Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion381
Lektion 381
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
種 |
chong2 | (traditionelle Schreibweise von 种), Chong (Name) | wiktionary |
zhong4 | anpflanzen, anbauen, pflanzen, züchten, setzen | ||
zhong3 | Art, Rasse, Sorte, Typ, Züchtung, ZEW für Sorten/Arten/Typen/Sprachen, Mut, Mumm | ||
拔 |
ba2 | ausreißen, (aus)zupfen, ausrupfen, (heraus)ziehen, (aus)saugen, auswählen, erobern, übertreffen, auszeichnen | wiktionary |
侖 |
lun2 | (traditionelle Schreibweise von 仑), einrichten, anordnen, logische Schlußfolgerung, Zusammenhang | wiktionary |
論 |
lun4 | (traditionelle Schreibweise von 论), Abhandlung, wiss. Arbeit, Beitrag, Meinung, Auffassung, Theorie, (wiss., phil., weltanschl.) Position, analysieren, bewerten, erwähnen, besprechen, behandeln, hinsichtlich, gemäß, in Bezug auf | wiktionary |
眾 |
zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 众), eine Menge Menschen, eine Vielzahl von Menschen, Massen von Menschen, viel, zahlreich, zahllos | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
良種 |
liang2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 良种), reinrassig, hochwertiges Saatgut, vollblütig |
種花 |
zhong4 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 种花), Blumen pflanzen |
種馬 |
zhong3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 种马), Beschäler, Zuchthengst, Deckhengst |
小種 |
xiao3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 小种), Souchong-Tee |
物種 |
wu4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 物种), Art, Gattung, geschlechtlich |
種子 |
zhong3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 种子), Saat, Saatgut, Samen |
種菜 |
zhong3 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 种菜), Gemüse anpflanzen, Gemüse anbauen |
工種 |
gong1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 工种), Arbeitstechniken |
品種 |
pin3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 品种), Art, Sorte, Gattung |
再種 |
zai4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 再种), umpflanzen |
種牛 |
zhong3 niu2 | (traditionelle Schreibweise von 种牛), Stier |
種種 |
zhong3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 种种), allerlei, alle möglichen |
種田 |
zhong4 tian2 | (traditionelle Schreibweise von 种田), Acker |
犬種 |
quan3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 犬种), Hunderasse |
車種 |
che1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 车种), Wagentyp |
種畜 |
zhong3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 种畜), Züchter, mittelmäßig, mittelprächtig |
亞種 |
ya4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 亚种), Unterart |
赤種 |
chi4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 赤种), die rote Rasse (Indianer) |
各種 |
ge4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 各种), je, allerlei, alle möglichen, allerhand |
火種 |
huo3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 火种), Anzündmaterial |
種群 |
zhong3 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 种群), Population |
改種 |
gai3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 改种), umpflanzen |
兵種 |
bing1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 兵种), Waffengattung |
某種 |
mou3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 某种), auf die eine oder andere Art |
種族 |
zhong3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 种族), Rasse |
套種 |
tao4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 套种), Mischkultur, Zwischenfruchtbau |
同種 |
tong2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 同种), homogen |
何種 |
he2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 何种), welche Art |
人種 |
ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 人种), Menschenrasse, Rasse, ethnisch |
異種 |
yi4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 异种), artfremd |
原種 |
yuan2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 原种), Levkoje |
三種 |
san1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 三种), Sanzhong, drei Arten, drei Sorten |
san1 zhong4 | [Sanzhong] | |
一種 |
yi1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 一种), eine Art |
種地 |
zhong4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 种地), Feld, Acker, Ackerland, das Feld bestellen |
種名 |
zhong3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 种名), Konfession |
下種 |
xia4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 下种), säen |
多種 |
duo1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 多种), mannigfaltig, verschieden, Mehrfach... |
特種 |
te4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 特种), spezifisch |
耕種 |
geng1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 耕种), anbauen, ausbilden, fräsen, umfräsen, Bewirtschaftung |
那種 |
na4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 那种), jenes |
一種鳥 |
yi1 zhong3 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 一种鸟), Bachstelze |
大語種 |
da4 yu3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 大语种), Grosse Sprache |
好幾種 |
hao3 ji3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 好几种), einige Arten von, einige verschiedene |
未耕種 |
wei4 geng1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 未耕种), unkultiviert |
多種化 |
duo1 zhong3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 多种化), Diversifikation |
同種族 |
tong2 zhong3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 同种族), gleiche Rasse, kulturelle Herkunft, Verwandte väterlicherseits |
育種家 |
yu4 zhong3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 育种家), Züchter |
混合種 |
hun4 he2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 混合种), Hybride |
哪一種 |
na3 yi1 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 哪一种), welcher Art? |
混種狗 |
hun4 zhong3 gou3 | (traditionelle Schreibweise von 混种狗), Mischlingshund |
象這種 |
xiang4 zhe4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 象这种), wie zum Beispiel |
種子毛 |
zhong3 zi3 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 种子毛), Linters, Samenhaare |
小語種 |
xiao3 yu3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 小语种), Kleine Sprache |
在耕種 |
zai4 geng1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 在耕种), bebauen |
人種學 |
ren2 zhong3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 人种学), Ethnologie |
特種兵 |
te4 zhong3 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 特种兵), Eliteeinheit, Elitesoldat |
特有種 |
te4 you3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 特有种), Endemisch |
黃種人 |
huang2 zhong3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 黄种人), mongoloid |
人種志 |
ren2 zhong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 人种志), ethnografisch, ethnographisch |
兩種語言 |
liang3 zhong3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 两种语言), zweisprachig |
多種語言 |
duo1 zhong3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 多种语言), mehrsprachig |
有色人種 |
you3 se4 ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 有色人种), Farbige |
兩種尺寸 |
liang3 zhong3 chi2 cun5 | (traditionelle Schreibweise von 两种尺寸), zweidimensional |
種族主義 |
zhong3 zu2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 种族主义), Rassismus |
蒙古人種 |
meng2 gu3 ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古人种), mongoloid |
正山小種 |
zheng4 shan1 xiao3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 正山小种), Rauchtee, Räuchertee, geräucherter Tee (English: Lapsang souchong) |
各種方法 |
ge4 zhong3 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 各种方法), alle möglichen Methoden |
種群密度 |
zhong3 qun2 mi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 种群密度), Bevölkerungsdichte |
三種語言 |
san1 zhong4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 三种语言), dreisprachig |
特種加工 |
te4 zhong3 jia1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 特种加工), Sonderbearbeitung |
古拉人種 |
gu3 la1 ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 古拉人种), Gullah |
外來品種 |
wai4 lai2 pin3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 外来品种), exotisch |
物種起源 |
wu4 zhong3 qi3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 物种起源), The Origin of Species |
種族清洗 |
zhong3 zu2 qing1 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 种族清洗), Ethnische Säuberung |
多種意義 |
duo1 zhong3 yi4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 多种意义), mehrdeutig |
種系發生 |
zhong3 xi4 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 种系发生), Phylogenese, Phylogenie, Stammesgeschichte |
本地品種 |
ben3 di4 pin3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 本地品种), einheimische Tierarten |
風情萬種 |
feng1 qing2 wan4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 风情万种), flirten, flirtend |
黑色人種 |
hei1 se4 ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 黑色人种), Farbiger |
種族清除 |
zhong3 zu2 qing1 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 种族清除), ethnische Säuberung |
狗的品種 |
gou3 de5 pin3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 狗的品种), Boxer |
一種水鳥 |
yi1 zhong3 shui3 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 一种水鸟), Wasserhuhn, Wasserhuhne |
用種種方法 |
yong4 zhong3 zhong3 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 用种种方法), so oder so |
因種種理由 |
yin1 zhong3 zhong3 li3 you2 | (traditionelle Schreibweise von 因种种理由), aus verschiedenen Gründen |
高加索人種 |
gao1 jia1 suo3 ren2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 高加索人种), Europid |
第三種道路 |
di4 san1 zhong3 dao4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 第三种道路), Dritter Weg |
以某種方式 |
yi3 mou3 zhong3 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 以某种方式), irgendwie |
種系發生學 |
zhong3 xi4 fa1 sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 种系发生学), Phylogenese |
種族主義者 |
zhong3 zu2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 种族主义者), rassistisch, Rassist |
一種黑程序 |
yi1 zhong3 hei1 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 一种黑程序), Trojanische Pferd |
種族大屠殺 |
zhong3 zu2 da4 tu2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 种族大屠杀), Genozid |
物種多樣性 |
wu4 zhong3 duo1 yang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 物种多样性), Artenvielfalt |
文山包種茶 |
wen2 shan1 bao1 zhong3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 文山包种茶), Pouchong |
由於種種原因 |
you2 yu2 zhong3 zhong3 yuan2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 由于种种原因), aus verschiedenen Gründen |
在某種意義上 |
zai4 mou3 zhong3 yi4 yi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在某种意义上), gewissermaßen |
在某種程度上 |
zai4 mou3 zhong3 cheng2 du4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在某种程度上), bis zu einem gewissen Grad |
能說兩種語言 |
neng2 shuo1 liang3 zhong3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 能说两种语言), zweisprachig |
幾種語言之中 |
ji1 zhong3 yu3 yan2 zhi1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 几种语言之中), interlingual |
武器種族傳說 |
wu3 qi4 zhong3 zu2 chuan2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 武器种族传说), Erementar Gerad |
一種熱帶水果 |
yi1 zhong3 re4 dai4 shui3 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 一种热带水果), Papaya |
風情萬種的女人 |
feng1 qing2 wan4 zhong3 de5 nü3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 风情万种的女人), Kokette |
一種意大利咖啡 |
yi1 zhong3 yi4 da4 li4 ka1 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 一种意大利咖啡), Cappuccino |
種瓜得瓜種豆得豆 |
zhong3 gua1 de2 gua1 zhong3 dou4 de2 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 种瓜得瓜种豆得豆), <成> Man erntet was man gesät hat!, <umg> selber schuld! |
兩種文本具有同等效力 |
liang3 zhong3 wen2 ben3 ju4 you3 tong2 deng3 xiao4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 两种文本具有同等效力), beide Texte besitzen gleiche Gültigkeit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拉拔 |
la1 ba5 | anzeichnen |
拔节 |
ba2 jie2 | schnelles Heranwachsen der Getreidekulturen |
拔節 |
ba2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 拔节), schnelles Heranwachsen der Getreidekulturen |
选拔 |
xuan3 ba2 | Auslese, vorwählen |
拔掉 |
ba2 diao4 | ausreißen,herausziehen |
挺拔 |
ting3 ba2 | Standhaftigkeit, kräftig, kerzengerade |
拔也 |
ba2 ye3 | Baye |
拔起 |
ba2 qi3 | herausziehen |
拔都 |
ba2 du1 | Batu Khan |
拔取 |
ba2 qu3 | abziehen, abnehmen |
拔步 |
ba2 bu4 | laufen, mit großen Schritten |
先拔 |
xian1 ba2 | vorwählen |
拔河 |
ba2 he2 | Tauziehen |
拔地 |
ba2 di4 | emporwachsen |
拔寨 |
ba2 zhai4 | das Lager abbrechen |
海拔 |
hai3 ba2 | über dem Meeresspiegel |
拔除 |
ba2 chu2 | beseitigen |
孤拔 |
gu1 ba2 | Amédée Courbet |
鞋拔 |
xie2 ba2 | Schuhlöffel |
拔高 |
ba2 gao1 | herausheben |
开拔 |
kai1 ba2 | in Bewegung setzen, losmarschieren |
開拔 |
kai1 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 开拔), in Bewegung setzen, losmarschieren |
拔根 |
ba2 gen1 | entwurzeln |
拔枪 |
ba2 qiang1 | den Revolver ziehen |
自拔 |
zi4 ba2 | sich aus etwas heraus helfen |
拔下来 |
ba2 xia5 lai5 | ausziehen (einen elektrischen Stecker) |
拔下來 |
ba2 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 拔下来), ausziehen (einen elektrischen Stecker) |
拔杂草 |
ba2 za2 cao3 | Unkraut jäten |
拉拔器 |
la1 ba5 qi4 | Demontagevorrichtung |
汉尼拔 |
han4 ni2 ba2 | Hannibal |
漢尼拔 |
han4 ni2 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 汉尼拔), Hannibal |
海拔高度 |
hai3 ba2 gao1 du4 | Höhe des Meeresspiegels, Niveau des Meeresspiegels, Meeresspiegel, Meeresspiegelhöhe, Meeresspiegelniveau |
海拔高程 |
hai3 ba2 gao1 cheng2 | über dem Meeresspiegel |
最高海拔 |
zui4 gao1 hai3 ba2 | höchstgelegen |
连根拔除 |
lian2 gen1 ba2 chu2 | entwurzeln |
連根拔除 |
lian2 gen1 ba2 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 连根拔除), entwurzeln |
拔取部分 |
ba2 qu3 bu4 fen5 | Abzug (Bleisatz) |
堅忍不拔 |
jian1 ren3 bu4 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 坚忍不拔), beharrlich sein ( innere Kraft und Stärke zeigen und beharrlich bleiben ) |
拔丝苹果 |
ba2 si1 ping2 guo3 | gebackene (kandierte) Äpfel |
一毛不拔 |
yi1 mao2 bu4 ba2 | keinen Pfennig rausrücken wollen, extrem geizig |
连根拔起 |
lian2 gen1 ba2 qi3 | entwurzeln |
連根拔起 |
lian2 gen1 ba2 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 连根拔起), entwurzeln |
拔取长度 |
ba2 qu3 chang2 du4 | Abzugslänge |
拔取長度 |
ba2 qu3 chang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 拔取长度), Abzugslänge |
拔丝香蕉 |
ba2 si1 xiang1 jiao1 | gebackene (kandierte) Banane |
拔絲香蕉 |
ba2 si1 xiang1 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 拔丝香蕉), gebackene (kandierte) Banane |
拔取罗拉 |
ba2 qu3 luo2 la1 | Abzugswalze |
拔丝土豆 |
ba2 si1 tu3 dou4 | kandierte Kartoffeln |
拔絲土豆 |
ba2 si1 tu3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 拔丝土豆), kandierte Kartoffeln |
拔地而起 |
ba2 di4 er2 qi3 | aus dem Boden hervorwachsen |
拔取机构 |
ba2 qu3 ji1 gou4 | Abzugsvorrichtung |
拔苗助长 |
ba2 miao2 zhu4 zhang3 | etwas erzwingen wollen, blinder Eifer schadet nur, Wachstumshilfe für Setzlinge |
拔苗助長 |
ba2 miao2 zhu4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 拔苗助长), etwas erzwingen wollen, blinder Eifer schadet nur, Wachstumshilfe für Setzlinge |
阿拔斯王朝 |
a1 ba2 si1 wang2 chao2 | Abbasiden |
拔地而起阿 |
ba2 di4 er2 qi3 a1 | emporwachsen |
亚述巴尼拔 |
ya4 shu4 ba1 ni2 ba2 | Assurbanipal |
亞述巴尼拔 |
ya4 shu4 ba1 ni2 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 亚述巴尼拔), Assurbanipal |
罗拔图文仙尼 |
luo2 ba2 tu2 wen2 xian1 ni2 | Roberto Mancini |
海撥最高海拔 |
hai3 bo1 zui4 gao1 hai3 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 海拨最高海拔), höchstgelegen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
加侖 |
jia1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 加仑), Gallone (historisches Hohlmaß) |
北侖 |
Bei3 lun2 | 宁波市[Ning2 bo1 shi4], Zhejiang |
黑加侖 |
hei1 jia1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 黑加仑), blackcurrant |
昆都侖 |
Kun1 du1 lun2 | 包头市[Bao1 tou2 shi4], Inner Mongolia |
紅加侖 |
hong2 jia1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 红加仑), Rote Johannisbeeren |
聖加侖 |
sheng4 jia1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 圣加仑), Sankt Gallen |
北侖區 |
bei3 lun2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 北仑区), Stadtbezirk Beilun (Stadt Ningbo, Provinz Zhejiang, China) |
伐侖克林 |
fa2 lun2 ke4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 伐仑克林), Vareniclin |
昆都侖區 |
Kun1 du1 lun2 qu1 | 包头市[Bao1 tou2 shi4], Inner Mongolia |
金馬侖高原 |
jin1 ma3 lun2 gao1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 金马仑高原), Cameron Highlands |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
論及 |
lun4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 论及), Erwähnung |
社論 |
she4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 社论), Leitartikel |
數論 |
shu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 数论), Zahlentheorie |
shu4 lun4 | [Zahlentheorie] | |
論著 |
lun4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 论著), Abhandlung, Werk, Schrift |
不論 |
bu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 不论), egal ob, ganz gleich |
立論 |
li4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 立论), Argumentation |
論文 |
lun4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 论文), Abhandlung, Aufsatz, Arbeit |
理論 |
li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 理论), Theorie |
論述 |
lun4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 论述), Erörterung, Darlegung, abhandeln, erläutern |
論語 |
lun2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 论语), Analekte des Konfuzius, Analekte |
政論 |
zheng4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 政论), politischer Kommentar |
論點 |
lun4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 论点), Beweisführung, These, Argument |
短論 |
duan3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 短论), Commentariolus |
論題 |
lun4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 论题), Fragenkomplex, Gesprächsgegenstand, These |
無論 |
wu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 无论), unabhängig davon, ob; ganz gleich, was (wer, wie, wo. etc.) auch immer |
推論 |
tui1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 推论), Folgerung, Schlussfolgerung, Schluss |
群論 |
qun2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 群论), Gruppentheorie |
論法 |
lun4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 论法), Beweisführung, Schlussfolgerung |
緒論 |
xu4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 绪论), Vorbemerkung |
講論 |
jiang3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 讲论), erörtern |
論說 |
lun4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 论说), normalerweise |
論衡 |
lun4 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 论衡), Lunheng (Theorienabwägung) |
定論 |
ding4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 定论), gesicherte Annahme |
論理 |
lun4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 论理), Logik, logisch gesehen, nach dem Logik betrachtet |
言論 |
yan2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 言论), öffentliche Rede, Meinungsäußerung, Rede, Meinung |
公論 |
gong1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 公论), öffentliche Meinung |
罷論 |
ba4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 罢论), aufgegebene Absicht |
理論上 |
li3 lun4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 理论上), akademisch, praxisfremd, theoretisch |
於古論 |
yu2 gu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 于古论), Yugulun |
語用論 |
yu3 yong4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 语用论), Pragmatik |
未定論 |
wei4 ding4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 未定论), kontrovers |
國富論 |
guo2 fu4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 国富论), Der Wohlstand der Nationen(Wirtsch) |
認識論 |
ren4 shi5 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 认识论), Epistemologie, Erkenntnistheorie |
實在論 |
shi2 zai4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 实在论), Realismus |
知識論 |
zhi1 shi4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 知识论), Erkenntnistheorie |
還原論 |
huan2 yuan2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 还原论), Reduktionismus |
君主論 |
jun1 zhu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 君主论), Der Fürst |
政府論 |
zheng4 fu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 政府论), Zwei Abhandlungen über die Regierung |
可推論 |
ke3 tui1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 可推论), zu folgernd |
一元論 |
yi1 yuan2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 一元论), Monismus |
存在論 |
cun2 zai4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 存在论), Ontologie |
政論家 |
zheng4 lun4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 政论家), politischer Kommentator |
交友論 |
jiao1 you3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 交友论), Über die Freundschaft, 1995 |
理論化 |
li3 lun4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 理论化), abstrakt |
本體論 |
ben3 ti3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 本体论), Ontologie |
無神論 |
wu2 shen2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 无神论), Atheismus |
相對論 |
xiang1 dui4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 相对论), Relativitätstheorie |
兩國論 |
liang3 guo2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 两国论), Zwei-Staaten-Theorie |
宿命論 |
su4 ming4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 宿命论), Fatalismus, fatalistisch |
信息論 |
xin4 xi1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 信息论), Informationstheorie |
見神論 |
jian4 shen2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 见神论), Theosophie |
不論是 |
bu4 lun4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不论是), ob, ganz gleich |
原子論 |
yuan2 zi3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 原子论), Atommodell |
理論家 |
li3 lun4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 理论家), Theoretiker |
論理學 |
lun4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 论理学), Logik [ die Wissenschaft, das Fach ] |
一神論 |
yi1 shen2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 一神论), Monotheismus, monotheistisch |
且不論 |
qie3 bu4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 且不论), einmal ganz davon abgesehen, ob.... |
政論文 |
zheng4 lun4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 政论文), politisches Essay |
三論宗 |
san1 lun4 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 三论宗), Sanlun, Sanron, Schule der drei Erörterungen, Schule der drei Sāstra |
進化論 |
jin4 hua4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 进化论), Evolutionstheorie |
有神論 |
you3 shen2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 有神论), Theismus |
無論誰 |
wu2 lun4 shei2 | (traditionelle Schreibweise von 无论谁), ganz gleich wer |
無定論 |
wu2 ding4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 无定论), Unbestimmtheit |
正義論 |
zheng4 yi4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 正义论), Gerechtigkeitstheorie |
目的論 |
mu4 di4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 目的论), teleologisch |
理念論 |
li3 nian4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 理念论), Idealismus |
整體論 |
zheng3 ti3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 整体论), Ganzheit |
方法論 |
fang1 fa3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 方法论), Discours de la méthode(Philos) |
無論何時 |
wu2 lun4 he2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 无论何时), sooft, so oft |
專題論著 |
zhuan1 ti2 lun4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 专题论着), Monografie |
自然神論 |
zi4 ran2 shen2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 自然神论), Deismus |
無論何方 |
wu2 lun4 he2 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 无论何方), wo auch immer |
無神論者 |
wu2 shen2 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 无神论者), Atheist |
無論何事 |
wu2 lun4 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无论何事), etwas, irgendetwas |
無論甚麼 |
wu2 lun4 shen2 me5 | (traditionelle Schreibweise von 无论什么), was immer |
無論何處 |
wu2 lun4 he2 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 无论何处), irgendwo, irgendwohin |
初等數論 |
chu1 deng3 shu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 初等数论), Elementare Zahlentheorie |
見神論者 |
jian4 shen2 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 见神论者), Theosoph |
在理論上 |
zai4 li3 lun4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在理论上), AC-3, DTS |
另當別論 |
ling4 dang1 bie2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 另当别论), anders betrachten |
貴族論者 |
gui4 zu2 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 贵族论者), Aristokrat |
專門論述 |
zhuan1 men2 lun4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 专门论述), zutun |
推而論之 |
tui1 er2 lun4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 推而论之), Daraus ergibt sich, Hieraus folgt |
扭量理論 |
niu3 liang2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 扭量理论), Twistor-Theorie |
專題論文 |
zhuan1 ti2 lun4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 专题论文), Monografie |
文學理論 |
wen2 xue2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 文学理论), Literaturtheorie |
期望理論 |
qi1 wang4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 期望理论), Erwartung-mal-Wert-Modell |
量子理論 |
liang4 zi3 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 量子理论), Quantentheorie |
萬有理論 |
wan4 you3 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 万有理论), Weltformel |
平心而論 |
ping2 xin1 er2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 平心而论), etwas in aller Ruhe überlegen, etwas nüchtern abwägen, etwas objektiv beurteilen |
不可知論 |
bu4 ke3 zhi1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 不可知论), Agnostizismus |
發展理論 |
fa1 zhan3 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 发展理论), Entwicklungstheorie(Wirtsch) |
展望理論 |
zhan3 wang4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 展望理论), Prospect Theory |
言論自由 |
yan2 lun4 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 言论自由), Meinungsfreiheit, Redefreiheit |
本能理論 |
ben3 neng2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 本能理论), Instinkttheorie |
就事論事 |
jiu4 shi4 lun4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 就事论事), die Sache selbst beurteilen, eine Sache an und für sich betrachten, sich auf die Sache selbst beschränken |
代數數論 |
dai4 shu4 shu3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 代数数论), algebraische Zahlentheorie |
學習理論 |
xue2 xi2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 学习理论), Lerntheorie |
無論何人 |
wu2 lun4 he2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 无论何人), ganz gleich wer, wer auch immer |
歸因理論 |
gui1 yin1 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 归因理论), Attributionstheorien |
理論化學 |
li3 lun4 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 理论化学), Theoretische Chemie |
無論如何 |
wu2 lun4 ru2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 无论如何), auf jeden Fall, unter allen Umständen, nichtsdestotrotz, trotzdem, irgendwie |
公平理論 |
gong1 ping2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 公平理论), Equity-Theorie (Gerechtigkeitstheorie) |
無因性理論 |
wu2 yin1 xing4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 无因性理论), Abstraktionsprinzip |
算法信息論 |
suan4 fa3 xin4 xi1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 算法信息论), Algorithmische Informationstheorie |
理論生物學 |
li3 lun4 sheng1 wu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 理论生物学), Theoretische Biologie |
世界認識論 |
shi4 jie4 ren4 shi5 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 世界认识论), Weltbild |
理論上來說 |
li3 lun4 shang4 lai2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 理论上来说), DVD |
民主和平論 |
min2 zhu3 he2 ping2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 民主和平论), Demokratischer Frieden |
理論物理學 |
li3 lun4 wu4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 理论物理学), theoretische Physik |
不可知論者 |
bu4 ke3 zhi1 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 不可知论者), Agnostiker |
多元智能理論 |
duo1 yuan2 zhi4 neng2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 多元智能理论), Theorie der multiplen Intelligenzen |
無論如何也不 |
wu2 lun4 ru2 he2 ye3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 无论如何也不), unter keinen Umständen |
無論什麼時候 |
wu2 lun4 shen2 me5 shi2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 无论什么时候), so oft |
西方文學理論 |
xi1 fang1 wen2 xue2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 西方文学理论), Literaturtheorie |
論件工作的人 |
lun4 jian4 gong1 zuo4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 论件工作的人), Akkordarbeiter |
進行理論學習 |
jin4 xing2 li3 lun4 xue2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 进行理论学习), sich theoretische Kenntnisse aneignen |
未世論保留條件 |
wei4 shi4 lun4 bao3 liu2 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 未世论保留条件), eschatologischer Vorbehalt |
新古典發展理論 |
xin1 gu3 dian3 fa1 zhan3 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 新古典发展理论), Neoklassiche Entwicklungstheorie(Wirtsch) |
方法論的個人主義 |
fang1 fa3 lun4 de5 ge4 ren2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 方法论的个人主义), Methodologischer Individualismus(Wirtsch) |
fang1 fa3 lun4 di4 ge4 ren2 zhu3 yi4 | [Methodologischer Individualismus(Wirtsch)] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眾生 |
zhong4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 众生), alle lebenden Kreaturen, Tiere, Bestie |
群眾 |
qun2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 群众), Menschenmenge, Pöbel, Volk, Zulauf |
民眾 |
min2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 民众), Gesindel, Pöbel (abwertend), Menge, Massen ( Bürger ), Volk, Volksmassen |
受眾 |
shou4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 受众), Zielgruppe |
眾人 |
zhong4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 众人), jedermann, alle miteinander |
出眾 |
chu1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 出众), hervorragend |
會眾 |
hui4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 会众), sich der Öffentlichkeit stellen, sich mit dem Volk treffen, sich mit der Öffentlichkeit treffen |
萬眾 |
wan4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 万众), Von vielen Leuten |
眾多 |
zhong4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 众多), zahlreich, vielköpfig, bevölkerungsreich |
眾數 |
zhong4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 众数), Plural |
合眾 |
he2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 合众), Menge, Massen, Volk, geeignet für alle |
聽眾 |
ting1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 听众), Zuhörer, Auditorium, Publikum, Zuhörerschaft |
眾望 |
zhong4 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 众望), Erwartungen des Volkes |
示眾 |
shi4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 示众), an den Pranger stellen, zur Schau stellen |
大眾 |
da4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 大众), Bevölkerung, Publikum, jedermann. Allgemeinheit, VW, Volkswagen |
公眾 |
gong1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 公众), Öffentlichkeit, Menge, öffentlich |
眾目之 |
zhong4 mu4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 众目之), Anziehungspunkt |
大眾性 |
da4 zhong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 大众性), Popularität, populär |
出眾的 |
chu1 zhong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 出众的), außergewöhnlich, großartig |
大眾阿 |
da4 zhong4 a1 | (traditionelle Schreibweise von 大众阿), Bevölkerung, Allgemeinheit |
人數眾多 |
ren2 shu4 zhong4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 人数众多), zahlreich, dicht bevölkert |
公眾意見 |
gong1 zhong4 yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 公众意见), öffentliche Meinung |
眾望所歸 |
zhong4 wang4 suo3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 众望所归), allgemeine Achtung genießen |
大眾公司 |
da4 zhong4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 大众公司), Volkswagen |
眾矢之的 |
zhong4 shi3 zhi1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 众矢之的), zur Zielscheibe werden |
大眾銀行 |
da4 zhong4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 大众银行), Volksbank |
公諸於眾 |
gong1 zhu1 yu2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 公诸于众), Öffentlichkeit, entschleiern |
上海大眾 |
shang4 hai3 dai4 zhong4 | Shanghai-Volkswagen |
眾所週知 |
zhong4 suo3 zhou1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 众所周知), Wie allgemein bekannt..., es ist allgemein bekannt..., wohlbekannt, allseitsbekannt |
訴諸群眾 |
su4 zhu1 qun2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 诉诸群众), Consensus gentium |
公眾利益 |
gong1 zhong4 li4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 公众利益), öffentliches Interesse, öffentliche Wohlfahrt |
眾口一詞 |
zhong4 kou3 yi1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 众口一词), einmütig, <umg> wie im Chor |
大眾社會 |
da4 zhong4 she4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 大众社会), Massengesellschaft |
一汽大眾 |
yi1 qi4 da4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 一汽大众), FAW-Volkswagen Jointventure |
萬眾一心 |
wan4 zhong4 yi1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 万众一心), einmütig, wie ein Mann |
人口眾多 |
ren2 kou3 zhong4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 人口众多), bevölkerungsreich, große Bevölkerung |
與眾不同 |
yu3 zhong4 bu4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 与众不同), markant, individuell, anders, außergewöhnlich |
社會公眾 |
she4 hui4 gong1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 社会公众), Öffentlichkeit |
眾志成城 |
zhong4 zhi4 cheng2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 众志成城), mit vereinten Kräften |
大眾汽車 |
da4 zhong4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 大众汽车), Volkswagen(Wirtsch) |
大眾公司法 |
da4 zhong4 gong1 si1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 大众公司法), VW-Gesetz |
墨西合眾國 |
mo4 xi1 he2 zhong4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 墨西合众国), Vereinigte Mexikanische Staaten |
大眾高尔夫 |
da4 zhong4 gao1 er3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 大众高爾夫), VW Golf <Auto> |
受大眾歡迎 |
shou4 da4 zhong4 huan1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 受大众欢迎), populär ( wörtl. wird in der Allgemeinheit gut angenommen, kommt in der Allgemeinheit gut an ) |
大眾汽車法 |
da4 zhong4 qi4 che1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 大众汽车法), VW-Gesetz |
為公眾所知 |
wei2 gong1 zhong4 suo3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 为公众所知), der Öffentlichkeit bekanntmachen |
使公諸於眾 |
shi3 gong1 zhu1 yu2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 使公诸于众), enthüllen |
美利堅合眾國 |
mei3 li4 jian1 he2 zhong4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 美利坚合众国), Vereinigte Staaten von Amerika |
大眾汽車股份公司 |
da4 zhong4 qi4 che1 gu3 fen4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 大众汽车股份公司), Volkswagen AG |
大眾汽車股票或股份 |
da4 zhong4 qi4 che1 gu3 piao4 huo4 gu3 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 大众汽车股票或股份), VW-Aktien |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不喜歡他這種人。 |
Männer wie ihn mag ich nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
她給人一種女王的感覺。 |
Menschen empfinden Sie wie eine Königin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我們五個人當中,他一定是那個會說最多種語言的人。 |
Unter uns fünfen ist sicherlich er derjenige, der die meisten Sprachen spricht. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) | |
她會講三種語言。 |
Sie spricht drei Sprachen. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) | |
他會說五種語言。 |
Er kann fünf Sprachen sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你覺得留那種言很好笑嗎? |
Do you think leaving this kind of message is funny? (Mandarin, Tatoeba rayshih715 Kiwi ) | |
我們怎麼付得起這種地方的錢? |
How can you afford a place like this? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他除了英語之外不懂另外任何一種外語。 |
Außer Englisch versteht er keine Fremdsprache. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
中國有八九十種語言。 |
China has 80 or 90 languages. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
對不起,但是我只會用這種漂亮的語言說一句話而已。 |
I'm sorry, but the only thing I know how to say in this beautiful language is this sentence. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) | |
在某種程度上我能了解你。 |
Ich kann dich schon ein wenig verstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) | |
我不能忍受這種氣味。 |
Ich kann diesen Gestank nicht ertragen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
在其本國,法國,Tatoeba成為一種社會文化現象。 |
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. (Mandarin, Tatoeba Martha saeb ) | |
如果你想學習好一種語言,自己學習它。 |
If you want to learn a language well, learn it on your own. If you want to learn a language well, learn it yourself. (Mandarin, Tatoeba Martha Scott FeuDRenais2 ) | |
你可以相信他,他不是那種不守信用的人。 |
Du kannst ihm glauben. Er ist kein vertrauensunwürdiger Mensch. (Mandarin, Tatoeba jjbraam Pfirsichbaeumchen ) | |
我不能活那種命。 |
Ich kann so ein Leben nicht leben. (Mandarin, Tatoeba Zifre ludoviko ) | |
你會說多少種語言? |
Wie viele Sprachen könnt ihr? Wie viele Sprachen sprichst du? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Manfredo ) | |
他不可能做那種事。 |
Er kann so etwas nicht getan haben. (Mandarin, Tatoeba wangchou Pfirsichbaeumchen ) | |
你最好別在那種地方走來走去。 |
You had better not walk around in such a place. You'd better not walk around in such a place. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CC CK ) | |
你最喜歡哪一種人? |
What kind of people do you like best? (Mandarin, Tatoeba tsayng Swift ) | |
別談這種事。 |
Don't talk about such a thing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他只會說英語和德語,這兩種語言我都不懂。 |
Er spricht lediglich Englisch und Deutsch. Das verstehe ich beides nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我不能忍受那種政治家。 |
I can't stand that kind of politician. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你為甚麼要為這種無關重要的事情憂心呢? |
Why are you worrying about something that doesn't matter so much? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你要穿那種衣服出門?不太好看耶。 |
In den Klamotten willst du rausgehen? Das sieht aber echt uncool aus. (Mandarin, Tatoeba kanaorange chiyochan ) | |
這家商店有各種香料。 |
In dem Geschäft gibt es eine Vielzahl von Gewürzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我自己學習這種語言。 |
Ich bringe mir die Sprache selbst bei. (Mandarin, Tatoeba Zifre Saney ) | |
英語是一種難學的語言。 |
English is a hard language to learn. (Mandarin, Tatoeba Martha jeanne ) | |
我們談了各種話題。 |
We talked about a variety of topics. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
法語是一種很有趣的語言。 |
Französisch ist eine sehr interessante Sprache. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
英語是一種世界性的語言,用於世界各地。 |
English is a universal language and is used all over the world. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
有些人認為語言是一種知識的形式。 |
Manche betrachten Sprache als eine Art Wissen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
日本從國外進口各種原料。 |
Japan importiert verschiedene Rohstoffe aus dem Ausland. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我學兩種外語。 |
Ich lerne zwei Fremdsprachen. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
熱是一種能量。 |
Wärme ist eine Energieform. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我種了很多花,有些是紅色的,有些是黃色的。 |
Ich habe viele Blumen. Einige sind rot und einige gelb. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
這是一種沒人看得懂的古老語言。 |
Das ist eine uralte Sprache, die niemand lesen kann. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
許多人只說一種語言。 |
Viele Menschen sprechen nur eine Sprache. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
日本人不會做這種事。 |
A Japanese wouldn't do such a thing. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
英語是一種日耳曼語。 |
Englisch ist eine germanische Sprache. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
我肯定地跟你說,這種可能是存在的。 |
Ich kann dir versichern, dass diese Möglichkeit auf jeden Fall besteht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我在這種工作上是新人。 |
I'm new at this kind of work. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed ) | |
我早有一種感覺這可能會發生。 |
I had a feeling this might happen. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
種什麼因得什麼果。 |
Wie die Saat, so die Ernte. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我知道那種感覺。 |
Ich kenne das Gefühl. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jakov ) | |
要你在多大程度上同意或不同意這種說法? |
To what extent do you agree or disagree with this statement? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
英語和德語是兩種相關的語言。 |
Deutsch und Englisch sind zwei verwandte Sprachen. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
我真的很想知道他為甚麼會做出這種事來。 |
Ich möchte wirklich gerne wissen, weshalb er so etwas gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kaz71 ) | |
這個國家裡有很多人種。 |
There are several peoples in the country. (Mandarin, Tatoeba offdare ) | |
英語是一種世界語言。 |
English is a kind of universal language. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
日本人是不會做這種事的。 |
A Japanese person would never do such a thing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
這種事我一點也不怕。 |
Diese Sache macht mir überhaupt keine Angst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow han ) | |
正面思考是種生活方式。 |
Positives Denken ist eine Lebensweise. (Mandarin, Tatoeba cienias al_ex_an_der ) | |
英語是一種全世界通用的語言。 |
Englisch ist eine Sprache, die überall auf der Welt gesprochen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha MikeMolto ) | |
我得了一種可怕的感冒。 |
Ich habe mir eine schreckliche Erkältung eingefangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
這種事每天也會發生。 |
Das passiert jeden Tag. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一看到甜点,我就无法自拔。 |
When it comes to sweets, I just can't control myself. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
你应该去看牙医,把牙拔掉。 |
Du solltest zum Zahnarzt gehen und dir diesen Zahn ziehen lassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我们必须拔除杂草。 |
We have to pull the weeds. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
您的牙要拔掉。 |
Ihr Zahn muss gezogen werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
你有鞋拔子吗? |
Hast du einen Schuhanzieher? (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Pfirsichbaeumchen ) | |
这个镇海拔1500米。 |
Die Stadt liegt 1500 Meter über dem Meeresspiegel. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
这座山海拔2000米。 |
Der Berg liegt 2000 Meter über dem Meeresspiegel. (Mandarin, Tatoeba U2FS Chris ) | |
我想拔你的胡须。 |
Ich will deinen Bart ausreißen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
这座城市海拔1600米。 |
Diese Stadt liegt 1600 Meter über dem Meeresspiegel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
請照平常一樣五加侖。 |
Fünf Gallonen Normal, bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不想談論天氣。 |
Ich möchte nicht über das Wetter sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
從這來看,你能因此論定女性主義還是必要的。 |
Daraus kann man schließen, dass Feminismus immer noch notwendig ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Fingerhut ) | |
不論發生了什麼事,我會永遠愛你。 |
Ich werde dich immer lieben, egal was passiert. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他們談論了愛情。 |
Sie sprachen über Liebe. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
不論你怎麼說,我還是會照我的方式做。 |
Egal, was du sagst, ich werde das so machen, wie ich es für richtig halte. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
不論他來或不來,我都會去。 |
Whether he comes or not, I'll go. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他無論甚麼時候都是開開心心的。 |
Er ist immer glücklich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
明天可能會下雨,但是我們無論如何也會去的。 |
It may rain tomorrow, but we are going in any case. (Mandarin, Tatoeba nickyeow TRANG ) | |
我認為你的基本理論是錯的。 |
Ich denke, deine grundlegende Theorie ist falsch. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
當你打電話來時,我們正在談論你。 |
Als du angerufen hast, haben wir gerade über dich geredet. (Mandarin, Tatoeba Martha Miyako ) | |
我在他的理論中找不到任何問題。 |
Ich kann überhaupt keine Fehler in seiner Theorie finden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) | |
論文的進度有點慢。 |
This essay is progressing a little bit slowly. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ada_Virus ) | |
無論你想去還是不想去,你也要去。 |
Sie müssen sich dorthin begeben, ob es Ihnen gefällt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
無論如何我一定要在明天前完成這工作。 |
In any case, I must finish this work by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
無論我甚麼時候打給他,他也不在家。 |
Whenever I call, he is out. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
智者談論想法,知識分子談論事實,普通人談論他吃什麼。 |
Weise sprechen über Ideen, Intellektuelle über Fakten und gewöhnliche Menschen darüber, was sie essen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
無論我去哪裡,我的狗都跟著我。 |
Mein Hund läuft mir nach, wohin ich auch gehe. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
無論如何我明天都會打電話給你。 |
Auf jeden Fall werde ich dich morgen anrufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
無論你到哪裡,我都會跟著你。 |
Wohin du auch immer gehst, werde ich dir folgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
無論你去哪裡我都會跟著你。 |
Wohin du auch immer gehst, werde ich dir folgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
無論發生甚麼事,我也不會離開你。 |
Was auch passiert, ich werde dich niemals verlassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jast ) | |
現在言論自由被當作是理所當然的事。 |
Redefreiheit wird heutzutage als Selbstverständlichkeit betrachtet. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
每個人都在談論天氣,但是沒有人為它做任何事情。 |
Everybody talks about the weather, but nobody does anything about it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天的观眾把剧场坐满了。 |
Heute hat das Publikum das ganze Theater ausgefüllt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他的名字是眾所周知的。 |
Sein Name ist allen bekannt. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
他们不理眾人的反对结了婚。 |
Everyone opposed it, but they got married all the same. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) | |
有时很难在公眾场合表达你自己的意思。 |
It is sometimes difficult to make yourself understood in public. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
这些记录不对公眾开放。 |
Those records are not accessible to the public. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
观眾似乎觉得无聊。 |
Das Publikum scheint sich zu langweilen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
我沒做什麼與眾不同的事。 |
Ich tat nichts Außergewöhnliches. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我没做什麼与眾不同的事。 |
Ich tat nichts Außergewöhnliches. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
稍有头脑的人都不会在公眾场合里说出这种话来。 |
A sensible man wouldn't say such a thing in public. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一毛不拔 |
yī máo bù bá | Literally: won't even pull out a single hair (to give someone); very stingy(Wiktionary en) |
给我倒一杯水 |
gei3 wo3 dao3 yi1 bei1 shui3 | Pour me out a glass of water (Chinese Without a Teacher) |
这个马跑得不快 |
zhe4/zhei4 ge4 ma3 pao3 de2/de5/dei3 bu4 kuai4 | This pony is not fast, or, won't do for racing (Chinese Without a Teacher) |
海拔高度900米 |
hai3 ba2 gao1 du4 900 mi3 | Es liegt 900m über dem Meeresspiegel |
善建者不拔 |
shan3/shan4 jian4 zhe3 bu4 ba2 | Was gut gepflanzt ist, wird nicht ausgerissen. (Dao De Jing) |
孩子阿!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路, |
hai2 zi5 a1 ! ni3 yao4 cheng1 wei2/wei4 zhi4 gao1 zhe3 de5 xian1 zhi1 ; yin1 wei2/wei4 ni3 yao4 hang2/xing2 zai4 zhu3 de5 qian2 mian4 , yu4 bei4 ta1 de5 dao4 lu4 , | 1.76 Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
24.25看哪,我预先告诉你们了。 |
24.25 kan4 na3/na5/nei3 , wo3 yu4 xian1 gao4 su4 ni3 men5 le5 。 | 24.25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。 |
ni3 men5 ye3 yao4 yu4 bei4 ; yin1 wei2/wei4 ni3 men5 xiang3 bu4 dao4 de5 shi2 hou4 , ren2 zi5 jiu4 lai2 le5 。 | 12.40 Auch ihr nun , seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日, |
dao4 le5 wan3 shang4 , yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 shi4 yu4 bei4 ri4 , jiu4 shi4 an1 xi1 ri4 de5 qian2 yi1 ri4 , | 15.42 Und als es schon Abend geworden, (dieweil es Rüsttag war, welches der Vorsabbath ist) (Die Bibel - Markusevangelium) |
25.4聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。 |
25.4 cong1 ming2 de5 na2 zhao2/zhe2 deng1 , you4 yu4 bei4 you2 zai4 qi4 min3 li3 。 | 25.4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。 |
xian4 zai4 shi4 qing2 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 cheng2 jiu4 , wo3 yu4 xian1 gao4 su4 ni3 men5 , jiao4 ni3 men5 dao4 shi4 qing2 cheng2 jiu4 de5 shi2 hou4 jiu4 ke3/ke4 yi3 xin4 。 | 14.29 Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf daß, wenn es geschieht, ihr glaubet. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他们问他说:要我们在那里预备? |
ta1 men5 wen4 ta1 shuo1 : yao4 wo3 men5 zai4 na4/nei4 li3 yu4 bei4 ? | 22.9 Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir es bereiten? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
25.10他们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。 |
25.10 ta1 men5 qu4 mai3 de5 shi2 hou4 , xin1 lang2/lang4 dao4 le5 。 na4/nei4 yu4 bei4 hao3 le5 de5 , tong2 ta1 jin4 qu4 zuo4 席, men2 jiu4 guan1 le5 。 | 25.10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die Tür ward verschlossen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
那日是预备日,安息日也快到了。 |
na4/nei4 ri4 shi4 yu4 bei4 ri4 , an1 xi1 ri4 ye3 kuai4 dao4 le5 。 | 23.54 Und es war Rüsttag, und der Sabbath brach an. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
皆倒戈而走 |
jie1 dao3 ge1 er2 zou3 | they threw away their weapons and fled (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。 |
guang1 lai2 dao4 shi4 jian1 , shi4 ren2 yin1 zi4 ji3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 e4/wu4 de5 , bu4 ai4 guang1 , dao3 ai4 hei1 an4 , ding4 ta1 men5 de5 zui4 jiu4 shi4 zai4 ci3 。 | 3.19 Dies aber ist das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen haben die Finsternis mehr geliebt als das Licht, denn ihre Werke waren böse. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
知交相倒 |
zhi1 jiao1 xiang1/xiang4 dao3 | die intimsten Freunde arbeiten einander entgegen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在某種程度上我能了解你。 |
zai4 mou3 chong2/zhong3/zhong4 cheng2 du4 shang4 wo3 neng2 le5 jie3 ni3 。 | Ich kann dich schon ein wenig verstehen. (Tatoeba Martha Ennocb) |
你可以相信他,他不是那種不守信用的人。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 , ta1 bu4 shi4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 bu4 shou3 xin4 yong4 de5 ren2 。 | You can believe him, he's not an untrustworthy person. (Tatoeba jjbraam) |
英語是一種世界性的語言,用於世界各地。 |
ying1 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 shi4 jie4 xing4 de5 yu3 yan2 , yong4 yu2 shi4 jie4 ge4 de4/di4 。 | English is a universal language and is used all over the world. (Tatoeba Martha CK) |
法語是一種很有趣的語言。 |
fa3 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 hen3 you3 qu4 de5 yu3 yan2 。 | Französisch ist eine sehr interessante Sprache. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
英語是一種全世界通用的語言。 |
ying1 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 quan2 shi4 jie4 tong1 yong4 de5 yu3 yan2 。 | Englisch ist eine Sprache, die überall auf der Welt gesprochen wird. (Tatoeba Martha MikeMolto) |
我知道那種感覺。 |
wo3 zhi1 dao4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 gan3 jiao4/jue2 。 | Ich kenne das Gefühl. (Tatoeba egg0073 jakov) |
英語是一種世界語言。 |
ying1 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 shi4 jie4 yu3 yan2 。 | English is a kind of universal language. (Tatoeba Martha Zifre) |
我得了一種可怕的感冒。 |
wo3 de2/de5/dei3 le5 yi1 chong2/zhong3/zhong4 ke3/ke4 pa4 de5 gan3 mao4 。 | Ich habe mir eine schreckliche Erkältung eingefangen. (Tatoeba Martha Espi) |
中國有八九十種語言。 |
zhong1/zhong4 guo2 you3 ba1 jiu3 shi2 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 。 | China has 80 or 90 languages. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
明年预算的计算是基于今年的成本的。 |
ming2 nian2 yu4 suan4 de5 ji4 suan4 shi4 ji1 yu2 jin1 nian2 de5 cheng2 ben3 de5 。 | The calculation of the budget for next year is based on the costs this year. (Tatoeba vicch) |
天气预报说会下三英寸雪。 |
tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 hui4 xia4 san1 ying1 cun4 xue3 。 | The weather report says we'll get three inches of snow. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
飞机预计几点到? |
fei1 ji1 yu4 ji4 ji1 dian3 dao4 ? | What's the flight's scheduled arrival time? (Tatoeba gonnastop CK) |
我今晚不准备出去玩,我要预备功课。 |
wo3 jin1 wan3 bu4 zhun3 bei4 chu1 qu4 wan2/wan4 , wo3 yao4 yu4 bei4 gong1 ke4 。 | I don't plan to hang out tonight. I need to prepare for my lessons. (Tatoeba sysko) |
我们本来准备明天去海边的,但是预计明天有雨。 |
wo3 men5 ben3 lai2 zhun3 bei4 ming2 tian1 qu4 hai3 bian1 de5 , dan4 shi4 yu4 ji4 ming2 tian1 you3 yu3 。 | Wir wollten eigentlich morgen an den Strand, aber es wird Regen erwartet. (Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen) |
她有预言的能力。 |
ta1 you3 yu4 yan2 de5 neng2 li4 。 | Sie ist prophetisch begabt. (Tatoeba ydcok Jens_Odo) |
结果与我们预期的相反。 |
jie1/jie2 guo3 yu3 wo3 men5 yu4 ji1/qi1 de5 xiang1/xiang4 fan3 。 | The result is opposite to our expectations. The result is opposite to what we expected. (Tatoeba vicch) |
你认为这是个预兆吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 shi4 ge4 yu4 zhao4 ma5 ? | Do you think it's a sign? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
天气预报说明天下午会下雨。 |
tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 ming2 tian1 xia4 wu3 hui4 xia4 yu3 。 | The weather report says it will rain tomorrow afternoon. (Tatoeba gonnastop Zifre) |
天气预报说明天会下雪。 |
tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 ming2 tian1 hui4 xia4 xue3 。 | Laut Wettervorhersage wird es morgen schneien. (Tatoeba murr MUIRIEL) |
您必须预先付钱。 |
nin2 bi4 xu1 yu4 xian1 fu4 qian2 。 | Du musst im Voraus bezahlen. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
天气预报一点也不可靠。 |
tian1 qi4 yu4 bao4 yi1 dian3 ye3 bu4 ke3/ke4 kao4 。 | Auf die Wettervoraussage kann man sich überhaupt nicht verlassen. (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
汤姆有预约。 |
tang1 mu3 you3 yu4 yue1 。 | Tom has a reservation. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我没有预定这个。 |
wo3 mei2/mo4 you3 yu4 ding4 zhe4/zhei4 ge4 。 | I did not order this. (Tatoeba Seek lukaszpp) |
卓别林是有预见力的人。 |
zhuo2 bie2 lin2 shi4 you3 yu4 jian4/xian4 li4 de5 ren2 。 | Chaplin was visionary. (Tatoeba fucongcong U2FS) |
听天气预报说今晚有雨。 |
ting1 tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 jin1 wan3 you3 yu3 。 | The weather forecast said tonight it will rain. (Tatoeba ruicong Mouseneb) |
你的预言成真了。 |
ni3 de5 yu4 yan2 cheng2 zhen1 le5 。 | Deine Prophezeiung hat sich als wahr erwiesen. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
明天预报有雪。 |
ming2 tian1 yu4 bao4 you3 xue3 。 | Tomorrow there is a forecast of snow. (Tatoeba fucongcong weihaiping) |
明天的天气预报怎么说? |
ming2 tian1 de5 tian1 qi4 yu4 bao4 zen3 me5 shuo1 ? | What's the forecast for tomorrow? (Tatoeba kooler CK) |
没人能够预言这次合作的结果。 |
mei2/mo4 ren2 neng2 gou4 yu4 yan2 zhe4/zhei4 ci4 he2 zuo4 de5 jie1/jie2 guo3 。 | No one could predict the outcome of this cooperation. (Tatoeba vicch) |
他的预言可能会成真。 |
ta1 de5 yu4 yan2 ke3/ke4 neng2 hui4 cheng2 zhen1 。 | Seine Vorhersage kann möglicherweise eintreffen. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
我能预定一下打高尔夫球吗? |
wo3 neng2 yu4 ding4 yi1 xia4 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 ma5 ? | Can I make a reservation for golf? (Tatoeba fucongcong CK) |
我倒是很想去看电影,可是不知道有没有时间。 |
wo3 dao3 shi4 hen3 xiang3 qu4 kan4 dian4 ying3 , ke3/ke4 shi4 bu4 zhi1 dao4 you3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 。 | I’d certainly like to go and watch a film, but I’m not sure if I have time. (Tatoeba eastasiastudent) |
树倒在了地上。 |
shu4 dao3 zai4 le5 de4/di4 shang4 。 | Der Baum ist umgefallen. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
他是倒数第三个到的。 |
ta1 shi4 dao3 shu3/shuo4 di4 san1 ge4 dao4 de5 。 | Er kam als Vorvorletzer an. Er war der drittletzte, der ankam. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Hans_Adler) |
不要在冰上滑倒啊。 |
bu4 yao4 zai4 bing1 shang4 gu3/hua2 dao3 a1 。 | Don't slip on the ice. (Tatoeba kaenif sharptoothed) |
要就要,不要就拉倒。 |
yao4 jiu4 yao4 , bu4 yao4 jiu4 la1 dao3 。 | Take it, or leave it. (Tatoeba shanghainese) |
他倒在地上。 |
ta1 dao3 zai4 de4/di4 shang4 。 | He fell to the floor. (Tatoeba uhasan FeuDRenais) |
汤姆又给自己倒了一杯酒。 |
tang1 mu3 you4 gei3 zi4 ji3 dao3 le5 yi1 bei1 jiu3 。 | Tom poured himself another glass of wine. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这不是进步,而是倒退。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 jin4 bu4 , er2 shi4 dao3 tui4 。 | Das ist kein Fortschritt, sondern ein Rückschritt. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
在冬天,很多老人在冰上滑倒。 |
zai4 dong1 tian1 , hen3 duo1 lao3 ren2 zai4 bing1 shang4 gu3/hua2 dao3 。 | In the winter, many older people slip on ice and fall down. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我把这个杯子倒满了牛奶 |
wo3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 bei1 zi5 dao3 man3 le5 niu2 nai3 | Ich habe dieses Glas mit Milch gefüllt. (Tatoeba Eleanor Tamy) |
我倒好了他的电话。 |
wo3 dao3 hao3 le5 ta1 de5 dian4 hua4 。 | Ich habe ihn schon angerufen. (Tatoeba davjd Nero) |
不要再叫我喝了!给你自己倒。 |
bu4 yao4 zai4 jiao4 wo3 he1 le5 ! gei3 ni3 zi4 ji3 dao3 。 | Hör auf, mich um ein Getränk zu bitten! Geh, hol dir selbst eins. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这房子一周后倒了。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 yi1 zhou1 hou4 dao3 le5 。 | Eine Woche später stürzte das Haus ein. (Tatoeba yuiyu xtofu80) |
这倒是事实。 |
zhe4/zhei4 dao3 shi4 shi4 shi2 。 | That’s actually the truth. (Tatoeba eastasiastudent) |
他头朝天倒下了。 |
ta1 tou2 chao2/zhao1 tian1 dao3 xia4 le5 。 | Er fiel rückwärts zu Boden. (Tatoeba ydcok xtofu80) |
她倒很可爱,但我不喜欢她。 |
ta1 dao3 hen3 ke3/ke4 ai4 , dan4 wo3 bu4 xi3 欢 ta1 。 | Sie ist vielleicht süß, aber ich mag sie nicht. (Tatoeba FeuDRenais kriskelvin) |
一看到甜点,我就无法自拔。 |
yi1 kan4 dao4 tian2 dian3 , wo3 jiu4 wu2 fa3 zi4 ba2 。 | When it comes to sweets, I just can't control myself. (Tatoeba fercheung NekoKanjya) |
这个镇海拔1500米。 |
zhe4/zhei4 ge4 zhen4 hai3 ba2 1500 mi3 。 | Die Stadt liegt 1500 Meter über dem Meeresspiegel. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
我可以跟你一起跑嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 yi1 qi3 pao3 ma5 ? | Kann ich mit dir laufen? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
马在路上小跑着。 |
ma3 zai4 lu4 shang4 xiao3 pao3 zhao2/zhe2 。 | Das Pferd trabte die Straße hinab. (Tatoeba raggione) |
你每天跑步吗? |
ni3 mei3 tian1 pao3 bu4 ma5 ? | Joggst du täglich? (Tatoeba FeuDRenais Vortarulo) |
一名警官跑过。 |
yi1 ming2 jing3 guan1 pao3 guo4 。 | A policeman ran past. (Tatoeba mtdot AlanF_US) |
他跑进房间内。 |
ta1 pao3 jin4 fang2 jian1 nei4 。 | Er rannte ins Zimmer. (Tatoeba sadhen lilygilder) |
她不喜欢跑步。 |
ta1 bu4 xi3 欢 pao3 bu4 。 | Sie hasst es, zu rennen. (Tatoeba sadhen Sudajaengi) |
我们在公园里跑了步。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 pao3 le5 bu4 。 | Wir rannten im Park herum. (Tatoeba fucongcong yunyo) |
Tom可以跑得很快。 |
Tom ke3/ke4 yi3 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Tom kann schnell laufen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你每天都跑步吗? |
ni3 mei3 tian1 dou1/du1 pao3 bu4 ma5 ? | Läufst du jeden Tag? Lauft ihr jeden Tag? (Tatoeba fucongcong Wolf raggione) |
这只狗跑得很快。 |
zhe4/zhei4 zhi3 gou3 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Dieser Hund rennt sehr schnell. (Tatoeba ver MUIRIEL) |
她从家里跑了出来。 |
ta1 cong2 jia1 li3 pao3 le5 chu1 lai2 。 | She's running from home. (Tatoeba bigfatpanda fanty) |
他能跑多快? |
ta1 neng2 pao3 duo1 kuai4 ? | How fast does he run? (Tatoeba nickyeow CK) |
着火了!快跑啊! |
zhao2/zhe2 huo3 le5 ! kuai4 pao3 a1 ! | Feuer! Lauf! Feuer! Lauft! (Tatoeba fucongcong riotlake cumori) |
球员们跑下场,在中场休息时开了一个会。 |
qiu2 yuan2 men5 pao3 xia4 chang3 , zai4 zhong1/zhong4 chang3 xiu1 xi1 shi2 kai1 le5 yi1 ge4 hui4 。 | The players ran off the pitch and had a meeting during half-time. (Tatoeba trieuho) |
他無法跑得非常快。 |
ta1 wu2 fa3 pao3 de2/de5/dei3 fei1 chang2 kuai4 。 | Er konnte nicht sehr schnell laufen. (Tatoeba Martha Dejo) |
我叔叔说他每天早上慢跑。 |
wo3 shu1 shu1 shuo1 ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 man4 pao3 。 | Mein Onkel sagte, dass er jeden Morgen Jogging macht. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
这狗跑得多快啊! |
zhe4/zhei4 gou3 pao3 de2/de5/dei3 duo1 kuai4 a1 ! | Wie schnell dieser Hund rennt! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他每天都在公园中跑步。 |
ta1 mei3 tian1 dou1/du1 zai4 gong1 yuan2 zhong1/zhong4 pao3 bu4 。 | Er joggt jeden Tag im Park. (Tatoeba sadhen lilygilder) |
您说的话完全跑题了。 |
nin2 shuo1 de5 hua4 wan2 quan2 pao3 ti2 le5 。 | What you say is quite wide of the mark. (Tatoeba fenfang557 BraveSentry) |
你能跑。 |
ni3 neng2 pao3 。 | You could run. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他可以用12秒跑100米。 |
ta1 ke3/ke4 yi3 yong4 12 miao3 pao3 100 mi3 。 | Er kann 100 Meter in 12 Sekunden laufen. Er kann 100 Meter in zwölf Sekunden laufen. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
我看见小动物向四面八方跑去。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 xiao3 dong4 wu4 xiang4 si4 mian4 ba1 fang1 pao3 qu4 。 | Ich sah kleine Tiere in alle Richtungen davonrennen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你跑。 |
ni3 pao3 。 | Sie laufen. (Tatoeba mirrorvan bonny37) |
那个学生跑得很快,不是吗? |
na4/nei4 ge4 xue2 sheng1 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 , bu4 shi4 ma5 ? | Dieser Student läuft schnell, oder? Dieser Schüler da rennt ganz schön schnell, was? (Tatoeba fucongcong Tamy Sudajaengi) |
我每天跑步。 |
wo3 mei3 tian1 pao3 bu4 。 | Ich laufe jeden Tag. (Tatoeba fucongcong Espi) |
我喜欢在雨中跑步。 |
wo3 xi3 欢 zai4 yu3 zhong1/zhong4 pao3 bu4 。 | Ich liebe es, im Regen spazieren zu gehen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
我跑。 |
wo3 pao3 。 | Ich renne. Ich laufe. (Tatoeba Martha MUIRIEL samueldora) |
我喜欢跑步。 |
wo3 xi3 欢 pao3 bu4 。 | Ich laufe gern. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
那个男孩在跑步。 |
na4/nei4 ge4 nan2 hai2 zai4 pao3 bu4 。 | Dieser Junge rennt. (Tatoeba sadhen enteka) |
我在想哪个跑步运动员会跑第一。 |
wo3 zai4 xiang3 na3/na5/nei3 ge4 pao3 bu4 yun4 dong4 yuan2 hui4 pao3 di4 yi1 。 | Ich frage mich, welcher der Läufer Erster wird. Ich frage mich, wer von den Läufern als Erster einlaufen wird. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Tamy) |
他跑得能有多快就有多快。 |
ta1 pao3 de2/de5/dei3 neng2 you3 duo1 kuai4 jiu4 you3 duo1 kuai4 。 | Er rannte, so schnell er konnte. Er rannte so schnell, wie er konnte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆跑得快。 |
tang1 mu3 pao3 de2/de5/dei3 kuai4 。 | Tom ist gut zu Fuß. (Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
我是跑得最快的人。 |
wo3 shi4 pao3 de2/de5/dei3 zui4 kuai4 de5 ren2 。 | Ich bin der schnellste Läufer. (Tatoeba Martha Nero) |
他跑。 |
ta1 pao3 。 | Er läuft. (Tatoeba mirrorvan eric2) |
汤姆唱歌总跑调。 |
tang1 mu3 chang4 ge1 zong3 pao3 tiao2 。 | Tom always sings out of tune. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
他可以4分钟跑1000米。 |
ta1 ke3/ke4 yi3 4 fen1 zhong1 pao3 1000 mi3 。 | Er kann tausend Meter in vier Minuten laufen. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
我的狗跑得快。 |
wo3 de5 gou3 pao3 de2/de5/dei3 kuai4 。 | Mein Hund ist schnell. (Tatoeba sadhen kolonjano) |
那个男孩儿跑得太快了。 |
na4/nei4 ge4 nan2 hai2 er2/er5 pao3 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 le5 。 | That boy runs too fast. (Tatoeba Debbie_Linder MarlonX19) |
我是最快的跑者。 |
wo3 shi4 zui4 kuai4 de5 pao3 zhe3 。 | Ich bin der schnellste Läufer. (Tatoeba Martha Nero) |
两个男孩子从房间里跑出来了。 |
liang3 ge4 nan2 hai2 zi5 cong2 fang2 jian1 li3 pao3 chu1 lai2 le5 。 | Two boys came running out of the room. (Tatoeba minshirui CK) |
我拼命地跑。 |
wo3 pin1 ming4 de4/di4 pao3 。 | Ich rannte so schnell ich konnte. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
汤姆跑得很快。 |
tang1 mu3 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Tom kann schnell laufen. (Tatoeba fercheung Zaghawa) |
他跑了。 |
ta1 pao3 le5 。 | Er lief. (Tatoeba mirrorvan Esperantostern) |
她跑。 |
ta1 pao3 。 | Sie rennt. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他跑得太快了。 |
ta1 pao3 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 le5 。 | Er rennt sehr schnell. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我上午慢跑。 |
wo3 shang4 wu3 man4 pao3 。 | I jog in the morning. (Tatoeba trieuho) |
这个男孩子在跑步。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 zi5 zai4 pao3 bu4 。 | That boy is running. (Tatoeba sadhen CK) |
他跑得非常快。 |
ta1 pao3 de2/de5/dei3 fei1 chang2 kuai4 。 | He's running very quickly. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
那个朝我们跑过来的男孩是谁? |
na4/nei4 ge4 chao2/zhao1 wo3 men5 pao3 guo4 lai2 de5 nan2 hai2 shi4 shei2 ? | Wer ist der Junge, der da auf uns zugerannt kommt? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
狗向着我跑了过来。 |
gou3 xiang4 zhao2/zhe2 wo3 pao3 le5 guo4 lai2 。 | Der Hund kam auf mich zu gerannt. (Tatoeba fucongcong pinky) |
男孩跑得快。 |
nan2 hai2 pao3 de2/de5/dei3 kuai4 。 | Der Junge läuft schnell. (Tatoeba Shishir Esperantostern) |
快跑! |
kuai4 pao3 ! | Lauf! (Tatoeba wzhd Fingerhut) |
你用跑的。 |
ni3 yong4 pao3 de5 。 | Run. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
我看見了他跑步。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 le5 ta1 pao3 bu4 。 | Ich habe ihn rennen sehen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
没有人跑在他前面。 |
mei2/mo4 you3 ren2 pao3 zai4 ta1 qian2 mian4 。 | Niemand lief vor ihm. (Tatoeba fucongcong landano) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十七課
Bearbeiten第三十七课
dì sān shí qī kè
Siebenunddreißigste Lektion
Diese Lektion handelt von Ameisen.
Ameisen 是一種真社會性的昆_
Ameisen 是一种真社会性的昆虫
mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng
Ameisen sind sehr soziale Insekten.
Ameisen 色不一.
Yǐ sè bù yī.
Ameisen haben unterschiedliche Farben.
有黄 Ameisen. 有白 Ameisen.
Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ.
Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen.
黄 Ameisen 同居一穴.
Huáng yǐ tóng jū yī xué.
Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle.
白 Ameisen 來 angreifen.
白 Ameisen 来 angreifen.
Bái yǐ lái gōng.
Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an.
黃 Ameisen 同出與_.
黄 Ameisen 同出与战.
Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn.
Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen.
白 Ameisen 不能勝.
白 Ameisen 不能胜.
Bái yǐ bù néng shēng.
Die weißen Ameisen können nicht gewinnen,
Zurückziehen 队而去.
Yǐn duì ér qù.
daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen.
第四十四課
Bearbeiten第四十四课
dì sì shí sì kè
Vierundvierzigste Lektion
Es ist auch die 55. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema "den Baumstamm bewachen und auf den Hasen warten".
有田夫耕於野.
有田夫耕于野.
Yǒu tián fū gēng yú yě.
Es gab einmal einen Ackerbauer,der sein Feld pflügte.
見一 Hase.
见一 Hase.
Jiàn yī tù.
Er sah einen Hasen
der mit einen Baumstamm zusammenstieß 而死.
Chù zhū ér sǐ.
der mit einen Baumstamm zusammenstieß und starb
田夫得之.
田夫得之.
Tián fū dé zhī.
Der Bauer nahm ihn mit
樂甚.
乐甚.
Lè shén.
Seine Freude wahr sehr groß
因不事耕種.
因不事耕种.
Yīn bù shì gēng zhòng.
Daher kümmerte er sich nicht mehr ums Pflügen und Pflanzen
日守 Baumstamm 以待 Hase.
Rì shǒu zhū yǐ dài tù.
(sondern) beobachtete täglich den Baumstamm und wartete auf einen (weiteren) Hasen
Hase 終不可得.
Hase 终不可得.
Tù zhōng bù kě dé.
Eine weiteren Hasen konnte er aber letztendlich nicht bekommen.
而田已 wüst und voller Unkraut.
Ér tián yǐ huāng wú.
und auf dem Feld war bereits alles wüst und voller Unkraut
第五十課
Bearbeiten第五十课
dì wǔ shí kè
Fünfzigste Lektion
Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 稻/Reis.
農家孟夏種稻.
农家孟夏种稻.
Nóng jiā mèng xià zhòng dào.
Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Variante:
農家初夏種稻
农家初夏种稻
Nóng jiā chū xià zhòng dào
Der Bauer pflanzt zu Sommerbeginn Reis.
Im letzten 秋-Monat 稻 reif.
Jì qiū dào shú.
Im letzten Herbstmonat ist der Reis reif.
Variante:
秋深始 reif
Qiū shēn shǐ shú
Im tiefen Herbst schließlich ist er reif.
Er schneidet ihn 以 Sicheln.
Yì yǐ lián.
Er schneidet ihn mit Sicheln.
束以 Stricken.
Shù yǐ shéng.
(und) bindet ihn mit Stricken.
及登场.
Jí dēng chǎng.
Schließlich bringt er ihn zum (Dresch)Platz.
打取其 Korn.
Dǎ qǔ qí suì.
Er schlägt ihn und erhält das Korn.
Korn 去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
Suì qù wài pí. Ér chéng mǐ. (Variante: Shǐ chéng bái mǐ)
Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erhält (weißen) Reis. (Variante: Erst dann erhält er weißen Reis.)
或 dämpft man ihn 為飯.
或 dämpft man ihn 为饭.
Huò chuī wèi fàn.
Manchmal dämpft man ihn zu (gedämpften) Reis.
或煮为 Brei.
Huò zhǔ wéi zhōu.
Manchmal kocht man ihn zu Brei.
一飯一 Brei. 得之不易.
一饭一 Brei. 得之不易.
Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.
Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.
Texte
BearbeitenProgressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 23 (Teil 2, Seite 95, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 11 (Teil 3, Seite 61, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
學,行之,上也;言之,次也;教人,又其次也。咸無焉,為眾人。
Übersetzung Bullock, Jeffrey S.:
As for learning, putting it into practice is best; putting it into words is second best; instructing others is next. To do none of these is to be a common person.
Lektion 382
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
厌 |
yan4 | gesättigt, satt haben, verabscheuen | wiktionary |
晴 |
qing2 | klar, sonnig, heiter, fein | wiktionary |
产 |
chan3 | produzieren, herstellen, zur Welt bringen, gebären, Erzeugnis | wiktionary |
彦 |
yan4 | distinguiert, intelligent und ehrenhaft, kultiviert, gebildet | wiktionary |
刮 |
gua1 | (ab)schaben, kratzen, rasieren, bestreichen, ausbeuten, (schneidend) wehen, ausbeuten | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
厌烦 |
yan4 fan2 | etw. satt haben, verdrossen |
会厌 |
hui4 yan4 | Kehldeckel |
厌世 |
yan4 shi4 | pessimistisch, verbittert; vom Leben enttäuscht |
厌恨 |
yan4 hen4 | hassen, Hass |
不厌 |
bu4 yan4 | etwas nicht überdrüssig sein, etwas nicht satt bekommen |
厌食 |
yan4 shi2 | Magersucht, Anorexie |
厌恶 |
yan1 e4 | abgeneigt |
yan4 wu4 | [abgeneigt, Antipathie, ekel, Verabscheuung, Widerlichkeit, abhorreszieren, ekeln, hassen, nicht mögen] | |
讨厌 |
tao3 yan4 | lästig |
厌世者 |
yan4 shi4 zhe3 | Pessimist |
令人厌恶 |
ling4 ren2 yan4 wu4 | anstößig, verhasstem, verrucht, widerlich |
令人厌烦 |
ling4 ren2 yan4 fan2 | langweilig, lästig |
使人厌恶 |
shi3 ren2 yan4 wu4 | fies |
天生厌恶 |
tian1 sheng1 yan4 e4 | einen angeborenen Widerwillen haben |
不厌其烦 |
bu4 yan4 qi2 fan2 | ohne Mühe zu scheuen, große Geduld haben, unverdrossen(Adj, Sprichw) |
百读不厌 |
bai3 du2 bu4 yan4 | etwas gar nicht oft genug lesen können, immer wieder gern lesen, wert, hundertmal gelesen zu werden |
厌恶劳动 |
yan4 wu4 lao2 dong4 | arbeitsscheu |
百看不厌 |
bai3 kan4 bu4 yan4 | hundert mal gesehen und noch nicht leid |
令人讨厌 |
ling4 ren2 tao3 yan4 | ekelhaft, unerträglich |
讨厌的事 |
tao3 yan4 de5 shi4 | Bekümmerung |
令人生厌 |
ling4 ren2 sheng1 yan4 | ekelhaft |
非常讨厌 |
fei1 chang2 tao3 yan4 | Widerlichkeit |
厌恶孩子 |
yan4 wu4 hai2 zi5 | kinderfeindlich |
风险厌恶 |
feng1 xian3 yan4 wu4 | Risikoaversion |
讨厌的家伙 |
tao3 yan4 de5 jia1 huo5 | Kröten |
令人厌恶的 |
ling4 ren2 yan4 wu4 de5 | anstößig, eklig, widerlich, abscheulich,greulich |
令人讨厌的人 |
ling4 ren2 tao3 yan4 de5 ren2 | Belästiger, Ekel, Plager, Quälgeist |
讨厌的小东西 |
tao3 yan4 de5 xiao3 dong1 xi1 | Nervensäge |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
晴朗 |
qing2 lang3 | heiter, wolkenlos |
晴隆 |
qing2 long2 | Qinglong (Ort in Guizhou) |
晴空 |
qing2 kong1 | heiterer, wolkenloser Himmel |
晴天 |
qing2 tian1 | schöner Tag, sonniger Tag |
戴晴 |
dai4 qing2 | Dai Qing |
晴雨 |
qing2 yu3 | all weather, rain or shine, barometer |
开晴 |
kai1 qing2 | to brighten up |
開晴 |
kai1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 开晴), to brighten up |
晴好 |
qing2 hao3 | bright and sunny weather |
放晴 |
fang4 qing2 | (of weather) to clear up |
晴隆县 |
qing2 long2 xian4 | Kreis Qinglong (Provinz Guizhou, China) |
晴雨表 |
qing2 yu3 biao3 | Barometer |
天气放晴 |
tian1 qi4 fang4 qing2 | Klärung |
天氣放晴 |
tian1 qi4 fang4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 天气放晴), Klärung |
雨后天晴 |
yu3 hou4 tian1 qing2 | auf Regen folgt Sonnenschein |
雨後天晴 |
yu3 hou4 tian1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 雨后天晴), auf Regen folgt Sonnenschein |
尼子晴久 |
ni2 zi3 qing2 jiu3 | Amago Haruhisa |
雨过天晴 |
yu3 guo4 tian1 qing2 | auf Regen folgt Sonnenschein |
雨過天晴 |
yu3 guo4 tian1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 雨过天晴), auf Regen folgt Sonnenschein |
本间雅晴 |
ben3 jian1 ya3 qing2 | Masaharu Homma |
本間雅晴 |
ben3 jian1 ya3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 本间雅晴), Masaharu Homma |
晴空万里 |
qing2 kong1 wan4 li3 | unendlich wolkenloser Himmel |
足利义晴 |
zu2 li4 yi4 qing2 | Ashikaga Yoshiharu |
足利義晴 |
zu2 li4 yi4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 足利义晴), Ashikaga Yoshiharu |
晴转多云 |
qing2 zhuan3 duo1 yun2 | heiter bis wolkig; erst heiter, dann wolkig |
政治晴雨表 |
zheng4 zhi4 qing2 yu3 biao3 | Politbarometer |
深受用戶的晴來 |
shen1 shou4 yong4 hu4 de5 qing2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 深受用户的晴来), gefragt sein |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
产道 |
chan3 dao4 | geburtshilflich |
海产 |
hai3 chan3 | Meeresprodukt, Meerestier, Meerespflanze |
农产 |
nong2 chan3 | Agrarprodukt |
盛产 |
sheng4 chan3 | im Überfluß, reichlich vorhanden |
临产 |
lin2 chan3 | hochschwanger; kurz vor der Geburt |
欠产 |
qian4 chan3 | Produktionsdefizit, Planrückstände in der Produktion |
死产 |
si3 chan3 | Totgeburt |
遗产 |
yi2 chan3 | Nachlass, Erbe |
产房 |
chan3 fang2 | Kreißsaal, Entbindungsstation |
水产 |
shui3 chan3 | Wasserprodukte |
名产 |
ming2 chan3 | bekannte Produkte, bekannte Waren, berühmte Produkte, berühmte Waren |
产品 |
chan3 pin3 | Erzeugnis, Produkt, Fabrikat |
特产 |
te4 chan3 | Spezialität |
产戶 |
chan3 hu4 | Geburtswege, Mutterscheide |
多产 |
duo1 chan3 | fruchtbar, produktiv |
流产 |
liu2 chan3 | Abtreibung, Schwangerschaftsunterbrechung |
动产 |
dong4 chan3 | bewegliches Eigentum, mobile Habe, Mobilien, Habe |
土产 |
tu2 chan3 | autochton, einheimisch, eingesessen |
早产 |
zao3 chan3 | Frühgeburt |
产值 |
chan3 zhi2 | Produktionswert |
产平 |
chan3 ping2 | auskreuzen |
产出 |
chan3 chu1 | Output |
产权 |
chan3 quan2 | Eigentumsrecht |
总产 |
zong3 chan3 | Gesamtproduktion |
产婆 |
chan3 po2 | Hebamme |
产能 |
chan3 neng2 | Produktionskapazität(Wirtsch) |
共产 |
gong4 chan3 | Kommunist |
转产 |
zhuan3 chan3 | Produktionsumstellung, Produktion umstellen |
国产 |
guo2 chan3 | im Lande hergestellt, Eigenproduktion |
产量 |
chan3 liang4 | Ertrag, Ausstoß, Leistung |
物产 |
wu4 chan3 | Erzeugnis |
产物 |
chan3 wu4 | Resultat, Produkt(Wirtsch) |
子产 |
zi3 chan3 | Zi Chan |
产生 |
chan3 sheng1 | erzeugen, ergeben sich, hervorbringen, hervorrufen |
矿产 |
kuang4 chan3 | natürliche Bodenschätze, Mineral, mineralische Rohstoffe |
日产 |
ri4 chan3 | Nissan ( Automarke ) |
中产 |
zhong1 chan3 | Mittelstand(Wirtsch) |
难产 |
nan2 chan3 | schwierige Geburt |
产业 |
chan3 ye4 | Zweig, Branche, Beruf, Grundeigentum, Lebensunterhalt, unbewegliche Habe, Anwesen, Immobilien, Vermögen, industriell |
生产 |
sheng1 chan3 | produzieren, fertigen |
产门 |
chan3 men2 | Mutterscheide |
高产 |
gao1 chan3 | ertragreich, hoher Ertrag |
水产品 |
shui3 chan3 pin3 | Fischereiprodukte, Meeresprodukte |
原产地 |
yuan2 chan3 di4 | Ursprungsort |
助产术 |
zhu4 chan3 shu4 | Geburtshilfe |
产煤区 |
chan3 mei2 qu1 | Kohleabbaugebiet |
产出量 |
chan3 chu1 liang4 | Produktionskapazität, Produktionspotential |
生产队 |
sheng1 chan3 dui4 | Produktionsteam |
土产品 |
tu3 chan3 pin3 | Landesprodukte, landestypische Erzeugnisse |
能生产 |
neng2 sheng1 chan3 | produktiv |
产品号 |
chan3 pin3 hao4 | Fabrikationsnummer |
水产店 |
shui3 chan3 dian4 | Fischgeschäft |
不生产 |
bu4 sheng1 chan3 | unproduktiv |
本地产 |
ben3 di4 chan3 | einheimisch |
农产品 |
nong2 chan3 pin3 | landwirtschafte Produkte, Agrarprodukte |
非生产 |
fei1 sheng1 chan3 | unproduktiv |
生产量 |
sheng1 chan3 liang4 | Durchsatz |
可生产 |
ke3 sheng1 chan3 | herstellbar |
房产商 |
fang2 chan3 shang1 | Immobilienhändler |
产业区 |
chan3 ye4 qu1 | Wirtschaftsraum |
终产物 |
zhong1 chan3 wu4 | Endprodukt |
矿产品 |
kuang4 chan3 pin3 | Erze und Mineralien |
产业化 |
chan3 ye4 hua4 | industriemässige Produktion, industriemässige Fertigung, Produktionsanwendung, Überführung in die Produktion |
房地产 |
fang2 di4 chan3 | Immobilien |
生产商 |
sheng1 chan3 shang1 | Hersteller |
钢产品 |
gang1 chan3 pin3 | Stahlerzeugnis |
生产力 |
sheng1 chan3 li4 | Produktivität |
生产厂 |
sheng1 chan3 chang3 | Produktionsstätte |
预产期 |
yu4 chan3 qi1 | voraussichtlicher Geburtstermin |
产品线 |
chan3 pin3 xian4 | Produktgruppe, Produktlinie |
生产线 |
sheng1 chan3 xian4 | Fertigungsstraße, Fertigungslinie, Maschinenanlage, Band, Fließband |
会生产 |
hui4 sheng1 chan3 | zeugungsfähig |
助产士 |
zhu4 chan3 shi4 | Geburtshelferin, Hebamme |
副产品 |
fu4 chan3 pin3 | Nebenprodukt |
生产中 |
sheng1 chan3 zhong1 | im Gange |
性产业 |
xing4 chan3 ye4 | Sexindustrie |
产量多 |
chan3 liang4 duo1 | fruchtbar |
再生产 |
zai4 sheng1 chan3 | Reproduktion, Wiedergabe |
使产生 |
shi3 chan3 sheng1 | genährt, näher |
水产业 |
shui3 chan3 ye4 | Fischereiwesen |
原产国 |
yuan2 chan3 guo2 | Ursprungsland |
主产品 |
zhu3 chan3 pin3 | Hauptprodukt |
试生产 |
shi4 sheng1 chan3 | Testproduktion |
地产商 |
di4 chan3 shang1 | Immobilienhändler |
总产值 |
zong3 chan3 zhi2 | Bruttoproduktionswert |
产油国 |
chan3 you2 guo2 | erdölproduzierendes Land |
无产者 |
wu2 chan3 zhe3 | Proletarier |
不多产 |
bu4 duo1 chan3 | unproduktiv |
产品名 |
chan3 pin3 ming2 | Produktname |
矿产业 |
kuang4 chan3 ye4 | Bergbau |
减产阿 |
jian3 chan3 a1 | Ertragsminderung |
生产者 |
sheng1 chan3 zhe3 | Produzent |
外国产 |
wai4 guo2 chan3 | im Ausland hergestellt |
肉产品 |
rou4 chan3 pin3 | Fleischerzeugnis |
净产值 |
jing4 chan3 zhi2 | Nettoproduktion |
产权性 |
chan3 quan2 xing4 | eigentumsrechtlich |
在产品 |
zai4 chan3 pin3 | Werk |
国产化 |
guo2 chan3 hua4 | lokale Wertschöpfung |
准时生产 |
zhun3 shi2 sheng1 chan3 | Just-in-time-Produktion |
电气产业 |
dian4 qi4 chan3 ye4 | Elektroindustrie |
机电产品 |
ji1 dian4 chan3 pin3 | Erzeugnisse der MVI, Maschinenbauerzeugnisse |
书籍生产 |
shu1 ji2 sheng1 chan3 | Buchproduktion |
产业中心 |
chan3 ye4 zhong1 xin1 | Industriezentrum |
第三产业 |
di4 san1 chan3 ye4 | Dienstleistungsbereich, der tertiäre Sektor |
产油国家 |
chan3 you2 guo2 jia1 | Erdölstaat |
房产保险 |
fang2 chan3 bao3 xian3 | Gebäudeversicherung |
生产系统 |
sheng1 chan3 xi4 tong3 | Fertigungssystem, Produktionssystem |
丝绸生产 |
si1 chou2 sheng1 chan3 | Seidengewinnung |
汽车产业 |
qi4 che1 chan3 ye4 | Automobilindustrie, Fahrzeugindustrie, Autoindustrie |
工业生产 |
gong1 ye4 sheng1 chan3 | Industrieproduktion |
拳头产品 |
quan2 tou2 chan3 pin3 | Verkaufsschlager, Spitzenerzeugnis |
遗产产权 |
yi2 chan3 chan3 quan2 | Fideikommiss |
交付生产 |
jiao1 fu4 sheng1 chan3 | Freigabe |
产后护理 |
chan3 hou4 hu4 li3 | Wochenbett |
产生能量 |
chan3 sheng1 neng2 liang4 | Energiegewinnung |
国内产业 |
guo2 nei4 chan3 ye4 | Binnenwirtschaft, heimische Wirtschaft, Inlandwirtschaft |
产业工人 |
chan3 ye4 gong1 ren2 | Industriearbeiter |
肉食产业 |
rou4 shi2 chan3 ye4 | Fleischverarbeitende Industrie |
劳动产品 |
lao2 dong4 chan3 pin3 | Werk |
知识产权 |
zhi1 shi4 chan3 quan2 | geistiges Eigentum |
社会生产 |
she4 hui4 sheng1 chan3 | gesellschaftliche Produktion |
本国产品 |
ben3 guo2 chan3 pin3 | inländische Produkte |
地产代理 |
di4 chan3 dai4 li3 | Immobilienmakler |
生产现场 |
sheng1 chan3 xian4 chang3 | vor Ort |
生产错误 |
sheng1 chan3 cuo4 wu4 | Produktionsfehler |
8页产品 |
8 ye4 chan3 pin3 | Achtseitenprodukt |
文明生产 |
wen2 ming2 sheng1 chan3 | kulturvoll geführte Produktion |
产业结构 |
chan3 ye4 jie2 gou4 | Industriestruktur |
产品经理 |
chan3 pin3 jing1 li3 | Herstellungsleiter, Produktmanager |
生产数据 |
sheng1 chan3 shu4 ju4 | Produktionsdaten |
流产医生 |
liu2 chan3 yi1 sheng1 | Abtreiber |
农业生产 |
nong2 ye4 sheng1 chan3 | Agrarproduktion, landwirtschaftliche Produktion |
生产关系 |
sheng1 chan3 guan1 xi4 | Produktionsverhältnisse |
生产流程 |
sheng1 chan3 liu2 cheng2 | Produktionsfluss, Arbeitsablauf, Workflow |
公共产品 |
gong1 gong4 chan3 pin3 | öffentliches Gut |
产业协会 |
chan3 ye4 xie2 hui4 | Industrieverband |
大量生产 |
da4 liang4 sheng1 chan3 | Massenproduktion |
产品责任 |
chan3 pin3 ze2 ren4 | Produkthaftung |
留遗产给 |
liu2 yi2 chan3 gei3 | vermachen |
龙头产品 |
long2 tou2 chan3 pin3 | Spitzenerzeugnis |
文化遗产 |
wen2 hua4 yi2 chan3 | kulturelles Erbe, Kulturerbe |
生产原料 |
sheng1 chan3 yuan2 liao4 | Betriebsstoff |
产业专员 |
chan3 ye4 zhuan1 yuan2 | Industriekommissar |
生产基地 |
sheng1 chan3 ji1 de5 | Kompetenzcenter, Fertigungsstandort |
第一产业 |
di4 yi1 chan3 ye4 | Wirtschaftssektor(Wirtsch) |
信息产业 |
xin4 xi2 chan3 ye4 | IT-Industrie |
生产中心 |
sheng1 chan3 zhong1 xin1 | Produktionsstätte |
产品目录 |
chan3 pin3 mu4 lu4 | Erzeugniskatalog, Herstellungsverzeichnis |
生产方式 |
sheng1 chan3 fang1 shi4 | Produktionsweise |
第二产业 |
di4 er4 chan3 ye4 | Sekundärsektor (produzierendes Gewerbe) |
生产体系 |
sheng1 chan3 ti3 xi4 | Fertigungssystem |
生产成本 |
sheng1 chan3 cheng2 ben3 | Betriebskosten(Wirtsch) |
产品发展 |
chan3 pin3 fa1 zhan3 | Produktentwicklung |
产生极性 |
chan3 sheng1 ji2 xing4 | Polarisation |
斗分产业 |
dou4 fen1 chan3 ye4 | sich um Teilung des Erbes streiten |
三班生产 |
san1 ban1 sheng1 chan3 | Dreischichtbetrieb |
房地产业 |
fang2 di4 chan3 ye4 | Immobilienbranche |
有效产出 |
you3 xiao4 chan3 chu1 | Nutzleistung |
产品革新 |
chan3 pin3 ge2 xin1 | Produktinnovation |
产品简介 |
chan3 pin3 jian3 jie4 | Produktbeschreibung |
生产过程 |
sheng1 chan3 guo4 cheng2 | Herstellungsprozess, Produktionsprozess |
专利产品 |
zhuan1 li4 chan3 pin3 | patentiertes Erzeugnis |
人工产物 |
ren2 gong1 chan3 wu4 | Artefakt |
合作生产 |
he2 zuo4 sheng1 chan3 | Koperationsproduktion, Koproduktion |
生产监视 |
sheng1 chan3 jian1 shi4 | Produktionsüberwachung |
日历生产 |
ri4 li4 sheng1 chan3 | Kalenderfertigung |
产品品种 |
chan3 pin3 pin3 zhong3 | Produktionsprogramm, Sortiment, Produktpalette, Bauprogramm |
食品产业 |
shi2 pin3 chan3 ye4 | Lebensmittelindustrie |
生产状态 |
sheng1 chan3 zhuang4 tai4 | Betriebszustand |
生产助理 |
sheng1 chan3 zhu4 li3 | Produktionshelfer |
产品出口 |
chan3 pin3 chu1 kou3 | Güterexport |
日产汽车 |
ri4 chan3 qi4 che1 | Nissan 200SX, Nissan 300ZX |
产品报价 |
chan3 pin3 bao4 jia4 | Produktangebot |
产品信息 |
chan3 pin3 xin4 xi1 | Produktinformation |
生产指标 |
sheng1 chan3 zhi3 biao1 | Produktionssoll |
产品结构 |
chan3 pin3 jie2 gou4 | Produktstruktur |
生产管理 |
sheng1 chan3 guan3 li3 | Fertigungssteuerung, Produktionsmanagement |
生产大队 |
sheng1 chan3 da4 dui4 | Produktionsbrigaden |
生产转数 |
sheng1 chan3 zhuan3 shu4 | Produktionsdrehzahl |
产品成本 |
chan3 pin3 cheng2 ben3 | Herstellungskosten |
手工生产 |
shou3 gong1 sheng1 chan3 | manuelle Fertigung |
在生产中 |
zai4 sheng1 chan3 zhong1 | in Produktion |
夕阳产业 |
xi4 yang2 chan3 ye4 | Industrie ohne Zukunft |
共产主义 |
gong4 chan3 zhu3 yi4 | Kommunismus, kommunistisch |
农业社产 |
nong2 ye4 she4 chan3 | Agrarproduktion, landwirtschaftliche Produktion |
中产阶层 |
zhong1 chan3 jie1 ceng2 | Mittelschicht |
世界遗产 |
shi4 jie4 yi2 chan3 | UNESCO-Welterbe, Welterbe |
国产影片 |
guo2 chan3 ying3 pian4 | chinesisches Kino, chinesischer Film |
能源产业 |
neng2 yuan2 chan3 ye4 | Energiewirtschaft |
最终产品 |
zui4 zhong1 chan3 pin3 | Fertigprodukt, Endprodukt |
生产能力 |
sheng1 chan3 neng2 li4 | Produktionskapazität, Leistungsfahigkeit |
产业园区 |
chan3 ye4 yuan2 qu1 | Industriepark |
来样生产 |
lai2 yang4 sheng1 chan3 | Herstellung nach Muster |
两班生产 |
liang3 ban1 sheng1 chan3 | Zweischichtbetrieb |
产品外观 |
chan3 pin3 wai4 guan1 | äußere Erscheinung des Produktes, Produkterscheinung |
生产场地 |
sheng1 chan3 chang3 di4 | Produktionsstätte |
产经新闻 |
chan3 jing1 xin1 wen2 | Sankei Shimbun |
产品说明 |
chan3 pin3 shuo1 ming2 | Produktbeschreibung |
外国产权 |
wai4 guo2 chan3 quan2 | Auslandseigentumsrecht |
产品大纲 |
chan3 pin3 da4 gang1 | Produktprogramm |
产品样本 |
chan3 pin3 yang4 ben3 | Produktmuster |
石化产品 |
shi2 hua4 chan3 pin3 | petrochemisch |
生产部门 |
sheng1 chan3 bu4 men2 | Produktionszweig |
人工流产 |
ren2 gong1 liu2 chan3 | Abtreibung, Schwangerschaftsunterbrechung |
生产单位 |
sheng1 chan3 dan1 wei4 | Produktionsbetrieb |
生产总值 |
sheng1 chan3 zong3 zhi2 | Bruttoproduktion |
产品编码 |
chan3 pin3 bian1 ma3 | Produkt-Nummer, Produktcode, Produktkode |
产品称号 |
chan3 pin3 cheng1 hao4 | Artikelbezeichnung |
音乐产业 |
yin1 yue4 chan3 ye4 | Musikindustrie |
股东产权 |
gu3 dong1 chan3 quan2 | Aktionärsaktien, Gesellschafteranteil |
非农产业 |
fei1 nong2 chan3 ye4 | nichtlandwirtschaftliche Produktion |
产品规划 |
chan3 pin3 gui1 hua4 | Produktprogramm |
生产计划 |
sheng1 chan3 ji4 hua4 | Fertigungsplan |
大宗产品 |
da4 zong1 chan3 pin3 | Massengüter |
产业革命 |
chan3 ye4 ge2 ming4 | industrielle Revolution |
产生效果 |
chan3 sheng1 xiao4 guo3 | auswirken |
特许生产 |
te4 xu3 sheng1 chan3 | in Lizenz herstellen |
生产工具 |
sheng1 chan3 gong1 ju4 | Produktionsinstrumente |
生产车间 |
sheng1 chan3 che1 jian1 | Fertigungsstätte, Produktionsabteilung |
动产物权 |
dong4 chan3 wu4 quan2 | dingliches Recht |
工业产权 |
gong1 ye4 chan3 quan2 | gewerbliches Eigentum |
16页产品 |
1 6 ye4 chan3 pin3 | Sechzehnseitenprodukt (Druckw) |
轻化工产品 |
qing1 hua4 gong1 chan3 pin3 | Erzeugnisse der Leichtchemie |
生产安全性 |
sheng1 chan3 an1 quan2 xing4 | Produktionssicherheit |
等产量曲线 |
deng3 chan3 liang4 qu1 xian4 | Isoquante(Wirtsch) |
新产品开发 |
xin1 chan3 pin3 kai1 fa1 | Produktentwicklung |
地产发展商 |
di4 chan3 fa1 zhan3 shang1 | Bauträger |
产品标识号 |
chan3 pin3 biao1 shi4 hao4 | Kennnummer |
安全生产法 |
an1 quan2 sheng1 chan3 fa3 | Sicherheitsgesetz |
自动生产线 |
zi4 dong4 sheng1 chan3 xian4 | Fertigungsstraße |
生产工程师 |
sheng1 chan3 gong1 cheng2 shi1 | Fertigungsingenieur |
产业工程师 |
chan3 ye4 gong1 cheng2 shi1 | Wirtschaftsingenieur |
自动化生产 |
zi4 dong4 hua4 sheng1 chan3 | automatisierte Produktion |
产品说明书 |
chan3 pin3 shuo1 ming2 shu1 | Produktbeschreibung |
房地产基金 |
fang2 di4 chan3 ji1 jin1 | Immobilienfonds |
加工生产线 |
jia1 gong1 sheng1 chan3 xian4 | Fertigungsstraße, Fließstraße |
流水线生产 |
liu2 shui3 xian4 sheng1 chan3 | Bandproduktion |
生产灵活性 |
sheng1 chan3 ling2 huo2 xing4 | Produktionsflexibilität |
生产自动线 |
sheng1 chan3 zi4 dong4 xian4 | Fertigungsstraße |
手机生产商 |
shou3 ji1 sheng1 chan3 shang1 | Handy-Hersteller |
零库存生产 |
ling2 ku4 cun2 sheng1 chan3 | Justintime-Produktion |
工业不动产 |
gong1 ye4 bu4 dong4 chan3 | Gewerbegebiet |
房地产市场 |
fang2 di4 chan3 shi4 chang3 | Immobilienmarkt |
手机生产厂 |
shou3 ji1 sheng1 chan3 chang3 | Handy-Hersteller, Handy-Produktionsstätte |
信息产业部 |
xin4 xi1 chan3 ye4 bu4 | Ministerium für Informationsindustrie(Wirtsch) |
生产合作社 |
sheng1 chan3 he2 zuo4 she4 | Produktionsgenossenschaft |
工农业生产 |
gong1 nong2 ye4 sheng1 chan3 | Industrie- und Landwirtschaftsproduktion |
农作物产量 |
nong2 zuo4 wu4 chan3 liang4 | Ernteertrag |
农产品市场 |
nong2 chan3 pin3 shi4 chang3 | Agrarmarkt |
房地产公司 |
fang2 di4 chan3 gong1 si1 | Immobiliengesellschaft, Immobilienmakler |
本年生产量 |
ben3 nian2 sheng1 chan3 liang4 | Produktion des laufenden Jahres |
专业化生产 |
zhuan1 ye4 hua4 sheng1 chan3 | Produktionsspezialisierung |
生产队队长 |
sheng1 chan3 dui4 dui4 chang2 | Produktionsgruppenteamleiter |
田产管理人 |
tian2 chan3 guan3 li3 ren2 | Gutsverwalter |
工业化生产 |
gong1 ye4 hua4 sheng1 chan3 | industriemäßige Produktion, industriemäßige Fertigung |
新鸿基地产 |
xin1 hong2 ji1 di4 chan3 | Sun Hung Kai Properties |
社会生产力 |
she4 hui4 sheng1 chan3 li4 | Produktivkräfte der Gesellschaft |
元器件生产 |
yuan2 qi4 jian4 sheng1 chan3 | Bauelementenproduktion |
后共产主义 |
hou4 gong4 chan3 zhu3 yi4 | Postkommunismus |
世界的产生 |
shi4 jie4 de5 chan3 sheng1 | Weltentstehung |
产业工程学 |
chan3 ye4 gong1 cheng2 xue2 | Industrietechnik |
石油化工产品 |
shi2 you2 hua4 gong1 chan3 pin3 | Petrochemikalie |
绿色食品产品 |
lü4 se4 shi2 pin3 chan3 pin3 | Bioprodukte, Ökoprodukte |
食品生产专业 |
shi2 pin3 sheng1 chan3 zhuan1 ye4 | Lebensmitteltechnik |
产生畏难情绪 |
chan3 sheng1 wei4 nan2 qing2 xu4 | Angstgefühle hervorrufen |
生产准备周期 |
sheng1 chan3 zhun3 bei4 zhou1 qi1 | Produktionsvorbereitungszeit |
生产準備週期 |
sheng1 chan3 zhun3 bei4 zhou1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 生产准备周期), Produktionsvorbereitungszeit |
由于光而产生 |
you2 yu2 guang1 er2 chan3 sheng1 | fotogen |
女遗产管理人 |
nü3 yi2 chan3 guan3 li3 ren2 | Nachlassverwalterin |
产生不良后果 |
chan3 sheng1 bu4 liang2 hou4 guo3 | kontraproduktiv |
现代工业生产 |
xian4 dai4 gong1 ye4 sheng1 chan3 | moderne Industrieproduktion |
国民生产总值 |
guo2 min2 sheng1 chan3 zong3 zhi2 | Bruttonationaleinkommen, Bruttosozialprodukt |
生产监视系统 |
sheng1 chan3 jian1 shi4 xi4 tong3 | Produktionsüberwachungssystem |
三个产业理论 |
san1 ge4 chan3 ye4 li3 lun4 | Drei-Sektoren-Hypothese |
国内生产总值 |
guo2 nei4 sheng1 chan3 zong3 zhi2 | Bruttoinlandsprodukt |
备择生产体系 |
bei4 ze2 sheng1 chan3 ti3 xi4 | alternatives Produktionssystem |
家用电子产品 |
jia1 yong4 dian4 zi3 chan3 pin3 | Heimelektronik |
上海水产大学 |
shang4 hai3 shui3 chan3 da4 xue2 | Shanghai Fisheries University |
世界文化遗产 |
shi4 jie4 wen2 hua4 yi2 chan3 | Weltkulturerbe |
主要出口产品 |
zhu3 yao4 chu1 kou3 chan3 pin3 | Hauptausfuhrartikel |
中国世界遗产 |
zhong1 guo2 shi4 jie4 yi2 chan3 | Weltkulturerbe in China |
动产典当权人 |
dong4 chan3 dian3 dang1 quan2 ren2 | Pfandnehmer |
带存页的生产 |
dai4 cun2 ye4 de5 sheng1 chan3 | gesammelte Produktion (Rollendruckmaschine) |
全面生产维修 |
quan2 mian4 sheng1 chan3 wei2 xiu1 | TPM, Total Productive Maintenance |
产品目录封面 |
chan3 pin3 mu4 lu4 feng1 mian4 | Katalogumschlag |
整个生产时间 |
zheng3 ge5 sheng1 chan3 shi2 jian1 | Gesamtfertigungszeit |
开发房地产项目 |
kai1 fa1 fang2 di4 chan3 xiang4 mu4 | Immobilienbeschaffung |
使产品推陈出新 |
shi3 chan3 pin3 tui1 chen2 chu1 xin1 | Erneuerung der Produktion |
国民生产总产值 |
guo2 min2 sheng1 chan3 zong3 chan3 zhi2 | Bruttosozialprodukt, BSP |
不动产交易市场 |
bu4 dong4 chan3 jiao1 yi4 shi4 chang3 | Immobilienmarkt |
纸卷到纸卷生产 |
zhi3 juan3 dao4 zhi3 juan3 sheng1 chan3 | Rolle, Rolleverarbeitung |
无政府共产主义 |
wu2 zheng4 fu3 gong4 chan3 zhu3 yi4 | Anarchistischer Kommunismus |
农业生产合作社 |
nong2 ye4 sheng1 chan3 he2 zuo4 she4 | landwirtschaftliche Produktionsgenossenschaft, LPG |
国家知识产权局 |
guo2 jia1 zhi1 shi4 chan3 quan2 ju2 | staatl. Behörde für Gewerblichen Rechtsschutz(Rechtsw) |
共产主义黑皮书 |
gong4 chan3 zhu3 yi4 hei1 pi2 shu1 | Schwarzbuch des Kommunismus |
对产业的收益权 |
dui4 chan3 ye4 de5 shou1 yi4 quan2 | Fideikommiss |
产生深远的影响 |
chan3 sheng1 shen1 yuan3 de5 ying3 xiang3 | in hohem Maße beeinflussen |
房地产交易市场 |
fang2 di4 chan3 jiao1 yi4 shi4 chang3 | Immobilienmarkt |
处理器生产厂商 |
chu3 li3 qi4 sheng1 chan3 chang3 shang1 | Prozessorhersteller |
生产过程自动化 |
sheng1 chan3 guo4 cheng2 zi4 dong4 hua4 | Prozessautomatisierung |
世界知识产权日 |
shi4 jie4 zhi1 shi2 chan3 quan2 ri4 | Welttag des geistigen Eigentums |
继承遗产的指望 |
ji4 cheng2 yi2 chan3 de5 zhi3 wang4 | Erwartung |
松下电器产业公司 |
song1 xia4 dian4 qi4 chan3 ye4 gong1 si1 | Matsushita Electric Industrial Co, Matsushita, Panasonic Corporation |
老产品的更新换代 |
lao3 chan3 pin3 de5 geng4 xin1 huan4 dai4 | Erneuerung der Produktion |
电视机等电子产品 |
dian4 shi4 ji1 deng3 dian4 zi3 chan3 pin3 | Fernseh und andere elektronische Produkte |
国内生产总值构成 |
guo2 nei4 sheng1 chan3 zong3 zhi2 gou4 cheng2 | Bildung des Bruttoinlandsproduktes(Wirtsch), Zusammensetzung des Bruttoinlandsp0roduktes |
计算机一体化生产 |
ji4 suan4 ji1 yi1 ti3 hua4 sheng1 chan3 | CIM (computer integrated manufacturing), computerintegrierte Produktion |
不断使产品推陈出新 |
bu4 duan4 shi3 chan3 pin3 tui1 chen2 chu1 xin1 | ständige Erneuerung der Erzeugnisse |
不带存页的运转生产 |
bu4 dai4 cun2 ye4 de5 yun4 zhuan3 sheng1 chan3 | einfache Produktion (Rollendruckmaschine) |
继承遗产中的合法部分 |
ji4 cheng2 yi2 chan3 zhong1 de5 he2 fa3 bu4 fen1 | Pflichtteil |
从社会主义过渡到共产主义 |
cong2 she4 hui4 zhu3 yi4 guo4 du4 dao4 gong4 chan3 zhu3 yi4 | - |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
美彦 |
mei3 yan4 | attraktiv, elegant, gutaussehend, stattlich, schön |
彦士 |
yan4 shi4 | ein gebildeter, kluger und ehrenhafter Mensch |
群彦 |
qun2 yan4 | eine Gruppe von gebildete und kluge Menschen, eine Gruppe von Gelehrter |
巴彦 |
ba1 yan4 | Bayan (Ort in Heilongjiang) |
巴彦县 |
Ba1 yan4 xian4 | 哈尔滨[Ha1 er3 bin1], Heilongjiang |
吴彦祖 |
wu2 yan4 zu3 | Daniel Wu |
东清彦 |
dong1 qing1 yan4 | Kiyohiko Azuma (japanischer Manga-Zeichner) |
赤城德彦 |
chi4 cheng2 de2 yan4 | Norihiko Akagi |
小平邦彦 |
xiao3 ping2 bang1 yan4 | Kunihiko Kodaira |
井上雄彦 |
jing3 shang4 xiong2 yan4 | Takehiko Inoue |
安彦良和 |
an1 yan4 liang2 he4 | Yoshikazu Yasuhiko |
高村正彦 |
gao1 cun1 zheng4 yan4 | Masahiko Kōmura |
巴彦洪戈尔省 |
ba1 yan4 hong2 ge1 er3 xing3 | Bajanchongor-Aimag |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刮皮 |
gua1 pi2 | Peeling |
刮胡 |
gua1 hu2 | rasieren |
刮去 |
gua1 qu4 | abkratzen |
刮刀 |
gua1 dao1 | Abstreicher, Ausschaber, Rakel |
刮宫 |
gua1 gong1 | Kürettage |
刮尺 |
gua1 chi3 | Abstreicher |
刮墨 |
gua1 mo4 | Abrakelung |
刮脸 |
gua1 lian3 | sich rasieren |
刮臉 |
gua1 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 刮脸), sich rasieren |
刮了 |
gua1 liao3 | rasiert |
刮掉 |
gua1 diao4 | abschaben, abkratzen, ausschaben |
刮落 |
gua1 luo4 | Abrieb |
刮板 |
gua1 ban3 | Abstreicher, Ausschaber |
刮毛 |
gua1 mao2 | rasiert, rasieren |
刮风 |
gua1 feng1 | wehen, blasen |
削刮器 |
xiao1 gua1 qi4 | Abstreifer |
刮墨板 |
gua1 mo4 ban3 | Abstreifer (Siebdruck) |
没刮过 |
mei2 gua1 guo4 | ungeschoren |
刮胡子 |
gua1 hu2 zi3 | rasieren; Bsp.: (颳鬍子) 刮胡子 -- sich rasieren, schaben |
刮干净 |
gua1 gan1 jing4 | rasiert |
刮胡刀 |
gua1 hu2 dao1 | Rasiermesser |
没刮胡 |
mei2 gua1 hu2 | unrasiert, nicht rasiert; Bsp.: (我沒刮鬍子) 我没刮胡子 -- Ich bin unrasiert. |
刮墨刀 |
gua1 mo4 dao1 | Rakel(messer) |
刮宫产 |
gua1 gong1 chan3 | Geburt per Kaiserschnitt, Kaiserschnittgeburt |
刮目相看 |
gua1 mu4 xiang1 kan4 | mit neuen Augen sehen, in einem anderen (besseren) Licht betrachten |
刮胡子刀 |
gua1 hu2 zi3 dao1 | Rasierapparat (Nassrasierer) |
平面刮刀 |
ping2 mian4 gua1 dao1 | Flachschaber |
刮掉油墨 |
gua1 diao4 you2 mo4 | abrakeln |
电动刮胡刀 |
dian4 dong4 gua1 hu2 dao1 | Rasiermesser |
电动刮胡子刀 |
dian4 dong4 gua1 hu2 zi3 dao1 | Elektrischer Rasierer |
树木被风刮坏 |
shu4 mu4 bei4 feng1 gua1 huai4 | Windbruch |
同步的刮墨刀 |
tong2 bu4 de5 gua1 mo4 dao1 | mitlaufende Rakel |
被风刮起的雪 |
bei4 feng1 gua1 qi3 de5 xue3 | Schneeverwehung |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以前我是讨厌做菜,可现在我很喜欢。 |
I used to hate cooking, but now I like it. (Mandarin, Tatoeba gdaniel potatoindespair ) | |
她好像很讨厌你。 |
Es scheint so, als ob sie dich hasst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
她是个令人生厌的人。 |
Sie ist eine widerliche Person. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
他讨厌打扫自己的房间。 |
Er hasst es, sein Zimmer zu putzen. (Mandarin, Tatoeba 400S Tamy ) | |
她很讨厌这样的想法。 |
Such an idea is abhorrent to her. She really hates this way of thinking. She really hates this kind of thinking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM weihaiping ) | |
他讨厌歌剧。 |
Er hasst Opern. (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) | |
她最讨厌数学。 |
He hates maths the most. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
他讨厌被误解。 |
Er hasst es, missverstanden zu werden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
感谢讨厌你的人。 |
Tut denen wohl, die euch hassen. (Mandarin, Tatoeba michu pne ) | |
我不讨厌你。 |
Ich hasse dich nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
不要讨厌我! |
Hass mich nicht! (Mandarin, Tatoeba grindeldore bluepie88 ) | |
切……讨厌! |
Urgh... annoying! (Mandarin, Tatoeba U2FS BobbyLee ) | |
不要讨厌我。 |
Verachte mich nicht! Hass mich nicht! (Mandarin, Tatoeba grindeldore Sudajaengi bluepie88 ) | |
当我们在做爱的时候,她看起来很厌烦。 |
Sie schien sich zu langweilen, während wir uns liebten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们感到厌烦了。 |
Wir haben uns gelangweilt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
他可真是个让人讨厌的傢伙! |
Was für ein unangenehmer Kerl! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你讨厌我吗? |
Hasst du mich? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Rosijupon ) | |
人人讨厌自作聪明的人。 |
Everyone hates know-it-alls. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo garborg ) | |
我不太喜欢他,其实我讨厌他。 |
Ich mag ihn nicht sonderlich. Eigentlich hasse ich ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
他们一定很讨厌我 |
Sie müssen mich wirklich hassen. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex MUIRIEL ) | |
他长长的故事让我们觉得厌烦了。 |
He bored us with his long stories. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
Tom是我认识最讨厌的人之一。 |
Tom is one of the most disagreeable people I know. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
无论怎样,都很讨厌,不是吗? |
In any case, it's troublesome, isn't it? (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
我厌恶他。 |
Ich habe genug von ihm. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
新教徒对圣经感到厌烦了吗? |
Are Protestants tired of the Bible? (Mandarin, Tatoeba cienias marcelostockle ) | |
我讨厌雪。 |
I hate snow! (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
我厌烦了他的长篇大论。 |
Sein langes Gerede langweilte mich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我讨厌历史。 |
I hate history. (Mandarin, Tatoeba iiujik Amastan ) | |
我讨厌化学。 |
Ich hasse Chemie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆讨厌那样的人。 |
Tom hates people like that. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我对他感到厌烦了。 |
Ich habe die Schnauze gestrichen voll von ihm. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我看电视看到厌烦了。 |
Ich habe es satt, fern zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我讨厌你。 |
Ich hasse dich. (Mandarin, Tatoeba iiujik Piteris ) | |
我讨厌我的衣服有烟味。 |
Ich hasse es, wenn meine Kleidung nach Zigarettenqualm riecht. Ich mag nicht, dass meine Kleidung nach Rauch stinkt. (Mandarin, Tatoeba sysko Tintling Esperantostern ) | |
我讨厌那种事。 |
Ich mag so etwas nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
我讨厌咖啡。 |
Ich kann Kaffee nicht leiden. Ich hasse Kaffee. (Mandarin, Tatoeba fercheung raggione xtofu80 ) | |
我讨厌歌剧。 |
Ich hasse Opern. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
我讨厌汤姆。 |
Ich hasse Tom. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der ) | |
有时我很讨厌我的工作。 |
Manchmal hasse ich meine Arbeit. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我讨厌无声电影。 |
Ich hasse Stummfilme. (Mandarin, Tatoeba crescat Dani6187 ) | |
我讨厌猫。 |
Ich hasse Katzen. (Mandarin, Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen ) | |
我讨厌冬天。 |
Ich hasse den Winter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我厌烦了他的行为。 |
Ich hab die Nase voll von seiner Art. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我太讨厌正规字体了! |
Ich verabscheue förmliches Schreiben zutiefst! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我讨厌人太多。 |
Ich hasse es, wenn viele Leute da sind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong human600 ) | |
我讨厌鱼。 |
Ich hasse Fisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我妈妈讨厌写信。 |
Meine Mutter hasst es, Briefe zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
这些人讨厌所有的外国人。 |
Diese Leute hassen alle Ausländer. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) | |
我讨厌厌烦的感觉。 |
Ich habe es satt, es satt zu haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我讨厌星期一。 |
Ich hasse Montage. (Mandarin, Tatoeba sadhen marcelostockle ) | |
我厌恶政治。 |
Ich verabscheue Politik. (Mandarin, Tatoeba iiujik Dani6187 ) | |
我讨厌推特。 |
I hate Twitter. (Mandarin, Tatoeba iiujik Amastan ) | |
我讨厌酒。 |
Ich hasse Wein. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth ) | |
我讨厌政治。 |
Ich hasse Politik. (Mandarin, Tatoeba iiujik MUIRIEL ) | |
若可以每晚都在餐厅吃饭,他们会这麼做的。他们讨厌下厨。 |
If they could eat in a restaurant every night, they would. They hate cooking. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sladey ) | |
我讨厌我的电脑。 |
Ich hasse meinen Rechner. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
「我相信你很喜欢你的工作。」「不是的,我其实很讨厌这份工作的。」 |
"I believe you like your job" "On the contrary, I hate it". (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我厌烦了他对我说教。 |
I'm tired of him bawling me out. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我妈讨厌夏天的高温。 |
Meine Mutter hasst die Sommerhitze. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) | |
我最讨厌背诵课文了。 |
Am wenigsten gefällt es mir, dass ich auswendig Texte vortragen muss. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
猫讨厌水 |
Katzen hassen Wasser. (Mandarin, Tatoeba jordanlucas Esperantostern ) | |
我爸妈很讨厌汤姆。 |
My parents hate Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
甜品吃厌了吗? |
Are you fed up of desserts? (Mandarin, Tatoeba U2FS sharris123 ) | |
我讨厌她的帽子。 |
I hate her hat. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik sarefo ) | |
我真的很讨厌这种下雨天。 |
Ich habe dieses nasse Wetter satt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
虽然喜欢烧饭,但是讨厌烧完饭后的清理工作。 |
Ich koche zwar gern, doch das anschließende Aufräumen hasse ich. (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆讨厌歌剧。 |
Tom hasst Oper. (Mandarin, Tatoeba iiujik Felixjp ) | |
我讨厌法语。 |
Ich hasse Französisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Giulio ) | |
我父亲讨厌夏天的炎热。 |
Mein Vater hasst die Sommerhitze. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我讨厌不喜欢学生问问题的老师。 |
I don't like teachers who like students who don't like asking questions. (Mandarin, Tatoeba fercheung darinmex ) | |
猫大多数都讨厌狗。 |
Normalerweise hassen Katzen Hunde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我讨厌我的邻居。 |
Ich hasse meine Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) | |
我讨厌别人让我等很久。 |
I hate when other people make me wait a long time. (Mandarin, Tatoeba fucongcong morganlmallory ) | |
我厌恶每个人,每个人都厌恶我。 |
Ich hasse alle und alle hassen mich. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我讨厌学习。 |
Ich hasse studieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong mamat ) | |
虽然我讨厌雨,但是我喜欢下雨的味道。 |
Ich mag zwar keinen Regen, doch der Geruch gefällt mir. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我讨厌走球。 |
I hate soccer. (Mandarin, Tatoeba Popolon CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天空一会儿就会晴朗了。 |
Der Himmel wird bald aufklaren. (Mandarin, Tatoeba ekgermana Ullalia ) | |
今天看上去是个晴天。 |
Looks like a fine day today. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
在晴朗的日子裡,可以从这看见富士山。 |
Bei klarem Wetter kann man von hier aus den Berg Fuji sehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
天空幾乎每天是晴朗的。 |
Der Himmel ist fast jeden Tag klar. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
在晴朗的日子裡,可以從這看見富士山。 |
Bei klarem Wetter kann man von hier aus den Berg Fuji sehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
天空几乎每天是晴朗的。 |
Der Himmel ist fast jeden Tag klar. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
今天下午天气将转晴。 |
It will clear up in the afternoon. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
天空晴朗,布满了星辰。 |
Der Himmel ist klar und voller Sterne. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
今天的天气晴间多云。 |
It is partly cloudy today. Today's weather is sunny with occasional clouds. (Mandarin, Tatoeba trieuho mingzhouren ) | |
今天天氣很好,不下雨,是晴天,不冷不熱。 |
The weather today's great, with no rain, clear skies, and a perfect temperature. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
天氣八成在一個小時之內就會放晴。 |
Ten to one it'll clear up in an hour or so. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
天晴了。 |
Es klart auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
今天天气很好,不下雨,是晴天,不冷不热。 |
The weather today's great, with no rain, clear skies, and a perfect temperature. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
你若安好,便是晴天。 |
I am relieved that you are safe. (Mandarin, Tatoeba Eleanor CK ) | |
它是一個晴朗的日子。 |
It's a clear day. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
天气八成在一个小时之内就会放晴。 |
Ten to one it'll clear up in an hour or so. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
它是一个晴朗的日子。 |
It's a clear day. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
天空很晴朗。 |
Der Himmel ist klar. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
雨过天晴。 |
Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
雨過天晴。 |
Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
祭祀结束之后,天就晴了。 |
Nachdem die Opferung vorbei war, klarte der Himmel auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
明天天气不好,不是晴天,要下雪,很冷。 |
Tomorrow's weather won't be so good, with cloudy skies, heavy snow, and very cold temperatures. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
根据气象预报,明天会是晴天。 |
Dem Wetterbericht zufolge soll es morgen heiter sein. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
昨日雨,今日晴。 |
Gestern war Regen, heute ist Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
明天是晴天,很热。 |
Tomorrow will be a sunny day, and very hot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
明天天氣不好,不是晴天,要下雪,很冷。 |
Tomorrow's weather won't be so good, with cloudy skies, heavy snow, and very cold temperatures. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
明天是晴天,很熱。 |
Tomorrow will be a sunny day, and very hot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
事故由一个简单的错误产生。 |
Der Unfall entstand aus einem simplen Fehler. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kriskelvin ) | |
他们卖体育产品。 |
Sie verkaufen Sportartikel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
如果我对你产生误解,我实在抱歉。 |
If I've misjudged you, I'm terribly sorry. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
他把不动产留给了他的孩子。 |
Er überließ die Immobilien seinen Kindern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
共产主义必胜! |
Communism will win! (Mandarin, Tatoeba iiujik shekitten ) | |
信息产业部在其“十一五规划”(二零零六年至二零一零年)中立誓要实现村村通电话,乡乡能上网。 |
In its "Eleven Five Plan" (2006 to 2010), the Ministry of Industry and Information Technology pledged to implement phone connections in every village and Internet connections in every town. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
一个国家纸的产量和它的文明程度密切相关。 |
Die Menge an Papier, die in einem Lande produziert wird, steht in einem engen Verhältnis zu seinem Kulturniveau. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
他们试图把日本产品赶出市场。 |
They are trying to drive Japanese goods out of the market. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
中国有日益壮大的中产阶层。 |
China has a growing middle class. (Mandarin, Tatoeba iiujik Hybrid ) | |
共产主义必胜。 |
Communism will win. (Mandarin, Tatoeba iiujik shekitten ) | |
在我有生之年永不可能实现共产主义。 |
Der Kommunismus wird nie erreicht werden, solange ich lebe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你买了些什么特产呀? |
Was für ein Souvenir hast du gekauft? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
如果运气好的话,我一天可以生产好几件。 |
I can produce several pieces a day if I'm lucky. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
我们算计着改革生产流程。 |
Wir planen Änderungen am Produktionsprozess. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
这就是无产者崇拜你的原因。 |
Das ist der Grund, warum dich die Proletarier verehren. (Mandarin, Tatoeba mendel list ) | |
牛可产奶。 |
Kühe geben Milch. (Mandarin, Tatoeba jiangche xtofu80 ) | |
这家工厂生产电炉。 |
Die Fabrik stellt Elektroherde her. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) | |
母牛流产了。 |
Die Kuh hatte eine Fehlgeburt. (Mandarin, Tatoeba patricedenis Yorwba ) | |
舅舅的公司上个月推出了一项新产品。 |
Die Firma meines Onkels hat letzten Monat ein neues Produkt auf den Markt gebracht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我是一个共产主义者。 |
Ich bin Kommunistin. (Mandarin, Tatoeba iiujik wxcraft ) | |
这是一个产苹果的地区。 |
Dies ist ein Apfelanbaugebiet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我国物产丰富。 |
Our country abounds in products. (Mandarin, Tatoeba sadhen wwkudu ) | |
我的车是德国产的。 |
Ich habe einen deutschen Wagen. (Mandarin, Tatoeba Tximist Tamy ) | |
汽车在汽车工厂里生产。 |
Autos werden in Fabriken hergestellt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik pne ) | |
生产日期在盖子上。 |
Das Herstellungsdatum ist auf dem Deckel angegeben. (Mandarin, Tatoeba Yashanti cost ) | |
这家工厂生产CD机。 |
Diese Fabrik stellt CD-Player her. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
汤姆是个共产主义者。 |
Tom ist Kommunist. (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) | |
这块手表产自日本。 |
Diese Armbanduhr wurde in Japan hergestellt. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
我很喜欢吃海产. |
I like eating seafood. (Mandarin, Tatoeba trieuho CM ) | |
这家工厂每周能够生产250台车。 |
Diese Fabrik hat eine Produktionskapazität von 250 Autos pro Woche. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 ) | |
我的朋友说我是个多产的作家,但我几个月没有写任何东西了。 |
Meine Freunde sagen, dass ich ein überaus produktiver Schreiber bin, aber ich habe seit Monaten nichts geschrieben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
米的产量减少了。 |
Production of rice has decreased. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
这家工厂每天生产500辆车。 |
Diese Fabrik produziert 500 Autos am Tag. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
该国盛产石油。 |
That country abounds in oil. (Mandarin, Tatoeba fercheung ) | |
这将会对阿尔及利亚产生巨大的影响。 |
Das wird Algerien enorm beeinflussen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
日本生产很多好相机。 |
Japan stellt viele gute Kameras her. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
这个国家的主要产品之一是咖啡。 |
Eines der wichtigsten Erzeugnisse dieses Landes ist Kaffee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
蜜蜂产蜂蜜。 |
Bienen machen Honig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pullnosemans ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今朝刮冷风。 |
Der Wind ist heute kalt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
已经刮风两天了。 |
It has been windy for two days. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
今天刮冷风。 |
Heute weht ein kalter Wind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kriskelvin ) | |
外边风刮得很大。 |
The wind is really strong outside. (Mandarin, Tatoeba Takuya alec ) | |
他刮了他的胡子。 |
Er rasierte seinen Schnurrbart. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
又开始刮台风了。 |
A typhoon has also started to rise. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
刮脸吗? |
Did you shave? (Mandarin, Tatoeba minshirui hamsolo474 ) | |
屋顶有一部分被刮走了。 |
Ein Teil des Dachs ist weggeflogen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
刮的是北风。 |
Es bläst ein Nordwind. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 pne ) | |
我对你刮目相看了。 |
Ich sehe dich jetzt in einem anderen Licht. (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der ) | |
文件被风刮起来。 |
The papers blew off. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
请刮一下胡子。 |
Einmal rasieren, bitte. (Mandarin, Tatoeba yutaka pne ) | |
我每天早上刮胡子。 |
Ich rasiere mich jeden Morgen. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) | |
汤姆每週刮脸三次。 |
Tom shaves three times a week. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 tvindy ) | |
昨天的台风把树刮倒了。 |
Der Baum war von dem Taifun am Vortag umgeweht worden. (Mandarin, Tatoeba User5120 samueldora ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
管他三七二十一 |
guǎn tā sān qī èr shí yī | don't care how; who cares how (Wiktionary en) |
不管三七二十一 |
bùguǎn sān qī èr shí yī | Literally, "do not care if three times seven equals 21." (colloquial) to cast all caution to the wind and act without thinking of the consequences(Wiktionary en) |
数一些东西的时候,不管用什么方法、什么顺序去数 |
shu3/shuo4 yi1 xie1 dong1 xi1 de5 shi2 hou4 , bu4 guan3/guan5 yong4 shi2 me5 fang1 fa3 、 shi2 me5 shun4 xu4 qu4 shu3/shuo4 | Wenn wir einige Dinge zählen, ist es egal, welche Methode wir benützen, welche Reihenfolge wir zum Zählen benutzen. |
勿厌故、勿喜新 |
wu4 yan4 gu4 、 wu4 xi3 xin1 | Verachte nicht Altes, schätze nicht Neues (Di Zi Gui Schülerregeln) |
我讨厌你! |
wo3 tao3 yan4 ni3 ! | Ich hasse Dich. |
好学而不厌 |
hao3 xue2 er2 bu4 yan4 | (daß ich) das Lernen liebe, ohne es satt zu bekommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目不可厌 |
mu4 bu4 ke3/ke4 yan4 | das Auge darf man nicht übermüden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他们在那里的时候,马利亚的产期到了, |
ta1 men5 zai4 na4/nei4 li3 de5 shi2 hou4 , ma3 li4 ya4 de5 chan3 ji1/qi1 dao4 le5 , | 2.6 Und es geschah, als sie daselbst waren, wurden ihre Tage erfüllt, daß sie gebären sollte; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
小儿子对父亲说:父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。 |
xiao3 er2/er5 zi5 dui4 fu4 qin1 shuo1 : fu4 qin1 , qing3 ni3 ba3 wo3 ying1/ying4 de2/de5/dei3 de5 jia1 ye4 fen1 gei3 wo3 。 ta1 fu4 qin1 jiu4 ba3 chan3 ye4 fen1 gei3 ta1 men5 。 | 15.12 und der jüngere von ihnen sprach zu dem Vater: Vater, gib mir den Teil des Vermögens, der mir zufällt. Und er teilte ihnen die Habe. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
凡音者,产乎人心者也。 |
fan2 yin1 zhe3 , chan3 乎 ren2 xin1 zhe3 ye3 。 | Alle Musik wird geboren im Herzen des Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
20.8到了晚上,园主对管事的说:叫工人都来,给他们工钱,从後来的起,到先来的为止。 |
20.8 dao4 le5 wan3 shang4 , yuan2 zhu3 dui4 guan3/guan5 shi4 de5 shuo1 : jiao4 gong1 ren2 dou1/du1 lai2 , gei3 ta1 men5 gong1 qian2 , cong2 hou4 lai2 de5 qi3 , dao4 xian1 lai2 de5 wei2/wei4 zhi3 。 | 20.8 Als es aber Abend geworden war, spricht der Herr des Weinbergs zu seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und zahle ihnen den Lohn, anfangend von den letzten bis zu den ersten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
又问一个说:你欠多少?他说:一百石麦子。管家说:拿你的账,写八十。 |
you4 wen4 yi1 ge4 shuo1 : ni3 qian2 duo1 shao3 ? ta1 shuo1 : yi1 bai3 shi2 mai4 zi5 。 guan3/guan5 jia1 shuo1 : na2 ni3 de5 账, xie3 ba1 shi2 。 | 16.7 Danach sprach er zu einem anderen: Du aber, wieviel bist du schuldig? Der aber sprach: Hundert Kor Weizen. Und er spricht zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und schreibe achtzig. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我讨厌我的衣服有烟味。 |
wo3 tao3 yan4 wo3 de5 yi1 fu2 you3 yan1/yan5 wei4 。 | Ich hasse es, wenn meine Kleidung nach Zigarettenqualm riecht. Ich mag nicht, dass meine Kleidung nach Rauch stinkt. (Tatoeba sysko Tintling Esperantostern) |
人人讨厌自作聪明的人。 |
ren2 ren2 tao3 yan4 zi4 zuo4 cong1 ming2 de5 ren2 。 | Everyone hates know-it-alls. (Tatoeba ryanwoo garborg) |
我讨厌化学。 |
wo3 tao3 yan4 hua4 xue2 。 | Ich kann Chemie nicht leiden. Ich hasse Chemie. (Tatoeba fucongcong raggione MUIRIEL) |
你讨厌我吗? |
ni3 tao3 yan4 wo3 ma5 ? | Hasst du mich? (Tatoeba musclegirlxyp Rosijupon) |
我讨厌我的邻居。 |
wo3 tao3 yan4 wo3 de5 lin2 ju1 。 | Ich hasse meine Nachbarn. (Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
我讨厌厌烦的感觉。 |
wo3 tao3 yan4 yan4 fan2 de5 gan3 jiao4/jue2 。 | Ich habe es satt, es satt zu haben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
猫讨厌水 |
mao1 tao3 yan4 shui3 | Katzen verabscheuen Wasser. (Tatoeba jordanlucas InspectorMustache) |
我讨厌那种事。 |
wo3 tao3 yan4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 。 | Ich mag so etwas nicht. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我讨厌别人让我等很久。 |
wo3 tao3 yan4 bie2 ren2 rang4 wo3 deng3 hen3 jiu3 。 | I hate when other people make me wait a long time. (Tatoeba fucongcong morganlmallory) |
我父亲讨厌夏天的炎热。 |
wo3 fu4 qin1 tao3 yan4 xia4 tian1 de5 yan2 re4 。 | Mein Vater hasst die Sommerhitze. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我厌恶他。 |
wo3 yan4 e4/wu4 ta1 。 | Ich habe genug von ihm. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
我讨厌星期一。 |
wo3 tao3 yan4 xing1 ji1/qi1 yi1 。 | Ich kann Montage nicht ausstehen. (Tatoeba sadhen raggione) |
我讨厌走球。 |
wo3 tao3 yan4 zou3 qiu2 。 | I hate soccer. (Tatoeba Popolon CK) |
我讨厌人太多。 |
wo3 tao3 yan4 ren2 tai4 duo1 。 | Ich hasse es, wenn viele Leute da sind. (Tatoeba fucongcong human600) |
我讨厌不喜欢学生问问题的老师。 |
wo3 tao3 yan4 bu4 xi3 欢 xue2 sheng1 wen4 wen4 ti2 de5 lao3 shi1 。 | I don't like teachers who like students who don't like asking questions. (Tatoeba fercheung darinmex) |
她好像很讨厌你。 |
ta1 hao3 xiang4 hen3 tao3 yan4 ni3 。 | Es scheint so, als ob sie dich hasst. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
我厌烦了他的行为。 |
wo3 yan4 fan2 le5 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。 | Ich hab die Nase voll von seiner Art. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我不太喜欢他,其实我讨厌他。 |
wo3 bu4 tai4 xi3 欢 ta1 , qi2 shi2 wo3 tao3 yan4 ta1 。 | Ich mag ihn nicht sonderlich. Eigentlich hasse ich ihn. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我厌烦了他的长篇大论。 |
wo3 yan4 fan2 le5 ta1 de5 chang2/zhang3 pian1 da4 lun4 。 | Sein langes Gerede langweilte mich. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我讨厌学习。 |
wo3 tao3 yan4 xue2 xi2 。 | Ich hasse studieren. (Tatoeba fucongcong mamat) |
今天的天气晴间多云。 |
jin1 tian1 de5 tian1 qi4 qing2 jian1 duo1 yun2 。 | It is partly cloudy today. Today's weather is sunny with occasional clouds. (Tatoeba trieuho mingzhouren) |
天空很晴朗。 |
tian1 kong1/kong4 hen3 qing2 lang3 。 | Der Himmel ist klar. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你若安好,便是晴天。 |
ni3 ruo4 an1 hao3 , bian4 shi4 qing2 tian1 。 | I am relieved that you are safe. (Tatoeba Eleanor CK) |
天空一会儿就会晴朗了。 |
tian1 kong1/kong4 yi1 hui4 er2/er5 jiu4 hui4 qing2 lang3 le5 。 | Der Himmel wird bald aufklaren. (Tatoeba ekgermana Ullalia) |
明天天氣不好,不是晴天,要下雪,很冷。 |
ming2 tian1 tian1 qi4 bu4 hao3 , bu4 shi4 qing2 tian1 , yao4 xia4 xue3 , hen3 leng3 。 | Tomorrow's weather won't be so good, with cloudy skies, heavy snow, and very cold temperatures. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
它是一個晴朗的日子。 |
ta1/tuo2 shi4 yi1 ge4 qing2 lang3 de5 ri4 zi5 。 | It's a clear day. (Tatoeba Martha CK) |
今天看上去是个晴天。 |
jin1 tian1 kan4 shang4 qu4 shi4 ge4 qing2 tian1 。 | Looks like a fine day today. (Tatoeba Lemmih) |
日本生产很多好相机。 |
ri4 ben3 sheng1 chan3 hen3 duo1 hao3 xiang1/xiang4 ji1 。 | Japan stellt viele gute Kameras her. (Tatoeba verdastelo9604 Nero) |
我的车是德国产的。 |
wo3 de5 che1 shi4 de2 guo2 chan3 de5 。 | Ich habe einen deutschen Wagen. (Tatoeba Tximist Tamy) |
母牛流产了。 |
mu3 niu2 liu2 chan3 le5 。 | The cow miscarried. The cow cast a calf. The cow lost its calf. The cow cast her calf. (Tatoeba patricedenis Phoenix AlanF_US) |
如果运气好的话,我一天可以生产好几件。 |
ru2 guo3 yun4 qi4 hao3 de5 hua4 , wo3 yi1 tian1 ke3/ke4 yi3 sheng1 chan3 hao3 ji1 jian4 。 | I can produce several pieces a day if I'm lucky. (Tatoeba fucongcong) |
在我有生之年永不可能实现共产主义。 |
zai4 wo3 you3 sheng1 zhi1 nian2 yong3 bu4 ke3/ke4 neng2 shi2 xian4 gong4 chan3 zhu3 yi4 。 | Der Kommunismus wird nie erreicht werden, solange ich lebe. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这就是无产者崇拜你的原因。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wu2 chan3 zhe3 chong2 bai4 ni3 de5 yuan2 yin1 。 | Das ist der Grund, warum dich die Proletarier verehren. (Tatoeba mendel list) |
我的朋友说我是个多产的作家,但我几个月没有写任何东西了。 |
wo3 de5 peng2 you3 shuo1 wo3 shi4 ge4 duo1 chan3 de5 zuo4 jia1 , dan4 wo3 ji1 ge4 yue4 mei2/mo4 you3 xie3 ren4 he2 dong1 xi1 le5 。 | Meine Freunde sagen, dass ich ein überaus produktiver Schreiber bin, aber ich habe seit Monaten nichts geschrieben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
舅舅的公司上个月推出了一项新产品。 |
jiu4 jiu4 de5 gong1 si1 shang4 ge4 yue4 tui1 chu1 le5 yi1 xiang4 xin1 chan3 pin3 。 | My uncle's company launched a new product last month. (Tatoeba sadhen Scott) |
汽车在汽车工厂生产的。 |
qi4 che1 zai4 qi4 che1 gong1 chang3 sheng1 chan3 de5 。 | Autos werden in Fabriken hergestellt. (Tatoeba pne) |
这家工厂每周能够生产250台车。 |
zhe4/zhei4 jia1 gong1 chang3 mei3 zhou1 neng2 gou4 sheng1 chan3 250 tai2 che1 。 | Diese Fabrik hat eine Produktionskapazität von 250 Autos pro Woche. (Tatoeba fercheung xtofu80) |
这家工厂生产CD机。 |
zhe4/zhei4 jia1 gong1 chang3 sheng1 chan3 CD ji1 。 | This factory manufactures CD players. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
蜜蜂产蜂蜜。 |
mi4 feng1 chan3 feng1 mi4 。 | Bienen machen Honig. (Tatoeba fucongcong pullnosemans) |
该国盛产石油。 |
gai1 guo2 sheng4 chan3 shi2 you2 。 | That country abounds in oil. (Tatoeba fercheung) |
我们算计着改革生产流程。 |
wo3 men5 suan4 ji4 zhao2/zhe2 gai3 ge2 sheng1 chan3 liu2 cheng2 。 | We are planning changes to the manufacturing process. (Tatoeba trieuho paper1n0) |
事故由一个简单的错误产生。 |
shi4 gu4 you2 yi1 ge4 jian3 dan1/shan2 de5 cuo4 wu4 chan3 sheng1 。 | Der Unfall entstand aus einem simplen Fehler. (Tatoeba fucongcong kriskelvin) |
我很喜欢吃海产. |
wo3 hen3 xi3 欢 chi1 hai3 chan3 . | I like eating seafood. (Tatoeba trieuho FeuDRenais) |
不管我怎么努力,也达不到父母的要求。 |
bu4 guan3/guan5 wo3 zen3 me5 nu3 li4 , ye3 da2 bu4 dao4 fu4 mu3 de5 yao4 qiu2 。 | No matter how hard I strive, I fail to achieve my parents' requirements. No matter how hard I try, I can't meet my parents' expectations. (Tatoeba serendipity42 eastasiastudent) |
别管我的事。 |
bie2 guan3/guan5 wo3 de5 shi4 。 | Misch dich nicht in meine Sachen ein. (Tatoeba verdastelo9604 peschiber) |
不管谁说,这个不对。 |
bu4 guan3/guan5 shei2 shuo1 , zhe4/zhei4 ge4 bu4 dui4 。 | Whoever said so, it is false. (Tatoeba U2FS) |
那药不会管用。 |
na4/nei4 yao4 bu4 hui4 guan3/guan5 yong4 。 | That medicine isn't going to help. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
不管它。 |
bu4 guan3/guan5 ta1/tuo2 。 | Lass es doch! (Tatoeba mirrorvan ozzie) |
不管他离开还是跟我们在一起,都可以。 |
bu4 guan3/guan5 ta1 li2 kai1 hai2/huan2 shi4 gen1 wo3 men5 zai4 yi1 qi3 , dou1/du1 ke3/ke4 yi3 。 | It doesn’t matter whether he will stay with us or leave. (Tatoeba eastasiastudent) |
不要管我。 |
bu4 yao4 guan3/guan5 wo3 。 | Beachtet mich gar nicht! (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
不管你同不同意,我都要做。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 tong2 bu4 tong2 yi4 , wo3 dou1/du1 yao4 zuo4 。 | Ich werde es sowieso machen, ob du damit einverstanden bist oder nicht. Es ist egal ob du einverstanden bist oder nicht; ich werde es sowieso tun. Ich werde es tun, egal, ob du einverstanden bist oder nicht. (Tatoeba zhouj1955 human600 Cocolate MUIRIEL) |
我刚跟主管人谈过。 |
wo3 gang1 gen1 zhu3 guan3/guan5 ren2 tan2 guo4 。 | I just talked to the person in charge. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
事实上他并不是主管。 |
shi4 shi2 shang4 ta1 bing4 bu4 shi4 zhu3 guan3/guan5 。 | He is actually not the manager. (Tatoeba fercheung CK) |
不管结果如何,他想要做。 |
bu4 guan3/guan5 jie1/jie2 guo3 ru2 he2 , ta1 xiang3 yao4 zuo4 。 | He wanted to do it, whatever the consequences. (Tatoeba fucongcong Delian) |
不管他是上学还是做生意,我不会反对。 |
bu4 guan3/guan5 ta1 shi4 shang4 xue2 hai2/huan2 shi4 zuo4 sheng1 yi4 , wo3 bu4 hui4 fan3 dui4 。 | Whether he studies or goes into business, I won't stop him. (Tatoeba FeuDRenais) |
管好你自己的事吧。 |
guan3/guan5 hao3 ni3 zi4 ji3 de5 shi4 ba5 。 | Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
不管你同意还是不同意,我还是要做。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 tong2 yi4 hai2/huan2 shi4 bu4 tong2 yi4 , wo3 hai2/huan2 shi4 yao4 zuo4 。 | Ich werde es sowieso machen, ob du damit einverstanden bist oder nicht. (Tatoeba zhouj1955 human600) |
不管您明天来不来,请通知我。 |
bu4 guan3/guan5 nin2 ming2 tian1 lai2 bu4 lai2 , qing3 tong1 zhi1 wo3 。 | Ganz gleich, ob du morgen kommen wirst oder nicht, lass es mich wissen! (Tatoeba FeuDRenais al_ex_an_der) |
不管我做什么,她都说我能做得更好。 |
bu4 guan3/guan5 wo3 zuo4 shi2 me5 , ta1 dou1/du1 shuo1 wo3 neng2 zuo4 de2/de5/dei3 geng4 hao3 。 | Was auch immer ich tue, sie sagt, ich kann es besser. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我才不管别人怎么想我。 |
wo3 cai2 bu4 guan3/guan5 bie2 ren2 zen3 me5 xiang3 wo3 。 | Es ist mir scheißegal, was Leute von mir denken. (Tatoeba kiyawang23 L3581) |
我不能再管这问题了。 |
wo3 bu4 neng2 zai4 guan3/guan5 zhe4/zhei4 wen4 ti2 le5 。 | I can't deal with this problem anymore. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
不管你做什么,别笑! |
bu4 guan3/guan5 ni3 zuo4 shi2 me5 , bie2 xiao4 ! | No matter what you do, don't laugh! (Tatoeba yuiyu garborg) |
不管发生什么,我还是这句话。 |
bu4 guan3/guan5 fa1 sheng1 shi2 me5 , wo3 hai2/huan2 shi4 zhe4/zhei4 ju4 hua4 。 | Was auch immer geschieht, ich werde mein Wort halten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
第三,请每个项目主管报告进度。 |
di4 san1 , qing3 mei3 ge4 xiang4 mu4 zhu3 guan3/guan5 bao4 gao4 jin4 du4 。 | Thirdly, each team leader please report your progress. (Tatoeba vicch) |
不管怎么说,我都把文章写完了。 |
bu4 guan3/guan5 zen3 me5 shuo1 , wo3 dou1/du1 ba3 wen2 zhang1 xie3 wan2 le5 。 | Egal was du sagst, ich habe den Artikel fertig geschrieben. (Tatoeba notabene AC) |
Lückentexte
Bearbeitenthe marco polo project
BearbeitenSugr Cube的创始人宋 Shaopeng Sean,是一位 schüchtern 的理工男,aber 对音乐有着 stark 的 Passion。他曾 arbeitete 于 Microsofts Asien Hardware 中心,在声音-Bereich 从事 Technologie 开发和管理工作。 Aber 在2013年 kündigte er, um seinen 梦 zu folgen,他和他的 Team 做了一 ZEW 没有 Schalter 的无线 Wifi Player,并在Kickstarter上完成了5万美元 Investitionskapital。
文/赵 Ning
他曾 arbeitete 于 Microsofts Asien Hardware 中心,在声音-Bereich 从事 Technologie 开发和管理工作。
他在2013年 kündigte er, um seinen 梦 zu folgen,想在音乐-Playerbereich 做一 Transformation。
他是一个 unscheinbarer, schüchterner 的理工男,但一说起他的音乐梦想便 ununterbrochen reden 不绝。
他和 Team 做了一 ZEW 没有 Schalter 的无线 Wifi Player,刚上线半小时就 erreichte er Kickstarter 的 Editorempfehlung 和New&Noteworthy奖,并且首次被 verliehen "Design in Shenzhen" 的产品-Marken。
在Kickstarter上完成5万美元 Investitionskapital 的次日,我 interviewte Sugr Cube的这位创始人宋 Shaopeng Sean.
...
Microsoft entrepreneurs chatting around music
Sugr Cube founder, Song Shaopen / Sean, is a shy man with a technological background, but passionate about the field of music. He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management. But in 2013, he left his job to pursue his dream: with his team, he developed a wifi activated audio player, and raised US$ 50,000 on Kickstarter to develop a prototype.
Text: Chao Ning
He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management.
He left his job in 2013 to pursue his dream: make a change in the music field.
He’s a shy tech-guy, but once you start talking about his passion, music, he won’t stop.
He and his team designed a WIFI audiobox. Half an hour after they started their Kickstarter campaign, it was picked as Editors’ Choice and ‘News and Noteworthy’. It was also awarded the Product Design Label y Design in Shenzhen.
On the day they reached US$50,000 on Kickstarter, I interviewed the founder of Sugr Cube, Song Shaopeng / Sean.
...
先说说我的 Situation 吧,结婚之前我在当地一家单位上班,结婚后因为老公家有自己的公司,老公及其家人都让我 aufgeben 工作来公司,我就 kündigte。
事情发生到现在已经1个多月了,但是我无法 entfernen aus 心中的阴影,我不想告诉身边的任何人,只有我自己知道我的心有多 Trauer,我和老公 verliebten uns und 5年后结婚,现在已 经结婚2年了,期间关系一直很好,是身边朋友 beneiden 的对象,他说我是他的 erste Liebe,我一直都不相信,但他 bestand darauf,我想是不是第一个 ist egal 我只想做最后一个,现 在我已经 schwanger,还有1个月就到预产期了,事情发生在上个月,当时老公说星期六他们同学聚会问我去不去,因为我自 schwanger 以后心里总觉着丑的不想见人了,在说 月份大了感觉他们去吃饭唱歌跟着也不方便就没去,可是让我想不到的事情就发生了,那晚老公到了 am frühen 晨2点才回来,回来后给我说当初暗 verliebt 他的那个女孩也去了, 后来的日子就是天天半夜不睡觉一直在上QQ而且聊天的时候总是 ignorieren 我,要不然就是 mit dem 手机 in der Hand 在 Toilette sitzen 一两个小时不出来,我 vage 感觉可能有问题,以前晚上不 管多晚多冷只要我说想喝水他都会给我倒,那天晚上饮水机上没水了,刚买来的新水就放地上,我让他给放到饮水机上,他一直在上QQ说等会等会直到我睡着了也 没喝上水,让我更 gebrochenes Herz 的事情还在后边,又过了没几天他给我说要出发去A市要账,当时我也没 Zweifel 早上我还没起床他就走了,到了下午下班了我给他打电话关机 了,直到晚上他才打电话来说不回来了没找到人明天再看看在说,因为他带两个手机以前从来都不会同时关机的,加上前两天的种种 Zeichen 我感觉他说 die Unwahrheit,但当时我 问他没承认我也就半信半 zweifeln 的算了,挂电话之后又关机了,到了第二天上班我婆婆一直打电话都关机,我婆婆 besorgt 让我查查看怎么还不回来而且连电话都打不通,我 一查发现 sicher 没有在A市的通话记录,而是去了B市,而且早上走之前打了一个电话。当时我就 wählte 这个号码是个女的 antworten 的就是他天天聊QQ的那个女同学,我直 antwortend 给她说让**(我老公名字) antworten 电话,对方 still 一会问我是谁我说你应该能 erraten 我是谁吧,sofort 让他 antworten 电话我找他有事又是一 Augenblick Stille,过了一会她说我没和他在 一块你打他手机吧,就挂了。打完电话我 war sicher, dass meine Vermutungen 都是 richtig 的,当时就 von Kopf bis Fuß zitternd 心里说不出的乱,也没心思工作了,但我还是 vorgeben 很 ruhig 的给婆婆说没查 到,找个理由 freizunehmen und 回家了。
回家后我一直在想这么多年了一直很好的,他怎么能在这个时候 betrügen 我如果不是因为 schwanger 了我可以不 Probleme 的离开,或者说如果是 schwanger 初期也还有的 Optionen,现 在已经这么大月份了,我真的无法 akzeptieren。后来我发现他QQ在线就 direkt 发信息过去给他说别再 lügen 我都知道了能过就过不能过就算了他一直不回。到快天黑的时候 他回来了,一进门就像什么都没发生, auf diese Art 给我说话,我是一个比较 schwach 的人,面对他我只有 Stille、哭、我不理他。他就一直问我怎么了为什么不理他,我说你做了什 么你自己知道,你这两天都干什么了,他说 wirklich 是去A市了,人家-Oberhaupt 不在没要到钱,当我说我查他通话都是在B市,sicher 没有在A市的通话记录,为什么走时还 给他同学打电话时,他给我的 Erklärung 是他那个同学心情不好想出去 zur Aufmunterung 他就把他同学送到B市了然后连夜又去了A市,而且不只那一个女同学还有其他的同学一起 的,手机在头天晚上给我打完电话后因为电不多了就关机了,到了A市时发现手机 war verloren gegangen,可是他手机在两天都是在B市通话的,说明他还是 betrügen 我的他就是一直和他同 学在B市 sicher 没去A市,可是他不承认说他真没做对不起我的事情,我就觉得很委屈一个 heftig 的哭,我说以前我在单位上班时 das Team 出去玩每次你都不让我去,说等你 有时间的时候你带我玩,直到现在你也没带我出去过,我也理解知道你忙,你竟然能带他出去玩两天。他就问我想去哪他带我去或者等孩子出生后带着孩子一起去还说 garantieren 以后不在和他同学 kontaktiert。
...
Full time housewife
First, I’ll talk about my own situation. Before I was married I was employed in a local work unit; after I married, because my husband’s family had their own company, they insisted that I resign from the work unit and join their company, so I immediately resigned.
Over a month ago, something happened. I haven’t been able to erase it from my mind and it continues to haunt me. I don’t want to tell anyone close to me, only I know that my heart holds so much sorrow. My husband and I fell in love and were married five years later; now it’s been two years since we married. Over that time our relationship had always been good, envied among my friends. He said I was his first love. I was never quite convinced that it was true, but he insisted that I was. I thought that regardless of whether or not I was his first love, I just wanted to be the last. Now I am pregnant, and due to give birth in one month. Last month, something happened. My husband said that he was seeing his classmates on Saturday and asked me if I was coming. Because I was pregnant and felt ugly, I didn’t want to see anybody. Also, because I was so close to my due date, I felt that accompanying them to dinner and karaoke was not sensible, so I didn’t go. But then, the unthinkable happened. That night, my husband didn’t arrive home until 2am. After he got home, he told me that a girl he used to have a crush on was there. In the following days, he was chatting on QQ all day and night without sleeping. When he was chatting, he ignored me, or he would squat on the toilet with his phone for one to two hours. I was vaguely becoming aware that I might have a problem: previous nights, no matter how late or cold it was, if I wanted a drink of water, he would get one for me. That evening the water dispenser ran out of water and the new water bottle that had just been delivered was sitting on the floor. I asked him to put it in the water dispenser, but he was on QQ non-stop, and told me to wait. I waited until I fell asleep and didn’t end up getting a drink of water. But what happened after made me even more heart-broken. A few days later he told me he was going out to city ‘A’ to settle an account. He left early in the morning whilst I was still in bed. At that time, I wasn’t suspicious. After work that afternoon, I tried to call him, but his phone was switched off. He didn’t ring back until the evening, and said he wasn’t coming back as he hadn’t found the person and so would look for him again the following day. Because he has two cell phones which are never turned off at the same time, and the signs from the previous two days, I felt that he was lying to me. But when I asked him he didn’t admit anything and so I let it go, half believing, half doubting him. After I hung up the phone he turned his cell phone off again. On the second day of his business trip, my mother-in-law phoned him, but his cellphone was turned off. My mother-in-law was worried and asked me to find out why he still hadn’t come back, and also why neither phone was connecting. I checked and discovered there was no record of a phone call from city ‘A’, but instead there was one from city ‘B’, and also, that a call was made early that morning. I immediately rang the number, a woman answered, it was that woman classmate that he chats with on QQ everyday. I told her straight up to ask ** (my husband’s name) to come to the phone. It was silent on the line for a moment, then she asked me who I was. I said you ought to be able to guess who I am shouldn’t you? Right away I said, let him answer the phone I need to discuss something with him. There was a moment of silence again. After a while she said, he’s not here, you should call him on his cell phone. Then she hung up. After the phone call, I was sure my suspicions were correct. I started shaking from head to toe, my mind was racing, and I was no longer in the mood to work. I calmly told my mother in law that I hadn’t found anything out, and then tried to find a reason to take leave from work and go home.
After I got home I kept thinking: after so many years of happiness, how could he betray me like this? If I wasn’t pregnant I could leave without a care, or if I was in the early stages of pregnancy I would have other options. Now I am in the late stages of my pregnancy; I really can’t accept it any more. Later I found him on QQ, and sent him a direct message saying, don’t lie again, I know everything. If it can stay in the past, then it’s in the past, but if not, then don’t bother coming back. He arrived home as dusk was falling. He came in and spoke to me like nothing had happened. I am a relatively weak person; I confronted him in silence, in tears, and took no notice of him. He kept asking me what was wrong, why I was ignoring him. I said, you know what you have done. What have you been doing for the last two days? He said he really did go to city ‘A’,but the business head wasn’t there so he couldn’t retrieve the money. When I said that I checked his call records, and all his phone calls were from city ‘B’, and that there was no record of any phone calls made from city ‘A’,and asked why he had called his classmate whilst he was away. His explanation to me was that one of his classmates was feeling a bit down and felt like going out. So together with that particular female classmate and several other classmates, he went to city ‘B’, then that same night returned to city ‘A’. After our phone call the previous evening he turned his cell phone off as the power was getting low. When he got to city ‘A’ he realised that he had lost his cell phone. But he had been making calls for two days from city ‘B’. He was still lying to me. My explanation is that he was with his classmates in city ‘B’ the entire time, and just didn’t go to ‘A’ city at all. But he wouldn’t admit to anything, saying he did nothing wrong by me. I felt wronged couldn’t stop crying. I said, in the past when I was employed with the work unit, every time the group went out you didn’t let me go, telling me to wait until you have the time then you’ll take me out for some fun. Up to now you haven’t taken me out. I know you are busy, but you were able to take off two days to spend with her. Then he asked me to think where to go and he’ll take me, or maybe wait until after the baby is born and we can go out together. He also said that in the future, he wouldn’t have any more contact with his classmate.
...
好久没有爬山了,geschriebene 篇老早以前写的生活圆桌:
我在北京长大,这 Leben enge Berührung 的第一 ZEW 山就是香山。Erinnerung 中香山很高,当我 verwendete 老大的 Energie 爬上山顶后,做了两件事:吃书包里的那块奶油面包,看远处那 ZEW 天安门城楼。
后来有机会满世界游山玩水,爬了很多名山大川。给我 hinterließ Eindrücke 最深的反而不是那些很高的山。我见过的最美的山是位于 Argentinien Patagoniens Wüste 西边的“Turm-山”,海拔只有3000多米,可因为 Breitengrad 高, immer noch 常年 Schneefall。“Turm-山”有3个并在一起的 Gipfel,全都是直上直下的 Abhänge,没有 Platz zum Stehen。再加上那里的 hohe 空气-Feuchtigkeit,山顶常年 eingehüllt 在云 und Nebel 之中,因此“Turm-山”居然以3000米的高度成为世界上最难登顶的 Gipfel 之一。
“Turm-山”的 Fuß 下有一个冰川,我就是在那里见到了刚从半 Berghang 的 Camp 里下来的几个 professioneller 登山家。他们个个面有菜色,因为常年不 baden,am ganzen Körper 发 Geruch。原来他们两星期前就在 Camp 等天气预报,只要有一整天的晴天就准备 zu stürmen 顶。谁知等了十几天都没等到好天气,终于 erschöpft,只好 düster 下来了。当时我就想,以登山为 professionell 的这帮人整天风 Camping,像一群苦行 Mönche,他们 letzendlich 图什么呢?
...
On Mountains
I haven’t climbed a mountain for a while, in past articles, I used to write about the roundtable of life.
I grew up in Beijing, and so the first mountain I had close contact with in this life was Xiangshan. In my memory, Xiangshan is very tall, and after I spent a lot of energy reaching the top, I did two things: I ate the piece of bread and butter that was in my bag, and looked at the distant Tiananmen gate.
Later, I had the opportunity to travel all over the world, and I climbed numerous mountains. But the ones that left the deepest impression were not the tallest ones. The most beautiful mountain I’ve seen is located in the West of the Argentinian Patagonia desert, “Tower mountain”, it’s only 3000 meter above sea level, but maybe because of the latitude, it still retains perennial snow. “Tower Mountain” has three peaks close together. All are straight cliffs, with no place to stand. If you add up the humidity levels in that place, the peaks are shrouded in fog all year long, and for that reason, “Tower Mountain”, with only 3000 meters is one of the most difficult mountains in the world to climb.
At the foot of “Tower Mountain”, there is a glacier, and there, I saw professional mountain-climbers coming down from the half-slope camp. They were covered in all sorts of colours, and because they hadn’t washed in years, they were also very smelly. They’d been in the camp for the last two weeks, waiting for the weather forecast, just one full day of sun, and they were ready to get up. But who would have expected that after ten days of waiting, they still wouldn’t have one day of nice weather, and finally exhausted, they had come down, crestfallen. At that time I thought, when this group of professional mountain-climbers spend the whole day camping, like a group of ascetic monks, what are they looking for in the end?
...
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
19.1 Jesus 说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的 Gebiet, 约但河外。 | 19.1 Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galiläa hinweg und kam in das Gebiet von Judäa, jenseit des Jordan. |
19.2 有 viele 人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。 | 19.2 Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie daselbst. |
19.3 有 Pharisäer 来, versuchten Jesus,说:人无论什么 Ursache 都可以休妻么? | 19.3 Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen? |
19.4 Jesus 回答说:那起初 schuf 人的,是 schuf 男 schuf 女, | 19.4 Er aber antwortete und sprach zu ihnen : Habt ihr nicht gelesen, daß der, welcher sie schuf, von Anfang sie Mann und Weib schuf und sprach: |
19.5 并且说:因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过么? | 19.5 "Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und es werden die zwei ein Fleisch sein"; |
19.6 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。Was nun 神 zusammengefügt 的,人不可分开。 | 19.6 so daß sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. |
19.7 Die Pharisäer 说:这 Art,Moses 为什么 geboten 给妻子休书,就可以休他呢? | 19.7 Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen? |
19.8 Jesus 说:Moses 因为你们的 Herzenshärtigkeit,folglich hat er gestattet 你们休妻,但起初并不是这 Art。 | 19.8 Er spricht zu ihnen: Moses hat wegen eurer Herzenshärtigkeit euch gestattet, eure Weiber zu entlassen; von Anfang aber ist es nicht also gewesen. |
19.9 我告诉你们,凡休妻另 heiraten 的,若不是为淫乱的 Ursache,就是 begeht Ehebruch;有人 heiraten 那被休的妇人,也是 begeht Ehebruch。 | 19.9 Ich sage euch aber, daß, wer irgend sein Weib entlassen wird, nicht wegen Hurerei, und eine andere heiraten wird, Ehebruch begeht; und wer eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch. |
19.10 门徒对 Jesus 说:人和妻子既是这 Art,倒不如不 heiraten。 | 19.10 Seine Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten. |
19.11 Jesus 说:这话不是人都能 (er)fassen 的,sondern geben 谁,谁才能 erfassen。 | 19.11 Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern denen es gegeben ist; |
19.12 因为有生来是 verschnittene 人,也有被人 verschnitten 的,并有为天国的 Ursache 自 verschnitten 的。这话谁能 (er)fassen 就可以 fassen。 | 19.12 denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleibe also geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des Reiches der Himmel willen. Wer es zu fassen vermag, der fasse es. |
19.13 那时,有人带着小孩子来见 Jesus,要 给他们 die 手 auflegte und betete,门徒就 verwiesen 那些人。 | 19.13 Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf daß er ihnen die Hände auflege und bete; die Jünger aber verwiesen es ihnen. |
19.14 Jesus 说:让小孩子到我这里来,不要 wehren 他们;因为在天国的,正是这 Art 的人。 | 19.14 Jesus aber sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen, denn solcher ist das Reich der Himmel. |
19.15 Jesus 给他们 legte die 手 auf,就离开那地方去了。 | 19.15 Und er legte ihnen die Hände auf und ging von dannen hinweg. |
19.16 有一个人来见 Jesus,说:夫子(有古卷:良善的夫子),我该做什么善事才能得永生? | 19.16 Und siehe, einer trat herzu und sprach zu ihm: Lehrer, welches Gute soll ich tun, auf daß ich ewiges Leben habe? |
19.17 Jesus 对他说:你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了神以外,没有一个良善的)。你若要进入永生,就当 halten die Gebote。 | 19.17 Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich über das Gute? Einer ist gut. Wenn du aber ins Leben eingehen willst, so halte die Gebote. |
19.18 他说:什么 Gebote? Jesus 说:就是不可 töten 人;不可 ehebrechen;不可 stehlen;不可 falsches Zeugnis geben; | 19.18 Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; |
19.19 当孝敬父母,又当爱人如己。 | 19.19 ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. |
19.20 那少年人说:这一切我都 beobachtet,还 fehlt 什么呢? | 19.20 Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch? |
19.21 Jesus 说:你若愿意作完全人,可去, verkaufe was du 有的,分给穷人,就必有 Schatz 在天上;你还要来跟从我。 | 19.21 Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so gehe hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach. |
19.22 那少年人听见这话,就 betrübt 的走了,因为他的产业很多。 | 19.22 Als aber der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt hinweg, denn er hatte viele Güter. |
19.23 Jesus 对门徒说:我实在告诉你们,ein reicher 主进天国是难的。 | 19.23 Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich ich sage euch: Schwerlich wird ein Reicher in das Reich der Himmel eingehen. |
19.24 我又告诉你们,Kamel 穿过 Nadel 的眼,比 reicher 主进神的国还容易呢! | 19.24 Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe . |
19.25 门徒听见这话,就 erstaunt 得很,说:这 Art 谁能得 Rettung 呢? | 19.25 Als aber die Jünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden? |
19.26 Jesus 看着他们,说:在人这是不能的,在神凡事都能。 | 19.26 Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei Gott aber sind alle Dinge möglich. |
19.27 彼得就对他说:看哪,我们已经 verlassen was wir 有的跟从你,将来我们要得什么呢? | 19.27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden? |
19.28 Jesus 说:我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到 Wiedergeburt 的时候,人子坐在他 Herrlichkeit 的 Thron 上,你们也要坐在十二个 Thronen 上,und richten Israels 十二个 Stämme。 | 19.28 Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auch ihr werdet in der Wiedergeburt, wenn der Sohn des Menschen sitzen wird auf seinem Throne der Herrlichkeit, auf zwölf Thronen sitzen und richten die zwölf Stämme Israels. |
19.29 凡为我的名 verlassen hat Häuser,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷在此有:妻子)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。 | 19.29 Und ein jeder, der irgend verlassen hat Häuser, oder Brüder, oder Schwestern, oder Vater, oder Mutter, oder Weib, oder Kinder, oder Äcker um meines Namens willen, wird hundertfältig empfangen und ewiges Leben erben. |
19.30 然而,有 viele 在前的,将要在後;在後的,将要在前。 | 19.30 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
Durch 神旨意,作 Christi Jesu Apostel 的保罗,写信给在 Ephesus 的圣徒,就是在 Christi Jesu 里有忠心的人。 | Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: |
愿 Gnade、平安从神我们的父和主 Jesus Christus 归与你们! | Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
愿 Preis 归与我们主 Jesus Christus 的父神!他在 Christo 里曾 gesegnet 我们天上各 Art von geistlichen 的福气: | Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, |
就如神从创立世界以前,在 Christo 里 auserwählt-了 我们,lassen/machen 我们在他面前成为 heilig,无有 Tadel; | wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; |
又因爱我们,就 nach dem Wohlgefallen 自己意旨 ,预定我们 durch Jesum Christum 得儿子的名分, | und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, |
lassen/machen 他 Herrlichkeit 的恩典得着 Lobpreis;这恩典是他在爱子里, der begnadigt 我们的。 | zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, |
我们 durch 爱子的 Blut 得 Erlösung, Vergehungen 得以 Vergebung,乃是照他 Reichtumg 的恩典。 | in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, |
这恩典是神用 aller Weisheit 聪明,充充足足 gewährt 我们的; | welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, |
都是照他自己 (Relativpronomen)预定的美意,叫我们知道他旨意的 Geheimnis, | indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst |
要照, was verwaltet/Verwaltung 的,在日期满足的时候,lassen/machen 天上、地上、一切, was 有的都在 Christus 里面同归於一。 | für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, |
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位 folgen 己意行、做万事的,照着他旨意, nach dessen 预定的, | in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, |
叫他的 Herrlichkeit 从我们这首先在 Christus 里有 gehofft 的人可以得着 Lobpreis。 | damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; |
你们既听见真理的道,就是那叫你们 errettet 的福音,也信了 Christus,既然信他,就受了der Verheißung 的圣灵为 versiegelt。 | auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, |
这圣灵是我们得基业的 Beweis,直等到神之民(原文作:产业)被 Unterpfand, lassen/machen 他的 Herrlichkeit 得着 Lobpreis。 | welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. |
因此,我既听见你们信从主 Jesus,亲爱众圣徒, | Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, |
就为你们不住的感谢神。 Gebet 的时候,常题到你们, | für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, |
求我们主 Jesus Christus 的神, Herrlichkeit 的父,将那 gebe 人 Weisheit 和 Offenbarung 的灵 gebe 你们,lassen/machen 你们真知道他, | auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, |
并且照明你们心中的眼睛, lassen/machen 你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的 Herrlichkeit; | erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, |
并知道他向我们这信的人, welches 显的能力是何等 überschwenglich, | und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, |
就是照他在 Christus 身上 in welcher 运行的大能大力, lassen/machen 他从死里 auferweckte,叫他在天上坐在自己的右边, | in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, |
übertrifft 一切执政的、Gewalt 的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都 übertroffen-了。 | über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, |
又将万有服在他的 Füßen 下, lassen/machen 他为教会作万有之首。 | und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, |
教会是他的身体,是那充满万有者, dessen 充满的。 | welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十一課
Bearbeiten第五十一课
dì wǔ shí yī kè
Einundfünfzigste Lektion
铁产山中.
Tiě chǎn shān zhōng.
Eisen produziert man in den Bergen
開_取之.
开矿取之.
Kāi kuàng qǔ zhī.
Man eröffnet ein Bergwerk und holt es heraus.
以火 schmelzen 化.
Yǐ huǒ róng huà.
Mit Feuer wird es geschmolzen und (zu anderen Dingen) verändert.
可 herstellen 器物.
Kě zhì qì wù.
Man kann (verschiedene) Dinge daraus herstellen:
若農器.
若农器.
Ruò nóng qì.
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
Variante:
若農具
若农具
Ruò nóng jù
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
若兵器.
若兵器.
Ruò bīng qì.
wie Waffen
皆以_為之.
皆以铁为之.
Jiē yǐ tiě wéi zhī.
Alles wird mit Eisen gemacht.
其他器物. 用铁者甚多.
Qí tā qì wù. Yòng tiě zhě shén duō.
Es gibt auch sehr viele andere Dinge für die Eisen verwendet wird.
第一百二十二課
Bearbeiten第一百二十二课
dì yī bǎi èr shí èr kè
Hundertzweiundzwanzigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Cefu Yuangui, einer Enzyklopädie aus der Song.-Dynastie.
Die Lektion behandelt eine Geschichte über Wang Lie.
王 Lie(141年-218年),字彦方,男,青州平原人,东汉末北方名士。
wáng liè (141 nián-218 nián), zì yàn fāng, nán, qīng zhōu píng yuán rén, dōng hàn mò běi fāng míng shì.
Wang Lie (141 - 218 n. Chr.), Hofname Yanfang, männlich, war ein Mensch aus Qingzhou in Pingyuan, war ein am Ende der Östlichen Han-Dynastie im Norden des Reiches bekannter Gelehrter.
迁善
qiān shàn
Zum Guten verändern
王 Lie, 字_方以義行称鄉里
王 Lie, 字彦方以义行称乡里
wáng liè zì yàn fāng yǐ yì xìng chēng xiāng lǐ
Wang Lie, Hofname Yanfang, wurde wegen seiner gerechten Taten in seinem Heimatorg gepriesen.
有 stehlen 牛者
yǒu dào niú zhě
Es gab einen Rinderdieb,
主得之
主得之
zhǔ dé zhī
Der Besitzer fing ihn.
Der Dieb 請罪曰
Der Dieb 请罪曰
dào qǐng zuì yuē
Der Dieb bat um Vergebung. Er sagte:
Die Exekution 是甘
xíng lù shì gān
Die Exekution ist süß,
乞不使王彦方知也
乞不使王彦方知也
qǐ bù shǐ wáng yàn fāng zhī yě
ich bitte nur darum, es nicht Wang Yanfang wissen zu lassen.
Lie 聞之
Lie 闻之
liè wén zhī
Lie hörte dies.
使人遗布一 20-Fuß-Stück
shǐ rén wèi bù yī duān
Er ließ seine Leute (dem Dieb) 20 Fuß Stoff übergeben.
或問其故
或问其故
huò wèn qí gù
Jemand fragte nach dem Grund davon.
Lie 曰
liè yuē
Lie sagte:
Der Dieb _吾聞其過
Der Dieb 惧吾闻其过
dào jù wú wén qí guò
Der Dieb fürchtet, das ich von seinen Untaten höre.
是有 voller Scham 惡之心
是有 voller Scham 恶之心
shì yǒu chǐ è zhī xīn
Das bedeutet, er hat ein Herz voller Scham über sein böse Tat.
既 in seiner Brust Scham über 惡
既 in seiner Brust Scham über 恶
jì huái chǐ è
Wenn er in seiner Brust Scham über sein böse Tat empfindet,
必能改善
必能改善
bì néng gǎi shàn
muss er sich zum Guten ändern können.
故以此 anspornen 之
gù yǐ cǐ jī zhī
Darum sporne ich ihn damit (dem Stoffgeschenk) an.
後有老父_重行路
后有老父担重行路
hòu yǒu lǎo fù dān zhòng xíng lù
Später gab es einen alten Mann, der mit etwas Schwerem auf den Schultern die Straße entlang ging.
有人代_行數十里
有人代担行数十里
yǒu rén dài dān xíng shǔ shí lǐ
Es gab einen Mann, der für ihn die Last schulterte und einige Dutzend Li lang trug.
欲至家, legte er sie ab 而去
yù zhì jiā zhì ér qù
Erst kurz bevor sie sein Haus erreichten, legte er sie ab und ging davon.
問姓名不以告
问姓名不以告
wèn xìng míng bù yǐ gào
(Der alte Mann) fragte nach seinem Namen, aber er teilte ihn nicht mit.
顷之老父 wieder 行
qǐng zhī lǎo fù fù xíng
Kurze Zeit später ging der alte Mann wieder los.
失 Schwert 於路
失 Schwert 于路
shī jiàn yú lù
Er verlor sein Schwert auf der Straße.
有人見而守之
有人见而守之
yǒu rén jiàn ér shǒu zhī
Es gab jemanden, der es sah und bewachte.
至 Abend 老父見之
至 Abend 老父见之
zhì mù lǎo fù jiàn zhī
Als es Abend wurde, sah ihn der alte Mann.
前者代担人也
qián zhě dài dān rén yě
Es war der Mann, der zuvor die Last getragen hatte.
固問其姓名
固问其姓名
gù wèn qí xìng míng
Er fragte hartnäckig nach dessen Namen.
乃語之而去
乃语之而去
nǎi yǔ zhī ér qù
Schließlich sagte er ihn und ging.
老父以告 Lie
lǎo fù yǐ gào liè
Der alte Mann teilte dies Lie mit.
Lie 使人推求
liè shǐ rén tuī qiú
Lie ließ seine Männer nachforschen.
乃昔时 stehlen 牛人也
nǎi xī shí dào niú rén yě
Es stellte sich heraus, dass es der frühere Rinderdieb war.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾 unklar,不能进于是矣。 | Der König sprach: Ich bin zu unklar, um diesen Weg gehen zu können. |
愿夫子 helfen 吾志,明以教我。 | Ich wünschte, daß Ihr, Meister, meinem Willen zu Hilfe kommt und mir durch Eure Belehrung Klarheit verschafft. |
我虽不敏,请尝试之。 | Bin ich auch unfähig, so bitte ich doch, Ihr wollet es einmal versuchen. |
曰:无 fester Lebensunterhalt 而有 festes 心者,惟士为能。 | Mong Dsï sprach: Ohne festen Lebensunterhalt dennoch ein festes Herz zu behalten, das vermag nur ein Gebildeter. |
若民,则无 fester Lebensunterhalt,因无 Festigkeit des 心。 | Wenn das Volk keinen festen Lebensunterhalt hat, verliert es dadurch auch die Festigkeit des Herzens. |
苟无 Festigkeit des 心,kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art。 | Ohne Festigkeit des Herzens aber kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art. |
及 fallen (begehen) 于罪,然后从而 strafen 之,是 Fallstricke stellen dem 民也。 | Wenn die Leute so in Sünden fallen, hinterher sie mit Strafen verfolgen, das heißt dem Volke Fallstricke stellen. |
焉有仁人在位,verstricken 民而可为也? | Wie kann ein milder Herrscher auf dem Thron sein Volk also verstricken? |
是故明君 sorgt für geordnete 民之产, | Darum sorgt ein klarblickender Fürst für eine geordnete Volkswirtschaft, |
必使 einerseits 足以事父母,und andererseits 足以畜妻子, | damit die Leute einerseits genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und andererseits genug, um Weib und Kind zu ernähren, |
乐岁终身饱,凶年免于死亡。 | also daß in guten Jahren jedermann satt zu essen hat und selbst in üblen Jahren niemand Hungers zu sterben braucht. |
然后 mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen,故民之从之也轻。 | Dann mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen, denn es ist den Leuten leicht zu folgen. |
今也 ist es so um die Volkswirtschaft bestellt,auf der einen Seite 不足以事父母,und auf der anderen Seite 不足以畜妻子, | Heutzutage aber ist es so um die Volkswirtschaft bestellt, daß die Leute auf der einen Seite nicht genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und auf der anderen Seite nicht genug, um Weib und Kinder zu ernähren. |
乐岁终身苦,凶年不免于死亡。 | Selbst in einem guten Jahr ist jedermann in Not, und kommt ein übles Jahr, so sind die Leute nicht sicher vor dem Hungertode. |
此惟救死而 besorgt 不 ausreichen,奚暇治礼义哉? | Unter solchen Verhältnissen sind sie nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen, besorgt, es möchte ihnen nicht hinausreichen. Da haben sie wahrlich keine Muße, Ordnung und Recht zu pflegen. |
王欲行之,则盍反其本矣。 | Wenn Ihr den Wunsch habt, o König, das durchzuführen, so kommt es nur darauf an, zur wahren Wurzel zurückzukehren |
Texte
BearbeitenLi Shangyin (813 – 858): Klarer Abendhimmel
...
春去夏犹清。
...
人间重晚晴。
...
...
Der Frühling geht, der Sommer ach wie klar
...
Die Erde bringt wieder klare Abende hervor
...
Übersetzung James Legge
The Master having visited Nan Zi, Zi Lu was displeased, on which the Master swore, saying, "Wherein I have done improperly, may Heaven reject me! may Heaven reject me!"
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
7. Four days ago it blew from the north, and the day following it was very cold. It rained last evening, but it stopped in the night, and it was fine this morning. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 42-43 Seiten 86, 198
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 383
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
宣 |
xuan1 | ankündigen, anmelden, erklären, ausrufen, anmelden, entwässern, abfließen lassen | wiktionary |
颜 |
yan2 | Farbe, Gesicht(sausdruck), Prestige, Ansehen | wiktionary |
丈 |
zhang4 | Zhang (Längenmaß, 3,33m = 10 Fuß), vermessen, verschwägerter männlicher Verwandter | wiktionary |
技 |
ji4 | Fähigkeit, Geschick, Fertigkeit, Können, Kunstfertigkeit, Handwerk, instabil | wiktionary |
齊 |
qi2 | (traditionelle Schreibweise von 齐), Radikal Nr. 210 = gleich, ordnen, gleichmäßig, gemeinsam, gleichzeitig, zusammen, gleich hoch sein, auf einer Ebene mit etw. stehen, in gleicher Weise, gleichermaßen, ordentlich, in Reih und Glied, vollständig, alle, ausnahmslos, Qi-Reich (zur Zeit der Zhou-Dynastie 11. Jh - 256 v. Chr.) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宣示 |
xuan1 shi4 | bekannt geben, veröffentlichen, verkünden |
宣战 |
xuan1 zhan4 | Kriegserklärung |
宣誓 |
xuan1 shi4 | Vereidigung, vereidigen, einen Amtseid schwören |
宣布 |
xuan1 bu4 | angeben (gab an, hatte angegeben); ankündigen; proklamieren |
宣讲 |
xuan1 jiang3 | predigen |
宣講 |
xuan1 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 宣讲), predigen |
武宣 |
wu3 xuan1 | Wuxuan (Ort in Guangxi) |
宣化 |
xuan1 hua4 | Xuanhua (Ort in Hebei) |
宣纸 |
xuan1 zhi3 | Reispapier |
宣紙 |
xuan1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 宣纸), Reispapier |
宣传 |
xuan1 chuan2 | Öffentlichkeitsarbeit, Propaganda, etw. publik machen, etw. verbreiten, für etw. werben |
宣傳 |
xuan1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 宣传), Öffentlichkeitsarbeit, Propaganda, etw. publik machen, etw. verbreiten, für etw. werben |
宣州 |
xuan1 zhou1 | Xuanzhou (Stadt in Anhui) |
宣称 |
xuan1 cheng1 | Angabe, Annoncierung, Bescheid, Machtwort, anmelden, erklären, beanspruchen, einfordern, erklärt |
宣恩 |
xuan1 en1 | Xuan'en (Ort in Hubei) |
宣威 |
xuan1 wei1 | Xuanwei (Stadt in Yunnan) |
宣读 |
xuan1 du2 | verlesen, bekanntgeben ; verkünden |
宣讀 |
xuan1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 宣读), verlesen, bekanntgeben ; verkünden |
宣扬 |
xuan1 yang2 | posaunen, verbreiten, propagieren |
宣告 |
xuan1 gao4 | Angabe, Annoncierung, Manifest, Verkündung, anmelden, deklarieren, verkünden, öffentlich erklären, öffentlich deutlich machen, öffentlich verkünden, öffentlich deklarieren, erklärt, deutlich gemacht, deklariert, anmelden, deklarieren |
宣汉 |
xuan1 han4 | Xuanhan (Ort in Sichuan) |
宣漢 |
xuan1 han4 | (traditionelle Schreibweise von 宣汉), Xuanhan (Ort in Sichuan) |
宣言 |
xuan1 yan2 | Manifest, Erklärung |
宣传性 |
xuan1 chuan2 xing4 | tendenziös |
宣傳性 |
xuan1 chuan2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 宣传性), tendenziös |
宣传片 |
xuan1 chuan2 pian4 | Propagandafilm |
宣傳片 |
xuan1 chuan2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 宣传片), Propagandafilm |
宣传战 |
xuan1 chuan2 zhan4 | Propagandaschlacht |
宣传画 |
xuan1 chuan2 hua4 | Plakat, Poster |
宣傳畫 |
xuan1 chuan2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 宣传画), Plakat, Poster |
宣传员 |
xuan1 chuan2 yuan2 | Propagandist |
唐宣宗 |
tang2 xuan1 zong1 | Emperor Xuanzong II of Tang China |
宣化县 |
xuan1 hua4 xian4 | Kreis Xuanhua (Provinz Hebei, China) |
宣武区 |
xuan1 wu3 qu1 | Xuanwu-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
宣武區 |
xuan1 wu3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宣武区), Xuanwu-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
宣传者 |
xuan1 chuan2 zhe3 | Propagandist |
宣傳者 |
xuan1 chuan2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 宣传者), Propagandist |
宣德王 |
xuan1 de2 wang2 | King Seondeok of Silla |
宣汉县 |
xuan1 han4 xian4 | Kreis Xuanhan (Provinz Sichuan, China) |
汉宣帝 |
han4 xuan1 di4 | Emperor Xuan of Han |
漢宣帝 |
han4 xuan1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 汉宣帝), Emperor Xuan of Han |
宣誓了 |
xuan1 shi4 liao3 | vereidigen |
明宣宗 |
ming2 xuan1 zong1 | Xuande Emperor |
宣威市 |
xuan1 wei1 shi4 | Xuanwei |
宣城市 |
xuan1 cheng2 shi4 | Xuancheng (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
武宣县 |
wu3 xuan1 xian4 | Wuxuan |
爱的宣言 |
ai4 di4 xuan1 yan2 | Liebeserklärung |
愛的宣言 |
ai4 di4 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 爱的宣言), Liebeserklärung |
宣告失踪 |
xuan1 gao4 shi1 zong1 | Verschollenheitserklärung |
政治宣传 |
zheng4 zhi4 xuan1 chuan2 | Propaganda, Propaganda |
政治宣傳 |
zheng4 zhi4 xuan1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 政治宣传), Propaganda, Propaganda |
大肆宣传 |
da4 si4 xuan1 chuan2 | Reklamerummel |
大肆宣傳 |
da4 si4 xuan1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 大肆宣传), Reklamerummel |
宣传品台 |
xuan1 chuan2 pin3 tai2 | Infotisch |
宣傳品台 |
xuan1 chuan2 pin3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 宣传品台), Infotisch |
宣传活动 |
xuan1 chuan2 huo2 dong4 | Beeinflussung, Propaganda |
宣传教育 |
xuan1 chuan2 jiao4 yu4 | Aufklärungsarbeit, Öffentlichkeitsarbeit |
宣傳教育 |
xuan1 chuan2 jiao4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 宣传教育), Aufklärungsarbeit, Öffentlichkeitsarbeit |
公开宣称 |
gong1 kai1 xuan1 cheng1 | ausgesprochen |
无效宣告 |
wu2 xiao4 xuan1 gao4 | Nichtigkeitserklärung |
無效宣告 |
wu2 xiao4 xuan1 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 无效宣告), Nichtigkeitserklärung |
宣化天皇 |
xuan1 hua4 tian1 huang2 | Senka |
宣告无罪 |
xuan1 gao4 wu2 zui4 | Freispruch |
宣告無罪 |
xuan1 gao4 wu2 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 宣告无罪), Freispruch |
开罗宣言 |
kai1 luo2 xuan1 yan2 | Kairoer Erklärung |
宣传口号 |
xuan1 chuan2 kou3 hao4 | Werbespruche |
宣傳口號 |
xuan1 chuan2 kou3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 宣传口号), Werbespruche |
宣传机构 |
xuan1 chuan2 ji1 gou4 | Propaganda |
宣布罢工 |
xuan1 bu4 ba4 gong1 | Streik ausrufen(Wirtsch) |
宣布罷工 |
xuan1 bu4 ba4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 宣布罢工), Streik ausrufen(Wirtsch) |
德川家宣 |
de2 chuan1 jia1 xuan1 | Tokugawa Ienobu |
宣告死亡 |
xuan1 gao4 si3 wang2 | Todeserklärung |
宣告无效 |
xuan1 gao4 wu2 xiao4 | abgesagt, für nichtig erklärt |
宣告無效 |
xuan1 gao4 wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 宣告无效), abgesagt, für nichtig erklärt |
人权宣言 |
ren2 quan2 xuan1 yan2 | allgemeingültige Deklaration der Menschenrechte, (allgemeine) Menschenrechtsdeklaration |
皇家夜宣會 |
huang2 jia1 ye4 zong3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 皇家夜總會), Casino Royale (ein James-Bond-Film) |
贝尔福宣言 |
bei4 er3 fu2 xuan1 yan2 | Balfour-Deklaration |
貝爾福宣言 |
bei4 er3 fu2 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 贝尔福宣言), Balfour-Deklaration |
宣告式编程 |
xuan1 gao4 shi4 bian1 cheng2 | Deklarative Programmierung, Deklarative Programmierung |
宣告式編程 |
xuan1 gao4 shi4 bian1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 宣告式编程), Deklarative Programmierung, Deklarative Programmierung |
兴宣大院君 |
xing4 xuan1 dai4 yuan4 jun1 | Daewon-gun |
興宣大院君 |
xing4 xuan1 dai4 yuan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 兴宣大院君), Daewon-gun |
网球厅宣誓 |
wang3 qiu2 ting1 xuan1 shi4 | Ballhausschwur |
电影宣传片 |
dian4 ying3 xuan1 chuan2 pian4 | Trailer |
電影宣傳片 |
dian4 ying3 xuan1 chuan2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 电影宣传片), Trailer |
政治宣传活动 |
zheng4 zhi4 xuan1 chuan2 huo2 dong4 | Kampagne |
解放黑奴宣言 |
jie3 fang4 hei1 nu2 xuan1 yan2 | Emanzipations-Proklamation |
世界人权宣言 |
shi4 jie4 ren2 quan2 xuan1 yan2 | Allgemeine Erklärung der Menschenrechte |
宣布股份无效 |
xuan1 bu4 gu3 fen4 wu2 xiao4 | kaduzierung (und alles immer schön klein schreiben)(Wirtsch) |
宣布股份無效 |
xuan1 bu4 gu3 fen4 wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 宣布股份无效), kaduzierung (und alles immer schön klein schreiben)(Wirtsch) |
解放奴隶宣言 |
jie3 fang4 nu2 li4 xuan1 yan2 | Emanzipations-Proklamation |
宣告合同无效 |
xuan1 gao4 he2 tong5 wu2 xiao4 | den Vertrag für nichtig erklären |
宣告合同無效 |
xuan1 gao4 he2 tong5 wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 宣告合同无效), den Vertrag für nichtig erklären |
中共中央宣传部 |
zhong1 gong1 zhong1 yang1 xuan1 chuan2 bu4 | Propaganda Department of the CPC Central Committee |
中共中央宣傳部 |
zhong1 gong1 zhong1 yang1 xuan1 chuan2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 中共中央宣传部), Propaganda Department of the CPC Central Committee |
人权和公民权宣言 |
ren2 quan2 he4 gong1 min2 quan2 xuan1 yan2 | Erklärung der Menschen- und Bürgerrechte(Rechtsw) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
容颜 |
rong2 yan2 | Gesicht, Antlitz, Aussehen, Äußeres |
颜体 |
yan2 ti3 | Yan Stil (Kalligraphie) |
颜面 |
yan2 mian4 | Gesicht |
完颜 |
wan2 yan2 | Wanyan |
面颜 |
mian4 yan2 | Arbeitslosenzahlen |
颜良 |
yan2 liang2 | Yan Liang |
颜料 |
yan2 liao4 | Farbe (zum Streichen oder Malen) |
颜色 |
yan2 se4 | Farbe |
解颜 |
jie3 yan2 | sich glücklich fühlen und lächeln |
颜射 |
yan2 she4 | Bukkake |
黄颜色 |
huang2 yan2 se4 | gelb |
颜色浅 |
yan2 se4 qian3 | hellfarben |
花颜色 |
hua1 yan2 se4 | Blütenfarbe |
头发颜色 |
tou2 fa5 yan2 se4 | Haarfarbe |
眼睛颜色 |
yan3 jing1 yan2 se4 | Augenfarbe |
颜不草歹 |
yan2 bu4 cao3 dai3 | Yanbucaodai |
划线颜色 |
hua4 xian4 yan2 se4 | Linierfarbe |
各种颜色 |
ge4 zhong3 yan2 se4 | mehrfarbig |
喜笑颜开 |
xi3 xiao4 yan2 kai1 | Vor Freude strahlen |
颜不花歹 |
yan2 bu4 hua1 dai3 | Yanbuhuadai |
颜色革命 |
yan2 se4 ge2 ming4 | Farbenrevolution |
什么颜色 |
shen2 me5 yan2 se4 | welche Farbe |
五颜六色 |
wu3 yan2 liu4 se4 | mehrfarbig, vielfarbig |
颜面神经 |
yan2 mian4 shen2 jing1 | Nervus facialis |
颜色深度 |
yan2 se4 shen1 du4 | Farbtiefe |
没有颜色 |
mei2 you3 yan2 se4 | farblos |
完颜阿骨打 |
wan2 yan2 a5 gu3 da3 | Wanyan Aguda |
那是什么颜色 |
na4 shi4 shi2 me5 yan2 se4 | welche Farbe ist das |
三分颜色上大红 |
san1 fen1 yan2 se4 shang4 da4 hong2 | Man reicht den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand |
天空或海的颜色 |
tian1 kong1 huo4 hai3 de5 yan2 se4 | Blau |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公丈 |
gong1 zhang4 | Dekameter |
方丈 |
fang1 zhang4 | Abt |
丈人 |
zhang4 ren2 | Schwiegervater, Vater der Ehefrau |
丈量 |
zhang4 liang2 | vermessen |
丈母 |
zhang4 mu3 | Mutter der Ehefrau |
古丈 |
gu3 zhang4 | Guzhang (Ort in Hunan) |
丈夫 |
zhang4 fu1 | Ehemann, Gatte |
老丈 |
lao3 zhang4 | sir (respectful form of address for an old man) |
姐丈 |
jie3 zhang4 | older sister's husband, brother-in-law |
师丈 |
shi1 zhang4 | teacher's husband |
師丈 |
shi1 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 师丈), teacher's husband |
万丈 |
wan4 zhang4 | lit. ten thousand fathoms, fig. extremely high or deep, lofty, bottomless |
萬丈 |
wan4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 万丈), lit. ten thousand fathoms, fig. extremely high or deep, lofty, bottomless |
姑丈 |
gu1 zhang4 | husband of paternal aunt |
市丈 |
shi4 zhang4 | zhang (Chinese unit of length equal to 3⅓ meters) |
丈母娘 |
zhang4 mu3 niang2 | Schwiegermutter |
答答丈 |
da2 da2 zhang4 | Dadazhang |
叔丈人 |
shu1 zhang4 ren2 | wife's uncle |
叔丈母 |
shu1 zhang4 mu3 | wife's aunt |
古丈县 |
Gu3 zhang4 Xian4 | Guzhang County in Xiangxi Tujia and Miao Autonomous Prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiang1 xi1 Tu3 jia1 zu2 Miao2 zu2 Zi4 zhi4 zhou1] |
大丈夫 |
da4 zhang4 fu5 | a manly man, a man of character |
老丈人 |
lao3 zhang4 ren5 | father-in-law (wife's father) |
火冒三丈 |
huo3 mao4 san1 zhang4 | ernstlich böse werden |
一落千丈 |
yi1 luo4 qian1 zhang4 | mit jemandem, etwas geht es schnell bergab |
男子汉大丈夫 |
nan2 zi3 han4 da4 zhang4 fu5 | he-man |
男子漢大丈夫 |
nan2 zi3 han4 da4 zhang4 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 男子汉大丈夫), he-man |
万丈高楼平地起 |
wan4 zhang4 gao1 lou2 ping2 di4 qi3 | towering buildings are built up from the ground, great oaks from little acorns grow |
萬丈高樓平地起 |
wan4 zhang4 gao1 lou2 ping2 di4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 万丈高楼平地起), towering buildings are built up from the ground, great oaks from little acorns grow |
丈二金刚摸不着头脑 |
zhang4 er4 Jin1 gang1 mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3 | 丈二和尚,摸不着头脑[zhang4 er4 he2 shang5, mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
杂技 |
za2 ji4 | Akrobatik, Artistik, Artist, Akrobat |
技工 |
ji4 gong1 | Facharbeiter, Fachkraft, Fachkraft für…, Fachkraft im… |
特技 |
te4 ji4 | akrobatisch |
绝技 |
jue2 ji4 | einzigartige Fähigkeit, Kunststück, Knowhow |
技师 |
ji4 shi1 | Techniker, technisches Fachpersonal, technische Fachkraft |
技師 |
ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 技师), Techniker, technisches Fachpersonal, technische Fachkraft |
口技 |
kou3 ji4 | Beatboxing (Erzeugen von Schlagzeug-Geräuschen mit dem Mund) |
技能 |
ji4 neng2 | Geschicklichkeit, Fertigkeit |
罗技 |
luo2 ji4 | Logitech(Wirtsch) |
技法 |
ji4 fa3 | Technik und Methode |
技巧 |
ji4 qiao3 | Geschick, Kunstfertigkeit |
技术 |
ji4 shu4 | Technik, Technologie |
技校 |
ji4 xiao4 | Technikum, Berufssschule |
有技巧 |
you3 ji4 qiao3 | fachmännisch |
技术性 |
ji4 shu4 xing4 | technisch |
技术员 |
ji4 shu4 yuan2 | Techniker |
技术上 |
ji4 shu4 shang4 | technisch |
技术兵 |
ji4 shu4 bing1 | Feuerwerker |
技术史 |
ji4 shu4 shi3 | Technikgeschichte |
高技术 |
gao1 ji4 shu4 | Hightech..., High Tech..., hoch technologisch, Hochtechnologie |
高新技 |
gao1 xin1 ji4 | Hightech- |
生理技能 |
sheng1 li3 ji4 neng2 | physiologische Funktion |
技术交流 |
ji4 shu4 jiao1 liu2 | technischer Austausch (Erfahrungsaustausch) |
技术转让 |
ji4 shu4 zhuan3 rang4 | Technologietransfer |
汽车技术 |
qi4 che1 ji4 shu4 | Fahrzeugtechnik |
技术术语 |
ji4 shu4 shu4 yu3 | Fachausdruck |
阅读技术 |
yue4 du2 ji4 shu4 | Leseart |
并发技术 |
bing4 fa1 ji4 shu4 | Parallelverarbeitung |
现有技术 |
xian4 you3 ji4 shu4 | Stand der Technik(Rechtsw) |
照明技术 |
zhao4 ming2 ji4 shu4 | Beleuchtungstechnik |
视窗技术 |
shi4 chuang1 ji4 shu4 | Windowstechnik |
最新技术 |
zui4 xin1 ji4 shu4 | modernste Technik |
光刻技术 |
guang1 ke4 ji4 shu4 | Fotolitografie |
专有技术 |
zhuan1 you3 ji4 shu4 | Know-how, spezifische Fähigkeit |
相关技术 |
xiang1 guan1 ji4 shu4 | zusammenhängende Technik |
加工技术 |
jia1 gong1 ji4 shu4 | Bearbeitungstechnik |
电影特技 |
dian4 ying3 te4 ji4 | Spezialeffekt |
電影特技 |
dian4 ying3 te4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 电影特技), Spezialeffekt |
技术文件 |
ji4 shu4 wen2 jian4 | technische Dokumentation |
技术工人 |
ji4 shu4 gong1 ren2 | Facharbeiter |
个人技术 |
ge4 ren2 ji4 shu4 | Fertigkeiten |
专门技术 |
zhuan1 men2 ji4 shu4 | Fach, Fachausdruck, Fachbibliographie, Fachkatalog, Fächer |
技术总监 |
ji4 shu4 zong3 jian1 | technischer Direktor, CTO |
先进技术 |
xian1 jin4 ji4 shu4 | moderne Technik, moderne Technologie |
生产技术 |
sheng1 chan3 ji4 shu4 | Fertigungstechnik, Technologie der Herstellung |
工业技术 |
gong1 ye4 ji4 shu4 | Industrietechnik |
技术字典 |
ji4 shu4 zi4 dian3 | technisches Wörterbuch |
交换技术 |
jiao1 huan4 ji4 shu4 | Vermittlungstechnik |
折页技术 |
zhe2 ye4 ji4 shu4 | Falztechnik |
技术创业 |
ji4 shu5 chuang4 ye4 | Technologieseeding |
农业技术 |
nong2 ye4 ji4 shu4 | Agrotechnik, Landwirtschaftstechnologie |
信息技术 |
xin4 xi2 ji4 shu4 | Informationstechnik, Informationstechnologie |
支承技术 |
zhi1 cheng2 ji4 shu4 | Lagertechnik |
调节技术 |
tiao2 jie2 ji4 shu4 | Regelungstechnik |
技术顾问 |
ji4 shu4 gu4 wen4 | technischer Berater |
技术人员 |
ji4 shu4 ren2 yuan2 | Techniker, technisches Personal |
技工学校 |
ji4 gong1 xue2 xiao4 | Facharbeiterschule, Berufsschule |
技工學校 |
ji4 gong1 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 技工学校), Facharbeiterschule, Berufsschule |
电子技术 |
dian4 zi3 ji4 shu4 | Elektronik |
工作技能 |
gong1 zuo4 ji4 neng2 | Arbeitstechnik |
技术性能 |
ji4 shu4 xing4 neng2 | technisches Merkmal |
会谈技术 |
hui4 tan2 ji4 shu4 | Technik der Gesprächsführung |
窗口技术 |
chuang1 kou3 ji4 shu4 | Fenstertechnik |
编篮技工 |
bian1 lan2 ji4 gong1 | Korbmacher |
特技效果 |
te4 ji4 xiao4 guo3 | Spezialeffekt |
技术专家 |
ji4 shu4 zhuan1 jia1 | Spezialist, Fachmann, spezielle Fachkraft |
技术特性 |
ji4 shu4 te4 xing4 | technische Charakteristik |
技术中心 |
ji4 shu4 zhong1 xin1 | Kompetenzcenter |
数字技术 |
shu4 zi4 ji4 shu4 | Digitaltechnik |
生物技术 |
sheng1 wu4 ji4 shu4 | Biotechnik, Biotechnologie |
战术技术 |
zhan4 shu4 ji4 shu4 | taktisch |
技术能力 |
ji4 shu4 neng2 li4 | Technologische Kompetenz |
空间技术 |
kong1 jian1 ji4 shu4 | Raumfahrttechnik, Weltraumtechnik |
沟通技巧 |
gou1 tong1 ji4 qiao3 | Kommunikationsfähigkeit |
通信技术 |
tong1 xin4 ji4 shu4 | Nachrichtentechnik |
女帽技工 |
nü3 mao4 ji4 gong1 | Modist |
安全技术 |
an1 quan2 ji4 shu4 | Sicherheitstechnik |
专门技能 |
zhuan1 men2 ji4 neng2 | Know-how, fachliche ( spezifische ) Fähigkeiten |
專門技能 |
zhuan1 men2 ji4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 专门技能), Know-how, fachliche ( spezifische ) Fähigkeiten |
气动技术 |
qi4 dong4 ji4 shu4 | Pneumatik |
无线技术 |
wu2 xian4 ji4 shu4 | Funktechnik |
专业技术 |
zhuan1 ye4 ji4 shu4 | Fachkompetenz |
罗技电子 |
luo2 ji4 dian4 zi3 | Logitech |
技术标准 |
ji4 shu4 biao1 zhun3 | Industrienorm |
节能技术 |
jie2 neng2 ji4 shu4 | Energiespartechnik |
无害技术 |
wu2 hai4 ji4 shu4 | umweltfreundliche Technologie |
技术市场 |
ji4 shu4 shi4 chang3 | Technologiemarkt |
一技之长 |
yi1 ji4 zhi1 chang2 | Jemands Spezialität |
一技之長 |
yi1 ji4 zhi1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 一技之长), Jemands Spezialität |
技术管理 |
ji4 shu4 guan3 li3 | technische Leitung |
特技跳伞 |
te4 ji4 tiao4 san3 | Fallschirmspringen |
技术剧场 |
ji4 shu4 ju4 chang3 | Bühnenkunst |
飞行特技 |
fei1 xing2 te4 ji4 | Flugakrobaten |
飛行特技 |
fei1 xing2 te4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 飞行特技), Flugakrobaten |
技术要求 |
ji4 shu4 yao1 qiu2 | Ausführung |
矢量技术 |
shi3 liang4 ji4 shu4 | Vektortechnik |
技术杂志 |
ji4 shu4 za2 zhi4 | Fachzeitschrift |
称量技术 |
chen4 liang4 ji4 shu4 | Wägetechnik |
屠龙之技 |
tu2 long2 zhi1 ji4 | nutzlose Kunst, brotlose Künste; Hervorragende Fähigkeit besitzen, die aber unnütz ist |
电工技术 |
dian4 gong1 ji4 shu4 | Elektrotechnik |
电气技师 |
dian4 qi4 ji4 shi1 | Elektriker, Elektromonteur |
電氣技師 |
dian4 qi4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 电气技师), Elektriker, Elektromonteur |
钟表技术 |
zhong1 biao3 ji4 shu4 | Uhrmacherkunst |
工程技术 |
gong1 cheng2 ji4 shu4 | Ingenieurtechnik, Engineering |
编码技术 |
bian1 ma3 ji4 shu4 | Aufzeichnungstechnik |
技术情报 |
ji4 shu4 qing2 bao4 | IT, Informationstechnologie |
技术经理 |
ji4 shu4 jing1 li3 | technischer Leiter |
技术许可 |
ji4 shu4 xu3 ke3 | Technologielizenz |
技术进步 |
ji4 shu4 jin4 bu4 | technischer Fortschritt |
技术进展 |
ji4 shu4 jin4 zhan3 | technischer Fortschritt |
专业技能 |
zhuan1 ye4 ji4 neng2 | Fachkompetenz |
已有技术 |
yi3 you3 ji4 shu4 | Stand der Technik |
系统技术 |
xi4 tong3 ji4 shu4 | Systemtechnik |
应用技术 |
ying4 yong4 ji4 shu4 | angewandte Technik, angewandte Technologie |
基因技术 |
ji1 yin1 ji4 shu4 | gentechnisch |
记录技术 |
ji4 lu4 ji4 shu4 | Aufzeichnungstechnik |
安全技巧 |
an1 quan2 ji4 qiao3 | Sicherheitshinweis |
技术水平 |
ji4 shu4 shui3 ping2 | Stand der Technik (Werbeslogan) |
技术创新 |
ji4 shu5 chuang4 xin1 | technische Innovationen |
技术力量 |
ji4 shu4 li4 liang5 | technisches Potential |
技术保养 |
ji4 shu4 bao3 yang3 | technische Wartung, Wartung |
技术革新 |
ji4 shu4 ge2 xin1 | Innovation, technische Neuerung |
高新技术 |
gao1 xin1 ji4 shu4 | Neu- und Hochtechnologien, Hightech- |
管理技巧 |
guan3 li3 ji4 qiao3 | Führungsqualität, Führungsfähigkeiten, Management Skills |
工作流技术 |
gong1 zuo4 liu2 ji4 shu4 | Workflow-Management |
太阳能技术 |
tai4 yang2 neng2 ji4 shu4 | Solartechnik |
数字化技术 |
shu4 zi4 hua4 ji4 shu4 | Digitaltechnik |
无线电技术 |
wu2 xian4 dian4 ji4 shu4 | Funktechnik, Radiotechnik |
最先进技术 |
zui4 xian1 jin4 ji4 shu4 | modernste Technik |
高技术产业 |
gao1 ji4 shu4 chan3 ye4 | Hightechindustrie |
光机电技术 |
guang1 ji1 dian4 ji4 shu4 | Optomechanik |
高技术产品 |
gao1 ji4 shu4 chan3 pin3 | Hightech-Erzeugnis |
机器人技术 |
ji1 qi4 ren2 ji4 shu4 | Robotertechnik |
自动化技术 |
zi4 dong4 hua4 ji4 shu4 | Automatisierung, Automatisierungstechnik |
技术参数表 |
ji4 shu4 can1 shu4 biao3 | Technisches Datenblatt |
技能劳动者 |
ji4 neng2 lao2 dong4 zhe3 | Facharbeiter |
非专利技术 |
fei1 zhuan1 li4 ji4 shu4 | nicht patentierte Technologie |
流水线技术 |
liu2 shui3 xian4 ji4 shu4 | Parallelverarbeitung |
点对点技术 |
dian3 dui4 dian3 ji4 shu4 | Peer-to-Peer |
助听器技工 |
zhu4 ting1 qi4 ji4 gong1 | Horgeräteakustiker |
助聽器技工 |
zhu4 ting1 qi4 ji4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 助听器技工), Horgeräteakustiker |
计算机技术 |
ji4 suan4 ji1 ji4 shu4 | Computertechnik, Rechnertechnik |
光电子技术 |
guang1 dian4 zi3 ji4 shu4 | Optolelektronik |
首席技术官 |
shou3 xi2 ji4 shu4 guan1 | Chief Technical Officer(Wirtsch) |
牛奶加工技工 |
niu2 nai3 jia1 gong1 ji4 gong1 | Molkereifachmann |
电力电子技术 |
dian4 li4 dian4 zi3 ji4 shu4 | Leistungselektronik |
工程技术人员 |
gong1 cheng2 ji4 shu4 ren2 yuan2 | Techniker, technisches Personal |
房屋结构技工 |
fang2 wu1 jie2 gou4 ji4 gong1 | Hochbaufacharbeiter |
技术发明成果 |
ji4 shu4 fa1 ming2 cheng2 guo3 | technisch-schöpferische Leistung |
信息通信技术 |
xin4 xi1 tong1 xin4 ji4 shu4 | ICT |
采用最新技术 |
cai3 yong4 zui4 xin1 ji4 shu4 | Einsatz modernster Verfahren |
图象代换技术 |
tu2 xiang4 dai4 huan4 ji4 shu4 | OPI, open prepress interface |
汽车修理技师 |
qi4 che1 xiu1 li3 ji4 shi1 | Kraftfahrzeugservicetechniker |
汽車修理技師 |
qi4 che1 xiu1 li3 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车修理技师), Kraftfahrzeugservicetechniker |
专业技术中心 |
zhuan1 ye4 ji4 shu4 zhong1 xin1 | Kompetenzcenter |
施工专业技师 |
shi1 gong1 zhuan1 ye4 ji4 shi1 | Fachbauleiter |
生物识别技术 |
sheng1 wu4 shi4 bie2 ji4 shu4 | biometrisches Erkennungsverfahren |
亚历山大技巧 |
ya4 li4 shan1 da4 ji4 qiao3 | Alexander-Technik |
食品生产技术 |
shi2 pin3 sheng1 chan3 ji4 shu4 | Lebensmitteltechnik |
铁路信息技术 |
tie3 lu4 xin4 xi1 ji4 shu4 | Eisenbahninformationstechnik |
借助先进技术 |
jie4 zhu4 xian1 jin4 ji4 shu4 | mit Hilfe der modernen Technologie |
安全技术规则 |
an1 quan2 ji4 shu4 gui1 ze2 | Hinweise zur Sicherheit |
容易融进的技术 |
rong2 yi4 rong2 jin4 de5 ji4 shu4 | leichtintegrierbare Technologie |
飞行器维修技工 |
fei1 xing2 qi4 wei2 xiu1 ji4 gong1 | Fluggerätemechaniker |
自动化电子技工 |
zi4 dong4 hua4 dian4 zi3 ji4 gong1 | Elektroniker für Automatisierungstechnik |
专业机技工学校 |
zhuan1 ye4 ji1 ji4 gong1 xue2 xiao4 | Berufsschule |
德国技术合作公司 |
de2 guo2 ji4 shu4 he2 zuo4 gong1 si1 | GTZ, Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit |
上海应用技术学院 |
shang4 hai3 ying1 yong4 ji4 shu4 xue2 yuan4 | Hochschule für angewandte Technik Shanghai, Hochschule für angewandte Technologie Shanghai, Shanghai Institute of Technology |
容易融进生产的技术 |
rong2 yi4 rong2 jin4 sheng1 chan3 de5 ji4 shu4 | leicht in die Produktion integrierbare Technologien |
计算技术在广告中应用 |
ji4 suan4 ji4 shu4 zai4 guang3 gao4 zhong1 ying4 yong4 | Anwendung der Rechentechnik in der Werbung |
基因泰克基因工程技术 |
ji1 yin1 tai4 ke4 ji1 yin1 gong1 cheng2 ji4 shu4 | Gentechnologie |
信息及通信技术展览会 |
xin4 xi1 ji2 tong1 xin4 ji4 shu4 zhan3 lan3 hui4 | CeBIT |
美国国家生物技术信息中心 |
mei3 guo2 guo2 jia1 sheng1 wu4 ji4 shu4 xin4 xi1 zhong1 xin1 | National Center for Biotechnology Information |
计算技术在在工业上中应用 |
ji4 suan4 ji4 shu4 zai4 zai4 gong1 ye4 shang4 zhong1 ying4 yong4 | in Anwendung der Rechentechnik in der Industrie |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公齊 |
gong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 公齐), Gongqi |
齊名 |
qi2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 齐名), gleiches Ansehen genießen |
備齊 |
bei4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 备齐), von etwas abweichen |
齊射 |
qi2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 齐射), Salve |
齊河 |
qi2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 齐河), Qihe (Ort in Shandong) |
一齊 |
yi1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 一齐), in Einklang (in unison) |
齊全 |
qi2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 齐全), komplett, vollständig |
齊發 |
qi2 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 齐发), Salve |
齊備 |
qi2 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 齐备), komplett vorhanden sein |
對齊 |
dui4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 对齐), Ausrichtung, ausrichten, in Linie bringen |
到齊 |
dao4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 到齐), alle anwesend |
南齊 |
nan2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 南齐), Qi-Dynastie |
理齊 |
li3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 理齐), in Linie bringen, ausrichten |
整齊 |
zheng3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 整齐), ordentlich, geordnet, in guter Ordnung sein |
齊口 |
qi2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 齐口), einhellig |
齊聲 |
qi2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 齐声), unisono, einstimmig |
不齊 |
bu4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 不齐), unsymmetrisch |
齊次 |
qi2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 齐次), homogen (Adj, Math) |
齊行 |
qi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 齐行), auf Block ausschließen, ausschließen (Druckw) |
齊一 |
qi2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 齐一), gleichförmig |
齊心 |
qi2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 齐心), ein Herz und eine Seele sein, gemeinsam, mit vereinten Kräften |
修齊 |
xiu1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 修齐), nachbessern |
齊國 |
qi2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 齐国), Qi (Ein Staat der streitenden Reiche) |
齊整 |
qi2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 齐整), uniform, ordentlich und sauber |
齊唱 |
qi2 chang4 | (traditionelle Schreibweise von 齐唱), unisono |
不整齊 |
bu4 zheng3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 不整齐), Missstand, Unordentlichkeit |
非齊次 |
fei1 qi2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 非齐次), inhomogen |
整齊地 |
zheng3 qi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 整齐地), gepflegt |
曼齊尼 |
man4 qi2 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 曼齐尼), Manzini (Stadt in Swasiland) |
左齊行 |
zuo3 qi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 左齐行), linksbündig |
南朝齊 |
nan2 chao2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 南朝齐), Qi-Dynastie |
右齊行 |
you4 qi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 右齐行), rechtsbündig |
保不齊 |
bao3 bu4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 保不齐), eher, ziemlich wahrscheinlich |
齊紙器 |
qi2 zhi3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 齐纸器), Anschlag |
齊白石 |
qi2 bai2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 齐白石), Qi Baishi |
齊行文稿 |
qi2 xing2 wen2 gao3 | (traditionelle Schreibweise von 齐行文稿), ausgeschlossener Text |
齊次方程 |
qi2 ci4 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 齐次方程), Homogenes Gleichungssystem |
心律不齊 |
xin1 lü4 bu4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 心律不齐), unregelmäßiger Herzschlag |
齊切瓦語 |
qi2 qie1 wa3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 齐切瓦语), Chichewa |
德川家齊 |
de2 chuan1 jia1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 德川家齐), Tokugawa Ienari |
品種齊全 |
pin3 zhong3 qi2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 品种齐全), umfangreiches Sortiment |
齊頭並進 |
qi2 tou2 bing4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 齐头并进), etw. gleichzeitig tun, Seite an Seite vorwärts gehen |
齊行形式 |
qi2 xing2 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 齐行形式), Ausschlussart |
齊行程序 |
qi2 xing2 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 齐行程序), Ausschließprogramm |
加齊亞瓦爾 |
jia1 qi2 ya4 wa3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 加齐亚瓦尔), Ghazi al-Yawar |
亞米德齊威爾 |
ya4 mi3 de2 qi2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 亚米德齐威尔), Ahmed H. Zewail |
小朋友齊打交 |
xiao3 peng2 you3 qi2 da3 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 小朋友齐打交), Little Fighter |
亞齊特別行政區 |
ya4 qi2 te4 bie2 xing2 zheng4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 亚齐特别行政区), Aceh |
紙邊齊整的收紙 |
zhi3 bian1 qi2 zheng3 de5 shou1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 纸边齐整的收纸), kantengenaue Auslage |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们俩彼此心照不宣。 |
They have a secret understanding between them. (Mandarin, Tatoeba shanghainese weihaiping ) | |
他宣布他将立刻来调查此事。 |
He announced that he would come at once and investigate the matter. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
宣传由我来负责。 |
I'm in charge of the propaganda. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
骑士宣誓效忠於国王。 |
Der Ritter schwor dem König Treue. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
騎士宣誓效忠於國王。 |
Der Ritter schwor dem König Treue. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
海报宣传活动偏离了其目标群体。 |
Die Plakatkampagne hat ihre Zielgruppe nicht erreicht. (Mandarin, Tatoeba kooler cost ) | |
该国对其邻国宣战了。 |
Das Land hat seinem Nachbarn den Krieg erklärt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆发现了一种宣布他新闻的新方法。 |
Tom found a new way to announce his news. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Source_VOA ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她的脸失去了所有颜色。 |
Ihm wich alle Farbe aus dem Gesicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
你的头发自然发色是什么颜色? |
Was ist deine natürliche Haarfarbe? (Mandarin, Tatoeba basilhan halfdan ) | |
你觉得汤姆喜欢什么颜色? |
What color do you think Tom likes? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
侬有勿有红颜色个铅笔? |
Hast du einen roten Füller? (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她不喜欢这条裙子的颜色。 |
Sie mag die Farbe von diesem Rock nicht. (Mandarin, Tatoeba katshi94 neco ) | |
你的车什么颜色? |
Welche Farbe hat dein Auto? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
它的颜色是红的。 |
Es ist rot. (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) | |
您的头发是什么颜色的? |
Welche Haarfarbe haben Sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
伊穿了一条红颜色个裙子。 |
Sie hatte ein rotes Kleid an. (Shanghai, Tatoeba fucongcong raggione ) | |
你有喜欢的颜色吗? |
Hast du eine Lieblingsfarbe? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我们有你的尺寸,但是没有那个颜色。 |
Wir haben ihre Größe, aber nicht in der Farbe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你的衣服是什么颜色的? |
What color is your dress? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
你可以选择任何你喜欢的颜色。 |
Du kannst irgendeine Farbe auswählen, die du magst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你的表的颜色和我的很像。 |
Deine Uhr ist von ähnlicher Form und Farbe wie die meine. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) | |
你的头发是什么颜色的? |
Welche Haarfarbe hast du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
她喜欢穿深颜色的衣服。 |
Sie trägt gerne dunkle Farben. (Mandarin, Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen ) | |
他的脸失去了所有颜色。 |
Er wurde blass. Ihm wich alle Farbe aus dem Gesicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong flitz xtofu80 ) | |
你最喜欢的颜色是什么? |
Was ist deine Lieblingsfarbe? (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
伊有两只猫。一只是白颜色个,另一只是黑颜色个。 |
She's got two cats. One's white and the other is black. (Shanghai, Tatoeba fucongcong baisong ) | |
汤姆不喜欢使用”有色人种“这个术语,因为他认为,根据这种说法白种人没有颜色。 |
Tom verwendet den Begriff „Farbiger“ nicht gern, weil er meint, dass dieser aussage, Weiße hätten keine Farbe. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我觉得你新的头发颜色好看。 |
Mir gefällt deine neue Haarfarbe. (Mandarin, Tatoeba viviand41 cost ) | |
有多少种颜色? |
Wie viele Farben gibt es? (Mandarin, Tatoeba Nina_1A Pfirsichbaeumchen ) | |
这些餐巾颜色相同,但大小不同。 |
Diese Servietten haben die gleiche Farbe, sind aber unterschiedlich groß. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
这条鱼是什么颜色? |
What colour is this fish? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik sundown ) | |
颜色无所谓,给我一支笔就行了。 |
Die Farbe ist mir egal, gib mir einfach nur einen Stift. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
这只猫是什么颜色的? |
What colour is this cat? (Mandarin, Tatoeba iiujik Adelpa ) | |
这台电脑的颜色是红色。 |
Die Farbe des Computers ist rot. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Manfredo ) | |
汤姆不喜欢这个颜色。 |
Tom gefällt diese Farbe nicht. (Mandarin, Tatoeba Tximist Zaghawa ) | |
我喜欢绿颜色。 |
Ich mag die grüne Farbe. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
汤姆不喜欢这种颜色。 |
Tom gefällt diese Farbe nicht. (Mandarin, Tatoeba ydcok Zaghawa ) | |
红颜色勿行了。 |
Rot ist nicht mehr in Mode. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
颜色深了些。 |
Die Farbe ist ein wenig zu dunkel. (Mandarin, Tatoeba iMaple freddy1 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他会是个不错的丈夫。 |
Er wird ein guter Ehemann sein. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
她取笑了她的丈夫。 |
Sie hat sich über ihren Mann lustig gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
丈夫死後她一個人過活。 |
She lived alone after her husband died. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
她打电话给他丈夫,让他立刻过来。 |
She phoned her husband to come immediately. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
她不喜歡她的丈夫。 |
Sie mochte ihren Mann nicht. Sie mochte ihren Ehemann nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler Yorwba ) | |
她丈夫现在在东京生活。 |
Ihr Mann lebt jetzt in Tokio. (Mandarin, Tatoeba uhasan MUIRIEL ) | |
她会永远爱她的丈夫。 |
Sie wird ihren Mann für immer lieben. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
她比丈夫多活十年。 |
Sie hat ihren Mann zehn Jahre überlebt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
他会是我妹妹的好丈夫的。 |
Er wird meiner Schwester ein guter Ehemann sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
丈夫去世时她十分绝望。 |
Sie war verzweifelt, als ihr Ehemann starb. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf xtofu80 ) | |
她与丈夫离婚。 |
Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我丈夫正在写这本书。 |
Das Buch wird von meinem Ehemann geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
我丈夫总是在床上看书。 |
My husband is always reading in bed. (Mandarin, Tatoeba tmzg CK ) | |
事故使她失去了丈夫。 |
The accident bereaved her of her husband. (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx ) | |
他表明自己是一个理想的丈夫。 |
Er erwies sich als idealer Ehemann. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
她丈夫現在在東京生活。 |
Ihr Mann lebt jetzt in Tokio. (Mandarin, Tatoeba uhasan MUIRIEL ) | |
她有丈夫和两个女儿。 |
Sie hat einen Mann und zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她不喜欢她的丈夫。 |
Sie mochte ihren Mann nicht. Sie mochte ihren Ehemann nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler Yorwba ) | |
她有丈夫和兩個女兒。 |
Sie hat einen Mann und zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我丈夫一年收入10萬美元。 |
Mein Mann verdient hunderttausend Dollar im Jahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
丈夫死后她一个人过活。 |
She lived alone after her husband died. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
你看见那男人了吗?他是我丈夫。 |
Siehst du den Mann da? Das ist mein Gatte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom是Mary的丈夫吗,是吗 |
Tom ist Marias Ehemann, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba ShaniceTomlinson7 wolfgangth ) | |
当我们想到男女在社会中的传统角色时,我们认为丈夫养家,妻子照顾孩子和家庭。 |
Wenn wir an die traditionellen Geschlechterrollen denken, denken wir, dass der Mann die Familie versorgt und die Frau die Kinder und den Haushalt hütet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我丈夫一年收入10万美元。 |
Mein Mann verdient hunderttausend Dollar im Jahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我丈夫一边吃早餐一边读报纸。 |
Mein Mann liest die Zeitung während er sein Frühstück isst. (Mandarin, Tatoeba vicch tinacalysto ) | |
他會是一個好丈夫。 |
Er wird ein guter Ehemann sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
在背后说别人坏话不是大丈夫所为。 |
It is not manly to speak ill of others behind their backs. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) | |
他会是一个好丈夫。 |
Er wird ein guter Ehemann sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我丈夫正在寫這本書。 |
Das Buch wird von meinem Ehemann geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
她丈夫去世时,她想自杀。 |
When her husband died, she felt like killing herself. (Mandarin, Tatoeba treskro3 AOCinJAPAN ) | |
他表明自己是一個理想的丈夫。 |
Er erwies sich als idealer Ehemann. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
她丈夫去世時,她想自殺。 |
When her husband died, she felt like killing herself. (Mandarin, Tatoeba treskro3 AOCinJAPAN ) | |
他會是個不錯的丈夫。 |
Er wird ein guter Ehemann sein. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
她恨她的丈夫。 |
Sie hasste ihren Mann. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我丈夫没在城里。 |
Mein Gatte ist nicht in der Stadt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
你丈夫叫什么? |
What's your husband's name? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她與丈夫離婚。 |
Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
她會永遠愛她的丈夫。 |
Sie wird ihren Mann für immer lieben. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
我的丈夫是一个很好的厨师。 |
Mein Mann ist ein sehr guter Koch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
我和我的丈夫都是老师。 |
My husband and I are both teachers. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
听说大数据技术现在很热门。 |
I hear that the network is very popular now. (Mandarin, Tatoeba sadhen pig8322 ) | |
他的技术是公认的。 |
Everyone recognized his skill. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我们公司的技术已经达到了发达国家九十年代的水平。 |
Die Technik unserer Firma hat bereits das Niveau erreicht, das entwickelte Länder in den Neunzigern hatten. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Yorwba ) | |
你要学的是实实在在的技能,而不单是表面的知识。 |
Du musst handfeste Fertigkeiten lernen, und nicht nur oberflächliches Wissen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我想她肯定有其他技能。 |
Ich bin sicher, dass sie andere Begabungen hat. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
那位技师技术很好。 |
That technician is highly skilled. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
除了语言,我也对技术感兴趣。 |
Apart from languages, I'm also interested in technology. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
房間裡家具齊全。 |
Das Zimmer ist komplett möbliert. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
勿與從,或吾非師;勿與先,或吾非後。齊與行而友。 |
Don't walk behind me; I may not lead. Don't walk in front of me; I may not follow. Just walk beside me and be my friend. (klassisch, Tatoeba shanghainese AsliAbbasi ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這位是王先生 |
zhe4/zhei4 wei4 shi4 wang2 xian1 sheng1 | Das ist Herr Wang. |
心照不宣 |
xīnzhào bùxuān | A tacit understanding or verbal agreement. (Wiktionary en) |
自古红颜多薄命 |
zìgǔ hóngyán duō bómìng | Literally: From ancient times, many with a rosy countenance have been ill-fated. From ancient times, beautiful women have often been ill-fated. (Wiktionary en) |
童颜 |
tóngyán | (literary) describes a person who is old, but still has a youthful face (Wiktionary en) |
书中自有颜如玉 |
shū zhōng zì yǒu yán rú yù | Literally: A book holds a face as smooth as jade. If you study hard, you will be successful, and a beautiful woman will want to marry you.(Wiktionary en) |
无有宣出。 |
wu2 you3 xuan1 chu1 。 | Es darf nichts (den Scheunen) entnommen werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
帝然其说,因宣进入宫 |
di4 ran2 qi2 shuo1 , yin1 xuan1 jin4 ru4 gong1 | The emperor agreed, and summoned Jin to the palace (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
传旨宣何进入 |
chuan2/zhuan4 zhi3 xuan1 he2 jin4 ru4 | She then sent a decree which ordered He Jin to enter her chambers (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。" |
ni3 yi3 jing4 you3 wu3 ge4 zhang4 fu2 , ni3 xian4 zai4 you3 de5 bing4 bu4 shi4 ni3 de5 zhang4 fu2 。 ni3 zhe4/zhei4 hua4 shi4 zhen1 de5 。" | 4.18 denn fünf Männer hast du gehabt, und der, den du jetzt hast, ist nicht dein Mann; hierin hast du wahr geredet. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
大丈夫不与国家出力, |
da4 zhang4 fu2 bu4 yu3 guo2 jia1 chu1 li4 , | An able bodied man not lifting a finger for his country! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
哪本是您的書? |
na3/na5/nei3 ben3 shi4 nin2 de5 shu1 ? | Welches ist dein Buch? Welches Buch ist deins? (Tatoeba egg0073 Wolf MUIRIEL) |
你可以在書店買到它。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 shu1 dian4 mai3 dao4 ta1/tuo2 。 | Sie können es in einer Buchhandlung bekommen. (Tatoeba nickyeow Espi) |
那本書很有趣。 |
na4/nei4 ben3 shu1 hen3 you3 qu4 。 | That book was interesting. (Tatoeba Martha CK) |
我的書在哪? |
wo3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ? | Wo sind meine Bücher? (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
她有很多英文書。 |
ta1 you3 hen3 duo1 ying1 wen2 shu1 。 | Sie hat viele englische Bücher. (Tatoeba Martha Dejo) |
我今天買了一個新書包。 |
wo3 jin1 tian1 mai3 le5 yi1 ge4 xin1 shu1 bao1 。 | I bought a new schoolbag today. Today I bought a new schoolbag. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
他想買書。 |
ta1 xiang3 mai3 shu1 。 | Er wollte ein Buch kaufen. (Tatoeba cienias Vortarulo) |
那是一本書。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ben3 shu1 。 | Das ist ein Buch. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我看了一本書。 |
wo3 kan4 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Ich las ein Buch. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我昨天買了一本書。 |
wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Gestern habe ich ein Buch gekauft. Ich habe gestern ein Buch gekauft. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Wolf) |
我看了他的書。 |
wo3 kan4 le5 ta1 de5 shu1 。 | Ich lese sein Buch. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我有很多書。 |
wo3 you3 hen3 duo1 shu1 。 | Ich habe viele Bücher. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
「你的書在哪?」「在桌上。」 |
「 ni3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ?」「 zai4 桌 shang4 。」 | "Wo ist ihr Buch?" "Es liegt auf dem Tisch." (Tatoeba tsayng MUIRIEL) |
哪本書是您的? |
na3/na5/nei3 ben3 shu1 shi4 nin2 de5 ? | Welches ist dein Buch? Welches Buch ist deins? (Tatoeba egg0073 Wolf MUIRIEL) |
我看到一本書。 |
wo3 kan4 dao4 yi1 ben3 shu1 。 | Ich sehe ein Buch. (Tatoeba Martha kolonjano) |
把書放在你找到的地方。 |
ba3 shu1 fang4 zai4 ni3 zhao3 dao4 de5 de4/di4 fang1 。 | Lege das Buch dorthin zurück, wo du es gefunden hast. Leg das Buch dorthin, wo du es gefunden hast. (Tatoeba Martha Esperantostern cumori) |
他至少有一千本書。 |
ta1 zhi4 shao3 you3 yi1 qian1 ben3 shu1 。 | He has at least one thousand books. (Tatoeba Martha CK) |
算一算你花了多少錢買書。 |
suan4 yi1 suan4 ni3 hua1 le5 duo1 shao3 qian2 mai3 shu1 。 | Versuche zu schätzen, wie viel du für Bücher ausgegeben hast. (Tatoeba nickyeow alik_farber) |
我要一本書。 |
wo3 yao4 yi1 ben3 shu1 。 | Ich will ein Buch. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
她拿了她的書。 |
ta1 na2 le5 ta1 de5 shu1 。 | Sie hob ihr Buch auf. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
你有多少本書? |
ni3 you3 duo1 shao3 ben3 shu1 ? | Wie viele Bücher hast du? Wie viele Bücher besitzen Sie? (Tatoeba Martha MikeDee Pfirsichbaeumchen) |
你可以在任何一家書店買到它。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 ren4 he2 yi1 jia1 shu1 dian4 mai3 dao4 ta1/tuo2 。 | You can buy it at any bookstore. (Tatoeba Martha CK) |
我整個下午都在看那本書。 |
wo3 zheng3 ge4 xia4 wu3 dou1/du1 zai4 kan4 na4/nei4 ben3 shu1 。 | Ich habe dieses Buch den ganzen Nachmittag gelesen. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
由美有很多書。 |
you2 mei3 you3 hen3 duo1 shu1 。 | Yumi hat viele Bücher. (Tatoeba Martha Espi) |
非以書而立智,先智而後書也。 |
fei1 yi3 shu1 er2 li4 zhi4 , xian1 zhi4 er2 hou4 shu1 ye3 。 | Wisdom was not created from books, but books were created from wisdom. (Tatoeba shanghainese) |
那是你的書。 |
na4/nei4 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Das ist euer Buch. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他的書非常有趣。 |
ta1 de5 shu1 fei1 chang2 you3 qu4 。 | Sein Buch ist sehr interessant. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你的書真是多到可怕啊! |
ni3 de5 shu1 zhen1 shi4 duo1 dao4 ke3/ke4 pa4 a1 ! | What an awful lot of books you have! (Tatoeba Martha orcrist) |
桌上有一本書。 |
桌 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 。 | Da liegt ein Buch auf dem Pult. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
哪本書是你的? |
na3/na5/nei3 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 ? | Welches ist dein Buch? Welches Buch ist deins? (Tatoeba nickyeow Wolf MUIRIEL) |
他整個上午都在看書。 |
ta1 zheng3 ge4 shang4 wu3 dou1/du1 zai4 kan4 shu1 。 | He spent the morning reading a book. (Tatoeba Martha shanghainese) |
它是你的書。 |
ta1/tuo2 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Das ist dein Buch. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我有一些書。 |
wo3 you3 yi1 xie1 shu1 。 | Ich habe wenige Bücher. (Tatoeba cherylting al_ex_an_der) |
她的書非常有趣。 |
ta1 de5 shu1 fei1 chang2 you3 qu4 。 | Sein Buch ist sehr interessant. Ihr Buch ist sehr interessant. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我有一些英文書。 |
wo3 you3 yi1 xie1 ying1 wen2 shu1 。 | Ich habe ein paar Bücher auf Englisch. (Tatoeba Martha brauchinet) |
我買了一本書。 |
wo3 mai3 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Ich habe ein Buch gekauft. Ich kaufte mir ein Buch. (Tatoeba Martha MUIRIEL mrtaistoi) |
智非出於書,書乃出於智。 |
zhi4 fei1 chu1 yu2 shu1 , shu1 nai3 chu1 yu2 zhi4 。 | Wisdom was not created from books, but books were created from wisdom. (Tatoeba shanghainese) |
你的書在書桌上。 |
ni3 de5 shu1 zai4 shu1 桌 shang4 。 | Dein Buch befindet sich auf dem Schreibtisch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他有太多書。 |
ta1 you3 tai4 duo1 shu1 。 | Er hat zu viele Bücher. (Tatoeba mml Kerstin) |
他以前都在夜晚看書。 |
ta1 yi3 qian2 dou1/du1 zai4 ye4 wan3 kan4 shu1 。 | Er hatte die Angewohnheit, nachts zu lesen. (Tatoeba Martha Nachtiris) |
那本書是一本新書。 |
na4/nei4 ben3 shu1 shi4 yi1 ben3 xin1 shu1 。 | Das ist ein neues Buch. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
那本書有趣嗎? |
na4/nei4 ben3 shu1 you3 qu4 ma5 ? | Ist das Buch interessant? (Tatoeba nickyeow ysmalan) |
我家前面有一家書店。 |
wo3 jia1 qian2 mian4 you3 yi1 jia1 shu1 dian4 。 | Vor meinem Haus befindet sich eine Buchhandlung. (Tatoeba Martha cost) |
你有沒有看完整本書? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 kan4 wan2 zheng3 ben3 shu1 ? | Haben Sie das ganze Buch gelesen? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
智非出於書,書者,智之出也。 |
zhi4 fei1 chu1 yu2 shu1 , shu1 zhe3 , zhi4 zhi1 chu1 ye3 。 | Wisdom was not created from books, but books were created from wisdom. (Tatoeba shanghainese) |
他的書非常有意思。 |
ta1 de5 shu1 fei1 chang2 you3 yi4 si1 。 | Sein Buch ist sehr interessant. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
女有色,書亦有色乎? |
nü3/ru3 you3 se4 , shu1 yi4 you3 se4 乎? | Women have beauty, but do books not also have beauty? (Tatoeba shanghainese) |
不是,這不是我的車。 |
bu4 shi4 , zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 。 | Nein, das ist nicht mein Auto. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
這是你的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Hier ist dein Buch. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這真的是個好天氣。 |
zhe4/zhei4 zhen1 de5 shi4 ge4 hao3 tian1 qi4 。 | This really is great weather. (Tatoeba Martha CK) |
這件衣服花了我40000日元。 |
zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 hua1 le5 wo3 40000 ri4 yuan2 。 | Dieses Kleid hat mich mehr als 40.000 Yen gekostet. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
這是你第一次到日本嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 di4 yi1 ci4 dao4 ri4 ben3 ma5 ? | Ist das dein erster Besuch in Japan? (Tatoeba Martha xtofu80) |
這本字典是我妹妹的。 |
zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 shi4 wo3 mei4 mei4 de5 。 | Dieses Wörterbuch gehört meiner Schwester. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這是我女兒。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 nü3/ru3 er2/er5 。 | Das ist meine Tochter. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這個我一點也不懂。 |
zhe4/zhei4 ge4 wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 dong3 。 | Ich verstehe nichts hiervon. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這是我去睡覺的地方。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 de4/di4 fang1 。 | Hier schlafe ich. (Tatoeba Sethlang Pfirsichbaeumchen) |
這件事很重要。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Diese Angelegenheit ist von großer Wichtigkeit. (Tatoeba treskro3 Tamy) |
這是一個好主意。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 hao3 zhu3 yi4 。 | Das ist eine hervorragende Idee. Das ist ja eine tolle Idee. (Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen freddy1) |
這是我的人生嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 ren2 sheng1 ma5 ? | Ist das mein Leben? (Tatoeba nickyeow pne) |
你知道這是一個句子嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 ju4 zi5 ma5 ? | Did you know that this is a sentence? (Tatoeba Martha) |
如果這是真的,那就太好了。 |
ru2 guo3 zhe4/zhei4 shi4 zhen1 de5 , na4/nei4 jiu4 tai4 hao3 le5 。 | It would be great if that were true. (Tatoeba nickyeow CK) |
我看這不正常。 |
wo3 kan4 zhe4/zhei4 bu4 zheng4 chang2 。 | This doesn't seem normal to me. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這個小女孩住在巴西。 |
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 zhu4 zai4 ba1 xi1 。 | Dieses kleine Mädchen lebt in Brasilien. (Tatoeba Martha Espi) |
這些是你的女兒嗎? |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 ni3 de5 nü3/ru3 er2/er5 ma5 ? | Sind das eure Töchter? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
這不便宜,是嗎? |
zhe4/zhei4 bu4 bian4 yi2 , shi4 ma5 ? | This wasn't cheap, was it? (Tatoeba Martha CK) |
這不是好主意。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 hao3 zhu3 yi4 。 | This isn't a good idea. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這些書都沒有用。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 yong4 。 | None of those books are useful. (Tatoeba Martha CK) |
這是我的第一次。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 di4 yi1 ci4 。 | Das ist mein erstes Mal. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我想買這本字典。 |
wo3 xiang3 mai3 zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 。 | I want to buy this dictionary. (Tatoeba Martha CK) |
我住在這。 |
wo3 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 。 | Ich lebe hier. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
你可以看這書。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 kan4 zhe4/zhei4 shu1 。 | Du kannst dieses Buch lesen. (Tatoeba nickyeow Kerstin) |
這是你的女兒嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 nü3/ru3 er2/er5 ma5 ? | Is this your daughter? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他在這兒! |
ta1 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 ! | Er ist hier! (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這房子非常小。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 fei1 chang2 xiao3 。 | Das Haus ist sehr klein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這個不重要。 |
zhe4/zhei4 ge4 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Dies ist nicht wichtig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
這個男孩跳入了水中。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 tiao4 ru4 le5 shui3 zhong1/zhong4 。 | The boy jumped into the water. (Tatoeba Martha CK) |
他無法得到這份工作。 |
ta1 wu2 fa3 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | Er hatte keinen Erfolg mit der Bewerbung für diese Arbeitsstelle. (Tatoeba Martha Dejo) |
這些都是他的文具。 |
zhe4/zhei4 xie1 dou1/du1 shi4 ta1 de5 wen2 ju4 。 | All of this stationery is his. (Tatoeba Martha) |
你真的看到了這起事故嗎? |
ni3 zhen1 de5 kan4 dao4 le5 zhe4/zhei4 qi3 shi4 gu4 ma5 ? | Habt ihr den Unfall tatsächlich gesehen? (Tatoeba Martha Jan_Schreiber) |
這些書都是我的。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 。 | Diese Bücher sind alle meine. Alle diese Bücher sind meine. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL Sudajaengi) |
這水很好喝。 |
zhe4/zhei4 shui3 hen3 hao3 he1 。 | Dieses Wasser schmeckt gut. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這就是我叫你別乘車去的原因。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 jiao4 ni3 bie2 cheng2/sheng4 che1 qu4 de5 yuan2 yin1 。 | Deswegen habe ich Ihnen gesagt, Sie sollen nicht den Wagen nehmen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
這房子是我的。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 shi4 wo3 de5 。 | Dieses Haus gehört mir. (Tatoeba egg0073 samueldora) |
我不知道這是不是真的。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 zhen1 de5 。 | Ich weiß nicht, ob es wahr ist. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
你知道這花的名字嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 hua1 de5 ming2 zi4 ma5 ? | Weißt du, wie diese Blume heißt? (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
他花了1000日元買這本書。 |
ta1 hua1 le5 1000 ri4 yuan2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Er hat für dieses Buch 1000 Yen bezahlt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你沒有必要買這本書。 |
ni3 mei2/mo4 you3 bi4 yao4 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | You didn't need to buy the book. (Tatoeba Martha CK) |
這些花很美,不是嗎? |
zhe4/zhei4 xie1 hua1 hen3 mei3 , bu4 shi4 ma5 ? | Diese Blumen sind herrlich, nicht wahr? (Tatoeba Martha Dejo) |
這房子是空的。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 shi4 kong1/kong4 de5 。 | Das Haus steht leer. (Tatoeba offdare Ullalia) |
這件事非同小可。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 fei1 tong2 xiao3 ke3/ke4 。 | Our goose is cooked. (Tatoeba Martha Clavain) |
我要看一下這個。 |
wo3 yao4 kan4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 。 | I want to have a look at this one. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
這是一件十分重要的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 shi2 fen1 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 。 | Das ist eine Sache von größter Wichtigkeit. (Tatoeba nickyeow Espi) |
這孩子哭了一整夜。 |
zhe4/zhei4 hai2 zi5 ku1 le5 yi1 zheng3 ye4 。 | Das Baby weinte die ganze Nacht. Dieses Kind weinte die ganze Nacht. (Tatoeba Martha MUIRIEL Haehnchenpaella) |
這位朋友沒有出席。 |
zhe4/zhei4 wei4 peng2 you3 mei2/mo4 you3 chu1 席。 | Der Freund war abwesend. (Tatoeba offdare Wolf) |
這些巴士都不去新宿。 |
zhe4/zhei4 xie1 ba1 shi4 dou1/du1 bu4 qu4 xin1 su4/xiu4 。 | Keiner dieser Busse fährt nach Shinjuku. (Tatoeba Martha Alba) |
我前男友不再住在這個城市了。 |
wo3 qian2 nan2 you3 bu4 zai4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 le5 。 | Mein Ex-Mann wohnt nicht mehr in dieser Stadt. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
這可能很好玩。 |
zhe4/zhei4 ke3/ke4 neng2 hen3 hao3 wan2/wan4 。 | This could be fun. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這些是人。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 ren2 。 | These are people. (Tatoeba Martha lukaszpp) |
這男孩第一次騎在馬上。 |
zhe4/zhei4 nan2 hai2 di4 yi1 ci4 qi2 zai4 ma3 shang4 。 | This boy is riding a horse for the first time. (Tatoeba uhasan FeuDRenais) |
我不能做這個。 |
wo3 bu4 neng2 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Das kann ich nicht machen. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
這個孩子不再哭了。 |
zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 bu4 zai4 ku1 le5 。 | Das Kind weint nicht mehr. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
這不是一個句子。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 yi1 ge4 ju4 zi5 。 | Das ist kein Satz. (Tatoeba egg0073 cost) |
我要買這個。 |
wo3 yao4 mai3 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich werde dies kaufen. (Tatoeba Martha Espi) |
在這時候,他到了。 |
zai4 zhe4/zhei4 shi2 hou4 , ta1 dao4 le5 。 | At this point, he arrived. (Tatoeba verdastelo9604 _undertoad) |
班上每個人都爬上了這個山坡。 |
ban1 shang4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 pa2 shang4 le5 zhe4/zhei4 ge4 shan1/shan5 po1 。 | Everyone in the class climbed the hill. (Tatoeba Martha CK) |
這把刀不好切東西。 |
zhe4/zhei4 ba3 dao1 bu4 hao3 qie1 dong1 xi1 。 | Dieses Messer schneidet nicht gut. (Tatoeba tsayng BraveSentry) |
這個班只有三個女生。 |
zhe4/zhei4 ge4 ban1 zhi3 you3 san1 ge4 nü3/ru3 sheng1 。 | In dieser Klasse sind nur drei Mädchen. (Tatoeba moonoops Zaghawa) |
這是零的意思。 |
zhe4/zhei4 shi4 ling2 de5 yi4 si1 。 | This means nil. (Tatoeba Martha Phoenix) |
這不公平。 |
zhe4/zhei4 bu4 gong1 ping2 。 | Das ist nicht blond. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
這本書是你的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 。 | Dieses Buch gehört Ihnen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我覺得這本書非常有趣。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 fei1 chang2 you3 qu4 。 | Ich fand das Buch sehr interessant. (Tatoeba Martha derjogi) |
這是胡安的車。 |
zhe4/zhei4 shi4 hu2 an1 de5 che1 。 | Das ist Toms Wagen. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這女孩怕狗。 |
zhe4/zhei4 nü3/ru3 hai2 pa4 gou3 。 | Das Mädchen hat Angst vor Hunden. (Tatoeba Martha kolonjano) |
這車是你朋友的嗎? |
zhe4/zhei4 che1 shi4 ni3 peng2 you3 de5 ma5 ? | Is this your friend's car? This car is your friend's? (Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
這種事我一點也不怕。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 pa4 。 | Diese Sache macht mir überhaupt keine Angst. (Tatoeba nickyeow han) |
這本書很容易。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 rong2 yi4 。 | This book was easy. (Tatoeba Martha CK) |
別和這個人打交道。 |
bie2 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 ren2 da3 jiao1 dao4 。 | Lass dich auf den Kerl nicht ein! (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
這個湖有多深? |
zhe4/zhei4 ge4 hu2 you3 duo1 shen1 ? | Wie tief ist dieser See? (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
這是不可能的。 |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Es ist unmöglich. (Tatoeba Martha Espi) |
你真的吃得下這東西? |
ni3 zhen1 de5 chi1 de2/de5/dei3 xia4 zhe4/zhei4 dong1 xi1 ? | You're seriously going to eat this? (Tatoeba cienias FeuDRenais) |
這是入國卡嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ru4 guo2 ka3/qia3 ma5 ? | Ist das hier die Einreisekarte? (Tatoeba cc_neko Zaghawa) |
這是他住的房子。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 zhu4 de5 fang2 zi5 。 | Dies ist das Haus, in dem er lebt. Dies ist das Haus, in dem er wohnte. (Tatoeba Martha Wolf Manfredo) |
這是通往大海的通道。 |
zhe4/zhei4 shi4 tong1 wang3/wang4 da4 hai3 de5 tong1 dao4 。 | Das ist die Durchfahrt zum Meer. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我昨晚看完了這本書。 |
wo3 zuo2 wan3 kan4 wan2 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | I finished reading the book last night. (Tatoeba Martha CK) |
這不是我的車,那是我的車。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 , na4/nei4 shi4 wo3 de5 che1 。 | This isn't my car, that's my car. (Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
這是你自己做的嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 zi4 ji3 zuo4 de5 ma5 ? | Hast du das selbst getan? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
George住這多久了? |
George zhu4 zhe4/zhei4 duo1 jiu3 le5 ? | How long has George lived here? (Tatoeba egg0073) |
這不是我點的食物。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 dian3 de5 shi2 wu4 。 | This isn't what I ordered. (Tatoeba Martha CK) |
這地方交通不方便。 |
zhe4/zhei4 de4/di4 fang1 jiao1 tong1 bu4 fang1 bian4 。 | This place isn't convenient to public transportation. (Tatoeba nickyeow) |
這個地方很大,不是嗎? |
zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 fang1 hen3 da4 , bu4 shi4 ma5 ? | Dieser Platz ist groß, nicht wahr? (Tatoeba Martha Dejo) |
這葡萄酒非常好喝。 |
zhe4/zhei4 pu2 tao2 jiu3 fei1 chang2 hao3 he1 。 | Dieser Wein ist einfach köstlich! (Tatoeba Martha Manfredo) |
這水能喝嗎? |
zhe4/zhei4 shui3 neng2 he1 ma5 ? | Is it safe to drink this water? (Tatoeba nickyeow CK) |
我做不了這個。 |
wo3 zuo4 bu4 le5 zhe4/zhei4 ge4 。 | Das kann ich nicht machen. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
這可能是真的,也可能不是。 |
zhe4/zhei4 ke3/ke4 neng2 shi4 zhen1 de5 , ye3 ke3/ke4 neng2 bu4 shi4 。 | Es könnte stimmen, oder auch nicht. Es mag stimmen oder auch nicht. (Tatoeba cienias kokage Sudajaengi) |
這房子位於山坡上。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 wei4 yu2 shan1/shan5 po1 shang4 。 | The house stands on the hill. (Tatoeba Martha orcrist) |
在這個湖上滑冰安全嗎? |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 hu2 shang4 gu3/hua2 bing1 an1 quan2 ma5 ? | Is it safe to skate on this lake? (Tatoeba flysun CK) |
你付錢買這本書了嗎? |
ni3 fu4 qian2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? | Hast du das Buch bezahlt? Hast du für das Buch bezahlt? (Tatoeba Martha Sudajaengi freddy1) |
其實有沒有這個字的? |
qi2 shi2 you3 mei2/mo4 you3 zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 ? | Is that even a word? (Tatoeba LeeSooHa nickyeow) |
這小男孩怕黑。 |
zhe4/zhei4 xiao3 nan2 hai2 pa4 hei1 。 | The little boy is afraid of the dark. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這個故事的女主角是一個小女孩。 |
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 de5 nü3/ru3 zhu3 jue2 shi4 yi1 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Die Heldin dieser Geschichte ist ein kleines Mädchen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
這不是我的車。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 。 | Das ist nicht mein Auto. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這真是有趣。 |
zhe4/zhei4 zhen1 shi4 you3 qu4 。 | This is kind of interesting. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這是其中一個原因。 |
zhe4/zhei4 shi4 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 yuan2 yin1 。 | It's one of the reasons. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
這菜很美味。 |
zhe4/zhei4 cai4 hen3 mei3 wei4 。 | This dish is tasty. (Tatoeba S01 ArizonaJim) |
這周我又好多事情要做。 |
zhe4/zhei4 zhou1 wo3 you4 hao3 duo1 shi4 qing2 yao4 zuo4 。 | Diese Woche möchte ich wieder so viele Dinge tun. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
這本書一點也不有趣。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 yi1 dian3 ye3 bu4 you3 qu4 。 | Dieses Buch ist überhaupt nicht interessant. (Tatoeba Martha p4p4schlumpf) |
這個洞多深? |
zhe4/zhei4 ge4 dong4 duo1 shen1 ? | How deep is the hole? (Tatoeba Martha Source_VOA) |
這本書是我在車站前的書店買的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 wo3 zai4 che1 zhan4 qian2 de5 shu1 dian4 mai3 de5 。 | Dieses Buch habe ich im Buchladen vor dem Bahnhof gekauft. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
你介意我用這本字典嗎? |
ni3 jie4 yi4 wo3 yong4 zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 ma5 ? | Würde es dir etwas ausmachen, wenn ich dieses Wörterbuch benutze? (Tatoeba nickyeow Tamy) |
這本書不是我的,而是我哥哥的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 bu4 shi4 wo3 de5 , er2 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 。 | Dieses Buch gehört nicht mir, aber meinem Bruder. (Tatoeba Martha Trebalor) |
我相信這是不必要的。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 bi4 yao4 de5 。 | I believe this was unnecessary. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這是他家的正門。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 jia1 de5 zheng4 men2 。 | Das ist das Haupttor zu ihrem Haus. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
這就是我要的。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 yao4 de5 。 | Das ist genau das, was ich wollte. (Tatoeba Martha Wolf) |
這首歌在七十年代很流行。 |
zhe4/zhei4 shou3 ge1 zai4 qi1 shi2 nian2 dai4 hen3 liu2 hang2/xing2 。 | Dieses Lied war in den 1970ern beliebt. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我不懂這個字。 |
wo3 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ge4 zi4 。 | Ich verstehe dieses Wort nicht. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
這些東西全都是你的嗎? |
zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 quan2 dou1/du1 shi4 ni3 de5 ma5 ? | Are these all your belongings? (Tatoeba nickyeow CK) |
這是第一次。 |
zhe4/zhei4 shi4 di4 yi1 ci4 。 | Dies ist das erste Mal. (Tatoeba tsayng Espi) |
George在這住了多久? |
George zai4 zhe4/zhei4 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | How long has George lived there? (Tatoeba tsayng) |
用你的詞典查查這些生字吧。 |
yong4 ni3 de5 ci2 dian3 cha2 cha2 zhe4/zhei4 xie1 sheng1 zi4 ba5 。 | Schlagt die Wörter in eurem Wörterbuch nach. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
這就是人生! |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ren2 sheng1 ! | So ist das Leben! (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你在這別相信任何人。 |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 bie2 xiang1/xiang4 xin4 ren4 he2 ren2 。 | Vertraue niemandem hier! (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
這些錢都不是你的。 |
zhe4/zhei4 xie1 qian2 dou1/du1 bu4 shi4 ni3 de5 。 | None of the money is yours. (Tatoeba Martha CK) |
這是真實的世界。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhen1 shi2 de5 shi4 jie4 。 | This is the real world. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
這衣服是我同事的,不是我的。 |
zhe4/zhei4 yi1 fu2 shi4 wo3 tong2 shi4 de5 , bu4 shi4 wo3 de5 。 | This clothing is my coworker's, not mine. (Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
這是你的車。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 che1 。 | Das ist dein Auto (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
這就是生命。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 sheng1 ming4 。 | This is the life. (Tatoeba nickyeow CM) |
「這就是我要找的東西!」他大叫。 |
「 zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 yao4 zhao3 de5 dong1 xi1 !」 ta1 da4 jiao4 。 | "Danach habe ich gesucht", erklärte er. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這是你第一次出國嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 di4 yi1 ci4 chu1 guo2 ma5 ? | Ist dies Ihre erste Reise ins Ausland? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這有多長? |
zhe4/zhei4 you3 duo1 chang2/zhang3 ? | Wie lang ist dies? (Tatoeba Martha freddy1) |
這些花真好看! |
zhe4/zhei4 xie1 hua1 zhen1 hao3 kan4 ! | Was für eine hübsche Blume. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
這是常有的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 chang2 you3 de5 shi4 。 | This happens all the time. (Tatoeba egg0073 Hybrid) |
我穿這件外套好看嗎? |
wo3 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 hao3 kan4 ma5 ? | Is this jacket right for me? (Tatoeba tsayng CK) |
這個太長了。 |
zhe4/zhei4 ge4 tai4 chang2/zhang3 le5 。 | This is too long. (Tatoeba nickyeow CK) |
我能看看這個嗎? |
wo3 neng2 kan4 kan4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ? | Kann ich mir dieses hier ansehen? (Tatoeba Martha samueldora) |
這個太大了。 |
zhe4/zhei4 ge4 tai4 da4 le5 。 | This is too big. (Tatoeba Martha CK) |
那是我買這本書的原因。 |
na4/nei4 shi4 wo3 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 yuan2 yin1 。 | That's the reason I bought this book. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
沒有一個人能做到這一點。 |
mei2/mo4 you3 yi1 ge4 ren2 neng2 zuo4 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | No one man could do it. (Tatoeba Martha CK) |
這是馬。 |
zhe4/zhei4 shi4 ma3 。 | Das ist ein Pferd. Dies ist ein Ross. (Tatoeba Arraroak Andoromeda) |
在這一點上意見不一。 |
zai4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 shang4 yi4 jian4/xian4 bu4 yi1 。 | Bezüglich dieses Punktes ist die Meinung gespalten . (Tatoeba Martha Tamy) |
這些狗很大。 |
zhe4/zhei4 xie1 gou3 hen3 da4 。 | Diese Hunde sind groß. (Tatoeba Martha Wolf) |
這些文章中有一些非常有趣。 |
zhe4/zhei4 xie1 wen2 zhang1 zhong1/zhong4 you3 yi1 xie1 fei1 chang2 you3 qu4 。 | Some of the essays are very interesting. (Tatoeba Martha CK) |
這是多古老的書本呀! |
zhe4/zhei4 shi4 duo1 gu3 lao3 de5 shu1 ben3 ya5 ! | Was für ein altes Buch das ist! (Tatoeba nickyeow Espi) |
這狗是我的。 |
zhe4/zhei4 gou3 shi4 wo3 de5 。 | Dieser Hund ist mein. (Tatoeba Arraroak) |
我想你知道這一點。 |
wo3 xiang3 ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | I think that you do know about that. (Tatoeba Martha) |
這是真的。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhen1 de5 。 | Es ist wahr. (Tatoeba Martha MikeMolto) |
這些是你的東西嗎? |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 ni3 de5 dong1 xi1 ma5 ? | Sind das deine Sachen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這是你的書嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 shu1 ma5 ? | Ist das dein Buch? Ist das Ihr Buch? (Tatoeba egg0073 Wolf al_ex_an_der) |
這是我的朋友。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。 | Das ist mein Freund. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
這本書是你的嗎? |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 ma5 ? | Ist das dein Buch? (Tatoeba nickyeow Wolf) |
這不干你的事! |
zhe4/zhei4 bu4 gan1/qian2 ni3 de5 shi4 ! | Das geht dich nichts an. (Tatoeba tsayng al_ex_an_der) |
這本書真的很有趣。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhen1 de5 hen3 you3 qu4 。 | Dieses Buch ist wirklich interessant. (Tatoeba Martha Espi) |
這本書很有意思。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 you3 yi4 si1 。 | Dieses Buch war sehr interessant. (Tatoeba zvzuibqx al_ex_an_der) |
這位老人下了公車。 |
zhe4/zhei4 wei4 lao3 ren2 xia4 le5 gong1 che1 。 | Der alte Mann stieg aus dem Bus. (Tatoeba Martha Tamy) |
你能把它送到這個地址嗎? |
ni3 neng2 ba3 ta1/tuo2 song4 dao4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 zhi3 ma5 ? | Could you send it to this address? (Tatoeba Martha CK) |
這一定是個巧合。 |
zhe4/zhei4 yi1 ding4 shi4 ge4 qiao3 he2 。 | Das muss ein Zufall sein. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我花了五元買這本書。 |
wo3 hua1 le5 wu3 yuan2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | I paid five dollars for the book. (Tatoeba Martha CK) |
這個男孩睡了八個小時。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 shui4 le5 ba1 ge4 xiao3 shi2 。 | This boy slept for eight hours. (Tatoeba Martha Mouseneb) |
你的狗在這。 |
ni3 de5 gou3 zai4 zhe4/zhei4 。 | Dein Hund ist hier. (Tatoeba egg0073 xtofu80) |
這本書就行了。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 jiu4 hang2/xing2 le5 。 | Dieses Buch wird's tun. (Tatoeba Martha Wauzl) |
這是一本非常有趣的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ben3 fei1 chang2 you3 qu4 de5 shu1 。 | Das ist ein interessantes Buch. (Tatoeba Martha Dejo) |
這是我的CD,不是嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 CD, bu4 shi4 ma5 ? | Das ist meine CD, nicht wahr? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我覺得這個工作非常有趣。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 fei1 chang2 you3 qu4 。 | Ich habe die Arbeit sehr interessant gefunden. (Tatoeba Martha Liface) |
你可以保管這個行李直到下午三點嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 bao3 guan3/guan5 zhe4/zhei4 ge4 hang2/xing2 li3 zhi2 dao4 xia4 wu3 san1 dian3 ma5 ? | Could you keep this luggage until 3 p.m.? (Tatoeba egg0073 CM) |
這位老人收容了這個孩子。 |
zhe4/zhei4 wei4 lao3 ren2 shou1 rong2 le5 zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 。 | Der alte Mann gab dem Kind Schutz. (Tatoeba Martha aikoniv) |
這不是一個中文句子! |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 yi1 ge4 zhong1/zhong4 wen2 ju4 zi5 ! | Das ist kein chinesischer Satz. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
這不是很流行。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 hen3 liu2 hang2/xing2 。 | This is not very stylish. (Tatoeba Martha U2FS) |
你知道這首歌嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shou3 ge1 ma5 ? | Kennst du dieses Lied? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我是這房子的主人。 |
wo3 shi4 zhe4/zhei4 fang2 zi5 de5 zhu3 ren2 。 | I'm the owner of this house. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這個是你的。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi4 ni3 de5 。 | This one's yours. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這本書很有趣。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 you3 qu4 。 | This book is very interesting. (Tatoeba Martha CK) |
這是你零錢。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 ling2 qian2 。 | Hier ist Ihr Wechselgeld. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我無法做到這一點。 |
wo3 wu2 fa3 zuo4 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | Ich kann das nicht. Ich kann das nicht tun. Das bekomme ich nicht hin. Ich kann das nicht machen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen samueldora raggione mauersegler) |
你覺得這本書有趣嗎? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 you3 qu4 ma5 ? | Fanden Sie das Buch interessant? (Tatoeba Martha Tamy) |
這不是小黑嗎? |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 xiao3 hei1 ma5 ? | This isn't Little Black is it? (Tatoeba fengli) |
享受這一刻吧! |
xiang3 shou4 zhe4/zhei4 yi1 ke4 ba5 ! | Genieße den Moment! (Tatoeba Martha korntex) |
這台自行車是我弟弟的。 |
zhe4/zhei4 tai2 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 弟弟 de5 。 | Dieses Fahrrad gehört meinem kleinen Bruder. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
你要這些書中的任何一本嗎? |
ni3 yao4 zhe4/zhei4 xie1 shu1 zhong1/zhong4 de5 ren4 he2 yi1 ben3 ma5 ? | Do you want any of these books? (Tatoeba Martha CK) |
這本書很新。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 xin1 。 | Dieses Buch ist ganz neu. (Tatoeba egg0073 Espi) |
我一點也不懂這個。 |
wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich kann das überhaupt nicht verstehen. (Tatoeba Martha samueldora) |
這個詞源於拉丁語。 |
zhe4/zhei4 ge4 ci2 yuan2 yu2 la1 ding1 yu3 。 | This word comes from Latin. (Tatoeba verdastelo9604 halfb1t) |
我同意你這一點。 |
wo3 tong2 yi4 ni3 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | I agree with you on this point. (Tatoeba Martha CK) |
這是你非常想要的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 fei1 chang2 xiang3 yao4 de5 shu1 。 | Das ist genau das Buch, das du wolltest. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你要用這個嗎? |
ni3 yao4 yong4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ? | Wirst du das benutzen? (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
昨天我買了這個。 |
zuo2 tian1 wo3 mai3 le5 zhe4/zhei4 ge4 。 | Gestern kaufte ich das hier. Ich habe gestern dies hier gekauft. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
胡安,這是你的車嗎? |
hu2 an1 , zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Tom, this is your car? (Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
這不是西班牙語。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 xi1 ban1 ya2 yu3 。 | Das ist kein Spanisch. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
不要屈服於這些要求。 |
bu4 yao4 qu1 fu2 yu2 zhe4/zhei4 xie1 yao4 qiu2 。 | Gebt diesen Forderungen nicht nach! (Tatoeba Martha Tamy) |
這是你朋友的車嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 peng2 you3 de5 che1 ma5 ? | This is your friend's car? (Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
這是一個沒有陽光的世界。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 mei2/mo4 you3 yang2 guang1 de5 shi4 jie4 。 | This is a world where the sun doesn't shine. (Tatoeba nickyeow marshmallowcat) |
這是你的車嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Ist dieses Auto eures? Ist das dein Wagen? (Tatoeba Martha al_ex_an_der Zaghawa) |
這只狗是我的。 |
zhe4/zhei4 zhi3 gou3 shi4 wo3 de5 。 | Dieser Hund ist mein. (Tatoeba xjjAstrus Arraroak) |
這並不容易,但我一定做到的! |
zhe4/zhei4 bing4 bu4 rong2 yi4 , dan4 wo3 yi1 ding4 zuo4 dao4 de5 ! | Es ist schwer, aber ich werde es schaffen! (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
您能把這件大衣放在某個地方? |
nin2 neng2 ba3 zhe4/zhei4 jian4 da4 yi1 fang4 zai4 mou3 ge4 de4/di4 fang1 ? | Könnten Sie diesen Mantel irgendwo ablegen? (Tatoeba Martha Tamy) |
该国对其邻国宣战了。 |
gai1 guo2 dui4 qi2 lin2 guo2 xuan1 zhan4 le5 。 | Das Land hat seinem Nachbarn den Krieg erklärt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
颜色深了些。 |
yan2 se4 shen1 le5 xie1 。 | Die Farbe ist ein wenig zu dunkel. (Tatoeba freddy1) |
汤姆不喜欢这个颜色。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 yan2 se4 。 | Tom gefällt diese Farbe nicht. (Tatoeba Tximist Zaghawa) |
您的头发是什么颜色的? |
nin2 de5 tou2 fa1 shi4 shi2 me5 yan2 se4 de5 ? | Welche Haarfarbe haben Sie? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我们有你的尺寸,但是没有那个颜色。 |
wo3 men5 you3 ni3 de5 che3/chi3 cun4 , dan4 shi4 mei2/mo4 you3 na4/nei4 ge4 yan2 se4 。 | We have your size, but not in that color. (Tatoeba fucongcong garborg) |
你的头发是什么颜色的? |
ni3 de5 tou2 fa1 shi4 shi2 me5 yan2 se4 de5 ? | Welche Haarfarbe hast du? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我喜欢绿颜色。 |
wo3 xi3 欢 lü4 yan2 se4 。 | Ich mag die grüne Farbe. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
汤姆不喜欢这种颜色。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yan2 se4 。 | Tom gefällt diese Farbe nicht. (Tatoeba ydcok Zaghawa) |
她喜欢穿深颜色的衣服。 |
ta1 xi3 欢 chuan1 shen1 yan2 se4 de5 yi1 fu2 。 | She likes to wear dark colours. (Tatoeba trieuho) |
我觉得你新的头发颜色好看。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 xin1 de5 tou2 fa1 yan2 se4 hao3 kan4 。 | Mir gefällt deine neue Haarfarbe. (Tatoeba viviand41 cost) |
这条鱼是什么颜色? |
zhe4/zhei4 tiao2 yu2 shi4 shi2 me5 yan2 se4 ? | What colour is this fish? (Tatoeba sundown) |
它的颜色是红的。 |
ta1/tuo2 de5 yan2 se4 shi4 hong2 de5 。 | Es ist rot. (Tatoeba sixtynine) |
有多少种颜色? |
you3 duo1 shao3 chong2/zhong3/zhong4 yan2 se4 ? | Wie viele Farben gibt es? (Tatoeba Nina_1A Pfirsichbaeumchen) |
你的衣服是什么颜色的? |
ni3 de5 yi1 fu2 shi4 shi2 me5 yan2 se4 de5 ? | What color is your dress? (Tatoeba trieuho) |
她打电话给他丈夫,让他立刻过来。 |
ta1 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 zhang4 fu2 , rang4 ta1 li4 ke4 guo4 lai2 。 | She phoned her husband to come immediately. (Tatoeba sadhen) |
我丈夫一年收入10萬美元。 |
wo3 zhang4 fu2 yi1 nian2 shou1 ru4 10 wan4 mei3 yuan2 。 | Mein Mann verdient hunderttausend Dollar im Jahr. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你看见那男人了吗?他是我丈夫。 |
ni3 kan4 jian4/xian4 na4/nei4 nan2 ren2 le5 ma5 ? ta1 shi4 wo3 zhang4 fu2 。 | Sehen Sie den Mann da? Das ist mein Gatte. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我和我的丈夫都是老师。 |
wo3 he2/he4/huo2 wo3 de5 zhang4 fu2 dou1/du1 shi4 lao3 shi1 。 | My husband and I are both teachers. (Tatoeba eastasiastudent) |
我丈夫总是在床上看书。 |
wo3 zhang4 fu2 zong3 shi4 zai4 chuang2 shang4 kan4 shu1 。 | My husband is always reading in bed. (Tatoeba tmzg CK) |
你丈夫叫什么? |
ni3 zhang4 fu2 jiao4 shi2 me5 ? | What's your husband's name? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他会是我妹妹的好丈夫的。 |
ta1 hui4 shi4 wo3 mei4 mei4 de5 hao3 zhang4 fu2 de5 。 | Er wird meiner Schwester ein guter Ehemann sein. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
Lückentexte
BearbeitenSingles talk about materialism
这是很早之前就想为你写的文字,但是我向来很 aufschieben,又很 faul,一直 bis 现在。 These are words I’ve been wanting to write to you for long , but I often procrastinate and I am lazy, at least until now.
和你一起去香港,看到香港 Einkaufszentrum 里面漂亮的 Marken-衣服和手-Tasche,我们都很 seufzen。你说你其实很现实也很 bewundern 虚荣,想要 heiraten 一个有钱有能力 tief lieben 你的丈夫,会给你买这些漂亮的衣服和手-Tasche。我也喜欢漂亮的衣服,gelegentlich 看到喜欢又买不起的衣服,也会 seufzen 一下,也会 beneiden 那些有人 als Begleitung beim Einkaufsbummel und 买衣服兼 bezahlen 的女人。但是,倒是从来没想过 heiraten 个有钱的老公让他给我买。喜欢的东西总是有很多,Versuchungen 也总是有很多,Wunsch 总是不可能都满足我们的,买自己可以支付得起的东西会比较好一些。而老公,我觉得,不是用来满足自己对 materiell 的 Wünsche 的。 When we went to Hong Kong tougher, we saw the beautiful clothes and handbags in the shopping malls and we both sighed. You said you were actually practical and vain, and you wanted to marry a rich man who could spoil you, one who could buy you all those beautiful clothes and handbags. I also like nice clothes, and sometimes when I see cloths I can’t afford, I can even get a bit emotional and envy those single ladies who have a company to pay for their shopping. However, I’ve never thought to marry a rich husband in order to pay for those things. There’s always many things you like, and the temptations are always many, you can’t always satisfy all your desires, and so buying the things you can afford is rather better. And I think a husband is not there to satisfy your material aspirations.
你说我会这 Art 想,是因为没有太大的 Lebensdruck,folglich 会说得那么轻松。如果两个人要每个月从本来就不高的 Gehalt 中拿一半出来去 Hypothek auf das 房三十年,如果每个月 asketisch leben 买车,如果为小孩将来的 Erziehungskosten Sorgen,我就不会说得那么 einfach。我想,你说的是对的,因为我从来就没有太大的 Lebensdruck,folglich 可以 wunscherfüllend 做自己喜欢的事情。虽然每个人都将房子看得很重要,我也觉得房子是家的安乐窝,但是我真的不觉得一定要买房子,如果买不起,租房住我觉得也不是什么大的问题,为什么偏要去买房子呢?你说:“如果某一天,你一边 tragen ein schreien und 大哭的小孩,一边被房东 herausgezwungen durch Erhöhen der 房价,要是不交马上 herausgeworfen,这个时候你还会说得这么轻松吗?”我想是不会的,国内的房子 Miete 市场 tatsächlich 很讨厌,租金 steigt mit der 时,房东也 mit der 时可以 herauswerfen 你。虽然 Versicherung 不多,但是还是有合同,我觉得我会很小心地 unterschreiben 合同,也会通过合同维护自己的权益。你知道,我从来就不喜欢被无理地 unter Druck gesetzt。而且,我也不觉得,会一直都租房住,mit der Qualifikation 的 Erhöhung ,收入也会 steigen,möglicherweise 买房子会相对容易一些,两个人慢慢 bereitzustellen 也没什么大不了。当然,möglicherweise,Qualifikation steigt, die mit sich 带来的 Gehaltssteigerung,远远比不上房价的 Steigerung。这就是这个社会的问题。我们要做的,是如何去争取自己的权益,让租房 werden zur Regel、让买房不那么 schwierig,而不是 Kompromiss 于现状,想通过 Ehe 让 Leben 更加自在。虽然,这是更加实在可行的方式。 You say the reason I think like that is because I don’t have too much pressure in my life, and that’s why I can be so relaxed. If a couple takes half of already low wages to pay for a thirty year mortgage on a house, if every month they have to scrape off to repay their car, and if they worry about the cost of their children’s education in the future, things are not as easy as I put them. I think what you say is right: because I’ve never had too much pressure in my life, I can do the things I like and follow my heart. Although everyone give high importance to the house, I think a house is there for the comfort of the family, but I don’t think you absolutely must buy a house. If you can’t afford to buy it, then renting is not such a big problem, why would you want to buy a house so much? You say: “If one day, while you’re holding your little one crying, the landlord comes in and pushes the rent up, and if you can’t afford it, you must leave right away, will you find it easy then?” I think I wouldn’t: in China, the rental market is really annoying, the rent goes up all the time, and the landlord can force you out anytime. Although this isn’t much protection, I would still have a contract, I would be very careful when signing it, and I would protect my interests through the contract. You know, I’ve never liked to be unreasonably bullied. Furthermore, I also believe that I wouldn’t be renting forever. As your qualifications increase, your salary would also increase, and then buying a house would be relatively easy, and little by little, it wouldn’t be such a big problem for the couple. Of course, maybe, the price of houses might increase far more quickly than qualifications and wages. This is the problem in our society. What we need to do is fight for our rights, so that there are regulations on rental, and buying a house is not so difficult, rather than compromise with the status quo, and try to make life more comfortable through marriage. Although, this seems a more concrete and feasible way.
我也想要 Leben 得自在一些,但是这些不是一下子就可以 haben 的,而是要靠努力一点点地 ansammeln 的。看着公司那几个 Makeup und 时尚、开着 Marken-车来上班、经常出入高 dekoriertes Restaurant 的女同事,我真的一点也不 neidisch,我知道我是不可能会像她们那 Art zu leben 的,也不可能像她们那 Art heiraten 一个 haben 这么多 reich 的老公。每个人的 Ziele 不 gleich,每个人的能力不 gleich,每个人的 Werte 也不 gleich,我的能力是 solcher Art、我的 Konsum 能去到哪个 Stufe,那么我就过 solche Art 的 Leben。我一直是这 Art 想的。 I also think that I would like having the comforts of life, but you can’t have all the comforts right away, you must make efforts to slowly accumulate. When I look at fellow female workers in my company who wear make up and fashion, drive the latest car, and often go out to fancy restaurants, I really don’t envy them, I know that I can’t live the life they live, and I also know that I can’t marry marry such a wealthy husband. Everyone has different aspirations, everyone has different abilities, everyone has different values. If my abilities are at such a level, then I can spend so much, and I will have that kind of love. that’s really how I think.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十三課
Bearbeiten第七十三课
dì qī shí sān kè
Dreiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.
Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.
(昔)齊王好聽 Yü-Flöten(聲)。
(昔)齐王好听 Yü-Flöten(声)。
(Xī) Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).
(In früheren Zeiten) hörte ein König von Qi gerne (den Klang von) Yü-Flöten.
使三百人同吹之。
使三百人同吹之。
Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.
Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig blasen.
南郭處士不善吹 Yü。
南郭处士不善吹 Yü。
Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.
Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.
Variante
南郭先生不知吹 Yü 者也
南郭先生不知吹 Yü 者也
Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě
Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu blasen.
Er mischte sich widerrechtlich 三百人中。
Làn sān bǎi rén zhōng.
Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen
而食其 Gehalt。
Ér shí qí lù.
und verzehrte dessen Gehalt.
及王死。
及王死。
Jí wáng sǐ.
Schließlich starb der König.
新王使一一吹之。
新王使一一吹之。
Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.
Der neue König ließ sie einzeln die Yü blasen.
南郭處士 flüchten 去。
南郭处士 flüchten 去。
Nán guō chǔ shì táo qù.
Der Privatgelehrte Nanguo flüchtete.
Variante
先生於此 flüchten 矣
先生于此 flüchten 矣
Xiānshēng yú cǐ táo yǐ
Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.
第七十七課
Bearbeiten第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
Xue 世雄幼時與_ Gleichaltriger 游_
Xue 世雄幼时与群 Gleichaltriger 游戏
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shiyong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世雄為兒童時,與群 Gleichaltriger __
世雄为儿童时,与群 Gleichaltriger 游戏
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shiyong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
畫地為城郭
画地为城郭
huà dì wèi chéng guō
Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令諸兒為 Angriffs 守之 Positionen
令诸儿为 Angriffs 守之 Positionen
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不用命
无不用命
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不從令者
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世雄 sofort schlagen 之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shiyong ihn sofort.
諸兒畏 und fürchteten ihn
诸儿畏 und fürchteten ihn
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚齊整
皆甚齐整
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名將
知其后必为名将
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見而奇之
其父见而奇之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
謂人曰
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒當興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世雄果立_功
后世雄果立战功
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
第九十六課
Bearbeiten第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於 Xue
封于 Xue
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城 Xue
靖郭君将城 Xue
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多 mahnen 者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以 mahnen 者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂 dem Hofmeister
靖郭君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請 Bestrafung
过三言,臣请 Bestrafung
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客 eilte 而進曰
客 eilte 而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
Angelhaken 不能牽
Angelhaken 不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
Ist er angespült 而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意焉
则 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆 Xue 之城到於天
虽隆 Xue 之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
_之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃不城 Xue
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin befestigte er Xue nicht.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
齐宣王问曰: | König Süan von Tsi fragte: |
齐 Huan、晋文之事可得闻乎? | Kann ich etwas von den Taten der Fürsten Huan von Tsi und Wen von Dsïn zu hören bekommen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
仲尼之徒无道 Huan、文之事者, | Unter den Jüngern des Meister Kung gab es keinen, der über die Taten Huans und Wens redete. |
是以后世无传焉。 | Darum ist auf die Nachwelt keine Überlieferung von ihnen gekommen, |
臣未之闻也。 | und ich habe nie etwas von ihnen gehört. |
无以,则王乎? | Wollen wir nicht statt dessen davon reden, wie man König der Welt wird? (James Legge: If you will have me speak, let it be about royal government) |
曰: | Der König sprach: |
德何如,则可以王矣? | Welche Eigenschaften muß man haben, um König der Welt sein zu können? |
曰:保民而王,莫之能 hindern 也。 | Mong Dsï sprach: Wer sein Volk schützt, wird König der Welt: niemand kann ihn hindern. |
曰:若 ein Mann wie ich,可以保民乎哉? | Der König sprach: Ja, wäre denn ein Mann wie ich imstande, sein Volk zu schützen? |
曰:可。 | Mong Dsï sprach: Ja. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though a tree be a thousand Chang in height, its leaves must fall down, and return to its root. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In her accomplishments, it is not requisite for a woman to display talents of a famous, or uncommon description: in her face, it is not requisite that she should be very handsome: her conversation need not be very pointed or eloquent: her work need not be very exquisite or surpassing. |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 11 (Teil 2, Seite 60, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
视君之母与妻,比之兄弟。发诸颜色者,亦不饮食也。
Übersetzung James Legge
(The period of mourning) for ruler's mother or wife is the same as that for brothers. But (beyond) what appears in the countenance is this, that (in the latter case) the mourners do not eat and drink (as usual).
Lektion 384
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
壹 |
yi1 | eins (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
玖 |
jiu3 | neun (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
拾 |
shi2 | zehn (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer), aufnehmen, aufheben, finden | wiktionary |
祸 |
huo4 | Desaster, Katastrophe, Unglück, Unheil (anrichten), Schaden (zufügen) | wiktionary |
誠 |
cheng2 | (traditionelle Form von 诚), aufrichtig, ehrlich, wahr, wirklich, tatsächlich | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
壹千 |
yi1 qian1 | Tausender |
约翰壹书 |
Yue1 han4 yi1 shu1 | 约翰一书 |
約翰壹書 |
Yue1 han4 yi1 shu1 | 约翰一书 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拾取 |
shi2 qu3 | auflesen, sammeln |
拾到 |
shi2 dao4 | Fund |
拾得 |
shi2 de2 | finden |
重拾 |
chong2 shi2 | wieder aufnehmen |
肆拾 |
si4 shi2 | vierzig(Adj, Wirtsch), 40 |
拾物 |
shi2 wu4 | Fund |
收拾 |
shou1 shi2 | aufräumen, in Ordnung bringen, packen |
shou1 shi5 | [sauber machen] | |
拾花工 |
shi2 hua1 gong1 | (Baumwoll-)Pflücker |
拾禾器 |
shi2 he2 qi4 | Schwadaufnehmer (Mähdrescher) |
拾得者 |
shi2 de2 zhe3 | Finder |
拾振器 |
shi2 zhen4 qi4 | Schwingungsgeber |
不可收拾 |
bu4 ke3 shou1 shi5 | unkontrollierbar, unwiederbringlich, völlig verfahren |
路不拾遗 |
lu4 bu4 shi2 yi2 | die Menschen besitzen ein hohes soziales Bewusstsein |
拾来的孩儿 |
shi2 lai2 di4 hai2 er2 | Findelkind |
拾來的孩兒 |
shi2 lai2 di4 hai2 er2 | (traditionelle Schreibweise von 拾来的孩儿), Findelkind |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祸首 |
huo4 shou3 | Hauptschuldiger, Drahtzieher, Rädelsführer |
祸因 |
huo4 yin1 | Grund des Übels |
乐祸 |
le4 huo4 | Schadenfreude |
车祸 |
che1 huo4 | Verkehrsunfall, Autounfall |
黄祸 |
huang2 huo4 | Gelbe Gefahr |
大祸 |
da4 huo4 | Desaster, Katastrophe |
祸事 |
huo4 shi4 | Katastrophe, Unglück, Desaster |
祸患 |
huo4 huan4 | Katastrophe |
祸心 |
huo4 xin1 | böse, hinterhältige Absicht, etwas Böses im Schilde führen |
祸害 |
huo4 hai4 | Plage,Übel, Katastrophe; Unglück, Unheil |
闯祸 |
chuang3 huo4 | in Schwierigkeiten kommen |
祸根 |
huo4 gen1 | die Ursache allen Übels |
祸及 |
huo4 ji2 | bedrohen |
罪魁祸首 |
zui4 kui2 huo4 shou3 | Hauptschuldiger, Hauptschuldige |
祸不单行 |
huo4 bu4 dan1 xing2 | ein Unglück kommt selten allein |
祸起萧墙 |
huo4 qi3 xiao1 qiang2 | Streit entsteht innerhalb der eigenen vier Wände (Familie, Organisation) |
杀身之祸 |
sha1 shen1 zhi1 huo4 | Ein tödliches Unglück |
酿成大祸 |
niang4 cheng2 da4 huo4 | eine Katastrophe herbeiführen |
包藏祸心 |
bao1 cang2 huo4 xin1 | üble Absichten haben |
红颜祸水 |
hong2 yan2 huo4 shui3 | eine hübsche Frau, die Unglücke verursacht |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
開誠 |
kai1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 开诚), Offenheit |
誠實 |
cheng2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 诚实), aufrichtig |
赤誠 |
chi4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 赤诚), absolut Ehrlich |
真誠 |
zhen1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 真诚), Aufrichtigkeit, Wahrhaftigkeit, aufrichtig, ehrlich, unverfälscht |
至誠 |
zhi4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 至诚), Aufrichtigkeit, Ehrlichkeit |
熱誠 |
re4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 热诚), herzlich, aufrichtig |
誠信 |
cheng2 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 诚信), Glaube; Vertrauen, Ehrlichkeit und Vertrauen |
誠然 |
cheng2 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 诚然), wirklich |
不忠誠 |
bu4 zhong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 不忠诚), illoyal, unlauter, untreu |
不誠信 |
bu4 cheng2 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 不诚信), Korruption |
無誠意 |
wu2 cheng2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无诚意), Unaufrichtigkeit |
不誠實 |
bu4 cheng2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不诚实), Betrügerei, Doppelzüngigkeit, Unaufrichtigkeit, Unehrlichkeit, Unredlichkeit, abspenstig, unaufrichtig |
不真誠 |
bu4 zhen1 cheng4 | (traditionelle Schreibweise von 不真诚), unaufrichtig |
誠品書店 |
cheng4 pin3 shu1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 诚品书店), Eslite (Buchhändler in Taiwan) |
白柳誠一 |
bai2 liu3 cheng2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 白柳诚一), Peter Seiichi Shirayanagi |
開誠布公 |
kai1 cheng2 bu4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 开诚布公), offen, offenherzig |
不誠實地 |
bu4 cheng2 shi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不诚实地), unehrlich |
宇信易誠 |
yu3 xin4 yi4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 宇信易诚), Yucheng Technologies |
誠實及信用 |
cheng2 shi2 ji2 xin4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 诚实及信用), Treu und Glauben(Rechtsw) |
真心誠意地 |
zhen1 xin1 cheng2 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 真心诚意地), von ganzem Herzen |
誠心誠意地 |
cheng2 xin1 cheng2 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 诚心诚意地), in Treu und Glauben |
孝誠仁皇后 |
xiao4 cheng2 ren2 huang2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 孝诚仁皇后), Empress Xiaocheng |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
此乃大节之壹矣。 |
Das ist eine der Grundregeln. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
此乃大節之壹矣。 |
Das ist eine der Grundregeln. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你收拾好东西了没有? |
Bist du fertig mit Packen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他拾起了一塊兒紅色的石頭。 |
Er hob einen roten Stein auf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
你收拾好東西了沒有? |
Bist du fertig mit Packen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他拾起了书。 |
Er hob das Buch auf. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
你要是不收拾好你的房間的話哪兒都別想去。 |
Solange dein Zimmer nicht aufgeräumt ist, gehst du nirgendwo hin. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
他拾起了一块儿红色的石头。 |
Er hob einen roten Stein auf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
他拾起了書。 |
Er hob das Buch auf. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
她经常在饭后收拾桌子。 |
Sie deckt nach einer Mahlzeit immer den Tisch ab. (Mandarin, Tatoeba sarah raggione ) | |
你要是不收拾好你的房间的话哪儿都别想去。 |
Solange dein Zimmer nicht aufgeräumt ist, gehst du nirgendwo hin. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我媽要求我把我的房間收拾好。 |
Meine Mutter will, dass ich mein Zimmer aufräume. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我想在我父母来之前收拾干净屋子。 |
I want to clean the house before my parents come. (Mandarin, Tatoeba sadhen grahambond ) | |
我妈要求我把我的房间收拾好。 |
Meine Mutter will, dass ich mein Zimmer aufräume. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
收拾房间。 |
Räum das Zimmer auf. (Mandarin, Tatoeba asosan kroko ) | |
每個星期天,我都會把自己的房間收拾得整整齊齊。 |
Ich räume jeden Sonntag mein Zimmer auf. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy Pfirsichbaeumchen ) | |
每个星期天,我都会把自己的房间收拾得整整齐齐。 |
Ich räume jeden Sonntag mein Zimmer auf. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们都不认为他是事故的罪魁祸首。 |
None of us thought he was to blame for the accident. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
十年前,我们的父母死于一场车祸。 |
Vor zehn Jahren sind unsere Eltern bei einem Autounfall ums Leben gekommen. (Mandarin, Tatoeba llluyt Yorwba ) | |
在去剧院的路上,我看到了一起车祸。 |
Auf dem Weg ins Theater sah ich einen Verkehrsunfall. (Mandarin, Tatoeba sadhen Dejo ) | |
小人之口,为祸天下。 |
Mean men's talk is enough to imperil the world. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
她死於一场汽车车祸。 |
Sie kam bei einem Autounfall ums Leben. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
我不久前出了车祸。 |
Ich hatte vor Kurzem einen Autounfall. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan ) | |
十字路口出了车祸。 |
An der Kreuzung gab es einen Unfall. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
他死於一场车祸。 |
Er ist in einem Autounfall umgekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
祸不单行。 |
Ein Unglück kommt selten allein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) | |
祸从口出。 |
Meine Sprache - mein Feind. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
祸不单行。 |
Ein Unglück kommt selten allein. (klassisch, Tatoeba shanghainese xtofu80 ) | |
昨天发生了一场车祸。 |
Gestern gab es einen Autounfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
这个男人死于车祸。 |
Der Mann starb bei einem Autounfall. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 cost ) | |
祸不单行。 |
It never rains but it pours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大家都知道他是誠實的。 |
Alle wissen, dass er anständig ist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
誠實是一種美德。 |
Ehrlichkeit ist eine Tugend. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
要一直誠實是不容易的。 |
Es ist nicht leicht, immer ehrlich zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
誠實是他成功的主要原因。 |
Der Hauptgrund für seinen Erfolg ist Ehrlichkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
永遠要對自己誠實。 |
Sei immer ehrlich zu dir selbst. (Mandarin, Tatoeba Martha Wauzl ) | |
我們認為他誠實。 |
We think that he's honest. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祸不单行 |
huò bù dān xíng | misfortunes never come singly; it never rains but it pours (Wiktionary en) |
祸在目前 |
huò zài mùqián | disaster is upon us; disaster is imminent (Wiktionary en) |
福无重至,祸不单行 |
fú wú zhòng zhì, huòbùdānxíng. | English equivalent: Bless never come both, and accidents never come alone.
"A good opportunity is seldom presented, and is easily lost." (Chinese Proverbs) |
祸从口出 |
huo4 cong2 kou3 chu1 | Unheil kommt aus dem Mund. |
得想法子拾得 |
de2/de5/dei3 xiang3 fa3 zi5 shi2 de2/de5/dei3 | We must think of some way to clean it (Chinese Without a Teacher) |
已经收拾好了 |
yǐjing shōushi hǎole | Es ist bereits aufgeräumt/gepackt. |
来日收拾军器 |
lai2 ri4 shou1 shi2 jun1 qi4 | The day after, they gathered their weapons (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
祸在目前矣! |
huo4 zai4 mu4 qian2 yi3 ! | disaster is upon us! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
其祸皆由十常侍卖官害民 |
qi2 huo4 jie1 you2 shi2 chang2 shi4 mai4 guan1 hai4 min2 | The reason for this disaster can be traced to the ten regular attendants, who have taken bribes in exchange for granting positions within the government ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
德语的名词分阴性,中性和阳性 |
de2 yu3 de5 ming2 ci2 fen1 yin1 xing4 , zhong1/zhong4 xing4 he2/he4/huo2 yang2 xing4 | Deutsche Hauptwörter teilen sich auf in weibliche, sächliche und männliche Wörter. (Deutsch) |
去必有祸 |
qu4 bi4 you3 huo4 | If you go, it will mean disaster (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
后必为大祸 |
hou4 bi4 wei2/wei4 da4 huo4 | there will be a major catastrophe later on (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
阴阳不通 |
yin1 yang2 bu4 tong1 | die Kraft des Lichten und Dunkeln ist in ihren Wirkungen gehemmt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
阴阳争 |
yin1 yang2 zheng1 | Das Dunkle und das Lichte kämpfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡乐,天地之和,阴阳之调也。 |
fan2 le4/yue4 , tian1 de4/di4 zhi1 he2/he4/huo2 , yin1 yang2 zhi1 tiao2 ye3 。 | Die Musik beruht auf der Harmonie zwischen Himmel und Erde, auf der Übereinstimmung des Trüben und Lichten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
25.7那些童女就都起来收拾灯。 |
25.7 na4/nei4 xie1 tong2 nü3/ru3 jiu4 dou1/du1 qi3 lai2 shou1 shi2 deng1 。 | 25.7 Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
祸当于君 |
huo4 dang1/dang4 yu2 jun1 | Unheil droht dem Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫众之为福也大,其为祸也亦大。 |
fu2 zhong4 zhi1 wei2/wei4 fu2 ye3 da4 , qi2 wei2/wei4 huo4 ye3 yi4 da4 。 | Die große Anzahl kann unter Umständen ein großes Glück bedeuten, sie kann aber ebenso ein großes Unglück bedeuten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
虽欲幸而胜,祸且始长 |
sui1 yu4 xing4 er2 sheng4 , huo4 qie3 shi3 chang2/zhang3 | Obwohl man einen glücklichen Zufall herbeisehnt, der einem zum Sieg verhilft, so ist das Unheil dennoch im Wachstum begriffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
阴阳失次 |
yin1 yang2 shi1 ci4 | das Dunkle und das Lichte verliert seine Ordnung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
群阴亏 |
qun2 yin1 kui1 | alles Weibliche ist kraftlos (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫月形乎天,而群阴化乎渊 |
fu2 yue4 xing2 乎 tian1 , er2 qun2 yin1 hua4 乎 yuan1 | Der Mond erscheint am Himmel, und alles Weibliche wird von ihm beeinflußt bis hinunter in die Tiefe des Ozeans. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
月也者,群阴之本也 |
yue4 ye3 zhe3 , qun2 yin1 zhi1 ben3 ye3 | der Mond ist die Wurzel alles Weiblichen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
16.1 Pharisäer 和 Sadducäer 来 um Jesus zu versuchen,请他从天上显个 Zeichen 给他们看。 | 16.1 Und die Pharisäer und Sadducäer kamen herzu, und, um ihn zu versuchen, baten sie ihn, er möge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen. |
16.2 Jesus 回答说:晚上天发红,你们就说:天必要晴。 | 16.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, so saget ihr: Heiteres Wetter, denn der Himmel ist feuerrot; |
16.3 早晨天发红,又发黑,你们就说:今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的 Zeichen。 | 16.3 und frühmorgens: Heute stürmisches Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübe; das Angesicht des Himmels wisset ihr zwar zu beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten könnt ihr nicht beurteilen. |
16.4 一个 böses 淫乱的世代求 Zeichen,除了约拿的 Zeichen 以外,再没有 Zeichen 给他看。Jesus 就离开他们去了。 | 16.4 Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt nach einem Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'. Und er verließ sie und ging hinweg. |
16.5 门徒渡到那边去,忘了带 Brote。 | 16.5 Und als seine Jünger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen. |
16.6 Jesus 对他们说:你们要 vorsichtig sein,hütet euch vor Pharisäer 和 Sadducäer 的 Sauerteig。 | 16.6 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer. |
16.7 门徒彼此 überlegten und 说:这是因为我们没有带 Brote 罢。 | 16.7 Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote mitgenommen haben. |
16.8 Jesus 看出来,就说:你们这小信的人,为什么因为没有 Brote 彼此 überleget ihr bei euch selbst 呢? | 16.8 Als aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überleget ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt? |
16.9 你们还不明白么?不记得那五个 Brote 分给五千人、又收拾了多少篮子的 Brocken 么? | 16.9 Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet? |
16.10 也不记得那七个 Brote 分给四千人、又收拾了多少 Körbe 的 Brocken 么? | 16.10 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet? |
16.11 我对你们说:要 hüten vor Pharisäer 和 Sadducäer 的 Sauerteig,这话不是指着 Brote 说的,你们怎么不明白呢? | 16.11 Wie, verstehet ihr nicht, daß ich euch nicht von Broten sagte: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer? |
16.12 门徒这才 verstanden 他说的不是叫他们 hüten vor Brot 的 Sauerteig,乃是 hüten vor Pharisäer 和 Sadducäer 的教训。 | 16.12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadducäer. |
16.13 Jesus 到了 Cäsarea Philippi 的 Gegenden,就问门徒说:人说我(有古卷没有我字)人子是谁? | 16.13 Als aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Wer sagen die Menschen, daß ich, der Sohn des Menschen, sei? |
16.14 他们说:有人说是施洗的 Johannes;有人说是以利亚;又有人说是 Jeremias 或是先知里的一位。 | 16.14 Sie aber sagten: Etliche: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; und andere wieder: Jeremias, oder einer der Propheten. |
16.15 Jesus 说:你们说我是谁? | 16.15 Er spricht zu ihnen: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? |
16.16 西门彼得回答说:你是 Christus,是永生神的儿子。 | 16.16 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. |
16.17 Jesus 对他说:西门巴约拿,你是有福的!因为这不是 durch Blut und 肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 | 16.17 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Glückselig bist du, Simon, Bar Jona; denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist. |
16.18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会 bauen 在这 Felsen 上;阴间的 Macht(Macht:原文是门),不能胜过他。 | 16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. |
16.19 我要把天国的 Schlüssel 给你,凡你在地上, was du dort binden 的,在天上也要 gebunden;凡你在地上 was du dort lösen 的,在天上也要 gelöst sein。 | 16.19 Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein. |
16.20 当下,Jesus gebot 门徒,不可对人说他是 Christus。 | 16.20 Dann gebot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagten, daß er der Christus sei. |
16.21 从此,Jesus 才指示门徒,他必须上 Jerusalem 去,受长老、祭司长、文士 viel 的苦,并且被 getötet,第三日 wiedererweckt。 | 16.21 Von der Zeit an begann Jesus seinen Jüngern zu zeigen, daß er nach Jerusalem hingehen müsse und von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten vieles leiden, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden müsse. |
16.22 彼得就拉着他,und fing an, ihn zu strafen, indem er 说:主阿,万不可如此!这事必不临到你身上。 | 16.22 Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an, ihn zu strafen, indem er sagte: Gott behüte dich, Herr! Dies wird dir nicht widerfahren. |
16.23 Jesus 转过来,对彼得说:Satan,退我後边去罢!你是 mir ein Ärgernis;因为你不 sinnst auf 神的意思,只 sinnst auf 人的意思。 | 16.23 Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinter mich, Satan! Du bist mir ein Ärgernis, denn du sinnest nicht auf das, was Gottes, sondern auf das, was der Menschen ist. |
16.24 於是 Jesus 对门徒说:若有人要跟从我,就当舍己,nehme auf 他的十字-Balken 来跟从我。 | 16.24 Dann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. |
16.25 因为,凡要 retten 自己生命(生命:或作 Seele;下同)的,必 verlieren sein 生命;凡为我 verliert sein 生命的,必得着生命。 | 16.25 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
16.26 人若 nützen 得全世界, aber einbüßte 自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢? | 16.26 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, aber seine Seele einbüßte? Oder was wird ein Mensch als Lösegeld geben für seine Seele? |
16.27 人子要在他父的 Herrlichkeit 里,同着众 Engeln kommen;那时候,他要照各人的行为报应各人。 | 16.27 Denn der Sohn des Menschen wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun. |
16.28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝 Tod 味以前必看见人子 kommen 在他的国里。 | 16.28 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十二課
Bearbeiten第六十二课
dì liù shí èr kè
Zweiundsechzigste Lektion
Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.
_居離問於 Zeng 子曰.
单居离问于 Zeng 子曰.
Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.
Shan Ju Li fragte Meister Zeng:
天_而地方(者).誠有之乎.
天圆而地方(者).诚有之乎.
Tiān yuán ér dì fāng (zhě). Chéng yǒu zhī hū.
Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?
Zeng 子曰.
Zēng zǐ yuē.
Meister Zeng sagte:
如誠天_而地方則是四角之不 bedeckt 也.
如诚天圆而地方则是四角之不 bedeckt 也.
Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.
Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt
由此_之.地為_形古人已知之矣.
由此观之.地为圆形古人已知之矣.
Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.
Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.
第六十五課
Bearbeiten第六十五课
dì liù shí wǔ kè
Fünfundsechzigste Lektion
Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课
承宫少孤
Chéng gōng shǎo gū
Cheng Gong war in jungen Jahren Waise geworden.
承_小時為人 hüten 豕.
承宫小时为人 hüten 豕.
Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.
Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.
一日過 Schule.
一日过 Schule.
Yī rì guò shú.
Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.
聞_聲而樂之.
闻诵声而乐之.
Wén sòng shēng ér lè zhī.
Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.
請執 Dienste Schule 中.
请执 Dienste Schule 中.
Qǐng zhí yì shú zhōng.
Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.
為諸生拾薪.
为诸生拾薪.
Wèi zhū shēng shí xīn.
Er sammelte für alle Schüler Brennholz.
有暇即勤學.
有暇即勤学.
Yǒu xiá jí qín xué.
Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.
數年, so 成通人.
数年, so 成通人.
Shù nián suì chéng tōng rén.
Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.
第八十二課
Bearbeiten第八十二课
dì bā shí èr kè
Zweiundachtzigste Lektion
Es ist auch die 44. Lektion im 国文二百课.
_錢
遗钱
yí qián
Verlorenes Geld
Bing 原行路
bǐng yuán xíng lù .
Bing Yuan ging auf einem Weg.
見_錢
见遗钱
jiàn yí qián
Er sah verlorenes Geld.
拾之以系树枝
shí zhī yǐ xì shù zhī
Er hob es auf um es an die Zweige eines Baumes zu hängen.
Variante:
拾_錢
拾遗钱
shí yí qián
Er hob verlorenes Geld auf.
繫_上.
系树上.
xì shù shàng.
Er band es an einen Baum.
後過其地見_上_錢甚多
后过其地见树上系钱甚多
hòu guò qí de jiàn shù shàng xì qián shén duō
Als er später an diesem Ort vorbeikam, sah er auf dem Baum sehr viel Geld hängen.
(原)問之.
(原)问之.
wèn zhī.
(Yuan) fragte herum.
或曰.
或曰.
huò yuē.
Jemand sagte:
Variante
答曰
答曰
dá yuē
Antwordend wurde gesagt:
此树有神
cǐ shù yǒu shén
Dieser Baum beherbergt einen Geist.
故_以錢.
故系以钱.
gù xì yǐ qián.
darum behängen wir ihn mit Geld.
Variante
故以錢_之
故以钱系之
gù yǐ qián xì zhī
Darum ist er mit Geld behängt.
原告其故.
原告其故.
yuán gào qí gù.
Yuan erklärte dessen (ursprünglichen) Grund
Variante
原乃言其故。
原乃言其故。
Yuán nǎi yán qí gù. Lǐ rén suì liǎn [1] qí qián
Yuang sagte daraufhin dessen (ursprünglichen) Grund
眾 Aberglauben 皆解.
众 Aberglauben 皆解.
zhòng huò jiē jiě.
Aller Aberglauben war vollständige geklärt
里人 sammelten 其錢以為鄉社之用
里人 sammelten 其钱以为乡社之用
lǐ rén liǎn qí qián yǐ wéi xiāng shè zhī yòng
Die Dorfleute sammelten das Geld dieses Baumes ein, um es für die Dorfgemeinschaft zu nutzen.
Variante
里人 sammelten daraufhin 其錢,以周窮乏
里人 sammelten daraufhin 其钱,以周穷乏
lǐ rén suì liǎn qí qián, yǐ zhōu qióngfá
Die Dorfleute sammelten daraufhin das Geld dieses Baumes ein, um es für die Hilfe der Armen und an Mangel Leidenden zu verwenden.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
When a man obtains a large sum without having earned it, if it does not make him very happy, it will certainly make him very miserable. |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 16 (Teil 1, Seite 73, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 16 (Teil 3, Seite 75, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 385
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
类 |
lei4 | Kategorie, Klasse, Art, ähneln | wiktionary |
參 |
can1 | (traditionelle Schreibweise von 参), mitmachen, teilnehmen, teilhaben, ungleich, unterschiedlich, vergleichen, nachschlagen, respektvoll, Anklage (beim Kaiser) | wiktionary |
叁 |
san1 | drei (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
柒 |
qi1 | sieben (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
颳 |
gua1 | (traditionelle Schreibweise von 刮), (ab)schaben, kratzen, rasieren, bestreichen, ausbeuten, (schneidend) wehen, ausbeuten | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
同类 |
tong2 lei4 | homogen, gleichartig |
种类 |
zhong3 lei4 | Baureihe, Konfession, Sorte |
谷类 |
gu3 lei4 | Getreide, Getreidepflanze, Maserung |
豆类 |
dou4 lei4 | Bohne, Hülsenfrüchte |
类书 |
lei4 shu1 | nach Sachgebieten geordnete Enzyklopädie |
肉类 |
rou4 lei4 | Fleisch |
一类 |
yi1 lei4 | eine Art |
另类 |
ling4 lei4 | alternativ, anders, einzelgängerisch, fremd; Bsp.: (另類音樂) 另类音乐 -- Indie, alternative Musik |
类推 |
lei4 tui1 | Analogie |
各类 |
ge4 lei4 | jede Art, jegliche Kategorie |
鞋类 |
xie2 lei4 | Schuhware |
贝类 |
bei4 lei4 | Schalentiere |
相类 |
xiang1 lei4 | ähnlich |
糖类 |
tang2 lei4 | Kohlenhydrat, Saccharid |
人类 |
ren2 lei4 | Menschheit |
异类 |
yi4 lei4 | heterogen |
之类 |
zhi1 lei4 | und so weiter |
松类 |
song1 lei4 | Konifere |
类音 |
lei4 yin1 | Assonanz |
这类 |
zhe4 lei4 | diese Art |
类篇 |
lei4 pian1 | Leipian (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
类别 |
lei4 bie2 | Aufgliederung, Einordnung, Ausschüttung, Einstufung, Klasse, Typenbezeichnung |
类人 |
lei4 ren2 | menschenähnlich |
汤类 |
tang1 lei4 | Suppen (Einteilung auf der Speisekarte) |
瓜类 |
gua1 lei4 | Kürbisarten |
族类 |
zu2 lei4 | Gruppe; Klasse, Sippe |
类比 |
lei4 bi3 | Analogie, analog |
鱼类 |
yu2 lei4 | Fische |
类角 |
lei4 jiao3 | hornig |
出类 |
chu1 lei4 | unvergleichlich |
归类 |
gui1 lei4 | aufschlüsseln |
油类 |
you2 lei4 | Öl |
类化 |
lei4 hua4 | Apperzeption |
麻类 |
ma2 lei4 | Bastfaserpflanzen |
类似 |
lei4 si4 | Ähnlichkeit, Gleichheit, analog, ähnlich, gleichartig, vergleichbar |
分类 |
fen1 lei4 | Einteilung |
类乎 |
lei4 hu1 | gleichen |
门类 |
men2 lei4 | Gattung, Art, Richtung, Stil, Typ, Typus |
品类 |
pin3 lei4 | Gruppe |
鸟类 |
niao3 lei4 | Vogelart |
编类 |
bian1 lei4 | gruppiert |
爬行类 |
pa2 xing2 lei4 | Reptilie |
早人类 |
zao3 ren2 lei4 | Frühmenschen, Homoniden |
示性类 |
shi4 xing4 lei4 | Charakteristische Klasse |
山鸟类 |
shan1 niao3 lei4 | Amsel |
肉类菜 |
rou4 lei4 cai4 | Fleischgerichte (auf der Speisekarte) |
类人类 |
lei4 ren2 lei4 | Humanoid |
分类机 |
fen1 lei4 ji1 | Sortiermaschine |
千鸟类 |
qian1 niao3 lei4 | Regenpfeifer |
鱼类菜 |
yu2 lei4 cai4 | Fisch (auf der Speisekarte) |
类比法 |
lei4 bi3 fa3 | Analogie |
类推地 |
lei4 tui1 de5 | analog, so ähnlich |
类似物 |
lei4 si4 wu4 | analog |
类似的 |
lei4 si4 de5 | analog, entsprechend |
全人类 |
quan2 ren2 lei4 | gesamte Menschheit |
再分类 |
zai4 fen1 lei4 | Wiedereinordnung |
二糖类 |
er4 tang2 lei4 | Disaccharid, Zweifachzucker |
女帽类 |
nü3 mao4 lei4 | Hutmacherei |
等价类 |
deng3 jia4 lei4 | Äquivalenzklasse |
那一类 |
na3 yi1 lei4 | auf diese Weise |
鱼类学 |
yu2 lei4 xue2 | Ichthyologie |
爬虫类 |
pa2 chong2 lei4 | Kriechtier |
类星体 |
lei4 xing1 ti3 | Quasar |
人类学 |
ren2 lei4 xue2 | Anthropologie |
生鲜类 |
sheng1 xian1 lei4 | frische Artikel, frische Waren ( ungekochte bzw. frische Artikel im Supermarkt oder im Restaurant ), Frischwaren, Frischartikel |
类似点 |
lei4 si4 dian3 | Ähnlichkeit |
星鸟类 |
xing1 niao3 lei4 | Nussknacker |
多足类 |
duo1 zu2 lei4 | Tausendfüßer |
短尾类 |
duan3 wei3 lei4 | Schwimmkrabbe (lat: Liocarcinus marmoreus) |
香料类 |
xiang1 liao4 lei4 | Parfümerie |
反人类 |
fan3 ren2 lei4 | menschenverachtend |
类推法 |
lei4 tui1 fa3 | Analogie |
类人猿 |
lei4 ren2 yuan2 | Menschenaffen |
这一类 |
zhe4 yi1 lei4 | dergleichen |
原始人类 |
yuan2 shi3 ren2 lei4 | Hominide |
同类相残 |
tong2 lei4 xiang1 can2 | Kannibalismus |
诸如此类 |
zhu1 ru2 ci3 lei4 | und so weiter |
动物分类 |
dong4 wu4 fen1 lei4 | Taxonomie |
音的类似 |
yin1 de5 lei4 si4 | Assonanz |
同类相食 |
tong2 lei4 xiang1 shi2 | Kannibalismus |
铜盆鱼类 |
tong2 pen2 yu2 lei4 | Blei, Brasse |
鸟类保护 |
niao3 lei4 bao3 hu4 | Vogelschutz |
奶类食品 |
nai3 lei4 shi2 pin3 | Milchwaren, Milchprodukte |
德贵丽类 |
de2 gui4 li4 lei4 | Daiquirí |
麻类作物 |
ma2 lei4 zuo4 wu4 | Faserpflanzen |
物以类聚 |
wu4 yi3 lei4 ju4 | gleich und gleich gesellt sich gern |
鱼类手指 |
yu2 lei4 shou3 zhi3 | Fischstächen |
分类目录 |
fen1 lei4 mu4 lu4 | systematischer Katalog |
武器种类 |
wu3 qi4 zhong3 lei4 | Waffenart |
分类公理 |
fen1 lei4 gong1 li3 | Komprehensionsaxiom |
没经分类 |
mei2 jing1 fen1 lei4 | unsortiert |
人类社会 |
ren2 lei4 she4 hui4 | menschliche Gesellschaft |
分类方法 |
fen1 lei4 fang1 fa3 | Disziplin, Teil, Teildisziplin |
类似于此 |
lei4 si4 yu2 ci3 | so etwas |
废物分类 |
fei4 wu4 fen1 lei4 | Abfallsortierung, Mülltrennung |
比目鱼类 |
bi3 mu4 yu2 lei4 | Scholle |
厌恶人类 |
yan4 wu4 ren2 lei4 | Menschenhass |
分类广告 |
fen1 lei4 guang3 gao4 | Bewerbungsanzeigen, klein |
基本种类 |
ji1 ben3 zhong3 lei4 | Grundtype |
文本种类 |
wen2 ben3 zhong3 lei4 | Textsorte |
人类命运 |
ren2 lei4 ming4 yun4 | Schicksal der Menschheit |
人类学家 |
ren2 lei4 xue2 jia1 | Anthropologe, Anthropologe |
谷类作物 |
gu3 lei4 zuo4 wu4 | Körnerfrüchte, Getreidepflanzen |
同类产品 |
tong2 lei4 chan3 pin3 | Klasse |
星系分类 |
xing1 xi4 fen1 lei4 | Hubble-Sequenz |
鱼类加工 |
yu2 lei4 jia1 gong1 | Fischverarbeitung |
安全类别 |
an1 quan2 lei4 bie2 | Sicherheitskategorie |
有教无类 |
you3 jiao4 wu2 lei4 | Bildung für jeden, ohne Beachtung der Klassenunterschiede |
酒类专家 |
jiu3 lei4 zhuan1 jia1 | Weinkenner |
类地行星 |
lei4 di4 xing2 xing1 | erdähnlicher Planet |
运动种类 |
yun4 dong4 zhong3 lei4 | Sportart |
产品种类 |
chan3 pin3 zhong3 lei4 | Erzeugnispalette |
人类化石 |
ren2 lei4 hua4 shi2 | fossile Menschenreste |
人类祖先 |
ren2 lei4 zu3 xian1 | menschliche Vorfahren, Ahnen |
人类全体 |
ren2 lei4 quan2 ti3 | allgemeingültig |
人类之子 |
ren2 lei4 zhi1 zi3 | Children of Men |
肉类加工 |
rou4 lei4 jia1 gong1 | Fleischverarbeitung |
商品种类 |
shang1 pin3 zhong3 lei4 | Warengruppe |
分类单元 |
fen1 lei4 dan1 yuan2 | Taxon |
古人类学 |
gu3 ren2 lei4 xue2 | Paläoantropologie |
分类整理 |
fen1 lei4 zheng3 li3 | sortiert, sortieren |
标量类别 |
biao1 liang4 lei4 bie2 | Skalenniveau |
类比推理 |
lei4 bi3 tui1 li3 | Analogieschluss |
人类起源 |
ren2 lei4 qi3 yuan2 | Evolution des Homo sapiens |
人类文明 |
ren2 lei4 wen2 ming2 | menschliche Zivilisation |
球类运动 |
qiu2 lei4 yun4 dong4 | Ballspiel |
类似器官 |
lei4 si4 qi4 guan1 | homolog |
人类行为 |
ren2 lei4 xing2 wei2 | Human Action |
物种分类 |
wu4 zhong3 fen1 lei4 | nach Art trennen, nach Gattung unterscheiden |
酒类专卖店 |
jiu3 lei4 zhuan1 mai4 dian4 | Weinhandlung |
肉类加工厂 |
rou4 lei4 jia1 gong1 chang3 | Schlachthof |
文化人类学 |
wen2 hua4 ren2 lei4 xue2 | Ethnologie |
广告类报纸 |
guang3 gao4 lei4 bao4 zhi3 | Anzeigenzeitung |
体育类游戏 |
ti3 yu4 lei4 you2 xi4 | Sportspiel |
人类工程学 |
ren2 lei4 gong1 cheng2 xue2 | ergonomisch |
灵长类动物 |
ling2 chang2 lei4 dong4 wu4 | Primat |
生物分类学 |
sheng1 wu4 fen1 lei4 xue2 | Taxonomie |
分众分类法 |
fen1 zhong4 fen1 lei4 fa3 | Folksonomy |
人类性行为 |
ren2 lei4 xing4 xing2 wei2 | Sexuelle Praktik |
通告类报纸 |
tong1 gao4 lei4 bao4 zhi3 | Anzeigenzeitung |
类似于部长 |
lei4 si4 yu2 bu4 zhang3 | Geschäftsbereich |
将想法分类 |
jiang1 xiang3 fa3 fen1 lei4 | ablegen |
鸡畜类食品 |
ji1 chu4 lei4 shi2 pin3 | Fleischerzeugnisse |
厌恶人类的人 |
yan4 wu4 ren2 lei4 de5 ren2 | Menschenfeind |
人类祖先化石 |
ren2 lei4 zu3 xian1 hua4 shi2 | fossile Menschenreste |
肉类加工工业 |
rou4 lei4 jia1 gong1 gong1 ye4 | fleischverarbeitende Industrie |
人类发展指数 |
ren2 lei4 fa1 zhan3 zhi3 shu4 | Human Development Index |
罗马字体分类 |
luo2 ma3 zi4 ti3 fen1 lei4 | Antiquavarianten |
具有人类特点 |
ju4 you3 ren2 lei4 te4 dian3 | menschenähnlich |
基本分类方法 |
ji1 ben3 fen1 lei4 fang1 fa3 | Grundeinteilung |
肉类加工技工 |
rou4 lei4 jia1 gong1 ji4 gong1 | Fleischer |
出生地点分类 |
chu1 sheng1 di4 dian3 fen1 lei4 | Geburtsortklassifikation |
气体放电类灯泡 |
qi4 ti3 fang4 dian4 lei4 deng1 pao4 | Gasentladungslampe |
第二类失业保险金 |
di4 er4 lei4 shi1 ye4 bao3 xian3 jin1 | ALG II, Arbeitslosengeld II |
第一类失业保险金 |
di4 yi1 lei4 shi1 ye4 bao3 xian3 jin1 | ALG I, Arbeitslosengeld I |
鸟类传统分类系统 |
niao3 lei4 chuan2 tong3 fen1 lei4 xi4 tong3 | Systematik der Vögel |
各类生菜加火鸡肉条 |
ge4 lei4 sheng1 cai4 jia1 huo3 ji1 rou4 tiao2 | gemischte Blattsalate mit Streifen von der Putenbrust |
改并五音类聚四声篇海 |
gai3 bing4 wu3 yin1 lei4 ju4 si4 sheng1 pian1 hai3 | Gaibing wuyin leiju sisheng pianhai (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
美国国会图书馆图书分类法 |
mei3 guo2 guo2 hui4 tu2 shu1 guan3 tu2 shu1 fen1 lei4 fa3 | Library of Congress Classification |
将图书分类整理并加以统计 |
jiang1 tu2 shu1 fen1 lei4 zheng3 li3 bing4 jia1 yi3 tong3 ji4 | Bücher klassifizieren, einordnen und zählen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
參與 |
can1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 参与), teilnehmen, beteiligt sein |
人參 |
ren2 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 人参), Ginseng [ lat. Panax ginseng ] |
海參 |
hai3 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 海参), Seegurke, Seegurken Seewalzen (lat: Holothuroidea) |
參看 |
can1 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 参看), siehe, siehe auch, nachschlagen, nachlesen, zu Rate ziehen |
參股 |
can1 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 参股), Aktienbeteiligung |
參入 |
can1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 参入), Beteiligung, mitmischen |
參保 |
can1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 参保), versichert |
參量 |
can1 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 参量), parametrisch, Parameter |
參事 |
can1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 参事), Berater, Ratgeber, Beirat |
苦參 |
ku3 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 苦参), Schnurbaumwurzel (lat. Sophorae flavenscentis radix) |
參謀 |
can1 mou2 | (traditionelle Schreibweise von 参谋), Stabsoffizier, beraten, besprechen, durchsprechen |
參悟 |
can1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 参悟), begreifen |
參比 |
can1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 参比), Bezugs... |
參照 |
can1 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 参照), verweisen auf, gemäß, unter Verweis auf |
參數 |
can1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 参数), Parameter |
參預 |
can1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 参预), Teilnahme, teilnehmen |
參孫 |
can1 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 参孙), Samson |
參展 |
can1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 参展), ausstellen, an einer Ausstellung teilnehmen |
參拜 |
can1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 参拜), besuchen, Ehrerbietung zeigen |
參宿七 |
can1 su4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 参宿七), Rigel (hellster Stern im Orion) |
參加者 |
can1 jia1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 参加者), Teilnehmer, Teilnehmerin |
參展者 |
can1 zhan3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 参展者), Aussteller |
參照物 |
can1 zhao4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 参照物), Koordinate |
不參加 |
bu4 can1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 不参加), nicht teilnehmend |
可參考 |
ke3 can1 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 可参考), in einen Zusammenhang stellbar |
參考系 |
can1 kao3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 参考系), Bezugssystem |
參考點 |
can1 kao3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 参考点), Bezugspunkt |
西洋參 |
xi1 yang2 can1 | (traditionelle Schreibweise von 西洋参), Amerikanischer Ginseng (Panax quinquefolius lat.) |
人參果 |
ren2 shen1 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 人参果), Pepino, Melonenbirne (lat: Solanum muricatum) |
參照點 |
can1 zhao4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 参照点), Befestigungsbohrung |
去參加 |
qu4 can1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 去参加), zur Teilnahme gehen |
不參與 |
bu4 can1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 不参与), ausscheiden, ausschließen |
參宿四 |
can1 xiu4 si4 | (traditionelle Schreibweise von 参宿四), Beteigeuze |
未參保 |
wei4 can1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 未参保), unversichert |
參考書 |
can1 kao3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 参考书), Nachschlagewerk |
參照系 |
can1 zhao4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 参照系), Bezugssystem |
參展商 |
can1 zhan3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 参展商), Aussteller |
苦樂參半 |
ku3 le4 can1 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 苦乐参半), bittersüß |
山東海參 |
shan1 dong1 hai3 can1 | (traditionelle Schreibweise von 山东海参), Seegurke nach Shandong-Art |
參與方式 |
can1 yu4 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 参与方式), Beteiligungsmodell |
政府參與 |
zheng4 fu3 can1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 政府参与), Regierungsbeteiligung |
參眾兩會 |
can1 zhong4 liang3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 参众两会), (Repräsentanten)haus und Senat, (beide US-Kammern zusammen) |
參加工作 |
can1 jia1 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 参加工作), an die Arbeit gehen |
參加人數 |
can1 jia1 ren2 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 参加人数), Teilnehmerzahl |
參加對象 |
can1 jia1 dui4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 参加对象), Zielgruppe |
性能參數 |
xing4 neng2 can1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 性能参数), Leistungsdaten |
參與主講 |
can1 yu4 zhu3 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 参与主讲), einen Vortrag halten |
參與形式 |
can1 yu4 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 参与形式), Beteiligungsform |
參數方程 |
can1 shu4 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 参数方程), Parameterdarstellung |
參考式樣 |
can1 kao3 shi4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 参考式样), Bezugsmuster |
參保人數 |
can1 bao3 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 参保人数), Versichertenzahl |
參考指數 |
can1 kao3 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 参考指数), Referenzindex |
主要參數 |
zhu3 yao4 can1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 主要参数), Hauptmerkmal |
定位參數 |
ding4 wei4 can1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 定位参数), Einstellwert |
作為參考 |
zuo4 wei2 can1 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 作为参考), referentiell |
課程參加者 |
ke4 cheng2 can1 jia1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 课程参加者), Kursteilnehmer |
紀伊山地的聖地與參拜道 |
ji4 yi1 shan1 di4 de5 sheng4 di4 yu3 can1 bai4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 纪伊山地的圣地与参拜道), Kii-Berge |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
柒政 |
qi1 zheng4 | die 7 Herrscher: Sonne, Mond und 5 Planeten |
qi2 zheng4 | [die 7 Herrscher: Sonne, Mond und 5 Planeten] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颳皮 |
gua1 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 刮皮), Peeling |
颳去 |
gua1 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 刮去), abkratzen |
颳刀 |
gua1 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 刮刀), Abstreicher, Ausschaber, Rakel |
颳尺 |
gua1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 刮尺), Abstreicher |
颳墨 |
gua1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 刮墨), Abrakelung |
颳了 |
gua1 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 刮了), rasiert |
颳落 |
gua1 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 刮落), Abrieb |
颳板 |
gua1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 刮板), Abstreicher, Ausschaber |
颳毛 |
gua1 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 刮毛), rasiert, rasieren |
颳風 |
gua1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 刮风), wehen, blasen |
削颳器 |
xiao1 gua1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 削刮器), Abstreifer |
沒颳過 |
mei2 gua1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 没刮过), ungeschoren |
颳墨刀 |
gua1 mo4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 刮墨刀), Rakel(messer) |
平面颳刀 |
ping2 mian4 gua1 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 平面刮刀), Flachschaber |
同步的颳墨刀 |
tong2 bu4 de5 gua1 mo4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 同步的刮墨刀), mitlaufende Rakel |
被風颳起的雪 |
bei4 feng1 gua1 qi3 de5 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 被风刮起的雪), Schneeverwehung |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以前人们以为只有人类才懂得用语言沟通。 |
People used to think that only humans could use language. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我也听过一个类似的故事。 |
Ich habe auch eine ähnliche Geschichte gehört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong benutzer ) | |
你最喜欢哪类的衣服? |
What's your favorite item of clothing? (Mandarin, Tatoeba sunnywqing CK ) | |
他们是人类。 |
Sie sind Menschen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 list ) | |
他把他的书分为五类。 |
He divided his books into five categories. He divided his book into five categories. (Mandarin, Tatoeba Martha karloelkebekio sharris123 ) | |
人类不能在火星上生存。 |
Humans cannot survive on Mars. (Mandarin, Tatoeba jiangche sharris123 ) | |
他不想要任何种类的花。 |
He does not want any kind of flowers. He wants no kind of flowers. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Muelisto ) | |
她写了一本关於鸟类的书。 |
She wrote a book about birds. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们从阿根廷进口了肉类。 |
Wir haben Fleisch aus Argentinien importiert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
你的问题类似于我的。 |
Dein Problem ähnelt meinem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
人类是自然的一部分。 |
Menschen sind Teil der Natur. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melang ) | |
你知道人类文明有多少年的历史吗? |
Do you know how many years old human civilization is? (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Eccles17 ) | |
因为人类是一种群居动物,所以友情是生活里面一个必要的方面。 |
As human beings are social animals, friendship is an essential part of life. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
人类的大脑大约重1500克。 |
Das menschliche Gehirn wiegt ungefähr drei Pfund. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng al_ex_an_der ) | |
在人类的交流活动中,身体语言非常重要。 |
Gesten sind sehr wichtig bei der menschlichen Verständigung. (Mandarin, Tatoeba fercheung Wauzl ) | |
人类生出来不是为了永久生存。 |
Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
喂,赶快把那类球传回来。 |
Hey, get those balls back quickly. (Mandarin, Tatoeba fengli pan176 ) | |
一个二十二岁的女孩从来没有做过色情类的梦,这可能吗? |
Ist es möglich, dass ein 22-jähriges Mädchen nie erotische Träume hatte? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
因为我们都是人类,所以我的观点是每个国家的文化其实百分之九十一样。 |
We're all human beings, so in my opinion each country's culture is 90% the same. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
如果你想把肉类保存久一点,就要把它们放进冰箱里冷藏。 |
Wenn Sie Fleisch lange aufbewahren möchten, frieren Sie es ein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
我也听过一个类似个故事。 |
Ich habe auch schon eine ähnliche Geschichte gehört. (Shanghai, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
人类在月球上居住已不再是梦想。 |
It is no longer a dream for man to live on the moon. (Mandarin, Tatoeba biglion ) | |
人类从语言中学语法,而不是从语法里学语言。 |
Man lernt Grammatik aus der Sprache, nicht Sprache aus der Grammatik. (Mandarin, Tatoeba crescat hundo ) | |
她写了一本关于鸟类的书。 |
She wrote a book about the bird. (Mandarin, Tatoeba User5120 CM ) | |
人类居住在世界的每一个角落。 |
Menschen leben in allen Teilen der Erde. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus virgil ) | |
同类不相残。 |
Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom ) | |
他是家族中的异类。 |
Er ist das schwarze Schaf in der Familie. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他是个音乐家之类的人。 |
Er ist so etwas wie ein Musiker. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 wolfgangth ) | |
我们真正的国籍是人类。 |
Our true nationality is mankind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zifre ) | |
语言是人类特有的。 |
Language is peculiar to man. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
那是人类第一次在月球上行走。 |
Das war das erste Mal, dass ein Mensch auf dem Mond spazierte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
音乐是人类共同的语言。 |
Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng xtofu80 ) | |
语言是人类最重大的发明之一。 |
Die Sprache ist eine der wichtigsten Erfindungen der Menschheit. (Mandarin, Tatoeba elizabethchan Esperantostern ) | |
音乐是人类共通的语言。 |
Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
鸟类飞行。 |
Vögel fliegen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
计算机似乎有著人类大脑一样的作用,所以常常被称为电脑。 |
Computers seem to play the role of the human brain, so they're often called "electric brains". (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
许多种鸟类住在日本。 |
In Japan sind viele Vogelarten beheimatet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
音乐是人类共通个语言。 |
Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我的观点和你的类似。 |
Meine Meinung entspricht etwa deiner. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
鱼类是冷血动物。 |
Fische sind wechselwarme Tiere. Fische sind kaltblütige Tiere. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL Adelpa ) | |
没有空气和水,人类就无法生存。 |
Both air and water are indispensable for life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow J_S ) | |
观察鸟类是个很好的业余爱好。 |
Vögel zu beobachten ist ein schöner Zeitvertreib. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
真相是人类没有空气无法生存。 |
Die Wahrheit ist, dass Menschen nicht ohne Luft leben können. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
狗是人类最好的朋友。 |
Der Hund ist des Menschen bester Freund. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Manfredo ) | |
语言系人类最重要既发明之一。 |
Die Sprache ist eine der wichtigsten Erfindungen der Menschheit. (Mandarin, Tatoeba elizabethchan Esperantostern ) | |
笑是人类特有的吗? |
Is laughter a quality of man only? (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
狗的听觉比人类灵敏不知多少倍。 |
The hearing acuity of dogs is superior by far to that of humans. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) | |
这个球类游戏对我来说是全新的。 |
Das ist für mich ein ganz neues Ballspiel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
语言是人类最重要的发明之一。 |
Die Sprache ist eine der wichtigsten Erfindungen der Menschheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我已经读过很多种类的书了。 |
Ich habe vielerlei Bücher gelesen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
让我们做鸟类的朋友。 |
Give way to the birds. Yield to the birds. (Mandarin, Tatoeba Sethlang ) | |
真正的问题不是机器有没有思想,而是人类有没有思想。 |
Das eigentliche Problem ist nicht herauszufinden, ob Maschinen denken, sondern ob die Menschen es tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
物以类聚。 |
Gleich und Gleich gesellt sich gern. (Mandarin, Tatoeba aliene MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很少學生參加了聚會。 |
Sehr wenige Studenten nahmen an dem Treffen teil. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) | |
她昨天參加了入學考試。 |
She took the entrance exam yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
參加的人並不多。 |
Es haben gar nicht so viele teilgenommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
我今天要參加入學試。 |
Ich muss heute die Aufnahmeprüfung schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Leyata ) | |
他承認沒有參加考試。 |
He was admitted without taking the exam. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你會參加嗎? |
Machst du mit? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
很多日本人都會在元旦到神社參拜。 |
Viele Japaner suchen am Neujahrstag den Shinto-Schrein auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow SeeVogel ) | |
我會參加。 |
Ich werde dort sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) | |
我參加游泳社。 |
I belong to the swimming club. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我沒有參與這個談話。 |
Ich habe mich nicht an dem Gespräch beteiligt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
請參看第十頁。 |
Please refer to page ten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
画虎不成反类犬 |
huà hǔ bùchéng fǎn lèi quǎn | Literally: to try to draw a tiger and end up with the likeness of a dog. to make a poor imitation(Wiktionary en) |
物以类聚 |
wù yǐ lèijù | Literally: Things will be gathered together according to category. Birds of a feather flock together. (Wiktionary en) |
诸如此类 |
zhūrú cǐ lèi | (Advanced Mandarin) and so forth and so on (Wiktionary en) |
有教无类 |
yǒu jiào wú lèi | to provide education for all people without discrimination (Wiktionary en) |
良药苦口利于病。 |
Liáng yào kǔ kǒu lì yú bìng | Gute Medizin ist bitter, aber nützlich gegen Krankheiten. ( Chinesische Sprichwörter) |
病从口入,祸从口出 |
bìng cóng kǒu rù, huò cóng kǒu chū | Literally: Disease goes in by the mouth and trouble comes out of the mouth. Illness comes in via the mouth because of food and trouble goes out via the mouth because of words. (Wiktionary en) |
类似的可以知道3,4,5,6都不是7的约数 |
lei4 si4 de5 ke3/ke4 yi3 zhi1 dao4 3,4,5,6 dou1/du1 bu4 shi4 7 de5 yue1 shu3/shuo4 | Ähnlich können wir herausfinden, dass 3,4,5,6 alle keine Teiler von 7 sind |
数字也有类似之处。 |
shu3/shuo4 zi4 ye3 you3 lei4 si4 zhi1 chu4 。 | Die Mathematik hat ähnliche Eigenschaften |
其它数字的加法也是类似的 |
qi2 ta1/tuo2 shu3/shuo4 zi4 de5 jia1 fa3 ye3 shi4 lei4 si4 de5 | Die Addition anderer Zahlen ist ähnlich |
圣人不病 |
sheng4 ren2 bu4 bing4 | Ein Heiliger leidet nicht (Dao De Jing) |
类似英文,每个句子都必定有一个主词 |
lei4 si4 ying1 wen2 , mei3 ge4 ju4 zi5 dou1/du1 bi4 ding4 you3 yi1 ge4 zhu3 ci2 | Ähnlich dem Englischen muss jeder Satz ein Subjekt haben. (Latein) |
其他动词,以及未简写的A类动词 |
qi2 ta1 dong4 ci2 , yi3 ji2 wei4 jian3 xie3 de5 A lei4 dong4 ci2 | Andere Verben kann man nicht so vereinfacht schreiben wie die von Typ A (Latein) |
父母病了 |
fùmǔ bìngle | Die Eltern wurden krank. |
同是人、类不齐 |
tong2 shi4 ren2 、 lei4 bu4 qi2 | Gleich sind die Menschen, ihr Verhalten aber nicht einheitlich (Di Zi Gui Schülerregeln) |
字不敬、心先病 |
zi4 bu4 jing4 、 xin1 xian1 bing4 | Sind die Zeichen sind nicht respektierbar, ist das Herz zuerst krank (Di Zi Gui Schülerregeln) |
儿自来无此病 |
er2/er5 zi4 lai2 wu2 ci3 bing4 | I never had that illness in the first place (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
为人治病 |
wei2/wei4 ren2 zhi4 bing4 | which he used to cure the peoples' sickness. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
阴阳之和,不长一类 |
yin1 yang2 zhi1 he2/he4/huo2 , bu4 chang2/zhang3 yi1 lei4 | Die Harmonie des Lichten und Schattigen begünstigt keine einzelne Gattung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
绝其后类 |
jue2 qi2 hou4 lei4 | ihre Familie erlosch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我生病了 |
wo3 sheng1 bing4 le5 | Ich bin krank. |
今病在于朝夕之中 |
jin1 bing4 zai4 yu2 chao2/zhao1 xi1/xi4 zhi1 zhong1/zhong4 | Nun bin ich so krank, daß es jeden Augenblick mit mir zu Ende gehen kann (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今病在於朝夕之中 |
jin1 bing4 zai4 yu2 chao2/zhao1 xi1/xi4 zhi1 zhong1/zhong4 | Nun bin ich so krank, daß es jeden Augenblick mit mir zu Ende gehen kann (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
百病怒起,乱难时至 |
bai3 bing4 nu4 qi3 , luan4 nan2/nan4 shi2 zhi4 | Alle Krankheiten kommen grimmig über einen, und alles Elend stellt sich ein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A有病 |
A you3 bing4 | A war (einst) krank. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我已经读过很多种类的书了。 |
wo3 yi3 jing4 du2 guo4 hen3 duo1 chong2/zhong3/zhong4 lei4 de5 shu1 le5 。 | Ich habe vielerlei Bücher gelesen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
同类不相残。 |
tong2 lei4 bu4 xiang1/xiang4 can2 。 | Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus. (Tatoeba fucongcong jerom) |
狗是人类最好的朋友。 |
gou3 shi4 ren2 lei4 zui4 hao3 de5 peng2 you3 。 | Der Hund ist des Menschen bester Freund. (Tatoeba sunnywqing Manfredo) |
她写了一本关于鸟类的书。 |
ta1 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 niao3 lei4 de5 shu1 。 | She wrote a book about the bird. (Tatoeba slqqqq CM) |
那是人类第一次在月球上行走。 |
na4/nei4 shi4 ren2 lei4 di4 yi1 ci4 zai4 yue4 qiu2 shang4 hang2/xing2 zou3 。 | Das war das erste Mal, dass ein Mensch seinen Fuß auf den Mond setzte. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他不想要任何种类的花。 |
ta1 bu4 xiang3 yao4 ren4 he2 chong2/zhong3/zhong4 lei4 de5 hua1 。 | He wants no kind of flowers. He does not want any kind of flowers. (Tatoeba pig8322 Muelisto) |
你最喜欢哪类的衣服? |
ni3 zui4 xi3 欢 na3/na5/nei3 lei4 de5 yi1 fu2 ? | What's your favorite item of clothing? (Tatoeba sunnywqing CK) |
他是个音乐家之类的人。 |
ta1 shi4 ge4 yin1 le4/yue4 jia1 zhi1 lei4 de5 ren2 。 | He is something of a musician. (Tatoeba wangzi0921 CK) |
音乐是人类共通的语言。 |
yin1 le4/yue4 shi4 ren2 lei4 gong4 tong1 de5 yu3 yan2 。 | Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你的问题类似于我的。 |
ni3 de5 wen4 ti2 lei4 si4 yu2 wo3 de5 。 | Dein Problem ähnelt meinem. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我也听过一个类似的故事。 |
wo3 ye3 ting1 guo4 yi1 ge4 lei4 si4 de5 gu4 shi4 。 | Ich habe auch schon eine ähnliche Geschichte gehört. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我们真正的国籍是人类。 |
wo3 men5 zhen1 zheng4 de5 guo2 ji2 shi4 ren2 lei4 。 | Our true nationality is mankind. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
人类的大脑大约重1500克。 |
ren2 lei4 de5 da4 nao3 da4 yue1 chong2/zhong4 1500 ke4 。 | Das menschliche Gehirn wiegt ungefähr drei Pfund. (Tatoeba KerenDeng al_ex_an_der) |
人类生出来不是为了永久生存。 |
ren2 lei4 sheng1 chu1 lai2 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 yong3 jiu3 sheng1 cun2 。 | Die Menschen waren nie dazu gedacht, ewig zu leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
真相是人类没有空气无法生存。 |
zhen1 xiang1/xiang4 shi4 ren2 lei4 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 wu2 fa3 sheng1 cun2 。 | Die Wahrheit ist, dass Menschen nicht ohne Luft leben können. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
物以类聚。 |
wu4 yi3 lei4 ju4 。 | Gleich und Gleich gesellt sich gern. (Tatoeba aliene MUIRIEL) |
人类在月球上居住已不再是梦想。 |
ren2 lei4 zai4 yue4 qiu2 shang4 ju1 zhu4 yi3 bu4 zai4 shi4 meng4 xiang3 。 | It is no longer a dream for man to live on the moon. (Tatoeba biglion) |
让我们做鸟类的朋友。 |
rang4 wo3 men5 zuo4 niao3 lei4 de5 peng2 you3 。 | Yield to the birds. Give way to the birds. (Tatoeba Sethlang) |
我參加游泳社。 |
wo3 can1 jia1 you2 yong3 she4 。 | I belong to the swimming club. (Tatoeba Martha CK) |
參加的人並不多。 |
can1 jia1 de5 ren2 bing4 bu4 duo1 。 | Es haben gar nicht so viele teilgenommen. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我覺得他病了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。 | Ich denke, er ist krank. (Tatoeba cienias Vortarulo) |
他生病了。 |
ta1 sheng1 bing4 le5 。 | Er ist krank. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
她说她病了。 |
ta1 shuo1 ta1 bing4 le5 。 | She said that she was ill. (Tatoeba mtdot CM) |
我病了。 |
wo3 bing4 le5 。 | Ich bin krank! Ich wurde krank. (Tatoeba cienias Lars224 Dejo) |
全家都病倒了。 |
quan2 jia1 dou1/du1 bing4 dao3 le5 。 | Die ganze Familie lag krank im Bett. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
不干不净,吃了没病。 |
bu4 gan1/qian2 bu4 jing4 , chi1 le5 mei2/mo4 bing4 。 | Es mag nicht sauber sein, aber du wirst nicht krank, wenn du es isst. (Tatoeba FeuDRenais Dejo) |
你还是去看病吧。 |
ni3 hai2/huan2 shi4 qu4 kan4 bing4 ba5 。 | You'd better see a doctor. (Tatoeba FeuDRenais WestofEden) |
他病了一星期。 |
ta1 bing4 le5 yi1 xing1 ji1/qi1 。 | Er ist seit einer Woche krank. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我病了,那我就不跟你们一起了。 |
wo3 bing4 le5 , na4/nei4 wo3 jiu4 bu4 gen1 ni3 men5 yi1 qi3 le5 。 | Da ich krank bin, werde ich mich euch nicht anschließen. Krank, wie ich bin, werde ich mich euch nicht anschließen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
汤姆生病了吗? |
tang1 mu3 sheng1 bing4 le5 ma5 ? | Ist Tom krank? (Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
万一你生病了,吃这个药。 |
wan4 yi1 ni3 sheng1 bing4 le5 , chi1 zhe4/zhei4 ge4 yao4 。 | Nimm diese Arznei, wenn dir nicht gut ist. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
她生病了。 |
ta1 sheng1 bing4 le5 。 | Sie ist krank. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
Helen一到家就病倒了。 |
Helen yi1 dao4 jia1 jiu4 bing4 dao3 le5 。 | Helen wurde gleich nach ihrer Ankunft zu Hause krank. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想她病了。 |
wo3 xiang3 ta1 bing4 le5 。 | Ich denke, er ist krank. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
他已卧病在床四天了。 |
ta1 yi3 wo4 bing4 zai4 chuang2 si4 tian1 le5 。 | He has been ill in bed for four days. (Tatoeba mtdot CM) |
如果你生病了,就去看医生。 |
ru2 guo3 ni3 sheng1 bing4 le5 , jiu4 qu4 kan4 yi1 sheng1 。 | If you get sick, go to the doctor. (Tatoeba trieuho) |
你应该去看病。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 bing4 。 | You need to see a doctor. (Tatoeba katshi94 CK) |
你病了多久了? |
ni3 bing4 le5 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange waren Sie krank? (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我想我病了. |
wo3 xiang3 wo3 bing4 le5 . | I think I'm getting sick. (Tatoeba hunzerf Trailsend) |
我想由美生病了。 |
wo3 xiang3 you2 mei3 sheng1 bing4 le5 。 | Ich glaube, dass Yumi krank ist. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我覺得她病了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。 | Ich denke, sie ist krank. (Tatoeba cienias Vortarulo) |
他不可能生病了。 |
ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 sheng1 bing4 le5 。 | Er kann nicht krank sein. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我生病了,很难受! |
wo3 sheng1 bing4 le5 , hen3 nan2/nan4 shou4 ! | I'm sick, and it's miserable! (Tatoeba xuan FeuDRenais) |
医生向病人用药。 |
yi1 sheng1 xiang4 bing4 ren2 yong4 yao4 。 | Der Arzt verabreichte dem Patienten Medizin. (Tatoeba sirpoot Zaghawa) |
他工作得太多,病倒了。 |
ta1 gong1 zuo4 de2/de5/dei3 tai4 duo1 , bing4 dao3 le5 。 | Er hat zu viel gearbeitet und ist krank geworden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我要看病。 |
wo3 yao4 kan4 bing4 。 | Ich möchte einen Arzt sprechen. (Tatoeba Martha stevegrant) |
他觉得自己病了。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 bing4 le5 。 | Er hält sich für krank. (Tatoeba vicch Sudajaengi) |
他不在这儿,因为他病了。 |
ta1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。 | Er ist nicht hier, weil er krank ist. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
他是因为母亲病了而不能来学校。 |
ta1 shi4 yin1 wei2/wei4 mu3 qin1 bing4 le5 er2 bu4 neng2 lai2 xue2 jiao4/xiao4 。 | It is because his mother is ill that he cannot come to school. (Tatoeba fucongcong) |
我昨天有病了。 |
wo3 zuo2 tian1 you3 bing4 le5 。 | Gestern war ich krank. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
Jack好像病了。 |
Jack hao3 xiang4 bing4 le5 。 | Jack ist anscheinend krank. (Tatoeba fucongcong Sirio60) |
护士很生病。 |
hu4 shi4 hen3 sheng1 bing4 。 | The nurse is ill. (Tatoeba) |
既然母亲病了,我就待在家里没去上学。 |
ji4 ran2 mu3 qin1 bing4 le5 , wo3 jiu4 dai1 zai4 jia1 li3 mei2/mo4 qu4 shang4 xue2 。 | Since my mother was sick, I stayed home from school. (Tatoeba sadhen CK) |
他告诉我她生病了。 |
ta1 gao4 su4 wo3 ta1 sheng1 bing4 le5 。 | Er erzählte mir, dass sie krank war. (Tatoeba zhouj1955 Beatminister) |
汤姆病了吗? |
tang1 mu3 bing4 le5 ma5 ? | Ist Tom krank? (Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
她一定是生病了。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 sheng1 bing4 le5 。 | She must have been sick. (Tatoeba Martha CK) |
一开始,我以为他病了。 |
yi1 kai1 shi3 , wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。 | Erst dachte ich, er wäre krank. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
你有病! |
ni3 you3 bing4 ! | Sie sind ja krank! Du bist krank! (Tatoeba fucongcong Sudajaengi Espi) |
我想他是病了。 |
wo3 xiang3 ta1 shi4 bing4 le5 。 | Ich dachte, er wäre krank. (Tatoeba schur Pfirsichbaeumchen) |
上周六,因为我母亲病了,我无法离开家。 |
shang4 zhou1 liu4 , yin1 wei2/wei4 wo3 mu3 qin1 bing4 le5 , wo3 wu2 fa3 li2 kai1 jia1 。 | Ich konnte letzten Samstag das Haus nicht verlassen, weil meine Mutter krank war. (Tatoeba fucongcong juwu) |
他对一个生病的男人说这种事真是没良心。 |
ta1 dui4 yi1 ge4 sheng1 bing4 de5 nan2 ren2 shuo1 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 zhen1 shi4 mei2/mo4 liang2 xin1 。 | Es war herzlos von ihm, so etwas zu dem kranken Mann zu sagen. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
母亲从上周四开始就病了。 |
mu3 qin1 cong2 shang4 zhou1 si4 kai1 shi3 jiu4 bing4 le5 。 | Mutter ist seit letztem Donnerstag krank. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我没生病。 |
wo3 mei2/mo4 sheng1 bing4 。 | Ich bin nicht krank. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我生病了,我在家待了一整天。 |
wo3 sheng1 bing4 le5 , wo3 zai4 jia1 dai1 le5 yi1 zheng3 tian1 。 | Ich war krank, ich bin den ganzen Tag zu Hause geblieben. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我生病了。 |
wo3 sheng1 bing4 le5 。 | Ich bin krank. Ich bin krank! (Tatoeba Martha Dominika Lars224) |
因为他的病,他没能来。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 de5 bing4 , ta1 mei2/mo4 neng2 lai2 。 | Er konnte wegen seiner Krankheit nicht kommen. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我不知道她病了。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 bing4 le5 。 | Ich wusste nicht, dass sie krank war. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
好像她病了。 |
hao3 xiang4 ta1 bing4 le5 。 | Sie schien krank gewesen zu sein. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
他一连四天卧病在床。 |
ta1 yi1 lian2 si4 tian1 wo4 bing4 zai4 chuang2 。 | Er liegt seit vier Tagen krank im Bett. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
虽然他生病了,他还是去了学校。 |
sui1 ran2 ta1 sheng1 bing4 le5 , ta1 hai2/huan2 shi4 qu4 le5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Obwohl er krank war, ging er zur Schule. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他好像病了。 |
ta1 hao3 xiang4 bing4 le5 。 | Er scheint krank zu sein. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
一开始,我以为我病了。 |
yi1 kai1 shi3 , wo3 yi3 wei2/wei4 wo3 bing4 le5 。 | Zuerst dachte ich, dass ich krank wäre. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
她不在是因为病了。 |
ta1 bu4 zai4 shi4 yin1 wei2/wei4 bing4 le5 。 | Sie fehlt krankheitshalber. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
牙医对病人很客气。 |
ya2 yi1 dui4 bing4 ren2 hen3 ke4 qi4 。 | The dentist is very polite to the patient. (Tatoeba _undertoad) |
你曾经得过重病吗? |
ni3 ceng2 jing4 de2/de5/dei3 guo4 chong2/zhong4 bing4 ma5 ? | Hattest du schon einmal eine ernsthafte Erkrankung? (Tatoeba fucongcong lisha) |
我听说你病了。 |
wo3 ting1 shuo1 ni3 bing4 le5 。 | Ich habe gehört, du seiest krank gewesen. (Tatoeba yuzazaza Pfirsichbaeumchen) |
我昨天病了。 |
wo3 zuo2 tian1 bing4 le5 。 | Gestern war ich krank. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
你病了,该休息了。 |
ni3 bing4 le5 , gai1 xiu1 xi1 le5 。 | Du bist krank, du musst dich ausruhen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我昨天生病了。 |
wo3 zuo2 tian1 sheng1 bing4 le5 。 | Gestern war ich krank. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
医生在给病人看病。 |
yi1 sheng1 zai4 gei3 bing4 ren2 kan4 bing4 。 | The doctor was giving a patient a checkup. (Tatoeba johannjunge peterius) |
这是很严重的病。 |
zhe4/zhei4 shi4 hen3 yan2 chong2/zhong4 de5 bing4 。 | It's a very serious illness. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他因为生病没来上课。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 sheng1 bing4 mei2/mo4 lai2 shang4 ke4 。 | Er fehlte wegen Krankheit in der Schule. (Tatoeba fercheung karstenenh) |
我生病了,不是吗? |
wo3 sheng1 bing4 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | I'm ill, aren't I? (Tatoeba coffe94 Jesse) |
他昨天没来上学,因为他病了。 |
ta1 zuo2 tian1 mei2/mo4 lai2 shang4 xue2 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。 | He was absent from school yesterday because he was ill. (Tatoeba fucongcong) |
汤姆生病多久了? |
tang1 mu3 sheng1 bing4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange ist Tom schon krank? (Tatoeba fsynirvana Pfirsichbaeumchen) |
我母亲病得很严重。 |
wo3 mu3 qin1 bing4 de2/de5/dei3 hen3 yan2 chong2/zhong4 。 | Meine Mutter ist ernsthaft krank. (Tatoeba vicch Wolf) |
他可能病了。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 bing4 le5 。 | Er war vielleicht krank. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我的病给他治好了。 |
wo3 de5 bing4 gei3 ta1 zhi4 hao3 le5 。 | Er hat meine Krankheit kuriert. (Tatoeba ydcok Dejo) |
Lückentexte
BearbeitenÖffnen 报纸,或打开《新闻 Simulcast》,我们常看到或听到“中国人民的老朋友XX国”,但慢慢的发现——现在能说成是“老朋友”的国家真是 mehr und mehr 少了。另外 还发现,只要国家 Regierungschefs 出国 Besuche,总 mit dabei 有 Gelder 和 anbieten 无偿 Hilfe。这 nicht nur 让人产生 Frage:中国 wirklich 在到处 hinterläßt 钱,但到处 hinterlassen 钱的中国为何几乎没有朋友。当年举全 国之力 helfen 的 Vietnam,现在 aber Einfallen in 中国的南海;在日本 Erdbeben 中国也是举全力 zur Unterstützung,而日本 aber 视中国为最大 Bedrohung;用无数生命和举全国之力 Schutz 的朝鲜,nicht nur 不曾感 恩,Appetit 反而 immer mehr 大了……
什么是朋友?Sogenannt 的朋友即患难见真情的伙伴,中国在最 nötig 帮助的时候它们会帮助我们。而如今我们基本上没有此类真朋友,我们周边全是些笑里藏刀、ausnutzen, obwohl heimlich andere unterstützend、schamlos、得寸进尺、ausnutzen 的“朋友”,Also kann man ohne weiteres 把这些“朋友”分为三类。
第一类:笑里藏刀-Typ
这 一类里,最 typisch 的就是 Russland,Russland 经常和我们当面一套, hinter dem Rücken 一套,两面三刀,美国 traktiert 它的时候它就拉我们去 Schlachtbank,美国 traktiert 我们的时候它 möglicherweise 会 dies ausnützen,它 为什么向 Vietnam und Indien verkauft schwere 武器,为什么向中国 verkaufen 武器时肆意加价,Russland zeigt 小人之心,我们还 erwarten 它能成为我们的朋友吗?
...
风青杨: 著名 Firmenmarkenstrategie-专家。现任 Huiying 天下 Markenplanungs-机构 CEO。(Firmennamen sind wörtlich übersetzt)《中国 Wirtschaft 报》《Wirtschaftsbeobachter 报》《Verkauf 与市场》《Internationale 公关》等一线 Medien 一线 Author。
Does China still have “friends”?
When we open the newspaper, or turn on ‘News Simulcast’, we often read or hear about “China’s old friend, this or that country”, but slowly, the countries of which can be said to be “old friends” are fewer and fewer. We also discover that whenever country leaders go abroad on official visits, it’s always accompanied by donations and free aid. This makes people produce questions like, “China is indeed pouring out money everywhere, but why does this charitable China have almost no friends?” A few years back China offered aid to Vietnam, but now it is encroaching on China’s territory in the South Chinese Sea. When the earthquake hit Japan, China mobilized the entire nation to support it, and yet Japan regards China as its greatest threat; though China has expended countless lives and the entire nation’s strength to protect North Korea, not only has it never shown thanks, but instead it’s appetite gets bigger and bigger…
What are friends? So-called ‘friends’ are partners who stay true when trouble strikes. When China needs help most, they will help us. But now, we basically have no such true friend. All that surround us hide knives in their smile, and leech off friends when secretly helping others; they are shameless, insatiable, greedy “friends”. Let’s go ahead and divide these “friends” into three categories.
First category: those hiding knives in their smile
In this category, the most typical case is Russia. Russia and China often act like friends face-to-face but backstab each other. When bullied by America, Russia makes us the scape-goat. When America bullies us, Russia may also hit us when we are down. Why does it peddle heavy weapons to Vietnam and India? And why does it wantonly raise prices on weapons when it sells to China? Russia shows the heart of a villain, so can we still expect them to become our friend?
...
Feng Qingyang: famous brand strategy expert. Currently CEO of Huiying World branding agency. Senior writer for ‘China Business’, ‘Economic Observer’, ‘Sales and Marketing’, ‘International PR’ and other front-line media.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十七課
Bearbeiten第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
Hirten-童
mù tóng
Der Hirtenjunge
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
树林 schattig
shù lín yīn yì
Im Wald wird es schattig
树林昏暗下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
Vogelgesang 上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鸟在树上 zwitschern
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
Der Hirten-童坐牛-Rücken
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口吹短 Flöte
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
aus dem 动物类/dòng wù lèi/Tierarten
夏日
xià rì
Im Sommer
有 Hirten-童坐牛-Rücken
yǒu mù tóng zuò niú bèi
gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt
而大雨 plötzlich 至,
ér dà yǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃急 zurückziehen mit 牛入 Tempel
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
第二十四課
Bearbeiten第二十四课
dì èr shí sì kè
Vierundzwanzigste Lektion
金重於羽.
金重于羽.
jīn zhòng yú yǔ.
Metalle sind schwerer als Federn.
石堅於土.
石 hart 于土.
shí jiān yú tǔ.
Steine sind härter als Erde.
铅 weich 于铁.
qiān ruǎn yú tiě.
Blei ist weicher als Eisen.
油轻于水,所以油在上面,水在下面.
yóu qīng yú shuǐ, suǒ yǐ yóu zài shàng miàn, shuǐ zài xià miàn
Öl ist leichter als Wasser, folglich ist Öl oben und Wasser unten.
或者是,油的密度比水小
或者是,油的密度比水小
huò zhě shì, yóu de mì dù bǐ shuǐ xiǎo
Anders gesagt: die Dichte von Öl ist kleiner als die von Wasser.
且油不 lösen 於水
且油不 lösen 于水
qiě yóu bù róng yú shuǐ
Außerdem löst sich Öl nicht in Wasser auf.
馬行 schnell 於牛.
马行 schnell 于牛.
mǎ xíng sù yú niú.
Pferde sind schneller als Rinder.
在_物中有馬、牛、羊、雞、狗和_,這叫六畜。
在动物中有马、牛、羊、鸡、狗和 Schweine,这叫六畜。
zài dòng wù zhòng yǒu mǎ, niú, yáng, jī, gǒu hé zhū, zhè jiào liù chù.
Unter den Tieren gibt es Pferde, Rinder, Schafe, Hühner, Hunde und Schweine. Diese werden die sechs Nutztiere genannt.
_飛 schnell 於 Spatzen.
Adler 飞 schnell 于 Spatzen.
yīng fēi sù yú què.
Adler fliegen schneller als Spatzen.
Aus der Wikipedia:
_在鳥_的分_上指__的 Greifvögel,
Adler 在鸟类的分类上指 Habichte und Sperber 的 Greifvögel,
yīng zài niǎo lèi de fēn lèi shàng zhǐ yīng shǔ de měng qín,
Der Begriff Adler bedeutet bei der Einteilung der Vögel einen Raubvogel aus der Gattung Habichte und Sperber.
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "In teaching there should be no distinction of classes."
子曰:“下之事上也,身不正,言不信,则义不壹,行无类也。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'In the service by an inferior of his superior, if his personal character be not correct, his words will not be believed; and in this case their views will not be the same, and the conduct (of the superior) will not correspond (to the advice given to him).'
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
7. Four days ago it blew from the north, and the day following it was very cold. It rained last evening, but it stopped in the night, and it was fine this morning. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 42-43 Seiten 86, 198 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 386
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
赴 |
fu4 | sich begeben, gehen | wiktionary |
伍 |
wu3 | (traditionelle, fälschungssichere Schreibweise von 五), fünf, Trupp (aus 5 Personen), Umgang | wiktionary |
昝 |
zan3 | wir beide, Du und ich, Dualpronomen | wiktionary |
喒 |
zan2 | wir beide, Du und ich, Dualpronomen | wiktionary |
破 |
po4 | aufheben, enthüllen, abbrechen, (zer)brechen, spalten, zerschlagen, beschädigt, abgenutzt, kaputt(gehen), scheußlich, besiegen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奔赴 |
ben1 fu4 | hineilen, hinrasen,eilen nach |
赴席 |
fu4 xi2 | der Einladung zu einem Festessen, Bankett folgen |
赴会 |
fu4 hui4 | einer Einladung zu einem (offiziellen) Treffen, Bankett, Festessen folgen |
赴會 |
fu4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 赴会), einer Einladung zu einem (offiziellen) Treffen, Bankett, Festessen folgen |
赴死 |
fu4 si3 | to meet death |
赴台 |
fu4 Tai2 | to visit Taiwan |
赴任 |
fu4 ren4 | to travel to take up a new post |
远赴 |
yuan3 fu4 | to travel to (a distant place) |
遠赴 |
yuan3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 远赴), to travel to (a distant place) |
赴宴 |
fu4 yan4 | to attend a banquet |
共赴 |
gong4 fu4 | joint participation, to go together |
开赴 |
kai1 fu4 | (of troops) to depart for, to head for |
開赴 |
kai1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 开赴), (of troops) to depart for, to head for |
调赴 |
diao4 fu4 | to dispatch (troops to the front) |
赴考 |
fu4 kao3 | to go and sit an examination |
赶赴 |
gan3 fu4 | to hurry, to rush |
趕赴 |
gan3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 赶赴), to hurry, to rush |
赴约 |
fu4 yue1 | to keep an appointment |
赴約 |
fu4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 赴约), to keep an appointment |
亲赴 |
qin1 fu4 | to travel to (a place where duty calls) |
親赴 |
qin1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 亲赴), to travel to (a place where duty calls) |
赴华 |
fu4 Hua2 | to visit China |
全力以赴 |
quan2 li4 yi3 fu4 | sein Bestes geben, mit aller Kraft |
单刀赴会 |
dan1 dao1 fu4 hui4 | lit. to go among enemies with only one's sword, fig. to go alone into enemy lines |
走马赴任 |
zou3 ma3 fu4 ren4 | to ride to take up an official appointment; to take on a job with alacrity, to undertake a task |
走馬赴任 |
zou3 ma3 fu4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 走马赴任), to ride to take up an official appointment; to take on a job with alacrity, to undertake a task |
前赴后继 |
qian2 fu4 hou4 ji4 | to advance dauntlessly in wave upon wave |
努力以赴 |
nu3 li4 yi3 fu4 | to use one's best efforts to do sth |
全力以赴地 |
quan2 li4 yi3 fu4 de5 | mit vollen Segeln |
反美是工作赴美是生活 |
fan3 Mei3 shi4 gong1 zuo4 fu4 Mei3 shi4 sheng1 huo2 | being anti-American is the job, but life is in America (jocular comment made about public figures who are brazenly xenophobic but whose family live abroad) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伍才 |
wu3 cai2 | Wu Cai (Wu Tingfang) |
下伍 |
xia4 wu3 | außer Dienst sein, nicht mehr im Dienst sein, den Dienst beenden |
入伍 |
ru4 wu3 | in die Armee eintreten, Soldat werden, sich beteiligen, eintreten, dabei sein wollen |
队伍 |
dui4 wu5 | Kontingent |
退伍 |
tui4 wu3 | ausgedient(Adj, Mil), in Ruhestand(Adj, Mil), nicht mehr im militärschen Dienst(Adj, Mil) |
为伍 |
wei2 wu3 | to associate with, to keep company with |
為伍 |
wei2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 为伍), to associate with, to keep company with |
布伍 |
bu4 wu3 | to deploy troops |
队伍 |
dui4 wu3 | 个[ge4],支[zhi1],條|条[tiao2] |
落伍 |
luo4 wu3 | to fall behind the ranks, to be outdated |
伍冰枝 |
wu3 bing1 zhi1 | Adrienne Clarkson |
伍斯特 |
wu3 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 五斯特), Worcester |
伍采克 |
wu3 cai3 ke4 | Wozzeck |
退伍军人 |
tui4 wu3 jun1 ren2 | Soldat in Ruhestand, Veteran |
入伍通知 |
ru4 wu3 tong1 zhi1 | Einberufung |
北基伍省 |
bei3 ji1 wu3 sheng3 | Nord-Kivu |
退伍军人节 |
Tui4 wu3 Jun1 ren2 jie2 | Veterans' Day |
伍德罗威尔逊 |
wu3 de2 luo2 wei1 er3 xun4 | Woodrow Wilson |
队伍没被弄乱 |
dui4 wu3 mei2 bei4 nong4 luan4 | ungebrochen |
以斯拉海伍德 |
yi3 si1 la1 hai3 wu3 de2 | Ezra Heywood |
美国退伍军人协会 |
mei3 guo2 tui4 wu3 jun1 ren2 xie2 hui4 | Amerikanische Legion |
克劳德艾尔伍德香农 |
ke4 lao2 de2 ai4 er3 wu3 de2 xiang1 nong2 | Claude Elwood Shannon |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那昝 |
na4 zan5 | see 那咱[na4 zan5] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
破落 |
po4 luo4 | verfallen |
破开 |
po4 kai1 | einbrechen |
破開 |
po4 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 破开), einbrechen |
破戒 |
po4 jie4 | religiöse Gebote verletzen |
破片 |
po4 pian4 | Abblätterung |
破晓 |
po4 xiao3 | Tag, Tagesanbruch |
破曉 |
po4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 破晓), Tag, Tagesanbruch |
破产 |
po4 chan3 | finanziellen Zusammenbruch, in Konkurs gehen, Konkurs machen, Insolvenz, insolvent, bankrott |
破坏 |
po4 huai4 | cracken, hacken, Vandalismus, (ein gesellschaftl. System, Sitten u. Gebräuche, etc.) umgestalten, verändern, beschädigen, sabotieren, verletzen, gegen etw. verstoßen, zerstören, unterminieren, untergraben |
看破 |
kan4 po4 | Einblick |
会破 |
hui4 po4 | zerbrechlich |
會破 |
hui4 po4 | (traditionelle Schreibweise von 会破), zerbrechlich |
识破 |
shi4 po4 | durchschauen, eindringen, durchdringen |
識破 |
shi4 po4 | (traditionelle Schreibweise von 识破), durchschauen, eindringen, durchdringen |
破冰 |
po4 bing1 | das Eis brechen |
破车 |
po4 che1 | Klapperkasten, Klapperkiste |
破車 |
po4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 破车), Klapperkasten, Klapperkiste |
破除 |
po4 chu2 | beseitigen, ausmerzen, überwinden |
刺破 |
ci4 po4 | platzen, geplatzt |
破灭 |
po4 mie4 | vernichten, vernichtet, zerstört |
破滅 |
po4 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 破灭), vernichten, vernichtet, zerstört |
破布 |
po4 bu4 | Lumpen, Hadern |
破洞 |
po4 dong4 | Loch |
割破 |
ge1 po4 | schlitzen |
破的 |
po4 di4 | ins Ziel treffen |
抓破 |
zhua1 po4 | zerkratzen |
破解 |
po4 jie3 | lösen |
破坏力 |
po4 huai4 li4 | Zerstörungskraft |
可破坏 |
ke3 po4 huai4 | zerstörbar |
大破坏 |
dai4 po4 huai4 | Massenvernichtung, Massenvernichtungswaffe |
破血流 |
po4 xie3 liu2 | bluten, verletzt sein |
使破产 |
shi3 po4 chan3 | liquidiert, liquidieren |
破产人 |
po4 chan3 ren2 | zahlungsunfähig |
破音字 |
po4 yin1 zi4 | ein chin. Schriftzeichen mit unterschiedlicher Aussprache für verschiedene Bedeutungen |
破发点 |
po4 fa1 dian3 | Breakball |
破發點 |
po4 fa1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 破发点), Breakball |
破折号 |
po4 zhe2 hao4 | Gedankenstrich, — <Satzzeichen> |
破折號 |
po4 zhe2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 破折号), Gedankenstrich, — <Satzzeichen> |
破产者 |
po4 chan3 zhe3 | Bankrotteur |
破冰船 |
po4 bing1 chuan2 | Eisbrecher |
拿破仑 |
na2 po4 lun2 | Napoleon, Napoléon Bonaparte |
拿破侖 |
na2 po4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 拿破仑), Napoleon, Napoléon Bonaparte |
破残本 |
po4 can2 ben3 | fehlerhaftes Exemplar (Druckw) |
使破坏 |
shi3 po4 huai4 | zertrümmern |
破坏性 |
po4 huai4 xing4 | destruktiv, verderblich, verheerend, zerstörerisch |
破土机 |
po4 tu3 ji1 | Hör... |
受破坏 |
shou4 po4 huai4 | zerstört werden |
破产法 |
po4 chan3 fa3 | Konkursrecht |
未打破 |
wei4 da3 po4 | unversehrt |
宣告破产 |
xuan1 gao4 po4 chan3 | Konkurserklärung |
破产管理 |
po4 chan3 guan3 li3 | Konkursverwaltung |
未被打破 |
wei4 bei4 da3 po4 | ungebrochen |
破产在管 |
po4 chan3 zai4 guan3 | Konkursverwaltung |
可破坏性 |
ke3 po4 huai4 xing4 | Zerstörbarkeit |
破产程序 |
po4 chan3 cheng2 xu4 | Insolvenzverfahren |
牢不可破 |
lao2 bu4 ke3 po4 | bruchfest |
破产计划 |
po4 chan3 ji4 hua4 | Insolvenzplan |
破坏活动 |
po4 huai4 huo2 dong4 | Sabotageakt |
不功自破 |
bu4 gong1 zi4 po4 | Gegenargumenten nicht standhalten, wie ein Kartenhaus in sich zusammenfallen, unhaltbar |
有破坏性 |
you3 po4 huai4 xing4 | schädigen |
破门而入 |
po4 men2 er2 ru4 | Eindringen durch die Tür, Einbruch durch die Tür, einbrechen durch die Tür, eindringen durch die Tür, durch die Tür eingebrochen, durch die Tür eingedrungen |
破門而入 |
po4 men2 er2 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 破门而入), Eindringen durch die Tür, Einbruch durch die Tür, einbrechen durch die Tür, eindringen durch die Tür, durch die Tür eingebrochen, durch die Tür eingedrungen |
破坏心情 |
po4 huai4 xin1 qing2 | Laune verderben |
头破血流 |
tou2 po4 xie3 liu2 | der Kopf ist zerschunden, das Blut fließt heraus |
頭破血流 |
tou2 po4 xie3 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 头破血流), der Kopf ist zerschunden, das Blut fließt heraus |
家破人亡 |
jia1 po4 ren2 wang2 | die Familie zerstört, die Angehörigen zugrunde gegangen |
不能破坏 |
bu4 neng2 po4 huai4 | unzerstörbar |
破产申请 |
po4 chan3 shen1 qing3 | Insolvenzantrag |
破产声明 |
po4 chan3 sheng1 ming2 | Konkursantrag |
破口大骂 |
po4 kou3 dai4 ma4 | laut und derb schimpfen |
破口大罵 |
po4 kou3 dai4 ma4 | (traditionelle Schreibweise von 破口大骂), laut und derb schimpfen |
受到破坏 |
shou4 dao4 po4 huai4 | zerstört werden |
水管破了 |
shui3 guan3 po4 liao3 | Wasserrohrbruch |
破产清算 |
po4 chan3 qing1 suan4 | liquidiert |
拿破仑战争 |
na2 po4 lun2 zhan4 zheng1 | Napoleonische Kriege |
破坏罢工者 |
po4 huai4 ba4 gong1 zhe3 | Streikbrecher |
拿破仑三世 |
na2 po4 lun2 san1 shi4 | Napoléon III. |
拿破仑定理 |
na2 po4 lun2 ding4 li3 | Napoleon-Dreieck |
拿破侖定理 |
na2 po4 lun2 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 拿破仑定理), Napoleon-Dreieck |
破产管理人 |
po4 chan3 guan3 li3 ren2 | Insolvenzverwalter |
全身破折号 |
quan2 shen1 po4 zhe2 hao4 | Geviertstrich (Druckw) |
全身破折號 |
quan2 shen1 po4 zhe2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 全身破折号), Geviertstrich (Druckw) |
拿破仑二世 |
na2 po4 lun2 er4 shi4 | Franz Herzog von Reichstadt |
拿破侖二世 |
na2 po4 lun2 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 拿破仑二世), Franz Herzog von Reichstadt |
破门闯入者 |
po4 men2 chuang3 ru4 zhe3 | Einbrecher |
可被破坏性 |
ke3 bei4 po4 huai4 xing4 | Zerstörbarkeit |
法院之破产命令 |
fa3 yuan4 zhi1 po4 chan3 ming4 ling4 | Eröffnungsbeschluss |
拿破仑欧仁路易波拿巴 |
na2 po4 lun2 ou1 ren2 lu4 yi4 bo1 na2 ba1 | Napoléon Eugène Louis Bonaparte |
谁不实行计划生育就叫他家破人亡 |
shei2 bu4 shi2 xing2 ji4 hua4 sheng1 yu4 jiu4 jiao4 ta1 jia1 po4 ren2 wang2 | ??? |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们全力以赴来完成工作。 |
We went all out to get the job done. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) | |
他及时赴约了。 |
He was in time for the appointment. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他在全力以赴。 |
Er tut sein Bestes. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他及時赴約了。 |
He was in time for the appointment. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你们的队伍比我们的强。 |
Deine Mannschaft ist stärker als unsere. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
三个退伍军人在内海一个小镇边上租了一套房子,并生活在一起。 |
Drei aus dem Krieg heimgekehrte Soldaten mieten ein Haus am Rande einer kleinen Stadt am Ufer der Inlandsee und leben zusammen. (Mandarin, Tatoeba arabela al_ex_an_der ) | |
伍德先生没有儿子。 |
Herr Wood hat keine Söhne. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
我们很高兴你加入我们的队伍。 |
Wir freuen uns, dass Sie Teil unseres Teams geworden sind. (Mandarin, Tatoeba vicch Laoan ) | |
足球教练站在边线上对自己的队伍喊出指令。 |
The manager and coach stood on the touchline shouting out instructions to their team. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
那里有多少队伍? |
Wie viele Mannschaften gibt es? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我喜欢在队伍里。 |
Ich bin gerne in der Mannschaft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他就是昨天打破窗戶的人。 |
He was the man that broke the window yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
他故意打破了窗户。 |
Er zerbrach die Fensterscheibe absichtlich. Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione MUIRIEL ) | |
他故意打破了窗戶。 |
Er zerbrach die Fensterscheibe absichtlich. Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione MUIRIEL ) | |
他破产了。 |
Er ging bankrott. (Mandarin, Tatoeba jiangche virgil ) | |
你认为是谁打破了窗户? |
Wer, denkt ihr, hat das Fenster eingeschlagen? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
Tom是在昨天打破了窗户。 |
Tom hat gestern ein Fenster zerbrochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Christian_Bauer ) | |
刮胡子时,我把脸刮破了。 |
Ich habe mich beim Rasieren geschnitten. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
他否认打破了窗口。 |
He denies having broken the window. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他被宣告破产。 |
Er wurde für bankrott erklärt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik alik_farber ) | |
她什麼時候打破了窗戶? |
When did she break the window? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你破了那个吗? |
Hast du das kaputt gemacht? (Mandarin, Tatoeba iiujik neco ) | |
她什麼时候打破了窗户? |
When did she break the window? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
「你为什麼打破我的花瓶?」「你恶有恶报。」 |
„Warum hast du meine Blumenvase kaputtgemacht?“ - „Wie du mir, so ich dir!“ (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
彼得不是有意打破花瓶。 |
Es war nicht Peters Absicht, die Vase zu zerbrechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他就是昨天打破窗户的人。 |
He was the man that broke the window yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
公司破产了。 |
Das Unternehmen hat Bankrott gemacht. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
他否認打破了窗口。 |
He denies having broken the window. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你認為是誰打破了窗戶? |
Wer, denkt ihr, hat das Fenster eingeschlagen? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
她也把杯子打破了。 |
She broke the cup, too. (Mandarin, Tatoeba edelyn90 CK ) | |
桌上有個破杯子。 |
There was a broken cup on the table. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
这个男孩常常用球打破我们的窗户。 |
This boy often breaks our window with his ball. (Mandarin, Tatoeba cienias peterius ) | |
约翰昨天打破了窗户。 |
John broke the window yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
汤姆因为破坏了校规而退学了。 |
Tom wurde wegen Übertretens der Schulordnung der Schule verwiesen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
約翰昨天打破了窗戶。 |
John broke the window yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我老婆把瓶子打破了,把厨房弄得满地都是牛奶。 |
Auf dem Küchenboden ist überall Milch, weil meine Frau die Flasche zerbrochen hat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我老是写白字读破句。 |
Die ganze Zeit verwechsle ich die Schriftzeichen und unterteile die Sätze beim Lesen immerzu an der falschen Stelle. (Mandarin, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) | |
桌上有个破杯子。 |
There was a broken cup on the table. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
是谁把窗打破了? |
Wer hat das Fenster zerbrochen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我把你的花瓶打破了,真對不起。 |
Ich möchte mich vielmals entschuldigen, dass ich Ihre Vase zerbrochen habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow roeschter ) | |
這個男孩常常用球打破我們的窗戶。 |
This boy often breaks our window with his ball. (Mandarin, Tatoeba cienias peterius ) | |
是誰把窗打破了? |
Wer hat das Fenster zerbrochen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
是谁把花瓶打破的? |
Wer hat die Vase zerbrochen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
規則就是用來打破的。 |
Regeln sind dazu da, um gebrochen zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
那打破了他所有的梦想。 |
Das machte all seine Träume zunichte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
是在昨天Jake打破了这扇窗。 |
Es war gestern, dass Jake dieses Fenster zerbrach. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Merle ) | |
我打破了和我上司的约定。 |
Ich habe die Abmachung mit meinem Chef gebrochen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
箱子残破。 |
Die Kiste ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba Sethlang Laoan ) | |
昨天是谁把窗子打破的? |
Who was it that broke the window yesterday? (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
汤姆打破了窗户。 |
Tom zerbrach das Fenster. Tom hat das Fenster kaputtgemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha list quicksanddiver ) | |
箱子裏面的雞蛋全都破掉了。 |
Alle Eier in der Schachtel waren kaputt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
规则就是用来打破的。 |
Regeln sind dazu da, um gebrochen zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我认为考试破坏教育。 |
Ich denke, dass Prüfungen die Erziehung ruinieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我有时候打破规矩。 |
Manchmal breche ich die Regeln. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
箱子残破。 |
Die Schachtel ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba Sethlang Laoan ) | |
箱子里面的鸡蛋全都破掉了。 |
Alle Eier in der Schachtel waren kaputt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
是誰把花瓶打破的? |
Wer hat die Vase zerbrochen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
我把你的花瓶打破了,真对不起。 |
Ich möchte mich vielmals entschuldigen, dass ich Ihre Vase zerbrochen habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow roeschter ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前赴后继 |
qián fù hòu jì | (Advanced Mandarin) to advance wave upon wave (Wiktionary en) |
它是青铜时代的开始,書寫亦在此时发明。 |
ta1/tuo2 shi4 qing1 tong2 shi2 dai4 de5 kai1 shi3 , shu1 xie3 yi4 zai4 ci3 shi2 fa1 ming2 。 | Es ist der Beginn der Bronzezeit; auch die Schrift wird in dieser Zeit erfunden. (Geschichtsdetails) |
贤母良妻 |
xián mǔ liáng qī | a Good Wife, Wise Mother; the ideal role for a woman in the traditional Chinese society(Wiktionary en) |
夫妻本是同林鸟 |
fūqī běn shì tóng lín niǎo | Even though a husband and wife were originally birds from the same forest (...when adversity strikes, they fly in separate directions). (Wiktionary en) |
贤妻良母 |
xián qī liáng mǔ | a Good Wife, Wise Mother; the ideal role for a woman in the traditional Chinese society (Wiktionary en) |
克日赴任 |
ke4 ri4 fu4 ren4 | A date was set for him to take up his post (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
请董太后赴席 |
qing3 dong3 tai4 hou4 fu4 席 | she requested that Empress Dowager Dong attend (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
即日将班师赴任 |
ji2 ri4 jiang1/jiang4 ban1 shi1 fu4 ren4 | he disbanded his army that very day, and departed for his new post. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
5.31又有话说:人若休妻,就当给他休书。 |
5.31 you4 you3 hua4 shuo1 : ren2 ruo4 xiu1 qi1 , jiu4 dang1/dang4 gei3 ta1 xiu1 shu1 。 | 5.31 Es ist aber gesagt: Wer irgend sein Weib entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
夫妻相冒 |
fu2 qi1 xiang1/xiang4 mao4 | Mann und Frau betrügen einander (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他在全力以赴。 |
ta1 zai4 quan2 li4 yi3 fu4 。 | Er tut sein Bestes. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我们全力以赴来完成工作。 |
wo3 men5 quan2 li4 yi3 fu4 lai2 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | We went all out to get the job done. (Tatoeba mtdot CK) |
伍德先生没有儿子。 |
wu3 de2 xian1 sheng1 mei2/mo4 you3 er2/er5 zi5 。 | Mr Wood had no sons. (Tatoeba sadhen) |
那個在教室寫信的人是我的朋友。 |
na4/nei4 ge4 zai4 jiao1 shi4 xie3 xin4 de5 ren2 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。 | That person writing the letter in the classroom is my friend. (Tatoeba egg0073 n1ls) |
加拿大國歌的歌詞最初是用法文寫的。 |
jia1 na2 da4 guo2 ge1 de5 ge1 ci2 zui4 chu1 shi4 yong4 fa3 wen2 xie3 de5 。 | The text of the national anthem of Canada was first written in French. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
這本書是用英文寫的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 。 | Dieses Buch ist auf Englisch geschrieben. (Tatoeba Martha Dejo) |
我寫這封信得花三小時。 |
wo3 xie3 zhe4/zhei4 feng1 xin4 de2/de5/dei3 hua1 san1 xiao3 shi2 。 | Ich habe drei Stunden gebraucht, um diesen Brief zu schreiben. (Tatoeba Tajfun MUIRIEL) |
我正在寫我的新書。 |
wo3 zheng4 zai4 xie3 wo3 de5 xin1 shu1 。 | Ich arbeite an meinem neuen Buch. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你在哪兒寫? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 xie3 ? | Wo schreibst du? (Tatoeba xjjAstrus Espi) |
寫下他的地址。 |
xie3 xia4 ta1 de5 de4/di4 zhi3 。 | Put his address down. (Tatoeba Martha) |
我正在寫一封信。 |
wo3 zheng4 zai4 xie3 yi1 feng1 xin4 。 | Ich schreibe einen Brief. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她寫完了一封信。 |
ta1 xie3 wan2 le5 yi1 feng1 xin4 。 | She finished writing a letter. (Tatoeba nickyeow CK) |
那個作家正在寫新書。 |
na4/nei4 ge4 zuo4 jia1 zheng4 zai4 xie3 xin1 shu1 。 | Der Schriftsteller arbeitet an einem neuen Buch. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
我沒在寫信。 |
wo3 mei2/mo4 zai4 xie3 xin4 。 | Ich schreibe keinen Brief. (Tatoeba Martha kolonjano) |
我昨晚寫了一封情書。 |
wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 yi1 feng1 qing2 shu1 。 | Ich habe gestern Abend einen Liebesbrief geschrieben. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我丈夫正在寫這本書。 |
wo3 zhang4 fu2 zheng4 zai4 xie3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Das Buch wird von meinem Ehemann geschrieben. (Tatoeba Martha Chris) |
她寫了一手漂亮的好字。 |
ta1 xie3 le5 yi1 shou3 piao1/piao3 liang4 de5 hao3 zi4 。 | She writes a very good hand. (Tatoeba Martha) |
"他昨天寫了一封信嗎?""是的,他寫了。" |
" ta1 zuo2 tian1 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 ma5 ?"" shi4 de5 , ta1 xie3 le5 。" | „Hat er gestern einen Brief geschrieben?“ „Ja, hat er.“ (Tatoeba Martha Vortarulo) |
昨天我寫信寫到很晚才去睡覺。 |
zuo2 tian1 wo3 xie3 xin4 xie3 dao4 hen3 wan3 cai2 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Last night I went to bed late after writing a letter. (Tatoeba nickyeow CK) |
這個孩子正在寫一本書。 |
zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 zheng4 zai4 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Das Kind schreibt ein Buch. (Tatoeba Martha Chris) |
信寫完了。 |
xin4 xie3 wan2 le5 。 | The letter was finished. (Tatoeba verdastelo9604 FeuDRenais) |
用英文寫情書是不容易的。 |
yong4 ying1 wen2 xie3 qing2 shu1 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。 | To write a love letter in English is not easy. (Tatoeba Martha AMIKEMA) |
他用英文寫信嗎? |
ta1 yong4 ying1 wen2 xie3 xin4 ma5 ? | Schreibt er englische Briefe? (Tatoeba Martha Dejo) |
你有一本用英文寫的書嗎? |
ni3 you3 yi1 ben3 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 shu1 ma5 ? | Hast du ein englischsprachiges Buch? (Tatoeba Martha Tamy) |
不,我沒寫。 |
bu4 , wo3 mei2/mo4 xie3 。 | Nein, ich habe es nicht geschrieben. (Tatoeba Martha samueldora) |
那首歌是Tom寫的。 |
na4/nei4 shou3 ge1 shi4 Tom xie3 de5 。 | That song was written by Tom. (Tatoeba egg0073 CK) |
把你的姓名和地址寫在這個信封上。 |
ba3 ni3 de5 xing4 ming2 he2/he4/huo2 de4/di4 zhi3 xie3 zai4 zhe4/zhei4 ge4 xin4 feng1 shang4 。 | Schreibe deinen Namen und deine Anschrift auf den Umschlag! (Tatoeba Martha Tamy) |
我要他寫。 |
wo3 yao4 ta1 xie3 。 | I had him write it. (Tatoeba Martha U2FS) |
我不是正在寫信。 |
wo3 bu4 shi4 zheng4 zai4 xie3 xin4 。 | Ich schreibe keinen Brief. Ich schreibe den Brief nicht. (Tatoeba Martha kolonjano) |
在睡覺前我寫了五封信。 |
zai4 shui4 jiao4/jue2 qian2 wo3 xie3 le5 wu3 feng1 xin4 。 | Vor dem Schlafen schrieb ich 5 Briefe. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
用英文寫情信不容易寫得好。 |
yong4 ying1 wen2 xie3 qing2 xin4 bu4 rong2 yi4 xie3 de2/de5/dei3 hao3 。 | Es ist nicht leicht, einen Liebesbrief in Englisch zu schreiben. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
這封信一定要用英文寫嗎? |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 ding4 yao4 yong4 ying1 wen2 xie3 ma5 ? | Muss der Brief auf Englisch geschrieben werden? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他三年寫了三本書。 |
ta1 san1 nian2 xie3 le5 san1 ben3 shu1 。 | Er schrieb drei Bücher in drei Jahren. (Tatoeba nickyeow cburgmer) |
他寫了一封信。 |
ta1 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 。 | Er schrieb einen Brief. (Tatoeba Martha Espi) |
你信寫完了嗎? |
ni3 xin4 xie3 wan2 le5 ma5 ? | Have you finished writing the letter yet? (Tatoeba Martha CK) |
這是篇寫得很好的文章。 |
zhe4/zhei4 shi4 pian1 xie3 de2/de5/dei3 hen3 hao3 de5 wen2 zhang1 。 | This is a well-written article. (Tatoeba egg0073 CK) |
我想要可以在上面寫字的東西。 |
wo3 xiang3 yao4 ke3/ke4 yi3 zai4 shang4 mian4 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。 | Ich möchte etwas, worauf ich schreiben kann. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他寫了本新書。 |
ta1 xie3 le5 ben3 xin1 shu1 。 | He wrote a new book. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
他寫英文信嗎? |
ta1 xie3 ying1 wen2 xin4 ma5 ? | Schreibt er englische Buchstaben? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我中午前寫完這封信了。 |
wo3 zhong1/zhong4 wu3 qian2 xie3 wan2 zhe4/zhei4 feng1 xin4 le5 。 | Ich hatte diesen Brief noch vor mittags fertiggeschrieben. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
吉米正在寫信嗎? |
ji2 mi3 zheng4 zai4 xie3 xin4 ma5 ? | Schreibt Jimmy einen Brief? (Tatoeba Martha Manfredo) |
我昨晚寫了一封情信。 |
wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 yi1 feng1 qing2 xin4 。 | Ich habe gestern Abend einen Liebesbrief geschrieben. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我用英文寫了一封信。 |
wo3 yong4 ying1 wen2 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 。 | Ich habe einen Brief auf Englisch geschrieben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我昨晚寫了三封信。 |
wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 san1 feng1 xin4 。 | Gestern Abend habe ich drei Briefe geschrieben. Ich habe gestern Abend drei Briefe geschrieben. (Tatoeba nickyeow cost MUIRIEL) |
我昨晚寫了一封信。 |
wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 。 | Letzte Nacht habe ich einen Brief geschrieben. Letzte Nacht schrieb ich einen Brief. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Esperantostern) |
你在寫信嗎? |
ni3 zai4 xie3 xin4 ma5 ? | Schreibst du einen Brief? Schreibst du gerade einen Brief? (Tatoeba Martha MUIRIEL brunoalbinus) |
她会是个好妻子的。 |
ta1 hui4 shi4 ge4 hao3 qi1 zi5 de5 。 | Sie wird eine gute Ehefrau abgeben. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
如果你的妻子离开了你,你会怎么想? |
ru2 guo3 ni3 de5 qi1 zi5 li2 kai1 le5 ni3 , ni3 hui4 zen3 me5 xiang3 ? | Wie würdest du dich fühlen, wenn dich deine Frau verließe? (Tatoeba gonnastop MUIRIEL) |
她是我妻子。 |
ta1 shi4 wo3 qi1 zi5 。 | Sie ist meine Frau. (Tatoeba Vortarulo) |
他不知道为什么他的妻子要离开他。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 ta1 de5 qi1 zi5 yao4 li2 kai1 ta1 。 | He had no idea why his wife left him. (Tatoeba sadhen CK) |
坐在那边的女性是他现在的妻子。 |
zuo4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 nü3/ru3 xing4 shi4 ta1 xian4 zai4 de5 qi1 zi5 。 | Die Frau, die dort drüben sitzt, ist seine jetzige Ehefrau. (Tatoeba svhschinese PeterR) |
我妻子正在做饭。 |
wo3 qi1 zi5 zheng4 zai4 zuo4 fan4 。 | Meine Frau kocht gerade. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
这是我的妻子。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 qi1 zi5 。 | This is my wife. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我忠于我的妻子。 |
wo3 zhong1 yu2 wo3 de5 qi1 zi5 。 | Ich bin meiner Frau treu. (Tatoeba vicch studybrick_samuel) |
如果他是清白的,那他妻子就有罪。 |
ru2 guo3 ta1 shi4 qing1 bai2 de5 , na4/nei4 ta1 qi1 zi5 jiu4 you3 zui4 。 | Wenn er unschuldig ist, dann ist seine Frau schuldig. (Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen) |
他反对妻子在外工作。 |
ta1 fan3 dui4 qi1 zi5 zai4 wai4 gong1 zuo4 。 | He objected to his wife working outside. (Tatoeba sadhen CK) |
我的妻子在试图睡觉。 |
wo3 de5 qi1 zi5 zai4 shi4 tu2 shui4 jiao4/jue2 。 | Meine Frau versucht zu schlafen. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
他的妻子是法国人 |
ta1 de5 qi1 zi5 shi4 fa3 guo2 ren2 | Seine Ehefrau ist Französin. Seine Frau ist Französin. (Tatoeba aaroned Safari MUIRIEL) |
他的妻子是我的一個朋友。 |
ta1 de5 qi1 zi5 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 。 | Seine Frau ist eine Freundin von mir. (Tatoeba Martha virgil) |
我是一个认真的文员,在家里,我是一个好妻子兼好母亲。 |
wo3 shi4 yi1 ge4 ren4 zhen1 de5 wen2 yuan2 , zai4 jia1 li3 , wo3 shi4 yi1 ge4 hao3 qi1 zi5 jian1 hao3 mu3 qin1 。 | Ich bin eine ehrliche Büroangestellte, und zu Hause eine gute Ehefrau und Mutter. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我爱我的妻子。 |
wo3 ai4 wo3 de5 qi1 zi5 。 | Ich liebe meine Frau. (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
她会是他的好妻子。 |
ta1 hui4 shi4 ta1 de5 hao3 qi1 zi5 。 | Sie wird ihm eine gute Ehefrau sein. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我妻子想收养一个孩子。 |
wo3 qi1 zi5 xiang3 shou1 yang3 yi1 ge4 hai2 zi5 。 | Meine Frau will ein Kind adoptieren. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我想念我的妻子。 |
wo3 xiang3 nian4 wo3 de5 qi1 zi5 。 | I miss my wife. (Tatoeba tommyfang95 CK) |
我的妻子害怕开我的新车。 |
wo3 de5 qi1 zi5 hai4 pa4 kai1 wo3 de5 xin1 che1 。 | Meine Frau fürchtet sich davor, mein neues Auto zu fahren. (Tatoeba maple Florian) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十課
Bearbeiten第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 司馬光/司马光/Sima Guangs(1019-1086).
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
與群兒_庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 衆_走.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众 erschrocken 走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog 破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
水_流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
第一百三十課
Bearbeiten第一百三十课
dì yī bǎi sān shí kè
Hundertdreißigste Lektion
项羽(前232年-前202年)
xiàng yǔ (232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
Xiang Yu ( 232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
项羽楚人也
xiàng yǔ chǔ rén yě
Xiang Yu war ein Mann aus Chu.
從 jüngste Bruder seines 父梁起兵
从 jüngste Bruder seines 父梁起兵
cóng jì fù liáng qǐ bīng
Er folgte, als der jüngste Bruder seines Vaters Truppen aushob (und gegen Qin rebellierte).
秦军 umzingeln 巨鹿
qín jūn wéi jù lù
Das Heer von Qin umzingelte (seinen Onkel in) Julu.
羽救之
羽救之
yǔ jiù zhī
Yu kam zu Hilfe.
Er führte 兵渡河
yǐn bīng dù hé
Er führte seine Truppen an und überquerte den Fluß.
皆 versenken 船,
皆 versenken 船,
jiē chén chuán,
Er versenkte alle Boote.
破 Kessel und Töpfe。
pò fǔ zèng.
Er zerbrach Kessel und Töpfe.
燒 Hütten und 舍,
烧 Hütten und 舍,
shāo lú shè,
Er verbrannte Hütten und Unterkünfte.
Er behielt 三日 Verpflegung,
chí sān rì liáng,
Er behielt Verpflegung für drei Tage.
(以)示士 Soldaten 必死,
(yǐ) shì shì zú bìsǐ,
(Damit) zeigte er, dass die Offizier und Soldaten gewiss sterben würden
無(一)還心。
无(一)还心。
wú (yī) huán xīn.
und es nicht (einen) Gedanken an Rückkehr gäbe.
於是與秦_遇
于是与秦军遇
yú shì yǔ qín jūn yù
Daraufhin trat er gegen das Heer von Qin an.
九战
jiǔ zhàn
Neun Schlachten (wurden geschlagen).
大破之
大破之
dà pò zhī
Er schlug (das Heer von Qin) schwer.
諸侯_救_鹿者十餘 Wälle
诸侯军救巨鹿者十余 Wälle
zhū hóu jūn jiù jù lù zhě shí yú bì
Das Heer aller Fürsten, das Julu retten sollte, war hinter mehr als 10 Wällen (verschanzt).
莫敢 ins Freie schicken 兵
mò gǎn zòng bīng
Keiner wagte, seine Soldaten ins Freie (, in die Schlacht,) zu schicken.
及楚 angreifen 秦
jí chǔ jī qín
Als brach Chu (das Heer von) Qin angriff
諸侯皆從 Wälle 上_
诸侯皆从 Wälle 上观
zhū hóu jiē cóng bì shàng guān
sahen alle Fürsten von den Wällen aus zu.
楚_士無不一以當十
楚战士无不一以当十
chǔ zhàn shì wú bù yī yǐ dāng shí
Unter den Kämpfern von Chu gab es nicht einen, der nicht wie zehn kämpfte.
(楚兵) Geschrei 动天地
(chǔ bīng) hū shēng dòng tiān dì
Das Geschrei (der Soldaten von Chu) erschütterte den Himmel und die Erde.
諸侯_人人 Angst und Furcht
诸侯军人人 Angst und Furcht
zhū hóu jūn rén rén zhuì kǒng
Beim Heer der Fürsten hatte jeder Angst und Furcht.
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 2 Seiten 100, 192 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
2. When are you going to pay me back the money I lent you? Whenever I've got any ready money I'll pay you. At the moment I've not got a single cash. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 2 Seiten 100, 192
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
2. When are you going to pay me back the money I lent you? Whenever I've got any ready money I'll pay you. At the moment I've not got a single cash. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那花瓶是什么人弄破了的。那是我弄破的、可没有坏、收拾收拾还可以使得。那家伙弄坏了、使不得。 |
Who is it that has broken the (or that) flower-vase? I broke it, but it is not utterly spoiled; it can be mended, and (or, if it be mended) then some use can be made of it. That article is so badly injured that no use can be made of it. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
7. When will he be back? Probably tomorrow. Where is the tea-pot put? On the table in the room. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
7. When will he be back? Probably tomorrow. Where is the tea-pot put? On the table in the room. |
Lektion 387
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
昼 |
zhou4 | am Tage vorkommend, Tageszeit, Tag | wiktionary |
貳 |
er4 | (traditionelle Schreibweise von 贰), zwei (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
仟 |
qian1 | 1000, tausend (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
億 |
yi4 | (traditionelle Schreibweise von 亿) , hundert Millionen (100.000.000) | wiktionary |
晌 |
shang3 | Tagesabschnitt, Tageszeit, Mittagszeit | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
极昼 |
ji2 zhou4 | Mitternachtssonne |
白昼 |
bai2 zhou4 | am Tage |
昼夜 |
zhou4 ye4 | rund um die Uhr, Tag und Nacht |
卜昼卜夜 |
bu3 zhou4 bu3 ye4 | day and night (to toil, to abandon oneself to pleasure etc) |
昼短夜长 |
zhou4 duan3 ye4 chang2 | the winter days are short and the nights long |
昼夜节律 |
zhou4 ye4 jie2 lu:4 | circadian rhythm |
不分昼夜 |
bu4 fen1 zhou4 ye4 | day and night, round-the-clock |
昼夜平分点 |
zhou4 ye4 ping2 fen1 dian3 | Äquinoktium, Tagundnachtgleiche |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
貳臣 |
er4 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 贰臣), turncoat official |
貳心 |
er4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 贰心), variant of 二心[er4 xin1] |
離貳 |
li2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 离贰), to defect, to be disloyal |
約翰貳書 |
Yue1 han4 er4 shu1 | 约翰二书 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
仟悔 |
qian1 hui3 | repentance (in Christianity) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
億元 |
yi4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 亿元), 100 Millionen Yuan |
一億 |
yi1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 一亿), hundert Millionen (100.000.000) |
十億 |
shi2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 十亿), Milliarde, (Mrd, Eintausendmillionen), 1.000.000.000, 10E9, 10^9, engl. billion |
萬億 |
wan4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 万亿), Billion |
百億 |
bai3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 百亿), 10 Milliarden, Zehn Milliarden |
億萬 |
yi4 wan4 | (traditionelle Schreibweise von 亿万), hunderte Millionen, Millionen und aber Millionen |
數十億 |
shu4 shi2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 数十亿), einige Milliarden |
億元工程 |
yi4 yuan2 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 亿元工程), Milliardenprojekt |
幾十億元 |
ji3 shi2 yi4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 几十亿元), Milliardenhöhe |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
晌午 |
shang3 huo5 | Mittag |
shang3 wu5 | [Mittag] | |
晌饭 |
shang3 fan4 | ein Extra-Essen ( zusätzliches Mahlzeit am Mittag bei der Ernte ), Mittagsessen |
晌飯 |
shang3 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 晌饭), ein Extra-Essen ( zusätzliches Mahlzeit am Mittag bei der Ernte ), Mittagsessen |
晌觉 |
shang3 jiao4 | Mittagsschlaf |
晌覺 |
shang3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 晌觉), Mittagsschlaf |
歇晌 |
xie1 shang3 | Mittagspause machen |
上半晌 |
shang4 ban4 shang3 | erste Tagshälfte, Vormittag |
前半晌 |
qian2 ban4 shang3 | morning, a.m., first half of the day |
前半晌儿 |
qian2 ban4 shang3 r5 | erhua variant of 前半晌[qian2 ban4 shang3] |
前半晌兒 |
qian2 ban4 shang3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 前半晌儿), erhua variant of 前半晌[qian2 ban4 shang3] |
一时半晌 |
yi1 shi2 ban4 shang3 | a short time, a little while |
一時半晌 |
yi1 shi2 ban4 shang3 | (traditionelle Schreibweise von 一时半晌), a short time, a little while |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昼夜易。 |
Day alternates with night. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
昼夜思之。 |
Ich denke Tag und Nacht an sie. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天空中有數十億的星星。 |
Es gibt Milliarden von Sternen im Himmel. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sirio60 ) | |
四億人以英語作為他們的第一語言。 |
Four hundred million people speak English as their first language. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
對於其他的六億人口而言,英語不是第二語言就是外語。 |
Für die anderen 600 Millionen Menschen ist Englisch entweder Zweit- oder Fremdsprache. (Mandarin, Tatoeba Martha human600 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
月明如昼 |
yuè míng rú zhòu | the moon shined as bright as if it were midday. (Wiktionary en) |
眼睛长在头顶上 |
yǎnjīng zhǎng zài tóudǐng shàng | Literally: to put one's eyes on top of one's head. to regard everyone as beneath one's notice (Wiktionary en) |
目不转睛 |
mù bù zhuǎn jīng | to gaze into each other's eyes; to not take their eyes off of each other (Wiktionary en) |
画龙点睛 |
huà lóng diǎn jīng | to put on the finishing touches (Wiktionary en) |
昼夜侍、不离床 |
zhou4 ye4 shi4 、 bu4 li2 chuang2 | Tag und Nacht wartet man ihnen auf und verläßt ihr Bett nicht (Di Zi Gui Schülerregeln) |
月明如昼 |
yue4 ming2 ru2 zhou4 | (Wiktionary en) |
昼日步足 |
zhou4 ri4 bu4 zu3 | Den ganzen Tag lief er umher (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他目不转睛地看着她。 |
ta1 mu4 bu4 zhuan3 jing1 de4/di4 kan4 zhao2/zhe2 ta1 。 | Er wendete seine Augen nicht von ihrem Gesicht ab. Tatoeba fucongcong tokyomews |
这匹马有漂亮的大眼睛。 |
zhe4/zhei4 pi1/pi1/pi3 ma3 you3 piao1/piao3 liang4 de5 da4 yan3 jing1 。 | Dieses Pferd hat schöne, große Augen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他, |
sao3/sao4 luo1 you4 ming2 bao3 luo1 , bei4 sheng4 ling2 chong1 man3 , ding4 jing1 kan4 ta1 , | 9 Saulus aber, der auch Paulus heißt, erfüllt mit Heiligem Geiste, blickte unverwandt auf ihn hin (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你的眼睛让我想到了星星。 |
ni3 de5 yan3 jing1 rang4 wo3 xiang3 dao4 le5 xing1 xing1 。 | Deine Augen erinnern mich an Sterne. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
他转了转他的眼睛 |
ta1 zhuan3 le5 zhuan3 ta1 de5 yan3 jing1 | He rolled his eyes. Tatoeba lynn2012 Spamster |
我无法相信自己的眼睛。 |
wo3 wu2 fa3 xiang1/xiang4 xin4 zi4 ji3 de5 yan3 jing1 。 | Ich kann meinen Augen nicht trauen. Tatoeba fucongcong Espi |
眼睛是心灵的窗户。 |
yan3 jing1 shi4 xin1 ling2 de5 chuang1 yong4 。 | Augen sind die Fenster der Seele. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
目不转睛 |
mu4 bu4 zhuan3 jing1 | (Wiktionary en) |
汤姆眼睛不好。 |
tang1 mu3 yan3 jing1 bu4 hao3 。 | Tom kann schlecht gucken. Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen |
我们交谈的时候,为什么你不看着我的眼睛? |
wo3 men5 jiao1 tan2 de5 shi2 hou4 , wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 kan4 zhao2/zhe2 wo3 de5 yan3 jing1 ? | Warum siehst du mir nicht in die Augen, während wir miteinander sprechen? Tatoeba sadhen al_ex_an_der |
画龙点睛 |
hua4 long2 dian3 jing1 | (Wiktionary en) |
我直视他的眼睛。 |
wo3 zhi2 shi4 ta1 de5 yan3 jing1 。 | Ich sah ihm in die Augen. Ich habe ihm in die Augen geschaut. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL |
看著我的眼睛。 |
kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 de5 yan3 jing1 。 | Schau mir in die Augen. Tatoeba Martha Sudajaengi |
你的眼睛真漂亮。 |
ni3 de5 yan3 jing1 zhen1 piao1/piao3 liang4 。 | Du hast schöne Augen. Tatoeba shirleyleee Hans07 |
你的眼睛不要看著地上;看著我。 |
ni3 de5 yan3 jing1 bu4 yao4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 de4/di4 shang4 ; kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 | Deine Augen dürfen nicht auf den Boden gucken; schau mich an. Tatoeba Martha Vortarulo |
汤姆的眼睛不好。 |
tang1 mu3 de5 yan3 jing1 bu4 hao3 。 | Tom kann schlecht gucken. Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen |
它对你的眼睛有害。 |
ta1/tuo2 dui4 ni3 de5 yan3 jing1 you3 hai4 。 | Es ist schlecht für deine Augen. Tatoeba McMeao InspectorMustache |
眼睛长在头顶上 |
yan3 jing1 chang2/zhang3 zai4 tou2 ding3 shang4 | (Wiktionary en) |
你的眼睛为什么那么大? |
ni3 de5 yan3 jing1 wei2/wei4 shi2 me5 na4/nei4 me5 da4 ? | Warum hast du denn so große Augen? Warum sind Ihre Augen so groß? Warum sind deine Augen so groß? Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen |
有什么东西进到眼睛里去了。 |
you3 shi2 me5 dong1 xi1 jin4 dao4 yan3 jing1 li3 qu4 le5 。 | Ich habe etwas im Auge. Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen |
我覺得自己好像被你的眼睛吸住了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 hao3 xiang4 bei4 ni3 de5 yan3 jing1 xi1 zhu4 le5 。 | I feel like I'm being drawn into your eyes. Tatoeba nickyeow |
她有绿色的眼睛。 |
ta1 you3 lü4 se4 de5 yan3 jing1 。 | Sie hat grüne Augen. Tatoeba tommyfang95 Esperantostern |
张开眼睛。 |
zhang1 kai1 yan3 jing1 。 | Öffne die Augen. Mach deine Augen auf. Tatoeba U2FS MUIRIEL Esperantostern |
於是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。 |
yu2 shi4 ba3 shu1 juan3 qi3 lai2 , jiao1 hai2/huan2 zhi2 shi4 , jiu4 zuo4 xia4 。 hui4 tang2 li3 de5 ren2 dou1/du1 ding4 jing1 kan4 ta1 。 | 4.20 Und als er das Buch zugerollt hatte, gab er es dem Diener zurück und setzte sich; und aller Augen in der Synagoge waren auf ihn gerichtet. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
日本人有黑色的眼睛。 |
ri4 ben3 ren2 you3 hei1 se4 de5 yan3 jing1 。 | Japaner haben dunkle Augen. Tatoeba Martha MUIRIEL |
20.33他们说:主阿,要我们的眼睛能看见! |
20.33 ta1 men5 shuo1 : zhu3 a1 , yao4 wo3 men5 de5 yan3 jing1 neng2 kan4 jian4/xian4 ! | 20.33 Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
6.22眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明; |
6.22 yan3 jing1 jiu4 shi4 shen1 shang4 de5 deng1 。 ni3 de5 yan3 jing1 ruo4 le5 liang4 , quan2 shen1 jiu4 guang1 ming2 ; | 6.22 Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
Lückentexte
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
4.1 当时,Jesus 被圣灵 geführt 到 Wüste,受 Teufel 的 Versuchungen。 | 4.1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; |
4.2 他 fastete 四十昼夜,後来就饿了。 | 4.2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach. |
4.3 那 Versucher 进前来,对他说:你若是神的儿子,可以 befehlen 这些石头 werden zu 食物。 | 4.3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. |
4.4 Jesus aber 回答说:经上记着说: Ein lebender 人,不是单靠食物,乃是靠神口里, aus dem 出的一切话。 | 4.4 Er aber antwortete und sprach: Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht." |
4.5 Der Teufel 就带他进了圣城,叫他站在 Tempel 顶上, | 4.5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels |
4.6 对他说:你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你 befehlen 他的 Engel 用手 um zu tragen 你,免得你的 Fuß stoße 在石头上。 | 4.6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest." |
4.7 Jesus 对他说:经上又记着说:不可 versuchen 主─你的神。 | 4.7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." |
4.8 Der Teufel 又带他上了一 (ZEW) 最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,对他说: | 4.8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm: |
4.9 你若 niederfallen 拜我,我就把这一切都 gebe 你。 | 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst. |
4.10 Jesus 说: Saten (Satan 就是 Widerstand 的意思,乃 Teufel 的别名),退去罢!因为经上记着说:当拜主你的神,单要 dienen 他。 | 4.10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." |
4.11 於是, der Teufel 离了 Jesus,有 Engel 来 und dienten 他。 | 4.11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm. |
4.12 Jesus 听见 Johannes 下了监,就退到加利利去; | 4.12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa; |
4.13 後又离开 Nazareth,往 Kapernaum 去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和 Nephtalim 的边界上。 | 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim; |
4.14 这是要 erfüllt 先知 Jesajas 的话, | 4.14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht: |
4.15 说:西布伦地, Nephtalim 地,就是 Küste 的路,约但河外,外邦人的加利利地。 | 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: |
4.16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死 Schatten 之地的人有光发现照着他们。 | 4.16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen." |
4.17 从那时候,Jesus 就传起道来,说:天国近了,你们应当悔改! | 4.17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
4.18 Jesus 在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那 genannt 彼得的西门和他兄弟 Andreas,在海里 warfen ein Netz;他们本是打鱼的。 | 4.18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer. |
4.19 Jesus 对他们说:来跟从我,我要叫你们得人 genauso 如得鱼。 | 4.19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen. |
4.20 他们就立刻舍了 die Netze,跟从了他。 | 4.20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach. |
4.21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是 Zebedäus 的儿子雅各和他兄弟 Johannes,同他们的父亲 Zebedäus 在船上 ihre Netze ausbesserten, Jesus 就 rief er 他们, | 4.21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie. |
4.22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了 Jesus。 | 4.22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. |
4.23 Jesus 走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各 Arten 的 Krankheit und Gebrechen。 | 4.23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. |
4.24 他的名声就传遍了 Syrien。那里的人把一切害病的,就是害各Arten von Krankheiten、各 Arten an Qualen 的和被鬼 besessen 的、 Mondsüchtige 的、 Gelähmte 的,都带了来,Jesus 就治好了他们。 | 4.24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie. |
4.25 当下,有 große Volksmengen 从加利利、Dekapolis、Jerusalem、犹太、约但河外来跟着他。 | 4.25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十五課
Bearbeiten第九十五课
dì jiǔ shí wǔ kè
Fünfundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).
救國
救国
jiù guó
Das Land retten
吳伐楚
吴伐楚
wú fá chǔ
Der Staat Wu griff den Staat Chu an.
楚昭王出奔
楚昭王出奔
chǔ zhāo wáng chū bēn
Chus König Zhao flüchtete
其臣申包-xu 乞救於秦.
其臣申包-xu 乞救于秦.
qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.
Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung
立於秦庭.
立于秦庭.
lì yú qín tíng.
Er stand am Hof von Qin
晝夜哭
昼夜哭
zhòu yè kū
Tag und Nacht weinte er
七日七夜不_聲
七日七夜不绝声
qī rì qī yè bù jué shēng
Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme
秦哀公曰
秦哀公曰
qín āi gōng yuē
Herzog Ai von Qin sagte:
有臣如此可不救乎
有臣如此可不救乎
yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū
Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?
興師救楚
兴师救楚
xīng shī jiù chǔ
Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.
吳人聞之
吴人闻之
wú rén wén zhī
Als die Menschen von Wu dies hörten
zurückziehen 兵而還
zurückziehen 兵而还
yǐn bīng ér huán
zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 國 zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 国 zurück
chǔ zhāo wáng fǎn guó
König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.
欲 belohnen 申包-xu
yù shǎng shēn bāo xū
Er wollte Shan Baoxu belohnen
申包-xu lehnte ab und 曰
shēn bāo xū cí yuē
Shen Baoxu lehnte ab und sagte:
救亡非為名也
救亡非为名也
jiù wáng fēi wéi míng yě
Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm
功成受 Belohnung 是賣勇也
功成受 Belohnung 是卖勇也
gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě
Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.
Er lehnte ab und 不受
cí bù shòu
Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.
Anschließend 退 ins Verborgene
suì tuì yǐn
Anschließend zog er sich ins Verborgene zurück
終身不見
终身不见
zhōng shēn bù jiàn
Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master standing by a stream, said, "It passes on just like this, not ceasing day or night!"
Liu Ban (1023 – 1089): Erneut klarer Himmel
...
绿树无人昼梦余。
...
...
Grüne Bäume, keine Menschen, ich in einem Tagtraum
...
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
2. He rises early, goes for a walk (lit., up the street) at noon, comes home in the evening and reads, and in the third watch of the night he goes to bed. He does the same every day. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
2. He rises early, goes for a walk (lit., up the street) at noon, comes home in the evening and reads, and in the third watch of the night he goes to bed. He does the same every day. |
Lektion 388
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
陸 |
lu4 | (traditionelle Schreibweise von 陆), Festland | wiktionary |
证 |
zheng4 | Bestätigung, bestätigen, demonstrieren, prüfen, zertifizieren, beweisen, Beweis, Bescheinigung, Ausweis, Krankheit | wiktionary |
务 |
wu4 | Angelegenheit, sich befassen, sich beschäftigen, Geschäft, unbedingt, müssen | wiktionaryEtymologie: |
旅 |
lü3 | Ausflug, Reise, reisen, Brigade, Streitkräfte | wiktionary |
夠 |
gou4 | (traditionelle Schreibweise von 够), etwas erreichen, genügen, ausreichen, genug, ausreichend, hinreichend, tatsächlich, wirklich, recht | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陸羽 |
lu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 陆羽), Lu Yu |
內陸 |
nei4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 内陆), Binnenland, innere, Innen..., innerkontinental |
陸源 |
lu4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 陆源), Terrigen |
着陸 |
zhuo2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 着陆), Landung, landen, aufsetzen |
平陸 |
ping2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 平陆), Pinglu (Ort in Shanxi) |
陸游 |
lu4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 陆游), Lu You |
安陸 |
an1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 安陆), Anlu (Stadt in Hubei) |
馬陸 |
ma3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 马陆), Doppelfüßer |
陸生 |
lu4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 陆生), auf dem Land lebend |
水陸 |
shui3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 水陆), Wasser und Festland, zu Wasser und zu Lande |
陸界 |
liu4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 陆界), geochemische Sphäre der Erde |
陸上 |
lu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 陆上), auf dem Festland |
前陸 |
qian2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 前陆), Vorgewende |
陸河 |
lu4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 陆河), Luhe (Ort in Guangdong) |
陸良 |
lu4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 陆良), Luliang (Ort in Yunnan) |
陸川 |
lu4 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 陆川), Luchuan (Ort in Guangxi) |
陸地 |
lu4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 陆地), Land, Landgebiete, Festland |
陸路 |
lu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 陆路), Landweg |
大陸架 |
da4 lu4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 大陆架), Kontinentalsockel |
陸半球 |
lu4 ban4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 陆半球), Landhemisphäre |
陸間海 |
lu4 jian1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 陆间海), Binnenmeer |
由陸路 |
you2 lu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 由陆路), auf dem Landweg |
內陸河 |
nei4 lu4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 内陆河), Binnenwasserstraße, Binnenfluss |
新大陸 |
xin1 da4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 新大陆), Neue Welt |
常陸國 |
chang2 lu4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 常陆国), Provinz Hitachi |
大陸性 |
da4 lu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 大陆性), kontinental |
次大陸 |
ci4 da4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 次大陆), Subkontinent |
向內陸 |
xiang4 nei4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 向内陆), landeinwärts |
安陸市 |
an1 lu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安陆市), Anlu |
內陸湖 |
nei4 lu4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 内陆湖), Binnensee |
在陸上 |
zai4 lu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在陆上), an Land |
登陸處 |
deng1 lu4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 登陆处), Landungsplatz |
陸雨平 |
lu4 yu3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 陆雨平), Lu Yüping |
陸克文 |
lu4 ke4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 陆克文), Kevin Rudd |
經陸路 |
jing1 lu4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 经陆路), über Land |
大陸人 |
da4 lu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 大陆人), Festland-Chinese <umg> |
北陸地方 |
bei3 lu4 di4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 北陆地方), Hokuriku |
水陸兩用 |
shui3 liu4 liang3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 水陆两用), amphibisch |
亞歐大陸 |
ya4 ou1 da4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 亚欧大陆), Eurasien |
內陸國家 |
nei4 lu4 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 内陆国家), Binnenstaat |
緊急著陸 |
jin3 ji2 zhuo2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 紧急着陆), Notlandung, notlanden |
登陸月球 |
deng1 lu4 yue4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 登陆月球), Mondlandung |
美國大陸 |
mei3 guo2 da4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 美国大陆), Continental United States |
月球著陸 |
yue4 qiu2 zhuo2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 月球着陆), Mondlandung |
歐陸舞曲 |
ou1 liu4 wu3 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 欧陆舞曲), Eurobeat |
中國大陸 |
zhong1 guo2 da4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 中国大陆), Festlandchina (English: Mainland China) (gemeint ist VR China) |
登陸許可 |
deng1 lu4 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 登陆许可), Freiheit |
歐亞大陸 |
ou1 ya4 da4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 欧亚大陆), Eurasien |
中土大陸 |
zhong1 tu3 da4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 中土大陆), Mittelerde |
仁川登陸 |
ren2 chuan1 deng1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 仁川登陆), Landung bei Incheon |
水陸兩用車 |
shui3 liu4 liang3 yong4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 水陆两用车), Amphibienfahrzeug |
大陸性氣候 |
da4 lu4 xing4 qi4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 大陆性气候), Kontinentalklima |
南亞次大陸 |
nan2 ya4 ci4 da4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 南亚次大陆), Indischer Subkontinent ( Indien ) |
歐亞大陸板塊 |
ou1 ya4 da4 lu4 ban3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 欧亚大陆板块), Eurasische Platte |
中國大陸電影 |
zhong1 guo2 da4 lu4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 中国大陆电影), Chinesische Filme, Filme vom Volksrepublik China |
由大陸吹向海洋 |
you2 da4 lu4 chui1 xiang4 hai3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 由大陆吹向海洋), ablandig |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
事证 |
shi4 zheng4 | Beweisstück |
公证 |
gong1 zheng4 | beglaubigen |
见证 |
jian4 zheng4 | Beweis, Bezeugung, Zeuge, Zeugnis |
证号 |
zheng4 hao4 | (Personal-)Ausweisnummer, PA-Nr. |
单证 |
dan1 zheng4 | Dokumente, Rechnung, Gesetzentwurf |
指证 |
zhi3 zheng4 | bezeugen, identifizieren |
证人 |
zheng4 ren2 | Zeuge |
证物 |
zheng4 wu4 | aufweisen, ausstellen, Urkunde |
证词 |
zheng4 ci2 | Bezeugung, Deponierung, Zeugenaussage, Zeugnis |
证据 |
zheng4 ju4 | Beweis, Beweismittel, Beweisstück, Beweisurkunde, Bezeugung, Nachweis |
专证 |
zhuan1 zheng4 | Textkritik |
认证 |
ren4 zheng4 | beglaubigen |
举证 |
ju3 zheng4 | Beweis hervorbringen, Beweiserhebung |
实证 |
shi2 zheng4 | Praxis |
考证 |
kao3 zheng4 | Textkritik, Textuntersuchung |
证书 |
zheng4 shu1 | Beglaubigungsschreiben, Diplom, Dokumentation, Empfehlungsschreiben, Lizenz, Protokoll, Urkunde |
物证 |
wu4 zheng4 | Beweisstück, Corpus delicti |
证照 |
zheng4 zhao4 | Zertifizierung |
本证 |
ben3 zheng4 | eigentlich |
保证 |
bao3 zheng4 | garantieren, versichern, sorgen für, verbürgen, für etw., jmnd. bürgen |
铁证 |
tie3 zheng4 | unwiderlegaberer Beweis, stichhaltiges Beweismaterial |
发证 |
fa1 zheng4 | ausstellen |
作证 |
zuo4 zheng4 | Aussage, Nachweis, aussagen, zeugen |
无证 |
wu2 zheng4 | unbewiesen, keine Beweise haben |
票证 |
piao4 zheng4 | Marke |
旁证 |
pang2 zheng4 | Indizienbeweis |
证实 |
zheng4 shi2 | Bestätigung, bestätigen |
辨证 |
bian4 zheng4 | erforschen, nachforschen |
论证 |
lun4 zheng4 | nachweisen |
证件 |
zheng4 jian4 | Urkunde |
证章 |
zheng4 zhang1 | Aufnäher, Abzeichen |
权证 |
quan2 zheng4 | Fahrkarte |
证明 |
zheng4 ming2 | Nachweis, Bestätigung, Bescheinigung, Ausweis, bestätigen, nachweisen, beweisen |
听证 |
ting1 zheng4 | Anhörung |
证明是 |
zheng4 ming2 shi4 | unter Beweis gestellt |
难保证 |
nan2 bao3 zheng4 | unverantwortlich |
可证明 |
ke3 zheng4 ming2 | beweisbar, nachweisbar, vertretbar |
保修证 |
bao3 xiu1 zheng4 | Garantieschein |
产地证 |
chan3 di4 zheng4 | Ursprungszeugnis |
证实了 |
zheng4 shi2 liao3 | unter Verschluss |
见证人 |
jian4 zheng4 ren2 | Zeuge |
能证实 |
neng2 zheng4 shi2 | prüfbar, verifizierbar |
再保证 |
zai4 bao3 zheng4 | beruhigen, versichern |
证明人 |
zheng4 ming2 ren2 | Referenz |
登记证 |
deng1 ji4 zheng4 | Eintragungsschein |
许可证 |
xu3 ke3 zheng4 | Erlaubnis, Genehmigung, Lizenz, Zulassung |
此证明 |
ci3 zheng4 ming2 | Hiermit wird bestätigt, dass ..., Hiermit bestätigen wir, dass ..., Wir bestätigen hiermit, dass |
可证实 |
ke3 zheng4 shi2 | kann bestätigen, kann beweisen |
借书证 |
jie4 shu1 zheng4 | der Bibliotheksausweis |
举证阿 |
ju3 zheng4 a1 | Beweiserhebung |
证人席 |
zheng4 ren5 xi2 | Zeugenbank |
信用证 |
xin4 yong4 zheng4 | Akkreditiv |
居留证 |
ju1 liu2 zheng4 | Aufenthaltserlaubnis, Aufenthaltsbescheinigung |
特许证 |
te4 xu3 zheng4 | Urkunde |
智证王 |
zhi4 zheng4 wang2 | Jijeung of Silla |
挂号证 |
gua4 hao4 zheng4 | Anmeldekarte |
通道证 |
tong1 dao4 zheng4 | Durchfahrts, Durchgangsberechtigung, Passagierschein |
通行证 |
tong1 xing2 zheng4 | Durchreiseerlaubnis, Pass, Passierschein, Ausweis für den Durchgang |
证交所 |
zheng4 jiao1 suo3 | Börse |
准生证 |
zhun3 sheng1 zheng4 | Volljährigkeitsbescheinigung, Erlaubnis, Kinder zu bekommen(Rechtsw) |
学生证 |
xue2 sheng1 zheng4 | Studentenausweis |
公证处 |
gong1 zheng4 chu4 | Notariat |
结婚证 |
jie2 hun1 zheng4 | Trauschein; Eheurkunde; Heiratsurkunde |
证件照 |
zheng4 jian4 zhao4 | Lichtbild |
再证实 |
zai4 zheng4 shi2 | Wiederbestätigung |
教练证 |
jiao4 lian4 zheng4 | Trainerschein |
证言法 |
zheng4 yan2 fa3 | Testimonial (Fürsprache bzw. Werbung für ein Produkt durch einen Prominenten) |
保用证 |
bao3 yong4 zheng4 | Gewährleistung |
听证会 |
ting1 zheng4 hui4 | (gerichtliche) Anhörung |
公证书 |
gong1 zheng4 shu1 | notarielle Urkunde, beglaubigte Urkunde, Beglaubigung |
证明论 |
zheng4 ming2 lun4 | Beweistheorie |
未证实 |
wei4 zheng4 shi2 | unbestätigt |
保证人 |
bao3 zheng4 ren5 | Bürge |
可论证 |
ke3 lun4 zheng4 | nachweislich |
可保证 |
ke3 bao3 zheng4 | gerechtfertigt |
能作证 |
neng2 zuo4 zheng4 | nachprüfbar |
公证行 |
gong1 zheng4 xing2 | technischer Sachverständiger |
身份证 |
shen1 fen4 zheng4 | Personalausweis |
工作证 |
gong1 zuo4 zheng4 | Dienstausweis(Rechtsw) |
居住证 |
ju1 zhu4 zheng4 | Aufenthaltsbefugnis, Aufenthaltsbewilligung |
本证层 |
ben3 zheng4 ceng2 | Eigenleitungsschicht, Eigenschicht |
公证员 |
gong1 zheng4 yuan2 | Notar |
就业证 |
jiu4 ye4 zheng4 | Arbeitszeugnis |
出生证 |
chu1 sheng1 zheng4 | Geburtsurkunde |
证婚人 |
zheng4 hun1 ren2 | Trauzeuge, Trauzeugin |
产权证 |
chan3 quan2 zheng4 | Eigentumsurkunde |
离婚证 |
li2 hun1 zheng4 | Scheidungsurkunde |
li2 hun1 zheng5 | [Scheidungsurkunde] | |
被认证 |
bei4 ren4 zheng4 | authentisch |
证监会 |
zheng4 jian1 hui4 | CSCR - China Securities Regulatory Commission - Staatliche Kommission für Kontrolle und Verwaltung der Wertpapiere |
登机证 |
deng1 ji1 zheng4 | Bordpass |
保证金 |
bao3 zheng4 jin1 | Kaution |
调查取证 |
diao4 cha2 qu3 zheng4 | Beweisaufnahme |
教育证明 |
jiao4 yu4 zheng4 ming2 | Ausbildungsnachweis |
让与证据 |
rang4 yu3 zheng4 ju4 | Auflassung |
为了证明 |
wei4 le5 zheng4 ming2 | um...zu beweisen |
证件照片 |
zheng4 jian4 zhao4 pian4 | Passfoto |
被保证人 |
bei4 bao3 zheng4 ren5 | Garantieempfänger, Gewährleistung |
进口证书 |
jin4 kou3 zheng4 shu1 | Import Zertifikat |
书面证明 |
shu1 mian4 zheng4 ming2 | schriftlicher Nachweis |
出席证明 |
chu1 xi2 zheng4 ming2 | Teilnahmebescheinigung |
专利证书 |
zhuan1 li4 zheng4 shu1 | Patenturkunde |
无法证明 |
wu2 fa3 zheng4 ming2 | nicht beweisbar sein |
特此证明 |
te4 ci3 zheng4 ming2 | Hiermit wird bestätigt,.. |
结婚证书 |
jie2 hun1 zheng4 shu1 | Trauschein |
未经证明 |
wei4 jing1 zheng4 ming2 | hypothetisch |
合法证明 |
he2 fa3 zheng4 ming2 | Legitimation |
初次领证 |
chu1 ci4 ling3 zheng4 | Erstausstellung(Führerschein) |
保险证明 |
bao3 xian3 zheng4 ming2 | Deckungszusage |
期权保证 |
qi1 quan2 bao3 zheng4 | Optionsschein |
解放证书 |
jie3 fang4 zheng4 shu1 | Freilassung |
举证责任 |
ju3 zheng4 ze2 ren4 | Beweislast |
全权证书 |
quan2 quan2 zheng4 shu1 | Vollmacht |
书面证词 |
shu1 mian4 zheng4 ci2 | schriftliche Erklärung |
发证单位 |
fa1 zheng4 dan1 wei4 | ausstellende Dienststelle |
证明文件 |
zheng4 ming2 wen2 jian4 | Bescheinigung |
实证主义 |
shi2 zheng4 zhu3 yi4 | Positivismus |
信用证明 |
xin4 yong4 zheng4 ming2 | Gutschein |
经历证明 |
jing1 li4 zheng4 ming2 | Tätigkeitsnachweis |
公证机关 |
gong1 zheng4 ji1 guan1 | Beglaubigungsstelle |
学位证书 |
xue2 wei4 zheng4 shu1 | Urkunde über die Verleihung eines akademischen Grades |
产权证书 |
chan3 quan2 zheng4 shu1 | Eigentumsurkunde |
发证日期 |
fa1 zheng4 ri4 qi1 | Ausstellungsdatum, ausgestellt am... |
得到保证 |
de2 dao4 bao3 zheng4 | währen |
香田证生 |
xiang1 tian2 zheng4 sheng1 | Shosei Koda |
未婚证书 |
wei4 hun1 zheng4 shu1 | Ledigennachweis, Ledigkeitsbescheinigung, Ehefähigkeitszeugnis, Nachweis des Familienstands "ledig" |
证件号码 |
zheng4 jian4 hao4 ma3 | Ausweisnummer |
银行保证 |
yin2 hang2 bao3 zheng4 | Bankbürgschaft |
国籍证书 |
guo2 ji2 zheng4 shu1 | Einbürgerungsurkunde |
实习证明 |
shi2 xi2 zheng4 ming2 | Praktikumsnachweis |
期权证明 |
qi1 quan2 zheng4 ming2 | Optionsschein |
可论证性 |
ke3 lun4 zheng4 xing4 | Beweisbarkeit |
没有保证 |
mei2 you3 bao3 zheng4 | unberechtigt |
在读证明 |
zai4 du2 zheng4 ming2 | Schulbescheinigung |
本证温度 |
ben3 zheng4 wen1 du4 | Eigentemperatur |
安全保证 |
an1 quan2 bao3 zheng4 | Sicherheitsgarantie |
证明正当 |
zheng4 ming2 zheng4 dang1 | Rechtfertigung |
不能证实 |
bu4 neng2 zheng4 shi2 | nicht nachweisbar |
宣誓作证 |
xuan1 shi4 zuo4 zheng4 | entheben |
结业证书 |
jie1 ye4 zheng4 shu1 | Abschlusszeugnis, Facharbeiterbrief, Lehrgangsabschlussbestätigung, Abschlussnachweis, Abschlussbescheinigung |
吨位证书 |
dun4 wei4 zheng4 shu1 | Schiffsmessbrief |
得到证明 |
de2 dao4 zheng4 ming2 | genehmigen, zusagen |
无罪证明 |
wu2 zui4 zheng4 ming2 | Alibi |
未经证实 |
wei4 jing1 zheng4 shi2 | unbewiesen |
电子证书 |
dian4 zi3 zheng4 shu1 | Digitales Zertifikat |
身份证号 |
shen1 fen4 zheng4 hao4 | Personalausweisnummer, Ausweisnummer, PA-Nr. |
工作证书 |
gong1 zuo4 zheng4 shu1 | Arbeitszeugnis |
能力证明 |
neng2 li4 zheng4 ming2 | Promotion |
学历证明 |
xue2 li4 zheng4 ming2 | Schulbildungsnachweis, Bildungsgangnachweis, Ausbildungsnachweis |
公证机构 |
gong1 zheng4 ji1 gou4 | notarielle Institution |
学士证书 |
xue2 shi4 zheng4 shu1 | Bachelor-Urkunde |
证明效力 |
zheng4 ming2 xiao4 li4 | Beweiskraft |
得到证实 |
de2 dao4 zheng4 shi2 | bestätigen, bestätigt |
经过公证 |
jing1 guo4 gong1 zheng4 | notariell |
实物证据 |
shi2 wu4 zheng4 ju4 | objektiver Beweis |
保证有雪 |
bao3 zheng4 you3 xue3 | schneesicher |
特种许可证 |
te4 zhong3 xu3 ke3 zheng4 | Sondererlaubnis |
出生证明书 |
chu1 sheng1 zheng4 ming2 shu1 | Geburtsurkunde |
拉丁文证书 |
la1 ding1 wen2 zheng4 shu1 | Latinum |
基本保证金 |
ji1 ben3 bao3 zheng4 jin1 | Sicherheitsmarge |
用誓言保证 |
yong4 shi4 yan2 bao3 zheng4 | mit einem Schwur bekräftigen, schwören |
领事证书司 |
ling3 shi4 zheng4 shu1 si1 | Exequatur (Zulassung eines ausländischen Konsuls) |
卫生证明书 |
wei4 sheng1 zheng4 ming2 shu1 | Gesundheitszeugnis |
跟单信用证 |
gen1 dan1 xin4 yong4 zheng4 | Dokumentenakkreditiv |
遇难证明书 |
yu4 nan4 zheng4 ming2 shu1 | Unfallbericht |
许可证合同 |
xu3 ke3 zheng4 he2 tong5 | Lizenzvertrag |
工作许可证 |
gong1 zuo4 xu3 ke3 zheng4 | Arbeitserlaubnis |
现场已证实 |
xian4 chang3 yi3 zheng4 shi2 | felderprobt |
有证据证实 |
you3 zheng4 ju4 zheng4 shi2 | beweisbar, nachweisbar |
合法性证书 |
he2 fa3 xing4 zheng4 shu1 | Legalitätsbescheinigung |
可证明为误 |
ke3 zheng4 ming2 wei4 wu4 | widerlegbar |
进口许可证 |
jin4 kou3 xu3 ke3 zheng4 | Einfuhrbewilligung, Einfuhrgenehmigung, Importlizenz |
开证申请人 |
kai1 zheng4 shen1 qing3 ren2 | Auftraggeber, Auftraggeberin, Besteller, Bestellerin |
不在场证明 |
bu4 zai4 chang3 zheng4 ming2 | Alibi |
对角论证法 |
dui4 jiao3 lun4 zheng4 fa3 | Cantors zweites Diagonalargument |
许可证转让 |
xu3 ke3 zheng4 zhuan3 rang4 | Lizenzvergabe |
出生公证书 |
chu1 sheng1 gong1 zheng4 shu1 | notariell beglaubigte Geburtsurkunde |
论证可能性 |
lun4 zheng4 ke3 neng2 xing4 | Beweisbarkeit |
劳工许可证 |
lao2 gong1 xu3 ke3 zheng4 | Arbeitserlaubnis |
时代见证人 |
shi2 dai4 jian4 zheng4 ren2 | Zeitzeuge |
可靠性保证 |
ke3 kao4 xing4 bao3 zheng4 | Zuverlässigkeitssicherung |
发给许可证 |
fa1 gei3 xu3 ke3 zheng4 | Lizenz erteilen |
发放许可证 |
fa1 fang4 xu3 ke3 zheng4 | Lizenzierung |
代理公证人 |
dai4 li3 gong1 zheng4 ren2 | amtierender Notar |
医生证明书 |
yi1 sheng1 zheng4 ming2 shu1 | Attest, ärztliches Zeugnis |
身份证号码 |
shen1 fen4 zheng4 hao4 ma3 | Ausweisnummer, Personalausweisnummer |
出生医学证明 |
chu1 sheng1 yi1 xue2 zheng4 ming2 | ärztliche Geburtsurkunde |
信用证开证人 |
xin4 yong4 zheng4 kai1 zheng4 ren2 | Akkreditivsteller |
安全认证中心 |
an1 quan2 ren4 zheng4 zhong1 xin1 | Zertifizierungsstelle |
主要证人规章 |
zhu3 yao4 zheng4 ren2 gui1 ding4 | Kronzeugen-Regelung |
起诉方的证人 |
qi3 su4 fang1 di4 zheng4 ren5 | Belastungszeuge |
耶和华见证人 |
ye1 he4 hua2 jian4 zheng4 ren2 | Zeugen Jehovas (Philos) |
法律实证主义 |
fa3 lü4 shi2 zheng4 zhu3 yi4 | Rechtspositivismus |
许可证发放人 |
xu3 ke3 zheng4 fa1 fang4 ren2 | Lizenzgeber |
主要证人规则 |
zhu3 yao4 zheng4 ren2 gui1 ze2 | Kronzeugenregelung |
通用教育证书 |
tong1 yong4 jiao4 yu4 zheng4 shu1 | britische Schulabschlussprüfung |
许可证受领人 |
xu3 ke3 zheng4 shou4 ling3 ren2 | Lizenznehmer |
学士学位证书 |
xue2 shi4 xue2 wei4 zheng4 shu1 | Bachelorurkunde |
初次领证日期 |
chu1 ci4 ling3 zheng4 ri4 qi1 | Datum der Erstausstellung (Führerschein) |
没有论据证实 |
mei2 you3 lun4 ju4 zheng4 shi2 | unverteidigt |
证明自己身份 |
zheng4 ming2 zi4 ji3 shen1 fen4 | legitimiert, legitimieren |
没有劳工许可证 |
mei2 you3 lao2 gong1 xu3 ke3 zheng4 | Arbeitserlaubnis |
公家开支的保证 |
gong1 jia5 kai1 zhi1 de5 bao3 zheng4 | Deckung der öffentlichen Ausgaben(Rechtsw) |
证明性能非常好 |
zheng4 ming2 xing4 neng2 fei1 chang2 hao3 | bewährt |
有待证明的定理 |
you3 dai4 zheng4 ming2 de5 ding4 li3 | Lemma |
生产无证付状态 |
sheng1 chan3 wu2 zheng4 fu4 zhuang4 tai4 | Produktionsanarchie |
发给领事证书司 |
fa1 gei3 ling3 shi4 zheng4 shu1 si1 | Exequatur erteilen |
通用公共许可证 |
tong1 yong4 gong1 gong4 xu3 ke3 zheng4 | General Public License |
死亡医学证明书 |
si3 wang2 yi1 xue2 zheng4 ming2 shu1 | Totenschein |
用作证据的文件 |
yong4 zuo4 zheng4 ju4 de5 wen2 jian4 | Dokumentation |
出生医学证明副页 |
chu1 sheng1 yi1 xue2 zheng4 ming2 fu4 ye4 | Anhang für die ärztliche Geburtsurkunde |
居民死亡医学证明书 |
ju1 min2 si3 wang2 yi1 xue2 zheng4 ming2 shu1 | Totenschein |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外务 |
wai4 wu4 | Außendienst |
公务 |
gong1 wu4 | Dienst..., öffentlicher Dienst; in offiziellem Auftrag |
急务 |
ji2 wu4 | dringliche Aufgabe |
务工 |
wu4 gong1 | als Arbeiter beschäftigt sein |
家务 |
jia1 wu4 | Familienangelegenheiten, Haushalt, Hausarbeit, häusliche Pflichten |
务必 |
wu4 bi4 | müssen, müssen, sollen, unbedingt |
事务 |
shi4 wu4 | arbeiten, funktionieren, Angelegenheit, Transaktion |
商务 |
shang1 wu4 | Handel, Handelsangelegenheiten |
服务 |
fu2 wu4 | Dienst, Service, Dienstleistung |
务要 |
wu4 yao4 | unbedingt sollen |
特务 |
te4 wu4 | Agent, Spitzel |
医务 |
yi1 wu4 | medizinische Angelegenheiten |
务请 |
wu4 qing3 | Man sollte... |
实务 |
shi2 wu4 | Angelegenheit |
总务 |
zong3 wu4 | allgemeine Angelegenheiten |
任务 |
ren4 wu5 | Aufgabe, Auftrag |
报务 |
bao4 wu4 | funken |
务求 |
wu4 qiu2 | dringend bedürfen |
乘务 |
cheng2 wu4 | Fahrdienst |
务成 |
wu4 cheng2 | Wucheng |
业务 |
ye4 wu4 | Beruf, Fachgebiet, Geschäft |
工务 |
gong1 wu4 | Oberbau |
教务 |
jiao4 wu4 | Ausbildungsadministration |
劳务 |
lao2 wu4 | Dienstleistungen |
义务 |
yi4 wu4 | Pflicht, Verpflichtung, Verbindlichkeit, freiwillig, ehrenamtlich |
内务 |
nei4 wu4 | betriebseigen |
作务 |
zuo4 wu4 | Aufgabe |
宿务 |
su4 wu4 | Cebu |
勤务 |
qin2 wu4 | Betrieb |
国务 |
guo2 wu4 | Staatsangelegenheit |
政务 |
zheng4 wu4 | Regierungsangelegenheiten, politische Angelegenheiten |
务实 |
wu4 shi2 | pragmatisch |
警务 |
jing3 wu4 | polizeilich |
服务局 |
fu2 wu4 ju2 | Serviceunternehmen |
服务生 |
fu2 wu4 sheng1 | Bedienung, Kellner |
商务部 |
shang1 wu4 bu4 | Handelsministerium |
港务长 |
gang3 wu4 zhang3 | Hafenkapitän, Hafenmeister |
商务处 |
shang1 wu4 chu4 | Handelsabteilung |
事务性 |
shi4 wu4 xing4 | geschäftsmäßig |
宿务市 |
su4 wu4 shi4 | Cebu-Stadt |
警务员 |
jing3 wu4 yuan2 | Polizeibeamter, Polizist |
任务单 |
ren4 wu4 dan1 | Arbeitsplatzbeschreibung |
任务书 |
ren4 wu4 shu1 | Pflichtenheft |
事务长 |
shi4 wu4 zhang3 | leitender Flugbegleiter |
国务院 |
guo2 wu4 yuan4 | Staatsrat |
总务处 |
zong3 wu4 chu4 | allgemeine Verwaltung |
矿务局 |
kuang4 wu4 ju2 | Bergamt |
服务商 |
fu2 wu4 shang1 | Serviceprovider, Dienstleistungsunternehmen (im Internet) |
服务台 |
fu2 wu4 tai2 | Rezeption, Informationsstelle, Infostand, Service-Zentrale |
港务局 |
gang3 wu4 ju2 | Hafenamt |
总务省 |
zong3 wu4 sheng3 | Ministerium für Innere Angelegenheiten und Kommunikation |
林务官 |
lin2 wu4 guan1 | Förster, Forstbeamter, Forstmann |
医务室 |
yi1 wu4 shi4 | Klinik |
服务业 |
fu2 wu4 ye4 | Dienstleistung Branche, Dienstleistungssektor |
宿务省 |
su4 wu4 sheng3 | Cebu |
务川县 |
wu4 chuan1 xian4 | Kreis Wuchuan (Provinz Guizhou, China) |
医务院 |
yi1 wu4 yuan4 | Klinik, Krankenhaus |
工务厂 |
gong1 wu4 chang3 | Oberbauwerk (Eisenbahn) |
商务上 |
shang1 wu4 shang4 | geschäftlich |
公务员 |
gong1 wu4 yuan2 | Beschäftigter im öffentlichen Dienst, Beamter, Beamte |
服务者 |
fu2 wu4 zhe5 | Dienstleister |
fu2 wu4 zhe3 | [Aufschläger] | |
机务员 |
ji1 wu4 yuan2 | Maschinist |
教务处 |
jiao4 wu4 chu4 | Rektorat Studienangelegenheiten, Schulverwaltung, Unterrichtsabteilung |
服务员 |
fu2 wu4 yuan2 | Kellner |
大司务 |
da4 si1 wu4 | Koch, Meister |
勤务兵 |
qin2 wu4 bing1 | Krankenpfleger, Offiziersbursche |
业务部 |
ye4 wu4 bu4 | Referat |
服务期 |
fu2 wu4 qi1 | Dienstzeit, Dienstperiode |
业务量 |
ye4 wu4 liang4 | Geschäftsvolumen |
商务机 |
shang1 wu4 ji1 | Geschäftsreiseflugzeug |
公务车 |
gong1 wu4 che1 | Dienstwagen |
有义务 |
you3 yi4 wu4 | verpflichtet sein, obligatorisch, verpflichtet |
家务活 |
jia1 wu4 huo2 | Hausarbeit |
公务机 |
gong1 wu4 ji1 | Geschäftsreiseflugzeug |
可服务 |
ke3 fu2 wu4 | Operationsfähigkeit |
医务所 |
yi1 wu4 suo3 | Klinik, Krankenhaus |
服务器 |
fu2 wu4 qi4 | Server |
业务上 |
ye4 wu4 shang4 | beruflich, geschäftlich |
服务包 |
fu2 wu4 bao1 | Service Pack |
公务上 |
gong1 wu4 shang4 | offiziell |
内务部 |
nei4 wu4 bu4 | Innenministerium |
报务员 |
bao4 wu4 yuan2 | Funker |
服务中断 |
fu2 wu4 zhong1 duan4 | Betriebsunterbrechung |
长期业务 |
chang2 qi1 ye4 wu4 | Dauerauftrag (Finanzen) |
火星任务 |
huo3 xing1 ren4 wu5 | Mission to Mars |
全面服务 |
quan2 mian4 fu2 wu4 | Fullservice |
料理家务 |
liao4 li3 jia1 wu4 | Hausarbeit machen |
任务计划 |
ren4 wu4 ji4 hua4 | Auftragsplanung |
市民服务 |
shi4 min2 fu2 wu4 | Bürgerservice, Zivilverwaltung |
保密义务 |
bao3 mi4 yi4 wu4 | Verschwiegenheitspflicht |
国家事务 |
guo2 jia1 shi4 wu4 | Staatsdienst |
名址服务 |
ming2 zhi3 fu2 wu4 | Adressbuchdienst |
商务载量 |
shang1 wu4 zai4 liang4 | Nutzlast |
勤务系统 |
qin2 wu4 xi4 tong3 | Logistik |
报信业务 |
bao4 xin4 ye4 wu4 | Kurierdienst |
任务编号 |
ren4 wu4 bian1 hao4 | Auftragsnummer |
公务人员 |
gong1 wu4 ren2 yuan2 | Staatsbeamte |
情报服务 |
qing2 bao4 fu2 wu4 | Geheimdienst, Sicherheitsdienst |
公用服务 |
gong1 yong4 fu2 wu4 | öffentlicher Dienst |
业务代理 |
ye4 wu4 dai4 li3 | als Agent der Klienten tätig sein, geschäftliche Vertretung |
当务之急 |
dang1 wu4 zhi1 ji2 | eine dringliche Angelegenheit |
标准任务 |
biao1 zhun3 ren4 wu4 | Standardaufgabe |
空号服务 |
kong1 hao4 fu2 wu4 | Telefonauftragsdienst |
通晓业务 |
tong1 xiao3 ye4 wu4 | fachkundig |
照顾义务 |
zhao4 gu4 yi4 wu4 | Sorgepflicht |
出席义务 |
chu1 xi2 yi4 wu4 | Anwesenheitspflicht |
商务专员 |
shang1 wu4 zhuan1 yuan2 | Handelsattaché |
代理业务 |
dai4 li3 ye4 wu4 | Maklergeschäft |
小事务员 |
xiao3 shi4 wu4 yuan2 | kleine Angestellte |
对华业务 |
dui4 hua2 ye4 wu4 | Chinageschäft |
杂务工人 |
za2 wu4 gong1 ren2 | ungelernte Arbeitskraft |
通信服务 |
tong1 xin4 fu2 wu4 | Briefdienst |
银行业务 |
yin2 hang2 ye4 wu4 | Bankfach, Bankgeschäft |
专利事务 |
zhuan1 li4 shi4 wu4 | Patentangelegenheit |
可服务性 |
ke3 fu2 wu4 xing4 | Betriebsfähigkeit, Gebrauchsfähigkeit |
任务数据 |
ren4 wu4 shu4 ju4 | Auftragsdaten |
业务预算 |
ye4 wu4 yu4 suan4 | Betriebskalkulation |
应急服务 |
ying4 ji2 fu2 wu4 | Notfalldienst |
作战任务 |
zuo4 zhan4 ren4 wu4 | Kampfeinsatz |
中心业务 |
zhong1 xin1 ye4 wu4 | Kerngeschäft |
任务清单 |
ren4 wu4 qing1 dan1 | Auftragsliste |
成务天皇 |
cheng2 wu4 tian1 huang2 | Seimu |
公共服务 |
gong1 gong4 fu2 wu4 | öffentliche Versorgung (Strom, Wasser etc.) |
铁器业务 |
tie3 qi4 ye4 wu4 | Eisenwarenhandlung |
工作任务 |
gong1 zuo4 ren4 wu5 | Arbeitsauftrag |
任务结构 |
ren4 wu4 jie2 gou4 | Auftragsstruktur |
正在服务 |
zheng4 zai4 fu2 wu4 | bereitstehen |
公务用车 |
gong1 wu4 yong4 che1 | Dienstwagen |
服务热心 |
fu2 wu4 re4 xin1 | geschäftig |
国务大臣 |
guo2 wu4 da4 chen2 | Staatssekretär |
根服务器 |
gen1 fu2 wu4 qi4 | Root Nameserver |
服务中心 |
fu2 wu4 zhong1 xin1 | Center |
完成任务 |
wan2 cheng2 ren4 wu4 | Aufgabe meistern, eine Aufgabe zu Ende bringen, einen Auftrag erledigen |
修理服务 |
xiu1 li3 fu2 wu4 | Reparaturdienst |
服务人员 |
fu2 wu4 ren2 yuan2 | Servicepersonal |
专业服务 |
zhuan1 ye4 fu2 wu4 | Organisationsberatung |
约定义务 |
yue1 ding4 yi4 wu4 | vertragliche Haftung |
业务关系 |
ye4 wu4 guan1 xi5 | Geschäftsbeziehung |
义务教育 |
yi4 wu4 jiao4 yu4 | allgemeine Schulpflicht |
顾客服务 |
gu4 ke4 fu2 wu4 | Kundenbetreuung, Kundendienst |
医务人员 |
yi1 wu4 ren2 yuan2 | medizinisches Personal |
内务部长 |
nei4 wu4 bu4 zhang3 | Innenminister, Innenministerin |
注意义务 |
zhu4 yi4 yi4 wu4 | Sorgfaltspflicht |
家庭事务 |
jia1 ting2 shi4 wu4 | Familienangelegenheit |
电子政务 |
dian4 zi3 zheng4 wu4 | E-Commerce |
常务委员 |
chang2 wu4 wei3 yuan2 | Mitglied des ständigen Ausschusses |
传送服务 |
chuan2 song4 fu2 wu4 | Lieferservice |
家政服务 |
jia1 zheng4 fu2 wu4 | hauswirtschaftliche Arbeiten |
业务银行 |
ye4 wu4 yin2 xing2 | Geschäftsbank |
军火商务 |
jun1 huo3 shang1 wu4 | Rüstungsgüter |
商务代表 |
shang1 wu4 dai4 biao3 | Handelsvertreter |
安定义务 |
an1 ding4 yi4 wu4 | Friedenspflicht |
业务流程 |
ye4 wu4 liu2 cheng2 | Geschäftsprozess |
法律服务 |
fa3 lü4 fu2 wu4 | juristischer Dienst |
基本服务 |
ji1 ben3 fu2 wu4 | Basisdienst |
警务人员 |
jing3 wu4 ren2 yuan2 | Polizeibeamter, Polizist |
理服务器 |
li3 fu2 wu4 qi4 | Proxy-Server |
服务热线 |
fu2 wu4 re4 xian4 | Servicetelefon, Service-Hotline |
急救服务 |
ji2 jiu4 fu2 wu4 | Rettungsdienst |
电话服务 |
dian4 hua4 fu2 wu4 | Teledienst, Telefondienst |
绝地任务 |
jue2 de5 ren4 wu5 | The Rock – Fels der Entscheidung < Filmtitel > |
公益服务 |
gong1 yi4 fu2 wu4 | öffentlicher Dienst |
任务准备 |
ren4 wu4 zhun3 bei4 | Auftragsvorbereitung |
首要任务 |
shou3 yao4 ren4 wu4 | Priorität, wichtigste Aufgabe |
常务董事 |
chang2 wu4 dong3 shi4 | Betriebsführer, Geschäftsleiter, Geschäftsführer, Managing Director (englisch) |
在线服务 |
zai4 xian4 fu2 wu4 | Onlinedienst |
服务对象 |
fu2 wu4 dui4 xiang4 | Zielgruppe |
厂医务室 |
chang3 yi1 wu4 shi4 | Betriebssanitätsstelle |
业务知识 |
ye4 wu4 zhi1 shi4 | Fachwissen |
社会服务 |
she4 hui4 fu2 wu4 | soziale Dienstleistung, Zivildienst |
服务商标 |
fu2 wu4 shang1 biao1 | Service Mark(Rechtsw) |
商务人时 |
shang1 wu4 ren2 shi4 | Geschäftsmann |
外交事务 |
wai4 jiao1 shi4 wu4 | äußere Angelegenheiten |
铁路服务 |
tie3 lu4 fu2 wu4 | Zugverkehr |
技术服务 |
ji4 shu4 fu2 wu4 | Dienst, Kundendienst |
专门业务 |
zhuan1 men2 ye4 wu4 | Pragmatik |
对外业务 |
dui4 wai4 ye4 wu4 | Außengeschäftsdienst |
信使服务 |
xin4 shi3 fu2 wu4 | Kurierdienst |
服务管理 |
fu2 wu4 guan3 li3 | Servicemanagement |
义务劳动 |
yi4 wu4 lao2 dong4 | freiwillige Arbeit |
日常服务 |
ri4 chang2 fu2 wu4 | Linienverkehr |
商务信件 |
shang1 wu4 xin4 jian4 | Geschäftbrief, kaufmännischer Schriftverkehr |
法律义务 |
fa3 lü4 yi4 wu4 | Haftungsverpflichtung |
主要业务 |
zhu3 yao4 ye4 wu4 | Kerngeschäft, Hauptgeschäft |
网路服务 |
wang3 lu4 fu2 wu4 | Netzwerk |
公告义务 |
gong1 gao4 yi4 wu4 | Anzeigeverpflichtung |
劳务市场 |
lao2 wu4 shi4 chang3 | Arbeitsmarkt |
电子商务 |
dian4 zi3 shang1 wu4 | Elektronischer Handel, E-Commerce |
通报义务 |
tong1 bao4 yi4 wu4 | Mitteilungspflicht |
洋务运动 |
yang2 wu4 yun4 dong4 | Bewegung zur Verwestlichung |
政务委员 |
zheng4 wu4 wei3 yuan2 | Minister ohne Geschäftsbereich |
金融服务 |
jin1 rong2 fu2 wu4 | Finanzdienst |
分店业务 |
fen1 dian4 ye4 wu4 | Filialgeschäft |
目录服务 |
mu4 lu4 fu2 wu4 | Adressbuchdienst |
出口业务 |
chu1 kou3 ye4 wu4 | Exportgeschäft, Exportbranche |
商务顾问 |
shang1 wu4 gu4 wen4 | Kommerzienrat |
安全服务 |
an1 quan2 fu2 wu4 | Geheimdienst, Sicherheitsdienst |
国务委员 |
guo2 wu4 wei3 yuan2 | Mitglied des Staatsrats |
住宿服务 |
zhu4 su4 fu2 wu4 | Zimmervermittlung |
电信服务 |
dian4 xin4 fu2 wu4 | Fernmeldedienst |
业务收入 |
ye4 wu4 shou1 ru4 | Geschäftseinnahmen (Einnahmen aus Honoraren, Verkäufen, ...) |
事务律师 |
shi4 wu4 lü4 shi1 | Solicitor |
包干任务 |
bao1 gan1 ren4 wu4 | eingegangene Verpflichtung |
服务部门 |
fu2 wu4 bu4 men2 | Serviceabteilung |
女服务员 |
nü3 fu2 wu4 yuan2 | Flugbegleiterin |
商务晚餐 |
shang1 wu4 wan3 can1 | geschäftliches Abendessen |
政府公务 |
zheng4 fu3 gong1 wu4 | Zivildienst |
公民服务 |
gong1 min2 fu2 wu4 | Bürgerservice |
广告任务 |
guang3 gao4 ren4 wu5 | Anzeigenauftrag |
工业服务 |
gong1 ye4 fu2 wu4 | industrielle Dienstleistungen |
新闻服务 |
xin1 wen2 fu2 wu4 | Pressedienst |
负有义务 |
fu4 you3 yi4 wu4 | amtieren, obliegen, verpflichten |
读者服务 |
du2 zhe3 fu2 wu4 | Leser-Service |
不尽义务 |
bu4 jin4 yi4 wu4 | Verantwortungslosigkeit |
国家公务 |
guo2 jia1 gong1 wu4 | Staatsdienst |
政府服务 |
zheng4 fu3 fu2 wu4 | Zivildienst |
特务机关 |
te4 wu4 ji1 guan1 | Spionagering; Geheimdienst |
地面服务 |
di4 mian4 fu2 wu4 | Bodenabfertigung |
公共任务 |
gong1 gong4 ren4 wu4 | öffentliche Aufgaben |
信差服务 |
xin4 chai1 fu2 wu4 | Kurierdienst |
女乘务员 |
nü3 cheng2 wu4 yuan2 | Flugbegleiterin |
业务报告 |
ye4 wu4 bao4 gao4 | Geschäftsbericht |
公务员作风 |
gong1 wu4 yuan2 zuo4 feng1 | Bürokratie |
空中乘务员 |
kong1 zhong1 cheng2 wu4 yuan2 | Flugbegleiter |
律师事务所 |
lü4 shi1 shi4 wu4 suo3 | Anwaltskanzlei, Societät, Rechtsanwaltskanzlei |
不动产业务 |
bu4 dong4 chan3 ye4 wu4 | Immobilienwesen |
多任务处理 |
duo1 ren4 wu4 chu3 li3 | Multitasking |
酒吧服务员 |
jiu3 ba1 fu2 wu4 yuan2 | Kellner, Kellnerin |
商务出差者 |
shang1 wu4 chu1 chai1 zhe3 | Geschäftsreisende |
国务委员会 |
guo2 wu4 wei3 yuan2 hui4 | Staatsrat |
使承担义务 |
shi3 cheng2 dan1 yi4 wu4 | verpflichten |
国家公务员 |
guo2 jia1 gong1 wu4 yuan2 | Beschäftigter im öffentlichen Dienst |
国内业务权 |
guo2 nei4 ye4 wu4 quan2 | Kabotage |
气象服务台 |
qi4 xiang4 fu2 wu4 tai2 | Wetterdienst |
常务委员会 |
chang2 wu4 wei3 yuan2 hui4 | ständiger Ausschuss |
现行的任务 |
xian4 xing2 de5 ren4 wu4 | laufender Auftrag |
预定的服务 |
yu4 ding4 de5 fu2 wu4 | Linienverkehr |
美国国务院 |
mei3 guo2 guo2 wu4 yuan4 | US-Außenministerium |
时间服务器 |
shi2 jian1 fu2 wu4 qi4 | Timeserver, Zeitserver |
金融服务业 |
jin1 rong2 fu2 wu4 ye4 | Finanzdienstleistungsbranche |
医务工作者 |
yi1 wu4 gong1 zuo4 zhe3 | Mediziner, medizinischer Mitarbeiter |
零备件服务 |
ling4 bei4 jian4 fu2 wu4 | Ersatzteildienst |
专利事务所 |
zhuan1 li4 shi4 wu4 suo3 | Patentbüro |
单位医务所 |
dan1 wei4 yi1 wu4 suo3 | Betriebssanitätsstelle |
邮件服务器 |
you2 jian4 fu2 wu4 qi4 | Mailservers |
信用证业务 |
xin4 yong4 zheng4 ye4 wu4 | Akkreditivgeschäft |
乘务发电车 |
cheng2 wu4 fa1 dian4 che1 | Dieselmannschaftswagen |
反情报服务 |
fan3 qing2 bao4 fu2 wu4 | Abwehrdienst |
在线服务器 |
zai4 xian4 fu2 wu4 qi4 | Online-Dienst |
大学总务长 |
da4 xue2 zong3 wu4 zhang3 | Kanzler, Kanzlerin der Universität |
无尽的任务 |
wu2 jin4 di4 ren4 wu5 | EverQuest |
中心商务区 |
zhong1 xin1 shang1 wu4 qu1 | Innenstadt |
代理服务器 |
dai4 li3 fu2 wu4 qi4 | Proxy, Proxy-Server |
美国商务部 |
mei3 guo2 shang1 wu4 bu4 | Handelsministerium der Vereinigten Staaten |
不承担义务 |
bu4 cheng2 dan1 yi4 wu4 | unverbindlich |
为人民服务 |
wei2 ren2 min2 fu2 wu4 | dem Volk dienen |
任务管理器 |
ren4 wu4 guan3 li3 qi4 | Task-Manager |
法律事务所 |
fa3 lü4 shi4 wu4 suo3 | Anwaltskanzlei |
商务代办处 |
shang1 wu4 dai4 ban4 chu4 | Handelsvertretung |
文件服务器 |
wen2 jian4 fu2 wu4 qi4 | Dateiserver |
远程服务中心 |
yuan3 cheng2 fu2 wu4 zhong1 xin1 | Tele-Support-Center |
业务发展经理 |
ye4 wu4 fa1 zhan3 jing1 li3 | Business Developement Manager |
军医医务人员 |
jun1 yi1 yi1 wu4 ren2 yuan2 | Sanitäts-Offiziere |
银行保密义务 |
yin2 hang2 bao3 mi4 yi4 wu4 | Bankgeheimnis |
劳务市场数据 |
lao2 wu4 shi4 chang3 shu4 ju4 | Arbeitsmarktdaten |
国家内务部长 |
guo2 jia1 nei4 wu4 bu4 zhang3 | Landesinnenminister |
金融服务融合 |
jin1 rong2 fu2 wu4 rong2 he2 | 金融服务融合 |
军队邮政服务 |
jun1 dui4 you2 zheng4 fu2 wu4 | Feldpost, Feldpostens |
业务专业顾问 |
ye4 wu4 zhuan1 ye4 gu4 wen4 | Fachberater im Betrieb |
家庭银行业务 |
jia1 ting2 yin2 hang2 ye4 wu4 | Homebanking |
在线银行业务 |
zai4 xian4 yin2 xing2 ye4 wu4 | Online-Banking |
执行维修任务 |
zhi2 xing2 wei2 xiu1 ren4 wu4 | Wartungsarbeiten ausführen |
公用服务行业 |
gong1 yong4 fu2 wu4 hang2 ye4 | (öffentlicher)Dienstleitungssektor, tertiärer Sektor |
外部服务人员 |
wai4 bu4 fu2 wu4 ren2 yuan2 | externe Dienstleister |
公开市场业务 |
gong1 kai1 shi4 chang3 ye4 wu4 | Offenmarktpolitik |
法律上的义务 |
fa3 lü4 shang4 de5 yi4 wu4 | Rechtlichkeit |
劳务市场报告 |
lao2 wu4 shi4 chang3 bao4 gao4 | Arbeitsmarktbericht |
电子银行业务 |
dian4 zi3 yin2 hang2 ye4 wu4 | Electronic Banking |
酒吧女服务员 |
jiu3 ba1 nü3 fu2 wu4 yuan2 | Kellner, Kellnerin |
已发生的义务 |
yi3 fa1 sheng1 de5 yi4 wu4 | eingegangene Verpflichtung |
劳动社会服务 |
lao2 dong4 she4 hui4 fu2 wu4 | Arbeitssozialdienst |
业务责任保险 |
ye4 wu4 ze2 ren4 bao3 xian3 | Berufshaftpflichtversicherung |
不动产买卖业务 |
bu4 dong4 chan3 mai3 mai4 ye4 wu4 | Maklergeschäft |
不可清除的任务 |
bu4 ke3 qing1 chu2 de5 ren4 wu4 | nichtlöschbarer Auftrag, Auftrag nicht löschbar |
护理成果或义务 |
hu4 li3 cheng2 guo3 huo4 yi4 wu4 | Pflegeleistung |
奥地利国外服务 |
ao4 di4 li4 guo2 wai4 fu2 wu4 | Österreichischer Auslandsdienst |
面向服务的架构 |
mian4 xiang4 fu2 wu4 de5 jia4 gou4 | Serviceorientierte Architektur |
国务院办事机构 |
guo2 wu4 yuan4 ban4 shi4 ji1 gou4 | Administratives Büro beim Staatsrat |
跟单信用证业务 |
gen1 dan1 xin4 yong4 zheng4 ye4 wu4 | Dokumentenakkreditivgeschäft |
政府间劳务基金 |
zheng4 fu3 jian1 lao2 wu4 ji1 jin1 | zwischen |
中国国务院总理 |
zhong1 guo2 guo2 wu4 yuan4 zong3 li3 | Ministerpräsident (des Staatsrates) der Volksrepublik China |
已经承担的义务 |
yi3 jing1 cheng2 dan1 de5 yi4 wu4 | eingegangene Verpflichtung |
台湾人公共事务会 |
tai2 wan1 ren2 gong1 gong4 shi4 wu4 hui4 | Formosa Verein für Öffentlichkeitsarbeit |
tai2 wan1 ren2 gong1 gong4 shi4 wu4 kuai4 | [Formosa Verein für Öffentlichkeitsarbeit] | |
多任务的工作方式 |
duo1 ren4 wu4 de5 gong1 zuo4 fang1 shi4 | Multitasking, Multitaskbetrieb |
社区卫生服务中心 |
she4 qu1 wei4 sheng1 fu2 wu4 zhong1 xin1 | Kommunales Zentrum für Gesundheitsdienstleistungen |
安永会计师事务所 |
an1 yong3 kuai4 ji4 shi1 shi4 wu4 suo3 | Ernst & Young |
整体服务数位网路 |
zheng3 ti3 fu2 wu4 shu4 wei4 wang3 lu4 | ISDN |
美国劳务市场报告 |
mei3 guo2 lao2 wu4 shi4 chang3 bao4 gao4 | US-Arbeitsmarktbericht |
德勤会计师事务所 |
de2 qin2 kuai4 ji4 shi1 shi4 wu4 suo3 | Deloitte Touche Tohmatsu |
从银行业务观点看 |
cong2 yin2 xing2 ye4 wu4 guan1 dian3 kan4 | aus bankwirtschaftlicher Sicht |
国家民族事务委员会 |
guo2 jia1 min2 zu2 shi4 wu4 wei3 yuan2 hui4 | Staatliche Kommission für Ethnische Angelegenheiten |
宜高美信息服务中心 |
yi2 gao1 mei3 xin4 xi1 fu2 wu4 zhong1 xin1 | ArrayComm LLC |
安达信会计师事务所 |
an1 da2 xin4 kuai4 ji4 shi1 shi4 wu4 suo3 | Arthur Andersen |
台湾人公共事务协会 |
tai2 wan1 ren2 gong1 gong4 shi4 wu4 xie2 hui4 | Formosa Verein für Öffentlichkeitsarbeit |
德国金融服务监管机构 |
de2 guo2 jin1 rong2 fu2 wu4 jian1 guan3 ji1 gou4 | Bafin, Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht |
中华人民共和国国务院 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 wu4 yuan4 | Staatsrat der Volksrepublik China |
带乘务员房间的发电车 |
dai4 cheng2 wu4 yuan2 fang2 jian1 de5 fa1 dian4 che1 | Dieselmannschaftswagen |
中华人民共和国商务部 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 shang1 wu4 bu4 | Handelsministerium der Volksrepublik China(Wirtsch) |
国务院台湾事务办公室 |
guo2 wu4 yuan4 tai2 wan1 shi4 wu4 ban4 gong1 shi4 | Büro für Taiwan-Angelegenheiten |
居民服务和其他服务业 |
ju1 min2 fu2 wu4 he2 qi2 ta1 fu2 wu4 ye4 | Service für Einwohner und sonstige Dienstleistungen (Statistik) |
普华永道会计师事务所 |
pu3 hua2 yong3 dao4 kuai4 ji4 shi1 shi4 wu4 suo3 | PricewaterhouseCoopers |
政治局常务委员会委员 |
zheng4 zhi4 ju2 chang3 wu4 wei3 yuan2 hui4 wei3 yuan2 | Members of the Standing Committee of the Political Bureau |
本地安全认证子系统服务 |
ben3 di4 an1 quan2 ren4 zheng4 zi3 xi4 tong3 fu2 wu4 | Local Security Authority Subsystem Service |
全国人民代表大会常务委员会 |
quan2 guo2 ren2 min2 dai4 biao3 da4 hui4 chang2 wu4 wei3 yuan2 hui4 | Ständiger Ausschuss des Nationalen Volkskongresses |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旅程 |
lü3 cheng2 | Drogenhalluzinationen haben, stolpern, Fahrt, Route |
旅馆 |
lü3 guan3 | Hotel, Pension |
旅长 |
lü3 chang2 | Brigadegeneral |
旅長 |
lü3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 旅长), Brigadegeneral |
旅店 |
lü3 dian4 | Gasthof, Pension, Gästehaus |
旅舍 |
lü3 she4 | Gasthaus |
旅行 |
lü3 xing2 | Reise, Reisetour, Ausflug, Fahrt, reisen, verreisen |
行旅 |
xing2 lü3 | Reisende |
旅居 |
lü3 ju1 | Besuch, in der Fremde wohnen |
旅客 |
lü3 ke4 | Reisender, Passagier, Tourist |
军旅 |
jun1 lü3 | Heer |
公旅 |
gong1 lü3 | Gonglü |
旅游 |
lü3 you2 | Reise, Reisetour, Tourismus, reisen, verreisen, wegfahren |
旅伴 |
lü3 ban4 | Mitreisende |
旅顺口 |
lü3 shun4 kou3 | Lüshunkou |
旅順口 |
lü3 shun4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 旅顺口), Lüshunkou |
旅游者 |
lü3 you2 zhe3 | Besucher, Tourist |
旅馆业 |
lü3 guan3 ye4 | Hotellerie |
旅行车 |
lü3 xing2 che1 | Reisewagen, Trekking Bike, Trekkingrad |
旅行車 |
lü3 xing2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 旅行车), Reisewagen, Trekking Bike, Trekkingrad |
旅游岛 |
lü3 you2 dao3 | Urlaubsinsel |
旅行者 |
lü3 xing2 zhe3 | Ausflügler, Reisende |
旅行带 |
lü3 xing2 dai4 | Gepäck |
旅行帶 |
lü3 xing2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 旅行带), Gepäck |
梦之旅 |
meng4 zhi1 lü3 | Traumreise |
旅行社 |
lü3 xing2 she4 | Reiseagentur, Reisebüro |
旅游的 |
lü3 you2 di4 | Reiseziel |
旅行包 |
lü3 xing2 bao1 | Griffigkeit, Reisetasche |
上旅客 |
shang4 lü3 ke4 | Aufnehmen von Fluggästen |
旅游展 |
lü3 you2 zhan3 | Reisemesse, Touristikmesse |
旅行队 |
lü3 xing2 dui4 | Karawane |
下旅客 |
xia4 lü3 ke4 | Absetzen von Fluggästen |
旅游地 |
lü3 you2 di4 | Fremdenverkehrsort, Touristikziel |
旅游鞋 |
lü3 you2 xie2 | Sportschuhe, Wanderschuhe |
小旅馆 |
xiao3 lü3 guan3 | Pension |
旅游车 |
lü3 you2 che1 | Tourenwagen |
旅游业 |
lü3 you2 ye4 | Tourismus |
包价旅行 |
bao1 jia4 lü3 xing2 | Pauschalreise |
旅行支票 |
lü3 xing2 zhi1 piao4 | Reisescheck |
旅游大巴 |
lü3 you2 da4 ba1 | Reisebus, Reisewagen |
新婚旅行 |
xin1 hun1 lü3 xing2 | Flitterwoche |
中东之旅 |
zhong1 dong1 zhi1 lü3 | Nahost-Reise |
中東之旅 |
zhong1 dong1 zhi1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 中东之旅), Nahost-Reise |
旅游指南 |
lü3 you2 zhi3 nan2 | Touristikführer, Reiseführer |
旅行护照 |
lü3 xing2 hu4 zhao4 | Reisepass |
铁路旅客 |
tie3 lu4 lü3 ke4 | Eisenbahnfahrgast |
旅游信息 |
lü3 you2 xin4 xi1 | Reiseauskunft, Tourismusinformation, Touristik-Information |
旅馆老板 |
lü3 guan3 lao3 ban3 | Hotelier |
考察旅行 |
kao3 cha2 lü3 xing2 | Expedition, Forschung, Reise |
推动旅游 |
tui1 dong4 lü3 you2 | Tour, Tourismus |
中国旅客 |
zhong1 guo2 lü3 ke4 | chinesische Touristen |
中國旅客 |
zhong1 guo2 lü3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 中国旅客), chinesische Touristen |
广告之旅 |
guang3 gao4 zhi1 lü3 | Werbetour |
朝圣之旅 |
chao2 sheng4 zhi1 lü3 | Wallfahrt |
朝聖之旅 |
chao2 sheng4 zhi1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 朝圣之旅), Wallfahrt |
乘车旅行 |
cheng2 che1 lü3 xing2 | Autofahrt |
乘車旅行 |
cheng2 che1 lü3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 乘车旅行), Autofahrt |
旅游护照 |
lü3 you2 hu4 zhao4 | Reisepass |
死亡之旅 |
si3 wang2 zhi1 lü3 | Todesmarsch |
旅游基金 |
lü3 you2 ji1 jin1 | Reisegeld |
旅行代理 |
lü3 xing2 dai4 li3 | Reisebürokauffrau |
高层旅馆 |
gao1 ceng2 lü3 guan3 | Luxushotel |
会奖旅游 |
hui4 jiang3 lü3 you2 | Incentive-Reisen (Incentive-Reisen liegen vor, wenn ein Unternehmer seinem Geschäftspartner oder seinen Arbeitnehmern eine Reise gewährt.) |
长远之旅 |
chang2 yuan3 zhi1 lü3 | Gran Turismo, Grand Touring, große Tour, GT, lange Reise, weite Reise |
長遠之旅 |
chang2 yuan3 zhi1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 长远之旅), Gran Turismo, Grand Touring, große Tour, GT, lange Reise, weite Reise |
旅店经理 |
lü3 dian4 jing1 li3 | Hotelier |
旅店經理 |
lü3 dian4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 旅店经理), Hotelier |
海边旅店 |
hai3 bian1 lü3 dian4 | Strandhotel |
海邊旅店 |
hai3 bian1 lü3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 海边旅店), Strandhotel |
汽车旅馆 |
qi4 che1 lü3 guan3 | Motel |
出国旅行 |
chu1 guo2 lü3 xing2 | Ausreise |
出國旅行 |
chu1 guo2 lü3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 出国旅行), Ausreise |
旅行背包 |
lü3 xing2 bei1 bao1 | Rucksack |
巴士旅游 |
ba1 shi4 lü3 you2 | Busausflug |
旅顺口区 |
lü3 shun4 kou3 qu1 | Lüshunkou (Stadtbezirk von Dalian, Provinz Liaoning, China), Port Arthur (alter Name von Lüshunkou) |
旅順口區 |
lü3 shun4 kou3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 旅顺口区), Lüshunkou (Stadtbezirk von Dalian, Provinz Liaoning, China), Port Arthur (alter Name von Lüshunkou) |
旅馆主人 |
lü3 guan3 zhu3 ren2 | Gastwirt |
青年旅舍 |
qing1 nian2 lü3 she4 | Jugendherberge |
时间旅行 |
shi2 jian1 lü3 xing2 | Zeitreise |
時間旅行 |
shi2 jian1 lü3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 时间旅行), Zeitreise |
旅游展览 |
lü3 you2 zhan3 lan3 | Reisemesse, Touristikmesse |
旅游业务 |
lü3 you2 ye4 wu4 | Fremdenindustrie, Fremdenverkehr, Reisegeschäft, Tour, Tourismus |
生态旅游 |
sheng1 tai4 lü3 you2 | Ökotourismus |
旅行指南 |
lü3 xing2 zhi3 nan2 | Reiseführer |
旅游公司 |
lü3 you2 gong1 si1 | Reiseunternehmen |
旅游介绍 |
lü3 you2 jie4 shao4 | Reiseprospekt |
军旅之事 |
jun1 lü3 zhi1 shi4 | militärische Angelegenheiten |
旅游客车 |
lü3 you2 ke4 che1 | Reisebus |
青年旅社 |
qing1 nian2 lü3 she4 | Jugendtreff, Jugendherberge |
旅游城市 |
lü3 you2 cheng2 shi4 | Touristenort |
故乡之旅 |
gu4 xiang1 zhi1 lü3 | Heimreise |
故鄉之旅 |
gu4 xiang1 zhi1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 故乡之旅), Heimreise |
旅行证件 |
lü3 xing2 zheng4 jian4 | Reisedokument, Reisedokumenten |
旅进旅退 |
lü3 jin4 lü3 tui4 | jemandem am Rockzipfel hängen |
旅進旅退 |
lü3 jin4 lü3 tui4 | (traditionelle Schreibweise von 旅进旅退), jemandem am Rockzipfel hängen |
徒步旅行 |
tu2 bu4 lü3 xing2 | Wanderung, wandern |
旅游胜地 |
lü3 you2 sheng4 di4 | Sehenswürdigkeit, Touristenattraktion |
旅行信息 |
lü3 xing2 xin4 xi1 | Reiseauskunft |
国外旅游 |
guo2 wai4 lü3 you2 | Auslandsreise |
旅游农业 |
lü3 you2 nong2 ye4 | touristisch genutzte Landwirtschaft, Agrartourismus |
热气球之旅 |
re4 qi4 qiu2 zhi1 lü3 | Ballonfahrt |
熱氣球之旅 |
re4 qi4 qiu2 zhi1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 热气球之旅), Ballonfahrt |
旅行音乐师 |
lü3 xing2 yin1 yue4 shi1 | Minnesänger |
旅行音樂師 |
lü3 xing2 yin1 yue4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 旅行音乐师), Minnesänger |
切尔西旅馆 |
qie1 er3 xi1 lü3 guan3 | Chelsea Hotel |
月球旅行记 |
yue4 qiu2 lü3 xing2 ji4 | Die Reise zum Mond |
月球旅行記 |
yue4 qiu2 lü3 xing2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 月球旅行记), Die Reise zum Mond |
旅游目的地 |
lü3 you2 mu4 di4 di4 | Urlaubsziel |
伟大的旅行 |
wei3 da4 de5 lü3 xing2 | Gran Turismo, Grand Tourer, Grand Touring, GT |
旅行自行车 |
lü3 xing2 zi4 xing2 che1 | Trekking Bike, Trekkingrad |
旅行自行車 |
lü3 xing2 zi4 xing2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 旅行自行车), Trekking Bike, Trekkingrad |
商务旅行者 |
shang1 wu4 lü3 xing2 zhe3 | Geschäftsreisende |
旅游展览会 |
lü3 you2 zhan3 lan3 hui4 | Reisemesse, Touristikmesse |
中国旅游者 |
zhong1 guo2 lü3 you2 zhe3 | chinesische Touristen |
旅馆服务台 |
lü3 guan3 fu2 wu4 tai2 | Rezeption |
自行车旅游 |
zi4 xing2 che1 lü3 you2 | Fahrradurlaub |
旅游平安保险 |
lü3 you2 ping2 an1 bao3 xian3 | Reiseversicherung |
骑自行车旅游 |
qi2 zi4 xing2 che1 lü3 you2 | Radtour |
旅行者金唱片 |
lü3 xing2 zhe3 jin1 chang4 pian4 | Sounds of Earth |
旅店专业人员 |
lü3 dian4 zhuan1 ye4 ren2 yuan2 | Hotelfachleute |
用来旅游的钱 |
yong4 lai2 lü3 you2 de5 qian2 | Reisegeld |
学术旅行考察 |
xue2 shu4 lü3 xing2 kao3 cha2 | Exkursion |
九州旅客铁道 |
jiu3 zhou1 lü3 ke4 tie3 dao4 | Kyushu Railway Company |
学术报告旅行 |
xue2 shu4 bao4 gao4 lü3 xing2 | Vortragsreise |
旅行见闻报道 |
lü3 xing2 jian4 wen2 bao4 dao4 | Reisebericht |
东日本旅客铁道 |
dong1 ri4 ben3 lü3 ke4 tie3 dao4 | East Japan Railway Company |
青年旅社青年旅舍 |
qing1 nian2 lü3 she4 qing1 nian2 lü3 she4 | Jugendhaus |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
足夠 |
zu2 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 足够), ausreichend, genügend, hinreichend, reichlich |
夠本 |
gou4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 够本), Break even, soviel verdienen, um die Kosten zu decken |
夠數 |
gou4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 够数), hinreichend |
能夠 |
neng2 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 能够), können, im Stande sein |
真夠 |
zhen1 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 真够), ehrlich, wirklich |
夠用 |
gou4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 够用), adequate, sufficient, enough |
受夠 |
shou4 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 受够), to have had enough of, to be fed up with, to have had one's fill of |
有夠 |
you3 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 有够), very, extremely |
夠味 |
gou4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 够味), lit. just the right flavor, just right, just the thing, excellent |
不夠 |
bu4 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 不够), not enough, insufficient, inadequate |
油不夠 |
you2 bu4 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 油不够), Benzin reicht nicht |
夠不上 |
gou4 bu5 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 够不上), nicht ausreichend, unzureichend, unqualifiziert |
不夠長 |
bu4 gou4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 不够长), unterschritt |
夠意思 |
gou4 yi4 si5 | (traditionelle Schreibweise von 够意思), toll, super, cool |
不能夠 |
bu4 neng2 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 不能够), nicht können, nicht in der Lage sein;unmöglich |
能夠使 |
neng2 gou4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 能够使), Freigabe |
使能夠 |
shi3 neng2 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 使能够), Freigabe, erlaubt, lassen |
不夠好 |
bu4 gou4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 不够好), unbefriedigend |
不夠用 |
bu4 gou4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 不够用), unbenutzbar |
能夠發現 |
neng2 gou4 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 能够发现), auffindbar, aufspürbar, unauffindbar |
不夠理想 |
bu4 gou4 li3 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 不够理想), unbefriedigend |
準備不夠 |
zhun3 bei4 bu4 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 准备不够), ungenügend vorbereited |
使能夠飛 |
shi3 neng2 gou4 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 使能够飞), beflügeln |
不夠尺寸 |
bu4 gou4 chi2 cun5 | (traditionelle Schreibweise von 不够尺寸), genügt den Ansprüchen nicht (ungenügend) |
能夠克服 |
neng2 gou4 ke4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 能够克服), besiegbar |
將來能夠做到 |
jiang1 lai2 neng2 gou4 zuo4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 将来能够做到), zukunftsfähig |
得不到足夠的 |
de2 bu4 dao4 zu2 gou4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 得不到足够的), nicht genug kriegen |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
地球的表面約有三分之一是陸地。 |
Ungefähr ein Drittel der Oberfläche der Erde ist Land. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) | |
你著陸了。 |
You landed. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MarijnKp ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哦,我才想起来,身份证不要忘了带。 |
Ach, gerade fällt mir ein, ich darf meinen Ausweis nicht vergessen. (Mandarin, Tatoeba sysko Roujin ) | |
你有学生证吗? |
Do you have your student identification card? Do you have your student ID card? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee CK ) | |
你们把自行车留下,明天带着身份证和20块钱到交通局领自行车。 |
Leave the bike here, and tomorrow bring your ID and 20 dollars to the Bureau of Communications to get the bike back. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我保证火车会準时来。 |
The train will arrive on time without fail. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
她不理他,这被证明是不明智的。 |
Sie ignorierte ihn, was sich als nicht sonderlich klug erwies. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我保证我会来。 |
Ich verspreche, dass ich kommen werde. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Roujin ) | |
当你试图去证明某件事,有助於了解它是真的。 |
Wenn man etwas zu beweisen versucht, dann hilft es zu wissen, dass es stimmt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他相信他能证明它。 |
Er glaubt, dass er es beweisen kann. (Mandarin, Tatoeba sadhen a_coder ) | |
你无法证明。 |
Du kannst das nicht beweisen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
我保证它不会再发生。 |
I promise it won't happen again. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他们对他们的员工保证就业。 |
They guaranteed regular employment to their workers. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他被证实是个理想丈夫。 |
Er erwies sich als idealer Ehemann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) | |
他们保证这个时鐘可用一年。 |
Sie geben ein Jahr Garantie auf diese Uhr. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
他向我保证会还钱。 |
He promised me to pay back the money. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
事实证明了我们的担心是多余的。 |
Die Fakten zeigten, dass wir uns unnötig Sorgen gemacht hatten. (Mandarin, Tatoeba nevergetup Yorwba ) | |
我们要六张门票,两张是学生票,这是我们的学生证。 |
We need six tickets, two of them are student tickets, here is our student identity card. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ada_Virus ) | |
你保证吗? |
Versprichst du? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi ) | |
别人怎样看自己不重要,重要的是要保证自己得到自己的认同。 |
Es ist nicht wichtig, wie andere einen sehen, wichtig ist, dass man mit sich selbst im Reinen ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
他有一个有力的不在场证据。 |
Er hatte ein starkes Alibi. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
我保证我会做的。 |
Ich verspreche, das zu tun. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
律师警告过他的当事人反对作证,但是他还是这麼做了。 |
Der Rechtsanwalt warnte seinen Mandanten eine Aussage zu machen, aber er tat es dennoch. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
当你想说"我保证",如果你说"kokonichikaimasu",你听起来会更象一个本地人。 |
When you want to say "I promise", if you say "koko ni chikaimasu" you'll sound more like a native. (Mandarin, Tatoeba Martha blay_paul ) | |
我保证明天就做 |
I promise I'll do that tomorrow. (Mandarin, Tatoeba magicalrpetz47 CK ) | |
我们保证我们不会再做了。 |
Wir versprechen dir, dass wir das nie wieder tun werden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik vasco_yannic ) | |
她作证说她看见了这名男子。 |
Sie sagte aus, dass sie den Mann gesehen hatte. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你保证? |
Versprichst du? (Mandarin, Tatoeba jiangche mrtaistoi ) | |
我会给你证明的。 |
Ich werde es dir beweisen. (Mandarin, Tatoeba maple Pfirsichbaeumchen ) | |
我保证努力工作。 |
Ich verspreche, hart zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wannieh ) | |
我保证我会把你送进牢裡。 |
I promise that I will send you to prison. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sharris123 ) | |
你能证明吗? |
Können Sie das beweisen? (Mandarin, Tatoeba hsuan07 xtofu80 ) | |
你能证明吗? |
Kannst du das beweisen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut ) | |
这应证了我的想法。 |
Dieser Gedanke kam mir in den Sinn. (Mandarin, Tatoeba pig8322 al_ex_an_der ) | |
我和你保证。 |
Ich habe es dir versprochen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
警方根据现场遗下的证物把贼子找了出来。 |
The burglar was traced by one of the things he had left on the scene. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
这是不证自明的。 |
It's self-evident. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
结果证明我是对的。 |
Es hat sich herausgestellt, dass ich recht hatte. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
证据对他有利。 |
Die Beweise sprachen für ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
我只想向自己证明我可以做到。 |
Ich wollte mir nur selbst beweisen, dass ich es schaffen kann. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我的身份证过期了,我该怎么办? |
Mein Personalausweis ist abgelaufen. Was soll ich tun? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
是的,我有学生证。 |
Yes, I have student ID. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我忘了带我的身份证。 |
Ich habe vergessen, meinen Personalausweis mitzubringen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
没有录像证据。 |
Es gibt keinen Videobeweis. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
没有任何证据表明。 |
Es gibt keine Beweise. (Mandarin, Tatoeba katshi94 raggione ) | |
这个传闻后来被证明是真的了。 |
Das Gerücht erwies sich letztendlich als wahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这是我西班牙的学生证。 |
This is my Spanish student ID card. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
数学家是诗人,不过他们必须也能证明他们想像力的果实。 |
Mathematiker sind Dichter, nur müssen sie das, was ihre Fantasie schafft, auch beweisen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆发现了新的证据。 |
Tom hat neue Beweismittel gefunden. (Mandarin, Tatoeba morningstar Pfirsichbaeumchen ) | |
请让我看看您的登机证好吗? |
Darf ich Ihre Bordkarte sehen? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
汤姆见证了所有发生的事情。 |
Tom war Zeuge des gesamten Geschehens. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba ) | |
时间会证明一切。 |
Die Zeit wird’s zeigen. (Mandarin, Tatoeba Imp Pfirsichbaeumchen ) | |
时间表就是时间的一张身份证,但是如果你没有时间表,时间就不在那儿。 |
Ein Stundenplan ist ein Ausweis für die Zeit, nur, wenn man keinen Stundenplan hat, ist die Zeit nicht da. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
除非有可靠的证据,我们不应该相信任何事。 |
Unless there is reliable evidence for it, we should not believe anything. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
身份证你带来吗? |
Hast du deinen Perso mit? (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
数学喜欢证明事物。 |
Mathematicians love to prove things. (Mandarin, Tatoeba mng orcrist ) | |
我自己能够证实那是真的。 |
I can verify that that's the truth myself. (Mandarin, Tatoeba sadhen peterius ) | |
这是我的身份证。 |
Dies ist mein Personalausweis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
是的,我们保证。 |
Ja, das versprechen wir. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
没有甚麼是真正有保证的。 |
Nothing is really guaranteed. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
我向你保证。 |
Ich gebe dir mein Wort. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们同意分担家务。 |
We agreed to share the housework. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们成功的完成了我们的任务。 |
Wir haben unsere Mission erfolgreich abgeschlossen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他老了,所以这任务对他来说一定很难。 |
Da er schon alt ist, muss diese Aufgabe schwierig für ihn sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) | |
他主动帮他妈妈做家务。 |
He takes the initiative in helping his mother do the housework. (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
不久,同样的服务员回来拿起菜。 |
Bald kam derselbe Kellner zurück, um das Geschirr abzuräumen. (Mandarin, Tatoeba mcq Esperantostern ) | |
你认为他能够胜任这个任务吗? |
Glaubst du, dass er der Aufgabe gewachsen ist? (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy ) | |
吉姆得到了一份服务生的工作。 |
Jakob hat eine Stelle als Kellner gefunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
务必练习你的口语! |
Übe unbedingt deine Aussprache! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
任务完成。 |
Mission abgeschlossen. (Mandarin, Tatoeba jiangche bonny37 ) | |
他在一家律师事务所工作了6年。 |
Er hatte sechs Jahre lang für ein Anwaltsbüro gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba ruicong xtofu80 ) | |
在服务台另外预约。 |
Vereinbaren Sie einen weiteren Termin an der Rezeption. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
如果您想学习卡达山语,请务必阅读此内容。 |
Falls Sie die Sprache der Kadazan lernen möchten, lesen Sie dies unbedingt. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Yorwba ) | |
君子务本,本立而道生。 |
The superior man bends his attention to what is radical. That being established, all practical courses naturally grow up. (klassisch, Tatoeba tommy_san ) | |
她星期天也只能去公司做义务劳动了。 |
She can only go to the company to do voluntary work on Sundays. (Mandarin, Tatoeba U2FS sharris123 ) | |
他对他的新业务感到紧张。 |
He was tense with his new business. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
Jane年轻时曾做过女乘务员。 |
Jane war Stewardess, als sie jung war. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
她忙於家务。 |
Sie war mit der Hausarbeit beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
你务必要好好地休息。 |
Make sure you get plenty of rest. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
“再来吧”酒吧要招一个服务员,你有兴趣吗? |
Die Bar „Komm wieder“ sucht einen Kellner. Hättest du Interesse? (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
我们必须一起完成这个任务。 |
Wir müssen diese Aufgabe gemeinsam zu Ende bringen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
她对家务事非常感兴趣。 |
Sie interessiert sich sehr für ihren Haushalt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
不是的,他是我们的业务主管。 |
No, he's our business manager. (Mandarin, Tatoeba sysko csmjj ) | |
我会尽我的义务。 |
Ich werde meine Pflicht tun. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
妇道之务也。 |
It's a chick thing. (klassisch, Tatoeba shanghainese Spamster ) | |
你成功完成任务了吗? |
Did you accomplish the task? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
务必在三点鐘来。 |
Be sure to come at 3. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
做餐馆服务员啊、酒吧招待员啊,都可以。 |
Either as a waiter at a restaurant or a bartender, both are OK. (Mandarin, Tatoeba sysko minshirui ) | |
帮助是我们的义务。 |
Es ist unsere Pflicht zu helfen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他知道很多外国事务。 |
Er weiß viel über Außenpolitik. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
务必要买一些牛奶。 |
Kauf auf jeden Fall Milch ein. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你最好去一下医务室。 |
You had better go to the infirmary. You'd better go to the infirmary. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zifre wzhd ) | |
这个酒吧的女服务员很漂亮。 |
This pub has very beautiful waitresses. (Mandarin, Tatoeba hamsolo474 ) | |
我无法完成这个任务。 |
I was unable to complete the task. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这是当务之急。 |
Es war dringend. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我很抱歉这么说,但是服务不太好。 |
Ich bedaure, das sagen zu müssen, aber der Service ist nicht gerade gut hier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
服务器有点儿慢。 |
Der Server ist ein bisschen langsam. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我能为您服务吗? |
Kann ich Ihnen irgendwie helfen? (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
我必须在明天之前完成任务。 |
I must go through the task by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
良善和喜乐比道德更加重要,是我们所应尽的绝对义务。 |
Gentleness and cheerfulness, these come before all morality; they are the perfect duties. (Mandarin, Tatoeba tsayng Scott ) | |
我身负一个重要的任务。 |
Ich bin mit einer wichtigen Mission beauftragt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我每天都帮我妈做家务。 |
Ich helfe meiner Mutter jeden Tag mit den Haushaltsaufgaben. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing MUIRIEL ) | |
我必须推掉这任务,因为我不能胜任。 |
I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. (Mandarin, Tatoeba mtdot Dejo ) | |
服务员,买单。 |
Herr Ober, die Rechnung bitte. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) | |
服务生,买单。 |
Herr Ober, die Rechnung bitte! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
这是您的义务。 |
Das ist Ihre Verantwortung. (Mandarin, Tatoeba notabene Tamy ) | |
服务生,我要点菜。 |
Bedienung, ich möchte bestellen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
谁选你来做这个任务? |
Who picked you for this mission? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
我怎么能忘记您交付我的任务? |
How could I possibly forget about the task that you've entrusted to me? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
这家餐馆的服务没有其它餐馆可以比得上。 |
The restaurant can't be matched for good service. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
这是个不可能的任务。 |
This is an impossible task. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik meerkat ) | |
这家酒店服务很好。 |
The service is excellent in this hotel. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
有人为您服务吗? |
Bekommen Sie schon? (Mandarin, Tatoeba U2FS Luiaard ) | |
能为你服务我会感到非常高兴。 |
Ich würde mich sehr freuen, wenn ich dir behilflich sein kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
汤姆的任务是教孩子骑马。 |
Toms Aufgabe war es, den Kindern das Reiten beizubringen. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo al_ex_an_der ) | |
根据时间表,这个任务应该在这周内结束。 |
According to schedule, this task should be finished within this week. (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
找到一位能够代替他的人不会是容易的任务。 |
It won't be easy to find someone capable of taking his place. (Mandarin, Tatoeba U2FS CH ) | |
服务生,请给我一些水。 |
Herr Ober! Bringen Sie mir bitte Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我并没有义务帮助你。 |
Ich bin nicht verpflichtet, dir zu helfen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我认为我有义务保护这些孩子。 |
Ich glaube, dass es meine Pflicht ist, diese Kinder zu beschützen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
英国期望每个人都会尽义务。 |
England erwartet, dass jeder Mann seine Pflicht tun wird. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
市中心有很多旅馆。 |
Es gibt viele Hotels in der Stadtmitte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
他爱旅行。 |
Er reist liebend gern. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他很喜欢旅游。 |
Er geht gern auf Reisen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
我不喜欢乘飞机旅行。 |
Ich reise nicht gerne mit dem Flugzeug. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我們不久就能到月球旅行了。 |
It will not be long before we can take a trip to the moon. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
世界就像一本书,不旅游的人只读了一页。 |
Die Welt ist ein Buch, und die, die nicht reisen, lesen nur eine Seite. Die Welt ist wie ein Buch. Leute, die nicht reisen, lesen davon nur eine Seite. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL manese ) | |
我不够钱去旅行。 |
Ich habe nicht genug Geld für meine Reise. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora MUIRIEL ) | |
我们不久就能到月球旅行了。 |
It will not be long before we can take a trip to the moon. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
你知道这家旅馆吗? |
Kennst du dieses Hotel? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
在不久的将来人类会可以去月球旅游。 |
In naher Zukunft wird die Menschheit den Mond bereisen können. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我们用少的预算旅行。 |
Wir verreisen mit kleinem Budget. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你想去旅游吗? |
Would you like a tour? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他们一起旅游。 |
They traveled together. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
从机场到旅馆多远? |
Wie weit ist es vom Flughafen zum Hotel? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
卡罗回到了她的旅馆。 |
Carola ist zu ihrem Hotel zurückgegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
我们必须快点定下旅游日期。 |
We have to fix the date for our trip quickly. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
他住进了一家很便宜的旅馆。 |
Er wohnte in einem billigen Hotel. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
下午我必须为旅行做准备了。 |
In the afternoon I must arrange for the trip. (Mandarin, Tatoeba mtdot Dejo ) | |
世界是本书,不旅游的人只看了一页。 |
Die Welt ist ein Buch, und die, die nicht reisen, lesen nur eine Seite. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你最近去哪裡旅游了吗? |
Bist du in letzter Zeit irgendwohin verreist? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo ) | |
太空旅行是不可能的。 |
Man hielt Raumfahrt für unmöglich. (Mandarin, Tatoeba tsayng lilygilder ) | |
你们经常旅行吗? |
Reist ihr viel? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
她考虑去旅行。 |
Sie denkt darüber nach, zu verreisen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
很多游客赴京都旅游。 |
Kyoto wird von vielen Touristen besucht. (Mandarin, Tatoeba WilsonWong xtofu80 ) | |
他入住了一间很好的旅馆。 |
Er stieg in einem guten Hotel ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
太空旅行终有一天会成为平常事。 |
Irgendwann in der Zukunft werden Reisen in das Weltall zu etwas Gewöhnlichem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow korntex ) | |
他们在看他们上週出去旅游的录像。 |
Sie schauen sich gerade ihre Aufnahmen von der Reise letzte Woche an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你的旅行是怎么开始的? |
How did your journey begin? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
他讨厌坐飞机旅行。 |
Er hasst Flugreisen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
不在祖国的时候我很想家,但是在家的时候我又想旅游 |
When I'm away from home, I miss it dearly, but when I am at home, I want to travel. (Mandarin, Tatoeba hamsolo474 ) | |
他沒錢去旅行。 |
He could not go on a trip for lack of money. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你什么时候旅游回来的啊? |
When did you get back from your trip? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
你曾经坐飞机旅行过吗? |
Bist du schon einmal geflogen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你有旅馆名录吗? |
Do you have a list of hotels? (Mandarin, Tatoeba tsayng lukaszpp ) | |
你经常去国外旅行吗? |
Fahren Sie oft ins Ausland? (Mandarin, Tatoeba sarah Pfirsichbaeumchen ) | |
我们打算下个月去旅游。 |
Wir haben vor, nächsten Monat zu verreisen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
如果可能的話我想去世界各地旅行。 |
Falls möglich, würde ich gerne auf Weltreise gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
“你想去那么多国家旅行,打算怎么和别人交流?” “这是没问题的。我会世界语。” |
"You want to travel to so many countries, how do you plan to communicate with other people?" "That is not a problem. I can speak Esperanto." (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais Aharlekyn ) | |
他喜欢到国外旅行 |
Er reist gerne ins Ausland. (Mandarin, Tatoeba frankou Sudajaengi ) | |
去纽约旅行吧! |
Lasst uns eine Reise nach New York machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) | |
她正忙著準備這次旅行。 |
Sie ist damit beschäftigt, die Reise vorzubereiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
去外国旅行不能不带护照。 |
A passport is something you cannot do without when you go to a foreign country. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
去年夏天我去意大利旅行。 |
Letzten Sommer machte ich eine Italienreise. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你住在这家旅馆吗? |
Übernachten Sie in diesem Hotel? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他在海上旅行。 |
He travels across the sea. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
他喜欢旅行。我也是。 |
Er reist gerne. Ich auch. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba ) | |
她上週去旅行了。 |
She set out on a trip last week. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我们常常把人生比作一场旅程。 |
Man vergleicht das Leben oft mit einer Reise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
上楼把我的旅行箱拿下来。 |
Go upstairs and bring down my trunk. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他旅行期间,写了旅游日记。 |
Er führte während des Ausflugs ein Tagebuch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong novaq ) | |
你打算去哪些地方旅行?怎么去?为什么? |
What places are you planning to visit in your travels? And how? And why? (Mandarin, Tatoeba Venki FeuDRenais2 ) | |
太空旅行終有一天會成為平常事。 |
Irgendwann in der Zukunft werden Reisen in das Weltall zu etwas Gewöhnlichem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow korntex ) | |
我们很节省地旅行。 |
We are traveling on a tight budget. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們很節省地旅行。 |
We are traveling on a tight budget. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他为一次海外旅行存钱。 |
Er spart Geld für eine Überseereise. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
对街有一家旅馆。 |
Auf der anderen Straßenseite ist ein Hotel. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
城裡的商业区有很多旅馆。 |
There are many hotels in the city's business district. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais2 ) | |
我们可能去旅行几天。 |
We could go travelling for a few days. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
如果可能的话我想去世界各地旅行。 |
Falls möglich, würde ich gerne auf Weltreise gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
你喜欢旅行吗? |
Verreisen Sie gerne? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你想去旅游嗎? |
Would you like a tour? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你的旅行怎么样? |
Wie lief deine Reise? (Mandarin, Tatoeba fucongcong alik_farber ) | |
去国外旅行有很多好处。 |
Ins Ausland zu reisen hat viele Vorteile. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
为什么你买了旅行保险? |
Warum hast du denn eine Reiseversicherung abgeschlossen? (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Pfirsichbaeumchen ) | |
她正忙著準备这次旅行。 |
Sie ist damit beschäftigt, die Reise vorzubereiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他打算去巴黎旅行。 |
Er beabsichtigte, nach Paris zu reisen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
发现了远处的灯光的旅行者欢喜不已。 |
Als der Reisende in der Ferne Licht erspähte, geriet er außer sich vor Freude. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
伊邪气欢喜旅游。 |
Er geht gern auf Reisen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
如你所知,生命如同旅程。 |
Wie Sie wissen, ist das Leben mit einer Reise vergleichbar. (Mandarin, Tatoeba hanchingame MUIRIEL ) | |
你旅行的目的是什麼? |
Was ist der Zweck ihrer Reise? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
上樓把我的旅行箱拿下來。 |
Go upstairs and bring down my trunk. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她是跟她朋友一起去旅行的。 |
She went travelling with her friend. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
你喜歡旅行嗎? |
Verreisen Sie gerne? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他愛旅行。 |
Er reist liebend gern. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他喜歡到國外旅行 |
Er reist gerne ins Ausland. (Mandarin, Tatoeba frankou Sudajaengi ) | |
他没钱去旅行。 |
He could not go on a trip for lack of money. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
卡罗刚刚回到她住的旅馆。 |
Carol has just returned to her hotel. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我想去旅行。 |
Ich habe Lust, einen Ausflug zu machen. Ich habe Lust zu verreisen. (Mandarin, Tatoeba asosan Zaghawa ) | |
车站在旅馆的西边。 |
Die Station befindet sich westlich vom Hotel. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng dasbeispielholz ) | |
請告訴我有關你旅行的事。 |
Bitte erzähle mir von deiner Reise. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
有钱的话,我会多去旅游。 |
Wenn ich reich wäre, würde ich viel reisen. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 MUIRIEL ) | |
阅读一本书可以比作一次旅行。 |
Das Lesen eines Buches gleicht einer Reise. (Mandarin, Tatoeba vicch Manfredo ) | |
海上旅行很有趣。 |
Seereisen machen großen Spaß. (Mandarin, Tatoeba offdare samueldora ) | |
我想一个人去旅行。 |
Ich würde gerne alleine reisen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
韦斯特先生和女士正在蜜月旅行的路上。 |
Herr und Frau West sind auf Hochzeitsreise. (Mandarin, Tatoeba dericteng kolonjano ) | |
英语在外交和旅游业方面很有用。 |
English is useful in diplomacy and tourism. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我没有一个愿意跟我一起旅行的人。 |
Ich habe niemanden, der mit mir reisen würde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆喜欢旅行。 |
Tom ist gerne auf Reisen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我昨天在这家旅馆遇见了班。 |
I met Ben at the hotel yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我能用旅行支票付吗? |
Darf ich mit Reisescheck bezahlen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong human600 ) | |
我明天要跟汤姆去坐船旅行 |
Ich mache mit Tom morgen eine Schiffsreise. (Mandarin, Tatoeba haya raggione ) | |
这会是个绝好的旅行。 |
This is going to be a great trip. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
旅行是令人快乐的。 |
Reisen macht Spaß. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
这家旅馆是去年盖的。 |
Dieses Hotel wurde voriges Jahr gebaut. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我可以用旅行支票支付嗎? |
May I pay with a travelers' check? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我真的太喜欢旅行了! |
Ich verreise wirklich sehr gern! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我們用少的預算旅行。 |
Wir verreisen mit kleinem Budget. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
現在很多人開車去旅行。 |
Heutzutage reisen viele Leute mit dem Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
旅行是乐事。 |
Reisen macht Spaß. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
我在旅行中用了地图。 |
I used a map during my trip. I made use of the maps during my journey. (Mandarin, Tatoeba Kiwi ) | |
我坐船旅行。 |
Ich reise per Schiff. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这个夏天他要去英国旅游。 |
Er muss im Sommer nach England. (Mandarin, Tatoeba lijun Pfirsichbaeumchen ) | |
等一下请打电话到我住的旅馆。 |
Please call me at my hotel later. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这个旅馆的房间不像那个旅馆的房间那么干净。 |
The rooms in this hotel are not as clean as the rooms in that hotel. (Mandarin, Tatoeba jsk Mouseneb ) | |
现在很多人开车去旅行。 |
Heutzutage reisen viele Leute mit dem Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我可以用旅行支票支付吗? |
May I pay with a travelers' check? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
明年他要去国外旅游。 |
Er wird nächstes Jahr ins Ausland reisen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我问了比尔他旅行期间天气怎么样。 |
I asked Bill what the weather had been like during his travel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
我喜欢旅行。 |
Ich verreise gerne. Ich reise gern. Ich reise gerne. Ich liebe es zu reisen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern mraz sigfrido korntex ) | |
我想兑换旅行支票。 |
Ich würde gerne einen Reisescheck einlösen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
旅行时不要带太多行李。 |
Don't carry too much baggage when you travel. (Mandarin, Tatoeba tmzg CM ) | |
那個旅行很貴。 |
That trip is expensive. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
请告诉我有关你旅行的事。 |
Bitte erzähle mir von deiner Reise. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
打的去旅馆吧。 |
Nehmen Sie ein Taxi zum Hotel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
我想一個人去旅行。 |
Ich würde gerne alleine reisen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我已经开始了我的安卓编程之旅。 |
I've started Android programming. (Mandarin, Tatoeba sadhen sysko ) | |
“我喜欢旅游。“”我也是。“ |
"Ich reise gern." "Ich auch." (Mandarin, Tatoeba sadhen samueldora ) | |
我还算不上个旅行家。 |
Ich habe nicht viel von einem Reisenden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我看见他从旅馆出来。 |
I saw him coming out of the hotel. (Mandarin, Tatoeba User5120 Parmeet ) | |
我在国外旅行的时候,我老婆老给我打电话。 |
Wenn ich im Ausland auf Reisen bin, ruft mich meine Frau ständig an. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) | |
我想和你去旅行。 |
Ich will mit dir reisen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
汤姆,我知道你喜欢旅行。 |
Ich weiß, dass du gern verreist, Tom. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
要是我很有钱的话,我就会到处去旅游。 |
Wenn ich reich wäre, würde ich überall hinreisen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我在旅行社工作. |
Ich arbeite für ein Reisebüro. (Mandarin, Tatoeba Kiwi Wolf ) | |
火警发生在他们住的旅馆。 |
A fire broke out at the inn where they were staying. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
海外旅行通常都要用到护照。 |
A passport is usually necessary when you travel overseas. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
旅行最快的方式是乘飞机。 |
Am schnellsten reist man mit dem Flugzeug. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我很喜欢旅游。 |
Ich verreise gerne. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Esperantostern ) | |
我很期待去旅游. |
I am looking forward to the trip. (Mandarin, Tatoeba momowuwen CK ) | |
我叔叔开旅馆。 |
Mein Onkel hat ein Hotel. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
那个旅行很贵。 |
That trip is expensive. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我奶奶喜欢坐火车旅行。 |
Meine Oma verreist gerne mit dem Zug. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Roujin ) | |
我的朋友三天前開始旅行。 |
My friends started the trip three days ago. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR ) | |
我喜歡旅行。 |
Ich verreise gerne. Ich reise gern. Ich reise gerne. Ich liebe es zu reisen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern mraz sigfrido korntex ) | |
这次旅行至少得花一星期时间。 |
Die Reise wird mindestens eine Woche dauern. (Mandarin, Tatoeba User5120 Manfredo ) | |
我奶奶喜歡坐火車旅行。 |
Meine Oma verreist gerne mit dem Zug. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Roujin ) | |
我喜欢旅行。 |
Ich liebe Reisen. (Mandarin, Tatoeba Kiwi MUIRIEL ) | |
这个旅馆是去年建好的。 |
Dieses Hotel wurde voriges Jahr gebaut. (Mandarin, Tatoeba anndiana Dejo ) | |
我很喜欢去国外旅游。 |
I love to travel abroad. (Mandarin, Tatoeba holger_reinherzen ) | |
我有个到国外旅游的机会。 |
Ich hatte die Möglichkeit ins Ausland zu reisen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) | |
旅馆在哪里? |
Wo ist das Hotel? (Mandarin, Tatoeba iMaple Jens_Odo ) | |
我到旅馆的时候,天已经黑了。 |
Es war schon dunkel, als ich das Hotel erreichte. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) | |
旅馆房间裡的桌上有个西瓜。 |
Im Hotelzimmer lag eine Wassermelone auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
最近的旅行社在哪裡? |
Wo bitte befindet sich das nächstgelegene Reisebüro? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我打算待在旅馆裡。 |
Ich habe vor, im Hotel zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
说服他中止旅行真是件苦差事。 |
Es kostete mich einiges an Mühe, ihn von der Reise abzubringen. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) | |
这家旅馆非常靠近湖。 |
Das Hotel war sehr nah am See. (Mandarin, Tatoeba Martha satan6 ) | |
法国客人就住在那边的旅馆。 |
The French are staying in the hotel just over there. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
这是这个城市裡最大的旅馆。 |
Das ist das größte Hotel in dieser Stadt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
旅游最快个方式是乘飞机。 |
Am schnellsten reist man mit dem Flugzeug. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我的朋友三天前开始旅行。 |
My friends started the trip three days ago. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你吃夠了嗎? |
Hast du genug gegessen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
一萬日元夠嗎? |
Sind zehntausend Yen genug? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我也很高興能夠認識你。 |
I'm also very pleased to have seen you. (Mandarin, Tatoeba tsayng driada ) | |
她錢不夠。 |
Sie ist knapp bei Kasse. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
今天這樣就夠了,我累了。 |
Es reicht für heute, ich bin müde. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你不夠快。 |
Du bist nicht schnell genug. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我們有足夠的時間趕上那班火車。 |
Wir haben genug Zeit, um den Zug zu bekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jxan ) | |
光看表面是不足夠的。 |
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他們給我錢沒給夠。 |
They don't pay me enough. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
問題是我們不夠錢。 |
Das Problem ist, dass wir nicht genug Geld haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
Tatoeba:因為你不能遇到夠多的法國人。 |
Tatoeba: Because you can't meet enough frenchies. (Mandarin, Tatoeba Martha saeb ) | |
一次就夠了。 |
Einmal reicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我們有足夠的食物。 |
Wir haben genug zu essen. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Pfirsichbaeumchen ) | |
她年紀夠大該懂事了。 |
Sie ist alt genug, um es besser zu wissen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
如果沒有了水,沒有人能夠在地球上生存。 |
Ohne Wasser könnte niemand auf der Erde leben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他沒有足夠的錢。 |
Er hatte nicht genug Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
完美還不夠好。 |
Perfection isn't good enough. (Mandarin, Tatoeba cienias Scott ) | |
他夠開車的年紀了。 |
Er darf in seinem Alter schon Auto fahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
你夠大了知道不要那樣做。 |
You are old enough to know better than to act like that. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他年紀夠大可以開車。 |
In seinem Alter kann man schon Auto fahren. Er ist alt genug, Auto zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha dispy Esperantostern ) | |
她說得足夠明白易懂。 |
Sie spricht klar genug, um leicht verstanden zu werden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
一種語言是永遠不夠的。 |
Eine Sprache ist nie genug. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
一個像她那麼大的小孩能夠分辨是非嗎? |
Can a child of her age distinguish good from bad? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
錢夠嗎? |
Reicht das Geld? (Mandarin, Tatoeba offdare tatomeimei ) | |
有足夠的時間很快地吃一下點心。 |
Die Zeit reicht für einen schnellen Imbiss. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我們的椅子夠嗎? |
Haben wir genügend Stühle? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 bonny37 ) | |
我已經受夠了。 |
Ich habe genug. Ich bin bedient. (Mandarin, Tatoeba Martha Lars224 raggione ) | |
我能夠教你的就這麼多了。 |
There's nothing more I can teach you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
我真的受夠了她。 |
I've had just about enough of her. (Mandarin, Tatoeba Martha CS ) | |
還不夠快。 |
Er war nicht schnell genug. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
這麼大的夠用嗎? |
Ist es groß genug? (Mandarin, Tatoeba moonoops nemoli ) | |
我年紀夠大了可以自己一個人住。 |
Ich bin alt genug, um mein eigenes Leben zu leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這看來不夠。 |
Das scheint nicht genug zu sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
能夠的時候就好好享受人生吧。 |
Enjoy your life while you are able to. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wwkudu ) | |
為了能夠趕上第一班火車,比爾很早就起床了。 |
Bill got up early in order that he might catch the first train. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) | |
這間房間對你來說夠大嗎? |
Ist das Zimmer groß genug für Sie? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
那不夠好嗎? |
Ist das nicht gut genug? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
沒有人能夠活到兩百歲。 |
No man can live to be two hundred years old. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
這些食物夠兩個人吃了。 |
Das Essen reicht für zwei Personen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
有足夠的食物給大家嗎? |
Gibt es dort genügend Nahrung für alle? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我已經受夠了! |
I've had enough already! (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
我認為我做得夠了。 |
I think I've done enough. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我很高興能夠認識您。 |
I am glad to make your acquaintance. I'm glad to make your acquaintance. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
我年紀夠大可以養活我自己。 |
Ich bin alt genug, um mich selbst zu ernähren. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铁证如山 |
tiězhèng rú shān | a mountain of solid evidence; irrefutable (Wiktionary en) |
清官难断家务事 |
qīngguān nán duàn jiāwù shì | Even an honest and upright official will have difficulty in resolving a family dispute. (Wiktionary en) |
外国船是铁做的 |
wai4 guo2 chuan2 shi4 tie3 zuo4 de5 | Foreign ships are made of iron (Chinese Without a Teacher) |
打发一个人找我的船 |
da3 fa1 yi1 ge4 ren2 zhao3 wo3 de5 chuan2 | Send a man to find my boat (Chinese Without a Teacher) |
当河有一个中国船 |
dang1/dang4 he2 you3 yi1 ge4 zhong1/zhong4 guo2 chuan2 | There's a junk in the middle of the river (Chinese Without a Teacher) |
我的船我找不着 |
wo3 de5 chuan2 wo3 zhao3 bu4 zhao2/zhe2 | I can't find my boat (Chinese Without a Teacher) |
中国船笨 |
zhong1/zhong4 guo2 chuan2 ben4 | Chinese junks are clumsy things (Chinese Without a Teacher) |
我坐船 |
wo3 zuo4 chuan2 | I am going by boat (Chinese Without a Teacher) |
船上管饭 |
chuan2 shang4 guan3/guan5 fan4 | Food is provided on board (Chinese Without a Teacher) |
船主在那儿 |
chuan2 zhu3 zai4 na4/nei4 er2/er5 | Where's the captain? (Chinese Without a Teacher) |
这个船不好 |
zhe4/zhei4 ge4 chuan2 bu4 hao3 | This isn't a good boat (Chinese Without a Teacher) |
务乐有术,必由平出 |
wu4 le4/yue4 you3 shu4 , bi4 you2 ping2 chu1 | Die vollkommene Musik hat ihre Ursache. Sie entsteht aus dem Gleichgewicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故为师之务,在于胜理,在于行义。 |
gu4 wei2/wei4 shi1 zhi1 wu4 , zai4 yu2 sheng4 li3 , zai4 yu2 hang2/xing2 yi4 。 | Darum besteht die Aufgabe der Lehrer darin, daß sie der Vernunft zum Siege verhelfen und die Pflicht durchführen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故当今之世,有仁人在焉,不可而不此务,有贤主不可而不此事 |
gu4 dang1/dang4 jin1 zhi1 shi4 , you3 ren2 ren2 zai4 yan1 , bu4 ke3/ke4 er2 bu4 ci3 wu4 , you3 xian2 zhu3 bu4 ke3/ke4 er2 bu4 ci3 shi4 | Darum wenn es heutzutage einen guten Herrn gibt, so darf er es nicht versäumen, darauf zu achten; wenn es einen würdigen Fürsten gibt, so darf er es nicht versäumen, danach zu handeln. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡学,必务进业 |
fan2 xue2 , bi4 wu4 jin4 ye4 | Beim Lernen muß man vor allem darauf bedacht sein, Fortschritte zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他本来请我旅游,但后来就不了了之了。 |
ta1 ben3 lai2 qing3 wo3 lü3 you2 , dan4 hou4 lai2 jiu4 bu4 le5 le5 zhi1 le5 。 | tā běnlái qǐng wǒ lǚyóu, dàn hòulái jiù bùliǎoliǎozhī le He had invited me to go travelling with him, but the idea came to nothing. |
因为有好些人作见证告他,只是他们的见证各不相合。 |
yin1 wei2/wei4 you3 hao3 xie1 ren2 zuo4 jian4/xian4 zheng4 gao4 ta1 , zhi3 shi4 ta1 men5 de5 jian4/xian4 zheng4 ge4 bu4 xiang1/xiang4 he2 。 | 14.56 Denn viele gaben falsches Zeugnis wider ihn, und die Zeugnisse waren nicht übereinstimmend. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他不是那光,乃是要为光作见证。 |
ta1 bu4 shi4 na4/nei4 guang1 , nai3 shi4 yao4 wei2/wei4 guang1 zuo4 jian4/xian4 zheng4 。 | 1.8 Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们查考圣经(或作:应当查考圣经),因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。 |
ni3 men5 cha2 kao3 sheng4 jing4 ( huo4 zuo4 : ying1/ying4 dang1/dang4 cha2 kao3 sheng4 jing4 ), yin1 ni3 men5 yi3 wei2/wei4 nei4 zhong1/zhong4 you3 yong3 sheng1 ; gei3 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 de5 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 jing4 。 | 5.39 Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我若为自己作见证,我的见证就不真。 |
wo3 ruo4 wei2/wei4 zi4 ji3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , wo3 de5 jian4/xian4 zheng4 jiu4 bu4 zhen1 。 | 5.31 Wenn ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。 |
cha4/chai1 wo3 lai2 de5 fu4 ye3 wei2/wei4 wo3 zuo4 guo4 jian4/xian4 zheng4 。 ni3 men5 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 ting1 jian4/xian4 ta1 de5 sheng1 yin1 , ye3 mei2/mo4 you3 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 xing2 xiang4 。 | 5.37 Und der Vater, der mich gesandt hat, er selbst hat Zeugnis von mir gegeben. Ihr habt weder jemals seine Stimme gehört, noch seine Gestalt gesehen, (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。 |
wo3 shi4 wei2/wei4 zi4 ji3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , hai2/huan2 you3 cha4/chai1 wo3 lai2 de5 fu4 ye3 shi4 wei2/wei4 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 。 | 8.18 Ich bin es, der von mir selbst zeugt, und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt von mir. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。 |
ni3 men5 ye3 yao4 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , yin1 wei2/wei4 ni3 men5 cong2 qi3 tou2 jiu4 yu3 wo3 tong2 zai4 。 | 15.27 Aber auch ihr zeuget, weil ihr von Anfang an bei mir seid. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
但这些事终必为你们的见证。 |
dan4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 zhong1 bi4 wei2/wei4 ni3 men5 de5 jian4/xian4 zheng4 。 | 21.13 Es wird euch aber zu einem Zeugnis ausschlagen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
为这些事作见证,并且记载这些事的就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。 |
wei2/wei4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , bing4 qie3 ji4 zai3/zai4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 de5 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 men2 tu2 ; wo3 men5 ye3 zhi1 dao4 ta1 de5 jian4/xian4 zheng4 shi4 zhen1 de5 。 | 21.24 Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我看见了,就证明这是神的儿子。" |
wo3 kan4 jian4/xian4 le5 , jiu4 zheng4 ming2 zhe4/zhei4 shi4 shen2 de5 er2/er5 zi5 。" | 1.34 Und ich habe gesehen und habe bezeugt, daß dieser der Sohn Gottes ist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们就是这些事的见证。 |
ni3 men5 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 de5 jian4/xian4 zheng4 。 | 24.48 Ihr aber seid Zeugen hiervon; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。 |
ling4 you3 yi1 wei4 gei3 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , wo3 ye3 zhi1 dao4 ta1 gei3 wo3 zuo4 de5 jian4/xian4 zheng4 shi4 zhen1 de5 。 | 5.32 Ein anderer ist es, der von mir zeugt, und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, welches er von mir zeugt. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 |
zhe4/zhei4 ren2 lai2 , wei2/wei4 yao4 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , jiu4 shi4 wei2/wei4 guang1 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , jiao4 zhong4 ren2 yin1 ta1 ke3/ke4 yi3 xin4 。 | 1.7 Dieser kam zum Zeugnis, auf daß er zeugte von dem Lichte, damit alle durch ihn glaubten. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他就离开他们,又上船往海那边去了。 |
ta1 jiu4 li2 kai1 ta1 men5 , you4 shang4 chuan2 wang3/wang4 hai3 na4/nei4 bian1 qu4 le5 。 | 8.13 Und er ließ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer. (Die Bibel - Markusevangelium) |
14.32他们上了船,风就住了。 |
14.32 ta1 men5 shang4 le5 chuan2 , feng1 jiu4 zhu4 le5 。 | 14.32 Und als sie in das Schiff gestiegen waren, legte sich der Wind. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
14.33在船上的人都拜他,说:你真是神的儿子了。 |
14.33 zai4 chuan2 shang4 de5 ren2 dou1/du1 bai4 ta1 , shuo1 : ni3 zhen1 shi4 shen2 de5 er2/er5 zi5 le5 。 | 14.33 Die aber in dem Schiffe waren, kamen und warfen sich vor ihm nieder und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
人主其胡可以无务行德爱人乎 |
ren2 zhu3 qi2 hu2 ke3/ke4 yi3 wu2 wu4 hang2/xing2 de2 ai4 ren2 乎 | Wie sollte daher ein Herrscher es versäumen können Tugendübungen und Menschenliebe zu pflegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
师旅必兴 |
shi1 lü3 bi4 xing1/xing4 | Heere würden sich sicher erheben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他相信他能证明它。 |
ta1 xiang1/xiang4 xin4 ta1 neng2 zheng4 ming2 ta1/tuo2 。 | Er glaubt, dass er es beweisen kann. (Tatoeba sadhen a_coder) |
我向你保证。 |
wo3 xiang4 ni3 bao3 zheng4 。 | Ich gebe dir mein Wort. (Tatoeba fucongcong Espi) |
这应证了我的想法。 |
zhe4/zhei4 ying1/ying4 zheng4 le5 wo3 de5 xiang3 fa3 。 | Dieser Gedanke kam mir in den Sinn. (Tatoeba pig8322 al_ex_an_der) |
我保证我会来。 |
wo3 bao3 zheng4 wo3 hui4 lai2 。 | I promise that I'll come. (Tatoeba ryanwoo CK) |
我会给你证明的。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 zheng4 ming2 de5 。 | Ich werde es dir beweisen. (Tatoeba maple Pfirsichbaeumchen) |
我自己能够证实那是真的。 |
wo3 zi4 ji3 neng2 gou4 zheng4 shi2 na4/nei4 shi4 zhen1 de5 。 | I can verify that that's the truth myself. (Tatoeba sadhen peterius) |
除非有可靠的证据,我们不应该相信任何事。 |
chu2 fei1 you3 ke3/ke4 kao4 de5 zheng4 ju4 , wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 xiang1/xiang4 xin4 ren4 he2 shi4 。 | Unless there is reliable evidence for it, we should not believe anything. (Tatoeba eastasiastudent) |
数学喜欢证明事物。 |
shu3/shuo4 xue2 xi3 欢 zheng4 ming2 shi4 wu4 。 | Mathematicians love to prove things. (Tatoeba mng orcrist) |
这是我的身份证。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 shen1 fen4 zheng4 。 | Dies ist mein Personalausweis. (Tatoeba fucongcong Espi) |
你能证明吗? |
ni3 neng2 zheng4 ming2 ma5 ? | Können Sie das beweisen? (Tatoeba hsuan07 xtofu80) |
你没法证明那个。 |
ni3 mei2/mo4 fa3 zheng4 ming2 na4/nei4 ge4 。 | Du kannst das nicht beweisen. (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
他被证实是个理想丈夫。 |
ta1 bei4 zheng4 shi2 shi4 ge4 li3 xiang3 zhang4 fu2 。 | Er erwies sich als idealer Ehemann. (Tatoeba fucongcong raggione) |
她不理他,这被证明是不明智的。 |
ta1 bu4 li3 ta1 , zhe4/zhei4 bei4 zheng4 ming2 shi4 bu4 ming2 zhi4 de5 。 | Sie ignorierte ihn, was sich als nicht sonderlich klug erwies. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
你保证吗? |
ni3 bao3 zheng4 ma5 ? | Versprecht ihr? (Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi) |
船起了火。 |
chuan2 qi3 le5 huo3 。 | Das Schiff ging in Flammen auf. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
乘客全都登上了船。 |
cheng2/sheng4 ke4 quan2 dou1/du1 deng1 shang4 le5 chuan2 。 | Die Passagiere bestiegen alle das Schiff. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我想乘船周游世界。 |
wo3 xiang3 cheng2/sheng4 chuan2 zhou1 you2 shi4 jie4 。 | Ich würde gerne in einem Boot die Welt umrunden. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你可以坐船去那。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 zuo4 chuan2 qu4 na4/nei4 。 | Du kannst mit einem Boot dorthin gelangen. (Tatoeba popolady Tickler) |
船和火车哪个跑得快? |
chuan2 he2/he4/huo2 huo3 che1 na3/na5/nei3 ge4 pao3 de2/de5/dei3 kuai4 ? | Was fährt schneller, ein Schiff oder ein Zug? (Tatoeba fucongcong lilygilder) |
我乘船过了河。 |
wo3 cheng2/sheng4 chuan2 guo4 le5 he2 。 | Ich überquerte den Fluss per Schiff. (Tatoeba asosan al_ex_an_der) |
请上船! |
qing3 shang4 chuan2 ! | Alle Mann an Bord! (Tatoeba mirrorvan AC) |
湖上有一些船。 |
hu2 shang4 you3 yi1 xie1 chuan2 。 | There were some boats on the lake. (Tatoeba Martha CK) |
船还能看见。 |
chuan2 hai2/huan2 neng2 kan4 jian4/xian4 。 | Das Schiff kann man noch sehen. (Tatoeba verdastelo9604 qdii) |
我必须在明天之前完成任务。 |
wo3 bi4 xu1 zai4 ming2 tian1 zhi1 qian2 wan2 cheng2 ren4 wu4 。 | I must go through the task by tomorrow. (Tatoeba sadhen) |
服务生,我要点菜。 |
fu2 wu4 sheng1 , wo3 yao4 dian3 cai4 。 | Waiter, I'd like to order. (Tatoeba fucongcong CK) |
你最好去一下医务室。 |
ni3 zui4 hao3 qu4 yi1 xia4 yi1 wu4 shi4 。 | You'd better go to the infirmary. (Tatoeba fucongcong wzhd) |
我怎么能忘记您交付我的任务? |
wo3 zen3 me5 neng2 wang4 ji4 nin2 jiao1 fu4 wo3 de5 ren4 wu4 ? | How could I possibly forget about the task that you've entrusted to me? (Tatoeba FeuDRenais) |
汤姆的任务是教孩子骑马。 |
tang1 mu3 de5 ren4 wu4 shi4 jiao1 hai2 zi5 qi2 ma3 。 | Toms Aufgabe war es, den Kindern das Reiten beizubringen. (Tatoeba ryanwoo al_ex_an_der) |
我身负一个重要的任务。 |
wo3 shen1 fu4 yi1 ge4 chong2/zhong4 yao4 de5 ren4 wu4 。 | Ich bin mit einer wichtigen Mission beauftragt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你认为他能够胜任这个任务吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 ta1 neng2 gou4 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 ma5 ? | Glaubst du, dass er der Aufgabe gewachsen ist? (Tatoeba sadhen Tamy) |
能为你服务我会感到非常高兴。 |
neng2 wei2/wei4 ni3 fu2 wu4 wo3 hui4 gan3 dao4 fei1 chang2 gao1 xing1/xing4 。 | Ich würde mich sehr freuen, wenn ich dir behilflich sein kann. (Tatoeba fucongcong Espi) |
有人为您服务吗? |
you3 ren2 wei2/wei4 nin2 fu2 wu4 ma5 ? | Werden Sie schon bedient? (Tatoeba U2FS Zaghawa) |
我每天都帮我妈做家务。 |
wo3 mei3 tian1 dou1/du1 bang1 wo3 ma1 zuo4 jia1 wu4 。 | Ich helfe meiner Mutter jeden Tag mit den Haushaltsaufgaben. (Tatoeba sunnywqing MUIRIEL) |
他主动帮他妈妈做家务。 |
ta1 zhu3 dong4 bang1 ta1 ma1 ma1 zuo4 jia1 wu4 。 | He takes the initiative in helping his mother do the housework. (Tatoeba sysko) |
她对家务事非常感兴趣。 |
ta1 dui4 jia1 wu4 shi4 fei1 chang2 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | Sie interessiert sich sehr für ihren Haushalt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
不是的,他是我们的业务主管。 |
bu4 shi4 de5 , ta1 shi4 wo3 men5 de5 ye4 wu4 zhu3 guan3/guan5 。 | No, he's our business manager. (Tatoeba sysko csmjj) |
找到一位能够代替他的人不会是容易的任务。 |
zhao3 dao4 yi1 wei4 neng2 gou4 dai4 ti4 ta1 de5 ren2 bu4 hui4 shi4 rong2 yi4 de5 ren4 wu4 。 | It won't be easy to find someone capable of taking his place. (Tatoeba U2FS CK) |
“再来吧”酒吧要招一个服务员,你有兴趣吗? |
“ zai4 lai2 ba5 ” jiu3 ba5 yao4 zhao1 yi1 ge4 fu2 wu4 yuan2 , ni3 you3 xing1/xing4 qu4 ma5 ? | Zailaiba Bar is hiring waiters; are you interested? (Tatoeba sysko aliene) |
我很期待去旅游. |
wo3 hen3 ji1/qi1 dai1 qu4 lü3 you2 . | I am looking forward to the trip. (Tatoeba CK) |
他们一起旅游。 |
ta1 men5 yi1 qi3 lü3 you2 。 | They traveled together. (Tatoeba trieuho) |
他打算去巴黎旅行。 |
ta1 da3 suan4 qu4 ba1 li2 lü3 hang2/xing2 。 | Er beabsichtigte, nach Paris zu reisen. (Tatoeba nickyeow Ole) |
打的去旅馆吧。 |
da3 de5 qu4 lü3 guan3 ba5 。 | Nehmen Sie ein Taxi zum Hotel. Nimm ein Taxi zum Hotel! (Tatoeba fucongcong Sprachprofi Tamy) |
明年他要去国外旅游。 |
ming2 nian2 ta1 yao4 qu4 guo2 wai4 lü3 you2 。 | Er wird nächstes Jahr ins Ausland reisen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
旅馆在哪里? |
lü3 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Where is the hotel? (Tatoeba CM) |
我想去旅行。 |
wo3 xiang3 qu4 lü3 hang2/xing2 。 | Ich habe Lust, einen Ausflug zu machen. Ich habe Lust zu verreisen. (Tatoeba asosan Zaghawa) |
你的旅行是怎么开始的? |
ni3 de5 lü3 hang2/xing2 shi4 zen3 me5 kai1 shi3 de5 ? | How did your journey begin? (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我在国外旅行的时候,我老婆老给我打电话。 |
wo3 zai4 guo2 wai4 lü3 hang2/xing2 de5 shi2 hou4 , wo3 lao3 po2 lao3 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 。 | My wife often called me when I was travelling abroad. (Tatoeba notabene garborg) |
我不喜欢乘飞机旅行。 |
wo3 bu4 xi3 欢 cheng2/sheng4 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 。 | Ich reise nicht gerne mit dem Flugzeug. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我们必须快点定下旅游日期。 |
wo3 men5 bi4 xu1 kuai4 dian3 ding4 xia4 lü3 you2 ri4 ji1/qi1 。 | We have to fix the date for our trip quickly. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
世界是本书,不旅游的人只看了一页。 |
shi4 jie4 shi4 ben3 shu1 , bu4 lü3 you2 de5 ren2 zhi3 kan4 le5 yi1 ye4 。 | Die Welt ist ein Buch, und die, die nicht reisen, lesen nur eine Seite. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我没有一个愿意跟我一起旅行的人。 |
wo3 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 yuan4 yi4 gen1 wo3 yi1 qi3 lü3 hang2/xing2 de5 ren2 。 | Ich habe niemanden, der mit mir reisen würde. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我很喜欢旅游。 |
wo3 hen3 xi3 欢 lü3 you2 。 | Ich verreise gerne. (Tatoeba hsuan07 Esperantostern) |
我在旅行社工作. |
wo3 zai4 lü3 hang2/xing2 she4 gong1 zuo4 . | Ich arbeite für ein Reisebüro. Ich arbeite in einem Reisebüro. (Tatoeba Wolf Zaghawa) |
去年夏天我去意大利旅行。 |
qu4 nian2 xia4 tian1 wo3 qu4 yi4 da4 li4 lü3 hang2/xing2 。 | Letzten Sommer machte ich eine Italienreise. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
这个夏天他要去英国旅游。 |
zhe4/zhei4 ge4 xia4 tian1 ta1 yao4 qu4 ying1 guo2 lü3 you2 。 | Er muss im Sommer nach England. (Tatoeba lijun Pfirsichbaeumchen) |
旅行时不要带太多行李。 |
lü3 hang2/xing2 shi2 bu4 yao4 dai4 tai4 duo1 hang2/xing2 li3 。 | Don't carry too much baggage when you travel. (Tatoeba tmzg CM) |
他喜欢旅行.我也是. |
ta1 xi3 欢 lü3 hang2/xing2 . wo3 ye3 shi4 . | He likes to travel. I do, too. He likes traveling and so do I. (Tatoeba yifen238 shirayuki) |
我看见他从旅馆出来。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 cong2 lü3 guan3 chu1 lai2 。 | I saw him coming out of the hotel. (Tatoeba slqqqq Parmeet) |
法国客人就住在那边的旅馆。 |
fa3 guo2 ke4 ren2 jiu4 zhu4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 lü3 guan3 。 | The French are staying in the hotel just over there. (Tatoeba Lemmih) |
他为一次海外旅行存钱。 |
ta1 wei2/wei4 yi1 ci4 hai3 wai4 lü3 hang2/xing2 cun2 qian2 。 | Er spart Geld für eine Überseereise. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
她是跟她朋友一起去旅行的。 |
ta1 shi4 gen1 ta1 peng2 you3 yi1 qi3 qu4 lü3 hang2/xing2 de5 。 | She went travelling with her friend. (Tatoeba eastasiastudent) |
他住进了一家很便宜的旅馆。 |
ta1 zhu4 jin4 le5 yi1 jia1 hen3 bian4 yi2 de5 lü3 guan3 。 | Er wohnte in einem billigen Hotel. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我们可能去旅行几天。 |
wo3 men5 ke3/ke4 neng2 qu4 lü3 hang2/xing2 ji1 tian1 。 | We could go travelling for a few days. (Tatoeba eastasiastudent) |
他讨厌坐飞机旅行。 |
ta1 tao3 yan4 zuo4 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 。 | Er hasst Flugreisen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我想和你去旅行。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 qu4 lü3 hang2/xing2 。 | Ich will mit dir reisen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
去纽约旅行吧! |
qu4 niu3 yue1 lü3 hang2/xing2 ba5 ! | Lasst uns eine Reise nach New York machen. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
他旅行期间,写了旅游日记。 |
ta1 lü3 hang2/xing2 ji1/qi1 jian1 , xie3 le5 lü3 you2 ri4 ji4 。 | Er führte während des Ausflugs ein Tagebuch. (Tatoeba fucongcong novaq) |
你什么时候旅游回来的啊? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 lü3 you2 hui2 lai2 de5 a1 ? | When did you get back from your trip? (Tatoeba fucongcong CK) |
我在旅行中用了地图。 |
wo3 zai4 lü3 hang2/xing2 zhong1/zhong4 yong4 le5 de4/di4 tu2 。 | I made use of the maps during my journey. (Tatoeba Nero) |
这次旅行至少得花一星期时间。 |
zhe4/zhei4 ci4 lü3 hang2/xing2 zhi4 shao3 de2/de5/dei3 hua1 yi1 xing1 ji1/qi1 shi2 jian1 。 | Die Reise wird mindestens eine Woche dauern. (Tatoeba slqqqq Manfredo) |
旅行最快的方式是乘飞机。 |
lü3 hang2/xing2 zui4 kuai4 de5 fang1 shi4 shi4 cheng2/sheng4 fei1 ji1 。 | The fastest way to travel is by plane. The quickest means of travel is by plane. (Tatoeba fucongcong Mouseneb CM) |
我喜欢旅行。 |
wo3 xi3 欢 lü3 hang2/xing2 。 | Ich verreise gerne. Ich liebe Reisen. Ich liebe es zu reisen. Ich reise gerne. (Tatoeba Esperantostern MUIRIEL korntex sigfrido) |
你打算去哪些地方旅行?怎么去?为什么? |
ni3 da3 suan4 qu4 na3/na5/nei3 xie1 de4/di4 fang1 lü3 hang2/xing2 ? zen3 me5 qu4 ? wei2/wei4 shi2 me5 ? | What places are you planning to visit in your travels? And how? And why? (Tatoeba Venki FeuDRenais) |
“我喜欢旅游。“”我也是。“ |
“ wo3 xi3 欢 lü3 you2 。“” wo3 ye3 shi4 。“ | "Ich reise gern." "Ich auch." (Tatoeba sadhen samueldora) |
太空旅行是不可能的。 |
tai4 kong1/kong4 lü3 hang2/xing2 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Man hielt Raumfahrt für unmöglich. (Tatoeba tsayng lilygilder) |
他沒錢去旅行。 |
ta1 mei2/mo4 qian2 qu4 lü3 hang2/xing2 。 | He could not go on a trip for lack of money. (Tatoeba nickyeow) |
海上旅行很有趣。 |
hai3 shang4 lü3 hang2/xing2 hen3 you3 qu4 。 | Seereisen machen großen Spaß. (Tatoeba offdare samueldora) |
我能用旅行支票付吗? |
wo3 neng2 yong4 lü3 hang2/xing2 zhi1 piao4 fu4 ma5 ? | Darf ich mit Reisescheck bezahlen? (Tatoeba fucongcong human600) |
我明天要跟汤姆去坐船旅行 |
wo3 ming2 tian1 yao4 gen1 tang1 mu3 qu4 zuo4 chuan2 lü3 hang2/xing2 | Ich mache mit Tom morgen eine Schiffsreise. (Tatoeba haya raggione) |
我不够钱去旅行。 |
wo3 bu4 gou4 qian2 qu4 lü3 hang2/xing2 。 | Ich habe nicht genug Geld für meine Reise. (Tatoeba MUIRIEL) |
我已经开始了我的安卓编程之旅。 |
wo3 yi3 jing4 kai1 shi3 le5 wo3 de5 an1 zhuo2 bian1 cheng2 zhi1 lü3 。 | I've started Android programming. (Tatoeba sadhen sysko) |
你知道这家旅馆吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 jia1 lü3 guan3 ma5 ? | Kennst du dieses Hotel? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这个旅馆的房间不像那个旅馆的房间那么干净。 |
zhe4/zhei4 ge4 lü3 guan3 de5 fang2 jian1 bu4 xiang4 na4/nei4 ge4 lü3 guan3 de5 fang2 jian1 na4/nei4 me5 gan1/qian2 jing4 。 | The rooms in this hotel are not as clean as the rooms in that hotel. (Tatoeba jsk Mouseneb) |
你经常去国外旅行吗? |
ni3 jing4 chang2 qu4 guo2 wai4 lü3 hang2/xing2 ma5 ? | Fahren Sie oft ins Ausland? (Tatoeba sarah Pfirsichbaeumchen) |
下午我必须为旅行做准备了。 |
xia4 wu3 wo3 bi4 xu1 wei2/wei4 lü3 hang2/xing2 zuo4 zhun3 bei4 le5 。 | In the afternoon I must arrange for the trip. (Tatoeba mtdot Dejo) |
我可以用旅行支票支付嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 yong4 lü3 hang2/xing2 zhi1 piao4 zhi1 fu4 ma5 ? | May I pay with a travelers' check? (Tatoeba Martha CK) |
我想一個人去旅行。 |
wo3 xiang3 yi1 ge4 ren2 qu4 lü3 hang2/xing2 。 | Ich würde gerne alleine reisen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
“你想去那么多国家旅行,打算怎么和别人交流?” “这是没问题的。我会世界语。” |
“ ni3 xiang3 qu4 na4/nei4 me5 duo1 guo2 jia1 lü3 hang2/xing2 , da3 suan4 zen3 me5 he2/he4/huo2 bie2 ren2 jiao1 liu2 ?” “ zhe4/zhei4 shi4 mei2/mo4 wen4 ti2 de5 。 wo3 hui4 shi4 jie4 yu3 。” | "You want to travel to so many countries, how do you plan to communicate with other people?" "That is not a problem. I can speak Esperanto." (Tatoeba FeuDRenais Aharlekyn) |
你们经常旅行吗? |
ni3 men5 jing4 chang2 lü3 hang2/xing2 ma5 ? | Reist ihr viel? (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
这个旅馆是去年建好的。 |
zhe4/zhei4 ge4 lü3 guan3 shi4 qu4 nian2 jian4 hao3 de5 。 | Dieses Hotel wurde voriges Jahr gebaut. (Tatoeba anndiana Dejo) |
市中心有很多旅馆。 |
shi4 zhong1/zhong4 xin1 you3 hen3 duo1 lü3 guan3 。 | Es gibt viele Hotels in der Stadtmitte. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
他很喜欢旅游。 |
ta1 hen3 xi3 欢 lü3 you2 。 | Er geht gern auf Reisen. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
要是我很有钱的话,我就会到处去旅游。 |
yao4 shi4 wo3 hen3 you3 qian2 de5 hua4 , wo3 jiu4 hui4 dao4 chu4 qu4 lü3 you2 。 | If I were rich, I would go travelling everywhere. (Tatoeba eastasiastudent) |
我还算不上个旅行家。 |
wo3 hai2/huan2 suan4 bu4 shang4 ge4 lü3 hang2/xing2 jia1 。 | Ich habe nicht viel von einem Reisenden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我到旅馆的时候,天已经黑了。 |
wo3 dao4 lü3 guan3 de5 shi2 hou4 , tian1 yi3 jing4 hei1 le5 。 | Es war dunkel, als ich das Hotel erreichte. Es war schon dunkel, als ich das Hotel erreichte. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der Zaghawa) |
世界就像一本书,不旅游的人只读了一页。 |
shi4 jie4 jiu4 xiang4 yi1 ben3 shu1 , bu4 lü3 you2 de5 ren2 zhi3 du2 le5 yi1 ye4 。 | The world is like a book, and those who don't travel read only one page. (Tatoeba fucongcong sctld) |
Lückentexte
Bearbeiten在人文 Wirtschaft 会成立典礼上的讲话
我在三十年前第一次见到茅老师,他就给我讲数理 Wirtschaft,今天他给大家讲人文 Wirtschaft。我不想太 kleinteilig kommentieren 他的观点,因为他的好多观点我都很 zustimmen。有时候, 他的好多观点,einschließlich die anwesenden 听众不一定听得 besonders 明白。但从我三十年的跟茅老师交往的 Erfahrung 来看,他的好多观点非常深刻,有些是自己悟出来的,不是 übernommen von 别人的东 西,这是非常了不起的一点。
我把茅老师讲人文 Wirtschaft 和发起人文 Wirtschaft 会理解为中国新的 Erleuchtung 运动的开始。Wirtschaft 是 studieren 什么的?茅老师 mehr und mehr 走向人文 Wirtschaft 以后,我感到 Wirtschaft 是 studieren 人与人之间怎么更好地合作。当然这也不是什么新问题,人类有史以来都在 untersuchen 这个。从思想角度看,人类有两个500年对这个问题的 Beiträge 最大,当然了,这远远 überschreitet 我们 Wirtschaftsbereich。第一个500年就是公元前500年开始的 sogenannte Kern-时代,从 Konfuzius 到 Jesus,那个时代无论东方还是西方都出现了伟大的思想家。另一个 500年是从14 Jahrhundert 的 Rennaisance 到18 Jahrhundert 的 Erleuchtung 运动。
第一个500年,先知 studieren 人怎么更好合作、怎么幸福,更多强调心,强调怎么 ändern 人的心。第二个500年换了一个角度,强调人的行为,这是一个革命性 的 Änderung。第一个500年无论东方还是西方都出现了伟大的人物,但是很 bedauerlich,第二个500年东方没有 beigetragen,或者有,但是跟西方的套路不 gleich,我们没有走向理 性、自由、民主这 Art 的 Ebene。
我们看一下,在100多年前中国就开始 Erleuchtung,非常 bedauerlich,100年前 besonders 是20 Jahrhundert 20年代以后 Erleuchtung 就中断了。我感觉对于西方 Erleuchtung 时代的一些思想,今天中国人 的了解比100年前的中国人少得多,einschließlich 治家也 gleich,好比 Cixi 太后对 Konstitutionialismus 的理解就比现在很多人深刻。她说为什么要 machen 预备 eine Konstitution?她说这是普世 Wert,如果中国不 machen 预备 eine Konstitution,全世界人不把我们当正常的国家看。
我 hoffe, dass 人文 Wirtschaft 会的成立是中国新的 Erleuchtung 运动的开始。其实我们在三十年前就 öffnen 过一次,但是也就几年时间就被中断了,从此以后没有了。今年 Führungswechsel,预示中国有新的 Erleuchtung 时代。
我觉得人类进步就是少数、可以数得出来的几十个思想家 erzeugt 的。在过去200多年,对人类进步最大的是关于市场的理念,它的 Kraft 推动社会进步。亚当· Smith 不是 Wirtschaft-学家,它是伦理 Philosoph。过去认为一个人干事为了自己 sicherlich 是 schlecht,亚当·Smith 第一个系统证明一个人 verfolgen 自身目的可以为社会带来 Wert,这就是我们 讲的“看不见的手”的 Wert。
这里我要 besonders 强调一下,亚当·Smith 1759年 veröffentlichte《道德 Gefühle 论》,被一些人认为和亚当·Smith 1776年 veröffentlicht 的《国 Reichtum 论》不 gleich,甚至相反的。我们要 真正理解道德 Gefühle 是什么东西,才能更好地理解为什么亚当-Smith 如此强调市场 Wirtschaft,市场 Wirtschaft 怎么 läßt 一个人的利己之心 verändert 利人之行,然后 führt zu 人类的合作,给我 们人类带来共同的进步。
亚当·Smith besonders 强调同情心,人无论多么 selbstsüchtig,天性当中都有关心他人的一面,看到别人 Leben 得快乐,自己也会感到 Zufriedenheit。亚当·Smith 还讲同情心是以自我中心为 Basis,以自我为中心不一定是 selbstsüchtig 的。亚当·Smith 讲的 Beispiel 就是,人最同情的是自己,其次同情和你 Leben 在一块的兄弟姐妹、儿女父母,离你 entfernt, je 远同情心 umso schwächer。
...
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
I consider that Professor Mao’s speech about Humanistic economics and its launch of Humanistic economics marks the beginning of a new enlightenment for China. What does economics study? As Professor Mao’s teaching evolved more and more towards humanistic economics, I have come to feel that economics is the study of how to improve cooperation among people. Of course, this is not a new problem, and it’s been discussed throughout mankind’s history. From an ideological point of view, there have been two 500 year periods in the history of mankind that saw the most contributions to that question – which of course, goes far beyond the scope of economics. The first 500 year period is the one starting from about 500BC, the so-called ‘core age’, where from Confucius to Jesus, East and West alike have seen great thinkers. The second period goes from the 1400 Renaissance to the 1800 Enlightenment.
In the first 500 year period, thinkers reflecting on questions of living together and happiness, but more particularly even about the heart and mind, how to transform people’s hearts and minds. In the second period, the angle changed, to put an emphasis on human behaviour, which was a revolutionary change. In the first period, both East and West gave rise to great figures, but unfortunately, the East did not contribute to the second period, or if we did, not in the same way the West did, we didn’t go towards the same level of rationality, freedom and democracy.
Let’s have a look: slightly over 100 years ago, China started its enlightenment – but I’m very sorry to say, 100 years ago, and especially during the 1920s, that enlightenment was interrupted. I feel that, when it comes to the ideas of the Western enlightenment, Chinese people today understand them less than Chinese people did 100 years ago, including politicians. Dowager Cixi’s understanding of constitutionalism was deeper than most people’s today. She said: why should we prepare a constitution? Because this is of universal value, and if China does not prepare a constitution, the whole world will look at us as an abnormal country.
I hope that the establishment of a Humanistic Economics Institute marks the beginning of a new enlightenment. In fact, we already opened one thirty years ago, but it closed after a few years, and we haven’t had one since. But the change of leadership this year indicates a new age of enlightenment for China.
I believe that human progress was enabled by a small number of great thinkers. In the past 200 years, what most contributed to human progress is the idea of the market and its capacity to promote social progress. Adam Smith was not an economist, he was an ethical philosopher. In the past, we used to think that if a person did something for themselves, it was bad, but Adam Smith was the first to prove systematically that an individual’s pursuit of their interest can bring value to the community, and this is what we talk about when we talk about ‘the invisible hand’.
I would like to stress something here: some people consider that the Adam Smith who published “The theory of moral sentiments” in 1759 is not the same as the Adam Smith who published “The Wealth of Nations” in 1776, that they’re even opposite. But only If we really understand what moral sentiments are can we correctly understand why Adam Smith put so much emphasis on the market economy, and how the market economy turns a person’s self-interest into a movement that benefits all, then leads to human cooperation, and leads to our common human progress.
Adam Smith put a particular emphasis on compassion: no matter how selfish people are, there is a compassionate aspect to their nature, and if they see other people happy, they themselves will feel pleasure. Adam Smith also stresses that compassion is based on self-centredness, but self-centredness is not necessarily selfishness. The example he takes is that people are most compassionate about themselves, then with the brothers, sisters and parents that share your life, and compassion for people further from you is weaker.
...
调整 Familienplanungspolitik 不 steht für 放开二 Kind
近日,国家卫生和 Familienplanung 委员会-Führung 下发通知 veröffentlichte “服务百姓 Gesundheit 行动”实施计划,其中 erwähnte “完善 Familienplanungspolitik,zu angemessenener 时出台调整 Planung”,führte zu 社会的 breite 关注。不过,国家卫生计生委宣传司司长、新闻发言人毛群安 sagte,“如果把调整 ‘Familienplanungspolitik’ 简单地理解为二 Kind 又有放开的 Zeichen 这明显是不 richtig 的。”
“完善 Familienplanungspolitik,zu angemessener 时出台调整 Planung” 被 Teilen der Medien berichtet 与放开“二 Kind”-Politik Verbindung 起来。近年来,在 sinkender Geburtenrate 和人口老龄化 Beschleunigung 的社会大 Tendenz 下,有学者 schlugen vor Schritt für Schritt 放开二 Kind-Politik,zum Beispiel 可从“ Einzelkind 二 Kinder”开始。“Einzelkind 二 Kinder”是指夫妻 beidseitig 一方为 Einzelkind 的可 gebären 第二 Kind。
而据国家卫生计生委 Webseite 8月2日 Nachrichten,对此,国家卫生计生委宣传司司长、新闻发言人毛群安 sagte 必须长期 durchhalten Familienplanung 基本国-Politik 不 abweichen。
毛群安 sagte,在今后相当长的历史时期,人口多、Basis 薄,pro-Kopf-Ressourcen 占有 inadäquat,Umweltkapazitäten 不足,发展不平衡,immer noch 是我国的基本国情,人口对 Wirtschaft、社会、Ressourcen、Umwelt 的 Druck 将长期存在。必须长期 durchhalten Familienplanung 基本国-Politik 不 abweichen。
同时,毛群安称,“完善 Familienplanungspolitik” 是国家卫生计生委的一项重要 Verantwortung。完善 Familienplanungspolitik 既要 überdenken zu erhalten 我国的 sinkende Geburten-水平,又要 überdenken 群众的 Geburten 意愿、wirtschaftliche und 社会发展和人口结构 Veränderungen 等诸多 Faktoren。因此,“我委正在 organisieren eine Studie zur 人口-Anzahl、-Natur、结构和分布的关系,Untersuchung schlägt vor 完善 Politik 的思路和 Planung。”
...
Family-planning adjustment isn’t an invitation to bring on the second kid
The revision in the family planning policy does not indicate that the birth of second children is permitted.
Recently, the National Board of Health and Family Planning issued notice that “the health service” would implement a “perfect family planning policy and issue a revised bill in due course”, which attracted widespread attention. However, the board’s publicity secretary and news spokesperson Mao Qunan stated, “It would be a mistake to interpret this revision in ‘family planning policy’ as indication that the second child policy will be opened up.”
This promise to implement a “perfect family planning policy and issue a revised bill in due course” was interpreted by the media as the impending release of a policy allowing families to have a second child. In the current climate of a society with a low birth rate and a rapidly ageing population, some scholars have proposed phasing in a policy that allows a second child, for example by starting with permitting couples who have no siblings to have a second child.
According to news issued by the National Board of Health and Family Planning’s website on the 2nd of August, its publicity secretary and news spokesperson Mao Qunan stated that its fundamental national family planning policy must be adhered to long term.
Mao Qunan stated that for the foreseeable future, the fundamental state of the nation will still consist of a large, inadequately supported population, less resources per capita, insufficient environmental capacity and uneven development. The stress that the population has on the economy, society, resources and the environment will be present for a long time. The fundamental national family planning policy must be adhered to long term.
At the same time, Mao Qunan stated, a “perfect family planning policy” was an important responsibility of the National Board of Health and Family Planning. A perfect family planning policy must consider maintaining China’s low birth rate, as well as a good deal of other factors such as the people’s desire to raise children, social and economic development, and demographic changes. Therefore, “The board is currently organising research into the relationships between the quantity, nature, composition and distribution of the population so that the grounds for the perfect policy can be discovered.”
...
小时候很喜欢看 Lu Xun 的文章,后来有一 时间-abschnitt,看了一些关于他为人的文章,很是反感,于是顺带也不喜欢他的文字了。不过后来,人再长大一些,觉得自己很是好笑,对我而言他只是一个作家,用他的文字来表达他的观点,我 brauchte 认同和不认同的,只不过是他的文字而已,为何要和他的为人 verbunden 在一起?再说了,他是一个怎 Art 的人,我同 Art 也是从别人的文字里面了解。
从小的 Erziehung,让我曾经有个 Gewohnheit,把 alles 的事情和一个人的道德好 oder schlecht verbunden 在一起,或者第一时间先去 herauszufinden 动机。后来一个比我年长一点的朋友讲起这 Art 一件事情:文化大革命的时候,实在找不出一个人的罪证,于是会 fragen 对方,为何要在这个时间出门?为何要在这个时间去买菜?一定带有不可告人的目的。这个时候,被 fragen 的人,真的无从 Erklärung,其实对方也 einfach 不想听 Erklärung,因为他们认为自己已经找到了证据。我听完 lachte auf,但是 sorgfältig 一想,这不也是我有意无意会 begangen 的错误。
我也经常看到这 Art 的 Frage:因为你存在道德问题,因为你的身份问题,因为你的为人关系,folglich 你没有 Qualifikation 发表看法,folglich 你说的话就是错的,在这种 Umständen 之下,是不可能进行讨论的,因为对方已经从道德高度,zurückgewiesen 你,abgelehnt 你 zu akzeptieren。
如何学习就事论事,如何学习 aufzugeben 诛心的思维,verändern 总是站在道德高度 und zu kritisieren 别人的 Gewohnheit,我还在努力中,不知道你呢?
Judging things on their own merits
When I was little, I really liked Lu Xun’s writing, but later, at some stage, I read a few pieces about him as a person, and really disliked him, so after that, I no longer liked what he wrote. Then later still, I grew up again, and found myself quite ridiculous: for me, he was just a writer, and expressed his way of seeing the world with his writing, so what I needed to agree and disagree with was only what he wrote, why should it also be connected to him as a person? Beside, it’s from other people writing about him that I could understand what kind of a man he was.
In my childhood education, I developed a habit: connect everything to a person’s good or bad morals, or from the start, try to guess what their motivation is. Later, a friend slightly older than myself told me the following thing: during the Cultural Revolution, they couldn’t find any incriminating evidence against a certain person, so they started interrogating: Why did you go out at that particular time? Why did you go shopping at that particular time? You must have had some ulterior motive. The person interrogated really had no explanation for that, but the interrogator didn’t actually want any explanation at all, because they thought they already had all the evidence. I laughed when I heard this, but thinking about it retrospectively, I have to say this is a mistake I might have committed myself, intentionally or not.
I often come across this question: because of issues with your ethical position, because of issues with your identty, because of your relationships or character 因为你的为人关系, you’re not eligible to express your views, or what you’re saying is necessarily wrong. In such circumstances, discussion is impossible, because your counterpart has already taken the moral high ground, they have denied you access, they have refused to accept you.
How can we learn to judge things on their own merit, how can we learn to give up our tendency to condemn, and stop always taking a moral high-ground to criticise other people’s habits: I’m still working on it – I’m not sure about you.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子 Sapphira 卖了田产, | 1 Ein gewisser Mann aber, mit Namen Ananias, mit Sapphira, seinem Weibe, |
把价银 und schaffte vom Kaufpreis beiseite 几分,他的妻子也知道,其 Rest 的几分拿来放在 Apostel Füßen 前。 | 2 verkaufte ein Gut und schaffte von dem Kaufpreis beiseite, wovon auch das Weib wußte; und er brachte einen gewissen Teil und legte ihn nieder zu den Füßen der Apostel. |
彼得说:亚拿尼亚!为什么 Satan 充满了你的心,叫你 belogen 圣灵,把田地的价银 beiseite geschafft 几分呢? | 3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast? |
田地还没有卖,不是你自己的么?既卖了,价银不是你作主么?你怎么心里起这意念呢?你不是 belogen 人,是 belogen 神了。 | 4 Blieb es nicht dein, wenn es so blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner Gewalt? Was ist es, daß du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du belogen, sondern Gott. |
亚拿尼亚听见这话,就 fiel er hin,断了气;听见的人都甚惧怕r。 | 5 Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten. |
有些少年人起来,把他 und rafften ihn zusammen,trugen 出去 begraben。 | 6 Die Jünglinge aber standen auf, rafften ihn zusammen und trugen ihn hinaus und begruben ihn. |
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。 | 7 Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war. |
彼得对他说:你告诉我,你们卖田地的价银就是这些么?他说:就是这些。 | 8 Petrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel. |
彼得说:你们为什么同心 zu versuchen 主的灵呢?Begraben 你丈夫之人的 Füße 已到门口,他们也要把你 tragen 出去。 | 9 Petrus aber sprach zu ihr: Was ist es, daß ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, welche deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen. |
妇人立刻 fiel 在彼得 Füßen 前,断了气。那些少年人进来,见他已经 tot-了,就 trugen 出去,begruben sie 在他丈夫旁边。 | 10 Sie fiel aber alsbald zu seinen Füßen nieder und verschied. Und als die Jünglinge hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Manne. |
全教会和听见这事的人都甚惧怕。 | 11 Und es kam große Furcht über die ganze Versammlung und über alle, welche dies hörten. |
Durch Apostel 的手在民间行了 viele 神 Zeichen und 奇事;他们(或作:信的人)都同心合意的在 Salomon 的 Säulenhalle 下。 | 12 Aber durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; (und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomons. |
其 übrigen 的人没有一个 wagte, sich 他们 anzuschließen, 百姓 aber erhob 他们。 | 13 Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie. |
信而归主的人 um so mehr hinzugetan,连男带女很多。 | 14 Aber um so mehr Gläubige wurden dem Herrn hinzugetan, Scharen von Männern sowohl als Weibern;) |
甚至有人将病人 trugen 到街上,放在床上或 Lager 上,auf dass, wenn 彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。 | 15 so daß sie die Kranken auf die Straßen hinaustrugen und auf Betten und Lager legten, auf daß, wenn Petrus käme, auch nur sein Schatten einen von ihnen überschatten möchte. |
还有 viele 人带着病人和被 unreine 鬼 geplagt 的,从 Jerusalems umliegenden Städten 来,全都得了医治。 | 16 Es kam aber auch die Menge der umliegenden Städte nach Jerusalem zusammen, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, welche alle geheilt wurden. |
大祭司和他的一切同人,就是 Sadducäer 教门的人,都起来,满心 Eifersucht, | 17 Der Hohepriester aber stand auf und alle, die mit ihm waren, das ist die Sekte der Sadducäer, und wurden von Eifersucht erfüllt; |
就下手拿住 Apostel,收在外监。 | 18 und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam. |
但主的 Engel 夜间开了监门, und führte 他们出来, | 19 Ein Engel des Herrn aber öffnete während der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach: |
说:你们去站在 Tempel 里,把这生命的道都讲给百姓听。 | 20 Gehet und stellet euch hin und redet in dem Tempel zu dem Volke alle Worte dieses Lebens! |
Apostel 听了这话,天将亮的时候就进 Tempel 里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和 Israel 族的众长老,就差人到监里去,要把 Apostel, daß sie herbeigeführt würden。 | 21 Als sie es aber gehört hatten, gingen sie frühmorgens in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren, und sie beriefen das Synedrium und die ganze Ältestenschaft der Söhne Israels zusammen und sandten nach dem Gefängnis, daß sie herbeigeführt würden. |
但 Diener 到了,不见他们在监里,就回来 berichteten und 说: | 22 Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht in dem Gefängnis; und sie kehrten zurück, berichteten und sagten: |
我们看见 Gefängnis 关得极 Sorgfalt,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。 | 23 Wir fanden das Gefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin. |
Als der Hauptmann des Tempels 和祭司长听见这话,心里 waren sie in Verlegenheit,不知这事将来如何。 | 24 Als aber sowohl der Priester und der Hauptmann des Tempels als auch die Hohenpriester diese Worte hörten, waren sie über sie in Verlegenheit, was dies doch werden möchte. |
有一个人来 berichtete und 说:你们收在监里的人,现在站在 Tempel 里教训百姓。 | 25 Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis gesetzt habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk. |
於是 Hauptmann 和 Diener 去带 Apostel 来,并没有用 Gewalt,因为怕百姓用石头打他们。 | 26 Da ging der Hauptmann mit den Dienern hin und führte sie herbei, nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten das Volk, sie möchten gesteinigt werden. |
带到了,便叫 Apostel 站在公会前;大祭司问他们说: | 27 Sie führten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie und sprach: |
我们不是严严的 geboten 你们,不可 in 这名教训人么?你们倒把你们的道理充满了 Jerusalem,想要叫这人的 Blut 归到我们身上! | 28 Wir haben euch streng geboten, in diesem Namen nicht zu lehren, und siehe, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt das Blut dieses Menschen auf uns bringen. |
彼得和众 Apostel 回答说:顺从神,不顺从人,是应当的。 | 29 Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen. |
你们挂在木头上 ermordet 的 Jesum,我们祖宗的神已经叫他 auferweckt。 | 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet. |
神且用右手将他高举(或作:他就是神高举在自己的右边),叫他作君王,作 Heiland,将悔改的心和 Vergebung der 罪的恩 zu geben den Israel-人。 | 31 Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben. |
我们为这事作见证;神 gab 顺从之人的圣灵也为这事作见证。 | 32 Und wir sind seine Zeugen von diesen Dingen, aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen. |
公会的人听见就极其 Ärger,想要 umzubringen 他们。 | 33 Sie aber wurden, als sie es hörten, durchbohrt und ratschlagten, sie umzubringen. |
但有一个 Pharisäer,名叫 Gamaliel,是众百姓, bei denen er ein 敬重的教法师,在公会中站起来, befahl 人把 Apostel eine kurze Zeit 带到外面去, | 34 Es stand aber einer in dem Synedrium auf, ein Pharisäer, mit Namen Gamaliel, ein Gesetzgelehrter, angesehen bei dem ganzen Volke, und befahl, die Leute eine kurze Zeit hinauszutun. |
就对众人说: Israel-人哪,论到这些人,你们应当小心怎, was ihr tun wollt。 | 35 Und er sprach zu ihnen: Männer von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt. |
从前 Theudas 起来,自夸为大; anhingen 从他的人约有四百,他被 getötet 後, alle 从他的全都 zerstreut-了,归於无有。 | 36 Denn vor diesen Tagen stand Theudas auf und sagte, daß er selbst etwas sei, welchem eine Anzahl von etwa vierhundert Männern anhing; der ist getötet worden, und alle, so viele ihm Gehör gaben, sind zerstreut und zunichte geworden. |
此後,Einschreibung 的时候,又有加利利的犹大起来, machte 些百姓跟从他;他也灭亡, alle 从他的人也都四 zerstreut-了。 | 37 Nach diesem stand Judas der Galiläer auf, in den Tagen der Einschreibung, und machte Volk abfällig sich nach; auch der kam um, und alle, so viele ihm Gehör gaben, wurden zerstreut. |
现在,我 sage 你们不要管这些人, Lasset 他们罢! Von 他们 Rat 的、 von deren 行的,若是出於人,必要 zu Grunde gehen; | 38 Und jetzt sage ich euch: Stehet ab von diesen Menschen und lasset sie (denn wenn dieser Rat oder dieses Werk aus Menschen ist, so wird es zu Grunde gehen; |
若是出於神,你们就不能 zu Grunde richten 他们, fürchtet 你们倒是 streiten wider 神了。 | 39 wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zu Grunde richten können), damit ihr nicht gar als solche erfunden werdet, die wider Gott streiten. |
公会的人听从了他,便叫 Apostel 来,把他们打了,又 geboten 他们不可 in Jesu 的名讲道,就把他们 und entließen sie。 | 40 Und sie gaben ihm Gehör; und als sie die Apostel herbeigerufen hatten, schlugen sie sie und geboten ihnen, nicht in dem Namen Jesu zu reden, und entließen sie. |
他们离开公会,心里欢喜,因被算是 gewürdigt 为这名 Schmach zu leiden。 | 41 Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, voll Freude, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden; |
他们就每日在 Tempel 里、在家里、不住的教训人,传 Jesum 是 Christus。 | 42 und jeden Tag, in dem Tempel und in den Häusern, hörten sie nicht auf, zu lehren und Jesum als den Christus zu verkündigen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十四課
Bearbeiten第十四课
dì shí sì kè
Vierzehnte Lektion
雄鸡既 gekräht
xióng jī jì míng
Der Hahn hat bereits gekräht
Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.
鸡既 gekräht 已,朝既 in vollem Gang 已
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang
鸡既 gekräht 已,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
鸡既 gekräht 已矣,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ yǐ, cháo jì yíng yǐ
鸡既 gekräht 矣,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
你听雄鸡在报 Tagesanbruch
nǐ tīng xióng jī zài bào xiǎo
Hast Du gehört, wie der Hahn den Tagesanbruch angekündigt hat?
東方 allmählich 白
东方 allmählich 白
dōng fāng jiàn bái
Der Osten wird allmählich hell
山深 Nebel 重
shān shēn lán zhòng
Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt
日未出之時
日未出之时
rì wèi chū zhī shí wèi
Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,
_夜未退
残夜未退
cán yè wèi tuì
und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben
晨星未沒
晨星未没
chén xīng wèi mò
ist der Morgenstern noch nicht untergegangen
红日已出[大半]
hóng rì yǐ chū [dà bàn]
Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen
看红日已出地平线!
kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!
Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!
百官 beginnen geschäftig den 朝
bǎi guān sàn cháo
Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen
Ein 校歌 Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)
東方 allmählich 白,...
东方 allmählich 白,...
dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng
Der Osten wird allmählich hell, ...
一 Quelle gurgelt,出谷 Expedition
yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng
eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal
清 und rein 是我的 Gesicht
qīng chè shì wǒ de miàn mào
klar und rein ist mein Gesicht
歌唱是我的天性
歌唱是我的天性
gē chàng shì wǒ de tiān xìng
zu singen ist meine Natur
我用 schlängeln 的 Pfad,einladen 大地做见证
wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng
Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein
我以 großzügig 的 Einstellung,und empfange 伙伴来 zu einer großen Gruppe werden
wǒ yǐ kāng kǎi de zī tài, jiē shòu huǒ bàn lái jiā méng
Ich habe eine großzügige Einstellung und empfange viele, die zu einer großen Gruppe werden
Beeile dich 呀,eile 向海洋
bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng
Beeile dich, eile zum Ozean
忘呀,忘不了走过的地方
wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng
Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen
Schätzt 我,亲爱的人们
téng xī wǒ, qīn ài de rén men
Schätzt mich, meine Lieben
相信我,亲爱的人们
xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men
Glaubt mir, meine Lieben
我愿人间平安
wǒ yuàn rén jiān píng ān
Ich wünsche der Menschheit Frieden
我愿 Fluß 水永清
wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng
Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen
第二十三課
Bearbeiten第二十三课
dì èr shí sān kè
Dreiundzwanzigste Lektion
外面冷風 hu-hu (lautmalerisch) 吹著
外面冷风 hu-hu (lautmalerisch) 吹着
wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe
Draußen bläst kalter Wind.
出門,可以認不少鳥
出门,可以认不少鸟
chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo
Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.
鳥 nisten 於_.
鸟 nisten 于树.
Niǎo qī yú shù.
Vögel nisten in Bäumen.
鳥 nisten 於陸
鸟 nisten 于 Land
niǎo qī yú lù
Vögel nisten auf dem Land
鳥_於_
鸟游于云
niǎo yóu yú yún
Vögel reisen mit den Wolken
魚_於水 (而忘於水).
鱼游于水 (而忘于水).
Yú yóu yú shuǐ ér wàng yú shuǐ.
Fische schwimmen im Wasser (und ist sich des Wassers nicht bewusst).
魚和鳥的世界向來是 wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
鱼和鸟的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng
Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.
魚游於湖
鱼游于湖
yú yóu yú hú
Fische schwimmen im See.
_居於水,不離開海-Strand
龙居于水,不离开海-Strand.
lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān
Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.
虎居於山,不離開山林
虎居于山,不离开山林
hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín
Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.
Hasen 走於野
Hasen 走于野
tù zǒu yú yě
Hasen laufen auf dem Feld.
木生於土.
木生于土.
Mù shēng yú tǔ.
Bäume wachsen in der Erde.
金出於石
金出于石
jīn chū yú shí
Gold kommt aus Steinen
有石後有金,有土後有木.
有石后有金,有土后有木.
yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù
Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.
水歸於海.
水归于海.
Shuǐ guī yú hǎi.
Wasser kehrt zurück ins Meer.
日月歸於天空
日月归于天空
rì yuè guī yú tiān kōng
Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück
第四十六課
Bearbeiten第四十六课
dì sì shí liù kè
Sechsundvierzigste Lektion
我國北方多陸.
我国北方多_.
Wǒ guó běi fāng duō lù.
Im Norden unseres Staates gibt es viel trockenes Land.
利用車.
利用车.
Lì yòng chē.
Es ist nützlich, dort den Wagen zu nehmen.
南方多水.
南方多水.
Nán fāng duō shuǐ.
Im Süden gibt es viel Wasser.
利用船.
利用船.
Lì yòng chuán.
Es ist nützlich, dort ein Boot zu nehmen.
今車有汽車.
今车有汽车.
Jīn chē yǒu qì chē.
Unter den heutigen Wagen gibt es Dampfwagen.
船有汽船.
船有汽船.
Chuán yǒu qì chuán.
Unter den Schiffen gibt es Dampfschiffe.
陸行水行.
_行水行.
Lù xíng shuǐ xíng.
(Je nachdem, ob man) auf dem Land reist oder auf dem Wasser
各得其利.
各得其利.
Gè dé qí lì.
Jedes hat Nutzen von ihm (Dampf).
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 46 (traditionell)
Bearbeiten
我國北方多陸. 利用車.
南方多水. 利用船.
今車有汽車. 船有汽船.
陸行水行. 各得其利.
君子曰:大德不官,大道不器,大信不约,大时不齐。察于此四者,可以有志于学矣。三王之祭川也,皆先河而后海;或源也,或委也。此之谓务本。
Übersetzung James Legge
A wise man has said, 'The Great virtue need not be confined to one office; Great power of method need not be restricted to the production of one article; Great truth need not be limited to the confirmation of oaths; Great seasonableness accomplishes all things, and each in its proper time.' By examining these four cases, we are taught to direct our aims to what is fundamental.
Lektion 389
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
丧 |
sang1 | Trauer | wiktionary |
sang4 | etwas verlieren | ||
希 |
xi1 | hoffen, erwarten, wünschen, selten | wiktionary |
軍 |
jun1 | (traditionelle Schreibweise von 军), Armee, Heer, Truppen, Korps | wiktionary |
運 |
yun4 | (traditionelle Schreibweise von 运), Vermögen, Glück, Schicksal, bewegen, transportieren, benutzen, anwenden | wiktionary |
低 |
di1 | senken, sinken lassen, hängen lassen, tief, niedrig, gering(fügig), leicht | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丧生 |
sang4 sheng1 | ums Leben kommen, krepieren, verenden, sterben |
丧事 |
sang1 shi4 | Trauerangelegenheit, Regelung eines Todesfalls |
哭丧 |
ku1 sang1 | Klagegeheul (bei Tod), jdn. betrauern |
丧送 |
sang4 song4 | aufgeben |
丧礼 |
sang1 li3 | Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis |
丧胆 |
sang4 dan3 | panisch |
丧钟 |
sang1 zhong1 | Totenglocke |
丧命 |
sang4 ming4 | Verlust, sterben, tödlich |
守丧 |
shou3 sang1 | Totenwache halten |
丧亡 |
sang4 wang2 | verenden |
丧服 |
sang1 fu2 | Zobel |
丧家 |
sang1 jia1 | die Hinterbliebenen einer Familie |
丧明 |
sang4 ming2 | blind(Adj, Med), Augenlicht verlieren |
丧气 |
sang4 qi4 | Pech, Unglück, den Mut verlieren, mutlos |
丧尸 |
sang1 shi1 | Zombie |
丧德 |
sang4 de2 | schlimm |
吊丧宴 |
diao4 sang1 yan4 | Leichenschmaus |
哭丧着脸 |
ku1 sang5 zhe5 lian3 | mürrisch |
丧尽天良 |
sang4 jin4 tian1 liang2 | gewissenlos |
丧家之狗 |
sang4 jia1 zhi1 gou3 | herrenloser Hund; heimatloser Geselle |
灰心丧气 |
hui1 xin1 sang4 qi4 | den Mut sinken lassen |
闻风丧胆 |
wen2 feng1 sang4 dan3 | eng.: become terror-stricken at the news |
生命丧失 |
sheng1 ming4 sang4 shi1 | Verlust |
丧失国籍 |
sang4 shi1 guo2 ji2 | Staatsangehörigkeit verlieren |
丧失理智 |
sang4 shi1 li3 zhi4 | wahnsinnig |
因患此病丧生 |
yin1 huan4 ci3 bing4 sang4 sheng1 | an dieser Krankheit sterben |
方向知觉的丧失 |
fang1 xiang4 zhi1 jue2 de5 sang4 shi1 | Desorientierung |
丧失工作能力的 |
sang4 shi1 gong1 zuo4 neng2 li4 de5 | invalid (unfähig zu arbeiten)(Adj, Med) |
垂头丧气地走来 |
chui2 tou2 sang4 qi4 di4 zou3 lai2 | sich anschleichen |
丧失劳动能力的时间 |
sang4 shi1 lao2 dong4 neng2 li4 de5 shi2 jian1 | Dauer der Arbeitsunfähigkeit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
希拉 |
xi1 la1 | Hera (griech. Göttin) |
希望 |
xi1 wang4 | erwarten, hoffen; Bsp.: 我希望看你 -- ich hoffe dich zu sehen, Hoffnung |
希尼 |
xi1 ni2 | Seamus Heaney |
希农 |
xi1 nong2 | Chinon (Stadt in Frankreich) |
希農 |
xi1 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 希农), Chinon (Stadt in Frankreich) |
希恩 |
xi1 en1 | Skien |
希求 |
xi1 qiu2 | Erwünschtheit |
维希 |
wei2 xi1 | Vichy |
希奇 |
xi1 qi2 | rar, selten, einzigartig |
埃里希 |
ai1 li3 xi1 | Erich |
埃裡希 |
ai1 li3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 埃里希), Erich |
希西家 |
xi1 xi1 jia1 | Hiskija |
希尔顿 |
xi1 er3 dun4 | Hilton Hotel |
无希望 |
wu2 xi1 wang4 | ausweglos |
無希望 |
wu2 xi1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 无希望), ausweglos |
希望曲 |
xi1 wang4 qu3 | Hatikwa |
希特勒 |
xi1 te4 le4 | Hitler |
希治阁 |
xi1 zhi4 ge2 | Alfred Hitchcock |
希治閣 |
xi1 zhi4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 希治阁), Alfred Hitchcock |
陈希同 |
chen2 xi1 tong2 | Chen Xitong |
希律王 |
xi1 lü4 wang2 | Herodes |
有希望 |
you3 xi1 wang4 | aussichtsreich, aussichtsvoll, versprechen, hoffnungsvoll |
希比亚 |
xi1 bi3 ya4 | Sami Hyypiä |
希比亞 |
xi1 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 希比亚), Sami Hyypiä |
希拉克 |
xi1 la1 ke4 | Jacques Chirac, Chirac |
希拉里 |
xi1 la1 li3 | Hilarius |
阿希姆 |
a5 xi1 mu3 | Askim |
布希亚 |
bu4 xi1 ya4 | Jean Baudrillard |
布希亞 |
bu4 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 布希亚), Jean Baudrillard |
戴蒙希尔 |
dai4 meng2 xi1 er3 | Damon Hill |
戴蒙希爾 |
dai4 meng2 xi1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 戴蒙希尔), Damon Hill |
希波战争 |
xi1 bo1 zhan4 zheng1 | Perserkriege |
充满希望 |
chong1 man3 xi1 wang4 | viel versprechend, vielversprechend |
充滿希望 |
chong1 man3 xi1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 充满希望), viel versprechend, vielversprechend |
希罗多德 |
xi1 luo2 duo1 de2 | Herodot |
希望得到 |
xi1 wang4 de2 dao4 | erhoffen |
没有希望 |
mei2 you3 xi1 wang4 | Hoffnungslosigkeit, heillos, trostlos |
沒有希望 |
mei2 you3 xi1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 没有希望), Hoffnungslosigkeit, heillos, trostlos |
希拉克省 |
xi1 la1 ke4 xing3 | Shirak |
波希米亚 |
bo1 xi1 mi3 ya4 | Böhmen |
波希米亞 |
bo1 xi1 mi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 波希米亚), Böhmen |
班尼希尔 |
ban1 ni2 xi1 er3 | Benny Hill |
班尼希爾 |
ban1 ni2 xi1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 班尼希尔), Benny Hill |
维希政府 |
wei2 xi1 zheng4 fu3 | Vichy-Regime |
南希尔兹 |
nan2 xi1 er3 zi1 | South Shields (Stadt in England) |
希望工程 |
xi1 wang4 gong1 cheng2 | (English: Project Hope) |
满怀希望 |
man3 huai2 xi1 wang4 | zuversichtlich |
希望之光 |
xi1 wang4 zhi1 guang1 | Lichtblick |
大希律王 |
da4 xi1 lü4 wang2 | Herodes der Große |
维希法国 |
wei2 xi1 fa3 guo2 | Vichy-Regime |
希利尼话 |
xi1 li4 ni2 hua4 | Koiné |
希利尼話 |
xi1 li4 ni2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 希利尼话), Koiné |
梅斯基希 |
mei2 si1 ji1 xi1 | Meßkirch |
尼希米记 |
ni2 xi1 mi3 ji4 | Buch Nehemia [ Bibel ] |
尼希米記 |
ni2 xi1 mi3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 尼希米记), Buch Nehemia [ Bibel ] |
海因里希 |
hai3 yin1 li3 xi1 | Heinrich |
希贝尼克 |
xi1 bei4 ni2 ke4 | Šibenik, Sibenik (Stadt in Kroatien) |
希貝尼克 |
xi1 bei4 ni2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 希贝尼克), Šibenik, Sibenik (Stadt in Kroatien) |
不希望有 |
bu4 xi1 wang4 you3 | nicht erwünscht |
波希战争 |
bo1 xi1 zhan4 zheng1 | Perserkriege |
乃木希典 |
nai3 mu4 xi1 dian3 | Nogi Maresuke |
卢本巴希 |
lu2 ben3 ba1 xi1 | Lubumbashi |
盧本巴希 |
lu2 ben3 ba1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 卢本巴希), Lubumbashi |
大有希望 |
da4 you3 xi1 wang4 | viel versprechend |
路德维希 |
lu4 de2 wei2 xi1 | Ludwig |
希台特勒 |
xi1 tai2 te4 lei1 | Xitaitelei |
吾尔开希 |
wu2 er3 kai1 xi1 | Wuer Kaixi |
吾爾開希 |
wu2 er3 kai1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 吾尔开希), Wuer Kaixi |
斯瓦希里 |
si1 wa3 xi1 li3 | Suaheli |
斯瓦希裡 |
si1 wa3 xi1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 斯瓦希里), Suaheli |
约阿希姆 |
yue1 a1 xi1 mu3 | Joachim |
約阿希姆 |
yue1 a1 xi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 约阿希姆), Joachim |
伊希梅尔 |
yi1 xi1 mei2 er3 | Ismael |
伊希梅爾 |
yi1 xi1 mei2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 伊希梅尔), Ismael |
希普卡山口 |
xi1 pu3 ka3 shan1 kou3 | Schipkapass |
约翰希克斯 |
yue1 han4 xi1 ke4 si1 | John Richard Hicks |
約翰希克斯 |
yue1 han4 xi1 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰希克斯), John Richard Hicks |
希尔顿酒店 |
xi1 er3 dun4 jiu3 dian4 | Hilton Hotel |
希沙姆一世 |
xi1 sha1 mu3 yi1 shi4 | Hischam I. |
雅克希拉克 |
ya3 ke4 xi1 la1 ke4 | Jacques Chirac |
河内希尔顿 |
he2 nei4 xi1 er3 dun4 | Hanoi Hilton |
希尔顿宾馆 |
xi1 er3 dun4 bin1 guan3 | Hilton-Hotel |
爱德华希思 |
ai4 de2 hua2 xi1 si1 | Edward Heath |
库希特语族 |
ku4 xi1 te4 yu3 zu2 | Kuschitische Sprachen |
有成功希望 |
you3 cheng2 gong1 xi1 wang4 | erfolgversprechend |
波希米亚人 |
bo1 xi1 mi3 ya4 ren2 | Böhme, Böhmin |
波希米亞人 |
bo1 xi1 mi3 ya4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 波希米亚人), Böhme, Böhmin |
路德维希港 |
lu4 de2 wei2 xi1 gang3 | Ludwigshafen am Rhein |
波希米亚语 |
bo1 xi1 mi3 ya4 yu3 | Böhme, böhmisch |
波希米亞語 |
bo1 xi1 mi3 ya4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 波希米亚语), Böhme, böhmisch |
希尔德斯海姆 |
xi1 er3 de2 si1 hai3 mu3 | Hildesheim |
希爾德斯海姆 |
xi1 er3 de2 si1 hai3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 希尔德斯海姆), Hildesheim |
海因里希齐勒 |
hai3 yin1 li3 xi1 qi2 lei1 | Heinrich Zille |
海因里希齊勒 |
hai3 yin1 li3 xi1 qi2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 海因里希齐勒), Heinrich Zille |
洛克希德马丁 |
luo4 ke4 xi1 de2 ma3 ding1 | Lockheed Martin, Lockheed Martin |
洛克希德馬丁 |
luo4 ke4 xi1 de2 ma3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 洛克希德马丁), Lockheed Martin, Lockheed Martin |
埃斯基谢希尔 |
ai1 si1 ji1 xie4 xi1 er3 | Eskişehir |
埃斯基謝希爾 |
ai1 si1 ji1 xie4 xi1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 埃斯基谢希尔), Eskişehir |
路德维希二世 |
lu4 de2 wei2 xi1 er4 shi4 | Ludwig II. |
洛克希德事件 |
luo4 ke4 xi1 de2 shi4 jian4 | Lockheed-Skandal |
阿道夫希特勒 |
a1 dao4 fu1 xi1 te4 lei1 | Adolf Hitler |
波希米亚主义 |
bo1 xi1 mi3 ya4 zhu3 yi4 | Bohème |
波希米亞主義 |
bo1 xi1 mi3 ya4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 波希米亚主义), Bohème |
洛克希德公司 |
luo4 ke4 xi1 de2 gong1 si1 | Lockheed |
希拉里克林顿 |
xi1 la1 li3 ke4 lin2 dun4 | Hillary Clinton |
阿道夫艾希曼 |
a1 dao4 fu1 ai4 xi1 man4 | Adolf Eichmann |
贝希特斯加登 |
bei4 xi1 te4 si1 jia1 deng1 | Berchtesgaden |
貝希特斯加登 |
bei4 xi1 te4 si1 jia1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 贝希特斯加登), Berchtesgaden |
马拉希阿马达区 |
ma3 la1 xi1 a1 ma3 da2 qu1 | Malësia e Madhe |
海因里希施里曼 |
hai3 yin1 li3 xi1 shi1 li3 man4 | Heinrich Schliemann |
海因里希施裡曼 |
hai3 yin1 li3 xi1 shi1 li3 man4 | (traditionelle Schreibweise von 海因里希施里曼), Heinrich Schliemann |
亚历山大普希金 |
ya4 li4 shan1 da4 pu3 xi1 jin1 | Alexander Sergejewitsch Puschkin |
贝希特斯加登县 |
bei4 xi1 te4 si1 jia1 deng1 xian4 | Landkreis Berchtesgadener Land |
阿尔达希尔三世 |
a1 er3 da2 xi1 er3 san1 shi4 | Ardashir III of Persia |
阿尔达希尔一世 |
a1 er3 da2 xi1 er3 yi1 shi4 | Ardaschir I. |
尤斯图斯利比希 |
you2 si1 tu2 si1 li4 bi3 xi1 | Justus Liebig |
海因里希吕布克 |
hai3 yin1 li3 xi1 lü3 bu4 ke4 | Heinrich Lübke |
伦敦希斯路机场 |
lun2 dun1 xi1 si1 lu4 ji1 chang3 | Flughafen London-Heathrow |
希尔德斯海姆教堂 |
xi1 er3 de2 si1 hai3 mu3 jiao4 tang2 | Hildesheimer Dom |
希爾德斯海姆教堂 |
xi1 er3 de2 si1 hai3 mu3 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 希尔德斯海姆教堂), Hildesheimer Dom |
卡尔路德维希大公 |
ka3 er3 lu4 de2 wei2 xi1 da4 gong1 | Karl Ludwig von Österreich |
希特拉的最后十二天 |
xi1 te4 la1 di4 zui4 hou4 shi2 er4 tian1 | Der Untergang |
希特拉的最後十二天 |
xi1 te4 la1 di4 zui4 hou4 shi2 er4 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 希特拉的最后十二天), Der Untergang |
希望经常有工作的人 |
xi1 wang4 jing1 chang2 you3 gong1 zuo4 de5 ren2 | Arbeitssüchtige, Arbeitssüchtiger |
希望經常有工作的人 |
xi1 wang4 jing1 chang2 you3 gong1 zuo4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 希望经常有工作的人), Arbeitssüchtige, Arbeitssüchtiger |
我希望能天天唱歌给你听 |
wo3 xi1 wang4 neng2 tian1 tian1 chang4 ge1 gei3 ni3 ting1 | Ich möchte dir jeden Tag etwas vorsingen. |
我希望能天天唱歌給你聽 |
wo3 xi1 wang4 neng2 tian1 tian1 chang4 ge1 gei3 ni3 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 我希望能天天唱歌给你听), Ich möchte dir jeden Tag etwas vorsingen. |
我希望有机会能和您合作 |
wo3 xi1 wang4 you3 ji1 hui4 neng2 he2 nin2 he2 zuo4 | Ich freue mich auf unsere künftige Zusammenarbeit. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陸軍 |
lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 陆军), Heer, Landstreitkräfte |
紅軍 |
hong2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 红军), Rote Armee |
軍訓 |
jun1 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 军训), military training |
軍夫 |
jun1 fu1 | Arbeiter beim Militär |
軍服 |
jun1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 军服), Uniform |
參軍 |
can1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 参军), in den Militärdienst eintreten, zur Armee gehen, Soldat werden |
軍法 |
jun1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 军法), Standrecht |
軍車 |
jun1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 军车), Junche |
軍警 |
jun1 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 军警), Militärpolizei |
從軍 |
cong2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 从军), in die Armee eintreten |
軍士 |
jun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 军士), Feldwebel, Fähnrich, Unteroffizier |
守軍 |
shou3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 守军), Verteidiger |
赤軍 |
chi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 赤军), Japanische Rote Armee |
軍醫 |
jun1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 军医), Arzt beim Militär, Militärarzt |
童軍 |
tong2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 童军), Pfadfinder |
海軍 |
hai3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 海军), Marine, Flotte |
謝軍 |
xie4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 谢军), Xie Jun |
軍犬 |
jun1 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 军犬), Kampfhund |
軍官 |
jun1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 军官), Offizier |
軍方 |
jun1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 军方), Militär, militärische Seite, militärisch, seitens der Militär |
軍力 |
jun1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 军力), Militärmacht |
軍校 |
jun1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 军校), Militärakademie |
行軍 |
xing2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 行军), Vormarsch, marschieren, schreiten |
軍工 |
jun1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 军工), Kriegsindustrie |
軍籍 |
jun1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 军籍), militärischer Status |
軍委 |
jun1 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 军委), (English: Military Commission of the Communist Party Central Committee) |
進軍 |
jin4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 进军), fortschreiten, vorrücken, Anmarsch, anrücken |
軍人 |
jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 军人), Angehöriger des Miltärs, Miltärangehörige, Miltärangehöriger, Soldat |
軍旅 |
jun1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 军旅), Heer |
軍長 |
jun1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 军长), Leiter einer miltärischen Einheit, Offizier |
將軍 |
jiang1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 将军), Feldherr, General, Schachmatt im chinesischen Schach |
空軍 |
kong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 空军), Luftstreitkräfte, Luftwaffe |
軍火 |
jun1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 军火), Bewaffnung, Kampfmittel, Waffen |
軍事 |
jun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 军事), Militär-, militärische Angelegenheiten, kriegerisch, militärisch, martialisch |
白軍 |
bai2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 白军), Weiße Armee |
張軍 |
zhang1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 张军), Zhang Jun |
美軍 |
mei3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 美军), US-Streitkräfte |
軍刀 |
jun1 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 军刀), Säbel |
日軍 |
ri4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 日军), Kaiserliche Japanische Armee |
亞軍 |
ya4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 亚军), Vizemeister, Zweite |
正規軍 |
zheng4 gui1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 正规军), Berufsarmee |
八路軍 |
ba1 lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 八路军), Achte-Marsch-Armee |
女童軍 |
nü3 tong2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 女童军), Pfadfinderinnenbewegung |
救世軍 |
jiu4 shi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 救世军), Heilsarmee |
北洋軍 |
bei3 yang2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 北洋军), Nördliche Militaristen |
軍事學 |
jun1 shi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 军事学), Wehrwissenschaft |
主力軍 |
zhu3 li4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 主力军), Hauptstreitmacht, Haupttruppe, Hauptgruppe |
後備軍 |
hou4 bei4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 后备军), Landwehr, Reserveeinheit |
日本軍 |
ri4 ben3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 日本军), Kaiserliche Japanische Armee |
進軍歌 |
jin4 jun1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 进军歌), Tiến Quân Ca |
軍士長 |
jun1 shi4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 军士长), Sergeant Major |
軍事化 |
jun1 shi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 军事化), Militarisierung |
解放軍 |
jie3 fang4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 解放军), Volksbefreiungsarmee |
將軍鄉 |
jiang1 jun1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 将军乡), Chiangchun (Dorf in Taiwan) |
生力軍 |
sheng1 li4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 生力军), neue, treibende Kraft |
軍事史 |
jun1 shi4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 军事史), Militärgeschichte |
童子軍 |
tong2 zi3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 童子军), Boy-Scout, Pfadfinder |
上將軍 |
shang4 jiang4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 上将军), (english: top general; commander-in-chief) |
十字軍 |
shi2 zi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 十字军), Kreuzfahrer |
大將軍 |
da4 jiang1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 大将军), Generaloberst, Großgeneral, Oberkommandierender |
志願軍 |
zhi4 yuan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 志愿军), freiwillige Truppe, freiwilligen Korps |
急行軍 |
ji2 xing2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 急行军), Gewaltmarsch |
軍官室 |
jun1 guan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 军官室), Offiziersmesse |
非軍事 |
fei1 jun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 非军事), nicht militärisch, zivil |
軍政府 |
jun1 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 军政府), Militärregierung |
將軍服 |
jiang1 jun1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 将军服), Generalsuniform |
軍事家 |
jun1 shi4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 军事家), Stratege |
聖母軍 |
sheng4 mu3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 圣母军), Legio Mariae |
關東軍 |
guan1 dong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 关东军), Guandong-Armee |
行軍床 |
xing2 jun1 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 行军床), Feldbett |
軍火合同 |
jun1 huo3 he2 tong5 | (traditionelle Schreibweise von 军火合同), Rüstungsauftrag |
軍事基地 |
jun1 shi4 ji1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 军事基地), Militärbasis, Militärbasis |
軍用水壺 |
jun1 yong4 shui3 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 军用水壶), Feldflasche |
後備軍人 |
hou4 bei4 jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 后备军人), Reservist |
新人民軍 |
xin1 ren2 min2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 新人民军), New People's Army |
將軍任期 |
jiang1 jun1 ren4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 将军任期), Generalrang |
退伍軍人 |
tui4 wu3 jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 退伍军人), Soldat in Ruhestand, Veteran |
八建軍節 |
ba1 jian4 jun1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 八建军节), Gründungstag der Volksbefreiungsarmee (1. 8. 1927) |
英國陸軍 |
ying1 guo2 lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 英国陆军), British Army |
在鄉軍人 |
zai4 xiang1 jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 在乡军人), Reservist |
海軍中將 |
hai3 jun1 zhong1 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 海军中将), Vizeadmiral |
軍國主義 |
jun1 guo2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 军国主义), Militarismus |
軍事力量 |
jun1 shi4 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 军事力量), Militär, Streitkräfte, Streitmacht |
海軍上將 |
hai3 jun1 shang4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 海军上将), Admiral |
美國軍事 |
mei3 guo2 jun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 美国军事), US-Streitkräfte |
空軍中將 |
kong1 jun1 zhong1 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 空军中将), Luftsheriff |
德國空軍 |
de2 guo2 kong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 德国空军), Luftwaffe |
空軍基地 |
kong1 jun1 ji1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 空军基地), Horst, Luftwaffenbasis, Luftwaffenstützpunkt |
軍事政府 |
jun1 shi4 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 军事政府), Militärverwaltung |
海軍基地 |
hai3 jun1 ji1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 海军基地), Marinebasis, Marinestützpunkt |
軍事醫院 |
jun1 shi4 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 军事医院), Militärhospital |
美軍士兵 |
mei3 jun1 shi4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 美军士兵), US-Soldat |
日本赤軍 |
ri4 ben3 chi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 日本赤军), Japanische Rote Armee |
千軍萬馬 |
qian1 jun1 wan4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 千军万马), ein großes Aufgebot an Menschen, mächtige Truppen |
海軍士兵 |
hai3 jun1 shi4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 海军士兵), Marinesoldat |
軍火生意 |
jun1 huo3 sheng1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 军火生意), Rüstungsgeschäft |
軍事古領 |
jun1 shi4 gu3 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 军事古领), Besetzung, Okkupation |
軍情五處 |
jun1 qing2 wu3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 军情五处), MI5, Security Service |
海軍少將 |
hai3 jun1 shao4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 海军少将), Konteradmiral |
海軍司令 |
hai3 jun1 si1 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 海军司令), Admiral |
軍事實力 |
jun1 shi4 shi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 军事实力), militärische Stärke |
在軍事上 |
zai4 jun1 shi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在军事上), militärisch |
軍人政府 |
jun1 ren2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 军人政府), Militärregierung |
法國陸軍 |
fa3 guo2 lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 法国陆军), Französisches Heer |
空軍一號 |
kong1 jun1 yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 空军一号), Air Force One |
陸軍上校 |
lu4 jun1 shang4 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 陆军上校), Oberst, Oberste |
軍事參謀 |
jun1 shi4 can1 mou2 | (traditionelle Schreibweise von 军事参谋), Militärberater |
軍旅之事 |
jun1 lü3 zhi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 军旅之事), militärische Angelegenheiten |
軍火之王 |
jun1 huo3 zhi1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 军火之王), Lord of War – Händler des Todes |
重整軍備 |
chong2 zheng3 jun1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 重整军备), Aufrüstung |
西點軍校 |
xi1 dian3 jun1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 西点军校), United States Military Academy |
美國海軍 |
mei3 guo2 hai3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 美国海军), United States Navy |
美國陸軍 |
mei3 guo2 lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 美国陆军), United States Army |
中央軍委 |
zhong1 yang1 jun1 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 中央军委), Zentrale Militärkommission |
美國空軍 |
mei3 guo2 kong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 美国空军), United States Air Force |
人民解放軍 |
ren2 min2 jie3 fang4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 人民解放军), Volksbefreiungsarmee. VBA |
軍方發言人 |
jun1 fang1 fa1 yan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 军方发言人), Militärsprecher |
海軍副司令 |
hai3 jun1 fu4 si1 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 海军副司令), Vizeadmiral |
草原方面軍 |
cao3 yuan2 fang1 mian4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 草原方面军), 2. Ukrainische Front |
使非軍事化 |
shi3 fei1 jun1 shi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使非军事化), entmilitarisieren |
從軍事角度 |
cong2 jun1 shi4 jiao3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 从军事角度), aus militärischer Perspektive |
軍事修士會 |
jun1 shi4 xiu1 shi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 军事修士会), Ritterorden |
海軍司令部 |
hai3 jun1 si1 ling4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 海军司令部), Admiralstab |
兒童十字軍 |
er2 tong2 shi2 zi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 儿童十字军), Kinderkreuzzug |
軍國主義者 |
jun1 guo2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 军国主义者), Militarist |
軍中福利社 |
jun1 zhong1 fu2 li4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 军中福利社), Kantine |
世界杯亞軍 |
shi4 jie4 bei1 ya4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 世界杯亚军), Vizeweltmeister |
軍便服上衣 |
jun1 bian4 fu2 shang4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 军便服上衣), Bluse |
軍官學校學生 |
jun1 guan1 xue2 xiao4 xue2 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 军官学校学生), Fähnrich |
英國皇家空軍 |
ying1 guo2 huang2 jia1 kong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 英国皇家空军), Royal Air Force |
美國海軍學院 |
mei3 guo2 hai3 jun1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 美国海军学院), United States Naval Academy |
英國皇家海軍 |
ying1 guo2 huang2 jia1 hai3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 英国皇家海军), Royal Navy |
美國軍事基地 |
mei3 guo2 jun1 shi4 ji1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 美国军事基地), US-Militärbasis |
義勇軍進行曲 |
yi4 yong3 jun1 jin4 xing2 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 义勇军进行曲), Marsch der Freiwilligen (Nationalhymne VR China) |
我的軍中情人 |
wo3 de5 jun1 zhong1 qing2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 我的军中情人), Yossi & Jagger (israelischer Spielfilm) |
巴丹死亡行軍 |
ba1 dan1 si3 wang2 xing2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 巴丹死亡行军), Todesmarsch von Bataan |
阿爾巴尼亞軍事 |
a1 er3 ba1 ni2 ya4 jun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔巴尼亚军事), Albanische Streitkräfte |
中國人民解放軍 |
zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 中国人民解放军), Volksbefreiungsarmee |
法國聖西爾軍校 |
fa3 guo2 sheng4 xi1 er3 jun1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 法国圣西尔军校), Militärschule Saint-Cyr |
大日本帝國海軍 |
da4 ri4 ben3 di4 guo2 hai3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 大日本帝国海军), Kaiserliche Japanische Marine |
南斯拉夫祖國軍 |
nan2 si1 la1 fu1 zu3 guo2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 南斯拉夫祖国军), Tschetnik |
中國人民解放軍空軍 |
zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 kong1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 中国人民解放军空军), Luftstreitkräfte der Volksrepublik China |
中國人民解放軍海軍 |
zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 hai3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 中国人民解放军海军), Marine der Volksrepublik China |
美國空軍太空司令部 |
mei3 guo2 kong1 jun1 tai4 kong1 si1 ling4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 美国空军太空司令部), Air Force Space Command, AFSPC |
中國人民解放軍陸軍 |
zhong1 guo2 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 lu4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 中国人民解放军陆军), Heer der Volksbefreiungsarmee der Volksrepublik China, Heer der Volksrepublik China |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
運送 |
yun4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 运送), transportieren, befördern |
運道 |
yun4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 运道), Aszendent |
春運 |
chun1 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 春运), Feiertagsverkehr des chin. Neujahrfestes, Feiertagsverkehr des Frühlingsfestes |
陸運 |
liu4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 陆运), über Land |
船運 |
chuan2 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 船运), per Schiff |
惡運 |
e4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 恶运), Unglück, Pech |
背運 |
bei4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 背运), Unglück, Pech |
海運 |
hai3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 海运), maritim, Seefracht |
好運 |
hao3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 好运), Viel Glück! |
水運 |
shui3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 水运), Wassertransport |
運行 |
yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 运行), Betriebs…, Lauf... |
運河 |
yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 运河), Graben, Kanal, Kanal für die Schifffahrt, Wasserstraße |
運算 |
yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 运算), rechnen; (mathematische) Operation |
運十 |
yun4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 运十), Shanghai Y-10 (erstes in China entwickeltes und hergestelltes Großflugzeug) |
運命 |
yun4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 运命), Schicksal |
紅運 |
hong2 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 红运), Glück, Erfolg, günstiges Geschick |
厄運 |
e4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 厄运), Schicksalsschlag, Unglück, Verhängnis |
命運 |
ming4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 命运), Geschick, Schicksal |
運用 |
yun4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 运用), anwenden, gebrauchen, handhaben, verwenden |
走運 |
zou3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 走运), Glück haben |
運輸 |
yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 运输), befördern, transportieren, der Transport |
運星 |
yun4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 运星), Aszendent |
運作 |
yun4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 运作), funktionieren, wirksam |
運氣 |
yun4 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 运气), Glücksfall, Schicksal |
幸運 |
xing4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 幸运), Glück, segensreich, zum Glück gereichend |
運城 |
yun4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 运城), Yuncheng (Stadt in Shanxi) |
時運 |
shi2 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 时运), Glück, Schicksal, Umstand |
倒運 |
dao3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 倒运), Pech haben, Unglück haben |
客運 |
ke4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 客运), Passagierbeförderung, Passagiertransport, Passagierverkehr, Personenbeförderung, Personentransport, Personenverkehr |
運走 |
yun4 zou3 | (traditionelle Schreibweise von 运走), davontragen |
空運 |
kong1 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 空运), Luftbeförderung, Luftbrücke, Luftfracht |
客運站 |
ke4 yun4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 客运站), Bahnhof, Personenbahnhof |
試運行 |
shi4 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 试运行), Probefahrt, Probelauf |
再運用 |
zai4 yun4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 再运用), wiederholte Anwendung |
不幸運 |
bu4 xing4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 不幸运), Unglück |
運算器 |
yun4 suan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 运算器), ALU |
可運輸 |
ke3 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 可运输), transportierbar |
可運行 |
ke3 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 可运行), Operationsfähigkeit |
大運河 |
da4 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 大运河), Kaiserkanal |
滑運道 |
hua2 yun4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 滑运道), Gleitbahn |
運行的 |
yun4 xing2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 运行的), in Betrieb |
有好運 |
you3 hao4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 有好运), Glück haben |
運油車 |
yun4 you2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 运油车), Tankwagen |
水運部 |
shui3 yun4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 水运部), Wasserstraßenamt |
客運量 |
ke4 yun4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 客运量), Personenbeförderungsleistung |
幸運數 |
xing4 yun4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 幸运数), Glückliche Zahl |
開運河 |
kai1 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 开运河), Kanalisation |
慈運理 |
ci2 yun4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 慈运理), Ulrich Zwingli |
亞運村 |
ya4 yun4 cun1 | (traditionelle Schreibweise von 亚运村), Olympisches Dorf |
運輸商 |
yun4 shu1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 运输商), Spediteur |
運輸車 |
yun4 shu1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 运输车), Transporter |
亞運會 |
ya4 yun4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 亚运会), Asienmeisterschaften, Asiade |
運煤船 |
yun4 mei2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 运煤船), Kohlenarbeiter |
幸運草 |
xing4 yun4 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 幸运草), Vierblättriges Kleeblatt, Glücksklee |
桃花運 |
tao2 hua1 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 桃花运), Liebesabenteuer, Romanze, Vergänglichkeit, launisch, unbeständig |
運城市 |
yun4 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 运城市), Yuncheng |
可運送 |
ke3 yun4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 可运送), übertragbar, transferierbarer |
運行中 |
yun4 xing2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 运行中), in Betrieb |
運輸船 |
yun4 shu1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 运输船), Betreiber |
承運人 |
cheng2 yun4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 承运人), Carrier, Beförderer |
運輸帶 |
yun4 shu1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 运输带), Transportband |
運輸者 |
yun4 shu1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 运输者), Betreiber, Spediteur |
幸運兒 |
xing4 yun4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 幸运儿), Gewinner, glückliche Gewinner ( jdm. der Glück hat bei einer Ziehung ) |
不走運 |
bu4 zou3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 不走运), Unglück, missglücken, unglücklich |
推運器 |
tui1 yun4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 推运器), Förderer |
碰運氣 |
peng4 yun4 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 碰运气), aleatorisch |
運算對象 |
yun4 suan4 dui4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 运算对象), Operand |
運行指令 |
yun4 xing2 zhi3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 运行指令), Laufkommando |
運輸工具 |
yun4 shu1 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 运输工具), Transportmittel |
命運之力 |
ming4 yun4 zhi1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 命运之力), La forza del destino |
運行方向 |
yun4 xing2 fang1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 运行方向), Laufrichtung |
人工運河 |
ren2 gong1 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 人工运河), künstlicher Kanal |
運算電路 |
yun4 suan4 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 运算电路), Rechenschaltung |
運算能力 |
yun4 suan4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 运算能力), Rechnerleistung |
運輸時間 |
yun4 shu1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 运输时间), Transportdauer |
運輸條件 |
yun4 shu1 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 运输条件), Transportbedingungen |
旅客運輸 |
lü3 ke4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 旅客运输), Personenverkehr |
美國運通 |
mei3 guo2 yun4 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 美国运通), American Express |
手運不好 |
shou3 yun4 bu4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 手运不好), kein Glück im Spiel haben |
火星運河 |
huo3 xing1 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 火星运河), Marskanäle |
多路運行 |
duo1 lu4 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 多路运行), Simultanbetrieb |
運行功能 |
yun4 xing2 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 运行功能), Fahrfunktion |
交通運輸 |
jiao1 tong1 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 交通运输), Transport |
從事運輸 |
cong2 shi4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 从事运输), Transport betreiben |
運在工具 |
yun4 zai4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 运在工具), Vehikel, 藥物溶解 |
安全運行 |
an1 quan2 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 安全运行), betriebssicher |
非法運輸 |
fei1 fa3 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 非法运输), Schmuggel |
公路運輸 |
gong1 lu4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 公路运输), Straßenverkehr |
運輸公司 |
yun4 shu1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 运输公司), Spedition |
民運人士 |
min2 yun4 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 民运人士), Demokratie-Aktivist |
運輸用具 |
yun4 shu1 yong4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 运输用具), Spedition |
運行日志 |
yun4 xing2 ri4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 运行日志), Logbuch |
運行過程 |
yun4 xing2 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 运行过程), Arbeitsschritt |
基本運算 |
ji1 ben3 yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 基本运算), Grundoperation |
運行方式 |
yun4 xing2 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 运行方式), Betriebsart |
伊利運河 |
yi1 li4 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 伊利运河), Eriekanal |
運輸能力 |
yun4 shu1 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 运输能力), Transportraum |
運輸車輛 |
yun4 shu1 che1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 运输车辆), Transporter, Transportfahrzeuge |
運輸工程 |
yun4 shu1 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 运输工程), Verkehrsingenieurwesen ??? Transportprojekt |
水陸運輸 |
shui3 lu4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 水陆运输), Transport zu Wasser und zu Land |
命運之矛 |
ming4 yun4 zhi1 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 命运之矛), Heilige Lanze |
人力運輸 |
ren2 li4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 人力运输), Muskelkraftbetriebenes Fahrzeug |
運輸方式 |
yun4 shu1 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 运输方式), Transportart, Beförderungsart |
二元運算 |
er4 yuan2 yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 二元运算), zweistellige Verknüpfung |
同步運行 |
tong2 bu4 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 同步运行), Synchronbetrieb |
汽車運輸 |
qi4 che1 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车运输), Autofahren |
運城地區 |
yun4 cheng2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 运城地区), Yuncheng (Bezirk in Shanxi) |
運行可靠 |
yun4 xing2 ke3 kao4 | (traditionelle Schreibweise von 运行可靠), betriebssicher |
運算法則 |
yun4 suan4 fa3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 运算法则), Algorithmus |
運行時間 |
yun4 xing2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 运行时间), Laufzeit |
後勤運輸 |
hou4 qin2 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 后勤运输), Logistik, logistischer Transport |
管道運輸 |
guan3 dao4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 管道运输), Rohrleitungstransport |
運送人者 |
yun4 song4 ren2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 运送人者), Frachtführer (Recht, HGB) |
道路運輸 |
dao4 lu4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 道路运输), Güterkraftverkehr |
退出運行 |
tui4 chu1 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 退出运行), etwas schließen, außer Betrieb setzen |
船運公司 |
chuan2 yun4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 船运公司), Schifffahrtslinie, Reederei |
祝你好運 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 祝你好运), (ich wünsche Dir) Viel Glück! |
幸運女神 |
xing4 yun4 nü3 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 幸运女神), Oh! My Goddess!, Oh, mein Gott! |
運行皮帶 |
yun4 xing2 pi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 运行皮带), Arbeitsgurt |
運行預算 |
yun4 xing2 yu4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 运行预算), Umlaufvermögen |
天體運行論 |
tian1 ti3 yun4 xing2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 天体运行论), De Revolutionibus Orbium Coelestium |
巴拿馬運河 |
ba1 na2 ma3 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 巴拿马运河), Panamakanal |
準備好運行 |
zhun3 bei4 hao3 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 准备好运行), Einsatzbereitschaft |
整數運算器 |
zheng3 shu4 yun4 suan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 整数运算器), Arithmetisch-logische Einheit (engl: Arithmetic Logical Unit, ALU) |
運送海洛因 |
yun4 song4 hai3 luo4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 运送海洛因), Heroinabgabe |
作除去運算 |
zuo4 chu2 qu4 yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 作除去运算), dividieren |
運算放大器 |
yun4 suan4 fang4 da4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 运算放大器), Operationsverstärker |
美國運輸部 |
mei3 guo2 yun4 shu1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 美国运输部), Verkehrsministerium der Vereinigten Staaten |
箱子運輸帶 |
xiang1 zi5 yun4 shu1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 箱子运输带), Kastenförderbahn |
美國運通卡 |
mei3 guo2 yun4 tong1 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 美国运通卡), American Express |
用手推車運送 |
yong4 shou3 tui1 che1 yun4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 用手推车运送), karren |
交通運輸公司 |
jiao1 tong1 yun4 shu1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 交通运输公司), Verkehrsbetrieb |
進行四則運算 |
jin4 xing2 si4 ze2 yun4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 进行四则运算), mit den vier Grundrechnungsarten rechnen |
程序運行過程 |
cheng2 xu4 yun4 xing2 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 程序运行过程), Programmablauf |
意外的好運氣 |
yi4 wai4 de5 hao3 yun4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 意外的好运气), unverhofftes Glück, Schwein gehabt ( überraschendes Glück ) |
巴拿馬運河條約 |
ba1 na2 ma3 yun4 he2 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 巴拿马运河条约), Torrijos-Carter-Verträge |
帶來好運的事物 |
dai4 lai2 hao3 yun4 de5 shi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 带来好运的事物), Glücksfall |
巴黎大眾運輸公司 |
ba1 li2 da4 zhong4 yun4 shu1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 巴黎大众运输公司), RATP |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
低色 |
di1 se4 | minderwertiges Silber |
低位 |
di1 wei4 | auf unterster Ebene, niedrigsten Stand, niedrigsten Wert |
偏低 |
pian1 di1 | nach unten tendieren |
低语 |
di1 yu3 | murmeln, nuscheln, Sause, flüstern, rauschen |
低語 |
di1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 低语), murmeln, nuscheln, Sause, flüstern, rauschen |
贬低 |
bian3 di1 | herabwürdigen; herunterspielen; degradieren |
走低 |
zou3 di1 | sich auf niedrigem Niveau bewegen |
低等 |
di1 deng3 | untergeordnet, schlechter, niedere |
低效 |
di1 xiao4 | ineffektiv |
低飞 |
di1 fei1 | summen |
低飛 |
di1 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 低飞), summen |
减低 |
jian3 di1 | senken, reduzieren, ermäßigen |
低层 |
di1 ceng2 | Tiefe, Tiefstand |
低龄 |
di1 ling2 | minderjährig |
低价 |
di1 jia4 | niedrig, Preis |
低调 |
di1 diao4 | unauffällig, im Hintergrund bleiben; tiefe Tonlage |
低谷 |
di1 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 低估), unterschätzen |
最低 |
zui4 di1 | unterst, tiefste, mindest, minimal |
低于 |
di1 yu2 | niedriger als |
低阶 |
di1 jie1 | Tiefe, Tiefstand |
低头 |
di1 tou2 | nachgeben |
低頭 |
di1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 低头), nachgeben |
高低 |
gao1 di1 | Gipfel, Höhepunkt,, Höhe |
低偿 |
di1 chang2 | Deckung |
最低点 |
zui4 di1 dian3 | mindest, Mindestbetrag |
最低點 |
zui4 di1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 最低点), mindest, Mindestbetrag |
最低价 |
zui4 di1 jia4 | Preis, niedrig |
低标准 |
di1 biao1 zhun3 | auf unterster Ebene, sehr niedrige Anforderung, untere Niveau |
最低位 |
zui4 di1 wei4 | Bit mit dem niedrigsten Stellenwert |
低音管 |
di1 yin1 guan3 | Fagott |
成本低 |
cheng2 ben3 di1 | kostengünstig |
低成本 |
di1 cheng2 ben3 | billig, nicht teuer |
低温性 |
di1 wen1 xing4 | kryogen |
色水低 |
se4 shui3 di1 | minderwertig, unrein (Edelmetall) |
低收入 |
di1 shou1 ru4 | Niedriglohn, niedriges Einkommen |
低血糖 |
di1 xie3 tang2 | starke Absenkung des Blutzuckers |
气温低 |
qi4 wen1 di1 | niedrige Temperatur |
低着头 |
di1 zhe5 tou2 | den Kopf hängen lassen |
低著頭 |
di1 zhe5 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 低着头), den Kopf hängen lassen |
低价值 |
di1 jia4 zhi2 | geringwertig |
低音吉他 |
di1 yin1 ji2 ta1 | E-Bass |
低垂着头 |
di1 chui2 zhe5 tou2 | den Kopf sinken (oder hängen) |
低垂著頭 |
di1 chui2 zhe5 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 低垂着头), den Kopf sinken (oder hängen) |
低收入者 |
di1 shou1 ru4 zhe3 | Menschen mit niedrigem Einkommen |
低地国家 |
di1 di4 guo2 jia1 | Niederlande ( korrekte Name der Niederlande, im Alltagsgebrauch nicht üblich ) |
低地國家 |
di1 di4 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 低地国家), Niederlande ( korrekte Name der Niederlande, im Alltagsgebrauch nicht üblich ) |
低于正常 |
di1 yu2 zheng4 chang2 | subnormal |
低於正常 |
di1 yu2 zheng4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 低于正常), subnormal |
低贱的人 |
di1 jian4 de5 ren2 | Galgenvogel |
低賤的人 |
di1 jian4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 低贱的人), Galgenvogel |
最低薪金 |
zui4 di1 xin1 jin1 | Mindestgehalt, Mindestlohn |
低球技术 |
di1 qiu2 ji4 shu4 | Low-ball-Technik |
低头丧气 |
di1 tou2 sang4 qi4 | mutlos den Kopf hängen lassen, resignieren, resigniert sein |
低于标准 |
di1 yu2 biao1 zhun3 | minderwertig |
低声说话 |
di1 sheng1 shuo1 hua4 | Geflüster |
低聲說話 |
di1 sheng1 shuo1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 低声说话), Geflüster |
最低气温 |
zui4 di1 qi4 wen1 | Tiefsttemperatur |
两年最低 |
liang3 nian2 zui4 di1 | 2-Jahrestief |
兩年最低 |
liang3 nian2 zui4 di1 | (traditionelle Schreibweise von 两年最低), 2-Jahrestief |
低三下四 |
di1 san1 xia4 si4 | entwürdigend (bei Handlungen), kriecherisch, katzbuckelnd (bei Personen) |
低因咖啡 |
di1 yin1 ka1 fei1 | koffeinfreier Kaffee |
固定低音 |
gu4 ding4 di1 yin1 | Ostinato |
低音谱号 |
di1 yin1 pu3 hao4 | Bassschlüssel |
低等动物 |
di1 deng3 dong4 wu4 | niedere Tiere(Adv, Bio) |
音调低下 |
yin1 diao4 di1 xia4 | Bedrückung |
历来最低 |
li4 lai2 zui4 di1 | Allzeittief, Rekordtief |
定价过低 |
ding4 jia4 guo4 di1 | ungenügende Ladung |
低度开发 |
di1 du4 kai1 fa1 | unterentwickelt |
低度開發 |
di1 du4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 低度开发), unterentwickelt |
最低要求 |
zui4 di1 yao1 qiu2 | Mindestanforderung, Mindesterfordernis |
低地德语 |
di1 di4 de2 yu3 | Plattdeutsch |
低地德語 |
di1 di4 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 低地德语), Plattdeutsch |
最低含量 |
zui4 di1 han2 liang4 | Mindestgehalt |
低音歌手 |
di1 yin1 ge1 shou3 | Baß, Bass |
体温过低 |
ti3 wen1 guo4 di1 | Hypothermie |
高度较低 |
gao1 du4 jiao4 di1 | niedrige Bauhöhe |
使士气低落 |
shi3 shi4 qi4 di1 la4 | demoralisieren |
使士氣低落 |
shi3 shi4 qi4 di1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 使士气低落), demoralisieren |
西低地德语 |
xi1 di1 di4 de2 yu3 | Niedersächsische Sprache |
西低地德語 |
xi1 di1 di4 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 西低地德语), Niedersächsische Sprache |
低收入工作 |
di1 shou1 ru4 gong1 zuo4 | Niedriglohnjob, Nebenjob, Teilzeitjob, Minijobs |
历来最低点 |
li4 lai2 zui4 di1 dian3 | Tiefstand, Tiefstkurs |
东低地德语 |
dong1 di1 di4 de2 yu3 | Ostniederdeutsche Sprache |
東低地德語 |
dong1 di1 di4 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 东低地德语), Ostniederdeutsche Sprache |
低头思故乡 |
di1 tou2 si1 gu4 xiang1 | senke (meinen) Kopf und vermissegeliebte Heimatstadt. |
低頭思故鄉 |
di1 tou2 si1 gu4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 低头思故乡), senke (meinen) Kopf und vermissegeliebte Heimatstadt. |
低温物理学 |
di1 wen1 wu4 li3 xue2 | Kryotechnik |
低于海平面 |
di1 yu2 hai3 ping2 mian4 | Tiefe unter dem Meeresspiegel |
历史最低点 |
li4 shi3 zui4 di1 dian3 | Rekordtief |
最低废纸量 |
zui4 di1 fei4 zhi3 liang4 | geringste Makulatur |
反差低的原稿 |
fan3 cha1 di1 de5 yuan2 gao3 | flaue Vorlage |
低飞低空飞行 |
di1 fei1 di1 kong1 fei1 xing2 | Tiefflug |
低飛低空飛行 |
di1 fei1 di1 kong1 fei1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 低飞低空飞行), Tiefflug |
低地日耳曼语 |
di1 di4 ri4 er3 man4 yu3 | Niederdeutsche Sprachen |
低地日耳曼語 |
di1 di4 ri4 er3 man4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 低地日耳曼语), Niederdeutsche Sprachen |
龙卷风低空飞行 |
long2 juan3 feng1 di1 kong1 fei1 xing2 | Tornado-Tiefflug |
最高最低温度计 |
zui4 gao1 zui4 di1 wen1 du4 ji4 | Maxima-Minima-Thermometer, Maximum-Minimum-Thermometer |
低反差的阴图片 |
di1 fan3 cha1 de5 yin1 tu2 pian4 | flaches Negativ ( Negativfilm ) |
反差低的阴图片 |
fan3 cha1 di1 de5 yin1 tu2 pian4 | flaues Negativ ( Negativfilm ) |
低车箱公交客车 |
di1 che1 xiang1 gong1 jiao1 ke4 che1 | Niederflurbus |
低車箱公交客車 |
di1 che1 xiang1 gong1 jiao1 ke4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 低车箱公交客车), Niederflurbus |
低收入阶层低收入人群 |
di1 shou1 ru4 jie1 ceng2 di1 shou1 ru4 ren2 qun2 | Niedriglohnsektor |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他完全丧失了责任心。 |
He has completely lost all sense of duty. (Mandarin, Tatoeba mtdot Bing05 ) | |
他完全丧失了能成功的信心。 |
He had lost all faith in his ability to succeed. (Mandarin, Tatoeba evkon ) | |
她儿子在车祸中丧生。 |
Ihr Sohn kam bei dem Unfall ums Leben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
今天午餐时间,我们常去的饭馆关门了,因为他们家在办丧事。 |
At lunchtime today, our usual restaurant was closed because of a funeral in the family. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
许多人在飞机失事中丧生了。 |
Bei dem Flugzeugunfall kamen viele Menschen ums Leben. Bei dem Flugunglück starben viele Menschen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL al_ex_an_der ) | |
真的令人丧气。 |
It was truly depressing. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) | |
我哥哥在一次交通意外中丧生了。 |
My brother was killed in a traffic accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
数十人在伦敦火车事故中丧生。 |
Dutzende Menschen sind bei einem Zugunglück in London ums Leben gekommen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
汤姆在一场意外中丧生。 |
Tom ist bei einem Unfall ums Leben gekommen. (Mandarin, Tatoeba umidake Aru ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
希望我没有烦到你。 |
I hope I'm not boring you. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
他有时候会失去希望。 |
Er verliert manchmal die Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
从这裡到希尔顿饭店要花多久时间? |
Wie lange dauert es von hier zu Fuß bis zum Hilton-Hotel? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
南希喜欢室内游戏。 |
Nancy enjoys indoor games. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他说他不希望她亲自做 |
He said he hopes she won't do that by herself. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CH ) | |
我们表达希望,他们再一次能出国学习地理。 |
We expressed the hope that they could go abroad again to study geography. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他很有希望入选。 |
Er hat gute Aussichten, gewählt zu werden. (Mandarin, Tatoeba murr xtofu80 ) | |
希望你父母会让我们结婚吧。 |
Ich hoffe, dass deine Eltern uns erlauben werden zu heiraten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你真的是一点希望也没有。 |
Du bist wirklich ein hoffnungsloser Fall. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
希望你会享受在中国的时光。 |
I hope you will enjoy your time in China. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
希望你會喜歡。 |
Ich hoffe, sie gefällt dir. Ich hoffe, es wird dir gefallen. Ich hoffe, dass es dir gefällt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa Hans_Adler MUIRIEL ) | |
上週末過得怎麼樣,南希? |
Nancy, wie war dein Wochenende? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
南希努力学习。 |
Nancy hat fleißig gelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她的话给了我希望。 |
Her words gave me hope. (Mandarin, Tatoeba ydcok ) | |
四位姑娘之中最美的是南希。 |
Nancy ist die schönste der vier Mädchen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
希望您有一天能回来。 |
Ich hoffe, dass es einen Tag gibt, an dem du zurückkehren kannst. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
大智不形,大器晚成,大音希聲。 |
The greatest wisdom has no shape; the greatest vessel is the latest to be completed; the greatest music has the most tenuous notes. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
你们还希望我们帮汤姆吗? |
Do you still want us to help Tom? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我們不希望有人在這裡吃霸王餐。 |
Wir wollen hier keine Zechpreller. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
如果你认真学习,就有希望通过考试。 |
If you study earnestly, you can expect to pass the exam. (Mandarin, Tatoeba fercheung Swift ) | |
她慢慢地失去了希望。 |
She slowly lost hope. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Mouseneb ) | |
希望他明天會來吧。 |
Ich hoffe, er kommt morgen. Ich hoffe, dass er morgen kommt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Zaghawa ) | |
我们都希望和平。 |
Wir alle hoffen auf Frieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
希望我們會喜歡我們的中國之旅。 |
Hopefully, we'll enjoy our China trip. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
希望它不會發生。 |
Es darf nicht geschehen! (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
我们希望世界和平。 |
Wir sehnen uns nach Weltfrieden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
他希望成為一名醫生。 |
Er möchte gern Arzt werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
希望他不是她的男朋友。 |
Ich hoffe, er ist nicht ihr fester Freund. (Mandarin, Tatoeba kayano fromBerlin ) | |
他已經失去了一切希望。 |
Er verlor jede Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他使汤姆失去了希望。 |
He made Tom lose hope. (Mandarin, Tatoeba McMeao mailohilohi ) | |
好希望她还活着。 |
I wish she were alive now. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 CK ) | |
南希有一架钢琴。 |
Nancy hat ein Klavier. (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard ) | |
已婚的人有时候希望他们是单身,。 |
Manchmal wünschen sich Verheiratete, sie wären Alleinstehende. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他的话给了我希望。 |
Seine Worte gaben mir Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
他希望已经成功了。 |
Er hoffte, dass es ihm gelungen war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我们几乎不抱他还活着的希望。 |
Es gibt praktisch keine Hoffnung mehr, dass er noch am Leben ist. (Mandarin, Tatoeba sysko raggione ) | |
“她也会来吗?”“我希望是这样。” |
"Is she coming, too?" "I hope so." (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) | |
坐在那裡的女孩是南希。 |
Das Mädchen, das dort drüben sitzt, ist Nancy. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
南希喜欢音乐。 |
Nancy mag Musik. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
希望明年再次见到你。 |
Ich hoffe dich nächstes Jahr wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
南希,这裡有一封你的信。 |
Nancy, hier ist ein Brief für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
南希,這裡有一封你的信。 |
Nancy, hier ist ein Brief für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
希望就是当整个世界都在说“不“的时候轻声地说“还有可能”。 |
Hoffnung ist eine kleine Stimme, die „Vielleicht!“ flüstert, wenn die ganze Welt „Nein!“ zu schreien scheint. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
你會希望你從來沒有看過它。 |
Du wirst dir wünschen, dass du es nie gesehen hättest. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
充满希望比绝望好。 |
Hoffen ist besser als verzweifeln. (Mandarin, Tatoeba pig8322 sigfrido ) | |
他有希望成功吗? |
Hat er Aussichten auf Erfolg? (Mandarin, Tatoeba murr xtofu80 ) | |
他希望到國外去。 |
He hopes to go abroad. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
希望早日再见到你。 |
Ich freue mich darauf, Sie sehr bald wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
他本希望可以成功,但是他没有。 |
He had hoped to succeed, but he didn't. (Mandarin, Tatoeba CLARET CK ) | |
希望你用不着它。 |
Let's hope you don't need it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
南希每个月都会写信给我,风雨不改。 |
Nancy never fails to write to me once a month. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
希望我们会喜欢我们的中国之旅。 |
Hopefully, we'll enjoy our China trip. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
希望下次在纽约见到你。 |
Hope to see you next time I'm in N.Y. (Mandarin, Tatoeba sirpoot ) | |
希望你有好运。 |
Ich hoffe, du hast Glück. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle ) | |
希望下次我在纽约还可以有机会见到你。 |
I hope I will have a chance to see you next time I'm in New York. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza CK ) | |
希望她不是他的女朋友。 |
Ich hoffe, sie ist nicht seine feste Freundin. (Mandarin, Tatoeba kayano fromBerlin ) | |
"你認為他會來嗎?""我希望不會。" |
„Glaubst du, er kommt?“ – „Ich hoffe, nicht.“ (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你会希望你从来没有看过它。 |
Du wirst dir wünschen, dass du es nie gesehen hättest. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我们希望你和汤姆能结婚。 |
We want you to marry Tom. (Mandarin, Tatoeba maple CK ) | |
希望你会喜欢。 |
Ich hoffe, sie gefällt dir. Ich hoffe, es wird dir gefallen. Ich hoffe, dass es dir gefällt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa Hans_Adler MUIRIEL ) | |
带著希望旅行比达到目的地更为美好。 |
Voll Hoffnung zu reisen ist etwas Besseres, als anzukommen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
他不希望你对他谈论你们的性生活。 |
Er will nicht, dass du ihm von deinem Sexualleben erzählst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
希望我可以不再想Tom。 |
Ich wünschte, ich könnte aufhören, an Tom zu denken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
只要一息尚存,便还有希望。 |
Solange ich atme, hoffe ich. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) | |
他不希望你谈论你的性生活。 |
Er will nicht, dass du ihr von deinem Sexualleben erzählst. Er will nicht, dass du ihm von deinem Sexualleben erzählst. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
南希来自伦敦。 |
Nancy kommt aus London. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
希望它不会发生。 |
Es darf nicht geschehen! (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
他讨厌南希。 |
Er hasst Nancy. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我们希望你来我们的聚会。 |
We would like you to come to our party. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他希望成为一名医生。 |
Er möchte gern Arzt werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
希特勒在一九三三年取得了权力。 |
Hitler gelangte 1933 an die Macht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
希望他明天会来吧。 |
Ich hoffe, er kommt morgen. Ich hoffe, dass er morgen kommt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Zaghawa ) | |
我们今晚会吃很多,所以我希望你没有在节食。 |
Wir werden heute Abend viel essen, ich hoffe also, dass du nicht auf Diät bist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
上週末过得怎麼样,南希? |
Nancy, wie war dein Wochenende? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
大智不形,大器晚成,大音希声。 |
The greatest wisdom has no shape; the greatest vessel is the latest to be completed; the greatest music has the most tenuous notes. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我不希望你告诉她这件事。 |
I hope you don't tell her about it. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
她希望有个孩子。 |
Sie erwartet ein Kind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
希望早日再見到你。 |
Ich freue mich darauf, Sie sehr bald wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
我们不希望有人在这裡吃霸王餐。 |
Wir wollen hier keine Zechpreller. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
书是为了那些希望自己在另一个地方的人。 |
Bücher sind für Menschen, die gern woanders wären. (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa ) | |
南希努力學習。 |
Nancy hat fleißig gelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你希望我帮忙吗? |
Möchtet ihr, dass ich euch helfe? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你的法语讲的很好。我希望可以讲的像你一样好。 |
Ihr sprecht sehr gut Französisch. Ich wünschte, ich könnte es so gut sprechen wie ihr. (Mandarin, Tatoeba orangebox Yorwba ) | |
南希每個月都會寫信給我,風雨不改。 |
Nancy never fails to write to me once a month. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
希望我的愿望能够实现。 |
I hope I can get my wish fulfilled. (Mandarin, Tatoeba ver sharris123 ) | |
你真的是一點希望也沒有。 |
Du bist wirklich ein hoffnungsloser Fall. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
希望你的长周末过得好。 |
Ich hoffe, du hattest ein schönes langes Wochenende. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
南希从来没有不準时到达。 |
Nancy kommt immer pünktlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你认为有希望吗? |
Do you think there's a hope? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CM ) | |
他不希望你们对他谈论你们的性生活。 |
Er will nichts von eurem Sexualleben hören. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我们希望汤姆没事。 |
We hope Tom is OK. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) | |
希望有一套晚礼服。 |
Abendgarderobe ist erwünscht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他的話給了我希望。 |
Seine Worte gaben mir Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
我不希望你告訴她這件事。 |
I hope you don't tell her about it. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
希望她会帮我吧。 |
Ich hoffe, sie wird mir helfen. Ich hoffe, dass sie mir hilft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry MUIRIEL ) | |
他已经失去了一切希望。 |
Er verlor jede Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
南希喜歡音樂。 |
Nancy mag Musik. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
希望您有一天能回來。 |
Ich hoffe, dass es einen Tag gibt, an dem du zurückkehren kannst. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
他希望到国外去。 |
He hopes to go abroad. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
咱们希望是这样。 |
Hoffen wir's mal. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent sebby ) | |
希特勒恨犹太人。 |
Hitler hasste die Juden. (Mandarin, Tatoeba shou shekitten ) | |
"你认为他会来吗?""我希望不会。" |
„Glaubst du, er kommt?“ – „Ich hoffe, nicht.“ (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
希望明年再次見到你。 |
Ich hoffe dich nächstes Jahr wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我希望得满分。 |
Ich beabsichtige, die volle Punktzahl zu bekommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) | |
我希望在六十岁时退休。 |
Ich hoffe, dass ich mit 60 in Rente gehen kann. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
我希望能与你谈话。 |
I wish I could talk to you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望他很快就能好起来。 |
Ich hoffe, dass es ihm bald besser geht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jxan ) | |
我希望他現在在這裡。 |
Ich wünschte, er wäre jetzt hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我希望你留在這兒久一點。 |
I want you to stay here longer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望你的梦想全部都能实现。 |
Ich hoffe, dass alle deine Träume wahr werden. (Mandarin, Tatoeba tmzg MUIRIEL ) | |
汤姆希望你幸福。 |
Tom hopes you're happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我想在希尔顿酒店过夜。 |
Ich möchte im Hilton übernachten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我希望我能说法语说得更好。 |
I wish that I could speak French better. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望吉姆會守規矩。 |
Ich wünschte, Jim würde sich benehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
请开到希尔顿酒店。 |
Zum Hilton Hotel bitte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
我希望大家都开心。 |
Ich hoffe, alle sind froh. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我曾经希望我妈妈能活到我结婚的时候。 |
Ich hatte gehofft, meine Mutter würde bis zu meiner Hochzeit am Leben bleiben. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Yorwba ) | |
我希望她六点前回来。 |
I expect her back by six o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望你去那裡。 |
Ich möchte gerne, dass du dorthin gehst. (Mandarin, Tatoeba Martha Tickler ) | |
我希望了解您的国家。 |
Ich möchte Ihr Land verstehen. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) | |
明天就要去入学面试了,希望可以通过。 |
I've got my college interview tomorrow. Hopefully I'll pass. (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) | |
我希望你不是認真的。 |
Ich hoffe, du meinst das nicht ernst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我只希望有多一点时间完成。 |
Ich wünschte nur, ich hätte ein bisschen mehr Zeit, um das hier zu Ende zu bringen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望今天的天气是晴朗的。 |
Ich wünsche, es wäre heute schönes Wetter. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Esperantostern ) | |
我希望更多的人有同样的感受。 |
I wish more people felt the same way. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望再次见到您。 |
Ich hoffe, ich sehe dich wieder. Ich hoffe, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba arbsemo Sudajaengi Fingerhut ) | |
我的牙齿没有我希望的那样白。 |
Meine Zähne sind nicht so weiß, wie ich es gerne hätte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道南希的一些朋友。 |
Ich kenne ein paar von Nancys Freunden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) | |
我希望明天将是美好的。 |
I hope it'll be fine tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望你能去那里。 |
Ich möchte, dass du dorthin gehst. (Mandarin, Tatoeba crescat Tickler ) | |
汤姆还没对我们说他希望我们买什么呢。 |
Tom hat uns noch nicht gesagt, was wir kaufen sollen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我希望有人能教我英语作文。 |
I wish someone would help me with English composition. (Mandarin, Tatoeba User5120 CK ) | |
我希望他會等我。 |
Ich hoffe, er wird auf mich warten. (Mandarin, Tatoeba Martha JWeighardt ) | |
我曾希望在那裡遇見你。 |
Ich hatte gehofft, dich dort zu treffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我希望看看我的父亲。 |
Ich möchte meinen Vater sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
我希望你能长大。 |
I want you to grow up. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
我希望能够跟汤姆讲话。 |
I was hoping to talk to Tom. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我希望他没发生意外。 |
Ich hoffe, er hatte keinen Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我希望事情并非如此。 |
Ich hoffe, das ist nicht der Fall. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我希望很快就能見到你。 |
Ich hoffe, wir sehen uns bald! (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) | |
我希望你告訴我真相了。 |
Ich wünschte, Sie hätten mir die Wahrheit erzählt. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
我希望再次见到你。 |
Ich will dich wiedersehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆希望他能懂法语。 |
Tom wished he could understand French. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望我能买下你想要的所有东西。 |
I wish I could buy you everything you wanted. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望我会很快再见到你。 |
Ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehe. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望他沒發生意外。 |
Ich hoffe, er hatte keinen Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我希望你會再打一次電話。 |
I hope you will call again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望我會很快再見到你。 |
Ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehe. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望再次見到你。 |
Ich will dich wiedersehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望能再见到你。 |
Ich hoffe, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
我希望汤姆能明白。 |
I hope Tom will understand. (Mandarin, Tatoeba iMaple CK ) | |
我希望你读读这本书。 |
I hope that you give this book a read. (Mandarin, Tatoeba cienias CM ) | |
我希望你会再打一次电话。 |
I hope you will call again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望能够戒烟。 |
Ich wünschte, ich könnte mit dem Rauchen aufhören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望明天会下雨。 |
Ich hoffe, dass es morgen regnet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
我希望我有一个像你一样的朋友。 |
Ich wünschte, ich hätte einen Freund wie dich. (Mandarin, Tatoeba zhaoxin MUIRIEL ) | |
我希望我能像他一樣。 |
Ich wünschte, ich wäre wie er. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sebby ) | |
我叫路德维希。 |
Mein Name ist Ludwig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
我希望你告诉我真相了。 |
Ich wünschte, Sie hätten mir die Wahrheit erzählt. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
我希望你不是认真的。 |
Ich hoffe, du meinst das nicht ernst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我希望她戒烟。 |
Ich wünschte, sie würde mit dem Rauchen aufhören. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
有生命就有希望。 |
Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望那會發生。 |
I'm hoping that will happen. I'm hoping that'll happen. I'm hoping that that'll happen. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
我希望事情並非如此。 |
Ich hoffe, das ist nicht der Fall. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我希望汤姆已经吸取教训了。 |
Ich hoffe, Tom hat seine Lektion gelernt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我希望汤姆有一天会来这裡。 |
I was hoping Tom would come here today. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望如此。 |
Das hoffe ich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我希望你慢下来。 |
I wish you'd slow down. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望你很快就会好。 |
Ich hoffe, dir geht es bald besser. (Mandarin, Tatoeba Martha rains_and_shadows ) | |
我希望最后一切都好。 |
Ich hoffe, dass am Ende alles gut ausgeht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) | |
我希望将来成为一名牙医。 |
In Zukunft möchte ich Zahnarzt werden. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我希望所有人都来帮我打扫房子。 |
Ich möchte, dass mir alle helfen, das Haus sauber zu machen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Lars224 ) | |
我希望您快就会好起来。 |
Ich hoffe, es wird Ihnen bald besser gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) | |
我們都希望和平。 |
Wir alle hoffen auf Frieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我希望他能来。 |
Ich erwarte, dass er kommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) | |
我希望今天晚上我能完成我的书。 |
I hope to be able to finish my book tonight. (Mandarin, Tatoeba sadhen Nylez ) | |
我希望明天將是美好的。 |
I hope it'll be fine tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望汤姆走开。 |
I wish Tom would just go away. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望我有更多钱。 |
Ich wünschte, ich hätte mehr Geld! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望我们能找到汤姆。 |
Ich hoffe, dass wir Tom finden. (Mandarin, Tatoeba wzhd freddy1 ) | |
我希望我有更多錢。 |
Ich wünschte, ich hätte mehr Geld! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望你去。 |
Ich möchte gerne, dass du gehst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望有一天去埃及。 |
Ich würde gern eines Tages nach Ägypten fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha driini ) | |
我希望你会喜欢它。 |
I hope you will like it. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我希望约翰来。 |
I hope that John comes. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我希望你能读完这本书。 |
Ich hätte gerne, dass du dieses Buch liest. (Mandarin, Tatoeba notabene tatomeimei ) | |
这给了我新的希望。 |
Dies gab mir neue Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba vicch BraveSentry ) | |
我希望他能來!我想見他。 |
Ich hoffe, er wird kommen können! Ich würde ihn gerne sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望下周不要再生病了。 |
Ich hoffe, dass ich nächste Woche nicht mehr krank bin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) | |
我希望你讀讀這本書。 |
I hope that you give this book a read. (Mandarin, Tatoeba cienias CM ) | |
我希望改进自己的工作态度。 |
I hope to improve my attitude to work. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我希望将来成为一名牙医。 |
Ich hoffe, dass ich in der Zukunft ein Zahnarzt werde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
我希望你喜欢这个工作。 |
I hope you like the job. (Mandarin, Tatoeba GussyBoy CK ) | |
我很希望你会再来。 |
Ich hoffe doch, dass du wieder kommen wirst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
我希望能见到你。 |
Ich hoffe dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我知道南希喜歡音樂。 |
Ich weiß, dass Nancy Musik mag. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我希望我有很多錢。 |
Ich hätte gern viel Geld. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Manfredo ) | |
我希望汤姆能做我们让他做的事。 |
Ich hoffe, Tom ist zu dem, worum wir ihn baten, in der Lage. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望我们不用等太久。 |
Ich hoffe wir müssen nicht zu lange warten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我希望我能和她多谈一会儿。 |
I wish I had more time to talk with her. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CK ) | |
我希望我沒有打擾你。 |
Ich hoffe, ich störe nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望你留在这儿久一点。 |
I want you to stay here longer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
没有希望了。 |
Es ist hoffnungslos. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望我在聚會上沒說過那話。 |
I wish I hadn't said that at the party. I wish I did not say that at the party. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK snowxvi ) | |
我希望今晚能见到她。 |
Ich hoffe, dass ich sie heute Abend treffe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
春天让我们对未来充满希望。 |
Spring makes us full of hope about the future. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR sharris123 ) | |
我希望你对此保密。 |
Ich möchte, dass Sie dies geheim halten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
我希望我不必工作。 |
Ich wünschte, ich brauchte nicht zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望他来信更勤些。 |
Ich wünschte, er schriebe häufiger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
真希望我會游泳。 |
How I wish I could swim. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) | |
我希望只有这一个。 |
I hope it will be the only one. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda ) | |
我希望你早点告诉我。 |
Ich wollte, Sie hätten mir das eher gesagt! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望他会成功。 |
Ich hoffe, ihm wird Erfolg beschieden sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我希望你去波士顿。 |
Ich will, dass du nach Boston gehst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dasbeispielholz ) | |
昨晚他希望他去了剧场。 |
Er wäre gestern Abend gerne ins Theater gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) | |
我希望我们有更多时间呆在一起。 |
Ich wünschte, wir könnten mehr Zeit miteinander verbringen. (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY Esperantostern ) | |
谁都希望世界和平。 |
We are all longing for peace in the world. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK ) | |
我希望汤姆能同意。 |
I wish that Tom would agree to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望能再一次和你交谈。 |
Ich würde gerne wieder mit dir reden. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Espi ) | |
我希望我会游泳。 |
Ich wünschte, ich könnte schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望没打扰到你吧? |
Ich hoffe, ich störe dich nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) | |
我希望成为一名歌手。 |
Ich hoffe, ich kann Sängerin werden. (Mandarin, Tatoeba ruicong wolfgangth ) | |
明天下午2点以前,我希望这工作完成了。 |
Ich erwarte, dass diese Arbeit bis morgen Nachmittag um zwei beendet ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我希望离开这个村子并且再也不要回来。 |
Ich würde diese Stadt gerne verlassen und niemals zurückkehren. Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione MUIRIEL ) | |
我希望约翰会来。 |
Ich hoffe, dass John kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我希望約翰來。 |
I hope that John comes. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我希望你早点回来。 |
I want you to come back early. (Mandarin, Tatoeba ruicong CK ) | |
我希望他现在在这裡。 |
Ich wünschte, er wäre jetzt hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我希望人们友好相处,世界更加美好。 |
Ich wünsche mir, dass die Menschen freundlich zueinander sind und die Welt schöner wird. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Yorwba ) | |
真希望我会游泳。 |
How I wish I could swim. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) | |
我希望你弟弟好点了。 |
Ich hoffe, dass er Ihrem Bruder besser geht. Ich hoffe, dass es eurem Bruder besser geht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我希望約翰會來。 |
Ich hoffe, dass John kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我没想到你们希望自己做。 |
Ich hätte nicht gedacht, dass ihr das selber machen wollt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我希望能早点看到汤姆。 |
Ich hoffe, Tom bald zu sehen. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba ) | |
我新年的新希望是更努力地学习。 |
My hope for the new year is to study harder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
我希望你们一切顺利。 |
Ich hoffe, dass es euch allen gut geht. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) | |
我对未来感到有希望。 |
I feel hopeful about the future. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望下周还能见到你。 |
Ich würde Sie gerne nächste Woche wiedersehen. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 Esperantostern ) | |
我希望下次你在东京的时候可以见到你。 |
Ich hoffe, Sie zu sehen, wenn Sie das nächste Mal in Tokio sind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我希望没人看见我跳舞。 |
Hoffentlich hat mich keiner tanzen sehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Micsmithel ) | |
我当然希望这是一个梦。 |
I sure hope this is a dream. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zifre ) | |
我希望你更加努力地工作。 |
Du sollst härter arbeiten! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望那会发生。 |
I'm hoping that will happen. I'm hoping that'll happen. I'm hoping that that'll happen. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
汤姆,希望你今天玩得开心。 |
Schönen Tag, Tom. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan quicksanddiver ) | |
書是為了那些希望自己在另一個地方的人。 |
Bücher sind für Menschen, die gern woanders wären. (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa ) | |
我希望成为医生。 |
I wish to be a doctor. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我希望再爬一次上富士山。 |
Ich möchte noch einmal den Fuji besteigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道南希喜欢音乐。 |
Ich weiß, dass Nancy Musik mag. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我希望我再年轻一次。 |
Ich wünschte, ich wäre wieder jung. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) | |
我希望他会等我。 |
Ich hoffe, er wird auf mich warten. (Mandarin, Tatoeba Martha JWeighardt ) | |
我希望我是一块石头。 |
Ich wünschte, ich wäre ein Stein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我很希望可以说一口地道的中文。 |
Ich hoffe echt, dass ich wenigstens mal ein Wort in richtigem Chinesisch rausbringe. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
我希望人们满意。 |
I hope people are satisfied. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望下次你会小心点。 |
Ich hoffe, du bist nächstes Mal vorsichtiger. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我希望我比较高。 |
Schön wär’s, wenn ich größer wäre. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我希望会看见她。 |
Ich hoffe, dass ich sie sehen werde. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我非常希望能够去日本。 |
Ich würde gern nach Japan fliegen. Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen. Ich würde gern nach Japan gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL ) | |
我希望再次见到它。 |
Ich hoffe, es wieder zu sehen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy ) | |
我希望在六十歲時退休。 |
Ich hoffe, dass ich mit 60 in Rente gehen kann. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
我希望汤姆是我的弟弟。 |
Ich wünschte, Tom wäre mein kleiner Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我留在希尔顿宾馆。 |
Ich übernachte im Hilton Hotel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我希望我在聚会上没说过那话。 |
I wish I hadn't said that at the party. I wish I did not say that at the party. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK snowxvi ) | |
我希望下次能唱得好一点。 |
Ich hoffe, ich singe nächstes Mal besser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
我希望不久以后你又能好起来。 |
I hope you will be quite well again before long. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
每个人都希望他当选州长。 |
Alle wünschten, er wäre zum Gouverneur gewählt worden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望吉姆会守规矩。 |
Ich wünschte, Jim würde sich benehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
汤姆认为有希望。 |
Tom thinks there's hope. (Mandarin, Tatoeba Yashanti CK ) | |
我希望這是對的。 |
Hoffentlich ist es wahr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 list ) | |
我希望我没有打扰你。 |
Ich hoffe, ich störe nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望你慢下來。 |
I wish you'd slow down. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望汤姆不生气。 |
Ich hoffe, Tom ist nicht böse. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望考试能录取。 |
I hope to graduate at the exams. (Mandarin, Tatoeba fucongcong U2FS ) | |
我希望万事如意。 |
I hope everything goes well. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望当我在想我希望我是谁的时候我就是谁。 |
Ich wünsche, ich wäre, was ich war, als ich wünschte, ich wäre, was ich bin. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Tamy ) | |
我希望他能来!我想见他。 |
Ich hoffe, er wird kommen können! Ich würde ihn gerne sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我希望你在我身边。 |
Ich wünschte, ihr wäret in meiner Nähe! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望能够去到波士顿。 |
I wish I could visit Boston. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我希望汤姆能在那里。 |
I wish Tom could've been there. I wish Tom could have been there. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK CC ) | |
请去希尔顿酒店。 |
Zum Hilton Hotel bitte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
我新年的新希望是更努力地學習。 |
My hope for the new year is to study harder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
我希望你能唱一首歌。 |
Ich möchte, dass du ein Lied singst. (Mandarin, Tatoeba viviand41 Espi ) | |
我對未來感到有希望。 |
I feel hopeful about the future. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望能跟你走。 |
Ich wünschte ich könnte mit dir gehen. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Melang ) | |
我希望能再見到你。 |
Ich hoffe, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
我希望你很快就會好。 |
Ich hoffe, dir geht es bald besser. (Mandarin, Tatoeba Martha rains_and_shadows ) | |
我希望这是对的。 |
Hoffentlich ist es wahr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 list ) | |
我希望我能在死前做一次。 |
I hope I can do that before I die. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望看看我的父親。 |
Ich möchte meinen Vater sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
我希望我的梦想实现。 |
Ich hoffe, mein Traum wird in Erfüllung gehen. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望很快就能见到你。 |
Ich hoffe, wir sehen uns bald! (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) | |
我希望我有很多钱。 |
Ich hätte gern viel Geld. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Manfredo ) | |
我希望我能像他一样。 |
Ich wünschte, ich wäre wie er. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sebby ) | |
我希望离开那个城市,并且不再回来。 |
Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba linzilyu MUIRIEL ) | |
我希望離開這個村子並且再也不要回來。 |
Ich würde diese Stadt gerne verlassen und niemals zurückkehren. Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione MUIRIEL ) | |
绿色代表希望。 |
Grün steht für die Hoffnung. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
我希望有更多的时间。 |
Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit! (Mandarin, Tatoeba Lemmih Pfirsichbaeumchen ) | |
我只是希望我们能离开这个可怕的地方。 |
I just wish we could leave this horrible place. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我希望有朝一日去日本。 |
Ich möchte irgendwann einmal nach Japan reisen. (Mandarin, Tatoeba crescat christian42 ) | |
我希望我可以去。 |
I wish I could go. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望她六點前回來。 |
I expect her back by six o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我希望明天會下雨。 |
Ich hoffe, dass es morgen regnet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
我希望汤姆回家。 |
I wish that Tom would go home. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我希望沒人看見我跳舞。 |
Hoffentlich hat mich keiner tanzen sehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Micsmithel ) | |
我曾希望在那裡遇见你。 |
Ich hatte gehofft, dich dort zu treffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我希望我會游泳。 |
Ich wünschte, ich könnte schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他加入了陸軍。 |
Er ging zur Armee. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
將軍。 |
Schach! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
她是一名女將軍。 |
Sie ist eine Generalin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她是一位女將軍。 |
Sie ist eine Generalin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我加入了空軍。 |
Ich trat in die Luftwaffe ein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
我加入了海軍。 |
I went into the navy. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
希望你有好運。 |
Ich hoffe, du hast Glück. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle ) | |
你真的很幸運,不是嗎? |
Sie haben wirklich Glück, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
Tatoeba回來了,但不是每樣東西都會正常運作。 |
Tatoeba ist wieder da, aber es funktioniert noch nicht alles einwandfrei. (Mandarin, Tatoeba User76378 Pfirsichbaeumchen ) | |
他找工作不走運。 |
Es gelang ihm nicht, Arbeit zu finden. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
我們今天晚上可以運送它。 |
Wir können es heute Abend liefern. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
人們都為他們的好運感到十分高興。 |
The people exulted over their good luck. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你很幸運能有這麼好的工作。 |
You're lucky to have such a good job. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
Intel的人有你真幸運。 |
The Intel people are lucky to have you! (Mandarin, Tatoeba cienias ) | |
你很幸運找到了它。 |
Da haben Sie Glück gehabt, dass Sie es gefunden haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我今天看來很幸運。 |
I seem to be unlucky today. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他很幸運得找到了工作。 |
Er hatte das Glück, eine Arbeit zu finden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
但是他很幸運。 |
Aber er hatte Glück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你們三個很走運。 |
Ihr hattet alle drei richtig Glück. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 nGerman ) | |
我今天運氣很好。 |
Heute hab ich Glück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
你很幸運,沒有淋到雨。 |
Du hast Glück gehabt, dass dich der Regen nicht erwischt hat. (Mandarin, Tatoeba elena_chang raggione ) | |
你有時候真走運。 |
Sometimes you get lucky. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他將他的成功歸於好運。 |
Seinen Erfolg hat er Glück zu verdanken. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
祝你好運。 |
Ich wünsche dir viel Glück. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
祝你好運! |
Viel Glück! (Mandarin, Tatoeba nickyeow jerom ) | |
這年對他來說是幸運的一年。 |
This year has been a lucky one for him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
這是怎麼運行的? |
Wie funktioniert das? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi ) | |
我為一家船運公司工作。 |
Ich arbeite für eine Reederei. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
請祝我好運。 |
Wünsch mir Glück. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天的最低气温是三度。 |
Die Tiefsttemperatur heute betrug 3 °C. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他的低薪水让他买不了房。 |
Sein geringes Gehalt hindert ihn daran, das Haus zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) | |
太太垂着头打开了门,同时低声和丈夫说了些话。 |
Die Frau öffnete mit hängendem Kopf die Tür und sagte gleichzeitig mit gesenkter Stimme ein paar Worte zu ihrem Ehemann. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
可以把收音机的音量调低一点吗? |
Könnten Sie das Radio leiser stellen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
她在他耳边低声说话。 |
Sie flüsterte ihm etwas ins Ohr. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
她总是低声地说话。 |
She always speaks in a low voice. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你会讲低地德语吗? |
Kannst du Plattdeutsch sprechen? (Mandarin, Tatoeba notabene Esperantostern ) | |
她在他耳邊低聲說話。 |
Sie flüsterte ihm etwas ins Ohr. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
她當時像一個老太太一樣低著頭走路。 |
Sie ging mit gesenktem Kopf wie eine alte Frau. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你可以把电视的音量调低一点吗? |
Könntest du bitte den Fernseher leiser stellen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
富人往往看低穷人。 |
The rich are apt to look down upon the poor. (Mandarin, Tatoeba sadhen AlanF_US ) | |
你可以把音量调低一点吗? |
Könntest du die Lautstärke runterdrehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
虎与人是无法比拼力量的,但是,老虎还是比人类低等。 |
You cannot compare the strength of a man to that of a tiger, but nevertheless, the tiger is still the inferior creature. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) | |
温度低于零度。 |
Die Temperatur ist unter Null gefallen. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Pfirsichbaeumchen ) | |
雨天让我情绪低落。 |
An Regentagen werde ich depressiv. (Mandarin, Tatoeba ruicong Sudajaengi ) | |
温度计往往低于零度。 |
Thermometer zeigen häufig unter null Grad. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
这是一部低成本的电影。 |
This is a low-budget movie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
麻烦你把音量调低一点。 |
Dreh bitte die Lautstärke runter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我在那商店花低价买了录像机。 |
Ich habe in dem Laden günstig einen Videorekorder erstanden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
這是一部低成本的電影。 |
This is a low-budget movie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我觉得这张桌子低了点。 |
This desk is a little low for me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
收音机太响了。你不能把音量调低一点吗? |
Das Radio ist zu laut. Kannst du es nicht ein wenig leiser drehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
我覺得這張桌子低了點。 |
This desk is a little low for me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丧家之狗 |
sàng jiā zhī gǒu | Literal meaning: the dog of a family in mourning. a desparate person who has nobody to turn to; a stray dog(Wiktionary en) |
有什么希奇的? |
you3 shi2 me5 xi1 qi2 de5 ? | Was gibt es Neues? |
不负众望 |
bù fù zhòngwàng | to not let everyone down; to not let anybody down (Wiktionary en) |
望而生畏 |
wàng ér shēng wèi | to be terrified by the sight of someone or something (Wiktionary en) |
德高望重 |
dé gāo wàng zhòng | Literally: (a person with) high level of morals who also enjoys fame and prestige. (said of a person) known and loved by all(Wiktionary en) |
海内人望 |
hǎinèi rénwàng | (archaic) a person that all the people put their hopes in (Wiktionary en) |
这山望着那山高。 |
Zhèshān wàngzhe nàshān gāo | Von diesem Berg aus gesehen ist jener Berg höher. ( Chinesische Sprichwörter) |
这个台布要洗一洗 |
zhe4/zhei4 ge4 tai2 bu4 yao4 xi3/xian3 yi1 xi3/xian3 | This table cloth must be washed (Chinese Without a Teacher) |
我们希望把自然数分成两类 |
wo3 men5 xi1 wang4 ba3 zi4 ran2 shu3/shuo4 fen1 cheng2 liang3 lei4 | Wir hoffen, die natürlichen Zahlen in zwei Typen aufteilen zu können. |
战胜,以丧礼处之 |
zhan4 sheng4 , yi3 sang1/sang4 li3 chu4 zhi1 | Wer im Kampfe gesiegt, der soll wie bei einer Trauerfeier weilen. (Dao De Jing) |
才大者、望自大 |
cai2 da4 zhe3 、 wang4 zi4 da4 | Hat man große Fähigkeiten, wird man natürlicherweise als groß angesehen. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
布便令牵过来看 |
bu4 bian4 ling4 qian1 guo4 lai2 kan4 | Bu ordered it to be lead over so that he could look at it (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
布见了此马,大喜 |
bu4 jian4/xian4 le5 ci3 ma3 , da4 xi3 | Bu looked at the horse, and was overjoyed. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
布揖曰: |
bu4 yi1 yue1 : | A saluted, and replied: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
布请拜为义父 |
bu4 qing3 bai4 wei2/wei4 yi4 fu4 | I (Bu) would like your permission to call you my new father (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A尚书海内人望 |
A shang4 shu1 hai3 nei4 ren2 wang4 | Chief of staff A represents the hopes of all of the people. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
四下观望 |
si4 xia4 guan4 wang4 | (he) looked all around (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
王布农事 |
wang2 bu4 nong2 shi4 | Der König macht die Ackerbaugeschäfte bekannt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有什么希奇的? |
you3 shi2 me5 xi1 qi2 de5 ? | Gibt es etwas neues? |
我希望如此 |
wo3 xi1 wang4 ru2 ci3 | Ich hoffe so. |
文王、武王师吕望、周公旦 |
wen2 wang2 、 wu3 wang2 shi1 lü3 wang4 、 zhou1 gong1 dan4 | die Könige Wen und Wu hatten Lü Wang und Dschou Gung Dan zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民绝望矣 |
min2 jue2 wang4 yi3 | das Volk gerät dadurch in Verzweiflung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
10.39得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。 |
10.39 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 sheng1 ming4 de5 , jiang1/jiang4 yao4 shi1 sang1/sang4 sheng1 ming4 ; wei2/wei4 wo3 shi1 sang1/sang4 sheng1 ming4 de5 , jiang1/jiang4 yao4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 sheng1 ming4 。 | 10.39 Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
有以用兵丧其国者 |
you3 yi3 yong4 bing1 sang1/sang4 qi2 guo2 zhe3 | Es kommt vor, daß Fürsten durch den Gebrauch von Soldaten ihr Reich verlieren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
22.22他们听见就希奇,离开他走了。 |
22.22 ta1 men5 ting1 jian4/xian4 jiu4 xi1 qi2 , li2 kai1 ta1 zou3 le5 。 | 22.22 Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.33众人听见这话,就希奇他的教训。 |
22.33 zhong4 ren2 ting1 jian4/xian4 zhe4/zhei4 hua4 , jiu4 xi1 qi2 ta1 de5 jiao1 xun4 。 | 22.33 Und als die Volksmengen es hörten, erstaunten sie über seine Lehre. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我说:'你们必须重生',你不要以为希奇。 |
wo3 shuo1 :' ni3 men5 bi4 xu1 chong2/zhong4 sheng1 ', ni3 bu4 yao4 yi3 wei2/wei4 xi1 qi2 。 | 3.7 Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müsset von neuem geboren werden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
那时,上来过节礼拜的人中,有几个希利尼人。 |
na4/nei4 shi2 , shang4 lai2 guo4 jie2 li3 bai4 de5 ren2 zhong1/zhong4 , you3 ji1 ge4 xi1 li4 ni2 ren2 。 | 12.20 Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, auf daß sie auf dem Feste anbeteten. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。 |
fan2 ting1 jian4/xian4 ta1 de5 , dou1/du1 xi1 qi2 ta1 de5 cong1 ming2 he2/he4/huo2 ta1 de5 ying1/ying4 dui4 。 | 2.47 Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
望之而泣 |
wang4 zhi1 er2 qi4 | als er ihn von ferne sah, vergoß er Tränen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
真的令人丧气。 |
zhen1 de5 ling4 ren2 sang1/sang4 qi4 。 | It was truly depressing. (Tatoeba ryanwoo CK) |
她儿子在车祸中丧生。 |
ta1 er2/er5 zi5 zai4 che1 huo4 zhong1/zhong4 sang1/sang4 sheng1 。 | Ihr Sohn kam bei dem Unfall ums Leben. (Tatoeba MUIRIEL) |
他完全丧失了能成功的信心。 |
ta1 wan2 quan2 sang1/sang4 shi1 le5 neng2 cheng2 gong1 de5 xin4 xin1 。 | He had lost all faith in his ability to succeed. (Tatoeba evkon) |
布朗先生让他儿子学了中文。 |
bu4 lang3 xian1 sheng1 rang4 ta1 er2/er5 zi5 xue2 le5 zhong1/zhong4 wen2 。 | Herr Braun ließ seinen Sohn Chinesisch lernen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我能和布朗小姐说话吗? |
wo3 neng2 he2/he4/huo2 bu4 lang3 xiao3 jie3 shuo1 hua4 ma5 ? | Könnte ich Fräulein Brown sprechen? Könnte ich Frau Brown sprechen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL samueldora) |
这是布朗先生写的信。 |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 lang3 xian1 sheng1 xie3 de5 xin4 。 | Das ist der Brief, den Hr. Brown geschrieben hat. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她在结婚之前是布朗家的人。 |
ta1 zai4 jie1/jie2 hun1 zhi1 qian2 shi4 bu4 lang3 jia1 de5 ren2 。 | Sie war vor ihrer Heirat eine Braun. (Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen) |
昨天你在这儿看到的那个男人是布朗先生。 |
zuo2 tian1 ni3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 kan4 dao4 de5 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 shi4 bu4 lang3 xian1 sheng1 。 | Der Mann, den du da gestern gesehen hast, war Herr Braun. (Tatoeba anndiana Sudajaengi) |
这个更新会在今天上午10点发布。 |
zhe4/zhei4 ge4 geng4 xin1 hui4 zai4 jin1 tian1 shang4 wu3 10 dian3 fa1 bu4 。 | This update will be released at 10 o'clock this morning. (Tatoeba vicch) |
休斯女士,我是彼得布朗。 |
xiu1 si1 nü3/ru3 shi4 , wo3 shi4 bi3 de2/de5/dei3 bu4 lang3 。 | Mrs. Hughes, this is Peter Brown. (Tatoeba Martha CN) |
这种布既便宜又结实。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 bu4 ji4 bian4 yi2 you4 jie1/jie2 shi2 。 | This kind of cloth is both cheap and sturdy. (Tatoeba trieuho weihaiping) |
这些布是全羊毛的。 |
zhe4/zhei4 xie1 bu4 shi4 quan2 yang2 mao2 de5 。 | Diese Kleidung besteht aus 100 % Wolle. (Tatoeba U2FS lilygilder) |
她婚前是布朗家的。 |
ta1 hun1 qian2 shi4 bu4 lang3 jia1 de5 。 | Sie war vor ihrer Heirat eine Braun. (Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen) |
我们的花园布满了杂草。 |
wo3 men5 de5 hua1 yuan2 bu4 man3 le5 za2 cao3 。 | Unser Garten war voller Unkraut. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
请去希尔顿酒店。 |
qing3 qu4 xi1 er3 dun4 jiu3 dian4 。 | Zum Hilton Hotel bitte. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
在四位姑娘之中最美的是南希。 |
zai4 si4 wei4 gu1 niang2 zhi1 zhong1/zhong4 zui4 mei3 de5 shi4 nan2 xi1 。 | Nancy is the most beautiful of the four girls. (Tatoeba FeuDRenais CN) |
请开到希尔顿酒店。 |
qing3 kai1 dao4 xi1 er3 dun4 jiu3 dian4 。 | Zum Hilton Hotel bitte. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
他渴望去中国。 |
ta1 ke3 wang4 qu4 zhong1/zhong4 guo2 。 | Er möchte unbedingt nach China gehen. (Tatoeba fucongcong tatomeimei) |
我希望我是一块石头。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 shi4 yi1 kuai4 shi2 tou2 。 | Ich wünschte, ich wäre ein Stein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我希望不久以后你又能好起来。 |
wo3 xi1 wang4 bu4 jiu3 yi3 hou4 ni3 you4 neng2 hao3 qi3 lai2 。 | I hope you will be quite well again before long. (Tatoeba fucongcong) |
她慢慢地失去了希望。 |
ta1 man4 man4 de4/di4 shi1 qu4 le5 xi1 wang4 。 | She slowly lost hope. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
汤姆绝望了。 |
tang1 mu3 jue2 wang4 le5 。 | Tom ließ alle Hoffnung fahren. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我不指望从你身上得到什么。 |
wo3 bu4 zhi3 wang4 cong2 ni3 shen1 shang4 de2/de5/dei3 dao4 shi2 me5 。 | Ich erwarte nichts von dir. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我希望会看见她。 |
wo3 xi1 wang4 hui4 kan4 jian4/xian4 ta1 。 | Ich hoffe, dass ich sie sehen werde. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
希望有一套晚礼服。 |
xi1 wang4 you3 yi1 tao4 wan3 li3 fu2 。 | Abendgarderobe ist erwünscht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他本希望可以成功,但是他没有。 |
ta1 ben3 xi1 wang4 ke3/ke4 yi3 cheng2 gong1 , dan4 shi4 ta1 mei2/mo4 you3 。 | He had hoped to succeed, but he didn't. (Tatoeba CLARET CK) |
请勿望您的物品。 |
qing3 wu4 wang4 nin2 de5 wu4 pin3 。 | Please mind your belongings. Please do not forget your belongings. (Tatoeba Sethlang) |
我希望你早点告诉我。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 zao3 dian3 gao4 su4 wo3 。 | Ich wollte, Sie hätten mir das eher gesagt! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我希望我们能找到汤姆。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 men5 neng2 zhao3 dao4 tang1 mu3 。 | Ich hoffe, wir können Tom finden. Ich hoffe, dass wir Tom finden. (Tatoeba wzhd Sudajaengi freddy1) |
谁都希望世界和平。 |
shei2 dou1/du1 xi1 wang4 shi4 jie4 he2/he4/huo2 ping2 。 | We are all longing for peace in the world. (Tatoeba ydcok CK) |
他有希望成功吗? |
ta1 you3 xi1 wang4 cheng2 gong1 ma5 ? | Hat er Aussichten auf Erfolg? (Tatoeba murr xtofu80) |
Tom非常渴望见到你。 |
Tom fei1 chang2 ke3 wang4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Tom is anxious to see you. (Tatoeba pig8322 CK) |
我指望你的帮助。 |
wo3 zhi3 wang4 ni3 de5 bang1 zhu4 。 | Ich zähle auf deine Hilfe. (Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
我们可全指望你了。 |
wo3 men5 ke3/ke4 quan2 zhi3 wang4 ni3 le5 。 | Wir sind auf Sie angewiesen. (Tatoeba fenfang557 al_ex_an_der) |
希望我没有烦到你。 |
xi1 wang4 wo3 mei2/mo4 you3 fan2 dao4 ni3 。 | I hope I'm not boring you. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我希望他能来。 |
wo3 xi1 wang4 ta1 neng2 lai2 。 | Ich erwarte, dass er kommt. (Tatoeba fucongcong virgil) |
我希望能与你谈话。 |
wo3 xi1 wang4 neng2 yu3 ni3 tan2 hua4 。 | I wish I could talk to you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他父母对他期望过高。 |
ta1 fu4 mu3 dui4 ta1 ji1/qi1 wang4 guo4 gao1 。 | Seine Eltern erwarten zu viel von ihm. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们没指望过他在那么短的时间里完成工作。 |
wo3 men5 mei2/mo4 zhi3 wang4 guo4 ta1 zai4 na4/nei4 me5 duan3 de5 shi2 jian1 li3 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | Wir hatten nicht erwartet, dass er die Aufgabe in so kurzer Zeit bewältigt. (Tatoeba fucongcong Ullalia) |
我当然希望这是一个梦。 |
wo3 dang1/dang4 ran2 xi1 wang4 zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 meng4 。 | I sure hope this is a dream. (Tatoeba sadhen Zifre) |
我希望万事如意。 |
wo3 xi1 wang4 wan4 shi4 ru2 yi4 。 | I hope everything goes well. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我非常希望能够去日本。 |
wo3 fei1 chang2 xi1 wang4 neng2 gou4 qu4 ri4 ben3 。 | Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen. Ich würde gern nach Japan fliegen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi) |
明天下午2点以前,我希望这工作完成了。 |
ming2 tian1 xia4 wu3 2 dian3 yi3 qian2 , wo3 xi1 wang4 zhe4/zhei4 gong1 zuo4 wan2 cheng2 le5 。 | Ich erwarte, dass diese Arbeit bis morgen Nachmittag um zwei beendet ist. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我希望你在我身边。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 zai4 wo3 shen1 bian1 。 | I wish you were close to me. (Tatoeba fenfang557 wwkudu) |
我希望只有这一个。 |
wo3 xi1 wang4 zhi3 you3 zhe4/zhei4 yi1 ge4 。 | I hope it will be the only one. (Tatoeba bigfatpanda) |
我希望你早点回来。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 zao3 dian3 hui2 lai2 。 | I want you to come back early. (Tatoeba ruicong CK) |
他希望到國外去。 |
ta1 xi1 wang4 dao4 guo2 wai4 qu4 。 | He hopes to go abroad. (Tatoeba Martha CK) |
我希望离开那个城市,并且不再回来。 |
wo3 xi1 wang4 li2 kai1 na4/nei4 ge4 cheng2 shi4 , bing4 qie3 bu4 zai4 hui2 lai2 。 | Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen. (Tatoeba linzilyu MUIRIEL) |
我希望将来成为一名牙医。 |
wo3 xi1 wang4 jiang1/jiang4 lai2 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 ya2 yi1 。 | Ich hoffe, dass ich in der Zukunft ein Zahnarzt werde. (Tatoeba fucongcong Ole) |
希望我可以不再想Tom。 |
xi1 wang4 wo3 ke3/ke4 yi3 bu4 zai4 xiang3 Tom。 | Ich wünschte, ich könnte aufhören, an Tom zu denken. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我希望成为一名歌手。 |
wo3 xi1 wang4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 ge1 shou3 。 | Ich hoffe, ich kann Sänger werden. (Tatoeba ruicong Alois) |
希望下次在纽约见到你。 |
xi1 wang4 xia4 ci4 zai4 niu3 yue1 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Hope to see you next time I'm in N.Y. (Tatoeba sirpoot) |
汤姆认为有希望。 |
tang1 mu3 ren4 wei2/wei4 you3 xi1 wang4 。 | Tom thinks there's hope. (Tatoeba Yashanti CK) |
我希望今晚能见到她。 |
wo3 xi1 wang4 jin1 wan3 neng2 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | Ich hoffe, dass ich sie heute Abend treffe. (Tatoeba fucongcong Ole) |
我希望没打扰到你吧? |
wo3 xi1 wang4 mei2/mo4 da3 rao3 dao4 ni3 ba5 ? | Ich hoffe, ich störe dich nicht. (Tatoeba fucongcong cost) |
不要指望别人为你着想! |
bu4 yao4 zhi3 wang4 bie2 ren2 wei2/wei4 ni3 zhao2/zhe2 xiang3 ! | Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken! (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我希望下周还能见到你。 |
wo3 xi1 wang4 xia4 zhou1 hai2/huan2 neng2 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich würde Sie gerne nächste Woche wiedersehen. (Tatoeba tommyfang95 Esperantostern) |
我希望更多人以相同的方式来感受。 |
wo3 xi1 wang4 geng4 duo1 ren2 yi3 xiang1/xiang4 tong2 de5 fang1 shi4 lai2 gan3 shou4 。 | I wish more people felt the same way. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我希望你更加努力地工作。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 geng4 jia1 nu3 li4 de4/di4 gong1 zuo4 。 | I want you to work harder. I expect you to work harder. (Tatoeba Martha CK) |
希望下次我在纽约还可以有机会见到你。 |
xi1 wang4 xia4 ci4 wo3 zai4 niu3 yue1 hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 you3 ji1 hui4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | I hope I will have a chance to see you next time I'm in New York. (Tatoeba yuzazaza CK) |
我很失望我沒能和她一起去。 |
wo3 hen3 shi1 wang4 wo3 mei2/mo4 neng2 he2/he4/huo2 ta1 yi1 qi3 qu4 。 | I'm disappointed that I wasn't able to go with her. (Tatoeba Martha CK) |
我希望有更多的时间。 |
wo3 xi1 wang4 you3 geng4 duo1 de5 shi2 jian1 。 | Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit! (Tatoeba Lemmih Pfirsichbaeumchen) |
我希望我可以去。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 ke3/ke4 yi3 qu4 。 | I wish I could go. (Tatoeba Martha CK) |
我希望您快就会好起来。 |
wo3 xi1 wang4 nin2 kuai4 jiu4 hui4 hao3 qi3 lai2 。 | Ich hoffe, es wird Ihnen bald besser gehen. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
如果你认真学习,就有希望通过考试。 |
ru2 guo3 ni3 ren4 zhen1 xue2 xi2 , jiu4 you3 xi1 wang4 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | If you study earnestly, you can expect to pass the exam. (Tatoeba fercheung Swift) |
我们希望你和汤姆能结婚。 |
wo3 men5 xi1 wang4 ni3 he2/he4/huo2 tang1 mu3 neng2 jie1/jie2 hun1 。 | We want you to marry Tom. (Tatoeba maple CK) |
我希望能见到你。 |
wo3 xi1 wang4 neng2 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | I hope to see you. (Tatoeba fucongcong CK) |
我的亲爱的,你愿望什么? |
wo3 de5 qin1 ai4 de5 , ni3 yuan4 wang4 shi2 me5 ? | Herz, was begehrst du? (Tatoeba sysko Esperantostern) |
我希望你喜欢这个工作。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 | I hope you like the job. (Tatoeba GussyBoy CK) |
我希望再次見到你。 |
wo3 xi1 wang4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich will dich wiedersehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你没能来,他们很失望。 |
ni3 mei2/mo4 neng2 lai2 , ta1 men5 hen3 shi1 wang4 。 | Sie waren enttäuscht, dass du nicht kommen konntest. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我希望汤姆能在那里。 |
wo3 xi1 wang4 tang1 mu3 neng2 zai4 na4/nei4 li3 。 | I wish Tom could've been there. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我希望当我在想我希望我是谁的时候我就是谁。 |
wo3 xi1 wang4 dang1/dang4 wo3 zai4 xiang3 wo3 xi1 wang4 wo3 shi4 shei2 de5 shi2 hou4 wo3 jiu4 shi4 shei2 。 | Ich wünsche, ich wäre, was ich war, als ich wünschte, ich wäre, was ich bin. (Tatoeba fenfang557 Tamy) |
它让我失望。 |
ta1/tuo2 rang4 wo3 shi1 wang4 。 | Das hat mir die Hoffnung geraubt. (Tatoeba verdastelo9604 dispy) |
我希望有一天去埃及。 |
wo3 xi1 wang4 you3 yi1 tian1 qu4 ai1 ji2 。 | Ich möchte irgendwann einmal Ägypten besuchen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这给了我新的希望。 |
zhe4/zhei4 gei3 le5 wo3 xin1 de5 xi1 wang4 。 | Dies gab mir neue Hoffnung. (Tatoeba vicch BraveSentry) |
我希望你能读完这本书。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 neng2 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich hätte gerne, dass du dieses Buch liest. (Tatoeba notabene tatomeimei) |
你对你的孩子期望过高。 |
ni3 dui4 ni3 de5 hai2 zi5 ji1/qi1 wang4 guo4 gao1 。 | You expect too much of your child. (Tatoeba xiuqin CK) |
她的话给了我希望。 |
ta1 de5 hua4 gei3 le5 wo3 xi1 wang4 。 | Her words gave me hope. (Tatoeba ydcok) |
我希望能再見到你。 |
wo3 xi1 wang4 neng2 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe, dich wiederzusehen. (Tatoeba nickyeow Fingerhut) |
汤姆在夏休回乡看望父母。 |
tang1 mu3 zai4 xia4 xiu1 hui2 xiang1 kan4 wang4 fu4 mu3 。 | Tom returned to his hometown to visit his parents during the summer break. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我们希望你来我们的聚会。 |
wo3 men5 xi1 wang4 ni3 lai2 wo3 men5 de5 ju4 hui4 。 | We would like you to come to our party. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她希望有个孩子。 |
ta1 xi1 wang4 you3 ge4 hai2 zi5 。 | Sie erwartet ein Kind. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我很希望你会再来。 |
wo3 hen3 xi1 wang4 ni3 hui4 zai4 lai2 。 | Ich hoffe doch, dass du wieder kommen wirst. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
我希望有人能教我英语作文。 |
wo3 xi1 wang4 you3 ren2 neng2 jiao1 wo3 ying1 yu3 zuo4 wen2 。 | I wish someone would help me with English composition. (Tatoeba slqqqq CK) |
丈夫去世时她十分绝望。 |
zhang4 fu2 qu4 shi4 shi2 ta1 shi2 fen1 jue2 wang4 。 | Sie war verzweifelt, als ihr Ehemann starb. (Tatoeba sherryyyf xtofu80) |
明天就要去入学面试了,希望可以通过。 |
ming2 tian1 jiu4 yao4 qu4 ru4 xue2 mian4 shi4 le5 , xi1 wang4 ke3/ke4 yi3 tong1 guo4 。 | I've got my college interview tomorrow. Hopefully I'll pass. (Tatoeba xuan FeuDRenais) |
我们对你很失望。 |
wo3 men5 dui4 ni3 hen3 shi1 wang4 。 | Wir sind sehr enttäuscht von Ihnen. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
別指望別人替你思考。 |
bie2 zhi3 wang4 bie2 ren2 ti4 ni3 si1 kao3 。 | Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken! (Tatoeba cienias xtofu80) |
我希望我们不用等太久。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 men5 bu4 yong4 deng3 tai4 jiu3 。 | Ich hoffe wir müssen nicht zu lange warten. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
这真是一个很善良的愿望。 |
zhe4/zhei4 zhen1 shi4 yi1 ge4 hen3 shan3/shan4 liang2 de5 yuan4 wang4 。 | Das ist ja ein frommer Wunsch! (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
我对他失望了。 |
wo3 dui4 ta1 shi1 wang4 le5 。 | I was disappointed in him. (Tatoeba Shishir CK) |
汤姆,希望你今天玩得开心。 |
tang1 mu3 , xi1 wang4 ni3 jin1 tian1 wan2/wan4 de2/de5/dei3 kai1 xin1 。 | Have a nice day, Tom. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我希望我有很多錢。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 you3 hen3 duo1 qian2 。 | Ich hätte gern viel Geld. (Tatoeba Rebeca Manfredo) |
我希望你会喜欢它。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 hui4 xi3 欢 ta1/tuo2 。 | I hope you will like it. (Tatoeba trieuho) |
别让我失望。 |
bie2 rang4 wo3 shi1 wang4 。 | Lassen Sie mich nicht im Stich. (Tatoeba fenfang557 al_ex_an_der) |
望着天花板发呆,还不如读一读小说。 |
wang4 zhao2/zhe2 tian1 hua1 ban3 fa1 dai1 , hai2/huan2 bu4 ru2 du2 yi1 du2 xiao3 shuo1 。 | You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. (Tatoeba zhouj1955 CM) |
我就指望你了。 |
wo3 jiu4 zhi3 wang4 ni3 le5 。 | Ich zähle auf Sie. (Tatoeba Martha samueldora) |
我希望汤姆走开。 |
wo3 xi1 wang4 tang1 mu3 zou3 kai1 。 | I wish Tom would just go away. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我对他太失望了。 |
wo3 dui4 ta1 tai4 shi1 wang4 le5 。 | Ich bin maßlos enttäuscht von ihm. (Tatoeba murr PeterR) |
她有一千零一个愿望。 |
ta1 you3 yi1 qian1 ling2 yi1 ge4 yuan4 wang4 。 | Sie hat 1001 Wünsche. (Tatoeba sadhen BeataB) |
你不能指望他们的帮助。 |
ni3 bu4 neng2 zhi3 wang4 ta1 men5 de5 bang1 zhu4 。 | Du kannst nicht auf ihre Hilfe bauen. (Tatoeba mtdot Espi) |
我渴望上大学。 |
wo3 ke3 wang4 shang4 da4 xue2 。 | I yearn for the university. (Tatoeba pig8322 derpapottamus) |
CEO对结果非常失望。 |
CEO dui4 jie1/jie2 guo3 fei1 chang2 shi1 wang4 。 | The CEO is very disappointed with the result. (Tatoeba vicch) |
我希望下次能唱得好一点。 |
wo3 xi1 wang4 xia4 ci4 neng2 chang4 de2/de5/dei3 hao3 yi1 dian3 。 | Ich hoffe, ich singe nächstes Mal besser. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
我希望再次见到它。 |
wo3 xi1 wang4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ta1/tuo2 。 | Ich hoffe, es wieder zu sehen. (Tatoeba sadhen Tamy) |
美食和性是男人的两大欲望。 |
mei3 shi2 he2/he4/huo2 xing4 shi4 nan2 ren2 de5 liang3 da4 yu4 wang4 。 | Essen und Beischlaf sind die beiden großen Begierden des Mannes. (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
她在夜晚望著月亮。 |
ta1 zai4 ye4 wan3 wang4 zhao1/zhu4/zhuo2 yue4 liang4 。 | Während der Nacht sah sie lange auf den Mond. (Tatoeba Martha Dejo) |
他有时候会失去希望。 |
ta1 you3 shi2 hou4 hui4 shi1 qu4 xi1 wang4 。 | Er verliert manchmal die Hoffnung. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她望着我。 |
ta1 wang4 zhao2/zhe2 wo3 。 | Sie hat mich angeschaut. (Tatoeba zhouj1955 Zaghawa) |
我很希望可以说一口地道的中文。 |
wo3 hen3 xi1 wang4 ke3/ke4 yi3 shuo1 yi1 kou3 de4/di4 dao4 de5 zhong1/zhong4 wen2 。 | Ich hoffe echt, dass ich wenigstens mal ein Wort in richtigem Chinesisch rausbringe. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
我希望你弟弟好点了。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 弟弟 hao3 dian3 le5 。 | Ich hoffe, dass er Ihrem Bruder besser geht. Ich hoffe, dass es eurem Bruder besser geht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不要失望。 |
bu4 yao4 shi1 wang4 。 | Seien Sie nicht enttäuscht. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你真的是一點希望也沒有。 |
ni3 zhen1 de5 shi4 yi1 dian3 xi1 wang4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Du bist wirklich ein hoffnungsloser Fall. (Tatoeba Martha Tamy) |
我希望你们一切顺利。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 men5 yi1 qie1 shun4 li4 。 | Ich hoffe, dass es euch allen gut geht. (Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
我希望能跟你走。 |
wo3 xi1 wang4 neng2 gen1 ni3 zou3 。 | I wish I could go with you. (Tatoeba ryanwoo CK) |
下周我们要去看望我们的老师。 |
xia4 zhou1 wo3 men5 yao4 qu4 kan4 wang4 wo3 men5 de5 lao3 shi1 。 | Wir werden nächste Woche unseren Lehrer besuchen. (Tatoeba fucongcong Liface) |
别为它失望! |
bie2 wei2/wei4 ta1/tuo2 shi1 wang4 ! | Lass dich davon nicht einschüchtern! (Tatoeba verdastelo9604 Djabby) |
我不能每天去看望你。 |
wo3 bu4 neng2 mei3 tian1 qu4 kan4 wang4 ni3 。 | Ich kann dich nicht jeden Tag besuchen. (Tatoeba Tsetseg Pfirsichbaeumchen) |
我希望能再一次和你交谈。 |
wo3 xi1 wang4 neng2 zai4 yi1 ci4 he2/he4/huo2 ni3 jiao1 tan2 。 | Ich würde gerne wieder mit dir reden. (Tatoeba xiuqin Espi) |
我对于上大学有一种渴望。 |
wo3 dui4 yu2 shang4 da4 xue2 you3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 ke3 wang4 。 | I feel a yearning for the university. (Tatoeba pig8322 derpapottamus) |
我希望事情並非如此。 |
wo3 xi1 wang4 shi4 qing2 bing4 fei1 ru2 ci3 。 | Ich hoffe, das ist nicht der Fall. (Tatoeba Martha raggione) |
我只是希望我们能离开这个可怕的地方。 |
wo3 zhi3 shi4 xi1 wang4 wo3 men5 neng2 li2 kai1 zhe4/zhei4 ge4 ke3/ke4 pa4 de5 de4/di4 fang1 。 | I just wish we could leave this horrible place. (Tatoeba fucongcong CK) |
我指望你了。 |
wo3 zhi3 wang4 ni3 le5 。 | Ich zähle auf euch. (Tatoeba Martha samueldora) |
我希望我的梦想实现。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 de5 meng4 xiang3 shi2 xian4 。 | Ich hoffe, mein Traum wird in Erfüllung gehen. (Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen) |
我希望人们友好相处,世界更加美好。 |
wo3 xi1 wang4 ren2 men5 you3 hao3 xiang1/xiang4 chu4 , shi4 jie4 geng4 jia1 mei3 hao3 。 | If people have friendly relationships, I hope the world will be a better place. (Tatoeba Yashanti violetanka) |
我希望很快就能見到你。 |
wo3 xi1 wang4 hen3 kuai4 jiu4 neng2 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe, wir sehen uns bald! (Tatoeba tsayng Esperantostern) |
我希望下周不要再生病了。 |
wo3 xi1 wang4 xia4 zhou1 bu4 yao4 zai4 sheng1 bing4 le5 。 | Ich hoffe, dass ich nächste Woche nicht mehr krank bin. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
有生命就有希望。 |
you3 sheng1 ming4 jiu4 you3 xi1 wang4 。 | Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我希望今天的天气是晴朗的。 |
wo3 xi1 wang4 jin1 tian1 de5 tian1 qi4 shi4 qing2 lang3 de5 。 | Ich wünsche, es wäre heute schönes Wetter. (Tatoeba serendipity42 Esperantostern) |
我希望人们满意。 |
wo3 xi1 wang4 ren2 men5 man3 yi4 。 | I hope people are satisfied. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆希望他能懂法语。 |
tang1 mu3 xi1 wang4 ta1 neng2 dong3 fa3 yu3 。 | Tom wished he could understand French. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他渴望去那里。 |
ta1 ke3 wang4 qu4 na4/nei4 li3 。 | He is eager to go there. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
希望早日再見到你。 |
xi1 wang4 zao3 ri4 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | I look forward to seeing you again very soon. (Tatoeba nickyeow CK) |
谢谢,我会努力的,不要让你失望才好。 |
xie4 xie4 , wo3 hui4 nu3 li4 de5 , bu4 yao4 rang4 ni3 shi1 wang4 cai2 hao3 。 | Danke, ich werde mir Mühe geben, ich hoffe nur, dass ich dich nicht enttäuschen werde. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我希望再次见到您。 |
wo3 xi1 wang4 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 nin2 。 | Ich hoffe, ich sehe dich wieder. Ich hoffe, dich wiederzusehen. (Tatoeba arbsemo Sudajaengi Fingerhut) |
你让我失望了。 |
ni3 rang4 wo3 shi1 wang4 le5 。 | Du hast mich enttäuscht. (Tatoeba notabene MUIRIEL) |
我希望我能说法语说得更好。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 neng2 shuo1 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 geng4 hao3 。 | I wish that I could speak French better. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
全世界都渴望和平。 |
quan2 shi4 jie4 dou1/du1 ke3 wang4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Die ganze Welt wünscht sich Frieden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
別指望吃我的巧克力! |
bie2 zhi3 wang4 chi1 wo3 de5 qiao3 ke4 li4 ! | Denk nicht mal dran, meine Schokolade zu essen! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我有一点失望。 |
wo3 you3 yi1 dian3 shi1 wang4 。 | Ich war etwas enttäuscht. (Tatoeba jessie0422 Pfirsichbaeumchen) |
我希望你去。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 qu4 。 | Ich möchte gerne, dass du gehst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我希望如此。 |
wo3 xi1 wang4 ru2 ci3 。 | Ich hoffe es. (Tatoeba fucongcong Bellinger) |
我渴望見到你。 |
wo3 ke3 wang4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich bin gespannt dich zu sehen. (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
我希望下次你在东京的时候可以见到你。 |
wo3 xi1 wang4 xia4 ci4 ni3 zai4 dong1 jing1 de5 shi2 hou4 ke3/ke4 yi3 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe, Sie zu sehen, wenn Sie das nächste Mal in Tokio sind. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我希望他会成功。 |
wo3 xi1 wang4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Ich hoffe, ihm wird Erfolg beschieden sein. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我希望我能和她多谈一会儿。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 neng2 he2/he4/huo2 ta1 duo1 tan2 yi1 hui4 er2/er5 。 | I wish I had more time to talk with her. (Tatoeba wangzi0921 CK) |
昨晚他希望他去了剧场。 |
zuo2 wan3 ta1 xi1 wang4 ta1 qu4 le5 ju4 chang3 。 | He wishes he had gone to the theater last night. (Tatoeba fucongcong CK) |
我希望你能长大。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 neng2 chang2/zhang3 da4 。 | I want you to grow up. (Tatoeba sadhen CK) |
他希望已经成功了。 |
ta1 xi1 wang4 yi3 jing4 cheng2 gong1 le5 。 | Er hoffte, dass es ihm gelungen war. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我希望得满分。 |
wo3 xi1 wang4 de2/de5/dei3 man3 fen1 。 | Ich beabsichtige, die volle Punktzahl zu bekommen. (Tatoeba Zaghawa) |
我希望我不必工作。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 bu4 bi4 gong1 zuo4 。 | I wish I didn't have to work. (Tatoeba Martha CK) |
希望明年再次見到你。 |
xi1 wang4 ming2 nian2 zai4 ci4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe dich nächstes Jahr wiederzusehen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我希望了解您的国家。 |
wo3 xi1 wang4 le5 jie3 nin2 de5 guo2 jia1 。 | I would like to understand your home country. (Tatoeba notabene szilviez) |
我希望我们有更多时间呆在一起。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 men5 you3 geng4 duo1 shi2 jian1 dai1 zai4 yi1 qi3 。 | Ich wünschte, wir könnten mehr Zeit miteinander verbringen. (Tatoeba MirendaBABY Esperantostern) |
希望你用不着它。 |
xi1 wang4 ni3 yong4 bu4 zhao2/zhe2 ta1/tuo2 。 | Let's hope you don't need it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我国只渴望和平。 |
wo3 guo2 zhi3 ke3 wang4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Unser Land wünscht sich nur Frieden. (Tatoeba vicch Wolf) |
我失望了。 |
wo3 shi1 wang4 le5 。 | Ich bin enttäuscht. (Tatoeba cburgmer MUIRIEL) |
他不在这里,我很失望。 |
ta1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 , wo3 hen3 shi1 wang4 。 | Ich bin enttäuscht, dass er nicht hier ist. (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
我希望最后一切都好。 |
wo3 xi1 wang4 zui4 hou4 yi1 qie1 dou1/du1 hao3 。 | I hope everything will be fine in the end. (Tatoeba fucongcong alec) |
希望就是当整个世界都在说“不“的时候轻声地说“还有可能”。 |
xi1 wang4 jiu4 shi4 dang1/dang4 zheng3 ge4 shi4 jie4 dou1/du1 zai4 shuo1 “ bu4 “ de5 shi2 hou4 qing1 sheng1 de4/di4 shuo1 “ hai2/huan2 you3 ke3/ke4 neng2 ”。 | Hoffnung ist eine kleine Stimme, die „Vielleicht!“ flüstert, wenn die ganze Welt „Nein!“ zu schreien scheint. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我希望他来信更勤些。 |
wo3 xi1 wang4 ta1 lai2 xin4 geng4 qin2 xie1 。 | Ich wünschte, er schriebe häufiger. (Tatoeba fucongcong Ole) |
Lückentexte
Bearbeiten“Cui 杼 ermordete 其君”,这个典故常用来形容历史记录者不 Rücksicht auf ihre Sicherheit、beim Schreiben verwendete Phrase 的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣 Cui 杼将国君庄公 töten,并 kontrollierte 国家。齐国的太史如此写,被 Cui 杼 getötet;他的弟弟 anschließend 这 Art 写,同 Art 被 getötet;史官的另一个弟弟不怕 zu sterben,und wiederholte 两位 gestorben 的兄长的记载。Gegenüber 这 Art 不怕 sterben 的一家人,Cui 氏只好作罢。
Cui 杼为什么要将国君 töten?可以说这是 schamlos 的齐庄公自找的。
Cui 杼的家臣东郭-yan 的姐姐, heiratete 齐国的 Tang 公。不久,Tang 公 starb,她姐姐年轻 Witwe。Cui 杼在东郭-yan 的 begleiten 下去吊丧,看到 Witwe 很漂亮,色心打动,让东郭-yan 去 说合,再 heiraten 他。东郭-yan 说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东郭和 Cui 氏都出自齐国公室 Jiang (Kang)姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事 sagt das Orakel,是大凶之 象。可小 Witwe 实在太漂亮,Cui 杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公已经 den Fluch auf sich genommen und starb,以后就没事了。
于是,在自我 Wohlbehagen 下,他 heiratete 小 Witwe Tang Jiang。这 Tang Jiang 是不安分的主,到 Cui 家后不久竟然和国君齐庄公 Affäre 上了。庄公经常上 Cui 家和情妇 Rendevous。他给 Cui 杼戴 Hörner 还不 wichtig nehmen,竟然 ließ er sich mitreißen,顺手牵羊将 Cui 杼 lassen 在家里的 Hut 拿出去送给别人。——这就等于公然 Erniedrigung 一个大夫了,Cui 杼 entschloss sich zur Rache。
那年五月,Cui 杼 gab vor 病 zu sein,不能上朝。这齐庄公 scheinheilig 去 Cui 家 besuchte 病人——也没准是去看 Cui 氏是不是真的要 nehmen seinen letzten Atemzug,如真那 Art 他和 Tang Jiang eine Affäre 就更方便 了。而 Cui 杼自己 verstecken 出去,让手下人手 halten 刀枪 versteckt zum Überfall auf 一旁,齐庄公到 Cui 家,把自己的侍卫 aber ließ sie 在外面。走进去后没发现 Cui 杼,只见到 Tang Jiang,正在 mißtrauisch, Cui 家的家丁们一 schwärmten aus 而上将齐庄公抓住。—–这下是 ergreifen die Ehebrecher 那 Paar 了。
齐庄公连连告 Vergebung,希望 lassen 他一条命。可 Cui 家家丁们当然不会放虎归山,说我们家的 Meister 病了,已经没法出来见您了。我们只知道听主人的话,ergreifen Diebe 和 Ehebrecher 淫妇。—–于是,rücksichtslos 当场把齐庄公 töten。
...
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.
That year in May, Cui Zhu pretended to be ill and did not attend the court meetings. The hypocritical Duke Zhuang then dropped by Cui’s house to visit Cui Zhu who was unwell — maybe it was also to see if Cui Zhu was on the verge of death: if it was so, having an affair with Tong Jiang would be convenient. However, Cui Zhu himself hid outside while having men armed with swords ambushed on one side. Later, when Duke Zhuang arrived at Cui’s house, he went in alone, leaving his bodyguards outside. After entering the house, Duke Zhuang found a puzzled Tang Jiang while Cui Zhu was nowhere to be seen. Moments later, Cui’s family servants rushed into the house and seized Duke Zhang. — This time, Cui Zhu had managed to seized the adulterers together.
Duke Zhuang repeatedly asked for mercy, hoping to save his life. However, of course, Cui’s family servants would not send thetiger back to the mountains and informed Duke Zhuang that their master was ill and unable to see him. The servants said that they were only obeying their master’s orders to apprehend thieves, adulterer and adulteress. — Consequently, Duke Zhuang was killed on the spot.
...
一位 anonym 的 Netz-友 来信说:
明天要考英语了,一个学期没上课,本来应该 büffeln 的,但 das Lernen 不进去,挂就挂吧。这 ZEW 时间发生的事情太乱了。我也不想要有什么 Lösung,甚至也不想有太多人看见,我只想说说。Meinen 朋友都不能够说,不够亲近,或是不能理解。
现在 MoMo 这类的应用挺多。那天晚上睡不着就用手机上了下QQ,又 unerfindlichen Gründen 去查找了 in der Nähe 的人。过不多久有个人 kontaktieren mich,“zeitweise”。当时我不知道半夜这个 Zeit 是单身 und einsam 男求 "Freundschaft plus" 的,要是知道 vermutlich 就 mir entfallen。觉得很 seltsam,就问 was er mit "zeitweise" meinte。那边就答,学生 zeitweise。一次八十包夜两百。我 in diesem Moment 就明白了。但是出于好玩,就顺着话头回了他,说价太低,你再加点,还要戴套。就这么一来二往 ging so 好久,我直觉他人其实挺 vernünftig 的,不像要找小姐的人。后来他说他是因为心情不好,想找人出来说说话。问能不能第二天一起吃一个晚饭,就 mit 他说说话。他说是 pro Stunde bezahlen,会给钱的。我想想也就答应了。然后此时 plötzlich äußerst müde,当时四点多,我就去睡了。
...
Friends with benefits
An anonymous online friend of mine sent this to me:
I have my English exam tomorrow. Since I didn’t attend class for a whole semester, I should be cramming right now. But I cannot continue studying, who cares if I flunk it? What happened recently is too messed up. I don’t want a solution, and I don’t want too many people to see this. I just want to talk about it. I can’t tell my friends because they are not close enough or won’t understand where I’m coming from.
There are many uses of MoMo these days. I couldn’t sleep the other night so I went on QQ (a popular instant messaging program in China) on my mobile phone. For some reason I decided to search for people who are nearby. It didn’t take long for someone to PM me, “part time”. At that time, I didn’t know that it was that time of the night when single and lonely men search for friends with benefits. If I did know, it probably slipped my mind at that time. I felt curious, so I asked him, “What do you do mean ‘part time’?” On the other end, he replied, “Part time student. Eighty for a one off and two hundred for the night”. In that instance, I understood. But I decided to play along and replied “The price is too low. Raise it and include a ‘packaged deal’.” This exchange went on for a while, and I started to feel that this guy wasn’t as dodgy as I initially thought. He didn’t look as if he was looking for a booty call. Later, he said that he was feeling pretty lousy and wanted to find someone for a chat. He asked if we could meet up for dinner and a chat the next day. He said that he will pay by the hour. I thought about it and agreed. Afterwards, I suddenly felt really tired as it was already four in the morning so I went to asleep.
...
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
1.1 Abraham 的 Nachkommen,大卫的子孙(Nachkommen 子孙原文都作儿子下同), Jesu Christi 的 Geschlecht: | 1.1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. |
1.2 Abraham 生 Isaak; Isaak 生雅各;雅各生犹大和他的弟兄; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; |
1.3 犹大从 Thamar 氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯仑;希斯仑生 Asram; | 1.3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, |
1.4 Asram 生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生 Salmon; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, |
1.5 Salmon 从 Rahab 氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生 Obed; Obed 生 Isai; | 1.5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, |
1.6 Isai 生大卫王。大卫从 Uria 的妻子生 Salomon; | 1.6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; |
1.7 Salomon 生罗波安;罗波安生 Abia; Abia 生 Asa; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, |
1.8 Asa 生约沙法;约沙法生 Joram; Joram 生 Osia; | 1.8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, |
1.9 Osia 生 Joatham; Joatham 生 Achas; Achas 生希西家; | 1.9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, |
1.10 希西家生 Manasse; Manasse 生亚们;亚们生约西亚; | 1.10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
1.11 百姓被迁到 Babylon 的时候,约西亚生 Jechonia 和他的弟兄。 | 1.11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. |
1.12 迁到 Babylon 之後,Jechonia 生 Salathiel;Salathiel 生 Zorobabel; | 1.12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, |
1.13 Zorobabel 生 Abiud; Abiud 生以利亚敬;以利亚敬生 Asor; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, |
1.14 Asor 生 Zadok; Zadok 生亚金;亚金生 Eliud; | 1.14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, |
1.15 Eliud 生 Eleasar; Eleasar 生马但;马但生雅各; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, |
1.16 雅各生 Joseph,就是马利亚的丈夫。那称为 Christus 的 Jesus 是从马利亚生的。 | 1.16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
1.17 这 Art,从 Abraham 到大卫共有十四代;从大卫到迁至 Babylon 的时候也有十四代;从迁至 Babylon 的时候到 Christus 又有十四代。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
1.18 Jesu Christi Geburt 的事记在下面:他母亲马利亚已经 verlobt mit Joseph,还没有 zusammengekommen,马利亚就从圣灵怀了 schwanger。 | 1.18 Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
1.19 他丈夫 Joseph 是个义人,不愿意明明的 zur Schau stellen 他,想要暗暗的把他休了。 | 1.19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. |
1.20 正思念这事的时候,有主的 Engel 向他梦中显现,说:大卫的子孙 Joseph,不要怕!只管 nimm 你的妻子马利亚来,因他 was im 怀的 gezeugt 是从圣灵来的。 | 1.20 Indem er aber solches bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geiste. |
1.21 他将要生一个儿子,你要给他起名叫 Jesus,因他要将自己的百姓从罪恶里 erretten。 | 1.21 Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. |
1.22 这一切的事成就是要 erfüllt würde 主 durch 先知, der 说的话, | 1.22 Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
1.23 说:必有童女 wird schwanger sein und 生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利 verdolmetscht 就是神与我们同在。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. |
1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht,起来,就 folgte 主 Engel 的 Befehl 把妻子 und nahm sie zu sich; | 1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich; |
1.25 只是没有和他同房,等他生了儿子(有古卷:等他生了 erstgeboren 的儿子),就给他起名叫 Jesus。 | 1.25 und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; und er hieß seinen Namen Jesus. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
9.1 Jesus 上了船,渡过海,来到自己的城里。 | 9.1 Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt. |
9.2 有人用 Bettmatraze zu bringen 一个 Gelähmten 到 Jesus 跟前来。 Jesus 见他们的信心,就对 Gelähmten 说:小子,放心罢!你的罪 sind vergeben。 | 9.2 Und siehe, sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bette lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei guten Mutes, Kind, deine Sünden sind vergeben. |
9.3 有几个文士心里说:这个人说 lästerliche 的话了。 | 9.3 Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert. |
9.4 Jesus 知道他们的心意,就说:你们为什么心里怀着恶念呢? | 9.4 Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen? |
9.5 或说:你的罪 sind vergeben,或说:你起来行走, was ist 容易呢? | 9.5 Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle? |
9.6 但要叫你们知道,人子在地上有 vergeben 罪的 Gewalt;就对 Gelähmten 说:起来!拿你的 Bett 回家去罢。 | 9.6 Auf daß ihr aber wisset, daß der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde Sünden zu vergeben.... Dann sagt er zu dem Gelähmten: Stehe auf, nimm dein Bett auf und geh nach deinem Hause. |
9.7 那人就起来,回家去了。 | 9.7 Und er stand auf und ging nach seinem Hause. |
9.8 众人看见都 fürchteten sich,就 verherrlichten 神,因为他将这 Art 的 Gewalt den 人 gegeben。 | 9.8 Als aber die Volksmengen es sahen, fürchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben. |
9.9 Jesus 从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在 Zollhaus 上,就对他说:你跟从我来。他就起来跟从了 Jesus。 | 9.9 Und als Jesus von dannen weiterging, sah er einen Menschen am Zollhause sitzen, Matthäus genannt, und er spricht zu ihm: Folge mir nach. Und er stand auf und folgte ihm nach. |
9.10 Jesus 在 Haus 里坐席的时候,有好些 Zöllner 和罪人来,与 Jesu 和他的门徒一同坐席。 | 9.10 Und es geschah, als er in dem Hause zu Tische lag, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern. |
9.11 Pharisäer 看见,就对 Jesus 的门徒说:你们的先生为什么和 Zöllnern 并罪人一同吃饭呢? | 9.11 Und als die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Lehrer mit den Zöllnern und Sündern? |
9.12 Jesus 听见,就说: Starke 的人用不着医生,有病的人才用得着。 | 9.12 Als aber Jesus es hörte, sprach er: Die Starken bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken. |
9.13 经上说:我喜爱 Bermherzigkeit,不喜爱祭祀。这句话的意思,你们且去 und findet es heraus/lernet es。我来本不是召义人,乃是召罪人。 | 9.13 Gehet aber hin und lernet, was das ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer"; denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder. |
9.14 那时, Johannes 的门徒来见 Jesus,说:我们和 Pharisäer 常常 fasten,你的门徒倒不 fasten,这是为什么呢? | 9.14 Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht? |
9.15 Jesus 对他们说:新郎和 Begleitung 之人同在的时候, Begleitung 之人 wie 能 trauern 呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要 fasten。 | 9.15 Und Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Gefährten des Bräutigams trauern, so lange der Bräutigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann werden sie fasten. |
9.16 没有人把新布 aufsetzen 在 altes 衣服上;因为 das Eingesetzte reißt ab von 那衣服, und der Riß 就更大了。 | 9.16 Niemand aber setzt einen Flicken von neuem Tuch auf ein altes Kleid; denn das Eingesetzte reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger. |
9.17 也没有人把新酒 und tut ihn 在 alte Schläuche 里;若是这 Art,Schläuche 就 zerreißen, und der 酒 wird verschüttet,连 Schläuche 也 verderben。 Sondern 把新酒 und tut ihn 在新 Schläuche 里,两 Arten 就都保全了。 | 9.17 Auch tut man nicht neuen Wein in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche verderben; sondern man tut neuen Wein in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten. |
9.18 Jesus 说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:我女儿刚才死了,求你去 auflegen 手在他身上,他就必活了。 | 9.18 Während er dies zu ihnen redete, siehe, da kam ein Vorsteher herein und warf sich vor ihm nieder und sprach: Meine Tochter ist eben jetzt verschieden; aber komm und lege deine Hand auf sie, und sie wird leben. |
9.19 Jesus 便起来跟着他去;门徒也跟了去。 | 9.19 Und Jesus stand auf und folgte ihm, und seine Jünger. |
9.20 有一个女人,患了十二年的 Blutfluß,来到 Jesus Rücken,摸 eine Quaste 他的 Kleides?子; | 9.20 Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre blutflüssig war, trat von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an; |
9.21 因为他心里说:我只摸他的 Kleid,就必 geheilt werden。 | 9.21 denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so werde ich geheilt werden. |
9.22 Jesus 转过来,看见他,就说:女儿,放心!你的信 heilte 你。从那时候,女人就 geheilt。 | 9.22 Jesus aber wandte sich um, und als er sie sah, sprach er: Sei gutes Mutes, Tochter; dein Glaube hat dich geheilt. Und das Weib war geheilt von jener Stunde an. |
9.23 Jesus 到了管会堂的家里,看见有吹手,又有 lärmende Volksmenge, | 9.23 Und als Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Pfeifer und die lärmende Volksmenge sah, |
9.24 就说:退去罢!这 Mägdlein 不是死了,是睡着了。他们就 verlachten 他。 | 9.24 sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn. |
9.25 众人既被 hinausgetrieben,Jesus 就进去,拉着 Mägdlein 的手,Mägdlein 便起来了。 | 9.25 Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf. |
9.26 於是这风声传遍了那地方。 | 9.26 Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land. |
9.27 Jesus 从那里往前走,有两个 Blinde 跟着他,welche schrien und 说:大卫的子孙,Erbarme dich 我们罢! | 9.27 Und als Jesus von dannen weiterging, folgten ihm zwei Blinde, welche schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn Davids! |
9.28 Jesus 进了房子,die Blinden 就来到他跟前。Jesus 说:你们信我能作这事么?他们说:主阿,我们信。 | 9.28 Als er aber in das Haus gekommen war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubet ihr, daß ich dieses tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr. |
9.29 Jesus 就摸他们的眼睛,说:照着你们的信给你们成全了罢。 | 9.29 Dann rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben. |
9.30 他们的眼睛就开了。Jesus 切切的 bedrohte 他们说:你们要小心,不可叫人知道。 | 9.30 Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es! |
9.31 他们出去, und 把他的名声传遍了那地方。 | 9.31 Sie aber gingen aus und machten ihn ruchbar in jenem ganzen Lande. |
9.32 他们出去的时候,有人将 von einem 鬼 besessen 的一个 stimmer Menschen 带到 Jesus 跟前来。 | 9.32 Als sie aber weggingen, siehe, da brachten sie einen stummen Menschen zu ihm, der besessen war. |
9.33 鬼被 ausgetrieben, der Stumme 就说出话来。众人都希奇,说:在 Israel 中,从来没有见过这 Art 的事。 | 9.33 Und als der Dämon ausgetrieben war, redete der Stumme. Und die Volksmengen verwunderten sich und sprachen: Niemals ward es also in Israel gesehen. |
9.34 Die Pharisäer aber 说:他是靠着鬼王 austreiben 鬼。 | 9.34 Die Pharisäer aber sagten: Er treibt die Dämonen aus durch den Obersten der Dämonen. |
9.35 Jesus 走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各 Art 的 Krankheit und Gebrechen。 | 9.35 Und Jesus zog umher durch alle Städte und Dörfer und lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen. |
9.36 他看见 Menge 的人,就 wurde er innerlich bewegt über 他们;因为他们 erschöpft und 流离,如同羊没有 Hirte, genauso waren sie。 | 9.36 Als er aber die Volksmengen sah, wurde er innerlich bewegt über sie, weil sie erschöpft und verschmachtet waren wie Schafe, die keinen Hirten haben. |
9.37 於是对门徒说:要收的 Ernte 多,作工的人少。 | 9.37 Dann spricht er zu seinen Jüngern: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige; |
9.38 Nun,你们当求 Ernte 的主打发工人出去收他的 Ernte。 | 9.38 bittet nun den Herrn der Ernte, daß er die Arbeiter aussende in seine Ernte. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十三課
Bearbeiten第四十三课
dì sì shí sān kè
Dreiundvierzigste Lektion
Woll-羊之毛.
Mián yáng zhī máo.
Das Haar des Wollschafs
初時似發生為一 schützen vor Kälte 之 Isolation
初时似发生为一 schützen vor Kälte 之 Isolation
Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ
wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.
rein 白而 weich.
Jié bái ér róu ruǎn.
ist reinweiß und weich
可 scheren 之以 anfertigen 毡.
Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.
Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen
外國之 Wollstoffe.
外国之 Wollstoffe.
Wài guó zhī ní róng.
Ausländische Wollstoffe
亦羊毛為之.
亦羊毛为之.
Yì yáng máo wéi zhī.
sind auch aus Schafshaar gemacht.
運入我國.
运入我国.
Yùn rù wǒ guó.
Sie werden in unser Land eingeführt
verkauft sehr 广.
Xiāo shòu pǒ guǎng.
und werden sehr weitflächig verkauft
第一百零一課
Bearbeiten第一百零一课
dì yī bǎi líng yī kè
Hunderterste Lektion
Diese Lektion findet sich im sì kù quán shū běn und im Frühling und Herbst des Lü Bu We.
周武王
周武王
zhōu wǔ wáng
König Wu von Zhou
武王伐 Yin
wǔ wáng fá yīn
König Wu griff Yin an
Yin 使 Jiao 鬲視周師
Yin 使 Jiao 鬲视周师
yīn shǐ jiāo gé shì zhōu shī
Yin schickte Jiao Ge, sich die Truppen von Zhou anzusehen
Variante:
Yin 使_鬲候周師,武王見之
Yin 使 Jiao 鬲候周师,武王见之
yīn shǐ jiāo gé hòu zhōu shī, wǔ wáng jiàn zhī
Yin schickte Jiao Ge, die Truppen von Zhou zu inspizieren. König Wu empfing ihn.
王告 Jiao 鬲將以甲子至
王告 Jiao 鬲将以甲子至
wáng gào jiāo gé jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì
Der König (Wu) teilte Jiao Ge mit, er werde am ersten Tag des nächsten Sechzigerzyklus ankommen.
Variante:
武王曰:將以甲子至 die Vororte von Yin,子以是_矣
武王曰:将以甲子至 die Vororte von Yin,子以是报矣
wǔ wáng yuē:jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo, zǐ yǐ shì bào yǐ
König Wu sagte: Ich werde am Ersten die Vororte von Yin erreichen. Melden sie dies!
Jiao 鬲行
jiāo gé xíng
Jiao Ge ging (nach Yin zurück)
天雨不止
天雨不止
tiān yǔ bù zhǐ
(Anschließend) regnete es, ohne aufzuhören.
Variante:
天雨,日夜不休
天雨,日夜不休
tiān yǔ, rì yè bù xiū
Es regnete Tag und Nacht ohne innezuhalten.
武王 beeilen 行不 innehalten
wǔ wáng jí xíng bù chuò
König Wu hastete (mit seinen Truppen), ohne innezuhalten
眾請休之
众请休之
zhòng qǐng xiū zhī
Alle baten, sich auszuruhen.
Variante:
軍師皆 mahnend 曰: Die Soldaten 病,請休之。
军师皆 mahnend 曰: Die Soldaten 病,请休之。
jūn shī jiē jiàn yuē: zú bìng, qǐng xiū zhī.
Alle Militärberater mahnten: Die Soldaten erkranken, sie bitten, zu rasten.
王曰
王曰
wáng yuē
Der König sagte:
吾已令 Jiao 鬲以甲子之期报其主矣。
wú yǐ lìng jiāo gé yǐ jiǎ zǐ zhī qí bào qí zhǔ yǐ.
Ich habe bereits Jiao Ge gesagt, den Termin am Ersten seinem Herrscher mitzuteilen.
若甲子不至
若甲子不至
ruò jiǎ zǐ bù zhì
Wenn ich am Ersten nicht angekommen bin,
是令 Jiao 鬲不信也
shì lìng jiāo gé bù xìn yě
kann man meiner Aussage an Jiao Ge nicht glauben.
Jiao 鬲不信
jiāo gé bù xìn
Kann man Jiao Ge nicht glauben,
其主必殺之
其主必杀之
qí zhǔ bì shā zhī
muss ihn sein Herrscher töten.
吾 beeilen 行所以救 Jiao 鬲之死也。
wú jí xíng suǒ yǐ jiù jiāo gé zhī sǐ yě.
Ich beeile mich, damit ich Jiao Ge vor dem Tod rette.
(武王)果以甲子至
guǒ yǐ jiǎ zǐ zhì
(König Wus) Ergebnis war, dass er am Ersten ankam.
第一百一十四課
Bearbeiten第一百一十四课
dì yī bǎi yī shí sì kè
Hundertvierzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Yù pī lìdài tōng jiàn jí lǎn.
赵 She
zhào shē
Zhao She
Zhao She,嬴姓,赵氏,名 She,中國 Streitende 國時代 Zhao 國將軍.
zhào shē, yíng xìng, zhào shì, míng shē, zhōng guó zhàn guó shí dài zhào guó jiāng jūn.
Zhao She, Clanname Ying, Abstammungslinie Zhao, Name She, war im China in der Zeit der Streitenden Reiche ein General im Staat Zhao.
_ She 為田部吏
赵 She 为田部吏
zhào shē wèi tián bù lì
Zhao She war Beamter im Landwirtschaftsministerium.
收租-#Abgaben
shōu zū shuì
Er nahm die Pachtabgaben entgegen.
平原君家不肯出
平原君家不肯出
píng yuán jūn jiā bù kěn chū
Die Familie von Fürst Pingyuan wollte sie nicht auszahlen.
She 以法治之
shē yǐ fǎ zhì zhī
She bestrafte sie nach dem Gesetz.
平原君怒
平原君怒
píng yuán jūn nù
Fürst Pingyuan war erzürnt.
She 曰
shē yuē
She sagte:
君於_為貴公子
君于赵为贵公子
jūn yú zhào wéi guì gōng zǐ
Mein Fürst ist in Zhao ein hoher Prinz.
Befreie ich 君家 (von der Pacht) 而不 weiterverfolgen 公则法削
lìng zòng jūn jiā ér bù fèng gōng zé fǎ xuē
Befreie ich die Fürstenfamilie (von der Pacht) und verfolge diese öffentliche Aufgabe nicht weiter, so wird das Gesetz beschnitten.
法削则國 geschwächt
法削则国 geschwächt
fǎ xuē zé guó ruò
Ist das Gesetz beschnitten, so wird das Land geschwächt.
國 geschwächt 則諸侯加兵
国 geschwächt 则诸侯加兵
guó ruò zé zhū hóu jiā bīng
Ist das Land geschwächt, so greifen alle (anderen) Fürsten zu den Waffen (und beginnen Krieg)
諸侯加兵是無_也
诸侯加兵是无赵也
zhū hóu jiā bīng shì wú zhào yě
Wenn alle Fürsten uns bekriegen, bedeuted das, dass es keinen Staat Zhao mehr geben wird.
君安得有此富乎
君安得有此富乎
jūn ān dé yǒu cǐ fù hū
Wie soll mein Fürst (daraufhin) am Besitz dieses Reichtums festhalten können?
平原君以為_
平原君以为贤
píng yuán jūn yǐ wéi xián
Fürst Pingyuan hielt ihn (Zhao She) für weise.
言於王而用之
言于王而用之
yán yú wáng ér yòng zhī
Er redete mit dem König damit der ihn einstellte.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
晋国,天下莫强焉,Greis 之所知也。 | Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis. |
及 mein 之身,东 besiegt 于齐, | Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi, |
长子死焉; | und mein ältester Sohn ist dabei gefallen. |
西丧地于秦七百里; | Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen. |
南 Schmach 于楚。 | Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu. |
Ich schäme mich darob | |
愿比死者 ein für allemal die Schmach reinwaschen 之, | und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, |
如之何则可? | Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
地方百里而可以王。 | Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen. |
王如施仁政于民,省 Strafen und Bußen,薄 Steuern und Abgaben, | Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, |
深耕易 jäten。 | so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können, |
壮者以暇日修其孝悌忠信, | daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, |
入以事其父兄,出以事其长上, | daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen |
可 ihnen Knüppel in die Hand geben 以 zerschlagen 秦楚之 starke 甲利兵矣。 | dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. |
彼 rauben 其民时, | Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit, |
使不得耕 jäten 以养其父母, | daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern. |
父母 leiden Frost und 饿, | Die Eltern leiden Frost und Hunger, |
兄弟妻子离 zerstreut。 | Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut. |
彼 treiben in Fallen und ertränken 其民, | Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie. |
王往而 bekämpfen 之, | Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft, |
夫谁与王 feindlich? | wer wird Euch da feindlich entgegentreten? |
故曰: | Darum heißt es: |
仁者无 Feinde。 | Der Milde hat keine Feinde |
王请勿 zweifeln! | Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran. |
Texte
Bearbeiten孟献子之丧,司徒旅归四布。夫子曰:“可也。”
Übersetzung James Legge
After the mourning rites for Meng Xian-zi, the chief minister of his family made his subordinates return their money-offerings to all the donors. The Master said that such a thing was allowable.
父母之丧,哭无时,使必知其反也。
Übersetzung James Legge
In mourning for a parent, there is no restriction to (set) times for wailing. If one be sent on a mission, he must announce his return (to the spirits of his departed).
除丧者,先重者;易服者,易轻者。
Übersetzung James Legge
In putting off the mourning attire, they commenced with what was considered most important. In changing it, they commenced with what was considered least important.
为父后者,为出母无服。无服也者,丧者不祭故也。
Übersetzung James Legge
A son who was or would be his fathers successor did not wear mourning for his divorced mother. He did not wear such mourning, because one engaged in mourning rites could not offer sacrifice.
主人未除丧,有兄弟自他国至,则主人不免而为主。
Übersetzung James Legge
If a cousin arrived from another state (to take part in the rites), before the presiding mourner had put off his mourning, the latter received him in the part of host, but without the mourning cincture.
再期之丧,三年也;期之丧,二年也。九月七月之丧,三时也;五月之丧,二时也;三月之丧,一时也。故期而祭,礼也;期而除丧,道也。祭不为除丧也。
Übersetzung James Legge
The mourning which lasted for two complete years was (held to be) for three years; and that which lasted for one complete year for two years. The mourning for nine months and that for seven months was held to be for three seasons; that for five months for two; and that for three months for one. Hence the sacrifice at the end of the completed year was according to the prescribed rule; but the putting off the mourning (or a part of it) then was the course (prompted by natural feeling). The sacrifice was not on account of the putting off of the mourning.
奔兄弟之丧,先之墓而后之家,为位而哭。所知之丧,则哭于宫而后之墓。
Übersetzung James Legge
Parties hurrying to the mourning rites for a brother or cousin (whose burial had taken place) first went to the grave and afterwards to the house, selecting places at which to perform their wailing. If the deceased had (only) been an acquaintance, they (first) wailed in the apartment (where the coffin had been), and afterwards went to the grave.
祭称孝子、孝孙,丧称哀子、哀孙。
Übersetzung James Legge
At the sacrifices (after the sacrifice of Repose), the mourner styled himself 'The filial son,' or 'The filial grandson;' at the previous rites, 'The grieving son,' or 'The grieving grandson.'
士丧有与天子同者三:其终夜燎,及乘人,专道而行。
Übersetzung James Legge
There are three things in the mourning rites for an officer which agree with those used on the death of the son of Heaven - the torches kept burning all night (when the coffin is to be conveyed to the grave); the employment of men to draw the carriage; and the keeping of the road free from all travellers on it.
亲丧外除,兄弟之丧内除。
Übersetzung James Legge
The mourning for parents is taken away (at the end of three years), (but only) its external symbols; the mourning for brothers (at the end of one year), (and also) internally.
三年之丧,以其丧拜;非三年之丧,以吉拜。
Übersetzung James Legge
At the three years' mourning, the mourner bows to his visitors in the manner appropriate to the occasion; at the mourning of a shorter period, he salutes them in the usual way.
凡丧,父在父为主;父没,兄弟同居,各主其丧。亲同,长者主之;不同,亲者主之。
Übersetzung James Legge
At all mourning rites (in a household), if the father were alive, he acted as presiding mourner; if he were dead, and brothers lived together in the house, each presided at the mourning for one of his own family-circle. If two brothers were equally related to the deceased for whom rites were necessary, the eldest presided at those rites; if they were not equally related, the one most nearly so presided.
Übersetzung James Legge
Zi You said, "Mourning, having been carried to the utmost degree of grief, should stop with that."
Übersetzung James Legge
The philosopher Zeng said, "I heard this from our Master: 'Men may not have shown what is in them to the full extent, and yet they will be found to do so, on the occasion of mourning for their parents."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The three greatest misfortunes in life, are, -in youth, to bury one's father; -at the middle age, to lose one's wife, -and, being old, to have no son. |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 18 (Teil 1, Seite 79, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 18 (Teil 2, Seite 80, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 390
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
踢 |
ti1 | (einen Ball/mit dem Fuß) treten, Tritt versetzen, kicken, (Fußball) spielen | wiktionary |
纪 |
ji4 | Aufzeichnung, Annalen, Chronik, Disziplin, Regel, Jahrhundert, Epoche, Zeitalter | wiktionary |
眔 |
da4 | schielen | wiktionary |
褱 |
huai2 | Dipsacus asper, (Alternative Schreibweise von 怀), schätzen, hegen, schwanger werden, ein Kind empfangen, gedenken, sich sehnen, Herz, Sinn, Brust, Busen | wiktionary |
壞 |
huai4 | (traditionelle Schreibweise von 坏), schlecht, schlecht werden, kaputt gehen, kaputt, zerbrochen, zerbrechen, verderben, schlimm, übel, furchtbar, äußerst, sehr, böse Absicht, gemeiner Trick | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
踢倒 |
ti1 dao4 | umreißen |
踢开 |
ti1 kai1 | rauswerfen |
踢開 |
ti1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 踢开), rauswerfen |
踢球 |
ti1 qiu2 | Kick, Fußball spielen, kicken |
踢燕 |
ti1 yan1 | Federball spielen |
踢平 |
ti1 ping2 | unentschieden (beim Fussball) |
踢足球 |
ti1 zu2 qiu2 | Fußball spielen |
踢马刺 |
ti1 ma3 ci4 | horse spur |
踢馬刺 |
ti1 ma3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 踢马刺), horse spur |
踢皮球 |
ti1 pi2 qiu2 | to kick a ball around, to mutually shirk responsibility, to pass the buck |
连踢带打 |
lian2 ti1 dai4 da3 | to kick and beat |
連踢帶打 |
lian2 ti1 dai4 da3 | (traditionelle Schreibweise von 连踢带打), to kick and beat |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
快纪 |
kuai4 ji4 | Kwiki |
纪元 |
ji4 yuan2 | Ära, Epoche |
纪实 |
ji4 shi2 | Augenzeugenbericht, Aufzeichnung an Ort und Stelle, aktuelle Berichterstattung |
纪德 |
ji4 de2 | André Gide |
经纪 |
jing1 ji4 | Agentur, Vermittlungsgebühr |
纪年 |
ji4 nian2 | gedenken (an Jahrestag etc.), zelebrieren, (English: Calendar era) |
年纪 |
nian2 ji4 | Lebensalter |
纪政 |
ji4 zheng4 | Chi Cheng |
纪律 |
ji4 lü4 | Disziplin |
纪录 |
ji4 lu4 | Rekord |
纪念 |
ji4 nian4 | Gedenken, Andenken, Erinnerung, Souvenir, Andenken, gedenken |
jin4 an4 | [Gedenken, Erinnerung, Souvenir, Andenken, sich erinnern, an etw. gedenken] | |
纪委 |
ji4 wei3 | Disziplinarausschuss |
纪要 |
ji4 yao4 | Resümee |
纪事 |
ji4 shi4 | Chronik |
乱纪 |
luan4 ji4 | Disziplinverstoß, Disziplinarverstoß |
世纪 |
shi4 ji4 | Jahrhundert |
破纪录 |
po4 ji4 lu4 | Rekord brechen |
纪念品 |
ji4 nian4 pin3 | Andenken, Angedenken, Memento, Reiseandenken, Souvenir, Relikt, Reliquie |
本世纪 |
ben3 shi4 ji4 | dieses Jahrhundert |
无纪律 |
wu2 ji4 lü4 | gesinnungslos |
纪念物 |
ji4 nian4 wu4 | Reiseandenken |
古近纪 |
gu3 jin4 ji4 | Paläogen (eine Periode der Erdgeschichte) |
新近纪 |
xin1 jin4 ji4 | Neogen (eine Periode der Erdgeschichte) |
泥盆纪 |
ni2 pen2 ji4 | Devon, devonisch |
创纪录 |
chuang4 ji4 lu4 | einen Rekord aufstellen, einen Rekord erzielen |
4世纪 |
4 shi4 ji4 | 4. Jahrhundert |
圣纪节 |
sheng4 ji4 jie2 | Mawlid an-Nabi |
经纪人 |
jing1 ji4 ren2 | Vermittler |
5世纪 |
5 shi4 ji4 | 5. Jahrhundert |
盖层纪 |
gai4 ceng2 ji4 | Calymmium (eine Periode der Erdgeschichte) |
纪念会 |
ji4 nian4 hui4 | Gedenkfeier |
年纪轻 |
nian2 ji4 qing1 | jung |
纪录片 |
ji4 lu4 pian4 | Dokumentarfilm |
纪念性 |
ji4 nian4 xing4 | kultig |
6世纪 |
6 shi4 ji4 | 6. Jahrhundert |
纪年日 |
nian2 ji4 ri4 | Jahrestag, Gedenktag |
成铁纪 |
cheng2 tie3 ji4 | Siderium (eine Epoche der Erdgeschichte) |
固结纪 |
gu4 jie2 ji4 | Statherium (eine Periode der Erdgeschichte) |
纪念奖 |
ji4 nian4 jiang3 | Siegeszeichen, Trophäe |
7世纪 |
7 shi4 ji4 | 7. Jahrhundert |
纪念像 |
ji4 nian4 xiang4 | Denkmal |
成冰纪 |
cheng2 bing1 ji4 | Cryogenium (eine Epoche der Erdgeschichte) |
纪念馆 |
ji4 nian4 guan3 | Gedenkstätte |
中纪委 |
zhong1 ji4 wei3 | Zentrale Disziplinarkommission der KPCh |
有纪律 |
you3 ji4 lü4 | gesinnungstreu |
2世纪 |
2 shi4 ji4 | 2. Jahrhundert |
三叠纪 |
san1 die2 ji4 | Trias |
新纪元 |
xin1 ji4 yuan2 | New Age |
中世纪 |
zhong1 shi4 ji4 | Mittelalter (Adj, Gesch) |
纪念地 |
ji4 nian4 de5 | monumental |
新世纪 |
xin1 shi4 ji4 | neues Jahrhundert |
1世纪 |
1 shi4 ji4 | 1. Jahrhundert |
世纪末 |
shi4 ji4 mo4 | Ende des Jahrhunderts |
世纪号 |
shi4 ji4 hao4 | Century (Kreuzfahrtschiff) |
纪录器 |
ji4 lu4 qi4 | Registriergerät |
纪念币 |
ji4 nian4 bi4 | Gedenkmünze |
3世纪 |
3 shi4 ji4 | 3. Jahrhundert |
9世纪 |
9 shi4 ji4 | 9. Jahrhundert |
纪念日 |
ji4 nian4 ri4 | Gedenktag, Memorial Day |
志留纪 |
zhi4 liu2 ji4 | Silur |
纪念节 |
ji4 nian4 jie2 | Gedenkfeier |
8世纪 |
8 shi4 ji4 | 8. Jahrhundert |
大纪元 |
da4 ji4 yuan2 | Epoch Times |
15世纪 |
1 5 shi4 ji4 | 15. Jahrhundert |
纪西元前 |
ji4 xi1 yuan2 qian2 | v. Chr. (Zeitangabe) |
纪实文学 |
ji4 shi2 wen2 xue2 | Sachbuch |
后中世纪 |
hou4 zhong1 shi4 ji4 | spätmittelalter(Adj, Gesch) |
17世纪 |
1 7 shi4 ji4 | 17. Jahrhundert |
前4世纪 |
qian2 4 shi4 ji4 | 4. Jahrhundert v. Chr. |
下一世纪 |
xia4 yi1 shi4 ji4 | nächstes Jahrhundert |
20世纪 |
2 0 shi4 ji4 | 20. Jahrhundert |
竹书纪年 |
zhu2 shu1 ji4 nian2 | Bambusannalen |
为了纪念 |
wei4 le5 ji4 nian4 | zum Andenken |
西纪元前 |
xi1 ji4 yuan2 qian2 | vor Beginn der europäischen Zeitrechnung, vor Christi Geburt |
新闻纪录 |
xin1 wen2 ji4 lu4 | dokumentarisch |
哥伦布纪 |
ge1 lun2 bu4 ji4 | Columbus |
21世纪 |
2 1 shi4 ji4 | 21. Jahrhundert |
纪念品店 |
ji4 nian4 pin3 dian4 | Souvenirladen |
13世纪 |
1 3 shi4 ji4 | 13. Jahrhundert |
上年纪的 |
shang4 nian2 ji4 de5 | Erwachsene |
火星纪事 |
huo3 xing1 ji4 shi4 | Die Mars-Chroniken |
世界纪录 |
shi4 jie4 ji4 lu4 | Weltrekord |
日本书纪 |
ri4 ben3 shu1 ji4 | Nihonshoki |
18世纪 |
1 8 shi4 ji4 | 18. Jahrhundert |
冰河世纪 |
bing1 he2 shi4 ji4 | Ice Age |
在中世纪 |
zai4 zhong1 shi4 ji4 | mittelalterlich |
经纪业务 |
jing1 ji4 ye4 wu4 | Maklergeschäft |
纪念活动 |
ji4 nian4 huo2 dong4 | Feier, Gedenkveranstaltung |
世纪帝国 |
shi4 ji4 di4 guo2 | Age of Empires |
16世纪 |
1 6 shi4 ji4 | 16. Jahrhundert |
11世纪 |
1 1 shi4 ji4 | 11. Jahrhundert |
年纪轻轻 |
nian2 ji4 qing1 qing1 | sehr jung |
没有纪律 |
mei2 you3 ji4 lü4 | undiszipliniert |
世纪初期 |
shi4 ji4 chu1 qi1 | Beginn des Jahrhunderts |
12世纪 |
1 2 shi4 ji4 | 12. Jahrhundert |
世纪之交 |
shi4 ji4 zhi1 jiao1 | Jahrhundertwechsel |
前1世纪 |
qian2 1 shi4 ji4 | 1. Jahrhundert v. Chr. |
19世纪 |
1 9 shi4 ji4 | 19. Jahrhundert |
纪念邮票 |
ji4 nian4 you2 piao4 | Sondermarke |
14世纪 |
1 4 shi4 ji4 | 14. Jahrhundert |
周年纪念 |
zhou1 nian2 ji4 nian4 | Wiederkehr eines Gedenktages |
小纪念品 |
xiao3 ji4 nian4 pin3 | Souvenir |
纪念场所 |
ji4 nian4 chang3 suo3 | Gedenkstätte |
二十世纪 |
er4 shi2 shi4 ji4 | 20. Jahrhundert |
世纪大道 |
shi4 ji4 da4 dao4 | Century Avenue (Straße in Shanghai) |
前6世纪 |
qian2 6 shi4 ji4 | 6. Jahrhundert v. Chr. |
二十一世纪 |
er4 shi2 yi1 shi4 ji4 | 21. Jahrhundert |
酒店经纪师 |
jiu3 dian4 jing1 ji4 shi1 | Hotelkaufmann |
邮电经纪师 |
you2 dian4 jing1 ji4 shi1 | Fachkraft für Brief- und Frachtverkehr |
第三纪下层 |
di4 san1 ji4 xia4 ceng2 | eozän |
新纪元运动 |
xin1 ji4 yuan2 yun4 dong4 | New Age |
田中真纪子 |
tian2 zhong1 zhen1 ji4 zi3 | Tanaka Makiko |
三岛由纪夫 |
san1 dao3 you2 ji4 fu1 | Mishima Yukio |
劳务经纪人 |
lao2 wu4 jing1 ji4 ren2 | Arbeitsvermittler |
股票经纪人 |
gu3 piao4 jing1 ji4 ren2 | Aktienhändler, Aktienmakler, Börsenmakler |
中正纪念堂 |
zhong1 zheng4 ji4 nian4 tang2 | Nationale Taiwan-Demokratie-Gedenkhalle |
银行经纪师 |
yin2 hang2 jing1 ji4 shi1 | Bankfachwirt(Wirtsch) |
天然纪念物 |
tian1 ran2 ji4 nian4 wu4 | Naturdenkmal |
林肯纪念堂 |
lin2 ken3 ji4 nian4 tang2 | Lincoln Memorial |
友好纪念品 |
you3 hao3 ji4 nian4 pin3 | Streuartikel |
纪念物保存 |
ji4 nian4 wu4 bao3 cun2 | Denkmalpflege |
大纪元时报 |
dai4 ji4 yuan2 shi2 bao4 | Die Neue Epoche |
结婚纪念日 |
jie2 hun1 ji4 nian4 ri4 | Hochzeitstag |
电视纪录片 |
dian4 shi4 ji4 lu4 pian4 | Fernsehdokumentation |
工会纪念日 |
gong1 hui4 ji4 nian4 ri4 | Gewerkschaftstag |
保险经纪人 |
bao3 xian3 jing1 ji4 ren2 | Versicherungsmakler |
二十世纪福斯 |
er4 shi2 shi4 ji4 fu2 si1 | 20th Century Fox (Wirtsch) |
大屠杀纪念日 |
da4 tu2 sha1 ji4 nian4 ri4 | Holocaust-Gedenktag |
计算机经纪师 |
ji4 suan4 ji1 jing1 ji4 shi1 | Informatikkaufmann |
下一个千年纪 |
xia4 yi1 ge4 qian1 nian2 ji4 | das nächste Jahrtausend |
不动产经纪人 |
bu4 dong4 chan3 jing1 ji4 ren2 | Grundstückmakler |
第三纪中新世 |
di4 san1 ji4 zhong1 xin1 shi4 | miozän |
毛主席纪念堂 |
mao2 zhu3 xi2 ji4 nian4 tang2 | Mausoleum von Mao Zedong |
二十世纪音乐 |
er4 shi2 shi4 ji4 yin1 yue4 | Musik des 20. Jahrhunderts |
不动产经纪师 |
bu4 dong4 chan3 jing1 ji4 shi1 | Immobilienfachwirt |
房地产经纪人 |
fang2 di4 chan3 jing1 ji4 ren2 | Grundstückmakler, Grundstücksmakler |
第三纪中新统 |
di4 san1 ji4 zhong1 xin1 tong3 | Miozän |
宗教改革纪念日 |
zong1 jiao4 gai3 ge2 ji4 nian4 ri4 | Reformationstag |
工业部门经纪师 |
gong1 ye4 bu4 men2 jing1 ji4 shi1 | Industriekaufmann |
每世纪的头十年 |
mei3 shi4 ji4 de5 tou2 shi2 nian2 | Dekade |
二十世纪福克斯 |
er4 shi2 shi4 ji4 fu2 ke4 si1 | 20th Century Fox |
新世纪福音战士 |
xin1 shi4 ji4 fu2 yin1 zhan4 shi4 | Neon Genesis Evangelion |
结婚周年纪念日 |
jie2 hun1 zhou1 nian2 ji4 nian4 ri4 | Hochzeitstag |
纪念大屠杀工作 |
ji4 nian4 da4 tu2 sha1 gong1 zuo4 | Gedenkdienst |
国立中正纪念堂 |
guo2 li4 zhong1 zheng4 ji4 nian4 tang2 | Nationale Chiang Kai-shek-Gedächtnishalle (English: National Chiang Kai-shek Memorial Hall, Taipei) |
广岛和平纪念公园 |
guang3 dao3 he2 ping2 ji4 nian4 gong1 yuan2 | Atombombenkuppel |
纪念戴安娜音乐会 |
ji4 nian4 dai4 an1 na4 yin1 yue4 hui4 | Concert for Diana |
新世纪福音战士人物 |
xin1 shi4 ji4 fu2 yin1 zhan4 shi4 ren2 wu4 | Charaktere aus Neon Genesis Evangelion |
吉尼斯世界纪录大全 |
ji2 ni2 si1 shi4 jie4 ji4 lu4 da4 quan2 | Guinness-Buch der Rekorde |
国立台湾民主纪念馆 |
guo2 li4 tai2 wan1 min2 zhu3 ji4 nian4 guan3 | Nationale Taiwan-Demokratie-Gedenkhalle (neuer Name für CKS-Gedächnishalle, English: National Taiwan Democracy Memorial Hall, Taipei) |
纪伊山地的圣地与参拜道 |
ji4 yi1 shan1 di4 de5 sheng4 di4 yu3 can1 bai4 dao4 | Kii-Berge |
拉什莫尔山国家纪念公园 |
la1 shi2 mo4 er3 shan1 guo2 jia1 ji4 nian4 gong1 yuan2 | Mount Rushmore National Memorial (Nationale Gedenkstätte am Rushmore-Berg mit den in Stein gehauenen Köpfen von George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt und Abraham Lincoln) |
第二次世界大战欧战胜利纪念日 |
di4 er4 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 ou1 zhan4 sheng4 li4 ji4 nian4 ri4 | V-E Day („Victory-in-Europe-Day“, 8. Mai 1945: Ende des Zweiten Weltkrieges in Europa) |
第二次世界大战对日战争胜利纪念日 |
di4 er4 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 dui4 ri4 zhan4 zheng1 sheng4 li4 ji4 nian4 ri4 | V-J-Day („Victory-over-Japan-Day“, 15. August 1945: Kapitulation Japans im Zweiten Weltkrieg) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
壞死 |
huai4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 坏死), Nekrose, absterben |
壞人 |
huai4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 坏人), Schurke |
很壞 |
hen3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 很坏), sehr schlecht, sehr schlimm |
壞處 |
huai4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 坏处), Nachteil, Schaden |
huai4 chu5 | [Nachteil] | |
穿壞 |
chuan1 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 穿坏), abtragen |
更壞 |
geng4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 更坏), schlechter |
壞蛋 |
huai4 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 坏蛋), schlechtes Ei, Schuft, Schurke |
壞掉 |
huai4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 坏掉), kaputt, brechen |
壞事 |
huai4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 坏事), Übeltat, übel, Gaunerei, Sünde, Sünder, schlechte Sache, verderben, behindern, Vergehen |
破壞 |
po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 破坏), cracken, hacken, Vandalismus, (ein gesellschaftl. System, Sitten u. Gebräuche, etc.) umgestalten, verändern, beschädigen, sabotieren, verletzen, gegen etw. verstoßen, zerstören, unterminieren, untergraben |
教壞 |
jiao4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 教坏), verbiegen |
壞了 |
huai4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 坏了), beschädigen, versagen, kaputt, O Nein |
燒壞 |
shao1 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 烧坏), Abbrand |
弄壞 |
nong4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 弄坏), verderben |
壞血病 |
huai4 xie3 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 坏血病), Skorbut |
破壞力 |
po4 huai4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 破坏力), Zerstörungskraft |
可破壞 |
ke3 po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 可破坏), zerstörbar |
壞東西 |
huai4 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 坏东西), Fiesling |
壞心眼 |
huai4 xin1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 坏心眼), garstig |
四壞球 |
si4 huai4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 四坏球), Base on Balls |
壞情緒 |
huai4 qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 坏情绪), Verstimmung, schlechte Stimmung |
壞家伙 |
huai4 jia1 huo5 | (traditionelle Schreibweise von 坏家伙), Blödmann |
壞名聲 |
huai4 ming2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 坏名声), Misskredit, Verruf |
使破壞 |
shi3 po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 使破坏), zertrümmern |
大壞蛋 |
da4 huai4 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 大坏蛋), Halunke |
破壞性 |
po4 huai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 破坏性), destruktiv, verderblich, verheerend, zerstörerisch |
受破壞 |
shou4 po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 受破坏), zerstört werden |
做壞事 |
zuo4 huai4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 做坏事), Verübung |
壞死因子 |
huai4 si3 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 坏死因子), Nekrosin |
可破壞性 |
ke3 po4 huai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可破坏性), Zerstörbarkeit |
有破壞性 |
you3 po4 huai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 有破坏性), schädigen |
破壞心情 |
po4 huai4 xin1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 破坏心情), Laune verderben |
不好不壞 |
bu4 hao3 bu4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 不好不坏), mittelprächtig |
不能破壞 |
bu4 neng2 po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 不能破坏), unzerstörbar |
不論好壞 |
bu4 lun4 hao3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 不论好坏), was auch immer geschieht |
受到破壞 |
shou4 dao4 po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 受到破坏), zerstört werden |
破壞罷工者 |
po4 huai4 ba4 gong1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 破坏罢工者), Streikbrecher |
壞的老太婆 |
huai4 di4 lao3 tai4 po2 | (traditionelle Schreibweise von 坏的老太婆), Hexe |
做壞事的人 |
zuo4 huai4 shi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 做坏事的人), Sünde, Sünder |
可被破壞性 |
ke3 bei4 po4 huai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可被破坏性), Zerstörbarkeit |
帶來壞運氣的人 |
dai4 lai2 huai4 yun4 qi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 带来坏运气的人), Pechvogel |
在背後說人壞話 |
zai4 bei4 hou4 shuo1 ren2 huai4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 在背后说人坏话), lästern |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們把John踢出了俱樂部。 |
They excluded John from the club. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
我們每個星期六踢足球。 |
Wir spielen jeden Samstag Fußball. Jeden Sonnabend spielen wir Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 Esperantostern ) | |
如果你唱歌了,他们就会把你踢出酒吧 |
If you sang, they'd kick you out of the bar. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CM ) | |
我们每个星期六踢足球。 |
Wir spielen jeden Samstag Fußball. Jeden Sonnabend spielen wir Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 Esperantostern ) | |
他把球踢进了球门。 |
Er kickte den Ball ins Tor. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你愿意跟我们一起踢足球吗? |
Möchtest du mit uns Fußball spielen? Willst du mit uns Fußball spielen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi ) | |
他们把John踢出了俱乐部。 |
They excluded John from the club. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
去踢足球吧。 |
Lasst uns Fußball spielen gehen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我会踢足球。 |
Ich kann Fußball spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我们放学后会去踢足球。 |
We will play soccer after school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你踢足球嗎? |
Spielst du Fußball? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你踢足球吗? |
Spielst du Fußball? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你明天会踢足球。 |
Du spielst morgen Fußball. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
Ken每天都踢足球。 |
Ken spielt jeden Tag Fußball. (Mandarin, Tatoeba peipei cost ) | |
我們喜歡踢足球。 |
Wir spielen gerne Fußball. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他喜歡踢足球。 |
Er spielt gerne Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我们喜欢踢足球。 |
Wir spielen gerne Fußball. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他在踢我! |
Er tritt mich! (Mandarin, Tatoeba Zifre MUIRIEL ) | |
他把球踢進了球門。 |
Er kickte den Ball ins Tor. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
很多球队在主场都会踢得更好。 |
Most teams perform better when they have a home game. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他喜欢踢足球。 |
Er spielt gerne Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我们昨天踢了足球。 |
Wir haben gestern Fußball gespielt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他踢了那颗球。 |
Er trat gegen den Ball. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
我們放學後會去踢足球。 |
We will play soccer after school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我踢足球。 |
Ich spiele Fußball. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我现在正在踢足球。 |
Ich spiele gerade Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) | |
汤姆没有踢足球。 |
Tom didn't play soccer. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
踢球是我的最喜欢的运动。 |
Fußball ist mein Lieblingssport. Fußball ist mein Lieblingsspiel. (Mandarin, Tatoeba sysko Robroy Manfredo ) | |
我現在正在踢足球。 |
Ich spiele gerade Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) | |
我常常在放學後踢足球。 |
Nach dem Unterricht spiele ich häufig Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha SeeVogel ) | |
我常常在放学后踢足球。 |
Nach dem Unterricht spiele ich häufig Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha SeeVogel ) | |
我昨天踢了足球。 |
Ich habe gestern Fußball gespielt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 ) | |
放学后,我经常踢足球。 |
Nach dem Unterricht spiele ich häufig Fußball. (Mandarin, Tatoeba peipei SeeVogel ) | |
要等它踢完啊,有一点时间啦! |
We've got to wait for them to finish playing - there's still a while to go! (Mandarin, Tatoeba sysko eastasiastudent ) | |
那个女孩不喜欢踢足球。 |
Das Mädchen spielt nicht gerne Fußball. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我會踢足球。 |
Ich kann Fußball spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
门被踢开了。 |
The door was kicked open. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她大约跟我同年纪。 |
Sie ist ungefähr in meinem Alter. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
在这个年纪,我开始对人生的意义感到兴趣。 |
In diesem Alter begann mich der Sinn des Lebens zu interessieren. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der ) | |
婚礼会在一座十七世纪的教堂里举行。 |
The wedding will be held in a 17th century church. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
伊个年纪可以开汽车了。 |
In seinem Alter kann man schon Auto fahren. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
你跟他在你这个年纪时一样努力工作。 |
You work as hard as he did at your age. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
他带回了一些纪念品。 |
Er hat viele Andenken mitgebracht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
伊个年纪可以开车了。 |
In seinem Alter kann man schon Auto fahren. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
他年纪还小,不应该自己一个人去。 |
Er ist zu jung, um alleine dorthin zu gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
他的年纪可以开车了。 |
Er ist alt genug, um ein Auto zu fahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus jerom ) | |
在你这个年纪你应该要更懂事。 |
In deinem Alter solltest du es besser wissen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
他看起来年纪比我的兄弟大。 |
Er sieht älter aus als mein Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
一个世纪就是一百年。 |
Ein Jahrhundert hat hundert Jahre. (Mandarin, Tatoeba fercheung MUIRIEL ) | |
一百年称为一个世纪。 |
Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Mandarin, Tatoeba Venki MUIRIEL ) | |
你年纪够大了,应该可以自食其力了。 |
Du bist alt genug, um deinen eigenen Lebensunterhalt zu bestreiten. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Pfirsichbaeumchen ) | |
她年纪比汤姆大。 |
Sie ist älter als Tom. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
一百年叫做一个世纪。 |
Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Mandarin, Tatoeba minshirui MUIRIEL ) | |
年纪大的上海人很多讲上海话的。 |
Viele ältere Shanghainesen sprechen Shanghainesisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他跟您年纪差不多。 |
Er ist ungefähr so alt wie Sie. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
你现在这个年纪,穿成这个样子,会给人取笑的。 |
If you dress like that at your age, you'll make a fool of yourself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
学习是不分年纪的。 |
You can study, no matter your age. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
你能想象21世纪会是甚麼样吗? |
Can you imagine what the 21st century will be like? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
她年纪够大该懂事了。 |
Sie ist alt genug, um es besser zu wissen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他年纪够大可以开车。 |
In seinem Alter kann man schon Auto fahren. Er ist alt genug, Auto zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha dispy Esperantostern ) | |
二十一世纪的开始是2001年。 |
Das einundzwanzigste Jahrhundert fängt 2001 an. (Mandarin, Tatoeba Tajfun KENTRIL ) | |
二十一世纪是在二零零一年开始的。 |
Das einundzwanzigste Jahrhundert fängt 2001 an. Das 21. Jahrhundert beginnt 2001. (Mandarin, Tatoeba nickyeow KENTRIL Esperantostern ) | |
她打破了世界纪录。 |
Sie brach den Weltrekord. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他破了世界纪录。 |
Er brach den Weltrekord. (Mandarin, Tatoeba Karl69Marx Esperantostern ) | |
一百年被叫做一个世纪。 |
Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Mandarin, Tatoeba Venki MUIRIEL ) | |
侬觉着伊最想要啥个纪念品? |
Was für ein Souvenir, denken Sie, würde ihr am besten gefallen? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你觉得她最想要什么纪念品? |
Was für ein Souvenir, denkst du, würde ihr am besten gefallen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
2001年时21世纪的开始。 |
Das einundzwanzigste Jahrhundert fängt 2001 an. (Mandarin, Tatoeba aliene KENTRIL ) | |
你该考虑他的年纪。 |
Du musst sein Alter in Betracht ziehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
他年纪比肯大得多。 |
Er ist viel älter als Ken. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你已经到了可以自给自足的年纪了。 |
You are now old enough to support yourself. You're now old enough to support yourself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他够开车的年纪了。 |
Er darf in seinem Alter schon Auto fahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
他生于19世纪。 |
Er wurde im 19. Jahrhundert geboren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他录了一个纪录片给我。 |
Er hat für mich eine Dokumentation aufgenommen. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
意大利即兴喜剧是一种戴面具的十六世纪戏剧。 |
Die Commedia dell’arte ist ein Maskenspiel aus dem 16. Jahrhundert. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
那个男人年纪很大。 |
Der Mann ist alt. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Esperantostern ) | |
旅馆裡面有纪念品商店吗? |
Gibt es einen Souvenirladen in dem Hotel? (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo ) | |
本世纪初以来,产生了很多进步。 |
Viele Fortschritte sind seit dem Beginn dieses Jahrhunderts gemacht worden. (Mandarin, Tatoeba black333 Espi ) | |
我第一次遇到她的时候,她将近三十岁的年纪。 |
When I first met her, she was nearly 30 years old. (Mandarin, Tatoeba Qian sharris123 ) | |
汤姆年纪比我大。 |
Tom ist älter als ich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
有人说我和妹妹看起来年纪差不多。 |
Die Leute sagen, ich sähe etwa genauso alt aus wie meine Schwester. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
㑚还年纪轻。 |
Sie sind noch jung. (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo ) | |
跟我们同年纪。 |
Wir sind gleichaltrig. (Mandarin, Tatoeba cherylting Vortarulo ) | |
换了是我,就会要孩子自己一个人去游历一下。他现在这个年纪,吃一点苦是好的。 |
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
汤姆年纪大去世了。 |
Tom has been gone for ages. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
週年纪念很重要。 |
Jahrestage sind wichtig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我年纪够大了可以自己一个人住。 |
Ich bin alt genug, um mein eigenes Leben zu leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
汤姆年纪足够去上学了。 |
Tom ist alt genug, um in die Schule zu gehen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan wolfgangth ) | |
汤姆从没忘记在婚礼周年纪念日送给他妻子花。 |
Tom vergisst nie, seiner Ehefrau zum Hochzeitstag Blumen zu schenken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
汤姆的年纪不比你大。 |
Tom ist nicht so alt wie du. (Mandarin, Tatoeba Martha bonny37 ) | |
明年我的年纪会是你的三倍。 |
Im nächsten Jahr werde ich dreimal so alt wie du. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
考虑到他的年纪,他做得很好。 |
Für sein Alter hat er sich gut geschlagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我年纪够大可以养活我自己。 |
Ich bin alt genug, um mich selbst zu ernähren. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
眾所周知,直到上个世纪中叶日本是一个封建国家。 |
Es ist bekannt, dass Japan bis zur Mitte des letzten Jahrhunderts ein Feudalstaat war. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我比他年纪还大。 |
In comparison to him, I am still older. I am yet older than he is. (Mandarin, Tatoeba ruicong shanghainese ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她故意把窗戶弄壞了。 |
Sie schlug die Scheibe absichtlich ein. (Mandarin, Tatoeba cienias samueldora ) | |
她的玩具是被她妹妹弄壞的。 |
Es war ihre kleine Schwester, die ihr Spielzeug kaputt gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Chris ) | |
借錢還得快,友情永不壞。 |
Bezahlen macht Frieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我們已經做好了最壞的準備。 |
Wir sind auf das Schlimmste vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你沒有這麼壞。 |
Du warst gar nicht so schlecht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus brauchinet ) | |
因為車子壞了,他們只好步行。 |
The car broke down, so they had to walk. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 CK ) | |
因為開關壞了,我沒法兒把它打開。 |
Ich kann es nicht anmachen, weil der Schalter kaputt ist. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Grim_fandango ) | |
如果車子壞了,我們就走路。 |
Wenn das Auto eine Panne hat, gehen wir eben zu Fuß. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
不幸的是電話壞了。 |
Das Telefon war leider kaputt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他無法分辨好壞。 |
He can't distinguish between good and evil. (Mandarin, Tatoeba egg0073 pablocg ) | |
事物皆有兩面:好的一面和壞的一面。不幸的是,我們往往只能看見其中的一面。 |
Everything has two sides: the good side and the bad side. Unfortunately, we usually see only one of them. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano MrShoval ) | |
你真壞。 |
Du bist ungezogen. (Mandarin, Tatoeba tsayng lilygilder ) | |
你最壞的日子怎麽樣? |
Wie war der schlimmste Tag in deinem Leben? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Yorwba ) | |
這個時鐘似乎壞了。 |
This clock seems to be malfunctioning. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
這肉已經壞了。 |
Das Fleisch ist nicht mehr gut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這台電話壞掉了。 |
Dieses Telefon ist nicht in Ordnung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
那不是個壞主意。 |
Das ist keine schlechte Idee. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Wolf ) | |
最壞的已經過去了。 |
Das Schlimmste haben wir hinter uns. Das Schlimmste ist überstanden. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo Pfirsichbaeumchen ) | |
我的電視已經壞了。 |
Mein Fernsehgerät hat seinen Dienst quittiert. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
誰把茶杯弄壞了? |
Wer hat die Tasse zerbrochen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kolonjano ) | |
沒有比這更壞的了。 |
Nichts kann schlechter sein als das. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
這是件壞事。 |
Das ist schlecht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Adelpa ) | |
誰把這個弄壞了? |
Wer hat das kaputtgemacht? (Mandarin, Tatoeba treskro3 kroko ) | |
我們的冰箱壞了。 |
Unser Kühlschrank ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) | |
知識就是力量,但這力量可以用來做好事,也可以用來做壞事。 |
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我的電話壞了。 |
Mein Telefon war kaputt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jakov ) | |
這牛奶放到明天會壞的。 |
Diese Milch hält nicht bis morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀莫大于心死 |
āi mò dàyú xīn sǐ | Literally: Nothing is more lamentable than a dead heart. Despair is the greatest sorrow; Nothing gives greater cause for sorrow than despair; There is no grief so great as despair; There is no poverty like the poverty of spirit. (Wiktionary en) |
朝闻道,夕死可矣 |
zhāo wén dào, xì sǐ kě yǐ | If in the morning I were to gain knowledge of the correct path (in life), I would be able to die at sunset (without regrets). (Wiktionary en) |
大难不死,必有后福 |
dà'nàn bù sǐ, bì yǒu hòu fú | Those who survive a catastrophe are bound to have good fortune later on. (Wiktionary en) |
死有重于泰山,轻于鸿毛 |
sǐ yǒu zhòng yú Tàishān, qīng yú hóngmáo | Some deaths are more weighty than Mount Tai, while others are lighter (and less significant) than a wild goose feather. (Wiktionary en) |
自古皆有死,民无信不立 |
zìgǔ jiē yǒu sǐ, mín wúxìnbùlì | From of old, death has been the lot of all men; but if the people have no faith in their rulers, there is no standing for the state. (Wiktionary en) |
生不带来,死不带去 |
shēng bù dài lái, sǐ bù dài qù | Literally: You can't bring it with you from before birth, and you can't take with you after you're dead. used to advise people to refrain from being obsessed with material possessions (Wiktionary en) |
不到黄河心不死 |
bù dào Huánghé xīn bù sǐ | Literally: one's resolve will not die until one reaches the Yellow River. Until all is over, ambition never dies; not stop until one reaches one's goal; not to give up hope until one comes to one's tether's end; not to stop until one reaches the Yellow river; refuse to give up until all hope is gone.(Wiktionary en) |
求生不得,求死不能 |
qiú shēng bùdé, qiú sǐ bùnéng | Literally: can't live and can't die. between a rock and a hard place; in a bind; in a pickle(Wiktionary en) |
义同生死 |
yì tóng shēng sǐ | to be bound by oath to live and die together (Wiktionary en) |
爱之欲其生,恶之欲其死 |
ài zhī yù qí shēng, wù zhī yù qí sǐ | If you love somebody, you want them to live forever, but if you hate somebody, you want them dead. (Wiktionary en) |
虽非同日生,但愿同日死。 |
suī fēi tóngrì shēng dàn yuàn tóngrì sǐ. | Obwohl wir nicht am gleichen Tag geboren sind, wollen wir doch am gleichen Tag sterben. (Wiktionary en) |
不死也半条命 |
bù sǐ yě bàn tiáo mìng | Literally: Even if one does not die, one will be severely wounded. describes a person in a dangerous predicament (Wiktionary en) |
出生入死 |
chū shēng rù sǐ | (literary) risking one's life; without regard to one's own life (Wiktionary en) |
大零蛋 |
dà líng dàn | (slang) a big fat zero (a terrible score) (Wiktionary en) |
完蛋 |
wán dàn | (colloquial) be done for; be finished/destroyed; gone for the dogs, curtains (for someone) (Wiktionary en) |
零蛋 |
líng dàn | (slang) a zero (a terrible score) (Wiktionary en) |
表里一致 |
biǎolǐ yīzhì | the same on both the inside and out; honest and sincere; to mean what one says (Wiktionary en) |
前11千纪,即公元前第11个千年,是公元前11000年至公元前10000年之间的1个千纪。 |
qian2 11 qian1 ji4 , ji2 gong1 yuan2 qian2 di4 11 ge4 qian1 nian2 , shi4 gong1 yuan2 qian2 11000 nian2 zhi4 gong1 yuan2 qian2 10000 nian2 zhi1 jian1 de5 1 ge4 qian1 ji4 。 | Das 11. Jahrtausend v. Chr. ist der tausendjährige Zeitraum von 11000 v. Chr. bis 10000 v. Chr. (Geschichtsdetails) |
1千纪的早期是罗马帝国的鼎盛时期。 |
1 qian1 ji4 de5 zao3 ji1/qi1 shi4 luo1 ma3 di4 guo2 de5 ding3 sheng4 shi2 ji1/qi1 。 | Die frühe Periode des ersten Jahrtausends ist die Blütezeit des römischen Reiches. (Geschichtsdetails) |
4世纪,中国进入长达130多年的五胡十六国时代。 |
4 shi4 ji4 , zhong1/zhong4 guo2 jin4 ru4 chang2/zhang3 da2 130 duo1 nian2 de5 wu3 hu2 shi2 liu4 guo2 shi2 dai4 。 | Im 4. Jahrhundert tritt China in die mehr als 130-jährige Periode der "Sechzehn Reiche der fünf Barbaren" ein. (Geschichtsdetails) |
传说的神农可能是前28世纪的人物 |
chuan2/zhuan4 shuo1 de5 shen2 nong2 ke3/ke4 neng2 shi4 qian2 28 shi4 ji4 de5 ren2 wu4 | Der legendäre Shennong (Landwirtschaftsgott) ist möglicherweise eine Person des 28. Jahrhunderts v. Chr. (Geschichtsdetails) |
前40世纪是前4000年至前3901年的一百年。 |
qian2 40 shi4 ji4 shi4 qian2 4000 nian2 zhi4 qian2 3901 nian2 de5 yi1 bai3 nian2 。 | Das 40. Jahrhundert v. Chr. sind die zwischen 4000 und 3901 v. Chr. gelegenen 100 Jahre. (Geschichtsdetails) |
1千纪,或称第1个千年,是指从公元1年至1000年间的这一千年,1千纪开始于公元1年,因为公元纪年中没有0年。 |
1 qian1 ji4 , huo4 cheng1 di4 1 ge4 qian1 nian2 , shi4 zhi3 cong2 gong1 yuan2 1 nian2 zhi4 1000 nian2 jian1 de5 zhe4/zhei4 yi1 qian1 nian2 ,1 qian1 ji4 kai1 shi3 yu2 gong1 yuan2 1 nian2 , yin1 wei2/wei4 gong1 yuan2 ji4 nian2 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 0 nian2 。 | Das erste Millenium, auch das erste Jahrtausend genannt bezieht sich auf den die tausend Jahre von 1 n. Chr. bis 1000 n. Chr.. Es beginnt mit dem Jahr 1, weil es in der christlichen Zeitrechnung kein Jahr 0 gibt. (Geschichtsdetails) |
5世纪初年,西罗马帝国达到极盛,但不久走向衰亡。 |
5 shi4 ji4 chu1 nian2 , xi1 luo1 ma3 di4 guo2 da2 dao4 ji2 sheng4 , dan4 bu4 jiu3 zou3 xiang4 shuai1 wang2 。 | Zu Beginn des 5. Jahrhundert hat das Weströmische Reich seine Blütezeit, aber nicht viel später beginnt der Niedergang. (Geschichtsdetails) |
我的表在那儿 |
wo3 de5 biao3 zai4 na4/nei4 er2/er5 | Where's my watch? (Chinese Without a Teacher) |
那么上面的式子就表示 (3+4)+9 = 3+(4+9)。 |
na4/nei4 me5 shang4 mian4 de5 shi4 zi5 jiu4 biao3 shi4 | Dann zeigt die obenstehende Formel(3+4)+9 = 3+(4+9) |
这个用字母表示的式子的意义是: |
zhe4/zhei4 ge4 yong4 zi4 mu3 biao3 shi4 de5 shi4 zi5 de5 yi4 yi4 shi4 : | Die Bedeutung der hier verwendeten Buchstaben in der Formel ist: |
这里等号表示它两边的计算结果相同。 |
zhe4/zhei4 li3 deng3 hao4 biao3 shi4 ta1/tuo2 liang3 bian1 de5 ji4 suan4 jie1/jie2 guo3 xiang1/xiang4 tong2 。 | Das Gleichheitszeichen bedeutet, dass die beiden Seiten der Berechnung das gleiche Ergebnis haben. |
这种用字母表示数的方法更简单直观, |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yong4 zi4 mu3 biao3 shi4 shu3/shuo4 de5 fang1 fa3 geng4 jian3 dan1/shan2 zhi2 guan4 , | Auf diese Art verwendete Buchstaben als Zahlen sind eine sehr intuitive Vereinfachung. |
这个“半”在数学里用 表示,读作“二分之一”。 |
zhe4/zhei4 ge4 “ ban4 ” zai4 shu3/shuo4 xue2 li3 yong4 biao3 shi4 , du2 zuo4 “ er4 fen1 zhi1 yi1 ”。 | Dieses Zeichen "halb" wird in der Mathematik als dargestellt (im Chinesischen) gelesen als "von zwei Teilen eines davon". |
这说明,用字母表示数是一种非常有用的、 |
zhe4/zhei4 shuo1 ming2 , yong4 zi4 mu3 biao3 shi4 shu3/shuo4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 fei1 chang2 you3 yong4 de5 、 | Dies zeigt, das die Verwendung von Buchstaben anstelle von Zeichen sehr nützlich ist |
出生入死 |
chu1 sheng1 ru4 si3 | Ausgehen ist Leben, eingehen ist Tod. (Dao De Jing) |
死之徒十有三 |
si3 zhi1 tu2 shi2 you3 san1 | Gesellen des Todes gibt es drei unter zehn, (Dao De Jing) |
邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来 |
lin2 guo2 xiang1/xiang4 wang4 , ji1 quan3 zhi1 sheng1 xiang1/xiang4 wen2 , min2 zhi4 lao3 si3 bu4 xiang1/xiang4 wang3/wang4 lai2 | Nachbarländer mögen in Sehweite liegen, daß man den Ruf der Hähne und Hunde gegenseitig hören kann: und doch sollen die Leute im höchsten Alter sterben, ohne hin und her gereist zu sein. (Dao De Jing) |
谷神不死 |
gu3 shen2 bu4 si3 | Der Talgeist stirbt nicht (Dao De Jing) |
死而不亡者寿 |
si3 er2 bu4 wang2 zhe3 shou4 | Wer auch im Tode nicht untergeht, der lebt. (Dao De Jing) |
中国夏朝可能于公元前17世纪灭亡。 |
zhong1/zhong4 guo2 xia4 chao2/zhao1 ke3/ke4 neng2 yu2 gong1 yuan2 qian2 17 shi4 ji4 mie4 wang2 。 | China's Xia Dynastie erlischt möglicherweise im 17. Jahrhundert v. Chr. (Geschichtsdetails) |
A类动词:字典简写中,tr代表及物,intr代表不及物。 |
A lei4 dong4 ci2 : zi4 dian3 jian3 xie3 zhong1/zhong4 ,tr dai4 biao3 ji2 wu4 ,intr dai4 biao3 bu4 ji2 wu4 。 | Verben vom Typ A: im Wörterbuch vereinfacht geschrieben als tr (transitiv) und intr (intransitiv). (Latein) |
“f”代表阴性 |
“f” dai4 biao3 yin1 xing4 | "f" bedeutet weiblich (femininum) (Latein) |
“m”代表阳性 |
“m” dai4 biao3 yang2 xing4 | "m" bedeutet männlich (masculinum) (Latein) |
“n”代表中性 |
“n” dai4 biao3 zhong1/zhong4 xing4 | "n" bedeutet sächlich (neutrum) (Latein) |
单数通常表示一个事物,如“一个苹果”。 |
dan1/shan2 shu3/shuo4 tong1 chang2 biao3 shi4 yi1 ge4 shi4 wu4 , ru2 “ yi1 ge4 ping2 guo3 ”。 | Die Einzahl bezeichnet gewöhnlich ein einzelnes Ding, wie "ein Apfel". (Latein) |
et,ac,atque三个词都表示“和、与”。 |
et,ac,atque san1 ge4 ci2 dou1/du1 biao3 shi4 “ he2/he4/huo2 、 yu3 ”。 | et,ac,atque: die drei Wörter bedeuten alle "und", "mit" (Latein) |
ambulō, ambulāre, ambulāvī, ambulātum,在字典中简写为ambulō (1, intr),其中intr代表不及物。 |
ambulō, ambulāre, ambulāvī, ambulātum, zai4 zi4 dian3 zhong1/zhong4 jian3 xie3 wei2/wei4 ambulō (1, intr), qi2 zhong1/zhong4 intr dai4 biao3 bu4 ji2 wu4 。 | ambulō, ambulāre, ambulāvī, ambulātum, im Wörterbuch vereinfacht geschrieben als ambulō (1, intr),wobei das intr für intransitiv steht. (Latein) |
amō, amāre, amāvī, amātus,在字典中简写为amō (1, tr),其中tr代表及物。 |
amō, amāre, amāvī, amātus, zai4 zi4 dian3 zhong1/zhong4 jian3 xie3 wei2/wei4 amō (1, tr), qi2 zhong1/zhong4 tr dai4 biao3 ji2 wu4 。 | amō, amāre, amāvī, amātus, wird im Wörterbuch vereinfacht geschrieben als amō (1, tr), wobei das tr für transitiv steht. (Latein) |
时间表示动作发生的时间:过去、现在、将来, |
shi2 jian1 biao3 shi4 dong4 zuo4 fa1 sheng1 de5 shi2 jian1 : guo4 qu4 、 xian4 zai4 、 jiang1/jiang4 lai2 , | Die Zeit bezeichnet die Zeit, zu der die Handlung passiert: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft (Latein) |
第三人称表示两者都不是动作的主语, |
di4 san1 ren2 cheng1 biao3 shi4 liang3 zhe3 dou1/du1 bu4 shi4 dong4 zuo4 de5 zhu3 yu3 , | Die dritte Person bezeichnet das beide Seiten nicht ausführendes Subjekt sind (Latein) |
中世纪以后的拉丁文才区分大小写。 |
zhong1/zhong4 shi4 ji4 yi3 hou4 de5 la1 ding1 wen2 cai2 qu1 fen1 da4 xiao3 xie3 。 | Erst ab dem Latein des Mittelalters gabe es Groß- und Kleinschreibung. (Latein) |
事死者、如事生 |
shi4 si3 zhe3 、 ru2 shi4 sheng1 | Diene den Toten, wie du den Lebenden dienst. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
A到时,B已死 |
A dao4 shi2 ,B yi3 si3 | When A arrived, B was already dead. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
只愿同年同月同日死 |
zhi3 yuan4 tong2 nian2 tong2 yue4 tong2 ri4 si3 | We merely hope to die on the same day, in the same month and in the same year. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
嵩到时,张角已死 |
嵩 dao4 shi2 , zhang1 jue2 yi3 si3 | When Song arrived, Zhang Jue was already dead. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我三人义同生死 |
wo3 san1 ren2 yi4 tong2 sheng1 si3 | We three are bound by oath to live and die together ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
中世纪初期德语(Deutsch)这个词首次出现。 |
zhong1/zhong4 shi4 ji4 chu1 ji1/qi1 de2 yu3 (Deutsch) zhe4/zhei4 ge4 ci2 shou3 ci4 chu1 xian4 。 | Zu Beginn des Mittelalters trat das Wort "Deutsch" zum ersten Mal in Erscheinung. (Deutsch) |
必然死战 |
bi4 ran2 si3 zhan4 | this will inevitably be a fight to the death ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
射死A |
she4 si3 A | A was killed by an arrow ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
如其不从,臣等只就娘娘前请死 |
ru2 qi2 bu4 cong2 , chen2 deng3 zhi3 jiu4 niang2 niang2 qian2 qing3 si3 | If he does not comply, then all we can do is come before you (the queen) and ask to be put to death. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
何进得表,出示大臣 |
he2 jin4 de2/de5/dei3 biao3 , chu1 shi4 da4 chen2 | After He Jin received the petition, he showed it to his ministers ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A又表陈B前功 |
A you4 biao3 chen2 B qian2 gong1 | A also wrote a glowing report about B's previous exploits ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
何不差人上表,名正言顺,大事可图 |
he2 bu4 cha4/chai1 ren2 shang4 biao3 , ming2 zheng4 yan2 shun4 , da4 shi4 ke3/ke4 tu2 | why not send someone with a petition to the emperor which clearly states our intentions, so that we may accomplish great things ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我饿死了 |
wo3 e4 si3 le5 | Ich bin hungrig (sterbe vor Hunger). |
皆死久矣 |
jie1 si3 jiu3 yi3 | Beide sind schon lange tot (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
全生为上,亏生次之,死次之 |
quan2 sheng1 wei2/wei4 shang4 , kui1 sheng1 ci4 zhi1 , si3 ci4 zhi1 | Vollkommenes Leben ist das Höchste, unvollkommenes Leben das Nächste, Sterben das Dritte (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此二者,死生存亡之本也 |
ci3 er4 zhe3 , si3 sheng1 cun2 wang2 zhi1 ben3 ye3 | Diese beiden Dinge sind die Wurzel von Leben und Tod, Sein und Nichtsein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
犹表之与影 |
you2 biao3 zhi1 yu3 ying3 | (Sie kommen so notwendig) wie der Schatten dem Körper folgt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无乱人之纪 |
wu2 luan4 ren2 zhi1 ji4 | Man darf die Ordnungen des Menschenlebens nicht stören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天下之民,且死者也而生 |
tian1 xia4 zhi1 min2 , qie3 si3 zhe3 ye3 er2 sheng1 | Die Menschen auf Erden, die schon beinahe dem Tode verfallen sind, werden dann wieder aufleben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有以乘舟死者 |
you3 yi3 cheng2/sheng4 zhou1 si3 zhe3 | Es kommt vor, daß Leute, die Schiff fahren, verunglücken. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A致死于<Name>主 |
A zhi4 si3 yu2 <Name> zhu3 | A setzte sein Leben gegen das des Herrn von <Name> (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人情欲生而恶死 |
ren2 qing2 yu4 sheng1 er2 e4/wu4 si3 | Es liegt in der menschlichen Natur das Leben zu lieben und den Tod zu hassen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A必死于B |
A bi4 si3 yu2 B | A war entschlossen B zu töten oder selbst zu sterben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
冉叔誓必死于田侯,而齐国皆惧; |
ran3 shu1 shi4 bi4 si3 yu2 tian2 hou2 , er2 qi2 guo2 jie1 ju4 ; | Yän Schu schwor, daß er mit dem Fürsten Tiän auf Tod und Leben kämpfen wolle und das ganze Volk von Tsi stand in Furcht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
草木早死 |
cao3 mu4 zao3 si3 | die Pflanzen würden früh sterben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
死生分 |
si3 sheng1 fen1 | Vergehen und Werden trennt sich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。 |
wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , zhan4 zai4 zhe4/zhei4 li3 de5 , you3 ren2 zai4 mei2/mo4 chang2 si3 wei4 yi3 qian2 , bi4 kan4 jian4/xian4 shen2 de5 guo2 。 | 9.27 Ich sage euch aber in Wahrheit: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes gesehen haben. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
後来妇人也死了。 |
hou4 lai2 妇 ren2 ye3 si3 le5 。 | 20.32 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
今来而得死,且以走为利。 |
jin1 lai2 er2 de2/de5/dei3 si3 , qie3 yi3 zou3 wei2/wei4 li4 。 | Wenn er nun getötet wird, sowie er kommt, so sieht er seinen Vorteil darin, zu entfliehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在那里,虫是不死的,火是不灭的。 |
zai4 na4/nei4 li3 , chong2 shi4 bu4 si3 de5 , huo3 shi4 bu4 mie4 de5 。 | 9.48 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt. (Die Bibel - Markusevangelium) |
彼得说:主阿,我就是同你下监,同你受死,也是甘心! |
bi3 de2/de5/dei3 shuo1 : zhu3 a1 , wo3 jiu4 shi4 tong2 ni3 xia4 jian1/jian4 , tong2 ni3 shou4 si3 , ye3 shi4 gan1 xin1 ! | 22.33 Er aber sprach zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit, auch ins Gefängnis und in den Tod zu gehen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:你的女儿死了,不要劳动夫子。 |
hai2/huan2 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 , you3 ren2 cong2 guan3/guan5 hui4 tang2 de5 jia1 li3 lai2 , shuo1 : ni3 de5 nü3/ru3 er2/er5 si3 le5 , bu4 yao4 lao2 dong4 fu2 zi5 。 | 8.49 Während er noch redete, kommt einer von dem Synagogenvorsteher und sagt zu ihm: Deine Tochter ist gestorben, bemühe den Lehrer nicht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:你的女儿死了,何必还劳动先生呢? |
hai2/huan2 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 , you3 ren2 cong2 guan3/guan5 hui4 tang2 de5 jia1 li3 lai2 , shuo1 : ni3 de5 nü3/ru3 er2/er5 si3 le5 , he2 bi4 hai2/huan2 lao2 dong4 xian1 sheng1 ne5 ? | 5.35 Während er noch redete, kommen sie von dem Synagogenvorsteher und sagen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du den Lehrer noch? (Die Bibel - Markusevangelium) |
26.66你们的意见如何?他们回答说:他是该死的。 |
26.66 ni3 men5 de5 yi4 jian4/xian4 ru2 he2 ? ta1 men5 hui2 da2 shuo1 : ta1 shi4 gai1 si3 de5 。 | 26.66 Was dünkt euch? Sie aber antworteten und sprachen: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。 |
lian2 ni3 men5 de5 fu4 mu3 、弟 xiong1 、 qin1 zu2 、 peng2 you3 ye3 yao4 ba3 ni3 men5 jiao1 guan1 ; ni3 men5 ye3 you3 bei4 ta1 men5 hai4 si3 de5 。 | 21.16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我实实在在的告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至於定罪,是已经出死入生了。 |
wo3 shi2 shi2 zai4 zai4 de5 gao4 su4 ni3 men5 , na4/nei4 ting1 wo3 hua4 、 you4 xin4 cha4/chai1 wo3 lai2 zhe3 de5 , jiu4 you3 yong3 sheng1 ; bu4 zhi4 yu2 ding4 zui4 , shi4 yi3 jing4 chu1 si3 ru4 sheng1 le5 。 | 5.24 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist aus dem Tode in das Leben übergegangen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
失人之纪 |
shi1 ren2 zhi1 ji4 | die Bande der Gesellschaft lösen sich auf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他没有白死。 |
ta1 mei2/mo4 you3 bai2 si3 。 | Er ist nicht umsonst gestorben. (Tatoeba trieuho samueldora) |
对意外死亡结论作出了调查。 |
dui4 yi4 wai4 si3 wang2 jie1/jie2 lun4 zuo4 chu1 le5 tiao2 cha2 。 | The inquest returned a verdict of accidental death. (Tatoeba ryanwoo marllboro06) |
我饿死了! |
wo3 e4 si3 le5 ! | Ich sterbe vor Hunger! Ich habe Kohldampf! Ich bin am Verhungern! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
我们怕死吗? |
wo3 men5 pa4 si3 ma5 ? | Are we afraid of dying? (Tatoeba billt_estates zvzuibqx) |
每个人都必有一死。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 bi4 you3 yi1 si3 。 | Alle Menschen müssen sterben. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
她不怕死。 |
ta1 bu4 pa4 si3 。 | Sie ängstigt sich vor dem Tod nicht. Sie hat keine Angst vor dem Tod. (Tatoeba fucongcong raggione Sudajaengi) |
人注定要死的。 |
ren2 zhu4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Der Mensch ist zu sterben verdammt. Der Mensch ist zum Sterben verurteilt. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
你说什么?死了? |
ni3 shuo1 shi2 me5 ? si3 le5 ? | What did you say? Dead? (Tatoeba zhouj1955 tinytina) |
不要死! |
bu4 yao4 si3 ! | Stirb nicht! (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
人固有一死。 |
ren2 gu4 you3 yi1 si3 。 | Everybody will die. (Tatoeba mirrorvan CK) |
汤姆不怕死。 |
tang1 mu3 bu4 pa4 si3 。 | Tom isn't afraid to die. (Tatoeba billt_estates CK) |
你气死我了! |
ni3 qi4 si3 wo3 le5 ! | Du machst mich wütend. Du gehst mir auf den Wecker! (Tatoeba fucongcong freddy1 MUIRIEL) |
我看到死者们。 |
wo3 kan4 dao4 si3 zhe3 men5 。 | Ich sehe tote Menschen. (Tatoeba Venki al_ex_an_der) |
他死得不幸福。 |
ta1 si3 de2/de5/dei3 bu4 xing4 fu2 。 | Er stirbt unglücklich. (Tatoeba fucongcong riotlake) |
死一千次也不够他应受的。 |
si3 yi1 qian1 ci4 ye3 bu4 gou4 ta1 ying1/ying4 shou4 de5 。 | Tausend Tode werden noch weniger sein, als er es verdient. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
她死了。 |
ta1 si3 le5 。 | Sie ist tot. (Tatoeba sysko MikeDee) |
她父亲在她三岁时死了。 |
ta1 fu4 qin1 zai4 ta1 san1 sui4 shi2 si3 le5 。 | Ihr Vater starb, als sie drei war. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
你要想到你必须死。 |
ni3 yao4 xiang3 dao4 ni3 bi4 xu1 si3 。 | Bedenke, dass du sterben musst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她发现一个男人死了。 |
ta1 fa1 xian4 yi1 ge4 nan2 ren2 si3 le5 。 | Sie fand einen toten Mann. (Tatoeba anndiana Manfredo) |
我不怕死。 |
wo3 bu4 pa4 si3 。 | Ich habe keine Angst vor dem Tod. (Tatoeba fucongcong Nero) |
我出生前,我父亲就死了。 |
wo3 chu1 sheng1 qian2 , wo3 fu4 qin1 jiu4 si3 le5 。 | Mein Vater starb schon vor meiner Geburt. (Tatoeba fucongcong jakov) |
此乃死人也。 |
ci3 nai3 si3 ren2 ye3 。 | Dieser Mensch ist tot. (Tatoeba shanghainese corvard) |
今晚天气冷死了。 |
jin1 wan3 tian1 qi4 leng3 si3 le5 。 | Es ist entsetzlich kalt heute Abend. (Tatoeba U2FS Espi) |
他们不怕死。 |
ta1 men5 bu4 pa4 si3 。 | Sie haben keine Angst vor dem Tod. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
她的孩子都死于战乱。 |
ta1 de5 hai2 zi5 dou1/du1 si3 yu2 zhan4 luan4 。 | Ihre Söhne sind beide im Krieg gestorben. (Tatoeba slqqqq xtofu80) |
十年前,我们的父母死于一场车祸。 |
shi2 nian2 qian2 , wo3 men5 de5 fu4 mu3 si3 yu2 yi1 chang3 che1 huo4 。 | Ten years ago, our parents died in a car crash. (Tatoeba llluyt fabricio5) |
因患流感而死亡的人不在少数。 |
yin1 huan4 liu2 gan3 er2 si3 wang2 de5 ren2 bu4 zai4 shao3 shu3/shuo4 。 | Nur sehr wenige sterben durch Fieber. (Tatoeba zhouj1955 7evenbananas) |
我会战斗至死。 |
wo3 hui4 zhan4 dou4 zhi4 si3 。 | I will fight to the death. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我的祖父死于二战。 |
wo3 de5 zu3 fu4 si3 yu2 er4 zhan4 。 | Mein Großvater wurde im Zweiten Weltkrieg getötet. (Tatoeba xujie8410 MUIRIEL) |
我冰死了。 |
wo3 bing1 si3 le5 。 | I'm freezing! (Tatoeba treskro3 alec) |
汤姆死于两年前的一次空难。 |
tang1 mu3 si3 yu2 liang3 nian2 qian2 de5 yi1 ci4 kong1/kong4 nan2/nan4 。 | Tom kam vor zwei Jahren bei einem Flugabsturz ums Leben. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我忙死了。 |
wo3 mang2 si3 le5 。 | I'm incredibly busy. (Tatoeba cntrational) |
哀莫大于心死 |
ai1 mo4 da4 yu2 xin1 si3 | Nothing is more sad than stupidity and apathy. (Tatoeba chrisrice314) |
热死了! |
re4 si3 le5 ! | Was für eine Hitze! (Tatoeba yuiyu InspectorMustache) |
她是休克死亡。 |
ta1 shi4 xiu1 ke4 si3 wang2 。 | Sie starb an einem Schock. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
你不要死。 |
ni3 bu4 yao4 si3 。 | Stirb nicht! (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
幸好她沒有死。 |
xing4 hao3 ta1 mei2/mo4 you3 si3 。 | Glücklicherweise ist sie nicht gestorben. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你不要死心。 |
ni3 bu4 yao4 si3 xin1 。 | Du darfst die Hoffnung nicht aufgeben. (Tatoeba Vortarulo) |
我累死了,以至于我一回家就睡觉了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 si3 le5 , yi3 zhi4 yu2 wo3 yi1 hui2 jia1 jiu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Ich bin so müde, dass ich gleich ins Bett gehe, wenn ich nach Hause komme. (Tatoeba sysko Tamy) |
只能说,大难全死,必有后福啊。 |
zhi3 neng2 shuo1 , da4 nan2/nan4 quan2 si3 , bi4 you3 hou4 fu2 a1 。 | So it seems that cloud of odorless deadly gas had a silver lining after all. (Tatoeba fenfang557) |
拉丁语是一个死语言。 |
la1 ding1 yu3 shi4 yi1 ge4 si3 yu3 yan2 。 | Latein ist eine tote Sprache. (Tatoeba kellenparker Esperantostern) |
我工作累死了。 |
wo3 gong1 zuo4 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。 | Ich bin erschöpft von der Arbeit. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
有着火的汽车和垂死的人,而且没有人能帮得上忙。 |
you3 zhao2/zhe2 huo3 de5 qi4 che1 he2/he4/huo2 chui2 si3 de5 ren2 , er2 qie3 mei2/mo4 you3 ren2 neng2 bang1 de2/de5/dei3 shang4 mang2 。 | Autos waren in Flammen, Menschen starben, und keiner konnte ihnen helfen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
他怕死吗? |
ta1 pa4 si3 ma5 ? | Hat er Angst vor dem Tod? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
咱们吃吧!我饿死了。 |
zan2 men5 chi1 ba5 ! wo3 e4 si3 le5 。 | Lasst uns jetzt endlich essen. Ich sterbe vor Hunger. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
汤姆昨晚差点死了。 |
tang1 mu3 zuo2 wan3 cha4/chai1 dian3 si3 le5 。 | Tom nearly died tonight. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
没有任何人死亡是不幸中的万幸。 |
mei2/mo4 you3 ren4 he2 ren2 si3 wang2 shi4 bu4 xing4 zhong1/zhong4 de5 wan4 xing4 。 | Es war Glück im Unglück, dass niemand zu Tode kam. (Tatoeba yuzazaza Pfirsichbaeumchen) |
他死了我真难受。 |
ta1 si3 le5 wo3 zhen1 nan2/nan4 shou4 。 | Ich bin wirklich traurig, dass er gestorben ist. (Tatoeba Vortarulo) |
他故意射偏,因为不想射死我。 |
ta1 gu4 yi4 she4 pian1 , yin1 wei2/wei4 bu4 xiang3 she4 si3 wo3 。 | Er schoss absichtlich daneben, weil er mich nicht erschießen wollte. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
他昨天死了。 |
ta1 zuo2 tian1 si3 le5 。 | Er hat gestern seinen Löffel abgegeben. Er ist gestern gestorben. Er starb gestern. (Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der MUIRIEL halfdan) |
这是一个生和死的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 sheng1 he2/he4/huo2 si3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine Frage von Leben oder Tod. (Tatoeba notabene al_ex_an_der) |
他死於战争。 |
ta1 si3 yu2 zhan4 zheng1 。 | Er wurde im Krieg getötet. (Tatoeba tinacalysto) |
如果我们不吃,就会死。 |
ru2 guo3 wo3 men5 bu4 chi1 , jiu4 hui4 si3 。 | Wenn man nicht isst, stirbt man. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你好,我都快饿死了! |
ni3 hao3 , wo3 dou1/du1 kuai4 e4 si3 le5 ! | Hallo, ich bin so hungrig! (Tatoeba Saney) |
死人是无法开口说话的。 |
si3 ren2 shi4 wu2 fa3 kai1 kou3 shuo1 hua4 de5 。 | Tote verplappern sich nicht. (Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der) |
这个诗人兼学者死了。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi1 ren2 jian1 xue2 zhe3 si3 le5 。 | The poet and scholar is dead. (Tatoeba fucongcong) |
我累死了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。 | Ich bin todmüde. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他因交通事故死亡。 |
ta1 yin1 jiao1 tong1 shi4 gu4 si3 wang2 。 | Er ist in einem Autounfall umgekommen. (Tatoeba zhouj1955 lilygilder) |
去死吧! |
qu4 si3 ba5 ! | Stirb! Verpiss dich! (Tatoeba nickyeow Wolf MUIRIEL) |
他害怕死亡。 |
ta1 hai4 pa4 si3 wang2 。 | Er hat Angst vor dem Tod. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他战死了。 |
ta1 zhan4 si3 le5 。 | Er starb im Krieg. (Tatoeba zhouj1955 joha2) |
他看起来像是睡着了,其实已经死了。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 xiang4 shi4 shui4 zhao2/zhe2 le5 , qi2 shi2 yi3 jing4 si3 le5 。 | Er sah schlafend aus, er war aber tatsächlich tot. (Tatoeba fercheung Espi) |
死了多少人? |
si3 le5 duo1 shao3 ren2 ? | Wie viele Personen sind gestorben? (Tatoeba vicch Haehnchenpaella) |
这是个死胡同。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 si3 hu2 tong2 。 | Das ist eine Sackgasse. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
小说以女主角的死告终。 |
xiao3 shuo1 yi3 nü3/ru3 zhu3 jue2 de5 si3 gao4 zhong1 。 | Der Roman endet mit dem Tod der Heldin. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
人早晚会死。 |
ren2 zao3 wan3 hui4 si3 。 | Man will die sooner or later. (Tatoeba fucongcong) |
我们不怕死。 |
wo3 men5 bu4 pa4 si3 。 | Wir haben keine Angst vor dem Tod. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
死了? |
si3 le5 ? | Bist du tot? (Tatoeba zhouj1955 Esperantostern) |
这鬼天气,要把人热死。 |
zhe4/zhei4 gui3 tian1 qi4 , yao4 ba3 ren2 re4 si3 。 | This horrible hot weather is killing me. (Tatoeba trieuho) |
请不要死! |
qing3 bu4 yao4 si3 ! | Stirb nicht! (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
你不知道他两年前死了吗? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ? | Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
谁死了? |
shei2 si3 le5 ? | Wer ist gestorben? (Tatoeba mirrorvan freddy1) |
汤姆的两个儿子都战死了。 |
tang1 mu3 de5 liang3 ge4 er2/er5 zi5 dou1/du1 zhan4 si3 le5 。 | Toms Söhne fielen beide im Krieg. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
除死无大事,讨饭到了家。 |
chu2 si3 wu2 da4 shi4 , tao3 fan4 dao4 le5 jia1 。 | Wenn nur noch der Tod bleibt, ist das letzte Mittel das Betteln um Nahrung. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
要是汤姆系上安全带的话,他就不会死的。 |
yao4 shi4 tang1 mu3 xi4 shang4 an1 quan2 dai4 de5 hua4 , ta1 jiu4 bu4 hui4 si3 de5 。 | Tom would still be alive if he had been wearing his seat belt. (Tatoeba ryanwoo CK) |
图姆要大家以为他死亡了。 |
tu2 mu3 yao4 da4 jia1 yi3 wei2/wei4 ta1 si3 wang2 le5 。 | Tom wanted everyone to think he'd died. (Tatoeba sans CK) |
我要(用枪)打死他。 |
wo3 yao4 ( yong4 qiang1 ) da3 si3 ta1 。 | Ich werde ihn erschießen. (Tatoeba KerenDeng MUIRIEL) |
累死我啦! |
lei2/lei3/lei4 si3 wo3 la5 ! | Ich bin so erschöpft! (Tatoeba visualtoday Esperantostern) |
除非我死了! |
chu2 fei1 wo3 si3 le5 ! | Nur über meine Leiche! (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他们说他死了两年了。 |
ta1 men5 shuo1 ta1 si3 le5 liang3 nian2 le5 。 | Sie sagen, dass er seit zwei Jahren tot ist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
做一些工作不会让你死。 |
zuo4 yi1 xie1 gong1 zuo4 bu4 hui4 rang4 ni3 si3 。 | Etwas Arbeit wird dir nicht schaden. (Tatoeba linzilyu Esperantostern) |
烦死人。 |
fan2 si3 ren2 。 | What a pain! (Tatoeba FeuDRenais CK) |
让我去死。 |
rang4 wo3 qu4 si3 。 | Lass mich sterben. (Tatoeba pig8322 Esperantostern) |
她死在他的怀里。 |
ta1 si3 zai4 ta1 de5 huai2 li3 。 | Sie starb in seinen Armen. (Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen) |
这个男人死于车祸。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 ren2 si3 yu2 che1 huo4 。 | Der Mann starb bei einem Autounfall. (Tatoeba wangzi0921 cost) |
不下50个乘客死了。 |
bu4 xia4 50 ge4 cheng2/sheng4 ke4 si3 le5 。 | Nicht weniger als 50 Passagiere sind ums Leben gekommen. Nicht weniger als 50 Passagiere wurden getötet. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi faehrmann) |
你将要把我气死了! |
ni3 jiang1/jiang4 yao4 ba3 wo3 qi4 si3 le5 ! | Du bringst mich noch auf die Palme! (Tatoeba U2FS al_ex_an_der) |
汤姆最近死了。 |
tang1 mu3 zui4 jin4 si3 le5 。 | Tom died recently. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
RonnieJamesDio的死让我非常难过。 |
RonnieJamesDio de5 si3 rang4 wo3 fei1 chang2 nan2/nan4 guo4 。 | Ronnie James Dio's death made me very sad. The death of Ronnie James Dio made me very sad. (Tatoeba fucongcong soj4l Brian255) |
电脑死机了。 |
dian4 nao3 si3 ji1 le5 。 | Mein PC hat sich aufgehängt. Mein Rechner hat sich aufgehängt. (Tatoeba YanLi Haehnchenpaella Pfirsichbaeumchen) |
每个人都是注定要死的。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 zhu4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Everyone is doomed to die. (Tatoeba Lemmih) |
人无法长生不死。 |
ren2 wu2 fa3 chang2/zhang3 sheng1 bu4 si3 。 | Menschen können nicht ewig leben. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
每天都有人死去。 |
mei3 tian1 dou1/du1 you3 ren2 si3 qu4 。 | Menschen sterben jeden Tag. Es sterben jeden Tag Menschen. (Tatoeba cienias marcelostockle Pfirsichbaeumchen) |
你死定了。 |
ni3 si3 ding4 le5 。 | You are screwed. (Tatoeba Lucario Kiwi) |
累死我了。 |
lei2/lei3/lei4 si3 wo3 le5 。 | Ich bin todmüde. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他儿子去年死了。 |
ta1 er2/er5 zi5 qu4 nian2 si3 le5 。 | Sein Sohn ist letztes Jahr gestorben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他不怕死。 |
ta1 bu4 pa4 si3 。 | Er fürchtete den Tod nicht. Er ängstigt sich vor dem Tod nicht. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL raggione) |
交通事故是美国青少年死亡的主要原因。 |
jiao1 tong1 shi4 gu4 shi4 mei3 guo2 qing1 shao3 nian2 si3 wang2 de5 zhu3 yao4 yuan2 yin1 。 | Autounfälle sind die Haupttodesursache Jugendlicher in den Vereinigten Staaten von Amerika. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
人必定要死的。 |
ren2 bi4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Der Mensch ist sterblich. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
她是半死半生。 |
ta1 shi4 ban4 si3 ban4 sheng1 。 | Sie ist halb tot. (Tatoeba zhouj1955 Vortarulo) |
人都是要死的。 |
ren2 dou1/du1 shi4 yao4 si3 de5 。 | Everyone dies. (Tatoeba U2FS CK) |
我不想让汤姆死。 |
wo3 bu4 xiang3 rang4 tang1 mu3 si3 。 | Ich will nicht, dass Tom stirbt. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你去死吧! |
ni3 qu4 si3 ba5 ! | Stirb! Verpiss dich! (Tatoeba zhouj1955 Wolf MUIRIEL) |
他三年前死了。 |
ta1 san1 nian2 qian2 si3 le5 。 | Er ist vor drei Jahren gestorben. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我怕死。 |
wo3 pa4 si3 。 | Ich habe Angst vorm Sterben. (Tatoeba fucongcong brauchinet) |
这是最好的死法了。 |
zhe4/zhei4 shi4 zui4 hao3 de5 si3 fa3 le5 。 | This is the best way to die. (Tatoeba sysko) |
她儿子在事故中死了。 |
ta1 er2/er5 zi5 zai4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 si3 le5 。 | Ihr Sohn kam bei dem Unfall ums Leben. Ihr Sohn kam bei einem Unfall ums Leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我渴死了。 |
wo3 ke3 si3 le5 。 | Ich verdurste. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我快饿死了。 |
wo3 kuai4 e4 si3 le5 。 | Ich sterbe vor Hunger! (Tatoeba oliveroil MUIRIEL) |
人注定要死。 |
ren2 zhu4 ding4 yao4 si3 。 | Der Mensch ist sterblich. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
这个让我笑死了! |
zhe4/zhei4 ge4 rang4 wo3 xiao4 si3 le5 ! | Da lache ich mich tot! (Tatoeba sysko al_ex_an_der) |
他死了有十年了。 |
ta1 si3 le5 you3 shi2 nian2 le5 。 | Es ist zehn Jahre her, dass er gestorben ist. (Tatoeba fucongcong ayu) |
我被烦死了。 |
wo3 bei4 fan2 si3 le5 。 | I was quite annoyed. (Tatoeba mirrorvan CK) |
士为知己者死。 |
shi4 wei2/wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 。 | Man dies for the sake of the one who recognizes his worth. (Tatoeba shanghainese) |
你相信死后永生吗? |
ni3 xiang1/xiang4 xin4 si3 hou4 yong3 sheng1 ma5 ? | Do you believe in eternal life after death? (Tatoeba ryanwoo cairnhead) |
他们都战死了。 |
ta1 men5 dou1/du1 zhan4 si3 le5 。 | Sie sind alle im Kampf gestorben. (Tatoeba zhouj1955 Ole) |
别叫我笨蛋! |
bie2 jiao4 wo3 ben4 dan4 ! | Nenn mich keinen Idioten! (Tatoeba murr Fingerhut) |
我不喜欢鸡蛋。 |
wo3 bu4 xi3 欢 ji1 dan4 。 | Ich mag keine Eier. (Tatoeba McMeao xtofu80) |
我买了几个鸡蛋和一点牛奶。 |
wo3 mai3 le5 ji1 ge4 ji1 dan4 he2/he4/huo2 yi1 dian3 niu2 nai3 。 | Ich habe ein paar Eier gekauft und auch etwas Milch. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
鸡蛋也卖完了。 |
ji1 dan4 ye3 mai4 wan2 le5 。 | We're also out of eggs. (Tatoeba FeuDRenais) |
我把一打鸡蛋买好了。 |
wo3 ba3 yi1 da3 ji1 dan4 mai3 hao3 le5 。 | I finished buying a dozen eggs. (Tatoeba aruhito FeuDRenais) |
这些鸡蛋成打卖吗? |
zhe4/zhei4 xie1 ji1 dan4 cheng2 da3 mai4 ma5 ? | Werden diese Eier im Dutzend verkauft? (Tatoeba aruhito pne) |
鸡蛋至少要煮5分钟。 |
ji1 dan4 zhi4 shao3 yao4 zhu3 5 fen1 zhong1 。 | Eier sollten mindestens 5 Minuten lang kochen. (Tatoeba eastasiastudent Vortarulo) |
一個不懂你的人不一定就是一個笨蛋。 |
yi1 ge4 bu4 dong3 ni3 de5 ren2 bu4 yi1 ding4 jiu4 shi4 yi1 ge4 ben4 dan4 。 | Ein Mensch, der dich nicht versteht, ist nicht unbedingt ein Idiot. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
你真的是(一)個笨蛋。 |
ni3 zhen1 de5 shi4 ( yi1 ) ge4 ben4 dan4 。 | Du bist wirklich ein Idiot. (Tatoeba elenachang maaster) |
妈妈煮了十只蛋。 |
ma1 ma1 zhu3 le5 shi2 zhi3 dan4 。 | Meine Mutter kochte zehn Eier. (Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen) |
他有一个鸡蛋,他在吃鸡蛋。 |
ta1 you3 yi1 ge4 ji1 dan4 , ta1 zai4 chi1 ji1 dan4 。 | Er hat ein Ei und isst es gerade. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
为什么我的兄弟是笨蛋? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 de5 xiong1 弟 shi4 ben4 dan4 ? | Warum ist mein Freund ein Idiot? (Tatoeba suitchic al_ex_an_der) |
篮子里有很多鸡蛋。 |
lan2 zi5 li3 you3 hen3 duo1 ji1 dan4 。 | There are a lot of eggs in the basket. (Tatoeba CK) |
请问鸡蛋在哪里? |
qing3 wen4 ji1 dan4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo sind bitte die Eier? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我有一只蛋。 |
wo3 you3 yi1 zhi3 dan4 。 | Ich habe ein Ei. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我的兄弟是个笨蛋。 |
wo3 de5 xiong1 弟 shi4 ge4 ben4 dan4 。 | Mein Bruder ist ein Schwachkopf. (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
鸡蛋在篮子里。 |
ji1 dan4 zai4 lan2 zi5 li3 。 | The eggs are in the basket. (Tatoeba CM) |
把米饭和鸡蛋及酱油混一下。 |
ba3 mi3 fan4 he2/he4/huo2 ji1 dan4 ji2 jiang4 you2 hun2 yi1 xia4 。 | Mischen Sie den Reis mit den Eiern und der Sojasoße. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
笨蛋! |
ben4 dan4 ! | Idiot! (Tatoeba sysko wochenweise) |
这看上去像个蛋。 |
zhe4/zhei4 kan4 shang4 qu4 xiang4 ge4 dan4 。 | Es sieht wie ein Ei aus. (Tatoeba fucongcong Nero) |
我不喜欢吃鸡蛋。 |
wo3 bu4 xi3 欢 chi1 ji1 dan4 。 | Ich mag keine Eier. (Tatoeba McMeao xtofu80) |
完蛋了,钱花得太多了。 |
wan2 dan4 le5 , qian2 hua1 de2/de5/dei3 tai4 duo1 le5 。 | Mist, ich hab' zu viel Geld ausgegeben. (Tatoeba mirrorvan pullnosemans) |
这是个蛋。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 dan4 。 | This is an egg. (Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
我想要一些新鲜的鸡蛋。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 xie1 xin1 xian1 de5 ji1 dan4 。 | Ich möchte ein paar frische Eier. (Tatoeba mirrorvan Manfredo) |
要等它踢完啊,有一点时间啦! |
yao4 deng3 ta1/tuo2 ti1 wan2 a1 , you3 yi1 dian3 shi2 jian1 la5 ! | We've got to wait for them to finish playing - there's still a while to go! (Tatoeba sysko eastasiastudent) |
门被踢开了。 |
men2 bei4 ti1 kai1 le5 。 | The door was kicked open. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我昨天踢了足球。 |
wo3 zuo2 tian1 ti1 le5 zu3 qiu2 。 | Ich habe gestern Fußball gespielt. (Tatoeba fucongcong freddy1) |
去踢足球吧。 |
qu4 ti1 zu3 qiu2 ba5 。 | Lasst uns Fußball spielen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
他在踢我! |
ta1 zai4 ti1 wo3 ! | Er tritt mich! (Tatoeba Zifre MUIRIEL) |
你踢足球嗎? |
ni3 ti1 zu3 qiu2 ma5 ? | Spielen Sie Fußball? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
那个女孩不喜欢踢足球。 |
na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 bu4 xi3 欢 ti1 zu3 qiu2 。 | Das Mädchen spielt nicht gerne Fußball. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
你愿意跟我们一起踢足球吗? |
ni3 yuan4 yi4 gen1 wo3 men5 yi1 qi3 ti1 zu3 qiu2 ma5 ? | Willst du mit uns Fußball spielen? Möchtest du mit uns Fußball spielen? (Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL) |
Ken每天都踢足球。 |
Ken mei3 tian1 dou1/du1 ti1 zu3 qiu2 。 | Ken spielt jeden Tag Fußball. (Tatoeba peipei cost) |
我们昨天踢了足球。 |
wo3 men5 zuo2 tian1 ti1 le5 zu3 qiu2 。 | Wir haben gestern Fußball gespielt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
踢球是我的最喜欢的运动。 |
ti1 qiu2 shi4 wo3 de5 zui4 xi3 欢 de5 yun4 dong4 。 | Fußball ist mein Lieblingssport. Fußball ist mein Lieblingsspiel. (Tatoeba sysko Robroy Manfredo) |
放学后,我经常踢足球。 |
fang4 xue2 hou4 , wo3 jing4 chang2 ti1 zu3 qiu2 。 | Nach dem Unterricht spiele ich häufig Fußball. (Tatoeba peipei SeeVogel) |
他表明自己是一個理想的丈夫。 |
ta1 biao3 ming2 zi4 ji3 shi4 yi1 ge4 li3 xiang3 de5 zhang4 fu2 。 | Er erwies sich als idealer Ehemann. (Tatoeba Martha raggione) |
你可以用这种方式表达这句话。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 yong4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 fang1 shi4 biao3 da2 zhe4/zhei4 ju4 hua4 。 | You can express the sentence this way. (Tatoeba verdastelo9604 FeuDRenais) |
他帮我修好了我的手表。 |
ta1 bang1 wo3 xiu1 hao3 le5 wo3 de5 shou3 biao3 。 | Er half mir, meine Uhr zu reparieren. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
她已经无法用语言表达她的感觉了。 |
ta1 yi3 jing4 wu2 fa3 yong4 yu3 yan2 biao3 da2 ta1 de5 gan3 jiao4/jue2 le5 。 | She was at a loss for words to express her feeling. (Tatoeba fenfang557 CM) |
他有时候会难以清楚地表达他的意见。 |
ta1 you3 shi2 hou4 hui4 nan2/nan4 yi3 qing1 chu3 de4/di4 biao3 da2 ta1 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Manchmal hat er Schwierigkeiten, seine Auffassungen gut auszudrücken. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你的手表在哪儿? |
ni3 de5 shou3 biao3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Where's your watch? (Tatoeba Takuya alec) |
这表不走了。 |
zhe4/zhei4 biao3 bu4 zou3 le5 。 | Diese Uhr geht nicht mehr. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
你知道男孩子送女孩子香水代表什么吗? |
ni3 zhi1 dao4 nan2 hai2 zi5 song4 nü3/ru3 hai2 zi5 xiang1 shui3 dai4 biao3 shi2 me5 ma5 ? | Do you know what it means for a man to give a woman perfume? (Tatoeba trieuho celeriac) |
我想修这块手表。 |
wo3 xiang3 xiu1 zhe4/zhei4 kuai4 shou3 biao3 。 | Ich will diese Uhr reparieren. (Tatoeba fucongcong lilygilder) |
她用图来表达她的想法。 |
ta1 yong4 tu2 lai2 biao3 da2 ta1 de5 xiang3 fa3 。 | Sie hat ihre Idee mit Bildern erklärt. (Tatoeba fucongcong human600) |
聪明的男人就算爱极了一个女人,也只是藏在心里,绝不会将他的爱在她面前表现出来。 |
cong1 ming2 de5 nan2 ren2 jiu4 suan4 ai4 ji2 le5 yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 , ye3 zhi3 shi4 cang2 zai4 xin1 li3 , jue2 bu4 hui4 jiang1/jiang4 ta1 de5 ai4 zai4 ta1 mian4 qian2 biao3 xian4 chu1 lai2 。 | Even if an intelligent man loves a woman deeply, he will never show his love to her, but merely keep it in his heart. (Tatoeba sadhen pig8322) |
没有任何证据表明。 |
mei2/mo4 you3 ren4 he2 zheng4 ju4 biao3 ming2 。 | Es gibt keine Beweise. (Tatoeba katshi94 raggione) |
这块手表产自日本。 |
zhe4/zhei4 kuai4 shou3 biao3 chan3 zi4 ri4 ben3 。 | Diese Armbanduhr wurde in Japan hergestellt. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我的手表跑哪去了? |
wo3 de5 shou3 biao3 pao3 na3/na5/nei3 qu4 le5 ? | Where are my watches? (Tatoeba sirpoot CK) |
汤姆不喜欢戴手表。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 dai4 shou3 biao3 。 | Tom doesn't like to wear a watch. (Tatoeba sunnywqing CK) |
汤姆帮我修好了我的手表。 |
tang1 mu3 bang1 wo3 xiu1 hao3 le5 wo3 de5 shou3 biao3 。 | Tom helped me fix my watch. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我知道金钱不代表一切。 |
wo3 zhi1 dao4 jin1 qian2 bu4 dai4 biao3 yi1 qie1 。 | Ich weiß, dass Geld nicht alles ist. (Tatoeba fucongcong Ullalia) |
我难以用言语表达我的感情。 |
wo3 nan2/nan4 yi3 yong4 yan2 yu3 biao3 da2 wo3 de5 gan3 qing2 。 | I find it hard to express my feelings in words. (Tatoeba fucongcong CanadianBoson) |
桌上的手表是我的。 |
桌 shang4 de5 shou3 biao3 shi4 wo3 de5 。 | Die Armbanduhr auf dem Schreibtisch gehört mir. (Tatoeba verdastelo9604 Kerstin) |
他看了一眼他的表。 |
ta1 kan4 le5 yi1 yan3 ta1 de5 biao3 。 | Er warf einen Blick auf seine Uhr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请填好这张申请表。 |
qing3 tian2 hao3 zhe4/zhei4 zhang1 shen1 qing3 biao3 。 | Bitte füllen Sie diesen Bewerbungsbogen aus. (Tatoeba baisong samueldora) |
我表上是4点。 |
wo3 biao3 shang4 shi4 4 dian3 。 | Nach meiner Uhr ist es vier. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
请你把这张表填一下,等我们的通知。 |
qing3 ni3 ba3 zhe4/zhei4 zhang1 biao3 tian2 yi1 xia4 , deng3 wo3 men5 de5 tong1 zhi1 。 | Please fill out this form and wait for us to notify you. (Tatoeba sysko minshirui) |
他说话时,显然带着高兴的表情。 |
ta1 shuo1 hua4 shi2 , xian3 ran2 dai4 zhao2/zhe2 gao1 xing1/xing4 de5 biao3 qing2 。 | He spoke with evident glee. (Tatoeba eastasiastudent) |
我想用这块手表换一块便宜一点的。 |
wo3 xiang3 yong4 zhe4/zhei4 kuai4 shou3 biao3 huan4 yi1 kuai4 bian4 yi2 yi1 dian3 de5 。 | Ich würde gerne diese Uhr gegen eine billigere umtauschen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
Luke,我是你的表妹。 |
Luke, wo3 shi4 ni3 de5 biao3 mei4 。 | Luke, I am your cousin. (Tatoeba Martha Scott) |
我与你的表亲相处甚好。 |
wo3 yu3 ni3 de5 biao3 qin1 xiang1/xiang4 chu4 shen4 hao3 。 | I get on very well with your cousin. (Tatoeba dandan4doris lukaszpp) |
绿色代表希望。 |
lü4 se4 dai4 biao3 xi1 wang4 。 | Grün steht für die Hoffnung. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
我叔叔给了我一块漂亮的手表。 |
wo3 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 yi1 kuai4 piao1/piao3 liang4 de5 shou3 biao3 。 | Mein Onkel schenkte mir eine schöne Uhr. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
有时间表吗? |
you3 shi2 jian1 biao3 ma5 ? | Gibt es einen Stundenplan? (Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
这只表多少钱? |
zhe4/zhei4 zhi3 biao3 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet diese Uhr? (Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL) |
时间表就是时间的一张身份证,但是如果你没有时间表,时间就不在那儿。 |
shi2 jian1 biao3 jiu4 shi4 shi2 jian1 de5 yi1 zhang1 shen1 fen4 zheng4 , dan4 shi4 ru2 guo3 ni3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 biao3 , shi2 jian1 jiu4 bu4 zai4 na4/nei4 er2/er5 。 | Ein Stundenplan ist ein Ausweis für die Zeit, nur, wenn man keinen Stundenplan hat, ist die Zeit nicht da. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他和我是堂(表)兄弟关系。 |
ta1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 tang2 ( biao3 ) xiong1 弟 guan1 xi4 。 | Er und ich sind Cousins. (Tatoeba KISEKI xtofu80) |
他不是我的兄弟。他是我的表弟。 |
ta1 bu4 shi4 wo3 de5 xiong1 弟。 ta1 shi4 wo3 de5 biao3 弟。 | Er ist nicht mein Bruder. Er ist mein Vetter. (Tatoeba Martha Espi) |
你表上是几点? |
ni3 biao3 shang4 shi4 ji1 dian3 ? | Wie spät ist es nach Ihrer Uhr? Wie spät ist es auf deiner Uhr? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Esperantostern) |
这并不表示田中先生什么都自己做了。 |
zhe4/zhei4 bing4 bu4 biao3 shi4 tian2 zhong1/zhong4 xian1 sheng1 shi2 me5 dou1/du1 zi4 ji3 zuo4 le5 。 | Es versteht sich von selbst, dass Herr Tanaka alles selbst gemacht hat. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你的表的颜色和我的很像。 |
ni3 de5 biao3 de5 yan2 se4 he2/he4/huo2 wo3 de5 hen3 xiang4 。 | Deine Uhr ist von ähnlicher Form und Farbe wie die meine. (Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen) |
他去和他的表弟待在一起了。 |
ta1 qu4 he2/he4/huo2 ta1 de5 biao3 弟 dai1 zai4 yi1 qi3 le5 。 | Er ging, um bei seinem Vetter zu bleiben. (Tatoeba fucongcong Espi) |
这只表明你不是一个机器人。 |
zhe4/zhei4 zhi3 biao3 ming2 ni3 bu4 shi4 yi1 ge4 ji1 qi4 ren2 。 | Es zeigt nur, dass du kein Roboter bist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我刚跟你的法语老师谈过话,他说你在课堂上表现得很好。 |
wo3 gang1 gen1 ni3 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 tan2 guo4 hua4 , ta1 shuo1 ni3 zai4 ke4 tang2 shang4 biao3 xian4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Ich habe gerade mit deinem Französischlehrer gesprochen, und der hat gesagt, dass du in seinem Unterricht eine gute Leistung bringst. (Tatoeba McMeao Pfirsichbaeumchen) |
我代表全班同学谢谢你给我们的帮助。 |
wo3 dai4 biao3 quan2 ban1 tong2 xue2 xie4 xie4 ni3 gei3 wo3 men5 de5 bang1 zhu4 。 | I represent all of the students in the class when I thank you for the help that you've given us. (Tatoeba trieuho) |
我的手表快了10分钟。 |
wo3 de5 shou3 biao3 kuai4 le5 10 fen1 zhong1 。 | Meine Uhr geht zehn Minuten vor. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们表达希望,他们再一次能出国学习地理。 |
wo3 men5 biao3 da2 xi1 wang4 , ta1 men5 zai4 yi1 ci4 neng2 chu1 guo2 xue2 xi2 de4/di4 li3 。 | We expressed the hope that they could go abroad again to study geography. (Tatoeba eastasiastudent) |
我将给儿子买块手表。 |
wo3 jiang1/jiang4 gei3 er2/er5 zi5 mai3 kuai4 shou3 biao3 。 | Ich kaufe meinem Sohn eine Armbanduhr. (Tatoeba asosan Nero) |
他买了块手表给我。 |
ta1 mai3 le5 kuai4 shou3 biao3 gei3 wo3 。 | Er hat mir eine Uhr gekauft. (Tatoeba fucongcong cost) |
可能我是反社会的,但这并不表示我不跟人说话。 |
ke3/ke4 neng2 wo3 shi4 fan3 she4 hui4 de5 , dan4 zhe4/zhei4 bing4 bu4 biao3 shi4 wo3 bu4 gen1 ren2 shuo1 hua4 。 | Ich bin vielleicht asozial, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不知道怎么表示,因为太明显了! |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 biao3 shi4 , yin1 wei2/wei4 tai4 ming2 xian3 le5 ! | Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist! (Tatoeba fucongcong kroko) |
PTA代表什么意思? |
PTA dai4 biao3 shi2 me5 yi4 si1 ? | Wofür steht "PTA"? (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
重力将一切带下地球表面。 |
chong2/zhong4 li4 jiang1/jiang4 yi1 qie1 dai4 xia4 de4/di4 qiu2 biao3 mian4 。 | Gravity brings everything down to Earth. (Tatoeba sadhen Source_VOA) |
他对那件事发表了看法。 |
ta1 dui4 na4/nei4 jian4 shi4 fa1 biao3 le5 kan4 fa3 。 | Er hat davon erzählt. (Tatoeba huangfen xtofu80) |
地球的表面有七成是水。 |
de4/di4 qiu2 de5 biao3 mian4 you3 qi1 cheng2 shi4 shui3 。 | Die Erdoberfläche ist zu siebzig Prozent von Wasser bedeckt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你问我爱你有多深,月亮代表我的心。 |
ni3 wen4 wo3 ai4 ni3 you3 duo1 shen1 , yue4 liang4 dai4 biao3 wo3 de5 xin1 。 | You ask me how deep my love is for you? The moon represents my heart. (Tatoeba trieuho) |
她给了他一块表。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 kuai4 biao3 。 | Sie hat ihm eine Uhr gegeben. (Tatoeba kooler TRANG) |
这种表达方式很中国化。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 biao3 da2 fang1 shi4 hen3 zhong1/zhong4 guo2 hua4 。 | This expression is very Chinese. (Tatoeba sysko CharChar) |
AI代表人工智能。 |
AI dai4 biao3 ren2 gong1 zhi4 neng2 。 | AI stands for artificial intelligence. (Tatoeba Martha CK) |
有时候成人表现得像儿童。 |
you3 shi2 hou4 cheng2 ren2 biao3 xian4 de2/de5/dei3 xiang4 er2/er5 tong2 。 | Sometimes adults behave like children. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
这只手表是叔叔送给我的。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shou3 biao3 shi4 shu1 shu1 song4 gei3 wo3 de5 。 | Diese Armbanduhr hat mir mein Onkel geschenkt. (Tatoeba ednorog Vortarulo) |
我的手表每天走快五分钟。 |
wo3 de5 shou3 biao3 mei3 tian1 zou3 kuai4 wu3 fen1 zhong1 。 | My watch gains five minutes a day. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你觉得她最想要什么纪念品? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zui4 xiang3 yao4 shi2 me5 ji4 nian4 pin3 ? | What souvenir do you think she would like most? (Tatoeba fucongcong CM) |
汤姆年纪足够去上学了。 |
tang1 mu3 nian2 ji4 zu3 gou4 qu4 shang4 xue2 le5 。 | Tom is old enough to go to school. (Tatoeba mirrorvan CK) |
那个男人年纪很大。 |
na4/nei4 ge4 nan2 ren2 nian2 ji4 hen3 da4 。 | Der Mann ist alt. (Tatoeba gonnastop Esperantostern) |
汤姆年纪大去世了。 |
tang1 mu3 nian2 ji4 da4 qu4 shi4 le5 。 | Tom has been gone for ages. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
一百年叫做一个世纪。 |
yi1 bai3 nian2 jiao4 zuo4 yi1 ge4 shi4 ji4 。 | Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Tatoeba minshirui MUIRIEL) |
一百年被叫做一个世纪。 |
yi1 bai3 nian2 bei4 jiao4 zuo4 yi1 ge4 shi4 ji4 。 | Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Tatoeba Venki MUIRIEL) |
他生于19世纪。 |
ta1 sheng1 yu2 19 shi4 ji4 。 | Er wurde im 19. Jahrhundert geboren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
一百年称为一个世纪。 |
yi1 bai3 nian2 cheng1 wei2/wei4 yi1 ge4 shi4 ji4 。 | Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Tatoeba Venki MUIRIEL) |
汤姆从没忘记在婚礼周年纪念日送给他妻子花。 |
tang1 mu3 cong2 mei2/mo4 wang4 ji4 zai4 hun1 li3 zhou1 nian2 ji4 nian4 ri4 song4 gei3 ta1 qi1 zi5 hua1 。 | Tom vergisst nie, seiner Ehefrau zum Hochzeitstag Blumen zu schenken. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
他录了一个纪录片给我。 |
ta1 lu4 le5 yi1 ge4 ji4 lu4 pian4 gei3 wo3 。 | Er hat für mich eine Dokumentation aufgenommen. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
你年纪够大了,应该可以自食其力了。 |
ni3 nian2 ji4 gou4 da4 le5 , ying1/ying4 gai1 ke3/ke4 yi3 zi4 shi2 qi2 li4 le5 。 | Du bist alt genug, um deinen eigenen Lebensunterhalt zu bestreiten. (Tatoeba Gustav249 Pfirsichbaeumchen) |
一个世纪就是一百年。 |
yi1 ge4 shi4 ji4 jiu4 shi4 yi1 bai3 nian2 。 | Ein Jahrhundert hat hundert Jahre. (Tatoeba fercheung MUIRIEL) |
2001年时21世纪的开始。 |
2001 nian2 shi2 21 shi4 ji4 de5 kai1 shi3 。 | 2001 is the year when the 21st century begins. (Tatoeba aliene) |
欲深得民心,以致必死於吳 |
yu4 shen1 de2/de5/dei3 min2 xin1 , yi3 zhi4 bi4 si3 yu2 wu2 | Er wünschte aufs innigste die Herzen des Volks zu gewinnen, um in den Kampf auf Leben und Tod mit dem Staat Wu eintreten zu können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
已死矣以为生 |
yi3 si3 yi3 yi3 wei2/wei4 sheng1 | Ist er gleich tot, so gilt er dennoch so viel wie ein Lebendiger. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不到黄河心不死 |
bu4 dao4 huang2 he2 xin1 bu4 si3 | (Wiktionary en) |
生死离别 |
sheng1 si3 li2 bie2 | (Wiktionary en) |
生老病死 |
sheng1 lao3 bing4 si3 | (Wiktionary en) |
未知生,焉知死 |
wei4 zhi1 sheng1 , yan1 zhi1 si3 | (Wiktionary en) |
生死不明 |
sheng1 si3 bu4 ming2 | (Wiktionary en) |
万物不同,而用之于人异也,此治乱存亡死生之原。 |
wan4 wu4 bu4 tong2 , er2 yong4 zhi1 yu2 ren2 yi4 ye3 , ci3 zhi4 luan4 cun2 wang2 si3 sheng1 zhi1 yuan2 。 | Die Dinge sind verschieden und der Mensch betätigt sich ihnen gegenüber auf unterschiedliche Weise. Das ist der Grund, warum entweder Ordnung in einem Staate herrscht oder Verwirrung, warum eine Familie entweder besteht oder zugrunde geht, warum ein Mensch entweder stirbt oder am Leben bleibt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
义同生死 |
yi4 tong2 sheng1 si3 | (Wiktionary en) |
夫士亦有千里,高节死义,此士之千里也。 |
fu2 shi4 yi4 you3 qian1 li3 , gao1 jie2 si3 yi4 , ci3 shi4 zhi1 qian1 li3 ye3 。 | Unter den Staatsmännern gibt es auch Tausendmeilen-Leute. Hohe Ideale und Treue bis zum Tod, das sind die Eigenschaften der Tausendmeilen-Staatsmänner. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
早闻道,夕死可矣 |
zao3 wen2 dao4 , xi1/xi4 si3 ke3/ke4 yi3 | (Wiktionary en) |
於是雅各下了埃及,後来他和我们的祖宗都死在那里; |
yu2 shi4 ya3 ge4 xia4 le5 ai1 ji2 , hou4 lai2 ta1 he2/he4/huo2 wo3 men5 de5 zu3 zong1 dou1/du1 si3 zai4 na4/nei4 li3 ; | 15 Jakob aber zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
A死,王果以美地封其子 |
A si3 , wang2 guo3 yi3 mei3 de4/di4 feng1 qi2 zi5 | Als A gestorben war, wollte wirklich der König seinen Sohn mit einem schönen Lande belehnen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
生死未卜 |
sheng1 si3 wei4 bu3 | (Wiktionary en) |
求生不得,求死不能 |
qiu2 sheng1 bu4 de2/de5/dei3 , qiu2 si3 bu4 neng2 | (Wiktionary en) |
出生入死 |
chu1 sheng1 ru4 si3 | (Wiktionary en) |
不死也半条命 |
bu4 si3 ye3 ban4 tiao2 ming4 | (Wiktionary en) |
王之不说婴也甚,公往,必得死焉。 |
wang2 zhi1 bu4 shuo1 ying1 ye3 shen4 , gong1 wang3/wang4 , bi4 de2/de5/dei3 si3 yan1 。 | Der König ist äußerst mißvergnügt über mich. Wenn Ihr nun hingeht, so ist es sicher Euer Tod. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
九死一生 |
jiu3 si3 yi1 sheng1 | (Wiktionary en) |
欲深得民心,以致必死于吴 |
yu4 shen1 de2/de5/dei3 min2 xin1 , yi3 zhi4 bi4 si3 yu2 wu2 | Er wünschte aufs innigste die Herzen des Volks zu gewinnen, um in den Kampf auf Leben und Tod mit dem Staat Wu eintreten zu können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
完蛋 |
wan2 dan4 | (Wiktionary en) |
一表人才 |
yi1 biao3 ren2 cai2 | (Wiktionary en) |
面无表情 |
mian4 wu2 biao3 qing2 | (Wiktionary en) |
面無表情 |
mian4 wu2 biao3 qing2 | (Wiktionary en) |
表里一致 |
biao3 li3 yi1 zhi4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八/十六課
Bearbeiten第八/十六课
dì bā/ shí liù kè
Achte/Sechzehnte Lektion
Die achte und die sechzehnte Lektion beschäftigen sich mit Fortbewegungsmitteln:
車有 Räder
车有 Räder
chē yǒu lún
Wägen haben Räder
Eine chinesisches Rätsel dazu ist (funktioniert nur auf chinesisch):
什么车无 Räder?
Welcher Wagen hat keine Räder?
Antwort:
风车无 Räder。
Die Windmühle hat keine Räder
予乘四载
yǔ chéng sì zài
Ich fahre mit vier Transportmitteln
Ein Reisebericht von Yu 禹/Yǔ dem Großen aus den Annalen der Xia 夏本紀/夏本纪/Xià běn jì von Sima Qian 司马迁/Sī mǎ qiān
陸行乘車
_行乘车
lù xíng chéng chē
Reiste er auf dem Land, fuhr er mit einem Wagen
水行乘船
shuǐ xíng chéng chuán
Reiste er auf dem Wasser, fuhr er mit einem Schiff
水行乘舟
shuǐ xíng chéng zhōu
泥行乘 Schlitten
ní xíng chéng qiāo
Reiste er über Schlamm, fuhr er mit einem Schlitten
山行乘 Transportwagen
shān xíng chéng niǎn
Ging er über einen Berg nahm er einen Transportwagen
In der sechzehnten Lektion geht es um die Schifffahrt:
船上有 Mast
chuán shàng yǒu wéi
Auf dem Schiff ist der Mast
船後有 Steuer
船后有 Steuer
chuán hòu yǒu duò
Am hinteren Ende des Schiffes befindet sich das Steuer
船前有 Anker
船前有 Anker
chuán qián yǒu máo
Am vorderen Ende des Schiffes befindet sich der Anker
Steuer 的_明是古代中國人_世界 bauen 船史的一大 Beitrag
Steuer 的发明是古代中国人对世界 bauen 船史的一大 Beitrag
duò de fǎ míng shì gǔ dài zhōng guó rén duì shì jiè zào chuán shǐ de yī dà gòng xiàn
Die Erfindung des Steuers ist von den alten Chinesen ein großer Beitrag zur Schiffsbaugeschichte der Welt.
顺风行船
shùn fēng xíng chuán
Bei günstigem Wind fährt das Schiff
意思是_著_ _行船
意思是顺着风-Kraft 行船
yì si shì shùn zhe fēng shì xíng chuán
Die Bedeutung ist, dass das Schiff der Windkraft folgend fährt.
Synonym dazu gibt es auch
顺风张 Segel
shùn fēng zhāng fān
Dem Winde folgend öffnet sich das Segel
布-Segel 挂起
bù fān guà qǐ
Das Segeltuch wird gehißt
风起
fēng qǐ
Wind kommt auf
第一百一十課
Bearbeiten第一百一十课
dì yī bǎi yī shí kè
Hundertzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Han shi waizhuan, Hans Verbreitung des Buchs der Lieder.
Jing 伐陈
jīng fá chén
Jing besiegte Chen.
_西門壞,
陈西门坏,
chén xī mén huài,
Das Westtor von Chen wurde zerstört
使其民修之
shǐ qí mín xiū zhī
also ließ man es durch seine Bürger reparieren.
Konfuzius 過而不式。
Konfuzius 过而不式。
kǒng zǐ guò ér bù shì.
Konfuzius kam vorbei, grüßte aber nicht (vom Wagen aus durch eine Verbeugung).
子 Gong 問曰
子 Gong 问曰
zi gòng wèn yuē
Zi Gong fragte:
禮、
礼、
lǐ,
Der Etikette zufolge gilt:
過三人則下,
过三人则下,
guò sān rén zé xià,
Kommt man an drei Personen vorbei, so steigt man (vom Wagen) ab,
二人則式。
二人则式。
èr rén zé shì.
sind es zwei Personen, so verbeugt man sich aus dem Wagen heraus.
今_之_門者眾矣,
今陈之修门者众矣,
jīn chén zhī xiū mén zhě zhòng yǐ,
Heute sind eine ganze Menge an Personen mit der Reparatur des Tore von Chen beschäftigt,
夫子不式,
夫子不式,
fū zǐ bù shì,
der Meister hat sich (aber) nicht verbeugt.
何也
何也
hé yě
Warum ist das so?
Konfuzius 曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
國亡而 nicht 知,不智也;
国亡而 nicht 知,不智也;
guó wáng ér fú zhī, bù zhì yě;
Geht der Staat verloren und man merkt es nicht, so ist man nicht weise.
知而不争,非忠也;
zhī ér bù zhēng, fēi zhōng yě;
Merkt man es, aber kämpft nicht, so ist man nicht loyal.
國亡而不死,非勇也。
国亡而不死,非勇也。
guó wáng ér bù sǐ,fēi yǒng yě.
Geht der Staat unter, aber man selbst stirbt nicht, ist man nicht tapfer.
_門者雖眾,
修门者虽众,
xiū mén zhě suī zhòng,
Die Torreparateure mögen zahlreich sein,
不能行一於此,
不能行一于此,
bù néng xíng yī yú cǐ,
sie konnten aber nicht eines dieser (drei) Dinge bewerkstelligen.
吾故 nicht 式也。
wú gù fú shì yě.
Deswegen habe ich nicht gegrüßt.
2006年去加州玩,看望朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎 Umgebung 还不错:有拿着 qualifiziert 执照的护士24小时看护,有专门的 aufziehen 婴房,还有专人准备中国产妇坐月子 benötigt 的那些 Nahrungsergänzungen。她说,除了像她这 Art 在美国工作生活的中国妈妈,还有一些 speziell 从台湾飞过来的 Schwangere,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人 führen 的月子中心,immer mehr 被 Festland-人 übernommen,而 Schwangere vom Festland,已经成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客 immer mehr,大约在2007年的时候还发生了这 Art 一件事情,一家月子中心因为进进出出的 Schwangere 太多,而且 der größte Teil 是 Asiatinnen,以至于邻居以为这是 Menschenschmuggler 在 Handel mit 婴儿和人口,于是报警。Schwer bewaffnet 的 Polizisten 踢门而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动 führte zu 美国警方对月子中心的 Razzien,因为很多月子中心是无照 geführt。首先,美国 Verordnungen,Wohnung 不能作为 Geschäftsorte;其次,美国对于 aufziehen 婴房有 strikt 的 Flächenverordnungen,而很多非法 geführt 的月子中心,往往把车库或者 Küchen umgebaut 成为 aufziehen 婴房。去年,美国南加州地方 Regierung 在 untersuchen illegale Gebäude 的时候,发现非法 geführt 的月子中心 wie zuvor 很多。
多意味着有 Nachfrage,对于一些中国父母来说,只要安全,不被 betrogen,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些 speziell 到香港生孩子的父母 ist es genauso,有的为了 entkommen 中国的 1-Kind-Politik,有的是觉得,可以让孩子未来多一点 auswählen。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的 Pläne。只是,拿了一本美国护照或者香港 Sonderzone 护照,虽然多了一种 Auswahl,可以享受这两个地方的福利,比如 kostenlos 的公立 Erziehung,出行的方便,但是 berücksichtigt man 孩子的成长,事情不是那 Art 的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间 bedenken 这 Art 一个问题,自己的孩子 letztendlich 在哪里读书,bleiben 在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,letztendlich 是读本地学校,还是在 internationalen 学校读书?小学还好,到了中学,是把他们 lassen 在身边,还是让他们自己回到美国去读 Internat?
于是,有的 Familien,最终还是要天各一方,父亲 bleiben 在中国 weitermachen 发展自己的事业,钱 zu verdienen, um 养家,母亲带着孩子回到美国,Aber 孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免 beeinflussen 身心成长;有的让孩子 bleiben 在中国,或者读 internationale 学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些 Familien 是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,Wirtschaft 条件好的,自然没有太大的 Sorgen,但是如果家-Einkommen durchschnittlich,甚至只是 vergleichsweise gut 的话,wenn 孩子 mehr und mehr 大,Auswahl 的余地不是 allzu 多。
Begleiten 孩子去美国或者香港读书?作为中国公民的父母,wie 身份去呢?难道一早就把孩子放在 Gastfamilien?就算去的话,Wirtschaft 上 ob 能够承受?如果 bleiben 在国内,尤其是香港出生的孩子,无法享受本地学生的福利,自己是不是准备好了那一笔,extra 的 Erziehungskosten?
...
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
Accompany their children as they go to school in the US or Hong Kong? For parents who are Chinese citizens, how to solve the visa problem? Isn’t it a bit early to send them to a host family? Even if they manage to go, will they have enough money to get by? And if they stay in the country, particularly if the children were born in Hong Kong, they won’t receive State support for their education, so have parents prepared for covering the extra cost of education?
...
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那花瓶是甚麼人弄破了的。那是我弄破的、可沒有壞、收拾收拾還可以使得。那傢伙弄壞了、使不得。 |
Who is it that has broken the (or that) flower-vase? I broke it, but it is not utterly spoiled; it can be mended, and (or, if it be mended) then some use can be made of it. That article is so badly injured that no use can be made of it. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那屋裏那些桌子椅子都壞了。說桌椅兩分,是兩張桌子八張椅子。 |
The chairs and tables in that room are all spoiled. [When one] speaks of two sets of chairs and tables, [what is meant] is two tables and eight chairs. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
或苦乱。曰:“纲纪。”曰:“恶在于纲纪?”曰:“大作纲,小作纪,如纲不纲,纪不纪,虽有罗网,恶得一目而正诸?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org