Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 576
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
紋 |
wen2 | (traditionelle Schreibweise von 纹), anreißen, zensieren, Vers, Zeile, Strich, Linie | wiktionary Etymologie: |
項 |
xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 项), Nacken, Genick, Geldsumme, Geldbetrag, Term, Punkt einer Aufzählung, Glied, ZEW für Projekte/Aufgaben/Ereignisse | wiktionary Etymologie: |
呑 |
tun1 | schlucken, annektieren | wiktionary Etymologie: |
tian1 | ?? | ||
喬 |
qiao2 | (traditionelle Schreibweise von 乔), Hochwald, sich verkleiden, groß (gewachsen), hoch | wiktionary Etymologie: |
轎 |
jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 轿), Sänfte | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
螺紋 |
luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 螺纹), Gewinde |
足紋 |
zu2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 足纹), reines (vollwertiges) Silber |
割紋 |
ge1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 割纹), Hieb |
紋樣 |
wen2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 纹样), ornamental |
有紋 |
you3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 有纹), rändeln |
直紋 |
zhi2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 直纹), Längsstreifen |
花紋 |
hua1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 花纹), dekoratives Muster |
邊紋 |
bian1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 边纹), Bordüre |
家紋 |
jia1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 家纹), Mon, Kamon (jap. Familiensymbol), Familienzeichen, Familienwappen |
布紋 |
bu4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 布纹), weben |
木紋 |
mu4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 木纹), Holzmaserung, Maserung |
紋理 |
wen2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 纹理), Fadenlauf, Maserung, Textur |
羅紋 |
luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 罗纹), Fingerabdruck; Maserung |
紋身 |
wen2 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 纹身), Tattoo, Tätowierung, tätowieren, sich Tattoo stechen lassen |
手紋 |
shou3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 手纹), Handlinien |
水紋 |
shui3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 水纹), Wasserzeichen |
指紋 |
zhi3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 指纹), Fingerabdruck |
條紋 |
tiao2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 条纹), Maserung, Riefe, Schliere, Streifen |
紋章 |
wen2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 纹章), Wappen |
紋章學 |
wen2 zhang1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 纹章学), Heraldik |
魚尾紋 |
yu2 wei3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼尾纹), Augenfältchen |
雙羅紋 |
shuang1 luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 双罗纹), Interlock- |
羅紋機 |
luo2 wen2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纹机), Ripp(strick)maschine |
直紋紙 |
zhi2 wen2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 直纹纸), geripptes Papier |
布紋紙 |
bu4 wen2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 布纹纸), Leinenpapier, Kalikopapier |
有條紋 |
you3 tiao2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 有条纹), gestreifte, streifte |
鋪底紋 |
pu4 di3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 铺底纹), Einstrippen von Tonfläche |
內螺紋 |
nei4 luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 内螺纹), Innengewinde |
套螺紋 |
tao4 luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 套螺纹), Gewindestrehlen |
板紋板 |
ban3 wen2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 板纹板), Korbleiste |
蛇紋石 |
she2 wen2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 蛇纹石), gewunden, Serpentine |
左螺紋 |
zuo3 luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 左螺纹), Linksgewinde |
細羅紋 |
xi4 luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 细罗纹), Feinripp |
外螺紋 |
wai4 luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 外螺纹), Außengewinde |
紋絲未動 |
wen2 si1 wei4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 纹丝未动), regungslos (bleiben), unbeweglich |
螺紋加工 |
luo2 wen2 jia1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 螺纹加工), Gewindeschneiden |
波紋紙板 |
bo1 wen2 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 波纹纸板), Wellpappe |
方格紋的 |
fang1 ge2 wen2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 方格纹的), kariert |
公制螺紋 |
gong1 zhi4 luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 公制螺纹), metrisches Gewinde |
磨削紋路 |
mo2 xue4 wen2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 磨削纹路), Schleifriss |
螺紋磨床 |
luo2 wen2 mo2 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 螺纹磨床), Gewindeschleifmaschine |
切削螺紋 |
qie1 xiao1 luo2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 切削螺纹), Gewindeschneiden |
指紋登記 |
zhi3 wen2 deng1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 指纹登记), Fingerabdruck-Register |
紋理映射 |
wen2 li3 ying4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 纹理映射), Texture Mapping |
花紋深度 |
hua1 wen2 shen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 花纹深度), Profiltiefe |
平紋細布 |
ping2 wen2 xi4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 平纹细布), Musselin |
紋絲不動 |
wen2 si1 bu4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 纹丝不动), regungslos, unbeweglich |
星界的紋章 |
xing1 jie4 di4 wen2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 星界的纹章), Crest of the Stars |
平紋亞麻布 |
ping2 wen2 ya4 ma2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 平纹亚麻布), Leinwand |
羅紋大園機 |
luo2 wen2 da4 yuan2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纹大园机), Rechts, Rechts-Großrundstrickmaschine |
皮上染花紋 |
pi2 shang4 ran3 hua1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 皮上染花纹), marmorieren |
三紋魚刺身 |
san1 wen2 yu2 ci4 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 三纹鱼刺身), Drei-Linien-Grätenfleisch |
大理石紋紙 |
da4 li3 shi2 wen2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 大理石纹纸), marmoriertes Papier |
阿拉伯式花紋 |
a1 la1 bo2 shi4 hua1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 阿拉伯式花纹), Arabesken |
螺紋套管接頭 |
luo2 wen2 tao4 guan3 jie1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 螺纹套管接头), Verschraubung |
可能存在的裂紋 |
ke3 neng2 cun2 zai4 de5 lie4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 可能存在的裂纹), etwaige Rissbildung |
用大理石紋染書口 |
yong4 da4 li3 shi2 wen2 ran3 shu1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 用大理石纹染书口), mit Marmorschnitt (Eine oder mehrere Kanten des fertigen Buchblockes werden mit einem Muster überzogen, das ähnlich wie Marmor wirkt. ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
項羽 |
xiang4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 项羽), Xiang Yu |
專項 |
zhuan1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 专项), vorgemerkt, zweckgebunden |
項目 |
xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 采购), einkaufen, beziehen |
多項 |
duo1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 多项), mehrfach |
款項 |
kuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 款项), Geldsumme |
進項 |
jin4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 进项), Einkommen |
強項 |
qiang2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 强项), persönliche Stärke, jds starke Seite, entschlossen, hartnäckig |
項城 |
xiang4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 项城), Xiangcheng (Stadt in Henan) |
兩項 |
liang3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 两项), zwei Punkte |
事項 |
shi4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 事项), Angaben, Punkt, Operation |
三項 |
san1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 三项), Trinom |
項背 |
xiang4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 项背), Nacken |
這項 |
zhe4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 这项), dem, diese |
欠項 |
qian4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 欠项), Schuldposten, Passiva |
二項 |
er4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 二项), binomisch |
浦項 |
pu3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 浦项), Pohang |
說項 |
shuo1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 说项), Fürbitte |
各項 |
ge4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 各项), jeder einzelnen Punkt, jeder einzelner Disziplin, jeder einzelnes Programm |
長項 |
chang2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 长项), spezifische Fähigkeit |
雜項 |
za2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 杂项), diverse, gemischt |
第一項 |
di4 yi1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 第一项), erstes Glied |
項目化 |
xiang4 mu4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 项目化), Projektierung |
子項目 |
zi3 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 子项目), das Subprojekt |
項城市 |
xiang4 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 项城市), Xiangcheng |
多項目 |
duo1 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 多项目), interdisziplinär |
屏蔽項 |
ping2 bi4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 屏蔽项), Maskeneintrag |
表演項目 |
biao3 yan3 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 表演项目), Sportschauvorführung |
專用款項 |
zhuan1 yong4 kuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 专用款项), Sonderzahlung, Special payment |
三項全能 |
san1 xiang4 quan2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 三项全能), Triathlon |
立項報告 |
li4 xiang4 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 立项报告), Pflichtenheft |
各項工種 |
ge4 xiang4 gong1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 各项工种), die einzelnen Arbeitsgebiete (Berufszweige) |
現代五項 |
xian4 dai4 wu3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 现代五项), Moderner Fünfkampf |
億元項目 |
yi4 yuan2 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 亿元项目), Milliardenprojekt |
應付款項 |
ying4 fu5 kuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 应付款项), (Lieferanten)Verbindlichkeiten, Kreditoren, Kreditorenkonten |
保險項目 |
bao3 xian3 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 保险项目), Versicherungsgegenstand |
出版事項 |
chu1 ban3 shi4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 出版事项), Impressum |
十項全能 |
shi2 xiang4 quan2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 十项全能), Zehnkampf |
教學項目 |
jiao1 xue2 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 教学项目), Bildungsgang |
試點項目 |
shi4 dian3 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 试点项目), Pilotprojekt |
改造項目 |
gai3 zao4 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 改造项目), Modernisierungsprojekt |
冬季兩項 |
dong1 ji4 liang3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 冬季两项), Biathlon |
項目名稱 |
xiang4 mu4 ming2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 项目名称), Projektname |
應收款項 |
ying1 shou1 kuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 应收款项), Forderungen, Debitoren(Wirtsch), Außenstände |
鐵人三項 |
tie3 ren2 san1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 铁人三项), Triathlon |
注意事項 |
zhu4 yi4 shi4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 注意事项), Zur Beachtung! Wichtige Hinweise! |
項目管理 |
xiang4 mu4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 项目管理), Projektmanagement |
專項基金 |
zhuan1 xiang4 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 专项基金), Sonderfonds |
基本事項 |
ji1 ben3 shi4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 基本事项), Eckdaten |
經常項目 |
jing1 chang2 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 经常项目), Leistungsbilanz(Wirtsch) |
分項價格 |
fen4 xiang4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 分项价格), Preisstruktur |
項目經理 |
xiang4 mu4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 项目经理), Projektleiter |
拳頭項目 |
quan2 tou2 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 拳头项目), absolut sicheres Projekt, Durchreißer |
北歐兩項 |
bei3 ou1 liang3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 北欧两项), Nordische Kombination |
會議議項 |
hui4 yi4 yi4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 会议议项), Sitzungsprotokoll |
七項全能 |
qi1 xiang4 quan2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 七项全能), Siebenkampf |
項目工程師 |
xiang4 mu4 gong1 cheng2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 项目工程师), Projektingenieur |
專門的事項 |
zhuan1 men2 de5 shi4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 专门的事项), Formsache |
二項式定理 |
er4 xiang4 shi4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 二项式定理), Binomischer Lehrsatz |
二項式係數 |
er4 xiang4 shi4 xi4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 二项式系数), Binomialkoeffizient |
對稱多項式 |
dui4 chen4 duo1 xiang4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 对称多项式), Symmetrisches Polynom |
項目管理人 |
xiang4 mu4 guan3 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 采购管理人), Einkaufsleiter |
項目合作伙伴 |
xiang4 mu4 he2 zuo4 huo3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 项目合作伙伴), Projektpartner |
歐洲學校項目 |
ou1 zhou1 xue2 jiao4 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲学校项目), ESP European Schools Project |
開發性的項目 |
kai1 fa1 xing4 de5 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 开发性的项目), Projekt zur Erschließung von ... |
使用注意事項 |
shi3 yong4 zhu4 yi4 shi4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 使用注意事项), Benutzungshinweise |
付完全部款項 |
fu4 wan2 quan2 bu4 kuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 付完全部款项), ausgezahlt |
全面項目管理 |
quan2 mian4 xiang4 mu4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 全面项目管理), umfassendes Projektmanagement |
四項基本原則 |
si4 xiang4 ji1 ben3 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 四项基本原则), Vier Grundprinzipien |
開發房地產項目 |
kai1 fa1 fang2 di4 chan3 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 开发房地产项目), Immobilienbeschaffung |
切比雪夫多項式 |
qie1 bi3 xue3 fu1 duo1 xiang4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 切比雪夫多项式), Tschebyschow-Polynom |
有關款項的支付 |
you3 guan1 kuan3 xiang4 de5 zhi1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 有关款项的支付), damit im Zusammenhang stehende Zahlungen |
項目管理知識體系 |
xiang4 mu4 guan3 li3 zhi1 shi5 ti3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 项目管理知识体系), PMBOK |
和平共處五項原則 |
he2 ping2 gong4 chu3 wu3 xiang4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 和平共处五项原则), fünf Prinzipien der friedlichen Koexistenz |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小喬 |
xiao3 qiao2 | (traditionelle Schreibweise von 小乔), Younger Qiao |
喬安 |
jiao1 an1 | (traditionelle Schreibweise von 乔安), Johann |
喬木 |
qiao2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 乔木), hoher gerader Baum - Bezeichnung aus der Botanik für hohe geradegewachsene Bäume jeglicher Art, mit mind. 6m Stammlänge, Baumstamm und Baumkrone unterscheiden sich stark voneinander, Stahlhalter, Gartenlaube |
大喬 |
da4 qiao2 | (traditionelle Schreibweise von 大乔), Elder Qiao |
喬石 |
qiao2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 乔石), Qiao Shi |
喬叟 |
jiao1 sou3 | (traditionelle Schreibweise von 乔叟), Geoffrey Chaucer |
喬治 |
qiao2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治), George |
喬治敦 |
qiao2 zhi4 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治敦), Georgetown |
喬治桑 |
qiao2 zhi4 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治桑), George Sand |
邦喬飛 |
bang1 qiao2 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 邦乔飞), Bon Jovi |
胡喬木 |
hu2 qiao2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 胡乔木), Hu Qiaomu |
喬科爾 |
qiao2 ke1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 乔科尔), Joe Cole |
喬治亞 |
qiao2 zhi4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治亚), Georgia, Georgien |
喬巴山 |
jiao1 ba1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 乔巴山), Chorloogiin Tschoibalsan |
喬治布什 |
qiao2 zhi4 bu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治布什), George Bush |
喬治比才 |
qiao2 zhi4 bi3 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治比才), Georges Bizet |
喬治史瑞 |
qiao2 zhi4 shi3 rui4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治史瑞), George Strait |
喬治格林 |
qiao2 zhi4 ge2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治格林), George Green |
喬治一世 |
qiao2 zhi4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治一世), Georg I. (Großbritannien) |
尼爾喬丹 |
ni2 er3 qiao2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 尼尔乔丹), Neil Jordan (irischer Filmregisseur, Drehbuchautor, Produzent und Schriftsteller) |
喬戴維斯 |
jiao1 dai4 wei2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 乔戴维斯), Joe Davis |
聖喬治日 |
sheng4 qiao2 zhi4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 圣乔治日), Georgstag |
喬治塞爾 |
qiao2 zhi4 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 乔治塞尔), George Szell |
喬治布爾 |
qiao2 zhi4 bu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 乔治布尔), George Boole |
喬治維阿 |
qiao2 zhi4 wei2 a1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治维阿), George Weah |
qiao2 zhi4 wei2 a5 | [George Weah] | |
喬治亞州 |
qiao2 zhi4 ya4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治亚州), Georgia (Bundesstaat der USA) |
卡拉瓦喬 |
ka3 la1 wa3 qiao2 | (traditionelle Schreibweise von 卡拉瓦乔), Michelangelo Merisi da Caravaggio |
喬治巴頓 |
qiao2 zhi4 ba1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治巴顿), George S. Patton |
喬治華盛頓 |
qiao2 zhi4 hua2 sheng4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治华盛顿), George Washington |
喬治亞拉里 |
qiao2 zhi4 ya4 la1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 乔治亚拉里), Georgischer Lari (Währung in Georgien) |
喬治德拉姆 |
qiao2 zhi4 de2 la1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 乔治德拉姆), Georges de Rham |
喬治索羅斯 |
qiao2 zhi4 suo3 luo2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治索罗斯), George Soros |
喬治波利亞 |
qiao2 zhi4 bo1 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治波利亚), George Pólya |
喬治斯特拉 |
qiao2 zhi4 si1 te4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治斯特拉), Georg Wilhelm Steller |
喬治丹齊格 |
qiao2 zhi4 dan1 qi2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治丹齐格), George Dantzig |
戈爾巴喬夫 |
ge1 er3 ba1 qiao2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 戈尔巴乔夫), Michail Sergejewitsch Gorbatschow |
喬斯坦賈德 |
jiao1 si1 tan3 gu3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 乔斯坦贾德), Jostein Gaarder |
喬治福克斯 |
qiao2 zhi4 fu2 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治福克斯), George Fox |
喬瓦尼塞瓦 |
jiao1 wa3 ni2 sai1 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 乔瓦尼塞瓦), Giovanni Ceva |
喬治艾略特 |
qiao2 zhi4 ai4 lüe4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治艾略特), George Eliot |
喬治城大學 |
qiao2 zhi4 cheng2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治城大学), Georgetown University |
喬治夏帕克 |
qiao2 zhi4 xia4 pa4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治夏帕克), Georges Charpak |
喬治索爾蒂 |
qiao2 zhi4 suo3 er3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治索尔蒂), Georg Solti |
武雄山喬義 |
wu3 xiong2 shan1 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 武雄山乔义), Buyuzan Takeyoshi |
弋爾巴喬夫 |
ge1 er3 ba1 qiao2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 弋尔巴乔夫), Gorbatschow |
羅伯特巴喬 |
luo2 bo2 te4 ba1 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特巴乔), Roberto Baggio |
喬治盧卡斯 |
qiao2 zhi4 lu2 ka3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治卢卡斯), George Lucas |
喬治馬洛里 |
qiao2 zhi4 ma3 luo4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 乔治马洛里), George Mallory |
喬治維利爾斯 |
qiao2 zhi4 wei2 li4 er3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治维利尔斯), George Villiers, 1. Herzog von Buckingham |
雅各布喬登斯 |
ya3 ge4 bu4 jiao1 deng1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 雅各布乔登斯), Jacob Jordaens |
ya3 ge4 bu4 qiao2 deng1 si1 | [Jacob Jordaens] | |
喬治圖普五世 |
qiao2 zhi4 tu2 pu3 wu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治图普五世), George Tupou V. |
喬治斯蒂格勒 |
qiao2 zhi4 si1 di4 ge2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治斯蒂格勒), George Stigler |
卡爾帕娜喬娜 |
ka3 er3 pa4 nuo2 jiao1 nuo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔帕娜乔娜), Kalpana Chawla |
史蒂夫喬布斯 |
shi3 di4 fu1 jiao1 bu4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 史蒂夫乔布斯), Steve Jobs |
查理喬治戈登 |
cha2 li3 qiao2 zhi4 ge1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 查理乔治戈登), Charles George Gordon |
喬治西蒙歐姆 |
qiao2 zhi4 xi1 meng2 ou1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 乔治西蒙欧姆), Georg Simon Ohm |
喬治華盛頓大學 |
qiao2 zhi4 hua2 sheng4 dun4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治华盛顿大学), George Washington University |
喬凡尼德梅第奇 |
jiao1 fan2 ni2 de2 mei2 di4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 乔凡尼德梅第奇), Giovanni di Bicci de Medici |
喬治埃勒里海耳 |
qiao2 zhi4 ai1 lei1 li3 hai3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 乔治埃勒里海耳), George Ellery Hale |
保羅莫卡派喬斯 |
bao3 luo2 mo4 ka3 pai4 jiao1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 保罗莫卡派乔斯), Paul Mockapetris |
喬治威廉派伯斯特 |
qiao2 zhi4 wei1 lian2 pai4 bo2 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治威廉派伯斯特), Georg Wilhelm Pabst |
赫伯特喬治威爾斯 |
he4 bo2 te4 qiao2 zhi4 wei1 er3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 赫伯特乔治威尔斯), H. G. Wells |
米哈依爾戈爾巴喬夫 |
mi3 ha1 yi1 er3 ge1 er3 ba1 qiao2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 米哈依尔戈尔巴乔夫), Michail Gorbatschow |
喬凡尼多美尼科卡西尼 |
jiao1 fan2 ni2 duo1 mei3 ni2 ke1 ka3 xi1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 乔凡尼多美尼科卡西尼), Giovanni Domenico Cassini |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
轎的 |
jiao4 di1 | (traditionelle Schreibweise von 轿的), sehr kleines Taxi |
花轎 |
hua1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 花轿), Brautsänfte |
轎車 |
jiao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 轿车), Limousine |
轎子 |
jiao4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 轿子), Sänfte; Bsp.: (一座花轎子) 一座花轿子 -- eine bunt geschmückte Brautsänfte |
家轎 |
jia1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 家轿), privately-owned car |
暖轎 |
nuan3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 暖轿), closed sedan chair |
轎夫 |
jiao4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 轿夫), porter for a palanquin |
大轎車 |
dai4 jiao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 大轿车), Personenkraftwagen |
小轎車 |
xiao3 jiao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 小轿车), Personenkraftwagen, Pkw |
四門轎車 |
si4 men2 jiao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 四门轿车), Limousine, Sänfte |
八抬大轎 |
ba1 tai2 da4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 八抬大轿), von acht Trägern getragene Sänfte |
旅行轎車 |
lü3 xing2 jiao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 旅行轿车), Kombi |
電動轎車 |
dian4 dong4 jiao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 电动轿车), Elektroauto |
大眾公司多功能轎車品牌 |
da4 zhong4 gong1 si1 duo1 gong1 neng2 jiao4 che1 pin3 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 大众公司多功能轿车品牌), Touran |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
條紋是水平的。 |
Die Streifen waren waagerecht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 bonny37 ) | |
你的指紋怎麼會在這個玻璃杯上? |
How come your fingerprints are on this glass? (Mandarin, Tatoeba cienias ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們所有的人都同意這項建議。 |
Alle stimmten dem Vorschlag zu. (Mandarin, Tatoeba Martha pinkymahoney ) | |
電腦無疑是一項有價值的工具。 |
The computer is undoubtedly a valuable tool. (Mandarin, Tatoeba egg0073 csmjj ) | |
我要這項工作在五點前完成。 |
I want this work finished by five. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
這項工作已經完成了一半。 |
The job is half done. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這是我的項目。 |
Das ist mein Plan. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) | |
這項法案安全的通過。 |
This bill is safe to pass. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我同意這項建議。 |
Ich stimmte dem Vorschlag zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我已經完成了這項工作。 |
Ich habe die Arbeit bereits beendet. (Mandarin, Tatoeba Martha christian42 ) |
呑吞
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吞下吧! |
Schluck! (Mandarin, Tatoeba iiujik Trebalor ) | |
他误吞了洗衣粉。 |
Er hat aus Versehen Waschpulver verschluckt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
快点快点,你还慢吞吞的话我们就要迟到了。 |
Komm schon, wir kommen zu spät, wenn du dich nicht beeilst! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
喬治很健談。 |
George is quite talkative. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他們視喬叟為英詩之父。 |
Sie erachteten Chaucer als Vater der englischen Dichtung. (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) | |
喬治的妹妹為我做了些三明治。 |
Georges Schwester hat mir ein paar Sandwiches gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha faehrmann ) | |
喬治似乎是個好男孩。 |
George scheint ein guter Junge zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
喬治在一個大農場上工作。 |
George arbeitet auf einer großen Farm. (Mandarin, Tatoeba Martha Wauzl ) | |
喬和我昨天看到了一隻獅子。 |
Joe und ich haben gestern einen Löwen gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
主席是喬丹先生。 |
Herr Jordan ist Vorsitzender. (Mandarin, Tatoeba tsayng xtofu80 ) | |
喬丹先生突然醒了。 |
Herr Jordan wachte plötzlich auf. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
昨天晚上喬跟你在一起嗎? |
War Joe bei dir gestern Abend? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
5.34只是我告诉你们,甚麽誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的座位; |
5.34 zhi3 shi4 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , shen4 me5 shi4 dou1/du1 bu4 ke3/ke4 qi3 。 bu4 ke3/ke4 zhi3 zhao2/zhe2 tian1 qi3 shi4 , yin1 wei2/wei4 tian1 shi4 shen2 de5 zuo4 wei4 ; | 5.34 Ich aber sage euch: Schwöret überhaupt nicht; weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
26.70彼得在众人面前却不承认,说:我不知道你说的是甚麽! |
26.70 bi3 de2/de5/dei3 zai4 zhong4 ren2 mian4 qian2 que4 bu4 承 ren4 , shuo1 : wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 shuo1 de5 shi4 shen4 me5 ! | 26.70 Er aber leugnete vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
26.13我实在告诉你们,普天之下,无论在甚麽地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。 |
26.13 wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , pu3 tian1 zhi1 xia4 , wu2 lun4 zai4 shen4 me5 de4/di4 fang1 chuan2/zhuan4 zhe4/zhei4 fu2 yin1 , ye3 yao4 shu4 shuo1 zhe4/zhei4 nü3/ru3 ren2 suo3 hang2/xing2 de5 , zuo4 ge4 ji4 nian4 。 | 26.13 Wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
11.3问他说:那将要来的是你麽?还是我们等候别人呢? |
11.3 wen4 ta1 shuo1 : na4/nei4 jiang1/jiang4 yao4 lai2 de5 shi4 ni3 me5 ? hai2/huan2 shi4 wo3 men5 deng3 hou4 bie2 ren2 ne5 ? | 11.3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
26.45於是来到门徒那里,对他们说:现在你们仍然睡觉安歇罢(罢:或作麽?)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。 |
26.45 yu2 shi4 lai2 dao4 men2 tu2 na4/nei4 li3 , dui4 ta1 men5 shuo1 : xian4 zai4 ni3 men5 reng2 ran2 shui4 jiao4/jue2 an1 xie1 ba4 ( ba4 : huo4 zuo4 me5 ?)! shi2 hou4 dao4 le5 , ren2 zi5 bei4 mai4 zai4 zui4 ren2 shou3 li3 le5 。 | 26.45 Dann kommt er zu den Jüngern und spricht zu ihnen: So schlafet denn fort und ruhet aus; siehe, die Stunde ist nahe gekommen, und der Sohn des Menschen wird in Sünderhände überliefert. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
21.25约翰的洗礼是从那里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:我们若说从天上来,他必对我们说:这样,你们为甚麽不信他呢? |
21.25 yue1 han4 de5 xi3/xian3 li3 shi4 cong2 na4/nei4 li3 lai2 de5 ? shi4 cong2 tian1 shang4 lai2 de5 ? shi4 cong2 ren2 jian1 lai2 de5 ne5 ? ta1 men5 bi3 ci3 shang1 yi4 shuo1 : wo3 men5 ruo4 shuo1 cong2 tian1 shang4 lai2 , ta1 bi4 dui4 wo3 men5 shuo1 : zhe4/zhei4 yang4 , ni3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 xin4 ta1 ne5 ? | 21.25 Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.2因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用甚麽量器量给人,也必用甚麽量器量给你们。 |
7.2 yin1 wei2/wei4 ni3 men5 zen3 yang4 lun4 duan4 ren2 , ye3 bi4 zen3 yang4 bei4 lun4 duan4 ; ni3 men5 yong4 shen4 me5 liang2/liang4 qi4 liang2/liang4 gei3 ren2 , ye3 bi4 yong4 shen4 me5 liang2/liang4 qi4 liang2/liang4 gei3 ni3 men5 。 | 7.2 denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
20.13家主回答其中的一人说:朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子麽? |
20.13 jia1 zhu3 hui2 da2 qi2 zhong1/zhong4 de5 yi1 ren2 shuo1 : peng2 you3 , wo3 bu4 kui1 fu4 ni3 , ni3 yu3 wo3 jiang3/jiang5 ding4 de5 bu4 shi4 yi1 qian2 yin2 zi5 me5 ? | 20.13 Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.11你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人麽? |
7.11 ni3 men5 sui1 ran2 bu4 hao3 , shang4 qie3 zhi1 dao4 na2 hao3 dong1 xi1 gei3 er2/er5 nü3/ru3 , he2 kuang4 ni3 men5 zai4 tian1 shang4 de5 fu4 , qi3 bu4 geng4 ba3 hao3 dong1 xi1 gei3 qiu2 ta1 de5 ren2 me5 ? | 7.11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
11.16我可用甚麽比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说: |
11.16 wo3 ke3/ke4 yong4 shen4 me5 bi4 zhe4/zhei4 shi4 dai4 ne5 ? hao3 xiang4 hai2 tong2 zuo4 zai4 jie1 shi4 shang4 zhao1 hu1 tong2 ban4 , shuo1 : | 11.16 Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.46他们没有一个人能回答一言。从那日以後,也没有人敢再问他甚麽。 |
22.46 ta1 men5 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 ren2 neng2 hui2 da2 yi1 yan2 。 cong2 na4/nei4 ri4 yi3 hou4 , ye3 mei2/mo4 you3 ren2 gan3 zai4 wen4 ta1 shen4 me5 。 | 22.46 Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
27.13彼拉多就对他说:他们作见证告你这麽多的事,你没有听见麽? |
27.13 bi3 la1 duo1 jiu4 dui4 ta1 shuo1 : ta1 men5 zuo4 jian4/xian4 zheng4 gao4 ni3 zhe4/zhei4 me5 duo1 de5 shi4 , ni3 mei2/mo4 you3 ting1 jian4/xian4 me5 ? | 27.13 Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
25.38甚麽时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿? |
25.38 shen4 me5 shi2 hou4 jian4/xian4 ni3 zuo4 ke4 lü3 , liu2 ni3 zhu4 , huo4 shi4 chi4 shen1 lo4/lu4 ti3 , gei3 ni3 chuan1 ? | 25.38 Wann aber sahen wir dich als Fremdling, und nahmen dich auf? Oder nackt und bekleideten dich? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
2.7当下,希律暗暗的召了博士来,细问那星是甚麽时候出现的, |
2.7 dang1/dang4 xia4 , xi1 lü4 an4 an4 de5 zhao4 le5 bo2 shi4 lai2 , xi4 wen4 na4/nei4 xing1 shi4 shen4 me5 shi2 hou4 chu1 xian4 de5 , | 2.7 Dann berief Herodes die Magier heimlich und erforschte genau von ihnen die Zeit der Erscheinung des Sternes; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
25.39又甚麽时候见你病了,或是在监里,来看你呢? |
25.39 you4 shen4 me5 shi2 hou4 jian4/xian4 ni3 bing4 le5 , huo4 shi4 zai4 jian1/jian4 li3 , lai2 kan4 ni3 ne5 ? | 25.39 Wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
19.20那少年人说:这一切我都遵守了,还缺少甚麽呢? |
19.20 na4/nei4 shao3 nian2 ren2 shuo1 : zhe4/zhei4 yi1 qie1 wo3 dou1/du1 zun1 shou3 le5 , hai2/huan2 que1 shao3 shen4 me5 ne5 ? | 19.20 Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
21.3若有人对你们说甚麽,你们就说:主要用他。那人必立时让你们牵来。 |
21.3 ruo4 you3 ren2 dui4 ni3 men5 shuo1 shen4 me5 , ni3 men5 jiu4 shuo1 : zhu3 yao4 yong4 ta1 。 na4/nei4 ren2 bi4 li4 shi2 rang4 ni3 men5 qian1 lai2 。 | 21.3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
6.31所以,不要忧虑说:吃甚麽?喝甚麽?穿甚麽? |
6.31 suo3 yi3 , bu4 yao4 you1 lü4 shuo1 : chi1 shen4 me5 ? he1 shen4 me5 ? chuan1 shen4 me5 ? | 6.31 So seid nun nicht besorgt, indem ihr saget: Was sollen wir essen? oder: Was sollen wir trinken? oder: Was sollen wir anziehen? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.12就对他说:朋友,你到这里来怎麽不穿礼服呢?那人无言可答。 |
22.12 jiu4 dui4 ta1 shuo1 : peng2 you3 , ni3 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 zen3 me5 bu4 chuan1 li3 fu2 ne5 ? na4/nei4 ren2 wu2 yan2 ke3/ke4 da2 。 | 22.12 Und er spricht zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen, da du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber verstummte. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
18.19我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意的求甚麽事,我在天上的父必为他们成全。 |
18.19 wo3 you4 gao4 su4 ni3 men5 , ruo4 shi4 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 you3 liang3 ge4 ren2 zai4 de4/di4 shang4 tong2 xin1 he2 yi4 de5 qiu2 shen4 me5 shi4 , wo3 zai4 tian1 shang4 de5 fu4 bi4 wei2/wei4 ta1 men5 cheng2 quan2 。 | 18.19 Wiederum sage ich euch: Wenn zwei von euch auf der Erde übereinkommen werden über irgend eine Sache, um welche sie auch bitten mögen, so wird sie ihnen werden von meinem Vater, der in den Himmeln ist. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
3.14约翰想要拦住他,说:我当受你的洗,你反倒上我这里来麽? |
3.14 yue1 han4 xiang3 yao4 lan2 zhu4 ta1 , shuo1 : wo3 dang1/dang4 shou4 ni3 de5 xi3/xian3 , ni3 fan3 dao3 shang4 wo3 zhe4/zhei4 li3 lai2 me5 ? | 3.14 Johannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe nötig von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
20.6约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:你们为甚麽整天在这里?站呢? |
20.6 yue1 zai4 you3 chu1 chu1 qu4 , kan4 jian4/xian4 hai2/huan2 you3 ren2 zhan4 zai4 na4/nei4 li3 , jiu4 wen4 ta1 men5 shuo1 : ni3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 zheng3 tian1 zai4 zhe4/zhei4 li3 ? zhan4 ne5 ? | 20.6 Als er aber um die elfte Stunde ausging, fand er andere stehen und spricht zu ihnen: Was stehet ihr hier den ganzen Tag müßig? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.45大卫既称他为主,他怎麽又是大卫的子孙呢? |
22.45 da4 wei4 ji4 cheng1 ta1 wei2/wei4 zhu3 , ta1 zen3 me5 you4 shi4 da4 wei4 de5 zi5 sun1 ne5 ? | 22.45 Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
6.25所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃甚麽,喝甚麽;为身体忧虑穿甚麽。生命不胜於饮食麽?身体不胜於衣裳麽? |
6.25 suo3 yi3 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , bu4 yao4 wei2/wei4 sheng1 ming4 you1 lü4 chi1 shen4 me5 , he1 shen4 me5 ; wei2/wei4 shen1 ti3 you1 lü4 chuan1 shen4 me5 。 sheng1 ming4 bu4 sheng4 yu2 yin3 shi2 me5 ? shen1 ti3 bu4 sheng4 yu2 yi1 裳 me5 ? | 6.25 Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt für euer Leben, was ihr essen und was ihr trinken sollt, noch für euren Leib, was ihr anziehen sollt. Ist nicht das Leben mehr als die Speise, und der Leib mehr als die Kleidung? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
20.15我的东西难道不可随我的意思用麽?因为我作好人,你就红了眼麽? |
20.15 wo3 de5 dong1 xi1 nan2/nan4 dao4 bu4 ke3/ke4 sui2 wo3 de5 yi4 si1 yong4 me5 ? yin1 wei2/wei4 wo3 zuo4 hao3 ren2 , ni3 jiu4 hong2 le5 yan3 me5 ? | 20.15 Ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Blickt dein Auge böse, weil ich gütig bin? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.3为甚麽看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? |
7.3 wei2/wei4 shen4 me5 kan4 jian4/xian4 ni3 弟 xiong1 yan3 zhong1/zhong4 you3 刺, que4 bu4 xiang3 zi4 ji3 yan3 zhong1/zhong4 you3 liang2 mu4 ne5 ? | 7.3 Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.31论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过麽? |
22.31 lun4 dao4 si3 ren2 fu4 huo2 , shen2 zai4 jing4 shang4 xiang4 ni3 men5 suo3 shuo1 de5 , ni3 men5 mei2/mo4 you3 nian4 guo4 me5 ? | 22.31 Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.56他妹妹们不是都在我们这里麽?这人从那里有这一切的事呢? |
13.56 ta1 mei4 mei4 men5 bu4 shi4 dou1/du1 zai4 wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 me5 ? zhe4/zhei4 ren2 cong2 na4/nei4 li3 you3 zhe4/zhei4 yi1 qie1 de5 shi4 ne5 ? | 13.56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
19.5并且说:因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过麽? |
19.5 bing4 qie3 shuo1 : yin1 ci3 , ren2 yao4 li2 kai1 fu4 mu3 , yu3 qi1 zi5 lian2 he2 , er4 ren2 cheng2 wei2/wei4 yi1 ti3 。 zhe4/zhei4 jing4 ni3 men5 mei2/mo4 you3 nian4 guo4 me5 ? | 19.5 "Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und es werden die zwei ein Fleisch sein"; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
5.47你们若单请你弟兄的安,比人有甚麽长处呢?就是外邦人不也是这样行麽? |
5.47 ni3 men5 ruo4 dan1/shan2 qing3 ni3 弟 xiong1 de5 an1 , bi4 ren2 you3 shen4 me5 chang2/zhang3 chu4 ne5 ? jiu4 shi4 wai4 bang1 ren2 bu4 ye3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 hang2/xing2 me5 ? | 5.47 Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
26.54若是这样,经上所说,事情必须如此的话怎麽应验呢? |
26.54 ruo4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 , jing4 shang4 suo3 shuo1 , shi4 qing2 bi4 xu1 ru2 ci3 de5 hua4 zen3 me5 ying1/ying4 yan4 ne5 ? | 26.54 Wie sollten denn die Schriften erfüllt werden, daß es also geschehen muß? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
25.37义人就回答说:主阿,我们甚麽时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝? |
25.37 yi4 ren2 jiu4 hui2 da2 shuo1 : zhu3 a1 , wo3 men5 shen4 me5 shi2 hou4 jian4/xian4 ni3 e4 le5 , gei3 ni3 chi1 , ke3 le5 , gei3 ni3 he1 ? | 25.37 Alsdann werden die Gerechten ihm antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig und speisten dich? Oder durstig und tränkten dich? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
12.23众人都惊奇,说:这不是大卫的子孙麽? |
12.23 zhong4 ren2 dou1/du1 jing1 qi2 , shuo1 : zhe4/zhei4 bu4 shi4 da4 wei4 de5 zi5 sun1 me5 ? | 12.23 Und es erstaunten alle die Volksmengen und sagten: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
<Gebiet>君之使者至,A自對之 |
<Gebiet> jun1 zhi1 shi3/shi4 zhe3 zhi4 ,A zi4 dui4 zhi1 | Als der Bote des Fürsten von <Gebiet> ankam, trat ihm A selbst unter der Tür entgegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A對曰: |
A dui4 yue1 : | A erwiderte: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
自己心里思想说:我的出产没有地方收藏,怎麽办呢? |
zi4 ji3 xin1 li3 si1 xiang3 shuo1 : wo3 de5 chu1 chan3 mei2/mo4 you3 de4/di4 fang1 shou1 cang2 , zen3 me5 ban4 ne5 ? | 12.17 Und er überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Denn ich habe nicht, wohin ich meine Früchte einsammeln soll. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他们回答说:你也是出於加利利麽?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。 |
ta1 men5 hui2 da2 shuo1 : ni3 ye3 shi4 chu1 yu2 jia1 li4 li4 me5 ? ni3 qie3 qu4 cha2 kao3 , jiu4 ke3/ke4 zhi1 dao4 jia1 li4 li4 mei2/mo4 you3 chu1 guo4 xian1 zhi1 。 | 7.52 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du etwa auch aus Galiläa? Forsche und sieh, daß aus Galiläa kein Prophet aufsteht. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
彼拉多又问他说:你看,他们告你这麽多的事,你甚麽都不回答麽? |
bi3 la1 duo1 you4 wen4 ta1 shuo1 : ni3 kan4 , ta1 men5 gao4 ni3 zhe4/zhei4 me5 duo1 de5 shi4 , ni3 shen4 me5 dou1/du1 bu4 hui2 da2 me5 ? | 15.4 Pilatus aber fragte ihn wiederum und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie vieles sie wider dich zeugen! (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为甚麽不信我呢? |
ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 shei2 neng2 zhi3 zheng4 wo3 you3 zui4 ne5 ? wo3 ji4 ran2 jiang1/jiang4 zhen1 li3 gao4 su4 ni3 men5 , wei2/wei4 shen4 me5 bu4 xin4 wo3 ne5 ? | 8.46 Wer von euch überführt mich der Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
彼得说:主阿,我为甚麽现在不能跟你去?我愿意为你舍命! |
bi3 de2/de5/dei3 shuo1 : zhu3 a1 , wo3 wei2/wei4 shen4 me5 xian4 zai4 bu4 neng2 gen1 ni3 qu4 ? wo3 yuan4 yi4 wei2/wei4 ni3 she3 ming4 ! | 13.37 Petrus spricht zu ihm: Herr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein Leben will ich für dich lassen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
大卫既称他为主,他怎麽又是大卫的子孙呢? |
da4 wei4 ji4 cheng1 ta1 wei2/wei4 zhu3 , ta1 zen3 me5 you4 shi4 da4 wei4 de5 zi5 sun1 ne5 ? | 20.44 David also nennt ihn Herr, und wie ist er sein Sohn? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
众人问他说:我们当行甚麽,才算做神的工呢? |
zhong4 ren2 wen4 ta1 shuo1 : wo3 men5 dang1/dang4 hang2/xing2 shen4 me5 , cai2 suan4 zuo4 shen2 de5 gong1 ne5 ? | 6.28 Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, auf daß wir die Werke Gottes wirken? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
法利赛人说:你们也受了迷惑麽? |
fa3 li4 sai4 ren2 shuo1 : ni3 men5 ye3 shou4 le5 迷惑 me5 ? | 7.47 Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr denn auch verführt? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
手能拿蛇;若喝了甚麽毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。 |
shou3 neng2 na2 she2 ; ruo4 he1 le5 shen4 me5 du2 wu4 , ye3 bi4 bu4 shou4 hai4 ; shou3 an4 bing4 ren2 , bing4 ren2 jiu4 bi4 hao3 le5 。 | 16.18 werden Schlangen aufnehmen, und wenn sie etwas Tödliches trinken, so wird es ihnen nicht schaden; Schwachen werden sie die Hände auflegen, und sie werden sich wohl befinden. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子甚麽名字。 |
ta1 men5 jiu4 xiang4 ta1 fu4 qin1 da3 shou3 shi4 , wen4 ta1 yao4 jiao4 zhe4/zhei4 hai2 zi5 shen4 me5 ming2 zi4 。 | 1.62 Sie winkten aber seinem Vater zu, wie er etwa wolle, daß er genannt werde. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
二人中有一个名叫革流巴的回答说:你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事麽? |
er4 ren2 zhong1/zhong4 you3 yi1 ge4 ming2 jiao4 ge2 liu2 ba1 de5 hui2 da2 shuo1 : ni3 zai4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 zuo4 ke4 , hai2/huan2 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ji1 tian1 zai4 na4/nei4 li3 suo3 chu1 de5 shi4 me5 ? | 24.18 Einer aber, mit Namen Kleopas, antwortete und sprach zu ihm: Bist du der einzige, der in Jerusalem weilt und nicht weiß, was in ihr geschehen ist in diesen Tagen? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
以後他们不敢再问他甚麽。 |
yi3 hou4 ta1 men5 bu4 gan3 zai4 wen4 ta1 shen4 me5 。 | 20.40 Denn sie wagten nicht mehr, ihn über irgend etwas zu befragen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
西门彼得正站着烤火,有人对他说:你不也是他的门徒麽?彼得不承认,说:我不是。 |
xi1 men2 bi3 de2/de5/dei3 zheng4 zhan4 zhao2/zhe2 kao3 huo3 , you3 ren2 dui4 ta1 shuo1 : ni3 bu4 ye3 shi4 ta1 de5 men2 tu2 me5 ? bi3 de2/de5/dei3 bu4 承 ren4 , shuo1 : wo3 bu4 shi4 。 | 18.25 Simon Petrus aber stand und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist nicht auch du einer von seinen Jüngern? Er leugnete und sprach: Ich bin's nicht. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
这人若不是从神来的,甚麽也不能做。 |
zhe4/zhei4 ren2 ruo4 bu4 shi4 cong2 shen2 lai2 de5 , shen4 me5 ye3 bu4 neng2 zuo4 。 | 9.33 Wenn dieser nicht von Gott wäre, so könnte er nichts tun. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们奉我的名无论求甚麽,我必成就,叫父因儿子得荣耀。 |
ni3 men5 奉 wo3 de5 ming2 wu2 lun4 qiu2 shen4 me5 , wo3 bi4 cheng2 jiu4 , jiao4 fu4 yin1 er2/er5 zi5 de2/de5/dei3 rong2 耀。 | 14.13 Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
彼拉多一听见,就问:这人是加利利人麽? |
bi3 la1 duo1 yi1 ting1 jian4/xian4 , jiu4 wen4 : zhe4/zhei4 ren2 shi4 jia1 li4 li4 ren2 me5 ? | 23.6 Als aber Pilatus von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
又说:我拿甚麽来比神的国呢? |
you4 shuo1 : wo3 na2 shen4 me5 lai2 bi4 shen2 de5 guo2 ne5 ? | 13.20 Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
多马对他说:主阿,我们不知道你往那里去,怎麽知道那条路呢? |
duo1 ma3 dui4 ta1 shuo1 : zhu3 a1 , wo3 men5 bu4 zhi1 dao4 ni3 wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 , zen3 me5 zhi1 dao4 na4/nei4 tiao2 lu4 ne5 ? | 14.5 Thomas spricht zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst, und wie können wir den Weg wissen? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
犹太人就希奇,说:这个人没有学过,怎麽明白书呢? |
you2 tai4 ren2 jiu4 xi1 qi2 , shuo1 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 mei2/mo4 you3 xue2 guo4 , zen3 me5 ming2 bai2 shu1 ne5 ? | 7.15 Da verwunderten sich die Juden und sagten: Wie besitzt dieser Gelehrsamkeit, da er doch nicht gelernt hat? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他们彼此说:在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的麽? |
ta1 men5 bi3 ci3 shuo1 : zai4 lu4 shang4 , ta1 he2/he4/huo2 wo3 men5 shuo1 hua4 , gei3 wo3 men5 jiang3/jiang5 jie3 sheng4 jing4 de5 shi2 hou4 , wo3 men5 de5 xin1 qi3 bu4 shi4 huo3 re4 de5 me5 ? | 24.32 Und sie sprachen zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, als er auf dem Wege zu uns redete, und als er uns die Schriften öffnete? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
彼拉多就出来,到他们那里,说:你们告这人是为甚麽事呢? |
bi3 la1 duo1 jiu4 chu1 lai2 , dao4 ta1 men5 na4/nei4 li3 , shuo1 : ni3 men5 gao4 zhe4/zhei4 ren2 shi4 wei2/wei4 shen4 me5 shi4 ne5 ? | 18.29 Pilatus ging nun zu ihnen hinaus und sprach: Welche Anklage bringet ihr wider diesen Menschen? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他就出去对他母亲说:我可以求甚麽呢?他母亲说:施洗约翰的头。 |
ta1 jiu4 chu1 qu4 dui4 ta1 mu3 qin1 shuo1 : wo3 ke3/ke4 yi3 qiu2 shen4 me5 ne5 ? ta1 mu3 qin1 shuo1 : shi1 xi3/xian3 yue1 han4 de5 tou2 。 | 6.24 Sie aber ging hinaus und sagte ihrer Mutter: Um was soll ich bitten? Diese aber sprach: Um das Haupt Johannes' des Täufers. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们为甚麽称呼我主阿,主阿,却不遵我的话行呢? |
ni3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 cheng1 hu1 wo3 zhu3 a1 , zhu3 a1 , que4 bu4 zun1 wo3 de5 hua4 hang2/xing2 ne5 ? | 6.46 Was heißet ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht, was ich sage? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
若有人对你们说:为甚麽作这事?你们就说:主要用他。那人必立时让你们牵来。 |
ruo4 you3 ren2 dui4 ni3 men5 shuo1 : wei2/wei4 shen4 me5 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 ? ni3 men5 jiu4 shuo1 : zhu3 yao4 yong4 ta1 。 na4/nei4 ren2 bi4 li4 shi2 rang4 ni3 men5 qian1 lai2 。 | 11.3 Und wenn jemand zu euch sagt: Warum tut ihr dies? so saget: Der Herr bedarf seiner; und alsbald sendet er es hierher. (Die Bibel - Markusevangelium) |
说:这香膏为甚麽不卖三十两银子周济穷人呢? |
shuo1 : zhe4/zhei4 xiang1 gao1 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 mai4 san1 shi2 liang3 yin2 zi5 zhou1 ji4 qiong2 ren2 ne5 ? | 12.5 Warum ist diese Salbe nicht für dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben worden? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
众人问他说:这样,我们当作甚麽呢? |
zhong4 ren2 wen4 ta1 shuo1 : zhe4/zhei4 yang4 , wo3 men5 dang1/dang4 zuo4 shen4 me5 ne5 ? | 3.10 Und die Volksmengen fragten ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
这最小的事,你们尚且不能作,为甚麽还忧虑其馀的事呢? |
zhe4/zhei4 zui4 xiao3 de5 shi4 , ni3 men5 shang4 qie3 bu4 neng2 zuo4 , wei2/wei4 shen4 me5 hai2/huan2 you1 lü4 qi2 yu2 de5 shi4 ne5 ? | 12.26 Wenn ihr nun auch das Geringste nicht vermöget, warum seid ihr um das Übrige besorgt? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,自己买甚麽吃。 |
qing3 jiao4 zhong4 ren2 san3 kai1 , ta1 men5 hao3 wang3/wang4 si4 mian4 xiang1 cun1 li3 qu4 , zi4 ji3 mai3 shen4 me5 chi1 。 | 6.36 entlaß sie, auf daß sie hingehen auf das Land und in die Dörfer ringsum und sich Brote kaufen, denn sie haben nichts zu essen. (Die Bibel - Markusevangelium) |
彼拉多说:你们要我释放犹太人的王给你们麽? |
bi3 la1 duo1 shuo1 : ni3 men5 yao4 wo3 shi4 fang4 you2 tai4 ren2 de5 wang2 gei3 ni3 men5 me5 ? | 15.9 Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe? (Die Bibel - Markusevangelium) |
西门说:夫子,我们整夜劳力,并没有打着甚麽。但依从你的话,我就下网。 |
xi1 men2 shuo1 : fu2 zi5 , wo3 men5 zheng3 ye4 lao2 li4 , bing4 mei2/mo4 you3 da3 zhao2/zhe2 shen4 me5 。 dan4 yi3 cong2 ni3 de5 hua4 , wo3 jiu4 xia4 wang3 。 | 5.5 Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben uns die ganze Nacht hindurch bemüht und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz hinablassen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
彼得却不承认,说:我不知道,也不明白你说的是甚麽。於是出来,到了前院,鸡就叫了。 |
bi3 de2/de5/dei3 que4 bu4 承 ren4 , shuo1 : wo3 bu4 zhi1 dao4 , ye3 bu4 ming2 bai2 ni3 shuo1 de5 shi4 shen4 me5 。 yu2 shi4 chu1 lai2 , dao4 le5 qian2 yuan4 , ji1 jiu4 jiao4 le5 。 | 14.68 Er aber leugnete und sprach: Ich weiß nicht, verstehe auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn krähte. (Die Bibel - Markusevangelium) |
又对他起誓说:随你向我求甚麽,就是我国的一半,我也必给你。 |
you4 dui4 ta1 qi3 shi4 shuo1 : sui2 ni3 xiang4 wo3 qiu2 shen4 me5 , jiu4 shi4 wo3 guo2 de5 yi1 ban4 , wo3 ye3 bi4 gei3 ni3 。 | 6.23 Und er schwur ihr: Was irgend du von mir bitten wirst, werde ich dir geben, bis zur Hälfte meines Reiches. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们为甚麽不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。 |
ni3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 ming2 bai2 wo3 de5 hua4 ne5 ? wu2 fei1 shi4 yin1 ni3 men5 bu4 neng2 ting1 wo3 de5 dao4 。 | 8.43 Warum verstehet ihr meine Sprache nicht? Weil ihr mein Wort nicht hören könnt. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
那些日子没有吃甚麽;日子满了,他就饿了。 |
na4/nei4 xie1 ri4 zi5 mei2/mo4 you3 chi1 shen4 me5 ; ri4 zi5 man3 le5 , ta1 jiu4 e4 le5 。 | 4.2 indem er von dem Teufel versucht wurde. Und er aß in jenen Tagen nichts; und als sie vollendet waren, hungerte ihn. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
彼拉多说:真理是甚麽呢?说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:我查不出他有甚麽罪来。 |
bi3 la1 duo1 shuo1 : zhen1 li3 shi4 shen4 me5 ne5 ? shuo1 le5 zhe4/zhei4 hua4 , you4 chu1 lai2 dao4 you2 tai4 ren2 na4/nei4 li3 , dui4 ta1 men5 shuo1 : wo3 cha2 bu4 chu1 ta1 you3 shen4 me5 zui4 lai2 。 | 18.38 Pilatus spricht zu ihm: Was ist Wahrheit? Und als er dies gesagt hatte, ging er wieder zu den Juden hinaus und spricht zu ihnen: Ich finde keinerlei Schuld an ihm; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
大卫既自己称他为主,他怎麽又是大卫的子孙呢?众人都喜欢听他。 |
da4 wei4 ji4 zi4 ji3 cheng1 ta1 wei2/wei4 zhu3 , ta1 zen3 me5 you4 shi4 da4 wei4 de5 zi5 sun1 ne5 ? zhong4 ren2 dou1/du1 xi3 欢 ting1 ta1 。 | 12.37 David selbst also nennt ihn Herr, und woher ist er sein Sohn? Und die große Menge des Volkes hörte ihn gern. (Die Bibel - Markusevangelium) |
法利赛人和文士问他说:你的门徒为甚麽不照古人的遗传,用俗手吃饭呢? |
fa3 li4 sai4 ren2 he2/he4/huo2 wen2 shi4 wen4 ta1 shuo1 : ni3 de5 men2 tu2 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 zhao4 gu3 ren2 de5 yi2 chuan2/zhuan4 , yong4 su2 shou3 chi1 fan4 ne5 ? | 7.5 sodann fragen ihn die Pharisäer und die Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach der Überlieferung der Ältesten, sondern essen das Brot mit unreinen Händen? (Die Bibel - Markusevangelium) |
凡听见的人都将这事放在心里,说:这个孩子将来怎麽样呢?因为有主与他同在。 |
fan2 ting1 jian4/xian4 de5 ren2 dou1/du1 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 shi4 fang4 zai4 xin1 li3 , shuo1 : zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 jiang1/jiang4 lai2 zen3 me5 yang4 ne5 ? yin1 wei2/wei4 you3 zhu3 yu3 ta1 tong2 zai4 。 | 1.66 Und alle, die es hörten, nahmen es zu Herzen und sprachen: Was wird doch aus diesem Kindlein werden? Denn auch des Herrn Hand war mit ihm. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对他们说:为甚麽在死人中找活人呢? |
妇 nü3/ru3 men5 jing1 pa4 , jiang1/jiang4 lian3 fu2 de4/di4 。 na4/nei4 liang3 ge4 ren2 jiu4 dui4 ta1 men5 shuo1 : wei2/wei4 shen4 me5 zai4 si3 ren2 zhong1/zhong4 zhao3 huo2 ren2 ne5 ? | 24.5 Als sie aber von Furcht erfüllt wurden und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen unter den Toten? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
无知的人哪,造外面的,不也造里面麽? |
wu2 zhi1 de5 ren2 na3/na5/nei3 , zao4 wai4 mian4 de5 , bu4 ye3 zao4 li3 mian4 me5 ? | 11.40 Toren! Hat nicht der, welcher das Äußere gemacht hat, auch das Innere gemacht? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细的找,直到找着麽? |
huo4 shi4 yi1 ge4 妇 ren2 you3 shi2 kuai4 qian2 , ruo4 shi1 la4/lao4/luo4 yi1 kuai4 , qi3 bu4 dian3 shang4 deng1 , da3 sao3/sao4 wu1 zi5 , xi4 xi4 de5 zhao3 , zhi2 dao4 zhao3 zhao2/zhe2 me5 ? | 15.8 Oder welches Weib, das zehn Drachmen hat, zündet nicht, wenn sie eine Drachme verliert, eine Lampe an und kehrt das Haus und sucht sorgfältig, bis sie sie findet? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
有几个法利赛人说:你们为甚麽作安息日不可作的事呢? |
you3 ji1 ge4 fa3 li4 sai4 ren2 shuo1 : ni3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 zuo4 an1 xi1 ri4 bu4 ke3/ke4 zuo4 de5 shi4 ne5 ? | 6.2 Einige der Pharisäer aber sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was nicht erlaubt ist, am Sabbath zu tun? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
门徒将这话存记在心,彼此议论从死里复活是甚麽意思。 |
men2 tu2 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 hua4 cun2 ji4 zai4 xin1 , bi3 ci3 yi4 lun4 cong2 si3 li3 fu4 huo2 shi4 shen4 me5 yi4 si1 。 | 9.10 Und sie behielten das Wort, indem sie sich untereinander befragten: Was ist das: aus den Toten auferstehen? (Die Bibel - Markusevangelium) |
你为甚麽问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是甚麽;我所说的,他们都知道。 |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 wen4 wo3 ne5 ? ke3/ke4 yi3 wen4 na4/nei4 ting1 jian4/xian4 de5 ren2 , wo3 dui4 ta1 men5 shuo1 de5 shi4 shen4 me5 ; wo3 suo3 shuo1 de5 , ta1 men5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 | 18.21 was fragst du mich? Frage die, welche gehört, was ich zu ihnen geredet habe; siehe, diese wissen, was ich gesagt habe. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他们问他说:对你说拿褥子走的是甚麽人? |
ta1 men5 wen4 ta1 shuo1 : dui4 ni3 shuo1 na2 ru4 zi5 zou3 de5 shi4 shen4 me5 ren2 ? | 5.12 Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你要我为你做甚麽?他说:主阿,我要能看见。 |
ni3 yao4 wo3 wei2/wei4 ni3 zuo4 shen4 me5 ? ta1 shuo1 : zhu3 a1 , wo3 yao4 neng2 kan4 jian4/xian4 。 | 18.41 Was willst du, daß ich dir tun soll? Er aber sprach: Herr, daß ich sehend werde! (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:这不是那从前坐着讨饭的人麽? |
ta1 de5 lin2 she3 he2/he4/huo2 na4/nei4 su4 chang2 jian4/xian4 ta1 shi4 tao3 fan4 de5 , jiu4 shuo1 : zhe4/zhei4 bu4 shi4 na4/nei4 cong2 qian2 zuo4 zhao2/zhe2 tao3 fan4 de5 ren2 me5 ? | 9.8 Die Nachbarn nun und die ihn früher gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht der, der da saß und bettelte? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
犹太人就彼此对问说:这人要往那里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希利尼中的犹太人那里去教训希利尼人麽? |
you2 tai4 ren2 jiu4 bi3 ci3 dui4 wen4 shuo1 : zhe4/zhei4 ren2 yao4 wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 , jiao4 wo3 men5 zhao3 bu4 zhao2/zhe2 ne5 ? nan2/nan4 dao4 ta1 yao4 wang3/wang4 san3 zhu4 xi1 li4 ni2 zhong1/zhong4 de5 you2 tai4 ren2 na4/nei4 li3 qu4 jiao1 xun4 xi1 li4 ni2 ren2 me5 ? | 7.35 Es sprachen nun die Juden zueinander: Wohin will dieser gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er etwa in die Zerstreuung der Griechen gehen und die Griechen lehren? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
同席的人没有一个知道是为甚麽对他说这话。 |
tong2 席 de5 ren2 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 zhi1 dao4 shi4 wei2/wei4 shen4 me5 dui4 ta1 shuo1 zhe4/zhei4 hua4 。 | 13.28 Keiner aber von den zu Tische Liegenden verstand, wozu er ihm dies sagte. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
有一个人问他说:主阿,得救的人少麽? |
you3 yi1 ge4 ren2 wen4 ta1 shuo1 : zhu3 a1 , de2/de5/dei3 jiu4 de5 ren2 shao3 me5 ? | 13.23 Es sprach aber jemand zu ihm: Herr, sind derer wenige, die errettet werden? Er aber sprach zu ihnen: (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们以为我来,是叫地上太平麽?我告诉你们,不是,乃是叫人分争。 |
ni3 men5 yi3 wei2/wei4 wo3 lai2 , shi4 jiao4 de4/di4 shang4 tai4 ping2 me5 ? wo3 gao4 su4 ni3 men5 , bu4 shi4 , nai3 shi4 jiao4 ren2 fen1 zheng1 。 | 12.51 Denket ihr, daß ich gekommen sei, Frieden auf der Erde zu geben? Nein, sage ich euch, sondern vielmehr Entzweiung. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我知道怎麽行,好叫人在我不作管家之後,接我到他们家里去。 |
wo3 zhi1 dao4 zen3 me5 hang2/xing2 , hao3 jiao4 ren2 zai4 wo3 bu4 zuo4 guan3/guan5 jia1 zhi1 hou4 , jie1 wo3 dao4 ta1 men5 jia1 li3 qu4 。 | 16.4 Ich weiß, was ich tun werde, auf daß sie mich, wenn ich der Verwaltung enthoben bin, in ihre Häuser aufnehmen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他们又说:你行甚麽神迹,叫我们看见就信你;你到底做甚麽事呢? |
ta1 men5 you4 shuo1 : ni3 hang2/xing2 shen4 me5 shen2 ji4 , jiao4 wo3 men5 kan4 jian4/xian4 jiu4 xin4 ni3 ; ni3 dao4 di3 zuo4 shen4 me5 shi4 ne5 ? | 6.30 Da sprachen sie zu ihm: Was tust du nun für ein Zeichen, auf daß wir sehen und dir glauben? Was wirkst du? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
那看门的使女对彼得说:你不也是这人的门徒麽?他说:我不是。 |
na4/nei4 kan4 men2 de5 shi3/shi4 nü3/ru3 dui4 bi3 de2/de5/dei3 shuo1 : ni3 bu4 ye3 shi4 zhe4/zhei4 ren2 de5 men2 tu2 me5 ? ta1 shuo1 : wo3 bu4 shi4 。 | 18.17 Da spricht die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist nicht auch du einer von den Jüngern dieses Menschen? Er sagt: Ich bin's nicht. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女;何况天父,岂不更将圣灵给求他的人麽? |
ni3 men5 sui1 ran2 bu4 hao3 , shang4 qie3 zhi1 dao4 na2 hao3 dong1 xi1 gei3 er2/er5 nü3/ru3 ; he2 kuang4 tian1 fu4 , qi3 bu4 geng4 jiang1/jiang4 sheng4 ling2 gei3 qiu2 ta1 de5 ren2 me5 ? | 11.13 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird der Vater, der vom Himmel ist, den Heiligen Geist geben denen, die ihn bitten! (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们有眼睛,看不见麽?有耳朵,听不见麽?也不记得麽? |
ni3 men5 you3 yan3 jing1 , kan4 bu4 jian4/xian4 me5 ? you3 er3 duo3 , ting1 bu4 jian4/xian4 me5 ? ye3 bu4 ji4 de2/de5/dei3 me5 ? | 8.18 Augen habt ihr und sehet nicht? Und Ohren habt ihr und höret nicht? Und erinnert ihr euch nicht? (Die Bibel - Markusevangelium) |
彼得不知道说甚麽才好,因为他们甚是惧怕。 |
bi3 de2/de5/dei3 bu4 zhi1 dao4 shuo1 shen4 me5 cai2 hao3 , yin1 wei2/wei4 ta1 men5 shen4 shi4 ju4 pa4 。 | 9.6 Denn er wußte nicht, was er sagen sollte, denn sie waren voll Furcht. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他母亲对用人说:"他告诉你们甚麽,你们就做甚麽。" |
ta1 mu3 qin1 dui4 yong4 ren2 shuo1 :" ta1 gao4 su4 ni3 men5 shen4 me5 , ni3 men5 jiu4 zuo4 shen4 me5 。" | 2.5 Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was irgend er euch sagen mag, tut. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
主又说:这样,我可用甚麽比这世代的人呢?他们好像甚麽呢? |
zhu3 you4 shuo1 : zhe4/zhei4 yang4 , wo3 ke3/ke4 yong4 shen4 me5 bi4 zhe4/zhei4 shi4 dai4 de5 ren2 ne5 ? ta1 men5 hao3 xiang4 shen4 me5 ne5 ? | 7.31 Wem soll ich nun die Menschen dieses Geschlechts vergleichen? und wem sind sie gleich? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他们彼此商议说:我们若说从天上来,他必说:你们为甚麽不信他呢? |
ta1 men5 bi3 ci3 shang1 yi4 shuo1 : wo3 men5 ruo4 shuo1 cong2 tian1 shang4 lai2 , ta1 bi4 shuo1 : ni3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 xin4 ta1 ne5 ? | 20.5 Sie aber überlegten miteinander und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm nicht geglaubt? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
盐本是好的;盐若失了味,可用甚麽叫他再咸呢? |
yan2 ben3 shi4 hao3 de5 ; yan2 ruo4 shi1 le5 wei4 , ke3/ke4 yong4 shen4 me5 jiao4 ta1 zai4 xian2 ne5 ? | 14.34 Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gewürzt werden? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
门徒就彼此对问说:"莫非有人拿甚麽给他吃吗?" |
men2 tu2 jiu4 bi3 ci3 dui4 wen4 shuo1 :" mo4 fei1 you3 ren2 na2 shen4 me5 gei3 ta1 chi1 ma5 ?" | 4.33 Da sprachen die Jünger zueinander: Hat ihm wohl jemand zu essen gebracht? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像甚麽人: |
fan2 dao4 wo3 zhe4/zhei4 li3 lai2 , ting1 jian4/xian4 wo3 de5 hua4 jiu4 qu4 hang2/xing2 de5 , wo3 yao4 gao4 su4 ni3 men5 ta1 xiang4 shen4 me5 ren2 : | 6.47 Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut, ich will euch zeigen, wem er gleich ist. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
彼拉多对祭司长和众人说:我查不出这人有甚麽罪来。 |
bi3 la1 duo1 dui4 ji4 si1 chang2/zhang3 he2/he4/huo2 zhong4 ren2 shuo1 : wo3 cha2 bu4 chu1 zhe4/zhei4 ren2 you3 shen4 me5 zui4 lai2 。 | 23.4 Pilatus aber sprach zu den Hohenpriestern und den Volksmengen: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:你们不知道甚麽。 |
nei4 zhong1/zhong4 you3 yi1 ge4 ren2 , ming2 jiao4 gai1 ya4 fa3 , ben3 nian2 zuo4 da4 ji4 si1 , dui4 ta1 men5 shuo1 : ni3 men5 bu4 zhi1 dao4 shen4 me5 。 | 11.49 Ein Gewisser aber aus ihnen, Kajaphas, der jenes Jahr Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts, (Die Bibel - Johannesevangelium) |
犹太人说:他说:我所去的地方,你们不能到,难道他要自尽麽? |
you2 tai4 ren2 shuo1 : ta1 shuo1 : wo3 suo3 qu4 de5 de4/di4 fang1 , ni3 men5 bu4 neng2 dao4 , nan2/nan4 dao4 ta1 yao4 zi4 jin4 me5 ? | 8.22 Da sagten die Juden: Er will sich doch nicht selbst töten, daß er spricht: Wo ich hingehe, könnt ihr nicht hinkommen? - (Die Bibel - Johannesevangelium) |
就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做甚麽该死的事。 |
jiu4 shi4 xi1 lü4 ye3 shi4 ru2 ci3 , suo3 yi3 ba3 ta1 song4 hui2 lai2 。 ke3/ke4 jian4/xian4 ta1 mei2/mo4 you3 zuo4 shen4 me5 gai1 si3 de5 shi4 。 | 23.15 aber auch Herodes nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, nichts Todeswürdiges ist von ihm getan. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
有几个门徒就彼此说:他对我们说:等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我;又说:因我往父那里去。这是甚麽意思呢? |
you3 ji1 ge4 men2 tu2 jiu4 bi3 ci3 shuo1 : ta1 dui4 wo3 men5 shuo1 : deng3 bu4 duo1 shi2 , ni3 men5 jiu4 bu4 de2/de5/dei3 jian4/xian4 wo3 ; zai4 deng3 bu4 duo1 shi2 , ni3 men5 hai2/huan2 yao4 jian4/xian4 wo3 ; you4 shuo1 : yin1 wo3 wang3/wang4 fu4 na4/nei4 li3 qu4 。 zhe4/zhei4 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ne5 ? | 16.17 Es sprachen nun etliche von seinen Jüngern zueinander: Was ist dies, das er zu uns sagt: Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen, und: weil ich zum Vater hingehe? - (Die Bibel - Johannesevangelium) |
假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎麽不知道分辨这时候呢? |
jia3/jia4 mao4 wei2/wei4 shan3/shan4 de5 ren2 na3/na5/nei3 , ni3 men5 zhi1 dao4 fen1 bian4 tian1 de4/di4 de5 qi4 se4 , zen3 me5 bu4 zhi1 dao4 fen1 bian4 zhe4/zhei4 shi2 hou4 ne5 ? | 12.56 Heuchler! Das Angesicht der Erde und des Himmels wisset ihr zu beurteilen; wie aber ist es, daß ihr diese Zeit nicht beurteilet? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
彼拉多说:我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你做了甚麽事呢? |
bi3 la1 duo1 shuo1 : wo3 qi3 shi4 you2 tai4 ren2 ne5 ? ni3 ben3 guo2 de5 ren2 he2/he4/huo2 ji4 si1 chang2/zhang3 ba3 ni3 jiao1 gei3 wo3 。 ni3 zuo4 le5 shen4 me5 shi4 ne5 ? | 18.35 Pilatus antwortete: Bin ich etwa ein Jude? Deine Nation und die Hohenpriester haben dich mir überliefert; was hast du getan? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他就问甚麽时候见好的。他们说:"昨日未时热就退了。" |
ta1 jiu4 wen4 shen4 me5 shi2 hou4 jian4/xian4 hao3 de5 。 ta1 men5 shuo1 :" zuo2 ri4 wei4 shi2 re4 jiu4 tui4 le5 。" | 4.52 Er erforschte nun von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm geworden sei; und sie sagten zu ihm: Gestern zur siebten Stunde verließ ihn das Fieber. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
为甚麽不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢? |
wei2/wei4 shen4 me5 bu4 ba3 wo3 de5 yin2 zi5 jiao1 gei3 yin2 hang2/xing2 , deng3 wo3 lai2 de5 shi2 hou4 , lian2 ben3 dai4 li4 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 yao4 hui2 lai2 ne5 ? | 19.23 Und warum hast du mein Geld nicht in eine Bank gegeben, und wenn ich kam, hätte ich es mit Zinsen eingefordert? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与神麽? |
chu2 le5 zhe4/zhei4 wai4 zu2 ren2 , zai4 mei2/mo4 you3 bie2 ren2 hui2 lai2 gui1 rong2 耀 yu3 shen2 me5 ? | 17.18 Sind keine gefunden worden, die zurückkehrten, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremdling? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
门徒彼此说:他说等不多时到底是甚麽意思呢?我们不明白他所说的话。 |
men2 tu2 bi3 ci3 shuo1 : ta1 shuo1 deng3 bu4 duo1 shi2 dao4 di3 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ne5 ? wo3 men5 bu4 ming2 bai2 ta1 suo3 shuo1 de5 hua4 。 | 16.18 Da sprachen sie: Was ist das für ein Kleines, wovon er redet? Wir wissen nicht, was er sagt. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我的朋友,我对你们说,那杀身体以後不能再作甚麽的,不要怕他们。 |
wo3 de5 peng2 you3 , wo3 dui4 ni3 men5 shuo1 , na4/nei4 sha1 shen1 ti3 yi3 hou4 bu4 neng2 zai4 zuo4 shen4 me5 de5 , bu4 yao4 pa4 ta1 men5 。 | 12.4 Ich sage aber euch, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und nach diesem nichts weiter zu tun vermögen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他回答说:我方才告诉你们,你们不听,为甚麽又要听呢?莫非你们也要作他的门徒麽? |
ta1 hui2 da2 shuo1 : wo3 fang1 cai2 gao4 su4 ni3 men5 , ni3 men5 bu4 ting1 , wei2/wei4 shen4 me5 you4 yao4 ting1 ne5 ? mo4 fei1 ni3 men5 ye3 yao4 zuo4 ta1 de5 men2 tu2 me5 ? | 9.27 Er antwortete ihnen: Ich habe es euch schon gesagt, und ihr habt nicht gehört; warum wollt ihr es nochmals hören? Wollt ihr etwa auch seine Jünger werden? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我实在告诉你们,普天之下,无论在甚麽地方传这福音,也要述说这女人所作的,以为记念。 |
wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , pu3 tian1 zhi1 xia4 , wu2 lun4 zai4 shen4 me5 de4/di4 fang1 chuan2/zhuan4 zhe4/zhei4 fu2 yin1 , ye3 yao4 shu4 shuo1 zhe4/zhei4 nü3/ru3 ren2 suo3 zuo4 de5 , yi3 wei2/wei4 ji4 nian4 。 | 14.9 Und wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis. (Die Bibel - Markusevangelium) |
耶路撒冷人中有的说:这不是他们想要杀的人麽? |
ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 ren2 zhong1/zhong4 you3 de5 shuo1 : zhe4/zhei4 bu4 shi4 ta1 men5 xiang3 yao4 sha1 de5 ren2 me5 ? | 7.25 Es sagten nun etliche von den Bewohnern Jerusalems: Ist das nicht der, welchen sie zu töten suchen? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他们对他说:你的眼睛是怎麽开的呢? |
ta1 men5 dui4 ta1 shuo1 : ni3 de5 yan3 jing1 shi4 zen3 me5 kai1 de5 ne5 ? | 9.10 Sie sprachen nun zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
向来你们没有奉我的名求甚麽,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。 |
xiang4 lai2 ni3 men5 mei2/mo4 you3 奉 wo3 de5 ming2 qiu2 shen4 me5 , ru2 jin1 ni3 men5 qiu2 , jiu4 bi4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 , jiao4 ni3 men5 de5 xi3 le4/yue4 ke3/ke4 yi3 man3 zu3 。 | 16.24 Bis jetzt habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, und ihr werdet empfangen, auf daß eure Freude völlig sei. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
凡活着信我的人必永远不死。你信这话麽? |
fan2 huo2 zhao2/zhe2 xin4 wo3 de5 ren2 bi4 yong3 yuan3 bu4 si3 。 ni3 xin4 zhe4/zhei4 hua4 me5 ? | 11.26 und jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird nicht sterben in Ewigkeit. Glaubst du dies? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:那将要来的是你麽?还是我们等候别人呢? |
ta1 bian4 jiao4 le5 liang3 ge4 men2 tu2 lai2 , da3 fa1 ta1 men5 dao4 zhu3 na4/nei4 li3 qu4 , shuo1 : na4/nei4 jiang1/jiang4 yao4 lai2 de5 shi4 ni3 me5 ? hai2/huan2 shi4 wo3 men5 deng3 hou4 bie2 ren2 ne5 ? | 7.19 Und Johannes rief zwei seiner Jünger herzu und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
若有人问为甚麽解他,你们就说:主要用他。 |
ruo4 you3 ren2 wen4 wei2/wei4 shen4 me5 jie3 ta1 , ni3 men5 jiu4 shuo1 : zhu3 yao4 yong4 ta1 。 | 19.31 Und wenn jemand euch fragt: Warum bindet ihr es los? so sprechet also zu ihm: Der Herr bedarf seiner. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
为甚麽看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? |
wei2/wei4 shen4 me5 kan4 jian4/xian4 ni3 弟 xiong1 yan3 zhong1/zhong4 you3 刺, que4 bu4 xiang3 zi4 ji3 yan3 zhong1/zhong4 you3 liang2 mu4 ne5 ? | 6.41 Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber, der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
又说:神的国,我们可用甚麽比较呢?可用甚麽比喻表明呢? |
you4 shuo1 : shen2 de5 guo2 , wo3 men5 ke3/ke4 yong4 shen4 me5 bi4 jiao4 ne5 ? ke3/ke4 yong4 shen4 me5 bi4 yu4 biao3 ming2 ne5 ? | 4.30 Und er sprach: Wie sollen wir das Reich Gottes vergleichen? Oder in welchem Gleichnis sollen wir es darstellen? (Die Bibel - Markusevangelium) |
主人叫他来,对他说:我听见你这事怎麽样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。 |
zhu3 ren2 jiao4 ta1 lai2 , dui4 ta1 shuo1 : wo3 ting1 jian4/xian4 ni3 zhe4/zhei4 shi4 zen3 me5 yang4 ne5 ? ba3 ni3 suo3 jing4 guan3/guan5 de5 jiao1 dai4 ming2 bai2 , yin1 ni3 bu4 neng2 zai4 zuo4 wo3 de5 guan3/guan5 jia1 。 | 16.2 Und er rief ihn und sprach zu ihm: Was ist dies, das ich von dir höre? Lege die Rechnung von deiner Verwaltung ab, denn du wirst nicht mehr Verwalter sein können. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
彼拉多又说:那麽样,你们所称为犹太人的王,我怎麽办他呢? |
bi3 la1 duo1 you4 shuo1 : na4/nei4 me5 yang4 , ni3 men5 suo3 cheng1 wei2/wei4 you2 tai4 ren2 de5 wang2 , wo3 zen3 me5 ban4 ta1 ne5 ? | 15.12 Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet? (Die Bibel - Markusevangelium) |
他父母看见就很希奇。他母亲对他说:我儿!为甚麽向我们这样行呢?看哪!你父亲和我伤心来找你! |
ta1 fu4 mu3 kan4 jian4/xian4 jiu4 hen3 xi1 qi2 。 ta1 mu3 qin1 dui4 ta1 shuo1 : wo3 er2/er5 ! wei2/wei4 shen4 me5 xiang4 wo3 men5 zhe4/zhei4 yang4 hang2/xing2 ne5 ? kan4 na3/na5/nei3 ! ni3 fu4 qin1 he2/he4/huo2 wo3 shang1 xin1 lai2 zhao3 ni3 ! | 2.48 Und als sie ihn sahen, erstaunten sie; und seine Mutter sprach zu ihm: Kind, warum hast du uns also getan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们不要求吃甚麽,喝甚麽,也不要?心; |
ni3 men5 bu4 yao4 qiu2 chi1 shen4 me5 , he1 shen4 me5 , ye3 bu4 yao4 ? xin1 ; | 12.29 Und ihr, trachtet nicht danach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und seid nicht in Unruhe; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们若奉我的名求甚麽,我必成就。 |
ni3 men5 ruo4 奉 wo3 de5 ming2 qiu2 shen4 me5 , wo3 bi4 cheng2 jiu4 。 | 14.14 Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
因为他们没有甚麽可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 men5 mei2/mo4 you3 shen4 me5 ke3/ke4 bao4 da2 ni3 。 dao4 yi4 ren2 fu4 huo2 de5 shi2 hou4 , ni3 yao4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 bao4 da2 。 | 14.14 und glückselig wirst du sein, weil sie nicht haben, dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他说:你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到,这话是甚麽意思呢? |
ta1 shuo1 : ni3 men5 yao4 zhao3 wo3 , que4 zhao3 bu4 zhao2/zhe2 ; wo3 suo3 zai4 de5 de4/di4 fang1 , ni3 men5 bu4 neng2 dao4 , zhe4/zhei4 hua4 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ne5 ? | 7.36 Was ist das für ein Wort, das er sprach: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und: Wo ich bin, könnt ihr nicht hinkommen? - (Die Bibel - Johannesevangelium) |
彼拉多第三次对他们说:为甚麽呢?这人作了甚麽恶事呢?我并没有查出他甚麽该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。 |
bi3 la1 duo1 di4 san1 ci4 dui4 ta1 men5 shuo1 : wei2/wei4 shen4 me5 ne5 ? zhe4/zhei4 ren2 zuo4 le5 shen4 me5 e4/wu4 shi4 ne5 ? wo3 bing4 mei2/mo4 you3 cha2 chu1 ta1 shen4 me5 gai1 si3 de5 zui4 lai2 。 suo3 yi3 , wo3 yao4 ze2 da3 ta1 , ba3 ta1 shi4 fang4 le5 。 | 23.22 Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: Was hat dieser denn Böses getan? Ich habe keine Ursache des Todes an ihm gefunden; ich will ihn nun züchtigen und losgeben. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他们问他说:夫子!甚麽时候有这事呢?这事将到的时候有甚麽豫兆呢? |
ta1 men5 wen4 ta1 shuo1 : fu2 zi5 ! shen4 me5 shi2 hou4 you3 zhe4/zhei4 shi4 ne5 ? zhe4/zhei4 shi4 jiang1/jiang4 dao4 de5 shi2 hou4 you3 shen4 me5 yu4 zhao4 ne5 ? | 21.7 Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
又说:你们所听的要留心。你们用甚麽量器量给人,也必用甚麽量器量给你们,并且要多给你们。 |
you4 shuo1 : ni3 men5 suo3 ting1 de5 yao4 liu2 xin1 。 ni3 men5 yong4 shen4 me5 liang2/liang4 qi4 liang2/liang4 gei3 ren2 , ye3 bi4 yong4 shen4 me5 liang2/liang4 qi4 liang2/liang4 gei3 ni3 men5 , bing4 qie3 yao4 duo1 gei3 ni3 men5 。 | 4.24 Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret; mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden, und es wird euch hinzugefügt werden. (Die Bibel - Markusevangelium) |
我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做甚麽。 |
wo3 shi4 pu2 tao2 shu4 , ni3 men5 shi4 zhi1 zi5 。 chang2 zai4 wo3 li3 mian4 de5 , wo3 ye3 chang2 zai4 ta1 li3 mian4 , zhe4/zhei4 ren2 jiu4 duo1 jie1/jie2 guo3 zi5 ; yin1 wei2/wei4 li2 le5 wo3 , ni3 men5 jiu4 bu4 neng2 zuo4 shen4 me5 。 | 15.5 Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, dieser bringt viel Frucht, denn außer mir könnt ihr nichts tun. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他们就问他说:他向你做甚麽?是怎麽开了你的眼睛呢? |
ta1 men5 jiu4 wen4 ta1 shuo1 : ta1 xiang4 ni3 zuo4 shen4 me5 ? shi4 zen3 me5 kai1 le5 ni3 de5 yan3 jing1 ne5 ? | 9.26 Und sie sprachen wiederum zu ihm: Was hat er dir getan? Wie tat er deine Augen auf? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
又有税吏来要受洗,问他说:夫子,我们当作甚麽呢? |
you4 you3 shui4 li3 lai2 yao4 shou4 xi3/xian3 , wen4 ta1 shuo1 : fu2 zi5 , wo3 men5 dang1/dang4 zuo4 shen4 me5 ne5 ? | 3.12 Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
这是主所作的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过麽? |
zhe4/zhei4 shi4 zhu3 suo3 zuo4 de5 , zai4 wo3 men5 yan3 zhong1/zhong4 kan4 wei2/wei4 xi1 qi2 。 zhe4/zhei4 jing4 ni3 men5 mei2/mo4 you3 nian4 guo4 me5 ? | 12.11 von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"? (Die Bibel - Markusevangelium) |
第三次来,对他们说:现在你们仍然睡觉安歇罢(或作麽?)!够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。 |
di4 san1 ci4 lai2 , dui4 ta1 men5 shuo1 : xian4 zai4 ni3 men5 reng2 ran2 shui4 jiao4/jue2 an1 xie1 ba4 ( huo4 zuo4 me5 ?)! gou4 le5 , shi2 hou4 dao4 le5 。 kan4 na3/na5/nei3 , ren2 zi5 bei4 mai4 zai4 zui4 ren2 shou3 li3 le5 。 | 14.41 Und er kommt zum dritten Mal und spricht zu ihnen: So schlafet denn fort und ruhet aus. Es ist genug; die Stunde ist gekommen, siehe, der Sohn des Menschen wird in die Hände der Sünder überliefert. (Die Bibel - Markusevangelium) |
无论进那一城,人若接待你们,给你们摆上甚麽,你们就吃甚麽。 |
wu2 lun4 jin4 na4/nei4 yi1 cheng2 , ren2 ruo4 jie1 dai1 ni3 men5 , gei3 ni3 men5 bai3 shang4 shen4 me5 , ni3 men5 jiu4 chi1 shen4 me5 。 | 10.8 Und in welche Stadt irgend ihr eintretet, und sie nehmen euch auf, da esset, was euch vorgesetzt wird, und heilet die Kranken in ihr (Die Bibel - Lukasevangelium) |
门徒说:拉比,犹太人近来要拿石头打你,你还往那里去麽? |
men2 tu2 shuo1 : la1 bi4 , you2 tai4 ren2 jin4 lai2 yao4 na2 shi2 tou2 da3 ni3 , ni3 hai2/huan2 wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 me5 ? | 11.8 Die Jünger sagen zu ihm: Rabbi, eben suchten die Juden dich zu steinigen, und wiederum gehst du dahin? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
西门彼得对他们说:我打鱼去。他们说:我们也和你同去。他们就出去,上了船;那一夜并没有打着甚麽。 |
xi1 men2 bi3 de2/de5/dei3 dui4 ta1 men5 shuo1 : wo3 da3 yu2 qu4 。 ta1 men5 shuo1 : wo3 men5 ye3 he2/he4/huo2 ni3 tong2 qu4 。 ta1 men5 jiu4 chu1 qu4 , shang4 le5 chuan2 ; na4/nei4 yi1 ye4 bing4 mei2/mo4 you3 da3 zhao2/zhe2 shen4 me5 。 | 21.3 Ich gehe hin fischen. Sie sprechen zu ihm: Auch wir gehen mit dir. Sie gingen hinaus und stiegen in das Schiff; und in jener Nacht fingen sie nichts. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
因为我有一个朋友行路,来到我这里,我没有甚麽给他摆上。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 you3 yi1 ge4 peng2 you3 hang2/xing2 lu4 , lai2 dao4 wo3 zhe4/zhei4 li3 , wo3 mei2/mo4 you3 shen4 me5 gei3 ta1 bai3 shang4 。 | 11.6 da mein Freund von der Reise bei mir angelangt ist, und ich nicht habe, was ich ihm vorsetzen soll; - (Die Bibel - Lukasevangelium) |
又对他们说:你们不明白这比喻麽?这样怎能明白一切的比喻呢? |
you4 dui4 ta1 men5 shuo1 : ni3 men5 bu4 ming2 bai2 zhe4/zhei4 bi4 yu4 me5 ? zhe4/zhei4 yang4 zen3 neng2 ming2 bai2 yi1 qie1 de5 bi4 yu4 ne5 ? | 4.13 Und er spricht zu ihnen: Fasset ihr dieses Gleichnis nicht? Und wie werdet ihr all die Gleichnisse verstehen? (Die Bibel - Markusevangelium) |
至於他如今怎麽能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他罢,他自己必能说。 |
zhi4 yu2 ta1 ru2 jin1 zen3 me5 neng2 kan4 jian4/xian4 , wo3 men5 que4 bu4 zhi1 dao4 ; shi4 shei2 kai1 le5 ta1 de5 yan3 jing1 , wo3 men5 ye3 bu4 zhi1 dao4 。 ta1 yi3 jing4 cheng2 le5 ren2 , ni3 men5 wen4 ta1 ba4 , ta1 zi4 ji3 bi4 neng2 shuo1 。 | 9.21 wie er aber jetzt sieht, wissen wir nicht, oder wer seine Augen aufgetan hat, wissen wir nicht. Er ist mündig; fraget ihn, er wird selbst über sich reden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他们彼此商议说:我们若说从天上来,他必说:这样,你们为甚麽不信他呢? |
ta1 men5 bi3 ci3 shang1 yi4 shuo1 : wo3 men5 ruo4 shuo1 cong2 tian1 shang4 lai2 , ta1 bi4 shuo1 : zhe4/zhei4 yang4 , ni3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 xin4 ta1 ne5 ? | 11.31 Und sie überlegten miteinander und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? (Die Bibel - Markusevangelium) |
人还能拿甚麽换生命呢? |
ren2 hai2/huan2 neng2 na2 shen4 me5 huan4 sheng1 ming4 ne5 ? | 8.37 Denn was wird ein Mensch als Lösegeld geben für seine Seele? (Die Bibel - Markusevangelium) |
听见许多人经过,就问是甚麽事。 |
ting1 jian4/xian4 xu3 duo1 ren2 jing4 guo4 , jiu4 wen4 shi4 shen4 me5 shi4 。 | 18.36 Und als er eine Volksmenge vorbeiziehen hörte, erkundigte er sich, was das wäre. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
是谁为大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大麽?然而,我在你们中间如同服事人的。 |
shi4 shei2 wei2/wei4 da4 ? shi4 zuo4 席 de5 ne5 ? shi4 fu2 shi4 ren2 de5 ne5 ? bu4 shi4 zuo4 席 de5 da4 me5 ? ran2 er2 , wo3 zai4 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 ru2 tong2 fu2 shi4 ren2 de5 。 | 22.27 Denn wer ist größer, der zu Tische Liegende oder der Dienende? Nicht der zu Tische Liegende? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
彼拉多又出来对众人说:我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有甚麽罪来。 |
bi3 la1 duo1 you4 chu1 lai2 dui4 zhong4 ren2 shuo1 : wo3 dai4 ta1 chu1 lai2 jian4/xian4 ni3 men5 , jiao4 ni3 men5 zhi1 dao4 wo3 cha2 bu4 chu1 ta1 you3 shen4 me5 zui4 lai2 。 | 19.4 Und Pilatus ging wieder hinaus und spricht zu ihnen: Siehe, ich führe ihn zu euch heraus, auf daß ihr wisset, daß ich keinerlei Schuld an ihm finde. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
请告诉我们,甚麽时候有这些事呢?这一切事将成的时候有甚麽豫兆呢? |
qing3 gao4 su4 wo3 men5 , shen4 me5 shi2 hou4 you3 zhe4/zhei4 xie1 shi4 ne5 ? zhe4/zhei4 yi1 qie1 shi4 jiang1/jiang4 cheng2 de5 shi2 hou4 you3 shen4 me5 yu4 zhao4 ne5 ? | 13.4 Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses alles vollendet werden soll? (Die Bibel - Markusevangelium) |
这样,葡萄园的主人要怎麽办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。 |
zhe4/zhei4 yang4 , pu2 tao2 yuan2 de5 zhu3 ren2 yao4 zen3 me5 ban4 ne5 ? ta1 yao4 lai2 chu2 mie4 na4/nei4 xie1 yuan2 yong4 , jiang1/jiang4 pu2 tao2 yuan2 zhuan3 gei3 bie2 ren2 。 | 12.9 Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg anderen geben. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他们就是这麽作见证,也是各不相合。 |
ta1 men5 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 me5 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , ye3 shi4 ge4 bu4 xiang1/xiang4 he2 。 | 14.59 Und auch also war ihr Zeugnis nicht übereinstimmend. (Die Bibel - Markusevangelium) |
园主说:我怎麽办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。 |
yuan2 zhu3 shuo1 : wo3 zen3 me5 ban4 ne5 ? wo3 yao4 da3 fa1 wo3 de5 ai4 zi5 qu4 , huo4 zhe3 ta1 men5 zun1 jing4 ta1 。 | 20.13 Der Herr des Weinbergs aber sprach: Was soll ich tun? Ich will meinen geliebten Sohn senden; vielleicht, wenn sie diesen sehen, werden sie sich scheuen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
祭司长和法利赛人聚集公会,说:这人行好些神迹,我们怎麽办呢? |
ji4 si1 chang2/zhang3 he2/he4/huo2 fa3 li4 sai4 ren2 ju4 ji2 gong1 hui4 , shuo1 : zhe4/zhei4 ren2 hang2/xing2 hao3 xie1 shen2 ji4 , wo3 men5 zen3 me5 ban4 ne5 ? | 11.47 Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer ein Synedrium und sprachen: Was tun wir? Denn dieser Mensch tut viele Zeichen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
因此犹太人问他说:"你既做这些事,还显甚麽神迹给我们看呢?" |
yin1 ci3 you2 tai4 ren2 wen4 ta1 shuo1 :" ni3 ji4 zuo4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 , hai2/huan2 xian3 shen4 me5 shen2 ji4 gei3 wo3 men5 kan4 ne5 ?" | 2.18 Die Juden nun antworteten und sprachen zu ihm: Was für ein Zeichen zeigst du uns, daß du diese Dinge tust? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
她跟她媽媽一樣漂亮。 |
ta1 gen1 ta1 ma1 ma1 yi1 yang4 piao1/piao3 liang4 。 | Sie ist eine ebensolche Schönheit wie ihre Mutter. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你覺得日本料理怎麼樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ri4 ben3 liao4 li3 zen3 me5 yang4 ? | Wie findest du japanisches Essen? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
那又怎樣? |
na4/nei4 you4 zen3 yang4 ? | Na und? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
只有如果我說英語能說得跟你一樣流利的話! |
zhi3 you3 ru2 guo3 wo3 shuo1 ying1 yu3 neng2 shuo1 de2/de5/dei3 gen1 ni3 yi1 yang4 liu2 li4 de5 hua4 ! | If only I could speak English as fluently as you! (Tatoeba Martha kebukebu) |
英國人是不會用這樣的字的。 |
ying1 guo2 ren2 shi4 bu4 hui4 yong4 zhe4/zhei4 yang4 de5 zi4 de5 。 | Ein Engländer würde ein solches Wort nicht benützen. (Tatoeba nickyeow bonny37) |
看著他並且跟他做同樣的事情。 |
kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 bing4 qie3 gen1 ta1 zuo4 tong2 yang4 de5 shi4 qing2 。 | Watch him and do the same thing. (Tatoeba Martha CK) |
他有充分的理由這樣做。 |
ta1 you3 chong1 fen1 de5 li3 you2 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 。 | He had every reason for doing so. (Tatoeba Martha CK) |
我無法這樣生活。 |
wo3 wu2 fa3 zhe4/zhei4 yang4 sheng1 huo2 。 | Ich kann so nicht leben. (Tatoeba egg0073 virgil) |
我們幾乎像兄弟一樣。 |
wo3 men5 ji3 乎 xiang4 xiong1 弟 yi1 yang4 。 | We're almost like brothers. (Tatoeba Martha CK) |
你是故意這樣做的! |
ni3 shi4 gu4 yi4 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 de5 ! | Das hast du absichtlich getan! (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我怎樣才能到火車站? |
wo3 zen3 yang4 cai2 neng2 dao4 huo3 che1 zhan4 ? | Wie komme ich zum Bahnhof? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
三明治怎麼樣? |
san1 ming2 zhi4 zen3 me5 yang4 ? | How about a sandwich? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我是那樣說的。 |
wo3 shi4 na4/nei4 yang4 shuo1 de5 。 | Ich habe das gesagt. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
她像白雪公主一樣漂亮。 |
ta1 xiang4 bai2 xue3 gong1 zhu3 yi1 yang4 piao1/piao3 liang4 。 | Sie ist so schön wie Schneewittchen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我喜歡你笑得樣子。 |
wo3 xi3 歡 ni3 xiao4 de2/de5/dei3 yang4 zi5 。 | Ich mag deine Art, zu lächeln. (Tatoeba cherylting MUIRIEL) |
他說得好像他知道一樣。 |
ta1 shuo1 de2/de5/dei3 hao3 xiang4 ta1 zhi1 dao4 yi1 yang4 。 | Er redet so, als würde er dieses Geheimnis kennen. (Tatoeba tsayng konny) |
今天天氣怎麼樣? |
jin1 tian1 tian1 qi4 zen3 me5 yang4 ? | How's the weather today? (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
她慢慢地走,這樣她就不會滑倒了。 |
ta1 man4 man4 de4/di4 zou3 , zhe4/zhei4 yang4 ta1 jiu4 bu4 hui4 gu3/hua2 dao3 le5 。 | Sie geht so langsam, damit sie nicht ausrutscht. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
天氣怎樣? |
tian1 qi4 zen3 yang4 ? | Wie ist das Wetter? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你覺得他怎麼樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zen3 me5 yang4 ? | Was denkst du über ihn? (Tatoeba Martha mamat) |
跟我們一起散步怎麼樣? |
gen1 wo3 men5 yi1 qi3 san3 bu4 zen3 me5 yang4 ? | How about taking a walk with us? (Tatoeba Martha CK) |
有其他樣式嗎? |
you3 qi2 ta1 yang4 shi4 ma5 ? | Do you have other types? (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
我就是這樣把機器造出來的。 |
wo3 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 ba3 ji1 qi4 zao4 chu1 lai2 de5 。 | So habe ich die Maschine gebaut. (Tatoeba nickyeow stupiddog) |
在筆記本上寫上你的名字吧,這樣就不怕弄不見了。 |
zai4 bi3 ji4 ben3 shang4 xie3 shang4 ni3 de5 ming2 zi4 ba5 , zhe4/zhei4 yang4 jiu4 bu4 pa4 long4 bu4 jian4/xian4 le5 。 | Put your name on the notebook in case you forget it. (Tatoeba nickyeow) |
你怎麼說這樣的口吃? |
ni3 zen3 me5 shuo1 zhe4/zhei4 yang4 de5 kou3 chi1 ? | How is it you speak with such a stutter? (Tatoeba LeeSooHa) |
我希望我能像他一樣。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 neng2 xiang4 ta1 yi1 yang4 。 | Ich wünschte, ich wäre wie er. (Tatoeba egg0073 sebby) |
你的方法和我的不一樣。 |
ni3 de5 fang1 fa3 he2/he4/huo2 wo3 de5 bu4 yi1 yang4 。 | Deine Methode ist anders als meine. (Tatoeba Rebeca Aldain) |
我跟你一樣高。 |
wo3 gen1 ni3 yi1 yang4 gao1 。 | Ich bin so groß wie du. (Tatoeba Martha Dejo) |
我不相信這樣的事情存在。 |
wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 qing2 cun2 zai4 。 | Ich glaube nicht, dass es etwas Derartiges gibt. (Tatoeba Martha Tamy) |
別這樣說話。 |
bie2 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 hua4 。 | Reden Sie nicht so. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
哥哥和弟弟的樣子一點也不像。 |
ge1 ge1 he2/he4/huo2 弟弟 de5 yang4 zi5 yi1 dian3 ye3 bu4 xiang4 。 | Die zwei Brüder sind in ihrem äußeren Erscheinungsbild ziemlich ungleich. (Tatoeba nickyeow Espi) |
他和他班上其他男生一樣高。 |
ta1 he2/he4/huo2 ta1 ban1 shang4 qi2 ta1 nan2 sheng1 yi1 yang4 gao1 。 | He's just as tall as the other boys in his class. (Tatoeba tsayng paper1n0) |
如果我可以像那樣的話... |
ru2 guo3 wo3 ke3/ke4 yi3 xiang4 na4/nei4 yang4 de5 hua4 ... | Wenn ich so sein könnte... (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我真想看看古代的世界是怎樣的。 |
wo3 zhen1 xiang3 kan4 kan4 gu3 dai4 de5 shi4 jie4 shi4 zen3 yang4 de5 。 | Ich wünsche ich könnte die antike Welt sehen. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
天氣怎麼樣? |
tian1 qi4 zen3 me5 yang4 ? | What's the weather like? (Tatoeba Martha CK) |
你為什麼那樣說? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 na4/nei4 yang4 shuo1 ? | Warum sagst du das? Warum sagen Sie das? (Tatoeba Martha Espi felvideki) |
你覺得日本怎麼樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ri4 ben3 zen3 me5 yang4 ? | How do you like Japan? (Tatoeba Martha CK) |
那跟當我是個孩子時所聽到的是同樣的故事。 |
na4/nei4 gen1 dang1/dang4 wo3 shi4 ge4 hai2 zi5 shi2 suo3 ting1 dao4 de5 shi4 tong2 yang4 de5 gu4 shi4 。 | Das ist die gleiche Geschichte, die ich als Kind gehört habe. (Tatoeba Martha Tamy) |
現在全都不一樣了。 |
xian4 zai4 quan2 dou1/du1 bu4 yi1 yang4 le5 。 | Things are totally different now. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你有很好的理由這樣說。 |
ni3 you3 hen3 hao3 de5 li3 you2 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 。 | You have every reason to say so. (Tatoeba Martha donkirkby) |
我不是故意那樣做。 |
wo3 bu4 shi4 gu4 yi4 na4/nei4 yang4 zuo4 。 | I didn't mean to do that. (Tatoeba Martha CK) |
他不知道自己是不是真的想這樣做。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 zi4 ji3 shi4 bu4 shi4 zhen1 de5 xiang3 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 。 | He's not sure he wants to do this. (Tatoeba nickyeow Spamster) |
梅格跟肯一樣高。 |
mei2 ge2 gen1 ken3 yi1 yang4 gao1 。 | Meg ist so groß wie Ken. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
請問怎樣打電話到日本? |
qing3 wen4 zen3 yang4 da3 dian4 hua4 dao4 ri4 ben3 ? | How can I make a telephone call to Japan? (Tatoeba nickyeow CK) |
您要什麼樣的蛋? |
nin2 yao4 shi2 me5 yang4 de5 dan4 ? | How do you like your eggs done? (Tatoeba Martha CK) |
你的答案和我的不一樣。 |
ni3 de5 da2 an4 he2/he4/huo2 wo3 de5 bu4 yi1 yang4 。 | Deine Antwort unterscheidet sich von meiner. (Tatoeba egg0073 dispy) |
他跟他兄弟一樣聰明。 |
ta1 gen1 ta1 xiong1 弟 yi1 yang4 cong1 ming2 。 | Er ist nicht weniger gescheit als sein Bruder. (Tatoeba Martha samueldora) |
別同時做兩樣事。 |
bie2 tong2 shi2 zuo4 liang3 yang4 shi4 。 | Don't do two things at a time. (Tatoeba treskro3 CK) |
去看電影怎樣? |
qu4 kan4 dian4 ying3 zen3 yang4 ? | Wie wär's, wollen wir ins Kino gehen? (Tatoeba Martha lilygilder) |
我真的很想知道他為什麼做了像那樣的事。 |
wo3 zhen1 de5 hen3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 zuo4 le5 xiang4 na4/nei4 yang4 de5 shi4 。 | I would really like to know why he did something like that. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
重要的不是你做的是甚麼,而是你怎樣去做它。 |
chong2/zhong4 yao4 de5 bu4 shi4 ni3 zuo4 de5 shi4 shen4 me5 , er2 shi4 ni3 zen3 yang4 qu4 zuo4 ta1/tuo2 。 | What is important is not what you do, but the way you do it. (Tatoeba nickyeow) |
我是誰?我是怎樣來到這個世界的? |
wo3 shi4 shei2 ? wo3 shi4 zen3 yang4 lai2 dao4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 de5 ? | Who am I? How did I come to be? (Tatoeba nickyeow darinmex) |
「這些字母全都左右倒轉了!」「才不是呢,這是俄文,俄文的字母就是這樣寫的。」 |
「 zhe4/zhei4 xie1 zi4 mu3 quan2 dou1/du1 zuo3 you4 dao3 zhuan3 le5 !」「 cai2 bu4 shi4 ne5 , zhe4/zhei4 shi4 俄 wen2 ,俄 wen2 de5 zi4 mu3 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 xie3 de5 。」 | "Those letters are all the wrong way around!" "No, it's supposed to be like that, it's Russian." (Tatoeba nickyeow Dorenda) |
為什麼我是他們唯一抱怨的人?他們就這樣拿我作例子,利用我當代罪羔羊。 |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 shi4 ta1 men5 wei2/wei3 yi1 bao4 yuan4 de5 ren2 ? ta1 men5 jiu4 zhe4/zhei4 yang4 na2 wo3 zuo4 li4 zi5 , li4 yong4 wo3 dang1/dang4 dai4 zui4 gao1 yang2 。 | Wieso bin ich die Einzige, über die sie sich beschweren? Sie statuieren an mir nur ein Exempel und verwenden mich als Sündenbock. (Tatoeba Martha jakov) |
你最近怎樣? |
ni3 zui4 jin4 zen3 yang4 ? | Wie läuft's denn so bei dir momentan? (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
他打扮得像女人一樣。 |
ta1 da3 ban4 de2/de5/dei3 xiang4 nü3/ru3 ren2 yi1 yang4 。 | Er verkleidete sich als Frau. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
他一定是十分生氣了,不然他不會說出這樣的話來的。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 shi2 fen1 sheng1 qi4 le5 , bu4 ran2 ta1 bu4 hui4 shuo1 chu1 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 lai2 de5 。 | Er muss sehr ärgerlich sein, so etwas zu sagen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
今天晚上出去吃怎樣? |
jin1 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 chi1 zen3 yang4 ? | Wie wäre es, wenn wir heute Abend zum Essen ausgingen? (Tatoeba Martha Dejo) |
再做一次,和之前一樣。 |
zai4 zuo4 yi1 ci4 , he2/he4/huo2 zhi1 qian2 yi1 yang4 。 | Do it again, the same as last time. (Tatoeba egg0073 andymakespasta) |
不要再做那樣的事情了。 |
bu4 yao4 zai4 zuo4 na4/nei4 yang4 de5 shi4 qing2 le5 。 | Don't do anything like that again. (Tatoeba Martha CK) |
那樣做有什麼用? |
na4/nei4 yang4 zuo4 you3 shi2 me5 yong4 ? | Wo liegt denn da der Sinn darin, das zu tun? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
Jim和Ron跑得一樣快。 |
Jim he2/he4/huo2 Ron pao3 de2/de5/dei3 yi1 yang4 kuai4 。 | Jim läuft so schnell wie Ron. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
跟很多人一樣,他喜歡假期。 |
gen1 hen3 duo1 ren2 yi1 yang4 , ta1 xi3 歡 jia3/jia4 ji1/qi1 。 | Wie viele andere Leute mag er Ferien. (Tatoeba Martha cost) |
我們就像兄弟一樣。 |
wo3 men5 jiu4 xiang4 xiong1 弟 yi1 yang4 。 | We're just like brothers. (Tatoeba Martha CK) |
你想怎樣? |
ni3 xiang3 zen3 yang4 ? | Was willst du tun? (Tatoeba uhasan sigfrido) |
我們說的是同樣的語言,不是嗎? |
wo3 men5 shuo1 de5 shi4 tong2 yang4 de5 yu3 yan2 , bu4 shi4 ma5 ? | We speak the same language, don't we? (Tatoeba tsayng CK) |
她大概跟你一樣高。 |
ta1 da4 gai4 gen1 ni3 yi1 yang4 gao1 。 | Sie ist etwa genauso groß wie du. (Tatoeba Martha lilygilder) |
你為什麼說了這樣的事? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 shuo1 le5 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 ? | Warum hast du so etwas gesagt? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
它跟你說的完全一樣。 |
ta1/tuo2 gen1 ni3 shuo1 de5 wan2 quan2 yi1 yang4 。 | It's exactly as you say it is. (Tatoeba Martha CK) |
今天跟昨天一樣熱。 |
jin1 tian1 gen1 zuo2 tian1 yi1 yang4 re4 。 | Der Tag heute ist genauso heiß wie gestern. (Tatoeba Martha Wolf) |
如果你死了,你的家人會怎樣呢? |
ru2 guo3 ni3 si3 le5 , ni3 de5 jia1 ren2 hui4 zen3 yang4 ne5 ? | Wenn du sterben solltest, was würde aus deiner Familie werden? (Tatoeba nickyeow Dejo) |
我不怪你那樣做。 |
wo3 bu4 guai4 ni3 na4/nei4 yang4 zuo4 。 | Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
她看起來頭痛的樣子。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 tou2 tong4 de5 yang4 zi5 。 | Sie hat anscheinend Kopfschmerzen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
明天天氣怎麼樣? |
ming2 tian1 tian1 qi4 zen3 me5 yang4 ? | What will tomorrow's weather be like? How will the weather be tomorrow? (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
我不知道他為什麼那樣做? |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 na4/nei4 yang4 zuo4 ? | Ich frage mich, warum er das getan hat. (Tatoeba Martha Sirio60) |
今天天氣怎樣? |
jin1 tian1 tian1 qi4 zen3 yang4 ? | Wie ist das Wetter heute? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你覺得這部新電影怎樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 bu4 xin1 dian4 ying3 zen3 yang4 ? | Was hältst du von dem neuen Film? (Tatoeba Martha kolonjano) |
出去吃午飯怎樣? |
chu1 qu4 chi1 wu3 fan4 zen3 yang4 ? | How about going out for lunch? (Tatoeba Martha CK) |
食物怎麼樣? |
shi2 wu4 zen3 me5 yang4 ? | How was the food? (Tatoeba verdastelo9604 richke) |
你怎麼樣? |
ni3 zen3 me5 yang4 ? | Wie schaut's bei Ihnen aus? (Tatoeba Martha maaster) |
出去散步怎麼樣? |
chu1 qu4 san3 bu4 zen3 me5 yang4 ? | How about going out for a walk? (Tatoeba Martha CK) |
請不要那樣看我。 |
qing3 bu4 yao4 na4/nei4 yang4 kan4 wo3 。 | Sieh mich nicht so an. Bitte sehen Sie mich nicht so an. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Tamy) |
他跑得跟你一樣快。 |
ta1 pao3 de2/de5/dei3 gen1 ni3 yi1 yang4 kuai4 。 | Er läuft genauso schnell wie du. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
它冷得像冰一樣。 |
ta1/tuo2 leng3 de2/de5/dei3 xiang4 bing1 yi1 yang4 。 | Es ist so kalt wie Eis. (Tatoeba Martha Nero) |
你以前不是這樣說的。 |
ni3 yi3 qian2 bu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 de5 。 | You did not say so. (Tatoeba nickyeow Nero) |
她跟你一樣高。 |
ta1 gen1 ni3 yi1 yang4 gao1 。 | Sie ist so groß wie du. (Tatoeba Martha virgil) |
我想是這樣的。 |
wo3 xiang3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 | Ich stimme dem zu. (Tatoeba Martha xtofu80) |
各式各樣的人住在東京。 |
ge4 shi4 ge4 yang4 de5 ren2 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Allerlei Menschen leben in Tokyo. (Tatoeba Martha Dejo) |
你覺得他這樣做怎麼樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 zen3 me5 yang4 ? | Was meinst du, was er gemacht hat? (Tatoeba Martha Dejo) |
我和吉姆跑得一樣快。 |
wo3 he2/he4/huo2 ji2 mu3 pao3 de2/de5/dei3 yi1 yang4 kuai4 。 | I run as fast as Jim. (Tatoeba nickyeow CN) |
這桌子和我們家的一樣大。 |
zhe4/zhei4 桌 zi5 he2/he4/huo2 wo3 men5 jia1 de5 yi1 yang4 da4 。 | Dieser Tisch ist genauso groß wie unserer. Dieser Tisch hat die gleiche Größe wie unserer. (Tatoeba nickyeow Wolf Zaghawa) |
我們這樣待他,好像不是太好。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 yang4 dai1 ta1 , hao3 xiang4 bu4 shi4 tai4 hao3 。 | Es wäre unfair, ihn so schlecht zu behandeln. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
你為什麼要那樣做呢? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 na4/nei4 yang4 zuo4 ne5 ? | Warum haben Sie das getan? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
再多一些烤牛肉怎麼樣? |
zai4 duo1 yi1 xie1 kao3 niu2 rou4 zen3 me5 yang4 ? | How about some more roast beef? (Tatoeba Martha CK) |
是的,他幾乎和我一樣高。 |
shi4 de5 , ta1 ji3 乎 he2/he4/huo2 wo3 yi1 yang4 gao1 。 | Yes, he's almost as tall as I am. (Tatoeba nickyeow anjin) |
休息一下怎麼樣? |
xiu1 xi1 yi1 xia4 zen3 me5 yang4 ? | How about taking a rest? (Tatoeba Martha CK) |
這裡就像在古時候一樣。 |
zhe4/zhei4 li3 jiu4 xiang4 zai4 gu3 shi2 hou4 yi1 yang4 。 | Dieser Ort sieht noch immer genauso wie vor langen Zeiten aus. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
去看電影怎麼樣? |
qu4 kan4 dian4 ying3 zen3 me5 yang4 ? | Why not go to the movies? (Tatoeba nickyeow papabear) |
這裡的水怎麼樣? |
zhe4/zhei4 li3 de5 shui3 zen3 me5 yang4 ? | Wie ist hier das Wasser? (Tatoeba Martha Ramses) |
我不像那樣工作。 |
wo3 bu4 xiang4 na4/nei4 yang4 gong1 zuo4 。 | I don't work like that. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你要什麼樣的三明治? |
ni3 yao4 shi2 me5 yang4 de5 san1 ming2 zhi4 ? | What kind of sandwich do you want? (Tatoeba Martha CK) |
看見那樣,他站了起來。 |
kan4 jian4/xian4 na4/nei4 yang4 , ta1 zhan4 le5 qi3 lai2 。 | Seeing that, he stood up. (Tatoeba Martha NekoKanjya) |
您有什麼樣的葡萄酒? |
nin2 you3 shi2 me5 yang4 de5 pu2 tao2 jiu3 ? | What kind of wine do you have? (Tatoeba Martha CK) |
他們都是一樣的大小。 |
ta1 men5 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 da4 xiao3 。 | They're all the same size. (Tatoeba Martha CK) |
他就是這樣說的。 |
ta1 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 de5 。 | This is what he said. (Tatoeba nickyeow CK) |
音樂會不怎麼樣。 |
yin1 le4/yue4 hui4 bu4 zen3 me5 yang4 。 | Das Konzert war soso lala. (Tatoeba tigro1973 raggione) |
今晚下棋怎麼樣? |
jin1 wan3 xia4 qi2 zen3 me5 yang4 ? | How about playing chess tonight? (Tatoeba Martha CK) |
我不知道他是怎麼樣的一個人。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 zen3 me5 yang4 de5 yi1 ge4 ren2 。 | I don't know what kind of person he is. (Tatoeba nickyeow papabear) |
你在看什麽? |
ni3 zai4 kan4 shi2 me5 ? | What are you eyeing? (Tatoeba treskro3 CM) |
今晚你打算做什麽? |
jin1 wan3 ni3 da3 suan4 zuo4 shi2 me5 ? | Was machst du heute Abend? (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
感情最重要的是在於他對你的好,而不是他自己有多好。 |
gan3 qing2 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 zai4 yu2 ta1 dui4 ni3 de5 hao3 , er2 bu4 shi4 ta1 zi4 ji3 you3 duo1 hao3 。 | The most important thing in a relationship lies in how good your partner is to you, and not in how good they are themselves. (Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
她對孩子很有一套。 |
ta1 dui4 hai2 zi5 hen3 you3 yi1 tao4 。 | Sie kann gut mit Kindern umgehen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
對不起我沒有鉛筆去寫。 |
dui4 bu4 qi3 wo3 mei2/mo4 you3 qian1 bi3 qu4 xie3 。 | Es tut mir leid, ich habe keinen Bleistift zum Schreiben. (Tatoeba hkfreddy Wolf) |
對聰明人說話,一語即足。 |
dui4 cong1 ming2 ren2 shuo1 hua4 , yi1 yu3 ji2 zu3 。 | Dem klugen Kopf genügt ein Wort. (Tatoeba Martha enteka) |
我不肯定這是不是對的。 |
wo3 bu4 ken3 ding4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 dui4 de5 。 | Ich bin nicht sicher, ob das richtig ist. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
別再對我做這事了。 |
bie2 zai4 dui4 wo3 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 le5 。 | Don't do this to me again. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
您的意見對我們很重要。 |
nin2 de5 yi4 jian4/xian4 dui4 wo3 men5 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Your opinion is very important to us. (Tatoeba egg0073 CK) |
他們住在河對面。 |
ta1 men5 zhu4 zai4 he2 dui4 mian4 。 | Sie wohnen auf der anderen Seite des Flusses. (Tatoeba Martha nemoli) |
你相信也好,不相信也好,對我來說沒有甚麼分別。 |
ni3 xiang1/xiang4 xin4 ye3 hao3 , bu4 xiang1/xiang4 xin4 ye3 hao3 , dui4 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 you3 shen4 me5 fen1 bie2 。 | Es kümmert mich eher wenig, ob du das glaubst oder nicht. (Tatoeba nickyeow mrtaistoi) |
游泳對你的健康很好。 |
you2 yong3 dui4 ni3 de5 jian4 kang1 hen3 hao3 。 | Swimming is good for your health. (Tatoeba Martha CK) |
我對他期望很高。 |
wo3 dui4 ta1 ji1/qi1 wang4 hen3 gao1 。 | Ich erwarte viel von ihm. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他們住在路對面。 |
ta1 men5 zhu4 zai4 lu4 dui4 mian4 。 | Sie leben auf der anderen Seite der Straße. (Tatoeba verdastelo9604 Safari) |
對不起,但圖書館在哪裡? |
dui4 bu4 qi3 , dan4 tu2 shu1 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Excuse me, but where is the library? (Tatoeba Martha CK) |
這是對他們來說相當容易。 |
zhe4/zhei4 shi4 dui4 ta1 men5 lai2 shuo1 xiang1/xiang4 dang1/dang4 rong2 yi4 。 | Es war ziemlich leicht für sie. (Tatoeba Martha Manfredo) |
那張桌子對梅格來說太小了。 |
na4/nei4 zhang1 桌 zi5 dui4 mei2 ge2 lai2 shuo1 tai4 xiao3 le5 。 | Der Schreibtisch ist zu klein für Meg. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
今天星期三,對不對? |
jin1 tian1 xing1 ji1/qi1 san1 , dui4 bu4 dui4 ? | Today is Wednesday, yes? (Tatoeba robbieheslop) |
你對我的個性還不太清楚。 |
ni3 dui4 wo3 de5 ge4 xing4 hai2/huan2 bu4 tai4 qing1 chu3 。 | Es gibt viele Dinge über meine Persönlichkeit, die du nicht weißt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我對你姐姐感到非常抱歉。 |
wo3 dui4 ni3 jie3 jie3 gan3 dao4 fei1 chang2 bao4 qian4 。 | I feel very sorry for your sister. (Tatoeba Martha CK) |
他對日文只是略懂皮毛。 |
ta1 dui4 ri4 wen2 zhi3 shi4 lüe4 dong3 pi5 mao2 。 | He has only a superficial knowledge of Japanese. (Tatoeba nickyeow CM) |
你喜歡古典音樂,對不對? |
ni3 xi3 歡 gu3 dian3 yin1 le4/yue4 , dui4 bu4 dui4 ? | Du magst klassische Musik, oder? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
對不起,但我聽不清你說的話。 |
dui4 bu4 qi3 , dan4 wo3 ting1 bu4 qing1 ni3 shuo1 de5 hua4 。 | Verzeihung, aber ich kann euch nicht richtig hören. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
真的很對不起,因為一些私人的理由,我想請你把見面日期改為三月六日。 |
zhen1 de5 hen3 dui4 bu4 qi3 , yin1 wei2/wei4 yi1 xie1 si1 ren2 de5 li3 you2 , wo3 xiang3 qing3 ni3 ba3 jian4/xian4 mian4 ri4 ji1/qi1 gai3 wei2/wei4 san1 yue4 liu4 ri4 。 | Es tut mir sehr leid, dass ich Sie aus persönlichen Gründen bitten muss, das Meeting auf den 6. März zu verschieben. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
他對每個人都非常友善。 |
ta1 dui4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 fei1 chang2 you3 shan3/shan4 。 | He was very friendly to everybody. (Tatoeba Martha CK) |
你在做你覺得對的事嗎? |
ni3 zai4 zuo4 ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 dui4 de5 shi4 ma5 ? | Tust du, was du für richtig hältst? (Tatoeba tsayng virgil) |
水對人是很重要的。 |
shui3 dui4 ren2 shi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Wasser ist wichtig für die Menschen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們對他期望很多。 |
wo3 men5 dui4 ta1 ji1/qi1 wang4 hen3 duo1 。 | Wir erwarten viel von ihm. (Tatoeba Martha Wolf) |
我真後悔以前沒有好好對她。 |
wo3 zhen1 hou4 hui3 yi3 qian2 mei2/mo4 you3 hao3 hao3 dui4 ta1 。 | Schade, dass ich zu diesem Mädchen nicht freundlicher gewesen bin. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
你很快就會相信我是對的了。 |
ni3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 shi4 dui4 de5 le5 。 | Du wirst bald davon überzeugt sein, dass ich Recht habe. (Tatoeba nickyeow juwu) |
我把你的花瓶打破了,真對不起。 |
wo3 ba3 ni3 de5 hua1 ping2 da3 po4 le5 , zhen1 dui4 bu4 qi3 。 | Ich möchte mich vielmals entschuldigen, dass ich Ihre Vase zerbrochen habe. (Tatoeba nickyeow roeschter) |
如果你想和她一起去,我不會反對。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 he2/he4/huo2 ta1 yi1 qi3 qu4 , wo3 bu4 hui4 fan3 dui4 。 | I wouldn't object if you wanted to go with her. (Tatoeba nickyeow CK) |
我們面對面地坐下。 |
wo3 men5 mian4 dui4 mian4 de4/di4 zuo4 xia4 。 | We sat down face to face. (Tatoeba treskro3 CK) |
我把她當成是我自己的女兒一樣對待。 |
wo3 ba3 ta1 dang1/dang4 cheng2 shi4 wo3 zi4 ji3 de5 nü3/ru3 er2/er5 yi1 yang4 dui4 dai1 。 | Ich behandelte sie wie meine eigene Tochter. (Tatoeba Martha kingalekz) |
我對化學略懂一二。 |
wo3 dui4 hua4 xue2 lüe4 dong3 yi1 er4 。 | I have some acquaintance with chemistry. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
這句句子的文法是對的。 |
zhe4/zhei4 ju4 ju4 zi5 de5 wen2 fa3 shi4 dui4 de5 。 | Dieser Satz ist grammatikalisch korrekt. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
要對自己的小孩好一點! |
yao4 dui4 zi4 ji3 de5 xiao3 hai2 hao3 yi1 dian3 ! | Do be kind to your children! (Tatoeba nickyeow) |
你對它一點也不懂。 |
ni3 dui4 ta1/tuo2 yi1 dian3 ye3 bu4 dong3 。 | Davon verstehst du überhaupt nichts. (Tatoeba Martha samueldora) |
對教師來說,教她很有趣。 |
dui4 jiao1 shi1 lai2 shuo1 , jiao1 ta1 hen3 you3 qu4 。 | For the teacher, teaching her was fun. (Tatoeba Martha CK) |
他對自己沒有多少信心。 |
ta1 dui4 zi4 ji3 mei2/mo4 you3 duo1 shao3 xin4 xin1 。 | He has little confidence in himself. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他在各方面都超出他的對手。 |
ta1 zai4 ge4 fang1 mian4 dou1/du1 chao1 chu1 ta1 de5 dui4 shou3 。 | He surpasses his rivals in all ways. He is superior to his opponents in all respects. (Tatoeba funghsu paper1n0) |
他對女人沒有眼光。 |
ta1 dui4 nü3/ru3 ren2 mei2/mo4 you3 yan3 guang1 。 | He has no eye for women. (Tatoeba Martha CK) |
那份工作對他來說很重要。 |
na4/nei4 fen4 gong1 zuo4 dui4 ta1 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | It is important for him to get the job. (Tatoeba nickyeow CK) |
我們在等對的時機。 |
wo3 men5 zai4 deng3 dui4 de5 shi2 ji1 。 | Wir warten auf den richtigen Zeitpunkt. (Tatoeba egg0073 Tamy) |
他就住在馬路對面。 |
ta1 jiu4 zhu4 zai4 ma3 lu4 dui4 mian4 。 | He lives just across the road. (Tatoeba Martha CK) |
對不起,她不在這裡。 |
dui4 bu4 qi3 , ta1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | I'm sorry she's not here. (Tatoeba Martha CK) |
這對夫妻手牽手走路。 |
zhe4/zhei4 dui4 fu2 qi1 shou3 qian1 shou3 zou3 lu4 。 | The couple is walking hand in hand. (Tatoeba Martha CK) |
說日語對我來說很容易。 |
shuo1 ri4 yu3 dui4 wo3 lai2 shuo1 hen3 rong2 yi4 。 | Japanisch sprechen ist für mich leicht. (Tatoeba Martha moskbnea) |
跟異性交往最重要的不是他有多好,而是他對你有多好。 |
gen1 yi4 xing4 jiao1 wang3/wang4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 bu4 shi4 ta1 you3 duo1 hao3 , er2 shi4 ta1 dui4 ni3 you3 duo1 hao3 。 | The most important thing about relations with the opposite sex is not how good the other person is, but that they treat you well. (Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
對不起打擾你了。 |
dui4 bu4 qi3 da3 lin3 ni3 le5 。 | Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我對未來感到有希望。 |
wo3 dui4 wei4 lai2 gan3 dao4 you3 xi1 wang4 。 | I feel hopeful about the future. (Tatoeba Martha CK) |
我對日文不大了解。 |
wo3 dui4 ri4 wen2 bu4 da4 le5 jie3 。 | Meine Japanischkenntnisse sind ziemlich schlecht. (Tatoeba egg0073 Zaghawa) |
你的對手有四人。你一定會輸的。 |
ni3 de5 dui4 shou3 you3 si4 ren2 。 ni3 yi1 ding4 hui4 shu1 de5 。 | It's four against you. You'll be beaten up. (Tatoeba nickyeow) |
對不起,但是我只會用這種漂亮的語言說一句話而已。 |
dui4 bu4 qi3 , dan4 shi4 wo3 zhi3 hui4 yong4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 piao1/piao3 liang4 de5 yu3 yan2 shuo1 yi1 ju4 hua4 er2 yi3 。 | I'm sorry, but the only thing I know how to say in this beautiful language is this sentence. (Tatoeba kaenif _undertoad) |
看看我的答案是不是對的。 |
kan4 kan4 wo3 de5 da2 an4 shi4 bu4 shi4 dui4 de5 。 | See if my answer is correct. (Tatoeba nickyeow CK) |
我對熱氣很敏感。 |
wo3 dui4 re4 qi4 hen3 min3 gan3 。 | Ich bin sehr hitzeempfindlich. (Tatoeba treskro3 Manfredo) |
游泳對我來說很容易。 |
you2 yong3 dui4 wo3 lai2 shuo1 hen3 rong2 yi4 。 | Schwimmen fällt mir leicht. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
對街有一家旅館。 |
dui4 jie1 you3 yi1 jia1 lü3 guan3 。 | Auf der anderen Straßenseite ist ein Hotel. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他對他的朋友教英語。 |
ta1 dui4 ta1 de5 peng2 you3 jiao1 ying1 yu3 。 | Er bringt seinen Freunden Englisch bei. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
他的房子在我的對面。 |
ta1 de5 fang2 zi5 zai4 wo3 de5 dui4 mian4 。 | His house is across from mine. (Tatoeba Martha CK) |
他對你非常生氣。 |
ta1 dui4 ni3 fei1 chang2 sheng1 qi4 。 | Er ist dir sehr böse. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
對不起,打擾你了。 |
dui4 bu4 qi3 , da3 lin3 ni3 le5 。 | Entschuldigen Sie, dass ich Sie unterbreche. (Tatoeba Martha Manfredo) |
你答對了。 |
ni3 da2 dui4 le5 。 | Deine Antwort ist korrekt. (Tatoeba nickyeow cost) |
Tom對我很好。 |
Tom dui4 wo3 hen3 hao3 。 | Tom ist gut zu mir. (Tatoeba JSakuragi pullnosemans) |
你不喜歡巧克力對吧? |
ni3 bu4 xi3 歡 qiao3 ke4 li4 dui4 ba5 ? | Du magst keine Schokolade, oder? (Tatoeba cherylting xtofu80) |
你似乎對來自國外的想法有偏見。 |
ni3 si4 乎 dui4 lai2 zi4 guo2 wai4 de5 xiang3 fa3 you3 pian1 jian4/xian4 。 | You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. (Tatoeba Martha CK) |
對不起,我沒有零錢。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 you3 ling2 qian2 。 | Tut mir leid, ich habe kein Kleingeld. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我對美國的印象挺好的。 |
wo3 dui4 mei3 guo2 de5 yin4 xiang4 ting3 hao3 de5 。 | My impression of America is very good. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
我覺得他是對的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 shi4 dui4 de5 。 | I have a feeling he is right. (Tatoeba Martha CK) |
他住在我們街對面。 |
ta1 zhu4 zai4 wo3 men5 jie1 dui4 mian4 。 | Er wohnt auf der gegenüberliegenden Straßenseite von uns. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我父母反對我出國留學。 |
wo3 fu4 mu3 fan3 dui4 wo3 chu1 guo2 liu2 xue2 。 | My parents objected to my studying abroad. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你是對的。 |
ni3 shi4 dui4 de5 。 | Du hast ganz recht. (Tatoeba Martha Dominika) |
你來自北京,對不對? |
ni3 lai2 zi4 bei3 jing1 , dui4 bu4 dui4 ? | Du kommst aus Peking, oder? (Tatoeba robbieheslop InspectorMustache) |
對我來說沒甚麼分別。 |
dui4 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 shen4 me5 fen1 bie2 。 | Das ist mir egal. (Tatoeba nickyeow Nero) |
你被不公平地對待。 |
ni3 bei4 bu4 gong1 ping2 de4/di4 dui4 dai1 。 | You were treated unfairly. (Tatoeba egg0073 CK) |
對不起,我太無理了。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 tai4 wu2 li3 le5 。 | Es tut mir leid, dass ich so grob war. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他的行為由始至終都是對的。 |
ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 you2 shi3 zhi4 zhong1 dou1/du1 shi4 dui4 de5 。 | Sein Verhalten war von Anfang bis Ende korrekt. (Tatoeba nickyeow han) |
他們都對我很好。 |
ta1 men5 dou1/du1 dui4 wo3 hen3 hao3 。 | They are very kind to me. (Tatoeba nickyeow CK) |
差點就對了。 |
cha4/chai1 dian3 jiu4 dui4 le5 。 | That is almost correct. (Tatoeba nickyeow CK) |
她對著她的孩子微笑。 |
ta1 dui4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 de5 hai2 zi5 wei2 xiao4 。 | Sie lächelte ihr Baby an. (Tatoeba Martha Espi) |
你說得很對。 |
ni3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 dui4 。 | You are quite right. (Tatoeba Martha CK) |
對不起我來晚了。 |
dui4 bu4 qi3 wo3 lai2 wan3 le5 。 | Tut mir leid, dass ich mich verspätet habe. Verzeihe meine Verspätung. (Tatoeba Martha pne Esperantostern) |
什麼時候對你來說是方便的? |
shi2 me5 shi2 hou4 dui4 ni3 lai2 shuo1 shi4 fang1 bian4 de5 ? | Wann passt es dir? (Tatoeba Martha Manfredo) |
你對美國的感覺是怎樣的? |
ni3 dui4 mei3 guo2 de5 gan3 jiao4/jue2 shi4 zen3 yang4 de5 ? | Was ist ihr Eindruck über Amerika? (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我想你的答案是對的。 |
wo3 xiang3 ni3 de5 da2 an4 shi4 dui4 de5 。 | Ich denke, deine Antwort ist richtig. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
對啊,她以前是一個很害羞的女孩。 |
dui4 a1 , ta1 yi3 qian2 shi4 yi1 ge4 hen3 hai4 xiu1 de5 nü3/ru3 hai2 。 | Ja, sie war mal ein sehr schüchternes Mädchen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他的房子在街對面。 |
ta1 de5 fang2 zi5 zai4 jie1 dui4 mian4 。 | Sein Haus steht auf der anderen Straßenseite. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我是對的。 |
wo3 shi4 dui4 de5 。 | Ich habe Recht. Ich habe recht. (Tatoeba Martha jakov) |
我對日本的了解不多。 |
wo3 dui4 ri4 ben3 de5 le5 jie3 bu4 duo1 。 | I don't know much about Japan. (Tatoeba egg0073 garborg) |
我對我們的下一代愈來愈有信心了。 |
wo3 dui4 wo3 men5 de5 xia4 yi1 dai4 yu4 lai2 yu4 you3 xin4 xin1 le5 。 | Mein Vertrauen in die nächste Generation steigt. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
你不忙,對吧? |
ni3 bu4 mang2 , dui4 ba5 ? | Du bist nicht beschäftigt, oder? (Tatoeba tsayng Zaghawa) |
我不是說她做的是對的。 |
wo3 bu4 shi4 shuo1 ta1 zuo4 de5 shi4 dui4 de5 。 | Ich sage nicht, dass das, was sie getan hat, richtig war. (Tatoeba verdastelo9604 kolonjano) |
她對她的未來感到沒有安全感。 |
ta1 dui4 ta1 de5 wei4 lai2 gan3 dao4 mei2/mo4 you3 an1 quan2 gan3 。 | She felt insecure about her future. (Tatoeba Martha CK) |
我知道有些事不對。 |
wo3 zhi1 dao4 you3 xie1 shi4 bu4 dui4 。 | I knew that something was wrong. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她對他小聲說了些什麼。 |
ta1 dui4 ta1 xiao3 sheng1 shuo1 le5 xie1 shi2 me5 。 | Sie hat ihm etwas zugeflüstert. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
這樣的話,我想他是對的。 |
zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 , wo3 xiang3 ta1 shi4 dui4 de5 。 | In diesem Fall denke ich, dass er Recht hat. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他對我失去了耐心。 |
ta1 dui4 wo3 shi1 qu4 le5 nai4 xin1 。 | Er hat seine Geduld mit mir verloren. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我的房子就在對街。 |
wo3 de5 fang2 zi5 jiu4 zai4 dui4 jie1 。 | My house is just across the street. (Tatoeba Martha CK) |
英語對他來說是不容易學的。 |
ying1 yu3 dui4 ta1 lai2 shuo1 shi4 bu4 rong2 yi4 xue2 de5 。 | Englisch lernen fällt ihm nicht leicht. (Tatoeba Martha raggione) |
我猜你是對的。 |
wo3 cai1 ni3 shi4 dui4 de5 。 | Ich vermute, dass du Recht hast. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
英語對我來說並不容易。 |
ying1 yu3 dui4 wo3 lai2 shuo1 bing4 bu4 rong2 yi4 。 | Englisch fällt mir schwer. Englisch ist nicht einfach für mich. (Tatoeba Martha raggione xtofu80) |
加入我們對你有利。 |
jia1 ru4 wo3 men5 dui4 ni3 you3 li4 。 | It is to your advantage to join us. (Tatoeba offdare) |
你的想法是對的。 |
ni3 de5 xiang3 fa3 shi4 dui4 de5 。 | Du bist auf dem richtigen Weg. (Tatoeba Martha samueldora) |
對肯來說,他不同意我們,是件奇怪的事。 |
dui4 ken3 lai2 shuo1 , ta1 bu4 tong2 yi4 wo3 men5 , shi4 jian4 qi2 guai4 de5 shi4 。 | It is strange for Ken not to agree with us. (Tatoeba Martha sacredceltic) |
對你的朋友打個招呼。 |
dui4 ni3 de5 peng2 you3 da3 ge4 zhao1 hu1 。 | Sag deinen Freunden mal hallo. (Tatoeba treskro3 pullnosemans) |
我們學校在河的對面。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 he2 de5 dui4 mian4 。 | Our school is across the river. (Tatoeba Martha CK) |
她就住在我們對面。 |
ta1 jiu4 zhu4 zai4 wo3 men5 dui4 mian4 。 | Sie wohnt gegenüber von uns. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我不知道如何對待孩子。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 dui4 dai1 hai2 zi5 。 | Ich weiß nicht, wie man mit Kindern umgeht. (Tatoeba Martha riotlake) |
對我而言這是重要的。 |
dui4 wo3 er2 yan2 zhe4/zhei4 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Für mich ist das wichtig. (Tatoeba tsayng Esperantostern) |
我對你有一點生氣。 |
wo3 dui4 ni3 you3 yi1 dian3 sheng1 qi4 。 | Ich bin ein bisschen ärgerlich auf dich. (Tatoeba Martha Tamy) |
這部電影對小孩來說很可怕。 |
zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 dui4 xiao3 hai2 lai2 shuo1 hen3 ke3/ke4 pa4 。 | Dieser Film erschreckt die Kinder. (Tatoeba kanaorange Nero) |
我這樣想是對的嗎? |
wo3 zhe4/zhei4 yang4 xiang3 shi4 dui4 de5 ma5 ? | Sehe ich das richtig? (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
你家對面的房子是誰的? |
ni3 jia1 dui4 mian4 de5 fang2 zi5 shi4 shei2 de5 ? | Welches Haus ist Ihrem gegenüber? (Tatoeba Martha stefz) |
他對她特別好。 |
ta1 dui4 ta1 te2/te4 bie2 hao3 。 | He is particularly kind to her. (Tatoeba nickyeow CM) |
跑步對你的健康有益。 |
pao3 bu4 dui4 ni3 de5 jian4 kang1 you3 yi4 。 | Running is good for your health. (Tatoeba Martha CK) |
我想我是對的。 |
wo3 xiang3 wo3 shi4 dui4 de5 。 | Ich glaube, ich habe recht. (Tatoeba Martha Dokuyaku) |
對於其他的六億人口而言,英語不是第二語言就是外語。 |
dui4 yu2 qi2 ta1 de5 liu4 yi4 ren2 kou3 er2 yan2 , ying1 yu3 bu4 shi4 di4 er4 yu3 yan2 jiu4 shi4 wai4 yu3 。 | Für die anderen 600 Millionen Menschen ist Englisch entweder Zweit- oder Fremdsprache. (Tatoeba Martha human600) |
我的答案對不對? |
wo3 de5 da2 an4 dui4 bu4 dui4 ? | Ist meine Antwort korrekt? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你這樣的想法是對的。 |
ni3 zhe4/zhei4 yang4 de5 xiang3 fa3 shi4 dui4 de5 。 | You are correct in thinking so. (Tatoeba nickyeow CK) |
我失去了對他的信任。 |
wo3 shi1 qu4 le5 dui4 ta1 de5 xin4 ren4 。 | Ich habe mein Vertrauen in ihn verloren. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這對我沒什麼差別。 |
zhe4/zhei4 dui4 wo3 mei2/mo4 shi2 me5 cha4/chai1 bie2 。 | Das ist mir egal. (Tatoeba egg0073 Nero) |
對不起,現在我手上都是東西了。 |
dui4 bu4 qi3 , xian4 zai4 wo3 shou3 shang4 dou1/du1 shi4 dong1 xi1 le5 。 | Sorry, I've got my hands full now. (Tatoeba Martha CK) |
我對這件事百感交集。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 bai3 gan3 jiao1 ji2 。 | I have mixed feelings about this. (Tatoeba Martha CK) |
我知道,但我沒說對。 |
wo3 zhi1 dao4 , dan4 wo3 mei2/mo4 shuo1 dui4 。 | Ich weiß es, aber ich komm nicht drauf. (Tatoeba Martha TomSFox) |
這本教科書對我來說太深了。 |
zhe4/zhei4 ben3 jiao1 ke1 shu1 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 shen1 le5 。 | This textbook is too hard for me. (Tatoeba nickyeow CK) |
我對你有信心。 |
wo3 dui4 ni3 you3 xin4 xin1 。 | I have confidence in you. (Tatoeba Martha CK) |
對、對不起。 |
dui4 、 dui4 bu4 qi3 。 | Du hast recht. Entschuldige! (Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen) |
"咱們走吧,"他對我說。 |
" zan2 men5 zou3 ba5 ," ta1 dui4 wo3 shuo1 。 | "Let's go," he said to me. (Tatoeba Martha CK) |
我對他的演說感到失望。 |
wo3 dui4 ta1 de5 yan3 shuo1 gan3 dao4 shi1 wang4 。 | Ich war von seiner Rede enttäuscht. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
兩個拼法都對。 |
liang3 ge4 pin1 fa3 dou1/du1 dui4 。 | Beide Schreibweisen sind korrekt. (Tatoeba nickyeow Espi) |
我老婆常常說我這樣做不對、那樣做不對。 |
wo3 lao3 po2 chang2 chang2 shuo1 wo3 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 bu4 dui4 、 na4/nei4 yang4 zuo4 bu4 dui4 。 | My wife is always finding fault with me. (Tatoeba nickyeow CM) |
對某人有利的對另外的人未必有利。 |
dui4 mou3 ren2 you3 li4 de5 dui4 ling4 wai4 de5 ren2 wei4 bi4 you3 li4 。 | Des einen Freud ist des anderen Leid. (Tatoeba Martha Miyako) |
那只是對我來說沒有意義。 |
na4/nei4 zhi3 shi4 dui4 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 you3 yi4 yi4 。 | Das leuchtet mir eben nicht ein. (Tatoeba Martha Nero) |
對不起,但我聽不太清楚你說話。 |
dui4 bu4 qi3 , dan4 wo3 ting1 bu4 tai4 qing1 chu3 ni3 shuo1 hua4 。 | Es tut mir leid, aber ich kann Sie nicht gut hören. (Tatoeba Martha landano) |
那對我來說是不可能的。 |
na4/nei4 dui4 wo3 lai2 shuo1 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Das ist mir nicht möglich. (Tatoeba egg0073 InspectorMustache) |
整天坐著對你不好。 |
zheng3 tian1 zuo4 zhao1/zhu4/zhuo2 dui4 ni3 bu4 hao3 。 | Sitting down all day is bad for you. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
他的話對我來說沒有任何意義。 |
ta1 de5 hua4 dui4 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 you3 ren4 he2 yi4 yi4 。 | His words convey nothing at all to me. (Tatoeba nickyeow) |
對毒品說不。 |
dui4 du2 pin3 shuo1 bu4 。 | Sage Nein zu Drogen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你全都知道,對嗎? |
ni3 quan2 dou1/du1 zhi1 dao4 , dui4 ma5 ? | Du weißt alles, richtig? (Tatoeba egg0073 dispy) |
對他好一點。 |
dui4 ta1 hao3 yi1 dian3 。 | Behandle ihn gut! (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我不喜歡那件夾克。 |
wo3 bu4 xi3 歡 na4/nei4 jian4 jia1/jia2 ke4 。 | Ich mag diese Jacke nicht. (Tatoeba Martha Wolf) |
這件夾克有點太大了。 |
zhe4/zhei4 jian4 jia1/jia2 ke4 you3 dian3 tai4 da4 le5 。 | Diese Jacke ist ein bisschen zu groß. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
這夾克很合身。 |
zhe4/zhei4 jia1/jia2 ke4 hen3 he2 shen1 。 | This jacket is a tight fit. (Tatoeba tsayng) |
她正在找她不見了的皮夾。 |
ta1 zheng4 zai4 zhao3 ta1 bu4 jian4/xian4 le5 de5 pi5 jia1/jia2 。 | Sie sucht nach ihrer verlorenen Geldbörse. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這件夾克挺合身的。 |
zhe4/zhei4 jian4 jia1/jia2 ke4 ting3 he2 shen1 de5 。 | This jacket sets well. (Tatoeba tsayng Phoenix) |
我不喜歡這件紅色的夾克。 |
wo3 bu4 xi3 歡 zhe4/zhei4 jian4 hong2 se4 de5 jia1/jia2 ke4 。 | Die rote Jacke mag ich nicht. (Tatoeba xjjAstrus sixtynine) |
官樣文章 |
guan1 yang4 wen2 zhang1 | (Wiktionary en) |
不管怎樣 |
bu4 guan3/guan5 zen3 yang4 | (Wiktionary en) |
他们来见祭司长和长老,说:我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗就不吃甚麽。 |
ta1 men5 lai2 jian4/xian4 ji4 si1 chang2/zhang3 he2/he4/huo2 chang2/zhang3 lao3 , shuo1 : wo3 men5 yi3 jing4 qi3 le5 yi1 ge4 da4 shi4 , ruo4 bu4 xian1 sha1 bao3 luo1 jiu4 bu4 chi1 shen4 me5 。 | 14 welche zu den Hohenpriestern und den Ältesten kamen und sprachen: Wir haben uns mit einem Fluche verflucht, nichts zu genießen, bis wir den Paulus getötet haben. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
彼得对他说:你告诉我,你们卖田地的价银就是这些麽?他说:就是这些。 |
bi3 de2/de5/dei3 dui4 ta1 shuo1 : ni3 gao4 su4 wo3 , ni3 men5 mai4 tian2 de4/di4 de5 jia4/jie4 yin2 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 xie1 me5 ? ta1 shuo1 : jiu4 shi4 zhe4/zhei4 xie1 。 | 8 Petrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:你有甚麽事告诉我呢? |
qian1 fu2 chang2/zhang3 jiu4 la1 zhao2/zhe2 ta1 de5 shou3 , zou3 dao4 yi1 pang2 , si1 xia4 wen4 ta1 shuo1 : ni3 you3 shen4 me5 shi4 gao4 su4 wo3 ne5 ? | 19 Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:你要做甚麽?这人是罗马人。 |
bai3 fu2 chang2/zhang3 ting1 jian4/xian4 zhe4/zhei4 hua4 , jiu4 qu4 jian4/xian4 qian1 fu2 chang2/zhang3 , gao4 su4 ta1 shuo1 : ni3 yao4 zuo4 shen4 me5 ? zhe4/zhei4 ren2 shi4 luo1 ma3 ren2 。 | 26 Als es aber der Hauptmann hörte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein Römer. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
大祭司就说:这些事果然有麽? |
da4 ji4 si1 jiu4 shuo1 : zhe4/zhei4 xie1 shi4 guo3 ran2 you3 me5 ? | 1 Der Hohepriester aber sprach: Ist denn dieses also? Er aber sprach: (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
叫使徒站在当中,就问他们说:你们用甚麽能力,奉谁的名做这事呢? |
jiao4 shi3/shi4 tu2 zhan4 zai4 dang1/dang4 zhong1/zhong4 , jiu4 wen4 ta1 men5 shuo1 : ni3 men5 yong4 shen4 me5 neng2 li4 ,奉 shei2 de5 ming2 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 ne5 ? | 7 Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
站在旁边的人说:你辱骂神的大祭司麽? |
zhan4 zai4 pang2 bian1 de5 ren2 shuo1 : ni3 辱 ma4 shen2 de5 da4 ji4 si1 me5 ? | 4 Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
神叫死人复活,你们为甚麽看作不可信的呢? |
shen2 jiao4 si3 ren2 fu4 huo2 , ni3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 kan4 zuo4 bu4 ke3/ke4 xin4 de5 ne5 ? | 8 Warum wird es bei euch für etwas Unglaubliches gehalten, wenn Gott Tote auferweckt? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
诸君,为甚麽做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海、和其中万物的永生神。 |
zhu1 jun1 , wei2/wei4 shen4 me5 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 ne5 ? wo3 men5 ye3 shi4 ren2 , xing4 qing2 he2/he4/huo2 ni3 men5 yi1 yang4 。 wo3 men5 chuan2/zhuan4 fu2 yin1 gei3 ni3 men5 , shi4 jiao4 ni3 men5 li2 qi4 zhe4/zhei4 xie1 xu1 wang4 , gui1 xiang4 na4/nei4 chuang1/chuang4 zao4 tian1 、 de4/di4 、 hai3 、 he2/he4/huo2 qi2 zhong1/zhong4 wan4 wu4 de5 yong3 sheng1 shen2 。 | 15 Männer, warum tut ihr dieses? Auch wir sind Menschen von gleichen Empfindungen wie ihr und verkündigen euch, daß ihr euch von diesen nichtigen Götzen bekehren sollt zu dem lebendigen Gott, welcher den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我们各人,怎麽听见他们说我们生来所用的乡谈呢? |
wo3 men5 ge4 ren2 , zen3 me5 ting1 jian4/xian4 ta1 men5 shuo1 wo3 men5 sheng1 lai2 suo3 yong4 de5 xiang1 tan2 ne5 ? | 8 Und wie hören wir sie, ein jeder in unserer eigenen Mundart, in der wir geboren sind: (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
千夫长就来问保罗说:你告诉我,你是罗马人麽?保罗说:是。 |
qian1 fu2 chang2/zhang3 jiu4 lai2 wen4 bao3 luo1 shuo1 : ni3 gao4 su4 wo3 , ni3 shi4 luo1 ma3 ren2 me5 ? bao3 luo1 shuo1 : shi4 。 | 27 Der Oberste aber kam herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein Römer? Er aber sprach: Ja. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:二位兄台,若有甚麽劝勉众人的话,请说。 |
du2 wan2 le5 lü4 fa3 he2/he4/huo2 xian1 zhi1 de5 shu1 , guan3/guan5 hui4 tang2 de5 , jiao4 ren2 guo4 qu4 , dui4 ta1 men5 shuo1 : er4 wei4 xiong1 tai2 , ruo4 you3 shen4 me5 quan4 mian3 zhong4 ren2 de5 hua4 , qing3 shuo1 。 | 15 Aber nach dem Vorlesen des Gesetzes und der Propheten sandten die Vorsteher der Synagoge zu ihnen und sagten: Brüder, wenn in euch irgend ein Wort der Ermahnung an das Volk ist, so redet. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
这一切不都是我手所造的麽? |
zhe4/zhei4 yi1 qie1 bu4 dou1/du1 shi4 wo3 shou3 suo3 zao4 de5 me5 ? | 50 Hat nicht meine Hand dies alles gemacht?" (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他们说:我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有甚麽不好处。 |
ta1 men5 shuo1 : wo3 men5 bing4 mei2/mo4 you3 jie1 zhao2/zhe2 cong2 you2 tai4 lai2 lun4 ni3 de5 xin4 , ye3 mei2/mo4 you3 弟 xiong1 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 bao4 gei3 wo3 men5 shuo1 ni3 you3 shen4 me5 bu4 hao3 chu4 。 | 21 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben über dich weder Briefe von Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern hergekommen und hat uns über dich etwas Böses berichtet oder gesagt. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
难道你要杀我,像昨天杀那埃及人麽? |
nan2/nan4 dao4 ni3 yao4 sha1 wo3 , xiang4 zuo2 tian1 sha1 na4/nei4 ai1 ji2 ren2 me5 ? | 28 Willst du mich etwa umbringen, wie du gestern den Ägypter umgebracht hast? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我对他们说,无论甚麽人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。 |
wo3 dui4 ta1 men5 shuo1 , wu2 lun4 shen4 me5 ren2 , bei4 gao4 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 he2/he4/huo2 yuan2 gao4 dui4 zhi4 , wei4 de2/de5/dei3 ji1 hui4 fen1 su4 suo3 gao4 ta1 de5 shi4 , jiu4 xian1 ding4 ta1 de5 zui4 , zhe4/zhei4 bu4 shi4 luo1 ma3 ren2 de5 tiao2 li4 。 | 16 denen ich antwortete: Es ist bei den Römern nicht Sitte, irgend einen Menschen preiszugeben, ehe der Angeklagte seine Ankläger persönlich vor sich habe und Gelegenheit bekommen, sich wegen der Anklage zu verantworten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我们不是严严的禁止你们,不可奉这名教训人麽?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上! |
wo3 men5 bu4 shi4 yan2 yan2 de5 jin1/jin4 zhi3 ni3 men5 , bu4 ke3/ke4 奉 zhe4/zhei4 ming2 jiao1 xun4 ren2 me5 ? ni3 men5 dao3 ba3 ni3 men5 de5 dao4 li3 chong1 man3 le5 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 , xiang3 yao4 jiao4 zhe4/zhei4 ren2 de5 xie3/xue4 gui1 dao4 wo3 men5 shen1 shang4 ! | 28 Wir haben euch streng geboten, in diesem Namen nicht zu lehren, und siehe, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt das Blut dieses Menschen auf uns bringen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
就对他们说:你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但神已经指示我,无论甚麽人都不可看作俗而不洁净的。 |
jiu4 dui4 ta1 men5 shuo1 : ni3 men5 zhi1 dao4 , you2 tai4 ren2 he2/he4/huo2 bie2 guo2 de5 ren2 qin1 jin4 lai2 wang3/wang4 ben3 shi4 bu4 he2 li4 de5 , dan4 shen2 yi3 jing4 zhi3 shi4 wo3 , wu2 lun4 shen4 me5 ren2 dou1/du1 bu4 ke3/ke4 kan4 zuo4 su2 er2 bu4 jie2 jing4 de5 。 | 28 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie unerlaubt es für einen jüdischen Mann ist, sich einem Fremdling anzuschließen oder zu ihm zu kommen; und mir hat Gott gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人麽? |
ni3 mo4 fei1 shi4 cong2 qian2 zuo4 luan4 、 dai4 ling3 si4 qian1 xiong1 tu2 wang3/wang4 kuang4 野 qu4 de5 na4/nei4 ai1 ji2 ren2 me5 ? | 38 Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
那人就留意看他们,指望得着甚麽。 |
na4/nei4 ren2 jiu4 liu2 yi4 kan4 ta1 men5 , zhi3 wang4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 shen4 me5 。 | 5 Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
将要带他进营楼,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希利尼话麽? |
jiang1/jiang4 yao4 dai4 ta1 jin4 ying2 lou2 , bao3 luo1 dui4 qian1 fu2 chang2/zhang3 shuo1 : wo3 dui4 ni3 shuo1 ju4 hua4 ke3/ke4 yi3 bu4 ke3/ke4 yi3 ? ta1 shuo1 : ni3 dong3 de2/de5/dei3 xi1 li4 ni2 hua4 me5 ? | 37 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
亚基帕王阿,你信先知麽?我知道你是信的。 |
ya4 ji1 pa4 wang2 a1 , ni3 xin4 xian1 zhi1 me5 ? wo3 zhi1 dao4 ni3 shi4 xin4 de5 。 | 27 Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
众人必听见你来了,这可怎麽办呢? |
zhong4 ren2 bi4 ting1 jian4/xian4 ni3 lai2 le5 , zhe4/zhei4 ke3/ke4 zen3 me5 ban4 ne5 ? | 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
保罗说:这样,你们受的是甚麽洗呢?他们说:是约翰的洗。 |
bao3 luo1 shuo1 : zhe4/zhei4 yang4 , ni3 men5 shou4 de5 shi4 shen4 me5 xi3/xian3 ne5 ? ta1 men5 shuo1 : shi4 yue1 han4 de5 xi3/xian3 。 | 3 Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes'. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
又说:你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有甚麽不是,就可以告他。 |
you4 shuo1 : ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 you3 quan2 shi4 de5 ren2 yu3 wo3 yi1 tong2 xia4 qu4 , na4/nei4 ren2 ruo4 you3 shen4 me5 bu4 shi4 , jiu4 ke3/ke4 yi3 gao4 ta1 。 | 5 Die Angesehenen unter euch nun, sprach er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, ihn anklagen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是甚麽意思。 |
yin1 wei2/wei4 ni3 you3 xie1 qi2 guai4 de5 shi4 chuan2/zhuan4 dao4 wo3 men5 er3 zhong1/zhong4 , wo3 men5 yuan4 yi4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 shi4 shen4 me5 yi4 si1 。 | 20 Denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren. Wir möchten nun wissen, was das sein mag. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他们就把他带到亚略巴古,说:你所讲的这新道,我们也可以知道麽? |
ta1 men5 jiu4 ba3 ta1 dai4 dao4 ya4 lüe4 ba1 gu3 , shuo1 : ni3 suo3 jiang3/jiang5 de5 zhe4/zhei4 xin1 dao4 , wo3 men5 ye3 ke3/ke4 yi3 zhi1 dao4 me5 ? | 19 Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有甚麽意思呢? |
suo3 yi3 wo3 bei4 qing3 de5 shi2 hou4 , jiu4 bu4 tui1 ci2 er2 lai2 。 xian4 zai4 qing3 wen4 : ni3 men5 jiao4 wo3 lai2 you3 shen4 me5 yi4 si1 ne5 ? | 29 Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在甚麽人身上。 |
shen4 zhi4 you3 ren2 jiang1/jiang4 bing4 ren2 tai2 dao4 jie1 shang4 , fang4 zai4 chuang2 shang4 huo4 ru4 zi5 shang4 , zhi3 wang4 bi3 de2/de5/dei3 guo4 lai2 de5 shi2 hou4 , huo4 zhe3 de2/de5/dei3 ta1 de5 ying3 er2/er5 zhao4 zai4 shen4 me5 ren2 shen1 shang4 。 | 15 so daß sie die Kranken auf die Straßen hinaustrugen und auf Betten und Lager legten, auf daß, wenn Petrus käme, auch nur sein Schatten einen von ihnen überschatten möchte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
對號入座 |
dui4 hao4 ru4 zuo4 | (Wiktionary en) |
天生一對 |
tian1 sheng1 yi1 dui4 | (Wiktionary en) |
對答如流 |
dui4 da2 ru2 liu2 | (Wiktionary en) |
夾 |
jia1/jia2 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenTexte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Tao Te Ching Kapitel 66 第六十六章
Bearbeiten江海所以能为百谷王者,
以其善下之,
故能为百谷王。
是以圣人欲上人,
必以言下之;欲先人,
必以身后之。
是以圣人处上而人不重,
处前而人不害,
是以天下乐推
而不厌。
以其不争,
故天下莫能与之争。
Übersetzung Richard Wilhelm
BearbeitenDaß Ströme und Meere Könige aller Bäche sind,
kommt daher, daß sie sich gut unten halten können.
Darum sind sie die Könige aller Bäche.
Also auch der Berufene:
Wenn er über seinen Leuten stehen will,
so stellt er sich in seinem Reden unter sie.
Wenn er seinen Leuten voran sein will,
so stellt er sich in seiner Person hintan.
Also auch:
Er weilt in der Höhe,
und die Leute werden durch ihn nicht belastet.
Er weilt am ersten Platze,
und die Leute werden von ihm nicht verletzt.
Also auch:
Die ganze Welt ist willig, ihn voranzubringen,
und wird nicht unwillig.
Weil er nicht streitet,
kann niemand auf der Welt mit ihm streiten.
Übersetzung wikisource
BearbeitenLakes and oceans can be the master of all streams,
Because they are good at staying low,
Therefore they can be master of all streams.
Hence one who desires to be honoured,
Must speak humbly of one's self;
One who desires to lead, must keep one's self behind.
Hence the master is on top yet the people does not feel the weight,
Is in front yet the people is not offended,
Hence the world finds pleasure in pushing the master ahead
Without feeling pushed aside.
It is because the master contests not,
Therefore can be uncontested.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
推 |
tui1 | schieben, stoßen, aufschieben, verschieben, überlassen, weitergeben, empfehlen, folgern, hochschätzen, mahlen, scheren, vorantreiben |