Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion342-400
Redewendungen
BearbeitenLektion 342
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
扫 |
sao4 | Besen, Feger | wiktionary |
sao3 | alles zusammentun, beseitigen, entfernen, wegräumen, fegen, ausfegen, den Blick schweifen lassen | ||
侍 |
shi4 | aufwarten, bedienen, Diener, Bediensteter | wiktionary |
溥 |
pu3 | ausgiebig, eingehend, weit, breit, universal | wiktionary |
薄 |
bao2 | dünn, gefühlsarm, mager, unfruchtbar | wiktionary |
悌 |
ti4 | Achtung gegenüber dem älteren Bruder, harmonisches Verhältnis zwischen Brüdern | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拜扫 |
bai4 sao3 | ein Grab pflegen |
扫把 |
sao4 ba3 | Besen, Kehrbesen |
清扫 |
qing1 sao3 | aufräumen, fegen, liquidiert |
打扫 |
da3 sao3 | aufräumen, fegen, kehren, putzen, saubermachen |
扫街 |
sao3 jie1 | flanieren, Straße säubern |
扫除 |
sao3 chu2 | beseitigen, räumen, entfernen, erfassen (mit sich reißen [Strömung etc.]), wegfegen |
以扫 |
yi3 sao4 | Esau |
扫入 |
sao3 ru4 | einscannen |
扫墓 |
sao3 mu4 | am Grab eines Toten gedenken, Grab besuchen und pflegen |
扫兴 |
sao3 xing4 | jdm. den Spaß vrederben, jdm. die Feierlaune verderben, Trübsal blasen, aller Lust und Freude beraubt, enttäuscht, nicht spaßig |
扫地机 |
sao3 di4 ji1 | Kehrmaschine |
扫把星 |
sao3 ba3 xing1 | Komet, Schweifstern, Unglücksbringerin |
sao3 ba4 xing1 | [Komet, Schweifstern] | |
扫路车 |
sao4 lu4 che1 | Kehrmaschine |
打扫者 |
da3 sao3 zhe3 | Kehrer |
大扫除 |
da4 sao3 chu2 | Frühjahrsputz |
清扫工作 |
qing1 sao3 gong1 zuo4 | Aufräumarbeiten, Aufräumungsarbeit, Aufräumungsarbeiten |
一扫而光 |
yi1 sao3 er2 guang1 | wie weggeblasen |
扫兴的人 |
sao3 xing4 de5 ren2 | Spielverderber |
烟囱清扫工 |
yan1 cong1 qing1 sao4 gong1 | Schornsteinfeger |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侍中 |
shi4 zhong1 | Kammerherr (Ehrentitel, historisch) |
侍女 |
shi4 nü3 | Dienstmädchen, Jungfer, Zofe |
侍者 |
shi4 zhe3 | Ober |
侍其 |
shi4 qi2 | Shiqi |
侍立 |
shi4 li4 | an jemades Seite stehen |
服侍 |
fu2 shi4 | bedienen, aufwarten |
侍生 |
shi4 sheng1 | Älteren |
侍卫 |
shi4 wei4 | Leibwächter |
侍从 |
shi4 cong4 | Abhängige, Bedienter, Gefolge |
侍從 |
shi4 cong4 | (traditionelle Schreibweise von 侍从), Abhängige, Bedienter, Gefolge |
侍应 |
shi4 ying4 | Kellner |
侍候 |
shi4 hou4 | jem. dienen |
侍应生 |
shi4 ying4 sheng1 | Bedienung |
侍从官 |
shi4 cong2 guan1 | Kammerherr |
侍從官 |
shi4 cong2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 侍从官), Kammerherr |
侍酒师 |
shi4 jiu3 shi1 | Sommelier |
侍酒師 |
shi4 jiu3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 侍酒师), Sommelier |
女侍者 |
nü3 shi4 zhe3 | Kellnerin |
七人之侍 |
qi1 ren2 zhi1 shi4 | Die Sieben Samurai |
侍讲学士 |
shi4 jiang3 xue2 shi4 | kaiserlicher Texterklärer (Hanlin-Beamte) |
侍講學士 |
shi4 jiang3 xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 侍讲学士), kaiserlicher Texterklärer (Hanlin-Beamte) |
侍读学士 |
shi4 du2 xue2 shi4 | kaiserlicher Vorleser (Hanlin-Beamter) |
侍讀學士 |
shi4 du2 xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 侍读学士), kaiserlicher Vorleser (Hanlin-Beamter) |
侍从武官 |
shi4 cong2 wu3 guan1 | Stallmeister |
侍從武官 |
shi4 cong2 wu3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 侍从武官), Stallmeister |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
张溥 |
Zhang1 Pu3 | 复社[fu4 she4] cultural renewal movement, author of Five tombstone inscriptions 五人墓碑記|五人墓碑记[wu3 ren2 mu4 bei1 ji4] |
張溥 |
Zhang1 Pu3 | 复社[fu4 she4] cultural renewal movement, author of Five tombstone inscriptions 五人墓碑記|五人墓碑记[wu3 ren2 mu4 bei1 ji4] |
山内溥 |
shan1 nei4 pu3 | Hiroshi Yamauchi (3. Präsident der Videospielefirma Nintendo) |
山內溥 |
shan1 nei4 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 山内溥), Hiroshi Yamauchi (3. Präsident der Videospielefirma Nintendo) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
薄礼 |
bo2 li3 | geringe Gabe |
薄禮 |
bo2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 薄礼), geringe Gabe |
薄皮 |
bo2 pi2 | dünnhäutig, Pellikel |
打薄 |
da3 bo2 | plättend |
刻薄 |
ke4 bo2 | Bissigkeit, Herbheit, ätzend, hart, grausam |
薄野 |
bo2 ye3 | Boye |
西薄 |
xi1 bo4 | Block, Kuchen |
薄绸 |
bo2 chou2 | dünnes Seidengewebe |
薄冰 |
bo2 bing1 | dünnes Eis, Glatteis |
薄明 |
bo2 ming2 | Dämmerung |
薄云 |
bo2 yun2 | Schleierwolke, dünne Wolke |
薄片 |
bo2 pian4 | Furnier |
薄板 |
bo2 ban3 | Feinblech |
薄纸 |
bo2 zhi3 | Papiertaschentuch, Papiertaschentuch, Gewebe |
薄紙 |
bo2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 薄纸), Papiertaschentuch, Papiertaschentuch, Gewebe |
薄纸板 |
bo2 zhi3 ban3 | Halbkarton |
薄紙板 |
bo2 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 薄纸板), Halbkarton |
薄一波 |
bo2 yi1 bo1 | Bo Yibo |
戶口薄 |
hu4 kou3 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 户口薄), Hukou-Buch, Haushaltsregistrierungsdokument |
薄本书 |
bo2 ben3 shu1 | Broschüre |
薄本書 |
bo2 ben3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 薄本书), Broschüre |
薄薄地 |
bo2 bo2 de5 | dünn |
薄钢板 |
bo2 gang1 ban3 | Feinblech |
薄衣料 |
bo2 yi1 liao4 | Belag |
薄亚麻布 |
bo2 ya4 ma2 bu4 | Halbgaze (Siebdruck) |
薄亞麻布 |
bo2 ya4 ma2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 薄亚麻布), Halbgaze (Siebdruck) |
云母薄片 |
yun2 mu3 bo2 pian4 | Spaltung |
日薄西山 |
ri4 bo2 xi1 shan1 | sich im Niedergang befinden |
薄田兼相 |
bo2 tian2 jian1 xiang1 | Susukuda Kanesuke |
薄纸的统称 |
bo2 zhi3 de5 tong3 cheng1 | lappiges Papier |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孝悌 |
xiao4 ti4 | filial piety and fraternal duty |
悌友 |
ti4 you3 | to show brotherly love for friends |
友悌 |
you3 ti4 | brotherly bond |
马悌亚 |
ma3 di1 ya4 | Mattia |
馬悌亞 |
ma3 di1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 马悌亚), Mattia |
孝悌忠信 |
xiao4 ti4 zhong1 xin4 | Confucian moral injunctions of fidelity, piety to one's parents, respect to one's older brother, loyalty to one's monarch, faith to one's male friends |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
史密斯太太打扫那个房间。 |
Mrs. Smith cleans that room. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他不得不打扫了他的房间。 |
Er musste sein Zimmer putzen. (Mandarin, Tatoeba gumblex Esperantostern ) | |
你们俩真扫我的雅兴。 |
You two are harshing my marshmellow. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
他打扫了他的卧室。 |
Er hat sein Schlafzimmer geputzt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你该打扫你的房间。 |
Du musst dein Zimmer sauber machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我不用打扫房间。 |
Ich muss mein Zimmer nicht sauber machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你打扫你的房间了吗? |
Hast du schon dein Zimmer sauber gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
大扫除时我找到了一张你的照片,你对它有兴趣吗? |
Beim Äufräumen bin ich auf ein Foto von dir gestoßen. Hast du Interesse dran? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) | |
他在週日打扫他的房间。 |
Er räumte sein Zimmer am Sonntag auf. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
他在打扫他的房间。 |
Er hat sein Zimmer sauber gemacht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi ) | |
今晚谁要打扫? |
Who's going to clean up tonight? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
他们从地下室到阁楼都打扫了。 |
They cleaned everything, from the basement to the attic. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tinytina ) | |
你从不清扫你的房间吗? |
Machst du eigentlich nie dein Zimmer sauber? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
你必须扫地。 |
You have to sweep the floor. (Mandarin, Tatoeba sadhen DJ_Saidez ) | |
你把你的房间打扫好了没有? |
Bist du schon fertig mit Zimmeraufräumen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
我们老师要我们打扫这间房间。 |
Our teacher made us clean the room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
如果Ted在这儿,他就能帮我们打扫房间了。 |
Wenn Ted hier wäre, könnte er uns helfen, unser Zimmer aufzuräumen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong meloncurtains ) | |
我找不到扫把了。 |
Ich finde den Besen nicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我刚打扫过这个。 |
Ich habe das gerade abgestaubt. (Mandarin, Tatoeba pokeonimac Yorwba ) | |
请帮我打扫房子。 |
Please help me clean the house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我看见了她打扫房间。 |
Ich sah sie den Raum säubern. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
打扫我们的房间吧。 |
Lasst uns unser Zimmer putzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我让他扫地了。 |
Ich ließ ihn den Boden fegen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
我让他打扫了我的房间。 |
Ich brachte ihn dazu, mein Zimmer sauber zu machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我勿用打扫房间。 |
Ich muss mein Zimmer nicht sauber machen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我花了一整天来打扫房间。 |
I spent the whole day cleaning up the room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
母亲让我打扫卫生间。 |
Mother made me clean the bathroom. (Mandarin, Tatoeba chyiz ) | |
打扫房间。 |
Reinige das Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) | |
我看见她在打扫房间。 |
Ich sehe sie gerade das Zimmer putzen. Ich sah sie den Raum säubern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi Espi ) | |
汤姆已经把自己的房间打扫好了吗 |
Has Tom already cleaned his room? (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK ) | |
我让她清扫了我的房间。 |
I got her to clean my room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
打扫一下你的房间。 |
Mach dein Zimmer sauber. (Mandarin, Tatoeba jiangche landano ) | |
清扫你的房间。 |
Räum dein Zimmer auf! Putzt euer Zimmer. Mach dein Zimmer sauber. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella MUIRIEL landano ) | |
我让她打扫了我的房间。 |
Ich ließ mein Zimmer von ihr kehren. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
这个扫把不好扫。 |
Mit diesem Besen fegt es sich nicht gut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
汤姆说他打扫屋子打扫了一天。 |
Tom sagte, er habe das Haus den ganzen Tag gereinigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
这房间是由汤姆清扫的。 |
Diesen Raum hat Tom sauber gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
我父亲正在清扫车库。 |
Mein Vater fegt die Garage. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我该打扫房间吗? |
Must I clean the room? (Mandarin, Tatoeba fucongcong cia09cr ) | |
我应该打扫我的房间。 |
Ich muss mein Zimmer aufräumen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我已经打扫完我的房间了。 |
Ich bin fertig mit dem Saubermachen von meinem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha RoyalBee ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
没有人可以共侍二主。 |
Niemand kann zwei Herren dienen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穿那么薄,小心感冒。 |
You'll catch cold in such thin clothing. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM ) | |
穿那么薄会感冒的。 |
You'll catch cold in such thin clothing. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM ) | |
这个笔记本电脑又薄又轻。 |
This laptop is thin and light. (Mandarin, Tatoeba MiyaUna ) | |
电话薄在哪里? |
Wo ist das Telefonbuch? (Mandarin, Tatoeba inkarl MUIRIEL ) | |
湖上的冰太薄了,承受不了你的重量。 |
Das Eis auf dem See ist zu dünn um dein Gewicht zu tragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
把肉切成薄片。 |
Cut the meat into thin slices. (Mandarin, Tatoeba nickyeow adjusting ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自扫门前雪 |
zì sǎo mén qián xuě | Literally:sweep away the snow in front of one's own door (wiktionary) |
发愤忘食 |
fāfèn wàng shí | to study or work hard, neglecting one's meals; be so immersed in work as to forget one's meals (wiktionary) |
见利忘义 |
jiàn lì wàng yì | to forget one's principles whenever tempted by the prospect of personal gain (Wiktionary en) |
好利忘义 |
hàolì wàng yì | to abandon principles for the sake of personal (monetary) gain (Wiktionary en) |
我听见就忘记了,我看见就记住了,我做了就了解了。 |
Wǒ tīngjiàn jiù wàngjìle, wǒ kànjiàn jiù jìzhùle, wǒ zuòle jiù liǎojiěle. | Ich höre und vergesse, ich sehe und erinnere mich, ich mache und verstehe.( Chinesische Sprichwörter) |
知过必改 得能莫忘 |
zhi1 guo4 bi4 gai3 de2 neng2 mo4 wang4 | Weiß man, dass etwas falsch ist, muss es korrigiert werden. Werde fähig, dies nicht zu vergessen. ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
扫清朝廷,以安天下! |
sao3/sao4 qing1 chao2/zhao1 ting2 , yi3 an1 tian1 xia4 ! | We shall sweep through the court until it is free of any impurities, and thus bring peace to the country! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
先召十常侍出,然后可入 |
xian1 zhao4 shi2 chang2 shi4 chu1 , ran2 hou4 ke3/ke4 ru4 | First tell the ten regular attendants to come out, and then you can go in ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
号为“十常侍”。 |
hao4 wei2/wei4 “ shi2 chang2 shi4 ”。 | they were called the "Ten regular attendants." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
因此十常侍又得近幸 |
yin1 ci3 shi2 chang2 shi4 you4 de2/de5/dei3 jin4 xing4 | Because of this, the ten regular attendants acquired a new benefactor. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
一闻人之过,终身不忘 |
yi1 wen2 ren2 zhi1 guo4 , zhong1 shen1 bu4 wang4 | Wenn er einmal von den Fehlern eines Menschen gehört hat, vergißt er sie sein ganzes Leben lang nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
见利忘义 |
jian4/xian4 li4 wang4 yi4 | he is likely to forget about principles if there's something in it for him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
号为"十常侍"。 |
hao4 wei2/wei4 " shi2 chang2 shi4 "。 | they were called the "Ten regular attendants." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
其治薄者其乐治薄 |
qi2 zhi4 bao2 zhe3 qi2 le4/yue4 zhi4 bao2 | wo dürftige Sitten walten, da waltet auch dürftige Musik. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是吾德薄而教不善也 |
shi4 wu2 de2 bao2 er2 jiao1 bu4 shan3/shan4 ye3 | das kommt daher, daß meine Tugend zu schwach und meine Belehrung des Volkes zu ungenügend ist (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我应该打扫我的房间。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 da3 sao3/sao4 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Ich muss mein Zimmer aufräumen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
母亲让我打扫卫生间。 |
mu3 qin1 rang4 wo3 da3 sao3/sao4 wei4 sheng1 jian1 。 | Mother made me clean the bathroom. (Tatoeba chyiz) |
你必须扫地。 |
ni3 bi4 xu1 sao3/sao4 de4/di4 。 | Du musst nur den Boden fegen. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
如果Ted在这儿,他就能帮我们打扫房间了。 |
ru2 guo3 Ted zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 , ta1 jiu4 neng2 bang1 wo3 men5 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 le5 。 | Wenn Ted hier wäre, könnte er uns helfen, unser Zimmer aufzuräumen. (Tatoeba fucongcong meloncurtains) |
打扫我们的房间吧。 |
da3 sao3/sao4 wo3 men5 de5 fang2 jian1 ba5 。 | Lasst uns unser Zimmer putzen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我让他打扫了我的房间。 |
wo3 rang4 ta1 da3 sao3/sao4 le5 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Ich brachte ihn dazu, mein Zimmer sauber zu machen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
今晚谁要打扫? |
jin1 wan3 shei2 yao4 da3 sao3/sao4 ? | Who's going to clean up tonight? (Tatoeba FeuDRenais) |
我不用打扫房间。 |
wo3 bu4 yong4 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 。 | Ich muss mein Zimmer nicht sauber machen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我让他扫地了。 |
wo3 rang4 ta1 sao3/sao4 de4/di4 le5 。 | Ich ließ ihn den Boden fegen. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
他在打扫他的房间。 |
ta1 zai4 da3 sao3/sao4 ta1 de5 fang2 jian1 。 | Er hat sein Zimmer sauber gemacht. (Tatoeba zhouj1955 Espi) |
我该打扫房间吗? |
wo3 gai1 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 ma5 ? | Must I clean the room? (Tatoeba fucongcong cia09cr) |
他不得不打扫了他的房间。 |
ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 da3 sao3/sao4 le5 ta1 de5 fang2 jian1 。 | Er musste sein Zimmer putzen. (Tatoeba gumblex Esperantostern) |
我看见她在打扫房间。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 zai4 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 。 | Ich sah sie den Raum säubern. Ich sehe sie gerade das Zimmer putzen. (Tatoeba fucongcong Espi Sudajaengi) |
你该打扫你的房间。 |
ni3 gai1 da3 sao3/sao4 ni3 de5 fang2 jian1 。 | Du musst dein Zimmer sauber machen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
我为我男朋友忘了情人节对他生气。 |
wo3 wei2/wei4 wo3 nan2 peng2 you3 wang4 le5 qing2 ren2 jie2 dui4 ta1 sheng1 qi4 。 | Ich bin sauer auf meinen Freund, weil er den Valentinstag vergessen hat. (Tatoeba eastasiastudent Chris) |
汤姆差不多忘了开会的事儿。 |
tang1 mu3 cha4/chai1 bu4 duo1 wang4 le5 kai1 hui4 de5 shi4 er2/er5 。 | Tom hätte beinahe die Konferenz vergessen. (Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen) |
外面要下雨,别忘记带伞。 |
wai4 mian4 yao4 xia4 yu3 , bie2 wang4 ji4 dai4 san3 。 | It's going to rain outside, so don't forget to take an umbrella. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
汤姆忘了做作业。 |
tang1 mu3 wang4 le5 zuo4 zuo4 ye4 。 | Tom hat vergessen, seine Hausaufgaben zu machen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我忘了。 |
wo3 wang4 le5 。 | Ich erinnere mich nicht mehr. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
汤姆太专注于他的工作,以至于忘了吃饭。 |
tang1 mu3 tai4 zhuan1 zhu4 yu2 ta1 de5 gong1 zuo4 , yi3 zhi4 yu2 wang4 le5 chi1 fan4 。 | Tom got so absorbed in his work that he forgot to eat. (Tatoeba sadhen CM) |
我今天忘记给他打电话了。 |
wo3 jin1 tian1 wang4 ji4 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 le5 。 | Ich habe vergessen ihn heute anzurufen. (Tatoeba gonnastop juwu) |
汤姆忘了怎么做。 |
tang1 mu3 wang4 le5 zen3 me5 zuo4 。 | Tom has forgotten how to do that. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他把雨伞忘在公交车上了。 |
ta1 ba3 yu3 san3 wang4 zai4 gong1 jiao1 che1 shang4 le5 。 | Er hat seinen Schirm im Bus liegengelassen. (Tatoeba slqqqq al_ex_an_der) |
你每次都忘记拿钱。 |
ni3 mei3 ci4 dou1/du1 wang4 ji4 na2 qian2 。 | Du vergisst ständig dein Geld. (Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen) |
我居然忘记了今天有课! |
wo3 ju1 ran2 wang4 ji4 le5 jin1 tian1 you3 ke4 ! | Ich habe völlig vergessen, dass heute Unterricht ist! (Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen) |
我几乎忘记是他的生日。 |
wo3 ji1 乎 wang4 ji4 shi4 ta1 de5 sheng1 ri4 。 | Ich vergaß fast, dass es ihr Geburtstag war. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
别让他们忘了我。 |
bie2 rang4 ta1 men5 wang4 le5 wo3 。 | Don't let them forget me. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
马上做,不要忘记。 |
ma3 shang4 zuo4 , bu4 yao4 wang4 ji4 。 | Mach es gleich jetzt, bevor du es vergisst. (Tatoeba davjd Esperantostern) |
我忘记他叫什么名字了。 |
wo3 wang4 ji4 ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 le5 。 | Ich habe vergessen, wie er heißt. Ich hab seinen Namen vergessen. (Tatoeba fucongcong Manfredo Eldad) |
那个时候我才意识到我把钱包忘在家里了。 |
na4/nei4 ge4 shi2 hou4 wo3 cai2 yi4 zhi4 dao4 wo3 ba3 qian2 bao1 wang4 zai4 jia1 li3 le5 。 | In diesem Augenblick bemerkte ich, dass ich meinen Geldbeutel zu Hause vergessen hatte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我快把我的午饭忘了。 |
wo3 kuai4 ba3 wo3 de5 wu3 fan4 wang4 le5 。 | I almost forgot my lunch. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我没有忘。 |
wo3 mei2/mo4 you3 wang4 。 | Ich habe es nicht vergessen. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
不要忘记你的钱。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 ni3 de5 qian2 。 | Vergiss dein Geld nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
别忘了给我打电话。 |
bie2 wang4 le5 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 。 | Vergiss nicht, mich anzurufen. (Tatoeba katshi94 BraveSentry) |
我本来想给她打电话的,结果忘了。 |
wo3 ben3 lai2 xiang3 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 de5 , jie1/jie2 guo3 wang4 le5 。 | Ich hatte vor, sie anzurufen, aber ich habe es vergessen. (Tatoeba peipei PeterR) |
他忘了还我字典了。 |
ta1 wang4 le5 hai2/huan2 wo3 zi4 dian3 le5 。 | Er hat vergessen, mir mein Wörterbuch zurückzugeben. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
忘了今天的事儿吧。 |
wang4 le5 jin1 tian1 de5 shi4 er2/er5 ba5 。 | Vergessen wir, was heute geschehen ist! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我忘了他们了。 |
wo3 wang4 le5 ta1 men5 le5 。 | Ich habe sie vergessen. (Tatoeba shanghainese Manfredo) |
我永远不会忘记那天我第一次与他见面。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 na4/nei4 tian1 wo3 di4 yi1 ci4 yu3 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich werde nie den Tag vergessen, an dem ich ihn das erste Mal getroffen habe. (Tatoeba ryanwoo Manfredo) |
不要忘记您的钱。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 nin2 de5 qian2 。 | Vergiss dein Geld nicht. Vergessen Sie nicht Ihr Geld. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我经常忘记别人的名字。 |
wo3 jing4 chang2 wang4 ji4 bie2 ren2 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe immer Probleme, mich an Namen zu erinnern. (Tatoeba FeuDRenais Flo77) |
我把它忘在车库里了。 |
wo3 ba3 ta1/tuo2 wang4 zai4 che1 ku4 li3 le5 。 | I forgot it in the garage. (Tatoeba fucongcong guesser) |
别忘记关窗户。 |
bie2 wang4 ji4 guan1 chuang1 yong4 。 | Vergiss nicht, die Fenster zuzumachen. (Tatoeba trieuho pne) |
他忘记喂狗了。 |
ta1 wang4 ji4 wei4 gou3 le5 。 | Er hat vergessen dem Hund Futter zu geben. (Tatoeba notabene Hime) |
他准会忘。 |
ta1 zhun3 hui4 wang4 。 | He's bound to forget. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我忘了问汤姆。 |
wo3 wang4 le5 wen4 tang1 mu3 。 | I forgot to ask Tom. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
别忘了拿伞。 |
bie2 wang4 le5 na2 san3 。 | Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
一场令人难忘的事件发生了。 |
yi1 chang3 ling4 ren2 nan2/nan4 wang4 de5 shi4 jian4 fa1 sheng1 le5 。 | Ein unvergessliches Ereignis passierte. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
前王不忘。 |
qian2 wang2 bu4 wang4 。 | The former kings are not forgotten. (Tatoeba shanghainese) |
别忘了带伞。 |
bie2 wang4 le5 dai4 san3 。 | Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我本来想走的,但后来忘了。 |
wo3 ben3 lai2 xiang3 zou3 de5 , dan4 hou4 lai2 wang4 le5 。 | I wanted to go, but I forgot. (Tatoeba notabene LeeSooHa) |
我的记性怎么这么差,总是忘东忘西的! |
wo3 de5 ji4 xing4 zen3 me5 zhe4/zhei4 me5 cha4/chai1 , zong3 shi4 wang4 dong1 wang4 xi1 de5 ! | Warum habe ich so ein schlechtes Gedächtnis? Ständig vergesse ich etwas! (Tatoeba xuan Pfirsichbaeumchen) |
存不忘亡。 |
cun2 bu4 wang4 wang2 。 | Wenn du Frieden willst, bereite dich auf den Krieg vor. (Tatoeba shanghainese kolonjano) |
这是我们第一次见面令人难忘的地方。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 mian4 ling4 ren2 nan2/nan4 wang4 de5 de4/di4 fang1 。 | Das ist der unvergessliche Ort, an dem wir uns zum ersten Mal getroffen haben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我忘了我上個月跟她見面。 |
wo3 wang4 le5 wo3 shang4 ge4 yue4 gen1 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich vergaß, dass ich sie letzten Monat getroffen habe. (Tatoeba treskro3 Zaghawa) |
有一天你会忘了我。 |
you3 yi1 tian1 ni3 hui4 wang4 le5 wo3 。 | Eines Tages wirst du mich vergessen. Du wirst mich eines Tages vergessen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他很善忘。 |
ta1 hen3 shan3/shan4 wang4 。 | He is apt to forget. (Tatoeba nickyeow CM) |
不要忘记明天6点来找我。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 ming2 tian1 6 dian3 lai2 zhao3 wo3 。 | Vergiss nicht, mich morgen um 6 Uhr mitzunehmen. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
不要忘了票。 |
bu4 yao4 wang4 le5 piao4 。 | Vergessen Sie die Fahrkarte nicht. Vergiss die Karte nicht. (Tatoeba fucongcong Dorenda Nero) |
汤姆忘记带伞了。 |
tang1 mu3 wang4 ji4 dai4 san3 le5 。 | Tom hat vergessen, seinen Schirm mitzunehmen. (Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen) |
我要忘了她。 |
wo3 yao4 wang4 le5 ta1 。 | Ich möchte sie vergessen. (Tatoeba fercheung Tamy) |
我只想忘记。 |
wo3 zhi3 xiang3 wang4 ji4 。 | I only wanted to forget. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
别忘了带个相机。 |
bie2 wang4 le5 dai4 ge4 xiang1/xiang4 ji1 。 | Vergiss nicht, die Kamera mitzubringen. Vergiss nicht, einen Fotoapparat mitzunehmen. (Tatoeba fucongcong L3581 Tamy) |
我忘不了她。 |
wo3 wang4 bu4 le5 ta1 。 | Ich kann sie nicht vergessen. (Tatoeba nickyeow Nero) |
他忘记给她买过一个礼物了。 |
ta1 wang4 ji4 gei3 ta1 mai3 guo4 yi1 ge4 li3 wu4 le5 。 | Er vergaß, dass er ihr ein Geschenk gekauft hatte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
别忘了我们! |
bie2 wang4 le5 wo3 men5 ! | Vergesst uns nicht! Vergiss uns nicht! (Tatoeba sysko jakov MUIRIEL) |
别忘了明天七点到这里来。 |
bie2 wang4 le5 ming2 tian1 qi1 dian3 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 。 | Vergiss nicht, morgen um sieben Uhr hierher zu kommen. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
伞别忘了。 |
san3 bie2 wang4 le5 。 | Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我把她给忘了。 |
wo3 ba3 ta1 gei3 wang4 le5 。 | Ich habe sie vergessen. (Tatoeba shanghainese Manfredo) |
没有人可以共侍二主。 |
mei2/mo4 you3 ren2 ke3/ke4 yi3 gong4 shi4 er4 zhu3 。 | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen. (Tatoeba fucongcong enteka) |
这个笔记本电脑又薄又轻。 |
zhe4/zhei4 ge4 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 you4 bao2 you4 qing1 。 | This laptop is thin and light. (Tatoeba MiyaUna) |
电话薄在哪里? |
dian4 hua4 bao2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist das Telefonbuch? (Tatoeba inkarl MUIRIEL) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么会命名为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? |
中文名称 | Chinesischer Name |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre |
在地球上以 bloßem Auge den 火星 beobachtet, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, |
其 Farbe 是红色的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. |
西汉时期,天文学家司马迁把五大行星与春秋战国以来的“五行”学说 verbunden 在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. |
正式把五大行星命名为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. |
五行 sind verbunden mit den 五色,木为青,火为 rot,土为黄,金为白,水为黑。 | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. |
司马迁从 praktischen Beobachtungen 发现, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. |
这些在《史记‧天官书》中有 deutlich beschrieben, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. |
可见司马迁对五大行星的命名也是从事实出发, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. |
原本不 gab es 任何神话观念, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这与古 Griechen bestehenden 神话中的 Götterwesen 命名 bilden einen klaren 对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 spiegeln 出中国天文观念的重实用 phantasieablehnenden Geist。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
西方名称 | Westlicher Name |
由于它以象 symbolisieren 争的 karmesin-红色出现在天空, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint |
火星被以 römischen 战争之神 Mars 命名。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十二課
第三十二课
dì sān shí èr kè
Zweiunddreißigste Lektion
孝悌之心. 出於天性.
孝悌之心. 出于天性.
Xiào tì zhī xīn. Chū yú tiān xìng.
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe entspringt der himmlischen Natur.
仁愛之心要從孝悌之心 kultivieren 起來
仁爱之心要从孝悌之心 kultivieren 起来
Rén ài zhī xīn yào cóng xiào tì zhī xīn péi yǎng qǐ lái
Ein Herz voller Menschlichkeit muss auf Basis eines Herzens voller Eltern- und Bruderliebe kultiviert werden.
孝悌之心才是仁愛之心的原點
孝悌之心才是仁爱之心的原点
Xiào tì zhī xīn cái shì rén ài zhī xīn de yuán diǎn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet erst die Quelle für ein Herz voller Menschlichkeit.
孝悌乃仁之本
孝悌乃仁之本
Xiào tì nǎi rén zhī běn
Eltern- und Bruderliebe ist somit die Wurzel der Menschlichkeit.
仁愛的根本:孝悌之心
仁爱的根本:孝悌之心
Rén ài de gēn běn: Xiào tì zhī xīn
Die Basis des Mitgefühls ist ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe.
孝悌之心是良知之根
孝悌之心是良知之根
Xiào tì zhī xīn shì liáng zhī zhī gēn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet die Basis des Gewissens.
父母子女之情,原本出於天性
父母子女之情,原本出于天性
Fù mǔ zǐ nǚ zhī qíng, yuán běn chū yú tiān xìng
Die Gefühle zwischen Vater, Mutter, Töchtern und Söhnen entstammen aus der himmlischen Natur.
這個天性給 erhalten 一生不 ändern
这个天性给 erhalten 一生不 ändern
Zhè ge tiān xìng gěi bǎo chí yī shēng bù biàn
Diese himmlische Natur muss das ganze Leben lang erhalten bleiben ohne sich zu ändern.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指兩三歲之間的小孩子). 無不知愛其親也.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指两三岁之间的小孩子). 无不知爱其亲也.
Mèng zǐ yuē: hái tí zhī tóng (Zhǐ liǎng sān suì zhī jiān de xiǎo hái zi). Wú bù zhī ài qí qīn yě.
Menzius sagt: Selbst bei (Klein)Kindern und noch an der Hand gehaltenen Jungen (bedeutet: Kinder zwischen zwei und drei Jahren), gibt es keinen, der es nicht versteht, seine Eltern zu lieben.
及其長也. 無不知敬其兄也.
及其长也. 无不知敬其兄也.
Jí qí zhǎng yě. Wú bùzhī jìng qí xiōng yě.
Sind sie größer geworden, gibt es keinen, der es nicht versteht, den älteren Bruder zu achten.
親親,仁也;敬長,義也
亲亲,仁也;敬长,义也
Qīn qīn, rén yě; jìng zhǎng, yì yě
Die Liebe zu den Eltern ist Menschlichkeit; Respekt vor dem Älteren ist Rechtschaffenheit.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholung
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,聚 und aufbewahren 百药。 | In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf. |
Hirschg-草死。 | Das Hirschgras stirbt ab. |
麦秋至。 | Die Weizenernte findet statt. |
断薄 Strafen,Entscheidungen gefällt über 小 Übertretungen, | Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen. |
出轻系。 | Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen |
蚕事既 zu Ende geführt, Frauen des kaiserlichen Hauses 献 Cocons。 | Nachdem die Seidenzucht zu Ende geführt ist, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar. |
乃收 Abgabe von Cocons,以 Maulbeerbäume 为 Grundlage, | Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen, wobei die Anzahl der Maulbeerbäume zugrunde gelegt wird. |
贵贱少长如一,以给 Vorstadt(Anger)-Ahnentempel 之祭服。 | Vornehm und Gering, Jung und Alt müssen in der gleichen Weise beisteuern, damit Vorrat vorhanden ist für die Opfergewänder, die beim Angeropfer im Ahnentempel nötig sind. |
是月也,天子饮 starken Wein,用礼乐。 | In diesem Monat hält der Himmelssohn Weingelage ab mit Zeremonien und Musik. |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
晋国,天下莫强 (Finalpartikel),Greis 之所知也。 | Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis. |
及 mein 之身,东 besiegt 于齐, | Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi, |
长子死 (Finalpartikel); | und mein ältester Sohn ist dabei gefallen. |
西 verloren 地于秦七百里; | Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen. |
南 Schmach 于楚。 | Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu. |
Ich schäme mich darob | |
愿比死者 ein für allemal die Schmach reinwaschen 之, | und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, |
如之何则可? | Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
地方百里而可以王。 | Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen. |
王如施仁政于民,省 Strafen und Bußen,薄 Steuern und Abgaben, | Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, |
深耕易 jäten。 | so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können, |
壮者以暇日修其孝悌忠信, | daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, |
入以事其父兄,出以事其长上, | daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen |
可 ihnen Knüppel in die Hand geben 以 zerschlagen 秦楚之 starke 甲利兵矣。 | dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. |
彼 rauben 其民时, | Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit, |
使不得耕 jäten 以养其父母, | daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern. |
父母 leiden Frost und 饿, | Die Eltern leiden Frost und Hunger, |
兄弟妻子离 zerstreut。 | Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut. |
彼 treiben in Fallen und ertränken 其民, | Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie. |
王往而 bekämpfen 之, | Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft, |
夫谁与王 feindlich? | wer wird Euch da feindlich entgegentreten? |
故曰: | Darum heißt es: |
仁者无 Feinde。 | Der Milde hat keine Feinde |
王请勿 zweifeln! | Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran. |
Texte
BearbeitenYuan Mei (1716-1798): Frühlingswind
春风如贵客,
...
来扫千山雪,
...
Der Frühlingswind ist wie ein teurer Gast
...
Gekommen fegt er den Schnee aller Berge weg
...
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 343
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
泪 |
lei4 | Träne | wiktionary |
兢 |
jing1 | bedenklich, begreifend, vorsichtig, gewissenhaft | wiktionary |
酱 |
jiang4 | Paste, Sauce, in Sojasauce einlegen/einkochen | wiktionary |
匆 |
cong1 | hastig, überstürzt, eilig | wiktionary |
胆 |
dan3 | Gallenblase, Galle, Tapferkeit, Mut, mutig, Schneid, Einsatzgefäß | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泪丁 |
lei4 ding1 | Leiding |
流泪 |
liu2 lei4 | weinen, tränenreich |
泪水 |
lei4 shui3 | reißt, zerreißt, Träne |
无泪 |
wu2 lei4 | ohne zu weinen |
泪花 |
lei4 hua1 | tears in the eyes |
落泪 |
luo4 lei4 | to shed tears, to weep |
垂泪 |
chui2 lei4 | to shed tears |
热泪 |
re4 lei4 | hot tears |
泪光 |
lei4 guang1 | glistening teardrops |
泪奔 |
lei4 ben1 | to get emotional |
泪汪汪 |
lei4 wang1 wang1 | wässrig, wässerig |
不流泪 |
bu4 liu2 lei4 | ohne zu weinen |
泪流满面 |
lei4 liu2 man3 mian4 | cheeks streaming with tears |
泪如雨下 |
lei4 ru2 yu3 xia4 | tears falling like rain |
声泪俱下 |
sheng1 lei4 ju4 xia4 | to shed tears while recounting sth, speaking in a tearful voice |
一字一泪 |
yi1 zi4 yi1 lei4 | each word is a teardrop |
以泪洗面 |
yi3 lei4 xi3 mian4 | to bathe one's face in tears |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
战兢 |
zhan4 jing1 | bangen |
战兢兢 |
zhan4 jing1 jing1 | shaking with fear |
战战兢兢 |
zhan4 zhan4 jing1 jing1 | behutsam |
兢兢业业 |
jing1 jing1 ye4 ye4 | vorsichtig und verantwortungsbewußt(Adv, Sprichw); Bsp.: (兢兢業業地工作) 兢兢业业地工作 -- vorsichtig und verantwortungsbewußt arbeiten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
果酱 |
guo3 jiang4 | Konfitüre, Marmelade |
鱼酱 |
yu2 jiang4 | Fischsauce [ dickflüssig ], Fischsoße [ dickflüssig ], Fischsosse [ dickflüssig ] |
酱瓜 |
jiang4 gua1 | Gewürzgurke, Essiggurke |
酱油 |
jiang4 you2 | Sojasauce, Sojasoße |
酱肉 |
jiang4 rou4 | in in Sojasoße mariniertes Fleisch, in Sojasoße eingelegtes Fleisch |
青酱 |
qing1 jiang4 | Pesto |
黄酱 |
huang2 jiang4 | Sojabohnenpaste |
麻酱 |
ma2 jiang4 | Sesampaste |
肉酱 |
rou4 jiang4 | Gehacktes |
酱菜 |
jiang4 cai4 | in Sojasoße eingelegtes Gemüse, Pickles |
酱牛肉 |
jiang4 niu2 rou4 | Rindfleisch in Sojasoße |
沙律酱 |
sha1 lü4 jiang4 | Salatsoße |
花生酱 |
hua1 sheng1 jiang4 | Erdnussbutter |
果子酱 |
guo3 zi5 jiang4 | Konfitüre, Marmelade |
酱驴肉 |
jiang4 lü2 rou4 | Eselsfleisch in Sojasoße |
鱼子酱 |
yu2 zi3 jiang4 | Kaviar |
蛋黄酱 |
dan4 huang2 jiang4 | Mayonäse, Mayonnaise |
甜面酱 |
tian2 mian4 jiang4 | Gärmehlsoße für Peking-Ente |
打酱油 |
da3 jiang4 you2 | an etw. kein Interesse haben |
沙茶酱 |
sha1 cha2 jiang4 | Satay - Soße, Saté - Sauce |
麻酱牛肉 |
ma2 jiang4 niu2 rou4 | in Sesampaste gebratenes Rindfleisch |
做成果酱 |
zuo4 cheng2 guo3 jiang4 | einmachen |
京酱肉丝 |
jing1 jiang4 rou4 si1 | Schweinefleisch in Streifen mit Bohnenpaste |
毛发水酱油 |
mao2 fa4 shui5 jiang4 you2 | Sojasauce,abgetönt mit pulverisierten Haaren |
五香酱牛肉 |
wu3 xiang1 jiang4 niu2 rou4 | Rindfleisch mit fünferlei Gewürz (Fenchel, Blütenpfeffer, Sternanis, Zimt, Gewürznelken) |
加料的蛋黄酱 |
jia1 liao4 de5 dan4 huang2 jiang4 | Remoulade |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匆匆 |
cong1 cong1 | eilig |
匆忙 |
cong1 mang2 | hasty, hurried |
匆忙的 |
cong1 mang2 de5 | hastig |
匆忙地 |
cong1 mang2 de5 | hastig |
极匆忙 |
ji2 cong1 mang2 | übereilig |
匆忙而去 |
cong1 mang2 er2 qu4 | dahineilen |
过于匆忙 |
guo4 yu2 cong1 mang2 | übereilen, übereilig |
過於匆忙 |
guo4 yu2 cong1 mang2 | (traditionelle Schreibweise von 过于匆忙), übereilen, übereilig |
匆匆忙忙 |
cong1 cong1 mang2 mang2 | hastig |
行色匆匆 |
xing2 se4 cong1 cong1 | hurried, in a haste |
过于匆忙地做 |
guo4 yu2 cong1 mang2 de5 zuo4 | überstürzen |
過於匆忙地做 |
guo4 yu2 cong1 mang2 de5 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 过于匆忙地做), überstürzen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
胆识 |
dan3 shi2 | mutig und urteilsstark, kühn und scharfsinnig, Mut und Urteilskraft, Kühnheit und von großer Kenntnis |
色胆 |
se4 dan3 | Wollust |
海胆 |
hai3 dan3 | Seeigel |
斗胆 |
dou2 dan3 | sich die Freiheit nehmen, sich erlauben, wagen <谦>, kühn, viel Mut |
胆大 |
dan3 da4 | wagemutig, wagend, kühn, tapfer |
壮胆 |
zhuang4 dan3 | jd. Mut machen, jd. Ermutigen |
苦胆 |
ku3 dan3 | Galle |
瓶胆 |
ping2 dan3 | Thermosflaschen-Glaseinsatz |
胆囊 |
dan3 nang2 | Gallenblase |
大胆 |
da4 dan3 | kühn, wagemutig, mutig, dreist |
胆小 |
dan3 xiao3 | Feigheit, scheu, feig, heillos |
龙胆 |
long2 dan3 | Enzian |
海胆纲 |
hai3 dan3 gang1 | Seeigel |
龙胆目 |
long2 dan3 mu4 | Enzianartige |
大胆地 |
da4 dan3 de5 | kühn |
有胆量 |
you3 dan3 liang4 | mutig, kühn |
放胆地 |
fang4 dan3 de5 | frei heraus, ohne Furcht |
壮胆子 |
zhuang4 dan3 zi3 | Mut machen, Mut zusprechen |
胆结石 |
dan3 jie2 shi2 | Gallenstein |
胆小鬼 |
dan3 xiao3 gui3 | Angsthase |
卧薪尝胆 |
wo4 xin1 chang2 dan3 | sich mit einer Entwürdigung nicht abfinden wollen, Auf Feuerholz schlafen und Galle schmecken (Idiom. Wendung), sich abhärten für künftige Herausforderungen |
胆小怕事 |
dan3 xiao3 pa4 shi4 | überängstlich |
极大胆的 |
ji2 da4 dan3 de5 | tollkühn |
明目张胆 |
ming2 mu4 zhang1 dan3 | offen und ohne Skrupel |
虎胆龙威 |
hu3 dan3 long2 wei1 | Stirb langsam |
胆大包天 |
dan3 da4 bao1 tian1 | sehr waghalsig |
胆子的人 |
dan3 zi5 de5 ren2 | Angsthase |
大胆行为 |
da4 dan3 xing2 wei2 | Mutprobe |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她流泪看着信。 |
She wept reading the letter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
如果,错过太阳的时候你在流泪,那么你也将错过群星。 |
Wenn Sie weinen, weil Sie die Sonne nicht bewundert haben, dann werden Sie auch die Sterne verpassen. (Mandarin, Tatoeba dericteng ) | |
房间里的人无一不泪流满面。 |
Es blieb im Hause kein Auge trocken. (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆泪流满面。 |
Tom brach in Tränen aus. (Mandarin, Tatoeba sadhen pne ) | |
这个年轻的女孩泪流满面。 |
Das junge Mädchen brach in Tränen aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她用苹果做了果酱。 |
She made jam from the apples. She used apples to do the jam. (Mandarin, Tatoeba Martha CK Cherubian ) | |
她用苹果来做果酱。 |
Sie macht Apfelmarmelade. (Mandarin, Tatoeba woodmouth Pfirsichbaeumchen ) | |
把米饭和鸡蛋及酱油混一下。 |
Mischen Sie den Reis mit den Eiern und der Sojasoße. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我想要酱料放在旁边。 |
I'd like the sauce on the side. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我吃了鱼子酱。 |
Ich habe Kaviar gegessen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
混合米、蛋跟酱油。 |
Mischen Sie den Reis mit den Eiern und der Sojasoße. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
记得买蛋黄酱。 |
Vergiss nicht, Majo zu kaufen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
这个果酱瓶的盖子卡住了,打不开。 |
Bei diesem Marmeladenglas klemmt der Deckel; es geht nicht auf. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们很匆忙。 |
Wir haben es eilig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
您没有必要这麼匆忙。 |
There is no need for you to rush. (Mandarin, Tatoeba Martha basilhan ) | |
他写得很匆忙。 |
Er schrieb es in Eile. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
你怎麼這麼匆匆忙忙的? |
Wieso hast du es so eilig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
安今天早上很匆忙。 |
Ann hatte es heute Morgen eilig. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
她匆忙地离开了这裡。 |
She left here in a hurry. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你怎麼这麼匆匆忙忙的? |
Wieso hast du es so eilig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我们匆忙地去火车站了。 |
Wir eilten zum Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba aeriph xtofu80 ) | |
我上个星期匆匆地在我的房间里看了四本书。 |
Last week I quickly read four books in my room. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她匆忙地離開了這裡。 |
She left here in a hurry. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們很匆忙。 |
Wir haben es eilig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
您沒有必要這麼匆忙。 |
There is no need for you to rush. (Mandarin, Tatoeba Martha basilhan ) | |
我匆忙地吃了午飯。 |
Ich aß hastig das Mittagessen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
时间匆匆走过。 |
Die Zeit fliegt. Die Zeit vergeht im Sauseschritt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 opti al_ex_an_der ) | |
高的男人匆匆地走了。 |
The tall man left in a hurry. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这本书是匆匆忙忙地写的,所以有很多谬误。 |
Da es in Eile geschrieben wurde, wimmelt es in dem Buch vor Fehlern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
我匆忙地吃了午饭。 |
Ich aß hastig das Mittagessen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
这封信是十分匆匆忙忙地写的,所以有不少笔误。 |
Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CS ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他是个胆小怕事的人。 |
He is a timid man. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你们全都是胆小鬼 |
Ihr seid alle Feiglinge. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi ) | |
他是个胆小鬼。 |
Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten. (Mandarin, Tatoeba asosan Manfredo ) | |
他们称他胆小鬼。 |
Sie nannten ihn einen Feigling. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你就是胆小鬼。 |
Sie sind nur ein Feigling. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
你胆子真的很大。 |
Du bist sehr tapfer. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb xtofu80 ) | |
你胆子很大。 |
Du bist sehr mutig. Du bist sehr tapfer. Du hast ganz schön Mumm. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL xtofu80 Hans_Adler ) | |
她有胆量说出来。 |
She had the nerve to speak out. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你们也太大胆了吧! |
You were also too brave! (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
Tom太胆小了以至于做不了任何事 |
Tom was too afraid to do anything. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CK ) | |
汤姆是个胆小鬼。 |
Tom ist ein Feigling. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) | |
虽然我很想知道他的名字,只是我的胆子太小了,不敢去问。 |
Obwohl ich wirklich gerne wüsste, wie er heißt, traue ich mich nicht, hinzugehen und zu fragen. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
胆小鬼在真正断气之前已经死过很多次。 |
Cowards die many times before their deaths. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泪下如雨 |
lèi xià rú yǔ | Tränen fließen herab wie Regen (wiktionary) |
兢兢业业 |
jing1 jing1 ye4 ye4 | vorsichtig und verantwortungsbewußt (u.E.) (Adv, Sprichw); Bsp.: 兢兢業業地工作 兢兢业业地工作 -- vorsichtig und verantwortungsbewußt arbeiten (wiktionary) |
州官放火 |
zhōu guān fànghuǒ | Literally: the prefectural official sets fires (but the common citizens are not allowed to light their lamps). a tyrant boss or leader can do whatever he likes, but the common people are not allowed the slightest bit of freedom (Wiktionary en) |
百花齐放 |
bǎi huā qí fàng | describing the scene where all the flowers bloom synchronously; having different varieties, styles or talents; having different disadvantages and advantages (Wiktionary en) |
放下屠刀立地成佛。 |
fàngxià túdāo, lìdì chéng fó. | Leg das Schlachtermesser nieder und du wirst sofort zu einem Buddha! ( Chinesische Sprichwörter) |
加法:把两个数放在一起得到它们一共是多少的运算 |
jia1 fa3 : ba3 liang3 ge4 shu3/shuo4 fang4 zai4 yi1 qi3 de2/de5/dei3 dao4 ta1/tuo2 men5 yi1 gong4 shi4 duo1 shao3 de5 yun4 suan4 | Addition: Nimm zwei Zahlen und ermittle wieviele es ist wenn man sie zusammenzählt |
这种把两个数放在一起得到一个新的数的过程就叫作加法。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 ba3 liang3 ge4 shu3/shuo4 fang4 zai4 yi1 qi3 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 xin1 de5 shu3/shuo4 de5 guo4 cheng2 jiu4 jiao4 zuo4 jia1 fa3 。 | Diese Art, zwei Zahlen zu nehmen und zusammenzuzählen und damit eine neue Zahl zu erhalten, heißt Addition. |
3个和2个放到一起,都是5个。 |
3 ge4 he2/he4/huo2 2 ge4 fang4 dao4 yi1 qi3 , dou1/du1 shi4 5 ge4 。 | 3 und 2 zusammen ist immer 5. |
也就是3个东西和2个东西放在一起一共有5个东西。 |
ye3 jiu4 shi4 3 ge4 dong1 xi1 he2/he4/huo2 2 ge4 dong1 xi1 fang4 zai4 yi1 qi3 yi1 gong4 you3 5 ge4 dong1 xi1 。 | Also sind 3 Stück von etwas und 2 Stück von etwas zusammen immer 5 Stück. |
放心 |
fàng xīn | Sei unbesorgt; beruhige Dich; erleichtert sein |
她流泪看着信。 |
ta1 liu2 lei4 kan4 zhao2/zhe2 xin4 。 | She wept reading the letter. (Tatoeba fucongcong) |
房间里的人无一不泪流满面。 |
fang2 jian1 li3 de5 ren2 wu2 yi1 bu4 lei4 liu2 man3 mian4 。 | Es blieb im Hause kein Auge trocken. (Tatoeba MirendaBABY Pfirsichbaeumchen) |
汤姆泪流满面。 |
tang1 mu3 lei4 liu2 man3 mian4 。 | Tom burst into tears. (Tatoeba sadhen CK) |
放下你们的武器。 |
fang4 xia4 ni3 men5 de5 wu3 qi4 。 | Legen Sie Ihre Waffen nieder. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
放开他。 |
fang4 kai1 ta1 。 | Lass ihn frei! (Tatoeba mirrorvan AC) |
华盛顿的樱花现在开放。 |
hua4 sheng4 dun4 de5 ying1 hua1 xian4 zai4 kai1 fang4 。 | In Washington blühen jetzt die Kirschbäume. (Tatoeba mtdot Zaghawa) |
真想在雨中放声歌唱。 |
zhen1 xiang3 zai4 yu3 zhong1/zhong4 fang4 sheng1 ge1 chang4 。 | I feel like singing in the rain. (Tatoeba fercheung CK) |
放下。 |
fang4 xia4 。 | Legt es hin! (Tatoeba fengli Tamy) |
他放下東西,就走了。 |
ta1 fang4 xia4 dong1 xi1 , jiu4 zou3 le5 。 | He put his things down and left. (Tatoeba fengli alec) |
你用完了把它放回去。 |
ni3 yong4 wan2 le5 ba3 ta1/tuo2 fang4 hui2 qu4 。 | Wenn du fertig bist, bring's zurück. (Tatoeba ruicong Vortarulo) |
你放学以后干什么? |
ni3 fang4 xue2 yi3 hou4 gan1/qian2 shi2 me5 ? | Was machst du nach der Schule? (Tatoeba fucongcong Nero) |
终于完全结束了。现在我们可以放松了。 |
zhong1 yu2 wan2 quan2 jie1/jie2 shu4 le5 。 xian4 zai4 wo3 men5 ke3/ke4 yi3 fang4 song1 le5 。 | Endlich haben wir alles geschafft. Wir können uns nun entspannt zurücklehnen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
当它运转了,他们才看起来放心了。 |
dang1/dang4 ta1/tuo2 yun4 zhuan3 le5 , ta1 men5 cai2 kan4 qi3 lai2 fang4 xin1 le5 。 | They looked relieved only when it was in motion. (Tatoeba fucongcong) |
我把笔记放在宿舍了,现在回去拿。 |
wo3 ba3 bi3 ji4 fang4 zai4 su4/xiu4 she3 le5 , xian4 zai4 hui2 qu4 na2 。 | I left the notes in the dormitory. I'll go back and get them now. (Tatoeba eastasiastudent) |
电脑放在女士们的左边。 |
dian4 nao3 fang4 zai4 nü3/ru3 shi4 men5 de5 zuo3 bian1 。 | Der Computer steht links von den Frauen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
汤姆把手放在麦克风上。 |
tang1 mu3 ba3 shou3 fang4 zai4 mai4 ke4 feng1 shang4 。 | Tom legte die Hand über das Mikrofon. (Tatoeba verdastelo9604 brauchinet) |
不要把你今天能做的事放到明天。 |
bu4 yao4 ba3 ni3 jin1 tian1 neng2 zuo4 de5 shi4 fang4 dao4 ming2 tian1 。 | Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
把它放在桌上。 |
ba3 ta1/tuo2 fang4 zai4 桌 shang4 。 | Stell das auf den Tisch. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
把他放进去。 |
ba3 ta1 fang4 jin4 qu4 。 | Put him in. (Tatoeba fucongcong Phoenix) |
你在把新的名字放在程序里面。 |
ni3 zai4 ba3 xin1 de5 ming2 zi4 fang4 zai4 cheng2 xu4 li3 mian4 。 | Du fügst der Liste neue Namen hinzu. (Tatoeba penguooo Pfirsichbaeumchen) |
她太放任她的孩子们了。 |
ta1 tai4 fang4 ren4 ta1 de5 hai2 zi5 men5 le5 。 | She lets her children have their own way too much. (Tatoeba fucongcong) |
只要把那些包包放在任何地方都行。 |
zhi3 yao4 ba3 na4/nei4 xie1 bao1 bao1 fang4 zai4 ren4 he2 de4/di4 fang1 dou1/du1 hang2/xing2 。 | Stell die Pakete einfach irgendwo hin. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
您能帮我把这些包放到车里吗? |
nin2 neng2 bang1 wo3 ba3 zhe4/zhei4 xie1 bao1 fang4 dao4 che1 li3 ma5 ? | Könnten Sie mir helfen, diese Taschen ins Auto zu tun? (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
你最好放松。 |
ni3 zui4 hao3 fang4 song1 。 | You'd better take it easy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
放下你的手! |
fang4 xia4 ni3 de5 shou3 ! | Hände runter! (Tatoeba nickyeow SeeVogel) |
他一放学就回宿舍了。 |
ta1 yi1 fang4 xue2 jiu4 hui2 su4/xiu4 she3 le5 。 | He went back to the dorm as soon as he finished class. (Tatoeba eastasiastudent) |
什么时候放学? |
shi2 me5 shi2 hou4 fang4 xue2 ? | Wann ist die Schule aus? Wann ist der Unterricht vorbei? (Tatoeba fercheung raggione Pfirsichbaeumchen) |
把它放回桌子上。 |
ba3 ta1/tuo2 fang4 hui2 桌 zi5 shang4 。 | Lege es zurück auf den Schreibtisch. (Tatoeba Martha kolonjano) |
我们这儿的花园里十二月报春花刚刚开放。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 de5 hua1 yuan2 li3 shi2 er4 yue4 bao4 chun1 hua1 gang1 gang1 kai1 fang4 。 | Bei uns blühen gerade im Dezember die Primeln im Garten. (Tatoeba KerenDeng Esperantostern) |
放松点吧。 |
fang4 song1 dian3 ba5 。 | Entspann dich einfach! (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
不要把馬車放在馬的前面。 |
bu4 yao4 ba3 ma3 che1 fang4 zai4 ma3 de5 qian2 mian4 。 | Zäum das Pferd nicht beim Schwanz auf! (Tatoeba Martha Manfredo) |
桌子里面放的是什么东西呀? |
桌 zi5 li3 mian4 fang4 de5 shi4 shi2 me5 dong1 xi1 ya5 ? | Was ist in dem Schreibtisch? (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
不要把它放在我的桌子上。 |
bu4 yao4 ba3 ta1/tuo2 fang4 zai4 wo3 de5 桌 zi5 shang4 。 | Leg das nicht auf meinen Tisch! (Tatoeba Martha Bellinger) |
请把书放在书桌上。 |
qing3 ba3 shu1 fang4 zai4 shu1 桌 shang4 。 | Leg das Buch auf den Schreibtisch. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
犹豫了片刻之后,他把书放在了桌子上。 |
you2 yu4 le5 pian4 ke4 zhi1 hou4 , ta1 ba3 shu1 fang4 zai4 le5 桌 zi5 shang4 。 | Nach kurzem Zögern legte er das Buch auf das Pult. (Tatoeba peipei jakov) |
把椅子放在桌子前面。 |
ba3 yi3 zi5 fang4 zai4 桌 zi5 qian2 mian4 。 | Stell den Stuhl vor den Schreibtisch. (Tatoeba kanaorange Nero) |
他把书放在了桌上。 |
ta1 ba3 shu1 fang4 zai4 le5 桌 shang4 。 | Er legte das Buch auf den Tisch. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你一用完了这本书,就把它放回原来找到的地方。 |
ni3 yi1 yong4 wan2 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 , jiu4 ba3 ta1/tuo2 fang4 hui2 yuan2 lai2 zhao3 dao4 de5 de4/di4 fang1 。 | Wenn du das Buch ausgelesen hast, stell es wieder dorthin zurück, wo du es gefunden hast. (Tatoeba U2FS Sudajaengi) |
他在他自己的房子放火。 |
ta1 zai4 ta1 zi4 ji3 de5 fang2 zi5 fang4 huo3 。 | Er zündete sein eigenes Haus an. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
她把钱放在银行里。 |
ta1 ba3 qian2 fang4 zai4 yin2 hang2/xing2 li3 。 | Sie hat das Geld zur Bank gebracht. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
汤姆把报纸放在桌上。 |
tang1 mu3 ba3 bao4 zhi3 fang4 zai4 桌 shang4 。 | Tom laid the newspaper on the table. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
放学后我们再说这个。 |
fang4 xue2 hou4 wo3 men5 zai4 shuo1 zhe4/zhei4 ge4 。 | Lass uns nach der Schule darüber reden. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
把书放在原处。 |
ba3 shu1 fang4 zai4 yuan2 chu4 。 | Leave the book where it was. (Tatoeba verdastelo9604 erikspen) |
她不把我们的警告放在心上。 |
ta1 bu4 ba3 wo3 men5 de5 jing3 gao4 fang4 zai4 xin1 shang4 。 | She paid no heed to our warnings. (Tatoeba trieuho) |
你那么看着我,我哪里放松得下来啊? |
ni3 na4/nei4 me5 kan4 zhao2/zhe2 wo3 , wo3 na3/na5/nei3 li3 fang4 song1 de2/de5/dei3 xia4 lai2 a1 ? | How can I feel relaxed, with you watching me like that? (Tatoeba fenfang557 Zifre) |
放心,没事的。 |
fang4 xin1 , mei2/mo4 shi4 de5 。 | Come on, everything will be alright. (Tatoeba sirpoot marcelostockle) |
把你的自行车放好。 |
ba3 ni3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 fang4 hao3 。 | Put away your bicycle. (Tatoeba fucongcong CK) |
任何工作你都可以放心的交给他。 |
ren4 he2 gong1 zuo4 ni3 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 fang4 xin1 de5 jiao1 gei3 ta1 。 | You can trust him with any job. (Tatoeba wangzi0921 CK) |
我可以把它放在这儿吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 ba3 ta1/tuo2 fang4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 ma5 ? | Darf ich es hierhin legen? (Tatoeba asosan al_ex_an_der) |
只是个玩笑。放松点! |
zhi3 shi4 ge4 wan2/wan4 xiao4 。 fang4 song1 dian3 ! | Es war nur ein Scherz. Beruhigt euch wieder! (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
“放射性”是一个化学术语。 |
“ fang4 she4 xing4 ” shi4 yi1 ge4 hua4 xue2 shu4 yu3 。 | „Radioaktivität“ ist ein Begriff aus der Chemie. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我总是在离手不远的地方放一本字典。 |
wo3 zong3 shi4 zai4 li2 shou3 bu4 yuan3 de5 de4/di4 fang1 fang4 yi1 ben3 zi4 dian3 。 | I always keep a dictionary close at hand. (Tatoeba fucongcong CK) |
画画能带给我很多乐趣,也能让我放松自己。 |
hua4 hua4 neng2 dai4 gei3 wo3 hen3 duo1 le4/yue4 qu4 , ye3 neng2 rang4 wo3 fang4 song1 zi4 ji3 。 | Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. (Tatoeba yuzazaza NekoKanjya) |
这周放什么电影? |
zhe4/zhei4 zhou1 fang4 shi2 me5 dian4 ying3 ? | What movies are playing this week? (Tatoeba fucongcong CK) |
一些人通过阅读来放松。 |
yi1 xie1 ren2 tong1 guo4 yue4 du2 lai2 fang4 song1 。 | Some people relax by reading. (Tatoeba fucongcong CK) |
汤姆放下他的铅笔。 |
tang1 mu3 fang4 xia4 ta1 de5 qian1 bi3 。 | Tom put down his pencil. (Tatoeba Debbie_Linder CK) |
小丁的桌子上放着很多照片。 |
xiao3 ding1 de5 桌 zi5 shang4 fang4 zhao2/zhe2 hen3 duo1 zhao4 pian4 。 | Many pictures are placed on Xiaoding's desk. (Tatoeba trieuho) |
他把铅笔放桌子上了。 |
ta1 ba3 qian1 bi3 fang4 桌 zi5 shang4 le5 。 | Er legte den Bleistift auf den Schreibtisch. (Tatoeba zhouj1955 Nero) |
她用苹果来做果酱。 |
ta1 yong4 ping2 guo3 lai2 zuo4 guo3 jiang4 。 | She used the apples to make the jam. (Tatoeba woodmouth hajenso) |
我们匆忙地去火车站了。 |
wo3 men5 cong1 mang2 de4/di4 qu4 huo3 che1 zhan4 le5 。 | Wir eilten zum Bahnhof. (Tatoeba aeriph xtofu80) |
安今天早上很匆忙。 |
an1 jin1 tian1 zao3 shang4 hen3 cong1 mang2 。 | Ann was in a hurry this morning. (Tatoeba Martha CN) |
我上个星期匆匆地在我的房间里看了四本书。 |
wo3 shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 cong1 cong1 de4/di4 zai4 wo3 de5 fang2 jian1 li3 kan4 le5 si4 ben3 shu1 。 | Last week I quickly read four books in my room. (Tatoeba eastasiastudent) |
时间匆匆走过。 |
shi2 jian1 cong1 cong1 zou3 guo4 。 | Die Zeit vergeht im Sauseschritt. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
高的男人匆匆地走了。 |
gao1 de5 nan2 ren2 cong1 cong1 de4/di4 zou3 le5 。 | The tall man left in a hurry. (Tatoeba eastasiastudent) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星是太阳系里面最大的行星, | Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. |
在八大行星中,他是第五-nächste 太阳的。 | Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne |
木星有多大? | Wie groß ist der Jupiter? |
木星相当地大, | Jupiter ist vergleichsweise groß. |
它的 Masse 为是地球的318-fache, | Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde. |
大小是地球的1300-fache, | Seine Größe ist das 1300-fache der Erde. |
Sein Äquatordurchmesser 为142984公里, | Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km; |
是地球的11-fache 。 | das ist 11-fache der Erde |
木星有没有 Ringe? | Hat Jupiter Ringe? |
有! | Er hat! |
只是木星的 Ringe 相当地不明显, | Seine Ringe sind vergleichsweise undurchsichtig |
很难看得见 | Sie sind sehr schwer zu erkennen. |
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 6 Seiten 102, 191
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
6. He was very pleased when he heard you were going with him to call upon His Excellency Li. He always was timid, and when he sees a person for the first time he can't say a single word. |
Lektion 344
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鸿 |
hong2 | Schwanengans, Brief, Schreiben, groß, grandios | wiktionary |
偿 |
chang2 | entschädigen, büßen, zurückzahlen, Rückzahlung, zurückerstatten, erfüllen | wiktionary |
葱 |
cong1 | (Röhren)Lauch, Porree, (Frühlings-/Winter)Zwiebel, Allium fistulosum, grün | wiktionary |
味 |
wei4 | Geruch, Geschmack(srichtung), Sinn, Bukett, Würze, Aroma, kosten, schmecken, interessant, geschmackvoll, tief nachdenken, Zutat einer chin. Arznei, ZEW für Arzneimittel | wiktionary |
血 |
xie3 | Blut | wiktionary |
xue4 | blutig, Radikal Nr. 143 = Blut |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鸿爪 |
hong2 zhao3 | Spuren vergangener Ereignisse |
hong2 zhua3 | [Spuren der Vergangenheit] | |
司鸿 |
si1 hong2 | Sihong |
鸿沟 |
hong2 gou1 | Kluft |
鸿图 |
hong2 tu2 | hochfliegender Plan |
波鸿 |
bo1 hong2 | Bochum |
鸿文 |
hong2 wen2 | großes literarisches Werk |
鸿毛 |
hong2 mao2 | Gänsefeder, etwas sehr Leichtes oder Unwichtiges |
黄飞鸿 |
huang2 fei1 hong2 | Wong Fei Hung |
那鸿书 |
na4 hong2 shu1 | Nahum |
王鸿举 |
wang2 hong2 ju3 | Wang Hongju |
李鸿章 |
li3 hong2 zhang1 | Li Hongzhang |
波鸿大学 |
bo1 hong2 da4 xue2 | Ruhr-Universität-Bochum |
知识鸿沟 |
zhi1 shi4 hong2 gou1 | Wissenskluft |
波鸿足球俱乐部 |
bo1 hong2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | VfL Bochum |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有偿 |
you3 chang2 | entgeltlich |
清偿 |
qing1 chang2 | Abbestellung, Einlösung, Erlösung, Tilgung, Zahl, entrichten, lohnen, zahlen |
无偿 |
wu2 chang2 | unentgeltlich, kostenfrei |
偿付 |
chang2 fu4 | begleichen, ausgleichen |
偿清 |
chang2 qing1 | abtragen, etwas vollständig bezahlen, tilgen |
偿还 |
chang2 huan2 | Amortisation |
不清偿 |
bu4 qing1 chang2 | Nichteinlösung |
可偿还 |
ke3 chang2 huan2 | ersetzbar |
偿还计划 |
chang2 huan2 ji4 hua4 | Tilgungsplan |
如愿一偿 |
ru2 yuan4 yi1 chang2 | Erwartungen erfüllen sich |
不能清偿 |
bu4 neng2 qing1 chang2 | Insolvenz |
如愿以偿 |
ru2 yuan4 yi3 chang2 | ein Wunsch in erfüllung gehen |
偿付能力 |
chang2 fu4 neng2 li4 | Liquidität |
做工偿还 |
zuo4 gong1 chang2 huan2 | etw. durch Arbeit zurückzahlen |
偿还能力 |
chang2 hai2 neng2 li4 | Solvabilitätsbedeckung |
无力偿付 |
wu2 li4 chang2 fu4 | Insolvenz |
无偿还能力 |
wu2 chang2 huan2 neng2 li4 | Bankrott |
有偿付能力 |
you3 chang2 fu4 neng2 li4 | zahlungsfähig(Adj, Wirtsch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
洋葱 |
yang2 cong1 | Zwiebel |
球葱 |
qiu2 cong1 | Zwiebel |
冬葱 |
dong1 cong1 | Schalotte, Edelzwiebel |
青葱 |
qing1 cong1 | Schalotte, Edelzwiebel, Allium ascalonicum |
金葱 |
jin1 cong1 | Glitzer, glitzernd |
洋葱丁 |
yang2 cong1 ding1 | Zwiebelwürfel |
葱油鸡 |
cong1 you2 ji1 | Hühnerfleisch mit Lauchzwiebeln in Öl |
扁叶葱 |
bian3 ye4 cong1 | Porree (lat: Allium porrum) |
葱烧海参 |
cong1 shao1 hai3 shen1 | mit Zwiebeln gekochte Seegurke |
葱烧田鸡 |
cong1 shao1 tian2 ji1 | mit Zwiebeln geschmorter Frosch |
洋葱牛肉 |
yang2 cong1 niu2 rou4 | Rindfleisch in Zwiebelsauce, Rindfleisch in Zwiebelsoße |
葱头烧牛肉 |
cong1 tou5 shao1 niu2 rou4 | geschmortes Rindfleisch mit Zwiebeln |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
味觉 |
wei4 jue2 | Geschmack, Geschmacksinn, Gustatorische Wahrnehmung |
味覺 |
wei4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 味觉), Geschmack, Geschmacksinn, Gustatorische Wahrnehmung |
体味 |
ti3 wei4 | sich in etw. hineindenken |
海味 |
hai3 wei4 | Meeresprodukte, Meeresfrüchte |
香味 |
xiang1 wei4 | Parfum, Würze, würzen, Aroma |
一味 |
yi1 wei4 | stets, immer nur, nur |
回味 |
hui2 wei4 | Beigeschmack |
兴味 |
xing4 wei4 | Interesse, Vergnügen |
興味 |
xing4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 兴味), Interesse, Vergnügen |
玩味 |
wan2 wei4 | Wiederkäuen |
wan4 wei4 | [sich vergegenwärtigen] | |
味差 |
wei4 cha1 | widerlich |
意味 |
yi4 wei4 | Eindruck, Note, Aussagefähigkeit, Bedeutung, einschließen, andeuten, implizieren |
酸味 |
suan1 wei4 | Säuregehalt, sauer |
土味 |
tu3 wei4 | erdig |
入味 |
ru4 wei4 | klasse |
鱼味 |
yu2 wei4 | Anrüchigkeit |
魚味 |
yu2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 鱼味), Anrüchigkeit |
调味 |
tiao2 wei4 | würzen |
野味 |
ye3 wei4 | <geh> Wildbret |
乏味 |
fa2 wei4 | geschmacklos |
无味 |
wu2 wei4 | geschmacklos, fade, langweilig, geruchlos |
無味 |
wu2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 无味), geschmacklos, fade, langweilig, geruchlos |
口味 |
kou3 wei4 | Geschmack |
甜味 |
tian2 wei4 | Süße |
有味 |
you3 wei4 | klasse |
品味 |
pin3 wei4 | Geschmack, kosten, schmecken |
苦味 |
ku3 wei4 | Bitterkeit |
余味 |
yu2 wei4 | Nachgeschmack |
餘味 |
yu2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 余味), Nachgeschmack |
气味 |
qi4 wei4 | Duft, Geruch |
氣味 |
qi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 气味), Duft, Geruch |
美味 |
mei3 wei4 | Delikatesse, Leckerbissen; fein, delikat, wohlschmeckend, schmackhaft, appetitlich, köstlich, lecker |
味道 |
wei4 dao4 | Geschmack |
趣味 |
qu4 wei4 | Interesse, Geschmack, Vorliebe, Gefallen, Freude, Würze, Geschmack, interessant, faszinierend, würzig, schmackhaft(Adj, Psych) |
有气味 |
you3 qi4 wei4 | wohlriechend |
有氣味 |
you3 qi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 有气味), wohlriechend |
调味品 |
tiao2 wei4 pin3 | Gewürzmittel, Gewürz ( z.B. Pfeffer, Basilikum, Kräuter, Maggie, Suppenbrühe ) |
人情味 |
ren2 qing2 wei4 | Menschlichkeit |
带酸味 |
dai4 suan1 wei4 | säuerlich |
帶酸味 |
dai4 suan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 带酸味), säuerlich |
王实味 |
wang2 shi2 wei4 | Wang Shiwei |
王實味 |
wang2 shi2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 王实味), Wang Shiwei |
调味瓶 |
tiao2 wei4 ping2 | Messkännchen |
调味酱 |
tiao2 wei4 jiang4 | Dressing, Salatsoße |
带甜味 |
dai4 tian2 wei4 | süßlich |
帶甜味 |
dai4 tian2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 带甜味), süßlich |
有味道 |
you3 wei4 dao4 | Flair haben, Geschmack haben |
最美味 |
zui4 mei3 wei4 | lecker |
五味子 |
wu3 wei4 zi3 | Schisandra |
味美思 |
wei4 mei3 si1 | Vermouth |
苦味酸 |
ku3 wei4 suan1 | Pikrinsäure |
无气味 |
wu2 qi4 wei4 | geruchlos |
無氣味 |
wu2 qi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 无气味), geruchlos |
调味料 |
tiao2 wei4 liao4 | Dressing, Würze, Würzmittel |
女人味 |
nü3 ren2 wei4 | Fraulichkeit, Weiblichkeit |
三味线 |
san1 wei4 xian4 | Shamisen |
有口味 |
you3 kou3 wei4 | Geschmack haben |
意味着 |
yi4 wei4 zhe5 | meinen, besagt, bedeuten, implizieren |
意味著 |
yi4 wei4 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 意味着), meinen, besagt, bedeuten, implizieren |
有风味 |
you3 feng1 wei4 | reizvoll |
有風味 |
you3 feng1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 有风味), reizvoll |
合口味 |
he2 kou3 wei4 | schmecken |
有香味 |
you3 xiang1 wei4 | schmackhaft |
尝尝味道 |
chang2 chang2 wei4 dao5 | Probieren |
津津有味 |
jin1 jin1 you3 wei4 | mit großem Vergnügen |
这意味着 |
zhe4 yi4 wei4 zhuo2 | das bedeutet |
這意味著 |
zhe4 yi4 wei4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 这意味着), das bedeutet |
发出香味 |
fa1 chu1 xiang1 wei4 | dufte, duften |
發出香味 |
fa1 chu1 xiang1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 发出香味), dufte, duften |
意味深长 |
yi4 wei4 shen1 chang2 | aussagekräftig, bedeutungsschwer, expressiv, repräsentativ, vielsagend |
意味深長 |
yi4 wei4 shen1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 意味深长), aussagekräftig, bedeutungsschwer, expressiv, repräsentativ, vielsagend |
味香好吃 |
wei4 xiang1 hao3 chi1 | Bohnenkraut |
没有味道 |
mei2 you3 wei4 dao5 | schalen, geschmacklos |
沒有味道 |
mei2 you3 wei4 dao5 | (traditionelle Schreibweise von 没有味道), schalen, geschmacklos |
香味油墨 |
xiang1 wei4 you2 mo4 | Duftdruckfarbe, parfümierte Druckfarbe |
乡村风味 |
xiang1 cun1 feng1 wei4 | ländlich |
黄酒味鸭 |
huang2 jiu3 wei4 ya1 | In Reiswein geschmorte Ente |
没有气味 |
mei2 you3 qi4 wei4 | geruchlos |
沒有氣味 |
mei2 you3 qi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 没有气味), geruchlos |
口味原因 |
kou3 wei4 yuan2 yin1 | Geschmacksache |
果味瓜条 |
guo3 wei4 gua1 tiao2 | Kürbisstreifen mit Fruchtgeschmack |
果味瓜條 |
guo3 wei4 gua1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 果味瓜条), Kürbisstreifen mit Fruchtgeschmack |
酸味沙拉酱 |
suan1 wei4 sha1 la1 jiang4 | Vinaigrette |
色香味俱全 |
se4 xiang1 wei4 ju4 quan2 | Das Auge ißt mit |
没有气味的 |
mei2 you3 qi4 wei4 de5 | geruchlos |
沒有氣味的 |
mei2 you3 qi4 wei4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 没有气味的), geruchlos |
异国风味的 |
yi4 guo2 feng1 wei4 de5 | exotisch, exotischer Reiz |
異國風味的 |
yi4 guo2 feng1 wei4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 异国风味的), exotisch, exotischer Reiz |
品味的事情 |
pin3 wei4 de5 shi4 qing5 | Geschmacksache |
难闻的气味 |
nan2 wen2 de5 qi4 wei4 | Gestank |
難聞的氣味 |
nan2 wen2 de5 qi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 难闻的气味), Gestank |
读得津津有味 |
du2 de2 jin1 jin1 you3 wei4 | Lesbarkeit |
讀得津津有味 |
du2 de2 jin1 jin1 you3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 读得津津有味), Lesbarkeit |
吃起来有的味道 |
chi1 qi3 lai2 you3 de5 wei4 dao4 | ...schmecken nach.... |
吃起來有的味道 |
chi1 qi3 lai2 you3 de5 wei4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 吃起来有的味道), ...schmecken nach.... |
但是绝不因此就意味着 |
dan4 shi5 jue2 bu4 yin1 ci3 jiu4 yi4 wei4 zhuo2 | Aber das bedeutet keinesfalls, dass deshalb |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
血书 |
xue4 shu1 | mit Blut geschriebener Brief (als Ausdruck von Entschlossenheit, Haß oder Protest gegen ungerechte Behandlung) |
血書 |
xue4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 血书), mit Blut geschriebener Brief (als Ausdruck von Entschlossenheit, Haß oder Protest gegen ungerechte Behandlung) |
血色 |
xie3 se4 | Gesichtsfarbe |
吸血 |
xi1 xie3 | blutsaugend |
充血 |
chong1 xie3 | Blutandrang, Hyperämie |
輸血 |
shu1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 输血), Bluttransfusion |
血象 |
xue4 xiang4 | Blutbild |
血统 |
xie3 tong3 | Abstammung, Ahnentafel, Blut, Pedigree |
血流 |
xue4 liu2 | Durchblutung |
血糖 |
xue4 tang2 | Blutzucker |
咯血 |
luo4 xue4 | Blut spucken bzw. aushusten |
献血 |
xian4 xue4 | Blut spenden |
失血 |
shi1 xue4 | Blut verlieren |
血红 |
xue4 hong2 | blutrot |
血紅 |
xue4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 血红), blutrot |
贫血 |
pin2 xie3 | Anämie, Blutarmut |
血管 |
xie3 guan3 | Blutgefäß |
血球 |
xue4 qiu2 | Blutkörperchen |
血杀 |
xie3 sha1 | Blutbad |
血肉 |
xie3 rou4 | Fruchtfleisch, (lebendes) Fleisch |
血铅 |
xie3 qian1 | Blutblei |
混血 |
hun4 xue4 | digital und analog |
流血 |
liu2 xie3 | Blut vergießen, bluten, blutig |
血洗 |
xie3 xi3 | Blutbad, in ein Blutbad stüren, in ein Blutbad verwandeln, jeden ümbringen, jeden töten, massakrieren |
血块 |
xie3 kuai4 | Blut, Keil, Blutpfropf |
血塊 |
xie3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 血块), Blut, Keil, Blutpfropf |
血亲 |
xie3 qin1 | Blutsverwandtschaft |
血親 |
xie3 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 血亲), Blutsverwandtschaft |
血性 |
xie3 xing4 | Darm... |
热血 |
re4 xue4 | heißblutig, leidenschaftliche Hingabe |
血战 |
xie3 zhan4 | Blutbad |
血清 |
xue4 qing1 | Blutserum |
冷血 |
leng3 xie3 | kaltblütig, seelenlos |
止血 |
zhi3 xie3 | Blutung stoppen, abbinden, stillen, blutgerinnend |
心血 |
xin1 xue4 | große Mühe, Anstrengung, Bemühung |
血库 |
xue4 ku4 | Blutbank |
温血 |
wen1 xue4 | warmblütig |
吐血 |
tu4 xie3 | Blut spucken |
出血 |
chu1 xie3 | bluten |
不流血 |
bu4 liu2 xue4 | blutlos, unblutig |
坏血病 |
huai4 xie3 bing4 | Skorbut |
献血者 |
xian4 xue4 zhe3 | Blutspender |
止血带 |
zhi3 xie3 dai4 | Stauschlauch |
止血帶 |
zhi3 xie3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 止血带), Stauschlauch |
心血管 |
xin1 xue2 guan5 | die Herzkranzgefäße betreffend, kardiovaskulär(Adj, Med) |
脑出血 |
nao3 chu1 xie3 | Hirnblutung |
高血糖 |
gao1 xue4 tang2 | starkes Ansteigen des Blutzuckers, Hyperglykämie, zu hoher Blutzuckerspiegel (Überzucker) |
血小板 |
xie3 xiao3 ban3 | Thrombozyt |
吸血鬼 |
xi1 xie3 gui3 | Vampir |
xi1 xue4 gui3 | [Blutsauger, Vampir] | |
心血病 |
xin1 xie3 bing4 | Herzkreislaufkrankheit |
血小班 |
xie3 xiao3 ban1 | Thrombozyten, Blutplättchen |
满是血 |
man3 shi4 xie3 | mörderisch |
滿是血 |
man3 shi4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 满是血), mörderisch |
血友病 |
xie3 you3 bing4 | Bluterkrankheit, Hämopholie |
白血病 |
bai2 xie3 bing4 | Leukämie |
血清学 |
xue4 qing1 xue2 | Serologie |
白血球 |
bai2 xie3 qiu2 | Leukozyt |
血容量 |
xue4 rong2 liang4 | Blutvolumen |
红血球 |
hong2 xie3 qiu2 | Erythrozyt, rotes Blutkörperchen |
紅血球 |
hong2 xie3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 红血球), Erythrozyt, rotes Blutkörperchen |
无血色 |
wu2 xie3 se4 | bleich, blutlos |
無血色 |
wu2 xie3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 无血色), bleich, blutlos |
血红色 |
xie3 hong2 se4 | blutrot |
血紅色 |
xie3 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 血红色), blutrot |
血流量 |
xue4 liu2 liang4 | Durchblutung |
库存血 |
ku4 cun2 xie3 | Blutkonserve |
使充血 |
shi3 chong1 xie3 | voll stopfen, vollstopfen |
吸血虫 |
xi1 xie3 chong2 | Blutegel |
血满草 |
xie3 man3 cao3 | Sambucus adnata |
血滿草 |
xie3 man3 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 血满草), Sambucus adnata |
混血儿 |
hun4 xue4 r5 | Mischling, Halbblut |
混血兒 |
hun4 xie3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 混血儿), Hybride, Mischling, gemischtrassig |
吸血驴 |
xi1 xie3 lü2 | Leechen |
吸血驢 |
xi1 xie3 lü2 | (traditionelle Schreibweise von 吸血驴), Leechen |
血吸虫 |
xie3 xi1 chong2 | Pärchenegel |
受血者 |
shou4 xie3 zhe3 | Blutempfänger |
脑血管 |
nao3 xue4 guan3 | Hirnblutgefäß, Hirngefäße |
血本无归 |
xue4 ben3 wu2 gui1 | totaller Verlust, völlig runiniert sein(Adj, Sprichw) |
流血更多 |
liu2 xue4 geng4 duo1 | blutig |
血流成河 |
xue4 liu2 cheng2 he2 | ein Blutbad wird (von j-m) angerichtet |
血色黄昏 |
xie3 se4 huang2 hun1 | Abendrot |
血色黃昏 |
xie3 se4 huang2 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 血色黄昏), Abendrot |
直系血亲 |
zhi2 xi4 xie3 qin1 | unmittelbare Blutsverwandte |
直系血親 |
zhi2 xi4 xie3 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 直系血亲), unmittelbare Blutsverwandte |
半吸血鬼 |
ban4 xi1 xie3 gui3 | Dhampir |
冷血动物 |
leng3 xie3 dong4 wu4 | Wechselwarmes Tier |
血吸虫病 |
xie3 xi1 chong2 bing4 | Schistosomiasis |
混血王子 |
hun4 xue4 wang2 zi3 | Der Halbblutprinz (Harry Potter Teil 6) |
无偿献血 |
wu2 chang2 xian4 xie3 | Blutspende |
有血有肉 |
you3 xue4 you3 rou4 | aus Fleisch und Blut, lebensecht |
血红蛋白 |
xue4 hong2 dan4 bai2 | Hämoglobin |
血紅蛋白 |
xue4 hong2 dan4 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 血红蛋白), Hämoglobin |
子宫出血 |
zi3 gong1 chu1 xie3 | Blutung außerhalb des Menstruationszyklusses |
贵族血统 |
gui4 zu2 xie3 tong3 | blaues Blut |
出血图像 |
chu1 xie3 tu2 xiang4 | angeschnittenes Bild |
易出血的人 |
yi4 chu1 xue4 de5 ren2 | Bluter |
地中海贫血 |
de5 zhong1 hai3 pin2 xie3 | Thalassämie |
吸血鬼效应 |
xi1 xie3 gui3 xiao4 ying4 | Vampir-Effekt |
失血回收法 |
shi1 xue4 hui2 shou1 fa3 | Blutrückgewinnung |
吸血姬美夕 |
xi1 xie3 ji1 mei3 xi1 | Vampire Princess Miyu |
高铁血红蛋白 |
gao1 tie3 xue4 hong2 dan4 bai2 | Hämoglobin |
再生不良性贫血 |
zai4 sheng1 bu4 liang2 xing4 pin2 xue4 | Aplastische Anämie |
血管内皮生长因子 |
xie3 guan3 nei4 pi2 sheng1 zhang3 yin1 zi3 | Vascular Endothelial Growth Factor |
血管內皮生長因子 |
xie3 guan3 nei4 pi2 sheng1 zhang3 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 血管内皮生长因子), Vascular Endothelial Growth Factor |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他终於如愿以偿了。 |
Endlich wurde sein Wunsch erfüllt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你如愿以偿了吗? |
Wurde dein Wunsch erfüllt? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不喜欢葱。 |
Ich mag Zwiebeln nicht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我不喜欢吃洋葱。 |
Ich esse Zwiebeln nicht gerne. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
加洋葱。 |
Fügen Sie die Zwiebel hinzu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我爱洋葱! |
Ich mag gerne Zwiebeln. (Mandarin, Tatoeba SofiaLee manese ) | |
除了洋葱我什么都可以吃。 |
Außer Zwiebeln kann ich alles essen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
上次来吃的时候是很美味的。 |
Das Essen war das vorige Mal, als ich hier war, sehr gut. Ihr Essen war beim letzten Mal großartig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Tamy ) | |
作为一个良好的交谈者,并不只意味著作一个英语说得好的说话者。 |
Being a good conversationalist does not just mean being a good speaker of English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你闻闻香味,五香茶叶蛋香不香? |
You smell it. Do five spice tea eggs smell good? (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
尝尝成功的味道。 |
Taste the flavour of success. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sharris123 ) | |
我不太喜欢这水果的气味。 |
Ich mag den Geruch dieser Frucht nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我不能忍受这种气味。 |
Ich kann diesen Gestank nicht ertragen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你的头发有春天的味道。 |
Deine Haare riechen nach Frühling. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
不觉着有股烧焦的味道吗? |
Riecht es hier nicht irgendwie verbrannt? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
很美味。 |
Das schmeckt gut. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
她的衣着不合我的口味。 |
Her dress is not to my taste. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
上次來吃的時候是很美味的。 |
Das Essen war das vorige Mal, als ich hier war, sehr gut. Ihr Essen war beim letzten Mal großartig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Tamy ) | |
她喜歡吃草莓味的酸奶。 |
She likes to drink strawberry-flavored yogurt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
作為一個良好的交談者,並不只意味著作一個英語說得好的說話者。 |
Being a good conversationalist does not just mean being a good speaker of English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他来找我的时候全身都是酒的味道。 |
When he came and found me, his whole body reeked of alcohol. (Mandarin, Tatoeba ver xrchz ) | |
不是所有的红苹果吃起来味道都一样。 |
Nicht alle roten Äpfel schmecken gleich. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
如果你能将它读出来,那就意味着你会说这门语言。 |
If you can read this, it means that you can speak one language! (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY Ricardo14 ) | |
我不太喜歡這水果的氣味。 |
Ich mag den Geruch dieser Frucht nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
她喜欢吃草莓味的酸奶。 |
She likes to drink strawberry-flavored yogurt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
一个人富裕,并不意味着,他也幸福。 |
Nur weil er reich ist, heißt das noch lange nicht, dass er glücklich ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) | |
他请我吃了顿美味的晚饭。 |
Ich hatte ein gutes Essen auf seine Kosten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dinkel_girl ) | |
好美味! |
Wie lecker! (Mandarin, Tatoeba egg0073 enteka ) | |
你们有闻到烟味儿吗? |
Riecht ihr Rauch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他受不了咖啡的苦味。 |
Er konnte die Bitterkeit des Kaffees nicht ertragen. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Zaghawa ) | |
我不喜欢洋葱的味道。 |
Zwiebeln schmecken mir nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我喜欢起泡的、水果味的酒。 |
Ich mag prickelnden und fruchtigen Alkohol. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 neco ) | |
食物的味道让我饿了。 |
Der Essensgeruch machte mich hungrig. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我或许不善于社交,但这并不意味我不和别人交谈。 |
Ich bin vielleicht ungesellig, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) | |
這個酸奶是什麼口味的? |
Wonach schmeckt dieser Joghurt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
没闻到有股烧焦的味道吗? |
Riecht es hier nicht irgendwie verbrannt? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
这水的味道很难闻 |
This water has an ugly smell. (Mandarin, Tatoeba zhangtai ) | |
这菜很美味。 |
This dish is tasty. (Mandarin, Tatoeba S01 ArizonaJim ) | |
这不意味著你不应该小心。 |
Das bedeutet nicht, dass du nicht vorsichtig zu sein brauchst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我感冒了,所以吃不出味道来。 |
I'm sick, so I can't taste anything. (Mandarin, Tatoeba cienias jameslin011 ) | |
葡萄酒的味道很受天气影响。 |
The taste of wine is largely dependent upon the weather. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
这茶味道不错。 |
Dieser Tee schmeckt gut. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我最喜爱朱古力的味道。 |
Mein Lieblingsgeschmack ist Schokolade. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung MUIRIEL ) | |
我来到这里以后,一直过著单调乏味的生活。 |
Life has been so flat since I came here. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
這茶味道不錯。 |
Dieser Tee schmeckt gut. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这种啤酒有苦味。 |
Dieses Bier schmeckt bitter. (Mandarin, Tatoeba sysko sigfrido ) | |
这种面包很美味。 |
Dieses Brot ist sehr lecker. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) | |
这些曲奇不贵但味道很好。 |
Diese Kekse sind nicht teuer, schmecken aber ausgezeichnet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong AC ) | |
这意味着什么? |
Was bedeutet es? Was bringt das mit sich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong list ludoviko ) | |
这气味很难闻。 |
Das ist vielleicht ein Gestank! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
这意味着其他人只能从听你说的话来了解你和喜欢你。 |
Das bedeutet, dass andere nur anhand dessen, was sie dich sagen hören, dazu gelangen können, dich zu verstehen und zu mögen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
洗甲水的味道很難聞。 |
Nagellackentferner stinkt ganz schön. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
这只火鸡味道很好。 |
Der Truthahn schmeckt gut! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
房里闻起来有股烟味。 |
Das Zimmer stank nach Tabak. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
这很对我的味口。 |
Das ist ganz nach meinem Geschmack. (Mandarin, Tatoeba la_cismas samueldora ) | |
章鱼小丸子真的很美味! |
Takoyaki sind wirklich deliziös! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我喜欢西瓜的味道。 |
Ich liebe den Geschmack von Wassermelonen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) | |
这个药有个苦味。 |
Diese Medizin schmeckt bitter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
那是什麼味道? |
Was ist das für ein Geruch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
这是不是意味着你不会来了? |
Bedeutet das, dass du nicht kommen wirst? (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN jakov ) | |
这种气味真可怕。 |
Der Geruch war gräulich. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 al_ex_an_der ) | |
这意味着其他人只能听你说的话来了解你和喜欢你。 |
Das bedeutet, dass andere nur anhand dessen, was sie dich sagen hören, dazu gelangen können, dich zu verstehen und zu mögen. (Mandarin, Tatoeba Yorwba ) | |
这个酸奶是什麼口味的? |
Wonach schmeckt dieser Joghurt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
洗甲水的味道很难闻。 |
Nagellackentferner stinkt ganz schön. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我很乏味。 |
Ich bin langweilig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
百人吃百味。 |
Über Geschmack kann man nicht streiten. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb jerom ) | |
我感冒了,所以吃不出味道來。 |
I'm sick, so I can't taste anything. (Mandarin, Tatoeba cienias jameslin011 ) | |
这很可能意味着战争。 |
Das bedeutet wahrscheinlich Krieg. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
这个饮料的味道很明显是茶的味道。 |
This drink's flavor is obviously that of tea. This drink clearly has the same flavor as tea. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) | |
房间里一股烟味。 |
Das Zimmer stinkt nach Rauch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
有谁闻到烟味儿了吗? |
Riecht jemand Rauch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我最喜愛朱古力的味道。 |
Mein Lieblingsgeschmack ist Schokolade. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung MUIRIEL ) | |
這菜很美味。 |
This dish is tasty. (Mandarin, Tatoeba S01 ArizonaJim ) | |
这条鱼很美味。 |
Dieser Fisch ist köstlich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
这是什么气味? |
Was ist das für ein Geruch? (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) | |
房里有股烟味。 |
Das Zimmer stank nach Tabak. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吸血鬼有味觉吗? |
Haben Vampire einen Geschmackssinn? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
你是吸血鬼吗? |
Bist du ein Vampir? (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
我以为你是混血,因为有点像中国人。 |
I think you are mixed race, because you look a bit Chinese. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
地板上全是血。 |
Überall auf dem Boden war Blut. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pullnosemans ) | |
我一生中从没见过那么多血。 |
Ich habe im Leben noch nie so viel Blut gesehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
到处都是血。 |
Überall war Blut. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) | |
我们必须止血。 |
We have to stop the bleeding. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
那看起来像血。 |
That looks like blood. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
血色將至。 |
There will be blood. (Mandarin, Tatoeba Martha sacredceltic ) | |
我在流血。 |
Ich blute. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
血色将至。 |
There will be blood. (Mandarin, Tatoeba Martha sacredceltic ) | |
我性交的时候会出血。 |
Ich blute, wenn ich Liebe mache. (Mandarin, Tatoeba crescat Esperantostern ) | |
我贫血。 |
Ich habe Blutarmut. (Mandarin, Tatoeba sysko Hans_Adler ) | |
我开始流血了。 |
I'm starting to bleed. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xiuqin ) | |
我小便里有血。 |
Ich hatte Blut in meinem Urin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我每三个月献一次血。 |
Ich spende alle drei Monate Blut. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Luiaard ) | |
汤姆在流血。 |
Tom blutet. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Dokuyaku ) | |
这不是血。这是甜菜。 |
Das ist kein Blut. Das ist Rote Bete. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
轻于鸿毛 |
qīng yú hóngmáo | lighter (and less significant) than a wild goose feather (Wiktionary en) |
得不偿失 |
dé bù cháng shī | the loss outweighs the gain (Wiktionary en) |
色香味俱全 |
sè xiāng wèi jùquán | the look, smell and taste (of a dish of food) are all excellent (Wiktionary en) |
津津有味 |
jīn jīn yǒu wèi | mit großem Vergnügen (Wiktionary en) |
仲春生夹钟 |
zhong4 chun1 sheng1 jia1/jia2 zhong1 | der mittlere Frühlingsmond erzeugte (die Tonart) Gia Dschung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其味苦 |
qi2 wei4 ku3 | Sein Geschmack ist bitter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
口之欲五味 |
kou3 zhi1 yu4 wu3 wei4 | Die Begierde des Mundes ist auf die fünf Geschmacksarten gerichtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
口必甘味 |
kou3 bi4 gan1 wei4 | Die Speisen sollen schmackhaft für den Gaumen sein (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其味酸 |
qi2 wei4 suan1 | Sein Geschmack ist sauer (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
轻于鸿毛 |
qing1 yu2 hong2 mao2 | (Wiktionary en) |
得不偿失 |
de2/de5/dei3 bu4 chang2 shi1 | (Wiktionary en) |
加洋葱。 |
jia1 yang2 cong1 。 | Fügen Sie die Zwiebel hinzu. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
除了洋葱我什么都可以吃。 |
chu2 le5 yang2 cong1 wo3 shi2 me5 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 chi1 。 | Ich kann alles essen, nur keine Zwiebeln. Außer Zwiebeln kann ich alles essen. Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL |
我们吃面包夹黄油。 |
wo3 men5 chi1 mian4 bao1 jia1/jia2 huang2 you2 。 | We eat butter on bread. Tatoeba fucongcong |
今天早上,我吃了面包夹黄油。 |
jin1 tian1 zao3 shang4 , wo3 chi1 le5 mian4 bao1 jia1/jia2 huang2 you2 。 | Heute Morgen habe ich Butterbrot gegessen. Ich habe heute Morgen Brot mit Butter gegessen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL satsuma |
你在哪里找打了这个皮夹? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 zhao3 da3 le5 zhe4/zhei4 ge4 pi5 jia1/jia2 ? | Where did you find this wallet? Tatoeba ednorog CK |
我到处都看了,可还是没找到我的皮夹。 |
wo3 dao4 chu4 dou1/du1 kan4 le5 , ke3/ke4 hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 zhao3 dao4 wo3 de5 pi5 jia1/jia2 。 | Ich habe schon überall nachgesehen, aber ich kann meine Brieftasche nicht finden. Tatoeba sysko Manfredo |
色香味俱全 |
se4 xiang1 wei4 ju4 quan2 | (Wiktionary en) |
房里闻起来有股烟味。 |
fang2 li3 wen2 qi3 lai2 you3 gu3 yan1/yan5 wei4 。 | Das Zimmer stank nach Tabak. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
我喜欢西瓜的味道。 |
wo3 xi3 欢 xi1 gua1 de5 wei4 dao4 。 | Ich liebe den Geschmack von Wassermelonen. Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi |
好美味! |
hao3 mei3 wei4 ! | Wie lecker! Tatoeba egg0073 enteka |
这些曲奇不贵但味道很好。 |
zhe4/zhei4 xie1 qu1/qu3 qi2 bu4 gui4 dan4 wei4 dao4 hen3 hao3 。 | Diese Kekse sind nicht teuer, schmecken aber ausgezeichnet. Tatoeba fucongcong AC |
其味辛 |
qi2 wei4 xin1 | Sein Geschmack ist scharf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这意味着其他人只能从听你说的话来了解你和喜欢你。 |
zhe4/zhei4 yi4 wei4 zhao2/zhe2 qi2 ta1 ren2 zhi3 neng2 cong2 ting1 ni3 shuo1 de5 hua4 lai2 le5 jie3 ni3 he2/he4/huo2 xi3 欢 ni3 。 | This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. Tatoeba fucongcong papabear |
这种面包很美味。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 mian4 bao1 hen3 mei3 wei4 。 | Dieses Brot ist sehr lecker. Tatoeba xtofu80 |
这意味着什么? |
zhe4/zhei4 yi4 wei4 zhao2/zhe2 shi2 me5 ? | Was bringt das mit sich? Tatoeba fucongcong ludoviko |
这个饮料的味道很明显是茶的味道。 |
zhe4/zhei4 ge4 yin3 liao4 de5 wei4 dao4 hen3 ming2 xian3 shi4 cha2 de5 wei4 dao4 。 | This drink clearly has the same flavor as tea. This drink's flavor is obviously that of tea. Tatoeba FeuDRenais |
这很对我的味口。 |
zhe4/zhei4 hen3 dui4 wo3 de5 wei4 kou3 。 | Das ist ganz nach meinem Geschmack. Tatoeba la_cismas samueldora |
这是不是意味着你不会来了? |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 yi4 wei4 zhao2/zhe2 ni3 bu4 hui4 lai2 le5 ? | Bedeutet das, dass Sie nicht kommen werden? Tatoeba CynthiaGAN Tamy |
这只火鸡味道很好。 |
zhe4/zhei4 zhi3 huo3 ji1 wei4 dao4 hen3 hao3 。 | Der Truthahn schmeckt gut! Tatoeba fucongcong Tamy |
其味苦 |
qi2 wei4 ku3 | Sein Geschmack ist bitter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这种啤酒有苦味。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 pi2 jiu3 you3 ku3 wei4 。 | Dieses Bier schmeckt bitter. Tatoeba sysko sigfrido |
他来找我的时候全身都是酒的味道。 |
ta1 lai2 zhao3 wo3 de5 shi2 hou4 quan2 shen1 dou1/du1 shi4 jiu3 de5 wei4 dao4 。 | When he came and found me, his whole body reeked of alcohol. Tatoeba ver xrchz |
你的头发有春天的味道。 |
ni3 de5 tou2 fa1 you3 chun1 tian1 de5 wei4 dao4 。 | Deine Haare riechen nach Frühling. Tatoeba vicch MUIRIEL |
其味酸 |
qi2 wei4 suan1 | Sein Geschmack ist sauer (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
津津有味 |
津津 you3 wei4 | (Wiktionary en) |
这水的味道很难闻 |
zhe4/zhei4 shui3 de5 wei4 dao4 hen3 nan2/nan4 wen2 | This water has an ugly smell. Tatoeba zhangtai |
很美味。 |
hen3 mei3 wei4 。 | Das ist köstlich. Tatoeba egg0073 Vortarulo |
房里有股烟味。 |
fang2 li3 you3 gu3 yan1/yan5 wei4 。 | Das Zimmer stank nach Tabak. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星的卫星是什么 Art 的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有 viele 的卫星, | Jupiter hat viele Monde. |
目前 Wissenschaftler 知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星上面有四个很大的卫星, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由 Galilei 在1610年发现的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
而这四个卫星,Wissenschaftler 称之为“Galileische 卫星”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在下面会介绍: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
Galileische 卫星 | Galileische Monde |
Galileische 卫星是木星的四个 große 卫星, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由 Galilei 于1610年1月7日首度发现。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个卫星可以 Niedrigleistungsteleskope 来 beobachtet, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且 Umstände 极好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
甚至可用 bloße Augen 勉强看到木卫四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
Galilei beobachtete 这四个卫星多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
发现虽然木星在空中 sich bewegen, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
sich die 卫星 trotzdem um 木星 drehten, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
从而得到 Unterstützung 哥白尼日心说的 Theorie, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即 es sind 并非 die 天体, die umkreisen die 地球。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
"南都 Metropolitan Daily" 记者 张 Tianpan
每年春节,都是中国人一次 gemeinsam 的回家的朝圣之 Reise,为了一家人的 Vereinigung,entfernte Gegenden、千难万 Hindernisse,都难以 hindern 回家的 Schritte。这 vielleicht 是全世界 einzigartig 的现象。中国人对于故乡的 Abhängigkeit,成为中国文化中一个难以无视奇景。最 deutlich 的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头 erblicke 明月,Senke ich den 头思故乡”、“近乡情更 ängstlich,不 wagen 问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰” usw.,思乡中总是 verbunden mit konzentrierter Melancholie、Sentimentalität,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在 feindlicher Hand” 这 Art 的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又 erhöht 一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,entfliehen 还是 zurückflüchten、大城市与小城镇 wer überlegen, wer unterlegen 的 Diskussionen。这些也都在给 temporär 放下工作 durchdringen 于 aufsaugen 年味的人们,带去难以 ringen 的现实 Hinweis:我们与故乡 letzendlich 是什么的关系?为什么在哪里 leben,会成为永不 anhalten 的争论话题?中国式 Migration,何时能够得以 stressfrei?我们的故乡,何处可以安放?
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
2007年3月我刚到北京,租的房子 Nähe 有一个很大的 Großhandel 菜市场,从家里 gemütlich 走过去得二十分钟,entlang des Weges 经过小区后面 heruntergekommen 的 Einkaufs-街,一叠叠 große Flachbrote aufgetürmt 在 Schau-窗里,窗子因为太久没有 abgewischt,Staub 自动 angeordnet in 各种任由想象的 Muster,我总是把右边 Randbereich 比较小的一块想成 knuddeliger Panda,我 besonderen Grund 觉得它愿意 das einfache Flachbrot festhalten und 一口口吃下去。再往前走是一 immer noch 在 Gebrauch 的 Eisenbahnschienen,很远就能听到火车 klackerndes Nähern 的声音,让人 ohne beonderen Grund nervös werden,selbst wenn das Überqueren der engen Schienen 只 benötigt 五秒,Schienen 边有个铁皮 Kiosk,里面 anscheinend 应该坐着一个人,但我 aber 从来没有真的见过, das Leben 可以把最 unbedeutend 的 Details zusammennehmen und in ein spannendes 剧 formen,而且终生都没有 möglich, das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会 schmerzhaft entschlossen 花三块钱坐三-rädrigen 车过去,但 die Mehrzahl der 三-rädrigen 车总是四处 dem 风 ausgesetzt,folglich 我总是全身 steif 走进 Großhandel-市场,肉味扑面而来,让人 zweifeln 自己也应该从中 aufschneiden,被挂在永不 verrosten 的铁 Haken 上。
...
A sad song to the food market
I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十二課
Bearbeiten第十二课
dì shí èr kè
Zwölfte Lektion
乡村四月
xiāng cūn sì yuè
In einem ländlichen Dorf im April
农家最忙
nóng jiā zuì máng
ist ein Bauer am meisten beschäftigt
_村的四月,是_家最忙的時節
乡村的四月,是农家最忙的时节
xiāng cūn de sì yuè, shì nóng jiā zuì máng de shí jié
Der vierte Monat in einem ländlichen Dorf ist die Zeit, in der ein Bauer am meisten beschäftigt ist.
田家少 Muße im 月
tián jiā shǎo xián yuè
Ein Landwirt hat nur wenig Muße im Monat
五月人 ein Vielfaches 忙
wǔ yuè rén bèi máng
Im fünften Monat ist er ein Vielfaches beschäftigt
大麦 bereits 黄
dà mài yǐ huáng
die Gerste ist bereits gelb
Kuckuck-鸟欢唱
bù gǔ niǎo huān chàng
Der Kuckuck singt freudig
小麦 wird reif
xiǎo mài jiāng shú
der Weizen wird reif
每石 Preis 至二两外
měi shí jià zhì èr liǎng wài
Der Preis für jedes Shi (Trockenmaß für Getreide; 10 斗 dou) erreicht mehr als zwei Tael.
你吃过美味的 gedämpfte 麦子吗
nǐ chī guò měi wèi de shāo mài zi ma
Hast du die köstlichen gedämpften Klöse gegessen?
Das nachfolgende Gedicht mit Namen 乡村四月 stammt von Wēng Juǎn. Es handelt sich um einen 七言绝句/qī yán jué gōu 7-Worte-Vierzeiler: (Die Übersetzung darf gerne verbessert werden)
绿遍山原白满川,
lǜ biàn shān yuán bái mǎn chuān,
Die Berge sind grün, die Flüsse sind weiß
Des Kuckucks 声里雨如烟。
zǐ guī shēng lǐ yǔ rú yān.
Man hört des Kuckucks Stimme; der Regen ist wie Rauch
乡村四月 müßige 人少,
xiāng cūn sì yuè xián rén shǎo,
In einem ländlichen Dorf im vierten Monat gibt es nur wenige müßige Menschen
才了蚕 Maulbeerblätter 又 pflanzen 田。
cái le cán sāng yòu chā tián.
Gerade kam die Seidenraupe in die Maulbeerblätter, und die Felder sind bepflanzt
第四十七課
Bearbeiten第四十七课
dì sì shí qī kè
Siebenundvierzigste Lektion
Es ist auch die 34. Lektion im elementaren Grundschulchinesischlehrbuch.
我國 Form. 如 Begonien-_.
我国 Form. 如 Begonien-叶.
Wǒ guó dì xíng. Rú qiū hǎi táng yè.
Die Form meines Landes ist wie ein Begonienblatt.
東出 Bo-海. 如_之 Stengel.
东出 Bo-海. 如叶之 Stengel.
Dōng chū bó hǎi. Rú yè zhī jīng.
Im Osten erstreckt es sich bis ins Bohai-Meer, wie der Stengel des Blattes.
西至葱岭. 如叶之 Spitze.
Xī zhì cōng lǐng. Rú yè zhī jiān.
Im Westen reicht es bis zum Zwiebelpass, wie die Spitze des Blattes
各省及 unterstehende Grenzgebiete. 合為全_.
各省及 unterstehende Grenzgebiete. 合为全叶.
Gè shěng jí fān shǔ. Hé wèi quán yè.
Alle Provinzen und die unterstehenden Grenzgebiete bilden zusammen das vollständige Blatt.
第八十六課
Bearbeiten第八十六课
dì bā shí liù kè
Sechsundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.
守分
守分
Shǒu fēn
Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)
_ Sengzhen 為刺史
吕 Sengzhen 为刺史
lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ
Lü Sengzhen war Provinzgouverneur
兄子 Hong 以 Handel mit _為_
兄子 Hong 以 Handel mit 葱为业
xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè
Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe
因 Sengzhen 貴,欲 aufgeben 其_,求為州官
因 Sengzhen 贵,欲 aufgeben 其业,求为州官
yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān
Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Variante
Sengzhen 既貴乃 aufgeben _欲求州官
Sengzhen 既贵乃 aufgeben 业欲求州官
sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān
Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Sengzhen 曰
sēng zhēn yuē
Sengzhen sagte:
吾 bin belastet durch 國重恩
吾 bin belastet durch 国重恩
wú hé guó zhòng ēn
Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes
無以__
无以报效
wú yǐ bào xiào
und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen
Ihr 自有常分
rǔ děng zì yǒu cháng fēn
Ihr habt selbst euren festen Beruf
岂可 für eine trügerische 事 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng shì tāo yuè
Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?
Variante
岂可 mit so einer ungebührlichen 求 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng qiú dāo yuè
Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?
但當 schnell zurückkehren zum _市耳
但当 schnell zurückkehren zum 葱市耳
dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr
Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Low courage is the resentment of the blood and spirits: noble courage is the resentment of propriety and justice. The former of these, no man should possess; the latter, no man should be without. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Low courage is the resentment of the blood and spirits: noble courage is the resentment of propriety and justice. The former of these, no man should possess; the latter, no man should be without. |
Lektion 345
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
沧 |
cang1 | dunkelblau | wiktionary |
泰 |
tai4 | Thailänder, Thai, größte, höchste, meiste, äußerst, sicher, friedlich | wiktionary |
虚 |
xu1 | bedeutungslos, inhaltslos, unbesetzt, leer, vergeblich, scheinbar, virtuell, umsonst, zaghaft, schüchtern, bescheiden, schwach, Grundsatzfrage (Politik, Ideologie) | wiktionary |
稍 |
shao1 | ein bisschen, ein wenig, ein Augenblick | wiktionary |
险 |
xian3 | Gefahr, gefahrvoll, Bedrohung, zerklüftet, schwer passierbar, Barriere, rau, wild, heimtückisch, boshaft, riskant, waghalsig, fast, beinahe | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沧州 |
cang1 zhou1 | Cangzhou |
临沧 |
lin2 cang1 | Lincang (Ort in Yunnan) |
沧县 |
cang1 xian4 | Kreis Cang (Provinz Hebei, China) |
沧龙 |
cang1 long2 | mosasaur |
海沧 |
Hai3 cang1 | 厦门市[Xia4 men2 shi4], Fujian |
李沧 |
Li3 cang1 | 青岛市, Shandong |
沧源县 |
Cang1 yuan2 xian4 | 临沧[Lin2 cang1], Yunnan |
李沧区 |
li3 cang1 qu1 | Licang |
海沧区 |
hai3 cang1 qu1 | Haicang (Stadtbezirk der Stadt Xiamen, China) |
沧州市 |
cang1 zhou1 shi4 | Cangzhou (Stadt in der Provinz Hebei, China) |
临沧市 |
lin2 cang1 shi4 | Lincang (Stadt in der Provinz Yunnan, China) |
临沧地区 |
lin2 cang1 di4 qu1 | Lincang (Bezirk in Yunnan) |
曾经沧海 |
ceng2 jing1 cang1 hai3 | lit. having crossed the vast ocean, fig. widely experienced in the vicissitudes of life |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泰拳 |
tai4 quan2 | Muay Thai |
泰水 |
tai4 shui3 | Schwiegermutter eines anderen |
泰兴 |
tai4 xing1 | Taixing (Stadt in Jiangsu) |
泰興 |
tai4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 泰兴), Taixing (Stadt in Jiangsu) |
新泰 |
xin1 tai4 | Xintai (Stadt in Shandong) |
长泰 |
chang2 tai4 | Changtai (Ort in Fujian) |
長泰 |
chang2 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 长泰), Changtai (Ort in Fujian) |
泰语 |
tai4 yu3 | Thailändische Sprache |
泰語 |
tai4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 泰语), Thailändische Sprache |
泰安 |
tai4 an1 | Tai'an |
泰尔 |
tai4 er3 | Tyros |
泰爾 |
tai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 泰尔), Tyros |
泰国 |
tai4 guo2 | Thailand |
泰國 |
tai4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国), Thailand |
泰泽 |
tai4 ze2 | Taizé |
泰顺 |
tai4 shun4 | Taishun (Ort in Zhejiang) |
泰順 |
tai4 shun4 | (traditionelle Schreibweise von 泰顺), Taishun (Ort in Zhejiang) |
泰仓 |
tai4 cang1 | Taicang, Bezirk in Jiangsu, Kiangsu 江苏Jiang1su1, Taicang, Ort in Jiangsu, Kiangsu 江苏Jiang1su1 |
泰县 |
tai4 xian4 | Kreis Tai (Provinz Jiangsu, China) |
泰山 |
tai4 shan1 | Taishan (einer der fünf Heiligen Berge des Daoismus in China, Provinz Shandong, China), Schwiegervater eines anderen, Tarzan (Walt Disney) (Abkürzung von 人猿泰山) |
泰西 |
tai4 xi1 | europäisch, westländisch, die westlichen Länder |
泰士 |
tai4 shi4 | Oberrichter |
泰来 |
tai4 lai2 | Tailai (Ort in Heilongjiang) |
泰來 |
tai4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 泰来), Tailai (Ort in Heilongjiang) |
泰东 |
tai4 dong1 | Ostasien, Asien |
泰東 |
tai4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 泰东), Ostasien, Asien |
泰式 |
tai4 shi4 | Thai-Style, Thai-Küche, auf thailandische Art |
泰河 |
tai4 he2 | Tay |
永泰 |
yong3 tai4 | Yongtai (Ort in Fujian) |
国泰 |
guo2 tai4 | Cathay, Cathay Pacific (Fluglinie) |
國泰 |
guo2 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 国泰), Cathay, Cathay Pacific (Fluglinie) |
景泰 |
jing3 tai4 | Jingtai (Ort in Gansu) |
泰斗 |
tai4 dou3 | Koryphäe; Autorität |
泰勒 |
tai4 lei1 | Taylor |
泰州 |
tai4 zhou1 | Taizhou (Stadt in Jiangsu) |
泰和 |
tai4 he2 | Taihe (Ort in Jiangxi) |
泰然 |
tai4 ran2 | Kaltblütigkeit, Windstille, gelassen, ruhig, beruhigen |
新泰市 |
xin1 tai4 shi4 | Xintai |
泰武乡 |
tai4 wu3 xiang1 | Taiwu (Dorf in Taiwan) |
泰姬陵 |
tai4 ji1 ling2 | Taj Mahal |
泰勒斯 |
tai4 lei1 si1 | Thales |
美泰儿 |
mei3 tai4 er2 | Mattel |
美泰兒 |
mei3 tai4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 美泰儿), Mattel |
阿勒泰 |
a1 le4 tai4 | Altay (Stadt in Xinjiang) |
泰米尔 |
tai4 mi3 er3 | Tamile, Tamilin |
泰米爾 |
tai4 mi3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔), Tamile, Tamilin |
泰国湾 |
tai4 guo2 wan1 | Golf von Thailand |
泰勒明 |
tai4 lei1 ming2 | Theremin |
泰兴市 |
tai4 xing1 shi4 | Taixing ( eine kreisfreie Stadt in der Provinz Jiangsu) |
泰興市 |
tai4 xing1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 泰兴市), Taixing ( eine kreisfreie Stadt in der Provinz Jiangsu) |
泰顺县 |
tai4 shun4 xian4 | Kreis Taishun (Provinz Zhejiang, China) |
景泰县 |
jing3 tai4 xian4 | Kreis Jingtai (Provinz Gansu, China) |
泰山乡 |
tai4 shan1 xiang1 | Taishan (Dorf in Taiwan) |
泰原府 |
tai4 yuan2 fu3 | Taiyuanfu, Hauptstadt von Shanxi, Schansi 山西Shan1xi1 |
泰国人 |
tai4 guo2 ren2 | Siamese, Thailänder |
泰國人 |
tai4 guo2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国人), Siamese, Thailänder |
泰戈尔 |
tai4 ge1 er3 | Thakur |
泰戈爾 |
tai4 ge1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 泰戈尔), Thakur |
泰雅族 |
tai4 ya3 zu2 | Atayal (Volk in Taiwan) |
泰舍特 |
tai4 she4 te4 | Taischet |
史泰龙 |
shi3 tai4 long2 | Sylvester Stallone |
泰王国 |
tai4 wang2 guo2 | Königreich Thailand |
泰王國 |
tai4 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 泰王国), Königreich Thailand |
泰来县 |
tai4 lai2 xian4 | Tailai |
泰安乡 |
tai4 an1 xiang1 | Taian (Dorf in Taiwan) |
泰加林 |
tai4 jia1 lin2 | Taiga |
施泰尔 |
shi1 tai4 er3 | Steyr |
施泰爾 |
shi1 tai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 施泰尔), Steyr |
泰国历史 |
tai4 guo2 li4 shi3 | Geschichte Thailands |
台风泰利 |
tai2 feng1 tai4 li4 | Taifun Talim |
国泰民安 |
guo2 tai4 min2 an1 | das Land ist friedlich und die Bevölkerung führt ein stabiles Leben |
國泰民安 |
guo2 tai4 min2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 国泰民安), das Land ist friedlich und die Bevölkerung führt ein stabiles Leben |
泰勒马克 |
tai4 lei1 ma3 ke4 | Telemark Fylke |
泰勒馬克 |
tai4 lei1 ma3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 泰勒马克), Telemark Fylke |
史泰登岛 |
shi3 tai4 deng1 dao3 | Staten Island |
泰安地区 |
tai4 an1 di4 qu1 | Tai'an (Bezirk in Shandong) |
泰安地區 |
tai4 an1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 泰安地区), Tai'an (Bezirk in Shandong) |
泰米尔人 |
tai4 mi3 er3 ren2 | Tamilen |
泰米爾人 |
tai4 mi3 er3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔人), Tamilen |
哥连泰斯 |
ge1 lian2 tai4 si1 | Corinthians |
泰然自若 |
tai4 ran2 zi4 ruo4 | Unempfindlichkeit, gelassen, gesetzt |
泰德休斯 |
tai4 de2 xiu1 si1 | Ted Hughes |
高原直泰 |
gao1 yuan2 zhi2 tai4 | Naohiro Takahara |
泰德李利 |
tai4 de2 li3 li4 | Ted Lilly |
人猿泰山 |
ren2 yuan2 tai4 shan1 | Tarzan |
中信泰富 |
zhong1 xin4 tai4 fu4 | CITIC Pacific |
元泰定帝 |
yuan2 tai4 ding4 di4 | -Kaiser |
泰国银行 |
tai4 guo2 yin2 hang2 | Bank von Thailand |
泰國銀行 |
tai4 guo2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国银行), Bank von Thailand |
泰国象棋 |
tai4 guo2 xiang4 qi2 | Makruk |
泰國象棋 |
tai4 guo2 xiang4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国象棋), Makruk |
阿尔泰山 |
a1 er3 tai4 shan1 | Altai |
阿爾泰山 |
a1 er3 tai4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔泰山), Altai |
泰然处之 |
tai4 ran2 chu3 zhi1 | mit Gleichmut ertragen |
泰国总理 |
tai4 guo2 zong3 li3 | Premierminister von Thailand |
泰尔梅兹 |
tai4 er3 mei2 zi1 | Termiz |
泰米尔语 |
tai4 mi3 er3 yu3 | Tamilische Sprache |
泰米爾語 |
tai4 mi3 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔语), Tamilische Sprache |
泰雅宾斯 |
tai4 ya3 bin1 si1 | Tyra Banks |
泰勒公式 |
tai4 lei1 gong1 shi4 | Taylor-Formel |
泰卢固语 |
tai4 lu2 gu4 yu3 | Telugu |
泰盧固語 |
tai4 lu2 gu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 泰卢固语), Telugu |
加泰隆语 |
jia1 tai4 long2 yu3 | katalanisch |
加泰隆語 |
jia1 tai4 long2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 加泰隆语), katalanisch |
泰拉班克斯 |
tai4 la1 ban1 ke4 si1 | Tyra Banks |
阿尔泰语系 |
a1 er3 tai4 yu3 xi4 | Altaisprachen |
阿爾泰語系 |
a1 er3 tai4 yu3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔泰语系), Altaisprachen |
泰勒斯定理 |
tai4 lei1 si1 ding4 li3 | Satz des Thales |
泰特美术馆 |
tai4 te4 mei3 shu4 guan3 | Tate Gallery |
阿勒泰地区 |
a1 le4 tai4 di4 qu1 | Altay (Bezirk in Xinjiang) |
阿勒泰地區 |
a1 le4 tai4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿勒泰地区), Altay (Bezirk in Xinjiang) |
伊本白图泰 |
yi1 ben3 bai2 tu2 tai4 | Ibn Battuta |
扎卡里泰勒 |
zha1 ka3 li3 tai4 lei1 | Zachary Taylor |
非尼斯泰尔省 |
fei1 ni2 si1 tai4 er3 sheng3 | Finistère |
非尼斯泰爾省 |
fei1 ni2 si1 tai4 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 非尼斯泰尔省), Finistère |
阿尔泰共和国 |
a1 er3 tai4 gong4 he2 guo2 | Republik Altai |
阿爾泰共和國 |
a1 er3 tai4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔泰共和国), Republik Altai |
伊泰普水电站 |
yi1 tai4 pu3 shui3 dian4 zhan4 | Itaipú |
伊泰普水電站 |
yi1 tai4 pu3 shui3 dian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 伊泰普水电站), Itaipú |
施泰因布吕克 |
shi1 tai4 yin1 bu4 lü3 ke4 | Steinbrück (Finanzminister) |
泰克达克斯指数 |
tai4 ke4 da2 ke4 si1 zhi3 shu4 | TecDAX |
国泰世华商业银行 |
guo2 tai4 shi4 hua2 shang1 ye4 yin2 hang2 | Cathay United Bank (Taiwan) |
天津泰达足球俱乐部 |
tian1 jin1 tai4 da2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Tianjin Teda |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
发虚 |
fa1 xu1 | sich schwach fühlend |
空虚 |
kong1 xu1 | leer, bedeutungsleer |
虚开 |
xu1 kai1 | betrügerische Ausstellung (von Dokumenten) |
心虚 |
xin1 xu1 | schlechtes Gewissen |
虚词 |
xu1 ci2 | Funktionswort |
虚线 |
xu1 xian4 | gestrichelte Linie |
虚功 |
xu1 gong1 | virtuelle Arbeit |
虚荣 |
xu1 rong2 | eingebildet, selbstgefällig |
虚数 |
xu1 shu4 | Imaginäre Zahl |
虚心 |
xu1 xin1 | bescheiden, anspruchslos |
虚报 |
xu1 bao4 | canard, Falschmeldung |
虚夸 |
xu1 kua1 | große Reden schwingen, übertreiben |
子虚 |
zi3 xu1 | Fiktion |
虚胖 |
xu1 pang4 | Geschwollenheit |
虚岁 |
xu1 sui4 | traditionelle Alter ( entspricht dem tatsächlichen Alter und zusätzlich ein Jahr hinzugerechent ), traditionelle Lebensalter ( entspricht dem tatsächlichen Alter und zusätzlich ein Jahr bis zum nächsten chin. Frühlingsfest ) |
虚无 |
xu1 wu2 | Nichtigkeit, Bedeutungslosigkeit |
虚警 |
xu1 jing3 | Fehlalarm |
虚度 |
xu1 du4 | vertun |
虚构 |
xu1 gou4 | Attrappe, Dichtung, Fiktion,Ausdenken, Ausgedachtes, Romanze, erfinden, fiktiv |
虚实 |
xu1 shi2 | das Falsche und das Wahre, die wirkliche Situation ( auf der gegnerischen Seite), Schein und Sein |
玄虚 |
xuan2 xu1 | Hokuspokus, Blendwerk, Mysterium |
太虚 |
tai4 xu1 | die große Leere: der Weltenraum |
虚年龄 |
xu1 nian2 ling2 | fiktives Alter |
虚荣心 |
xu1 rong2 xin1 | Geltungsbedürfnis |
虚电路 |
xu1 dian4 lu4 | VC, virtuelle Verbindung |
虚无主义 |
xu1 wu2 zhu3 yi4 | Nihilismus |
虚构小说 |
xu1 gou4 xiao3 shuo1 | Belletristik, Annahme, Fiktion |
有虚荣心 |
you3 xu1 rong2 xin1 | ehrgeizig |
虚有其表 |
xu1 you3 qi2 biao3 | mehr Schein als Sein |
去虚存真 |
qu4 xu1 cun2 zhen1 | die Spreu vom Weizen trennen |
名不虚传 |
ming2 bu4 xu1 zhuan4 | seinem Ruf gerecht werden |
虚构的人物 |
xu1 gou4 de5 ren2 wu4 | der Mann im Mond |
非虚构的故事 |
fei1 xu1 gou4 de5 gu4 shi4 | Sachbuch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
稍许 |
shao1 xu3 | ein wenig |
稍許 |
shao1 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 稍许), ein wenig |
稍后 |
shao1 hou4 | kurz darauf |
稍後 |
shao1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 稍后), kurz darauf |
稍稍 |
shao1 shao1 | ein bisschen |
稍候 |
shao1 hou4 | nachher, später |
稍迟 |
shao1 chi2 | etwas spät |
稍长 |
shao1 zhang3 | länglich |
稍長 |
shao1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 稍长), länglich |
稍高 |
shao1 gao1 | ziemlich hoch |
稍等 |
shao1 deng3 | einen Moment warten |
稍有 |
shao1 you3 | ein bisschen |
稍大的 |
shao1 da4 de5 | ziemlich groß |
请稍等 |
qing3 shao1 deng3 | Einen kleinen Moment bitte !, Warten sie bitte einen kleinen Moment ! |
請稍等 |
qing3 shao1 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 请稍等), Einen kleinen Moment bitte !, Warten sie bitte einen kleinen Moment ! |
稍等一下 |
shao1 deng3 yi1 xia4 | einen Moment, warten Sie einen Augenblick |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
险别 |
xian3 bie2 | Absicherung, Deckung |
险些 |
xian3 xie1 | nahezu, beinahe |
险情 |
xian3 qing2 | gefährliche Situation |
车险 |
che1 xian3 | Autoversicherung |
险要 |
xian3 yao4 | unzugänglich, unnahbar, führende Position, Schlüsselposition |
阴险 |
yin1 xian3 | Heimtücke, Hinterlist, hintertückisch, hinterlistig, hinterhältig, verschlagen |
寿险 |
shou4 xian3 | Lebensversicherung |
保险 |
bao3 xian3 | Versicherung, versichern, sicher |
风险 |
feng1 xian3 | Risiko |
火险 |
huo3 xian3 | Brandgefahr |
凶险 |
xiong1 xian3 | gefahrbringend |
冒险 |
mao4 xian3 | Abenteuer, Wagnis; Bsp.: (冒險性) 冒险性 -- abenteuerlich, Spekulation, Unterfangen, riskieren, etw. auf Spiel setzen, etw. wagen, riskant, gewagt, waghalsig |
冒险性 |
mao4 xian3 xing4 | Abenteuerlichkeit |
保险套 |
bao3 xian3 tao4 | Kondom |
保险法 |
bao3 xian3 fa3 | Versicherungsrecht |
险些儿 |
xian3 xie1 er2 | beinahe, fast, um ein Haar |
保险商 |
bao3 xian3 shang1 | Versicherer |
有风险 |
you3 feng1 xian3 | riskant |
保险业 |
bao3 xian3 ye4 | insurance industry, unterschreiben |
保险单 |
bao3 xian3 dan1 | Versicherungspolice |
保险库 |
bao3 xian3 ku4 | Tresorraum |
冒险心 |
mao4 xian3 xin1 | Abenteuer |
保险机 |
bao3 xian3 ji1 | Schutz |
意外险 |
yi4 wai4 xian3 | Unfallversicherung |
冒险者 |
mao4 xian3 zhe3 | Abenteuer |
可保险 |
ke3 bao3 xian3 | kalkulierbar, versicherbar, versicherungsfähig |
失业险 |
shi1 ye4 xian3 | Arbeitslosenversicherung |
上保险 |
shang4 bao3 xian3 | versichern |
平安险 |
ping2 an1 xian3 | FPA-Versicherung (frei von besonderer Havarie) |
保险箱 |
bao3 xian3 xiang1 | Schließfach |
一切险 |
yi1 qie4 xian3 | Versicherung gegen alle Risiken |
被保险 |
bei4 bao3 xian3 | gewährleisten |
保险金 |
bao3 xian3 jin1 | Prämie, Rente, Versicherungssumme |
保险管 |
bao3 xian3 guan3 | Ersatzsicherung |
冒险家 |
mao4 xian3 jia1 | Abenteurer |
再保险 |
zai4 bao3 xian3 | Rückversicherung |
冒风险 |
mao4 feng1 xian3 | riskieren |
冒险游戏 |
mao4 xian3 you2 xi4 | Adventure |
冒险尝试 |
mao4 xian3 chang2 shi4 | Abenteuer |
市场风险 |
shi4 chang3 feng1 xian3 | Marktrisiko |
信用保险 |
xin4 yong4 bao3 xian3 | Kreditversicherung |
平安保险 |
ping2 an1 bao3 xian3 | Ping An of China |
保险项目 |
bao3 xian3 xiang4 mu4 | Versicherungsgegenstand |
作业风险 |
zuo4 ye4 feng1 xian3 | Operationelles Risiko |
风险管理 |
feng1 xian3 guan3 li3 | Risikomanagement |
护理保险 |
hu4 li3 bao3 xian3 | Pflegeversicherung |
有冒险性 |
you3 mao4 xian3 xing4 | gewagt |
信用风险 |
xin4 yong4 feng1 xian3 | Kreditrisiko |
过载保险 |
guo4 zai4 bao3 xian3 | Überlastschutz |
保险系数 |
bao3 xian3 xi4 shu4 | Sicherheitsfaktor |
感冒风险 |
gan3 mao4 feng1 xian3 | Herausforderungen suchen |
风险基金 |
feng1 xian3 ji1 jin1 | Wagniskapital |
保险业者 |
bao3 xian3 ye4 zhe3 | Versicherer |
系统风险 |
xi4 tong3 feng1 xian3 | Systemrisiko(Wirtsch) |
失业保险 |
shi1 ye4 bao3 xian3 | Arbeitslosenversicherung |
被保险人 |
bei4 bao3 xian3 ren2 | versicherte Person, Versicherter |
冒险经历 |
mao4 xian3 jing1 li4 | Abenteuerlichkeit |
保了险的 |
bao3 liao3 xian3 de5 | versichert |
上了保险 |
shang4 liao3 bao3 xian3 | versichern |
行业保险 |
hang2 ye4 bao3 xian3 | Innungskrankenkasse |
风险价值 |
feng1 xian3 jia4 zhi2 | Value at Risk |
共同保险 |
gong4 tong2 bao3 xian3 | mitversichern |
道德风险 |
dao4 de2 feng1 xian3 | Moral Hazard(Wirtsch) |
老年保险 |
lao3 nian2 bao3 xian3 | Altersversicherung |
女冒险家 |
nü3 mao4 xian3 jia1 | Abenteurerin |
个人保险 |
ge4 ren2 bao3 xian3 | persönliche Versicherung |
马达保险 |
ma3 da2 bao3 xian3 | Motorschutz |
安全风险 |
an1 quan2 feng1 xian3 | Sicherheitsrisiko |
汽车保险 |
qi4 che1 bao3 xian3 | Autoversicherung |
社会保险 |
she4 hui4 bao3 xian3 | soziale Absicherung, soziale Sicherheit |
保险机构 |
bao3 xian3 ji1 gou4 | Versicherer |
劳动保险 |
lao2 dong4 bao3 xian3 | Arbeiter- und Angestelltenversicherung |
保险公司 |
bao3 xian3 gong1 si1 | Versicherungsgesellschaft, Versicherungsunternehmen |
冒险行动 |
mao4 xian3 xing2 dong4 | Wagnis |
保险合同 |
bao3 xian3 he2 tong5 | Versicherungsvertrag |
高风险族 |
gao1 feng1 xian3 zu2 | Risikogruppe |
商业保险 |
shang1 ye4 bao3 xian3 | Privatversicherung (im Gegensatz zur öffentlichen Versicherung) |
人寿保险 |
ren2 shou4 bao3 xian3 | Lebensversicherung |
养老保险 |
yang3 lao3 bao3 xian3 | Rentenversicherung, Altersversicherung |
保险代理人 |
bao3 xian3 dai4 li3 ren2 | Versicherungsvertreter |
再保险条约 |
zai4 bao3 xian3 tiao2 yue1 | Rückversicherungsvertrag |
猫儿历险记 |
mao1 er2 li4 xian3 ji4 | Aristocats (Zeichentrickfilm) |
高风险儿童 |
gao1 feng1 xian3 er2 tong2 | gefährdete Kinder |
银行保险箱 |
yin2 hang2 bao3 xian3 xiang1 | Locker, Schließfach (bei der Bank) |
女被保险人 |
nü3 bei4 bao3 xian3 ren2 | Versicherte |
保险箱窃贼 |
bao3 xian3 xiang1 qie4 zei2 | Geldschrankknacker |
风险准备金 |
feng1 xian3 zhun3 bei4 jin1 | Risikovorsorge |
丁丁历险记 |
ding1 ding1 li4 xian3 ji4 | Tim und Struppi (Comicserie, wörtlich: Tim und seine Abenteuer) |
失业保险金 |
shi1 ye4 bao3 xian3 jin1 | Arbeitslosenversicherungsbeitrag |
冒险的事情 |
mao4 xian3 de5 shi4 qing5 | Abenteuerlichkeit |
社会保险厅 |
she4 hui4 bao3 xian3 ting1 | Sozialversicherungsamt |
不支付风险 |
bu4 zhi1 fu4 feng1 xian3 | Ausfallrisiko |
不承担风险 |
bu4 cheng2 dan1 feng1 xian3 | Ausfallrisiko |
保险准备金 |
bao3 xian3 zhun3 bei4 jin1 | Reserven der Versicherungswirtschaft (Rücklagen oder Rückstellungen) |
文字冒险游戏 |
wen2 zi4 mao4 xian3 you2 xi4 | Interactive Fiction, Textadventure |
人寿定期保险 |
ren2 shou4 ding4 qi1 bao3 xian3 | gemischte Lebensversicherung |
海洋冒险者号 |
hai3 yang2 mao4 xian3 zhe3 hao4 | Adventure of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
必须进行保险 |
bi4 xu1 jin4 xing2 bao3 xian3 | versicherungspflichtig |
意外事故保险 |
yi4 wai4 shi4 gu4 bao3 xian3 | Unfallversicherung |
行业保险协会 |
hang2 ye4 bao3 xian3 xie2 hui4 | Berufsgenossenschaft |
中国人寿保险 |
zhong1 guo2 ren2 shou4 bao3 xian3 | China Life Insurance Company |
地方保险公司 |
di4 fang5 bao3 xian3 gong1 si1 | Ortskrankenkasse |
机动车辆保险 |
ji1 dong4 che1 liang4 bao3 xian3 | Autoversicherung |
基本养老保险 |
ji1 ben3 yang3 lao3 bao3 xian3 | Basisrente, Grundrente |
同业保险机构 |
tong2 ye4 bao3 xian3 ji1 gou4 | Berufsgenossenschaft |
奥丽华历险记 |
ao4 li4 hua2 li4 xian3 ji4 | Oliver & Co. |
中国人民保险公司 |
zhong1 guo2 ren2 min2 bao3 xian3 gong1 si1 | Volk |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你會講加泰隆尼亞文嗎? |
Sprichst du Katalanisch? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Esperantostern ) | |
你会讲加泰隆尼亚文吗? |
Sprichst du Katalanisch? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Esperantostern ) | |
否极泰来。 |
Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
台湾不是泰国。 |
Taiwan ist nicht Thailand. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
他终於实现了去泰国的计画。 |
Er hat endlich seinen Plan umgesetzt, nach Thailand zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Vortarulo ) | |
泰德喜欢吹小号。 |
Ted spielt gerne Trompete. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我是泰国人。 |
Ich bin Thailänderin. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這些都是阿爾泰語系的語言。 |
These are all languages of the Altaic language family group. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
曼谷是泰国的首都。 |
Bangkok ist die Hauptstadt Thailands. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) | |
我是泰國人。 |
Ich bin Thailänderin. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
泰国菜哪能? |
How about Thai food? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Swift ) | |
我来自泰国。 |
Ich komme aus Thailand. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
泰语是泰国的官方语言。 |
Thai ist die Amtssprache Thailands. (Mandarin, Tatoeba schur aikoniv ) | |
泰德喜歡吹小號。 |
Ted spielt gerne Trompete. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这些都是阿尔泰语系的语言。 |
These are all languages of the Altaic language family group. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
泰国的官方语言是泰语。 |
Die Amtssprache in Thailand ist Thai. (Mandarin, Tatoeba vicch Espi ) | |
泰国菜怎么样? |
Was hältst du von thailändischer Küche? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可以肯定的是,没有哪一天比几乎没笑的一天更虚度的了。 |
Sicherlich ist kein Tag mehr vergeudet als einer, an dem man überhaupt nicht gelacht hat. (Mandarin, Tatoeba mendel Esperantostern ) | |
没有他我的生活是空虚的。 |
Mein Leben ist leer ohne ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
没有笑声的一天肯定是最为虚度的一天。 |
Ein Tag, an dem man nicht lacht, ist vergeudet. (Mandarin, Tatoeba mendel Pfirsichbaeumchen ) | |
我爱虚构的语言。 |
I love fictional languages. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik shekitten ) | |
有言无意之语者非言语也,虚音尔。 |
Ein Wort ohne Bedeutung ist kein Wort, sondern ein leerer Laut. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
故事里发生的事都是虚构出来的。 |
Alle Ereignisse, die in dieser Geschichte beschrieben werden, sind frei erfunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你可以稍後回電給我嗎? |
Könntest du mich etwas später zurückrufen? (Mandarin, Tatoeba umidake wolfgangth ) | |
他要求她稍後打電話給他。 |
Er bat sie, ihn später anzurufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他要求她稍后打电话给他。 |
Er bat sie, ihn später anzurufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我们稍后讨论这个问题。 |
Lasst uns später darüber reden. (Mandarin, Tatoeba vicch Haehnchenpaella ) | |
你可以稍后回电给我吗? |
Könntest du mich etwas später zurückrufen? (Mandarin, Tatoeba umidake wolfgangth ) | |
我稍後會打電話給你。 |
Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
請稍等一會兒。 |
Warten Sie bitte noch etwas. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
請您稍後再來好嗎? |
Würden Sie bitte später wieder kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
請稍等。 |
Warte einen Augenblick. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
請稍候。 |
Bitte warten Sie. Bitte warten Sie einen Moment. Bitte warten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow faehrmann xtofu80 Hime ) | |
稍等,现在讲的啥? |
Moment mal, was hast du gerade gesagt? (Shanghai, Tatoeba rickjiang JoeyR ) | |
我稍后会打电话给你。 |
Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
请稍等。 |
Warte einen Augenblick. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
麻烦您稍待一下。 |
Bitte warten Sie kurz. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta Yorwba ) | |
我稍後會打給你。 |
Ich ruf dich später an. Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR MUIRIEL ) | |
请在这稍等。 |
Warten Sie bitte hier. (Mandarin, Tatoeba cherylting faehrmann ) | |
我差不多做完,稍等一会儿。 |
Ich bin fast fertig. Gib mir nur noch eine Minute! (Mandarin, Tatoeba davjd Pfirsichbaeumchen ) | |
请稍等一下。 |
Einen Moment, bitte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Wolf ) | |
請在這稍等。 |
Warten Sie bitte hier. (Mandarin, Tatoeba cherylting faehrmann ) | |
请稍候。 |
Bitte warten Sie. Bitte warten Sie einen Moment. Bitte warten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow faehrmann xtofu80 Hime ) | |
请稍等一会儿。 |
Warten Sie bitte noch etwas. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
請稍等五分鐘。 |
Bitte warten Sie fünf Minuten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
请稍等一会。 |
Bitte gedulden Sie sich noch etwas! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
请您稍后再来好吗? |
Würden Sie bitte später wieder kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我稍后会打给你。 |
Ich ruf dich später an. Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR MUIRIEL ) | |
请稍等五分鐘。 |
Bitte warten Sie fünf Minuten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
请稍等。 |
Einen kleinen Moment bitte. (Mandarin, Tatoeba ruicong xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他险些被杀害。 |
Er entging knapp dem Tode. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我不想做任何冒险的事。 |
Ich will nichts Gefährliches tun. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) | |
我不想冒这个险。 |
I don't want to take the chance. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
我不想承担这样一个风险。 |
So ein Risiko möchte ich mir nicht aufhalsen. (Mandarin, Tatoeba CLARET Yorwba ) | |
我不愿意冒险。 |
Ich will kein Risiko eingehen. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo kolonjano ) | |
他喜欢冒险。 |
Er mag Abenteuer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
好险啊! |
Das war knapp! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tamy ) | |
好险,好险。 |
That was dangerous! (Mandarin, Tatoeba fengli Scuba ) | |
我个房子绝对保险。 |
Mein Haus ist völlig versichert. (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
你的保险公司叫甚麼名字? |
What's the name of your insurance company? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
信用卡很有用,但也有风险。 |
Kreditkarten sind nützlich aber gefährlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我不担心风险。 |
Ich bin nicht wegen der Risiken besorgt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 neco ) | |
他天生热爱冒险。 |
He has an innate love of adventure. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Snark ) | |
好险。 |
Das war knapp. (Mandarin, Tatoeba fengli cost ) | |
万一船运迟了,我们有特别的迟到保险。 |
Für den Fall, dass die Schiffsladung sich verspätet, haben wir eine besondere Verzögerungsversicherung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我买了人寿保险。 |
Ich habe eine Lebensversicherung abgeschlossen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
我们都在冒险。 |
Wir sind alle in Gefahr. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Roujin ) | |
不要冒险。 |
Geh keine Risiken ein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆一打开电视,保险丝就烧了。 |
No sooner had Tom turned on the TV than the fuse blew. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我记得去年夏天的历险。 |
I remember last summer's adventure. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
我和汤姆都不愿意冒这个险 |
It's a risk that Tom and I aren't willing to take. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CK ) | |
有风险。 |
There were risks. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
放在保险箱里面的文件不见了。 |
Die Papiere, die in dem Tresor waren, sind verschwunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我渴望冒险。 |
Ich habe Lust auf Abenteuer. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
我的房子绝对保险。 |
Mein Haus ist völlig versichert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
风险太大。 |
Das Risiko ist zu groß. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 opti ) | |
每一页都是冒险。 |
Each page is an adventure. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MethodGT ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
请稍等 |
qing3 shao1 deng3 | Einen kleinen Moment bitte !, Warten sie bitte einen kleinen Moment ! |
曾经沧海难为水 |
céng jīng cānghǎi nán wéi shuǐ | been there, done that (Wiktionary en) |
泰然自若 |
tài rán zì ruò | being calm and composed even under the most stubborn and difficult of situations (Wiktionary en) |
重于泰山,轻于鸿毛 |
zhòng yú Tàishān, qīng yú hóngmáo | (Some deaths are) more weighty than Mount Tai, (while others are) lighter (and less significant) than a wild goose feather.(Wiktionary en) |
登泰山而小天下 |
dēng Tài shān ér xiǎo tiānxià | Having climbed to the top of Mount Tai, the whole world below seemed small. able to see far and wide(Wiktionary en) |
重于泰山 |
zhòng yú Tàishān | more weighty (and important) than Mount Tai (Wiktionary en) |
乘虚而入 |
chéngxū érrù | Literally: to break through while your enemy is at its weakest. to catch someone off guard (Wiktionary en) |
请等一下 |
qing3 deng3 yi1 xia4 | Einen Augenblick bitte. |
四除十二等于三 |
sì chú shí èr děng yú sān | 12 / 4 = 3 ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
五乘七等于三十五 |
wû chéng qī děng yú sān shí wû | 5 * 7 = 35 ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
空谷传声 虚堂习听 |
kong1 gu3 chuan2 sheng1 xu1 tang2 xi2 ting1 | Ein leeres Tal übermittelt gut Laute; in einem leeren Raum sei vertraut mit dem Führen von Geschäften. ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
他不等用 |
ta1 bu4 deng3 yong4 | He needn't wait (Chinese Without a Teacher) |
我不能等 |
wo3 bu4 neng2 deng3 | I can't wait (Chinese Without a Teacher) |
等一等我自己去 |
deng3 yi1 deng3 wo3 zi4 ji3 qu4 | Wait a little; I'll go myself (Chinese Without a Teacher) |
我在这儿等着 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 zhao2/zhe2 | I'll wait here (Chinese Without a Teacher) |
5加3等于几? |
5 jia1 3 deng3 yu2 ji1 ? | Wieviel ist 5+3? |
"=" 叫作等号,读作“等于”。 |
jiao4 zuo4 deng3 hao4 , du2 zuo4 “ deng3 yu2 ”。 | "=" ist das Gleichheitszeichen; ausgesprochen wird es"deng yu" |
我等着你 |
wǒ děngzhe nǐ | Ich warte auf Dich |
我就等你 |
wǒ jiù děng nǐ | Ich warte längere Zeit auf Dich |
我不能再等了 |
wǒ bù néng zàiděng le | Ich kann nicht länger auf Dich warten |
入虚室、如有人 |
ru4 xu1 shi4 、 ru2 you3 ren2 | Betrete leere Räume als ob es Menschen gäbe (Di Zi Gui Schülerregeln) |
我要等多久 |
wo3 yao4 deng3 duo1 jiu3 | Wie lange muss ich warten. |
我等皆妇人也 |
wo3 deng3 jie1 妇 ren2 ye3 | We're just women after all ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
重用臣等:大事可图矣 |
chong2/zhong4 yong4 chen2 deng3 : da4 shi4 ke3/ke4 tu2 yi3 | If you assign me and my colleagues to important positions, you will be able to accomplish great things. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我等皆来苦告 |
wo3 deng3 jie1 lai2 ku3 gao4 | we have all come to lodge our strongest protests ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A等转告B |
A deng3 zhuan3 gao4 B | A then relayed the information to B ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A等知外兵到 |
A deng3 zhi1 wai4 bing1 dao4 | A and his cohorts knew of the arrival of the outside army ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A、B等流言于外 |
A、B deng3 liu2 yan2 yu2 wai4 | A and B are spreading rumors ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我等不先下手,皆灭族矣 |
wo3 deng3 bu4 xian1 xia4 shou3 , jie1 mie4 zu2 yi3 | if we don't take action first, it will be the death of us ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
欲灭臣等 |
yu4 mie4 chen2 deng3 | They want to destroy us ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
5.3虚心的人有福了!因为天国是他们的。 |
5.3 xu1 xin1 de5 ren2 you3 fu2 le5 ! yin1 wei2/wei4 tian1 guo2 shi4 ta1 men5 de5 。 | 5.3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
请等一下! |
qing3 deng3 yi1 xia4 ! | Warte bitte einen Moment. |
我不能再等了 |
wo3 bu4 neng2 zai4 deng3 le5 | Ich kann nicht länger warten. |
等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。 |
deng3 bu4 duo1 shi2 , ni3 men5 jiu4 bu4 de2/de5/dei3 jian4/xian4 wo3 ; zai4 deng3 bu4 duo1 shi2 , ni3 men5 hai2/huan2 yao4 jian4/xian4 wo3 。 | 16.16 Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen weil ich zum Vater hingehe . (Die Bibel - Johannesevangelium) |
等等我 |
deng3 deng3 wo3 | Warte auf mich. |
请稍后! |
qing3 shao1 hou4 ! | Bleiben Sie am (Telefon)Apparat! |
泰语是泰国的官方语言。 |
tai4 yu3 shi4 tai4 guo2 de5 guan1 fang1 yu3 yan2 。 | Thailändisch ist die Amtssprache Thailands. (Tatoeba schur MUIRIEL) |
曼谷是泰国的首都。 |
man4 gu3 shi4 tai4 guo2 de5 shou3 dou1/du1 。 | Bangkok ist die Hauptstadt von Thailand. (Tatoeba Vortarulo) |
我是泰國人。 |
wo3 shi4 tai4 guo2 ren2 。 | Ich bin Thailänder. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
世界上的人总是为了更多的自由和平等而争斗。 |
shi4 jie4 shang4 de5 ren2 zong3 shi4 wei2/wei4 le5 geng4 duo1 de5 zi4 you2 he2/he4/huo2 ping2 deng3 er2 zheng1 dou4 。 | Die Menschen in der Welt setzen sich immer für mehr Freiheit und Gleichheit ein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想让你等我。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 deng3 wo3 。 | Ich möchte, dass Sie auf mich warten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我还要等五分钟。 |
wo3 hai2/huan2 yao4 deng3 wu3 fen1 zhong1 。 | Ich gedulde mich noch fünf Minuten. Ich werde noch fünf Minuten warten. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL conker) |
Tom让我等了一下午 |
Tom rang4 wo3 deng3 le5 yi1 xia4 wu3 | Tom kept me waiting all afternoon. (Tatoeba zhangxr91 CK) |
我等了五個小時。 |
wo3 deng3 le5 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe 5 Stunden lang gewartet. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我一直等到了最后一分钟。 |
wo3 yi1 zhi2 deng3 dao4 le5 zui4 hou4 yi1 fen1 zhong1 。 | Ich habe bis zur letzten Minute gewartet. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
我在等他。 |
wo3 zai4 deng3 ta1 。 | Ich warte auf ihn. (Tatoeba tsayng brandini) |
我们边喝茶边等。 |
wo3 men5 bian1 he1 cha2 bian1 deng3 。 | Abwarten und Tee trinken. (Tatoeba vicch xtofu80) |
请在这儿等一会儿。 |
qing3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Bitte warte hier einen Moment. Wartet bitte hier. (Tatoeba sadhen Zaghawa MUIRIEL) |
等她回来的时候问问她。 |
deng3 ta1 hui2 lai2 de5 shi2 hou4 wen4 wen4 ta1 。 | Frag sie, wann sie zurückkommt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我会等到她来。 |
wo3 hui4 deng3 dao4 ta1 lai2 。 | Ich werde warten bis sie kommt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我会在我的房间里等你。 |
wo3 hui4 zai4 wo3 de5 fang2 jian1 li3 deng3 ni3 。 | Ich werde dich in meinem Zimmer erwarten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我在等公共汽車。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 gong4 qi4 che1 。 | Ich warte auf den Bus. (Tatoeba xjjAstrus Aru) |
时间不等人。 |
shi2 jian1 bu4 deng3 ren2 。 | Die Zeit wartet auf niemanden. (Tatoeba go_oo Pfirsichbaeumchen) |
为什么你不在这里等到我做完为止? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 dao4 wo3 zuo4 wan2 wei2/wei4 zhi3 ? | Why don't you wait here while I finish what I'm doing? (Tatoeba fenfang557 CK) |
在这儿等一会儿。 |
zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Wait here for a while. (Tatoeba fucongcong CK) |
我等了他们很久。 |
wo3 deng3 le5 ta1 men5 hen3 jiu3 。 | Ich habe auf sie lange gewartet. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
他在汽车站等候。 |
ta1 zai4 qi4 che1 zhan4 deng3 hou4 。 | Er wartet an der Bushaltestelle. (Tatoeba peipei Manfredo) |
我不能等你。 |
wo3 bu4 neng2 deng3 ni3 。 | Ich kann nicht auf dich warten. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
没关系,我可以等。 |
mei2/mo4 guan1 xi4 , wo3 ke3/ke4 yi3 deng3 。 | It's all right. I can wait. (Tatoeba FeuDRenais) |
我等着出租车。 |
wo3 deng3 zhao2/zhe2 chu1 zu1 che1 。 | Ich wartete auf ein Taxi. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我等他一直等到十点。 |
wo3 deng3 ta1 yi1 zhi2 deng3 dao4 shi2 dian3 。 | Ich habe bis zehn auf ihn gewartet. (Tatoeba fercheung Espi) |
等等。 |
deng3 deng3 。 | Warte, warte nur ein Weilchen. (Tatoeba tsayng Esperantostern) |
你等了多久? |
ni3 deng3 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange hast du gewartet? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆正在客厅里等着。 |
tang1 mu3 zheng4 zai4 ke4 ting1 li3 deng3 zhao2/zhe2 。 | Tom is waiting in the living room. (Tatoeba mirrorvan CK) |
你等了多久的公交车? |
ni3 deng3 le5 duo1 jiu3 de5 gong1 jiao1 che1 ? | Wie lange hast du auf den Bus gewartet? (Tatoeba anndiana Wolf) |
能麻烦您等一个小时左右吗? |
neng2 ma2 fan2 nin2 deng3 yi1 ge4 xiao3 shi2 zuo3 you4 ma5 ? | Würden Sie wohl eine Stunde warten? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
她可能迟到,然后我们就要等。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 chi2/zhi4 dao4 , ran2 hou4 wo3 men5 jiu4 yao4 deng3 。 | Sie könnte sich verspäten, in welchem Falle wir warten werden. (Tatoeba verdastelo9604 Yakuwari) |
等等,有人在敲我的門。 |
deng3 deng3 , you3 ren2 zai4 qiao1 wo3 de5 men2 。 | Warte mal, jemand klopft an meiner Tür. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他让我一直等着。 |
ta1 rang4 wo3 yi1 zhi2 deng3 zhao2/zhe2 。 | Er ließ mich warten. (Tatoeba zhouj1955 Manfredo) |
你愿意等吗? |
ni3 yuan4 yi4 deng3 ma5 ? | Would you like to wait? (Tatoeba fucongcong CK) |
二乘以二等于四。 |
er4 cheng2/sheng4 yi3 er4 deng3 yu2 si4 。 | Zwei mal zwei ist vier. (Tatoeba fucongcong KENTRIL) |
我站著等公車。 |
wo3 zhan4 zhao1/zhu4/zhuo2 deng3 gong1 che1 。 | I stood waiting for a bus. (Tatoeba Martha CK) |
我不等谁。 |
wo3 bu4 deng3 shei2 。 | Ich warte auf niemanden. (Tatoeba sysko ayu) |
我们在等着Tom离开。 |
wo3 men5 zai4 deng3 zhao2/zhe2 Tom li2 kai1 。 | Wir warten darauf, dass Tom geht. (Tatoeba JSakuragi InspectorMustache) |
我在等公交。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 jiao1 。 | Ich warte auf den Bus. (Tatoeba xjjAstrus Aru) |
一百美分等于一美元。 |
yi1 bai3 mei3 fen1 deng3 yu2 yi1 mei3 yuan2 。 | 100 Cent sind ein Dollar. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
能不能请你等几分钟? |
neng2 bu4 neng2 qing3 ni3 deng3 ji1 fen1 zhong1 ? | Would you please wait for a few minutes? (Tatoeba fucongcong CK) |
我等了你很久! |
wo3 deng3 le5 ni3 hen3 jiu3 ! | Ich habe eine ganze Weile auf dich gewartet! (Tatoeba sysko Espi) |
猫在家里等你。 |
mao1 zai4 jia1 li3 deng3 ni3 。 | Die Katze wartet zuhause auf Sie. (Tatoeba anndiana Tamy) |
一加二等于三。 |
yi1 jia1 er4 deng3 yu2 san1 。 | Eins plus zwei ist gleich drei. (Tatoeba biglion) |
“等他回来,我要让他给你打电话吗?”“是的,谢谢。” |
“ deng3 ta1 hui2 lai2 , wo3 yao4 rang4 ta1 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 ma5 ?”“ shi4 de5 , xie4 xie4 。” | "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." (Tatoeba fucongcong CK) |
她在等的那個男孩是我的一個朋友。 |
ta1 zai4 deng3 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 。 | The girl waiting for that boy is a friend of mine. (Tatoeba Martha peterius) |
我等了他一整天。 |
wo3 deng3 le5 ta1 yi1 zheng3 tian1 。 | Ich habe den ganzen Tag lang auf ihn gewartet. (Tatoeba Martha Espi) |
我在等公交車。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 jiao1 che1 。 | Ich warte auf den Bus. (Tatoeba xjjAstrus Aru) |
等在这儿直到我回来。 |
deng3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zhi2 dao4 wo3 hui2 lai2 。 | Warte hier, bis ich zurückkomme. (Tatoeba fucongcong Espi) |
大家都在另外的房里等着。 |
da4 jia1 dou1/du1 zai4 ling4 wai4 de5 fang2 li3 deng3 zhao2/zhe2 。 | Everyone is waiting in the other room. (Tatoeba billt_estates CK) |
我该在哪儿等您? |
wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 deng3 nin2 ? | Wo soll ich auf Sie warten? Wo soll ich auf dich warten? (Tatoeba fucongcong Cocolate Sudajaengi) |
汤姆在医院的等候室。 |
tang1 mu3 zai4 yi1 yuan4 de5 deng3 hou4 shi4 。 | Tom is in the hospital waiting room. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你得等一等看。 |
ni3 de2/de5/dei3 deng3 yi1 deng3 kan4 。 | Ihr werdet abwarten müssen. Du wirst warten und beobachten müssen. (Tatoeba Tamy jakov) |
我每天放学后在书店那里等她。 |
wo3 mei3 tian1 fang4 xue2 hou4 zai4 shu1 dian4 na4/nei4 li3 deng3 ta1 。 | Every day I waited for her at the bookstore after school. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你知道汤姆在哪里等我们吗? |
ni3 zhi1 dao4 tang1 mu3 zai4 na3/na5/nei3 li3 deng3 wo3 men5 ma5 ? | Weißt du, wo Tom auf uns wartet? (Tatoeba verdastelo9604 dinkel_girl) |
3的三次方等于27。 |
3 de5 san1 ci4 fang1 deng3 yu2 27。 | 3 hoch 3 ist 27. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
他等火车的时候,一会儿听音乐,一会儿发短信。 |
ta1 deng3 huo3 che1 de5 shi2 hou4 , yi1 hui4 er2/er5 ting1 yin1 le4/yue4 , yi1 hui4 er2/er5 fa1 duan3 xin4 。 | While he was waiting for the train, he listened to music and sent text messages. (Tatoeba sysko Mouseneb) |
我们等了好几个小时,但他没来。 |
wo3 men5 deng3 le5 hao3 ji1 ge4 xiao3 shi2 , dan4 ta1 mei2/mo4 lai2 。 | We've been waiting for hours, but he hasn't come. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
我等她好长时间了。 |
wo3 deng3 ta1 hao3 chang2/zhang3 shi2 jian1 le5 。 | Ich habe auf sie lange gewartet. (Tatoeba slqqqq Esperantostern) |
我会等在这儿直到他回来。 |
wo3 hui4 deng3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zhi2 dao4 ta1 hui2 lai2 。 | Ich werde hier warten, bis er zurückkommt. Ich warte hier, bis er zurückkommt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL kolonjano) |
你可以等一下嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 deng3 yi1 xia4 ma5 ? | Kannst du eben warten? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
大家都在等你。 |
da4 jia1 dou1/du1 zai4 deng3 ni3 。 | Alle warten auf dich. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他的妈妈坐了一整夜,等她的儿子。 |
ta1 de5 ma1 ma1 zuo4 le5 yi1 zheng3 ye4 , deng3 ta1 de5 er2/er5 zi5 。 | Seine Mutter war die ganze Nacht auf, um auf ihren Sohn zu warten. (Tatoeba CLARET Esperantostern) |
你的家人在等你。 |
ni3 de5 jia1 ren2 zai4 deng3 ni3 。 | Your family's waiting for you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
等他来了我就走。 |
deng3 ta1 lai2 le5 wo3 jiu4 zou3 。 | I will leave when he arrives. (Tatoeba steve) |
人人生来平等。 |
ren2 ren2 sheng1 lai2 ping2 deng3 。 | Alle Menschen sind von Geburt an gleichberechtigt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我想你等我等到7点下班。 |
wo3 xiang3 ni3 deng3 wo3 deng3 dao4 7 dian3 xia4 ban1 。 | Ich möchte, dass du auf mich wartest, bis ich um sieben von der Arbeit komme. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
你到了以后等一会儿。 |
ni3 dao4 le5 yi3 hou4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | When you get there, wait for a while. (Tatoeba eastasiastudent) |
我在等我的女朋友。 |
wo3 zai4 deng3 wo3 de5 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Ich warte auf meine Freundin. (Tatoeba Shishir MUIRIEL) |
把瓜切成六等分。 |
ba3 gua1 qie1 cheng2 liu4 deng3 fen1 。 | Schneide die Melone in 6 gleiche Teile. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我等着我妈妈。 |
wo3 deng3 zhao2/zhe2 wo3 ma1 ma1 。 | Ich warte auf meine Mutter. (Tatoeba sysko landano) |
嗯,但是你必须等我。 |
en3/ng2 , dan4 shi4 ni3 bi4 xu1 deng3 wo3 。 | Mmm, but you must wait for me. (Tatoeba Lemmih) |
汤姆还在等候室里坐着。 |
tang1 mu3 hai2/huan2 zai4 deng3 hou4 shi4 li3 zuo4 zhao2/zhe2 。 | Tom is still sitting in the waiting room. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
为什么你不等等我就开始了? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 deng3 deng3 wo3 jiu4 kai1 shi3 le5 ? | Why did you begin without me? (Tatoeba mirrorvan CarpeLanam) |
楼下有人在等您。 |
lou2 xia4 you3 ren2 zai4 deng3 nin2 。 | Jemand wartet unten auf Sie. (Tatoeba FeuDRenais AC) |
我们的客人在楼下等着我们。 |
wo3 men5 de5 ke4 ren2 zai4 lou2 xia4 deng3 zhao2/zhe2 wo3 men5 。 | Unser Gast wartet unten auf uns. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
爱民主就是爱平等。 |
ai4 min2 zhu3 jiu4 shi4 ai4 ping2 deng3 。 | Die Liebe zur Demokratie ist die zur Gleichheit. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
但是我那次到中国有家人等着我。 |
dan4 shi4 wo3 na4/nei4 ci4 dao4 zhong1/zhong4 guo2 you3 jia1 ren2 deng3 zhao2/zhe2 wo3 。 | But when I arrived in China that time, I had a family waiting for me. (Tatoeba eastasiastudent) |
在楼下等我 |
zai4 lou2 xia4 deng3 wo3 | Wait for me downstairs. (Tatoeba zhangxr91 CK) |
有個朋友正在大堂等我。 |
you3 ge4 peng2 you3 zheng4 zai4 da4 tang2 deng3 wo3 。 | I have a friend waiting for me in the lobby. (Tatoeba nickyeow CK) |
車在門口等著。 |
che1 zai4 men2 kou3 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | The car is waiting at the gate. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们在公园等了好久。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 deng3 le5 hao3 jiu3 。 | We waited in the park for a long time. (Tatoeba notabene Dejo) |
现在有点慢,能不能等一下? |
xian4 zai4 you3 dian3 man4 , neng2 bu4 neng2 deng3 yi1 xia4 ? | It's a bit slow, can you wait for a bit? (Tatoeba penguooo alec) |
我不想等那么久。 |
wo3 bu4 xiang3 deng3 na4/nei4 me5 jiu3 。 | So lange möchte ich nicht warten. Ich will nicht so lange warten. (Tatoeba fucongcong pne MUIRIEL) |
二十美金等于一百四十元。 |
er4 shi2 mei3 jin1 deng3 yu2 yi1 bai3 si4 shi2 yuan2 。 | Zwanzig Dollar sind umgerechnet hundertvierzig Yuan. (Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi) |
你最好等下一班公車。 |
ni3 zui4 hao3 deng3 xia4 yi1 ban1 gong1 che1 。 | Du solltest lieber auf den nächsten Bus warten. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
等等! |
deng3 deng3 ! | Warte! (Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
五乘二等于十。 |
wu3 cheng2/sheng4 er4 deng3 yu2 shi2 。 | Five multiplies two equals ten. (Tatoeba shanghainese Blair0113) |
我认为我们不能再等了。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 neng2 zai4 deng3 le5 。 | I don't think we can wait any longer. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我等了你五个小时。 |
wo3 deng3 le5 ni3 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich warte schon seit fünf Stunden auf dich. Ich habe 5 Stunden lang gewartet. (Tatoeba sysko enteka MUIRIEL) |
我在等火車。 |
wo3 zai4 deng3 huo3 che1 。 | I'm waiting for the train. (Tatoeba EDOBEAR Zifre) |
你等一会然后再给我打电话,可以吗? |
ni3 deng3 yi1 hui4 ran2 hou4 zai4 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 , ke3/ke4 yi3 ma5 ? | Könntest du mich später zurückrufen? Können Sie mich bitte später zurückrufen? (Tatoeba FeuDRenais samueldora MUIRIEL) |
在这儿等到他回来为止。 |
zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 dao4 ta1 hui2 lai2 wei2/wei4 zhi3 。 | Wait here till he comes back. (Tatoeba fucongcong CK) |
他让我们等了很久。 |
ta1 rang4 wo3 men5 deng3 le5 hen3 jiu3 。 | Er hat uns lange warten lassen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我等我的朋友等了整整一小時。 |
wo3 deng3 wo3 de5 peng2 you3 deng3 le5 zheng3 zheng3 yi1 xiao3 shi2 。 | I've spent an entire hour waiting for my friend. (Tatoeba uhasan FeuDRenais) |
我等我的一个朋友等了一小时。 |
wo3 deng3 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 deng3 le5 yi1 xiao3 shi2 。 | I waited for my friend for an hour. I waited an hour for my friend. (Tatoeba fucongcong alec) |
万一我来晚的话,你不要等我。 |
wan4 yi1 wo3 lai2 wan3 de5 hua4 , ni3 bu4 yao4 deng3 wo3 。 | Sollte ich zu spät sein, wartet nicht auf mich! (Tatoeba FeuDRenais Bellinger) |
我等了我朋友整整一個小時。 |
wo3 deng3 le5 wo3 peng2 you3 zheng3 zheng3 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe eine ganze Stunde lang auf meinen Freund gewartet. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
我等了你三个小时! |
wo3 deng3 le5 ni3 san1 ge4 xiao3 shi2 ! | Ich warte seit drei Stunden auf dich! (Tatoeba vicch qweruiop) |
我只能等了。 |
wo3 zhi3 neng2 deng3 le5 。 | Ich kann nur warten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
等一下…我觉得你应该跟他们一起去。 |
deng3 yi1 xia4 … wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 gen1 ta1 men5 yi1 qi3 qu4 。 | Wait a minute… I think you should go with them. (Tatoeba tod) |
我请求她等一下。 |
wo3 qing3 qiu2 ta1 deng3 yi1 xia4 。 | Ich bat sie, einen Moment zu warten. (Tatoeba Qian Pfirsichbaeumchen) |
我让她等了一分钟。 |
wo3 rang4 ta1 deng3 le5 yi1 fen1 zhong1 。 | I asked her to wait a minute. (Tatoeba fucongcong CK) |
请等5分钟。 |
qing3 deng3 5 fen1 zhong1 。 | Bitte warten Sie fünf Minuten. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
您最多等到5点,他就会回来了。 |
nin2 zui4 duo1 deng3 dao4 5 dian3 , ta1 jiu4 hui4 hui2 lai2 le5 。 | Warten Sie bitte bis um fünf, dann wird er wieder da sein. (Tatoeba wangzi0921 Sudajaengi) |
他在院子里等我。 |
ta1 zai4 yuan4 zi5 li3 deng3 wo3 。 | He is waiting for me in the yard. (Tatoeba Jesse) |
我从今早就开始等他了。 |
wo3 cong2 jin1 zao3 jiu4 kai1 shi3 deng3 ta1 le5 。 | Ich warte seit heute Morgen auf ihn. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不能永远地等。 |
wo3 bu4 neng2 yong3 yuan3 de4/di4 deng3 。 | Ich kann nicht ewig warten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我们在等汤姆。 |
wo3 men5 zai4 deng3 tang1 mu3 。 | Wir warten auf Tom. (Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
汤姆等着每个人都离开。 |
tang1 mu3 deng3 zhao2/zhe2 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 li2 kai1 。 | Tom is waiting for everyone to leave. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
请在一米线外等候。 |
qing3 zai4 yi1 mi3 xian4 wai4 deng3 hou4 。 | Please wait one meter away. Please stand one meter away. (Tatoeba Sethlang) |
请叫他等一下。 |
qing3 jiao4 ta1 deng3 yi1 xia4 。 | Sagen Sie ihr bitte, dass sie warten soll. Bitte sag ihm, dass er warten möchte. (Tatoeba sysko MUIRIEL Espi) |
他让我等了一个多小时。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 duo1 xiao3 shi2 。 | Er hat mich über eine Stunde warten lassen. Er ließ uns über eine Stunde warten. (Tatoeba Loene Hans_Adler samueldora) |
在这等着。 |
zai4 zhe4/zhei4 deng3 zhao2/zhe2 。 | Warten Sie hier. (Tatoeba mirrorvan petronella) |
我可以等你。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 deng3 ni3 。 | Ich kann auf Sie warten. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
等一下! |
deng3 yi1 xia4 ! | Nicht nachlassen! (Tatoeba mirrorvan Tamy) |
啊,等一下! |
a1 , deng3 yi1 xia4 ! | Yikes, wait a second! Aah! Hang on a minute! (Tatoeba fengli) |
学生们站着等巴士。 |
xue2 sheng1 men5 zhan4 zhao2/zhe2 deng3 ba1 shi4 。 | Die Studenten warteten im Stehen auf einen Bus. (Tatoeba edelyn90 Hans_Adler) |
等一下。我去叫吉米。 |
deng3 yi1 xia4 。 wo3 qu4 jiao4 ji2 mi3 。 | Warte kurz, ich rufe Jimmy. Warte einen Moment. Ich rufe mal Jimmy. (Tatoeba Martha xeklat pne) |
Ted等了她很久。 |
Ted deng3 le5 ta1 hen3 jiu3 。 | Ted waited for her for a long time. (Tatoeba nickyeow CN) |
人美在宿舍等着学友呢。 |
ren2 mei3 zai4 su4/xiu4 she3 deng3 zhao2/zhe2 xue2 you3 ne5 。 | Renmei is waiting for Xueyou in the dorm. (Tatoeba trieuho) |
请您等几分钟好吗? |
qing3 nin2 deng3 ji1 fen1 zhong1 hao3 ma5 ? | Would you please wait for a few minutes? (Tatoeba sarah CK) |
他们可能在等交警吧。 |
ta1 men5 ke3/ke4 neng2 zai4 deng3 jiao1 jing3 ba5 。 | They're probably waiting for the traffic police. (Tatoeba eastasiastudent) |
我好像等太久了 |
wo3 hao3 xiang4 deng3 tai4 jiu3 le5 | I guess I waited too long. (Tatoeba bingxiong CK) |
真不好意思,让您久等了。 |
zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 , rang4 nin2 jiu3 deng3 le5 。 | I'm really sorry to make you wait. (Tatoeba trieuho) |
我从今天一大早起就在等他。 |
wo3 cong2 jin1 tian1 yi1 da4 zao3 qi3 jiu4 zai4 deng3 ta1 。 | Ich warte seit heute Morgen auf ihn. (Tatoeba dericteng MUIRIEL) |
我以为你想等。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 xiang3 deng3 。 | Ich dachte, du wolltest warten. (Tatoeba sysko Manfredo) |
我被要求在这里等。 |
wo3 bei4 yao4 qiu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。 | Ich wurde gebeten, hier zu warten. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
等一下,我马上就回来。不要挂断电话! |
deng3 yi1 xia4 , wo3 ma3 shang4 jiu4 hui2 lai2 。 bu4 yao4 gua4 duan4 dian4 hua4 ! | Hold on a second, I'll be right back. Don't hang up! (Tatoeba mcq) |
他们在门前等你。 |
ta1 men5 zai4 men2 qian2 deng3 ni3 。 | Sie warten vor der Tür auf dich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你不应该干等着别人来帮助你。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 gan1/qian2 deng3 zhao2/zhe2 bie2 ren2 lai2 bang1 zhu4 ni3 。 | Du solltest nicht rumsitzen und darauf warten, dass dir jemand hilft. (Tatoeba sadhen AC) |
我再也不能等了。 |
wo3 zai4 ye3 bu4 neng2 deng3 le5 。 | Ich kann nicht länger warten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请稍等。 |
qing3 shao1 deng3 。 | Einen kleinen Moment bitte. (Tatoeba ruicong xtofu80) |
我差不多做完,稍等一会儿。 |
wo3 cha4/chai1 bu4 duo1 zuo4 wan2 , shao1 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Ich bin fast fertig. Gib mir nur eine Minute. (Tatoeba davjd Nero) |
请稍等一下。 |
qing3 shao1 deng3 yi1 xia4 。 | Please wait a bit. (Tatoeba FeuDRenais) |
我们稍后讨论这个问题。 |
wo3 men5 shao1 hou4 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Lasst uns später darüber reden. (Tatoeba vicch Haehnchenpaella) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木卫一─IO(艾奥) | Jupitermond 1 - Io |
木卫一由 Galilei 和Marius于1610年发现, | Jupitermond 1 wurde durch Galileo und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是 entfernt zum 木星最近的一 (ZEW) 卫星。 | Es ist der Mond mit der geringsten Entfernung von Jupiter. |
他有由 dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzt 的大气, | Er hat eine aus dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzte Atmosphäre |
Seine Oberfläche 主要由 glühend 热的 Silikatgestein 构成, | Seine Oberfläche wird hauptsächlich aus glühend heißem Silikatgestein gebildet. |
--- | die die Krater bedeckt. |
木卫一最为 anziehend auf 人的地方就在于她 Oberfläche bedeckende aktiven 火山, | Die Orte auf Jupitermond 1 mit der größten Anziehungskraft auf die Menschen, sind die seine Oberfläche bedeckenden aktiven Vulkane. |
她是除了地球太阳系中 der einzige 存在 aktive 火山的天体。 | Er ist außer der Erde im Sonnensystem der einzige Himmelskörper auf dem aktive Vulkane existieren. |
Als die Voyager-Raumsonde 在 untersuchte 木卫一时, | Als die Voyager-Raumsonde Jupitermond 1 untersuchte, |
发现在木卫一 Oberfläche 有九个火山在同时 ausgebrochen sind, | entdeckte sie, dass es auf der Oberfläche von Jupitermond 1 neun Vulkane gab, die zur gleichen Zeit ausgebrochen sind. |
最高的 Ausbruch 高度高达上千公里。 | Die (Auswurf-)höhe des größten Ausbruchs erreichte 1000 km. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十八課
Bearbeiten第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
泰山
泰山
tài shān
Taishan
我國大山 ziemlich 多
我国大山 ziemlich 多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
最有名者莫如泰山.
最有名者莫如泰山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
泰山在山東省.
泰山在山东省.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有 Wen 水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有黃河.
北有黄河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山顶有日观-gipfel.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
游人多登之以观日出
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
Weit 見海水 sich umwälzend hochsteigen.
Weit 见海水 sich umwälzend hochsteigen.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日轮 quillt 出.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
最為奇_.
最为奇观.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
第一百二十八課
Bearbeiten第一百二十八课
dì yī bǎi èr shí bā kè
Hundertachtundzwanzigste Lektion
山海關
山海关
shān hǎi guān
Der Shanhaipass
山海關在直_省
山海关在直隶省
shān hǎi guān zài zhí lì shěng
Der Shanhaipass liegt in der Provinz Zhili.
為長城_東之_
为长城极东之处
wèi cháng chéng jí dōng zhī chù
Er ist der am östlichen Ende der Großen Mauer gelegene Ort.
東北路甚 eng
东北路甚 eng
dōng běi lù shén xiá
Der in den Nordosten führende Weg ist sehr eng.
自古_為_要
自古称为险要
zì gǔ chēng wèi xiǎn yào
Von alters her wird er als strategisch (gefährlich und fordernd) bezeichnet.
今 ausgebaut als Kanonen-台
jīn zhù pào tái
Heutzutage ist er als Kanonenplattform ausgebaut.
Errichtet sind Schutz 守
shè fáng shǒu
Es sind Schutz- und Verteidigungsanlagen errichtet.
西南有秦皇岛
xī nán yǒu qín huáng dǎo
Im Südwesten gibt es die Insel Qinhuang (die Insel des Kaisers von Qin).
(Siehe die englische Wikipedia zu Details zur Insel)
ragen in 海中
tú chū hǎi zhōng
Sie ragt in das Meer hinein.
便於 ankernde 船
便于 ankernde 船
biàn yú pō chuán
Sie ist bequem für ankernde Schiffe.
為直_省不 zufrieren 之 Handelshafen
为直隶省不 zufrieren 之 Handelshafen
wèi zhí lì shěng bù dòng zhī kǒu àn
Sie ist für die Provinz Zhili ein nicht zufrierender Handelshafen.
當津海冰_之時
当津海冰结之时
dāng jīn hǎi bīng jié zhī shí
Zu der Zeit, wenn in (Tian)Jin hai vereist (das Meer durch Eis gebunden) ist,
南北商船多取道於此
南北商船多取道于此
nán běi shāng chuán duō qǔ dào yú cǐ
nehmen die die Nordsüdhandelsschiffe vielfach ihren Weg über diesen Ort.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Vos si vere utique servatis leges, tunc familiae omnes pace conquiescent, individua singula vacabunt negotio. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Vos si vere utique servatis leges, tunc familiae omnes pace conquiescent, individua singula vacabunt negotio. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 9 Seiten 103, 191
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
9. He has really no luck. Last year he built a house and spent a lot of money over it. Just as it was finished it was burnt down. He hadn't insured it either. |
君子曰:甘受和,白受采;忠信之人,可以学礼。茍无忠信之人,则礼不虚道。是以得其人之为贵也。
Übersetzung James Legge
A superior man has said, 'What is sweet may be tempered; what is white may be coloured. So the man who is right in heart and sincere can learn the (meaning of the) rites.' The rites should not be perfunctorily performed by the man who is not right in heart and sincere. Hence it is all important (in the performance of them) to get the proper men.
或问“泰和”。曰:“其在唐、虞、成周乎?观《书》及《诗》温温乎,其和可知也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Lektion 346
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
浴 |
yu4 | Bad, baden, waschen, benetzen, schwimmen | wiktionary |
瓦 |
wa4 | Dach (mit Ziegeln) decken | wiktionary |
wa3 | Radikal Nr. 98 = Ziegel, tönern, aus Ton, Dachziegel, Fliese, Kachel, Watt (SI-Einheit der Leistung in der Physik) | ||
裙 |
qun2 | Rock | wiktionary |
毡 |
zhan1 | abgetastet, empfunden, Filz | wiktionary |
网 |
wang3 | Netz, (mit Netz) fangen, netzartig, Netzwerk | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
浴血 |
yu4 xue4 | blutverschmiert |
泥浴 |
ni2 yu4 | Schlammbad |
油浴 |
you2 yu4 | Ölbad |
足浴 |
zu2 yu4 | Fußbad |
坐浴 |
zuo4 yu4 | Sitzbad |
洗浴 |
xi3 yu4 | einen Bad nehmen, sich waschen ( Baden ) |
浴盆 |
yu4 pen2 | Badewanne, Kübel, Kufe |
浴场 |
yu4 chang3 | Badehaus, Badeanstalt ( öffentl. ) |
盆浴 |
pen2 yu4 | Bad |
浴衣 |
yu4 yi1 | Bademantel, Yukata [ jap. Kimono-Bekleidung ], Badeanzug |
浴堂 |
yu4 tang2 | Badehaus |
浴巾 |
yu4 jin1 | Badetuch |
浴室 |
yu4 shi4 | Badezimmer |
水浴 |
shui3 yu4 | Wasserbad |
浴佛节 |
yu4 fo2 jie2 | Fest der Buddha-Waschung (am 8. des 4. Monats) |
浴佛節 |
yu4 fo2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 浴佛节), Fest der Buddha-Waschung (am 8. des 4. Monats) |
日光浴 |
ri4 guang1 yu4 | Sonnenbad |
入浴者 |
ru4 yu4 zhe3 | Badegast |
公共浴室 |
gong1 gong4 yu4 shi4 | Badehaus, Thermalquelle |
做日光浴 |
zuo4 ri4 guang1 yu4 | Sonnenbad nehmen, sich sonnen |
海水浴场 |
hai3 shui3 yu4 chang3 | Seebad |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瓦匠 |
wa3 jiang5 | Maurer |
瓦斯 |
wa3 si1 | Gas, Erdgas, faseln, quatschen |
瓦解 |
wa3 jie3 | sich auflösen, zerfallen, untergraben; Niedergang, Verfall, Zerfall, Zersetzung |
瓦工 |
wa3 gong1 | Maurer |
板瓦 |
ban2 wa3 | Tegula und Imbrex (Die Römer entwickelten den flachen, großformatigen Leistenziegel, der sich aus der "Tegula" und dem "Imbrex" zusammensetzt. ) |
瓦刀 |
wa4 dao1 | des Maurers Hackbeil od. Schlitzmesser |
瓦片 |
wa3 pian4 | Dachziegel, Dachstein |
瓦顶 |
wa3 ding3 | Ziegeldach |
瓦口 |
wa3 kou3 | Dachrinne, Traufe |
内瓦 |
nei4 wa3 | Neiva (eine Stadt in Kolumbien, Hauptstadt der Provinz Huila) |
內瓦 |
nei4 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 内瓦), Neiva (eine Stadt in Kolumbien, Hauptstadt der Provinz Huila) |
瓦隆 |
wa3 long2 | Wallonien |
青瓦 |
qing1 wa3 | grau |
瓦当 |
wa3 dang1 | Antefix |
瓦當 |
wa3 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦当), Antefix |
木瓦 |
mu4 wa3 | Schindel |
盖瓦 |
gai4 wa3 | Ziegel, Dachziegel, mit Dachziegel zudecken |
瓦特 |
wa3 te4 | KW |
屋瓦 |
wu1 wa3 | Dachziegel |
瓦器 |
wa3 qi4 | Geschirr |
千瓦 |
qian1 wa3 | Kilowatt, kW |
苏瓦 |
su1 wa3 | Suva (Hauptstadt Fidschis) |
兆瓦 |
zhao4 wa3 | Megawatt, MW |
瓦兹省 |
wa3 zi1 sheng3 | Oise (Departement in Frankreich) |
千瓦时 |
qian1 wa3 shi2 | Kilowattstunde |
千瓦時 |
qian1 wa3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 千瓦时), Kilowattstunde |
瓦地伦 |
wa3 de5 lun2 | Wadi Rum (Wüstenlandschaft im Süden von Jordanien) |
瓦斯表 |
wa3 si1 biao3 | Gasuhr, Gaszähler, Gasmesser |
瓦肖县 |
wa3 xiao4 xian4 | Washoe County (Nevada, USA) |
卡瓦拉 |
ka3 wa3 la1 | Kavala (Stadt in Griechenland) |
瓦都兹 |
wa3 du1 zi1 | Vaduz |
瓦斯气 |
wa3 si1 qi4 | Grubengas |
瓦斯氣 |
wa3 si1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦斯气), Grubengas |
席尔瓦 |
xi2 er3 wa3 | Silva |
席爾瓦 |
xi2 er3 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 席尔瓦), Silva |
吐瓦鲁 |
tu3 wa3 lu3 | Tuvalu |
奇瓦瓦 |
qi2 wa3 wa3 | Chihuahua |
阿瓦隆 |
a1 wa3 long2 | Avalon (myth. Ort aus der Artussage) |
瓦尔省 |
wa3 er3 sheng3 | Var (Departement in Frankreich) |
瓦爾省 |
wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔省), Var (Departement in Frankreich) |
青瓦台 |
qing1 wa3 tai2 | Blaues Haus |
千瓦特 |
qian1 wa3 te4 | Kilowatt |
瓦尔河 |
wa3 er3 he2 | Vaal |
瓦爾河 |
wa3 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔河), Vaal |
阿尔瓦 |
a1 er3 wa3 | Alva |
阿爾瓦 |
a1 er3 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔瓦), Alva |
瓦房店 |
wa3 fang2 dian4 | Wafangdian (Stadt in Liaoning) |
阿瓦士 |
a1 wa3 shi4 | Ahvaz |
瓦尔特 |
wa3 er3 te4 | Walter |
瓦爾特 |
wa3 er3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特), Walter |
瓦加斯 |
wa3 jia1 si1 | Getúlio Dornelles Vargas |
士瓦本 |
shi4 wa3 ben3 | Schwaben |
瓦西里 |
wa3 xi1 li3 | Wassili |
瓦西裡 |
wa3 xi1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里), Wassili |
泥瓦工 |
ni2 wa3 gong1 | Maurermeister |
窝瓦河 |
wo1 wa3 he2 | Wolga (Fluss in Russland) |
特鲁瓦 |
te2 lu3 wa3 | Troyes |
白沙瓦 |
bai2 sha1 wa3 | Peschawar |
瓦里奥 |
wa3 li3 ao4 | Wario |
瓦斯炉 |
wa3 si1 lu2 | Gasherd |
图瓦人 |
tu2 wa3 ren2 | Tuwiner |
图瓦语 |
tu2 wa3 yu3 | Tuwinische Sprache |
日内瓦 |
ri4 nei4 wa3 | Genf |
日內瓦 |
ri4 nei4 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦), Genf |
图瓦卢 |
tu2 wa3 lu2 | Tuvalu |
瓦通纸 |
wa3 tong1 zhi3 | Wellpappe |
瓦通紙 |
wa3 tong1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦通纸), Wellpappe |
瓦龙语 |
wa3 long2 yu3 | Wallonische Sprache |
泥瓦匠 |
ni2 wa3 jiang4 | Maurer |
齐切瓦语 |
qi2 qie1 wa3 yu3 | Chichewa |
阿瓦鲁阿 |
a1 wa3 lu3 a1 | Avarus (Hauptort der Cookinseln) |
井下瓦斯 |
jing3 xia4 wa3 si1 | Schlagwetter |
卡拉卡瓦 |
ka3 la1 ka3 wa3 | David Kalakaua, David Kalākaua |
日内瓦湖 |
ri4 nei4 wa3 hu2 | Genfersee |
日內瓦湖 |
ri4 nei4 wa3 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦湖), Genfersee |
德拉瓦州 |
de2 la1 wa3 zhou1 | Delaware (Bundesstaat der USA) |
斯瓦比亚 |
si1 wa3 bi3 ya4 | schwäbisch, Schwaben |
斯瓦比亞 |
si1 wa3 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 斯瓦比亚), schwäbisch, Schwaben |
瓦房店市 |
wa3 fang2 dian4 shi4 | Wafangdian |
达尔瓦德 |
da2 er3 wa3 de2 | Hubli-Dharwar |
瓦尔拉斯 |
wa3 er3 la1 si1 | Léon Walras |
瓦爾拉斯 |
wa3 er3 la1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔拉斯), Léon Walras |
日内瓦州 |
ri4 nei4 wa3 zhou1 | Kanton Genf |
日內瓦州 |
ri4 nei4 wa3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦州), Kanton Genf |
楚瓦什人 |
chu3 wa3 shi2 ren2 | Tschuwaschen |
卢瓦尔省 |
lu2 wa3 er3 sheng3 | Loire (Departement in Frankreich) |
盧瓦爾省 |
lu2 wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 卢瓦尔省), Loire (Departement in Frankreich) |
瓦尔登湖 |
wa3 er3 deng1 hu2 | Walden |
瓦爾登湖 |
wa3 er3 deng1 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔登湖), Walden |
克拉约瓦 |
ke4 la1 yue1 wa3 | Craiova, Krajowa (Stadt in Rumänien) |
克拉約瓦 |
ke4 la1 yue1 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 克拉约瓦), Craiova, Krajowa (Stadt in Rumänien) |
艾奥瓦州 |
ai4 ao4 wa3 zhou1 | Iowa |
瓦伦西亚 |
wa3 lun2 xi1 ya4 | Valencia |
矿井瓦斯 |
kuang4 jing3 wa3 si1 | Schlagwetter (Bergbau) |
卢瓦尔河 |
lu2 wa3 er3 he2 | Loire |
盧瓦爾河 |
lu2 wa3 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 卢瓦尔河), Loire |
瓦努阿图 |
wa3 nu3 a1 tu2 | Vanuatu (souveräner Inselstaat im Südpazifik) |
阿拉瓦语 |
a1 la1 wa3 yu3 | Arawak |
阿拉瓦語 |
a1 la1 wa3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿拉瓦语), Arawak |
卡勒瓦拉 |
ka3 lei1 wa3 la1 | Kalevala (eine Sammlung finnischer Volksdichtungen) |
布拉瓦约 |
bu4 la1 wa3 yue1 | Bulawayo |
布拉瓦約 |
bu4 la1 wa3 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 布拉瓦约), Bulawayo |
阿瓦尔人 |
a1 wa3 er3 ren2 | Awaren |
阿瓦爾人 |
a1 wa3 er3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 阿瓦尔人), Awaren |
卡瓦耶区 |
ka3 wa3 ye1 qu1 | Kreis Kavaja (Albanien) |
卡瓦耶區 |
ka3 wa3 ye1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 卡瓦耶区), Kreis Kavaja (Albanien) |
楚瓦什语 |
chu3 wa3 shi2 yu3 | Tschuwaschische Sprache |
楚瓦什語 |
chu3 wa3 shi2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 楚瓦什语), Tschuwaschische Sprache |
德拉瓦河 |
de2 la1 wa3 he2 | Drau |
阿拉瓦省 |
a1 la1 wa3 xing3 | Álava |
加齐亚瓦尔 |
jia1 qi2 ya4 wa3 er3 | Ghazi al-Yawar |
娜奥米瓦兹 |
nuo2 ao4 mi3 wa3 zi1 | Naomi Watts |
千瓦小时度 |
qian1 wa3 xiao3 shi2 du4 | Kilowattstunde |
千瓦小時度 |
qian1 wa3 xiao3 shi2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 千瓦小时度), Kilowattstunde |
瓦伦西亚语 |
wa3 lun2 xi1 ya4 yu3 | Valencianische Sprache |
拉瓦尔品第 |
la1 wa3 er3 pin3 di4 | Rawalpindi (Stadt in Pakistan) |
拉瓦爾品第 |
la1 wa3 er3 pin3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 拉瓦尔品第), Rawalpindi (Stadt in Pakistan) |
屋面铺瓦工 |
wu1 mian4 pu4 wa3 gong1 | Dachdecker |
奥斯瓦尔德 |
ao4 si1 wa3 er3 de2 | oswald |
日内瓦公约 |
ri4 nei4 wa3 gong1 yue1 | Genfer Konventionen |
日內瓦公約 |
ri4 nei4 wa3 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦公约), Genfer Konventionen |
瓦卢瓦王朝 |
wa3 lu2 wa3 wang2 chao2 | Valois |
瓦盧瓦王朝 |
wa3 lu2 wa3 wang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦卢瓦王朝), Valois |
瓦斯发电站 |
wa3 si1 fa1 dian4 zhan4 | Erdgaskraftwerk, Gaskraftwerk |
瓦斯發電站 |
wa3 si1 fa1 dian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦斯发电站), Erdgaskraftwerk, Gaskraftwerk |
瓦尔特谢尔 |
wa3 er3 te4 xie4 er3 | Walter Scheel |
瓦爾特謝爾 |
wa3 er3 te4 xie4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特谢尔), Walter Scheel |
努瓦克肖特 |
nu3 wa3 ke4 xiao4 te4 | Nouakchott |
哥特瓦尔德 |
ge1 te4 wa3 er3 de2 | Klement Gottwald |
哥特瓦爾德 |
ge1 te4 wa3 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 哥特瓦尔德), Klement Gottwald |
图瓦共和国 |
tu2 wa3 gong4 he2 guo2 | Tuwa |
瓦西里二世 |
wa3 xi1 li3 er4 shi4 | Wassili II. |
瓦西裡二世 |
wa3 xi1 li3 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里二世), Wassili II. |
妮奥米瓦兹 |
ni1 ao4 mi3 wa3 zi1 | Naomi Watts |
特鲁瓦条约 |
te2 lu3 wa3 tiao2 yue1 | Vertrag von Troyes |
瓦西里三世 |
wa3 xi1 li3 san1 shi4 | Wassili III. |
瓦西裡三世 |
wa3 xi1 li3 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里三世), Wassili III. |
瓦尔特扎普 |
wa3 er3 te4 za1 pu3 | Walter Zapp |
wa3 er3 te4 zha1 pu3 | [Walter Zapp] | |
瓦爾特扎普 |
wa3 er3 te4 za1 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特扎普), Walter Zapp |
wa3 er3 te4 zha1 pu3 | [Walter Zapp] | |
日内瓦车展 |
ri4 nei4 wa3 che1 zhan3 | Genfer Auto-Salon |
日內瓦車展 |
ri4 nei4 wa3 che1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦车展), Genfer Auto-Salon |
瓦尔德马尔 |
wa3 er3 de2 ma3 er3 | Waldemar |
瓦爾德馬爾 |
wa3 er3 de2 ma3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔德马尔), Waldemar |
瓦尔德内尔 |
wa3 er3 de2 nei4 er3 | Jan-Ove Waldner |
瓦爾德內爾 |
wa3 er3 de2 nei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔德内尔), Jan-Ove Waldner |
奥斯特拉瓦 |
ao4 si1 te4 la1 wa3 | Ostrava |
瓦拉奇公国 |
wa3 la1 qi2 gong1 guo2 | Walachei |
瓦拉奇公國 |
wa3 la1 qi2 gong1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦拉奇公国), Walachei |
上卢瓦尔省 |
shang4 lu2 wa3 er3 sheng3 | Haute-Loire (Departement in Frankreich) |
上盧瓦爾省 |
shang4 lu2 wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 上卢瓦尔省), Haute-Loire (Departement in Frankreich) |
斯瓦比亚人 |
si1 wa3 bi3 ya4 ren2 | Schwabe, Schwäbin |
斯瓦比亞人 |
si1 wa3 bi3 ya4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 斯瓦比亚人), Schwabe, Schwäbin |
瓦西里一世 |
wa3 xi1 li3 yi1 shi4 | Wassili I. |
瓦西裡一世 |
wa3 xi1 li3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里一世), Wassili I. |
瓦西里四世 |
wa3 xi1 li3 si4 shi4 | Wassili IV. |
瓦西裡四世 |
wa3 xi1 li3 si4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里四世), Wassili IV. |
瓦尔达克省 |
wa3 er3 da2 ke4 xing3 | Wardak |
瓦勒施泰因 |
wa3 lei1 shi1 tai4 yin1 | Wallerstein |
万尼瓦尔布什 |
wan4 ni2 wa3 er3 bu4 shi2 | Vannevar Bush |
萬尼瓦爾布什 |
wan4 ni2 wa3 er3 bu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 万尼瓦尔布什), Vannevar Bush |
瓦勒德马恩省 |
wa3 lei1 de2 ma3 en1 sheng3 | Val-de-Marne (Departement in Frankreich) |
瓦勒德馬恩省 |
wa3 lei1 de2 ma3 en1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦勒德马恩省), Val-de-Marne (Departement in Frankreich) |
卢拉达席尔瓦 |
lu2 la1 da2 xi2 er3 wa3 | Luiz Inácio Lula da Silva |
瓦尔特里斯特 |
wa3 er3 te4 li3 si1 te4 | Walter Riester |
瓦爾特里斯特 |
wa3 er3 te4 li3 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特里斯特), Walter Riester |
日内瓦汽车展 |
ri4 nei4 wa3 qi4 che1 zhan3 | Genfer Auto-Salon |
日內瓦汽車展 |
ri4 nei4 wa3 qi4 che1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦汽车展), Genfer Auto-Salon |
卢瓦尔河地区 |
lu2 wa3 er3 he2 di4 qu1 | Pays de la Loire (Region im Westen von Frankreich) |
盧瓦爾河地區 |
lu2 wa3 er3 he2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 卢瓦尔河地区), Pays de la Loire (Region im Westen von Frankreich) |
瓦尔特莫德尔 |
wa3 er3 te4 mo4 de2 er3 | Walter Model |
瓦爾特莫德爾 |
wa3 er3 te4 mo4 de2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特莫德尔), Walter Model |
曼恩卢瓦尔省 |
man4 en1 lu2 wa3 er3 sheng3 | Maine-et-Loire (Departement in Frankreich) |
曼恩盧瓦爾省 |
man4 en1 lu2 wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 曼恩卢瓦尔省), Maine-et-Loire (Departement in Frankreich) |
普瓦图夏朗德 |
pu3 wa3 tu2 xia4 lang3 de2 | Poitou-Charentes (Region im Westen von Frankreich) |
瓦普几司之夜 |
wa3 pu3 ji3 si1 zhi1 ye4 | Walpurgisnacht |
瓦普幾司之夜 |
wa3 pu3 ji3 si1 zhi1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦普几司之夜), Walpurgisnacht |
瓦勒德瓦兹省 |
wa3 lei1 de2 wa3 zi1 sheng3 | Val-d’Oise (Departement in Frankreich) |
卢瓦尔谢尔省 |
lu2 wa3 er3 xie4 er3 sheng3 | Loir-et-Cher (Departement in Frankreich) |
盧瓦爾謝爾省 |
lu2 wa3 er3 xie4 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 卢瓦尔谢尔省), Loir-et-Cher (Departement in Frankreich) |
斯瓦尔巴群岛 |
si1 wa3 er3 ba1 qun2 dao3 | Svalbard |
楚瓦什共和国 |
chu3 wa3 shi2 gong4 he2 guo2 | Tschuwaschien |
楚瓦什共和國 |
chu3 wa3 shi2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 楚瓦什共和国), Tschuwaschien |
海恩兹瓦斯克 |
hai3 en1 zi1 wa3 si1 ke4 | Heinz Waaske |
卡尔瓦多斯省 |
ka3 er3 wa3 duo1 si1 sheng3 | Calvados (Departement in Frankreich) |
卡爾瓦多斯省 |
ka3 er3 wa3 duo1 si1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔瓦多斯省), Calvados (Departement in Frankreich) |
瓦努阿图共和国 |
wa3 nu3 a1 tu2 gong4 he2 guo2 | Republik Vanuatu |
莫尔多瓦共和国 |
mo4 er3 duo1 wa3 gong4 he2 guo2 | Mordwinien |
莫爾多瓦共和國 |
mo4 er3 duo1 wa3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 莫尔多瓦共和国), Mordwinien |
安德尔卢瓦尔省 |
an1 de2 er3 lu2 wa3 er3 sheng3 | Indre-et-Loire (Departement in Frankreich) |
安德爾盧瓦爾省 |
an1 de2 er3 lu2 wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 安德尔卢瓦尔省), Indre-et-Loire (Departement in Frankreich) |
大西洋卢瓦尔省 |
da4 xi1 yang2 lu2 wa3 er3 sheng3 | Loire-Atlantique (Departement in Frankreich) |
大西洋盧瓦爾省 |
da4 xi1 yang2 lu2 wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 大西洋卢瓦尔省), Loire-Atlantique (Departement in Frankreich) |
日内瓦难民公约 |
ri4 nei4 wa3 nan2 min2 gong1 yue1 | Genfer Flüchtlingskonvention |
日內瓦難民公約 |
ri4 nei4 wa3 nan2 min2 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦难民公约), Genfer Flüchtlingskonvention |
普尔热瓦尔斯基 |
pu3 er3 re4 wa3 er3 si1 ji1 | Nikolai Michailowitsch Prschewalski |
祖拉布日瓦尼亚 |
zu3 la1 bu4 ri4 wa3 ni2 ya4 | Surab Schwania |
祖拉布日瓦尼亞 |
zu3 la1 bu4 ri4 wa3 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 祖拉布日瓦尼亚), Surab Schwania |
密尔瓦基酿酒人 |
mi4 er3 wa3 ji1 niang4 jiu3 ren2 | Milwaukee Brewers |
特鲁瓦足球俱乐部 |
te2 lu3 wa3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | ES Troyes AC |
韦尔瓦足球俱乐部 |
wei2 er3 wa3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Recreativo de Huelva, Recreativo Huelva |
胡安卡洛斯瓦斯莫西 |
hu2 an1 ka3 luo4 si1 wa3 si1 mo4 xi1 | Juan Carlos Wasmosy |
斯瓦尔巴全球种子库 |
si1 wa3 er3 ba1 quan2 qiu2 zhong3 zi3 ku4 | Svalbard Global Seed Vault(Wirtsch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
裙子 |
qun2 zi5 | (Frauen-)Rock |
裙带 |
qun2 dai4 | Bindegürtel, Schürzenbank |
裙帶 |
qun2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 裙带), Bindegürtel, Schürzenbank |
套裙 |
tao4 qun2 | Kostüm (weibl. zweiteiliges Kleidungsstück) |
裙板 |
qun2 ban3 | Schurz |
裙料 |
qun2 liao4 | Bordürenstoff |
睡裙 |
shui4 qun2 | Schlafrock |
连衣裙 |
lian2 yi1 qun2 | Damenkleid, Kleid für Frauen, einteiliges Kleid |
裙带关系 |
qun2 dai4 guan1 xi5 | Nepotismus |
裙帶關係 |
qun2 dai4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 裙带关系), Nepotismus |
紧身连衣裙 |
jin3 shen1 lian2 yi1 qun2 | Dirndl, Prinzesskleid |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挂毡 |
gua4 zhan1 | Gobelin |
毡酒 |
zhan1 jiu3 | Gin ( Hongkong, Guangdong ) |
毛毡 |
mao2 zhan1 | Filz |
油毡 |
you2 zhan1 | Linoleum |
毡房 |
zhan1 fang2 | Jurte, Filzzelt |
画毡 |
hua4 zhan1 | felt desk pad for calligraphy |
毡子 |
zhan1 zi5 | felt (fabric) |
书画毡 |
shu1 hua4 zhan1 | felt desk pad for calligraphy |
油毛毡 |
you2 mao2 zhan1 | Filterfilz, Filz |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
内网 |
nei4 wang3 | Intranet |
网胃 |
wang3 wei4 | Netzmagen (Teil des Wiederkäuermagens) |
落网 |
luo4 wang3 | offline gehen, aus dem Internet gehen, offline, nicht mehr mit dem Internet verbunden sein(Adj, EDV) |
丝网 |
si1 wang3 | Seidensieb, Seidengewebe |
网间 |
wang3 jian1 | Internet |
发网 |
fa4 wang3 | Haarnetz |
管网 |
guan3 wang3 | Rohrnetz |
网安 |
wang3 an1 | Netzsicherheit |
网球 |
wang3 qiu2 | Tennis, Tennisball |
网管 |
wang3 guan3 | Netzverwaltung, Netzwerk-Management, Netzwerk-Verwaltung |
网封 |
wang3 feng1 | Internetsperre |
球网 |
qiu2 wang3 | Ballnetz, Korb ( beim Basketball ), Netz ( beim Ballsport ) |
网客 |
wang3 ke4 | Internetfreak, Internetbenutzer, Internetsurfer |
网状 |
wang3 zhuang4 | vernetzen |
网子 |
wang3 zi5 | Gitter, Rost |
子网 |
zi3 wang3 | Subnetz |
网警 |
wang2 jing3 | Internetpolizei |
网站 |
wang3 zhan4 | Internetportal, Internetpräsenz, Website |
网关 |
wang3 guan1 | Gateway, Konzentrator, Übergang (zwischen den Netzen) |
连网 |
lian2 wang3 | Internetanschluss |
网民 |
wang3 min2 | Bürger der Internetgemeinde, Netcitizen, Netzbürger |
网吧 |
wang3 ba1 | Internetcafé |
网业 |
wang3 ye4 | Homepage |
网友 |
wang3 you3 | Internetpartner, Internetfreak, "Netzbürger", Internetfreund |
网线 |
wang3 xian4 | Fadenkreuz, Internetanschluss, Kabel, Netzwerk, Netzwerkkabel, UTP |
网页 |
wang3 ye4 | Internetseite, Webseite, Website |
电网 |
dian4 wang3 | Netz |
网址 |
wang3 zhi3 | Internetadresse, Netzadresse, Web-Angebot, Webseite, Website, URL |
网具 |
wang3 ju4 | Fischfanggerätschaften, Netz |
上网 |
shang4 wang3 | ins Internet gehen, surfen, Online gehen |
网卡 |
wang3 ka3 | Netzwerkkarte, Netzschnittstellenkarte |
去网 |
qu4 wang3 | entrastern |
网虫 |
wang3 chong2 | Surfer, Surferin, Internetfreak |
入网 |
ru4 wang3 | Online gehen, surfen |
网目 |
wang3 mu4 | Maschenweite |
网店 |
wang3 dian4 | Onlineshop |
鱼网 |
yu2 wang3 | Fischernetz |
网上 |
wang3 shang4 | im Netz sein, im Internet sein, mit dem Internet angeschlossen sein, mit dem Internet verbunden sein, online sein |
网易 |
wang3 yi4 | NetEase.com (Internetprovider) |
网志 |
wang3 zhi4 | Blog, Weblog, Web-Blog (Internet-Tagebuch) |
结网 |
jie2 wang3 | Spinne, Spinnweb, spinnen, weben |
网点 |
wang3 dian3 | Rasterpunkt |
加网 |
jia1 wang3 | aufrastern |
网景 |
wang3 jing3 | Netscape |
法网 |
fa3 wang3 | Arm des Gesetzes, Maschen des Gesetzes |
网路 |
wang3 lu4 | Internet, Netzwerk, Netz |
施网 |
shi1 wang3 | Netze auswerfen |
运河网 |
yun4 he2 wang3 | Kanalisation |
网走市 |
wang3 zou3 shi4 | Abashiri |
个人网 |
ge4 ren2 wang3 | Personal Area Network |
电话网 |
dian4 hua4 wang3 | PSTN (Public Switched Telephone Network), Telefonnetz |
网状物 |
wang3 zhuang4 wu4 | Netz, Netzwerk, Netzwerkkabel, Netzwerkkarte |
网线数 |
wang3 xian4 shu4 | Rasterweite |
以太网 |
yi3 tai4 wang3 | Ethernet |
铁路网 |
tie3 lu4 wang3 | Bahnnetz |
社会网 |
she4 hui4 wang3 | soziales Netz |
通信网 |
tong1 xin4 wang3 | Kommunikationsnetz |
网师园 |
wang3 shi1 yuan2 | Der Garten des Meisters der Netze, Suzhou |
电脑网 |
dian4 nao3 wang3 | Computernetzwerk |
网球网 |
wang3 qiu2 wang3 | Tennisnetz |
铁丝网 |
tie3 si1 wang3 | Drahtgeflecht, Maschendraht |
电力网 |
dian4 li4 wang3 | Netz |
内部网 |
nei4 bu4 wang3 | Intranet |
本地网 |
ben3 di4 wang3 | Ortsnetz |
百万网 |
bai3 wan4 wang3 | Alex Tew |
情报网 |
qing2 bao4 wang3 | Informationsnetz |
大学网 |
da4 xue2 wang3 | Universitätsnetz |
因特网 |
yin1 te4 wang3 | Internet ( phonetische Übersetzung ) |
网球鞋 |
wang3 qiu2 xie2 | Tennisschuh |
新闻网 |
xin1 wen2 wang3 | Nachrichtennetz |
血管网 |
xue4 guan3 wang3 | Geflecht |
交通网 |
jiao1 tong1 wang3 | Kommunikationsnetz, Verkehrsnetz |
道路网 |
dao4 lu4 wang3 | Straßennetz |
语义网 |
yu3 yi4 wang3 | Semantisches Netz |
网球场 |
wang3 qiu2 chang3 | Spielfeld, Tennisplatz |
打网球 |
da3 wang3 qiu2 | Tennis spielen |
交换网 |
jiao1 huan4 wang3 | Wählnetz |
公路网 |
gong1 lu4 wang3 | Straßennetz |
关系网 |
guan1 xi5 wang3 | Personenkreis |
新华网 |
xin1 hua4 wang3 | Xinhuanet (Nachrichtenagentur) |
钢网机 |
gang1 wang3 ji1 | Drahtwebmaschine |
网球手 |
wang3 qiu2 shou3 | Tennisspieler |
草地网球 |
cao3 di4 wang3 qiu2 | Rasentennis |
网状结构 |
wang3 zhuang4 jie2 gou4 | Netzmagen |
网球运动 |
wang3 qiu2 yun4 dong4 | Tennisspiel |
乙太网路 |
yi3 tai4 wang3 lu4 | Ethernet |
网球明星 |
wang3 qiu2 ming2 xing1 | Tennisstar |
电网断开 |
dian4 wang3 duan4 kai1 | Netzabschaltung |
背景铺网 |
bei4 jing3 pu4 wang3 | technischer Raster |
上网代理 |
shang4 wang3 dai4 li3 | Internetagentur |
网路论战 |
wang3 lu4 lun4 zhan4 | Flame |
网路电脑 |
wang3 lu4 dian4 nao3 | Netzwerkrechner |
加网角度 |
jia1 wang3 jiao3 du4 | Rasterwinkelung |
网路银行 |
wang3 lu4 yin2 hang2 | Electronic Banking |
网上论坛 |
wang3 shang4 lun4 tan2 | Online-Forum |
无线上网 |
wu2 xian4 shang4 wang3 | drahtlos ins Internet |
法律总网 |
fa3 lü4 zong3 wang3 | Rahmengesetz |
电话网路 |
dian4 hua4 wang3 lu4 | Telefonnetz |
电子加网 |
dian4 zi3 jia1 wang3 | elektronische Rasterpunktbildung |
网志空间 |
wang3 zhi4 kong1 jian1 | Blogosphäre |
网页游戏 |
wang3 ye4 you2 xi4 | Browserspiel |
网开一面 |
wang3 kai1 yi1 mian4 | einem Übeltäter einen Ausweg offen lassen |
网志作者 |
wang3 zhi4 zuo4 zhe3 | Blogger.com |
网路性交 |
wang3 lu4 xing4 jiao1 | Cybersex |
线条网目 |
xian4 tiao2 wang3 mu4 | Linienraster |
网上发行 |
wang3 shang4 fa1 xing2 | Verkauf neuer Wertpapiere an Privatanleger |
广大网民 |
guang3 da4 wang3 min2 | Internetbenutzer, Internetsurfer |
通用网址 |
tong1 yong4 wang3 zhi3 | IDNA |
中国网通 |
zhong1 guo2 wang3 tong1 | China Netcom |
网路电台 |
wang3 lu4 dian4 tai2 | Internetradio |
网路节点 |
wang3 lu4 jie2 dian3 | Netzknoten |
网上银行 |
wang3 shang4 yin2 hang2 | Online-Banking |
加网线数 |
jia1 wang3 xian4 shu4 | Rasterweite |
网上邻居 |
wang3 shang4 lin2 ju1 | Netzwerkumgebung |
连在网上 |
lian2 zai4 wang3 shang4 | online |
网上出价 |
wang3 shang4 chu1 jia4 | Internetangebot |
电脑网路 |
dian4 nao3 wang3 lu4 | Computernetzwerk |
网站地图 |
wang3 zhan4 di4 tu2 | Sitemap |
入网得分 |
ru4 wang3 de2 fen1 | Korb machen ( Basket ) |
网线角度 |
wang3 xian4 jiao3 du4 | Rasterwinkel |
网管系统 |
wang3 guan3 xi4 tong3 | Netzwerk-Management, Netzwerk-Verwaltung |
背景网点 |
bei4 jing3 wang3 dian3 | Hintergrundraster |
网球王子 |
wang3 qiu2 wang2 zi3 | The Prince of Tennis |
网下发行 |
wang3 xia4 fa1 xing2 | Verkauf neuer Wertpapiere an institutionelle Anleger |
网开三面 |
wang3 kai1 san1 mian4 | jdm. noch einen Ausweg offen lassen |
重新加网 |
chong2 xin1 jia1 wang3 | Neurasterung |
音乐电视网 |
yin1 yue4 dian4 shi4 wang3 | MTV |
网页亲和力 |
wang3 ye4 qin1 he4 li4 | Barrierefreies Internet |
网站管理员 |
wang3 zhan4 guan3 li3 yuan2 | Webmaster |
照相机挂网 |
zhao4 xiang4 ji1 gua4 wang3 | Kamerarasterung |
错误的网关 |
cuo4 wu4 de5 wang3 guan1 | Gateway-Fehler, Netzwerk-Fehler |
背景铺平网 |
bei4 jing3 pu4 ping2 wang3 | Einkopierraster |
因特网网站 |
yin1 te4 wang3 wang3 zhan4 | Youtube, YouTube是一个因特网网站,让使用者上载观看及分享短片。它是一个可供网民上载观看及分享短片的网站,至今已成为同类型网站的翘楚,并造就多位网上名人和激发网上创作。 |
使用因特网 |
shi3 yong4 yin1 te4 wang3 | Internetnutzung |
网球运动员 |
wang3 qiu2 yun4 dong4 yuan2 | Tennisspieler |
网页的应用 |
wang3 ye4 de5 ying4 yong4 | Webanwendung, Webapplikation |
因特网功能 |
yin1 te4 wang3 gong1 neng2 | Internetanwendung |
公司内部网 |
gong1 si1 nei4 bu4 wang3 | Intranet |
国家电网公司 |
guo2 jia1 dian4 wang3 gong1 si1 | State Grid Corporation |
背景网目色调 |
bei4 jing3 wang3 mu4 se4 diao4 | hinterlegter Raster |
电子网点结构 |
dian4 zi3 wang3 dian3 jie2 gou4 | elektronischer Rasterpunktaufbau |
网路作业系统 |
wang3 lu4 zuo4 ye4 xi4 tong3 | Network Operating System |
公共交换电话网 |
gong1 gong4 jiao1 huan4 dian4 hua4 wang3 | Telefonnetz |
有线电视新闻网 |
you3 xian4 dian4 shi4 xin1 wen2 wang3 | Cable News Network(Wirtsch) |
通过因特网下注 |
tong1 guo4 yin1 te4 wang3 xia4 zhu4 | Internetangebot |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
只有一條浴巾。 |
Es gibt nur ein Badehandtuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
只有一条浴巾。 |
Es gibt nur ein Badehandtuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她在浴室。 |
Sie ist in der Badewanne. (Mandarin, Tatoeba asosan Espi ) | |
我们的浴室只有一条浴巾。 |
In unserem Bad gibt es nur ein Handtuch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我們的浴室只有一條浴巾。 |
In unserem Bad gibt es nur ein Handtuch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我用浴室的体重计量了体重。 |
Ich habe mich auf der Waage im Badezimmer gewogen. (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der ) | |
浴室在哪里? |
Wo sind die Duschen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我要一个带浴室的单人房。 |
Ein Einzelzimmer mit Bad bitte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
给我从浴室拿几条毛巾来。 |
Bring mir ein paar Handtücher aus dem Bad. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我能用一下浴室吗? |
Kann ich das Bad benutzen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
去年我第一次去了日内瓦。 |
Letztes Jahr war ich zum ersten Mal in Genf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
吾家无片瓦。 |
Ich habe nicht einen Pfennig. Ich habe nichts. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen Esperantostern ) | |
从日内瓦来的火车就要进站了。 |
Der Zug aus Genf wird in den Bahnhof einfahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
吾家無片瓦。 |
Ich habe nicht einen Pfennig. Ich habe nichts. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen Esperantostern ) | |
伊从日内瓦来个。 |
Er kommt aus Genf. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
他从日内瓦来。 |
Er kommt aus Genf. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
我闻到瓦斯味。 |
Ich rieche Gas. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) | |
我聞到瓦斯味。 |
Ich rieche Gas. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) | |
日内瓦大学有一间很好的阅览室。 |
Die Genfer Universitätsbibliothek hat einen guten Lesesaal. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她很想要一条新的连衣裙。 |
Sie will unbedingt ein neues Kleid. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
你干吗不穿件连衣裙呢? |
Warum trägst du kein Kleid? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
她穿着一条很难看的裙子。 |
Sie trug ein hässliches Kleid. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
妈妈买了一条新的裙子给我。 |
Mama hat mir einen neuen Rock gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你的裙子为什麼这麼短? |
Warum ist dein Rock so kurz? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
她穿着红裙子。 |
Sie trug einen roten Rock. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Jens_Odo ) | |
她把大部分钱都用在买裙子上了。 |
Sie hat den Großteil ihres Geldes für Kleider ausgegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
她穿了一条红色的裙子。 |
Sie trug ein rotes Kleid. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
你的裙子很可爱。 |
Your skirt is very cute. (Mandarin, Tatoeba iiujik moxy ) | |
你的裙子為什麼這麼短? |
Warum ist dein Rock so kurz? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
媽媽買了一條新的裙子給我。 |
Mama hat mir einen neuen Rock gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
她进了她的房间换裙子。 |
Sie ging in ihr Zimmer, um sich umzuziehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jast ) | |
她买了一些布料,打算为自己做一条裙子。 |
She has bought some cloth; she is going to make herself a dress. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
她让人做了一条新连衣裙。 |
Sie ließ sich ein neues Kleid anfertigen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
她喜欢这件新裙子。 |
She liked the new dress. (Mandarin, Tatoeba nemesis AlanF_US ) | |
她不喜欢这条裙子的样子。 |
She doesn't like how the skirt looks. She doesn't like the look of the skirt. (Mandarin, Tatoeba katshi94 sharris123 ) | |
她買了一些布料,打算為自己做一條裙子。 |
She has bought some cloth; she is going to make herself a dress. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我記起上次見到她時,她也是穿著這條裙子的。 |
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
短裙已经不流行了。 |
Kurze Röcke sind längst nicht mehr in Mode. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
请你给我看一下这条裙子好吗? |
Würden Sie mir bitte diesen Rock zeigen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我记起上次见到她时,她也是穿著这条裙子的。 |
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我舅母做了一条新裙子给我。 |
Meine Tante hat mir einen neuen Rock gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) | |
这条裙子你穿着很合身。 |
Das Kleid steht dir sehr gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
我在叠我的连衣裙。 |
Ich lege mein Kleid zusammen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
短裙已经过时了。 |
Kurze Röcke sind längst nicht mehr in Mode. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
現在長裙不流行了。 |
Long skirts are out of fashion now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我舅母做了一條新裙子給我。 |
Meine Tante hat mir einen neuen Rock gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) | |
我妈妈给我买了一条新裙子。 |
Meine Mutter hat mir einen neuen Rock gekauft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) | |
那條裙子你買了多少錢? |
Wie viel haben Sie für das Kleid bezahlt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
那条裙子你买了多少钱? |
Wie viel haben Sie für das Kleid bezahlt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我的裙子比我姐姐多。 |
Ich habe mehr Kleider als meine Schwester. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
現在長裙過時了。 |
Long skirts are out of fashion now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那条新裙子让她很满意。 |
Das neue Kleid gefiel ihr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
现在长裙过时了。 |
Long skirts are out of fashion now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那條紅裙子是新的。 |
Der rote Rock ist neu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我媽媽給我買了一條新裙子。 |
Meine Mutter hat mir einen neuen Rock gekauft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) | |
那条红裙子是新的。 |
Der rote Rock ist neu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
这条连衣裙很便宜。 |
Dieses Kleid ist sehr günstig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我可不可以试一下这条裙子? |
Kann ich dieses Kleid anprobieren? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我想买这条裙子。 |
I want to buy the dress. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Alkrasnov ) | |
长裙子很流行。 |
Lange Röcke sind in Mode. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) | |
那条裙子是不是太短了? |
Ist der Rock nicht zu kurz? (Mandarin, Tatoeba crescat Fingerhut ) | |
现在长裙不流行了。 |
Long skirts are out of fashion now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不打网球吗? |
Spielst du kein Tennis? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
妈妈现在打网球。 |
Mutti spielt gerade Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
她喜欢打网球。 |
Sie spielt gerne Tennis. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
他一个礼拜打网球三次。 |
Er spielt dreimal pro Woche Tennis. (Mandarin, Tatoeba cherylting Esperantostern ) | |
她喜欢网球并成为了一个网球教练。 |
Sie mag Tennis und ist eine Tennistrainerin geworden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他每周打三次网球。 |
Er spielt dreimal pro Woche Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
你放学后会去打网球吗? |
Spielst du nach der Schule Tennis? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我们不会打网球。 |
We can't play tennis. We will not play tennis. (Mandarin, Tatoeba tmzg sharris123 ) | |
他在上网。 |
Er ist im Netz. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我今天下午会去打网球。 |
Ich spiele heute Nachmittag Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
安常常在放学后打网球。 |
Ann spielt oft nach der Schule Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
以初学者来说,你打网球已经算是打得不错了。 |
You are a good tennis player, as beginners go. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
同期中国城镇网民人数达一亿两千五百万人,占城镇总人口的百分之二十一点六。 |
In the same period, the number of urban netizens in China reached one hundred and twenty five million, making up 21.6% of the total urban population. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你昨天早上在打网球吗? |
Hast du gestern Morgen Tennis gespielt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
他不喜欢网球。 |
Er mag kein Tennis. (Mandarin, Tatoeba vicch Vortarulo ) | |
他离网球高手还差得远呢。 |
Er spielt überhaupt nicht gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
你打网球吗? |
Du spielst Tennis? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
他不喜欢打网球。 |
Er spielt nicht gerne Tennis. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我也管理自己的网站,试试记录我的进步而且给别人帮助。 |
I also run my own website, to try and record my progress and to help other people a little bit. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你昨天有打网球吗? |
Hast du gestern Tennis gespielt? Haben Sie gestern Tennis gespielt? (Mandarin, Tatoeba Pengaterch Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
在网上勾人比在街上容易。 |
Es ist einfacher, Leute im Internet anzubaggern als auf der Straße. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你昨天上午打网球了吗? |
Hast du gestern Vormittag Tennis gespielt? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
Youtube不是个好网站。 |
YouTube ist keine gute Website. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) | |
我以前打网球。 |
I used to play tennis. (Mandarin, Tatoeba McMeao CM ) | |
他是个网球高手。 |
Er ist ein guter Tennisspieler. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 ) | |
您不打网球吗? |
Spielen Sie kein Tennis? (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth ) | |
她早上打网球。 |
Sie spielt am Vormittag Tennis. Sie spielt morgens Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione samueldora ) | |
她以前在週日打网球。 |
She used to play tennis on Sunday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他是个网球球手。 |
Er ist Tennisspieler. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我上网了。 |
Ich bin online. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
她每天上几个小时网。 |
She goes online for several hours every day. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
安网球打得非常好。 |
Ann spielt sehr gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她每个星期天打网球。 |
Sie spielt jeden Sonntag Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他修好了网。 |
Er hat das Internet repariert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
她每天都打网球。 |
Sie spielt jeden Tag Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) | |
侬会得打网球伐? |
Kannst du Tennis spielen? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
他打网球打得很好。 |
Er spielt gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
为什麼他今天不能打网球呢? |
Warum kann er heute nicht Tennis spielen? (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
你昨天打网球了吗? |
Hast du gestern Tennis gespielt? Haben Sie gestern Tennis gespielt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
他是学校网球俱乐部的成员。 |
He is a member of the tennis club in our school. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
她很会打网球。 |
Sie spielt sehr gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jakov ) | |
我以前星期天常常和他去打网球。 |
Früher habe ich sonntags oft mit ihm Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你上网了吗? |
Bist du im Internet gewesen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
但是我在DHL的网站上没有查到这个运单号。 |
But I haven't looked up this tracking number on the DHL website. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 paper1n0 ) | |
我们放学以后一起打了网球。 |
Lass uns nach der Schule Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
我们昨天打网球。 |
Wir haben gestern Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
他又学法语,又学怎么做网站。 |
Er studiert Französisch und gleichzeitig, wie man Webseiten macht. (Mandarin, Tatoeba sysko AC ) | |
他整天打网球。 |
Ich habe den ganzen Tag Tennis gespielt. Er hat den ganzen Tag Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL jast ) | |
Nancy不打网球。 |
Nancy spielt kein Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
“我们去打网球把。”“好。” |
"Lass uns Tennis spielen." "Ja." (Mandarin, Tatoeba treskro3 xtofu80 ) | |
他总是在网上。 |
Er ist immer online. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) | |
他网球打得很好。 |
Er spielt sehr gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sigfrido ) | |
为什么没人来我的网站呢? |
Warum besucht niemand meine Website? (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Pfirsichbaeumchen ) | |
今天下午让我们打网球吧。 |
Let's play tennis in the afternoon. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他是在网上发现这个信息的。 |
He found out this information online. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他打了网球。 |
Er spielte Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
她放学后打网球。 |
Sie spielt nach der Schule Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不那麼会打网球。 |
Ich spiele nicht so gut Tennis. Ich kann nicht so gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern Vortarulo ) | |
你喜欢网球吗? |
Magst du gerne Tennis? Mögen Sie Tennis? (Mandarin, Tatoeba tarim222 xtofu80 MUIRIEL ) | |
你会打网球吗? |
Kannst du Tennis spielen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我会打网球。 |
Ich kann Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你在哪裡打网球? |
Where do you play tennis? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
现在太暗了不能打网球。 |
Es ist zum Tennisspielen jetzt zu dunkel. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
比起足球,我更喜欢网球。 |
Ich mag Tennis mehr als Fußball. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Melang ) | |
我昨天没有打网球。 |
Gestern habe ich kein Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆不喜欢网球,从来不喜欢。 |
Tom doesn't enjoy tennis and never has. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我是网球俱乐部的会员。 |
Ich gehöre zum Tennisclub. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
由美将不会打网球。 |
Yumi will nicht Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我网球打了勿哪能好。 |
Ich spiele nicht so gut Tennis. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我在网路上卖衣服。 |
Ich verkaufe Kleider online. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
我常常和她打网球。 |
I often played tennis with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我年轻时经常打网球。 |
Ich habe oft Tennis gespielt, als ich noch jung war. (Mandarin, Tatoeba basilhan Wolf ) | |
我的网路连线被切断了。 |
Meine Internetverbindung wurde unterbrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我常常在週日打网球。 |
Sonntags spiele ich oft Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) | |
打网球怎麼样? |
How about playing tennis? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我是网球俱乐部个会员。 |
Ich bin Mitglied im Tennisverein. (Shanghai, Tatoeba fucongcong jast ) | |
虽然Flash的内容在不能iPad显示,只要把网页的URL发到自己的邮箱,回家便可以在普通电脑裡观看。 |
You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 CK ) | |
我每天打网球。 |
Ich spiele jeden Tag Tennis. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Wolf ) | |
汤姆勿会得打网球个。 |
Tom kann nicht Tennis spielen. (Shanghai, Tatoeba U2FS quicksanddiver ) | |
网球在学生中非常流行。 |
Tennis erfreut sich bei den Studenten großer Beliebtheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我网球打得不那么好。 |
Ich spiele nicht so gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
由美在週日打网球。 |
Yumi spielt sonntags Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我的朋友不打网球。 |
My friends don't play tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我只上了十分钟网了。 |
Ich war nur für zehn Minuten online gewesen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) | |
艾伦也喜欢打网球。 |
Ellen spielt auch gern Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
让我们今天下午打网球。 |
Lass uns heute Nachmittag Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Gentlegoth ) | |
我高中时曾打网球 |
I used to play tennis in high school. I played tennis in high school. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CK pan176 ) | |
我明天会去打网球。 |
Ich spiele morgen Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我打网球了。 |
Ich habe Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) | |
有时我会跟她打网球。 |
Ich spiele manchmal Tennis mit ihr. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
足球比网球更受欢迎。 |
Fußball ist beliebter als Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
让我们放学后打网球。 |
Lasst uns nach der Schule Tennis spielen. Lass uns nach der Schule Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我喜欢网球和高尔夫。 |
I like tennis and golf. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我想要打网球。 |
Ich würde gern Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我要去打网球。 |
Ich bin dabei Tennis zu spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我在网上买了一本书。 |
Ich habe online ein Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
打网球是伊个兴趣。 |
Tennis spielen ist ihr Hobby. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我喜欢打网球和高尔夫球。 |
I like tennis and golf. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我改了一下我的网站的布局。 |
Ich habe das Layout meiner Website geändert. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
这个网站看起来不错。 |
Diese Webseite scheint ziemlich gut zu sein. Diese Website sieht nicht schlecht aus. (Mandarin, Tatoeba why Zaghawa Hans_Adler ) | |
放学后我打了网球。 |
Nach dem Unterricht spielte ich Tennis. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing SeeVogel ) | |
汤姆打网球吗? |
Spielt Tom Tennis? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我是在网上卖的衣服。 |
It was online that I sold the clothes. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我想和Judy打网球。 |
Ich will mit Judy Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我喜欢网球。 |
Ich mag Tennis. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Espi ) | |
我的网卡死了。 |
Meine Netzkarte ist krepiert. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
打网球对我来说很简单。 |
It is easy for me to play tennis. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Mediabat ) | |
我喜欢网球运动。 |
Ich mag Tennis. (Mandarin, Tatoeba offdare Espi ) | |
汤姆不会打网球。 |
Tom kann nicht Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba U2FS quicksanddiver ) | |
母亲以前很喜欢打网球。 |
My mother used to be into tennis. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
网球是我最喜欢的运动。 |
Tennis ist mein Lieblingssport. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder MUIRIEL ) | |
我刚开始打网球。 |
I've just started playing tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我常常在放学后打网球。 |
I often play tennis after school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
打网球很有趣。 |
Tennisspielen macht Spaß. Tennisspielen macht sehr viel Spaß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen 7evenbananas ) | |
我网球打的不是很好。 |
I can't play tennis very well. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我第一次知道这个网站。 |
This is the first time that I have heard of this website. This is the first time that I've heard of this website. This is the first time I've heard of this website. (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY BobbyLee CK ) | |
打网球是他的兴趣。 |
Tennis spielen ist ihr Hobby. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我在帮人在网上买东西。 |
Ich helfe gerade jemandem dabei, online einzukaufen. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
我昨天在网上买的书到了。 |
Das Buch, das ich gestern online gekauft habe, ist angekommen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这个网站很有用。 |
Diese Website ist sehr nützlich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik kolonjano ) | |
我非常喜欢网球。 |
Ich spiele sehr gerne Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
昨天下午我和汤姆打网球。 |
I played tennis yesterday afternoon with Tom. I played tennis with Tom yesterday afternoon. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
由于下雨,我们没能上外头打网球。 |
Wegen des Regens konnten wir nicht draußen Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen ) | |
由美子是网球俱乐部的成员。 |
Yumiko belongs to the tennis club. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我认识这个打网球的女孩。 |
Ich kenne das Mädchen, das gerade Tennis spielt. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我打了网球。 |
Ich habe Tennis gespielt. Ich spielte Tennis. (Mandarin, Tatoeba sysko Kerstin MUIRIEL ) | |
我的网怎么会这么慢? |
Warum habe ich so eine langsame Internetverbindung? (Mandarin, Tatoeba jin1 Pfirsichbaeumchen ) | |
我在网上。 |
Ich bin im Netz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我喜欢打网球和高尔夫球。 |
Ich spiele gerne Tennis und Golf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我和我的兄弟打网球。 |
I played tennis with my brother. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我爸爸喜欢网球。 |
Mein Vater mag Tennis. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
英国必须改善它在铁路网的问题。 |
Großbritannien muss die Probleme mit seinem Eisenbahnnetz verbessern. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我喜欢打网球。 |
Ich spiele gerne Tennis. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
我週日在公园裡打网球。 |
I play tennis in the park on Sunday. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK ) | |
最近有人告诉我一个语言网站,tatoeba.org,我一定要看看。 |
Recently someone told me about a language website, tatoeba.org, which I will definitely check out. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 DostKaplan ) | |
昨天我第一次打网球。 |
I played tennis for the first time yesterday. (Mandarin, Tatoeba happyui89 potatoindespair ) | |
我每天打一小时网球。 |
Ich spiele jeden Tag eine Stunde lang Tennis. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
浴火重生 |
yù huǒ chóng shēng | to be given a new lease on life after a tragedy (wiktionary) |
守口如瓶 |
shou3 kou3 ru2 ping2 | Geheimhaltung (wiktionary) |
这个瓶是什么作的 |
zhe4/zhei4 ge4 ping2 shi4 shi2 me5 zuo4 de5 | What is this vase made of? (Chinese Without a Teacher) |
买一瓶奶子 |
mai3 yi1 ping2 nai3 zi5 | Buy a bottle of milk (Chinese Without a Teacher) |
瓶不是老瓶 |
ping2 bu4 shi4 lao3 ping2 | The vase is not an old one (Chinese Without a Teacher) |
开一瓶酒 |
kai1 yi1 ping2 jiu3 | Open a bottle of wine (Chinese Without a Teacher) |
这瓶要多少钱 |
zhe4/zhei4 ping2 yao4 duo1 shao3 qian2 | How much for this vase? (Chinese Without a Teacher) |
我要一个带浴室的单人房。 |
wo3 yao4 yi1 ge4 dai4 yu4 shi4 de5 dan1/shan2 ren2 fang2 。 | Einzelzimmer mit Bad, bitte. (Tatoeba fucongcong Nero) |
她在浴室。 |
ta1 zai4 yu4 shi4 。 | Sie ist in der Badewanne. (Tatoeba asosan Espi) |
我能用一下浴室吗? |
wo3 neng2 yong4 yi1 xia4 yu4 shi4 ma5 ? | Kann ich das Bad benutzen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
浴室在哪里? |
yu4 shi4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo sind die Duschen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
吾家無片瓦。 |
wu2 jia1 wu2 pian4 wa3/wa4 。 | Ich habe nicht einen Pfennig. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
他从日内瓦来。 |
ta1 cong2 ri4 nei4 wa3/wa4 lai2 。 | Er kommt aus Genf. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
去年我第一次去了日内瓦。 |
qu4 nian2 wo3 di4 yi1 ci4 qu4 le5 ri4 nei4 wa3/wa4 。 | Letztes Jahr bin ich das erste Mal nach Wien gefahren. (Tatoeba fucongcong KonstantinLukas) |
从日内瓦来的火车就要进站了。 |
cong2 ri4 nei4 wa3/wa4 lai2 de5 huo3 che1 jiu4 yao4 jin4 zhan4 le5 。 | Der Zug aus Genf wird in den Bahnhof einfahren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
日内瓦大学有一间很好的阅览室。 |
ri4 nei4 wa3/wa4 da4 xue2 you3 yi1 jian1 hen3 hao3 de5 yue4 lan3 shi4 。 | Die Genfer Universitätsbibliothek hat einen guten Lesesaal. (Tatoeba tommyfang95 Manfredo) |
能再拿一瓶水嗎? |
neng2 zai4 na2 yi1 ping2 shui3 ma5 ? | Could you bring another bottle of water? (Tatoeba xjjAstrus leishenki) |
你喝了十一瓶啤酒了! |
ni3 he1 le5 shi2 yi1 ping2 pi2 jiu3 le5 ! | Du hast schon elf Flaschen Bier getrunken! (Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen) |
我们应该买三瓶酒的。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 mai3 san1 ping2 jiu3 de5 。 | Wir hätten drei Flaschen Wein kaufen sollen. (Tatoeba AlbadeG Pfirsichbaeumchen) |
把瓶子打开。 |
ba3 ping2 zi5 da3 kai1 。 | Machen Sie die Flasche auf. (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
有一些漂亮的花在花瓶。 |
you3 yi1 xie1 piao1/piao3 liang4 de5 hua1 zai4 hua1 ping2 。 | There are some beautiful roses in the vase. (Tatoeba j0rd4nkzf NekoKanjya) |
他喝了一整瓶的牛奶。 |
ta1 he1 le5 yi1 zheng3 ping2 de5 niu2 nai3 。 | He drank a whole bottle of milk. (Tatoeba Martha CK) |
我要一瓶冰水。 |
wo3 yao4 yi1 ping2 bing1 shui3 。 | I want a bottle of ice water. (Tatoeba xjjAstrus leishenki) |
一瓶啤酒多少钱? |
yi1 ping2 pi2 jiu3 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet eine Flasche Bier? (Tatoeba Shishir MUIRIEL) |
求你了,给我一个瓶子吧! |
qiu2 ni3 le5 , gei3 wo3 yi1 ge4 ping2 zi5 ba5 ! | Ich flehe dich an, gib mir eine Flasche! (Tatoeba fercheung Lars224) |
桌子上有一瓶葡萄酒。 |
桌 zi5 shang4 you3 yi1 ping2 pu2 tao2 jiu3 。 | Da auf dem Tisch steht eine Flasche Wein. (Tatoeba zvzuibqx BraveSentry) |
这张画上有两瓶红葡萄酒。 |
zhe4/zhei4 zhang1 hua4 shang4 you3 liang3 ping2 hong2 pu2 tao2 jiu3 。 | There are two bottles of red wine on this picture. (Tatoeba) |
他喝了一瓶酒。 |
ta1 he1 le5 yi1 ping2 jiu3 。 | Er trank eine Flasche Wein. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
他们喝了两瓶酒。 |
ta1 men5 he1 le5 liang3 ping2 jiu3 。 | Sie haben 2 Flaschen Wein getrunken. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他喝了三瓶啤酒。 |
ta1 he1 le5 san1 ping2 pi2 jiu3 。 | Er trank drei Flaschen Bier. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
那条新裙子让她很满意。 |
na4/nei4 tiao2 xin1 qun2 zi5 rang4 ta1 hen3 man3 yi4 。 | Das neue Kleid gefiel ihr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这条连衣裙很便宜。 |
zhe4/zhei4 tiao2 lian2 yi1 qun2 hen3 bian4 yi2 。 | This dress is a good bargain. (Tatoeba fucongcong CK) |
我想买这条裙子。 |
wo3 xiang3 mai3 zhe4/zhei4 tiao2 qun2 zi5 。 | I want to buy the dress. (Tatoeba gonnastop) |
请你给我看一下这条裙子好吗? |
qing3 ni3 gei3 wo3 kan4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 tiao2 qun2 zi5 hao3 ma5 ? | Can you show me this skirt please? (Tatoeba fucongcong alec) |
她进了她的房间换裙子。 |
ta1 jin4 le5 ta1 de5 fang2 jian1 huan4 qun2 zi5 。 | Sie ging in ihr Zimmer, um sich umzuziehen. (Tatoeba fucongcong jast) |
她喜欢这件新裙子。 |
ta1 xi3 欢 zhe4/zhei4 jian4 xin1 qun2 zi5 。 | She liked the new dress. (Tatoeba nemesis AlanF_US) |
长裙子很流行。 |
chang2/zhang3 qun2 zi5 hen3 liu2 hang2/xing2 。 | Lange Röcke sind in Mode. (Tatoeba peipei MUIRIEL) |
我在叠我的连衣裙。 |
wo3 zai4 die2 wo3 de5 lian2 yi1 qun2 。 | Ich lege mein Kleid zusammen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
她很想要一条新的连衣裙。 |
ta1 hen3 xiang3 yao4 yi1 tiao2 xin1 de5 lian2 yi1 qun2 。 | Sie will unbedingt ein neues Kleid. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我可不可以试一下这条裙子? |
wo3 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 yi3 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 tiao2 qun2 zi5 ? | Kann ich dieses Kleid anprobieren? (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我收到一道命令。 |
wo3 shou1 dao4 yi1 dao4 ming4 ling4 。 | Ich erhalte eine Befehlszeile. (Tatoeba liaison) |
他坐了下来听收音机。 |
ta1 zuo4 le5 xia4 lai2 ting1 shou1 yin1 ji1 。 | He sat listening to the radio. (Tatoeba U2FS CK) |
打开收音机。 |
da3 kai1 shou1 yin1 ji1 。 | Mach das Radio an. (Tatoeba ydcok Espi) |
我不能收下这个礼物。 |
wo3 bu4 neng2 shou1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 li3 wu4 。 | Ich kann dieses Geschenk nicht annehmen. (Tatoeba slqqqq tinacalysto) |
我昨天收到了你的信。 |
wo3 zuo2 tian1 shou1 dao4 le5 ni3 de5 xin4 。 | Ich habe gestern deinen Brief bekommen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我收到了朋友的一封信。 |
wo3 shou1 dao4 le5 peng2 you3 de5 yi1 feng1 xin4 。 | I have received a letter from a friend. (Tatoeba eastasiastudent) |
退休后他的收入少了一半。 |
tui4 xiu1 hou4 ta1 de5 shou1 ru4 shao3 le5 yi1 ban4 。 | Sein Einkommen ist um die Hälfte gesunken, seit er pensioniert ist. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
工作之前先收好思绪。 |
gong1 zuo4 zhi1 qian2 xian1 shou1 hao3 si1 xu4 。 | Collect your thoughts before you begin your work. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
昨天,我收到一封用英语写的信。 |
zuo2 tian1 , wo3 shou1 dao4 yi1 feng1 yong4 ying1 yu3 xie3 de5 xin4 。 | Gestern erhielt ich einen in englischer Sprache verfassten Brief. (Tatoeba fucongcong lisha) |
我昨天收到你的信了。 |
wo3 zuo2 tian1 shou1 dao4 ni3 de5 xin4 le5 。 | Ich habe gestern deinen Brief bekommen. (Tatoeba offdare al_ex_an_der) |
我收到了生日礼物。 |
wo3 shou1 dao4 le5 sheng1 ri4 li3 wu4 。 | Ich habe mein Geburtstagsgeschenk erhalten. (Tatoeba fercheung MUIRIEL) |
他收起了他的玩具。 |
ta1 shou1 qi3 le5 ta1 de5 wan2/wan4 ju4 。 | Er räumte sein Spielzeug weg. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我收到了你的来信,很高兴地读了。 |
wo3 shou1 dao4 le5 ni3 de5 lai2 xin4 , hen3 gao1 xing1/xing4 de4/di4 du2 le5 。 | I have received your letter and read it with delight. (Tatoeba eastasiastudent) |
好久没收到你的来信。 |
hao3 jiu3 mei2/mo4 shou1 dao4 ni3 de5 lai2 xin4 。 | I haven't received any messages from you in a long time. I haven't heard from you for a long time. (Tatoeba serendipity42 eastasiastudent) |
我想看看您的邮票收藏。 |
wo3 xiang3 kan4 kan4 nin2 de5 you2 piao4 shou1 cang2 。 | Ich würde gerne Ihre Briefmarkensammlung sehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你收到了我发的邮件了吗? |
ni3 shou1 dao4 le5 wo3 fa1 de5 you2 jian4 le5 ma5 ? | Did you get my letter? (Tatoeba pig8322 CK) |
他们收养了那个小女孩。 |
ta1 men5 shou1 yang3 le5 na4/nei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Sie adoptierten das kleine Mädchen. Sie haben das kleine Mädchen adoptiert. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der Manfredo) |
电视代替了收音机。 |
dian4 shi4 dai4 ti4 le5 shou1 yin1 ji1 。 | Das Fernsehen hat das Radio ersetzt. (Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
这是你的收音机吗? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 shou1 yin1 ji1 ma5 ? | Is this radio yours? (Tatoeba anndiana CK) |
他收入可观。 |
ta1 shou1 ru4 ke3/ke4 guan4 。 | Er hat ein gutes Einkommen. (Tatoeba sadhen Espi) |
你该上床了。把收音机关了。 |
ni3 gai1 shang4 chuang2 le5 。 ba3 shou1 yin1 ji1 guan1 le5 。 | Es ist Zeit, dass du schlafen gehst. Mach das Radio aus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
几乎都可以回收。 |
ji1 乎 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 hui2 shou1 。 | Es kann praktisch alles wiederverwertet werden. (Tatoeba johannjunge Pfirsichbaeumchen) |
我在三個月後收到了一封信。 |
wo3 zai4 san1 ge4 yue4 hou4 shou1 dao4 le5 yi1 feng1 xin4 。 | Ich habe drei Monate später einen Brief bekommen. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
我最近沒有收到她的信。 |
wo3 zui4 jin4 mei2/mo4 you3 shou1 dao4 ta1 de5 xin4 。 | In letzter Zeit habe ich nicht von ihr gehört. (Tatoeba Martha lilygilder) |
她收下了他的礼物。 |
ta1 shou1 xia4 le5 ta1 de5 li3 wu4 。 | Sie nahm sein Geschenk an. Sie hat sein Geschenk akzeptiert. (Tatoeba biglion Wolf Vortarulo) |
我收到了您的信。 |
wo3 shou1 dao4 le5 nin2 de5 xin4 。 | Ich habe Ihren Brief erhalten. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我今天收到了她的信。 |
wo3 jin1 tian1 shou1 dao4 le5 ta1 de5 xin4 。 | Ich habe heute einen Brief von ihr bekommen. (Tatoeba Martha Lajos_H) |
我是不是能收回我的钱? |
wo3 shi4 bu4 shi4 neng2 shou1 hui2 wo3 de5 qian2 ? | Can I get my money back? (Tatoeba fucongcong konkorde) |
他知道如何做收音机。 |
ta1 zhi1 dao4 ru2 he2 zuo4 shou1 yin1 ji1 。 | He knows how to make a radio. (Tatoeba fucongcong CK) |
我每晚都听收音机。 |
wo3 mei3 wan3 dou1/du1 ting1 shou1 yin1 ji1 。 | Jede Nacht höre ich Radio. Ich höre jeden Abend Radio. (Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
请打开收音机 |
qing3 da3 kai1 shou1 yin1 ji1 | Schalte bitte das Radio ein. (Tatoeba Uyturk MUIRIEL) |
昨天我收到了她的信。 |
zuo2 tian1 wo3 shou1 dao4 le5 ta1 de5 xin4 。 | I received her letter yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
Tom今天又收到Mary的一封信 |
Tom jin1 tian1 you4 shou1 dao4 Mary de5 yi1 feng1 xin4 | Tom got another letter from Mary today. (Tatoeba kchen52 CK) |
老师没收了一个学生的手机,因为他在课上发短信。 |
lao3 shi1 mei2/mo4 shou1 le5 yi1 ge4 xue2 sheng1 de5 shou3 ji1 , yin1 wei2/wei4 ta1 zai4 ke4 shang4 fa1 duan3 xin4 。 | The teacher confiscated a student's phone because he was texting in class. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
晚饭后我听收音机。 |
wan3 fan4 hou4 wo3 ting1 shou1 yin1 ji1 。 | I listen to the radio after dinner. (Tatoeba fucongcong CK) |
对不起。我收回我的话。 |
dui4 bu4 qi3 。 wo3 shou1 hui2 wo3 de5 hua4 。 | Es tut mir leid. Ich nehme zurück, was ich gesagt habe. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
请打开收音机。 |
qing3 da3 kai1 shou1 yin1 ji1 。 | Put the radio on, please. (Tatoeba ydcok robbieheslop) |
他喜欢听收音机。 |
ta1 xi3 欢 ting1 shou1 yin1 ji1 。 | Er hört gerne Radio. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木卫二─EUROPA | Jupitermond 2 - Europa |
木卫二由 Galilei 和Marius于1610年发现。 | Jupitermond 2 (Europa) wurde durch Galilei und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是木星的第六 gefundene 卫星, | Er war der sechste gefundene Mond Jupiters |
并是木星的第四大卫星, | und ist Jupiters viertgrößter Mond |
木卫二比地球的卫星月球 bißchen 小一点, | Jupitermond 2 (Europa) ist im Vergleich zum Erdmond ein bißchen kleiner |
Sein Durchmesser 为3138千米。 | Sein Durchmesser beträgt 3138 km. |
木卫二 Oberfläche 主要由 Silikatgestein 构成, | Die Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) wird hauptsächlich aus Silikatgestein gebildet |
并且在 weiter außen 还有一个冰-Hülle als Bedeckung。 | zusätzlich gibt es weiter außen noch Bedeckung durch eine Eishülle, |
木卫二最 ins 目 stechende 的外观是 bedecken 全球的 aneinandergereihten 十字 Streifen。 | Die von Jupitermond 2 (Europa) am meisten ins Auge stechende Erscheinung ist seine vollständige Bedeckung mit aneinandergereihten, sich kreuzenden Streifen. |
较大的一个向外 verändert seine Farbe 到 helles Material 地带, | Ein vergleichsweise großer verändert nach außen seine Farbe bis zu einer Zone mit hellem Material |
长近20千米。 | Seine Länge beträgt fast 20 km. |
最近的有关它们的起源理论是: | Die aktuellste Theorie über ihren Ursprung ist: |
它们由一 wiederholten 火山-Ausbruch 出物或 Geysire entstanden。 | Sie sind durch einen wiederholten Vulkanausbruch oder Geysire entstanden. |
木卫二 vermutlich 是 Wissenschaftler 最为关注的木星卫星之一, | Jupitermond 2 (Europa) ist vermutlich einer der Jupitermonde, der die meiste Aufmerksamkeit der Wissenschaftlern auf sich gezogen hat. |
“Galileo”号 Sonde 两次 näherte 木卫二时 das von ihr aufgenommene photographische Material 显示木卫二上有冰山以及海洋的存在, | Als sich die Sonde Galileo ihm zum zweiten Mal näherte zeigte das von ihr aufgenommene photographische Material, dass es auf Jupitermond 2 (Europa) Eisberge und auch ein Ozean existieren. |
且 er enthält 大 Mengen 的 flüssigem 水。 | und er enthält große Mengen an flüssigem Wasser. |
因此一些Wissenschaftler vermuten, ob 会有生命存在。 | Daher vermuten einige Wissenschaftler, ob dort vielleicht Leben existieren kann. |
木卫二 Oberfläche 以下发现 flüssige 水 可能 hervorgebracht haben 生命 | Das unter der Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) entdeckte flüssige Wasser könnte vielleicht Leben hervorgebracht haben. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十三課
第四十三课
dì sì shí sān kè
Dreiundvierzigste Lektion
Woll-羊之毛.
Mián yáng zhī máo.
Das Haar des Wollschafs
初時似發生為一 schützen vor Kälte 之 Isolation
初时似发生为一 schützen vor Kälte 之 Isolation
Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ
wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.
rein 白而 weich.
Jié bái ér róu ruǎn.
ist reinweiß und weich
可 scheren 之以 anfertigen 毡.
Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.
Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen
外國之 Wollstoffe.
外国之 Wollstoffe.
Wài guó zhī ní róng.
Ausländische Wollstoffe
亦羊毛為之.
亦羊毛为之.
Yì yáng máo wéi zhī.
sind auch aus Schafshaar gemacht.
_入我國.
运入我国.
Yùn rù wǒ guó.
Sie werden in unser Land eingeführt
verkauft sehr 广.
Xiāo shòu pǒ guǎng.
und werden sehr weitflächig verkauft
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 12 Seiten 104, 190
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
12. When you get on board the steamer count your baggage and see if the number of things is complete. I think a bundle of rugs has been left behind. If it has, send me a telegram when you get to Shanghai, and I will go to the hotel and inquire whether they have it or not. If they have, I will send it on to you. |
Lektion 347
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
郭 |
guo1 | äußere Stadtmauer | wiktionaryEtymologie: |
挺 |
ting3 | sehr (stärker als hěn 很), äußerst, aufrechtstehen, festbleiben, gerademachen, herausragen, herausziehen, hervorstoßen, sich anstrengen, aushalten, durchhalten, sich versteifen, spannen, vorschieben, gerade, starr, steif | wiktionaryEtymologie: |
净 |
jing4 | sauber, reinigen, restlos, säubern, bloß, nur, netto, bemaltes Gesicht (Oper), männliche Opernrolle | wiktionaryEtymologie: |
虑 |
lü4 | Ängstlichkeit, Angst, (nach)denken | wiktionaryEtymologie: |
副 |
fu4 | Vize-, Stellvertreter, sekundär, hilfs-, neben-, ZEW für Set/Paar/Garnitur | wiktionaryEtymologie: |
fu1 | ZEW für Set/Paar/Garnitur |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
北郭 |
bei3 guo1 | Beiguo |
真郭 |
zhen1 guo1 | Zhenguo |
郭象 |
guo1 xiang4 | Guo Xiang |
南郭 |
nan2 guo1 | Nanguo |
东郭 |
dong1 guo1 | Dongguo |
東郭 |
dong1 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 东郭), Dongguo |
郭伟邦 |
guo1 wei3 bang1 | Robin Cook |
吴郭鱼 |
wu2 guo1 yu2 | Tilapia |
吳郭魚 |
wu2 guo1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 吴郭鱼), Tilapia |
郭富城 |
guo1 fu4 cheng2 | Aaron Kwok [ Hongkonger Schauspieler, Sänger ] |
郭守敬 |
guo1 shou3 jing4 | Guo Shoujing |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挺节 |
ting3 jie2 | streng keusch |
挺節 |
ting3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 挺节), streng keusch |
挺住 |
ting3 zhu4 | feststehen |
挺刃 |
ting3 ren4 | blankziehen |
堅挺 |
jian1 ting3 | (traditionelle Schreibweise von 坚挺), standfest |
挺好 |
ting3 hao3 | sehr gut |
挺立 |
ting3 li4 | aufrecht stehen |
挺举 |
ting3 ju3 | Stoßen |
挺身 |
ting3 shen1 | sich aufrichten |
挺身而出 |
ting3 shen1 er2 chu1 | sich ein Herz fassen |
挺而走险 |
ting3 er2 zou3 xian3 | 铤而走险[ting3 er2 zou3 xian3] |
挺会过日子 |
ting3 hui4 guo4 ri4 zi3 | - |
挺會過日子 |
ting3 hui4 guo4 ri4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 挺会过日子), - |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
净菜 |
jing4 cai4 | Gemüse (gewaschen und verpackt) |
净土 |
jing4 tu3 | Sukhavati |
净室 |
jing4 shi4 | Reinraum |
净值 |
jing4 zhi2 | netzartig, Netto |
净空 |
jing4 kong1 | lichte Höhe |
净度 |
jing4 du4 | Reinlichkeit |
不净 |
bu4 jing4 | Gottlosigkeit |
明净 |
ming2 jing4 | hell und sauber, leuchtend und rein, rein, blitzblank |
洗净 |
xi3 jing4 | Säuberungsaktion, waschen, reinigen, säubern, sauber machen |
净化 |
jing4 hua4 | Klärung, Reinigung, dekontaminieren, entgiften, sanieren, klären |
清净 |
qing1 jing4 | Arglosigkeit, friedlich, still |
净价 |
jing4 jia4 | Nettopreis |
净心 |
jing4 xin1 | Beschneidung |
干净 |
gan1 jing4 | restlos, gründlich, völlig, vollständig, sauber, rein |
净重 |
jing4 zhong4 | Nettogewicht |
净化间 |
jing4 hua4 jian1 | Cleanroom |
净利润 |
jing4 li4 run4 | Nettogewinn |
净出口 |
jing4 chu1 kou3 | Handelsbilanz |
净收益 |
jing4 shou1 yi4 | Zugewinn |
净化者 |
jing4 hua4 zhe3 | Reiniger |
净化机 |
jing4 hua4 ji1 | Reinigungsmaschine |
净化器 |
jing4 hua4 qi4 | Katalysator |
净收入 |
jing4 shou1 ru4 | Nettoeinkommen |
净受益 |
jing4 shou4 yi4 | Nettoerlös |
净土宗 |
jing4 tu3 zong1 | Sukhavati(Philos) |
不干净 |
bu4 gan1 jing4 | unsauber |
给水净化 |
gei3 shui3 jing4 hua4 | Wasseraufbereitung |
干干净净 |
gan1 gan1 jing4 jing4 | sauber und ordentlich |
内心净化 |
nei4 xin1 jing4 hua4 | Reinigung, Reinigungsmaterial |
废气净化 |
fei4 qi4 jing4 hua4 | Abgasreinigung |
净现值法 |
jing4 xian4 zhi2 fa3 | Kapitalwert |
空气净化 |
kong1 qi4 jing4 hua4 | Luftreinhaltung |
一干二净 |
yi1 gan1 er4 jing4 | völlig, ratzeputz, total |
净载重量 |
jing4 zai4 zhong4 liang2 | Nutzlast |
净出口量 |
jing4 chu1 kou3 liang4 | Außenbeitrag |
打扫干净 |
da3 sao3 gan1 jing4 | sauber machen |
瓶净化机 |
ping2 jing4 hua4 ji1 | Flaschenreinigungsmaschine |
自我净化 |
zi4 wo3 jing4 hua4 | Selbstreinigung |
清净道论 |
qing1 jing4 dao4 lun4 | Visuddhimagga |
离地净高 |
li2 di4 jing4 gao1 | Bodenfreiheit |
空气净化器 |
kong1 qi4 jing4 hua4 qi4 | Rauchverzehrer |
自然净化能力 |
zi4 ran2 jing4 hua4 neng2 li4 | natürliches Reinigungsvermögen |
反应器水净化系统 |
fan3 ying4 qi4 shui3 jing4 hua4 xi4 tong3 | Reaktorwasserreinigungssystem |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
思虑 |
si1 lü4 | in Erwägung ziehen, eingehend nachdenken |
忧虑 |
you1 lü4 | Besorgnis, Betroffenheit, Störung, befürchten, beunruhigen |
焦虑 |
jiao1 lü4 | Anspannung, Besorgnis, Betroffenheit, Unruhe, angestrengt, ängstlich, ängstlich, besorgt (um, wegen), nervös |
考虑 |
kao3 lü4 | überlegen |
远虑 |
yuan3 lü4 | Voraussicht, Weitblick |
挂虑 |
gua4 lü4 | um etwas besorgt sein |
过虑板 |
guo4 lü4 ban3 | Filterplatte |
考虑过 |
kao3 lü4 guo4 | beraten haben, durchdacht haben, überlegt haben, durchdacht, überlegt, gelten |
使忧虑 |
shi3 you1 lü4 | bekümmern |
欠考虑 |
qian4 kao3 lü4 | unbedacht |
再考虑 |
zai4 kao3 lü4 | nochmalige Prüfung, nochmal überdenken, nochmal daüber nachdenken, nochmal durch den Kopf gehen lassen, nochmal Gedanken machen |
考虑到 |
kao3 lü4 dao4 | in Anbetracht, in Betracht ziehen |
欠详虑 |
qian4 xiang2 lü4 | Indiskretion |
深谋远虑 |
shen1 mou2 yuan3 lü4 | Umsicht |
考虑周到 |
kao3 lü4 zhou1 dao4 | Umsicht, rücksichtsvoll, umsichtig |
苦思焦虑 |
ku3 si1 jiao1 lü4 | gedankenvoll |
过度焦虑 |
guo4 du4 jiao1 lü4 | überspannen, überspannt |
尚须考虑 |
shang4 xu1 kao3 lü4 | es bedarf noch der Überlegung |
经过考虑 |
jing1 guo4 kao3 lü4 | berücksichtigen, berücksichtigt |
考虑周密 |
kao3 lü4 zhou1 mi4 | Umsicht |
考虑某事 |
kao3 lü4 mou3 shi4 | in Rechnung stellen |
认真考虑 |
ren4 zhen1 kao3 lü4 | überdenken, betrachten |
加以考虑 |
jia1 yi3 kao3 lü4 | in Betracht ziehen |
无忧无虑 |
wu2 you1 wu2 lü4 | Leichtsinn, Unbeschwertheit, fröhlich, leichtsinnig, sorgenlos, unbekümmert, unbeschwert |
考虑充分 |
kao3 lü4 chong1 fen4 | Besonnenheit |
忧虑不安 |
you1 lü4 bu4 an1 | angsterfüllt, sehr beunruhigt |
考虑的时间 |
kao3 lü4 de5 shi2 jian1 | Raum zum Atmen |
令人忧虑的 |
ling4 ren2 you1 lü4 de5 | besorgniserregend |
考虑到将来 |
kao3 lü4 dao4 jiang1 lai2 | vorsorglich |
可以考虑的 |
ke3 yi3 kao3 lü4 de5 | in Frage kommen |
使我们焦虑的 |
shi3 wo3 men5 jiao1 lü4 de5 | besorgniserregend |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
副王 |
fu4 wang2 | Vizekönig |
大副 |
da4 fu4 | Offizier eines Schiffs |
全副 |
quan2 fu4 | das ganze Set, vollständig, komplett |
副本 |
fu4 ben3 | Kopie |
副总 |
fu4 zong3 | stellvertretender Direktor, Vize-, stellvertretender |
副台 |
fu4 tai2 | Nebenstation |
副页 |
fu4 ye4 | Anlage, Anhang (eines offiziellen Dokuments) |
副頁 |
fu4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 副页), Anlage, Anhang (eines offiziellen Dokuments) |
副官 |
fu4 guan1 | Adjutant |
副词 |
fu4 ci2 | Adverb <Grammatik>, Umstandswort |
副詞 |
fu4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 副词), Adverb <Grammatik>, Umstandswort |
副题 |
fu4 ti2 | Untertitel |
副題 |
fu4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 副题), Untertitel |
副将 |
fu4 jiang4 | Vizegeneral |
副將 |
fu4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 副将), Vizegeneral |
副歌 |
fu4 ge1 | Refrain |
副主编 |
fu4 zhu3 bian1 | Nebenautor, stellvertretendeChefredakteur |
副主編 |
fu4 zhu3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 副主编), Nebenautor, stellvertretendeChefredakteur |
副反应 |
fu4 fan3 ying4 | Nebenreaktion |
代副词 |
dai4 fu4 ci2 | Pronomen, Pronominaladverbien |
代副詞 |
dai4 fu4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 代副词), Pronomen, Pronominaladverbien |
副行长 |
fu4 hang2 zhang3 | Vizepräsident der Bank |
副行長 |
fu4 hang2 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 副行长), Vizepräsident der Bank |
副市长 |
fu4 shi4 zhang3 | Vizebürgermeister |
副市長 |
fu4 shi4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 副市长), Vizebürgermeister |
副食品 |
fu4 shi2 pin3 | Lebensmittel ( außer Getreide ) |
副学士 |
fu4 xue2 shi4 | associate Degree |
副學士 |
fu4 xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 副学士), associate Degree |
副总统 |
fu4 zong3 tong3 | Vizepräsident |
副司长 |
fu4 si1 chang2 | Ministerialdirigent |
副司長 |
fu4 si1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 副司长), Ministerialdirigent |
副作用 |
fu4 zuo4 yong4 | Nebenwirkung |
副执政 |
fu4 zhi2 zheng4 | Praetur |
副執政 |
fu4 zhi2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 副执政), Praetur |
副校长 |
fu4 xiao4 zhang3 | Konrektor ( Schule ), stellvertretender Leiter einer Bildungseinrichtung, stellvertretender Leiter einer Schule, stellvertretender Leiter einer Universität |
副校長 |
fu4 xiao4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 副校长), Konrektor ( Schule ), stellvertretender Leiter einer Bildungseinrichtung, stellvertretender Leiter einer Schule, stellvertretender Leiter einer Universität |
副主祭 |
fu4 zhu3 ji4 | Diakon |
副感觉 |
fu4 gan3 jue2 | Synästhesie |
副感覺 |
fu4 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 副感觉), Synästhesie |
副部长 |
fu4 bu4 chang2 | stellvertretender Minister |
副部長 |
fu4 bu4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 副部长), stellvertretender Minister |
副主教 |
fu4 zhu3 jiao4 | Generalvikar |
副执政官 |
fu4 zhi2 zheng4 guan1 | Proconsul(Rechtsw) |
副執政官 |
fu4 zhi2 zheng4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 副执政官), Proconsul(Rechtsw) |
一副手套 |
yi1 fu4 shou3 tao4 | ein Paar Handschuhe |
正式副本 |
zheng4 shi4 fu4 ben3 | Exemplifikation |
名副其实 |
ming2 fu4 qi2 shi2 | im wahrsten Sinne des Wortes |
名副其實 |
ming2 fu4 qi2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 名副其实), im wahrsten Sinne des Wortes |
司机副手 |
si1 ji1 fu4 shou3 | Beifahrer |
文件副本 |
wen2 jian4 fu4 ben3 | Aktenausfertigung |
农副食品 |
nong2 fu4 shi2 pin3 | Agrarprodukt, Agrarprodukte |
農副食品 |
nong2 fu4 shi2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 农副食品), Agrarprodukt, Agrarprodukte |
副总经理 |
fu4 zong3 jing1 li3 | stellvertretender Geschäftsführer |
名不副实 |
ming2 bu4 fu4 shi2 | seinem Ruf nicht gerecht werden, seines Namens nicht würdig sein |
名不副實 |
ming2 bu4 fu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 名不副实), seinem Ruf nicht gerecht werden, seines Namens nicht würdig sein |
海军副司令 |
hai3 jun1 fu4 si1 ling4 | Vizeadmiral |
美国副总统 |
mei3 guo2 fu4 zong3 tong3 | US-Vizepräsident |
执行副总载 |
zhi2 xing2 fu4 zhong4 zai4 | stellvertretender (Vorstands-)Vorsitzender(Wirtsch) |
副主任委员 |
fu4 zhu3 ren4 wei3 yuan2 | stellvertretender Vorsitzender |
大学副校长 |
da4 xue2 fu4 xiao4 zhang3 | Prorektor |
大學副校長 |
da4 xue2 fu4 xiao4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 大学副校长), Prorektor |
大修道院副院长 |
dai4 xiu1 dao4 yuan4 fu4 yuan4 zhang3 | Prior |
大修道院副院長 |
dai4 xiu1 dao4 yuan4 fu4 yuan4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 大修道院副院长), Prior |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她英语说得挺不错。 |
She can speak English pretty well. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo CN ) | |
今天天气挺冷的。 |
Es ist heute sehr kalt. Es ist ziemlich kalt heute. (Mandarin, Tatoeba minshirui MUIRIEL al_ex_an_der ) | |
他们挺进了八强。 |
Sie stürmten ins Viertelfinale. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
对外国人来说,学日文挺难的. |
It's hard for foreigners to learn Japanese. (Mandarin, Tatoeba faraway9911 Eldad ) | |
买单!今朝我挺账。 |
Zahlen! Heute übernehme ich das mal. (Shanghai, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
天气挺冷的。 |
Es ist ziemlich kalt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
天氣挺冷的。 |
Es ist ziemlich kalt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
好像挺有趣。 |
Das ist faszinierend! (Mandarin, Tatoeba kaenif quicksanddiver ) | |
他好像對天文學挺有興趣。 |
It seems that he is interested in astronomy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你今早看起来挺紧张。 |
You seem very nervous this morning. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
上次我见到她的时候,她看上去挺好的。 |
Sie sah gut aus, als ich sie zuletzt gesehen habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
他好像对天文学挺有兴趣。 |
It seems that he is interested in astronomy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我也挺好的。 |
Mir geht’s auch ganz gut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
她挺富有。 |
Sie ist ziemlich wohlhabend. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
你的狗有多大呀?我的挺小的。 |
Wie groß ist dein Hund? Meiner ist klein. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
我听说他们挺好。 |
I hear they're pretty good. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆挺受欢迎。 |
Tom war beliebt. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Felixjp ) | |
这条裙子挺漂亮的,可以试穿吗? |
Dieser Rock gefällt mir. Darf ich ihn anprobieren? Dieser Rock gefällt mir sehr gut. Kann ich ihn anprobieren? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
这是个挺好的故事。 |
Das war eine schöne Geschichte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
挺好,挺好,下一次再花点儿功夫就成功了。 |
Gut, gut, streng dich nächstes Mal noch ein wenig mehr an, dann schaffst du's! (Mandarin, Tatoeba U2FS Roujin ) | |
这条路挺险恶。 |
Der Weg ist ziemlich heimtückisch. (Mandarin, Tatoeba jacintoo mramosch ) | |
这件外套挺不错,但是太贵了。 |
Dieser Mantel ist schön, aber zu teuer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
我現在挺高興的。 |
I'm feeling pretty happy. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
那路当然挺远的,我们打的去算了。 |
That way is very far, so we took a taxi. (Mandarin, Tatoeba sysko Aharlekyn ) | |
那份工作挺有趣味,而且薪金也不錯。 |
The job is interesting, and then again, the pay is good. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
這條裙子挺漂亮的,可以試穿嗎? |
Dieser Rock gefällt mir. Darf ich ihn anprobieren? Dieser Rock gefällt mir sehr gut. Kann ich ihn anprobieren? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
我现在挺高兴的。 |
I'm feeling pretty happy. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
把你的背挺直! |
Mach deinen Rücken gerade! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
我挺喜欢那个歌手的。 |
Ich mag diesen Sänger sehr gerne. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我昨天看了一個挺有趣的故事。 |
Gestern habe ich eine interessante Geschichte gelesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
青春就像卫生纸。看著挺多的,用著用著就不够了。 |
Die Jugend ist wie Toilettenpapier. Es sieht nach viel aus, aber man nimmt’s und nimmt’s und dann ist nicht mehr genug da. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
這件外套挺不錯,但是太貴了。 |
Dieser Mantel ist schön, aber zu teuer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
我觉得这里挺好的。 |
Ich finde es hier ganz gut. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
挺好的,不差。 |
Quite good, not bad. (Mandarin, Tatoeba sysko francaisr0wlet ) | |
这件夹克挺合身的。 |
This jacket sets well. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) | |
挺好。你呢? |
Gut, und du? (Mandarin, Tatoeba notabene human600 ) | |
汤姆挺胖的。 |
Tom ist dick. (Mandarin, Tatoeba Mrew2Vier Pfirsichbaeumchen ) | |
我挺好的,你呢? |
Mir geht’s ganz gut, und dir? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
这件衣服样式倒是挺好,就是贵了点儿。 |
The style of this item of clothing is good; it's just a bit expensive. The design of these clothes is indeed rather nice, but they are a little expensive. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 eastasiastudent ) | |
我挺忙。 |
Ich bin ziemlich beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Cheng raggione ) | |
我昨天看了一个挺有趣的故事。 |
Gestern habe ich eine interessante Geschichte gelesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆挺固执的不是吗? |
Tom is being quite obstinate, isn't he? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
那份工作挺有趣味,而且薪金也不错。 |
The job is interesting, and then again, the pay is good. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不干不净,吃了没病。 |
Es mag nicht sauber sein, aber du wirst nicht krank, wenn du es isst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Dejo ) | |
她总是把自己的房子打扫得很干净。 |
Sie hält ihr Zimmer immer sauber. (Mandarin, Tatoeba aliene jakov ) | |
你的房间真干净。 |
Dein Zimmer ist wirklich sauber. (Mandarin, Tatoeba trieuho Esperantostern ) | |
哪间卧室都干净。 |
Alle Schlafzimmer waren sauber. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
我们要把房间整理干净,以便让妈妈觉得开心。 |
Wir werden unser Zimmer aufräumen, damit Mama zufrieden ist. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
他很干净。 |
Er ist sehr sauber. (Mandarin, Tatoeba iiujik BraveSentry ) | |
我们把书桌整理干净吧。 |
Lass uns den Schreibtisch aufräumen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你必须把桌子清理干净。 |
Du musst den Tisch abräumen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Kuraimegami ) | |
海伦的房间一直很干净。 |
Helen hält ihr Zimmer stets sauber. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
这张桌子是干净的。 |
Dieser Tisch ist sauber. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我的姐妹总是把房间整理得很干净。 |
Meine Schwester hält ihr Zimmer immer sauber. (Mandarin, Tatoeba ruicong Hans_Adler ) | |
浴室干净吗? |
Ist das Bad sauber? (Mandarin, Tatoeba asosan Esperantostern ) | |
杯子里的水干净吗? |
Is the water in the glass clean? (Mandarin, Tatoeba znc lev4uk_pavel2 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
去美国学习对我来说是否有益处,还有待考虑。 |
It remains to be seen whether or not going to America to study is good for me. It remains to be seen whether or not going to the United States to study is good for me. (Mandarin, Tatoeba CLARET papabear AMIKEMA ) | |
到时候我们再考虑吧。 |
We'll think about it in due time. (Mandarin, Tatoeba fucongcong U2FS ) | |
我会考虑一下。 |
Ich muss darüber nachdenken. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我们本该考虑一下行程。 |
We should have taken the schedule into consideration. We should've taken the schedule into consideration. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我们还没考虑。 |
Wir haben es uns nicht überlegt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
他的病是她的忧虑之一。 |
Seine Krankheit ist eine seiner größten Sorgen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong driini ) | |
你应该考虑他们的宗教。 |
Du musst ihre Religion bedenken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
只有少数的人是无忧无虑的。 |
Few people are free from cares. (Mandarin, Tatoeba aliene ) | |
别指望别人来为你考虑! |
Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken! (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
忘记生活的焦虑,并学着放松。 |
Vergiss die Sorgen des Lebens und lerne, dich zu entspannen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
为了更好地理解一家公司的文化,你应该考虑下面的论点,并看公司把它们怎么处理。 |
To better understand what a company’s culture is you should consider the following points and see how the company deals with them. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我们必须考虑它。 |
Wir müssen darüber nachdenken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
你不能指望我一直考虑周到! |
Du kannst nicht von mir erwarten, dass ich immer an alles denke! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他一定没有多考虑就说了。 |
Er muss das wohl ohne Hintergedanken so gesagt haben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) | |
它会让你思考起在你思想裡考虑的事情。 |
It will make you think about the things you think about in your thoughts. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
你应该认真考虑在这里工作的事。 |
You should seriously consider working here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我们必须开始考虑回收。 |
We've got to start thinking about recycling. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
我们必须考虑到他很年轻。 |
Wir müssen bedenken, dass er sehr jung ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
作为一个结了婚的男人,他必须考虑将来。 |
Als verheirateter Mann muss er an die Zukunft denken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我会重新考虑此事。 |
Ich werde die Angelegenheit noch einmal überdenken. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
周一让人焦虑。 |
Monday makes people anxious. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik pan176 ) | |
你站在我的立场上考虑看看。 |
Versuch die Sache mal von meinem Standpunkt zu betrachten! (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你必须在回答之前好好考虑。 |
Bevor du antwortest, musst du gründlich nachdenken. (Mandarin, Tatoeba ruicong Ole ) | |
你应该考虑的第一件事是时间。 |
The first thing you have to take into consideration is time. (Mandarin, Tatoeba vicch CK ) | |
你一定要考虑清楚你想做怎麼样的工作。 |
You must consider what kind of work you want to do. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你不能指望我一切都考虑周到! |
Du kannst nicht von mir erwarten, dass ich immer an alles denke! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你考虑周到,没有打扰我们。 |
Sehr rücksichtsvoll von Ihnen, uns nicht zu stören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他在乡村里过著无忧无虑的生活。 |
He is leading an easy life in the country. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我们多方面考虑了问题。 |
Wir haben das Problem aus allen Blickwinkeln betrachtet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我们可以从几个观点来考虑这个问题。 |
Wir können das Problem von verschiedenen Standpunkten aus betrachten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
我父母在乡村过着无忧无虑的生活。 |
Meine Eltern führen ein sorgloses Leben auf dem Lande. (Mandarin, Tatoeba Venki xtofu80 ) | |
我已经考虑过那种可能性了。 |
Ich habe diese Möglichkeit bereits bedacht. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba ) | |
我甚至没考虑过。 |
Das habe ich gar nicht erst in Betracht gezogen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) | |
我考虑更换工作。 |
Ich habe darüber nachgedacht, den Job zu wechseln. (Mandarin, Tatoeba rmgao Zaghawa ) | |
目前正在考虑是否由她来做这项工作。 |
She's being considered for the job. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
考试前夕,他特别焦虑。 |
He was very anxious on the eve of the exam. He worries excessively on the eve of exams. (Mandarin, Tatoeba sirpoot rene1596 englishchinese ) | |
考虑一下吧。 |
Überleg es dir! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我在考虑出国。 |
Ich überlege, ins Ausland zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我在考虑明年去国外。 |
Ich denke, ich möchte nächstes Jahr ins Ausland gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
请你考虑考虑。 |
Überleg es dir, bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我觉得你应该考虑到未来。 |
Ich denke, du müsstest an die Zukunft denken. (Mandarin, Tatoeba shanghainese riotlake ) | |
我在回答之前必须考虑周全。 |
I must think over the matter before giving my answer. (Mandarin, Tatoeba mtdot CM ) | |
请重新考虑一下。 |
Überleg es dir noch mal! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC ) | |
我在考虑明年去美国学习。 |
I'm considering studying in America next year. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
汤姆要考虑很多。 |
Tom has a lot to think about. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
请再考虑考虑。 |
Überleg es dir, bitte. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Dejo ) | |
我在考虑我晚饭做什么菜。 |
Ich frage mich, was ich zum Abendessen kochen soll. (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) | |
汤姆说他会考虑我的问题。 |
Tom said he'd think about my suggestion. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我试着考虑更好的计划。 |
Ich bin dabei, mir einen besseren Plan zu überlegen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
请好好考虑一下那件事情。 |
Denken Sie bitte sorgfältig darüber nach. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我要重新考虑我前面的声明。 |
Ich würde gerne meine vorhergehende Erklärung widerrufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我正考虑到你。 |
Ich denke an dich. Ich denke an Sie. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) | |
那值得考虑。 |
Das lässt sich hören! (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
请考虑一下。 |
Überlegen Sie es sich bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我将考虑考虑。 |
Ich muss darüber nachdenken. (Mandarin, Tatoeba asosan samueldora ) | |
我认为你考虑久了就会不一样了。 |
Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko ) | |
虑之而可安也。 |
Think, - and you will be able to calm down. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我回答您之前要好好考虑一下。 |
I will need to think for a while before I answer you. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这副手套帮她的手保温。 |
Diese Handschuhe hielten ihre Hände warm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这是个副词。 |
Das hier ist ein Adverb. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Vortarulo ) | |
这药没有副作用。 |
Diese Medizin hat keine Nebenwirkungen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sacredceltic ) | |
这个药没有有害的副作用效果。 |
Dieses Medikament hat keine schädlichen Nebenwirkungen. (Mandarin, Tatoeba yuya Pfirsichbaeumchen ) | |
他把全副心神放在学业上。 |
He applied himself to his study. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南郭处士 |
nán guō chǔ shì | a person without any real abilities who tries to blend in with professionals (wiktionary) |
谈笑自若 |
tán xiào zì ruò | to go on talking and laughing as if nothing had happened (wiktionary) |
古今多少事,都付笑谈中 |
gǔjīn duōshǎo shì, dōu fù xiàotán zhōng | Literally: How many things from past and present have they laughed and talked about with each other? It is better to keep an open mind with respect to right and wrong or success and failure when evaluating historical developments. (Wiktionary en) |
一干二净 |
yīgān èrjìng | (Advanced Mandarin) thoroughly; completely (Wiktionary en) |
无话不谈 |
wú huà bù tán | for there to be nothing between two people that is not spoken, no topic that is taboo; to talk about anything and everything, symbolising a close relationship in which no secrets are kept (Wiktionary en) |
穿件长一点的衣服 |
chuān jiàn cháng yī diǎn de yī fu | Zieh dir ein ein bißchen längere Kleidung an! ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
这个被单没洗干净 |
zhe4/zhei4 ge4 bei4 dan1/shan2 mei2/mo4 xi3/xian3 gan1/qian2 jing4 | These sheets haven't been washed clean (Chinese Without a Teacher) |
这个他没洗干净 |
zhe4/zhei4 ge4 ta1 mei2/mo4 xi3/xian3 gan1/qian2 jing4 | He hasn't washed this one clean (Chinese Without a Teacher) |
汤姆不喜欢谈论他的工作。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 tan2 lun4 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | Tom doesn't like to discuss his work. (Tatoeba notabene szilviez) |
我想和你的舅舅谈一谈。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 de5 jiu4 jiu4 tan2 yi1 tan2 。 | I want to talk to your uncle. (Tatoeba sadhen CK) |
我们坐着谈很久以前的事。 |
wo3 men5 zuo4 zhao2/zhe2 tan2 hen3 jiu3 yi3 qian2 de5 shi4 。 | We sat talking about the remote past. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你们谈了什么? |
ni3 men5 tan2 le5 shi2 me5 ? | Wovon hast du gesprochen? (Tatoeba sysko Zaghawa) |
女性爱谈话。 |
nü3/ru3 xing4 ai4 tan2 hua4 。 | Frauen reden gerne. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
汤姆给了我们可以谈论的东西。 |
tang1 mu3 gei3 le5 wo3 men5 ke3/ke4 yi3 tan2 lun4 de5 dong1 xi1 。 | Tom gave us something to talk about. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他就是我谈论过得那个人。 |
ta1 jiu4 shi4 wo3 tan2 lun4 guo4 de2/de5/dei3 na4/nei4 ge4 ren2 。 | He is the man we were talking about. (Tatoeba ryanwoo gleki) |
现在时间还早着呢,还是不谈这件事好。 |
xian4 zai4 shi2 jian1 hai2/huan2 zao3 zhao2/zhe2 ne5 , hai2/huan2 shi4 bu4 tan2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 hao3 。 | It's still too early to talk about this now. (Tatoeba minshirui FeuDRenais) |
他们两位现在太忙了,不想跟你谈。 |
ta1 men5 liang3 wei4 xian4 zai4 tai4 mang2 le5 , bu4 xiang3 gen1 ni3 tan2 。 | The two of them are two busy now; they can't talk to you. (Tatoeba sysko szilviez) |
我们能去别的地方谈谈吗? |
wo3 men5 neng2 qu4 bie2 de5 de4/di4 fang1 tan2 tan2 ma5 ? | Could we go somewhere and talk? (Tatoeba ryanwoo Hybrid) |
我们用喝茶的时间谈谈,好吗? |
wo3 men5 yong4 he1 cha2 de5 shi2 jian1 tan2 tan2 , hao3 ma5 ? | Let's talk over a cup of tea, shall we? (Tatoeba fucongcong) |
汤姆,我们必须谈谈。 |
tang1 mu3 , wo3 men5 bi4 xu1 tan2 tan2 。 | Tom, we have to talk. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我明天要和你谈谈。 |
wo3 ming2 tian1 yao4 he2/he4/huo2 ni3 tan2 tan2 。 | Ich muss morgen mal mit dir reden. (Tatoeba sysko Vortarulo) |
他们谈计划谈了几个小时。 |
ta1 men5 tan2 ji4 hua2 tan2 le5 ji1 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie redeten stundenlang über den Plan. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我能和你谈谈吗? |
wo3 neng2 he2/he4/huo2 ni3 tan2 tan2 ma5 ? | Kann ich dich sprechen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
谁也不想谈论这事。 |
shei2 ye3 bu4 xiang3 tan2 lun4 zhe4/zhei4 shi4 。 | Niemand wollte darüber sprechen. (Tatoeba sirpoot Esperantostern) |
现在谈这件事还为时过早。 |
xian4 zai4 tan2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 hai2/huan2 wei2/wei4 shi2 guo4 zao3 。 | Es ist noch zu früh, um darüber zu reden. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我不想谈论这件事。 |
wo3 bu4 xiang3 tan2 lun4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Ich will nicht darüber diskutieren. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
这场谈话真是无法再进行下去了。 |
zhe4/zhei4 chang3 tan2 hua4 zhen1 shi4 wu2 fa3 zai4 jin4 hang2/xing2 xia4 qu4 le5 。 | There's really no way to continue this conversation any longer. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
我跟她谈了话。 |
wo3 gen1 ta1 tan2 le5 hua4 。 | I talked to her. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
给我谈谈你未来的计划。 |
gei3 wo3 tan2 tan2 ni3 wei4 lai2 de5 ji4 hua2 。 | Erzählen Sie mir von Ihren Zukunftsplänen. (Tatoeba tatomeimei Manfredo) |
我跟她谈了生意。 |
wo3 gen1 ta1 tan2 le5 sheng1 yi4 。 | I discussed business with her. (Tatoeba fucongcong szilviez) |
你是想跟我谈自由吗? |
ni3 shi4 xiang3 gen1 wo3 tan2 zi4 you2 ma5 ? | Du wolltest mit mir über Freiheit sprechen? (Tatoeba fucongcong kroko) |
我不是谈他的事。 |
wo3 bu4 shi4 tan2 ta1 de5 shi4 。 | I wasn't talking about him. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
让我们谈谈你在波士顿做的事。 |
rang4 wo3 men5 tan2 tan2 ni3 zai4 bo1 shi4 dun4 zuo4 de5 shi4 。 | Let's talk about what you did in Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我想跟你老板谈。 |
wo3 xiang3 gen1 ni3 lao3 ban3 tan2 。 | I want to talk to your boss. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我们那时在谈论事情,但我不记得是什么了。 |
wo3 men5 na4/nei4 shi2 zai4 tan2 lun4 shi4 qing2 , dan4 wo3 bu4 ji4 de2/de5/dei3 shi4 shi2 me5 le5 。 | Wir hatten damals über etwas gesprochen, aber ich erinnere mich nicht mehr, über was. (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo) |
我想跟她谈谈我的薪水问题。 |
wo3 xiang3 gen1 ta1 tan2 tan2 wo3 de5 xin1 shui3 wen4 ti2 。 | I want to speak to her in the matter of my salary. (Tatoeba trieuho) |
我和朋友们交谈。 |
wo3 he2/he4/huo2 peng2 you3 men5 jiao1 tan2 。 | Ich habe mit Freunden gesprochen. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
他们在谈音乐。 |
ta1 men5 zai4 tan2 yin1 le4/yue4 。 | Sie reden über Musik. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
我刚跟她谈话。 |
wo3 gang1 gen1 ta1 tan2 hua4 。 | I was just talking to her. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
他们没必要谈论我们的学校。 |
ta1 men5 mei2/mo4 bi4 yao4 tan2 lun4 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | They didn't have to speak about our school. (Tatoeba wangzi0921 CK) |
每个人都在谈论汤姆。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 tan2 lun4 tang1 mu3 。 | Alle reden über Tom. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我要和张先生、李先生谈谈。 |
wo3 yao4 he2/he4/huo2 zhang1 xian1 sheng1 、 li3 xian1 sheng1 tan2 tan2 。 | I would like to have a discussion with Mr. Zhang and Mr. Li. (Tatoeba sysko peterius) |
我们过一会再谈。 |
wo3 men5 guo4 yi1 hui4 zai4 tan2 。 | Wir reden später. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
你还想跟我谈吗? |
ni3 hai2/huan2 xiang3 gen1 wo3 tan2 ma5 ? | Do you still want to talk to me? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们在严肃地谈论你的未来。 |
wo3 men5 zai4 yan2 su4 de4/di4 tan2 lun4 ni3 de5 wei4 lai2 。 | We are having a serious talk about your future. (Tatoeba mtdot CM) |
我们不能在这里谈。 |
wo3 men5 bu4 neng2 zai4 zhe4/zhei4 li3 tan2 。 | Hier können wir nicht reden. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我们小声谈话以免被人听到。 |
wo3 men5 xiao3 sheng1 tan2 hua4 yi3 mian3 bei4 ren2 ting1 dao4 。 | We talked in a low voice so as not to be heard. (Tatoeba bigfatpanda) |
我们有些事要谈。 |
wo3 men5 you3 xie1 shi4 yao4 tan2 。 | Es gibt da etwas, worüber wir reden müssen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我认为我们现在就该谈谈这个。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 xian4 zai4 jiu4 gai1 tan2 tan2 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich meine, wir sollten jetzt darüber reden. (Tatoeba verdastelo9604 alik_farber) |
校长想跟你谈话。 |
jiao4/xiao4 chang2/zhang3 xiang3 gen1 ni3 tan2 hua4 。 | The principal wants to talk to you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我会马上跟他们谈。 |
wo3 hui4 ma3 shang4 gen1 ta1 men5 tan2 。 | I'll go talk to them right now. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
我们谈得不错。 |
wo3 men5 tan2 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 。 | We had a good conversation. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不想谈这件事。 |
wo3 bu4 xiang3 tan2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | I prefer not to talk about it. (Tatoeba reminiz Spamster) |
我们会后详谈。 |
wo3 men5 hui4 hou4 详 tan2 。 | Hiervon werden wir später im Einzelnen sprechen. (Tatoeba EDOBEAR ludoviko) |
我跟她谈了一小时。 |
wo3 gen1 ta1 tan2 le5 yi1 xiao3 shi2 。 | Ich habe eine Stunde lang mit ihm gesprochen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她谈了很多。 |
ta1 tan2 le5 hen3 duo1 。 | Sie hat viel gesprochen. (Tatoeba kellenparker Esperantostern) |
有条小路穿过农田。 |
you3 tiao2 xiao3 lu4 chuan1 guo4 nong2 tian2 。 | Es gibt einen Weg über die Felder. (Tatoeba fucongcong qweruiop) |
我穿好衣服以后就吃早饭。 |
wo3 chuan1 hao3 yi1 fu2 yi3 hou4 jiu4 chi1 zao3 fan4 。 | I'm getting dressed right after I eat breakfast. (Tatoeba sysko SHamp) |
我穿好衣服,然后吃早饭。 |
wo3 chuan1 hao3 yi1 fu2 , ran2 hou4 chi1 zao3 fan4 。 | I get dressed and then I will take my breakfast. (Tatoeba mtdot vicch) |
她穿着红色的衣服。 |
ta1 chuan1 zhao2/zhe2 hong2 se4 de5 yi1 fu2 。 | Sie war rot angezogen. (Tatoeba anndiana Sudajaengi) |
这条裙子你穿着很合身。 |
zhe4/zhei4 tiao2 qun2 zi5 ni3 chuan1 zhao2/zhe2 hen3 he2 shen1 。 | Der Anzug steht dir sehr gut. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
艾美想穿戴新的衣物。 |
ai4 mei3 xiang3 chuan1 dai4 xin1 de5 yi1 wu4 。 | Amy möchte etwas Neues zum Anziehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
请穿衣服。 |
qing3 chuan1 yi1 fu2 。 | Ziehen Sie sich bitte an. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他穿上了黑色的外套。 |
ta1 chuan1 shang4 le5 hei1 se4 de5 wai4 tao4 。 | He put on the black coat. (Tatoeba Martha CK) |
汤姆穿着衣服睡着了。 |
tang1 mu3 chuan1 zhao2/zhe2 yi1 fu2 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom fell asleep with his clothes on. (Tatoeba sirpoot CK) |
她穿着一条很难看的裙子。 |
ta1 chuan1 zhao2/zhe2 yi1 tiao2 hen3 nan2/nan4 kan4 de5 qun2 zi5 。 | Sie trug ein hässliches Kleid. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
穿那么薄会感冒的。 |
chuan1 na4/nei4 me5 bao2 hui4 gan3 mao4 de5 。 | You'll catch cold in such thin clothing. (Tatoeba zhouj1955 CM) |
我看见他穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | Ich habe ihn die Straße überqueren sehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她不在乎她的穿著。 |
ta1 bu4 zai4 乎 ta1 de5 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Sie kümmert sich nicht darum, wie sie sich anzieht. (Tatoeba Martha UrbanPioneer) |
Tom经常滑雪穿过城市。 |
Tom jing4 chang2 gu3/hua2 xue3 chuan1 guo4 cheng2 shi4 。 | Tom often goes cross-country skiing. (Tatoeba pig8322 CK) |
汤姆穿着跟昨天穿的衣服。 |
tang1 mu3 chuan1 zhao2/zhe2 gen1 zuo2 tian1 chuan1 de5 yi1 fu2 。 | Tom trägt dasselbe wie gestern. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
初次穿着前要先清洗。 |
chu1 ci4 chuan1 zhao2/zhe2 qian2 yao4 xian1 qing1 xi3/xian3 。 | Vor dem Tragen waschen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她帮她女儿穿好衣服。 |
ta1 bang1 ta1 nü3/ru3 er2/er5 chuan1 hao3 yi1 fu2 。 | Sie half ihrer Tochter beim Anziehen. (Tatoeba gonnastop Haehnchenpaella) |
她今天穿著白色的衣服。 |
ta1 jin1 tian1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 bai2 se4 de5 yi1 fu2 。 | Heute trägt sie ein weißes Kleid. (Tatoeba Martha samueldora) |
你穿着和服看上去很漂亮。 |
ni3 chuan1 zhao2/zhe2 he2/he4/huo2 fu2 kan4 shang4 qu4 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | You look good in a kimono. (Tatoeba shanghainese CK) |
我有那么多衣服,以至于我不知道明天穿什么了。 |
wo3 you3 na4/nei4 me5 duo1 yi1 fu2 , yi3 zhi4 yu2 wo3 bu4 zhi1 dao4 ming2 tian1 chuan1 shi2 me5 le5 。 | Ich habe so viele Klamotten, dass ich nicht weiß, was ich morgen anziehen soll. (Tatoeba fucongcong Eldad) |
她穿了一条红色的裙子。 |
ta1 chuan1 le5 yi1 tiao2 hong2 se4 de5 qun2 zi5 。 | Sie trug ein rotes Kleid. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我看见她穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | Ich sah sie die Straße überqueren. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我看见一个穿黑衣服的女人。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 chuan1 hei1 yi1 fu2 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Ich sehe eine schwarz gekleidete Frau. Ich habe eine Frau in Schwarz gesehen. (Tatoeba fucongcong freddy1 MUIRIEL) |
穿上. |
chuan1 shang4 . | Setz ihn dir auf. (Tatoeba fengli raggione) |
那人沒穿衣服。 |
na4/nei4 ren2 mei2/mo4 chuan1 yi1 fu2 。 | Der Mann ist nackt. (Tatoeba tsayng Esperantostern) |
我的大衣穿了一個洞。 |
wo3 de5 da4 yi1 chuan1 le5 yi1 ge4 dong4 。 | Mein Mantel hat ein Loch. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
一天早晨我穿着睡衣射了一头大象 |
yi1 tian1 zao3 chen2 wo3 chuan1 zhao2/zhe2 shui4 yi1 she4 le5 yi1 tou2 da4 xiang4 | One morning I shot an elephant in my pyjamas (Tatoeba SnowWalkerJ a_dernellis) |
好的皮革可以穿好多年。 |
hao3 de5 pi5 ge2 ke3/ke4 yi3 chuan1 hao3 duo1 nian2 。 | Gutes Leder kann man jahrelang tragen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我应该多穿点衣服了。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 duo1 chuan1 dian3 yi1 fu2 le5 。 | Ich sollte mehr Klamotten anziehen. (Tatoeba Yashanti Emtyra) |
为了不得感冒,她穿了件毛衣。 |
wei2/wei4 le5 bu4 de2/de5/dei3 gan3 mao4 , ta1 chuan1 le5 jian4 mao2 yi1 。 | Sie trug einen Pullover, um sich nicht zu erkälten. (Tatoeba rmgao Ole) |
穿那么薄,小心感冒。 |
chuan1 na4/nei4 me5 bao2 , xiao3 xin1 gan3 mao4 。 | You'll catch cold in such thin clothing. (Tatoeba zhouj1955 CM) |
您最好穿一件雨衣。 |
nin2 zui4 hao3 chuan1 yi1 jian4 yu3 yi1 。 | You had better put on a raincoat. (Tatoeba fucongcong Swift) |
你觉得我明天约会穿什么好呢? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 ming2 tian1 yue1 hui4 chuan1 shi2 me5 hao3 ne5 ? | Was denkst du sollte ich morgen zu meinem Date tragen? (Tatoeba olive_wang Emtyra) |
穿你想穿的。 |
chuan1 ni3 xiang3 chuan1 de5 。 | Wear whatever you want to wear. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她穿著跟昨天相同的衣服。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 zuo2 tian1 xiang1/xiang4 tong2 de5 yi1 fu2 。 | Sie trägt das selbe Kleid, das sie gestern an hatte. (Tatoeba Martha novaq) |
汤姆穿过马路。 |
tang1 mu3 chuan1 guo4 ma3 lu4 。 | Tom überquerte die Straße. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
关上窗户!穿堂风太大了。 |
guan1 shang4 chuang1 yong4 ! chuan1 tang2 feng1 tai4 da4 le5 。 | Mach das Fenster zu! Es zieht wie Hechtsuppe. (Tatoeba vicch al_ex_an_der) |
冬天我穿一件大衣。 |
dong1 tian1 wo3 chuan1 yi1 jian4 da4 yi1 。 | Im Winter ziehe ich einen Mantel an. (Tatoeba rmgao human600) |
我可以到哪里试穿? |
wo3 ke3/ke4 yi3 dao4 na3/na5/nei3 li3 shi4 chuan1 ? | Wo kann ich das anprobieren? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你的穿著非常好。 |
ni3 de5 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 fei1 chang2 hao3 。 | Dein Kleid ist sehr schön. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我看见一个老太太穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 lao3 tai4 tai4 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | I saw an old woman cross the street. (Tatoeba fucongcong CK) |
冬天穿羊毛衣。 |
dong1 tian1 chuan1 yang2 mao2 yi1 。 | Wir tragen Wolle im Winter. (Tatoeba sirpoot kriskelvin) |
她穿著羊毛衣。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 yang2 mao2 yi1 。 | She was dressed in wool. (Tatoeba Martha CK) |
你穿那件白色的衣服很好看。 |
ni3 chuan1 na4/nei4 jian4 bai2 se4 de5 yi1 fu2 hen3 hao3 kan4 。 | That white dress looks good on you. (Tatoeba Martha CK) |
她英语说得挺不错。 |
ta1 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 ting3 bu4 cuo4 。 | She can speak English pretty well. (Tatoeba Vortarulo CN) |
我听说他们挺好。 |
wo3 ting1 shuo1 ta1 men5 ting3 hao3 。 | I hear they're pretty good. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那路当然挺远的,我们打的去算了。 |
na4/nei4 lu4 dang1/dang4 ran2 ting3 yuan3 de5 , wo3 men5 da3 de5 qu4 suan4 le5 。 | That way is very far, so we took a taxi. (Tatoeba sysko Aharlekyn) |
天氣挺冷的。 |
tian1 qi4 ting3 leng3 de5 。 | Es ist ziemlich kalt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
汤姆挺受欢迎。 |
tang1 mu3 ting3 shou4 欢 ying2 。 | Tom was popular. (Tatoeba mirrorvan CK) |
上次我见到她的时候,她看上去挺好的。 |
shang4 ci4 wo3 jian4/xian4 dao4 ta1 de5 shi2 hou4 , ta1 kan4 shang4 qu4 ting3 hao3 de5 。 | Sie sah gut aus, als ich sie zuletzt gesehen habe. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我昨天看了一個挺有趣的故事。 |
wo3 zuo2 tian1 kan4 le5 yi1 ge4 ting3 you3 qu4 de5 gu4 shi4 。 | Gestern habe ich eine interessante Geschichte gelesen. (Tatoeba nickyeow Nero) |
今天天气挺冷的。 |
jin1 tian1 tian1 qi4 ting3 leng3 de5 。 | Es ist ziemlich kalt heute. (Tatoeba minshirui al_ex_an_der) |
好像挺有趣。 |
hao3 xiang4 ting3 you3 qu4 。 | How fascinating! (Tatoeba kaenif Trailsend) |
对外国人来说,学日文挺难的. |
dui4 wai4 guo2 ren2 lai2 shuo1 , xue2 ri4 wen2 ting3 nan2/nan4 de5 . | It's hard for foreigners to learn Japanese. (Tatoeba faraway9911 Eldad) |
我们要把房间整理干净,以便让妈妈觉得开心。 |
wo3 men5 yao4 ba3 fang2 jian1 zheng3 li3 gan1/qian2 jing4 , yi3 bian4 rang4 ma1 ma1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 kai1 xin1 。 | Wir werden unser Zimmer aufräumen, damit Mama zufrieden ist. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
你必须把桌子清理干净。 |
ni3 bi4 xu1 ba3 桌 zi5 qing1 li3 gan1/qian2 jing4 。 | Du musst den Tisch abräumen. (Tatoeba sadhen Kuraimegami) |
你的房间真干净。 |
ni3 de5 fang2 jian1 zhen1 gan1/qian2 jing4 。 | Dein Zimmer ist wirklich sauber. (Tatoeba trieuho Esperantostern) |
浴室干净吗? |
yu4 shi4 gan1/qian2 jing4 ma5 ? | Ist das Bad sauber? (Tatoeba asosan Esperantostern) |
这张桌子是干净的。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 shi4 gan1/qian2 jing4 de5 。 | Dieser Tisch ist sauber. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
海伦的房间一直很干净。 |
hai3 lun2 de5 fang2 jian1 yi1 zhi2 hen3 gan1/qian2 jing4 。 | Helen always keeps her room clean. (Tatoeba sysko CN) |
Wiederholung Vokabeln
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南 |
nan2 | Süd.., Süden, südlich |
郭 |
guo1 | äußere Stadtmauer, Guo |
处 |
chu4 | Abteilung, Platz, Ort |
士 |
shi4 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller |
谈 |
tan2 | Tan, reden, sich unterhalten, sprechen, besprechen |
笑 |
xiao4 | lachen, lächeln |
谈笑 |
tan2 xiao4 | plänkeln |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
若 |
ruo4 | als ob..., ob, sofern, scheinen, deuchen, wie |
自若 |
zi4 ruo4 | ruhig, gefasst, sich nicht aus der Fassung bringen lassen |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
在木星上一天有多长? | Wie lange ist ein Tag auf Jupiter? |
木星的自转-geschwindigkeit 相当地快, | Jupiters Rotationsgeschwindigkeit ist vergleichsweise schnell. |
在木星上,一天只有大约10个小时, | Auf Jupiter dauert ein Tag nur ungefähr 10 Stunden. |
因为它的自转周期大约为10个小时 | weil seine Rotationsperiode ungefähr 10 Stunden ist. |
木星是由什么构成的? | Aus was ist Jupiter zusammengesetzt? |
木星是由气体( Wasserstoff 75%,Helium 24%,其他1%)构成的, | Jupiter besteht aus Gas (Wasserstoff 75%, Helium 24%, anderes 1%). |
因此如果你想 landen auf 木星, | Wenn du also auf Jupiter landen möchtest, |
你 wirst 发现你不能“landen”, | wirst du entdecken, dass du nicht "landen" kannst, |
因为它是由气体构成的! | weil er nur aus Gas besteht. |
如果我站在上面会有多重? | Wenn ich auf seiner Oberfläche stünde, wie schwer wäre ich? |
木星的重力场约为地球的2.34-fache, | Jupiters Gravitationsfeld ist ungefähr das 2.34-fache der Erde. |
如果我们 das 地球-oberfläche 的重力场叫1G, | Wenn wir das Gravitationsfeld auf der Erdoberfläche 1G nennen, |
那么,木星-oberfläche 的重力场就 ungefähr 有2.34G, | dann ist das Gravitationsfeld auf der Jupiteroberfläche ungefähr 2,34 G, |
意思就是说, | Die Bedeutung ist in anderen Worten: |
如果你的体重在地球上是60公斤的话, | Wenn dein Körpergewicht auf der Erde 60 kg beträgt, |
在木星上用地球体重计你的体重就 ungefähr 是140.4公斤! | beträgt es auf dem Jupiter, wenn du eine Erdwaage benützen würdest, ungefähr 140,4 kg. |
木星为什么叫这个名字? | Warum hat Jupiter diesen Namen? |
西方名称 | Westlicher Name |
木星的英文名字叫做朱 bi te(Jupiter), | Jupiters englischer Name ist "Zhu bi te" (Jupiter) |
这个名字是起源于 römischen 神话中的众神之王。 | Dieser Name hat seinen Ursprung in der römischen Mythologie; er ist der König aller Götter. |
Walmart 在这个美丽的小岛一共 eröffnete 九家店,而我一直到第五家才 Anstellung 成功。刚开始我把这件事情看得很简单,但 begegnet 两 Schwierigkeiten 后我开始 beruhigen und sorgfältig untersuchen 这件事。在 Internet eine Anstellung bei ausländischen Firmen suchen, so gewöhnlich 都会 stellen 什么问题,auf die man irgendwie 算合理的回答。Durch die folgende Zeit 对 Walmart 的了解我发现自己 mehr und mehr 喜欢这家公司,你知道我一直都在 suchte 一个归宿,我发现它和我梦想的地方很相似。那些美好的理念,Prinzipien,Überzeugungen。我以为我在这个 dreckig 的国家找到了一片净土。
第五次 Einstellungsgespräch 的那天阳光 glitzern,这个小岛 gewöhnlich 被称为阳光之岛。我来到位于市中心的这家店里,看着里面 kommen und gehen 的员工感觉很亲切。你能从她们身上感觉到安详和善意,人 gewöhnlich 在见到和自己有相似 Wertesystem 的人才会感到亲切。Empfangen 我的是 Abteilungsleiter 建勇,他的 Haltung 非常 freundlich,只是给人感觉有些 paranoid。他对我非常的 überzeugt,说他自己从事这个 Beruf 很久了,一见我就觉得我非常 passend 这份工作,我身上有这个 Beruf benötigt 的 Qualitäten。他说的我心花怒放,要知道我这几天可是连连 erlitt Rückschläge 呀。心里不 frei von 对他有些 Dankbarkeit。建勇身上有一种 Verhalten,我当时不能清楚的 analysieren, 这种 Verhalten repräsentiert 什么,但又似乎有些 bekannt,后来才明白那是权力的气息。Genau 的说是以权力为 Kern des Wertesystems 的人身上 spezifisch 的气息,在 Beamten 身上最能感觉到。
...
Wal-Mart story 2: what kind of company is Wal-Mart?
In total Walmart has opened nine stores on this beautiful isle. I was only successful in my job application at the fifth one. At the outset I thought it would be very simple, but after coming across a couple of snags, I calmed myself and started to do some more detailed research. Searching and applying for jobs at foreign enterprises on the internet generally will pose a few problems of which one has to find a reasonable way to address them. The more I understood Walmart, the more I discovered I liked the company. I’ve always been looking for the perfect place, and I found that it was very close to my ideal – having good ideas, principles, and beliefs. I thought I had found an oasis in this filthy country.
On the day of my fifth application, the sun was shining magnificently. This island has always has been known as the isle of sunshine. When I arrived at the store in the city centre, watching the staff coming and going gave me a feeling of intimacy. You can feel their quiet and kindness from their body language. Generally, people only get a feeling of familiarity when meeting people who share a similar system of values. The person who received me was called Jianyong, and he was the branch manager. He had an extremely amicable attitude, but made me feel a little paranoid. He was very assertive with me, saying that he had been in his role for a very long time, and that as soon as he saw me, he felt that I would suit this job as I had all the qualities that this role required. After he said this I was elated. After all in the previous few days I had suffered disappointment after disappointment. I couldn’t help but feel gratitude towards him. Jianyong’s temperament seemed familiar, though at the time I couldn’t clearly decipher what it represented. Only later on did I understand that it had the smell of power. Precisely speaking it was the smell that is specific to people who have power at the core of their system of values, something you be feel most among government officials.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十三課
Bearbeiten第七十三课
dì qī shí sān kè
Dreiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.
Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.
(昔)_王好聽 Yü-Flöten(聲)。
(昔)齐王好听 Yü-Flöten(声)。
(Xī) Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).
(In früheren Zeiten) hörte ein König von Qi gerne (den Klang von) Yü-Flöten.
使三百人同吹之。
使三百人同吹之。
Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.
Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig blasen.
南郭处士不善吹 Yü。
Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.
Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.
Variante
南郭先生不知吹 Yü 者也
南郭先生不知吹 Yü 者也
Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě
Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu blasen.
Er mischte sich widerrechtlich 三百人中。
Làn sān bǎi rén zhōng.
Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen
而食其 Gehalt。
Ér shí qí lù.
und verzehrte dessen Gehalt.
及王死。
及王死。
Jí wáng sǐ.
Schließlich starb der König.
新王使一一吹之。
新王使一一吹之。
Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.
Der neue König ließ sie einzeln die Yü blasen.
南郭处士 flüchten 去。
Nán guō chǔ shì táo qù.
Der Privatgelehrte Nanguo flüchtete.
Variante
先生於此 flüchten 矣
先生于此 flüchten 矣
Xiānshēng yú cǐ táo yǐ
Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.
第七十七課
Bearbeiten第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
Xue 世雄幼時與_ Gleichaltriger 游_
Xue 世雄幼时与群 Gleichaltriger 游戏
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shiyong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世雄為兒童時,與群 Gleichaltriger __
世雄为儿童时,与群 Gleichaltriger 游戏
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shiyong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
畫地為城郭
画地为城郭
huà dì wèi chéng guō
Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令_兒為 Angriffs 守之 Positionen
令诸儿为 Angriffs 守之 Positionen
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不用命
无不用命
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不從令者
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世雄 sofort schlagen 之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shiyong ihn sofort.
_兒畏 und fürchteten ihn
诸儿畏 und fürchteten ihn
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚齐整
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名將
知其后必为名将
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見而奇之
其父见而奇之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
謂人曰
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒當興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世雄果立_功
后世雄果立战功
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
第九十六課
Bearbeiten第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於 Xue
封于 Xue
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城 Xue
靖郭君将城 Xue
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多 mahnen 者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以 mahnen 者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂 dem Hofmeister
靖郭君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
_人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請 Bestrafung
过三言,臣请 Bestrafung
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客 eilte 而進曰
客 eilte 而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
Angelhaken 不能牽
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
Ist er angespült 而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意 (Finalpartikel)
则 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意 (Finalpartikel)
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆 Xue 之城到於天
虽隆 Xue 之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
_之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃不城 Xue
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin befestigte er Xue nicht.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholungen
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
行之是令,而甘雨至三旬。 | Führt man diese Befehle aus, so fällt fruchtbarer Regen in allen drei Dekaden. |
孟夏行秋令, | Wenn im ersten Sommermonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则苦雨数来, | so würden häufig heftige Regen fallen, |
五谷不 reifen, | das Getreide nicht reifen können |
von überallhe 入保。 | und die Leute sich von überallher vom Land in die Stadt flüchten. |
行冬令, | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则草木早 welken, | so würden Bäume und Kräuter bald welken |
后乃大水,beschädigen 其城郭。 | und hinterher große Überschwemmungen die Mauern und Befestigungen beschädigen. |
行春令, | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则虫 und Heuschrecken 为 Plage, | so würden Würmer und Heuschrecken zur Plage werden. |
Heftige 风 würden kommen, | Heftige Winde würden kommen, |
und die blühenden 草不实。 | und die blühenden Pflanzen würden keinen Samen tragen. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Confucius said, "A man, without thought for the future must soon have present sorrow." |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
A man, by the cultivation of virtue, consults his own interest: his stores of wisdom and reflection are every day filling up. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand."
Lektion 348
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
淫 |
yin2 | außerehelicher Geschlechtsverkehr, Seitensprung, übermäßig, zügellos, lasziv, pornografisch, unzüchtig, lüstern, geil | wiktionary |
眼 |
yan3 | Auge, sehen, Blick, beobachten, kleine Öffnung, ZEW für Augenaktionen/Blicke/Brunnen, springender Punkt, bezeugen, Falle, unbetonter Taktschlag (chin. Oper), Gebiet in Go | wiktionary |
睛 |
jing1 | Augapfel | wiktionary |
办 |
ban4 | tun, handeln, besorgen, erledigen, bearbeiten, errichten, veranstalten, einkaufen, bestrafen | wiktionary |
座 |
zuo4 | Platz, Sitz, Sitzplatz, Sockel, Gestell, Konstellation, Sternbild, ZEW für hohe Bauten/Gebirge/Uhren/Dinge auf Sockeln | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
淫乐 |
yin2 le4 | entgegen |
淫樂 |
yin2 le4 | (traditionelle Schreibweise von 淫乐), entgegen |
淫邪 |
yin2 xie2 | zügellos, unzüchtigund lasterhaft, böse |
意淫 |
yi4 yin2 | [engl.: pleasure by imagining a sexual act] |
行淫 |
xing2 yin2 | Ehe brechen |
淫威 |
yin2 wei1 | Machtmissbrauch |
手淫 |
shou3 yin2 | Masturbation, Selbstbefriedigung |
淫欲 |
yin2 yu4 | Begierde |
淫妇 |
yin2 fu4 | Dirne |
卖淫 |
mai4 yin2 | Prostitution, prostituieren, auf den Strich gehen, anschaffen gehen |
賣淫 |
mai4 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 卖淫), Prostitution, prostituieren, auf den Strich gehen, anschaffen gehen |
淫乱 |
yin2 luan4 | Hurerei, Unzucht |
卖淫女 |
mai4 yin2 nü3 | Hure |
賣淫女 |
mai4 yin2 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 卖淫女), Hure |
儿童卖淫 |
er2 tong2 mai4 yin2 | Kinderprostitution |
兒童賣淫 |
er2 tong2 mai4 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 儿童卖淫), Kinderprostitution |
富贵不能淫 |
fu4 gui4 bu4 neng2 yin2 | not corrupted by wealth and honors |
富貴不能淫 |
fu4 gui4 bu4 neng2 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 富贵不能淫), not corrupted by wealth and honors |
聚众淫乱罪 |
ju4 zhong4 yin2 luan4 zui4 | group licentiousness (offense punishable by up to five years in prison in the PRC) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眼窝 |
yan3 wo1 | Orbita |
照眼 |
zhao4 yan3 | grelles Licht |
转眼 |
zhuan3 yan3 | im Nu, um sich blicken |
眼快 |
yan3 kuai4 | scharfäugig |
气眼 |
qi4 yan3 | Luftloch |
氣眼 |
qi4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 气眼), Luftloch |
字眼 |
zi4 yan3 | Ausdruck, Begriff, Wort |
眼目 |
yan3 mu4 | Auge |
鬼眼 |
gui3 yan3 | The Sixth Sense |
眼角 |
yan3 jiao3 | Augenwinkel |
眼见 |
yan3 jian4 | auf Anhieb |
眼見 |
yan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 眼见), auf Anhieb |
肉眼 |
rou4 yan3 | mit bloßem Auge, unbewaffnetes Auge, bloßes Auge, freies Auge |
钱眼 |
qian2 yan3 | das Loch im Geldstück |
錢眼 |
qian2 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 钱眼), das Loch im Geldstück |
鸡眼 |
ji1 yan3 | Hühnerauge, Hornschwiele, Hyperkeratose (übermäßige Verhornung der Haut) |
眼色 |
yan3 se5 | Augenwink |
眼皮 |
yan3 pi2 | Augenlid |
开眼 |
kai1 yan3 | den geistigen Horizont erweitern, die Augen öffnen, seiner Erfahrung hinzufügen |
開眼 |
kai1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 开眼), den geistigen Horizont erweitern, die Augen öffnen, seiner Erfahrung hinzufügen |
眼神 |
yan3 shen2 | Blick, Glanz der Augen, Gefühlsausdruck |
眼影 |
yan3 ying3 | Lidschatten |
眼界 |
yan3 jie4 | Blickfeld, Horizont |
龙眼 |
long2 yan3 | Longan, Longyan [ lat. Dimocarpus longgana Lour. ] |
网眼 |
wang3 yan3 | Masche, Netzmasche |
冷眼 |
leng3 yan3 | die kalte Schulter zeigen |
眼下 |
yan3 xia4 | jetzt, nun |
一眼 |
yi1 yan3 | ein Blick, ein kurzer Blick |
绿眼 |
lü4 yan3 | eifersüchtig |
亲眼 |
qin1 yan3 | mit eigenen Augen, persönlich, pers. |
親眼 |
qin1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 亲眼), mit eigenen Augen, persönlich, pers. |
眼红 |
yan3 hong2 | beneiden; neidisch sein |
眼紅 |
yan3 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 眼红), beneiden; neidisch sein |
黑眼 |
hei1 yan3 | blaues Auge |
单眼 |
dan1 yan3 | Ommatidium |
牛眼 |
niu2 yan3 | große Augen, Kuhaugen |
显眼 |
xian3 yan3 | auffallen, glotzen, auffällig |
眼球 |
yan3 qiu2 | Augapfel |
眼热 |
yan3 re4 | begehren |
眼药 |
yan3 yao4 | Augentropfen |
扎眼 |
zha1 yan3 | grell, sticht ins Auge |
井眼 |
jing3 yan3 | Bohrloch |
现眼 |
xian4 yan3 | sich lächerlich machen |
現眼 |
xian4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 现眼), sich lächerlich machen |
沙眼 |
sha1 yan3 | Trachom |
眼光 |
yan3 guang1 | Sehvermögen, Sicht; Bsp.: 以我的眼光來看。。。 以我的眼光来看。。。 -- aus meiner Sicht..., Vision, Weitsicht |
眼基 |
yan3 ji1 | Augenabstand |
眼力 |
yan3 li4 | Sehkraft, Sehfähigkeit, Urteilskraft |
眼子 |
yan3 zi3 | Knopfloch, Knopfloch |
刺眼 |
ci4 yan3 | grell |
挑眼 |
tiao1 yan3 | in Höflichkeitsformen äußerst pingelig sein, mäkelig |
正眼 |
zheng4 yan3 | gerader Blick (als Zeichen der Wertschätzung) |
眼时 |
yan3 shi2 | augenblicklich |
眼時 |
yan3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 眼时), augenblicklich |
猫眼 |
mao1 yan3 | Katzenauge, Auge einer Katze, Katzenauge, Reflektor, Türspion |
着眼 |
zhuo2 yan3 | das Augenmerk auf etw. richten |
著眼 |
zhuo2 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 着眼), das Augenmerk auf etw. richten |
眼福 |
yan3 fu2 | Augenweide, Augenschmaus |
满眼 |
man3 yan3 | soweit das Auge reicht |
滿眼 |
man3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 满眼), soweit das Auge reicht |
义眼 |
yi4 yan3 | Glasauge |
義眼 |
yi4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 义眼), Glasauge |
眼泪 |
yan3 lei4 | Tränen, reißen, zerreißen |
眼前 |
yan3 qian2 | augenblicklich, vor jemands Augen |
青光眼 |
qing1 guang1 yan3 | Glaukom |
心眼儿 |
xin1 yan3 er1 | Absicht, Zweck |
心眼兒 |
xin1 yan3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 心眼儿), Absicht, Zweck |
眼巴巴 |
yan3 ba1 ba1 | ängstlich, hilflos |
看花眼 |
kan4 hua1 yan3 | die Qual der Wahl |
打眼工 |
da3 yan3 gong1 | Bohrer |
用肉眼 |
yong4 rou4 yan3 | mit bloßem Auge |
老花眼 |
lao3 hua1 yan3 | Alterssichtigkeit, Presbyopie |
千里眼 |
qian1 li3 yan3 | Hellsehen, Hellseher, hellseherisch |
不显眼 |
bu4 xian3 yan3 | unscheinbar |
三只眼 |
san1 zhi1 yan3 | 3×3 Augen |
三隻眼 |
san1 zhi1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 三只眼), 3×3 Augen |
坏心眼 |
huai4 xin1 yan3 | garstig |
眼药水 |
yan3 yao4 shui3 | Augenwasser |
不起眼 |
bu4 qi3 yan3 | bescheiden; unscheinbar |
眼线笔 |
yan3 xian4 bi3 | Eyeliner |
眼中的 |
yan3 zhong1 de5 | vor Augen haben |
明眼人 |
ming2 yan3 ren2 | Sehender; Sehende |
看一眼 |
kan4 yi1 yan3 | einen kurzen Blick auf etw. werfen |
眼皮子 |
yan3 pi2 zi5 | Augenlid |
洗眼水 |
xi3 yan3 shui3 | Augenspülmittel |
近视眼 |
jin4 shi4 yan3 | Kurzsichtigkeit (Myopie) |
近視眼 |
jin4 shi4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 近视眼), Kurzsichtigkeit (Myopie) |
白星眼 |
bai2 xing1 yan3 | Glasauge |
着眼点 |
zhuo2 yan3 dian3 | Hauptaugenmerk, zentraler Gesichtpunkt |
著眼點 |
zhuo2 yan3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 着眼点), Hauptaugenmerk, zentraler Gesichtpunkt |
小心眼 |
xiao3 xin1 yan3 | spießig |
偏心眼 |
pian1 xin1 yan3 | Vorliebe |
网眼式 |
wang3 yan3 shi4 | Filet- |
斗鸡眼 |
dou4 ji1 yan3 | Schielaugen |
一转眼 |
yi1 zhuan3 yan3 | sehr schnell |
眼力好 |
yan3 li4 hao3 | teleskopisch |
伦敦眼 |
lun2 dun1 yan3 | London Eye |
远视眼 |
yuan3 shi4 yan3 | Weitsichtigkeit |
遠視眼 |
yuan3 shi4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 远视眼), Weitsichtigkeit |
虎眼石 |
hu3 yan3 shi2 | Tigerauge (ein Mineral) |
在眼前 |
zai4 yan3 qian2 | jetzt, eben |
心眼好 |
xin1 yan3 hao3 | gutartig, gutherzig |
黑眼豆豆 |
hei1 yan3 dou4 dou4 | The Black Eyed Peas |
放眼世界 |
fang4 yan3 shi4 jie4 | die ganze Welt im Auge behalten |
四眼天鸡 |
si4 yan3 tian1 ji1 | Himmel und Huhn < Filmtitel > |
大开眼界 |
dai4 kai1 yan3 jie4 | seinen Horizont erweitern |
大開眼界 |
dai4 kai1 yan3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 大开眼界), seinen Horizont erweitern |
过眼云烟 |
guo4 yan3 yun2 yan1 | so vergänglich wie eine vorbeiziehende Wolke |
肉眼可见 |
rou4 yan3 ke3 jian4 | makroskopisch |
肉眼可見 |
rou4 yan3 ke3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 肉眼可见), makroskopisch |
死心眼儿 |
si3 xin1 yan3 er1 | starr-eigensinnig, unbelehrbare Person |
死心眼兒 |
si3 xin1 yan3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 死心眼儿), starr-eigensinnig, unbelehrbare Person |
有板有眼 |
you3 ban3 you3 yan3 | rhythmisch; systematisch |
福在眼前 |
fu2 zai4 yan3 qian2 | 福在眼前 |
最后一眼 |
zui4 hou4 yi1 yan3 | die letzten ihrer Art, Die Letzten ihrer Art (Originaltitel: "Last Chance to see", Erstauflage 1990) |
最後一眼 |
zui4 hou4 yi1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 最后一眼), die letzten ihrer Art, Die Letzten ihrer Art (Originaltitel: "Last Chance to see", Erstauflage 1990) |
小心眼儿 |
xiao3 xin1 yan3 er1 | engherzig, kleinlich |
小心眼兒 |
xiao3 xin1 yan3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 小心眼儿), engherzig, kleinlich |
大网眼的 |
da4 wang3 yan3 de5 | großmaschig, mit großen Maschen, weitmaschig |
用眼感觉 |
yong4 yan3 gan3 jue2 | sehend |
用眼感覺 |
yong4 yan3 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 用眼感觉), sehend |
山龙眼目 |
shan1 long2 yan3 mu4 | Silberbaumartige |
望眼欲穿 |
wang4 yan3 yu4 chuan1 | sehnsüchtig |
亲眼看看 |
qin1 yan3 kan4 kan4 | mit eigenen Augen sehen |
親眼看看 |
qin1 yan3 kan4 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 亲眼看看), mit eigenen Augen sehen |
冷眼旁观 |
leng3 yan3 pang2 guan1 | gleichgültig zusehen |
眼冒金星 |
yan3 mao4 jin1 xing1 | Sterne sehen |
另眼相看 |
ling4 yan3 xiang1 kan4 | etw, j-n in neuem Licht sehen, j-n besonders schätzen, j-n bevorzugen |
头昏眼花 |
tou2 hun1 yan3 hua1 | der Kopf brummt, die Augen flackern |
頭昏眼花 |
tou2 hun1 yan3 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 头昏眼花), der Kopf brummt, die Augen flackern |
大开眼戒 |
dai4 kai1 yan3 jie4 | Eyes Wide Shut |
大開眼戒 |
dai4 kai1 yan3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 大开眼戒), Eyes Wide Shut |
手眼通天 |
shou3 yan3 tong1 tian1 | gut in Trickbetrügerei sein |
眼泪汪汪 |
yan3 lei4 wang1 wang1 | mit Augen voller Tränen |
用眼神示意 |
yong4 yan3 shen2 shi4 yi4 | blink |
肉眼看不见 |
rou4 yan3 kan4 bu4 jian4 | mit bloßem Auge nicht wahrnehmbar |
肉眼看不見 |
rou4 yan3 kan4 bu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 肉眼看不见), mit bloßem Auge nicht wahrnehmbar |
儿童近视眼 |
er2 tong2 jin4 shi5 yan3 | Kinder Kurzsichtigkeit |
兒童近視眼 |
er2 tong2 jin4 shi5 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 儿童近视眼), Kinder Kurzsichtigkeit |
情人眼里出西施 |
qing2 ren2 yan3 li3 chu1 xi1 shi1 | schwer verliebt |
情人眼裡出西施 |
qing2 ren2 yan3 li3 chu1 xi1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 情人眼里出西施), schwer verliebt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眼睛 |
yan3 jing1 | Auge |
yan3 jing5 | [Auge] | |
吸睛 |
xi1 jing1 | eye-catching |
定睛 |
ding4 jing1 | to stare at |
点睛 |
dian3 jing1 | 画龙点睛[hua4 long2 dian3 jing1]) |
點睛 |
dian3 jing1 | 画龙点睛[hua4 long2 dian3 jing1]) |
赤睛鱼 |
chi4 jing1 yu2 | rudd |
赤睛魚 |
chi4 jing1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 赤睛鱼), rudd |
目不转睛 |
mu4 bu4 zhuan3 jing1 | jmd., etw. grosse Aufmerksamkeit schenken, jmd., etw. mit Begeisterung zuschauen |
画龙点睛 |
hua4 long2 dian3 jing1 | das Wesentliche mit einem treffenden Wort erfassen, das Pünktchen aufs i setzen, die Pupillen auf das Bild eines Drachen auftupfen |
眼睛一亮 |
yan3 jing1 yi1 liang4 | mit glänzenden Augen |
不长眼睛 |
bu4 zhang3 yan3 jing5 | 没长眼睛[mei2 zhang3 yan3 jing5] |
不長眼睛 |
bu4 zhang3 yan3 jing5 | 没长眼睛[mei2 zhang3 yan3 jing5] |
点睛之笔 |
dian3 jing1 zhi1 bi3 | the brush stroke that dots in the eyes; fig. to add the vital finishing touch, the crucial point that brings the subject to life, a few words to clinch the point |
點睛之筆 |
dian3 jing1 zhi1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 点睛之笔), the brush stroke that dots in the eyes; fig. to add the vital finishing touch, the crucial point that brings the subject to life, a few words to clinch the point |
眼不转睛 |
yan3 bu4 zhuan4 jing1 | with fixed attention |
火眼金睛 |
huo3 yan3 jin1 jing1 | piercing eyes, discerning eyes |
没长眼睛 |
mei2 zhang3 yan3 jing5 | are you blind or something?, look where you're going |
沒長眼睛 |
mei2 zhang3 yan3 jing5 | (traditionelle Schreibweise von 没长眼睛), are you blind or something?, look where you're going |
贬眼睛的人 |
bian3 yan3 jing1 de5 ren2 | Scheuklappe |
训练过的眼睛 |
xun4 lian4 guo4 de5 yan3 jing1 | geschultes Auge |
訓練過的眼睛 |
xun4 lian4 guo4 de5 yan3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 训练过的眼睛), geschultes Auge |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
试办 |
shi4 ban4 | ein Pilotprojekt starten |
开办 |
kai1 ban4 | eröffnen, gründen, errichten, beginnen, geöffnet, offen |
办理 |
ban4 li3 | erledigen, bearbeiten |
易办 |
yi4 ban4 | handlich |
办法 |
ban4 fa3 | Methode, Problemlösung, Weg, Mittel, Lösung |
经办 |
jing1 ban4 | Bearbeiter |
外办 |
wai4 ban4 | Büro für Auswärtiges |
申办 |
shen1 ban4 | Bewerbung für die Austragung von ... (z.B. Olympische Spiele) |
创办 |
chuang4 ban4 | gründen, errichten |
办公 |
ban4 gong1 | Arbeit, Dienst, Beschäftigung (in einem Büro), arbeiten in einem Büro, offizielles Geschäft verrichten; Bsp.: 這個辦公室大而實用,但不怎麼宜人。 这个办公室大而实用,但不怎么宜人。 -- Dieses Büro ist groß und funktional, aber nicht sehr angenehm. |
民办 |
min2 ban4 | privat, in Selbstverwaltung |
举办 |
ju3 ban4 | Veranstaltung, aufführen, führen, leiten, halten, festhalten, aufgeführt, organisieren |
拿办 |
na2 ban4 | vor Gericht stellen. festnehmen und verurteilen |
主办 |
zhu3 ban4 | leiten; für etw. verantwortlich sein, Ägide, Veranstaltung, aufnehmen, bewirten |
那办 |
na4 ban4 | vor Gericht stellen |
兴办 |
xing1 ban4 | gründen, etw. ins Leben rufen, etablieren, vorbereiten, arrangieren, initiieren |
承办 |
cheng2 ban4 | einen Auftrag übernehmen |
待办 |
dai4 ban4 | in der Schwebe |
办事 |
ban4 shi4 | behandeln, bearbeiten |
办学 |
ban4 xue2 | eine Schule betreiben, leiten |
办错 |
ban4 cuo4 | Misswirtschaft |
照办 |
zhao4 ban4 | entspr. verfahren, sich nach etw. richten |
协办 |
xie2 ban4 | etw. gemeinsam veranstalten |
代办 |
dai4 ban4 | Geschäftsträger; Chargé d'affaires, vertreten, für j-n etwas machen |
办不到 |
ban4 bu5 dao4 | ausgeschlossen, nicht machbar |
创办人 |
chuang4 ban4 ren2 | Gründer, Begründer, Initiator, Veranstalter, Katalysator, Patriarch, Stift, Urheber einer Sache ( Aktion ), sinken, untergehen |
创办者 |
chuang4 ban4 zhe3 | Gründer, Initiator |
办事处 |
ban4 shi4 chu4 | Außenbüro, Außenstelle, Dienststelle, Büro, Geschäftsstelle |
办得到 |
ban4 de2 dao4 | ausführbar |
主办人 |
zhu3 ban4 ren2 | Organisator |
怎么办 |
zen3 me5 ban4 | Was soll man tun? |
外事办 |
wai4 shi4 ban4 | Auswärtige Amt |
主办国 |
zhu3 ban4 guo2 | Gastland |
有办法 |
you3 ban4 fa3 | einenWeg wissen, Mittel und Wege finden |
承办商 |
cheng2 ban4 shang1 | Lieferant |
没办法 |
mei2 ban4 fa3 | Da kann man nichts machen |
经办人 |
jing1 ban4 ren2 | Sachbearbeiter |
办公室 |
ban4 gong1 shi4 | das Büro |
承办人 |
cheng2 ban4 ren2 | Auftragnehmer |
国台办 |
guo2 tai2 ban4 | Büro für Taiwan-Angelegenheiten beim chinesischen Staatsrat |
办公会 |
ban4 gong1 hui4 | Dienstberatung, Sitzung, Meeting |
办公桌 |
ban4 gong1 zhuo1 | Bürotisch |
主办者 |
zhu3 ban4 zhe3 | Ausrichter, Gastgeber, Sponsor, Veranstalter |
办公椅 |
ban4 gong1 yi3 | Bürostuhl |
实施办法 |
shi2 shi1 ban4 fa3 | Durchführungsbestimmung |
办事人员 |
ban4 shi4 ren2 yuan2 | Sachbearbeiter, Büropersonal |
一手包办 |
yi1 shou3 bao1 ban4 | Alles aus einer Hand |
办公空间 |
ban4 gong1 kong1 jian1 | Bürofläche |
办公文件 |
ban4 gong1 wen2 jian4 | Bürodokumentation |
采取办法 |
cai3 qu3 ban4 fa3 | eine Methode anwenden |
找到办法 |
zhao3 dao4 ban4 fa3 | Weg finden |
办公大楼 |
ban4 gong1 da4 lou2 | Bürogebäude |
系办公室 |
yuan4 zhang3 yi1 zhi2 | Dekanat |
举办婚礼 |
ju3 ban4 hun1 li3 | vermählen |
总办公处 |
zong3 ban4 gong1 chu4 | Hauptstelle, Zentrale, Hauptverwaltung, Hauptverwaltungsstelle, Zentralverwaltung, Zentralverwaltungsstelle |
主办单位 |
zhu3 ban4 dan1 wei4 | Veranstalter |
公事公办 |
gong1 shi4 gong1 ban4 | Öffentliche Angelegenheiten darf man nicht mit privaten Interessen vermischen. |
该怎么办 |
gai1 zen3 me5 ban4 | was soll man tun, wie soll man vorangehen |
开办典礼 |
kai1 ban4 dian3 li3 | Eröffnung |
办公场所 |
ban4 gong1 chang3 suo3 | Büroräumlichkeiten |
申办奥运会 |
shen1 ban4 ao4 yun4 hui4 | Olympiabewerbung |
头的办公室 |
tou2 de5 ban4 gong1 shi4 | zentral |
办公室工作 |
ban4 gong1 shi4 gong1 zuo4 | Innendienst |
办公自动化 |
ban4 gong1 zi4 dong4 hua4 | Büroautomation, Büroautomatisierung, Büroautomation, Büroelektronik |
街道办事处 |
jie1 dao4 ban4 shi4 chu4 | Nachbarschaftskomiteebüro |
办公室管理 |
ban4 gong1 shi4 guan3 li3 | Büroorganisation |
举办展览会 |
ju3 ban4 zhan3 lan3 hui4 | Ausstellung durchführen |
协作办公室 |
xie2 zuo4 ban4 gong1 shi4 | Koordinationsbüro |
办公室自动化 |
ban4 gong1 shi4 zi4 dong4 hua4 | Büroautomation |
大学校长办公室 |
da4 xue2 xiao4 zhang3 ban4 gong1 shi4 | Universitätsrektorat, Hochschulrektorat, Rektorat |
举办婚礼的日子 |
ju3 ban4 hun1 li3 de5 ri4 zi5 | Hochzeitstag |
申请举办奥运会 |
shen1 qing3 ju3 ban4 ao4 yun4 hui4 | Olympia-Bewerbung |
大学外事办公室 |
da4 xue2 wai4 shi4 ban4 gong1 shi4 | Akademisches Auslandsamt, AAA |
办理经常性支付 |
ban4 li3 jing1 chang2 xing4 zhi1 fu4 | Abwicklung der laufenden Zahlungen |
劳动教养试行办法 |
lao2 dong4 jiao4 yang3 shi4 xing2 ban4 fa3 | Anwendungsmethoden der Umerziehung durch Arbeit |
美国总统办事机构 |
mei3 guo2 zong3 tong3 ban4 shi4 ji1 gou4 | Executive Office |
办公室全能工作人员 |
ban4 gong1 shi4 quan2 neng2 gong1 zuo4 ren2 yuan2 | Büroallroundkraft |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
客座 |
ke4 zuo4 | Fondsitz, Rücksitz |
帝座 |
di4 zuo4 | Thron |
后座 |
hou4 zuo4 | Soziussitz |
後座 |
hou4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 后座), Soziussitz |
座机 |
zuo4 ji1 | beim Fliegen ( im Flugzeug ), während des Fluges |
滑座 |
hua2 zuo4 | Stößel (Schleifen) |
器座 |
qi4 zuo4 | Drehzapfen |
王座 |
wang2 zuo4 | Thron |
座堂 |
zuo4 tang2 | Kathedrale |
让座 |
rang4 zuo4 | jm. einen Sitzplatz überlassen |
台座 |
tai2 zuo4 | Abrolltopf, Auflagebock |
讲座 |
jiang3 zuo4 | Kolleg, Kurs, Lehrgang, Vorlesung |
講座 |
jiang3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 讲座), Kolleg, Kurs, Lehrgang, Vorlesung |
座位 |
zuo4 wei4 | Sitzplatz |
落座 |
luo4 zuo4 | sich setzen, seinen, ihren Platz einnehmen |
机座 |
ji1 zuo4 | Bett, Gestell, Maschinenbett |
邻座 |
lin2 zuo4 | Nachbar |
圣座 |
sheng4 zuo4 | der Heilige Stuhl |
聖座 |
sheng4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 圣座), der Heilige Stuhl |
上座 |
shang4 zuo4 | Ehrenplatz |
座儿 |
zuo4 er1 | Sitz, Platz |
座兒 |
zuo4 er1 | (traditionelle Schreibweise von 座儿), Sitz, Platz |
就座 |
jiu4 zuo4 | sitzen (saß, gesessen) |
基座 |
ji1 zuo4 | Fundament, Grundgestell |
四座 |
si4 zuo4 | alle Anwesenden |
星座 |
xing1 zuo4 | Sternbild, Sternenkonstellation |
座钟 |
zuo4 zhong1 | Schreibtischuhr |
座鐘 |
zuo4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 座钟), Schreibtischuhr |
支座 |
zhi1 zuo4 | Auflager, Ponton, Postament |
座次 |
zuo4 ci4 | Sitz- od. Platzordnung |
座椅 |
zuo4 yi3 | Platz |
座子 |
zuo4 zi5 | Sockel |
在座 |
zai4 zuo4 | dabei sein, dabeisein [alt] |
转座 |
zhuan3 zuo4 | Umsetzung |
银座 |
yin2 zuo4 | Ginza |
銀座 |
yin2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 银座), Ginza |
武仙座 |
wu3 xian1 zuo4 | Herakles |
天琴座 |
tian1 qin2 zuo4 | Leier |
射手座 |
she4 shou3 zuo4 | Bogenschütze, Schütze (Tierkreiszeichen) <astrol> |
灯滑座 |
deng1 hua2 zuo4 | Lampenwagen |
燈滑座 |
deng1 hua2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 灯滑座), Lampenwagen |
上座部 |
shang4 zuo4 bu4 | Theravada(-Buddhismus?) |
人马座 |
ren2 ma3 zuo4 | Schütze (Sternbild), Schütze (Tierkreiszeichen) <astrol> |
人馬座 |
ren2 ma3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 人马座), Schütze (Sternbild), Schütze (Tierkreiszeichen) <astrol> |
承座支 |
cheng2 zuo4 zhi1 | Lagerung |
银座站 |
yin2 zuo4 zhan4 | Bahnhof Ginza |
銀座站 |
yin2 zuo4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 银座站), Bahnhof Ginza |
后座力 |
hou4 zuo4 li4 | Rücklauf |
後座力 |
hou4 zuo4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 后座力), Rücklauf |
处女座 |
chu3 nü3 zuo4 | Jungfrau (Tierkreiszeichen) <astrol> |
山羊座 |
shan1 yang2 zuo4 | Geiß |
座头市 |
zuo4 tou2 shi4 | Zatoichi – Der blinde Samurai (japanischer Film) |
座頭市 |
zuo4 tou2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 座头市), Zatoichi – Der blinde Samurai (japanischer Film) |
室女座 |
shi4 nü3 zuo4 | Jungfrau (Sternbild), Jungfrau (Tierkreiszeichen) <astrol> |
白羊座 |
bai2 yang2 zuo4 | Widder (Sternbild), Widder (Tierkreiszeichen) <astrol> |
天炉座 |
tian1 lu2 zuo4 | Chemischer Ofen |
金牛座 |
jin1 niu2 zuo4 | Stier (Sternbild), Stier (Tierkreiszeichen) <astrol> |
星座号 |
xing1 zuo4 hao4 | Constellation (Kreuzfahrtschiff) |
星座號 |
xing1 zuo4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 星座号), Constellation (Kreuzfahrtschiff) |
划手座 |
hua4 shou3 zuo4 | Ruderbank |
仙女座 |
xian1 nü3 zuo4 | Jungfrau |
空座位 |
kong1 zuo4 wei4 | (freier) Sitzplatz |
水瓶座 |
shui3 ping2 zuo4 | Wassermann (Tierkreiszeichen) <astrol> |
座谈会 |
zuo4 tan2 hui4 | Netzwerk-Veranstaltung, (informelle) Konferenz |
座上客 |
zuo4 shang4 ke4 | Ehrengast |
滑座回车 |
hua2 zuo4 hui2 che1 | Wagenrücklauf |
滑座回車 |
hua2 zuo4 hui2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 滑座回车), Wagenrücklauf |
戏院座位 |
xi4 yuan4 zuo4 wei4 | Theatersitz |
高朋满座 |
gao1 peng2 man3 zuo4 | viel hohen Besuch haben; viele hochgestellte Gäst |