Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 564
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
辍 |
chuo4 | abbrechen, mit etwas aufhören, aussetzen, innehalten | wiktionary Etymologie: |
賒 |
she1 | (traditionelle Schreibweise von 赊), auf Kredit (ver)kaufen | wiktionary Etymologie: |
總 |
zong3 | (traditionelle Schreibweise von 总), immer, sowieso, total, allumfassend, stets, führend, Chef-, Haupt-, Brutto-, leitend, zusammenfassen | wiktionary Etymologie: |
賬 |
zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 账), Rechnung, Schulden, Rechnungsbuch | wiktionary Etymologie: |
牡 |
mu3 | männlich | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不辍 |
bu4 chuo4 | ununterbrochen |
辍耕 |
chuo4 geng1 | to stop plowing, to give up a life in the fields |
辍止 |
chuo4 zhi3 | to stop, to leave off |
辍演 |
chuo4 yan3 | to stop performing a play, to interrupt a stage run |
中辍 |
zhong1 chuo4 | to stop halfway, to give up halfway, interruption, suspension |
作辍 |
zuo4 chuo4 | now working, now stopping |
辍笔 |
chuo4 bi3 | to stop writing or painting, to leave off writing midway |
辍业 |
chuo4 ye4 | to give up work, to give up one's profession |
辍工 |
chuo4 gong1 | to stop work |
辍朝 |
chuo4 chao2 | to suspend business at the imperial court on account of a misfortune |
辍学 |
chuo4 xue2 | to drop out of school, to leave off studying, to interrupt one's studies |
时写时辍 |
shi2 xie3 shi2 chuo4 | to write for a bit then give up, to write in fits and starts |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
賒欠 |
she1 qian4 | (traditionelle Schreibweise von 赊欠), auf Pump, etwas auf Kredit kaufen, etwas auf Kredit verkaufen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
總括 |
zong3 kuo4 | (traditionelle Schreibweise von 总括), zusammenfassen |
總稱 |
zong3 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 总称), Sammelbegriff |
總長 |
zong2 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 总长), Geschäftsleiter |
zong3 chang2 | [Gesamtlänge] | |
一總 |
yi1 zong3 | (traditionelle Schreibweise von 一总), total, komplett, alles |
總歸 |
zong3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 总归), schließlich |
總數 |
zong3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 总数), Gesamtzahl, Gesamtsumme |
總會 |
zong3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 总会), Menge, Versammlung, Ansammlung |
總要 |
zong3 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 总要), doch |
總局 |
zong3 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 总局), Direktion, Hauptgeschäftsstelle, Hauptamt, Hauptgeschäft (Hauptniederlassung) |
總共 |
zong3 gong4 | (traditionelle Schreibweise von 总共), mit einem Wort, Ensemble, gesamt, pauschal, total, insgesamt |
副總 |
fu4 zong3 | (traditionelle Schreibweise von 副总), stellvertretender Direktor, Vize-, stellvertretender |
總得 |
zong3 dei3 | (traditionelle Schreibweise von 总得), müssen, tun müssen, müssen, Weinmost |
總之 |
zong3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 总之), kurzum, kurzum, mit einem Wort |
總是 |
zong3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 总是), immer |
總行 |
zong3 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 总行), Stammhaus |
總高 |
zong3 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 总高), Bauhöhe |
總成 |
zong3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 总成), komplett, vollständig, insgesamt |
總值 |
zong3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 总值), Gesamtsumme |
總產 |
zong3 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 总产), Gesamtproduktion |
老總 |
lao3 zong3 | (traditionelle Schreibweise von 老总), Boss, Chef, Herr Generaldirektor, Chefredakteur |
總理 |
zong3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 总理), Kanzler, Ministerpräsident, Premierminister |
總能 |
zong3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 总能), Gesamtenergie |
總和 |
zong3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 总和), insgesamt, Gesamtergebnis |
總則 |
zong3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 总则), allgemeine Bestimmungen, allgemeine Grundsätze, allgemeiner Teil |
總算 |
zong3 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 总算), schließlich, endlich, zusammenzählen |
加總 |
jia1 zong3 | (traditionelle Schreibweise von 加总), Berechnung, zusammen, summiert |
總站 |
zong3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 总站), Hauptbahnhof |
總裁 |
zong3 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 总裁), Präsident, Generaldirektor |
總機 |
zong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 总机), Telefonzentrale |
總部 |
zong3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 总部), Hauptquartier, Zentrale, Hauptsitz, Haupstelle, Stammhaus |
總價 |
zong3 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 总价), Gesamtbetrag, Pauschalpreis |
總體 |
zong3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 总体), Gesamt-, insgesamt, Komplex, Gesamtheit |
總量 |
zong3 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 总量), Gesamtmenge |
總經里 |
zong3 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 总经里), Generaldirektor, Manager |
總數為 |
zong3 shu4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 总数为), die ( gesamte ) Summe beträgt, insgesamt betragen, zusammen betragen |
總代理 |
zong3 dai4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 总代理), Generalvertretung |
總領館 |
zong3 ling3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 总领馆), Generalkonsulat |
總幹事 |
zong3 gan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 总干事), Direktor, Geschäftsführer |
總厚度 |
zong3 hou4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 总厚度), Gesamtdicke |
上總國 |
shang4 zong3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 上总国), Provinz Kazusa |
下總國 |
xia4 zong3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 下总国), Provinz Shimo-Usa |
總需求 |
zong3 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 总需求), gesamtwirtschaftliche Nachfrage |
總人數 |
zong3 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 总人数), Bevölkerung |
總書記 |
zong3 shu1 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 总书记), Generalsekretär |
周總理 |
zhou1 zong3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 周总理), Ministerpräsident Zhou |
夜總會 |
ye4 zong3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 夜总会), Nachtclub, Hotspot |
總教練 |
zong3 jiao4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 总教练), Cheftrainer |
總產值 |
zong3 chan3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 总产值), Bruttoproduktionswert |
總人口 |
zong3 ren2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 总人口), Gesamtbevölkerung |
總利潤 |
zong3 li4 run4 | (traditionelle Schreibweise von 总利润), Bruttogewinn |
總領事 |
zong3 ling3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 总领事), Generalkonsul |
總公司 |
zong3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 总公司), Hauptgeschäftsstelle, Hauptsitz, häusliches Arbeitszimmer |
總預算 |
zong3 yu4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 总预算), Gesamtbudget |
總體上 |
zong3 ti3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 总体上), als Ganzes |
總言之 |
zong3 yan2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 总言之), mit einem Wort |
總成本 |
zong3 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 总成本), Gesamtkosten |
總原則 |
zong3 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 总原则), allgemeines Prinzip |
總開關 |
zong3 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 总开关), Hauptschalter, Netzanschlussschalter |
總經理 |
zong3 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 总经理), Generaldirektor, Generalmanager, Geschäftsführer |
副總裁 |
fu4 zong3 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 副总裁), Vizepräsident |
總罷工 |
zong3 ba4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 总罢工), Generalstreik |
總成件 |
zong3 cheng2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 总成件), Baugruppe |
總司令 |
zong3 si1 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 总司令), Oberbefehlshaber |
總代理商 |
zong3 dai4 li3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 总代理商), Generalvertreter |
課程總目 |
ke4 cheng2 zong3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 课程总目), Vorlesungsverzeichnis |
總承包人 |
zong3 cheng2 bao1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 总承包人), Generalauftragnehmer |
燈總開關 |
deng1 zong3 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 灯总开关), Lichthauptschalter |
武經總要 |
wu3 jing1 zong3 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 武经总要), Wu Jing Zong Yao, Wu Jing Zong Yao |
總的看來 |
zong3 de5 kan4 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 总的看来), so weit, soweit |
總承包商 |
zong3 cheng2 bao1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 总承包商), Generalunternehmer |
總體印象 |
zong3 ti3 yin4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 总体印象), Gesamteindruck |
總而言之 |
zong3 er2 yan2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 总而言之), alles in allem, kurz gesagt. im Großen und Ganzen, kurzum, mit einem Wort |
人口總數 |
ren2 kou3 zong3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 人口总数), Bevölkerung |
法律總網 |
fa3 lü4 zong3 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 法律总网), Rahmengesetz |
總理衙門 |
zong3 li3 ya2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 总理衙门), Zongli Yamen |
zong3 li3 ya2 men5 | [Zongli Yamen] | |
總參謀長 |
zong3 can1 mou2 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 总参谋长), Generalstabschef |
火車總站 |
huo3 che1 zong3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 火车总站), Hauptbahnhof |
總的來說 |
zong3 de5 lai2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 总的来说), im Großen und Ganzen, kurzum, addieren, resümieren, insgesamt gesehen, generell, zusammenfassend gesagt |
民航總局 |
min2 hang2 zong3 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 民航总局), Aeroflot |
總管理處 |
zong3 guan3 li3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 总管理处), Hauptverwaltung |
總體表現 |
zong3 ti3 biao3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 总体表现), Zusammenspiel |
林林總總 |
lin2 lin2 zong3 zong3 | (traditionelle Schreibweise von 林林总总), unzählig, zahlreich, zahllos, vielköpfig (in Mythen & Sagen) |
總會會長 |
zong3 hui4 hui4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 总会会长), Generaldirektor, der, die Vorsitzende (ein Vorsitzender) |
副總經理 |
fu4 zong3 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 副总经理), stellvertretender Geschäftsführer |
總包公司 |
zong3 bao1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 总包公司), Generalunternehmer |
總的來總 |
zong3 de5 lai2 zong3 | (traditionelle Schreibweise von 总的来总), Im Großen und Ganzen |
總得來說 |
zong3 dei3 lai2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 总得来说), im Großen und Ganzen |
泰國總理 |
tai4 guo2 zong3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 泰国总理), Premierminister von Thailand |
總領事館 |
zong3 ling3 shi4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 总领事馆), Generalkonsulat |
總辦公處 |
zong3 ban4 gong1 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 总办公处), Hauptstelle, Zentrale, Hauptverwaltung, Hauptverwaltungsstelle, Zentralverwaltung, Zentralverwaltungsstelle |
科爾總理 |
ke1 er3 zong3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 科尔总理), Bundeskanzler Kohl |
北約總部 |
bei3 yue1 zong3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 北约总部), NATO-Hauptquatier |
生產總值 |
sheng1 chan3 zong3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 生产总值), Bruttoproduktion |
蒙古總理 |
meng2 gu3 zong3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古总理), Prime Minister of Mongolia |
總合需求 |
zong3 he2 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 总合需求), Aggregierte Nachfrage |
德國總理 |
de2 guo2 zong3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 德国总理), deutscherBundeskanzler |
總參謀部 |
zong3 can1 mou2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 总参谋部), Generalstab |
交通總長 |
jiao1 tong1 zong3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 交通总长), Minister für Kommunikation und Verkehr |
公司總部 |
gong1 si1 zong3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 公司总部), Stammhaus |
總有一天 |
zong3 you3 yi1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 总有一天), eines Tages |
總電路圖 |
zong3 dian4 lu4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 总电路图), Hauptstromlaufplan |
總括起來說 |
zong3 kuo4 qi3 lai5 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 总括起来说), kurz gesagt, zusammenfassend gesagt |
執行副總裁 |
zhi2 xing2 fu4 zong3 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 执行副总裁), Executing Vicepresident |
機器總重量 |
ji1 qi4 zong3 zhong4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 机器总重量), Gesamtmaschinengewicht |
皇家夜總會 |
huang2 jia1 ye4 zong3 hui4 | Casino Royale (ein James-Bond-Film) |
新加坡總理 |
xin1 jia1 po1 zong3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡总理), Prime Minister of Singapore |
總在最前面 |
zong3 zai4 zui4 qian2 mian5 | (traditionelle Schreibweise von 总在最前面), immer im Vordergrund (Adj, EDV) |
海軍總司令 |
hai3 jun1 zong3 si1 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 海军总司令), Admiral |
加拿大總理 |
jia1 na2 da4 zong3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大总理), Premierminister von Kanada |
從總體上看 |
cong2 zong3 ti3 shang4 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 从总体上看), insgesamt gesehen, generell |
國民總收入 |
guo2 min2 zong3 shou1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 国民总收入), Volkseinkommen |
董事總經理 |
dong3 shi4 zong3 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 董事总经理), Managing Director |
財產的總量 |
cai2 chan3 de5 zong3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 财产的总量), Gesamtmasse |
國民生產總值 |
guo2 min2 sheng1 chan3 zong3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 国民生产总值), Bruttonationaleinkommen, Bruttosozialprodukt |
白俄羅斯總理 |
bai2 e2 luo2 si1 zong3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 白俄罗斯总理), List of Belarusian prime ministers |
機舵等的總稱 |
ji1 duo4 deng3 di4 zong3 chen4 | (traditionelle Schreibweise von 机舵等的总称), Tragfläche |
國內生產總值 |
guo2 nei4 sheng1 chan3 zong3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 国内生产总值), Bruttoinlandsprodukt |
香港足球總會 |
xiang1 gang3 zu2 qiu2 zong3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 香港足球总会), The Hong Kong Football Association |
捷克共和國總理 |
jie2 ke4 gong4 he2 guo2 zong3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 捷克共和国总理), List of Prime Ministers of the Czech Republic |
國民生產總產值 |
guo2 min2 sheng1 chan3 zong3 chan3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 国民生产总产值), Bruttosozialprodukt, BSP |
中華全國總工會 |
zhong1 hua2 quan2 guo2 zong3 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中华全国总工会), Allgemeiner Chinesischer Arbeiterbund |
中共中央總書記 |
zhong1 gong1 zhong1 yang1 zong3 shu1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 中共中央总书记), General Secretary of the Communist Party of China |
人均國內生產總值 |
ren2 jun1 guo2 nei4 sheng1 chan3 zong3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 人均国内生产总值), Bruttoinlandprodukt pro Kopf |
日本內閣總理大臣 |
ri4 ben3 nei4 ge2 zong3 li3 da4 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 日本内阁总理大臣), Premierminister von Japan |
切比雪夫總和不等式 |
qie1 bi3 xue3 fu1 zong3 he2 bu4 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 切比雪夫总和不等式), Tschebyschow-Summenungleichung |
中國海洋石油總公司 |
zhong1 guo2 hai3 yang2 shi2 you2 zong3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国海洋石油总公司), China National Offshore Oil Corporation |
皇家西班牙足球總會 |
huang2 jia1 xi1 ban1 ya2 zu2 qiu2 zong3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 皇家西班牙足球总会), Königlich-spanischer Fußballverband |
事物總是是一分為二的 |
shi4 wu4 zong3 shi4 shi4 yi1 fen1 wei2 er4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 事物总是是一分为二的), alles hat zwei Seiten |
為甚麼德文總是寫有錯嗎 |
wei4 shen2 me5 de2 wen2 zong3 shi4 xie3 you3 cuo4 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 为什么德文总是写有错吗), Warum sind dauernd Schreibfehler im deutschen Text? |
俄羅斯天然氣出口總公司 |
e2 luo2 si1 tian1 ran2 qi4 chu1 kou3 zong3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯天然气出口总公司), Gazprom |
按人口平均的國民生產總值 |
an4 ren2 kou3 ping2 jun1 de5 guo2 min2 sheng1 chan3 zong3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 按人口平均的国民生产总值), Bruttosozialprodukt pro Kopf der Bevölkerung |
當然事物總是是一分為二的 |
dang1 ran2 shi4 wu4 zong3 shi4 shi4 yi1 fen1 wei2 er4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 当然事物总是是一分为二的), natürlich hat alles zwei Seiten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
賒賬 |
she1 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 赊账), anrechnen, auf Rechnung kaufen, verkaufen |
押賬 |
ya1 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 押帐), Sicherheit, Pfand, als Pfand für ein Kredit benutzen, als Sicherheit für ein Kredit benutzen |
賬戶 |
zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 帐户), Account |
總賬 |
zong3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 总账), Buch, Hauptbuch, Rechnungsbuch |
讓賬 |
rang4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 让帐), eine Rechnung für jdn. anderen bezahlen, eine Rechnung für jdn. anderen tilgen |
賬目 |
zhang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 帐目), Buchung, Rechnung, Eintragung ( in ein Rechnungsbuch ) |
管賬 |
guan3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 管账), Buchhaltung |
進賬 |
jin4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 进账), Einkommen, Einnahme |
對賬 |
dui4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 对帐), Versöhnung |
賬房 |
zhang4 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 帐房), Kassierer, Kassenwart, Schatzmeister, Kämmerer |
算賬 |
suan4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 算账), Buch führen; abrechnen |
賬號 |
zhang4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 帐号), Konto, Kontonummer |
轉賬 |
zhuan3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 转账), Überweisung (von Bank zu Bank) |
交賬 |
jiao1 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 交账), Rechenschaft über etwas ablegen |
了賬 |
liao3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 了帐), Rechnung begleichen, Rechnung bezahlen |
壞賬 |
huai4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 坏账), uneinbringliche Forderung |
賬本 |
zhang4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 账本), Geschäftsbuch |
賬款 |
zhang4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 账款), Verbindlichkeiten, Forderungen |
收賬 |
shou1 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 收帐), Inkasso, Schulden einholen ( eintreiben ) |
盤賬 |
pan2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 盘帐), Rechnung überprüfen |
買賬 |
mai3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 买账), Respekt zeigen für die Fahigkeiten von jmd. |
記賬 |
ji4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 记帐), Konto führen |
不對賬 |
bu4 dui4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 不对帐), die Rechnung stimmt nicht |
賬戶名 |
zhang4 hu4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 账户名), kontoname (und immer schön klein schreiben) |
算算賬 |
suan4 suan4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 算算账), Bilanz ziehen |
轉賬卡 |
zhuan3 zhang4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 转账卡), Girocard |
流水賬 |
liu2 shui3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 流水账), Journal |
查賬師 |
cha2 zhang4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 查账师), Auditor, Buchprüfer |
記賬人 |
ji4 zhang4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 记账人), Buchhalterin |
賬麵價值 |
zhang4 mian4 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 账面价值), Buchwert |
最終賬戶 |
zui4 zhong1 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 最终账户), Schlussrechnung |
物名賬戶 |
wu4 ming2 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 物名账户), Sachkonto |
透支賬戶 |
tou4 zhi1 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 透支账户), überzogenes Konto |
秋後算賬 |
qiu1 hou4 suan4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 秋后算账), liquidiert |
銀行賬戶細節 |
yin2 hang2 zhang4 hu4 xi4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 银行账户细节), Bankverbindung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
牡牛 |
mu3 niu2 | Bulle |
牡丹 |
mu3 dan1 | Pfingstrose, Pfingstrosen, Päonien (lat: Paeonia), die Pfingstrose ist in China einmal das Symbol für den Frühling oder für eine schöne Frau |
牡鹿 |
mu3 lu4 | Hirsch |
牡马 |
mu3 ma3 | Hengst (männliches Pferd) |
牡馬 |
mu3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 牡马), Hengst (männliches Pferd) |
牡丹亭 |
mu3 dan1 ting2 | Der Päonien-Pavillon |
牡丹乡 |
mu3 dan1 xiang1 | Mutan (Dorf in Taiwan) |
牡丹鄉 |
mu3 dan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 牡丹乡), Mutan (Dorf in Taiwan) |
牡丹区 |
mu3 dan1 qu1 | Mudan |
牡丹區 |
mu3 dan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 牡丹区), Mudan |
牡丹皮 |
mu3 dan1 pi2 | Pfingstrosenhaut |
牡丹江 |
mu3 dan1 jiang1 | Mudanjiang |
牡丹江市 |
mu3 dan1 jiang1 shi4 | Mudanjiang |
荷包牡丹 |
he2 bao1 mu3 dan1 | Tränendes Herz (lat: Lamprocapnos spectabilis) |
牡丹江地区 |
mu3 dan1 jiang1 di4 qu1 | Mudanjiang (Bezirk in Heilongjiang) |
牡丹江地區 |
mu3 dan1 jiang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 牡丹江地区), Mudanjiang (Bezirk in Heilongjiang) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果我是他的话,我是不会辍学的。 |
Wäre ich an seiner Stelle, würde ich die Schule nicht abbrechen. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她總是隨心所欲。 |
Sie bekommt immer ihren Willen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
她總是對我微笑。 |
Sie lächelt mir immer zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) | |
他的現金總是不夠用。 |
He's always running short of cash. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
五和三的總和是八。 |
Die Summe aus 5 und 3 ist 8. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Okidokay ) | |
她總是一身黑。 |
She is always dressed in black. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
如果班上有人過生日,老師總是會在黑板上畫一面旗子。 |
Wenn jemand aus der Klasse Geburtstag hat, malt die Lehrerin immer eine Fahne an die Tafel. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你總是在抱怨。 |
Immer hast du was zu meckern. Du jammerst ständig. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop Fingerhut ) | |
他們總是在冬天去滑雪。 |
They always go skiing in winter. (Mandarin, Tatoeba Martha sundown ) | |
他約會總是很守時。 |
Er kommt immer pünktlich zu einer Verabredung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我並不總是在星期天回家。 |
I do not always return home on Sundays. (Mandarin, Tatoeba Martha BobbyLee ) | |
人生總是在錯過。 |
Life is always a mistake. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
她總是把老師說的話一字不差地記下來。 |
She always writes down every word her teacher says. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
吉姆的父親總是很晚才回家。 |
Jim's father always comes home late. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他終於成了IBM的總經理。 |
He finally became the president of IBM. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
他們總是早起,即使是在周日。 |
They always wake up early, even on Sundays. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 qweruiop ) | |
他總是說實話。 |
Er sagt immer die Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她總是關心我的健康。 |
Sie machte sich immer Sorgen um meine Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) | |
他星期日總是在家裡。 |
Er ist sonntags immer zuhause. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
不知怎麼我總是沒心情工作。 |
For some reason or other I cannot bring myself to work. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他的房間總是很整齊。 |
Sein Zimmer ist immer aufgeräumt. (Mandarin, Tatoeba wangchou BraveSentry ) | |
他總是忘記事情。 |
Er vergisst dauernd etwas. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他總是跟她站在同一邊。 |
He always takes sides with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你們總是打架。 |
Ihr streitet euch immer. (Mandarin, Tatoeba egg0073 neco ) | |
我今天總共買了十本書。 |
Heute habe ich zehn Bücher auf einmal gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow riotlake ) | |
你總是在抱怨你的丈夫。 |
Du beschwerst dich immer über deinen Mann. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) | |
他星期一總是在家。 |
Er ist immer montags zuhause. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他總是缺錢。 |
He's always running short of cash. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他總是戴著墨鏡。 |
Er trägt immer eine dunkle Brille. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
她總是低聲地說話。 |
She always speaks in a low voice. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他總是在準備。 |
He is always preparing. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
半個麵包總比沒有好。 |
Half a loaf is better than none. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
您好,我跟總經理有約十點見面,這是我的面試通知。 |
Hi, I have an appointment with the general manager. This is my interview notice. (Mandarin, Tatoeba holger_reinherzen ) | |
他總是在抱怨。 |
Er beschwert sich die ganze Zeit. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
他總是很準時。 |
Er kommt immer pünktlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你總是犯錯。 |
Du begehst immer Fehler. (Mandarin, Tatoeba egg0073 stefz ) | |
人生並不總是那麼美好,每個人都有過挫折。 |
Das Leben ist kein Spaziergang. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
她總是讓自己的小孩做自己想做的事。 |
Sie lässt ihre Kinder immer tun, was sie wollen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
他總是與他的妻子吵架。 |
Er streitet sich immer mit seiner Frau. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他總是把他的房間保持乾淨。 |
Er hält sein Zimmer immer sauber. (Mandarin, Tatoeba Martha giefingl ) | |
女孩總是跟隨在母親背後。 |
Das Mädchen ging immer seiner Mutter hinterher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
他總是抱怨他的房間小。 |
Er beklagt sich immer darüber, wie klein sein Zimmer sei. (Mandarin, Tatoeba egg0073 brauchinet ) | |
人為甚麼永遠不會滿足?因為他們總想得到不可能得到的東西。 |
Why are men never happy? Because they always want the impossible. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你總是抱怨你丈夫。 |
Du beschwerst dich immer über deinen Mann. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) | |
在巴士裡,我總是坐在前面。 |
Im Bus sitze ich immer ganz vorne. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
如果在暗中做善事,也總是有一個良好的回報。 |
Secret gifts are openly rewarded. (Mandarin, Tatoeba Martha gin ) | |
他星期日並不總是在家。 |
Er ist sonntags nicht immer zuhause. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你為什麼總要大叫? |
Warum schreist du immer so? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) | |
安總是把她的房間保持乾淨。 |
Ann hält ihr Zimmer immer sauber. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
Tom總是在抱怨他的妻子。 |
Tom führt ständig Klage über seine Frau. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
年輕人對金錢總是沒甚麼興趣,他也不例外。 |
As is often the case with young people, he was indifferent to money. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他總是支持她。 |
He always takes sides with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他總是在讀書。 |
Er lernt die ganze Zeit. Er ist immer beim Lernen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 juwu Manfredo ) | |
因為這份工作的關係,我總是要打領帶。 |
Ich muss wegen meiner Arbeit immer eine Krawatte tragen. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
他總是把他的看法強加給我。 |
He always imposes his opinion on me. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他們總是抱怨。 |
Sie beschweren sich immer. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
她不總是高興。 |
Sie ist nicht immer glücklich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他們並不總是服從他們的父母。 |
Sie sind ihren Eltern nicht immer gehorsam. (Mandarin, Tatoeba Martha karstenenh ) | |
他總是把孩子的教育問題留給他的妻子。 |
He always left the problem of his children's education to his wife. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他總是要錢。 |
Er bittet ständig um Geld. Er verlangt fortwährend Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Zaghawa ) | |
她總是穿著黑色的衣服。 |
Sie ist immer schwarz gekleidet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
北海道並不總是寒冷。 |
In Hokkaido ist es nicht immer kalt. (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) | |
你總是在看電視。 |
Immer bist du am Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他總是把父親的話當作耳邊風。 |
He never takes any notice of what his father says. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他總是訓斥他的孩子。 |
Er schreit seine Kinder immer an. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
他的弟弟總是在看電視。 |
Sein Bruder sieht ständig fern. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
今天天氣很好,但是最近總是下雨。 |
The weather today is great, but lately it's been raining all the time. (Mandarin, Tatoeba egg0073 rahim ) | |
我星期日並不總是有空。 |
Ich habe sonntags nicht unbedingt immer Zeit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
總是覺得時間不夠用。 |
Ich denke immer, dass die Zeit nicht reicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
法律並不總是公平的。 |
The law is not always fair. The law isn't always fair. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
我的狗總是跟著我。 |
Mein Hund geht überall mit mir hin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我父親總是說天助自助者。 |
Mein Vater pflegte zu sagen: „Der Himmel hilft dem, der sich selbst hilft.“ (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們總算準時到那裡了。 |
We managed to get there on time. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我跟他總是相處得很好。 |
Ich verstehe mich stets gut mit ihm. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我星期日總是在家。 |
Ich bin sonntags immer zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
過馬路小心點總沒有錯的。 |
You cannot be too careful in crossing a street. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
東京的人口已遠超過北歐五國人口數的總和。 |
Die Einwohnerzahl Tōkyōs hat die Summe der Einwohnerzahlen der fünf nordischen Länder längst weit überschritten. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
我的孩子不會說"kikugobo。"它總是被說成"kikubogo。" |
My child can't say "kikugobo." It always comes out as "kikubogo." (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) | |
我總是說好! |
I always say yes! (Mandarin, Tatoeba Martha Ploomich ) | |
我總是走路到學校。 |
Ich gehe immer zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我們總是有說不完的話。 |
We always have something to say. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
我從前總是喝很多可樂,但現在我只喝水。 |
Ich habe immer viel Cola getrunken, aber nun trinke ich nur noch Wasser. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
總是會有人說話。 |
There's always someone talking. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我弟弟總是比我早起床。 |
My brother always gets up earlier than I. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我們的老師總是準時來上課。 |
Unser Lehrer kommt immer pünktlich zum Unterricht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
我在冬季總是感冒。 |
I always catch colds in the winter. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們的新總部位於東京。 |
Unsere neue Firmenzentrale ist in Tokio. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
火總是危險的。 |
Fire is always dangerous. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
總是會有人談論。 |
There's always someone talking. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我幾乎總是在放學後打棒球。 |
I almost always play baseball after school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
要孩子滿足父母的期望總是很難的。 |
Es fällt einem Sohn immer schwer, den elterlichen Erwartungen gerecht zu werden. Es ist für einen Sohn immer schwierig, die Erwartungen seiner Eltern zu erfüllen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Zaghawa ) | |
我星期天並不總是空閒的。 |
Ich habe sonntags nicht immer frei. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
總有一天你會明白的。 |
You will understand it as time passes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我總是在想如果我有兄弟姐妹的話會是怎樣。 |
Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
我總是用功讀書。 |
Ich lerne immer eifrig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
財富並不總是為我們帶來快樂。 |
Wealth does not always bring us happiness. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我早上總是大約七點鐘醒來。 |
Morgens wache ich immer gegen sieben Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba Martha mauersegler ) | |
總之它是個很棒的派對。 |
In short, it was a great party. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
我早上六時之前總是起不了床。 |
Es fällt mir schwer, vor 6 Uhr aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
我星期天並不總是在家。 |
I'm not always at home on Sundays. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我總是忙於功課。 |
Ich bin immer mit meinen Hausaufgaben beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
為何兩位總是在打架? |
Warum kämpft ihr zwei andauernd? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我的早餐總是咖啡和土司。 |
Zum Frühstück esse ich immer Toast und trinke Kaffee. (Mandarin, Tatoeba cienias dima555 ) | |
這裡總有一些事情在發生。 |
Hier ist immer etwas los. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我小時總是很早起床。 |
Als Kind bin ich immer früh aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) | |
我每見到Mary,總會從她處學會一些重要的新知識。 |
Jedes Mal, wenn ich Mary sehe, lerne ich etwas Neues und Wichtiges von ihr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
當他寫字時,他總是隨手拿著一本字典。 |
When he writes, he always keeps a dictionary at hand. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我總是在外面吃飯。 |
Ich esse immer auswärts. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
誠實不總是最好的策略。 |
Ehrlichkeit ist nicht immer das beste Vorgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我總是忘記別人的名字。 |
Ich vergesse immer die Namen von Leuten. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我總是試著說實話。 |
Ich versuche immer, die Wahrheit zu sagen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我父親總是說話很大聲。 |
Mein Vater spricht immer mit sehr lauter Stimme. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) | |
總是在下雨。 |
Es regnet die ganze Zeit. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我提醒他要去會見總裁。 |
I reminded him of his interview with the president. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我的朋友總是三分鐘熱度,一年就換了三份工作。 |
Mein Freund hatte drei Jobs in einem Jahr; er bleibt nie lange bei einer Sache. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我總想不出什麼好點子。 |
Bright ideas never occur to me. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的賬戶空了。 |
Dein Konto ist leer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他用信用卡付賬。 |
Er zahlt mit einer Kreditkarte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
你本來不應該付賬的。 |
Du hättest die Rechnung nicht zahlen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
我來付賬。 |
Ich werde die Rechnung bezahlen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我的銀行賬戶沒錢了。 |
There's no money left in my bank account. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
記賬。 |
Keep accounts. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
云气西行,云云然冬夏不辍 |
yun2 qi4 xi1 hang2/xing2 , yun2 yun2 ran2 dong1 xia4 bu4 chuo4 | Die Wolken und Winde wandern nach Westen in unaufhörlichem Zuge und halten nicht inne im Sommer noch Winter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亡國戮民,非無樂也,其樂不樂 |
wang2 guo2 lu4 min2 , fei1 wu2 le4/yue4 ye3 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 | Die verfallenden Staaten und die dem Untergang reifen Menschen entbehren freilich auch nicht der Musik, aber ihre Musik ist nicht heiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
中丁,又命樂正,入學習樂 |
zhong1/zhong4 ding1 , you4 ming4 le4/yue4 zheng4 , ru4 xue2 xi2 le4/yue4 | Am mittleren Ding Tage erhält der Musikmeister wiederum, den Befehl, sich zur Schule zu begeben und den Unterricht in der Musik zu beginnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
世之學者,有非樂者矣,安由出哉? |
shi4 zhi1 xue2 zhe3 , you3 fei1 le4/yue4 zhe3 yi3 , an1 you2 chu1 zai1 ? | Unter den Gelehrten unserer Zeit gibt es einen, der die Musik verwirft; wie kommt er wohl dazu? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其為聲色音樂也 |
qi2 wei2/wei4 sheng1 se4 yin1 le4/yue4 ye3 | Sie hatten Musik und Schönheit, Töne und Lieder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王者樂其所以王 |
wang2 zhe3 le4/yue4 qi2 suo3 yi3 wang2 | Ein König freut sich über das, was ihn zum König macht; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡樂,天地之和 |
fan2 le4/yue4 , tian1 de4/di4 zhi1 he2/he4/huo2 | Die Musik beruht auf der Harmonie zwischen Himmel und Erde (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,不能樂其所不安 |
ren2 zhi1 qing2 , bu4 neng2 le4/yue4 qi2 suo3 bu4 an1 | Es liegt in der Art der Menschen, daß sie keine Freude haben können, wenn sie sich nicht behaglich fühlen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
失樂之情,其樂不樂 |
shi1 le4/yue4 zhi1 qing2 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 | Weil sie sich vom Wesen der eigentlichen Musik entfernt hat, darum ist diese Musik nicht heiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
樂所由來者尚也 |
le4/yue4 suo3 you2 lai2 zhe3 shang4 ye3 | Die Ursprünge der Musik liegen weit zurück; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故樂之所由來者尚矣 |
gu4 le4/yue4 zhi1 suo3 you2 lai2 zhe3 shang4 yi3 | So liegen die Ursprünge der Musik weit zurück (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
帝A立,乃命B為樂 |
di4 A li4 , nai3 ming4 B wei2/wei4 le4/yue4 | Als der Herrscher A auf den Thron kam, da befahl er B, Musik zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
心必樂然後耳目鼻口有以欲之 |
xin1 bi4 le4/yue4 ran2 hou4 er3 mu4 bi2 kou3 you3 yi3 yu4 zhi1 | Das Herz muß heiter sein, dann erst können sich die Neigungen der Sinne regen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故治世之音安以樂,其政平也; |
gu4 zhi4 shi4 zhi1 yin1 an1 yi3 le4/yue4 , qi2 zheng4 ping2 ye3 ; | Darum ist die Musik eines wohlgeordneten Zeitalters ruhig und heiter und die Regierung gleichmäßig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
心必和平然後樂 |
xin1 bi4 he2/he4/huo2 ping2 ran2 hou4 le4/yue4 | Das Herz muß in Harmonie und Ruhe sein, dann erst wird es heiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
如果我是他的话,我是不会辍学的。 |
ru2 guo3 wo3 shi4 ta1 de5 hua4 , wo3 shi4 bu4 hui4 chuo4 xue2 de5 。 | Wäre ich an seiner Stelle, würde ich die Schule nicht abbrechen. (Tatoeba Gustav249 MUIRIEL) |
你喜歡莫扎特的音樂嗎? |
ni3 xi3 歡 mo4 zha1/zha2 te2/te4 de5 yin1 le4/yue4 ma5 ? | Magst du die Musik von Mozart? (Tatoeba Martha Wolf) |
大家都喜歡音樂嗎? |
da4 jia1 dou1/du1 xi3 歡 yin1 le4/yue4 ma5 ? | Does everybody love music? (Tatoeba nickyeow Eldad) |
我喜歡器樂。 |
wo3 xi3 歡 qi4 le4/yue4 。 | Ich mag Instrumentalmusik. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我們很快樂。 |
wo3 men5 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Wir sind glücklich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們沒在聽音樂。 |
ta1 men5 mei2/mo4 zai4 ting1 yin1 le4/yue4 。 | They were not listening to music. (Tatoeba Martha CK) |
他非常喜歡音樂。 |
ta1 fei1 chang2 xi3 歡 yin1 le4/yue4 。 | Er mag Musik sehr. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
墨子曰:為樂,非也。 |
mo4 zi5 yue1 : wei2/wei4 le4/yue4 , fei1 ye3 。 | Mozi proclaims: to have music is wrong. (Tatoeba shanghainese) |
我們歡迎您到我們的俱樂部。 |
wo3 men5 歡 ying2 nin2 dao4 wo3 men5 de5 ju4 le4/yue4 bu4 。 | Wir heißen Sie willkommen in unserem Club. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們喜歡音樂。 |
wo3 men5 xi3 歡 yin1 le4/yue4 。 | We like music. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
祝你新年快樂! |
zhu4 ni3 xin1 nian2 kuai4 le4/yue4 ! | Möge Ihnen das neue Jahr Glück bringen! (Tatoeba nickyeow Tamy) |
她去了意大利學習音樂。 |
ta1 qu4 le5 yi4 da4 li4 xue2 xi2 yin1 le4/yue4 。 | Sie ging nach Italien, um Musik zu studieren. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他去義大利的目的是學習音樂。 |
ta1 qu4 yi4 da4 li4 de5 mu4 de5 shi4 xue2 xi2 yin1 le4/yue4 。 | He went to Italy for the purpose of studying music. (Tatoeba Martha CK) |
沒有音樂就沒有生命。 |
mei2/mo4 you3 yin1 le4/yue4 jiu4 mei2/mo4 you3 sheng1 ming4 。 | No music, no life. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
我在聽音樂會的時候,看見有幾個人睡著了。 |
wo3 zai4 ting1 yin1 le4/yue4 hui4 de5 shi2 hou4 , kan4 jian4/xian4 you3 ji3 ge4 ren2 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | I noticed several people sleeping during the concert. (Tatoeba nickyeow CK) |
我不懂音樂。 |
wo3 bu4 dong3 yin1 le4/yue4 。 | I don't have an ear for music. (Tatoeba Martha CK) |
她聽音樂聽了好幾個小時。 |
ta1 ting1 yin1 le4/yue4 ting1 le5 hao3 ji3 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie hörte stundenlang Musik. (Tatoeba cienias Wolf) |
先苦後樂。 |
xian1 ku3 hou4 le4/yue4 。 | Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. (Tatoeba egg0073 jerom) |
Mary是個快樂的小女孩。 |
Mary shi4 ge4 kuai4 le4/yue4 de5 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Maria ist jetzt ein glückliches kleines Mädchen. (Tatoeba EDOBEAR Pfirsichbaeumchen) |
加入我們的俱樂部嗎? |
jia1 ru4 wo3 men5 de5 ju4 le4/yue4 bu4 ma5 ? | Wirst du unserem Klub beitreten? (Tatoeba nickyeow dima555) |
為了健康,工作和玩樂都是必要的。 |
wei2/wei4 le5 jian4 kang1 , gong1 zuo4 he2/he4/huo2 wan2/wan4 le4/yue4 dou1/du1 shi4 bi4 yao4 de5 。 | For one's health, both work and play are necessary. (Tatoeba cienias peterius) |
她很樂意前來,但是她在休假。 |
ta1 hen3 le4/yue4 yi4 qian2 lai2 , dan4 shi4 ta1 zai4 xiu1 jia3/jia4 。 | Sie wäre gerne gekommen, aber sie hatte Ferien. (Tatoeba Tajfun MUIRIEL) |
他有非凡的音樂天份。 |
ta1 you3 fei1 fan2 de5 yin1 le4/yue4 tian1 fen4 。 | Er hat eine außergewöhnliche musikalische Begabung. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
我喜歡爵士樂。 |
wo3 xi3 歡 jue2 shi4 le4/yue4 。 | Ich mag Jazzmusik. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
安非常喜歡音樂。 |
an1 fei1 chang2 xi3 歡 yin1 le4/yue4 。 | Ann likes music very much. (Tatoeba Martha CN) |
我們喜歡聽音樂。 |
wo3 men5 xi3 歡 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Wir haben es genossen uns die Musik anzuhören. (Tatoeba Martha Dejo) |
樂合。 |
le4/yue4 he2 。 | Music unites. (Tatoeba shanghainese) |
我很喜歡音樂,尤其是古典音樂。 |
wo3 hen3 xi3 歡 yin1 le4/yue4 , you2 qi2 shi4 gu3 dian3 yin1 le4/yue4 。 | Ich mag Musik, besonders klassische Musik. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
生日快樂,Shishir。 |
sheng1 ri4 kuai4 le4/yue4 ,Shishir。 | Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Shishir! (Tatoeba Zifre MUIRIEL) |
肯很快樂。 |
ken3 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Ken ist glücklich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她說她以前很快樂。 |
ta1 shuo1 ta1 yi3 qian2 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Sie sagte, dass sie glücklich gewesen sei. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我來這個國家的目的是學習音樂。 |
wo3 lai2 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 mu4 de5 shi4 xue2 xi2 yin1 le4/yue4 。 | Ich bin in dieses Land gekommen, um Musik zu studieren. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我喜歡流行音樂。 |
wo3 xi3 歡 liu2 hang2/xing2 yin1 le4/yue4 。 | Ich mag Popmusik. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你的來信使我快樂。 |
ni3 de5 lai2 xin4 shi3/shi4 wo3 kuai4 le4/yue4 。 | Dein Brief hat mich glücklich gemacht. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他有三個兒子,全都成了音樂家。 |
ta1 you3 san1 ge4 er2/er5 zi5 , quan2 dou1/du1 cheng2 le5 yin1 le4/yue4 jia1 。 | Er hat drei Söhne, die Musiker geworden sind. (Tatoeba nickyeow jakov) |
我在俱樂部見到他。 |
wo3 zai4 ju4 le4/yue4 bu4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | I meet him at the club. (Tatoeba Martha CK) |
我想他很快樂。 |
wo3 xiang3 ta1 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Ich glaube, er ist glücklich. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
就一個老師而言,她教書教得很快樂。 |
jiu4 yi1 ge4 lao3 shi1 er2 yan2 , ta1 jiao1 shu1 jiao1 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Nach Aussagen des Lehrers, war es eine Freude sie zu unterrichten. (Tatoeba Martha Dejo) |
你有音樂的天份。 |
ni3 you3 yin1 le4/yue4 de5 tian1 fen4 。 | Du hast ein Talent für Musik. (Tatoeba Martha Elie) |
"他喜歡音樂嗎?""是的,他喜歡。" |
" ta1 xi3 歡 yin1 le4/yue4 ma5 ?"" shi4 de5 , ta1 xi3 歡。" | "Does he like music?" "Yes, he does." (Tatoeba Martha CK) |
他喜歡現代音樂。 |
ta1 xi3 歡 xian4 dai4 yin1 le4/yue4 。 | Er hat eine Vorliebe für moderne Musik. (Tatoeba Martha Espi) |
沒音樂,沒生活。 |
mei2/mo4 yin1 le4/yue4 , mei2/mo4 sheng1 huo2 。 | No music, no life. (Tatoeba Zifre) |
他好像不怎麼想來聽音樂會。 |
ta1 hao3 xiang4 bu4 zen3 me5 xiang3 lai2 ting1 yin1 le4/yue4 hui4 。 | He doesn't look willing to come to the concert. (Tatoeba nickyeow CK) |
去買三瓶可樂。 |
qu4 mai3 san1 ping2 ke3/ke4 le4/yue4 。 | Go and buy three bottles of coke. (Tatoeba Martha CK) |
貝蒂喜歡古典音樂。 |
bei4 蒂 xi3 歡 gu3 dian3 yin1 le4/yue4 。 | Betty mag klassische Musik. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
南希喜歡音樂。 |
nan2 xi1 xi3 歡 yin1 le4/yue4 。 | Nancy likes music. (Tatoeba Martha CN) |
你不快樂嗎? |
ni3 bu4 kuai4 le4/yue4 ma5 ? | Bist du nicht glücklich? Seid ihr nicht glücklich? (Tatoeba Martha xeklat raggione) |
他們把John踢出了俱樂部。 |
ta1 men5 ba3 John ti1 chu1 le5 ju4 le4/yue4 bu4 。 | They excluded John from the club. (Tatoeba nickyeow CN) |
你快樂嗎? |
ni3 kuai4 le4/yue4 ma5 ? | Bist du froh? Bist du glücklich? Bist du zufrieden? (Tatoeba Martha Asma Manfredo Esperantostern) |
我很快樂。 |
wo3 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Ich bin sehr glücklich. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他快樂似神仙地住在法國。 |
ta1 kuai4 le4/yue4 si4 shen2 xian1 de4/di4 zhu4 zai4 fa3 guo2 。 | Er lebt wie Gott in Frankreich. (Tatoeba Martha samueldora) |
她和朋友們迷上了音樂。 |
ta1 he2/he4/huo2 peng2 you3 men5 迷 shang4 le5 yin1 le4/yue4 。 | Sie und ihre Freunde sind verrückt nach Musik. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你還不如立刻退出這個俱樂部。 |
ni3 hai2/huan2 bu4 ru2 li4 ke4 tui4 chu1 zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 。 | Du kannst genauso gut gleich aus dem Club austreten. (Tatoeba Martha futuro) |
看來,他很快樂。 |
kan4 lai2 , ta1 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Es scheint, dass er glücklich ist. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我沒有你那麼喜歡音樂。 |
wo3 mei2/mo4 you3 ni3 na4/nei4 me5 xi3 歡 yin1 le4/yue4 。 | Ich finde keinen solchen Gefallen an der Musik wie du. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他退休後的生活不快樂。 |
ta1 tui4 xiu1 hou4 de5 sheng1 huo2 bu4 kuai4 le4/yue4 。 | His life after retirement was unhappy. (Tatoeba Martha CK) |
如果你不去音樂會,我也不去。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 qu4 yin1 le4/yue4 hui4 , wo3 ye3 bu4 qu4 。 | Wenn du nicht zu dem Konzert gehst, gehe ich auch nicht. (Tatoeba Martha jakov) |
肯看起來很快樂。 |
ken3 kan4 qi3 lai2 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Ken scheint, glücklich zu sein. (Tatoeba Martha enteka) |
我們聽音樂。 |
wo3 men5 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Wir hören Musik. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
如果我很健康,我會很快樂。 |
ru2 guo3 wo3 hen3 jian4 kang1 , wo3 hui4 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Wenn ich gesund wäre, wäre ich glücklich. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
我知道南希喜歡音樂。 |
wo3 zhi1 dao4 nan2 xi1 xi3 歡 yin1 le4/yue4 。 | Ich weiß, dass Nancy Musik mag. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
她教了三十年的音樂。 |
ta1 jiao1 le5 san1 shi2 nian2 de5 yin1 le4/yue4 。 | Sie gab dreißig Jahre lang Musikunterricht. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
她唯一的樂趣就是聽音樂。 |
ta1 wei2/wei3 yi1 de5 le4/yue4 qu4 jiu4 shi4 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Ihr einziges Vergnügen ist Musik zu hören. (Tatoeba Martha Manfredo) |
今晚我們打算去聽音樂會。 |
jin1 wan3 wo3 men5 da3 suan4 qu4 ting1 yin1 le4/yue4 hui4 。 | Heute Abend beabsichtige ich, ein Konzert zu besuchen. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他正在聽音樂。 |
ta1 zheng4 zai4 ting1 yin1 le4/yue4 。 | He was listening to music. (Tatoeba Martha CK) |
她看起來不快樂。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 bu4 kuai4 le4/yue4 。 | Sie sieht unglücklich aus. (Tatoeba Martha Ole) |
我想要聽流行音樂。 |
wo3 xiang3 yao4 ting1 liu2 hang2/xing2 yin1 le4/yue4 。 | Ich möchte Popmusik hören. (Tatoeba Martha xtofu80) |
何樂而不為? |
he2 le4/yue4 er2 bu4 wei2/wei4 ? | Warum nicht? (Tatoeba shanghainese swagner) |
樂者樂也。 |
le4/yue4 zhe3 le4/yue4 ye3 。 | Wo Musik ist, ist auch Fröhlichkeit. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
我閒時最喜歡到海邊散步。 |
wo3 jian4/xian2 shi2 zui4 xi3 歡 dao4 hai3 bian1 san3 bu4 。 | Mein liebster Zeitvertreib ist es, am Strand spazieren zu gehen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我把聽筒放到了耳邊。 |
wo3 ba3 ting1 tong3 fang4 dao4 le5 er3 bian1 。 | Ich hielt den Hörer an mein Ohr. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
等等!那邊有很多黑棋。 |
deng3 deng3 ! na4/nei4 bian1 you3 hen3 duo1 hei1 qi2 。 | Hang on a minute. There's quite a few black chess pieces over there. (Tatoeba fengli) |
別在我耳邊大叫。 |
bie2 zai4 wo3 er3 bian1 da4 jiao4 。 | Bitte schrei mir nicht ins Ohr! (Tatoeba egg0073 dispy) |
他很喜歡一邊洗澡一邊唱歌。 |
ta1 hen3 xi3 歡 yi1 bian1 xi3/xian3 zao3 yi1 bian1 chang4 ge1 。 | Er singt gerne in der Badewanne. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他坐在溪流旁邊。 |
ta1 zuo4 zai4 qi1/xi1 liu2 pang2 bian1 。 | Er saß am Fluss. Er saß am Bach. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Esperantostern) |
我們在海邊玩了一整天。 |
wo3 men5 zai4 hai3 bian1 wan2/wan4 le5 yi1 zheng3 tian1 。 | Wir haben den ganzen Tag den Strand genossen. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
不要站在我身邊。 |
bu4 yao4 zhan4 zai4 wo3 shen1 bian1 。 | Don't stand near me. (Tatoeba Martha CK) |
走左邊的道路。 |
zou3 zuo3 bian1 de5 dao4 lu4 。 | Nehmt die Straße links. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我們去海邊游泳。 |
wo3 men5 qu4 hai3 bian1 you2 yong3 。 | We went swimming at the beach. (Tatoeba Martha CK) |
他一邊等火車,一邊在月台上走來走去。 |
ta1 yi1 bian1 deng3 huo3 che1 , yi1 bian1 zai4 yue4 tai2 shang4 zou3 lai2 zou3 qu4 。 | Er lief auf dem Bahnsteig auf und ab, während er auf den Zug wartete. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
祖父常常邊看報紙邊點頭。 |
zu3 fu4 chang2 chang2 bian1 kan4 bao4 zhi3 bian1 dian3 tou2 。 | My grandfather often nods over his newspaper. (Tatoeba nickyeow) |
站在那邊的男孩是我的兒子。 |
zhan4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 er2/er5 zi5 。 | Der Junge, der dort drüben steht, ist mein Sohn. (Tatoeba nickyeow kriskelvin) |
他邊聽音樂邊寫信 |
ta1 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 bian1 xie3 xin4 | Er schrieb einen Brief während er Musik hörte. (Tatoeba Martha WhiteKnight) |
法國在英國的南邊。 |
fa3 guo2 zai4 ying1 guo2 de5 nan2 bian1 。 | Frankreich liegt südlich von England. (Tatoeba Martha Wolf) |
加拿大在美國的北邊。 |
jia1 na2 da4 zai4 mei3 guo2 de5 bei3 bian1 。 | Kanada liegt nördlich der Vereinigten Staaten. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
船現在在港口這邊。 |
chuan2 xian4 zai4 zai4 gang3 kou3 zhe4/zhei4 bian1 。 | Das Schiff ist jetzt im Hafen. (Tatoeba tsayng MikeMolto) |
在那邊游泳的男孩是誰? |
zai4 na4/nei4 bian1 you2 yong3 de5 nan2 hai2 shi4 shei2 ? | Der Junge, der dort schwimmt, wer ist das? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
在那邊游泳的男孩是誰? |
zai4 na4/nei4 bian1 you2 yong3 de5 nan2 hai2 shi4 shei2 ? | Wer ist der Junge, der da drüben schwimmt? (Tatoeba Martha Dejo) |
我們看不到月亮的另一邊。 |
wo3 men5 kan4 bu4 dao4 yue4 liang4 de5 ling4 yi1 bian1 。 | Wir können nicht die Hinterseite des Mondes sehen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我在民主這一邊。 |
wo3 zai4 min2 zhu3 zhe4/zhei4 yi1 bian1 。 | Ich stehe auf der Seite der Demokratie. (Tatoeba tsayng Wolf) |
她在海邊有所房子。 |
ta1 zai4 hai3 bian1 you3 suo3 fang2 zi5 。 | Sie hat ein Haus am Meer. (Tatoeba kaenif al_ex_an_der) |
他在她的旁邊。 |
ta1 zai4 ta1 de5 pang2 bian1 。 | He's at her side. He is at her side. He's next to her. (Tatoeba egg0073 CM DrWinters) |
我們要在海邊烤肉。 |
wo3 men5 yao4 zai4 hai3 bian1 kao3 rou4 。 | Wir werden am Strand grillen. (Tatoeba Glossika Tamy) |
我在右邊。 |
wo3 zai4 you4 bian1 。 | Ich bin rechts. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
她在他耳邊低聲說話。 |
ta1 zai4 ta1 er3 bian1 di1 sheng1 shuo1 hua4 。 | Sie flüsterte ihm etwas ins Ohr. (Tatoeba Martha samueldora) |
他一邊喝茶,一邊聽音樂。 |
ta1 yi1 bian1 he1 cha2 , yi1 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Er trinkt Tee und hört Musik. (Tatoeba egg0073 Jelisawjeta) |
那邊停著的那輛自行車是我哥哥的。 |
na4/nei4 bian1 ting2 zhao1/zhu4/zhuo2 de5 na4/nei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 。 | The bike parked over there is my brother's. (Tatoeba Martha nickyeow) |
走右邊的道路。 |
zou3 you4 bian1 de5 dao4 lu4 。 | Take the road on the right. (Tatoeba Martha CK) |
一個美麗的女孩坐在我旁邊。 |
yi1 ge4 mei3 li2/li4 de5 nü3/ru3 hai2 zuo4 zai4 wo3 pang2 bian1 。 | A beautiful girl sat next to me. (Tatoeba Martha CK) |
你知道站在窗邊的女孩是誰嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhan4 zai4 chuang1 bian1 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 shei2 ma5 ? | Kennst du das Mädchen, das am Fenster steht? (Tatoeba penelope0707 Esperantostern) |
"他在車子旁邊嗎?""不,他在車子裡面。" |
" ta1 zai4 che1 zi5 pang2 bian1 ma5 ?"" bu4 , ta1 zai4 che1 zi5 li3 mian4 。" | „Ist er neben dem Auto?“ „Nein, er ist im Auto.“ (Tatoeba Martha Nero) |
我乘車去了海邊。 |
wo3 cheng2/sheng4 che1 qu4 le5 hai3 bian1 。 | I've been to the seaside by car. (Tatoeba nickyeow) |
七月的某一天,我們去了海邊。 |
qi1 yue4 de5 mou3 yi1 tian1 , wo3 men5 qu4 le5 hai3 bian1 。 | One day in July, we went to the sea. (Tatoeba Martha) |
他的房子在河邊。 |
ta1 de5 fang2 zi5 zai4 he2 bian1 。 | Sein Haus steht an einem Fluss. (Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen) |
只要有你在我的身邊,我就別無他求了。 |
zhi3 yao4 you3 ni3 zai4 wo3 de5 shen1 bian1 , wo3 jiu4 bie2 wu2 ta1 qiu2 le5 。 | If you are by my side, I don't need anything else. (Tatoeba nickyeow CK) |
別邊吃東西邊說話! |
bie2 bian1 chi1 dong1 xi1 bian1 shuo1 hua4 ! | Man spricht nicht mit vollem Mund! (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
每個人都想坐在她旁邊。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 xiang3 zuo4 zai4 ta1 pang2 bian1 。 | Alle wollen neben ihr sitzen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我在海邊度假。 |
wo3 zai4 hai3 bian1 du4 jia3/jia4 。 | Ich verbrachte meine Ferien am Strand. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
巴士上有個老人坐在我旁邊。 |
ba1 shi4 shang4 you3 ge4 lao3 ren2 zuo4 zai4 wo3 pang2 bian1 。 | Ein alter Mann saß neben mir im Bus. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
她邊哭邊回答。 |
ta1 bian1 ku1 bian1 hui2 da2 。 | Sie antwortete unter Tränen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
孩子們滑下岸邊。 |
hai2 zi5 men5 gu3/hua2 xia4 an4 bian1 。 | The children slid down the bank. (Tatoeba Martha CK) |
我是一名電工。 |
wo3 shi4 yi1 ming2 dian4 gong1 。 | Ich bin Elektriker. (Tatoeba Martha xtofu80) |
你最喜歡的電影是哪部? |
ni3 zui4 xi3 歡 de5 dian4 ying3 shi4 na3/na5/nei3 bu4 ? | Welchen Film magst du am liebsten? (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
他一坐下,就拿起了電話。 |
ta1 yi1 zuo4 xia4 , jiu4 na2 qi3 le5 dian4 hua4 。 | Nachdem er sich gesetzt hatte, ergriff er gleich das Telefon. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我們看電影時都哭了。 |
wo3 men5 kan4 dian4 ying3 shi2 dou1/du1 ku1 le5 。 | Wir haben alle geweint, als wir uns den Film angesehen haben. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我不喜歡電影。 |
wo3 bu4 xi3 歡 dian4 ying3 。 | Ich mag keine Filme. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
有你的電話。 |
you3 ni3 de5 dian4 hua4 。 | Da ist jemand am Telefon für dich. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
不出我所料,那部電影相當有趣。 |
bu4 chu1 wo3 suo3 liao4 , na4/nei4 bu4 dian4 ying3 xiang1/xiang4 dang1/dang4 you3 qu4 。 | The movie was interesting, as I had expected. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
你煮飯用天然氣還是電力? |
ni3 zhu3 fan4 yong4 tian1 ran2 qi4 hai2/huan2 shi4 dian4 li4 ? | Kochen Sie mit Gas oder elektrisch? (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
那部電影很有趣。 |
na4/nei4 bu4 dian4 ying3 hen3 you3 qu4 。 | That film's really interesting. (Tatoeba cherylting alec) |
我會在電台前等你。 |
wo3 hui4 zai4 dian4 tai2 qian2 deng3 ni3 。 | Ich werde vor der Rundfunkstation auf dich warten. (Tatoeba Martha runawaytiger) |
這是一部好電影。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 bu4 hao3 dian4 ying3 。 | Das ist ein guter Film. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
你把這些電影全看了嗎? |
ni3 ba3 zhe4/zhei4 xie1 dian4 ying3 quan2 kan4 le5 ma5 ? | Have you seen all these movies? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我完全不覺得書籍電子化是一件好事。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 shu1 ji2 dian4 zi5 hua4 shi4 yi1 jian4 hao3 shi4 。 | I am not the least bit happy with this e-book revolution. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
我們去電影院嗎? |
wo3 men5 qu4 dian4 ying3 yuan4 ma5 ? | Gehen wir ins Kino? (Tatoeba xjjAstrus Sprachprofi) |
我常常去看電影。 |
wo3 chang2 chang2 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | I often go to the movies. (Tatoeba Martha CK) |
你喜歡去電影院嗎? |
ni3 xi3 歡 qu4 dian4 ying3 yuan4 ma5 ? | Do you like to go to the movie theater? (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
最近的電話在哪裡? |
zui4 jin4 de5 dian4 hua4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist das nächste Telefon? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
它也是部好電影。 |
ta1/tuo2 ye3 shi4 bu4 hao3 dian4 ying3 。 | It is also a good movie. (Tatoeba verdastelo9604 ryanthewired) |
克里夫想成為一名電子工程師。 |
ke4 li3 fu2 xiang3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 dian4 zi5 gong1 cheng2 shi1 。 | Clive will Elektronik-Ingenieur werden. (Tatoeba Martha Dejo) |
"callup"是一個片語,它的意思是打電話。 |
"callup" shi4 yi1 ge4 pian4 yu3 , ta1/tuo2 de5 yi4 si1 shi4 da3 dian4 hua4 。 | "Call up" is a phrase that means to telephone. (Tatoeba Martha) |
我接到了他打來的電話。 |
wo3 jie1 dao4 le5 ta1 da3 lai2 de5 dian4 hua4 。 | Ich habe ein Telefongespräch mit ihm geführt. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我還沒有機會看那部電影。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 ji1 hui4 kan4 na4/nei4 bu4 dian4 ying3 。 | Ich hatte bisher noch keine Gelegenheit, mir den Film anzusehen. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
我看了這部電影,但它沒有那麼好。 |
wo3 kan4 le5 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 , dan4 ta1/tuo2 mei2/mo4 you3 na4/nei4 me5 hao3 。 | I saw the film, which was not so good. (Tatoeba Martha) |
這電話不通! |
zhe4/zhei4 dian4 hua4 bu4 tong1 ! | Das Telefon funktioniert nicht. (Tatoeba cherylting Wolf) |
九點以後打電話比較便宜嗎? |
jiu3 dian3 yi3 hou4 da3 dian4 hua4 bi4 jiao4 bian4 yi2 ma5 ? | Is it cheaper to call after 9:00? (Tatoeba Martha CK) |
你煮飯用瓦斯還是電? |
ni3 zhu3 fan4 yong4 wa3/wa4 si1 hai2/huan2 shi4 dian4 ? | Do you cook by gas or electricity? (Tatoeba egg0073 CK) |
城裡有一家古老的電影院。 |
cheng2 li3 you3 yi1 jia1 gu3 lao3 de5 dian4 ying3 yuan4 。 | In der Stadt gibt es ein altes Kino. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我昨天看了部很棒的電影。 |
wo3 zuo2 tian1 kan4 le5 bu4 hen3 bang4 de5 dian4 ying3 。 | Gestern habe ich einen großartigen Film gesehen. Einen tollen Film habe ich gestern gesehen. (Tatoeba cienias Kuraimegami Jens_Odo) |
今晚我們肯定會接到他的電話。 |
jin1 wan3 wo3 men5 ken3 ding4 hui4 jie1 dao4 ta1 de5 dian4 hua4 。 | We'll get a phone call from him tonight for sure. (Tatoeba cienias CK) |
這件事情像是電影情節。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 qing2 xiang4 shi4 dian4 ying3 qing2 jie2 。 | Das ist wie eine Szene aus einem Film. (Tatoeba Martha xtofu80) |
可以借你的電話用用嗎? |
ke3/ke4 yi3 jie4 ni3 de5 dian4 hua4 yong4 yong4 ma5 ? | Darf ich Ihr Telefon benutzen? (Tatoeba nickyeow Wolf) |
這部電影放了兩小時。 |
zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 fang4 le5 liang3 xiao3 shi2 。 | Der Film dauerte 2 Stunden. (Tatoeba tsayng MUIRIEL) |
你喜歡看電影嗎? |
ni3 xi3 歡 kan4 dian4 ying3 ma5 ? | Do you like to watch movies? (Tatoeba xjjAstrus JFMorais) |
吉兒和肯看電影。 |
ji2 er2/er5 he2/he4/huo2 ken3 kan4 dian4 ying3 。 | Jill saw the movie with Ken. (Tatoeba Martha CN) |
我很喜歡電影。 |
wo3 hen3 xi3 歡 dian4 ying3 。 | Ich mag Filme sehr. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我要去看電影。 |
wo3 yao4 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | I want to see a movie. I want to go to see a film. I want to go to see a movie. (Tatoeba egg0073 DrWinters CM) |
你最喜歡的電台是什麼? |
ni3 zui4 xi3 歡 de5 dian4 tai2 shi4 shi2 me5 ? | What's your favorite radio station? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
電影好看嗎? |
dian4 ying3 hao3 kan4 ma5 ? | War der Film gut? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我們沒有電。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 dian4 。 | We have no electricity. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
所有的電話都不通。 |
suo3 you3 de5 dian4 hua4 dou1/du1 bu4 tong1 。 | Keins der Telefone funktioniert. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
感謝您的回電。 |
gan3 xie4 nin2 de5 hui2 dian4 。 | Thanks for returning my call. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我正要上床的時候接到了他打來的電話。 |
wo3 zheng4 yao4 shang4 chuang2 de5 shi2 hou4 jie1 dao4 le5 ta1 da3 lai2 de5 dian4 hua4 。 | I got a phone call from him just as I was about to go to bed. (Tatoeba cienias CK) |
我喜歡看電影。 |
wo3 xi3 歡 kan4 dian4 ying3 。 | Ich gehe gerne ins Kino. Ich gehe gern ins Kino. (Tatoeba Martha Esperantostern Hans_Adler) |
我們沒有電力和水就不能生活。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 dian4 li4 he2/he4/huo2 shui3 jiu4 bu4 neng2 sheng1 huo2 。 | Ohne Strom und Wasser gibt es kein Leben. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我昨天去看了電影。 |
wo3 zuo2 tian1 qu4 kan4 le5 dian4 ying3 。 | I went to see the movies yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
我今晚可以去看電影嗎? |
wo3 jin1 wan3 ke3/ke4 yi3 qu4 kan4 dian4 ying3 ma5 ? | May I go to the movies tonight? (Tatoeba Martha CK) |
電影很有趣。 |
dian4 ying3 hen3 you3 qu4 。 | Der Film war interessant. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
電台沒有提到這個事故。 |
dian4 tai2 mei2/mo4 you3 ti2 dao4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 gu4 。 | Im Radio kam nichts über den Unfall. (Tatoeba Martha raggione) |
你喜歡電影嗎? |
ni3 xi3 歡 dian4 ying3 ma5 ? | Magst du Filme? (Tatoeba Tajfun MUIRIEL) |
你把電影全看了嗎? |
ni3 ba3 dian4 ying3 quan2 kan4 le5 ma5 ? | Have you seen all these movies? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他們在看一部電影。 |
ta1 men5 zai4 kan4 yi1 bu4 dian4 ying3 。 | They are watching a movie. (Tatoeba xjjAstrus lukaszpp) |
你一個月看幾次電影? |
ni3 yi1 ge4 yue4 kan4 ji3 ci4 dian4 ying3 ? | How often do you go to the movies every month? (Tatoeba mml) |
我想看這部電影。 |
wo3 xiang3 kan4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 。 | Ich möchte diesen Film sehen. (Tatoeba offdare Sprachprofi) |
我希望你會再打一次電話。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 hui4 zai4 da3 yi1 ci4 dian4 hua4 。 | I hope you will call again. (Tatoeba Martha CK) |
你要接電話。 |
ni3 yao4 jie1 dian4 hua4 。 | You'll be answering the phones. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們昨晚去看電影了。 |
wo3 men5 zuo2 wan3 qu4 kan4 dian4 ying3 le5 。 | Wir gingen gestern Abend ins Kino. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們能在哪裡打電話? |
wo3 men5 neng2 zai4 na3/na5/nei3 li3 da3 dian4 hua4 ? | Wo können wir telefonieren? (Tatoeba verdastelo9604 Hippocrates) |
我想去看電影。 |
wo3 xiang3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | I feel like going to the movies. (Tatoeba Martha CK) |
你最近有沒有看電影? |
ni3 zui4 jin4 you3 mei2/mo4 you3 kan4 dian4 ying3 ? | Haben Sie in letzter Zeit irgendwelche Filme gesehen? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你一般星期幾去電影院看電影? |
ni3 yi1 ban1 xing1 ji1/qi1 ji3 qu4 dian4 ying3 yuan4 kan4 dian4 ying3 ? | How many times a week do you go to the movie theater to watch movies? (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
有人可以接電話嗎? |
you3 ren2 ke3/ke4 yi3 jie1 dian4 hua4 ma5 ? | Kann mal jemand ans Telefon gehen? (Tatoeba Martha Manfredo) |
他想和我們一起去看電影。 |
ta1 xiang3 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Er möchte mit uns in Kino mitkommen. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
有人打電話來。 |
you3 ren2 da3 dian4 hua4 lai2 。 | Jemand rief an. (Tatoeba Martha Chris) |
我今天想去看電影。 |
wo3 jin1 tian1 xiang3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Ich will heute ins Kino. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你想去看電影嗎? |
ni3 xiang3 qu4 kan4 dian4 ying3 ma5 ? | Hast du Lust, ins Kino zu gehen? (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
我的兄弟買了電子吉他。 |
wo3 de5 xiong1 弟 mai3 le5 dian4 zi5 ji2 ta1 。 | Mein Bruder hat sich eine elektrische Gitarre gekauft. (Tatoeba cienias MUIRIEL) |
最近的電話亭在哪裡? |
zui4 jin4 de5 dian4 hua4 ting2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die nächste Telefonzelle? (Tatoeba Martha xtofu80) |
我有一通來自她的電話。 |
wo3 you3 yi1 tong1 lai2 zi4 ta1 de5 dian4 hua4 。 | I had a telephone call from her. (Tatoeba Martha CK) |
不如一起去看電影吧。 |
bu4 ru2 yi1 qi3 qu4 kan4 dian4 ying3 ba5 。 | Would you like to go see a movie with me? (Tatoeba nickyeow CK) |
這是他第一次看色情電影。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 di4 yi1 ci4 kan4 se4 qing2 dian4 ying3 。 | Das ist das erste Mal, dass er einen Erotikfilm sieht. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
你可以晚點再打電話來嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 wan3 dian3 zai4 da3 dian4 hua4 lai2 ma5 ? | Könntest du bitte später zurückrufen? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你已經辛苦地工作好幾個月了,當然可以休假。 |
ni3 yi3 jing4 xin1 ku3 de4/di4 gong1 zuo4 hao3 ji3 ge4 yue4 le5 , dang1/dang4 ran2 ke3/ke4 yi3 xiu1 jia3/jia4 。 | You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. (Tatoeba Martha CK) |
我已經在這裡工作了十年。 |
wo3 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 le5 shi2 nian2 。 | Ich habe hier zehn Jahre gearbeitet. (Tatoeba Martha samueldora) |
我在這裡已經很多年了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 hen3 duo1 nian2 le5 。 | I have been here for many years. (Tatoeba Martha CK) |
英語已經普及全國。 |
ying1 yu3 yi3 jing4 pu3 ji2 quan2 guo2 。 | Das Englische verbreitete sich im ganzen Land. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他已經住在這裡一個星期了。 |
ta1 yi3 jing4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi1 ge4 xing1 ji1/qi1 le5 。 | He has lived here for one week. (Tatoeba Martha CK) |
我已經有這本書了 |
wo3 yi3 jing4 you3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 | I already have this book. (Tatoeba Zoe Trailsend) |
肯恩一定已經到家了。 |
ken3 en1 yi1 ding4 yi3 jing4 dao4 jia1 le5 。 | Ken muss inzwischen zu Hause sein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
月亮已經出來了。 |
yue4 liang4 yi3 jing4 chu1 lai2 le5 。 | Der Mond ist bereits aufgegangen. (Tatoeba Martha carlosalberto) |
最後一班車已經走了。 |
zui4 hou4 yi1 ban1 che1 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Der letzte Zug ist schon weg. (Tatoeba treskro3 joha2) |
我已經很久沒再真正地放假了。 |
wo3 yi3 jing4 hen3 jiu3 mei2/mo4 zai4 zhen1 zheng4 de4/di4 fang4 jia3/jia4 le5 。 | Seit langem habe ich nicht mehr richtige Ferien gemacht. (Tatoeba uhasan Esperantostern) |
他的女兒已經成為了一個漂亮的女人。 |
ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 yi3 jing4 cheng2 wei2/wei4 le5 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Seine Tochter ist eine schöne Frau geworden. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她已經病了三個星期了。 |
ta1 yi3 jing4 bing4 le5 san1 ge4 xing1 ji1/qi1 le5 。 | She has been sick for three weeks. (Tatoeba Martha CK) |
我已經工作了一整天,我很累。 |
wo3 yi3 jing4 gong1 zuo4 le5 yi1 zheng3 tian1 , wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | Ich habe den ganzen Tag gearbeitet; ich bin sehr müde. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我在日本已經兩個月了。 |
wo3 zai4 ri4 ben3 yi3 jing4 liang3 ge4 yue4 le5 。 | Ich bin seit zwei Monaten in Japan. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我經常忘記別人的名字。 |
wo3 jing4 chang2 wang4 ji4 bie2 ren2 de5 ming2 zi4 。 | Ich vergesse ständig Namen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他曾經是一個富有想像力的男孩。 |
ta1 ceng2 jing4 shi4 yi1 ge4 fu4 you3 xiang3 xiang4 li4 de5 nan2 hai2 。 | He used to be an imaginative boy. (Tatoeba Martha CK) |
山姆已經做他的功課了。 |
shan1/shan5 mu3 yi3 jing4 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 le5 。 | Sam has already done his homework. (Tatoeba Martha CN) |
我錢已經用完了。 |
wo3 qian2 yi3 jing4 yong4 wan2 le5 。 | Mir ist das Geld ausgegangen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他已經失去了一切希望。 |
ta1 yi3 jing4 shi1 qu4 le5 yi1 qie1 xi1 wang4 。 | Er verlor jede Hoffnung. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我已經有信封了。 |
wo3 yi3 jing4 you3 xin4 feng1 le5 。 | Ich habe schon einen Umschlag. (Tatoeba nickyeow carlosalberto) |
那是我經常說的。 |
na4/nei4 shi4 wo3 jing4 chang2 shuo1 de5 。 | That's what I always say. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
經何以言之? |
jing4 he2 yi3 yan2 zhi1 ? | Where is it said about in the scripts? (Tatoeba shanghainese astyng) |
曾經有一位叫Alfred的國王。 |
ceng2 jing4 you3 yi1 wei4 jiao4 Alfred de5 guo2 wang2 。 | Once there lived a king whose name was Alfred. (Tatoeba treskro3) |
我們在冬天經常去滑雪。 |
wo3 men5 zai4 dong1 tian1 jing4 chang2 qu4 gu3/hua2 xue3 。 | Wir sind oft im Winter Skilaufen gegangen. (Tatoeba offdare Nero) |
火已經灭了。 |
huo3 yi3 jing4 mie4 le5 。 | The fire has gone out. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我已經吃晚飯了。 |
wo3 yi3 jing4 chi1 wan3 fan4 le5 。 | Ich bin schon mit dem Abendessen fertig. Ich bin bereits mit dem Abendessen fertig. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen carlosalberto) |
現在已經十一時了。我一定要走了。 |
xian4 zai4 yi3 jing4 shi2 yi1 shi2 le5 。 wo3 yi1 ding4 yao4 zou3 le5 。 | Es ist schon elf. Ich muss jetzt gehen. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我買的東西已經都送來了。 |
wo3 mai3 de5 dong1 xi1 yi3 jing4 dou1/du1 song4 lai2 le5 。 | All the things I bought have already arrived. (Tatoeba fengli alec) |
她已經寫了三年的日記。 |
ta1 yi3 jing4 xie3 le5 san1 nian2 de5 ri4 ji4 。 | Sie führt seit drei Jahren ein Tagebuch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
那個男孩已經有八天沒上學了。 |
na4/nei4 ge4 nan2 hai2 yi3 jing4 you3 ba1 tian1 mei2/mo4 shang4 xue2 le5 。 | The boy has been absent from school for eight days. (Tatoeba nickyeow CK) |
這班火車已經到了。 |
zhe4/zhei4 ban1 huo3 che1 yi3 jing4 dao4 le5 。 | The train has arrived. (Tatoeba Martha CK) |
您已經投了票了嗎? |
nin2 yi3 jing4 tou2 le5 piao4 le5 ma5 ? | Haben Sie schon gewählt? (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
他已經教了20年。 |
ta1 yi3 jing4 jiao1 le5 20 nian2 。 | Er unterrichtet seit 20 Jahren. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
七月天氣經常很熱。 |
qi1 yue4 tian1 qi4 jing4 chang2 hen3 re4 。 | The weather is usually hot in July. (Tatoeba Martha CK) |
我當老師已經15年了。 |
wo3 dang1/dang4 lao3 shi1 yi3 jing4 15 nian2 le5 。 | Ich bin seit 15 Jahren Lehrer. (Tatoeba Martha Dejo) |
你已經有孩子了嗎? |
ni3 yi3 jing4 you3 hai2 zi5 le5 ma5 ? | Hast du bereits Kinder? (Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto) |
她已經工作了一整天。 |
ta1 yi3 jing4 gong1 zuo4 le5 yi1 zheng3 tian1 。 | Sie arbeitet schon den ganzen Tag. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我在這裡已經兩個小時了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 liang3 ge4 xiao3 shi2 le5 。 | I have been here for two hours. (Tatoeba Martha CK) |
他有可能已經得知這消息。 |
ta1 you3 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 de2/de5/dei3 zhi1 zhe4/zhei4 xiao1 xi1 。 | The chances are he's already heard the news. (Tatoeba tsayng CM) |
已經下了兩天的雨。 |
yi3 jing4 xia4 le5 liang3 tian1 de5 yu3 。 | Es regnet schon seit zwei Tagen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
當我到的時候,她已經走了。 |
dang1/dang4 wo3 dao4 de5 shi2 hou4 , ta1 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Sie war bereits gegangen, als ich ankam. (Tatoeba Martha Tamy) |
他可能已經迷失了。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 迷 shi1 le5 。 | Er könnte sich verfahren haben. (Tatoeba hkfreddy Pfirsichbaeumchen) |
那習俗已經不再盛行了。 |
na4/nei4 xi2 su2 yi3 jing4 bu4 zai4 sheng4 hang2/xing2 le5 。 | That tradition has fallen into desuetude. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
他很久以前已經知道了。 |
ta1 hen3 jiu3 yi3 qian2 yi3 jing4 zhi1 dao4 le5 。 | It was long before he knew it. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
我已經會寫漢字了。 |
wo3 yi3 jing4 hui4 xie3 han4 zi4 le5 。 | I am already able to write Chinese characters. I'm already able to write Chinese characters. (Tatoeba egg0073 duran) |
他已經去義大利學習音樂了。 |
ta1 yi3 jing4 qu4 yi4 da4 li4 xue2 xi2 yin1 le4/yue4 le5 。 | Er ist schon nach Italien gegangen, um dort Musik zu studieren. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
我已經寫完信了。 |
wo3 yi3 jing4 xie3 wan2 xin4 le5 。 | Ich habe den Brief fertig geschrieben. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他們經常去歐洲。 |
ta1 men5 jing4 chang2 qu4 ou1 zhou1 。 | Sie reisen häufig nach Europa. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他已經時日無多了。 |
ta1 yi3 jing4 shi2 ri4 wu2 duo1 le5 。 | He doesn't have long to live. (Tatoeba nickyeow CK) |
我們昨天已經收到你的來信。 |
wo3 men5 zuo2 tian1 yi3 jing4 shou1 dao4 ni3 de5 lai2 xin4 。 | Wir haben Ihren Brief erst gestern erhalten. (Tatoeba Martha Wolf) |
他已經不再是以前那個快樂的男孩了。 |
ta1 yi3 jing4 bu4 zai4 shi4 yi3 qian2 na4/nei4 ge4 kuai4 le4/yue4 de5 nan2 hai2 le5 。 | Er ist nicht mehr der fröhliche Mensch von früher. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我已經好久沒有見到你了。 |
wo3 yi3 jing4 hao3 jiu3 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 dao4 ni3 le5 。 | I haven't seen you in ages. (Tatoeba Martha CK) |
最近經常下雨。 |
zui4 jin4 jing4 chang2 xia4 yu3 。 | Neulich hat es die ganze Zeit geregnet. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他已經死了十年。 |
ta1 yi3 jing4 si3 le5 shi2 nian2 。 | He has been dead for ten years. (Tatoeba Martha CK) |
他已經失去了他的工作。 |
ta1 yi3 jing4 shi1 qu4 le5 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | He has lost his job. (Tatoeba Martha CK) |
村井一家已經回日本了? |
cun1 jing3 yi1 jia1 yi3 jing4 hui2 ri4 ben3 le5 ? | The Murais have gone back to Japan? (Tatoeba nickyeow) |
反正已經太晚了。 |
fan3 zheng4 yi3 jing4 tai4 wan3 le5 。 | It's too late, anyhow. (Tatoeba treskro3 Nero) |
他已經兩天沒吃東西了。 |
ta1 yi3 jing4 liang3 tian1 mei2/mo4 chi1 dong1 xi1 le5 。 | Er blieb zwei Tage ohne Essen. (Tatoeba Martha samueldora) |
他好像已經病了很久了。 |
ta1 hao3 xiang4 yi3 jing4 bing4 le5 hen3 jiu3 le5 。 | Er scheint sehr lange krank gewesen zu sein. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他已經做完功課了。 |
ta1 yi3 jing4 zuo4 wan2 gong1 ke4 le5 。 | He has already finished his homework. (Tatoeba nickyeow CK) |
我已經來了兩個小時。 |
wo3 yi3 jing4 lai2 le5 liang3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich bin schon zwei Stunden hier. Ich bin schon seit zwei Stunden da. (Tatoeba nickyeow Esperantostern MUIRIEL) |
我不相信你已經遇到了他。 |
wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ni3 yi3 jing4 yu4 dao4 le5 ta1 。 | I don't believe you've met him. (Tatoeba michu CK) |
她已經死了十年了。 |
ta1 yi3 jing4 si3 le5 shi2 nian2 le5 。 | Sie ist seit zehn Jahren tot. (Tatoeba Martha Ullalia) |
看來他曾經是個有錢人。 |
kan4 lai2 ta1 ceng2 jing4 shi4 ge4 you3 qian2 ren2 。 | Er schien reich gewesen zu sein. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我已經在這裡工作十年了。 |
wo3 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 shi2 nian2 le5 。 | Ich habe hier zehn Jahre gearbeitet. (Tatoeba Martha samueldora) |
我們已經到了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 dao4 le5 。 | Wir sind angekommen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他們在這個時候一定已經到家了。 |
ta1 men5 zai4 zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 yi1 ding4 yi3 jing4 dao4 jia1 le5 。 | They must have arrived home by this time. (Tatoeba Martha Nero) |
我要做的事情都已經做了。 |
wo3 yao4 zuo4 de5 shi4 qing2 dou1/du1 yi3 jing4 zuo4 le5 。 | Ich habe alles getan, was ich tun sollte. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我已經學習了五年的英文。 |
wo3 yi3 jing4 xue2 xi2 le5 wu3 nian2 de5 ying1 wen2 。 | Ich habe fünf Jahre lang Englisch studiert. (Tatoeba Martha MikeMolto) |
我想他是已經回家的。 |
wo3 xiang3 ta1 shi4 yi3 jing4 hui2 jia1 de5 。 | Ich glaube, er ist nach Hause gegangen. (Tatoeba Glossika Flo77) |
他可能已經好幾天沒吃東西了。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 hao3 ji3 tian1 mei2/mo4 chi1 dong1 xi1 le5 。 | He might not have eaten for days. (Tatoeba Martha AlanF_US) |
我已經不喝啤酒了。 |
wo3 yi3 jing4 bu4 he1 pi2 jiu3 le5 。 | Ich habe aufgehört, Bier zu trinken. (Tatoeba Martha samueldora) |
他已經等了一個小時。 |
ta1 yi3 jing4 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | He has been waiting for an hour. (Tatoeba Martha CK) |
短裙已經不流行了。 |
duan3 qun2 yi3 jing4 bu4 liu2 hang2/xing2 le5 。 | Kurze Röcke sind schon nicht mehr in Mode. (Tatoeba Martha Nero) |
他們已經在這裡了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 。 | Sie sind bereits hier. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
Mari已經在匈牙利了。 |
Mari yi3 jing4 zai4 xiong1 ya2 li4 le5 。 | Mari has been in Hungary. (Tatoeba Martha CN) |
我已經無欲無求了! |
wo3 yi3 jing4 wu2 yu4 wu2 qiu2 le5 ! | What more could I want? (Tatoeba nickyeow CK) |
如果我不記得了,那我早就已經忘了。 |
ru2 guo3 wo3 bu4 ji4 de2/de5/dei3 le5 , na4/nei4 wo3 zao3 jiu4 yi3 jing4 wang4 le5 。 | Hätte ich nicht daran gedacht, hätte ich es vergessen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他幾乎已經完成這個工作了。 |
ta1 ji3 乎 yi3 jing4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 le5 。 | He has all but finished the work. (Tatoeba Martha CK) |
我已經做完了一半工作,現在可以休息一下了。 |
wo3 yi3 jing4 zuo4 wan2 le5 yi1 ban4 gong1 zuo4 , xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 xiu1 xi1 yi1 xia4 le5 。 | I've done half the work, and now I can take a break. (Tatoeba nickyeow) |
他們已經在這裡一個小時了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi1 ge4 xiao3 shi2 le5 。 | They have been here for an hour. (Tatoeba Martha CK) |
我一周前已經買了。 |
wo3 yi1 zhou1 qian2 yi3 jing4 mai3 le5 。 | Ich habe es vergangene Woche gekauft. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
她要求要見見經理。 |
ta1 yao4 qiu2 yao4 jian4/xian4 jian4/xian4 jing4 li3 。 | She demanded to see the manager. (Tatoeba nickyeow CK) |
明年四月你英文是不是會已經學了十年了? |
ming2 nian2 si4 yue4 ni3 ying1 wen2 shi4 bu4 shi4 hui4 yi3 jing4 xue2 le5 shi2 nian2 le5 ? | By next April will you have studied English for ten years? (Tatoeba treskro3) |
當我還是個孩子時,他經常來看望我們。 |
dang1/dang4 wo3 hai2/huan2 shi4 ge4 hai2 zi5 shi2 , ta1 jing4 chang2 lai2 kan4 wang4 wo3 men5 。 | He would often come to see us when I was a child. (Tatoeba Martha CK) |
她已經住院一個月了。 |
ta1 yi3 jing4 zhu4 yuan4 yi1 ge4 yue4 le5 。 | Sie ist seit einem Monat im Krankenhaus. (Tatoeba EDOBEAR Tamy) |
我學英文已經學了三年了。 |
wo3 xue2 ying1 wen2 yi3 jing4 xue2 le5 san1 nian2 le5 。 | I have been studying English for three years. (Tatoeba nickyeow CK) |
我曾經在中國不到一個月。 |
wo3 ceng2 jing4 zai4 zhong1/zhong4 guo2 bu4 dao4 yi1 ge4 yue4 。 | Ich bin seit weniger als einem Monat in China. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我已經得到了一切你想要的東西。 |
wo3 yi3 jing4 de2/de5/dei3 dao4 le5 yi1 qie1 ni3 xiang3 yao4 de5 dong1 xi1 。 | I've got everything that you want. (Tatoeba Martha CK) |
曾經有一個意外。 |
ceng2 jing4 you3 yi1 ge4 yi4 wai4 。 | Es gab einen Unfall. (Tatoeba Martha Chris) |
先天下之憂而憂後天下之樂而樂 |
xian1 tian1 xia4 zhi1 you1 er2 you1 hou4 tian1 xia4 zhi1 le4/yue4 er2 le4/yue4 | (Wiktionary en) |
樂不思蜀 |
le4/yue4 bu4 si1 shu3 | (Wiktionary en) |
樂善好施 |
le4/yue4 shan3/shan4 hao3 shi1 | (Wiktionary en) |
正德以出樂 |
zheng4 de2 yi3 chu1 le4/yue4 | Aus reiner Tugend entströmt reine Musik. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其治薄者其樂治薄 |
qi2 zhi4 bao2 zhe3 qi2 le4/yue4 zhi4 bao2 | wo dürftige Sitten walten, da waltet auch dürftige Musik. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吃喝玩樂 |
chi1 he1 wan2/wan4 le4/yue4 | (Wiktionary en) |
樂不可支 |
le4/yue4 bu4 ke3/ke4 zhi1 | (Wiktionary en) |
百事可樂 |
bai3 shi4 ke3/ke4 le4/yue4 | (Wiktionary en) |
樂在其中 |
le4/yue4 zai4 qi2 zhong1/zhong4 | (Wiktionary en) |
喜怒哀樂 |
xi3 nu4 ai1 le4/yue4 | (Wiktionary en) |
其治厚者其樂治厚 |
qi2 zhi4 hou4 zhe3 qi2 le4/yue4 zhi4 hou4 | Wo edle Sitten walten, da waltet edle Musik (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不亦樂乎 |
bu4 yi4 le4/yue4 乎 | (Wiktionary en) |
津津樂道 |
津津 le4/yue4 dao4 | (Wiktionary en) |
助人為樂 |
zhu4 ren2 wei2/wei4 le4/yue4 | (Wiktionary en) |
知足常樂 |
zhi1 zu3 chang2 le4/yue4 | (Wiktionary en) |
不修邊幅 |
bu4 xiu1 bian1 fu2 | (Wiktionary en) |
紅透半邊天 |
hong2 tou4 ban4 bian1 tian1 | (Wiktionary en) |
電光石火 |
dian4 guang1 shi2 huo3 | (Wiktionary en) |
天經地義 |
tian1 jing4 de4/di4 yi4 | (Wiktionary en) |
一本正經 |
yi1 ben3 zheng4 jing4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百零一課
Bearbeiten第一百零一课
dì yī bǎi líng yī kè
Hunderterste Lektion
Diese Lektion findet sich im sì kù quán shū běn und im Frühling und Herbst des Lü Bu We.
周武王
周武王
zhōu wǔ wáng
König Wu von Zhou
武王伐 Yin
wǔ wáng fá yīn
König Wu griff Yin an
Yin 使 Jiao 鬲視周師
Yin 使 Jiao 鬲视周师
yīn shǐ jiāo gé shì zhōu shī
Yin schickte Jiao Ge, sich die Truppen von Zhou anzusehen
Variante:
Yin 使_鬲候周師,武王見之
Yin 使 Jiao 鬲候周师,武王见之
yīn shǐ jiāo gé hòu zhōu shī, wǔ wáng jiàn zhī
Yin schickte Jiao Ge, die Truppen von Zhou zu inspizieren. König Wu empfing ihn.
王告 Jiao 鬲將以甲子至
王告 Jiao 鬲将以甲子至
wáng gào jiāo gé jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì
Der König (Wu) teilte Jiao Ge mit, er werde am ersten Tag des nächsten Sechzigerzyklus ankommen.
Variante:
武王曰:將以甲子至 Yin 郊,子以是報矣
武王曰:将以甲子至 Yin 郊,子以是报矣
wǔ wáng yuē:jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo, zǐ yǐ shì bào yǐ
König Wu sagte: Ich werde am Ersten die Vororte von Yin erreichen. Melden sie dies!
Jiao 鬲行
jiāo gé xíng
Jiao Ge ging (nach Yin zurück)
天雨不止
天雨不止
tiān yǔ bù zhǐ
(Anschließend) regnete es, ohne aufzuhören.
Variante:
天雨,日夜不休
天雨,日夜不休
tiān yǔ, rì yè bù xiū
Es regnete Tag und Nacht ohne innezuhalten.
武王 beeilen 行不辍
wǔ wáng jí xíng bù chuò
König Wu hastete (mit seinen Truppen), ohne innezuhalten
眾請休之
众请休之
zhòng qǐng xiū zhī
Alle baten, sich auszuruhen.
Variante:
軍師皆 mahnend 曰:卒病,請休之。
军师皆 mahnend 曰:卒病,请休之。
jūn shī jiē jiàn yuē: zú bìng, qǐng xiū zhī.
Alle Militärberater mahnten: Die Soldaten erkranken, sie bitten, zu rasten.
王曰
王曰
wáng yuē
Der König sagte:
吾已令 Jiao 鬲以甲子之期報其主矣。
吾已令 Jiao 鬲以甲子之期报其主矣。
wú yǐ lìng jiāo gé yǐ jiǎ zǐ zhī qí bào qí zhǔ yǐ.
Ich habe bereits Jiao Ge gesagt, den Termin am Ersten seinem Herrscher mitzuteilen.
若甲子不至
若甲子不至
ruò jiǎ zǐ bù zhì
Wenn ich am Ersten nicht angekommen bin,
是令 Jiao 鬲不信也
shì lìng jiāo gé bù xìn yě
kann man meiner Aussage an Jiao Ge nicht glauben.
Jiao 鬲不信
jiāo gé bù xìn
Kann man Jiao Ge nicht glauben,
其主必殺之
其主必杀之
qí zhǔ bì shā zhī
muss ihn sein Herrscher töten.
吾 beeilen 行所以救 Jiao 鬲之死也。
wú jí xíng suǒ yǐ jiù jiāo gé zhī sǐ yě.
Ich beeile mich, damit ich Jiao Ge vor dem Tod rette.
(武王)果以甲子至(Yin 郊)
guǒ yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo)
(König Wus) Ergebnis war, dass er am Ersten (in den Vororten von Yin) ankam.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
朝言不及犬马。辍朝而顾,不有异事,必有异虑。故辍朝而顾,君子谓之固。在朝言礼,问礼对以礼。
Übersetzung James Legge
At court there should be no speaking about dogs and horses. When the audience is over, and one looks about him, if he be not attracted by some strange thing, he must have strange thoughts in his mind. When one keeps looking about him after the business of the court is over, a superior man will pronounce him uncultivated. At court the conversation should be according to the rules of propriety; every question should be so proposed, and every answer so returned.
Tao Te Ching Kapitel 54 第五十四章
Bearbeiten善建者不拔,
善抱者不脱,
子孙祭祀不辍。
修之於身,
其德乃真;
修之於家,
其德乃馀;
修之於乡,
其德乃长;
修之於国,
其德乃丰;
修之於天下,
其德乃普。
故以身观身,
以家观家,
以乡观乡,
以国观国;
以天下观天下。
吾何以知天下之然哉?
以此。
Übersetzung Richard Wilhelm
BearbeitenWas gut gepflanzt ist, wird nicht ausgerissen.
Was gut festgehalten wird, wird nicht entgehen.
Wer sein Gedächtnis Söhnen und Enkeln hinterläßt,
hört nicht auf.
Wer seine Person gestaltet, dessen Leben wird wahr.
Wer seine Familie gestaltet, dessen Leben wird völlig.
Wer seine Gemeinde gestaltet, dessen Leben wird wachsen.
Wer sein Land gestaltet, dessen Leben wird reich.
Wer die Welt gestaltet, dessen Leben wird weit.
Darum: Nach deiner Person beurteile die Person des andern.
Nach deiner Familie beurteile die Familie der andern.
Nach deiner Gemeinde beurteile die Gemeinde der andern.
Nach deinem Land beurteile das Land der andern.
Nach deiner Welt beurteile die Welt der andern.
Wie weiß ich die Beschaffenheit der Welt?
Eben durch dies.
Übersetzung wikisource
BearbeitenProficient builders do not eradicate,
Noble embracers do not abandon,
They continue to be honoured from generation to generation.
Cultivate the Dao amidst your self,
The Virtue is in understanding the truth;
Cultivate the Dao amidst your family,
The Virtue is in finding fortune;
Cultivate the Dao amidst your community,
The Virtue is in garnering respect;
Cultivate the Dao amidst your nation,
The Virtue is in harvesting prosperity.
Cultivate the Dao amidst the universe,
The Virtue is ubiquitously enjoyed.
Therefore, behold one's self to see self,
Behold one's family to see family,
Behold one's community to see community,
Behold one's nation to see nationality,
Behold the universe to see the universe.
How do I know the essence of the universe?
By seeing this.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拔 |
ba2 | ausreißen, auszupfen, ausrupfen, herausziehen |
孙 |
sun1 | Sūn, (Familienname), Enkel, Sun |
祭 |
ji4 | opfern, gedenken, zu etw. greifen, zu etw. Zuflucht nehmen, Ji |
祀 |
si4 | ein Opfer erbringen |
辍 |
chuo4 | mit etw. aufhören; aussetzen |
修 |
xiu1 | ausschmücken, verschönern, reparieren, ausbessern, anbauen, ausbilden, aufbauen, bauen, schreiben, anschreiben, studieren, lernen, stutzen, dekorieren, Xiu |
乡 |
xiang1 | Bürgerschaft, Gemeinde, Dorf, Heimat, Geburtsort |
丰 |
feng1 | reichlich |
普 |
pu3 | durchgängig, allgemein |