Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion241-341
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenLektion 241
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
初 |
chu1 | Beginn, erst-, eben, gerade, früh Anfang, erster, primär, grundlegend, ursprüglich, original | wiktionary |
性 |
xing4 | Charakter, Natur, Eigenschaft, Genus, Geschlecht (Grammatik + biologisch) | wiktionary |
疒 |
chuang2 | Radikal Nr. 104 = Krankheit | wiktionary |
病 |
bing4 | Fehler, Defekt, Mangel, Krankheit, Beschwerde, Erkrankung, erkranken, krank sein | wiktionary |
騾 |
luo2 | (traditionelle Schreibweise von 骡), Maulesel, Maultier | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如初 |
ru2 chu1 | wie bisher, wie anfänglich, wie am Anfang |
初学 |
chu1 xue2 | zu lernen anfangen |
初學 |
chu1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 初学), zu lernen anfangen |
开初 |
kai1 chu1 | zu Anfang |
開初 |
kai1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 开初), zu Anfang |
初次 |
chu1 ci4 | erstmalig, das erste Mal |
初步 |
chu1 bu4 | Vorstufe, anfänglich |
起初 |
qi3 chu1 | von vornherein, zuerst, zunächst, anfänglich, beginnen, beginnend |
往初 |
wang3 chu1 | in alter Zeit |
初中 |
chu1 zhong1 | Mittelschule, Unterstufe der Oberschule |
初冬 |
chu1 dong1 | frühwinterlich |
太初 |
tai4 chu1 | Uranfang |
当初 |
dang1 chu1 | ursprünglich |
年初 |
nian2 chu1 | Jahresbeginn |
初识 |
chu1 shi2 | erste Begegnung; Kennenlernen |
初識 |
chu1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 初识), erste Begegnung; Kennenlernen |
月初 |
yue4 chu1 | Anfang des Monats |
初至 |
chu1 zhi4 | erstes Aufkommen, erstes Auftreten |
初生 |
chu1 sheng1 | ursprünglich, erst geboren |
初期 |
chu1 qi1 | Anfangsperiode |
初相 |
chu1 xiang1 | Anfangsphase |
最初 |
zui4 chu1 | ursprünglich |
初年 |
chun1 nian2 | Der Anfang des Jahres; Frühling, das erste Jahr |
从最初 |
cong2 zui4 chu1 | von Anfang an |
黃初平 |
huang2 chu1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 黄初平), Wong Tai Sin |
初始化 |
chu1 shi3 hua4 | Initialisieren |
初步的 |
chu1 bu4 de5 | rudimentär, anfänglich, vorbereitend, einleitend |
在初期 |
zai4 chu1 qi1 | frühzeitig, im Anfangsstadium |
初学者 |
chu1 xue2 zhe3 | Abc-Schütze, Anfänger, Einsteiger, Neuling |
初學者 |
chu1 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 初学者), Abc-Schütze, Anfänger, Einsteiger, Neuling |
年代初 |
nian2 dai4 chu1 | Beginn eines Jahrzehnts |
最初期 |
zui4 chu1 qi1 | in der ersten Zeit, am Anfang, anfangs, anfänglich, zu Beginn |
初相位 |
chu1 xiang1 wei4 | Anfangsphase |
在最初 |
zai4 zui4 chu1 | am Anfang |
初中生 |
chu1 zhong1 sheng1 | Erstlinge der Mittelschule, junge Schüler der Mittelschule, Schüler der Mittelschule ( Sekundarstufe 1 ) |
初始条件 |
chu1 shi3 tiao2 jian4 | Randbedingung |
初始條件 |
chu1 shi3 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 初始条件), Randbedingung |
初等数论 |
chu1 deng3 shu3 lun4 | Elementare Zahlentheorie |
初始时刻 |
chu1 shi3 shi2 ke4 | Anfangszeitpunkt |
初始時刻 |
chu1 shi3 shi2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 初始时刻), Anfangszeitpunkt |
初度真空 |
chu1 du4 zhen1 kong1 | Rohvakuum |
初次登场 |
chu1 ci4 deng1 chang2 | Debüt |
初等代数 |
chu1 deng3 dai4 shu4 | Elementare Algebra |
初等代數 |
chu1 deng3 dai4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 初等代数), Elementare Algebra |
学期之初 |
xue2 qi1 zhi1 chu1 | Schuljahrsanfang, Anfangs des Schuljahres, Semesteranfang, Anfangs-Semester |
學期之初 |
xue2 qi1 zhi1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 学期之初), Schuljahrsanfang, Anfangs des Schuljahres, Semesteranfang, Anfangs-Semester |
初步行动 |
chu1 bu4 xing2 dong4 | Initiative |
明代初年 |
ming2 dai4 chu1 nian2 | in den ersten Jahren der Ming Dynastie |
初次通车 |
chu1 ci4 tong1 che1 | Jungfernfahrt |
初次通車 |
chu1 ci4 tong1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 初次通车), Jungfernfahrt |
数字初始化 |
shu4 zi4 chu1 shi3 hua4 | Initialisierung |
數字初始化 |
shu4 zi4 chu1 shi3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 数字初始化), Initialisierung |
早知今日何必当初 |
zao3 zhi1 jin1 ri4 he2 bi4 dang1 chu1 | if I (you, she, he...) had known it would come to this, I (you, she, he...) would not have acted thus, to regret vainly one's past behavior |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阴性 |
yin1 xing4 | Femininum, weiblich, feminin <Grammatik> (Adj, Sprachw) |
忘性 |
wang4 xing5 | Vergeßlichkeit, schlechtes Gedächtnis haben |
知性 |
zhi1 xing4 | Geistigkeit, Verstand |
母性 |
mu3 xing4 | Mutterschaft, mütterlich |
阳性 |
yang2 xing4 | männlich, maskulin <Grammatik> (Adj, Sprachw) |
陽性 |
yang2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 阳性), männlich, maskulin <Grammatik> (Adj, Sprachw) |
恶性 |
e4 xing4 | bösartig, boshaft |
惡性 |
e4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 恶性), bösartig, boshaft |
失性 |
shi1 xing4 | Entpersönlichung |
生性 |
sheng1 xing4 | natürliche Veranlagung |
定性 |
ding4 xing4 | Qualitätsbestimmung, qualitativ |
记性 |
ji4 xing4 | Gedächtnis |
記性 |
ji4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 记性), Gedächtnis |
中性 |
zhong1 xing4 | Neutrum, neutral (Adj, Chem), sächlich, neutrum <Grammatik> (Adj, Sprachw) |
词性 |
ci2 xing4 | Wortart |
习性 |
xi2 xing4 | Gewohnheiten und charakteristische Merkmal |
習性 |
xi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 习性), Gewohnheiten und charakteristische Merkmal |
性学 |
xing4 xue2 | Sexualmedizin |
性學 |
xing4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 性学), Sexualmedizin |
两性 |
liang3 xing4 | zwitterartigen, zweigeschlechtig |
兩性 |
liang3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 两性), zwitterartigen, zweigeschlechtig |
性能 |
xing4 neng2 | Funktion _f, Leistung |
改性 |
gai3 xing4 | modifizieren |
天性 |
tian1 xing4 | angeborene Natur, natürliche Disposition, natürliche Instinkt, angeboren |
女性 |
nü3 xing4 | Frau, weiblich |
火性 |
huo3 xing4 | üble Laune |
佛性 |
fu2 xing4 | Buddhanatur |
刚性 |
gang1 xing5 | Steife, Starrheit, Biegungswiderstand |
展性 |
zhan3 xing4 | Dehnbarkeit, Verformbarkeit, Duktilität |
同性 |
tong2 xing4 | gleichgeschlechtlich |
異性 |
yi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 异性), heterosexuell, Heterosexuelle |
性的 |
xing4 de5 | sexuell(Adj, Sprachw) |
人性 |
ren2 xing4 | die menschliche Natur(Philos), menschlich |
性子 |
xing4 zi5 | abhärten, Charakter |
性器 |
xing4 qi4 | Geschlechtsorgan |
真性 |
zhen1 xing4 | echt |
理性 |
li3 xing4 | Vernunft, vernünftig, rational |
热性 |
re4 xing4 | fiebern |
性伴 |
xing4 ban4 | Sexualpartner |
线性 |
xian4 xing4 | linear(Adj, Math) |
通性 |
tong1 xing4 | doppeltes Geschlecht |
性状 |
xing4 zhuang4 | Eigenschaft |
本性 |
ben3 xing4 | Charakter |
个性 |
ge4 xing4 | Ausstrahlung, Charakter; Bsp.: (個性強) 个性强 -- charakterstark sein, Individualität, Persönlichkeit |
個性 |
ge4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 个性), Ausstrahlung, Charakter; Bsp.: (個性強) 个性强 -- charakterstark sein, Individualität, Persönlichkeit |
品性 |
pin3 xing4 | Charakter, Natur |
有性 |
you3 xing4 | sexuell |
慢性 |
man4 xing4 | chronisch, sich langsam entwickeln |
灵性 |
ling2 xing4 | Geistlichkeit, Innerlichkeit, Spiritualität |
活性 |
huo2 xing4 | tätig, Aktivität |
良性 |
liang2 xing4 | gutartig, harmlos, gut(Adj, Med) |
药性 |
yao4 xing4 | medizinisch wirksame Eigenschaft |
男性 |
nan2 xing4 | Mann, männlich |
气性 |
qi4 xing5 | Temperament, Disposition eines Charakters |
氣性 |
qi4 xing5 | (traditionelle Schreibweise von 气性), Temperament, Disposition eines Charakters |
向性 |
xiang4 xing4 | Tropismus |
心性 |
xin1 xing4 | Disposition, Naturell, moralische Natur |
无性 |
wu2 xing4 | ungeschlechtlich |
無性 |
wu2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 无性), ungeschlechtlich |
封建性 |
feng1 jian4 xing4 | feudalistisch |
市场性 |
shi4 chang3 xing4 | Verkehrsfähigkeit |
二元性 |
er4 yuan2 xing4 | Dualität |
两重性 |
liang3 chong2 xing4 | Dualität |
兩重性 |
liang3 chong2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 两重性), Dualität |
结合性 |
jie2 he2 xing4 | Assoziativität |
中性化 |
zhong1 xing4 hua4 | neutralisieren |
可食性 |
ke3 shi2 xing4 | Essbarkeit |
似女性 |
si4 nü3 xing4 | weibisch |
专门性 |
zhuan1 men2 xing4 | Formsache |
活性化 |
huo2 xing4 hua4 | Aktivierung |
二象性 |
er4 xiang4 xing4 | Dualität |
亲水性 |
qin1 shui3 xing4 | Hydrophilie |
性玩具 |
xing4 wan2 ju4 | Sexspielzeug |
相容性 |
xiang1 rong2 xing4 | Vereinbarkeit |
相似性 |
xiang1 si4 xing4 | Gleichartigkeit, Vergleichbarkeit |
可信性 |
ke3 xin4 xing4 | Glaubwürdigkeit |
可及性 |
ke3 ji2 xing4 | Anbindung, Erreichbarkeit |
长期性 |
chang2 qi1 xing4 | Langfristigkeit |
長期性 |
chang2 qi1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 长期性), Langfristigkeit |
可读性 |
ke3 du2 xing4 | Lesbarkeit |
可讀性 |
ke3 du2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可读性), Lesbarkeit |
理性的 |
li3 xing4 de5 | rational, vernünftig |
地方性 |
di4 fang1 xing4 | örtliche Besonderheiten, Lokalcharakter, Region, hiesig, regional |
可行性 |
ke3 xing2 xing4 | Durchführbarkeit, Machbarkeit |
合理性 |
he2 li3 xing4 | Rationalität, Zweckmässigkeit |
發光性 |
fa1 guang1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 发光性), lichtausstrahlend |
安定性 |
an1 ding4 xing4 | Stabilität |
性公园 |
xing4 gong1 yuan2 | Loveland (Sex-Themenpark in Chongqing, China, 2009 noch vor der Eröffnung wieder Abgerissen) |
普及性 |
pu3 ji2 xing4 | Popularität |
实用性 |
shi2 yong4 xing4 | Anwendbarkeit in der Praxis, praktischen Nutzen, Praxistauglichkeit, praktisch |
實用性 |
shi2 yong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 实用性), Anwendbarkeit in der Praxis, praktischen Nutzen, Praxistauglichkeit, praktisch |
程序性 |
cheng2 xu4 xing4 | Programm, programmieren |
学术性 |
xue2 shu4 xing4 | akademisch |
生物性 |
sheng1 wu4 xing4 | biologisch |
向光性 |
xiang4 guang1 xing4 | Phototropismus |
性行为 |
xing4 xing2 wei2 | Intimitäten, Sexualverhalten |
性行為 |
xing4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 性行为), Intimitäten, Sexualverhalten |
人性化 |
ren2 xing4 hua4 | Vermenschlichung, Humanisierung |
规律性 |
gui1 lü4 xing4 | regelmäßig |
規律性 |
gui1 lü4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 规律性), regelmäßig |
同性爱 |
tong2 xing4 ai4 | Homosexuelle |
同性愛 |
tong2 xing4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 同性爱), Homosexuelle |
高性能 |
gao1 xing4 neng2 | Hochleistungs- |
可分性 |
ke3 fen4 xing4 | Besonderheit |
可比性 |
ke3 bi3 xing4 | Vergleichbarkeit |
相对性 |
xiang1 dui4 xing4 | Relativität |
相對性 |
xiang1 dui4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 相对性), Relativität |
说明性 |
shuo1 ming2 xing4 | interpretieren, argumentativ, beweiskräftig |
說明性 |
shuo1 ming2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 说明性), interpretieren, argumentativ, beweiskräftig |
奇異性 |
qi2 yi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 奇异性), Singularität |
暗示性 |
an4 shi4 xing4 | Suggerierbarkeit |
对立性 |
dui4 li4 xing4 | Polarität |
對立性 |
dui4 li4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 对立性), Polarität |
異性愛 |
yi4 xing4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 异性爱), Heterosexualität |
女性化 |
nü3 xing4 hua4 | weiblich |
可约性 |
ke3 yue1 xing4 | Kommensurabilität (zusammen messbar) |
可約性 |
ke3 yue1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可约性), Kommensurabilität (zusammen messbar) |
家族性 |
jia1 zu2 xing4 | häuslich |
非线性 |
fei1 xian4 xing4 | Nichtlineares System |
局部性 |
ju2 bu4 xing4 | lokal, hiesig, Lokalität |
亲和性 |
qin1 he4 xing4 | Affinität |
性生活 |
xing4 sheng1 huo2 | Sexualleben |
有理性 |
you3 li3 xing4 | vernünftig |
机密性 |
ji1 mi4 xing4 | vertraulich, geheim |
合法性 |
he2 fa3 xing4 | Gesetzlichkeit, Gesetzmäßigkeit, Legalität, Legitimität |
指向性 |
zhi3 xiang4 xing4 | Richtcharakteristik |
无定性 |
wu2 ding4 xing4 | amorph |
無定性 |
wu2 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 无定性), amorph |
真实性 |
zhen1 shi2 xing4 | Wahrheit |
真實性 |
zhen1 shi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 真实性), Wahrheit |
外来性 |
wai4 lai2 xing4 | Fremdartigkeit, Fremdheit |
外來性 |
wai4 lai2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 外来性), Fremdartigkeit, Fremdheit |
不理性 |
bu4 li3 xing4 | fantastisch |
世界性 |
shi4 jie4 xing4 | kosmopolitisch, weltweit, global |
海洋性 |
hai3 yang2 xing4 | ozeanisch |
社会性 |
she4 hui4 xing4 | gesellig, gesellschaftlich, gesellschaftsbezogen, gesellschaftstypisch |
社會性 |
she4 hui4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 社会性), gesellig, gesellschaftlich, gesellschaftsbezogen, gesellschaftstypisch |
个性化 |
ge4 xing4 hua4 | personalisiert, individuell |
個性化 |
ge4 xing4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 个性化), personalisiert, individuell |
方向性 |
fang1 xiang4 xing4 | Richtcharakteristik |
历史性 |
li4 shi3 xing4 | historisch, von historischer Bedeutung |
周期性 |
zhou1 qi1 xing4 | Periodizität, Regelmäßigkeit |
週期性 |
zhou1 qi1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 周期性), Periodizität, Regelmäßigkeit |
一直性 |
yi1 zhi2 xing4 | Kontinuität |
连通性 |
lian2 tong1 xing4 | Anschlussmöglichkeit |
政治性 |
zheng4 zhi4 xing4 | politischer Charakter, politische Natur, politisch |
多重性 |
duo1 zhong2 xing4 | Vielfachheit |
可用性 |
ke3 yong4 xing4 | Brauchbarkeit |
重要性 |
zhong4 yao4 xing4 | Betroffenheit, Geltung, Wichtigkeit |
无序性 |
wu2 xu4 xing4 | Wahllosigkeit |
無序性 |
wu2 xu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 无序性), Wahllosigkeit |
原创性 |
yuan2 chuang4 xing4 | Neuerung |
發作性 |
fa1 zuo4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 发作性), paroxysmal |
向心性 |
xiang4 xin1 xing4 | zentripetal |
性道德 |
xing4 dao4 de2 | Sexualethik |
自發性 |
zi4 fa1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 自发性), Spontaneität |
具体性 |
ju4 ti3 xing4 | Körperlichkeit |
结构性 |
jie2 gou4 xing4 | strukturell |
没个性 |
mei2 ge4 xing4 | rückgratlos |
沒個性 |
mei2 ge4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 没个性), rückgratlos |
多样性 |
duo1 yang4 xing4 | Buntheit, Mannigfaltigkeit |
多樣性 |
duo1 yang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 多样性), Buntheit, Mannigfaltigkeit |
慢性子 |
man4 xing4 zi5 | Phlegmatiker, phlegmatisches Temperament |
男性的 |
nan2 xing4 de5 | männlich |
被动性 |
bei4 dong4 xing4 | Passivität |
性关系 |
xing4 guan1 xi5 | sexuelle Beziehung, sexueller Verkehr, Sexualverkehr, sexuelles Erlebnis, sexueller Kontakt |
性關係 |
xing4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 性关系), sexuelle Beziehung, sexueller Verkehr, Sexualverkehr, sexuelles Erlebnis, sexueller Kontakt |
地区性 |
di4 qu1 xing4 | Stammkneipe, hiesig |
地區性 |
di4 qu1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 地区性), Stammkneipe, hiesig |
大众性 |
da4 zhong4 xing4 | Popularität, populär |
新女性 |
xin1 nü3 xing4 | moderne Frau |
帮助性 |
bang1 zhu4 xing4 | beitragen |
可动性 |
ke3 dong4 xing4 | Beweglichkeit |
内向性 |
nei4 xiang4 xing4 | Innerlichkeit |
动物性 |
dong4 wu4 xing4 | Tiernatur |
专利性 |
zhuan1 li4 xing4 | Patentfähigkeit |
可能性 |
ke3 neng2 xing4 | Erwartung, Eventualität, Möglichkeit, Wahrscheinlichkeit |
必要性 |
bi4 yao4 xing4 | Notwendigkeit |
多元性 |
duo1 yuan2 xing4 | Pluralismus |
性器官 |
xing4 qi4 guan1 | Geschlechtsorgan, Fortpflanzungorgan, Geschlechtsteil |
自觉性 |
zi4 jue2 xing4 | (polit.) Bewusstsein, Bewusstheit |
自覺性 |
zi4 jue2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 自觉性), (polit.) Bewusstsein, Bewusstheit |
永久性 |
yong3 jiu3 xing4 | Dauer |
易弯性 |
yi4 wan1 xing4 | Flexibilität |
意向性 |
yi4 xiang4 xing4 | Intentionalität |
非理性 |
fei1 li3 xing4 | Irrationalität |
时间性 |
shi2 jian1 xing4 | Aktualität, Pünktlichkeit |
時間性 |
shi2 jian1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 时间性), Aktualität, Pünktlichkeit |
公平性 |
gong1 ping2 xing4 | fair, gerecht |
中性红 |
zhong1 xing4 hong2 | Neutralrot (Farbindikator) |
中性紅 |
zhong1 xing4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 中性红), Neutralrot (Farbindikator) |
第二性 |
di4 er4 xing4 | Das andere Geschlecht(Philos) |
国民性 |
guo2 min2 xing4 | Volkscharakter |
國民性 |
guo2 min2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 国民性), Volkscharakter |
现代性 |
xian4 dai4 xing4 | Moderne |
現代性 |
xian4 dai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 现代性), Moderne |
叠加性 |
die2 jia1 xing4 | Superposition |
中心性 |
zhong1 xin1 xing4 | zentralste Lage |
差異性 |
cha1 yi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 差异性), Abweichung |
反理性 |
fan3 li3 xing4 | Irrationalität |
灵活性 |
ling2 huo2 xing4 | Flexibilität, Beweglichkeit |
即时性 |
ji2 shi2 xing4 | Rechtzeitigkeit |
即時性 |
ji2 shi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 即时性), Rechtzeitigkeit |
性取向 |
xing4 qu3 xiang4 | Sexuelle Orientierung |
通用性 |
tong1 yong4 xing4 | Allgemeingültigkeit, Allgemeinheit |
过渡性 |
guo4 du4 xing4 | vorübergehend |
過渡性 |
guo4 du4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 过渡性), vorübergehend |
进行性 |
jin4 xing2 xing4 | fortschreiten |
進行性 |
jin4 xing2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 进行性), fortschreiten |
两性人 |
liang3 xing4 ren2 | Zwitter |
兩性人 |
liang3 xing4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 两性人), Zwitter |
杂食性 |
za2 shi2 xing4 | Allesfresser |
退行性 |
tui4 xing2 xing4 | rückläufig |
中国性 |
zhong1 guo2 xing4 | "Chineseness", Chinesentum (Chinesische Übersetzung des englischen Wortes Chineseness) |
中國性 |
zhong1 guo2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 中国性), "Chineseness", Chinesentum (Chinesische Übersetzung des englischen Wortes Chineseness) |
中立性 |
zhong1 li4 xing4 | Unvoreingenommenheit |
无理性 |
wu2 li3 xing4 | irrational |
無理性 |
wu2 li3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 无理性), irrational |
易用性 |
yi4 yong4 xing4 | Benutzerfreundlichkeit |
知识性 |
zhi1 shi5 xing4 | informativ |
知識性 |
zhi1 shi5 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 知识性), informativ |
可听性 |
ke3 ting1 xing4 | Hörbarkeit |
可聽性 |
ke3 ting1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可听性), Hörbarkeit |
吸水性 |
xi1 shui3 xing4 | Wasseraufnahmefähigkeit |
个体性 |
ge4 ti3 xing4 | Individualität |
直性子 |
zhi2 xing4 zi5 | ehrlich |
开创性 |
kai1 chuang4 xing4 | neuartig |
易读性 |
yi4 du2 xing4 | Lesbarkeit |
易讀性 |
yi4 du2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 易读性), Lesbarkeit |
记性好 |
ji4 xing4 hao3 | speichern |
記性好 |
ji4 xing4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 记性好), speichern |
性指向 |
xing4 zhi3 xiang4 | geschlechtliche Orientierung |
先天性 |
xian1 tian1 xing4 | kongenital |
公度性 |
gong1 du4 xing4 | Kommensurabilität (zusammen messbar) |
性电影 |
xing4 dian4 ying3 | Sexfilm |
性電影 |
xing4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 性电影), Sexfilm |
通约性 |
tong1 yue1 xing4 | Kommensurabilität (zusammen messbar) |
通約性 |
tong1 yue1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 通约性), Kommensurabilität (zusammen messbar) |
理性化 |
li3 xing4 hua4 | Intellektualisierung |
因果性 |
yin1 guo3 xing4 | Kausalzusammenhang |
生理性 |
sheng1 li3 xing4 | physiologisch |
共时性 |
gong4 shi2 xing4 | Synchronizität |
共時性 |
gong4 shi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 共时性), Synchronizität |
名词性 |
ming2 ci2 xing4 | nominal |
现实性 |
xian4 shi2 xing4 | Aktualität |
現實性 |
xian4 shi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 现实性), Aktualität |
机动性 |
ji1 dong4 xing4 | Mobilität |
再现性 |
zai4 xian4 xing4 | Reproduzierbarkeit |
再現性 |
zai4 xian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 再现性), Reproduzierbarkeit |
万能性 |
wan4 neng2 xing4 | Vielseitigkeit |
萬能性 |
wan4 neng2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 万能性), Vielseitigkeit |
平行性 |
ping2 xing2 xing4 | Parallelität |
活动性 |
huo2 dong4 xing4 | Aktivität, Mobilität, Reaktivität |
堅定性 |
jian1 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 坚定性), Entschiedenheit, Entschlossenheit |
相关性 |
xiang1 guan1 xing4 | Assoziativität, Reziprozität |
相關性 |
xiang1 guan1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 相关性), Assoziativität, Reziprozität |
代谢性 |
dai4 xie4 xing4 | metabolisch |
代謝性 |
dai4 xie4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 代谢性), metabolisch |
可展性 |
ke3 zhan3 xing4 | Geschmeidigkeit |
堅固性 |
jian1 gu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 坚固性), Festigkeit, Robustheit, Stabilität |
不定性 |
bu4 ding4 xing4 | Unbestimmtheit |
理性上 |
li3 xing4 shang4 | vernünftig |
同一性 |
tong2 yi1 xing4 | identisch sein |
先进性 |
xian1 jin4 xing4 | Fortschrittlichkeit |
先進性 |
xian1 jin4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 先进性), Fortschrittlichkeit |
化学性 |
hua4 xue2 xing4 | chemisch |
化學性 |
hua4 xue2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 化学性), chemisch |
外部性 |
wai4 bu4 xing4 | Externer Effekt |
失去个性 |
shi1 qu4 ge4 xing4 | entpersönlichen |
失去個性 |
shi1 qu4 ge4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 失去个性), entpersönlichen |
线性算子 |
xian4 xing4 suan4 zi3 | lineare Abbildung, linearer Operator |
非政治性 |
fei1 zheng4 zhi4 xing4 | unpolitisch |
可代换性 |
ke3 dai4 huan4 xing4 | Ersetzbarkeit |
电机动性 |
dian4 ji1 dong4 xing4 | Elektromobilität |
线性无关 |
xian4 xing4 wu2 guan1 | Lineare Unabhängigkeit |
不可行性 |
bu4 ke3 xing2 xing4 | Untunlichkeit |
可结合性 |
ke3 jie2 he2 xing4 | Assoziativität |
各向同性 |
ge4 xiang4 tong2 xing4 | Isotropie |
性好酒色 |
xing4 hao3 jiu3 se4 | Satyr |
中性名词 |
zhong1 xing4 ming2 ci2 | Neutrum |
失去人性 |
shi1 qu4 ren2 xing4 | entpersönlichen |
线性规划 |
xian4 xing4 gui1 hua4 | Lineare Optimierung |
理性主义 |
li3 xing4 zhu3 yi4 | Rationalismus |
理性主義 |
li3 xing4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 理性主义), Rationalismus |
生物活性 |
sheng1 wu4 huo2 xing4 | Bioaktivität, bioaktiv, biologisch aktiv |
不退色性 |
bu4 tui4 se4 xing4 | Farbechtheit |
不平衡性 |
bu4 ping2 heng2 xing4 | Ungleichgewicht |
线性代数 |
xian4 xing4 dai4 shu4 | Lineare Algebra |
有历史性 |
you3 li4 shi3 xing4 | geschichtlich bedeutend |
活性成分 |
huo2 xing4 cheng2 fen4 | Wirkstoff |
阳性名词 |
yang2 xing4 ming2 ci2 | Maskulinum |
正外部性 |
zheng4 wai4 bu4 xing4 | positiver externer Effekt |
两性关系 |
liang3 xing4 guan1 xi4 | geschlechtliche Beziehung, Geschlechtsverkehr |
兩性關係 |
liang3 xing4 guan1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 两性关系), geschlechtliche Beziehung, Geschlechtsverkehr |
部落根性 |
bu4 luo4 gen1 xing4 | Stammessystem |
相机性能 |
xiang1 ji1 xing4 neng2 | Kamerafunktion |
野性很大 |
ye3 xing4 hen3 da4 | halbwild |
主体间性 |
zhu3 ti3 jian1 xing4 | Intersubjektivität |
阴性名词 |
yin1 xing4 ming2 ci2 | Feminium |
可居住性 |
ke3 ju1 zhu4 xing4 | Bewohnbarkeit |
生活习性 |
sheng1 huo2 xi2 xing4 | Lebensgewohnheiten |
生活習性 |
sheng1 huo2 xi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 生活习性), Lebensgewohnheiten |
线性关系 |
xian4 xing4 guan1 xi5 | Linearität |
相加性的 |
xiang1 jia1 xing4 de5 | zusätzlich, Betonzusatz |
性能良好 |
xing4 neng2 liang2 hao3 | funktionstüchtig |
非理性的 |
fei1 li3 xing4 de5 | irrational |
非理想性 |
fei1 li3 xiang3 xing4 | Unvollkommenheit |
手性中心 |
shou3 xing4 zhong1 xin1 | Chiralitätszentrum |
理性认识 |
li3 xing4 ren4 shi4 | Erkenntnis |
li3 xing4 ren4 shi5 | [rationale Erkenntnis] | |
理性認識 |
li3 xing4 ren4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 理性认识), Erkenntnis |
li3 xing4 ren4 shi5 | [rationale Erkenntnis] | |
可加工性 |
ke3 jia1 gong1 xing4 | Verarbeitbarkeit (von Material) |
社会理性 |
she4 hui4 li3 xing4 | soziale Vernunft |
社會理性 |
she4 hui4 li3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 社会理性), soziale Vernunft |
经常性地 |
jing1 chang2 xing4 de5 | regulär |
非正义性 |
fei1 zheng4 yi4 xing4 | Ungerechtigkeit |
非正義性 |
fei1 zheng4 yi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 非正义性), Ungerechtigkeit |
可转换性 |
ke3 zhuan3 huan4 xing4 | Konvertibilität |
不屈曲性 |
bu4 qu1 qu3 xing4 | Unbeugsamkeit |
不可比性 |
bu4 ke3 bi3 xing4 | Unvergleichbarkeit |
实用性强 |
shi2 yong4 xing4 qiang2 | praxisgerecht |
活性中心 |
huo2 xing4 zhong1 xin1 | aktives Zentrum |
非可行性 |
fei1 ke3 xing2 xing4 | Undurchführbarkeit |
女性主义 |
nü3 xing4 zhu3 yi4 | Feminismus |
女性主義 |
nü3 xing4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 女性主义), Feminismus |
不可区分性 |
bu4 ke3 qu1 fen1 xing4 | Unmerklichkeit |
不可區分性 |
bu4 ke3 qu1 fen1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 不可区分性), Unmerklichkeit |
无因性理论 |
wu2 yin1 xing4 li3 lun4 | Abstraktionsprinzip |
世界性宗教 |
shi4 jie4 xing4 zong1 jiao4 | Weltreligion |
理性主义者 |
li3 xing4 zhu3 yi4 zhe3 | Rationalist |
理性主義者 |
li3 xing4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 理性主义者), Rationalist |
线性相关性 |
xian4 xing4 xiang1 guan1 xing4 | Lineare Unabhängigkeit |
婚外性关系 |
hun1 wai4 xing4 guan1 xi5 | außerehelicher Sex |
婚外性關係 |
hun1 wai4 xing4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 婚外性关系), außerehelicher Sex |
骨性关节炎 |
gu3 xing4 guan1 jie2 yan2 | Gelenkentzündung |
骨性關節炎 |
gu3 xing4 guan1 jie2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 骨性关节炎), Gelenkentzündung |
灵活性强的 |
ling2 huo2 xing4 qiang2 de5 | hochflexibel |
相对性原理 |
xiang1 dui4 xing4 yuan2 li3 | Relativitätsprinzip |
相對性原理 |
xiang1 dui4 xing4 yuan2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 相对性原理), Relativitätsprinzip |
非线性光学 |
fei1 xian4 xing4 guang1 xue2 | nichtlineare Optik |
个性化桌面 |
ge4 xing4 hua4 zhuo1 mian4 | individueller Desktop |
個性化桌面 |
ge4 xing4 hua4 zhuo1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 个性化桌面), individueller Desktop |
海洋性气候 |
hai3 yang2 xing4 qi4 hou4 | maritimes Klima, Seeklima |
海洋性氣候 |
hai3 yang2 xing4 qi4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋性气候), maritimes Klima, Seeklima |
儿童性行为 |
er2 tong2 xing4 xing2 wei2 | kindliche Sexualität |
兒童性行為 |
er2 tong2 xing4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 儿童性行为), kindliche Sexualität |
女性经理人 |
nü3 xing4 jing1 li3 ren2 | Geschäftsführerin |
周期性休息 |
zhou1 qi1 xing4 xiu1 xi5 | Studienurlaub |
週期性休息 |
zhou1 qi1 xing4 xiu1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 周期性休息), Studienurlaub |
个性心理学 |
ge4 xing4 xin1 li3 xue2 | Persönlichkeitspsychologie |
個性心理學 |
ge4 xing4 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 个性心理学), Persönlichkeitspsychologie |
女性时尚界 |
nü3 xing4 shi2 shang4 jie4 | Damenmode |
女性時尚界 |
nü3 xing4 shi2 shang4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 女性时尚界), Damenmode |
过程性知识 |
guo4 cheng2 xing4 zhi1 shi5 | Know-how |
過程性知識 |
guo4 cheng2 xing4 zhi1 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 过程性知识), Know-how |
个性化地址 |
ge4 xing4 hua4 di4 zhi3 | Einzeladressierung (Versandraum) |
個性化地址 |
ge4 xing4 hua4 di4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 个性化地址), Einzeladressierung (Versandraum) |
生物多样性 |
sheng1 wu4 duo1 yang4 xing4 | Biodiversität, biologische Vielfalt |
生物多樣性 |
sheng1 wu4 duo1 yang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 生物多样性), Biodiversität, biologische Vielfalt |
有用的天性 |
you3 yong4 de5 tian1 xing4 | Aktivposten |
高度灵活性 |
gao1 du4 ling2 huo2 xing4 | hohe Flexibilität |
女性主义历史 |
nü3 xing4 zhu3 yi4 li4 shi3 | Frauenbewegung |
女性专用车辆 |
nü3 xing4 zhuan1 yong4 che1 liang4 | Frauenwaggon |
多方面相关性 |
duo1 fang1 mian4 xiang1 guan1 xing4 | Mehrwertigkeit |
多方面相關性 |
duo1 fang1 mian4 xiang1 guan1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 多方面相关性), Mehrwertigkeit |
世界性的影响 |
shi4 jie4 xing4 de5 ying3 xiang3 | Weltmacht |
男性至上主义 |
nan2 xing4 zhi4 shang4 zhu3 yi4 | sexistisch |
男性至上主義 |
nan2 xing4 zhi4 shang4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 男性至上主义), sexistisch |
就其本性而言 |
jiu4 qi2 ben3 xing4 er2 yan2 | an sich |
非经常性支出 |
fei1 jing1 chang2 xing4 zhi1 chu1 | besondere Aufwendung |
无政府女性主义 |
wu2 zheng4 fu3 nü3 xing4 zhu3 yi4 | Anarchafeminismus |
無政府女性主義 |
wu2 zheng4 fu3 nü3 xing4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无政府女性主义), Anarchafeminismus |
原發性進行性失語 |
yuan2 fa1 xing4 jin4 xing2 xing4 shi1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 原发性进行性失语), primary progressive aphasia, speech disorder (sometimes related to dementia) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
治病 |
zhi4 bing4 | heilen, Krankheit heilen, heilende, heilkräftige(Adj, Med), therapeutisch(Adj, Med) |
病根 |
bing4 gen1 | ein altes Leiden, eine noch nicht ganz ausgeheilte Krankheit, Wurzel eines Übels |
养病 |
yang3 bing4 | sich von einer Krankheit erholen, sich auskurieren |
生病 |
sheng1 bing4 | krank werden |
得病 |
de2 bing4 | krank werden |
病历 |
bing4 li4 | Krankengeschichte |
病人 |
bing4 ren2 | Patient, Kranker |
病因 |
bing4 yin1 | Krankheitsursache, Pathogenese |
头病 |
tou2 bing4 | Kopfschmerzen |
頭病 |
tou2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 头病), Kopfschmerzen |
多病 |
duo1 bing4 | Kränklichkeit |
病程 |
bing4 cheng2 | Krankheitsverlauf |
病原 |
bing4 yuan2 | Krankheitsursache, Pathogenese |
通病 |
tong1 bing4 | häufiger Fehler, allgemeines Übel |
胃病 |
wei4 bing4 | Magenbeschwerden, Magenkrankheit |
热病 |
re4 bing4 | Fieber, rühren |
性病 |
xing4 bing4 | durch Sexualkontakte übertragene Krankheit, Geschlechtskrankheit, sexuell übertragbare Erkrankung |
病房 |
bing4 fang2 | Krankenzimmer, Krankensaal, Station |
病重 |
bing4 zhong4 | schwer krank |
病史 |
bing4 shi3 | Krankengeschichte, Anamnese |
病名 |
bing4 ming2 | Name der Krankheit |
骨病 |
gu3 bing4 | Osteopathie |
心病 |
xin1 bing4 | Herzenskummer |
害病 |
hai4 bing4 | Erkrankung, Kontraktion |
有病 |
you3 bing4 | leiden, krank, leidend |
發病 |
fa1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 发病), erkranken, krank werden |
小病 |
xiao3 bing4 | Unpässlichkeit, leichte Erkrankung |
高山病 |
gao1 shan1 bing4 | Höhenkrankheit |
日發病 |
ri4 fa1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 日发病), täglich ausbrechende Krankheit |
第五病 |
di4 wu3 bing4 | Ringelröteln (eine Kinderkrankheit, „fünfte Krankheit“, english: „fifth-disease“) |
思乡病 |
si1 xiang1 bing4 | Heimweh |
病原性 |
bing4 yuan2 xing4 | krankheitserregend |
象皮病 |
xiang4 pi2 bing4 | Elefantiasis |
女病号 |
nü3 bing4 hao4 | Patientin |
关节病 |
guan1 jie2 bing4 | Gelenkerkrankung |
關節病 |
guan1 jie2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 关节病), Gelenkerkrankung |
黑头病 |
hei1 tou2 bing4 | Mitesser |
黑頭病 |
hei1 tou2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 黑头病), Mitesser |
多發病 |
duo1 fa1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 多发病), häufig auftretende Krankheit |
發病者 |
fa1 bing4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 发病者), Erkrankter |
病房楼 |
bing4 fang2 lou2 | Bettenhaus |
病房樓 |
bing4 fang2 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 病房楼), Bettenhaus |
牙周病 |
ya2 zhou1 bing4 | Parodontose, Parodontitis |
牙週病 |
ya2 zhou1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 牙周病), Parodontose, Parodontitis |
病理学 |
bing4 li3 xue2 | Pathologie |
病理學 |
bing4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 病理学), Pathologie |
黑死病 |
hei1 si3 bing4 | Schwarzer Tod |
丝虫病 |
si1 chong2 bing4 | Filariose |
病原体 |
bing4 yuan2 ti3 | Krankheitskeim |
月经病 |
yue4 jing1 bing4 | Menstruationsbeschwerden |
麻风病 |
ma2 feng1 bing4 | leprakrank |
麻風病 |
ma2 feng1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 麻风病), leprakrank |
日射病 |
ri4 she4 bing4 | Sonnenstich |
病历夹 |
bing4 li4 jia1 | Krankenakte |
文明病 |
wen2 ming2 bing4 | Zivilisationskrankheit |
女病员 |
nü3 bing4 yuan2 | Patientin |
新城病 |
xin1 cheng2 bing4 | Newcastle-Krankheit |
慢性病 |
man4 xing4 bing4 | chronische Krankheit |
女病人 |
nü3 bing4 ren2 | Patientin |
风土病 |
feng1 tu3 bing4 | endemische Krankheit |
風土病 |
feng1 tu3 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 风土病), endemische Krankheit |
病理学家 |
bing4 li3 xue2 jia1 | Pathologe |
病理學家 |
bing4 li3 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 病理学家), Pathologe |
容易生病 |
rong2 yi4 sheng1 bing4 | anfällig |
病史记录 |
bing4 shi3 ji4 lu4 | Krankenakte |
白化病者 |
bai2 hua4 bing4 zhe3 | Albino |
监护病房 |
jian1 hu4 bing4 fang2 | Intensivstation |
病理学者 |
bing4 li3 xue2 zhe3 | Pathologe |
病理學者 |
bing4 li3 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 病理学者), Pathologe |
电子病历 |
dian4 zi3 bing4 li4 | elektronische gespeicherte Krankengeschichte, elektronische Patientenakte |
病人护理 |
bing4 ren2 hu4 li3 | Krankenpflege, Patientenbetreuung |
加护病房 |
jia1 hu4 bing4 fang2 | Intensivstation |
住院病人 |
zhu4 yuan4 bing4 ren2 | stationär behandelter Patient |
手足口病 |
shou3 zu2 kou3 bing4 | Hand-Fuß-Mund-Exanthem |
病理生理学 |
bing4 li3 sheng1 li3 xue2 | Pathophysiologie, pathologische Physiologie |
病理生理學 |
bing4 li3 sheng1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 病理生理学), Pathophysiologie, pathologische Physiologie |
光化性角化病 |
guang1 hua4 xing4 jiao3 hua4 bing4 | (medicine) actinic keratosis, aka solar keratosis |
巴贝西亚原虫病 |
ba1 bei4 xi1 ya4 yuan2 chong2 bing4 | babesiosis |
法院的病理学者 |
fa3 yuan4 de5 bing4 li3 xue2 zhe3 | Gerichtsmediziner |
法院的病理學者 |
fa3 yuan4 de5 bing4 li3 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 法院的病理学者), Gerichtsmediziner |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
騾子 |
luo2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 骡子), Maultier, Maulesel (Kreuzung aus Esel und Pferd); Bsp.: (一匹騾子) 一匹骡子 -- ein Maultier |
馬騾 |
ma3 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 马骡), Maultier, Muli (Kreuzungsprodukt aus männl. Esel und weibl. Pferd ) |
騾馬 |
luo2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 骡马), pack animal, horse and mule |
騾馬大車 |
luo2 ma3 da4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 骡马大车), mule and horse carts |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
辰初 |
chen2 chu1 | 7 Uhr morgens |
巳初 |
si4 chu1 | 9 Uhr morgens |
年初一 |
nian2 chu1 yi1 | erster Tag im neuen Jahr, Neujahrstag |
正月初 |
zheng1 yue4 chu1 | Der erste Tag des neuen Jahres |
想当初 |
xiang3 dang1 chu1 | Am Anfang dachte man, Anfänglich dachte man, Wenn man zurückdenkt, ... |
大年初一 |
da4 nian2 chu1 yi1 | Neujahrstag (nach dem chinesischen Mondkalender) |
初看起来 |
chu1 kan1 qi3 lai2 | auf den ersten Blick |
初看起來 |
chu1 kan1 qi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 初看起来), auf den ersten Blick |
最初的一个 |
zui4 chu1 de5 yi1 ge4 | erst |
最初的一個 |
zui4 chu1 de5 yi1 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 最初的一个), erst |
早知今日,何必当初 |
zao3 zhi1 jin1 ri4 , he2 bi4 dang1 chu1 | Literally: If I would have known about this day from the beginning, there would have been no point in starting. to regret something you did in the past (Wiktionary en) |
你做初一我做十五 |
ni3 zuo4 chu1 yi1 wo3 zuo4 shi2 wu3 | (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
性爱 |
xing4 ai4 | körperliche Liebe, Sex, sexuelle Liebe, Liebe machen |
性愛 |
xing4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 性爱), körperliche Liebe, Sex, sexuelle Liebe, Liebe machen |
任性 |
ren4 xing4 | launisch, kapriziös, Eigensinn, Mutwille, Starrsinn, verwöhnen, mutwillig, verwöhnt |
无个性 |
wu2 ge4 xing4 | charakterlos |
無個性 |
wu2 ge4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 无个性), charakterlos |
正当性 |
zheng4 dang1 xing4 | rechtmäßiger, gerechtfertigter Charakter, Legitimität |
一次性 |
yi1 ci4 xing4 | Einweg..., Wegwerf... |
同性相斥 |
tong2 xing4 xiang1 chi4 | gleiche Pole stossen sich ab |
女性阴部 |
nü3 xing4 yin1 bu4 | weibl. Schambereich, Schamteil |
生性固执 |
sheng1 xing4 gu4 zhi2 | von Natur aus eigensinnig sein |
生性固執 |
sheng1 xing4 gu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 生性固执), von Natur aus eigensinnig sein |
习得性失助 |
xi2 dei3 xing4 shi1 zhu4 | Erlernte Hilflosigkeit |
習得性失助 |
xi2 dei3 xing4 shi1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 习得性失助), Erlernte Hilflosigkeit |
婚前性行为 |
hun1 qian2 xing4 xing2 wei2 | Unzucht |
婚前性行為 |
hun1 qian2 xing4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 婚前性行为), Unzucht |
水性杨花的人 |
shui3 xing4 yang2 hua1 de5 ren2 | Kokotte, Schlampe, Schmetterling |
水性楊花的人 |
shui3 xing4 yang2 hua1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 水性杨花的人), Kokotte, Schlampe, Schmetterling |
百人百姓个人个性 |
bai2 ren2 bai3 xing4 ge4 ren2 ge4 xing4 | Alle Menschen sind verschieden. |
百人百姓個人個性 |
bai2 ren2 bai3 xing4 ge4 ren2 ge4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 百人百姓个人个性), Alle Menschen sind verschieden. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
看病 |
kan4 bing4 | jdn. untersuchen, eine Krankheit untersuchen, zu einem Arzt gehen; zu einer ärztlichen Untersuchung gehen |
无病 |
wu2 bing4 | gesund wie ein Fisch im Wasser |
無病 |
wu2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 无病), gesund wie ein Fisch im Wasser |
毛病 |
mao2 bing4 | Irrtum, Macke, Schaden, Mangel, Mängel, schlechte Angewohnheit, Störung, Fehler, Panne, Defekt |
第六病 |
di4 liu4 bing4 | Drei-Tage-Fieber (eine Kinderkrankheit, „sechste Krankheit“, english: „sixth-disease“) |
相思病 |
xiang1 si1 bing4 | Liebeskummer |
花柳病 |
hua1 liu3 bing4 | Geschlechtskrankheit |
我病了 |
wo3 bing4 liao3 | ich bin krank geworden |
害相思病 |
hai4 xiang1 si1 bing4 | liebeskrank |
包医百病的药方 |
bao1 yi1 bai3 bing4 de5 yao4 fang1 | Allheilmittel, Wundermittel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
名绍,字本初 |
ming2 shao4 , zi4 ben3 chu1 | his given name was Shao; his style name was Benchu. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
初无过失 |
chu1 wu2 guo4 shi1 | He has yet to make a misstep (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
今儿初五 or 今天初五 |
jin1 er2/er5 chu1 wu3 | To-day is the 5th (Chinese Without a Teacher) |
20.3约在巳初出去,看见市上还有?站的人, |
20.3 yue1 zai4 si4 chu1 chu1 qu4 , kan4 jian4/xian4 shi4 shang4 hai2/huan2 you3 ? zhan4 de5 ren2 , | 20.3 Und als er um die dritte Stunde ausging, sah er andere auf dem Markte müßig stehen; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我不是個初中生。 |
wo3 bu4 shi4 ge4 chu1 zhong1/zhong4 sheng1 。 | I'm not a junior high school student. Tatoeba Martha CK |
他已经不是我最初见他那时的那个人了。 |
ta1 yi3 jing4 bu4 shi4 wo3 zui4 chu1 jian4/xian4 ta1 na4/nei4 shi2 de5 na4/nei4 ge4 ren2 le5 。 | He is not the man that he was when I first knew him. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) |
我不是個初中生。 |
wo3 bu4 shi4 ge4 chu1 zhong1/zhong4 sheng1 。 | I'm not a junior high school student. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
六月初我来到多伦多。 |
liu4 yue4 chu1 wo3 lai2 dao4 duo1 lun2 duo1 。 | Ich bin Anfang Juni in Toronto angekommen. (Mandarin, Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen ) |
我不是个初中生。 |
wo3 bu4 shi4 ge4 chu1 zhong1/zhong4 sheng1 。 | I'm not a junior high school student. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
初次穿着前要先清洗。 |
chu1 ci4 chuan1 zhao2/zhe2 qian2 yao4 xian1 qing1 xi3/xian3 。 | Vor dem Tragen waschen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
起初誰也不相信我。 |
qi3 chu1 shei2 ye3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Am Anfang hat mir niemand geglaubt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
起初,他不会说英语。 |
qi3 chu1 , ta1 bu4 hui4 shuo1 ying1 yu3 。 | Am Anfang konnte er gar kein Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha svhschinese ) |
起初我不知道為什麼。 |
qi3 chu1 wo3 bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 。 | At first, I had no idea why. (Mandarin, Tatoeba Martha eastasiastudent ) |
我起初以為他是你弟弟。 |
wo3 qi3 chu1 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 ni3 弟弟。 | Ich dachte erst, er wäre dein Bruder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
起初我不知道为什麼。 |
qi3 chu1 wo3 bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 。 | At first, I had no idea why. (Mandarin, Tatoeba Martha eastasiastudent ) |
明年大年初六的新娘是谁? |
ming2 nian2 da4 nian2 chu1 liu4 de5 xin1 niang2 shi4 shei2 ? | Wer ist am sechsten Tag des nächsten Jahres die Braut? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
起初我不相信他。 |
qi3 chu1 wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ta1 。 | Anfangs glaubte ich ihm nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我起初以為他是你哥哥。 |
wo3 qi3 chu1 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 ni3 ge1 ge1 。 | Ich dachte erst, er wäre dein Bruder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我起初以为他是你弟弟。 |
wo3 qi3 chu1 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 ni3 弟弟。 | Ich dachte erst, er wäre dein Bruder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
起初她不喜歡馬。 |
qi3 chu1 ta1 bu4 xi3 歡 ma3 。 | Anfangs mochte sie das Pferd nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
起初我听不懂他说的话。 |
qi3 chu1 wo3 ting1 bu4 dong3 ta1 shuo1 de5 hua4 。 | Zuerst konnte ich ihn nicht verstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha alik_farber ) |
起初我没认出他来。 |
qi3 chu1 wo3 mei2/mo4 ren4 chu1 ta1 lai2 。 | I didn't recognize him at first. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
起初我沒認出他來。 |
qi3 chu1 wo3 mei2/mo4 ren4 chu1 ta1 lai2 。 | I didn't recognize him at first. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我起初以为他是你哥哥。 |
wo3 qi3 chu1 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 ni3 ge1 ge1 。 | Ich dachte erst, er wäre dein Bruder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
起初谁也不相信我。 |
qi3 chu1 shei2 ye3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Am Anfang hat mir niemand geglaubt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
起初我聽不懂他說的話。 |
qi3 chu1 wo3 ting1 bu4 dong3 ta1 shuo1 de5 hua4 。 | Zuerst konnte ich ihn nicht verstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha alik_farber ) |
起初她不喜欢马。 |
qi3 chu1 ta1 bu4 xi3 欢 ma3 。 | Anfangs mochte sie das Pferd nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我最初不怎麼喜歡他。 |
wo3 zui4 chu1 bu4 zen3 me5 xi3 歡 ta1 。 | Zuerst konnte ich ihn nicht so recht leiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
起初,他不會說英語。 |
qi3 chu1 , ta1 bu4 hui4 shuo1 ying1 yu3 。 | Am Anfang konnte er gar kein Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha svhschinese ) |
我最初不怎麼喜欢他。 |
wo3 zui4 chu1 bu4 zen3 me5 xi3 欢 ta1 。 | Zuerst konnte ich ihn nicht so recht leiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
我当初要是买音乐会的票就好了。 |
wo3 dang1/dang4 chu1 yao4 shi4 mai3 yin1 le4/yue4 hui4 de5 piao4 jiu4 hao3 le5 。 | Ich wünschte, ich hätte eine Karte für das Konzert gekauft. (Mandarin, Tatoeba notabene Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其性礼 |
qi2 xing4 li3 | Seine Wesensart ist die Sitte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
任何事都有两面性。 |
Rènhé shì dōu yǒu liǎngmiànxìng. | Jedes Ding hat zwei Seiten. ( Chinesische Sprichwörter) |
dominus是阳性名词 |
dominus shi4 yang2 xing4 ming2 ci2 | dominus ist ein männliches Substantiv. (Latein) |
人之性寿 |
ren2 zhi1 xing4 shou4 | Der Mensch ist von Natur zu langem Leben bestimmt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
胜天顺性 |
sheng4 tian1 shun4 xing4 | Wer die Natur überwindet, der paßt sich der Natur seines Wesens an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫水之性清 |
fu2 shui3 zhi1 xing4 qing1 | Das Wasser ist von Natur klar. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
它是人的天性。 |
ta1/tuo2 shi4 ren2 de5 tian1 xing4 。 | Das liegt in der Natur des Menschen. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
他是我最好的女性朋友。 |
ta1 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 nü3/ru3 xing4 peng2 you3 。 | She is his best girlfriend. Tatoeba notabene peterius |
有的时候,Dennis很任性。 |
you3 de5 shi2 hou4 ,Dennis hen3 ren4 xing4 。 | Dennis kann manchmal sehr wild sein. Tatoeba sadhen Esperantostern |
她的个性很强。 |
ta1 de5 ge4 xing4 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 。 | Sie hat eine starke Persönlichkeit. Tatoeba ydcok MUIRIEL |
你是位了不起的女性。 |
ni3 shi4 wei4 le5 bu4 qi3 de5 nü3/ru3 xing4 。 | Sie sind eine wunderbare Frau! Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
她有很强的个性。 |
ta1 you3 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 de5 ge4 xing4 。 | Sie hat eine starke Persönlichkeit. Tatoeba ydcok MUIRIEL |
你是位了不起的女性。 |
ni3 shi4 wei4 le5 bu4 qi3 de5 nü3/ru3 xing4 。 | Du bist eine wunderbare Frau! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他是我最好的女性朋友。 |
ta1 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 nü3/ru3 xing4 peng2 you3 。 | Sie ist meine beste Freundin. (Mandarin, Tatoeba notabene Esperantostern ) |
你对我的个性还不太清楚。 |
ni3 dui4 wo3 de5 ge4 xing4 hai2/huan2 bu4 tai4 qing1 chu3 。 | Es gibt viele Dinge über meine Persönlichkeit, die du nicht weißt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
女性通常比男性长寿。 |
nü3/ru3 xing4 tong1 chang2 bi4 nan2 xing4 chang2/zhang3 shou4 。 | Frauen leben im Allgemeinen länger als Männer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他主張的是出生的先後次序和個性有很密切的關係。 |
ta1 zhu3 zhang1 de5 shi4 chu1 sheng1 de5 xian1 hou4 ci4 xu4 he2/he4/huo2 ge4 xing4 you3 hen3 mi4 qie1 de5 guan1 xi4 。 | His claim is that there is a close relation between birth order and personality. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CS ) |
从这来看,你能因此论定女性主义还是必要的。 |
cong2 zhe4/zhei4 lai2 kan4 , ni3 neng2 yin1 ci3 lun4 ding4 nü3/ru3 xing4 zhu3 yi4 hai2/huan2 shi4 bi4 yao4 de5 。 | Daraus kann man schließen, dass Feminismus immer noch notwendig ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Fingerhut ) |
你對我的個性還不太清楚。 |
ni3 dui4 wo3 de5 ge4 xing4 hai2/huan2 bu4 tai4 qing1 chu3 。 | Es gibt viele Dinge über meine Persönlichkeit, die du nicht weißt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
它是人的天性。 |
ta1/tuo2 shi4 ren2 de5 tian1 xing4 。 | Das liegt in der Natur des Menschen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
六个成员中有三分之一是女性。 |
liu4 ge4 cheng2 yuan2 zhong1/zhong4 you3 san1 fen1 zhi1 yi1 shi4 nü3/ru3 xing4 。 | Out of the 6 members, a third are women. One-third of the six members were women. (Mandarin, Tatoeba nickyeow aliene CK ) |
她对性一无所知。 |
ta1 dui4 xing4 yi1 wu2 suo3 zhi1 。 | Sie weiß nichts von den Blümchen und den Bienchen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
他调查了两方合作的可能性。 |
ta1 tiao2 cha2 le5 liang3 fang1 he2 zuo4 de5 ke3/ke4 neng2 xing4 。 | He has investigated the possibility of cooperation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
你和她有过性关係吗? |
ni3 he2/he4/huo2 ta1 you3 guo4 xing4 guan1 xi4 ma5 ? | Have you and her had a sexual relationship? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
她的个性很强。 |
ta1 de5 ge4 xing4 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 。 | Sie hat eine starke Persönlichkeit. (Mandarin, Tatoeba ydcok MUIRIEL ) |
你的记性很好。 |
ni3 de5 ji4 xing4 hen3 hao3 。 | Du hast ein gutes Gedächtnis. (Mandarin, Tatoeba aliene Wolf ) |
他天性善良。 |
ta1 tian1 xing4 shan3/shan4 liang2 。 | He's good by nature. (Mandarin, Tatoeba fucongcong fanty ) |
他是个慢性子。 |
ta1 shi4 ge4 man4 xing4 zi5 。 | He is a slowcoach. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) |
一位女性正一个人在图书馆里看书。 |
yi1 wei4 nü3/ru3 xing4 zheng4 yi1 ge4 ren2 zai4 tu2 shu1 guan3 li3 kan4 shu1 。 | Eine einzelne Frau liest gerade in der Bibliothek ein Buch. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
他主张的是出生的先后次序和个性有很密切的关係。 |
ta1 zhu3 zhang1 de5 shi4 chu1 sheng1 de5 xian1 hou4 ci4 xu4 he2/he4/huo2 ge4 xing4 you3 hen3 mi4 qie1 de5 guan1 xi4 。 | His claim is that there is a close relation between birth order and personality. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CS ) |
她开朗的个性使我觉得快乐。 |
ta1 kai1 lang3 de5 ge4 xing4 shi3/shi4 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 kuai4 le4/yue4 。 | I get a kick out of her cheerful personality. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
他天生好记性。 |
ta1 tian1 sheng1 hao3 ji4 xing4 。 | Er hat von Natur aus ein gutes Gedächtnis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
您记性不太好。 |
nin2 ji4 xing4 bu4 tai4 hao3 。 | Ihr Gedächtnis ist nicht allzu gut. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) |
她有很强的个性。 |
ta1 you3 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 de5 ge4 xing4 。 | Sie hat eine starke Persönlichkeit. (Mandarin, Tatoeba ydcok MUIRIEL ) |
今天没有任何下雨的可能性。 |
jin1 tian1 mei2/mo4 you3 ren4 he2 xia4 yu3 de5 ke3/ke4 neng2 xing4 。 | Heute gibt es keine Aussicht auf Regen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) |
你和她有過性關係嗎? |
ni3 he2/he4/huo2 ta1 you3 guo4 xing4 guan1 xi4 ma5 ? | Have you and her had a sexual relationship? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
她就是所谓有教养的女性。 |
ta1 jiu4 shi4 suo3 wei4 you3 jiao1 yang3 de5 nü3/ru3 xing4 。 | Sie ist, was man eine gebildete Frau nennt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我要和他發生性關係。 |
wo3 yao4 he2/he4/huo2 ta1 fa1 sheng1 xing4 guan1 xi4 。 | Ich will Sex mit ihm haben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
狗子還有佛性也無? |
gou3 zi5 hai2/huan2 you3 fo2 xing4 ye3 wu2 ? | Does a dog have a Buddha-nature or not ? (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
我要和她發生性關係。 |
wo3 yao4 he2/he4/huo2 ta1 fa1 sheng1 xing4 guan1 xi4 。 | Ich will Sex mit ihr haben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
我看他的计划可行性不大。 |
wo3 kan4 ta1 de5 ji4 hua2 ke3/ke4 hang2/xing2 xing4 bu4 da4 。 | Ich finde, sein Plan ist nicht sehr praxistauglich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) |
有的时候,Dennis很任性。 |
you3 de5 shi2 hou4 ,Dennis hen3 ren4 xing4 。 | Dennis kann manchmal sehr wild sein. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
狗子还有佛性也无? |
gou3 zi5 hai2/huan2 you3 fo2 xing4 ye3 wu2 ? | Does a dog have a Buddha-nature or not ? (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
落井下石乃人之天性。 |
la4/lao4/luo4 jing3 xia4 shi2 nai3 ren2 zhi1 tian1 xing4 。 | Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) |
我的记性不好。我简直不记得他的名字了。 |
wo3 de5 ji4 xing4 bu4 hao3 。 wo3 jian3 zhi2 bu4 ji4 de2/de5/dei3 ta1 de5 ming2 zi4 le5 。 | My memory failed me. I just could not remember his name. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
我的一个女性朋友喜欢跟我一起去同志酒吧。 |
wo3 de5 yi1 ge4 nü3/ru3 xing4 peng2 you3 xi3 欢 gen1 wo3 yi1 qi3 qu4 tong2 zhi4 jiu3 ba5 。 | A female friend of mine loves to go to gay bars with me. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza darinmex ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom生病了吗? |
Tom sheng1 bing4 le5 ma5 ? | Ist Tom krank? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Hime ) |
Tom生病了。 |
Tom sheng1 bing4 le5 。 | Tom ist krank. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Pfirsichbaeumchen ) |
我还不知道Tom生了病。 |
wo3 hai2/huan2 bu4 zhi1 dao4 Tom sheng1 le5 bing4 。 | I wasn't aware that Tom was sick. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom生病多久了? |
Tom sheng1 bing4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange ist Tom schon krank? (Mandarin, Tatoeba fsynirvana Pfirsichbaeumchen ) |
Tom病了。 |
Tom bing4 le5 。 | Tom ist krank. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Pfirsichbaeumchen ) |
Tom说他病了。 |
Tom shuo1 ta1 bing4 le5 。 | Tom said he was sick. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom病了吗? |
Tom bing4 le5 ma5 ? | Ist Tom krank? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Hime ) |
如果他沒生病的話,我想他會來的。 |
ru2 guo3 ta1 mei2/mo4 sheng1 bing4 de5 hua4 , wo3 xiang3 ta1 hui4 lai2 de5 。 | Wenn er nicht krank wird, denke ich, dass er kommen wird. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) |
她已经病了三个星期了。 |
ta1 yi3 jing4 bing4 le5 san1 ge4 xing1 ji1/qi1 le5 。 | She has been sick for three weeks. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他因为生病没来上课。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 sheng1 bing4 mei2/mo4 lai2 shang4 ke4 。 | Er fehlte wegen Krankheit in der Schule. (Mandarin, Tatoeba fercheung karstenenh ) |
他从昨晚开始就生病了。 |
ta1 cong2 zuo2 wan3 kai1 shi3 jiu4 sheng1 bing4 le5 。 | He has been sick since last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你有病! |
ni3 you3 bing4 ! | Du bist krank! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
你曾经得过重病吗? |
ni3 ceng2 jing4 de2/de5/dei3 guo4 chong2/zhong4 bing4 ma5 ? | Hattest du schon einmal eine ernsthafte Erkrankung? (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha ) |
他不在这儿,因为他病了。 |
ta1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。 | Er ist nicht hier, weil er krank ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) |
他病了一星期。 |
ta1 bing4 le5 yi1 xing1 ji1/qi1 。 | Er ist seit einer Woche krank. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
他生病了。 |
ta1 sheng1 bing4 le5 。 | Er ist krank. (Mandarin, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) |
他病了,所以他不能来。 |
ta1 bing4 le5 , suo3 yi3 ta1 bu4 neng2 lai2 。 | Er war krank, darum konnte er nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
他病了,所以没有上学。 |
ta1 bing4 le5 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 shang4 xue2 。 | Wegen Krankheit fehlte er in der Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
医生给他的病人开了一些药。 |
yi1 sheng1 gei3 ta1 de5 bing4 ren2 kai1 le5 yi1 xie1 yao4 。 | Der Arzt verschrieb seinem Patienten ein paar Medikamente. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
她周末病倒了。 |
ta1 zhou1 mo4 bing4 dao3 le5 。 | Sie ist an diesem Wochenende krank geworden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他不可能生病了。 |
ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 sheng1 bing4 le5 。 | Er kann nicht krank sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
你去看病吧! |
ni3 qu4 kan4 bing4 ba5 ! | Geh doch zum Arzt! (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) |
你还是去看病吧。 |
ni3 hai2/huan2 shi4 qu4 kan4 bing4 ba5 。 | Du solltest dich besser von einem Arzt untersuchen lassen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) |
他从上週日开始就生病了。 |
ta1 cong2 shang4 zhou1 ri4 kai1 shi3 jiu4 sheng1 bing4 le5 。 | He has been sick since last Sunday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
医生在给病人看病。 |
yi1 sheng1 zai4 gei3 bing4 ren2 kan4 bing4 。 | The doctor was giving a patient a checkup. (Mandarin, Tatoeba johannjunge peterius ) |
如果你生病了,就去看医生。 |
ru2 guo3 ni3 sheng1 bing4 le5 , jiu4 qu4 kan4 yi1 sheng1 。 | If you get sick, go to the doctor. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
他病了,所以沒有上學。 |
ta1 bing4 le5 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 shang4 xue2 。 | Wegen Krankheit fehlte er in der Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
他觉得自己病了。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 bing4 le5 。 | Er hält sich für krank. (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi ) |
你病了多久了? |
ni3 bing4 le5 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange waren Sie krank? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
他可能病了。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 bing4 le5 。 | Er war vielleicht krank. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
啊,我病了。 |
a1 , wo3 bing4 le5 。 | Oh, ich bin krank. (Mandarin, Tatoeba jiangche Laoan ) |
他把我的病给医好了。 |
ta1 ba3 wo3 de5 bing4 gei3 yi1 hao3 le5 。 | Er heilte meine Krankheit. (Mandarin, Tatoeba ydcok sigfrido ) |
她生病了。 |
ta1 sheng1 bing4 le5 。 | Sie ist krank. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
他很生病。 |
ta1 hen3 sheng1 bing4 。 | Er ist sehr krank. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Wolf ) |
他因為生重病不能來。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 sheng1 chong2/zhong4 bing4 bu4 neng2 lai2 。 | He could not come because of his serious illness. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
差不多两周John的病才好了。 |
cha4/chai1 bu4 duo1 liang3 zhou1 John de5 bing4 cai2 hao3 le5 。 | Erst nach fast zwei Wochen erholte sich Johannes von seiner Krankheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
她不在是因为病了。 |
ta1 bu4 zai4 shi4 yin1 wei2/wei4 bing4 le5 。 | Sie fehlt krankheitshalber. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) |
她看起来病了。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 bing4 le5 。 | Sie sieht kränklich aus. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
他们打电话给医生因为这个孩子生病了。 |
ta1 men5 da3 dian4 hua4 gei3 yi1 sheng1 yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 sheng1 bing4 le5 。 | They called in a doctor because the child was ill. (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) |
你经常在生病的时候做什么? |
ni3 jing4 chang2 zai4 sheng1 bing4 de5 shi2 hou4 zuo4 shi2 me5 ? | Was machst du normalerweise, wenn du krank bist? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
她无法来上学,因为她病了。 |
ta1 wu2 fa3 lai2 shang4 xue2 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。 | Sie kann am Unterricht aus Krankheitsgründen nicht teilnehmen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) |
万一你生病了,吃这个药。 |
wan4 yi1 ni3 sheng1 bing4 le5 , chi1 zhe4/zhei4 ge4 yao4 。 | Nimm diese Arznei, wenn dir nicht gut ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
我不知道她病了。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 bing4 le5 。 | Ich wusste nicht, dass sie krank war. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
听说你病了。 |
ting1 shuo1 ni3 bing4 le5 。 | I hear that you've been sick. I hear you have been sick. I hear you've been sick. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK CC ) |
一开始,我以为他病了。 |
yi1 kai1 shi3 , wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。 | Erst dachte ich, er wäre krank. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
她说她病了。 |
ta1 shuo1 ta1 bing4 le5 。 | Sie sagte, dass sie krank sei. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) |
因為他生病了,所以他不能來。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 sheng1 bing4 le5 , suo3 yi3 ta1 bu4 neng2 lai2 。 | Weil er krank ist, kann er nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
他因为生重病不能来。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 sheng1 chong2/zhong4 bing4 bu4 neng2 lai2 。 | He could not come because of his serious illness. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
他昨天没来上学,因为他病了。 |
ta1 zuo2 tian1 mei2/mo4 lai2 shang4 xue2 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。 | He was absent from school yesterday because he was ill. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
她無法來上學,因為她病了。 |
ta1 wu2 fa3 lai2 shang4 xue2 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。 | Sie kann am Unterricht aus Krankheitsgründen nicht teilnehmen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) |
Helen一到家就病倒了。 |
Helen yi1 dao4 jia1 jiu4 bing4 dao3 le5 。 | Helen wurde gleich nach ihrer Ankunft zu Hause krank. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
因為喝酒喝太多,所以我生病了。 |
yin1 wei2/wei4 he1 jiu3 he1 tai4 duo1 , suo3 yi3 wo3 sheng1 bing4 le5 。 | I got sick from drinking too much. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他們打電話給醫生因為這個孩子生病了。 |
ta1 men5 da3 dian4 hua4 gei3 yi1 sheng1 yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 sheng1 bing4 le5 。 | They called in a doctor because the child was ill. (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) |
如果他没生病的话,我想他会来的。 |
ru2 guo3 ta1 mei2/mo4 sheng1 bing4 de5 hua4 , wo3 xiang3 ta1 hui4 lai2 de5 。 | Wenn er nicht krank wird, denke ich, dass er kommen wird. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) |
她一定是生病了。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 sheng1 bing4 le5 。 | She must have been sick. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他治好了我的病。 |
ta1 zhi4 hao3 le5 wo3 de5 bing4 。 | Er heilte meine Krankheit. (Mandarin, Tatoeba ydcok sigfrido ) |
因为他的病,他没能来。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 de5 bing4 , ta1 mei2/mo4 neng2 lai2 。 | Er konnte wegen seiner Krankheit nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
因为喝酒喝太多,所以我生病了。 |
yin1 wei2/wei4 he1 jiu3 he1 tai4 duo1 , suo3 yi3 wo3 sheng1 bing4 le5 。 | I got sick from drinking too much. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他工作得太多,病倒了。 |
ta1 gong1 zuo4 de2/de5/dei3 tai4 duo1 , bing4 dao3 le5 。 | Er hat zu viel gearbeitet und ist krank geworden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他沒病。 |
ta1 mei2/mo4 bing4 。 | Er war nicht krank. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
他病了,所以他不能來。 |
ta1 bing4 le5 , suo3 yi3 ta1 bu4 neng2 lai2 。 | Er war krank, darum konnte er nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
因为他生病了,所以他不能来。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 sheng1 bing4 le5 , suo3 yi3 ta1 bu4 neng2 lai2 。 | Weil er krank ist, kann er nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
一开始,我以为我病了。 |
yi1 kai1 shi3 , wo3 yi3 wei2/wei4 wo3 bing4 le5 。 | Zuerst dachte ich, ich sei krank. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
她又老又病。 |
ta1 you4 lao3 you4 bing4 。 | Sie ist alt und krank. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) |
他告诉我她生病了。 |
ta1 gao4 su4 wo3 ta1 sheng1 bing4 le5 。 | Er erzählte mir, dass sie krank war. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Beatminister ) |
医生向病人用药。 |
yi1 sheng1 xiang4 bing4 ren2 yong4 yao4 。 | Der Arzt verabreichte dem Patienten Medizin. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Zaghawa ) |
我生病了,不是吗? |
wo3 sheng1 bing4 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | I'm ill, aren't I? (Mandarin, Tatoeba coffe94 Jesse ) |
这个药可能可以治到他的病。 |
zhe4/zhei4 ge4 yao4 ke3/ke4 neng2 ke3/ke4 yi3 zhi4 dao4 ta1 de5 bing4 。 | This medicine may cure him. (Mandarin, Tatoeba michu weihaiping ) |
牙医对病人很客气。 |
ya2 yi1 dui4 bing4 ren2 hen3 ke4 qi4 。 | The dentist is very polite to the patient. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad ) |
我覺得她病了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。 | Ich denke, sie ist krank. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo ) |
我生病了。 |
wo3 sheng1 bing4 le5 。 | Ich bin krank. (Mandarin, Tatoeba Martha Dominika ) |
我想由美生病了。 |
wo3 xiang3 you2 mei3 sheng1 bing4 le5 。 | Ich glaube, dass Yumi krank ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我没生病。 |
wo3 mei2/mo4 sheng1 bing4 。 | Ich bin nicht krank. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我觉得他病了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。 | Ich denke, er ist krank. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo ) |
我的病给他治好了。 |
wo3 de5 bing4 gei3 ta1 zhi4 hao3 le5 。 | Er hat meine Krankheit kuriert. Er hat meine Krankheit geheilt. (Mandarin, Tatoeba ydcok Dejo neco ) |
我病了,所以没有上学。 |
wo3 bing4 le5 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 shang4 xue2 。 | Weil ich krank war, bin ich nicht zur Schule gegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
我想我病了. |
wo3 xiang3 wo3 bing4 le5 . | I think I'm getting sick. (Mandarin, Tatoeba hunzerf Trailsend ) |
病房里很冷。 |
bing4 fang2 li3 hen3 leng3 。 | Im Krankenzimmer war es kalt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我因为生病而去不了。 |
wo3 yin1 wei2/wei4 sheng1 bing4 er2 qu4 bu4 le5 。 | Ich kann nicht kommen, da ich krank bin. (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo ) |
我昨天有病了。 |
wo3 zuo2 tian1 you3 bing4 le5 。 | Gestern war ich krank. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
有人说他病了。 |
you3 ren2 shuo1 ta1 bing4 le5 。 | Man sagt, dass er krank ist. (Mandarin, Tatoeba kaenif al_ex_an_der ) |
病人吃了新药后没觉得好些了。 |
bing4 ren2 chi1 le5 xin1 yao4 hou4 mei2/mo4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hao3 xie1 le5 。 | The patient, despite having taken the new medication, didn't feel any better. (Mandarin, Tatoeba fucongcong mojeanin ) |
我得了什麼病? |
wo3 de2/de5/dei3 le5 shi2 me5 bing4 ? | Was für eine Krankheit habe ich? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我覺得他會生病。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 hui4 sheng1 bing4 。 | Ich glaube, er wird krank. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Pfirsichbaeumchen ) |
聽說你病了。 |
ting1 shuo1 ni3 bing4 le5 。 | I hear that you've been sick. I hear you have been sick. I hear you've been sick. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK CC ) |
我听说你病了。 |
wo3 ting1 shuo1 ni3 bing4 le5 。 | Ich habe gehört, du seiest krank gewesen. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza Pfirsichbaeumchen ) |
这句话有语病的。 |
zhe4/zhei4 ju4 hua4 you3 yu3 bing4 de5 。 | This sentence has errors. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
我想她病了。 |
wo3 xiang3 ta1 bing4 le5 。 | Ich denke, er ist krank. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
要出毛病来个。 |
yao4 chu1 mao2 bing4 lai2 ge4 。 | Es wird ein Problem geben. There'll be a problem. (Shanghai, Tatoeba U2FS CM ) |
我真的病了吗? |
wo3 zhen1 de5 bing4 le5 ma5 ? | Bin ich echt krank? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我因為生病而去不了。 |
wo3 yin1 wei2/wei4 sheng1 bing4 er2 qu4 bu4 le5 。 | Ich kann nicht kommen, da ich krank bin. (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo ) |
重病得用重药医。 |
chong2/zhong4 bing4 de2/de5/dei3 yong4 chong2/zhong4 yao4 yi1 。 | Eine schwere Krankheit benötigt eine starke Medizin. Serious illnesses call for emergency care. (Mandarin, Tatoeba U2FS sharris123 ) |
我昨天生病了。 |
wo3 zuo2 tian1 sheng1 bing4 le5 。 | Gestern war ich krank. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我觉得他会生病。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 hui4 sheng1 bing4 。 | Ich glaube, er wird krank. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Pfirsichbaeumchen ) |
有人說他病了。 |
you3 ren2 shuo1 ta1 bing4 le5 。 | Man sagt, dass er krank ist. (Mandarin, Tatoeba kaenif al_ex_an_der ) |
母亲从上周四开始就病了。 |
mu3 qin1 cong2 shang4 zhou1 si4 kai1 shi3 jiu4 bing4 le5 。 | Mutter ist seit letztem Donnerstag krank. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我覺得他病了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。 | Ich denke, er ist krank. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo ) |
护士生病了。 |
hu4 shi4 sheng1 bing4 le5 。 | Die Krankenschwester ist krank geworden. The nurse is ill. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
我病了,那我就不跟你们一起了。 |
wo3 bing4 le5 , na4/nei4 wo3 jiu4 bu4 gen1 ni3 men5 yi1 qi3 le5 。 | Da ich krank bin, werde ich mich euch nicht anschließen. Krank, wie ich bin, werde ich mich euch nicht anschließen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
我想他是病了。 |
wo3 xiang3 ta1 shi4 bing4 le5 。 | Ich dachte, er wäre krank. (Mandarin, Tatoeba schur Pfirsichbaeumchen ) |
我的相机有毛病。 |
wo3 de5 xiang1/xiang4 ji1 you3 mao2 bing4 。 | Meine Kamera hat einen Defekt. Something's wrong with my camera. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我觉得她病了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。 | Ich denke, sie ist krank. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo ) |
我昨天病了。 |
wo3 zuo2 tian1 bing4 le5 。 | Gestern war ich krank. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
那药治好了他的病。 |
na4/nei4 yao4 zhi4 hao3 le5 ta1 de5 bing4 。 | Jene Medizin heilte seine Krankheit. The medicine cured him of his illness. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我就是那个生病的人。 |
wo3 jiu4 shi4 na4/nei4 ge4 sheng1 bing4 de5 ren2 。 | Ich bin derjenige, der krank ist. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我病了。 |
wo3 bing4 le5 。 | Ich bin krank. (Mandarin, Tatoeba cienias Dominika ) |
我要看病。 |
wo3 yao4 kan4 bing4 。 | Ich möchte einen Arzt sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha stevegrant ) |
我病了,所以沒有上學。 |
wo3 bing4 le5 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 shang4 xue2 。 | Weil ich krank war, bin ich nicht zur Schule gegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
这些是儿童的常见病。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 er2/er5 tong2 de5 chang2 jian4/xian4 bing4 。 | Das sind häufige Kinderkrankheiten. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Yorwba ) |
我真的病了嗎? |
wo3 zhen1 de5 bing4 le5 ma5 ? | Bin ich echt krank? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
没工夫休息的人,早晚会有工夫生病的。 |
mei2/mo4 gong1 fu2 xiu1 xi1 de5 ren2 , zao3 wan3 hui4 you3 gong1 fu2 sheng1 bing4 de5 。 | Leute, die keine Zeit haben auszuruhen, finden früher oder später Zeit, krank zu sein. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
县子 Suo 曰: | Xian-zi Suo said, |
吾 hören 之: | I have heard |
古者 不 Verringerung | that the ancients made no diminution (in the degrees of mourning on any other ground); |
上下 各 以其 亲 | but mourned for every one above and below them according to his relationship. |
Der Teng Graf 文 为 Meng-hu trug ein Jahr Trauerkleidung, 其 Onkel 也 | Thus Wen, the earl of Teng, wore the year's mourning for Meng-hu, who was his uncle, |
为 Meng 皮 trug er ein Jahr Trauerkleidung, 其 Onkel 也 | and the same for Meng Pi, whose uncle he was. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 是 什么? | Was ist die Sonne? |
太阳 是 der von der 地球 最近 的 Fix-星。 | Die Sonne ist der der Erde nächstgelegene Fixstern. |
它 是 一个 由 glühend-热 的 Plasma gebildet 的 大 Kugel。 | Sie ist eine durch glühend heißes Plasma gebildete große Kugel. |
太阳 主要 由 两 Elementen zusammengesetzt。 | Die Sonne besteht hauptsächlich aus zwei Elementen. |
一 davon 是 Wasserstoff (占70多%), | Eines davon ist das Element Wasserstoff (mehr als 70%) |
Das andere Element 是 Helium (占20多%)。 | Das andere ist das Element Helium (mehr als 20%) |
太阳 Oberfläche 的 Temperatur übersteigt 5500°C, | Die Temperatur an der Oberfläche der Sonne übersteigt 5500 °C. |
这 schon 是 很高 的 Temperatur 了。 | Das ist schon eine sehr hohe Temperatur |
und in 太阳 的 中心 还要 热得多, | und im Zentrum der Sonne gibt es noch höhere Temperaturen. |
大约 能有 1500万°C。 | Sie können etwa 15 Millionen Grad Celsius betragen. |
在 太阳 内-bereich, | Im Sonneninneren |
每 秒钟 都有 很多 Wasserstoff 转化 成 Helium | wird jede Sekunde sehr viel Wasserstoff in Helium umgewandelt. |
转化 的 时候, | Zur Umwandlungszeit |
会 erzeugen eine 大 Menge 的 光 和 热, | wird eine große Menge an Licht und Hitze erzeugt. |
so-以 我们 看到 的 太阳 是 一个 blendend 的 大 火球。 | somit ist die von uns betrachtete Sonnen ein blendender, großer Feuerball. |
太阳 的 光热 erwärmen 地球, | Das Licht und die Hitze der Sonne erwärmen die Erde. |
Sie lassen 万物 生长。 | Sie lassen alles (10 000 Dinge) wachsen. |
如果 没有 太阳, | Wenn es keine Sonne gäbe, |
地球上 vermutlich 就 不会有 Leben。 | gäbe es vermutlich kein Leben auf der Erde. |
the marco polo project: Sammeln von Zustimmung für einen Vorschlag zur 同性 Heirat 的人大-Delegierte
Bearbeiten...
关于同性 Heirat 的 Vorschlag:
Der Vorschlag ist, dass 我国 etabliert 同性 Heirat 的 Gesetzesvorschlag。理由如下:
第一,nach 现行 Gesetz,Homosexualität 不 verletzt 中国 Gesetze,Homosexuelle 是具有各 Rechte 的中华人民共和国公民。Homosexuelle 当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的 Rechte 没有 Konflikt,sollte 得到 Anerkennung。
...
Sina Blog
NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal
...
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十八課
Bearbeiten第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日 herrscht strenge Kälte.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
树木 sind ganz verdorrt.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
Aufgehäufter Schnee 之中松竹 verbreiten türkisgrüne Farbe.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花盛開.
梅花盛开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
性皆 können Kälte ertragen.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能经 Reif und Schnee.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人 sprechen von 歲 Kälte 三友,即松竹梅也.
古人 sprechen von 岁 Kälte 三友,即松竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
第六十一課
Bearbeiten第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
Cao Bin (Cao 武 Hui 王)性不喜 töten.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室坏.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請 es reparieren und das Dach ausbessern 之.
子孙请 es reparieren und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
Wände und Mauern Ziegeln und 石之 Zwischenräume 皆百虫所 überwintern.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可 verletzen 其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
第一百零三課
Bearbeiten第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李-Kern
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(Ru-南南_)張助_禾田中
(Ru-南南顿)张助 pflanzen禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李-Kern
见李-Kern
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李-Kern
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空 Maulbeerbaum 中有土
见空 Maulbeerbaum 中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因 pflanzen 之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以余 Flüssigkeit begoß und bewässerte er ihn.
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助 zufällig 远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見 Maulbeerbaum 中生李
人见 Maulbeerbaum 中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是_相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君 Geist 能令 blind 者得 Sehkraft
谓李君 Geist 能令 blind 者得 Sehkraft
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
_近皆來 um zu beten und zu opfern
远近皆来 um zu beten und zu opfern
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
Bestürzt 曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
Bestürzt 云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有 Geist
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所 pflanzen 耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
Daraufhin schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 53 Seiten 89, 196
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
they get to be wide apart."
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 53 Seiten 89, 196 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "By nature, men are nearly alike; by practice,
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三字经 |
Sān zì jīng | Drei-Zeichen-Klassiker (Drei-Zeichen-Klassiker 0) |
人之初,性本善。 |
rén zhī chū xìng běn shàn | Giles: Men at their birth are naturally good.(Drei-Zeichen-Klassiker 1) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三 |
san1 | drei |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
经 |
jing4 | über, via; durch, mittels, per |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
之 |
zhi1 | dieser,<Attributivpartikel> |
初 |
chu1 | Beginn, erst- |
性 |
xing4 | Charakter, Natur, Eigenschaft, Genus, Geschlecht <Grammatik> |
本 |
ben3 | ZEW für gebundene Druckerzeugnisse (z.B. Buch, Heft); Bsp.: 這本書 这本书 -- dieses Buch, Stamm, Ursprung, Quelle, Grundlage, Basis, Wurzel, ursprünglich |
善 |
shan4 | gut, lieb, warmherzig, gütig, Shan/ shan3: billigen, für gut befinden, lieben, loben |
Lektion 242
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
烤 |
kao3 | sehr heiß, brennend, sengend, grillen, backen, rösten | wiktionary |
鸟 |
niao3 | Radikal Nr. 196 = Vogel | wiktionary |
鸭 |
ya1 | Ente | wiktionary |
全 |
quan2 | alle, gesamt, jedes, komplett, voll(ständig), vervollständigen, ganz | wiktionary |
仁 |
ren2 | Herzensgüte, Gutherzigkeit, Güte, Humanität, Menschlichkeit, Kern, Wohlwollen, empfindlich, sensibel, human, gütig | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烤焦 |
kao3 jiao1 | versengen |
烤干 |
kao3 gan1 | backen |
烤火 |
kao3 huo3 | to warm oneself at a fire |
烤房 |
kao3 fang2 | drying room, oven |
现烤 |
xian4 kao3 | freshly baked, freshly roasted |
現烤 |
xian4 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 现烤), freshly baked, freshly roasted |
烤电 |
kao3 dian4 | diathermia (medical treatment involving local heating of body tissues with electric current) |
烤電 |
kao3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 烤电), diathermia (medical treatment involving local heating of body tissues with electric current) |
烤土豆 |
kao3 tu3 dou4 | Ofenkartoffel, Baked Potato <english>, Folienkartoffel, gebackene Kartoffeln |
烤面包 |
kao3 mian4 bao1 | rösten, Röstbrot, Toast, Toastbrot |
烤面包机 |
kao3 mian4 bao1 ji1 | Toaster |
烤三明治机 |
kao3 san1 ming2 zhi4 ji1 | Sandwich-Toaster |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鸟居 |
niao3 ju1 | Torii(Philos) |
小鸟 |
xiao3 niao3 | kleiner Vogel, Kosewort für Penis <umg> |
文鸟 |
wen2 niao3 | Reisfink |
幼鸟 |
you4 niao3 | Jungvogel |
鸟巢 |
niao3 chao2 | Vogelnest |
象鸟 |
xiang4 niao3 | Elefantenvögel |
飞鸟 |
fei1 niao3 | Vogel, Flieger |
火鸟 |
huo3 niao3 | Firebird |
海鸟 |
hai3 niao3 | Meeresvogel |
丹鸟 |
dan1 niao3 | Phönix |
水鸟 |
shui3 niao3 | Wasservogel |
鸟羽 |
niao3 yu3 | Fittich, Getrieberad, Ritzel |
候鸟 |
hou4 niao3 | Zugvogel, Zugvögel |
鸟舍 |
niao3 she4 | Voliere |
鸟胃 |
niao3 wei4 | Muskelmagen |
鸟儿 |
niao3 er2 | Vogel |
南鸟岛 |
nan2 niao3 dao3 | Minami-Torishima |
鸟足豆 |
niao3 zu2 dou4 | Serradella |
似鸟龙 |
si4 niao3 long2 | Ornithomimus |
百灵鸟 |
bai3 ling2 niao3 | Mongolenlerche |
始祖鸟 |
shi3 zu3 niao3 | Archaeopteryx |
鸟取县 |
niao3 qu3 xian4 | Präfektur Tottori |
猫声鸟 |
mao1 sheng1 niao3 | Spottdrossel |
鸟山明 |
niao3 shan1 ming2 | Akira Toriyama |
不死鸟 |
bu4 si3 niao3 | Phönix |
黑头鸟 |
hei1 tou2 niao3 | Mitesser |
鸟景色 |
niao3 jing3 se4 | Vogelperspektiv |
鸟松乡 |
niao3 song1 xiang1 | Niaosung (Dorf in Taiwan) |
渡渡鸟 |
du4 du4 niao3 | Dodo |
告天鸟 |
gao4 tian1 niao3 | Feldlerche <umg> |
花头鸟 |
hua1 tou2 niao3 | Waldvögelein (Cephalanthera Rich.) |
落后鸟 |
luo4 hou4 niao3 | Nachzügler |
中华龙鸟 |
zhong1 hua2 long2 niao3 | Sinosauropteryx |
鸟羽天皇 |
niao3 yu3 tian1 huang2 | Toba (jap. Kaiser) |
大的鸟巢 |
da3 di1 niao3 chao2 | Adlerneste, Horst |
飞鸟时代 |
fei1 niao3 shi2 dai4 | Asuka-Zeit |
虫鸟叫声 |
chong2 niao3 jiao4 sheng1 | zirpen, zwitschern |
银耳相思鸟 |
yin2 er3 xiang1 si1 niao3 | Habichtartige |
京都不死鸟 |
jing1 du1 bu4 si3 niao3 | Kyoto Purple Sanga |
后鸟羽天皇 |
hou4 niao3 yu3 tian1 huang2 | Go-Toba |
千鸟渊国家公墓 |
Qian1 niao3 yuan1 guo2 jia1 gong1 mu4 | Chidori ga fuchi, national war cemetery in Tokyo, also called Tomb of the Unknown Soldier |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
野鸭 |
ye3 ya1 | Stockente |
水鸭 |
shui3 ya1 | blaugrün |
公鸭 |
gong1 ya1 | Enterich |
鸭子 |
ya1 zi5 | Ente |
烤鸭 |
kao3 ya1 | Beijing-Ente (siehe Peking-Ente), Entenbraten, Knusprige Ente |
黑鸭 |
hei1 ya1 | Wasserhuhn, Wasserhuhne |
鸭绿江 |
ya1 lü4 jiang1 | Yalu |
小鸭子 |
xiao3 ya1 zi5 | Entchen |
丑小鸭 |
chou3 xiao3 ya1 | Das hässliche kleine Entlein |
唐老鸭 |
tang2 lao3 ya1 | Donald Duck |
绿头鸭 |
lü4 tou2 ya1 | Stockente |
鸭绿色 |
ya1 lü4 se4 | blaugrün (Farbe der Stockente), RGB-Code #008000 |
赤麻鸭 |
chi4 ma2 ya1 | Rostgans |
橡皮小鸭 |
xiang4 pi2 xiao3 ya1 | Quietscheentchen, kleines Gummie-Entchen |
北京烤鸭 |
bei3 jing1 kao3 ya1 | Peking-Ente |
家鸭绿头鸭 |
jia1 ya1 lu:4 tou2 ya1 | mallard, duck (Anas platyrhyncha) |
史高治麦克老鸭 |
shi3 gao1 zhi4 mai4 ke4 lao3 ya1 | Dagobert Duck (Comicfigur, Walt-Disney) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
全天 |
quan2 tian1 | den ganzen Tag |
全线 |
quan2 xian4 | auf ganzer Linie, auf breiter Front |
全文 |
quan2 wen2 | Volltext |
全州 |
quan2 zhou1 | Quanzhou (Ort in Guangxi) |
全然 |
quan2 ran2 | komplett, vollständig |
全角 |
quan2 jue2 | Zweibyte-Zeichen |
全胜 |
quan2 sheng4 | vollständig siegen |
全付 |
quan2 fu4 | Bezahlung der gesamten Summe |
全部 |
quan2 bu4 | Gesamtheit, Inbegriff, Vollständigkeit, allumfassend, ganz, sämtlich, total, universal, universell |
全年 |
quan2 nian2 | das ganze Jahr hindurch |
全民 |
quan2 min2 | Gesamtbevölkerung |
全南 |
quan2 nan2 | Quannan (Ort in Jiangxi) |
全体 |
quan2 ti3 | alle, ganz |
全息 |
quan2 xi1 | holografisch, Holografie |
天全 |
tian1 quan2 | Tianquan (Ort in Sichuan) |
安全 |
an1 quan2 | sicher, Sicherheit |
全都 |
quan2 dou1 | alle; ohne Ausnahme |
全新 |
quan2 xin1 | prägen, geprägt, nagelneu, neu |
全景 |
quan2 jing3 | Panorama, Rundblick |
全食 |
quan2 shi2 | totale Finsternis |
全长 |
quan2 chang2 | Gesamtlänge |
全長 |
quan2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 全长), Gesamtlänge |
全同 |
quan2 tong2 | identisch, gleichlautend |
全色 |
quan2 se4 | farbempfindlich |
写全 |
xie3 quan2 | ausschreiben |
寫全 |
xie3 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 写全), ausschreiben |
全会 |
quan2 hui4 | Generalversammlung, Plenarsitzung, Vollversammlung |
全會 |
quan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 全会), Generalversammlung, Plenarsitzung, Vollversammlung |
完全 |
wan2 quan2 | vollständig, völlig, ganz und gar |
全面 |
quan2 mian4 | total, völlig |
全盛 |
quan2 sheng4 | aufblühen |
万全 |
wan4 quan2 | Wanquan (Ort in Hebei, China) |
萬全 |
wan4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 万全), Wanquan (Ort in Hebei, China) |
全球 |
quan2 qiu2 | weltweit, global |
全心 |
quan2 xin1 | mit Leib und Seele |
全成 |
quan2 cheng2 | syntaktisch |
全票 |
quan2 piao4 | (english: adult ticket) |
全有 |
quan2 you3 | Standard- |
全套 |
quan2 tao4 | komplett |
全象 |
quan2 xiang4 | panoramisch |
全名 |
quan2 ming2 | (voller) Name |
全国 |
quan2 guo2 | das ganze Land, landesweit |
全國 |
quan2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 全国), das ganze Land, landesweit |
全能 |
quan2 neng2 | allmächtig |
全身 |
quan2 shen1 | der ganze Körper, von Kopf bis Fuß, ganzheitlich, Geviert <Satz, Bleisatz>, systemisch |
全家 |
quan2 jia1 | ganze Familie |
全向 |
quan2 xiang4 | rundherum |
全等 |
quan2 deng3 | deckungsgleich |
周全 |
zhou1 quan2 | umfassend, vollständig |
週全 |
zhou1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 周全), umfassend, vollständig |
大全 |
da4 quan2 | js gesammelte Werke |
全麦 |
quan2 mai4 | Schrot |
全知 |
quan2 zhi1 | allwissend |
全麻 |
quan2 ma2 | Vollnarkose |
完全数 |
wan2 quan2 shu4 | Vollkommene Zahl |
完全數 |
wan2 quan2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 完全数), Vollkommene Zahl |
全家福 |
quan2 jia1 fu2 | Familienfoto, Familienglück, Wohlstand |
全真道 |
quan2 zhen1 dao4 | Neidan(Philos) |
全部买 |
quan2 bu4 mai3 | aufkaufen |
全部買 |
quan2 bu4 mai3 | (traditionelle Schreibweise von 全部买), aufkaufen |
全南县 |
quan2 nan2 xian4 | Quannan |
全自动 |
quan2 zi4 dong4 | vollautomatisch |
朱全忠 |
zhu1 quan2 zhong1 | Zhu Wen |
安全车 |
an1 quan2 che1 | Safety Car |
安全車 |
an1 quan2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 安全车), Safety Car |
全球通 |
quan2 qiu2 tong1 | GSM |
全天候 |
quan2 tian1 hou4 | Allwetter-, bei jedem Wetter, rund um die Uhr |
安全性 |
an1 quan2 xing4 | Geborgenheit, Sicherheit, sicher, geschützt, geborgen |
全国性 |
quan2 guo2 xing4 | national, Inland..., landesweit |
全國性 |
quan2 guo2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 全国性), national, Inland..., landesweit |
安全线 |
an1 quan2 xian4 | Schutzleiter |
安全地 |
an1 quan2 de5 | sicher |
安全鞋 |
an1 quan2 xie2 | Sicherheitsschuhe |
全世界 |
quan2 shi4 jie4 | auf der ganzen Welt, allgemeingültig, global, weltumfassend, weltweit |
全盛期 |
quan2 cheng2 qi1 | Effloreszenz |
烤全羊 |
kao3 quan2 yang2 | Lamm im Ganzen gegrillt |
完全图 |
wan2 quan2 tu2 | Vollständiger Graph |
全武行 |
quan2 wu3 hang2 | akrobatische Kämpfer, Rauferei, Handgreiflichkeit |
全能车 |
quan2 neng2 che1 | All Terrain Bike, ATB |
全能車 |
quan2 neng2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 全能车), All Terrain Bike, ATB |
全球性 |
quan2 qiu2 xing4 | auf der ganzen Welt, global, weltumspannend, weltweit |
全德国 |
quan2 de2 guo2 | gesamtdeutsch |
全德國 |
quan2 de2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 全德国), gesamtdeutsch |
王全安 |
wang2 quan2 an1 | Wang, Quan'an < chin. Drehbuchautor, Regisseur > |
小全张 |
xiao3 quan2 zhang1 | Briefmarkenblock |
小全張 |
xiao3 quan2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 小全张), Briefmarkenblock |
天全县 |
tian1 quan2 xian4 | Kreis Tianquan (Provinz Sichuan, China) |
万全县 |
wan4 quan2 xian4 | Kreis Wanquan (Provinz Hebei, China) |
全球化 |
quan2 qiu2 hua4 | Globalisierung |
不完全 |
bu4 wan2 quan2 | fehlerhaft, partiell, unvollkommen, unvollständig |
全景照 |
quan2 jing3 zhao4 | Panoramafoto ( Foto ), Querformat ( Foto ) |
全方位 |
quan2 fang1 wei4 | in alle Richtungen, in jeder Hinsicht |
完全性 |
wan2 quan2 xing4 | Vollkommenheit |
日全食 |
ri4 quan2 shi2 | totale Sonnenfinsternis |
全色片 |
quan2 se4 pian4 | Panfilm |
全新世 |
quan2 xin1 shi4 | Holozän |
不全面 |
bu4 quan2 mian4 | Einseitigkeit |
不安全 |
bu4 an1 quan2 | haltlos, unsicher |
完全地 |
wan2 quan2 de5 | völlig |
全力地 |
quan2 li4 de5 | mit aller Kraft |
最安全 |
zui4 an1 quan2 | am sichersten |
全局性 |
quan2 ju2 xing4 | global, umfassend |
非全部 |
fei1 quan2 bu4 | nicht alles |
全部地 |
quan2 bu4 de5 | vollständig |
完全是 |
wan2 quan2 shi4 | in jeder Hinsicht |
全息图 |
quan2 xi1 tu2 | Hologramm |
安全套 |
an1 quan2 tao4 | Kondom, Präservativ |
全面麦 |
quan2 mian4 mai4 | Vollkornmehl |
全国的 |
quan2 guo2 de5 | landesweit |
全國的 |
quan2 guo2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 全国的), landesweit |
全方向 |
quan2 fang1 xiang4 | rundstrahlend |
道路安全 |
dao4 lu4 an1 quan2 | Verkehrssicherheit |
全字母句 |
quan2 zi4 mu3 ju4 | Pangramm |
全麦面包 |
quan2 mai4 mian4 bao1 | Vollkornbrot |
全部工具 |
quan2 bu4 gong1 ju4 | Apparatur |
工作安全 |
gong1 zuo4 an1 quan2 | betriebssicher |
工业安全 |
gong1 ye4 an1 quan2 | betriebliches Sicherheitswesen |
完全相同 |
wan2 quan2 xiang1 tong2 | absolut gleich |
反全球化 |
fan3 quan2 qiu2 hua4 | Globalisierungskritik |
图灵完全 |
tu2 ling2 wan2 quan2 | Turing-Vollständigkeit |
全体律师 |
quan2 ti3 lü4 shi1 | Anwaltschaft, Staatsanwaltschaft |
全部课程 |
quan2 bu4 ke4 cheng2 | alle Lehrveranstaltungen |
全部課程 |
quan2 bu4 ke4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 全部课程), alle Lehrveranstaltungen |
信息安全 |
xin4 xi1 an1 quan2 | Informationssicherheit |
安全信号 |
an1 quan2 xin4 hao4 | Entwarnung |
全球城市 |
quan2 qiu2 cheng2 shi4 | Weltstadt |
全新亮相 |
quan2 xin1 liang4 xiang1 | völlig neues Erscheinungsbild |
全体人员 |
quan2 ti3 ren2 yuan2 | Belegschaft |
中央全会 |
zhong1 yang1 quan2 hui4 | Plenarsitzung des ZK |
中央全會 |
zhong1 yang1 quan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中央全会), Plenarsitzung des ZK |
通令全国 |
tong1 ling4 quan2 guo2 | Eine nationale Order erlassen |
通令全國 |
tong1 ling4 quan2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 通令全国), Eine nationale Order erlassen |
飞行安全 |
fei1 xing2 an1 quan2 | Flugsicherheit |
民法大全 |
min2 fa3 da4 quan2 | Corpus iuris civilis |
全国政协 |
quan2 guo2 zheng4 xie2 | nationale Konsultativkonferenz ( 中国人民政治协商会议) |
全内反射 |
quan2 nei4 fan3 she4 | Totalreflexion |
全內反射 |
quan2 nei4 fan3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 全内反射), Totalreflexion |
全景图片 |
quan2 jing3 tu2 pian4 | Panoramabild |
安全规定 |
an1 quan2 gui1 ding4 | Sicherheitsvorschrift |
安全規定 |
an1 quan2 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 安全规定), Sicherheitsvorschrift |
全体师生 |
quan2 ti3 shi1 sheng1 | Schule |
全日工作 |
quan2 ri4 gong1 zuo4 | Vollzeitarbeit, Vollzeitjob |
全心全意 |
quan2 xin1 quan2 yi4 | Rückhaltlosigkeit, Warmherzigkeit, ernsthafte, mit ganzem Herzen |
全息图象 |
quan2 xi1 tu2 xiang4 | Hologramm |
人身安全 |
ren2 shen1 an1 quan2 | persönliche Sicherheit |
国家安全 |
guo2 jia1 an1 quan2 | Äußere Sicherheit |
國家安全 |
guo2 jia1 an1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 国家安全), Äußere Sicherheit |
不安全性 |
bu4 an1 quan2 xing4 | Unzuverlässigkeit |
公共安全 |
gong1 gong4 an1 quan2 | öffentliche Sicherheit, öffentliche Sicherheitslage |
全体会员 |
quan2 ti3 hui4 yuan2 | Vollmitgliedschaft |
全部工作 |
quan2 bu4 gong1 zuo4 | Gesamtwerk |
全息照片 |
quan2 xi1 zhao4 pian4 | Hologramm |
全自动化 |
quan2 zi4 dong4 hua4 | vollautomatisch |
新约全书 |
xin1 yue1 quan2 shu1 | Neues Testament |
新約全書 |
xin1 yue1 quan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 新约全书), Neues Testament |
安全专家 |
an1 quan2 zhuan1 jia1 | Sicherheitsexperte |
全盛时期 |
quan2 cheng2 shi2 qi1 | Blüte, Blütezeit |
全盛時期 |
quan2 cheng2 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 全盛时期), Blüte, Blütezeit |
全部车辆 |
quan2 bu4 che1 liang4 | Fuhrpark |
全部車輛 |
quan2 bu4 che1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 全部车辆), Fuhrpark |
食品安全 |
shi2 pin3 an1 quan2 | Lebensmittelsicherheit |
全国人大 |
quan2 guo2 ren2 da4 | Nationaler Volkskongress |
全國人大 |
quan2 guo2 ren2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 全国人大), Nationaler Volkskongress |
全能人才 |
quan2 neng2 ren2 cai2 | Multitalent |
全时工作 |
quan2 shi2 gong1 zuo4 | Vollzeit arbeiten |
全時工作 |
quan2 shi2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 全时工作), Vollzeit arbeiten |
安全法规 |
an1 quan2 fa3 gui1 | Verkehrsregeln |
安全法規 |
an1 quan2 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 安全法规), Verkehrsregeln |
知识大全 |
zhi1 shi5 dai4 quan2 | Summa, Summe |
知識大全 |
zhi1 shi5 dai4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 知识大全), Summa, Summe |
食宿全包 |
shi2 su4 quan2 bao1 | Vollpension |
全球治理 |
quan2 qiu2 zhi4 li3 | Global Governance, "Weltordnungspolitik" |
全面萧条 |
quan2 mian4 xiao1 tiao2 | allseitige Depression |
全面蕭條 |
quan2 mian4 xiao1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 全面萧条), allseitige Depression |
安全人士 |
an1 quan2 ren2 shi4 | Sicherheitsbeamte, Sicherheitsexperte |
全息照相 |
quan2 xi1 zhao4 xiang1 | Hologramm |
安全信息 |
an1 quan2 xin4 xi1 | Sicherheitsinformation |
全民所有 |
quan2 min2 suo3 you3 | volkseigen |
国内安全 |
guo2 nei4 an1 quan2 | innere Sicherheit, innere Sicherheitslage, innerstaatliche Sicherheit |
國內安全 |
guo2 nei4 an1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 国内安全), innere Sicherheit, innere Sicherheitslage, innerstaatliche Sicherheit |
安全电平 |
an1 quan2 dian4 ping2 | Schutzpegel |
安全電平 |
an1 quan2 dian4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 安全电平), Schutzpegel |
完全错误 |
wan2 quan2 cuo4 wu4 | ganz und gar falsch |
安全使用 |
an1 quan2 shi3 yong4 | sicherer Umgang mit |
全国各地 |
quan2 guo2 ge4 di4 | in jedem Winkel des Landes |
全國各地 |
quan2 guo2 ge4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 全国各地), in jedem Winkel des Landes |
安全理事会 |
an1 quan2 li3 shi4 hui4 | Sicherheitsrat |
安全理事會 |
an1 quan2 li3 shi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 安全理事会), Sicherheitsrat |
全麦小面包 |
quan2 mai4 xiao3 mian4 bao1 | Vollkornbrötchen |
全球法语区 |
quan2 qiu2 fa3 yu3 qu1 | Frankophonie |
全球法語區 |
quan2 qiu2 fa3 yu3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 全球法语区), Frankophonie |
空中安全法 |
kong1 zhong1 an1 quan2 fa3 | Luftsicherheitsgesetz |
安全性行为 |
an1 quan2 xing4 xing2 wei2 | Safer Sex |
安全性行為 |
an1 quan2 xing4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 安全性行为), Safer Sex |
全球化时代 |
quan2 qiu2 hua4 shi2 dai4 | Zeitalter der Globalisierung |
全球化時代 |
quan2 qiu2 hua4 shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 全球化时代), Zeitalter der Globalisierung |
全小写字母 |
quan2 xiao3 xie3 zi4 mu3 | Kleinbuchstabe |
全小寫字母 |
quan2 xiao3 xie3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 全小写字母), Kleinbuchstabe |
全部工作日 |
quan2 bu4 gong1 zuo4 ri4 | hauptamtlich |
全日本空輸 |
quan2 ri4 ben3 kong1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 全日本空输), All Nippon Airways(Wirtsch) |
孝全成皇后 |
xiao4 quan2 cheng2 huang2 hou4 | Empress Xiaoquan Cheng |
国家安全部 |
guo2 jia1 an1 quan2 ju2 | Ministerium für Staatliche Sicherheit |
國家安全部 |
guo2 jia1 an1 quan2 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 国家安全部), Ministerium für Staatliche Sicherheit |
全体当事人 |
quan2 ti3 dang1 shi4 ren2 | Klientel |
全息照相术 |
quan2 xi1 zhao4 xiang4 shu4 | Holografie |
安全的地方 |
an1 quan2 de5 di4 fang5 | Hort, Zufluchtsort |
全面社会进步 |
quan2 mian4 she4 hui4 jin4 bu4 | allseitiger gesellschaftlicher Fortschritt |
全面社會進步 |
quan2 mian4 she4 hui4 jin4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 全面社会进步), allseitiger gesellschaftlicher Fortschritt |
在全世界面前 |
zai4 quan2 shi4 jie4 mian4 qian2 | vor den Augen der ganzen Welt |
信用卡安全码 |
xin4 yong4 ka3 an1 quan2 ma3 | Card Validation Code |
大学全体师生 |
da4 xue2 quan2 ti3 shi1 sheng1 | Universität |
两全其美之计 |
liang3 quan2 qi2 mei3 zhi1 ji4 | Doppelstrategie |
全自动洗衣机 |
quan2 zi4 dong4 xi3 yi1 ji1 | Waschautomat |
全国人口普查 |
quan2 guo2 ren2 kou3 pu3 cha2 | Nationale Volkszählung |
全國人口普查 |
quan2 guo2 ren2 kou3 pu3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 全国人口普查), Nationale Volkszählung |
不安全性行为 |
bu4 an1 quan2 xing4 xing2 wei2 | ungeschützter Sex |
不安全性行為 |
bu4 an1 quan2 xing4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 不安全性行为), ungeschützter Sex |
反全球化人士 |
fan3 quan2 qiu2 hua4 ren2 shi4 | Globalisierunsgegner |
美国国家安全局 |
mei3 guo2 guo2 jia1 an1 quan2 ju2 | National Security Agency, NSA (Nationale Sicherheitsbehörde, Nachrichtendienst der USA) |
美國國家安全局 |
mei3 guo2 guo2 jia1 an1 quan2 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 美国国家安全局), National Security Agency, NSA (Nationale Sicherheitsbehörde, Nachrichtendienst der USA) |
美国国土安全部 |
mei3 guo2 guo2 tu3 an1 quan2 bu4 | Heimatschutzministerium |
美國國土安全部 |
mei3 guo2 guo2 tu3 an1 quan2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 美国国土安全部), Heimatschutzministerium |
全都是电子实现 |
quan2 dou1 shi4 dian4 zi3 shi2 xian4 | vollelektronisch |
全都是電子實現 |
quan2 dou1 shi4 dian4 zi3 shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 全都是电子实现), vollelektronisch |
完全不同的东西 |
wan2 quan2 bu4 tong2 de5 dong1 xi5 | ungleichartig |
完全不同的東西 |
wan2 quan2 bu4 tong2 de5 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 完全不同的东西), ungleichartig |
中华全国律师协会 |
zhong1 hua2 quan2 guo2 lü4 shi1 xie2 hui4 | Gesamt-Chinesische Anwaltsvereinigung |
中华民国国家安全局 |
zhong1 hua2 min2 guo2 guo2 jia1 an1 quan2 ju2 | National Security Bureau, Republic of China |
中华人民共和国国家安全部 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 jia1 an1 quan2 bu4 | Ministerium für Staatssicherheit der Volksrepublik China |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
永仁 |
yong3 ren2 | Yongren (Ort in Yunnan) |
兴仁 |
xing1 ren2 | Xingren (Ort in Guizhou) |
仁川 |
ren2 chuan1 | Incheon, Chemulpo, Tschemulpo (heute: Incheon) Hafen von Seoul, Korea, an der Westküste an der Mündung des Hanflusses, 40 km westlich der Hauptstadt |
铜仁 |
tong2 ren2 | Tongren (Stadt in der Provinz Guizhou) |
銅仁 |
tong2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 铜仁), Tongren (Stadt in der Provinz Guizhou) |
果仁 |
guo3 ren2 | Nuss |
仁爱 |
ren2 ai4 | gütige Liebe |
仁愛 |
ren2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 仁爱), gütige Liebe |
仁义 |
ren2 yi4 | Rechtschaffenheit |
仁義 |
ren2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 仁义), Rechtschaffenheit |
仁化 |
ren2 hua4 | Renhua (Ort in Guangdong) |
仁政 |
ren2 zheng4 | humane Politik |
圆仁 |
yuan2 ren2 | Ennin |
仁里 |
ren2 li3 | gute Nachbarschaft |
安仁 |
an1 ren2 | Anren (Ort in Hunan) |
仁寿 |
ren2 shou4 | Renshou (Ort in Sichuan) |
明仁 |
ming2 ren2 | Akihito |
德仁 |
de2 ren2 | Naruhito |
松仁 |
song1 ren2 | Pinienkern |
仁爱区 |
ren2 ai4 qu1 | Jenai (Gegend in Taiwan) |
仁愛區 |
ren2 ai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 仁爱区), Jenai (Gegend in Taiwan) |
仁寿县 |
ren2 shou4 xian4 | Kreis Renshou (Provinz Sichuan, China) |
白仁甫 |
bai2 ren2 fu3 | Bai Pu |
永仁县 |
yong3 ren2 xian4 | Yongren |
仁武乡 |
ren2 wu3 xiang1 | Jenwu (Dorf in Taiwan) |
铜仁市 |
tong2 ren2 shi4 | Tongren (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
銅仁市 |
tong2 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 铜仁市), Tongren (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
李宗仁 |
li3 zong1 ren2 | Li Zongren |
松子仁 |
song1 zi3 ren2 | Pinienkerne |
陈辛仁 |
chen2 xin1 ren2 | Wim Duisenberg |
宋教仁 |
song4 jiao4 ren2 | Sung Chiao-jen |
果仁儿 |
guo3 ren2 r5 | - |
果仁兒 |
guo3 ren2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 果仁儿), - |
兴仁县 |
xing1 ren2 xian4 | Xingren (Kreis in Guizhou, China) |
仁爱乡 |
ren2 ai4 xiang1 | Jenai (Dorf in Taiwan) |
明仁宗 |
ming2 ren2 zong1 | Hongxi Emperor |
赤西仁 |
chi4 xi1 ren2 | Jin Akanishi |
仁德乡 |
ren2 de2 xiang1 | Jente (Dorf in Taiwan) |
达仁乡 |
da2 ren2 xiang1 | Tajen (Dorf in Taiwan) |
仁化县 |
ren2 hua4 xian4 | Kreis Renhua (Provinz Guangdong, China) |
元仁宗 |
yuan2 ren2 zong1 | Buyantu Khan |
安仁县 |
an1 ren2 xian4 | Anren |
宋仁宗 |
song4 ren2 zong1 | Emperor Renzong of Song |
仁孝天皇 |
ren2 xiao4 tian1 huang2 | Ninko |
高比拜仁 |
gao1 bi3 bai4 ren2 | Kobe Bryant |
仁明天皇 |
ren2 ming2 tian1 huang2 | Nimmyō |
仁心仁术 |
ren2 xin1 ren2 shu4 | Emergency Room, ER ("Die Notaufnahme", US-amerikanische Fernsehserie) |
仁德天皇 |
ren2 de2 tian1 huang2 | Nintoku |
铜仁地区 |
tong2 ren2 di4 qu1 | Tongren (Bezirk in Guizhou) |
銅仁地區 |
tong2 ren2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 铜仁地区), Tongren (Bezirk in Guizhou) |
光仁天皇 |
guang1 ren2 tian1 huang2 | Konin |
孝恭仁皇后 |
xiao4 gong1 ren2 huang2 hou4 | Empress Xiaogong Ren |
香港树仁大学 |
xiang1 gang3 shu4 ren2 da4 xue2 | Hong Kong Shue Yan University, HKSYU |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
百鸟 |
bai3 niao3 | alle Vögel, alle Arten von Vögeln |
老鸟 |
lao3 niao3 | alter Hase, jdn mit viel Erfahrung, alter Vogel |
菜鸟 |
cai4 niao3 | Anfänger, Einsteiger, Neuling, dümmlicher Mensch ( jdn, der dumm und ungeschickt ist ), Grünschnabel ( engl. Greenhorn ) |
一石两鸟 |
yi1 shi2 liang3 niao3 | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen, zwei Vögel mit einem Stein treffen (Wiktionary en) |
龙师火帝 鸟官人皇 |
long2 shi1 huo3 di4 niao3 guan1 ren2 huang2 | Drachenmeister, Feuerkaiser, Vogeloffizier, Menschenkaiser. ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
全身心 |
quan2 shen1 xin1 | Körper und Seele |
完全不 |
wan2 quan2 bu4 | in keiner Weise |
十全十美 |
shi2 quan2 shi2 mei3 | vollkommen perfekt (Adj, Sprichw) |
目无全牛 |
mu4 wu2 quan2 niu2 | durch lange Übung eine erstaunliche Fertigkeit erlangt haben, nicht mehr den ganzen (, sondern bereits den zerlegten) Ochsen sehen |
目無全牛 |
mu4 wu2 quan2 niu2 | (traditionelle Schreibweise von 目无全牛), durch lange Übung eine erstaunliche Fertigkeit erlangt haben, nicht mehr den ganzen (, sondern bereits den zerlegten) Ochsen sehen |
全部付清 |
quan2 bu4 fu4 qing1 | Bezahlung der gesamten Summe |
完全一样 |
wan2 quan2 yi1 yang4 | genau so |
完全一樣 |
wan2 quan2 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 完全一样), genau so |
十分安全 |
shi2 fen1 an1 quan2 | kinderleicht |
色色俱全 |
se4 se4 ju1 quan2 | alle Arten sind vorrätig |
完全相反 |
wan2 quan2 xiang1 fan3 | ganz im Gegenteil |
面目全非 |
mian4 mu4 quan2 fei1 | nicht wiedererkennen, bis zur Unkenntlichkeit entstellt |
全面展开 |
quan2 mian4 zhan3 kai1 | in vollem Gange sein |
全面展開 |
quan2 mian4 zhan3 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 全面展开), in vollem Gange sein |
万全之计 |
wan4 quan2 zhi1 ji4 | ein unfehlbarer Plan, absolut sicher |
完全合理 |
wan2 quan2 he2 li3 | gerechtfertigt |
完完全全 |
wan2 wan2 quan2 quan2 | über und über, hoffnungslos |
全心全意 |
quan2 xin1 quan2 yi4 | (Wiktionary en) |
十全十美 |
shi2 quan2 shi2 mei3 | (Wiktionary en) |
全心全意 |
quán xīn quán yì | wholeheartedly, without reservation (Wiktionary en) |
一人结扎全家光荣 |
yi4 ren2 jie2 zha1 quan2 jia1 guang1 rong2 | ??? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
同仁 |
tong2 ren2 | Kollege (höfliche Anrede); Mitstreiter, Tongren (Stadt in der Provinz Qinghai) |
同仁堂 |
tong2 ren2 tang2 | Gebeine Buddahs |
麻木不仁 |
ma2 mu4 bu4 ren2 | gefühllos (Wiktionary en) |
仁心仁术 |
ren2 xin1 ren2 shu4 | (Wiktionary en) |
仁人君子 |
ren2 ren2 jun1 zi5 | benevolent gentleman; public-spirited person; philanthropist (Wiktionary en) |
仁义礼知信 |
ren2 yi4 li3 zhi1 xin4 | 5 Tugenden: Menschenliebe, Pflichtgefühl, gutes Benehmen, Wissen, Treue(Rechtsw) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
妈妈周日烤曲奇。 |
ma1 ma1 zhou1 ri4 kao3 qu1/qu3 qi2 。 | Mama macht sonntags Cookies. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) |
我烤了曲奇。 |
wo3 kao3 le5 qu1/qu3 qi2 。 | I baked cookies. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我有好久都没烤面包了。要不今天烤点儿? |
wo3 you3 hao3 jiu3 dou1/du1 mei2/mo4 kao3 mian4 bao1 le5 。 yao4 bu4 jin1 tian1 kao3 dian3 er2/er5 ? | Ich habe schon lange nicht mehr Brot gebacken. Wie wär’s mit heute? (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
候鸟来 |
hou4 niao3 lai2 | die Wandergans kommt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
早起的鸟儿有虫吃 |
Zǎoqǐ de niǎo er yǒu chóng chī. | The early bird gets the worm. (Chinese Proverbs) |
二曰玄鸟 |
er4 yue1 xuan2 niao3 | der zweite redete über die Pflege des Geflügels (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,玄鸟至 |
shi4 yue4 ye3 , xuan2 niao3 zhi4 | In diesem Monat kommt die dunkle Schwalbe zurück (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一鸟在手胜过二鸟在林。 |
yi1 niao3 zai4 shou3 sheng4 guo4 er4 niao3 zai4 lin2 。 | Besser ein Vogel in der Hand als zehn in der Luft. Ein versprochener Schatz hat keinen Wert. (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa Esperantostern ) |
二鸟在林,不如一鸟在手。 |
er4 niao3 zai4 lin2 , bu4 ru2 yi1 niao3 zai4 shou3 。 | Rechtzeitig umzukehren ist besser, als sich zu verirren. Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. Ein Vogel in der Hand ist besser als zwei im Busch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der Zaghawa Esperantostern ) |
对我来说这都是鸟语。 |
dui4 wo3 lai2 shuo1 zhe4/zhei4 dou1/du1 shi4 niao3 yu3 。 | Ich verstehe nur Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
何鸟也? |
he2 niao3 ye3 ? | Was für ein Vogel ist das? Was für eine Sorte Vogel ist das? (klassisch, Tatoeba shanghainese landano Esperantostern ) |
你有一隻鸟吗? |
ni3 you3 yi1 zhi1 niao3 ma5 ? | Hast du einen Vogel? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus UliDolbarge ) |
他喜欢看着鸟儿从头上飞过。 |
ta1 xi3 欢 kan4 zhao2/zhe2 niao3 er2/er5 cong2 tou2 shang4 fei1 guo4 。 | He likes to watch the birds fly above his head. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) |
不是所有的鸟都会飞。 |
bu4 shi4 suo3 you3 de5 niao3 dou1/du1 hui4 fei1 。 | Nicht alle Vögel können fliegen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
一石二鸟。 |
yi1 shi2 er4 niao3 。 | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Wolf ) |
他们去了鸟取。 |
ta1 men5 qu4 le5 niao3 qu3 。 | They went to Tottori. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
鸟喜欢大米。 |
niao3 xi3 欢 da4 mi3 。 | Der Vogel mag Reis. (Mandarin, Tatoeba aye1995 Esperantostern ) |
谢谢你为我画鸟。 |
xie4 xie4 ni3 wei2/wei4 wo3 hua4 niao3 。 | Danke schön, dass du einen Vogel für mich gezeichnet hast! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
早起的鸟儿有虫吃。 |
zao3 qi3 de5 niao3 er2/er5 you3 chong2 chi1 。 | Der frühe Vogel fängt den Wurm. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaphod ) |
我的一些同学真是菜鸟,他们一点都不懂计算机。 |
wo3 de5 yi1 xie1 tong2 xue2 zhen1 shi4 cai4 niao3 , ta1 men5 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 dong3 ji4 suan4 ji1 。 | Einige meiner Klassenkameraden sind absolute Noobs. Sie haben keine Ahnung von Computern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan ) |
那隻鸟叫什麼名字? |
na4/nei4 zhi1 niao3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt dieser Vogel? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
那只鸟是死还是活的? |
na4/nei4 zhi3 niao3 shi4 si3 hai2/huan2 shi4 huo2 de5 ? | Ist der Vogel tot oder lebendig? (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) |
这只鸟不能飞。 |
zhe4/zhei4 zhi3 niao3 bu4 neng2 fei1 。 | Dieser Vogel kann nicht fliegen. (Mandarin, Tatoeba ver cost ) |
鸟儿成群飞着。 |
niao3 er2/er5 cheng2 qun2 fei1 zhao2/zhe2 。 | Die Vögel sind in einer Gruppe geflogen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
鸟儿身上铺满了白色的羽毛。 |
niao3 er2/er5 shen1 shang4 pu1/pu4 man3 le5 bai2 se4 de5 yu3 mao2 。 | Der Vogel war mit weißen Federn bedeckt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
这隻鸟叫作什麼? |
zhe4/zhei4 zhi1 niao3 jiao4 zuo4 shi2 me5 ? | Wie nennt man diesen Vogel? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我昨天早上看到了很多鸟。 |
wo3 zuo2 tian1 zao3 shang4 kan4 dao4 le5 hen3 duo1 niao3 。 | Ich habe gestern Morgen viele Vögel gesehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
鸟在天上。 |
niao3 zai4 tian1 shang4 。 | The bird is in the sky. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus muriloricci ) |
飞鸟也。 |
fei1 niao3 ye3 。 | It's a flying bird. It's a volant bird. (klassisch, Tatoeba shanghainese Scott ) |
早起的鸟儿有虫吃。 |
zao3 qi3 de5 niao3 er2/er5 you3 chong2 chi1 。 | Der frühe Vogel fängt den Wurm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaphod ) |
那只鸟是什么? |
na4/nei4 zhi3 niao3 shi4 shi2 me5 ? | Was für ein Vogel ist das? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik landano ) |
这是什么样的鸟儿? |
zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 yang4 de5 niao3 er2/er5 ? | Was für eine Sorte Vogel ist das? (Mandarin, Tatoeba iiujik Esperantostern ) |
林子大了什么鸟都有。 |
lin2 zi5 da4 le5 shi2 me5 niao3 dou1/du1 you3 。 | There's all kinds of people in the world. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) |
所有鸟都会飞吗? |
suo3 you3 niao3 dou1/du1 hui4 fei1 ma5 ? | Können alle Vögel fliegen? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
鸟会飞。 |
niao3 hui4 fei1 。 | Ein Vogel kann fliegen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaphod ) |
鸟能飞。 |
niao3 neng2 fei1 。 | Ein Vogel kann fliegen. (klassisch, Tatoeba Zaphod ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要鸭子 |
bu4 yao4 ya1 zi5 | I don't want any ducks (Chinese Without a Teacher) |
鸭子是怎麼叫的? |
ya1 zi5 shi4 zen3 me5 jiao4 de5 ? | Wie macht die Ente? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
I与J读音完全相同 |
I yu3 J du2 yin1 wan2 quan2 xiang1/xiang4 tong2 | Die Aussprache von I und J sind komplett gleich. (Latein) |
全生为上,亏生次之 |
quan2 sheng1 wei2/wei4 shang4 , kui1 sheng1 ci4 zhi1 | Vollkommenes Leben ist das Höchste, unvollkommenes Leben das Nächste, (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此全性之道也 |
ci3 quan2 xing4 zhi1 dao4 ye3 | Das ist der Weg zur Pflege und Vollendung des Lebens. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
立官者以全生也 |
li4 guan1 zhe3 yi3 quan2 sheng1 ye3 | Der Zweck der Einsetzung der Beamten ist die Pflege und Vollendung des Lebens. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子之动也,以全天为故者也 |
tian1 zi5 zhi1 dong4 ye3 , yi3 quan2 tian1 wei2/wei4 gu4 zhe3 ye3 | Der Himmelssohn hat bei all seinen Handlungen das Ziel, die Natur durch Kunst zu vollenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom完全不懂得法语。 |
Tom wan2 quan2 bu4 dong3 de2/de5/dei3 fa3 yu3 。 | Tom spricht kein Wort Französisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
这些全部都是Tom的书吗? |
zhe4/zhei4 xie1 quan2 bu4 dou1/du1 shi4 Tom de5 shu1 ma5 ? | Sind das alles deine Bücher, Tom? Sind das alles Toms Bücher? (Mandarin, Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen ) |
Tom完全是为你着想。 |
Tom wan2 quan2 shi4 wei2/wei4 ni3 zhao2/zhe2 xiang3 。 | Tom ist total in dich verknallt. (Mandarin, Tatoeba mng freddy1 ) |
Tom,这些全都是你的书吗? |
Tom, zhe4/zhei4 xie1 quan2 dou1/du1 shi4 ni3 de5 shu1 ma5 ? | Sind das alles deine Bücher, Tom? (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
全是Tom的错。 |
quan2 shi4 Tom de5 cuo4 。 | Tom ist an allem schuld. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 enteka ) |
你全都给Tom了吗? |
ni3 quan2 dou1/du1 gei3 Tom le5 ma5 ? | Have you given Tom everything? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom全都告诉了条子。 |
Tom quan2 dou1/du1 gao4 su4 le5 tiao2 zi5 。 | Tom hat den Bullen alles gesagt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom看上去完全没有自信。 |
Tom kan4 shang4 qu4 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 zi4 xin4 。 | Tom scheint über keinerlei Selbstbewusstsein zu verfügen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
你是告诉我这里很安全的人。 |
ni3 shi4 gao4 su4 wo3 zhe4/zhei4 li3 hen3 an1 quan2 de5 ren2 。 | Du warst derjenige, der mir sagte, dass es hier sicher sei. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Trinkschokolade ) |
世界上没有十全十美的东西。 |
shi4 jie4 shang4 mei2/mo4 you3 shi2 quan2 shi2 mei3 de5 dong1 xi1 。 | Es gibt auf der Welt nichts, das absolut perfekt ist. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
我们全都可以相信。 |
wo3 men5 quan2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 。 | Glauben kann man alles. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
今天完全沒有風。 |
jin1 tian1 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 feng1 。 | Heute gibt es überhaupt keinen Wind. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
你怎麼全都知道? |
ni3 zen3 me5 quan2 dou1/du1 zhi1 dao4 ? | Woher wusstest du das alles? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
她把房间里的窗子全都关上了。 |
ta1 ba3 fang2 jian1 li3 de5 chuang1 zi5 quan2 dou1/du1 guan1 shang4 le5 。 | She closed all the windows in the room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他早晚会全告诉我的。 |
ta1 zao3 wan3 hui4 quan2 gao4 su4 wo3 de5 。 | Früher oder später wird er mir alles sagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
工作都全由我做。 |
gong1 zuo4 dou1/du1 quan2 you2 wo3 zuo4 。 | Ich verrichte die ganze Arbeit. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) |
你什么时候回来?那就全看天气了。 |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 ? na4/nei4 jiu4 quan2 kan4 tian1 qi4 le5 。 | „Wann wirst du zurückkommen?“ – „Das hängt ganz vom Wetter ab.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他并不完全信任我。 |
ta1 bing4 bu4 wan2 quan2 xin4 ren4 wo3 。 | He doesn't altogether trust me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你在一个安全的地方。 |
ni3 zai4 yi1 ge4 an1 quan2 de5 de4/di4 fang1 。 | Du bist an einem sicheren Ort. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
你完全是对的! |
ni3 wan2 quan2 shi4 dui4 de5 ! | Du liegst völlig richtig. Du hast völlig recht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi Pfirsichbaeumchen ) |
你刚刚说的,我完全没听明白。 |
ni3 gang1 gang1 shuo1 de5 , wo3 wan2 quan2 mei2/mo4 ting1 ming2 bai2 。 | Von dem, was du gerade gesagt hat, habe ich kein Wort verstanden. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) |
它跟你说的完全一样。 |
ta1/tuo2 gen1 ni3 shuo1 de5 wan2 quan2 yi1 yang4 。 | It's exactly as you say it is. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
今天完全没有风。 |
jin1 tian1 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 feng1 。 | Heute gibt es überhaupt keinen Wind. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
它跟你說的完全一樣。 |
ta1/tuo2 gen1 ni3 shuo1 de5 wan2 quan2 yi1 yang4 。 | It's exactly as you say it is. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你全做错了! |
ni3 quan2 zuo4 cuo4 le5 ! | Du hast alles falsch gemacht! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
他全吃光了。 |
ta1 quan2 chi1 guang1 le5 。 | Er hat alles aufgegessen. (Mandarin, Tatoeba huangfen MUIRIEL ) |
你完全了英语作业吗? |
ni3 wan2 quan2 le5 ying1 yu3 zuo4 ye4 ma5 ? | Hast du deine Englisch-Hausaufgaben schon fertig? (Mandarin, Tatoeba iiujik Zaghawa ) |
全都好吃! |
quan2 dou1/du1 hao3 chi1 ! | Es ist alles lecker! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Vortarulo ) |
他完全不滿意。 |
ta1 wan2 quan2 bu4 man3 yi4 。 | Er war ganz und gar nicht zufrieden. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他全家都在农场工作。 |
ta1 quan2 jia1 dou1/du1 zai4 nong2 chang3 gong1 zuo4 。 | Seine ganze Familie arbeitet auf einem Bauernhof. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen ) |
他完全沒有跟我說。 |
ta1 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 gen1 wo3 shuo1 。 | Er sprach überhaupt nicht mit mir. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx ELPHONY ) |
你把这些电影全看了吗? |
ni3 ba3 zhe4/zhei4 xie1 dian4 ying3 quan2 kan4 le5 ma5 ? | Have you seen all these movies? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她把房間裏的窗子全都關上了。 |
ta1 ba3 fang2 jian1 li3 de5 chuang1 zi5 quan2 dou1/du1 guan1 shang4 le5 。 | She closed all the windows in the room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
密西西比河是全美国最长的河。 |
mi4 xi1 xi1 bi4 he2 shi4 quan2 mei3 guo2 zui4 chang2/zhang3 de5 he2 。 | Der Mississippi ist der längste Fluss in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jerom ) |
周四早上之前我们要全部完成。 |
zhou1 si4 zao3 shang4 zhi1 qian2 wo3 men5 yao4 quan2 bu4 wan2 cheng2 。 | Wir müssen bis Donnerstag morgen mit allem fertig sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
他完全没有跟我说。 |
ta1 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 gen1 wo3 shuo1 。 | Er sprach überhaupt nicht mit mir. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx ELPHONY ) |
他的手上全是泥。 |
ta1 de5 shou3 shang4 quan2 shi4 ni2/ni4 。 | His hands were covered with mud. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
伦敦是全世界最大的城市之一。 |
lun2 dun1 shi4 quan2 shi4 jie4 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 zhi1 yi1 。 | London ist eine der größten Städte auf der Welt. London ist eine der größten Städte der Welt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern ) |
他不知道他自己五音不全。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 ta1 zi4 ji3 wu3 yin1 bu4 quan2 。 | Er merkt nicht, dass er kein musikalisches Gehör hat. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake ) |
吃这个安全吗? |
chi1 zhe4/zhei4 ge4 an1 quan2 ma5 ? | Ist das zum Verzehr unbedenklich? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
“全世界的各位,你们好!” |
“ quan2 shi4 jie4 de5 ge4 wei4 , ni3 men5 hao3 !” | „Hallo an euch alle auf der ganzen Welt!“ (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
一旦過了河,你就安全了。 |
yi1 dan4 guo4 le5 he2 , ni3 jiu4 an1 quan2 le5 。 | Wenn du den Fluss überquert hast, bist du in Sicherheit. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
您全都有。 |
nin2 quan2 dou1/du1 you3 。 | Sie haben alles. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo ) |
代我向你们全家问好。 |
dai4 wo3 xiang4 ni3 men5 quan2 jia1 wen4 hao3 。 | Give my best to your family. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) |
夫乡全易。 |
fu2 xiang1 quan2 yi4 。 | Diese Gegend hat sich völlig verändert. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) |
全世界許多國家的人說英語。 |
quan2 shi4 jie4 xu3 duo1 guo2 jia1 de5 ren2 shuo1 ying1 yu3 。 | Englisch wird in vielen Ländern auf der Welt gesprochen. (Mandarin, Tatoeba Martha moskytoo ) |
全知是不可能的。 |
quan2 zhi1 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Allwissenheit ist unmöglich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
你完全是对的。 |
ni3 wan2 quan2 shi4 dui4 de5 。 | Sie haben absolut recht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
你打算自己一人把它全部吃了吗? |
ni3 da3 suan4 zi4 ji3 yi1 ren2 ba3 ta1/tuo2 quan2 bu4 chi1 le5 ma5 ? | Willst du das alles allein essen? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
他並不完全信任我。 |
ta1 bing4 bu4 wan2 quan2 xin4 ren4 wo3 。 | He doesn't altogether trust me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你们全都过来。 |
ni3 men5 quan2 dou1/du1 guo4 lai2 。 | Come here, all of you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他们,我全都喜欢。 |
ta1 men5 , wo3 quan2 dou1/du1 xi3 欢。 | Die mag ich alle. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Vortarulo ) |
她把钱全给了他。 |
ta1 ba3 qian2 quan2 gei3 le5 ta1 。 | Sie gab ihm alles, was sie besaß. (Mandarin, Tatoeba vicch krtz ) |
他并不完全是错的。 |
ta1 bing4 bu4 wan2 quan2 shi4 cuo4 de5 。 | Er liegt nicht komplett falsch. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) |
侬完全对个。 |
nong2 wan2 quan2 dui4 ge4 。 | Ihr habt vollkommen recht. (Shanghai, Tatoeba U2FS Zaghawa ) |
全世界都知道。 |
quan2 shi4 jie4 dou1/du1 zhi1 dao4 。 | The whole world knows that. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
吃這個安全嗎? |
chi1 zhe4/zhei4 ge4 an1 quan2 ma5 ? | Ist das zum Verzehr unbedenklich? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
侬垃海一个安全个地方。 |
nong2 la1 hai3 yi1 ge4 an1 quan2 ge4 de4/di4 fang1 。 | Du bist an einem sicheren Ort. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我不可能全都想到。 |
wo3 bu4 ke3/ke4 neng2 quan2 dou1/du1 xiang3 dao4 。 | Ich kann nicht an alles denken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你把電影全看了嗎? |
ni3 ba3 dian4 ying3 quan2 kan4 le5 ma5 ? | Have you seen all these movies? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
一旦过了河,你就安全了。 |
yi1 dan4 guo4 le5 he2 , ni3 jiu4 an1 quan2 le5 。 | Wenn du den Fluss überquert hast, bist du in Sicherheit. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
我们完全没有共同点。 |
wo3 men5 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 gong4 tong2 dian3 。 | Wir haben keinerlei Gemeinsamkeiten. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
他说的话全不可信。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 quan2 bu4 ke3/ke4 xin4 。 | There isn't a grain of truth in what he says. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) |
他完全不满意。 |
ta1 wan2 quan2 bu4 man3 yi4 。 | Er war ganz und gar nicht zufrieden. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我不完全肯定。 |
wo3 bu4 wan2 quan2 ken3 ding4 。 | Ich bin nicht ganz sicher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
他们全都来了。 |
ta1 men5 quan2 dou1/du1 lai2 le5 。 | Sie sind alle gekommen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Wolf ) |
全家都病倒了。 |
quan2 jia1 dou1/du1 bing4 dao3 le5 。 | Die ganze Familie lag krank im Bett. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) |
您在一个安全的地方。 |
nin2 zai4 yi1 ge4 an1 quan2 de5 de4/di4 fang1 。 | Sie sind an einem sicheren Ort. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
他完全错了。 |
ta1 wan2 quan2 cuo4 le5 。 | Er liegt komplett falsch. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) |
他並不完全是錯的。 |
ta1 bing4 bu4 wan2 quan2 shi4 cuo4 de5 。 | Er liegt nicht komplett falsch. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) |
你全都知道,对吗? |
ni3 quan2 dou1/du1 zhi1 dao4 , dui4 ma5 ? | Du weißt alles, richtig? (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) |
回家的路上注意安全。 |
hui2 jia1 de5 lu4 shang4 zhu4 yi4 an1 quan2 。 | Sei auf dem Weg nach Hause vorsichtig! (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen ) |
他完全不听他父亲的话。 |
ta1 wan2 quan2 bu4 ting1 ta1 fu4 qin1 de5 hua4 。 | He didn't listen to his father at all. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
只能说,大难全死,必有后福啊。 |
zhi3 neng2 shuo1 , da4 nan2/nan4 quan2 si3 , bi4 you3 hou4 fu2 a1 。 | So it seems that cloud of odorless deadly gas had a silver lining after all. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
不!完全不是! |
bu4 ! wan2 quan2 bu4 shi4 ! | Nein! Ausgeschlossen! (Mandarin, Tatoeba pig8322 raggione ) |
你把电影全看了吗? |
ni3 ba3 dian4 ying3 quan2 kan4 le5 ma5 ? | Have you seen all these movies? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
密西西比河是全美國最長的河。 |
mi4 xi1 xi1 bi4 he2 shi4 quan2 mei3 guo2 zui4 chang2/zhang3 de5 he2 。 | Der Mississippi ist der längste Fluss in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jerom ) |
你全都知道,對嗎? |
ni3 quan2 dou1/du1 zhi1 dao4 , dui4 ma5 ? | Du weißt alles, richtig? (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) |
他全错了。 |
ta1 quan2 cuo4 le5 。 | Er hatte völlig unrecht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
他完全錯了。 |
ta1 wan2 quan2 cuo4 le5 。 | Er liegt komplett falsch. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) |
Bill和他的弟弟完全不同。 |
Bill he2/he4/huo2 ta1 de5 弟弟 wan2 quan2 bu4 tong2 。 | Bill und sein jüngerer Bruder ähneln sich überhaupt nicht. Bill ist ganz anders als sein Bruder. (Mandarin, Tatoeba sysko Robroy MUIRIEL ) |
Pharamp想要Trang完全为了她自己。 |
Pharamp xiang3 yao4 Trang wan2 quan2 wei2/wei4 le5 ta1 zi4 ji3 。 | Pharamp wants Trang all for herself. (Mandarin, Tatoeba U2FS FeuDRenais2 ) |
你们全部一定要读。 |
ni3 men5 quan2 bu4 yi1 ding4 yao4 du2 。 | All of you have to read it. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 CK ) |
你的行为完全合法。 |
ni3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 wan2 quan2 he2 fa3 。 | Dein Verhalten ist komplett legal. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
你可以写么个言语你喜欢,全部言语在Tatoeba都一样。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 xie3 me5 ge4 yan2 yu3 ni3 xi3 欢, quan2 bu4 yan2 yu3 zai4 Tatoeba dou1/du1 yi1 yang4 。 | Du darfst hier in jeder beliebigen Sprache schreiben. Auf Tatoeba sind alle Sprachen gleichwertig. (Hakka, Tatoeba Dusun_Les BraveSentry ) |
她的衣服全部都是她自己做的。 |
ta1 de5 yi1 fu2 quan2 bu4 dou1/du1 shi4 ta1 zi4 ji3 zuo4 de5 。 | Sie macht all ihre Kleider selbst. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
人们认为,他完全能胜任这个工作。 |
ren2 men5 ren4 wei2/wei4 , ta1 wan2 quan2 neng2 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 | He was considered very qualified for the job. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
乘客全都登上了船。 |
cheng2/sheng4 ke4 quan2 dou1/du1 deng1 shang4 le5 chuan2 。 | Die Passagiere gingen alle an Bord des Schiffes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你和我在这里很安全。 |
ni3 he2/he4/huo2 wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 hen3 an1 quan2 。 | You are safe here with me. You're safe here with me. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Scott CK ) |
他完全出自善心。 |
ta1 wan2 quan2 chu1 zi4 shan3/shan4 xin1 。 | He did it all out of kindness. (Mandarin, Tatoeba sirpoot CK ) |
只要你有一个心爱的人,你就有了原动力,你就能面对全世界。 |
zhi3 yao4 ni3 you3 yi1 ge4 xin1 ai4 de5 ren2 , ni3 jiu4 you3 le5 yuan2 dong4 li4 , ni3 jiu4 neng2 mian4 dui4 quan2 shi4 jie4 。 | Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent runawaytiger ) |
全都在那裡吗? |
quan2 dou1/du1 zai4 na4/nei4 li3 ma5 ? | Is it all there? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你并不完全错误。 |
ni3 bing4 bu4 wan2 quan2 cuo4 wu4 。 | Du hast vollkommen recht. (Mandarin, Tatoeba sadhen xeklat ) |
他有三个儿子,全都成了音乐家。 |
ta1 you3 san1 ge4 er2/er5 zi5 , quan2 dou1/du1 cheng2 le5 yin1 le4/yue4 jia1 。 | Er hat drei Söhne, die Musiker geworden sind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) |
我们生活在一个全球化的世界中。 |
wo3 men5 sheng1 huo2 zai4 yi1 ge4 quan2 qiu2 hua4 de5 shi4 jie4 zhong1/zhong4 。 | Wir leben in einer globalisierten Welt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你把這些電影全看了嗎? |
ni3 ba3 zhe4/zhei4 xie1 dian4 ying3 quan2 kan4 le5 ma5 ? | Have you seen all these movies? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
全告诉他。 |
quan2 gao4 su4 ta1 。 | Sag ihm alles. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
全都在那裡嗎? |
quan2 dou1/du1 zai4 na4/nei4 li3 ma5 ? | Is it all there? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我在医院的任期完全记得,为什么你没有想起我。 |
wo3 zai4 yi1 yuan4 de5 ren4 ji1/qi1 wan2 quan2 ji4 de2/de5/dei3 , wei2/wei4 shi2 me5 ni3 mei2/mo4 you3 xiang3 qi3 wo3 。 | Ich habe den Termin im Krankenhaus verschwitzt. Warum hast du mich nicht erinnert? (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx raggione ) |
我全天在家讀小說。 |
wo3 quan2 tian1 zai4 jia1 du2 xiao3 shuo1 。 | I stayed home all day long reading novels. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
行李中的一个完全是空的。 |
hang2/xing2 li3 zhong1/zhong4 de5 yi1 ge4 wan2 quan2 shi4 kong1/kong4 de5 。 | Einer von den Koffern ist vollkommen leer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我妈妈和我完全不同。 |
wo3 ma1 ma1 he2/he4/huo2 wo3 wan2 quan2 bu4 tong2 。 | Meine Mutter und ich sind völlig verschieden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) |
我全心全意地爱你。 |
wo3 quan2 xin1 quan2 yi4 de4/di4 ai4 ni3 。 | Ich liebe dich aus tiefstem Herzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong felix63 ) |
这是一张我的全家福照片。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 de5 quan2 jia1 fu2 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Bild von meiner Familie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我還沒有完全吃完。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 wan2 quan2 chi1 wan2 。 | I haven't quite finished eating. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我完全没有读书。 |
wo3 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 du2 shu1 。 | Ich habe kein bisschen gelernt. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 Sudajaengi ) |
我全知道。 |
wo3 quan2 zhi1 dao4 。 | I know all that. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda CK ) |
玩乐还是读书,全在你一念之间。 |
wan2/wan4 le4/yue4 hai2/huan2 shi4 du2 shu1 , quan2 zai4 ni3 yi1 nian4 zhi1 jian1 。 | Play or study - the choice is yours. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) |
现在我全都明白了。 |
xian4 zai4 wo3 quan2 dou1/du1 ming2 bai2 le5 。 | Jetzt verstehe ich das alles. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
英语在全世界都被使用。 |
ying1 yu3 zai4 quan2 shi4 jie4 dou1/du1 bei4 shi3/shi4 yong4 。 | Englisch wird in jedem Teil der Welt verwendet. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Wolf ) |
我全天在家读小说。 |
wo3 quan2 tian1 zai4 jia1 du2 xiao3 shuo1 。 | I stayed home all day long reading novels. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
这完全是我自己做的。 |
zhe4/zhei4 wan2 quan2 shi4 wo3 zi4 ji3 zuo4 de5 。 | Das habe ich alles selbst gemacht. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
这完全没用。 |
zhe4/zhei4 wan2 quan2 mei2/mo4 yong4 。 | Das ist völlig nutzlos. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
这是一张我全家的照片。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 quan2 jia1 de5 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Bild von meiner Familie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我的妈妈是全世界最好的! |
wo3 de5 ma1 ma1 shi4 quan2 shi4 jie4 zui4 hao3 de5 ! | Ich habe die beste Mutter der Welt! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Shishir ) |
我最近完全沒見過她 |
wo3 zui4 jin4 wan2 quan2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 | I haven't seen her at all lately. (Mandarin, Tatoeba yuiyu garborg ) |
英语已经普及全国。 |
ying1 yu3 yi3 jing4 pu3 ji2 quan2 guo2 。 | Das Englische verbreitete sich im ganzen Land. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
這是一張我全家的照片。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 quan2 jia1 de5 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Bild von meiner Familie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我完全记不起你的名字了。 |
wo3 wan2 quan2 ji4 bu4 qi3 ni3 de5 ming2 zi4 le5 。 | Dein Name fällt mir beim besten Willen nicht ein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
我所有的東西全部都給了你。 |
wo3 suo3 you3 de5 dong1 xi1 quan2 bu4 dou1/du1 gei3 le5 ni3 。 | Alles, was ich hatte, habe ich dir gegeben. (Mandarin, Tatoeba jsk MUIRIEL ) |
那不全是錯的。 |
na4/nei4 bu4 quan2 shi4 cuo4 de5 。 | Das ist nicht völlig falsch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) |
最重要的是安全。 |
zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 an1 quan2 。 | Safety is what matters most. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
我完全听不懂他说的话。 |
wo3 wan2 quan2 ting1 bu4 dong3 ta1 shuo1 de5 hua4 。 | Ich verstand ihn überhaupt nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我全心全意地爱着你。 |
wo3 quan2 xin1 quan2 yi4 de4/di4 ai4 zhao2/zhe2 ni3 。 | Ich liebe dich von ganzem Herzen. (Mandarin, Tatoeba visualtoday jakov ) |
這麼說是安全的。 |
zhe4/zhei4 me5 shuo1 shi4 an1 quan2 de5 。 | It's safe to say so. (Mandarin, Tatoeba Martha U2FS ) |
说实话,我完全忘了。 |
shuo1 shi2 hua4 , wo3 wan2 quan2 wang4 le5 。 | Um ehrlich zu sein, ich habe es total vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
那全都是她一个人做的。 |
na4/nei4 quan2 dou1/du1 shi4 ta1 yi1 ge4 ren2 zuo4 de5 。 | Sie hat es ganz alleine gemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
这个事故与我完全无关。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi4 gu4 yu3 wo3 wan2 quan2 wu2 guan1 。 | Dieser Unfall hat nichts mit mir zu tun. (Mandarin, Tatoeba ydcok Vortarulo ) |
我完全忘記了這件事。 |
wo3 wan2 quan2 wang4 ji4 le5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | I completely forgot it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
这对我来说全是新的。 |
zhe4/zhei4 dui4 wo3 lai2 shuo1 quan2 shi4 xin1 de5 。 | Das alles ist für mich noch neu. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dasbeispielholz ) |
我完全不管。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 guan3/guan5 。 | Das ist mir total egal. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee UliDolbarge ) |
现在全世界有数以百万计的人看世界杯。 |
xian4 zai4 quan2 shi4 jie4 you3 shu3/shuo4 yi3 bai3 wan4 ji4 de5 ren2 kan4 shi4 jie4 bei1 。 | Millionen von Menschen auf der ganzen Welt sehen sich just in diesem Augenblick die WM an. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我完全沒有胃口。 |
wo3 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 wei4 kou3 。 | Ich kann mich nicht dazu aufraffen, etwas zu essen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
我最近完全没见过她 |
wo3 zui4 jin4 wan2 quan2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 | I haven't seen her at all lately. (Mandarin, Tatoeba yuiyu garborg ) |
我的意见和您的完全不同。 |
wo3 de5 yi4 jian4/xian4 he2/he4/huo2 nin2 de5 wan2 quan2 bu4 tong2 。 | My view and yours are completely different. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
我完全忘记了这件事。 |
wo3 wan2 quan2 wang4 ji4 le5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | I completely forgot it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
这是因为英语是全球性的语言。 |
zhe4/zhei4 shi4 yin1 wei2/wei4 ying1 yu3 shi4 quan2 qiu2 xing4 de5 yu3 yan2 。 | Das liegt daran, dass Englisch eine Weltsprache ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) |
毛巾完全没起作用。 |
mao2 jin1 wan2 quan2 mei2/mo4 qi3 zuo4 yong4 。 | The towel wasn't useful at all. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK ) |
我完全不认识那个女人。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 ren4 zhi4 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 。 | Ich kannte die Frau überhaupt nicht. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) |
这些东西全都是你的吗? |
zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 quan2 dou1/du1 shi4 ni3 de5 ma5 ? | Are these all your belongings? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我沒把真相全告訴你。 |
wo3 mei2/mo4 ba3 zhen1 xiang1/xiang4 quan2 gao4 su4 ni3 。 | I didn't tell the whole truth. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
英语是一门全球性的语言。 |
ying1 yu3 shi4 yi1 men2 quan2 qiu2 xing4 de5 yu3 yan2 。 | Englisch ist eine Weltsprache. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
我把成语全部还给老师了。 |
wo3 ba3 cheng2 yu3 quan2 bu4 hai2/huan2 gei3 lao3 shi1 le5 。 | I gave all of the Chinese proverbs back to the teacher. (Mandarin, Tatoeba U2FS paper1n0 ) |
这是全新的。 |
zhe4/zhei4 shi4 quan2 xin1 de5 。 | Es ist nagelneu. Es ist ganz neu. Sie ist nagelneu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong enteka MUIRIEL raggione ) |
這裡有一張我全家的照片。 |
zhe4/zhei4 li3 you3 yi1 zhang1 wo3 quan2 jia1 de5 zhao4 pian4 。 | Hier ist ein Foto von meiner Familie. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
我最關心的是你的安全。 |
wo3 zui4 guan1 xin1 de5 shi4 ni3 de5 an1 quan2 。 | Meine vornehmlichste Sorge gilt eurer Sicherheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xeklat ) |
现在全都不一样了。 |
xian4 zai4 quan2 dou1/du1 bu4 yi1 yang4 le5 。 | Things are totally different now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我全写下来了。 |
wo3 quan2 xie3 xia4 lai2 le5 。 | Ich habe alles aufgeschrieben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 brauchinet ) |
我的媽媽是全世界最好的! |
wo3 de5 ma1 ma1 shi4 quan2 shi4 jie4 zui4 hao3 de5 ! | Ich habe die beste Mutter der Welt! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Shishir ) |
我最关心的是你的安全。 |
wo3 zui4 guan1 xin1 de5 shi4 ni3 de5 an1 quan2 。 | Meine vornehmlichste Sorge gilt eurer Sicherheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xeklat ) |
現在全都不一樣了。 |
xian4 zai4 quan2 dou1/du1 bu4 yi1 yang4 le5 。 | Things are totally different now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
這些東西全都是你的嗎? |
zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 quan2 dou1/du1 shi4 ni3 de5 ma5 ? | Are these all your belongings? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我們生活在一個全球化的世界中。 |
wo3 men5 sheng1 huo2 zai4 yi1 ge4 quan2 qiu2 hua4 de5 shi4 jie4 zhong1/zhong4 。 | Wir leben in einer globalisierten Welt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我完全不知道他去哪里了。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 zhi1 dao4 ta1 qu4 na3/na5/nei3 li3 le5 。 | I have no idea where he has gone. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 CH ) |
我完全懂了。 |
wo3 wan2 quan2 dong3 le5 。 | I completely understood. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sharris123 ) |
我完全不懂。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 dong3 。 | Ich verstehe überhaupt nichts. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
這全是真的。 |
zhe4/zhei4 quan2 shi4 zhen1 de5 。 | Das ist alles wahr. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
这就是全部了吗? |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 quan2 bu4 le5 ma5 ? | Das ist alles? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Eldad ) |
我媽媽和我完全不同。 |
wo3 ma1 ma1 he2/he4/huo2 wo3 wan2 quan2 bu4 tong2 。 | Meine Mutter und ich sind völlig verschieden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) |
我完全不知道那什麼時候會發生。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 fa1 sheng1 。 | Ich habe keine Ahnung, wann das passieren wird. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
这裡有一张我全家的照片。 |
zhe4/zhei4 li3 you3 yi1 zhang1 wo3 quan2 jia1 de5 zhao4 pian4 。 | Hier ist ein Foto von meiner Familie. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
这麼说是安全的。 |
zhe4/zhei4 me5 shuo1 shi4 an1 quan2 de5 。 | It's safe to say so. (Mandarin, Tatoeba Martha U2FS ) |
我全吃光! |
wo3 quan2 chi1 guang1 ! | I am eating up everything! I eat up everything! (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
这不安全。 |
zhe4/zhei4 bu4 an1 quan2 。 | Das ist nicht sicher. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
我完全明白。 |
wo3 wan2 quan2 ming2 bai2 。 | I understand perfectly. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我完全不明白。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 ming2 bai2 。 | I can't make any sense of this. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我完全不懂德语。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 dong3 de2 yu3 。 | Ich verstehe überhaupt kein Deutsch. Ich verstehe Deutsch überhaupt nicht. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
这全是真的。 |
zhe4/zhei4 quan2 shi4 zhen1 de5 。 | Das ist alles wahr. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
這是因為英語是全球性的語言。 |
zhe4/zhei4 shi4 yin1 wei2/wei4 ying1 yu3 shi4 quan2 qiu2 xing4 de5 yu3 yan2 。 | Das liegt daran, dass Englisch eine Weltsprache ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) |
這是一張我的全家福照片。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 de5 quan2 jia1 fu2 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Bild von meiner Familie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我所有的东西全部都给了你。 |
wo3 suo3 you3 de5 dong1 xi1 quan2 bu4 dou1/du1 gei3 le5 ni3 。 | Alles, was ich hatte, habe ich dir gegeben. (Mandarin, Tatoeba jsk MUIRIEL ) |
我没把真相全告诉你。 |
wo3 mei2/mo4 ba3 zhen1 xiang1/xiang4 quan2 gao4 su4 ni3 。 | I didn't tell the whole truth. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
那不全是错的。 |
na4/nei4 bu4 quan2 shi4 cuo4 de5 。 | Das ist nicht völlig falsch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) |
这就是全部吗? |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 quan2 bu4 ma5 ? | Das ist alles? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Eldad ) |
我还没有完全吃完。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 wan2 quan2 chi1 wan2 。 | I haven't quite finished eating. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
那全都是她一個人做的。 |
na4/nei4 quan2 dou1/du1 shi4 ta1 yi1 ge4 ren2 zuo4 de5 。 | Sie hat es ganz alleine gemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
說實話,我完全忘了。 |
shuo1 shi2 hua4 , wo3 wan2 quan2 wang4 le5 。 | Um ehrlich zu sein, ich habe es total vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我完全聽不懂他說的話。 |
wo3 wan2 quan2 ting1 bu4 dong3 ta1 shuo1 de5 hua4 。 | Ich verstand ihn überhaupt nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
这个新的市场可能改良全部的工业。 |
zhe4/zhei4 ge4 xin1 de5 shi4 chang3 ke3/ke4 neng2 gai3 liang2 quan2 bu4 de5 gong1 ye4 。 | This new market may improve the entire industry. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我完全同意。 |
wo3 wan2 quan2 tong2 yi4 。 | Ich stimme ganz zu. Ich bin vollkommen einverstanden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen dima555 ) |
请代我向你全家问好。 |
qing3 dai4 wo3 xiang4 ni3 quan2 jia1 wen4 hao3 。 | Grüßen Sie bitte Ihre Familie von mir! (Mandarin, Tatoeba visualtoday Pfirsichbaeumchen ) |
我完全没有胃口。 |
wo3 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 wei4 kou3 。 | Ich kann mich nicht dazu aufraffen, etwas zu essen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
这树全年常绿。 |
zhe4/zhei4 shu4 quan2 nian2 chang2 lü4 。 | Der Baum ist ganzjährig grün. (Mandarin, Tatoeba jiangche Tamy ) |
我完全相信你是清白的。 |
wo3 wan2 quan2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 shi4 qing1 bai2 de5 。 | Ich bin völlig überzeugt von Ihrer Unschuld. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我完全看不懂。 |
wo3 wan2 quan2 kan4 bu4 dong3 。 | Das waren böhmische Dörfer für mich. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我完全不是学者。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 shi4 xue2 zhe3 。 | Ich bin überhaupt kein Gelehrter. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我完全記不起你的名字了。 |
wo3 wan2 quan2 ji4 bu4 qi3 ni3 de5 ming2 zi4 le5 。 | Dein Name fällt mir beim besten Willen nicht ein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
这只不过全是个大误会而已。 |
zhe4/zhei4 zhi3 bu4 guo4 quan2 shi4 ge4 da4 wu4 hui4 er2 yi3 。 | Das alles ist einfach ein großes Missverständnis. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
那些票一个礼拜不到就全卖完了。 |
na4/nei4 xie1 piao4 yi1 ge4 li3 bai4 bu4 dao4 jiu4 quan2 mai4 wan2 le5 。 | Die Karten waren innerhalb einer Woche ausverkauft. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Wolf ) |
明天我全天在家。 |
ming2 tian1 wo3 quan2 tian1 zai4 jia1 。 | I will be at home for the whole of tomorrow. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今A不仁 |
jin1 A bu4 ren2 | A has now acted ungraciously ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
上仁为之而无以为。 |
shang4 ren2 wei2/wei4 zhi1 er2 wu2 yi3 wei2/wei4 。 | Wer die Liebe hochhält, handelt, aber hat keine Absichten. (Dao De Jing) |
天地不仁 |
tian1 de4/di4 bu4 ren2 | Himmel und Erde sind ohne Empfindungen (Dao De Jing) |
失德而后仁 |
shi1 de2 er2 hou4 ren2 | Ist das Leben verloren, dann die Liebe. (Dao De Jing) |
失仁而后义 |
shi1 ren2 er2 hou4 yi4 | Ist die Liebe verloren, dann die Gerechtigkeit. (Dao De Jing) |
太子之不仁 |
tai4 zi5 zhi1 bu4 ren2 | Der Kronprinz ist kein guter Mensch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
果仁者、人多畏 |
guo3 ren2 zhe3 、 ren2 duo1 wei4 | Eine wirklich menschliche Person, wird von Menschen sehr gefürchtet. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
后木 曰: | Hou Mu said, |
Über Trauerrituale habe 吾 gehört, dass 县子 曰: | I heard Xian-zi say about the rites of mourning, |
夫 Trauerritualen, 不可 不 tief und 长 思 也 | that (a son) should certainly think deeply and long about them all, |
买 Sarg, 外内 vollendet | and that (for instance) in buying the coffin he should see that, inside and outside, it be (equally) well completed. |
Wenn 我 sterbe, dann 亦 然 | When I die, let it be so also with me. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 多大? | Wie groß ist die Sonne? |
太阳 ist außerordentlich 大, | Die Sonne ist außerordentlich groß. |
Im Vergleich zu 地球 要 大得多! | Sie ist um ein Vielfaches größer als die Erde! |
它 的 Durchmesser beträgt mehr als 100万 千米, | Ihr Durchmesser beträgt mehr als 1.000.000 km |
相当于 109 个 地球 Seite bei Seite 在一起。 | Das entspricht 109 mal dem Erddurchmesser |
太阳 系里 大约 99.9% 的 Masse 都在 太阳 里。 | Die Sonne enthält ungefähr 99.9% der Masse unseres Sonnensystems |
如果 你 站在 太阳 Oberfläche 的话, | Wenn du auf der Sonnenoberfläche stehen würdest, |
你 的 Gewicht 会是 你 在 地球 时 的 28-fache, | wird dein Gewicht das 28-fache des Gewichts auf der Erde sein. |
这 是 因为 太阳 的 Masse im Vergleich zu 地球 重 太多, | Dies ist so weil die Masse der Sonnen im Vergleich zur Erde so viel größer ist. |
Dies bewirkt, dass 它 有 eine sehr viel 大 的 Anziehungs-力。 | Dies bewirkt, dass sie eine sehr viel größere Anziehungskraft hat. |
如果 要 die 太阳 füllen 的话, | Wenn man die Sonne füllen möchte, |
braucht man mehr als 100万 个 地球 才能 做到。 | braucht man mehr als 1 Mio. Erden; erst dann ist es erreicht. |
Obwohl 从 地球上 看起来, | Obwohl von der Erde aus betrachtet |
太阳 并不是 很大, | die Sonne nicht sehr groß ist |
那 是 因为 太阳 von 地球 实 在 太 weit entfernt 了。 | liegt dies nur daran, dass die Sonne von der Erde sehr weit entfernt ist. |
和 其他 的 Fix-星 Vergleich, | Im Vergleich zu anderen Fixsternen |
太阳 算是 中-Grad 大小 的 Fix-星。 | gilt die Sonne als mittelgroßer Fixstern. |
Weltall 中 还有 viel 大 的 Fix-星 和 viel 小 的 Fix-星。 | Im Weltall gibt es noch viel größere und viel kleinere Fixsterne. |
太阳 不 nur 向外 sendet 光, sendet 热, | Die Sonne sendet nicht nur Licht und Wärme aus, |
还 verteilt 各 Arten von Materie。 | sie verteilt auch alle Arten von Materie. |
§27: Einen nachhaltigen Aufschwung erlebte die Philosophie zur Zeit der 宋代/song4 dai4 Sung-Dynastie, 960-1126, als eine Anzahl hervorragender Confucianer es unternahm und durchführte, die gesammte Natur- und Geistesphilosophie in ein grossartig einheitliches System zu bringen. Ceu Liem-ki gewöhnlich Ceu-tsi genannt, die beiden Brüder 程 Cing und der grosse Cu-hi sind die Namhaftesten unter ihnen. Das von ihrer Schule vertretene System, 性理 sing-li genannt, ist in dem bändereichen Sammelwerke 性理大全 Sing-li-ta tsiuen enthalten. Das xìng lǐ jīng yì ist ein vortrefflicher Auszug aus letzterem.
茶-Blätter Ursprung 于中国,folglich 全世界各 ZEW 语言里的茶,都来自中国的两大方言-systemen。日文、Portugiesisch、Russisch、土耳其文和 Arabisch 学的是广东话,德文、法文、英 文与 Holländisch 里的茶 schließlich 来自福建话。Sorgsam 看看这些语言的 Beziehungen,可以看出中国茶-Blätter exportiert 的路线图。比方走海路的那一 Kiste,就全是福建 Herkunft,wie zum Beispiel 英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就 den 大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)schätzen 为 Tisch 上 Schätze。于是我们就能 verstehen 福州这么小的一 ZEW 城市,in der Geschichte 都不算是 Handel 重港,为什么 entgegen den Erwartungen 会在 Ende der Qing-Dynastie eingetragen in die Liste der Handel-五口 的理由了。
...
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九課
Bearbeiten第九课
dì jiǔ kè
Neunte Lektion
有客来
yǒu kè lái
Gibt es einen Gast, der gekommen ist
_客人_”_ _”並施_
对客人说”请进”并施礼
duì kè rén shuō „qǐng jìn“ bìng shī lǐ
sage ich zum Gast „Bitte tritt ein“ und und grüße ihn
_ 客人(入)坐
请客人(入)坐
qǐng kè rén (rù) zuò
ich bitte den Gast (einzutreten) und sich zu setzen
问客安好
wèn kè ān hǎo
Ich frage den Gast, ob es ihm gut (sicher und gesund) geht.
Übernachtet der Gast wird auch auch gefragt
昨日安好
zuó rì ān hǎo
War die gestrige Nacht gut?
Zur Bedeutung von 安好 steht im
平安
píng ān
wohlbehalten, sicher und gut
Beispiele:
全家安好,请勿 Sorgen machen。
quán jiā ān hǎo, qǐng wù guà niàn.
Der ganzen Familie geht es gut, bitte mach' dir keine Sorgen
第十七課
Bearbeiten第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
Der Hirtenjunge
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
Im Wald Dunkelheit 下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
Vogelgesang 上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鸟在 Bäumen 上 zwitschern
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
Der Hirtenjunge 坐牛-Rücken
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口 bläst die kurze Flöte
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
aus dem dòng wù lèi/Tierarten
有 Hirtenjunge 坐牛-Rücken
yǒu mù tóng zuò niú bèi
Es gibt einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt
大雨 plötzlich 至,
ér dà yǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃 zog er sich eilig zurück und mit 牛入 Tempel
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
第二十三課
Bearbeiten第二十三课
dì èr shí sān kè
Dreiundzwanzigste Lektion
外面冷風 bläst
外面冷风 bläst
wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe
Draußen bläst kalter Wind.
出門,可以認不少_
出门,可以认不少鸟
chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo
Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.
鸟 nisten 于树.
Niǎo qī yú shù.
Vögel nisten in Bäumen.
鸟 nisten 于 Land
niǎo qī yú lù
Vögel nisten auf dem Land
鸟 reisen 于云
niǎo yóu yú yún
Vögel reisen mit den Wolken
魚 schwimmen 於水 (而忘於水).
鱼 schwimmen 于水 (而忘于水).
Yú yóu yú shuǐ ér wàng yú shuǐ.
Fische schwimmen im Wasser (und ist sich des Wassers nicht bewusst).
魚和_的世界向來是 wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
鱼和鸟的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng
Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.
魚 schwimmen 於 See
鱼 schwimmen 于 See
yú yóu yú hú
Fische schwimmen im See.
龙居于水,不 verlassen 海-Strand.
lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān
Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.
Tiger 居于山,不 verlassen 山林
hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín
Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.
Hasen 走於野
Hasen 走于野
tù zǒu yú yě
Hasen laufen auf dem Feld.
木生於土.
木生于土.
Mù shēng yú tǔ.
Bäume wachsen in der Erde.
金出於石
金出于石
jīn chū yú shí
Gold kommt aus Steinen
有石後有金,有土後有木.
有石后有金,有土后有木.
yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù
Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.
水 kehrt zurück 于海.
Shuǐ guī yú hǎi.
Wasser kehrt zurück ins Meer.
日月 kehren zurück 于天空
rì yuè guī yú tiān kōng
Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück
第三十二課
Bearbeiten第三十二课
dì sān shí èr kè
Zweiunddreißigste Lektion
孝 Bruderliebe 之心. 出於天性.
孝 Bruderliebe 之心. 出于天性.
Xiào tì zhī xīn. Chū yú tiān xìng.
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe entspringt der himmlischen Natur.
仁愛之心要_孝 Bruderliebe 之心 kultivieren 起來
仁爱之心要从孝 Bruderliebe 之心 kultivieren 起来
Rén ài zhī xīn yào cóng xiào tì zhī xīn péi yǎng qǐ lái
Ein Herz voller Menschlichkeit muss auf Basis eines Herzens voller Eltern- und Bruderliebe kultiviert werden.
孝 Bruderliebe 之心才是仁愛之心的原點
孝 Bruderliebe 之心才是仁爱之心的原点
Xiào tì zhī xīn cái shì rén ài zhī xīn de yuán diǎn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet erst die Quelle für ein Herz voller Menschlichkeit.
孝 Bruderliebe 乃仁之本
Xiào tì nǎi rén zhī běn
Eltern- und Bruderliebe ist somit die Wurzel der Menschlichkeit.
仁愛的根本:孝 Bruderliebe 之心
仁爱的根本:孝 Bruderliebe 之心
Rén ài de gēn běn: Xiào tì zhī xīn
Die Basis des Mitgefühls ist ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe.
孝 Bruderliebe 之心是良知之根
Xiào tì zhī xīn shì liáng zhī zhī gēn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet die Basis des Gewissens.
父母子女之 Gefühle,原本出於天性
父母子女之 Gefühle,原本出于天性
Fù mǔ zǐ nǚ zhī qíng, yuán běn chū yú tiān xìng
Die Gefühle zwischen Vater, Mutter, Töchtern und Söhnen entstammen aus der himmlischen Natur.
這個天性給 erhalten 一生不 ändern
这个天性给 erhalten 一生不 ändern
Zhè ge tiān xìng gěi bǎo chí yī shēng bù biàn
Diese himmlische Natur muss das ganze Leben lang erhalten bleiben ohne sich zu ändern.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指兩三歲之間的小孩子). 無不知愛其_也.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指两三岁之间的小孩子). 无不知爱其亲也.
Mèng zǐ yuē: hái tí zhī tóng (Zhǐ liǎng sān suì zhī jiān de xiǎo hái zi). Wú bù zhī ài qí qīn yě.
Menzius sagt: Selbst bei (Klein)Kindern und noch an der Hand gehaltenen Jungen (bedeutet: Kinder zwischen zwei und drei Jahren), gibt es keinen, der es nicht versteht, seine Eltern zu lieben.
及其長也. 無不知 respektieren 其兄也.
及其长也. 无不知 respektieren 其兄也.
Jí qí zhǎng yě. Wú bùzhī jìng qí xiōng yě.
Sind sie größer geworden, gibt es keinen, der es nicht versteht, den älteren Bruder zu achten.
__,仁也;respektieren 長,義也
亲亲,仁也;respektieren 长,义也
Qīn qīn, rén yě; jìng zhǎng, yì yě
Die Liebe zu den Eltern ist Menschlichkeit; Respekt vor dem Älteren ist Rechtschaffenheit.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
Unser 国,天下莫强 (Finalpartikel),Greis 之所知也。 | Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis. |
及 mein 之身,东 besiegt 于 Tsi, | Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi, |
长子死 (Finalpartikel); | und mein ältester Sohn ist dabei gefallen. |
西 verloren 地于秦七百里; | Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen. |
南 Schmach 于楚。 | Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu. |
Ich schäme mich darob | |
und möchte um der 死者 willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, | und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, |
Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt? | |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
地方百里而可以王。 | Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen. |
王如施仁政于民,省 Strafen und Bußen, Steuern und Abgaben ermäßigt, | Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, |
so daß die Felder tief gepflügt und 易 gejätet werden können。 | so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können, |
daß die Jugend 以暇日 zur Pflege der Tugenden 孝 Brüderlichkeit 忠信, | daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, |
入以事其父兄,出以事其长上, | daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen |
可 ihnen Knüppel in die Hand geben 以 zerschlagen 秦楚之 starke 甲利兵矣。 | dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. |
Jene Fürsten rauben 其民时, | Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit, |
使不得 pflügen und jäten 以养其父母, | daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern. |
父母 leiden Frost und 饿, | Die Eltern leiden Frost und Hunger, |
兄弟妻子 sind fern voneinander zerstreut。 | Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut. |
Jene Fürsten treiben in Fallen und ertränken 其民, | Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie. |
王往而 bekämpfen 之, | Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft, |
夫谁与王 feindlich? | wer wird Euch da feindlich entgegentreten? |
故曰: | Darum heißt es: |
仁者无 Feinde。 | Der Milde hat keine Feinde |
王请勿 zweifeln! | Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran. |
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with the rites of propriety? If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with music?"
Übersetzung James Legge
The Master said, "Superior men, and yet not always virtuous, there have been, alas! But there never has been a mean man, and, at the same time, virtuous."
Übersetzung James Legge
The Master said, "If a truly royal ruler were to arise, it would still require a generation, and then virtue would prevail."
Übersetzung James Legge
The Master said, "The virtuous will be sure to speak correctly, but those whose speech is good may not always be virtuous. Men of principle are sure to be bold, but those who are bold may not always be men of principle."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 6 (Teil 1, Seite 46, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
性相近,习相远。 |
xìng xiāng jìn, xí xiāng yuǎn | Giles: Their natures are much the same; their habits become widely different. (Drei-Zeichen-Klassiker 2) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
性 |
xing4 | Charakter, Natur, Eigenschaft, Genus, Geschlecht <Grammatik> |
相 |
xiang1 | besehen, beschauen, etw, jdn. unter die Lupe nehmen; Bsp.: 相女婿 相女婿 -- den künftigen Schwiegersohn in Augenschein nehmen, gegenüber; Bsp.: 另眼相看 另眼相看 -- jdn., etw. mit andern Augen sehen; Bsp.: 實不相瞞 实不相瞒 -- um die Wahrheit zu sagen, gegenseitig, einander; Bsp.: 素不相識 素不相识 -- einander nicht kennen; Bsp.: 相距太遠 相距太远 -- sehr weit voneinander entfernt, Xiang/ xiang4: Erscheinung, Portrait, Bild |
近 |
jin4 | nahe; nahebei, nahezu, Jin |
习 |
xi2 | üben, vertraut sein, Xi |
远 |
yuan3 | weit, entfernt, entlegen |
Lektion 243
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
苟 |
gǒu | fahrlässig, nachlässig, oberflächlich, falls, wenn | wiktionary |
迁 |
qian1 | austauschen, tauschen, erregen, verschieben, umziehen, wandeln, verändern | wiktionary |
聚 |
ju4 | sich versammeln, zusammentreffen, zusammenkommen, erfassen, sammeln, poly- | wiktionary |
晝 |
zhou4 | (traditionelle Schreibweise von 昼), am Tage vorkommend, Tageszeit, Tag | wiktionary |
凳 |
deng4 | Schemel, Stuhl, Hocker, Bank | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苟合 |
gou3 he2 | unerlaubte sexuelle Beziehung |
苟且 |
gou3 qie3 | umstandshalber resignieren, dahintreiben |
苟同 |
gou3 tong2 | zustimmen, ohne vorher darüber ernsthaft nachzudenken |
不苟 |
bu4 gou3 | not lax, not casual, careful, conscientious |
苟取 |
gou3 qu3 | (literary) to extort, to take as bribe |
苟安 |
gou3 an1 | see 苟且偷安[gou3 qie3 tou1 an1] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
迁居 |
qian1 ju1 | erregen, verschieben, verändert, Abwanderung, Einwanderung, Immigration, Umzug, umziehen, verändern |
迁飞 |
qian1 fei1 | Wanderung |
迁就 |
qian1 jiu4 | anpassen an, einbringen, abtreten, entgegenkommen, entgegenkommend, nachgiebig |
迁都 |
qian1 du1 | die Hauptstadt verlegen |
迁回 |
qian1 hui2 | zurückziehen |
宿迁 |
su4 qian1 | Suqian |
迁入 |
qian1 ru4 | Immigration |
迁西 |
qian1 xi1 | Qianxi (Ort in Hebei) |
迁安 |
qian1 an1 | Qian'an (Ort in Hebei) |
迁出 |
qian1 chu1 | geräumt, räumen |
宿迁市 |
su4 qian1 shi4 | Suqian |
迁西县 |
qian1 xi1 xian4 | Kreis Qianxi (Provinz Hebei, China) |
可迁入 |
ke3 qian1 ru4 | beziehbar |
史景迁 |
shi3 jing3 qian1 | Jonathan Spence |
司马迁 |
si1 ma3 qian1 | früher u.a. auch: Sse-ma Ts'ien, s. 太史公(tàishǐgōng), Sima Qian, s. 蠶史[ 蚕史](cánshǐ) |
安土重迁 |
an1 tu3 zhong4 qian1 | to hate to leave a place where one has lived long, to be attached to one's native land and unwilling to leave it |
人口迁出地区 |
ren2 kou3 qian1 chu1 di4 qu1 | Auswanderungsgebiet |
人口迁入地区 |
ren2 kou3 qian1 ru4 di4 qu1 | Einwanderungsgebiet |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
内聚 |
nei4 ju4 | Kohäsion |
內聚 |
nei4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 内聚), Kohäsion |
聚居 |
ju4 ju1 | versammeln |
高聚 |
gao1 ju4 | hochpolymer |
相聚 |
xiang1 ju4 | einander erfassen, einander wahrnehmen, erarbeiten, erfassen, ernten, sammeln, scharen |
屯聚 |
tun2 ju4 | anhäufen, ansammlen ( Menschen, Leute ), anhäufen, ansammlen ( Menschen, Personen, Leute ) |
聚合 |
ju4 he2 | Polymerisation |
聚落 |
ju4 luo4 | Ansiedlung, Siedlung |
聚头 |
ju4 tou2 | aufeinander treffen |
聚頭 |
ju4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 聚头), aufeinander treffen |
聚会 |
ju4 hui4 | Party, Zusammenkommen, Meeting |
聚會 |
ju4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 聚会), Party, Zusammenkommen, Meeting |
聚焦 |
ju4 jiao1 | fokussieren, scharf einstellen, im Brennpunkt sein |
重聚 |
chong2 ju4 | Wiedervereinigung |
聚光器 |
ju4 guang1 qi4 | Kondensor |
聚合体 |
ju4 he2 ti3 | aggregieren, ansammeln, Polymer |
再聚合 |
zai4 ju4 he2 | Wiedereingliederung |
聚焦面 |
ju4 jiao1 mian4 | Brennebene |
内聚力 |
nei4 ju4 li4 | Kohäsion |
內聚力 |
nei4 ju4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 内聚力), Kohäsion |
聚居点 |
ju4 ju1 dian3 | Ghetto, Sammlungszone (einer Bevölkerungsgruppe) |
聚居點 |
ju4 ju1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 聚居点), Ghetto, Sammlungszone (einer Bevölkerungsgruppe) |
聚居区 |
ju4 ju1 qu1 | Agglomeration |
聚居區 |
ju4 ju1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 聚居区), Agglomeration |
高聚物 |
gao1 ju4 wu4 | Hochpolymer |
聚合物 |
ju4 he2 wu4 | Polymer |
聚合作用 |
ju4 he2 zuo4 yong4 | Polymerisation |
白院聚落 |
bai2 yuan4 ju4 luo4 | Weißenhofsiedlung |
相聚一刻 |
xiang1 ju4 yi2 ke4 | Maison Ikkoku |
华人聚居 |
hua2 ren2 ju4 ju1 | von Chinesen bewohnt |
聚到一起 |
ju4 dao4 yi4 qi3 | zusammengesetzt |
王国聚会所 |
wang2 guo2 ju4 hui4 suo3 | Königreichssaal |
王國聚會所 |
wang2 guo2 ju4 hui4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 王国聚会所), Königreichssaal |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白晝 |
bai2 zhou4 | (traditionelle Schreibweise von 白昼), am Tage |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凳子 |
deng4 zi3 | Bänke |
长凳 |
chang2 deng4 | 张[zhang1] |
長凳 |
chang2 deng4 | 张[zhang1] |
条凳 |
tiao2 deng4 | bench |
條凳 |
tiao2 deng4 | (traditionelle Schreibweise von 条凳), bench |
板凳 |
ban3 deng4 | 张[zhang1],條|条[tiao2] |
兀凳 |
wu4 deng4 | Chinese-style low stool |
椅凳 |
yi3 deng4 | bench, chairs and stools |
三角凳 |
san1 jiao3 deng4 | three-legged stool |
桌椅板凳 |
zhuo1 yi3 ban3 deng4 | chairs and tables, household furniture |
坐冷板凳 |
zuo4 leng3 ban3 deng4 | to hold an inconsequential job, to receive a cold reception, to be kept waiting for an assignment or audience, to be out in the cold, to be sidelined, to warm the bench, to cool one's heels |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一丝不苟 |
yi1 si1 bu4 gou3 | Spitzfindigkeit, besserwisserisch, genau nach den Regeln (Wiktionary en) |
一絲不苟 |
yi1 si1 bu4 gou3 | (traditionelle Schreibweise von 一丝不苟), Spitzfindigkeit, besserwisserisch, genau nach den Regeln |
一笔不苟 |
yi1 bi3 bu4 gou3 | lit. not even one stroke is negligent, fig. to write characters (calligraphy) in which every stroke is placed perfectly |
一筆不苟 |
yi1 bi3 bu4 gou3 | (traditionelle Schreibweise von 一笔不苟), lit. not even one stroke is negligent, fig. to write characters (calligraphy) in which every stroke is placed perfectly |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
安图重迁 |
an1 tu2 zhong4 qian1 | heimatverbunden, festverwurzelt sein (Wiktionary en) |
安土重迁 |
an1 tu3 chong2/zhong4 qian1 | heimatverbunden, festverwurzelt sein (Wiktionary en) |
孟母三迁 |
meng4 mu3 san1 qian1 | Literally: The mother of Mencius changed her abode three times (to avoid bad influence on her son). A wise mother would do everything for the healthy growth of her children. (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聚礼 |
ju4 li3 | Freitagsgebet der Muslime |
聚众数万 |
ju4 zhong4 shu3/shuo4 wan4 | he had amassed a force of tens of thousands (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
坐冷板凳 |
zuo4 leng3 ban3 deng4 | auf der Ersatzbank |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其人苟可,其事无不可 |
qi2 ren2 苟 ke3/ke4 , qi2 shi4 wu2 bu4 ke3/ke4 | Ist der Mensch brauchbar, so werden seine Handlungen stets brauchbar sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
見利之聚,無之去 |
jian4/xian4 li4 zhi1 ju4 , wu2 zhi1 qu4 | Sehen sie ihren Vorteil, so sammeln sie sich, verschwindet er, so gehen sie weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无聚大众 |
wu2 ju4 da4 zhong4 | Es sollen keine großen Menschenansammlungen stattfinden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
见利之聚,无之去 |
jian4/xian4 li4 zhi1 ju4 , wu2 zhi1 qu4 | Sehen sie ihren Vorteil, so sammeln sie sich, verschwindet er, so gehen sie weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无聚大众 |
wu2 ju4 da4 zhong4 | man soll keine Mengen ansammeln (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我以为Tom会喜欢这个聚会。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 Tom hui4 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 ju4 hui4 。 | I thought Tom would enjoy the party. I thought that Tom would enjoy the party. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
我不想去Tom的聚会。 |
wo3 bu4 xiang3 qu4 Tom de5 ju4 hui4 。 | I don't want to go to Tom's birthday party. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom明天能来我们的聚会。 |
Tom ming2 tian1 neng2 lai2 wo3 men5 de5 ju4 hui4 。 | Tom kann morgen mit zu unserer Party kommen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) |
我們昨晚有一個聚會。 |
wo3 men5 zuo2 wan3 you3 yi1 ge4 ju4 hui4 。 | We had a party last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我不想要生日聚会。 |
wo3 bu4 xiang3 yao4 sheng1 ri4 ju4 hui4 。 | I don't want a birthday party. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK ) |
我们在公园裡聚在一起。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 ju4 zai4 yi1 qi3 。 | We got together in the park. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
会不会只有我一个人去聚会? |
hui4 bu4 hui4 zhi3 you3 wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 ju4 hui4 ? | Will I be the only one going to the party? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo DostKaplan ) |
她在聚會上玩得很開心。 |
ta1 zai4 ju4 hui4 shang4 wan2/wan4 de2/de5/dei3 hen3 kai1 xin1 。 | She enjoyed herself a lot at the party. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我们一年聚一次。 |
wo3 men5 yi1 nian2 ju4 yi1 ci4 。 | We get together once a year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我們一年聚一次。 |
wo3 men5 yi1 nian2 ju4 yi1 ci4 。 | We get together once a year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她在聚会上玩得很开心。 |
ta1 zai4 ju4 hui4 shang4 wan2/wan4 de2/de5/dei3 hen3 kai1 xin1 。 | She enjoyed herself a lot at the party. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
下个星期Tom想有一个聚会。 |
xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 Tom xiang3 you3 yi1 ge4 ju4 hui4 。 | Tom is going to have a party next week. (Mandarin, Tatoeba ShaniceTomlinson7 CK ) |
他愛去聚會。 |
ta1 ai4 qu4 ju4 hui4 。 | Er feiert gerne. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他爱去聚会。 |
ta1 ai4 qu4 ju4 hui4 。 | Er feiert gerne. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我们昨晚有一个聚会。 |
wo3 men5 zuo2 wan3 you3 yi1 ge4 ju4 hui4 。 | Wir hatten gestern abend eine Party. We had a party last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我们每周在这儿聚一次。 |
wo3 men5 mei3 zhou1 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 ju4 yi1 ci4 。 | Wir versammeln uns hier einmal in der Woche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我不想要生日聚會。 |
wo3 bu4 xiang3 yao4 sheng1 ri4 ju4 hui4 。 | Ich will keine Geburtstagsparty. I don't want a birthday party. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK ) |
开个聚会很好。 |
kai1 ge4 ju4 hui4 hen3 hao3 。 | Es wäre schön, eine Party zu veranstalten. It would be nice to have a party. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我听到聚会的事很高兴。 |
wo3 ting1 dao4 ju4 hui4 de5 shi4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Es freut mich, von der Party zu hören. I'm very happy to hear about the party. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
这次聚会只来了六个人。 |
zhe4/zhei4 ci4 ju4 hui4 zhi3 lai2 le5 liu4 ge4 ren2 。 | Es kamen nur sechs Leute zu der Feier. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
我在聚会上见了史密斯。 |
wo3 zai4 ju4 hui4 shang4 jian4/xian4 le5 shi3 mi4 si1 。 | Ich traf eine/n Frau/Herrn Schmidt auf der Party. I met a Smith at the party. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CN ) |
我病了,所以那次聚会没去。 |
wo3 bing4 le5 , suo3 yi3 na4/nei4 ci4 ju4 hui4 mei2/mo4 qu4 。 | Ich war krank. Daher bin ich nicht zur Party gegangen. I didn't go to the party because I was sick. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猫在凳子上还是凳子下? |
mao1 zai4 凳 zi5 shang4 hai2/huan2 shi4 凳 zi5 xia4 ? | Ist die Katze auf oder unter dem Stuhl? (Mandarin, Tatoeba fercheung WhiteKnight ) |
他坐在長凳上。 |
ta1 zuo4 zai4 chang2/zhang3 凳 shang4 。 | Er saß auf der Bank. Er setzte sich auf die Bank. (Mandarin, Tatoeba Martha cost Tamy ) |
他坐在长凳上。 |
ta1 zuo4 zai4 chang2/zhang3 凳 shang4 。 | Er saß auf der Bank. Er setzte sich auf die Bank. (Mandarin, Tatoeba Martha cost Tamy ) |
他躺在长凳上。 |
ta1 tang3 zai4 chang2/zhang3 凳 shang4 。 | Er liegt auf der Bank. (Mandarin, Tatoeba Eleanor xtofu80 ) |
我们坐在公园的长凳上。 |
wo3 men5 zuo4 zai4 gong1 yuan2 de5 chang2/zhang3 凳 shang4 。 | Wir saßen auf einer Bank im Park. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Zeng-子 曰: | Zeng-zi said, |
尸 未 trägt Ornamente | Until the corpse has its ornaments put on it, |
故 wird die Halle verhängt | they curtain off the hall; |
Nach der 小 Ankleidung wird der Vorhang entfernt | and after the slighter dressing the curtain is removed. |
Zhong 梁子 曰: | Gong-liang-zi said |
夫 und Ehefrau 方 durcheinander | Husband and wife are at first all in confusion, |
故 wird die Halle verhängt | and therefore the hall is curtained off. |
Nach der 小 Ankleidung wird der Vorhang entfernt | After the slighter dressing, the curtain is removed. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 Oberfläche 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist die Sonnenoberfläche? |
太阳 其实 没有 真实 的 Oberfläche, | In Wahrheit hat die Sonnen keine echte Oberfläche |
sondern die ganze 个 太阳 由 Gas | sondern die ganze Sonne besteht aus Gas |
Blitze 和 "Brei" formen。 | die Blitze und "Brei" formen (???) |
这些 Gas 从 太阳 中心 向外 allmählich wird es immer dünner | Dieses Gas wird beginnend im Sonnenzentrum nach außen hin allmählich immer dünner; |
Jedoch 没有 klare Grenze。 | es gibt jedoch keine klare Grenze. |
我们 看 太阳 时 看到 的 Teil 叫做 光球, | Wenn wir die Sonne ansehen, heißt der Teil, den wir sehen Photosphäre (Lichtkugel). |
Es bedeutet "ausgesendetes 光 的 球" 的 意思。 | die Bedeutung ist "Kugel aus ausgesendetem Licht" |
我们 nennen sie 太阳 的 Oberfläche 是 因为 我们 看到 的 großer Teil 光 来自 那里。 | Wir nennen sie Sonnenoberfläche, weil ein großer Teil des von uns gesehenen Lichts von dort kommt. |
光球 外 还有 sehr viel 来自 太阳 的 Materie, | Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der Sonne kommende Materie |
一些 Gas 甚至 还 verbreitet bis in sehr 远 的 地方。 | Einiges an Gas wird sogar auch bis in sehr weit entfernte Orte verbreitet. |
§23: Der anerkannte Meister unter den Historiker aber ist 司马迁/si1 ma3 qian1/Ssi-ma Tsien, 1. Jahrh. v. Chr., dessen gewaltige Reichsgeschichte 史記/史记/shi3 ji4/Ssi-ki, fast der ganzen späteren Geschichtsschreibung als Muster gedient hat.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十五課
第九十五课
dì jiǔ shí wǔ kè
Fünfundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).
Das 國 retten
Das 国 retten
jiù guó
Das Land retten
吳 angreifen 楚
吴 angreifen 楚
wú fá chǔ
Der Staat Wu griff den Staat Chu an.
楚昭王出奔
楚昭王出奔
chǔ zhāo wáng chū bēn
Chus König Zhao flüchtete
其臣申包-xu 乞 um Rettung 於秦.
其臣申包-xu 乞 um Rettung 于秦.
qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.
Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung
立於秦 Hof.
立于秦 Hof.
lì yú qín tíng.
Er stand am Hof von Qin
晝 und Nacht 哭
zhòu yè kū
Tag und Nacht weinte er
七日七 Nächte 不 unterbrechen 聲
七日七 Nächte 不 unterbrechen 声
qī rì qī yè bù jué shēng
Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme
秦 Ai 公曰
qín āi gōng yuē
Herzog Ai von Qin sagte:
有臣如此可不 retten (Ausruf)
yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū
Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?
_師 zu retten 楚
兴师 zu retten 楚
xīng shī jiù chǔ
Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.
吳人 hören 之
吴人 hören 之
wú rén wén zhī
Als die Menschen von Wu dies hörten
zurückziehen 兵而還
zurückziehen 兵而还
yǐn bīng ér huán
zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 國 zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 国 zurück
chǔ zhāo wáng fǎn guó
König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.
Er wollte 申包-xu belohnen
yù shǎng shēn bāo xū
Er wollte Shan Baoxu belohnen
申包-xu lehnte ab und 曰
shēn bāo xū cí yuē
Shen Baoxu lehnte ab und sagte:
zu retten 亡非為名也
zu retten 亡非为名也
jiù wáng fēi wéi míng yě
Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm
Eine Leistung 成 und anschließend eine Belohnung anzunehmen 是賣勇也
Eine Leistung 成 und anschließend eine Belohnung anzunehmen 是卖勇也
gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě
Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.
Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) 不 an
cí bù shòu
Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.
Anschließend 退 ins Verborgene
suì tuì yǐn
Anschließend zog er sich ins Verborgene zurück
Bis zum Ende seines 身不見
Bis zum Ende seines 身不见
zhōng shēn bù jiàn
Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Hui 王。 | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王曰: | Der König sprach: |
Alter Mann 不远千里而来,亦 werdet 有以利吾国 (Finalpartikel)? | Alter Mann, tausend Meilen waren Euch nicht zu weit, um herzukommen, da habt Ihr mir wohl auch einen Rat, um meinem Reich zu nützen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte und sprach: |
王何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden, o König? |
亦有仁义而已矣。 | Es gibt doch auch den Standpunkt, daß man einzig und allein nach Menschlichkeit und Recht fragt. |
王曰‘何以利吾国’? | Denn wenn der König spricht: Was dient meinem Reiche zum Nutzen? |
大夫曰‘何以利吾家’? | so sprechen die Adelsgeschlechter: Was dient unserm Hause zum Nutzen? |
士 und gewöhnliche 人曰‘何以利吾身’? | und die Ritter und Leute des Volks sprechen: Was dient unserer Person zum Nutzen? |
上下 sucht sich gegenseitig 利 zu entwinden 而国 kommt in Gefahr 矣。 | Hoch und Niedrig sucht sich gegenseitig den Nutzen zu entwinden, und das Ergebnis ist, daß das Reich in Gefahr kommt. |
万乘之国, umbringen 其君者,必千乘之家; | Wer in einem Reich von zehntausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über tausend Kriegswagen verfügen. |
千乘之国, umbringen 其君者,必百乘之家。 | Wer in einem Reich von tausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über hundert Kriegswagen verfügen. |
万取千 (Finalpartikel),千取百 (Finalpartikel),不为不多矣。 | Von zehntausend Kriegswagen tausend zu besitzen, von tausend Kriegswagen hundert zu besitzen, das ist an sich schon keine geringe Macht. |
苟为后义而先利,不 wegnehmen 不 befriedigt。 | Aber so man das Recht hintansetzt und den Nutzen voranstellt, ist man nicht befriedigt, es sei denn, daß man den anderen das Ihre wegnehmen kann. |
未有仁而遗其亲者也, | Auf der anderen Seite ist es noch nie vorgekommen, daß ein liebevoller Sohn seine Eltern im Stich läßt, |
未有义而后其君者也。 | oder daß ein pflichttreuer Diener seinen Fürsten vernachlässigt. |
王亦曰仁义而已矣, | Darum wollet auch Ihr, o König, Euch auf den Standpunkt stellen: ›Einzig und allein Menschlichkeit und Recht!‹ |
何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden? |
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "If the will be set on virtue, there will be no practice of wickedness."
Übersetzung James Legge
The Master said, "If there were (any of the princes) who would employ me, in the course of twelve months, I should have done something considerable. In three years, the government would be perfected."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一条凳子一个凳子都说得。分的是长的多说条、方的多说个。话条子是学话用的。 |
zi5 yue1 :“苟 zhi4 yu2 ren2 yi3 , wu2 e4/wu4 ye3 。” |
A stool or bench; you may also use ko4 as the numerative of têng4. If a distinction is to be made, it is (or, the difference is) that t'iao2 is oftener said of [benches that are] long, and ko4 oftener of [stools that are] square. Hua4 t'iao2-tzŭ (lit., slips of oral language) are what are used in learning a spoken language. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苟不教, 性乃迁。 |
gǒu bù jiāo xìng nǎi qiān | Giles: If foolishly there is no teaching, the nature will deteriorate.(Drei-Zeichen-Klassiker 3) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苟 |
gǒu | fahrlässig, nachlässig |
不 |
bu4 | nein, nicht |
教 |
jiao1 | lehren, unterrichten, beibringen |
性 |
xing4 | Charakter, Natur, Eigenschaft, Genus, Geschlecht <Grammatik> |
乃 |
nai3 | mithin, sein, lauten |
迁 |
qian1 | austauschen, tauschen, erregen, verschieben |
Lektion 244
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
择 |
ze2 | (aus)wählen, aussuchen | wiktionary |
邻 |
lin2 | angrenzend, benachbart, Nachbar, in der Nähe | wiktionary |
处 |
chu4 | Stelle, Platz, Ort, Amt, Abteilung, wohnen, residieren, bestrafen | wiktionary |
许 |
xu3 | versprechen, erlauben, vielleicht, vermutlich, wahrscheinlich, anerkennen, preisen, loben, die Hand seiner Tochter versprechen, | wiktionary |
櫈 |
deng4 | (Variante von 凳), Schemel, Stuhl, Hocker, Bank | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
择菜 |
zhai2 cai4 | verlesen |
择机 |
ze2 ji1 | auswählen |
择定 |
ze2 ding4 | auswählen, küren |
择日 |
ze2 ri4 | to fix a date (for an event), to select an auspicious date |
采择 |
cai3 ze2 | to choose and use, to adopt (a decision) |
择食 |
ze2 shi2 | to be picky |
天择 |
tian1 ze2 | natural selection |
择日子 |
zhai2 ri4 zi5 | to pick an auspicious day |
择不开 |
zhai2 bu5 kai1 | impossible to separate, impossible to disentangle, cannot take time out |
口无择言 |
kou3 wu2 ze2 yan2 | 口不择言[kou3 bu4 ze2 yan2] |
择善而从 |
ze2 shan4 er2 cong2 | to choose the right course and follow it |
择善固执 |
ze2 shan4 gu4 zhi2 | to choose what is good and hold fast to it |
口不择言 |
kou3 bu4 ze2 yan2 | to speak incoherently, to ramble, to talk irresponsibly |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邻居 |
lin2 ju1 | Nachbar |
邻近 |
lin2 jin4 | Nähe, nah, nahe, nebenstehend, unmittelbar |
相邻 |
xiang1 lin2 | angrenzend |
邻人 |
lin2 ren2 | Nachbar, Nachbarin |
邻里 |
lin2 li3 | Nachbarschaft, Umgebung |
邻水 |
lin2 shui3 | Linshui (Ort in Sichuan) |
近邻 |
jin4 lin2 | Nachbar, Nachbarin |
邻舍 |
lin2 she4 | Nachbar, Nachbarin |
邻国 |
lin2 guo2 | Anliegerstaat, Nachbar, Nachbarland, Nachbarland, Nachbarstaat |
邻居们 |
lin2 ju1 men5 | Nachbarn |
邻居中 |
lin2 ju1 zhong1 | in der Nachbarschaft |
邻水县 |
lin2 shui3 xian4 | Kreis Linshui (Provinz Sichuan, China) |
邻近地 |
lin2 jin4 di4 | angrenzend |
邻近省市 |
lin2 jin4 sheng3 shi4 | angrenzende Städte und Provinzen |
邻近地区 |
lin2 jin4 di4 qu1 | Umkreis |
邻居关系 |
lin2 ju1 guan1 xi5 | Nachbarschaft |
左邻右舍 |
zuo3 lin2 you4 she4 | Nachbarn |
远亲不如近邻 |
yuan3 qin1 bu4 ru2 jin4 lin2 | A relative afar is less use than a close neighbor. Take whatever help is on hand, even from strangers. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
远处 |
yuan3 chu4 | in der Ferne, weit entfernt |
无处 |
wu2 chu4 | nirgends, nirgendwo |
处长 |
chu4 zhang3 | Abteilungsleiter |
身处 |
shen1 chu4 | anwesend sein, am Ort, selbst dabei sein |
近处 |
jin4 chu4 | nahe Umgebung |
处男 |
chu4 nan2 | Jungfrau ( für Männer ) |
苦处 |
ku3 chu5 | Leiden |
害处 |
hai4 chu4 | Nachteil, Schaden |
出处 |
chu1 chu4 | Quelle (eines Zitats, oä.) |
处理 |
chu3 li3 | behandeln, regeln, ordnen |
共处 |
gong4 chu3 | koexistieren; Koexistenz |
处于 |
chu4 yu2 | sich befinden in |
坏处 |
huai4 chu4 | Nachteil, Schaden |
huai4 chu5 | [Nachteil] | |
调处 |
tiao2 chu3 | vermitteln, schlichten |
短处 |
duan3 chu4 | Mangel |
处所 |
chu3 suo3 | Stätte |
处室 |
chu3 shi4 | Büro, Abteilung |
用处 |
yong4 chu5 | Brauchbarkeit, Nützlichkeit |
难处 |
nan2 chu5 | Problematik, Schwierigkeit |
每处 |
mei3 chu4 | allenthalben |
四处 |
si4 chu4 | rundherum, umher |
暗处 |
an4 chu4 | dunkle Stelle, verborgener Winklel, im Schatten |
去处 |
qu4 chu4 | Aufenthaltsort |
处女 |
chu3 nü3 | Jungfrau |
各处 |
ge4 chu4 | überall |
处以 |
chu4 yi3 | zu etw. verurteilt werden |
相处 |
xiang1 chu3 | miteinander auskommen |
某处 |
mou3 chu4 | anderswo, irgendwo |
好处 |
hao3 chu3 | Vorteil, Nutzen |
何处 |
he2 chu4 | woher |
同处 |
tong2 chu4 | in gleicher Lage befinden |
地处 |
di4 chu4 | gelegen |
到处 |
dao4 chu4 | überall, vielerorts |
弯处 |
wan1 chu4 | Abbiegung, Ecke ( bei Straßenkreuzungen ) |
住处 |
zhu4 chu4 | Bleibe;Unterkunft |
处处 |
chu4 chu4 | allerorts, überall, nach allen Seiten, in jeder Hinsicht |
着处 |
zhuo2 chu4 | allenthalben |
查处 |
cha2 chu3 | untersuchen und darauf aufpassen |
在它处 |
zai4 ta1 chu4 | anderwärtig |
易处理 |
yi4 chu3 li3 | Handlichkeit |
文书处 |
wen2 shu1 chu3 | Kanzlei |
到此处 |
dao4 ci3 chu4 | hierher |
处理厂 |
chu3 li3 chang3 | Aufbereitungsanlage |
处理机 |
chu3 li3 ji1 | Prozessor |
处女地 |
chu3 nü3 di4 | Neuland |
代理处 |
dai4 li3 chu4 | Agentur |
可处理 |
ke3 chu3 li3 | verfügbar |
在高处 |
zai4 gao1 chu4 | oben, droben |
进纸处 |
jin4 zhi3 chu4 | Einlaufstelle |
非处方 |
fei1 chu3 fang1 | rezeptfrei |
会合处 |
hui4 he2 chu4 | gemeinsam, abrichten |
客居处 |
ke4 ju1 chu4 | Unterkunft |
问事处 |
wen4 shi4 chu4 | Informationsstand |
在远处 |
zai4 yuan3 chu4 | weit weg |
调头处 |
diao4 tou2 chu4 | Wende |
字处理 |
zi4 chu3 li3 | Textverarbeitung |
处女说 |
chu3 nü3 shuo1 | Erstlingswerk |
处理器 |
chu3 li3 qi4 | Auswerteeinheit, Bearbeiter, Bearbeitungsstatus, Prozessor, bearbeiten |
在某处 |
zai4 mou3 chu4 | irgendwo |
有好处 |
you3 hao4 chu4 | günstig |
房管处 |
fang2 guan3 chu4 | Hausverwaltung |
难处理 |
nan2 chu5 li3 | unhandlich |
水处理 |
shui3 chu3 li3 | Wasseraufbereitung, Wasserreinigung |
空白处 |
kong4 bai2 chu4 | Leerfeld, leeres Feld, Lücke, Zwischenraum |
申诉处 |
shen1 su4 chu4 | Einspruchsabteilung |
热处理 |
re4 chu3 li3 | Wärmebehandlung |
在此处 |
zai4 ci3 chu4 | hier |
取药处 |
qu3 yao4 chu4 | Medikamentenausgabe ( Krankenhaus ) |
外事处 |
wai4 shi4 chu4 | Ausländeramt |
丘处机 |
qiu1 chu3 ji1 | Qiu Chuji |
未处理 |
wei4 chu3 li3 | unbehandelt, ungeklärt |
向何处 |
xiang4 he2 chu4 | wohin |
后处理 |
hou4 chu3 li3 | Nachbehandlung |
管理处 |
guan3 li3 chu4 | Verwaltungsbüro |
平行处理 |
ping2 xing2 chu3 li3 | Parallelverarbeitung |
文书处理 |
wen2 shu1 chu3 li3 | Textbearbeitung, Textverarbeitung |
处理部分 |
chu3 li3 bu4 fen1 | Verarbeitungsteil |
世界各处 |
shi4 jie4 ge4 chu4 | überall |
处理能力 |
chu3 li3 neng2 li4 | Verarbeitungsleistung, Durchlass, Durchsatz |
加工处理 |
jia1 gong1 chu3 li3 | Verarbeitungslösung |
非处方药 |
fei1 chu3 fang1 yao4 | OTC-Arzneimittel |
可取之处 |
ke3 qu3 zhi1 chu4 | Erwünschtheit |
没有用处 |
mei2 you3 yong4 chu4 | unnütz sein |
到处走动 |
dao4 chu4 zou3 dong4 | ungebunden |
信息处理 |
xin4 xi1 chu3 li3 | Datenverarbeitung, EDV, Informationsverarbeitung, Nachrichtenverarbeitung |
处理时间 |
chu3 li3 shi2 jian1 | Abarbeitungszeit |
文字处理 |
bian1 cheng2 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 编程工具), Textverarbeitung |
分处美丽 |
fen1 chu4 mei3 li4 | faszinierend schön |
雨水处理 |
yu3 shui3 chu4 li3 | Regenwasserbehandlung |
容易相处 |
rong2 yi4 xiang1 chu3 | verträglich |
语言处理 |
yu3 yan2 chu3 li3 | Sprachverarbeitung |
后台处理 |
hou4 tai2 chu3 li3 | Hintergrundverarbeitung |
无住处的 |
wu2 zhu4 chu4 de5 | obdachlos(Adj, Philos) |
着手处理 |
zhu1 shou3 chu3 li3 | anlagern |
所处理的 |
suo3 chu1 li3 de5 | gelöst |
前台处理 |
qian2 tai2 chu3 li3 | Vordergrundverarbeitung (Computer) |
信号处理 |
xin4 hao4 chu3 li3 | Signalverarbeitung |
要求处方 |
yao1 qiu2 chu3 fang1 | verschreibungspflichtig |
自行处理 |
zi4 xing2 chu3 li3 | Ermessensfrage |
中和处理 |
zhong1 he2 chu3 li3 | neutralisieren |
共同之处 |
gong4 tong2 zhi1 chu4 | Gemeinsamkeiten |
所在之处 |
suo3 zai4 zhi1 chu4 | Aufenthaltsort |
远程处理 |
yuan3 cheng2 chu3 li3 | Fernverarbeitung |
文件处理 |
wen2 jian4 chu3 li3 | Dokumentenverarbeitung |
图象处理 |
tu2 xiang4 chu3 li3 | Bildverarbeitung |
容身之处 |
rong2 shen1 zhi1 chu4 | Obdach |
相同之处 |
xiang1 tong2 zhi1 chu4 | Anklang |
不当之处 |
bu4 dang4 zhi1 chu4 | Mangel(Wirtsch) |
人事处员 |
ren2 shi4 chu4 yuan2 | Personalentwickler |
等待的某处 |
deng3 dai4 de5 mou3 chu4 | Bleibe, bleiben |
无处不在的 |
wu2 chu4 bu4 zai4 de5 | allgegenwärtig |
能看见远处 |
neng2 kan4 jian4 yuan3 chu4 | teleskopisch |
书记处书记 |
shu1 ji4 chu4 shu1 ji4 | Secretary of the CPC Secretariat |
大学外事处 |
da4 xue2 wai4 shi4 chu4 | AAA |
在线处理机 |
zai4 xian4 chu4 li3 ji1 | Online-Prozessor |
物理处理器 |
wu4 li3 chu3 li3 qi4 | Physikbeschleuniger |
机场管理处 |
ji1 chang3 guan3 li3 chu4 | Flughafenverwaltung |
何处是我家 |
he2 chu4 shi4 wo3 jia1 | Nirgendwo in Afrika |
信息管理处 |
xin4 xi2 guan3 li3 chu4 | Meldestelle |
中央处理机 |
zhong1 yang1 chu3 li3 ji1 | Zentraleinheit |
处理器性能 |
chu3 li3 qi4 xing4 neng2 | Prozessorleistung |
中央处理器 |
zhong1 yang1 chu3 li3 qi4 | Hauptprozessor, CPU (english: central processing unit) |
中央书记处 |
zhong1 yang1 shu1 ji4 chu4 | Sekretariat des Zentralkomitees |
新处女公墓 |
xin1 chu3 nü3 gong1 mu4 | Nowodewitschi-Friedhof |
给予行政处分 |
ji3 yu3 xing2 zheng4 chu4 fen1 | Disziplinarmaßnahme einleiten |
电子图象处理 |
dian4 zi3 tu2 xiang4 chu4 li3 | EBV, elektronische Bildverarbeitung |
数字信号处理 |
shu4 zi4 xin4 hao4 chu3 li3 | Digitale Signalverarbeitung |
文字处理专业 |
wen2 zi4 chu4 li3 zhuan1 ye4 | textverarbeitender Beruf |
进行信息处理 |
jin4 xing2 xin4 xi1 chu4 li3 | Informationsverarbeitung |
阴沟的入口处 |
yin1 gou1 de5 ru4 kou3 chu4 | Dreckloch |
远程信息处理 |
yuan3 cheng2 xin4 xi1 chu3 li3 | Datenfernverarbeitung |
自然语言处理 |
zi4 ran2 yu3 yan2 chu3 li3 | Natural language processing |
数字文字处理 |
shu4 zi4 wen2 zi4 chu4 li3 | digitale Textverarbeitung |
中央书记处书记 |
zhong1 yang1 shu1 ji4 chu4 shu1 ji4 | Members of the Secretariat of the Central Committee |
处在同一平面上 |
chu4 zai4 tong2 yi1 ping2 mian4 shang4 | in einer Ebene liegen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
些许 |
xie1 xu3 | ein bisschen |
期许 |
qi1 xu3 | hoffen |
少许 |
shao3 xu3 | ein wenig, geringfügig |
或许 |
huo4 xu3 | vielleicht,falls |
许仙 |
xu3 xian1 | Name des Charakters Xu Xian der Legende "Die weiße Schlange" (白蛇传: Báishézhuàn) |
何许 |
he2 xu3 | was für, welch |
通许 |
tong1 xu3 | Tongxu (Ort in Henan) |
允许 |
yun3 xu3 | erlauben, gestatten, zulassen; statthaft |
容许 |
rong2 xu3 | erlauben, zulassen |
也许 |
ye3 xu3 | vielleicht |
兴许 |
xing1 xu3 | vielleicht (Peking-Dialekt) |
许婚 |
xu3 hun1 | sich verloben |
许多 |
xu3 duo1 | viele |
许和 |
xu3 he2 | gönnen |
许久 |
xu3 jiu3 | seit langer Zeit |
许可 |
xu3 ke3 | Befugnis, Berechtigung, Erlaubnis, Gunst, Lizenz, Lizenzierung, Sanktion, willig, Zugriffsberechtigung, Zulassung, erlauben, erlaubt, willigen, lizenziert, zulässig, Zugriffsrecht |
许多次 |
xu3 duo1 ci4 | des Öfteren |
可允许 |
ke3 yun3 xu3 | angängig |
许可了 |
xu3 ke3 liao3 | gestatten |
许大歹 |
xu3 da4 dai3 | Xudadai |
许信良 |
xu3 xin4 liang2 | Hsu Hsin-liang |
不许可 |
bu4 xu3 ke3 | Nichtanerkennung |
许平君 |
xu3 ping2 jun1 | Empress Xu Pingjun |
许地山 |
xu3 di4 shan1 | Xu Dishan |
可容许 |
ke3 rong2 xu3 | Zulässigkeit, anerkennbar |
许可者 |
xu3 ke3 zhe3 | Lizenzgeber |
不允许 |
bu4 yun3 xu3 | Nichtanerkennung, verbieten, unzulässig |
允许使用 |
yun3 xu3 shi3 yong4 | Gebrauchsgestattung |
入场许可 |
ru4 chang3 xu3 ke3 | Eintritt |
许多年前 |
xu3 duo1 nian2 qian2 | vor Jahren |
使用许可 |
shi3 yong4 xu3 ke3 | Nutzungslizenz, Gebrauchslizenz |
进入许可 |
jin4 ru4 xu3 ke3 | Einreisegenehmigung, Zugriffserlaubnis |
许可管理 |
xu3 ke3 guan3 li3 | Lizenzmanagement |
未经许可 |
wei4 jing1 xu3 ke3 | unberechtigt, unerlaubt |
申请许可 |
shen1 qing3 xu3 ke3 | Lizenzierung |
不能允许 |
bu4 neng2 yun3 xu3 | unzulässig |
正式许可 |
zheng4 shi4 xu3 ke3 | Autorisierung, Lizenzierung |
官方许可 |
guan1 fang1 xu3 ke3 | Konzession |
进口许可 |
jin4 kou3 xu3 ke3 | Einfuhrbewilligung, Einfuhrgenehmigung, Importlizenz |
入学许可 |
ru4 xue2 xu3 ke3 | Studienzulassung |
许许多多 |
xu3 xu3 duo1 duo1 | eine Unzahl |
容许能力 |
rong2 xu3 neng2 li4 | Durchsatz |
法律许可 |
fa3 lü4 xu3 ke3 | zulässig |
被许可人 |
bei4 xu3 ke3 ren2 | Lizenznehmer |
出口许可 |
chu1 kou3 xu3 ke3 | Ausfuhrbewilligung |
公差容许误差 |
gong1 cha1 rong2 xu3 wu4 cha1 | Toleranz |
允许的支付时间 |
yun3 xu3 de5 zhi1 fu4 shi2 jian1 | Zahlungsziel |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
择日 |
ze2 ri4 | an einem anderen Tag |
二择一 |
er4 ze2 yi1 | alternativ |
人择原理 |
ren2 ze2 yuan2 li3 | Anthropisches Prinzip |
择主而事 |
ze2 zhu3 er2 shi4 | to choose a talented and wise lord under which to serve (Romance of the Three Kingdoms, Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
左邻右舍 |
zuo3 lin2 you4 she3 | neighbors (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
来处 |
lai2 chu4 | woher |
处世 |
chu3 shi4 | jemandes Haltung zur Gesellschaft und zu seinen Mitmenschen, sich in einem gesellschaftlichen Umfeld bewegen |
明处 |
ming2 chu4 | unter freiem Himmel, auf freiem Feld |
老处女 |
lao3 chu4 nü3 | alte Jungfer |
安常处顺 |
an1 chang2 chu3 shun4 | ein angenehmes Leben führen, sich mit dem augenblicklichen Zustand zufriedengeben |
未处理过 |
wei4 chu3 li3 guo4 | unbehandelt |
没有好处 |
mei2 you3 hao3 chu4 | unratsam |
一无是处 |
yi1 wu2 shi4 chu4 | zu nichts zu gebrauchen, Taugenichts sein (Wiktionary en) |
为人处世 |
wei2 ren2 chu4 shi4 | how one gets along in the world; one's attitude about and way of doing things (Wiktionary en) |
和平共处 |
hé píng gòng chǔ | (Advanced Mandarin) peaceful coexistence (Wiktionary en) |
立身处世 |
li4 shen1 chu3 shi4 | Fuß fassen in der Gesellschaft |
无论何处 |
wu2 lun4 he2 chu4 | irgendwo, irgendwohin |
无处不在 |
wu2 chu4 bu4 zai4 | allgegenwärtig |
落到实处 |
la4 dao4 shi2 chu4 | eine reale Basis geben |
用处不大 |
yong4 chu5 bu4 da4 | Nutzen ist nicht groß |
处理不了 |
chu3 li3 bu4 liao3 | unhandlich |
老处女似 |
lao3 chu3 nü3 si4 | altjüngferlich |
人生何处不相逢 |
rénshēng héchù bù xiāngféng | Literally: In life, where will you not run into other people. Even if you are separated from somebody by great distances, there is always a chance that you may bump into him someday. (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
未经当局许可 |
wei4 jing1 dang1 ju2 xu3 ke3 | unerlaubt |
不能许可的事 |
bu4 neng2 xu3 ke3 de5 shi4 | Unzulässigkeit |
或许有那么一会儿 |
huo4 xu3 you3 na4 me5 yi1 hui4 er2 | für einen Moment wahrscheinlich |
没有主管部门的许可下 |
mei2 you3 zhu3 guan3 bu4 men2 de5 xu3 ke3 xia4 | ohne behördliche Erlaubnis |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们的邻居是一家南美人。 |
wo3 men5 de5 lin2 ju1 shi4 yi1 jia1 nan2 mei3 ren2 。 | Unsere Nachbarn sind eine südamerikanische Familie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我们是邻居。 |
wo3 men5 shi4 lin2 ju1 。 | Wir sind Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) |
与邻居相亲相爱。 |
yu3 lin2 ju1 xiang1/xiang4 qin1 xiang1/xiang4 ai4 。 | Liebe deinen Nächsten. (Mandarin, Tatoeba CLARET cost ) |
他是我邻居。 |
ta1 shi4 wo3 lin2 ju1 。 | Er ist mein Nachbar. Sie sind mein Nachbar. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen kolonjano ) |
我们的邻居有一条狗。 |
wo3 men5 de5 lin2 ju1 you3 yi1 tiao2 gou3 。 | Unsere Nachbarn haben einen Hund. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我们不喜欢我们的邻居,而他们也不喜欢我们。 |
wo3 men5 bu4 xi3 欢 wo3 men5 de5 lin2 ju1 , er2 ta1 men5 ye3 bu4 xi3 欢 wo3 men5 。 | Wir mögen unsere Nachbarn nicht und sie mögen uns auch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们有新邻居。 |
wo3 men5 you3 xin1 lin2 ju1 。 | Wir haben neue Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta InspectorMustache ) |
他是我的一个邻居。 |
ta1 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 lin2 ju1 。 | Er ist einer meiner Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
邻居不在家,他很高兴。 |
lin2 ju1 bu4 zai4 jia1 , ta1 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Er lobt sich, weil seine Nachbarn nicht zu Hause sind. (Mandarin, Tatoeba go_oo Esperantostern ) |
我请我的邻居来吃早饭。 |
wo3 qing3 wo3 de5 lin2 ju1 lai2 chi1 zao3 fan4 。 | I invited my neighbor to breakfast. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 saasmath ) |
美国与加拿大相邻。 |
mei3 guo2 yu3 jia1 na2 da4 xiang1/xiang4 lin2 。 | Die Vereinigten Staaten grenzen an Kanada. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我认识我所有的邻居。 |
wo3 ren4 zhi4 wo3 suo3 you3 de5 lin2 ju1 。 | Ich kenne meine Nachbarn alle. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
远亲不如近邻。 |
yuan3 qin1 bu4 ru2 jin4 lin2 。 | Ein naher Nachbar ist besser als ein entfernter Verwandter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) |
我是你四楼的邻居。 |
wo3 shi4 ni3 si4 lou2 de5 lin2 ju1 。 | Ich bin dein Nachbar aus dem vierten Stock. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
能不能麻烦你告诉我去邻村怎么走? |
neng2 bu4 neng2 ma2 fan2 ni3 gao4 su4 wo3 qu4 lin2 cun1 zen3 me5 zou3 ? | Entschuldigung, können Sie mir den Weg zum nächsten Dorf zeigen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我邻居的狗死了。 |
wo3 lin2 ju1 de5 gou3 si3 le5 。 | Der Hund meines Nachbarn ist tot. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) |
昨天我在多邻国里完成了学世界语。 |
zuo2 tian1 wo3 zai4 duo1 lin2 guo2 li3 wan2 cheng2 le5 xue2 shi4 jie4 yu3 。 | Yesterday I finished learning Esperanto on Duolingo. (Mandarin, Tatoeba iiujik shekitten ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今居何处? |
jin1 ju1 he2 chu4 ? | where are you living nowadays? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
处前而人不害 |
chu4 qian2 er2 ren2 bu4 hai4 | Er weilt am ersten Platze, und die Leute werden von ihm nicht verletzt. (Dao De Jing) |
是故民无常处 |
shi4 gu4 min2 wu2 chang2 chu4 | So kennen die Leute keine Beständigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
帝无常处也 |
di4 wu2 chang2 chu4 ye3 | Der Herrscher darf keinen bestimmten Platz haben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
信的人都在一处,凡物公用; |
xin4 de5 ren2 dou1/du1 zai4 yi1 chu4 , fan2 wu4 gong1 yong4 ; | 44 Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
故有道者不处 |
gu4 you3 dao4 zhe3 bu4 chu4 | Darum will der, der den rechten Sinn hat, nichts von ihnen wissen. (Dao De Jing) |
故有道者不处也。 |
gu4 you3 dao4 zhe3 bu4 chu4 ye3 。 | Darum: Wer den Sinn hat, weilt nicht dabei. (Dao De Jing) |
和平共处 |
he2/he4/huo2 ping2 gong4 chu4 | (Wiktionary en) |
A处广门之官 |
A chu4 guang3 men2 zhi1 guan1 | A war krank. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
父子失处 |
fu4 zi5 shi1 chu4 | Vater und Sohn finden nicht das richtige Verhältnis zueinander (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是故先王不处大室 |
shi4 gu4 xian1 wang2 bu4 chu4 da4 shi4 | Darum wohnten die Könige des Altertums nicht in großen Schlössern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有社迁处 |
you3 she4 qian1 chu4 | Die Erdaltäre bewegen sich von der Stelle (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom知道不同之处。 |
Tom zhi1 dao4 bu4 tong2 zhi1 chu4 。 | Tom knows the difference. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom知道在公众场合怎么样自处。 |
Tom zhi1 dao4 zai4 gong1 zhong4 chang3 he2 zen3 me5 yang4 zi4 chu4 。 | Tom knows how to behave in public. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
Tom和我没有相似之处。 |
Tom he2/he4/huo2 wo3 mei2/mo4 you3 xiang1/xiang4 si4 zhi1 chu4 。 | Tom und ich haben keine Gemeinsamkeiten. (Mandarin, Tatoeba Rebeca MUIRIEL ) |
Tom认为那没有好处。 |
Tom ren4 wei2/wei4 na4/nei4 mei2/mo4 you3 hao3 chu4 。 | Tom doesn't think that will do any good. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom还是个处男。 |
Tom hai2/huan2 shi4 ge4 chu4 nan2 。 | Tom ist noch Jungfrau. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
你跟新同学相处的怎么样? |
ni3 gen1 xin1 tong2 xue2 xiang1/xiang4 chu4 de5 zen3 me5 yang4 ? | How are you getting along with your new classmates? (Mandarin, Tatoeba Eleanor Zifre ) |
他与他的邻居相处。 |
ta1 yu3 ta1 de5 lin2 ju1 xiang1/xiang4 chu4 。 | He is getting along with his neighborhood. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Tom处理了卡片。 |
Tom chu4 li3 le5 ka3/qia3 pian4 。 | Tom teilte die Karten aus. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Yorwba ) |
四处都在下雨。 |
si4 chu4 dou1/du1 zai4 xia4 yu3 。 | The rain is raining all around. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
他和他的员工相处。 |
ta1 he2/he4/huo2 ta1 de5 yuan2 gong1 xiang1/xiang4 chu4 。 | He is getting along with his employees. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你还是处女吗? |
ni3 hai2/huan2 shi4 chu4 nü3/ru3 ma5 ? | Are you still a virgin? (Mandarin, Tatoeba sysko fengli ) |
他这个人很难相处。 |
ta1 zhe4/zhei4 ge4 ren2 hen3 nan2/nan4 xiang1/xiang4 chu4 。 | Es ist schwer, mit ihm auszukommen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
你给他们的钱会用到好处。 |
ni3 gei3 ta1 men5 de5 qian2 hui4 yong4 dao4 hao3 chu4 。 | The money you give them will be put to good use. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我们没有任何共同之处。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 ren4 he2 gong4 tong2 zhi1 chu4 。 | Wir haben nichts gemeinsam. (Mandarin, Tatoeba Martha Inoue ) |
他很好相处。 |
ta1 hen3 hao3 xiang1/xiang4 chu4 。 | Man kann gut mit ihm auskommen. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 xtofu80 ) |
你的父母是如何相处的? |
ni3 de5 fu4 mu3 shi4 ru2 he2 xiang1/xiang4 chu4 de5 ? | How are your parents getting along? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她真的和我的祖母相处得很好。 |
ta1 zhen1 de5 he2/he4/huo2 wo3 de5 zu3 mu3 xiang1/xiang4 chu4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Sie versteht sich bestimmt gut mit meiner Großmutter. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) |
我们相处得非常好。 |
wo3 men5 xiang1/xiang4 chu4 de2/de5/dei3 fei1 chang2 hao3 。 | Wir kommen sehr gut klar. (Mandarin, Tatoeba Saiwei freddy1 ) |
公司的长处和短处是什么? |
gong1 si1 de5 chang2/zhang3 chu4 he2/he4/huo2 duan3 chu4 shi4 shi2 me5 ? | Was sind die Stärken und Schwächen der Firma? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我们无处不在。 |
wo3 men5 wu2 chu4 bu4 zai4 。 | Wir sind überall. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你想怎麼处理? |
ni3 xiang3 zen3 me5 chu4 li3 ? | Wie soll das gehandhabt werden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我们明天处理它。 |
wo3 men5 ming2 tian1 chu4 li3 ta1/tuo2 。 | Wir werden uns morgen darum kümmern. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他家在这儿某处。 |
ta1 jia1 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 mou3 chu4 。 | His house is somewhere about here. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) |
他的英文作文没有甚麼错处。 |
ta1 de5 ying1 wen2 zuo4 wen2 mei2/mo4 you3 shen4 me5 cuo4 chu4 。 | Errors are few, if any, in his English composition. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
今天我要处理的事还没处理完,又要加班了。 |
jin1 tian1 wo3 yao4 chu4 li3 de5 shi4 hai2/huan2 mei2/mo4 chu4 li3 wan2 , you4 yao4 jia1 ban1 le5 。 | Heute habe ich mich nicht mit den Dingen befasst, um die ich mich kümmern wollte. Ich werde wieder Überstunden machen müssen. (Mandarin, Tatoeba Yashanti raggione ) |
处死他。 |
chu4 si3 ta1 。 | Richte ihn hin! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
你还是处男吗? |
ni3 hai2/huan2 shi4 chu4 nan2 ma5 ? | Are you still a virgin? (Mandarin, Tatoeba fengli ) |
他们要求马上把国王处死。 |
ta1 men5 yao4 qiu2 ma3 shang4 ba3 guo2 wang2 chu4 si3 。 | They demanded the king be put to death at once. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
对我来说,Nancy是个很难相处的女孩。 |
dui4 wo3 lai2 shuo1 ,Nancy shi4 ge4 hen3 nan2/nan4 xiang1/xiang4 chu4 de5 nü3/ru3 hai2 。 | Nancy ist ein Mädchen, mit dem ich nur schwer klar komme. (Mandarin, Tatoeba ruicong raggione ) |
他和他的邻居相处。 |
ta1 he2/he4/huo2 ta1 de5 lin2 ju1 xiang1/xiang4 chu4 。 | He is getting along with his neighborhood. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
就在转角处。 |
jiu4 zai4 zhuan3 jue2 chu4 。 | Es ist direkt um die Ecke. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pullnosemans ) |
你可以到处走。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 dao4 chu4 zou3 。 | Du kannst überall hingehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
他这个人一无是处。 |
ta1 zhe4/zhei4 ge4 ren2 yi1 wu2 shi4 chu4 。 | He has nothing in him. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) |
四处看看。 |
si4 chu4 kan4 kan4 。 | Look around. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Lich ) |
不,谢谢你。我只是四处看看。 |
bu4 , xie4 xie4 ni3 。 wo3 zhi3 shi4 si4 chu4 kan4 kan4 。 | Nein danke, ich schaue nur. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你去哪了?我们到处在找你。 |
ni3 qu4 na3/na5/nei3 le5 ? wo3 men5 dao4 chu4 zai4 zhao3 ni3 。 | Where have you been? We've been looking everywhere for you! (Mandarin, Tatoeba cienias Trailsend ) |
她善於处理儿童。 |
ta1 shan3/shan4 yu2 chu4 li3 er2/er5 tong2 。 | Sie kann gut mit Kindern umgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他说他无处可去。 |
ta1 shuo1 ta1 wu2 chu4 ke3/ke4 qu4 。 | Er sagte, er könne nirgendwo hin. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
我和她没有共同之处。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 mei2/mo4 you3 gong4 tong2 zhi1 chu4 。 | Ich habe nichts mit ihr gemein. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我觉得读这本书会对你有好处。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 hui4 dui4 ni3 you3 hao3 chu4 。 | Ich denke, es wäre gut, wenn du dieses Buch liest. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我同他们没有过共同之处。 |
wo3 tong2 ta1 men5 mei2/mo4 you3 guo4 gong4 tong2 zhi1 chu4 。 | Ich hatte mit ihnen nichts gemein. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo al_ex_an_der ) |
这么做没什么好处。 |
zhe4/zhei4 me5 zuo4 mei2/mo4 shi2 me5 hao3 chu4 。 | Es bringt nichts, das so zu machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我看到远处有一间小房子。 |
wo3 kan4 dao4 yuan3 chu4 you3 yi1 jian1 xiao3 fang2 zi5 。 | I saw a cottage in the distance. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CK ) |
每次我去他住处,他都在读书。 |
mei3 ci4 wo3 qu4 ta1 zhu4 chu4 , ta1 dou1/du1 zai4 du2 shu1 。 | Every time I went to his place, he was studying. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这药对我没有任何好处。 |
zhe4/zhei4 yao4 dui4 wo3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 hao3 chu4 。 | Das Medikament hat mir überhaupt nicht geholfen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
这本书会对你有很大的用处。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hui4 dui4 ni3 you3 hen3 da4 de5 yong4 chu4 。 | This book will be of great use to you. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 AlanF_US ) |
我刚到处找你。 |
wo3 gang1 dao4 chu4 zhao3 ni3 。 | Ich habe dich gerade noch überall gesucht. (Mandarin, Tatoeba yuiyu InspectorMustache ) |
这本字典对我有很大用处。 |
zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 dui4 wo3 you3 hen3 da4 yong4 chu4 。 | Dieses Wörterbuch war mir von großem Nutzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
这药对你有好处。 |
zhe4/zhei4 yao4 dui4 ni3 you3 hao3 chu4 。 | This medicine will do you good. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) |
每个人都有他的长处和短处。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 you3 ta1 de5 chang2/zhang3 chu4 he2/he4/huo2 duan3 chu4 。 | Jeder hat seine Stärken und Schwächen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我想这药会对您有好处的。 |
wo3 xiang3 zhe4/zhei4 yao4 hui4 dui4 nin2 you3 hao3 chu4 de5 。 | Ich glaube, dieses Medikament wird dir guttun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) |
这本书会对我们有很大用处。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hui4 dui4 wo3 men5 you3 hen3 da4 yong4 chu4 。 | Dieses Buch wird uns von großem Nutzen sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
这件事对谁都没有好处。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 shei2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 hao3 chu4 。 | This event benefits no one. (Mandarin, Tatoeba llluyt amrbekhit ) |
所有的物件都在原处。 |
suo3 you3 de5 wu4 jian4 dou1/du1 zai4 yuan2 chu4 。 | Alles war an seinem Platz. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano mramosch ) |
我听到了远处的狗叫声。 |
wo3 ting1 dao4 le5 yuan3 chu4 de5 gou3 jiao4 sheng1 。 | Ich hörte in der Ferne einen Hund bellen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
那对我没有用处。 |
na4/nei4 dui4 wo3 mei2/mo4 you3 yong4 chu4 。 | That is useless to me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 FlamingTofu ) |
这个宗教当时处于全盛时期。 |
zhe4/zhei4 ge4 zong1 jiao1 dang1/dang4 shi2 chu4 yu2 quan2 sheng4 shi2 ji1/qi1 。 | Die Religion hatte ihren Höhepunkt in dieser Zeit. (Mandarin, Tatoeba gonnastop martikkk ) |
真的到处都有吗? |
zhen1 de5 dao4 chu4 dou1/du1 you3 ma5 ? | Is it really everywhere? (Mandarin, Tatoeba U2FS FeuDRenais2 ) |
我觉得很难和他相处。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 nan2/nan4 he2/he4/huo2 ta1 xiang1/xiang4 chu4 。 | Ich fand es schwierig, mit ihm auszukommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我到处都找过了。 |
wo3 dao4 chu4 dou1/du1 zhao3 guo4 le5 。 | Ich habe überall danach gesucht. (Mandarin, Tatoeba vicch lilygilder ) |
我现在无处可去。 |
wo3 xian4 zai4 wu2 chu4 ke3/ke4 qu4 。 | Ich kann nirgendwo hingehen. (Mandarin, Tatoeba tianblr Roujin ) |
我没有和她相处过。 |
wo3 mei2/mo4 you3 he2/he4/huo2 ta1 xiang1/xiang4 chu4 guo4 。 | Ich habe mich mit ihr nicht gut verstanden. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我和大家相处。 |
wo3 he2/he4/huo2 da4 jia1 xiang1/xiang4 chu4 。 | I got along with everybody. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这些照片被处理过。 |
zhe4/zhei4 xie1 zhao4 pian4 bei4 chu4 li3 guo4 。 | Diese Fotos hier waren manipuliert. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
我找到了个住处。 |
wo3 zhao3 dao4 le5 ge4 zhu4 chu4 。 | I've found a place to live. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
那个药的话没有处方是买不到的。 |
na4/nei4 ge4 yao4 de5 hua4 mei2/mo4 you3 chu4 fang1 shi4 mai3 bu4 dao4 de5 。 | Dieses Medikament kann man nicht ohne Rezept kaufen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我到处都看了,可还是没找到我的皮夹。 |
wo3 dao4 chu4 dou1/du1 kan4 le5 , ke3/ke4 hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 zhao3 dao4 wo3 de5 pi5 jia1/jia2 。 | Ich habe überall gesucht, aber ich finde meinen Geldbeutel nicht. Ich habe schon überall nachgesehen, aber ich kann meine Brieftasche nicht finden. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL Manfredo ) |
真的到处都是吗? |
zhen1 de5 dao4 chu4 dou1/du1 shi4 ma5 ? | Is it really everywhere? (Mandarin, Tatoeba U2FS FeuDRenais2 ) |
我看见远处有一间小屋。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yuan3 chu4 you3 yi1 jian1 xiao3 wu1 。 | I saw a cottage in the distance. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
我只是到处看看。 |
wo3 zhi3 shi4 dao4 chu4 kan4 kan4 。 | Ich schaue nur. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
算数处理数字。 |
suan4 shu3/shuo4 chu4 li3 shu3/shuo4 zi4 。 | Das Rechnen befasst sich mit Zahlen. (Mandarin, Tatoeba CLARET Espi ) |
这件事真难处理。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 zhen1 nan2/nan4 chu4 li3 。 | This is really difficult to deal with. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
这么做有什么好处吗? |
zhe4/zhei4 me5 zuo4 you3 shi2 me5 hao3 chu4 ma5 ? | Hat es irgendeinen Vorteil, das so zu machen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我有什麼好处? |
wo3 you3 shi2 me5 hao3 chu4 ? | Was habe ich davon? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) |
我跟他处得很好。 |
wo3 gen1 ta1 chu4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Ich verstehe mich gut mit ihm. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
或许Tom是对的。 |
huo4 xu3 Tom shi4 dui4 de5 。 | Tom könnte recht haben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
我不认为Tom相信许多人。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 Tom xiang1/xiang4 xin4 xu3 duo1 ren2 。 | I don't think Tom trusts many people. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
或许我们可以给Tom买个新的。 |
huo4 xu3 wo3 men5 ke3/ke4 yi3 gei3 Tom mai3 ge4 xin1 de5 。 | Maybe we can buy Tom a new one. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
你或许想和Tom讨论一下。 |
ni3 huo4 xu3 xiang3 he2/he4/huo2 Tom tao3 lun4 yi1 xia4 。 | You might want to discuss it with Tom. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
或许Tom知道些什麼。 |
huo4 xu3 Tom zhi1 dao4 xie1 shi2 me5 。 | Vielleicht weiß Tom etwas. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
Tom做了许多大事。 |
Tom zuo4 le5 xu3 duo1 da4 shi4 。 | Tom did a lot of great things. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你不能再允许Tom那麼做了。 |
ni3 bu4 neng2 zai4 yun3 xu3 Tom na4/nei4 me5 zuo4 le5 。 | You can't allow Tom to do that anymore. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我们有许多未完成的事。 |
wo3 men5 you3 xu3 duo1 wei4 wan2 cheng2 de5 shi4 。 | We have so many things left to do. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
世界上许多学生正在学习英语。 |
shi4 jie4 shang4 xu3 duo1 xue2 sheng1 zheng4 zai4 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Viele Schüler auf der ganzen Welt lernen Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
也许你最好和我们一起来。 |
ye3 xu3 ni3 zui4 hao3 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 。 | Es wäre vielleicht besser, wenn du mitkommen würdest. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) |
容许我向您介绍Mayuko。 |
rong2 xu3 wo3 xiang4 nin2 jie4 shao4 Mayuko。 | Gestatten Sie mir, dass ich Sie mit Mayuko bekannt mache. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
也许您有道理。 |
ye3 xu3 nin2 you3 dao4 li3 。 | Vielleicht haben Sie recht. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
我们在港口裡看到了许多船。 |
wo3 men5 zai4 gang3 kou3 li3 kan4 dao4 le5 xu3 duo1 chuan2 。 | We saw many ships in the harbor. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
不许大叫。 |
bu4 xu3 da4 jiao4 。 | Don't shout. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK ) |
你有许多书。 |
ni3 you3 xu3 duo1 shu1 。 | Ihr habt viele Bücher. Du hast zahlreiche Bücher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他们不会允许我们进花园的。 |
ta1 men5 bu4 hui4 yun3 xu3 wo3 men5 jin4 hua1 yuan2 de5 。 | Sie werden uns nicht in den Garten lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Roujin ) |
也许她明天会来。 |
ye3 xu3 ta1 ming2 tian1 hui4 lai2 。 | Vielleicht kommt sie morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) |
容许我向你们介绍我的太太。 |
rong2 xu3 wo3 xiang4 ni3 men5 jie4 shao4 wo3 de5 tai4 tai4 。 | Erlauben Sie mir, Ihnen meine Frau vorzustellen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
也许明天会下雨。 |
ye3 xu3 ming2 tian1 hui4 xia4 yu3 。 | Perhaps it will rain tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
如果天气允许的话,我就去。 |
ru2 guo3 tian1 qi4 yun3 xu3 de5 hua4 , wo3 jiu4 qu4 。 | Wenn das Wetter es zulässt, werde ich kommen. (Mandarin, Tatoeba ydcok xtofu80 ) |
她也许会来。 |
ta1 ye3 xu3 hui4 lai2 。 | Sie wird vielleicht kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
他也许明天能来。 |
ta1 ye3 xu3 ming2 tian1 neng2 lai2 。 | Vielleicht kann er morgen kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
也许他会在那里。 |
ye3 xu3 ta1 hui4 zai4 na4/nei4 li3 。 | Er ist vielleicht dort. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee wolfgangth ) |
他们也许正在公园里玩。 |
ta1 men5 ye3 xu3 zheng4 zai4 gong1 yuan2 li3 wan2/wan4 。 | Vielleicht spielen sie im Park. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
她也许来。 |
ta1 ye3 xu3 lai2 。 | Sie kann kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha mela ) |
京都有老许多所大学。 |
jing1 dou1/du1 you3 lao3 xu3 duo1 suo3 da4 xue2 。 | Kyoto besitzt viele Universitäten. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Jens_Odo ) |
他在街市卖鱼卖了许多年了,这些年来每逢星期二都会在街市见到他。 |
ta1 zai4 jie1 shi4 mai4 yu2 mai4 le5 xu3 duo1 nian2 le5 , zhe4/zhei4 xie1 nian2 lai2 mei3 feng2 xing1 ji1/qi1 er4 dou1/du1 hui4 zai4 jie1 shi4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | For years he has been at the market every Tuesday morning with his fish stall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dorenda ) |
我不允许你那样做。 |
wo3 bu4 yun3 xu3 ni3 na4/nei4 yang4 zuo4 。 | Ich erlaube dir nicht, so etwas zu tun. (Mandarin, Tatoeba peipei Vortarulo ) |
也许我会去,也许我不会。 |
ye3 xu3 wo3 hui4 qu4 , ye3 xu3 wo3 bu4 hui4 。 | Vielleicht werde ich gehen, vielleicht nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
也许下一次吧。 |
ye3 xu3 xia4 yi1 ci4 ba5 。 | Vielleicht das nächste Mal! (Mandarin, Tatoeba Yashanti Espi ) |
她或许知道我们在这儿。 |
ta1 huo4 xu3 zhi1 dao4 wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | She might know that we are here. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
也许下午会下雨。 |
ye3 xu3 xia4 wu3 hui4 xia4 yu3 。 | Vielleicht wird es nachmittags regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
医生也许这么说过。 |
yi1 sheng1 ye3 xu3 zhe4/zhei4 me5 shuo1 guo4 。 | Der Arzt mag es so gesagt haben. (Mandarin, Tatoeba basilhan al_ex_an_der ) |
她允许他一个人去。 |
ta1 yun3 xu3 ta1 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Sie erlaubte ihm, alleine zu gehen. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) |
您允许我去吗? |
nin2 yun3 xu3 wo3 qu4 ma5 ? | Gestatten Sie mir, dorthin zu gehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
也许昨晚下了一场雨。 |
ye3 xu3 zuo2 wan3 xia4 le5 yi1 chang3 yu3 。 | Es kann letzte Nacht etwas geregnet haben. (Mandarin, Tatoeba U2FS Espi ) |
他未经允许进了我房间。 |
ta1 wei4 jing4 yun3 xu3 jin4 le5 wo3 fang2 jian1 。 | Er betrat mein Zimmer ohne Erlaubnis. (Mandarin, Tatoeba egg0073 samueldora ) |
你不许看这些书,因为它对你不好。 |
ni3 bu4 xu3 kan4 zhe4/zhei4 xie1 shu1 , yin1 wei2/wei4 ta1/tuo2 dui4 ni3 bu4 hao3 。 | Die darfst diese Bücher nicht lesen; das ist nicht gut für dich. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Yorwba ) |
也许他会是一个很好的老师。 |
ye3 xu3 ta1 hui4 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 lao3 shi1 。 | Vielleicht wird er ein guter Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
你也许是对的。 |
ni3 ye3 xu3 shi4 dui4 de5 。 | Da magst du recht haben. Sie mögen recht haben. Du magst recht haben. Du hast vielleicht recht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern al_ex_an_der ) |
天气允许,我明天就开始。 |
tian1 qi4 yun3 xu3 , wo3 ming2 tian1 jiu4 kai1 shi3 。 | Weather permitting, I'll start tomorrow. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) |
你也许不会记得,而我永远不会忘记。 |
ni3 ye3 xu3 bu4 hui4 ji4 de2/de5/dei3 , er2 wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 。 | Du erinnerst dich nicht; ich werde es nie vergessen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 lilygilder ) |
也许他不会成名。 |
ye3 xu3 ta1 bu4 hui4 cheng2 ming2 。 | Maybe he won't become famous. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我也许不会反对他去。 |
wo3 ye3 xu3 bu4 hui4 fan3 dui4 ta1 qu4 。 | Ich könnte mich ihm sicher auch nicht widersetzen. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) |
我不允许你用我的钢笔。 |
wo3 bu4 yun3 xu3 ni3 yong4 wo3 de5 gang1 bi3 。 | Du darfst meinen Stift nicht benutzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
全世界许多国家的人说英语。 |
quan2 shi4 jie4 xu3 duo1 guo2 jia1 de5 ren2 shuo1 ying1 yu3 。 | Englisch wird in vielen Ländern auf der Welt gesprochen. (Mandarin, Tatoeba Martha moskytoo ) |
谢谢。也许我们会回来的。 |
xie4 xie4 。 ye3 xu3 wo3 men5 hui4 hui2 lai2 de5 。 | Thanks. Maybe we'll come back. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) |
许多朋友为他送行。 |
xu3 duo1 peng2 you3 wei2/wei4 ta1 song4 hang2/xing2 。 | Many friends saw him off. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
许多工作者饿死了。 |
xu3 duo1 gong1 zuo4 zhe3 e4 si3 le5 。 | Viele Arbeiter starben an Hunger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
许多国家的人说英语。 |
xu3 duo1 guo2 jia1 de5 ren2 shuo1 ying1 yu3 。 | Englisch wird in vielen Ländern gesprochen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我有许多主意。 |
wo3 you3 xu3 duo1 zhu3 yi4 。 | Ich habe massenweise Ideen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
许多学生喜欢在早上学习。 |
xu3 duo1 xue2 sheng1 xi3 欢 zai4 zao3 shang4 xue2 xi2 。 | Viele Studenten studieren gerne morgens. (Mandarin, Tatoeba sadhen wochenweise ) |
英语是被许多人使用。 |
ying1 yu3 shi4 bei4 xu3 duo1 ren2 shi3/shi4 yong4 。 | Englisch wird von vielen Menschen verwendet. (Mandarin, Tatoeba Martha UliDolbarge ) |
英语在世界许多地方通行。 |
ying1 yu3 zai4 shi4 jie4 xu3 duo1 de4/di4 fang1 tong1 hang2/xing2 。 | Englisch wird in vielen Teilen der Welt gesprochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
请允许我去。 |
qing3 yun3 xu3 wo3 qu4 。 | Gestatten Sie mir, zu gehen. Bitte erlauben Sie mir zu gehen. Lass mich bitte gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler Espi ) |
许多朋友来为我送行。 |
xu3 duo1 peng2 you3 lai2 wei2/wei4 wo3 song4 hang2/xing2 。 | Many friends came to see me off. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
那或许是真的。 |
na4/nei4 huo4 xu3 shi4 zhen1 de5 。 | Vielleicht ist es wahr. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Espi ) |
我在本週做了许多事。 |
wo3 zai4 ben3 zhou1 zuo4 le5 xu3 duo1 shi4 。 | I've done a lot this week. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
许多人在工业城市工作。 |
xu3 duo1 ren2 zai4 gong1 ye4 cheng2 shi4 gong1 zuo4 。 | Viele Menschen arbeiten in Industriestädten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
我做的每件事都要通过他的允许。 |
wo3 zuo4 de5 mei3 jian4 shi4 dou1/du1 yao4 tong1 guo4 ta1 de5 yun3 xu3 。 | Everything I do requires his permission. (Mandarin, Tatoeba ver francaisr0wlet ) |
是谁允许你做这事的? |
shi4 shei2 yun3 xu3 ni3 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 de5 ? | Wer hat dir das erlaubt? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
那是一个许多人连听也没有听过的小国。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 xu3 duo1 ren2 lian2 ting1 ye3 mei2/mo4 you3 ting1 guo4 de5 xiao3 guo2 。 | Es ist ein kleines Land, von dem die meisten Leute noch nie gehört haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
港口内有许多船。 |
gang3 kou3 nei4 you3 xu3 duo1 chuan2 。 | There are many ships in the harbor. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
英语现已成为世界上许多国家的通用语言了。 |
ying1 yu3 xian4 yi3 cheng2 wei2/wei4 shi4 jie4 shang4 xu3 duo1 guo2 jia1 de5 tong1 yong4 yu3 yan2 le5 。 | English has now become the common language of several nations in the world. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
我读过许多现代作家的作品。 |
wo3 du2 guo4 xu3 duo1 xian4 dai4 zuo4 jia1 de5 zuo4 pin3 。 | Ich habe die Werke vieler moderner Autoren gelesen. I have read many modern authors. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
许多名人来这裡。 |
xu3 duo1 ming2 ren2 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | Zahlreiche berühmte Leute kommen hierher. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
请允许我自我介绍一下。 |
qing3 yun3 xu3 wo3 zi4 wo3 jie4 shao4 yi1 xia4 。 | Erlauben Sie, dass ich mich vorstelle. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) |
未经许可,我不能喝酒。 |
wei4 jing4 xu3 ke3/ke4 , wo3 bu4 neng2 he1 jiu3 。 | Der Genuss von Alkohol ist mir nicht gestattet. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
请允许我对你做。 |
qing3 yun3 xu3 wo3 dui4 ni3 zuo4 。 | Bitte erlaube mir, das für dich zu tun. Permit me to do that for you. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
未经允许请勿进入这个房间。 |
wei4 jing4 yun3 xu3 qing3 wu4 jin4 ru4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 | Betrete den Raum nicht ohne Erlaubnis. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
小 Ankleidung 之 Opfergaben | With regard to the offerings to the dead at the time of the slighter dressing, |
子-you 曰: | Zi-you said |
于 东方 | that they should be placed on the east (of the corpse). |
Zeng-子 曰: | Zeng-zi said, |
于 西方 | They should be placed on the west, |
--- | on the mat there at the time of the dressing. |
小 Ankleidung 之 Opfergaben 在 西方 | The placing the offerings on the west at the time of the slighter dressing |
Lu Riten 之 Ende 失 也 | was an error of the later times of Lu. |
Wikijunior: Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 哪些 行星? | Welche Planeten hat die Sonne? |
太阳系 中 一共 有 八 ZEW 行星。 | Im Sonnensystem gibt es insgesamt 8 Planeten. |
他们 sind 水星,金星,地球,火星,木星,土星,天王星 和 海王星。 | Es sind Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus und Neptun. |
它们 日日, Nacht für Nacht 都在以不同 的 Geschwindigkeit umkreisen 太阳 转动。 | Tag für Tag, Nacht für Nacht umkreisen sie alle mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten die Sonne. |
其中,木星 是 至今 太阳系 中 最大的 行星。 | Unter ihnen ist der Jupiter der bis heute größte bekannte Planet des Sonnensystems. |
我们 wo-在 的 地球, | Die Erde, auf der wir leben |
menschlichen Lebens 的 Wiege, | ist die Wiege des menschlichen Lebens. |
就是 太阳系 中 的 第三 ZEW 行星。 | Sie ist der dritte Planet des Sonnensystems. |
Außer 这 八 个 行星 以外, | Außer diesen 8 Planeten |
还有 sehr viele 的 Meteoroiden、 | gibt es noch sehr viele Meteoroiden |
Kometen umkreisen 太阳 转动。 | und auch Kometen umkreisen die Sonne. |
Berühmt 的 Halleysche Komet 就是 其中 的 einer。 | Der berühmte Halleysche Komet ist einer davon. |
“上午9:30公司 Büroangestellte 小 Du 乘地铁 ankommen in der 公司,打开 den Computer 开始 anschauen 和 beantworten 每一封邮件,Kurz danach nimmt sie iPad 和 Laptop 来到客户处开会;中午12:30她利用午休时间打开海-tao Website bestellen,为男朋友 kauft sie Weihnacht 的 Geschenke;直到晚上8:00小 Du 还在 eifrig 的工作中,只能 nutzen Weixin 或 Weibo 和朋友进行 kurz 的 Kontakt 和自我 erhole mich;晚上10:00小 Du zog den erschöpft 的 Körper 回到家中,用在 Taobao 上 gekauft 的 Gesichtsmaske 进行 Haut 调理。”这 anscheinend 是一个 sehr gewöhnlich 的 Büro-人士一天的 Aktivitätsportrait,当人们面对 noch schneller 的 Lebensrhythmus 时,schneller Konsum 时代 still und heimlich 来到了我们的世界。在 schnellem Konsum 时代中,unnötig zu zweifeln,我们 haben alles bequem im Zugriff,aber 同时也失去了亲手 wählen Produkte 时 erfahren 到的 Freude,从 emontionaler Mentalität 上和 Interaktionen 上都不能和 Produkte 进行真正的 Verbindung。可以说 Verbraucher fehlte bei der Teilnahme am Einkaufs-时的 Interaktionserfahrungen,同时也 erwarten sie zurückzubekommen 他们通过 Anstrengung und erhalten ein Existenzgefühl 的 traditioneller Lebensart。
“Schneller Konsum 时代” kommerzieller Immobilienhandel 的 Veränderungen
“noch schneller 的 Konsum 方式 besser 能 erfüllen 人们在快 Lebensrhythmus中的 Nachfrage。Nach den Statistiken,2013年11月11日当天,阿里巴巴 “Single-Tag” Einkaufsfest 的 Alipays Gesamtverkaufszahlen erreichten 350亿元,其中天猫就 erreichte 132亿元,Taobao anschließend 完成59亿元。”——电-Commerce 对于 Konsum 的 Veränderungen。
Schneller Konsum 时代,Einzelhandel-Outlets、Kaufhäuser außer einfach nur auszuhalten 电子-Commerce 对于 Einkaufsentscheidungen der Verbraucher 的 tiefer Einfluß,umso mehr angesichts dess, dass Verbraucher mehr und mehr nachfragen, als nur kaufen 品以外的 Erfahrungen。Aufgrund neu 的 Herausforderungen 和 traditionellem und altmodisch 的 Marketing 方式,西-dan 大 Freude 城力求从自身角度和 Verbraucher zweiseitiger 角度 erhöht die Markenwettbewerbsfähigkeit 和 Marktanteil。
一、结合自身 Position,finde die wirklich fähig 与 Verbraucher 真正沟通起来的 Medien 和 Bilder,bringen Marken 切入到 Verbraucher 的 soziale Kreise 中来,通过沟通+ Dienstleistungen 的方式 erhöhen Markenwert;
二、在建立沟通 Basis 后,verwende innovativ 的 Formen zum Verbreiten der Marke 在 den sozialen Kreisen der Verbraucher 中的 Aktivitäts-度。并利用这 Interaktion 方式 erhält das traditionelle 线下 Marketing,以 erhalten passende 和 integriert 的 Marketingstrategie。
...
Quelle: socialbeta.com Brianote
Xidan Joy City – social marketing breakthrough in an age of fast consumption
March 4th 2014 – by brianote1
“At 9:30am white-collar worker Xiao Du arrives at work after taking the subway. She turns her computer on, and checks and responds to each item of mail. Soon after, she takes her iPad and laptop to a meeting with clients. At 12:30pm, using her lunchtime she logs on to Haitao.com and orders a Christmas present for her boyfriend. By 8:00pm, Xiao Du is still busy at work. Only by means of Weixin or Weibo is she able to make brief contact with her friends and relax herself. At 10pm, she drags her weary body home and uses a facial mask purchased at Taobao.com to revive her skin.” This appears to be a very typical portrayal of a day in the life of a white-collar worker. Since people are faced with an increased pace of life, the era of rapid consumption has quietly crept into our world. In the era of rapid consumption, no doubt, everything is at hand. However, at the same time, we sacrifice the joy of the experience of shopping in person, making it impossible to truly connect with a product through our feelings and interactions with it. It could be said that consumers lack the experience of interaction when shopping. At the same time, they expect to get back a traditional lifestyle, which, through continued effort, gives them a feeling of existence.
Changes in commercial real estate in the “the era of rapid consumption”
“The increased pace of consumption is more able to satisfy the needs of people with hectic lives. According to statistics, on November 11th in 2013, 1688.com’s “Single’s Day” shopping fest generated a total turnover of 35 billion Yuan on it’s online trading platform, with tmall.com reaching 13.2 billion and Taobao.com 5.9 billion.” — This shows the effect e-commerce has had on the change in consumption.
In the era of rapid consumption, in addition to retail outlets and department stores having to cope with the significant influence e-commerce has on the purchasing decisions of consumers, they are faced more-so with consumer demand for something more than just the buying of goods. Based on new challenges and traditional old-fashioned marketing methods, Xidan Joy City strives to simultaneously approach things from both its own and consumers’ perspectives, thus increasing the competitiveness of their goods and consequently their market share.
1. Combine one’s position, the accurate identification of mediums and images that truly communicate to consumers, the introduction of brands into the social circles of consumers, and the increase in the value of brands by means of communication and service.
2. After key links have been established, implement the use of new innovations to increase brand presence in the social circles of consumers. Then use this method of interaction to sustain traditional off-line marketing and achieve an integrated marketing strategy.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十八課
Bearbeiten第四十八课
dì sì shí bā kè
Achtundvierzigste Lektion
Honigbienen 數百成群.
Honigbienen 数百成群.
Mì fēng shù bǎi chéng qún.
Honigbienen bilden zu Hunderten einen Schwarm (Gruppe).
同处一巢.
Tóng chù yī cháo.
Gemeinsam bewohnen sie ein Nest.
有 Bienen 王.
Yǒu fēng wáng.
Es gibt eine Bienenkönigin.
有 Arbeiterbienen.
Yǒu zhí fēng.
Es gibt Arbeiterbienen.
Arbeiterbienen. 或采花 Honig.
Zhí fēng. Huò cǎi huā mì.
Von den Arbeiterbienen sammeln einige den Blütenhonig,
或 verwalten 巢.
Huò yíng cháo.
einige verwalten das Nest,
或 aufziehen Bienen 子.
Huò fǔ yǎng fēng zi.
einige ziehen die Bienenbrut auf.
各 macht fleißig 其 Aufgabe.
Gè qín qí zhí.
Jede macht sich fleißig an ihre Aufgabe
以从 Bienen 王之 Befehle.
Yǐ cóng fēng wáng zhī mìng.
und folgt den Befehlen der Bienenkönigin.
第五十二課
Bearbeiten第五十二课
dì wǔ shí èr kè
Zweiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 181. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 重九/Doppelneun.
九月九日. 為重九節.
九月九日。 为重九节.。
Jiǔ yuè jiǔ rì. Wèi jiǔ chóng jié.
Am neunten Tag des neunten Monats ist das Doppelneunfest.
師 führt 弟子登高.
师 führt 弟子登高。
Shī lǜ dì zǐ dēng gāo.
Der Lehrer führt die Schüler an einen hochgelegenen Ort.
指示之曰.
指示之曰。
Zhǐ shì zhī yuē.
Zeigend sagt er:
此_為城.
此处为城。
Zhè lǐ wéi chéng.
An dieser Stelle ist eine Stadt,
Jener _為村.
Jener 处为村。
Bǐ chù wèi cūn.
an jener Stelle ist ein Dorf.
某_為學堂.
某处为学堂。
Mǒu chù wéi xué táng.
An (dieser) gewissen Stelle liegt eine Schule,
某_為公_.
某处为公园。
Mǒu chù wèi gōng yuán.
an (dieser) gewissen Stelle liegt ein Park
Yóu bì.
Ist der Ausflug beendet,
顺 Weg 而 kehren zurück。
Shùn tú ér guī.
folgen sie dem Weg und kehren zurück.
第七十二課
Bearbeiten第七十二课
dì qī shí èr kè
Zweiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org in den Historischen Biografien aus der Song-Dynastie.
彭思永幼時 morgens 起就學。
彭思永幼时 morgens 起就学。
péng sī yǒng yòu shí chén qǐ jiù xué.
Peng Siyong stand (einmal) in seiner Kindheit morgens auf um anschließend zur Schule zu gehen.
Variante:
為兒時,旦起就學
为儿时,旦起就学
Wèi ér shí, dàn qǐ jiùxué
In seiner Kindheit stand er morgens auf, um zur Schule zu gehen.
得金 Haarnadel 於門外。
得金 Haarnadel 于门外。
Dé jīn chāi yú mén wài.
Er fand eine goldene Haarnadel außerhalb der Tür.
Ruhig 坐其处。
Mò zuò qí chù.
Ruhig setzte er sich an diesen Ort hin
以待失者。
以待失者。
Yǐ dài shī zhě.
um auf den Verlierer zu warten.
Nach kurzer Zeit 亡 Haarnadel 者來, sie zu suchen。
Nach kurzer Zeit 亡 Haarnadel 者来, sie zu suchen。
Xū yú wáng chāi zhě lái xún.
Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel verloren hatte vorbei, sie zu suchen.
Variante
Nach kurzer Zeit 亡 Haarnadel 者物色。
Xū yú wáng chāi zhě lái wù sè.
Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel verloren hatte vorbei und suchte sie.
(Peng Siyong) prüfen 之良是。
Shěn zhī liáng shì.
(Peng Siyong) prüfte, ob es der richtige war.
即付之。
即付之。
Jí fù zhī.
Anschließend übergab er sie.
其人謝以錢思永不 annehmen。
其人谢以钱思永不 annehmen。
Qí rén (yù) xiè yǐ qián sī yǒng bù shòu.
Dieser Mensch wollte sich mit Geld bedanken, aber Siyoung nahm es nicht an.
思永笑曰
思永笑曰
Sī yǒng xiào yuē:
Siyong sagte lachend:
使我 wollen 之,dann hätte ich versteckt 金矣。
Shǐ wǒ yù zhī, zé nì jīn yǐ.'
Wenn ich das gewollt hätte, dann hätte ich die goldene Haarnadel versteckt.
第七十九課
Bearbeiten第七十九课
dì qī shí jiǔ kè
Neunundsiebzigste Lektion
Einen Teil des Textes findet man auch im 二程遗书/Èr chéng yíshū, den hinterlassenen Schriften der beiden Chengs.
理 leuchten lassen
Zhú lǐ
Vernunft leuchten lassen
或問程伊川先生曰
或问程伊川先生曰
huò wèn chéng yī chuān xiān shēng yuē
Jemand fragte Meister Cheng Yichuan:
allein 居一室 (Variante: allein 处一室) 或行暗中多有 Schrecken und Furcht.
dú jū yī shì (Variante: Dú chǔ yī shì) huò xíng àn zhōng duō yǒu jīng jù.
Wenn man allein in einem Haus wohnt oder im Dunklen geht hat man viel Schrecken und Furcht.
何也.
何也.
Hé yě.
Warum ist das so?
曰.
曰.
Yuē.
(Meister Cheng Yichuan) sagte:
只是 Licht der 理不明.
Zhǐ shì zhú lǐ bù míng.
Das ist nur weil das Licht der Vernunft nicht hell scheint.
若能 die 理 leuchten lassen,
Ruò néng zhú lǐ.
Wenn man die Vernunft leuchten lässt
dann 知所 fürchten 皆 Trugschein.
Zé zhī suǒ jù jiē wàng.
dann weiß man, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.
又何 fürchten?
Yòu hé jù yān.
Und was soll man somit fürchten?
程伊川先生曰.
程伊川先生曰.
Chéng yī chuān xiān shēng yuē.
Meister Cheng Yichuan sagte:
今日_信 an Gespenster und 異說者.
今日杂信 an Gespenster und _说者.
Jīn rì zá xìn guǐ guài yì shuō zhě.
Heutzutage ist man durch diverse Glauben an Gespenster und seltsamen Sagen beeinflusst.
只是不先 die 理 leuchten lässt.
Zhǐ shì bù xiān zhú lǐ.
Das ist nur, weil man nicht zuerst die Vernunft leuchten lässt.
斯言可 vertreiben 世 Bräuche 之 irregeleitet.
Sī yán kě qū shì sú zhī huò.
Diese Worte können irregeleitete Bräuche aus der Welt vertreiben.
人能 die 理 leuchten lassen
Rén néng zhú lǐ
Wenn Menschen die Vernunft leuchten lassen können,
dann 事之有無以理 voneinander trennen 之
dann 事之有无以理 voneinander trennen 之
zé shì zhī yǒu wú yǐ lǐ duàn zhī
dann können sie Sein und Schein (Nichtsein) der Dinge mit Vernunft voneinander trennen.
自不為 widernatürlich 說所 irreleiten 矣
自不为 widernatürlich 说所 irreleiten 矣
zì bù wéi xié shuō suǒ huò yǐ
Sie selbst werden nicht durch widernatürliche Sagen irregeleitet.
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "Those who are without virtue cannot abide long either in a condition of poverty and hardship, or in a condition of enjoyment. The virtuous rest in virtue; the wise desire virtue."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Among mortals, who is faultless? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一條櫈子一個櫈子都說得。分的是長的多說條、方的多說個。話條子是學話用的。 |
yi1 條櫈 zi5 yi1 ge4 櫈 zi5 dou1/du1 shuo1 de2/de5/dei3 。 fen1 de5 shi4 chang2/zhang3 de5 duo1 shuo1 條、 fang1 de5 duo1 shuo1 ge4 。 hua4 條 zi5 shi4 xue2 hua4 yong4 de5 。 |
A stool or bench; you may also use ko4 as the numerative of têng4. If a distinction is to be made, it is (or, the difference is) that t'iao2 is oftener said of [benches that are] long, and ko4 oftener of [stools that are] square. Hua4 t'iao2-tzŭ (lit., slips of oral language) are what are used in learning a spoken language. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
教之道, 贵以专。 |
jiāo zhī dào guì yǐ zhuān | Giles: The right way in teaching, is to attach the utmost importance to thoroughness.(Drei-Zeichen-Klassiker 4) |
昔孟母, 择邻处。 |
xī mèng mǔ zé lín chǔ | Giles: Of old, the mother of Mencius chose a neighbourhood;(Drei-Zeichen-Klassiker 5) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
教 |
jiao1 | lehren, unterrichten, beibringen |
之 |
zhi1 | dieser,<Attributivpartikel> |
道 |
dao4 | Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg |
贵 |
gui4 | wertvoll, teuer; Bsp.: 您貴姓? 您贵姓? -- Wie ist ihr (werter) Name?, geehrt, Gui |
以 |
yi3 | nehmen, gebrauchen; um zu, und auch, Yi |
专 |
zhuan1 | besondere, gesammelt, konzentriert |
昔 |
xi2 | Xi/ xi1: vergangen, vorüber |
孟 |
meng4 | ältester Bruder, erster Monat einer Jahreszeit; Bsp.: 孟春 孟春 -- erster Frühlingsmonat, Meng |
母 |
mu3 | Mutter, weibliches Wesen |
择 |
ze2 | auswählen |
邻 |
lin2 | angrenzend, benachbart, Lin, Nachbar |
处 |
chu4 | Abteilung, Platz, Ort |
Lektion 245
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
断 |
duan4 | (zer)brechen, abbrechen, knicken, abschneiden, aufgeben, unterlassen, absolut, sicherlich, bestimmt, entschieden, entscheiden, urteilen | wiktionary |
杼 |
zhù | Blatt, Weberkomma, Schiffchen eines Webstuhls | wiktionary |
感 |
gan3 | innerlich fühlen, Gefühl, Empfindung, berühren, bewegen, merken, vorkommen, dankbar, danken, erkältet | wiktionary |
盧 |
lu2 | (traditionelle Schreibweise von 卢), Reisschüssel, schwarz, Hütte | wiktionary |
驢 |
lü2 | (traditionelle Schreibweise von 驴), Esel | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不断 |
bu4 duan4 | unaufhörlich, fortwährend, ununterbrochen, fortlaufend, konstant |
断块 |
duan4 kuai4 | Block |
果断 |
guo3 duan4 | entschieden, entschlossen |
断片 |
duan4 pian4 | Fragment |
割断 |
ge1 duan4 | Aufteilung, abschneiden, abbrechen, aufteilen |
断头 |
duan4 tou2 | Fadenbruch (Textil) |
断开 |
duan4 kai1 | abschalten, ausschalten, entriegeln, lösen, freigeben |
断线 |
duan4 xian4 | ausschalten |
武断 |
wu3 duan4 | dogmatisch |
断点 |
duan4 dian3 | Anhaltepunkt, Stoppstelle |
断火 |
duan4 huo3 | Fehlzündung |
论断 |
lun4 duan4 | Behauptung, Feststellung, Schlussfolgerung, aburteilen, folgen |
断骨 |
duan4 gu3 | Knochenbruch |
中断 |
zhong1 duan4 | Unterbrechung |
片断 |
pian4 duan4 | Abschnitt, Ausschnitt _m |
间断 |
jian4 duan4 | unterbrechen, intervallweise |
失断 |
shi1 duan4 | Fehlspruch fällen |
断路 |
duan4 lu4 | Abschaltung |
切断 |
qie1 duan4 | abschalten, abstellen, ausschalten, ausrücken, abschneiden, abtrennen |
断条 |
duan4 tiao2 | Bandbruch |
断定 |
duan4 ding4 | eine Schlussfolgerung ziehen, aus etw. schliessen |
两断 |
liang3 duan4 | Halbierung |
断经 |
duan4 jing1 | Fadenbruch |
断电 |
duan4 dian4 | Stromabschaltung, Stromausfall, Strom ausschalten, vom Stromnetz trennen |
公断 |
gong1 duan4 | Arbitrage, Schiedsspruch |
断言 |
duan4 yan2 | mit Bestimmtheit sagen, feststellen |
果断地 |
guo3 duan4 de5 | bestimmt |
断电器 |
duan4 dian4 qi4 | Unterbrecher |
间断点 |
jian4 duan4 dian3 | Sprungpunkt |
间断性 |
jian1 duan4 xing4 | Unterbrechung |
公断人 |
gong1 duan4 ren2 | Schiedsrichter |
间断地 |
jian4 duan4 de5 | unzusammenhängend |
打断者 |
da3 duan4 zhe3 | Ausschalter |
未中断 |
wei4 zhong1 duan4 | ungebrochen |
断路器 |
duan4 lu4 qi4 | Leistungsschalter |
不间断 |
bu4 jian1 duan4 | durchgehend, unaufhörlich, ununterbrochen |
断口处 |
duan4 kou3 chu4 | Bruchstelle |
断手足 |
duan4 shou3 zu2 | Zerstückelung |
可断定 |
ke3 duan4 ding4 | aussagbar |
中断期 |
zhong1 duan4 qi1 | Ausfallzeit |
买卖中断 |
mai3 mai4 zhong1 duan4 | Kaufangestoß(Wirtsch) |
拉断强度 |
la1 duan4 qiang2 du4 | Bruchfestigkeit |
火花跳断 |
huo3 hua1 tiao4 duan4 | Fehlzündung |
断电开关 |
duan4 dian4 kai1 guan1 | Ausschalter |
女公断人 |
nü3 gong1 duan4 ren2 | Schiedsrichterin |
切断电路 |
qie1 duan4 dian4 lu4 | Abschaltung, vom Stromnetz trennen |
断路开关 |
duan4 lu4 kai1 guan1 | Unterbrecher |
无法断力 |
wu2 fa3 duan4 li4 | Unbestimmtheit |
毛条断头 |
mao2 tiao2 duan4 tou2 | Bandbruch |
不断改进 |
bu4 duan4 gai3 jin4 | stetige Verbesserung |
中断工作 |
zhong1 duan4 gong1 zuo4 | Arbeitsunterbrechung |
断开角度 |
duan4 kai1 jiao3 du4 | Abrisswinkel |
不断改善 |
bu4 duan4 gai3 shan4 | stetige Verbesserung |
点火中断 |
dian3 huo3 zhong1 duan4 | Fehlzündung |
切断长度 |
qie1 duan4 chang2 du4 | Abschnittlänge |
识文断字 |
shi2 wen2 duan4 zi4 | gebildet |
无间断纸张 |
wu2 jian1 duan4 zhi3 zhang1 | Endlospapier |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
机杼 |
ji1 zhu4 | a loom |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
同感 |
tong2 gan3 | Menschenverstand, Sympathie |
感觉 |
gan3 jue2 | Gefühl, Gespür, Empfinden, spüren, empfinden, fühlen |
感覺 |
gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 感觉), Gefühl, Gespür, Empfinden, spüren, empfinden, fühlen |
感到 |
gan3 dao4 | sich fühlen, fühlen |
感光 |
gan3 guang1 | lichtempfindlich |
感动 |
gan3 dong4 | berühren, rühren, beweglich, bewegend, erregen, verschieben, Bewegung, Rührung, empfinden, ergreifen |
路感 |
lu4 gan3 | Fahrbahnkontakt |
反感 |
fan3 gan3 | Widerwille, Abneigung, Antipathie |
感知 |
gan3 zhi1 | Abtastung, fühlen, perzeptiv |
自感 |
zi4 gan3 | Selbstinduktion |
孝感 |
xiao4 gan3 | Xiaogan (Stadt in Hubei) |
感想 |
gan3 xiang3 | Eindruck, Gefühl |
有感 |
you3 gan3 | spüren |
感官 |
gan3 guan1 | Sinnesorgan |
感性 |
gan3 xing4 | Empfindlichkeit, Sensibilität, sinnlich |
语感 |
yu3 gan3 | Sprachgefühl |
語感 |
yu3 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 语感), Sprachgefühl |
灵感 |
ling2 gan3 | Eingebung, Erleuchtung, Inspiration |
感召 |
gan3 zhao4 | inspirieren, antreiben, Beeinflussung, Einfluss |
通感 |
tong1 gan3 | Synästhesie |
美感 |
mei3 gan3 | Schönheitssinn |
感人 |
gan3 ren2 | berühren, bewegen, erbarmungswürdig, mitleiderregend, rührend |
快感 |
kuai4 gan3 | Freude, freudige Empfindung, freudige Erregung |
感恩 |
gan3 en1 | Dankfest,, Danksagung (kirchlich), jm dankbar sein |
直感 |
zhi2 gan3 | Ahnung |
善感 |
shan4 gan3 | heißblütig |
余感 |
yu2 gan3 | Nachbilder |
性冷感 |
xing4 leng3 gan3 | Sexuelle Dysfunktion |
可感觉 |
ke3 gan3 jue2 | wahrnehmbar |
可感覺 |
ke3 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 可感觉), wahrnehmbar |
感召力 |
gan3 zhao4 li4 | Inspiration |
第六感 |
di4 liu4 gan3 | Intuition |
安乐感 |
an1 le4 gan3 | Euphorie |
感恩节 |
gan3 en1 jie2 | Erntedankfest, Thanksgiving |
感恩節 |
gan3 en1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 感恩节), Erntedankfest, Thanksgiving |
满足感 |
man3 zu2 gan3 | Zufriedenheit |
滿足感 |
man3 zu2 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 满足感), Zufriedenheit |
自卑感 |
zi4 bei1 gan3 | Minderwertigkeitskomplex |
无感觉 |
wu2 gan3 jue2 | Gefühllosigkeit, Stupor, Unempfänglichkeit, Unempfindlichkeit, Unwegsamkeit, empfindungslos, sinnlos |
無感覺 |
wu2 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 无感觉), Gefühllosigkeit, Stupor, Unempfänglichkeit, Unempfindlichkeit, Unwegsamkeit, empfindungslos, sinnlos |
平衡感 |
ping2 heng2 gan3 | Gleichgewichtssinn |
孝感市 |
xiao4 gan3 shi4 | Xiaogan |
感谢信 |
gan3 xie4 xin4 | Dankesbrief |
感謝信 |
gan3 xie4 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 感谢信), Dankesbrief |
方向感 |
fang1 xiang4 gan3 | Richtungssinn |
成就感 |
cheng2 jiu4 gan3 | Erfolgsgefühl |
感色性 |
gan3 se4 xing4 | chromatische Empfindlichkeit (Fotografie) |
感觉上 |
gan3 jue2 shang4 | sensibel |
感覺上 |
gan3 jue2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 感觉上), sensibel |
有好感 |
you3 hao4 gan3 | guten Eindruck haben, Sympathie haben |
易感性 |
yi4 gan3 xing4 | Empfänglichkeit |
感觉到 |
gan3 jue2 dao4 | aufnehmen, empfinden, spüren, wahrnehmen |
感覺到 |
gan3 jue2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 感觉到), aufnehmen, empfinden, spüren, wahrnehmen |
感光板 |
gan3 guang1 ban3 | Fotoplatte |
读后感 |
du2 hou4 gan3 | begründete Stellungnahme |
讀後感 |
du2 hou4 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 读后感), begründete Stellungnahme |
不感恩 |
bu4 gan3 en1 | undankbar |
亲切感 |
qin1 qie4 gan3 | Intimität |
正义感 |
zheng4 yi4 gan3 | Gerechtigkeitsempfinden, Gerechtigkeitssinn |
正義感 |
zheng4 yi4 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 正义感), Gerechtigkeitsempfinden, Gerechtigkeitssinn |
不感动 |
bu4 gan3 dong4 | ungefühlt |
感光度 |
gan3 guang1 du4 | Lichtempfindlichkeit |
感光业 |
gan3 guang1 ye4 | Fotoindustrie |
以同感 |
yi3 tong2 gan3 | Identitätsgefühl |
使感光 |
shi3 gan3 guang1 | lichtempfindlich machen |
安全感 |
an1 quan2 gan3 | Gefühl von Sicherheit |
有感觉 |
you3 gan3 jue2 | empfinden |
有感覺 |
you3 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 有感觉), empfinden |
使感动 |
shi3 gan3 dong4 | erschüttern |
是非感 |
shi4 fei1 gan3 | moralisches Bewusstsein |
没感觉 |
mei2 gan3 jue2 | bewusstlos |
沒感覺 |
mei2 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 没感觉), bewusstlos |
感化院 |
gan3 hua4 yuan4 | Besserungsanstalt |
感觉器 |
gan3 jue2 qi4 | Sinnesorgan |
感覺器 |
gan3 jue2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 感觉器), Sinnesorgan |
使人感动 |
shi3 ren2 gan3 dong4 | überwältigen |
共同感觉 |
gong4 tong2 gan3 jue2 | Synästhesie |
共同感覺 |
gong4 tong2 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 共同感觉), Synästhesie |
电感系数 |
dian4 gan3 xi4 shu4 | Induktivität |
電感係數 |
dian4 gan3 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 电感系数), Induktivität |
令人反感 |
ling4 ren2 fan3 gan3 | antipathisch |
性感内衣 |
xing4 gan3 nei4 yi1 | Reizwäsche |
性感內衣 |
xing4 gan3 nei4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 性感内衣), Reizwäsche |
可感知性 |
ke3 gan3 zhi1 xing4 | Wahrnehmbarkeit |
感恩礼拜 |
gan3 en1 li3 bai4 | Dankgottesdienst |
有感觉力 |
you3 gan3 jue2 li4 | empfindungsfähig |
有感覺力 |
you3 gan3 jue2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有感觉力), empfindungsfähig |
不安全感 |
bu4 an1 quan2 gan3 | Unsicherheit |
孝感地区 |
xiao4 gan3 di4 qu1 | Xiaogan (Bezirk in Hubei) |
孝感地區 |
xiao4 gan3 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 孝感地区), Xiaogan (Bezirk in Hubei) |
感覺異常 |
gan3 jue2 yi4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 感觉异常), Fehlempfindung |
不知感谢 |
bu4 zhi1 gan3 xie4 | Undankbarkeit |
不知感謝 |
bu4 zhi1 gan3 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 不知感谢), Undankbarkeit |
感觉能力 |
gan3 jue2 neng2 li4 | Sensation |
感覺能力 |
gan3 jue2 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 感觉能力), Sensation |
失去感觉 |
shi1 qu4 gan3 jue2 | betäubt |
失去感覺 |
shi1 qu4 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 失去感觉), betäubt |
可感觉到 |
ke3 gan3 jue2 dao4 | spürbar |
可感覺到 |
ke3 gan3 jue2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 可感觉到), spürbar |
感到为难 |
gan3 dao4 wei2 nan2 | sich genieren |
感到不安 |
gan3 dao4 bu4 an1 | beunruhigen |
感官乐园 |
gan3 guan1 le4 yuan2 | Bin-jip |
感到恶心 |
gan3 dao4 e3 xin1 | ekeln |
伴生感觉 |
ban4 sheng1 gan3 jue2 | Synästhesie |
伴生感覺 |
ban4 sheng1 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 伴生感觉), Synästhesie |
语言感觉 |
yu3 yan2 gan3 jue2 | Sprachgefühl |
語言感覺 |
yu3 yan2 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 语言感觉), Sprachgefühl |
不知感恩 |
bu4 zhi1 gan3 en1 | undankbar |
无法感知 |
wu2 fa3 gan3 zhi1 | Unmerklichkeit |
無法感知 |
wu2 fa3 gan3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 无法感知), Unmerklichkeit |
感到幸福 |
gan3 dao4 xing4 fu2 | Glück verspüren |
感性认识 |
gan3 xing4 ren4 shi5 | sinnliche Erkenntnis |
感性認識 |
gan3 xing4 ren4 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 感性认识), sinnliche Erkenntnis |
很有美感 |
hen3 you3 mei3 gan3 | guten Schönheitssinn haben |
感性知识 |
gan3 xing4 zhi1 shi4 | Gefühl (für die Maschine) |
感性知識 |
gan3 xing4 zhi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 感性知识), Gefühl (für die Maschine) |
没有感觉 |
mei2 you3 gan3 jue2 | gefühllos |
沒有感覺 |
mei2 you3 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 没有感觉), gefühllos |
感觉器官 |
gan3 jue2 qi4 guan1 | Sinnesorgan |
感覺器官 |
gan3 jue2 qi4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 感觉器官), Sinnesorgan |
少年感化院 |
shao4 nian2 gan3 hua4 yuan4 | Jugendstrafanstalt, Besserungsanstalt |
红外感光纸 |
hong2 wai4 gan3 guang1 zhi3 | IR-empfindliches Papier |
紅外感光紙 |
hong2 wai4 gan3 guang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 红外感光纸), IR-empfindliches Papier |
使感到高兴 |
shi3 gan3 dao4 gao1 xing4 | beglücken |
使感到幸福 |
shi3 gan3 dao4 xing4 fu2 | beglücken |
可以感觉到 |
ke3 yi3 gan3 jue2 dao4 | wahrnehmbar |
可以感覺到 |
ke3 yi3 gan3 jue2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 可以感觉到), wahrnehmbar |
幸福的感觉 |
xing4 fu2 de5 gan3 jue2 | Glücksgefühl |
幸福的感覺 |
xing4 fu2 de5 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 幸福的感觉), Glücksgefühl |
使人有同感 |
shi3 ren2 you3 tong2 gan3 | sympathisch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盧德 |
lu2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 卢德), Lod |
盧卡 |
lu2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 卢卡), Luca, Lucca |
盧比 |
lu2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 卢比), Rupie |
盧吉 |
lu2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 卢吉), Frederick Lugard |
盧氏 |
lu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卢氏), Lushi (Ort in Henan) |
高盧 |
gao1 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 高卢), Gallien |
九盧 |
jiu3 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 九卢), Jiulu |
豆盧 |
dou4 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 豆卢), Doulu |
盧斯山 |
lu2 si1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 卢斯山), Lousberg |
卡盧加 |
ka3 lu2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 卡卢加), Kaluga |
盧爾德 |
lu2 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 卢尔德), Lourdes |
阿盧巴 |
a1 lu2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 阿卢巴), Aruba |
盧卡斯 |
lu2 ka3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 卢卡斯), Lukas, Lucas |
高盧語 |
gao1 lu2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 高卢语), Gallische Sprache |
米盧斯 |
mi3 lu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 米卢斯), Mülhausen, Mulhouse (Stadt in Frankreich) |
盧蒙巴 |
lu2 meng2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 卢蒙巴), Patrice E. Lumumba |
盧甘斯克 |
lu2 gan1 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 卢甘斯克), Luhansk |
卡盧加州 |
ka3 lu2 jia1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 卡卢加州), Oblast Kaluga (Provinz in Russland) |
盧辛耶區 |
lu2 xin1 ye1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 卢辛耶区), Kreis Lushnja |
盧多爾夫人 |
lu2 duo1 er3 fu1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 卢多尔夫人), Homo rudolfensis |
巴尼亞盧卡 |
ba1 ni2 ya4 lu2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 巴尼亚卢卡), Banja Luka |
盧娜洛夫古德 |
lu2 nuo2 luo4 fu1 gu3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 卢娜洛夫古德), Luna Lovegood |
盧加爾扎克西 |
lu2 jia1 er3 zha1 ke4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 卢加尔扎克西), Lugalzagesi |
尼克拉斯盧曼 |
ni2 ke4 la1 si1 lu2 man4 | (traditionelle Schreibweise von 尼克拉斯卢曼), Niklas Luhmann |
南阿爾卑高盧語 |
nan2 a1 er3 bei1 gao1 lu2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 南阿尔卑高卢语), Lepontische Sprache |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
毛驢 |
mao2 lü2 | (traditionelle Schreibweise von 毛驴), Esel |
驢子 |
lü2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 驴子), Esel |
驢騾 |
lü2 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 驴骡), Maulesel (Kreuzungsprodukt aus männl. Pferd und weibl. Esel) |
藏野驢 |
cang2 ye3 lü2 | (traditionelle Schreibweise von 藏野驴), Kiang |
西藏野驢 |
xi1 zang4 ye3 lü2 | (traditionelle Schreibweise von 西藏野驴), Kiang, Tibet-Wildesel, Esel (lat: Equus kiang)(Adj, Bio) |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
断气 |
duan4 qi4 | seinen letzten Atemzug tun, sterben |
一刀两断 |
yi1 dao1 liang3 duan4 | endgültig mit jemandem brechen, mit einem Schlag durchtrennen (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
性感 |
xing4 gan3 | sexy, Erotik, Sexappeal |
感谢 |
gan3 xie4 | Danke!, Dank |
感謝 |
gan3 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 感谢), Danke!, Dank |
骨感美 |
gu3 gan3 mei3 | (Bezeichnung für hübsches, sehr dünnes Mädchen ) |
感谢你 |
gan3 xie4 ni3 | danke dir |
感謝你 |
gan3 xie4 ni3 | (traditionelle Schreibweise von 感谢你), danke dir |
感谢之心 |
gan3 xie4 zhi1 xin1 | Dankbarkeit |
感謝之心 |
gan3 xie4 zhi1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 感谢之心), Dankbarkeit |
令人感动 |
ling4 ren2 gan3 dong4 | berühren, bewegen, schmelzend |
不胜感谢 |
bu4 sheng1 gan3 xie4 | würden wir uns sehr freuen, wären wir Ihnen sehr dankbar, z.B. 我们希望能收到贵公司的报价,不胜感谢 |
懂得感谢 |
dong3 de5 gan3 xie4 | gedankenlos |
懂得感謝 |
dong3 de5 gan3 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 懂得感谢), gedankenlos |
非常感谢 |
fei1 chang2 gan3 xie4 | vielen Dank |
非常感謝 |
fei1 chang2 gan3 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 非常感谢), vielen Dank |
有正义感 |
you3 zheng4 yi4 gan3 | rächen |
有正義感 |
you3 zheng4 yi4 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 有正义感), rächen |
使感到意外 |
shi3 gan3 dao4 yi4 wai4 | überraschen, überraschend |
再次感谢您 |
zai4 ci4 gan3 xie4 nin2 | Nochmals vielen Dank ! |
再次感謝您 |
zai4 ci4 gan3 xie4 nin2 | (traditionelle Schreibweise von 再次感谢您), Nochmals vielen Dank ! |
理性与感性 |
li3 xing4 yu3 gan3 xing4 | Gefühl und Verstand |
理性與感性 |
li3 xing4 yu3 gan3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 理性与感性), Gefühl und Verstand |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
象驢 |
xiang4 lü2 | (traditionelle Schreibweise von 象驴), dumm |
驢友 |
lü2 you3 | (traditionelle Schreibweise von 驴友), Rucksackreisender, Reisebekanntschaft |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
断两节间 |
duan4 liang3 jie2 jian1 | er hieb sie (Bambusstücke) zwischen zwei Knoten ab (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
请不要打断我。 |
qing3 bu4 yao4 da3 duan4 wo3 。 | Please don't interrupt me. (Mandarin, Tatoeba Venki jjbraam ) |
请不要这样打断我说话。 |
qing3 bu4 yao4 zhe4/zhei4 yang4 da3 duan4 wo3 shuo1 hua4 。 | Please don't cut me off like that. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
我的指甲断了。 |
wo3 de5 zhi3 jia3 duan4 le5 。 | I broke a nail. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CM ) |
这句话断章取义。 |
zhe4/zhei4 ju4 hua4 duan4 zhang1 qu3 yi4 。 | Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
火车不间断直达名古屋。 |
huo3 che1 bu4 jian1 duan4 zhi2 da2 ming2 gu3 wu1 。 | Der Zug fährt ohne Halt bis Nagoya. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我们并没有完全断了你的后路。 |
wo3 men5 bing4 mei2/mo4 you3 wan2 quan2 duan4 le5 ni3 de5 hou4 lu4 。 | We're not terminating you. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
她不断在房间里走来走去。 |
ta1 bu4 duan4 zai4 fang2 jian1 li3 zou3 lai2 zou3 qu4 。 | Sie lief unablässig im Zimmer umher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
我们没有打断。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 da3 duan4 。 | We didn't break in. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
因为他做了不少坏事,我们可以断定他不是个好人。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 zuo4 le5 bu4 shao3 huai4 shi4 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 duan4 ding4 ta1 bu4 shi4 ge4 hao3 ren2 。 | As he has done a lot of bad things, we can conclude that he is a bad person. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我感觉好多了 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 | Ich fühle mich viel besser. |
Tom说他感觉好点了。 |
Tom shuo1 ta1 gan3 jiao4/jue2 hao3 dian3 le5 。 | Tom sagt, es gehe ihm etwas besser. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
不要感谢我,感谢Tom! |
bu4 yao4 gan3 xie4 wo3 , gan3 xie4 Tom! | Danke nicht mir, danke Tom. Don't thank me, thank Tom! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US ) |
Tom为这个礼物感谢我。 |
Tom wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 li3 wu4 gan3 xie4 wo3 。 | Tom hat sich bei mir für das Geschenk bedankt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
Tom感觉他心跳加快。 |
Tom gan3 jiao4/jue2 ta1 xin1 tiao4 jia1 kuai4 。 | Tom fühlte sein Herz schneller schlagen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom感觉不太好。 |
Tom gan3 jiao4/jue2 bu4 tai4 hao3 。 | Tom fühlt sich nicht besonders gut. Tom isn't feeling very well. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom非常性感。 |
Tom fei1 chang2 xing4 gan3 。 | Tom ist so heiß. (Mandarin, Tatoeba Yashanti wolfgangth ) |
感谢你的到来,Tom。 |
gan3 xie4 ni3 de5 dao4 lai2 ,Tom。 | Danke, dass du gekommen bist, Tom. (Mandarin, Tatoeba Cheng Felixjp ) |
你感觉好点了吗,Tom? |
ni3 gan3 jiao4/jue2 hao3 dian3 le5 ma5 ,Tom? | Geht es dir besser, Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom感谢每个人的等待。 |
Tom gan3 xie4 mei3 ge4 ren2 de5 deng3 dai1 。 | Tom dankte allen, dass sie gewartet hatten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
您不必感谢我。 |
nin2 bu4 bi4 gan3 xie4 wo3 。 | Nichts zu danken. (Mandarin, Tatoeba jiangche tatomeimei ) |
感谢你们两位。 |
gan3 xie4 ni3 men5 liang3 wei4 。 | Danke, ihr zwei! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
同样感谢你。 |
tong2 yang4 gan3 xie4 ni3 。 | Danke, gleichfalls. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) |
我今天感觉比昨天好。 |
wo3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 bi4 zuo2 tian1 hao3 。 | Heute geht es mir besser als gestern. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
感知即现实。 |
gan3 zhi1 ji2 xian4 shi2 。 | Wahrnehmung ist Wirklichkeit. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
当我看到你时,我感到很开心。 |
dang1/dang4 wo3 kan4 dao4 ni3 shi2 , wo3 gan3 dao4 hen3 kai1 xin1 。 | Immer wenn ich dich sehe, bin ich erfreut darüber. (Mandarin, Tatoeba joro Esperantostern ) |
你今天早上感觉如何? |
ni3 jin1 tian1 zao3 shang4 gan3 jiao4/jue2 ru2 he2 ? | Wie fühlst du dich heute morgen? How are you feeling this morning? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
“你感觉怎么样?”他问。 |
“ ni3 gan3 jiao4/jue2 zen3 me5 yang4 ?” ta1 wen4 。 | "Wie fühlst du dich?", fragte er. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你感觉好吗? |
ni3 gan3 jiao4/jue2 hao3 ma5 ? | Geht es dir gut? (Mandarin, Tatoeba RainShelter MUIRIEL ) |
去义大利读书感觉不错。 |
qu4 yi4 da4 li4 du2 shu1 gan3 jiao4/jue2 bu4 cuo4 。 | Nach Italien zum Studieren zu gehen fühlt sich nicht schlecht an. Going to Italy to study feels pretty good. (Mandarin, Tatoeba User76378 snowxvi ) |
感谢你做的所有事。 |
gan3 xie4 ni3 zuo4 de5 suo3 you3 shi4 。 | Danke für alles. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) |
十分感谢。 |
shi2 fen1 gan3 xie4 。 | Vielen Dank! (Mandarin, Tatoeba wonkk cburgmer ) |
他性感得很。 |
ta1 xing4 gan3 de2/de5/dei3 hen3 。 | Er ist sehr sexy. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
今天我感到有点不自在。 |
jin1 tian1 wo3 gan3 dao4 you3 dian3 bu4 zi4 zai4 。 | Heute geht es mir nicht so gut. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Luiaard ) |
你一点方向感都没有。 |
ni3 yi1 dian3 fang1 xiang4 gan3 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 | Du hast kein Orientierungsvermögen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Dejo ) |
你今天感觉好多了吗? |
ni3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 ma5 ? | Fühlst du dich heute besser? Do you feel any better today? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我今天感觉不错。 |
wo3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 bu4 cuo4 。 | Heute geht's mir gut. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Espi ) |
你對美國的感覺是怎樣的? |
ni3 dui4 mei3 guo2 de5 gan3 jiao4/jue2 shi4 zen3 yang4 de5 ? | Welchen Eindruck haben Sie von den Vereinigten Staaten? (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
他非常性感。 |
ta1 fei1 chang2 xing4 gan3 。 | Er ist sehr sexy. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
她很反感性愛。 |
ta1 hen3 fan3 gan3 xing4 ai4 。 | Sie hasst Sex. She strongly dislikes sex. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
我们感动到哭了。 |
wo3 men5 gan3 dong4 dao4 ku1 le5 。 | Wir waren zu Tränen gerührt. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen ) |
感觉这不会有个好结局。 |
gan3 jiao4/jue2 zhe4/zhei4 bu4 hui4 you3 ge4 hao3 jie1/jie2 ju2 。 | Ich glaube nicht, dass das ein gutes Ende nehmen wird. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你感觉好些了吗? |
ni3 gan3 jiao4/jue2 hao3 xie1 le5 ma5 ? | Fühlst du dich nicht besser? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
对他自己的成就他从不感到满意。 |
dui4 ta1 zi4 ji3 de5 cheng2 jiu4 ta1 cong2 bu4 gan3 dao4 man3 yi4 。 | He was never content with his success. (Mandarin, Tatoeba basilhan ) |
我为人生感到很开心。 |
wo3 wei2/wei4 ren2 sheng1 gan3 dao4 hen3 kai1 xin1 。 | I get a kick out of life. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
感谢告诉我真相。 |
gan3 xie4 gao4 su4 wo3 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Danke, dass Sie mir die Wahrheit gesagt haben! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
感覺他早就有點不開心了。 |
gan3 jiao4/jue2 ta1 zao3 jiu4 you3 dian3 bu4 kai1 xin1 le5 。 | Ich glaube, er ist schon lange ein wenig unglücklich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) |
开学了,目前感觉还不错。 |
kai1 xue2 le5 , mu4 qian2 gan3 jiao4/jue2 hai2/huan2 bu4 cuo4 。 | School has started and I like it so far. (Mandarin, Tatoeba Glossika CK ) |
去義大利讀書感覺不錯。 |
qu4 yi4 da4 li4 du2 shu1 gan3 jiao4/jue2 bu4 cuo4 。 | Going to Italy to study feels pretty good. (Mandarin, Tatoeba User76378 snowxvi ) |
你的方向感很好。 |
ni3 de5 fang1 xiang4 gan3 hen3 hao3 。 | Du hast einen wirklich guten Orientierungssinn. (Mandarin, Tatoeba tsayng wolfgangth ) |
我今天感覺不錯。 |
wo3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 bu4 cuo4 。 | Heute geht's mir gut. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Espi ) |
他感謝我的到來。 |
ta1 gan3 xie4 wo3 de5 dao4 lai2 。 | He thanked me for coming. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
感謝您為加拿大所做的一切。 |
gan3 xie4 nin2 wei2/wei4 jia1 na2 da4 suo3 zuo4 de5 yi1 qie1 。 | Thank you for everything you've done for Canada. (Mandarin, Tatoeba S01 ) |
感觉他早就有点不开心了。 |
gan3 jiao4/jue2 ta1 zao3 jiu4 you3 dian3 bu4 kai1 xin1 le5 。 | Ich glaube, er ist schon lange ein wenig unglücklich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) |
她很反感性爱。 |
ta1 hen3 fan3 gan3 xing4 ai4 。 | She strongly dislikes sex. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
你感覺好些了嗎? |
ni3 gan3 jiao4/jue2 hao3 xie1 le5 ma5 ? | Fühlst du dich nicht besser? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
她對她的未來感到沒有安全感。 |
ta1 dui4 ta1 de5 wei4 lai2 gan3 dao4 mei2/mo4 you3 an1 quan2 gan3 。 | She felt insecure about her future. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我來感謝你。 |
wo3 lai2 gan3 xie4 ni3 。 | Ich bin hierhergekommen, um dir zu danken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
我今晚感觉良好。 |
wo3 jin1 wan3 gan3 jiao4/jue2 liang2 hao3 。 | Ich fühlte mich heute Abend gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
你感觉如何? |
ni3 gan3 jiao4/jue2 ru2 he2 ? | Wie fühlen Sie sich? (Mandarin, Tatoeba murr MUIRIEL ) |
在她的公司里,我感觉很好。 |
zai4 ta1 de5 gong1 si1 li3 , wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 hao3 。 | Ich fühle mich sehr wohl bei ihr auf der Arbeit. (Mandarin, Tatoeba notabene InspectorMustache ) |
我也有一样的感觉。 |
wo3 ye3 you3 yi1 yang4 de5 gan3 jiao4/jue2 。 | I was feeling the same. (Mandarin, Tatoeba jiangche tinnatay ) |
你对美国的感觉是怎样的? |
ni3 dui4 mei3 guo2 de5 gan3 jiao4/jue2 shi4 zen3 yang4 de5 ? | Welchen Eindruck haben Sie von den Vereinigten Staaten? (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
感謝您的回電。 |
gan3 xie4 nin2 de5 hui2 dian4 。 | Danke für Ihren Rückruf! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
她对於我送的礼物感到很开心。 |
ta1 dui4 yu2 wo3 song4 de5 li3 wu4 gan3 dao4 hen3 kai1 xin1 。 | Sie war sehr glücklich über mein Geschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
你对我完全没有感觉吗? |
ni3 dui4 wo3 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 gan3 jiao4/jue2 ma5 ? | Hast du denn gar keine Gefühle für mich? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他对自己感到心满意足。 |
ta1 dui4 zi4 ji3 gan3 dao4 xin1 man3 yi4 zu3 。 | Er fühlte sich vollkommen zufrieden. (Mandarin, Tatoeba Rebeca wolfgangth ) |
我不想被他感动。 |
wo3 bu4 xiang3 bei4 ta1 gan3 dong4 。 | Ich möchte nicht, dass er mich anfasst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong driini ) |
为了感谢您,这里有份礼物。 |
wei2/wei4 le5 gan3 xie4 nin2 , zhe4/zhei4 li3 you3 fen4 li3 wu4 。 | To thank you, here is a gift. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
你现在感觉如何? |
ni3 xian4 zai4 gan3 jiao4/jue2 ru2 he2 ? | Wie fühlst du dich jetzt? (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
他對自己感到心滿意足。 |
ta1 dui4 zi4 ji3 gan3 dao4 xin1 man3 yi4 zu3 。 | Er fühlte sich vollkommen zufrieden. (Mandarin, Tatoeba Rebeca wolfgangth ) |
感谢您的回电。 |
gan3 xie4 nin2 de5 hui2 dian4 。 | Danke für Ihren Rückruf! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
他对什么都感好奇。 |
ta1 dui4 shi2 me5 dou1/du1 gan3 hao3 qi2 。 | Er ist bei allem neugierig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Aru ) |
她感谢我们的帮助。 |
ta1 gan3 xie4 wo3 men5 de5 bang1 zhu4 。 | Sie bedankte sich bei uns für unsere Hilfe. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
他对他儿子的行为感到不好意思。 |
ta1 dui4 ta1 er2/er5 zi5 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 gan3 dao4 bu4 hao3 yi4 si1 。 | Er schämt sich für das Verhalten seines Sohns. (Mandarin, Tatoeba ruicong Ole ) |
她的故事使我很感动。 |
ta1 de5 gu4 shi4 shi3/shi4 wo3 hen3 gan3 dong4 。 | I was very moved by her story. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) |
她对她的未来感到没有安全感。 |
ta1 dui4 ta1 de5 wei4 lai2 gan3 dao4 mei2/mo4 you3 an1 quan2 gan3 。 | She felt insecure about her future. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我今天感覺好了點。 |
wo3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 hao3 le5 dian3 。 | Ich fühle mich heute besser. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
你今天感覺好多了嗎? |
ni3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 ma5 ? | Do you feel any better today? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
再次感谢您的关注。 |
zai4 ci4 gan3 xie4 nin2 de5 guan1 zhu4 。 | Thank you once again for your attention. (Mandarin, Tatoeba UomoChina sharris123 ) |
他感谢我的到来。 |
ta1 gan3 xie4 wo3 de5 dao4 lai2 。 | He thanked me for coming. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我今天感觉好了点。 |
wo3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 hao3 le5 dian3 。 | Ich fühle mich heute besser. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
我从来没感觉那么好过。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 gan3 jiao4/jue2 na4/nei4 me5 hao3 guo4 。 | Ich habe mich nie besser gefühlt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) |
他太性感了。 |
ta1 tai4 xing4 gan3 le5 。 | Er ist sehr sexy. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
感谢您为加拿大所做的一切。 |
gan3 xie4 nin2 wei2/wei4 jia1 na2 da4 suo3 zuo4 de5 yi1 qie1 。 | Thank you for everything you've done for Canada. (Mandarin, Tatoeba S01 ) |
我今天感覺比昨天好。 |
wo3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 bi4 zuo2 tian1 hao3 。 | Heute geht es mir besser als gestern. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
你今天早上感覺如何? |
ni3 jin1 tian1 zao3 shang4 gan3 jiao4/jue2 ru2 he2 ? | How are you feeling this morning? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我今天感觉好多了。 |
wo3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 。 | Ich fühle mich heute viel besser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我和他在一起时很有安全感。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 zai4 yi1 qi3 shi2 hen3 you3 an1 quan2 gan3 。 | Ich fühle mich mit ihm sicher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
这件事真的感动到我了。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 zhen1 de5 gan3 dong4 dao4 wo3 le5 。 | Das hat mich echt gerührt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
语感图式是怎样被构建的? |
yu3 gan3 tu2 shi4 shi4 zen3 yang4 bei4 gou4 jian4 de5 ? | Wie wird das Sprachgefühlsschema aufgebaut? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我对我的工作感到满意。 |
wo3 dui4 wo3 de5 gong1 zuo4 gan3 dao4 man3 yi4 。 | Ich bin mit meiner Arbeit zufrieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我感觉我的心跳得很快。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 wo3 de5 xin1 tiao4 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Ich fühlte mein Herz schnell schlagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
没有人看了这部电影会不感动的。 |
mei2/mo4 you3 ren2 kan4 le5 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 hui4 bu4 gan3 dong4 de5 。 | Es gibt niemanden, der diesen Film sieht, ohne gerührt zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow SeeVogel ) |
真是太感謝你了! |
zhen1 shi4 tai4 gan3 xie4 ni3 le5 ! | I'm truly grateful! (Mandarin, Tatoeba fengli futurulus ) |
我对他的进步感到很满意。 |
wo3 dui4 ta1 de5 jin4 bu4 gan3 dao4 hen3 man3 yi4 。 | Ich bin zufrieden mit seinem Fortschritt. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) |
我感謝您的合作。 |
wo3 gan3 xie4 nin2 de5 he2 zuo4 。 | Ich bin für Ihre Zusammenarbeit dankbar. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
我對這件事感到十分滿意。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 gan3 dao4 shi2 fen1 man3 yi4 。 | Was diese Sache angeht, bin ich voll zufrieden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
我感谢你。 |
wo3 gan3 xie4 ni3 。 | Ich danke dir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我来感谢你。 |
wo3 lai2 gan3 xie4 ni3 。 | Ich bin hierhergekommen, um dir zu danken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
我看了这个电影使我很感动。 |
wo3 kan4 le5 zhe4/zhei4 ge4 dian4 ying3 shi3/shi4 wo3 hen3 gan3 dong4 。 | Ich fand diesen Film sehr anrührend. (Mandarin, Tatoeba Popolon al_ex_an_der ) |
我父亲对这个结果感到满意。 |
wo3 fu4 qin1 dui4 zhe4/zhei4 ge4 jie1/jie2 guo3 gan3 dao4 man3 yi4 。 | Mein Vater ist zufrieden mit dem Ergebnis. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我為人生感到很開心。 |
wo3 wei2/wei4 ren2 sheng1 gan3 dao4 hen3 kai1 xin1 。 | I get a kick out of life. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我和他在一起時很有安全感。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 zai4 yi1 qi3 shi2 hen3 you3 an1 quan2 gan3 。 | Ich fühle mich mit ihm sicher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我失去了灵感。 |
wo3 shi1 qu4 le5 ling2 gan3 。 | Ich habe meine Inspiration verloren. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
直到那时我才真正感到害怕。 |
zhi2 dao4 na4/nei4 shi2 wo3 cai2 zhen1 zheng4 gan3 dao4 hai4 pa4 。 | It wasn't until then that I felt really frightened. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
我感謝你的關心。 |
wo3 gan3 xie4 ni3 de5 guan1 xin1 。 | Ich weiß dein Interesse zu schätzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我明白你的感覺。 |
wo3 ming2 bai2 ni3 de5 gan3 jiao4/jue2 。 | Ich verstehe, wie du dich fühlst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
我的手冷到没有感觉了。 |
wo3 de5 shou3 leng3 dao4 mei2/mo4 you3 gan3 jiao4/jue2 le5 。 | Meine Hand ist so kalt, dass ich sie nicht mehr fühle. (Mandarin, Tatoeba egg0073 neco ) |
我感觉很好。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 hao3 。 | Es geht mir gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我感觉到有人在看著我。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 dao4 you3 ren2 zai4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 | Ich bemerkte, dass mich jemand ansah. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我感谢你的关心。 |
wo3 gan3 xie4 ni3 de5 guan1 xin1 。 | Ich weiß dein Interesse zu schätzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
非常感谢。 |
fei1 chang2 gan3 xie4 。 | Vielen Dank! (Mandarin, Tatoeba go_oo cburgmer ) |
我感谢您的合作。 |
wo3 gan3 xie4 nin2 de5 he2 zuo4 。 | Ich bin für Ihre Zusammenarbeit dankbar. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
非常感谢你所做的一切。 |
fei1 chang2 gan3 xie4 ni3 suo3 zuo4 de5 yi1 qie1 。 | Vielen Dank für alles. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我再也没有灵感了。 |
wo3 zai4 ye3 mei2/mo4 you3 ling2 gan3 le5 。 | Ich bin nicht mehr inspiriert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我十分感谢你的好意。 |
wo3 shi2 fen1 gan3 xie4 ni3 de5 hao3 yi4 。 | I thank you very much for your kindness. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 lukaszpp ) |
我感覺到有人在看著我。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 dao4 you3 ren2 zai4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 | Ich bemerkte, dass mich jemand ansah. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我想感谢他。 |
wo3 xiang3 gan3 xie4 ta1 。 | I want to thank him. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CH ) |
我感觉还不是那么饿。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 hai2/huan2 bu4 shi4 na4/nei4 me5 e4 。 | I'm not feeling that hungry yet. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Stalwartlover ) |
真是太感谢你了! |
zhen1 shi4 tai4 gan3 xie4 ni3 le5 ! | I'm truly grateful! (Mandarin, Tatoeba fengli futurulus ) |
非常感谢你帮忙。 |
fei1 chang2 gan3 xie4 ni3 bang1 mang2 。 | Vielen Dank für Ihre Hilfe. Vielen Dank für deine Hilfe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Esperantostern ) |
我感觉你想告诉我什么事。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 ni3 xiang3 gao4 su4 wo3 shi2 me5 shi4 。 | I get the feeling you're trying to tell me something. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK ) |
非常感謝你所做的一切。 |
fei1 chang2 gan3 xie4 ni3 suo3 zuo4 de5 yi1 qie1 。 | Vielen Dank für alles. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我早就有感覺到這可能會發生。 |
wo3 zao3 jiu4 you3 gan3 jiao4/jue2 dao4 zhe4/zhei4 ke3/ke4 neng2 hui4 fa1 sheng1 。 | I had a feeling this might happen. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
难道你不感到荣幸? |
nan2/nan4 dao4 ni3 bu4 gan3 dao4 rong2 xing4 ? | Don't you feel honored? (Mandarin, Tatoeba knifegod CK ) |
我对这件事感到十分满意。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 gan3 dao4 shi2 fen1 man3 yi4 。 | Was diese Sache angeht, bin ich voll zufrieden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
我非常感谢你。 |
wo3 fei1 chang2 gan3 xie4 ni3 。 | Ich bin dir sehr dankbar. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Manfredo ) |
我想为你今天所做的事感谢你。 |
wo3 xiang3 wei2/wei4 ni3 jin1 tian1 suo3 zuo4 de5 shi4 gan3 xie4 ni3 。 | I wanted to thank you for what you did today. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我很感谢你们的帮助。 |
wo3 hen3 gan3 xie4 ni3 men5 de5 bang1 zhu4 。 | Vielen Dank für eure Unterstützung. (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache ) |
我在我爸的公司一直感觉不自在。 |
wo3 zai4 wo3 爸 de5 gong1 si1 yi1 zhi2 gan3 jiao4/jue2 bu4 zi4 zai4 。 | Ich fühlte mich nie wohl in der Gegenwart meines Vaters. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Peanutfan ) |
我感觉到我是自由的。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 dao4 wo3 shi4 zi4 you2 de5 。 | Ich fühle, dass ich frei bin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我的手指没有感觉。 |
wo3 de5 shou3 zhi3 mei2/mo4 you3 gan3 jiao4/jue2 。 | I had no feeling in my fingers. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我感觉大家都在关注我。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 da4 jia1 dou1/du1 zai4 guan1 zhu4 wo3 。 | Ich fühle mich beobachtet. (Mandarin, Tatoeba murr MUIRIEL ) |
顺著你的感觉走吧! |
shun4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 de5 gan3 jiao4/jue2 zou3 ba5 ! | Folge einfach deinem Herzen. (Mandarin, Tatoeba Rebeca MUIRIEL ) |
我有点儿感动。 |
wo3 you3 dian3 er2/er5 gan3 dong4 。 | I'm a little touched. (Mandarin, Tatoeba menyo marcelostockle ) |
我對他的進步感到很滿意。 |
wo3 dui4 ta1 de5 jin4 bu4 gan3 dao4 hen3 man3 yi4 。 | Ich bin zufrieden mit seinem Fortschritt. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) |
直到那時我才真正感到害怕。 |
zhi2 dao4 na4/nei4 shi2 wo3 cai2 zhen1 zheng4 gan3 dao4 hai4 pa4 。 | It wasn't until then that I felt really frightened. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
我回到家的时候,感觉非常饿。 |
wo3 hui2 dao4 jia1 de5 shi2 hou4 , gan3 jiao4/jue2 fei1 chang2 e4 。 | Als ich nach Hause kam, hatte ich großen Hunger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong whosnick ) |
我感謝你。 |
wo3 gan3 xie4 ni3 。 | Ich danke dir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我觉得她对我有好感。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 dui4 wo3 you3 hao3 gan3 。 | Ich glaube, sie interessiert sich für mich. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen ) |
电影真的很感人。 |
dian4 ying3 zhen1 de5 hen3 gan3 ren2 。 | Der Film war wirklich bewegend. (Mandarin, Tatoeba jacintoo MUIRIEL ) |
我说中文的时候,开始感到自在了。 |
wo3 shuo1 zhong1/zhong4 wen2 de5 shi2 hou4 , kai1 shi3 gan3 dao4 zi4 zai4 le5 。 | Ich fange an, mich wohl zu fühlen, wenn ich in Chinesisch spreche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
我感觉我来过这里。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 wo3 lai2 guo4 zhe4/zhei4 li3 。 | Es kommt mir so vor, als wäre ich schon einmal hier gewesen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 lilygilder ) |
非常感谢! |
fei1 chang2 gan3 xie4 ! | Vielen Dank! (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) |
非常感谢你所做的一切。 |
fei1 chang2 gan3 xie4 ni3 suo3 zuo4 de5 yi1 qie1 。 | Vielen Dank für alles, was du getan hast! (Mandarin, Tatoeba leoyzy tinacalysto ) |
我明白你的感觉。 |
wo3 ming2 bai2 ni3 de5 gan3 jiao4/jue2 。 | Ich verstehe, wie du dich fühlst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
我對我的工作感到滿意。 |
wo3 dui4 wo3 de5 gong1 zuo4 gan3 dao4 man3 yi4 。 | Ich bin mit meiner Arbeit zufrieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我的手冷到沒有感覺了。 |
wo3 de5 shou3 leng3 dao4 mei2/mo4 you3 gan3 jiao4/jue2 le5 。 | Meine Hand ist so kalt, dass ich sie nicht mehr fühle. (Mandarin, Tatoeba egg0073 neco ) |
那部电影真的很感人。 |
na4/nei4 bu4 dian4 ying3 zhen1 de5 hen3 gan3 ren2 。 | Der Film war wirklich bewegend. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
開學了,目前感覺還不錯。 |
kai1 xue2 le5 , mu4 qian2 gan3 jiao4/jue2 hai2/huan2 bu4 cuo4 。 | School has started and I like it so far. (Mandarin, Tatoeba Glossika CK ) |
所有的客人都被她的好客感动了。 |
suo3 you3 de5 ke4 ren2 dou1/du1 bei4 ta1 de5 hao3 ke4 gan3 dong4 le5 。 | All the guests were touched by her hospitality. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我有一頭驢。 |
wo3 you3 yi1 tou2 lü2 。 | Ich habe einen Esel. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard ) |
那不是隻馬,是隻驢子。 |
na4/nei4 bu4 shi4 zhi1 ma3 , shi4 zhi1 lü2 zi5 。 | That's not a horse, it's a donkey. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
县子 曰: | Xuan-zi said, |
--- | To have the mourning robe of coarse dolichos cloth, and the lower garment of fine linen with a wide texture, |
Nicht 古 也 | was not (the way of) antiquity. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 的 一天 有 多长? | Wie lang ist ein Sonnentag? |
由于 太阳 不 ähnelt 地球 那 Form 是 由 固 Form gebildet 的 | Weil die Sonne nicht der Erde ähnelt, die eine feste Form hat |
wo-以 太阳 的 南、北 两 Pole 与 Äquator 的 自转-Geschwindigkeit 不 一 Form | sind folglich die Rotationsgeschwindigket des Sonnensüd- und Nordpols, und des Äquators nicht gleich. |
如果 站 在 太阳 的 Äquator 上 的话, | Wenn wir auf dem Sonnenäquator stehen, |
太阳 的 一天 有 27天 6小时 36分钟。 | dauert ein Sonnentag 27 Tage, 6 Stunden und 36 Minuten |
也就是说, | in anderen Worten |
太阳 自转 一周 benötigt 用 地球 自转 27天 ungefähr 的 时间。 | Ein voller Rotationszyklus der Sonne benötigt ungefähr 27 Erdrotationstage. |
“Cui 杼 ermordete 其君”,这个典故 häufig 用来 zu beschreiben Geschichtsschreiber 不 Rücksicht auf ihre Sicherheit、beim Schreiben verwendete Phrase 的风骨。公元前548年(im Lu-Kalender das 二十五年),Qi 国的重臣 Cui 杼 wird 国君 Zhuang 公 töten,并 kontrollierte 国家。Qi 国的太 Geschichtsschreiber 如此写,durch Cui 杼 getötet;他的弟弟 anschließend 这 Art 写,同 Art getötet;Historiker 的 ein anderer 弟弟不 fürchtete zu sterben,und wiederholte 两位 gestorben 的兄长的 niedergeschriebene Worte。Gegenüber 这 Art 不 fürchtete zu sterben 的一家人,Cui 氏只好作罢。
Cui 杼为什么要 wird 国君 töten?可以说这是 schamlos 的 Qi Zhuang 公自 unternehmen 的。
...
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
...
在人文 Wirtschaft 会成立典礼上的 Rede
我在三十年前第一次见到茅老师,他就给我 lehrte mathematische Wirtschaft,今天他给大家 reden über 人文 Wirtschaft。我不想太 kleinteilig kommentieren 他的 Sichtweise,因为他的好多 Standpunkten 我都很 zustimmen。有时候, 他的好多 Standpunkte,einschließlich die anwesenden Zuhörer 不 notwendigerweise hören 得 besonders 明白。Aber 从我三十年的跟茅老师 Kontakt 的 Erfahrung 来看,他的好多 Standpunkte außerordentlich tief,有些是自己 entwickelt 的,不是 übernommen von anderen 人的东西,这是 außerordentlich 了不起的一点。
我 halte 茅老师 Rede 人文 Wirtschaft 和 Gründer der 人文 Wirtschaft 会 verstehen 为中国 neu 的 Erleuchtung 的开始。Wirtschaft 是 studieren 什么的?茅老师 mehr und mehr 走向人文 Wirtschaft 以后,我感到 Wirtschaft 是 studieren 人与人之间怎么 umso 好地合作。当然这也不是什么 neues Problem,seit dem Beginn der Menschheitsgeschichte 都在 untersuchen 这个。从思想角度看,die Menschheit 有两个500年对这个 Frage 的 Beiträge 最大,当然了,这远远 überschreitet 我们 Wirtschaftsbereich。第一个500年就是公元前500年开始的 sogenannte Kern-时代,从 Konfuzius 到 Jesus,那个时代无论东方还是西方都出现了伟大的思想家。Eine andere 500年是从14 Jahrhundert 的 Rennaisance 到18 Jahrhundert 的 Aufklärungsbewegung。
第一个500年,先知 studieren 人怎么 besser 合作、怎么幸福,mehr 强调心,强调怎么 ändern 人的心。第二个500年换了一个角度,强调人的行为,这是一个 revolutionär 的 Änderung。第一个500年无论东方还是西方都出现了伟大的人物,aber 是很 bedauerlich,第二个500年东方没有 beigetragen,或者有,aber 是跟西方的 Methoden 不 gleich,我们没有走向理 性、自由、民主这 Art 的 Ebene。
我们看一下,在100多年前中国就开始 Erleuchtung,außerordentlich bedauerlich,100年前 besonders 是20 Jahrhundert 20年代以后 Erleuchtung 就中断了。我 fühle 对于西方 Erleuchtung 时代的一些思想,今天中国人 的 Verständnis 比100年前的中国人少得多,einschließlich 治家也 gleich,好比 Cixi 太后对 Konstitutionialismus 的 Verständnis 就比现在很多人 Tiefe。她说为什么要 vorbereiten eine Konstitution?她说这是普世 Wert,如果中国不 vorbereiten eine Konstitution,全世界人不 halten 我们当 gewöhnlich 的国家看。
...
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
I consider that Professor Mao’s speech about Humanistic economics and its launch of Humanistic economics marks the beginning of a new enlightenment for China. What does economics study? As Professor Mao’s teaching evolved more and more towards humanistic economics, I have come to feel that economics is the study of how to improve cooperation among people. Of course, this is not a new problem, and it’s been discussed throughout mankind’s history. From an ideological point of view, there have been two 500 year periods in the history of mankind that saw the most contributions to that question – which of course, goes far beyond the scope of economics. The first 500 year period is the one starting from about 500BC, the so-called ‘core age’, where from Confucius to Jesus, East and West alike have seen great thinkers. The second period goes from the 1400 Renaissance to the 1800 Enlightenment.
In the first 500 year period, thinkers reflecting on questions of living together and happiness, but more particularly even about the heart and mind, how to transform people’s hearts and minds. In the second period, the angle changed, to put an emphasis on human behaviour, which was a revolutionary change. In the first period, both East and West gave rise to great figures, but unfortunately, the East did not contribute to the second period, or if we did, not in the same way the West did, we didn’t go towards the same level of rationality, freedom and democracy.
Let’s have a look: slightly over 100 years ago, China started its enlightenment – but I’m very sorry to say, 100 years ago, and especially during the 1920s, that enlightenment was interrupted. I feel that, when it comes to the ideas of the Western enlightenment, Chinese people today understand them less than Chinese people did 100 years ago, including politicians. Dowager Cixi’s understanding of constitutionalism was deeper than most people’s today. She said: why should we prepare a constitution? Because this is of universal value, and if China does not prepare a constitution, the whole world will look at us as an abnormal country.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十八課
Bearbeiten第二十八课
dì èr shí bā kè
Achtundzwanzigste Lektion
Diese Lektion ist so auch in diversen chinesischen Schulbüchern zu finden, z.B. im 国文 Lehrbuch/國文 Lehrbuch/guó wén jiào kē shū. Bilder davon findet man über Suchmaschinen, wenn man einzelne Sätze dieser Lektion eingibt.
Ein Tiger 似猫而大
hǔ sì māo ér dà
Ein Tiger gleicht einer Katze, ist aber größer.
ein Fuchs 似犬而小.
hú sì quǎn ér xiǎo.
Ein Fuchs gleicht einem Hund, ist aber kleiner.
Es gibt viele Cartoons zu Fuchs 與 Marderhund/Waschbär / Fuchs 与 Marderhund/Waschbär /hú yǔ lí Fuchs und Marderhund/Waschbär
狐與 Marderhund/Waschbär 有差,ein Fuchs 似犬而小,_ dünn,頭 Schwanz 皆長
狐与 Marderhund/Waschbär 有差,ein Fuchs 似犬而小,体 dünn,头 Schwanz 皆长
hú yǔ lí yǒu chā, hú shì quǎn ér xiǎo, tǐ shòu, tóu wěi jiē zhǎng
Zwischen Fuchs und Marderhund/Waschbär gibt es Unterschiede. Ein Fuchs gleicht einem kleinen Hund, der Körper ist dünn und Kopf und Schwanz sind vergleichsweise lang.
Ein Wal 似魚而非魚.
Ein Wal 似鱼而非鱼.
jīng sì yú ér fēi yú.
Ein Wal gleicht einem Fisch, ist aber kein Fisch.
Der Wal,又 wird genannt 為 Wal-魚
Der Wal,又 wird genannt 为 Wal-鱼
jīng, yòu chēng wèi jīngyú
Der Wal wird auch Walfisch genannt.
驢似馬而非馬.
驴似马而非马.
lǘ sì mǎ ér fēi mǎ.
Ein Esel gleicht einem Pferd, ist aber kein Pferd.
驢 gleicht einem 馬,比馬小.
驴 gleicht einem 马,比马小.
lǘ xiàng mǎ, bǐ mǎ xiǎo
Ein Esel gleicht einem Pferd, ist (aber) kleiner als ein Pferd.
第六十七課
Bearbeiten第六十七课
dì liù shí qī kè
Siebenundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
管 Ning 村居.
Guǎn níng cūn jū.
Guan Ning lebte in einem Dorf.
村中有井.
村中有井.
Cūn zhōng yǒu jǐng.
In der Dorfmitte gab es einen Brunnen.
Wasserschöpfen-者常 Auseinandersetzungen 井斗 Zank.
Jí zhě cháng zhēng jǐng dòu xì.
Die Wasserschöpfenden hatten oft Auseinandersetzungen am Brunnen (wer zuerst schöpfen durfte). Es kam zu Streit und Zank.
Ning 多買 Schöpf-器.
Ning 多买 Schöpf-器.
Níng duō mǎi jí qì.
Ning kaufte viele Schöpfgefäße.
分 hinstellen 井-Rand 以待 schöpfen-者.
Fēn zhì jǐng páng yǐ dài jí zhě.
Verteilend stellte er sie an den Brunnenrand, um die Wasserschöpfer zu unterstüzten
又不使知.
又不使知.
Yòu bù shǐ zhī.
und ließ sie dabei nicht wissen (wer die Schöpfgefäße aufgestellt hatte)
來者 wundern 而問之.
来者 wundern 而问之.
Lái zhě guài ér wèn zhī.
Die Ankommenden wunderten sich und fragten sich (was hier los ist).
知 Ning 所為.
知 Ning 所为.
Zhī níng suǒ wéi.
Sie erfuhren, dass es Ning war, der dies getan hatte.
乃皆感 beschämt.
Nǎi jiē gǎn kuì.
Daraufhin fühlten sich alle beschämt.
不 erneut Streitereien.
Bù fù zhēng dòu.
Es kam nicht zu erneuten Streitereien.
第六十八課
Bearbeiten第六十八课
dì liù shí bā kè
Achtundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
高 Feng 居乡.
Gāo fèng jū xiāng.
Gao Feng lebte auf dem Land.
(邻里)有 streiten um Vermögen 者
(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě
(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.
Sie ergriffen Waffen 而斗.
chí xiè ér dòu.
Sie ergriffen Waffen und kämpften.
Feng 往 auflösen 之.
Fèng wǎng jiě zhī.
Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.
斗不已.
Dòu bù yǐ.
Der Kampf hörte nicht auf.
Feng warf sich mit 頭 zu Boden und 曰.
Feng warf sich mit 头 zu Boden und 曰.
Fèng kòu tóu yuē.
Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:
仁義 Nachgiebigkeit, wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen 之.
仁义 Nachgiebigkeit, wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen 之.
Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.
Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.
於是 Kämpfen-者 Herzen 感
于是 Kämpfen-者 Herzen 感
Yúshì zhēng zhě huáigǎn
Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.
Die Kämpfen-者 warfen ihre Waffen weg und 謝 Verfehlungen
Die Kämpfen-者 warfen ihre Waffen weg und 谢 Verfehlungen
Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì
Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.
第七十四課
Bearbeiten第七十四课
dì qī shí sì kè
Vierundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource und ctext.org im Lie Nü Zhuan.
Es handelt sich um eine Geschichte über Menzius und seine Mutter.
孟子少時 beendet 學而 kam nach Hause zurück。
孟子少时 beendet 学而 kam nach Hause zurück。
mèng zǐ shǎo shí jì xué ér guī.
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
Variante
孟子之少也, beendet 學而 kam nach Hause zurück
孟子之少也, beendet 学而 kam nach Hause zurück
Mèng zǐ zhī shǎo yě, jì xué ér guī
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
孟母方 weben。
Mèng mǔ fāng zhī.
war seine Mutter am Weben.
問所學。
问所学。
Wèn suǒ xué.
Sie fragte was er gelernt hatte.
Variante
問曰:學何所至矣
问曰:学何所至矣
Wèn yuē: Xué hé suǒ zhì yǐ
Sie fragte: Was hast du im Unterricht erreicht?
孟子曰。
孟子曰。
Mèng zǐ yuē.
Menzius sagte:
自若也。
自若也。
Zì ruò yě.
Alles cool.
孟母因以刀断其 Gewebe。
Mèng mǔ yīn yǐ dāo duàn qí zhī.
Wegen dieser Antwort schnitt Menzius Mutter mit einem Messer ihr Gewebe durch.
曰。
曰。
Yuē.
Sie sagte:
Variante
孟子 bekam es mit der Angst zu tun 而問其故,孟母曰
孟子 bekam es mit der Angst zu tun 而问其故,孟母曰
Mèngzǐ jù ér wèn qí gù, mèng mǔ yuē
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und er fragte nach dem Grund. Menzius Mutter sagte:
子之 verschwenden 學若吾之_斯 Gewebe 也。
子之 verschwenden 学若吾之断斯 Gewebe 也。
Zǐ zhī fèi xué ruò wú zhī duàn sī zhī yě.
Du, mein Sohn, verschwendest deine Schulzeit genauso wie ich dieses Gewebe zerschnitten haben
孟子 bekam es mit der Angst zu tun 而 fleißig 學。
孟子 bekam es mit der Angst zu tun 而 fleißig 学。
Mèng zǐ jù ér qín xué.
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und studierte fleißig.
Variante
旦夕 fleißig 學不息
旦夕 fleißig 学不息
Dàn xì qín xué bù xī
Von früh bis spät lernte er fleißig ohne anzuhalten.
Konsequenterweise 為大 weise。
Konsequenterweise 为大 weise。
Suì wéi dà xián.
Konsequenterweise wurde er sehr weise.
Variante
Konsequenterweise 成天下之名 Gelehrter。
Suì chéng tiān xià zhī míng rú.
Konsequenterweise wurde er ein berühmter Gelehrter der Welt.
第七十八課
Bearbeiten第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
Zheng Jun 兄為_吏
Zheng Jun 兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
Jun 數 ermahnen (止)
Jun 数 ermahnen (止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
Jun 為人 verdingen
Jun 为人 verdingen
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢 und Seidenstoffe brachte er heim,以與兄
得钱 und Seidenstoffe brachte er heim,以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物 ausgegangen, so 可 wieder 得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, so können sie wieder beschafft werden.
為吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
为吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
ist er bis zum Ende seines 身 erledigt und verworfen。
zhōng shēn juān qì.
ist er bis zum Ende seines Lebens erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
und anschließend 為 ehrlich und sauber
und anschließend 为 ehrlich und sauber
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholungen
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,聚 und aufbewahren 百药。 | In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf. |
Das Hirschgras 死。 | Das Hirschgras stirbt ab. |
麦 Erntezeit 至。 | Die Weizenernte findet statt. |
断 leichtere Strafen,Entscheidungen gefällt über 小 Übertretungen, | Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen. |
出 leichte 系。 | Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen |
Seidenwurm 事 schließlich zu Ende geführt, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar. | Nachdem die Seidenzucht zu Ende geführt ist, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar. |
乃 wird die Abgabe von Cocons eingezogen,以 Maulbeerbäume 为 Grundlage, | Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen, wobei die Anzahl der Maulbeerbäume zugrunde gelegt wird. |
贵贱少长如一,以给 Vorstadt(Anger)-Ahnentempel 之 Opfer-服。 | Vornehm und Gering, Jung und Alt müssen in der gleichen Weise beisteuern, damit Vorrat vorhanden ist für die Opfergewänder, die beim Angeropfer im Ahnentempel nötig sind. |
是月也,天子 hält Weingelage ab,用礼乐。 | In diesem Monat hält der Himmelssohn Weingelage ab mit Zeremonien und Musik. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
子不学, 断机杼。 |
zǐ bù xué duàn jī zhù | Giles: and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom.(Drei-Zeichen-Klassiker 6) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
子 |
zi5 | Substantiv-Suffix |
不 |
bu4 | nein, nicht |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
断 |
duan4 | absolut, entschieden, zerbrechen, abbrechen, aufgeben, unterlassen |
机 |
ji1 | Maschine, Gelegenheit |
杼 |
zhù | Schaft, (shuttle of loom) |
Lektion 246
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
窦 |
dou4 | Sinus (Nase), Loch (in Wand oder Tür), Höhle, Abfluss, Abwege, Abzug, Ausweg, Übelstand, Bestechlichkeit, Betrügereien, Fehler, Mittel, Schlupfloch, Weg, untergraben, ein Loch aushöhlen | wiktionary |
燕 |
yan4 | hinunterschlucken, Schwalbe | wiktionary |
yan1 | Schwalbe, Yan (chinesischer Staat (Nordhebei) während der Zeit der Zhou-Dynastie, der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Zeit der Streitenden Reiche. Seine Hauptstadt war 薊/蓟/Jì; heute Peking, auch bekannt als Yanjing, chin. 燕京, Yānjīng „Hauptstadt von Yan“). | ||
冒 |
mao4 | emporsteigen (Rauch, Qualm), hochsteigen, quellen (Wasser), vorschnell, keck, kühn, betrügerisch, etwas falsches vorspiegeln, ohne Rücksicht auf, ungeachtet, trotz | wiktionaryEtymologie: |
情 |
qing2 | Emotion, Gefühl, Gemüt, Zuneigung, Liebe, Sexualtrieb, Situation, Lage, Zustand | wiktionary |
烧 |
shao1 | brutzeln, backen, braten, brennen, fiebern, Fieber, kochen, schmoren | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窦路 |
dou4 lu4 | Schlucht, enger Pfad |
窦武 |
dou4 wu3 | Dou Wu |
窦道 |
dou4 dao4 | sinus (anatomy), subterranean passage |
狗窦 |
gou3 dou4 | dog hole, gap caused by missing teeth, fig. den of thieves |
利马窦 |
li4 ma3 dou4 | Ricci, Mattheo |
狗窦大开 |
gou3 dou4 da4 kai1 | dog hole wide open; fig. gap caused by missing teeth (used mockingly) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
燕大 |
yan1 da4 | Yanjing-Universität (Abkürzung für 燕京大学Yānjīng Dàxué) |
燕窝 |
yan1 wo1 | Schwalbennestersuppe (Suppe aus den Nester von Salanganen, eine Gruppe der Mauersegler) |
家燕 |
jia1 yan4 | Rauchschwalbe (lat: Hirundo rustica) |
菜燕 |
cai4 yan1 | Agar <Taiwan> |
燕市 |
yan1 shi4 | Tsubame |
前燕 |
qian2 yan1 | Frühere Yan |
燕山 |
yan1 shan1 | Yanshan-Gebirge |
后燕 |
hou4 yan1 | Spätere Yan |
後燕 |
hou4 yan1 | (traditionelle Schreibweise von 后燕), Spätere Yan |
北燕 |
bei3 yan1 | Nördliche Yan |
南燕 |
nan2 yan1 | Südliche Yan |
燕麦 |
yan1 mai4 | Hafer |
燕子 |
yan4 zi5 | Schwalbe |
雨燕 |
yu3 yan1 | dadurch |
yu3 yan4 | [schnellen] | |
燕鸟 |
yan1 niao3 | Yanornis |
京燕 |
jing1 yan1 | Fliegenfänger |
赵飞燕 |
zhao4 fei1 yan4 | Empress Zhao Feiyan |
灰沙燕 |
hui1 sha1 yan1 | Uferschwalbe |
雨燕目 |
yu3 yan1 mu4 | Seglervögel (Apodiformes) |
燕山君 |
yan1 shan1 jun1 | Yeonsangun of Joseon |
燕麦片 |
yan1 mai4 pian4 | Haferflocken |
yan4 mai4 pian4 | [Müsli] | |
小燕子 |
xiao3 yan4 zi5 | kleine Schwalbe |
燕巢乡 |
yan4 chao2 xiang1 | Yanchao (Dorf in Taiwan) |
燕京大学 |
yan1 jing1 da4 xue2 | Yanjing-Universität |
燕京大學 |
yan1 jing1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 燕京大学), Yanjing-Universität |
燕只吉台 |
yan1 zhi1 ji2 tai2 | Yanzhijitai |
燕京啤酒 |
yan1 jing1 pi2 jiu3 | Yanjing-Bier |
燕妮马克思 |
yan1 ni1 ma3 ke4 si1 | Jenny Marx |
燕妮馬克思 |
yan1 ni1 ma3 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 燕妮马克思), Jenny Marx |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冒名 |
mao4 ming2 | unter fremden Namen |
冒出 |
mao4 chu1 | hervorströmen |
感冒 |
gan3 mao4 | Erkältung, sich erkälten |
冒然 |
mao4 ran2 | plötzlich, unvermittelt |
冒失 |
mao4 shi5 | dreist, leichtsinnig, voreilig, vorschnell |
冒着 |
mao4 zhe5 | herausfordern |
冒著 |
mao4 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 冒着), herausfordern |
冒号 |
mao4 hao4 | Doppelpunkt, Kolon <Satzzeichen> |
感冒药 |
gan3 mao4 yao4 | Erkältungsmittel |
冒火言 |
mao4 huo3 yan2 | geflammt |
冒出来 |
mao4 chu1 lai5 | hervortreten, herauskommen, herausströmen |
冒出來 |
mao4 chu1 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 冒出来), hervortreten, herauskommen, herausströmen |
顶名冒姓 |
ding3 ming2 mao4 xing4 | to pretend to be sb else |
冒冒失失 |
mao4 mao4 shi1 shi1 | bold, forthright |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剧情 |
ju4 qing2 | Handlung (Oper, Aufführung usw.) |
情景 |
qing2 jing3 | Fotomotiv, Bühne, Szene, Anblick, Umstände, Aussichten, Lage, Situation |
情人 |
qing2 ren2 | Geliebte, Geliebter, Liebhaber, Liebhaberin, Liebling |
心情 |
xin1 qing2 | Gemütszustand |
情系 |
qing2 xi4 | sich beschäftigen mit |
情色 |
qing2 se4 | Erotik |
实情 |
shi2 qing2 | Tatsache, Grund, Wahrheit, wahrer Sachverhalt, tatsächliche Umstände, wirklicher Grund |
實情 |
shi2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 实情), Tatsache, Grund, Wahrheit, wahrer Sachverhalt, tatsächliche Umstände, wirklicher Grund |
民情 |
min2 qing2 | öffentliche Meinung, Zustände (in einer Gesellschaft) |
有情 |
you3 qing2 | Sattva |
情事 |
qing2 shi4 | Liebesaffäre |
性情 |
xing4 qing2 | Disposition, Natur, persönlich, Temperament |
情面 |
qing2 mian5 | Fingerspitzengefühl, Taktgefühl, Rücksichtnahme (auf jmd.s Gefühle) |
真情 |
zhen1 qing2 | Gleichgesinnte |
热情 |
re4 qing2 | Leidenschaft, Enthusiasmus, herzlich; freundlich, hilfsbereit, engagiert, leidenschaftlich |
勾情 |
gou1 qing2 | jdn. verführen, jdn. verleiten ( Liebe ) |
调情 |
tiao2 qing2 | flirten, Flirt, Liebelei, einer Frau den Hof machen |
无情 |
wu2 qing2 | Unbarmherzigkeit, Unerbittlichkeit, besinnungslos, lieblos, rücksichtslos, unerbittlich |
無情 |
wu2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 无情), Unbarmherzigkeit, Unerbittlichkeit, besinnungslos, lieblos, rücksichtslos, unerbittlich |
行情 |
hang2 qing2 | Marktbedingungen, Marktlage, Marktverhältnisse |
情理 |
qing2 li3 | Vernunft, Logik |
情书 |
qing2 shu1 | Liebesbrief |
情書 |
qing2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 情书), Liebesbrief |
常情 |
chang2 qing2 | Verstand, Vernunft |
求情 |
qiu2 qing2 | jmd um Nachsicht, Gnade bitten |
国情 |
guo2 qing2 | Lage der Nation, nationale Bedingungen, nationale Gegebenheiten |
國情 |
guo2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 国情), Lage der Nation, nationale Bedingungen, nationale Gegebenheiten |
忘情 |
wang4 qing2 | gleichgültig, teilnahmslos, interesselos |
全情 |
quan2 qing2 | mit ganzen Gefühl |
用情 |
yong4 qing2 | Leidenschaft, Liebe in etwas stecken |
爱情 |
ai4 qing2 | Liebe |
愛情 |
ai4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 爱情), Liebe |
内情 |
nei4 qing5 | Interna, interne Situation, Information |
內情 |
nei4 qing5 | (traditionelle Schreibweise von 内情), Interna, interne Situation, Information |
知情 |
zhi1 qing2 | eingeweiht sein, Mitwisser sein |
情话 |
qing2 hua4 | Flüstern der Liebe, Gespräch des Geliebten, herzliche Gespräche |
情話 |
qing2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 情话), Flüstern der Liebe, Gespräch des Geliebten, herzliche Gespräche |
色情 |
se4 qing2 | Geschlechtstrieb, pornografisch, sexuell |
情感 |
qing2 gan3 | Gemütsbewegung, Gefühl, Emotion |
才情 |
cai2 qing2 | musisches Talent |
钟情 |
zhong1 qing2 | verlieben |
友情 |
you3 qing2 | Freundschaft, freundschaftliche Gefühle haben |
同情 |
tong2 qing1 | mitfühlen, bemitleiden |
tong2 qing2 | [Anteilnahme, Mitgefühl, mitfühlen] | |
情状 |
qing2 zhuang4 | Sachlage, Umstände, Situation |
风情 |
feng1 qing2 | Flirt; charmant |
風情 |
feng1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 风情), Flirt; charmant |
任情 |
ren4 qing2 | aus sich herausgehen |
盛情 |
sheng4 qing2 | große Freundlichkeit, überschwengliche Gastfreundlichkeit |
情结 |
qing2 jie2 | Komplex |
感情 |
gan3 qing2 | Gefühle, Empfinden, Emotion |
事情 |
shi4 qing2 | Angelegenheit, Anlass, Chose, Materie, Sache, Sachen, Veranstaltung, Veranstaltungskalender, Zweck |
情调 |
qing2 diao4 | Stimmung |
情分 |
qing2 fen5 | gegenseitige Zuneigung, freundschaftliche Gefühle |
人情 |
ren2 qing2 | wechselseitige Geschenke und Gefälligkeiten im Beziehungsnetz |
情节 |
qing2 jie2 | aufzeichnen, Entwurf, Handlung, Szenario |
情節 |
qing2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 情节), aufzeichnen, Entwurf, Handlung, Szenario |
情意 |
qing2 yi4 | Affektion, Zuneigung, Freundschaft, Sympathie, Liebe |
亲情 |
qin1 qing2 | Liebe, Zuneigung |
思情 |
si1 qing2 | Gefühl der Sehnsucht |
长情 |
chang2 qing2 | Treue |
長情 |
chang2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 长情), Treue |
无热情 |
wu2 re4 qing2 | schwunglos |
无感情 |
wu2 gan3 qing2 | Unempfindlichkeit, Unwegsamkeit |
無感情 |
wu2 gan3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 无感情), Unempfindlichkeit, Unwegsamkeit |
婚外情 |
hun1 wai4 qing2 | außereheliche Liebesbeziehung |
爱情上 |
ai4 qing2 shang4 | verliebt |
愛情上 |
ai4 qing2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 爱情上), verliebt |
通人情 |
tong1 ren2 qing2 | menschlich |
陈情者 |
chen2 qing2 zhe3 | Lobbyist |
看心情 |
kan4 xin1 qing2 | je nach Laune |
感情上 |
gan3 qing2 shang4 | emotional |
爱情剧 |
ai4 qing2 ju4 | Liebesdrama |
有人情 |
you3 ren2 qing2 | human |
不动情 |
bu4 dong4 qing2 | leidenschaftslos |
合情理 |
he2 qing2 li3 | der Etikette folgend, die Anstandsregeln beachtend |
有热情 |
you3 re4 qing2 | eifrig |
色情片 |
se4 qing2 pian4 | Pornofilm |
知情人 |
zhi1 qing2 ren2 | Eingeweihte, Insider, Mitwisser |
有感情 |
you3 gan3 qing2 | empfindungsfähig |
动情期 |
dong4 qing2 qi1 | Brunst |
热情果 |
re4 qing2 guo3 | Passionsfrucht, Maracuya, Maracuja |
情人节 |
qing2 ren2 jie2 | Valentinstag |
情人節 |
qing2 ren2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 情人节), Valentinstag |
同情者 |
tong2 qing2 zhe3 | Sympathisant |
爱情小说 |
ai4 qing2 xiao3 shuo1 | Liebes- und Familienroman |
愛情小說 |
ai4 qing2 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 爱情小说), Liebes- und Familienroman |
色情电影 |
se4 qing2 dian4 ying3 | Pornofilm |
色情電影 |
se4 qing2 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 色情电影), Pornofilm |
色情影片 |
se4 qing2 ying3 pian1 | Pornofilm |
热情似火 |
re4 qing2 si4 huo3 | feurig |
得到同情 |
de2 dao4 tong2 qing2 | ausliefern |
色情图片 |
se4 qing2 tu2 pian4 | Pornografie, Pornographie |
感情主义 |
gan3 qing2 zhu3 yi4 | Empfindsamkeit, Gefühlsduselei |
感情主義 |
gan3 qing2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 感情主义), Empfindsamkeit, Gefühlsduselei |
異國風情 |
yi4 guo2 feng1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 异国风情), exotisch |
情有可原 |
qing2 you3 ke3 yuan2 | entschuldbar |
人情事故 |
ren2 qing2 shi4 gu4 | der Umgang mit anderen |
色情作品 |
se4 qing2 zuo4 pin3 | pornografisch |
色情女星 |
se4 qing2 nü3 xing1 | Pornodarstellerin |
热情如火 |
re4 qing2 ru2 huo3 | Manche mögen’s heiß |
爱国热情 |
ai4 guo2 re4 qing2 | patriotische Begeisterung |
次要情节 |
ci4 yao4 qing2 jie2 | Episode |
次要情節 |
ci4 yao4 qing2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 次要情节), Episode |
爱情场面 |
ai4 qing2 chang3 mian4 | Liebesszene |
感情用事 |
gan3 qing2 yong4 shi4 | Affekthandlung |
情窦初开 |
qing2 dou4 chu1 kai1 | Liebeserwachen |
军情五处 |
jun1 qing2 wu3 chu4 | MI5, Security Service |
没有情感 |
mei2 you3 qing2 gan3 | gefühllos |
沒有情感 |
mei2 you3 qing2 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 没有情感), gefühllos |
情景喜剧 |
qing2 jing3 xi3 ju4 | Sitcom |
没有热情 |
mei2 you3 re4 qing2 | lauwarm |
没有感情 |
mei2 you3 gan3 qing2 | emotionslos, gefühllos, nüchtern, seelenlos |
沒有感情 |
mei2 you3 gan3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 没有感情), emotionslos, gefühllos, nüchtern, seelenlos |
儿童色情 |
er2 tong2 se4 qing2 | Kinderpornografie |
兒童色情 |
er2 tong2 se4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 儿童色情), Kinderpornografie |
色情文学 |
se4 qing2 wen2 xue2 | Pornografie |
色情文學 |
se4 qing2 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 色情文学), Pornografie |
爱情故事 |
ai4 qing2 gu4 shi4 | Liebesgeschichte |
愛情故事 |
ai4 qing2 gu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 爱情故事), Liebesgeschichte |
有关事情 |
you3 guan1 shi4 qing5 | Belang |
有關事情 |
you3 guan1 shi4 qing5 | (traditionelle Schreibweise von 有关事情), Belang |
情色文学 |
qing2 se4 wen2 xue2 | Erotische Literatur |
情色文學 |
qing2 se4 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 情色文学), Erotische Literatur |
过于热情 |
guo4 yu2 re4 qing2 | übereifrig |
易动感情 |
yi4 dong4 gan3 qing2 | gefühlsmäßig, sentimental |
有同情心 |
you3 tong2 qing2 xin1 | mitfühlend, sympathisch |
色情物品 |
se4 qing2 wu4 pin3 | Pornografie |
白色情人节 |
bai2 se4 qing2 ren2 jie2 | White Day, Weißer Tag |
白色情人節 |
bai2 se4 qing2 ren2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 白色情人节), White Day, Weißer Tag |
發生的事情 |
fa1 sheng1 de5 shi4 qing5 | (traditionelle Schreibweise von 发生的事情), Begebenheit, das Geschehene, Ereignis |
日本色情业 |
ri4 ben3 se4 qing2 ye4 | japanische Pornografie |
儿童色情照片 |
er2 tong2 se4 qing2 zhao4 pian4 | Kinderporno |
兒童色情照片 |
er2 tong2 se4 qing2 zhao4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 儿童色情照片), Kinderporno |
色情小说作家 |
se4 qing2 xiao3 shuo1 zuo4 jia1 | Pornograf, Pornograph |
色情小說作家 |
se4 qing2 xiao3 shuo1 zuo4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 色情小说作家), Pornograf, Pornograph |
他与她的事情 |
ta1 yu3 ta1 de5 shi4 qing5 | Kare Kano |
他與她的事情 |
ta1 yu3 ta1 de5 shi4 qing5 | (traditionelle Schreibweise von 他与她的事情), Kare Kano |
我的军中情人 |
wo3 de5 jun1 zhong1 qing2 ren2 | Yossi & Jagger (israelischer Spielfilm) |
莫里斯的情人 |
mo4 li3 si1 di4 qing2 ren2 | Moritz |
莫裡斯的情人 |
mo4 li3 si1 di4 qing2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 莫里斯的情人), Moritz |
容易动感情者 |
rong2 yi4 dong4 gan3 qing2 zhe3 | Schwärmer |
最近發生的事情 |
zui4 jin4 fa1 sheng1 de5 shi4 qing5 | (traditionelle Schreibweise von 最近发生的事情), neu, Neuigkeit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烧烤 |
shao1 kao3 | Barbecue, Grill, grillen |
烧结 |
shao1 jie2 | Sinter |
烧包 |
shao1 bao1 | pfannenfeuer |
烧饭 |
shao1 fan4 | kochen, Mahlzeit zubereiten |
高烧 |
gao1 shao1 | extrem hohes Fieber |
烧友 |
shao1 you3 | Freak |
烧火 |
shao1 huo3 | Heizung, Feuer machen |
烧黑 |
shao1 hei1 | verkohlen |
烧焦 |
shao1 jiao1 | Brandfleck, abflammen, abflämmen, anbrennen, verbrennen, verkohlen, versengen |
烧过 |
shao1 guo4 | anbrennen |
烧酒 |
shao1 jiu3 | Schnaps, Shōchū, Sprit |
烧水 |
shao1 shui3 | Wasser abkochen |
烧毛 |
shao1 mao2 | Abbrand |
火烧 |
huo3 shao1 | Brandkatastrophe, brennen |
烧开 |
shao1 kai1 | kochen, Blutgeschwür |
烧杯 |
shao1 bei1 | Becherglas |
烧红 |
shao1 hong2 | feurig |
烧穿 |
shao1 chuan1 | Durchbruch |
退烧 |
tui4 shao1 | ( Fieber ) zurückgehen, Fieber senken |
烧坏 |
shao1 huai4 | Abbrand |
烧高香 |
shao1 gao1 xiang1 | räuchern |
烧录机 |
shao1 lu4 ji1 | Brenner |
烧成灰 |
shao1 cheng2 hui1 | einäschern, Einäscherung, verkohlen |
章鱼烧 |
zhang1 yu2 shao1 | Tako-yaki |
退烧药 |
tui4 shao1 yao4 | Fiebermittel |
烧结机 |
shao1 jie2 ji1 | Sintermaschine |
干烧鱼 |
gan1 shao1 yu2 | gebratener Fisch |
烧毛机 |
shao1 mao2 ji1 | Sengmaschine |
甜烧酒 |
tian2 shao1 jiu3 | Likör |
烧金水 |
shao1 jin1 shui3 | einbrennen |
烧酒杯 |
shao1 jiu3 bei1 | Likörkelch |
烧水壶 |
shao1 shui3 hu2 | Kessel, Teekessel |
烧水器 |
shao1 shui3 qi4 | Wasserkocher |
烧酒厂 |
shao1 jiu3 chang3 | Schnapsbrennerei |
烧火的人 |
shao1 huo3 de5 ren2 | Brenner |
真金不怕火来烧 |
zhen1 jin1 bu4 pa4 huo3 lai2 shao1 | 真金不怕火炼[zhen1 jin1 bu4 pa4 huo3 lian4] |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
朝燕 |
chao2 yan1 | Vorhalle zum Thronsaal |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
土老冒 |
tu2 lao3 mao5 | (traditionelle Schreibweise von 土老帽), Dummkopf |
冒失女子 |
mao4 shi1 nü3 zi3 | Racker |
冒冒失失 |
mao4 mao4 shi1 shi1 | riskant |
亲冒矢石 |
qin1 mao4 shi3 shi2 | to personally brave the slings and arrows; to put oneself in the line of fire (Wiktionary en) |
治感冒的药 |
zhi4 gan3 mao4 de5 yao4 | Medizin gegen Erkältung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
七情 |
qi1 qing2 | die sieben menschlichen Gemütsregungen (Freude, Zorn, Trauer, Angst, Liebe, Haß, Begehren) |
情爱 |
qing2 ai4 | Liebe ( pers., vertraute Anrede), Liebe ( zueinander ) |
情愛 |
qing2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 情爱), Liebe ( pers., vertraute Anrede), Liebe ( zueinander ) |
鱼水情 |
yu2 shui3 qing2 | unzertrennlich sein, so zusammengehörig wie Fische und Wasser |
魚水情 |
yu2 shui3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼水情), unzertrennlich sein, so zusammengehörig wie Fische und Wasser |
难为情 |
nan2 wei2 qing2 | sich schämen, sich genieren, betreten, beschämt |
动感情 |
dong4 gan3 qing2 | sich von seinen Gefühlen fortreißen lassen |
风土人情 |
feng1 tu3 ren2 qing2 | lokale Sitten und Gebräuche |
風土人情 |
feng1 tu3 ren2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 风土人情), lokale Sitten und Gebräuche |
情同手足 |
qing2 tong2 shou3 zu2 | einander wie Brüder sein |
知情人士 |
zhi1 qing2 ren2 shi4 | Insider, Eingeweihte |
合情合理 |
he2 qing2 he2 li3 | mit dem Gefühl und der Vernunft übereinstimmen |
一见钟情 |
yi1 jian4 zhong1 qing2 | Liebe auf den ersten Blick (Wiktionary en) |
动情动容 |
dong4 qing2 dong4 rong2 | bewegt sein |
爱情万岁 |
ai4 qing2 wan4 sui4 | Vive l'Amour – Es lebe die Liebe |
愛情萬歲 |
ai4 qing2 wan4 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 爱情万岁), Vive l'Amour – Es lebe die Liebe |
人情世故 |
ren2 qing2 shi4 gu4 | Lebensweisheit (Wiktionary en) |
手足之情 |
shou3 zu2 zhi1 qing2 | Brüderschaft, Bruderschaft |
风土人情 |
feng1 tu3 ren2 qing2 | (Wiktionary en) |
有情有义 |
you3 qing2 you3 yi4 | (Wiktionary en) |
无情无义 |
wu2 qing2 wu2 yi4 | (Wiktionary en) |
合情合理 |
he2 qing2 he2 li3 | (Advanced Mandarin) fair and reasonable; fair and sensible (Wiktionary en) |
见面三分情 |
jiàn miàn sān fēn qíng | Its harder to be cold and detached when you look someone in the eyes.(Wiktionary en) |
情人节快乐 |
qing2 ren2 jie2 kuai4 le4 | Frohen Valentinstag!, Happy Valentine's Day <engl> |
到了事情的中心 |
dao4 le5 shi4 qing5 de5 zhong1 xin1 | gezielt |
令人不快的事情 |
ling4 ren2 bu4 kuai4 de5 shi4 qing5 | Bescherung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
红烧 |
hong2 shao1 | in Sojasoße geschmort |
烧卖 |
shao1 mai5 | Teigtäschchen mit Gemüse- und Fleischfüllung ( Dimsum ), Teigtäschchen mit Klebreisfüllung, ( Dimsum ) |
烧麦 |
shao1 mai4 | gedämpfte Klöße mit Schweinefleisch |
照烧 |
zhao4 shao1 | Teriyaki (Zubereitungsart in der japanischen Küche) |
烧香 |
shao1 xiang1 | Räucherstäbchen, Räucherstäbchen anzünden ( brennen lassen ) |
铁板烧 |
tie3 ban3 shao1 | Teppanyaki |
寿喜烧 |
shou4 xi3 shao1 | Sukiyaki |
红烧鱼 |
hong2 shao1 yu2 | in Sojasauce gebratener Fisch, in Sojasoße gebratener Fisch |
把衣服烧洞 |
ba3 yi1 fu2 shao1 dong4 | ein Loch in die Kleidung brennen |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom通常早饭只吃燕麦。 |
Tom tong1 chang2 zao3 fan4 zhi3 chi1 yan1/yan4 mai4 。 | Tom isst zum Frühstück gewöhnlich nur Haferflocken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
燕妮正在看这本书。 |
yan1/yan4 ni1 zheng4 zai4 kan4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Yanni is reading this book. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Amastan ) |
许多燕子不久就要从南方飞来了。 |
xu3 duo1 yan1/yan4 zi5 bu4 jiu3 jiu4 yao4 cong2 nan2 fang1 fei1 lai2 le5 。 | Von Süden werden bald viele Schwalben kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
燕子飞得非常快。 |
yan1/yan4 zi5 fei1 de2/de5/dei3 fei1 chang2 kuai4 。 | Eine Schwalbe fliegt sehr schnell. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
燕妮想要和好。 |
yan1/yan4 ni1 xiang3 yao4 he2/he4/huo2 hao3 。 | Yanni wanted to make up. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Amastan ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
感冒了,没事吧? |
gan3 mao4 le5 , mei2 shi4 ba5 ? | Gesundheit (beim Niesen) |
Tom看来感冒了。 |
Tom kan4 lai2 gan3 mao4 le5 。 | Tom seems to have a cold. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她说她感冒了。 |
ta1 shuo1 ta1 gan3 mao4 le5 。 | Sie sagte, sie sei erkältet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
为了不得感冒,她穿了件毛衣。 |
wei2/wei4 le5 bu4 de2/de5/dei3 gan3 mao4 , ta1 chuan1 le5 jian4 mao2 yi1 。 | Sie trug einen Pullover, um sich nicht zu erkälten. (Mandarin, Tatoeba rmgao Ole ) |
上周我得了重感冒。 |
shang4 zhou1 wo3 de2/de5/dei3 le5 chong2/zhong4 gan3 mao4 。 | Ich habe mir letzte Woche eine üble Erkältung zugezogen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
只是感冒而已。 |
zhi3 shi4 gan3 mao4 er2 yi3 。 | Es ist bloß eine Erkältung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
Jane感冒了一周才好。 |
Jane gan3 mao4 le5 yi1 zhou1 cai2 hao3 。 | It was a week before Jane got over her cold. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CP ) |
我两天前感冒了。 |
wo3 liang3 tian1 qian2 gan3 mao4 le5 。 | Ich habe mir vor zwei Tagen eine Erkältung zugezogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
小孩感冒了。 |
xiao3 hai2 gan3 mao4 le5 。 | Das Kind hat sich erkältet. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Yorwba ) |
他的感冒很快就好了。 |
ta1 de5 gan3 mao4 hen3 kuai4 jiu4 hao3 le5 。 | He is quickly recovering from his cold. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
你有任何治感冒的東西嗎? |
ni3 you3 ren4 he2 zhi4 gan3 mao4 de5 dong1 xi1 ma5 ? | Do you have anything for a cold? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
今天天气很冷,您多穿衣服吧,要不然会感冒的。 |
jin1 tian1 tian1 qi4 hen3 leng3 , nin2 duo1 chuan1 yi1 fu2 ba5 , yao4 bu4 ran2 hui4 gan3 mao4 de5 。 | Es ist kalt heute. Sie sollten sich dicker anziehen, sonst erkälten Sie sich noch! (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais Yorwba ) |
你有任何治感冒的东西吗? |
ni3 you3 ren4 he2 zhi4 gan3 mao4 de5 dong1 xi1 ma5 ? | Do you have anything for a cold? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她常常感冒。 |
ta1 chang2 chang2 gan3 mao4 。 | Sie erkältete sich oft. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
上个月我感冒了。 |
shang4 ge4 yue4 wo3 gan3 mao4 le5 。 | Ich habe mich letzten Monat erkältet. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
上個月我感冒了。 |
shang4 ge4 yue4 wo3 gan3 mao4 le5 。 | Ich habe mich letzten Monat erkältet. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
他感冒了。 |
ta1 gan3 mao4 le5 。 | Er hat sich erkältet. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Esperantostern ) |
小心不要感冒了。 |
xiao3 xin1 bu4 yao4 gan3 mao4 le5 。 | Passen Sie auf, dass Sie sich nicht verkühlen. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
他很容易感冒。 |
ta1 hen3 rong2 yi4 gan3 mao4 。 | Er holt sich leicht eine Erkältung. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
很容易感冒。 |
hen3 rong2 yi4 gan3 mao4 。 | Es ist leicht, sich einen Schnupfen einzufangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
她說她感冒了。 |
ta1 shuo1 ta1 gan3 mao4 le5 。 | Sie sagte, sie sei erkältet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他的感冒一定是好了。 |
ta1 de5 gan3 mao4 yi1 ding4 shi4 hao3 le5 。 | Seine Erkältung ist bestimmt besser geworden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
Alice从上周日起就感冒了。 |
Alice cong2 shang4 zhou1 ri4 qi3 jiu4 gan3 mao4 le5 。 | Alice hat seit dem letzten Sonntag eine Erkältung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
孩子感冒了。 |
hai2 zi5 gan3 mao4 le5 。 | Das Kind hat sich erkältet. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Yorwba ) |
我得了重感冒。 |
wo3 de2/de5/dei3 le5 chong2/zhong4 gan3 mao4 。 | Ich habe mir eine schlimme Erkältung eingefangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
这药治好了我的感冒。 |
zhe4/zhei4 yao4 zhi4 hao3 le5 wo3 de5 gan3 mao4 。 | Dieses Medikament heilte mich von meiner Erkältung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我感冒了。 |
wo3 gan3 mao4 le5 。 | Ich habe eine Erkältung. (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
我常常感冒。 |
wo3 chang2 chang2 gan3 mao4 。 | Ich bin öfters erkältet. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我兩天前感冒了。 |
wo3 liang3 tian1 qian2 gan3 mao4 le5 。 | Ich habe mir vor zwei Tagen eine Erkältung zugezogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我的感冒怎麼也不會好。 |
wo3 de5 gan3 mao4 zen3 me5 ye3 bu4 hui4 hao3 。 | I can't shake off my cold. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我父亲感冒了。 |
wo3 fu4 qin1 gan3 mao4 le5 。 | Mein Vater leidet an einer Erkältung. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
我的感冒怎麼也不会好。 |
wo3 de5 gan3 mao4 zen3 me5 ye3 bu4 hui4 hao3 。 | I can't shake off my cold. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我的女儿感冒了。 |
wo3 de5 nü3/ru3 er2/er5 gan3 mao4 le5 。 | Meine Tochter hat sich erkältet. (Mandarin, Tatoeba crescat virgil ) |
我有点感冒,没能和家人一起去指宿。 |
wo3 you3 dian3 gan3 mao4 , mei2/mo4 neng2 he2/he4/huo2 jia1 ren2 yi1 qi3 qu4 zhi3 su4/xiu4 。 | A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
我昨天感冒了 |
wo3 zuo2 tian1 gan3 mao4 le5 | Gestern habe ich mich erkältet. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Manfredo ) |
我感冒了。 |
wo3 gan3 mao4 le5 。 | Ich bin erkältet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的心情不好 |
ni3 de5 xin1 qing2 bu4 hao3 | Du bist in einer schlechten Stimmung. |
失乐之情,其乐不乐 |
shi1 le4/yue4 zhi1 qing2 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 | Weil sie sich vom Wesen der eigentlichen Musik entfernt hat, darum ist diese Musik nicht heiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故不过行其情也 |
gu4 bu4 guo4 hang2/xing2 qi2 qing2 ye3 | Deshalb überschreitet er niemals die natürlichen Triebe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom欠我们个情。 |
Tom qian2 wo3 men5 ge4 qing2 。 | Tom schuldet uns einen Gefallen. Tom owes us a favor. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不同情Tom。 |
wo3 bu4 tong2 qing2 Tom。 | Ich hege keine Sympathie für Tom. I feel no sympathy for Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom有几十个情人。 |
Tom you3 ji1 shi2 ge4 qing2 ren2 。 | Tom hat Dutzende Geliebte. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
我不认为Tom会把事情的真相告诉我们。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 Tom hui4 ba3 shi4 qing2 de5 zhen1 xiang1/xiang4 gao4 su4 wo3 men5 。 | Ich glaube nicht, dass Tom uns die Wahrheit über das Ereignis erzählen wird. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
Tom想告诉你一些事情。 |
Tom xiang3 gao4 su4 ni3 yi1 xie1 shi4 qing2 。 | Tom möchte dir etwas erzählen. Tom wants to tell you something. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder CK ) |
你记事情的能力并不比我好多少。 |
ni3 ji4 shi4 qing2 de5 neng2 li4 bing4 bu4 bi4 wo3 hao3 duo1 shao3 。 | Du bist genauso schlecht wie ich darin, dir Sachen zu merken. (Mandarin, Tatoeba sadhen Roujin ) |
他写了一封情书给我。 |
ta1 xie3 le5 yi1 feng1 qing2 shu1 gei3 wo3 。 | Er hat mir einen Liebesbrief geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo MUIRIEL ) |
他两个万能手,什么事情都能干。 |
ta1 liang3 ge4 wan4 neng2 shou3 , shi2 me5 shi4 qing2 dou1/du1 neng2 gan1/qian2 。 | Er hat zwei Zauberhände, alles gelingt ihm. (Mandarin, Tatoeba U2FS Yorwba ) |
对于他来说,这是一件十分重要的事情。 |
dui4 yu2 ta1 lai2 shuo1 , zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 shi2 fen1 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 qing2 。 | Das ist für ihn eine sehr wichtige Angelegenheit. (Mandarin, Tatoeba yangyusun97 Zaghawa ) |
您写情书吗? |
nin2 xie3 qing2 shu1 ma5 ? | Schreiben Sie Liebesbriefe? (Mandarin, Tatoeba Laoan Luiaard ) |
你们真是太热情了。 |
ni3 men5 zhen1 shi4 tai4 re4 qing2 le5 。 | Sie sind zu liebenswürdig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik lilygilder ) |
今天你有什么事情吗? |
jin1 tian1 ni3 you3 shi2 me5 shi4 qing2 ma5 ? | Hast du heute etwas zu erledigen? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 al_ex_an_der ) |
他心情不好。 |
ta1 xin1 qing2 bu4 hao3 。 | Er ist schlechter Laune. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
大家当时的心情都很差。 |
da4 jia1 dang1/dang4 shi2 de5 xin1 qing2 dou1/du1 hen3 cha4/chai1 。 | Alle hatten schlechte Laune. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
你欠我一个人情。 |
ni3 qian2 wo3 yi1 ge4 ren2 qing2 。 | Du schuldest mir einen Gefallen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik giefingl ) |
事情真的已经了结了吗? |
shi4 qing2 zhen1 de5 yi3 jing4 le5 jie1/jie2 le5 ma5 ? | Ist das wirklich alles vorbei? (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
我不想你把这个事情告诉任何人。 |
wo3 bu4 xiang3 ni3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 shi4 qing2 gao4 su4 ren4 he2 ren2 。 | Ich will nicht, dass du das irgendjemandem sagst! (Shanghai, Tatoeba yuya Pfirsichbaeumchen ) |
他可能發生了什麼事情。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 qing2 。 | Es kann sein, dass ihm etwas passiert ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
你是我的理想情人。 |
ni3 shi4 wo3 de5 li3 xiang3 qing2 ren2 。 | Du bist das Mädchen meiner Träume. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Pfirsichbaeumchen ) |
事情多得来不及做。 |
shi4 qing2 duo1 de2/de5/dei3 lai2 bu4 ji2 zuo4 。 | Es gibt zu viel zu tun, um alles zu schaffen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
今天即使再忙,也要做完这些事情才走。 |
jin1 tian1 ji2 shi3/shi4 zai4 mang2 , ye3 yao4 zuo4 wan2 zhe4/zhei4 xie1 shi4 qing2 cai2 zou3 。 | Even though it's busy today, this bit of work must be finished before leaving. (Mandarin, Tatoeba sysko minshirui ) |
你对她是不是一见钟情? |
ni3 dui4 ta1 shi4 bu4 shi4 yi1 jian4/xian4 zhong1 qing2 ? | Hast du dich in sie auf den ersten Blick verliebt? (Mandarin, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
我今天没心情见你。 |
wo3 jin1 tian1 mei2/mo4 xin1 qing2 jian4/xian4 ni3 。 | Heute habe ich keine Lust dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 brunoalbinus ) |
我們很快就可以知道事情的真相了。 |
wo3 men5 hen3 kuai4 jiu4 ke3/ke4 yi3 zhi1 dao4 shi4 qing2 de5 zhen1 xiang1/xiang4 le5 。 | It will not be long before we can know the truth of the matter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) |
历史是生活的情人。 |
li4 shi3 shi4 sheng1 huo2 de5 qing2 ren2 。 | Die Geschichte ist die Lehrmeisterin des Lebens. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
因为天气不好,不能打高尔夫球,所以母亲的心情很差。 |
yin1 wei2/wei4 tian1 qi4 bu4 hao3 , bu4 neng2 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 , suo3 yi3 mu3 qin1 de5 xin1 qing2 hen3 cha4/chai1 。 | Weil das Wetter schlecht ist, kann man nicht Golf spielen; deswegen ist Mutters Stimmung sehr schlecht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
不要再做那樣的事情了。 |
bu4 yao4 zai4 zuo4 na4/nei4 yang4 de5 shi4 qing2 le5 。 | Don't do anything like that again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
当说到爱情,女人是专家而男人永远是新手。 |
dang1/dang4 shuo1 dao4 ai4 qing2 , nü3/ru3 ren2 shi4 zhuan1 jia1 er2 nan2 ren2 yong3 yuan3 shi4 xin1 shou3 。 | Wenn es um die Liebe geht, sind Frauen Experten und Männer ewige Anfänger. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我们很快就可以知道事情的真相了。 |
wo3 men5 hen3 kuai4 jiu4 ke3/ke4 yi3 zhi1 dao4 shi4 qing2 de5 zhen1 xiang1/xiang4 le5 。 | It will not be long before we can know the truth of the matter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) |
今晚我没心情出去吃饭。 |
jin1 wan3 wo3 mei2/mo4 xin1 qing2 chu1 qu4 chi1 fan4 。 | Ich habe keine Lust, heute Abend essen zu gehen. (Mandarin, Tatoeba crescat virgil ) |
他给我写了情书。 |
ta1 gei3 wo3 xie3 le5 qing2 shu1 。 | Er hat mir einen Liebesbrief geschrieben. (Mandarin, Tatoeba cagey_cat MUIRIEL ) |
我今天的心情不好。 |
wo3 jin1 tian1 de5 xin1 qing2 bu4 hao3 。 | Ich bin heute schlechter Laune. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) |
你真是太热情了。 |
ni3 zhen1 shi4 tai4 re4 qing2 le5 。 | Du bist wahrhaftig sehr warmherzig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueltonini ) |
他说的话不合情理。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 bu4 he2 qing2 li3 。 | Was er sagt, ist völliger Blödsinn. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
事情發生之前都會有先兆。 |
shi4 qing2 fa1 sheng1 zhi1 qian2 dou1/du1 hui4 you3 xian1 zhao4 。 | Coming events cast their shadows before them. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
事情多得來不及做。 |
shi4 qing2 duo1 de2/de5/dei3 lai2 bu4 ji2 zuo4 。 | Es gibt zu viel zu tun, um alles zu schaffen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
不要再做那样的事情了。 |
bu4 yao4 zai4 zuo4 na4/nei4 yang4 de5 shi4 qing2 le5 。 | Don't do anything like that again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他对她一见钟情。 |
ta1 dui4 ta1 yi1 jian4/xian4 zhong1 qing2 。 | Er hat sich auf den ersten Blick in sie verliebt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你心情好嗎? |
ni3 xin1 qing2 hao3 ma5 ? | Bist du gut gelaunt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
侬是勿是对伊一见钟情? |
nong2 shi4 wu4 shi4 dui4 yi1 yi1 jian4/xian4 zhong1 qing2 ? | Hast du dich in sie auf den ersten Blick verliebt? (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
我们有很多事情要做。 |
wo3 men5 you3 hen3 duo1 shi4 qing2 yao4 zuo4 。 | Wir haben eine Menge aufzuholen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) |
任何事情都是重要。 |
ren4 he2 shi4 qing2 dou1/du1 shi4 chong2/zhong4 yao4 。 | Alles ist wichtig. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan al_ex_an_der ) |
今天是情人节 |
jin1 tian1 shi4 qing2 ren2 jie2 | Heute ist Valentinstag. (Mandarin, Tatoeba changerduo520 Espi ) |
你在思考無關緊要的事情。 |
ni3 zai4 si1 kao3 wu2 guan1 jin3 yao4 de5 shi4 qing2 。 | You're thinking of unimportant things. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano OsoHombre ) |
你写情书吗? |
ni3 xie3 qing2 shu1 ma5 ? | Schreibst du Liebesbriefe? (Mandarin, Tatoeba Laoan Luiaard ) |
事情可还没完。 |
shi4 qing2 ke3/ke4 hai2/huan2 mei2/mo4 wan2 。 | But it wasn't over yet. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
感情最重要的是在於他對你的好,而不是他自己有多好。 |
gan3 qing2 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 zai4 yu2 ta1 dui4 ni3 de5 hao3 , er2 bu4 shi4 ta1 zi4 ji3 you3 duo1 hao3 。 | The most important thing in a relationship lies in how good your partner is to you, and not in how good they are themselves. (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent ) |
你从来没时间处理重要的事情! |
ni3 cong2 lai2 mei2/mo4 shi2 jian1 chu4 li3 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 qing2 ! | Du hast nie Zeit für die wichtigen Dinge! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他是个通情达理的人。 |
ta1 shi4 ge4 tong1 qing2 da2 li3 de5 ren2 。 | He is a man of understanding. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
你不喜欢爱情故事。 |
ni3 bu4 xi3 欢 ai4 qing2 gu4 shi4 。 | You don't like love stories. (Mandarin, Tatoeba fucongcong slyfin ) |
他是个多情的人。 |
ta1 shi4 ge4 duo1 qing2 de5 ren2 。 | Er verliebt sich schnell. (Mandarin, Tatoeba huangfen xtofu80 ) |
你不喜歡愛情故事,是嗎? |
ni3 bu4 xi3 歡 ai4 qing2 gu4 shi4 , shi4 ma5 ? | Du magst keine Liebesgeschichten, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我以感情为生活里最重要的事。 |
wo3 yi3 gan3 qing2 wei2/wei4 sheng1 huo2 li3 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 。 | I consider relationships to be the most important thing in life. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
您能为爱情而死吗? |
nin2 neng2 wei2/wei4 ai4 qing2 er2 si3 ma5 ? | Könnten Sie der Liebe willen in den Tod gehen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
我为我男朋友忘了情人节对他生气。 |
wo3 wei2/wei4 wo3 nan2 peng2 you3 wang4 le5 qing2 ren2 jie2 dui4 ta1 sheng1 qi4 。 | Ich bin sauer auf meinen Freund, weil er den Valentinstag vergessen hat. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Chris ) |
在现今的社会,最难做到的事情就是……做回自己。 |
zai4 xian4 jin1 de5 she4 hui4 , zui4 nan2/nan4 zuo4 dao4 de5 shi4 qing2 jiu4 shi4 …… zuo4 hui2 zi4 ji3 。 | In der heutigen Gesellschaft ist das Schwierigste ... mal man selbst zu sein. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
她心情不好。 |
ta1 xin1 qing2 bu4 hao3 。 | Sie ist bestürzt. Sie hatte schlechte Laune. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione xtofu80 ) |
你不喜欢爱情故事,是吗? |
ni3 bu4 xi3 欢 ai4 qing2 gu4 shi4 , shi4 ma5 ? | Du magst keine Liebesgeschichten, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
他是这么的无情。 |
ta1 shi4 zhe4/zhei4 me5 de5 wu2 qing2 。 | Er ist so herzlos. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Tamy ) |
你是不是有能力做到你想要完成的所有事情呢? |
ni3 shi4 bu4 shi4 you3 neng2 li4 zuo4 dao4 ni3 xiang3 yao4 wan2 cheng2 de5 suo3 you3 shi4 qing2 ne5 ? | Hast du alles geschafft, was du erledigen wolltest? (Mandarin, Tatoeba yss123231 Pfirsichbaeumchen ) |
我今天心情好好哦。 |
wo3 jin1 tian1 xin1 qing2 hao3 hao3 o4 。 | Ich bin heute gut drauf! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我们之间已经没有感情了。 |
wo3 men5 zhi1 jian1 yi3 jing4 mei2/mo4 you3 gan3 qing2 le5 。 | I don't like him any more than he likes me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
感情最重要的是在於他对你的好,而不是他自己有多好。 |
gan3 qing2 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 zai4 yu2 ta1 dui4 ni3 de5 hao3 , er2 bu4 shi4 ta1 zi4 ji3 you3 duo1 hao3 。 | The most important thing in a relationship lies in how good your partner is to you, and not in how good they are themselves. (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent ) |
他很少心情很好。 |
ta1 hen3 shao3 xin1 qing2 hen3 hao3 。 | Er ist selten guter Laune. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
你们写情书吗? |
ni3 men5 xie3 qing2 shu1 ma5 ? | Schreibt ihr Liebesbriefe? (Mandarin, Tatoeba Laoan Luiaard ) |
我从来不看色情书。 |
wo3 cong2 lai2 bu4 kan4 se4 qing2 shu1 。 | Ich lese nie erotische Bücher. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus elgranjuego ) |
你心情好吗? |
ni3 xin1 qing2 hao3 ma5 ? | Bist du gut gelaunt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
世上最好的事情,就是言论自由。 |
shi4 shang4 zui4 hao3 de5 shi4 qing2 , jiu4 shi4 yan2 lun4 zi4 you2 。 | Das Beste auf der Welt ist die Redefreiheit. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) |
我们是两个通情达理的人。 |
wo3 men5 shi4 liang3 ge4 tong1 qing2 da2 li3 de5 ren2 。 | We're both reasonable people. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
安全是最重要的事情。 |
an1 quan2 shi4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 qing2 。 | Sicherheit ist die wichtigste Sache. (Mandarin, Tatoeba Martha tymy ) |
Kate很同情他。 |
Kate hen3 tong2 qing2 ta1 。 | Kate sympathized with him. (Mandarin, Tatoeba bfsutian CN ) |
在做喜欢的事情的时候时间过去得很快。 |
zai4 zuo4 xi3 欢 de5 shi4 qing2 de5 shi2 hou4 shi2 jian1 guo4 qu4 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Wenn man etwas gerne tut, vergeht die Zeit wie im Flug. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
您真是太热情了。 |
nin2 zhen1 shi4 tai4 re4 qing2 le5 。 | Sie sind zu liebenswürdig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik lilygilder ) |
今天太热了,我没心情学习。 |
jin1 tian1 tai4 re4 le5 , wo3 mei2/mo4 xin1 qing2 xue2 xi2 。 | Bei der Hitze heute habe ich keine Lust zu lernen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
他太难为情,在大众人前一句话也说不出来。 |
ta1 tai4 nan2/nan4 wei2/wei4 qing2 , zai4 da4 zhong4 ren2 qian2 yi1 ju4 hua4 ye3 shuo1 bu4 chu1 lai2 。 | He was too embarrassed to utter a word in front of the crowd. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我不记得干了那样的事情。 |
wo3 bu4 ji4 de2/de5/dei3 gan1/qian2 le5 na4/nei4 yang4 de5 shi4 qing2 。 | Ich kann mich nicht besinnen, schon einmal so etwas getan zu haben. (Mandarin, Tatoeba zhoudoufu Pfirsichbaeumchen ) |
我今天心情不太好。 |
wo3 jin1 tian1 xin1 qing2 bu4 tai4 hao3 。 | Ich bin heute melancholisch gestimmt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) |
我欠她一个人情. |
wo3 qian2 ta1 yi1 ge4 ren2 qing2 . | I owe her one. (Mandarin, Tatoeba lynn2012 Spamster ) |
用英文寫情信不容易寫得好。 |
yong4 ying1 wen2 xie3 qing2 xin4 bu4 rong2 yi4 xie3 de2/de5/dei3 hao3 。 | Es ist nicht leicht, einen Liebesbrief in Englisch zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
我想和你讨论一些事情。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 tao3 lun4 yi1 xie1 shi4 qing2 。 | I'd like to discuss something with you. (Mandarin, Tatoeba si Source_VOA ) |
我对她一见钟情了。 |
wo3 dui4 ta1 yi1 jian4/xian4 zhong1 qing2 le5 。 | Ich habe mich beim ersten Blick in sie verliebt. Ich habe mich auf den ersten Blick in sie verliebt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo Pfirsichbaeumchen ) |
我对这件事知情。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 zhi1 qing2 。 | I am well-informed about this topic. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
这周我又好多事情要做。 |
zhe4/zhei4 zhou1 wo3 you4 hao3 duo1 shi4 qing2 yao4 zuo4 。 | Diese Woche möchte ich wieder so viele Dinge tun. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
有件事情我要对你说。 |
you3 jian4 shi4 qing2 wo3 yao4 dui4 ni3 shuo1 。 | There is something that I want to tell you. There's something I want to tell you. There's something that I want to tell you. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 CK ) |
我同情你。 |
wo3 tong2 qing2 ni3 。 | I feel for you. I sympathize with you. You have my sympathy. (Mandarin, Tatoeba ednorog CK eastasiastudent ) |
我喜欢有很多事情做。 |
wo3 xi3 欢 you3 hen3 duo1 shi4 qing2 zuo4 。 | Ich habe gerne viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
這不是真實的愛情。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 zhen1 shi2 de5 ai4 qing2 。 | Das ist keine wahre Liebe. (Mandarin, Tatoeba Martha Zephyr ) |
看著他並且跟他做同樣的事情。 |
kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 bing4 qie3 gen1 ta1 zuo4 tong2 yang4 de5 shi4 qing2 。 | Watch him and do the same thing. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我要做的事情都已经做了。 |
wo3 yao4 zuo4 de5 shi4 qing2 dou1/du1 yi3 jing4 zuo4 le5 。 | Ich habe alles getan, was ich tun sollte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我没心情出门。 |
wo3 mei2/mo4 xin1 qing2 chu1 men2 。 | Ich hatte keine Lust auszugehen. Ich habe keine Lust, nach draußen zu gehen. Ich hab keine Lust auszugehen. Ich habe keine Lust, auszugehen. (Mandarin, Tatoeba Ben26 Pfirsichbaeumchen moskbnea al_ex_an_der Sudajaengi ) |
我给她写了一封情书。 |
wo3 gei3 ta1 xie3 le5 yi1 feng1 qing2 shu1 。 | Ich schrieb ihr einen Liebesbrief. (Mandarin, Tatoeba Laoan MUIRIEL ) |
我实在是没时间理那些和我不相关的事情。 |
wo3 shi2 zai4 shi4 mei2/mo4 shi2 jian1 li3 na4/nei4 xie1 he2/he4/huo2 wo3 bu4 xiang1/xiang4 guan1 de5 shi4 qing2 。 | I actually don't have time to deal with these, and its not really any of my business. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 peterius ) |
目前我没在做什么事情。 |
mu4 qian2 wo3 mei2/mo4 zai4 zuo4 shi2 me5 shi4 qing2 。 | I'm not doing anything currently. (Mandarin, Tatoeba sysko francaisr0wlet ) |
我昨晚寫了一封情信。 |
wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 yi1 feng1 qing2 xin4 。 | Ich habe gestern Abend einen Liebesbrief geschrieben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我有很多事情要做。 |
wo3 you3 hen3 duo1 shi4 qing2 yao4 zuo4 。 | Ich habe viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL ) |
我想听听关于你的事情。 |
wo3 xiang3 ting1 ting1 guan1 yu2 ni3 de5 shi4 qing2 。 | I would like to learn something about you. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik mraz ) |
没有人能做所有的事情。 |
mei2/mo4 you3 ren2 neng2 zuo4 suo3 you3 de5 shi4 qing2 。 | Keiner kann alles. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) |
我最近有很多事情要做。 |
wo3 zui4 jin4 you3 hen3 duo1 shi4 qing2 yao4 zuo4 。 | I've had a lot of work to do lately. (Mandarin, Tatoeba Yashanti paper1n0 ) |
我想告訴你一些事情。 |
wo3 xiang3 gao4 su4 ni3 yi1 xie1 shi4 qing2 。 | Ich würde Ihnen gern etwas sagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我在等事情發生。 |
wo3 zai4 deng3 shi4 qing2 fa1 sheng1 。 | I was waiting for something to happen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 fekundulo ) |
我现在有点事情。 |
wo3 xian4 zai4 you3 dian3 shi4 qing2 。 | I have something to be done immediately. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Objectivesea ) |
用世界语写情书很容易。 |
yong4 shi4 jie4 yu3 xie3 qing2 shu1 hen3 rong2 yi4 。 | In Esperanto einen Liebesbrief zu schreiben, ist leicht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
我有点儿小事情想请你帮忙。 |
wo3 you3 dian3 er2/er5 xiao3 shi4 qing2 xiang3 qing3 ni3 bang1 mang2 。 | I need a little help from you. (Mandarin, Tatoeba sysko xiuqin ) |
這樣的事情不可能在日本發生。 |
zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 qing2 bu4 ke3/ke4 neng2 zai4 ri4 ben3 fa1 sheng1 。 | So etwas kann in Japan nicht passieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我现在开始要做的事情是学习法语。 |
wo3 xian4 zai4 kai1 shi3 yao4 zuo4 de5 shi4 qing2 shi4 xue2 xi2 fa3 yu3 。 | Ich will jetzt anfangen, Französisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我相信爱情。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 ai4 qing2 。 | I believe in love. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
這周我又好多事情要做。 |
zhe4/zhei4 zhou1 wo3 you4 hao3 duo1 shi4 qing2 yao4 zuo4 。 | Diese Woche möchte ich wieder so viele Dinge tun. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
每个人都知道他对那狗的感情。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 dui4 na4/nei4 gou3 de5 gan3 qing2 。 | Jeder weiß um seine Zuneigung jenem Hunde gegenüber. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
这是他第一次看色情电影。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 di4 yi1 ci4 kan4 se4 qing2 dian4 ying3 。 | Das ist das erste Mal, dass er einen Erotikfilm sieht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) |
请告诉我关于它的事情。 |
qing3 gao4 su4 wo3 guan1 yu2 ta1/tuo2 de5 shi4 qing2 。 | Please tell me about it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
请专心做你正在做的事情。 |
qing3 zhuan1 xin1 zuo4 ni3 zheng4 zai4 zuo4 de5 shi4 qing2 。 | Give your whole attention to what you are doing. (Mandarin, Tatoeba xiuqin ) |
有人看见他和情人在饭店吃饭。 |
you3 ren2 kan4 jian4/xian4 ta1 he2/he4/huo2 qing2 ren2 zai4 fan4 dian4 chi1 fan4 。 | Sie wurde in einem Restaurant mit ihrem Liebhaber gesehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Alois ) |
這是他第一次看色情電影。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 di4 yi1 ci4 kan4 se4 qing2 dian4 ying3 。 | Das ist das erste Mal, dass er einen Erotikfilm sieht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) |
我想告诉你一些事情。 |
wo3 xiang3 gao4 su4 ni3 yi1 xie1 shi4 qing2 。 | Ich würde Ihnen gern etwas sagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
爱情是给予一个人所没有的东西。 |
ai4 qing2 shi4 gei3 yu2/yu3 yi1 ge4 ren2 suo3 mei2/mo4 you3 de5 dong1 xi1 。 | Love is giving something one doesn't have. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Scott ) |
给爱情开门! |
gei3 ai4 qing2 kai1 men2 ! | Öffne die Tür für die Liebe. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) |
我写了一封情书给她。 |
wo3 xie3 le5 yi1 feng1 qing2 shu1 gei3 ta1 。 | Ich schrieb ihr einen Liebesbrief. (Mandarin, Tatoeba Laoan MUIRIEL ) |
用英文寫情書是不容易的。 |
yong4 ying1 wen2 xie3 qing2 shu1 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。 | To write a love letter in English is not easy. (Mandarin, Tatoeba Martha AMIKEMA ) |
这件事情不是你告诉我的。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 qing2 bu4 shi4 ni3 gao4 su4 wo3 de5 。 | It wasn't you who told me about this. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) |
明天有许多要干的事情。 |
ming2 tian1 you3 xu3 duo1 yao4 gan1/qian2 de5 shi4 qing2 。 | Ich habe morgen viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 riotlake ) |
我昨晚写了一封情信。 |
wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 yi1 feng1 qing2 xin4 。 | Ich habe gestern Abend einen Liebesbrief geschrieben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
有人看見他和情人在飯店吃飯。 |
you3 ren2 kan4 jian4/xian4 ta1 he2/he4/huo2 qing2 ren2 zai4 fan4 dian4 chi1 fan4 。 | Sie wurde in einem Restaurant mit ihrem Liebhaber gesehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Alois ) |
这不是真实的爱情。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 zhen1 shi2 de5 ai4 qing2 。 | Das ist keine wahre Liebe. (Mandarin, Tatoeba Martha Zephyr ) |
爱与被爱是最幸福的事情。 |
ai4 yu3 bei4 ai4 shi4 zui4 xing4 fu2 de5 shi4 qing2 。 | Lieben und geliebt zu werden ist das höchste Glück. (Mandarin, Tatoeba hzy980512 Zaghawa ) |
看著他并且跟他做同样的事情。 |
kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 bing4 qie3 gen1 ta1 zuo4 tong2 yang4 de5 shi4 qing2 。 | Watch him and do the same thing. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
用英文写情书是不容易的。 |
yong4 ying1 wen2 xie3 qing2 shu1 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。 | To write a love letter in English is not easy. (Mandarin, Tatoeba Martha AMIKEMA ) |
那是一见钟情。 |
na4/nei4 shi4 yi1 jian4/xian4 zhong1 qing2 。 | Es war Liebe auf den ersten Blick. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
用英文写情信不容易写得好。 |
yong4 ying1 wen2 xie3 qing2 xin4 bu4 rong2 yi4 xie3 de2/de5/dei3 hao3 。 | Es ist nicht leicht, einen Liebesbrief in Englisch zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
我昨晚写了一封情书。 |
wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 yi1 feng1 qing2 shu1 。 | Ich habe gestern Abend einen Liebesbrief geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
我昨晚寫了一封情書。 |
wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 yi1 feng1 qing2 shu1 。 | Ich habe gestern Abend einen Liebesbrief geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
用英文写情书不容易。 |
yong4 ying1 wen2 xie3 qing2 shu1 bu4 rong2 yi4 。 | To write a love letter in English is not easy. (Mandarin, Tatoeba olia1204 AMIKEMA ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom不怎么会烧饭所以他经常出去吃。 |
Tom bu4 zen3 me5 hui4 shao1 fan4 suo3 yi3 ta1 jing4 chang2 chu1 qu4 chi1 。 | Tom can't cook very well, so he often eats out. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CK ) |
我们在烧水。 |
wo3 men5 zai4 shao1 shui3 。 | Wir kochen Wasser. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
我买了小菜,烧好了饭,等我儿子来吃饭。 |
wo3 mai3 le5 xiao3 cai4 , shao1 hao3 le5 fan4 , deng3 wo3 er2/er5 zi5 lai2 chi1 fan4 。 | I've bought the groceries, cooked the food, and now I'm waiting for my son to come and eat. (Shanghai, Tatoeba sysko minshirui ) |
她问了怎么烧鱼。 |
ta1 wen4 le5 zen3 me5 shao1 yu2 。 | Sie fragte, wie man Fisch zubereitet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你退烧了吗? |
ni3 tui4 shao1 le5 ma5 ? | Ist das Fieber heruntergegangen? (Mandarin, Tatoeba ruicong Espi ) |
哪里有人在烧书,哪里最后就烧人。 |
na3/na5/nei3 li3 you3 ren2 zai4 shao1 shu1 , na3/na5/nei3 li3 zui4 hou4 jiu4 shao1 ren2 。 | Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen. (Mandarin, Tatoeba sysko ) |
我们星期天要去烧烤。 |
wo3 men5 xing1 ji1/qi1 tian1 yao4 qu4 shao1 kao3 。 | We're having a barbeque on Sunday. (Mandarin, Tatoeba sysko paper1n0 ) |
为什么你要烧这些图片呢? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 yao4 shao1 zhe4/zhei4 xie1 tu2 pian4 ne5 ? | Warum verbrennst du diese Bilder? (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我最爱吃寿喜烧了! |
wo3 zui4 ai4 chi1 shou4 xi3 shao1 le5 ! | I love to eat Sukiyaki most of all! (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
纸很容易被烧。 |
zhi3 hen3 rong2 yi4 bei4 shao1 。 | Das Papier brennt leicht. Papier brennt leicht. (Mandarin, Tatoeba Popolon felix63 Wolf ) |
把烧水壶立起来。 |
ba3 shao1 shui3 hu2 li4 qi3 lai2 。 | Stell doch bitte den Wasserkocher an! (Mandarin, Tatoeba dericteng Fingerhut ) |
阿拉爷勿吃多少烧酒个。 |
a1 la1 ye2 wu4 chi1 duo1 shao3 shao1 jiu3 ge4 。 | My father doesn't drink so much sake. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
我喜欢烧烤食物。 |
wo3 xi3 欢 shao1 kao3 shi2 wu4 。 | I love barbecue. (Mandarin, Tatoeba iMaple Spamster ) |
晚上的烧烤很好吃,不知道明年还能不能有这样的光景。 |
wan3 shang4 de5 shao1 kao3 hen3 hao3 chi1 , bu4 zhi1 dao4 ming2 nian2 hai2/huan2 neng2 bu4 neng2 you3 zhe4/zhei4 yang4 de5 guang1 jing3 。 | Das Gegrillte am Abend war sehr lecker. Ich weiß nicht, ob es dazu nächstes Jahr noch einmal die Gelegenheit geben wird. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
烧一点水。 |
shao1 yi1 dian3 shui3 。 | Koch etwas Wasser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
纸烧得快。 |
zhi3 shao1 de2/de5/dei3 kuai4 。 | Papier brennt gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) |
我爸爸不喝多少烧酒。 |
wo3 爸爸 bu4 he1 duo1 shao3 shao1 jiu3 。 | My father doesn't drink so much sake. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
我烧了纸。 |
wo3 shao1 le5 zhi3 。 | Ich habe das Papier verbrannt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我爸爸不喝太多的烧酒。 |
wo3 爸爸 bu4 he1 tai4 duo1 de5 shao1 jiu3 。 | My father doesn't drink too much sake. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
把水烧开。 |
ba3 shui3 shao1 kai1 。 | Bringen Sie das Wasser zum Sieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
子-pu starb | When Zi-pu died, |
哭者 riefen (seinen Namen) Mie | the wailers called out his name Mie. |
子-gao 曰: | Zi-gao said, |
--- | So rude and uncultivated are they! |
哭者 ändern 之 | On this they changed their style. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 的 Alter | Wie alt ist die Sonne? |
大 约 50亿 年。 | Ungefähr 5 Milliarden Jahre. |
Nach den Berechnungen der Wissenschaftler | |
太阳 能 leben 100亿 年, | kann die Sonne 10 Milliarden Jahre leben. |
folglich 太阳 bereits 到了 中年 了。 | folglich ist die Sonne bereits in ihren mittleren Jahren. |
太阳 也 会 sterben 吗? | Kann die Sonne auch sterben? |
太阳 在 vollständiger Verbrauch 本 身 的 Wasserstoff 以后 会 不断 地 ausdehnen | Wenn die Sonne ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen |
成为 一 ZEW 红 Riese。 | und zu einem Roten Riesen werden. |
至于 太阳 Tod 后 太阳系 其他 行星 的 Ende 会 wie sein? | Nach dem Tod der Sonne, wie wird dann das Ende der anderen Planeten erfolgen? |
Die Wissenschaftler 通过 对 其他 Sternenende 的 Untersuchungen ableiten: | Die Wissenschaftler leiten dies aus den Untersuchungen des Endes anderer Sterne ab. |
在 Expansion 的 过程 中, | Aus dem Expansionsprozess ergibt sich, |
太阳 的 Rand 很有 可能 ausdehnen bis 地球 现在 Orbit。 | das sich der Sonnenrand möglicherweise bis zur aktuellen Erdumlaufbahn ausdehnt. |
aber 由于 先前 的 Masse verringert, | aber da sich die ursprüngliche Masse verringert |
地球 会 entfernen 太阳 immer weiter 远, | wird sich die Erde immer weiter von der Sonne entfernen |
deswegen muss sie 未 notwendigerweise durch die 太阳 verschluckt werden。 | deswegen muss sie nicht notwendigerweise von der Sonne verschluckt werden. |
und die äußere 行星 的 大气 wird sich verflüchtigen , bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. | und die Atmosphäre der Außenplaneten wird sich verflüchtigen, bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. |
在 红 Riese Zustand Ende 后, | Nach dem Ende ihres Zustands als Roter Riese |
太阳 的 Oberfläche wird 向 内 sinken, | wird die Oberfläche der Sonne nach innen sinken |
bis sie sich in 一 ZEW 白 Zwerg verwandelt。 | bis sie sich in einen Weißen Zwerg verwandelt. |
太阳 会 在 白 Zwerg Zustand weiterexistieren etwa 50亿 年。 | Die Sonne wird im Zustand des Weißen Zwergs etwa 5 Milliarden Jahre weiterexistieren |
danach wird 太阳 的 大气 外 driften , | danach wird die Sonnenatmosphäre nach außen driften |
只 übrigbleibt 一 Kern | bis nur noch ihr Kern übrigbleibt. |
und die 大气 wird umgeben 太阳, | und die Atmosphäre wird ihn umgeben |
它 wird sich verwandeln zu 美丽 的 星云。 | Sie wird zu einem schönen Nebel werden. |
und der 星云 wird ein neues Sternensystem formen, | und der Nebel wird ein neues Sternensystem formen |
一如 当年 太阳 Bildung 的 Umstände。 | da die Umstände genauso wie in früheren Jahren für die Bildung der Sonne sein werden. |
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
When the Master was unoccupied with business, his manner was easy, and he looked pleased.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
3. The expression ko tzu ko-'rh means simply one's individual self. In this matter it is essential that you should go yourself. He lives by himself in that house. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
3. The expression ko tzu ko-'rh means simply one's individual self. In this matter it is essential that you should go yourself. He lives by himself in that house. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
6. When the days are long there is more time to do things; when they are short, one has not leisure for them, and they must just wait (be put aside). |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窦燕山, 有义方。 |
dòu yàn shān yǒu yì fāng | Giles: Tou of the Swallow Hills had the right method.(Drei-Zeichen-Klassiker 7) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窦 |
dou4 | Sinus,Loch, Höhle, Abfluss, Abwege, Abzug, Ausweg, Übelstand, Bestechlichkeit, Betrügereien, Fehler, Loch, Loch in Wand oder Tür, Mittel, Schlupfloch, Weg, untergraben, Dou, ein Loch aushöhlen |
燕 |
yan4 | hinunterschlucken, Schwalbe/ yan1: Ortsname, Schwalbe, Yan, war ein chinesischer Staat während der Zeit der Zhou-Dynastie, der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Zeit der Streitenden Reiche. Seine Hauptstadt war Ji (chin. 薊, 蓟, Jì; heute Peking, auch bekannt als Yanjing, chin. 燕京, Yānjīng „Hauptstadt von Yan“). |
山 |
shan5 | Radikal Nr. 46 = Berg, Gebirge/ shan1: Berg |
有 |
you3 | existieren, haben, es gibt |
义 |
yi4 | Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
Lektion 247
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
扬 |
yang2 | hochheben, aufheben, worfeln (Getreidekörner von Spreu trennen), in Umlauf bringen, verbreiten | wiktionary |
床 |
chuang2 | Bett, bettförmig | wiktionary |
炕 |
kang4 | am Feuer erhitzen/trocknen, Kang (gemauerte, beheizbare Schlafbank), Ondol ("Fußbodenheizung") | wiktionary |
盖 |
gai4 | Deckel, Kappe, Schirm, Abdeckhaube, besiegeln, mit einem Siegel versehen, siegeln, stempeln, überziehen, bedecken, zudecken, ungefähr, rund, etwa, infolge, aufgrund, wegen, Kruste, Panzer, Schild, verhüllen, verschleiern, verbergen, überragen, übertreffen, bauen | wiktionary |
帽 |
mao4 | Hut, Mütze, Kappe, Deckel, Verschluss, Hülle | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
上扬 |
shang4 yang2 | steigen; Bsp.: (歐元匯率上揚) 欧元汇率上扬 -- der Eurokurs steigt |
扬柳 |
yang2 liu3 | Weide |
唐扬 |
tang2 yang2 | Kara'age (Frittiertes Huhn nach japanischer Art) |
扬声 |
yang2 sheng1 | die Stimme erheben, sich zeigen, sich erkennbar zeigen, sich präsentieren, laut, auffallend, erkennbar, präsent |
扬言 |
yang2 yan2 | androhen, bedrohen |
扬手 |
yang2 shou3 | die Hand heben, aufrichten, die Hand winken, winken |
扬中 |
yang2 zhong1 | Yangzhong (Stadt in Jiangsu) |
张扬 |
zhang1 yang2 | bekannt machen, bekanntmachen [alt], propagieren |
扬州 |
yang2 zhou1 | Yangzhou (Stadt in Jiangsu) |
扬子江 |
yang2 zi3 jiang1 | Yangtse, Jangtse ( alt. Changjiang-Fluss ) |
扬克尔 |
yang2 ke4 er3 | Jancker, dt. Fußballspieler, z.Zt. bei Shanghai Shenhua |
巴米扬 |
ba1 mi3 yang2 | Bamiyan |
扬声器 |
yang2 sheng1 qi4 | Lautsprecher |
卡扬德 |
ka3 yang2 de2 | Aimo Kaarlo Cajander |
有扬沙 |
you3 yang2 sha1 | Sandwirbel |
米高扬 |
mi3 gao1 yang2 | Mikojan-Gurewitsch |
巴米扬省 |
ba1 mi3 yang2 xing3 | Bamiyan |
活动扬声器 |
huo2 dong4 yang2 sheng1 qi4 | Aktivlautsprecher |
巴米扬大佛 |
ba1 mi3 yang2 da4 fu2 | Buddha-Statuen von Bamiyan |
家丑不可外扬 |
jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 yang2 | lit. family shames must not be spread abroad, fig. don't wash your dirty linen in public |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
海床 |
hai3 chuang2 | Meeresboden |
上床 |
shang4 chuang2 | zu Bett gehen, Sex haben |
床板 |
chuang2 ban3 | Grundplatte |
起床 |
qi3 chuang2 | (von Bett) aufstehen |
着床 |
zhuo2 chuang2 | Nidation |
著床 |
zhuo2 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 着床), Nidation |
床套 |
chuang2 tao4 | Bezug |
床身 |
chuang2 shen1 | Bett, Maschinenbett |
铺床 |
pu1 chuang2 | das Bett machen |
花床 |
hua1 chuang2 | Blumenbeet |
甲床 |
jia3 chuang2 | Nagelbett |
车床 |
che1 chuang2 | Drehmaschine |
車床 |
che1 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 车床), Drehmaschine |
苗床 |
miao2 chuang2 | Beet |
机床 |
ji1 chuang2 | Maschinenbett, Werkzeugmaschine |
河床 |
he2 chuang2 | Flussbett |
甲床炎 |
jia3 chuang2 yan2 | Panaritium (Nagelbettentzündung) |
大床房 |
da4 chuang2 fang2 | Doppelbettzimmer |
在床上 |
zai4 chuang2 shang4 | beim ins Bett gehen |
行军床 |
xing2 jun1 chuang2 | Feldbett |
机床厂 |
ji1 chuang2 chang3 | Werkzeugmaschinenfabrik |
普通车床 |
pu3 tong1 che1 chuang2 | Normaldrehmaschine |
普通車床 |
pu3 tong1 che1 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 普通车床), Normaldrehmaschine |
自动车床 |
zi4 dong4 che1 chuang2 | Drehautomat |
木工机床 |
mu4 gong1 ji1 chuang2 | Holzbearbeitungsmaschine |
齿轮机床 |
chi3 lun2 ji1 chuang2 | Verzahnmaschine |
车床工作 |
che1 chuang2 gong1 zuo4 | Dreharbeit |
車床工作 |
che1 chuang2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 车床工作), Dreharbeit |
立式车床 |
li4 shi4 che1 chuang2 | Karusseldrehmaschine |
立式車床 |
li4 shi4 che1 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 立式车床), Karusseldrehmaschine |
床上用品 |
chuang2 shang4 yong4 pin3 | Bettzeug |
车床床身 |
che1 chuang2 chuang2 shen1 | Drehmaschinenbett |
車床床身 |
che1 chuang2 chuang2 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 车床床身), Drehmaschinenbett |
半自动车床 |
ban4 zi4 dong4 che1 chuang2 | Halbautomat |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
火炕 |
huo3 kang4 | Kang, aus Zeigelsteinen gemauerte heizbare Schlafbank in nordchin. Häusern |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盖县 |
gai4 xian4 | Kreis Gai (Provinz Liaoning, China) |
顶盖 |
ding3 gai4 | Dach, Dachs |
盖伦 |
gai4 lun2 | Galenus |
活盖 |
huo2 gai4 | Falltür |
冰盖 |
bing1 gai4 | Eiskappe |
盖住 |
gai4 zhu4 | etw. überdecken |
加盖 |
jia1 gai4 | überdachen, überdenken |
有盖 |
you3 gai4 | bedeckt |
铺盖 |
pu1 gai4 | Bettwäsche |
盖纸 |
gai4 zhi3 | Abdeckpapier |
盖章 |
gai4 zhang1 | stempeln, siegeln |
头盖 |
tou2 gai4 | Schädel, Wandleuchter |
天盖 |
tian1 gai4 | Baldachin |
盖板 |
gai4 ban3 | Abdeckblech |
井盖 |
jing3 gai4 | Gullydeckel |
盖好 |
gai4 hao3 | gedeckt |
盖上 |
gai4 shang4 | Decke, decken |
盖儿 |
gai4 r5 | Bedeckung |
盖尔 |
gai4 er3 | gälisch, Gälisch |
指甲盖 |
zhi3 jia5 gai4 | Fingernagel |
盖章人 |
gai4 zhang1 ren2 | Robbenfänger |
达盖尔 |
da2 gai4 er3 | Louis Jacques Mandé Daguerre |
若尔盖 |
ruo4 er3 gai4 | Ruo'ergai (Ort in Sichuan) |
盖了章 |
gai4 liao3 zhang1 | |
盖尔语 |
gai4 er3 yu3 | Gälisch |
手指盖 |
shou3 zhi3 gai4 | Fingernagel |
盖州市 |
gai4 zhou1 shi4 | Gaizhou |
内盖夫 |
nei4 gai4 fu1 | Negev, Negeb (eine Wüste in Israel) |
顶盖板 |
ding3 gai4 ban3 | Abdeckplatte |
盖房子 |
gai4 fang2 zi5 | Haus bauen, ein Haus bauen |
头盖骨 |
tou2 gai4 gu3 | Schädeldecke |
信封盖 |
xin4 feng1 gai4 | Klappe des Briefumschlages |
盖专用章 |
gai4 zhuan1 yong4 zhang1 | beigedrücktes Sondersiegel |
盖恩夫人 |
gai4 en1 fu1 ren5 | Jeanne Marie Guyon du Chesnoy |
盖扎安达 |
gai4 za1 an1 da2 | Geza Anda |
艾德盖恩 |
ai4 de2 gai4 en1 | Ed Gein |
盖尔亚支 |
gai4 er3 ya4 zhi1 | Goidelische Sprachen |
若尔盖县 |
ruo4 er3 gai4 xian4 | Kreis Ruo'ergai (Provinz Sichuan, China) |
盖丘亚语 |
gai4 qiu1 ya4 yu3 | Quechua |
通道盖板 |
tong1 dao4 gai4 ban3 | Kanaldeckel |
下水道盖 |
xia4 shui3 dao4 gai4 | Gullydeckel |
正时齿轮盖 |
zheng4 shi2 chi3 lun2 gai4 | Steuergehäusedeckel |
盖革计数器 |
ge3 ge2 ji4 shu4 qi4 | Geigerzähler |
盖伊福克斯 |
gai4 yi1 fu2 ke4 si1 | Guy Fawkes |
盖达尔阿利耶夫 |
gai4 da2 er3 a1 li4 ye1 fu1 | Heydər Əliyev, Heydär Älirza oğlu Äliyev, Geidar Alijewitsch Alijew (Politiker Aserbaidschans) |
盖亚那太空中心 |
gai4 ya4 na4 tai4 kong1 zhong1 xin1 | Centre Spatial Guyanais |
谢尔盖切利比达奇 |
xie4 er3 gai4 qie1 li4 bi3 da2 qi2 | Sergiu Celibidache |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泳帽 |
yong3 mao4 | Badekappe |
帽子 |
mao4 zi5 | Hut, Mütze |
笔帽 |
bi3 mao4 | Stiftkappe |
筆帽 |
bi3 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 笔帽), Stiftkappe |
帽舌 |
mao4 she2 | Mützenschirm, Visier |
盖帽 |
gai4 mao4 | block (basketball) |
礼帽 |
li3 mao4 | Western-style man's hat |
方帽 |
fang1 mao4 | mortarboard, square academic cap |
冰帽 |
bing1 mao4 | icecap |
衣帽间 |
yi1 mao4 jian1 | Garderobe |
衣帽間 |
yi1 mao4 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 衣帽间), Garderobe |
女帽业 |
nü3 mao4 ye4 | Hutmacherei |
两头帽 |
liang3 tou2 mao4 | Doppelmutter |
兩頭帽 |
liang3 tou2 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 两头帽), Doppelmutter |
鸭舌帽 |
ya1 she2 mao4 | Schirmmütze |
小红帽 |
xiao3 hong2 mao4 | Rotkäppchen) |
小紅帽 |
xiao3 hong2 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 小红帽), Rotkäppchen) |
主教帽 |
zhu3 jiao4 mao4 | Galero, Kardinalshut |
三角帽 |
san1 jiao3 mao4 | Dreispitz |
四方帽 |
si4 fang1 mao4 | Doktorhut |
大帽山 |
dai4 mao4 shan1 | Tai Mo Shan |
安全帽 |
an1 quan2 mao4 | Helm |
大礼帽 |
da4 li3 mao4 | Ofenrohr, Schaustück, Zylinder |
红帽儿 |
hong2 mao4 er2 | Rotkäppchen |
紅帽兒 |
hong2 mao4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 红帽儿), Rotkäppchen |
小红帽儿 |
xiao3 hong2 mao4 er2 | Rotkäppchen |
小紅帽兒 |
xiao3 hong2 mao4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 小红帽儿), Rotkäppchen |
红帽公司 |
hong2 mao4 gong1 si1 | Red Hat, Inc. |
紅帽公司 |
hong2 mao4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 红帽公司), Red Hat, Inc. |
平顶女帽 |
ping2 ding3 nü3 mao4 | Postillion |
六顶思考帽 |
liu4 ding3 si1 kao3 mao4 | Denkhüte von De Bono (engl. Six Thinking Hats, eine Kreativitätstechnik) |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扬长而去 |
yang2 chang2 er2 qu4 | mit stolz erhobenem Kopf davongehen |
得意扬扬 |
de2/de5/dei3 yi4 扬扬 | (Wiktionary en) |
家丑不可外扬 |
jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 yang2 | Literally: "family scandals cannot be exposed to outsiders."don't wash your dirty linen in public (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
起床早的人 |
qi3 chuang2 zao3 di4 ren2 | Frühaufsteher |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铺天盖地 |
pu1 tian1 gai4 di4 | alles bedecken, überall, zahllos, unzählig |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
道帽 |
dao4 mao4 | Kopfbedeckung des taoistischen Priesters, Kopfbedeckung des daoistischen Priesters |
绿帽子 |
lü4 mao4 zi5 | betrogener Ehemann |
土老帽 |
tu2 lao3 mao5 | Dummkopf |
高帽子 |
gao1 mao4 zi5 | Schmeichelei |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他名声远扬。 |
ta1 ming2 sheng1 yuan3 yang2。 | Er ist im ganzen Land bekannt. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) |
扬人恶、即是恶 |
yang2 ren2 e4/wu4 、 ji2 shi4 e4/wu4 | Verbreitet man schlechte Taten von Menschen, ist dies selbst eine schlechte Tat (Di Zi Gui Schülerregeln) |
我们去北京、西安、上海和扬州。 |
wo3 men5 qu4 bei3 jing1 、 xi1 an1 、 shang4 hai3 he2/he4/huo2 yang2 zhou1 。 | Wir fahren nach Peking, Xi'an, Shanghai und Yangzhou. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom每天早上六点起床。 |
Tom mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。 | Tom steht jeden Morgen um sechs Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Tom不在床上。 |
Tom bu4 zai4 chuang2 shang4 。 | Tom war nicht im Bett. Tom wasn't in bed. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不在意在六点钟起床这件事。 |
wo3 bu4 zai4 yi4 zai4 liu4 dian3 zhong1 qi3 chuang2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Es macht mir nichts aus, um sechs Uhr aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik tatomeimei ) |
床占了很多空间。 |
chuang2 zhan4 le5 hen3 duo1 kong1/kong4 jian1 。 | Das Bett hat viel Platz weggenommen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
你很早起床,不是吗? |
ni3 hen3 zao3 qi3 chuang2 , bu4 shi4 ma5 ? | Du stehst früh auf, nicht wahr? You get up early, don't you? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你每天幾點起床? |
ni3 mei3 tian1 ji3 dian3 qi3 chuang2 ? | Wann stehst du morgens auf? (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) |
你几点起床? |
ni3 ji1 dian3 qi3 chuang2 ? | Um wie viel Uhr stehst du auf? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我今早晚了起床。 |
wo3 jin1 zao3 wan3 le5 qi3 chuang2 。 | Ich bin heute Morgen spät aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
你能起床嗎? |
ni3 neng2 qi3 chuang2 ma5 ? | Kannst du aufstehen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
今早我比平時早了一個小時起床。 |
jin1 zao3 wo3 bi4 ping2 shi2 zao3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 qi3 chuang2 。 | Heute Morgen bin ich eine Stunde früher aufgestanden als sonst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) |
她是我家最早起床的人。 |
ta1 shi4 wo3 jia1 zui4 zao3 qi3 chuang2 de5 ren2 。 | Sie steht in meiner Familie als erstes auf. She gets up the earliest in my family. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
他小時通常很早起床。 |
ta1 xiao3 shi2 tong1 chang2 hen3 zao3 qi3 chuang2 。 | Als er jung war, stand er gewöhnlich früh auf. He used to get up early when he was young. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
她说她每天早上六点起床。 |
ta1 shuo1 ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。 | Sie sagt, sie steht jeden Morgen um sechs auf. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
你今早几点起床? |
ni3 jin1 zao3 ji1 dian3 qi3 chuang2 ? | Wann sind Sie heute Morgen aufgestanden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
她晚了起床。 |
ta1 wan3 le5 qi3 chuang2 。 | Sie ist zu spät aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你星期天几点起床? |
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji1 dian3 qi3 chuang2 ? | Wann stehst du Sonntags auf? What time do you wake up on Sundays? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
今早我比平时早了一个小时起床。 |
jin1 zao3 wo3 bi4 ping2 shi2 zao3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 qi3 chuang2 。 | Heute Morgen bin ich eine Stunde früher aufgestanden als sonst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) |
不要走在花床上。 |
bu4 yao4 zou3 zai4 hua1 chuang2 shang4 。 | Gehe nicht durch das Blumenbeet. Don't walk on the flower bed. (Mandarin, Tatoeba Martha kupo033 ) |
我不想很早起床。 |
wo3 bu4 xiang3 hen3 zao3 qi3 chuang2 。 | Ich wollte nicht früh aufstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他坐在床上了。 |
ta1 zuo4 zai4 chuang2 shang4 le5 。 | Er setzte sich aufs Bett. Er setzte sich auf das Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi Esperantostern ) |
今天早上一起床就下着大雨了。 |
jin1 tian1 zao3 shang4 yi1 qi3 chuang2 jiu4 xia4 zhao2/zhe2 da4 yu3 le5 。 | Als ich heute Morgen aufgestanden bin, hat es kräftig gepladdert. (Mandarin, Tatoeba aliene Yorwba ) |
你明天早上七點可不可以叫我起床。 |
ni3 ming2 tian1 zao3 shang4 qi1 dian3 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 yi3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。 | Kannst du mich morgen um 7:00 Uhr wecken? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Kerstin ) |
我今天早上七點起床。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 qi1 dian3 qi3 chuang2 。 | Ich bin heute Morgen um sieben Uhr aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她通常很早起床。 |
ta1 tong1 chang2 hen3 zao3 qi3 chuang2 。 | Sie steht gewöhnlich früh auf. She usually gets up early. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他每天早上八点起床。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 ba1 dian3 qi3 chuang2 。 | He gets up at 8 a.m. every morning. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
她一大早就起床了。 |
ta1 yi1 da4 zao3 jiu4 qi3 chuang2 le5 。 | She woke up in the early morning. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
以前讀高中的時候﹐我每天早上六點起床。 |
yi3 qian2 du2 gao1 zhong1/zhong4 de5 shi2 hou4 ﹐ wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。 | Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他小时通常很早起床。 |
ta1 xiao3 shi2 tong1 chang2 hen3 zao3 qi3 chuang2 。 | He used to get up early when he was young. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我今天早上7点起床。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 7 dian3 qi3 chuang2 。 | Ich bin heute Morgen um sieben aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) |
他在上學的日子裡6:30起床。 |
ta1 zai4 shang4 xue2 de5 ri4 zi5 li3 6:30 qi3 chuang2 。 | I get up at 6:30 on school days. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你很早起床,不是嗎? |
ni3 hen3 zao3 qi3 chuang2 , bu4 shi4 ma5 ? | You get up early, don't you? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你起床早吗? |
ni3 qi3 chuang2 zao3 ma5 ? | Bist du früh aufgestanden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
他以前很早起床。 |
ta1 yi3 qian2 hen3 zao3 qi3 chuang2 。 | He used to get up early. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他在上学的日子裡6:30起床。 |
ta1 zai4 shang4 xue2 de5 ri4 zi5 li3 6:30 qi3 chuang2 。 | I get up at 6:30 on school days. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你今天几点起的床? |
ni3 jin1 tian1 ji1 dian3 qi3 de5 chuang2 ? | Um wie viel Uhr bist du heute Morgen aufgestanden? (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) |
你不能待在床上。 |
ni3 bu4 neng2 dai1 zai4 chuang2 shang4 。 | Ihr dürft nicht im Bett bleiben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
我今天早上七点起床。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 qi1 dian3 qi3 chuang2 。 | Ich bin heute Morgen um sieben Uhr aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你明天早上七点可不可以叫我起床。 |
ni3 ming2 tian1 zao3 shang4 qi1 dian3 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 yi3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。 | Kannst du mich morgen um 7:00 Uhr wecken? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Kerstin ) |
你起床了吗? |
ni3 qi3 chuang2 le5 ma5 ? | Bist du aufgestanden? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你很少有这麼早起床。 |
ni3 hen3 shao3 you3 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 chuang2 。 | Sie wachen kaum einmal so früh auf. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy raggione ) |
你起床早嗎? |
ni3 qi3 chuang2 zao3 ma5 ? | Bist du früh aufgestanden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
床下头有一只猫。 |
chuang2 xia4 tou2 you3 yi1 zhi3 mao1 。 | Unter dem Bett ist eine Katze. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
他从床上跳了起来。 |
ta1 cong2 chuang2 shang4 tiao4 le5 qi3 lai2 。 | Er sprang aus dem Bett. (Mandarin, Tatoeba Jana7082 xtofu80 ) |
你通常什麼时候起床? |
ni3 tong1 chang2 shi2 me5 shi2 hou4 qi3 chuang2 ? | Um wieviel Uhr stehst du gewöhnlich auf? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
任何床都比沒有床好。 |
ren4 he2 chuang2 dou1/du1 bi4 mei2/mo4 you3 chuang2 hao3 。 | Any bed is better than no bed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他起床。 |
ta1 qi3 chuang2 。 | Er stand auf. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
他七点起床。 |
ta1 qi1 dian3 qi3 chuang2 。 | Sie steht um 7 Uhr auf. Er steht um sieben Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba Zifre xtofu80 Esperantostern ) |
我以为你要7点半起床。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 yao4 7 dian3 ban4 qi3 chuang2 。 | Ich dachte, du musst um 7:30 Uhr aufstehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
她每週日早上很晚起床。 |
ta1 mei3 zhou1 ri4 zao3 shang4 hen3 wan3 qi3 chuang2 。 | She gets up late on Sunday mornings. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你通常什麼時候起床? |
ni3 tong1 chang2 shi2 me5 shi2 hou4 qi3 chuang2 ? | Um wieviel Uhr stehst du gewöhnlich auf? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我今早起床時天正在下雨。 |
wo3 jin1 zao3 qi3 chuang2 shi2 tian1 zheng4 zai4 xia4 yu3 。 | Als ich heute Morgen aufstand, regnete es. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我今天早上六点半起床。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 ban4 qi3 chuang2 。 | Ich bin heute Morgen um halb sieben aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
她早上7点起床。 |
ta1 zao3 shang4 7 dian3 qi3 chuang2 。 | Sie steht um 7 Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
你今早幾點起床? |
ni3 jin1 zao3 ji3 dian3 qi3 chuang2 ? | Wann sind Sie heute Morgen aufgestanden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
你能起床吗? |
ni3 neng2 qi3 chuang2 ma5 ? | Kannst du aufstehen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
她在床上躺了下來。 |
ta1 zai4 chuang2 shang4 tang3 le5 xia4 lai2 。 | Sie legte sich auf das Bett. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
我为了乘头班火车,一大早就起了床。 |
wo3 wei2/wei4 le5 cheng2/sheng4 tou2 ban1 huo3 che1 , yi1 da4 zao3 jiu4 qi3 le5 chuang2 。 | I got up early in order to catch the first train. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
她在床上躺了下来。 |
ta1 zai4 chuang2 shang4 tang3 le5 xia4 lai2 。 | Sie legte sich auf das Bett. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
她自己起床的。 |
ta1 zi4 ji3 qi3 chuang2 de5 。 | Sie wachte von allein auf. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) |
你通常幾點起床? |
ni3 tong1 chang2 ji3 dian3 qi3 chuang2 ? | Um wieviel Uhr stehst du gewöhnlich auf? Um wie viel Uhr stehst du gewöhnlich auf? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
你通常几点起床? |
ni3 tong1 chang2 ji1 dian3 qi3 chuang2 ? | Um wieviel Uhr stehst du gewöhnlich auf? Um wie viel Uhr stehst du gewöhnlich auf? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
床下有一只猫。 |
chuang2 xia4 you3 yi1 zhi3 mao1 。 | Unter dem Bett ist eine Katze. (Mandarin, Tatoeba aaroned Tamy ) |
你在你的床下面藏了多少钱? |
ni3 zai4 ni3 de5 chuang2 xia4 mian4 cang2 le5 duo1 shao3 qian2 ? | How much money do you have hidden under your bed? (Mandarin, Tatoeba sadhen fanty ) |
孩子们,起床了! |
hai2 zi5 men5 , qi3 chuang2 le5 ! | Kinder, wacht auf! (Mandarin, Tatoeba ydcok christian63 ) |
床占了很多空間。 |
chuang2 zhan4 le5 hen3 duo1 kong1/kong4 jian1 。 | Das Bett hat viel Platz weggenommen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
我7点起床了。 |
wo3 7 dian3 qi3 chuang2 le5 。 | Ich bin um sieben Uhr aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
“您几点起床?”“8点。” |
“ nin2 ji1 dian3 qi3 chuang2 ?”“8 dian3 。” | "Um wie viel Uhr steht ihr auf?" "Um 8 Uhr." (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
我今早起床时天正在下雨。 |
wo3 jin1 zao3 qi3 chuang2 shi2 tian1 zheng4 zai4 xia4 yu3 。 | Als ich heute Morgen aufstand, regnete es. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
你六点起床吗? |
ni3 liu4 dian3 qi3 chuang2 ma5 ? | Du stehst um sechs Uhr auf? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他说他每天早上六点起床。 |
ta1 shuo1 ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。 | Er sagte, dass er jeden Tag um sechs aufsteht. (Mandarin, Tatoeba sadhen pne ) |
以前读高中的时候﹐我每天早上六点起床。 |
yi3 qian2 du2 gao1 zhong1/zhong4 de5 shi2 hou4 ﹐ wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。 | Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我今天早上六點半起床。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 ban4 qi3 chuang2 。 | Ich bin heute Morgen um halb sieben aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
她早上七点起床的。 |
ta1 zao3 shang4 qi1 dian3 qi3 chuang2 de5 。 | Sie stand um sieben Uhr morgens auf. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
你每天几点起床? |
ni3 mei3 tian1 ji1 dian3 qi3 chuang2 ? | Wann stehst du morgens auf? (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) |
我今天早上六點起床。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。 | Ich bin heute Morgen um sechs Uhr aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
我今早起床时,我爸已经吃过早饭了。 |
wo3 jin1 zao3 qi3 chuang2 shi2 , wo3 爸 yi3 jing4 chi1 guo4 zao3 fan4 le5 。 | Als ich heute Früh aufgestanden bin, hatte mein Vater schon gefrühstückt. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) |
你星期天幾點起床? |
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji3 dian3 qi3 chuang2 ? | What time do you wake up on Sundays? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
你很少有這麼早起床。 |
ni3 hen3 shao3 you3 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 chuang2 。 | Sie wachen kaum einmal so früh auf. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy raggione ) |
我今天早上六点起床。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。 | Ich bin heute Morgen um sechs Uhr aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
她七点起床。 |
ta1 qi1 dian3 qi3 chuang2 。 | Sie steht um sieben Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba Zifre Esperantostern ) |
任何床都比没有床好。 |
ren4 he2 chuang2 dou1/du1 bi4 mei2/mo4 you3 chuang2 hao3 。 | Any bed is better than no bed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你起床了嗎? |
ni3 qi3 chuang2 le5 ma5 ? | Bist du aufgestanden? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我在五時左右起了床。 |
wo3 zai4 wu3 shi2 zuo3 you4 qi3 le5 chuang2 。 | Ich bin so gegen fünf aufgestanden. Ich stand etwa um fünf auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
我在五时左右起了床。 |
wo3 zai4 wu3 shi2 zuo3 you4 qi3 le5 chuang2 。 | Ich bin so gegen fünf aufgestanden. Ich stand etwa um fünf auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
我請媽媽四點叫我起床。 |
wo3 qing3 ma1 ma1 si4 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。 | Ich habe Mama darum gebeten, mich um vier Uhr zu wecken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AC ) |
邻近早上,快要起床了。 |
lin2 jin4 zao3 shang4 , kuai4 yao4 qi3 chuang2 le5 。 | Der Morgen graut und es ist bald Zeit aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
星期天我十二點起床。 |
xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 shi2 er4 dian3 qi3 chuang2 。 | I got up at twelve o'clock on Sunday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano ) |
我通常6点起床。 |
wo3 tong1 chang2 6 dian3 qi3 chuang2 。 | Normalerweise stehe ich um sechs auf. Ich stehe normalerweise um sechs Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong dima555 Zaghawa ) |
星期天我中午十二點起床。 |
xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 zhong1/zhong4 wu3 shi2 er4 dian3 qi3 chuang2 。 | Sonntags stehe ich um zwölf Uhr mittags auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
请在7点叫我起床。 |
qing3 zai4 7 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。 | Weck mich bitte um sieben auf. Weck mich bitte um 7 auf. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL wolfgangth ) |
麻烦你在四时叫我起床。我一定要乘到头班火车。 |
ma2 fan2 ni3 zai4 si4 shi2 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。 wo3 yi1 ding4 yao4 cheng2/sheng4 dao4 tou2 ban1 huo3 che1 。 | Ruf mich um vier Uhr an. Ich muss den ersten Zug nehmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我六點起床。 |
wo3 liu4 dian3 qi3 chuang2 。 | Ich stehe um sechs auf. (Mandarin, Tatoeba Martha meloncurtains ) |
我八点起床。 |
wo3 ba1 dian3 qi3 chuang2 。 | I wake up at eight. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我明天上午十点起床。 |
wo3 ming2 tian1 shang4 wu3 shi2 dian3 qi3 chuang2 。 | Ich stehe morgen um 10 Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我每天6点起床。 |
wo3 mei3 tian1 6 dian3 qi3 chuang2 。 | Every day I get up at 6 o'clock. (Mandarin, Tatoeba trieuho TracyPoff ) |
我在床上。 |
wo3 zai4 chuang2 shang4 。 | Ich bin im Bett. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
我平常早上八点钟起床。 |
wo3 ping2 chang2 zao3 shang4 ba1 dian3 zhong1 qi3 chuang2 。 | Ich stehe meistens um acht auf. (Mandarin, Tatoeba U2FS Wolf ) |
時間還早不必這麼早起床。 |
shi2 jian1 hai2/huan2 zao3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 chuang2 。 | It's still too early to get up. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
那是因为我很晚起床。 |
na4/nei4 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 hen3 wan3 qi3 chuang2 。 | Das ist so, weil ich spät aufgestanden bin. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
请你八点叫我起床。 |
qing3 ni3 ba1 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。 | Weck mich um acht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
我哥哥每天早上七点起床。 |
wo3 ge1 ge1 mei3 tian1 zao3 shang4 qi1 dian3 qi3 chuang2 。 | My brother gets up every morning at 7. (Mandarin, Tatoeba Takuya SHamp ) |
我六点左右起床。 |
wo3 liu4 dian3 zuo3 you4 qi3 chuang2 。 | Ich bin ungefähr um sechs aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我八點起床。 |
wo3 ba1 dian3 qi3 chuang2 。 | I wake up at eight. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我刚才起床了。 |
wo3 gang1 cai2 qi3 chuang2 le5 。 | Ich bin gerade aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我每天六点钟起床。 |
wo3 mei3 tian1 liu4 dian3 zhong1 qi3 chuang2 。 | Ich stehe jeden Tag um sechs auf. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
我十一点起床了。 |
wo3 shi2 yi1 dian3 qi3 chuang2 le5 。 | Ich bin um 11 Uhr wach geworden. (Mandarin, Tatoeba leafjensen Pfirsichbaeumchen ) |
我明天上午十點起床。 |
wo3 ming2 tian1 shang4 wu3 shi2 dian3 qi3 chuang2 。 | Ich stehe morgen um 10 Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我起床早。 |
wo3 qi3 chuang2 zao3 。 | Ich bin früh aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) |
我累得只想躺在床上。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 zhi3 xiang3 tang3 zai4 chuang2 shang4 。 | Ich war zu müde, um an irgendetwas anderes als an mein Bett zu denken. (Mandarin, Tatoeba fercheung dinkel_girl ) |
我十一点上床。 |
wo3 shi2 yi1 dian3 shang4 chuang2 。 | Ich gehe ins Bett um 11 Uhr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Alina ) |
我请妈妈四点叫我起床。 |
wo3 qing3 ma1 ma1 si4 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。 | Ich habe Mama darum gebeten, mich um vier Uhr zu wecken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AC ) |
起床! |
qi3 chuang2 ! | Steh auf! (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) |
這個孩子跳上了床。 |
zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 tiao4 shang4 le5 chuang2 。 | This child jumped onto the bed. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
这个漂亮女孩在床上。 |
zhe4/zhei4 ge4 piao1/piao3 liang4 nü3/ru3 hai2 zai4 chuang2 shang4 。 | The beautiful girl is in bed. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
病人躺在床上。 |
bing4 ren2 tang3 zai4 chuang2 shang4 。 | Der Kranke liegt im Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha Aleksandro40 ) |
我六点起床。 |
wo3 liu4 dian3 qi3 chuang2 。 | Ich stehe um sechs auf. (Mandarin, Tatoeba Martha meloncurtains ) |
我有时早上不想下床。 |
wo3 you3 shi2 zao3 shang4 bu4 xiang3 xia4 chuang2 。 | I sometimes just don't want to get out of bed in the morning. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
星期天我十二点起床。 |
xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 shi2 er4 dian3 qi3 chuang2 。 | I got up at twelve o'clock on Sunday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano ) |
那天早上我五点起床。 |
na4/nei4 tian1 zao3 shang4 wo3 wu3 dian3 qi3 chuang2 。 | I got up at five that morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
請你八點叫我起床。 |
qing3 ni3 ba1 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。 | Weck mich um acht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
我爸爸病了,正在床上休息,不能見你。 |
wo3 爸爸 bing4 le5 , zheng4 zai4 chuang2 shang4 xiu1 xi1 , bu4 neng2 jian4/xian4 ni3 。 | Being sick in bed, my father can't see you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
老人们很早就起床。 |
lao3 ren2 men5 hen3 zao3 jiu4 qi3 chuang2 。 | Alte Leute stehen sehr früh auf. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
时间还早不必这麼早起床。 |
shi2 jian1 hai2/huan2 zao3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 chuang2 。 | It's still too early to get up. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
早上八点叫我起床吧。 |
zao3 shang4 ba1 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 ba5 。 | Weck mich um acht Uhr. (Mandarin, Tatoeba GussyBoy Pfirsichbaeumchen ) |
我六點左右起床。 |
wo3 liu4 dian3 zuo3 you4 qi3 chuang2 。 | Ich bin ungefähr um sechs aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我每天六点钟起床。 |
wo3 mei3 tian1 liu4 dian3 zhong1 qi3 chuang2 。 | Ich stehe jeden Tag um sechs auf. (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
那天早上我五點起床。 |
na4/nei4 tian1 zao3 shang4 wo3 wu3 dian3 qi3 chuang2 。 | I got up at five that morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
星期天我中午十二点起床。 |
xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 zhong1/zhong4 wu3 shi2 er4 dian3 qi3 chuang2 。 | Sonntags stehe ich um zwölf Uhr mittags auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
这个孩子跳上了床。 |
zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 tiao4 shang4 le5 chuang2 。 | This child jumped onto the bed. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
那是因為我很晚起床。 |
na4/nei4 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 hen3 wan3 qi3 chuang2 。 | Das ist so, weil ich spät aufgestanden bin. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我在2:30起床。 |
wo3 zai4 2:30 qi3 chuang2 。 | I woke up at 2:30. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我早上很早起床。 |
wo3 zao3 shang4 hen3 zao3 qi3 chuang2 。 | Ich stand früh am Morgen auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
我躺在床上。 |
wo3 tang3 zai4 chuang2 shang4 。 | I lay on my bed. (Mandarin, Tatoeba anndiana CK ) |
老人們很早就起床。 |
lao3 ren2 men5 hen3 zao3 jiu4 qi3 chuang2 。 | Alte Leute stehen sehr früh auf. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
昨天我很早起床。 |
zuo2 tian1 wo3 hen3 zao3 qi3 chuang2 。 | Ich bin gestern früh aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我爸爸病了,正在床上休息,不能见你。 |
wo3 爸爸 bing4 le5 , zheng4 zai4 chuang2 shang4 xiu1 xi1 , bu4 neng2 jian4/xian4 ni3 。 | Being sick in bed, my father can't see you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
我為了乘頭班火車,一大早就起了床。 |
wo3 wei2/wei4 le5 cheng2/sheng4 tou2 ban1 huo3 che1 , yi1 da4 zao3 jiu4 qi3 le5 chuang2 。 | I got up early in order to catch the first train. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我在周末起床比平时晚。 |
wo3 zai4 zhou1 mo4 qi3 chuang2 bi4 ping2 shi2 wan3 。 | An den Wochenenden bin ich später als gewöhnlich aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MarekMazurkiewicz ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom在盖房子。 |
Tom zai4 gai4 fang2 zi5 。 | Tom baut gerade ein Haus. (Mandarin, Tatoeba tianblr wolfgangth ) |
Tom给车盖上套。 |
Tom gei3 che1 gai4 shang4 tao4 。 | Tom put a cover over his car. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我说盖丘亚语的时候很高兴。 |
wo3 shuo1 gai4 qiu1 ya4 yu3 de5 shi2 hou4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Ich bin froh, wenn ich Quechua spreche. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Chris ) |
这盖子打不开。 |
zhe4/zhei4 gai4 zi5 da3 bu4 kai1 。 | Der Deckel lässt sich nicht öffnen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
它是什麼什麼时候盖的? |
ta1/tuo2 shi4 shi2 me5 shi2 me5 shi2 hou4 gai4 de5 ? | Wann wurde es erbaut? (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) |
侬垃盖等啥人啊? |
nong2 la1 gai4 deng3 sha2 ren2 a1 ? | Auf wen wartest du? (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
冬天我盖一条被子。 |
dong1 tian1 wo3 gai4 yi1 tiao2 bei4 zi5 。 | Im Winter decke ich mich mit einem Federbett zu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我付了十美元买这顶帽子。 |
wo3 fu4 le5 shi2 mei3 yuan2 mai3 zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 。 | Ich habe zehn Dollar für diese Mütze gezahlt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你有外套和帽子吗? |
ni3 you3 wai4 tao4 he2/he4/huo2 mao4 zi5 ma5 ? | Do you have a coat and a hat? (Mandarin, Tatoeba tsayng lukaszpp ) |
我不喜欢那顶帽子。 |
wo3 bu4 xi3 欢 na4/nei4 ding3 mao4 zi5 。 | Ich mag diesen Hut nicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
她的帽子看起来很好笑。 |
ta1 de5 mao4 zi5 kan4 qi3 lai2 hen3 hao3 xiao4 。 | Ihr Hut sah sehr komisch aus. (Mandarin, Tatoeba garthberry Pfirsichbaeumchen ) |
她给我们看了一顶漂亮的帽子。 |
ta1 gei3 wo3 men5 kan4 le5 yi1 ding3 piao1/piao3 liang4 de5 mao4 zi5 。 | Sie zeigte uns einen schönen Hut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他的帽子很好玩。 |
ta1 de5 mao4 zi5 hen3 hao3 wan2/wan4 。 | Sein Hut ist sehr witzig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) |
你有多少顶帽子? |
ni3 you3 duo1 shao3 ding3 mao4 zi5 ? | How many hats do you own? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
她喜欢我的帽子吗? |
ta1 xi3 欢 wo3 de5 mao4 zi5 ma5 ? | Does she like my hat? (Mandarin, Tatoeba Mrew2Vier Ricardo14 ) |
你有外套和帽子嗎? |
ni3 you3 wai4 tao4 he2/he4/huo2 mao4 zi5 ma5 ? | Do you have a coat and a hat? (Mandarin, Tatoeba tsayng lukaszpp ) |
你帽子在哪儿? |
ni3 mao4 zi5 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo ist dein Hut? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
哪顶帽子是你的? |
na3/na5/nei3 ding3 mao4 zi5 shi4 ni3 de5 ? | Welcher ist dein Hut? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她想要一顶新帽子。 |
ta1 xiang3 yao4 yi1 ding3 xin1 mao4 zi5 。 | She wants a new hat. (Mandarin, Tatoeba Zifre CK ) |
帽子是您的。 |
mao4 zi5 shi4 nin2 de5 。 | Der Hut ist Ihrer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我的帽子比Jim的大。 |
wo3 de5 mao4 zi5 bi4 Jim de5 da4 。 | Mein Hut ist größer als Jims. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
这顶帽子对我来说太小了。 |
zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 xiao3 le5 。 | Die Mütze ist zu klein für mich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
这是你的帽子吗? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 mao4 zi5 ma5 ? | Das ist dein Hut, oder? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
这顶红帽怎么样? |
zhe4/zhei4 ding3 hong2 mao4 zen3 me5 yang4 ? | Was halten Sie von diesem roten Hut? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这顶帽子是你的吗? |
zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 shi4 ni3 de5 ma5 ? | Gehört dieser Hut Ihnen? (Mandarin, Tatoeba U2FS Tamy ) |
看到他的帽子,她笑了。 |
kan4 dao4 ta1 de5 mao4 zi5 , ta1 xiao4 le5 。 | Sie lachte beim Anblick seines Hutes. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
这顶帽子对我来说太小了。 |
zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 xiao3 le5 。 | Dieser Hut ist zu klein für mich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) |
这顶帽多少钱? |
zhe4/zhei4 ding3 mao4 duo1 shao3 qian2 ? | Was kostet diese Mütze? (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
這是你的帽子嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 mao4 zi5 ma5 ? | Das ist dein Hut, oder? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
这是你的帽子吗? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 mao4 zi5 ma5 ? | Gehört dieser Hut Ihnen? Gehört diese Mütze Ihnen? (Mandarin, Tatoeba Nuschele Tamy nemoli ) |
这顶帽子多少钱? |
zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 duo1 shao3 qian2 ? | Was kostet diese Mütze? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan samueldora ) |
我用二千日圆买了这顶帽子。 |
wo3 yong4 er4 qian1 ri4 yuan2 mai3 le5 zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 。 | Ich habe diesen Hut für 2000 Yen gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) |
这顶帽子是爸爸买给我的。 |
zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 shi4 爸爸 mai3 gei3 wo3 de5 。 | Mein Vater hat mir diesen Hut gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jxan ) |
把帽子给你妈妈! |
ba3 mao4 zi5 gei3 ni3 ma1 ma1 ! | Give this hat to your mother! (Mandarin, Tatoeba egg0073 anattado ) |
这是不是你的帽子? |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 ni3 de5 mao4 zi5 ? | Das ist dein Hut, oder? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
把帽子給你媽媽! |
ba3 mao4 zi5 gei3 ni3 ma1 ma1 ! | Give this hat to your mother! (Mandarin, Tatoeba egg0073 anattado ) |
這是不是你的帽子? |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 ni3 de5 mao4 zi5 ? | Das ist dein Hut, oder? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
这些帽子中没有一个我喜欢的。 |
zhe4/zhei4 xie1 mao4 zi5 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 wo3 xi3 欢 de5 。 | Unter diesen Mützen gibt es keine, die ich mag. (Mandarin, Tatoeba ruicong Vortarulo ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Du Qiao 之母 之 Trauerriten | At the mourning rites for the mother of Du Qiao |
宫中 无相 | no one was employed in the house to assist (the son in the ceremonies), |
以为 Achtlosigkeit 也 | which was accounted a careless omission. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有关 太阳 的 Legenden | Legenden über die Sonne |
在 中国 mythologischer Tradition 中, | In China's mythologischer Tradition |
太阳 是 一 ZEW 叫做 金 Krähe 有 三 条 Beine 的 鸟; | wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt |
古代 der Held 后-Yi 还 einmal 射下 天空 中 的 金 Krähe, | In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab. |
Gerettet von 地上 的 百姓。 | Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet. |
在 griechischen Mythologie 中 wird Apollo 太阳 的 Schutzgott genannt。 | In der griechischen Mythologie wird Apollo der Schutzgott der Sonne genannt. |
在 Bibel 中 也有 wie Gott erschuf 日月 的 Geschichte. | In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf. |
一位 anonym 的 Netz-友 来 Mail 说:
...
Friends with benefits
An anonymous online friend of mine sent this to me:
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十八課
Bearbeiten第十八课
dì shí bā kè
Achtzehnte Lektion
此花何名
cǐ huā hé míng
Diese Blume hat welchen Namen?
谁知道此花叫什么名字
shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì
Wer kennt den Namen dieser Blume?
Jener Baum 何名
bǐ shù hé míng
Jener Baum hat welchen Namen?
此花曰 Granatapfel
cǐ huā yuē liú huā
Diese Blume heißt Granatapfel
Granatapfelturm,是位于中国广东省
liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng
Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong
Jener Baum, 曰松-Baum
bǐ shù yuē sōng shù
Jener Baum heißt Kiefer
Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:
你知此花何名?
nǐ zhī cǐ huā hé míng?
Weißt du, wie diese Blume heißt?
出在何处?
chū zài hé chù?
Aus welchem Ort sie herkommt?
此花名为 exquisite 花
cǐ huā míng wèi qióng huā
Diese Blume heißt "exquisite Blüte"
八月十五 Nacht,生出此花
bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā
Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor
在扬州羊-Li-Tempel 内
zài yángzhōu yáng lí guān nèi
Im Yangli-Tempel in Yangzhou
因 Tempel 的 Umgebung 是羊巷
yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng
Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt
又 heißt er 羊里-Tempel、羊-Li-Tempel。
yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.
heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"
七 Qiao zu 三 Jian 曰
qī qiào wèi sān jiān yuē
Qi Qiao sagte zu San Jian:
此花何名?
cǐ huā hé míng?
Wie heißt diese Blume?
三 Jian 曰
sān jiān yuē
San Jian sagte:
是名贝花
shì míng bèi huā
Der Name ist Muschelblume
与西方之 Epiphyllum 相似
yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì
Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum
第五十六課
Bearbeiten第五十六课
dì wǔ shí liù kè
Sechsundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von Du Yan.
Du 衍幼時其祖父 ablegen 帽使 halten 之.
Du 衍幼时其祖父 ablegen 帽使 halten 之.
dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.
Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.
會山水-Sturz 至.
会山水-Sturz 至.
Huì shān shuǐ bào zhì.
Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.
家人 zerstreuen 走.
Jiā rén sàn zǒu.
Die Familienmitglieder zerstreuten sich.
其 Tante warf 一 Holzstange 與之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
其 Tante warf 一 Holzstange 与之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.
Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.
衍一手執帽.
衍一手执帽.
Yǎn yī shǒu zhí mào.
Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.
Treiben 久之.
Lì liú jiǔ zhī.
Er trieb eine lange Zeit.
Er fand Rettung, 得免.
Yùjiù dé miǎn.
Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.
而帽竟不 feucht.
Ér mào jìng bù rú.
Und der Hut war noch nicht einmal feucht.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
教五子, 名俱扬。 |
jiāo wǔ zǐ míng jù yáng | Giles: He taught five sons, each of whom raised the family reputation. (Drei-Zeichen-Klassiker 8) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
教 |
jiao1 | lehren, unterrichten, beibringen |
五 |
wu3 | fünf |
子 |
zi5 | Substantiv-Suffix, zi3 Sohn, Meister |
名 |
ming2 | ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |
俱 |
ju4 | völlig, komplett, ausnahmslos, Ju |
扬 |
yang2 | verbreiten, hochheben |
Lektion 248
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
严 |
yan2 | streng, strikt, Vater, dicht, fest, hart | wiktionary |
惰 |
duo4 | träge, faul, lässig | wiktionary |
烟 |
yan5 | Rauch | wiktionary |
yan1 | Qualm, (beißender) Rauch (in den Augen), Nebel, Dunst, Zigarette, Zigarre, Tabak, Opium | ||
蓆 |
xi2 | (traditionelle Schreibweise von 席), Matte, Platz, Sitz, Tafel, Festessen, Bankett | wiktionary |
勝 |
sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 胜), Sieg, Erfolg, besiegen, übertreffen, gewachsen sein, besser, wundervoll, herrlich, prächtig, fähig sein | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
严重 |
yan2 zhong4 | ernst, strikt, schwerwiegend, erheblich |
严密 |
yan2 mi4 | fest, straff, dicht, streng und genau, pingelig |
严冬 |
yan2 dong1 | strenger Wnter |
严嵩 |
yan2 song1 | Yan Song |
严肃 |
yan2 su4 | auf etwas achten, etwas durchsetzen, seriös, ernsthaft |
严正 |
yan2 zheng4 | ernst, streng, ernsthaft |
严把 |
yan2 ba3 | to be strict, to enforce vigorously (procedures, quality control etc) |
严加 |
yan2 jia1 | sternly, strictly, harshly, stringently, rigorously |
严实 |
yan2 shi5 | (sealed) tight, close, (hidden) safely, securely |
家严 |
jia1 yan2 | (polite) my father |
严斥 |
yan2 chi4 | to scold, to censure |
从严 |
cong2 yan2 | strict, rigorous, severely |
严明 |
yan2 ming2 | strict and impartial, firm |
严词 |
yan2 ci2 | forceful (criticism etc), to use strong words |
严岛 |
Yan2 dao3 | Itsukushima island in Hiroshima prefecture, Japan, with a famous shrine |
严父 |
yan2 fu4 | strict or stern father |
严打 |
yan2 da3 | to crack down on, to take severe measures against |
严查 |
yan2 cha2 | to investigate strictly |
华严经 |
hua2 yan2 jing1 | Avatamsaka-Sutra |
严重性 |
yan2 zhong4 xing4 | Härte |
严重地 |
yan2 zhong4 de5 | schlimm |
华严宗 |
hua2 yan2 zong1 | Huayan |
严肃地 |
yan2 su4 de5 | gesetzt, ruhig |
不严肃 |
bu4 yan2 su4 | spielerisch |
情节严重 |
qing2 jie2 yan2 zhong4 | erschwerende Umstände |
严重事件 |
yan2 zhong4 shi4 jian4 | schwerwiegende Sache, sehr ernstzunehmende Sache |
光严天皇 |
guang1 yan2 tian1 huang2 | Kōgon |
柳生宗严 |
liu3 sheng1 zong1 yan2 | Yagyu Muneyoshi |
严肃的人 |
yan2 su4 de5 ren2 | Puritan |
后果不严重 |
hou4 guo3 bu4 yan2 zhong4 | glimpflich |
后光严天皇 |
hou4 guang1 yan2 tian1 huang2 | Go-Kōgon |
大方广佛华严经 |
da4 fang1 guang3 Fo2 hua2 yan2 jing1 | Avatamsaka sutra of the Huayan school, also called Buddhavatamsaka-mahavaipulya Sutra, the Flower adornment sutra or the Garland sutra |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惰性 |
duo4 xing4 | inert, still |
惰性气体 |
duo4 xing4 qi4 ti3 | inert gas, noble gas (chemistry) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冒烟 |
mao4 yan1 | Räucherung, rauchend, verräuchern, qualmig, rauchig |
香烟 |
xiang1 yan1 | Glimmstängel, Glimmstengel, Zigarette, Zigarre |
似烟 |
si4 yan1 | qualmig, rauchig |
松烟 |
song1 yan1 | Kienruß |
烟斗 |
yan1 dou4 | Lunker |
烟气 |
yan1 qi4 | Rauch, Qualm |
烟头 |
yan1 tou2 | Kippe, Kolben, Stummel, Stumpf, Zigarettenstummel |
烟民 |
yan1 min2 | Raucher |
烟化 |
yan1 hua4 | Fumingprozess |
烟云 |
yan1 yun2 | Rauchwolke |
纸烟 |
zhi3 yan1 | Zigarette, Zigarre |
烟囱 |
yan1 cong1 | Gaskanal, Kamin, Luftschacht, Schlot, Schornstein |
无烟 |
wu2 yan1 | rauchfrei |
烟灰 |
yan1 hui1 | (traditionelle Schreibweise von 煙灰), Asche von der Zigarette ( Zigare, Zigarello ) |
烟台 |
yan1 tai2 | Yantai |
大烟 |
da4 yan1 | Opium |
烟道 |
yan1 dao4 | Gaskanal |
吸烟 |
xi1 yan1 | rauchen |
硝烟 |
xiao1 yan1 | Rauch, räuchern (Fleisch) |
云烟 |
yun2 yan1 | feuchter Dunst |
水烟 |
shui3 yan1 | Shisha, Wasserpfeife |
冒着烟 |
mao4 zhe5 yan1 | rauchig |
点烟器 |
dian3 yan1 qi4 | Zigarettenanzünder |
二手烟 |
er4 shou3 yan1 | Passivrauch |
烟台市 |
yan1 tai2 shi4 | Yantai |
无烟区 |
wu2 yan1 qu1 | rauchfreie Zone |
吸烟者 |
xi1 yan1 zhe3 | Raucherin, Raucher |
水烟丝 |
shui3 yan1 si1 | Wasserpfeifentabak |
吸烟室 |
xi1 yan1 shi4 | Raucherzimmer |
烟信号 |
yan1 xin4 hao4 | Rauchzeichen |
吸烟房 |
xi1 yan1 fang2 | Raucherzimmer |
使冒烟 |
shi3 mao4 yan1 | verräuchern |
烟火使用 |
yan1 huo3 shi3 yong4 | Pyrotechnik |
不吸烟者 |
bu4 xi1 yan1 zhe3 | Nichtraucher |
被动吸烟 |
bei4 dong4 xi1 yan1 | Passivrauchen |
工厂烟囱 |
gong1 chang3 yan1 cong1 | Fabrikschornstein |
烟台地区 |
yan1 tai2 di4 qu1 | Yantai (Bezirk in Shandong) |
通过烟囱 |
tong1 guo4 yan1 cong1 | gelenkt |
工业烟囱 |
gong1 ye4 yan1 cong1 | Fabrikschornstein |
轮状烟火 |
lun2 zhuang4 yan1 huo3 | Pastille |
不食人间烟火 |
bu4 shi2 ren2 jian1 yan1 huo3 | lit. not eating the food of common mortals, fig. placing oneself above the common populace |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
竹蓆 |
zhu2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 竹席), Bambusmatte |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
全勝 |
quan2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 全胜), vollständig siegen |
武勝 |
wu3 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 武胜), Wusheng (Ort in Sichuan) |
常勝 |
chang2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 常胜), siegreich |
勝任 |
sheng4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 胜任), bewältigen, kompetent(Adj, Wirtsch) |
勝過 |
sheng4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 胜过), überragen, ausstechen, überbieten, überrunden, besser als |
勝於 |
sheng4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 胜于), schwerer wiegen, vorteilhafter sein |
勝利 |
sheng4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 胜利), Sieg, Triumph, siegen, triumphieren, siegreich |
百勝 |
bai3 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 百胜), Yum! Brands |
東勝 |
dong1 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 东胜), Dongsheng (Stadt in Inner Mongolia) |
勝景 |
sheng4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 胜景), wundervoll, schön, herrlich (Umgebung) |
勝似 |
sheng4 si4 | (traditionelle Schreibweise von 胜似), mehr od. besser sein als, überlegen sein |
取勝 |
qu3 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 取胜), einen Sieg einfahren |
名勝 |
ming2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 名胜), Sehenswürdigkeit |
好勝 |
hao4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 好胜), eifrig |
勝地 |
sheng4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 胜地), bekannter Ort |
勝出 |
sheng4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 胜出), siegen, besiegen |
永勝 |
yong3 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 永胜), Yongsheng (Ort in Yunnan) |
勝訴 |
sheng4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 胜诉), einen Prozess gewinnen |
勝者 |
sheng4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 胜者), Siegerin |
愛必勝 |
ai4 bi4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 爱必胜), Liebe zu gewinnen; Aibici |
被勝過 |
bei4 sheng4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 被胜过), besiegen |
能勝任 |
neng2 sheng4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 能胜任), wachsen |
不勝任 |
bu4 sheng4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 不胜任), Untauglichkeit, unqualifiziert |
東勝區 |
dong1 sheng4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 东胜区), Dongsheng |
勝海舟 |
sheng4 hai3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 胜海舟), Katsu Kaishu |
可勝任 |
ke3 sheng4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 可胜任), befähigt |
必勝客 |
bi4 sheng4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 必胜客), Pizza Hut |
勝利日 |
sheng4 li4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 胜利日), Day of Defeat |
十勝國 |
shi2 sheng4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 十胜国), Provinz Tokachi (ehemalige japanische Provinz) |
勝利者 |
sheng4 li4 zhe1 | (traditionelle Schreibweise von 胜利者), Gewinner, Sieger |
足利義勝 |
zu2 li4 yi4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 足利义胜), Ashikaga Yoshikatsu |
可以勝過 |
ke3 yi3 sheng4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 可以胜过), besiegbar |
本多忠勝 |
ben3 duo1 zhong1 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 本多忠胜), Honda Tadakatsu |
武田信勝 |
wu3 tian2 xin4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 武田信胜), Takeda Nobukatsu |
不能勝任 |
bu4 neng2 sheng1 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 不能胜任), unfähig |
尼子勝久 |
ni2 zi3 sheng4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 尼子胜久), Amago Katsuhisa |
勝利前進 |
sheng4 li4 qian2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 胜利前进), Siegeszug |
意志的勝利 |
yi4 zhi4 de5 sheng4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 意志的胜利), Triumph des Willens |
勝利十一人 |
sheng4 li4 shi2 yi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 胜利十一人), Winning Eleven, Winning Eleven |
可以勝任地 |
ke3 yi3 sheng4 ren4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 可以胜任地), geschickt, schicken |
不能勝任工作 |
bu4 neng2 sheng1 ren4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 不能胜任工作), arbeitsunfähig(Adj, Wirtsch) |
身教勝於言教 |
shen1 jiao4 sheng4 yu2 yan2 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 身教胜于言教), teaching by example beats explaining in words, action speaks louder than words |
Auzsdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
严明 |
yan2 ming2 | geradlinig und unparteiisch, streng und gerecht |
妻管严 |
qi1 guan3 yan2 | ein Pantoffelheld sein, unter dem Pantoffel stehen, Wortspiel: 气管炎 qìguǎnyán wird fast gleich ausgesprochen und bedeutet Bronchitis |
妻关严 |
qi1 guan1 yan2 | humorvoll für: meine Frau führt ein strenges Regiment (chinesisch fast gleichlautend wie "Bronchitis") |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人烟 |
ren2 yan1 | Anzeichen einer menschlichen Besiedlung |
烟花 |
yan1 hua1 | Feuerwerk, Prostituierte |
烟火 |
yan1 huo3 | Feuerwerksartikel, Feuerwerkskörper |
勿吸烟 |
wu4 xi1 yan1 | Nicht rauchen!, Rauchen verboten |
无人烟 |
wu2 ren2 yan1 | einsam |
请勿吸烟 |
qing3 wu4 xi1 yan1 | Rauchen verboten !, Bitte nicht rauchen ! |
不食人间烟火 |
bu4 shi2 ren2 jian1 yan1 huo3 | Literally: not eat anything cooked by people. (According to folklore, the daoists believed that celestial beingsnever ate cooked food. Later on, this phrase was used to describe a person who has other-worldly qualities similar to that of celestial beings.) out of touch; no sense of the practical (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
數不勝數 |
shu3 bu4 sheng4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 数不胜数), zahllos |
無往不勝 |
wu2 wang3 bu4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 无往不胜), unbesiegbar |
每日勝利 |
mei3 ri4 sheng4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 每日胜利), Tagessieg |
不勝感謝 |
bu4 sheng1 gan3 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 不胜感谢), würden wir uns sehr freuen, wären wir Ihnen sehr dankbar, z.B. 我们希望能收到贵公司的报价,不胜感谢 |
無往而不勝 |
wu2 wang3 er2 bu4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 无往而不胜), unbesiegbar |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们认为这不严肃。 |
wo3 men5 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 bu4 yan2 su4 。 | We don't think it's serious. Tatoeba verdastelo9604 CK |
严重吗? |
yan2 chong2/zhong4 ma5 ? | Ist es etwas Ernstes? Ist es schlimm? Tatoeba fucongcong cost MUIRIEL |
这是很严重的病。 |
zhe4/zhei4 shi4 hen3 yan2 chong2/zhong4 de5 bing4 。 | It's a very serious illness. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我母亲病得很严重。 |
wo3 mu3 qin1 bing4 de2/de5/dei3 hen3 yan2 chong2/zhong4 。 | Meine Mutter ist ernsthaft krank. (Mandarin, Tatoeba vicch Wolf ) |
严重吗? |
yan2 chong2/zhong4 ma5 ? | Ist es schlimm? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
不要把事情看得这麼严重。 |
bu4 yao4 ba3 shi4 qing2 kan4 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 yan2 chong2/zhong4 。 | Nimm es nicht so ernst. (Mandarin, Tatoeba Martha Wauzl ) |
我们认为这不严肃。 |
wo3 men5 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 bu4 yan2 su4 。 | We don't think it's serious. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她看來病得严重。 |
ta1 kan4 lai2 bing4 de2/de5/dei3 yan2 chong2/zhong4 。 | Sie sieht schwer krank aus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
她看来病得严重。 |
ta1 kan4 lai2 bing4 de2/de5/dei3 yan2 chong2/zhong4 。 | Sie sieht schwer krank aus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
不要和我开玩笑。我是很严肃的。 |
bu4 yao4 he2/he4/huo2 wo3 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 wo3 shi4 hen3 yan2 su4 de5 。 | Spotte nicht über mich! Ich meine es ernst! (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惰慢军心 |
惰 man4 jun1 xin1 | a lax fighting spirit (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我要吃烟 |
wo3 yao4 chi1 yan1/yan5 | I want to smoke (Chinese Without a Teacher) |
您吸烟吗? |
nin2 xi1 yan1/yan5 ma5 ? | Rauchen Sie? (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) |
你们有非吸烟区吗? |
ni3 men5 you3 fei1 xi1 yan1/yan5 qu1 ma5 ? | Haben Sie einen Nichtraucherbereich? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
公共场合勿吃香烟。 |
gong1 gong4 chang3 he2 wu4 chi1 xiang1 yan1/yan5 。 | Do not smoke in public places. (Shanghai, Tatoeba sysko gumblex ) |
今天是世界无烟日。 |
jin1 tian1 shi4 shi4 jie4 wu2 yan1/yan5 ri4 。 | Heute ist Weltnichtrauchertag. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
吸烟有害。 |
xi1 yan1/yan5 you3 hai4 。 | Rauchen tötet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
他不吸烟。 |
ta1 bu4 xi1 yan1/yan5 。 | Er raucht nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
吸烟对你不好。 |
xi1 yan1/yan5 dui4 ni3 bu4 hao3 。 | Rauchen ist schlecht für dich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
大多数被香烟害死的人吸的烟都不多。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 bei4 xiang1 yan1/yan5 hai4 si3 de5 ren2 xi1 de5 yan1/yan5 dou1/du1 bu4 duo1 。 | Most people killed by smoking were not heavy smokers. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fishda ) |
吸烟对身体有害。 |
xi1 yan1/yan5 dui4 shen1 ti3 you3 hai4 。 | Rauchen ist nicht gut für die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba ednorog MUIRIEL ) |
你介不介意我在这里吸烟? |
ni3 jie4 bu4 jie4 yi4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 xi1 yan1/yan5 ? | Stört es Sie, wenn ich hier rauche? (Mandarin, Tatoeba sysko Liface ) |
不允许在火车上吸烟。 |
bu4 yun3 xu3 zai4 huo3 che1 shang4 xi1 yan1/yan5 。 | Rauchen ist im Zug verboten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我不喜欢吸烟,因为吸烟对身体不好。 |
wo3 bu4 xi3 欢 xi1 yan1/yan5 , yin1 wei2/wei4 xi1 yan1/yan5 dui4 shen1 ti3 bu4 hao3 。 | I don't care for smoking; it's bad for the health. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
工作的时候你不许吸烟。 |
gong1 zuo4 de5 shi2 hou4 ni3 bu4 xu3 xi1 yan1/yan5 。 | Du darfst beim Arbeiten nicht rauchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你吸烟吗? |
ni3 xi1 yan1/yan5 ma5 ? | Rauchst du? (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) |
快看那个烟。 |
kuai4 kan4 na4/nei4 ge4 yan1/yan5 。 | Sieh dir diesen Rauch an. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) |
你吸烟吗? |
ni3 xi1 yan1/yan5 ma5 ? | Rauchst du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
你以前吸烟,不是吗? |
ni3 yi3 qian2 xi1 yan1/yan5 , bu4 shi4 ma5 ? | Früher hast du geraucht, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
他们吸烟了。 |
ta1 men5 xi1 yan1/yan5 le5 。 | They smoked. (Mandarin, Tatoeba iiujik deniko ) |
我爸爸不吸烟、不喝酒。 |
wo3 爸爸 bu4 xi1 yan1/yan5 、 bu4 he1 jiu3 。 | Mein Vater raucht weder, noch trinkt er. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Trinkschokolade ) |
有时我吸烟只是因为要给我手头点事做。 |
you3 shi2 wo3 xi1 yan1/yan5 zhi3 shi4 yin1 wei2/wei4 yao4 gei3 wo3 shou3 tou2 dian3 shi4 zuo4 。 | Manchmal rauche ich einfach, damit meine Hände etwas zu tun haben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik pne ) |
有烟必有火。 |
you3 yan1/yan5 bi4 you3 huo3 。 | Wo Rauch ist, ist auch Feuer. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
没有不冒烟的火。 |
mei2/mo4 you3 bu4 mao4 yan1/yan5 de5 huo3 。 | There is no fire without smoke. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
我想坐在无烟区。 |
wo3 xiang3 zuo4 zai4 wu2 yan1/yan5 qu1 。 | Ich würde bitte gerne im Nichtraucherabteil sitzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
烟从烟囱里冒了出来。 |
yan1/yan5 cong2 yan1/yan5 囱 li3 mao4 le5 chu1 lai2 。 | Rauch stieg aus dem Schornstein auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我想坐拉无烟区。 |
wo3 xiang3 zuo4 la1 wu2 yan1/yan5 qu1 。 | Ich würde bitte gerne im Nichtraucherabteil sitzen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
请问你能不在房间里吸烟吗? |
qing3 wen4 ni3 neng2 bu4 zai4 fang2 jian1 li3 xi1 yan1/yan5 ma5 ? | Could you please not smoke in this room? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 jared1981 ) |
我还以为这里可以吸烟呢。 |
wo3 hai2/huan2 yi3 wei2/wei4 zhe4/zhei4 li3 ke3/ke4 yi3 xi1 yan1/yan5 ne5 。 | And I thought you could smoke here. (Mandarin, Tatoeba visualtoday yarrow ) |
我可以在这儿吸烟吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 xi1 yan1/yan5 ma5 ? | Darf ich hier rauchen? (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) |
给我支香烟吧。 |
gei3 wo3 zhi1 xiang1 yan1/yan5 ba5 。 | Gib mir eine Zigarette! (Mandarin, Tatoeba notabene maaster ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他勝任這份工作。 |
ta1 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | He was equal to the job. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他不勝任這份工作。 |
ta1 bu4 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Er ist nicht qualifiziert für die Stelle. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
他喜歡法語勝過德語。 |
ta1 xi3 歡 fa3 yu3 sheng4 guo4 de2 yu3 。 | Er mag Französisch lieber als Deutsch. Er zieht das Französische dem Deutschen vor. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora Pfirsichbaeumchen ) |
有人說,真理必勝。 |
you3 ren2 shuo1 , zhen1 li3 bi4 sheng4 。 | Man sagt, dass die Wahrheit schließlich siegen wird. (Mandarin, Tatoeba kaenif Esperantostern ) |
我喜歡騎車勝過走路。 |
wo3 xi3 歡 qi2 che1 sheng4 guo4 zou3 lu4 。 | I prefer riding to walking. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我喜歡幸子勝過明子。 |
wo3 xi3 歡 xing4 zi5 sheng4 guo4 ming2 zi5 。 | Ich mag Sachiko mehr als Akiko. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
夫子 曰: | The Master said, |
始 des Todes | As soon as a death occurs, |
--- | (the members of the family) should change their lambskin furs and dark-coloured caps, though they may do nothing more. |
In Lammfell und dunklen Hüten 夫子 不以 kondolieren | The Master did not pay a visit of condolence in these articles of dress. |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 是 太阳系 八 大 行星 中 最 nahe 太阳 的 行星。 | Merkur ist von den 8 großen Planeten der der Sonne am Nächsten stehende |
水星 是 太阳系 中 第2 最小的 行星 | Merkur ist im Sonnensystem der zweitkleinste der Planeten |
(Pluto 为 第1位)。 | (Pluto ist der kleinste) |
在1973年11月3日, | Am 03.11.1973 |
美国 schickte die Sonde 水手 10号 in die Nähe 水星。 | schickte Amerika die Sonde Mariner 10 in die Nähe des Merkur. |
Die von 我们 [Pronomen] 知道的 水星 Daten 来自此 Mission。 | Die uns bekannten Daten über Merkur kommen von dieser Mission. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十七課
第三十七课
dì sān shí qī kè
Siebenunddreißigste Lektion
Diese Lektion handelt von Ameisen.
Ameisen 是一 ZEW 真社會性的 Insekten
Ameisen 是一 ZEW 真社会性的 Insekten
mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng
Ameisen sind sehr soziale Insekten.
Ameisen 色不一.
Yǐ sè bù yī.
Ameisen haben unterschiedliche Farben.
有 gelbe Ameisen. 有白 Ameisen.
Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ.
Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen.
Die gelben Ameisen 同居一穴.
Huáng yǐ tóng jū yī xué.
Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle.
白 Ameisen 來 angreifen.
白 Ameisen 来 angreifen.
Bái yǐ lái gōng.
Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an.
Die gelben Ameisen 同出與 kämpfen.
Die gelben Ameisen 同出与 kämpfen.
Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn.
Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen.
白 Ameisen 不能勝.
白 Ameisen 不能胜.
Bái yǐ bù néng shēng.
Die weißen Ameisen können nicht gewinnen,
daher ziehen sie ihre Truppen zurück 而去.
Yǐn duì ér qù.
daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen.
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "Never flagging when I set forth anything to him - ah! that is Hui."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你們屋裏有蓆子沒有。我們屋裏炕上都有蓆子。 |
ni3 men5 wu1 li3 you3 蓆 zi5 mei2/mo4 you3 。 wo3 men5 wu1 li3 kang4 shang4 dou1/du1 you3 蓆 zi5 。 |
Have you mats in your apartment (or apartments)? There are mats on all the stove-beds in our apartments. |
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
养不教, 父之过。 |
yǎng bù jiāo fù zhī guò | Giles: To feed without teaching is the father's fault.(Drei-Zeichen-Klassiker 9) |
教不严, 师之惰。 |
jiāo bù yán shī zhī duò | Giles: To teach without severity is the teacher's laziness.(Drei-Zeichen-Klassiker 10) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
养 |
yang3 | aufziehen |
不 |
bu4 | nein, nicht |
教 |
jiao1 | lehren, unterrichten, beibringen |
父 |
fu4 | Vater |
之 |
zhi1 | dieser,<Attributivpartikel> |
过 |
guo4 | Verbsuffix des experientiellen Aspekts, Verbalpartikel: Aspekt der unbestimmten Vergangenheit, Vergehen, Fehler, vergehen, verbringen, verleben, vorbeigehen, passieren, überqueren, nach, später, Guo |
严 |
yan2 | Vater [ hist. ]; Bsp.: 家嚴 家严 -- Vater, mein Vater, dicht, fest, hart, streng, strikt, Yan |
师 |
shi1 | Meister, Vorbild, Lehrer |
惰 |
duo4 | träge |
Lektion 249
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
宜 |
yi2 | zweckmäßig, passend, geeignet, sich geziemen, dürfen, sollen, müssen | wiktionary |
琢 |
zhuo2 | schneiden, kürzen, meißeln, schnitzen | wiktionary |
zuo2 | (nur verwendet in "琢磨, zuómo, überdenken, grübeln) | ||
布 |
bu4 | Tuch, Stoff, Gewebe, Spatengeld (alte chin. Kupfermünze), bekanntgeben, erklären, veröffentlichen, verteilen, verbreiten, aufstellen, einrichten, Bolschewik | wiktionary |
绸 |
chou2 | leichte Seide, Seidenware, Seidenstoff | wiktionary |
泡 |
pao4 | blubbern, sprudeln, durchdringen, durchfeuchten, einweichen, in Flüssigkeit einlegen, Blase, blasenförmig | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不宜 |
bu4 yi2 | nicht angebracht, nicht zu empfehlen sein |
宜黃 |
yi2 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 宜黄), Yihuang (Ort in Jiangxi) |
合宜 |
he2 yi2 | Anmut |
宜君 |
yi2 jun1 | Yijun (Ort in Shaanxi) |
宜川 |
yi2 chuan1 | Yichuan (Ort in Shaanxi) |
宜丰 |
yi2 feng1 | Yifeng (Ort in Jiangxi) |
分宜 |
fen1 yi2 | Fenyi (Ort in Jiangxi) |
宜家 |
yi2 jia1 | IKEA (Wirtsch) |
宜山 |
yi2 shan1 | Yishan (Ort in Guangxi) |
宜章 |
yi2 zhang1 | Yizhang (Ort in Hunan) |
宜城 |
yi2 cheng2 | Yicheng (Stadt in Hubei) |
事宜 |
shi4 yi2 | ist abhängig, betreffend... |
宜阳 |
yi2 yang2 | Yiyang (Ort in Henan) |
宜陽 |
yi2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 宜阳), Yiyang (Ort in Henan) |
宜人 |
yi2 ren2 | angenehm, entzückend, reizend, wunderbar |
宜于 |
yi2 yu2 | sich eignen |
宜於 |
yi2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 宜于), sich eignen |
机宜 |
ji1 yi2 | Richtwert |
宜宾 |
yi2 bin1 | Yibin (Ort in Sichuan) |
信宜 |
xin4 yi2 | Xinyi (Ort in Guangdong) |
宜兴 |
yi2 xing1 | Yixing |
师宜 |
shi1 yi2 | Shiyi |
師宜 |
shi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 师宜), Shiyi |
宜良 |
yi2 liang2 | Yiliang (Ort in Yunnan) |
相宜 |
xiang1 yi2 | tunlich |
宜州市 |
yi2 zhou1 shi4 | Yizhou |
不相宜 |
bu4 xiang1 yi2 | unpassend |
不合宜 |
bu4 he2 yi2 | Unfähigkeit |
宜章县 |
yi2 zhang1 xian4 | Kreis Yizhang (Provinz Hunan, China) |
宜宾市 |
yi2 bin1 shi4 | Yibin (Stadt in Sichuan, China) |
宜君县 |
yi2 jun1 xian4 | Yijun |
宜兴市 |
yi2 xing1 shi4 | Yixing |
宜宾县 |
yi2 bin1 xian4 | Kreis Yibin (Provinz Sichuan, China) |
合时宜 |
he2 shi2 yi2 | passen |
合時宜 |
he2 shi2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 合时宜), passen |
宜良县 |
yi2 liang2 xian4 | Yiliang |
宜丰县 |
yi2 feng1 xian4 | Yifeng |
宜家家居 |
yi2 jia1 jia1 ju1 | IKEA |
宜野湾市 |
yi2 ye3 wan1 shi4 | Ginowan |
宜宾地区 |
yi2 bin1 di4 qu1 | Yibin (Bezirk in Sichuan) |
不宜开车的 |
bu4 yi2 kai1 che1 de5 | fahruntüchtig |
不宜開車的 |
bu4 yi2 kai1 che1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不宜开车的), fahruntüchtig |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
布什 |
bu4 shi2 | Bush (George) |
布丁 |
bu4 ding1 | Pudding |
仁布 |
ren2 bu4 | Renbu (Ort in Tibet) |
蓬布 |
peng2 bu4 | Plane, Abdeckplane |
布朗 |
bu4 lang3 | Braun, Browne |
布城 |
bu4 cheng2 | Putrajaya |
分布 |
fen1 bu4 | Belegung |
麻布 |
ma2 bu4 | Sackleinwand |
公布 |
gong1 bu4 | Ankündigung, Preisgabe, Proklamation, Publikation, erlassen, publizieren, verlegen, veröffentlichen, veröffentlicht |
布机 |
bu4 ji1 | Stoffmaschine; Webmaschine |
布告 |
bu4 gao4 | offizielle Mitteilung, öffentliche Bekanntmachung, Proklamation, Bulletin, öffentlich berichten, öffentlich mitteilen, öffentlich verkündigen, etw. veröffentlichen |
海布 |
hai3 bu4 | Cheb |
布轮 |
bu4 lun2 | Schwabbelscheibe |
布片 |
bu4 pian4 | Lappen |
吕布 |
lü3 bu4 | Lu Bu |
布局 |
bu4 ju2 | Belegung |
布面 |
bu4 mian4 | Leineneinband |
布尔 |
bu4 er3 | Boolean-, Boolesch, Boolesche Variable |
布爾 |
bu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布尔), Boolean-, Boolesch, Boolesche Variable |
布达 |
bu4 da2 | Buda |
布满 |
bu4 man3 | bedecken |
布滿 |
bu4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 布满), bedecken |
桌布 |
zhuo1 bu4 | Tischdecke, Tischtuch |
卢布 |
lu2 bu4 | Rubel |
盧布 |
lu2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 卢布), Rubel |
布丰 |
bu4 feng1 | Georges-Louis Leclerc de Buffon |
發布 |
fa1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 发布), bekannt geben |
布施 |
bu4 shi1 | Spenden, milde Gabe, Almosen |
密布 |
mi4 bu4 | pflastern, bedeckt |
布尔日 |
bu4 er3 ri4 | Bourges |
布爾日 |
bu4 er3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 布尔日), Bourges |
林布人 |
lin2 bu4 ren2 | Limbu- ein mit den Tibetern verwandtes Volk in Nepal und Indien |
布告板 |
bu4 gao4 ban3 | Anschlagbrett |
贝尔布 |
bei4 er3 bu4 | Bärbel |
貝爾布 |
bei4 er3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 贝尔布), Bärbel |
哥伦布 |
ge1 lun2 bu4 | Kolumbus |
布道坛 |
bu4 dao4 tan2 | Kanzel, Rednerbühne |
楚布寺 |
chu3 bu4 si4 | Tsurpu |
福布斯 |
fu2 bu4 si1 | Forbes Magazine, Forbes |
拿布果 |
na2 bu4 guo3 | Nabucco |
布尔人 |
bu4 er3 ren2 | Bure |
布爾人 |
bu4 er3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 布尔人), Bure |
扎布热 |
zha1 bu4 re4 | Zabrze |
布朗族 |
bu4 lang3 zu2 | Bulang-Nationalität (in Yunnan) |
哥布林 |
ge1 bu4 lin2 | Kobold |
毛巾布 |
mao2 jin1 bu4 | Frottee |
布尔津 |
bu4 er3 jin1 | Burqin (Ort in Xinjiang) |
布爾津 |
bu4 er3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 布尔津), Burqin (Ort in Xinjiang) |
布克奖 |
bu4 ke4 jiang3 | Booker Prize |
进布区 |
jin4 bu4 qu1 | Einlassfeld (Textil) |
進布區 |
jin4 bu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 进布区), Einlassfeld (Textil) |
布来梅 |
bu4 lai2 mei2 | Bremen |
布來梅 |
bu4 lai2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 布来梅), Bremen |
卢布林 |
lu2 bu4 lin2 | Lublin |
盧布林 |
lu2 bu4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 卢布林), Lublin |
布历治 |
bu4 li4 zhi4 | Wayne Bridge |
分布区 |
fen1 bu4 qu1 | Areal |
亚麻布 |
ya4 ma2 bu4 | Leinen, Leinentuch, Leinwandgewebe |
亞麻布 |
ya4 ma2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻布), Leinen, Leinentuch, Leinwandgewebe |
布谷鸟 |
bu4 gu3 niao3 | Kuckuck (lat: Cuculus canorus) |
花洋布 |
hua1 yang2 bu4 | Musselin m |
卡其布 |
ka3 qi2 bu4 | khaki |
洗碗布 |
xi3 wan3 bu4 | Abwaschlappen |
橡皮布 |
xiang4 pi2 bu4 | Gummituch, Drucktuch, Gummidrucktuch ( Offsetdruck ) |
布农族 |
bu4 nong2 zu2 | Bunun |
布農族 |
bu4 nong2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 布农族), Bunun |
未公布 |
wei4 gong1 bu4 | unveröffentlicht |
法布尔 |
fa3 bu4 er3 | Jean-Henri Fabre |
法布爾 |
fa3 bu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 法布尔), Jean-Henri Fabre |
分布式 |
fen1 bu4 shi4 | verteilt, dezentralisiert |
巴布亚 |
ba1 bu4 ya4 | Papua |
巴布亞 |
ba1 bu4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 巴布亚), Papua |
丹布朗 |
dan1 bu4 lang3 | Dan Brown |
光分布 |
guang1 fen1 bu4 | Lichtverteilung |
布拉加 |
bu4 la1 jia1 | Braga |
布道家 |
bu4 dao4 jia1 | Prediger |
巴布尔 |
ba1 bu4 er3 | Babur |
巴布爾 |
ba1 bu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 巴布尔), Babur |
分布图 |
fen1 bu4 tu2 | Längsschnitt |
司布真 |
si1 bu4 zhen1 | Charles Haddon Spurgeon |
尼布楚 |
ni2 bu4 chu3 | Nertschinsk |
布韦岛 |
bu4 wei2 dao3 | Bouvetinsel |
布里斯班 |
bu4 li3 si1 ban1 | Brisbane |
布裡斯班 |
bu4 li3 si1 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 布里斯班), Brisbane |
样本分布 |
yang4 ben3 fen1 bu4 | Stichprobenverteilung |
樣本分布 |
yang4 ben3 fen1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 样本分布), Stichprobenverteilung |
扎布尔省 |
zha1 bu4 er3 xing3 | Zabul |
扎布爾省 |
zha1 bu4 er3 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 扎布尔省), Zabul |
卢布林省 |
lu2 bu4 lin2 xing3 | Woiwodschaft Lublin |
盧布林省 |
lu2 bu4 lin2 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 卢布林省), Woiwodschaft Lublin |
几何分布 |
ji3 he2 fen1 bu4 | Geometrische Verteilung |
布什政府 |
bu4 shi2 zheng4 fu3 | Busch Regierung |
布里奇顿 |
bu4 li3 qi2 dun4 | Bridgetown (Hauptstadt von Barbados) |
布尔津县 |
bu4 er3 jin1 xian4 | Kreis Burqin (Provinz Xinjiang, China) |
巴布马利 |
ba1 bu4 ma3 li4 | Bob Marley |
巴布馬利 |
ba1 bu4 ma3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 巴布马利), Bob Marley |
布什主义 |
bu4 shi2 zhu3 yi4 | Bushism |
布什主義 |
bu4 shi2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 布什主义), Bushism |
米饭布丁 |
mi3 fan4 bu4 ding1 | Milchreis |
米飯布丁 |
mi3 fan4 bu4 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 米饭布丁), Milchreis |
海尔布隆 |
hai3 er3 bu4 long2 | Heilbronn |
海爾布隆 |
hai3 er3 bu4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 海尔布隆), Heilbronn |
津巴布韦 |
jin1 ba1 bu4 wei2 | Simbabwe |
亚麻布纸 |
ya4 ma2 bu4 zhi3 | Leinenpapier |
亞麻布紙 |
ya4 ma2 bu4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻布纸), Leinenpapier |
米高布朗 |
mi3 gao1 bu4 lang3 | Michael E. Brown |
布隆方丹 |
bu4 long2 fang1 dan1 | Bloemfontein |
布朗克斯 |
bu4 lang3 ke4 si1 | Bronx |
正式公布 |
zheng4 shi4 gong1 bu4 | offiziell verlautbaren |
布尔代数 |
bu4 er3 dai4 shu4 | Boolesche Algebra |
布爾代數 |
bu4 er3 dai4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 布尔代数), Boolesche Algebra |
布尔加斯 |
bu4 er3 jia1 si1 | Burgas |
布爾加斯 |
bu4 er3 jia1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 布尔加斯), Burgas |
布古利马 |
bu4 gu3 li4 ma3 | Bugulma |
布古利馬 |
bu4 gu3 li4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 布古利马), Bugulma |
布达拉宫 |
bu4 da2 la1 gong1 | Potala-Palast |
巴布达岛 |
ba1 bu4 da2 dao3 | Barbuda |
巴布亚省 |
ba1 bu4 ya4 sheng3 | West-Neuguinea |
巴布亞省 |
ba1 bu4 ya4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 巴布亚省), West-Neuguinea |
指数分布 |
zhi3 shu4 fen1 bu4 | Exponentialverteilung |
行业分布 |
hang2 ye4 fen1 bu4 | Branchenstreuung (投资者在选者股票的时候,可以选不同行业的,降低风险) |
工布江达 |
gong1 bu4 jiang1 da2 | Gongbujiangda (Ort in Tibet) |
卡方分布 |
ka3 fang1 fen1 bu4 | Chi-Quadrat-Verteilung |
阿布达比 |
a1 bu4 da2 bi3 | Abu Dhabi |
布朗大学 |
bu4 lang3 da4 xue2 | Brown University |
拉布拉多 |
la1 bu4 la1 duo1 | Labrador < Hund > |
条件分布 |
tiao2 jian4 fen1 bu4 | bedingte Verteilung |
布告天下 |
bu4 gao4 tian1 xia4 | allen erzählen, mitteilen, sagen, der Welt verkünden, die Welt informieren, die Welt mitteilen |
布尔干省 |
bu4 er3 gan1 xing3 | Bulgan-Aimag |
布林德利 |
bu4 lin2 de2 li4 | James Brindley |
公布账目 |
gong1 bu4 zhang4 mu4 | Rechnungslegung |
西布曲明 |
xi1 bu4 qu3 ming2 | Sibutramin |
戈登布朗 |
ge1 deng1 bu4 lang3 | Gordon Brown |
布里奇敦 |
bu4 li3 qi2 dun1 | Bridgetown |
布裡奇敦 |
bu4 li3 qi2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 布里奇敦), Bridgetown |
分布式计算 |
fen1 bu4 shi4 ji4 suan4 | Verteiltes Rechnen |
内布拉斯加 |
nei4 bu4 la1 si1 jia1 | Nebraska |
內布拉斯加 |
nei4 bu4 la1 si1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 内布拉斯加), Nebraska |
拉布拉多犬 |
la1 bu4 la1 duo1 quan3 | Labrador Retriever |
布若卡氏区 |
bu4 ruo4 ka3 shi4 qu1 | Broca-Areal |
布若卡氏區 |
bu4 ruo4 ka3 shi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 布若卡氏区), Broca-Areal |
上光橡皮布 |
shang4 guang1 xiang4 pi2 bu4 | Lackiertuch, Lacktuch |
亚麻布纸板 |
ya4 ma2 bu4 zhi3 ban3 | Leinenkarton |
亞麻布紙板 |
ya4 ma2 bu4 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻布纸板), Leinenkarton |
布拉德福德 |
bu4 la1 de2 fu2 de2 | Bradford, City of Bradford |
合成亚麻布 |
he2 cheng2 ya4 ma2 bu4 | Kunstleinen |
合成亞麻布 |
he2 cheng2 ya4 ma2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 合成亚麻布), Kunstleinen |
阿尤布王朝 |
a1 you2 bu4 wang2 chao2 | Ayyubiden (ägyptische, syrische und jemenitische Herrscherdynastie) |
利布拉德区 |
li4 bu4 la1 de2 qu1 | Kreis Librazhd |
利布拉德區 |
li4 bu4 la1 de2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 利布拉德区), Kreis Librazhd |
扎什伦布寺 |
za1 shi2 lun2 bu4 si4 | Zhaxilhünbo |
信息發布會 |
xin4 xi1 fa1 bu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 信息发布会), Informationsveranstaltung |
記者發布會 |
ji4 zhe3 fa1 bu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 记者发布会), Pressekonferenz |
法利亚布省 |
fa3 li4 ya4 bu4 xing3 | Faryab |
法利亞布省 |
fa3 li4 ya4 bu4 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 法利亚布省), Faryab |
阿布扎比市 |
a1 bu4 zha1 bi3 shi4 | Abu Dhabi (Hauptstadt von Vereinigte Arabische Emirate) |
法布里休斯 |
fa3 bu4 li3 xiu1 si1 | Girolamo Fabrizio |
法布裡休斯 |
fa3 bu4 li3 xiu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 法布里休斯), Girolamo Fabrizio |
伊妮布来敦 |
yi1 ni1 bu4 lai2 dun1 | Enid Blyton |
伊妮布來敦 |
yi1 ni1 bu4 lai2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 伊妮布来敦), Enid Blyton |
尼布楚条约 |
ni2 bu4 chu3 tiao2 yue1 | Vertrag von Nertschinsk |
尼布楚條約 |
ni2 bu4 chu3 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 尼布楚条约), Vertrag von Nertschinsk |
卡拉布里亚 |
ka3 la1 bu4 li3 ya4 | Kalabrien (Region in Italien) |
卡拉布裡亞 |
ka3 la1 bu4 li3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 卡拉布里亚), Kalabrien (Region in Italien) |
布良斯克州 |
bu4 liang2 si1 ke4 zhou1 | Oblast Brjansk |
布里丹之驴 |
bu4 li3 dan1 zhi1 lü2 | Buridans Esel |
布裡丹之驢 |
bu4 li3 dan1 zhi1 lü2 | (traditionelle Schreibweise von 布里丹之驴), Buridans Esel |
前哥伦布时期 |
qian2 ge1 lun2 bu4 shi2 qi1 | Präkolumbisch |
布尔戈尼色样 |
bu4 er3 ge1 ni2 se4 yang4 | Burgunder, Burgunderwein |
布爾戈尼色樣 |
bu4 er3 ge1 ni2 se4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 布尔戈尼色样), Burgunder, Burgunderwein |
布连斯奇条约 |
bu4 lian2 si1 qi2 tiao2 yue1 | Vertrag von Kiachta |
内布拉斯加州 |
nei4 bu4 la1 si1 jia1 zhou1 | Nebraska (Bundesstaat der USA) |
內布拉斯加州 |
nei4 bu4 la1 si1 jia1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 内布拉斯加州), Nebraska (Bundesstaat der USA) |
吉布斯自由能 |
ji2 bu4 si1 zi4 you2 neng2 | Gibbs-Energie |
布登布洛克之屋 |
bu4 deng1 bu4 luo4 ke4 zhi1 wu1 | Buddenbrookhaus |
阿里阿布拉吉卜 |
a1 li3 a1 bu4 la1 ji2 bo5 | Ali Abu al-Ragheb |
橡皮布張緊方式 |
xiang4 pi2 bu4 zhang1 jin3 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 橡皮布张紧方式), Gummituchspannung |
津巴布韦共和国 |
jin1 ba1 bu4 wei2 gong4 he2 guo2 | Republik Simbabwe |
大津巴布韦遗址 |
dai4 jin1 ba1 bu4 wei2 yi2 zhi3 | Great Zimbabwe |
巴布亚新几内亚 |
ba1 bu4 ya4 xin1 ji3 nei4 ya4 | Papua-Neuguinea |
巴布亞新幾內亞 |
ba1 bu4 ya4 xin1 ji3 nei4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 巴布亚新几内亚), Papua-Neuguinea |
布拉德福德足球俱乐部 |
bu4 la1 de2 fu2 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Bradford City A.F.C. |
布拉德福德城足球俱乐部 |
bu4 la1 de2 fu2 de2 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Bradford City |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丝绸 |
si1 chou2 | Seide |
绸子 |
chou2 zi5 | silk fabric, silk, CL:匹[pi3] |
府绸 |
fu3 chou2 | poplin (cotton cloth used for shirts) |
半丝绸 |
ban4 si1 chou2 | halbseiden |
丝绸品 |
si1 chou2 pin3 | Seidenprodukte, Seidenwaren |
丝绸之路 |
Si1 chou2 zhi1 Lu4 | the Silk Road |
丝绸古路 |
Si1 chou2 Gu3 lu4 | 丝绸之路[Si1 chou2 zhi1 Lu4] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
發泡 |
fa1 pao4 | (traditionelle Schreibweise von 发泡), schäumen |
小泡 |
xiao3 pao4 | blasig |
气泡 |
qi4 pao4 | Luftblase |
氣泡 |
qi4 pao4 | (traditionelle Schreibweise von 气泡), Luftblase |
泡菜 |
pao4 cai4 | eingelegtes Gemüse, Pickles |
泡泡 |
pao4 pao4 | Seifenblasen |
泡吧 |
pao4 ba1 | viel Zeit in Kneipen (Bars, Diskotheken o.ä.) verbringen |
泡面 |
pao4 mian4 | Instant-Nudeln, Instantnudeln |
水泡 |
shui3 pao4 | Blase, Blasen, Bläschen, Wasserblase, Wasserblasen, blasig, Masern |
泡影 |
pao4 ying3 | Seifenblase, Nichts ("Schaumschatten") |
起泡 |
qi3 pao4 | Schaumbildung |
泡桐 |
pao4 tong2 | Paulownien |
冒泡 |
mao4 pao4 | Wallung |
氣泡布 |
qi4 pao4 bu4 | Luftpolsterfolie, Knallfolie (engl. Bubble Wrap) |
泡泡龙 |
pao4 pao4 long2 | Bubble Bobble |
成泡影 |
cheng2 pao4 ying3 | zerschlagen |
泡酒吧 |
pao4 jiu3 ba1 | Sause, Zechtour |
气泡室 |
qi4 pao4 shi4 | Kammer |
氣泡室 |
qi4 pao4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 气泡室), Kammer |
小水泡 |
xiao3 shui3 pao4 | Bläschen |
水泡泡 |
shui3 pao4 pao4 | Wasserblase |
冒泡泡 |
mao4 pao4 pao4 | blubbern |
發泡的酒 |
fa1 pao4 de5 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 发泡的酒), Sekt |
一点水一个泡 |
yi1 dian3 shui3 yi1 ge4 pao4 | honest and trustworthy |
一點水一個泡 |
yi1 dian3 shui3 yi1 ge4 pao4 | (traditionelle Schreibweise von 一点水一个泡), honest and trustworthy |
泡利不相容原理 |
pao4 li4 bu4 xiang1 rong2 yuan2 li3 | Pauli-Prinzip |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
时宜 |
shi2 yi2 | Erfordernisse der Zeit, Gebot der Stunde |
時宜 |
shi2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 时宜), Erfordernisse der Zeit, Gebot der Stunde |
人地相宜 |
ren2 di4 xiang1 yi2 | der richtige Mann am richtigen Platz |
老少皆宜 |
lao3 shao4 jie1 yi2 | etwas das von alt und jung geschätzt wird, etwas das zu alten und jungen Menschen passt |
不合时宜 |
bu4 he2 shi2 yi2 | (Wiktionary en) |
不合時宜 |
bu4 he2 shi2 yi2 | (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
布谷 |
bu4 gu3 | Kuckuck (lautmalersich) |
裹尸布 |
guo3 shi1 bu4 | Leichentuch |
布谷鸟钟 |
bu4 gu3 niao3 zhong1 | Kuckucksuhr |
阴云密布 |
yin1 yun2 mi4 bu4 | bewölken, bewölkt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丝绸之路 |
si1 chou2 zhi1 lu4 | Seidenstraße |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泡茶 |
pao4 cha2 | Tee aufbrühen, Tee aufgießen |
黑头面泡 |
hei1 tou2 mian4 pao4 | Mitesser |
黑頭面泡 |
hei1 tou2 mian4 pao4 | (traditionelle Schreibweise von 黑头面泡), Mitesser |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今日之计,先宜正君位 |
jin1 ri4 zhi1 ji4 , xian1 yi2 zheng4 jun1 wei4 | For now, the plan should be: first, choose the correct successor to the throne; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她婚前是布朗家的。 |
ta1 hun1 qian2 shi4 bu4 lang3 jia1 de5 。 | Sie war vor ihrer Heirat eine Braun. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) |
你認識布朗先生嗎? |
ni3 ren4 zhi4 bu4 lang3 xian1 sheng1 ma5 ? | Kennst du Herrn Braun? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
你刚刚吃了四十份布丁吗? |
ni3 gang1 gang1 chi1 le5 si4 shi2 fen4 bu4 ding1 ma5 ? | Hast du gerade vierzig Portionen Pudding verspeist? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
布朗夫人写了一本关於政治的书。 |
bu4 lang3 fu2 ren2 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 zheng4 zhi4 de5 shu1 。 | Frau Brown hat ein Buch über Politik geschrieben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
布朗先生是一位医生。 |
bu4 lang3 xian1 sheng1 shi4 yi1 wei4 yi1 sheng1 。 | Herr Brown ist ein Arzt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
布朗先生是一位醫生。 |
bu4 lang3 xian1 sheng1 shi4 yi1 wei4 yi1 sheng1 。 | Herr Brown ist ein Arzt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
她买了六码的布做衣服。 |
ta1 mai3 le5 liu4 ma3 de5 bu4 zuo4 yi1 fu2 。 | She bought six yards of cloth for a dress. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
她在结婚之前是布朗家的人。 |
ta1 zai4 jie1/jie2 hun1 zhi1 qian2 shi4 bu4 lang3 jia1 de5 ren2 。 | Sie war eine Braun, bevor sie heiratete. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) |
布朗夫人寫了一本關於政治的書。 |
bu4 lang3 fu2 ren2 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 zheng4 zhi4 de5 shu1 。 | Frau Brown hat ein Buch über Politik geschrieben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
你认识布朗先生吗? |
ni3 ren4 zhi4 bu4 lang3 xian1 sheng1 ma5 ? | Kennst du Herrn Braun? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
天空布满星辰。 |
tian1 kong1/kong4 bu4 man3 xing1 辰。 | Der Himmel ist voller Sterne. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) |
我把他误认为布朗先生了。 |
wo3 ba3 ta1 wu4 ren4 wei2/wei4 bu4 lang3 xian1 sheng1 le5 。 | Ich habe ihn mit Herrn Brown verwechselt. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
昨天你在这儿看到的那个男人是布朗先生。 |
zuo2 tian1 ni3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 kan4 dao4 de5 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 shi4 bu4 lang3 xian1 sheng1 。 | Der Mann, den du da gestern gesehen hast, war Herr Braun. (Mandarin, Tatoeba anndiana Sudajaengi ) |
我把你認成布朗太太了。 |
wo3 ba3 ni3 ren4 cheng2 bu4 lang3 tai4 tai4 le5 。 | I took you for Mrs. Brown. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
这是你的布丁。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 bu4 ding1 。 | Das ist dein Pudding. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
这些布是全羊毛的。 |
zhe4/zhei4 xie1 bu4 shi4 quan2 yang2 mao2 de5 。 | Diese Kleidung besteht aus 100 % Wolle. (Mandarin, Tatoeba U2FS lilygilder ) |
我把你认成布朗太太了。 |
wo3 ba3 ni3 ren4 cheng2 bu4 lang3 tai4 tai4 le5 。 | I took you for Mrs. Brown. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
这是布朗先生写的信。 |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 lang3 xian1 sheng1 xie3 de5 xin4 。 | Das hier ist der Brief, den Herr Braun geschrieben hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我能和布朗小姐说话吗? |
wo3 neng2 he2/he4/huo2 bu4 lang3 xiao3 jie3 shuo1 hua4 ma5 ? | Könnte ich Fräulein Brown sprechen? Könnte ich Frau Brown sprechen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL samueldora ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她正在泡茶。 |
ta1 zheng4 zai4 pao4 cha2 。 | Sie machte gerade Tee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你先去泡吧。 |
ni3 xian1 qu4 pao4 ba5 。 | Du kannst zuerst ins Bad gehen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp a_coder ) |
她给我泡了茶。 |
ta1 gei3 wo3 pao4 le5 cha2 。 | Sie machte mir Tee. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Manfredo ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
子-you 问 Trauer-具 | Zi-you asked about the articles to be provided for the mourning rites, |
夫子 曰: | and the Master said, |
Gemäß 家之 有亡 | They should be according to the means of the family. |
子-you 曰: | Zi-you urged, |
Bei 有 oder 亡, wie könnte da das Verhalten identisch sein | How can a family that has means and one that has not have things done in the same way? |
夫子 曰: | The master replied, |
有, nicht 过 礼 | Where there are means, let there be no exceeding the prescribed rites. |
bei dringlicher 亡 矣, so reicht es den Körper von 首 bis 足 leicht zu bedecken | If there be a want of means, let the body be lightly covered from head to foot, |
--- | and forthwith buried, the coffin being simply let down by means of ropes. |
人 wie 有非之者! | Who in such a case will blame the procedure? |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 有 多大? | Wie groß ist der Merkur? |
水星 的 Durchmesser 大约 有 4879 公里, | Merkurs Durchmesser beträgt ungefähr 4879 Kilometer. |
大约 是 地球 的 三分之一。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
十八 个 如此之小 的 水星 才能 füllen 一个 地球。 | Es braucht 18 so kleine Merkurplaneten, um eine Erde zu füllen |
事实上,水星 的 Durchmesser 大约 是 月亮-Durchmesser 一 und 半-fache。 | Es ist so, dass der Durchmesser von Merkur ungefähr das anderthalbfache des Monddurchmessers beträgt. |
水星 也有 ähnlich 月亮 上 的 那些 Krater, | Merkur hat auch so ähnliche Krater wie auf der Mondoberfläche. |
当 小行星 或 Kometen aufgeschlagen 会 gebildet。 | Sie stammen von aufgeschlagenen Asteroiden oder Kometen. |
我们 在 水星上 见到 的 最大 Krater 是 Caloris 盆地, | Der größte Krater, den wir auf der Merkur sehen können ist das Calorisbecken. |
Sein Durchmesser 大约 有 1350 公里, | Sein Durchmesser beträgt ungefährt 1350 km. |
Sein Verursacher 是 一个 enorm 大 的 小行星, | Sein Verursacher war ein enorm großer Asteroid. |
100 公里 左右 breit, | der ungefähr 100 km breit war |
在 ungefähr 四十亿年 以前 traf er 水星。 | Er traf den Merkur ungefähr vor 4 Millarden Jahren. |
水星 Oberfläche 也有 Rupes genannte 的 大 Steilhänge | Auf der Merkuroberfläche gibt es auch (lateinisch) Rupes genannte große Steilhänge |
他们 在 很 langer Zeit 以前 entstanden, | Sie entstanden vor sehr langer Zeit |
在 水星 Bildung 后不 lange Zeit, | nicht lange nachdem sich Merkur gebildet hatte. |
就同 水星 一起 abkühlte und schrumpfte, | Zur gleichen Zeit, als sich Merkur abkühlte und schrumpfte |
一些 Oberfläche 的 地方 falteten sich auf, | falteten sich dadurch einige Oberflächenregionen auf. |
这 bildeten dann die Rupes。 | Diese bildeten dann die Rupes. |
那里 也有 平原, | Dort gibt es auch Ebenen |
他们 其 中的 一些 是 很 langer Zeit 以前 的 火山-ausbrüche entstanden 的。 | Von denen sind einige vor sehr langer Zeit durch Vulkanausbrüche entstanden. |
水星 的 北-Pols Nähe 的 火山口 的 Boden,可能 有 冰。 | Der Boden des Vulkankraters in der Nähe des Nordpols des Merkur kann möglicherweise Eis enthalten |
火山口 的 Kruste 有 Bedeckung, | Die Kruste des Vulkankraters ist verdeckt |
因此 冰 不会 汽化。 | daher kann das Eis nicht verdampfen |
水星 的 白天 außerordentlich 热, | An einem Merkurtag ist es außerordentlich heiß, |
aber 在 晚上 jedoch außerordentlich kalt。 | aber die Nacht jedoch ist außerordentlich kalt. |
白天 是 如此 热, | Am Tag ist es so heiß, |
热 得 ausreichend Zinn zu schmelzen! | dass die Hitze ausreicht, Zinn zu schmelzen. |
因为 水星 Entfernung zur 太阳 太近了。 | Dies liegt daran, dass der Merkur der Sonne sehr nahe ist. |
在 晚上,水星 只有 很少 的 大气,folglich,... | In der Nacht, da der Merkur nur sehr wenig Atmosphäre hat, |
它 fast 失去 它 was er 有 的 热, | verliert er fast vollständig seine Wärme. |
水星 没有 月亮, | Merkur hat keinen Mond |
它 的 Volumen 太小, | sein Volumen ist sehr klein |
und die Entfernung 太阳 太近, | und er ist der Sonne sehr nahe. |
能 durch 水星 einfangen 的 月亮, | Wenn der Merkur einen Mond einfangen würde, |
立刻 就会 durch die 太阳 weggeschnappt werden。 | würde er sofort von der Sonne weggeschnappt werden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十一課
Bearbeiten第三十一课
dì sān shí yī kè
Einunddreißigste Lektion
Perlen 出於海
Perlen 出于海
Zhū chū yú hǎi
Perlen kommen aus dem Meer.
玉出於山.
玉出于山.
Yù chū yú shān.
Jade kommt aus den Bergen.
玉生於谷
玉生于谷
Yù shēng yú gǔ
Jade entsteht in den Tälern.
玉人琢之. 成器.
玉人琢之. 成器.
Yù rén zuó zhī. Chéng qì.
Wird die Jade vom Menschen geschnitten (bearbeitet), wird sie ein (nützlicher, kunstvoller) Gegenstand.
師曰人 wie 玉也.
师曰人 wie 玉也.
Shī yuē rén yóu yù yě.
Der Lehrer sagt, dass die Menschen wie Jade sind.
玉不琢. 不成器.
玉不琢. 不成器.
Yù bù zuó. Bù chéng qì.
Wird Jade nicht geschnitten, wird sie kein Gegenstand (und bleibt unnütz).
人不學. 不知道.
人不学. 不知道.
Rén bù xué. Bù zhī dào.
Lernt der Mensch nicht, kennt er nicht den (richtigen) Weg (das Dao)(und bleibt unnütz).
第八十五課
Bearbeiten第八十五课
dì bā shí wǔ kè
Fünfundachtzigste Lektion
Teile dieses Textes finden sich in den Getreide und Gemüsebeobachtungen.
農田
农田
nóng tián
Landwirtschaftliche Felder
農家 pflanzt _,高田宜_,水田宜 Reis
农家 pflanzt 谷,高田宜麦,水田宜 Reis
nóng jiā zhòng gǔ, gāo tián yí mài, shuǐ tián yí dào
Pflanzt ein Bauer Getreide, so sind hochgelegene Felder geeignet für Weizen, im Wasser stehende Felder sind geignet für Reis.
_與 Reis pflanzen 之時不同
麦与 Reis pflanzen 之时不同
mài yǔ dào zhǒng zhī shí bù tóng
Die Pflanzzeit von Weizen und Reis ist nicht gleich.
皆 benötigen 風雨 passend und 宜
皆 benötigen 风雨 passend und 宜
jiē xū fēng yǔ shì yí
Sie benötigen passend und angemessenen Wind und Regen.
始能丰 Ernte
shǐ néng fēng huò
Das bildet den Anfang, um eine üppige Ernte haben zu können.
若三 Frühlingsmonate 有雨
ruò sān chūn yǒu yǔ
Wenn es in den drei Frühlingsmonaten Regen gibt
入 Sommer 有 wenig 風
入 Sommer 有 wenig 风
rù xià yǒu wéi fēng
und es mit Eintritt des Sommers wenig Wind gibt
dann 丰年之兆也
zé fēng nián zhī zhào yě
dann sind dies Omen für ein üppiges Jahr
Ein Sprichwort 曰:
yàn yuē:
Ein Sprichwort sagt:
_ gedeiht prächtig, wenn er im 風 schwingt
麦 gedeiht prächtig, wenn er im 风 schwingt
Mài xiù fēng yáo
Weizen gedeiht prächtig, wenn er im Wind schwingt,
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch 雨 bewässert wird
dào xiù yǔ jiāo
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch Regen bewässert wird
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
子不学, 非所宜。 |
zǐ bù xué fēi suǒ yí | Giles: If the child does not learn, this is not as it should be.(Drei-Zeichen-Klassiker 11) |
幼不学, 老何为。 |
yòu bù xué lǎo hé wèi | Giles: If he does not learn while young, what will he be when old?(Drei-Zeichen-Klassiker 12) |
玉不琢, 不成器。 |
yù bù zhuó bù chéng qì | Giles: If jade is not polished, it cannot become a thing of use.(Drei-Zeichen-Klassiker 13) |
人不学, 不知义。 |
rén bù xué bùzhī yì | Giles: If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbour.(Drei-Zeichen-Klassiker 14) |
为人子, 方少时。 |
wéirén zǐ fāng shào shí | Giles: He who is the son of a man, when he is young(Drei-Zeichen-Klassiker 15) |
亲师友, 习礼仪。 |
qīn shī yǒu xí lǐyí | Giles: should attach himself to his teachers and friends, and practise ceremonial usages.(Drei-Zeichen-Klassiker 16) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
子 |
zi3 | Sohn |
不 |
bu4 | nein, nicht |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
非 |
fei1 | Afrika (Abkürzung), non-, nicht- (Präfix) |
所 |
suo3 | Platz |
宜 |
yi2 | zweckmäßig, passend, geeignet, sich geziemen, müssen, sollen, dürfen, Yi |
幼 |
you4 | jugendlich, unerfahren, jung |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong ( Huang ), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
何 |
he2 | das, der, das, was, warum, weshalb, übertrags, übertragen, He |
为 |
wei4 | wegen, um, im Bestreben/ wei2: fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen |
玉 |
yu4 | Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade |
琢 |
zhuo2 | schneiden, kürzen |
成 |
cheng2 | beenden, vollenden, etw. bewältigen, etw. gelingen, Cheng |
器 |
qi4 | Bauelement, Einheit, Gerät |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
知 |
zhi1 | wissen |
义 |
yi4 | Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
少 |
shao3 | wenig |
时 |
shi2 | Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit |
亲 |
qin1 | lieb, teuer, nah, verwandt |
师 |
shi1 | Meister, Vorbild, Lehrer |
友 |
you3 | Freund, You |
习 |
xi2 | üben, vertraut sein, Xi |
礼 |
li3 | Gabe, Richtigkeit, Korrektur, Ritus, Zeremonie |
仪 |
yi2 | Apparat, Bräuche, Erscheinung, derzeitig, gegenwärtig, Yi |
Lektion 250
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
龄 |
ling2 | (Lebens)Jahr, Alter, ablagern lassen, altern, Dauer | wiktionary |
温 |
wen1 | warm, lauwarm, aufwärmen, erwärmen, Temperatur, wiederholen, auffrischen | wiktionary |
席 |
xi2 | Matte, Platz, Sitz, Festmahl, Festessen, Tafel, Bankett | wiktionary |
否 |
pi3 | übel, böse, schlecht, mißbilligen, tadeln | wiktionary |
fou3 | Nein, verneinen, ob | ||
望 |
wang4 | anstarren, besuchen, Blick (in Richtung), blicken, den Blick schweifen lassen, in Richtung zu, zu, nach, gegenüber, erwarten, hoffen, herbeiwünschen, Prestige, Ansehen, Ruf, Vollmond (15. Tag eines Monats im chin. Mondkalender) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
同龄 |
tong2 ling2 | im selben Alter |
年龄 |
nian2 ling2 | Alter, Lebensalter |
老龄 |
lao3 ling2 | schon etwas älter |
学龄 |
xue2 ling2 | Schulalter, schulpflichtiges Alter |
婚龄 |
hun1 ling2 | Ehemündigkeit, Heiratsalter |
月龄 |
yue4 ling2 | Mondalter |
高龄 |
gao1 ling2 | elderly |
教龄 |
jiao4 ling2 | years of teaching experience, teaching experience |
大龄 |
da4 ling2 | older (than average in a group, at school, for marriage etc) |
军龄 |
jun1 ling2 | length of military service |
酒龄 |
jiu3 ling2 | age of wine (i.e. how long it has been matured) |
乐龄 |
le4 ling2 | golden years (after the age of about 60) |
工龄 |
gong1 ling2 | length of service, seniority |
同龄人 |
tong2 ling2 ren2 | Altersgenosse |
张九龄 |
zhang1 jiu3 ling2 | Zhang Jiuling |
房玄龄 |
fang2 xuan2 ling2 | Fang Xuanling |
老龄化 |
lao3 ling2 hua4 | Überalterung (der Gesellschaft), Alterungsprozess |
宋美龄 |
song4 mei3 ling2 | Song Meiling |
年龄分布 |
nian2 ling2 fen1 bu4 | Altersgliederung |
学龄儿童 |
xue2 ling2 er5 tong2 | Kinder im schulpflichtigen Alter |
年龄结构 |
nian2 ling2 jie2 gou4 | Altersstruktur |
大龄青年 |
da4 ling2 qing1 nian2 | young people in their late 20s or older who are still unmarried |
人口老龄化 |
ren2 kou3 lao3 ling2 hua4 | Altern der Bevölkerung |
居民年龄分布 |
ju1 min2 nian2 ling2 fen1 bu4 | Alterspyramide |
居民的年龄划分 |
ju1 min2 de5 nian2 ling2 hua4 fen1 | Altersgliederung der Bevölkerung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
位温 |
wei4 wen1 | potenzielle Temperatur (Maß für örtliche Temperatur und örtliche Höhe) |
温水 |
wen1 shui3 | lauwarmes Wasser |
水温 |
shui3 wen1 | Wassertemperatur |
体温 |
ti3 wen1 | Körpertemperatur |
温顺 |
wen1 shun4 | fügsam, mild, sanftmütig, zahm |
加温 |
jia1 wen1 | erwärmen |
温岭 |
wen1 ling3 | Wenling (Stadt in Zhejiang) |
温宿 |
wen1 su4 | Wensu (Ort in Xinjiang) |
温床 |
wen1 chuang2 | Brutstätte |
温室 |
wen1 shi4 | Gewächshaus |
温热 |
wen1 re4 | lauwarm |
吐温 |
tu3 wen1 | Polysorbat 80 |
温书 |
wen1 shu1 | Lernstoff wiederholen |
常温 |
chang2 wen1 | Normaltemperatur |
重温 |
chong2 wen1 | wiederholen, wieder ins Gedächtnis rufen, etw. ins Bewußtsein zurückrufen; Bsp.: (重溫童年的回憶) 重温童年的回忆 -- die Erinnerungen der Kindheit wieder vor den Augen führen; Bsp.: (重溫昨天的功課) 重温昨天的功课 -- die Hausaufgabe von gestern wiederholen |
气温 |
qi4 wen1 | Lufttemperatur, Temperatur |
温习 |
wen1 xi2 | wiederholen |
温县 |
wen1 xian4 | Kreis Wen (Provinz Henan, China) |
温差 |
wen1 cha1 | Temperaturdifferenz, Temperaturunterschied |
温度 |
wen1 du4 | Temperatur |
室温 |
shi4 wen1 | Raumtemperatur |
温和 |
wen1 he2 | gemäßigt, mäßig, Zärtlichkeit, friedliebend, lau, lauwarm, mild, milde, moderat |
温江 |
wen1 jiang1 | Wenjiang (Ort in Sichuan) |
色温 |
se4 wen1 | Farbtemperatur |
温州 |
wen1 zhou1 | Wenzhou |
高温 |
gao1 wen1 | Hochtemperatur..., Temperatur, hohe |
朱温 |
zhu1 wen1 | Zhu Wen |
温和性 |
wen1 he2 xing4 | Zärtlichkeit |
温州市 |
wen1 zhou1 shi4 | Wenzhou |
温岭市 |
wen1 ling3 shi4 | Wenling |
温和地 |
wen1 he2 de5 | gemäßigt, mild, sanft, zart |
温度计 |
wen1 du4 ji4 | Thermograph, Kürzel, Thermometer |
中温的 |
zhong1 wen1 de5 | mesophil |
温宿县 |
wen1 su4 xian4 | Kreis Wensu (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
体温计 |
ti3 wen1 ji4 | Fieberthermometer |
温江区 |
wen1 jiang1 qu1 | Wenjiang |
温布顿 |
wen1 bu4 dun4 | Wimbledon |
体温器 |
ti3 wen1 qi4 | Kürzel |
气温高 |
qi4 wen1 gao1 | hohe Temperatur |
使温和 |
shi3 wen1 he2 | moderieren |
温哥华 |
wen1 ge1 hua2 | Vancouver |
温克尔曼 |
wen1 ke4 er3 man4 | Johann Joachim Winckelmann |
加热温度 |
jia1 re4 wen1 du4 | Erwärmungstemperatur |
性情温和 |
xing4 qing5 wen1 he2 | weichherzig |
处理温度 |
chu3 li3 wen1 du4 | Bearbeitungstemperatur |
温江地区 |
wen1 jiang1 di4 qu1 | Wenjiang (Bezirk in Sichuan) |
室内温度 |
shi4 nei4 wen1 du4 | Raumtemperatur |
温哥华岛 |
wen1 ge1 hua2 dao3 | Vancouver Island |
温和周期 |
wen1 he2 zhou1 qi1 | Schongang |
温得和克 |
wen1 de2 he2 ke4 | Windhuk, Windhoek |
马克吐温 |
ma3 ke4 tu3 wen1 | Mark Twain |
ma3 ke4 tu4 wen1 | [Mark Twain] | |
温室气体 |
wen1 shi4 qi4 ti3 | Treibhausgas |
温度曲线 |
wen1 du4 qu1 xian4 | Fieberkurve |
地球气温 |
di4 qiu2 qi4 wen1 | Erdtemperatur |
出口温度 |
chu1 kou3 wen1 du4 | Austrittstemperatur |
加工温度 |
jia1 gong1 wen1 du4 | Bearbeitungstemperatur |
温水手洗 |
wen1 shui3 shou3 xi3 | handwarm waschen |
最高气温 |
zui4 gao1 qi4 wen1 | Höchsttemperatur |
气候温和 |
qi4 hou4 wen1 he2 | mildes Klima |
高温合金 |
gao1 wen1 he2 jin1 | Superlegierung |
欧姆古温 |
ou1 mu3 gu3 wen1 | Umm al-Qaiwain |
工作温度 |
gong1 zuo4 wen1 du4 | Arbeitstemperatur |
正温度系数 |
zheng4 wen1 du4 xi4 shu4 | positiver Temperaturkoeffizient |
水银温度计 |
shui3 yin2 wen1 du4 ji4 | Quecksilberthermometer |
温哥华加人 |
wen1 ge1 hua2 jia1 ren2 | Vancouver Canucks |
温布利球场 |
wen1 bu4 li4 qiu2 chang3 | Wembley-Stadion |
电子体温计 |
dian4 zi3 ti3 wen1 ji4 | elektronisches Fieberthermometer |
墨洛温王朝 |
mo4 luo4 wen1 wang2 chao2 | Merowinger |
温斯顿丘吉尔 |
wen1 si1 dun4 qiu1 ji2 er3 | Winston Churchill |
在室温条件下 |
zai4 shi4 wen1 tiao2 jian4 xia4 | bei Raumtemperatur |
斯温登足球俱乐部 |
si1 wen1 deng1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Swindon Town |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
竹席 |
zhu2 xi2 | Bambusmatte |
退席 |
tui4 xi2 | die Feier verlassen |
席位 |
xi2 wei4 | Sitz, Sitz im Parlament |
出席 |
chu1 xi2 | Anwesenheit, Aufmerksamkeit |
席地 |
xi2 di4 | vor Ort |
席爾 |
xi2 er3 | Seal |
席尔 |
xi2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 席爾), Seal |
首席 |
shou3 xi2 | Chef |
席子 |
xi2 zi5 | Matte |
叠席 |
die2 xi2 | Tatami |
入席 |
ru4 xi2 | einen Platz einnehmen |
酒席 |
jiu3 xi2 | Bankett, Festmahl, Festessen, Festgelage |
出席人 |
chu1 xi2 ren2 | Erschienene |
任主席 |
ren4 zhu3 xi2 | präsidieren |
记者席 |
ji4 zhe3 xi2 | Pressetribüne |
記者席 |
ji4 zhe3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 记者席), Pressetribüne |
被告席 |
bei4 gao4 xi2 | Anklagebank |
教练席 |
jiao4 lian4 xi2 | Trainerbank, Trainersitz |
教練席 |
jiao4 lian4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 教练席), Trainerbank, Trainersitz |
法官席 |
fa3 guan1 xi2 | Richterstuhl, Tribunal |
主席台 |
zhu3 xi2 tai2 | Podium |
满汉全席 |
man3 han4 quan2 xi2 | the complete Manchu and Chinese banquet |
滿漢全席 |
man3 han4 quan2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 满汉全席), the complete Manchu and Chinese banquet |
大学教席 |
da4 xue2 jiao4 xi2 | Professur |
大學教席 |
da4 xue2 jiao4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 大学教席), Professur |
席立尔山 |
xi2 li4 er3 shan1 | Schlierberg [Flurname: Freiburg, Breisgau] |
国家主席 |
guo2 jia1 zhu3 xi2 | Staatsvorsitzender, Staatspräsident |
國家主席 |
guo2 jia1 zhu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 国家主席), Staatsvorsitzender, Staatspräsident |
首席法官 |
shou3 xi2 fa3 guan1 | Vorsitzender Richter |
首席元老 |
shou3 xi2 yuan2 lao3 | Princeps senatus |
即席创作 |
ji2 xi2 chuang4 zuo4 | Improvisation, improvisieren |
加文孟席斯 |
jia1 wen2 meng4 xi2 si1 | Gavin Menzies |
首席执行官 |
shou3 xi2 zhi2 xing2 guan1 | CEO, Chief Executive Officer |
首席執行官 |
shou3 xi2 zhi2 xing2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 首席执行官), CEO, Chief Executive Officer |
董事会主席 |
dong3 shi4 hui4 zhu3 xi2 | Vorstandsvorsitzende |
董事會主席 |
dong3 shi4 hui4 zhu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 董事会主席), Vorstandsvorsitzende |
首席信息官 |
shou3 xi2 xin4 xi1 guan1 | Chief Information Officer(Wirtsch) |
美国首席大法官 |
mei3 guo2 shou3 xi2 da4 fa3 guan1 | Chief Justice of the United States |
美國首席大法官 |
mei3 guo2 shou3 xi2 da4 fa3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 美国首席大法官), Chief Justice of the United States |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
是否 |
shi4 fou3 | ob, Ist es so (oder nicht) |
与否 |
yu3 fou3 | egal ob ... oder nicht |
與否 |
yu3 fou3 | (traditionelle Schreibweise von 与否), egal ob ... oder nicht |
否认 |
fou3 ren4 | verneinen, zurückweisen |
否認 |
fou3 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 否认), verneinen, zurückweisen |
否定 |
fou3 ding4 | verneinen, negieren, negativ |
能否 |
neng2 fou3 | ob es möglich ist |
可否 |
ke3 fou3 | is it possible or not? |
会否 |
hui4 fou3 | can or cannot, is it possible? |
會否 |
hui4 fou3 | (traditionelle Schreibweise von 会否), can or cannot, is it possible? |
是否能 |
shi4 fou3 neng2 | ob。。。 möglich ist |
否定句 |
fou3 ding4 ju4 | negative sentence |
官方否认 |
guan1 fang1 fou3 ren4 | Dementi |
官方否認 |
guan1 fang1 fou3 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 官方否认), Dementi |
正式否认 |
zheng4 shi4 fou3 ren4 | dementiert, Dementi, dementieren |
正式否認 |
zheng4 shi4 fou3 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 正式否认), dementiert, Dementi, dementieren |
不可否认 |
bu4 ke3 fou3 ren4 | unbestreitbar |
不可否認 |
bu4 ke3 fou3 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 不可否认), unbestreitbar |
不能否认 |
bu4 neng2 fou3 ren4 | unleugbar |
不能否認 |
bu4 neng2 fou3 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 不能否认), unleugbar |
不能否定 |
bu4 neng2 fou3 ding4 | unwiderlegbar |
否认的或电路 |
fou3 ren4 de5 huo4 dian4 lu4 | negierte Oderschaltung |
否認的或電路 |
fou3 ren4 de5 huo4 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 否认的或电路), negierte Oderschaltung |
否认的与电路 |
fou3 ren4 de5 yu3 dian4 lu4 | negierte Undschaltung |
否認的與電路 |
fou3 ren4 de5 yu3 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 否认的与电路), negierte Undschaltung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
望都 |
wang4 du1 | Wangdu (Ort in Hebei) |
望月 |
wang4 yue4 | Vollmond |
张望 |
zhang1 wang4 | gucken, ausschauen, umherblicken |
張望 |
zhang1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 张望), gucken, ausschauen, umherblicken |
期望 |
qi1 wang4 | Antizipation, Erwartung, Hoffnung, Vorwegnahme, erwarten, verlangen |
可望 |
ke3 wang4 | hoffnungsvoll, hoffentlich |
望风 |
wang4 feng1 | Schmiere stehen <umg>, wachsam Ausschau halten |
望風 |
wang4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 望风), Schmiere stehen <umg>, wachsam Ausschau halten |
失望 |
shi1 wang4 | Enttäuschung |
声望 |
sheng1 wang4 | Beliebtheit, Reputation |
聲望 |
sheng1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 声望), Beliebtheit, Reputation |
展望 |
zhan3 wang4 | Ausblick, Aussicht, Anblick, Bild, überblicken |
名望 |
ming2 wang4 | Reputation |
指望 |
zhi3 wang4 | Erwartung, Hoffnung, jdn. zutrauen, mit etw. rechnen, von jdn. erwarten ( erhoffen ) |
看望 |
kan4 wang4 | besuchen, jemandem einen Besuch abstatten |
人望 |
ren2 wang4 | Beliebtheit |
在望 |
zai4 wang4 | absehbar |
热望 |
re4 wang4 | Aspiration, Bestrebung, eifern, sehnlich |
望楼 |
wang4 lou2 | Wachturm |
望樓 |
wang4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 望楼), Wachturm |
民望 |
min2 wang4 | Volksmeinung |
众望 |
zhong4 wang4 | Erwartungen des Volkes |
若望 |
ruo4 wang4 | Johann |
望城 |
wang4 cheng2 | Wangcheng (Ort in Hunan) |
无望 |
wu2 wang4 | Trostlosigkeit, Verlassenheit, verlieren, unentwirrbar, verloren |
無望 |
wu2 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 无望), Trostlosigkeit, Verlassenheit, verlieren, unentwirrbar, verloren |
望江 |
wang4 jiang1 | Wangjiang (Ort in Anhui) |
望京 |
wang4 jing1 | Wangjing |
渴望 |
ke3 wang4 | schmacht, Aspiration, Aufsaugung, Bestrebung, Geilheit, abhärmen, geizen, gieren, jucken, schmachten, sehnen, vermissen, begierig, durstig, fig.: dürsten nach, gewünscht, hungrig |
望见 |
wang4 jian4 | erspähen |
望見 |
wang4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 望见), erspähen |
有望 |
you3 wang4 | hoffnungsvoll, eine gute Aussicht haben |
重望 |
zhong4 wang4 | berühmt |
了望台 |
liao3 wang4 tai2 | Aussichtspunkt, Wart, Warten |
好望角 |
hao3 wang4 jiao3 | Kap der Guten Hoffnung |
有声望 |
you3 sheng1 wang4 | renommieren, renommiert |
有聲望 |
you3 sheng1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 有声望), renommieren, renommiert |
不失望 |
bu4 shi1 wang4 | ungedämpft |
马德望 |
ma3 de2 wang4 | Battambang (Stadt in Kambodscha) |
馬德望 |
ma3 de2 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 马德望), Battambang (Stadt in Kambodscha) |
望城县 |
wang4 cheng2 xian4 | Wangcheng (Kreis in Hunan, China) |
使失望 |
shi3 shi1 wang4 | enttäuschen, enttäuscht |
王若望 |
wang2 ruo4 wang4 | Wang Ruowang |
信望爱 |
xin4 wang4 ai4 | Christliche Tugend |
信望愛 |
xin4 wang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 信望爱), Christliche Tugend |
望得见 |
wang4 de2 jian4 | absehbar |
望得見 |
wang4 de2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 望得见), absehbar |
望江县 |
wang4 jiang1 xian4 | Kreis Wangjiang (Provinz Anhui, China) |
望安乡 |
wang4 an1 xiang1 | Wangan (Dorf in Taiwan) |
无人望 |
wu2 ren2 wang4 | Unbeliebtheit |
無人望 |
wu2 ren2 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 无人望), Unbeliebtheit |
黃公望 |
huang2 gong1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 黄公望), Huang Gongwang |
望都县 |
wang4 du1 xian4 | Kreis Wangdu (Provinz Hebei, China) |
数学期望 |
shu4 xue2 qi1 wang4 | Erwartungswert |
數學期望 |
shu4 xue2 qi1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 数学期望), Erwartungswert |
期望理论 |
qi1 wang4 li3 lun4 | Erwartung-mal-Wert-Modell |
展望理论 |
zhan3 wang4 li3 lun4 | Prospect Theory |
令人失望 |
ling4 ren2 shi1 wang4 | enttäuschen, frustriert |
若望福音 |
ruo4 wang4 fu2 yin1 | Evangelium nach Johannes |
世界展望会 |
shi4 jie4 zhan3 wang4 hui4 | World Vision |
世界展望會 |
shi4 jie4 zhan3 wang4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 世界展望会), World Vision |
西园寺公望 |
xi1 yuan2 si4 gong1 wang4 | Saionji Kinmochi |
若望二十三世 |
ruo4 wang4 er4 shi2 san1 shi4 | Johannes XXIII. |
最大期望算法 |
zui4 da4 qi1 wang4 suan4 fa3 | EM-Algorithmus |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
教龄 |
jiao4 ling2 | Lehrerfahrung (in Jahren) |
心理年龄 |
xin1 li3 nian2 ling2 | geistige Reife eines Menschens, geistiges Alter |
法定年龄 |
fa3 ding4 nian2 ling2 | Altersgrenze |
达到法定年龄 |
da2 dao4 fa3 ding4 nian2 ling2 | volljährig |
进入退休年龄 |
jin4 ru4 tui4 xiu1 nian2 ling2 | Renteneintrittsalter |
未到法定年龄 |
wei4 dao4 fa3 ding4 nian2 ling2 | minderjährig |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
温情 |
wen1 qing2 | liebevolle Gefühle, Zärtlichkeit |
温容 |
wen1 rong2 | Gutmütigkeit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
主席 |
zhu3 xi2 | Vorsitzende, Vorsitzender |
即席 |
ji2 xi2 | ex tempore („aus dem Stegreif“, Stilmittel im Theater) |
毛主席 |
mao2 zhu3 xi2 | der Vorsitzende Mao |
出席在 |
chu1 xi2 zai4 | anwesend bei |
坐不安席 |
zuò bù ān xí | uneasy; unable to sit still; nervous (Wiktionary en) |
毛主席语录 |
mao2 zhu3 xi2 yu3 lu4 | Worte des Vorsitzenden Mao Tsetung, Mao Bibel, Worte des Vorsitzenden Mao |
占有一席之地 |
zhan4 you3 yi1 xi2 zhi1 di4 | etabliert sein, etwas darstellen, tätig sein |
中华人民共和国主席 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 zhu3 xi2 | Präsident der Volksrepublik China |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
切望 |
qie1 wang4 | begierig, eifrig, eifrig |
了望 |
liao4 wang4 | Meinung |
可期望 |
ke3 qi1 wang4 | zumutbar |
喜出望外 |
xi3 chu1 wang4 wai4 | unerwartete Freude |
望而生畏 |
wang4 er2 sheng1 wei4 | schon beim Anblick von jemanden erschrecken |
望子成龙 |
wang4 zi3 cheng2 long2 | hoffen, dass das eigene Kind eine gute Zukunft hat |
过于渴望 |
guo4 yu2 ke3 wang4 | übereifrig |
過於渴望 |
guo4 yu2 ke3 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 过于渴望), übereifrig |
望梅止渴 |
wang4 mei2 zhi3 ke3 | sich falschen Hoffnungen hingeben |
非期望的 |
fei1 qi1 wang4 de5 | unerwarteten |
没有指望 |
mei2 you3 zhi3 wang4 | heillos |
沒有指望 |
mei2 you3 zhi3 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 没有指望), heillos |
德高望重 |
de2 gao1 wang4 chong2 | hochgeachtet |
有声望的人 |
you3 sheng1 wang4 de5 ren2 | Ehrenmann |
有聲望的人 |
you3 sheng1 wang4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 有声望的人), Ehrenmann |
可望而不可及 |
ke3 wang4 er2 bu4 ke3 ji2 | unerreichbar |
可望而不可即 |
ke3 wang4 er2 bu4 ke3 ji2 | unerreichbar |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你年龄有多大? |
ni3 nian2 ling2 you3 duo1 da4 ? | Wie alt bist du? Wie alt seid ihr? Wie viele Jahre bist du alt? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ludoviko felvideki jakov ) |
他问了我的年龄、姓名、地址等等。 |
ta1 wen4 le5 wo3 de5 nian2 ling2 、 xing4 ming2 、 de4/di4 zhi3 deng3 deng3 。 | Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) |
两个孩子的年龄加起来和他们的父亲相当。 |
liang3 ge4 hai2 zi5 de5 nian2 ling2 jia1 qi3 lai2 he2/he4/huo2 ta1 men5 de5 fu4 qin1 xiang1/xiang4 dang1/dang4 。 | Das Alter der beiden Kinder ergab zusammengerechnet das ihres Vaters. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
你有多大年龄? |
ni3 you3 duo1 da4 nian2 ling2 ? | Wie alt bist du? Wie alt seid ihr? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ludoviko felvideki ) |
你的年龄是多少? |
ni3 de5 nian2 ling2 shi4 duo1 shao3 ? | Wie alt bist du? Wie alt seid ihr? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ludoviko felvideki ) |
他们俩在同一个年龄。 |
ta1 men5 liang3 zai4 tong2 yi1 ge4 nian2 ling2 。 | Sie haben das gleiche Alter. Sie sind gleichaltrig. (Mandarin, Tatoeba maomao GaryGaryGary MUIRIEL ) |
对于这份工作来说,我的年龄太老了。 |
dui4 yu2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 lai2 shuo1 , wo3 de5 nian2 ling2 tai4 lao3 le5 。 | Für diese Arbeit bin ich zu alt. (Mandarin, Tatoeba Seek Yorwba ) |
‘年龄’‘16岁’ |
‘ nian2 ling2 ’‘16 sui4 ’ | „Alter?“ „16.“ (Mandarin, Tatoeba Qian Vortarulo ) |
你和我同龄。 |
ni3 he2/he4/huo2 wo3 tong2 ling2 。 | Du und ich, wir sind gleichaltrig. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) |
我的妹妹还没到上学的年龄。 |
wo3 de5 mei4 mei4 hai2/huan2 mei2/mo4 dao4 shang4 xue2 de5 nian2 ling2 。 | Meine Schwester ist zu jung, um in die Schule zu gehen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
现在美国有三千一百万年龄在六十五岁以上的老人。 |
xian4 zai4 mei3 guo2 you3 san1 qian1 yi1 bai3 wan4 nian2 ling2 zai4 liu4 shi2 wu3 sui4 yi3 shang4 de5 lao3 ren2 。 | At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five. (Mandarin, Tatoeba User5120 papabear ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
温和水不行要热水 |
wen1 he2/he4/huo2 shui3 bu4 hang2/xing2 yao4 re4 shui3 | Warm water won't do; I want it boiling (Chinese Without a Teacher) |
就现在这个节气来说天气是相当温和了。 |
jiu4 xian4 zai4 zhe4/zhei4 ge4 jie2 qi4 lai2 shuo1 tian1 qi4 shi4 xiang1/xiang4 dang1/dang4 wen1 he2/he4/huo2 le5 。 | It's fairly mild for this time of year. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
天不怕,地不怕,就怕温州人说温州话。 |
tian1 bu4 pa4 , de4/di4 bu4 pa4 , jiu4 pa4 wen1 zhou1 ren2 shuo1 wen1 zhou1 hua4 。 | Do not fear the heavens and the earth, but be afraid of hearing a person from Wenzhou speak in their local tongue. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
天上最美是星星,人生最美是温情。 |
tian1 shang4 zui4 mei3 shi4 xing1 xing1 , ren2 sheng1 zui4 mei3 shi4 wen1 qing2 。 | The most beautiful thing in the sky are the stars, the most beautiful thing in life is kindness. (Mandarin, Tatoeba Martha paula_guisard ) |
不同的地方可以在同一时节有十分不同的温度。 |
bu4 tong2 de5 de4/di4 fang1 ke3/ke4 yi3 zai4 tong2 yi1 shi2 jie2 you3 shi2 fen1 bu4 tong2 de5 wen1 du4 。 | The temperature in different places can vary greatly at the same time of year. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
他们说温州话很难懂,是吗? |
ta1 men5 shuo1 wen1 zhou1 hua4 hen3 nan2/nan4 dong3 , shi4 ma5 ? | Man sagt, der Dialekt von Wenzhou sei schwer zu verstehen, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Laoan ) |
吴语下分很多方言,温州话常常被认为最难懂。 |
wu2 yu3 xia4 fen1 hen3 duo1 fang1 yan2 , wen1 zhou1 hua4 chang2 chang2 bei4 ren4 wei2/wei4 zui4 nan2/nan4 dong3 。 | Wu gliederst sich in viele Dialekte, davon gilt Wenzhounesisch als am unverständlichsten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
下周我去温哥华看我妹妹。 |
xia4 zhou1 wo3 qu4 wen1 ge1 hua4 kan4 wo3 mei4 mei4 。 | Ich fahre nächste Woche nach Vancouver, um meine Schwester zu besuchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
去年冬天很温和。 |
qu4 nian2 dong1 tian1 hen3 wen1 he2/he4/huo2 。 | Letztes Jahr hatten wir einen milden Winter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
下个礼拜我去温哥华看阿拉阿妹。 |
xia4 ge4 li3 bai4 wo3 qu4 wen1 ge1 hua4 kan4 a1 la1 a1 mei4 。 | Ich fliege nächste Woche zu meiner Schwester nach Vancouver. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
今天气温是华氏七十度。 |
jin1 tian1 qi4 wen1 shi4 hua4 shi4 qi1 shi2 du4 。 | Heute liegt die Temperatur bei 70 Grad Fahrenheit. (Mandarin, Tatoeba trieuho Esperantostern ) |
这个男人的体温高于正常体温。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 ren2 de5 ti3 wen1 gao1 yu2 zheng4 chang2 ti3 wen1 。 | The man's body temperature is higher than normal. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
我明天去图书馆温习。 |
wo3 ming2 tian1 qu4 tu2 shu1 guan3 wen1 xi2 。 | Morgen werde ich in der Bibliothek lernen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我要温习一下我的英文。 |
wo3 yao4 wen1 xi2 yi1 xia4 wo3 de5 ying1 wen2 。 | Ich möchte mein Englisch auffrischen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
本周气温一直都很热。 |
ben3 zhou1 qi4 wen1 yi1 zhi2 dou1/du1 hen3 re4 。 | Die Temperatur ist heiß geblieben in dieser Woche. (Mandarin, Tatoeba trieuho Esperantostern ) |
我儿子正在忙著为明天的考试温习。 |
wo3 er2/er5 zi5 zheng4 zai4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 wei2/wei4 ming2 tian1 de5 kao3 shi4 wen1 xi2 。 | My son is busy studying for the examinations tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
温度计指向十度。 |
wen1 du4 ji4 zhi3 xiang4 shi2 du4 。 | Das Thermometer zeigt 10 Grad. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) |
这个国家的气候很温和。 |
zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 qi4 hou4 hen3 wen1 he2/he4/huo2 。 | Dieses Land hat ein mildes Klima. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 ) |
我温书温了一个小时。 |
wo3 wen1 shu1 wen1 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe eine Stunde lang gelernt. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
这裡很热,温度是26度。 |
zhe4/zhei4 li3 hen3 re4 , wen1 du4 shi4 26 du4 。 | Es ist heiß hier, die Temperatur beträgt 26 Grad. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
席不正,不坐。 |
席 bu4 zheng4 , bu4 zuo4 。 | If his mat was not straight, he did not sit on it. (Analekte des Konfuzius) |
出席的學生不下五百人。 |
chu1 席 de5 xue2 sheng1 bu4 xia4 wu3 bai3 ren2 。 | No fewer than five hundred students were present. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
全班同学每周出席一次。 |
quan2 ban1 tong2 xue2 mei3 zhou1 chu1 席 yi1 ci4 。 | Die ganze Klasse ist einmal die Woche anwesend. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
出席的学生不下五百人。 |
chu1 席 de5 xue2 sheng1 bu4 xia4 wu3 bai3 ren2 。 | No fewer than five hundred students were present. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
出席者都是日本人。 |
chu1 席 zhe3 dou1/du1 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Alle Teilnehmer sind Japaner. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
他们所有的人都没有出席。 |
ta1 men5 suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 chu1 席。 | Sie sind nicht alle anwesend. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你出席了我的婚礼。 |
ni3 chu1 席 le5 wo3 de5 hun1 li3 。 | You were at my wedding. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
你能出席,我真高兴。 |
ni3 neng2 chu1 席, wo3 zhen1 gao1 xing1/xing4 。 | I'm glad you could come. (Mandarin, Tatoeba xiuqin CK ) |
他們所有的人都沒有出席。 |
ta1 men5 suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 chu1 席。 | Sie sind nicht alle anwesend. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
這位朋友沒有出席。 |
zhe4/zhei4 wei4 peng2 you3 mei2/mo4 you3 chu1 席。 | Der Freund war abwesend. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) |
所有學生都出席了。 |
suo3 you3 xue2 sheng1 dou1/du1 chu1 席 le5 。 | Alle Studenten waren anwesend. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
许多男生和女生都出席了。 |
xu3 duo1 nan2 sheng1 he2/he4/huo2 nü3/ru3 sheng1 dou1/du1 chu1 席 le5 。 | Es waren viele Jungen und Mädchen anwesend. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
这位朋友没有出席。 |
zhe4/zhei4 wei4 peng2 you3 mei2/mo4 you3 chu1 席。 | Der Freund war abwesend. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) |
所有学生都出席了。 |
suo3 you3 xue2 sheng1 dou1/du1 chu1 席 le5 。 | Alle Studenten waren anwesend. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom没有否认他做的事情。 |
Tom mei2/mo4 you3 pi3 ren4 ta1 zuo4 de5 shi4 qing2 。 | Tom didn't deny he did that. Tom didn't deny that he did that. (Mandarin, Tatoeba leafjensen CK ) |
我不知道Tom是否喜欢我。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom shi4 pi3 xi3 欢 wo3 。 | Ob Tom mich wohl leiden mag? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你是否花了大把时间和Tom在一起? |
ni3 shi4 pi3 hua1 le5 da4 ba3 shi2 jian1 he2/he4/huo2 Tom zai4 yi1 qi3 ? | Do you spend a lot of time with Tom? (Mandarin, Tatoeba DennisGiusti CK ) |
我不關心你是否信任我。 |
wo3 bu4 guan1 xin1 ni3 shi4 pi3 xin4 ren4 wo3 。 | I don't care if you trust me or not. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他否認曾寫信給我。 |
ta1 pi3 ren4 ceng2 xie3 xin4 gei3 wo3 。 | Er bestritt, mir geschrieben zu haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他问我是否很忙? |
ta1 wen4 wo3 shi4 pi3 hen3 mang2 ? | Er fragte mich, ob ich beschäftigt bin. (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
我不知道她是否会来。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 hui4 lai2 。 | I don't know whether she will come. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你是否同意手术? |
ni3 shi4 pi3 tong2 yi4 shou3 shu4 ? | Sind Sie mit der Operation einverstanden? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
他問我是否喜歡中國菜。 |
ta1 wen4 wo3 shi4 pi3 xi3 歡 zhong1/zhong4 guo2 cai4 。 | He asked if I liked Chinese food. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我不知道我是否有时间做。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 shi4 pi3 you3 shi2 jian1 zuo4 。 | Ich weiß nicht, ob ich die Zeit haben werde, es zu machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我不知道你是否和我有一样的感觉。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 shi4 pi3 he2/he4/huo2 wo3 you3 yi1 yang4 de5 gan3 jiao4/jue2 。 | Ich weiß nicht, ob du genauso fühlst wie ich. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
她否認見過他。 |
ta1 pi3 ren4 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Sie leugnete, ihn getroffen zu haben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Aldain ) |
他否认曾写信给我。 |
ta1 pi3 ren4 ceng2 xie3 xin4 gei3 wo3 。 | Er bestritt, mir geschrieben zu haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Tom想知道你是否有时间帮助他。 |
Tom xiang3 zhi1 dao4 ni3 shi4 pi3 you3 shi2 jian1 bang1 zhu4 ta1 。 | Tom wants to know if you have time to help him. (Mandarin, Tatoeba egg0073 kupo033 ) |
我不知道他是否愛我。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 ai4 wo3 。 | Ich frage mich, ob er mich liebt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
她否认见过他。 |
ta1 pi3 ren4 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Sie leugnete, ihn getroffen zu haben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Aldain ) |
你否認你去了那裡嗎? |
ni3 pi3 ren4 ni3 qu4 le5 na4/nei4 li3 ma5 ? | Leugnest du, dass du dorthin gegangen bist? (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
我不知道他是否会同意我们的计划。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 hui4 tong2 yi4 wo3 men5 de5 ji4 hua2 。 | Ich weiß nicht, ob er unserem Plan zustimmen wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong neco ) |
对不起,这位子是否被人家占了? |
dui4 bu4 qi3 , zhe4/zhei4 wei4 zi5 shi4 pi3 bei4 ren2 jia1 zhan4 le5 ? | Entschuldigung. Ist hier noch frei? (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
他问我是否喜欢中国菜。 |
ta1 wen4 wo3 shi4 pi3 xi3 欢 zhong1/zhong4 guo2 cai4 。 | He asked if I liked Chinese food. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我不知道她是否會來。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 hui4 lai2 。 | I don't know whether she will come. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
不可否認的,在現代生活中我們不能沒有電話。 |
bu4 ke3/ke4 pi3 ren4 de5 , zai4 xian4 dai4 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 wo3 men5 bu4 neng2 mei2/mo4 you3 dian4 hua4 。 | It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
不可否认,那并不是我吃过最好的一顿饭。 |
bu4 ke3/ke4 pi3 ren4 , na4/nei4 bing4 bu4 shi4 wo3 chi1 guo4 zui4 hao3 de5 yi1 dun4 fan4 。 | Admittedly, it wasn't the best meal I've ever eaten. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我不知道明天是否会下雨。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ming2 tian1 shi4 pi3 hui4 xia4 yu3 。 | I can't tell if it will be raining tomorrow. (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN ) |
我不知道他是否爱我。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 ai4 wo3 。 | Ich frage mich, ob er mich liebt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
您是否知道,明天会不会下雨? |
nin2 shi4 pi3 zhi1 dao4 , ming2 tian1 hui4 bu4 hui4 xia4 yu3 ? | Wissen Sie, ob es morgen regnen wird? (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) |
你是否坐公共汽车去上学? |
ni3 shi4 pi3 zuo4 gong1 gong4 qi4 che1 qu4 shang4 xue2 ? | Fährst du mit dem Bus zur Schule? (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
我不关心你是否信任我。 |
wo3 bu4 guan1 xin1 ni3 shi4 pi3 xin4 ren4 wo3 。 | I don't care if you trust me or not. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不知道Tom是否和我们一起吃饭。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom shi4 pi3 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 chi1 fan4 。 | I don't know whether Tom will eat with us or not. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
不可否认的,在现代生活中我们不能没有电话。 |
bu4 ke3/ke4 pi3 ren4 de5 , zai4 xian4 dai4 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 wo3 men5 bu4 neng2 mei2/mo4 you3 dian4 hua4 。 | It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
你否认你去了那裡吗? |
ni3 pi3 ren4 ni3 qu4 le5 na4/nei4 li3 ma5 ? | Leugnest du, dass du dorthin gegangen bist? (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
這是個無可否認的事實。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 wu2 ke3/ke4 pi3 ren4 de5 shi4 shi2 。 | Das ist die reine Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
无可否认她非常有能力。 |
wu2 ke3/ke4 pi3 ren4 ta1 fei1 chang2 you3 neng2 li4 。 | Es ist nicht abzustreiten, dass sie äußerst fähig ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
能否请您给我看一下您的护照? |
neng2 pi3 qing3 nin2 gei3 wo3 kan4 yi1 xia4 nin2 de5 hu4 zhao4 ? | Würden Sie mir bitte Ihren Pass zeigen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
誰也不能否定其事實。 |
shei2 ye3 bu4 neng2 pi3 ding4 qi2 shi4 shi2 。 | Niemand kann diese Tatsache leugnen. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) |
谁也不能否定其事实。 |
shei2 ye3 bu4 neng2 pi3 ding4 qi2 shi4 shi2 。 | Niemand kann diese Tatsache leugnen. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) |
這是無可否認的事實。 |
zhe4/zhei4 shi4 wu2 ke3/ke4 pi3 ren4 de5 shi4 shi2 。 | There is no denying the fact. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这是无可否认的事实。 |
zhe4/zhei4 shi4 wu2 ke3/ke4 pi3 ren4 de5 shi4 shi2 。 | There is no denying the fact. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这是个无可否认的事实。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 wu2 ke3/ke4 pi3 ren4 de5 shi4 shi2 。 | Das ist die reine Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
谁也不知道他是否爱她。 |
shei2 ye3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 ai4 ta1 。 | Niemand weiß, ob er sie liebt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) |
我问他是否知道她的住址。 |
wo3 wen4 ta1 shi4 pi3 zhi1 dao4 ta1 de5 zhu4 zhi3 。 | Ich fragte ihn, ob er ihre Adresse wüsste. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
能否请你说慢一点? |
neng2 pi3 qing3 ni3 shuo1 man4 yi1 dian3 ? | Könntest du bitte noch ein kleines bisschen langsamer sprechen? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
我是否有才干? |
wo3 shi4 pi3 you3 cai2 gan1/qian2 ? | Bin ich talentiert? (Mandarin, Tatoeba shanghainese nimfeo ) |
能否告诉我去车站的路怎么走? |
neng2 pi3 gao4 su4 wo3 qu4 che1 zhan4 de5 lu4 zen3 me5 zou3 ? | Könnten Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof komme? (Mandarin, Tatoeba mountaintree Wolf ) |
我想知道她的故事是否是真的。 |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 de5 gu4 shi4 shi4 pi3 shi4 zhen1 de5 。 | I wondered if her story was true. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我想知道明天是否会下雨。 |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 ming2 tian1 shi4 pi3 hui4 xia4 yu3 。 | Ich frage mich, ob es morgen regnen wird. (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN MUIRIEL ) |
无论你喜欢是否,你要学习法语。 |
wu2 lun4 ni3 xi3 欢 shi4 pi3 , ni3 yao4 xue2 xi2 fa3 yu3 。 | You have to study French whether you like it or not. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
我只能问我自己,是否它对于其他人来说也是一样的呢 |
wo3 zhi3 neng2 wen4 wo3 zi4 ji3 , shi4 pi3 ta1/tuo2 dui4 yu2 qi2 ta1 ren2 lai2 shuo1 ye3 shi4 yi1 yang4 de5 ne5 | Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist. (Mandarin, Tatoeba switch ludoviko ) |
能否請你說慢一點? |
neng2 pi3 qing3 ni3 shuo1 man4 yi1 dian3 ? | Könntest du bitte noch ein kleines bisschen langsamer sprechen? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom想来看望我们。 |
Tom xiang3 lai2 kan4 wang4 wo3 men5 。 | Tom will uns sehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) |
我望了Tom,笑了。 |
wo3 wang4 le5 Tom, xiao4 le5 。 | I looked at Tom and grinned. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CM ) |
他沒失望。 |
ta1 mei2/mo4 shi1 wang4 。 | Er ist nicht enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Tamy ) |
我們全都渴望世界和平。 |
wo3 men5 quan2 dou1/du1 ke3 wang4 shi4 jie4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Wir alle sehnen uns nach Frieden in der Welt. (Mandarin, Tatoeba cienias Tamy ) |
她望着我。 |
ta1 wang4 zhao2/zhe2 wo3 。 | Sie schaute mich an. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Zaghawa ) |
我们没指望过他在那么短的时间里完成工作。 |
wo3 men5 mei2/mo4 zhi3 wang4 guo4 ta1 zai4 na4/nei4 me5 duan3 de5 shi2 jian1 li3 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | Wir hatten nicht erwartet, dass er die Aufgabe in so kurzer Zeit bewältigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) |
他望进门内。 |
ta1 wang4 jin4 men2 nei4 。 | He looked in at the door. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我不指望从你身上得到什么。 |
wo3 bu4 zhi3 wang4 cong2 ni3 shen1 shang4 de2/de5/dei3 dao4 shi2 me5 。 | Ich erwarte nichts von dir. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
他没失望。 |
ta1 mei2/mo4 shi1 wang4 。 | Er ist nicht enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Tamy ) |
从我的房间望出去是街道。 |
cong2 wo3 de5 fang2 jian1 wang4 chu1 qu4 shi4 jie1 dao4 。 | Mein Zimmer zeigt Richtung Straße. (Mandarin, Tatoeba Martha Zephyr ) |
全世界都渴望和平。 |
quan2 shi4 jie4 dou1/du1 ke3 wang4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Die ganze Welt wünscht sich Frieden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他渴望去中国。 |
ta1 ke3 wang4 qu4 zhong1/zhong4 guo2 。 | Er möchte unbedingt nach China gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tatomeimei ) |
下周我们要去看望我们的老师。 |
xia4 zhou1 wo3 men5 yao4 qu4 kan4 wang4 wo3 men5 de5 lao3 shi1 。 | Wir werden nächste Woche unsere Lehrerin besuchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth ) |
Tom非常渴望见到你。 |
Tom fei1 chang2 ke3 wang4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Tom is anxious to see you. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
我们可全指望你了。 |
wo3 men5 ke3/ke4 quan2 zhi3 wang4 ni3 le5 。 | Wir sind auf Sie angewiesen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 al_ex_an_der ) |
我们渴望和平。 |
wo3 men5 ke3 wang4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Wir sehnen uns nach Frieden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他渴望去那里。 |
ta1 ke3 wang4 qu4 na4/nei4 li3 。 | He is eager to go there. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不能每天去看望你。 |
wo3 bu4 neng2 mei3 tian1 qu4 kan4 wang4 ni3 。 | Ich kann dich nicht jeden Tag besuchen. (Mandarin, Tatoeba Tsetseg Pfirsichbaeumchen ) |
你們失望嗎? |
ni3 men5 shi1 wang4 ma5 ? | Seid ihr enttäuscht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
不要失望。 |
bu4 yao4 shi1 wang4 。 | Kopf hoch! (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
伊拉爷娘对伊期望过高。 |
yi1 la1 ye2 niang2 dui4 yi1 ji1/qi1 wang4 guo4 gao1 。 | Seine Eltern erwarten zu viel von ihm. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们没有失望。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 shi1 wang4 。 | Wir haben nie die Hoffnung aufgegeben. Wir haben die Hoffnung nie aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen wolfgangth ) |
我们望著这美丽的风景。 |
wo3 men5 wang4 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 mei3 li2/li4 de5 feng1 jing3 。 | We gazed at the beautiful scenery. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
如果我知道你生病了,我会去医院看望你。 |
ru2 guo3 wo3 zhi1 dao4 ni3 sheng1 bing4 le5 , wo3 hui4 qu4 yi1 yuan4 kan4 wang4 ni3 。 | If I knew you were sick, I would have gone to the hospital to pay you a visit. (Mandarin, Tatoeba layu LimeGreenTeknii ) |
你不能指望他们的帮助。 |
ni3 bu4 neng2 zhi3 wang4 ta1 men5 de5 bang1 zhu4 。 | Du kannst nicht auf ihre Hilfe bauen. (Mandarin, Tatoeba mtdot Espi ) |
CEO对结果非常失望。 |
CEO dui4 jie1/jie2 guo3 fei1 chang2 shi1 wang4 。 | The CEO is very disappointed with the result. (Mandarin, Tatoeba vicch ) |
我们全都渴望世界和平。 |
wo3 men5 quan2 dou1/du1 ke3 wang4 shi4 jie4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Wir alle sehnen uns nach Frieden in der Welt. (Mandarin, Tatoeba cienias Tamy ) |
你对你的孩子期望过高。 |
ni3 dui4 ni3 de5 hai2 zi5 ji1/qi1 wang4 guo4 gao1 。 | You expect too much of your child. (Mandarin, Tatoeba xiuqin CK ) |
我们对你很失望。 |
wo3 men5 dui4 ni3 hen3 shi1 wang4 。 | Wir sind sehr enttäuscht von dir. Wir sind sehr enttäuscht von Ihnen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
世界所有人都渴望和平。 |
shi4 jie4 suo3 you3 ren2 dou1/du1 ke3 wang4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Alle Menschen auf der Welt dürstet es nach Frieden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
当我还是个孩子时,他经常来看望我们。 |
dang1/dang4 wo3 hai2/huan2 shi4 ge4 hai2 zi5 shi2 , ta1 jing4 chang2 lai2 kan4 wang4 wo3 men5 。 | He would often come to see us when I was a child. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我們期望能再見到你。 |
wo3 men5 ji1/qi1 wang4 neng2 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | We look forward to seeing you again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
其他人的期望会影响我们的行为。 |
qi2 ta1 ren2 de5 ji1/qi1 wang4 hui4 ying3 xiang3 wo3 men5 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。 | Other people's expectations affect how we behave. (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) |
我们对他期望很多。 |
wo3 men5 dui4 ta1 ji1/qi1 wang4 hen3 duo1 。 | Wir erwarten viel von ihm. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
她是我所渴望的女人。 |
ta1 shi4 wo3 suo3 ke3 wang4 de5 nü3/ru3 ren2 。 | She is the woman of my desires. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
成千上万的人对这个广告很失望。 |
cheng2 qian1 shang4 wan4 de5 ren2 dui4 zhe4/zhei4 ge4 guang3 gao4 hen3 shi1 wang4 。 | Diese Werbung hat tausende Menschen enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我们期望能再见到你。 |
wo3 men5 ji1/qi1 wang4 neng2 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | We look forward to seeing you again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
你没能来,他们很失望。 |
ni3 mei2/mo4 neng2 lai2 , ta1 men5 hen3 shi1 wang4 。 | Sie waren enttäuscht, dass du nicht kommen konntest. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他不在这里,我很失望。 |
ta1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 , wo3 hen3 shi1 wang4 。 | Ich bin enttäuscht, dass er nicht hier ist. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
他望進門內。 |
ta1 wang4 jin4 men2 nei4 。 | He looked in at the door. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他父母对他期望过高。 |
ta1 fu4 mu3 dui4 ta1 ji1/qi1 wang4 guo4 gao1 。 | Seine Eltern erwarten zu viel von ihm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我們對他期望很多。 |
wo3 men5 dui4 ta1 ji1/qi1 wang4 hen3 duo1 。 | Wir erwarten viel von ihm. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我对他期望很高。 |
wo3 dui4 ta1 ji1/qi1 wang4 hen3 gao1 。 | Ich erwarte viel von ihm. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我很失望我没能和她一起去。 |
wo3 hen3 shi1 wang4 wo3 mei2/mo4 neng2 he2/he4/huo2 ta1 yi1 qi3 qu4 。 | I'm disappointed that I wasn't able to go with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我望著海好幾個小時。 |
wo3 wang4 zhao1/zhu4/zhuo2 hai3 hao3 ji3 ge4 xiao3 shi2 。 | I gazed at the sea for hours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我沒有對她失望。 |
wo3 mei2/mo4 you3 dui4 ta1 shi1 wang4 。 | I'm not upset about her. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
那么失望! |
na4/nei4 me5 shi1 wang4 ! | Wie enttäuschend! (Mandarin, Tatoeba iiujik driini ) |
我很失望我沒能和她一起去。 |
wo3 hen3 shi1 wang4 wo3 mei2/mo4 neng2 he2/he4/huo2 ta1 yi1 qi3 qu4 。 | I'm disappointed that I wasn't able to go with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我望著海好几个小时。 |
wo3 wang4 zhao1/zhu4/zhuo2 hai3 hao3 ji1 ge4 xiao3 shi2 。 | I gazed at the sea for hours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我渴望上大学。 |
wo3 ke3 wang4 shang4 da4 xue2 。 | I yearn for the university. (Mandarin, Tatoeba pig8322 derpapottamus ) |
我没有期望得到这样的结果。 |
wo3 mei2/mo4 you3 ji1/qi1 wang4 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 yang4 de5 jie1/jie2 guo3 。 | Dieses Ergebnis habe ich nicht erwartet. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) |
我失望了。 |
wo3 shi1 wang4 le5 。 | Ich bin enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba cburgmer MUIRIEL ) |
我去那里看望她。 |
wo3 qu4 na4/nei4 li3 kan4 wang4 ta1 。 | Ich besuchte sie dort. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我没有对她失望。 |
wo3 mei2/mo4 you3 dui4 ta1 shi1 wang4 。 | I'm not upset about her. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
我对他失望了。 |
wo3 dui4 ta1 shi1 wang4 le5 。 | Er hat mich enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba Shishir dispy ) |
沒人不渴望和平。 |
mei2/mo4 ren2 bu4 ke3 wang4 he2/he4/huo2 ping2 。 | There are no people who don't desire peace. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我渴望見到你。 |
wo3 ke3 wang4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich bin gespannt dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) |
我指望你的帮助。 |
wo3 zhi3 wang4 ni3 de5 bang1 zhu4 。 | Ich zähle auf Ihre Hilfe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
没人不渴望和平。 |
mei2/mo4 ren2 bu4 ke3 wang4 he2/he4/huo2 ping2 。 | There are no people who don't desire peace. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
渴望是思想的父亲。 |
ke3 wang4 shi4 si1 xiang3 de5 fu4 qin1 。 | Der Wunsch ist Vater des Gedanken. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我期望他会帮助我们。 |
wo3 ji1/qi1 wang4 ta1 hui4 bang1 zhu4 wo3 men5 。 | Ich gehe davon aus, dass er uns helfen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我国只渴望和平。 |
wo3 guo2 zhi3 ke3 wang4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Unser Land wünscht sich nur Frieden. (Mandarin, Tatoeba vicch Wolf ) |
我渴望见到你。 |
wo3 ke3 wang4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich bin gespannt dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) |
我对他太失望了。 |
wo3 dui4 ta1 tai4 shi1 wang4 le5 。 | Ich bin maßlos enttäuscht von ihm. (Mandarin, Tatoeba murr PeterR ) |
我對他期望很高。 |
wo3 dui4 ta1 ji1/qi1 wang4 hen3 gao1 。 | Ich erwarte viel von ihm. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
请勿望您的物品。 |
qing3 wu4 wang4 nin2 de5 wu4 pin3 。 | Please mind your belongings. Please do not forget your belongings. (Mandarin, Tatoeba Sethlang ) |
我就指望你了。 |
wo3 jiu4 zhi3 wang4 ni3 le5 。 | Ich rechne mit dir. Ich verlasse mich auf dich. (Mandarin, Tatoeba Martha list xtofu80 ) |
我指望你了。 |
wo3 zhi3 wang4 ni3 le5 。 | Ich zähle auf euch. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我刚知道你在生病,所以下了班来看望你。 |
wo3 gang1 zhi1 dao4 ni3 zai4 sheng1 bing4 , suo3 yi3 xia4 le5 ban1 lai2 kan4 wang4 ni3 。 | I just found out that he's sick, so I'll visit him later. (Mandarin, Tatoeba sysko SHamp ) |
我們渴望和平。 |
wo3 men5 ke3 wang4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Wir sehnen uns nach Frieden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我对结果十分失望。 |
wo3 dui4 jie1/jie2 guo3 shi2 fen1 shi1 wang4 。 | I was entirely bummed out by the results. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais2 ) |
我昨天没有去看望父母,今天才去。 |
wo3 zuo2 tian1 mei2/mo4 you3 qu4 kan4 wang4 fu4 mu3 , jin1 tian1 cai2 qu4 。 | Yesterday I did not visit my parents, but I will visit them today. (Mandarin, Tatoeba go_oo CarpeLanam ) |
我有一点失望。 |
wo3 you3 yi1 dian3 shi1 wang4 。 | Ich war etwas enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 Pfirsichbaeumchen ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
司士 Ben 告于 子-you 曰 | Ben, superintendent of officers' registries, informed Zi-you |
请 Trauerkleidung 于 床 | of his wish to dress his dead on the couch. |
子-you 曰: Einverstanden | You may, said Zi-you. |
县子 hören 之 曰: | When Xian-zi heard of this, he said, |
--- | How arrogant is the old gentleman! |
专以礼 erlauben 人 | He takes it on himself to allow men in what is the proper rule. |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 的 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf dem Merkur? |
日出 和 日-Untergang | Sonnenaufgang und Sonnenuntergang |
如果 你 在 水星 上 看 日出, | Wenn du auf dem Merkur den Sonnenaufgang siehst, |
你 会 见到 außergewöhnlich Seltsames 的 东西: | kannst du etwas außergewöhnlich Seltsames sehen |
太阳 nur kaum 直直 地 aufsteigen, | Die Sonne steigt nur kaum so gerade auf |
wie 我们 在 地球 上 见到 它 genauso, | wie wir sie auf der Erde sehen. |
太阳 会 scheint ein bißchen aufzusteigen, | Die Sonne scheint ein bißchen aufzusteigen |
再一次 steigt sie auf, | dann steigt sie noch einmal auf |
然后 一天 开始。 | dann beginnt ein Tag |
晚上 你 kannst 见到 相同 的 事物: | Zum Sonnenuntergang kannst Du das gleiche Phänomen sehen: |
太阳 会 kurz nach 下 sinken, | die Sonne wird kurz nach unten sinken |
Dann steigt sie 再一次, | dann steigt sie wieder |
然后 erfolgt der gewöhnliche Ablauf。 | anschließend erfolgt der gewöhnliche Ablauf |
它 的 一天 ist gleich 58.65 个 地球 日。 | Merkurs Tag ist gleich 58,65 Erdtagen. |
the marco polo project: 国家 Gesundheits und 计-Rat:Anpassung der Familienplanungspolitik 不 steht für freigeben “二 Kinder”
BearbeitenAnpassung der Familienplanungspolitik 不 steht für freigeben 二 Kinder
近日,国家 Gesundheits- 和 Familienplanungsratsführung veröffentlichte Notiz “dient 百姓 Gesundheit 行动”实施计划,其中 erwähnte “完善 Familienplanungspolitik,zu angemessenener 时出台 angepasste Planung”,führte zu 社会的 breite 关注。不过,国家 Gesundheits- und 计生-Rat Public-Relations-司司长、und -sprecher 毛群安 sagte,“如果 die angepasste ‘Familienplanungspolitik’ nur verstehen 为二 Kind 又有 Freigabe 的 Zeichen 这 klarstellen 是不 richtig 的。”
“完善 Familienplanungspolitik,zu angemessener 时出台 angepasste Planung” von Teilen der Medien berichtet 与 Freigabe “二 Kinder”-Politik Verbindung 起来。近年来,在 sinkender Geburtenrate 和人口老龄化 Beschleunigung 的社会大 Tendenz 下,有学者 schlugen vor Schritt für Schritt freigeben die 二 Kind-Politik,zum Beispiel 可从“ Einzelkind 二 Kinder”开始。“Einzelkind 二 Kinder”是指 Eheleute beidseitig 一方为 Einzelkind 的可 gebären 第二 Kind。
...
Family-planning adjustment isn’t an invitation to bring on the second kid
The revision in the family planning policy does not indicate that the birth of second children is permitted.
Recently, the National Board of Health and Family Planning issued notice that “the health service” would implement a “perfect family planning policy and issue a revised bill in due course”, which attracted widespread attention. However, the board’s publicity secretary and news spokesperson Mao Qunan stated, “It would be a mistake to interpret this revision in ‘family planning policy’ as indication that the second child policy will be opened up.”
This promise to implement a “perfect family planning policy and issue a revised bill in due course” was interpreted by the media as the impending release of a policy allowing families to have a second child. In the current climate of a society with a low birth rate and a rapidly ageing population, some scholars have proposed phasing in a policy that allows a second child, for example by starting with permitting couples who have no siblings to have a second child.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十三課
Bearbeiten第六十三课
dì liù shí sān kè
Dreiundsechzigste Lektion
Teile dieser Lektion findet man auf ctext.org hier und hier.
陈 Bao 宋族甚众.
Chén bāo sòng zú shén zhòng.
Chen Baos (Ahnen)sippe war sehr zahlreich.
Variante
江州陈氏宗族七百口
Jiāng zhōu chén shì zōng zú qī bǎi kǒu
Die Sippe der Familie Chen in Jiang Zhou umfasste siebenhundert Personen.
每食 bereitstellen 广席.
Měi shí shè guǎng xí.
Für jede Mahlzeit wurde eine große Matte bereitgestellt.
長幼以次坐而共食之.
长幼以次坐而共食之.
Zhǎng yòu yǐ cì zuò ér gòng shí zhī.
Alt und Jung setzten sich der Reihe nach hin und aßen zusammen.
Er züchtete 犬百余
Chù quǎn bǎi yú
Er züchtete mehr als hundert Hunde.
共一 Stall 食.
gòng yī láo shí.
Sie fraßen zusammen in einem Stall.
一犬不至, alle 犬為之不食.
一犬不至, alle 犬为之不食.
Yī quǎn bù zhì zhū quǎn wéi zhī bù shí.
War ein Hund nicht da, fraßen deswegen alle anderen Hunde nichts.
第九十一課
Bearbeiten第九十一课
dì jiǔ shí yī kè
Einundneunzigste Lektion
太华山
tài huà shān
Taihua Shan, der Große Blumenberg
太华山在 Shaan-西省
tài huà shān zài shǎn xī shěng
Der Berg Taihua liegt in der Provinz Shaanxi.
即西 heiliger Berg 也.
jí xī yuè yě.
Er ist auch als Westlicher Heiliger Berg bekannt.
华山(亦 genannt 太华山),五 heilige Berge 之一,又 heißt 西 heiliger Berg。
huàshān (yì chēng tài huàshān), wǔyuè zhī yī, yòu chēng xīyuè.
Der Blumenberg (auch Großer Blumenberg genannt) ist einer der fünf heiligen Berge. Er heißt auch Westlicher Heiliger Berg.
Gipfel und steile Berge 之勝,überragend 於五 heilige Berge
Gipfel und steile Berge 之胜,überragend 于五 heilige Berge.
fēng luán zhī shèng, guàn yú wǔ yuè.
In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der fünf heiligen Berge
最高者為 Lotus-_-Gipfel.
最高者为 Lotus-华-Gipfel.
zuì gāo zhě wéi lián huá fēng.
Sein höchster Punkt heißt Lotusblumengipfel
登其上 außerordentlichen 目四 Blickrichtungen
dēng qí shàng jí mù sì gù
Steigt man auf diesen, hat man einen außerordentlichen Blick in alle vier Blickrichtungen.
北望黃河.
běi wàng huáng hé.
Im Norden blickt man auf den Gelben Fluß.
Er schlängelt und windet sich 如 ein Band.
wān yán rú dài.
Er schlängelt und windet sich wie ein Band,
knickt ab 而 fließt nach 東.
knickt ab 而 fließt nach 东.
zhé ér dōng liú.
knickt ab und fließt nach Osten
成為河曲.
成为河曲.
chéng wéi hé qū.
er bildet dort ein Flußknie
西有连 Gipfel.
xī yǒu lián fēng.
Im Westen gibt es einen verbundenen Gipfel.
小於太_
小于太华
xiǎo yú tài huá
Er ist kleiner als der Große Blumenberg.
謂之少_.
谓之少华.
wèi zhī shǎo huá.
Er wird Kleiner Blumenberg genannt.
第九十四課
Bearbeiten第九十四课
dì jiǔ shí sì kè
Vierundneunzigste Lektion
Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)
黃牛-Stromschnelle
huáng niú tān
Die Stromschnelle am Gelben (Gelbbraunen) Rind
大江_四川進入 Hu-北。
大江从四川进入 Hu-北。
dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.
Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.
江水又東 und passiert 黃牛山
江水又东 und passiert _牛山
jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg
下有 Stromschnelle
xià yǒu tān
Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.
名黃牛-Stromschnelle
míng huáng niú tān
Sie heißt Gelbrindstromschnelle.
南 Ufer 重岭叠起
nán àn zhòng lǐng dié qǐ
Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet
高 Klippen 間有石
高 Klippen 间有石
gāo yá jiān yǒu shí
Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen
(色)如人 mit einem 刀 auf dem Rücken ein 牛 am Strick führt
(色)如人 mit einem 刀 auf dem Rücken ein 牛 am Strick führt
(sè) rú rén fù dāo qiān niú
(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.
人黑牛黃
Rén hēi niú huáng
Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.
成就分明
成就分明
chéng jiù fēn míng
Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar
Der reißende 江 windet sich, dreht und fließt zurück
jiāng tuān yū huí
Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück
Obwohl der Weg _數日, jederzeit 望見之
Obwohl der Weg 经数日, jederzeit 望见之
suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī
Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.
故行者 Sprichwort 曰
gù xíng zhě yáo yuē
In alter Zeit sagten die Reisenden folgendes Sprichwort:
朝發黃牛
zhāo fā huáng niú
Morgens bricht man am Gelben Rind auf,
Abends 宿黃牛
mù sù huáng niú
Abends übernachtet man am Gelben Rind
三朝三 Abende
sān zhāo sān mù
Drei Morgen und drei Abende
黃牛如故
huáng niú rú gù
Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
Variante
朝見黃牛,abends 見黃牛;朝朝, Abend für Abend,黃牛如故
朝见_牛,abends 见_牛;朝朝, Abend für Abend,_牛如故
cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù
Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
江水又東 bewegen zur 西陵-Schlucht
江水又东 bewegen zur 西陵-Schlucht
Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你们屋里有席子没有。我们屋里炕上都有席子。 |
ni3 men5 wu1 li3 you3 席 zi5 mei2/mo4 you3 。 wo3 men5 wu1 li3 kang4 shang4 dou1/du1 you3 席 zi5 。 |
Have you mats in your apartment (or apartments)? There are mats on all the stove-beds in our apartments. |
(Shanghai Dialekt)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
非其时而望之,非其道而行之,亦不可以至矣。
Wählt man die falsche Zeit für den Blick in die Ferne, wählt man den falschen Weg zum Weggehen, so kann man sein Ziel nicht erreichen.
Englische Übersetzung siehe ctext.org
非其時而望之,非其道而行之,亦不可以至矣。
Wählt man die falsche Zeit für den Blick in die Ferne, wählt man den falschen Weg zum Weggehen, so kann man sein Ziel nicht erreichen.
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
香九龄, 能温席。 |
xiāng jiǔ líng néng wēn xí | Giles: Hsiang, at nine years of age, could warm (his parents') bed.(Drei-Zeichen-Klassiker 17) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
香 |
xiang1 | Weihrauch, appetitlich, gut schmecken(Adj, Ess), duftend, riechend, Xiang, Radikal Nr. 186 = Duft, duftend, fest, tief, Weihrauch |
九 |
jiu3 | neun |
龄 |
ling2 | Alter, Jahre, ablagern lassen, altern |
能 |
neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
温 |
wen1 | warm, Temperatur, Wen |
席 |
xi2 | Matte |
Lektion 251
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鬲 |
ge2 | Radikal Nr. 193 = Kochtopf, Metalltopf | wiktionary |
li4 | Kochtopf/Kessel mit drei hohlen Beinen, Töpferware für Begräbnisse | ||
e4 | (Variante von 軛/轭, 搹, 厄) | ||
融 |
rong2 | schmelzen, auftauen, in eine harmonische Verbindung eingehen, ineinander aufgehen, sich vermischen, mild, sanft | wiktionary |
杲 |
gao3 | strahlend, hell | wiktionary |
豊 |
li3 | (alte Form von 禮/礼), Gabe, Geschenk, Richtigkeit, Korrektur, Anstand, Etikette, Umgangsformen, Ritus, Zeremonie, Ritual, Feier | wiktionary |
feng1 | (Variante von 豐, modern 丰), reichlich | ||
禮 |
li3 | (traditionelle Schreibweise von 礼), Gabe, Geschenk, Richtigkeit, Korrektur, Anstand, Etikette, Umgangsformen, Ritus, Zeremonie, Ritual, Feier | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
融入 |
rong2 ru4 | Eingang finden in, einfließen in, eingehen in |
融和 |
rong2 he2 | Gremiums ??? |
融合 |
rong2 he2 | Integrierung, einfügen, sich anpassen, sich verbinden, verschmelzen |
融化 |
rong2 hua4 | auftauen ( Eis zu Wasser ), miteinander verschmelzen, schmelzen ( Eis zu Wasser ), verflüssigen |
融融 |
rong2 rong2 | glücklich |
祝融 |
zhu4 rong2 | Zhu Rong |
融会 |
rong2 hui4 | sich vermischen |
融會 |
rong2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 融会), sich vermischen |
金融 |
jin1 rong2 | Finanz, Finanzwesen, Bankwesen |
融通 |
rong2 tong1 | finanzieren |
马融 |
ma3 rong2 | Ma Rong |
馬融 |
ma3 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 马融), Ma Rong |
融安 |
rong2 an1 | Rong'an (Ort in Guangxi) |
冰融水 |
bing1 rong2 shui3 | Gletscherschmelzwasser |
金融区 |
jin1 rong2 qu1 | Financial District |
金融區 |
jin1 rong2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 金融区), Financial District |
金融街 |
jin1 rong2 jie1 | (Englisch: Financal Street) |
融水县 |
rong2 shui3 xian4 | Kreis Rongshui (Provinz Guangxi, China) |
不通融 |
bu4 tong1 rong2 | inelastisch, unelastisch |
金融家 |
jin1 rong2 jia1 | Finanzexperte |
金融学 |
jin1 rong2 xue2 | Finanzierung |
金融學 |
jin1 rong2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 金融学), Finanzierung |
金融工具 |
jin1 rong2 gong1 ju4 | Finanzierungsinstrument |
金融体系 |
jin1 rong2 ti3 xi4 | Finanzsystem |
金融机构 |
jin1 rong2 ji1 gou4 | Finanzinstitut, Geldinstitut, Kreditinstitut, Finanzinstitution |
金融改革 |
jin1 rong2 gai3 ge2 | Finanzreform |
金融专家 |
jin1 rong2 zhuan1 jia1 | Finanzexperte |
圆融天皇 |
yuan2 rong2 tian1 huang2 | Kaiser En'yū |
金融市场 |
jin1 rong2 shi4 chang3 | Finanzmarkt, Geldmarkt, Kapitalmarkt |
两性融合 |
liang3 xing4 rong2 he2 | Geschlechtsdimorphismus, Sexualdimorphismus |
兩性融合 |
liang3 xing4 rong2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 两性融合), Geschlechtsdimorphismus, Sexualdimorphismus |
天融信公司 |
tian1 rong2 xin4 gong1 si1 | Beijing Topsec Network Security Technology Co.,Ltd. |
行为金融学 |
xing2 wei2 jin1 rong2 xue2 | Verhaltensökonomik(Wirtsch), Verhaltensökonomik |
行為金融學 |
xing2 wei2 jin1 rong2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 行为金融学), Verhaltensökonomik(Wirtsch), Verhaltensökonomik |
首席金融官 |
shou3 xi2 jin1 rong2 guan1 | Finanzchefin |
金融界人物 |
jin1 rong2 jie4 ren2 wu4 | Finanz, Finanzen |
公司金融学 |
gong1 si1 jin1 rong2 xue2 | Corporate Finance |
公司金融學 |
gong1 si1 jin1 rong2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 公司金融学), Corporate Finance |
后圆融天皇 |
hou4 yuan2 rong2 tian1 huang2 | Emperor Go-En'yu |
金融机构往来 |
jin1 rong2 ji1 gou4 wang3 lai2 | Austausch zwischen den Banken (Interbankenhandel, VWL Statistik)(Wirtsch) |
金融市场工具 |
jin1 rong2 shi4 chang3 gong1 ju4 | Geldmarktpapier |
金融机构部门 |
jin1 rong2 ji1 gou4 bu4 men2 | finanzielle Institutionen (Statistik) |
融水苗族自治县 |
rong2 shui3 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Rongshui der Miao (Provinz Guangxi, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
謝禮 |
xie4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 谢礼), Dank |
婚禮 |
hun1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 婚礼), Eheschließungszeremonie, Hochzeitszeremonie |
非禮 |
fei1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 非礼), ungehörig, unschicklich, unhöflich |
禮式 |
li3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 礼式), Förmlichkeit |
禮品 |
li3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 礼品), Geschenk |
禮拜 |
li3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜), Gottesdienst, Sonntag, Woche |
禮服 |
li3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 礼服), Bekleidung für Feste, Bekleidung für Festlichkeiten, Festbekleidung ( z.B. Robe ) |
禮花 |
li3 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 礼花), festliches Feuerwerk, Feuerwerk |
禮度 |
li3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 礼度), Höflichkeit |
典禮 |
dian3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 典礼), Zeremonie, Feier |
士禮 |
shi4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 士礼), Riten und Rituale |
割禮 |
ge1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 割礼), Zirkumzision(Philos), Beschneidung |
禮節 |
li3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 礼节), Anstand, Etikett, Etikette, Förmlichkeit, Höflichkeit, Formsache, Verhaltensregel, formell, zeremoniell |
洗禮 |
xi3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 洗礼), Taufe, Tauffeier |
行禮 |
xing2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 行礼), Salut |
無禮 |
wu2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 无礼), unhöflich; frech |
送禮 |
song4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 送礼), jemanden ein Geschenk machen |
禮義 |
li3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 礼义), Rechtschaffenheit |
禮部 |
li3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 礼部), Ritenministerium |
禮數 |
li3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 礼数), <雅geh> die Etikette, der gute Ton |
聚禮 |
ju4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 聚礼), Freitagsgebet der Muslime |
禮物 |
li3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 礼物), Geschenk |
失禮 |
shi1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 失礼), Achtung, Nichtachtung, Respektlosigkeit, inkorrekt, respektlos, respektwidrig |
周禮 |
zhou1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 周礼), Riten der Zhou |
禮堂 |
li3 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 礼堂), Aula, Audimax |
禮品店 |
li3 pin3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 礼品店), Geschenkartikelgeschäft, Geschenkeladen, Souvenirgeschäft |
禮拜二 |
li3 bai4 er4 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜二), Dienstag |
禮兵司 |
li3 bing1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 礼兵司), Protokollabteilung (im Außenministerium) |
無禮地 |
wu2 li3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无礼地), unhöflich |
艾德禮 |
ai4 de2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 艾德礼), Clement Attlee (Britischer Premierminister von 1945 bis 1951) |
做禮拜 |
zuo4 li3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 做礼拜), zur Messe (Gottesdienst) gehen |
禮拜天 |
li3 bai4 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜天), Sonntag |
不知禮 |
bu4 zhi1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 不知礼), reizlos |
禮拜四 |
li3 bai4 si4 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜四), Donnerstag |
晚禮服 |
wan3 li3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 晚礼服), Abendanzug ( Anzug für festl. Anläße am Abend ), Abendgarderobe, Abendkleid ( Kleid für festl. Anläße am Abend ), Abendkleidung |
禮拜堂 |
li3 bai4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜堂), Kapelle |
婚典禮 |
hun1 dian3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 婚典礼), Hochzeitsfest |
堅信禮 |
jian1 xin4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 坚信礼), Firmung, Konfirmation ( kirchlich, wörtl. Bestätigung ) |
禮拜六 |
li3 bai4 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜六), Samstag |
大禮帽 |
da4 li3 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 大礼帽), Ofenrohr, Schaustück, Zylinder |
禮拜日 |
li3 bai4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜日), Sonntag |
禮拜三 |
li3 bai4 san1 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜三), Mittwoch |
禮拜一 |
li3 bai4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜一), Montag |
大禮堂 |
da4 li3 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 大礼堂), Audimax |
禮拜五 |
li3 bai4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜五), Freitag |
行落成禮 |
xing2 luo4 cheng2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 行落成礼), weihen |
施洗禮者 |
shi1 xi3 li3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 施洗礼者), Täufer |
感恩禮拜 |
gan3 en1 li3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 感恩礼拜), Dankgottesdienst |
生日禮物 |
sheng1 ri4 li3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 生日礼物), Geburtstagsgeschenk |
落成典禮 |
luo4 cheng2 dian3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 落成典礼), Weih |
來而不往非禮也 |
lai2 er2 bu4 wang3 fei1 li3 ye3 | (traditionelle Schreibweise von 来而不往非礼也), not to reciprocate is against etiquette (classical), to respond in kind |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
通融 |
tong1 rong2 | etwas nicht so genau nehmen, Vorschriften flexibel handhaben |
可通融 |
ke3 tong1 rong2 | elastisch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
禮記 |
li3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 礼记), Buch der Riten |
禮教 |
li3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 礼教), Höflichkeit und Bildung, konfuzianische Sittenlehre; feudale Ethik |
禮尚往來 |
li3 shang4 wang3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 礼尚往来), Höflichkeit beruht auf Gegenseitigkeit |
仁義禮知信 |
ren2 yi4 li3 zhi1 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 仁义礼知信), 5 Tugenden: Menschenliebe, Pflichtgefühl, gutes Benehmen, Wissen, Treue(Rechtsw) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冰融了就会化成水。 |
bing1 rong2 le5 jiu4 hui4 hua4 cheng2 shui3 。 | Wenn Eis schmilzt, wird es Wasser. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
如果你加热冰它就会融化。 |
ru2 guo3 ni3 jia1 re4 bing1 ta1/tuo2 jiu4 hui4 rong2 hua4 。 | Wenn man Eis erhitzt, schmilzt es. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Ullalia ) |
如你所知,东京是全球金融中心之一。 |
ru2 ni3 suo3 zhi1 , dong1 jing1 shi4 quan2 qiu2 jin1 rong2 zhong1/zhong4 xin1 zhi1 yi1 。 | Tokyo ist, wie du weißt, eines der Finanzzentren der Welt. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 eindounat ) |
东西方文化在这个国家融合。 |
dong1 xi1 fang1 wen2 hua4 zai4 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 rong2 he2 。 | Kulturen aus Ost und West treffen sich in diesem Land. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
冰融了就會化成水。 |
bing1 rong2 le5 jiu4 hui4 hua4 cheng2 shui3 。 | Wenn Eis schmilzt, wird es Wasser. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
如你所知,東京是全球金融中心之一。 |
ru2 ni3 suo3 zhi1 , dong1 jing1 shi4 quan2 qiu2 jin1 rong2 zhong1/zhong4 xin1 zhi1 yi1 。 | Tokyo ist, wie du weißt, eines der Finanzzentren der Welt. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 eindounat ) |
冰融化成水。 |
bing1 rong2 hua4 cheng2 shui3 。 | Ice melts to become water. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
冰在水中融化。 |
bing1 zai4 shui3 zhong1/zhong4 rong2 hua4 。 | Eis schmilzt im Wasser. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Fingerhut ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他一直會給他妻子送禮物。 |
ta1 yi1 zhi2 hui4 gei3 ta1 qi1 zi5 song4 li3 wu4 。 | Er macht seiner Frau ständig Geschenke. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus raggione ) |
他很少給他的妻子禮物。 |
ta1 hen3 shao3 gei3 ta1 de5 qi1 zi5 li3 wu4 。 | Er macht seiner Frau selten Geschenke. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
他們每星期日都去教堂做禮拜。 |
ta1 men5 mei3 xing1 ji1/qi1 ri4 dou1/du1 qu4 jiao1 tang2 zuo4 li3 bai4 。 | They go to church on Sunday morning. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
Ann送了這份禮物給我。 |
Ann song4 le5 zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 gei3 wo3 。 | Ann gab mir dieses Geschenk. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
她對於我送的禮物感到很開心。 |
ta1 dui4 yu2 wo3 song4 de5 li3 wu4 gan3 dao4 hen3 kai1 xin1 。 | Sie war sehr glücklich über mein Geschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他們禮拜天上教堂。 |
ta1 men5 li3 bai4 tian1 shang4 jiao1 tang2 。 | Sie gehen sonntags in die Kirche. (Mandarin, Tatoeba Martha abcd ) |
你們這裡有禮品店嗎? |
ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 you3 li3 pin3 dian4 ma5 ? | Hast du hier einen Geschenkeladen? (Mandarin, Tatoeba tsayng Melang ) |
不要說無禮的話! |
bu4 yao4 shuo1 wu2 li3 de5 hua4 ! | Don't talk so impudently. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
她給了我們一個禮物。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 yi1 ge4 li3 wu4 。 | Sie gab uns ein Geschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
今天是星期五,所以我們要做禮拜。 |
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 wu3 , suo3 yi3 wo3 men5 yao4 zuo4 li3 bai4 。 | It's Friday, and so we have to perform our prayers. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais ) |
她給了我一件禮物。 |
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 jian4 li3 wu4 。 | Sie gab mir ein Geschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
她的男朋友送了一份禮物給她。 |
ta1 de5 nan2 peng2 you3 song4 le5 yi1 fen4 li3 wu4 gei3 ta1 。 | Sie bekam ein Geschenk von ihrem Freund. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jxan ) |
這份禮物是送給你的。 |
zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 shi4 song4 gei3 ni3 de5 。 | Das ist ein Geschenk für dich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我真喜歡你給我的禮物。 |
wo3 zhen1 xi3 歡 ni3 gei3 wo3 de5 li3 wu4 。 | I really liked the gift you gave me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
禮拜天我去教會。 |
li3 bai4 tian1 wo3 qu4 jiao1 hui4 。 | Sonntags gehe ich in die Kirche. (Mandarin, Tatoeba cienias moskbnea ) |
每個人都送了我一份歡送禮物。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 song4 le5 wo3 yi1 fen4 歡 song4 li3 wu4 。 | Ich bekam von allen ein Abschiedsgeschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我這禮拜一直很忙。 |
wo3 zhe4/zhei4 li3 bai4 yi1 zhi2 hen3 mang2 。 | Ich war diese Woche beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba cherylting Zaghawa ) |
祖父送了一份生日禮物給我。 |
zu3 fu4 song4 le5 yi1 fen4 sheng1 ri4 li3 wu4 gei3 wo3 。 | Mein Großvater gab mir ein Geburtstagsgeschenk. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
我買給了他們每人一份禮物。 |
wo3 mai3 gei3 le5 ta1 men5 mei3 ren2 yi1 fen4 li3 wu4 。 | I bought them each a present. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這是給你的禮物。 |
zhe4/zhei4 shi4 gei3 ni3 de5 li3 wu4 。 | Das ist ein Geschenk für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Song Xiang 公 begrub 其 夫人 | At the burial of his wife, duke Xiang of Song |
Essig und Eingelegtes 百 Gläser | placed (in the grave) a hundred jars of vinegar and pickles. |
Zeng-子 曰: | Zeng-zi said, |
Man 曰 明器 矣 | They are called "vessels only to the eye of fancy, |
und 又 实之 | and yet he filled them!' |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 的 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Merkurjahr? |
水星 在 太阳系 中, | Merkur hat im Sonnensystem |
一年 的 时间 最 kurz。 | den kürzesten Zeitraum für ein Jahr |
88.97 个 地球 日。 | Es sind 88,97 Erdtage. |
如果 和 在 地球 上 一 Art, | Wenn es so wäre, wie auf der Erde, |
以 水星 公转 一周 为 “一年”, | würde man einen vollen Merkurumlauf um die Sonne "ein Jahr" nennen. |
以 水星 上 的 一 Tag und eine Nacht 为 “一天”, | und ein Tag und eine Nacht wäre auf Merkur "ein Tag" genannt. |
就 出现了 一个 有 interessant 的 现象: | Dann würde sich ein sehr interessantes Phänomen zeigen: |
在 水星 上 过 3天, | Auf Merkur vergehen 3 Tage |
就 相当 于在 地球 上 过了 两 年。 | die äquivalent zu 2 Jahren auf der Erde wären |
水星 由 什么 Zusammensetzung? | Was für eine Zusammensetzung hat Merkur? |
水星 有 一个 大 的 铁-Kern。 | Merkur hat einen großen Eisenkern |
und 它 的 Äußeres 是 Silikatgestein。 | und sein Äußeres ist Silikatgestein. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孝于亲, 所当执。 |
xiào yú qīn suǒ dāng zhí | Giles: Filial piety towards parents, is that to which we should hold fast. (Drei-Zeichen-Klassiker 18) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孝 |
xiao4 | Kindespflicht, Pietät, Xiao |
于 |
yu2 | an, als, aus, bei, in, von, zu |
亲 |
qin1 | lieb, teuer, nah, verwandt |
所 |
suo3 | Platz |
当 |
dang1 | gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten |
执 |
zhi2 | Bescheinigug, Bestätigung, Quitung, auf etw. bestehen, an etw. festhalten, ausführen, durchführen, etw. halten, etw. greifen, etw. packen, fangen, fassen, festnehmen, in der Hand halten, innehaben, habhaben, ausüben |
Lektion 252
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
让 |
rang4 | erlauben, jemanden etwas tun lassen, lassen, nachgeben, aufgeben, überlassen, anbieten, bitten | wiktionary |
梨 |
li2 | Birne | wiktionary |
苹 |
ping2 | Wasserlinse, Entenflott, Apfel | wiktionary |
pin2 | (English: clover fern), Nardu (Marsilia quadrifolia) | ||
枝 |
zhi1 | (Variante von 支), Zweig, Abzweigung, Ableger, stützen, aufrichten, aufschlagen, aushalten, ertragen, unterstützen, wegschicken, jemand dirigieren, Garnnummer, Abkürzung für 地支 Erdzweig, Geld zahlen, ZEW für länglichen/stockartigen Gegenstand (z.B. Stift, Pinsel, Essstäbchen) | wiktionary |
棹 |
zhuo1 | Handteller, Platte (Tischtennisplatte) | wiktionary |
zhuo 1 | (Variante von 桌), Tisch | ||
zhao4 | (Variante von 櫂), Boot, Ruder |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
让出 |
rang4 chu1 | räumen, geräumt |
礼让 |
li3 rang4 | Höflichkeit, Manieren |
阿让 |
a1 rang4 | Agen (Stadt in Frankreich) |
让与 |
rang4 yu3 | Auflassung, Einräumung, zedieren |
让茶 |
rang4 cha2 | jdn. Tee anbieten |
转让 |
zhuan3 rang4 | Abtretung, Überlassung, Auflassung, Veräußerung, überführen, übergeben, veräußern, vermachen |
退让 |
tui4 rang4 | nachgeben, zurückweichen, Zugeständnisse machen |
忍让 |
ren3 rang4 | erdulden, Nachsicht üben |
让坐 |
rang4 zuo4 | jm. einen Platz anbieten, jm. einen Platz überlassen |
让渡 |
rang4 du4 | Veräußerung |
让开 |
rang4 kai5 | beiseite treten, Platz machen |
让位 |
rang4 wei4 | Abdankung, abdanken, abtreten, seine Posten aufgeben, seine Stelle aufgeben |
让利 |
rang4 li4 | Gewinnabführung |
让套 |
rang4 tao4 | ausbuchsen |
让步 |
rang4 bu4 | Konzession, Kompromiss, Zugeständnis |
让路 |
rang4 lu4 | zurückweichen, Platz machen, den Weg freimachen |
转让者 |
zhuan3 rang4 zhe3 | Abtreter |
不让步 |
bu4 rang4 bu4 | kompromisslos |
转让人 |
zhuan3 rang4 ren2 | Indossant |
久石让 |
jiu3 shi2 rang4 | Hisaishi Joe |
让胡路 |
rang4 hu2 lu4 | Ranghulu |
不退让 |
bu4 tui4 rang4 | unnachgiebig |
阿比让 |
a1 bi3 rang4 | Abidjan |
转让法 |
zhuan3 rang4 fa3 | Entsendegesetz |
出让人 |
chu1 rang4 ren2 | Abtretender, Verkäufer |
出让方 |
chu1 rang4 fang1 | Geber, Verkäufer |
全部转让 |
quan2 bu4 zhuan3 rang4 | Gesamtabtretung |
中田让治 |
zhong1 tian2 rang4 zhi4 | Jouji Nakata |
公司转让 |
gong1 si1 zhuan3 rang4 | Betriebsveräußerung |
不得转让 |
bu4 de2 zhuan3 rang4 | nicht verhandelbar |
可转让的 |
ke3 zhuan3 rang4 di2 | versendbar |
不可转让 |
bu4 ke3 zhuan3 rang4 | nicht übertragbar |
土地出让 |
tu3 di4 chu1 rang4 | Bodenüberlassung |
可转让性 |
ke3 zhuan3 rang4 xing4 | Abtretbarkeit, Veräußerungsfähigkeit, Verkäuflichkeit |
可让与性 |
ke3 rang4 yu3 xing4 | Veräußerungsfähigkeit |
让德拉封丹 |
rang4 de2 la1 feng1 dan1 | Jean de La Fontaine |
让西贝柳斯 |
rang4 xi1 bei4 liu3 si1 | Jean Sibelius |
转让可能性 |
zhuan3 rang4 ke3 neng2 xing4 | Erblichkeit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
梨树 |
li2 shu4 | Birnbaum, Lishu (Ort in Jilin) |
鸭梨 |
ya1 li2 | eine Art von Naxi-Birne |
梨华 |
li2 hua2 | Chisaki Hama |
梨地 |
li2 di4 | pflügen |
黃梨 |
huang2 li2 | (traditionelle Schreibweise von 黄梨), Ananas <wörtlich: gelbe Birne> |
梨园 |
li2 yuan2 | Schule des Birngartens |
梨果 |
li2 guo3 | Kernfrucht |
梨子 |
li2 zi5 | Birne |
白梨 |
bai2 li2 | Birnbaum-Art |
花梨木 |
hua1 li2 mu4 | Rosenholz |
西洋梨 |
xi1 yang2 li2 | Kultur-Birne |
山梨县 |
shan1 li2 xian4 | Präfektur Yamanashi |
鸭儿梨 |
ya1 er5 li2 | spezielle Birne in Hebei |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苹果 |
ping2 guo3 | Apfel |
苹果阿 |
ping2 guo3 a1 | Apple |
苹果机 |
ping2 guo3 ji1 | Apple Macintosh, Mac |
苹果水 |
ping2 guo3 shui3 | Apfelsaft |
苹果酒 |
ping2 guo3 jiu3 | Cidre, Apfelwein |
苹果绿 |
ping2 guo3 lü4 | apfelgrün, RGB-Code #8CE600 |
苹果豆沙 |
pin2 guo3 dou4 sha1 | Apfel-Bohnenpaste |
五爪苹果 |
wu3 zhua3 ping2 guo3 | Red Delicious (eine Apfelsorte), Roter Delicious (eine Apfelsorte) |
苹果手机 |
ping2 guo3 shou3 ji1 | Apple-Handy, iPhone, iPhones |
苹果公司 |
ping2 guo3 gong1 si1 | Apple |
亚当的苹果 |
ya3 dang1 de5 ping2 guo3 | Adamsapfel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
發枝 |
fa1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 发枝), verzweigen |
荔枝 |
li4 zhi1 | Litschi, Litchi, Litschibaum, Litchibaum (lat: Litchi chinensis) |
枝头 |
zhi1 tou2 | Zweigspitze |
枝頭 |
zhi1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 枝头), Zweigspitze |
枝节 |
zhi1 jie2 | Komplikation, Bagatellen, Nebensächlickeiten |
枝節 |
zhi1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 枝节), Komplikation, Bagatellen, Nebensächlickeiten |
枝干 |
zhi1 gan4 | Ast, Aststamm, Aststück |
枝条 |
zhi1 tiao2 | Zweig, Ast |
枝條 |
zhi1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 枝条), Zweig, Ast |
大枝 |
dai4 zhi1 | Ast, Aste |
花枝 |
hua1 zhi1 | Krake, Seepolyp |
分枝 |
fen1 zhi1 | Sprung, Zweig, abästen, abspringen, springen, sich verästeln |
两枝 |
liang3 zhi1 | gabeln |
兩枝 |
liang3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 两枝), gabeln |
树枝 |
shu4 zhi1 | Ast, Zweig |
枝子 |
zhi1 zi5 | Zweig |
枝城 |
zhi1 cheng2 | Zhicheng (Stadt in Hubei) |
枝江 |
zhi1 jiang1 | Zhijiang (Ort in Hubei) |
多枝 |
duo1 zhi1 | Zweig |
荔枝树 |
li4 zhi1 shu4 | Litschi |
巴高枝 |
ba1 gao1 zhi1 | hoch hinaus wollen |
荔枝角 |
li4 zhi1 jiao3 | Lai Chi Kok |
li4 zhi1 jue2 | [Lai Chi Kok] | |
其枝条 |
qi2 zhi1 tiao2 | Mistelzweig |
其枝條 |
qi2 zhi1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 其枝条), Mistelzweig |
枝枝节节 |
zhi1 zhi1 jie2 jie2 | abschweifen |
枝枝節節 |
zhi1 zhi1 jie2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 枝枝节节), abschweifen |
本固枝荣 |
ben3 gu4 zhi1 rong2 | festverwurzelt |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
相让 |
xiang1 rang4 | nachgeben, Mach mal Platz für... |
让道 |
rang4 dao4 | Vorfahrt beachten |
让一让 |
rang4 yi1 rang4 | Mach mal Platz! Laß mal durch! |
当仁不让 |
dang1 ren2 bu4 rang4 | Die Verantwortung nicht abgeben wollen, die (Entwicklung der eigenen) Tugenden nicht abgeben (Wiktionary en) |
请让一下 |
qing3 rang4 yi1 xia4 | Bitte lassen Sie mich durch! Bitte lassen sie mich hinaus (Ausruf im überfüllten Bus)! Darf ich mal, bitte! |
让人动心 |
rang4 ren2 dong4 xin1 | verlocken |
请让我看看 |
qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 | Bitte zeigen Sie mir das einmal! Lassen Sie mich das bitte einmal sehen! |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铁沙梨 |
tie3 sha1 li2 | Geizhals ("Eiserne Birne") |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
节外生枝 |
jie2 wai4 sheng1 zhi1 | bewußt zusätzliche Probeme zum Hauptproblem verursachen |
節外生枝 |
jie2 wai4 sheng1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 节外生枝), bewußt zusätzliche Probeme zum Hauptproblem verursachen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom不会让我再买甚麼东西了。 |
Tom bu4 hui4 rang4 wo3 zai4 mai3 shen4 me5 dong1 xi1 le5 。 | Tom won't let me buy any more stuff. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom也让我感到高兴。 |
Tom ye3 rang4 wo3 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 。 | Auch mir macht Tom viel Freude. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp ) |
Tom让我们去帮他。 |
Tom rang4 wo3 men5 qu4 bang1 ta1 。 | Tom has asked us to help him. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我已经让Tom去做它了。 |
wo3 yi3 jing4 rang4 Tom qu4 zuo4 ta1/tuo2 le5 。 | I've already put Tom to work on it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
你让我想起了Tom |
ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 Tom | Sie erinnern mich an Tom. (Mandarin, Tatoeba knifegod Pfirsichbaeumchen ) |
我想让Tom从我房子里出去。 |
wo3 xiang3 rang4 Tom cong2 wo3 fang2 zi5 li3 chu1 qu4 。 | Ich will, dass Tom aus meinem Haus verschwindet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
你能让我知道Tom什么时候来吗? |
ni3 neng2 rang4 wo3 zhi1 dao4 Tom shi2 me5 shi2 hou4 lai2 ma5 ? | Would you let me know when Tom comes? (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) |
让Tom帮你。 |
rang4 Tom bang1 ni3 。 | Bitte Tom darum, dass er dir hilft! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我不想让Tom自己做。 |
wo3 bu4 xiang3 rang4 Tom zi4 ji3 zuo4 。 | I don't want Tom to do that alone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom不想让我们帮忙。 |
Tom bu4 xiang3 rang4 wo3 men5 bang1 mang2 。 | Tom möchte unsere Hilfe nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) |
Tom可能想让你帮他。 |
Tom ke3/ke4 neng2 xiang3 rang4 ni3 bang1 ta1 。 | Tom might want you to help him. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我会让Tom告诉你。 |
wo3 hui4 rang4 Tom gao4 su4 ni3 。 | I'll let Tom tell you. (Mandarin, Tatoeba wzhd CK ) |
昨天我已经让Tom做了。 |
zuo2 tian1 wo3 yi3 jing4 rang4 Tom zuo4 le5 。 | Ich habe Tom das gestern machen lassen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
Tom是甚麼时候让你去做的? |
Tom shi4 shen4 me5 shi2 hou4 rang4 ni3 qu4 zuo4 de5 ? | When did Tom ask you to do that? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我要让Tom去做。 |
wo3 yao4 rang4 Tom qu4 zuo4 。 | Ich möchte, dass Tom es macht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) |
我不想让Tom看见这个。 |
wo3 bu4 xiang3 rang4 Tom kan4 jian4/xian4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich will nicht, dass Tom das sieht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom说他打算让门开着。 |
Tom shuo1 ta1 da3 suan4 rang4 men2 kai1 zhao2/zhe2 。 | Tom hat gesagt, dass er die Tür auflassen wird. (Mandarin, Tatoeba WilsonWong Yorwba ) |
你想让我做甚麼,Tom? |
ni3 xiang3 rang4 wo3 zuo4 shen4 me5 ,Tom? | Was willst du, dass ich tue, Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你认为Tom会让我们做吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 Tom hui4 rang4 wo3 men5 zuo4 ma5 ? | Do you think Tom will let us do that? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
是Tom让我做的。 |
shi4 Tom rang4 wo3 zuo4 de5 。 | Tom hat mich dazu gebracht. (Mandarin, Tatoeba crescat paradoxa4 ) |
你怎么让Tom告诉你的? |
ni3 zen3 me5 rang4 Tom gao4 su4 ni3 de5 ? | How did you get Tom to tell you that? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
这就是Tom想让我做的。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 Tom xiang3 rang4 wo3 zuo4 de5 。 | This is what Tom would want me to do. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我想让Tom等着。 |
wo3 xiang3 rang4 Tom deng3 zhao2/zhe2 。 | I want Tom to wait. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
你为甚麼让Tom那麼对待你? |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 rang4 Tom na4/nei4 me5 dui4 dai1 ni3 ? | Why do you let Tom treat you that way? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我让Tom吃它。 |
wo3 rang4 Tom chi1 ta1/tuo2 。 | I made Tom eat it. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我甚至让Tom笑了。 |
wo3 shen4 zhi4 rang4 Tom xiao4 le5 。 | Ich habe Tom sogar zum Lachen gebracht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我想我不会让Tom自己做。 |
wo3 xiang3 wo3 bu4 hui4 rang4 Tom zi4 ji3 zuo4 。 | I don't think I'll allow Tom to do that by himself. I don't think that I'll allow Tom to do that by himself. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Tom不会让你进他的屋子。 |
Tom bu4 hui4 rang4 ni3 jin4 ta1 de5 wu1 zi5 。 | Tom wird dich nicht in sein Haus lassen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
Tom求我让他早点回家。 |
Tom qiu2 wo3 rang4 ta1 zao3 dian3 hui2 jia1 。 | Tom begged me to let him go home early. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不想让Tom死。 |
wo3 bu4 xiang3 rang4 Tom si3 。 | Ich will nicht, dass Tom stirbt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我让Tom在这裡等。 |
wo3 rang4 Tom zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。 | Ich bat Tom, hier zu warten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
就让Tom说吧。 |
jiu4 rang4 Tom shuo1 ba5 。 | Just let Tom speak. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom让我把门关上。 |
Tom rang4 wo3 ba3 men2 guan1 shang4 。 | Tom ließ mich die Tür zumachen. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
Tom不让任何人进房间。 |
Tom bu4 rang4 ren4 he2 ren2 jin4 fang2 jian1 。 | Tom wouldn't let anyone else in the room. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) |
她让出个空间给一位老太太。 |
ta1 rang4 chu1 ge4 kong1/kong4 jian1 gei3 yi1 wei4 lao3 tai4 tai4 。 | She made room for an old lady. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我不想让你走。 |
wo3 bu4 xiang3 rang4 ni3 zou3 。 | Ich will nicht, dass du gehst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) |
他让我们等了很久。 |
ta1 rang4 wo3 men5 deng3 le5 hen3 jiu3 。 | Er hat uns lange warten lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
开门让狗进来。 |
kai1 men2 rang4 gou3 jin4 lai2 。 | Machen Sie die Tür auf und lassen Sie den Hund rein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
其中一个孩子让门开著。 |
qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 hai2 zi5 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
她让我等了半小时。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 ban4 xiao3 shi2 。 | Sie ließ mich eine halbe Stunde warten. Sie ließ mich eine halbe Stunde warten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo Manfredo ) |
伊让我看到了伊个房间。 |
yi1 rang4 wo3 kan4 dao4 le5 yi1 ge4 fang2 jian1 。 | Sie hat mir ihr Zimmer gezeigt. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
我们让他养狗。 |
wo3 men5 rang4 ta1 yang3 gou3 。 | We let him keep the dog. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
什麼让你这麼生气? |
shi2 me5 rang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ? | Was hat dich so verärgert? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
你不让我去,我就要去。 |
ni3 bu4 rang4 wo3 qu4 , wo3 jiu4 yao4 qu4 。 | If you don't let me go, I'll still go. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
你能让我看看吗? |
ni3 neng2 rang4 wo3 kan4 kan4 ma5 ? | Would you like me to take a look? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他让对面的房间都能听到他的声音。 |
ta1 rang4 dui4 mian4 de5 fang2 jian1 dou1/du1 neng2 ting1 dao4 ta1 de5 sheng1 yin1 。 | He made himself heard across the room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她让我看到了她的房间。 |
ta1 rang4 wo3 kan4 dao4 le5 ta1 de5 fang2 jian1 。 | Sie hat mir ihr Zimmer gezeigt. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
我不能让你把你最后的十美圆给我。 |
wo3 bu4 neng2 rang4 ni3 ba3 ni3 zui4 hou4 de5 shi2 mei3 yuan2 gei3 wo3 。 | Ich kann nicht deine letzten zehn Dollar von dir annehmen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
它让我失望。 |
ta1/tuo2 rang4 wo3 shi1 wang4 。 | Das hat mir die Hoffnung geraubt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dispy ) |
它让我感觉很好。 |
ta1/tuo2 rang4 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 hao3 。 | It makes me feel good. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你对他说的话让他感觉好多了。 |
ni3 dui4 ta1 shuo1 de5 hua4 rang4 ta1 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 。 | Was immer du ihm auch gesagt hast, du hast ihn wieder aufgerichtet. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Sudajaengi ) |
他们让我很生气。 |
ta1 men5 rang4 wo3 hen3 sheng1 qi4 。 | They made me really angry. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
你让我想起我过去认识的一个男孩。 |
ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 wo3 guo4 qu4 ren4 zhi4 de5 yi1 ge4 nan2 hai2 。 | Du erinnerst mich an einen Jungen, den ich einmal kannte. (Mandarin, Tatoeba vicch neco ) |
他让步了. |
ta1 rang4 bu4 le5 . | Er gab auf. (Mandarin, Tatoeba asosan samueldora ) |
你无法做到让每一个人满意。 |
ni3 wu2 fa3 zuo4 dao4 rang4 mei3 yi1 ge4 ren2 man3 yi4 。 | Du kannst es nicht jedem recht machen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
你让我幸福。 |
ni3 rang4 wo3 xing4 fu2 。 | Du machst mich glücklich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
你让我想起你的兄弟。 |
ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 ni3 de5 xiong1 弟。 | Sie erinnern mich an Ihren Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
天黑后不要让她出门。 |
tian1 hei1 hou4 bu4 yao4 rang4 ta1 chu1 men2 。 | Lass sie nicht im Dunkeln rausgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
你想让我再说什么? |
ni3 xiang3 rang4 wo3 zai4 shuo1 shi2 me5 ? | What else do you want me to say? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
伊垃勿会得让阿拉进花园个。 |
yi1 la1 wu4 hui4 de2/de5/dei3 rang4 a1 la1 jin4 hua1 yuan2 ge4 。 | Sie werden uns nicht in den Garten lassen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Roujin ) |
可否请你现在让我走? |
ke3/ke4 pi3 qing3 ni3 xian4 zai4 rang4 wo3 zou3 ? | Lässt du mich jetzt bitte gehen? (Mandarin, Tatoeba jiangche Sudajaengi ) |
不要让她开车。 |
bu4 yao4 rang4 ta1 kai1 che1 。 | Lass sie nicht ans Steuer! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
他的行为让我坐立不安。 |
ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 rang4 wo3 zuo4 li4 bu4 an1 。 | Sein Verhalten gab mir Rätsel auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
不要让任何人进入这个房间。 |
bu4 yao4 rang4 ren4 he2 ren2 jin4 ru4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 | Don't let anyone enter the room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他的笑话让我大笑了。 |
ta1 de5 xiao4 hua4 rang4 wo3 da4 xiao4 le5 。 | I laughed at his joke. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我不会再让他来这裡。 |
wo3 bu4 hui4 zai4 rang4 ta1 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | I won't let him come here again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
不好意思,让我指出先前文章的三个错误。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , rang4 wo3 zhi3 chu1 xian1 qian2 wen2 zhang1 de5 san1 ge4 cuo4 wu4 。 | Entschuldigung, erlauben Sie mir, auf drei Fehler in dem obigen Artikel hinzuweisen. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) |
当他说话时,他让我想起了他的父亲。 |
dang1/dang4 ta1 shuo1 hua4 shi2 , ta1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 ta1 de5 fu4 qin1 。 | Er erinnert mich an seinen Vater, wenn er spricht. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你让我快乐。 |
ni3 rang4 wo3 kuai4 le4/yue4 。 | Du machst mich glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
他的来信让我不安。 |
ta1 de5 lai2 xin4 rang4 wo3 bu4 an1 。 | His letter makes me uneasy. (Mandarin, Tatoeba sadhen Shiawase ) |
他让我一直等着。 |
ta1 rang4 wo3 yi1 zhi2 deng3 zhao2/zhe2 。 | Er ließ mich warten. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Manfredo ) |
想让他读这个。 |
xiang3 rang4 ta1 du2 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich möchte, dass er das liest. Ich will, dass er das hier liest. (Mandarin, Tatoeba suitchic Tamy MUIRIEL ) |
我不能让自己做这样的事。 |
wo3 bu4 neng2 rang4 zi4 ji3 zuo4 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 。 | Ich kann mich nicht dazu durchringen, so etwas zu tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
你让我失望了。 |
ni3 rang4 wo3 shi1 wang4 le5 。 | Du hast mich enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) |
不行,我不能让您进去,这样就多一个人了。 |
bu4 hang2/xing2 , wo3 bu4 neng2 rang4 nin2 jin4 qu4 , zhe4/zhei4 yang4 jiu4 duo1 yi1 ge4 ren2 le5 。 | Nein, ich kann Sie nicht reinlassen, es ist eine Person zu viel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我不会让你做那事。 |
wo3 bu4 hui4 rang4 ni3 zuo4 na4/nei4 shi4 。 | Ich werde es dir nicht erlauben zu tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 IgniteBrand ) |
什麼事让她这麼生气? |
shi2 me5 shi4 rang4 ta1 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ? | Was hat sie so aufgebracht? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
他什么也没说,这让她很生气。 |
ta1 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 shuo1 , zhe4/zhei4 rang4 ta1 hen3 sheng1 qi4 。 | Sie wurde wütend, weil er nichts sagte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan ) |
他对我说"让我们走吧"。 |
ta1 dui4 wo3 shuo1 " rang4 wo3 men5 zou3 ba5 "。 | „Komm, wir gehen!“, sagte er zu mir. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
他的课让我们失望了。 |
ta1 de5 ke4 rang4 wo3 men5 shi1 wang4 le5 。 | His class makes us despair. (Mandarin, Tatoeba egg0073 csmjj ) |
对不起让你一直等。 |
dui4 bu4 qi3 rang4 ni3 yi1 zhi2 deng3 。 | Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我不认为这件事让每个人都满意了。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 rang4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 man3 yi4 le5 。 | I don't think that anyone was satisfied. (Mandarin, Tatoeba maxine CK ) |
她让他去洗手。 |
ta1 rang4 ta1 qu4 xi3/xian3 shou3 。 | Sie ließ ihn sich die Hände waschen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
布朗先生让他儿子学了中文。 |
bu4 lang3 xian1 sheng1 rang4 ta1 er2/er5 zi5 xue2 le5 zhong1/zhong4 wen2 。 | Herr Braun ließ seinen Sohn Chinesisch lernen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
他让所有窗户都开着。 |
ta1 rang4 suo3 you3 chuang1 yong4 dou1/du1 kai1 zhao2/zhe2 。 | Er hat alle Fenster aufgelassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我会让她幸福的。 |
wo3 hui4 rang4 ta1 xing4 fu2 de5 。 | Ich werde sie glücklich machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他让我等了一个小时。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | He kept me waiting for an hour. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她不想让他玩扑克。 |
ta1 bu4 xiang3 rang4 ta1 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Sie wollte nicht, dass er Poker spielt. (Mandarin, Tatoeba DennisGiusti Dejo ) |
你让我想起我自己。 |
ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 wo3 zi4 ji3 。 | Du erinnerst mich an mich selbst. (Mandarin, Tatoeba xiaohong Pfirsichbaeumchen ) |
你不想让我们看见什么? |
ni3 bu4 xiang3 rang4 wo3 men5 kan4 jian4/xian4 shi2 me5 ? | Was willst du nicht, dass wir sehen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
什麼原因让你这麼早来这裡? |
shi2 me5 yuan2 yin1 rang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 zhe4/zhei4 li3 ? | What made you come here so early? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我们不能让他们那么做。 |
wo3 men5 bu4 neng2 rang4 ta1 men5 na4/nei4 me5 zuo4 。 | We can't let them do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
丹想让你知道他不恨你。 |
dan1 xiang3 rang4 ni3 zhi1 dao4 ta1 bu4 hen4 ni3 。 | Dan wanted you to know that he didn't hate you. (Mandarin, Tatoeba fsynirvana Amastan ) |
他让我等了一个多小时。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 duo1 xiao3 shi2 。 | Er hat mich über eine Stunde warten lassen. (Mandarin, Tatoeba Loene Hans_Adler ) |
你让我做不可能做到的事情。 |
ni3 rang4 wo3 zuo4 bu4 ke3/ke4 neng2 zuo4 dao4 de5 shi4 qing2 。 | Du verlangst das Unmögliche von mir. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
我不能让你和他出去。 |
wo3 bu4 neng2 rang4 ni3 he2/he4/huo2 ta1 chu1 qu4 。 | I cannot approve of your going out with him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
对不起,让您久等了。 |
dui4 bu4 qi3 , rang4 nin2 jiu3 deng3 le5 。 | Es tut mir leid, dass ich Sie habe warten lassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
你让我帮你。 |
ni3 rang4 wo3 bang1 ni3 。 | Du hast mich gebeten, dir zu helfen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik alik_farber ) |
我们不能让你做。 |
wo3 men5 bu4 neng2 rang4 ni3 zuo4 。 | Wir können nicht zulassen, dass du das tust. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
你让我做什么,我就做什么。 |
ni3 rang4 wo3 zuo4 shi2 me5 , wo3 jiu4 zuo4 shi2 me5 。 | Ich werde alles tun, was Sie von mir verlangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
Tom在干活的时候,一丁点事就能让他分心. |
Tom zai4 gan1/qian2 huo2 de5 shi2 hou4 , yi1 ding1 dian3 shi4 jiu4 neng2 rang4 ta1 fen1 xin1 . | Tom ist für alles empfänglich, was ihn von seiner eigentlichen Arbeit ablenken kann. (Mandarin, Tatoeba murr raggione ) |
他们让我走。 |
ta1 men5 rang4 wo3 zou3 。 | Sie haben mich gehen lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) |
你不能让所有人都满意,因为不是所有的人都是人。 |
ni3 bu4 neng2 rang4 suo3 you3 ren2 dou1/du1 man3 yi4 , yin1 wei2/wei4 bu4 shi4 suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 shi4 ren2 。 | You can't please everybody, because not everyone is human. (Mandarin, Tatoeba Martha englishchinese ) |
你让窗户开著吗? |
ni3 rang4 chuang1 yong4 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 ma5 ? | Hast du das Fenster offengelassen? Haben Sie das Fenster offen gelassen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
RonnieJamesDio的死让我非常难过。 |
RonnieJamesDio de5 si3 rang4 wo3 fei1 chang2 nan2/nan4 guo4 。 | The death of Ronnie James Dio made me very sad. Ronnie James Dio's death made me very sad. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Brian255 soj4l ) |
我不能让你进来这里。 |
wo3 bu4 neng2 rang4 ni3 jin4 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | I can't let you in here. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) |
我会让你看照片。 |
wo3 hui4 rang4 ni3 kan4 zhao4 pian4 。 | Ich zeige dir einige Fotos. Ich werde euch ein paar Bilder zeigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella Sprachprofi ) |
他让你上当。 |
ta1 rang4 ni3 shang4 dang1/dang4 。 | Er hat dich reingelegt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她让我等了30分钟。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 30 fen1 zhong1 。 | Sie ließ mich eine halbe Stunde warten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) |
Tom让我等了一下午 |
Tom rang4 wo3 deng3 le5 yi1 xia4 wu3 | Tom kept me waiting all afternoon. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CK ) |
我们最好让她一个人待着。 |
wo3 men5 zui4 hao3 rang4 ta1 yi1 ge4 ren2 dai1 zhao2/zhe2 。 | Wir täten besser daran, sie alleine zu lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她让他等了半小时。 |
ta1 rang4 ta1 deng3 le5 ban4 xiao3 shi2 。 | She kept him waiting half an hour. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你太让我失望了。 |
ni3 tai4 rang4 wo3 shi1 wang4 le5 。 | Du hast mich sehr enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba sadhen carlosalberto ) |
我会让你幸福的。 |
wo3 hui4 rang4 ni3 xing4 fu2 de5 。 | Ich werde dich glücklich machen. Ich werde Sie glücklich machen. Ich mache dich glücklich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 MUIRIEL virgil ) |
我不想让你失望。 |
wo3 bu4 xiang3 rang4 ni3 shi1 wang4 。 | Ich möchte dich nicht enttäuschen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
你有什麼不开心的事?说出来让大家开心一下。 |
ni3 you3 shi2 me5 bu4 kai1 xin1 de5 shi4 ? shuo1 chu1 lai2 rang4 da4 jia1 kai1 xin1 yi1 xia4 。 | What are you unhappy about? Let it out and let everyone cheer you up a bit. (Mandarin, Tatoeba Martha donkirkby ) |
你真想让我马上到那里去吗? |
ni3 zhen1 xiang3 rang4 wo3 ma3 shang4 dao4 na4/nei4 li3 qu4 ma5 ? | Willst du wirklich, dass ich jetzt gleich dahin gehe? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
她不让我们知道真相。 |
ta1 bu4 rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | She's hiding the truth from us. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 fanty ) |
就让我帮你。 |
jiu4 rang4 wo3 bang1 ni3 。 | Lass mich dir einfach helfen. (Mandarin, Tatoeba schlagermanx GuidoW ) |
他给了我们信号让我们开始。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 xin4 hao4 rang4 wo3 men5 kai1 shi3 。 | Er gab uns das Zeichen, zu beginnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
你让我想起了你的父亲。 |
ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 ni3 de5 fu4 qin1 。 | Sie erinnern mich an Ihren Vater. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
你为什么让我看这个? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 rang4 wo3 kan4 zhe4/zhei4 ge4 ? | Why did you show me this? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他们让我等了一个小时。 |
ta1 men5 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | They kept me waiting for an hour. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
做一些工作不会让你死。 |
zuo4 yi1 xie1 gong1 zuo4 bu4 hui4 rang4 ni3 si3 。 | Etwas Arbeit wird dir nicht schaden. (Mandarin, Tatoeba linzilyu Esperantostern ) |
对不起,让你久等了。 |
dui4 bu4 qi3 , rang4 ni3 jiu3 deng3 le5 。 | Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他让我做他的助理。 |
ta1 rang4 wo3 zuo4 ta1 de5 zhu4 li3 。 | He made me his own assistant. (Mandarin, Tatoeba ekgermana Eldad ) |
今天让我们不要讨论这件事。 |
jin1 tian1 rang4 wo3 men5 bu4 yao4 tao3 lun4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Let's not discuss the matter today. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他说他让你说慢一点。 |
ta1 shuo1 ta1 rang4 ni3 shuo1 man4 yi1 dian3 。 | He said that he had told you to speak more slowly. (Mandarin, Tatoeba sysko darinmex ) |
他让我做,我就做了。 |
ta1 rang4 wo3 zuo4 , wo3 jiu4 zuo4 le5 。 | Er sagte mir, ich solle es tun, also tat ich es. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
他会让你吃灰的。 |
ta1 hui4 rang4 ni3 chi1 hui1 de5 。 | Er wird dich dazu bringen, dass du ihm die Stiefel leckst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tickler ) |
我不想让你再见到我女儿。 |
wo3 bu4 xiang3 rang4 ni3 zai4 jian4/xian4 dao4 wo3 nü3/ru3 er2/er5 。 | Ich möchte nicht, dass du meine Tochter weiter triffst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
Tom不想让Mary走 |
Tom bu4 xiang3 rang4 Mary zou3 | Tom doesn't want to let Mary go. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CK ) |
如果您还没付钱是因为我们做了什麼让您不高兴的事,可以请您告诉我们吗? |
ru2 guo3 nin2 hai2/huan2 mei2/mo4 fu4 qian2 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 men5 zuo4 le5 shi2 me5 rang4 nin2 bu4 gao1 xing1/xing4 de5 shi4 , ke3/ke4 yi3 qing3 nin2 gao4 su4 wo3 men5 ma5 ? | If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? (Mandarin, Tatoeba cienias ) |
让我拿着。 |
rang4 wo3 na2 zhao2/zhe2 。 | Lass mich das nehmen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee GuidoW ) |
让我们看看吧。 |
rang4 wo3 men5 kan4 kan4 ba5 。 | Schauen wir mal. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
让我看看它。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 ta1/tuo2 。 | Lasst mich sehen. Lassen Sie mich mal einen Blick darauf werfen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Tamy ) |
让我先把这个做完。 |
rang4 wo3 xian1 ba3 zhe4/zhei4 ge4 zuo4 wan2 。 | Lass mich erst hiermit fertig werden! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我父亲让我知道了我自己是谁。 |
wo3 fu4 qin1 rang4 wo3 zhi1 dao4 le5 wo3 zi4 ji3 shi4 shei2 。 | Mein Vater hat mich zu dem gemacht, was ich heute bin. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
让我们等一会儿看看你怎麼做。 |
rang4 wo3 men5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 kan4 kan4 ni3 zen3 me5 zuo4 。 | Let's wait for a while and see how you do. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
这件事让我真的很感动。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 rang4 wo3 zhen1 de5 hen3 gan3 dong4 。 | Das hat mich echt gerührt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
请让我过去一下。 |
qing3 rang4 wo3 guo4 qu4 yi1 xia4 。 | Lassen Sie mich bitte durch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
让我试试。 |
rang4 wo3 shi4 shi4 。 | Lass mich versuchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这让我很生气。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 hen3 sheng1 qi4 。 | Das macht mich sehr wütend. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
这让我难过。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 nan2/nan4 guo4 。 | Das macht mich traurig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
我想让你等我。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 deng3 wo3 。 | Ich möchte, dass Sie auf mich warten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我想让我们一起做。 |
wo3 xiang3 rang4 wo3 men5 yi1 qi3 zuo4 。 | I want us to do it together. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
让你的食物成为药物,药物成为食物。 |
rang4 ni3 de5 shi2 wu4 cheng2 wei2/wei4 yao4 wu4 , yao4 wu4 cheng2 wei2/wei4 shi2 wu4 。 | Lass dir Nahrung deine Medizin sein und Medizin deine Nahrung. (Mandarin, Tatoeba leafjensen Yorwba ) |
我就是想让你看看这个。 |
wo3 jiu4 shi4 xiang3 rang4 ni3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich wollte einfach, dass du dir das ansiehst. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
让我来拿你的行李。 |
rang4 wo3 lai2 na2 ni3 de5 hang2/xing2 li3 。 | Lass mich deinen Koffer tragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我想让你找到他们。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 zhao3 dao4 ta1 men5 。 | I want you to find them. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
跟你一起吃午饭会让我高兴。 |
gen1 ni3 yi1 qi3 chi1 wu3 fan4 hui4 rang4 wo3 gao1 xing1/xing4 。 | Eating lunch with you would make me happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
让我安心工作。 |
rang4 wo3 an1 xin1 gong1 zuo4 。 | Let me work in peace. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent iamgrim ) |
我父亲不让我养狗。 |
wo3 fu4 qin1 bu4 rang4 wo3 yang3 gou3 。 | Mein Vater erlaubt mir nicht, einen Hund zu halten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) |
让我们坐公共汽车去。 |
rang4 wo3 men5 zuo4 gong1 gong4 qi4 che1 qu4 。 | Lass uns den Bus nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我永远不会让你失望。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 rang4 ni3 shi1 wang4 。 | I would never let you down. (Mandarin, Tatoeba slo_oth CK ) |
请让我看一下您的护照好吗? |
qing3 rang4 wo3 kan4 yi1 xia4 nin2 de5 hu4 zhao4 hao3 ma5 ? | Darf ich bitte Ihren Pass sehen? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
让他们向我们学习。 |
rang4 ta1 men5 xiang4 wo3 men5 xue2 xi2 。 | Let them learn from us. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CM ) |
让他等着吧! |
rang4 ta1 deng3 zhao2/zhe2 ba5 ! | Er soll gefälligst warten! (Mandarin, Tatoeba notabene enteka ) |
让我们一周后见! |
rang4 wo3 men5 yi1 zhou1 hou4 jian4/xian4 ! | Treffen wir uns in einer Woche! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
这个男孩让他的父母高兴。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 rang4 ta1 de5 fu4 mu3 gao1 xing1/xing4 。 | Der Junge machte seine Eltern glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我说我会让她幸福的。 |
wo3 shuo1 wo3 hui4 rang4 ta1 xing4 fu2 de5 。 | I said I would make her happy. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
爱让世界转动。 |
ai4 rang4 shi4 jie4 zhuan3 dong4 。 | Love makes the world go round. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) |
现在,你想让我怎麼做? |
xian4 zai4 , ni3 xiang3 rang4 wo3 zen3 me5 zuo4 ? | Now, what do you want me to do? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
让我们进行讨论。 |
rang4 wo3 men5 jin4 hang2/xing2 tao3 lun4 。 | Lasst uns die Diskussion fortsetzen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
让我看一下你的票。 |
rang4 wo3 kan4 yi1 xia4 ni3 de5 piao4 。 | Let me check your ticket. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
让我们试着好好相处。 |
rang4 wo3 men5 shi4 zhao2/zhe2 hao3 hao3 xiang1/xiang4 chu4 。 | Versuchen wir, uns gut zu verstehen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik lvxtrm ) |
我想让你下周回来。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 xia4 zhou1 hui2 lai2 。 | I'd like you to come back next week. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
请让窗户开著。 |
qing3 rang4 chuang1 yong4 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Lass die Fenster bitte offen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus enteka ) |
我让她等了一分钟。 |
wo3 rang4 ta1 deng3 le5 yi1 fen1 zhong1 。 | I asked her to wait a minute. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
我的父母不会让我一个人去的。 |
wo3 de5 fu4 mu3 bu4 hui4 rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 de5 。 | Meine Eltern werden mich nicht allein gehen lassen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我没能让他認識到他的错误。 |
wo3 mei2/mo4 neng2 rang4 ta1 ren4 zhi4 dao4 ta1 de5 cuo4 wu4 。 | Ich konnte ihn nicht dazu bringen, seinen Fehler einzusehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
来吧。我想让你看点东西。 |
lai2 ba5 。 wo3 xiang3 rang4 ni3 kan4 dian3 dong1 xi1 。 | Komm. Ich will dir etwas zeigen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Roujin ) |
让我去死。 |
rang4 wo3 qu4 si3 。 | Lass mich sterben. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Esperantostern ) |
请让我看看那些图片。 |
qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 na4/nei4 xie1 tu2 pian4 。 | Please show me those pictures. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
让你久等了! |
rang4 ni3 jiu3 deng3 le5 ! | Sorry to let you wait for so long. (Mandarin, Tatoeba fengli bigfatpanda ) |
请让我们分开付钱。 |
qing3 rang4 wo3 men5 fen1 kai1 fu4 qian2 。 | Lassen Sie uns bitte getrennt bezahlen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
这个让我笑死了! |
zhe4/zhei4 ge4 rang4 wo3 xiao4 si3 le5 ! | Da lache ich mich tot! (Mandarin, Tatoeba sysko al_ex_an_der ) |
是有人花钱让你做这事吗? |
shi4 you3 ren2 hua1 qian2 rang4 ni3 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 ma5 ? | Wirst du dafür bezahlt? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
阿拉娘经常让过路人吃耳光。 |
a1 la1 niang2 jing4 chang2 rang4 guo4 lu4 ren2 chi1 er3 guang1 。 | My mother often slaps passers-by. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
我想让他读这个。 |
wo3 xiang3 rang4 ta1 du2 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich will, dass er das hier liest. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
让我们明年再相聚。 |
rang4 wo3 men5 ming2 nian2 zai4 xiang1/xiang4 ju4 。 | Let's get together again next year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
让我来帮你吧。 |
rang4 wo3 lai2 bang1 ni3 ba5 。 | Lassen Sie mich Ihnen helfen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
让我看看那些照片。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 na4/nei4 xie1 zhao4 pian4 。 | Lass mich mal die Fotos anschauen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) |
让我看看。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 。 | Zeig's mir! (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) |
现在让我们开始工作。 |
xian4 zai4 rang4 wo3 men5 kai1 shi3 gong1 zuo4 。 | Nun mal ran an die Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
让他进来。 |
rang4 ta1 jin4 lai2 。 | Lass ihn herein! (Mandarin, Tatoeba sadhen wolfgangth ) |
让我们告诉你我们知道的。 |
rang4 wo3 men5 gao4 su4 ni3 wo3 men5 zhi1 dao4 de5 。 | Let us tell you everything we know. (Mandarin, Tatoeba joro CM ) |
让我进去。 |
rang4 wo3 jin4 qu4 。 | Lass mich herein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
让我给你说明。 |
rang4 wo3 gei3 ni3 shuo1 ming2 。 | Lass mich dir’s erklären. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
是谁让她来的? |
shi4 shei2 rang4 ta1 lai2 de5 ? | Who asked her to come? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
让他一个人待着。 |
rang4 ta1 yi1 ge4 ren2 dai1 zhao2/zhe2 。 | Lass ihn alleine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong bonny37 ) |
让我介绍你认识村田先生。 |
rang4 wo3 jie4 shao4 ni3 ren4 zhi4 cun1 tian2 xian1 sheng1 。 | Lass mich dich Herrn Murata vorstellen. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
我没能让他认识到他的错误。 |
wo3 mei2/mo4 neng2 rang4 ta1 ren4 zhi4 dao4 ta1 de5 cuo4 wu4 。 | Ich konnte ihn nicht dazu bringen, seinen Fehler einzusehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
让门关垃海。 |
rang4 men2 guan1 la1 hai3 。 | Lass die Tür abgeschlossen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我没法让车开动。 |
wo3 mei2/mo4 fa3 rang4 che1 kai1 dong4 。 | Ich kann das Auto nicht starten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) |
让我帮你做你的工作。 |
rang4 wo3 bang1 ni3 zuo4 ni3 de5 gong1 zuo4 。 | Lass mich dir bei deiner Arbeit helfen. (Mandarin, Tatoeba Martha Aru ) |
让我们叫这隻狗Skipper。 |
rang4 wo3 men5 jiao4 zhe4/zhei4 zhi1 gou3 Skipper。 | Rufen wir den Hund Skipper. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
老师让这个男孩回家。 |
lao3 shi1 rang4 zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 hui2 jia1 。 | Die Lehrerin ließ den Jungen nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
让我一个人呆会儿。 |
rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 dai1 hui4 er2/er5 。 | Leave me. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
请让我走。 |
qing3 rang4 wo3 zou3 。 | Lass mich bitte gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
让我们在这裡等他直到他回来。 |
rang4 wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 ta1 zhi2 dao4 ta1 hui2 lai2 。 | Lasst uns hier warten, bis er wiederkommt. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake ) |
让我帮助你们啊! |
rang4 wo3 bang1 zhu4 ni3 men5 a1 ! | Lasst mich euch helfen! (Mandarin, Tatoeba sysko list ) |
让我们回酒店吧。 |
rang4 wo3 men5 hui2 jiu3 dian4 ba5 。 | Lass uns zum Hotel zurückgehen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Tamy ) |
我父母不让我和男生约会。 |
wo3 fu4 mu3 bu4 rang4 wo3 he2/he4/huo2 nan2 sheng1 yue1 hui4 。 | Meine Eltern ließen mich nicht mit den Jungs ausgehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
让我来帮你吧。你的包看起来很重。 |
rang4 wo3 lai2 bang1 ni3 ba5 。 ni3 de5 bao1 kan4 qi3 lai2 hen3 chong2/zhong4 。 | Lass mich dir helfen. Deine Tasche sieht schwer aus. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
让我告诉她。 |
rang4 wo3 gao4 su4 ta1 。 | Lass mich es ihr sagen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
或许是因为他有胡子而让他乍看之下很可怕,其实他是个非常好的人。 |
huo4 xu3 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 you3 hu2 zi5 er2 rang4 ta1 zha4 kan4 zhi1 xia4 hen3 ke3/ke4 pa4 , qi2 shi2 ta1 shi4 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 ren2 。 | Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man. (Mandarin, Tatoeba fucongcong papabear ) |
这张照片让我想起童年的快乐时光。 |
zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 rang4 wo3 xiang3 qi3 tong2 nian2 de5 kuai4 le4/yue4 shi2 guang1 。 | Dieses Foto erinnert mich an meine glückliche Kindheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
让我想想。 |
rang4 wo3 xiang3 xiang3 。 | Lass mich mal nachdenken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans ) |
让我们从第30页开始。 |
rang4 wo3 men5 cong2 di4 30 ye4 kai1 shi3 。 | Fangen wir auf Seite 30 an. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
这是我最后一次让你为我做点事了。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 zui4 hou4 yi1 ci4 rang4 ni3 wei2/wei4 wo3 zuo4 dian3 shi4 le5 。 | Das ist das letzte Mal, dass ich dich bitte, etwas für mich zu tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我妈妈让我吃点药。 |
wo3 ma1 ma1 rang4 wo3 chi1 dian3 yao4 。 | My mother made me take some medicine. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
让我们看看能不能把大门关上。 |
rang4 wo3 men5 kan4 kan4 neng2 bu4 neng2 ba3 da4 men2 guan1 shang4 。 | Schauen wir mal, ob wir das Tor zu kriegen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
让我说吧。 |
rang4 wo3 shuo1 ba5 。 | Let me speak. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
让我想一想。 |
rang4 wo3 xiang3 yi1 xiang3 。 | Lass mich kurz nachdenken. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Yorwba ) |
让我介绍我父母给你认识。 |
rang4 wo3 jie4 shao4 wo3 fu4 mu3 gei3 ni3 ren4 zhi4 。 | Lassen Sie mich Ihnen meine Eltern vorstellen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
让我去给您买点喝的吧。 |
rang4 wo3 qu4 gei3 nin2 mai3 dian3 he1 de5 ba5 。 | Erlauben Sie mir, Ihnen etwas zu trinken zu holen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
请在下一站让我下车。 |
qing3 zai4 xia4 yi1 zhan4 rang4 wo3 xia4 che1 。 | Bitte lass mich bei der nächsten Station raus. (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY InspectorMustache ) |
让我们休息一会儿。 |
rang4 wo3 men5 xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 。 | Lasst uns eine kurze Pause machen. Machen wir eine kurze Pause! (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 Manfredo ) |
有什么事让你烦心吗? |
you3 shi2 me5 shi4 rang4 ni3 fan2 xin1 ma5 ? | Machst du dir Sorgen um etwas? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Yorwba ) |
让我们先看一下再说。 |
rang4 wo3 men5 xian1 kan4 yi1 xia4 zai4 shuo1 。 | Let's just have a look first. (Mandarin, Tatoeba sysko moarplease ) |
许多父母认为让自己的子女在下午八点前吃完饭是很重要的。 |
xu3 duo1 fu4 mu3 ren4 wei2/wei4 rang4 zi4 ji3 de5 zi5 nü3/ru3 zai4 xia4 wu3 ba1 dian3 qian2 chi1 wan2 fan4 shi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Many parents think it's important for their children to eat before 8:00 p.m. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) |
让我们回家吧。 |
rang4 wo3 men5 hui2 jia1 ba5 。 | Lass uns nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Chris ) |
请你让门开著好吗? |
qing3 ni3 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 hao3 ma5 ? | Würdest du bitte die Tür offen lassen? (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
能让我用这个吗? |
neng2 rang4 wo3 yong4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ? | Darf ich das hier benutzen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
让我们找些可以坐在上面的东西。 |
rang4 wo3 men5 zhao3 xie1 ke3/ke4 yi3 zuo4 zai4 shang4 mian4 de5 dong1 xi1 。 | Lasst uns was zum Hinsetzen finden. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
让我去做。 |
rang4 wo3 qu4 zuo4 。 | Lasst das mich machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
让我看你一会儿好吗? |
rang4 wo3 kan4 ni3 yi1 hui4 er2/er5 hao3 ma5 ? | Could I see you a minute, please? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
让我们去俱乐部吧。 |
rang4 wo3 men5 qu4 ju4 le4/yue4 bu4 ba5 。 | Let's go to the club. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ulyssemc1 ) |
让我知道你住在哪裡。 |
rang4 wo3 zhi1 dao4 ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Let me know where you're staying. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
是什么让你笑得这么开心? |
shi4 shi2 me5 rang4 ni3 xiao4 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 kai1 xin1 ? | Was bringt dich so sehr zum Lachen? (Mandarin, Tatoeba slo_oth brauchinet ) |
能让我过去吗? |
neng2 rang4 wo3 guo4 qu4 ma5 ? | Darf ich bitte durch? (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Pfirsichbaeumchen ) |
给我时间,让我把所有我有的都给你! |
gei3 wo3 shi2 jian1 , rang4 wo3 ba3 suo3 you3 wo3 you3 de5 dou1/du1 gei3 ni3 ! | Gib mir Zeit, dir alles zu geben, was ich habe! (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko ) |
让窗子关着。 |
rang4 chuang1 zi5 guan1 zhao2/zhe2 。 | Halten Sie das Fenster geschlossen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong juwu ) |
让我思考一下。 |
rang4 wo3 si1 kao3 yi1 xia4 。 | Lass mich mal nachdenken. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) |
让我来处理。 |
rang4 wo3 lai2 chu4 li3 。 | Lass mich das erledigen. Lassen Sie mich das erledigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
现在,让我们休息一会儿吧。 |
xian4 zai4 , rang4 wo3 men5 xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 ba5 。 | Lasst uns jetzt eine Pause machen. (Mandarin, Tatoeba sadhen wolfgangth ) |
有什么你想让我买的吗? |
you3 shi2 me5 ni3 xiang3 rang4 wo3 mai3 de5 ma5 ? | Is there anything you want me to buy? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
请让我和平地生活吧。 |
qing3 rang4 wo3 he2/he4/huo2 ping2 de4/di4 sheng1 huo2 ba5 。 | Lass mich in Frieden leben! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
让我们再次做那个。 |
rang4 wo3 men5 zai4 ci4 zuo4 na4/nei4 ge4 。 | Machen wir’s noch mal! (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
让我来。 |
rang4 wo3 lai2 。 | Lass mich versuchen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL ) |
让我看看它是什么样的。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 ta1/tuo2 shi4 shi2 me5 yang4 de5 。 | Let me see what it looks like. (Mandarin, Tatoeba nemesis Hybrid ) |
等太长时间让大部分的人觉得心烦。 |
deng3 tai4 chang2/zhang3 shi2 jian1 rang4 da4 bu4 fen1 de5 ren2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 xin1 fan2 。 | Waiting for too long makes most people annoyed. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
让我们很快地再次见面。 |
rang4 wo3 men5 hen3 kuai4 de4/di4 zai4 ci4 jian4/xian4 mian4 。 | Lasst uns uns bald wieder treffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
我让伊等了一分钟。 |
wo3 rang4 yi1 deng3 le5 yi1 fen1 zhong1 。 | I asked her to wait a minute. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CK ) |
我想让他们死。 |
wo3 xiang3 rang4 ta1 men5 si3 。 | Ich will sie sterben lassen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
让我们再聚在一起! |
rang4 wo3 men5 zai4 ju4 zai4 yi1 qi3 ! | Lass uns wieder zusammen sein! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
让窗子开垃海。 |
rang4 chuang1 zi5 kai1 la1 hai3 。 | Halte das Fenster geschlossen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong juwu ) |
雨大得让我不能走。 |
yu3 da4 de2/de5/dei3 rang4 wo3 bu4 neng2 zou3 。 | Der Regen hat mich davon abgehalten zu gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 jakov ) |
让我们开始吧。 |
rang4 wo3 men5 kai1 shi3 ba5 。 | Lass uns anfangen. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) |
我的家长想让我回家。 |
wo3 de5 jia1 chang2/zhang3 xiang3 rang4 wo3 hui2 jia1 。 | My parents want me to come home. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 CK ) |
让开。 |
rang4 kai1 。 | Aus dem Weg! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Yorwba ) |
这让我很高兴。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Es gefällt mir sehr gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
让他在公众场合说话是件难事。 |
rang4 ta1 zai4 gong1 zhong4 chang3 he2 shuo1 hua4 shi4 jian4 nan2/nan4 shi4 。 | Es wird ihm schwerfallen, in der Öffentlichkeit zu reden. (Mandarin, Tatoeba hujiujs Dejo ) |
让我知道是否有什么我能做的。 |
rang4 wo3 zhi1 dao4 shi4 pi3 you3 shi2 me5 wo3 neng2 zuo4 de5 。 | Lass es mich wissen, wenn es irgendetwas gibt, was ich tun kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
让我出去! |
rang4 wo3 chu1 qu4 ! | Lass mich raus! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) |
让我们从最后一行开始吧。 |
rang4 wo3 men5 cong2 zui4 hou4 yi1 hang2/xing2 kai1 shi3 ba5 。 | Fangen wir mit der letzten Zeile an! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
让我们查查谁送给我们这个。 |
rang4 wo3 men5 cha2 cha2 shei2 song4 gei3 wo3 men5 zhe4/zhei4 ge4 。 | Let's find out who sent this to us. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
让我们回去。 |
rang4 wo3 men5 hui2 qu4 。 | Let us back in. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
让我们问老师。 |
rang4 wo3 men5 wen4 lao3 shi1 。 | Fragen wir die Lehrerin! (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) |
让我一个人待着。 |
rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 dai1 zhao2/zhe2 。 | Lass mich in Ruhe! (Mandarin, Tatoeba crescat manuk7 ) |
我让她生气了。 |
wo3 rang4 ta1 sheng1 qi4 le5 。 | Ich habe sie wütend gemacht. (Mandarin, Tatoeba sysko virgil ) |
请让我知道你要什麼。 |
qing3 rang4 wo3 zhi1 dao4 ni3 yao4 shi2 me5 。 | Bitte sagt mir, was ihr wollt. (Mandarin, Tatoeba Martha RandomUsername ) |
我让门开著。 |
wo3 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | I left the door open. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
让我们来问问这是不是真的。 |
rang4 wo3 men5 lai2 wen4 wen4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 zhen1 de5 。 | Fragen wir, ob es stimmt! (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy ) |
我想让你读这本书。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich möchte, dass du dieses Buch liest. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
让我们回到第三课。 |
rang4 wo3 men5 hui2 dao4 di4 san1 ke4 。 | Kehren wir zu Lektion drei zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我想让你见见我的父母。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 jian4/xian4 jian4/xian4 wo3 de5 fu4 mu3 。 | Ich möchte, dass du meine Eltern kennenlernst. (Mandarin, Tatoeba Martha driini ) |
我没想让他哭。 |
wo3 mei2/mo4 xiang3 rang4 ta1 ku1 。 | Ich hatte nicht vor, ihn zum Weinen zu bringen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) |
让你等了这麼久,真不好意思。 |
rang4 ni3 deng3 le5 zhe4/zhei4 me5 jiu3 , zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 。 | Es tut mir leid, dass ich dich so lange warten ließ. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Christian_Bauer ) |
这张图片让我想起了我的家人。 |
zhe4/zhei4 zhang1 tu2 pian4 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 de5 jia1 ren2 。 | Das Bild erinnert mich an meine Familie. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Kerstin ) |
让我们用英语说。 |
rang4 wo3 men5 yong4 ying1 yu3 shuo1 。 | Sprechen wir Englisch! (Mandarin, Tatoeba iiujik Olya ) |
让我想一想。 |
rang4 wo3 xiang3 yi1 xiang3 。 | Lass mich nachdenken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
我让John高兴了。 |
wo3 rang4 John gao1 xing1/xing4 le5 。 | Ich habe John glücklich gemacht. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
我想让你再呆一会。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 zai4 dai1 yi1 hui4 。 | I want you to stay a little longer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
让我试试。 |
rang4 wo3 shi4 shi4 。 | Lass mich versuchen. Lass es mich mal versuchen. Lass es mich versuchen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL pne ) |
让我们今晚喝几杯。 |
rang4 wo3 men5 jin1 wan3 he1 ji1 bei1 。 | Let's have a few drinks tonight. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
让我把你介绍给他。 |
rang4 wo3 ba3 ni3 jie4 shao4 gei3 ta1 。 | Lass mich dich ihm vorstellen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) |
我的声音让我想起了我已故的祖母。 |
wo3 de5 sheng1 yin1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 yi3 gu4 de5 zu3 mu3 。 | Your voice reminds me of my late grandmother. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) |
让我们吃寿司吧。 |
rang4 wo3 men5 chi1 shou4 si1 ba5 。 | Lasst uns Sushi essen! (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
让我在几天内完成这些活实在不可能。 |
rang4 wo3 zai4 ji1 tian1 nei4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 xie1 huo2 shi2 zai4 bu4 ke3/ke4 neng2 。 | Ich kann die Arbeit unmöglich innerhalb weniger Tage fertigstellen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pne ) |
我想让你穿这件。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 。 | I want you to wear this. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
让我们明天再在这裡见面吧。 |
rang4 wo3 men5 ming2 tian1 zai4 zai4 zhe4/zhei4 li3 jian4/xian4 mian4 ba5 。 | Let's meet here again tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
让我们开始吧。 |
rang4 wo3 men5 kai1 shi3 ba5 。 | Lasst uns anfangen! Fangen wir an! Lasst uns beginnen. Lass uns anfangen! (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo kolonjano xtofu80 Pfirsichbaeumchen ) |
我永远也不会让您亲我。 |
wo3 yong3 yuan3 ye3 bu4 hui4 rang4 nin2 qin1 wo3 。 | Ich würde mich nie von Ihnen küssen lassen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) |
来到这个公园会让我想起自己的童年。 |
lai2 dao4 zhe4/zhei4 ge4 gong1 yuan2 hui4 rang4 wo3 xiang3 qi3 zi4 ji3 de5 tong2 nian2 。 | Dieser Park erinnert mich an meine Kindheit. (Mandarin, Tatoeba crescat raggione ) |
让我去死。 |
rang4 wo3 qu4 si3 。 | Lass mich in Ruhe. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
让我们知道你什麼时候会到。 |
rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 dao4 。 | Gib uns Bescheid, wann du ankommst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
让我们快点做完吧。 |
rang4 wo3 men5 kuai4 dian3 zuo4 wan2 ba5 。 | Let's finish up in a hurry. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我的母亲经常让行人吃耳光。 |
wo3 de5 mu3 qin1 jing4 chang2 rang4 hang2/xing2 ren2 chi1 er3 guang1 。 | My mother often slaps passers-by. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
让我知道。 |
rang4 wo3 zhi1 dao4 。 | Lass es mich wissen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) |
让我给你介绍一下我的父母。 |
rang4 wo3 gei3 ni3 jie4 shao4 yi1 xia4 wo3 de5 fu4 mu3 。 | Lassen Sie mich Ihnen meine Eltern vorstellen. (Mandarin, Tatoeba mywuhuaguo MUIRIEL ) |
请让我们知道。 |
qing3 rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 。 | Gib uns bitte Bescheid. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) |
让我一个人去。 |
rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Lass mich allein gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
让我走自己的路。 |
rang4 wo3 zou3 zi4 ji3 de5 lu4 。 | Let me go my own way. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) |
那麼,让我们开始进行吧。 |
na4/nei4 me5 , rang4 wo3 men5 kai1 shi3 jin4 hang2/xing2 ba5 。 | Na, dann bringen wir die Sache mal ins Rollen! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
真不好意思,让您久等了。 |
zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 , rang4 nin2 jiu3 deng3 le5 。 | Es tut mir wirklich leid, dass ich Sie so lange habe warten lassen. (Mandarin, Tatoeba trieuho neco ) |
让我说一件事情。 |
rang4 wo3 shuo1 yi1 jian4 shi4 qing2 。 | Lass mich eines sagen. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
父亲让我洗汽车。 |
fu4 qin1 rang4 wo3 xi3/xian3 qi4 che1 。 | Mein Vater hat mich das Auto waschen lassen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
让我们在一点见面。 |
rang4 wo3 men5 zai4 yi1 dian3 jian4/xian4 mian4 。 | Treffen wir uns um eins. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) |
这让我开心。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 kai1 xin1 。 | Das macht mich glücklich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
让我看一下你买的东西。 |
rang4 wo3 kan4 yi1 xia4 ni3 mai3 de5 dong1 xi1 。 | Zeig mir, was du gekauft hast. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 jakov ) |
让她中午过来。 |
rang4 ta1 zhong1/zhong4 wu3 guo4 lai2 。 | Tell her to come at noon. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
让我送你到车站吧。 |
rang4 wo3 song4 ni3 dao4 che1 zhan4 ba5 。 | Let me give you a lift as far as the station. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我爸不让我在床上看书。 |
wo3 爸 bu4 rang4 wo3 zai4 chuang2 shang4 kan4 shu1 。 | Mein Vater lässt mich im Bett keine Bücher lesen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
让我们去看电影。 |
rang4 wo3 men5 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Lass uns ins Kino gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我让她生气。 |
wo3 rang4 ta1 sheng1 qi4 。 | Ich habe sie wütend gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
让我向你介绍我的母亲。 |
rang4 wo3 xiang4 ni3 jie4 shao4 wo3 de5 mu3 qin1 。 | Let me introduce my mother to you. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
请你让我一下好吗? |
qing3 ni3 rang4 wo3 yi1 xia4 hao3 ma5 ? | Will you let me have a go? (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
让我们知道你是否能来。 |
rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi4 pi3 neng2 lai2 。 | Geben Sie uns Bescheid, ob Sie kommen können. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我让她洗了碗。 |
wo3 rang4 ta1 xi3/xian3 le5 wan3 。 | Ich habe sie das Geschirr spülen lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
让我看看。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 。 | Lass mich sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
让我们开门见山。 |
rang4 wo3 men5 kai1 men2 jian4/xian4 shan1/shan5 。 | Lasst uns gleich zur Sache kommen. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb neco ) |
“等他回来,我要让他给你打电话吗?”“是的,谢谢。” |
“ deng3 ta1 hui2 lai2 , wo3 yao4 rang4 ta1 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 ma5 ?”“ shi4 de5 , xie4 xie4 。” | „Soll ich ihn dich anrufen lassen, wenn er zurückkommt?“ – „Ja, danke.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我想让你知道你对我有多重要。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 zhi1 dao4 ni3 dui4 wo3 you3 duo1 chong2/zhong4 yao4 。 | Ich wollte, dass du weißt, wie viel du mir bedeutest. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) |
我无法让他明白。 |
wo3 wu2 fa3 rang4 ta1 ming2 bai2 。 | I couldn't make him understand it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
让我们现在忘了它吧。 |
rang4 wo3 men5 xian4 zai4 wang4 le5 ta1/tuo2 ba5 。 | Vergessen wir das fürs erste! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我喜欢吃梨。 |
wo3 xi3 欢 chi1 li2 。 | Ich esse gerne Birnen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
买一些苹果吃吧 |
mǎi yī xiē píng guǒ chī ba | Kauf ein paar Äpfel zum Essen! ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
问:小明还有几个苹果? |
wen4 : xiao3 ming2 hai2/huan2 you3 ji1 ge4 ping2 guo3 ? | Frage: Wieviele Äpfel hat Xiao Ming noch? |
小红刚刚吃了半个苹果, |
xiao3 hong2 gang1 gang1 chi1 le5 ban4 ge4 ping2 guo3 , | Xiao Hong hat gerade einen halben Apfel gegessen |
小明有1個苹果 |
xiao3 ming2 you3 1 ge4 ping2 guo3 | Xiao Ming hat einen Apfel |
Tom送我的苹果好好吃。 |
Tom song4 wo3 de5 ping2 guo3 hao3 hao3 chi1 。 | Die Äpfel, die Tom mir geschickt hatte, waren vorzüglich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
几只苹果? |
ji1 zhi3 ping2 guo3 ? | Wie viele Äpfel sind da? Wie viele Äpfel? (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
他们是非常大的苹果。 |
ta1 men5 shi4 fei1 chang2 da4 de5 ping2 guo3 。 | Es sind sehr große Äpfel. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我们在吃苹果。 |
wo3 men5 zai4 chi1 ping2 guo3 。 | Wir essen Äpfel. (Mandarin, Tatoeba jiangche xeklat ) |
她用刀子切苹果。 |
ta1 yong4 dao1 zi5 qie1 ping2 guo3 。 | Sie schnitt den Apfel mit einem Messer durch. Sie schnitt den Apfel mit einem Messer. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa kolonjano ) |
写字台下是一只苹果。 |
xie3 zi4 tai2 xia4 shi4 yi1 zhi3 ping2 guo3 。 | Ein Apfel ist unter dem Schreibtisch. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) |
她不吃红苹果。 |
ta1 bu4 chi1 hong2 ping2 guo3 。 | Sie isst den roten Apfel nicht. (Mandarin, Tatoeba jiangche Adelpa ) |
几只苹果? |
ji1 zhi3 ping2 guo3 ? | Wie viele Äpfel? (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
他把苹果分成两部分。 |
ta1 ba3 ping2 guo3 fen1 cheng2 liang3 bu4 fen1 。 | Er schnitt den Apfel in Hälften. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei hjoest ) |
你要几个苹果? |
ni3 yao4 ji1 ge4 ping2 guo3 ? | Wie viele Äpfel willst du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
吉姆不喜欢苹果,是吗? |
ji2 mu3 bu4 xi3 欢 ping2 guo3 , shi4 ma5 ? | Jim mag keine Äpfel, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
他正吃著一个苹果。 |
ta1 zheng4 chi1 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 ge4 ping2 guo3 。 | Er isst einen Apfel. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我们正在吃苹果。 |
wo3 men5 zheng4 zai4 chi1 ping2 guo3 。 | Wir essen Äpfel. (Mandarin, Tatoeba Martha xeklat ) |
不是每一个孩子喜欢吃苹果。 |
bu4 shi4 mei3 yi1 ge4 hai2 zi5 xi3 欢 chi1 ping2 guo3 。 | Nicht jedes Kind mag Äpfel. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
多少苹果? |
duo1 shao3 ping2 guo3 ? | Wie viele Äpfel sind da? Wie viele Äpfel? (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
他们的苹果没有我们的好。 |
ta1 men5 de5 ping2 guo3 mei2/mo4 you3 wo3 men5 de5 hao3 。 | Their apples aren't as good as our apples. (Mandarin, Tatoeba egg0073 alester237 ) |
你们分了这三个苹果吧。 |
ni3 men5 fen1 le5 zhe4/zhei4 san1 ge4 ping2 guo3 ba5 。 | Divide these apples between you three. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sysko ) |
她把苹果切成了两半。 |
ta1 ba3 ping2 guo3 qie1 cheng2 le5 liang3 ban4 。 | Sie schnitt den Apfel in zwei Hälften. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
他们的苹果没有我们的好吃。 |
ta1 men5 de5 ping2 guo3 mei2/mo4 you3 wo3 men5 de5 hao3 chi1 。 | Their apples aren't as tasty as ours. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp fanty ) |
他在买苹果 |
ta1 zai4 mai3 ping2 guo3 | He's buying apples. (Mandarin, Tatoeba johannjunge FeuDRenais ) |
她给了他们一些苹果。 |
ta1 gei3 le5 ta1 men5 yi1 xie1 ping2 guo3 。 | Sie gab ihnen einige Äpfel. Sie hat ihnen einige Äpfel gegeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
一个苹果落到了地上。 |
yi1 ge4 ping2 guo3 la4/lao4/luo4 dao4 le5 de4/di4 shang4 。 | Ein Apfel fiel zu Boden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) |
我买一点儿苹果。 |
wo3 mai3 yi1 dian3 er2/er5 ping2 guo3 。 | I bought some apples. (Mandarin, Tatoeba terrafuego francaisr0wlet ) |
不是所有的小孩子都喜欢苹果。 |
bu4 shi4 suo3 you3 de5 xiao3 hai2 zi5 dou1/du1 xi3 欢 ping2 guo3 。 | Alle Kinder mögen keine Äpfel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) |
他们喜欢苹果。 |
ta1 men5 xi3 欢 ping2 guo3 。 | Sie mögen Äpfel. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
书桌上有一个苹果。 |
shu1 桌 shang4 you3 yi1 ge4 ping2 guo3 。 | Dort ist ein Apfel auf dem Tisch. Auf dem Pult liegt ein Apfel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern kaz71 ) |
我们在吃苹果。 |
wo3 men5 zai4 chi1 ping2 guo3 。 | Wir essen Äpfel. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xeklat ) |
我会给你一个苹果、 |
wo3 hui4 gei3 ni3 yi1 ge4 ping2 guo3 、 | I'll give you an apple. (Mandarin, Tatoeba feichaishu Tbilisshi ) |
他住在苹果里面。 |
ta1 zhu4 zai4 ping2 guo3 li3 mian4 。 | Er lebt in einem Apfel. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) |
多少苹果? |
duo1 shao3 ping2 guo3 ? | Wie viele Äpfel? (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
他把苹果吃了。 |
ta1 ba3 ping2 guo3 chi1 le5 。 | Er hat den Apfel gegessen. (Mandarin, Tatoeba Tximist wolfgangth ) |
他们在吃他们的苹果。 |
ta1 men5 zai4 chi1 ta1 men5 de5 ping2 guo3 。 | Sie essen ihre Äpfel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
我们给他一个苹果。 |
wo3 men5 gei3 ta1 yi1 ge4 ping2 guo3 。 | Wir geben ihm einen Apfel. (Mandarin, Tatoeba joulin pne ) |
你不喜欢苹果吗? |
ni3 bu4 xi3 欢 ping2 guo3 ma5 ? | Magst du keine Äpfel? (Mandarin, Tatoeba tarim222 xtofu80 ) |
她给孩子们每人两个苹果。 |
ta1 gei3 hai2 zi5 men5 mei3 ren2 liang3 ge4 ping2 guo3 。 | Sie gab den Kindern jeweils zwei Äpfel. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我不喜欢吃苹果。 |
wo3 bu4 xi3 欢 chi1 ping2 guo3 。 | Ich mag keine Äpfel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fendtwick ) |
他吃了所有的苹果。 |
ta1 chi1 le5 suo3 you3 de5 ping2 guo3 。 | Er aß die ganzen Äpfel. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
他们正在吃苹果。 |
ta1 men5 zheng4 zai4 chi1 ping2 guo3 。 | Sie essen Äpfel. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你喜欢苹果吗? |
ni3 xi3 欢 ping2 guo3 ma5 ? | Mögen Sie Äpfel? (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen ) |
你要多少个苹果? |
ni3 yao4 duo1 shao3 ge4 ping2 guo3 ? | Wie viele Äpfel willst du? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她正吃著一个苹果。 |
ta1 zheng4 chi1 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 ge4 ping2 guo3 。 | Sie isst einen Apfel. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我在吃个苹果。 |
wo3 zai4 chi1 ge4 ping2 guo3 。 | Ich esse einen Apfel. Ich esse gerade einen Apfel. (Mandarin, Tatoeba kellenparker al_ex_an_der mayok ) |
苹果被当作甜点。 |
ping2 guo3 bei4 dang1/dang4 zuo4 tian2 dian3 。 | Als Nachtisch wurden Äpfel serviert. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Wolf ) |
苹果在哪里? |
ping2 guo3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo sind die Äpfel? (Mandarin, Tatoeba Zifre Pfirsichbaeumchen ) |
我可不可以吃这个苹果? |
wo3 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 yi3 chi1 zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 ? | Darf ich diesen Apfel essen? (Mandarin, Tatoeba sysko mayok ) |
苹果买不了了! |
ping2 guo3 mai3 bu4 le5 le5 ! | You can't buy apples any more! Apples have sold-out! (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
那些苹果很大。 |
na4/nei4 xie1 ping2 guo3 hen3 da4 。 | Diese Äpfel sind groß. (Mandarin, Tatoeba Martha mayok ) |
梅拉妮在吃一个苹果。 |
mei2 la1 ni1 zai4 chi1 yi1 ge4 ping2 guo3 。 | Melanie isst einen Apfel. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
苹果是非凡的手机。 |
ping2 guo3 shi4 fei1 fan2 de5 shou3 ji1 。 | Das iPhone ist ein außergewöhnliches Handy. (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx Ole ) |
这个苹果怎麼样? |
zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 zen3 me5 yang4 ? | Wie schmeckt der Apfel? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我喜欢吃苹果。 |
wo3 xi3 欢 chi1 ping2 guo3 。 | Ich esse gern Äpfel. Ich esse gerne Äpfel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong fendtwick Esperantostern ) |
苹果被用来当作甜点。 |
ping2 guo3 bei4 yong4 lai2 dang1/dang4 zuo4 tian2 dian3 。 | Als Nachtisch wurden Äpfel serviert. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Wolf ) |
我吃了这个苹果。 |
wo3 chi1 le5 zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 。 | Ich aß den Apfel. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
苹果是红色的。 |
ping2 guo3 shi4 hong2 se4 de5 。 | Äpfel sind rot. (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL ) |
桌上有个苹果。 |
桌 shang4 you3 ge4 ping2 guo3 。 | Auf dem Tisch liegt ein Apfel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我吃了苹果。 |
wo3 chi1 le5 ping2 guo3 。 | Ich habe Äpfel gegessen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Raringo ) |
树上有些苹果,不是吗? |
shu4 shang4 you3 xie1 ping2 guo3 , bu4 shi4 ma5 ? | Es gibt ein paar Äpfel am Baum, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
这是你们的苹果吗? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 de5 ping2 guo3 ma5 ? | Ist das dein Apfel? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
这个苹果太小。 |
zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 tai4 xiao3 。 | This apple is too small. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我吃苹果了。 |
wo3 chi1 ping2 guo3 le5 。 | Ich habe Äpfel gegessen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Raringo ) |
这个苹果是最好吃的。 |
zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 shi4 zui4 hao3 chi1 de5 。 | Dieser ist der leckerste Apfel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
这个苹果是坏的。 |
zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 shi4 huai4 de5 。 | Dieser Apfel ist schlecht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
我吃苹果。 |
wo3 chi1 ping2 guo3 。 | I eat an apple. (Mandarin, Tatoeba Martha cntrational ) |
我吃了一个苹果。 |
wo3 chi1 le5 yi1 ge4 ping2 guo3 。 | Ich habe einen Apfel gegessen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
这些苹果你们三个人分。 |
zhe4/zhei4 xie1 ping2 guo3 ni3 men5 san1 ge4 ren2 fen1 。 | Divide these apples between you three. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 sysko ) |
我很喜欢苹果。 |
wo3 hen3 xi3 欢 ping2 guo3 。 | Ich mag Äpfel. Ich mag Äpfel gerne. Ich esse gerne Äpfel. (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL Esperantostern ) |
我想要两公斤苹果。 |
wo3 xiang3 yao4 liang3 gong1 jin1 ping2 guo3 。 | Ich hätte gern zwei Kilo Äpfel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
苹果在书上。 |
ping2 guo3 zai4 shu1 shang4 。 | The apple is on top of the book. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
这只苹果非常红。 |
zhe4/zhei4 zhi3 ping2 guo3 fei1 chang2 hong2 。 | Dieser Apfel ist sehr rot. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) |
这些苹果很大。 |
zhe4/zhei4 xie1 ping2 guo3 hen3 da4 。 | Diese Äpfel sind sehr groß. (Mandarin, Tatoeba gumblex Manfredo ) |
我母亲在水果店买了好几个苹果。 |
wo3 mu3 qin1 zai4 shui3 guo3 dian4 mai3 le5 hao3 ji1 ge4 ping2 guo3 。 | My mother bought some apples at the fruit shop. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
这个店的苹果不大。 |
zhe4/zhei4 ge4 dian4 de5 ping2 guo3 bu4 da4 。 | This shop's apples are not big. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我吃了那个苹果。 |
wo3 chi1 le5 na4/nei4 ge4 ping2 guo3 。 | I ate that apple. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jesse ) |
苹果是成打卖的。 |
ping2 guo3 shi4 cheng2 da3 mai4 de5 。 | Äpfel werden dutzendweise verkauft. (Mandarin, Tatoeba aruhito Espi ) |
给我一个苹果。 |
gei3 wo3 yi1 ge4 ping2 guo3 。 | Gib mir einen Apfel. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom给了我一枝笔。 |
Tom gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 bi3 。 | Tom hat mir einen Stift gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我今天晚上想吃花枝。 |
wo3 jin1 tian1 wan3 shang4 xiang3 chi1 hua1 zhi1 。 | Ich esse heute Abend einen Oktopus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
爸爸给了我一本书,弟弟给了我一枝笔。 |
爸爸 gei3 le5 wo3 yi1 ben3 shu1 ,弟弟 gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 bi3 。 | Papa gab mir ein Buch, mein kleiner Bruder gab mir einen Stift. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) |
这几枝笔是谁的? |
zhe4/zhei4 ji1 zhi1 bi3 shi4 shei2 de5 ? | Wem gehören diese Stifte? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
爸爸給了我一本書,弟弟給了我一枝筆。 |
爸爸 gei3 le5 wo3 yi1 ben3 shu1 ,弟弟 gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 bi3 。 | Papa gab mir ein Buch, mein kleiner Bruder gab mir einen Stift. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) |
這幾枝筆是誰的? |
zhe4/zhei4 ji3 zhi1 bi3 shi4 shei2 de5 ? | Wem gehören diese Stifte? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
孟 Xian-子 之 Trauerriten | After the mourning rites for Meng Xian-zi, |
司徒 Untergebene zurückgeben 四 Stoffe | the chief minister of his family made his subordinates return their money-offerings to all the donors. |
夫子 曰: | The Master said |
可也 | that such a thing was allowable. |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
我 站在 上面 会有 多重? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf seiner Oberfläche wäre? |
如果 你 是 100 千克, | Wenn du 100 kg wiegen würdest |
在 水星 上,你 的 Gewicht 会是 37.8 千克。 | wäre dein Gewicht auf dem Merkur 37,8 kg. |
如果 你 想要 ganz exakt 知道 你 在 水星 上 会有 多重, | Wenn du ganz exakt wissen möchtest, wie schwer du auf dem Merkur bist, |
只要 wiegen 你 的 Gewicht, | musst du nur dein Gewicht wiegen |
再 用 它 乘 以 0.378。 | und es dann noch mit 0,378 multiplizieren. |
换句话说, | In anderen Worten, |
你 在 水星 上 的 Gewicht wird 小 于 你 在 地球 上 Gewicht 的 三 分 之 一。 | dein Gewicht auf dem Merkur wird weniger als ein Drittel deines Gewichts auf der Erde sein. |
先说说我的 Situation 吧,结婚之前我在当地一家 Arbeitsgruppe 上班,结婚后因为老公家有自己的公司,老公及其家人都让我 aufgeben 工作来公司,我就 kündigte。
...
Full time housewife
First, I’ll talk about my own situation. Before I was married I was employed in a local work unit; after I married, because my husband’s family had their own company, they insisted that I resign from the work unit and join their company, so I immediately resigned.
...
我经常听见一些朋友,begegnen 国内什么事情 gelöst 不好,就 beschweren sich:“没 Ausweg,中国人太多了!”正如 Xu 小年先生 sarkastisch 过的:看 einen Arzt 难,是因为中国人太多,医生-druck 大;Unterricht 难,是因为国家人口多,教师-druck 大; Wohnsituation 难,是因为国家人口多,Entwicklungsdruck 大;genügend Fleisch bereitzustellen 难,是因为国家人口多,Schweine sind unter 大 Druck ……
说“中国人太多”,其 Bedeutung 就是说,中国人多 führt dazu, dass der Ressourcenvorrat 很 knapp,bei der 大 Menge an Produkten ist die Erzeugung 不足。Aber 这个说法是不 in Übereinstimmung mit den 事实的。Obwohl 中国人口 insgesamt 不少,Aber 因为国土 Fläche 也大,中国的人口-dichte 在世界上并不算高,nach den Vereinten Nationen 的 Material,在 haben 国家和地区中只 steht 第73位。 viele entwickelte 国家,zum Beispiel 英国、德国、die Niederlande、意大利和 Schweiz,人口-dichte 都远高于中国。而且,我国 ist nach der 国土 Fläche 的主要 Reserven an Ressourcen 在世界上处于中上 Position,因此,nach den pro Kopf 主要 Ressourcen 论,中国 liegt 在世界上处在 mittlerem Platz,并不 Knappheit。从理论上说,地球可以 ernähren 的人口-anzahl,sicherlich 有一个 Limit,überschritten 这个 Wert, Menschheit 就会过分 bevölkert。Aber 在 Praxis 中, selbst wenn 那些比中国人口-dichte 大得多的国家,也还没有 begegnet 这个 Limit。Um so mehr 不要说中国了。可以这么说,bis jetzt,我们看到的 von vielen bezeichnet als “人太多”、“Ressourcenknappheit”现 象,die überwältigende Mehrheit 是 spezifisch 的社会-ökonomischen System Ursachen 的,而不是因为真的人口太多了。
...
Why do people think that “There’s too many Chinese?”
I often hear friends complain, whenever they encounter some difficulties in China: “there is no solution, there’s too many Chinese people!” As Mr Xu would say sarcastically: because there are too many Chinese people, it’s hard to get medical treatment, as doctors are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get education as teachers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get a house as property developers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get meat, as the pigs are under pressure…
Saying “there’s too many Chinese people” means: the large number of Chinese people has caused a pressure on Ressources, and an inadequate supply of commodities. But this view is not in line with reality. Even though the population of China is not small, since China’s land area is big, China’s population density is not high by world standards: according to UN statistics, it only ranks in 73rd position among all nations and territories. Many developed countries, such as England, Germany, the Netherlands, Italy and Switzerland have much higher population density than China. However, in terms of land area and natural resources, China is in the upper middle ranks among the nations of the world, and so, in terms of primary resources per capita, China holds a middle position among the nations of the world, and there is no actual shortage. In theory, there is obviously a limit to the population that the earth can carry, and if we exceed this value, we will be overcrowded. However, in practice, even these countries whose population density is much greater than China’s have yet to meet this limit. And so China is even further from it. So we can say that, to this date, the many phenomenons of ‘overcrowding’ and ‘resource scarcity’ we observed have specific causes in the social and economic system, but aren’t due to the actual size of the population.
...
The first four paragraphs of this text were translated during a Marco Polo Project translation workshop, by Wendy, Wei Ching, Yao Hua, Kiki, Cyrus, Justin and Julien.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十一課
Bearbeiten第二十一课
di4 er4 shi2 yi1 ke4
Einundzwanzigste Lektion
前 kurze Zeit 下雨
前 kurze Zeit 下雨
qián zhènzi xià yǔ
Vor kurzer Zeit hat es geregnet.
(山上的人工) Teich 有 angestautes 水.
(shān shàng de rén gōng) chí yǒu jī shuǐ.
Im (künstlich angelegten) Teich (auf dem Berg) hat sich Wasser angestaut.
Eine Ameise wird ertrinken 水中.
yǐ nì shuǐ zhōng.
Eine Ameise wird im Teich ertrinken,
不能自出.
不能自出.
bù néng zì chū.
denn sie kann nicht von selbst herauskommen.
我取竹枝.
我取竹枝.
wǒ qǔ zhú zhī.
Ich nehme einen Bambuszweig
und helfe der Ameise 出水.
jiù yǐ chūshuǐ.
und helfe der Ameise, dem Wasser zu entkommen.
第三十四課
Bearbeiten第三十四课
dì sān shí sì kè
Vierunddreißigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich auch in den folgenden Texten: 文士-Überlieferungen (Überlieferungen über Gelehrte), Nach Sachgruppen geordnete Sammlung von literarischen Texten, kaiserliche Schriften der Taiping-Zeit, Überlieferungen der Familie Rong.
Er ist eine Überlieferung von | Kong 融/Kong Rong, 字/Volljährigkeitsname Wenju (153 - 208), der auch durch seinen Gouverneursposten als Kong 北海/Kong Beihai genannt wurde.
Er ist einer der 建安七子, der Sieben Meister der Jian'an-Periode.
Kong 融字 Wenju,Lu 國人,Konfuzius 二十世孫也。
Kong 融字 Wenju,Lu 国人,Konfuzius 二十世孙也。
Kǒng róng zì wén jǔ, lǔ guórén, kǒngzǐ èrshí shì sūn yě.
Kong Rong, mit Volljährigkeitsnamen Wenju, stammte aus dem Staat Lu. Er war ein Nachkomme von Konfuzius in der zwanzigsten Generation.
Kong 融让梨
Kǒng Róng ràng lí
Kong Rong überlässt Birnen (den anderen)
Kong 融年四歲
Kong 融年四岁
Kǒng róng nián sì suì
Als Kong Rong vier Jahre alt war
Variante
Kong Wenju 年四歲時
Kong Wenju 年四岁时
Kǒng wén jǔ nián sì suì shí
Zu der Zeit, als Kong Wenju vier Jahre alt war
與 mehreren 兄食 Birnen.
与 mehreren 兄食 Birnen.
yǔ zhū xiōng shí lí.
aß er mit mehreren älteren Brüdern zusammen Birnen.
Variante
與 allen 兄弟共食梨
与 allen 兄弟共食梨
yǔ zhū xiōngdì gòng shí lí
aß er mit allen Brüdern zusammen Birnen
融取小 Birne.
Róng qǔ xiǎo lí.
Rong nahm sich eine kleine Birne.
Varianten:
Direkt 取其小者
zhé qǔ qí xiǎo zhě
Er nahm sich direkt die kleinste Birne davon.
Er nahm 小者
yǐn xiǎo zhě
Er nahm sich eine kleine Birne
融 nahm sofort 小者
Róng zhé yǐn xiǎo zhě
Rong nahm sich sofort eine kleine Birne
_大 Birnen 與 seinen 兄.
让大 Birnen 与 seinen 兄.
Ràng dà lí yǔ zhū xiōng.
Er überließ die großen Birnen seinen Brüdern.
(大)人問其故.
(大)人问其故.
(dà) rén wèn qí gù.
Jemand (ein Erwachsener) fragte nach dem Grund dieses Verhaltens.
融曰小兒宜取小者.
融曰小儿宜取小者.
Róng yuē xiǎo'ér yí qǔ xiǎo zhě.
Rong sagte, für einen kleinen Jungen ziemt es sich, sich kleine Birnen zu nehmen.
Varianten:
答曰:小儿法当取小者
Er antwortete: Gemäß den Regeln soll sich ein kleiner Junge eine kleine Birne nehmen
答曰:我小儿,法当取小。
dá yuē: Wǒ xiǎo'ér, fǎ dāng qǔ xiǎo.
Er antwortete: Ich bin klein; gemäß den Regeln nehme ich eine kleine Birne.
第八十二課
Bearbeiten第八十二课
dì bā shí èr kè
Zweiundachtzigste Lektion
Es ist auch die 44. Lektion im 国文二百课.
_錢
遗钱
yí qián
Verlorenes Geld
Bing 原行路
bǐng yuán xíng lù .
Bing Yuan ging auf einem Weg.
見_錢
见遗钱
jiàn yí qián
Er sah verlorenes Geld.
Aufheben 之以系树枝
shí zhī yǐ xì shù zhī
Er hob es auf um es an die Zweige eines Baumes zu hängen.
Variante:
Aufheben _錢
Aufheben 遗钱
shí yí qián
Er hob verlorenes Geld auf.
繫_上.
系树上.
xì shù shàng.
Er band es an einen Baum.
後過其地見_上_錢甚多
后过其地见树上系钱甚多
hòu guò qí de jiàn shù shàng xì qián shén duō
Als er später an diesem Ort vorbeikam, sah er auf dem Baum sehr viel Geld hängen.
(原)問之.
(原)问之.
wèn zhī.
(Yuan) fragte herum.
或曰.
或曰.
huò yuē.
Jemand sagte:
Variante
答曰
答曰
dá yuē
Antwordend wurde gesagt:
此树有 Geist
cǐ shù yǒu shén
Dieser Baum beherbergt einen Geist.
故_以錢.
故系以钱.
gù xì yǐ qián.
darum behängen wir ihn mit Geld.
Variante
故以錢_之
故以钱系之
gù yǐ qián xì zhī
Darum ist er mit Geld behängt.
原告其故.
原告其故.
yuán gào qí gù.
Yuan erklärte dessen (ursprünglichen) Grund
Variante
原乃言其故。
原乃言其故。
Yuán nǎi yán qí gù. Lǐ rén suì liǎn [1] qí qián
Yuang sagte daraufhin dessen (ursprünglichen) Grund
众 Aberglauben 皆 geklärt.
zhòng huò jiē jiě.
Aller Aberglauben war vollständig geklärt
里人 sammelten 其錢以為_社之用
里人 sammelten 其钱以为乡社之用
lǐ rén liǎn qí qián yǐ wéi xiāng shè zhī yòng
Die Dorfleute sammelten das Geld dieses Baumes ein, um es für die Dorfgemeinschaft zu nutzen.
Variante
里人 sammelten daraufhin 其錢,以周窮乏
里人 sammelten daraufhin 其钱,以周_乏
lǐ rén suì liǎn qí qián, yǐ zhōu qióngfá
Die Dorfleute sammelten daraufhin das Geld dieses Baumes ein, um es für die Hilfe der Armen und an Mangel Leidenden zu verwenden.
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "Let every man consider virtue as what devolves on himself. He may not yield the performance of it even to his teacher."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
融四岁, 能让梨。 |
róng sì suì néng ràng lí | Giles: Jung, at four years of age, could yield the (bigger) pears.(Drei-Zeichen-Klassiker 19) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
融 |
rong2 | auftauen, schmelzen, in eine harmonische Verbindung eingehen, sich vermischen, ineinander aufgehen, mild, sanft, Rong |
四 |
si4 | vier |
岁 |
sui4 | Zählwort, Jahre (im Zusammenhang mit Alter), Lebensalter, … Jahre alt sein |
能 |
neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
让 |
rang4 | erlauben, jemanden etwas tun lassen |
梨 |
li2 | Birne |
Lektion 253
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
闻 |
wen2 | riechen, schnuppern, hören, Ruf, Reputation, Neuigkeit | wiktionary |
迎 |
ying2 | entgegenkommen, entgegengehen, jdm. begrüßen, willkommen heißen, empfangen, abholen, sich hinbewegen | wiktionary |
厨 |
chu2 | Küche | wiktionary |
蜡 |
la4 | Wachs, Politur, (Wachs)Kerze | wiktionary |
边 |
bian1 | Rand, Kante, Grenze, Grenzgebiet, Schranke, Seite, Seitenrand, nahe bei, neben, an, von(einander) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丑闻 |
chou3 wen2 | Skandal |
闻名 |
wen2 ming2 | wohl bekannt, berühmt, preisgekrönt |
新闻 |
xin1 wen2 | Meldung, Nachricht, Nachrichten (Nachrichtensendung), Neuigkeit |
声闻 |
sheng1 wen2 | es verlautet, Hören der Stimme = Buddhas persönliche Schüler, śravakas (sanskrit), Gerücht, Leumund, Priester, Ruf |
聲闻 |
sheng1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 声闻), es verlautet, Hören der Stimme = Buddhas persönliche Schüler, śravakas (sanskrit), Gerücht, Leumund, Priester, Ruf |
闻喜 |
wen2 xi3 | Wenxi (Ort in Shanxi) |
奇闻 |
qi2 wen2 | Anekdote, Wunder, Wunderding, Wundertat |
所闻 |
suo3 wen2 | anhören |
闻人 |
wen2 ren2 | prominente Person, Wenren |
闻觉 |
wen2 jue2 | Hörsinn |
听闻 |
ting1 wen2 | hören |
闻到 |
wen2 dao4 | (ein Hund hat etw. ) gewittert, etw. gerochen |
闻喜县 |
wen2 xi3 xian4 | Wenxi (Kreis in Shanxi, China) |
新闻社 |
xin1 wen2 she4 | Presseagentur |
闻起来 |
wen2 qi3 lai2 | riecht |
张闻天 |
zhang1 wen2 tian1 | Zhang Wentian |
闻一多 |
wen2 yi1 duo1 | Wen Yiduo |
新闻处 |
xin1 wen2 chu4 | Nachrichtendienst |
新闻片 |
xin1 wen2 pian4 | Wochenschau |
新闻界 |
xin1 wen2 jie4 | Pressewesen ( Welt der Presse ) |
新闻纸 |
xin1 wen2 zhi3 | Zeitung, Zeitungspapier |
新闻学 |
xin1 wen2 xue2 | Journalismus, Journalistik |
不可闻 |
bu4 ke3 wen2 | unhörbar |
新闻业 |
xin1 wen2 ye4 | Journalismus |
读卖新闻 |
du2 mai4 xin1 wen2 | Yomiuri Shimbun (japanische Tageszeitung) (Wirtsch) |
晚间新闻 |
wan3 jian1 xin1 wen2 | Abendnachrichten |
新闻影片 |
xin1 wen2 ying3 pian4 | Wochenschau |
世界闻名 |
shi4 jie4 wen2 ming2 | weltbekannt, weltberühmt |
新闻事业 |
xin1 wen2 shi4 ye4 | Journalismus |
银行丑闻 |
yin2 hang2 chou3 wen2 | Bankenskandal |
照片新闻 |
zhao4 pian4 xin1 wen2 | Fotoreportage |
每日新闻 |
mei3 ri4 xin1 wen2 | Mainichi Shimbun |
头条新闻 |
tou2 tiao2 xin1 wen2 | Schlagzeile |
新闻中心 |
xin1 wen2 zhong1 xin1 | Pressezentrum |
新闻头条 |
xin1 wen2 tou2 tiao2 | Kopfzeile |
朝日新闻 |
zhao1 ri4 xin1 wen2 | Asahi Shimbun |
电子新闻 |
dian4 zi3 xin1 wen2 | elektronische Nachrichten |
世界新闻 |
shi4 jie4 xin1 wen2 | Weltnachrichten |
时事新闻 |
shi2 shi4 xin1 wen2 | Tagesnachrichten, aktuelle Nachrichten |
新闻热点 |
xin1 wen2 re4 dian3 | Kurzmeldung |
新闻自由 |
xin1 wen2 zi4 you2 | Pressefreiheit |
新闻记者 |
xin1 wen2 ji4 zhe3 | Journalist, Korrespondent |
新闻公告 |
xin1 wen2 gong1 gao4 | Pressemitteilung |
新闻杂志 |
xin1 wen2 za2 zhi4 | Nachrichtenmagazin |
公司丑闻 |
gong1 si1 chou3 wen2 | Firmenskandal |
多闻天王 |
duo1 wen2 tian1 wang2 | Bishamon |
新闻工作 |
xin1 wen2 gong1 zuo4 | Journalismus |
新闻文体 |
xin1 wen2 wen2 ti3 | Zeitungsstil |
外国新闻界 |
wai4 guo2 xin1 wen2 jie4 | Auslandspresse |
一句话新闻 |
yi1 ju4 hua4 xin1 wen2 | Kurznachrichten |
新闻工作者 |
xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 | Journalist, Journalistin |
新新闻主义 |
xin1 xin1 wen2 zhu3 yi4 | New Journalism |
朝日新闻社 |
zhao1 ri4 xin1 wen2 she4 | Asahi Shimbun-sha |
法国新闻社 |
fa3 guo2 xin1 wen2 she4 | Agence-France-Presse |
德意志新闻社 |
de2 yi4 zhi4 xin1 wen2 she4 | Deutsche Presse-Agentur, DPA |
改善的新闻纸 |
gai3 shan4 de5 xin1 wen2 zhi3 | aufgebessertes Papier |
台湾英文新闻 |
tai2 wan1 ying1 wen2 xin1 wen2 | Taiwan News (englischsprachige Tageszeitung aus Taiwan) |
新闻公关活动 |
xin1 wen2 gong1 guan1 huo2 dong4 | Öffentlichkeitsarbeit |
两耳不闻窗外事 |
liang3 er3 bu4 wen2 chuang1 wai4 shi4 | to pay no attention to outside matters |
亚非新闻工作者协会 |
ya4 fei1 xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 xie2 hui4 | afro-asiatischer Journalistenverband |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
迎合 |
ying2 he2 | entgegenkommen, entgegenkommend |
迎面 |
ying2 mian4 | gegen das Gesicht; direkt von vorne |
出迎 |
chu1 ying2 | to greet, to go out to meet |
迎来 |
ying2 lai2 | to welcome (a visitor or newcomer), to usher in |
迎來 |
ying2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 迎来), to welcome (a visitor or newcomer), to usher in |
欢迎 |
huan1 ying2 | to welcome, welcome |
歡迎 |
huan1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 欢迎), to welcome, welcome |
迎亲 |
ying2 qin1 | 花轿 to fetch the bride, to send a party to escort the bride to the groom's house |
迎江 |
Ying2 jiang1 | 安庆市[An1 qing4 shi4], Anhui |
失迎 |
shi1 ying2 | failure to meet, (humble language) I'm sorry not to have come to meet you personally |
迎头 |
ying2 tou2 | to meet head-on, face-to-face, directly |
迎頭 |
ying2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 迎头), to meet head-on, face-to-face, directly |
迎风 |
ying2 feng1 | in the wind, facing the wind, downwind |
迎風 |
ying2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 迎风), in the wind, facing the wind, downwind |
迎新 |
ying2 xin1 | to see in the New Year, to welcome new guests, by extension, to receive new students |
迎火 |
ying2 huo3 | backfire (firefighting) |
逢迎 |
feng2 ying2 | to fawn on, to ingratiate oneself, (literary) to meet face to face |
相迎 |
xiang1 ying2 | to welcome sb, to greet sb |
迎宾 |
ying2 bin1 | to welcome a guest, to entertain a customer (of prostitute) |
欢迎到 |
huan1 ying2 dao4 | willkommen bei |
迎客松 |
ying2 ke4 song1 | die Gäste-begrüßende Pinie (auf dem Berg Huang) |
迎面风 |
ying2 mian4 feng1 | Gegenwind, Windseite |
迎面風 |
ying2 mian4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 迎面风), Gegenwind, Windseite |
欢迎的话 |
huan1 ying2 de5 hua4 | Eröffnungsansprache |
歡迎的話 |
huan1 ying2 de5 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 欢迎的话), Eröffnungsansprache |
海洋迎风号 |
hai3 yang2 ying2 feng1 hao4 | Rhapsody of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
夹道欢迎的人 |
jia1 dao4 huan1 ying2 de5 ren2 | Spalier |
欢迎来到中国光大银行 |
huan1 ying2 lai2 dao4 zhong1 guo2 guang1 da4 yin2 xing2 | China Everbright Bank |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大厨 |
dai4 chu2 | Küchenmeister |
厨师 |
chu2 shi1 | Koch |
厨房 |
chu2 fang2 | Küche |
衣厨 |
yi1 chu2 | Garderobe, Kleiderschrank |
帮厨 |
bang1 chu2 | in der Küche helfen |
厨具 |
chu2 ju4 | kitchen implements |
厨娘 |
chu2 niang2 | female cook |
厨司 |
chu2 si1 | cook, chef |
厨子 |
chu2 zi5 | cook |
下厨 |
xia4 chu2 | to go to the kitchen (to prepare a meal), to cook |
厨余 |
chu2 yu2 | kitchen waste, food waste (recycling) |
主厨 |
zhu3 chu2 | chef, to be the chef |
厨工 |
chu2 gong1 | kitchen helper, assistant cook |
厨师长 |
chu2 shi1 zhang3 | executive chef, head chef |
女厨师 |
nü3 chu2 shi1 | Köchin |
小厨房 |
xiao3 chu2 fang2 | Kochnische |
厨房用纸 |
chu2 fang2 yong4 zhi3 | Küchenpapier |
厨房电器 |
chu2 fang2 dian4 qi4 | Küchenmaschine |
主厨沙拉 |
zhu3 chu2 sha1 la1 | Chefsalat |
船内厨房 |
chuan2 nei4 chu2 fang2 | Galeere |
厨房用具 |
chu2 fang2 yong4 ju4 | Küchengerät |
厨房女帮工 |
chu2 fang2 nü3 bang1 gong1 | Küchenhilfe |
轮船上的厨房 |
lun2 chuan2 shang4 de5 chu2 fang2 | Kombüse, Schiffsküche |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
石蜡 |
shi2 la4 | Paraffin |
蜡纸 |
la4 zhi3 | Schablonenzeichnung |
蜡克 |
la4 ke4 | Lack |
蜡笔 |
la4 bi3 | Fettstift, Wachsmalstift |
虫蜡 |
chong2 la4 | white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) |
蜡台 |
la4 tai2 | candlestick, candle holder |
打蜡 |
da3 la4 | to wax (a car, floor etc) |
蜡坨 |
la4 tuo2 | lump of wax |
耳蜡 |
er3 la4 | earwax, cerumen |
坐蜡 |
zuo4 la4 | to be embarrassed, to be put in a difficult situation |
蜡梅 |
la4 mei2 | 腊梅[la4 mei2] |
蜡虫 |
la4 chong2 | Chinese white wax bug (Ericerus pela) |
白蜡 |
bai2 la4 | white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) |
上石蜡 |
shang4 shi2 la4 | paraffinieren |
蜡坨儿 |
la4 tuo2 r5 | 蜡坨[la4 tuo2] |
白蜡树 |
bai2 la4 shu4 | Chinese ash (Fraxinus chinensis), whose bark, flowers and leaves are used in TCM |
蜡坨子 |
la4 tuo2 zi5 | 蜡坨[la4 tuo2] |
虫白蜡 |
chong2 bai2 la4 | white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) |
白蜡虫 |
bai2 la4 chong2 | Chinese white wax bug (Ericerus pela) |
蜡画法 |
la4 hua4 fa3 | Enkaustik |
蜡笔小新 |
la4 bi3 xiao3 xin1 | Crayon Shin-Chan (eine japanische Manga-Serie) |
中国白蜡 |
zhong1 guo2 bai2 la4 | Chinesische Esche (lat: Fraxinus chinensis) |
上石蜡机 |
shang4 shi2 la4 ji1 | Paraffiniermaschine |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
身边 |
shen1 bian1 | (English: at one's side), an jemandes Seite, bei jemandem |
后边 |
hou4 bian1 | zurück, hinten, hinter |
左边 |
zuo3 bian1 | linksseitig, auf der linken Seite |
字边 |
zi4 bian1 | Partikel, Radikal (Kalligraphie-Zeichenbestandteil), sofern es sich am Rand des Schriftzeichens befindet |
边坝 |
bian1 ba4 | Bianba (Ort in Tibet) |
无边 |
wu2 bian1 | unermesslich |
有边 |
you3 bian1 | seitig |
渡边 |
du4 bian1 | Watanabe |
倒边 |
dao3 bian1 | Rand bearbeiten |
东边 |
dong1 bian1 | Osten, Ostseite |
一边 |
yi4 bian1 | eine Seite, Seite, gleichzeitig, zur gleichen Zeit |
八边 |
ba1 bian1 | achtkantig |
西边 |
xi1 bian1 | Westen |
花边 |
hua1 bian5 | einfassen (umranden), einrahmen; Borte, Zierleiste |
外边 |
wai4 bian1 | Außenseite, außerhalb, draußen, außen |
wai4 bian5 | [draußen] | |
布边 |
bu4 bian1 | Kante |
边线 |
bian1 xian4 | Seitenlinie, Umrandung, einfassen |
河边 |
he2 bian1 | Flussufer |
手边 |
shou3 bian1 | griffig |
周边 |
zhou1 bian1 | Umkreis, Umgebung, Peripherie |
三边 |
san1 bian1 | dreiseitig |
定边 |
ding4 bian1 | Dingbian (Ort in Shaanxi) |
对边 |
dui4 bian1 | Gegenseite |
水边 |
shui3 bian1 | Ufer |
换边 |
huan4 bian1 | Seitenwechsel |
天边 |
tian1 bian1 | Horizont, Ende der Welt |
上边 |
shang4 bian5 | oben |
下边 |
xia4 bian1 | unten, unter |
马边 |
ma3 bian1 | Mabian (Ort in Sichuan) |
路边 |
lu4 bian1 | im Zaum halten, zügeln, Straße, Straßenrand, Wegrand |
海边 |
hai3 bian1 | Strand |
边界 |
bian1 jie4 | Grenze |
两边 |
liang3 bian1 | beide Seiten, beide Orte |
金边 |
jin1 bian1 | Phnom Penh |
那边 |
na4 bian1 | dort |
na4 bian5 | [dort drüben, jener] | |
右边 |
you4 bian1 | rechts, rechte Seite, rechte Seite |
光边 |
guang1 bian1 | Beschnitt |
北边 |
bei3 bian1 | Norden, Nordseite |
毛边 |
mao2 bian1 | Büttenrand |
弯边 |
wan1 bian1 | Abkanten |
前边 |
qian2 bian5 | vor, vorne, vorher |
页边 |
ye4 bian1 | begrenzen, Marge, Seite, Seitenrand |
着边 |
zhao2 bian1 | treffen |
边区 |
bian1 qu1 | Grenzgebiet |
纸边 |
zhi3 bian1 | Schnitzel, Abfallstreifen, Beschnittabfall, Bahnkante (Druckwesen) |
里边 |
li3 bian1 | innerhalb, innen |
边寨 |
bian1 zhai4 | befestigte Abgrenzung, Lattenzaun |
南边 |
nan2 bian1 | Süden, südlich |
加边线 |
jia1 bian1 xian4 | einrahmen |
边条件 |
bian1 tiao2 jian4 | Randbedingungen |
最右边 |
zui4 you4 bian1 | ganz rechts |
路边石 |
lu4 bian1 shi2 | Bordstein |
毛边纸 |
mao2 bian1 zhi3 | Büttenrandpapier |
林边乡 |
lin2 bian1 xiang1 | Linpien (Dorf in Taiwan) |
定边县 |
ding4 bian1 xian4 | Dingbian |
不切边 |
bu4 qie4 bian1 | ohne Randbeschnitt |
在这边 |
zai4 zhe4 bian1 | jenseits |
在海边 |
zai4 hai3 bian1 | küstennah |
边坝县 |
bian1 ba4 xian4 | Banbar |
马边县 |
ma3 bian1 xian4 | Kreis Mabian (Provinz Sichuan, China) |
右边页 |
you4 bian1 ye4 | rechte Seite |
往那边 |
wang3 na4 bian1 | in jene Richtung |
钢板切边 |
gang1 ban3 qie1 bian1 | Feilspäne |
天头光边 |
tian1 tou2 guang1 bian1 | Kopfbeschnitt (Druckw) |
页边号码 |
ye4 bian1 hao4 ma3 | Marginalziffer |
多边主义 |
duo1 bian1 zhu3 yi4 | Multilateralismus |
外部边界 |
wai4 bu4 bian1 jie4 | Frontex |
两边相等 |
liang3 bian1 xiang1 deng3 | gleichseitig |
边简化度 |
bian1 jian3 hua4 du4 | Abstraktionsgrad |
页边空白 |
ye4 bian1 kong4 bai2 | äußerer Seitenrand |
边界地方 |
bian1 jie4 di4 fang5 | Randgebiet |
大西洋那边 |
da4 xi1 yang2 na4 bian5 | am Atlantik |
街头的边石 |
jie1 tou2 de5 bian1 shi2 | Bordstein |
海边的卡夫卡 |
hai3 bian1 de5 ka3 fu1 qia3 | Kafka am Strand |
书口正面光边 |
shu1 kou3 zheng4 mian4 guang1 bian1 | Frontschnitt |
边界相连的国家 |
bian1 jie4 xiang1 lian2 de5 guo2 jia1 | Anliegerstaat |
无图文的空白边 |
wu2 tu2 wen2 de5 kong1 bai2 bian1 | druckfreier Rand |
太阳从西边出来 |
tai4 yang2 cong2 xi1 bian1 chu1 lai2 | lit. the sun rises in the west, fig. hell freezes over, pigs can fly |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
见闻 |
jian4 wen2 | Erlebnis, Erfahrung |
闻风而动 |
wen2 feng1 er2 dong4 | umgehend reagieren (sobald man Nachrichten erfahren hat) |
闻所未闻 |
wen2 suo3 wei4 wen2 | ungehört |
前所未闻 |
qian2 suo3 wei4 wen2 | ungehört |
常有所闻 |
chang2 you3 suo3 wen2 | sich oft ein Gehör verschaffen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
欢迎 |
huan1 ying2 | Willkommensgruß, willkommen heißen, begrüßen, Willkommen! |
歡迎 |
huan1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 欢迎), Willkommensgruß, willkommen heißen, begrüßen, Willkommen! |
歡迎到 |
huan1 ying2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 欢迎到), willkommen bei |
迎来送往 |
ying2 lai2 song4 wang3 | welcome visitors and see them off |
迎來送往 |
ying2 lai2 song4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 迎来送往), welcome visitors and see them off |
迎面而来 |
ying2 mian4 er2 lai2 | schnurstracks |
迎面而來 |
ying2 mian4 er2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 迎面而来), schnurstracks |
好逢迎者 |
hao3 feng2 ying2 zhe3 | Schmeichelei |
北京欢迎你 |
bei3 jing1 huan1 ying2 ni3 | Peking heißt Dich willkommen! (Schlagwort der Olympische Sommerspiele 2008) |
北京歡迎你 |
bei3 jing1 huan1 ying2 ni3 | (traditionelle Schreibweise von 北京欢迎你), Peking heißt Dich willkommen! (Schlagwort der Olympische Sommerspiele 2008) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
红蜡笔 |
hong2 la4 bi3 | Rötel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
半边天 |
ban4 bian1 tian1 | die Hälfte des Himmels |
只有一边 |
zhi3 you3 yi1 bian1 | einseitig |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
某闻主公有名马一匹 |
mou3 wen2 zhu3 gong1 you3 ming2 ma3 yi1 pi1/pi1/pi3 | I have heard that Your Excellency owns a famous horse (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A闻言大喜。 |
A wen2 yan2 da4 xi3 。 | A was overjoyed upon hearing these words (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
闻名不如见面 |
wénmíng bùrú jiànmiàn | To know someone by reputation is not as good as meeting face to face.(Wiktionary en) |
百闻不如一见 |
bǎiwén bùrú yījiàn | Literally: Hearing something one hundred times is not as good as seeing it once. (Wiktionary en) |
下士闻道,大笑之, |
xia4 shi4 wen2 dao4 , da4 xiao4 zhi1 , | Wenn ein Weiser niedriger Art vom SINN hört, so lacht er laut darüber. (Dao De Jing) |
其于国也,有不闻也 |
qi2 yu2 guo2 ye3 , you3 bu4 wen2 ye3 | Er denkt nicht, er müsse im Staate alles hören; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臣闻地之动,为人主也 |
chen2 wen2 de4/di4 zhi1 dong4 , wei2/wei4 ren2 zhu3 ye3 | Wir haben gehört, daß Erdbeben sich um des Herrschers willen ereignen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不闻至乐,其乐不乐 |
bu4 wen2 zhi4 le4/yue4 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 | Weil er aber nichts weiß von der höchsten Musik, darum ist seine Musik nicht heiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Gebiet>君闻A得道之人也 |
<Gebiet> jun1 wen2 A de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 ye3 | Der Fürst von <Gebiet> hörte einst, daß A ein Mann sei, der die Wahrheit gefunden habe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
丘闻之: |
qiu1 wen2 zhi1 : | Ich habe sagen hören: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
闻起来很香 |
wen2 qi3 lai2 hen3 xiang1 | Es riecht gut. |
你还知道花闻起来是怎样的吗? |
ni3 hai2/huan2 zhi1 dao4 hua1 wen2 qi3 lai2 shi4 zen3 yang4 de5 ma5 ? | Weißt du noch, wie Blumen duften? (Mandarin, Tatoeba uhasan Esperantostern ) |
Tani先生与其说是学者,倒不如说是新闻工作者。 |
Tani xian1 sheng1 yu3 qi2 shuo1 shi4 xue2 zhe3 , dao3 bu4 ru2 shuo1 shi4 xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 。 | Mr Tani is not so much a scholar as a journalist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你说你有重要新闻。 |
ni3 shuo1 ni3 you3 chong2/zhong4 yao4 xin1 wen2 。 | Ihr sagtet, ihr hättet wichtige Neuigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你闻吗? |
ni3 wen2 ma5 ? | Riechst du’s? (Mandarin, Tatoeba mao Yorwba ) |
当他听到那个新闻的时候,他感动得哭了。 |
dang1/dang4 ta1 ting1 dao4 na4/nei4 ge4 xin1 wen2 de5 shi2 hou4 , ta1 gan3 dong4 de2/de5/dei3 ku1 le5 。 | Er war zu Tränen gerührt, als er die Nachricht hörte. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
不见、不闻、不言。 |
bu4 jian4/xian4 、 bu4 wen2 、 bu4 yan2 。 | See no evil, Hear no evil, Speak no evil. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) |
你听到新闻了吗? |
ni3 ting1 dao4 xin1 wen2 le5 ma5 ? | Hast du die Nachrichten gehört? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
事实上,她和这个丑闻没有任何关系。 |
shi4 shi2 shang4 , ta1 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 chou3 wen2 mei2/mo4 you3 ren4 he2 guan1 xi4 。 | In Wirklichkeit hatte sie mit dem Skandal nichts zu tun. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) |
百闻不如一见。 |
bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4/xian4 。 | Einmal sehen ist besser als hundert mal hören. (klassisch, Tatoeba tommy_san Esperantostern ) |
闻一下。 |
wen2 yi1 xia4 。 | Smell it. (Mandarin, Tatoeba sadhen Jesse ) |
跟她说我正在看新闻。 |
gen1 ta1 shuo1 wo3 zheng4 zai4 kan4 xin1 wen2 。 | Tell her that I am watching the news. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) |
新闻使她不安。 |
xin1 wen2 shi3/shi4 ta1 bu4 an1 。 | Die Nachricht bekümmerte sie. (Mandarin, Tatoeba sadhen Hikaru ) |
我还不想公开这条新闻。 |
wo3 hai2/huan2 bu4 xiang3 gong1 kai1 zhe4/zhei4 tiao2 xin1 wen2 。 | Ich möchte diese Nachricht noch nicht veröffentlichen. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) |
这花闻着香甜。 |
zhe4/zhei4 hua1 wen2 zhao2/zhe2 xiang1 tian2 。 | Diese Blume duftet süß. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) |
这只梨闻上去很香。 |
zhe4/zhei4 zhi3 li2 wen2 shang4 qu4 hen3 xiang1 。 | Diese Birne riecht gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
那不好闻。 |
na4/nei4 bu4 hao3 wen2 。 | That smells bad. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我闻如是。 |
wo3 wen2 ru2 shi4 。 | So habe ich gehört. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) |
百闻不如一见。 |
bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4/xian4 。 | Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hans_Adler ) |
那花闻起来很香。 |
na4/nei4 hua1 wen2 qi3 lai2 hen3 xiang1 。 | Diese Blume riecht gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这是一件全国性的丑闻。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 quan2 guo2 xing4 de5 chou3 wen2 。 | It was a national scandal. (Mandarin, Tatoeba fercheung Spamster ) |
我在这里闻到了什么。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 wen2 dao4 le5 shi2 me5 。 | I smell something here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玄德出迎 |
xuan2 de2 chu1 ying2 | Xuande ritt aus, sie zu treffen. Xuande rode out to meet them. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms |
A迎问曰: |
A ying2 wen4 yue1 : | A traf ihn und fragte: A intercepted him and asked (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
曲意逢迎 |
qūyì féngyíng | to go out of one's way to curry favor(Wiktionary en) |
迎之不见其首 |
ying2 zhi1 bu4 jian4/xian4 qi2 shou3 | Ihm entgegengehend sieht man nicht sein Antlitz (Dao De Jing) |
A出迎 |
A chu1 ying2 | A ging/ritt aus, (sie) zu treffen |
中国欢迎您! |
zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 nin2 ! | Willkommen in China! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
他们这么热情的欢迎我,让我感觉家人一样。 |
ta1 men5 zhe4/zhei4 me5 re4 qing2 de5 欢 ying2 wo3 , rang4 wo3 gan3 jiao4/jue2 jia1 ren2 yi1 yang4 。 | Sie begrüßten mich so herzlich und ließen mich wie ein Familienmitglied fühlen. They welcomed me warmly, so I felt at home. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing CK ) |
我们欢迎您到我们的俱乐部。 |
wo3 men5 欢 ying2 nin2 dao4 wo3 men5 de5 ju4 le4/yue4 bu4 。 | Wir heißen Sie willkommen in unserem Club. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
北京欢迎你。 |
bei3 jing1 欢 ying2 ni3 。 | Peking begrüßt dich. Welcome to Beijing. Beijing welcomes you. (Mandarin, Tatoeba sadhen dzouras basilhan ) |
中国欢迎你! |
zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 ni3 ! | Willkommen in China! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
中国欢迎你们! |
zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 ni3 men5 ! | Willkommen in China! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
欢迎来到你的新家。 |
欢 ying2 lai2 dao4 ni3 de5 xin1 jia1 。 | Willkommen in Ihrem neuen Heim. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) |
欢迎来到法国! |
欢 ying2 lai2 dao4 fa3 guo2 ! | Willkommen in Frankreich! (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) |
欢迎欢迎! |
欢 ying2 欢 ying2 ! | Willkommen! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Kerstin ) |
欢迎来到俱乐部。 |
欢 ying2 lai2 dao4 ju4 le4/yue4 bu4 。 | Willkommen im Klub! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
欢迎大家! |
欢 ying2 da4 jia1 ! | Willkommen allerseits. Welcome, everyone! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik bekindtoall ) |
欢迎来到我们家! |
欢 ying2 lai2 dao4 wo3 men5 jia1 ! | Willkommen in unserem Haus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
日本欢迎您。 |
ri4 ben3 欢 ying2 nin2 。 | Willkommen in Japan. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
欢迎回来。我们想您了! |
欢 ying2 hui2 lai2 。 wo3 men5 xiang3 nin2 le5 ! | Willkommen zurück. Wir haben dich vermisst! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
欢迎你们! |
欢 ying2 ni3 men5 ! | Willkommen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Kerstin ) |
欢迎来到加拿大! |
欢 ying2 lai2 dao4 jia1 na2 da4 ! | Willkommen in Kanada! (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) |
欢迎你加入我们。 |
欢 ying2 ni3 jia1 ru4 wo3 men5 。 | You are welcome to join us. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) |
欢迎来到中国! |
欢 ying2 lai2 dao4 zhong1/zhong4 guo2 ! | Willkommen in China! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
首先,让我们欢迎公司的一个新成员。 |
shou3 xian1 , rang4 wo3 men5 欢 ying2 gong1 si1 de5 yi1 ge4 xin1 cheng2 yuan2 。 | Before anything else, let's welcome a new member to our company. (Mandarin, Tatoeba vicch ) |
欢迎来到Tatoeba。 |
欢 ying2 lai2 dao4 Tatoeba。 | Willkommen auf Tatoeba. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
欢迎回来。 |
欢 ying2 hui2 lai2 。 | Willkommen zurück! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC ) |
欢迎! |
欢 ying2 ! | Willkommen! (Mandarin, Tatoeba Mouseneb Kerstin ) |
欢迎。 |
欢 ying2 。 | Willkommen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin ) |
歡迎來到你的新家。 |
歡 ying2 lai2 dao4 ni3 de5 xin1 jia1 。 | Willkommen in Ihrem neuen Heim. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) |
欢迎到日本。 |
欢 ying2 dao4 ri4 ben3 。 | Willkommen in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
欢迎回屋里。 |
欢 ying2 hui2 wu1 li3 。 | Willkommen zu Hause. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
欢迎您来! |
欢 ying2 nin2 lai2 ! | Willkommen! (Mandarin, Tatoeba Takuya Kerstin ) |
欢迎来到我们家。 |
欢 ying2 lai2 dao4 wo3 men5 jia1 。 | Willkommen bei uns zu Hause! (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
欢迎㑚跟㑚太太一道过来喂。 |
欢 ying2 㑚 gen1 㑚 tai4 tai4 yi1 dao4 guo4 lai2 wei4 。 | Please come over with your wife. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK ) |
歡迎到日本。 |
歡 ying2 dao4 ri4 ben3 。 | Willkommen in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
欢迎回家。 |
欢 ying2 hui2 jia1 。 | Willkommen zu Hause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
欢迎再来。 |
欢 ying2 zai4 lai2 。 | Do come again. (Mandarin, Tatoeba aaroned CM ) |
欢迎回来。我们想你了! |
欢 ying2 hui2 lai2 。 wo3 men5 xiang3 ni3 le5 ! | Willkommen zurück. Wir haben dich vermisst! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是在自家厨房里死的。 |
Tom shi4 zai4 zi4 jia1 厨 fang2 li3 si3 de5 。 | Tom ist in seiner Küche gestorben. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Tom在厨房里工作吗? |
Tom zai4 厨 fang2 li3 gong1 zuo4 ma5 ? | Arbeitet Tom in der Küche? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
Tom在厨房。 |
Tom zai4 厨 fang2 。 | Tom ist in der Küche. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
Tom刚改建了他的厨房。 |
Tom gang1 gai3 jian4 le5 ta1 de5 厨 fang2 。 | Tom hat gerade seine Küche umgebaut. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Tom在厨房里泡茶。 |
Tom zai4 厨 fang2 li3 pao4 cha2 。 | Tom macht grad Tee in der Küche. (Mandarin, Tatoeba basilhan Vortarulo ) |
Tom是有名的厨师。 |
Tom shi4 you3 ming2 de5 厨 shi1 。 | Tom ist ein berühmter Koch. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
Tom是个好厨师。 |
Tom shi4 ge4 hao3 厨 shi1 。 | Tom ist ein guter Koch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我们的厨师今天很忙。 |
wo3 men5 de5 厨 shi1 jin1 tian1 hen3 mang2 。 | Unser Koch ist heute sehr beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hans_Adler ) |
她问我们想不想下厨。 |
ta1 wen4 wo3 men5 xiang3 bu4 xiang3 xia4 厨。 | She asked us if we would like to cook. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
他在厨房。 |
ta1 zai4 厨 fang2 。 | Er ist in der Küche. (Mandarin, Tatoeba crescat boscowitch ) |
厨房裡有隻猫。 |
厨 fang2 li3 you3 zhi1 mao1 。 | In der Küche ist eine Katze. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) |
厨房裡有一隻猫。 |
厨 fang2 li3 you3 yi1 zhi1 mao1 。 | Es ist eine Katze in der Küche. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) |
他是一名厨师。 |
ta1 shi4 yi1 ming2 厨 shi1 。 | He's a cook. (Mandarin, Tatoeba iiujik CH ) |
她不是一个好厨师。 |
ta1 bu4 shi4 yi1 ge4 hao3 厨 shi1 。 | She isn't a good cook. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她坐在厨房喝茶。 |
ta1 zuo4 zai4 厨 fang2 he1 cha2 。 | Sie sitzt in der Küche und trinkt Tee. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
厨房间里少台洗碗机。 |
厨 fang2 jian1 li3 shao3 tai2 xi3/xian3 wan3 ji1 。 | The kitchen lacks a dishwasher. (Shanghai, Tatoeba U2FS Source_VOA ) |
客人们在厨房里。 |
ke4 ren2 men5 zai4 厨 fang2 li3 。 | Die Gäste sind in der Küche. (Mandarin, Tatoeba wzhd pullnosemans ) |
在厨房。 |
zai4 厨 fang2 。 | In der Küche. (Mandarin, Tatoeba cherylting tymy ) |
他们正在厨房裡说话。 |
ta1 men5 zheng4 zai4 厨 fang2 li3 shuo1 hua4 。 | Sie unterhalten sich in der Küche. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) |
妈妈正在厨房裡做饭。 |
ma1 ma1 zheng4 zai4 厨 fang2 li3 zuo4 fan4 。 | Mama bereitet ein Essen in der Küche vor. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我们有一位非常好的厨师。 |
wo3 men5 you3 yi1 wei4 fei1 chang2 hao3 de5 厨 shi1 。 | Wir haben einen sehr guten Koch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik RandomUsername ) |
你是个好厨师。 |
ni3 shi4 ge4 hao3 厨 shi1 。 | Du bist ein guter Koch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) |
厨师在哪里? |
厨 shi1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Koch? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik sigfrido ) |
客人们在厨房。 |
ke4 ren2 men5 zai4 厨 fang2 。 | Die Gäste sind in der Küche. (Mandarin, Tatoeba go_oo pullnosemans ) |
她在厨房。 |
ta1 zai4 厨 fang2 。 | She's in the kitchen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Spamster ) |
我们家有七间房间,其中一间是厨房。 |
wo3 men5 jia1 you3 qi1 jian1 fang2 jian1 , qi2 zhong1/zhong4 yi1 jian1 shi4 厨 fang2 。 | Unser Haus hat sieben Räume, einer davon ist die Küche. (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo ) |
厨房在哪? |
厨 fang2 zai4 na3/na5/nei3 ? | Wo ist die Küche? (Mandarin, Tatoeba crescat sinequanon28 ) |
你们看,窗开着,厨房门也没关! |
ni3 men5 kan4 , chuang1 kai1 zhao2/zhe2 ,厨 fang2 men2 ye3 mei2/mo4 guan1 ! | Look guys, the window and even the kitchen door have both been left open! (Mandarin, Tatoeba sysko paper1n0 ) |
我的老公是一个很好的厨师。 |
wo3 de5 lao3 gong1 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 厨 shi1 。 | Mein Mann ist ein sehr guter Koch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我妹妹正在厨房做饭。 |
wo3 mei4 mei4 zheng4 zai4 厨 fang2 zuo4 fan4 。 | Meine Schwester kocht in der Küche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我是个好厨师。 |
wo3 shi4 ge4 hao3 厨 shi1 。 | Ich bin ein guter Koch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我的母亲在厨房裡正忙著。 |
wo3 de5 mu3 qin1 zai4 厨 fang2 li3 zheng4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Meine Mutter hat in der Küche zu tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我妈妈在厨房里。 |
wo3 ma1 ma1 zai4 厨 fang2 li3 。 | Meine Mutter ist in der Küche. (Mandarin, Tatoeba peipei cost ) |
这家店是专门卖厨房用品的。 |
zhe4/zhei4 jia1 dian4 shi4 zhuan1 men2 mai4 厨 fang2 yong4 pin3 de5 。 | Dieser Laden handelt mit Küchenutensilien. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
看看!厨房里有一只猫。 |
kan4 kan4 !厨 fang2 li3 you3 yi1 zhi3 mao1 。 | Schauen Sie mal! Da ist eine Katze in der Küche. (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) |
我在厨房里喝水。 |
wo3 zai4 厨 fang2 li3 he1 shui3 。 | Ich trinke in der Küche Wasser. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) |
我是一名厨师。 |
wo3 shi4 yi1 ming2 厨 shi1 。 | Ich bin ein Koch. (Mandarin, Tatoeba iiujik Espi ) |
母亲病了,所以今天由父亲下厨。 |
mu3 qin1 bing4 le5 , suo3 yi3 jin1 tian1 you2 fu4 qin1 xia4 厨。 | Da meine Mutter krank ist, wird heute mein Vater kochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我在厨房裡帮妈妈。 |
wo3 zai4 厨 fang2 li3 bang1 ma1 ma1 。 | Ich half meiner Mutter in der Küche. (Mandarin, Tatoeba Martha Alois ) |
这房间是当厨房用的。 |
zhe4/zhei4 fang2 jian1 shi4 dang1/dang4 厨 fang2 yong4 de5 。 | Dieses Zimmer wird als Küche benutzt. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Fingerhut ) |
我先生是一个非常好的厨师。 |
wo3 xian1 sheng1 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 厨 shi1 。 | Mein Mann ist ein sehr guter Koch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我在厨房里。 |
wo3 zai4 厨 fang2 li3 。 | Ich bin in der Küche. (Mandarin, Tatoeba Yetiowin Pfirsichbaeumchen ) |
美式厨房比日式的大。 |
mei3 shi4 厨 fang2 bi4 ri4 shi4 de5 da4 。 | Amerikanische Küchen sind größer als japanische. (Mandarin, Tatoeba kooler MUIRIEL ) |
看,厨房间里有一只猫。 |
kan4 ,厨 fang2 jian1 li3 you3 yi1 zhi3 mao1 。 | Schau, da ist eine Katze in der Küche. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Adelpa ) |
看,厨房里有一只猫。 |
kan4 ,厨 fang2 li3 you3 yi1 zhi3 mao1 。 | Schau, da ist eine Katze in der Küche. Schau! Es ist eine Katze in der Küche. (Mandarin, Tatoeba siriusbb Adelpa Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蜡近火融化。 |
la4 jin4 huo3 rong2 hua4 。 | Nahe beim Feuer schmilzt das Wachs. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那边的那个男孩可能是Tom的兄弟。 |
na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 ke3/ke4 neng2 shi4 Tom de5 xiong1 弟。 | Der Junge da drüben ist vielleicht Toms Bruder. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Tom在他的桌边工作。 |
Tom zai4 ta1 de5 桌 bian1 gong1 zuo4 。 | Tom arbeitete an seinem Tisch. Tom sat at his desk working. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我站在Tom一边。 |
wo3 zhan4 zai4 Tom yi1 bian1 。 | Ich stehe auf Toms Seite. I'm on Tom's side. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
有Tom在身边我感觉很自在。 |
you3 Tom zai4 shen1 bian1 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 zi4 zai4 。 | An Toms Seite fühle ich mich wohl. I feel at ease around Tom. (Mandarin, Tatoeba nemesis Hybrid ) |
你在那边玩吧。 |
ni3 zai4 na4/nei4 bian1 wan2/wan4 ba5 。 | Spiele dort. Play there. (Mandarin, Tatoeba shanghainese ) |
因为下雨,所以我们去不了海边。 |
yin1 wei2/wei4 xia4 yu3 , suo3 yi3 wo3 men5 qu4 bu4 le5 hai3 bian1 。 | Wegen des Regens konnten wir nicht ans Meer. (Mandarin, Tatoeba FAErika Pfirsichbaeumchen ) |
她身边有很多朋友都是拉拉。 |
ta1 shen1 bian1 you3 hen3 duo1 peng2 you3 dou1/du1 shi4 la1 la1 。 | Viele ihrer Freundinnen sind Lesben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
她边哭边读著信。 |
ta1 bian1 ku1 bian1 du2 zhao1/zhu4/zhuo2 xin4 。 | Sie weinte, als sie den Brief las. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
他一边等火车,一边在月台上走来走去。 |
ta1 yi1 bian1 deng3 huo3 che1 , yi1 bian1 zai4 yue4 tai2 shang4 zou3 lai2 zou3 qu4 。 | Er lief auf dem Bahnsteig auf und ab, während er auf den Zug wartete. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
勿要边走边看书。 |
wu4 yao4 bian1 zou3 bian1 kan4 shu1 。 | Lies nicht im Gehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她边哭边回答。 |
ta1 bian1 ku1 bian1 hui2 da2 。 | Weinend antwortete sie. Sie antwortete unter Tränen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Sudajaengi ) |
不要边走边看书。 |
bu4 yao4 bian1 zou3 bian1 kan4 shu1 。 | Lies nicht im Gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他的母亲坐在他的左边。 |
ta1 de5 mu3 qin1 zuo4 zai4 ta1 de5 zuo3 bian1 。 | Seine Mutter sitzt links von ihm. Zu seiner Linken saß seine Mutter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi pne ) |
我一个人去那边。 |
wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 na4/nei4 bian1 。 | Ich gehe allein dorthin. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
他站在入口的边上。 |
ta1 zhan4 zai4 ru4 kou3 de5 bian1 shang4 。 | Er stand neben dem Eingang. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你不能再住在这边了。 |
ni3 bu4 neng2 zai4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 bian1 le5 。 | Du kannst auf dieser Seite nicht mehr leben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik RoyalBee ) |
她在海边有所房子。 |
ta1 zai4 hai3 bian1 you3 suo3 fang2 zi5 。 | Sie hat ein Haus am Meer. (Mandarin, Tatoeba kaenif al_ex_an_der ) |
从窗边走开。 |
cong2 chuang1 bian1 zou3 kai1 。 | Go away from the window. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
你家的左边是什麼? |
ni3 jia1 de5 zuo3 bian1 shi4 shi2 me5 ? | Was ist auf der linken Seite von deinem Haus? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus neco ) |
他的房子在河边。 |
ta1 de5 fang2 zi5 zai4 he2 bian1 。 | Sein Haus steht an einem Fluss. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen ) |
伊垃海海边有一间小房子。 |
yi1 la1 hai3 hai3 bian1 you3 yi1 jian1 xiao3 fang2 zi5 。 | Sie hat ein Ferienhaus am Meer. Sie hat ein Landhaus am Meer. (Shanghai, Tatoeba fucongcong LaBikina Sudajaengi ) |
一个好的程序员会影响他身边的每一个人。 |
yi1 ge4 hao3 de5 cheng2 xu4 yuan2 hui4 ying3 xiang3 ta1 shen1 bian1 de5 mei3 yi1 ge4 ren2 。 | A good programmer will influence everyone around him. (Mandarin, Tatoeba vicch ) |
太阳在西边落下。 |
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 xia4 。 | Die Sonne geht im Westen unter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Alois ) |
我们家在公路边上。 |
wo3 men5 jia1 zai4 gong1 lu4 bian1 shang4 。 | Our house stands by the road. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
太阳在西边下山。 |
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 xia4 shan1/shan5 。 | Die Sonne geht im Westen unter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Alois ) |
坐在那边的女性是他现在的妻子。 |
zuo4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 nü3/ru3 xing4 shi4 ta1 xian4 zai4 de5 qi1 zi5 。 | Die Frau, die dort drüben sitzt, ist seine jetzige Ehefrau. (Mandarin, Tatoeba svhschinese PeterR ) |
七月的某一天,我们去了海边。 |
qi1 yue4 de5 mou3 yi1 tian1 , wo3 men5 qu4 le5 hai3 bian1 。 | One day in July, we went to the sea. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
太阳在西边落下 |
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 xia4 | Die Sonne geht im Westen unter. (Mandarin, Tatoeba Eleanor Alois ) |
你知道站在窗边的女孩是谁吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhan4 zai4 chuang1 bian1 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 shei2 ma5 ? | Kennst du das Mädchen, das am Fenster steht? (Mandarin, Tatoeba penelope0707 Esperantostern ) |
图书馆在右手边。 |
tu2 shu1 guan3 zai4 you4 shou3 bian1 。 | Die Bibliothek liegt rechts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) |
他一边喝茶,一边听音乐。 |
ta1 yi1 bian1 he1 cha2 , yi1 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Er trinkt Tee und hört Musik. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Jelisawjeta ) |
我们边喝茶边等。 |
wo3 men5 bian1 he1 cha2 bian1 deng3 。 | Abwarten und Tee trinken. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) |
前边儿是天安门。 |
qian2 bian1 er2/er5 shi4 tian1 an1 men2 。 | Vor euch könnt ihr Tiananmen Square sehen. (Mandarin, Tatoeba Takuya L3581 ) |
你家桌子边有几个椅子? |
ni3 jia1 桌 zi5 bian1 you3 ji1 ge4 yi3 zi5 ? | How many chairs do you have around your table? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
如果你肯回到我的身边,我一定会永远好好待你。 |
ru2 guo3 ni3 ken3 hui2 dao4 wo3 de5 shen1 bian1 , wo3 yi1 ding4 hui4 yong3 yuan3 hao3 hao3 dai1 ni3 。 | If you ever come back to me, I'll never treat you badly again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
从这裡到海边有多远? |
cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 hai3 bian1 you3 duo1 yuan3 ? | Wie weit ist es von hier zum Meer? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
她在海边有一间小屋。 |
ta1 zai4 hai3 bian1 you3 yi1 jian1 xiao3 wu1 。 | Sie hat ein Ferienhaus am Meer. Sie hat ein Landhaus am Meer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong LaBikina Sudajaengi ) |
很不幸,没有人在身边。 |
hen3 bu4 xing4 , mei2/mo4 you3 ren2 zai4 shen1 bian1 。 | Leider befand sich niemand in der Umgebung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
因为我的房间面向南边,即使在冬天都不会那麼冷。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 nan2 bian1 , ji2 shi3/shi4 zai4 dong1 tian1 dou1/du1 bu4 hui4 na4/nei4 me5 leng3 。 | As my room faces south, it is not so cold even in winter. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他边听音乐边写信 |
ta1 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 bian1 xie3 xin4 | Er schrieb einen Brief während er Musik hörte. (Mandarin, Tatoeba Martha WhiteKnight ) |
坐这边 |
zuo4 zhe4/zhei4 bian1 | Sit over here. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus andrewfx51 ) |
他去了人民广场那边。 |
ta1 qu4 le5 ren2 min2 guang3 chang3 na4/nei4 bian1 。 | Er ist zum Platz des Volkes gegangen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
学友来看林老师的时候,外边正下着雨呢。 |
xue2 you3 lai2 kan4 lin2 lao3 shi1 de5 shi2 hou4 , wai4 bian1 zheng4 xia4 zhao2/zhe2 yu3 ne5 。 | When Xueyou came to see Teacher Lin, it was raining outside. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
您到这边来! |
nin2 dao4 zhe4/zhei4 bian1 lai2 ! | Kommen Sie hierher! (Mandarin, Tatoeba jiangche AqQoyriq ) |
她让我坐在她的身边。 |
ta1 rang4 wo3 zuo4 zai4 ta1 de5 shen1 bian1 。 | She let me sit by her. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
如果我是一隻小鸟,我就可以飞到你的身边了。 |
ru2 guo3 wo3 shi4 yi1 zhi1 xiao3 niao3 , wo3 jiu4 ke3/ke4 yi3 fei1 dao4 ni3 de5 shen1 bian1 le5 。 | Wenn ich ein Vogel wäre, könnte ich zu dir fliegen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) |
她一边读这封信一边哭。 |
ta1 yi1 bian1 du2 zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 bian1 ku1 。 | Sie weinte, als sie den Brief las. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
加拿大在美国的北边。 |
jia1 na2 da4 zai4 mei3 guo2 de5 bei3 bian1 。 | Kanada liegt nördlich der Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
你身边有很多关心你的朋友。 |
ni3 shen1 bian1 you3 hen3 duo1 guan1 xin1 ni3 de5 peng2 you3 。 | Du hast viele Freunde, die sich kümmern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Aldain ) |
一边站着。 |
yi1 bian1 zhan4 zhao2/zhe2 。 | Gehen Sie zur Seite! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
他住在那边的那间房子。 |
ta1 zhu4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 jian1 fang2 zi5 。 | Er lebt in dem Haus dahinten. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
她把她父亲的话都当成了耳边风。 |
ta1 ba3 ta1 fu4 qin1 de5 hua4 dou1/du1 dang1/dang4 cheng2 le5 er3 bian1 feng1 。 | Sie nahm gar keine Notiz von dem, was ihr Vater sagte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我乘车去了海边。 |
wo3 cheng2/sheng4 che1 qu4 le5 hai3 bian1 。 | I've been to the seaside by car. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
不要站在我身边。 |
bu4 yao4 zhan4 zai4 wo3 shen1 bian1 。 | Don't stand near me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他坐在河边。 |
ta1 zuo4 zai4 he2 bian1 。 | Er saß am Fluss. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
不要边吃东西边看书。 |
bu4 yao4 bian1 chi1 dong1 xi1 bian1 kan4 shu1 。 | Don't eat while reading. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
看看那边的考拉。 |
kan4 kan4 na4/nei4 bian1 de5 kao3 la1 。 | Look at that koala over there. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) |
我在民主这一边。 |
wo3 zai4 min2 zhu3 zhe4/zhei4 yi1 bian1 。 | Ich stehe auf der Seite der Demokratie. (Mandarin, Tatoeba tsayng Wolf ) |
我理所当然认为你会站在我这边。 |
wo3 li3 suo3 dang1/dang4 ran2 ren4 wei2/wei4 ni3 hui4 zhan4 zai4 wo3 zhe4/zhei4 bian1 。 | Ich bin davon ausgegangen, dass du auf meiner Seite bist. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
那边有人吗? |
na4/nei4 bian1 you3 ren2 ma5 ? | Ist da jemand? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL ) |
我边吃饭边看书。 |
wo3 bian1 chi1 fan4 bian1 kan4 shu1 。 | Ich habe während des Essens ein Buch gelesen. (Mandarin, Tatoeba dericteng xtofu80 ) |
那走这边吧! |
na4/nei4 zou3 zhe4/zhei4 bian1 ba5 ! | Dann: Hier entlang! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Hime ) |
躺在你右边。 |
tang3 zai4 ni3 you4 bian1 。 | Legen Sie sich auf die rechte Seite! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
那边的两位女士是谁? |
na4/nei4 bian1 de5 liang3 wei4 nü3/ru3 shi4 shi4 shei2 ? | Wer sind die beiden Mädchen da? Wer sind die zwei Frauen dort drüben? (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen dasbeispielholz ) |
渡边是我的姓。 |
du4 bian1 shi4 wo3 de5 xing4 。 | Watanabe ist mein Familienname. (Mandarin, Tatoeba sysko xtofu80 ) |
河边的老教堂很漂亮。 |
he2 bian1 de5 lao3 jiao1 tang2 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Die alte Kirche am See ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
那边有几张桌子,我们可以去那裡讨论。 |
na4/nei4 bian1 you3 ji1 zhang1 桌 zi5 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 qu4 na4/nei4 li3 tao3 lun4 。 | Da drüben sind ein paar Tische, da können wir reden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我经常边学习边听音乐。 |
wo3 jing4 chang2 bian1 xue2 xi2 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Ich lerne oft, während ich Musik höre. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
有人想去海边走走吗? |
you3 ren2 xiang3 qu4 hai3 bian1 zou3 zou3 ma5 ? | Hat nicht jemand Lust zu einem Spaziergang ans Meer? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
狗在桌子下边。 |
gou3 zai4 桌 zi5 xia4 bian1 。 | Der Hund ist unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba Thai Pfirsichbaeumchen ) |
我边走边看着书。 |
wo3 bian1 zou3 bian1 kan4 zhao2/zhe2 shu1 。 | Ich las ein Buch, als ich spazieren ging. (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) |
站在那边的男孩是我的儿子。 |
zhan4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 er2/er5 zi5 。 | Der Junge, der dort drüben steht, ist mein Sohn. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kriskelvin ) |
我的房间在楼上的左边。 |
wo3 de5 fang2 jian1 zai4 lou2 shang4 de5 zuo3 bian1 。 | My room is upstairs on the left. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我在右边。 |
wo3 zai4 you4 bian1 。 | Ich bin rechts. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
“明”这个汉字左边是什麼?右边是什麼? |
“ ming2 ” zhe4/zhei4 ge4 han4 zi4 zuo3 bian1 shi4 shi2 me5 ? you4 bian1 shi4 shi2 me5 ? | In "明", what is the character on the left? And the one on the right? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
飞机场在那边。 |
fei1 ji1 chang3 zai4 na4/nei4 bian1 。 | Der Flughafen ist dort drüben. (Mandarin, Tatoeba U2FS Ramses ) |
有他在身边我感觉很自在。 |
you3 ta1 zai4 shen1 bian1 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 zi4 zai4 。 | I feel at ease around him. (Mandarin, Tatoeba nemesis Hybrid ) |
船现在在港口这边。 |
chuan2 xian4 zai4 zai4 gang3 kou3 zhe4/zhei4 bian1 。 | Das Schiff ist jetzt im Hafen. (Mandarin, Tatoeba tsayng MikeMolto ) |
那边现在是几点? |
na4/nei4 bian1 xian4 zai4 shi4 ji1 dian3 ? | Wie spät ist es jetzt bei dir? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
法国在英国的南边。 |
fa3 guo2 zai4 ying1 guo2 de5 nan2 bian1 。 | Frankreich liegt südlich von England. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
走左边的道路。 |
zou3 zuo3 bian1 de5 dao4 lu4 。 | Nehmen Sie die Straße links. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
这边什么也没有。 |
zhe4/zhei4 bian1 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Da ist nichts. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
我站在你这边。 |
wo3 zhan4 zai4 ni3 zhe4/zhei4 bian1 。 | Ich bin auf deiner Seite. (Mandarin, Tatoeba mtdot Andoromeda ) |
我的房子在海边。 |
wo3 de5 fang2 zi5 zai4 hai3 bian1 。 | Mein Haus liegt am Meer. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
那边很热么? |
na4/nei4 bian1 hen3 re4 me5 ? | Ist es heiß dort? (Mandarin, Tatoeba CLARET Vortarulo ) |
我的房间面向东边。 |
wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 dong1 bian1 。 | My room faces east. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
让我们去海边吧。 |
rang4 wo3 men5 qu4 hai3 bian1 ba5 。 | Lasst uns an den Strand gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
贵族住在故宫的东边和西边。 |
gui4 zu2 zhu4 zai4 gu4 gong1 de5 dong1 bian1 he2/he4/huo2 xi1 bian1 。 | Aristocrats lived to the east and west of the imperial palace. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
风从北边来。 |
feng1 cong2 bei3 bian1 lai2 。 | Der Wind weht von Norden her. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
那边的那个女子是安娜。 |
na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 zi5 shi4 an1 nuo2 。 | Diese Frau dort drüben ist Ana. (Mandarin, Tatoeba sadhen Chris ) |
我的家在公园南边 |
wo3 de5 jia1 zai4 gong1 yuan2 nan2 bian1 | My house is on the south side of the park. (Mandarin, Tatoeba atsukoloid ) |
走右边的道路。 |
zou3 you4 bian1 de5 dao4 lu4 。 | Nehmen Sie die rechte Straße. (Mandarin, Tatoeba Martha faehrmann ) |
右边那条路 |
you4 bian1 na4/nei4 tiao2 lu4 | the road to the right ( Pimsleur: adverbs) |
他是南边人 |
ta1 shi4 nan2 bian1 ren2 | He's a southerner (Chinese Without a Teacher) |
左边 =+9=7+9=16, 右边 =3+=3+13=16 |
zuo3 bian1 | Die Linke Seite ist+9=7+9=16; die rechte Seite ist 3+=3+13=16 |
A+B=B+A: 左边的A和右边的A要相同,左边的B也要和右边的B相同, |
zuo3 bian1 de5 A he2/he4/huo2 you4 bian1 de5 A yao4 xiang1/xiang4 tong2 , zuo3 bian1 de5 B ye3 yao4 he2/he4/huo2 you4 bian1 de5 B xiang1/xiang4 tong2 , | A+B=B+A: Das A auf der linken Seite ist gleich dem A auf der rechten Seite, auch das B auf der linke Seite ist gleich dem B auf der rechten Seite |
女人能顶半边天。 |
nü3/ru3 ren2 neng2 ding3 ban4 bian1 tian1 。 | Frauen können den halben Himmel tragen (Chinesische Sprichwörter) |
到了晚上,他的门徒下海边去, |
dao4 le5 wan3 shang4 , ta1 de5 men2 tu2 xia4 hai3 bian1 qu4 , | 6.16 Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger hinab an den See; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
<Gebäude1>左边有一个<Gebäude 2>。 |
<Gebäude1> zuo3 bian1 you3 yi1 ge4 <Gebäude 2>。 | Zur Linken von <Gebäude 1> steht <Gebäude 2>. |
在你的右边能看到<Gebäude> |
zai4 ni3 de5 you4 bian1 neng2 kan4 dao4 <Gebäude> | Zu deiner rechten kannst Du das <Gebäude> sehen. |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
读 die Zuwendungen für die Begräbnisausgaben, | About the reading of the list of the material contributions (towards the service of a funeral), |
Zeng-子 曰: | Zeng-zi said, |
非古 也 | It is not an ancient practice; |
是 再告 也 | it is a second announcement (to the departed)! |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 怎么来的? | Woher kommt sein Name? |
中文 Name | Chinesischer Name |
西汉 时期, | Zur Zeit der westlichen Han |
天文学家 司马迁 nahm die 五 大 行星 与 Periode der Frühlings und Herbstannalen und der Streitenden Reiche 以来的 “五行”学说 verbinden 在 一起, | Der Astronom Si Ma Qian (145-86) nahm die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre der Periode der Frühlings und Herbstannalen (770-476) und der Streitenden Reiche (475-221). |
正式 nimmt man 五 大 行星 nannte 为 “金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Die 5 großen Planten nannte man somit Goldplanet (Venus), Holzplanet (Jupiter), Wasserplanet (Merkur), Feuerplanet (Mars) und Erdeplanet (Saturn). |
五行 assoziiert mit 五色, | Die 5 Elemente werden assoziiert mit den 5 Farben |
木 为 青, | Holz entspricht naturfarben (blau/grün) |
火 为 rot, | Feuer entspricht rot |
土 为 gelb, | Erde entspricht gelb |
金 为 白 | Gold entspricht weiß |
水 为 黑。 | Wasser entspricht schwarz. |
司马迁 fand 从 vorgenommenen Beobachtungen heraus | Si Ma Qian fand aus vorgenommenen Beobachtungen heraus: |
这些 在 《Shi Ji‧天官书》 中 有 klar beschrieben, | Diese sind im Shi Ji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, klar beschrieben. |
可见 司马迁 对 五 大 行星 的 Namensgeber 也 是 从 事实 herstammen, | Wir können Si Ma Qian als Namensgeber der 5 großen Planeten ansehen, sie stammen aber auch von Tatsachen her. |
原本 不 gab es 任何 Mythen, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这 bilden einen klaren Kontrast 与 古 Griechenland-人 bestehenden Mythen 中 的 Götter-人物 benannt, , | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 spiegeln 出 中国 天文 Konzepte 的 重 实用, phantasieablehnenden Geist | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden -- faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十五課
Bearbeiten第六十五课
dì liù shí wǔ kè
Fünfundsechzigste Lektion
Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课
Cheng _小時為人 hüten 豕.
Cheng 宫小时为人 hüten 豕.
Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.
Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.
一日過 Schule.
一日过 Schule.
Yī rì guò shú.
Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.
_ rezitierenden 聲而_之.
闻 rezitierenden 声而乐之.
Wén sòng shēng ér lè zhī.
Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.
請執 Dienste Schule 中.
请执 Dienste Schule 中.
Qǐng zhí yì shú zhōng.
Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.
為 alle 生 sammeln Brennholz.
为 alle 生 sammeln Brennholz.
Wèi zhū shēng shí xīn.
Er sammelte für alle Schüler Brennholz.
有暇即 fleißig 學.
有暇即 fleißig 学.
Yǒu xiá jí qín xué.
Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.
數年, so 成通人.
数年, so 成通人.
Shù nián suì chéng tōng rén.
Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.
第八十一課
Bearbeiten第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
愛_
爱邻
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.
後人多 nennen 為_清-xian
后人多 nennen 为赵清-xian
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
_清-xian 公 großzügig 長者
赵清-xian 公 großzügig 长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
赵 Bian 居室 schlicht und ärmlich
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟 und Neffen 有 den Wunsch, zu erfreuen 公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以 hoher Preis 易邻 alter Mann 之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公闻之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此 alter Mann 三世為_矣.
吾与此 alter Mann 三世为邻矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
Wie 忍 trennen 之 (Partikel)
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
Er befahl schnell 還 alter Mann 居.
Er befahl schnell 还 alter Mann 居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不 fordern 其 Preis.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
Er befahl unverzüglich 還 alter Mann,而不 fordern 其直
Er befahl unverzüglich 还 alter Mann,而不 fordern 其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
第九十六課
Bearbeiten第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
Jing Guo 君为 Qi 相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於 Xue
封于 Xue
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
Er wollte 城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
Jing Guo 君 wollte 城 Xue
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多 mahnen 者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以 mahnen 者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Jing Guo 君謂 dem Hofmeister
Jing Guo 君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
Qi 人有請(見)者
Qi 人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請 Bestrafung
过三言,臣请 Bestrafung
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
Jing Guo 君因見之
Jing Guo 君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客 eilte 而進曰
客 eilte 而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
Jing Guo 君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請_其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不_大魚 (Ausruf)
君不闻大鱼 (Ausruf)
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君_大魚 (Ausruf)
君闻大鱼 (Ausruf)
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
Netze 不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
Angelhaken 不能 heranziehen
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
Ist er angespült 而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
Dann Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意 (Finalpartikel)
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今 Qi 亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失 Qi
shī qí
Verliert er Qi,
selbst wenn 隆 Xue 之城到於天
selbst wenn 隆 Xue 之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
Genauso 之無 Nutzen 也
Genauso 之无 Nutzen 也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
Jing Guo 君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst von Jing Guo sagte: Gut
乃不城 Xue
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin befestigte er Xue nicht.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(王) 曰:“何由知吾可也?” | Der König sprach: Woher weißt du, daß ich dazu imstande bin? |
曰:臣闻之 Hu Hai 曰,王坐于堂上,有 führen 牛而过堂下者, | Mong Dsï sprach: Ich habe von Hu Hai erzählen hören, der König habe einst in seinem Saal gesessen, da sei einer, der einen Ochsen führte, unten am Saal vorbeigekommen. |
王见之,曰: | Der König habe ihn gesehen und gefragt: |
牛何之? | Wohin mit dem Ochsen? |
对曰: Er soll zur 钟-weihe geschlachtet werden. 。 | Man habe erwidert: Er soll zur Glockenweihe geschlachtet werden. |
王曰:舍之! | Da habe der König gesagt: Laßt ihn laufen. |
吾不忍其 so ängstlich zittern, | Ich kann es nicht mit ansehen, wie er so ängstlich zittert, |
若无 Schuld 而就死地。 | wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird. |
对曰:Soll dann die 钟-weihe unterbleiben? | Man habe erwidert: Soll dann die Glockenweihe unterbleiben? |
曰:何可 unterbleiben 也? | Der König habe gesagt: Sie darf nicht unterbleiben. |
以羊易之! | Nehmt ein Schaf statt seiner. |
不识, ob es so sich zugetragen hat | Ich weiß nicht, ob es so sich zugetragen hat. |
曰:有之。 | Der König sprach: Es ist so gewesen. |
曰:是心足以王矣。 | Mong Dsï sprach: Diese Gesinnung genügt, um König der Welt zu werden. |
百姓皆以王为爱也, | Die Leute dachten alle, es sei nur Sparsamkeit von Euch gewesen; |
臣固知王之不忍也。 | aber ich weiß bestimmt, daß Ihr es nicht habt mit ansehen können. |
王曰:然。Wirklich 有百姓者。 | Der König sprach: Ach, gibt es wirklich solche Leute? |
Mein 国, obwohl unbedeutend und 小,吾何爱一牛? | Allein so unbedeutend und gering mein Reich auch ist, ich brauche doch an einem Ochsen nicht zu sparen. |
即不忍其 so ängstlich zittern, | Ich habe es wirklich nicht mit ansehen können, daß er so ängstlich zitterte, |
若无 Schuld 而就死地, | wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird. |
故以羊易之也。 | Darum habe ich statt seiner ein Schaf nehmen lassen. |
曰:王无 anders 于百姓之以王为爱也。 | Mong Dsï sprach: Und doch habt Ihr nicht anders gehandelt, als wenn Ihr wirklich nur so sparsam gewesen wäret, wie die Leute meinten. |
以小易大, | Ihr habt statt eines großen Tieres ein kleines nehmen lassen. |
Jene 恶知之? | Woher hätten jene es besser wissen sollen! |
王若 Mitleid haben mit 其无 Schuld 而就死地, | Wenn ihr Mitleid hattet mit der Unschuld, die zum Richtplatz geführt wurde: |
Schließlich 牛羊何择(Finalpartikel)? | was ist da schließlich für ein Unterschied zwischen einem Ochsen und einem Schaf? |
王笑曰: | Der König lächelte und sprach: |
是 wahrhaftig 何心(Ausrufpartikel)? | Wahrhaftig! Was hab' ich nur dabei gedacht! |
我非爱其 Wert。而易之以羊也, | Ohne daß es mir um den Wert zu tun gewesen wäre, habe ich doch ein Schaf statt des Ochsen nehmen lassen. |
Ganz recht war 百姓之谓我爱也。 | Da haben die Leute ganz recht, wenn sie sagen, ich sei sparsam. |
曰:无 Schaden 也, | Mong Dsï sprach: Es tut nichts. (Es ist kein Schaden) |
是乃仁术也, | Es war dennoch ein Zeichen von Milde. |
见牛未见羊也。 | Ihr saht den Ochsen, aber hattet das Schaf nicht gesehen. |
君子之于 Tiere 也, | Es geht dem Gebildeten mit den Tieren nun einmal so: |
见其生,不忍见其死; | wenn er sie lebend gesehen hat, kann er nicht zusehen, wie sie getötet werden, |
闻其声,不忍食其 Fleisch。 | und wenn er sie hat schreien hören, bringt er es nicht über sich, ihr Fleisch zu essen. |
是以君子远 Küche 也。 | Das ist ja auch der Grund, warum der Gebildete sich von der Küche fernhält. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:可得闻与? | Der König sprach: »Laßt hören!« |
曰: Kleinstaat Dsou人与楚人 Krieg führen,dann 王以为 wer 胜? | Mong Dsï sprach: Wenn der Kleinstaat Dsou mit der Großmacht Tschu Krieg führt: Wer, denkt Ihr, wird gewinnen? |
曰:楚人胜。 | Der König sprach: Tschu wird gewinnen. |
曰:Somit 小固不可以 angreifen 大, | Mong Dsï sprach: So steht es also fest, daß der Kleine nicht den Großen angreifen darf, |
Minderzahl 固不可以 angreifen 众, | daß die Minderzahl nicht die Mehrzahl angreifen darf, |
Schwache 固不可以 angreifen 强。 | daß der Schwache nicht den Starken angreifen darf. |
海内之地方千里者九,und der Staat Tsi 有其一。 | Nun ist das ganze Land innerhalb der vier Meere tausend Geviertmeilen groß, und dem Staate Tsi gehört der neunte Teil. |
以一服八,何以 unterscheiden 于 Kleinstaat Dsou bekämpfen 楚 (Finalpartikel)? | Mit einem Neuntel die übrigen acht unterwerfen zu wollen, wodurch unterscheidet sich das von dem Unterfangen des Kleinstaats Dsou, der die Großmacht Tschu bekämpfen wollte? |
盖亦反其本矣。 | Wäre es nicht besser, zur wahren Wurzel zurückzukehren? |
今王 bei der Ausübung der 政施仁, | Wenn Ihr, o König, bei der Ausübung der Regierung Milde walten laßt, |
使天下 Beamte, 皆 begehren 立于王之朝, | so daß alle Beamten auf Erden an Eurem Hofe Dienst zu tun begehren, |
Bauern 皆 begehren zu pflügen 于王之野, | alle Bauern in Euren Ländern zu pflügen begehren, |
Kaufleute 皆 begehren 藏于王之市, | alle Kaufleute in Euren Märkten ihre Waren zu stapeln begehren, |
Wanderer 皆 begehren 出于王之 Straßen, | alle Wanderer auf Euren Straßen zu gehen begehren, |
天下之 verabscheuen (etwas haben gegen) 其君者皆 begehren herbeizueilen und 诉于王。 | daß alle auf Erden, die etwas gegen ihren Herrscher haben, herbeizueilen und ihn vor Eurer Hoheit anzuklagen begehren: |
其若是,wer 能 hindern 之? | daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
The evidence of others is not comparable to personal experience: nor is "I heard," so good as, "I saw." |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
If a man does not receive guests at home, he will meet with very few hosts abroad. |
Übersetzung James Legge
The Master said, "If a man in the morning hear the right way, he may die in the evening without regret."
Übersetzung James Legge
The Master said, "There may be those who act without knowing why. I do not do so. Hearing much and selecting what is good and following it; seeing much and keeping it in memory - this is the second style of knowledge."
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 22 Seiten 79, 200
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你买了那么些蜡是作什么用。都是家里用。是厨房用么。不是、都是黑下看书用的。 |
ni3 mai3 le5 na4/nei4 me5 xie1 la4 shi4 zuo4 shi2 me5 yong4 。 dou1/du1 shi4 jia1 li3 yong4 。 shi4 厨 fang2 yong4 me5 。 bu4 shi4 、 dou1/du1 shi4 hei1 xia4 kan4 shu1 yong4 de5 。 |
What have you been buying such a quantity of wax for? For household use. Is it for kitchen use? No; it is for reading at night. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弟于长, 宜先知。 |
dì yú zhǎng yí xiānzhī | Giles: To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.(Drei-Zeichen-Klassiker 20) |
首孝弟, 次见闻。 |
shǒu xiào dì cì jiànwén | Giles: Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear .(Drei-Zeichen-Klassiker 21) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弟 |
dì | jüngerer Bruder, kleiner Bruder |
于 |
yu2 | an, als, aus, bei, in, von, zu |
长 |
chang2 | Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter |
宜 |
yi2 | zweckmäßig, passend, geeignet, sich geziemen, müssen, sollen, dürfen, Yi |
先 |
xian1 | eher, erst, zuerst, voraus, Vorfahr, Ahne |
知 |
zhi1 | wissen |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
孝 |
xiao4 | Kindespflicht, Pietät, Xiao |
次 |
ci4 | -mal (ZEW für die Häufigkeit von Handlungen), ZEW für Angabe von Ereignisse, Gelegenheiten, ZEW für Handlungen (unabhängig, ob abgeschlossen oder nicht), Nummer (für Züge), Ci, Aufenthaltsort, Unterkunft (bei der Reise), Reihenfolge, Rangordnung, Reihe, von mindere Qualität, geringwertig, zweite, nächst, nachfolgend, hypo-(Präp, Chem) |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
闻 |
wen2 | riechen, hören, Wen |
Lektion 254
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
览 |
lan3 | ansehen, anschauen, anblicken, besichtigen, betrachten, (oberflächlich) lesen | wiktionary |
报 |
bao4 | melden, Meldung, benachrichtigen, mitteilen, berichten, Bericht erstatten, Botschaft, sich revanchieren, vergelten, belohnen, heimzahlen, Telegramm, Zeitung | wiktionary |
表 |
biao3 | außen, Oberfläche, Außenseite, äußerlich, Äußere, ausdrücken, zeigen, Messgerät, Zähler, Beispiel, Modell, Vorbild, Liste, Tabelle, Grafik, Formular, Uhr (am Körper), Bericht/Eingabe an den Kaiser/Thron, mit Medizin im Körper vermutete "Kälte" austreiben | wiktionary |
运 |
yun4 | Vermögen, Glück, Schicksal, bewegen, transportieren, benutzen, anwenden | wiktionary |
借 |
jie4 | (aus)leihen, (aus)borgen, verleihen, mittels, aufgrund, Vorwand, einen Gelegenheit wahrnehmen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阅览 |
yue4 lan3 | lesen |
同览 |
tong2 lan3 | zur allgemeinen Ansicht |
一览 |
yi1 lan3 | allgemeiner Überblick |
展览 |
zhan3 lan3 | ausstellen, Ausstellung |
览胜 |
lan3 sheng4 | to visit scenic spots |
吕览 |
Lu:3 lan3 | 吕氏春秋[Lu:3 shi4 Chun1 qiu1] |
奇览 |
qi2 lan3 | singular excursion, off the beaten track |
览古 |
lan3 gu3 | to visit historic sites |
展览会 |
zhan3 lan3 hui4 | Ausstellung, Messe |
展览室 |
zhan3 lan3 shi4 | Ausstellungsraum, Vorführungssaal |
展览馆 |
zhan3 lan3 guan3 | Ausstellungshalle |
展览地 |
zhan3 lan3 de5 | Messegelände |
阅览室 |
yue4 lan3 shi4 | Lesesaal |
世界展览 |
shi4 jie4 zhan3 lan3 | Weltausstellung |
动物展览 |
dong4 wu4 zhan3 lan3 | Menagerie |
家具展览 |
jia1 ju4 zhan3 lan3 | Möbelmesse |
汽车展览 |
qi4 che1 zhan3 lan3 | Automobilausstellung |
家具展览会 |
jia1 ju4 zhan3 lan3 hui4 | Möbelmesse |
美术展览馆 |
mei3 shu4 zhan3 lan3 guan3 | Kunstausstellung |
专业展览会 |
zhuan1 ye4 zhan3 lan3 hui4 | Fachmesse |
音乐展览会 |
yin1 yue4 zhan3 lan3 hui4 | Popkomm |
美术展览会场 |
mei3 shu4 zhan3 lan3 hui4 chang3 | Salon |
自然风景展览 |
zi4 ran2 feng1 jing3 zhan3 lan3 | Naturschauspiel |
无线电展览会 |
wu2 xian4 dian4 zhan3 lan3 hui4 | Funkausstellung |
美术作品展览馆 |
mei3 shu5 zuo4 pin3 zhan3 lang5 an5 | Kunstausstellung |
美术作品展览会 |
mei3 shu5 zuo4 pin3 zhan3 lang5 hui4 | Kunstausstellung |
美术作品展览會 |
mei3 shu5 zuo4 pin3 zhan3 lang5 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 美术作品展览会), Kunstausstellung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
民报 |
min2 bao4 | Volkszeitung |
报告 |
bao4 gao4 | melden; Bericht, Vortrag |
本报 |
ben3 bao4 | diese Zeitung |
回报 |
hui2 bao4 | Gegendienst, Gegenleistung, Lohn, Wechselwirkung, kontern |
早报 |
zao3 bao4 | Morgenzeitung |
会报 |
hui4 bao4 | Erledigung |
报到 |
bao4 dao4 | sich anmelden, sich registrieren, sich einschreiben, sich immatrikulieren |
情报 |
qing2 bao4 | Information und Dokumentation |
多报 |
duo1 bao4 | übertreiben |
明报 |
ming2 bao4 | Ming Pao (Tageszeitung aus Hong Kong) |
报上 |
bao4 shang4 | in der Zeitung |
时报 |
shi2 bao4 | "Times" (Zeitung, z.B. New York Times oder "Die Zeit") |
报名 |
bao4 ming2 | sich anmelden, eintragen lassen |
误报 |
wu4 bao4 | Fehlinformation |
呈报 |
cheng2 bao4 | einreichen |
小报 |
xiao3 bao4 | Blättchen, Boulevardzeitung |
晚报 |
wan3 bao4 | Abendzeitung |
书报 |
shu1 bao4 | Bücher und Zeitungen |
日报 |
ri4 bao4 | Tageszeitung |
报纸 |
bao4 zhi3 | Tageszeitung |
阅报 |
yue4 bao4 | Zeitung lesen |
画报 |
hua4 bao4 | Illustrierte |
善报 |
shan4 bao4 | Belohnung, Belohnung für gute Taten |
少报 |
shao3 bao4 | untertreiben |
报答 |
bao4 da2 | sich erkenntlich zeigen |
报业 |
bao4 ye4 | Zeitungsbranche |
新报 |
xin1 bao4 | Zeitung |
报考 |
bao4 kao3 | eine Aufnahmeprüfung machen |
简报 |
jian3 bao4 | Bulletin, Einweisung, Kurzbericht, Nachrichtenblatt |
错报 |
cuo4 bao4 | falsche Behauptung |
申报 |
shen1 bao4 | einer höheren Instanz (oder vorgesetzten Behörde) etwas schriftlich melden |
报晓 |
bao4 xiao3 | den Tag ankündigen |
线报 |
xian4 bao4 | Hinweise zu einer Straftat ( z.B. vom Informaten, verdeckte Ermittler etc. ), Information zu einer Straftat ( z.B. vom Informaten, verdeckte Ermittler etc. ) |
报送 |
bao4 song4 | präsentieren, übersenden, vorzeigen, vorweisen, übermitteln, einreichen, vorlegen |
看报 |
kan4 bao4 | Zeitung lesen |
上报 |
shang4 bao4 | berichten |
报窝 |
bao4 wo1 | Brut |
年报 |
nian2 bao4 | Jahresbericht |
报道 |
bao4 dao4 | Meldung, Bericht |
海报 |
hai3 bao4 | Plakat, Filmreklame, Theaterplakat |
公报 |
gong1 bao4 | amtliche Verlautbarung, Kommuniqué, Communiqué, Amtsblatt, Denkschrift, amtliche Mitteilung |
见报 |
jian4 bao4 | in der Zeitung veröffentlicht werden |
报文 |
bao4 wen2 | Nachricht |
报告者 |
bao4 gao4 zhe3 | Berichterstatter |
用电报 |
yong4 dian4 bao4 | telegraphisch |
报告人 |
bao4 gao4 ren2 | Vortragender, Berichterstatter |
卖报人 |
mai4 bao4 ren2 | Zeitungsverkäufer |
大字报 |
da4 zi4 bao4 | Wandzeitung (der Kulturrevoluiton) |
做报告 |
zuo4 bao4 gao4 | einen Bericht schreiben; einen Vortrag halten |
真理报 |
zhen1 li3 bao4 | Prawda |
卖报者 |
mai4 bao4 zhe3 | Zeitungsausträger, Zeitungsausträgerin |
图片报 |
tu2 pian4 bao4 | BILD-Zeitung |
送报者 |
song4 bao4 zhe3 | Zeitungsausträger, Zeitungsausträgerin |
报关行 |
bao4 guan1 hang2 | Zollagent, Zollspediteur, Zollmakler |
世界报 |
shi4 jie4 bao4 | Le Monde |
情报室 |
qing2 bao4 shi4 | Information und Dokumentation, Dokumentationszentrum |
情报局 |
qing2 bao4 ju2 | Nachrichtendienst |
信息报 |
xin4 xi1 bao4 | Informationsblatt |
短情报 |
duan3 qing2 bao4 | kurze Meldung |
电报局 |
dian4 bao4 ju2 | Telegrafenamt |
自由报 |
zi4 you2 bao4 | Freie Presse |
前进报 |
qian2 jin4 bao4 | Vorwärts (SPD-Zeitung) |
新闻报 |
xin1 wen2 bao4 | Info |
广告报 |
guang3 gao4 bao4 | Anzeigenblatt |
报信者 |
bao4 xin4 zhe3 | Eilbote, Melder, Meldereiter |
报告员 |
bao4 gao4 yuan2 | Sprecher |
大公报 |
da4 gong1 bao4 | Ta Kung Pao |
情报处 |
qing2 bao4 chu4 | Auskunftei, Gewährsmann, Quelle |
情报学家 |
qing2 bao4 xue2 jia1 | Informationswissenschaftler |
自由时报 |
zi4 you2 shi2 bao4 | Liberty Times (Tageszeitung aus Taiwan) |
东方日报 |
dong1 fang1 ri4 bao4 | Oriental Daily News |
金融时报 |
jin1 rong2 shi2 bao4 | Financial Times (britische Wirtschaftszeitung) |
考试报名 |
kao3 shi4 bao4 ming2 | Anmeldung zur Prüfung, Anmeldung zur Klausur |
记者报道 |
ji4 zhe3 bao4 dao4 | Korrespondentenbericht |
中国日报 |
zhong1 guo2 ri4 bao4 | China Daily (Tageszeitung in VR China) |
报纸广告 |
bao4 zhi3 guang3 gao4 | Zeitungsanzeige |
情报部门 |
qing2 bao4 bu4 men2 | Informationsabteilung |
情报机关 |
qing2 bao4 ji1 guan1 | Aufklärungsdienst |
报告节目 |
bao4 gao4 jie2 mu4 | Ansage |
时事快报 |
shi2 shi4 kuai4 bao4 | Newsletter-Werbung |
中国时报 |
zhong1 guo2 shi2 bao4 | China Times (Zeitung in Taiwan) |
情报利用 |
qing2 bao4 li4 yong4 | Informationsnutzung |
学术报告 |
xue2 shu4 bao4 gao4 | Fachvortrag, wissenschaftlicher Bericht, wissenschaftlicher Vortrag |
南华早报 |
nan2 hua2 zao3 bao4 | South China Morning Post |
地方报纸 |
di4 fang5 bao4 zhi3 | Lokalzeitung, lokale Zeitung, Regionalzeitung, Regionalblatt |
年度报告 |
nian2 du4 bao4 gao4 | Jahresgutachten, Jahresbericht |
新民晚报 |
xin1 min2 wan3 bao4 | Xinmin Wanbao (Shanghaier Abendzeitung) |
法国晚报 |
fa3 guo2 wan3 bao4 | France Soir |
电子报纸 |
dian4 zi3 bao4 zhi3 | E-Paper, ePaper |
情报机构 |
qing2 bao4 ji1 gou4 | Nachrichtendienst |
地区报纸 |
di4 qu1 bao4 zhi3 | Lokalzeitung, Regionalzeitung, Regionalblatt |
错误报告 |
cuo4 wu4 bao4 gao4 | Fehlerreport |
现金报告 |
xian4 jin1 bao4 gao4 | Kassenbericht |
事故报告 |
shi4 gu4 bao4 gao4 | Schadenanzeige |
北京周报 |
bei3 jing1 zhou1 bao4 | Beijing Review |
上海日报 |
shang4 hai3 ri4 bao4 | Shanghai Daily |
报到回答 |
bao4 dao4 hui2 da2 | Rückmeldung |
地区小报 |
di4 qu1 xiao3 bao4 | Regionalzeitung, Regionalblatt, Lokalzeitung |
图书情报 |
tu2 shu1 qing2 bao4 | BID-Bereich |
实习报告 |
shi2 xi2 bao4 gao4 | Praktikumsbericht |
工作报告 |
gong1 zuo4 bao4 gao4 | Arbeitsbericht |
气象报告 |
qi4 xiang4 bao4 gao4 | Wetterbericht |
苹果日报 |
ping2 guo3 ri4 bao4 | Apple Daily (Tageszeitung aus Taiwan) |
报告文学 |
bao4 gao4 wen2 xue2 | Reportage |
星期日报 |
xing1 qi1 ri4 bao4 | Sonntagszeitung |
纽约时报 |
niu3 yue1 shi2 bao4 | The New York Times (eine Zeitung) |
曼谷邮报 |
man4 gu3 you2 bao4 | Bangkok Post |
时报广场 |
shi2 bao4 guang3 chang3 | Times Square |
进展报告 |
jin4 zhan3 bao4 gao4 | Tätigkeitsbericht |
天气报告 |
tian1 qi4 bao4 gao4 | Wetterbericht |
电影海报 |
dian4 ying5 hai3 bao4 | Kinoplakat |
新闻公报 |
xin1 wen2 gong1 bao4 | Pressekommuniqué |
照片报道 |
zhao4 pian4 bao4 dao4 | Fotoreportage |
人民日报 |
ren2 min2 ri4 bao4 | Renmin Ribao, Volkszeitung |
新闻报道 |
xin1 wen2 bao4 dao4 | Nachrichten, Pressemitteilung, Reportage, Zeitungsbericht |
医学情报 |
yi1 xue2 qing2 bao4 | medizinische Dokumentation |
中央日报 |
zhong1 yang1 ri4 bao4 | Zentralzeitung (Zeitung in Taiwan) |
街头小报 |
jie1 tou2 xiao3 bao4 | Boulevardzeitung |
分会报告 |
fen1 hui4 bao4 gao4 | Report Mainz |
遗失报告 |
yi2 shi1 bao4 gao4 | Verlustanzeige |
施政报告 |
shi1 zheng4 bao4 gao4 | Regierungsbericht |
官方公报 |
guan1 fang1 gong1 bao4 | Feuilleton |
回报的爱 |
hui2 bao4 de5 ai4 | Gegenliebe |
台北时报 |
tai2 bei3 shi2 bao4 | Taipei Times (englischsprachige Tageszeitung, Taiwan) |
上海公报 |
shang4 hai3 gong1 bao4 | Schanghaier Kommuniqué |
纽约邮报 |
niu3 yue1 you2 bao4 | New York Post |
猫的报恩 |
mao1 di4 bao4 en1 | The Cat Returns |
进度报告 |
jin4 du4 bao4 gao4 | Tätigkeitsbericht |
打小报告 |
da3 xiao3 bao4 gao4 | jemanden anschwärzen, verpfeifen, verpetzen |
光明日报 |
guang1 ming2 ri4 bao4 | Guangming Daily |
南德意志报 |
nan2 de2 yi4 zhi4 bao4 | Süddeutsche Zeitung |
海难报告书 |
hai3 nan4 bao4 gao4 shu1 | Seeunfallbericht |
地方信息报 |
di4 fang5 xin4 xi1 bao4 | lokaler Informationsdienst |
华盛顿时报 |
hua2 sheng4 dun4 shi2 bao4 | The Washington Times |
华尔街日报 |
hua2 er3 jie1 ri4 bao4 | The Wall Street Journal (WSJ; internationale, englischsprachige Tageszeitung) |
中央情报局 |
zhong1 yang1 qing2 bao4 ju2 | Central Intelligence Agency (CIA, „Zentraler Nachrichtendienst“, Auslandsnachrichtendienst der USA) |
大都市报纸 |
da4 du1 shi4 bao4 zhi3 | Großstadtzeitung |
新德意志报 |
xin1 de2 yi4 zhi4 bao4 | Neues Deutschland, ND (überregionale deutsche Tageszeitung) |
中国青年报 |
zhong1 guo2 qing1 nian2 bao4 | China Youth Daily ( chin. Zeitung ) |
对开报纸页 |
dui4 kai1 bao4 zhi3 ye4 | Format einer Standard-Zeitungsseite in China (1 halbes Kai) |
报纸包封机 |
bao4 zhi3 bao1 feng1 ji1 | Streifbandumlegemaschine fur Zeitungen |
半年度报告 |
ban4 nian2 du4 bao4 gao4 | Halbjahresbericht |
华盛顿邮报 |
hua2 sheng4 dun4 you2 bao4 | The Washington Post |
英文中国邮报 |
ying1 wen2 zhong1 guo2 you2 bao4 | The China Post (englischsprachige Tageszeitung aus Taiwan) |
报纸的广告页 |
bao4 zhi3 de5 guang3 gao4 ye4 | Anzeigenblatt |
世界气候报告 |
shi4 jie4 qi4 hou4 bao4 gao4 | Weltklimabericht |
世界报业协会 |
shi4 jie4 bao4 ye4 xie2 hui4 | World Association of Newspapers |
意外事故报告 |
yi4 wai4 shi4 gu4 bao4 gao4 | Schadenanzeige |
美国中央情报局 |
mei3 guo2 zhong1 yang1 qing2 bao4 ju2 | US-Geheimdienst |
日本电报电话公司 |
ri4 ben3 dian4 bao4 dian4 hua4 gong1 si1 | Nippon Telegraph and Telephone |
美国电话电报公司 |
mei3 guo2 dian4 hua4 dian4 bao4 gong1 si1 | American Telephone &Telegraph Corporation, AT&T |
美国新闻与世界报道 |
mei3 guo2 xin1 wen2 yu3 shi4 jie4 bao4 dao4 | U.S. News & World Report |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
表意 |
biao3 yi4 | Bedeutungsebene, semantisch |
外表 |
wai4 biao3 | Aussehen |
表里 |
biao3 li3 | Äußeres und Inneres, Denken und Handeln, Symptome und Ursachen einer Krankheit, außen und innen, äußerlich und innerlich |
表裡 |
biao3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 表里), Äußeres und Inneres, Denken und Handeln, Symptome und Ursachen einer Krankheit, außen und innen, äußerlich und innerlich |
华表 |
hua2 biao3 | Marmorsäule (vor Palästen etc.), Stele |
钟表 |
zhong1 biao3 | Taktgeber, Uhr (allgemein) |
表姐 |
biao3 jie3 | ältere Cousine (mütterlicherseits) |
码表 |
ma3 biao3 | Chronograph (Armbanduhr) |
表哥 |
biao3 ge1 | älterer Cousin, Vetter ( mütterlicher Seits ) |
水表 |
shui3 biao3 | Wasseruhr, Wasserzähler |
课表 |
ke4 biao3 | Stundenplan |
課表 |
ke4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 课表), Stundenplan |
馬表 |
ma3 biao3 | Stoppuhr |
表情 |
biao3 qing2 | Mimik |
表妹 |
biao3 mei4 | jüngere Cousine |
表现 |
biao3 xian4 | zeigen, ausdrücken |
表現 |
biao3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 表现), zeigen, ausdrücken |
报表 |
bao4 biao3 | statistische Aufstellung |
表弟 |
biao3 di4 | jüngerer Cousin |
表面 |
biao3 mian4 | Oberfläche |
年表 |
nian2 biao3 | Zeittafel |
表皮 |
biao3 pi2 | Epidermis |
秒表 |
miao3 biao3 | Stoppuhr |
表象 |
biao3 xiang4 | äußere Erscheinung |
表扬 |
biao3 yang2 | loben |
表达 |
biao3 da2 | Darstellung, ausdrücken, aussprechen, Vorbringung |
呈表 |
cheng2 biao3 | aussehen; sich zeigen |
表示 |
biao3 shi4 | zeigen, ausdrücken, aussprechen, äußern |
试表 |
shi4 biao3 | die Temperatur messen |
代表 |
dai4 biao3 | Vertreter, Repräsentant, repräsentieren, vertreten |
發表 |
fa1 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 发表), bekannt geben |
手表 |
shou3 biao3 | Armbanduhr |
表白 |
biao3 bai2 | etw. eingestehen, etw. bekennen |
表音 |
biao3 yin1 | Ausspracheform der Sprache, phonetisch |
表明 |
biao3 ming2 | hervorgehen |
真空表 |
zhen1 kong1 biao3 | Unterdruckmesser |
地表水 |
di4 biao3 shui3 | Oberflächengewässer, Oberflächenwasser |
日程表 |
ri4 cheng2 biao3 | Terminplan, Ablaufplan |
时刻表 |
shi2 ke4 biao3 | Fahrplan |
時刻表 |
shi2 ke4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 时刻表), Fahrplan |
梅花表 |
mei2 hua1 biao3 | Titoni (schweizer Uhrenmarke) |
里程表 |
li3 cheng2 biao3 | Tachometer |
分区表 |
fen1 qu1 biao3 | Partitionstabelle |
分區表 |
fen1 qu1 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 分区表), Partitionstabelle |
课程表 |
ke4 cheng2 biao3 | Stundenplan |
課程表 |
ke4 cheng2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 课程表), Stundenplan |
可表示 |
ke3 biao3 shi4 | darstellbar |
曲线表 |
qu1 xian4 biao3 | Plotformulare |
可表明 |
ke3 biao3 ming2 | bekunden |
表达式 |
biao3 da2 shi4 | Ausdruck |
地表面 |
di4 biao3 mian4 | Erdoberfläche |
表面上 |
biao3 mian4 shang5 | angeblich |
试算表 |
shi4 suan4 biao3 | Arbeitsblatt, Tabellenkalkulation |
钟表学 |
zhong1 biao3 xue2 | Uhrmacherei |
对数表 |
dui4 shu4 biao3 | Logarithmentafel |
對數表 |
dui4 shu4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 对数表), Logarithmentafel |
表面下 |
biao3 mian4 xia4 | unterirdisch |
计划表 |
ji4 hua4 biao3 | Planer |
表现出 |
biao3 xian4 chu1 | etw. ausdrücken können, etw. vorführen können, etw. vorweisen können, etw. zeigen können, behave |
表現出 |
biao3 xian4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 表现出), etw. ausdrücken können, etw. vorführen können, etw. vorweisen können, etw. zeigen können, behave |
周期表 |
zhou1 qi1 biao3 | Periodensystem |
週期表 |
zhou1 qi1 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 周期表), Periodensystem |
实时表 |
shi2 shi2 biao3 | Echtzeituhr |
實時表 |
shi2 shi2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 实时表), Echtzeituhr |
无表情 |
wu2 biao3 qing2 | nichtssagend, ausdruckslos |
無表情 |
wu2 biao3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 无表情), nichtssagend, ausdruckslos |
能表达 |
neng2 biao3 da2 | sprachfähig |
登记表 |
deng1 ji4 biao3 | Formular |
利润表 |
li4 run4 biao3 | Gewinn- und Verlustrechnung, GuV |
利潤表 |
li4 run4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 利润表), Gewinn- und Verlustrechnung, GuV |
字母表 |
zi4 mu3 biao3 | Alphabet <Informatik> |
未表示 |
wei4 biao3 shi4 | unausgesprochen |
西表岛 |
xi1 biao3 dao3 | Iriomote (Insel der Yaeyama-Gruppe, Präfektur Okinawa, Japan) |
地表点 |
di4 biao3 dian3 | Bodenpunkt |
地表點 |
di4 biao3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 地表点), Bodenpunkt |
申请表 |
shen1 qing3 biao3 | Antragsformular, Bewerbungsbogen, Bewerbungsformular |
申請表 |
shen1 qing3 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 申请表), Antragsformular, Bewerbungsbogen, Bewerbungsformular |
表面的 |
biao3 mian4 de5 | scheinbar |
换算表 |
huan4 suan4 biao3 | Konvertierungstabelle |
外表上 |
wai4 biao3 shang4 | auswärts |
并车表 |
bing4 che1 biao3 | Parallelfrequenzmesser |
並車表 |
bing4 che1 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 并车表), Parallelfrequenzmesser |
表面皿 |
biao3 mian4 min3 | Uhrglas |
对照表 |
dui4 zhao4 biao3 | Tabelle zum Abgleich, Tabelle, Vergleichstabelle |
對照表 |
dui4 zhao4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 对照表), Tabelle zum Abgleich, Tabelle, Vergleichstabelle |
工作表 |
gong1 zuo4 biao3 | Arbeitsblatt |
表现力 |
biao3 xian4 li4 | Ausdrucksfähigkeit |
表現力 |
biao3 xian4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 表现力), Ausdrucksfähigkeit |
代表性 |
dai4 biao3 xing4 | repräsentativ |
表面活性 |
biao3 mian4 huo2 xing4 | Oberflächenaktivität |
表面张力 |
biao3 mian4 zhang1 li4 | Oberflächenspannung |
表面張力 |
biao3 mian4 zhang1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 表面张力), Oberflächenspannung |
西表山猫 |
xi1 biao3 shan1 mao1 | Bengalkatze |
首席代表 |
shou3 xi2 dai4 biao3 | Generalbevollmächtigte |
表示所有 |
biao3 shi4 suo3 you3 | besitzanzeigend, possessiv |
發表日期 |
fa1 biao3 ri4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 发表日期), Erscheinungstag |
表达感情 |
biao3 da2 gan3 qing2 | affektiv |
不能表达 |
bu4 neng2 biao3 da2 | undefinierbar |
有代表性 |
you3 dai4 biao3 xing4 | repräsentativ |
意见表示 |
yi4 jian5 biao3 shi4 | Meinungsäußerung |
意見表示 |
yi4 jian5 biao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 意见表示), Meinungsäußerung |
表面处理 |
biao3 mian4 chu3 li3 | Oberflächenbehandlung |
表面结构 |
biao3 mian4 jie2 gou4 | Oberflächenstruktur |
计时码表 |
ji4 shi2 ma3 biao3 | Chronograph (Armbanduhr) |
表面东西 |
biao3 mian4 dong1 xi5 | Oberflächlichkeit |
表面東西 |
biao3 mian4 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 表面东西), Oberflächlichkeit |
表面性能 |
biao3 mian4 xing4 neng2 | Oberflächenbeschaffenheit |
口头表达 |
kou3 tou2 biao3 da2 | ausdrücken |
知识表现 |
zhi1 shi5 biao3 xian4 | Wissensrepräsentation |
知識表現 |
zhi1 shi5 biao3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 知识表现), Wissensrepräsentation |
地表水体 |
di4 biao3 shui3 ti3 | Oberflächengewässer |
表达错误 |
biao3 da2 cuo4 wu4 | Ausdrucksfehler |
表面不平 |
biao3 mian4 bu4 ping2 | rau |
面部表情 |
mian4 bu4 biao3 qing2 | Mimik |
法人代表 |
fa3 ren2 dai4 biao3 | gesetzlicher Vertreter |
生动表现 |
sheng1 dong4 biao3 xian4 | lebendige Darstellung |
密封表面 |
mi4 feng1 biao3 mian4 | Dichtfläche |
钟表机构 |
zhong1 biao3 ji1 gou4 | Uhrwerk |
月球表面 |
yue4 qiu2 biao3 mian4 | Mondoberfläche |
意思表示 |
yi4 si1 biao3 shi4 | Willenserklärung |
表面文章 |
biao3 mian4 wen2 zhang1 | Etikettenschwindel |
表现主义 |
biao3 xian4 zhu3 yi4 | Expressionismus |
表現主義 |
biao3 xian4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 表现主义), Expressionismus |
无表现力 |
wu2 biao3 xian4 li4 | ausdruckslos |
無表現力 |
wu2 biao3 xian4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无表现力), ausdruckslos |
法定代表 |
fa3 ding4 dai4 biao3 | gesetzlicher Vertreter |
代表机构 |
dai4 biao3 ji1 gou4 | Vertretung |
年中报表 |
nian2 zhong1 bao4 biao3 | Zwischenbilanz |
表达方式 |
biao3 da2 fang1 shi4 | Ausdrucksweise, Darstellungsweise |
从表面看 |
cong2 biao3 mian4 kan4 | dem Anschein nach |
从外表看 |
cong2 wai4 biao3 kan4 | von außen besehen |
表达能力 |
biao3 da2 neng2 li4 | Ausdrucksfähigkeit |
人民代表 |
ren2 min2 dai4 biao3 | Volksvertretung |
地球表面 |
di4 qiu2 biao3 mian4 | Erdoberfläche |
表示同情 |
biao3 shi4 tong2 qing2 | mitfühlend |
下图表明 |
xia4 tu2 biao3 ming2 | im nachfolgenden Bild sind...dargestellt |
未口头表示 |
wei4 kou3 tou2 biao3 shi4 | ungesagt |
未口頭表示 |
wei4 kou3 tou2 biao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 未口头表示), ungesagt |
法定代表人 |
fa3 ding4 dai4 biao3 ren2 | gesetzlicher Vertreter |
表面未加工 |
biao3 mian4 wei4 jia1 gong1 | Oberflächenrauhigkeit |
用语言表达 |
yong4 yu3 yan2 biao3 da2 | ausdrücken |
可以發表的 |
ke3 yi3 fa1 biao3 de5 | publikationsfähig, publikationsreif |
意见的表达 |
yi4 jian4 de5 biao3 da2 | Meinungsäußerung |
主要人物表 |
zhu3 yao4 ren2 wu4 biao3 | Hauptfigur |
爱情的表白 |
ai4 qing2 de5 biao3 bai2 | Liebeserklärung |
愛情的表白 |
ai4 qing2 de5 biao3 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 爱情的表白), Liebeserklärung |
十二铜表法 |
shi2 er4 tong2 biao3 fa3 | Zwölftafelgesetz |
十二銅表法 |
shi2 er4 tong2 biao3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 十二铜表法), Zwölftafelgesetz |
政見發表會 |
zheng4 jian4 fa1 biao3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 政见发表会), Parteitag 党大会, 党代表大会 |
用数字表示 |
yong4 shu4 zi4 biao3 shi4 | numerisch |
用數字表示 |
yong4 shu4 zi4 biao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 用数字表示), numerisch |
专业课代表 |
zhuan1 ye4 ke4 dai4 biao3 | Fachschaft |
飞行时刻表 |
fei1 xing2 shi2 ke4 biao3 | Flugplan |
人民代表机构 |
ren2 min2 dai4 biao3 ji1 gou4 | Volksvertretung |
代表人的地位 |
dai4 biao3 ren2 de5 di4 wei4 | Abordnung |
人民代表大会 |
ren2 min2 dai4 biao3 da4 hui4 | Volkskongress <alt: Volkskongreß> |
人民代表大會 |
ren2 min2 dai4 biao3 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 人民代表大会), Volkskongress <alt: Volkskongreß> |
意思表示错误 |
yi4 si1 biao3 shi4 cuo4 wu4 | Erklärungsirrtum |
表皮生长因子 |
biao3 pi2 sheng1 zhang3 yin1 zi3 | Epidermal Growth Factor |
表皮生長因子 |
biao3 pi2 sheng1 zhang3 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 表皮生长因子), Epidermal Growth Factor |
全国人民代表大会 |
quan2 guo2 ren2 min2 dai4 biao3 da4 hui4 | der Nationale Volkskongress, NVK |
全國人民代表大會 |
quan2 guo2 ren2 min2 dai4 biao3 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 全国人民代表大会), der Nationale Volkskongress, NVK |
二零一零年日程表 |
er4 ling2 yi1 ling2 nian2 ri4 cheng2 biao3 | Agenda 2010 |
世界教师代表大会 |
shi4 jie4 jiao4 shi1 dai4 biao3 da4 hui4 | Weltlehrerkongress |
世界教師代表大會 |
shi4 jie4 jiao4 shi1 dai4 biao3 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 世界教师代表大会), Weltlehrerkongress |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
运送 |
yun4 song4 | transportieren, befördern |
运道 |
yun4 dao4 | Aszendent |
运转 |
yun4 zhuan4 | laufen |
船运 |
chuan2 yun4 | per Schiff |
恶运 |
e4 yun4 | Unglück, Pech |
海运 |
hai3 yun4 | maritim, Seefracht |
水运 |
shui3 yun4 | Wassertransport |
运行 |
yun4 xing2 | Betriebs…, Lauf... |
运河 |
yun4 he2 | Graben, Kanal, Kanal für die Schifffahrt, Wasserstraße |
运算 |
yun4 suan4 | rechnen; (mathematische) Operation |
运十 |
yun4 shi2 | Shanghai Y-10 (erstes in China entwickeltes und hergestelltes Großflugzeug) |
红运 |
hong2 yun4 | Glück, Erfolg, günstiges Geschick |
运用 |
yun4 yong4 | anwenden, gebrauchen, handhaben, verwenden |
运动 |
yun4 dong4 | Bewegung, Bewegung (politische Kampagne), Sport, Sport treiben |
走运 |
zou3 yun4 | Glück haben |
运星 |
yun4 xing1 | Aszendent |
运作 |
yun4 zuo4 | funktionieren, wirksam |
运气 |
yun4 qi5 | Glücksfall, Schicksal |
幸运 |
xing4 yun4 | Glück, segensreich, zum Glück gereichend |
运城 |
yun4 cheng2 | Yuncheng (Stadt in Shanxi) |
时运 |
shi2 yun4 | Glück, Schicksal, Umstand |
倒运 |
dao3 yun4 | Pech haben, Unglück haben |
客运 |
ke4 yun4 | Passagierbeförderung, Passagiertransport, Passagierverkehr, Personenbeförderung, Personentransport, Personenverkehr |
运走 |
yun4 zou3 | davontragen |
空运 |
kong1 yun4 | Luftbeförderung, Luftbrücke, Luftfracht |
运动学 |
yun4 dong4 xue2 | Kinematik |
客运站 |
ke4 yun4 zhan4 | Bahnhof, Personenbahnhof |
试运行 |
shi4 yun4 xing2 | Probefahrt, Probelauf |
再运用 |
zai4 yun4 yong4 | wiederholte Anwendung |
不幸运 |
bu4 xing4 yun4 | Unglück |
运算器 |
yun4 suan4 qi4 | ALU |
可运行 |
ke3 yun4 xing2 | Operationsfähigkeit |
大运河 |
da4 yun4 he2 | Kaiserkanal |
运动鞋 |
yun4 dong4 xie2 | Sandalette, Sportschuhe, Turnschuh |
运动术 |
yun4 dong4 shu4 | Athletik |
运行的 |
yun4 xing2 de5 | in Betrieb |
运动员 |
yun4 dong4 yuan2 | Athlet, Sportler |
运动车 |
yun4 dong4 che1 | Sportwagen |
水运部 |
shui3 yun4 bu4 | Wasserstraßenamt |
幸运数 |
xing4 yun4 shu4 | Glückliche Zahl |
运动馆 |
yun4 dong4 guan3 | Sporthalle, Sportstadion |
开运河 |
kai1 yun4 he2 | Kanalisation |
运动场 |
yun4 dong4 chang3 | Sportplatz |
亚运村 |
ya4 yun4 cun1 | Olympisches Dorf |
运动服 |
yun4 dong4 fu2 | Spielanzug, Trainingsjacke |
运行图 |
yun4 xing2 tu2 | Inbetriebnahmeplan |
谢灵运 |
xie4 ling2 yun4 | Xie Lingyun |
运转中 |
yun4 zhuan3 zhong1 | gehend, im Laufe |
运动衣 |
yun4 dong4 yi1 | Sportkleidung |
亚运会 |
ya4 yun4 hui4 | Asienmeisterschaften, Asiade |
运城市 |
yun4 cheng2 shi4 | Yuncheng |
可运送 |
ke3 yun4 song4 | übertragbar, transferierbarer |
运动会 |
yun4 dong4 hui4 | Sportfest |
运动家 |
yun4 dong4 jia1 | Athlet, Sportler |
运行中 |
yun4 xing2 zhong1 | in Betrieb |
可运转 |
ke3 yun4 zhuan3 | funktionsfähig |
幸运儿 |
xing4 yun4 er2 | Gewinner, glückliche Gewinner ( jdm. der Glück hat bei einer Ziehung ) |
不走运 |
bu4 zou3 yun4 | Unglück, missglücken, unglücklich |
转运站 |
zhuan3 yun4 zhan4 | Übernahmestation |
政治运动 |
zheng4 zhi4 yun4 dong4 | Bewegung |
新村运动 |
xin1 cun1 yun4 dong4 | Bewegung der neuen Gemeinde |
运行温度 |
yun4 xing2 wen1 du4 | Betriebstemperatur |
运算对象 |
yun4 suan4 dui4 xiang4 | Operand |
运行指令 |
yun4 xing2 zhi3 ling4 | Laufkommando |
运行方向 |
yun4 xing2 fang1 xiang4 | Laufrichtung |
展成运动 |
zhan3 cheng2 yun4 dong4 | Walzbewegung |
人工运河 |
ren2 gong1 yun4 he2 | künstlicher Kanal |
运算电路 |
yun4 suan4 dian4 lu4 | Rechenschaltung |
自动运行 |
zi4 dong4 yun4 xing2 | automatischer Betriebszustand |
运动物体 |
yun4 dong4 wu4 ti3 | bewegliche Objekte |
社会运动 |
she4 hui4 yun4 dong4 | Soziale Bewegung |
童军运动 |
tong2 jun1 yun4 dong4 | Pfadfinderbewegung |
运算能力 |
yun4 suan4 neng2 li4 | Rechnerleistung |
运动场所 |
yun4 dong4 chang3 suo3 | Sportstätte |
热机运转 |
re4 ji1 yun4 zhuan3 | Warmlauf |
运动场地 |
yun4 dong4 chang3 de5 | Sportstätte |
美国运通 |
mei3 guo2 yun4 tong1 | American Express |
火星运河 |
huo3 xing1 yun4 he2 | Marskanäle |
多路运行 |
duo1 lu4 yun4 xing2 | Simultanbetrieb |
运动夹克 |
yun4 dong4 jia1 ke4 | Klubjacke, Sportjacke |
有关运动 |
you3 guan1 yun4 dong4 | hüpfen |
运动方向 |
yun4 dong4 fang1 xiang4 | Bewegungsrichtung |
自由运动 |
zi4 you2 yun4 dong4 | freibeweglich |
运在工具 |
yun4 zai4 gong1 ju4 | Vehikel, 藥物溶解 |
安全运行 |
an1 quan2 yun4 xing2 | betriebssicher |
运动机构 |
yun4 dong4 ji1 gou4 | Kinetik |
民运人士 |
min2 yun4 ren2 shi4 | Demokratie-Aktivist |
运动关系 |
yun4 dong4 guan1 xi4 | Kinetik |
运行日志 |
yun4 xing2 ri4 zhi4 | Logbuch |
客运飞机 |
ke4 yun4 fei1 ji1 | Passagierflugzeug |
运行过程 |
yun4 xing2 guo4 cheng2 | Arbeitsschritt |
运转小时 |
yun4 zhuan3 xiao3 shi2 | Betriebsstunde |
四五运动 |
si4 wu3 yun4 dong4 | Tian'anmen-Zwischenfall, "Fünfter-April-Bewegung" auf dem Tiananmen 1976 |
正在运转 |
zheng4 zai4 yun4 zhuan3 | funktionieren |
运转正常 |
yun4 zhuan3 zheng4 chang2 | fahrbereit |
水上运动 |
shui3 shang4 yun4 dong4 | Wassersport |
机器运转 |
ji1 qi4 yun4 zhuan3 | Maschinenlauf |
运动过程 |
yun4 dong4 guo4 cheng2 | Bewegungsablauf |
五四运动 |
wu3 si4 yun4 dong4 | Bewegung des vierten Mai |
运行方式 |
yun4 xing2 fang1 shi4 | Betriebsart |
伊利运河 |
yi1 li4 yun4 he2 | Eriekanal |
五卅运动 |
wu3 sa4 yun4 dong4 | Bewegung des 30. Mai |
转运中心 |
zhuan3 yun4 zhong1 xin1 | Umschlagplatz |
送进运动 |
song4 jin4 yun4 dong4 | Vorschubbewegung |
地下运动 |
di4 xia4 yun4 dong4 | Untergrundorganisation |
运动员村 |
yun4 dong4 yuan2 cun1 | Olympisches Dorf |
学生运动 |
xue2 sheng5 yun4 dong4 | Studentenbewegung |
布朗运动 |
bu4 lang3 yun4 dong4 | Brownsche Bewegung |
改良运动 |
gai3 liang2 yun4 dong4 | Kampagne der Verbesserung (einer der 4 Slogans der 100-Tage-Reform) |
运动失调 |
yun4 dong4 shi1 tiao2 | ataktisch |
三一运动 |
san1 yi1 yun4 dong4 | Bewegung des ersten März |
运行记录 |
yun4 xing2 ji4 lu4 | Logbuch |
二元运算 |
er4 yuan2 yun4 suan4 | zweistellige Verknüpfung |
开始运转 |
kai1 shi3 yun4 zhuan3 | Inbetriebnahme |
同步运行 |
tong2 bu4 yun4 xing2 | Synchronbetrieb |
无墨运转 |
wu2 mo4 yun4 zhuan3 | Freilauf (Druckw) |
热身运动 |
re4 shen1 yun4 dong4 | aufwärmen |
民主运动 |
min2 zhu3 yun4 dong4 | Demokratiebewegung |
自行运动 |
zi4 xing2 yun4 dong4 | Eigenbewegung |
运城地区 |
yun4 cheng2 di4 qu1 | Yuncheng (Bezirk in Shanxi) |
反右运动 |
fan3 you4 yun4 dong4 | Hundert-Blumen-Bewegung |
向上运动 |
xiang4 shang4 yun4 dong4 | Aufwärtsbewegung |
水平运动 |
shui3 ping2 yun4 dong4 | Horizontalbewegung |
正常运转 |
zheng4 chang2 yun4 zhuan3 | normal funktionieren |
喜欢运动 |
xi3 huan5 yun4 dong4 | sportlich |
运动外套 |
yun4 dong4 wai4 tao4 | Trainingsjacke |
运行时间 |
yun4 xing2 shi2 jian1 | Laufzeit |
运送人者 |
yun4 song4 ren2 zhe3 | Frachtführer (Recht, HGB) |
长荣海运 |
chang2 rong2 hai3 yun4 | Evergreen Marine |
退出运行 |
tui4 chu1 yun4 xing2 | etwas schließen, außer Betrieb setzen |
工人运动 |
gong1 ren2 yun4 dong4 | Arbeiterbewegung |
船运公司 |
chuan2 yun4 gong1 si1 | Schifffahrtslinie, Reederei |
改革运动 |
gai3 ge2 yun4 dong4 | Reformbewegung |
罢工运动 |
ba4 gong1 yun4 dong4 | Streikbewegung |
牛津运动 |
niu2 jin1 yun4 dong4 | Oxford-Bewegung |
运动生理学 |
yun4 dong4 sheng1 li3 xue2 | Sportphysiologie, Kinesiologie |
跳高运动员 |
tiao4 gao1 yun4 dong4 yuan2 | Springer |
世界运动会 |
shi4 jie4 yun4 dong4 hui4 | World Games |
新乡村运动 |
xin1 xiang1 cun1 yun4 dong4 | Bewegung Neues Dorf |
天体运行论 |
tian1 ti3 yun4 xing2 lun4 | De Revolutionibus Orbium Coelestium |
全能运动员 |
quan2 neng2 yun4 dong4 yuan2 | Allroundsportler |
巴拿马运河 |
ba1 na2 ma3 yun4 he2 | Panamakanal |
计算机运行 |
ji4 suan4 ji1 yun4 xing2 | Computerlauf, Rechnerlauf |
不合作运动 |
bu4 he2 zuo4 yun4 dong4 | Kampagne der Nichtkooperation |
分子运动论 |
fen1 zi3 yun4 dong4 lun4 | Kinetische Gastheorie |
运送海洛因 |
yun4 song4 hai3 luo4 yin1 | Heroinabgabe |
运转的机器 |
yun4 zhuan3 de5 ji1 qi4 | bei laufender Maschine |
足球运动员 |
zu2 qiu2 yun4 dong4 yuan2 | Fußballer; Fußballspieler |
新文化运动 |
xin1 wen2 hua4 yun4 dong4 | Neue Kulturbewegung (Teil der Bewegung 4. Mai 1919) |
友好运动会 |
you3 hao3 yun4 dong4 hui4 | Goodwill Games |
跳远运动员 |
tiao4 yuan3 yun4 dong4 yuan2 | Springer |
美国运通卡 |
mei3 guo2 yun4 tong1 ka3 | American Express |
板块运动方向 |
ban3 kuai4 yun4 dong4 fang1 xiang4 | Bewegungsrichtung |
牛顿运动定律 |
niu2 dun4 yun4 dong4 ding4 lü4 | Newtonsche Axiome |
社会福音运动 |
she4 hui4 fu2 yin1 yun4 dong4 | Social Gospel(Philos) |
东南亚运动会 |
dong1 nan2 ya4 yun4 dong4 hui4 | Südostasienspiele |
大学生运动会 |
da4 xue2 sheng5 yun4 dong4 hui4 | Universiade |
反全球化运动 |
fan3 quan2 qiu2 hua4 yun4 dong4 | Globalisierungskritik |
程序运行过程 |
cheng2 xu4 yun4 xing2 guo4 cheng2 | Programmablauf |
运转中的城市 |
yun4 zhuan3 zhong1 de5 cheng2 shi4 | Stadt in Bewegung |
在运行中调节 |
zai4 yun4 xing2 zhong1 diao4 jie2 | Einstellung während des Laufs |
伊利里亚运动 |
yi1 li4 li3 ya4 yun4 dong4 | Illyrische Bewegung, Illyrische Bewegung |
山地自行车运动 |
shan1 di4 zi4 xing2 che1 yun4 dong4 | Mountainbike Sport |
巴拿马运河条约 |
ba1 na2 ma3 yun4 he2 tiao2 yue1 | Torrijos-Carter-Verträge |
运转小时计数器 |
yun4 zhuan3 xiao3 shi2 ji4 shu4 qi4 | Betriebsstundenzähler |
业余无线电运动 |
ye4 yu2 wu2 xian4 dian4 yun4 dong4 | Amateurfunkwesen |
用左手的运动员 |
yong4 zuo3 shou3 de5 yun4 dong4 yuan2 | Linkshänder |
普世教会合一运动 |
pu3 shi4 jiao4 hui4 he2 yi1 yun4 dong4 | Ökumene |
世界大学生运动会 |
shi4 jie4 da4 xue2 sheng5 yun4 dong4 hui4 | Universiade |
2009年世界运动会 |
2 0 0 9 ri4 ri4 nian2 shi4 jie4 yun4 | World Games 2009 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
借钱 |
jie4 qian2 | Geld borgen, Geld leihen |
借錢 |
jie4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 借钱), Geld borgen, Geld leihen |
借用 |
jie4 yong4 | leihen, ausleihen |
借方 |
jie4 fang1 | Schuldner, Soll, Sollseite (eines Kontos) |
借以 |
jie4 yi3 | zum Zweck |
借阅 |
jie4 yue4 | ausleihen |
借与 |
jie4 yu3 | Anleihe |
借與 |
jie4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 借与), Anleihe |
借给 |
jie4 gei3 | jm. etwas leihen |
借給 |
jie4 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 借给), jm. etwas leihen |
借故 |
jie4 gu4 | unter einem Vorwand |
外借 |
wai4 jie4 | Ausleihe |
借住 |
jie4 zhu4 | logieren |
借机 |
jie4 ji1 | die Gelegenheit nutzen, ergreifen |
借口 |
jie4 kou3 | Vorwand, Ausrede |
借词 |
jie4 ci2 | Lehnwort |
借助 |
jie4 zhu4 | mittels, unter Zuhilfenahme von |
借调 |
jie4 diao4 | Abordnung (leihweise Versetzung) |
借此 |
jie4 ci3 | nutzen |
借代 |
jie4 dai4 | Synekdoche |
借宿 |
jie4 su4 | temporäre Wohnung, vorübergehende Unterkunft, bei jdn. übernachten |
借取 |
jie4 qu3 | leihen |
借出 |
jie4 chu1 | ausleihen, borgen, verleihen |
借与物 |
jie4 yu3 wu4 | Anleihe |
借與物 |
jie4 yu3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 借与物), Anleihe |
借用件 |
jie4 yong4 jian4 | Austauschteil |
借书处 |
jie4 shu1 chu4 | Ausleihe |
借记卡 |
jie4 ji4 ka3 | Debitkarte, Kundenkarte |
借記卡 |
jie4 ji4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 借记卡), Debitkarte, Kundenkarte |
外借处 |
wai4 jie4 chu4 | Ausleihe |
借用词 |
jie4 yong4 ci2 | Lehnwort |
借方分录 |
jie4 fang1 fen4 lu4 | Lastschrift |
记入借方 |
ji4 ru4 jie4 fang1 | Lastschrift |
記入借方 |
ji4 ru4 jie4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 记入借方), Lastschrift |
英语借词 |
ying1 yu3 jie4 ci2 | englisches Lehnwort, Lehnwort aus der englischen Sprache |
外馆转借 |
wai4 guan3 zhuan3 jie4 | Fernleihe |
远程借书 |
yuan3 cheng2 jie4 shu1 | Fernleihe |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一览无余 |
yi1 lan3 wu2 yu2 | to take in everything at a glance (Wiktionary en) |
一览无遗 |
yi1 lan3 wu2 yi2 | to take in everything at a glance (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
报请 |
bao4 qing3 | sich an eine höhere Ebene (Behörde) richten |
自报家门 |
zi4 bao4 jia1 men2 | sich vorstellen |
善有善报 |
shan4 you3 shan4 bao4 | Gutes mit Gutem belohnen |
莫报万一 |
mo4 bao4 wan4 yi1 | cannot even repay one ten thousandth of what has been done on one's behalf (Wiktionary en) |
犬马之报 |
quan3 ma3 zhi1 bao4 | (archaic) a sincere effort to repay a favor (Wiktionary en) |
恶有恶报 |
e4/wu4 you3 e4/wu4 bao4 | (Wiktionary en) |
好心没好报 |
hao3 xin1 mei2/mo4 hao3 bao4 | Literally: good-heartedness has no recompense. no good deed goes unpunished; those who help often end up being resented by those whom they help (Wiktionary en) |
报喜不报忧 |
bao4 xi3 bu4 bao4 you1 | Nur über Erfolge berichten, aber von Misserfolgen schweigen, unangenehme Nachrichten unterschlagen |
听取并通过了报告 |
ting1 qu3 bing4 tong1 guo4 liao3 bao4 gao4 | der Bericht wurde entgegen genommen und gebilligt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
表达自由 |
biao3 da2 zi4 you2 | freie Meinungsäußerung |
表面看来 |
biao3 mian4 kan4 lai2 | oberflächlich betrachtet |
表面看來 |
biao3 mian4 kan4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 表面看来), oberflächlich betrachtet |
表示反对 |
biao3 shi4 fan3 dui4 | ablehnen |
表示反對 |
biao3 shi4 fan3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 表示反对), ablehnen |
表示满意 |
biao3 shi4 man3 yi4 | abfinden |
表示滿意 |
biao3 shi4 man3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 表示满意), abfinden |
无法表达 |
wu2 fa3 biao3 da2 | unaussprechlich |
三个代表 |
san1 ge4 dai4 biao3 | "Die wichtigen Ideen des Dreifachen Vertretens" von Jiang Zemin, politische Leitlinie der KPCh |
三個代表 |
san1 ge4 dai4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 三个代表), "Die wichtigen Ideen des Dreifachen Vertretens" von Jiang Zemin, politische Leitlinie der KPCh |
表示不满 |
biao3 shi4 bu4 man3 | nörgeln |
表示不滿 |
biao3 shi4 bu4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 表示不满), nörgeln |
表里如一 |
biao3 li3 ru2 yi1 | Denken und Handeln sind eins., aus seinem Herzen keine Mördergrube machen |
表裡如一 |
biao3 li3 ru2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 表里如一), Denken und Handeln sind eins., aus seinem Herzen keine Mördergrube machen |
表示亲切 |
biao3 shi4 qin1 qie4 | schmusen |
作出不快的表情 |
zuo4 chu1 bu4 kuai4 de5 biao3 qing2 | schmollen |
不能用语言表达 |
bu4 neng2 yong4 yu3 yan2 biao3 da2 | unaussprechlich |
从表中可以看出 |
cong2 biao3 zhong1 ke3 yi3 kan4 chu1 | aus der Tabelle ist ersichtlich |
没有作出什么表示 |
mei2 you3 zuo4 chu1 shi2 me5 biao3 shi4 | hat nichts zum Ausdruck gebracht |
沒有作出什麼表示 |
mei2 you3 zuo4 chu1 shi2 me5 biao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 没有作出什么表示), hat nichts zum Ausdruck gebracht |
人民代表大会通过 |
ren2 min2 dai4 biao3 da4 hui4 tong5 guo5 | Angenommen vom Volkskongress... |
人民代表大會通过 |
ren2 min2 dai4 biao3 da4 hui4 tong5 guo5 | (traditionelle Schreibweise von 人民代表大会通过), Angenommen vom Volkskongress... |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
好运 |
hao3 yun4 | Viel Glück! |
有好运 |
you3 hao4 yun4 | Glück haben |
手运不好 |
shou3 yun4 bu4 hao3 | kein Glück im Spiel haben |
祝你好运 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 | (ich wünsche Dir) Viel Glück! |
意外的好运气 |
yi4 wai4 de5 hao3 yun4 qi4 | unverhofftes Glück, Schwein gehabt ( überraschendes Glück ) |
历经15年的运转之后 |
li4 jing1 1 5 nian2 de5 yun4 zhuan3 zhi1 hou4 | nach Ablauf von 15 Jahren |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
借光 |
jie4 guang1 | jemandes guten Ruf nutzen, mit Verlaub |
找借口 |
zhao3 jie4 kou3 | nach einer Ausrede suchen |
借船出海 |
jie4 chuan2 chu1 hai3 | Mit fremden Mitteln das eigene Ziel erreichen |
借此机会 |
jie4 ci3 ji1 hui4 | bei dieser Gelegenheit |
借这次机会 |
jie4 zhe4 ci4 ji1 hui4 | diese Gelegenheit nutzend |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom看了展览会。 |
Tom kan4 le5 zhan3 lan3 hui4 。 | Tom besuchte die Ausstellung. Tom saw the exhibits. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
所有人都去哪儿了?有展览会吗? |
suo3 you3 ren2 dou1/du1 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 ? you3 zhan3 lan3 hui4 ma5 ? | Wo sind alle hin? Gibt es eine Ausstellung? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
上报国家 |
shang4 bao4 guo2 jia1 | We shall avenge the nation from above (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
你们打Tom的小报告了吗? |
ni3 men5 da3 Tom de5 xiao3 bao4 gao4 le5 ma5 ? | Habt ihr Tom verpetzt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
Tom没时间完成报告。 |
Tom mei2/mo4 shi2 jian1 wan2 cheng2 bao4 gao4 。 | Tom hatte keine Zeit seinen Bericht fertig zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus rocco_granata ) |
我买了份英文写的报纸。 |
wo3 mai3 le5 fen4 ying1 wen2 xie3 de5 bao4 zhi3 。 | Ich habe eine englische Zeitung gekauft. I bought a newspaper written in English. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
去拿一下报纸。 |
qu4 na2 yi1 xia4 bao4 zhi3 。 | Hol mir die Zeitung. (Mandarin, Tatoeba crescat Trinkschokolade ) |
他每一天从不错过看报纸。 |
ta1 mei3 yi1 tian1 cong2 bu4 cuo4 guo4 kan4 bao4 zhi3 。 | Er versäumt es nie, jeden Tag die Zeitung zu lesen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我不在读报纸。 |
wo3 bu4 zai4 du2 bao4 zhi3 。 | Ich lese gerade nicht die Zeitung. I'm not reading the newspaper. (Mandarin, Tatoeba RainShelter MaryJ ) |
恶有恶报。 |
e4/wu4 you3 e4/wu4 bao4 。 | Wie du mir, so ich dir. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wma ) |
他的照片上了报。 |
ta1 de5 zhao4 pian4 shang4 le5 bao4 。 | Sein Foto war in der Zeitung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我们没有时间来完成我们的报告。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 lai2 wan2 cheng2 wo3 men5 de5 bao4 gao4 。 | Wir hatten keine Zeit, um unseren Bericht fertigzustellen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我今天不想买报纸。 |
wo3 jin1 tian1 bu4 xiang3 mai3 bao4 zhi3 。 | Ich will heute keine Zeitung kaufen. I don't want to buy a newspaper today. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
今天就去把每日报告写好。 |
jin1 tian1 jiu4 qu4 ba3 mei3 ri4 bao4 gao4 xie3 hao3 。 | Schreibe den täglichen Report heute. Write up the daily report today! (Mandarin, Tatoeba crescat ) |
你读了我的报告了吗? |
ni3 du2 le5 wo3 de5 bao4 gao4 le5 ma5 ? | Hast du meinen Bericht gelesen? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
您在哪间报社工作? |
nin2 zai4 na3/na5/nei3 jian1 bao4 she4 gong1 zuo4 ? | Bei welcher Zeitung arbeiten Sie? (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) |
善有善报,恶有恶报。 |
shan3/shan4 you3 shan3/shan4 bao4 , e4/wu4 you3 e4/wu4 bao4 。 | Wie du mir, so ich dir. (Mandarin, Tatoeba U2FS wma ) |
他喜欢看报纸。 |
ta1 xi3 欢 kan4 bao4 zhi3 。 | Er liest gern Zeitungen. (Mandarin, Tatoeba asosan Manfredo ) |
你看过今天的报纸了吗? |
ni3 kan4 guo4 jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 le5 ma5 ? | Hast du schon die Zeitung von heute gelesen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dorenda ) |
恶有恶报。 |
e4/wu4 you3 e4/wu4 bao4 。 | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. (Mandarin, Tatoeba sysko landano ) |
她买了报纸。 |
ta1 mai3 le5 bao4 zhi3 。 | Sie kaufte eine Zeitung. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) |
他写了这份报告。 |
ta1 xie3 le5 zhe4/zhei4 fen4 bao4 gao4 。 | Er schrieb den Bericht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我为这家报社工作四年了。 |
wo3 wei2/wei4 zhe4/zhei4 jia1 bao4 she4 gong1 zuo4 si4 nian2 le5 。 | Ich arbeite seit 4 Jahren für diese Zeitung. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
今天的报纸我还没有看。 |
jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 kan4 。 | Ich habe noch nicht die Zeitung von heute gelesen. (Mandarin, Tatoeba baisong neco ) |
你有任何要申报的东西吗? |
ni3 you3 ren4 he2 yao4 shen1 bao4 de5 dong1 xi1 ma5 ? | Haben Sie etwas zu verzollen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我买了一张日报。 |
wo3 mai3 le5 yi1 zhang1 ri4 bao4 。 | Ich kaufte eine Daily News. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hans_Adler ) |
你知道中央情报局的什么? |
ni3 zhi1 dao4 zhong1/zhong4 yang1 qing2 bao4 ju2 de5 shi2 me5 ? | Was weißt du über den CIA? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你写这份报告花了多长时间? |
ni3 xie3 zhe4/zhei4 fen4 bao4 gao4 hua1 le5 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 ? | Wie lange hast du gebraucht, um diesen Bericht zu schreiben? (Mandarin, Tatoeba wzhd nGerman ) |
他有在吃饭的时候看报纸的毛病。 |
ta1 you3 zai4 chi1 fan4 de5 shi2 hou4 kan4 bao4 zhi3 de5 mao2 bing4 。 | Er hat die Angewohnheit, die Zeitung während des Essens zu lesen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 riotlake ) |
她向她的老师打我小报告。 |
ta1 xiang4 ta1 de5 lao3 shi1 da3 wo3 xiao3 bao4 gao4 。 | Sie verpetzte mich bei ihrem Lehrer. She tattled on me to her teacher. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jesse ) |
她每天早上都读报纸。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 dou1/du1 du2 bao4 zhi3 。 | Sie liest jeden Morgen die Zeitung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) |
我不太看报纸。 |
wo3 bu4 tai4 kan4 bao4 zhi3 。 | Ich lese nicht viel Zeitung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
我能不能看一下你的报纸? |
wo3 neng2 bu4 neng2 kan4 yi1 xia4 ni3 de5 bao4 zhi3 ? | Darf ich mal einen Blick in Ihre Zeitung werfen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我是在报纸上看到它的。 |
wo3 shi4 zai4 bao4 zhi3 shang4 kan4 dao4 ta1/tuo2 de5 。 | I saw it in the newspaper. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Mouseneb ) |
我的报纸在哪里? |
wo3 de5 bao4 zhi3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist meine Zeitung? (Mandarin, Tatoeba wzhd nimfeo ) |
这是报纸还是杂志? |
zhe4/zhei4 shi4 bao4 zhi3 hai2/huan2 shi4 za2 zhi4 ? | Is this a newspaper or a magazine? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我正想打电话给你,你的电报就送来了。 |
wo3 zheng4 xiang3 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 , ni3 de5 dian4 bao4 jiu4 song4 lai2 le5 。 | Dein Telegramm kam gerade als ich dich anrufen wollte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
那些海报现在都到哪里去了? |
na4/nei4 xie1 hai3 bao4 xian4 zai4 dou1/du1 dao4 na3/na5/nei3 li3 qu4 le5 ? | Where are those posters now? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
我在写实习报告。 |
wo3 zai4 xie3 shi2 xi2 bao4 gao4 。 | Ich schreibe meinen Praktikumsbericht. Ich schreibe gerade meinen Praktikumsbericht. (Mandarin, Tatoeba sysko wolfgangth MUIRIEL ) |
我还没有读今天的报纸。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 du2 jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 。 | Ich habe die Zeitung von heute noch nicht gelesen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
新闻快报:数百多年前的人的说话方式和我们是不同的。 |
xin1 wen2 kuai4 bao4 : shu3/shuo4 bai3 duo1 nian2 qian2 de5 ren2 de5 shuo1 hua4 fang1 shi4 he2/he4/huo2 wo3 men5 shi4 bu4 tong2 de5 。 | Newsflash: People a couple of hundred years ago didn't speak the same as we do. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我父亲常在吃饭时看报纸。 |
wo3 fu4 qin1 chang2 zai4 chi1 fan4 shi2 kan4 bao4 zhi3 。 | My father will often read the newspaper during meals. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
这份报告完全错误。 |
zhe4/zhei4 fen4 bao4 gao4 wan2 quan2 cuo4 wu4 。 | Der Bericht ist völlig falsch. (Mandarin, Tatoeba Venki al_ex_an_der ) |
报名时间已经过了。 |
bao4 ming2 shi2 jian1 yi3 jing4 guo4 le5 。 | The registration period is already over. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我正在读报纸。 |
wo3 zheng4 zai4 du2 bao4 zhi3 。 | Ich lese gerade die Zeitung. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen ) |
我父亲经常在吃饭时读报纸。 |
wo3 fu4 qin1 jing4 chang2 zai4 chi1 fan4 shi2 du2 bao4 zhi3 。 | Mein Vater liest während der Mahlzeiten oft Zeitung. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) |
报纸在哪里? |
bao4 zhi3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die Zeitung? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex landano ) |
那家店卖报纸和杂志。 |
na4/nei4 jia1 dian4 mai4 bao4 zhi3 he2/he4/huo2 za2 zhi4 。 | Dieses Geschäft verkauft Zeitungen und Zeitschriften. Der Laden verkauft Zeitschriften und Magazine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der landano ) |
报纸在哪儿? |
bao4 zhi3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo ist die Zeitung? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 landano ) |
那边的报纸,你给他送去。 |
na4/nei4 bian1 de5 bao4 zhi3 , ni3 gei3 ta1 song4 qu4 。 | Send that newspaper to him. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
请把报纸拿来给我。 |
qing3 ba3 bao4 zhi3 na2 lai2 gei3 wo3 。 | Bringen Sie mir bitte die Zeitung. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我已经看过了今天的报纸。 |
wo3 yi3 jing4 kan4 guo4 le5 jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 。 | Ich habe die Zeitung von heute schon gelesen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
祖父常常边看报纸边点头。 |
zu3 fu4 chang2 chang2 bian1 kan4 bao4 zhi3 bian1 dian3 tou2 。 | My grandfather often nods over his newspaper. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
请把报纸拿来给我。 |
qing3 ba3 bao4 zhi3 na2 lai2 gei3 wo3 。 | Bringen Sie mir bitte die Zeitung. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) |
我在报纸上看到了它。 |
wo3 zai4 bao4 zhi3 shang4 kan4 dao4 le5 ta1/tuo2 。 | Ich habe es in der Zeitung gelesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这是份好报纸,不是吗? |
zhe4/zhei4 shi4 fen4 hao3 bao4 zhi3 , bu4 shi4 ma5 ? | Das ist eine gute Zeitung, stimmt's? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我在阅读他的报告。 |
wo3 zai4 yue4 du2 ta1 de5 bao4 gao4 。 | Ich werfe gerade einen Blick auf seinen Bericht. (Mandarin, Tatoeba asosan MUIRIEL ) |
这是我在报纸看的。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 zai4 bao4 zhi3 kan4 de5 。 | Ich habe es in der Zeitung gelesen. (Mandarin, Tatoeba jimcor MUIRIEL ) |
给我报告。 |
gei3 wo3 bao4 gao4 。 | Give me the report. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
比尔报名考试了。 |
bi4 er3 bao4 ming2 kao3 shi4 le5 。 | Bill schrieb sich für das Examen ein. (Mandarin, Tatoeba bekindtoall Melang ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom不知道如何表达自己。 |
Tom bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 biao3 da2 zi4 ji3 。 | Tom was at a loss how to express himself. (Mandarin, Tatoeba Martha Catriona ) |
她给了他一块表。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 kuai4 biao3 。 | Sie hat ihm eine Uhr gegeben. (Mandarin, Tatoeba kooler TRANG ) |
他买了块手表给我。 |
ta1 mai3 le5 kuai4 shou3 biao3 gei3 wo3 。 | Er hat mir eine Uhr gekauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) |
你的手表在哪儿? |
ni3 de5 shou3 biao3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo ist deine Uhr? (Mandarin, Tatoeba Takuya felix63 ) |
UFO代表不明飞行物体。 |
UFO dai4 biao3 bu4 ming2 fei1 hang2/xing2 wu4 ti3 。 | UFO stands for unidentified flying object. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他和我是堂(表)兄弟关系。 |
ta1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 tang2 ( biao3 ) xiong1 弟 guan1 xi4 。 | Er und ich sind Cousins. (Mandarin, Tatoeba KISEKI xtofu80 ) |
我与你的表亲相处甚好。 |
wo3 yu3 ni3 de5 biao3 qin1 xiang1/xiang4 chu4 shen4 hao3 。 | I get on very well with your cousin. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris lukaszpp ) |
她用图来表达她的想法。 |
ta1 yong4 tu2 lai2 biao3 da2 ta1 de5 xiang3 fa3 。 | Sie hat ihre Idee mit Bildern erklärt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong human600 ) |
外表未必可信。 |
wai4 biao3 wei4 bi4 ke3/ke4 xin4 。 | Der Schein trügt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
孩子想和大人一样表现。 |
hai2 zi5 xiang3 he2/he4/huo2 da4 ren2 yi1 yang4 biao3 xian4 。 | Kinder wollen sich wie Erwachsene benehmen. (Mandarin, Tatoeba sysko al_ex_an_der ) |
外表并不是全部。 |
wai4 biao3 bing4 bu4 shi4 quan2 bu4 。 | Aussehen ist nicht alles. (Mandarin, Tatoeba notabene Esperantostern ) |
他不是我的兄弟。他是我的表弟。 |
ta1 bu4 shi4 wo3 de5 xiong1 弟。 ta1 shi4 wo3 de5 biao3 弟。 | Er ist nicht mein Bruder. Er ist mein Vetter. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
几位代表不同意。 |
ji1 wei4 dai4 biao3 bu4 tong2 yi4 。 | Several delegates disagreed. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 Source_VOA ) |
他是个表里如一的人。 |
ta1 shi4 ge4 biao3 li3 ru2 yi1 de5 ren2 。 | Seine Äußerungen stimmen stets mit seinen Taten überein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
我不知道如何表达我的谢意。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 biao3 da2 wo3 de5 xie4 yi4 。 | Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
公开表示某人的爱。 |
gong1 kai1 biao3 shi4 mou3 ren2 de5 ai4 。 | Publicly express your love for someone. (Mandarin, Tatoeba fucongcong francaisr0wlet ) |
你的手表比我的贵。 |
ni3 de5 shou3 biao3 bi4 wo3 de5 gui4 。 | Deine Armbanduhr ist teurer als meine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他是個表裏如一的人。 |
ta1 shi4 ge4 biao3 li3 ru2 yi1 de5 ren2 。 | Seine Äußerungen stimmen stets mit seinen Taten überein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
她已经无法用语言表达她的感觉了。 |
ta1 yi3 jing4 wu2 fa3 yong4 yu3 yan2 biao3 da2 ta1 de5 gan3 jiao4/jue2 le5 。 | She was at a loss for words to express her feeling. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CM ) |
如果她不高兴,她从来不表现出来。 |
ru2 guo3 ta1 bu4 gao1 xing1/xing4 , ta1 cong2 lai2 bu4 biao3 xian4 chu1 lai2 。 | If she was displeased, she never showed it. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
从她的外表上看,我想她大半是个有钱人。 |
cong2 ta1 de5 wai4 biao3 shang4 kan4 , wo3 xiang3 ta1 da4 ban4 shi4 ge4 you3 qian2 ren2 。 | Ihrem Äußeren nach scheint sie reich zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ayu ) |
你表上是几点? |
ni3 biao3 shang4 shi4 ji1 dian3 ? | Wie spät ist es nach deiner Uhr? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
幾位代表不同意。 |
ji3 wei4 dai4 biao3 bu4 tong2 yi4 。 | Several delegates disagreed. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 Source_VOA ) |
他有时候会难以清楚地表达他的意见。 |
ta1 you3 shi2 hou4 hui4 nan2/nan4 yi3 qing1 chu3 de4/di4 biao3 da2 ta1 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Manchmal hat er Schwierigkeiten, seine Auffassungen gut auszudrücken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Luke,我是你的表妹。 |
Luke, wo3 shi4 ni3 de5 biao3 mei4 。 | Luke, I am your cousin. (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) |
他去和他的表弟待在一起了。 |
ta1 qu4 he2/he4/huo2 ta1 de5 biao3 弟 dai1 zai4 yi1 qi3 le5 。 | Er ging, um bei seinem Vetter zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
PTA代表什么意思? |
PTA dai4 biao3 shi2 me5 yi4 si1 ? | Wofür steht "PTA"? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
你能用英语表达自己吗? |
ni3 neng2 yong4 ying1 yu3 biao3 da2 zi4 ji3 ma5 ? | Könnt ihr euch auf Englisch verständigen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
你知道男孩子送女孩子香水代表什么吗? |
ni3 zhi1 dao4 nan2 hai2 zi5 song4 nü3/ru3 hai2 zi5 xiang1 shui3 dai4 biao3 shi2 me5 ma5 ? | Weißt du, was es bedeutet, wenn ein Junge einem Mädchen Parfüm schenkt? (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) |
我代表全班同学谢谢你给我们的帮助。 |
wo3 dai4 biao3 quan2 ban1 tong2 xue2 xie4 xie4 ni3 gei3 wo3 men5 de5 bang1 zhu4 。 | I represent all of the students in the class when I thank you for the help that you've given us. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
你看这张表吧,上面已经写清楚了。 |
ni3 kan4 zhe4/zhei4 zhang1 biao3 ba5 , shang4 mian4 yi3 jing4 xie3 qing1 chu3 le5 。 | Look at this table; it has been written out clearly. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
侬个手表比我个贵。 |
nong2 ge4 shou3 biao3 bi4 wo3 ge4 gui4 。 | Deine Armbanduhr ist teurer als meine. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
地球的表面有七成是水。 |
de4/di4 qiu2 de5 biao3 mian4 you3 qi1 cheng2 shi4 shui3 。 | Die Erdoberfläche ist zu 70 % von Wasser bedeckt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
你想表达什么? |
ni3 xiang3 biao3 da2 shi2 me5 ? | Was meinst du damit? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Dejo ) |
地图上的红线代表铁路。 |
de4/di4 tu2 shang4 de5 hong2 xian4 dai4 biao3 tie3 lu4 。 | The red lines on the map represent a railway. (Mandarin, Tatoeba nickyeow saasmath ) |
海伦,这是我的表弟。 |
hai3 lun2 , zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 biao3 弟。 | Helen, das ist mein Vetter. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) |
桌上的手表是我的。 |
桌 shang4 de5 shou3 biao3 shi4 wo3 de5 。 | Die Armbanduhr auf dem Schreibtisch gehört mir. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kerstin ) |
我觉得很难用言语表达我的意思。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 nan2/nan4 yong4 yan2 yu3 biao3 da2 wo3 de5 yi4 si1 。 | I find it difficult to express my meaning in words. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) |
這表明我們對自身的認知很少。 |
zhe4/zhei4 biao3 ming2 wo3 men5 dui4 zi4 shen1 de5 ren4 zhi1 hen3 shao3 。 | Das zeigt, wie wenig wir über uns selbst wissen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus jakov ) |
这表不走了。 |
zhe4/zhei4 biao3 bu4 zou3 le5 。 | Diese Uhr geht nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
这张对照表过时了。 |
zhe4/zhei4 zhang1 dui4 zhao4 biao3 guo4 shi2 le5 。 | Diese Vergleichstabelle ist veraltet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我对我今天的表现不是很满意。 |
wo3 dui4 wo3 jin1 tian1 de5 biao3 xian4 bu4 shi4 hen3 man3 yi4 。 | I am not very satisfied with today's performance. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
這只是表面現象。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 biao3 mian4 xian4 xiang4 。 | Das ist nur das oberflächliche Erscheinungsbild. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我得把手表调快两分钟。 |
wo3 de2/de5/dei3 ba3 shou3 biao3 tiao2 kuai4 liang3 fen1 zhong1 。 | Ich muss meine Uhr zwei Minuten vorstellen. (Mandarin, Tatoeba crescat raggione ) |
月球表面沒有空氣,所以沒有風,也沒有聲音。 |
yue4 qiu2 biao3 mian4 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 feng1 , ye3 mei2/mo4 you3 sheng1 yin1 。 | Without air there can be no wind or sound on the moon. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) |
这只是表面现象。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 biao3 mian4 xian4 xiang4 。 | Das ist nur das oberflächliche Erscheinungsbild. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
房间里的所有人都同时看了看自己的手表。 |
fang2 jian1 li3 de5 suo3 you3 ren2 dou1/du1 tong2 shi2 kan4 le5 kan4 zi4 ji3 de5 shou3 biao3 。 | Alle im Zimmer schauten gleichzeitig auf ihre Uhren. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Yorwba ) |
我难以用言语表达我的感情。 |
wo3 nan2/nan4 yi3 yong4 yan2 yu3 biao3 da2 wo3 de5 gan3 qing2 。 | Ich kann meine Gefühle nur schwer in Worte fassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
语词表达思想。 |
yu3 ci2 biao3 da2 si1 xiang3 。 | Wörter drücken Gedanken aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我想着买个手表给我儿子。 |
wo3 xiang3 zhao2/zhe2 mai3 ge4 shou3 biao3 gei3 wo3 er2/er5 zi5 。 | Ich überlege, meinem Sohn eine Armbanduhr zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
我想你表现我怎么做那个。 |
wo3 xiang3 ni3 biao3 xian4 wo3 zen3 me5 zuo4 na4/nei4 ge4 。 | I want you to show me how to do that. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
我知道金钱不代表一切。 |
wo3 zhi1 dao4 jin1 qian2 bu4 dai4 biao3 yi1 qie1 。 | Ich weiß, dass Geld nicht alles ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) |
语言表达思想。 |
yu3 yan2 biao3 da2 si1 xiang3 。 | Wörter drücken Gedanken aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
月球表面没有空气,所以没有风,也没有声音。 |
yue4 qiu2 biao3 mian4 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 feng1 , ye3 mei2/mo4 you3 sheng1 yin1 。 | Without air there can be no wind or sound on the moon. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) |
这表明我们对自身的认知很少。 |
zhe4/zhei4 biao3 ming2 wo3 men5 dui4 zi4 shen1 de5 ren4 zhi1 hen3 shao3 。 | Das zeigt, wie wenig wir über uns selbst wissen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus jakov ) |
把你的想法表达清楚。 |
ba3 ni3 de5 xiang3 fa3 biao3 da2 qing1 chu3 。 | Drücke deine Gedanken klar aus. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我无法表达我对你的感谢。 |
wo3 wu2 fa3 biao3 da2 wo3 dui4 ni3 de5 gan3 xie4 。 | Ich kann dir gar nicht genug danken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
我的律师表哥现在在法国。 |
wo3 de5 lü4 shi1 biao3 ge1 xian4 zai4 zai4 fa3 guo2 。 | Meine Cousine, die Anwältin ist, befindet sich im Moment in Frankreich. (Mandarin, Tatoeba User5120 Pfirsichbaeumchen ) |
这并不表示田中先生什么都自己做了。 |
zhe4/zhei4 bing4 bu4 biao3 shi4 tian2 zhong1/zhong4 xian1 sheng1 shi2 me5 dou1/du1 zi4 ji3 zuo4 le5 。 | Es versteht sich von selbst, dass Herr Tanaka alles selbst gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
這張對照表過時了。 |
zhe4/zhei4 zhang1 dui4 zhao4 biao3 guo4 shi2 le5 。 | Diese Vergleichstabelle ist veraltet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我的手表每天走快五分钟。 |
wo3 de5 shou3 biao3 mei3 tian1 zou3 kuai4 wu3 fen1 zhong1 。 | My watch gains five minutes a day. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我的手表快了10分钟。 |
wo3 de5 shou3 biao3 kuai4 le5 10 fen1 zhong1 。 | Meine Uhr geht zehn Minuten vor. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我表上是4点。 |
wo3 biao3 shang4 shi4 4 dian3 。 | Nach meiner Uhr ist es vier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
我可以有张公车的时刻表吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 you3 zhang1 gong1 che1 de5 shi2 ke4 biao3 ma5 ? | Kann ich einen Busfahrplan haben? (Mandarin, Tatoeba Martha Alois ) |
这只表多少钱? |
zhe4/zhei4 zhi3 biao3 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet diese Uhr? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL ) |
有时间表吗? |
you3 shi2 jian1 biao3 ma5 ? | Gibt es einen Stundenplan? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) |
我能用英文表达我的意思。 |
wo3 neng2 yong4 ying1 wen2 biao3 da2 wo3 de5 yi4 si1 。 | I could make myself understood in English. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我對我今天的表現不是很滿意。 |
wo3 dui4 wo3 jin1 tian1 de5 biao3 xian4 bu4 shi4 hen3 man3 yi4 。 | I am not very satisfied with today's performance. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
我可以有張公車的時刻表嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 you3 zhang1 gong1 che1 de5 shi2 ke4 biao3 ma5 ? | Kann ich einen Busfahrplan haben? (Mandarin, Tatoeba Martha Alois ) |
手表慢了。 |
shou3 biao3 man4 le5 。 | Die Uhr geht nach. (Shanghai, Tatoeba U2FS cost ) |
这只表明你不是一个机器人。 |
zhe4/zhei4 zhi3 biao3 ming2 ni3 bu4 shi4 yi1 ge4 ji1 qi4 ren2 。 | Es zeigt nur, dass du kein Roboter bist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前面我们讨论了两个数相加的运算 |
qian2 mian4 wo3 men5 tao3 lun4 le5 liang3 ge4 shu3/shuo4 xiang1/xiang4 jia1 de5 yun4 suan4 | Vorher haben wir die Rechenoperation besprochen, wie zwei Zahlen addiert werden. |
Tom没被射中真走运。 |
Tom mei2/mo4 bei4 she4 zhong1/zhong4 zhen1 zou3 yun4 。 | Tom is lucky he didn't get shot. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我认为Tom好运动。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 Tom hao3 yun4 dong4 。 | I think Tom is athletic. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom与生俱来就是个运动员。 |
Tom yu3 sheng1 ju4 lai2 jiu4 shi4 ge4 yun4 dong4 yuan2 。 | Tom ist ein geborener Athlet. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom恨运动。 |
Tom hen4 yun4 dong4 。 | Tom hasst Sport. (Mandarin, Tatoeba swolesuki Felixjp ) |
Tom天生就是个运动员。 |
Tom tian1 sheng1 jiu4 shi4 ge4 yun4 dong4 yuan2 。 | Tom ist ein geborener Athlet. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
您运气多好啊! |
nin2 yun4 qi4 duo1 hao3 a1 ! | Was für ein Glück Sie haben! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我们多幸运啊! |
wo3 men5 duo1 xing4 yun4 a1 ! | Was für ein Glück wir haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你很幸运找到了它。 |
ni3 hen3 xing4 yun4 zhao3 dao4 le5 ta1/tuo2 。 | Da haben Sie Glück gehabt, dass Sie es gefunden haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
他找工作不走运。 |
ta1 zhao3 gong1 zuo4 bu4 zou3 yun4 。 | Es gelang ihm nicht, Arbeit zu finden. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
再见,祝好运。 |
zai4 jian4/xian4 , zhu4 hao3 yun4 。 | Tschüss und viel Glück! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) |
你觉得幸运吗? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 xing4 yun4 ma5 ? | Denkst du, dass du Glück hast? (Mandarin, Tatoeba sadhen han ) |
Intel的人有你真幸运。 |
Intel de5 ren2 you3 ni3 zhen1 xing4 yun4 。 | The Intel people are lucky to have you! (Mandarin, Tatoeba cienias ) |
我们今天晚上可以运送它。 |
wo3 men5 jin1 tian1 wan3 shang4 ke3/ke4 yi3 yun4 song4 ta1/tuo2 。 | Wir können es heute Abend liefern. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
你运气多好啊! |
ni3 yun4 qi4 duo1 hao3 a1 ! | Was für ein Glück du hast! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
你们运气很好,因为老板在。 |
ni3 men5 yun4 qi4 hen3 hao3 , yin1 wei2/wei4 lao3 ban3 zai4 。 | Sie haben Glück, denn der Chef ist da. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
当然。祝你好运! |
dang1/dang4 ran2 。 zhu4 ni3 hao3 yun4 ! | Sure. Good luck! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
他不只喜欢音乐,还喜欢运动。 |
ta1 bu4 zhi3 xi3 欢 yin1 le4/yue4 , hai2/huan2 xi3 欢 yun4 dong4 。 | Er mag nicht nur Musik, sondern auch Sport. (Mandarin, Tatoeba elenachang Wolf ) |
你们很幸运有这样的朋友们。 |
ni3 men5 hen3 xing4 yun4 you3 zhe4/zhei4 yang4 de5 peng2 you3 men5 。 | Du hast großes Glück, solche Freunde zu haben. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
侬运气多少好啊! |
nong2 yun4 qi4 duo1 shao3 hao3 a1 ! | Was für ein Glück Sie haben! (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我为一家船运公司工作。 |
wo3 wei2/wei4 yi1 jia1 chuan2 yun4 gong1 si1 gong1 zuo4 。 | Ich arbeite für eine Reederei. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他们认为自己是幸运的 |
ta1 men5 ren4 wei2/wei4 zi4 ji3 shi4 xing4 yun4 de5 | They consider themselves fortunate. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CH ) |
在Tatoeba与你相会是我的幸运。 |
zai4 Tatoeba yu3 ni3 xiang1/xiang4 hui4 shi4 wo3 de5 xing4 yun4 。 | Es ist mein Glück, dir auf Tatoeba zu begegnen. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) |
我今天运气很好。 |
wo3 jin1 tian1 yun4 qi4 hen3 hao3 。 | Heute hab ich Glück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
你不知道你有多幸运。 |
ni3 bu4 zhi1 dao4 ni3 you3 duo1 xing4 yun4 。 | Du weißt nicht, wie glücklich du bist. (Mandarin, Tatoeba notabene han ) |
他很幸运得找到了工作。 |
ta1 hen3 xing4 yun4 de2/de5/dei3 zhao3 dao4 le5 gong1 zuo4 。 | Er hatte das Glück, eine Arbeit zu finden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你们三个很走运。 |
ni3 men5 san1 ge4 hen3 zou3 yun4 。 | Ihr hattet alle drei richtig Glück. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 nGerman ) |
我今天看来很幸运。 |
wo3 jin1 tian1 kan4 lai2 hen3 xing4 yun4 。 | I seem to be unlucky today. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你喜欢什麼运动? |
ni3 xi3 欢 shi2 me5 yun4 dong4 ? | Welche Sportarten magst du? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
7有时候被认为是一个幸运数字。 |
7 you3 shi2 hou4 bei4 ren4 wei2/wei4 shi4 yi1 ge4 xing4 yun4 shu3/shuo4 zi4 。 | Manche sehen die Sieben als Glückszahl. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) |
我们开始了一个反对吸烟运动。 |
wo3 men5 kai1 shi3 le5 yi1 ge4 fan3 dui4 xi1 yan1/yan5 yun4 dong4 。 | We started a campaign against smoking. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他是多么幸运的人啊! |
ta1 shi4 duo1 me5 xing4 yun4 de5 ren2 a1 ! | Was für ein Glückspilz er ist! (Mandarin, Tatoeba ruicong Manfredo ) |
他们从不做运动。 |
ta1 men5 cong2 bu4 zuo4 yun4 dong4 。 | They never do exercise. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
他说他是不幸运的。 |
ta1 shuo1 ta1 shi4 bu4 xing4 yun4 de5 。 | Er sagte, er sei ein Pechvogel. (Mandarin, Tatoeba iMaple Yorwba ) |
你真的很幸运,不是吗? |
ni3 zhen1 de5 hen3 xing4 yun4 , bu4 shi4 ma5 ? | Sie haben wirklich Glück, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
人们都为他们的好运感到十分高兴。 |
ren2 men5 dou1/du1 wei2/wei4 ta1 men5 de5 hao3 yun4 gan3 dao4 shi2 fen1 gao1 xing1/xing4 。 | The people exulted over their good luck. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你最喜欢什么运动? |
ni3 zui4 xi3 欢 shi2 me5 yun4 dong4 ? | Was ist dein Lieblingssport? (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) |
你喜欢运动吗? |
ni3 xi3 欢 yun4 dong4 ma5 ? | Magst du Sport? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我不相信幸运。 |
wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 xing4 yun4 。 | Ich glaube nicht an Glück. (Mandarin, Tatoeba crescat landano ) |
他在运动会上的表现十分出色。 |
ta1 zai4 yun4 dong4 hui4 shang4 de5 biao3 xian4 shi2 fen1 chu1 se4 。 | Er erbrachte beim Leichtathletikwettbewerb hervorragende Leistungen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
我们是足球运动员。 |
wo3 men5 shi4 zu3 qiu2 yun4 dong4 yuan2 。 | Wir sind Fußballer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) |
他一周做两次运动。 |
ta1 yi1 zhou1 zuo4 liang3 ci4 yun4 dong4 。 | Er treibt zweimal die Woche Sport. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
他喜欢运动,也喜欢音乐。 |
ta1 xi3 欢 yun4 dong4 , ye3 xi3 欢 yin1 le4/yue4 。 | He likes sports as well as music. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我今天的运气真好。 |
wo3 jin1 tian1 de5 yun4 qi4 zhen1 hao3 。 | Heute ist echt mein Glückstag. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Yorwba ) |
他喜欢音乐和运动。 |
ta1 xi3 欢 yin1 le4/yue4 he2/he4/huo2 yun4 dong4 。 | Er mag Musik und Sport. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) |
你很幸运能有这麼好的工作。 |
ni3 hen3 xing4 yun4 neng2 you3 zhe4/zhei4 me5 hao3 de5 gong1 zuo4 。 | You're lucky to have such a good job. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
如果不多运动,你身体就不好。 |
ru2 guo3 bu4 duo1 yun4 dong4 , ni3 shen1 ti3 jiu4 bu4 hao3 。 | If you don’t do more exercise, you’ll be unhealthy. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
你有时候真走运。 |
ni3 you3 shi2 hou4 zhen1 zou3 yun4 。 | Sometimes you get lucky. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你可以说明一下这台机器是怎样运作的吗? |
ni3 ke3/ke4 yi3 shuo1 ming2 yi1 xia4 zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 shi4 zen3 yang4 yun4 zuo4 de5 ma5 ? | Können Sie erklären, wie diese Maschine funktioniert? (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) |
祝考试好运! |
zhu4 kao3 shi4 hao3 yun4 ! | Good luck on the test! (Mandarin, Tatoeba fucongcong papabear ) |
户外运动。 |
yong4 wai4 yun4 dong4 。 | Exercise outdoors. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda CK ) |
祝你好运! |
zhu4 ni3 hao3 yun4 ! | Viel Glück! (Mandarin, Tatoeba nickyeow jerom ) |
电线被用来运送电力。 |
dian4 xian4 bei4 yong4 lai2 yun4 song4 dian4 li4 。 | Kabel werden benutzt, um Strom zu transportieren. (Mandarin, Tatoeba Martha MisterTrouser ) |
我每天运动一小时。 |
wo3 mei3 tian1 yun4 dong4 yi1 xiao3 shi2 。 | I exercise for 1 hour every day. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
我每天做运动。 |
wo3 mei3 tian1 zuo4 yun4 dong4 。 | Ich treibe jeden Tag Sport. (Mandarin, Tatoeba Shishir Espi ) |
我相信规律的运动。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 gui1 lü4 de5 yun4 dong4 。 | I believe in exercising regularly. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我喜欢运动。 |
wo3 xi3 欢 yun4 dong4 。 | Ich liebe Sport. Ich treibe gern Sport. Ich mag Sport. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido al_ex_an_der MUIRIEL ) |
我祝您好运。 |
wo3 zhu4 nin2 hao3 yun4 。 | Ich wünsche dir Glück. Ich wünsche euch Glück. Ich wünsch dir viel Glück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern tarsier Ole ) |
祝你好运。 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 。 | Viel Glück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong megamanenm ) |
足球是我最喜欢的运动。 |
zu3 qiu2 shi4 wo3 zui4 xi3 欢 de5 yun4 dong4 。 | Fußball ist mein Lieblingssport. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Robroy ) |
祝你下一次好运。 |
zhu4 ni3 xia4 yi1 ci4 hao3 yun4 。 | Mehr Glück beim nächsten Mal! (Mandarin, Tatoeba Yashanti raggione ) |
这是怎麼运行的? |
zhe4/zhei4 shi4 zen3 me5 yun4 hang2/xing2 de5 ? | Wie funktioniert das? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi ) |
这年对他来说是幸运的一年。 |
zhe4/zhei4 nian2 dui4 ta1 lai2 shuo1 shi4 xing4 yun4 de5 yi1 nian2 。 | This year has been a lucky one for him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) |
祝侬好运气。 |
zhu4 nong2 hao3 yun4 qi4 。 | Ich wünsche dir viel Glück. Viel Glück. Toi toi toi! Ich wünsch dir viel Glück. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen megamanenm Porcorosso Ole ) |
爱和被爱是世上最幸运的事。 |
ai4 he2/he4/huo2 bei4 ai4 shi4 shi4 shang4 zui4 xing4 yun4 de5 shi4 。 | Loving and being loved are the most joyful things in the world. (Mandarin, Tatoeba mrillgrill12345 sharris123 ) |
我每天做两个小时的运动。 |
wo3 mei3 tian1 zuo4 liang3 ge4 xiao3 shi2 de5 yun4 dong4 。 | Ich treibe jeden Tag zwei Stunden Sport. (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger ) |
我非常非常幸运。 |
wo3 fei1 chang2 fei1 chang2 xing4 yun4 。 | Ich hatte sehr, sehr viel Glück. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba ) |
祝你好运。 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 。 | Ich wünsche dir viel Glück. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
请祝我好运。 |
qing3 zhu4 wo3 hao3 yun4 。 | Wünsch mir Glück. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
祝考试好运! |
zhu4 kao3 shi4 hao3 yun4 ! | Viel Glück für deine Prüfung! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我运气很好。 |
wo3 yun4 qi4 hen3 hao3 。 | Ich hatte Glück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
这些机器目前不运转。 |
zhe4/zhei4 xie1 ji1 qi4 mu4 qian2 bu4 yun4 zhuan3 。 | Diese Maschinen gehen jetzt gerade nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
有些人喜欢运动,有些人不喜欢。 |
you3 xie1 ren2 xi3 欢 yun4 dong4 , you3 xie1 ren2 bu4 xi3 欢。 | Manche Menschen mögen Sport. Andere nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Safari ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
请把词典借我用一下。 |
qing3 ba3 ci2 dian3 jie4 wo3 yong4 yi1 xia4 。 | Kannst du mir bitte dein Wörterbuch für einen Moment leihen? |
我去图书馆借书。 |
wo3 qu4 tu2 shu1 guan3 jie4 shu1 。 | Ich gehe in die Bibliothek um mir Bücher auszuleihen. |
我把我的相机借给了Tom。 |
wo3 ba3 wo3 de5 xiang1/xiang4 ji1 jie4 gei3 le5 Tom。 | I lent Tom my camera. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
看来Tom借了辆自行车。 |
kan4 lai2 Tom jie4 le5 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 | It looks like Tom has bought a new bicycle. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom的借口是什么? |
Tom de5 jie4 kou3 shi4 shi2 me5 ? | What's Tom's excuse? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我会借给你我的笔记本。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 wo3 de5 bi3 ji4 ben3 。 | Ich leihe dir mein Notizbuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
上个星期弟弟借了十元给我,我现在还没还给他。 |
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 弟弟 jie4 le5 shi2 yuan2 gei3 wo3 , wo3 xian4 zai4 hai2/huan2 mei2/mo4 hai2/huan2 gei3 ta1 。 | Mein Bruder hat mir letzte Woche einen Zehner geliehen, den habe ich ihm noch nicht zurückgegeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
我一把这本书读完了就借给你。 |
wo3 yi1 ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 du2 wan2 le5 jiu4 jie4 gei3 ni3 。 | Sobald ich das Buch ausgelesen habe, leihe ich es dir. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) |
我今晚能借你的数码相机吗? |
wo3 jin1 wan3 neng2 jie4 ni3 de5 shu3/shuo4 ma3 xiang1/xiang4 ji1 ma5 ? | Can I borrow your digital camera tonight? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 cruzedu73 ) |
你介意借我你的筆嗎? |
ni3 jie4 yi4 jie4 wo3 ni3 de5 bi3 ma5 ? | Würdest du mir deinen Schreibstift leihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
她向Tom借一些小說。 |
ta1 xiang4 Tom jie4 yi1 xie1 xiao3 shuo1 。 | She borrows novels from Tom. (Mandarin, Tatoeba kaenif Amastan ) |
你介意把你的笔借给我吗? |
ni3 jie4 yi4 ba3 ni3 de5 bi3 jie4 gei3 wo3 ma5 ? | Würdest du mir deinen Schreibstift leihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
不好意思,可以借過一下嗎? |
bu4 hao3 yi4 si1 , ke3/ke4 yi3 jie4 guo4 yi1 xia4 ma5 ? | Sorry, can I borrow it for a minute? (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) |
如果你可以在下個星期還給我的話,這本書就借給你吧。 |
ru2 guo3 ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 hai2/huan2 gei3 wo3 de5 hua4 , zhe4/zhei4 ben3 shu1 jiu4 jie4 gei3 ni3 ba5 。 | I'll lend you the book, provided you return it next week. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
借钱还得快,友情永不坏。 |
jie4 qian2 hai2/huan2 de2/de5/dei3 kuai4 , you3 qing2 yong3 bu4 huai4 。 | Bezahlen macht Frieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你想用这支笔,我就借给你吧。 |
ni3 xiang3 yong4 zhe4/zhei4 zhi1 bi3 , wo3 jiu4 jie4 gei3 ni3 ba5 。 | If you want this pen, I will lend it to you. If you want this pen, I'll lend it to you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CC CK ) |
他把朋友借给他的钱全都花光了。 |
ta1 ba3 peng2 you3 jie4 gei3 ta1 de5 qian2 quan2 dou1/du1 hua1 guang1 le5 。 | Er hatte alles Geld aufgebraucht, das sein Freund ihm geliehen hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
只借錢給會還錢的人。 |
zhi3 jie4 qian2 gei3 hui4 hai2/huan2 qian2 de5 ren2 。 | Lend money only to such as will repay it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你最喜欢哪一本我借给你的书呢? |
ni3 zui4 xi3 欢 na3/na5/nei3 yi1 ben3 wo3 jie4 gei3 ni3 de5 shu1 ne5 ? | Welches der Bücher, die ich dir geliehen habe, magst du am liebsten? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你介意把你的筆借給我嗎? |
ni3 jie4 yi4 ba3 ni3 de5 bi3 jie4 gei3 wo3 ma5 ? | Würdest du mir deinen Schreibstift leihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你能把你的自行车借我两天吗? |
ni3 neng2 ba3 ni3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 jie4 wo3 liang3 tian1 ma5 ? | Könntest du mir für ein paar Tage dein Fahrrad leihen? Könntest du mir zwei Tage lang dein Fahrrad ausleihen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
我今天早上跟Tom借手机。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 gen1 Tom jie4 shou3 ji1 。 | Ich habe mir heute früh Toms Handy ausgeliehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Roujin ) |
他从他借了很多钱 |
ta1 cong2 ta1 jie4 le5 hen3 duo1 qian2 | He borrowed a lot of money from him. (Mandarin, Tatoeba qazz0003 sharris123 ) |
他向他的朋友借錢。 |
ta1 xiang4 ta1 de5 peng2 you3 jie4 qian2 。 | He borrowed money from his friend. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你想用這支筆,我就借給你吧。 |
ni3 xiang3 yong4 zhe4/zhei4 zhi1 bi3 , wo3 jiu4 jie4 gei3 ni3 ba5 。 | If you want this pen, I will lend it to you. If you want this pen, I'll lend it to you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CC CK ) |
你现在手头儿有钱吗?先借我点儿。 |
ni3 xian4 zai4 shou3 tou2 er2/er5 you3 qian2 ma5 ? xian1 jie4 wo3 dian3 er2/er5 。 | Do you have cash on you now? Could you lend me some? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
你能借我些钱吗? |
ni3 neng2 jie4 wo3 xie1 qian2 ma5 ? | Würdest du mir ein bisschen Geld leihen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Chris ) |
借個火好嗎? |
jie4 ge4 huo3 hao3 ma5 ? | Hast du Feuer? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
他向他的朋友借钱。 |
ta1 xiang4 ta1 de5 peng2 you3 jie4 qian2 。 | He borrowed money from his friend. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他还没有给我我借给他的钱。 |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 gei3 wo3 wo3 jie4 gei3 ta1 de5 qian2 。 | He still hasn't given me the money I lent him. (Mandarin, Tatoeba katshi94 ) |
你可以借我你的字典嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 ni3 de5 zi4 dian3 ma5 ? | Leihst du mir dein Wörterbuch? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
他把朋友借給他的錢全都花光了。 |
ta1 ba3 peng2 you3 jie4 gei3 ta1 de5 qian2 quan2 dou1/du1 hua1 guang1 le5 。 | Er hatte alles Geld aufgebraucht, das sein Freund ihm geliehen hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
借个火好吗? |
jie4 ge4 huo3 hao3 ma5 ? | Hast du Feuer? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
可以借幾張CD來聽聽嗎? |
ke3/ke4 yi3 jie4 ji3 zhang1 CD lai2 ting1 ting1 ma5 ? | Do you think you could lend me some of your records? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我不能借你任何錢。 |
wo3 bu4 neng2 jie4 ni3 ren4 he2 qian2 。 | Ich kann dir kein Geld leihen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
你介意借我你的笔吗? |
ni3 jie4 yi4 jie4 wo3 ni3 de5 bi3 ma5 ? | Würdest du mir deinen Schreibstift leihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你可以借我你的字典吗? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 ni3 de5 zi4 dian3 ma5 ? | Leihst du mir dein Wörterbuch? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我不能借你任何钱。 |
wo3 bu4 neng2 jie4 ni3 ren4 he2 qian2 。 | Ich kann dir kein Geld leihen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
如果你有钱的话,借点给我吧。 |
ru2 guo3 ni3 you3 qian2 de5 hua4 , jie4 dian3 gei3 wo3 ba5 。 | If you have any money, please lend me some. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
可以借你的電話用用嗎? |
ke3/ke4 yi3 jie4 ni3 de5 dian4 hua4 yong4 yong4 ma5 ? | Darf ich Ihr Telefon benutzen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
你可以借我你的刀吗? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 ni3 de5 dao1 ma5 ? | Würdest du mir dein Messer leihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我今天可以借用你的汽车吗? |
wo3 jin1 tian1 ke3/ke4 yi3 jie4 yong4 ni3 de5 qi4 che1 ma5 ? | Darf ich heute deinen Wagen benutzen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) |
我不可以借這本書給你。 |
wo3 bu4 ke3/ke4 yi3 jie4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 ni3 。 | Ich kann dir dieses Buch nicht leihen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
我会借给你我的课本。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 wo3 de5 ke4 ben3 。 | I'll lend you my textbook. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你有钱的话,借我一些。 |
ni3 you3 qian2 de5 hua4 , jie4 wo3 yi1 xie1 。 | Leih mir Geld, falls du welches hast. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
你可以借我你的刀嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 ni3 de5 dao1 ma5 ? | Würdest du mir dein Messer leihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
也借我用吧! |
ye3 jie4 wo3 yong4 ba5 ! | Lend it to me too! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) |
你能借我这本书吗? |
ni3 neng2 jie4 wo3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ma5 ? | Könntest du mir das Buch ausborgen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo ) |
借个火,好吗? |
jie4 ge4 huo3 , hao3 ma5 ? | Könntest du mir Feuer geben? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
只借钱给会还钱的人。 |
zhi3 jie4 qian2 gei3 hui4 hai2/huan2 qian2 de5 ren2 。 | Lend money only to such as will repay it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我会借给你们的。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 men5 de5 。 | Ich werde es dir ausleihen. (Mandarin, Tatoeba sysko Kuraimegami ) |
如果你可以在下个星期还给我的话,这本书就借给你吧。 |
ru2 guo3 ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 hai2/huan2 gei3 wo3 de5 hua4 , zhe4/zhei4 ben3 shu1 jiu4 jie4 gei3 ni3 ba5 。 | I'll lend you the book, provided you return it next week. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
你可以借我一些钱吗? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 yi1 xie1 qian2 ma5 ? | Würdest du mir ein bisschen Geld leihen? Kannst du mir etwas Geld leihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Chris sigfrido ) |
如果你有錢的話,借點給我吧。 |
ru2 guo3 ni3 you3 qian2 de5 hua4 , jie4 dian3 gei3 wo3 ba5 。 | If you have any money, please lend me some. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
你介意把你的車借給我嗎? |
ni3 jie4 yi4 ba3 ni3 de5 che1 jie4 gei3 wo3 ma5 ? | Könnte ich mir deinen Wagen ausleihen? (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
上個星期弟弟借了十元給我,我現在還沒還給他。 |
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 弟弟 jie4 le5 shi2 yuan2 gei3 wo3 , wo3 xian4 zai4 hai2/huan2 mei2/mo4 hai2/huan2 gei3 ta1 。 | Mein Bruder hat mir letzte Woche einen Zehner geliehen, den habe ich ihm noch nicht zurückgegeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
我今晚可以借一下你的车吗? |
wo3 jin1 wan3 ke3/ke4 yi3 jie4 yi1 xia4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Kann ich mir heute Abend dein Auto leihen? (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der ) |
借我一些书看。 |
jie4 wo3 yi1 xie1 shu1 kan4 。 | Lend me some books to read. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我会借给你的。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 de5 。 | Ich werde es dir leihen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
你能把你的自行车借给我吗? |
ni3 neng2 ba3 ni3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 jie4 gei3 wo3 ma5 ? | Kannst du mir dein Fahrrad ausleihen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
借口是没用的。 |
jie4 kou3 shi4 mei2/mo4 yong4 de5 。 | Ausreden bringen nichts. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
她向Tom借一些小说。 |
ta1 xiang4 Tom jie4 yi1 xie1 xiao3 shuo1 。 | She borrows novels from Tom. (Mandarin, Tatoeba kaenif Amastan ) |
借個火,好嗎? |
jie4 ge4 huo3 , hao3 ma5 ? | Könntest du mir Feuer geben? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
借我一些書看。 |
jie4 wo3 yi1 xie1 shu1 kan4 。 | Lend me some books to read. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你可以借我你的铅笔吗? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 ni3 de5 qian1 bi3 ma5 ? | Würdest du mir deinen Stift leihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
他的一个酒鬼邻居,借给他了一笔钱。 |
ta1 de5 yi1 ge4 jiu3 gui3 lin2 ju1 , jie4 gei3 ta1 le5 yi1 bi3 qian2 。 | Einer seiner Nachbarn, der Säufer ist, hat ihm Geld geliehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
他去见他父亲不是为了帮他,而是为了借钱给他。 |
ta1 qu4 jian4/xian4 ta1 fu4 qin1 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 bang1 ta1 , er2 shi4 wei2/wei4 le5 jie4 qian2 gei3 ta1 。 | Er hat seinen Vater nicht besucht, um ihm zu helfen, sondern um Geld von ihm auszuleihen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你可以借我一些錢嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 yi1 xie1 qian2 ma5 ? | Würdest du mir ein bisschen Geld leihen? Kannst du mir etwas Geld leihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Chris sigfrido ) |
借给他. |
jie4 gei3 ta1 . | Lend it to him. (Mandarin, Tatoeba mao TingBuDong ) |
你借它了吗? |
ni3 jie4 ta1/tuo2 le5 ma5 ? | Hast du das geliehen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
我会借给你这本字典。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 。 | Ich werde dir dieses Wörterbuch leihen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我不可以借这本书给你。 |
wo3 bu4 ke3/ke4 yi3 jie4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 ni3 。 | Ich kann dir dieses Buch nicht leihen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
他把所有他借来的钱还了。 |
ta1 ba3 suo3 you3 ta1 jie4 lai2 de5 qian2 hai2/huan2 le5 。 | Er gab das ganze Geld, das er geliehen hatte, zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他跟我借一百块。 |
ta1 gen1 wo3 jie4 yi1 bai3 kuai4 。 | He borrowed one hundred bucks from me. (Mandarin, Tatoeba Mouseneb ) |
可以借你的电话用用吗? |
ke3/ke4 yi3 jie4 ni3 de5 dian4 hua4 yong4 yong4 ma5 ? | Darf ich Ihr Telefon benutzen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
你最喜歡哪一本我借給你的書呢? |
ni3 zui4 xi3 歡 na3/na5/nei3 yi1 ben3 wo3 jie4 gei3 ni3 de5 shu1 ne5 ? | Welches der Bücher, die ich dir geliehen habe, magst du am liebsten? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我不想再听到其他借口了。 |
wo3 bu4 xiang3 zai4 ting1 dao4 qi2 ta1 jie4 kou3 le5 。 | Ich will keine Ausflüchte mehr hören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
如果你用完了那本书,我想借一下。 |
ru2 guo3 ni3 yong4 wan2 le5 na4/nei4 ben3 shu1 , wo3 xiang3 jie4 yi1 xia4 。 | Wenn du dieses Buch zu Ende gelesen hast, würde ich es gerne haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
可以借几张CD来听听吗? |
ke3/ke4 yi3 jie4 ji1 zhang1 CD lai2 ting1 ting1 ma5 ? | Do you think you could lend me some of your records? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
你能借我1美元吗? |
ni3 neng2 jie4 wo3 1 mei3 yuan2 ma5 ? | Kannst du mir einen Dollar leihen? (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN Sudajaengi ) |
在哪里能借到车? |
zai4 na3/na5/nei3 li3 neng2 jie4 dao4 che1 ? | Wo kann man ein Auto mieten? (Mandarin, Tatoeba yuiyu InspectorMustache ) |
他说用完这本书后会借给我。 |
ta1 shuo1 yong4 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 hou4 hui4 jie4 gei3 wo3 。 | He says that he will lend me the book when he is done with it. (Mandarin, Tatoeba aliene yifen238 ) |
你介意把你的车借给我吗? |
ni3 jie4 yi4 ba3 ni3 de5 che1 jie4 gei3 wo3 ma5 ? | Könnte ich mir deinen Wagen ausleihen? (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
不好意思,可以借过一下吗? |
bu4 hao3 yi4 si1 , ke3/ke4 yi3 jie4 guo4 yi1 xia4 ma5 ? | Sorry, can I borrow it for a minute? (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) |
能借我支铅笔吗? |
neng2 jie4 wo3 zhi1 qian1 bi3 ma5 ? | Könnten Sie mir einen Stift leihen? (Mandarin, Tatoeba asosan kitab ) |
我想問你借五十元。 |
wo3 xiang3 wen4 ni3 jie4 wu3 shi2 yuan2 。 | I would like to borrow fifty dollars from you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我能借你的刀吗? |
wo3 neng2 jie4 ni3 de5 dao1 ma5 ? | Darf ich mir dein Messer ausleihen? (Mandarin, Tatoeba yujianing Yorwba ) |
我能借支铅笔吗? |
wo3 neng2 jie4 zhi1 qian1 bi3 ma5 ? | Könnte ich einen Stift borgen? (Mandarin, Tatoeba asosan Yorwba ) |
我可以借用你的車嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 yong4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Darf ich mir dein Auto ausleihen? (Mandarin, Tatoeba Martha taltos ) |
我能借一下您的自行车吗? |
wo3 neng2 jie4 yi1 xia4 nin2 de5 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? | Darf ich Ihr Fahrrad ausleihen? Darf ich mir dein Fahrrad ausleihen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Ullalia ) |
我借給Tom一本關於德國的書。 |
wo3 jie4 gei3 Tom yi1 ben3 guan1 yu2 de2 guo2 de5 shu1 。 | Ich lieh Tom ein Buch über Deutschland. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我可以借一会你的书吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 yi1 hui4 ni3 de5 shu1 ma5 ? | Kann ich dein Buch für eine Minute ausleihen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Melang ) |
请借我你的刀。 |
qing3 jie4 wo3 ni3 de5 dao1 。 | Leih mir bitte dein Messer. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
请你把你的车借给我。 |
qing3 ni3 ba3 ni3 de5 che1 jie4 gei3 wo3 。 | Leih mir bitte deinen Wagen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我能借一下你的词典吗? |
wo3 neng2 jie4 yi1 xia4 ni3 de5 ci2 dian3 ma5 ? | Kann ich dein Wörterbuch ausleihen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这本书我能借多久? |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 wo3 neng2 jie4 duo1 jiu3 ? | Wie lange darf ich mir dieses Buch ausleihen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut ) |
请把你的字典借给我。 |
qing3 ba3 ni3 de5 zi4 dian3 jie4 gei3 wo3 。 | Leih mir bitte dein Wörterbuch aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
“請問能借一下你的電話嗎?”“可以。” |
“ qing3 wen4 neng2 jie4 yi1 xia4 ni3 de5 dian4 hua4 ma5 ?”“ ke3/ke4 yi3 。” | "May I use your telephone?" "By all means." (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) |
能帮帮我吗?你能借我点钱吗? |
neng2 bang1 bang1 wo3 ma5 ? ni3 neng2 jie4 wo3 dian3 qian2 ma5 ? | Könnten Sie mir einen Gefallen tun? Könnten Sie mir Geld leihen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) |
請借我你的刀。 |
qing3 jie4 wo3 ni3 de5 dao1 。 | Leih mir bitte dein Messer. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
我没有借口。 |
wo3 mei2/mo4 you3 jie4 kou3 。 | Ich habe keine Entschuldigung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我向我父亲借钱。 |
wo3 xiang4 wo3 fu4 qin1 jie4 qian2 。 | Ich borgte mir Geld von meinem Vater. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
没有什么永远,没有什么很久,找个借口谁都可以先走。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 yong3 yuan3 , mei2/mo4 you3 shi2 me5 hen3 jiu3 , zhao3 ge4 jie4 kou3 shei2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 xian1 zou3 。 | Nothing lasts forever, not for a long time, anyone can find an excuse to go ahead. (Mandarin, Tatoeba katshi94 ) |
我还了从图书馆借的书,又借了些新的。 |
wo3 hai2/huan2 le5 cong2 tu2 shu1 guan3 jie4 de5 shu1 , you4 jie4 le5 xie1 xin1 de5 。 | Ich habe die Bücher, die ich mir aus der Bibliothek ausgeliehen hatte, zurückgebracht und mir ein paar neue ausgeliehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
请问你能借给我三十美圆吗? |
qing3 wen4 ni3 neng2 jie4 gei3 wo3 san1 shi2 mei3 yuan2 ma5 ? | Could you please lend me thirty dollars? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我借给Tom一本关於德国的书。 |
wo3 jie4 gei3 Tom yi1 ben3 guan1 yu2 de2 guo2 de5 shu1 。 | Ich lieh Tom ein Buch über Deutschland. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我借了一辆车给我朋友。 |
wo3 jie4 le5 yi1 liang4 che1 gei3 wo3 peng2 you3 。 | Ich habe ein Auto von einem Freund ausgeliehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
有借有还,再借不难。有借不还,再借就难。 |
you3 jie4 you3 hai2/huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2/nan4 。 you3 jie4 bu4 hai2/huan2 , zai4 jie4 jiu4 nan2/nan4 。 | Borrow and return, then you can borrow again. Borrow and don't return, and then the borrowing gets difficult. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais ) |
我會借給你我的筆記本。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 wo3 de5 bi3 ji4 ben3 。 | Ich leihe dir mein Notizbuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
把你的字典借給我好嗎? |
ba3 ni3 de5 zi4 dian3 jie4 gei3 wo3 hao3 ma5 ? | Leihst du mir dein Wörterbuch? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我没有任何借口。 |
wo3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 jie4 kou3 。 | Ich habe keine Entschuldigung. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我可以借这个吗 |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 | Darf ich mir das ausleihen? (Mandarin, Tatoeba qazz0003 JWeighardt ) |
我可以借這個嗎 |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 | Darf ich mir das ausleihen? (Mandarin, Tatoeba qazz0003 JWeighardt ) |
我是不会向那些人借钱的。 |
wo3 shi4 bu4 hui4 xiang4 na4/nei4 xie1 ren2 jie4 qian2 de5 。 | I will not borrow money from those people. (Mandarin, Tatoeba peipei Eldad ) |
那你会把这些故事借给我吗?我想读读它们。 |
na4/nei4 ni3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 xie1 gu4 shi4 jie4 gei3 wo3 ma5 ? wo3 xiang3 du2 du2 ta1/tuo2 men5 。 | Leihst du mir diese Geschichten aus? Ich würde sie gerne mal lesen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我把我借来的刀还了。 |
wo3 ba3 wo3 jie4 lai2 de5 dao1 hai2/huan2 le5 。 | Ich gab das Messer zurück, das ich ausgeliehen hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
我想跟你借50美元。 |
wo3 xiang3 gen1 ni3 jie4 50 mei3 yuan2 。 | I'd like to borrow fifty dollars from you. (Mandarin, Tatoeba rmgao CK ) |
我借钱。 |
wo3 jie4 qian2 。 | Ich leihe mir Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) |
我借给了朋友一些钱。 |
wo3 jie4 gei3 le5 peng2 you3 yi1 xie1 qian2 。 | Ich lieh meinem Freund Geld. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) |
我只是想要你把我前些日子借给你的书还回来。 |
wo3 zhi3 shi4 xiang3 yao4 ni3 ba3 wo3 qian2 xie1 ri4 zi5 jie4 gei3 ni3 de5 shu1 hai2/huan2 hui2 lai2 。 | Ich möchte, dass du mir das Buch zurückgibst, das ich dir neulich geliehen habe. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Manfredo ) |
我會借給你的。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 de5 。 | Ich werde es dir leihen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
报纸看完后借我看下。 |
bao4 zhi3 kan4 wan2 hou4 jie4 wo3 kan4 xia4 。 | Let me read the paper when you have finished with it. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) |
我會借給你這本字典。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 。 | Ich werde dir dieses Wörterbuch leihen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我會借給你我的課本。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 wo3 de5 ke4 ben3 。 | I'll lend you my textbook. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
把你的字典借给我好吗? |
ba3 ni3 de5 zi4 dian3 jie4 gei3 wo3 hao3 ma5 ? | Leihst du mir dein Wörterbuch? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我想问你借五十元。 |
wo3 xiang3 wen4 ni3 jie4 wu3 shi2 yuan2 。 | I would like to borrow fifty dollars from you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我可以向你借一些钱? |
wo3 ke3/ke4 yi3 xiang4 ni3 jie4 yi1 xie1 qian2 ? | Kann ich etwas Geld von dir leihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我借錢。 |
wo3 jie4 qian2 。 | Ich leihe mir Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) |
我能借这本书吗? |
wo3 neng2 jie4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ma5 ? | Darf ich dieses Buch ausleihen? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我可以借这张CD吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 zhe4/zhei4 zhang1 CD ma5 ? | Könnte ich diese CD leihen? (Mandarin, Tatoeba fercheung Grim_fandango ) |
我可以借用你的车吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 yong4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Darf ich mir dein Auto ausleihen? (Mandarin, Tatoeba Martha taltos ) |
“请问能借一下你的电话吗?”“可以。” |
“ qing3 wen4 neng2 jie4 yi1 xia4 ni3 de5 dian4 hua4 ma5 ?”“ ke3/ke4 yi3 。” | "May I use your telephone?" "By all means." (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) |
我把这本书借给你。 |
wo3 ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 jie4 gei3 ni3 。 | Ich werde dir das Buch ausleihen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我能借一下你的刀吗? |
wo3 neng2 jie4 yi1 xia4 ni3 de5 dao1 ma5 ? | Darf ich mir dein Messer ausleihen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
有借有还。 |
you3 jie4 you3 hai2/huan2 。 | Du musst Geliehenes auch wieder zurückgeben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) |
能借给我你的刀吗? |
neng2 jie4 gei3 wo3 ni3 de5 dao1 ma5 ? | Kannst du mir dein Messer leihen? (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
我能借你的车吗? |
wo3 neng2 jie4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Darf ich euer Auto ausleihen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我可以向你借一些錢? |
wo3 ke3/ke4 yi3 xiang4 ni3 jie4 yi1 xie1 qian2 ? | Kann ich etwas Geld von dir leihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我想借你的笔记用一下。 |
wo3 xiang3 jie4 ni3 de5 bi3 ji4 yong4 yi1 xia4 。 | I'd like to borrow your notes for a bit. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
成子 高 lag krank im Bett | When Cheng-zi Gao was lying ill, |
Qing 遗入,请曰: | Qing went in to see him, and asked his (parting) commands, saying, |
子之 Krankheit ist schwer 矣 | Your disease, Sir, is severe. |
如至 bis zur 大 Krankheit, dann 如之何? | If it should go on to be the great illness, what are we to do? |
子高 曰: | Zi-gao said, |
吾闻之也: | I have heard |
生 有 Nutzen 于人 | that in life we should be of use to others, |
Tot 不害于人 | and in death should do them no harm. |
吾, selbst wenn ich im 生 无 Nutzen 于人 | Although I may have been of no use to others during my life, |
吾可以 tot 害于人? | shall I do them any harm by my death? |
我 tot, dann 择不食之地而 begrabe 我 dort | When I am dead, choose a piece of barren ground, and bury me there. |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
西方 Name | Westlicher Name |
在 西方 国家, | In westlichen Staaten |
水星 的 Name 叫 “Merkur”。 | ist der Name des Planeten Merkur. |
这个 名字 来自于 Mythologie, | Dieser Name kommt aus der Mythologie. |
Möglicherweise 来自 lateinischen Mercator, | Möglicherweise kommt er vom lateinischen Mercator, |
das heißt Kaufmann. | |
Merkur 在 一个 星期 中,有 它 自己 的 位子: | Merkur hat innerhalb einer Woche seinen eigenen Platz |
“Odin 的 日子”(古 英文:Woden's daeg), | Odins Tag (altenglisch Woden's daeg [Wotanstag]) |
那 天 就 是 星期三。 | Dieser Tag wurde zum Mittwoch. |
在 römischen Mythologie 中, | In der römischen Mythologie |
Merkur 是 Götter 的 Bote, | Merkur ist der Götterbote. |
Die Götter erlauben 他 很 快 地 在 全 世界 zu reisen。 | Die Götter erlauben ihm sehr schnell in der ganzen Welt zu reisen |
因为 它 的 公转 Geschwindigkeit im Vergleich mit 任何 其他 行星 都快, | Weil seine Umdrehungsgeschwindigkeit im Vergleich mit allen anderen Planeten die schnellste ist, |
somit 它 叫 Merkur, | heißt er Merkur. |
Seine Geschwindigkeit beträgt fast 50 公里 每 秒! | Seine Geschwindigkeit beträgt fast 50 km pro Sekunde! |
近两日,广大小朋友和中小学生都开学了。In der nachfolgenden 开学而来的,还有幼儿园 Kosten 的 erheblich gestiegen 和 Shaanxi 山阳县一公立幼儿园通知 besagen,dass 父母, beide müssen 在县直机关-Abteilungen 上班者才 akzeptierte 报名条件。Obwohl die verantwortliche Abteilung 就“公立幼儿园只 nehmen 官二代”一事向 Internetnutzer entschuldigt,aber 现实还是:这是一个“Familienhintergrund”的时代。(人民.com.cn 9月3日)
公立幼儿园只 nehmen 官二代?不要以为这是 Gerücht 和 Sensationsjournalismus,这 Art 只可能在封建社会 passieren 的 Zustände(Eliteerziehung、贵族-Erziehung)居然真实地 passieren 在如今的社会里,wirklich 令人 überraschen und schockieren。Durch 这一事件,结合目前我国的 Erziehung 现状及 Fragen,我们可以思考的有 vieles。
...
Public Kindergarten’s recruitment scandal
Over the past two days, many young elementary and middle school children have started school. Accompanying the return to school has come a dramatic rise in kindergarten fees, and news of a public kindergarten in Shanyang County in Shaanxi Province which would only accept for enrolment children whose parents are both employed in County-level government positions. Although the department responsible has apologised to internet users for the “public kindergarten recruiting children of officials” scandal, the fact remains: this is an era in which having a better family background matters. (September 3, people.com.cn)
A public kindergarten recruiting only the children of officials? Do not make the mistake of thinking that this is mere rumour and sensationalism. Such a thing could only happen in a feudal society (elitist, aristocratic education). That it actually happened in today’s society is truly startling and shocking. Looking at this incident together with the current status and problems of China’s education system gives us much to think about.
...
风青杨: Ein bekannter Firmenmarkengeschäft Strategie-专家。现任 "Gewinne 天下 (Huì yíng tiānxià)" Markenplanungs-机构CEO。《中国 Wirtschafts-报》《Wirtschaftsbeobachter-报》《Verkauf 与市场》《Internationale 公关》usw. 一线 Nachrichten 一线 Author。
最近有 Nachrichten-报道有人利用 Wechat betrügen 的事件。报道说有人利用 Wechat “schütteln” und “查看 umgeben 的人” 强大 Funktion,begehen 的对 Wechat 上的“fremden 人” Betrug、Diebstahl 和 Mißbrauch。于是 die Polizei ähnlich wie 以前 genauso “再次”强调“不要相信 fremden 人”,甚至有 Webnutzer 开始 aufrufen,要 Tencent 公司 aufgeben Wechat 的 Funktionen。Ähnlich 的 Kontroverse fand statt 在QQ刚刚兴起时也 früher 有过,面对 Technologie 的 Fortschritt,我们 sollen 如何 wählen?
...
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十三課
Bearbeiten第四十三课
dì sì shí sān kè
Dreiundvierzigste Lektion
Woll-羊之毛.
Mián yáng zhī máo.
Das Haar des Wollschafs
初時似發生為一 schützen vor Kälte 之 Isolation
初时似_生为一 schützen vor Kälte 之 Isolation
Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ
wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.
rein 白而 weich.
Jié bái ér róu ruǎn.
ist reinweiß und weich
可 scheren 之以 anfertigen Filz.
Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.
Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen
外國之 Wollstoffe.
外国之 Wollstoffe.
Wài guó zhī ní róng.
Ausländische Wollstoffe
亦羊毛為之.
亦羊毛为之.
Yì yáng máo wéi zhī.
sind auch aus Schafshaar gemacht.
_入我國.
运入我国.
Yùn rù wǒ guó.
Sie werden in unser Land eingeführt
verkauft sehr 广.
Xiāo shòu pǒ guǎng.
und werden sehr weitflächig verkauft
第一百一十八課
Bearbeiten第一百一十八课
dì yī bǎi yī shí bā kè
Hundertachtzehnte Lektion
出使異國
出使_国
chū shǐ yì guó
Einen Gesandten in ein anderes Land schicken
契丹 schickten 使 fordern 地於宋
契丹 schickten 使 fordern 地于宋
qì dān qiǎn shǐ suǒ de yú sòng
Die Qidan schickten eine Gesandten mit einer Forderung nach Land an die Song-Dynastie.
宋择报 anstellen 者
sòng zé bào pìn zhě
Als die Song-Dynastie bei der Wahl eines Beamten (Angestellten) für einen Erwiederungsbesuch war,
Alle 臣皆以其情 nicht berechenbar
zhū chén jiē yǐ qí qíng pǒ cè
hielten alle Amtsträger diese Aufgabe für nicht berechenbar.
莫 wagen 行
mò gǎn xíng
Keiner wagte, zu gehen.
乃 befehlen Fu Bi 往
nǎi mìng fù bì wǎng
Schließlich befahl man Fu Bi zu gehen.
Bi 曰
bì yuē
Bi sagte:
主忧臣 Schande
zhǔ yōu chén rǔ
Fühlt sich der Herr unwohl, ist es des Dieners Schande.
臣不 wagen 愛其死
臣不 wagen 爱其死
chén bù gǎn ài qí sǐ
Ich, der Diener, wage daher nicht, mich um meinen Tod zu sorgen.
Anschließend 往見契丹主
Anschließend 往见契丹主
suì wǎng jiàn qì dān zhǔ
Anschließend reiste er ab, den Anführer der Qidan zu sehen.
曰
曰
yuē
Er sagte (bei den Qidan):
本朝皇帝言
本朝皇帝言
běn cháo huáng dì yán
Der Kaiser der gegenwärtigen Dynastie sagte:
Ich 為祖宗 bewahren 國
Ich 为祖宗 bewahren 国
zhèn wèi zǔ zōng shǒu guó
Ich bewahre unser Land für unsere Vorfahren.
Wie kann ich wagen, leichtfertig 以土地與人
Wie kann ich wagen, leichtfertig 以土地与人
qǐ gǎn wàng yǐ tǔ dì yǔ rén
Wie kann ich wagen, leichtfertig Land anderen Menschen zu geben.
Wiederholt _說
Wiederholt 陈说
fǎn fù chén shuō
Wiederholt legte er diese Worte dar.
契丹主感 Verständnis
qì dān zhǔ gǎn wù
Der Herrscher der Qidan fühlte Verständnis.
乃不 fordern 地
nǎi bù suǒ de
Infolgedessen gab er die Landforderung auf.
Texte
BearbeitenDu Mu (803 – 852): Das Qingming-Fest
...
借问酒家何处有?
...
...
Darf in fragen, an welchem Ort ein Gasthaus steht?
...
乐也者施也;礼也者报也。乐,乐其所自生;而礼,反其所自始。乐章德,礼报情反始也。
Übersetzung James Legge
In music we have the outcome and bestowal (of what its framers felt); in ceremonies a return (for what their performers had received). Music expresses the delight in what produces it, and ceremonies lead the mind back to (the favours) which originate them. Music displays the virtue (of the framer); ceremonies are a return of the feelings (which led to them), as carrying the mind back to what originated them.
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 45-45 Seiten 87, 197
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有两个人写字,写好了就上街去.这两个人是什么人呢,一个是钱先生一个是鱼先生.他们为什么上街呢,鱼先生有件小事,也要买笔写字.钱先生也有事,他也要看看店里的东西.鱼先生问钱先生说,现在能去不能去,说,能去.也问他说,你要买什么,说,我要买三条手巾,两条长的,一条短的,也要买几件衣服,五个碗,四个大的,一个小的.鱼先生说,好,我也要买几件东西送人,也要买两本书,我们可以上那个店去买呢.钱先生问鱼先生说,在这条街上有好店没有,你晓得不晓得,我晓得,这条街上没有好店,我们可以上西边去看看.两个人就上西边去了.在街东看见一个大店,里边有茶碗,有饭碗,有表,也有几十条好手巾.钱先生对鱼先生说,你有钱没有,说,有,不多,你有多少呢,钱先生说,我有七十六个,你还有没有,说,我还有六十几个,钱先生说,你的钱不多,我的钱也少,我们问人要几十个,好不好,说,不好,我们还要上那边去,这边不能买什么.两个人就上东边去了.你们看这两个人做事好不好,他们是能人不是能人呢. |
you3 liang3 ge4 ren2 xie3 zi4 , xie3 hao3 le5 jiu4 shang4 jie1 qu4 . zhe4/zhei4 liang3 ge4 ren2 shi4 shi2 me5 ren2 ne5 , yi1 ge4 shi4 qian2 xian1 sheng1 yi1 ge4 shi4 yu2 xian1 sheng1 . ta1 men5 wei2/wei4 shi2 me5 shang4 jie1 ne5 , yu2 xian1 sheng1 you3 jian4 xiao3 shi4 , ye3 yao4 mai3 bi3 xie3 zi4 . qian2 xian1 sheng1 ye3 you3 shi4 , ta1 ye3 yao4 kan4 kan4 dian4 li3 de5 dong1 xi1 . yu2 xian1 sheng1 wen4 qian2 xian1 sheng1 shuo1 , xian4 zai4 neng2 qu4 bu4 neng2 qu4 , shuo1 , neng2 qu4 . ye3 wen4 ta1 shuo1 , ni3 yao4 mai3 shi2 me5 , shuo1 , wo3 yao4 mai3 san1 tiao2 shou3 jin1 , liang3 tiao2 chang2/zhang3 de5 , yi1 tiao2 duan3 de5 , ye3 yao4 mai3 ji1 jian4 yi1 fu2 , wu3 ge4 wan3 , si4 ge4 da4 de5 , yi1 ge4 xiao3 de5 . yu2 xian1 sheng1 shuo1 , hao3 , wo3 ye3 yao4 mai3 ji1 jian4 dong1 xi1 song4 ren2 , ye3 yao4 mai3 liang3 ben3 shu1 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 shang4 na4/nei4 ge4 dian4 qu4 mai3 ne5 . qian2 xian1 sheng1 wen4 yu2 xian1 sheng1 shuo1 , zai4 zhe4/zhei4 tiao2 jie1 shang4 you3 hao3 dian4 mei2/mo4 you3 , ni3 晓 de2/de5/dei3 bu4 晓 de2/de5/dei3 , wo3 晓 de2/de5/dei3 , zhe4/zhei4 tiao2 jie1 shang4 mei2/mo4 you3 hao3 dian4 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 shang4 xi1 bian1 qu4 kan4 kan4 . liang3 ge4 ren2 jiu4 shang4 xi1 bian1 qu4 le5 . zai4 jie1 dong1 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 da4 dian4 , li3 bian1 you3 cha2 wan3 , you3 fan4 wan3 , you3 biao3 , ye3 you3 ji1 shi2 tiao2 hao3 shou3 jin1 . qian2 xian1 sheng1 dui4 yu2 xian1 sheng1 shuo1 , ni3 you3 qian2 mei2/mo4 you3 , shuo1 , you3 , bu4 duo1 , ni3 you3 duo1 shao3 ne5 , qian2 xian1 sheng1 shuo1 , wo3 you3 qi1 shi2 liu4 ge4 , ni3 hai2/huan2 you3 mei2/mo4 you3 , shuo1 , wo3 hai2/huan2 you3 liu4 shi2 ji1 ge4 , qian2 xian1 sheng1 shuo1 , ni3 de5 qian2 bu4 duo1 , wo3 de5 qian2 ye3 shao3 , wo3 men5 wen4 ren2 yao4 ji1 shi2 ge4 , hao3 bu4 hao3 , shuo1 , bu4 hao3 , wo3 men5 hai2/huan2 yao4 shang4 na4/nei4 bian1 qu4 , zhe4/zhei4 bian1 bu4 neng2 mai3 shi2 me5 . liang3 ge4 ren2 jiu4 shang4 dong1 bian1 qu4 le5 . ni3 men5 kan4 zhe4/zhei4 liang3 ge4 ren2 zuo4 shi4 hao3 bu4 hao3 , ta1 men5 shi4 neng2 ren2 bu4 shi4 neng2 ren2 ne5 . |
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
知某数, 识某文。 |
zhī mǒu shǔ shí mǒu wén | Giles: Learn to count, and learn to read. (Drei-Zeichen-Klassiker 22) |
一而十, 十而百。 |
yī ér shí shí ér bǎi | Giles: Units and tens, then tens and hundreds,(Drei-Zeichen-Klassiker 23) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
知 |
zhi1 | wissen |
某 |
mou3 | einige, gewiss, bestimmt |
数 |
shuo4 | häufig, oft, Numerus, Numeri (Zählform; Singular, Dual od. Plural) <Grammatik>, Nummer, abzählen, nummerieren/ shu3: zählen, abzählen, gelten |
识 |
zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
而 |
er2 | aber, dennoch, jedoch, und, Er, <表示“到”的意思>, <连接肯定和否定互相补充的成分>, <连接语意相反的成分,表示转折>, <连接语意相承的成分>, <连接事理上前后相因的成分>, <把表示时间或方式的成分连接到动词上面>, <插在主、谓语之间、有“如果”的意思“>, Radikal Nr. 126 = Bart, anheften; und dabei, und, aber, während |
十 |
shi2 | zehn |
百 |
bai3 | hundert |
Lektion 255
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
纲 |
gang1 | Netzhauptleine, Hauptkettenglied, Anhaltspunkt, Leitprinzip, Programm, einordnen, Unterrichtsstunde, Klasse (Taxonomie), skizzieren, Überblick geben, Gütertransport mit Geleitschutz | wiktionary |
臱 |
mian2 | nicht sehen, in die Ferne blicken | wiktionary |
bian1 | (alte Variante von 籩/笾), Bambuskorb für Früchte/Essen | ||
邊 |
bian1 | (traditionelle Schreibweise von 边), Rand, Kante, Grenze, Grenzgebiet, Schranke, Seite, Seitenrand, nahe bei, neben, an, von(einander) | [[wikt:en:邊|wiktionary] |
妇 |
fu4 | (verheiratete) Frau, Ehefrau | wiktionary |
旡 |
ji4 | im Hals steckendes Essen | wiktionary |
(vereinfachte Schreibweise von 既/既/旣), bereits, de facto, seit, dann |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
萧纲 |
xiao1 gang1 | Emperor Jianwen of Liang |
大纲 |
da4 gang1 | Entwurf, Programm |
鸟纲 |
niao3 gang1 | Vögel (lat: avis, eine Klasse der Wirbeltiere) |
政纲 |
zheng4 gang1 | politisches Programm |
纲要 |
gang1 yao4 | Skizze, Abriss, Grundriss; Gliederung |
上纲 |
shang4 gang1 | Titelzeile |
多毛纲 |
duo1 mao2 gang1 | Vielborster |
头足纲 |
tou2 zu2 gang1 | Kopffüßer |
多板纲 |
duo1 ban3 gang1 | Käferschnecken |
毛足纲 |
mao2 zu2 gang1 | Borstenwürmer (lat: Chaetopoda) |
笔石纲 |
bi3 shi2 gang1 | Graptolithen |
德川家纲 |
de2 chuan1 jia1 gang1 | Tokugawa Ietsuna |
教学大纲 |
jiao4 xue2 da4 gang1 | Curriculum |
片仓景纲 |
pian4 cang1 jing3 gang1 | Katakura Kojuro |
德川纲吉 |
de2 chuan1 gang1 ji2 | Tokugawa Tsunayoshi |
立方水母纲 |
li4 fang1 shui3 mu3 gang1 | Würfelquallen |
九十五条论纲 |
jiu3 shi2 wu3 tiao2 lun4 gang1 | 95 Thesen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
身邊 |
shen1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 身边), (English: at one's side), an jemandes Seite, bei jemandem |
後邊 |
hou4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 后边), zurück, hinten, hinter |
左邊 |
zuo3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 左边), linksseitig, auf der linken Seite |
字邊 |
zi4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 字边), Partikel, Radikal (Kalligraphie-Zeichenbestandteil), sofern es sich am Rand des Schriftzeichens befindet |
無邊 |
wu2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 无边), unermesslich |
有邊 |
you3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 有边), seitig |
渡邊 |
du4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 渡边), Watanabe |
倒邊 |
dao3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 倒边), Rand bearbeiten |
東邊 |
dong1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 东边), Osten, Ostseite |
八邊 |
ba1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 八边), achtkantig |
西邊 |
xi1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 西边), Westen |
花邊 |
hua1 bian5 | (traditionelle Schreibweise von 花边), einfassen (umranden), einrahmen; Borte, Zierleiste |
外邊 |
wai4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 外边), Außenseite, außerhalb, draußen, außen |
wai4 bian5 | [draußen] | |
布邊 |
bu4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 布边), Kante |
河邊 |
he2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 河边), Flussufer |
手邊 |
shou3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 手边), griffig |
週邊 |
zhou1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 周边), Umkreis, Umgebung, Peripherie |
三邊 |
san1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 三边), dreiseitig |
定邊 |
ding4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 定边), Dingbian (Ort in Shaanxi) |
對邊 |
dui4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 对边), Gegenseite |
水邊 |
shui3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 水边), Ufer |
天邊 |
tian1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 天边), Horizont, Ende der Welt |
上邊 |
shang4 bian5 | (traditionelle Schreibweise von 上边), oben |
下邊 |
xia4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 下边), unten, unter |
馬邊 |
ma3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 马边), Mabian (Ort in Sichuan) |
路邊 |
lu4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 路边), im Zaum halten, zügeln, Straße, Straßenrand, Wegrand |
海邊 |
hai3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 海边), Strand |
邊界 |
bian1 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 边界), Grenze |
兩邊 |
liang3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 两边), beide Seiten, beide Orte |
金邊 |
jin1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 金边), Phnom Penh |
那邊 |
na4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 那边), dort |
na4 bian5 | [dort drüben, jener] | |
右邊 |
you4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 右边), rechts, rechte Seite, rechte Seite |
光邊 |
guang1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 光边), Beschnitt |
北邊 |
bei3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 北边), Norden, Nordseite |
毛邊 |
mao2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 毛边), Büttenrand |
前邊 |
qian2 bian5 | (traditionelle Schreibweise von 前边), vor, vorne, vorher |
頁邊 |
ye4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 页边), begrenzen, Marge, Seite, Seitenrand |
著邊 |
zhao2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 着边), treffen |
邊區 |
bian1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 边区), Grenzgebiet |
紙邊 |
zhi3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 纸边), Schnitzel, Abfallstreifen, Beschnittabfall, Bahnkante (Druckwesen) |
里邊 |
li3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 里边), innerhalb, innen |
邊寨 |
bian1 zhai4 | (traditionelle Schreibweise von 边寨), befestigte Abgrenzung, Lattenzaun |
南邊 |
nan2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 南边), Süden, südlich |
邊條件 |
bian1 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 边条件), Randbedingungen |
最右邊 |
zui4 you4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 最右边), ganz rechts |
路邊石 |
lu4 bian1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 路边石), Bordstein |
毛邊紙 |
mao2 bian1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 毛边纸), Büttenrandpapier |
不切邊 |
bu4 qie4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 不切边), ohne Randbeschnitt |
在這邊 |
zai4 zhe4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 在这边), jenseits |
在海邊 |
zai4 hai3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 在海边), küstennah |
右邊頁 |
you4 bian1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 右边页), rechte Seite |
往那邊 |
wang3 na4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 往那边), in jene Richtung |
天頭光邊 |
tian1 tou2 guang1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 天头光边), Kopfbeschnitt (Druckw) |
老少邊窮 |
lao3 shao3 bian1 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 老少边穷), alte Revolutionsgebiete, entlegene, arme Gebiete |
多邊主義 |
duo1 bian1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 多边主义), Multilateralismus |
外部邊界 |
wai4 bu4 bian1 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 外部边界), Frontex |
兩邊相等 |
liang3 bian1 xiang1 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 两边相等), gleichseitig |
頁邊空白 |
ye4 bian1 kong4 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 页边空白), äußerer Seitenrand |
只有一邊 |
zhi3 you3 yi1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 只有一边), einseitig |
邊界地方 |
bian1 jie4 di4 fang5 | (traditionelle Schreibweise von 边界地方), Randgebiet |
輸紙規矩邊 |
shu1 zhi3 gui1 ju3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 输纸规矩边), Anlagekante |
大西洋那邊 |
da4 xi1 yang2 na4 bian5 | (traditionelle Schreibweise von 大西洋那边), am Atlantik |
街頭的邊石 |
jie1 tou2 de5 bian1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 街头的边石), Bordstein |
海邊的卡夫卡 |
hai3 bian1 de5 ka3 fu1 qia3 | (traditionelle Schreibweise von 海边的卡夫卡), Kafka am Strand |
書口正面光邊 |
shu1 kou3 zheng4 mian4 guang1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 书口正面光边), Frontschnitt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
农妇 |
nong2 fu4 | Bauersfrau |
夫妇 |
fu1 fu4 | Eheleute, Ehepaar |
妇好 |
fu4 hao3 | Fu Hao |
妇女 |
fu4 nü3 | Frau, Frauen |
主妇 |
zhu3 fu4 | Gebieterin, Hausfrau, Haushälterin, Herrin, Matron |
妇人 |
fu4 ren2 | Ehefrau, verheiratete Frau |
贵妇人 |
gui4 fu4 ren2 | Dame |
老妇人 |
lao3 fu4 ren2 | Seniorin |
夫妇间 |
fu1 fu4 jian1 | ehelich |
妇女节 |
Fu4 nu:3 jie2 | International Women's Day (March 8) |
妇洗器 |
fu4 xi3 qi4 | bidet |
贵妇犬 |
gui4 fu4 quan3 | poodle |
长舌妇 |
chang2 she2 fu4 | female gossip, busybody |
妇女头巾 |
fu4 nü3 tou2 jin1 | Kopftuch |
已婚妇女 |
yi3 hun1 fu4 nü3 | verheiratete Frau |
未婚夫妇 |
wei4 hun1 fu1 fu4 | Brautpaar |
结婚妇女 |
jie2 hun1 fu4 nü3 | verheiratete Frau |
三八妇女节 |
san1 ba1 fu4 nü3 jie2 | Internationaler Tag der Frauen |
妇女用帽店 |
fu4 nü3 yong4 mao4 dian4 | Hutmacher, Hutmacherin |
妇女实业家 |
fu4 nü3 shi2 ye4 jia1 | Geschäftsfrau |
妇女能顶半边天 |
fu4 nu:3 neng2 ding3 ban4 bian1 tian1 | Woman can hold up half the sky, fig. nowadays, women have an equal part to play in society |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三纲 |
san1 gang1 | die Drei Verbindlichkeiten (Schlüsselbegriff des Konfuzianismus) |
纲常 |
gang1 chang2 | die drei Grundregeln und fünf Grundtugenden (Konfuzianismus) |
夫为妻纲 |
fu1 wei2 qi1 gang1 | der Mann steht über der Frau |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
半邊天 |
ban4 bian1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 半边天), die Hälfte des Himmels |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
情妇 |
qing2 fu4 | Konkubine, schmeißen, schleudern, Gebieterin |
讨新妇 |
tao3 xin1 fu4 | für seinen Sohn eine Frau suchen |
重新就业妇女 |
chong2 xin1 jiu4 ye4 fu4 nü3 | Berufsrückkehrerin |
妇女能顶半边天 |
fu4 nü3 neng2 ding3 ban4 bian1 tian1 | Frauen können die Hälfte des Himmels tragen |
德高望重的妇女 |
de2 gao1 wang4 chong2 de5 fu4 nü3 | Matron, tugendhafte und angesehene Person |
夫妇失宜 |
fu2 妇 shi1 yi2 | die Beziehungen zwischen Mann und Frau sind außer Ordnung geraten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
妇人说:先生,我看出你是先知。 |
妇 ren2 shuo1 : xian1 sheng1 , wo3 kan4 chu1 ni3 shi4 xian1 zhi1 。 | 4.19 Das Weib spricht zu ihm: Herr, ich sehe, daß du ein Prophet bist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他住在那邊的那間房子。 |
ta1 zhu4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 jian1 fang2 zi5 。 | Er lebt in dem Haus dahinten. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
我乘車去了海邊。 |
wo3 cheng2/sheng4 che1 qu4 le5 hai3 bian1 。 | I've been to the seaside by car. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
她邊哭邊回答。 |
ta1 bian1 ku1 bian1 hui2 da2 。 | Weinend antwortete sie. Sie antwortete unter Tränen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Sudajaengi ) |
她在海邊有所房子。 |
ta1 zai4 hai3 bian1 you3 suo3 fang2 zi5 。 | Sie hat ein Haus am Meer. (Mandarin, Tatoeba kaenif al_ex_an_der ) |
不要邊吃東西邊看書。 |
bu4 yao4 bian1 chi1 dong1 xi1 bian1 kan4 shu1 。 | Don't eat while reading. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
她邊哭邊讀著信。 |
ta1 bian1 ku1 bian1 du2 zhao1/zhu4/zhuo2 xin4 。 | Sie weinte, als sie den Brief las. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
坐這邊 |
zuo4 zhe4/zhei4 bian1 | Sit over here. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus andrewfx51 ) |
不要站在我身邊。 |
bu4 yao4 zhan4 zai4 wo3 shen1 bian1 。 | Don't stand near me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她一邊讀這封信一邊哭。 |
ta1 yi1 bian1 du2 zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 bian1 ku1 。 | Sie weinte, als sie den Brief las. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
七月的某一天,我們去了海邊。 |
qi1 yue4 de5 mou3 yi1 tian1 , wo3 men5 qu4 le5 hai3 bian1 。 | One day in July, we went to the sea. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
你家桌子邊有幾個椅子? |
ni3 jia1 桌 zi5 bian1 you3 ji3 ge4 yi3 zi5 ? | How many chairs do you have around your table? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
你家的左邊是什麼? |
ni3 jia1 de5 zuo3 bian1 shi4 shi2 me5 ? | Was ist auf der linken Seite von deinem Haus? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus neco ) |
你身邊有很多關心你的朋友。 |
ni3 shen1 bian1 you3 hen3 duo1 guan1 xin1 ni3 de5 peng2 you3 。 | Du hast viele Freunde, die sich kümmern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Aldain ) |
因為我的房間面向南邊,即使在冬天都不會那麼冷。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 nan2 bian1 , ji2 shi3/shi4 zai4 dong1 tian1 dou1/du1 bu4 hui4 na4/nei4 me5 leng3 。 | As my room faces south, it is not so cold even in winter. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他的房子在河邊。 |
ta1 de5 fang2 zi5 zai4 he2 bian1 。 | Sein Haus steht an einem Fluss. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen ) |
你知道站在窗邊的女孩是誰嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhan4 zai4 chuang1 bian1 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 shei2 ma5 ? | Kennst du das Mädchen, das am Fenster steht? (Mandarin, Tatoeba penelope0707 Esperantostern ) |
加拿大在美國的北邊。 |
jia1 na2 da4 zai4 mei3 guo2 de5 bei3 bian1 。 | Kanada liegt nördlich der Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
他一邊等火車,一邊在月台上走來走去。 |
ta1 yi1 bian1 deng3 huo3 che1 , yi1 bian1 zai4 yue4 tai2 shang4 zou3 lai2 zou3 qu4 。 | Er lief auf dem Bahnsteig auf und ab, während er auf den Zug wartete. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
走右邊的道路。 |
zou3 you4 bian1 de5 dao4 lu4 。 | Nehmen Sie die rechte Straße. (Mandarin, Tatoeba Martha faehrmann ) |
我在民主這一邊。 |
wo3 zai4 min2 zhu3 zhe4/zhei4 yi1 bian1 。 | Ich stehe auf der Seite der Demokratie. (Mandarin, Tatoeba tsayng Wolf ) |
船現在在港口這邊。 |
chuan2 xian4 zai4 zai4 gang3 kou3 zhe4/zhei4 bian1 。 | Das Schiff ist jetzt im Hafen. (Mandarin, Tatoeba tsayng MikeMolto ) |
“明”這個漢字左邊是什麼?右邊是什麼? |
“ ming2 ” zhe4/zhei4 ge4 han4 zi4 zuo3 bian1 shi4 shi2 me5 ? you4 bian1 shi4 shi2 me5 ? | In "明", what is the character on the left? And the one on the right? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
站在那邊的男孩是我的兒子。 |
zhan4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 er2/er5 zi5 。 | Der Junge, der dort drüben steht, ist mein Sohn. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kriskelvin ) |
走左邊的道路。 |
zou3 zuo3 bian1 de5 dao4 lu4 。 | Nehmen Sie die Straße links. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
法國在英國的南邊。 |
fa3 guo2 zai4 ying1 guo2 de5 nan2 bian1 。 | Frankreich liegt südlich von England. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我在右邊。 |
wo3 zai4 you4 bian1 。 | Ich bin rechts. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我的房間面向東邊。 |
wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 dong1 bian1 。 | My room faces east. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
我的房間在樓上的左邊。 |
wo3 de5 fang2 jian1 zai4 lou2 shang4 de5 zuo3 bian1 。 | My room is upstairs on the left. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
躺在你右邊。 |
tang3 zai4 ni3 you4 bian1 。 | Legen Sie sich auf die rechte Seite! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她和小区里大部分妇女不同,因为她会读书写字。 |
ta1 he2/he4/huo2 xiao3 qu1 li3 da4 bu4 fen1 妇 nü3/ru3 bu4 tong2 , yin1 wei2/wei4 ta1 hui4 du2 shu1 xie3 zi4 。 | Sie war anders als die meisten Frauen in ihrer Nachbarschaft, denn sie konnte lesen und schreiben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
John和Jane是两夫妇。 |
John he2/he4/huo2 Jane shi4 liang3 fu2 妇。 | John war mit Jane verheiratet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) |
史密斯夫妇现在分居了。 |
shi3 mi4 si1 fu2 妇 xian4 zai4 fen1 ju1 le5 。 | Herr und Frau Schmidt leben jetzt getrennt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我们是夫妇。 |
wo3 men5 shi4 fu2 妇。 | Wir sind verheiratet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
妇女也是人。 |
妇 nü3/ru3 ye3 shi4 ren2 。 | Frauen sind auch Menschen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
「故事?」妇女问道。「您是什么意思?」 |
「 gu4 shi4 ?」妇 nü3/ru3 wen4 dao4 。「 nin2 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ?」 | "'Geschichte'?" fragte die Frau. "Was meinen Sie damit?" (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais Hans_Adler ) |
这对夫妇生了个儿子。 |
zhe4/zhei4 dui4 fu2 妇 sheng1 le5 ge4 er2/er5 zi5 。 | Das Paar hat einen Sohn bekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这老妇是谁? |
zhe4/zhei4 lao3 妇 shi4 shei2 ? | Wer ist diese alte Frau? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
那个妇女在看书。 |
na4/nei4 ge4 妇 nü3/ru3 zai4 kan4 shu1 。 | Die Frau liest gerade. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
子-xia 问 den 夫子 曰: | Zi-xia asked the Master |
居 君之 母 与 Frau 之 Trauerzeit | (how one should deport himself) during the mourning for the ruler's mother or wife, |
居处, 言语, trinken und 食 ungezwungen-尔 | (and the reply was), In sitting and stopping with others, in his conversation, and when eating and drinking, he should appear to be at ease. |
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 有 多大? | Wie groß ist die Venus? |
金星 的 Äquatordurchmesser 有 12103.6 公里, | Der Äquatordurchmesser der Venus beträgt 12103,6 Kilometer |
金星 的 Durchmesser 就只有 地球 的 4/5。 | Der Venusdurchmesser beträgt folglich nur 4/5 der Erde. |
金星 上 有没有 生物? | Gibt es Leben auf der Venus? |
金星 上 没有 任何 生物, | Auf der Venus gibt es kein Leben |
因为 金星 没有 passend 生物 Existenz 的 Umwelt。 | weil die Venus keine für die Existenz von Leben passende Umwelt hat. |
我们 的 地球 上, | Auf unserer Erde |
有 水、Sauerstoff、passend 的 温度, | gibt es Wasser, Sauerstoff und eine passende Temperatur. |
它们 lassen 生物 得以 existieren。 | Sie lassen Lebewesen existieren. |
而 金星 上, | Aber auf der Venus |
气温 bis zu 500 Celsius-度, | erreicht die Lufttemperatur bis zu 500°C |
气-druck 是 地球 的 mehr als das 100-fache, | Der Atmosphärendruck beträgt mehr als das 100-fache der Erde. |
空中 voller Kohlendioxid, | die Luft ist voller Kohlendioxid. |
还有 大 Menge an 火山, | Auch gibt es viele Vulkane |
不 passend 生物 Existenz。 | Das ist unpassend für die Existenz von Leben. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百一十三課
Bearbeiten第一百一十三课
dì yī bǎi yī shí sān kè
Hundertdreizehnte Lektion
Eine längere Version des Textes findet sich im Chūnqiū zhànguó yì cí, den Balladen aus der Frühling-und-Herbstperiode und den Streitenden Reichen
Stadt Qi 女
qī yì nǚ
Die Frau aus der Stadt Qi
Staat Lu, Qi-室-Stadt 之女
lǔ qī shì yì zhī nǚ
Eine Frau aus der Stadt Qishi im Staat Lu
lehnte an 柱而 pfiff
yǐ zhù ér xiào
lehnte an einem Pfosten und pfiff (traurig vor sich hin).
_人__之_,謂曰:
邻人妇从之 vorbeikommen,谓曰:
lín rén fù cóng zhī yóu, wèi yuē:
Eine benachbarte Frau folgte den Tönen, kam vorbei und sagte:
Variante:
邻妇曰
lín fù yuē
Eine Nachbarin sagte:
何 pfeifen 之 traurig 也
hé xiào zhī bēi yě
Was pfeifst du so traurig?
女曰
女曰
nǚ yuē
Die Frau sagte:
吾忧 Lu 君老,
wú yōu lǔ jūn lǎo,
Ich bin besorgt um den alten Fürsten von Lu (er könnte bald sterben).
太子幼
太子幼
tài zǐ yòu
Der Kronprinz ist noch (viel zu) jung.
邻妇笑曰
lín fù xiào yuē
Die Nachbarin sagte lachend:
此乃 Lu 大夫之忧
cǐ nǎi lǔ dà fū zhī yōu
Lass dies doch die Sorge der hohen Beamten von Lu sein.
_人何與 (Finalpartikel)
妇人何与 (Finalpartikel)
fù rén hé yǔ yān
Was haben wir Frauen damit zu tun?
Qi-室女曰
qī shì nǚ yuē
Die Frau aus Qishi sagte:
不然
不然
bù rán
So (einfach) ist es nicht.
夫 Lu 國有 Unheil 者
夫 Lu 国有 Unheil 者
fū lǔ guó yǒu huàn zhě
Wenn dem Staat Lu ein Unheil widerfährt
君臣父子皆被其 gedemütigt,
jūn chén fù zǐ jiē bèi qí rǔ,
sind Herrscher und Minister, Väter und Söhne dadurch gedemütigt.
Das Unglück 及 alle
huò jí zhòng shù
Das Unglück erreicht alle.
妇人 alleine,安所 entgehen (Ausruf)
fù rén dú ān suǒ bì hū
Wie sollen die Frauen alleine dem entgehen?
吾甚忧之。
wú shén yōu zhī.
Ich bin sehr besorgt.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有兩個人寫字,寫好了就上街去.這兩個人是甚麼人呢,一個是錢先生一個是魚先生.他們為甚麼上街呢,魚先生有件小事,也要買筆寫字.錢先生也有事,他也要看看店裏的東西.魚先生問錢先生說,現在能去不能去,說,能去.也問他說,你要買甚麼,說,我要買三條手巾,兩條長的,一條短的,也要買幾件衣服,五個碗,四個大的,一個小的.魚先生說,好,我也要買幾件東西送人,也要買兩本書,我們可以上那個店去買呢.錢先生問魚先生說,在這條街上有好店沒有,你曉得不曉得,我曉得,這條街上沒有好店,我們可以上西邊去看看.兩個人就上西邊去了.在街東看見一個大店,裏邊有茶碗,有飯碗,有表,也有幾十條好手巾.錢先生對魚先生說,你有錢沒有,說,有,不多,你有多少呢,錢先生說,我有七十六個,你還有沒有,說,我還有六十幾個,錢先生說,你的錢不多,我的錢也少,我們問人要幾十個,好不好,說,不好,我們還要上那邊去,這邊不能買甚麼.兩個人就上東邊去了.你們看這兩個人做事好不好,他們是能人不是能人呢. |
you3 liang3 ge4 ren2 xie3 zi4 , xie3 hao3 le5 jiu4 shang4 jie1 qu4 . zhe4/zhei4 liang3 ge4 ren2 shi4 shen4 me5 ren2 ne5 , yi1 ge4 shi4 qian2 xian1 sheng1 yi1 ge4 shi4 yu2 xian1 sheng1 . ta1 men5 wei2/wei4 shen4 me5 shang4 jie1 ne5 , yu2 xian1 sheng1 you3 jian4 xiao3 shi4 , ye3 yao4 mai3 bi3 xie3 zi4 . qian2 xian1 sheng1 ye3 you3 shi4 , ta1 ye3 yao4 kan4 kan4 dian4 li3 de5 dong1 xi1 . yu2 xian1 sheng1 wen4 qian2 xian1 sheng1 shuo1 , xian4 zai4 neng2 qu4 bu4 neng2 qu4 , shuo1 , neng2 qu4 . ye3 wen4 ta1 shuo1 , ni3 yao4 mai3 shen4 me5 , shuo1 , wo3 yao4 mai3 san1 條 shou3 jin1 , liang3 條 chang2/zhang3 de5 , yi1 條 duan3 de5 , ye3 yao4 mai3 ji3 jian4 yi1 fu2 , wu3 ge4 wan3 , si4 ge4 da4 de5 , yi1 ge4 xiao3 de5 . yu2 xian1 sheng1 shuo1 , hao3 , wo3 ye3 yao4 mai3 ji3 jian4 dong1 xi1 song4 ren2 , ye3 yao4 mai3 liang3 ben3 shu1 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 shang4 na4/nei4 ge4 dian4 qu4 mai3 ne5 . qian2 xian1 sheng1 wen4 yu2 xian1 sheng1 shuo1 , zai4 zhe4/zhei4 條 jie1 shang4 you3 hao3 dian4 mei2/mo4 you3 , ni3 曉 de2/de5/dei3 bu4 曉 de2/de5/dei3 , wo3 曉 de2/de5/dei3 , zhe4/zhei4 條 jie1 shang4 mei2/mo4 you3 hao3 dian4 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 shang4 xi1 bian1 qu4 kan4 kan4 . liang3 ge4 ren2 jiu4 shang4 xi1 bian1 qu4 le5 . zai4 jie1 dong1 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 da4 dian4 , li3 bian1 you3 cha2 wan3 , you3 fan4 wan3 , you3 biao3 , ye3 you3 ji3 shi2 條 hao3 shou3 jin1 . qian2 xian1 sheng1 dui4 yu2 xian1 sheng1 shuo1 , ni3 you3 qian2 mei2/mo4 you3 , shuo1 , you3 , bu4 duo1 , ni3 you3 duo1 shao3 ne5 , qian2 xian1 sheng1 shuo1 , wo3 you3 qi1 shi2 liu4 ge4 , ni3 hai2/huan2 you3 mei2/mo4 you3 , shuo1 , wo3 hai2/huan2 you3 liu4 shi2 ji3 ge4 , qian2 xian1 sheng1 shuo1 , ni3 de5 qian2 bu4 duo1 , wo3 de5 qian2 ye3 shao3 , wo3 men5 wen4 ren2 yao4 ji3 shi2 ge4 , hao3 bu4 hao3 , shuo1 , bu4 hao3 , wo3 men5 hai2/huan2 yao4 shang4 na4/nei4 bian1 qu4 , zhe4/zhei4 bian1 bu4 neng2 mai3 shen4 me5 . liang3 ge4 ren2 jiu4 shang4 dong1 bian1 qu4 le5 . ni3 men5 kan4 zhe4/zhei4 liang3 ge4 ren2 zuo4 shi4 hao3 bu4 hao3 , ta1 men5 shi4 neng2 ren2 bu4 shi4 neng2 ren2 ne5 . |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
百而千, 千而万。 |
bǎi ér qiān qiān ér wàn | Giles: hundreds and thousands, thousands and tens of thousands.(Drei-Zeichen-Klassiker 24) |
三才者, 天地人。 |
sān cái zhě tiāndì rén | Giles: The Three Forces are Heaven, Earth, and Man.(Drei-Zeichen-Klassiker 25) |
三光者, 日月星。 |
sān guāng zhě rì yuè xīng | Giles: The Three Luminaries are the sun, the moon and the stars.(Drei-Zeichen-Klassiker 26) |
三纲者, 君臣义。 |
sān gāng zhě jūn chén yì | Giles: The Three Bonds are the obligation between sovereign and subject,(Drei-Zeichen-Klassiker 27) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
百 |
bai3 | hundert |
而 |
er2 | aber, dennoch, jedoch, und, Er, <表示“到”的意思>, <连接肯定和否定互相补充的成分>, <连接语意相反的成分,表示转折>, <连接语意相承的成分>, <连接事理上前后相因的成分>, <把表示时间或方式的成分连接到动词上面>, <插在主、谓语之间、有“如果”的意思“>, Radikal Nr. 126 = Bart, anheften; und dabei, und, aber, während |
千 |
qian1 | eintausend, tausend, Kilo-, Qian |
万 |
wan4 | Wan, zehntausend |
三 |
san1 | drei |
才 |
cai2 | Befähigung, Begabung, Talent, großes Können, ein großes Talent, ein hervorragendes Talent, doch, gewiss, wahrhaftig, in der Tat, erst, nur, nicht früher als, erst wenn, erst nachdem, vor kurzer Zeit, gerade, soeben, eben erst |
者 |
zhe3 | derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt |
天 |
tian1 | Tag, Gott, Himmel, Firmament |
地 |
de4 | Adverbiale Partikel; Bsp.: 他很客氣地說。 他很客气地说。 -- Sagte er sehr höflich. / di4: Erde, Grund, Boden, Platz, Stelle, Land, Terrain |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
光 |
guang1 | Glanz, Ehre, Ruhm, Licht, alle sein, zu Ende sein(Adj, vulg), bloß, nur, allein, glatt, blank, nackt, kahl, Guang |
者 |
zhe3 | derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
星 |
xing1 | Stern, Planet, Xing |
纲 |
gang1 | Anhaltspunkt, Leitprinzip, einordnen, Unterrichtsstunde, Klasse <Taxonomie>, skizzieren, Überblick geben |
者 |
zhe3 | derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt |
君 |
jun1 | Gebieter, Jun |
臣 |
chen2 | Würdenträger, Beamte, Vasall |
义 |
yi4 | Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht |
Lektion 256
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
春 |
chun1 | Frühling, Leben(skraft), Lust, Liebe | wiktionary |
夏 |
xia4 | Sommer, Xia Dynastie, China (alte Bezeichnung) | wiktionary |
秋 |
qiu1 | Erntezeit, Herbst, Jahr | wiktionary |
爲 |
wei4 | (traditionelle Schreibweise und Variante von 為/为) , wegen, um, im Bestreben / wei2: (traditionelle Schreibweise von 为), wegen, um, im Bestreben, für etw./jdn. eintreten, unterstützen | wiktionary |
wei2 | fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen, tun, handeln, zu etwas werden, sein, bedeuten, dienen als, gelten als | ||
該 |
gai1 | (traditionelle Schreibweise von 该), der bewusste, der betreffende, derartig, besagt, erwähnt, müssen, sollen, sich gehören, sich geziemen, dürfen, würde, wäre, schulden, schuldig bleiben, an der Reihe sein, (ein Schicksal) verdienen, oben genannt | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宜春 |
yi2 chun1 | Yichun (Stadt in Jiangxi) |
迎春 |
ying2 chun1 | Winterjasmin |
春天 |
chun1 tian1 | Frühling |
新春 |
xin1 chun1 | Frühlingszeit; der neue Frühling |
绿春 |
lü4 chun1 | Luchun (Ort in Yunnan) |
春节 |
chun1 jie2 | Chinesisches Neujahrsfest (wörtlich "Frühlingsfest") |
春節 |
chun1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 春节), Chinesisches Neujahrsfest (wörtlich "Frühlingsfest") |
入春 |
ru4 chun1 | Frühlingsanfang |
初春 |
chu1 chun1 | Frühlingsanfang |
早春 |
zao3 chun1 | Vorfrühling |
春风 |
chun1 feng1 | Frühlingswind |
春風 |
chun1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 春风), Frühlingswind |
立春 |
li4 chun1 | Frühlingsanfang (1. von 24 Stationen des Jahres im chin. Kalender: 3.–5. Februar) |
晚春 |
wan3 chun1 | Später Frühling |
永春 |
yong3 chun1 | Yongchun (Ort in Fujian) |
春画 |
chun1 hua4 | Pornografie, Pornographie |
春畫 |
chun1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 春画), Pornografie, Pornographie |
伊春 |
yi1 chun1 | Yichun |
春宫 |
chun1 gong1 | Mutterscheide, unanständige Bilder oder Figuren |
春药 |
chun1 yao4 | Aphrodisiakum |
阳春 |
yang2 chun1 | Yangchun (Stadt in Guangdong) |
陽春 |
yang2 chun1 | (traditionelle Schreibweise von 阳春), Yangchun (Stadt in Guangdong) |
春宫图 |
chun1 gong1 tu2 | Shunga |
长春社 |
chang2 chun1 she4 | Verein zur Umwelterhaltung |
長春社 |
chang2 chun1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 长春社), Verein zur Umwelterhaltung |
阳春面 |
yang2 chun1 mian4 | Nudeln |
春日乡 |
chun1 ri4 xiang1 | Chunjih (Dorf in Taiwan) |
长春市 |
chang2 chun1 shi4 | Changchun |
長春市 |
chang2 chun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 长春市), Changchun |
永春县 |
yong3 chun1 xian4 | Yongchun |
春宫画 |
chun1 gong1 hua4 | Pornografie, Pornographie |
报春花 |
bao4 chun1 hua1 | Primel |
青春期 |
qing1 chun1 qi1 | Pubertät, Entwicklungsalter, Adoleszenz |
李长春 |
li3 chang2 chun1 | Li Changchun |
李長春 |
li3 chang2 chun1 | (traditionelle Schreibweise von 李长春), Li Changchun |
小阳春 |
xiao3 yang2 chun1 | Frühling, der 10. Monat |
小陽春 |
xiao3 yang2 chun1 | (traditionelle Schreibweise von 小阳春), Frühling, der 10. Monat |
青春豆 |
qing1 chun1 dou4 | Akne |
伊春市 |
yi1 chun1 shi4 | Yichun |
迎春花 |
ying2 chun1 hua1 | Gelber Jasmin |
绿春县 |
lü4 chun1 xian4 | Lüchun |
阳春市 |
yang2 chun1 shi4 | Yangchun |
陽春市 |
yang2 chun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阳春市), Yangchun |
胡春华 |
hu2 chun1 hua2 | Hu Chunhua (1. ein Politiker in der Volksrepublik China; 2. chinesischer Wissenschaftler) |
阳春三月 |
yang2 chun1 san1 yue4 | im Märzen der Frühling ... |
陽春三月 |
yang2 chun1 san1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 阳春三月), im Märzen der Frühling ... |
北京之春 |
bei3 jing1 zhi1 chun1 | Pekinger Frühling |
马场信春 |
ma3 chang3 xin4 chun1 | Baba Nobuharu |
小城之春 |
xiao3 cheng2 zhi1 chun1 | Frühling in einer kleinen Stadt |
宜春地区 |
yi2 chun1 di4 qu1 | Yichun (Bezirk in Jiangxi) |
宜春地區 |
yi2 chun1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宜春地区), Yichun (Bezirk in Jiangxi) |
春化现象 |
chun1 hua4 xian4 xiang4 | Vernalisation |
春化現象 |
chun1 hua4 xian4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 春化现象), Vernalisation |
村上春树 |
cun1 shang4 chun1 shu4 | Murakami Haruki |
長春花色 |
chang2 chun1 hua1 se4 | periwinklefarben; lavendelblau, RGB-Code #CCCCFF |
春画画家 |
chun1 hua4 hua4 jia1 | Pornograf, Pornograph |
春畫畫家 |
chun1 hua4 hua4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 春画画家), Pornograf, Pornograph |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
立夏 |
li4 xia4 | Sommerbeginn, Sommeranfang (07. von 24 Stationen des Jahres im chin. Kalender: 5.–7. Mai) |
夏令 |
xia4 ling4 | Sommer, Sommerzeit, Sommerwetter |
夏朝 |
xia4 chao2 | Xia-Dynastie |
夏宫 |
xia4 gong1 | Sommerresidenz |
晚夏 |
wan3 xia4 | Spätsommer |
夏日 |
xia4 ri4 | Sommertag |
夏河 |
xia4 he2 | Xiahe (Ort in Gansu) |
夏甲 |
xia4 jia3 | Hagar |
夏县 |
xia4 xian4 | Kreis Xia (Provinz Shanxi, China) |
炎夏 |
yan2 xia4 | heißer Sommer |
夏德 |
xia4 de2 | Friedrich Hirth |
半夏 |
ban4 xia4 | Dreizählige Pinellie (lat: Pinellia ternata) |
夏洞 |
xia4 dong4 | Sommerloch |
大夏 |
da4 xia4 | das Reich Xia, Kuschana, Tocharistan |
华夏 |
hua2 xia4 | Cathay, das Reich der Mitte |
夏历 |
xia4 li4 | Chinesischer Kalender |
西夏 |
xi1 xia4 | Tanguten, Xixia, Si-Hia |
中夏 |
zhong1 xia4 | China |
夏天 |
xia4 tian1 | Sommer |
盛夏 |
sheng4 xia4 | Hochsommer |
夏侯 |
xia4 hou2 | Xiahou |
夏津 |
xia4 jin1 | Xiajin (Ort in Shandong) |
里夏德 |
li3 xia4 de2 | Richard |
夏河县 |
xia4 he2 xian4 | Kreis Xiahe (Provinz Gansu, China) |
夏令时 |
xia4 ling4 shi2 | Sommerzeit |
夏令時 |
xia4 ling4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 夏令时), Sommerzeit |
法半夏 |
fa3 ban4 xia4 | Mitsommerpflanzenknollen präp. (lat. Pinelliae rhizoma) |
夏卡尔 |
xia4 ka3 er3 | Marc Chagall |
夏卡爾 |
xia4 ka3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 夏卡尔), Marc Chagall |
约克夏 |
yue1 ke4 xia4 | Yorkshire |
約克夏 |
yue1 ke4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 约克夏), Yorkshire |
非夏尔 |
fei1 xia4 er3 | Fier |
非夏爾 |
fei1 xia4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 非夏尔), Fier |
夏津县 |
xia4 jin1 xian4 | Xiajin |
夏侯渊 |
xia4 hou2 yuan1 | Xiahou Yuan |
夏侯淵 |
xia4 hou2 yuan1 | (traditionelle Schreibweise von 夏侯渊), Xiahou Yuan |
金夏沙 |
jin1 xia4 sha1 | Kinshasa |
米夏拉 |
mi3 xia4 la1 | Michaela |
夏仁宗 |
xia4 ren2 zong1 | Emperor Renzong of Western Xia |
夏侯尚 |
xia4 hou2 shang4 | Xiahou Shang |
夏奇拉 |
xia4 qi2 la1 | Shakira |
夏得西 |
xia4 de2 xi1 | Csárdás |
夏侯敦 |
xia4 hou2 dun1 | Xiahou Dun |
江夏区 |
jiang1 xia4 qu1 | Jiangxia |
江夏區 |
jiang1 xia4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 江夏区), Jiangxia |
非夏尔区 |
fei1 xia4 er3 qu1 | Kreis Elbasan |
非夏爾區 |
fei1 xia4 er3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 非夏尔区), Kreis Elbasan |
汉斯夏隆 |
han4 si1 xia4 long2 | Hans Scharoun |
漢斯夏隆 |
han4 si1 xia4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯夏隆), Hans Scharoun |
夏普公司 |
xia4 pu3 gong1 si1 | Sharp(Wirtsch) |
夏尔巴人 |
xia4 er3 ba1 ren2 | Sherpa |
夏爾巴人 |
xia4 er3 ba1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 夏尔巴人), Sherpa |
华夏银行 |
hua2 xia4 yin2 hang2 | Hua Xia Bank |
吉恩夏普 |
ji2 en1 xia4 pu3 | Gene Sharp |
夏朗德省 |
xia4 lang3 de2 sheng3 | Charente (Departement in Frankreich) |
夏天的晚上 |
xia4 tian1 de5 wan3 shang4 | Sommerabend |
夏天的月份 |
xia4 tian1 de5 yue4 fen4 | Sommermonat |
中欧夏令时 |
zhong1 ou1 xia4 ling4 shi2 | mitteleuropäische Sommerzeit |
中歐夏令時 |
zhong1 ou1 xia4 ling4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 中欧夏令时), mitteleuropäische Sommerzeit |
夏虫不可以语冰 |
xia4 chong2 bu4 ke3 yi3 yu3 bing1 | a summer insect cannot discuss ice |
夏令时和冬令时的转换 |
xia4 ling4 shi2 he2 dong1 ling4 shi2 de5 zhuan3 huan4 | Zeitumstellung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秋千 |
qiu1 qian1 | Schaukel |
秋色 |
qiu1 se4 | herbstlich |
立秋 |
li4 qiu1 | Herbstbeginn (13. von 24 Stationen des Jahres) |
秋明 |
qiu1 ming2 | Tjumen (Stadt in Russland) |
秋燕 |
qiu1 yan1 | Herbstschwalbe |
秋初 |
qiu1 chu1 | Herbstanfang |
秋天 |
qiu1 tian1 | Herbst |
中秋节 |
zhong1 qiu1 jie2 | Mondfest, Mittherbstfest |
中秋節 |
zhong1 qiu1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 中秋节), Mondfest, Mittherbstfest |
秋明州 |
qiu1 ming2 zhou1 | Oblast Tjumen |
秋田县 |
qiu1 tian2 xian4 | Präfektur Akita |
秋分点 |
qiu1 fen1 dian3 | Herbstpunkt(Astron) |
秋分點 |
qiu1 fen1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 秋分点), Herbstpunkt(Astron) |
秋田犬 |
qiu1 tian2 quan3 | Akita-Inu |
金春秋 |
jin1 chun1 qiu1 | Muyeol of Silla |
黃秋生 |
huang2 qiu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 黄秋生), Anthony Wong Chau Sang (Schauspieler) |
余秋里 |
yu2 qiu1 li3 | Yu Qiuli |
余秋裏 |
yu2 qiu1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 余秋里), Yu Qiuli |
汉宫秋 |
han4 gong1 qiu1 | Herbst im Palast der Han |
秋天风景 |
qiu1 tian1 feng1 jing3 | Herbstlandschaft |
秋天風景 |
qiu1 tian1 feng1 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 秋天风景), Herbstlandschaft |
向井千秋 |
xiang4 jing3 qian1 qiu1 | Chiaki Mukai |
秋天景色 |
qiu1 tian1 jing3 se4 | Herbstlandschaft |
春夏秋冬 |
chun1 xia4 qiu1 dong1 | Jahreszeiten |
秋后算账 |
qiu1 hou4 suan4 zhang4 | liquidiert |
中华秋沙鸭 |
Zhong1 hua2 qiu1 sha1 ya1 | (bird species of China) scaly-sided merganser (Mergus squamatus) |
普通秋沙鸭 |
pu3 tong1 qiu1 sha1 ya1 | (bird species of China) common merganser (Mergus merganser) |
十六国春秋 |
Shi2 liu4 guo2 Chun1 qiu1 | 崔鸿, written towards the end of Wei of the Northern Dynasties 北魏, 100 scrolls |
十六國春秋 |
Shi2 liu4 guo2 Chun1 qiu1 | 崔鸿, written towards the end of Wei of the Northern Dynasties 北魏, 100 scrolls |
秋田新干线 |
qiu1 tian2 xin1 gan4 xian4 | Akita-Shinkansen |
明石家秋刀鱼 |
ming2 shi2 jia1 qiu1 dao1 yu2 | Sanma Akashiya |
明石家秋刀魚 |
ming2 shi2 jia1 qiu1 dao1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 明石家秋刀鱼), Sanma Akashiya |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
活該 |
huo2 gai1 | (traditionelle Schreibweise von 活该), sollte, verdientermaßen |
合該 |
he2 gai1 | (traditionelle Schreibweise von 合该), sollen |
本該 |
ben3 gai1 | (traditionelle Schreibweise von 本该), eigentlich |
理該 |
li3 gai1 | (traditionelle Schreibweise von 理该), sollen |
該亞 |
Gai1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 该亚), Gaea, the Earth Goddess and mother of the Titans |
不該 |
bu4 gai1 | (traditionelle Schreibweise von 不该), should not, to owe nothing |
該死 |
gai1 si3 | (traditionelle Schreibweise von 该死), Damn it!, damned, wretched |
亞該亞 |
Ya4 gai1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 亚该亚), Achaia |
米該亞 |
Mi3 gai1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 米该亚), Micah |
本不該 |
ben3 bu4 gai1 | (traditionelle Schreibweise von 本不该), eigentlich nicht |
該支付 |
gai1 zhi1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 该支付), fällig |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
春运 |
chun1 yun4 | Feiertagsverkehr des chin. Neujahrfestes, Feiertagsverkehr des Frühlingsfestes |
春分 |
chun1 fen1 | Frühlingstagundnachtgleiche (4. von 24 Stationen des Jahres im chin. Kalender: 20.–22. März) |
春节快乐 |
chun1 jie2 kuai4 le4 | Alles Gute zum Frühlingsfest |
春风得意 |
chun1 feng1 de2 yi4 | äußerst zufriedenstellend |
春風得意 |
chun1 feng1 de2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 春风得意), äußerst zufriedenstellend |
青春年少 |
qing1 chun1 nian2 shao3 | (Wiktionary en) |
春风化雨 |
chun1 feng1 hua4 yu3 | (Wiktionary en) |
化雨春风 |
hua4 yu3 chun1 feng1 | (Wiktionary en) |
一年之计在于春 |
yi1 nian2 zhi1 ji4 zai4 yu2 chun1 | (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
夏至 |
xia4 zhi4 | Mittsommer (10. von 24 Stationen des Jahres - 21. bis 23. Juni), Sommerankunft, Sommersolstitium (10. der 24 Jahreseinteilungstage des chinesischen Mondkalenders, entspricht dem 21. bis 23. Juni), Sommersonnenwende (10. der 24 Jahreseinteilungstage des chinesischen Mondkalenders, entspricht dem 21. bis 23. Juni) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秋分 |
qiu1 fen1 | Herbsttagundnachtgleiche, Herbsttagundnachtgleiche (16. von 24 Stationen des Jahres - 22. - 24. Sept.) |
千秋 |
qian1 qiu1 | bis in alle Ewigkeit |
春秋 |
chun1 qiu1 | > 五经, Annalen der Frühlings- und Herbstperiode (eines der „Fünf Klassischen Werke“), das Alter eines Menschen, Frühling und Herbst, ein ganzes Jahr, Frühlings- und Herbstannalen (722 bis 481 v. Chr.), Frühlings- und Herbstperiode (722 bis 481 v. Chr.), Geschichtsbuch, Chronik |
千秋万世 |
qian1 qiu1 wan4 shi4 | für alle Zeiten |
千秋萬世 |
qian1 qiu1 wan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 千秋万世), für alle Zeiten |
各有千秋 |
ge4 you3 qian1 qiu1 | jeder hat seine eigene Stärke, jeder ist auf seine eigene Weise gut |
望穿秋水 |
wang4 chuan1 qiu1 shui3 | entgegensehen |
春秋时期 |
chun1 qiu1 shi2 qi1 | Zeit der Frühlings- und Herbstannalen |
春秋時期 |
chun1 qiu1 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 春秋时期), Zeit der Frühlings- und Herbstannalen |
千秋万代 |
qian1 qiu1 wan4 dai4 | In aller Ewigkeit, 1000 Jahre |
千秋萬代 |
qian1 qiu1 wan4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 千秋万代), In aller Ewigkeit, 1000 Jahre |
平分秋色 |
ping2 fen1 qiu1 se4 | (Wiktionary en) |
春花秋月 |
chūn huā qiū yuè | Frühjahrsblumen und Herbstmond; eine schöne Zeit an einem wundervollen Ort verbringen (Wiktionary en) |
一日三秋 |
yi1 ri4 san1 qiu1 | Ein Tag (getrennt) ist wie drei Herbste(Wiktionary en) |
各有千秋 |
ge4 you3 qian1 qiu1 | (Wiktionary en) |
春分或秋分 |
chun1 fen1 huo4 qiu1 fen1 | Tagundnachtgleiche |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
青春不再 |
qing1 chun1 bu4 zai4 | Die Jugend kehrt nicht wieder. |
是月也,以立春 |
shi4 yue4 ye3 , yi3 li4 chun1 | In diesem Monat begeht man den Eintritt des Frühlings (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
某日立春 |
mou3 ri4 li4 chun1 | An dem und dem Tag ist Frühlingseintritt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
冬天到了,春天还会远吗? |
dong1 tian1 dao4 le5 , chun1 tian1 hai2/huan2 hui4 yuan3 ma5 ? | Winter is here, spring can't be far? (Mandarin, Tatoeba sadhen peterius ) |
从那时起,在广州每年春节的时候都有花节。 |
cong2 na4/nei4 shi2 qi3 , zai4 guang3 zhou1 mei3 nian2 chun1 jie2 de5 shi2 hou4 dou1/du1 you3 hua1 jie2 。 | From then on, flower fairs were held in Guangzhou during the Spring Festival every year. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我们到了春分去。 |
wo3 men5 dao4 le5 chun1 fen1 qu4 。 | Wir gehen am Frühlingsbeginn dorthin. (Mandarin, Tatoeba U2FS Laoan ) |
她今年春天要去仙台。 |
ta1 jin1 nian2 chun1 tian1 yao4 qu4 xian1 tai2 。 | She is going to Sendai this spring. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我不喜歡春天。 |
wo3 bu4 xi3 歡 chun1 tian1 。 | Ich mag den Frühling nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
四月春雨,五月花。 |
si4 yue4 chun1 yu3 , wu3 yue4 hua1 。 | April showers bring May flowers. (Mandarin, Tatoeba mtdot Zifre ) |
他这春天开始玩高尔夫球。 |
ta1 zhe4/zhei4 chun1 tian1 kai1 shi3 wan2/wan4 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | He took up golf this spring. (Mandarin, Tatoeba kellenparker ) |
我不喜欢春天。 |
wo3 bu4 xi3 欢 chun1 tian1 。 | Ich mag den Frühling nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
冬去春来。 |
dong1 qu4 chun1 lai2 。 | Der Frühling kommt nach dem Winter. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
春天就要来了。 |
chun1 tian1 jiu4 yao4 lai2 le5 。 | Der Frühling kommt bald. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
那里的古话说“没有花节,没有春节。” |
na4/nei4 li3 de5 gu3 hua4 shuo1 “ mei2/mo4 you3 hua1 jie2 , mei2/mo4 you3 chun1 jie2 。” | There is an old saying there: “No flower fairs, no Spring Festival.” (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
春节快乐! |
chun1 jie2 kuai4 le4/yue4 ! | Frohes Frühlingsfest! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我最喜欢春天。 |
wo3 zui4 xi3 欢 chun1 tian1 。 | Ich mag den Frühling am liebsten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
祖国到处是春天 |
zu3 guo2 dao4 chu4 shi4 chun1 tian1 | It's spring everywhere in the motherland. (Mandarin, Tatoeba aruhito FeuDRenais2 ) |
春天在哪里? |
chun1 tian1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Where is spring? (Mandarin, Tatoeba Tsetseg FeuDRenais2 ) |
春天到了。 |
chun1 tian1 dao4 le5 。 | Der Frühling ist da. (Mandarin, Tatoeba sadhen landano ) |
我最喜歡春天。 |
wo3 zui4 xi3 歡 chun1 tian1 。 | Ich mag den Frühling am liebsten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
春天來了。 |
chun1 tian1 lai2 le5 。 | Der Frühling ist da. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) |
我爸爸明年春天就要退休了。 |
wo3 爸爸 ming2 nian2 chun1 tian1 jiu4 yao4 tui4 xiu1 le5 。 | My father is retiring next spring. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
春天快来了。 |
chun1 tian1 kuai4 lai2 le5 。 | Bald ist Frühling. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
春天来了。 |
chun1 tian1 lai2 le5 。 | Der Frühling ist da. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) |
青春只有一次。 |
qing1 chun1 zhi3 you3 yi1 ci4 。 | Man ist nur einmal jung. (Mandarin, Tatoeba xiuqin MUIRIEL ) |
春天了 |
chun1 tian1 le5 | Es ist Frühling. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
春天快來了。 |
chun1 tian1 kuai4 lai2 le5 。 | Bald ist Frühling. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
春节快乐! |
chun1 jie2 kuai4 le4/yue4 ! | Glückliches neues Jahr! (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo ) |
春天大家起得都很早。 |
chun1 tian1 da4 jia1 qi3 de2/de5/dei3 dou1/du1 hen3 zao3 。 | Im Frühling wacht jeder früh auf. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Esperantostern ) |
春节,即农历新年。 |
chun1 jie2 , ji2 nong2 li4 xin1 nian2 。 | Spring Festival is also known as Chinese New Year. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
江夏平 |
jiang1 xia4 ping2 | Jiangxia was pacified (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
<Name>A即位,夏为无道 |
<Name>A ji2 wei4 , xia4 wei2/wei4 wu2 dao4 | Als A aus dem Hause <Name> auf den Thron kam, da war (der letzte Herrscher aus dem) Hause Hia vom rechten Pfad gewichen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,以立夏 |
shi4 yue4 ye3 , yi3 li4 xia4 | In diesem Monat findet der Sommereintritt statt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
半夏生 |
ban4 xia4 sheng1 | Das Mitsommerkraut wächst (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
某日立夏,盛德在火。 |
mou3 ri4 li4 xia4 , sheng4 de2 zai4 huo3 。 | An dem und dem Tage ist Sommereintritt. Die wirkende Kraft ruht auf dem Feuer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom在夏休回乡看望父母。 |
Tom zai4 xia4 xiu1 hui2 xiang1 kan4 wang4 fu4 mu3 。 | Tom returned to his hometown to visit his parents during the summer break. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) |
今年夏天很冷。 |
jin1 nian2 xia4 tian1 hen3 leng3 。 | Dieses Jahr ist der Sommer kalt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
夏天一年比一年热,冬天一年比一年冷。 |
xia4 tian1 yi1 nian2 bi4 yi1 nian2 re4 , dong1 tian1 yi1 nian2 bi4 yi1 nian2 leng3 。 | Jedes Jahr wird der Sommer heißer und der Winter kälter. (Mandarin, Tatoeba User76378 raggione ) |
广东的夏天很长。 |
guang3 dong1 de5 xia4 tian1 hen3 chang2/zhang3 。 | Guandong summers are long. (Mandarin, Tatoeba ydcok sharris123 ) |
夏天过得怎么样? |
xia4 tian1 guo4 de2/de5/dei3 zen3 me5 yang4 ? | Wie war dein Sommer? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
今年夏天我要出国。 |
jin1 nian2 xia4 tian1 wo3 yao4 chu1 guo2 。 | Ich gehe diesen Sommer ins Ausland. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
多亏了冷夏,啤酒卖的不好。 |
duo1 kui1 le5 leng3 xia4 , pi2 jiu3 mai4 de5 bu4 hao3 。 | Wegen des kalten Sommers hat sich Bier schlecht verkauft. (Mandarin, Tatoeba wangchou stupiddog ) |
和你在一起,全年都是夏天。 |
he2/he4/huo2 ni3 zai4 yi1 qi3 , quan2 nian2 dou1/du1 shi4 xia4 tian1 。 | Mit dir ist das ganze Jahr über Sommer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong slomox ) |
夏天快到了。 |
xia4 tian1 kuai4 dao4 le5 。 | Es ist bald Sommer. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
夏天过去了。 |
xia4 tian1 guo4 qu4 le5 。 | Der Sommer ist vorbei. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) |
夏日的阳光照在我们身上。 |
xia4 ri4 de5 yang2 guang1 zhao4 zai4 wo3 men5 shen1 shang4 。 | Die Sommersonne brannte auf uns nieder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我今年夏天要去美國。 |
wo3 jin1 nian2 xia4 tian1 yao4 qu4 mei3 guo2 。 | Diesen Sommer gehe ich nach Amerika. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我今年夏天要去美国。 |
wo3 jin1 nian2 xia4 tian1 yao4 qu4 mei3 guo2 。 | Diesen Sommer gehe ich nach Amerika. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你夏天去了任何地方吗? |
ni3 xia4 tian1 qu4 le5 ren4 he2 de4/di4 fang1 ma5 ? | Warst du diesen Sommer in Urlaub? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我们去年夏天在一个农场上工作。 |
wo3 men5 qu4 nian2 xia4 tian1 zai4 yi1 ge4 nong2 chang3 shang4 gong1 zuo4 。 | We worked on a farm last summer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你夏天去了任何地方嗎? |
ni3 xia4 tian1 qu4 le5 ren4 he2 de4/di4 fang1 ma5 ? | Warst du diesen Sommer in Urlaub? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
去年夏天我們去了北海道。 |
qu4 nian2 xia4 tian1 wo3 men5 qu4 le5 bei3 hai3 dao4 。 | Last summer we went to Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
今年夏天你打算去哪里玩啊? |
jin1 nian2 xia4 tian1 ni3 da3 suan4 qu4 na3/na5/nei3 li3 wan2/wan4 a1 ? | Wo willst du diesen Sommer hingehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
去年夏天我们去了北海道。 |
qu4 nian2 xia4 tian1 wo3 men5 qu4 le5 bei3 hai3 dao4 。 | Last summer we went to Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
上海夏天的最高温度要到三十八九度,真快热死了! |
shang4 hai3 xia4 tian1 de5 zui4 gao1 wen1 du4 yao4 dao4 san1 shi2 ba1 jiu3 du4 , zhen1 kuai4 re4 si3 le5 ! | Shanghai summers can reach temperatures of up to 38-9 degrees. That is extremely hot! (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
快点,夏天都快过完了...... |
kuai4 dian3 , xia4 tian1 dou1/du1 kuai4 guo4 wan2 le5 ...... | Beeilen Sie sich, der Sommer ist bald vorbei... (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL ) |
夏天很快过去了。 |
xia4 tian1 hen3 kuai4 guo4 qu4 le5 。 | Die Sommerferien gingen viel zu schnell vorbei. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 juwu ) |
夏天在六月如约而至。 |
xia4 tian1 zai4 liu4 yue4 ru2 yue1 er2 zhi4 。 | Summer arrived in June, right on schedule. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik bekindtoall ) |
今年夏天我去法國。 |
jin1 nian2 xia4 tian1 wo3 qu4 fa3 guo2 。 | I am going to France in Summer this Year. (Mandarin, Tatoeba Martha newkome ) |
今年夏天我去法国。 |
jin1 nian2 xia4 tian1 wo3 qu4 fa3 guo2 。 | I am going to France in Summer this Year. (Mandarin, Tatoeba Martha newkome ) |
夏天来了。 |
xia4 tian1 lai2 le5 。 | Der Sommer kommt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Lars224 ) |
今年夏天你打算去哪裏玩啊? |
jin1 nian2 xia4 tian1 ni3 da3 suan4 qu4 na3/na5/nei3 li3 wan2/wan4 a1 ? | Wo willst du diesen Sommer hingehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我不喜欢夏天。 |
wo3 bu4 xi3 欢 xia4 tian1 。 | Ich mag den Sommer nicht. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
很快就到夏天了。 |
hen3 kuai4 jiu4 dao4 xia4 tian1 le5 。 | Es ist fast Sommer. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen ) |
已经是夏天了。 |
yi3 jing4 shi4 xia4 tian1 le5 。 | It's summer already. (Mandarin, Tatoeba iiujik cris ) |
京都的夏天很热。 |
jing1 dou1/du1 de5 xia4 tian1 hen3 re4 。 | Die Sommer sind sehr heiß in Kyoto. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我爸爸不喜欢夏天炎热的天气。 |
wo3 爸爸 bu4 xi3 欢 xia4 tian1 yan2 re4 de5 tian1 qi4 。 | My father does not like the heat of summer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mamat ) |
日本的夏天很热。 |
ri4 ben3 de5 xia4 tian1 hen3 re4 。 | It is very hot in the summer in Japan. (Mandarin, Tatoeba ydcok CM ) |
我爱夏天。 |
wo3 ai4 xia4 tian1 。 | Ich liebe den Sommer. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Eldad ) |
我喜欢冬天胜过夏天。 |
wo3 xi3 欢 dong1 tian1 sheng4 guo4 xia4 tian1 。 | Ich mag den Winter lieber als den Sommer. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
西西里的夏天炎热。 |
xi1 xi1 li3 de5 xia4 tian1 yan2 re4 。 | Sizilien ist heiß im Sommer. (Mandarin, Tatoeba mtdot Dejo ) |
春天过去了,夏天开始了。 |
chun1 tian1 guo4 qu4 le5 , xia4 tian1 kai1 shi3 le5 。 | Der Frühling ist vorüber und der Sommer hat begonnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我喜歡冬天勝過夏天。 |
wo3 xi3 歡 dong1 tian1 sheng4 guo4 xia4 tian1 。 | Ich mag den Winter lieber als den Sommer. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
有人喜歡夏天,有人喜歡冬天。 |
you3 ren2 xi3 歡 xia4 tian1 , you3 ren2 xi3 歡 dong1 tian1 。 | Die einen mögen den Sommer, die anderen lieber den Winter. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) |
这里夏天非常炎热。 |
zhe4/zhei4 li3 xia4 tian1 fei1 chang2 yan2 re4 。 | Es ist sehr warm hier im Sommer. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
我每年夏天都去乡下。 |
wo3 mei3 nian2 xia4 tian1 dou1/du1 qu4 xiang1 xia4 。 | Ich gehe jeden Sommer aufs Land. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我夏天没有空调会死。 |
wo3 xia4 tian1 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 tiao2 hui4 si3 。 | Ohne Klimaanlage überlebe ich den Sommer nicht. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
我喜歡夏天勝於冬天。 |
wo3 xi3 歡 xia4 tian1 sheng4 yu2 dong1 tian1 。 | Ich mag den Sommer mehr als den Winter. (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) |
甚至在夏天,这里都很冷。 |
shen4 zhi4 zai4 xia4 tian1 , zhe4/zhei4 li3 dou1/du1 hen3 leng3 。 | Hier ist es sogar im Sommer kalt. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
这是50年来最热的夏天。 |
zhe4/zhei4 shi4 50 nian2 lai2 zui4 re4 de5 xia4 tian1 。 | Das ist der heißeste Sommer seit 50 Jahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
麦克去年夏天去了京都。 |
mai4 ke4 qu4 nian2 xia4 tian1 qu4 le5 jing1 dou1/du1 。 | Mike went to Kyoto last summer. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
那裡连夏天都很冷。 |
na4/nei4 li3 lian2 xia4 tian1 dou1/du1 hen3 leng3 。 | Es ist kalt dort, sogar im Sommer. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
春去夏来。 |
chun1 qu4 xia4 lai2 。 | Nach dem Frühling kommt der Sommer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我最喜歡夏天。 |
wo3 zui4 xi3 歡 xia4 tian1 。 | Der Sommer gefällt mir am besten. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我愛夏天。 |
wo3 ai4 xia4 tian1 。 | Ich liebe den Sommer. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Eldad ) |
这里夏天非常热。 |
zhe4/zhei4 li3 xia4 tian1 fei1 chang2 re4 。 | Im Sommer ist es hier sehr heiß. Es ist sehr warm hier im Sommer. (Mandarin, Tatoeba mtdot flitz MUIRIEL ) |
我朋友George今年夏天要来日本。 |
wo3 peng2 you3 George jin1 nian2 xia4 tian1 yao4 lai2 ri4 ben3 。 | Mein Freund George kommt diesen Sommer nach Japan. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我最喜欢夏天。 |
wo3 zui4 xi3 欢 xia4 tian1 。 | Der Sommer gefällt mir am besten. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
春天過去了,夏天開始了。 |
chun1 tian1 guo4 qu4 le5 , xia4 tian1 kai1 shi3 le5 。 | Der Frühling ist vorüber und der Sommer hat begonnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
这裡连夏天也冷。 |
zhe4/zhei4 li3 lian2 xia4 tian1 ye3 leng3 。 | It is cold there even in summer. (Mandarin, Tatoeba treskro3 BE ) |
有人喜欢夏天,有人喜欢冬天。 |
you3 ren2 xi3 欢 xia4 tian1 , you3 ren2 xi3 欢 dong1 tian1 。 | Die einen mögen den Sommer, die anderen lieber den Winter. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) |
我喜欢夏天胜於冬天。 |
wo3 xi3 欢 xia4 tian1 sheng4 yu2 dong1 tian1 。 | Ich mag den Sommer mehr als den Winter. (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) |
我想知道,你这个夏天干了些什么? |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 , ni3 zhe4/zhei4 ge4 xia4 tian1 gan1/qian2 le5 xie1 shi2 me5 ? | I want to know what you did this summer. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK ) |
这个夏天我胖了两公斤。 |
zhe4/zhei4 ge4 xia4 tian1 wo3 pang4 le5 liang3 gong1 jin1 。 | Diesen Sommer habe ich zwei Kilo zugenommen. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) |
那裡连夏天也冷。 |
na4/nei4 li3 lian2 xia4 tian1 ye3 leng3 。 | Dort ist es sogar im Sommer kalt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 studybrick_samuel ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
某日立秋 |
mou3 ri4 li4 qiu1 | An dem und dem Tag ist Herbstanfang. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,以立秋 |
shi4 yue4 ye3 , yi3 li4 qiu1 | In diesem Monat tritt der Herbstanfang ein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
巴黎在秋天的时候最美。 |
ba1 li2 zai4 qiu1 tian1 de5 shi2 hou4 zui4 mei3 。 | Paris ist am besten im Herbst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
巴黎在秋天的時候最美。 |
ba1 li2 zai4 qiu1 tian1 de5 shi2 hou4 zui4 mei3 。 | Paris ist am besten im Herbst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
她今年秋天要结婚。 |
ta1 jin1 nian2 qiu1 tian1 yao4 jie1/jie2 hun1 。 | Sie heiratet im kommenden Herbst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
今年中秋节是星期一吗? |
jin1 nian2 zhong1/zhong4 qiu1 jie2 shi4 xing1 ji1/qi1 yi1 ma5 ? | Fällt das Mittherbstfest dieses Jahr auf einen Montag? (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) |
中秋节快乐。 |
zhong1/zhong4 qiu1 jie2 kuai4 le4/yue4 。 | Happy Moon Festival! (Mandarin, Tatoeba sadhen shanghainese ) |
马上就要入秋了。 |
ma3 shang4 jiu4 yao4 ru4 qiu1 le5 。 | Der Herbst steht vor der Tür. (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) |
秋天的时候,燕子会往南飞。 |
qiu1 tian1 de5 shi2 hou4 , yan1/yan4 zi5 hui4 wang3/wang4 nan2 fei1 。 | Im Herbst werden Schwalben in den Süden ziehen. (Mandarin, Tatoeba trieuho neco ) |
秋天到了。 |
qiu1 tian1 dao4 le5 。 | Der Herbst ist da. (Mandarin, Tatoeba U2FS Wolf ) |
我喜欢春天胜过秋天。 |
wo3 xi3 欢 chun1 tian1 sheng4 guo4 qiu1 tian1 。 | I like spring better than fall. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
秋天来了。 |
qiu1 tian1 lai2 le5 。 | Der Herbst ist da. (Shanghai, Tatoeba U2FS Wolf ) |
我爱秋天。 |
wo3 ai4 qiu1 tian1 。 | Ich liebe den Herbst. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen ) |
现在是秋天。 |
xian4 zai4 shi4 qiu1 tian1 。 | Es ist jetzt Herbst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我喜歡春天勝過秋天。 |
wo3 xi3 歡 chun1 tian1 sheng4 guo4 qiu1 tian1 。 | I like spring better than fall. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
秋天的月亮是美丽的。 |
qiu1 tian1 de5 yue4 liang4 shi4 mei3 li2/li4 de5 。 | Der Mond ist schön im Herbst. (Mandarin, Tatoeba arbsemo Dejo ) |
我秋天要去巴黎。 |
wo3 qiu1 tian1 yao4 qu4 ba1 li2 。 | I'm going to Paris in the fall. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她的爸爸不来因爲太忙了。 |
ta1 de5 爸爸 bu4 lai2 yin1 爲 tai4 mang2 le5 。 | Her dad won't come, he is very busy. (Mandarin, Tatoeba treskro3 piksea ) |
你爲什么生我的气? |
ni3 爲 shi2 me5 sheng1 wo3 de5 qi4 ? | Warum bist du sauer auf mich? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Chris ) |
你爲什麽生我的氣? |
ni3 爲 shi2 me5 sheng1 wo3 de5 qi4 ? | Warum bist du sauer auf mich? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Chris ) |
她的爸爸不來因爲太忙了。 |
ta1 de5 爸爸 bu4 lai2 yin1 爲 tai4 mang2 le5 。 | Her dad won't come, he is very busy. (Mandarin, Tatoeba treskro3 piksea ) |
爲了記住那件事,他把它寫下來。 |
爲 le5 ji4 zhu4 na4/nei4 jian4 shi4 , ta1 ba3 ta1/tuo2 xie3 xia4 lai2 。 | Er hat das aufgeschrieben, damit er das nicht vergisst. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Esperantostern ) |
爲了记住那件事,他把它写下来。 |
爲 le5 ji4 zhu4 na4/nei4 jian4 shi4 , ta1 ba3 ta1/tuo2 xie3 xia4 lai2 。 | Er hat das aufgeschrieben, damit er das nicht vergisst. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Esperantostern ) |
爲什麽你星期六來不了? |
爲 shi2 me5 ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 lai2 bu4 le5 ? | Warum konntest du nicht am Samstag kommen? (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen ) |
爲什么你星期六来不了? |
爲 shi2 me5 ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 lai2 bu4 le5 ? | Warum konntest du nicht am Samstag kommen? (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你該買輛新車了。 |
ni3 gai1 mai3 liang4 xin1 che1 le5 。 | Sie sollten sich jetzt ein neues Auto kaufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
Tom今天不該在這。 |
Tom jin1 tian1 bu4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 。 | Tom hätte heute nicht da sein sollen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) |
告訴我該做什麼。 |
gao4 su4 wo3 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Sagen Sie mir, was ich machen soll. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我不知道現在該怎麼做。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 xian4 zai4 gai1 zen3 me5 zuo4 。 | Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
很快就該吃早飯了。 |
hen3 kuai4 jiu4 gai1 chi1 zao3 fan4 le5 。 | Bald ist Frühstückszeit. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Manfredo ) |
我不知道我該哭還是該笑。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 gai1 ku1 hai2/huan2 shi4 gai1 xiao4 。 | I don't know if I should cry or laugh. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
你不該大聲說話。 |
ni3 bu4 gai1 da4 sheng1 shuo1 hua4 。 | You must not speak loudly. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) |
他在門前走來走去,不知道該不該進去。 |
ta1 zai4 men2 qian2 zou3 lai2 zou3 qu4 , bu4 zhi1 dao4 gai1 bu4 gai1 jin4 qu4 。 | Er ging vor der Tür auf und ab und zögerte einzutreten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
你現在該上學去了吧? |
ni3 xian4 zai4 gai1 shang4 xue2 qu4 le5 ba5 ? | Es ist höchste Zeit, dass du dich zur Schule aufmachst, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
到我們該走的時候了。 |
dao4 wo3 men5 gai1 zou3 de5 shi2 hou4 le5 。 | Es ist bereits Zeit für uns, zu gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
我不知道該怎樣做。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 yang4 zuo4 。 | Ich weiß nicht, was ich tun soll. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
他本該來的。 |
ta1 ben3 gai1 lai2 de5 。 | Er sollte kommen. (Mandarin, Tatoeba offdare satan6 ) |
你早就該開始了。 |
ni3 zao3 jiu4 gai1 kai1 shi3 le5 。 | Du hättest längst anfangen sollen. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Yorwba ) |
你不該還在床上嗎? |
ni3 bu4 gai1 hai2/huan2 zai4 chuang2 shang4 ma5 ? | Shouldn't you still be in bed? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你該知道這事。 |
ni3 gai1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 。 | Das sollten Sie wissen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
他不知道該上哪兒去。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 shang4 na3/na5/nei3 er2/er5 qu4 。 | He did not know where to go. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我不該買了這東西。 |
wo3 bu4 gai1 mai3 le5 zhe4/zhei4 dong1 xi1 。 | Ich wünschte, ich hätte das nicht gekauft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ignosticism ) |
她不知道該怎麼做。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 zuo4 。 | Sie wusste nicht, was sie machen sollte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你不該一個人來。 |
ni3 bu4 gai1 yi1 ge4 ren2 lai2 。 | Du hättest nicht allein kommen sollen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道該說些什麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 xie1 shi2 me5 。 | Ich wusste nicht, was ich sagen sollte. (Mandarin, Tatoeba Martha Shishir ) |
你該買一輛新車了。 |
ni3 gai1 mai3 yi1 liang4 xin1 che1 le5 。 | Es wird Zeit, dass du ein neues Auto kaufst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
你該多吃點。 |
ni3 gai1 duo1 chi1 dian3 。 | Du solltest mehr essen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
你該去洗牙了。 |
ni3 gai1 qu4 xi3/xian3 ya2 le5 。 | You should go and brush your teeth. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
告訴我該到哪找他。 |
gao4 su4 wo3 gai1 dao4 na3/na5/nei3 zhao3 ta1 。 | Sag mir, wo ich ihn suchen soll! (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
我不知道該怎麼答他。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 da2 ta1 。 | Ich wusste keine Antwort auf seine Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你這樣的人不該在這裡。 |
ni3 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 bu4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | People like you shouldn't be here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
告訴我們下一步該怎麼做。 |
gao4 su4 wo3 men5 xia4 yi1 bu4 gai1 zen3 me5 zuo4 。 | Sag uns, was wir als nächsten Schritt tun sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) |
我想不出該說什麼。 |
wo3 xiang3 bu4 chu1 gai1 shuo1 shi2 me5 。 | I can't think of anything to say. (Mandarin, Tatoeba Pengaterch CK ) |
我認為你該在今天回家前做。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 gai1 zai4 jin1 tian1 hui2 jia1 qian2 zuo4 。 | I think you should do that before you go home today. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我該在哪兒倒車? |
wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 dao3 che1 ? | Wo muss ich umsteigen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) |
我感覺不太好,我該回家。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 bu4 tai4 hao3 , wo3 gai1 hui2 jia1 。 | Ich fühle mich nicht gut. Ich sollte nach Hause gehen. I don't feel very well. I should go home. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我該怎麼去唐人街? |
wo3 gai1 zen3 me5 qu4 tang2 ren2 jie1 ? | Wie soll ich nach Chinatown kommen? How do I get to Chinatown? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
請告訴我該怎麼做。 |
qing3 gao4 su4 wo3 gai1 zen3 me5 zuo4 。 | Bitte sage mir, was ich machen soll. Please advise me what to do. Please tell me what to do. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) |
我認為我該馬上去工作。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 gai1 ma3 shang4 qu4 gong1 zuo4 。 | Ich denke, ich sollte sofort mit der Arbeit beginnen. I think I should get right to work. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
該你走了。 |
gai1 ni3 zou3 le5 。 | Du bist am Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我該早點回家。 |
wo3 gai1 zao3 dian3 hui2 jia1 。 | Ich hätte etwas früher heimgehen gesollt. I should've gone home earlier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我覺得我現在該走了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 xian4 zai4 gai1 zou3 le5 。 | Ich finde, ich sollte jetzt gehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我該上大學嗎? |
wo3 gai1 shang4 da4 xue2 ma5 ? | Soll ich ein Studium machen? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
請問公車站該怎麼去? |
qing3 wen4 gong1 che1 zhan4 gai1 zen3 me5 qu4 ? | Könntest du mir den Weg zur Bushaltestelle zeigen? Könnten Sie mir den Weg zur Bushaltestelle zeigen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth Hans_Adler ) |
火車該在中午到。 |
huo3 che1 gai1 zai4 zhong1/zhong4 wu3 dao4 。 | Der Zug sollte Mittags ankommen. The train is due to arrive at noon. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
現在是不是該開會了? |
xian4 zai4 shi4 bu4 shi4 gai1 kai1 hui4 le5 ? | Sollen wir jetzt die Besprechung beginnen? Shall we start the meeting now? (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) |
我們現在可能該打開它。 |
wo3 men5 xian4 zai4 ke3/ke4 neng2 gai1 da3 kai1 ta1/tuo2 。 | Vielleicht sollen wir es jetzt öffnen. Maybe we should open it now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我再也不知道該信甚麼了。 |
wo3 zai4 ye3 bu4 zhi1 dao4 gai1 xin4 shen4 me5 le5 。 | Ich weiß nicht mehr, was ich glauben soll. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
我現在該怎麼做呢? |
wo3 xian4 zai4 gai1 zen3 me5 zuo4 ne5 ? | Was soll ich jetzt tun? What am I to do next? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
請告訴我什麼時候該走。 |
qing3 gao4 su4 wo3 shi2 me5 shi2 hou4 gai1 zou3 。 | Bitte sage mir, wann ich gehen soll. Please tell me when to go. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) |
我想我該是時候買間房子了。 |
wo3 xiang3 wo3 gai1 shi4 shi2 hou4 mai3 jian1 fang2 zi5 le5 。 | Ich glaube, es ist an der Zeit, dass ich mir ein Haus kaufe. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
現在該你發球。 |
xian4 zai4 gai1 ni3 fa1 qiu2 。 | Du hast Aufschlag. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
該走了。 |
gai1 zou3 le5 。 | Es ist an der Zeit zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我們該吃午飯了吧? |
wo3 men5 gai1 chi1 wu3 fan4 le5 ba5 ? | Sollen wir zu Mittag essen? Should we have some lunch? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我該在哪下車? |
wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 xia4 che1 ? | Wo soll ich aussteigen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) |
那是我該說的話! |
na4/nei4 shi4 wo3 gai1 shuo1 de5 hua4 ! | Das war mein Satz! (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
請告訴我下一步該做什麼。 |
qing3 gao4 su4 wo3 xia4 yi1 bu4 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Bitte zeig' mir, was ich als nächstes machen soll. (Mandarin, Tatoeba Martha MisterTrouser ) |
這該是甚麼意思? |
zhe4/zhei4 gai1 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ? | Was soll das bedeuten? What's this supposed to mean? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Lückentexte
BearbeitenDie Zeit nach der Wintersonnenwende 冬至 wird in China in 9 Neuntagesperioden eingeteilt. Diese umfassen folgende Zeiträume:
一九:12月22日—12月30日
二九:12月31日—1月8日
三九:1月9日—1月17日
四九:1月18日—1月26日
五九:1月27日—2月4日
六九:2月5日—2月13日
七九:2月14日—2月22日
八九:2月23日—3月3日
九九:3月4日—3月12日
Da es sich um tiefe Winterszeit handelt, gibt es auch Ausdrücke, die sich darauf beziehen, wie z. B. "冷在三九".
Ein anderer Begriff für diese Zeiträume ist 冬九九.
Dieser wird durch entsprechende Zeiträume 夏九九 nach der Sommersonnenwende 夏至 ergänzt:
一九:6月21日—6月29日
二九:6月30日—7月8日
三九:7月9日—7月17日
四九:7月18日—7月26日
五九:7月27日—8月4日
六九:8月5日—8月13日
七九:8月14日—8月22日
八九:8月23日—8月31日
九九:9月1日—9月9日
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
宾客至 | When a stranger-visitor arrived, |
无 wo er 馆。 | and had nowhere to lodge, |
夫子曰: | the Master would say, |
生于我 lass ihn 馆 | While he is alive, let him lodge with me. |
Tot 于我 um das Begräbnis kümmern | Should he die, I will see to his coffining. |
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 的 Oberfläche 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Venus? |
在 金星 Oberfläche 的 大 平原 上 有 两 个 主要 的 Kontinent 状 高地。 | Auf den großen Ebenen der Venusoberfläche gibt es zwei bedeutsame große Kontinentartige Hochländer. |
Das nördliche 高地 叫 Ishtar 地, | Das nördliche Hochland heißt Ishtar Terra. |
Es enthält 金星 最高 的 Maxwell-Gebirge | Es enthält mit den Maxwell Montes die höchste Bergkette der Venus |
(大约 im Vergleich zum Himalaya 高出 两 千米), | (ungefähr 2000 m höher als der Himalaya ) |
它 是 nach James·Clerk·Maxwell benannt 的。 | Sie ist nach James Clerk Maxwell benannt |
Maxwell-Gebirge umgeben Lakshmi 高原。 | Die Maxwell Montes umgeben die Lakshmi-Hochebene. |
Ishtar 地 大约 有 Australien 那么 大。 | Ishtar Terra hat ungefähr die gleiche Größe wie Australien. |
南 半球 有 noch größere 的 Aphrodite 地, | Die südliche Hemisphäre enthält die noch größere Aphrodite Terra |
Das Gebiet 与 南-amerika 相当。 | Das Gebiet ist vergleichbar mit Südamerika. |
这些 高地 之 间 有 viele weite 的 Tiefländer, | Zwischen diesen Hochebenen gibt es viele weite Tiefländer. |
einschließlich 有 Atalante 平原 Tiefebene、 | einschließlich der Tiefebene Atalante, |
Guinevere 平原 Tiefebene 以及 Lavinia 平原 Tiefebene。 | der Tiefebene Guinevere und die Tiefebene Lavinia |
Außer dem Maxwell-Gebirge | |
das, was 有 的 金星 alle Landformen 以 现实 中 的 或者 mythologischen 中 的 女性 benannt | sind alle Landformen der Venus nach echten oder mythologischen Frauen benannt. |
由于 金星 dicke 的 大气 让 Meteore, das sind Himmelskörper 在 erreichen 金星 Oberfläche 之 前 stark abgebremst, | Durch die dicke Atmosphäre der Venus werden Meteore, das sind Himmelskörper, die die Venus erreichen, vorher stark abgebremst. |
Daher haben 金星 上 的 Meteoritenkrater 都不 mehr als 3.2千米。 | Daher sind die Meteoritenkrater auf der Venus alle nicht mehr als 3.2 km groß. |
大约 90% 的 金星 Oberfläche 是 由 不 langer Zeit 之前 才 固化 的 Basaltlava geformt, | Ungefähr 90% der Venusoberfläche sind von erst vor nicht allzu langer Zeit erstarrter Basaltlava geformt. |
当然 也 有 nur sehr wenige Menge 的 Meteoritenkrater。 | also ist es nur natürlich, dass es nur sehr wenige Meteoritenkrater gibt |
Nach Spekulationen 金星 没有 ähnlich 地球 vergleichbare 的 可 bewegen 的 板块-Tektonik | Nach Spekulationen hat die Venus keine der Plattentektonik der Erde vergleichbaren Bewegungen. |
Aber 有 大 Menge 的 有 rhythmischen 的 火山-ausbrüchen bedecken 金星 Oberfläche | Aber es gibt eine große Menge an rhythmischen Vulkanausbrüchen, die die Oberfläche der Venus bedecken |
金星 上 最 古老 的 Charakteristikum nur 有 8亿 年 Geschichte, | Das älteste Charakteristikum der Venus hat eine nur 800 Mio Jahre alte Geschichte. |
大多 数 地区 都相当 jung | Die Mehrzahl der Regionen ist vergleichsweise jung. |
(Aber 也 有 数 亿 年 的 时间)。 | (Aber es sind schon einige hundert Mio Jahre alte Zeiträume) |
最近 的 gefundene macht klar, | Der jüngste gefundene macht klar, |
金星 的 火山 在 isolierten 的 geologischen 热点 immer noch aktiv。 | dass Venusvulkane in isolierten geologischen Hotspots immer noch aktiv sind. |
青春是什么?有人说青春是 für junge Menschen die 时干自己 träumen 的事,也有人说青春是一 Abschnitt 不可 loswerden 的 Erinnerung,还有人说青春要 erfahren unvergesslich 的 Schmerz……然而,在 teilnehmen an Zhejiang Satelliten TV 的街头 Interview 时,一位小哥 sagte:“长得好看的人才有青春,ähnlich wie 我们这 Art 人就只有大学了。”
这 Post brachte wieder 昨天在 Mikroblog 上走红,不少 Netz-友 sagen,这位小哥说了句大实话,“长得好看的人才有青春,长得不好看的人只有 Akne。”也有 Netz-友 lamentieren 说,“多么 Schmerz 的 durchleben。”
@B:这才是现实社会真实的一面,顶起!!!!!!
@D:对啊,只有 gutaussehende 哥美女或有钱有 Einfluß 才会有青春,我这 Art 出身的人只能 ausweichen, ducken und 去。
@C:这句话比电影还 künstlerisch。
@A:这位小哥一语中的。
...
Youth is only for good looking people
What is youth? Some people say it is a time for young people to pursue their dreams. Others say it is a time you cannot forget, while others state that youth is pain etched into the heart. During a street interview aired on a Zhejiang Satellite TV station, one man said, ‘Only good looking people have youth, the same way that everyone in our group goes to college.’
Yesterday, this post brought this issue back to the forefront. Many netizens have stated that this man said a deep truth, “The good looking have youth, the ugly have acne.” Other netizens lamented, “Such a painful thing to grasp.”
@B:This is the true face of society, ding!!!!!!
@D:True, only the handsome, pretty, those with money or with advantages have youth. People like me can only duck and get out of the way.
@C:This sentence has more truth to it than a movie.
@A:This guy just said it all.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十八課
Bearbeiten第三十八课
dì sān shí bā kè
Achtunddreißigste Lektion
Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 扇/Fächer.
秋風 kühl. 不用扇.
秋风 kühl. 不用扇.
Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn.
Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr.
"Der kühle Herbstwind" ist auch der Titel eines Lieds von 陈星 Chen Xing.
Im 生死场/Feld des Leben und Todes von 蕭紅/萧红/Xiao Hong steht:
秋 Nacht 長,秋風 kühl
秋 Nacht 长,秋风 kühl
Qiū yè cháng, qiū fēng liáng
Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl
Im Wiki von ctext.org findet sich folgender Satz:
江南九月秋風 kühl
江南九月秋风 kühl
Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng
Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind.
Ich lege 扇 Truhe 中.
Zhì shàn qiè zhōng.
Ich lege den Fächer in eine Truhe
Trennen 之曰.
Bié zhī yuē.
Bei dieser Trennung sage ich
爾為我 kühler 友.
尔为我 kühler 友.
Ěr wèi wǒ liáng yǒu.
Du bist mein kühler Freund
Etwas ausführlicher:
爾為我良友,亦為我 kühler 友。
尔为我良友,亦为我 kühler 友。
Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu.
Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund.
今 einstweilen 與爾 trennen.
今 einstweilen 与尔 trennen.
Jīn zàn yǔ ěr bié.
Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen
待明年夏時.
待明年夏时.
Dài míng nián xià shí.
warte auf den Sommer nächsten Jahres
可再相見也.
可再相见也.
Kě zài xiāng jiàn yě.
dann können wir uns wieder sehen.
第三十九課
Bearbeiten第三十九课
dì sān shí jiǔ kè
Neununddreißigste Lektion
Es ist auch eine Lektion im "Landessprachlichen Textbuch für die vierte Klasse" (Guówén jiàokēshū) von 1911年.
秋風起. Schwarm 群_.
秋风起。 Schwarm 群飞。
Qiū fēng qǐ. Yàn qún fēi.
Herbstwind kommt auf. Wildgansschwärme fliegen.
reihenweise angeordnet 空中. 其 Form 如字.
reihenweise angeordnet 空中。 其 Form 如字。
Pái liè kōng zhōng. Qí xíng rú zì.
Sie sind am Himmel reihenweise angeordnet. Ihre Formen sind wie chinesische Zeichen.
或 angeordnet in 一行. 如一字.
或 angeordnet in 一行。 如一字。
Huò pái yī xíng. Rú yī zì.
Mancher (Schwarm) ist in einer Line angeordnet. Wie das Zeichen 一.
或 angeordnet in 兩行. 如人字.
或 angeordnet in 两行。 如人字。
Huò pái liǎng xíng. Rú rén zì.
Mancher ist in zwei Linien angeordnet. Wie das Zeichen 人.
先後有序. 不相 queren Chaos.
先后有序。 不相 queren Chaos。
Xiān hòu yǒu xù. Bù xiāng líng luàn.
Vorne und hinten ist Ordnung. Sie queren sich nicht gegenseitig und haben kein Chaos.
第四十五課
Bearbeiten第四十五课
dì sì shí wǔ kè
Fünfundvierzigste Lektion
Es ist auch die 180. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Herbstmitte.
秋有三月.
秋有三月.
Qiū yǒu sān yuè.
Der Herbst hat drei Monate.
七月為孟秋.
七月为孟秋.
Qī yuè wèi mèng qiū.
Der siebte Monat ist der Herbstbeginn.
八月為 mittlerer 秋.
八月为 mittlerer 秋.
Bā yuè wèi zhòng qiū.
Der achte Monat ist der mittlere Herbst.
故 spricht man von 三秋
Gù chēng sān qiū
Darum spricht man von den drei Herbsten.
九月為 Spät-秋.
九月为 Spät-秋.
Jiǔ yuè wèi jì qiū.
Der neunte Monat ist der Spätherbst.
八月十五日為之中.
八月十五日为之中.
Bā yuè shí wǔ rì wéi zhī zhōng.
Der fünfzehnte Tag des achten Monats ist seine Mitte.
故曰中秋.
故曰中秋.
Gù yuē zhōng qiū.
Deshalb spricht man von der Herbstmitte.
是日也.學堂 haben frei
是日也.学堂 haben frei.
Shì rì yě. Xué táng fàng jià.
An diesem Tag haben die Schulen frei.
過中秋節.
过中秋节.
Guò zhōng qiū jié.
Man begeht das Mittherbstfest.
Wikipedia:
中秋节是漢字文化-Kreis 的重要 traditionelle 節日,
中秋节是汉字文化-Kreis 的重要 traditionelle 节日,
Zhōngqiū jié shì hànzì wénhuà quān de zhòngyào chuántǒng jiérì,
Das Mittherbstfest ist im chinesischen Kulturkreis das wichtigste traditionelle Fest.
为每年的農_八月十五,
为每年的农历八月十五,
wèi měi nián de nónglì bā yuè shíwǔ,
Es findet jedes Jahr nach dem Mondkalender am fünfzehten Tag des achten Monats statt.
約在公_的9月初至10月初
约在公历的9月初至10月初
yuē zài gōnglì de 9 yuèchū zhì 10 yuèchū
Es liegt nach dem gregorianisischen Kalender ungefähr zwischen Anfang September und Anfang Oktober.
(在約9月7日至10月7日之間)
(在约9月7日至10月7日之间)
(zài yuē 9 yuè 7 rì zhì 10 yuè 7 rì zhī jiān)
(etwa zwischen dem 7. September und 7. Oktober)
Texte
BearbeitenYuan Mei (1716-1798): Frühlingswind
春风如贵客,
...
Der Frühlingswind ist wie ein teurer Gast
...
Übersetzung James Legge
Zi Xia said, "The mean man is sure to gloss his faults."
Übersetzung James Legge
Zi Xia said, "He, who from day to day recognizes what he has not yet, and from month to month does not forget what he has attained to, may be said indeed to love to learn."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 30-45 Seiten 59, 206-205 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
父子亲, 夫妇顺。 |
fù zǐ qīn fūfù shùn | Giles:the love between father and child,the harmony between husband and wife.(Drei-Zeichen-Klassiker 28) |
曰春夏, 曰秋冬。 |
yuē chūn xià yuē qiū dōng | Giles: We speak of spring and summer, we speak of autumn and winter.(Drei-Zeichen-Klassiker 29) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
父 |
fu4 | Vater |
子 |
zi3 | Sohn |
亲 |
qin1 | lieb, teuer, nah, verwandt |
夫 |
fu2 | Ehemann, Gatte, Mann |
妇 |
fu4 | Frau, Ehefrau |
顺 |
shun4 | befolgen, entlang zu bilden, folgen, ordnen, angemessen, vorteilhaft |
曰 |
yue1 | äußern, sprechen, Radikal Nr. 73 = sagen, sprechen |
春 |
chun1 | Frühling, Chun |
夏 |
xia4 | Sommer, alter Name für China, Xia Dynastie |
秋 |
qiu1 | Herbst, Qiu |
冬 |
dong1 | Winter |
= Lektion 257 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 257 = Lektion 258 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 258 = Lektion 259 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 259 = Lektion 260 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 260