Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion342-400
Redewendungen
BearbeitenLektion 342
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
扫 |
sao4 | Besen, Feger | wiktionary |
sao3 | alles zusammentun, beseitigen, entfernen, wegräumen, fegen, ausfegen, den Blick schweifen lassen | ||
侍 |
shi4 | aufwarten, bedienen, Diener, Bediensteter | wiktionary |
溥 |
pu3 | ausgiebig, eingehend, weit, breit, universal | wiktionary |
薄 |
bao2 | dünn, gefühlsarm, mager, unfruchtbar | wiktionary |
悌 |
ti4 | Achtung gegenüber dem älteren Bruder, harmonisches Verhältnis zwischen Brüdern | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拜扫 |
bai4 sao3 | ein Grab pflegen |
扫把 |
sao4 ba3 | Besen, Kehrbesen |
清扫 |
qing1 sao3 | aufräumen, fegen, liquidiert |
打扫 |
da3 sao3 | aufräumen, fegen, kehren, putzen, saubermachen |
扫街 |
sao3 jie1 | flanieren, Straße säubern |
扫除 |
sao3 chu2 | beseitigen, räumen, entfernen, erfassen (mit sich reißen [Strömung etc.]), wegfegen |
以扫 |
yi3 sao4 | Esau |
扫入 |
sao3 ru4 | einscannen |
扫墓 |
sao3 mu4 | am Grab eines Toten gedenken, Grab besuchen und pflegen |
扫兴 |
sao3 xing4 | jdm. den Spaß vrederben, jdm. die Feierlaune verderben, Trübsal blasen, aller Lust und Freude beraubt, enttäuscht, nicht spaßig |
扫地机 |
sao3 di4 ji1 | Kehrmaschine |
扫把星 |
sao3 ba3 xing1 | Komet, Schweifstern, Unglücksbringerin |
sao3 ba4 xing1 | [Komet, Schweifstern] | |
扫路车 |
sao4 lu4 che1 | Kehrmaschine |
打扫者 |
da3 sao3 zhe3 | Kehrer |
大扫除 |
da4 sao3 chu2 | Frühjahrsputz |
清扫工作 |
qing1 sao3 gong1 zuo4 | Aufräumarbeiten, Aufräumungsarbeit, Aufräumungsarbeiten |
一扫而光 |
yi1 sao3 er2 guang1 | wie weggeblasen |
扫兴的人 |
sao3 xing4 de5 ren2 | Spielverderber |
烟囱清扫工 |
yan1 cong1 qing1 sao4 gong1 | Schornsteinfeger |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侍中 |
shi4 zhong1 | Kammerherr (Ehrentitel, historisch) |
侍女 |
shi4 nü3 | Dienstmädchen, Jungfer, Zofe |
侍者 |
shi4 zhe3 | Ober |
侍其 |
shi4 qi2 | Shiqi |
侍立 |
shi4 li4 | an jemades Seite stehen |
服侍 |
fu2 shi4 | bedienen, aufwarten |
侍生 |
shi4 sheng1 | Älteren |
侍卫 |
shi4 wei4 | Leibwächter |
侍从 |
shi4 cong4 | Abhängige, Bedienter, Gefolge |
侍從 |
shi4 cong4 | (traditionelle Schreibweise von 侍从), Abhängige, Bedienter, Gefolge |
侍应 |
shi4 ying4 | Kellner |
侍候 |
shi4 hou4 | jem. dienen |
侍应生 |
shi4 ying4 sheng1 | Bedienung |
侍从官 |
shi4 cong2 guan1 | Kammerherr |
侍從官 |
shi4 cong2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 侍从官), Kammerherr |
侍酒师 |
shi4 jiu3 shi1 | Sommelier |
侍酒師 |
shi4 jiu3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 侍酒师), Sommelier |
女侍者 |
nü3 shi4 zhe3 | Kellnerin |
七人之侍 |
qi1 ren2 zhi1 shi4 | Die Sieben Samurai |
侍讲学士 |
shi4 jiang3 xue2 shi4 | kaiserlicher Texterklärer (Hanlin-Beamte) |
侍講學士 |
shi4 jiang3 xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 侍讲学士), kaiserlicher Texterklärer (Hanlin-Beamte) |
侍读学士 |
shi4 du2 xue2 shi4 | kaiserlicher Vorleser (Hanlin-Beamter) |
侍讀學士 |
shi4 du2 xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 侍读学士), kaiserlicher Vorleser (Hanlin-Beamter) |
侍从武官 |
shi4 cong2 wu3 guan1 | Stallmeister |
侍從武官 |
shi4 cong2 wu3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 侍从武官), Stallmeister |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
张溥 |
Zhang1 Pu3 | 复社[fu4 she4] cultural renewal movement, author of Five tombstone inscriptions 五人墓碑記|五人墓碑记[wu3 ren2 mu4 bei1 ji4] |
張溥 |
Zhang1 Pu3 | 复社[fu4 she4] cultural renewal movement, author of Five tombstone inscriptions 五人墓碑記|五人墓碑记[wu3 ren2 mu4 bei1 ji4] |
山内溥 |
shan1 nei4 pu3 | Hiroshi Yamauchi (3. Präsident der Videospielefirma Nintendo) |
山內溥 |
shan1 nei4 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 山内溥), Hiroshi Yamauchi (3. Präsident der Videospielefirma Nintendo) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
薄礼 |
bo2 li3 | geringe Gabe |
薄禮 |
bo2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 薄礼), geringe Gabe |
薄皮 |
bo2 pi2 | dünnhäutig, Pellikel |
打薄 |
da3 bo2 | plättend |
刻薄 |
ke4 bo2 | Bissigkeit, Herbheit, ätzend, hart, grausam |
薄野 |
bo2 ye3 | Boye |
西薄 |
xi1 bo4 | Block, Kuchen |
薄绸 |
bo2 chou2 | dünnes Seidengewebe |
薄冰 |
bo2 bing1 | dünnes Eis, Glatteis |
薄明 |
bo2 ming2 | Dämmerung |
薄云 |
bo2 yun2 | Schleierwolke, dünne Wolke |
薄片 |
bo2 pian4 | Furnier |
薄板 |
bo2 ban3 | Feinblech |
薄纸 |
bo2 zhi3 | Papiertaschentuch, Papiertaschentuch, Gewebe |
薄紙 |
bo2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 薄纸), Papiertaschentuch, Papiertaschentuch, Gewebe |
薄纸板 |
bo2 zhi3 ban3 | Halbkarton |
薄紙板 |
bo2 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 薄纸板), Halbkarton |
薄一波 |
bo2 yi1 bo1 | Bo Yibo |
戶口薄 |
hu4 kou3 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 户口薄), Hukou-Buch, Haushaltsregistrierungsdokument |
薄本书 |
bo2 ben3 shu1 | Broschüre |
薄本書 |
bo2 ben3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 薄本书), Broschüre |
薄薄地 |
bo2 bo2 de5 | dünn |
薄钢板 |
bo2 gang1 ban3 | Feinblech |
薄衣料 |
bo2 yi1 liao4 | Belag |
薄亚麻布 |
bo2 ya4 ma2 bu4 | Halbgaze (Siebdruck) |
薄亞麻布 |
bo2 ya4 ma2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 薄亚麻布), Halbgaze (Siebdruck) |
云母薄片 |
yun2 mu3 bo2 pian4 | Spaltung |
日薄西山 |
ri4 bo2 xi1 shan1 | sich im Niedergang befinden |
薄田兼相 |
bo2 tian2 jian1 xiang1 | Susukuda Kanesuke |
薄纸的统称 |
bo2 zhi3 de5 tong3 cheng1 | lappiges Papier |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孝悌 |
xiao4 ti4 | filial piety and fraternal duty |
悌友 |
ti4 you3 | to show brotherly love for friends |
友悌 |
you3 ti4 | brotherly bond |
马悌亚 |
ma3 di1 ya4 | Mattia |
馬悌亞 |
ma3 di1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 马悌亚), Mattia |
孝悌忠信 |
xiao4 ti4 zhong1 xin4 | Confucian moral injunctions of fidelity, piety to one's parents, respect to one's older brother, loyalty to one's monarch, faith to one's male friends |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
史密斯太太打扫那个房间。 |
Mrs. Smith cleans that room. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他不得不打扫了他的房间。 |
Er musste sein Zimmer putzen. (Mandarin, Tatoeba gumblex Esperantostern ) | |
你们俩真扫我的雅兴。 |
You two are harshing my marshmellow. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
他打扫了他的卧室。 |
Er hat sein Schlafzimmer geputzt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你该打扫你的房间。 |
Du musst dein Zimmer sauber machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我不用打扫房间。 |
Ich muss mein Zimmer nicht sauber machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你打扫你的房间了吗? |
Hast du schon dein Zimmer sauber gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
大扫除时我找到了一张你的照片,你对它有兴趣吗? |
Beim Äufräumen bin ich auf ein Foto von dir gestoßen. Hast du Interesse dran? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) | |
他在週日打扫他的房间。 |
Er räumte sein Zimmer am Sonntag auf. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
他在打扫他的房间。 |
Er hat sein Zimmer sauber gemacht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi ) | |
今晚谁要打扫? |
Who's going to clean up tonight? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
他们从地下室到阁楼都打扫了。 |
They cleaned everything, from the basement to the attic. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tinytina ) | |
你从不清扫你的房间吗? |
Machst du eigentlich nie dein Zimmer sauber? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
你必须扫地。 |
You have to sweep the floor. (Mandarin, Tatoeba sadhen DJ_Saidez ) | |
你把你的房间打扫好了没有? |
Bist du schon fertig mit Zimmeraufräumen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
我们老师要我们打扫这间房间。 |
Our teacher made us clean the room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
如果Ted在这儿,他就能帮我们打扫房间了。 |
Wenn Ted hier wäre, könnte er uns helfen, unser Zimmer aufzuräumen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong meloncurtains ) | |
我找不到扫把了。 |
Ich finde den Besen nicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我刚打扫过这个。 |
Ich habe das gerade abgestaubt. (Mandarin, Tatoeba pokeonimac Yorwba ) | |
请帮我打扫房子。 |
Please help me clean the house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我看见了她打扫房间。 |
Ich sah sie den Raum säubern. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
打扫我们的房间吧。 |
Lasst uns unser Zimmer putzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我让他扫地了。 |
Ich ließ ihn den Boden fegen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
我让他打扫了我的房间。 |
Ich brachte ihn dazu, mein Zimmer sauber zu machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我勿用打扫房间。 |
Ich muss mein Zimmer nicht sauber machen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我花了一整天来打扫房间。 |
I spent the whole day cleaning up the room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
母亲让我打扫卫生间。 |
Mother made me clean the bathroom. (Mandarin, Tatoeba chyiz ) | |
打扫房间。 |
Reinige das Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) | |
我看见她在打扫房间。 |
Ich sehe sie gerade das Zimmer putzen. Ich sah sie den Raum säubern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi Espi ) | |
汤姆已经把自己的房间打扫好了吗 |
Has Tom already cleaned his room? (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK ) | |
我让她清扫了我的房间。 |
I got her to clean my room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
打扫一下你的房间。 |
Mach dein Zimmer sauber. (Mandarin, Tatoeba jiangche landano ) | |
清扫你的房间。 |
Räum dein Zimmer auf! Putzt euer Zimmer. Mach dein Zimmer sauber. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella MUIRIEL landano ) | |
我让她打扫了我的房间。 |
Ich ließ mein Zimmer von ihr kehren. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
这个扫把不好扫。 |
Mit diesem Besen fegt es sich nicht gut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
汤姆说他打扫屋子打扫了一天。 |
Tom sagte, er habe das Haus den ganzen Tag gereinigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
这房间是由汤姆清扫的。 |
Diesen Raum hat Tom sauber gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
我父亲正在清扫车库。 |
Mein Vater fegt die Garage. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我该打扫房间吗? |
Must I clean the room? (Mandarin, Tatoeba fucongcong cia09cr ) | |
我应该打扫我的房间。 |
Ich muss mein Zimmer aufräumen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我已经打扫完我的房间了。 |
Ich bin fertig mit dem Saubermachen von meinem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha RoyalBee ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
没有人可以共侍二主。 |
Niemand kann zwei Herren dienen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穿那么薄,小心感冒。 |
You'll catch cold in such thin clothing. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM ) | |
穿那么薄会感冒的。 |
You'll catch cold in such thin clothing. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM ) | |
这个笔记本电脑又薄又轻。 |
This laptop is thin and light. (Mandarin, Tatoeba MiyaUna ) | |
电话薄在哪里? |
Wo ist das Telefonbuch? (Mandarin, Tatoeba inkarl MUIRIEL ) | |
湖上的冰太薄了,承受不了你的重量。 |
Das Eis auf dem See ist zu dünn um dein Gewicht zu tragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
把肉切成薄片。 |
Cut the meat into thin slices. (Mandarin, Tatoeba nickyeow adjusting ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自扫门前雪 |
zì sǎo mén qián xuě | Literally:sweep away the snow in front of one's own door (wiktionary) |
发愤忘食 |
fāfèn wàng shí | to study or work hard, neglecting one's meals; be so immersed in work as to forget one's meals (wiktionary) |
见利忘义 |
jiàn lì wàng yì | to forget one's principles whenever tempted by the prospect of personal gain (Wiktionary en) |
好利忘义 |
hàolì wàng yì | to abandon principles for the sake of personal (monetary) gain (Wiktionary en) |
我听见就忘记了,我看见就记住了,我做了就了解了。 |
Wǒ tīngjiàn jiù wàngjìle, wǒ kànjiàn jiù jìzhùle, wǒ zuòle jiù liǎojiěle. | Ich höre und vergesse, ich sehe und erinnere mich, ich mache und verstehe.( Chinesische Sprichwörter) |
知过必改 得能莫忘 |
zhi1 guo4 bi4 gai3 de2 neng2 mo4 wang4 | Weiß man, dass etwas falsch ist, muss es korrigiert werden. Werde fähig, dies nicht zu vergessen. ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
扫清朝廷,以安天下! |
sao3/sao4 qing1 chao2/zhao1 ting2 , yi3 an1 tian1 xia4 ! | We shall sweep through the court until it is free of any impurities, and thus bring peace to the country! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
先召十常侍出,然后可入 |
xian1 zhao4 shi2 chang2 shi4 chu1 , ran2 hou4 ke3/ke4 ru4 | First tell the ten regular attendants to come out, and then you can go in ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
号为“十常侍”。 |
hao4 wei2/wei4 “ shi2 chang2 shi4 ”。 | they were called the "Ten regular attendants." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
因此十常侍又得近幸 |
yin1 ci3 shi2 chang2 shi4 you4 de2/de5/dei3 jin4 xing4 | Because of this, the ten regular attendants acquired a new benefactor. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
一闻人之过,终身不忘 |
yi1 wen2 ren2 zhi1 guo4 , zhong1 shen1 bu4 wang4 | Wenn er einmal von den Fehlern eines Menschen gehört hat, vergißt er sie sein ganzes Leben lang nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
见利忘义 |
jian4/xian4 li4 wang4 yi4 | he is likely to forget about principles if there's something in it for him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
号为"十常侍"。 |
hao4 wei2/wei4 " shi2 chang2 shi4 "。 | they were called the "Ten regular attendants." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
其治薄者其乐治薄 |
qi2 zhi4 bao2 zhe3 qi2 le4/yue4 zhi4 bao2 | wo dürftige Sitten walten, da waltet auch dürftige Musik. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是吾德薄而教不善也 |
shi4 wu2 de2 bao2 er2 jiao1 bu4 shan3/shan4 ye3 | das kommt daher, daß meine Tugend zu schwach und meine Belehrung des Volkes zu ungenügend ist (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我应该打扫我的房间。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 da3 sao3/sao4 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Ich muss mein Zimmer aufräumen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
母亲让我打扫卫生间。 |
mu3 qin1 rang4 wo3 da3 sao3/sao4 wei4 sheng1 jian1 。 | Mother made me clean the bathroom. (Tatoeba chyiz) |
你必须扫地。 |
ni3 bi4 xu1 sao3/sao4 de4/di4 。 | Du musst nur den Boden fegen. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
如果Ted在这儿,他就能帮我们打扫房间了。 |
ru2 guo3 Ted zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 , ta1 jiu4 neng2 bang1 wo3 men5 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 le5 。 | Wenn Ted hier wäre, könnte er uns helfen, unser Zimmer aufzuräumen. (Tatoeba fucongcong meloncurtains) |
打扫我们的房间吧。 |
da3 sao3/sao4 wo3 men5 de5 fang2 jian1 ba5 。 | Lasst uns unser Zimmer putzen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我让他打扫了我的房间。 |
wo3 rang4 ta1 da3 sao3/sao4 le5 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Ich brachte ihn dazu, mein Zimmer sauber zu machen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
今晚谁要打扫? |
jin1 wan3 shei2 yao4 da3 sao3/sao4 ? | Who's going to clean up tonight? (Tatoeba FeuDRenais) |
我不用打扫房间。 |
wo3 bu4 yong4 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 。 | Ich muss mein Zimmer nicht sauber machen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我让他扫地了。 |
wo3 rang4 ta1 sao3/sao4 de4/di4 le5 。 | Ich ließ ihn den Boden fegen. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
他在打扫他的房间。 |
ta1 zai4 da3 sao3/sao4 ta1 de5 fang2 jian1 。 | Er hat sein Zimmer sauber gemacht. (Tatoeba zhouj1955 Espi) |
我该打扫房间吗? |
wo3 gai1 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 ma5 ? | Must I clean the room? (Tatoeba fucongcong cia09cr) |
他不得不打扫了他的房间。 |
ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 da3 sao3/sao4 le5 ta1 de5 fang2 jian1 。 | Er musste sein Zimmer putzen. (Tatoeba gumblex Esperantostern) |
我看见她在打扫房间。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 zai4 da3 sao3/sao4 fang2 jian1 。 | Ich sah sie den Raum säubern. Ich sehe sie gerade das Zimmer putzen. (Tatoeba fucongcong Espi Sudajaengi) |
你该打扫你的房间。 |
ni3 gai1 da3 sao3/sao4 ni3 de5 fang2 jian1 。 | Du musst dein Zimmer sauber machen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
我为我男朋友忘了情人节对他生气。 |
wo3 wei2/wei4 wo3 nan2 peng2 you3 wang4 le5 qing2 ren2 jie2 dui4 ta1 sheng1 qi4 。 | Ich bin sauer auf meinen Freund, weil er den Valentinstag vergessen hat. (Tatoeba eastasiastudent Chris) |
汤姆差不多忘了开会的事儿。 |
tang1 mu3 cha4/chai1 bu4 duo1 wang4 le5 kai1 hui4 de5 shi4 er2/er5 。 | Tom hätte beinahe die Konferenz vergessen. (Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen) |
外面要下雨,别忘记带伞。 |
wai4 mian4 yao4 xia4 yu3 , bie2 wang4 ji4 dai4 san3 。 | It's going to rain outside, so don't forget to take an umbrella. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
汤姆忘了做作业。 |
tang1 mu3 wang4 le5 zuo4 zuo4 ye4 。 | Tom hat vergessen, seine Hausaufgaben zu machen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我忘了。 |
wo3 wang4 le5 。 | Ich erinnere mich nicht mehr. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
汤姆太专注于他的工作,以至于忘了吃饭。 |
tang1 mu3 tai4 zhuan1 zhu4 yu2 ta1 de5 gong1 zuo4 , yi3 zhi4 yu2 wang4 le5 chi1 fan4 。 | Tom got so absorbed in his work that he forgot to eat. (Tatoeba sadhen CM) |
我今天忘记给他打电话了。 |
wo3 jin1 tian1 wang4 ji4 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 le5 。 | Ich habe vergessen ihn heute anzurufen. (Tatoeba gonnastop juwu) |
汤姆忘了怎么做。 |
tang1 mu3 wang4 le5 zen3 me5 zuo4 。 | Tom has forgotten how to do that. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他把雨伞忘在公交车上了。 |
ta1 ba3 yu3 san3 wang4 zai4 gong1 jiao1 che1 shang4 le5 。 | Er hat seinen Schirm im Bus liegengelassen. (Tatoeba slqqqq al_ex_an_der) |
你每次都忘记拿钱。 |
ni3 mei3 ci4 dou1/du1 wang4 ji4 na2 qian2 。 | Du vergisst ständig dein Geld. (Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen) |
我居然忘记了今天有课! |
wo3 ju1 ran2 wang4 ji4 le5 jin1 tian1 you3 ke4 ! | Ich habe völlig vergessen, dass heute Unterricht ist! (Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen) |
我几乎忘记是他的生日。 |
wo3 ji1 乎 wang4 ji4 shi4 ta1 de5 sheng1 ri4 。 | Ich vergaß fast, dass es ihr Geburtstag war. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
别让他们忘了我。 |
bie2 rang4 ta1 men5 wang4 le5 wo3 。 | Don't let them forget me. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
马上做,不要忘记。 |
ma3 shang4 zuo4 , bu4 yao4 wang4 ji4 。 | Mach es gleich jetzt, bevor du es vergisst. (Tatoeba davjd Esperantostern) |
我忘记他叫什么名字了。 |
wo3 wang4 ji4 ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 le5 。 | Ich habe vergessen, wie er heißt. Ich hab seinen Namen vergessen. (Tatoeba fucongcong Manfredo Eldad) |
那个时候我才意识到我把钱包忘在家里了。 |
na4/nei4 ge4 shi2 hou4 wo3 cai2 yi4 zhi4 dao4 wo3 ba3 qian2 bao1 wang4 zai4 jia1 li3 le5 。 | In diesem Augenblick bemerkte ich, dass ich meinen Geldbeutel zu Hause vergessen hatte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我快把我的午饭忘了。 |
wo3 kuai4 ba3 wo3 de5 wu3 fan4 wang4 le5 。 | I almost forgot my lunch. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我没有忘。 |
wo3 mei2/mo4 you3 wang4 。 | Ich habe es nicht vergessen. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
不要忘记你的钱。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 ni3 de5 qian2 。 | Vergiss dein Geld nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
别忘了给我打电话。 |
bie2 wang4 le5 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 。 | Vergiss nicht, mich anzurufen. (Tatoeba katshi94 BraveSentry) |
我本来想给她打电话的,结果忘了。 |
wo3 ben3 lai2 xiang3 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 de5 , jie1/jie2 guo3 wang4 le5 。 | Ich hatte vor, sie anzurufen, aber ich habe es vergessen. (Tatoeba peipei PeterR) |
他忘了还我字典了。 |
ta1 wang4 le5 hai2/huan2 wo3 zi4 dian3 le5 。 | Er hat vergessen, mir mein Wörterbuch zurückzugeben. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
忘了今天的事儿吧。 |
wang4 le5 jin1 tian1 de5 shi4 er2/er5 ba5 。 | Vergessen wir, was heute geschehen ist! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我忘了他们了。 |
wo3 wang4 le5 ta1 men5 le5 。 | Ich habe sie vergessen. (Tatoeba shanghainese Manfredo) |
我永远不会忘记那天我第一次与他见面。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 na4/nei4 tian1 wo3 di4 yi1 ci4 yu3 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich werde nie den Tag vergessen, an dem ich ihn das erste Mal getroffen habe. (Tatoeba ryanwoo Manfredo) |
不要忘记您的钱。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 nin2 de5 qian2 。 | Vergiss dein Geld nicht. Vergessen Sie nicht Ihr Geld. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我经常忘记别人的名字。 |
wo3 jing4 chang2 wang4 ji4 bie2 ren2 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe immer Probleme, mich an Namen zu erinnern. (Tatoeba FeuDRenais Flo77) |
我把它忘在车库里了。 |
wo3 ba3 ta1/tuo2 wang4 zai4 che1 ku4 li3 le5 。 | I forgot it in the garage. (Tatoeba fucongcong guesser) |
别忘记关窗户。 |
bie2 wang4 ji4 guan1 chuang1 yong4 。 | Vergiss nicht, die Fenster zuzumachen. (Tatoeba trieuho pne) |
他忘记喂狗了。 |
ta1 wang4 ji4 wei4 gou3 le5 。 | Er hat vergessen dem Hund Futter zu geben. (Tatoeba notabene Hime) |
他准会忘。 |
ta1 zhun3 hui4 wang4 。 | He's bound to forget. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我忘了问汤姆。 |
wo3 wang4 le5 wen4 tang1 mu3 。 | I forgot to ask Tom. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
别忘了拿伞。 |
bie2 wang4 le5 na2 san3 。 | Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
一场令人难忘的事件发生了。 |
yi1 chang3 ling4 ren2 nan2/nan4 wang4 de5 shi4 jian4 fa1 sheng1 le5 。 | Ein unvergessliches Ereignis passierte. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
前王不忘。 |
qian2 wang2 bu4 wang4 。 | The former kings are not forgotten. (Tatoeba shanghainese) |
别忘了带伞。 |
bie2 wang4 le5 dai4 san3 。 | Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我本来想走的,但后来忘了。 |
wo3 ben3 lai2 xiang3 zou3 de5 , dan4 hou4 lai2 wang4 le5 。 | I wanted to go, but I forgot. (Tatoeba notabene LeeSooHa) |
我的记性怎么这么差,总是忘东忘西的! |
wo3 de5 ji4 xing4 zen3 me5 zhe4/zhei4 me5 cha4/chai1 , zong3 shi4 wang4 dong1 wang4 xi1 de5 ! | Warum habe ich so ein schlechtes Gedächtnis? Ständig vergesse ich etwas! (Tatoeba xuan Pfirsichbaeumchen) |
存不忘亡。 |
cun2 bu4 wang4 wang2 。 | Wenn du Frieden willst, bereite dich auf den Krieg vor. (Tatoeba shanghainese kolonjano) |
这是我们第一次见面令人难忘的地方。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 mian4 ling4 ren2 nan2/nan4 wang4 de5 de4/di4 fang1 。 | Das ist der unvergessliche Ort, an dem wir uns zum ersten Mal getroffen haben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我忘了我上個月跟她見面。 |
wo3 wang4 le5 wo3 shang4 ge4 yue4 gen1 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich vergaß, dass ich sie letzten Monat getroffen habe. (Tatoeba treskro3 Zaghawa) |
有一天你会忘了我。 |
you3 yi1 tian1 ni3 hui4 wang4 le5 wo3 。 | Eines Tages wirst du mich vergessen. Du wirst mich eines Tages vergessen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他很善忘。 |
ta1 hen3 shan3/shan4 wang4 。 | He is apt to forget. (Tatoeba nickyeow CM) |
不要忘记明天6点来找我。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 ming2 tian1 6 dian3 lai2 zhao3 wo3 。 | Vergiss nicht, mich morgen um 6 Uhr mitzunehmen. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
不要忘了票。 |
bu4 yao4 wang4 le5 piao4 。 | Vergessen Sie die Fahrkarte nicht. Vergiss die Karte nicht. (Tatoeba fucongcong Dorenda Nero) |
汤姆忘记带伞了。 |
tang1 mu3 wang4 ji4 dai4 san3 le5 。 | Tom hat vergessen, seinen Schirm mitzunehmen. (Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen) |
我要忘了她。 |
wo3 yao4 wang4 le5 ta1 。 | Ich möchte sie vergessen. (Tatoeba fercheung Tamy) |
我只想忘记。 |
wo3 zhi3 xiang3 wang4 ji4 。 | I only wanted to forget. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
别忘了带个相机。 |
bie2 wang4 le5 dai4 ge4 xiang1/xiang4 ji1 。 | Vergiss nicht, die Kamera mitzubringen. Vergiss nicht, einen Fotoapparat mitzunehmen. (Tatoeba fucongcong L3581 Tamy) |
我忘不了她。 |
wo3 wang4 bu4 le5 ta1 。 | Ich kann sie nicht vergessen. (Tatoeba nickyeow Nero) |
他忘记给她买过一个礼物了。 |
ta1 wang4 ji4 gei3 ta1 mai3 guo4 yi1 ge4 li3 wu4 le5 。 | Er vergaß, dass er ihr ein Geschenk gekauft hatte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
别忘了我们! |
bie2 wang4 le5 wo3 men5 ! | Vergesst uns nicht! Vergiss uns nicht! (Tatoeba sysko jakov MUIRIEL) |
别忘了明天七点到这里来。 |
bie2 wang4 le5 ming2 tian1 qi1 dian3 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 。 | Vergiss nicht, morgen um sieben Uhr hierher zu kommen. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
伞别忘了。 |
san3 bie2 wang4 le5 。 | Vergiss deinen Schirm nicht! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我把她给忘了。 |
wo3 ba3 ta1 gei3 wang4 le5 。 | Ich habe sie vergessen. (Tatoeba shanghainese Manfredo) |
没有人可以共侍二主。 |
mei2/mo4 you3 ren2 ke3/ke4 yi3 gong4 shi4 er4 zhu3 。 | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen. (Tatoeba fucongcong enteka) |
这个笔记本电脑又薄又轻。 |
zhe4/zhei4 ge4 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 you4 bao2 you4 qing1 。 | This laptop is thin and light. (Tatoeba MiyaUna) |
电话薄在哪里? |
dian4 hua4 bao2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist das Telefonbuch? (Tatoeba inkarl MUIRIEL) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么会命名为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? |
中文名称 | Chinesischer Name |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre |
在地球上以 bloßem Auge den 火星 beobachtet, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, |
其 Farbe 是红色的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. |
西汉时期,天文学家司马迁把五大行星与春秋战国以来的“五行”学说 verbunden 在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. |
正式把五大行星命名为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. |
五行 sind verbunden mit den 五色,木为青,火为 rot,土为黄,金为白,水为黑。 | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. |
司马迁从 praktischen Beobachtungen 发现, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. |
这些在《史记‧天官书》中有 deutlich beschrieben, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. |
可见司马迁对五大行星的命名也是从事实出发, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. |
原本不 gab es 任何神话观念, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这与古 Griechen bestehenden 神话中的 Götterwesen 命名 bilden einen klaren 对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 spiegeln 出中国天文观念的重实用 phantasieablehnenden Geist。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
西方名称 | Westlicher Name |
由于它以象 symbolisieren 争的 karmesin-红色出现在天空, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint |
火星被以 römischen 战争之神 Mars 命名。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十二課
第三十二课
dì sān shí èr kè
Zweiunddreißigste Lektion
孝悌之心. 出於天性.
孝悌之心. 出于天性.
Xiào tì zhī xīn. Chū yú tiān xìng.
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe entspringt der himmlischen Natur.
仁愛之心要從孝悌之心 kultivieren 起來
仁爱之心要从孝悌之心 kultivieren 起来
Rén ài zhī xīn yào cóng xiào tì zhī xīn péi yǎng qǐ lái
Ein Herz voller Menschlichkeit muss auf Basis eines Herzens voller Eltern- und Bruderliebe kultiviert werden.
孝悌之心才是仁愛之心的原點
孝悌之心才是仁爱之心的原点
Xiào tì zhī xīn cái shì rén ài zhī xīn de yuán diǎn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet erst die Quelle für ein Herz voller Menschlichkeit.
孝悌乃仁之本
孝悌乃仁之本
Xiào tì nǎi rén zhī běn
Eltern- und Bruderliebe ist somit die Wurzel der Menschlichkeit.
仁愛的根本:孝悌之心
仁爱的根本:孝悌之心
Rén ài de gēn běn: Xiào tì zhī xīn
Die Basis des Mitgefühls ist ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe.
孝悌之心是良知之根
孝悌之心是良知之根
Xiào tì zhī xīn shì liáng zhī zhī gēn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet die Basis des Gewissens.
父母子女之情,原本出於天性
父母子女之情,原本出于天性
Fù mǔ zǐ nǚ zhī qíng, yuán běn chū yú tiān xìng
Die Gefühle zwischen Vater, Mutter, Töchtern und Söhnen entstammen aus der himmlischen Natur.
這個天性給 erhalten 一生不 ändern
这个天性给 erhalten 一生不 ändern
Zhè ge tiān xìng gěi bǎo chí yī shēng bù biàn
Diese himmlische Natur muss das ganze Leben lang erhalten bleiben ohne sich zu ändern.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指兩三歲之間的小孩子). 無不知愛其親也.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指两三岁之间的小孩子). 无不知爱其亲也.
Mèng zǐ yuē: hái tí zhī tóng (Zhǐ liǎng sān suì zhī jiān de xiǎo hái zi). Wú bù zhī ài qí qīn yě.
Menzius sagt: Selbst bei (Klein)Kindern und noch an der Hand gehaltenen Jungen (bedeutet: Kinder zwischen zwei und drei Jahren), gibt es keinen, der es nicht versteht, seine Eltern zu lieben.
及其長也. 無不知敬其兄也.
及其长也. 无不知敬其兄也.
Jí qí zhǎng yě. Wú bùzhī jìng qí xiōng yě.
Sind sie größer geworden, gibt es keinen, der es nicht versteht, den älteren Bruder zu achten.
親親,仁也;敬長,義也
亲亲,仁也;敬长,义也
Qīn qīn, rén yě; jìng zhǎng, yì yě
Die Liebe zu den Eltern ist Menschlichkeit; Respekt vor dem Älteren ist Rechtschaffenheit.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholung
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,聚 und aufbewahren 百药。 | In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf. |
Hirschg-草死。 | Das Hirschgras stirbt ab. |
麦秋至。 | Die Weizenernte findet statt. |
断薄 Strafen,Entscheidungen gefällt über 小 Übertretungen, | Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen. |
出轻系。 | Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen |
蚕事既 zu Ende geführt, Frauen des kaiserlichen Hauses 献 Cocons。 | Nachdem die Seidenzucht zu Ende geführt ist, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar. |
乃收 Abgabe von Cocons,以 Maulbeerbäume 为 Grundlage, | Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen, wobei die Anzahl der Maulbeerbäume zugrunde gelegt wird. |
贵贱少长如一,以给 Vorstadt(Anger)-Ahnentempel 之祭服。 | Vornehm und Gering, Jung und Alt müssen in der gleichen Weise beisteuern, damit Vorrat vorhanden ist für die Opfergewänder, die beim Angeropfer im Ahnentempel nötig sind. |
是月也,天子饮 starken Wein,用礼乐。 | In diesem Monat hält der Himmelssohn Weingelage ab mit Zeremonien und Musik. |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
晋国,天下莫强 (Finalpartikel),Greis 之所知也。 | Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis. |
及 mein 之身,东 besiegt 于齐, | Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi, |
长子死 (Finalpartikel); | und mein ältester Sohn ist dabei gefallen. |
西 verloren 地于秦七百里; | Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen. |
南 Schmach 于楚。 | Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu. |
Ich schäme mich darob | |
愿比死者 ein für allemal die Schmach reinwaschen 之, | und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, |
如之何则可? | Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
地方百里而可以王。 | Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen. |
王如施仁政于民,省 Strafen und Bußen,薄 Steuern und Abgaben, | Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, |
深耕易 jäten。 | so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können, |
壮者以暇日修其孝悌忠信, | daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, |
入以事其父兄,出以事其长上, | daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen |
可 ihnen Knüppel in die Hand geben 以 zerschlagen 秦楚之 starke 甲利兵矣。 | dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. |
彼 rauben 其民时, | Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit, |
使不得耕 jäten 以养其父母, | daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern. |
父母 leiden Frost und 饿, | Die Eltern leiden Frost und Hunger, |
兄弟妻子离 zerstreut。 | Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut. |
彼 treiben in Fallen und ertränken 其民, | Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie. |
王往而 bekämpfen 之, | Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft, |
夫谁与王 feindlich? | wer wird Euch da feindlich entgegentreten? |
故曰: | Darum heißt es: |
仁者无 Feinde。 | Der Milde hat keine Feinde |
王请勿 zweifeln! | Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran. |
Texte
BearbeitenYuan Mei (1716-1798): Frühlingswind
春风如贵客,
...
来扫千山雪,
...
Der Frühlingswind ist wie ein teurer Gast
...
Gekommen fegt er den Schnee aller Berge weg
...
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 343
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
泪 |
lei4 | Träne | wiktionary |
兢 |
jing1 | bedenklich, begreifend, vorsichtig, gewissenhaft | wiktionary |
酱 |
jiang4 | Paste, Sauce, in Sojasauce einlegen/einkochen | wiktionary |
匆 |
cong1 | hastig, überstürzt, eilig | wiktionary |
胆 |
dan3 | Gallenblase, Galle, Tapferkeit, Mut, mutig, Schneid, Einsatzgefäß | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泪丁 |
lei4 ding1 | Leiding |
流泪 |
liu2 lei4 | weinen, tränenreich |
泪水 |
lei4 shui3 | reißt, zerreißt, Träne |
无泪 |
wu2 lei4 | ohne zu weinen |
泪花 |
lei4 hua1 | tears in the eyes |
落泪 |
luo4 lei4 | to shed tears, to weep |
垂泪 |
chui2 lei4 | to shed tears |
热泪 |
re4 lei4 | hot tears |
泪光 |
lei4 guang1 | glistening teardrops |
泪奔 |
lei4 ben1 | to get emotional |
泪汪汪 |
lei4 wang1 wang1 | wässrig, wässerig |
不流泪 |
bu4 liu2 lei4 | ohne zu weinen |
泪流满面 |
lei4 liu2 man3 mian4 | cheeks streaming with tears |
泪如雨下 |
lei4 ru2 yu3 xia4 | tears falling like rain |
声泪俱下 |
sheng1 lei4 ju4 xia4 | to shed tears while recounting sth, speaking in a tearful voice |
一字一泪 |
yi1 zi4 yi1 lei4 | each word is a teardrop |
以泪洗面 |
yi3 lei4 xi3 mian4 | to bathe one's face in tears |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
战兢 |
zhan4 jing1 | bangen |
战兢兢 |
zhan4 jing1 jing1 | shaking with fear |
战战兢兢 |
zhan4 zhan4 jing1 jing1 | behutsam |
兢兢业业 |
jing1 jing1 ye4 ye4 | vorsichtig und verantwortungsbewußt(Adv, Sprichw); Bsp.: (兢兢業業地工作) 兢兢业业地工作 -- vorsichtig und verantwortungsbewußt arbeiten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
果酱 |
guo3 jiang4 | Konfitüre, Marmelade |
鱼酱 |
yu2 jiang4 | Fischsauce [ dickflüssig ], Fischsoße [ dickflüssig ], Fischsosse [ dickflüssig ] |
酱瓜 |
jiang4 gua1 | Gewürzgurke, Essiggurke |
酱油 |
jiang4 you2 | Sojasauce, Sojasoße |
酱肉 |
jiang4 rou4 | in in Sojasoße mariniertes Fleisch, in Sojasoße eingelegtes Fleisch |
青酱 |
qing1 jiang4 | Pesto |
黄酱 |
huang2 jiang4 | Sojabohnenpaste |
麻酱 |
ma2 jiang4 | Sesampaste |
肉酱 |
rou4 jiang4 | Gehacktes |
酱菜 |
jiang4 cai4 | in Sojasoße eingelegtes Gemüse, Pickles |
酱牛肉 |
jiang4 niu2 rou4 | Rindfleisch in Sojasoße |
沙律酱 |
sha1 lü4 jiang4 | Salatsoße |
花生酱 |
hua1 sheng1 jiang4 | Erdnussbutter |
果子酱 |
guo3 zi5 jiang4 | Konfitüre, Marmelade |
酱驴肉 |
jiang4 lü2 rou4 | Eselsfleisch in Sojasoße |
鱼子酱 |
yu2 zi3 jiang4 | Kaviar |
蛋黄酱 |
dan4 huang2 jiang4 | Mayonäse, Mayonnaise |
甜面酱 |
tian2 mian4 jiang4 | Gärmehlsoße für Peking-Ente |
打酱油 |
da3 jiang4 you2 | an etw. kein Interesse haben |
沙茶酱 |
sha1 cha2 jiang4 | Satay - Soße, Saté - Sauce |
麻酱牛肉 |
ma2 jiang4 niu2 rou4 | in Sesampaste gebratenes Rindfleisch |
做成果酱 |
zuo4 cheng2 guo3 jiang4 | einmachen |
京酱肉丝 |
jing1 jiang4 rou4 si1 | Schweinefleisch in Streifen mit Bohnenpaste |
毛发水酱油 |
mao2 fa4 shui5 jiang4 you2 | Sojasauce,abgetönt mit pulverisierten Haaren |
五香酱牛肉 |
wu3 xiang1 jiang4 niu2 rou4 | Rindfleisch mit fünferlei Gewürz (Fenchel, Blütenpfeffer, Sternanis, Zimt, Gewürznelken) |
加料的蛋黄酱 |
jia1 liao4 de5 dan4 huang2 jiang4 | Remoulade |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匆匆 |
cong1 cong1 | eilig |
匆忙 |
cong1 mang2 | hasty, hurried |
匆忙的 |
cong1 mang2 de5 | hastig |
匆忙地 |
cong1 mang2 de5 | hastig |
极匆忙 |
ji2 cong1 mang2 | übereilig |
匆忙而去 |
cong1 mang2 er2 qu4 | dahineilen |
过于匆忙 |
guo4 yu2 cong1 mang2 | übereilen, übereilig |
過於匆忙 |
guo4 yu2 cong1 mang2 | (traditionelle Schreibweise von 过于匆忙), übereilen, übereilig |
匆匆忙忙 |
cong1 cong1 mang2 mang2 | hastig |
行色匆匆 |
xing2 se4 cong1 cong1 | hurried, in a haste |
过于匆忙地做 |
guo4 yu2 cong1 mang2 de5 zuo4 | überstürzen |
過於匆忙地做 |
guo4 yu2 cong1 mang2 de5 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 过于匆忙地做), überstürzen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
胆识 |
dan3 shi2 | mutig und urteilsstark, kühn und scharfsinnig, Mut und Urteilskraft, Kühnheit und von großer Kenntnis |
色胆 |
se4 dan3 | Wollust |
海胆 |
hai3 dan3 | Seeigel |
斗胆 |
dou2 dan3 | sich die Freiheit nehmen, sich erlauben, wagen <谦>, kühn, viel Mut |
胆大 |
dan3 da4 | wagemutig, wagend, kühn, tapfer |
壮胆 |
zhuang4 dan3 | jd. Mut machen, jd. Ermutigen |
苦胆 |
ku3 dan3 | Galle |
瓶胆 |
ping2 dan3 | Thermosflaschen-Glaseinsatz |
胆囊 |
dan3 nang2 | Gallenblase |
大胆 |
da4 dan3 | kühn, wagemutig, mutig, dreist |
胆小 |
dan3 xiao3 | Feigheit, scheu, feig, heillos |
龙胆 |
long2 dan3 | Enzian |
海胆纲 |
hai3 dan3 gang1 | Seeigel |
龙胆目 |
long2 dan3 mu4 | Enzianartige |
大胆地 |
da4 dan3 de5 | kühn |
有胆量 |
you3 dan3 liang4 | mutig, kühn |
放胆地 |
fang4 dan3 de5 | frei heraus, ohne Furcht |
壮胆子 |
zhuang4 dan3 zi3 | Mut machen, Mut zusprechen |
胆结石 |
dan3 jie2 shi2 | Gallenstein |
胆小鬼 |
dan3 xiao3 gui3 | Angsthase |
卧薪尝胆 |
wo4 xin1 chang2 dan3 | sich mit einer Entwürdigung nicht abfinden wollen, Auf Feuerholz schlafen und Galle schmecken (Idiom. Wendung), sich abhärten für künftige Herausforderungen |
胆小怕事 |
dan3 xiao3 pa4 shi4 | überängstlich |
极大胆的 |
ji2 da4 dan3 de5 | tollkühn |
明目张胆 |
ming2 mu4 zhang1 dan3 | offen und ohne Skrupel |
虎胆龙威 |
hu3 dan3 long2 wei1 | Stirb langsam |
胆大包天 |
dan3 da4 bao1 tian1 | sehr waghalsig |
胆子的人 |
dan3 zi5 de5 ren2 | Angsthase |
大胆行为 |
da4 dan3 xing2 wei2 | Mutprobe |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她流泪看着信。 |
She wept reading the letter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
如果,错过太阳的时候你在流泪,那么你也将错过群星。 |
Wenn Sie weinen, weil Sie die Sonne nicht bewundert haben, dann werden Sie auch die Sterne verpassen. (Mandarin, Tatoeba dericteng ) | |
房间里的人无一不泪流满面。 |
Es blieb im Hause kein Auge trocken. (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆泪流满面。 |
Tom brach in Tränen aus. (Mandarin, Tatoeba sadhen pne ) | |
这个年轻的女孩泪流满面。 |
Das junge Mädchen brach in Tränen aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她用苹果做了果酱。 |
She made jam from the apples. She used apples to do the jam. (Mandarin, Tatoeba Martha CK Cherubian ) | |
她用苹果来做果酱。 |
Sie macht Apfelmarmelade. (Mandarin, Tatoeba woodmouth Pfirsichbaeumchen ) | |
把米饭和鸡蛋及酱油混一下。 |
Mischen Sie den Reis mit den Eiern und der Sojasoße. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我想要酱料放在旁边。 |
I'd like the sauce on the side. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我吃了鱼子酱。 |
Ich habe Kaviar gegessen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
混合米、蛋跟酱油。 |
Mischen Sie den Reis mit den Eiern und der Sojasoße. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
记得买蛋黄酱。 |
Vergiss nicht, Majo zu kaufen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
这个果酱瓶的盖子卡住了,打不开。 |
Bei diesem Marmeladenglas klemmt der Deckel; es geht nicht auf. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们很匆忙。 |
Wir haben es eilig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
您没有必要这麼匆忙。 |
There is no need for you to rush. (Mandarin, Tatoeba Martha basilhan ) | |
他写得很匆忙。 |
Er schrieb es in Eile. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
你怎麼這麼匆匆忙忙的? |
Wieso hast du es so eilig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
安今天早上很匆忙。 |
Ann hatte es heute Morgen eilig. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
她匆忙地离开了这裡。 |
She left here in a hurry. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你怎麼这麼匆匆忙忙的? |
Wieso hast du es so eilig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我们匆忙地去火车站了。 |
Wir eilten zum Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba aeriph xtofu80 ) | |
我上个星期匆匆地在我的房间里看了四本书。 |
Last week I quickly read four books in my room. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她匆忙地離開了這裡。 |
She left here in a hurry. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們很匆忙。 |
Wir haben es eilig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
您沒有必要這麼匆忙。 |
There is no need for you to rush. (Mandarin, Tatoeba Martha basilhan ) | |
我匆忙地吃了午飯。 |
Ich aß hastig das Mittagessen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
时间匆匆走过。 |
Die Zeit fliegt. Die Zeit vergeht im Sauseschritt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 opti al_ex_an_der ) | |
高的男人匆匆地走了。 |
The tall man left in a hurry. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这本书是匆匆忙忙地写的,所以有很多谬误。 |
Da es in Eile geschrieben wurde, wimmelt es in dem Buch vor Fehlern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
我匆忙地吃了午饭。 |
Ich aß hastig das Mittagessen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
这封信是十分匆匆忙忙地写的,所以有不少笔误。 |
Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CS ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他是个胆小怕事的人。 |
He is a timid man. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你们全都是胆小鬼 |
Ihr seid alle Feiglinge. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi ) | |
他是个胆小鬼。 |
Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten. (Mandarin, Tatoeba asosan Manfredo ) | |
他们称他胆小鬼。 |
Sie nannten ihn einen Feigling. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你就是胆小鬼。 |
Sie sind nur ein Feigling. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
你胆子真的很大。 |
Du bist sehr tapfer. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb xtofu80 ) | |
你胆子很大。 |
Du bist sehr mutig. Du bist sehr tapfer. Du hast ganz schön Mumm. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL xtofu80 Hans_Adler ) | |
她有胆量说出来。 |
She had the nerve to speak out. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你们也太大胆了吧! |
You were also too brave! (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
Tom太胆小了以至于做不了任何事 |
Tom was too afraid to do anything. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CK ) | |
汤姆是个胆小鬼。 |
Tom ist ein Feigling. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) | |
虽然我很想知道他的名字,只是我的胆子太小了,不敢去问。 |
Obwohl ich wirklich gerne wüsste, wie er heißt, traue ich mich nicht, hinzugehen und zu fragen. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
胆小鬼在真正断气之前已经死过很多次。 |
Cowards die many times before their deaths. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泪下如雨 |
lèi xià rú yǔ | Tränen fließen herab wie Regen (wiktionary) |
兢兢业业 |
jing1 jing1 ye4 ye4 | vorsichtig und verantwortungsbewußt (u.E.) (Adv, Sprichw); Bsp.: 兢兢業業地工作 兢兢业业地工作 -- vorsichtig und verantwortungsbewußt arbeiten (wiktionary) |
州官放火 |
zhōu guān fànghuǒ | Literally: the prefectural official sets fires (but the common citizens are not allowed to light their lamps). a tyrant boss or leader can do whatever he likes, but the common people are not allowed the slightest bit of freedom (Wiktionary en) |
百花齐放 |
bǎi huā qí fàng | describing the scene where all the flowers bloom synchronously; having different varieties, styles or talents; having different disadvantages and advantages (Wiktionary en) |
放下屠刀立地成佛。 |
fàngxià túdāo, lìdì chéng fó. | Leg das Schlachtermesser nieder und du wirst sofort zu einem Buddha! ( Chinesische Sprichwörter) |
加法:把两个数放在一起得到它们一共是多少的运算 |
jia1 fa3 : ba3 liang3 ge4 shu3/shuo4 fang4 zai4 yi1 qi3 de2/de5/dei3 dao4 ta1/tuo2 men5 yi1 gong4 shi4 duo1 shao3 de5 yun4 suan4 | Addition: Nimm zwei Zahlen und ermittle wieviele es ist wenn man sie zusammenzählt |
这种把两个数放在一起得到一个新的数的过程就叫作加法。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 ba3 liang3 ge4 shu3/shuo4 fang4 zai4 yi1 qi3 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 xin1 de5 shu3/shuo4 de5 guo4 cheng2 jiu4 jiao4 zuo4 jia1 fa3 。 | Diese Art, zwei Zahlen zu nehmen und zusammenzuzählen und damit eine neue Zahl zu erhalten, heißt Addition. |
3个和2个放到一起,都是5个。 |
3 ge4 he2/he4/huo2 2 ge4 fang4 dao4 yi1 qi3 , dou1/du1 shi4 5 ge4 。 | 3 und 2 zusammen ist immer 5. |
也就是3个东西和2个东西放在一起一共有5个东西。 |
ye3 jiu4 shi4 3 ge4 dong1 xi1 he2/he4/huo2 2 ge4 dong1 xi1 fang4 zai4 yi1 qi3 yi1 gong4 you3 5 ge4 dong1 xi1 。 | Also sind 3 Stück von etwas und 2 Stück von etwas zusammen immer 5 Stück. |
放心 |
fàng xīn | Sei unbesorgt; beruhige Dich; erleichtert sein |
她流泪看着信。 |
ta1 liu2 lei4 kan4 zhao2/zhe2 xin4 。 | She wept reading the letter. (Tatoeba fucongcong) |
房间里的人无一不泪流满面。 |
fang2 jian1 li3 de5 ren2 wu2 yi1 bu4 lei4 liu2 man3 mian4 。 | Es blieb im Hause kein Auge trocken. (Tatoeba MirendaBABY Pfirsichbaeumchen) |
汤姆泪流满面。 |
tang1 mu3 lei4 liu2 man3 mian4 。 | Tom burst into tears. (Tatoeba sadhen CK) |
放下你们的武器。 |
fang4 xia4 ni3 men5 de5 wu3 qi4 。 | Legen Sie Ihre Waffen nieder. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
放开他。 |
fang4 kai1 ta1 。 | Lass ihn frei! (Tatoeba mirrorvan AC) |
华盛顿的樱花现在开放。 |
hua4 sheng4 dun4 de5 ying1 hua1 xian4 zai4 kai1 fang4 。 | In Washington blühen jetzt die Kirschbäume. (Tatoeba mtdot Zaghawa) |
真想在雨中放声歌唱。 |
zhen1 xiang3 zai4 yu3 zhong1/zhong4 fang4 sheng1 ge1 chang4 。 | I feel like singing in the rain. (Tatoeba fercheung CK) |
放下。 |
fang4 xia4 。 | Legt es hin! (Tatoeba fengli Tamy) |
他放下東西,就走了。 |
ta1 fang4 xia4 dong1 xi1 , jiu4 zou3 le5 。 | He put his things down and left. (Tatoeba fengli alec) |
你用完了把它放回去。 |
ni3 yong4 wan2 le5 ba3 ta1/tuo2 fang4 hui2 qu4 。 | Wenn du fertig bist, bring's zurück. (Tatoeba ruicong Vortarulo) |
你放学以后干什么? |
ni3 fang4 xue2 yi3 hou4 gan1/qian2 shi2 me5 ? | Was machst du nach der Schule? (Tatoeba fucongcong Nero) |
终于完全结束了。现在我们可以放松了。 |
zhong1 yu2 wan2 quan2 jie1/jie2 shu4 le5 。 xian4 zai4 wo3 men5 ke3/ke4 yi3 fang4 song1 le5 。 | Endlich haben wir alles geschafft. Wir können uns nun entspannt zurücklehnen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
当它运转了,他们才看起来放心了。 |
dang1/dang4 ta1/tuo2 yun4 zhuan3 le5 , ta1 men5 cai2 kan4 qi3 lai2 fang4 xin1 le5 。 | They looked relieved only when it was in motion. (Tatoeba fucongcong) |
我把笔记放在宿舍了,现在回去拿。 |
wo3 ba3 bi3 ji4 fang4 zai4 su4/xiu4 she3 le5 , xian4 zai4 hui2 qu4 na2 。 | I left the notes in the dormitory. I'll go back and get them now. (Tatoeba eastasiastudent) |
电脑放在女士们的左边。 |
dian4 nao3 fang4 zai4 nü3/ru3 shi4 men5 de5 zuo3 bian1 。 | Der Computer steht links von den Frauen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
汤姆把手放在麦克风上。 |
tang1 mu3 ba3 shou3 fang4 zai4 mai4 ke4 feng1 shang4 。 | Tom legte die Hand über das Mikrofon. (Tatoeba verdastelo9604 brauchinet) |
不要把你今天能做的事放到明天。 |
bu4 yao4 ba3 ni3 jin1 tian1 neng2 zuo4 de5 shi4 fang4 dao4 ming2 tian1 。 | Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
把它放在桌上。 |
ba3 ta1/tuo2 fang4 zai4 桌 shang4 。 | Stell das auf den Tisch. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
把他放进去。 |
ba3 ta1 fang4 jin4 qu4 。 | Put him in. (Tatoeba fucongcong Phoenix) |
你在把新的名字放在程序里面。 |
ni3 zai4 ba3 xin1 de5 ming2 zi4 fang4 zai4 cheng2 xu4 li3 mian4 。 | Du fügst der Liste neue Namen hinzu. (Tatoeba penguooo Pfirsichbaeumchen) |
她太放任她的孩子们了。 |
ta1 tai4 fang4 ren4 ta1 de5 hai2 zi5 men5 le5 。 | She lets her children have their own way too much. (Tatoeba fucongcong) |
只要把那些包包放在任何地方都行。 |
zhi3 yao4 ba3 na4/nei4 xie1 bao1 bao1 fang4 zai4 ren4 he2 de4/di4 fang1 dou1/du1 hang2/xing2 。 | Stell die Pakete einfach irgendwo hin. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
您能帮我把这些包放到车里吗? |
nin2 neng2 bang1 wo3 ba3 zhe4/zhei4 xie1 bao1 fang4 dao4 che1 li3 ma5 ? | Könnten Sie mir helfen, diese Taschen ins Auto zu tun? (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
你最好放松。 |
ni3 zui4 hao3 fang4 song1 。 | You'd better take it easy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
放下你的手! |
fang4 xia4 ni3 de5 shou3 ! | Hände runter! (Tatoeba nickyeow SeeVogel) |
他一放学就回宿舍了。 |
ta1 yi1 fang4 xue2 jiu4 hui2 su4/xiu4 she3 le5 。 | He went back to the dorm as soon as he finished class. (Tatoeba eastasiastudent) |
什么时候放学? |
shi2 me5 shi2 hou4 fang4 xue2 ? | Wann ist die Schule aus? Wann ist der Unterricht vorbei? (Tatoeba fercheung raggione Pfirsichbaeumchen) |
把它放回桌子上。 |
ba3 ta1/tuo2 fang4 hui2 桌 zi5 shang4 。 | Lege es zurück auf den Schreibtisch. (Tatoeba Martha kolonjano) |
我们这儿的花园里十二月报春花刚刚开放。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 de5 hua1 yuan2 li3 shi2 er4 yue4 bao4 chun1 hua1 gang1 gang1 kai1 fang4 。 | Bei uns blühen gerade im Dezember die Primeln im Garten. (Tatoeba KerenDeng Esperantostern) |
放松点吧。 |
fang4 song1 dian3 ba5 。 | Entspann dich einfach! (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
不要把馬車放在馬的前面。 |
bu4 yao4 ba3 ma3 che1 fang4 zai4 ma3 de5 qian2 mian4 。 | Zäum das Pferd nicht beim Schwanz auf! (Tatoeba Martha Manfredo) |
桌子里面放的是什么东西呀? |
桌 zi5 li3 mian4 fang4 de5 shi4 shi2 me5 dong1 xi1 ya5 ? | Was ist in dem Schreibtisch? (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
不要把它放在我的桌子上。 |
bu4 yao4 ba3 ta1/tuo2 fang4 zai4 wo3 de5 桌 zi5 shang4 。 | Leg das nicht auf meinen Tisch! (Tatoeba Martha Bellinger) |
请把书放在书桌上。 |
qing3 ba3 shu1 fang4 zai4 shu1 桌 shang4 。 | Leg das Buch auf den Schreibtisch. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
犹豫了片刻之后,他把书放在了桌子上。 |
you2 yu4 le5 pian4 ke4 zhi1 hou4 , ta1 ba3 shu1 fang4 zai4 le5 桌 zi5 shang4 。 | Nach kurzem Zögern legte er das Buch auf das Pult. (Tatoeba peipei jakov) |
把椅子放在桌子前面。 |
ba3 yi3 zi5 fang4 zai4 桌 zi5 qian2 mian4 。 | Stell den Stuhl vor den Schreibtisch. (Tatoeba kanaorange Nero) |
他把书放在了桌上。 |
ta1 ba3 shu1 fang4 zai4 le5 桌 shang4 。 | Er legte das Buch auf den Tisch. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你一用完了这本书,就把它放回原来找到的地方。 |
ni3 yi1 yong4 wan2 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 , jiu4 ba3 ta1/tuo2 fang4 hui2 yuan2 lai2 zhao3 dao4 de5 de4/di4 fang1 。 | Wenn du das Buch ausgelesen hast, stell es wieder dorthin zurück, wo du es gefunden hast. (Tatoeba U2FS Sudajaengi) |
他在他自己的房子放火。 |
ta1 zai4 ta1 zi4 ji3 de5 fang2 zi5 fang4 huo3 。 | Er zündete sein eigenes Haus an. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
她把钱放在银行里。 |
ta1 ba3 qian2 fang4 zai4 yin2 hang2/xing2 li3 。 | Sie hat das Geld zur Bank gebracht. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
汤姆把报纸放在桌上。 |
tang1 mu3 ba3 bao4 zhi3 fang4 zai4 桌 shang4 。 | Tom laid the newspaper on the table. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
放学后我们再说这个。 |
fang4 xue2 hou4 wo3 men5 zai4 shuo1 zhe4/zhei4 ge4 。 | Lass uns nach der Schule darüber reden. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
把书放在原处。 |
ba3 shu1 fang4 zai4 yuan2 chu4 。 | Leave the book where it was. (Tatoeba verdastelo9604 erikspen) |
她不把我们的警告放在心上。 |
ta1 bu4 ba3 wo3 men5 de5 jing3 gao4 fang4 zai4 xin1 shang4 。 | She paid no heed to our warnings. (Tatoeba trieuho) |
你那么看着我,我哪里放松得下来啊? |
ni3 na4/nei4 me5 kan4 zhao2/zhe2 wo3 , wo3 na3/na5/nei3 li3 fang4 song1 de2/de5/dei3 xia4 lai2 a1 ? | How can I feel relaxed, with you watching me like that? (Tatoeba fenfang557 Zifre) |
放心,没事的。 |
fang4 xin1 , mei2/mo4 shi4 de5 。 | Come on, everything will be alright. (Tatoeba sirpoot marcelostockle) |
把你的自行车放好。 |
ba3 ni3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 fang4 hao3 。 | Put away your bicycle. (Tatoeba fucongcong CK) |
任何工作你都可以放心的交给他。 |
ren4 he2 gong1 zuo4 ni3 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 fang4 xin1 de5 jiao1 gei3 ta1 。 | You can trust him with any job. (Tatoeba wangzi0921 CK) |
我可以把它放在这儿吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 ba3 ta1/tuo2 fang4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 ma5 ? | Darf ich es hierhin legen? (Tatoeba asosan al_ex_an_der) |
只是个玩笑。放松点! |
zhi3 shi4 ge4 wan2/wan4 xiao4 。 fang4 song1 dian3 ! | Es war nur ein Scherz. Beruhigt euch wieder! (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
“放射性”是一个化学术语。 |
“ fang4 she4 xing4 ” shi4 yi1 ge4 hua4 xue2 shu4 yu3 。 | „Radioaktivität“ ist ein Begriff aus der Chemie. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我总是在离手不远的地方放一本字典。 |
wo3 zong3 shi4 zai4 li2 shou3 bu4 yuan3 de5 de4/di4 fang1 fang4 yi1 ben3 zi4 dian3 。 | I always keep a dictionary close at hand. (Tatoeba fucongcong CK) |
画画能带给我很多乐趣,也能让我放松自己。 |
hua4 hua4 neng2 dai4 gei3 wo3 hen3 duo1 le4/yue4 qu4 , ye3 neng2 rang4 wo3 fang4 song1 zi4 ji3 。 | Drawing is a lot of fun; it helps me to relax. (Tatoeba yuzazaza NekoKanjya) |
这周放什么电影? |
zhe4/zhei4 zhou1 fang4 shi2 me5 dian4 ying3 ? | What movies are playing this week? (Tatoeba fucongcong CK) |
一些人通过阅读来放松。 |
yi1 xie1 ren2 tong1 guo4 yue4 du2 lai2 fang4 song1 。 | Some people relax by reading. (Tatoeba fucongcong CK) |
汤姆放下他的铅笔。 |
tang1 mu3 fang4 xia4 ta1 de5 qian1 bi3 。 | Tom put down his pencil. (Tatoeba Debbie_Linder CK) |
小丁的桌子上放着很多照片。 |
xiao3 ding1 de5 桌 zi5 shang4 fang4 zhao2/zhe2 hen3 duo1 zhao4 pian4 。 | Many pictures are placed on Xiaoding's desk. (Tatoeba trieuho) |
他把铅笔放桌子上了。 |
ta1 ba3 qian1 bi3 fang4 桌 zi5 shang4 le5 。 | Er legte den Bleistift auf den Schreibtisch. (Tatoeba zhouj1955 Nero) |
她用苹果来做果酱。 |
ta1 yong4 ping2 guo3 lai2 zuo4 guo3 jiang4 。 | She used the apples to make the jam. (Tatoeba woodmouth hajenso) |
我们匆忙地去火车站了。 |
wo3 men5 cong1 mang2 de4/di4 qu4 huo3 che1 zhan4 le5 。 | Wir eilten zum Bahnhof. (Tatoeba aeriph xtofu80) |
安今天早上很匆忙。 |
an1 jin1 tian1 zao3 shang4 hen3 cong1 mang2 。 | Ann was in a hurry this morning. (Tatoeba Martha CN) |
我上个星期匆匆地在我的房间里看了四本书。 |
wo3 shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 cong1 cong1 de4/di4 zai4 wo3 de5 fang2 jian1 li3 kan4 le5 si4 ben3 shu1 。 | Last week I quickly read four books in my room. (Tatoeba eastasiastudent) |
时间匆匆走过。 |
shi2 jian1 cong1 cong1 zou3 guo4 。 | Die Zeit vergeht im Sauseschritt. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
高的男人匆匆地走了。 |
gao1 de5 nan2 ren2 cong1 cong1 de4/di4 zou3 le5 。 | The tall man left in a hurry. (Tatoeba eastasiastudent) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星是太阳系里面最大的行星, | Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. |
在八大行星中,他是第五-nächste 太阳的。 | Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne |
木星有多大? | Wie groß ist der Jupiter? |
木星相当地大, | Jupiter ist vergleichsweise groß. |
它的 Masse 为是地球的318-fache, | Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde. |
大小是地球的1300-fache, | Seine Größe ist das 1300-fache der Erde. |
Sein Äquatordurchmesser 为142984公里, | Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km; |
是地球的11-fache 。 | das ist 11-fache der Erde |
木星有没有 Ringe? | Hat Jupiter Ringe? |
有! | Er hat! |
只是木星的 Ringe 相当地不明显, | Seine Ringe sind vergleichsweise undurchsichtig |
很难看得见 | Sie sind sehr schwer zu erkennen. |
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 6 Seiten 102, 191
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
6. He was very pleased when he heard you were going with him to call upon His Excellency Li. He always was timid, and when he sees a person for the first time he can't say a single word. |
Lektion 344
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鸿 |
hong2 | Schwanengans, Brief, Schreiben, groß, grandios | wiktionary |
偿 |
chang2 | entschädigen, büßen, zurückzahlen, Rückzahlung, zurückerstatten, erfüllen | wiktionary |
葱 |
cong1 | (Röhren)Lauch, Porree, (Frühlings-/Winter)Zwiebel, Allium fistulosum, grün | wiktionary |
味 |
wei4 | Geruch, Geschmack(srichtung), Sinn, Bukett, Würze, Aroma, kosten, schmecken, interessant, geschmackvoll, tief nachdenken, Zutat einer chin. Arznei, ZEW für Arzneimittel | wiktionary |
血 |
xie3 | Blut | wiktionary |
xue4 | blutig, Radikal Nr. 143 = Blut |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鸿爪 |
hong2 zhao3 | Spuren vergangener Ereignisse |
hong2 zhua3 | [Spuren der Vergangenheit] | |
司鸿 |
si1 hong2 | Sihong |
鸿沟 |
hong2 gou1 | Kluft |
鸿图 |
hong2 tu2 | hochfliegender Plan |
波鸿 |
bo1 hong2 | Bochum |
鸿文 |
hong2 wen2 | großes literarisches Werk |
鸿毛 |
hong2 mao2 | Gänsefeder, etwas sehr Leichtes oder Unwichtiges |
黄飞鸿 |
huang2 fei1 hong2 | Wong Fei Hung |
那鸿书 |
na4 hong2 shu1 | Nahum |
王鸿举 |
wang2 hong2 ju3 | Wang Hongju |
李鸿章 |
li3 hong2 zhang1 | Li Hongzhang |
波鸿大学 |
bo1 hong2 da4 xue2 | Ruhr-Universität-Bochum |
知识鸿沟 |
zhi1 shi4 hong2 gou1 | Wissenskluft |
波鸿足球俱乐部 |
bo1 hong2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | VfL Bochum |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有偿 |
you3 chang2 | entgeltlich |
清偿 |
qing1 chang2 | Abbestellung, Einlösung, Erlösung, Tilgung, Zahl, entrichten, lohnen, zahlen |
无偿 |
wu2 chang2 | unentgeltlich, kostenfrei |
偿付 |
chang2 fu4 | begleichen, ausgleichen |
偿清 |
chang2 qing1 | abtragen, etwas vollständig bezahlen, tilgen |
偿还 |
chang2 huan2 | Amortisation |
不清偿 |
bu4 qing1 chang2 | Nichteinlösung |
可偿还 |
ke3 chang2 huan2 | ersetzbar |
偿还计划 |
chang2 huan2 ji4 hua4 | Tilgungsplan |
如愿一偿 |
ru2 yuan4 yi1 chang2 | Erwartungen erfüllen sich |
不能清偿 |
bu4 neng2 qing1 chang2 | Insolvenz |
如愿以偿 |
ru2 yuan4 yi3 chang2 | ein Wunsch in erfüllung gehen |
偿付能力 |
chang2 fu4 neng2 li4 | Liquidität |
做工偿还 |
zuo4 gong1 chang2 huan2 | etw. durch Arbeit zurückzahlen |
偿还能力 |
chang2 hai2 neng2 li4 | Solvabilitätsbedeckung |
无力偿付 |
wu2 li4 chang2 fu4 | Insolvenz |
无偿还能力 |
wu2 chang2 huan2 neng2 li4 | Bankrott |
有偿付能力 |
you3 chang2 fu4 neng2 li4 | zahlungsfähig(Adj, Wirtsch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
洋葱 |
yang2 cong1 | Zwiebel |
球葱 |
qiu2 cong1 | Zwiebel |
冬葱 |
dong1 cong1 | Schalotte, Edelzwiebel |
青葱 |
qing1 cong1 | Schalotte, Edelzwiebel, Allium ascalonicum |
金葱 |
jin1 cong1 | Glitzer, glitzernd |
洋葱丁 |
yang2 cong1 ding1 | Zwiebelwürfel |
葱油鸡 |
cong1 you2 ji1 | Hühnerfleisch mit Lauchzwiebeln in Öl |
扁叶葱 |
bian3 ye4 cong1 | Porree (lat: Allium porrum) |
葱烧海参 |
cong1 shao1 hai3 shen1 | mit Zwiebeln gekochte Seegurke |
葱烧田鸡 |
cong1 shao1 tian2 ji1 | mit Zwiebeln geschmorter Frosch |
洋葱牛肉 |
yang2 cong1 niu2 rou4 | Rindfleisch in Zwiebelsauce, Rindfleisch in Zwiebelsoße |
葱头烧牛肉 |
cong1 tou5 shao1 niu2 rou4 | geschmortes Rindfleisch mit Zwiebeln |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
味觉 |
wei4 jue2 | Geschmack, Geschmacksinn, Gustatorische Wahrnehmung |
味覺 |
wei4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 味觉), Geschmack, Geschmacksinn, Gustatorische Wahrnehmung |
体味 |
ti3 wei4 | sich in etw. hineindenken |
海味 |
hai3 wei4 | Meeresprodukte, Meeresfrüchte |
香味 |
xiang1 wei4 | Parfum, Würze, würzen, Aroma |
一味 |
yi1 wei4 | stets, immer nur, nur |
回味 |
hui2 wei4 | Beigeschmack |
兴味 |
xing4 wei4 | Interesse, Vergnügen |
興味 |
xing4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 兴味), Interesse, Vergnügen |
玩味 |
wan2 wei4 | Wiederkäuen |
wan4 wei4 | [sich vergegenwärtigen] | |
味差 |
wei4 cha1 | widerlich |
意味 |
yi4 wei4 | Eindruck, Note, Aussagefähigkeit, Bedeutung, einschließen, andeuten, implizieren |
酸味 |
suan1 wei4 | Säuregehalt, sauer |
土味 |
tu3 wei4 | erdig |
入味 |
ru4 wei4 | klasse |
鱼味 |
yu2 wei4 | Anrüchigkeit |
魚味 |
yu2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 鱼味), Anrüchigkeit |
调味 |
tiao2 wei4 | würzen |
野味 |
ye3 wei4 | <geh> Wildbret |
乏味 |
fa2 wei4 | geschmacklos |
无味 |
wu2 wei4 | geschmacklos, fade, langweilig, geruchlos |
無味 |
wu2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 无味), geschmacklos, fade, langweilig, geruchlos |
口味 |
kou3 wei4 | Geschmack |
甜味 |
tian2 wei4 | Süße |
有味 |
you3 wei4 | klasse |
品味 |
pin3 wei4 | Geschmack, kosten, schmecken |
苦味 |
ku3 wei4 | Bitterkeit |
余味 |
yu2 wei4 | Nachgeschmack |
餘味 |
yu2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 余味), Nachgeschmack |
气味 |
qi4 wei4 | Duft, Geruch |
氣味 |
qi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 气味), Duft, Geruch |
美味 |
mei3 wei4 | Delikatesse, Leckerbissen; fein, delikat, wohlschmeckend, schmackhaft, appetitlich, köstlich, lecker |
味道 |
wei4 dao4 | Geschmack |
趣味 |
qu4 wei4 | Interesse, Geschmack, Vorliebe, Gefallen, Freude, Würze, Geschmack, interessant, faszinierend, würzig, schmackhaft(Adj, Psych) |
有气味 |
you3 qi4 wei4 | wohlriechend |
有氣味 |
you3 qi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 有气味), wohlriechend |
调味品 |
tiao2 wei4 pin3 | Gewürzmittel, Gewürz ( z.B. Pfeffer, Basilikum, Kräuter, Maggie, Suppenbrühe ) |
人情味 |
ren2 qing2 wei4 | Menschlichkeit |
带酸味 |
dai4 suan1 wei4 | säuerlich |
帶酸味 |
dai4 suan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 带酸味), säuerlich |
王实味 |
wang2 shi2 wei4 | Wang Shiwei |
王實味 |
wang2 shi2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 王实味), Wang Shiwei |
调味瓶 |
tiao2 wei4 ping2 | Messkännchen |
调味酱 |
tiao2 wei4 jiang4 | Dressing, Salatsoße |
带甜味 |
dai4 tian2 wei4 | süßlich |
帶甜味 |
dai4 tian2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 带甜味), süßlich |
有味道 |
you3 wei4 dao4 | Flair haben, Geschmack haben |
最美味 |
zui4 mei3 wei4 | lecker |
五味子 |
wu3 wei4 zi3 | Schisandra |
味美思 |
wei4 mei3 si1 | Vermouth |
苦味酸 |
ku3 wei4 suan1 | Pikrinsäure |
无气味 |
wu2 qi4 wei4 | geruchlos |
無氣味 |
wu2 qi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 无气味), geruchlos |
调味料 |
tiao2 wei4 liao4 | Dressing, Würze, Würzmittel |
女人味 |
nü3 ren2 wei4 | Fraulichkeit, Weiblichkeit |
三味线 |
san1 wei4 xian4 | Shamisen |
有口味 |
you3 kou3 wei4 | Geschmack haben |
意味着 |
yi4 wei4 zhe5 | meinen, besagt, bedeuten, implizieren |
意味著 |
yi4 wei4 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 意味着), meinen, besagt, bedeuten, implizieren |
有风味 |
you3 feng1 wei4 | reizvoll |
有風味 |
you3 feng1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 有风味), reizvoll |
合口味 |
he2 kou3 wei4 | schmecken |
有香味 |
you3 xiang1 wei4 | schmackhaft |
尝尝味道 |
chang2 chang2 wei4 dao5 | Probieren |
津津有味 |
jin1 jin1 you3 wei4 | mit großem Vergnügen |
这意味着 |
zhe4 yi4 wei4 zhuo2 | das bedeutet |
這意味著 |
zhe4 yi4 wei4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 这意味着), das bedeutet |
发出香味 |
fa1 chu1 xiang1 wei4 | dufte, duften |
發出香味 |
fa1 chu1 xiang1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 发出香味), dufte, duften |
意味深长 |
yi4 wei4 shen1 chang2 | aussagekräftig, bedeutungsschwer, expressiv, repräsentativ, vielsagend |
意味深長 |
yi4 wei4 shen1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 意味深长), aussagekräftig, bedeutungsschwer, expressiv, repräsentativ, vielsagend |
味香好吃 |
wei4 xiang1 hao3 chi1 | Bohnenkraut |
没有味道 |
mei2 you3 wei4 dao5 | schalen, geschmacklos |
沒有味道 |
mei2 you3 wei4 dao5 | (traditionelle Schreibweise von 没有味道), schalen, geschmacklos |
香味油墨 |
xiang1 wei4 you2 mo4 | Duftdruckfarbe, parfümierte Druckfarbe |
乡村风味 |
xiang1 cun1 feng1 wei4 | ländlich |
黄酒味鸭 |
huang2 jiu3 wei4 ya1 | In Reiswein geschmorte Ente |
没有气味 |
mei2 you3 qi4 wei4 | geruchlos |
沒有氣味 |
mei2 you3 qi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 没有气味), geruchlos |
口味原因 |
kou3 wei4 yuan2 yin1 | Geschmacksache |
果味瓜条 |
guo3 wei4 gua1 tiao2 | Kürbisstreifen mit Fruchtgeschmack |
果味瓜條 |
guo3 wei4 gua1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 果味瓜条), Kürbisstreifen mit Fruchtgeschmack |
酸味沙拉酱 |
suan1 wei4 sha1 la1 jiang4 | Vinaigrette |
色香味俱全 |
se4 xiang1 wei4 ju4 quan2 | Das Auge ißt mit |
没有气味的 |
mei2 you3 qi4 wei4 de5 | geruchlos |
沒有氣味的 |
mei2 you3 qi4 wei4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 没有气味的), geruchlos |
异国风味的 |
yi4 guo2 feng1 wei4 de5 | exotisch, exotischer Reiz |
異國風味的 |
yi4 guo2 feng1 wei4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 异国风味的), exotisch, exotischer Reiz |
品味的事情 |
pin3 wei4 de5 shi4 qing5 | Geschmacksache |
难闻的气味 |
nan2 wen2 de5 qi4 wei4 | Gestank |
難聞的氣味 |
nan2 wen2 de5 qi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 难闻的气味), Gestank |
读得津津有味 |
du2 de2 jin1 jin1 you3 wei4 | Lesbarkeit |
讀得津津有味 |
du2 de2 jin1 jin1 you3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 读得津津有味), Lesbarkeit |
吃起来有的味道 |
chi1 qi3 lai2 you3 de5 wei4 dao4 | ...schmecken nach.... |
吃起來有的味道 |
chi1 qi3 lai2 you3 de5 wei4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 吃起来有的味道), ...schmecken nach.... |
但是绝不因此就意味着 |
dan4 shi5 jue2 bu4 yin1 ci3 jiu4 yi4 wei4 zhuo2 | Aber das bedeutet keinesfalls, dass deshalb |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
血书 |
xue4 shu1 | mit Blut geschriebener Brief (als Ausdruck von Entschlossenheit, Haß oder Protest gegen ungerechte Behandlung) |
血書 |
xue4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 血书), mit Blut geschriebener Brief (als Ausdruck von Entschlossenheit, Haß oder Protest gegen ungerechte Behandlung) |
血色 |
xie3 se4 | Gesichtsfarbe |
吸血 |
xi1 xie3 | blutsaugend |
充血 |
chong1 xie3 | Blutandrang, Hyperämie |
輸血 |
shu1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 输血), Bluttransfusion |
血象 |
xue4 xiang4 | Blutbild |
血统 |
xie3 tong3 | Abstammung, Ahnentafel, Blut, Pedigree |
血流 |
xue4 liu2 | Durchblutung |
血糖 |
xue4 tang2 | Blutzucker |
咯血 |
luo4 xue4 | Blut spucken bzw. aushusten |
献血 |
xian4 xue4 | Blut spenden |
失血 |
shi1 xue4 | Blut verlieren |
血红 |
xue4 hong2 | blutrot |
血紅 |
xue4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 血红), blutrot |
贫血 |
pin2 xie3 | Anämie, Blutarmut |
血管 |
xie3 guan3 | Blutgefäß |
血球 |
xue4 qiu2 | Blutkörperchen |
血杀 |
xie3 sha1 | Blutbad |
血肉 |
xie3 rou4 | Fruchtfleisch, (lebendes) Fleisch |
血铅 |
xie3 qian1 | Blutblei |
混血 |
hun4 xue4 | digital und analog |
流血 |
liu2 xie3 | Blut vergießen, bluten, blutig |
血洗 |
xie3 xi3 | Blutbad, in ein Blutbad stüren, in ein Blutbad verwandeln, jeden ümbringen, jeden töten, massakrieren |
血块 |
xie3 kuai4 | Blut, Keil, Blutpfropf |
血塊 |
xie3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 血块), Blut, Keil, Blutpfropf |
血亲 |
xie3 qin1 | Blutsverwandtschaft |
血親 |
xie3 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 血亲), Blutsverwandtschaft |
血性 |
xie3 xing4 | Darm... |
热血 |
re4 xue4 | heißblutig, leidenschaftliche Hingabe |
血战 |
xie3 zhan4 | Blutbad |
血清 |
xue4 qing1 | Blutserum |
冷血 |
leng3 xie3 | kaltblütig, seelenlos |
止血 |
zhi3 xie3 | Blutung stoppen, abbinden, stillen, blutgerinnend |
心血 |
xin1 xue4 | große Mühe, Anstrengung, Bemühung |
血库 |
xue4 ku4 | Blutbank |
温血 |
wen1 xue4 | warmblütig |
吐血 |
tu4 xie3 | Blut spucken |
出血 |
chu1 xie3 | bluten |
不流血 |
bu4 liu2 xue4 | blutlos, unblutig |
坏血病 |
huai4 xie3 bing4 | Skorbut |
献血者 |
xian4 xue4 zhe3 | Blutspender |
止血带 |
zhi3 xie3 dai4 | Stauschlauch |
止血帶 |
zhi3 xie3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 止血带), Stauschlauch |
心血管 |
xin1 xue2 guan5 | die Herzkranzgefäße betreffend, kardiovaskulär(Adj, Med) |
脑出血 |
nao3 chu1 xie3 | Hirnblutung |
高血糖 |
gao1 xue4 tang2 | starkes Ansteigen des Blutzuckers, Hyperglykämie, zu hoher Blutzuckerspiegel (Überzucker) |
血小板 |
xie3 xiao3 ban3 | Thrombozyt |
吸血鬼 |
xi1 xie3 gui3 | Vampir |
xi1 xue4 gui3 | [Blutsauger, Vampir] | |
心血病 |
xin1 xie3 bing4 | Herzkreislaufkrankheit |
血小班 |
xie3 xiao3 ban1 | Thrombozyten, Blutplättchen |
满是血 |
man3 shi4 xie3 | mörderisch |
滿是血 |
man3 shi4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 满是血), mörderisch |
血友病 |
xie3 you3 bing4 | Bluterkrankheit, Hämopholie |
白血病 |
bai2 xie3 bing4 | Leukämie |
血清学 |
xue4 qing1 xue2 | Serologie |
白血球 |
bai2 xie3 qiu2 | Leukozyt |
血容量 |
xue4 rong2 liang4 | Blutvolumen |
红血球 |
hong2 xie3 qiu2 | Erythrozyt, rotes Blutkörperchen |
紅血球 |
hong2 xie3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 红血球), Erythrozyt, rotes Blutkörperchen |
无血色 |
wu2 xie3 se4 | bleich, blutlos |
無血色 |
wu2 xie3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 无血色), bleich, blutlos |
血红色 |
xie3 hong2 se4 | blutrot |
血紅色 |
xie3 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 血红色), blutrot |
血流量 |
xue4 liu2 liang4 | Durchblutung |
库存血 |
ku4 cun2 xie3 | Blutkonserve |
使充血 |
shi3 chong1 xie3 | voll stopfen, vollstopfen |
吸血虫 |
xi1 xie3 chong2 | Blutegel |
血满草 |
xie3 man3 cao3 | Sambucus adnata |
血滿草 |
xie3 man3 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 血满草), Sambucus adnata |
混血儿 |
hun4 xue4 r5 | Mischling, Halbblut |
混血兒 |
hun4 xie3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 混血儿), Hybride, Mischling, gemischtrassig |
吸血驴 |
xi1 xie3 lü2 | Leechen |
吸血驢 |
xi1 xie3 lü2 | (traditionelle Schreibweise von 吸血驴), Leechen |
血吸虫 |
xie3 xi1 chong2 | Pärchenegel |
受血者 |
shou4 xie3 zhe3 | Blutempfänger |
脑血管 |
nao3 xue4 guan3 | Hirnblutgefäß, Hirngefäße |
血本无归 |
xue4 ben3 wu2 gui1 | totaller Verlust, völlig runiniert sein(Adj, Sprichw) |
流血更多 |
liu2 xue4 geng4 duo1 | blutig |
血流成河 |
xue4 liu2 cheng2 he2 | ein Blutbad wird (von j-m) angerichtet |
血色黄昏 |
xie3 se4 huang2 hun1 | Abendrot |
血色黃昏 |
xie3 se4 huang2 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 血色黄昏), Abendrot |
直系血亲 |
zhi2 xi4 xie3 qin1 | unmittelbare Blutsverwandte |
直系血親 |
zhi2 xi4 xie3 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 直系血亲), unmittelbare Blutsverwandte |
半吸血鬼 |
ban4 xi1 xie3 gui3 | Dhampir |
冷血动物 |
leng3 xie3 dong4 wu4 | Wechselwarmes Tier |
血吸虫病 |
xie3 xi1 chong2 bing4 | Schistosomiasis |
混血王子 |
hun4 xue4 wang2 zi3 | Der Halbblutprinz (Harry Potter Teil 6) |
无偿献血 |
wu2 chang2 xian4 xie3 | Blutspende |
有血有肉 |
you3 xue4 you3 rou4 | aus Fleisch und Blut, lebensecht |
血红蛋白 |
xue4 hong2 dan4 bai2 | Hämoglobin |
血紅蛋白 |
xue4 hong2 dan4 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 血红蛋白), Hämoglobin |
子宫出血 |
zi3 gong1 chu1 xie3 | Blutung außerhalb des Menstruationszyklusses |
贵族血统 |
gui4 zu2 xie3 tong3 | blaues Blut |
出血图像 |
chu1 xie3 tu2 xiang4 | angeschnittenes Bild |
易出血的人 |
yi4 chu1 xue4 de5 ren2 | Bluter |
地中海贫血 |
de5 zhong1 hai3 pin2 xie3 | Thalassämie |
吸血鬼效应 |
xi1 xie3 gui3 xiao4 ying4 | Vampir-Effekt |
失血回收法 |
shi1 xue4 hui2 shou1 fa3 | Blutrückgewinnung |
吸血姬美夕 |
xi1 xie3 ji1 mei3 xi1 | Vampire Princess Miyu |
高铁血红蛋白 |
gao1 tie3 xue4 hong2 dan4 bai2 | Hämoglobin |
再生不良性贫血 |
zai4 sheng1 bu4 liang2 xing4 pin2 xue4 | Aplastische Anämie |
血管内皮生长因子 |
xie3 guan3 nei4 pi2 sheng1 zhang3 yin1 zi3 | Vascular Endothelial Growth Factor |
血管內皮生長因子 |
xie3 guan3 nei4 pi2 sheng1 zhang3 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 血管内皮生长因子), Vascular Endothelial Growth Factor |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他终於如愿以偿了。 |
Endlich wurde sein Wunsch erfüllt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你如愿以偿了吗? |
Wurde dein Wunsch erfüllt? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不喜欢葱。 |
Ich mag Zwiebeln nicht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我不喜欢吃洋葱。 |
Ich esse Zwiebeln nicht gerne. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
加洋葱。 |
Fügen Sie die Zwiebel hinzu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我爱洋葱! |
Ich mag gerne Zwiebeln. (Mandarin, Tatoeba SofiaLee manese ) | |
除了洋葱我什么都可以吃。 |
Außer Zwiebeln kann ich alles essen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
上次来吃的时候是很美味的。 |
Das Essen war das vorige Mal, als ich hier war, sehr gut. Ihr Essen war beim letzten Mal großartig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Tamy ) | |
作为一个良好的交谈者,并不只意味著作一个英语说得好的说话者。 |
Being a good conversationalist does not just mean being a good speaker of English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你闻闻香味,五香茶叶蛋香不香? |
You smell it. Do five spice tea eggs smell good? (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
尝尝成功的味道。 |
Taste the flavour of success. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sharris123 ) | |
我不太喜欢这水果的气味。 |
Ich mag den Geruch dieser Frucht nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我不能忍受这种气味。 |
Ich kann diesen Gestank nicht ertragen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你的头发有春天的味道。 |
Deine Haare riechen nach Frühling. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
不觉着有股烧焦的味道吗? |
Riecht es hier nicht irgendwie verbrannt? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
很美味。 |
Das schmeckt gut. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
她的衣着不合我的口味。 |
Her dress is not to my taste. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
上次來吃的時候是很美味的。 |
Das Essen war das vorige Mal, als ich hier war, sehr gut. Ihr Essen war beim letzten Mal großartig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Tamy ) | |
她喜歡吃草莓味的酸奶。 |
She likes to drink strawberry-flavored yogurt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
作為一個良好的交談者,並不只意味著作一個英語說得好的說話者。 |
Being a good conversationalist does not just mean being a good speaker of English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他来找我的时候全身都是酒的味道。 |
When he came and found me, his whole body reeked of alcohol. (Mandarin, Tatoeba ver xrchz ) | |
不是所有的红苹果吃起来味道都一样。 |
Nicht alle roten Äpfel schmecken gleich. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
如果你能将它读出来,那就意味着你会说这门语言。 |
If you can read this, it means that you can speak one language! (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY Ricardo14 ) | |
我不太喜歡這水果的氣味。 |
Ich mag den Geruch dieser Frucht nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
她喜欢吃草莓味的酸奶。 |
She likes to drink strawberry-flavored yogurt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
一个人富裕,并不意味着,他也幸福。 |
Nur weil er reich ist, heißt das noch lange nicht, dass er glücklich ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) | |
他请我吃了顿美味的晚饭。 |
Ich hatte ein gutes Essen auf seine Kosten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dinkel_girl ) | |
好美味! |
Wie lecker! (Mandarin, Tatoeba egg0073 enteka ) | |
你们有闻到烟味儿吗? |
Riecht ihr Rauch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他受不了咖啡的苦味。 |
Er konnte die Bitterkeit des Kaffees nicht ertragen. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Zaghawa ) | |
我不喜欢洋葱的味道。 |
Zwiebeln schmecken mir nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我喜欢起泡的、水果味的酒。 |
Ich mag prickelnden und fruchtigen Alkohol. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 neco ) | |
食物的味道让我饿了。 |
Der Essensgeruch machte mich hungrig. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我或许不善于社交,但这并不意味我不和别人交谈。 |
Ich bin vielleicht ungesellig, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) | |
這個酸奶是什麼口味的? |
Wonach schmeckt dieser Joghurt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
没闻到有股烧焦的味道吗? |
Riecht es hier nicht irgendwie verbrannt? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
这水的味道很难闻 |
This water has an ugly smell. (Mandarin, Tatoeba zhangtai ) | |
这菜很美味。 |
This dish is tasty. (Mandarin, Tatoeba S01 ArizonaJim ) | |
这不意味著你不应该小心。 |
Das bedeutet nicht, dass du nicht vorsichtig zu sein brauchst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我感冒了,所以吃不出味道来。 |
I'm sick, so I can't taste anything. (Mandarin, Tatoeba cienias jameslin011 ) | |
葡萄酒的味道很受天气影响。 |
The taste of wine is largely dependent upon the weather. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
这茶味道不错。 |
Dieser Tee schmeckt gut. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我最喜爱朱古力的味道。 |
Mein Lieblingsgeschmack ist Schokolade. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung MUIRIEL ) | |
我来到这里以后,一直过著单调乏味的生活。 |
Life has been so flat since I came here. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
這茶味道不錯。 |
Dieser Tee schmeckt gut. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这种啤酒有苦味。 |
Dieses Bier schmeckt bitter. (Mandarin, Tatoeba sysko sigfrido ) | |
这种面包很美味。 |
Dieses Brot ist sehr lecker. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) | |
这些曲奇不贵但味道很好。 |
Diese Kekse sind nicht teuer, schmecken aber ausgezeichnet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong AC ) | |
这意味着什么? |
Was bedeutet es? Was bringt das mit sich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong list ludoviko ) | |
这气味很难闻。 |
Das ist vielleicht ein Gestank! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
这意味着其他人只能从听你说的话来了解你和喜欢你。 |
Das bedeutet, dass andere nur anhand dessen, was sie dich sagen hören, dazu gelangen können, dich zu verstehen und zu mögen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
洗甲水的味道很難聞。 |
Nagellackentferner stinkt ganz schön. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
这只火鸡味道很好。 |
Der Truthahn schmeckt gut! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
房里闻起来有股烟味。 |
Das Zimmer stank nach Tabak. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
这很对我的味口。 |
Das ist ganz nach meinem Geschmack. (Mandarin, Tatoeba la_cismas samueldora ) | |
章鱼小丸子真的很美味! |
Takoyaki sind wirklich deliziös! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我喜欢西瓜的味道。 |
Ich liebe den Geschmack von Wassermelonen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) | |
这个药有个苦味。 |
Diese Medizin schmeckt bitter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
那是什麼味道? |
Was ist das für ein Geruch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
这是不是意味着你不会来了? |
Bedeutet das, dass du nicht kommen wirst? (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN jakov ) | |
这种气味真可怕。 |
Der Geruch war gräulich. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 al_ex_an_der ) | |
这意味着其他人只能听你说的话来了解你和喜欢你。 |
Das bedeutet, dass andere nur anhand dessen, was sie dich sagen hören, dazu gelangen können, dich zu verstehen und zu mögen. (Mandarin, Tatoeba Yorwba ) | |
这个酸奶是什麼口味的? |
Wonach schmeckt dieser Joghurt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
洗甲水的味道很难闻。 |
Nagellackentferner stinkt ganz schön. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我很乏味。 |
Ich bin langweilig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
百人吃百味。 |
Über Geschmack kann man nicht streiten. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb jerom ) | |
我感冒了,所以吃不出味道來。 |
I'm sick, so I can't taste anything. (Mandarin, Tatoeba cienias jameslin011 ) | |
这很可能意味着战争。 |
Das bedeutet wahrscheinlich Krieg. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
这个饮料的味道很明显是茶的味道。 |
This drink's flavor is obviously that of tea. This drink clearly has the same flavor as tea. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) | |
房间里一股烟味。 |
Das Zimmer stinkt nach Rauch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
有谁闻到烟味儿了吗? |
Riecht jemand Rauch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我最喜愛朱古力的味道。 |
Mein Lieblingsgeschmack ist Schokolade. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung MUIRIEL ) | |
這菜很美味。 |
This dish is tasty. (Mandarin, Tatoeba S01 ArizonaJim ) | |
这条鱼很美味。 |
Dieser Fisch ist köstlich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
这是什么气味? |
Was ist das für ein Geruch? (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) | |
房里有股烟味。 |
Das Zimmer stank nach Tabak. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吸血鬼有味觉吗? |
Haben Vampire einen Geschmackssinn? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
你是吸血鬼吗? |
Bist du ein Vampir? (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
我以为你是混血,因为有点像中国人。 |
I think you are mixed race, because you look a bit Chinese. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
地板上全是血。 |
Überall auf dem Boden war Blut. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pullnosemans ) | |
我一生中从没见过那么多血。 |
Ich habe im Leben noch nie so viel Blut gesehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
到处都是血。 |
Überall war Blut. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) | |
我们必须止血。 |
We have to stop the bleeding. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
那看起来像血。 |
That looks like blood. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
血色將至。 |
There will be blood. (Mandarin, Tatoeba Martha sacredceltic ) | |
我在流血。 |
Ich blute. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
血色将至。 |
There will be blood. (Mandarin, Tatoeba Martha sacredceltic ) | |
我性交的时候会出血。 |
Ich blute, wenn ich Liebe mache. (Mandarin, Tatoeba crescat Esperantostern ) | |
我贫血。 |
Ich habe Blutarmut. (Mandarin, Tatoeba sysko Hans_Adler ) | |
我开始流血了。 |
I'm starting to bleed. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xiuqin ) | |
我小便里有血。 |
Ich hatte Blut in meinem Urin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我每三个月献一次血。 |
Ich spende alle drei Monate Blut. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Luiaard ) | |
汤姆在流血。 |
Tom blutet. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Dokuyaku ) | |
这不是血。这是甜菜。 |
Das ist kein Blut. Das ist Rote Bete. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
轻于鸿毛 |
qīng yú hóngmáo | lighter (and less significant) than a wild goose feather (Wiktionary en) |
得不偿失 |
dé bù cháng shī | the loss outweighs the gain (Wiktionary en) |
色香味俱全 |
sè xiāng wèi jùquán | the look, smell and taste (of a dish of food) are all excellent (Wiktionary en) |
津津有味 |
jīn jīn yǒu wèi | mit großem Vergnügen (Wiktionary en) |
仲春生夹钟 |
zhong4 chun1 sheng1 jia1/jia2 zhong1 | der mittlere Frühlingsmond erzeugte (die Tonart) Gia Dschung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其味苦 |
qi2 wei4 ku3 | Sein Geschmack ist bitter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
口之欲五味 |
kou3 zhi1 yu4 wu3 wei4 | Die Begierde des Mundes ist auf die fünf Geschmacksarten gerichtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
口必甘味 |
kou3 bi4 gan1 wei4 | Die Speisen sollen schmackhaft für den Gaumen sein (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其味酸 |
qi2 wei4 suan1 | Sein Geschmack ist sauer (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
轻于鸿毛 |
qing1 yu2 hong2 mao2 | (Wiktionary en) |
得不偿失 |
de2/de5/dei3 bu4 chang2 shi1 | (Wiktionary en) |
加洋葱。 |
jia1 yang2 cong1 。 | Fügen Sie die Zwiebel hinzu. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
除了洋葱我什么都可以吃。 |
chu2 le5 yang2 cong1 wo3 shi2 me5 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 chi1 。 | Ich kann alles essen, nur keine Zwiebeln. Außer Zwiebeln kann ich alles essen. Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL |
我们吃面包夹黄油。 |
wo3 men5 chi1 mian4 bao1 jia1/jia2 huang2 you2 。 | We eat butter on bread. Tatoeba fucongcong |
今天早上,我吃了面包夹黄油。 |
jin1 tian1 zao3 shang4 , wo3 chi1 le5 mian4 bao1 jia1/jia2 huang2 you2 。 | Heute Morgen habe ich Butterbrot gegessen. Ich habe heute Morgen Brot mit Butter gegessen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL satsuma |
你在哪里找打了这个皮夹? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 zhao3 da3 le5 zhe4/zhei4 ge4 pi5 jia1/jia2 ? | Where did you find this wallet? Tatoeba ednorog CK |
我到处都看了,可还是没找到我的皮夹。 |
wo3 dao4 chu4 dou1/du1 kan4 le5 , ke3/ke4 hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 zhao3 dao4 wo3 de5 pi5 jia1/jia2 。 | Ich habe schon überall nachgesehen, aber ich kann meine Brieftasche nicht finden. Tatoeba sysko Manfredo |
色香味俱全 |
se4 xiang1 wei4 ju4 quan2 | (Wiktionary en) |
房里闻起来有股烟味。 |
fang2 li3 wen2 qi3 lai2 you3 gu3 yan1/yan5 wei4 。 | Das Zimmer stank nach Tabak. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
我喜欢西瓜的味道。 |
wo3 xi3 欢 xi1 gua1 de5 wei4 dao4 。 | Ich liebe den Geschmack von Wassermelonen. Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi |
好美味! |
hao3 mei3 wei4 ! | Wie lecker! Tatoeba egg0073 enteka |
这些曲奇不贵但味道很好。 |
zhe4/zhei4 xie1 qu1/qu3 qi2 bu4 gui4 dan4 wei4 dao4 hen3 hao3 。 | Diese Kekse sind nicht teuer, schmecken aber ausgezeichnet. Tatoeba fucongcong AC |
其味辛 |
qi2 wei4 xin1 | Sein Geschmack ist scharf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这意味着其他人只能从听你说的话来了解你和喜欢你。 |
zhe4/zhei4 yi4 wei4 zhao2/zhe2 qi2 ta1 ren2 zhi3 neng2 cong2 ting1 ni3 shuo1 de5 hua4 lai2 le5 jie3 ni3 he2/he4/huo2 xi3 欢 ni3 。 | This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. Tatoeba fucongcong papabear |
这种面包很美味。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 mian4 bao1 hen3 mei3 wei4 。 | Dieses Brot ist sehr lecker. Tatoeba xtofu80 |
这意味着什么? |
zhe4/zhei4 yi4 wei4 zhao2/zhe2 shi2 me5 ? | Was bringt das mit sich? Tatoeba fucongcong ludoviko |
这个饮料的味道很明显是茶的味道。 |
zhe4/zhei4 ge4 yin3 liao4 de5 wei4 dao4 hen3 ming2 xian3 shi4 cha2 de5 wei4 dao4 。 | This drink clearly has the same flavor as tea. This drink's flavor is obviously that of tea. Tatoeba FeuDRenais |
这很对我的味口。 |
zhe4/zhei4 hen3 dui4 wo3 de5 wei4 kou3 。 | Das ist ganz nach meinem Geschmack. Tatoeba la_cismas samueldora |
这是不是意味着你不会来了? |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 yi4 wei4 zhao2/zhe2 ni3 bu4 hui4 lai2 le5 ? | Bedeutet das, dass Sie nicht kommen werden? Tatoeba CynthiaGAN Tamy |
这只火鸡味道很好。 |
zhe4/zhei4 zhi3 huo3 ji1 wei4 dao4 hen3 hao3 。 | Der Truthahn schmeckt gut! Tatoeba fucongcong Tamy |
其味苦 |
qi2 wei4 ku3 | Sein Geschmack ist bitter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这种啤酒有苦味。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 pi2 jiu3 you3 ku3 wei4 。 | Dieses Bier schmeckt bitter. Tatoeba sysko sigfrido |
他来找我的时候全身都是酒的味道。 |
ta1 lai2 zhao3 wo3 de5 shi2 hou4 quan2 shen1 dou1/du1 shi4 jiu3 de5 wei4 dao4 。 | When he came and found me, his whole body reeked of alcohol. Tatoeba ver xrchz |
你的头发有春天的味道。 |
ni3 de5 tou2 fa1 you3 chun1 tian1 de5 wei4 dao4 。 | Deine Haare riechen nach Frühling. Tatoeba vicch MUIRIEL |
其味酸 |
qi2 wei4 suan1 | Sein Geschmack ist sauer (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
津津有味 |
津津 you3 wei4 | (Wiktionary en) |
这水的味道很难闻 |
zhe4/zhei4 shui3 de5 wei4 dao4 hen3 nan2/nan4 wen2 | This water has an ugly smell. Tatoeba zhangtai |
很美味。 |
hen3 mei3 wei4 。 | Das ist köstlich. Tatoeba egg0073 Vortarulo |
房里有股烟味。 |
fang2 li3 you3 gu3 yan1/yan5 wei4 。 | Das Zimmer stank nach Tabak. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星的卫星是什么 Art 的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有 viele 的卫星, | Jupiter hat viele Monde. |
目前 Wissenschaftler 知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星上面有四个很大的卫星, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由 Galilei 在1610年发现的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
而这四个卫星,Wissenschaftler 称之为“Galileische 卫星”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在下面会介绍: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
Galileische 卫星 | Galileische Monde |
Galileische 卫星是木星的四个 große 卫星, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由 Galilei 于1610年1月7日首度发现。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个卫星可以 Niedrigleistungsteleskope 来 beobachtet, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且 Umstände 极好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
甚至可用 bloße Augen 勉强看到木卫四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
Galilei beobachtete 这四个卫星多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
发现虽然木星在空中 sich bewegen, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
sich die 卫星 trotzdem um 木星 drehten, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
从而得到 Unterstützung 哥白尼日心说的 Theorie, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即 es sind 并非 die 天体, die umkreisen die 地球。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
"南都 Metropolitan Daily" 记者 张 Tianpan
每年春节,都是中国人一次 gemeinsam 的回家的朝圣之 Reise,为了一家人的 Vereinigung,entfernte Gegenden、千难万 Hindernisse,都难以 hindern 回家的 Schritte。这 vielleicht 是全世界 einzigartig 的现象。中国人对于故乡的 Abhängigkeit,成为中国文化中一个难以无视奇景。最 deutlich 的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头 erblicke 明月,Senke ich den 头思故乡”、“近乡情更 ängstlich,不 wagen 问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰” usw.,思乡中总是 verbunden mit konzentrierter Melancholie、Sentimentalität,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在 feindlicher Hand” 这 Art 的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又 erhöht 一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,entfliehen 还是 zurückflüchten、大城市与小城镇 wer überlegen, wer unterlegen 的 Diskussionen。这些也都在给 temporär 放下工作 durchdringen 于 aufsaugen 年味的人们,带去难以 ringen 的现实 Hinweis:我们与故乡 letzendlich 是什么的关系?为什么在哪里 leben,会成为永不 anhalten 的争论话题?中国式 Migration,何时能够得以 stressfrei?我们的故乡,何处可以安放?
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
2007年3月我刚到北京,租的房子 Nähe 有一个很大的 Großhandel 菜市场,从家里 gemütlich 走过去得二十分钟,entlang des Weges 经过小区后面 heruntergekommen 的 Einkaufs-街,一叠叠 große Flachbrote aufgetürmt 在 Schau-窗里,窗子因为太久没有 abgewischt,Staub 自动 angeordnet in 各种任由想象的 Muster,我总是把右边 Randbereich 比较小的一块想成 knuddeliger Panda,我 besonderen Grund 觉得它愿意 das einfache Flachbrot festhalten und 一口口吃下去。再往前走是一 immer noch 在 Gebrauch 的 Eisenbahnschienen,很远就能听到火车 klackerndes Nähern 的声音,让人 ohne beonderen Grund nervös werden,selbst wenn das Überqueren der engen Schienen 只 benötigt 五秒,Schienen 边有个铁皮 Kiosk,里面 anscheinend 应该坐着一个人,但我 aber 从来没有真的见过, das Leben 可以把最 unbedeutend 的 Details zusammennehmen und in ein spannendes 剧 formen,而且终生都没有 möglich, das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会 schmerzhaft entschlossen 花三块钱坐三-rädrigen 车过去,但 die Mehrzahl der 三-rädrigen 车总是四处 dem 风 ausgesetzt,folglich 我总是全身 steif 走进 Großhandel-市场,肉味扑面而来,让人 zweifeln 自己也应该从中 aufschneiden,被挂在永不 verrosten 的铁 Haken 上。
...
A sad song to the food market
I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十二課
Bearbeiten第十二课
dì shí èr kè
Zwölfte Lektion
乡村四月
xiāng cūn sì yuè
In einem ländlichen Dorf im April
农家最忙
nóng jiā zuì máng
ist ein Bauer am meisten beschäftigt
_村的四月,是_家最忙的時節
乡村的四月,是农家最忙的时节
xiāng cūn de sì yuè, shì nóng jiā zuì máng de shí jié
Der vierte Monat in einem ländlichen Dorf ist die Zeit, in der ein Bauer am meisten beschäftigt ist.
田家少 Muße im 月
tián jiā shǎo xián yuè
Ein Landwirt hat nur wenig Muße im Monat
五月人 ein Vielfaches 忙
wǔ yuè rén bèi máng
Im fünften Monat ist er ein Vielfaches beschäftigt
大麦 bereits 黄
dà mài yǐ huáng
die Gerste ist bereits gelb
Kuckuck-鸟欢唱
bù gǔ niǎo huān chàng
Der Kuckuck singt freudig
小麦 wird reif
xiǎo mài jiāng shú
der Weizen wird reif
每石 Preis 至二两外
měi shí jià zhì èr liǎng wài
Der Preis für jedes Shi (Trockenmaß für Getreide; 10 斗 dou) erreicht mehr als zwei Tael.
你吃过美味的 gedämpfte 麦子吗
nǐ chī guò měi wèi de shāo mài zi ma
Hast du die köstlichen gedämpften Klöse gegessen?
Das nachfolgende Gedicht mit Namen 乡村四月 stammt von Wēng Juǎn. Es handelt sich um einen 七言绝句/qī yán jué gōu 7-Worte-Vierzeiler: (Die Übersetzung darf gerne verbessert werden)
绿遍山原白满川,
lǜ biàn shān yuán bái mǎn chuān,
Die Berge sind grün, die Flüsse sind weiß
Des Kuckucks 声里雨如烟。
zǐ guī shēng lǐ yǔ rú yān.
Man hört des Kuckucks Stimme; der Regen ist wie Rauch
乡村四月 müßige 人少,
xiāng cūn sì yuè xián rén shǎo,
In einem ländlichen Dorf im vierten Monat gibt es nur wenige müßige Menschen
才了蚕 Maulbeerblätter 又 pflanzen 田。
cái le cán sāng yòu chā tián.
Gerade kam die Seidenraupe in die Maulbeerblätter, und die Felder sind bepflanzt
第四十七課
Bearbeiten第四十七课
dì sì shí qī kè
Siebenundvierzigste Lektion
Es ist auch die 34. Lektion im elementaren Grundschulchinesischlehrbuch.
我國 Form. 如 Begonien-_.
我国 Form. 如 Begonien-叶.
Wǒ guó dì xíng. Rú qiū hǎi táng yè.
Die Form meines Landes ist wie ein Begonienblatt.
東出 Bo-海. 如_之 Stengel.
东出 Bo-海. 如叶之 Stengel.
Dōng chū bó hǎi. Rú yè zhī jīng.
Im Osten erstreckt es sich bis ins Bohai-Meer, wie der Stengel des Blattes.
西至葱岭. 如叶之 Spitze.
Xī zhì cōng lǐng. Rú yè zhī jiān.
Im Westen reicht es bis zum Zwiebelpass, wie die Spitze des Blattes
各省及 unterstehende Grenzgebiete. 合為全_.
各省及 unterstehende Grenzgebiete. 合为全叶.
Gè shěng jí fān shǔ. Hé wèi quán yè.
Alle Provinzen und die unterstehenden Grenzgebiete bilden zusammen das vollständige Blatt.
第八十六課
Bearbeiten第八十六课
dì bā shí liù kè
Sechsundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.
守分
守分
Shǒu fēn
Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)
_ Sengzhen 為刺史
吕 Sengzhen 为刺史
lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ
Lü Sengzhen war Provinzgouverneur
兄子 Hong 以 Handel mit _為_
兄子 Hong 以 Handel mit 葱为业
xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè
Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe
因 Sengzhen 貴,欲 aufgeben 其_,求為州官
因 Sengzhen 贵,欲 aufgeben 其业,求为州官
yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān
Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Variante
Sengzhen 既貴乃 aufgeben _欲求州官
Sengzhen 既贵乃 aufgeben 业欲求州官
sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān
Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Sengzhen 曰
sēng zhēn yuē
Sengzhen sagte:
吾 bin belastet durch 國重恩
吾 bin belastet durch 国重恩
wú hé guó zhòng ēn
Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes
無以__
无以报效
wú yǐ bào xiào
und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen
Ihr 自有常分
rǔ děng zì yǒu cháng fēn
Ihr habt selbst euren festen Beruf
岂可 für eine trügerische 事 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng shì tāo yuè
Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?
Variante
岂可 mit so einer ungebührlichen 求 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng qiú dāo yuè
Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?
但當 schnell zurückkehren zum _市耳
但当 schnell zurückkehren zum 葱市耳
dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr
Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Low courage is the resentment of the blood and spirits: noble courage is the resentment of propriety and justice. The former of these, no man should possess; the latter, no man should be without. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Low courage is the resentment of the blood and spirits: noble courage is the resentment of propriety and justice. The former of these, no man should possess; the latter, no man should be without. |
Lektion 345
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
沧 |
cang1 | dunkelblau | wiktionary |
泰 |
tai4 | Thailänder, Thai, größte, höchste, meiste, äußerst, sicher, friedlich | wiktionary |
虚 |
xu1 | bedeutungslos, inhaltslos, unbesetzt, leer, vergeblich, scheinbar, virtuell, umsonst, zaghaft, schüchtern, bescheiden, schwach, Grundsatzfrage (Politik, Ideologie) | wiktionary |
稍 |
shao1 | ein bisschen, ein wenig, ein Augenblick | wiktionary |
险 |
xian3 | Gefahr, gefahrvoll, Bedrohung, zerklüftet, schwer passierbar, Barriere, rau, wild, heimtückisch, boshaft, riskant, waghalsig, fast, beinahe | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沧州 |
cang1 zhou1 | Cangzhou |
临沧 |
lin2 cang1 | Lincang (Ort in Yunnan) |
沧县 |
cang1 xian4 | Kreis Cang (Provinz Hebei, China) |
沧龙 |
cang1 long2 | mosasaur |
海沧 |
Hai3 cang1 | 厦门市[Xia4 men2 shi4], Fujian |
李沧 |
Li3 cang1 | 青岛市, Shandong |
沧源县 |
Cang1 yuan2 xian4 | 临沧[Lin2 cang1], Yunnan |
李沧区 |
li3 cang1 qu1 | Licang |
海沧区 |
hai3 cang1 qu1 | Haicang (Stadtbezirk der Stadt Xiamen, China) |
沧州市 |
cang1 zhou1 shi4 | Cangzhou (Stadt in der Provinz Hebei, China) |
临沧市 |
lin2 cang1 shi4 | Lincang (Stadt in der Provinz Yunnan, China) |
临沧地区 |
lin2 cang1 di4 qu1 | Lincang (Bezirk in Yunnan) |
曾经沧海 |
ceng2 jing1 cang1 hai3 | lit. having crossed the vast ocean, fig. widely experienced in the vicissitudes of life |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泰拳 |
tai4 quan2 | Muay Thai |
泰水 |
tai4 shui3 | Schwiegermutter eines anderen |
泰兴 |
tai4 xing1 | Taixing (Stadt in Jiangsu) |
泰興 |
tai4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 泰兴), Taixing (Stadt in Jiangsu) |
新泰 |
xin1 tai4 | Xintai (Stadt in Shandong) |
长泰 |
chang2 tai4 | Changtai (Ort in Fujian) |
長泰 |
chang2 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 长泰), Changtai (Ort in Fujian) |
泰语 |
tai4 yu3 | Thailändische Sprache |
泰語 |
tai4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 泰语), Thailändische Sprache |
泰安 |
tai4 an1 | Tai'an |
泰尔 |
tai4 er3 | Tyros |
泰爾 |
tai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 泰尔), Tyros |
泰国 |
tai4 guo2 | Thailand |
泰國 |
tai4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国), Thailand |
泰泽 |
tai4 ze2 | Taizé |
泰顺 |
tai4 shun4 | Taishun (Ort in Zhejiang) |
泰順 |
tai4 shun4 | (traditionelle Schreibweise von 泰顺), Taishun (Ort in Zhejiang) |
泰仓 |
tai4 cang1 | Taicang, Bezirk in Jiangsu, Kiangsu 江苏Jiang1su1, Taicang, Ort in Jiangsu, Kiangsu 江苏Jiang1su1 |
泰县 |
tai4 xian4 | Kreis Tai (Provinz Jiangsu, China) |
泰山 |
tai4 shan1 | Taishan (einer der fünf Heiligen Berge des Daoismus in China, Provinz Shandong, China), Schwiegervater eines anderen, Tarzan (Walt Disney) (Abkürzung von 人猿泰山) |
泰西 |
tai4 xi1 | europäisch, westländisch, die westlichen Länder |
泰士 |
tai4 shi4 | Oberrichter |
泰来 |
tai4 lai2 | Tailai (Ort in Heilongjiang) |
泰來 |
tai4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 泰来), Tailai (Ort in Heilongjiang) |
泰东 |
tai4 dong1 | Ostasien, Asien |
泰東 |
tai4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 泰东), Ostasien, Asien |
泰式 |
tai4 shi4 | Thai-Style, Thai-Küche, auf thailandische Art |
泰河 |
tai4 he2 | Tay |
永泰 |
yong3 tai4 | Yongtai (Ort in Fujian) |
国泰 |
guo2 tai4 | Cathay, Cathay Pacific (Fluglinie) |
國泰 |
guo2 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 国泰), Cathay, Cathay Pacific (Fluglinie) |
景泰 |
jing3 tai4 | Jingtai (Ort in Gansu) |
泰斗 |
tai4 dou3 | Koryphäe; Autorität |
泰勒 |
tai4 lei1 | Taylor |
泰州 |
tai4 zhou1 | Taizhou (Stadt in Jiangsu) |
泰和 |
tai4 he2 | Taihe (Ort in Jiangxi) |
泰然 |
tai4 ran2 | Kaltblütigkeit, Windstille, gelassen, ruhig, beruhigen |
新泰市 |
xin1 tai4 shi4 | Xintai |
泰武乡 |
tai4 wu3 xiang1 | Taiwu (Dorf in Taiwan) |
泰姬陵 |
tai4 ji1 ling2 | Taj Mahal |
泰勒斯 |
tai4 lei1 si1 | Thales |
美泰儿 |
mei3 tai4 er2 | Mattel |
美泰兒 |
mei3 tai4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 美泰儿), Mattel |
阿勒泰 |
a1 le4 tai4 | Altay (Stadt in Xinjiang) |
泰米尔 |
tai4 mi3 er3 | Tamile, Tamilin |
泰米爾 |
tai4 mi3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔), Tamile, Tamilin |
泰国湾 |
tai4 guo2 wan1 | Golf von Thailand |
泰勒明 |
tai4 lei1 ming2 | Theremin |
泰兴市 |
tai4 xing1 shi4 | Taixing ( eine kreisfreie Stadt in der Provinz Jiangsu) |
泰興市 |
tai4 xing1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 泰兴市), Taixing ( eine kreisfreie Stadt in der Provinz Jiangsu) |
泰顺县 |
tai4 shun4 xian4 | Kreis Taishun (Provinz Zhejiang, China) |
景泰县 |
jing3 tai4 xian4 | Kreis Jingtai (Provinz Gansu, China) |
泰山乡 |
tai4 shan1 xiang1 | Taishan (Dorf in Taiwan) |
泰原府 |
tai4 yuan2 fu3 | Taiyuanfu, Hauptstadt von Shanxi, Schansi 山西Shan1xi1 |
泰国人 |
tai4 guo2 ren2 | Siamese, Thailänder |
泰國人 |
tai4 guo2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国人), Siamese, Thailänder |
泰戈尔 |
tai4 ge1 er3 | Thakur |
泰戈爾 |
tai4 ge1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 泰戈尔), Thakur |
泰雅族 |
tai4 ya3 zu2 | Atayal (Volk in Taiwan) |
泰舍特 |
tai4 she4 te4 | Taischet |
史泰龙 |
shi3 tai4 long2 | Sylvester Stallone |
泰王国 |
tai4 wang2 guo2 | Königreich Thailand |
泰王國 |
tai4 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 泰王国), Königreich Thailand |
泰来县 |
tai4 lai2 xian4 | Tailai |
泰安乡 |
tai4 an1 xiang1 | Taian (Dorf in Taiwan) |
泰加林 |
tai4 jia1 lin2 | Taiga |
施泰尔 |
shi1 tai4 er3 | Steyr |
施泰爾 |
shi1 tai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 施泰尔), Steyr |
泰国历史 |
tai4 guo2 li4 shi3 | Geschichte Thailands |
台风泰利 |
tai2 feng1 tai4 li4 | Taifun Talim |
国泰民安 |
guo2 tai4 min2 an1 | das Land ist friedlich und die Bevölkerung führt ein stabiles Leben |
國泰民安 |
guo2 tai4 min2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 国泰民安), das Land ist friedlich und die Bevölkerung führt ein stabiles Leben |
泰勒马克 |
tai4 lei1 ma3 ke4 | Telemark Fylke |
泰勒馬克 |
tai4 lei1 ma3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 泰勒马克), Telemark Fylke |
史泰登岛 |
shi3 tai4 deng1 dao3 | Staten Island |
泰安地区 |
tai4 an1 di4 qu1 | Tai'an (Bezirk in Shandong) |
泰安地區 |
tai4 an1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 泰安地区), Tai'an (Bezirk in Shandong) |
泰米尔人 |
tai4 mi3 er3 ren2 | Tamilen |
泰米爾人 |
tai4 mi3 er3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔人), Tamilen |
哥连泰斯 |
ge1 lian2 tai4 si1 | Corinthians |
泰然自若 |
tai4 ran2 zi4 ruo4 | Unempfindlichkeit, gelassen, gesetzt |
泰德休斯 |
tai4 de2 xiu1 si1 | Ted Hughes |
高原直泰 |
gao1 yuan2 zhi2 tai4 | Naohiro Takahara |
泰德李利 |
tai4 de2 li3 li4 | Ted Lilly |
人猿泰山 |
ren2 yuan2 tai4 shan1 | Tarzan |
中信泰富 |
zhong1 xin4 tai4 fu4 | CITIC Pacific |
元泰定帝 |
yuan2 tai4 ding4 di4 | -Kaiser |
泰国银行 |
tai4 guo2 yin2 hang2 | Bank von Thailand |
泰國銀行 |
tai4 guo2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国银行), Bank von Thailand |
泰国象棋 |
tai4 guo2 xiang4 qi2 | Makruk |
泰國象棋 |
tai4 guo2 xiang4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国象棋), Makruk |
阿尔泰山 |
a1 er3 tai4 shan1 | Altai |
阿爾泰山 |
a1 er3 tai4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔泰山), Altai |
泰然处之 |
tai4 ran2 chu3 zhi1 | mit Gleichmut ertragen |
泰国总理 |
tai4 guo2 zong3 li3 | Premierminister von Thailand |
泰尔梅兹 |
tai4 er3 mei2 zi1 | Termiz |
泰米尔语 |
tai4 mi3 er3 yu3 | Tamilische Sprache |
泰米爾語 |
tai4 mi3 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔语), Tamilische Sprache |
泰雅宾斯 |
tai4 ya3 bin1 si1 | Tyra Banks |
泰勒公式 |
tai4 lei1 gong1 shi4 | Taylor-Formel |
泰卢固语 |
tai4 lu2 gu4 yu3 | Telugu |
泰盧固語 |
tai4 lu2 gu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 泰卢固语), Telugu |
加泰隆语 |
jia1 tai4 long2 yu3 | katalanisch |
加泰隆語 |
jia1 tai4 long2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 加泰隆语), katalanisch |
泰拉班克斯 |
tai4 la1 ban1 ke4 si1 | Tyra Banks |
阿尔泰语系 |
a1 er3 tai4 yu3 xi4 | Altaisprachen |
阿爾泰語系 |
a1 er3 tai4 yu3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔泰语系), Altaisprachen |
泰勒斯定理 |
tai4 lei1 si1 ding4 li3 | Satz des Thales |
泰特美术馆 |
tai4 te4 mei3 shu4 guan3 | Tate Gallery |
阿勒泰地区 |
a1 le4 tai4 di4 qu1 | Altay (Bezirk in Xinjiang) |
阿勒泰地區 |
a1 le4 tai4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿勒泰地区), Altay (Bezirk in Xinjiang) |
伊本白图泰 |
yi1 ben3 bai2 tu2 tai4 | Ibn Battuta |
扎卡里泰勒 |
zha1 ka3 li3 tai4 lei1 | Zachary Taylor |
非尼斯泰尔省 |
fei1 ni2 si1 tai4 er3 sheng3 | Finistère |
非尼斯泰爾省 |
fei1 ni2 si1 tai4 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 非尼斯泰尔省), Finistère |
阿尔泰共和国 |
a1 er3 tai4 gong4 he2 guo2 | Republik Altai |
阿爾泰共和國 |
a1 er3 tai4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔泰共和国), Republik Altai |
伊泰普水电站 |
yi1 tai4 pu3 shui3 dian4 zhan4 | Itaipú |
伊泰普水電站 |
yi1 tai4 pu3 shui3 dian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 伊泰普水电站), Itaipú |
施泰因布吕克 |
shi1 tai4 yin1 bu4 lü3 ke4 | Steinbrück (Finanzminister) |
泰克达克斯指数 |
tai4 ke4 da2 ke4 si1 zhi3 shu4 | TecDAX |
国泰世华商业银行 |
guo2 tai4 shi4 hua2 shang1 ye4 yin2 hang2 | Cathay United Bank (Taiwan) |
天津泰达足球俱乐部 |
tian1 jin1 tai4 da2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Tianjin Teda |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
发虚 |
fa1 xu1 | sich schwach fühlend |
空虚 |
kong1 xu1 | leer, bedeutungsleer |
虚开 |
xu1 kai1 | betrügerische Ausstellung (von Dokumenten) |
心虚 |
xin1 xu1 | schlechtes Gewissen |
虚词 |
xu1 ci2 | Funktionswort |
虚线 |
xu1 xian4 | gestrichelte Linie |
虚功 |
xu1 gong1 | virtuelle Arbeit |
虚荣 |
xu1 rong2 | eingebildet, selbstgefällig |
虚数 |
xu1 shu4 | Imaginäre Zahl |
虚心 |
xu1 xin1 | bescheiden, anspruchslos |
虚报 |
xu1 bao4 | canard, Falschmeldung |
虚夸 |
xu1 kua1 | große Reden schwingen, übertreiben |
子虚 |
zi3 xu1 | Fiktion |
虚胖 |
xu1 pang4 | Geschwollenheit |
虚岁 |
xu1 sui4 | traditionelle Alter ( entspricht dem tatsächlichen Alter und zusätzlich ein Jahr hinzugerechent ), traditionelle Lebensalter ( entspricht dem tatsächlichen Alter und zusätzlich ein Jahr bis zum nächsten chin. Frühlingsfest ) |
虚无 |
xu1 wu2 | Nichtigkeit, Bedeutungslosigkeit |
虚警 |
xu1 jing3 | Fehlalarm |
虚度 |
xu1 du4 | vertun |
虚构 |
xu1 gou4 | Attrappe, Dichtung, Fiktion,Ausdenken, Ausgedachtes, Romanze, erfinden, fiktiv |
虚实 |
xu1 shi2 | das Falsche und das Wahre, die wirkliche Situation ( auf der gegnerischen Seite), Schein und Sein |
玄虚 |
xuan2 xu1 | Hokuspokus, Blendwerk, Mysterium |
太虚 |
tai4 xu1 | die große Leere: der Weltenraum |
虚年龄 |
xu1 nian2 ling2 | fiktives Alter |
虚荣心 |
xu1 rong2 xin1 | Geltungsbedürfnis |
虚电路 |
xu1 dian4 lu4 | VC, virtuelle Verbindung |
虚无主义 |
xu1 wu2 zhu3 yi4 | Nihilismus |
虚构小说 |
xu1 gou4 xiao3 shuo1 | Belletristik, Annahme, Fiktion |
有虚荣心 |
you3 xu1 rong2 xin1 | ehrgeizig |
虚有其表 |
xu1 you3 qi2 biao3 | mehr Schein als Sein |
去虚存真 |
qu4 xu1 cun2 zhen1 | die Spreu vom Weizen trennen |
名不虚传 |
ming2 bu4 xu1 zhuan4 | seinem Ruf gerecht werden |
虚构的人物 |
xu1 gou4 de5 ren2 wu4 | der Mann im Mond |
非虚构的故事 |
fei1 xu1 gou4 de5 gu4 shi4 | Sachbuch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
稍许 |
shao1 xu3 | ein wenig |
稍許 |
shao1 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 稍许), ein wenig |
稍后 |
shao1 hou4 | kurz darauf |
稍後 |
shao1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 稍后), kurz darauf |
稍稍 |
shao1 shao1 | ein bisschen |
稍候 |
shao1 hou4 | nachher, später |
稍迟 |
shao1 chi2 | etwas spät |
稍长 |
shao1 zhang3 | länglich |
稍長 |
shao1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 稍长), länglich |
稍高 |
shao1 gao1 | ziemlich hoch |
稍等 |
shao1 deng3 | einen Moment warten |
稍有 |
shao1 you3 | ein bisschen |
稍大的 |
shao1 da4 de5 | ziemlich groß |
请稍等 |
qing3 shao1 deng3 | Einen kleinen Moment bitte !, Warten sie bitte einen kleinen Moment ! |
請稍等 |
qing3 shao1 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 请稍等), Einen kleinen Moment bitte !, Warten sie bitte einen kleinen Moment ! |
稍等一下 |
shao1 deng3 yi1 xia4 | einen Moment, warten Sie einen Augenblick |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
险别 |
xian3 bie2 | Absicherung, Deckung |
险些 |
xian3 xie1 | nahezu, beinahe |
险情 |
xian3 qing2 | gefährliche Situation |
车险 |
che1 xian3 | Autoversicherung |
险要 |
xian3 yao4 | unzugänglich, unnahbar, führende Position, Schlüsselposition |
阴险 |
yin1 xian3 | Heimtücke, Hinterlist, hintertückisch, hinterlistig, hinterhältig, verschlagen |
寿险 |
shou4 xian3 | Lebensversicherung |
保险 |
bao3 xian3 | Versicherung, versichern, sicher |
风险 |
feng1 xian3 | Risiko |
火险 |
huo3 xian3 | Brandgefahr |
凶险 |
xiong1 xian3 | gefahrbringend |
冒险 |
mao4 xian3 | Abenteuer, Wagnis; Bsp.: (冒險性) 冒险性 -- abenteuerlich, Spekulation, Unterfangen, riskieren, etw. auf Spiel setzen, etw. wagen, riskant, gewagt, waghalsig |
冒险性 |
mao4 xian3 xing4 | Abenteuerlichkeit |
保险套 |
bao3 xian3 tao4 | Kondom |
保险法 |
bao3 xian3 fa3 | Versicherungsrecht |
险些儿 |
xian3 xie1 er2 | beinahe, fast, um ein Haar |
保险商 |
bao3 xian3 shang1 | Versicherer |
有风险 |
you3 feng1 xian3 | riskant |
保险业 |
bao3 xian3 ye4 | insurance industry, unterschreiben |
保险单 |
bao3 xian3 dan1 | Versicherungspolice |
保险库 |
bao3 xian3 ku4 | Tresorraum |
冒险心 |
mao4 xian3 xin1 | Abenteuer |
保险机 |
bao3 xian3 ji1 | Schutz |
意外险 |
yi4 wai4 xian3 | Unfallversicherung |
冒险者 |
mao4 xian3 zhe3 | Abenteuer |
可保险 |
ke3 bao3 xian3 | kalkulierbar, versicherbar, versicherungsfähig |
失业险 |
shi1 ye4 xian3 | Arbeitslosenversicherung |
上保险 |
shang4 bao3 xian3 | versichern |
平安险 |
ping2 an1 xian3 | FPA-Versicherung (frei von besonderer Havarie) |
保险箱 |
bao3 xian3 xiang1 | Schließfach |
一切险 |
yi1 qie4 xian3 | Versicherung gegen alle Risiken |
被保险 |
bei4 bao3 xian3 | gewährleisten |
保险金 |
bao3 xian3 jin1 | Prämie, Rente, Versicherungssumme |
保险管 |
bao3 xian3 guan3 | Ersatzsicherung |
冒险家 |
mao4 xian3 jia1 | Abenteurer |
再保险 |
zai4 bao3 xian3 | Rückversicherung |
冒风险 |
mao4 feng1 xian3 | riskieren |
冒险游戏 |
mao4 xian3 you2 xi4 | Adventure |
冒险尝试 |
mao4 xian3 chang2 shi4 | Abenteuer |
市场风险 |
shi4 chang3 feng1 xian3 | Marktrisiko |
信用保险 |
xin4 yong4 bao3 xian3 | Kreditversicherung |
平安保险 |
ping2 an1 bao3 xian3 | Ping An of China |
保险项目 |
bao3 xian3 xiang4 mu4 | Versicherungsgegenstand |
作业风险 |
zuo4 ye4 feng1 xian3 | Operationelles Risiko |
风险管理 |
feng1 xian3 guan3 li3 | Risikomanagement |
护理保险 |
hu4 li3 bao3 xian3 | Pflegeversicherung |
有冒险性 |
you3 mao4 xian3 xing4 | gewagt |
信用风险 |
xin4 yong4 feng1 xian3 | Kreditrisiko |
过载保险 |
guo4 zai4 bao3 xian3 | Überlastschutz |
保险系数 |
bao3 xian3 xi4 shu4 | Sicherheitsfaktor |
感冒风险 |
gan3 mao4 feng1 xian3 | Herausforderungen suchen |
风险基金 |
feng1 xian3 ji1 jin1 | Wagniskapital |
保险业者 |
bao3 xian3 ye4 zhe3 | Versicherer |
系统风险 |
xi4 tong3 feng1 xian3 | Systemrisiko(Wirtsch) |
失业保险 |
shi1 ye4 bao3 xian3 | Arbeitslosenversicherung |
被保险人 |
bei4 bao3 xian3 ren2 | versicherte Person, Versicherter |
冒险经历 |
mao4 xian3 jing1 li4 | Abenteuerlichkeit |
保了险的 |
bao3 liao3 xian3 de5 | versichert |
上了保险 |
shang4 liao3 bao3 xian3 | versichern |
行业保险 |
hang2 ye4 bao3 xian3 | Innungskrankenkasse |
风险价值 |
feng1 xian3 jia4 zhi2 | Value at Risk |
共同保险 |
gong4 tong2 bao3 xian3 | mitversichern |
道德风险 |
dao4 de2 feng1 xian3 | Moral Hazard(Wirtsch) |
老年保险 |
lao3 nian2 bao3 xian3 | Altersversicherung |
女冒险家 |
nü3 mao4 xian3 jia1 | Abenteurerin |
个人保险 |
ge4 ren2 bao3 xian3 | persönliche Versicherung |
马达保险 |
ma3 da2 bao3 xian3 | Motorschutz |
安全风险 |
an1 quan2 feng1 xian3 | Sicherheitsrisiko |
汽车保险 |
qi4 che1 bao3 xian3 | Autoversicherung |
社会保险 |
she4 hui4 bao3 xian3 | soziale Absicherung, soziale Sicherheit |
保险机构 |
bao3 xian3 ji1 gou4 | Versicherer |
劳动保险 |
lao2 dong4 bao3 xian3 | Arbeiter- und Angestelltenversicherung |
保险公司 |
bao3 xian3 gong1 si1 | Versicherungsgesellschaft, Versicherungsunternehmen |
冒险行动 |
mao4 xian3 xing2 dong4 | Wagnis |
保险合同 |
bao3 xian3 he2 tong5 | Versicherungsvertrag |
高风险族 |
gao1 feng1 xian3 zu2 | Risikogruppe |
商业保险 |
shang1 ye4 bao3 xian3 | Privatversicherung (im Gegensatz zur öffentlichen Versicherung) |
人寿保险 |
ren2 shou4 bao3 xian3 | Lebensversicherung |
养老保险 |
yang3 lao3 bao3 xian3 | Rentenversicherung, Altersversicherung |
保险代理人 |
bao3 xian3 dai4 li3 ren2 | Versicherungsvertreter |
再保险条约 |
zai4 bao3 xian3 tiao2 yue1 | Rückversicherungsvertrag |
猫儿历险记 |
mao1 er2 li4 xian3 ji4 | Aristocats (Zeichentrickfilm) |
高风险儿童 |
gao1 feng1 xian3 er2 tong2 | gefährdete Kinder |
银行保险箱 |
yin2 hang2 bao3 xian3 xiang1 | Locker, Schließfach (bei der Bank) |
女被保险人 |
nü3 bei4 bao3 xian3 ren2 | Versicherte |
保险箱窃贼 |
bao3 xian3 xiang1 qie4 zei2 | Geldschrankknacker |
风险准备金 |
feng1 xian3 zhun3 bei4 jin1 | Risikovorsorge |
丁丁历险记 |
ding1 ding1 li4 xian3 ji4 | Tim und Struppi (Comicserie, wörtlich: Tim und seine Abenteuer) |
失业保险金 |
shi1 ye4 bao3 xian3 jin1 | Arbeitslosenversicherungsbeitrag |
冒险的事情 |
mao4 xian3 de5 shi4 qing5 | Abenteuerlichkeit |
社会保险厅 |
she4 hui4 bao3 xian3 ting1 | Sozialversicherungsamt |
不支付风险 |
bu4 zhi1 fu4 feng1 xian3 | Ausfallrisiko |
不承担风险 |
bu4 cheng2 dan1 feng1 xian3 | Ausfallrisiko |
保险准备金 |
bao3 xian3 zhun3 bei4 jin1 | Reserven der Versicherungswirtschaft (Rücklagen oder Rückstellungen) |
文字冒险游戏 |
wen2 zi4 mao4 xian3 you2 xi4 | Interactive Fiction, Textadventure |
人寿定期保险 |
ren2 shou4 ding4 qi1 bao3 xian3 | gemischte Lebensversicherung |
海洋冒险者号 |
hai3 yang2 mao4 xian3 zhe3 hao4 | Adventure of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
必须进行保险 |
bi4 xu1 jin4 xing2 bao3 xian3 | versicherungspflichtig |
意外事故保险 |
yi4 wai4 shi4 gu4 bao3 xian3 | Unfallversicherung |
行业保险协会 |
hang2 ye4 bao3 xian3 xie2 hui4 | Berufsgenossenschaft |
中国人寿保险 |
zhong1 guo2 ren2 shou4 bao3 xian3 | China Life Insurance Company |
地方保险公司 |
di4 fang5 bao3 xian3 gong1 si1 | Ortskrankenkasse |
机动车辆保险 |
ji1 dong4 che1 liang4 bao3 xian3 | Autoversicherung |
基本养老保险 |
ji1 ben3 yang3 lao3 bao3 xian3 | Basisrente, Grundrente |
同业保险机构 |
tong2 ye4 bao3 xian3 ji1 gou4 | Berufsgenossenschaft |
奥丽华历险记 |
ao4 li4 hua2 li4 xian3 ji4 | Oliver & Co. |
中国人民保险公司 |
zhong1 guo2 ren2 min2 bao3 xian3 gong1 si1 | Volk |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你會講加泰隆尼亞文嗎? |
Sprichst du Katalanisch? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Esperantostern ) | |
你会讲加泰隆尼亚文吗? |
Sprichst du Katalanisch? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Esperantostern ) | |
否极泰来。 |
Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
台湾不是泰国。 |
Taiwan ist nicht Thailand. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
他终於实现了去泰国的计画。 |
Er hat endlich seinen Plan umgesetzt, nach Thailand zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Vortarulo ) | |
泰德喜欢吹小号。 |
Ted spielt gerne Trompete. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我是泰国人。 |
Ich bin Thailänderin. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這些都是阿爾泰語系的語言。 |
These are all languages of the Altaic language family group. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
曼谷是泰国的首都。 |
Bangkok ist die Hauptstadt Thailands. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) | |
我是泰國人。 |
Ich bin Thailänderin. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
泰国菜哪能? |
How about Thai food? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Swift ) | |
我来自泰国。 |
Ich komme aus Thailand. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
泰语是泰国的官方语言。 |
Thai ist die Amtssprache Thailands. (Mandarin, Tatoeba schur aikoniv ) | |
泰德喜歡吹小號。 |
Ted spielt gerne Trompete. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这些都是阿尔泰语系的语言。 |
These are all languages of the Altaic language family group. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
泰国的官方语言是泰语。 |
Die Amtssprache in Thailand ist Thai. (Mandarin, Tatoeba vicch Espi ) | |
泰国菜怎么样? |
Was hältst du von thailändischer Küche? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可以肯定的是,没有哪一天比几乎没笑的一天更虚度的了。 |
Sicherlich ist kein Tag mehr vergeudet als einer, an dem man überhaupt nicht gelacht hat. (Mandarin, Tatoeba mendel Esperantostern ) | |
没有他我的生活是空虚的。 |
Mein Leben ist leer ohne ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
没有笑声的一天肯定是最为虚度的一天。 |
Ein Tag, an dem man nicht lacht, ist vergeudet. (Mandarin, Tatoeba mendel Pfirsichbaeumchen ) | |
我爱虚构的语言。 |
I love fictional languages. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik shekitten ) | |
有言无意之语者非言语也,虚音尔。 |
Ein Wort ohne Bedeutung ist kein Wort, sondern ein leerer Laut. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
故事里发生的事都是虚构出来的。 |
Alle Ereignisse, die in dieser Geschichte beschrieben werden, sind frei erfunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你可以稍後回電給我嗎? |
Könntest du mich etwas später zurückrufen? (Mandarin, Tatoeba umidake wolfgangth ) | |
他要求她稍後打電話給他。 |
Er bat sie, ihn später anzurufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他要求她稍后打电话给他。 |
Er bat sie, ihn später anzurufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我们稍后讨论这个问题。 |
Lasst uns später darüber reden. (Mandarin, Tatoeba vicch Haehnchenpaella ) | |
你可以稍后回电给我吗? |
Könntest du mich etwas später zurückrufen? (Mandarin, Tatoeba umidake wolfgangth ) | |
我稍後會打電話給你。 |
Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
請稍等一會兒。 |
Warten Sie bitte noch etwas. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
請您稍後再來好嗎? |
Würden Sie bitte später wieder kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
請稍等。 |
Warte einen Augenblick. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
請稍候。 |
Bitte warten Sie. Bitte warten Sie einen Moment. Bitte warten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow faehrmann xtofu80 Hime ) | |
稍等,现在讲的啥? |
Moment mal, was hast du gerade gesagt? (Shanghai, Tatoeba rickjiang JoeyR ) | |
我稍后会打电话给你。 |
Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
请稍等。 |
Warte einen Augenblick. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
麻烦您稍待一下。 |
Bitte warten Sie kurz. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta Yorwba ) | |
我稍後會打給你。 |
Ich ruf dich später an. Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR MUIRIEL ) | |
请在这稍等。 |
Warten Sie bitte hier. (Mandarin, Tatoeba cherylting faehrmann ) | |
我差不多做完,稍等一会儿。 |
Ich bin fast fertig. Gib mir nur noch eine Minute! (Mandarin, Tatoeba davjd Pfirsichbaeumchen ) | |
请稍等一下。 |
Einen Moment, bitte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Wolf ) | |
請在這稍等。 |
Warten Sie bitte hier. (Mandarin, Tatoeba cherylting faehrmann ) | |
请稍候。 |
Bitte warten Sie. Bitte warten Sie einen Moment. Bitte warten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow faehrmann xtofu80 Hime ) | |
请稍等一会儿。 |
Warten Sie bitte noch etwas. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
請稍等五分鐘。 |
Bitte warten Sie fünf Minuten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
请稍等一会。 |
Bitte gedulden Sie sich noch etwas! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
请您稍后再来好吗? |
Würden Sie bitte später wieder kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我稍后会打给你。 |
Ich ruf dich später an. Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR MUIRIEL ) | |
请稍等五分鐘。 |
Bitte warten Sie fünf Minuten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
请稍等。 |
Einen kleinen Moment bitte. (Mandarin, Tatoeba ruicong xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他险些被杀害。 |
Er entging knapp dem Tode. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我不想做任何冒险的事。 |
Ich will nichts Gefährliches tun. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) | |
我不想冒这个险。 |
I don't want to take the chance. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
我不想承担这样一个风险。 |
So ein Risiko möchte ich mir nicht aufhalsen. (Mandarin, Tatoeba CLARET Yorwba ) | |
我不愿意冒险。 |
Ich will kein Risiko eingehen. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo kolonjano ) | |
他喜欢冒险。 |
Er mag Abenteuer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
好险啊! |
Das war knapp! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tamy ) | |
好险,好险。 |
That was dangerous! (Mandarin, Tatoeba fengli Scuba ) | |
我个房子绝对保险。 |
Mein Haus ist völlig versichert. (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
你的保险公司叫甚麼名字? |
What's the name of your insurance company? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
信用卡很有用,但也有风险。 |
Kreditkarten sind nützlich aber gefährlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我不担心风险。 |
Ich bin nicht wegen der Risiken besorgt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 neco ) | |
他天生热爱冒险。 |
He has an innate love of adventure. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Snark ) | |
好险。 |
Das war knapp. (Mandarin, Tatoeba fengli cost ) | |
万一船运迟了,我们有特别的迟到保险。 |
Für den Fall, dass die Schiffsladung sich verspätet, haben wir eine besondere Verzögerungsversicherung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我买了人寿保险。 |
Ich habe eine Lebensversicherung abgeschlossen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
我们都在冒险。 |
Wir sind alle in Gefahr. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Roujin ) | |
不要冒险。 |
Geh keine Risiken ein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆一打开电视,保险丝就烧了。 |
No sooner had Tom turned on the TV than the fuse blew. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我记得去年夏天的历险。 |
I remember last summer's adventure. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
我和汤姆都不愿意冒这个险 |
It's a risk that Tom and I aren't willing to take. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CK ) | |
有风险。 |
There were risks. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
放在保险箱里面的文件不见了。 |
Die Papiere, die in dem Tresor waren, sind verschwunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我渴望冒险。 |
Ich habe Lust auf Abenteuer. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
我的房子绝对保险。 |
Mein Haus ist völlig versichert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
风险太大。 |
Das Risiko ist zu groß. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 opti ) | |
每一页都是冒险。 |
Each page is an adventure. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MethodGT ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
请稍等 |
qing3 shao1 deng3 | Einen kleinen Moment bitte !, Warten sie bitte einen kleinen Moment ! |
曾经沧海难为水 |
céng jīng cānghǎi nán wéi shuǐ | been there, done that (Wiktionary en) |
泰然自若 |
tài rán zì ruò | being calm and composed even under the most stubborn and difficult of situations (Wiktionary en) |
重于泰山,轻于鸿毛 |
zhòng yú Tàishān, qīng yú hóngmáo | (Some deaths are) more weighty than Mount Tai, (while others are) lighter (and less significant) than a wild goose feather.(Wiktionary en) |
登泰山而小天下 |
dēng Tài shān ér xiǎo tiānxià | Having climbed to the top of Mount Tai, the whole world below seemed small. able to see far and wide(Wiktionary en) |
重于泰山 |
zhòng yú Tàishān | more weighty (and important) than Mount Tai (Wiktionary en) |
乘虚而入 |
chéngxū érrù | Literally: to break through while your enemy is at its weakest. to catch someone off guard (Wiktionary en) |
请等一下 |
qing3 deng3 yi1 xia4 | Einen Augenblick bitte. |
四除十二等于三 |
sì chú shí èr děng yú sān | 12 / 4 = 3 ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
五乘七等于三十五 |
wû chéng qī děng yú sān shí wû | 5 * 7 = 35 ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
空谷传声 虚堂习听 |
kong1 gu3 chuan2 sheng1 xu1 tang2 xi2 ting1 | Ein leeres Tal übermittelt gut Laute; in einem leeren Raum sei vertraut mit dem Führen von Geschäften. ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
他不等用 |
ta1 bu4 deng3 yong4 | He needn't wait (Chinese Without a Teacher) |
我不能等 |
wo3 bu4 neng2 deng3 | I can't wait (Chinese Without a Teacher) |
等一等我自己去 |
deng3 yi1 deng3 wo3 zi4 ji3 qu4 | Wait a little; I'll go myself (Chinese Without a Teacher) |
我在这儿等着 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 zhao2/zhe2 | I'll wait here (Chinese Without a Teacher) |
5加3等于几? |
5 jia1 3 deng3 yu2 ji1 ? | Wieviel ist 5+3? |
"=" 叫作等号,读作“等于”。 |
jiao4 zuo4 deng3 hao4 , du2 zuo4 “ deng3 yu2 ”。 | "=" ist das Gleichheitszeichen; ausgesprochen wird es"deng yu" |
我等着你 |
wǒ děngzhe nǐ | Ich warte auf Dich |
我就等你 |
wǒ jiù děng nǐ | Ich warte längere Zeit auf Dich |
我不能再等了 |
wǒ bù néng zàiděng le | Ich kann nicht länger auf Dich warten |
入虚室、如有人 |
ru4 xu1 shi4 、 ru2 you3 ren2 | Betrete leere Räume als ob es Menschen gäbe (Di Zi Gui Schülerregeln) |
我要等多久 |
wo3 yao4 deng3 duo1 jiu3 | Wie lange muss ich warten. |
我等皆妇人也 |
wo3 deng3 jie1 妇 ren2 ye3 | We're just women after all ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
重用臣等:大事可图矣 |
chong2/zhong4 yong4 chen2 deng3 : da4 shi4 ke3/ke4 tu2 yi3 | If you assign me and my colleagues to important positions, you will be able to accomplish great things. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我等皆来苦告 |
wo3 deng3 jie1 lai2 ku3 gao4 | we have all come to lodge our strongest protests ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A等转告B |
A deng3 zhuan3 gao4 B | A then relayed the information to B ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A等知外兵到 |
A deng3 zhi1 wai4 bing1 dao4 | A and his cohorts knew of the arrival of the outside army ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A、B等流言于外 |
A、B deng3 liu2 yan2 yu2 wai4 | A and B are spreading rumors ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我等不先下手,皆灭族矣 |
wo3 deng3 bu4 xian1 xia4 shou3 , jie1 mie4 zu2 yi3 | if we don't take action first, it will be the death of us ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
欲灭臣等 |
yu4 mie4 chen2 deng3 | They want to destroy us ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
5.3虚心的人有福了!因为天国是他们的。 |
5.3 xu1 xin1 de5 ren2 you3 fu2 le5 ! yin1 wei2/wei4 tian1 guo2 shi4 ta1 men5 de5 。 | 5.3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
请等一下! |
qing3 deng3 yi1 xia4 ! | Warte bitte einen Moment. |
我不能再等了 |
wo3 bu4 neng2 zai4 deng3 le5 | Ich kann nicht länger warten. |
等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。 |
deng3 bu4 duo1 shi2 , ni3 men5 jiu4 bu4 de2/de5/dei3 jian4/xian4 wo3 ; zai4 deng3 bu4 duo1 shi2 , ni3 men5 hai2/huan2 yao4 jian4/xian4 wo3 。 | 16.16 Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen weil ich zum Vater hingehe . (Die Bibel - Johannesevangelium) |
等等我 |
deng3 deng3 wo3 | Warte auf mich. |
请稍后! |
qing3 shao1 hou4 ! | Bleiben Sie am (Telefon)Apparat! |
泰语是泰国的官方语言。 |
tai4 yu3 shi4 tai4 guo2 de5 guan1 fang1 yu3 yan2 。 | Thailändisch ist die Amtssprache Thailands. (Tatoeba schur MUIRIEL) |
曼谷是泰国的首都。 |
man4 gu3 shi4 tai4 guo2 de5 shou3 dou1/du1 。 | Bangkok ist die Hauptstadt von Thailand. (Tatoeba Vortarulo) |
我是泰國人。 |
wo3 shi4 tai4 guo2 ren2 。 | Ich bin Thailänder. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
世界上的人总是为了更多的自由和平等而争斗。 |
shi4 jie4 shang4 de5 ren2 zong3 shi4 wei2/wei4 le5 geng4 duo1 de5 zi4 you2 he2/he4/huo2 ping2 deng3 er2 zheng1 dou4 。 | Die Menschen in der Welt setzen sich immer für mehr Freiheit und Gleichheit ein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想让你等我。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 deng3 wo3 。 | Ich möchte, dass Sie auf mich warten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我还要等五分钟。 |
wo3 hai2/huan2 yao4 deng3 wu3 fen1 zhong1 。 | Ich gedulde mich noch fünf Minuten. Ich werde noch fünf Minuten warten. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL conker) |
Tom让我等了一下午 |
Tom rang4 wo3 deng3 le5 yi1 xia4 wu3 | Tom kept me waiting all afternoon. (Tatoeba zhangxr91 CK) |
我等了五個小時。 |
wo3 deng3 le5 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe 5 Stunden lang gewartet. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我一直等到了最后一分钟。 |
wo3 yi1 zhi2 deng3 dao4 le5 zui4 hou4 yi1 fen1 zhong1 。 | Ich habe bis zur letzten Minute gewartet. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
我在等他。 |
wo3 zai4 deng3 ta1 。 | Ich warte auf ihn. (Tatoeba tsayng brandini) |
我们边喝茶边等。 |
wo3 men5 bian1 he1 cha2 bian1 deng3 。 | Abwarten und Tee trinken. (Tatoeba vicch xtofu80) |
请在这儿等一会儿。 |
qing3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Bitte warte hier einen Moment. Wartet bitte hier. (Tatoeba sadhen Zaghawa MUIRIEL) |
等她回来的时候问问她。 |
deng3 ta1 hui2 lai2 de5 shi2 hou4 wen4 wen4 ta1 。 | Frag sie, wann sie zurückkommt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我会等到她来。 |
wo3 hui4 deng3 dao4 ta1 lai2 。 | Ich werde warten bis sie kommt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我会在我的房间里等你。 |
wo3 hui4 zai4 wo3 de5 fang2 jian1 li3 deng3 ni3 。 | Ich werde dich in meinem Zimmer erwarten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我在等公共汽車。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 gong4 qi4 che1 。 | Ich warte auf den Bus. (Tatoeba xjjAstrus Aru) |
时间不等人。 |
shi2 jian1 bu4 deng3 ren2 。 | Die Zeit wartet auf niemanden. (Tatoeba go_oo Pfirsichbaeumchen) |
为什么你不在这里等到我做完为止? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 dao4 wo3 zuo4 wan2 wei2/wei4 zhi3 ? | Why don't you wait here while I finish what I'm doing? (Tatoeba fenfang557 CK) |
在这儿等一会儿。 |
zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Wait here for a while. (Tatoeba fucongcong CK) |
我等了他们很久。 |
wo3 deng3 le5 ta1 men5 hen3 jiu3 。 | Ich habe auf sie lange gewartet. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
他在汽车站等候。 |
ta1 zai4 qi4 che1 zhan4 deng3 hou4 。 | Er wartet an der Bushaltestelle. (Tatoeba peipei Manfredo) |
我不能等你。 |
wo3 bu4 neng2 deng3 ni3 。 | Ich kann nicht auf dich warten. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
没关系,我可以等。 |
mei2/mo4 guan1 xi4 , wo3 ke3/ke4 yi3 deng3 。 | It's all right. I can wait. (Tatoeba FeuDRenais) |
我等着出租车。 |
wo3 deng3 zhao2/zhe2 chu1 zu1 che1 。 | Ich wartete auf ein Taxi. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我等他一直等到十点。 |
wo3 deng3 ta1 yi1 zhi2 deng3 dao4 shi2 dian3 。 | Ich habe bis zehn auf ihn gewartet. (Tatoeba fercheung Espi) |
等等。 |
deng3 deng3 。 | Warte, warte nur ein Weilchen. (Tatoeba tsayng Esperantostern) |
你等了多久? |
ni3 deng3 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange hast du gewartet? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆正在客厅里等着。 |
tang1 mu3 zheng4 zai4 ke4 ting1 li3 deng3 zhao2/zhe2 。 | Tom is waiting in the living room. (Tatoeba mirrorvan CK) |
你等了多久的公交车? |
ni3 deng3 le5 duo1 jiu3 de5 gong1 jiao1 che1 ? | Wie lange hast du auf den Bus gewartet? (Tatoeba anndiana Wolf) |
能麻烦您等一个小时左右吗? |
neng2 ma2 fan2 nin2 deng3 yi1 ge4 xiao3 shi2 zuo3 you4 ma5 ? | Würden Sie wohl eine Stunde warten? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
她可能迟到,然后我们就要等。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 chi2/zhi4 dao4 , ran2 hou4 wo3 men5 jiu4 yao4 deng3 。 | Sie könnte sich verspäten, in welchem Falle wir warten werden. (Tatoeba verdastelo9604 Yakuwari) |
等等,有人在敲我的門。 |
deng3 deng3 , you3 ren2 zai4 qiao1 wo3 de5 men2 。 | Warte mal, jemand klopft an meiner Tür. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他让我一直等着。 |
ta1 rang4 wo3 yi1 zhi2 deng3 zhao2/zhe2 。 | Er ließ mich warten. (Tatoeba zhouj1955 Manfredo) |
你愿意等吗? |
ni3 yuan4 yi4 deng3 ma5 ? | Would you like to wait? (Tatoeba fucongcong CK) |
二乘以二等于四。 |
er4 cheng2/sheng4 yi3 er4 deng3 yu2 si4 。 | Zwei mal zwei ist vier. (Tatoeba fucongcong KENTRIL) |
我站著等公車。 |
wo3 zhan4 zhao1/zhu4/zhuo2 deng3 gong1 che1 。 | I stood waiting for a bus. (Tatoeba Martha CK) |
我不等谁。 |
wo3 bu4 deng3 shei2 。 | Ich warte auf niemanden. (Tatoeba sysko ayu) |
我们在等着Tom离开。 |
wo3 men5 zai4 deng3 zhao2/zhe2 Tom li2 kai1 。 | Wir warten darauf, dass Tom geht. (Tatoeba JSakuragi InspectorMustache) |
我在等公交。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 jiao1 。 | Ich warte auf den Bus. (Tatoeba xjjAstrus Aru) |
一百美分等于一美元。 |
yi1 bai3 mei3 fen1 deng3 yu2 yi1 mei3 yuan2 。 | 100 Cent sind ein Dollar. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
能不能请你等几分钟? |
neng2 bu4 neng2 qing3 ni3 deng3 ji1 fen1 zhong1 ? | Would you please wait for a few minutes? (Tatoeba fucongcong CK) |
我等了你很久! |
wo3 deng3 le5 ni3 hen3 jiu3 ! | Ich habe eine ganze Weile auf dich gewartet! (Tatoeba sysko Espi) |
猫在家里等你。 |
mao1 zai4 jia1 li3 deng3 ni3 。 | Die Katze wartet zuhause auf Sie. (Tatoeba anndiana Tamy) |
一加二等于三。 |
yi1 jia1 er4 deng3 yu2 san1 。 | Eins plus zwei ist gleich drei. (Tatoeba biglion) |
“等他回来,我要让他给你打电话吗?”“是的,谢谢。” |
“ deng3 ta1 hui2 lai2 , wo3 yao4 rang4 ta1 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 ma5 ?”“ shi4 de5 , xie4 xie4 。” | "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." (Tatoeba fucongcong CK) |
她在等的那個男孩是我的一個朋友。 |
ta1 zai4 deng3 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 。 | The girl waiting for that boy is a friend of mine. (Tatoeba Martha peterius) |
我等了他一整天。 |
wo3 deng3 le5 ta1 yi1 zheng3 tian1 。 | Ich habe den ganzen Tag lang auf ihn gewartet. (Tatoeba Martha Espi) |
我在等公交車。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 jiao1 che1 。 | Ich warte auf den Bus. (Tatoeba xjjAstrus Aru) |
等在这儿直到我回来。 |
deng3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zhi2 dao4 wo3 hui2 lai2 。 | Warte hier, bis ich zurückkomme. (Tatoeba fucongcong Espi) |
大家都在另外的房里等着。 |
da4 jia1 dou1/du1 zai4 ling4 wai4 de5 fang2 li3 deng3 zhao2/zhe2 。 | Everyone is waiting in the other room. (Tatoeba billt_estates CK) |
我该在哪儿等您? |
wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 deng3 nin2 ? | Wo soll ich auf Sie warten? Wo soll ich auf dich warten? (Tatoeba fucongcong Cocolate Sudajaengi) |
汤姆在医院的等候室。 |
tang1 mu3 zai4 yi1 yuan4 de5 deng3 hou4 shi4 。 | Tom is in the hospital waiting room. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你得等一等看。 |
ni3 de2/de5/dei3 deng3 yi1 deng3 kan4 。 | Ihr werdet abwarten müssen. Du wirst warten und beobachten müssen. (Tatoeba Tamy jakov) |
我每天放学后在书店那里等她。 |
wo3 mei3 tian1 fang4 xue2 hou4 zai4 shu1 dian4 na4/nei4 li3 deng3 ta1 。 | Every day I waited for her at the bookstore after school. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你知道汤姆在哪里等我们吗? |
ni3 zhi1 dao4 tang1 mu3 zai4 na3/na5/nei3 li3 deng3 wo3 men5 ma5 ? | Weißt du, wo Tom auf uns wartet? (Tatoeba verdastelo9604 dinkel_girl) |
3的三次方等于27。 |
3 de5 san1 ci4 fang1 deng3 yu2 27。 | 3 hoch 3 ist 27. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
他等火车的时候,一会儿听音乐,一会儿发短信。 |
ta1 deng3 huo3 che1 de5 shi2 hou4 , yi1 hui4 er2/er5 ting1 yin1 le4/yue4 , yi1 hui4 er2/er5 fa1 duan3 xin4 。 | While he was waiting for the train, he listened to music and sent text messages. (Tatoeba sysko Mouseneb) |
我们等了好几个小时,但他没来。 |
wo3 men5 deng3 le5 hao3 ji1 ge4 xiao3 shi2 , dan4 ta1 mei2/mo4 lai2 。 | We've been waiting for hours, but he hasn't come. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
我等她好长时间了。 |
wo3 deng3 ta1 hao3 chang2/zhang3 shi2 jian1 le5 。 | Ich habe auf sie lange gewartet. (Tatoeba slqqqq Esperantostern) |
我会等在这儿直到他回来。 |
wo3 hui4 deng3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zhi2 dao4 ta1 hui2 lai2 。 | Ich werde hier warten, bis er zurückkommt. Ich warte hier, bis er zurückkommt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL kolonjano) |
你可以等一下嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 deng3 yi1 xia4 ma5 ? | Kannst du eben warten? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
大家都在等你。 |
da4 jia1 dou1/du1 zai4 deng3 ni3 。 | Alle warten auf dich. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他的妈妈坐了一整夜,等她的儿子。 |
ta1 de5 ma1 ma1 zuo4 le5 yi1 zheng3 ye4 , deng3 ta1 de5 er2/er5 zi5 。 | Seine Mutter war die ganze Nacht auf, um auf ihren Sohn zu warten. (Tatoeba CLARET Esperantostern) |
你的家人在等你。 |
ni3 de5 jia1 ren2 zai4 deng3 ni3 。 | Your family's waiting for you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
等他来了我就走。 |
deng3 ta1 lai2 le5 wo3 jiu4 zou3 。 | I will leave when he arrives. (Tatoeba steve) |
人人生来平等。 |
ren2 ren2 sheng1 lai2 ping2 deng3 。 | Alle Menschen sind von Geburt an gleichberechtigt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我想你等我等到7点下班。 |
wo3 xiang3 ni3 deng3 wo3 deng3 dao4 7 dian3 xia4 ban1 。 | Ich möchte, dass du auf mich wartest, bis ich um sieben von der Arbeit komme. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
你到了以后等一会儿。 |
ni3 dao4 le5 yi3 hou4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | When you get there, wait for a while. (Tatoeba eastasiastudent) |
我在等我的女朋友。 |
wo3 zai4 deng3 wo3 de5 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Ich warte auf meine Freundin. (Tatoeba Shishir MUIRIEL) |
把瓜切成六等分。 |
ba3 gua1 qie1 cheng2 liu4 deng3 fen1 。 | Schneide die Melone in 6 gleiche Teile. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我等着我妈妈。 |
wo3 deng3 zhao2/zhe2 wo3 ma1 ma1 。 | Ich warte auf meine Mutter. (Tatoeba sysko landano) |
嗯,但是你必须等我。 |
en3/ng2 , dan4 shi4 ni3 bi4 xu1 deng3 wo3 。 | Mmm, but you must wait for me. (Tatoeba Lemmih) |
汤姆还在等候室里坐着。 |
tang1 mu3 hai2/huan2 zai4 deng3 hou4 shi4 li3 zuo4 zhao2/zhe2 。 | Tom is still sitting in the waiting room. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
为什么你不等等我就开始了? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 deng3 deng3 wo3 jiu4 kai1 shi3 le5 ? | Why did you begin without me? (Tatoeba mirrorvan CarpeLanam) |
楼下有人在等您。 |
lou2 xia4 you3 ren2 zai4 deng3 nin2 。 | Jemand wartet unten auf Sie. (Tatoeba FeuDRenais AC) |
我们的客人在楼下等着我们。 |
wo3 men5 de5 ke4 ren2 zai4 lou2 xia4 deng3 zhao2/zhe2 wo3 men5 。 | Unser Gast wartet unten auf uns. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
爱民主就是爱平等。 |
ai4 min2 zhu3 jiu4 shi4 ai4 ping2 deng3 。 | Die Liebe zur Demokratie ist die zur Gleichheit. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
但是我那次到中国有家人等着我。 |
dan4 shi4 wo3 na4/nei4 ci4 dao4 zhong1/zhong4 guo2 you3 jia1 ren2 deng3 zhao2/zhe2 wo3 。 | But when I arrived in China that time, I had a family waiting for me. (Tatoeba eastasiastudent) |
在楼下等我 |
zai4 lou2 xia4 deng3 wo3 | Wait for me downstairs. (Tatoeba zhangxr91 CK) |
有個朋友正在大堂等我。 |
you3 ge4 peng2 you3 zheng4 zai4 da4 tang2 deng3 wo3 。 | I have a friend waiting for me in the lobby. (Tatoeba nickyeow CK) |
車在門口等著。 |
che1 zai4 men2 kou3 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | The car is waiting at the gate. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们在公园等了好久。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 deng3 le5 hao3 jiu3 。 | We waited in the park for a long time. (Tatoeba notabene Dejo) |
现在有点慢,能不能等一下? |
xian4 zai4 you3 dian3 man4 , neng2 bu4 neng2 deng3 yi1 xia4 ? | It's a bit slow, can you wait for a bit? (Tatoeba penguooo alec) |
我不想等那么久。 |
wo3 bu4 xiang3 deng3 na4/nei4 me5 jiu3 。 | So lange möchte ich nicht warten. Ich will nicht so lange warten. (Tatoeba fucongcong pne MUIRIEL) |
二十美金等于一百四十元。 |
er4 shi2 mei3 jin1 deng3 yu2 yi1 bai3 si4 shi2 yuan2 。 | Zwanzig Dollar sind umgerechnet hundertvierzig Yuan. (Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi) |
你最好等下一班公車。 |
ni3 zui4 hao3 deng3 xia4 yi1 ban1 gong1 che1 。 | Du solltest lieber auf den nächsten Bus warten. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
等等! |
deng3 deng3 ! | Warte! (Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
五乘二等于十。 |
wu3 cheng2/sheng4 er4 deng3 yu2 shi2 。 | Five multiplies two equals ten. (Tatoeba shanghainese Blair0113) |
我认为我们不能再等了。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 neng2 zai4 deng3 le5 。 | I don't think we can wait any longer. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我等了你五个小时。 |
wo3 deng3 le5 ni3 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich warte schon seit fünf Stunden auf dich. Ich habe 5 Stunden lang gewartet. (Tatoeba sysko enteka MUIRIEL) |
我在等火車。 |
wo3 zai4 deng3 huo3 che1 。 | I'm waiting for the train. (Tatoeba EDOBEAR Zifre) |
你等一会然后再给我打电话,可以吗? |
ni3 deng3 yi1 hui4 ran2 hou4 zai4 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 , ke3/ke4 yi3 ma5 ? | Könntest du mich später zurückrufen? Können Sie mich bitte später zurückrufen? (Tatoeba FeuDRenais samueldora MUIRIEL) |
在这儿等到他回来为止。 |
zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 dao4 ta1 hui2 lai2 wei2/wei4 zhi3 。 | Wait here till he comes back. (Tatoeba fucongcong CK) |
他让我们等了很久。 |
ta1 rang4 wo3 men5 deng3 le5 hen3 jiu3 。 | Er hat uns lange warten lassen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我等我的朋友等了整整一小時。 |
wo3 deng3 wo3 de5 peng2 you3 deng3 le5 zheng3 zheng3 yi1 xiao3 shi2 。 | I've spent an entire hour waiting for my friend. (Tatoeba uhasan FeuDRenais) |
我等我的一个朋友等了一小时。 |
wo3 deng3 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 deng3 le5 yi1 xiao3 shi2 。 | I waited for my friend for an hour. I waited an hour for my friend. (Tatoeba fucongcong alec) |
万一我来晚的话,你不要等我。 |
wan4 yi1 wo3 lai2 wan3 de5 hua4 , ni3 bu4 yao4 deng3 wo3 。 | Sollte ich zu spät sein, wartet nicht auf mich! (Tatoeba FeuDRenais Bellinger) |
我等了我朋友整整一個小時。 |
wo3 deng3 le5 wo3 peng2 you3 zheng3 zheng3 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe eine ganze Stunde lang auf meinen Freund gewartet. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
我等了你三个小时! |
wo3 deng3 le5 ni3 san1 ge4 xiao3 shi2 ! | Ich warte seit drei Stunden auf dich! (Tatoeba vicch qweruiop) |
我只能等了。 |
wo3 zhi3 neng2 deng3 le5 。 | Ich kann nur warten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
等一下…我觉得你应该跟他们一起去。 |
deng3 yi1 xia4 … wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 gen1 ta1 men5 yi1 qi3 qu4 。 | Wait a minute… I think you should go with them. (Tatoeba tod) |
我请求她等一下。 |
wo3 qing3 qiu2 ta1 deng3 yi1 xia4 。 | Ich bat sie, einen Moment zu warten. (Tatoeba Qian Pfirsichbaeumchen) |
我让她等了一分钟。 |
wo3 rang4 ta1 deng3 le5 yi1 fen1 zhong1 。 | I asked her to wait a minute. (Tatoeba fucongcong CK) |
请等5分钟。 |
qing3 deng3 5 fen1 zhong1 。 | Bitte warten Sie fünf Minuten. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
您最多等到5点,他就会回来了。 |
nin2 zui4 duo1 deng3 dao4 5 dian3 , ta1 jiu4 hui4 hui2 lai2 le5 。 | Warten Sie bitte bis um fünf, dann wird er wieder da sein. (Tatoeba wangzi0921 Sudajaengi) |
他在院子里等我。 |
ta1 zai4 yuan4 zi5 li3 deng3 wo3 。 | He is waiting for me in the yard. (Tatoeba Jesse) |
我从今早就开始等他了。 |
wo3 cong2 jin1 zao3 jiu4 kai1 shi3 deng3 ta1 le5 。 | Ich warte seit heute Morgen auf ihn. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不能永远地等。 |
wo3 bu4 neng2 yong3 yuan3 de4/di4 deng3 。 | Ich kann nicht ewig warten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我们在等汤姆。 |
wo3 men5 zai4 deng3 tang1 mu3 。 | Wir warten auf Tom. (Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
汤姆等着每个人都离开。 |
tang1 mu3 deng3 zhao2/zhe2 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 li2 kai1 。 | Tom is waiting for everyone to leave. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
请在一米线外等候。 |
qing3 zai4 yi1 mi3 xian4 wai4 deng3 hou4 。 | Please wait one meter away. Please stand one meter away. (Tatoeba Sethlang) |
请叫他等一下。 |
qing3 jiao4 ta1 deng3 yi1 xia4 。 | Sagen Sie ihr bitte, dass sie warten soll. Bitte sag ihm, dass er warten möchte. (Tatoeba sysko MUIRIEL Espi) |
他让我等了一个多小时。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 duo1 xiao3 shi2 。 | Er hat mich über eine Stunde warten lassen. Er ließ uns über eine Stunde warten. (Tatoeba Loene Hans_Adler samueldora) |
在这等着。 |
zai4 zhe4/zhei4 deng3 zhao2/zhe2 。 | Warten Sie hier. (Tatoeba mirrorvan petronella) |
我可以等你。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 deng3 ni3 。 | Ich kann auf Sie warten. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
等一下! |
deng3 yi1 xia4 ! | Nicht nachlassen! (Tatoeba mirrorvan Tamy) |
啊,等一下! |
a1 , deng3 yi1 xia4 ! | Yikes, wait a second! Aah! Hang on a minute! (Tatoeba fengli) |
学生们站着等巴士。 |
xue2 sheng1 men5 zhan4 zhao2/zhe2 deng3 ba1 shi4 。 | Die Studenten warteten im Stehen auf einen Bus. (Tatoeba edelyn90 Hans_Adler) |
等一下。我去叫吉米。 |
deng3 yi1 xia4 。 wo3 qu4 jiao4 ji2 mi3 。 | Warte kurz, ich rufe Jimmy. Warte einen Moment. Ich rufe mal Jimmy. (Tatoeba Martha xeklat pne) |
Ted等了她很久。 |
Ted deng3 le5 ta1 hen3 jiu3 。 | Ted waited for her for a long time. (Tatoeba nickyeow CN) |
人美在宿舍等着学友呢。 |
ren2 mei3 zai4 su4/xiu4 she3 deng3 zhao2/zhe2 xue2 you3 ne5 。 | Renmei is waiting for Xueyou in the dorm. (Tatoeba trieuho) |
请您等几分钟好吗? |
qing3 nin2 deng3 ji1 fen1 zhong1 hao3 ma5 ? | Would you please wait for a few minutes? (Tatoeba sarah CK) |
他们可能在等交警吧。 |
ta1 men5 ke3/ke4 neng2 zai4 deng3 jiao1 jing3 ba5 。 | They're probably waiting for the traffic police. (Tatoeba eastasiastudent) |
我好像等太久了 |
wo3 hao3 xiang4 deng3 tai4 jiu3 le5 | I guess I waited too long. (Tatoeba bingxiong CK) |
真不好意思,让您久等了。 |
zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 , rang4 nin2 jiu3 deng3 le5 。 | I'm really sorry to make you wait. (Tatoeba trieuho) |
我从今天一大早起就在等他。 |
wo3 cong2 jin1 tian1 yi1 da4 zao3 qi3 jiu4 zai4 deng3 ta1 。 | Ich warte seit heute Morgen auf ihn. (Tatoeba dericteng MUIRIEL) |
我以为你想等。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 xiang3 deng3 。 | Ich dachte, du wolltest warten. (Tatoeba sysko Manfredo) |
我被要求在这里等。 |
wo3 bei4 yao4 qiu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。 | Ich wurde gebeten, hier zu warten. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
等一下,我马上就回来。不要挂断电话! |
deng3 yi1 xia4 , wo3 ma3 shang4 jiu4 hui2 lai2 。 bu4 yao4 gua4 duan4 dian4 hua4 ! | Hold on a second, I'll be right back. Don't hang up! (Tatoeba mcq) |
他们在门前等你。 |
ta1 men5 zai4 men2 qian2 deng3 ni3 。 | Sie warten vor der Tür auf dich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你不应该干等着别人来帮助你。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 gan1/qian2 deng3 zhao2/zhe2 bie2 ren2 lai2 bang1 zhu4 ni3 。 | Du solltest nicht rumsitzen und darauf warten, dass dir jemand hilft. (Tatoeba sadhen AC) |
我再也不能等了。 |
wo3 zai4 ye3 bu4 neng2 deng3 le5 。 | Ich kann nicht länger warten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请稍等。 |
qing3 shao1 deng3 。 | Einen kleinen Moment bitte. (Tatoeba ruicong xtofu80) |
我差不多做完,稍等一会儿。 |
wo3 cha4/chai1 bu4 duo1 zuo4 wan2 , shao1 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Ich bin fast fertig. Gib mir nur eine Minute. (Tatoeba davjd Nero) |
请稍等一下。 |
qing3 shao1 deng3 yi1 xia4 。 | Please wait a bit. (Tatoeba FeuDRenais) |
我们稍后讨论这个问题。 |
wo3 men5 shao1 hou4 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Lasst uns später darüber reden. (Tatoeba vicch Haehnchenpaella) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木卫一─IO(艾奥) | Jupitermond 1 - Io |
木卫一由 Galilei 和Marius于1610年发现, | Jupitermond 1 wurde durch Galileo und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是 entfernt zum 木星最近的一 (ZEW) 卫星。 | Es ist der Mond mit der geringsten Entfernung von Jupiter. |
他有由 dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzt 的大气, | Er hat eine aus dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzte Atmosphäre |
Seine Oberfläche 主要由 glühend 热的 Silikatgestein 构成, | Seine Oberfläche wird hauptsächlich aus glühend heißem Silikatgestein gebildet. |
--- | die die Krater bedeckt. |
木卫一最为 anziehend auf 人的地方就在于她 Oberfläche bedeckende aktiven 火山, | Die Orte auf Jupitermond 1 mit der größten Anziehungskraft auf die Menschen, sind die seine Oberfläche bedeckenden aktiven Vulkane. |
她是除了地球太阳系中 der einzige 存在 aktive 火山的天体。 | Er ist außer der Erde im Sonnensystem der einzige Himmelskörper auf dem aktive Vulkane existieren. |
Als die Voyager-Raumsonde 在 untersuchte 木卫一时, | Als die Voyager-Raumsonde Jupitermond 1 untersuchte, |
发现在木卫一 Oberfläche 有九个火山在同时 ausgebrochen sind, | entdeckte sie, dass es auf der Oberfläche von Jupitermond 1 neun Vulkane gab, die zur gleichen Zeit ausgebrochen sind. |
最高的 Ausbruch 高度高达上千公里。 | Die (Auswurf-)höhe des größten Ausbruchs erreichte 1000 km. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十八課
Bearbeiten第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
泰山
泰山
tài shān
Taishan
我國大山 ziemlich 多
我国大山 ziemlich 多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
最有名者莫如泰山.
最有名者莫如泰山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
泰山在山東省.
泰山在山东省.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有 Wen 水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有黃河.
北有黄河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山顶有日观-gipfel.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
游人多登之以观日出
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
Weit 見海水 sich umwälzend hochsteigen.
Weit 见海水 sich umwälzend hochsteigen.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日轮 quillt 出.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
最為奇_.
最为奇观.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
第一百二十八課
Bearbeiten第一百二十八课
dì yī bǎi èr shí bā kè
Hundertachtundzwanzigste Lektion
山海關
山海关
shān hǎi guān
Der Shanhaipass
山海關在直_省
山海关在直隶省
shān hǎi guān zài zhí lì shěng
Der Shanhaipass liegt in der Provinz Zhili.
為長城_東之_
为长城极东之处
wèi cháng chéng jí dōng zhī chù
Er ist der am östlichen Ende der Großen Mauer gelegene Ort.
東北路甚 eng
东北路甚 eng
dōng běi lù shén xiá
Der in den Nordosten führende Weg ist sehr eng.
自古_為_要
自古称为险要
zì gǔ chēng wèi xiǎn yào
Von alters her wird er als strategisch (gefährlich und fordernd) bezeichnet.
今 ausgebaut als Kanonen-台
jīn zhù pào tái
Heutzutage ist er als Kanonenplattform ausgebaut.
Errichtet sind Schutz 守
shè fáng shǒu
Es sind Schutz- und Verteidigungsanlagen errichtet.
西南有秦皇岛
xī nán yǒu qín huáng dǎo
Im Südwesten gibt es die Insel Qinhuang (die Insel des Kaisers von Qin).
(Siehe die englische Wikipedia zu Details zur Insel)
ragen in 海中
tú chū hǎi zhōng
Sie ragt in das Meer hinein.
便於 ankernde 船
便于 ankernde 船
biàn yú pō chuán
Sie ist bequem für ankernde Schiffe.
為直_省不 zufrieren 之 Handelshafen
为直隶省不 zufrieren 之 Handelshafen
wèi zhí lì shěng bù dòng zhī kǒu àn
Sie ist für die Provinz Zhili ein nicht zufrierender Handelshafen.
當津海冰_之時
当津海冰结之时
dāng jīn hǎi bīng jié zhī shí
Zu der Zeit, wenn in (Tian)Jin hai vereist (das Meer durch Eis gebunden) ist,
南北商船多取道於此
南北商船多取道于此
nán běi shāng chuán duō qǔ dào yú cǐ
nehmen die die Nordsüdhandelsschiffe vielfach ihren Weg über diesen Ort.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Vos si vere utique servatis leges, tunc familiae omnes pace conquiescent, individua singula vacabunt negotio. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Vos si vere utique servatis leges, tunc familiae omnes pace conquiescent, individua singula vacabunt negotio. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 9 Seiten 103, 191
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
9. He has really no luck. Last year he built a house and spent a lot of money over it. Just as it was finished it was burnt down. He hadn't insured it either. |
君子曰:甘受和,白受采;忠信之人,可以学礼。茍无忠信之人,则礼不虚道。是以得其人之为贵也。
Übersetzung James Legge
A superior man has said, 'What is sweet may be tempered; what is white may be coloured. So the man who is right in heart and sincere can learn the (meaning of the) rites.' The rites should not be perfunctorily performed by the man who is not right in heart and sincere. Hence it is all important (in the performance of them) to get the proper men.
或问“泰和”。曰:“其在唐、虞、成周乎?观《书》及《诗》温温乎,其和可知也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Lektion 346
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
浴 |
yu4 | Bad, baden, waschen, benetzen, schwimmen | wiktionary |
瓦 |
wa4 | Dach (mit Ziegeln) decken | wiktionary |
wa3 | Radikal Nr. 98 = Ziegel, tönern, aus Ton, Dachziegel, Fliese, Kachel, Watt (SI-Einheit der Leistung in der Physik) | ||
裙 |
qun2 | Rock | wiktionary |
毡 |
zhan1 | abgetastet, empfunden, Filz | wiktionary |
网 |
wang3 | Netz, (mit Netz) fangen, netzartig, Netzwerk | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
浴血 |
yu4 xue4 | blutverschmiert |
泥浴 |
ni2 yu4 | Schlammbad |
油浴 |
you2 yu4 | Ölbad |
足浴 |
zu2 yu4 | Fußbad |
坐浴 |
zuo4 yu4 | Sitzbad |
洗浴 |
xi3 yu4 | einen Bad nehmen, sich waschen ( Baden ) |
浴盆 |
yu4 pen2 | Badewanne, Kübel, Kufe |
浴场 |
yu4 chang3 | Badehaus, Badeanstalt ( öffentl. ) |
盆浴 |
pen2 yu4 | Bad |
浴衣 |
yu4 yi1 | Bademantel, Yukata [ jap. Kimono-Bekleidung ], Badeanzug |
浴堂 |
yu4 tang2 | Badehaus |
浴巾 |
yu4 jin1 | Badetuch |
浴室 |
yu4 shi4 | Badezimmer |
水浴 |
shui3 yu4 | Wasserbad |
浴佛节 |
yu4 fo2 jie2 | Fest der Buddha-Waschung (am 8. des 4. Monats) |
浴佛節 |
yu4 fo2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 浴佛节), Fest der Buddha-Waschung (am 8. des 4. Monats) |
日光浴 |
ri4 guang1 yu4 | Sonnenbad |
入浴者 |
ru4 yu4 zhe3 | Badegast |
公共浴室 |
gong1 gong4 yu4 shi4 | Badehaus, Thermalquelle |
做日光浴 |
zuo4 ri4 guang1 yu4 | Sonnenbad nehmen, sich sonnen |
海水浴场 |
hai3 shui3 yu4 chang3 | Seebad |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瓦匠 |
wa3 jiang5 | Maurer |
瓦斯 |
wa3 si1 | Gas, Erdgas, faseln, quatschen |
瓦解 |
wa3 jie3 | sich auflösen, zerfallen, untergraben; Niedergang, Verfall, Zerfall, Zersetzung |
瓦工 |
wa3 gong1 | Maurer |
板瓦 |
ban2 wa3 | Tegula und Imbrex (Die Römer entwickelten den flachen, großformatigen Leistenziegel, der sich aus der "Tegula" und dem "Imbrex" zusammensetzt. ) |
瓦刀 |
wa4 dao1 | des Maurers Hackbeil od. Schlitzmesser |
瓦片 |
wa3 pian4 | Dachziegel, Dachstein |
瓦顶 |
wa3 ding3 | Ziegeldach |
瓦口 |
wa3 kou3 | Dachrinne, Traufe |
内瓦 |
nei4 wa3 | Neiva (eine Stadt in Kolumbien, Hauptstadt der Provinz Huila) |
內瓦 |
nei4 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 内瓦), Neiva (eine Stadt in Kolumbien, Hauptstadt der Provinz Huila) |
瓦隆 |
wa3 long2 | Wallonien |
青瓦 |
qing1 wa3 | grau |
瓦当 |
wa3 dang1 | Antefix |
瓦當 |
wa3 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦当), Antefix |
木瓦 |
mu4 wa3 | Schindel |
盖瓦 |
gai4 wa3 | Ziegel, Dachziegel, mit Dachziegel zudecken |
瓦特 |
wa3 te4 | KW |
屋瓦 |
wu1 wa3 | Dachziegel |
瓦器 |
wa3 qi4 | Geschirr |
千瓦 |
qian1 wa3 | Kilowatt, kW |
苏瓦 |
su1 wa3 | Suva (Hauptstadt Fidschis) |
兆瓦 |
zhao4 wa3 | Megawatt, MW |
瓦兹省 |
wa3 zi1 sheng3 | Oise (Departement in Frankreich) |
千瓦时 |
qian1 wa3 shi2 | Kilowattstunde |
千瓦時 |
qian1 wa3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 千瓦时), Kilowattstunde |
瓦地伦 |
wa3 de5 lun2 | Wadi Rum (Wüstenlandschaft im Süden von Jordanien) |
瓦斯表 |
wa3 si1 biao3 | Gasuhr, Gaszähler, Gasmesser |
瓦肖县 |
wa3 xiao4 xian4 | Washoe County (Nevada, USA) |
卡瓦拉 |
ka3 wa3 la1 | Kavala (Stadt in Griechenland) |
瓦都兹 |
wa3 du1 zi1 | Vaduz |
瓦斯气 |
wa3 si1 qi4 | Grubengas |
瓦斯氣 |
wa3 si1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦斯气), Grubengas |
席尔瓦 |
xi2 er3 wa3 | Silva |
席爾瓦 |
xi2 er3 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 席尔瓦), Silva |
吐瓦鲁 |
tu3 wa3 lu3 | Tuvalu |
奇瓦瓦 |
qi2 wa3 wa3 | Chihuahua |
阿瓦隆 |
a1 wa3 long2 | Avalon (myth. Ort aus der Artussage) |
瓦尔省 |
wa3 er3 sheng3 | Var (Departement in Frankreich) |
瓦爾省 |
wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔省), Var (Departement in Frankreich) |
青瓦台 |
qing1 wa3 tai2 | Blaues Haus |
千瓦特 |
qian1 wa3 te4 | Kilowatt |
瓦尔河 |
wa3 er3 he2 | Vaal |
瓦爾河 |
wa3 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔河), Vaal |
阿尔瓦 |
a1 er3 wa3 | Alva |
阿爾瓦 |
a1 er3 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔瓦), Alva |
瓦房店 |
wa3 fang2 dian4 | Wafangdian (Stadt in Liaoning) |
阿瓦士 |
a1 wa3 shi4 | Ahvaz |
瓦尔特 |
wa3 er3 te4 | Walter |
瓦爾特 |
wa3 er3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特), Walter |
瓦加斯 |
wa3 jia1 si1 | Getúlio Dornelles Vargas |
士瓦本 |
shi4 wa3 ben3 | Schwaben |
瓦西里 |
wa3 xi1 li3 | Wassili |
瓦西裡 |
wa3 xi1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里), Wassili |
泥瓦工 |
ni2 wa3 gong1 | Maurermeister |
窝瓦河 |
wo1 wa3 he2 | Wolga (Fluss in Russland) |
特鲁瓦 |
te2 lu3 wa3 | Troyes |
白沙瓦 |
bai2 sha1 wa3 | Peschawar |
瓦里奥 |
wa3 li3 ao4 | Wario |
瓦斯炉 |
wa3 si1 lu2 | Gasherd |
图瓦人 |
tu2 wa3 ren2 | Tuwiner |
图瓦语 |
tu2 wa3 yu3 | Tuwinische Sprache |
日内瓦 |
ri4 nei4 wa3 | Genf |
日內瓦 |
ri4 nei4 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦), Genf |
图瓦卢 |
tu2 wa3 lu2 | Tuvalu |
瓦通纸 |
wa3 tong1 zhi3 | Wellpappe |
瓦通紙 |
wa3 tong1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦通纸), Wellpappe |
瓦龙语 |
wa3 long2 yu3 | Wallonische Sprache |
泥瓦匠 |
ni2 wa3 jiang4 | Maurer |
齐切瓦语 |
qi2 qie1 wa3 yu3 | Chichewa |
阿瓦鲁阿 |
a1 wa3 lu3 a1 | Avarus (Hauptort der Cookinseln) |
井下瓦斯 |
jing3 xia4 wa3 si1 | Schlagwetter |
卡拉卡瓦 |
ka3 la1 ka3 wa3 | David Kalakaua, David Kalākaua |
日内瓦湖 |
ri4 nei4 wa3 hu2 | Genfersee |
日內瓦湖 |
ri4 nei4 wa3 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦湖), Genfersee |
德拉瓦州 |
de2 la1 wa3 zhou1 | Delaware (Bundesstaat der USA) |
斯瓦比亚 |
si1 wa3 bi3 ya4 | schwäbisch, Schwaben |
斯瓦比亞 |
si1 wa3 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 斯瓦比亚), schwäbisch, Schwaben |
瓦房店市 |
wa3 fang2 dian4 shi4 | Wafangdian |
达尔瓦德 |
da2 er3 wa3 de2 | Hubli-Dharwar |
瓦尔拉斯 |
wa3 er3 la1 si1 | Léon Walras |
瓦爾拉斯 |
wa3 er3 la1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔拉斯), Léon Walras |
日内瓦州 |
ri4 nei4 wa3 zhou1 | Kanton Genf |
日內瓦州 |
ri4 nei4 wa3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦州), Kanton Genf |
楚瓦什人 |
chu3 wa3 shi2 ren2 | Tschuwaschen |
卢瓦尔省 |
lu2 wa3 er3 sheng3 | Loire (Departement in Frankreich) |
盧瓦爾省 |
lu2 wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 卢瓦尔省), Loire (Departement in Frankreich) |
瓦尔登湖 |
wa3 er3 deng1 hu2 | Walden |
瓦爾登湖 |
wa3 er3 deng1 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔登湖), Walden |
克拉约瓦 |
ke4 la1 yue1 wa3 | Craiova, Krajowa (Stadt in Rumänien) |
克拉約瓦 |
ke4 la1 yue1 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 克拉约瓦), Craiova, Krajowa (Stadt in Rumänien) |
艾奥瓦州 |
ai4 ao4 wa3 zhou1 | Iowa |
瓦伦西亚 |
wa3 lun2 xi1 ya4 | Valencia |
矿井瓦斯 |
kuang4 jing3 wa3 si1 | Schlagwetter (Bergbau) |
卢瓦尔河 |
lu2 wa3 er3 he2 | Loire |
盧瓦爾河 |
lu2 wa3 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 卢瓦尔河), Loire |
瓦努阿图 |
wa3 nu3 a1 tu2 | Vanuatu (souveräner Inselstaat im Südpazifik) |
阿拉瓦语 |
a1 la1 wa3 yu3 | Arawak |
阿拉瓦語 |
a1 la1 wa3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿拉瓦语), Arawak |
卡勒瓦拉 |
ka3 lei1 wa3 la1 | Kalevala (eine Sammlung finnischer Volksdichtungen) |
布拉瓦约 |
bu4 la1 wa3 yue1 | Bulawayo |
布拉瓦約 |
bu4 la1 wa3 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 布拉瓦约), Bulawayo |
阿瓦尔人 |
a1 wa3 er3 ren2 | Awaren |
阿瓦爾人 |
a1 wa3 er3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 阿瓦尔人), Awaren |
卡瓦耶区 |
ka3 wa3 ye1 qu1 | Kreis Kavaja (Albanien) |
卡瓦耶區 |
ka3 wa3 ye1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 卡瓦耶区), Kreis Kavaja (Albanien) |
楚瓦什语 |
chu3 wa3 shi2 yu3 | Tschuwaschische Sprache |
楚瓦什語 |
chu3 wa3 shi2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 楚瓦什语), Tschuwaschische Sprache |
德拉瓦河 |
de2 la1 wa3 he2 | Drau |
阿拉瓦省 |
a1 la1 wa3 xing3 | Álava |
加齐亚瓦尔 |
jia1 qi2 ya4 wa3 er3 | Ghazi al-Yawar |
娜奥米瓦兹 |
nuo2 ao4 mi3 wa3 zi1 | Naomi Watts |
千瓦小时度 |
qian1 wa3 xiao3 shi2 du4 | Kilowattstunde |
千瓦小時度 |
qian1 wa3 xiao3 shi2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 千瓦小时度), Kilowattstunde |
瓦伦西亚语 |
wa3 lun2 xi1 ya4 yu3 | Valencianische Sprache |
拉瓦尔品第 |
la1 wa3 er3 pin3 di4 | Rawalpindi (Stadt in Pakistan) |
拉瓦爾品第 |
la1 wa3 er3 pin3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 拉瓦尔品第), Rawalpindi (Stadt in Pakistan) |
屋面铺瓦工 |
wu1 mian4 pu4 wa3 gong1 | Dachdecker |
奥斯瓦尔德 |
ao4 si1 wa3 er3 de2 | oswald |
日内瓦公约 |
ri4 nei4 wa3 gong1 yue1 | Genfer Konventionen |
日內瓦公約 |
ri4 nei4 wa3 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦公约), Genfer Konventionen |
瓦卢瓦王朝 |
wa3 lu2 wa3 wang2 chao2 | Valois |
瓦盧瓦王朝 |
wa3 lu2 wa3 wang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦卢瓦王朝), Valois |
瓦斯发电站 |
wa3 si1 fa1 dian4 zhan4 | Erdgaskraftwerk, Gaskraftwerk |
瓦斯發電站 |
wa3 si1 fa1 dian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦斯发电站), Erdgaskraftwerk, Gaskraftwerk |
瓦尔特谢尔 |
wa3 er3 te4 xie4 er3 | Walter Scheel |
瓦爾特謝爾 |
wa3 er3 te4 xie4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特谢尔), Walter Scheel |
努瓦克肖特 |
nu3 wa3 ke4 xiao4 te4 | Nouakchott |
哥特瓦尔德 |
ge1 te4 wa3 er3 de2 | Klement Gottwald |
哥特瓦爾德 |
ge1 te4 wa3 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 哥特瓦尔德), Klement Gottwald |
图瓦共和国 |
tu2 wa3 gong4 he2 guo2 | Tuwa |
瓦西里二世 |
wa3 xi1 li3 er4 shi4 | Wassili II. |
瓦西裡二世 |
wa3 xi1 li3 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里二世), Wassili II. |
妮奥米瓦兹 |
ni1 ao4 mi3 wa3 zi1 | Naomi Watts |
特鲁瓦条约 |
te2 lu3 wa3 tiao2 yue1 | Vertrag von Troyes |
瓦西里三世 |
wa3 xi1 li3 san1 shi4 | Wassili III. |
瓦西裡三世 |
wa3 xi1 li3 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里三世), Wassili III. |
瓦尔特扎普 |
wa3 er3 te4 za1 pu3 | Walter Zapp |
wa3 er3 te4 zha1 pu3 | [Walter Zapp] | |
瓦爾特扎普 |
wa3 er3 te4 za1 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特扎普), Walter Zapp |
wa3 er3 te4 zha1 pu3 | [Walter Zapp] | |
日内瓦车展 |
ri4 nei4 wa3 che1 zhan3 | Genfer Auto-Salon |
日內瓦車展 |
ri4 nei4 wa3 che1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦车展), Genfer Auto-Salon |
瓦尔德马尔 |
wa3 er3 de2 ma3 er3 | Waldemar |
瓦爾德馬爾 |
wa3 er3 de2 ma3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔德马尔), Waldemar |
瓦尔德内尔 |
wa3 er3 de2 nei4 er3 | Jan-Ove Waldner |
瓦爾德內爾 |
wa3 er3 de2 nei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔德内尔), Jan-Ove Waldner |
奥斯特拉瓦 |
ao4 si1 te4 la1 wa3 | Ostrava |
瓦拉奇公国 |
wa3 la1 qi2 gong1 guo2 | Walachei |
瓦拉奇公國 |
wa3 la1 qi2 gong1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦拉奇公国), Walachei |
上卢瓦尔省 |
shang4 lu2 wa3 er3 sheng3 | Haute-Loire (Departement in Frankreich) |
上盧瓦爾省 |
shang4 lu2 wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 上卢瓦尔省), Haute-Loire (Departement in Frankreich) |
斯瓦比亚人 |
si1 wa3 bi3 ya4 ren2 | Schwabe, Schwäbin |
斯瓦比亞人 |
si1 wa3 bi3 ya4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 斯瓦比亚人), Schwabe, Schwäbin |
瓦西里一世 |
wa3 xi1 li3 yi1 shi4 | Wassili I. |
瓦西裡一世 |
wa3 xi1 li3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里一世), Wassili I. |
瓦西里四世 |
wa3 xi1 li3 si4 shi4 | Wassili IV. |
瓦西裡四世 |
wa3 xi1 li3 si4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里四世), Wassili IV. |
瓦尔达克省 |
wa3 er3 da2 ke4 xing3 | Wardak |
瓦勒施泰因 |
wa3 lei1 shi1 tai4 yin1 | Wallerstein |
万尼瓦尔布什 |
wan4 ni2 wa3 er3 bu4 shi2 | Vannevar Bush |
萬尼瓦爾布什 |
wan4 ni2 wa3 er3 bu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 万尼瓦尔布什), Vannevar Bush |
瓦勒德马恩省 |
wa3 lei1 de2 ma3 en1 sheng3 | Val-de-Marne (Departement in Frankreich) |
瓦勒德馬恩省 |
wa3 lei1 de2 ma3 en1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦勒德马恩省), Val-de-Marne (Departement in Frankreich) |
卢拉达席尔瓦 |
lu2 la1 da2 xi2 er3 wa3 | Luiz Inácio Lula da Silva |
瓦尔特里斯特 |
wa3 er3 te4 li3 si1 te4 | Walter Riester |
瓦爾特里斯特 |
wa3 er3 te4 li3 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特里斯特), Walter Riester |
日内瓦汽车展 |
ri4 nei4 wa3 qi4 che1 zhan3 | Genfer Auto-Salon |
日內瓦汽車展 |
ri4 nei4 wa3 qi4 che1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦汽车展), Genfer Auto-Salon |
卢瓦尔河地区 |
lu2 wa3 er3 he2 di4 qu1 | Pays de la Loire (Region im Westen von Frankreich) |
盧瓦爾河地區 |
lu2 wa3 er3 he2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 卢瓦尔河地区), Pays de la Loire (Region im Westen von Frankreich) |
瓦尔特莫德尔 |
wa3 er3 te4 mo4 de2 er3 | Walter Model |
瓦爾特莫德爾 |
wa3 er3 te4 mo4 de2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔特莫德尔), Walter Model |
曼恩卢瓦尔省 |
man4 en1 lu2 wa3 er3 sheng3 | Maine-et-Loire (Departement in Frankreich) |
曼恩盧瓦爾省 |
man4 en1 lu2 wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 曼恩卢瓦尔省), Maine-et-Loire (Departement in Frankreich) |
普瓦图夏朗德 |
pu3 wa3 tu2 xia4 lang3 de2 | Poitou-Charentes (Region im Westen von Frankreich) |
瓦普几司之夜 |
wa3 pu3 ji3 si1 zhi1 ye4 | Walpurgisnacht |
瓦普幾司之夜 |
wa3 pu3 ji3 si1 zhi1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦普几司之夜), Walpurgisnacht |
瓦勒德瓦兹省 |
wa3 lei1 de2 wa3 zi1 sheng3 | Val-d’Oise (Departement in Frankreich) |
卢瓦尔谢尔省 |
lu2 wa3 er3 xie4 er3 sheng3 | Loir-et-Cher (Departement in Frankreich) |
盧瓦爾謝爾省 |
lu2 wa3 er3 xie4 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 卢瓦尔谢尔省), Loir-et-Cher (Departement in Frankreich) |
斯瓦尔巴群岛 |
si1 wa3 er3 ba1 qun2 dao3 | Svalbard |
楚瓦什共和国 |
chu3 wa3 shi2 gong4 he2 guo2 | Tschuwaschien |
楚瓦什共和國 |
chu3 wa3 shi2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 楚瓦什共和国), Tschuwaschien |
海恩兹瓦斯克 |
hai3 en1 zi1 wa3 si1 ke4 | Heinz Waaske |
卡尔瓦多斯省 |
ka3 er3 wa3 duo1 si1 sheng3 | Calvados (Departement in Frankreich) |
卡爾瓦多斯省 |
ka3 er3 wa3 duo1 si1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔瓦多斯省), Calvados (Departement in Frankreich) |
瓦努阿图共和国 |
wa3 nu3 a1 tu2 gong4 he2 guo2 | Republik Vanuatu |
莫尔多瓦共和国 |
mo4 er3 duo1 wa3 gong4 he2 guo2 | Mordwinien |
莫爾多瓦共和國 |
mo4 er3 duo1 wa3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 莫尔多瓦共和国), Mordwinien |
安德尔卢瓦尔省 |
an1 de2 er3 lu2 wa3 er3 sheng3 | Indre-et-Loire (Departement in Frankreich) |
安德爾盧瓦爾省 |
an1 de2 er3 lu2 wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 安德尔卢瓦尔省), Indre-et-Loire (Departement in Frankreich) |
大西洋卢瓦尔省 |
da4 xi1 yang2 lu2 wa3 er3 sheng3 | Loire-Atlantique (Departement in Frankreich) |
大西洋盧瓦爾省 |
da4 xi1 yang2 lu2 wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 大西洋卢瓦尔省), Loire-Atlantique (Departement in Frankreich) |
日内瓦难民公约 |
ri4 nei4 wa3 nan2 min2 gong1 yue1 | Genfer Flüchtlingskonvention |
日內瓦難民公約 |
ri4 nei4 wa3 nan2 min2 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 日内瓦难民公约), Genfer Flüchtlingskonvention |
普尔热瓦尔斯基 |
pu3 er3 re4 wa3 er3 si1 ji1 | Nikolai Michailowitsch Prschewalski |
祖拉布日瓦尼亚 |
zu3 la1 bu4 ri4 wa3 ni2 ya4 | Surab Schwania |
祖拉布日瓦尼亞 |
zu3 la1 bu4 ri4 wa3 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 祖拉布日瓦尼亚), Surab Schwania |
密尔瓦基酿酒人 |
mi4 er3 wa3 ji1 niang4 jiu3 ren2 | Milwaukee Brewers |
特鲁瓦足球俱乐部 |
te2 lu3 wa3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | ES Troyes AC |
韦尔瓦足球俱乐部 |
wei2 er3 wa3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Recreativo de Huelva, Recreativo Huelva |
胡安卡洛斯瓦斯莫西 |
hu2 an1 ka3 luo4 si1 wa3 si1 mo4 xi1 | Juan Carlos Wasmosy |
斯瓦尔巴全球种子库 |
si1 wa3 er3 ba1 quan2 qiu2 zhong3 zi3 ku4 | Svalbard Global Seed Vault(Wirtsch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
裙子 |
qun2 zi5 | (Frauen-)Rock |
裙带 |
qun2 dai4 | Bindegürtel, Schürzenbank |
裙帶 |
qun2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 裙带), Bindegürtel, Schürzenbank |
套裙 |
tao4 qun2 | Kostüm (weibl. zweiteiliges Kleidungsstück) |
裙板 |
qun2 ban3 | Schurz |
裙料 |
qun2 liao4 | Bordürenstoff |
睡裙 |
shui4 qun2 | Schlafrock |
连衣裙 |
lian2 yi1 qun2 | Damenkleid, Kleid für Frauen, einteiliges Kleid |
裙带关系 |
qun2 dai4 guan1 xi5 | Nepotismus |
裙帶關係 |
qun2 dai4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 裙带关系), Nepotismus |
紧身连衣裙 |
jin3 shen1 lian2 yi1 qun2 | Dirndl, Prinzesskleid |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挂毡 |
gua4 zhan1 | Gobelin |
毡酒 |
zhan1 jiu3 | Gin ( Hongkong, Guangdong ) |
毛毡 |
mao2 zhan1 | Filz |
油毡 |
you2 zhan1 | Linoleum |
毡房 |
zhan1 fang2 | Jurte, Filzzelt |
画毡 |
hua4 zhan1 | felt desk pad for calligraphy |
毡子 |
zhan1 zi5 | felt (fabric) |
书画毡 |
shu1 hua4 zhan1 | felt desk pad for calligraphy |
油毛毡 |
you2 mao2 zhan1 | Filterfilz, Filz |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
内网 |
nei4 wang3 | Intranet |
网胃 |
wang3 wei4 | Netzmagen (Teil des Wiederkäuermagens) |
落网 |
luo4 wang3 | offline gehen, aus dem Internet gehen, offline, nicht mehr mit dem Internet verbunden sein(Adj, EDV) |
丝网 |
si1 wang3 | Seidensieb, Seidengewebe |
网间 |
wang3 jian1 | Internet |
发网 |
fa4 wang3 | Haarnetz |
管网 |
guan3 wang3 | Rohrnetz |
网安 |
wang3 an1 | Netzsicherheit |
网球 |
wang3 qiu2 | Tennis, Tennisball |
网管 |
wang3 guan3 | Netzverwaltung, Netzwerk-Management, Netzwerk-Verwaltung |
网封 |
wang3 feng1 | Internetsperre |
球网 |
qiu2 wang3 | Ballnetz, Korb ( beim Basketball ), Netz ( beim Ballsport ) |
网客 |
wang3 ke4 | Internetfreak, Internetbenutzer, Internetsurfer |
网状 |
wang3 zhuang4 | vernetzen |
网子 |
wang3 zi5 | Gitter, Rost |
子网 |
zi3 wang3 | Subnetz |
网警 |
wang2 jing3 | Internetpolizei |
网站 |
wang3 zhan4 | Internetportal, Internetpräsenz, Website |
网关 |
wang3 guan1 | Gateway, Konzentrator, Übergang (zwischen den Netzen) |
连网 |
lian2 wang3 | Internetanschluss |
网民 |
wang3 min2 | Bürger der Internetgemeinde, Netcitizen, Netzbürger |
网吧 |
wang3 ba1 | Internetcafé |
网业 |
wang3 ye4 | Homepage |
网友 |
wang3 you3 | Internetpartner, Internetfreak, "Netzbürger", Internetfreund |
网线 |
wang3 xian4 | Fadenkreuz, Internetanschluss, Kabel, Netzwerk, Netzwerkkabel, UTP |
网页 |
wang3 ye4 | Internetseite, Webseite, Website |
电网 |
dian4 wang3 | Netz |
网址 |
wang3 zhi3 | Internetadresse, Netzadresse, Web-Angebot, Webseite, Website, URL |
网具 |
wang3 ju4 | Fischfanggerätschaften, Netz |
上网 |
shang4 wang3 | ins Internet gehen, surfen, Online gehen |
网卡 |
wang3 ka3 | Netzwerkkarte, Netzschnittstellenkarte |
去网 |
qu4 wang3 | entrastern |
网虫 |
wang3 chong2 | Surfer, Surferin, Internetfreak |
入网 |
ru4 wang3 | Online gehen, surfen |
网目 |
wang3 mu4 | Maschenweite |
网店 |
wang3 dian4 | Onlineshop |
鱼网 |
yu2 wang3 | Fischernetz |
网上 |
wang3 shang4 | im Netz sein, im Internet sein, mit dem Internet angeschlossen sein, mit dem Internet verbunden sein, online sein |
网易 |
wang3 yi4 | NetEase.com (Internetprovider) |
网志 |
wang3 zhi4 | Blog, Weblog, Web-Blog (Internet-Tagebuch) |
结网 |
jie2 wang3 | Spinne, Spinnweb, spinnen, weben |
网点 |
wang3 dian3 | Rasterpunkt |
加网 |
jia1 wang3 | aufrastern |
网景 |
wang3 jing3 | Netscape |
法网 |
fa3 wang3 | Arm des Gesetzes, Maschen des Gesetzes |
网路 |
wang3 lu4 | Internet, Netzwerk, Netz |
施网 |
shi1 wang3 | Netze auswerfen |
运河网 |
yun4 he2 wang3 | Kanalisation |
网走市 |
wang3 zou3 shi4 | Abashiri |
个人网 |
ge4 ren2 wang3 | Personal Area Network |
电话网 |
dian4 hua4 wang3 | PSTN (Public Switched Telephone Network), Telefonnetz |
网状物 |
wang3 zhuang4 wu4 | Netz, Netzwerk, Netzwerkkabel, Netzwerkkarte |
网线数 |
wang3 xian4 shu4 | Rasterweite |
以太网 |
yi3 tai4 wang3 | Ethernet |
铁路网 |
tie3 lu4 wang3 | Bahnnetz |
社会网 |
she4 hui4 wang3 | soziales Netz |
通信网 |
tong1 xin4 wang3 | Kommunikationsnetz |
网师园 |
wang3 shi1 yuan2 | Der Garten des Meisters der Netze, Suzhou |
电脑网 |
dian4 nao3 wang3 | Computernetzwerk |
网球网 |
wang3 qiu2 wang3 | Tennisnetz |
铁丝网 |
tie3 si1 wang3 | Drahtgeflecht, Maschendraht |
电力网 |
dian4 li4 wang3 | Netz |
内部网 |
nei4 bu4 wang3 | Intranet |
本地网 |
ben3 di4 wang3 | Ortsnetz |
百万网 |
bai3 wan4 wang3 | Alex Tew |
情报网 |
qing2 bao4 wang3 | Informationsnetz |
大学网 |
da4 xue2 wang3 | Universitätsnetz |
因特网 |
yin1 te4 wang3 | Internet ( phonetische Übersetzung ) |
网球鞋 |
wang3 qiu2 xie2 | Tennisschuh |
新闻网 |
xin1 wen2 wang3 | Nachrichtennetz |
血管网 |
xue4 guan3 wang3 | Geflecht |
交通网 |
jiao1 tong1 wang3 | Kommunikationsnetz, Verkehrsnetz |
道路网 |
dao4 lu4 wang3 | Straßennetz |
语义网 |
yu3 yi4 wang3 | Semantisches Netz |
网球场 |
wang3 qiu2 chang3 | Spielfeld, Tennisplatz |
打网球 |
da3 wang3 qiu2 | Tennis spielen |
交换网 |
jiao1 huan4 wang3 | Wählnetz |
公路网 |
gong1 lu4 wang3 | Straßennetz |
关系网 |
guan1 xi5 wang3 | Personenkreis |
新华网 |
xin1 hua4 wang3 | Xinhuanet (Nachrichtenagentur) |
钢网机 |
gang1 wang3 ji1 | Drahtwebmaschine |
网球手 |
wang3 qiu2 shou3 | Tennisspieler |
草地网球 |
cao3 di4 wang3 qiu2 | Rasentennis |
网状结构 |
wang3 zhuang4 jie2 gou4 | Netzmagen |
网球运动 |
wang3 qiu2 yun4 dong4 | Tennisspiel |
乙太网路 |
yi3 tai4 wang3 lu4 | Ethernet |
网球明星 |
wang3 qiu2 ming2 xing1 | Tennisstar |
电网断开 |
dian4 wang3 duan4 kai1 | Netzabschaltung |
背景铺网 |
bei4 jing3 pu4 wang3 | technischer Raster |
上网代理 |
shang4 wang3 dai4 li3 | Internetagentur |
网路论战 |
wang3 lu4 lun4 zhan4 | Flame |
网路电脑 |
wang3 lu4 dian4 nao3 | Netzwerkrechner |
加网角度 |
jia1 wang3 jiao3 du4 | Rasterwinkelung |
网路银行 |
wang3 lu4 yin2 hang2 | Electronic Banking |
网上论坛 |
wang3 shang4 lun4 tan2 | Online-Forum |
无线上网 |
wu2 xian4 shang4 wang3 | drahtlos ins Internet |
法律总网 |
fa3 lü4 zong3 wang3 | Rahmengesetz |
电话网路 |
dian4 hua4 wang3 lu4 | Telefonnetz |
电子加网 |
dian4 zi3 jia1 wang3 | elektronische Rasterpunktbildung |
网志空间 |
wang3 zhi4 kong1 jian1 | Blogosphäre |
网页游戏 |
wang3 ye4 you2 xi4 | Browserspiel |
网开一面 |
wang3 kai1 yi1 mian4 | einem Übeltäter einen Ausweg offen lassen |
网志作者 |
wang3 zhi4 zuo4 zhe3 | Blogger.com |
网路性交 |
wang3 lu4 xing4 jiao1 | Cybersex |
线条网目 |
xian4 tiao2 wang3 mu4 | Linienraster |
网上发行 |
wang3 shang4 fa1 xing2 | Verkauf neuer Wertpapiere an Privatanleger |
广大网民 |
guang3 da4 wang3 min2 | Internetbenutzer, Internetsurfer |
通用网址 |
tong1 yong4 wang3 zhi3 | IDNA |
中国网通 |
zhong1 guo2 wang3 tong1 | China Netcom |
网路电台 |
wang3 lu4 dian4 tai2 | Internetradio |
网路节点 |
wang3 lu4 jie2 dian3 | Netzknoten |
网上银行 |
wang3 shang4 yin2 hang2 | Online-Banking |
加网线数 |
jia1 wang3 xian4 shu4 | Rasterweite |
网上邻居 |
wang3 shang4 lin2 ju1 | Netzwerkumgebung |
连在网上 |
lian2 zai4 wang3 shang4 | online |
网上出价 |
wang3 shang4 chu1 jia4 | Internetangebot |
电脑网路 |
dian4 nao3 wang3 lu4 | Computernetzwerk |
网站地图 |
wang3 zhan4 di4 tu2 | Sitemap |
入网得分 |
ru4 wang3 de2 fen1 | Korb machen ( Basket ) |
网线角度 |
wang3 xian4 jiao3 du4 | Rasterwinkel |
网管系统 |
wang3 guan3 xi4 tong3 | Netzwerk-Management, Netzwerk-Verwaltung |
背景网点 |
bei4 jing3 wang3 dian3 | Hintergrundraster |
网球王子 |
wang3 qiu2 wang2 zi3 | The Prince of Tennis |
网下发行 |
wang3 xia4 fa1 xing2 | Verkauf neuer Wertpapiere an institutionelle Anleger |
网开三面 |
wang3 kai1 san1 mian4 | jdm. noch einen Ausweg offen lassen |
重新加网 |
chong2 xin1 jia1 wang3 | Neurasterung |
音乐电视网 |
yin1 yue4 dian4 shi4 wang3 | MTV |
网页亲和力 |
wang3 ye4 qin1 he4 li4 | Barrierefreies Internet |
网站管理员 |
wang3 zhan4 guan3 li3 yuan2 | Webmaster |
照相机挂网 |
zhao4 xiang4 ji1 gua4 wang3 | Kamerarasterung |
错误的网关 |
cuo4 wu4 de5 wang3 guan1 | Gateway-Fehler, Netzwerk-Fehler |
背景铺平网 |
bei4 jing3 pu4 ping2 wang3 | Einkopierraster |
因特网网站 |
yin1 te4 wang3 wang3 zhan4 | Youtube, YouTube是一个因特网网站,让使用者上载观看及分享短片。它是一个可供网民上载观看及分享短片的网站,至今已成为同类型网站的翘楚,并造就多位网上名人和激发网上创作。 |
使用因特网 |
shi3 yong4 yin1 te4 wang3 | Internetnutzung |
网球运动员 |
wang3 qiu2 yun4 dong4 yuan2 | Tennisspieler |
网页的应用 |
wang3 ye4 de5 ying4 yong4 | Webanwendung, Webapplikation |
因特网功能 |
yin1 te4 wang3 gong1 neng2 | Internetanwendung |
公司内部网 |
gong1 si1 nei4 bu4 wang3 | Intranet |
国家电网公司 |
guo2 jia1 dian4 wang3 gong1 si1 | State Grid Corporation |
背景网目色调 |
bei4 jing3 wang3 mu4 se4 diao4 | hinterlegter Raster |
电子网点结构 |
dian4 zi3 wang3 dian3 jie2 gou4 | elektronischer Rasterpunktaufbau |
网路作业系统 |
wang3 lu4 zuo4 ye4 xi4 tong3 | Network Operating System |
公共交换电话网 |
gong1 gong4 jiao1 huan4 dian4 hua4 wang3 | Telefonnetz |
有线电视新闻网 |
you3 xian4 dian4 shi4 xin1 wen2 wang3 | Cable News Network(Wirtsch) |
通过因特网下注 |
tong1 guo4 yin1 te4 wang3 xia4 zhu4 | Internetangebot |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
只有一條浴巾。 |
Es gibt nur ein Badehandtuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
只有一条浴巾。 |
Es gibt nur ein Badehandtuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她在浴室。 |
Sie ist in der Badewanne. (Mandarin, Tatoeba asosan Espi ) | |
我们的浴室只有一条浴巾。 |
In unserem Bad gibt es nur ein Handtuch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我們的浴室只有一條浴巾。 |
In unserem Bad gibt es nur ein Handtuch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我用浴室的体重计量了体重。 |
Ich habe mich auf der Waage im Badezimmer gewogen. (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der ) | |
浴室在哪里? |
Wo sind die Duschen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我要一个带浴室的单人房。 |
Ein Einzelzimmer mit Bad bitte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
给我从浴室拿几条毛巾来。 |
Bring mir ein paar Handtücher aus dem Bad. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我能用一下浴室吗? |
Kann ich das Bad benutzen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
去年我第一次去了日内瓦。 |
Letztes Jahr war ich zum ersten Mal in Genf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
吾家无片瓦。 |
Ich habe nicht einen Pfennig. Ich habe nichts. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen Esperantostern ) | |
从日内瓦来的火车就要进站了。 |
Der Zug aus Genf wird in den Bahnhof einfahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
吾家無片瓦。 |
Ich habe nicht einen Pfennig. Ich habe nichts. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen Esperantostern ) | |
伊从日内瓦来个。 |
Er kommt aus Genf. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
他从日内瓦来。 |
Er kommt aus Genf. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
我闻到瓦斯味。 |
Ich rieche Gas. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) | |
我聞到瓦斯味。 |
Ich rieche Gas. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) | |
日内瓦大学有一间很好的阅览室。 |
Die Genfer Universitätsbibliothek hat einen guten Lesesaal. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她很想要一条新的连衣裙。 |
Sie will unbedingt ein neues Kleid. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
你干吗不穿件连衣裙呢? |
Warum trägst du kein Kleid? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
她穿着一条很难看的裙子。 |
Sie trug ein hässliches Kleid. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
妈妈买了一条新的裙子给我。 |
Mama hat mir einen neuen Rock gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你的裙子为什麼这麼短? |
Warum ist dein Rock so kurz? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
她穿着红裙子。 |
Sie trug einen roten Rock. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Jens_Odo ) | |
她把大部分钱都用在买裙子上了。 |
Sie hat den Großteil ihres Geldes für Kleider ausgegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
她穿了一条红色的裙子。 |
Sie trug ein rotes Kleid. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
你的裙子很可爱。 |
Your skirt is very cute. (Mandarin, Tatoeba iiujik moxy ) | |
你的裙子為什麼這麼短? |
Warum ist dein Rock so kurz? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
媽媽買了一條新的裙子給我。 |
Mama hat mir einen neuen Rock gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
她进了她的房间换裙子。 |
Sie ging in ihr Zimmer, um sich umzuziehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jast ) | |
她买了一些布料,打算为自己做一条裙子。 |
She has bought some cloth; she is going to make herself a dress. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
她让人做了一条新连衣裙。 |
Sie ließ sich ein neues Kleid anfertigen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
她喜欢这件新裙子。 |
She liked the new dress. (Mandarin, Tatoeba nemesis AlanF_US ) | |
她不喜欢这条裙子的样子。 |
She doesn't like how the skirt looks. She doesn't like the look of the skirt. (Mandarin, Tatoeba katshi94 sharris123 ) | |
她買了一些布料,打算為自己做一條裙子。 |
She has bought some cloth; she is going to make herself a dress. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我記起上次見到她時,她也是穿著這條裙子的。 |
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
短裙已经不流行了。 |
Kurze Röcke sind längst nicht mehr in Mode. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
请你给我看一下这条裙子好吗? |
Würden Sie mir bitte diesen Rock zeigen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我记起上次见到她时,她也是穿著这条裙子的。 |
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我舅母做了一条新裙子给我。 |
Meine Tante hat mir einen neuen Rock gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) | |
这条裙子你穿着很合身。 |
Das Kleid steht dir sehr gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
我在叠我的连衣裙。 |
Ich lege mein Kleid zusammen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
短裙已经过时了。 |
Kurze Röcke sind längst nicht mehr in Mode. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
現在長裙不流行了。 |
Long skirts are out of fashion now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我舅母做了一條新裙子給我。 |
Meine Tante hat mir einen neuen Rock gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) | |
我妈妈给我买了一条新裙子。 |
Meine Mutter hat mir einen neuen Rock gekauft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) | |
那條裙子你買了多少錢? |
Wie viel haben Sie für das Kleid bezahlt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
那条裙子你买了多少钱? |
Wie viel haben Sie für das Kleid bezahlt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我的裙子比我姐姐多。 |
Ich habe mehr Kleider als meine Schwester. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
現在長裙過時了。 |
Long skirts are out of fashion now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那条新裙子让她很满意。 |
Das neue Kleid gefiel ihr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
现在长裙过时了。 |
Long skirts are out of fashion now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那條紅裙子是新的。 |
Der rote Rock ist neu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我媽媽給我買了一條新裙子。 |
Meine Mutter hat mir einen neuen Rock gekauft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) | |
那条红裙子是新的。 |
Der rote Rock ist neu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
这条连衣裙很便宜。 |
Dieses Kleid ist sehr günstig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我可不可以试一下这条裙子? |
Kann ich dieses Kleid anprobieren? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我想买这条裙子。 |
I want to buy the dress. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Alkrasnov ) | |
长裙子很流行。 |
Lange Röcke sind in Mode. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) | |
那条裙子是不是太短了? |
Ist der Rock nicht zu kurz? (Mandarin, Tatoeba crescat Fingerhut ) | |
现在长裙不流行了。 |
Long skirts are out of fashion now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不打网球吗? |
Spielst du kein Tennis? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
妈妈现在打网球。 |
Mutti spielt gerade Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
她喜欢打网球。 |
Sie spielt gerne Tennis. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
他一个礼拜打网球三次。 |
Er spielt dreimal pro Woche Tennis. (Mandarin, Tatoeba cherylting Esperantostern ) | |
她喜欢网球并成为了一个网球教练。 |
Sie mag Tennis und ist eine Tennistrainerin geworden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他每周打三次网球。 |
Er spielt dreimal pro Woche Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
你放学后会去打网球吗? |
Spielst du nach der Schule Tennis? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我们不会打网球。 |
We can't play tennis. We will not play tennis. (Mandarin, Tatoeba tmzg sharris123 ) | |
他在上网。 |
Er ist im Netz. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我今天下午会去打网球。 |
Ich spiele heute Nachmittag Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
安常常在放学后打网球。 |
Ann spielt oft nach der Schule Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
以初学者来说,你打网球已经算是打得不错了。 |
You are a good tennis player, as beginners go. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
同期中国城镇网民人数达一亿两千五百万人,占城镇总人口的百分之二十一点六。 |
In the same period, the number of urban netizens in China reached one hundred and twenty five million, making up 21.6% of the total urban population. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你昨天早上在打网球吗? |
Hast du gestern Morgen Tennis gespielt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
他不喜欢网球。 |
Er mag kein Tennis. (Mandarin, Tatoeba vicch Vortarulo ) | |
他离网球高手还差得远呢。 |
Er spielt überhaupt nicht gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
你打网球吗? |
Du spielst Tennis? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
他不喜欢打网球。 |
Er spielt nicht gerne Tennis. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我也管理自己的网站,试试记录我的进步而且给别人帮助。 |
I also run my own website, to try and record my progress and to help other people a little bit. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你昨天有打网球吗? |
Hast du gestern Tennis gespielt? Haben Sie gestern Tennis gespielt? (Mandarin, Tatoeba Pengaterch Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
在网上勾人比在街上容易。 |
Es ist einfacher, Leute im Internet anzubaggern als auf der Straße. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你昨天上午打网球了吗? |
Hast du gestern Vormittag Tennis gespielt? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
Youtube不是个好网站。 |
YouTube ist keine gute Website. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) | |
我以前打网球。 |
I used to play tennis. (Mandarin, Tatoeba McMeao CM ) | |
他是个网球高手。 |
Er ist ein guter Tennisspieler. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 ) | |
您不打网球吗? |
Spielen Sie kein Tennis? (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth ) | |
她早上打网球。 |
Sie spielt am Vormittag Tennis. Sie spielt morgens Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione samueldora ) | |
她以前在週日打网球。 |
She used to play tennis on Sunday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他是个网球球手。 |
Er ist Tennisspieler. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我上网了。 |
Ich bin online. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
她每天上几个小时网。 |
She goes online for several hours every day. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
安网球打得非常好。 |
Ann spielt sehr gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她每个星期天打网球。 |
Sie spielt jeden Sonntag Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他修好了网。 |
Er hat das Internet repariert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
她每天都打网球。 |
Sie spielt jeden Tag Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) | |
侬会得打网球伐? |
Kannst du Tennis spielen? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
他打网球打得很好。 |
Er spielt gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
为什麼他今天不能打网球呢? |
Warum kann er heute nicht Tennis spielen? (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
你昨天打网球了吗? |
Hast du gestern Tennis gespielt? Haben Sie gestern Tennis gespielt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
他是学校网球俱乐部的成员。 |
He is a member of the tennis club in our school. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
她很会打网球。 |
Sie spielt sehr gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jakov ) | |
我以前星期天常常和他去打网球。 |
Früher habe ich sonntags oft mit ihm Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你上网了吗? |
Bist du im Internet gewesen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
但是我在DHL的网站上没有查到这个运单号。 |
But I haven't looked up this tracking number on the DHL website. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 paper1n0 ) | |
我们放学以后一起打了网球。 |
Lass uns nach der Schule Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
我们昨天打网球。 |
Wir haben gestern Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
他又学法语,又学怎么做网站。 |
Er studiert Französisch und gleichzeitig, wie man Webseiten macht. (Mandarin, Tatoeba sysko AC ) | |
他整天打网球。 |
Ich habe den ganzen Tag Tennis gespielt. Er hat den ganzen Tag Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL jast ) | |
Nancy不打网球。 |
Nancy spielt kein Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
“我们去打网球把。”“好。” |
"Lass uns Tennis spielen." "Ja." (Mandarin, Tatoeba treskro3 xtofu80 ) | |
他总是在网上。 |
Er ist immer online. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) | |
他网球打得很好。 |
Er spielt sehr gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sigfrido ) | |
为什么没人来我的网站呢? |
Warum besucht niemand meine Website? (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Pfirsichbaeumchen ) | |
今天下午让我们打网球吧。 |
Let's play tennis in the afternoon. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他是在网上发现这个信息的。 |
He found out this information online. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他打了网球。 |
Er spielte Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
她放学后打网球。 |
Sie spielt nach der Schule Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不那麼会打网球。 |
Ich spiele nicht so gut Tennis. Ich kann nicht so gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern Vortarulo ) | |
你喜欢网球吗? |
Magst du gerne Tennis? Mögen Sie Tennis? (Mandarin, Tatoeba tarim222 xtofu80 MUIRIEL ) | |
你会打网球吗? |
Kannst du Tennis spielen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我会打网球。 |
Ich kann Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你在哪裡打网球? |
Where do you play tennis? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
现在太暗了不能打网球。 |
Es ist zum Tennisspielen jetzt zu dunkel. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
比起足球,我更喜欢网球。 |
Ich mag Tennis mehr als Fußball. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Melang ) | |
我昨天没有打网球。 |
Gestern habe ich kein Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆不喜欢网球,从来不喜欢。 |
Tom doesn't enjoy tennis and never has. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我是网球俱乐部的会员。 |
Ich gehöre zum Tennisclub. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
由美将不会打网球。 |
Yumi will nicht Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我网球打了勿哪能好。 |
Ich spiele nicht so gut Tennis. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我在网路上卖衣服。 |
Ich verkaufe Kleider online. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
我常常和她打网球。 |
I often played tennis with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我年轻时经常打网球。 |
Ich habe oft Tennis gespielt, als ich noch jung war. (Mandarin, Tatoeba basilhan Wolf ) | |
我的网路连线被切断了。 |
Meine Internetverbindung wurde unterbrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我常常在週日打网球。 |
Sonntags spiele ich oft Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) | |
打网球怎麼样? |
How about playing tennis? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我是网球俱乐部个会员。 |
Ich bin Mitglied im Tennisverein. (Shanghai, Tatoeba fucongcong jast ) | |
虽然Flash的内容在不能iPad显示,只要把网页的URL发到自己的邮箱,回家便可以在普通电脑裡观看。 |
You can't view Flash content on an iPad. However, you can easily email yourself the URLs of these web pages and view that content on your regular computer when you get home. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 CK ) | |
我每天打网球。 |
Ich spiele jeden Tag Tennis. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Wolf ) | |
汤姆勿会得打网球个。 |
Tom kann nicht Tennis spielen. (Shanghai, Tatoeba U2FS quicksanddiver ) | |
网球在学生中非常流行。 |
Tennis erfreut sich bei den Studenten großer Beliebtheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我网球打得不那么好。 |
Ich spiele nicht so gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
由美在週日打网球。 |
Yumi spielt sonntags Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我的朋友不打网球。 |
My friends don't play tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我只上了十分钟网了。 |
Ich war nur für zehn Minuten online gewesen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) | |
艾伦也喜欢打网球。 |
Ellen spielt auch gern Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
让我们今天下午打网球。 |
Lass uns heute Nachmittag Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Gentlegoth ) | |
我高中时曾打网球 |
I used to play tennis in high school. I played tennis in high school. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CK pan176 ) | |
我明天会去打网球。 |
Ich spiele morgen Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我打网球了。 |
Ich habe Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) | |
有时我会跟她打网球。 |
Ich spiele manchmal Tennis mit ihr. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
足球比网球更受欢迎。 |
Fußball ist beliebter als Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
让我们放学后打网球。 |
Lasst uns nach der Schule Tennis spielen. Lass uns nach der Schule Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我喜欢网球和高尔夫。 |
I like tennis and golf. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我想要打网球。 |
Ich würde gern Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我要去打网球。 |
Ich bin dabei Tennis zu spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我在网上买了一本书。 |
Ich habe online ein Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
打网球是伊个兴趣。 |
Tennis spielen ist ihr Hobby. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我喜欢打网球和高尔夫球。 |
I like tennis and golf. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我改了一下我的网站的布局。 |
Ich habe das Layout meiner Website geändert. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
这个网站看起来不错。 |
Diese Webseite scheint ziemlich gut zu sein. Diese Website sieht nicht schlecht aus. (Mandarin, Tatoeba why Zaghawa Hans_Adler ) | |
放学后我打了网球。 |
Nach dem Unterricht spielte ich Tennis. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing SeeVogel ) | |
汤姆打网球吗? |
Spielt Tom Tennis? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我是在网上卖的衣服。 |
It was online that I sold the clothes. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我想和Judy打网球。 |
Ich will mit Judy Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我喜欢网球。 |
Ich mag Tennis. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Espi ) | |
我的网卡死了。 |
Meine Netzkarte ist krepiert. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
打网球对我来说很简单。 |
It is easy for me to play tennis. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Mediabat ) | |
我喜欢网球运动。 |
Ich mag Tennis. (Mandarin, Tatoeba offdare Espi ) | |
汤姆不会打网球。 |
Tom kann nicht Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba U2FS quicksanddiver ) | |
母亲以前很喜欢打网球。 |
My mother used to be into tennis. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
网球是我最喜欢的运动。 |
Tennis ist mein Lieblingssport. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder MUIRIEL ) | |
我刚开始打网球。 |
I've just started playing tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我常常在放学后打网球。 |
I often play tennis after school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
打网球很有趣。 |
Tennisspielen macht Spaß. Tennisspielen macht sehr viel Spaß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen 7evenbananas ) | |
我网球打的不是很好。 |
I can't play tennis very well. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我第一次知道这个网站。 |
This is the first time that I have heard of this website. This is the first time that I've heard of this website. This is the first time I've heard of this website. (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY BobbyLee CK ) | |
打网球是他的兴趣。 |
Tennis spielen ist ihr Hobby. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我在帮人在网上买东西。 |
Ich helfe gerade jemandem dabei, online einzukaufen. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
我昨天在网上买的书到了。 |
Das Buch, das ich gestern online gekauft habe, ist angekommen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这个网站很有用。 |
Diese Website ist sehr nützlich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik kolonjano ) | |
我非常喜欢网球。 |
Ich spiele sehr gerne Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
昨天下午我和汤姆打网球。 |
I played tennis yesterday afternoon with Tom. I played tennis with Tom yesterday afternoon. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
由于下雨,我们没能上外头打网球。 |
Wegen des Regens konnten wir nicht draußen Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen ) | |
由美子是网球俱乐部的成员。 |
Yumiko belongs to the tennis club. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我认识这个打网球的女孩。 |
Ich kenne das Mädchen, das gerade Tennis spielt. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我打了网球。 |
Ich habe Tennis gespielt. Ich spielte Tennis. (Mandarin, Tatoeba sysko Kerstin MUIRIEL ) | |
我的网怎么会这么慢? |
Warum habe ich so eine langsame Internetverbindung? (Mandarin, Tatoeba jin1 Pfirsichbaeumchen ) | |
我在网上。 |
Ich bin im Netz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我喜欢打网球和高尔夫球。 |
Ich spiele gerne Tennis und Golf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我和我的兄弟打网球。 |
I played tennis with my brother. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我爸爸喜欢网球。 |
Mein Vater mag Tennis. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
英国必须改善它在铁路网的问题。 |
Großbritannien muss die Probleme mit seinem Eisenbahnnetz verbessern. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我喜欢打网球。 |
Ich spiele gerne Tennis. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
我週日在公园裡打网球。 |
I play tennis in the park on Sunday. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK ) | |
最近有人告诉我一个语言网站,tatoeba.org,我一定要看看。 |
Recently someone told me about a language website, tatoeba.org, which I will definitely check out. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 DostKaplan ) | |
昨天我第一次打网球。 |
I played tennis for the first time yesterday. (Mandarin, Tatoeba happyui89 potatoindespair ) | |
我每天打一小时网球。 |
Ich spiele jeden Tag eine Stunde lang Tennis. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
浴火重生 |
yù huǒ chóng shēng | to be given a new lease on life after a tragedy (wiktionary) |
守口如瓶 |
shou3 kou3 ru2 ping2 | Geheimhaltung (wiktionary) |
这个瓶是什么作的 |
zhe4/zhei4 ge4 ping2 shi4 shi2 me5 zuo4 de5 | What is this vase made of? (Chinese Without a Teacher) |
买一瓶奶子 |
mai3 yi1 ping2 nai3 zi5 | Buy a bottle of milk (Chinese Without a Teacher) |
瓶不是老瓶 |
ping2 bu4 shi4 lao3 ping2 | The vase is not an old one (Chinese Without a Teacher) |
开一瓶酒 |
kai1 yi1 ping2 jiu3 | Open a bottle of wine (Chinese Without a Teacher) |
这瓶要多少钱 |
zhe4/zhei4 ping2 yao4 duo1 shao3 qian2 | How much for this vase? (Chinese Without a Teacher) |
我要一个带浴室的单人房。 |
wo3 yao4 yi1 ge4 dai4 yu4 shi4 de5 dan1/shan2 ren2 fang2 。 | Einzelzimmer mit Bad, bitte. (Tatoeba fucongcong Nero) |
她在浴室。 |
ta1 zai4 yu4 shi4 。 | Sie ist in der Badewanne. (Tatoeba asosan Espi) |
我能用一下浴室吗? |
wo3 neng2 yong4 yi1 xia4 yu4 shi4 ma5 ? | Kann ich das Bad benutzen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
浴室在哪里? |
yu4 shi4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo sind die Duschen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
吾家無片瓦。 |
wu2 jia1 wu2 pian4 wa3/wa4 。 | Ich habe nicht einen Pfennig. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
他从日内瓦来。 |
ta1 cong2 ri4 nei4 wa3/wa4 lai2 。 | Er kommt aus Genf. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
去年我第一次去了日内瓦。 |
qu4 nian2 wo3 di4 yi1 ci4 qu4 le5 ri4 nei4 wa3/wa4 。 | Letztes Jahr bin ich das erste Mal nach Wien gefahren. (Tatoeba fucongcong KonstantinLukas) |
从日内瓦来的火车就要进站了。 |
cong2 ri4 nei4 wa3/wa4 lai2 de5 huo3 che1 jiu4 yao4 jin4 zhan4 le5 。 | Der Zug aus Genf wird in den Bahnhof einfahren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
日内瓦大学有一间很好的阅览室。 |
ri4 nei4 wa3/wa4 da4 xue2 you3 yi1 jian1 hen3 hao3 de5 yue4 lan3 shi4 。 | Die Genfer Universitätsbibliothek hat einen guten Lesesaal. (Tatoeba tommyfang95 Manfredo) |
能再拿一瓶水嗎? |
neng2 zai4 na2 yi1 ping2 shui3 ma5 ? | Could you bring another bottle of water? (Tatoeba xjjAstrus leishenki) |
你喝了十一瓶啤酒了! |
ni3 he1 le5 shi2 yi1 ping2 pi2 jiu3 le5 ! | Du hast schon elf Flaschen Bier getrunken! (Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen) |
我们应该买三瓶酒的。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 mai3 san1 ping2 jiu3 de5 。 | Wir hätten drei Flaschen Wein kaufen sollen. (Tatoeba AlbadeG Pfirsichbaeumchen) |
把瓶子打开。 |
ba3 ping2 zi5 da3 kai1 。 | Machen Sie die Flasche auf. (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
有一些漂亮的花在花瓶。 |
you3 yi1 xie1 piao1/piao3 liang4 de5 hua1 zai4 hua1 ping2 。 | There are some beautiful roses in the vase. (Tatoeba j0rd4nkzf NekoKanjya) |
他喝了一整瓶的牛奶。 |
ta1 he1 le5 yi1 zheng3 ping2 de5 niu2 nai3 。 | He drank a whole bottle of milk. (Tatoeba Martha CK) |
我要一瓶冰水。 |
wo3 yao4 yi1 ping2 bing1 shui3 。 | I want a bottle of ice water. (Tatoeba xjjAstrus leishenki) |
一瓶啤酒多少钱? |
yi1 ping2 pi2 jiu3 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet eine Flasche Bier? (Tatoeba Shishir MUIRIEL) |
求你了,给我一个瓶子吧! |
qiu2 ni3 le5 , gei3 wo3 yi1 ge4 ping2 zi5 ba5 ! | Ich flehe dich an, gib mir eine Flasche! (Tatoeba fercheung Lars224) |
桌子上有一瓶葡萄酒。 |
桌 zi5 shang4 you3 yi1 ping2 pu2 tao2 jiu3 。 | Da auf dem Tisch steht eine Flasche Wein. (Tatoeba zvzuibqx BraveSentry) |
这张画上有两瓶红葡萄酒。 |
zhe4/zhei4 zhang1 hua4 shang4 you3 liang3 ping2 hong2 pu2 tao2 jiu3 。 | There are two bottles of red wine on this picture. (Tatoeba) |
他喝了一瓶酒。 |
ta1 he1 le5 yi1 ping2 jiu3 。 | Er trank eine Flasche Wein. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
他们喝了两瓶酒。 |
ta1 men5 he1 le5 liang3 ping2 jiu3 。 | Sie haben 2 Flaschen Wein getrunken. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他喝了三瓶啤酒。 |
ta1 he1 le5 san1 ping2 pi2 jiu3 。 | Er trank drei Flaschen Bier. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
那条新裙子让她很满意。 |
na4/nei4 tiao2 xin1 qun2 zi5 rang4 ta1 hen3 man3 yi4 。 | Das neue Kleid gefiel ihr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这条连衣裙很便宜。 |
zhe4/zhei4 tiao2 lian2 yi1 qun2 hen3 bian4 yi2 。 | This dress is a good bargain. (Tatoeba fucongcong CK) |
我想买这条裙子。 |
wo3 xiang3 mai3 zhe4/zhei4 tiao2 qun2 zi5 。 | I want to buy the dress. (Tatoeba gonnastop) |
请你给我看一下这条裙子好吗? |
qing3 ni3 gei3 wo3 kan4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 tiao2 qun2 zi5 hao3 ma5 ? | Can you show me this skirt please? (Tatoeba fucongcong alec) |
她进了她的房间换裙子。 |
ta1 jin4 le5 ta1 de5 fang2 jian1 huan4 qun2 zi5 。 | Sie ging in ihr Zimmer, um sich umzuziehen. (Tatoeba fucongcong jast) |
她喜欢这件新裙子。 |
ta1 xi3 欢 zhe4/zhei4 jian4 xin1 qun2 zi5 。 | She liked the new dress. (Tatoeba nemesis AlanF_US) |
长裙子很流行。 |
chang2/zhang3 qun2 zi5 hen3 liu2 hang2/xing2 。 | Lange Röcke sind in Mode. (Tatoeba peipei MUIRIEL) |
我在叠我的连衣裙。 |
wo3 zai4 die2 wo3 de5 lian2 yi1 qun2 。 | Ich lege mein Kleid zusammen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
她很想要一条新的连衣裙。 |
ta1 hen3 xiang3 yao4 yi1 tiao2 xin1 de5 lian2 yi1 qun2 。 | Sie will unbedingt ein neues Kleid. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我可不可以试一下这条裙子? |
wo3 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 yi3 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 tiao2 qun2 zi5 ? | Kann ich dieses Kleid anprobieren? (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我收到一道命令。 |
wo3 shou1 dao4 yi1 dao4 ming4 ling4 。 | Ich erhalte eine Befehlszeile. (Tatoeba liaison) |
他坐了下来听收音机。 |
ta1 zuo4 le5 xia4 lai2 ting1 shou1 yin1 ji1 。 | He sat listening to the radio. (Tatoeba U2FS CK) |
打开收音机。 |
da3 kai1 shou1 yin1 ji1 。 | Mach das Radio an. (Tatoeba ydcok Espi) |
我不能收下这个礼物。 |
wo3 bu4 neng2 shou1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 li3 wu4 。 | Ich kann dieses Geschenk nicht annehmen. (Tatoeba slqqqq tinacalysto) |
我昨天收到了你的信。 |
wo3 zuo2 tian1 shou1 dao4 le5 ni3 de5 xin4 。 | Ich habe gestern deinen Brief bekommen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我收到了朋友的一封信。 |
wo3 shou1 dao4 le5 peng2 you3 de5 yi1 feng1 xin4 。 | I have received a letter from a friend. (Tatoeba eastasiastudent) |
退休后他的收入少了一半。 |
tui4 xiu1 hou4 ta1 de5 shou1 ru4 shao3 le5 yi1 ban4 。 | Sein Einkommen ist um die Hälfte gesunken, seit er pensioniert ist. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
工作之前先收好思绪。 |
gong1 zuo4 zhi1 qian2 xian1 shou1 hao3 si1 xu4 。 | Collect your thoughts before you begin your work. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
昨天,我收到一封用英语写的信。 |
zuo2 tian1 , wo3 shou1 dao4 yi1 feng1 yong4 ying1 yu3 xie3 de5 xin4 。 | Gestern erhielt ich einen in englischer Sprache verfassten Brief. (Tatoeba fucongcong lisha) |
我昨天收到你的信了。 |
wo3 zuo2 tian1 shou1 dao4 ni3 de5 xin4 le5 。 | Ich habe gestern deinen Brief bekommen. (Tatoeba offdare al_ex_an_der) |
我收到了生日礼物。 |
wo3 shou1 dao4 le5 sheng1 ri4 li3 wu4 。 | Ich habe mein Geburtstagsgeschenk erhalten. (Tatoeba fercheung MUIRIEL) |
他收起了他的玩具。 |
ta1 shou1 qi3 le5 ta1 de5 wan2/wan4 ju4 。 | Er räumte sein Spielzeug weg. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我收到了你的来信,很高兴地读了。 |
wo3 shou1 dao4 le5 ni3 de5 lai2 xin4 , hen3 gao1 xing1/xing4 de4/di4 du2 le5 。 | I have received your letter and read it with delight. (Tatoeba eastasiastudent) |
好久没收到你的来信。 |
hao3 jiu3 mei2/mo4 shou1 dao4 ni3 de5 lai2 xin4 。 | I haven't received any messages from you in a long time. I haven't heard from you for a long time. (Tatoeba serendipity42 eastasiastudent) |
我想看看您的邮票收藏。 |
wo3 xiang3 kan4 kan4 nin2 de5 you2 piao4 shou1 cang2 。 | Ich würde gerne Ihre Briefmarkensammlung sehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你收到了我发的邮件了吗? |
ni3 shou1 dao4 le5 wo3 fa1 de5 you2 jian4 le5 ma5 ? | Did you get my letter? (Tatoeba pig8322 CK) |
他们收养了那个小女孩。 |
ta1 men5 shou1 yang3 le5 na4/nei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Sie adoptierten das kleine Mädchen. Sie haben das kleine Mädchen adoptiert. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der Manfredo) |
电视代替了收音机。 |
dian4 shi4 dai4 ti4 le5 shou1 yin1 ji1 。 | Das Fernsehen hat das Radio ersetzt. (Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
这是你的收音机吗? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 shou1 yin1 ji1 ma5 ? | Is this radio yours? (Tatoeba anndiana CK) |
他收入可观。 |
ta1 shou1 ru4 ke3/ke4 guan4 。 | Er hat ein gutes Einkommen. (Tatoeba sadhen Espi) |
你该上床了。把收音机关了。 |
ni3 gai1 shang4 chuang2 le5 。 ba3 shou1 yin1 ji1 guan1 le5 。 | Es ist Zeit, dass du schlafen gehst. Mach das Radio aus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
几乎都可以回收。 |
ji1 乎 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 hui2 shou1 。 | Es kann praktisch alles wiederverwertet werden. (Tatoeba johannjunge Pfirsichbaeumchen) |
我在三個月後收到了一封信。 |
wo3 zai4 san1 ge4 yue4 hou4 shou1 dao4 le5 yi1 feng1 xin4 。 | Ich habe drei Monate später einen Brief bekommen. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
我最近沒有收到她的信。 |
wo3 zui4 jin4 mei2/mo4 you3 shou1 dao4 ta1 de5 xin4 。 | In letzter Zeit habe ich nicht von ihr gehört. (Tatoeba Martha lilygilder) |
她收下了他的礼物。 |
ta1 shou1 xia4 le5 ta1 de5 li3 wu4 。 | Sie nahm sein Geschenk an. Sie hat sein Geschenk akzeptiert. (Tatoeba biglion Wolf Vortarulo) |
我收到了您的信。 |
wo3 shou1 dao4 le5 nin2 de5 xin4 。 | Ich habe Ihren Brief erhalten. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我今天收到了她的信。 |
wo3 jin1 tian1 shou1 dao4 le5 ta1 de5 xin4 。 | Ich habe heute einen Brief von ihr bekommen. (Tatoeba Martha Lajos_H) |
我是不是能收回我的钱? |
wo3 shi4 bu4 shi4 neng2 shou1 hui2 wo3 de5 qian2 ? | Can I get my money back? (Tatoeba fucongcong konkorde) |
他知道如何做收音机。 |
ta1 zhi1 dao4 ru2 he2 zuo4 shou1 yin1 ji1 。 | He knows how to make a radio. (Tatoeba fucongcong CK) |
我每晚都听收音机。 |
wo3 mei3 wan3 dou1/du1 ting1 shou1 yin1 ji1 。 | Jede Nacht höre ich Radio. Ich höre jeden Abend Radio. (Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
请打开收音机 |
qing3 da3 kai1 shou1 yin1 ji1 | Schalte bitte das Radio ein. (Tatoeba Uyturk MUIRIEL) |
昨天我收到了她的信。 |
zuo2 tian1 wo3 shou1 dao4 le5 ta1 de5 xin4 。 | I received her letter yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
Tom今天又收到Mary的一封信 |
Tom jin1 tian1 you4 shou1 dao4 Mary de5 yi1 feng1 xin4 | Tom got another letter from Mary today. (Tatoeba kchen52 CK) |
老师没收了一个学生的手机,因为他在课上发短信。 |
lao3 shi1 mei2/mo4 shou1 le5 yi1 ge4 xue2 sheng1 de5 shou3 ji1 , yin1 wei2/wei4 ta1 zai4 ke4 shang4 fa1 duan3 xin4 。 | The teacher confiscated a student's phone because he was texting in class. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
晚饭后我听收音机。 |
wan3 fan4 hou4 wo3 ting1 shou1 yin1 ji1 。 | I listen to the radio after dinner. (Tatoeba fucongcong CK) |
对不起。我收回我的话。 |
dui4 bu4 qi3 。 wo3 shou1 hui2 wo3 de5 hua4 。 | Es tut mir leid. Ich nehme zurück, was ich gesagt habe. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
请打开收音机。 |
qing3 da3 kai1 shou1 yin1 ji1 。 | Put the radio on, please. (Tatoeba ydcok robbieheslop) |
他喜欢听收音机。 |
ta1 xi3 欢 ting1 shou1 yin1 ji1 。 | Er hört gerne Radio. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木卫二─EUROPA | Jupitermond 2 - Europa |
木卫二由 Galilei 和Marius于1610年发现。 | Jupitermond 2 (Europa) wurde durch Galilei und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是木星的第六 gefundene 卫星, | Er war der sechste gefundene Mond Jupiters |
并是木星的第四大卫星, | und ist Jupiters viertgrößter Mond |
木卫二比地球的卫星月球 bißchen 小一点, | Jupitermond 2 (Europa) ist im Vergleich zum Erdmond ein bißchen kleiner |
Sein Durchmesser 为3138千米。 | Sein Durchmesser beträgt 3138 km. |
木卫二 Oberfläche 主要由 Silikatgestein 构成, | Die Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) wird hauptsächlich aus Silikatgestein gebildet |
并且在 weiter außen 还有一个冰-Hülle als Bedeckung。 | zusätzlich gibt es weiter außen noch Bedeckung durch eine Eishülle, |
木卫二最 ins 目 stechende 的外观是 bedecken 全球的 aneinandergereihten 十字 Streifen。 | Die von Jupitermond 2 (Europa) am meisten ins Auge stechende Erscheinung ist seine vollständige Bedeckung mit aneinandergereihten, sich kreuzenden Streifen. |
较大的一个向外 verändert seine Farbe 到 helles Material 地带, | Ein vergleichsweise großer verändert nach außen seine Farbe bis zu einer Zone mit hellem Material |
长近20千米。 | Seine Länge beträgt fast 20 km. |
最近的有关它们的起源理论是: | Die aktuellste Theorie über ihren Ursprung ist: |
它们由一 wiederholten 火山-Ausbruch 出物或 Geysire entstanden。 | Sie sind durch einen wiederholten Vulkanausbruch oder Geysire entstanden. |
木卫二 vermutlich 是 Wissenschaftler 最为关注的木星卫星之一, | Jupitermond 2 (Europa) ist vermutlich einer der Jupitermonde, der die meiste Aufmerksamkeit der Wissenschaftlern auf sich gezogen hat. |
“Galileo”号 Sonde 两次 näherte 木卫二时 das von ihr aufgenommene photographische Material 显示木卫二上有冰山以及海洋的存在, | Als sich die Sonde Galileo ihm zum zweiten Mal näherte zeigte das von ihr aufgenommene photographische Material, dass es auf Jupitermond 2 (Europa) Eisberge und auch ein Ozean existieren. |
且 er enthält 大 Mengen 的 flüssigem 水。 | und er enthält große Mengen an flüssigem Wasser. |
因此一些Wissenschaftler vermuten, ob 会有生命存在。 | Daher vermuten einige Wissenschaftler, ob dort vielleicht Leben existieren kann. |
木卫二 Oberfläche 以下发现 flüssige 水 可能 hervorgebracht haben 生命 | Das unter der Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) entdeckte flüssige Wasser könnte vielleicht Leben hervorgebracht haben. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十三課
第四十三课
dì sì shí sān kè
Dreiundvierzigste Lektion
Woll-羊之毛.
Mián yáng zhī máo.
Das Haar des Wollschafs
初時似發生為一 schützen vor Kälte 之 Isolation
初时似发生为一 schützen vor Kälte 之 Isolation
Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ
wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.
rein 白而 weich.
Jié bái ér róu ruǎn.
ist reinweiß und weich
可 scheren 之以 anfertigen 毡.
Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.
Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen
外國之 Wollstoffe.
外国之 Wollstoffe.
Wài guó zhī ní róng.
Ausländische Wollstoffe
亦羊毛為之.
亦羊毛为之.
Yì yáng máo wéi zhī.
sind auch aus Schafshaar gemacht.
_入我國.
运入我国.
Yùn rù wǒ guó.
Sie werden in unser Land eingeführt
verkauft sehr 广.
Xiāo shòu pǒ guǎng.
und werden sehr weitflächig verkauft
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 12 Seiten 104, 190
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
12. When you get on board the steamer count your baggage and see if the number of things is complete. I think a bundle of rugs has been left behind. If it has, send me a telegram when you get to Shanghai, and I will go to the hotel and inquire whether they have it or not. If they have, I will send it on to you. |
Lektion 347
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
郭 |
guo1 | äußere Stadtmauer | wiktionaryEtymologie: |
挺 |
ting3 | sehr (stärker als hěn 很), äußerst, aufrechtstehen, festbleiben, gerademachen, herausragen, herausziehen, hervorstoßen, sich anstrengen, aushalten, durchhalten, sich versteifen, spannen, vorschieben, gerade, starr, steif | wiktionaryEtymologie: |
净 |
jing4 | sauber, reinigen, restlos, säubern, bloß, nur, netto, bemaltes Gesicht (Oper), männliche Opernrolle | wiktionaryEtymologie: |
虑 |
lü4 | Ängstlichkeit, Angst, (nach)denken | wiktionaryEtymologie: |
副 |
fu4 | Vize-, Stellvertreter, sekundär, hilfs-, neben-, ZEW für Set/Paar/Garnitur | wiktionaryEtymologie: |
fu1 | ZEW für Set/Paar/Garnitur |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
北郭 |
bei3 guo1 | Beiguo |
真郭 |
zhen1 guo1 | Zhenguo |
郭象 |
guo1 xiang4 | Guo Xiang |
南郭 |
nan2 guo1 | Nanguo |
东郭 |
dong1 guo1 | Dongguo |
東郭 |
dong1 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 东郭), Dongguo |
郭伟邦 |
guo1 wei3 bang1 | Robin Cook |
吴郭鱼 |
wu2 guo1 yu2 | Tilapia |
吳郭魚 |
wu2 guo1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 吴郭鱼), Tilapia |
郭富城 |
guo1 fu4 cheng2 | Aaron Kwok [ Hongkonger Schauspieler, Sänger ] |
郭守敬 |
guo1 shou3 jing4 | Guo Shoujing |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挺节 |
ting3 jie2 | streng keusch |
挺節 |
ting3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 挺节), streng keusch |
挺住 |
ting3 zhu4 | feststehen |
挺刃 |
ting3 ren4 | blankziehen |
堅挺 |
jian1 ting3 | (traditionelle Schreibweise von 坚挺), standfest |
挺好 |
ting3 hao3 | sehr gut |
挺立 |
ting3 li4 | aufrecht stehen |
挺举 |
ting3 ju3 | Stoßen |
挺身 |
ting3 shen1 | sich aufrichten |
挺身而出 |
ting3 shen1 er2 chu1 | sich ein Herz fassen |
挺而走险 |
ting3 er2 zou3 xian3 | 铤而走险[ting3 er2 zou3 xian3] |
挺会过日子 |
ting3 hui4 guo4 ri4 zi3 | - |
挺會過日子 |
ting3 hui4 guo4 ri4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 挺会过日子), - |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
净菜 |
jing4 cai4 | Gemüse (gewaschen und verpackt) |
净土 |
jing4 tu3 | Sukhavati |
净室 |
jing4 shi4 | Reinraum |
净值 |
jing4 zhi2 | netzartig, Netto |
净空 |
jing4 kong1 | lichte Höhe |
净度 |
jing4 du4 | Reinlichkeit |
不净 |
bu4 jing4 | Gottlosigkeit |
明净 |
ming2 jing4 | hell und sauber, leuchtend und rein, rein, blitzblank |
洗净 |
xi3 jing4 | Säuberungsaktion, waschen, reinigen, säubern, sauber machen |
净化 |
jing4 hua4 | Klärung, Reinigung, dekontaminieren, entgiften, sanieren, klären |
清净 |
qing1 jing4 | Arglosigkeit, friedlich, still |
净价 |
jing4 jia4 | Nettopreis |
净心 |
jing4 xin1 | Beschneidung |
干净 |
gan1 jing4 | restlos, gründlich, völlig, vollständig, sauber, rein |
净重 |
jing4 zhong4 | Nettogewicht |
净化间 |
jing4 hua4 jian1 | Cleanroom |
净利润 |
jing4 li4 run4 | Nettogewinn |
净出口 |
jing4 chu1 kou3 | Handelsbilanz |
净收益 |
jing4 shou1 yi4 | Zugewinn |
净化者 |
jing4 hua4 zhe3 | Reiniger |
净化机 |
jing4 hua4 ji1 | Reinigungsmaschine |
净化器 |
jing4 hua4 qi4 | Katalysator |
净收入 |
jing4 shou1 ru4 | Nettoeinkommen |
净受益 |
jing4 shou4 yi4 | Nettoerlös |
净土宗 |
jing4 tu3 zong1 | Sukhavati(Philos) |
不干净 |
bu4 gan1 jing4 | unsauber |
给水净化 |
gei3 shui3 jing4 hua4 | Wasseraufbereitung |
干干净净 |
gan1 gan1 jing4 jing4 | sauber und ordentlich |
内心净化 |
nei4 xin1 jing4 hua4 | Reinigung, Reinigungsmaterial |
废气净化 |
fei4 qi4 jing4 hua4 | Abgasreinigung |
净现值法 |
jing4 xian4 zhi2 fa3 | Kapitalwert |
空气净化 |
kong1 qi4 jing4 hua4 | Luftreinhaltung |
一干二净 |
yi1 gan1 er4 jing4 | völlig, ratzeputz, total |
净载重量 |
jing4 zai4 zhong4 liang2 | Nutzlast |
净出口量 |
jing4 chu1 kou3 liang4 | Außenbeitrag |
打扫干净 |
da3 sao3 gan1 jing4 | sauber machen |
瓶净化机 |
ping2 jing4 hua4 ji1 | Flaschenreinigungsmaschine |
自我净化 |
zi4 wo3 jing4 hua4 | Selbstreinigung |
清净道论 |
qing1 jing4 dao4 lun4 | Visuddhimagga |
离地净高 |
li2 di4 jing4 gao1 | Bodenfreiheit |
空气净化器 |
kong1 qi4 jing4 hua4 qi4 | Rauchverzehrer |
自然净化能力 |
zi4 ran2 jing4 hua4 neng2 li4 | natürliches Reinigungsvermögen |
反应器水净化系统 |
fan3 ying4 qi4 shui3 jing4 hua4 xi4 tong3 | Reaktorwasserreinigungssystem |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
思虑 |
si1 lü4 | in Erwägung ziehen, eingehend nachdenken |
忧虑 |
you1 lü4 | Besorgnis, Betroffenheit, Störung, befürchten, beunruhigen |
焦虑 |
jiao1 lü4 | Anspannung, Besorgnis, Betroffenheit, Unruhe, angestrengt, ängstlich, ängstlich, besorgt (um, wegen), nervös |
考虑 |
kao3 lü4 | überlegen |
远虑 |
yuan3 lü4 | Voraussicht, Weitblick |
挂虑 |
gua4 lü4 | um etwas besorgt sein |
过虑板 |
guo4 lü4 ban3 | Filterplatte |
考虑过 |
kao3 lü4 guo4 | beraten haben, durchdacht haben, überlegt haben, durchdacht, überlegt, gelten |
使忧虑 |
shi3 you1 lü4 | bekümmern |
欠考虑 |
qian4 kao3 lü4 | unbedacht |
再考虑 |
zai4 kao3 lü4 | nochmalige Prüfung, nochmal überdenken, nochmal daüber nachdenken, nochmal durch den Kopf gehen lassen, nochmal Gedanken machen |
考虑到 |
kao3 lü4 dao4 | in Anbetracht, in Betracht ziehen |
欠详虑 |
qian4 xiang2 lü4 | Indiskretion |
深谋远虑 |
shen1 mou2 yuan3 lü4 | Umsicht |
考虑周到 |
kao3 lü4 zhou1 dao4 | Umsicht, rücksichtsvoll, umsichtig |
苦思焦虑 |
ku3 si1 jiao1 lü4 | gedankenvoll |
过度焦虑 |
guo4 du4 jiao1 lü4 | überspannen, überspannt |
尚须考虑 |
shang4 xu1 kao3 lü4 | es bedarf noch der Überlegung |
经过考虑 |
jing1 guo4 kao3 lü4 | berücksichtigen, berücksichtigt |
考虑周密 |
kao3 lü4 zhou1 mi4 | Umsicht |
考虑某事 |
kao3 lü4 mou3 shi4 | in Rechnung stellen |
认真考虑 |
ren4 zhen1 kao3 lü4 | überdenken, betrachten |
加以考虑 |
jia1 yi3 kao3 lü4 | in Betracht ziehen |
无忧无虑 |
wu2 you1 wu2 lü4 | Leichtsinn, Unbeschwertheit, fröhlich, leichtsinnig, sorgenlos, unbekümmert, unbeschwert |
考虑充分 |
kao3 lü4 chong1 fen4 | Besonnenheit |
忧虑不安 |
you1 lü4 bu4 an1 | angsterfüllt, sehr beunruhigt |
考虑的时间 |
kao3 lü4 de5 shi2 jian1 | Raum zum Atmen |
令人忧虑的 |
ling4 ren2 you1 lü4 de5 | besorgniserregend |
考虑到将来 |
kao3 lü4 dao4 jiang1 lai2 | vorsorglich |
可以考虑的 |
ke3 yi3 kao3 lü4 de5 | in Frage kommen |
使我们焦虑的 |
shi3 wo3 men5 jiao1 lü4 de5 | besorgniserregend |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
副王 |
fu4 wang2 | Vizekönig |
大副 |
da4 fu4 | Offizier eines Schiffs |
全副 |
quan2 fu4 | das ganze Set, vollständig, komplett |
副本 |
fu4 ben3 | Kopie |
副总 |
fu4 zong3 | stellvertretender Direktor, Vize-, stellvertretender |
副台 |
fu4 tai2 | Nebenstation |
副页 |
fu4 ye4 | Anlage, Anhang (eines offiziellen Dokuments) |
副頁 |
fu4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 副页), Anlage, Anhang (eines offiziellen Dokuments) |
副官 |
fu4 guan1 | Adjutant |
副词 |
fu4 ci2 | Adverb <Grammatik>, Umstandswort |
副詞 |
fu4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 副词), Adverb <Grammatik>, Umstandswort |
副题 |
fu4 ti2 | Untertitel |
副題 |
fu4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 副题), Untertitel |
副将 |
fu4 jiang4 | Vizegeneral |
副將 |
fu4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 副将), Vizegeneral |
副歌 |
fu4 ge1 | Refrain |
副主编 |
fu4 zhu3 bian1 | Nebenautor, stellvertretendeChefredakteur |
副主編 |
fu4 zhu3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 副主编), Nebenautor, stellvertretendeChefredakteur |
副反应 |
fu4 fan3 ying4 | Nebenreaktion |
代副词 |
dai4 fu4 ci2 | Pronomen, Pronominaladverbien |
代副詞 |
dai4 fu4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 代副词), Pronomen, Pronominaladverbien |
副行长 |
fu4 hang2 zhang3 | Vizepräsident der Bank |
副行長 |
fu4 hang2 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 副行长), Vizepräsident der Bank |
副市长 |
fu4 shi4 zhang3 | Vizebürgermeister |
副市長 |
fu4 shi4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 副市长), Vizebürgermeister |
副食品 |
fu4 shi2 pin3 | Lebensmittel ( außer Getreide ) |
副学士 |
fu4 xue2 shi4 | associate Degree |
副學士 |
fu4 xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 副学士), associate Degree |
副总统 |
fu4 zong3 tong3 | Vizepräsident |
副司长 |
fu4 si1 chang2 | Ministerialdirigent |
副司長 |
fu4 si1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 副司长), Ministerialdirigent |
副作用 |
fu4 zuo4 yong4 | Nebenwirkung |
副执政 |
fu4 zhi2 zheng4 | Praetur |
副執政 |
fu4 zhi2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 副执政), Praetur |
副校长 |
fu4 xiao4 zhang3 | Konrektor ( Schule ), stellvertretender Leiter einer Bildungseinrichtung, stellvertretender Leiter einer Schule, stellvertretender Leiter einer Universität |
副校長 |
fu4 xiao4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 副校长), Konrektor ( Schule ), stellvertretender Leiter einer Bildungseinrichtung, stellvertretender Leiter einer Schule, stellvertretender Leiter einer Universität |
副主祭 |
fu4 zhu3 ji4 | Diakon |
副感觉 |
fu4 gan3 jue2 | Synästhesie |
副感覺 |
fu4 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 副感觉), Synästhesie |
副部长 |
fu4 bu4 chang2 | stellvertretender Minister |
副部長 |
fu4 bu4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 副部长), stellvertretender Minister |
副主教 |
fu4 zhu3 jiao4 | Generalvikar |
副执政官 |
fu4 zhi2 zheng4 guan1 | Proconsul(Rechtsw) |
副執政官 |
fu4 zhi2 zheng4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 副执政官), Proconsul(Rechtsw) |
一副手套 |
yi1 fu4 shou3 tao4 | ein Paar Handschuhe |
正式副本 |
zheng4 shi4 fu4 ben3 | Exemplifikation |
名副其实 |
ming2 fu4 qi2 shi2 | im wahrsten Sinne des Wortes |
名副其實 |
ming2 fu4 qi2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 名副其实), im wahrsten Sinne des Wortes |
司机副手 |
si1 ji1 fu4 shou3 | Beifahrer |
文件副本 |
wen2 jian4 fu4 ben3 | Aktenausfertigung |
农副食品 |
nong2 fu4 shi2 pin3 | Agrarprodukt, Agrarprodukte |
農副食品 |
nong2 fu4 shi2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 农副食品), Agrarprodukt, Agrarprodukte |
副总经理 |
fu4 zong3 jing1 li3 | stellvertretender Geschäftsführer |
名不副实 |
ming2 bu4 fu4 shi2 | seinem Ruf nicht gerecht werden, seines Namens nicht würdig sein |
名不副實 |
ming2 bu4 fu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 名不副实), seinem Ruf nicht gerecht werden, seines Namens nicht würdig sein |
海军副司令 |
hai3 jun1 fu4 si1 ling4 | Vizeadmiral |
美国副总统 |
mei3 guo2 fu4 zong3 tong3 | US-Vizepräsident |
执行副总载 |
zhi2 xing2 fu4 zhong4 zai4 | stellvertretender (Vorstands-)Vorsitzender(Wirtsch) |
副主任委员 |
fu4 zhu3 ren4 wei3 yuan2 | stellvertretender Vorsitzender |
大学副校长 |
da4 xue2 fu4 xiao4 zhang3 | Prorektor |
大學副校長 |
da4 xue2 fu4 xiao4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 大学副校长), Prorektor |
大修道院副院长 |
dai4 xiu1 dao4 yuan4 fu4 yuan4 zhang3 | Prior |
大修道院副院長 |
dai4 xiu1 dao4 yuan4 fu4 yuan4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 大修道院副院长), Prior |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她英语说得挺不错。 |
She can speak English pretty well. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo CN ) | |
今天天气挺冷的。 |
Es ist heute sehr kalt. Es ist ziemlich kalt heute. (Mandarin, Tatoeba minshirui MUIRIEL al_ex_an_der ) | |
他们挺进了八强。 |
Sie stürmten ins Viertelfinale. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
对外国人来说,学日文挺难的. |
It's hard for foreigners to learn Japanese. (Mandarin, Tatoeba faraway9911 Eldad ) | |
买单!今朝我挺账。 |
Zahlen! Heute übernehme ich das mal. (Shanghai, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
天气挺冷的。 |
Es ist ziemlich kalt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
天氣挺冷的。 |
Es ist ziemlich kalt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
好像挺有趣。 |
Das ist faszinierend! (Mandarin, Tatoeba kaenif quicksanddiver ) | |
他好像對天文學挺有興趣。 |
It seems that he is interested in astronomy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你今早看起来挺紧张。 |
You seem very nervous this morning. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
上次我见到她的时候,她看上去挺好的。 |
Sie sah gut aus, als ich sie zuletzt gesehen habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
他好像对天文学挺有兴趣。 |
It seems that he is interested in astronomy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我也挺好的。 |
Mir geht’s auch ganz gut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
她挺富有。 |
Sie ist ziemlich wohlhabend. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
你的狗有多大呀?我的挺小的。 |
Wie groß ist dein Hund? Meiner ist klein. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
我听说他们挺好。 |
I hear they're pretty good. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆挺受欢迎。 |
Tom war beliebt. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Felixjp ) | |
这条裙子挺漂亮的,可以试穿吗? |
Dieser Rock gefällt mir. Darf ich ihn anprobieren? Dieser Rock gefällt mir sehr gut. Kann ich ihn anprobieren? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
这是个挺好的故事。 |
Das war eine schöne Geschichte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
挺好,挺好,下一次再花点儿功夫就成功了。 |
Gut, gut, streng dich nächstes Mal noch ein wenig mehr an, dann schaffst du's! (Mandarin, Tatoeba U2FS Roujin ) | |
这条路挺险恶。 |
Der Weg ist ziemlich heimtückisch. (Mandarin, Tatoeba jacintoo mramosch ) | |
这件外套挺不错,但是太贵了。 |
Dieser Mantel ist schön, aber zu teuer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
我現在挺高興的。 |
I'm feeling pretty happy. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
那路当然挺远的,我们打的去算了。 |
That way is very far, so we took a taxi. (Mandarin, Tatoeba sysko Aharlekyn ) | |
那份工作挺有趣味,而且薪金也不錯。 |
The job is interesting, and then again, the pay is good. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
這條裙子挺漂亮的,可以試穿嗎? |
Dieser Rock gefällt mir. Darf ich ihn anprobieren? Dieser Rock gefällt mir sehr gut. Kann ich ihn anprobieren? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
我现在挺高兴的。 |
I'm feeling pretty happy. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
把你的背挺直! |
Mach deinen Rücken gerade! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
我挺喜欢那个歌手的。 |
Ich mag diesen Sänger sehr gerne. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我昨天看了一個挺有趣的故事。 |
Gestern habe ich eine interessante Geschichte gelesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
青春就像卫生纸。看著挺多的,用著用著就不够了。 |
Die Jugend ist wie Toilettenpapier. Es sieht nach viel aus, aber man nimmt’s und nimmt’s und dann ist nicht mehr genug da. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
這件外套挺不錯,但是太貴了。 |
Dieser Mantel ist schön, aber zu teuer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
我觉得这里挺好的。 |
Ich finde es hier ganz gut. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
挺好的,不差。 |
Quite good, not bad. (Mandarin, Tatoeba sysko francaisr0wlet ) | |
这件夹克挺合身的。 |
This jacket sets well. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) | |
挺好。你呢? |
Gut, und du? (Mandarin, Tatoeba notabene human600 ) | |
汤姆挺胖的。 |
Tom ist dick. (Mandarin, Tatoeba Mrew2Vier Pfirsichbaeumchen ) | |
我挺好的,你呢? |
Mir geht’s ganz gut, und dir? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
这件衣服样式倒是挺好,就是贵了点儿。 |
The style of this item of clothing is good; it's just a bit expensive. The design of these clothes is indeed rather nice, but they are a little expensive. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 eastasiastudent ) | |
我挺忙。 |
Ich bin ziemlich beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Cheng raggione ) | |
我昨天看了一个挺有趣的故事。 |
Gestern habe ich eine interessante Geschichte gelesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆挺固执的不是吗? |
Tom is being quite obstinate, isn't he? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
那份工作挺有趣味,而且薪金也不错。 |
The job is interesting, and then again, the pay is good. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不干不净,吃了没病。 |
Es mag nicht sauber sein, aber du wirst nicht krank, wenn du es isst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Dejo ) | |
她总是把自己的房子打扫得很干净。 |
Sie hält ihr Zimmer immer sauber. (Mandarin, Tatoeba aliene jakov ) | |
你的房间真干净。 |
Dein Zimmer ist wirklich sauber. (Mandarin, Tatoeba trieuho Esperantostern ) | |
哪间卧室都干净。 |
Alle Schlafzimmer waren sauber. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
我们要把房间整理干净,以便让妈妈觉得开心。 |
Wir werden unser Zimmer aufräumen, damit Mama zufrieden ist. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
他很干净。 |
Er ist sehr sauber. (Mandarin, Tatoeba iiujik BraveSentry ) | |
我们把书桌整理干净吧。 |
Lass uns den Schreibtisch aufräumen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你必须把桌子清理干净。 |
Du musst den Tisch abräumen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Kuraimegami ) | |
海伦的房间一直很干净。 |
Helen hält ihr Zimmer stets sauber. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
这张桌子是干净的。 |
Dieser Tisch ist sauber. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我的姐妹总是把房间整理得很干净。 |
Meine Schwester hält ihr Zimmer immer sauber. (Mandarin, Tatoeba ruicong Hans_Adler ) | |
浴室干净吗? |
Ist das Bad sauber? (Mandarin, Tatoeba asosan Esperantostern ) | |
杯子里的水干净吗? |
Is the water in the glass clean? (Mandarin, Tatoeba znc lev4uk_pavel2 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
去美国学习对我来说是否有益处,还有待考虑。 |
It remains to be seen whether or not going to America to study is good for me. It remains to be seen whether or not going to the United States to study is good for me. (Mandarin, Tatoeba CLARET papabear AMIKEMA ) | |
到时候我们再考虑吧。 |
We'll think about it in due time. (Mandarin, Tatoeba fucongcong U2FS ) | |
我会考虑一下。 |
Ich muss darüber nachdenken. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我们本该考虑一下行程。 |
We should have taken the schedule into consideration. We should've taken the schedule into consideration. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我们还没考虑。 |
Wir haben es uns nicht überlegt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
他的病是她的忧虑之一。 |
Seine Krankheit ist eine seiner größten Sorgen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong driini ) | |
你应该考虑他们的宗教。 |
Du musst ihre Religion bedenken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
只有少数的人是无忧无虑的。 |
Few people are free from cares. (Mandarin, Tatoeba aliene ) | |
别指望别人来为你考虑! |
Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken! (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
忘记生活的焦虑,并学着放松。 |
Vergiss die Sorgen des Lebens und lerne, dich zu entspannen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
为了更好地理解一家公司的文化,你应该考虑下面的论点,并看公司把它们怎么处理。 |
To better understand what a company’s culture is you should consider the following points and see how the company deals with them. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我们必须考虑它。 |
Wir müssen darüber nachdenken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
你不能指望我一直考虑周到! |
Du kannst nicht von mir erwarten, dass ich immer an alles denke! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他一定没有多考虑就说了。 |
Er muss das wohl ohne Hintergedanken so gesagt haben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) | |
它会让你思考起在你思想裡考虑的事情。 |
It will make you think about the things you think about in your thoughts. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
你应该认真考虑在这里工作的事。 |
You should seriously consider working here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我们必须开始考虑回收。 |
We've got to start thinking about recycling. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
我们必须考虑到他很年轻。 |
Wir müssen bedenken, dass er sehr jung ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
作为一个结了婚的男人,他必须考虑将来。 |
Als verheirateter Mann muss er an die Zukunft denken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我会重新考虑此事。 |
Ich werde die Angelegenheit noch einmal überdenken. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
周一让人焦虑。 |
Monday makes people anxious. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik pan176 ) | |
你站在我的立场上考虑看看。 |
Versuch die Sache mal von meinem Standpunkt zu betrachten! (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你必须在回答之前好好考虑。 |
Bevor du antwortest, musst du gründlich nachdenken. (Mandarin, Tatoeba ruicong Ole ) | |
你应该考虑的第一件事是时间。 |
The first thing you have to take into consideration is time. (Mandarin, Tatoeba vicch CK ) | |
你一定要考虑清楚你想做怎麼样的工作。 |
You must consider what kind of work you want to do. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你不能指望我一切都考虑周到! |
Du kannst nicht von mir erwarten, dass ich immer an alles denke! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你考虑周到,没有打扰我们。 |
Sehr rücksichtsvoll von Ihnen, uns nicht zu stören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他在乡村里过著无忧无虑的生活。 |
He is leading an easy life in the country. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我们多方面考虑了问题。 |
Wir haben das Problem aus allen Blickwinkeln betrachtet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我们可以从几个观点来考虑这个问题。 |
Wir können das Problem von verschiedenen Standpunkten aus betrachten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
我父母在乡村过着无忧无虑的生活。 |
Meine Eltern führen ein sorgloses Leben auf dem Lande. (Mandarin, Tatoeba Venki xtofu80 ) | |
我已经考虑过那种可能性了。 |
Ich habe diese Möglichkeit bereits bedacht. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba ) | |
我甚至没考虑过。 |
Das habe ich gar nicht erst in Betracht gezogen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) | |
我考虑更换工作。 |
Ich habe darüber nachgedacht, den Job zu wechseln. (Mandarin, Tatoeba rmgao Zaghawa ) | |
目前正在考虑是否由她来做这项工作。 |
She's being considered for the job. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
考试前夕,他特别焦虑。 |
He was very anxious on the eve of the exam. He worries excessively on the eve of exams. (Mandarin, Tatoeba sirpoot rene1596 englishchinese ) | |
考虑一下吧。 |
Überleg es dir! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我在考虑出国。 |
Ich überlege, ins Ausland zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我在考虑明年去国外。 |
Ich denke, ich möchte nächstes Jahr ins Ausland gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
请你考虑考虑。 |
Überleg es dir, bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我觉得你应该考虑到未来。 |
Ich denke, du müsstest an die Zukunft denken. (Mandarin, Tatoeba shanghainese riotlake ) | |
我在回答之前必须考虑周全。 |
I must think over the matter before giving my answer. (Mandarin, Tatoeba mtdot CM ) | |
请重新考虑一下。 |
Überleg es dir noch mal! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC ) | |
我在考虑明年去美国学习。 |
I'm considering studying in America next year. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
汤姆要考虑很多。 |
Tom has a lot to think about. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
请再考虑考虑。 |
Überleg es dir, bitte. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Dejo ) | |
我在考虑我晚饭做什么菜。 |
Ich frage mich, was ich zum Abendessen kochen soll. (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) | |
汤姆说他会考虑我的问题。 |
Tom said he'd think about my suggestion. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我试着考虑更好的计划。 |
Ich bin dabei, mir einen besseren Plan zu überlegen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
请好好考虑一下那件事情。 |
Denken Sie bitte sorgfältig darüber nach. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我要重新考虑我前面的声明。 |
Ich würde gerne meine vorhergehende Erklärung widerrufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我正考虑到你。 |
Ich denke an dich. Ich denke an Sie. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) | |
那值得考虑。 |
Das lässt sich hören! (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
请考虑一下。 |
Überlegen Sie es sich bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我将考虑考虑。 |
Ich muss darüber nachdenken. (Mandarin, Tatoeba asosan samueldora ) | |
我认为你考虑久了就会不一样了。 |
Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko ) | |
虑之而可安也。 |
Think, - and you will be able to calm down. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我回答您之前要好好考虑一下。 |
I will need to think for a while before I answer you. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这副手套帮她的手保温。 |
Diese Handschuhe hielten ihre Hände warm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这是个副词。 |
Das hier ist ein Adverb. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Vortarulo ) | |
这药没有副作用。 |
Diese Medizin hat keine Nebenwirkungen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sacredceltic ) | |
这个药没有有害的副作用效果。 |
Dieses Medikament hat keine schädlichen Nebenwirkungen. (Mandarin, Tatoeba yuya Pfirsichbaeumchen ) | |
他把全副心神放在学业上。 |
He applied himself to his study. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南郭处士 |
nán guō chǔ shì | a person without any real abilities who tries to blend in with professionals (wiktionary) |
谈笑自若 |
tán xiào zì ruò | to go on talking and laughing as if nothing had happened (wiktionary) |
古今多少事,都付笑谈中 |
gǔjīn duōshǎo shì, dōu fù xiàotán zhōng | Literally: How many things from past and present have they laughed and talked about with each other? It is better to keep an open mind with respect to right and wrong or success and failure when evaluating historical developments. (Wiktionary en) |
一干二净 |
yīgān èrjìng | (Advanced Mandarin) thoroughly; completely (Wiktionary en) |
无话不谈 |
wú huà bù tán | for there to be nothing between two people that is not spoken, no topic that is taboo; to talk about anything and everything, symbolising a close relationship in which no secrets are kept (Wiktionary en) |
穿件长一点的衣服 |
chuān jiàn cháng yī diǎn de yī fu | Zieh dir ein ein bißchen längere Kleidung an! ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
这个被单没洗干净 |
zhe4/zhei4 ge4 bei4 dan1/shan2 mei2/mo4 xi3/xian3 gan1/qian2 jing4 | These sheets haven't been washed clean (Chinese Without a Teacher) |
这个他没洗干净 |
zhe4/zhei4 ge4 ta1 mei2/mo4 xi3/xian3 gan1/qian2 jing4 | He hasn't washed this one clean (Chinese Without a Teacher) |
汤姆不喜欢谈论他的工作。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 tan2 lun4 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | Tom doesn't like to discuss his work. (Tatoeba notabene szilviez) |
我想和你的舅舅谈一谈。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 de5 jiu4 jiu4 tan2 yi1 tan2 。 | I want to talk to your uncle. (Tatoeba sadhen CK) |
我们坐着谈很久以前的事。 |
wo3 men5 zuo4 zhao2/zhe2 tan2 hen3 jiu3 yi3 qian2 de5 shi4 。 | We sat talking about the remote past. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你们谈了什么? |
ni3 men5 tan2 le5 shi2 me5 ? | Wovon hast du gesprochen? (Tatoeba sysko Zaghawa) |
女性爱谈话。 |
nü3/ru3 xing4 ai4 tan2 hua4 。 | Frauen reden gerne. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
汤姆给了我们可以谈论的东西。 |
tang1 mu3 gei3 le5 wo3 men5 ke3/ke4 yi3 tan2 lun4 de5 dong1 xi1 。 | Tom gave us something to talk about. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他就是我谈论过得那个人。 |
ta1 jiu4 shi4 wo3 tan2 lun4 guo4 de2/de5/dei3 na4/nei4 ge4 ren2 。 | He is the man we were talking about. (Tatoeba ryanwoo gleki) |
现在时间还早着呢,还是不谈这件事好。 |
xian4 zai4 shi2 jian1 hai2/huan2 zao3 zhao2/zhe2 ne5 , hai2/huan2 shi4 bu4 tan2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 hao3 。 | It's still too early to talk about this now. (Tatoeba minshirui FeuDRenais) |
他们两位现在太忙了,不想跟你谈。 |
ta1 men5 liang3 wei4 xian4 zai4 tai4 mang2 le5 , bu4 xiang3 gen1 ni3 tan2 。 | The two of them are two busy now; they can't talk to you. (Tatoeba sysko szilviez) |
我们能去别的地方谈谈吗? |
wo3 men5 neng2 qu4 bie2 de5 de4/di4 fang1 tan2 tan2 ma5 ? | Could we go somewhere and talk? (Tatoeba ryanwoo Hybrid) |
我们用喝茶的时间谈谈,好吗? |
wo3 men5 yong4 he1 cha2 de5 shi2 jian1 tan2 tan2 , hao3 ma5 ? | Let's talk over a cup of tea, shall we? (Tatoeba fucongcong) |
汤姆,我们必须谈谈。 |
tang1 mu3 , wo3 men5 bi4 xu1 tan2 tan2 。 | Tom, we have to talk. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我明天要和你谈谈。 |
wo3 ming2 tian1 yao4 he2/he4/huo2 ni3 tan2 tan2 。 | Ich muss morgen mal mit dir reden. (Tatoeba sysko Vortarulo) |
他们谈计划谈了几个小时。 |
ta1 men5 tan2 ji4 hua2 tan2 le5 ji1 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie redeten stundenlang über den Plan. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我能和你谈谈吗? |
wo3 neng2 he2/he4/huo2 ni3 tan2 tan2 ma5 ? | Kann ich dich sprechen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
谁也不想谈论这事。 |
shei2 ye3 bu4 xiang3 tan2 lun4 zhe4/zhei4 shi4 。 | Niemand wollte darüber sprechen. (Tatoeba sirpoot Esperantostern) |
现在谈这件事还为时过早。 |
xian4 zai4 tan2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 hai2/huan2 wei2/wei4 shi2 guo4 zao3 。 | Es ist noch zu früh, um darüber zu reden. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我不想谈论这件事。 |
wo3 bu4 xiang3 tan2 lun4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Ich will nicht darüber diskutieren. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
这场谈话真是无法再进行下去了。 |
zhe4/zhei4 chang3 tan2 hua4 zhen1 shi4 wu2 fa3 zai4 jin4 hang2/xing2 xia4 qu4 le5 。 | There's really no way to continue this conversation any longer. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
我跟她谈了话。 |
wo3 gen1 ta1 tan2 le5 hua4 。 | I talked to her. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
给我谈谈你未来的计划。 |
gei3 wo3 tan2 tan2 ni3 wei4 lai2 de5 ji4 hua2 。 | Erzählen Sie mir von Ihren Zukunftsplänen. (Tatoeba tatomeimei Manfredo) |
我跟她谈了生意。 |
wo3 gen1 ta1 tan2 le5 sheng1 yi4 。 | I discussed business with her. (Tatoeba fucongcong szilviez) |
你是想跟我谈自由吗? |
ni3 shi4 xiang3 gen1 wo3 tan2 zi4 you2 ma5 ? | Du wolltest mit mir über Freiheit sprechen? (Tatoeba fucongcong kroko) |
我不是谈他的事。 |
wo3 bu4 shi4 tan2 ta1 de5 shi4 。 | I wasn't talking about him. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
让我们谈谈你在波士顿做的事。 |
rang4 wo3 men5 tan2 tan2 ni3 zai4 bo1 shi4 dun4 zuo4 de5 shi4 。 | Let's talk about what you did in Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我想跟你老板谈。 |
wo3 xiang3 gen1 ni3 lao3 ban3 tan2 。 | I want to talk to your boss. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我们那时在谈论事情,但我不记得是什么了。 |
wo3 men5 na4/nei4 shi2 zai4 tan2 lun4 shi4 qing2 , dan4 wo3 bu4 ji4 de2/de5/dei3 shi4 shi2 me5 le5 。 | Wir hatten damals über etwas gesprochen, aber ich erinnere mich nicht mehr, über was. (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo) |
我想跟她谈谈我的薪水问题。 |
wo3 xiang3 gen1 ta1 tan2 tan2 wo3 de5 xin1 shui3 wen4 ti2 。 | I want to speak to her in the matter of my salary. (Tatoeba trieuho) |
我和朋友们交谈。 |
wo3 he2/he4/huo2 peng2 you3 men5 jiao1 tan2 。 | Ich habe mit Freunden gesprochen. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
他们在谈音乐。 |
ta1 men5 zai4 tan2 yin1 le4/yue4 。 | Sie reden über Musik. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
我刚跟她谈话。 |
wo3 gang1 gen1 ta1 tan2 hua4 。 | I was just talking to her. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
他们没必要谈论我们的学校。 |
ta1 men5 mei2/mo4 bi4 yao4 tan2 lun4 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | They didn't have to speak about our school. (Tatoeba wangzi0921 CK) |
每个人都在谈论汤姆。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 tan2 lun4 tang1 mu3 。 | Alle reden über Tom. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我要和张先生、李先生谈谈。 |
wo3 yao4 he2/he4/huo2 zhang1 xian1 sheng1 、 li3 xian1 sheng1 tan2 tan2 。 | I would like to have a discussion with Mr. Zhang and Mr. Li. (Tatoeba sysko peterius) |
我们过一会再谈。 |
wo3 men5 guo4 yi1 hui4 zai4 tan2 。 | Wir reden später. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
你还想跟我谈吗? |
ni3 hai2/huan2 xiang3 gen1 wo3 tan2 ma5 ? | Do you still want to talk to me? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们在严肃地谈论你的未来。 |
wo3 men5 zai4 yan2 su4 de4/di4 tan2 lun4 ni3 de5 wei4 lai2 。 | We are having a serious talk about your future. (Tatoeba mtdot CM) |
我们不能在这里谈。 |
wo3 men5 bu4 neng2 zai4 zhe4/zhei4 li3 tan2 。 | Hier können wir nicht reden. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我们小声谈话以免被人听到。 |
wo3 men5 xiao3 sheng1 tan2 hua4 yi3 mian3 bei4 ren2 ting1 dao4 。 | We talked in a low voice so as not to be heard. (Tatoeba bigfatpanda) |
我们有些事要谈。 |
wo3 men5 you3 xie1 shi4 yao4 tan2 。 | Es gibt da etwas, worüber wir reden müssen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我认为我们现在就该谈谈这个。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 xian4 zai4 jiu4 gai1 tan2 tan2 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich meine, wir sollten jetzt darüber reden. (Tatoeba verdastelo9604 alik_farber) |
校长想跟你谈话。 |
jiao4/xiao4 chang2/zhang3 xiang3 gen1 ni3 tan2 hua4 。 | The principal wants to talk to you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我会马上跟他们谈。 |
wo3 hui4 ma3 shang4 gen1 ta1 men5 tan2 。 | I'll go talk to them right now. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
我们谈得不错。 |
wo3 men5 tan2 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 。 | We had a good conversation. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不想谈这件事。 |
wo3 bu4 xiang3 tan2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | I prefer not to talk about it. (Tatoeba reminiz Spamster) |
我们会后详谈。 |
wo3 men5 hui4 hou4 详 tan2 。 | Hiervon werden wir später im Einzelnen sprechen. (Tatoeba EDOBEAR ludoviko) |
我跟她谈了一小时。 |
wo3 gen1 ta1 tan2 le5 yi1 xiao3 shi2 。 | Ich habe eine Stunde lang mit ihm gesprochen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她谈了很多。 |
ta1 tan2 le5 hen3 duo1 。 | Sie hat viel gesprochen. (Tatoeba kellenparker Esperantostern) |
有条小路穿过农田。 |
you3 tiao2 xiao3 lu4 chuan1 guo4 nong2 tian2 。 | Es gibt einen Weg über die Felder. (Tatoeba fucongcong qweruiop) |
我穿好衣服以后就吃早饭。 |
wo3 chuan1 hao3 yi1 fu2 yi3 hou4 jiu4 chi1 zao3 fan4 。 | I'm getting dressed right after I eat breakfast. (Tatoeba sysko SHamp) |
我穿好衣服,然后吃早饭。 |
wo3 chuan1 hao3 yi1 fu2 , ran2 hou4 chi1 zao3 fan4 。 | I get dressed and then I will take my breakfast. (Tatoeba mtdot vicch) |
她穿着红色的衣服。 |
ta1 chuan1 zhao2/zhe2 hong2 se4 de5 yi1 fu2 。 | Sie war rot angezogen. (Tatoeba anndiana Sudajaengi) |
这条裙子你穿着很合身。 |
zhe4/zhei4 tiao2 qun2 zi5 ni3 chuan1 zhao2/zhe2 hen3 he2 shen1 。 | Der Anzug steht dir sehr gut. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
艾美想穿戴新的衣物。 |
ai4 mei3 xiang3 chuan1 dai4 xin1 de5 yi1 wu4 。 | Amy möchte etwas Neues zum Anziehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
请穿衣服。 |
qing3 chuan1 yi1 fu2 。 | Ziehen Sie sich bitte an. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他穿上了黑色的外套。 |
ta1 chuan1 shang4 le5 hei1 se4 de5 wai4 tao4 。 | He put on the black coat. (Tatoeba Martha CK) |
汤姆穿着衣服睡着了。 |
tang1 mu3 chuan1 zhao2/zhe2 yi1 fu2 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom fell asleep with his clothes on. (Tatoeba sirpoot CK) |
她穿着一条很难看的裙子。 |
ta1 chuan1 zhao2/zhe2 yi1 tiao2 hen3 nan2/nan4 kan4 de5 qun2 zi5 。 | Sie trug ein hässliches Kleid. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
穿那么薄会感冒的。 |
chuan1 na4/nei4 me5 bao2 hui4 gan3 mao4 de5 。 | You'll catch cold in such thin clothing. (Tatoeba zhouj1955 CM) |
我看见他穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | Ich habe ihn die Straße überqueren sehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她不在乎她的穿著。 |
ta1 bu4 zai4 乎 ta1 de5 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Sie kümmert sich nicht darum, wie sie sich anzieht. (Tatoeba Martha UrbanPioneer) |
Tom经常滑雪穿过城市。 |
Tom jing4 chang2 gu3/hua2 xue3 chuan1 guo4 cheng2 shi4 。 | Tom often goes cross-country skiing. (Tatoeba pig8322 CK) |
汤姆穿着跟昨天穿的衣服。 |
tang1 mu3 chuan1 zhao2/zhe2 gen1 zuo2 tian1 chuan1 de5 yi1 fu2 。 | Tom trägt dasselbe wie gestern. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
初次穿着前要先清洗。 |
chu1 ci4 chuan1 zhao2/zhe2 qian2 yao4 xian1 qing1 xi3/xian3 。 | Vor dem Tragen waschen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她帮她女儿穿好衣服。 |
ta1 bang1 ta1 nü3/ru3 er2/er5 chuan1 hao3 yi1 fu2 。 | Sie half ihrer Tochter beim Anziehen. (Tatoeba gonnastop Haehnchenpaella) |
她今天穿著白色的衣服。 |
ta1 jin1 tian1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 bai2 se4 de5 yi1 fu2 。 | Heute trägt sie ein weißes Kleid. (Tatoeba Martha samueldora) |
你穿着和服看上去很漂亮。 |
ni3 chuan1 zhao2/zhe2 he2/he4/huo2 fu2 kan4 shang4 qu4 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | You look good in a kimono. (Tatoeba shanghainese CK) |
我有那么多衣服,以至于我不知道明天穿什么了。 |
wo3 you3 na4/nei4 me5 duo1 yi1 fu2 , yi3 zhi4 yu2 wo3 bu4 zhi1 dao4 ming2 tian1 chuan1 shi2 me5 le5 。 | Ich habe so viele Klamotten, dass ich nicht weiß, was ich morgen anziehen soll. (Tatoeba fucongcong Eldad) |
她穿了一条红色的裙子。 |
ta1 chuan1 le5 yi1 tiao2 hong2 se4 de5 qun2 zi5 。 | Sie trug ein rotes Kleid. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我看见她穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | Ich sah sie die Straße überqueren. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我看见一个穿黑衣服的女人。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 chuan1 hei1 yi1 fu2 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Ich sehe eine schwarz gekleidete Frau. Ich habe eine Frau in Schwarz gesehen. (Tatoeba fucongcong freddy1 MUIRIEL) |
穿上. |
chuan1 shang4 . | Setz ihn dir auf. (Tatoeba fengli raggione) |
那人沒穿衣服。 |
na4/nei4 ren2 mei2/mo4 chuan1 yi1 fu2 。 | Der Mann ist nackt. (Tatoeba tsayng Esperantostern) |
我的大衣穿了一個洞。 |
wo3 de5 da4 yi1 chuan1 le5 yi1 ge4 dong4 。 | Mein Mantel hat ein Loch. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
一天早晨我穿着睡衣射了一头大象 |
yi1 tian1 zao3 chen2 wo3 chuan1 zhao2/zhe2 shui4 yi1 she4 le5 yi1 tou2 da4 xiang4 | One morning I shot an elephant in my pyjamas (Tatoeba SnowWalkerJ a_dernellis) |
好的皮革可以穿好多年。 |
hao3 de5 pi5 ge2 ke3/ke4 yi3 chuan1 hao3 duo1 nian2 。 | Gutes Leder kann man jahrelang tragen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我应该多穿点衣服了。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 duo1 chuan1 dian3 yi1 fu2 le5 。 | Ich sollte mehr Klamotten anziehen. (Tatoeba Yashanti Emtyra) |
为了不得感冒,她穿了件毛衣。 |
wei2/wei4 le5 bu4 de2/de5/dei3 gan3 mao4 , ta1 chuan1 le5 jian4 mao2 yi1 。 | Sie trug einen Pullover, um sich nicht zu erkälten. (Tatoeba rmgao Ole) |
穿那么薄,小心感冒。 |
chuan1 na4/nei4 me5 bao2 , xiao3 xin1 gan3 mao4 。 | You'll catch cold in such thin clothing. (Tatoeba zhouj1955 CM) |
您最好穿一件雨衣。 |
nin2 zui4 hao3 chuan1 yi1 jian4 yu3 yi1 。 | You had better put on a raincoat. (Tatoeba fucongcong Swift) |
你觉得我明天约会穿什么好呢? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 ming2 tian1 yue1 hui4 chuan1 shi2 me5 hao3 ne5 ? | Was denkst du sollte ich morgen zu meinem Date tragen? (Tatoeba olive_wang Emtyra) |
穿你想穿的。 |
chuan1 ni3 xiang3 chuan1 de5 。 | Wear whatever you want to wear. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她穿著跟昨天相同的衣服。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 zuo2 tian1 xiang1/xiang4 tong2 de5 yi1 fu2 。 | Sie trägt das selbe Kleid, das sie gestern an hatte. (Tatoeba Martha novaq) |
汤姆穿过马路。 |
tang1 mu3 chuan1 guo4 ma3 lu4 。 | Tom überquerte die Straße. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
关上窗户!穿堂风太大了。 |
guan1 shang4 chuang1 yong4 ! chuan1 tang2 feng1 tai4 da4 le5 。 | Mach das Fenster zu! Es zieht wie Hechtsuppe. (Tatoeba vicch al_ex_an_der) |
冬天我穿一件大衣。 |
dong1 tian1 wo3 chuan1 yi1 jian4 da4 yi1 。 | Im Winter ziehe ich einen Mantel an. (Tatoeba rmgao human600) |
我可以到哪里试穿? |
wo3 ke3/ke4 yi3 dao4 na3/na5/nei3 li3 shi4 chuan1 ? | Wo kann ich das anprobieren? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你的穿著非常好。 |
ni3 de5 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 fei1 chang2 hao3 。 | Dein Kleid ist sehr schön. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我看见一个老太太穿过了马路。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 lao3 tai4 tai4 chuan1 guo4 le5 ma3 lu4 。 | I saw an old woman cross the street. (Tatoeba fucongcong CK) |
冬天穿羊毛衣。 |
dong1 tian1 chuan1 yang2 mao2 yi1 。 | Wir tragen Wolle im Winter. (Tatoeba sirpoot kriskelvin) |
她穿著羊毛衣。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 yang2 mao2 yi1 。 | She was dressed in wool. (Tatoeba Martha CK) |
你穿那件白色的衣服很好看。 |
ni3 chuan1 na4/nei4 jian4 bai2 se4 de5 yi1 fu2 hen3 hao3 kan4 。 | That white dress looks good on you. (Tatoeba Martha CK) |
她英语说得挺不错。 |
ta1 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 ting3 bu4 cuo4 。 | She can speak English pretty well. (Tatoeba Vortarulo CN) |
我听说他们挺好。 |
wo3 ting1 shuo1 ta1 men5 ting3 hao3 。 | I hear they're pretty good. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那路当然挺远的,我们打的去算了。 |
na4/nei4 lu4 dang1/dang4 ran2 ting3 yuan3 de5 , wo3 men5 da3 de5 qu4 suan4 le5 。 | That way is very far, so we took a taxi. (Tatoeba sysko Aharlekyn) |
天氣挺冷的。 |
tian1 qi4 ting3 leng3 de5 。 | Es ist ziemlich kalt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
汤姆挺受欢迎。 |
tang1 mu3 ting3 shou4 欢 ying2 。 | Tom was popular. (Tatoeba mirrorvan CK) |
上次我见到她的时候,她看上去挺好的。 |
shang4 ci4 wo3 jian4/xian4 dao4 ta1 de5 shi2 hou4 , ta1 kan4 shang4 qu4 ting3 hao3 de5 。 | Sie sah gut aus, als ich sie zuletzt gesehen habe. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我昨天看了一個挺有趣的故事。 |
wo3 zuo2 tian1 kan4 le5 yi1 ge4 ting3 you3 qu4 de5 gu4 shi4 。 | Gestern habe ich eine interessante Geschichte gelesen. (Tatoeba nickyeow Nero) |
今天天气挺冷的。 |
jin1 tian1 tian1 qi4 ting3 leng3 de5 。 | Es ist ziemlich kalt heute. (Tatoeba minshirui al_ex_an_der) |
好像挺有趣。 |
hao3 xiang4 ting3 you3 qu4 。 | How fascinating! (Tatoeba kaenif Trailsend) |
对外国人来说,学日文挺难的. |
dui4 wai4 guo2 ren2 lai2 shuo1 , xue2 ri4 wen2 ting3 nan2/nan4 de5 . | It's hard for foreigners to learn Japanese. (Tatoeba faraway9911 Eldad) |
我们要把房间整理干净,以便让妈妈觉得开心。 |
wo3 men5 yao4 ba3 fang2 jian1 zheng3 li3 gan1/qian2 jing4 , yi3 bian4 rang4 ma1 ma1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 kai1 xin1 。 | Wir werden unser Zimmer aufräumen, damit Mama zufrieden ist. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
你必须把桌子清理干净。 |
ni3 bi4 xu1 ba3 桌 zi5 qing1 li3 gan1/qian2 jing4 。 | Du musst den Tisch abräumen. (Tatoeba sadhen Kuraimegami) |
你的房间真干净。 |
ni3 de5 fang2 jian1 zhen1 gan1/qian2 jing4 。 | Dein Zimmer ist wirklich sauber. (Tatoeba trieuho Esperantostern) |
浴室干净吗? |
yu4 shi4 gan1/qian2 jing4 ma5 ? | Ist das Bad sauber? (Tatoeba asosan Esperantostern) |
这张桌子是干净的。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 shi4 gan1/qian2 jing4 de5 。 | Dieser Tisch ist sauber. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
海伦的房间一直很干净。 |
hai3 lun2 de5 fang2 jian1 yi1 zhi2 hen3 gan1/qian2 jing4 。 | Helen always keeps her room clean. (Tatoeba sysko CN) |
Wiederholung Vokabeln
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南 |
nan2 | Süd.., Süden, südlich |
郭 |
guo1 | äußere Stadtmauer, Guo |
处 |
chu4 | Abteilung, Platz, Ort |
士 |
shi4 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller |
谈 |
tan2 | Tan, reden, sich unterhalten, sprechen, besprechen |
笑 |
xiao4 | lachen, lächeln |
谈笑 |
tan2 xiao4 | plänkeln |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
若 |
ruo4 | als ob..., ob, sofern, scheinen, deuchen, wie |
自若 |
zi4 ruo4 | ruhig, gefasst, sich nicht aus der Fassung bringen lassen |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
在木星上一天有多长? | Wie lange ist ein Tag auf Jupiter? |
木星的自转-geschwindigkeit 相当地快, | Jupiters Rotationsgeschwindigkeit ist vergleichsweise schnell. |
在木星上,一天只有大约10个小时, | Auf Jupiter dauert ein Tag nur ungefähr 10 Stunden. |
因为它的自转周期大约为10个小时 | weil seine Rotationsperiode ungefähr 10 Stunden ist. |
木星是由什么构成的? | Aus was ist Jupiter zusammengesetzt? |
木星是由气体( Wasserstoff 75%,Helium 24%,其他1%)构成的, | Jupiter besteht aus Gas (Wasserstoff 75%, Helium 24%, anderes 1%). |
因此如果你想 landen auf 木星, | Wenn du also auf Jupiter landen möchtest, |
你 wirst 发现你不能“landen”, | wirst du entdecken, dass du nicht "landen" kannst, |
因为它是由气体构成的! | weil er nur aus Gas besteht. |
如果我站在上面会有多重? | Wenn ich auf seiner Oberfläche stünde, wie schwer wäre ich? |
木星的重力场约为地球的2.34-fache, | Jupiters Gravitationsfeld ist ungefähr das 2.34-fache der Erde. |
如果我们 das 地球-oberfläche 的重力场叫1G, | Wenn wir das Gravitationsfeld auf der Erdoberfläche 1G nennen, |
那么,木星-oberfläche 的重力场就 ungefähr 有2.34G, | dann ist das Gravitationsfeld auf der Jupiteroberfläche ungefähr 2,34 G, |
意思就是说, | Die Bedeutung ist in anderen Worten: |
如果你的体重在地球上是60公斤的话, | Wenn dein Körpergewicht auf der Erde 60 kg beträgt, |
在木星上用地球体重计你的体重就 ungefähr 是140.4公斤! | beträgt es auf dem Jupiter, wenn du eine Erdwaage benützen würdest, ungefähr 140,4 kg. |
木星为什么叫这个名字? | Warum hat Jupiter diesen Namen? |
西方名称 | Westlicher Name |
木星的英文名字叫做朱 bi te(Jupiter), | Jupiters englischer Name ist "Zhu bi te" (Jupiter) |
这个名字是起源于 römischen 神话中的众神之王。 | Dieser Name hat seinen Ursprung in der römischen Mythologie; er ist der König aller Götter. |
Walmart 在这个美丽的小岛一共 eröffnete 九家店,而我一直到第五家才 Anstellung 成功。刚开始我把这件事情看得很简单,但 begegnet 两 Schwierigkeiten 后我开始 beruhigen und sorgfältig untersuchen 这件事。在 Internet eine Anstellung bei ausländischen Firmen suchen, so gewöhnlich 都会 stellen 什么问题,auf die man irgendwie 算合理的回答。Durch die folgende Zeit 对 Walmart 的了解我发现自己 mehr und mehr 喜欢这家公司,你知道我一直都在 suchte 一个归宿,我发现它和我梦想的地方很相似。那些美好的理念,Prinzipien,Überzeugungen。我以为我在这个 dreckig 的国家找到了一片净土。
第五次 Einstellungsgespräch 的那天阳光 glitzern,这个小岛 gewöhnlich 被称为阳光之岛。我来到位于市中心的这家店里,看着里面 kommen und gehen 的员工感觉很亲切。你能从她们身上感觉到安详和善意,人 gewöhnlich 在见到和自己有相似 Wertesystem 的人才会感到亲切。Empfangen 我的是 Abteilungsleiter 建勇,他的 Haltung 非常 freundlich,只是给人感觉有些 paranoid。他对我非常的 überzeugt,说他自己从事这个 Beruf 很久了,一见我就觉得我非常 passend 这份工作,我身上有这个 Beruf benötigt 的 Qualitäten。他说的我心花怒放,要知道我这几天可是连连 erlitt Rückschläge 呀。心里不 frei von 对他有些 Dankbarkeit。建勇身上有一种 Verhalten,我当时不能清楚的 analysieren, 这种 Verhalten repräsentiert 什么,但又似乎有些 bekannt,后来才明白那是权力的气息。Genau 的说是以权力为 Kern des Wertesystems 的人身上 spezifisch 的气息,在 Beamten 身上最能感觉到。
...
Wal-Mart story 2: what kind of company is Wal-Mart?
In total Walmart has opened nine stores on this beautiful isle. I was only successful in my job application at the fifth one. At the outset I thought it would be very simple, but after coming across a couple of snags, I calmed myself and started to do some more detailed research. Searching and applying for jobs at foreign enterprises on the internet generally will pose a few problems of which one has to find a reasonable way to address them. The more I understood Walmart, the more I discovered I liked the company. I’ve always been looking for the perfect place, and I found that it was very close to my ideal – having good ideas, principles, and beliefs. I thought I had found an oasis in this filthy country.
On the day of my fifth application, the sun was shining magnificently. This island has always has been known as the isle of sunshine. When I arrived at the store in the city centre, watching the staff coming and going gave me a feeling of intimacy. You can feel their quiet and kindness from their body language. Generally, people only get a feeling of familiarity when meeting people who share a similar system of values. The person who received me was called Jianyong, and he was the branch manager. He had an extremely amicable attitude, but made me feel a little paranoid. He was very assertive with me, saying that he had been in his role for a very long time, and that as soon as he saw me, he felt that I would suit this job as I had all the qualities that this role required. After he said this I was elated. After all in the previous few days I had suffered disappointment after disappointment. I couldn’t help but feel gratitude towards him. Jianyong’s temperament seemed familiar, though at the time I couldn’t clearly decipher what it represented. Only later on did I understand that it had the smell of power. Precisely speaking it was the smell that is specific to people who have power at the core of their system of values, something you be feel most among government officials.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十三課
Bearbeiten第七十三课
dì qī shí sān kè
Dreiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.
Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.
(昔)_王好聽 Yü-Flöten(聲)。
(昔)齐王好听 Yü-Flöten(声)。
(Xī) Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).
(In früheren Zeiten) hörte ein König von Qi gerne (den Klang von) Yü-Flöten.
使三百人同吹之。
使三百人同吹之。
Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.
Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig blasen.
南郭处士不善吹 Yü。
Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.
Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.
Variante
南郭先生不知吹 Yü 者也
南郭先生不知吹 Yü 者也
Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě
Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu blasen.
Er mischte sich widerrechtlich 三百人中。
Làn sān bǎi rén zhōng.
Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen
而食其 Gehalt。
Ér shí qí lù.
und verzehrte dessen Gehalt.
及王死。
及王死。
Jí wáng sǐ.
Schließlich starb der König.
新王使一一吹之。
新王使一一吹之。
Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.
Der neue König ließ sie einzeln die Yü blasen.
南郭处士 flüchten 去。
Nán guō chǔ shì táo qù.
Der Privatgelehrte Nanguo flüchtete.
Variante
先生於此 flüchten 矣
先生于此 flüchten 矣
Xiānshēng yú cǐ táo yǐ
Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.
第七十七課
Bearbeiten第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
Xue 世雄幼時與_ Gleichaltriger 游_
Xue 世雄幼时与群 Gleichaltriger 游戏
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shiyong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世雄為兒童時,與群 Gleichaltriger __
世雄为儿童时,与群 Gleichaltriger 游戏
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shiyong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
畫地為城郭
画地为城郭
huà dì wèi chéng guō
Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令_兒為 Angriffs 守之 Positionen
令诸儿为 Angriffs 守之 Positionen
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不用命
无不用命
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不從令者
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世雄 sofort schlagen 之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shiyong ihn sofort.
_兒畏 und fürchteten ihn
诸儿畏 und fürchteten ihn
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚齐整
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名將
知其后必为名将
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見而奇之
其父见而奇之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
謂人曰
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒當興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世雄果立_功
后世雄果立战功
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
第九十六課
Bearbeiten第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於 Xue
封于 Xue
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城 Xue
靖郭君将城 Xue
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多 mahnen 者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以 mahnen 者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂 dem Hofmeister
靖郭君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
_人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請 Bestrafung
过三言,臣请 Bestrafung
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客 eilte 而進曰
客 eilte 而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
Angelhaken 不能牽
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
Ist er angespült 而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意 (Finalpartikel)
则 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意 (Finalpartikel)
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆 Xue 之城到於天
虽隆 Xue 之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
_之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃不城 Xue
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin befestigte er Xue nicht.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholungen
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
行之是令,而甘雨至三旬。 | Führt man diese Befehle aus, so fällt fruchtbarer Regen in allen drei Dekaden. |
孟夏行秋令, | Wenn im ersten Sommermonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则苦雨数来, | so würden häufig heftige Regen fallen, |
五谷不 reifen, | das Getreide nicht reifen können |
von überallhe 入保。 | und die Leute sich von überallher vom Land in die Stadt flüchten. |
行冬令, | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则草木早 welken, | so würden Bäume und Kräuter bald welken |
后乃大水,beschädigen 其城郭。 | und hinterher große Überschwemmungen die Mauern und Befestigungen beschädigen. |
行春令, | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则虫 und Heuschrecken 为 Plage, | so würden Würmer und Heuschrecken zur Plage werden. |
Heftige 风 würden kommen, | Heftige Winde würden kommen, |
und die blühenden 草不实。 | und die blühenden Pflanzen würden keinen Samen tragen. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Confucius said, "A man, without thought for the future must soon have present sorrow." |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
A man, by the cultivation of virtue, consults his own interest: his stores of wisdom and reflection are every day filling up. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand."
Lektion 348
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
淫 |
yin2 | außerehelicher Geschlechtsverkehr, Seitensprung, übermäßig, zügellos, lasziv, pornografisch, unzüchtig, lüstern, geil | wiktionary |
眼 |
yan3 | Auge, sehen, Blick, beobachten, kleine Öffnung, ZEW für Augenaktionen/Blicke/Brunnen, springender Punkt, bezeugen, Falle, unbetonter Taktschlag (chin. Oper), Gebiet in Go | wiktionary |
睛 |
jing1 | Augapfel | wiktionary |
办 |
ban4 | tun, handeln, besorgen, erledigen, bearbeiten, errichten, veranstalten, einkaufen, bestrafen | wiktionary |
座 |
zuo4 | Platz, Sitz, Sitzplatz, Sockel, Gestell, Konstellation, Sternbild, ZEW für hohe Bauten/Gebirge/Uhren/Dinge auf Sockeln | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
淫乐 |
yin2 le4 | entgegen |
淫樂 |
yin2 le4 | (traditionelle Schreibweise von 淫乐), entgegen |
淫邪 |
yin2 xie2 | zügellos, unzüchtigund lasterhaft, böse |
意淫 |
yi4 yin2 | [engl.: pleasure by imagining a sexual act] |
行淫 |
xing2 yin2 | Ehe brechen |
淫威 |
yin2 wei1 | Machtmissbrauch |
手淫 |
shou3 yin2 | Masturbation, Selbstbefriedigung |
淫欲 |
yin2 yu4 | Begierde |
淫妇 |
yin2 fu4 | Dirne |
卖淫 |
mai4 yin2 | Prostitution, prostituieren, auf den Strich gehen, anschaffen gehen |
賣淫 |
mai4 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 卖淫), Prostitution, prostituieren, auf den Strich gehen, anschaffen gehen |
淫乱 |
yin2 luan4 | Hurerei, Unzucht |
卖淫女 |
mai4 yin2 nü3 | Hure |
賣淫女 |
mai4 yin2 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 卖淫女), Hure |
儿童卖淫 |
er2 tong2 mai4 yin2 | Kinderprostitution |
兒童賣淫 |
er2 tong2 mai4 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 儿童卖淫), Kinderprostitution |
富贵不能淫 |
fu4 gui4 bu4 neng2 yin2 | not corrupted by wealth and honors |
富貴不能淫 |
fu4 gui4 bu4 neng2 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 富贵不能淫), not corrupted by wealth and honors |
聚众淫乱罪 |
ju4 zhong4 yin2 luan4 zui4 | group licentiousness (offense punishable by up to five years in prison in the PRC) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眼窝 |
yan3 wo1 | Orbita |
照眼 |
zhao4 yan3 | grelles Licht |
转眼 |
zhuan3 yan3 | im Nu, um sich blicken |
眼快 |
yan3 kuai4 | scharfäugig |
气眼 |
qi4 yan3 | Luftloch |
氣眼 |
qi4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 气眼), Luftloch |
字眼 |
zi4 yan3 | Ausdruck, Begriff, Wort |
眼目 |
yan3 mu4 | Auge |
鬼眼 |
gui3 yan3 | The Sixth Sense |
眼角 |
yan3 jiao3 | Augenwinkel |
眼见 |
yan3 jian4 | auf Anhieb |
眼見 |
yan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 眼见), auf Anhieb |
肉眼 |
rou4 yan3 | mit bloßem Auge, unbewaffnetes Auge, bloßes Auge, freies Auge |
钱眼 |
qian2 yan3 | das Loch im Geldstück |
錢眼 |
qian2 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 钱眼), das Loch im Geldstück |
鸡眼 |
ji1 yan3 | Hühnerauge, Hornschwiele, Hyperkeratose (übermäßige Verhornung der Haut) |
眼色 |
yan3 se5 | Augenwink |
眼皮 |
yan3 pi2 | Augenlid |
开眼 |
kai1 yan3 | den geistigen Horizont erweitern, die Augen öffnen, seiner Erfahrung hinzufügen |
開眼 |
kai1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 开眼), den geistigen Horizont erweitern, die Augen öffnen, seiner Erfahrung hinzufügen |
眼神 |
yan3 shen2 | Blick, Glanz der Augen, Gefühlsausdruck |
眼影 |
yan3 ying3 | Lidschatten |
眼界 |
yan3 jie4 | Blickfeld, Horizont |
龙眼 |
long2 yan3 | Longan, Longyan [ lat. Dimocarpus longgana Lour. ] |
网眼 |
wang3 yan3 | Masche, Netzmasche |
冷眼 |
leng3 yan3 | die kalte Schulter zeigen |
眼下 |
yan3 xia4 | jetzt, nun |
一眼 |
yi1 yan3 | ein Blick, ein kurzer Blick |
绿眼 |
lü4 yan3 | eifersüchtig |
亲眼 |
qin1 yan3 | mit eigenen Augen, persönlich, pers. |
親眼 |
qin1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 亲眼), mit eigenen Augen, persönlich, pers. |
眼红 |
yan3 hong2 | beneiden; neidisch sein |
眼紅 |
yan3 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 眼红), beneiden; neidisch sein |
黑眼 |
hei1 yan3 | blaues Auge |
单眼 |
dan1 yan3 | Ommatidium |
牛眼 |
niu2 yan3 | große Augen, Kuhaugen |
显眼 |
xian3 yan3 | auffallen, glotzen, auffällig |
眼球 |
yan3 qiu2 | Augapfel |
眼热 |
yan3 re4 | begehren |
眼药 |
yan3 yao4 | Augentropfen |
扎眼 |
zha1 yan3 | grell, sticht ins Auge |
井眼 |
jing3 yan3 | Bohrloch |
现眼 |
xian4 yan3 | sich lächerlich machen |
現眼 |
xian4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 现眼), sich lächerlich machen |
沙眼 |
sha1 yan3 | Trachom |
眼光 |
yan3 guang1 | Sehvermögen, Sicht; Bsp.: 以我的眼光來看。。。 以我的眼光来看。。。 -- aus meiner Sicht..., Vision, Weitsicht |
眼基 |
yan3 ji1 | Augenabstand |
眼力 |
yan3 li4 | Sehkraft, Sehfähigkeit, Urteilskraft |
眼子 |
yan3 zi3 | Knopfloch, Knopfloch |
刺眼 |
ci4 yan3 | grell |
挑眼 |
tiao1 yan3 | in Höflichkeitsformen äußerst pingelig sein, mäkelig |
正眼 |
zheng4 yan3 | gerader Blick (als Zeichen der Wertschätzung) |
眼时 |
yan3 shi2 | augenblicklich |
眼時 |
yan3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 眼时), augenblicklich |
猫眼 |
mao1 yan3 | Katzenauge, Auge einer Katze, Katzenauge, Reflektor, Türspion |
着眼 |
zhuo2 yan3 | das Augenmerk auf etw. richten |
著眼 |
zhuo2 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 着眼), das Augenmerk auf etw. richten |
眼福 |
yan3 fu2 | Augenweide, Augenschmaus |
满眼 |
man3 yan3 | soweit das Auge reicht |
滿眼 |
man3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 满眼), soweit das Auge reicht |
义眼 |
yi4 yan3 | Glasauge |
義眼 |
yi4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 义眼), Glasauge |
眼泪 |
yan3 lei4 | Tränen, reißen, zerreißen |
眼前 |
yan3 qian2 | augenblicklich, vor jemands Augen |
青光眼 |
qing1 guang1 yan3 | Glaukom |
心眼儿 |
xin1 yan3 er1 | Absicht, Zweck |
心眼兒 |
xin1 yan3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 心眼儿), Absicht, Zweck |
眼巴巴 |
yan3 ba1 ba1 | ängstlich, hilflos |
看花眼 |
kan4 hua1 yan3 | die Qual der Wahl |
打眼工 |
da3 yan3 gong1 | Bohrer |
用肉眼 |
yong4 rou4 yan3 | mit bloßem Auge |
老花眼 |
lao3 hua1 yan3 | Alterssichtigkeit, Presbyopie |
千里眼 |
qian1 li3 yan3 | Hellsehen, Hellseher, hellseherisch |
不显眼 |
bu4 xian3 yan3 | unscheinbar |
三只眼 |
san1 zhi1 yan3 | 3×3 Augen |
三隻眼 |
san1 zhi1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 三只眼), 3×3 Augen |
坏心眼 |
huai4 xin1 yan3 | garstig |
眼药水 |
yan3 yao4 shui3 | Augenwasser |
不起眼 |
bu4 qi3 yan3 | bescheiden; unscheinbar |
眼线笔 |
yan3 xian4 bi3 | Eyeliner |
眼中的 |
yan3 zhong1 de5 | vor Augen haben |
明眼人 |
ming2 yan3 ren2 | Sehender; Sehende |
看一眼 |
kan4 yi1 yan3 | einen kurzen Blick auf etw. werfen |
眼皮子 |
yan3 pi2 zi5 | Augenlid |
洗眼水 |
xi3 yan3 shui3 | Augenspülmittel |
近视眼 |
jin4 shi4 yan3 | Kurzsichtigkeit (Myopie) |
近視眼 |
jin4 shi4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 近视眼), Kurzsichtigkeit (Myopie) |
白星眼 |
bai2 xing1 yan3 | Glasauge |
着眼点 |
zhuo2 yan3 dian3 | Hauptaugenmerk, zentraler Gesichtpunkt |
著眼點 |
zhuo2 yan3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 着眼点), Hauptaugenmerk, zentraler Gesichtpunkt |
小心眼 |
xiao3 xin1 yan3 | spießig |
偏心眼 |
pian1 xin1 yan3 | Vorliebe |
网眼式 |
wang3 yan3 shi4 | Filet- |
斗鸡眼 |
dou4 ji1 yan3 | Schielaugen |
一转眼 |
yi1 zhuan3 yan3 | sehr schnell |
眼力好 |
yan3 li4 hao3 | teleskopisch |
伦敦眼 |
lun2 dun1 yan3 | London Eye |
远视眼 |
yuan3 shi4 yan3 | Weitsichtigkeit |
遠視眼 |
yuan3 shi4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 远视眼), Weitsichtigkeit |
虎眼石 |
hu3 yan3 shi2 | Tigerauge (ein Mineral) |
在眼前 |
zai4 yan3 qian2 | jetzt, eben |
心眼好 |
xin1 yan3 hao3 | gutartig, gutherzig |
黑眼豆豆 |
hei1 yan3 dou4 dou4 | The Black Eyed Peas |
放眼世界 |
fang4 yan3 shi4 jie4 | die ganze Welt im Auge behalten |
四眼天鸡 |
si4 yan3 tian1 ji1 | Himmel und Huhn < Filmtitel > |
大开眼界 |
dai4 kai1 yan3 jie4 | seinen Horizont erweitern |
大開眼界 |
dai4 kai1 yan3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 大开眼界), seinen Horizont erweitern |
过眼云烟 |
guo4 yan3 yun2 yan1 | so vergänglich wie eine vorbeiziehende Wolke |
肉眼可见 |
rou4 yan3 ke3 jian4 | makroskopisch |
肉眼可見 |
rou4 yan3 ke3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 肉眼可见), makroskopisch |
死心眼儿 |
si3 xin1 yan3 er1 | starr-eigensinnig, unbelehrbare Person |
死心眼兒 |
si3 xin1 yan3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 死心眼儿), starr-eigensinnig, unbelehrbare Person |
有板有眼 |
you3 ban3 you3 yan3 | rhythmisch; systematisch |
福在眼前 |
fu2 zai4 yan3 qian2 | 福在眼前 |
最后一眼 |
zui4 hou4 yi1 yan3 | die letzten ihrer Art, Die Letzten ihrer Art (Originaltitel: "Last Chance to see", Erstauflage 1990) |
最後一眼 |
zui4 hou4 yi1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 最后一眼), die letzten ihrer Art, Die Letzten ihrer Art (Originaltitel: "Last Chance to see", Erstauflage 1990) |
小心眼儿 |
xiao3 xin1 yan3 er1 | engherzig, kleinlich |
小心眼兒 |
xiao3 xin1 yan3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 小心眼儿), engherzig, kleinlich |
大网眼的 |
da4 wang3 yan3 de5 | großmaschig, mit großen Maschen, weitmaschig |
用眼感觉 |
yong4 yan3 gan3 jue2 | sehend |
用眼感覺 |
yong4 yan3 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 用眼感觉), sehend |
山龙眼目 |
shan1 long2 yan3 mu4 | Silberbaumartige |
望眼欲穿 |
wang4 yan3 yu4 chuan1 | sehnsüchtig |
亲眼看看 |
qin1 yan3 kan4 kan4 | mit eigenen Augen sehen |
親眼看看 |
qin1 yan3 kan4 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 亲眼看看), mit eigenen Augen sehen |
冷眼旁观 |
leng3 yan3 pang2 guan1 | gleichgültig zusehen |
眼冒金星 |
yan3 mao4 jin1 xing1 | Sterne sehen |
另眼相看 |
ling4 yan3 xiang1 kan4 | etw, j-n in neuem Licht sehen, j-n besonders schätzen, j-n bevorzugen |
头昏眼花 |
tou2 hun1 yan3 hua1 | der Kopf brummt, die Augen flackern |
頭昏眼花 |
tou2 hun1 yan3 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 头昏眼花), der Kopf brummt, die Augen flackern |
大开眼戒 |
dai4 kai1 yan3 jie4 | Eyes Wide Shut |
大開眼戒 |
dai4 kai1 yan3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 大开眼戒), Eyes Wide Shut |
手眼通天 |
shou3 yan3 tong1 tian1 | gut in Trickbetrügerei sein |
眼泪汪汪 |
yan3 lei4 wang1 wang1 | mit Augen voller Tränen |
用眼神示意 |
yong4 yan3 shen2 shi4 yi4 | blink |
肉眼看不见 |
rou4 yan3 kan4 bu4 jian4 | mit bloßem Auge nicht wahrnehmbar |
肉眼看不見 |
rou4 yan3 kan4 bu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 肉眼看不见), mit bloßem Auge nicht wahrnehmbar |
儿童近视眼 |
er2 tong2 jin4 shi5 yan3 | Kinder Kurzsichtigkeit |
兒童近視眼 |
er2 tong2 jin4 shi5 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 儿童近视眼), Kinder Kurzsichtigkeit |
情人眼里出西施 |
qing2 ren2 yan3 li3 chu1 xi1 shi1 | schwer verliebt |
情人眼裡出西施 |
qing2 ren2 yan3 li3 chu1 xi1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 情人眼里出西施), schwer verliebt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眼睛 |
yan3 jing1 | Auge |
yan3 jing5 | [Auge] | |
吸睛 |
xi1 jing1 | eye-catching |
定睛 |
ding4 jing1 | to stare at |
点睛 |
dian3 jing1 | 画龙点睛[hua4 long2 dian3 jing1]) |
點睛 |
dian3 jing1 | 画龙点睛[hua4 long2 dian3 jing1]) |
赤睛鱼 |
chi4 jing1 yu2 | rudd |
赤睛魚 |
chi4 jing1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 赤睛鱼), rudd |
目不转睛 |
mu4 bu4 zhuan3 jing1 | jmd., etw. grosse Aufmerksamkeit schenken, jmd., etw. mit Begeisterung zuschauen |
画龙点睛 |
hua4 long2 dian3 jing1 | das Wesentliche mit einem treffenden Wort erfassen, das Pünktchen aufs i setzen, die Pupillen auf das Bild eines Drachen auftupfen |
眼睛一亮 |
yan3 jing1 yi1 liang4 | mit glänzenden Augen |
不长眼睛 |
bu4 zhang3 yan3 jing5 | 没长眼睛[mei2 zhang3 yan3 jing5] |
不長眼睛 |
bu4 zhang3 yan3 jing5 | 没长眼睛[mei2 zhang3 yan3 jing5] |
点睛之笔 |
dian3 jing1 zhi1 bi3 | the brush stroke that dots in the eyes; fig. to add the vital finishing touch, the crucial point that brings the subject to life, a few words to clinch the point |
點睛之筆 |
dian3 jing1 zhi1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 点睛之笔), the brush stroke that dots in the eyes; fig. to add the vital finishing touch, the crucial point that brings the subject to life, a few words to clinch the point |
眼不转睛 |
yan3 bu4 zhuan4 jing1 | with fixed attention |
火眼金睛 |
huo3 yan3 jin1 jing1 | piercing eyes, discerning eyes |
没长眼睛 |
mei2 zhang3 yan3 jing5 | are you blind or something?, look where you're going |
沒長眼睛 |
mei2 zhang3 yan3 jing5 | (traditionelle Schreibweise von 没长眼睛), are you blind or something?, look where you're going |
贬眼睛的人 |
bian3 yan3 jing1 de5 ren2 | Scheuklappe |
训练过的眼睛 |
xun4 lian4 guo4 de5 yan3 jing1 | geschultes Auge |
訓練過的眼睛 |
xun4 lian4 guo4 de5 yan3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 训练过的眼睛), geschultes Auge |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
试办 |
shi4 ban4 | ein Pilotprojekt starten |
开办 |
kai1 ban4 | eröffnen, gründen, errichten, beginnen, geöffnet, offen |
办理 |
ban4 li3 | erledigen, bearbeiten |
易办 |
yi4 ban4 | handlich |
办法 |
ban4 fa3 | Methode, Problemlösung, Weg, Mittel, Lösung |
经办 |
jing1 ban4 | Bearbeiter |
外办 |
wai4 ban4 | Büro für Auswärtiges |
申办 |
shen1 ban4 | Bewerbung für die Austragung von ... (z.B. Olympische Spiele) |
创办 |
chuang4 ban4 | gründen, errichten |
办公 |
ban4 gong1 | Arbeit, Dienst, Beschäftigung (in einem Büro), arbeiten in einem Büro, offizielles Geschäft verrichten; Bsp.: 這個辦公室大而實用,但不怎麼宜人。 这个办公室大而实用,但不怎么宜人。 -- Dieses Büro ist groß und funktional, aber nicht sehr angenehm. |
民办 |
min2 ban4 | privat, in Selbstverwaltung |
举办 |
ju3 ban4 | Veranstaltung, aufführen, führen, leiten, halten, festhalten, aufgeführt, organisieren |
拿办 |
na2 ban4 | vor Gericht stellen. festnehmen und verurteilen |
主办 |
zhu3 ban4 | leiten; für etw. verantwortlich sein, Ägide, Veranstaltung, aufnehmen, bewirten |
那办 |
na4 ban4 | vor Gericht stellen |
兴办 |
xing1 ban4 | gründen, etw. ins Leben rufen, etablieren, vorbereiten, arrangieren, initiieren |
承办 |
cheng2 ban4 | einen Auftrag übernehmen |
待办 |
dai4 ban4 | in der Schwebe |
办事 |
ban4 shi4 | behandeln, bearbeiten |
办学 |
ban4 xue2 | eine Schule betreiben, leiten |
办错 |
ban4 cuo4 | Misswirtschaft |
照办 |
zhao4 ban4 | entspr. verfahren, sich nach etw. richten |
协办 |
xie2 ban4 | etw. gemeinsam veranstalten |
代办 |
dai4 ban4 | Geschäftsträger; Chargé d'affaires, vertreten, für j-n etwas machen |
办不到 |
ban4 bu5 dao4 | ausgeschlossen, nicht machbar |
创办人 |
chuang4 ban4 ren2 | Gründer, Begründer, Initiator, Veranstalter, Katalysator, Patriarch, Stift, Urheber einer Sache ( Aktion ), sinken, untergehen |
创办者 |
chuang4 ban4 zhe3 | Gründer, Initiator |
办事处 |
ban4 shi4 chu4 | Außenbüro, Außenstelle, Dienststelle, Büro, Geschäftsstelle |
办得到 |
ban4 de2 dao4 | ausführbar |
主办人 |
zhu3 ban4 ren2 | Organisator |
怎么办 |
zen3 me5 ban4 | Was soll man tun? |
外事办 |
wai4 shi4 ban4 | Auswärtige Amt |
主办国 |
zhu3 ban4 guo2 | Gastland |
有办法 |
you3 ban4 fa3 | einenWeg wissen, Mittel und Wege finden |
承办商 |
cheng2 ban4 shang1 | Lieferant |
没办法 |
mei2 ban4 fa3 | Da kann man nichts machen |
经办人 |
jing1 ban4 ren2 | Sachbearbeiter |
办公室 |
ban4 gong1 shi4 | das Büro |
承办人 |
cheng2 ban4 ren2 | Auftragnehmer |
国台办 |
guo2 tai2 ban4 | Büro für Taiwan-Angelegenheiten beim chinesischen Staatsrat |
办公会 |
ban4 gong1 hui4 | Dienstberatung, Sitzung, Meeting |
办公桌 |
ban4 gong1 zhuo1 | Bürotisch |
主办者 |
zhu3 ban4 zhe3 | Ausrichter, Gastgeber, Sponsor, Veranstalter |
办公椅 |
ban4 gong1 yi3 | Bürostuhl |
实施办法 |
shi2 shi1 ban4 fa3 | Durchführungsbestimmung |
办事人员 |
ban4 shi4 ren2 yuan2 | Sachbearbeiter, Büropersonal |
一手包办 |
yi1 shou3 bao1 ban4 | Alles aus einer Hand |
办公空间 |
ban4 gong1 kong1 jian1 | Bürofläche |
办公文件 |
ban4 gong1 wen2 jian4 | Bürodokumentation |
采取办法 |
cai3 qu3 ban4 fa3 | eine Methode anwenden |
找到办法 |
zhao3 dao4 ban4 fa3 | Weg finden |
办公大楼 |
ban4 gong1 da4 lou2 | Bürogebäude |
系办公室 |
yuan4 zhang3 yi1 zhi2 | Dekanat |
举办婚礼 |
ju3 ban4 hun1 li3 | vermählen |
总办公处 |
zong3 ban4 gong1 chu4 | Hauptstelle, Zentrale, Hauptverwaltung, Hauptverwaltungsstelle, Zentralverwaltung, Zentralverwaltungsstelle |
主办单位 |
zhu3 ban4 dan1 wei4 | Veranstalter |
公事公办 |
gong1 shi4 gong1 ban4 | Öffentliche Angelegenheiten darf man nicht mit privaten Interessen vermischen. |
该怎么办 |
gai1 zen3 me5 ban4 | was soll man tun, wie soll man vorangehen |
开办典礼 |
kai1 ban4 dian3 li3 | Eröffnung |
办公场所 |
ban4 gong1 chang3 suo3 | Büroräumlichkeiten |
申办奥运会 |
shen1 ban4 ao4 yun4 hui4 | Olympiabewerbung |
头的办公室 |
tou2 de5 ban4 gong1 shi4 | zentral |
办公室工作 |
ban4 gong1 shi4 gong1 zuo4 | Innendienst |
办公自动化 |
ban4 gong1 zi4 dong4 hua4 | Büroautomation, Büroautomatisierung, Büroautomation, Büroelektronik |
街道办事处 |
jie1 dao4 ban4 shi4 chu4 | Nachbarschaftskomiteebüro |
办公室管理 |
ban4 gong1 shi4 guan3 li3 | Büroorganisation |
举办展览会 |
ju3 ban4 zhan3 lan3 hui4 | Ausstellung durchführen |
协作办公室 |
xie2 zuo4 ban4 gong1 shi4 | Koordinationsbüro |
办公室自动化 |
ban4 gong1 shi4 zi4 dong4 hua4 | Büroautomation |
大学校长办公室 |
da4 xue2 xiao4 zhang3 ban4 gong1 shi4 | Universitätsrektorat, Hochschulrektorat, Rektorat |
举办婚礼的日子 |
ju3 ban4 hun1 li3 de5 ri4 zi5 | Hochzeitstag |
申请举办奥运会 |
shen1 qing3 ju3 ban4 ao4 yun4 hui4 | Olympia-Bewerbung |
大学外事办公室 |
da4 xue2 wai4 shi4 ban4 gong1 shi4 | Akademisches Auslandsamt, AAA |
办理经常性支付 |
ban4 li3 jing1 chang2 xing4 zhi1 fu4 | Abwicklung der laufenden Zahlungen |
劳动教养试行办法 |
lao2 dong4 jiao4 yang3 shi4 xing2 ban4 fa3 | Anwendungsmethoden der Umerziehung durch Arbeit |
美国总统办事机构 |
mei3 guo2 zong3 tong3 ban4 shi4 ji1 gou4 | Executive Office |
办公室全能工作人员 |
ban4 gong1 shi4 quan2 neng2 gong1 zuo4 ren2 yuan2 | Büroallroundkraft |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
客座 |
ke4 zuo4 | Fondsitz, Rücksitz |
帝座 |
di4 zuo4 | Thron |
后座 |
hou4 zuo4 | Soziussitz |
後座 |
hou4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 后座), Soziussitz |
座机 |
zuo4 ji1 | beim Fliegen ( im Flugzeug ), während des Fluges |
滑座 |
hua2 zuo4 | Stößel (Schleifen) |
器座 |
qi4 zuo4 | Drehzapfen |
王座 |
wang2 zuo4 | Thron |
座堂 |
zuo4 tang2 | Kathedrale |
让座 |
rang4 zuo4 | jm. einen Sitzplatz überlassen |
台座 |
tai2 zuo4 | Abrolltopf, Auflagebock |
讲座 |
jiang3 zuo4 | Kolleg, Kurs, Lehrgang, Vorlesung |
講座 |
jiang3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 讲座), Kolleg, Kurs, Lehrgang, Vorlesung |
座位 |
zuo4 wei4 | Sitzplatz |
落座 |
luo4 zuo4 | sich setzen, seinen, ihren Platz einnehmen |
机座 |
ji1 zuo4 | Bett, Gestell, Maschinenbett |
邻座 |
lin2 zuo4 | Nachbar |
圣座 |
sheng4 zuo4 | der Heilige Stuhl |
聖座 |
sheng4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 圣座), der Heilige Stuhl |
上座 |
shang4 zuo4 | Ehrenplatz |
座儿 |
zuo4 er1 | Sitz, Platz |
座兒 |
zuo4 er1 | (traditionelle Schreibweise von 座儿), Sitz, Platz |
就座 |
jiu4 zuo4 | sitzen (saß, gesessen) |
基座 |
ji1 zuo4 | Fundament, Grundgestell |
四座 |
si4 zuo4 | alle Anwesenden |
星座 |
xing1 zuo4 | Sternbild, Sternenkonstellation |
座钟 |
zuo4 zhong1 | Schreibtischuhr |
座鐘 |
zuo4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 座钟), Schreibtischuhr |
支座 |
zhi1 zuo4 | Auflager, Ponton, Postament |
座次 |
zuo4 ci4 | Sitz- od. Platzordnung |
座椅 |
zuo4 yi3 | Platz |
座子 |
zuo4 zi5 | Sockel |
在座 |
zai4 zuo4 | dabei sein, dabeisein [alt] |
转座 |
zhuan3 zuo4 | Umsetzung |
银座 |
yin2 zuo4 | Ginza |
銀座 |
yin2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 银座), Ginza |
武仙座 |
wu3 xian1 zuo4 | Herakles |
天琴座 |
tian1 qin2 zuo4 | Leier |
射手座 |
she4 shou3 zuo4 | Bogenschütze, Schütze (Tierkreiszeichen) <astrol> |
灯滑座 |
deng1 hua2 zuo4 | Lampenwagen |
燈滑座 |
deng1 hua2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 灯滑座), Lampenwagen |
上座部 |
shang4 zuo4 bu4 | Theravada(-Buddhismus?) |
人马座 |
ren2 ma3 zuo4 | Schütze (Sternbild), Schütze (Tierkreiszeichen) <astrol> |
人馬座 |
ren2 ma3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 人马座), Schütze (Sternbild), Schütze (Tierkreiszeichen) <astrol> |
承座支 |
cheng2 zuo4 zhi1 | Lagerung |
银座站 |
yin2 zuo4 zhan4 | Bahnhof Ginza |
銀座站 |
yin2 zuo4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 银座站), Bahnhof Ginza |
后座力 |
hou4 zuo4 li4 | Rücklauf |
後座力 |
hou4 zuo4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 后座力), Rücklauf |
处女座 |
chu3 nü3 zuo4 | Jungfrau (Tierkreiszeichen) <astrol> |
山羊座 |
shan1 yang2 zuo4 | Geiß |
座头市 |
zuo4 tou2 shi4 | Zatoichi – Der blinde Samurai (japanischer Film) |
座頭市 |
zuo4 tou2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 座头市), Zatoichi – Der blinde Samurai (japanischer Film) |
室女座 |
shi4 nü3 zuo4 | Jungfrau (Sternbild), Jungfrau (Tierkreiszeichen) <astrol> |
白羊座 |
bai2 yang2 zuo4 | Widder (Sternbild), Widder (Tierkreiszeichen) <astrol> |
天炉座 |
tian1 lu2 zuo4 | Chemischer Ofen |
金牛座 |
jin1 niu2 zuo4 | Stier (Sternbild), Stier (Tierkreiszeichen) <astrol> |
星座号 |
xing1 zuo4 hao4 | Constellation (Kreuzfahrtschiff) |
星座號 |
xing1 zuo4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 星座号), Constellation (Kreuzfahrtschiff) |
划手座 |
hua4 shou3 zuo4 | Ruderbank |
仙女座 |
xian1 nü3 zuo4 | Jungfrau |
空座位 |
kong1 zuo4 wei4 | (freier) Sitzplatz |
水瓶座 |
shui3 ping2 zuo4 | Wassermann (Tierkreiszeichen) <astrol> |
座谈会 |
zuo4 tan2 hui4 | Netzwerk-Veranstaltung, (informelle) Konferenz |
座上客 |
zuo4 shang4 ke4 | Ehrengast |
滑座回车 |
hua2 zuo4 hui2 che1 | Wagenrücklauf |
滑座回車 |
hua2 zuo4 hui2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 滑座回车), Wagenrücklauf |
戏院座位 |
xi4 yuan4 zuo4 wei4 | Theatersitz |
高朋满座 |
gao1 peng2 man3 zuo4 | viel hohen Besuch haben; viele hochgestellte Gäste haben |
高朋滿座 |
gao1 peng2 man3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 高朋满座), viel hohen Besuch haben; viele hochgestellte Gäste haben |
汽车后座 |
qi4 che1 hou4 zuo4 | Rücksitz |
座无虚席 |
zuo4 wu2 xu1 xi2 | bis auf den letzten Platz besetzt |
儿童座位 |
er2 tong2 zuo4 wei4 | Kindersitz |
兒童座位 |
er2 tong2 zuo4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 儿童座位), Kindersitz |
星座计划 |
xing1 zuo4 ji4 hua4 | Project Constellation |
主教座堂 |
zhu3 jiao4 zuo4 tang2 | Kathedrale |
叫座之物 |
jiao4 zuo4 zhi1 wu4 | Attraktion |
南十字座 |
nan2 shi2 zi4 zuo4 | Kreuz des Südens |
南三角座 |
nan2 san1 jiao3 zuo4 | Südliches Dreieck (ein Sternbild des Südhimmels) |
座位已定满 |
zuo4 wei4 yi3 ding4 man3 | ausbuchen |
座位已定滿 |
zuo4 wei4 yi3 ding4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 座位已定满), ausbuchen |
仙女座星系 |
xian1 nü3 zuo4 xing1 xi4 | Andromedanebel |
上座部佛教 |
shang4 zuo4 bu4 fo2 jiao4 | Theravada ("Schule der Ältesten") |
座椅安全带 |
zuo4 yi3 an1 quan2 dai4 | Anschnallgurt |
座椅安全帶 |
zuo4 yi3 an1 quan2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 座椅安全带), Anschnallgurt |
门座式起重机 |
men2 zuo4 shi4 qi3 zhong4 ji1 | Portaldrehkran, Portalkran |
儿童安全座椅 |
er2 tong2 an1 quan2 zuo4 yi3 | Kindersitz |
兒童安全座椅 |
er2 tong2 an1 quan2 zuo4 yi3 | (traditionelle Schreibweise von 儿童安全座椅), Kindersitz |
英仙座流星雨 |
ying1 xian1 zuo4 liu2 xing1 yu3 | Perseiden |
参加座谈会者 |
can1 jia1 zuo4 tan2 hui4 zhe3 | Diskussionsteilnehmer |
座椅加热功能 |
zuo4 yi3 jia1 re4 gong1 neng2 | Sitzheizung |
东京地下铁银座线 |
dong1 jing1 di4 xia4 tie3 yin2 zuo4 xian4 | Ginza-Linie der tokyoter Metro |
飞机座位上的安全带 |
fei1 ji1 zuo4 wei4 shang4 de5 an1 quan2 dai4 | Anschnallgurt am Flugzeugsitz |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
淫也。 |
That is an obscenity! (klassisch, Tatoeba shanghainese jamessilver ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侬走个前头应该吃眼物事。 |
Du solltest etwas essen, bevor du gehst. (Shanghai, Tatoeba U2FS juwu ) | |
他用他的眼神感谢了我。 |
Er dankte mir mit seinen Augen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
小毛头垃海白相眼玩具。 |
Das Baby spielt mit einigen Spielzeugen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Liface ) | |
以眼还眼以牙还牙 |
Auge um Auge, Zahn um Zahn. (Mandarin, Tatoeba Sorieny MUIRIEL ) | |
她的眼里充满了泪水。 |
Ihre Augen waren voller Tränen. (Mandarin, Tatoeba peipei kolonjano ) | |
她意味深長地看了我一眼。 |
Sie warf mir einen bedeutungsvollen Blick zu. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
你很顺眼。 |
Du siehst sehr gut aus. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
儂為啥勿早眼講? |
Warum hast du mir das nicht eher gesagt? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
她意味深长地看了我一眼。 |
Sie warf mir einen bedeutungsvollen Blick zu. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
他對女人沒有眼光。 |
He has no eye for women. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他看了一眼他的表。 |
Er warf einen Blick auf seine Uhr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
以眼還眼,以牙還牙。 |
Auge um Auge, Zahn um Zahn. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他对女人没有眼光。 |
He has no eye for women. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
听是听得懂一眼眼,讲讲勿来个。 |
I understand it a little, but I can't speak it. (Shanghai, Tatoeba sysko ) | |
在把车子借出去之前,我想先看一眼。 |
Ich würde das Auto gern sehen, bevor ich es miete. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut ) | |
吾只勿过会讲一眼法文。 |
Ich spreche nur ein bisschen Französisch. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
他看了她一眼就马上离开了。 |
Er warf einen Blick auf sie und machte sich vom Acker. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
她的眼泪已经告诉了发生了什么。 |
Her tears have already told me what has happened. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 sharris123 ) | |
元旦就在眼前。 |
Neujahr steht bevor. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我亲眼见到了它。 |
Ich habe es mit eigenen Augen gesehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora ) | |
我亲眼看见了。 |
Ich habe es mit eigenen Augen gesehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 samueldora ) | |
情人眼裡出西施。 |
Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
她看古董的眼光很好。 |
Sie hat ein Auge für Antiquitäten. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) | |
她连看也没有看我一眼。 |
She did not so much as look at me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他用他的眼神感謝了我。 |
Er dankte mir mit seinen Augen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
Marie的眼中充满泪水。 |
Maries Augen waren gefüllt mit Tränen. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 BraveSentry ) | |
侬为啥勿早眼讲? |
Warum hast du mir das nicht eher gesagt? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
哀面一眼勿是㑚个书? |
Those books aren't yours? (Shanghai, Tatoeba sysko ) | |
她两眼于墨黑。 |
Her eyes are dark. (Mandarin, Tatoeba U2FS sharris123 ) | |
加眼牛奶。 |
Fügen Sie ein bisschen Milch hinzu. Gib ein bisschen Milch dazu. (Shanghai, Tatoeba U2FS Vortarulo MUIRIEL ) | |
他的眼里流出了泪水。 |
Aus seinen Augen strömten Tränen. (Mandarin, Tatoeba dericteng Miyako ) | |
在你眼里根本就没有我。 |
You do not have me in your sights at all. You do not care about me at all. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 BobbyLee ) | |
以长远的眼光看就会不同 |
Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ludoviko ) | |
快眼! |
Beeilung! (Shanghai, Tatoeba fucongcong conker ) | |
以眼还眼,以牙还牙。 |
Auge um Auge, Zahn um Zahn. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你跟他比可差远了,四眼田鸡。 |
You just got pantsed in the schoolyard, four-eyes. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
今朝有眼冷。 |
Es ist heute ein bisschen kalt. Es ist ein bisschen kalt heute. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
这本小说使无数女孩流下了眼泪。 |
The fiction reduced girls to tears. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我想吃眼热个汤。 |
Ich möchte eine warme Suppe essen. (Shanghai, Tatoeba U2FS xtofu80 ) | |
眼不见,心不想。 |
Aus den Augen, aus dem Sinn. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb jerom ) | |
我听说过他,但是没有亲眼见到过。 |
Ich habe von ihm gehört, aber ich kenne ihn nicht persönlich. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) | |
我第一眼就认出了他们。 |
Ich habe sie auf den ersten Blick erkannt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我没法忍住我的眼泪。 |
Ich konnte meine Tränen nicht zurückhalten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我眼皮发热。 |
My eyelid feels hot. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 AlanF_US ) | |
我能看一眼那本杂志吗? |
Kann ich mal einen Blick in die Zeitschrift werfen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我啥地方可以买眼物事? |
Wo kann ich einige Einkäufe machen? (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
我经常在早饭前看一眼报纸。 |
Ich werfe vor dem Frühstück immer einen Blick in die Zeitung. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我第一眼就认出了她。 |
Ich erkannte sie auf den ersten Blick. Ich habe sie auf den ersten Blick erkannt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong PeterR xtofu80 ) | |
有眼人欢喜运动,有眼人勿欢喜。 |
Die einen mögen Sport, die anderen nicht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
这些花放在哪里也没关係,显眼就行了。 |
Put those flowers wherever we can see them well. (Mandarin, Tatoeba nickyeow zumley ) | |
我親眼看見了。 |
Ich habe es mit eigenen Augen gesehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 samueldora ) | |
眼里进东西了。 |
Ich habe etwas im Auge. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
拿这眼事体做做光。 |
Finish your task. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t ) | |
眼光放的长远一点就会不一样 |
Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ludoviko ) | |
阿里一只侬欢喜一眼? |
Welche liebst du ein wenig? (Shanghai, Tatoeba sysko Manfredo ) | |
我妹妹亲眼看到它了。 |
Meine Schwester sah es mit eigenen Augen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Ullalia ) | |
我的左眼皮在跳。 |
Mein linkes Augenlid zuckt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我根本不把你放在眼里! |
I look down on you! (Mandarin, Tatoeba sysko Martha ) | |
还要一眼眼。 |
Noch ein kleines bisschen. (Shanghai, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
那人连瞧也不瞧她一眼就走过了。 |
Der Mann ging vorbei, ohne auch nur einen Blick auf sie zu richten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
眼不见,心不烦。 |
Aus den Augen, aus dem Sinn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom ) | |
我聽說過他,但是沒有親眼見到過。 |
Ich habe von ihm gehört, aber ich kenne ihn nicht persönlich. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) | |
眼下我不得不和我朋友同住这间房间。 |
Fürs Erste muss ich mir das Zimmer mit einem Freund teilen. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Yorwba ) | |
第一眼看起来,那条问题似乎很容易。 |
Auf den ersten Blick schien dieses Problem einfach zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
肉眼可见。 |
Es ist mit bloßem Auge sichtbar. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
第一眼看起來,那條問題似乎很容易。 |
Auf den ersten Blick schien dieses Problem einfach zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我还了从图书馆借个书,又借了眼新个。 |
Ich habe die Bücher, die ich mir aus der Bibliothek ausgeliehen hatte, zurückgebracht und mir ein paar neue ausgeliehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
轻一眼还是重一眼? |
Is it a bit lighter or a bit heavier? (Shanghai, Tatoeba sysko moarplease ) | |
要是那灯泡不照我的眼就好了。 |
If only that lamp weren't shining in my eye. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) | |
我可以在她眼中看到。 |
I can see it in her eyes. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hybrid ) | |
让我看看哀眼照片。 |
Lass mich mal die Fotos sehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
我刚才瞧了一眼,一点没意思。 |
I just had a quick look. It wasn't interesting at all. (Mandarin, Tatoeba U2FS weihaiping ) | |
我在流眼泪。 |
Mir tränen die Augen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的眼睛真漂亮。 |
Du hast schöne Augen. (Mandarin, Tatoeba shirleyleee Hans07 ) | |
女孩的眼睛充满了泪水。 |
The girl's eyes were filled with tears. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
很快就会放睛了吧。 |
Es klärt sich bald auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
他目不转睛地看着她。 |
Er wendete seine Augen nicht von ihrem Gesicht ab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tokyomews ) | |
它对你的眼睛有害。 |
Es ist schlecht für deine Augen. (Mandarin, Tatoeba McMeao InspectorMustache ) | |
不要在太暗的光线下看书,那对你的眼睛不好的。 |
Lies nicht bei schlechtem Licht, das ist schlecht für die Augen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
我们交谈的时候,为什么你不看着我的眼睛? |
Warum siehst du mir nicht in die Augen, während wir miteinander sprechen? (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
她被蒙上了眼睛。 |
She was blindfolded. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你眼睛不好吗? |
Hast du was mit den Augen? (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba ) | |
你的眼睛为什么那么大? |
Warum sind deine Augen so groß? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
张开眼睛。 |
Öffnen Sie Ihre Augen. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
你的眼睛让我想到了星星。 |
Deine Augen erinnern mich an Sterne. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
很快就會放睛了吧。 |
Es klärt sich bald auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
她有绿色的眼睛。 |
Sie hat grüne Augen. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 Esperantostern ) | |
你的眼睛不要看著地上;看著我。 |
Deine Augen dürfen nicht auf den Boden gucken; schau mich an. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他转了转他的眼睛 |
He rolled his eyes. (Mandarin, Tatoeba lynn2012 Spamster ) | |
有什么东西进到眼睛里去了。 |
Ich habe etwas im Auge. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆眼睛不好。 |
Tom kann schlecht gucken. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
我覺得自己好像被你的眼睛吸住了。 |
I feel like I'm being drawn into your eyes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
汤姆的眼睛不好。 |
Tom kann schlecht gucken. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
顺手边只眼睛有眼勿对。 |
Something has happened to my right eye. (Shanghai, Tatoeba sacheong CK ) | |
睛天的时候,就可以看见富士山了。 |
An klaren Tagen kann man den Fuji sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
日本人有黑色的眼睛。 |
Japaner haben dunkle Augen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
看著我的眼睛。 |
Schau mir in die Augen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
这匹马有漂亮的大眼睛。 |
Dieses Pferd hat schöne, große Augen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
猫有两只眼睛。 |
Katzen haben zwei Augen. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Yorwba ) | |
我直视他的眼睛。 |
Ich habe ihm in die Augen geschaut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
眼睛是心灵的窗户。 |
Augen sind die Fenster der Seele. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我无法相信自己的眼睛。 |
Ich kann meinen Augen nicht trauen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我在她的眼睛裡看到泪水。 |
I saw tears in her eyes. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我的眼睛進了些沙。 |
Ich habe Sand in die Augen bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha boscowitch ) | |
我知道眼睛为什麼长在前面吗? |
Do I know why eyes are on the front? (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) | |
我眼睛疼。 |
Meine Augen schmerzen. (Mandarin, Tatoeba Tximist MUIRIEL ) | |
我的眼睛进了些沙。 |
Ich habe Sand in die Augen bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha boscowitch ) | |
睛天的時候,就可以看見富士山了。 |
An klaren Tagen kann man den Fuji sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道眼睛為什麼長在前面嗎? |
Do I know why eyes are on the front? (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) | |
我觉得自己好像被你的眼睛吸住了。 |
I feel like I'm being drawn into your eyes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
办公室的门是黄色的。 |
Die Bürotür ist gelb. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
你还在办公室裡吗? |
Seid ihr noch im Büro? Bist du noch im Büro? Sind Sie noch im Büro? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen freddy1 ) | |
他没办法买车。 |
Er kann sich kein Auto kaufen. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 al_ex_an_der ) | |
如果那是真的,你怎么办? |
Was würden Sie tun, wenn es wahr wäre? (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Yorwba ) | |
你本应该早点做的。现在已经没有任何办法了。 |
Du hättest es früher tun sollen. Jetzt ist nichts mehr zu machen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 raggione ) | |
她已经离开了办公室。 |
Sie hat das Büro schon verlassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他的办公室跟我的非常近。 |
His office is very close to mine. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
Tom似乎没办法准时完成他的作业。 |
Tom scheint nahezu nie rechtzeitig mit seinen Hausaufgaben fertig zu werden. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) | |
好心办坏事。 |
Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
办公桌上面有一张地图。 |
Auf dem Schreibtisch liegt eine Karte. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
万一发生战争,我们该怎麼办才好? |
Was würde wohl aus uns werden, wenn ein Krieg ausbrechen sollte? (Mandarin, Tatoeba cherylting Fingerhut ) | |
他跟我在这间办公室一起工作。 |
He works with me at the office. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
如果有人看见我们怎麼办? |
Was ist, wenn uns jemand sieht? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
我不知道该怎么办。 |
Ich habe keine Ahnung, was zu tun ist. (Mandarin, Tatoeba Yashanti jakov ) | |
你几点离开办公室? |
Um wie viel Uhr kommst du aus dem Büro? (Mandarin, Tatoeba vicch Esperantostern ) | |
Tom出去办事了。 |
Tom ist etwas erledigen. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi pullnosemans ) | |
其实我工作并不多,但足以让我这周在办公室里忙着了。 |
Ich habe zwar nicht viel Arbeit, aber doch genug, dass ich diese Woche im Büro bleiben muss. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
当你爱的人不爱你怎么办? |
What are you going to do when the one you love does not love you. (Mandarin, Tatoeba adamtrousers WilliamKwok ) | |
如果你有问题,请来我的办公室几小时。 |
Wenn Sie Fragen haben, kommen Sie bitte in meine Sprechstunde. (Mandarin, Tatoeba mng Pfirsichbaeumchen ) | |
她现在忙,没有办法跟您说话。 |
Sie ist gerade beschäftigt und kann nicht mit Ihnen sprechen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
当时我不在办公室,我不知道发生了什么事。 |
I wasn't in the office then. I don't know what happened. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
在哪个窗口可以办理预约? |
An welchem Schalter kann ich reservieren? (Mandarin, Tatoeba cienias Yorwba ) | |
如果某天你发现你一无所长你会怎么办? |
If one day you realised that you are good for nothing, what will you do? (Mandarin, Tatoeba minmin123 thunderbreak ) | |
周三你可以载我到办公室吗? |
Can you give me a ride to the office on Wednesday? (Mandarin, Tatoeba vicch CK ) | |
他的办公室在哪? |
Wo ist sein Büro? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) | |
Sally和我在同一间办公室工作。 |
Sally und ich arbeiten im selben Büro. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
办公桌高头有张地图。 |
Auf dem Schreibtisch liegt eine Karte. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
他们甚至没办法写自己的名字。 |
Sie konnten nicht einmal ihren eigenen Namen schreiben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我不知道该怎麼办。 |
Ich wusste nicht, was ich machen sollte. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我会在我的办公室里。 |
I'll be in my office. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
她跟我们没办法幸福,让她走。 |
Sie fühlt sich mit uns zusammen nicht glücklich, lass sie gehen! (Mandarin, Tatoeba ver Tamy ) | |
他昨天来我的办公室。 |
Er ist gestern in mein Büro gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom没办法在没有亮灯的时候入睡。 |
Tom kann nicht schlafen, ohne dass ein Lämpchen brennt. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) | |
万一生了病该怎么办呢? |
Was, wenn du krank wirst? (Mandarin, Tatoeba humihiro Yorwba ) | |
她现在忙,没有办法跟你们说话。 |
Sie ist gerade beschäftigt und kann nicht mit Ihnen sprechen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他开车去办公室。 |
He goes to the office by car. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你最好想别的办法。 |
You better think of another way. (Mandarin, Tatoeba User76378 snowxvi ) | |
如果这是真的,您要怎么办? |
Was würden Sie tun, wenn es wahr wäre? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Yorwba ) | |
我们準时到达了办公室。 |
Wir sind pünktlich im Büro angekommen. Wir kamen im Büro pünktlich an. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba Esperantostern ) | |
我们没办法回答这个问题。 |
Es war uns unmöglich die Frage zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba davjd ) | |
他在他的办公桌前。 |
Er ist an seinem Schreibtisch. (Mandarin, Tatoeba Rebecca Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom没办法穿过边界。 |
Tom can't cross the border. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) | |
侬个背包拉垃我个办公桌高头。 |
Deine Tasche liegt auf meinem Schreibtisch. (Shanghai, Tatoeba U2FS lilygilder ) | |
在神的所有特性中,我觉得最让人同情的是他们没办法自杀这一点。 |
Unter allen Eigenschaften der Götter finde ich ihre Unfähigkeit, Selbstmord zu begehen, am mitleiderregendsten. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我们现在怎么办? |
Was machen wir jetzt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik freddy1 ) | |
再没有比这更如意的办法了。 |
There couldn’t be a more ideal solution than that. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我们的办公室之间有扇门。 |
We have a door between our offices. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你打算怎麼办? |
What do you plan to do? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他让他的工人在办公室吃饭。 |
Er gestattet es seinen Arbeitern, im Büro zu essen. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
你的背包在我办公桌上面。 |
Deine Tasche liegt auf meinem Schreibtisch. (Mandarin, Tatoeba U2FS lilygilder ) | |
不喜欢的,就说不合中国特点所以不能办,喜欢的就说这是中国特点必须这么办。 |
Those who don’t like it will say that it doesn’t fit with China’s characteristics so it can’t be done, and those who do like it will say that according to China’s characteristics this is how it must be done. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我们现在的办公室用品都过时了,得去买点新的了。 |
We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
公事公办。 |
Das gehört zum Geschäft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我们为她举办了一个欢迎会。 |
Wir haben für sie eine Willkommensfeier veranstaltet. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
当她发现他们还没有学校,她就办了一个。 |
Als sie entdeckte, dass sie noch keine Schulen hatten, gründete sie eine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我不知道该怎么办? |
Ich weiß nicht, wie ich es machen soll. (Mandarin, Tatoeba fercheung Tamy ) | |
他的办公室离车站很近。 |
Sein Büro ist in der Nähe des Bahnhofes. (Mandarin, Tatoeba tsayng Manfredo ) | |
下午请到我办公室来。 |
Kommen Sie bitte heute Nachmittag in mein Büro. (Mandarin, Tatoeba sadhen driini ) | |
你说得太轻了,以至于我没办法听清楚你在说什么。 |
You speak so softly that I cannot quite hear what you say. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
你知道我父亲是否还在办公室吗? |
Weißt du, ob mein Vater noch im Büro ist? (Mandarin, Tatoeba Martha mrdax ) | |
您为什么没去办公室? |
Warum sind Sie nicht ins Büro gegangen? (Mandarin, Tatoeba cranewang Yorwba ) | |
他的办公室在八楼。 |
Sein Büro befindet sich im siebten Stock. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
对我来说,努力学习就是最好取得成功的办法。 |
In my view, studying hard is the best way to achieve success. (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent ) | |
员工在办公室工作。 |
The employees work at the office. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
下一场音乐会将在六月份举办。 |
Das nächste Konzert findet im Juni statt. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) | |
怎么办? |
Was tun? (Mandarin, Tatoeba sadhen Odelaine ) | |
Dorothy不在办工室。 |
Dorothy isn't in the office. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
不要担心。你办得到的。 |
Keine Sorge! Du schaffst das schon! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他在福利办事处上班。 |
Er arbeitet beim Sozialamt. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
您生日那天会办聚会吗? |
Werden Sie zu Ihrem Geburtstag eine Feier ausrichten? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
上海人结婚,有个人家酒水场面办得老大。 |
Some Shanghainese hold large banquets when they get married. (Shanghai, Tatoeba sysko jbiesnecker ) | |
她开了她的车去办公室。 |
Sie nahm ihr Auto, um ins Geschäft zu fahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
可是肉店今天公休没办法。 |
But the butcher is observing the holiday today, there's nothing we can do about it. (Mandarin, Tatoeba fengli peterius ) | |
不幸的是,米勒先生,我没办法帮您做完工作,但您可能会帮到我。 |
Leider kann ich Ihnen bei Ihrer Arbeit nicht behilflich sein, Herr Müller, aber Sie mir vielleicht bei meiner. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
回办公室去。 |
Go back to the office. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我明天十点起会在办公室里。 |
Morgen bin ich ab zehn Uhr in meinem Büro. (Mandarin, Tatoeba mtdot BraveSentry ) | |
没办法知道他去了哪裡。 |
There is no way of knowing where he is. (Mandarin, Tatoeba Tajfun sharris123 ) | |
这张办公桌是被我用的。 |
Der Schreibtisch wird von mir benutzt. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Bellinger ) | |
我必须回办公室。 |
Ich muss zurück zum Büro. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
这咖啡热得我没办法喝。 |
Der Kaffee ist so heiß, dass ich ihn nicht trinken kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
那是他工作的办公室。 |
That is the office where he works. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
跳下去!没有任何其它办法了! |
Spring! Was anderes kannst du nicht machen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo ) | |
所以才找大家商量,想个办法呀! |
Nur deswegen habe ich euch alle um Rat gebeten, wir müssen einen Ausweg finden! (Mandarin, Tatoeba fengli Yorwba ) | |
我当辰光勿晓得该哪能办。 |
I didn't know what to do then. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK ) | |
汤姆在没有窗户的办公室里工作。 |
Tom arbeitet in einem fensterlosen Büro. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
没有办法离开这个岛。 |
Es gibt keinerlei Möglichkeit, die Insel zu verlassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
没有办法知道。 |
There's no way to know. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
汤姆花了大半早晨整理办公室。 |
Tom spent most of the morning straightening up his office. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
打电话到我办公室来。 |
Rufen Sie mich im Büro an. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我没办法相信你。 |
Ich kann dir nicht trauen. (Mandarin, Tatoeba wangchou Yorwba ) | |
週六你没必要来办公室。 |
Du brauchst am Samstag nicht ins Büro zu kommen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus raggione ) | |
我想知道最近的美国运通办事处的电话号码。 |
Ich hätte gern die Telefonnummer des nächsten American-Express-Büros. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我每天乘电车去办公室。 |
Every day I take the tram to the office. (Mandarin, Tatoeba hamsolo474 ) | |
汤姆现在正在想办法去做那件事 |
Tom is trying to figure out how to do that now. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CK ) | |
汤姆从办公桌旁站了起来。 |
Tom got up from his desk. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我父亲有时候会带我去他的办公室。 |
Mein Vater hat mich manchmal in sein Büro mitgenommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
没办法。 |
Es gibt keine Lösung. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
那时我不知道该怎麼办。 |
I didn't know what to do then. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
请下午来我的办公室。 |
Kommen Sie bitte heute Nachmittag in mein Büro. (Mandarin, Tatoeba fucongcong driini ) | |
明天10点起我会在办公室。 |
Morgen bin ich ab zehn Uhr in meinem Büro. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
老公性无能,我该怎么办? |
What should I do if my husband is impotent? (Mandarin, Tatoeba sysko weihaiping ) | |
经过银行,左边就是伊个办公室了。 |
Sie fahren an der Bank vorbei und dann sehen Sie schon sein Büro an der linken Seite. (Shanghai, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
我该怎么办? |
Was soll ich tun? (Mandarin, Tatoeba peipei xtofu80 ) | |
我想给你看看我办公室里的一些东西。 |
Ich möchte dir etwas in meinem Büro zeigen. (Mandarin, Tatoeba jiangche raggione ) | |
汤姆不知道拿他车库的那些废物怎么办。 |
Tom weiß nicht, was er mit all dem Krempel in seiner Garage machen soll. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
有时从办公室回家的路上他会到这家书店看一看。 |
Er schaut hin und wieder auf dem Heimweg vom Büro in diesem Buchladen vorbei. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我很累,但我还是没办法入睡。 |
Ich war todmüde, konnte aber trotzdem nicht einschlafen. (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi ) | |
汤姆现在在我的办公室里。 |
Tom ist gerade in meinem Büro. (Mandarin, Tatoeba iiujik kaofu ) | |
该怎么办呢? |
So what do we do now? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我死了,我家人怎么办。 |
If I were to die, what would my family do? (Mandarin, Tatoeba User5120 CM ) | |
要是有人看见我们,怎麼办? |
Und was, wenn man uns sieht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
男人在自己的办公室里工作。 |
Der Mann arbeitet in seinem Büro. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我必须带我的儿子到你的办公室吗? |
Muss ich meinen Sohn in Ihr Büro bringen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
那就是他们学英语的办法。 |
That's how they learnt English. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik adamtrousers ) | |
这是没办法的。 |
Dagegen kann man nichts tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
有个办法。 |
There is one way. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
我开车去办公室。 |
I drive to the office. (Mandarin, Tatoeba adamtrousers WilliamKwok ) | |
那我明天怎么办? |
Was soll ich dann morgen tun? (Mandarin, Tatoeba vgigregg jast ) | |
明天在办公室见。 |
Bis morgen im Büro. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我是我们办公室的头儿。 |
I am the boss in my office. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我坐过站了,怎么办? |
I missed my stop. What should I do? (Mandarin, Tatoeba sysko basilhan ) | |
我的叔叔在这个办公室里工作。 |
Mein Onkel arbeitet in diesem Büro. (Mandarin, Tatoeba yujianing driini ) | |
汤姆的办公室在三楼。 |
Tom's office is on the third floor. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我发现了我办公桌上有张字条,但是我不知道是谁写的。 |
Ich fand eine Notiz auf meinem Schreibtisch, weiß aber nicht, von wem sie stammt. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我的办公室在五楼。 |
Mein Büro befindet sich auf der fünften Etage. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我昨天打了他办公室电话。 |
Ich habe ihr Büro gestern angerufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
经过银行,左边就是他的办公室了。 |
Sie fahren an der Bank vorbei und dann sehen Sie schon sein Büro an der linken Seite. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
这是他工作的办公室。 |
Dies ist das Büro, in dem er arbeitet. (Mandarin, Tatoeba Martha Huluk ) | |
日本办过多少次奥运会? |
How many times has Japan hosted the Olympics? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
最近的美国运通办公室在哪裡? |
Wo ist das nächste Büro von American Express? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
这就是我的办法。 |
So habe ich das gemacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他把座位让给了一个老婆婆。 |
He offered his seat to an old woman. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我们去年爬上了这座山。 |
We climbed the mountain last year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你是什麼星座的? |
Welches Sternzeichen hast du? (Mandarin, Tatoeba Martha faehrmann ) | |
我们将要去爬那座山。 |
Wir möchten jenen Berg besteigen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
Cóngyuǎnchùkàn,nàzuòshānxiàngyìtóudàxiàng。从远处看,那座山像一头大象。 |
Aus der Ferne sieht der Hügel wie ein Elefant aus. (Mandarin, Tatoeba cynthia Pfirsichbaeumchen ) | |
我们计划去爬那座山。 |
We plan to climb that mountain. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
您愿意跟我换座位吗? |
Würdest du mit mir die Plätze wechseln? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) | |
他坐在一座金矿上。 |
Er sitzt auf einer Goldgrube. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Laoan ) | |
他把座位让给了老人。 |
Er überließ seinen Platz dem alten Mann. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你什么星座啊? |
Was bist du für ein Sternzeichen? (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) | |
我們將要去爬那座山。 |
Wir möchten jenen Berg besteigen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
對不起,我找不到座位了。 |
Sorry, I couldn't find my seat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你认为日本第二高的山是哪座? |
What do you think is the second tallest mountain in Japan? (Mandarin, Tatoeba moira CK ) | |
我們去年爬上了這座山。 |
We climbed the mountain last year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我來自一座位於中西部的小城。 |
Ich komme aus einer kleinen Stadt im mittleren Westen. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) | |
你以前住的是哪一座房子? |
In welchem Haus hast du gewohnt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
我不认为这是你的座位。 |
Ich dachte nicht, dass das dein Platz war. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
她让座给一位老太太。 |
She made room for an old lady. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他的講座很長。 |
Seine Vorlesungen sind sehr lang. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
回到你的座位。 |
Geh auf deinen Platz zurück. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
她把她的座位让给了一个老人。 |
Sie überließ einer alten Person ihren Sitz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
人们都说,东京是座很安全的城市。 |
Tokio soll eine sehr sichere Stadt sein. (Mandarin, Tatoeba notabene alik_farber ) | |
他的讲座很长。 |
Seine Vorlesungen sind sehr lang. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
很久很久以前,在一座小岛上,住着一个老国王。 |
A long time ago, there lived an old king on a small island. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) | |
我們沒有必要出席這個講座。 |
It is not necessary for us to attend this lecture. It's not necessary for us to attend this lecture. It isn't necessary for us to attend this lecture. (Mandarin, Tatoeba Martha hrin CK ) | |
城市中央有一座公园。 |
Im Stadtzentrum gibt es einen Park. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ysmalan ) | |
他被认为是这座城市里最好的律师。 |
Er hat den Ruf, der beste Anwalt der Stadt zu sein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik sigfrido ) | |
我住在那座城市外面。 |
I live outside of the city. (Mandarin, Tatoeba iiujik nyansern ) | |
做一次文学讲座。 |
Give a lecture on literature. (Mandarin, Tatoeba ruicong ) | |
对不起,我找不到座位了。 |
Sorry, I couldn't find my seat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我们的城里有一座图书馆。 |
In unserer Stadt gibt es eine Bibliothek. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
你在哪座城市呀? |
In welcher Stadt bist du? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
座无虚席。 |
Alle Plätze sind besetzt. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Pfirsichbaeumchen ) | |
我们没有必要出席这个讲座。 |
It is not necessary for us to attend this lecture. It's not necessary for us to attend this lecture. It isn't necessary for us to attend this lecture. (Mandarin, Tatoeba Martha hrin CK ) | |
我从没有爬过这座山。 |
I've never climbed this mountain. (Mandarin, Tatoeba zhoudoufu sharptoothed ) | |
我不認為這是你的座位。 |
Ich dachte nicht, dass das dein Platz war. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
在座的人全都被感动得流下了泪来。 |
Die Anwesenden waren alle zu Tränen gerührt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
这个座位没人。 |
Der Platz ist frei. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
请用座。 |
Bitte setz dich. (Mandarin, Tatoeba black333 ruth_tatoeba ) | |
我哥住在一座小村庄里。 |
Mein älterer Bruder lebt in einem kleinen Dorf. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
这个小岛上有两座大城市及许多小村镇。 |
Auf diesem Inselchen gibt es zwei Großstädte und viele kleine Siedlungen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这座山的景色非常美。 |
Die Landschaft bei diesem Berg ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
秋日里,整座山都红了。 |
Im Herbst wird der ganze Berg rot. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) | |
我想你坐到我的座位了。 |
Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
那座山很容易爬。 |
Der Berg ist leicht zu erklettern. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
這是一座古城。 |
Das ist eine historische Stadt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
这座城市的人口约有100000。 |
Die Stadt hat etwa 100.000 Einwohner. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Serienchiller ) | |
我知道仙女座星系。 |
Ich kenne die Andromedagalaxie. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我想登上这座山。 |
I want to climb this mountain. (Mandarin, Tatoeba toughbird Zifre ) | |
我每天都从那座教堂前经过。 |
Ich gehe jeden Tag an dieser Kirche vorbei. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
這座山的景色非常美。 |
Die Landschaft bei diesem Berg ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
男人正在用座机打电话。 |
The man is using the landline to call. The man is making a telephone call. (Mandarin, Tatoeba trieuho mingzhouren ) | |
讲座八点钟开始。 |
Die Vorlesung fängt um 8.00 Uhr an. (Mandarin, Tatoeba sadhen TRANG ) | |
黑人不得不坐在公交车的后面,如果后面的座位满了则只能站在那里。 |
Black people had to sit in the back of the bus, or stand if the back was full. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 papabear ) | |
男孩在巴士上把座位让给了老人。 |
Der Junge überließ seinen Sitz im Bus dem alten Mann. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
有二十五座的車嗎? |
Is there a car that seats twenty-five? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) | |
这个座位空着吗? |
Ist dieser Platz frei? (Mandarin, Tatoeba rickjiang Tamy ) | |
那个年经人住在一座老房子里。 |
Der junge Mann lebt in einem alten Haus. (Mandarin, Tatoeba sysko Sinci ) | |
这座火山又开始活动了。 |
Der Vulkan ist wieder aktiv. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
那部影片很叫座。 |
Der Film war ein Publikumsmagnet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
这是一座古城。 |
Das ist eine historische Stadt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我想要一楼的座位。 |
I'd like seats on the first floor. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这座小山丘原來是一座兩千多年的古墓。 |
Der kleine Hügel stellte sich als ein zweitausend Jahre altes Grab heraus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这座城市有几个汽车站? |
Wie viele Bushaltestellen gibt es hier in der Stadt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus manese ) | |
这座城市的景色让我想起了伦敦。 |
Die Szenerie der Stadt erinnerte mich an London. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 ) | |
这座鐘要多少钱呀? |
Wie viel kostet diese Tischuhr? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
這座鐘要多少錢呀? |
Wie viel kostet diese Tischuhr? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
那房子比他那座好得多了。 |
Dieses Haus ist viel besser als sein Haus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow L3581 ) | |
波士顿是一座非常好的城市。 |
Boston ist eine herrliche Stadt. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
请看那座红屋顶的房子。 |
Schau dir bitte das Haus mit dem roten Dach an. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 tatomeimei ) | |
电影院座无虚席。 |
Der Kinosaal war gerammelt voll. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
我来自一座位於中西部的小城。 |
Ich komme aus einer kleinen Stadt im mittleren Westen. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) | |
请回到你们各自的座位。 |
Go to your respective seats. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kremel ) | |
这是我父亲工作的那座楼。 |
Das ist das Gebäude, wo mein Vater arbeitet. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei Espi ) | |
“我想坐你的座位。”“如果你想,那我们就换位子吧!” |
„Ich will auf deinem Platz sitzen.“ – „Wenn du das gerne willst, dann lass uns die Plätze tauschen!“ (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
那座红楼顶的房子是我叔叔的。 |
Das Haus mit dem roten Dach ist das Haus meines Onkels. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Trinkschokolade ) | |
我想要一樓的座位。 |
I'd like seats on the first floor. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这是一座房子,那是一座清真寺。 |
Das hier ist ein Haus und das da eine Moschee. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
车后座可以坐三个人。 |
Der Rücksitz des Autos fasst drei Personen. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 ) | |
那个讲座是关于什么主题的? |
Worum geht es in dieser Vorlesung? (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
这座小山丘原来是一座两千多年的古墓。 |
Der kleine Hügel stellte sich als ein zweitausend Jahre altes Grab heraus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这座山没有富士山高。 |
The mountain is not as high as Mt. Fuji. (Mandarin, Tatoeba fercheung ) | |
这座村里没有工厂。 |
Es gibt keine Fabrik in diesem Dorf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
阿苏山是一座活火山。 |
Der Aso ist ein aktiver Vulkan. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
請回到你們各自的座位。 |
Go to your respective seats. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kremel ) | |
这座山有3000米高。 |
Dieser Berg hat eine Höhe von 3000 Metern. (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) | |
我要去爬那座山。 |
Ich will den Berg da besteigen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
有二十五座的车吗? |
Is there a car that seats twenty-five? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) | |
这座城市真的很美! |
Diese Stadt ist wirklich schön! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
這座城市有幾個汽車站? |
Wie viele Bushaltestellen gibt es hier in der Stadt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus manese ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
万恶淫为首 |
wàn'è yín wéishǒu | Of all bad traits, licentiousness is the worst. (Wiktionary en) |
眼不见,心不烦 |
yǎn bù jiàn xīn bù fán | out of sight, out of mind (Wiktionary en) |
大处着眼,小处着手 |
dà chù zhuóyǎn, xiǎo chù zhuóshǒu | Literally: use one's eyes for the large areas, use one's hands for smaller areas. keep the general goal in sight, while taking hold of the daily tasks; keep one's eye on the ball, while not loosing sight of the forest for the trees (Wiktionary en) |
眼不见为净 |
yǎn bù jiàn wéi jìng | Literally: (if the) eye does not see (it, it) is clean. turn a blind eye to something (Wiktionary en) |
眼若流星 |
yǎn ruò liúxīng | eyes (as bright as) shooting stars (Wiktionary en) |
情人眼里出西施 |
qíngrén yǎnlǐ chū Xī Shī | Literally, "in the eyes of a lover, Xi Shi (one of the renowned Four Beauties of ancient China) appears." beauty is in the eye of the beholder (Wiktionary en) |
好汉不吃眼前亏 |
hǎohàn bù chī yǎnqián kuī | Literally: A real man does not eat a loss that is right in front of his eyes. A wise man does not fight when the odds are against him; A wise man knows when to retreat. (Wiktionary en) |
我饿了 |
wo3 e4 le5 | Ich habe Hunger. |
我渴了。 |
wo3 ke3 le5 。 | Ich bin durstig. |
金窝,银窝,不如咱的狗窝。 |
Jīn wō yín wō bù rú zánde gǒu wō. | Goldenes Nest, silbernes Nest, nichts ist so gut wie unsere Hundehütte. ( Chinesische Sprichwörter) |
你饿的话你先吃 |
ni3 e4 de5 hua4 ni3 xian1 chi1 | Wenn Du hungrig bist, Du möchtest wohl zuerst zu essen. |
这个千里眼是我的 |
zhe4/zhei4 ge4 qian1 li3 yan3 shi4 wo3 de5 | This telescope is mine (Chinese Without a Teacher) |
心眼口、信皆要 |
xin1 yan3 kou3 、 xin4 jie1 yao4 | Herz, Auge, Mund, sei sicher, dass Du sie alle brauchst. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
淫也。 |
yin2 ye3 。 | That is an obscenity! (Tatoeba shanghainese jamessilver) |
我能看一眼那本杂志吗? |
wo3 neng2 kan4 yi1 yan3 na4/nei4 ben3 za2 zhi4 ma5 ? | Kann ich mal einen Blick in die Zeitschrift werfen? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我亲眼见到了它。 |
wo3 qin1 yan3 jian4/xian4 dao4 le5 ta1/tuo2 。 | Ich habe es mit eigenen Augen gesehen. Ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen. (Tatoeba FeuDRenais samueldora Pfirsichbaeumchen) |
她的眼里充满了泪水。 |
ta1 de5 yan3 li3 chong1 man3 le5 lei4 shui3 。 | Ihre Augen waren voller Tränen. (Tatoeba peipei kolonjano) |
我第一眼就认出了他们。 |
wo3 di4 yi1 yan3 jiu4 ren4 chu1 le5 ta1 men5 。 | Ich habe sie auf den ersten Blick erkannt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我眼皮发热。 |
wo3 yan3 pi5 fa1 re4 。 | My eyelid feels hot. (Tatoeba zhouj1955 AlanF_US) |
他看了她一眼就马上离开了。 |
ta1 kan4 le5 ta1 yi1 yan3 jiu4 ma3 shang4 li2 kai1 le5 。 | Er sah ihr in die Augen und ging plötzlich weg. (Tatoeba sadhen kage) |
我第一眼就认出了她。 |
wo3 di4 yi1 yan3 jiu4 ren4 chu1 le5 ta1 。 | Ich habe sie auf den ersten Blick erkannt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
Marie的眼中充满泪水。 |
Marie de5 yan3 zhong1/zhong4 chong1 man3 lei4 shui3 。 | Maries Augen waren gefüllt mit Tränen. (Tatoeba wangzi0921 BraveSentry) |
以眼还眼以牙还牙 |
yi3 yan3 hai2/huan2 yan3 yi3 ya2 hai2/huan2 ya2 | deal with a man as he deals with you. (Tatoeba Sorieny JamesIII) |
元旦就在眼前。 |
yuan2 dan4 jiu4 zai4 yan3 qian2 。 | New Year's Day is close at hand. (Tatoeba Martha CM) |
以长远的眼光看就会不同 |
yi3 chang2/zhang3 yuan3 de5 yan3 guang1 kan4 jiu4 hui4 bu4 tong2 | Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst. (Tatoeba zhouj1955 ludoviko) |
眼下我不得不和我朋友同住这间房间。 |
yan3 xia4 wo3 bu4 de2/de5/dei3 bu4 he2/he4/huo2 wo3 peng2 you3 tong2 zhu4 zhe4/zhei4 jian1 fang2 jian1 。 | I have to share this room with my friend at present. (Tatoeba yuiyu MirendaBABY) |
眼不见,心不烦。 |
yan3 bu4 jian4/xian4 , xin1 bu4 fan2 。 | Aus den Augen, aus dem Sinn. Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht. (Tatoeba fucongcong jerom Pfirsichbaeumchen) |
他的眼里流出了泪水。 |
ta1 de5 yan3 li3 liu2 chu1 le5 lei4 shui3 。 | Aus seinen Augen strömten Tränen. (Tatoeba dericteng Miyako) |
他用他的眼神感謝了我。 |
ta1 yong4 ta1 de5 yan3 shen2 gan3 xie4 le5 wo3 。 | Er dankte mir mit seinen Augen. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
眼里进东西了。 |
yan3 li3 jin4 dong1 xi1 le5 。 | Ich habe etwas im Auge. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
除了我,没有人觉得饿了。 |
chu2 le5 wo3 , mei2/mo4 you3 ren2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 e4 le5 。 | Außer mir hatte niemand Hunger. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我饿了! |
wo3 e4 le5 ! | Ich habe Hunger! (Tatoeba dreiundzwanzig) |
我非常饿。 |
wo3 fei1 chang2 e4 。 | Ich habe großen Hunger. (Tatoeba anndiana Sudajaengi) |
我好饿,什么时候可以去吃中饭? |
wo3 hao3 e4 , shi2 me5 shi2 hou4 ke3/ke4 yi3 qu4 chi1 zhong1/zhong4 fan4 ? | I'm pretty hungry. When can we go have lunch? (Tatoeba xuan FeuDRenais) |
我想你饿了。 |
wo3 xiang3 ni3 e4 le5 。 | Ich denke, du bist hungrig. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
汤姆觉得饿了。 |
tang1 mu3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 e4 le5 。 | Tom fühlte sich hungrig. (Tatoeba mirrorvan Hans_Adler) |
我感觉还不是那么饿。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 hai2/huan2 bu4 shi4 na4/nei4 me5 e4 。 | I'm not feeling that hungry yet. (Tatoeba ryanwoo Stalwartlover) |
那人饿着呢. |
na4/nei4 ren2 e4 zhao2/zhe2 ne5 . | The man is starving. (Tatoeba sirpoot sysko) |
我不饿。 |
wo3 bu4 e4 。 | Ich habe keinen Hunger. Ich bin nicht hungrig. (Tatoeba aruhito al_ex_an_der Esperantostern) |
我饿得能吃下一匹马。 |
wo3 e4 de2/de5/dei3 neng2 chi1 xia4 yi1 pi1/pi1/pi3 ma3 。 | Ich bin so hungrig, dass ich ein Pferd essen könnte. (Tatoeba fucongcong Espi) |
这只狗看上去饿了。 |
zhe4/zhei4 zhi3 gou3 kan4 shang4 qu4 e4 le5 。 | Der Hund sieht hungrig aus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我真是饿了。 |
wo3 zhen1 shi4 e4 le5 。 | I was pretty hungry. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
要是你饿了,我能给你做饭。 |
yao4 shi4 ni3 e4 le5 , wo3 neng2 gei3 ni3 zuo4 fan4 。 | I can cook you something if you're hungry. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我回到家的时候,感觉非常饿。 |
wo3 hui2 dao4 jia1 de5 shi2 hou4 , gan3 jiao4/jue2 fei1 chang2 e4 。 | Als ich nach Hause kam, hatte ich großen Hunger. (Tatoeba fucongcong whosnick) |
你饿了吗? |
ni3 e4 le5 ma5 ? | Hast du Hunger? (Tatoeba ver MUIRIEL) |
我在吃水果,因为我饿。 |
wo3 zai4 chi1 shui3 guo3 , yin1 wei2/wei4 wo3 e4 。 | Ich esse Obst, weil ich Hunger habe. (Tatoeba Zaghawa) |
我总是饿了。 |
wo3 zong3 shi4 e4 le5 。 | Ich habe immer Hunger. (Tatoeba wyodoodoyw al_ex_an_der) |
他说他饿了。 |
ta1 shuo1 ta1 e4 le5 。 | Er sagte, dass er Hunger habe. (Tatoeba popolady pne) |
要是饿,就吃饭。 |
yao4 shi4 e4 , jiu4 chi1 fan4 。 | If you’re hungry, have something to eat. (Tatoeba eastasiastudent) |
我还饿着呢。 |
wo3 hai2/huan2 e4 zhao2/zhe2 ne5 。 | I'm still angry. (Tatoeba mirrorvan CK) |
他不饿。 |
ta1 bu4 e4 。 | Er hat keinen Hunger. (Tatoeba jast) |
你渴吗? |
ni3 ke3 ma5 ? | Hast du Durst? (Tatoeba go_oo marloncori) |
我又饿又渴。 |
wo3 you4 e4 you4 ke3 。 | Ich war hungrig und durstig. (Tatoeba fucongcong Espi) |
觉得渴了就喝点。 |
jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ke3 le5 jiu4 he1 dian3 。 | Feel free to get yourself a drink if you are thirsty. (Tatoeba verdastelo9604 Zifre) |
我总觉得渴。 |
wo3 zong3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ke3 。 | Ich habe immer noch Durst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我渴了。 |
wo3 ke3 le5 。 | Ich habe Durst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
男孩渴了。 |
nan2 hai2 ke3 le5 。 | Der Junge ist durstig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我渴得要命。 |
wo3 ke3 de2/de5/dei3 yao4 ming4 。 | Ich sterbe vor Durst. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我很渴。 |
wo3 hen3 ke3 。 | Ich bin durstig. (Tatoeba Martha Espi) |
我喝水因为我渴了。 |
wo3 he1 shui3 yin1 wei2/wei4 wo3 ke3 le5 。 | Ich trinke Wasser, weil ich durstig bin. (Tatoeba tatomeimei Esperantostern) |
你的狗看起来口渴了。 |
ni3 de5 gou3 kan4 qi3 lai2 kou3 ke3 le5 。 | Sieht so aus, als ob dein Hund Durst hätte. (Tatoeba sadhen Zaghawa) |
有些食物令人口渴。 |
you3 xie1 shi2 wu4 ling4 ren2 kou3 ke3 。 | Es gibt bestimmtes Essen, von dem man Durst bekommen kann. (Tatoeba tsayng cumori) |
你不渴吗? |
ni3 bu4 ke3 ma5 ? | Habt ihr keinen Durst? Hast du keinen Durst? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL mayok) |
汤姆不渴。 |
tang1 mu3 bu4 ke3 。 | Tom verspürte keinen Durst. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
那么,咱们走吧。 |
na4/nei4 me5 , zan2 men5 zou3 ba5 。 | In that case, let's go. (Tatoeba FeuDRenais) |
咱们要么说汉语,要么就别说话。 |
zan2 men5 yao4 me5 shuo1 han4 yu3 , yao4 me5 jiu4 bie2 shuo1 hua4 。 | Entweder reden wir Chinesisch oder gar nicht. (Tatoeba eastasiastudent Vortarulo) |
这都是咱们听说的。 |
zhe4/zhei4 dou1/du1 shi4 zan2 men5 ting1 shuo1 de5 。 | That’s what we heard. (Tatoeba eastasiastudent) |
老师说:“咱们现在就出发。” |
lao3 shi1 shuo1 :“ zan2 men5 xian4 zai4 jiu4 chu1 fa1 。” | The teacher said: "Let's set off right now." (Tatoeba aeriph) |
咱们吃个西瓜吧! |
zan2 men5 chi1 ge4 xi1 gua1 ba5 ! | Lass uns eine Wassermelone essen! (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
这里人太多了。咱们换个地方吧。 |
zhe4/zhei4 li3 ren2 tai4 duo1 le5 。 zan2 men5 huan4 ge4 de4/di4 fang1 ba5 。 | Es sind zu viele Menschen hier. Lass uns woanders hingehen. (Tatoeba FeuDRenais Ramona) |
咱们能不能再等一会儿? |
zan2 men5 neng2 bu4 neng2 zai4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 ? | Couldn't we wait a little longer? (Tatoeba JimmyUK CK) |
今天咱各付各的。 |
jin1 tian1 zan2 ge4 fu4 ge4 de5 。 | Lass uns heute getrennt bezahlen. (Tatoeba offdare Sprachprofi) |
咱们去吃饭吧。 |
zan2 men5 qu4 chi1 fan4 ba5 。 | Let's go ahead and eat. (Tatoeba ryanwoo CK) |
咱们穿马路吧。 |
zan2 men5 chuan1 ma3 lu4 ba5 。 | Gehen wir über die Straße! (Tatoeba U2FS Manfredo) |
咱们现在走吧。要不咱们要迟到了。 |
zan2 men5 xian4 zai4 zou3 ba5 。 yao4 bu4 zan2 men5 yao4 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Let’s go now. Otherwise, we'll be late. (Tatoeba FeuDRenais) |
咱们点两瓶吧。 |
zan2 men5 dian3 liang3 ping2 ba5 。 | Lasst uns zwei Flaschen bestellen. Lass uns zwei Flaschen bestellen. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern Zaghawa) |
Wiederholung Vokabeln
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
万 |
wan4 | Wan, zehntausend |
恶 |
wu4 | hassen, nicht mögen, verabscheuen/ e4: Übeltat, Laster, Verbrechen, böse, grausam, erbittert, schlecht, übel |
万恶 |
wan4 e4 | äußerst böse, zutiefst lasterhaft, absolut verwerflich |
淫 |
yin2 | außerehelicher Geschlechtsverkehr, Seitensprung, übermäßig, zügellos, lasziv, pornografisch |
为 |
wei4 | wegen, um, im Bestreben/ wei2: fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
为首 |
wei2 shou3 | Fuß, Chef, Kopf |
眼 |
yan3 | Auge |
不 |
bu4 | nein, nicht |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
心 |
xin1 | Radikal Nr. 61 = Herz |
烦 |
fan2 | behelligen, belästigen, Plage |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/土星 Sonnensystem/Saturn | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
土星,为太阳系八大行星之一, | Saturn ist einer der 8 (großen) Planeten des Sonnensystems. |
至太阳 Entfernung(由近到远)位于第六、 | Gemessen an der Entfernung zur Sonne (von nahe zu fern) ist er der sechste Planet. |
Nach dem Volumen kommt er direkt nach 木星。 | Nach dem Volumen kommt er direkt nach Jupiter. |
并与木星、天王星及海王星 gehört er zu den 气体-Planeten。 | und wie Jupiter, Uranus bis hin zu Neptun gehört er zu den Gasplaneten |
虽然土星-kern 的 Dichte 远高于水, | Obwohl die Dichte des Saturnkerns sehr viel größer als Wasser ist, |
但由于存在较 dicke 的 Atmosphäre, | ist aber, weil auf ihm eine vergleichsweise dicke Atmosphäre existiert, |
土星 immer noch 是太阳系中 der einzige mit Gesamtdichte geringer 于水的行星, | Saturn immer noch im Sonnensystem der einzige Planet, dessen Gesamtdichte geringer als Wasser ist. |
它的比重是0.69 公克/cm³。 | Seine Dichte beträgt 0,69 g/cm³. |
如果你有一个足够大的 Swimmingpool 可以把土星放进去的话, | Wenn du einen Swimmingpool besäßest, der groß genug ist, dass du Saturn hineinlegen könntest, |
那么土星会 treiben 在水面上。 | so würde Saturn auf der Wasseroberfläche treiben. |
土星有一个显著的 Ring-系统, | Saturn hat ein bemerkenswertes Ringsystem. |
主要的成分是冰的 Partikel 和较少数的 Gesteinstrümmer 以及 Staub。 | Die Hauptbestandteile sind Eispartikel und in geringerer Anzahl Gesteinstrümmer bis hin zu Staub. |
Bereits bestätigt 的土星的卫星有62 (ZEW)。 | Es gibt bereits 62 bestätigte Saturnmonde. |
其中,土卫六是土星系统中最大和太阳系中第二大的卫星 | Unter diesen ist Saturnmond 6 (Titan) im Saturnsystem der größte und im Sonnensystem der zweitgrößte Mond. |
( Radius 2575KM,太阳系最大的卫星是木星的木卫三,Radius 2634KM), | (Radius 2575 km; der größte Mond im Sonnensystem ist Jupiters Jupitermond 3 (Europa) mit einem Radius von 2634 km) |
比行星中的水星还要大; | Verglichen mit dem Planeten Merkur ist er sogar größter. |
并且土卫六是 der einzige, der besitzt 明显 Atmosphäre 的卫星。 | Überdies ist Saturnmond 6 (Titan) der einzige Mond, der eine deutliche Atmosphäre besitzt. |
Texte
Bearbeiten(Shanghai Dialekt)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 65 Seiten 95, 194 - 193 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
1
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 65 Seiten 95, 194 - 193
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
“声淫及商,何也?”对曰:“非《武》音也。”
Übersetzung James Legge
'How is it that the words of the singers go on to speak eagerly of Shang?' The answer was, 'There should be no such sounds in the Wu.'
Lektion 349
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
遇 |
yu4 | begegnen, treffen, Gelegenheit, Chance, behandeln, unterhalten, 43. Tetragram im Taixuanjing | wiktionary |
喻 |
yu4 | Allegorie, Sinnbild, Beispiel, jemanden über etwas in Kenntnis setzen, verstehen, erklären, erläutern | wiktionary |
焉 |
yan1 | inwiefern, wie, warum, dies, hier, nur wenn | wiktionary |
敖 |
ao4 | streichen, wandern, bummeln | wiktionary |
察 |
cha2 | untersuchen, prüfen, beobachten | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遇到 |
yu4 dao4 | begegnen, stoßen auf, treffen auf |
机遇 |
ji1 yu4 | Chance, günstige Verhältnisse, glücklicher Umstand |
外遇 |
wai4 yu4 | Liebesaffäre, Seitensprung <umg> |
遇刺 |
yu4 ci4 | von einem Attentat betroffen sein, Opfer eines Anschlags werden; Bsp.: 遇刺身死 -- Einem Mordanschlag zum Opfer fallen |
遇上 |
yu4 shang4 | treffen |
相遇 |
xiang1 yu4 | nachkommen, begegnen, stoßen auf, begegnen, Begegnung, zusammentreffen |
礼遇 |
li3 yu4 | höfliche Begrüßung, Höflichkeit |
禮遇 |
li3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 礼遇), höfliche Begrüßung, Höflichkeit |
初遇 |
chu1 yu4 | Debüt |
不遇 |
bu4 yu4 | unübertroffen |
奇遇 |
qi2 yu4 | Abenteuer |
遇害 |
yu4 hai4 | einem Anschlag zum Opfer fallen, ermordet werden, jdn. zum Opfer fallen |
遇险 |
yu4 xian3 | in Gefahr sein, in Not geraten, von Unglück bedroht sein |
野遇 |
ye3 yu4 | Yeyu |
遇见 |
yu4 jian4 | zufällig treffen, begegnen |
遇見 |
yu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 遇见), zufällig treffen, begegnen |
待遇 |
dai4 yu4 | behandeln |
遇难 |
yu4 nan4 | umkommen, verunglücken |
遇難 |
yu4 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 遇难), umkommen, verunglücken |
遇难者 |
yu4 nan2 zhe3 | Opfer, Schlachtopfer |
遇難者 |
yu4 nan2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 遇难者), Opfer, Schlachtopfer |
遇难船 |
yu4 nan2 chuan2 | Schiffbruch, Schiffswrack |
遇難船 |
yu4 nan2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 遇难船), Schiffbruch, Schiffswrack |
机遇号 |
ji1 yu4 hao4 | Opportunity |
刚好遇到 |
gang1 hao3 yu4 dao4 | zufällig getroffen |
福利待遇 |
fu2 li4 dai4 yu4 | zusätzliche Leistungen |
百年不遇 |
bai3 nian2 bu4 yu4 | Jahrhundert-... |
差别待遇 |
cha1 bie2 dai4 yu4 | kritisches Urteilsvermögen |
差別待遇 |
cha1 bie2 dai4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 差别待遇), kritisches Urteilsvermögen |
遇险船只 |
yu4 xian3 chuan2 zhi1 | Schiff in Seenot |
遇难飞机 |
yu4 nan4 fei1 ji1 | Unglücksmaschine |
特别待遇 |
te4 bie2 dai4 yu4 | Extrawurst |
特別待遇 |
te4 bie2 dai4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 特别待遇), Extrawurst |
抓住机遇 |
zhua1 zhu4 ji1 yu4 | Eine Gelegenheit beim Schopf ergreifen |
刚好遇见 |
gang1 hao3 yu4 jian4 | gerade treffen |
遇到麻烦 |
yu4 dao4 ma2 fan5 | auf Unannehmlichkeiten stoßen |
贵宾待遇 |
gui4 bin1 dai4 yu4 | Vorzugsbehandlung |
历史机遇 |
li4 shi3 ji1 yu4 | historische Chance |
国民待遇原则 |
guo2 min2 dai4 yu4 yuan2 ze2 | Gleichbehandlungsgrundsatz |
國民待遇原則 |
guo2 min2 dai4 yu4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 国民待遇原则), Gleichbehandlungsgrundsatz |
百年不遇的洪水 |
bai3 nian2 bu4 yu4 de5 hong2 shui3 | Jahrhundertflut |
100年一遇的洪水 |
1 0 0 nian2 yi1 yu4 de5 hong2 shui3 | Jahrhundertflut |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
比喻 |
bi3 yu4 | Metapher |
直喻 |
zhi2 yu4 | Gleichnis |
暗喻 |
an4 yu4 | Metapher |
明喻 |
ming2 yu4 | Gleichnis |
比喻性 |
bi3 yu4 xing4 | figurativ |
用比喻 |
yong4 bi3 yu4 | metaphorisch |
不言而喻 |
bu4 yan2 er2 yu4 | selbstverständlich, das versteht sich von selbst |
家喻戶曉 |
jia1 yu4 hu4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 家喻户晓), weitbekannt, allen bekannt, überall sehr bekannt, in Stadt und Land bekannt, allgemein bekannt |
计算机比喻 |
ji4 suan4 ji1 bi3 yu4 | computer metaphor |
十个童女的比喻 |
shi2 ge4 tong2 nü3 de5 bi3 yu4 | Gleichnis von den klugen und törichten Jungfrauen |
十個童女的比喻 |
shi2 ge4 tong2 nü3 de5 bi3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 十个童女的比喻), Gleichnis von den klugen und törichten Jungfrauen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
于焉 |
yu2 yan1 | 于是[yu2 shi4] |
於焉 |
yu2 yan1 | 于是[yu2 shi4] |
异焉 |
yi4 yan1 | feeling surprised at sth |
異焉 |
yi4 yan1 | (traditionelle Schreibweise von 异焉), feeling surprised at sth |
焉知 |
yan1 zhi1 | (literary) how is one to know? |
有子存焉 |
you3 zi3 cun2 yan1 | I still have sons, don't I?, fig. future generations will continue the work |
语焉不详 |
yu3 yan1 bu4 xiang2 | to mention sth without elaborating; not giving details |
功莫大焉 |
gong1 mo4 da4 yan1 | no greater contribution has been made than this |
心不在焉 |
xin1 bu4 zai4 yan1 | geistesabwesend, halbherzig, zerstreut |
杀鸡焉用牛刀 |
sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1 | don't use a sledgehammer on a nut, aquila non capit muscam |
割鸡焉用牛刀 |
ge1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1 | 杀鸡焉用牛刀[sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1] |
不入虎穴焉得虎子 |
bu4 ru4 hu3 xue2 yan1 de2 hu3 zi3 | Ohne Fleiß kein Preis, Wer Erfolg will muss der Gefahr ins Auge schauen |
三人行必有我师焉 |
san1 ren2 xing2 bi4 you3 wo3 shi1 yan1 | (Konfuzius) wenn mehrere Leute beisammen sind, können sie im Gespräch voneinander lernen |
三人行必有我師焉 |
san1 ren2 xing2 bi4 you3 wo3 shi1 yan1 | (traditionelle Schreibweise von 三人行必有我师焉), (Konfuzius) wenn mehrere Leute beisammen sind, können sie im Gespräch voneinander lernen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
李敖 |
li3 ao2 | Li Ao |
太敖 |
tai4 ao2 | abheben |
敖汉 |
Ao2 han4 | Aohan banner or Aokhan khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia |
敖漢 |
Ao2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 敖汉), Aohan banner or Aokhan khoshuu in Chifeng 赤峰[Chi4 feng1], Inner Mongolia |
敖广 |
Ao2 Guang3 | 西游记[Xi1 you2 Ji4] |
敖顺 |
Ao2 Shun4 | 西游记[Xi1 you2 Ji4] |
敖順 |
Ao2 Shun4 | 西游记[Xi1 you2 Ji4] |
敖闰 |
Ao2 run4 | Dragon King of the West Sea, Ao Run, also Ao Ji |
敖閏 |
Ao2 run4 | (traditionelle Schreibweise von 敖闰), Dragon King of the West Sea, Ao Run, also Ao Ji |
敖游 |
ao2 you2 | to saunter, to travel |
敖贝得 |
Ao2 bei4 de2 | Obed |
敖貝得 |
Ao2 bei4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 敖贝得), Obed |
孙叔敖 |
sun1 shu2 ao2 | Sunshu Ao |
孫叔敖 |
sun1 shu2 ao2 | (traditionelle Schreibweise von 孙叔敖), Sunshu Ao |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
警察 |
jing3 cha2 | Grüne, Polizei, Polizist, polizeilich |
觉察 |
jue2 cha2 | wahrnehmen, bemerken, erkennen, ausmachen, unterscheiden, einschätzen, aufnehmen |
覺察 |
jue2 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 觉察), wahrnehmen, bemerken, erkennen, ausmachen, unterscheiden, einschätzen, aufnehmen |
察觉 |
cha2 jue2 | bemerken |
察覺 |
cha2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 察觉), bemerken |
刚察 |
gang1 cha2 | Gangcha (Ort in Qinghai) |
监察 |
jian1 cha2 | Überwachung, überwachen |
体察 |
ti3 cha2 | mit großem persönlichem Einsatz einer Sache auf den Grund gehen |
观察 |
guan1 cha2 | beobachten, etwas in Augenschein nehmen, mustern |
省察 |
xing3 cha2 | sich kritisch prüfen |
考察 |
kao3 cha2 | Erkundung, Expedition, etwas untersuchen, etwas überprüfen |
察雅 |
cha2 ya3 | Chaya (Ort in Tibet) |
视察 |
shi4 cha2 | Besichtigung, Besuch, Inspektion, Musterung, besichtigen |
視察 |
shi4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 视察), Besichtigung, Besuch, Inspektion, Musterung, besichtigen |
察台 |
cha2 tai2 | Chatai |
察觉到 |
cha2 jue2 dao4 | aufnehmen |
察覺到 |
cha2 jue2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 察觉到), aufnehmen |
可观察 |
ke3 guan1 cha2 | beobachtbar |
不察觉 |
bu4 cha2 jue2 | besinnungslos |
不察覺 |
bu4 cha2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 不察觉), besinnungslos |
监察员 |
jian1 cha2 yuan2 | Inspektor, Prüfer |
观察所 |
guan1 cha2 suo3 | Observatorium |
观察员 |
guan1 cha2 yuan2 | Beobachter |
监察官 |
jian1 cha2 guan1 | staatl. Beamten zur Überwachung, staatl. Inspekteur( Beobachter ), Zensur ( altrömisches Amt) |
在观察 |
zai4 guan1 cha2 | betrachten, betrachtend |
观察者 |
guan1 cha2 zhe5 | Betrachter |
不觉察 |
bu4 jue2 cha2 | laienhaft, nichts ahnend |
不覺察 |
bu4 jue2 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 不觉察), laienhaft, nichts ahnend |
考察者 |
kao3 cha2 zhe3 | Erforscher |
可觉察 |
ke3 jue2 cha2 | wahrnehmbar |
可覺察 |
ke3 jue2 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 可觉察), wahrnehmbar |
觉察到 |
jue2 cha2 dao4 | (ein Hund hat etw.) gewittert, merken, spüren |
覺察到 |
jue2 cha2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 觉察到), (ein Hund hat etw.) gewittert, merken, spüren |
察合台 |
cha2 he2 tai2 | Tschagatai Khan |
警察局 |
jing3 cha2 ju2 | Polizeidienststelle, Polizeikommissariat, Polizeiwache |
刚察县 |
gang1 cha2 xian4 | Kreis Gangca (Provinz Qinghai, China) |
可察觉 |
ke3 cha2 jue2 | vernehmbar |
可察覺 |
ke3 cha2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 可察觉), vernehmbar |
泽尼察 |
ze2 ni2 cha2 | Zenica |
监察部 |
jian1 cha2 bu4 | Kontrollministerium, Überwachungsministerium |
再考察 |
zai4 kao3 cha2 | Nachprüfung |
视察区 |
shi4 cha2 qu1 | Kontrollgang |
視察區 |
shi4 cha2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 视察区), Kontrollgang |
观察家 |
guan1 cha2 jia1 | Beobachter |
视察员 |
shi4 cha2 yuan2 | Inspektor |
考察船 |
kao3 cha2 chuan2 | Forschungsschiff |
监察院 |
jian1 cha2 yuan4 | Kontroll-Yuan (Behörde in Taiwan, welche die Regierung überwacht) |
人民警察 |
ren2 min2 jing3 cha2 | Volkspolizei |
未被察觉 |
wei4 bei4 cha2 jue2 | unbemerkt |
未被察覺 |
wei4 bei4 cha2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 未被察觉), unbemerkt |
察言观色 |
cha2 yan2 guan1 se4 | in jemandes Miene seine Absichten lesen |
察布查尔 |
cha2 bu4 cha2 er3 | Qapqal (Kreis in Xinjiang, China) |
察布查爾 |
cha2 bu4 cha2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 察布查尔), Qapqal (Kreis in Xinjiang, China) |
观察照明 |
guan1 cha2 zhao4 ming2 | Betrachtungsleuchte |
观察人士 |
guan1 cha2 ren2 shi4 | Beobachter |
察里吉歹 |
cha2 li3 ji2 dai3 | Chalijidai |
察裏吉歹 |
cha2 li3 ji2 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 察里吉歹), Chalijidai |
警察国家 |
jing3 cha2 guo2 jia1 | Polizeistaat |
警察國家 |
jing3 cha2 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 警察国家), Polizeistaat |
有洞察力 |
you3 dong4 cha2 li4 | klar |
觉察不到 |
jue2 cha2 bu4 dao4 | unmerklich |
覺察不到 |
jue2 cha2 bu4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 觉察不到), unmerklich |
察合台语 |
cha2 he2 tai2 yu3 | Tschagataische Sprache |
察合台語 |
cha2 he2 tai2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 察合台语), Tschagataische Sprache |
李察基尔 |
li3 cha2 ji1 er3 | Richard Gere |
李察基爾 |
li3 cha2 ji1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 李察基尔), Richard Gere |
可察觉性 |
ke3 cha2 jue2 xing4 | Erkennbarkeit, Wahrnehmbarkeit |
可察覺性 |
ke3 cha2 jue2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可察觉性), Erkennbarkeit, Wahrnehmbarkeit |
天文观察 |
tian1 wen2 guan1 cha2 | astronomische Beobachtung, Beobachtung der Gestirne |
奇琴伊察 |
qi2 qin2 yi1 cha2 | Chichén Itzá |
不可觉察 |
bu4 ke3 jue2 cha2 | unmerklich |
不可覺察 |
bu4 ke3 jue2 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 不可觉察), unmerklich |
后备警察 |
hou4 bei4 jing3 cha2 | Bereitschaftspolizei |
後備警察 |
hou4 bei4 jing3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 后备警察), Bereitschaftspolizei |
皮亚琴察 |
pi2 ya4 qin2 cha2 | Piacenza |
皮亞琴察 |
pi2 ya4 qin2 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 皮亚琴察), Piacenza |
交通警察 |
jiao1 tong1 jing3 cha2 | Verkehrspolizei |
亲眼察看 |
qin1 yan3 cha2 kan4 | Augenschein |
親眼察看 |
qin1 yan3 cha2 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 亲眼察看), Augenschein |
高尔察克 |
gao1 er3 cha2 ke4 | Alexander Wassiljewitsch Koltschak |
高爾察克 |
gao1 er3 cha2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 高尔察克), Alexander Wassiljewitsch Koltschak |
难以察觉 |
nan2 yi3 cha2 jue2 | unempfänglich |
難以察覺 |
nan2 yi3 cha2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 难以察觉), unempfänglich |
重新考察 |
chong2 xin1 kao3 cha2 | investigate, nachprüfen, reexamine |
日本警察 |
ri4 ben3 jing3 cha2 | japanische Polizei, Polizei Japans |
观察角度 |
guan1 cha2 jiao3 du4 | Betrachtungswinkel |
人权观察 |
ren2 quan2 guan1 cha2 | Human Rights Watch |
海洋考察 |
hai3 yang2 kao3 cha2 | Meeresforschung |
学习考察 |
xue2 xi2 kao3 cha2 | Studienreise |
學習考察 |
xue2 xi2 kao3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 学习考察), Studienreise |
在观察期 |
zai4 guan1 cha2 qi1 | im Betrachtungszeitraum |
观察学习 |
guan1 cha2 xue2 xi2 | Lernen am Modell |
便衣警察 |
bian4 yi1 jing3 cha2 | Zivi |
可以察觉 |
ke3 yi3 cha2 jue2 | bemerkbar |
可以察覺 |
ke3 yi3 cha2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 可以察觉), bemerkbar |
波德戈里察 |
bo1 de2 ge1 li3 cha2 | Podgorica |
外国人警察 |
wai4 guo2 ren2 jing3 cha2 | Ausländerpolizei |
外國人警察 |
wai4 guo2 ren2 jing3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 外国人警察), Ausländerpolizei |
皮亚琴察省 |
pi2 ya4 qin2 cha2 xing3 | Provinz Piacenza |
皮亞琴察省 |
pi2 ya4 qin2 cha2 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 皮亚琴察省), Provinz Piacenza |
没有观察到 |
mei2 you3 guan1 cha2 dao4 | unbeobachtet |
干部的考察 |
gan4 bu4 de5 kao3 cha2 | Überprüfung (der Arbeit) der Funktionäre |
没有察觉到 |
mei2 you3 cha2 jue2 dao4 | in Unkenntnis von |
沒有察覺到 |
mei2 you3 cha2 jue2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 没有察觉到), in Unkenntnis von |
米卡李察士 |
mi3 qia3 li3 cha2 shi4 | Micah Richards |
有洞察力的人 |
you3 dong4 cha2 li4 de5 ren2 | Hellseher |
对市场的观察 |
dui4 shi4 chang3 de5 guan1 cha2 | Marktbeobachtung |
人民监察委员会 |
ren2 min2 jian1 cha2 wei3 yuan2 hui4 | Volk ??? |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tatoeba:因为从来不能遇到够多的法国人。 |
Tatoeba: weil man nie genug Franzosen treffen kann. (Mandarin, Tatoeba U2FS Fingerhut ) | |
你在车站遇到的男人是我爸。 |
The man you met at the station is my father. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我不相信你已经遇到了他。 |
I don't believe you've met him. (Mandarin, Tatoeba michu CK ) | |
很幸运地,我在机场遇到了我的老朋友。 |
Zufälligerweise begegnete ich am Flughafen einem alten Freund. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
因为曾遇见过那个女孩,我马上就认出来了。 |
Da ich dem Mädchen schon einmal begegnet war, erkannte ich sie sofort. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione ) | |
你有没有遇到任何问题? |
Gab es irgendwelche Probleme? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
我们在2008年相遇。一年后,我们结婚了。 |
Wir haben uns 2008 kennengelernt und ein Jahr später geheiratet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
你妻子遇上麻烦,你怎麼还一副事不关己,己不劳心的样子? |
How can you be so indifferent to your wife's trouble? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
他遇到了事故。 |
Er hatte einen Unfall. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
在他回家的路上我遇見了他。 |
I met him on his way home. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
他们从来没有遇过这样的问题,所以不知道怎样处理才好。 |
Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
如果你只能遇见一名历史人物,你会想与谁见面? |
Wenn du genau einer historischen Persönlichkeit begegnen könntest, wem wolltest du dann begegnen? (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Pfirsichbaeumchen ) | |
在一个冬天的早晨,我遇见他。 |
Ich habe ihn an einem Wintermorgen getroffen. (Mandarin, Tatoeba kanaorange MUIRIEL ) | |
在一個冬天的早晨,我遇見他。 |
Ich habe ihn an einem Wintermorgen getroffen. (Mandarin, Tatoeba kanaorange MUIRIEL ) | |
我一離開家就遇見了她。 |
As soon as I left home, I ran into her. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他在工作上遇到了麻烦。 |
He encountered difficulties in his work. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
在他回家的路上我遇见了他。 |
I met him on his way home. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我从没遇到过那么好心的男人。 |
I've never met such a kind man. (Mandarin, Tatoeba fucongcong blay_paul ) | |
我一离开家就遇见了她。 |
As soon as I left home, I ran into her. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他跟所有他遇見的人交朋友。 |
Er freundet sich mit jedem, den er trifft, an. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他們的相遇是必然的。 |
Ihr Treffen war unvermeidbar. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
你认为我们会遇到好天气吗? |
Denkst du, dass wir schönes Wetter haben werden? (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo ) | |
冬天的某日,遇到了她。 |
Ich traf sie eines Wintertages. (Mandarin, Tatoeba wangchou Zaghawa ) | |
想不到会在这裡遇见你! |
Fancy meeting you here! (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们去年遇到了赤字。 |
Letztes Jahr schrieben wir rote Zahlen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我們又遇上問題了。 |
Wir sind wieder auf ein Problem gestoßen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 neco ) | |
他跟所有他遇见的人交朋友。 |
Er freundet sich mit jedem, den er trifft, an. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
当他回家时,我遇到了他。 |
I met him while he was coming home. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他遇到了交通事故。 |
Er hatte einen Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
Tatoeba:因为你不能遇到够多的法国人。 |
Tatoeba: Because you can't meet enough frenchies. (Mandarin, Tatoeba Martha saeb ) | |
我们在教堂里遇到。 |
Wir trafen uns an der Kirche. (Mandarin, Tatoeba sissima Yorwba ) | |
你遇到苦难的时候,朋友们可以帮助你经受住。 |
Wenn du auf Schwierigkeiten stößt, können Freunde dir helfen, damit klar zu kommen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent raggione ) | |
她一年内遇到了两次事故。 |
She had two accidents within a year. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 gleydin ) | |
你什麼麼時候遇見他的? |
Wann trafst du ihn? (Mandarin, Tatoeba Martha halfdan ) | |
只要你准备了,你就不会遇到问题。 |
As long as you’ve prepared, you won’t have any problems. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你什麼麼时候遇见他的? |
Wann trafst du ihn? (Mandarin, Tatoeba Martha halfdan ) | |
我们又遇上问题了。 |
Wir sind wieder auf ein Problem gestoßen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 neco ) | |
当你遇到新的单字,你要在你的字典裡查查这些字。 |
Wenn du unbekannten Wörtern begegnest, musst du sie im Wörterbuch nachschlagen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我们刚遇见。 |
Wir sind uns gerade begegnet. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
她一年內遇到了兩次事故。 |
She had two accidents within a year. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 gleydin ) | |
当我回家时,我遇见了他。 |
I met him while I was coming home. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他们的相遇是必然的。 |
Ihr Treffen war unvermeidbar. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
想不到會在這裡遇見你! |
Fancy meeting you here! (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我遇到了许多以前没见过的人。 |
I've met so many new people. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我在街上遇到他。 |
Ich traf ihn auf der Straße. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) | |
遇不到你。 |
I can't meet you. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK ) | |
我想很多人求助,但是至今没有走运(遇到人帮我)。 |
Ich habe viele Leute um Hilfe gebeten, aber bis jetzt habe ich kein Glück gehabt. (Mandarin, Tatoeba offdare bluepie88 ) | |
遇難求上帝,過後全忘記。 |
Die Gefahr ist vorüber und Gott ist vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
汤姆在学校遇到了很多问题。 |
Tom hatte viele Probleme in der Schule. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Alois ) | |
我几乎没有遇见她。 |
I almost didn't meet her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我在回家的路上遇见了他。 |
Ich traf ihn auf dem Weg nach Hause. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我在回家的路上遇見了他。 |
Ich traf ihn auf dem Weg nach Hause. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
遇到你之前,我從來都沒感覺到這樣。 |
I never felt this way before I met you. Before I met you, I never felt this way. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy CK soj4l ) | |
我在回家的路上遇到了他。 |
Ich traf ihn auf dem Weg nach Hause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
我在街上遇到我的老师。 |
Ich grüße auf der Straße meine Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) | |
昨天我遇见了肯。 |
Ich habe Ken gestern getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
正當他從學校回來的時候,我遇見了他。 |
Gerade als er von der Schule nach Hause ging, traf ich ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha yunyo ) | |
我在车站遇见他。 |
Ich habe ihn am Bahnhof getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我前幾天遇見了他。 |
Ich habe ihn neulich getroffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow stupiddog ) | |
我昨天遇到他了。 |
Ich bin ihm gestern begegnet. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 ) | |
我在布加勒斯特遇见安卡时,她在学习。 |
Als ich sie in Bukarest traf, war Anca Studentin. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
遇到火警時,撥打119。 |
Wählen Sie im Brandfall die 119. Rufe im Falle eines Brandes 119 an. Wählen Sie im Falle eines Brandes die 119. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen xtofu80 ) | |
我昨天在校园裡遇到了她。 |
Ich habe sie gestern auf dem Campus getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆又遇到野狗。 |
Tom has found another stray dog. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我没有遇见她。 |
I haven't met her. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
我在公园遇到了Ken。 |
Ich habe Ken im Park getroffen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
遇难求上帝,过后全忘记。 |
Die Gefahr ist vorüber und Gott ist vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
昨天他遇到了高大的男人。 |
Gestern hat er einen großen Mann gesehen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp BraveSentry ) | |
我遇见一个朋友。 |
Ich habe einen Freund getroffen. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
我在机场遇到我的一个朋友。 |
Ich habe einen Freund von mir am Flughafen getroffen. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
我遇見了以前的班主任時,他問候了我的父母。 |
When I met my former teacher, he inquired after my parents. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我在那裡沒遇見任何人。 |
Ich habe dort niemanden getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
我在前一天遇到了他。 |
Ich habe ihn vorgestern getroffen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
我遇见谁都无所谓。 |
Es ist mir egal, wen ich treffe. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我觉得汤姆有外遇。 |
I think Tom's cheating. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo cairnhead ) | |
我遇见了以前的班主任时,他问候了我的父母。 |
When I met my former teacher, he inquired after my parents. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
當我回家時,我遇見了他。 |
I met him while I was coming home. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我遇到了許多以前沒見過的人。 |
I've met so many new people. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
肯在回家的路上遇见了她。 |
Ken traf sie auf seinem Heimweg. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
昨天我遇見了肯。 |
Ich habe Ken gestern getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我在深夜遇见了她。 |
Ich traf sie spät am Abend. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
正当他从学校回来的时候,我遇见了他。 |
Gerade als er von der Schule nach Hause ging, traf ich ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha yunyo ) | |
我在上学的路上遇见了她。 |
Ich traf sie auf dem Weg zur Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我前一天遇見了他。 |
Ich habe ihn am Tag zuvor getroffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow manese ) | |
我前一天遇见了他。 |
Ich habe ihn am Tag zuvor getroffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow manese ) | |
我在車站遇見他。 |
Ich habe ihn am Bahnhof getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我幾乎沒有遇見她。 |
I almost didn't meet her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我在深夜遇見了她。 |
Ich traf sie spät am Abend. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我在街上遇到Fred。 |
Ich traf Fred auf der Straße. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
昨天我遇到你父母了。 |
Gestern habe ich deine Eltern getroffen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
我知道汤姆为什么遇上麻烦了。 |
Ich weiß, warum Tom in Schwierigkeiten steckt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我遇见了一位老妇人。 |
Ich traf eine alte Frau. Ich habe eine ältere Frau getroffen. Ich begegnete einer älteren Dame. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern mrtaistoi ) | |
我前几天遇见了他。 |
Ich habe ihn neulich getroffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow stupiddog ) | |
遇到你之前,我从来都没感觉到这样。 |
I never felt this way before I met you. Before I met you, I never felt this way. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy CK soj4l ) | |
當他回家時,我遇到了他。 |
I met him while he was coming home. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我在那裡没遇见任何人。 |
Ich habe dort niemanden getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
我遇到一位小说家和一位诗人。 |
I met a novelist and a poet. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
首次遇到汤姆,我以为他是女的。 |
The first time I saw Tom, I thought he was a girl. The first time that I saw Tom, I thought that he was a girl. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我遇見誰都無所謂。 |
Es ist mir egal, wen ich treffe. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
肯在回家的路上遇見了她。 |
Ken traf sie auf seinem Heimweg. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我在街上遇到我的老師。 |
Ich grüße auf der Straße meine Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) | |
我第一次遇见她是在伦敦。 |
Ich habe sie das erste Mal in London getroffen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在中国,人們常把有能力的人喻為“千里馬”。 |
In China, talented people are often described as "ten thousand mile horses". (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
不可理喻 |
Blödsinn! (Mandarin, Tatoeba Ethan_lin wochenweise ) | |
在中国,人们常把有能力的人喻为“千里马”。 |
In China, talented people are often described as "ten thousand mile horses". (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
不言而喻。 |
Das versteht sich von selbst. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
杀鸡焉用牛刀。 |
Benutze nie eine Kanone, um eine Fliege zu töten. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
问焉如。 |
I asked where to go. (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) | |
我俩焉,心一者也。 |
We were two, but only had one heart. (klassisch, Tatoeba shanghainese Scott ) | |
問焉如。 |
I asked where to go. (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) | |
不入虎穴,焉得虎子。 |
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik opti ) | |
他在課堂上心不在焉。 |
He had his head in the clouds in class. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
不入虎穴,焉得虎子。 |
Wenn man nicht des Tigers Höhl’ betritt, erlangt man auch nicht seine Jungen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他在课堂上心不在焉。 |
He had his head in the clouds in class. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
他心不在焉。 |
Er ist zerstreut. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sirio60 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
叫警察。 |
Please call the police. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) | |
为什么这有警察? |
Warum ist die Polizei hier? (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen ) | |
他把交通事故通知了警察。 |
He notified the police of the traffic accident. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) | |
事故發生後不久,警察來了。 |
Kurz nach dem Unfall kam die Polizei. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
外面有一个警察想见你。 |
There's a policeman outside who wants to see you. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他将来想当警察。 |
Er möchte in Zukunft gerne Polizist werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他把他的朋友藏了起来不让警察知道。 |
He hid his friend from the police. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
快叫警察来! |
Rufen Sie die Polizei! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
叫警察! |
Rufen Sie die Polizei! (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) | |
我不是一名警察。 |
Ich bin kein Polizist. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth ) | |
我们离开这儿,警察来了。 |
Hauen wir ab von hier, die Bullen kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
事故发生后不久,警察来了。 |
Kurz nach dem Unfall kam die Polizei. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
医生在观察X光片。 |
Die Ärzte betrachten ein Röntgenfoto. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
你最好等到警察前来。 |
Du solltest besser warten, bis die Polizei kommt. (Mandarin, Tatoeba cranewang al_ex_an_der ) | |
干部们视察了我们的学校。 |
The cadres inspected our school. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
声明的时机对警察的公共关系不利。 |
Der Zeitpunkt der Ankündigung war ungünstig für die Öffentlichkeitsarbeit der Polizei. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他將來想當警察。 |
Er möchte in Zukunft gerne Polizist werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他成为了一个警察。 |
Er ist Polizist geworden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我会用我的电脑监察你的进度。 |
I'll monitor your progress from my computer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
他必定会觉察到你的错误。 |
He's bound to notice your mistake. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们应该叫警察来。 |
Wir sollten die Polizei rufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
女人观察,男人思考。 |
Die Frau beobachtet und der Mann denkt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你想要我叫警察吗? |
Soll ich die Polizei holen? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我告诉了警察我所知道的。 |
I told the policeman what I knew. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我告訴了警察我所知道的。 |
I told the policeman what I knew. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
请问警察局怎麼走? |
Entschuldigung, wo geht es zur Polizeiwache? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
警察在跟著他。 |
The police are after him. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed ) | |
警察看来很清楚我们在哪裡。 |
The police seem to know exactly where we are. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
那是Peterson,他是警察。 |
That is Peterson, he is a policeman. (Mandarin, Tatoeba johannjunge sharris123 ) | |
警察! |
Polizei! (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) | |
警察调查事故的原因。 |
Die Polizei sucht nach der Ursache des Unfalls. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆叫了警察。 |
Tom rief die Polizei. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) | |
警察告诉我巴士的末班车在十点出发。 |
Der Polizist sagte mir, dass der letzte Bus um zehn Uhr abfahre. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
門口有位警察。 |
An der Tür steht ein Polizist. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
警察局在哪里? |
Wo ist die Polizeiwache? (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) | |
警察被认为抓错了一个女人。 |
Man glaubt, dass die Polizei die falsche Frau festgenommen hat. Man nimmt an, dass die Polizei die falsche Frau festgenommen hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi Esperantostern ) | |
警察对他们说:“住手”。 |
The policemen said to them, "Stop." (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
每个警察都是坏蛋。 |
Die Bullen sind alle Drecksäcke. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
我向一個警察問路。 |
I asked a policeman for directions. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
男孩观察了一整天鸟。 |
Der Junge beobachtete die Vögel den ganzen Tag lang. (Mandarin, Tatoeba Eleanor Tamy ) | |
請問警察局怎麼走? |
Entschuldigung, wo geht es zur Polizeiwache? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
有个警察走了过来。 |
Ein Polizist kam auf mich zu. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
汤姆本可以叫警察的。 |
Tom hätte die Polizei rufen können. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我的祖父是警察。 |
My grandfather was a policeman. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我喜欢观察人们在听到我说出我是谁时的反应。 |
I love to watch people's reactions when I say who I am. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
有個警察走了過來。 |
Ein Polizist kam auf mich zu. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我怎么去警察局? |
Wie komme ich zur Polizei? (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) | |
是警察! |
Die Bullen! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆并不信任警察。 |
Tom traut der Polizei nicht. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
门口有位警察。 |
An der Tür steht ein Polizist. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
警察认为窃贼从地下室窗口进入。 |
Die Polizei glaubt, dass der Einbrecher durch ein Fenster im Souterrain eingedrungen ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 manese ) | |
警察找到了汤姆的自行车。 |
Die Polizei fand das Fahrrad von Tom. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
要是不知道路的话去问警察吧。 |
Wenn Sie den Weg nicht kennen, fragen Sie einen Polizisten. (Mandarin, Tatoeba crescat Sudajaengi ) | |
警察看來很清楚我們在哪裡。 |
The police seem to know exactly where we are. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
是警察,也许我们应该让道。 |
It's the police, perhaps we should get out of their way. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo jamessilver ) | |
有实地考察吗? |
Gibt es Tagestouren? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) | |
警察会来吗? |
Wird die Polizei kommen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
最近的警察局在哪里? |
Wo ist die nächste Polizeistation? (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) | |
我想先跟警察说。 |
Ich möchte zuerst mit der Polizei sprechen. (Mandarin, Tatoeba Mojo ) | |
我向一个警察问路。 |
I asked a policeman for directions. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
最近的警察局在哪裡? |
Wo ist die nächste Polizeistation? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这位警察在做什么? |
What does the police officer do? (Mandarin, Tatoeba Wu ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可遇而不可求 |
kě yù ér bùkě qiú | just have to let it happen, you can't force it (Wiktionary en) |
不可言喻 |
bùkě yán yù | cannot put into words (Wiktionary en) |
割鸡焉用牛刀 |
gējī yān yòng niúdāo | Why use an ox cleaver to kill a chicken? (Wiktionary en) |
心高气傲 |
xīn gāo qì ào | proud and arrogant (Wiktionary en) |
不言而喻 |
bùyán éryù | (Advanced Mandarin) it goes without saying; it is self-evident (Wiktionary en) |
割鸡焉用牛刀 |
gējī yān yòng niúdāo | Why use an ox cleaver to kill a chicken? (Wiktionary en) |
不入虎穴,焉得虎子 |
bù rù hǔxuè, yāndé hǔzǐ | Literally: If you don't enter the tiger's den, how will you get the tiger's cub? (Wiktionary en) |
心不在焉 |
xīn bù zài yān | Literally: the heart is not here.(Wiktionary en) |
三人行必有我师焉。 |
Sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī yān. | Wenn ich zu Dreien gehe, so habe ich sicher einen Lehrer. (Konfuzius) ( Chinesische Sprichwörter) |
我们以后还会遇见它。 |
wo3 men5 yi3 hou4 hai2/huan2 hui4 yu4 jian4/xian4 ta1/tuo2 。 | Wir werden ihm später noch begegnen |
信不足焉,有不信焉。 |
xin4 bu4 zu3 yan1 , you3 bu4 xin4 yan1 。 | Wo aber der Glaube nicht stark genug ist, da findet man keinen Glauben. (Dao De Jing) |
遇一老人, |
yu4 yi1 lao3 ren2 , | he came across an old man; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
国人称善焉 |
guo2 ren2 cheng1 shan3/shan4 yan1 | alle Bürger des Staates waren mit ihm zufrieden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三者国有一焉,无幸必亡 |
san1 zhe3 guo2 you3 yi1 yan1 , wu2 xing4 bi4 wang2 | Wenn in einem Staate auch nur eine von diesen drei Menschenklassen vorhanden ist, so geht er sicher zugrunde, wenn er nicht großes Glück hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三者國有一焉,無幸必亡 |
san1 zhe3 guo2 you3 yi1 yan1 , wu2 xing4 bi4 wang2 | Wenn in einem Staate auch nur eine von diesen drei Menschenklassen vorhanden ist, so geht er sicher zugrunde, wenn er nicht großes Glück hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
愿垂听焉 |
yuan4 chui2 ting1 yan1 | do you really want to personally run things (behind the curtain listening)? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
如果你只能遇见一名历史人物,你会想与谁见面? |
ru2 guo3 ni3 zhi3 neng2 yu4 jian4/xian4 yi1 ming2 li4 shi3 ren2 wu4 , ni3 hui4 xiang3 yu3 shei2 jian4/xian4 mian4 ? | Wenn du genau einer historischen Persönlichkeit begegnen könntest, wem wolltest du dann begegnen? Tatoeba serendipity42 Pfirsichbaeumchen |
他遇到了事故。 |
ta1 yu4 dao4 le5 shi4 gu4 。 | Er hatte einen Unfall. Tatoeba U2FS MUIRIEL |
我没有遇见她。 |
wo3 mei2/mo4 you3 yu4 jian4/xian4 ta1 。 | I haven't met her. Tatoeba sadhen CK |
我在回家的路上遇見了他。 |
wo3 zai4 hui2 jia1 de5 lu4 shang4 yu4 jian4/xian4 le5 ta1 。 | Ich traf ihn auf dem Weg nach Hause. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
可遇而不可求 |
ke3/ke4 yu4 er2 bu4 ke3/ke4 qiu2 | (Wiktionary en) |
我们在教堂里遇到。 |
wo3 men5 zai4 jiao1 tang2 li3 yu4 dao4 。 | We met at the church. Tatoeba sissima CK |
我从没遇到过那么好心的男人。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 yu4 dao4 guo4 na4/nei4 me5 hao3 xin1 de5 nan2 ren2 。 | I've never met such a kind man. Tatoeba fucongcong blay_paul |
我在街上遇到Fred。 |
wo3 zai4 jie1 shang4 yu4 dao4 Fred。 | Ich traf Fred auf der Straße. Tatoeba Martha Wolf |
你遇到苦难的时候,朋友们可以帮助你经受住。 |
ni3 yu4 dao4 ku3 nan2/nan4 de5 shi2 hou4 , peng2 you3 men5 ke3/ke4 yi3 bang1 zhu4 ni3 jing4 shou4 zhu4 。 | Wenn du auf Schwierigkeiten stößt, können Freunde dir helfen, damit klarzukommen. Tatoeba eastasiastudent raggione |
我觉得汤姆有外遇。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 tang1 mu3 you3 wai4 yu4 。 | I think Tom's cheating. Tatoeba ryanwoo cairnhead |
我在車站遇見他。 |
wo3 zai4 che1 zhan4 yu4 jian4/xian4 ta1 。 | Ich habe ihn am Bahnhof getroffen. Tatoeba Martha Sudajaengi |
遇不到你。 |
yu4 bu4 dao4 ni3 。 | I can't meet you. Tatoeba xjjAstrus JimmyUK |
我前一天遇見了他。 |
wo3 qian2 yi1 tian1 yu4 jian4/xian4 le5 ta1 。 | I met him on the previous day. Tatoeba nickyeow CK |
只要你准备了,你就不会遇到问题。 |
zhi3 yao4 ni3 zhun3 bei4 le5 , ni3 jiu4 bu4 hui4 yu4 dao4 wen4 ti2 。 | As long as you've prepared, you won't have any problems. Tatoeba eastasiastudent |
千载一遇 |
qian1 zai3/zai4 yi1 yu4 | (Wiktionary en) |
Tatoeba:因为从来不能遇到够多的法国人。 |
Tatoeba: yin1 wei2/wei4 cong2 lai2 bu4 neng2 yu4 dao4 gou4 duo1 de5 fa3 guo2 ren2 。 | Tatoeba: weil man nie genug Franzosen treffen kann. Tatoeba U2FS Fingerhut |
在他回家的路上我遇見了他。 |
zai4 ta1 hui2 jia1 de5 lu4 shang4 wo3 yu4 jian4/xian4 le5 ta1 。 | I met him on his way home. Tatoeba Martha CM |
很幸运地,我在机场遇到了我的老朋友。 |
hen3 xing4 yun4 de4/di4 , wo3 zai4 ji1 chang3 yu4 dao4 le5 wo3 de5 lao3 peng2 you3 。 | Quite by chance, I met my old friend in the airport. Tatoeba fucongcong Nero |
因为曾遇见过那个女孩,我马上就认出来了。 |
yin1 wei2/wei4 ceng2 yu4 jian4/xian4 guo4 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 , wo3 ma3 shang4 jiu4 ren4 chu1 lai2 le5 。 | Having met the girl before, I recognized her at once. Tatoeba sadhen CK |
在一個冬天的早晨,我遇見他。 |
zai4 yi1 ge4 dong1 tian1 de5 zao3 chen2 , wo3 yu4 jian4/xian4 ta1 。 | Ich habe ihn an einem Wintermorgen getroffen. Tatoeba kanaorange MUIRIEL |
我在回家的路上遇到了他。 |
wo3 zai4 hui2 jia1 de5 lu4 shang4 yu4 dao4 le5 ta1 。 | Ich traf ihn auf dem Weg nach Hause. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
他在工作上遇到了麻烦。 |
ta1 zai4 gong1 zuo4 shang4 yu4 dao4 le5 ma2 fan2 。 | He encountered difficulties in his work. Tatoeba trieuho |
遇见了就对他说:众人都找你。 |
yu4 jian4/xian4 le5 jiu4 dui4 ta1 shuo1 : zhong4 ren2 dou1/du1 zhao3 ni3 。 | 1.37 und als sie ihn gefunden hatten, sagen sie zu ihm: Alle suchen dich. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他遇到了交通事故。 |
ta1 yu4 dao4 le5 jiao1 tong1 shi4 gu4 。 | Er hatte einen Unfall. Tatoeba Martha MUIRIEL |
百年不遇 |
bai3 nian2 bu4 yu4 | (Wiktionary en) |
我遇见一个朋友。 |
wo3 yu4 jian4/xian4 yi1 ge4 peng2 you3 。 | Ich habe einen Freund getroffen. Tatoeba sadhen MUIRIEL |
昨天他遇到了高大的男人。 |
zuo2 tian1 ta1 yu4 dao4 le5 gao1 da4 de5 nan2 ren2 。 | Gestern hat er einen großen Mann gesehen. Tatoeba musclegirlxyp BraveSentry |
我在街上遇到他。 |
wo3 zai4 jie1 shang4 yu4 dao4 ta1 。 | Ich traf ihn auf der Straße. Tatoeba egg0073 Manfredo |
我昨天遇到他了。 |
wo3 zuo2 tian1 yu4 dao4 ta1 le5 。 | Ich bin ihm gestern begegnet. Tatoeba zhouj1955 xtofu80 |
昨天我遇到你父母了。 |
zuo2 tian1 wo3 yu4 dao4 ni3 fu4 mu3 le5 。 | Gestern habe ich deine Eltern getroffen. Tatoeba fucongcong BraveSentry |
汤姆在学校遇到了很多问题。 |
tang1 mu3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 yu4 dao4 le5 hen3 duo1 wen4 ti2 。 | Tom hatte viele Probleme in der Schule. Tatoeba mirrorvan Alois |
我在公园遇到了Ken。 |
wo3 zai4 gong1 yuan2 yu4 dao4 le5 Ken。 | Ich habe Ken im Park getroffen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我在前一天遇到了他。 |
wo3 zai4 qian2 yi1 tian1 yu4 dao4 le5 ta1 。 | Ich habe ihn vorgestern getroffen. Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL |
我遇见了一位老妇人。 |
wo3 yu4 jian4/xian4 le5 yi1 wei4 lao3 妇 ren2 。 | Ich traf eine alte Frau. Ich habe eine ältere Frau getroffen. Ich begegnete einer älteren Dame. Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern mrtaistoi |
不言而喻 |
bu4 yan2 er2 yu4 | (Wiktionary en) |
不可理喻 |
bu4 ke3/ke4 li3 yu4 | Quatsch! Tatoeba Ethan_lin Manfredo |
不言而喻。 |
bu4 yan2 er2 yu4 。 | Das versteht sich von selbst. Tatoeba ryanwoo Tamy |
不可理喻 |
bu4 ke3/ke4 li3 yu4 | (Wiktionary en) |
不可言喻 |
bu4 ke3/ke4 yan2 yu4 | (Wiktionary en) |
五帝先道而后德,故德莫盛焉 |
wu3 di4 xian1 dao4 er2 hou4 de2 , gu4 de2 mo4 sheng4 yan1 | Die fünf Herrscher trachteten erst nach der Wahrheit und ließen die Sorge für ihre Tugend dahinten. Darum erlangten sie eine Tugend, die von niemand übertroffen werden konnte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不入虎穴,焉得虎子。 |
bu4 ru4 hu1/hu3 xue2 , yan1 de2/de5/dei3 hu1/hu3 zi5 。 | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. Tatoeba FeuDRenais opti |
心不在焉 |
xin1 bu4 zai4 yan1 | (Wiktionary en) |
他心不在焉。 |
ta1 xin1 bu4 zai4 yan1 。 | Er ist zerstreut. Tatoeba sadhen Sirio60 |
他在課堂上心不在焉。 |
ta1 zai4 ke4 tang2 shang4 xin1 bu4 zai4 yan1 。 | He had his head in the clouds in class. Tatoeba Martha Zifre |
五帝先道而後德,故德莫盛焉 |
wu3 di4 xian1 dao4 er2 hou4 de2 , gu4 de2 mo4 sheng4 yan1 | Die fünf Herrscher trachteten erst nach der Wahrheit und ließen die Sorge für ihre Tugend dahinten. Darum erlangten sie eine Tugend, die von niemand übertroffen werden konnte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子焉始乘舟 |
tian1 zi5 yan1 shi3 cheng2/sheng4 zhou1 | Der Himmelssohn besteigt nun zuerst wieder ein Schiff (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公惧,召子韦而问焉 |
gong1 ju4 , zhao4 zi5 wei2 er2 wen4 yan1 | Der Herzog geriet in Furcht; er berief den Dsï We und befragte ihn (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
天王星是从太阳向外的第七 (ZEW) 行星, | Uranus ist von der Sonne nach außen gesehen der siebte Planet. |
在太阳系的 Volumen 是第三大(比海王星大), | Im Sonnensystem ist er volumenmäßig der drittgrößte (er ist größer als Neptun); |
Der Masse nach ist er 第四(比海王星轻)。 | der Masse nach ist er der vierte (er ist leichter als Neptun). |
他的名称来自古-griechischen 神话中的天空之神 Euranus(Οὐρανός), | Sein Name kommt vom Himmelsgott Euranus (Οὐρανός) der altgriechischen Mythologie. |
是 Kronos(农神)的父亲,Zeus(Jupiter)的祖父。 | Er ist der Vater von Kronos (dem Gott der Landwirtschaft) und Großvater des Zeus (Jupiter). |
天王星是第一 (ZEW) 在现代发现的行星, | Uranus ist der erste Planet, der in der Neuzeit entdeckt wurde, |
虽然他的光度与五 (ZEW) 传统行星 übereinstimmt, | obwohl seine Leuchtkraft mit der der 5 früher bekannten (traditionellen) Planeten übereinstimmt. |
亮度是 mit bloßem 眼可见的, | Er kann mit bloßem Auge gesehen werden, |
但由于较为 dunkel 而未被古代的 Beobachter 发现。 | aber weil er vergleichsweise dunkel ist, wurde er nicht durch antike Beobachter entdeckt. |
Sir Wilhelm Herschel 在1781年3月13日 bekanntgegeben 他的发现, | Sir Wilhelm Herschel hat am 13.03.1781 seine Entdeckung bekanntgegeben. |
在太阳系的现代史上首度 seine bekannten Grenzen erweitert。 | In der neueren Geschichte des Sonnnensystems wurde dadurch zum ersten Mal seine bekannten Grenzen erweitert. |
这也是第一 (ZEW) unter Verwendung eines Teleskop 发现的行星。 | Dies ist auch der erste Planet, der unter Verwendung eines Teleskops entdeckt wurde. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十六課
Bearbeiten第六十六课
dì liù shí liù kè
Sechsundsechzigste Lektion
我國京師在順天府.
我国京师在顺天府.
Wǒ guó jīng shī zài shùn tiān fǔ.
Unsere Landeshauptstadt liegt in der Präfektur Shun Tian.
有內外二城.
有内外二城.
Yǒu nèi wài èr chéng.
Es gibt die innere und äußere Stadt.
外城 umringt 内城之南.
Wài chéng huán nèi chéng zhī nán.
Die äußere Stadt umringt den südlichen Teil der inneren Stadt.
內城之中為皇城.
内城之中为皇城.
Nèi chéng zhī zhōng wèi huáng chéng.
Die Mitte der inneren Stadt bildet die Kaiserstadt.
皇城之中為 purpurne verbotene 城.
皇城之中为 purpurne verbotene 城.
Huáng chéng zhī zhōng wèi zǐ jìn chéng.
Die Mitte der Kaiserstadt bildet die purpurne verbotene Stadt.
宫 und Hallen 在焉.
Gōng diàn zài yān.
Die Paläste und Hallen liegen dort.
第七十九課
Bearbeiten第七十九课
dì qī shí jiǔ kè
Neunundsiebzigste Lektion
Einen Teil des Textes findet man auch im 二程遗书/Èr chéng yíshū, den hinterlassenen Schriften der beiden Chengs.
理 leuchten lassen
Zhú lǐ
Vernunft leuchten lassen
或問程伊川先生曰
或问程伊川先生曰
huò wèn chéng yī chuān xiān shēng yuē
Jemand fragte Meister Cheng Yichuan:
allein 居一室 (Variante: allein 处一室) 或行暗中多有 Schrecken und 惧.
dú jū yī shì (Variante: Dú chǔ yī shì) huò xíng àn zhōng duō yǒu jīng jù.
Wenn man allein in einem Haus wohnt oder im Dunklen geht hat man viel Schrecken und Furcht.
何也.
何也.
Hé yě.
Warum ist das so?
曰.
曰.
Yuē.
(Meister Cheng Yichuan) sagte:
只是 Licht der 理不明.
Zhǐ shì zhú lǐ bù míng.
Das ist nur weil das Licht der Vernunft nicht hell scheint.
若能 die 理 leuchten lassen,
Ruò néng zhú lǐ.
Wenn man die Vernunft leuchten lässt
則知所_皆 Trugschein.
则知所惧皆 Trugschein.
Zé zhī suǒ jù jiē wàng.
dann weiß man, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.
又何惧焉.
Yòu hé jù yān.
Und was soll man somit fürchten?
程伊川先生曰.
程伊川先生曰.
Chéng yī chuān xiān shēng yuē.
Meister Cheng Yichuan sagte:
今日_信 an Gespenster und 異說者.
今日杂信 an Gespenster und 异说者.
Jīn rì zá xìn guǐ guài yì shuō zhě.
Heutzutage ist man durch diverse Glauben an Gespenster und seltsamen Sagen beeinflusst.
只是不先 die 理 leuchten lässt.
Zhǐ shì bù xiān zhú lǐ.
Das ist nur, weil man nicht zuerst die Vernunft leuchten lässt.
斯言可 vertreiben 世 Bräuche 之 irregeleitet.
Sī yán kě qū shì sú zhī huò.
Diese Worte können irregeleitete Bräuche aus der Welt vertreiben.
人能 die 理 leuchten lassen
Rén néng zhú lǐ
Wenn Menschen die Vernunft leuchten lassen können,
則事之有無以理_之
则事之有无以理断之
zé shì zhī yǒu wú yǐ lǐ duàn zhī
dann können sie Sein und Schein (Nichtsein) der Dinge mit Vernunft voneinander trennen.
自不為邪說所 irreleiten 矣
自不为邪说所 irreleiten 矣
zì bù wéi xié shuō suǒ huò yǐ
Sie selbst werden nicht durch widernatürliche Sagen irregeleitet.
第八十四課
Bearbeiten第八十四课
dì bā shí sì kè
Vierundachtzigste Lektion
天津直_省都會
天津直隶省都会
tiān jīn zhí lì shěng dū huì
Tianjin ist eine Metropole in der Provinz Zhili
其地 Handel 甚盛
qí de mào yì shén shèng
Der Handel an diesem Ort gedeiht sehr.
學堂林立.
学堂林立.
xué táng lín lì.
Schulgebäude stehen (dort wie Bäume im) Wald
近 baute man 铁路.
jìn zhù tiě lù.
Kürzlich baute man Eisenbahnen.
西北通京師.
西北通京师.
xī běi tōng jīng shī.
Nach Nordwesten gibt es eine Verbindung mit der Hauptstadt.
東北通 Feng-天省.
东北通 Feng-天省.
dōng běi tōng fèng tiān shěng.
Nach Nordosten gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Fengtian.
_之東南 Ecke 各國租界在焉.
县之东南 Ecke 各国租界在焉.
xiàn zhī dōng nán yú gè guó zū jiè zài yān.
In der südöstlichen Ecke der Kreisstadt haben die verschiedenen Länder Gebiete gepachtet
天津之東為 Tanggu.
天津之东为 Tanggu.
tiān jīn zhī dōng wèi táng gū.
In Tianjins Osten liegt Tanggu.
Tanggu 之東為大-gu.
Tanggu 之东为大-gu.
táng gū zhī dōng wéi dà gū.
In Tanggus Osten liegt Dagu.
地临 Bo-海
dì lín bó hǎi
Das Gebiet liegt in der Nähe des Bohai-Meers.
汽船往來甚便
汽船往来甚便
qì chuán wǎng lái shén biàn
Der Dampfschiffsverkehr (dort) ist sehr angenehm
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholungen
BearbeitenErster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
先王之教,莫荣于孝,莫显于忠。 | Die Könige der Urzeit förderten die Kultur, indem sie nichts mehr auszeichneten als die kindliche Ehrfurcht und nichts mehr bevorzugten als treue Gewissenhaftigkeit. |
忠孝,人君人亲之所甚欲也。 | Gewissenhaftigkeit und Ehrfurcht ist der höchste Wunsch der Fürsten und Väter unter den Menschen. |
显荣,人子人臣之所甚愿也。 | Bevorzugung und Auszeichnung ist der liebste Gedanke der Söhne und Beamten unter den Menschen. |
然而人君人亲不得其所欲,人子人臣不得其所愿,此生于不知理义。 | Daß es dennoch dahin kommen konnte, daß Fürsten und Väter ihren Wunsch nicht erreichten und Söhne und Beamte ihre Gedanken nicht verwirklichen konnten, das kommt von der Unkenntnis der Grundsätze der Vernunft. |
不知理义,生于不学。 | Die Unkenntnis der Grundsätze der Vernunft entsteht durch Mangel an Bildung. |
学者师达而有 Begabung,吾未知其不为圣人。 | Wer sich bildet bei einem erfahrenen Lehrer und die nötige Begabung hat, der muß ein Weiser werden; ich wüßte nicht, wie es anders möglich wäre. |
圣人之所在,则天下理焉。 | Ist aber ein Weiser da, so ist die Welt in Ordnung. |
在右则右重, | Weilt er zur Rechten, so ist die Rechte wichtig, |
在左则左重, | weilt er zur Linken, so is die Linke wichtig. |
是故古之圣王未有不 ehren 师者也。 | Darum haben die weisen Könige des Altertums alle ihre Lehrer geehrt. |
Ehrt man seinen 师则不论其贵贱贫富矣。 | Ehrt man seinen Lehrer, so fragt man nichts danach, ob er vornehm oder gering, arm oder reich ist. |
若此则名号显矣, | Auf diese Weise wird der Name berühmt, |
德行 gewinnt nach außen hin Einfluß 矣。 | und das geistige Wesen gewinnt nach außen hin Einfluß. |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Hui 王。 | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王曰: | Der König sprach: |
Alter Mann 不远千里而来,亦将有以利吾国乎? | Alter Mann, tausend Meilen waren Euch nicht zu weit, um herzukommen, da habt Ihr mir wohl auch einen Rat, um meinem Reich zu nützen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte und sprach: |
王何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden, o König? |
亦有仁义而已矣。 | Es gibt doch auch den Standpunkt, daß man einzig und allein nach Menschlichkeit und Recht fragt. |
王曰‘何以利吾国’? | Denn wenn der König spricht: Was dient meinem Reiche zum Nutzen? |
大夫曰‘何以利吾家’? | so sprechen die Adelsgeschlechter: Was dient unserm Hause zum Nutzen? |
士 und gewöhnliche 人曰‘何以利吾身’? | und die Ritter und Leute des Volks sprechen: Was dient unserer Person zum Nutzen? |
上下 sucht sich gegenseitig 利 zu entwinden 而国 kommt in Gefahr 矣。 | Hoch und Niedrig sucht sich gegenseitig den Nutzen zu entwinden, und das Ergebnis ist, daß das Reich in Gefahr kommt. |
万乘之国, umbringen 其君者,必千乘之家; | Wer in einem Reich von zehntausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über tausend Kriegswagen verfügen. |
千乘之国, umbringen 其君者,必百乘之家。 | Wer in einem Reich von tausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über hundert Kriegswagen verfügen. |
万取千焉,千取百焉,不为不多矣。 | Von zehntausend Kriegswagen tausend zu besitzen, von tausend Kriegswagen hundert zu besitzen, das ist an sich schon keine geringe Macht. |
苟为后义而先利,不 wegnehmen 不 befriedigt。 | Aber so man das Recht hintansetzt und den Nutzen voranstellt, ist man nicht befriedigt, es sei denn, daß man den anderen das Ihre wegnehmen kann. |
未有仁而遗其亲者也, | Auf der anderen Seite ist es noch nie vorgekommen, daß ein liebevoller Sohn seine Eltern im Stich läßt, |
未有义而后其君者也。 | oder daß ein pflichttreuer Diener seinen Fürsten vernachlässigt. |
王亦曰仁义而已矣, | Darum wollet auch Ihr, o König, Euch auf den Standpunkt stellen: ›Einzig und allein Menschlichkeit und Recht!‹ |
何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden? |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王说曰: | Der König (war erfreut und) sprach: |
《诗》云:他人有心,予 vermag zu ermessen 之。 | Im Buch der Lieder heißt es: Anderer Leute Sinn vermag ich zu ermessen. |
夫子之谓也。 | Das geht auf Euch, Meister. |
夫我乃行之,反而求之,不得吾心。 | Obwohl es meine eigne Tat war, habe ich mich dennoch vergeblich darüber besonnen, wie ich es eigentlich gemeint habe. |
夫子言之,于我心有 Vertrautheit 焉。 | Ihr, Meister, sprecht es aus und habt genau meine innerste Gesinnung getroffen. |
此心之所以合于王者,何也? | Inwiefern paßt nun diese Gesinnung dazu, König der Welt zu sein? |
曰:有 berichten 于王者曰: | Mong Dsï sprach: Wenn jemand Euch berichten würde: |
吾力足以举百 Jun (= 30 Zentner),而不足以举一羽; | Ich besitze zwar genügend Stärke, um dreißig Zentner zu heben, aber nicht genug, um eine Feder zu heben; |
明足以察秋-Haar 之末,而不见 Heuwagen, | ich bin helläugig genug, um die Spitze eines Flaumhaars (Herbsthaar der Tier) zu untersuchen, aber einen Heuwagen sehe ich nicht |
则王许之乎? | würdet Ihr das hingehen lassen? |
曰:否。 | Der König verneinte. |
今恩足以及 Tiere, | Mong Dsï fuhr fort: Nun ist Eure Milde so groß, daß sie sich selbst auf Tiere erstreckt, |
而功不至于百姓者, | und doch reicht ihre Wirkung nicht bis zu Eurem Volk. |
Wie ist denn das nur? | |
然则一羽之不举,为不用力焉; | Allein, daß jener die Feder nicht aufhebt, kommt davon, daß er seine Stärke nicht ausübt; |
Heuwagen 之不见,为不用明焉, | daß der andere den Heuwagen nicht sieht, kommt daher, daß er seine Scharfsichtigkeit nicht ausübt; |
百姓之不见保,为不用恩焉。 | daß Eure Leute keines Schutzes genießen, kommt daher, daß Ihr Eure Gnade nicht ausübt. |
故王之不王,不为也,非不能也。 | Darum, daß Ihr nicht König der Welt seid, ist Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾何快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
将以求吾所大欲也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰:王之所大欲可得闻与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑而不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为 Fett 甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
轻 warm 不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
oder 为采色不足视于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
声音不足听于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足使令于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之诸臣皆足以 darbringen 之,而王岂为是哉? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰:否。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:然则王之所大欲可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
欲 zu erweitern 土地, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦楚,莅中国而 die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen 也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
以若所为求若所欲,犹 klettern auf 木而求鱼也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:若是其甚与? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:Schlimm 有甚焉。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
Klettert man auf einen 木求鱼,虽不得鱼,无后 üble Folgen。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
以若所为,求若所欲, voller Ernst 力而为之,后必有 üble Folgen。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte
Bearbeiten敖不可长,欲不可从,志不可满,乐不可极。
Übersetzung James Legge
Pride should not be allowed to grow; the desires should not be indulged; the will should not be gratified to the full; pleasure should not be carried to excess.
离坐离立,毋往参焉;离立者,不出中间。
Übersetzung James Legge
When two men are sitting or standing together, do not join them as a third. When two are standing together, another should not pass between them.
子有二妾,父母爱一人焉,子爱一人焉,由衣服饮食,由执事,毋敢视父母所爱,虽父母没不衰。子甚宜其妻,父母不说,出;子不宜其妻,父母曰:“是善事我。”子行夫妇之礼焉,没身不衰。
Übersetzung James Legge
If a son have two concubines, one of whom is loved by his parents, while he himself loves the other, yet he should not dare to make this one equal to the former whom his parents love, in dress, or food, or the duties which she discharges, nor should he lessen his attentions to her after their death. If he very much approves of his wife, and his parents do not like her, he should divorce her'. If he do not approve of his wife, and his parents say, 'she serves us well,' he should behave to her in all respects as his wife, without fail even to the end of her life.
曾子曰:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi said, 'When the grass is old on the grave of a friend, we no (longer) wall for him.'
曾申问于曾子曰:“哭父母有常声乎?”曰:“中路婴儿失其母焉,何常声之有?”
Übersetzung James Legge
Zeng Shen asked Zeng-zi, saying, 'In wailing for a parent, should one do so always in the same voice?' The answer was, 'When a child has lost its mother on the road, is it possible for it to think about the regular and proper voice?'
比终兹三节者,仁者可以观其爱焉,知者可以观其理焉,强者可以观其志焉。礼以治之,义以正之,孝子弟弟贞妇,皆可得而察焉。
When one has completed these three regulated periods, the most animated with the sentiment of benevolence (or humanity) can perceive the affection (underlying the usages); he who has (most) knowledge can perceive the nice distinctions pervading them; and he who has (most) strength can perceive the (force of) will (required for their discharge). The propriety that regulates them, and the righteousness that maintains their correctness, may be examined by filial sons, deferential younger brothers, and pure-minded virgins.
Übersetzung James Legge
The Master said, "The superior man is distressed by his want of ability. He is not distressed by men's not knowing him."
Übersetzung James Legge
The Master said, "The mind of the superior man is conversant with righteousness; the mind of the mean man is conversant with gain."
Übersetzung James Legge
The Master said, "When a man at forty is the object of dislike, he will always continue what he is."
Übersetzung James Legge
The Master said, "It is virtuous manners which constitute the excellence of a neighborhood. If a man in selecting a residence, do not fix on one where such prevail, how can he be wise?"
Übersetzung James Legge
The Master said, "When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves."
Übersetzung James Legge
The Master said, "When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them."
Übersetzung James Legge
The Master said, "A youth is to be regarded with respect. How do we know that his future will not be equal to our present? If he reach the age of forty or fifty, and has not made himself heard of, then indeed he will not be worth being regarded with respect."
Übersetzung James Legge
The Master said, "The superior man is easy to serve and difficult to please. If you try to please him in any way which is not accordant with right, he will not be pleased. But in his employment of men, he uses them according to their capacity. The mean man is difficult to serve, and easy to please. If you try to please him, though it be in a way which is not accordant with right, he may be pleased. But in his employment of men, he wishes them to be equal to everything."
Übersetzung James Legge
The Master said, "When the multitude hate a man, it is necessary to examine into the case. When the multitude like a man, it is necessary to examine into the case."
Übersetzung James Legge
The Master said of Zi Jian, "Of superior virtue indeed is such a man! If there were not virtuous men in Lu, how could this man have acquired this character?"
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
或问:“天地简易,而圣人法之,何五经之支离?”曰:“支离盖其所以简易也。已简已易,焉支焉离?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
孝,至矣乎!一言而該,聖人不加焉。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Lektion 350
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
形 |
xing2 | Gestalt, Form, Körper, Figur, sich zeigen, vergleichen | wiktionary |
维 |
wei2 | erhalten, bewahren, unterhalten, erhalten, zusammenhalten, binden, Denken, Abmessung, Dimension, Ausmaß | wiktionary |
残 |
can2 | zerstören, vernichten, verletzen, beschädigen, beschädigt, brutal, grausam, defekt, Rest, Fragment, fragmentarisch | wiktionary |
跑 |
pao3 | rennen, (schnell/herum-) laufen, entkommen, entfliehen, (ent)gehen, fahren, weg, fort, Rennen, Lauf | wiktionary |
队 |
dui4 | Geschwader, Gruppe, Trupp, Mannschaft, (Menschen)Reihe, in Reih und Glied, Arbeitsschicht | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扁形 |
bian3 xing2 | flach |
形状 |
xing2 zhuang4 | Eigenschaft, Gestalt, Figur, Form |
圆形 |
yuan2 xing2 | Runde, Rundheit, Rundung, runden, rund |
图形 |
tu2 xing2 | Dessin, Grafik, Form, Figur, grafische Darstellung, grafisch |
字形 |
zi4 xing2 | Glyphe, Schriftschnitt |
无形 |
wu2 xing2 | unsichtbar, immateriell, körperlos |
無形 |
wu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 无形), unsichtbar, immateriell, körperlos |
忘形 |
wang4 xing2 | Gefühlswallung |
形容 |
xing2 rong2 | beschreiben |
形像 |
xing2 xiang4 | Abbild,äußere Erscheinung. Gestalt, bildlich, bilden, formen |
分形 |
fen1 xing2 | Fraktal |
蛋形 |
dan4 xing2 | eiförmig |
矩形 |
ju3 xing2 | Rechteck |
外形 |
wai4 xing2 | Aussehen, Gestalt, Außen- |
球形 |
qiu2 xing2 | sphärisch, kugelig |
象形 |
xiang4 xing2 | Piktogramm, Symbol, Icon 图标, piktographische Sinnwiedergabe, eine der sechs Arten der Bildung chinesischer Charaktere |
曲形 |
qu3 xing2 | biegen |
波形 |
bo1 xing2 | Funktion |
地形 |
di4 xing2 | Gelände |
山形 |
shan1 xing2 | Yamagata |
异形 |
yi4 xing2 | Sonderprofil |
異形 |
yi4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 异形), Sonderprofil |
形体 |
xing2 ti3 | Gestalt, Form, Figur |
流形 |
liu2 xing2 | Mannigfaltigkeit |
原形 |
yuan2 xing2 | Urform |
体形 |
ti3 xing2 | Figur |
形旁 |
xing2 pang2 | Signifikum |
形上 |
xing2 shang4 | metaphisisch |
走形 |
zou3 xing2 | deformiert |
弓形 |
gong1 xing2 | Kreissegment |
情形 |
qing2 xing5 | Verhältnis (von etw. zueinander) |
整形 |
zheng3 xing2 | Formgebung |
成形 |
cheng2 xing2 | etwas formen |
形象 |
xing2 xiang4 | Gestalt; Form; Figur; Image; Bild, plastisch, bildlich, figurativ |
形神 |
xing2 shen2 | Körper und Seele |
形成 |
xing2 cheng2 | bilden, herausbilden, Gestalt annehmen |
有形 |
you3 xing2 | materiell, greifbar |
锥形 |
zhui1 xing2 | Kegel |
形式 |
xing2 shi4 | Form |
扇形 |
shan4 xing2 | Kreissektor |
口子形 |
kou3 zi5 xing2 | Viereckig, quadratisch |
葡萄形 |
pu2 tao2 xing2 | traubenförmig |
角形台 |
jiao3 xing2 tai2 | Eckstation |
无定形 |
wu2 ding4 xing2 | formlos |
無定形 |
wu2 ding4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 无定形), formlos |
五角形 |
wu3 jiao3 xing2 | Pentagon |
象形字 |
xiang4 xing2 zi4 | Piktogramm, piktografisches Schriftzeichen |
辛流形 |
xin1 liu2 xing2 | Symplektische Geometrie |
圆形物 |
yuan2 xing2 wu4 | Rundheit |
形式上 |
xing2 shi4 shang4 | formell |
月牙形 |
yue4 ya2 xing2 | lunular, mondförmige |
六角形 |
liu4 jiao3 xing2 | Hexagon, Sechseck, sechseckig |
伞形目 |
san3 xing2 mu4 | Doldenblütlerartige |
形意拳 |
xing2 yi4 quan2 | Xing Yi Quan |
七边形 |
qi1 bian1 xing2 | Siebeneck |
七邊形 |
qi1 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 七边形), Siebeneck |
成圆形 |
cheng2 yuan2 xing2 | rund |
八字形 |
ba1 zi4 xing2 | spitzwinklig |
新月形 |
xin1 yue4 xing2 | lunular, mondförmige |
锥形度 |
zhui1 xing2 du4 | Konizität |
柱形图 |
zhu4 xing2 tu2 | Balkendiagramm |
形容词 |
xing2 rong2 ci2 | Adjektiv, Eigenschaftswort<Grammatik>, adjektivisch |
形容詞 |
xing2 rong2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 形容词), Adjektiv, Eigenschaftswort<Grammatik>, adjektivisch |
七角形 |
qi1 jiao3 xing2 | Siebeneck, Heptagon |
圆柱形 |
yuan2 zhu4 xing2 | zylindrisch |
形式化 |
xing2 shi4 hua4 | Förmlichkeit |
九边形 |
jiu3 bian1 xing2 | Neuneck |
九邊形 |
jiu3 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 九边形), Neuneck |
词形学 |
ci2 xing2 xue2 | morphologisch |
詞形學 |
ci2 xing2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 词形学), morphologisch |
形声字 |
xing2 sheng1 zi4 | SP-Sinographem |
形聲字 |
xing2 sheng1 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 形声字), SP-Sinographem |
词形上 |
ci2 xing2 shang4 | morphologisch |
詞形上 |
ci2 xing2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 词形上), morphologisch |
流线形 |
liu2 xian4 xing2 | Stromlinie |
山形县 |
shan1 xing2 xian4 | Präfektur Yamagata |
齿形带 |
chi3 xing2 dai4 | Zahnriemen |
锥形瓶 |
zhui1 xing2 ping2 | Erlenmeyerkolben |
立方形 |
li4 fang1 xing2 | würfelförmig |
之字形 |
zhi1 zi4 xing2 | Zickzack |
三角形 |
san1 jiao3 xing2 | Dreieck, Triangel, dreieckig, trigonal |
八边形 |
ba1 bian1 xing2 | Achteck |
八邊形 |
ba1 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 八边形), Achteck |
条形图 |
tiao2 xing2 tu2 | Balken |
四边形 |
si4 bian1 xing2 | Viereck |
四邊形 |
si4 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 四边形), Viereck |
无形状 |
wu2 xing2 zhuang4 | Formlosigkeit, gestaltlos |
定形区 |
ding4 xing2 qu1 | Fixierfeld |
定形區 |
ding4 xing2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 定形区), Fixierfeld |
条形码 |
tiao2 xing2 ma3 | Barcode, Balkenkode, Strichkode |
不定形 |
bu4 ding4 xing2 | Formlosigkeit, gestaltlos |
圆形地 |
yuan2 xing2 de5 | kreisförmig |
无形中 |
wu2 xing2 zhong1 | unmerklich, ohne dass man es merkt |
無形中 |
wu2 xing2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 无形中), unmerklich, ohne dass man es merkt |
半月形 |
ban4 yue4 xing2 | Halbmondform |
弓形虫 |
gong1 xing2 chong2 | Toxoplasma gondii |
平直形 |
ping2 zhi2 xing2 | gerade |
半圆形 |
ban4 yuan2 xing2 | halbkreisförmig |
具人形 |
ju4 ren2 xing2 | Inbegriff, Inkarnation |
半球形 |
ban4 qiu2 xing2 | hemisphärisch |
十字形 |
shi2 zi4 xing2 | kreuzigen |
不成形 |
bu4 cheng2 xing2 | Missbildung, entstellt |
圆锥形 |
yuan2 zhui1 xing2 | konisch |
形象化 |
xing2 xiang4 hua4 | veranschaulicht, bildhaft |
使成形 |
shi3 cheng2 xing2 | materialisieren, verkörperlichen |
五边形 |
wu3 bian1 xing2 | Fünfeck |
五邊形 |
wu3 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 五边形), Fünfeck |
弯形扬 |
wan1 xing2 yang2 | Bügel |
整形术 |
zheng3 xing2 shu4 | plastische Chirurgie, rekonstruktive Chirurgie |
圆周形 |
yuan2 zhou1 xing2 | zirkular |
鸡形目 |
ji1 xing2 mu4 | Hühnervögel (lat: Galliformes) |
六边形 |
liu4 bian1 xing2 | Sechseck, Hexagon |
六邊形 |
liu4 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 六边形), Sechseck, Hexagon |
四角形 |
si4 jiao3 xing2 | Viereck |
未成形 |
wei4 cheng2 xing2 | ungeformt |
热成形 |
re4 cheng2 xing2 | Thermoformung, Warmumformung |
成方形 |
cheng2 fang1 xing2 | direkt |
形式发票 |
xing2 shi4 fa1 piao4 | Proformarechnung |
形式發票 |
xing2 shi4 fa1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 形式发票), Proformarechnung |
两性异形 |
liang3 xing4 yi4 xing2 | Sexualdimorphismus |
兩性異形 |
liang3 xing4 yi4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 两性异形), Sexualdimorphismus |
形意文字 |
xing2 yi4 wen2 zi4 | Ideogramm |
正六边形 |
zheng4 liu4 bian1 xing2 | Sechseck |
正六邊形 |
zheng4 liu4 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 正六边形), Sechseck |
图形界面 |
tu2 xing2 jie4 mian4 | Grafikschnittstelle |
公司形象 |
gong1 si1 xing2 xiang4 | Firmenimage |
星形手轮 |
xing1 xing2 shou3 lun2 | Handkreuz |
八角形的 |
ba1 jiao3 xing2 de5 | oktogonal, achteckig |
钟形女帽 |
zhong1 xing2 nü3 mao4 | Glasglocke |
鐘形女帽 |
zhong1 xing2 nü3 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 钟形女帽), Glasglocke |
位形空间 |
wei4 xing2 kong1 jian1 | Konfigurationsraum |
位形空間 |
wei4 xing2 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 位形空间), Konfigurationsraum |
得意忘形 |
de2 yi4 wang4 xing2 | vom Erfolg berauscht, vor Freude außer Rand und Band |
长期形成 |
chang2 qi1 xing2 cheng2 | unverbesserlich |
長期形成 |
chang2 qi1 xing2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 长期形成), unverbesserlich |
形式主义 |
xing2 shi4 zhu3 yi4 | Bürokratie |
形式主義 |
xing2 shi4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 形式主义), Bürokratie |
整形滑板 |
zheng3 xing2 hua2 ban3 | Abrichtschlitten |
主扇形体 |
zhu3 shan4 xing2 ti3 | Leitsegment |
形像文字 |
xing2 xiang4 wen2 zi4 | Bilderschrift |
形式系统 |
xing2 shi4 xi4 tong3 | formales System |
网点形状 |
wang3 dian3 xing2 zhuang4 | Rasterpunktform (Druckw) |
字形面包 |
zi4 xing2 mian4 bao1 | Brezel |
锥形齿轮 |
zhui1 xing2 chi3 lun2 | Kegelrad |
差动形式 |
cha1 dong4 xing2 shi4 | Differenzialformel |
上光形式 |
shang4 guang1 xing2 shi4 | Lackierungsart |
扇形松开 |
shan4 xing2 song1 kai1 | fächerartig auflockern |
扇形松開 |
shan4 xing2 song1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 扇形松开), fächerartig auflockern |
入股形式 |
ru4 gu3 xing2 shi4 | Beteiligungsform |
合作形式 |
he2 zuo4 xing2 shi4 | Kooperationsform |
中文字形 |
zhong1 wen2 zi4 xing2 | chin. Schriftzeichen, Glyphe |
喜形于色 |
xi3 xing2 yu2 se4 | sich unsagbar Freuen |
喜形於色 |
xi3 xing2 yu2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 喜形于色), sich unsagbar Freuen |
星形线路 |
xing1 xing2 xian4 lu4 | Sternschaltung |
整形手术 |
zheng3 xing2 shou3 shu4 | plastische Operation |
全地形车 |
quan2 di4 xing2 che1 | Quad |
全地形車 |
quan2 di4 xing2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 全地形车), Quad |
十二边形 |
shi2 er4 bian1 xing2 | Zwölfeck |
十二邊形 |
shi2 er4 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 十二边形), Zwölfeck |
形象工程 |
xing2 xiang4 gong1 cheng2 | Vorzeigeprojekt |
德国形象 |
de2 guo2 xing2 xiang4 | Deutschlandbild |
德國形象 |
de2 guo2 xing2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 德国形象), Deutschlandbild |
方形网点 |
fang1 xing2 wang3 dian3 | Schachbrettpunkt, quadratischer Rasterpunkt |
成形机构 |
cheng2 xing2 ji1 gou4 | Schaltwerk |
书籍成形 |
shu1 ji2 cheng2 xing2 | Buchformen |
書籍成形 |
shu1 ji2 cheng2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 书籍成形), Buchformen |
几何形状 |
ji3 he2 xing2 zhuang4 | geometrisch |
长方形极 |
chang2 fang1 xing2 ji2 | Langpol |
齐行形式 |
qi2 xing2 xing2 shi4 | Ausschlussart |
扁形动物 |
bian3 xing2 dong4 wu4 | Plattwürmer |
箱形结构 |
xiang1 xing2 jie2 gou4 | Kastenbauweise |
十七边形 |
shi2 qi1 bian1 xing2 | Siebzehneck, Heptadekagon |
十七邊形 |
shi2 qi1 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 十七边形), Siebzehneck, Heptadekagon |
结构形式 |
jie2 gou4 xing2 shi4 | Bauform |
外形尺寸 |
wai4 xing2 chi2 cun5 | Außenmaß, Außenabmaße |
多边形数 |
duo1 bian1 xing2 shu4 | Polygonale Zahl |
多邊形數 |
duo1 bian1 xing2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 多边形数), Polygonale Zahl |
参与形式 |
can1 yu4 xing2 shi4 | Beteiligungsform |
伞形花序 |
san3 xing2 hua1 xu4 | Dolde |
图形处理 |
tu2 xing2 chu3 li3 | Grafikverarbeitung |
图形文件 |
tu2 xing2 wen2 jian4 | Graphikdatei, Grafikdatei, Zeichnungsdatei |
形而上学 |
xing2 er2 shang4 xue2 | Metaphysik(Philos) |
形而上學 |
xing2 er2 shang4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 形而上学), Metaphysik(Philos) |
介形亚纲 |
jie4 xing2 ya4 gang1 | Muschelkrebse |
没有形状 |
mei2 you3 xing2 zhuang4 | formlos |
自我形象 |
zi4 wo3 xing2 xiang4 | ein Bild von sich |
形式语言 |
xing2 shi4 yu3 yan2 | Formale Sprache |
形式語言 |
xing2 shi4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 形式语言), Formale Sprache |
象形文字 |
xiang4 xing2 wen2 zi4 | Bilderschrift, Hieroglyphenschrift |
外形新颖 |
wai4 xing2 xin1 ying3 | neues Äußeres |
正九边形 |
zheng4 jiu3 bian1 xing2 | Neuneck |
正九邊形 |
zheng4 jiu3 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 正九边形), Neuneck |
齿形允差 |
chi3 xing2 yun3 cha1 | Zahnflankenformfehler |
圆形面包 |
yuan2 xing2 mian4 bao1 | Arschbacke, Brötchen |
正五边形 |
zheng4 wu3 bian1 xing2 | Fünfeck |
正五邊形 |
zheng4 wu3 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 正五边形), Fünfeck |
条形编码 |
tiao2 xing2 bian1 ma3 | Barcode, Streifencode |
叶形海龙 |
ye4 xing2 hai3 long2 | Großer Fetzenfisch |
有利地形 |
you3 li4 de5 xing2 | günstige Stellung |
折角形式 |
zhe2 jiao3 xing2 shi4 | Faltart |
成形样板 |
cheng2 xing2 yang4 ban3 | Kopierschablone |
成形樣板 |
cheng2 xing2 yang4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 成形样板), Kopierschablone |
形式文法 |
xing2 shi4 wen2 fa3 | Formale Grammatik |
几何图形 |
ji3 he2 tu2 xing2 | geometrische Figuren |
三角形数 |
san1 jiao3 xing2 shu3 | Dreieckszahl |
三角形數 |
san1 jiao3 xing2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 三角形数), Dreieckszahl |
黎曼流形 |
li2 man4 liu2 xing2 | Riemannsche Mannigfaltigkeit |
形影不离 |
xing2 ying3 bu4 li2 | nicht trennbar, untrennbar, unzertrennlich, wie Pech und Schwefel |
形影不離 |
xing2 ying3 bu4 li2 | (traditionelle Schreibweise von 形影不离), nicht trennbar, untrennbar, unzertrennlich, wie Pech und Schwefel |
难以形容 |
nan2 yi3 xing2 rong2 | unsagbar |
難以形容 |
nan2 yi3 xing2 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 难以形容), unsagbar |
球形屋顶 |
qiu2 xing2 wu1 ding3 | Kuppel |
形形色色 |
xing2 xing2 se4 se4 | allerlei, alle möglichen, jede Menge, verschiedenartig, vielfältig |
平面图形 |
ping2 mian4 tu2 xing2 | Formen (Mathematik) |
外形难看 |
wai4 xing2 nan2 kan4 | verunstalten |
外形難看 |
wai4 xing2 nan2 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 外形难看), verunstalten |
球形滑块 |
qiu2 xing2 hua2 kuai4 | Kugelreiter |
球形滑塊 |
qiu2 xing2 hua2 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 球形滑块), Kugelreiter |
图形工作室 |
tu2 xing2 gong1 zuo4 shi4 | Grafikstudio |
图形显示器 |
tu2 xing2 xian3 shi4 qi4 | Grafikdisplay |
形容词原形 |
xing2 rong2 ci2 yuan2 xing2 | Positiv |
形容詞原形 |
xing2 rong2 ci2 yuan2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 形容词原形), Positiv |
三角形效应 |
san1 jiao3 xing2 xiao4 ying4 | Deltaeffekt |
正十七边形 |
zheng4 shi2 qi1 bian1 xing2 | Siebzehneck |
正十七邊形 |
zheng4 shi2 qi1 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 正十七边形), Siebzehneck |
纽形动物门 |
niu3 xing2 dong4 wu4 men2 | Schnurwürmer |
新表现形式 |
xin1 biao3 xian4 xing2 shi4 | Neuauflage |
新表現形式 |
xin1 biao3 xian4 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 新表现形式), Neuauflage |
十字形记号 |
shi2 zi4 xing2 ji4 hao4 | Kreuz, Kreuzzeichen |
十字形記號 |
shi2 zi4 xing2 ji4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 十字形记号), Kreuz, Kreuzzeichen |
结构为箱形 |
jie2 gou4 wei2 xiang1 xing2 | kastenförmige Ausführung |
非谓形容词 |
fei1 wei4 xing2 rong2 ci2 | nicht prädikatsfähiges Adjektiv; Eigenschaftswort |
非謂形容詞 |
fei1 wei4 xing2 rong2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 非谓形容词), nicht prädikatsfähiges Adjektiv; Eigenschaftswort |
形而上学者 |
xing2 er2 shang4 xue2 zhe3 | Metaphysiker |
形而上學者 |
xing2 er2 shang4 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 形而上学者), Metaphysiker |
不规则图形 |
bu4 gui1 ze2 tu2 xing2 | freie Figuren |
之字形路线 |
zhi1 zi4 xing2 lu4 xian4 | Zickzackkurs |
血管成形术 |
xie3 guan3 cheng2 xing2 shu4 | Angioplastie |
扁形动物门 |
pian1 xing2 dong4 wu4 men2 | Plattwürmer |
不同形式的 |
bu4 tong2 xing2 shi4 de5 | verschiedenartig(Adj, Math) |
谓语形容词 |
wei4 yu3 xing2 rong2 ci2 | prädikatsfähiges Adjektiv; Eingeschaftswort |
謂語形容詞 |
wei4 yu3 xing2 rong2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 谓语形容词), prädikatsfähiges Adjektiv; Eingeschaftswort |
形式语义学 |
xing2 shi4 yu3 yi4 xue2 | Formale Semantik |
形式語義學 |
xing2 shi4 yu3 yi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 形式语义学), Formale Semantik |
以书信形式 |
yi3 shu1 xin4 xing2 shi4 | brieflich |
以書信形式 |
yi3 shu1 xin4 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 以书信形式), brieflich |
图形工作站 |
tu2 xing2 gong1 zuo4 zhan4 | grafische Arbeitsstation |
轮形动物门 |
lun2 xing2 dong4 wu4 men2 | Rädertierchen |
非自然形成 |
fei1 zi4 ran2 xing2 cheng2 | unorganisch |
之字形折页 |
zhi1 zi4 xing2 zhe2 ye4 | Leporellofalz |
之字形折頁 |
zhi1 zi4 xing2 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 之字形折页), Leporellofalz |
计算机图形 |
ji4 suan4 ji1 tu2 xing2 | Computergraphik, CG |
球形万向节 |
qiu2 xing2 wan4 xiang4 jie2 | Kugelgelenk |
球形萬向節 |
qiu2 xing2 wan4 xiang4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 球形万向节), Kugelgelenk |
图形图像卡 |
tu2 xing2 tu2 xiang4 ka3 | Grafikkarte |
平行四边形 |
ping2 xing2 si4 bian1 xing2 | Parallelogramm |
平行四邊形 |
ping2 xing2 si4 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 平行四边形), Parallelogramm |
形式主义者 |
xing2 shi4 zhu3 yi4 zhe3 | Formalist |
形式主義者 |
xing2 shi4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 形式主义者), Formalist |
图形处理器 |
tu2 xing2 chu3 li3 qi4 | Grafikprozessor |
形象地说明 |
xing2 xiang4 de5 shuo1 ming2 | verbildlichen |
形象地說明 |
xing2 xiang4 de5 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 形象地说明), verbildlichen |
图形显示卡 |
tu2 xing2 xian3 shi4 ka3 | Grafikkarte, Bildkarte |
少林象形拳 |
shao3 lin2 xiang4 xing2 quan2 | Shaolin Tierstile |
之字形折叠 |
zhi1 zi4 xing2 zhe2 die2 | Endlosfalzen |
不利的情形 |
bu4 li4 de5 qing2 xing2 | schädliche Erscheinung |
只有单数形式 |
zhi3 you3 dan1 shu4 xing2 shi4 | nichts, was |
形如房子的船 |
xing2 ru2 fang2 zi5 de5 chuan2 | Hausboot |
可成任何形状 |
ke3 cheng2 ren4 he2 xing2 zhuang4 | plastisch |
全图形监视器 |
quan2 tu2 xing2 jian1 shi4 qi4 | Vollgrafikmonitor |
圆形公算误差 |
yuan2 xing2 gong1 suan4 wu4 cha1 | Circular Error Probable |
线形虫动物门 |
xian4 xing2 chong2 dong4 wu4 men2 | Saitenwürmer |
中心正方形数 |
zhong1 xin1 zheng4 fang1 xing2 shu4 | Zentrierte Quadratzahl |
中心正方形數 |
zhong1 xin1 zheng4 fang1 xing2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 中心正方形数), Zentrierte Quadratzahl |
计算机图形学 |
ji4 suan4 ji1 tu2 xing2 xue2 | Computergrafik, CG [ das Gebiet, Fach ] |
特定几何形状 |
te4 ding4 ji3 he2 xing2 zhuang4 | geometrisch exakt genau definiert |
中心六边形数 |
zhong1 xin1 liu4 bian1 xing2 shu4 | Zentrierte Sechseckszahl |
中心六邊形數 |
zhong1 xin1 liu4 bian1 xing2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 中心六边形数), Zentrierte Sechseckszahl |
也可做形容词 |
ye3 ke3 zuo4 xing2 rong2 ci2 | nichts, was |
也可做形容詞 |
ye3 ke3 zuo4 xing2 rong2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 也可做形容词), nichts, was |
大力神图形卡 |
da4 li4 shen2 tu2 xing2 ka3 | Hercules Graphics Card |
锥形齿轮传动 |
zhui1 xing2 chi3 lun2 chuan2 dong4 | Kegelradgetriebe |
形成之物或机构 |
xing2 cheng2 zhi1 wu4 huo4 ji1 gou4 | Gebilde |
人形电脑天使心 |
ren2 xing2 dian4 nao3 tian1 shi3 xin1 | Chobits (ein jap. Manga) |
特里尔圆形剧场 |
te4 li3 er3 yuan2 xing2 ju4 chang3 | Amphitheater von Trier |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
维权 |
wei2 quan2 | Rechtsschutz |
王维 |
wang2 wei2 | Wang Wei |
维修 |
wei2 xiu1 | Instandhaltung, Wartung, in Stand halten, warten, Reparatur |
四维 |
si4 wei2 | vierdimensional |
三维 |
san1 wei2 | dreidimensional, 3D |
维护 |
wei2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 維护), erhalten, wahren, schützen, verteidigen |
维度 |
wei2 du4 | Abmessung, Ausmaß, Größe, dimensional |
维奇 |
wei2 qi2 | Vigilius |
维斯 |
wei2 si1 | Wies |
维甘 |
wei2 gan1 | Wigan |
二维 |
er4 wei2 | 2D, zweidimensional |
维基 |
wei2 ji1 | Web-basierte Kooperationsplattform |
维特 |
wei2 te4 | Werther |
思维 |
si1 wei2 | Das Denken, denken |
维系 |
wei2 xi4 | fortfahren, durchhalten, unterhalten, erhalten (Ökogleichgewicht) |
维族 |
wei4 zu3 | uigurisch |
多维 |
duo1 wei2 | mehrdimensional |
维新 |
wei2 xin1 | Reform |
维利 |
wei2 li4 | Willy |
维永 |
wei2 yong3 | François Villon |
维数 |
wei2 shu4 | Abmessung, Ausmaß, Dimension, dimensional |
维达 |
wei2 da2 | Vidar, Widar (in der nordischen Mythologie ein Sohn des Gottes Odin und der Riesin Grid) |
余维 |
yu2 wei2 | Kodimension |
维泽 |
wei2 ze2 | Visé |
四维论 |
si4 wei2 lun4 | Wissenschaftstheorie |
戴维斯 |
dai4 wei2 si1 | Davis |
维护阿 |
wei2 hu4 a1 | schützen |
维维安 |
wei2 wei2 an1 | Viviane |
艾维斯 |
ai4 wei2 si1 | CD Aves, Clube Desportivo das Aves |
维拉港 |
wei2 la1 gang3 | Port Vila |
卡尔维 |
ka3 er3 wei2 | Calvi |
欧维士 |
ou1 wei2 shi4 | Jorge Álvares |
维则乡 |
wei2 ze2 xiang1 | Gemeinde Weize (Provinz Yunnan, China) |
王维林 |
wang2 wei2 lin2 | Tank Man |
王国维 |
wang2 guo2 wei2 | Wang Guowei |
可维修 |
ke3 wei2 xiu1 | haltbar |
维护者 |
wei2 hu4 zhe3 | Verfechter |
洛维奇 |
luo4 wei2 qi2 | Lowetsch |
思维力 |
si1 wei2 li4 | Denkvermögen |
易维护 |
yi4 wei2 hu4 | leicht zugänglich (Maschinenreparatur) |
亚维侯 |
ya4 wei2 hou2 | Averroës |
平维盛 |
ping2 wei2 cheng2 | Taira no Koremori |
三维图 |
san1 wei2 tu2 | Hologramm |
维吉尔 |
wei2 ji2 er3 | Publius Vergilius Maro |
屋大维 |
wu1 da4 wei2 | Augustus |
维斯比 |
wei2 si1 bi3 | Visby |
维克多 |
wei2 ke4 duo1 | Viktor |
维族人 |
wei4 zu3 ren2 | Uigure, Uigurin |
二维图 |
er4 wei2 tu2 | 2D-Bild, Zwei-Dimensionales-Bild, 2D-Figur, Zwei-Dimenisonale-Figur, 2D-Zeichnung, Zwei-Dimenisonale-Zeichnung |
维吾尔 |
wei2 wu2 er3 | Uyghuren; Uighuren |
马拉维 |
ma3 la1 wei2 | Malawi |
妮维雅 |
ni1 wei2 ya3 | Nivea |
可维护 |
ke3 wei2 hu4 | haltbar |
奥维德 |
ao4 wei2 de2 | Ovid |
维斯马 |
wei2 si1 ma3 | Wismar |
元维基 |
yuan2 wei2 ji1 | Meta-Wiki |
约维安 |
yue1 wei2 an1 | Jovian |
亚维农 |
ya4 wei2 nong2 | Avignon |
维鲁语 |
wei2 lu3 yu3 | Võro |
维京人 |
wei2 jing1 ren2 | Wikinger |
万维网 |
wan4 wei2 wang3 | World Wide Web (WWW, weltweites Netz, W3) |
尼维特 |
ni2 wei2 te4 | Pavel Nedvěd |
维丹号 |
wei2 dan1 hao4 | MS Veendam (Kreuzfahrtschiff) |
维他命 |
wei2 ta1 ming4 | Vitamin |
维管束 |
wei2 guan3 shu4 | Leitbündel |
特维尔 |
te2 wei2 er3 | Twer |
韦尔维耶 |
wei2 er3 wei2 ye1 | Verviers |
远程维修 |
yuan3 cheng2 wei2 xiu1 | Fernwartung |
二维空间 |
er4 wei2 kong1 jian1 | 2D |
房屋维护 |
fang2 wu1 wei2 hu4 | Gebäudeinstandhaltung |
达斯维达 |
da2 si1 wei2 da2 | Darth Vader |
进退维谷 |
jin4 tui4 wei2 gu3 | sich in einer hoffnungslosen Lage befinden |
特维尔州 |
te2 wei2 er3 zhou1 | Oblast Twer |
维基物种 |
wei2 ji1 wu4 zhong3 | Wikispecies |
维吉尼亚 |
wei2 ji2 ni2 ya4 | Virginia |
维权人士 |
wei2 quan2 ren2 shi4 | Menschenrechtsverteidiger, Bürgerrechtler |
维斯瓦河 |
wei2 si1 wa3 he2 | Weichsel |
维多利亚 |
wei2 duo1 li4 ya4 | Viktoria |
维斯拉河 |
wei2 si1 la1 he2 | Weichsel |
台风达维 |
tai2 feng1 da2 wei2 | Taifun Damrey |
维吾尔族 |
wei2 wu2 er3 zu2 | Uiguren |
思维规律 |
si1 wei2 gui1 lü4 | Denkgesetz |
沙维奥拿 |
sha1 wei2 ao4 na2 | Javier Saviola |
奥维耶多 |
ao4 wei2 ye1 duo1 | Oviedo |
维丁王朝 |
wei2 ding1 wang2 chao2 | Wettiner |
日常维护 |
ri4 chang2 wei2 hu4 | laufende Wartung |
维护和平 |
wei2 hu4 he2 ping2 | den Frieden erhalten |
三维空间 |
san1 wei2 kong1 jian1 | dreidimensionaler Raum, 3D-Raum |
明治维新 |
ming2 zhi4 wei2 xin1 | Meiji-Restauration |
维修合同 |
wei2 xiu1 he2 tong2 | Wartungsvertrag, Instandhaltung |
定期维修 |
ding4 qi1 wei2 xiu1 | vorbeugende Wartung |
达累维兹 |
da2 lei4 wei2 zi1 | Dahlewitz |
巴达维亚 |
ba1 da2 wei2 ya4 | Folterknechte ??? nur in Indonesien? oder in Jakarta, dem früheren Batavia- 巴达维亚? |
维生管线 |
wei2 sheng1 guan3 xian4 | Rettungsleine |
巴登维勒 |
ba1 deng1 wei2 lei1 | Badenweiler |
二维图形 |
er4 wei2 tu2 xing2 | 2D-Figur, Zwei-Dimenisonale-Figur, 2D-Zeichnung, Zwei-Dimenisonale-Zeichnung |
维修简便 |
wei2 xiu1 jian3 bian4 | einfache Wartung, einfach zu reparieren, instandhaltungsfreundlich, reparaturfreundlich, servicefreundlich |
维修方便 |
wei2 xiu1 fang1 bian4 | wartungsfreundlich, servicefreundlich |
维基新闻 |
wei2 ji1 xin1 wen2 | Wikinews |
形象思维 |
xing2 xiang4 si1 wei2 | bildhaftes Denken |
维基语录 |
wei2 ji1 yu3 lu4 | Wikiquote |
西尔维奥 |
xi1 er3 wei2 ao4 | silvio |
维尔纽斯 |
wei2 er3 niu3 si1 | Wilna |
维基词典 |
wei2 ji1 ci2 dian3 | Wiktionary |
戴维布朗 |
dai4 wei2 bu4 lang3 | David M. Brown |
易维护性 |
yi4 wei2 hu4 xing4 | Servicefreundlichkeit |
二维图样 |
er4 wei2 tu2 yang4 | 2D-Zeichnung, Zwei-Dimensionale-Zeichnung |
维经斯基 |
wei2 jing1 si1 ji1 | Voitinsky |
思维过程 |
si1 wei2 guo4 cheng2 | Denkprozess |
四维空间 |
si4 wei2 kong1 jian1 | 4D |
预定维修 |
yu4 ding4 wei2 xiu1 | planmäßige Wartung |
孟什维克 |
meng4 shen2 wei2 ke4 | Menschewiki |
维基文库 |
wei2 ji1 wen2 ku4 | Wikisource |
二维图像 |
er4 wei2 tu2 xiang4 | 2D-Bild, Zwei-Dimensionales-Bild |
三维图形 |
san1 wei2 tu2 xing2 | 3D-Computergrafik, 3D-Grafik |
维护方便 |
wei2 hu4 fang1 bian4 | einfache Wartung |
马拉维湖 |
ma3 la1 wei2 hu2 | Malawisee |
不易维护 |
bu4 yi4 wei2 hu4 | nicht leicht zugänglich |
三维动画 |
san1 wei2 dong4 hua4 | 3D-Animation |
波利维亚 |
bo1 li4 wei2 ya4 | Bolivien |
思维方式 |
si1 wei2 fang1 shi4 | Denkart, Denkweise |
三维影象 |
san1 wei2 ying3 xiang4 | drei |
蒙特维多 |
meng2 te4 wei2 duo1 | Montevideo |
维吾尔语 |
wei2 wu2 er3 yu3 | Uigurische Sprache |
百日维新 |
bai3 ri4 wei2 xin1 | Hundert-Tage-Reform |
自我维护 |
zi4 wo3 wei2 hu4 | Durchsetzungskraft, Durchsetzungsvermögen |
杨维梅尔 |
yang2 wei2 mei2 er3 | Johannes Vermeer |
特拉维夫 |
te4 la1 wei2 fu1 | Tel Aviv-Jaffa |
达维尼奇 |
da2 wei2 ni2 qi2 | Davinic (ehem. Verteidigungsminister von Serbien und Montenegro) |
特拉维斯 |
te4 la1 wei2 si1 | Travis |
布尔什维克 |
bu4 er3 shi2 wei2 ke4 | Bolschewiki |
维多利亚岛 |
wei2 duo1 li4 ya4 dao3 | Victoria-Insel |
马拉维大学 |
ma3 la1 wei2 da4 xue2 | Universität von Malawi |
计算机维护 |
ji4 suan4 ji1 wei2 hu4 | Wartungsassistent |
米洛舍维奇 |
mi3 luo4 she4 wei2 qi2 | Slobodan Milošević |
阿拉维王朝 |
a1 la1 wei2 wang2 chao2 | Alawiden |
维尔特二号 |
wei2 er3 te4 er4 hao4 | Wild 2 ( 81P, Wild ) |
吕卡维多斯 |
lü3 ka3 wei2 duo1 si1 | Lykavittos (Berg in Athen, Griechenland) |
本内维斯山 |
ben3 nei4 wei2 si1 shan1 | Ben Nevis |
普维敦斯灰 |
pu3 wei2 dun1 si1 hui1 | Providence Grays |
西尔维斯特 |
xi1 er3 wei2 si1 te4 | Sylvester |
维修工程师 |
wei2 xiu1 gong1 cheng2 shi1 | Wartungsingenieur |
斯洛维尼亚 |
si1 luo4 wei2 ni2 ya4 | Slowenien |
达洛维夫人 |
da2 luo4 wei2 fu1 ren5 | Mrs. Dalloway |
加利尼维利 |
jia1 li4 ni2 wei2 li4 | Gary Neville |
分数维几何 |
fen1 shu4 wei2 ji1 he2 | Fraktal |
维京足球会 |
wei2 jing1 zu2 qiu2 hui4 | Viking FK |
蒙得维的亚 |
meng2 de2 wei2 di4 ya4 | Montevideo |
维多利亚湖 |
wei2 duo1 li4 ya4 hu2 | Viktoriasee |
基努里维斯 |
ji1 nu3 li3 wei2 si1 | Keanu Reeves |
维吉尼亚州 |
wei2 ji2 ni2 ya4 zhou1 | Virginia (Bundesstaat der USA) |
维多利亚城 |
wei2 duo1 li4 ya4 cheng2 | Victoria City |
维他命药片 |
wei2 ta1 ming4 yao4 pian4 | Mineralientabletten |
自主的维修 |
zi4 zhu3 de5 wei2 xiu1 | eigenständige Wartungt |
维他斯白令 |
wei2 ta1 si1 bai2 ling4 | Vitus Bering |
拉斯维加斯 |
la1 si1 wei2 jia1 si1 | Las Vegas |
维克斯海姆 |
wei2 ke4 si1 hai3 mu3 | Weikersheim |
运行和维护 |
yun4 xing2 he2 wei2 hu4 | Betrieb und Wartung |
维苏威火山 |
wei2 su1 wei1 huo3 shan1 | Vesuv |
维克多雨果 |
wei2 ke4 duo1 yu3 guo3 | Victor Hugo |
保养和维修 |
bao3 yang3 he2 wei2 xiu1 | Pflege und Wartung |
维修保养系统 |
wei2 xiu1 bao3 yang3 xi4 tong3 | Main Sys |
维吉尼亚军校 |
wei2 ji2 ni2 ya4 jun1 xiao4 | Virginia Military Institute |
维尔廷斯球场 |
wei2 er3 ting2 si1 qiu2 chang3 | VELTINS-Arena |
西里尔内维尔 |
xi1 li3 er3 nei4 wei2 er3 | Cyril Newall, 1st Baron Newall |
皮特马拉维奇 |
pi2 te4 ma3 la1 wei2 qi2 | Pete Maravich |
伊亚德阿拉维 |
yi1 ya4 de2 a1 la1 wei2 | Iyad Allawi |
空间思维能力 |
kong1 jian1 si1 wei2 neng2 li4 | räumliches Denkvermögen |
维多利亚车站 |
wei2 duo1 li4 ya4 che1 zhan4 | Bahnhof Victoria |
阿布拉莫维奇 |
a1 bu4 la1 mo4 wei2 qi2 | Roman Arkadjewitsch Abramowitsch |
西维吉尼亚州 |
xi1 wei2 ji2 ni2 ya4 zhou1 | West Virginia (Bundesstaat der USA) |
利维维谷斯基 |
li4 wei2 wei2 gu3 si1 ji1 | Lew Semjonowitsch Wygotski |
马拉维共和国 |
ma3 la1 wei2 gong4 he2 guo2 | Republik Malawi |
德拉维达语系 |
de2 la1 wei2 da2 yu3 xi4 | Dravidische Sprachen |
维多利亚时代 |
wei2 duo1 li4 ya4 shi2 dai4 | Viktorianisches Zeitalter |
维斯圣地教堂 |
wei2 si1 sheng4 di4 jiao4 tang2 | Wieskirche |
巴特维尔东根 |
ba1 te4 wei2 er3 dong1 gen1 | Bad Wildungen |
维吉尼亚公司 |
wei2 ji2 ni2 ya4 gong1 si1 | Virginia Company |
雅克维伦纽夫 |
ya3 ke4 wei2 lun2 niu3 fu1 | Jacques Villeneuve |
瓜达尔基维尔河 |
gua1 da2 er3 ji1 wei2 er3 he2 | Guadalquivir |
三维计算机图形 |
san1 wei2 ji4 suan4 ji1 tu2 xing2 | 3D-Computergrafik |
二维计算机图形 |
er4 wei2 ji4 suan4 ji1 tu2 xing2 | 2D-Computergrafik |
布拉戈维申斯克 |
bu4 la1 ge1 wei2 shen1 si1 ke4 | Blagoweschtschensk |
尤里达尼洛维奇 |
you2 li3 da2 ni2 luo4 wei2 qi2 | Juri I. Daniilowitsch |
维特舍夫勒教堂 |
wei2 te4 she4 fu1 lei1 jiao4 tang2 | Kirche von Vittskövle |
尤里丹尼洛维奇 |
you2 li3 dan1 ni2 luo4 wei2 qi2 | Juri I. Daniilowitsch |
明尼苏达维京人 |
ming2 ni2 su1 da2 wei2 jing1 ren2 | Minnesota Vikings |
若泽马里亚内维斯 |
ruo4 ze2 ma3 li3 ya4 nei4 wei2 si1 | José Maria Neves |
安东尼奥维瓦尔第 |
an1 dong1 ni2 ao4 wei2 wa3 er3 di4 | Antonio Vivaldi |
雅可夫泽尔多维奇 |
ya3 ke3 fu1 ze2 er3 duo1 wei2 qi2 | Jakow Borissowitsch Seldowitsch |
维吉尼亚理工大学 |
wei2 ji2 ni2 ya4 li3 gong1 da4 xue2 | Virginia Polytechnic Institute and State University |
约维尔足球俱乐部 |
yue1 wei2 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Yeovil Town |
阿美利哥维斯普西 |
a1 mei3 li4 ge1 wei2 si1 pu3 xi1 | Amérigo Vespucci |
世界维吾尔代表大会 |
shi4 jie4 wei2 wu2 er3 dai4 biao3 da4 hui4 | Weltkongress der Uighuren |
维拉利尔足球俱乐部 |
wei2 la1 li4 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Villarreal CF |
斯维尔德洛夫斯克州 |
si1 wei2 er3 de2 luo4 fu1 si1 ke4 zhou1 | Oblast Swerdlowsk (eine Provinz in Russland) |
阿士东维拉足球俱乐部 |
a1 shi4 dong1 wei2 la1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Aston Villa F.C. |
里瓦达维亚海军准将城 |
li3 wa3 da2 wei2 ya4 hai3 jun1 zhun3 jiang1 cheng2 | Comodoro Rivadavia |
戴维斯加利福尼亚大学 |
dai4 wei2 si1 jia1 li4 fu2 ni2 ya4 da4 xue2 | University of California, Davis |
圣克里斯多福与尼维斯 |
sheng4 ke4 li3 si1 duo1 fu2 yu3 ni2 wei2 si1 | St. Kitts und Nevis |
伊戈尔二世奥利戈维奇 |
yi1 ge1 er3 er4 shi4 ao4 li4 ge1 wei2 qi2 | Igor II of Kiev |
维丁家族恩斯廷系诸邦国 |
wei2 ding1 jia1 zu2 en1 si1 ting2 xi4 zhu1 bang1 guo2 | Ernestinische Herzogtümer |
伊普斯维奇城足球俱乐部 |
yi1 pu3 si1 wei2 qi2 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Ipswich Town F.C. |
马尔库斯维特鲁威波利奥 |
ma3 er3 ku4 si1 wei2 te4 lu3 wei1 bo1 li4 ao4 | Vitruv |
谢尔盖谢尔盖耶维奇西多尔斯基 |
xie4 er3 gai4 xie4 er3 gai4 ye1 wei2 qi2 xi1 duo1 er3 si1 ji1 | Sergey Sidorsky |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
残余 |
can2 yu2 | kläglichen Rest |
残根 |
can2 gen1 | Stummel, Stumpf |
致残 |
zhi4 can2 | verkrüppeln |
残响 |
can2 xiang3 | Hall, Nachhall (Akkustik) |
自残 |
zi4 can2 | autoaggressiv |
农残 |
nong2 can2 | Pestizidrückstand |
残奥 |
can2 ao4 | Paraolympische Spiele |
残牙 |
can2 ya2 | Kippe |
残干 |
can2 gan1 | Baumstumpf |
残值 |
can2 zhi2 | Schrottwert |
残废 |
can2 fei4 | behindert |
脑残 |
nao3 can2 | geistig zurückgeblieben, geistig behinderter Mensch |
残像 |
can2 xiang4 | Nachbilder |
残余物 |
can2 yu2 wu4 | Altmaterial, Rückstand, Schrott |
残奥会 |
can2 ao4 hui4 | Paralympics, Paralympische Spiele |
残废者 |
can2 fei4 zhe3 | Missbildung |
残次品 |
can2 ci4 pin3 | minderwertige Ware |
残忍的 |
can2 ren3 de5 | bestialisch, grausam, unbarmherzig |
残余料 |
can2 yu2 liao4 | Absatz |
使残废 |
shi3 can2 fei4 | verstümmeln |
老残游记 |
lao3 can2 you2 ji4 | Die Reisen des Lao Can |
残忍的人 |
can2 ren3 de5 ren2 | Kannibale |
终生残废 |
zhong1 sheng1 can2 fei4 | Dauerinvalidität |
特等革命残废军人 |
te4 deng3 ge2 ming4 can2 fei4 jun1 ren2 | Revolutionsinvalidebesonderen Grades |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
跑车 |
pao3 che1 | Rennrad, Rennwagen, Sportwagen |
跑車 |
pao3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 跑车), Rennrad, Rennwagen, Sportwagen |
飞跑 |
fei1 pao3 | fliegen, rasen |
飛跑 |
fei1 pao3 | (traditionelle Schreibweise von 飞跑), fliegen, rasen |
跑入 |
pao3 ru4 | einfahren |
跑马 |
pao3 ma3 | Pferderennen |
跑馬 |
pao3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 跑马), Pferderennen |
乱跑 |
luan4 pao3 | rasen |
跑堂 |
pao3 tang2 | Kellner, Bedienung |
慢跑 |
man4 pao3 | Jogging, Joggen, leichter, kurzer Galopp, joggen |
跑鞋 |
pao3 xie2 | Laufschuhe, Sportschuhe |
跑开 |
pao3 kai1 | verdufte |
跑開 |
pao3 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 跑开), verdufte |
跑题 |
pao3 ti2 | abschweifen |
跑題 |
pao3 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 跑题), abschweifen |
跑道 |
pao3 dao4 | Rennstrecke, Rollbahn, Startbahn |
快跑 |
kuai4 pao3 | gewischt, Sause, rasen, wischen |
跑出 |
pao3 chu1 | hinauslaufen |
跑儿 |
pao3 r5 | Besorgungen machen, Botengänge machen |
跑兒 |
pao3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 跑儿), Besorgungen machen, Botengänge machen |
跑步 |
pao3 bu4 | joggen, laufen, marschieren |
奔跑 |
ben1 pao3 | eilen, rennen |
跑回 |
pao3 hui2 | zurückgelaufen |
奔跑者 |
ben1 pao3 zhe3 | Läufer |
快步跑 |
kuai4 bu4 pao3 | trotten, Sturmlauf, traben |
斗跑马 |
dou4 pao3 ma3 | Pferderennen abhalten |
跑马场 |
pao3 ma3 chang3 | Hippodrom |
跑步者 |
pao3 bu4 zhe3 | Angusskanal, Angussverteiler, Läufer |
起跑线 |
qi3 pao3 xian4 | Gekritzel, Startlinie (bei einem Wettlauf) |
跑商店 |
pao3 shang1 dian4 | shoppen |
跑得快 |
pao3 de2 kuai4 | schnell rennen |
飞快地跑 |
fei1 kuai4 di4 pao3 | schnell laufen |
飛快地跑 |
fei1 kuai4 di4 pao3 | (traditionelle Schreibweise von 飞快地跑), schnell laufen |
跑得飞快 |
pao3 de2 fei1 kuai4 | schnell laufen |
跑得飛快 |
pao3 de2 fei1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 跑得飞快), schnell laufen |
小跑马场 |
xiao3 pao3 ma3 chang3 | Sattelplatz |
飞机跑道 |
fei1 ji1 pao3 dao4 | Rollbahn, Startbahn |
没命地跑 |
mei2 ming4 di4 pao3 | Amoklauf |
沒命地跑 |
mei2 ming4 di4 pao3 | (traditionelle Schreibweise von 没命地跑), Amoklauf |
善跑的马 |
shan4 pao3 di4 ma3 | Läufer |
善跑的馬 |
shan4 pao3 di4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 善跑的马), Läufer |
跑堂儿的 |
pao3 tang2 er1 de5 | Kellner, Ober |
跑堂兒的 |
pao3 tang2 er1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 跑堂儿的), Kellner, Ober |
起跑发令员 |
qi3 pao3 fa1 ling4 yuan2 | Starter |
跑下山的人 |
pao3 xia4 shan1 de5 ren2 | Abfahrtsläufer |
跑道头滑行道 |
pao3 dao4 tou2 hua2 xing2 dao4 | erste |
跑道頭滑行道 |
pao3 dao4 tou2 hua2 xing2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 跑道头滑行道), erste |
自己跑进的球 |
zi4 ji3 pao3 jin4 de5 qiu2 | Eigentor |
自己跑進的球 |
zi4 ji3 pao3 jin4 de5 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 自己跑进的球), Eigentor |
跑龙套的角色 |
pao3 long2 tao4 de5 jue2 se4 | Statist |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
成队 |
cheng2 dui4 | Festzug, Prozession |
队友 |
dui4 you3 | Arbeitskollege |
国队 |
guo2 dui4 | Nationalmannschaft |
整队 |
zheng3 dui4 | formieren |
乐队 |
yue4 dui4 | Band, Orchester |
归队 |
gui1 dui4 | wieder seinem alten Beruf nachgehen |
中队 |
zhong1 dui4 | Geschwader, Schwadron |
机队 |
ji1 dui4 | Flugzeugflotte |
队员 |
dui4 yuan2 | Mannschaftsmitglied |
连队 |
lian2 dui4 | Begleiten, Begleitung, Compagnie |
离队 |
li2 dui4 | Deque |
大队 |
da4 dui4 | Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld |
部队 |
bu4 dui4 | Armee, Militär, Streitkräfte, Truppenverband |
客队 |
ke4 dui4 | Gast |
军队 |
jun1 dui4 | Militär, Militärtruppe, miltärische Truppe |
商队 |
shang1 dui4 | Karawane, Wohnwagen |
支队 |
zhi1 dui4 | Truppenabteilung |
兵队 |
bing1 dui4 | strömen |
球队 |
qiu2 dui4 | Ballsportmannschaft |
一队 |
yi1 dui4 | Schar, Trupp, scharen |
足球队 |
zu2 qiu2 dui4 | Fußballmannschaft |
飞虎队 |
fei1 hu3 dui4 | American Volunteer Group |
球队名 |
qiu2 dui4 ming2 | Borussia, Prussia |
自卫队 |
zi4 wei4 dui4 | Selbstverteidigungsstreitkräfte |
梦之队 |
meng4 zhi1 dui4 | Dream Team |
专业队 |
zhuan1 ye4 dui4 | professionelles Team |
特勤队 |
te4 qin2 dui4 | Sondereinheit |
商船队 |
shang1 chuan2 dui4 | Handelsflotte |
国民队 |
guo2 min2 dui4 | CD Nacional Madeira |
啦啦队 |
la1 la1 dui4 | Cheerleadergruppe |
特警队 |
te4 jing3 dui4 | SEK ( Spezialeinsatzkommando, ugs.Sondereinsatzkommando ), SWAT ( Special Weapons and Tactics ) |
代表队 |
dai4 biao3 dui4 | Entsendung |
护卫队 |
hu4 wei4 dui4 | Leibwache (bestehend aus mehreren Personen) |
国家队 |
guo2 jia1 dui4 | Nationalmannschaft |
拉拉队 |
la1 la1 dui4 | Schlachtenbummler, Anfeuerer, Cheerleader |
骑兵队 |
qi2 bing1 dui4 | Kavallerie |
合唱队 |
he2 chang4 dui4 | Sängergruppe |
赤卫队 |
chi4 wei4 dui4 | rote Garde |
大部队 |
da4 bu4 dui4 | Bataillon |
亚军队 |
ya4 jun1 dui4 | Vizemeister |
警备队 |
jing3 bei4 dui4 | Besatzung |
特种部队 |
te4 zhong3 bu4 dui4 | Spezialeinheit |
乐队花车 |
yue4 dui4 hua1 che1 | Consensus gentium |
唐朝乐队 |
tang2 chao2 yue4 dui4 | Tang Chao |
飞行中队 |
fei1 xing2 zhong1 dui4 | Fliegerstaffel, Geschwader |
初哥乐队 |
chu1 ge1 yue4 dui4 | The Kooks |
美国队长 |
mei3 guo2 dui4 zhang3 | Captain America |
少先队员 |
shao4 xian1 dui4 yuan2 | junger Pionier |
军队医院 |
jun1 dui4 yi1 yuan4 | Bundeswehrkrankenhaus, Militärhospital, Militärkrankenhaus |
后备部队 |
hou4 bei4 bu4 dui4 | Reservetruppen |
红牛车队 |
hong2 niu2 che1 dui4 | Red Bull Racing |
空军小队 |
kong1 jun1 xiao3 dui4 | Schwarm |
铜管乐队 |
tong2 guan3 yue4 dui4 | Blaskapelle |
军车车队 |
jun1 che1 che1 dui4 | Militärkonvoi |
警卫中队 |
jing3 wei4 zhong1 dui4 | Wachbatallon |
编队作业 |
bian1 dui4 zuo4 ye4 | Komplexeinsatz |
伞兵部队 |
san3 bing1 bu4 dui4 | Fallschirmtruppe |
军队政权 |
jun1 dui4 zheng4 quan2 | Militärdiktatur |
空军中队 |
kong1 jun1 zhong1 dui4 | Schwadron, Staffel |
护送车队 |
hu4 song4 che1 dui4 | Konvoi |
骑兵中队 |
qi2 bing1 zhong1 dui4 | Geschwader |
革命卫队 |
ge2 ming4 wei4 dui4 | Iranische Revolutionsgarde, Revolutionsgarde |
英美车队 |
ying1 mei3 che1 dui4 | BAR-Honda |
美国军队 |
mei3 guo2 jun1 dui4 | US-Streitkräfte |
空军大队 |
kong1 jun1 da4 dui4 | Geschwader |
步兵部队 |
bu4 bing1 bu4 dui4 | Infanterie, Infanterist |
乐队首席 |
yue4 dui4 shou3 xi2 | Konzertmeister |
杀手乐队 |
sha1 shou3 yue4 dui4 | The Killers |
英国军队 |
ying1 guo2 jun1 dui4 | Streitkräfte des Vereinigten Königreichs |
黑暗乐队 |
hei1 an4 yue4 dui4 | The Darkness |
星河战队 |
xing1 he2 zhan4 dui4 | Starship Troopers |
地面部队 |
di4 mian4 bu4 dui4 | Bodentruppe |
啦啦队长 |
la1 la1 dui4 chang2 | Cheerleader |
维和部队 |
wei2 he2 bu4 dui4 | Friedenstruppe, Ordnungsmacht |
一支车队 |
yi1 zhi1 che1 dui4 | Lastzug |
丰田车队 |
feng1 tian2 che1 dui4 | Toyota Racing |
啦啦队队长 |
la1 la1 dui4 dui4 zhang3 | Cheerleader-Anführer |
披头四乐队 |
pi1 tou2 si4 yue4 dui4 | The Beatles |
国家队教练 |
guo2 jia1 dui4 jiao4 lian4 | Nationalmannschaftstrainer |
德国手球队 |
de2 guo2 shou3 qiu2 dui4 | Deutscher Handball-Bund-Team, DHB-Team |
史密斯乐队 |
shi3 mi4 si1 yue4 dui4 | Smiths |
731部队 |
7 3 1 bu4 dui4 | Einheit 731 |
加拿大军队 |
jia1 na2 da4 jun1 dui4 | Kanadische Streitkräfte |
新泽西网队 |
xin1 ze2 xi1 wang3 dui4 | New Jersey Nets |
日本自卫队 |
ri4 ben3 zi4 wei4 dui4 | Selbstverteidigungsstreitkräfte |
法拉利车队 |
fa3 la1 li4 che1 dui4 | Scuderia Ferrari |
南华足球队 |
nan2 hua2 zu2 qiu2 dui4 | South China AA, Süd-China Football Club |
纽约岛人队 |
niu3 yue1 dao3 ren2 dui4 | New York Islanders |
披头士乐队 |
pi1 tou2 shi4 yue4 dui4 | The Beatles |
达拉斯星队 |
da2 la1 si1 xing1 dui4 | Dallas Stars |
小红莓乐队 |
xiao3 hong2 mei2 yue4 dui4 | The Cranberries |
水牛城军刀队 |
shui3 niu2 cheng2 jun1 dao1 dui4 | Buffalo Sabres |
纽约尼克斯队 |
niu3 yue1 ni2 ke4 si1 dui4 | New York Knicks |
电波鸟人乐队 |
dian4 bo1 diao3 ren2 yue4 dui4 | Radio Birdman |
华盛顿奇才队 |
hua2 sheng4 dun4 qi2 cai2 dui4 | Washington Wizards |
温哥华加人队 |
wen1 ge1 hua2 jia1 ren2 dui4 | Vancouver Canucks |
达拉斯小牛队 |
da2 la1 si1 xiao3 niu2 dui4 | Dallas Mavericks |
在队里面工作 |
zai4 dui4 li3 mian4 gong1 zuo4 | in der Truppe arbeiten, in Team arbeiten |
世界杯亚军队 |
shi4 jie4 bei1 ya4 jun1 dui4 | Vizeweltmeister |
夏洛特山猫队 |
xia4 luo4 te4 shan1 mao1 dui4 | Charlotte Bobcats |
纽约游骑兵队 |
niu3 yue1 you2 qi2 bing1 dui4 | New York Rangers |
交通警察支队 |
jiao1 tong1 jing3 cha2 zhi1 dui4 | Abteilung Verkehrspolizei, Abt. Verkehrspolizei |
红牛第二车队 |
hong2 niu2 di4 er4 che1 dui4 | Toro Rosso |
新泽西恶人队 |
xin1 ze2 xi1 e4 ren2 dui4 | New Jersey Devils |
国家队总教练 |
guo2 jia1 dui4 zong3 jiao4 lian4 | Cheftrainer der Nationalmannschaft |
爱民顿油人队 |
ai4 min2 dun4 you2 ren2 dui4 | Edmonton Oilers |
华盛顿首都队 |
hua2 sheng4 dun4 shou3 du1 dui4 | Washington Capitals |
巴林国家足球队 |
ba1 lin2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Bahrainische Fußballnationalmannschaft |
德国国家足球队 |
de2 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Deutsche Fußballnationalmannschaft |
日本海上自卫队 |
ri4 ben3 hai3 shang4 zi4 wei4 dui4 | Japanische Meeresselbstverteidigungsstreitkräfte |
汤加国家足球队 |
tang1 jia1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Tongaische Fußballnationalmannschaft |
新奥尔良黄蜂队 |
xin1 ao4 er3 liang2 huang2 feng1 dui4 | New Orleans Hornets |
德国国家手球队 |
de2 guo2 guo2 jia1 shou3 qiu2 dui4 | DHB-Auswahl |
丹麦国家足球队 |
dan1 mai4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Dänische Fußballnationalmannschaft |
美国国民警卫队 |
mei3 guo2 guo2 min2 jing3 wei4 dui4 | amerikanische Nationalgarde |
伊朗国家足球队 |
yi1 lang3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Iranische Fußballnationalmannschaft |
布加勒斯特星队 |
bu4 jia1 le4 si1 te4 xing1 dui4 | Steaua Bukarest |
香港足球代表队 |
xiang1 gang3 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 | Fußballnationalmannschaft von Hongkong |
中国国家足球队 |
zhong1 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Chinesische Fußballnationalmannschaft |
日本国家足球队 |
ri4 ben3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | japanische Fußballnationalmannschaft |
巴西国家足球队 |
ba1 xi1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Brasilianische Fußballnationalmannschaft |
法国国家足球队 |
fa3 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Französische Fußballnationalmannschaft |
冰岛国家足球队 |
bing1 dao3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Isländische Fußballnationalmannschaft |
美国国家足球队 |
mei3 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | US-amerikanische Fußballnationalmannschaft |
多哥国家足球队 |
duo1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Togoische Fußballnationalmannschaft |
美国邮政自行车队 |
mei3 guo2 you2 zheng4 zi4 xing2 che1 dui4 | US Postal Service Pro Cycling Team |
阿根廷国家足球队 |
a1 gen1 ting2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Argentinische Fußballnationalmannschaft |
奥地利国家足球队 |
ao4 di4 li4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Österreichische Fußballnationalmannschaft |
比利时国家足球队 |
bi3 li4 shi2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Belgische Fußballnationalmannschaft |
海军准将船队队长 |
hai3 jun1 zhun3 jiang1 chuan2 dui4 dui4 chang2 | Commodore |
葡萄牙国家足球队 |
pu2 tao2 ya2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Portugiesische Fußballnationalmannschaft |
意大利国家足球队 |
yi4 da4 li4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Italienische Fußballnationalmannschaft |
墨西哥国家足球队 |
mo4 xi1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Mexikanische Fußballnationalmannschaft |
土耳其国家足球队 |
tu3 er3 qi2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Türkische Fußballnationalmannschaft |
西班牙国家足球队 |
xi1 ban1 ya2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Spanische Fußballnationalmannschaft |
满地可加拿大人队 |
man3 de5 ke3 jia1 na2 da4 ren2 dui4 | Montreal Canadiens |
安哥拉国家足球队 |
an1 ge1 la1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Angolanische Fußballnationalmannschaft |
加拿大国家足球队 |
jia1 na2 da4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Kanadische Fußballnationalmannschaft |
威尔斯足球代表队 |
wei1 er3 si1 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 | Walisische Fußballnationalmannschaft |
圣安东尼奥马刺队 |
sheng4 an1 dong1 ni2 ao4 ma3 ci4 dui4 | San Antonio Spurs |
巴拉圭国家足球队 |
ba1 la1 gui1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Paraguayische Fußballnationalmannschaft |
津巴布韦国家足球队 |
jin1 ba1 bu4 wei2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Simbabwische Fußballnationalmannschaft |
中国国家男子篮球队 |
zhong1 guo2 guo2 jia1 nan2 zi3 lan2 qiu2 dui4 | Chinesische Basketballnationalmannschaft |
尼日利亚国家足球队 |
ni2 ri4 li4 ya3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Nigerianische Fußballnationalmannschaft |
民主德国国家足球队 |
min2 zhu3 de2 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Fußballnationalmannschaft der DDR |
中华台北足球代表队 |
zhong1 hua2 tai2 bei3 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 | Taiwanische Fußballnationalmannschaft |
中华台北国家足球队 |
zhong1 hua2 tai2 bei3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Taiwanische Fußballnationalmannschaft |
库克群岛国家足球队 |
ku4 ke4 qun2 dao3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Fußballnationalmannschaft der Cookinseln |
保加利亚国家足球队 |
bao3 jia1 li4 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Bulgarische Fußballnationalmannschaft |
瓦努阿图国家足球队 |
wa3 nu3 a1 tu2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Vanuatuische Fußballnationalmannschaft |
斯洛伐克国家足球队 |
si1 luo4 fa2 ke4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Slowakische Fußballnationalmannschaft |
西班牙国家男子篮球队 |
xi1 ban1 ya2 guo2 jia1 nan2 zi3 lan2 qiu2 dui4 | Spanische Basketballnationalmannschaft |
斯洛文尼亚国家足球队 |
si1 luo4 wen2 ni2 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Slowenische Fußballnationalmannschaft |
哥斯达黎加国家足球队 |
ge1 si1 da2 li2 jia1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Costaricanische Fußballnationalmannschaft |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冰球的球不是球形的。 |
Ein Eishockey-Puck ist nicht kugelförmig. (Mandarin, Tatoeba Tximist freddy1 ) | |
我不知道该怎麼形容。 |
Ich kann es nicht wirklich beschreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
三角形有三个角,而六边形有六个角 |
Das Dreieck hat drei Ecken, doch das Sechseck hat sechs Ecken. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 al_ex_an_der ) | |
从根本上说,十二生肖的形成,与动物崇拜有关。 |
On a fundamental level, the 12 forms of the Chinese zodiac are related to animal worship. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
不够后面要再加个形容词 |
You have to put an adjective after "不够." (Mandarin, Tatoeba ThatHorse ) | |
一开始会有很多不认识的单词和语法形式,但是不要害怕。 |
At first there will be many unrecognized words and grammatical forms, but don't be scared. (Mandarin, Tatoeba notabene csmjj ) | |
上海人要树立上海新形象。 |
The Shanghainese people must build up Shanghai's new image. (Mandarin, Tatoeba sysko minshirui ) | |
六边形有六条边。 |
Ein Sechseck hat sechs Seiten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
在火车上你会遇到形形色色的人。 |
Im Zug können dir Menschen aller Formen und Farben begegnen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
学习地球的形成过程是很有趣的一件事。 |
Den Entstehungsprozess der Erde zu studieren, ist sehr interessant. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
你知道我朋友怎么形容我? |
Weißt du, wie meine Freunde mich beschreiben? (Mandarin, Tatoeba sysko Guust ) | |
你看過富士山嗎?它美得無法形容。 |
Haben Sie schon einmal den Fuji gesehen? Seine Schönheit ist jenseits aller Beschreibung. (Mandarin, Tatoeba Martha kriskelvin ) | |
我不知道該怎麼形容。 |
Ich kann es nicht wirklich beschreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她用数字的形式写了日期。 |
Sie schrieb das Datum in numerischer Form. (Mandarin, Tatoeba fucongcong stefz ) | |
在这儿使用的语法形式是现在进行时。 |
The grammatical form employed here is the present progressive. (Mandarin, Tatoeba crescat fcbond ) | |
你看过富士山吗?它美得无法形容。 |
Haben Sie schon einmal den Fuji gesehen? Seine Schönheit ist jenseits aller Beschreibung. (Mandarin, Tatoeba Martha kriskelvin ) | |
上海人要树立上海新形象。 |
The Shanghainese people must build up Shanghai's new image. (Shanghai, Tatoeba sysko minshirui ) | |
平行四边形的对边平行。 |
Die einander gegenüber liegenden Seiten eines Parallelograms sind parallel. (Mandarin, Tatoeba SbrAkr BraveSentry ) | |
這風景美得無法形容。 |
Die Landschaft war unbeschreiblich schön. Diese Landschaft ist von unbeschreiblicher Schönheit. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder Zaghawa ) | |
那片云是鱼的形状。 |
Diese Wolke hat die Form eines Fisches. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
正方形有四条边。 |
Ein Quadrat hat vier Seiten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
那个国家的美是语言无法形容的。 |
Die Schönheit dieses Landes ist unbeschreiblich. (Mandarin, Tatoeba crescat samueldora ) | |
正方形有四条边。 |
Ein Quadrat hat vier Seiten. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
方形有四个角。 |
Ein Quadrat hat vier Winkel. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent UrbanPioneer ) | |
这座山有一个美丽的外形。 |
Der Berg hat eine schöne Form. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
气道乃生,生乃思,思乃知,知乃止矣。凡心之形,过知失生。 |
When Qi follows the Way, there is life. When there is life, there is thought. When there is thought, there is knowledge. When there is knowledge, one stops. In all cases, the forms of the mind are such that transgressive knowledge leads to a loss of life. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
氣道乃生,生乃思,思乃知,知乃止矣。凡心之形,過知失生。 |
When Qi follows the Way, there is life. When there is life, there is thought. When there is thought, there is knowledge. When there is knowledge, one stops. In all cases, the forms of the mind are such that transgressive knowledge leads to a loss of life. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
有些人认为语言是一种知识的形式。 |
Manche betrachten Sprache als eine Art Wissen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
正方形有四條邊。 |
Ein Quadrat hat vier Seiten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我反对任何形式的战争。 |
Ich bin gegen jede Art von Krieg. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这风景美得无法形容。 |
Die Landschaft war unbeschreiblich schön. Diese Landschaft ist von unbeschreiblicher Schönheit. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder Zaghawa ) | |
言语无法形容我有多爱你。 |
Meine Liebe zu dir ist nicht in Worte zu fassen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
这个世界上有些事物根本不能用言语形容。 |
Es gibt Dinge in dieser Welt, die man einfach nicht mit Worten ausdrücken kann. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
這個世界上有些事物根本不能用言語形容。 |
Es gibt Dinge in dieser Welt, die man einfach nicht mit Worten ausdrücken kann. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
那裏的景色美得無法以筆墨形容。 |
The beauty of the scene was beyond description. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
那里的景色美得无法以笔墨形容。 |
The beauty of the scene was beyond description. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
只有我一个不会维语。 |
Ich bin der Einzige, der kein Uigurisch kann. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) | |
您是维族人吗? |
Sind Sie ein Uigure? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
名者维人所為也。 |
Nur der Mensch gibt Dingen Namen. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
丹尼尔看起来像个维吾尔族。 |
Daniel sieht aus wie ein Uigure. (Mandarin, Tatoeba User5120 al_ex_an_der ) | |
我们只做维族式的饭菜。 |
We only make Uighur food. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
东西方的根本差别在于文化与思维。 |
Der grundlegende Unterschied zwischen Ost und West liegt in der Kultur und Denkweise. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你会说维吾尔语吗? |
Can you speak Uyghur? (Mandarin, Tatoeba User5120 ) | |
你只要找到一个维族的女朋友就好了,学习维语不会有什么问题。 |
Find yourself an Uyghur girlfriend and you'll never have problems with Uyghur again. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) | |
学维吾尔语。 |
Lern Uigurisch! (Mandarin, Tatoeba Uyturk MUIRIEL ) | |
我不得不这么做维生 |
I had to do that to survive. (Jin, Tatoeba cxpadonis CK ) | |
他说戴维斯必须被抓住。 |
He said Davis must be captured. (Mandarin, Tatoeba mtdot Source_VOA ) | |
名者维人所为也。 |
Nur der Mensch gibt Dingen Namen. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
您是维吾尔人吗? |
Sind Sie ein Uigure? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
他对自己的思维方式进行着很多思考。 |
He puts a lot of thought into how he thinks. (Mandarin, Tatoeba vicch Scott ) | |
你是维族人吗? |
Bist du Uigure? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) | |
戴维先生好像很累。 |
Herr David scheint müde zu sein. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder LdrummerBoy ) | |
汤姆知道如何维修电脑。 |
Tom weiß, wie man Computer repariert. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
这个二维码说什么? |
What does the QR code say? (Mandarin, Tatoeba Akh2403 Amastan ) | |
我的右手是维族的,左手是汉族的。 |
My right hand is Uighur, and my left is Han. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
这间房子要维修了。 |
This house must be done up. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
维真是美。 |
Nur die Wahrheit ist schön. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
维护客户利益就是维护公司利益。 |
Die Interessen der Kunden zu schützen bedeutet, die Interessen der Firma zu schützen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 pinky ) | |
汤姆在拉斯维加斯里结婚了。 |
Tom hat in Las Vegas geheiratet. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
“母亲是美国人,父亲是维族。” “是真的吗?” “不!开玩笑的!” |
"My mother's American, and my father is Uighur." "Really?" "No! I was joking!" (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais ) | |
维族人的饭菜各式各样。 |
In der uigurischen Küche gibt es alle möglichen Gerichte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我从来没想到他能做到那么残忍的事。 |
Ich hätte nie gedacht, dass er so etwas Grausames tun könnte. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
太残忍了。 |
Das ist sehr grausam. (Mandarin, Tatoeba fercheung wolfgangth ) | |
他跟她说这样的话真是太残忍了。 |
Es ist grausam von ihm, ihr solche Dinge zu sagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你去跑步的時候叫我一聲。 |
Give me a ring when you go running. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
他跑得跟你一樣快。 |
Er läuft genauso schnell wie du. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
小男孩跑进了房间。 |
Der Junge kam ins Zimmer gelaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他一看見我,就跑了。 |
Sobald er mich sah, rannte er weg. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) | |
他跑得太快了。 |
Er rennt sehr schnell. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
您说的话完全跑题了。 |
What you say is quite wide of the mark. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 BraveSentry ) | |
下了课,孩子都跑出去玩儿了。 |
The lesson has ended and the children have gone out to play. (Mandarin, Tatoeba fengli basilhan ) | |
他说他会在一天内跑200公里,而真的做到了。 |
He said he would run 200 kilometers in a day and he did. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你去跑步的时候叫我一声。 |
Give me a ring when you go running. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你每天都跑步吗? |
Lauft ihr jeden Tag? Lauft ihr täglich? Läufst du jeden Tag? (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione eric2 Wolf ) | |
他能跑多快? |
How fast does he run? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我买了一辆红色的跑车。 |
Ich habe einen roten Sportwagen gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你喜歡跑步嗎? |
Läufst du gern? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Adelpa ) | |
他无法跑得非常快。 |
Er konnte nicht sehr schnell laufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他跑了。 |
Er rannte. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Esperantostern ) | |
孩子們跑下了山丘。 |
Die Kinder liefen den Hügel hinunter. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他們跑得很快。 |
Sie sind schnelle Läufer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
我上午慢跑。 |
I jog in the morning. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
她一开门,一隻猫就跑了出来。 |
Kaum hatte sie die Tür geöffnet, kam eine Katze herausgerannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
不要在这里跑来跑去。 |
Lauf nicht hierher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Felixjp ) | |
他可以4分钟跑1000米。 |
Er kann tausend Meter in vier Minuten laufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
他說他會在一天內跑200公里,而真的做到了。 |
He said he would run 200 kilometers in a day and he did. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我们在公园里跑来跑去。 |
Wir rannten im Park. Wir liefen um den Park herum. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut Sudajaengi ) | |
Bill跑得比Bob快。 |
Bill kann schneller als Bob laufen. (Shanghai, Tatoeba U2FS TRANG ) | |
不要跑! |
Lauf nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) | |
他说的话跑题了。 |
What he said was beside the point. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) | |
Jim和Ron跑得一樣快。 |
Jim läuft so schnell wie Ron. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
Jane有时候跑去学校。 |
Jane rennt manchmal zur Schule. (Mandarin, Tatoeba cherylting al_ex_an_der ) | |
你跑哪去了? |
Wo bist du hin? (Mandarin, Tatoeba fengli Yorwba ) | |
他無法跑得非常快。 |
Er konnte nicht sehr schnell laufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他跑来告诉我这件事。 |
He ran here to tell me this. (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) | |
你每天跑步吗? |
Läufst du jeden Tag? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Wolf ) | |
他们跑得很快。 |
Sie sind schnelle Läufer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
他跑得比我快。 |
Er läuft schneller als ich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
久美子跑得跟汤姆一样快。 |
Kumiko läuft genauso schnell wie Tom. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她一見到我就馬上跑了過來。 |
Sobald sie mich erblickt hatte, fing sie an in meine Richtung zu rennen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dasbeispielholz ) | |
她跑。 |
Sie rennt. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你能跑。 |
You could run. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他跑。 |
Er rennt. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Zaghawa ) | |
不要在課室裏奔跑。 |
Bitte nicht im Klassenzimmer rennen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Katze ) | |
孩子们跑下了山丘。 |
Die Kinder liefen den Hügel hinunter. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我们在公园里跑了步。 |
Wir rannten im Park herum. (Mandarin, Tatoeba fucongcong yunyo ) | |
他每天都在公园中跑步。 |
Er joggt jeden Tag im Park. (Mandarin, Tatoeba sadhen lilygilder ) | |
你是跑回來的。 |
You ran back here. (Mandarin, Tatoeba fengli alec ) | |
她喜歡跑步 |
Sie läuft gerne. (Mandarin, Tatoeba KevinWang bonny37 ) | |
你喜欢跑步吗? |
Läufst du gern? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Adelpa ) | |
两位跑手同时到达了终点线。 |
The two runners reached the finish line at the same time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他跑得跟你一样快。 |
Er läuft genauso schnell wie du. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他能跑得和我一样快。 |
He can run as fast as I can. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
你用跑的。 |
Lauf! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Fingerhut ) | |
你是跑回来的。 |
You ran back here. (Mandarin, Tatoeba fengli alec ) | |
他說的話跑題了。 |
What he said was beside the point. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) | |
Tom可以跑得很快。 |
Tom kann schnell laufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我们跑下山。 |
Wir rannten den Hügel hinunter. (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp ) | |
我们跑了三公里。 |
Wir sind drei Kilometer gerannt. (Mandarin, Tatoeba wangchou Yorwba ) | |
Bill跑得比Bob快。 |
Bill kann schneller als Bob laufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) | |
Jane有時候跑去學校。 |
Jane rennt manchmal zur Schule. (Mandarin, Tatoeba cherylting al_ex_an_der ) | |
她从家里跑了出来。 |
She's running from home. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda fanty ) | |
他跑來告訴我這件事。 |
He ran here to tell me this. (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) | |
她喜欢跑步 |
Sie läuft gerne. (Mandarin, Tatoeba KevinWang bonny37 ) | |
他跑得比他哥哥快。 |
Er rannte schneller als sein Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
听着,我要跑了。 |
Listen, I've got to run. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
他跑得非常快。 |
Er läuft sehr schnell. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
下了課,孩子都跑出去玩兒了。 |
The lesson has ended and the children have gone out to play. (Mandarin, Tatoeba fengli basilhan ) | |
你再过几天就可以再跑步了。 |
In ein paar Tagen kannst du wieder rennen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他跑了5英里。 |
Er lief fünf Meilen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
她哭着跑进房间。 |
Sie lief weinend in ihr Zimmer. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
不要在這裏跑來跑去。 |
Lauf nicht hierher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Felixjp ) | |
他跑进房间内。 |
Er rannte ins Zimmer. (Mandarin, Tatoeba sadhen lilygilder ) | |
他一看见我,就跑了。 |
Sobald er mich sah, rannte er weg. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) | |
侬勿应该垃海学堂大楼里跑。 |
Im Schulgebäude darfst du nicht laufen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
一名警官跑过。 |
A policeman ran past. (Mandarin, Tatoeba mtdot AlanF_US ) | |
他可以用12秒跑100米。 |
Er kann 100 Meter in zwölf Sekunden laufen. Er kann 100 Meter in 12 Sekunden laufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
两个男孩子从房间里跑出来了。 |
Two boys came running out of the room. (Mandarin, Tatoeba minshirui CK ) | |
他能跑得比我快。 |
Er kann schneller laufen als ich. (Mandarin, Tatoeba ruicong Manfredo ) | |
她跑进房间哭。 |
Sie lief weinend in ihr Zimmer. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
你再過幾天就可以再跑步了。 |
In ein paar Tagen kannst du wieder rennen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
她一见到我就马上跑了过来。 |
Sobald sie mich erblickt hatte, fing sie an in meine Richtung zu rennen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dasbeispielholz ) | |
他一转眼就跑了。 |
Im nächsten Augenblick rannte er davon. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
他是由跑步保养青春的活力。 |
He keeps his youth by jogging. (Mandarin, Tatoeba U2FS CM ) | |
不要在课室里奔跑。 |
Bitte nicht im Klassenzimmer rennen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Katze ) | |
你不应该在学校大楼里奔跑。 |
Innen in den Schulgebäuden darfst du nicht rennen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
Jim和Ron跑得一样快。 |
Jim läuft so schnell wie Ron. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
“你为什么跑这么快?”—“我得上火车。” |
„Was rennst du so?“ – „Ich muss auf den Zug.“ (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) | |
快跑! |
Lauf! (Mandarin, Tatoeba wzhd Fingerhut ) | |
你跑。 |
Du läufst. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan bonny37 ) | |
别让他跑。 |
Don't let him run. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) | |
他跑得能有多快就有多快。 |
Er rannte, so schnell er konnte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她不喜欢跑步。 |
Sie rennt nicht gerne. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
先学走,再学跑。 |
Lerne gehen, ehe du losrennst. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa raggione ) | |
小男孩跑進了房間。 |
Der Junge kam ins Zimmer gelaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
那个学生跑得很快,不是吗? |
Dieser Schüler da rennt ganz schön schnell, was? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
男孩跑得快。 |
Der Junge läuft schnell. (Mandarin, Tatoeba Shishir Esperantostern ) | |
肯沒跑步。 |
Ken ist nicht gerannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我可以跟你一起跑嗎? |
Kann ich mit dir laufen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我喜欢跑步。 |
Ich laufe gern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我看見了他跑步。 |
Ich habe ihn rennen sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我看见小动物向四面八方跑去。 |
Ich sah kleine Tiere in alle Richtungen davonrennen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这个男孩子在跑步。 |
Dieser Junge läuft gerade. (Mandarin, Tatoeba sadhen Felixjp ) | |
我能跑得比肯快。 |
Ich kann schneller laufen als Ken. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
肯跑得比你快。 |
Ken läuft schneller als du. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
我看见了他跑步。 |
Ich habe ihn rennen sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
球员们跑下场,在中场休息时开了一个会。 |
The players ran off the pitch and had a meeting during half-time. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我們跑了三公里。 |
Wir sind drei Kilometer gerannt. (Mandarin, Tatoeba wangchou Yorwba ) | |
汤姆跑得比我快。 |
Tom läuft schneller als ich. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
落跑吧! |
Lauf weg! (Mandarin, Tatoeba fengli Roujin ) | |
我認識那個正在跑步的男孩。 |
I know that boy who is running. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我是最快的跑者。 |
Ich bin der schnellste Läufer. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我的手表跑哪去了? |
Where are my watches? (Mandarin, Tatoeba sirpoot ) | |
跑进来。 |
Run in here. (Mandarin, Tatoeba fengli francaisr0wlet ) | |
我每天跑步。 |
Ich laufe jeden Tag. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
马在路上小跑着。 |
Das Pferd trabte die Straße hinab. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) | |
汤姆有一辆黄色跑车。 |
Tom besitzt einen gelben Sportwagen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
没有人跑在他前面。 |
Niemand lief vor ihm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong landano ) | |
警察抓了正在跑的那個男人。 |
The policeman captured the man who was running. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我和吉姆跑得一樣快。 |
I run as fast as Jim. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
我拼命地跑。 |
Ich rannte wie um mein Leben. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Yorwba ) | |
我父親上個月開始慢跑。 |
Mein Vater begann letzten Monat mit dem Joggen. (Mandarin, Tatoeba Martha eindounat ) | |
汤姆跑了下去。 |
Tom ran downstairs. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
汤姆唱歌总跑调。 |
Tom always sings out of tune. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CM ) | |
我們跑下山。 |
Wir rannten den Hügel hinunter. (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp ) | |
我父亲每天早上去慢跑。 |
Mein Vater joggt jeden Morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
这只狗跑得很快。 |
Dieser Hund rennt sehr schnell. (Mandarin, Tatoeba ver MUIRIEL ) | |
我開始跑。 |
Ich begann zu rennen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
這隻狗跑走了。 |
Der Hund ging weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
着火了!快跑啊! |
Feuer! Los weg! (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) | |
着火了!快跑啊! |
Feuer! Lauf! (Shanghai, Tatoeba fucongcong riotlake ) | |
那个男孩穿上了他的运动鞋,跑向外面。 |
Der Junge zog seine Sportschuhe an und lief nach draußen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
汤姆跑得快。 |
Tom ist ein schneller Läufer. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆跑得快。 |
Tom läuft sehr schnell. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我认为慢跑是很好的运动。 |
I think jogging is good exercise. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
船和火车哪个跑得快? |
Was fährt schneller, ein Schiff oder ein Zug? (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) | |
汤姆跑得很快。 |
Tom kann schnell laufen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Zaghawa ) | |
我父亲每天早上都跑步。 |
Mein Vater joggt jeden Morgen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
我叔叔的车跑地比我的快。 |
Das Auto meines Onkels ist schneller als meins. (Mandarin, Tatoeba anndiana Dejo ) | |
那个男孩在跑步。 |
Dieser Junge rennt. Dieser Junge läuft gerade. (Mandarin, Tatoeba sadhen enteka Felixjp ) | |
我跑。 |
Ich renne. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我買了一輛紅色的跑車。 |
Ich habe einen roten Sportwagen gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
那个男孩儿跑得太快了。 |
Dieser Junge rennt sehr schnell. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder neco ) | |
汤姆转身开始跑。 |
Tom turned around and started to run. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
過馬路不要跑。 |
Renn nicht über die Straße. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
我开始跑。 |
Ich begann zu rennen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
我和吉姆跑得一样快。 |
I run as fast as Jim. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
汤姆跑得不如比尔快。 |
Tom läuft nicht so schnell wie Bill. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我认识那个正在跑步的男孩。 |
I know that boy who is running. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
跑得飞快 |
Renne sehr schnell! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melang ) | |
拼命地跑 |
Run like your life depends on it. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus hamsolo474 ) | |
黑猫跑得飞快。 |
Die schwarze Katze läuft schnell. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
跑進來。 |
Run in here. (Mandarin, Tatoeba fengli francaisr0wlet ) | |
我垃海想阿里个跑步运动员会得跑第一。 |
Ich frage mich, wer von den Läufern als Erster einlaufen wird. Ich frage mich, welcher der Läufer Erster wird. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Tamy MUIRIEL ) | |
狗跑得比人快。 |
Ein Hund kann schneller als ein Mensch rennen. (Mandarin, Tatoeba crescat Espi ) | |
狗向着我跑了过来。 |
Der Hund kam auf mich zu gerannt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
我叔叔说他每天早上慢跑。 |
Mein Onkel sagte, dass er jeden Morgen Jogging macht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
过马路不要跑。 |
Renn nicht über die Straße. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
这狗跑得多快啊! |
Wie schnell dieser Hund rennt! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
那个朝我们跑过来的男孩是谁? |
Wer ist der Junge, der da auf uns zugerannt kommt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
跑啊! |
Lauf! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Fingerhut ) | |
这隻狗跑走了。 |
Der Hund ging weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
跑得飛快 |
Renne sehr schnell! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melang ) | |
我跑著从他们面前经过。 |
I went running past them. (Mandarin, Tatoeba egg0073 paper1n0 ) | |
我是跑得最快的人。 |
Ich bin der schnellste Läufer. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
警察抓了正在跑的那个男人。 |
The policeman captured the man who was running. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我的狗跑得快。 |
Mein Hund ist schnell. (Mandarin, Tatoeba sadhen kolonjano ) | |
汤姆开始向房子跑去。 |
Tom started running towards the house. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
肯没跑步。 |
Ken ist nicht gerannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
有一天,我会跑得像风一样快。 |
Irgendwann werde ich wie der Wind rennen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我在想哪个跑步运动员会跑第一。 |
Ich frage mich, welcher der Läufer Erster wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
许多男孩在花园裡跑。 |
Many boys are running in the garden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dzouras ) | |
我父親每天早上去慢跑。 |
Mein Vater joggt jeden Morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我父親每天早上都跑步。 |
Mein Vater joggt jeden Morgen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
我可以跟你一起跑吗? |
Kann ich mit dir laufen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我喜欢在雨中跑步。 |
Ich liebe es, im Regen spazieren zu gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我父亲上个月开始慢跑。 |
Mein Vater begann letzten Monat mit dem Joggen. (Mandarin, Tatoeba Martha eindounat ) | |
我认为我能跑得跟汤姆一样快。 |
Ich glaube, ich kann genauso schnell rennen wie Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你喜欢哪个足球队? |
Which is your favourite football team? (Mandarin, Tatoeba adamtrousers sharris123 ) | |
另外一队轻视了我们。 |
Die andere Mannschaft nahm uns auf die leichte Schulter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
我们今年和不少强队交过手。 |
We've been matched up with some strong teams this year. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
Ann是啦啦队队长。 |
Ann is a cheerleader. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CN ) | |
我们队穿了红色运动衣。 |
Unsere Mannschaft trug rote Trikots. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
Eric在我们的足球队上。 |
Eric ist in unserer Fußballmannschaft. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你最喜欢哪一队? |
Welche ist ihre Lieblingsmannschaft? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
Ann是啦啦队队长。 |
Ann is a cheerleader. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CN ) | |
他被队里开除了。 |
Er wurde von der Mannschaft ausgeschlossen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我们队进了第一个球。 |
Our team scored the first goal. (Mandarin, Tatoeba jiangche sharris123 ) | |
上场时,队长先上. |
When a team makes its entrance, the captain leads the way. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他们要他作队长。 |
Er wurde zum Mannschaftsführer ernannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他们让我当了队长。 |
Ich wurde zum Kapitän ernannt. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
他会成为一个好队长。 |
Er wird ein guter Mannschaftskapitän sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我的乐队名叫红热。 |
Meine Band heißt „Red Hot“. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我的学校里有个乐队。 |
Meine Schule hat eine Band. (Mandarin, Tatoeba anndiana Esperantostern ) | |
汤姆和我是队友。 |
Tom and I are teammates. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
日本的军队在当时很强。 |
Japan's army was very powerful. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
有人认为他们是历史上最伟大的乐队。 |
They are considered the greatest rock band in history. They're considered the greatest rock band in history. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent CK ) | |
这个时刻,分队办公室里电话响了。 |
At that moment, the telephone in the unit office rang. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
战争结束时,我在军队里待了一个月。 |
I had been in the army for a month when the war ended. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我就只告诉你,我不喜欢我们的新队长。 |
Between you and me, I don't like our new team captain. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
许多老百姓加入了军队。 |
A great number of citizens went into the army. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
队部里,是另外一种空气。 |
There was a different kind of atmosphere in the headquarters. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不卑不亢 |
bù bēi bù kàng | (Advanced Mandarin) neither obsequious nor supercilious (wiktionary) |
不形于色 |
bùxíng yú sè | one's facial expression does not reveal any emotion; to not reveal any emotion on one's face (wiktionary) |
进退维谷 |
jin4 tui4 wei2 gu3 | sich in einer hoffnungslosen Lage befinden (u.E.) (S) (wiktionary: between a rock and a hard place ) |
自相残害 |
zì xiāng cánhài | to bring about mutual harm (wiktionary) |
喜怒不形于色 |
xǐ nù bùxíngyúsè | Literally: happiness and rage do not take shape on one's countenance. One's facial expression does not reveal any emotion; to not reveal any emotion on one's face (Wiktionary en) |
好!你的图形有了他的名字:长方形。 |
hao3 ! ni3 de5 tu2 xing2 you3 le5 ta1 de5 ming2 zi4 : chang2/zhang3 fang1 xing2 。 | Gut! Die von dir gezeichnete Form hat den Namen "Rechteck" |
你可能有很多三角形, 有很多正方形,有很多长方形 |
ni3 ke3/ke4 neng2 you3 hen3 duo1 san1 jue2 xing2 , you3 hen3 duo1 zheng4 fang1 xing2 , you3 hen3 duo1 chang2/zhang3 fang1 xing2 | Du kannst viele Dreiecke haben, viele Quadrate, viele Rechtecke. |
景行维贤 克念作圣 |
jing3 hang2/xing2 wei2 xian2 ke4 nian4 zuo4 sheng4 | Rechtschaffene Personen bewahren Klarheit und Kompetenz; kontrolliere die Gedanken, mache Heiliges (Weises). ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
长短相形 |
chang2/zhang3 duan3 xiang1/xiang4 xing2 | Lang und Kurz formen sich gegenseitig (Dao De Jing) |
用来形容像是句子里面的物体或者对象。 |
yong4 lai2 xing2 rong2 xiang4 shi4 ju4 zi5 li3 mian4 de5 wu4 ti3 huo4 zhe3 dui4 xiang4 。 | Sie werden benutzt zum Beschreiben der Objekte oder Ziele (?) eines Satzes. (Latein) |
也要记住介词后跟名词的形式。 |
ye3 yao4 ji4 zhu4 jie4 ci2 hou4 gen1 ming2 ci2 de5 xing2 shi4 。 | Auch muss man auf die Form des auf die Präposition nachfolgenden Substantivs achten. (Latein) |
善影者不于影于形 |
shan3/shan4 ying3 zhe3 bu4 yu2 ying3 yu2 xing2 | Wer einen schönen Schatten werfen kann, achtet nicht auf den Schatten sondern auf den Körper. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
形气亦然 |
xing2 qi4 yi4 ran2 | Mit der Kraft des Leibes verhält es sich auch so. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
形氣亦然 |
xing2 qi4 yi4 ran2 | Mit der Kraft des Leibes verhält es sich auch so. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
万物之形虽异,其情一体也 |
wan4 wu4 zhi1 xing2 sui1 yi4 , qi2 qing2 yi1 ti3 ye3 | Alle Geschöpfe sind zwar äußerlich verschieden, aber ihren Trieben nach dieselben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡彼万形,得一后成 |
fan2 bi3 wan4 xing2 , de2/de5/dei3 yi1 hou4 cheng2 | Alle die tausend Gestalten der Welt vollenden sich, nachdem sie das Eine erlangt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡彼萬形,得一後成 |
fan2 bi3 wan4 xing2 , de2/de5/dei3 yi1 hou4 cheng2 | Alle die tausend Gestalten der Welt vollenden sich, nachdem sie das Eine erlangt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故国皆残亡 |
gu4 guo2 jie1 can2 wang2 | darum gingen ihre Länder zugrunde (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以此治国,必残必亡 |
yi3 ci3 zhi4 guo2 , bi4 can2 bi4 wang2 | Wer nach diesen Grundsätzen einen Staat leitet, der führt ihn sicher dem Verfall und Untergang entgegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不卑不亢 |
bu4 bei1 bu4 kang4 | (Wiktionary en) |
形影不离 |
xing2 ying3 bu4 li2 | (Wiktionary en) |
六边形有六条边。 |
liu4 bian1 xing2 you3 liu4 tiao2 bian1 。 | Ein Sechseck hat sechs Seiten. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
冰球的球不是球形的。 |
bing1 qiu2 de5 qiu2 bu4 shi4 qiu2 xing2 de5 。 | Ein Eishockey-Puck ist nicht kugelförmig. Tatoeba Tximist freddy1 |
那片云是鱼的形状。 |
na4/nei4 pian4 yun2 shi4 yu2 de5 xing2 zhuang4 。 | Diese Wolke hat die Form eines Fisches. Tatoeba fucongcong Manfredo |
盛衰、贤不肖、君子小人皆形于乐 |
sheng4 shuai1 、 xian2 bu4 xiao4 、 jun1 zi5 xiao3 ren2 jie1 xing2 yu2 le4/yue4 | Blüte und Untergang, Würdigkeit und Unwürdigkeit, edle und gemeine Gesinnung, alles drückt sich in der Musik aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你知道我朋友怎么形容我? |
ni3 zhi1 dao4 wo3 peng2 you3 zen3 me5 xing2 rong2 wo3 ? | Weißt du, wie meine Freunde mich beschreiben? Tatoeba sysko Guust |
形体有处 |
xing2 ti3 you3 chu4 | Die körperliche Gestalt ist innerhalb der Welt des Raumes (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三角形有三个角,而六边形有六个角 |
san1 jue2 xing2 you3 san1 ge4 jue2 , er2 liu4 bian1 xing2 you3 liu4 ge4 jue2 | Das Dreieck hat drei Ecken, doch das Sechseck hat sechs Ecken. Tatoeba xujie8410 al_ex_an_der |
成非一形之功也 |
cheng2 fei1 yi1 xing2 zhi1 gong1 ye3 | alle Vollendung ist nicht das Werk eines einzelnen Körpers (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不形于色 |
bu4 xing2 yu2 se4 | (Wiktionary en) |
形形色色 |
xing2 xing2 se4 se4 | (Wiktionary en) |
不够后面要再加个形容词 |
bu4 gou4 hou4 mian4 yao4 zai4 jia1 ge4 xing2 rong2 ci2 | You have to put an adjective after "不够." Tatoeba ThatHorse |
喜怒不形于色 |
xi3 nu4 bu4 xing2 yu2 se4 | (Wiktionary en) |
方形有四个角。 |
fang1 xing2 you3 si4 ge4 jue2 。 | Ein Quadrat hat vier Winkel. Tatoeba eastasiastudent UrbanPioneer |
丹尼尔看起来像个维吾尔族。 |
dan1 ni2 er3 kan4 qi3 lai2 xiang4 ge4 wei2 wu2 er3 zu2 。 | Daniel sieht aus wie ein Uigure. Tatoeba slqqqq al_ex_an_der |
只有我一个不会维语。 |
zhi3 you3 wo3 yi1 ge4 bu4 hui4 wei2 yu3 。 | Ich bin der Einzige, der kein Uigurisch kann. Tatoeba FeuDRenais Tamy |
我的右手是维族的,左手是汉族的。 |
wo3 de5 you4 shou3 shi4 wei2 zu2 de5 , zuo3 shou3 shi4 han4 zu2 de5 。 | My right hand is Uighur, and my left is Han. Tatoeba FeuDRenais |
您是维族人吗? |
nin2 shi4 wei2 zu2 ren2 ma5 ? | Bist du Uigure? Tatoeba FeuDRenais Vortarulo |
你是维族人吗? |
ni3 shi4 wei2 zu2 ren2 ma5 ? | Bist du Uigure? Tatoeba FeuDRenais Vortarulo |
维护客户利益就是维护公司利益。 |
wei2 hu4 ke4 yong4 li4 yi4 jiu4 shi4 wei2 hu4 gong1 si1 li4 yi4 。 | Die Interessen der Kunden zu schützen bedeutet, die Interessen der Firma zu schützen. Tatoeba fenfang557 pinky |
维真是美。 |
wei2 zhen1 shi4 mei3 。 | Nur die Wahrheit ist schön. Tatoeba shanghainese MUIRIEL |
你会说维吾尔语吗? |
ni3 hui4 shuo1 wei2 wu2 er3 yu3 ma5 ? | Can you speak Uyghur? Tatoeba slqqqq |
我们只做维族式的饭菜。 |
wo3 men5 zhi3 zuo4 wei2 zu2 shi4 de5 fan4 cai4 。 | We only make Uighur food. Tatoeba FeuDRenais |
进退维谷 |
jin4 tui4 wei2 gu3 | (Wiktionary en) |
学维吾尔语。 |
xue2 wei2 wu2 er3 yu3 。 | Lern Uigurisch! Tatoeba Uyturk MUIRIEL |
"母亲是美国人,父亲是维族。" "是真的吗?" "不!开玩笑的!" |
" mu3 qin1 shi4 mei3 guo2 ren2 , fu4 qin1 shi4 wei2 zu2 。" " shi4 zhen1 de5 ma5 ?" " bu4 ! kai1 wan2/wan4 xiao4 de5 !" | "My mother's American, and my father is Uighur." "Really?" "No! I was joking!" Tatoeba FeuDRenais |
你只要找到一个维族的女朋友就好了,学习维语不会有什么问题。 |
ni3 zhi3 yao4 zhao3 dao4 yi1 ge4 wei2 zu2 de5 nü3/ru3 peng2 you3 jiu4 hao3 le5 , xue2 xi2 wei2 yu3 bu4 hui4 you3 shi2 me5 wen4 ti2 。 | Find yourself an Uyghur girlfriend and you'll never have problems with Uyghur again. Tatoeba FeuDRenais |
这个小孩不知好歹。 |
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 hai2 bu4 zhi1 hao3 dai3 。 | This child don't know what's coming for him. Tatoeba U2FS omfgitsasalmon |
自相残害 |
zi4 xiang1/xiang4 can2 hai4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
天王星和海王星的 Inneres 和大气构成不同于 viel größer 的气体-riesen,木星和土星。 | Die Zusammensetzung von Uranus und Neptuns Innerem und Atmosphäre ist ungleich der der viel größeren Gasriesen Jupiter und Saturn. |
同 Art 的,天文学家 erstellt 不同的冰-riesen Klassifikation 来 nach 她们。 | Analog (zu den Gasriesen) haben Astronomen eine weitere Art von Klassifikation als Eisriesen nach ihnen erstellt. |
天王星大气的主要成分是 Wasserstoff 和 Helium, | Die Atmosphäre von Uranus besteht hauptsächlich aus Wasserstoff und Helium. |
还 enthält 较高 Anteil 的由水、Ammoniak、Methan 结成的“冰”, | Auch enthält sie einen vergleichsweise hohen Anteil an aus Wasser, Ammoniak und Methan zusammengesetztem "Eis" |
与可以 wahrnembare Anteile an Kohlenwasserstoffen finden。 | und man kann man wahrnehmbare Anteile an Kohlenwasserstoffe finden. |
他是太阳系内温度最 tief 的行星, | Er ist im Sonnensystem der Planet mit der tiefsten Temperatur. |
最 tief 的温度只有49K, | Seine Tiefsttemperatur beträgt nur 49 K(elvin). |
还有 komplex zusammengesetzt 的 Wolken-结构, | Auch gibt es eine komplex zusammengesetzte Wolkenstruktur |
水在最 tief 的云-Schichten 内, | Wasser existiert in den untersten Wolkenschichten. |
而 Methan bildet 最高处的云-schichten。 | und Methan bildet die höchsten Wolkenschichten |
如果对当下的中国人之普遍 Mentalität 以及 Zustand 做一高度的 Kategorisierung,一个比喻是再 passend 不过的了。
伟大的 Psychoanalysebegründer (Sigmund) Freud 曾经就 Persönlichkeit 发展之某种可能性打过一个比方:一个国家 plötzlich aufblüht 起来且 expandiert 自己的 Territorium。它 schnell besetzte 外国的 viele 个城市,因而它的统治 Umfang schnell expandiert。可 bei den besetzt 的, 每一个城市都必须要 abstellen 兵 zur Verteidigung,这 verbraucht 它的兵力。由于它的战线太长,而它有 begrenzt 的给养实在不足以 stützen 其 Expansion 的 Rate,到头来,它 wird mehr und mehr 空洞、verarmt 和大而无当。终于,它 enormes 的帝国面临 Kollaps 的 Gefahr,而这 Gefahr 不来自 Feinden,就来自自己,或者说,是它自己的 Expansion zerstört 自己。
读到 Freud 的这个比喻,真有 erleuchten 的感觉———这个比喻, was sie 形容的,不就是发生在无数我们这个时代的国人的身上及其 spirituelle 世界里的过程吗?
...
Li Yehang website blog.sina.com
A metaphor for ‘Chinese mentality‘
If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.
The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.
Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十九課
Bearbeiten第二十九课
dì èr shí jiǔ kè
Neunundzwanzigste Lektion
黑_起.
黑云起.
hēi yún qǐ.
Schwarze Wolken kommen auf.
大雨下.
大雨下.
dà yǔ xià.
Starker Regen fällt herab.
Plötzlich 大雨下了起來
Plötzlich 大雨下了起来
hū rán dà yǔ xià le qǐ lái
Plötzlich kam starker Regen auf.
這_大雨下了很久
这场大雨下了很久
zhè chǎng dà yǔ xià le hěn jiǔ
Dieser Starkregen fällt schon lange herab.
_開雨止.
云开雨止.
yún kāi yǔ zhǐ.
Die Wolken öffen sich, der Regen stoppt.
zauberhaft 陽高照
zauberhaft 阳高照
yàn yáng gāo zhào
Die zauberhafte Sonne strahlt
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht über den Bergen
紅見天空.
红见天空.
hóng xiàn tiān kōng.
Ein Regenbogen erscheint am Himmel.
其形如弓.
其形如弓.
qí xíng rú gōng.
Seine Form ist wie ein Bogen.
色甚美_.
色甚美丽.
sè shén měi lì.
Seine Farben sind sehr schön.
第三十七課
Bearbeiten第三十七课
dì sān shí qī kè
Siebenunddreißigste Lektion
Diese Lektion handelt von Ameisen.
Ameisen 是一_真社會性的昆_
Ameisen 是一种真社会性的昆虫
mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng
Ameisen sind sehr soziale Insekten.
Ameisen 色不一.
Yǐ sè bù yī.
Ameisen haben unterschiedliche Farben.
有黄 Ameisen. 有白 Ameisen.
Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ.
Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen.
黄 Ameisen 同居一穴.
Huáng yǐ tóng jū yī xué.
Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle.
白 Ameisen 來 angreifen.
白 Ameisen 来 angreifen.
Bái yǐ lái gōng.
Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an.
黃 Ameisen 同出與_.
黄 Ameisen 同出与战.
Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn.
Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen.
白 Ameisen 不能勝.
白 Ameisen 不能胜.
Bái yǐ bù néng shēng.
Die weißen Ameisen können nicht gewinnen,
Zurückziehen 队而去.
Yǐn duì ér qù.
daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen.
第三十九課
Bearbeiten第三十九课
dì sān shí jiǔ kè
Neununddreißigste Lektion
Es ist auch eine Lektion im "Landessprachlichen Textbuch für die vierte Klasse" (Guówén jiàokēshū) von 1911年.
秋風起. Schwarm 群飛.
秋风起。 Schwarm 群飞。
Qiū fēng qǐ. Yàn qún fēi.
Herbstwind kommt auf. Wildgansschwärme fliegen.
reihenweise angeordnet 空中. 其形如字.
reihenweise angeordnet 空中。 其形如字。
Pái liè kōng zhōng. Qí xíng rú zì.
Sie sind am Himmel reihenweise angeordnet. Ihre Formen sind wie chinesische Zeichen.
或 angeordnet in 一行. 如一字.
或 angeordnet in 一行。 如一字。
Huò pái yī xíng. Rú yī zì.
Mancher (Schwarm) ist in einer Line angeordnet. Wie das Zeichen 一.
或 angeordnet in 兩行. 如人字.
或 angeordnet in 两行。 如人字。
Huò pái liǎng xíng. Rú rén zì.
Mancher ist in zwei Linien angeordnet. Wie das Zeichen 人.
先後有序. 不相 queren _.
先后有序。 不相 queren 乱。
Xiān hòu yǒu xù. Bù xiāng líng luàn.
Vorne und hinten ist Ordnung. Sie queren sich nicht gegenseitig und haben kein Chaos.
第一百二十五課
Bearbeiten第一百二十五课
dì yī bǎi èr shí wǔ kè
Hundertfünfundzwanzigste Lektion
非相
非相
fēi xiāng
Wider die Physiognomik (die Beurteilung nach dem Aussehen)
相人之术
xiāng rén zhī shù
Die Methode der Physiognomik (Menschen nach ihrem Aussehen zu beurteilen) bedeutet:
观人形相而知其吉凶
guān rén xíng xiāng ér zhī qí jí xiōng
Man betrachtet beim Menschen Aussehen und Erscheinung und erkennt daran, ob er gut oder böse ist.
然實不足信也
然实不足信也
rán shí bù zú xìn yě
Richtigerweise ist es in der Wirklichkeit nicht ausreichend, um (diesem Urteil) trauen zu können.
荀子非之曰
荀子非之曰
xún zi fēi zhī yuē
Xunzi sagte ablehnend:
相形不如论心
xiāng xíng bù rú lùn xīn
Die Gestalt zu betrachten ist nicht so gut, wie den Charakter (das Herz) zu beurteilen.
论心不如择术
lùn xīn bù rú zé shù
Den Charakter (Das Herz) zu beurteilen ist nicht so gut, wie (das Urteil) nach den Taten (gewählten Handlungsweisen).
形相雖惡而心_善
形相虽恶而心术善
xíng xiāng suī è ér xīn shù shàn
Wenn Aussehen und Erscheinung häßlich sind, aber die Charakterweise gut ist,
無害為君子也
无害为君子也
wú hài wèi jūn zǐ yě
so schadet es nicht, denjenigen als Edlen Mann zu bezeichnen.
形相雖善而心_惡
形相虽善而心术恶
xíng xiāng suī shàn ér xīn shù è
Wenn Aussehen und Erscheinung schön sind, aber die Charakterweise schlecht ist,
無害為小人也
无害为小人也
wú hài wèi xiǎo rén yě
schadet es nicht, denjenigen als Halunken zu bezeichnen.
君子之謂吉
君子之谓吉
jūn zǐ zhī wèi jí
Ein Edler Mann wird im Folgenden als gut bezeichnet.
小人之謂凶
小人之谓凶
xiǎo rén zhī wèi xiōng
Ein Halunke wird im Folgenden als böse bezeichnet.
相形善惡
相形善恶
xiāng xíng shàn è
Betrachtet man die Gestalt, sieht man hübsch oder häßlich,
非吉凶也
非吉凶也
fēi jí xiōng yě
(aber) nicht gut oder böse.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "'If good men were to govern a country in succession for a hundred years, they would be able to transform the violently bad, and dispense with capital punishments.' True indeed is this saying!"
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 125 非相
Bearbeiten
相人之术
观人形相而知其吉凶
然实不足信也
荀子非之曰
相形不如论心
论心不如择术
形相虽恶而心术善
无害为君子也
形相虽善而心术恶
无害为小人也
君子之谓吉
小人之谓凶
相形善恶
非吉凶也
Lektion 351
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
咸 |
xian2 | salzig, salzhaltig, gesalzen, in Salz eingelegt, alle, allesamt, sämtlich | wiktionary |
减 |
jian3 | Subtraktion, subtrahieren, minus, abnehmen, nachlassen, abziehen, kürzen, herabsetzen, ermäßigen, senken, niederlassen, ausfahren, reduzieren, vermindern | wiktionary |
倍 |
bei4 | verdoppeln, doppelt, -fach, -mal (Multiplikator) | wiktionary |
巠 |
jing1 | fließendes Wasser, unterirdischer Strom | wiktionary |
jing4 | (Variante von 经), Kett-/Längsfaden, Kette, über, via, durch, mittels, per, (geographische) Länge, verwalten, führen, sich beschäftigen, normal, konstant, gleichbleibend, klassisches Werk, kanonisches Buch, Kanon, heilige Schrift, Regelblutung, Menstruation, hindurchgehen, durchmachen, passieren, erleben, ertragen, aushalten | ||
經 |
jing4 | (traditionelle Schreibweise von 经), Kett-/Längsfaden, Kette, über, via, durch, mittels, per, (geographische) Länge, verwalten, führen, sich beschäftigen, normal, konstant, gleichbleibend, klassisches Werk, kanonisches Buch, Kanon, heilige Schrift, Regelblutung, Menstruation, hindurchgehen, durchmachen, passieren, erleben, ertragen, aushalten | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咸度 |
xian2 du4 | Salzigkeit |
咸卡 |
xian2 ka3 | Ham-Kam |
咸蛋 |
xian2 dan4 | Solei |
咸阳 |
xian2 yang2 | Xianyang (Stadt in Shaanxi) |
咸陽 |
xian2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 咸阳), Xianyang (Stadt in Shaanxi) |
咸兴 |
xian2 xing1 | Hamhŭng |
咸興 |
xian2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 咸兴), Hamhŭng |
咸海 |
xian2 hai3 | Aralsee |
咸丰 |
xian2 feng1 | Xianfeng (Ort in Hubei) |
咸水 |
xian2 shui3 | Salzwasser |
咸肉 |
xian2 rou4 | gepökeltes Fleisch |
咸味儿 |
xian2 wei4 er2 | salziger Geschmack, salzig |
咸味兒 |
xian2 wei4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 咸味儿), salziger Geschmack, salzig |
咸鸭蛋 |
xian2 ya1 dan4 | salzige Enteneier ( English: Salted duck egg ) |
咸丰帝 |
xian2 feng1 di4 | Xianfeng-Kaiser |
咸水鱼 |
xian2 shui3 yu2 | Salzwasserfisch |
咸水湖 |
xian2 shui3 hu2 | Salzsee |
咸牛肉 |
xian2 niu2 rou4 | Corned Beef |
咸阳市 |
xian2 yang2 shi4 | Xianyang (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
咸陽市 |
xian2 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 咸阳市), Xianyang (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
咸阳地区 |
xian2 yang2 di4 qu1 | Xianyang (Bezirk in Shaanxi) |
咸陽地區 |
xian2 yang2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 咸阳地区), Xianyang (Bezirk in Shaanxi) |
咸史达斯 |
xian2 shi3 da2 si1 | Halmstads Bollklub |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
减价 |
jian3 jia4 | Preisnachlass, Preissenkung |
减退 |
jian3 tui4 | abfallen, abnehmen, reduzieren, vermindern, weniger werden |
减息 |
jian3 xi1 | Zinssenkung, Zinssenkungen |
减小 |
jian3 xiao3 | verkleinern, verringern |
减号 |
jian3 hao4 | minus, Subtraktion, abziehen, subtrahieren |
减半 |
jian3 ban4 | halbieren |
减负 |
jian3 fu4 | Belastung verringern |
减薄 |
jian3 bo2 | abschwächen |
减数 |
jian3 shu4 | Subtrahend |
削减 |
xue1 jian3 | kürzen, vermindern, verringern |
减少 |
jian3 shao3 | Reduzierung, reduzieren, vermindern, mindern, abbauen (Personal), abnehmen |
减仓 |
jian3 cang1 | Aktienfonds reduzieren(Wirtsch) |
未减 |
wei4 jian3 | unvermindert |
减薪 |
jian3 xin1 | das Gehalt kürzen |
减法 |
jian3 fa3 | Subtraktion |
减去 |
jian3 qu4 | Subtraktion <falsch: Substraktion >, abziehen, minus, subtrahieren <falsch: substrahieren> |
减慢 |
jian3 man4 | abbremsen, verlangsamen |
减免 |
jian3 mian3 | jmd etw erlassen bzw. mindern ( Strafe, Gebühr ) |
减轻 |
jian3 qing1 | Abnehmen, Besänftigung, Erlassung, Erleichterung, Mäßigung, Remission, Senkung, beschönigen, mildern, mäßig |
衰减 |
shuai1 jian3 | Abschwächung, Schwund, abschwächen, schwächer werden, Dämpfung |
减员 |
jian3 yuan2 | Personalabbau |
不减 |
bu4 jian3 | ebensoviel |
减感 |
jian3 gan3 | desensibilisieren |
减交 |
jian3 jiao1 | teilweiser Erlass |
衰减场 |
shuai1 jian3 chang3 | Abbaufeld |
减乘除 |
jian3 cheng2 chu2 | die vier Grundrechenarten (加法、减法、乘法、除法 Mit 3 Zeichen dargestellt ! Oder fehlt da etwa ein Zeichen ???) |
大减价 |
da4 jian3 jia4 | Ausverkauf |
减轻的 |
jian3 qing1 di2 | erleichternd |
可减少 |
ke3 jian3 shao3 | abbaubar |
减少量 |
jian3 shao3 liang4 | Abnahme |
被减数 |
bei4 jian3 shu4 | Minuend |
减小油门 |
jian3 xiao3 you2 men2 | Gas wegnehmen |
削减计划 |
xue1 jian3 ji4 hua4 | Sparprogramm |
减少人口 |
jian3 shao3 ren2 kou3 | entvölkere |
衰减电场 |
shuai1 jian3 dian4 chang3 | Abbaufeld |
股票减价 |
gu3 piao4 jian3 jia4 | Aktienkursfall(Wirtsch) |
体重减轻 |
ti3 chong2 jian3 qing1 | Köpergewicht abnehmen, vom Köpergewicht leichter werden(Adj, Med) |
收入减少 |
shou1 ru4 jian3 shao3 | Einkommensausfall |
机能减退 |
ji1 neng2 jian3 tui4 | Bedrückung |
人口减少 |
ren2 kou3 jian3 shao3 | Entvölkerung |
运动减少 |
yun4 dong4 jian3 shao3 | Hypokinese |
没有减少 |
mei2 you3 jian3 shao3 | ungeschmälert |
新生儿减少 |
xin1 sheng1 er2 jian3 shao3 | Geburtenrückgang |
减少废纸量 |
jian3 shao3 fei4 zhi3 liang4 | Makulaturminimierung |
加减法计算机 |
jia1 jian3 fa3 ji4 suan4 ji1 | Addiermaschine |
减少反差的蒙片 |
jian3 shao3 fan3 cha1 de5 meng2 pian4 | Kontrastdämpfungsmaske |
误工减少的收入 |
wu4 gong1 jian3 shao3 de5 shou1 ru4 | Verdienstausfall |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
四倍 |
si4 bei4 | vierfache |
八倍 |
ba1 bei4 | achtfach |
百倍 |
bai3 bei4 | hundertfach |
两倍 |
liang3 bei4 | Verdopplung, doppelt, zweifach |
兩倍 |
liang3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 两倍), Verdopplung, doppelt, zweifach |
十倍 |
shi2 bei4 | zehnfach |
安倍 |
an1 bei4 | Abe |
几倍 |
ji1 bei4 | mehrfach |
幾倍 |
ji1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 几倍), mehrfach |
五倍 |
wu3 bei4 | fünffach |
千倍 |
qian1 bei4 | tausendfach |
二倍 |
er4 bei4 | doppelt |
六倍 |
liu4 bei4 | sechsfach |
加倍 |
jia1 bei4 | Verdopplung |
成倍 |
cheng2 bei4 | vervielfachen |
倍乘 |
bei4 cheng2 | multiplizieren |
七倍 |
qi1 bei4 | Siebenfache |
多倍 |
duo1 bei4 | vielfach |
倍于 |
bei4 yu2 | mehrfach |
倍於 |
bei4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 倍于), mehrfach |
倍利 |
bei4 li4 | Beili |
倍泰龙 |
bei4 tai4 long2 | Betaferon |
一百倍 |
yi1 bai3 bei4 | hundertfach |
整倍数 |
zheng3 bei4 shu4 | ein vielfaches Ganzes |
整倍數 |
zheng3 bei4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 整倍数), ein vielfaches Ganzes |
二十倍 |
er4 shi2 bei4 | zwanzigfach |
欧倍德 |
ou1 bei4 de2 | OBI(Wirtsch) |
歐倍德 |
ou1 bei4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 欧倍德), OBI(Wirtsch) |
八倍字 |
ba1 bei4 zi4 | octaword |
加倍地 |
jia1 bei4 de5 | im Sturmschritt |
百万倍 |
bai3 wan4 bei4 | millionenfach |
百萬倍 |
bai3 wan4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 百万倍), millionenfach |
身价百倍 |
shen1 jia4 bai3 bei4 | kometenhaft aufgestiegen |
安倍晋三 |
an1 bei4 jin4 san1 | Abe Shinzō |
放大倍数 |
fang4 da4 bei4 shu4 | Vergrößerung |
放大倍數 |
fang4 da4 bei4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 放大倍数), Vergrößerung |
奥倍倍尔 |
ao4 bei4 bei4 er3 | August Bebel |
事半功倍 |
shi4 ban4 gong1 bei4 | bessere Resultate bei weniger Einsatz erzielen |
三倍的东西 |
san1 bei4 de5 dong1 xi5 | Verdreifachung |
三倍的東西 |
san1 bei4 de5 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 三倍的东西), Verdreifachung |
阿倍仲麻吕 |
a5 bei4 zhong4 ma2 lü3 | Abeno Nakamaro |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一經 |
yi1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 一经), sobald |
經久 |
jing1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 经久), haltbar |
書經 |
shu1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 书经), Buch der Urkunden, das Schuking |
易經 |
yi4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 易经), I Ging |
愛經 |
ai4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 爱经), Kāmasūtra |
經受 |
jing1 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 经受), erleben, ertragen, unterziehen |
分經 |
fen1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 分经), Miete |
經度 |
jing1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 经度), Geografische Länge |
已經 |
yi3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 已经), bereits, schon |
內經 |
nei4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 内经), Bohrungsdurchmesser |
神經 |
shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 神经), Nerv, nervös |
黃經 |
huang2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 黄经), Ekliptikale Länge |
讀經 |
du2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 读经), die ( konfuzianischen ) Klassiker lesen |
新經 |
xin1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 新经), das Neue Testament |
次經 |
ci4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 次经), Deuterokanonisch(Philos) |
信經 |
xin4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 信经), Glaubensbekenntnis(Philos) |
取經 |
qu3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 取经), auf eine Pilgerreise gehen, um buddhistische Schriften zu holen, aus Erfahrungen anderer lernen |
經手 |
jing1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 经手), laufen über meine Hände, laufen über mein Schreibtisch, laufen über mein Bereich, zuständig dafür sein, verantwortlich dafür sein |
五經 |
wu3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 五经), Fünf Klassiker |
孝經 |
xiao4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 孝经), Klassiker der Kindespietät |
聖經 |
sheng4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 圣经), Die heilige Schrift, Die Bibel ( Buch der Bücher, heilige Schrift der Juden u. Christen ) |
經籍 |
jing1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 经籍), klassische Schriften |
經藏 |
jing1 zang4 | (traditionelle Schreibweise von 经藏), Sutra |
經过 |
jing1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 经过), durch, nach, dank, vorbeikommen, vorbeigehen |
曾經 |
ceng2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 曾经), >, früher schon, bereits |
經文 |
jing1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 经文), Dokument, Manuskript |
茶經 |
cha2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 茶经), Chajing |
月經 |
yue4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 月经), Menstruation, Menstruationszyklus |
經柳 |
jing1 liu3 | (traditionelle Schreibweise von 经柳), Kettstreifen |
經流 |
jing1 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 经流), abströmen |
經密 |
jing1 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 经密), Kettdichte |
行經 |
xing2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 行经), sterben, vorbeigehen |
經常 |
jing1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 经常), ständig, immer |
佛經 |
fo2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 佛经), Buddhistische Literatur |
法經 |
fa3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 法经), Buch der Gesetze |
經書 |
jing1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 经书), klassisches Werk der konfuzianischen Schule |
田經 |
tian2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 田经), Leichtathletik |
經管 |
jing1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 经管), Verantwortung tragen, verantwortlich sein |
經由 |
jing1 you2 | (traditionelle Schreibweise von 经由), über, via |
經商 |
jing1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 经商), geschäftlich tätig sein, sich unternehmerisch betätigen |
經典 |
jing1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 经典), mustergültig, klassisch |
經理 |
jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 经理), Direktor, Manager, führen, verwalten |
神經病 |
shen2 jing1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 神经病), Geistesstörung, mentale Störung, Wahnsinn |
不經心 |
bu4 jing1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 不经心), leichtsinnig, sorglos |
有經者 |
you3 jing1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 有经者), Buchreligion |
神經性 |
shen2 jing1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 神经性), neuropathisch |
巨辰經 |
ju4 chen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 巨辰经), Juchenjing |
經理人 |
jing1 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 经理人), Geschäftsführer |
神經元 |
shen2 jing1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 神经元), Neuron, Nervenzelle |
視神經 |
shi4 shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 视神经), Augennerv, Sehnerv |
道德經 |
dao4 de2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 道德经), ist eine Sammlung von Spruchkapiteln, die dem legendären Laozi zugeschrieben wird, nach dem sie auch genannt wird. Die Entstehungsgeschichte ist ungewiss und Gegenstand sinologischer Forschung., Daodejing |
山海經 |
shan1 hai3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 山海经), Shanhaijing |
源義經 |
yuan2 yi4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 源义经), Minamoto no Yoshitsune |
大藏經 |
da4 cang2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 大藏经), Buddhistischer Kanon |
太玄經 |
tai4 xuan2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 太玄经), "Kanon des Höchsten Geheimen" |
已經在 |
yi3 jing1 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 已经在), schon am, bereits am |
經管人 |
jing1 guan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 经管人), Verwalter, Verwaltung |
日經理 |
ri4 jing1 li3 | der japanische Ministerpräsident (veraltet?) |
聖經上 |
sheng4 jing1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 圣经上), biblisch |
神經炎 |
shen2 jing1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 神经炎), Nervenentzündung |
聖經紙 |
sheng4 jing1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 圣经纸), Indiapapier, Bibeldruckpapier |
聖母經 |
sheng4 mu3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 圣母经), Ave Maria |
女經理 |
nü3 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 女经理), Direktorin |
神經學 |
shen2 jing1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 神经学), Neurologie |
經訓練 |
jing1 xun4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 经训练), stubenrein |
平教經 |
ping2 jiao4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 平教经), Taira no Noritsune |
最經常 |
zui4 jing1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 最经常), häufig |
本生經 |
ben3 sheng1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 本生经), Jataka, s. auch 闍多伽shéduōgā |
經理室 |
jing1 li3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 经理室), Direktorium |
太平經 |
tai4 ping2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 太平经), Taiping jing (Bezeichnung für verschiedene daoistische Texte) |
月經病 |
yue4 jing1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 月经病), Menstruationsbeschwerden |
法句經 |
fa3 ju4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 法句经), Dhammapada |
正經地 |
zheng4 jing1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 正经地), im Ernst |
神經節 |
shen2 jing1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 神经节), Überbein |
很經常 |
hen3 jing1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 很经常), meistens |
抄經士 |
chao1 jing1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 抄经士), Schriftgelehrten |
三字經 |
san1 zi4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 三字经), Drei-Zeichen-Klassiker |
十三經 |
shi2 san1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 十三经), Dreizehn Klassiker (Konfuzius) |
神經管 |
shen2 jing1 guan5 | (traditionelle Schreibweise von 神经管), das Neuralrohr |
不正經 |
bu4 zheng4 jing5 | (traditionelle Schreibweise von 不正经), schlüpfrig, unanständig |
無神經 |
wu2 shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 无神经), Unempfindlichkeit |
行經期 |
xing2 jing1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 行经期), Menstruationsperiode |
經理部 |
jing1 li3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 经理部), Direktorium |
經認可 |
jing1 ren4 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 经认可), legitimiert |
解說聖經 |
jie3 shuo1 sheng4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 解说圣经), Voraussage |
月經過多 |
yue4 jing1 guo4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 月经过多), lange, heftige Menstruationsblutung |
天經地義 |
tian1 jing1 di4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 天经地义), des Himmels Regel, der Erde Gesetz, absolut richtig |
董事經理 |
dong3 shi4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 董事经理), Geschäftsführung |
神經工程 |
shen2 jing1 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 神经工程), Neurotechnik |
基金經理 |
ji1 jin1 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 基金经理), Vermögensverwaltung |
已經命名 |
yi3 jing1 ming4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 已经命名), nennen |
日經指數 |
ri4 jing1 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 日经指数), Nikkei(Wirtsch) |
經年累月 |
jing1 nian2 lei3 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 经年累月), jahrelang |
幾經週折 |
ji3 jing1 zhou1 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 几经周折), nach mehreren Rückschlägen |
神經失常 |
shen2 jing1 shi1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 神经失常), Verrücktheit |
客戶經理 |
ke4 hu4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 客户经理), Account Manager, Kundenbetreuer, Kundenbetreuerin |
交感神經 |
jiao1 gan3 shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 交感神经), Sympathikus |
新約聖經 |
xin1 yue1 sheng4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 新约圣经), Neues Testament |
經過時間 |
jing1 guo4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 经过时间), Durchgangszeit |
霸道行經 |
ba4 dao4 xing2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 霸道行经), arrogantes Vorgehen, arrogante Aktion |
神經過敏 |
shen2 jing1 guo4 min3 | (traditionelle Schreibweise von 神经过敏), nervös, Gereiztheit |
未經許可 |
wei4 jing1 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 未经许可), unberechtigt, unerlaubt |
今文經學 |
jin1 wen2 jing1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 今文经学), Neu-Text-Schule |
滑車神經 |
hua2 che1 shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 滑车神经), Nervus trochlearis (4. Hirnnerv) |
經久不衰 |
jing1 jiu3 bu4 shuai1 | (traditionelle Schreibweise von 经久不衰), zuverlässig |
坐骨神經 |
zuo4 gu3 shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 坐骨神经), Ischiasnerv |
四書五經 |
si4 shu1 wu3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 四书五经), Vier Bücher und Fünf Klassiker (des Konfuzianismus) |
執行經理 |
zhi2 xing2 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 执行经理), leitender Angesteller, Geschäftsführer, Executive Manager, Geschäftsführer, leitender Angesteller |
一本正經 |
yi1 ben3 zheng4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 一本正经), ernsthaft, allen Ernstes, seriös |
分店經理 |
fen1 dian4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 分店经理), Filialleiter |
未經訓練 |
wei4 jing1 xun4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 未经训练), unausgebildet, unerfahren |
部門經理 |
bu4 men2 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 部门经理), Abteilungsleiter, -in (Department Manager) |
使徒信經 |
shi3 tu2 xin4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 使徒信经), Apostolisches Glaubensbekenntnis |
經久不息 |
jing1 jiu3 bu4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 经久不息), anhaltend, nicht enden wollend |
尼子經久 |
ni2 zi3 jing1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 尼子经久), Amago Tsunehisa |
經典力學 |
jing1 dian3 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 经典力学), Klassische Mechanik |
未經同意 |
wei4 jing1 tong2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 未经同意), nicht gebilligt |
已經指出 |
yi3 jing1 zhi3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 已经指出), zeigen |
未經思考 |
wei4 jing1 si1 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 未经思考), darüber noch keinen Gedanken gemacht, etw. noch nicht in Erwägung gezogen, unberücksichtigt |
經常性地 |
jing1 chang2 xing4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 经常性地), regulär |
曾經去過 |
ceng2 jing1 qu4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 曾经去过), war früher schon einmal |
神經病學 |
shen2 jing1 bing4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 神经病学), Neuropathologie |
人事經理 |
ren2 shi4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 人事经理), Personalmanager, Personalchef |
聖經地帶 |
sheng4 jing1 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 圣经地带), Bible Belt |
已經到位 |
yi3 jing1 dao4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 已经到位), bereits eingetroffen sein |
神經學者 |
shen2 jing1 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 神经学者), Neurologe |
經理助手 |
jing1 li3 zhu4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 经理助手), Direktionsassistent |
神經化學 |
shen2 jing1 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 神经化学), Neurochemie |
波斯古經 |
bo1 si1 gu3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 波斯古经), Avesta(Philos) |
神經心理學 |
shen2 jing1 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 神经心理学), Neuropsychologie |
中間神經元 |
zhong1 jian1 shen2 jing1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 中间神经元), Interneuron |
尼西亞信經 |
ni2 xi1 ya4 xin4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 尼西亚信经), Bekenntnis von Nicäa |
銀行經理人 |
yin2 hang2 jing1 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 银行经理人), Bankmanager |
神經性皮炎 |
shen2 jing1 xing4 pi2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 神经性皮炎), Neurodermitis |
神農本草經 |
shen2 nong2 ben3 cao3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 神农本草经), Des Göttlichen Bauers (神農Shennong) Buch von Wurzeln und Kräutern |
已經有成見 |
yi3 jing1 you3 cheng2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 已经有成见), vorgefasst |
經典物理學 |
jing1 dian3 wu4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 经典物理学), klassische Physik |
足球經理人 |
zu2 qiu2 jing1 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 足球经理人), Football Manager |
女性經理人 |
nü3 xing4 jing1 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女性经理人), Geschäftsführerin |
神經生物學 |
shen2 jing1 sheng1 wu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 神经生物学), Neurobiologie |
大客戶經理 |
dai4 ke4 hu4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 大客户经理), Key Account Manager |
未經當局許可 |
wei4 jing1 dang1 ju2 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 未经当局许可), unerlaubt |
經典條件反射 |
jing1 dian3 tiao2 jian4 fan3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 经典条件反射), klassische Konditionierung, Klassische Konditionierung |
非經常性支出 |
fei1 jing1 chang2 xing4 zhi1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 非经常性支出), besondere Aufwendung |
經過改進的成果 |
jing1 guo4 gai3 jin4 de5 cheng2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 经过改进的成果), Verbesserung |
大正新修大藏經 |
da4 zheng4 xin1 xiu1 da4 cang2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 大正新修大藏经), Buddhistischer Kanon |
聖經里的第五部 |
sheng4 jing1 li3 de5 di4 wu3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣经里的第五部), Deuteronomium (5. Buch Mose) |
經過多年的努力 |
jing1 guo4 duo1 nian2 de5 nu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 经过多年的努力), nach jahrelangen Anstrengungen |
家家有本難念的經 |
jia1 jia1 you3 ben3 nan2 nian4 de5 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 家家有本难念的经), Jede Familie hat ihre eigene Art von Hölle |
你經常坐出租車嗎 |
ni3 jing1 chang2 zuo4 chu1 zu1 che1 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 你经常坐出租车吗), Nimmst du dir oft ein Taxi? |
不經一事不長一智 |
bu4 jing1 yi1 shi4 bu4 zhang3 yi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 不经一事不长一智), Aus Schaden wird man klug. |
世界已經成為世界村 |
shi4 jie4 yi3 jing1 cheng2 wei2 shi4 jie4 cun1 | (traditionelle Schreibweise von 世界已经成为世界村), Die Welt ist schon zu einem Dorf geworden. |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不能喝海水,因为它太咸了。 |
Du kannst kein Meerwasser trinken, weil es zu salzig ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
做人如果没有梦想,那和咸鱼有什么区别? |
Wenn Menschen keine Träume haben, unterscheiden sie sich noch von Pökelfisch? (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) | |
这碗汤大咸了,喝不下。 |
Die Suppe hier ist zum Essen zu salzig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
这个食物太咸了。 |
Dieses Essen ist zu salzig. (Mandarin, Tatoeba cienias Wolf ) | |
这汤太咸了。 |
In dieser Suppe ist zu viel Salz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
这顿饭不咸。 |
The meal is not salty. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
九减六等於多少? |
How many is nine minus six? (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
她的体重减轻了。 |
Sie hat abgenommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
七减二是五。 |
Seven minus two is five. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee deniko ) | |
八减四得四。 |
Acht minus vier ergibt vier. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
十减二等于八。 |
Wenn man von zehn zwei abzieht, macht das acht. (Mandarin, Tatoeba maxine xtofu80 ) | |
他们要求减少工作时间。 |
Sie fordern eine Verkürzung der Arbeitszeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
八减去三就能得到五。 |
Acht minus drei ergibt fünf. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
汤姆减量30KG。 |
Tom hat 30 kg abgenommen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
日本的人口在减少。 |
Japan's population is declining. (Mandarin, Tatoeba iiujik Hybrid ) | |
我这个月要减少开支。 |
Ich muss meine Ausgaben diesen Monat drosseln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
最近的一项调查显示吸烟的人数减少了。 |
A recent survey shows that the number of smokers is decreasing. (Mandarin, Tatoeba peipei CK ) | |
我的收入减少了百分之十。 |
Mein Einkommen ist um zehn Prozent gesunken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她认识的英语词比我认识的多十倍。 |
Sie kennt zehnmal mehr englische Wörter als ich. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
中国的人口比日本8倍多。 |
Die Bevölkerung Chinas ist acht mal so groß wie die Japans. (Mandarin, Tatoeba iiujik Zaghawa ) | |
他家比我家大3倍。 |
Ihr Haus ist dreimal so groß wie meines. Sein Haus ist dreimal so groß wie meins. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
他拿的薪水是我的一倍。 |
Er verdient zweimal so viel wie ich. Er verdient zwei Mal so viel wie ich. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Manfredo Esperantostern ) | |
6的4倍是多少? |
Wie viel ist vier mal sechs? (Mandarin, Tatoeba sadhen enteka ) | |
我们的俱乐部的人数比你们多三倍。 |
Unser Club hat dreimal so viele Mitglieder wie eurer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
中国是日本的20倍大。 |
China ist zwanzigmal so groß wie Japan. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
伊晓得个英语词有我晓得个十倍。 |
Sie kennt zehnmal mehr englische Wörter als ich. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
他的收入比我多三倍。 |
His income is three times larger than mine. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
你比我重十倍。 |
Du bist zehnmal schwerer als ich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
价钱是10年前的2倍。 |
Die Preise sind doppelt so hoch wie vor zehn Jahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他的书有我的三倍多。 |
Er hat dreimal so viele Bücher wie ich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf ) | |
他大我一倍。 |
Er ist doppelt so alt wie ich. (Mandarin, Tatoeba offdare Kerstin ) | |
他的年龄是她的两倍。 |
Er ist doppelt so alt wie sie. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
我付了两倍的钱。 |
Ich hab das Doppelte davon bezahlt. (Mandarin, Tatoeba U2FS driini ) | |
你必须付两倍的价钱。 |
Du musst das Doppelte zahlen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Pfirsichbaeumchen ) | |
我的CD有你的兩倍多。 |
Ich habe viermal so viele CDs wie du. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我有的書是你的三倍。 |
I have three times as many books as you do. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK ) | |
我的CD有你的两倍多。 |
Ich habe viermal so viele CDs wie du. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我的房間是你的三倍大。 |
Mein Zimmer ist dreimal so groß wie deins. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我的房間是他的兩倍大。 |
Mein Zimmer ist doppelt so groß wie seins. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我現在的收入比兩年前多了一倍。 |
Now my income is twice what it was two years ago. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我們的俱樂部的人數比你們多三倍。 |
Unser Club hat dreimal so viele Mitglieder wie eurer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
我现在的收入比两年前多了一倍。 |
Now my income is twice what it was two years ago. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
这里的房子比神户的要贵上两倍。 |
Houses here are double the price of those in Kobe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
我有的书是你的三倍。 |
I have three times as many books as you do. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK ) | |
我的房间是他的两倍大。 |
Mein Zimmer ist doppelt so groß wie seins. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
是它的两倍大。 |
Es ist doppelt so groß. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
这条河比那条长三倍。 |
Dieser Fluss ist dreimal länger als der andere. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我的房间是你的三倍大。 |
Mein Zimmer ist dreimal so groß wie deins. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這裏的房子比神戶的要貴上兩倍。 |
Houses here are double the price of those in Kobe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
我的房间比你大一倍。 |
My room is twice as large as yours. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我的房間比你大一倍。 |
My room is twice as large as yours. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
祖父的年龄比我大五倍。 |
Mein Großvater ist fünfmal so alt wie ich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
已經過了五點鐘。 |
It is already past five o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
已經過了二十年了。 |
Twenty years already passed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他在這裏已經住了兩年了嗎? |
Hat er hier zwei Jahre gelebt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
已經過了十點鐘了。 |
Es ist schon nach 10 Uhr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們之間已經沒有感情了。 |
I don't like him any more than he likes me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他告訴我他的祖父已經有九十多歲了。 |
Er sagte mir, dass sein Großvater über neunzig ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
他已經失去了他的工作。 |
Er hat seine Arbeit verloren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
京東市曾經是日本的首都。 |
Kyoto ist die frühere Hauptstadt Japans. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi ) | |
他很久以前已經知道了。 |
It was long before he knew it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他的女兒已經成為了一個漂亮的女人。 |
Seine Tochter ist eine schöne Frau geworden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
不好意思,這本書已經賣完了。 |
Das Buch ist leider ausverkauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你不必告訴他。他已經知道了。 |
Du brauchst es ihm nicht zu sagen. Er weiß es schon. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
己經不早了,我們走吧。 |
Es ist schon spät, wir sollten langsam gehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng dasbeispielholz ) | |
我不經常自己去做。 |
I don't often do that by myself. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你已經回來了啊? |
Have you already come back? (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
他已經外出了。 |
Er ist bereits ausgegangen. (Mandarin, Tatoeba Glossika carlosalberto ) | |
他們曾經很富有。 |
Sie waren reich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard ) | |
他可能已經離開京都了。 |
Er hat Kyōto vielleicht schon verlassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
別忘了這年頭好工作已經很難找了。 |
Don't forget that good jobs are very hard to come by these days. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他已經教了20年。 |
Er unterrichtet seit 20 Jahren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他已經住在這裡一個星期了。 |
He has lived here for one week. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她已經死了十年了。 |
Sie ist seit zehn Jahren tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) | |
你曾經被開除過嗎? |
Have you been fired? (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) | |
她已經寫了三年的日記。 |
Sie führt seit drei Jahren ein Tagebuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他未經允許進了我房間。 |
Er betrat mein Zimmer ohne Erlaubnis. (Mandarin, Tatoeba egg0073 samueldora ) | |
他已經時日無多了。 |
Er hat nicht mehr lange zu leben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他已經去義大利學習音樂了。 |
Er ist schon nach Italien gegangen, um dort Musik zu studieren. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) | |
他已經兩天沒吃東西了。 |
Er blieb zwei Tage ohne Essen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
她要求要見見經理。 |
Sie verlangte, den Geschäftsführer zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
已經很晚了,但是他還在工作。 |
Es ist schon spät, aber er arbeitet noch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她二十五歲時已經在五個不同的國家住過。 |
Im Alter von 25 hatte sie schon in 5 verschiedenen Ländern gelebt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你告訴她你已經在三天前完成這個工作了。 |
Du sagtest ihr, dass du die Arbeit vor drei Tagen beendet hast. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
已經下了兩天的雨。 |
Es regnet schon seit zwei Tagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我一周前已經買了。 |
Ich habe es vergangene Woche gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你已經做了你該做的事。 |
Ihr habt getan, was ihr tun musstet. Sie haben getan, was Sie tun mussten. Du hast getan, was du tun musstest. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Espi MUIRIEL ) | |
他們已經在這裡了。 |
Sie sind bereits hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你曾經去過法國嗎? |
Warst du schon mal in Frankreich? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
她已經工作了一整天。 |
Sie arbeitet schon den ganzen Tag. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
和以前相比,已經進步了很多。 |
Es hat sich wesentlich verbessert, verglichen mit dem, was es war. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
他好像已經病了很久了。 |
Er scheint sehr lange krank gewesen zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
她已經住院一個月了。 |
Sie ist seit einem Monat im Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Tamy ) | |
他們在這個時候一定已經到家了。 |
They must have arrived home by this time. (Mandarin, Tatoeba Martha CS ) | |
反正已經太晚了。 |
Auf jeden Fall ist es zu spät. (Mandarin, Tatoeba treskro3 eindounat ) | |
他說會發生的事情已經發生了。 |
What he said would happen has happened. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你已經死了! |
Du bist bereits tot. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa daradara ) | |
他已經不再是以前那個快樂的男孩了。 |
Er ist nicht mehr der fröhliche Mensch von früher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你已經吃過飯了。 |
Ihr habt schon gegessen. Du hast schon gegessen. (Mandarin, Tatoeba Zifre carlosalberto BraveSentry ) | |
他曾經是一個富有想像力的男孩。 |
He used to be an imaginative boy. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
您已經吃過飯了。 |
Sie haben schon gegessen. (Mandarin, Tatoeba Zifre BraveSentry ) | |
很多車經過了。 |
Viele Autos sind vorbeigefahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
我們昨天已經收到你的來信。 |
Wir haben Ihren Brief erst gestern erhalten. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
他晚飯經常吃魚。 |
He often eats fish for dinner. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她二十歲的時候,就已經有五個人向她求過婚了。 |
She had been proposed to five times by the time she was twenty. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他們已經在這裡了嗎? |
Sind sie schon da? (Mandarin, Tatoeba SofiaLee Pfirsichbaeumchen ) | |
在我們了解人生之前人生已經過了一半。 |
Wenn wir wissen, was das menschliche Leben ist, ist auch schon die Hälfte vorbei. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你去看醫生以前已經病了多久了呀? |
Wie lange warst du schon krank, bevor du zum Arzt gegangen bist? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我不相信你已經遇到了他。 |
I don't believe you've met him. (Mandarin, Tatoeba michu CK ) | |
她昨天一定已經做過了。 |
Sie muss es gestern getan haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他到了火車站的時候,火車已經開出了差不多半小時。 |
Als er am Bahnhof ankam, war der Zug bereits seit fast einer halben Stunde weg. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他的方法已經過時了。 |
He's behind the times in his methods. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他已經吃過飯了。 |
Er hat schon gegessen. Sie haben schon gegessen. (Mandarin, Tatoeba Zifre BraveSentry ) | |
他已經死了十年。 |
Er ist seit zehn Jahren tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
已經不下雪了。 |
Es schneit nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus brauchinet ) | |
你可能已經看過這本書。 |
Du hast das Buch vielleicht schon gelesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
山姆已經做他的功課了。 |
Sam has already done his homework. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
如果我不記得了,那我早就已經忘了。 |
Hätte ich nicht daran gedacht, hätte ich es vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
已經是吃飯的時間了嗎? |
Ist schon Essenszeit? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他已經做完功課了嗎? |
Has he already finished his homework? (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
已經六點鐘了。 |
Es ist schon sechs Uhr. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我們到了火車站的時候,火車已經開出了。 |
The train had already left when we got to station. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
已經五點了,我還沒有睡覺。 |
It is already five, and I have still not gone to sleep. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我們已經到了。 |
Wir sind angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
她已經吃過飯了。 |
Sie hat schon gegessen. (Mandarin, Tatoeba Zifre BraveSentry ) | |
你已經有孩子了嗎? |
Hast du bereits Kinder? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto ) | |
他已經長大該懂事了。 |
Er ist alt genug, um es besser zu wissen. (Mandarin, Tatoeba Martha fridge ) | |
他們曾經準時來過嗎? |
Sind sie jemals pünktlich gekommen? (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) | |
他可能已經好幾天沒吃東西了。 |
He might not have eaten for days. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) | |
他死後已經過了十年的時間了。 |
Zehn Jahre sind seit seinem Tod vergangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
他離開日本已經三個月了。 |
Drei Monate sind vergangen, seit er aus Japan abgereist ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他聽見有人叫他的名字的時候已經幾乎要睡著了。 |
Als er jemanden seinen Namen rufen hörte, war er schon fast eingeschlafen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他們已經在這裡一個小時了。 |
Sie sind schon eine Stunde hier. (Mandarin, Tatoeba Martha neco ) | |
你曾經愛過一個男人嗎? |
Hast du irgendwann einen Mann geliebt? Hast du jemals einen Menschen geliebt? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern al_ex_an_der ) | |
他已經等了一個小時。 |
He has been waiting for an hour. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他已經做完功課了。 |
He has already finished his homework. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他去美國學英文已經有兩年的時間了。 |
Two years have passed since he went over to American in order to study English. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
已經星期二了? |
Ist es schon Dienstag? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pne ) | |
他曾經是市長。 |
Er war Bürgermeister. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern ) | |
他已經離得太遠聽不到我們了。 |
Er ist schon zu weit weg, um uns zu hören. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我們在冬天經常去滑雪。 |
Im Winter sind wir oft Ski gelaufen. (Mandarin, Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen ) | |
他幾乎已經完成這個工作了。 |
He has all but finished the work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她已經病了三個星期了。 |
She has been sick for three weeks. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我要做的事情都已經做了。 |
Ich habe alles getan, was ich tun sollte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
這條河裏已經沒有魚了。 |
Fish have stopped living in this river. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) | |
我已經認識她五年了。 |
Ich kenne sie seit fünf Jahren. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我曾經在中國不到一個月。 |
Ich bin seit weniger als einem Monat in China. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我經常忘記別人的名字。 |
Ich vergesse ständig Namen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
英語已經普及全國。 |
Das Englische verbreitete sich im ganzen Land. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我已經做完了一半工作,現在可以休息一下了。 |
I've done half the work, and now I can take a break. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
最後一班車已經走了。 |
Der letzte Zug ist schon weg. (Mandarin, Tatoeba treskro3 joha2 ) | |
我昨天經過她家。 |
Ich bin gestern an ihrem Haus vorbeigegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
現在已經十一時了。我一定要走了。 |
Es ist schon elf. Ich muss jetzt gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我認為我們己經同意了。 |
I thought we had agreed on this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我跑著從他們面前經過。 |
I went running past them. (Mandarin, Tatoeba egg0073 paper1n0 ) | |
經何以言之? |
Where is this mentioned in the scriptures? (klassisch, Tatoeba shanghainese astyng ) | |
我已經學習了五年的英文。 |
Ich habe fünf Jahre lang Englisch studiert. (Mandarin, Tatoeba Martha MikeMolto ) | |
我已經醒了。 |
Ich bin schon wach. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng 196510089036 ) | |
當我到的時候,她已經走了。 |
Sie war bereits gegangen, als ich ankam. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我已經讀完了這本書。 |
Ich habe dieses Buch schon zu Ende gelesen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我買的東西已經都送來了。 |
All the things I bought have already arrived. (Mandarin, Tatoeba fengli alec ) | |
未經允許請勿進入這個房間。 |
Betrete den Raum nicht ohne Erlaubnis. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我回到家的時候,爸爸媽媽都已經吃完飯了。 |
My parents had already eaten by the time I got home. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我已經來了兩個小時。 |
Ich bin schon seit zwei Stunden da. Ich bin schon zwei Stunden hier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Esperantostern ) | |
我已經告訴我的父母了。 |
Ich habe es meinen Eltern bereits gesagt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
最近經常下雨。 |
Neulich hat es die ganze Zeit geregnet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我的錢包裏已經沒有錢了。 |
Ich habe kein Geld mehr in meinem Portemonnaie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
這本小說的名字出自《聖經》。 |
The novel takes its title from the Bible. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
當我還是個孩子時,他經常來看望我們。 |
He would often come to see us when I was a child. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我已經認識她很久了。 |
Ich kenne sie schon lange. (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard ) | |
月亮已經出來了。 |
Der Mond ist schon erschienen. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) | |
我曾經想過當個太空物理學家。 |
Ich wollte mal Astrophysiker werden. (Mandarin, Tatoeba Martha ludoviko ) | |
村井一家已經回日本了? |
The Murais have gone back to Japan? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我在這裡已經很多年了。 |
I have been here for many years. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我已經被警告過不要去那裡。 |
I have been warned against going there. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們認識對方已經六年了。 |
Seit sechs Jahren kennen wir einander schon. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我已經寫完信了。 |
Ich habe den Brief fertig geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我已經吃晚飯了。 |
Ich bin bereits mit dem Abendessen fertig. Ich bin schon mit dem Abendessen fertig. (Mandarin, Tatoeba Martha carlosalberto Pfirsichbaeumchen ) | |
我已經讀了兩個小時的書了。 |
I have been studying for two hours. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我已經得到了一切你想要的東西。 |
I've got everything that you want. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這裡已經是午夜了。 |
Hier ist fast Mitternacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
我已經準備去死了。 |
Ich bin bereit zu sterben. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano moskbnea ) | |
那個男孩已經有八天沒上學了。 |
The boy has been absent from school for eight days. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我在這裡已經兩個小時了。 |
Ich bin schon seit zwei Stunden hier. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
《道德經》裏大致講的是什麼? |
Was steht im Daodejing ungefähr drin? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我已經有很長的時間沒有見到你了。 |
Ich habe Sie seit Ewigkeiten nicht gesehen. Ich habe dich lange nicht gesehen. Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa freddy1 samueldora ) | |
我父親已經回來了嗎? |
Ist mein Vater schon zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) | |
我已經在字典裡查過這個字了。 |
I have already looked up this word in the dictionary. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
那是我經常說的。 |
Das ist, was ich immer sage. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我已經告訴你真相了。 |
Ich habe dir bereits die Wahrheit gesagt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) | |
我已經在這裡工作了十年。 |
Ich habe hier zehn Jahre gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我已經發現它了! |
Ich habe es gefunden! (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我學英文已經學了三年了。 |
Ich lerne jetzt seit drei Jahren Englisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我已經在這裡工作十年了。 |
Ich habe hier zehn Jahre gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
曾經有一個意外。 |
Es gab einen Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
我錢已經用完了。 |
Mir ist das Geld ausgegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我已經有信封了。 |
Ich habe bereits einen Umschlag. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
雖然我很累,但是我已經做了我能做的了。 |
Although I was tired, I did what I was able to do. (Mandarin, Tatoeba Martha pauldhunt ) | |
我已經工作了一整天,我很累。 |
Ich habe den ganzen Tag gearbeitet; ich bin sehr müde. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
看來他曾經是個有錢人。 |
Er schien reich gewesen zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
火已經灭了。 |
The fire has gone out. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我已經有這本書了 |
I already have this book. (Mandarin, Tatoeba Zoe Trailsend ) | |
我家的狗經常躺在草地上。 |
Unser Hund liegt oft im Gras. (Mandarin, Tatoeba wangchou Yorwba ) | |
雖然我已經點了茶,他還是給了我一杯咖啡。 |
Although I had ordered tea, he served me coffee. (Mandarin, Tatoeba Martha BobbyLee ) | |
沒錯!這是很正經的事! |
No worries! This is good enough! (Mandarin, Tatoeba fengli donkirkby ) | |
我當老師已經15年了。 |
Ich bin seit 15 Jahren Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
肯恩一定已經到家了。 |
Ken muss inzwischen zu Hause sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
短裙已經過時了。 |
Kurze Röcke sind längst nicht mehr in Mode. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我已經告訴過你了。 |
Das habe ich dir doch gesagt! (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
曾經有一位叫Alfred的國王。 |
Once there lived a king whose name was Alfred. (Mandarin, Tatoeba treskro3 ) | |
我父親在名古屋已經住了三十年了。 |
Mein Vater lebt seit dreißig Jahren in Nagoya. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
當我打給他,他早就已經出發了。 |
Als ich anrief, hatte er sich schon auf den Weg gemacht. (Mandarin, Tatoeba Glossika Tamy ) | |
我已經好久沒有見到你了。 |
Ich habe dich seit Ewigkeiten nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
肯已經在神戶住了多久? |
Wie lange lebt Ken schon in Kobe? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我已經和這位學生說過了 |
I have already talked with this student. (Mandarin, Tatoeba frankou violetanka ) | |
有可能已經讀過這本書了。 |
Du hast das Buch vielleicht schon gelesen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) | |
我已經等了兩個小時,我不能再等了。 |
I have already been waiting for two hours, and I can't wait any longer. (Mandarin, Tatoeba tskat pan176 ) | |
我已經不喝啤酒了。 |
Ich habe aufgehört, Bier zu trinken. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
短裙已經不流行了。 |
Kurze Röcke sind längst nicht mehr in Mode. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我已經無欲無求了! |
Ich bin wunschlos glücklich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
我已經會寫漢字了。 |
I am already able to write Chinese characters. I'm already able to write Chinese characters. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Ricardo14 ) | |
瓶子裏面已經沒有水了。 |
Es ist kein Wasser mehr in der Flasche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kaz71 ) | |
我想他是已經回家的。 |
Ich glaube, er ist nach Hause gegangen. (Mandarin, Tatoeba Glossika Flo77 ) | |
我在日本已經兩個月了。 |
Ich war zwei Monate lang in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
明年四月你英文是不是會已經學了十年了? |
By next April will you have studied English for ten years? (Mandarin, Tatoeba treskro3 ) | |
我曾經爬過富士山。 |
Ich habe bereits den Berg Fuji erklommen. Ich habe den Fuji bestiegen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 Pfirsichbaeumchen ) | |
這班火車已經到了。 |
Der Zug ist angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha elenachang ) | |
我要向經理介紹一下Mary。 |
Ich muss Maria dem Geschäftsführer vorstellen. (Mandarin, Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen ) | |
我已經認識他十年了。 |
Ich kenne ihn seit zehn Jahren. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他人之误为良师。 |
Tā rén zhī wù wéi liáng shī. | Andrer Leute Fehler sind gute Lehrer. ( Chinesische Sprichwörter) |
一步一回头 |
yībù yīhuítóu | Look back each time takes a step. (Wiktionary en) |
聪明反被聪明误 |
cōngmíng fǎn bèi cōngmíng wù | Cleverness may overreach itself; A wise man can be ruined by his own wisdom; Clever people may be victims of their own cleverness; Every man has a fool in his sleeve. (Wiktionary en) |
寸步不离 |
cùn bù bù lí | Literally: don't part even by a tiny step. to tag; to follow closely(Wiktionary en) |
龙行虎步 |
lóng xíng hǔ bù | (to walk) in a dignified and confident manner; displaying the dignity of an emperor (Wiktionary en) |
寸步难行 |
cùnbù nán xíng | Literally: difficult to move one tiny step. cannot walk a step; difficult to move forward; difficult to make headway(Wiktionary en) |
一步错,步步错 |
yī bù cuò, bù bù cuò | If the ones in front make a misstep, then all the ones following will likewise make a misstep. (Wiktionary en) |
事倍功半 |
shì bèi gōng bàn | to get half the result with twice the effort (Wiktionary en) |
事半功倍 |
shì bàn gōng bèi | to yield twice the result with half the effort (Wiktionary en) |
勇气百倍 |
yǒngqì bǎibèi | extremely brave (Wiktionary en) |
误人子弟 |
wùrén zǐdì | to lead students astray (Wiktionary en) |
八减六得二 |
bā jiǎn liû dé èr | 8 - 6 = 2 ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
她有点儿累 |
tā yǒu diǎn èr lèi | Sie ist etwas müde. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
分数的加减法 |
fen1 shu3/shuo4 de5 jia1 jian3 fa3 | Addition und Subtraktion von Brüchen |
如果A是B的倍数,那么A是合数 |
ru2 guo3 A shi4 B de5 bei4 shu3/shuo4 , na4/nei4 me5 A shi4 he2 shu3/shuo4 | Wenn A ein Vielfaches von B ist, dann ist A eine zusammengesetzte Zahl |
这一小节我们要讨论两个数的共同约数和倍数。 |
zhe4/zhei4 yi1 xiao3 jie2 wo3 men5 yao4 tao3 lun4 liang3 ge4 shu3/shuo4 de5 gong4 tong2 yue1 shu3/shuo4 he2/he4/huo2 bei4 shu3/shuo4 。 | In diesem kleinen Kapitel wollen wir die gemeinsamen Teiler und Vielfache zweier Zahlen untersuchen |
约数与倍数 |
yue1 shu3/shuo4 yu3 bei4 shu3/shuo4 | Divisoren und Faktoren |
要得到一个数的倍数,我们就用另一个自然数乘它 |
yao4 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 shu3/shuo4 de5 bei4 shu3/shuo4 , wo3 men5 jiu4 yong4 ling4 yi1 ge4 zi4 ran2 shu3/shuo4 cheng2/sheng4 ta1/tuo2 | Wenn wir von einer Zahl die Vielfachen finden wollen, nehmen wir eine andere Zahl und multiplizieren sie damit |
前面讨论的都是某一个数的约数或倍数 |
qian2 mian4 tao3 lun4 de5 dou1/du1 shi4 mou3 yi1 ge4 shu3/shuo4 de5 yue1 shu3/shuo4 huo4 bei4 shu3/shuo4 | Im vorher besprochenen handelte es sich um Teiler und Vielfache. |
又如 18=6*3,我们说18是6的倍数,6是18的约数。 |
you4 ru2 | Da 18 = 6*3 ist, sagen wir 18 ist ein Vielfaches von 6; 6 ist ein Teiler von 18 |
一个数有很多倍数 |
yi1 ge4 shu3/shuo4 you3 hen3 duo1 bei4 shu3/shuo4 | Eine Zahl hat sehr viele Vielfache |
两个数共同的倍数称为这两个数的公倍数。 |
liang3 ge4 shu3/shuo4 gong4 tong2 de5 bei4 shu3/shuo4 cheng1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 liang3 ge4 shu3/shuo4 de5 gong1 bei4 shu3/shuo4 。 | Die Vielfache, die zwei Zahlen gemeinsame haben, bezeichnen wir als gemeinsame Vielfache der beiden Zahlen |
公约数与公倍数 |
gong1 yue1 shu3/shuo4 yu3 gong1 bei4 shu3/shuo4 | Gemeinsame Teiler und gemeinsame Vielfache |
我们就说A是B的倍数, |
wo3 men5 jiu4 shuo1 A shi4 B de5 bei4 shu3/shuo4 , | Wir sagen, A ist ein Vielfaches von B |
前面讨论的约数和倍数 |
qian2 mian4 tao3 lun4 de5 yue1 shu3/shuo4 he2/he4/huo2 bei4 shu3/shuo4 | Vorher haben wir über Teiler und Vielfache gesprochen |
我们同时也说A是C的倍数,C是A的约数。 |
wo3 men5 tong2 shi2 ye3 shuo1 A shi4 C de5 bei4 shu3/shuo4 ,C shi4 A de5 yue1 shu3/shuo4 。 | Wir können gleichzeitig auch sagen, dass A ein Vielfaches von C und C ein Teiler von A ist. |
民利百倍 |
min2 li4 bai3 bei4 | Das Volk gewinnt hundertfach (Dao De Jing) |
这是一个错误的想法。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 cuo4 wu4 de5 xiang3 fa3 。 | Dies ist eine falsche Idee. (Latein) |
你们两个误了我一生。 |
ni3 men5 liang3 ge4 wu4 le5 wo3 yi1 sheng1 。 | The two of you have ruined my life. (Tatoeba FeuDRenais) |
句子里有一个错误。 |
ju4 zi5 li3 you3 yi1 ge4 cuo4 wu4 。 | Der Satz ist fehlerhaft. (Tatoeba raggione) |
错误在开始时就显示的?还是过后才显示的?什么时候显示的? |
cuo4 wu4 zai4 kai1 shi3 shi2 jiu4 xian3 shi4 de5 ? hai2/huan2 shi4 guo4 hou4 cai2 xian3 shi4 de5 ? shi2 me5 shi2 hou4 xian3 shi4 de5 ? | Äußerte sich der Fehler bereits von Anfang an, oder erst später? - Wann? (Tatoeba kroko) |
他承认了自己的错误。 |
ta1 承 ren4 le5 zi4 ji3 de5 cuo4 wu4 。 | Er gab seine Fehler zu. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
他误认为我是一个英国人。 |
ta1 wu4 ren4 wei2/wei4 wo3 shi4 yi1 ge4 ying1 guo2 ren2 。 | He took me for an Englishman. (Tatoeba CLARET CM) |
没有错误。 |
mei2/mo4 you3 cuo4 wu4 。 | Es gibt keinen Fehler. (Tatoeba fucongcong arved) |
她不承认她的错误。 |
ta1 bu4 承 ren4 ta1 de5 cuo4 wu4 。 | Sie gesteht ihren Fehler nicht ein. (Tatoeba vicch Vortarulo) |
你的作文非常好,而且错误很少。 |
ni3 de5 zuo4 wen2 fei1 chang2 hao3 , er2 qie3 cuo4 wu4 hen3 shao3 。 | Your composition is very good, and it has few mistakes. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
那是一个笔误。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 bi3 wu4 。 | It's a slip of the pen. (Tatoeba megamanenm) |
你并不完全错误。 |
ni3 bing4 bu4 wan2 quan2 cuo4 wu4 。 | Du liegst in keiner Weise falsch. (Tatoeba sadhen Tickler) |
老师从来不拿学生们的错误来开玩笑。 |
lao3 shi1 cong2 lai2 bu4 na2 xue2 sheng1 men5 de5 cuo4 wu4 lai2 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 | Ein Lehrer sollte nie über die Fehler seiner Schüler lachen. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
千万别误会我的意思。 |
qian1 wan4 bie2 wu4 hui4 wo3 de5 yi4 si1 。 | Please don't mistake my meaning. (Tatoeba notabene Blair0113) |
老师指出了你的错误。 |
lao3 shi1 zhi3 chu1 le5 ni3 de5 cuo4 wu4 。 | The teacher pointed out your mistakes. (Tatoeba Eleanor) |
我不想有任何误会。 |
wo3 bu4 xiang3 you3 ren4 he2 wu4 hui4 。 | Ich will nicht, dass es zu irgendeinem Missverständnis kommt. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他得知了他的错误。 |
ta1 de2/de5/dei3 zhi1 le5 ta1 de5 cuo4 wu4 。 | Er räumte seine Fehler ein. (Tatoeba verdastelo9604 samueldora) |
我没能让他相信他的错误。 |
wo3 mei2/mo4 neng2 rang4 ta1 xiang1/xiang4 xin4 ta1 de5 cuo4 wu4 。 | I could not convince him of his mistake. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
错误是如何显示出来的? |
cuo4 wu4 shi4 ru2 he2 xian3 shi4 chu1 lai2 de5 ? | Wie äußert sich der Fehler? (Tatoeba kroko) |
我发现你的语法错误少了很多。 |
wo3 fa1 xian4 ni3 de5 yu3 fa3 cuo4 wu4 shao3 le5 hen3 duo1 。 | Mir ist aufgefallen, dass du viel weniger Grammatikfehler machst. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
无论如何都不要跳过这一步。 |
wu2 lun4 ru2 he2 dou1/du1 bu4 yao4 tiao4 guo4 zhe4/zhei4 yi1 bu4 。 | You definitely should not skip this step. (Tatoeba notabene LeeSooHa) |
汤姆经常步行去学校。 |
tang1 mu3 jing4 chang2 bu4 hang2/xing2 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Tom geht oft zu Fuß zur Schule. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你会发现它用几页纸进一步作了说明。 |
ni3 hui4 fa1 xian4 ta1/tuo2 yong4 ji1 ye4 zhi3 jin4 yi1 bu4 zuo4 le5 shuo1 ming2 。 | You will find it stated a few pages further on. (Tatoeba U2FS Swift) |
问他下一步该做什么。 |
wen4 ta1 xia4 yi1 bu4 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Ask him what to do next. (Tatoeba sadhen CK) |
我不知道下一步做什么。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 xia4 yi1 bu4 zuo4 shi2 me5 。 | Ich weiß nicht, was ich als Nächstes tun werde. (Tatoeba suitchic Jan_Schreiber) |
有时候,我们应该后退一步想一想。 |
you3 shi2 hou4 , wo3 men5 ying1/ying4 gai1 hou4 tui4 yi1 bu4 xiang3 yi1 xiang3 。 | Ab und zu sollten wir einen Schritt zurückzutreten und überlegen. Manchmal müssen wir einen Schritt zurücktreten und nachdenken. (Tatoeba fucongcong Dejo xtofu80) |
不知道要等多长时间,我的创作能力才能进步。 |
bu4 zhi1 dao4 yao4 deng3 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 , wo3 de5 chuang1/chuang4 zuo4 neng2 li4 cai2 neng2 jin4 bu4 。 | I don't know how long I'll have to wait before I become more creative. I don't know how long I'll have to wait before my creative ability improves. (Tatoeba eastasiastudent) |
你进步了。 |
ni3 jin4 bu4 le5 。 | You've made progress. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
步行到車站要一小時。 |
bu4 hang2/xing2 dao4 che1 zhan4 yao4 yi1 xiao3 shi2 。 | It's an hour's walk to the station. (Tatoeba Martha CK) |
她中文有进步。 |
ta1 zhong1/zhong4 wen2 you3 jin4 bu4 。 | Sie macht Fortschritte in Chinesisch. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
从这里步行到你家要多长时间? |
cong2 zhe4/zhei4 li3 bu4 hang2/xing2 dao4 ni3 jia1 yao4 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 ? | Wie lang braucht man zu Fuß von hier bis zu dir nach Hause? (Tatoeba vicch Wauzl) |
五十步笑百步。 |
wu3 shi2 bu4 xiao4 bai3 bu4 。 | Der Topf wirft dem Kessel vor, dass er schwarz ist. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
我步行了。 |
wo3 bu4 hang2/xing2 le5 。 | Ich ging zu Fuß. (Tatoeba PeterR) |
我走一步算一步吧。 |
wo3 zou3 yi1 bu4 suan4 yi1 bu4 ba5 。 | I'll see as I walk along. (Tatoeba notabene Blair0113) |
他的英语有了小小的进步。 |
ta1 de5 ying1 yu3 you3 le5 xiao3 xiao3 de5 jin4 bu4 。 | Er hat im Englischen wenig Fortschritte gemacht. (Tatoeba sunnywqing Pfirsichbaeumchen) |
他让步了. |
ta1 rang4 bu4 le5 . | Er gab auf. (Tatoeba asosan samueldora) |
没有沟通,他无法进步。 |
mei2/mo4 you3 gou1 tong1 , ta1 wu2 fa3 jin4 bu4 。 | Es kann keinen Fortschritt geben ohne Kommunikation. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们该步行吗? |
wo3 men5 gai1 bu4 hang2/xing2 ma5 ? | Shall we walk? (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我妹妹的英语有了明显的进步。 |
wo3 mei4 mei4 de5 ying1 yu3 you3 le5 ming2 xian3 de5 jin4 bu4 。 | Meine Schwester hat im Englischen bemerkenswerte Fortschritte gemacht. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他步行上学。 |
ta1 bu4 hang2/xing2 shang4 xue2 。 | Er geht zu Fuß zur Schule. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
我们通常步行去学校。 |
wo3 men5 tong1 chang2 bu4 hang2/xing2 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | We usually walk to school. (Tatoeba fucongcong CK) |
步行去那只要10分钟时间。 |
bu4 hang2/xing2 qu4 na4/nei4 zhi3 yao4 10 fen1 zhong1 shi2 jian1 。 | Es hat lediglich 10 Minuten gedauert, zu Fuß dorthin zu gehen. (Tatoeba Gustav249 xtofu80) |
汤姆后退一步。 |
tang1 mu3 hou4 tui4 yi1 bu4 。 | Tom ging einen Schritt zurück. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
向前一步,走向文明。 |
xiang4 qian2 yi1 bu4 , zou3 xiang4 wen2 ming2 。 | One step forward is a step towards civility. One step forward is a step forward for civilization. (Tatoeba Sethlang) |
老人快步走开了。 |
lao3 ren2 kuai4 bu4 zou3 kai1 le5 。 | The old man set off at a quick trot. (Tatoeba) |
这个工作完成了!我们进入下一步吧! |
zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 wan2 cheng2 le5 ! wo3 men5 jin4 ru4 xia4 yi1 bu4 ba5 ! | Ha - this work finished! Let's go to next stage! (Tatoeba fucongcong) |
我觉得你的英语进步了很多。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 de5 ying1 yu3 jin4 bu4 le5 hen3 duo1 。 | Ich denke, dass sich Ihr Englisch stark verbessert hat. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
因为打不到车,只能步行了。 |
yin1 wei2/wei4 da3 bu4 dao4 che1 , zhi3 neng2 bu4 hang2/xing2 le5 。 | Ich musste laufen, weil es keine Taxis gab. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
步行10分钟就能到学校。 |
bu4 hang2/xing2 10 fen1 zhong1 jiu4 neng2 dao4 xue2 jiao4/xiao4 。 | In zehn Minuten bin ich zu Fuß in der Schule. (Tatoeba zhouj1955 Fingerhut) |
你不能喝海水,因为它太咸了。 |
ni3 bu4 neng2 he1 hai3 shui3 , yin1 wei2/wei4 ta1/tuo2 tai4 xian2 le5 。 | Man kann kein Meerwasser trinken, weil es zu salzig ist. Du kannst kein Meerwasser trinken, weil es zu salzig ist. (Tatoeba fucongcong Nero Espi) |
她的体重减轻了。 |
ta1 de5 ti3 chong2/zhong4 jian3 qing1 le5 。 | Sie hat abgenommen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
最近的一项调查显示吸烟的人数减少了。 |
zui4 jin4 de5 yi1 xiang4 tiao2 cha2 xian3 shi4 xi1 yan1/yan5 de5 ren2 shu3/shuo4 jian3 shao3 le5 。 | A recent survey shows that the number of smokers is decreasing. (Tatoeba peipei CK) |
他们要求减少工作时间。 |
ta1 men5 yao4 qiu2 jian3 shao3 gong1 zuo4 shi2 jian1 。 | Sie fordern eine Verkürzung der Arbeitszeit. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我这个月要减少开支。 |
wo3 zhe4/zhei4 ge4 yue4 yao4 jian3 shao3 kai1 zhi1 。 | Ich muss diesen Monat meine Ausgaben reduzieren. (Tatoeba fucongcong Espi) |
他的年龄是她的两倍。 |
ta1 de5 nian2 ling2 shi4 ta1 de5 liang3 bei4 。 | Er ist doppelt so alt wie sie. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
他大我一倍。 |
ta1 da4 wo3 yi1 bei4 。 | Er ist doppelt so alt wie ich. (Tatoeba offdare Kerstin) |
我付了两倍的钱。 |
wo3 fu4 le5 liang3 bei4 de5 qian2 。 | I paid double the sum. (Tatoeba U2FS) |
他有我的三倍的书。 |
ta1 you3 wo3 de5 san1 bei4 de5 shu1 。 | Er hat dreimal so viele Bücher wie ich. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf) |
6的4倍是多少? |
6 de5 4 bei4 shi4 duo1 shao3 ? | Wie viel ist vier mal sechs? (Tatoeba sadhen enteka) |
中国是日本的20倍大。 |
zhong1/zhong4 guo2 shi4 ri4 ben3 de5 20 bei4 da4 。 | China ist zwanzigmal so groß wie Japan. China ist 20 mal so groß wie Japan. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern) |
我太累了。 |
wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | I'm done up. (Tatoeba visualtoday Phoenix) |
我的母亲太累了,她早早地去睡了。 |
wo3 de5 mu3 qin1 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 , ta1 zao3 zao3 de4/di4 qu4 shui4 le5 。 | Meine Mutter war so müde, dass sie früh ins Bett gegangen ist. (Tatoeba biglion MUIRIEL) |
我累得再也走不动了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 zai4 ye3 zou3 bu4 dong4 le5 。 | I was too tired to walk any further. I'm too tired to walk any further. (Tatoeba Lemmih CK) |
Davis先生看上去很累。 |
Davis xian1 sheng1 kan4 shang4 qu4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | Herr Davis sieht sehr müde aus. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我上完课很累。 |
wo3 shang4 wan2 ke4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | I am very tired after a class. (Tatoeba verdastelo9604 Hautis) |
我太累了,做不了功课。 |
wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 , zuo4 bu4 le5 gong1 ke4 。 | I'm too sleepy to do my homework. (Tatoeba fucongcong CK) |
他认为我非常的累。 |
ta1 ren4 wei2/wei4 wo3 fei1 chang2 de5 lei2/lei3/lei4 。 | Er dachte, dass ich sehr müde bin. (Tatoeba CLARET Haehnchenpaella) |
我们当时很累。 |
wo3 men5 dang1/dang4 shi2 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | Wir waren sehr müde. (Tatoeba hsuan07 jerom) |
我累了,但是我睡不著。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 le5 , dan4 shi4 wo3 shui4 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Ich war müde, aber ich konnte nicht schlafen. (Tatoeba Martha Nero) |
我工作了一整天,很累。 |
wo3 gong1 zuo4 le5 yi1 zheng3 tian1 , hen3 lei2/lei3/lei4 。 | I'm very tired from working all day. (Tatoeba nickyeow) |
我不太累。 |
wo3 bu4 tai4 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin nicht zu müde. (Tatoeba cntrational Zaghawa) |
我好累。 |
wo3 hao3 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin sehr müde. Ich bin so müde! (Tatoeba Martha MUIRIEL cost) |
他累得再也走不动了。 |
ta1 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 zai4 ye3 zou3 bu4 dong4 le5 。 | Er war zu müde, um weiterzulaufen. (Tatoeba fercheung p4p4schlumpf) |
我在午休时间睡了一会儿,因为我太累了。 |
wo3 zai4 wu3 xiu1 shi2 jian1 shui4 le5 yi1 hui4 er2/er5 , yin1 wei2/wei4 wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Ich habe während der Mittagspause ein wenig geschlafen, weil ich so müde war. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我累了. |
wo3 lei2/lei3/lei4 le5 . | Ich bin müde. (Tatoeba remo Espi) |
他们不累。 |
ta1 men5 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | Sie sind nicht müde. (Tatoeba cntrational MUIRIEL) |
我现在不累。 |
wo3 xian4 zai4 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | I'm not tired right now. (Tatoeba eastasiastudent Darkmaster) |
你看起来有点累。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 。 | Sie sehen müde aus. (Tatoeba peipei MUIRIEL) |
她太累了学不动了 |
ta1 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 xue2 bu4 dong4 le5 | She is too tired to study. (Tatoeba zhangxr91 Gulo_Luscus) |
我有點累。 |
wo3 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 。 | Ich fühle mich ein wenig müde. (Tatoeba egg0073 freddy1) |
我昨晚很累了。 |
wo3 zuo2 wan3 hen3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Gestern Abend war ich sehr müde. (Tatoeba Martha Grobian) |
我累极了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 ji2 le5 。 | I'm done up. (Tatoeba visualtoday Phoenix) |
“你累嗎?”“不,一點兒也不。” |
“ ni3 lei2/lei3/lei4 ma5 ?”“ bu4 , yi1 dian3 er2/er5 ye3 bu4 。” | "Bist du müde?" "Nein, überhaupt nicht." (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我很累,我想我要去睡觉了。 |
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , wo3 xiang3 wo3 yao4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Ich bin müde, ich glaube, ich geh' in die Heia. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
我累了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Ich bin müde. (Tatoeba jjbraam Espi) |
不用,谢谢。我累了。 |
bu4 yong4 , xie4 xie4 。 wo3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Nein, danke. Ich bin müde. (Tatoeba FeuDRenais samueldora) |
我累得不能再累了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 bu4 neng2 zai4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Ich könnte nicht müder sein. (Tatoeba fucongcong pinky) |
今日够了。我太累了。 |
jin1 ri4 gou4 le5 。 wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Mir reicht es für heute. Ich bin zu müde. (Tatoeba sirpoot samueldora) |
我很累,还有点心烦。 |
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , hai2/huan2 you3 dian3 xin1 fan2 。 | Ich bin erschöpft und ein wenig genervt. (Tatoeba eastasiastudent Lars224) |
我很累。 |
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin müde. (Tatoeba FeuDRenais Espi) |
你累了,最好休息一下。 |
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 , zui4 hao3 xiu1 xi1 yi1 xia4 。 | As you are tired, you had better rest. (Tatoeba sunnywqing) |
他很累了。 |
ta1 hen3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Er war sehr müde. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我一點也不累。 |
wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin kein bisschen müde. (Tatoeba Martha PeterR) |
你看上去非常累。 |
ni3 kan4 shang4 qu4 fei1 chang2 lei2/lei3/lei4 。 | Du siehst sehr müde aus. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
汤姆说他累了。 |
tang1 mu3 shuo1 ta1 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Tom sagt, dass er müde ist. (Tatoeba verdastelo9604 samueldora) |
艾伦太累了,于是早早地上床睡觉了。 |
ai4 lun2 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 , yu2 shi4 zao3 zao3 de4/di4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Ellen was so tired that she went to bed early. (Tatoeba sadhen CN) |
你不累嗎? |
ni3 bu4 lei2/lei3/lei4 ma5 ? | Bist du nicht müde? Seid ihr nicht müde? Sind Sie nicht müde? (Tatoeba nickyeow tinacalysto MUIRIEL) |
我今天真是太累了。 |
wo3 jin1 tian1 zhen1 shi4 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Ich bin heute wirklich sehr müde. (Tatoeba peipei MUIRIEL) |
你累了,我也累了。 |
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 , wo3 ye3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | You're tired. I'm also tired. (Tatoeba penguooo alec) |
你累了嗎? |
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 ma5 ? | Sind Sie müde? Seid ihr müde? Bist du müde? (Tatoeba Martha MUIRIEL Esperantostern) |
你累了,对吧? |
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 , dui4 ba5 ? | Du bist müde, nicht wahr? (Tatoeba KerenDeng xtofu80) |
我觉得你累。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 lei2/lei3/lei4 。 | I can tell you're tired. (Tatoeba j0rd4nkzf CK) |
我承认我很累。 |
wo3 承 ren4 wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | I confess that I'm tired. (Tatoeba ryanwoo cairnhead) |
妳看上去非常累。 |
ni3 kan4 shang4 qu4 fei1 chang2 lei2/lei3/lei4 。 | Du siehst sehr müde aus. (Tatoeba xtofu80) |
你们累了,对吧? |
ni3 men5 lei2/lei3/lei4 le5 , dui4 ba5 ? | Ihr seid müde, oder? (Tatoeba KerenDeng MUIRIEL) |
戴维先生好像很累。 |
dai4 wei2 xian1 sheng1 hao3 xiang4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | Herr David scheint müde zu sein. (Tatoeba Debbie_Linder LdrummerBoy) |
他很容易觉得累。 |
ta1 hen3 rong2 yi4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 lei2/lei3/lei4 。 | Er wird leicht müde. (Tatoeba fucongcong Espi) |
Nancy看上去很累。 |
Nancy kan4 shang4 qu4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | Nancy sieht müde aus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你累了,不是吗? |
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | Sie sind müde, nicht wahr? Du bist müde, nicht wahr? (Tatoeba fucongcong samueldora xtofu80) |
你们不累吗? |
ni3 men5 bu4 lei2/lei3/lei4 ma5 ? | Bist du nicht müde? Seid ihr nicht müde? Sind Sie nicht müde? (Tatoeba sysko tinacalysto MUIRIEL) |
误人子弟 |
wu4 ren2 zi5 弟 | (Wiktionary en) |
寸步不离 |
cun4 bu4 bu4 li2 | (Wiktionary en) |
百步穿楊 |
bai3 bu4 chuan1 yang2 | (Wiktionary en) |
龙行虎步 |
long2 hang2/xing2 hu1/hu3 bu4 | (Wiktionary en) |
一步一回头 |
yi1 bu4 yi1 hui2 tou2 | (Wiktionary en) |
百步穿杨 |
bai3 bu4 chuan1 yang2 | (Wiktionary en) |
寸步难行 |
cun4 bu4 nan2/nan4 hang2/xing2 | (Wiktionary en) |
五十步笑一百步 |
wu3 shi2 bu4 xiao4 yi1 bai3 bu4 | (Wiktionary en) |
其味咸 |
qi2 wei4 xian2 | Sein Geschmack ist salzig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
老少咸宜 |
lao3 shao3 xian2 yi2 | (Wiktionary en) |
莫不咸当 |
mo4 bu4 xian2 dang1/dang4 | Alles ist aufeinander abgestimmt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
百节虞欢,咸进受气 |
bai3 jie2 yu2 欢, xian2 jin4 shou4 qi4 | (Dadurch) werden alle Teile des Leibes erfrischt, und alle erhalten ihren Anteil an der Kräftigung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
勇气百倍 |
yong3 qi4 bai3 bei4 | (Wiktionary en) |
勇氣百倍 |
yong3 qi4 bai3 bei4 | (Wiktionary en) |
事倍功半 |
shi4 bei4 gong1 ban4 | (Wiktionary en) |
至于<Land>,A请以数倍之地易<Land> |
zhi4 yu2 <Land>,A qing3 yi3 shu3/shuo4 bei4 zhi1 de4/di4 yi4 <Land> | Als er dann nach <Land> kam, da machte ihm A den Vorschlag, die Grenzfestung gegen ein mehrfach größeres Landgebiet einzutauschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。 |
mei2/mo4 you3 zai4 jin1 shi4 bu4 de2/de5/dei3 bai3 bei4 , zai4 lai2 shi4 bu4 de2/de5/dei3 yong3 sheng1 de5 。 | 18.30 der nicht Vielfältiges empfangen wird in dieser Zeit und in dem kommenden Zeitalter ewiges Leben. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
事半功倍 |
shi4 ban4 gong1 bei4 | (Wiktionary en) |
长年累月 |
chang2/zhang3 nian2 lei2/lei3/lei4 yue4 | (Wiktionary en) |
長年累月 |
chang2/zhang3 nian2 lei2/lei3/lei4 yue4 | (Wiktionary en) |
你看上去很累 |
ni3 kan4 shang4 qu4 hen3 lei2/lei3/lei4 | Du siehst müde aus. |
罪行累累 |
zui4 hang2/xing2 lei2/lei3/lei4 lei2/lei3/lei4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如同其他的大行星, | Wie die anderen großen Planeten |
天王星也有 Ring-系统、 | hat Uranus auch ein Ringsystem |
eine Magnetosphäre 和 viele 卫星。 | eine Magnetosphäre und viele Monde. |
天王星的系统在行星中非常 einzigartig, | Das Uranussystem ist unter den Planeten äußerst einzigartig |
因为它的自转-Achse schräg 向一边, | da seine Rotationsachse schräg verläuft. |
几乎就 liegt 在公转太阳的 Bahn-平面上, | Sie liegt fast auf der Bahnebene der drehenden Sonne. |
因而南极和北极也 liegen 在其他行星的 Äquatorialposition 上。 | Daher liegen Süd- und Nordpol auch auf der Äquatorialposition der anderen Planeten. |
从地球看,天王星的 Ringe 像是 ein Ziel umgeben 的 Kreise, | Von der Erde aus betrachtet, ähneln die Ringe des Uranus Kreisen, die ein Ziel umgeben; |
它的卫星 ähneln umrunden 钟的 Zeiger。 | seine Monde ähneln Zeigern, die eine Uhr umrunden. |
在1986年,来自 Voyager 2号的影像显示天王星 in Wahrheit 是一 (ZEW) 平凡的行星, | 1986 zeigten Bilder von Voyager 2, dass Uranus in Wahrheit ein ganz gewöhnlicher Planet ist, |
在可见光的影像中没有像在其他 Riesen-行星, die Wolken 或 Stürme haben。 | Die Bilder im sichtbaren Licht haben keine Ähnlichkeit mit denen anderer Riesenplaneten, die Wolken und Stürme haben. |
然而,近年内,als sich 天王星 näherte Tag- und 夜平分点, | Aber in den letzten Jahren, als sich Uranus seiner Tag- und Nachtgleich näherte, |
地球上的 Beobachter 看见了天王星有着 jahreszeitlich 的 Veränderungen 和 allmählich stärker werden 的天气-aktivitäten。 | Sahen die Beobachter auf der Erde, dass Uranus jahreszeitliche Veränderungen und allmählich stärker werdende Wetteraktivitäten hat. |
天王星的风-geschwindigkeiten 可以达到每秒250米。 | Die Windgeschwindigkeiten auf Uranus können 250 m pro Sekunde erreichen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十七課
Bearbeiten第八十七课
dì bā shí qī kè
Siebenundachtzigste Lektion
上海
上海
shàng hǎi
Shanghai
上海 gehört zu 江苏省
shàng hǎi shǔ jiāng sū shěng
Shanghai gehört zur Provinz Jiangsu.
在扬子江口之南.
zài yáng zǐ jiāng kǒu zhī nán.
Es liegt südlich der Mündung des Jangtsekiang.
乃吳-song 江入海之口.
乃吴-song 江入海之口.
nǎi wú sōng jiāng rù hǎi zhī kǒu.
und zwar an der Mündung, in der der Wusong-Fluß ins Meer fließt.
汽船往來.
汽船往来.
qì chuán wǎng lái.
Dampfschiffe fahren dort hin und her.
交通便利.
交通便利.
jiāo tōng biàn lì.
Die Verkehrsverbindungen sind sehr bequem
_城之北為各國租界
县城之北为各国租界
xiàn chéng zhī běi wèi gè guó zū jiè
Im Norden der Kreisstadt liegen die Pachtgebiete von anderen Staaten.
商-waren 咸 sammeln sich
shāng huò xián jí
Dort sammeln sich alle Handelswaren.
我國通商-häfen 之盛此為第一
我国通商-häfen 之盛此为第一
wǒ guó tōng shāng kǒu àn zhī shèng cǐ wéi dì yī
Von den blühenden Handelshäfen unseres Landes ist dies der erste.
第九十二課
Bearbeiten第九十二课
dì jiǔ shí èr kè
Zweiundneunzigste Lektion
大江
大江
dà jiāng
Jangtsekiang, der große Fluß
我國川流
我国川流
wǒ guó chuān liú
Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes
大江為最長
大江为最长
dà jiāng wèi zuì zhǎng
ist der Jangtsekiang der längste.
曲折九千餘里
曲折九千余里
qū zhé jiǔ qiān yú lǐ
Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li
以入於海
以入于海
yǐ rù yú hǎi
um dann ins Meer zu münden.
長江,古_江水、大江,__江,是 Asien 第一長河和世界第三長河,
长江,古称江水、大江,简称江,是 Asien 第一长河和世界第三长河,
cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,
Der Lange Strom, von den Alten auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.
也是世界上完全在一國 Grenzen 內的最長河流
也是世界上完全在一国 Grenzen 内的最长河流
yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú
Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.
全長6300公里
全长6300公里,
quán zhǎng 6300 gōng lǐ,
Er ist insgesamt 6300 km lang.
經_南
经云南
jīng yún nán
Wenn er Yunnan passiert
曰金沙江
曰金沙江
yuē jīn shā jiāng
spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.
至四川
至四川
zhì sì chuān
Erreicht er Sichuan
Min-江來會
Min-江来会
mín jiāng lái huì
kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.
東入 Zauberschlucht
东入 Zauberschlucht
dōng rù wū xiá
Im Osten fließt er in die Zauberschlucht
Stromschnellen 多,水 ist aufgewühlt
Stromschnellen 多,水 ist aufgewühlt
tān duō shuǐ jí
Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.
出 Schlucht 後水-stärke allmählich 平
出 Schlucht 后水-stärke allmählich 平
chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng
Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.
大江兩 Ufer
大江两 Ufer
dà jiāng liǎng àn
An den beiden Ufern des Jangtsekiang
土地 fett und fruchtbar
tǔ dì gāo yú
sind Erde und Boden fett und fruchtbar
Die Erzeugnisse sind 丰盛
wù chǎn fēng shèng
Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.
為我國富 und Überfluß 之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
为我国富 und Überfluß 之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu
Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.
Texte
Bearbeiten凡和,春多酸,夏多苦,秋多辛,冬多咸,调以滑甘。
Übersetzung James Legge
In all attempering ingredients, sour predominated in the spring; bitter, in the summer; acrid, in the autumn; and salt, in the winter - with the due proportioning of the unctuous and sweet.
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Seite 65 (traditionell)
BearbeitenAktiv Plusquamperfekt Indikativ
Ich hatte den Hund geschlagen.
狗我打來着
我打了狗了
我已經打了狗了
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 10 (Teil 2, Seite 58, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 10 (Teil 1, Seite 57, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
学,行之,上也;言之,次也;教人,又其次也。咸无焉,为众人。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Lektion 352
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
枪 |
qiang1 | Brenner, Schusswaffe, Speer, Spieß, pistolenähnlicher Gegenstand, Gewehr, unter falschem Namen für einen anderen eine Prüfung ablegen | wiktionary |
笨 |
ben4 | dumm, einfältig, beschränkt, ungeschickt, trottelig, plump, massig | wiktionary |
慈 |
ci2 | gutmütig, gütig, mitleidig, barmherzig, Mutter | wiktionary |
啬 |
se4 | geizig, knausrig | wiktionary |
墙 |
qiang2 | Mauer, Mauerwerk, Wand | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
枪杀 |
qiang1 sha1 | erschießen |
烟枪 |
yan1 qiang1 | Opiumpfeife |
枪法 |
qiang1 fa3 | Schießkunst |
手枪 |
shou3 qiang1 | Pistole |
枪鱼 |
qiang1 yu2 | Schwertfisch |
枪管 |
qiang1 guan3 | Gewehrlauf |
开枪 |
kai1 qiang1 | schießen |
枪钱 |
qiang1 qian2 | berauben, ausrauben |
枪子 |
qiang1 zi3 | Projektil |
枪手 |
qiang1 shou3 | bewaffneter Räuber, Gangster |
枪战 |
qiang1 zhan4 | Schießerei, Feuergefecht, Schusswechsel |
机枪 |
ji1 qiang1 | Maschinengewehr |
电枪 |
dian4 qiang1 | Elektroschockpistole |
枪声 |
qiang1 sheng1 | Schuß ( akustisch : Pistolen-, Gewehrschuß etc. ) |
火枪 |
huo3 qiang1 | Steinschlossgewehr |
步枪 |
bu4 qiang1 | Gewehr |
枪口 |
qiang1 kou3 | Mündung |
油枪 |
you2 qiang1 | Fettpresse, Schmierpistole |
气枪 |
qi4 qiang1 | Luftdruckgewehr, Luftgewehr |
行枪 |
xing2 qiang1 | bewaffnet mitt einer Schußwaffe, hält einer Schußwaffe in der Hand |
带枪 |
dai4 qiang1 | eine Waffe bei sich tragen, bewaffnet sein |
打手枪 |
da3 shou3 qiang1 | onanieren |
枪子儿 |
qiang1 zi3 r5 | Kassette, Kartusche,Pistolenkugel |
神枪手 |
shen2 qiang1 shou3 | Heckenschütze |
一枪头 |
yi1 qiang1 tou2 | mit einem einzigen Versuch erledigt (one-shot kill) |
骑枪兵 |
qi2 qiang1 bing1 | Karabinier |
瓦斯枪 |
wa3 si1 qiang1 | Leichtgaskanone |
来福枪 |
lai2 fu2 qiang1 | Gewehr ( engl. rifle ) |
少林枪 |
shao3 lin2 qiang1 | Shaolin Speer |
金枪鱼 |
jin1 qiang1 yu2 | Thunfisch |
卡宾枪 |
ka3 bin1 qiang1 | Karabiner |
性手枪 |
xing4 shou3 qiang1 | Sex Pistols |
机关枪 |
ji1 guan1 qiang1 | Maschinengewehr |
火枪手 |
huo3 qiang1 shou3 | Musketier |
电子枪 |
dian4 zi3 qiang1 | Elektronenstrahlröhre, Elektronenkanone |
马枪手 |
ma3 qiang1 shou3 | Karabinier, Karabiniere, Karabiniers (mit Karabiner bewaffnete Reiter) |
汽手枪 |
qi4 shou3 qiang1 | Luftpistole |
自动步枪 |
zi4 dong4 bu4 qiang1 | Schnellfeuergewehr, automatisches Gewehr |
重机关枪 |
zhong4 ji1 guan1 qiang1 | schweres MG (Maschinengewehr) |
朝上放枪 |
chao2 shang4 fang4 qiang1 | aufschießen |
用枪自杀 |
yong4 qiang1 zi4 sha1 | erschießen |
左轮手枪 |
zuo3 lun2 shou3 qiang1 | Bulldogge, Revolver |
骑枪骑兵 |
qi2 qiang1 qi2 bing1 | Carabiniers |
警察手枪 |
jing3 cha2 shou3 qiang1 | Polizeipistole |
刀枪不入 |
dao1 qiang1 bu4 ru4 | Unverwundbarkeit |
卡宾枪手 |
ka3 bin1 qiang1 shou3 | Karabinerhaken, Karabiner |
圣枪修女 |
sheng4 qiang1 xiu1 nü3 | Chrno Crusade |
神枪少女 |
shen2 qiang1 shao4 nü3 | Gunslinger Girl |
神枪手之死 |
shen2 qiang1 shou3 zhi1 si3 | The Assassination of Jesse James ( Filmtitel ) |
加特林机枪 |
jia1 te4 lin2 ji1 qiang1 | Gatling-Kanone |
半自动手枪 |
ban4 zi4 dong4 shou3 qiang1 | halbautomatische Pistole, Halbautomatik |
朝天空放枪 |
chao2 tian1 kong1 fang4 qiang1 | aufschießen |
马克沁机枪 |
ma3 ke4 qin4 ji1 qiang1 | Maxim-Maschinengewehr |
三个火枪手 |
san1 ge4 huo3 qiang1 shou3 | Die drei Musketiere |
布朗式轻机枪 |
bu4 lang3 shi4 qing1 ji1 qiang1 | Bren |
布伦式轻机枪 |
bu4 lun2 shi4 qing1 ji1 qiang1 | Bren |
81式自动步枪 |
8 1 shi4 zi4 dong4 bu4 qiang1 | Typ 81 Sturmgewehr |
95式自动步枪 |
9 5 shi4 zi4 dong4 bu4 qiang1 | Type 95, Typ 95 Sturmgewehr |
大正十一式轻机枪 |
da4 zheng4 shi2 yi1 shi4 qing1 ji1 qiang1 | T-11 |
西蒙洛夫半自动卡宾枪 |
xi1 meng2 luo4 fu1 ban4 zi4 dong4 ka3 bin1 qiang1 | SKS-45 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
笨人 |
ben4 ren2 | dummer Mensch, Dummkopf, Klotz, Tölpel |
笨重 |
ben4 zhong4 | schwer, schwerfällig, unhandlich, plump, klobig, sperrig |
笨蛋 |
ben4 dan4 | Depp, Dummkopf, Idiot, Narr, Tor, Trottel |
笨工匠 |
ben4 gong1 jiang4 | Flickschuster |
大笨钟 |
da4 ben4 zhong1 | Big Ben |
大笨鐘 |
da4 ben4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 大笨钟), Big Ben |
笨女人 |
ben4 nü3 ren2 | Schnalle, Zicke |
笨笨牛 |
ben4 ben4 niu2 | superdumme Kuh |
笨头笨脑 |
ben4 tou2 ben4 nao3 | dumm |
漂亮而笨 |
piao4 liang5 er2 ben4 | hübsch aber blöd |
笨鸟先飞 |
ben4 niao3 xian1 fei1 | lit. the clumsy bird flies early; fig. to work hard to compensate for one's limited abilities |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
仁慈 |
ren2 ci2 | wohltätig, Menschenliebe, Wohltätigkeit, freigebig, freigiebig, gütig, menschlich, mildtätig, wohlwollend |
宋慈 |
song4 ci2 | Song Ci |
慈利 |
ci2 li4 | Cili (Ort in Hunan) |
慈父 |
ci2 fu4 | Vater |
慈想 |
ci2 xiang3 | Rücksicht nehmen |
家慈 |
jia1 ci2 | (polite) my mother |
慈和 |
ci2 he2 | kindly, amiable |
慈母 |
ci2 mu3 | warm, caring mother |
先慈 |
xian1 ci2 | deceased mother |
严慈 |
yan2 ci2 | strict and compassionate, strict as a father and tender as a mother |
恩慈 |
en1 ci2 | bestowed kindness |
慈爱 |
ci2 ai4 | love, devotion (to children), affection, esp. towards children |
慈愛 |
ci2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 慈爱), love, devotion (to children), affection, esp. towards children |
令慈 |
ling4 ci2 | Your esteemed mother (honorific) |
慈善 |
ci2 shan4 | benevolent, charitable |
慈石 |
ci2 shi2 | magnetite Fe3O4 |
慈江道 |
ci2 jiang1 dao4 | Chagang-do |
慈善家 |
ci2 shan4 jia1 | Philantrop |
慈幼会 |
ci2 you4 hui4 | Salesianer Don Boscos |
慈幼會 |
ci2 you4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 慈幼会), Salesianer Don Boscos |
慈运理 |
ci2 yun4 li3 | Ulrich Zwingli |
太史慈 |
tai4 shi3 ci2 | Taishi Ci |
慈善事 |
ci2 shan4 shi4 | Gnadenbrot |
慈善机构 |
ci2 shan4 ji1 gou4 | Gnadenbrot, Hilfsorganisation, Nachsicht, Wohlfahrt |
大慈恩寺 |
Da4 ci2 en1 si4 | Daci'en Buddhist temple in Xi'an |
慈福行动 |
ci2 fu2 xing2 dong4 | Operation Blessing (charitable relief organization) |
父慈子孝 |
fu4 ci2 zi3 xiao4 | benevolent father, filial son, natural love between parents and children |
慈安太后 |
Ci2 an1 tai4 hou4 | Empress Dowager Ci'an (1837-1881) of Qing |
子孝父慈 |
zi3 xiao4 fu4 ci2 | see 父慈子孝[fu4 ci2 zi3 xiao4] |
父亲的慈爱 |
fu4 qin1 de5 ci2 ai4 | Väterlichkeit |
父親的慈愛 |
fu4 qin1 de5 ci2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 父亲的慈爱), Väterlichkeit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外墙 |
wai4 qiang2 | Außenwand |
墙上 |
qiang2 shang5 | an der Wand |
骑墙 |
qi2 qiang2 | auf einem Zaun sitzen |
女墙 |
nü3 qiang2 | Zinne |
树墙 |
shu4 qiang2 | Spalier |
哭墙 |
ku1 qiang2 | Klagemauer |
石墙 |
shi2 qiang2 | Steinwand |
火墙 |
huo3 qiang2 | Brandmauer, Brandspant |
城墙 |
cheng2 qiang2 | Stadtmauer |
山墙 |
shan1 qiang2 | Giebel |
护墙 |
hu4 qiang2 | Widerlager |
墙纸 |
qiang2 zhi3 | Hintergrundbild (Desktop), Tapete |
墙角 |
qiang2 jiao3 | Ecke in einem Raum, Wandecke, Zimmerecke |
后墙 |
hou4 qiang2 | Rückwand |
墙板 |
qiang2 ban3 | Gipskartonplatte, Leichtbauplatte |
界墙 |
jie4 qiang2 | Brandmauer |
西墙 |
xi1 qiang2 | Klagemauer |
墙报 |
qiang2 bao4 | Wandzeitung |
墙面 |
qiang2 mian4 | Innenseite einer Wand, Zimmerwand |
墙体 |
qiang2 ti3 | Wand, Mauer |
墙垣 |
qiang2 yuan2 | Wand |
边墙 |
bian1 qiang2 | Seitenwand |
内墙板 |
nei4 qiang2 ban3 | Innenwandblech |
民主墙 |
min2 zhu3 qiang2 | Mauer der Demokratie (Xidan Street, Dazibao`s am Westkreuz in Beijing 1978-79) |
外墙板 |
wai4 qiang2 ban3 | Außenwand |
干墙工作 |
gan1 qiang2 gong1 zuo4 | Trockenbauarbeiten |
箱形墙板 |
xiang1 xing2 qiang2 ban3 | Kastenwand |
墙式树木 |
qiang2 shi4 shu4 mu4 | Spalier |
中间墙板 |
zhong1 jian4 qiang2 ban3 | Mittelwand |
西单民主墙 |
xi1 dan1 min2 zhu3 qiang2 | Demokratiemauer, Demokratiemauer |
骑墙主义者 |
qi2 qiang2 zhu3 yi4 zhe3 | Opportunist |
岭南佛跳墙 |
ling3 nan2 fu2 tiao4 qiang2 | Der kantonesische Buddha springt über die Mauer |
房屋外墙清洗工 |
fang2 wu1 wai4 qiang2 qing1 xi3 gong1 | Gebäudereiniger |
将网页用作墙纸 |
jiang1 wang3 ye4 yong4 zuo4 qiang2 zhi3 | Webseiten als Hintergrund verwenden |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要给警察发现你身上有枪。 |
Don't let the cops find a heater on you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
伊开了三枪。 |
Er gab drei Schüsse ab. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
她每晚都听到枪响。 |
Sie hörte in jeder Nacht Schüsse. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
他害怕你会开枪打他。 |
Er hatte Angst, dass Sie ihn erschössen. Er hatte Angst, dass du ihn erschießen würdest. (Mandarin, Tatoeba Martha faehrmann Esperantostern ) | |
我们知道,汤姆被枪杀。这就是我们所知道的一切。 |
Wir wissen, dass Tom erschossen wurde, aber mehr wissen wir auch nicht. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf Pfirsichbaeumchen ) | |
别动,不然我就开枪射你。 |
Keine Bewegung, oder ich schieße. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
他们听到远处传来一下枪声。 |
Sie hörten, wie in der Ferne ein Gewehr abgefeuert wurde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你是在甚麼时候听到那一下枪声的? |
At what time did you hear the gunshot? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
如果你想要那把水枪,你必须自己存钱买。我没有办法一直买玩具给你。钱不会从我背上长出来。 |
Wenn du diese Wasserpistole haben willst, spar selbst dafür. Ich kann nicht weiter Spielsachen für dich kaufen. Auf meinem Rücken wächst kein Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
他开了三枪。 |
Er gab drei Schüsse ab. (Mandarin, Tatoeba peipei Sudajaengi ) | |
千万别相信一个手里拿手枪的女人。 |
Traue nie einer Frau, die eine Pistole in der Hand hat. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL ) | |
我的一位朋友被枪杀。 |
Mein Freund wurde durch Schüsse verletzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik PeterR ) | |
把枪给我。 |
Gib mir die Waffe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
汤姆认为他听到了几声枪声。 |
Tom thought he heard some gunshots. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
汤姆说他的家裡有把枪。 |
Tom said he keeps a gun in his home. Tom said that he keeps a gun in his home. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
放下你的枪。 |
Put your guns down. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) | |
我要(用枪)打死他。 |
Ich werde ihn erschießen. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng MUIRIEL ) | |
汤姆拿枪射自己的头。 |
Tom schoss sich selbst in den Kopf. (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) | |
请不要开枪! |
Bitte nicht schießen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
枪不会杀人。人才会杀人。 |
Waffen töten keine Menschen. Menschen töten Menschen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
把枪放在桌子上。 |
Leg die Pistole auf den Tisch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
日本人喜欢吃金枪鱼。 |
Japaner essen gerne Thunfisch. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Luiaard ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
儂真個勿笨。 |
Du bist wirklich nicht dumm. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
你是一個笨蛋。 |
Du bist ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
你很笨。 |
Du bist dumm. (Mandarin, Tatoeba NickC MikeMolto ) | |
他的男朋友是个笨蛋。 |
His boyfriend is an idiot. (Mandarin, Tatoeba iiujik piksea ) | |
他竟然叫你笨蛋。 |
He unexpectedly called you stupid. (Mandarin, Tatoeba Martha konkorde ) | |
我不是笨蛋。 |
Ich bin nicht dumm. (Mandarin, Tatoeba crescat riccioberto ) | |
你是一个笨蛋。 |
Du bist ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
他比你笨。 |
He's dumber than you. (Mandarin, Tatoeba Martha BobbyLee ) | |
你是个笨蛋。 |
Du bist ein Dummkopf. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Esperantostern ) | |
她的男朋友是个笨蛋。 |
Her boyfriend is an idiot. (Mandarin, Tatoeba iiujik piksea ) | |
你真的不笨。 |
Du bist wirklich nicht dumm. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
你真的是(一)個笨蛋。 |
Du bist wirklich ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba elenachang maaster ) | |
为什么我的兄弟是笨蛋? |
Warum ist mein Freund ein Idiot? Warum ist mein Bruder ein Blödkopf? (Mandarin, Tatoeba suitchic al_ex_an_der Pfirsichbaeumchen ) | |
你真的是(一)个笨蛋。 |
Du bist wirklich ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba elenachang maaster ) | |
一個不懂你的人不一定就是一個笨蛋。 |
Ein Mensch, der dich nicht versteht, ist nicht unbedingt ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
别叫我笨蛋! |
Nenn mich keinen Idioten! (Mandarin, Tatoeba murr Fingerhut ) | |
一个不懂你的人不一定就是一个笨蛋。 |
Ein Mensch, der dich nicht versteht, ist nicht unbedingt ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
我也知道汤姆不很笨蛋的。 |
I also know that Tom isn't stupid. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
侬真个勿笨。 |
Du bist wirklich nicht dumm. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
我的木床实在很笨重。 |
My wooden bed is actually quite heavy. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik migl ) | |
汤姆真是个大笨蛋。 |
Tom is such an idiot. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp CK ) | |
我的兄弟是个笨蛋。 |
Mein Bruder ist ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) | |
换句话说,你很笨。 |
Anders gesagt, Sie sind dumm. Mit anderen Worten, du bist blöd. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
笨蛋! |
Blödmann! (Mandarin, Tatoeba sysko Hans07 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我深深地被她的仁慈所感动。 |
Ich war zutiefst bewegt von ihrer Freundlichkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这位老人家非常仁慈。 |
Der alte Mann ist äußerst freundlich. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我遇到的人都很仁慈。 |
Die Menschen, die mir begegnen, sind alle freundlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
這位老人家非常仁慈。 |
Der alte Mann ist äußerst freundlich. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墙上挂着一顶帽子和一件大衣。 |
An der Wand hingen ein Hut und ein Mantel. (Mandarin, Tatoeba fercheung Yorwba ) | |
一张老人的画像挂在墙上。 |
Das Portrait eines alten Mannes hing an der Wand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
墙上有耳。 |
Die Wände haben Ohren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
墙上还是有血。 |
Es ist immer noch Blut an der Wand. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Roujin ) | |
他的画被悬挂在墙上。 |
His pictures were hung on the wall. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK ) | |
他在墙上画了一条直线。 |
He drew a straight line on the wall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
Tom想把电视挂在墙上 |
Tom wants us to hang the TV on the wall. (Mandarin, Tatoeba huooc mailohilohi ) | |
墙上有张地图。 |
An der Wand ist eine Landkarte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
地图挂在墙上。 |
Die Karte hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆爬上了墙。 |
Tom kletterte über die Mauer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 brauchinet ) | |
汤姆把墙上的照片取了下来又挂了另外一张上去。 |
Tom hat das Bild von der Wand abgenommen und dort ein anderes aufgehängt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) | |
有人站在墙后。 |
Jemand steht hinter der Wand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
我祖父的照片在墙上挂着。 |
My grandfather's photograph is on the wall. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dejo ) | |
汤姆把日历挂在墙上。 |
Tom hung the calendar on the wall. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
肯跳过了墙。 |
Ken sprang über die Mauer. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刀枪不入 |
dao1 qiang1 bu4 ru4 | Unverwundbarkeit, swords and spears cannot penetrate the body; ( Wiktionary en) |
灯红酒绿 |
dēng hóng jiǔ lǜ | red lanterns and green wine; scene of debauchery; feasting and revelry; indulge in gay life and debauchery ( Wiktionary en) |
三更灯火五更鸡 |
sāngēng dēnghuǒ wǔgēng jī | Literally: by candle-light at the third watch, up with the chickens at the fifth watch. to burn the midnight oil, only to get up at the crack of dawn; to work long hours; to burn one's candle at both ends (Wiktionary en) |
万家灯火 |
wàn jiā dēnghuǒ | a myriad twinkling lights (of a city) (Wiktionary en) |
怕老婆 |
pà lǎopó | Literally: afraid of one's wife (Wiktionary en) |
不怕慢,就怕站。 |
Bù pà màn, jiù pà zhàn. | Fürchte dich nicht vor dem langsamen Vorwärtsgehen, aber fürchte dich vor dem Stehenbleiben. ( Chinesische Sprichwörter) |
价钱长了三倍 |
jià qian zhǎng le sān bèi | Der Preis ist auf das 3-fache gestiegen. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
她一点儿也不笨 |
tā yī diǎn èr yě bù bèn | Sie ist kein bißchen dumm. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
他有一点儿怕我 |
tā yǒu yī diǎn èr pà wǒ | Er hat etwas Angst vor mir. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
点灯 |
dian3 deng1 | Light the lamp (Chinese Without a Teacher) |
没有灯油 |
mei2/mo4 you3 deng1 you2 | There's no lamp-oil (Chinese Without a Teacher) |
价钱太贵 |
jia4/jie4 qian2 tai4 gui4 | It's too dear (Chinese Without a Teacher) |
千万别相信一个手里拿手枪的女人。 |
qian1 wan4 bie2 xiang1/xiang4 xin4 yi1 ge4 shou3 li3 na2 shou3 qiang1 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Traue nie einer Frau, die eine Pistole in der Hand hat. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
放下你的枪。 |
fang4 xia4 ni3 de5 qiang1 。 | Put your guns down. (Tatoeba pig8322 CK) |
汤姆认为他听到了几声枪声。 |
tang1 mu3 ren4 wei2/wei4 ta1 ting1 dao4 le5 ji1 sheng1 qiang1 sheng1 。 | Tom thought he heard some gunshots. (Tatoeba fercheung CK) |
他开了三枪。 |
ta1 kai1 le5 san1 qiang1 。 | Er gab drei Schüsse ab. (Tatoeba peipei Sudajaengi) |
上床睡觉之前请关灯。 |
shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 zhi1 qian2 qing3 guan1 deng1 。 | Please turn off the light before you go to bed. (Tatoeba sadhen CK) |
你也不是省油灯。 |
ni3 ye3 bu4 shi4 sheng3/xing3 you2 deng1 。 | You're no prize yourself. (Tatoeba shanghainese CM) |
灯没有亮着。 |
deng1 mei2/mo4 you3 liang4 zhao2/zhe2 。 | Es brennt kein Licht. (Tatoeba sadhen Dejo) |
把灯关了。我睡不着。 |
ba3 deng1 guan1 le5 。 wo3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。 | Schalte das Licht aus. Ich kann nicht einschlafen. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
我想把阅读灯关了,行吗? |
wo3 xiang3 ba3 yue4 du2 deng1 guan1 le5 , hang2/xing2 ma5 ? | Ich möchte die Leselampe ausschalten. Ist das in Ordnung? (Tatoeba fucongcong Espi) |
你一路往前走,过了红绿灯就到了。 |
ni3 yi1 lu4 wang3/wang4 qian2 zou3 , guo4 le5 hong2 lü4 deng1 jiu4 dao4 le5 。 | Go straight down the road, and when you pass the traffic light you're there. (Tatoeba sysko kebukebu) |
我昨晚在床上看书的时候点着灯就睡了。 |
wo3 zuo2 wan3 zai4 chuang2 shang4 kan4 shu1 de5 shi2 hou4 dian3 zhao2/zhe2 deng1 jiu4 shui4 le5 。 | While I was reading in bed last night, I fell asleep with the light on. (Tatoeba asosan blay_paul) |
你忘了关灯。 |
ni3 wang4 le5 guan1 deng1 。 | You forgot to turn off the light. (Tatoeba fercheung Amastan) |
您介不介意我把灯关了? |
nin2 jie4 bu4 jie4 yi4 wo3 ba3 deng1 guan1 le5 ? | Do you mind if I turn off the light? (Tatoeba fucongcong CK) |
我看见远处有灯光。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yuan3 chu4 you3 deng1 guang1 。 | Ich sah ein Licht in der Ferne. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
Marie并不记得她把灯关了。 |
Marie bing4 bu4 ji4 de2/de5/dei3 ta1 ba3 deng1 guan1 le5 。 | Marie doesn't remember having turned the light off. (Tatoeba huooc mailohilohi) |
灯亮着。 |
deng1 liang4 zhao2/zhe2 。 | Das Licht war an. (Tatoeba asosan raggione) |
请关灯。 |
qing3 guan1 deng1 。 | Please kill the lights. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
灯光灭了。 |
deng1 guang1 mie4 le5 。 | Die Lichter gingen aus. (Tatoeba mywuhuaguo MUIRIEL) |
把灯打开。我什么都看不见了。 |
ba3 deng1 da3 kai1 。 wo3 shi2 me5 dou1/du1 kan4 bu4 jian4/xian4 le5 。 | Mach das Licht an. Ich sehe nichts. (Tatoeba fucongcong mayok) |
你往前走,然后往右转,过了红绿灯就到了。 |
ni3 wang3/wang4 qian2 zou3 , ran2 hou4 wang3/wang4 you4 zhuan3 , guo4 le5 hong2 lü4 deng1 jiu4 dao4 le5 。 | Go forward, then turn right, go through the traffic light, and you're there. (Tatoeba trieuho) |
这代价太高了。 |
zhe4/zhei4 dai4 jia4/jie4 tai4 gao1 le5 。 | Es kostet ein Vermögen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你必须付两倍的价钱。 |
ni3 bi4 xu1 fu4 liang3 bei4 de5 jia4/jie4 qian2 。 | Du musst das Doppelte zahlen. (Tatoeba hsuan07 Pfirsichbaeumchen) |
这价儿我不卖。 |
zhe4/zhei4 jia4/jie4 er2/er5 wo3 bu4 mai4 。 | Für den Preis kann ich nicht verkaufen. (Tatoeba sadhen bionicboy) |
价钱可以打折吗? |
jia4/jie4 qian2 ke3/ke4 yi3 da3 zhe2 ma5 ? | Can the price be discounted? (Tatoeba sysko soj4l) |
为了调查物价,成立了一个委员会。 |
wei2/wei4 le5 tiao2 cha2 wu4 jia4/jie4 , cheng2 li4 le5 yi1 ge4 wei1/wei3 yuan2 hui4 。 | A committee was constituted to investigate prices. (Tatoeba fucongcong) |
我把房子卖了个好价钱。 |
wo3 ba3 fang2 zi5 mai4 le5 ge4 hao3 jia4/jie4 qian2 。 | I sold the house to advantage. (Tatoeba fercheung) |
自由是有代价的。 |
zi4 you2 shi4 you3 dai4 jia4/jie4 de5 。 | Die Freiheit hat ihren Preis. (Tatoeba fucongcong pinky) |
公正的代价很高。 |
gong1 zheng4 de5 dai4 jia4/jie4 hen3 gao1 。 | Gerechtigkeit ist teuer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你出价多少? |
ni3 chu1 jia4/jie4 duo1 shao3 ? | How much did you bid? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
价钱是10年前的2倍。 |
jia4/jie4 qian2 shi4 10 nian2 qian2 de5 2 bei4 。 | Die Preise sind doppelt so hoch wie vor zehn Jahren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
每个人都有个价。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 you3 ge4 jia4/jie4 。 | Jeder Mensch ist käuflich. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
汤姆明白生存的代价。 |
tang1 mu3 ming2 bai2 sheng1 cun2 de5 dai4 jia4/jie4 。 | Tom understands what it takes to survive. (Tatoeba mtdot CK) |
我想和你谈谈价钱。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 tan2 tan2 jia4/jie4 qian2 。 | Ich würde gerne mit Ihnen über den Preis sprechen. (Tatoeba aliene tatomeimei) |
五岁以下的小孩票价全面。 |
wu3 sui4 yi3 xia4 de5 xiao3 hai2 piao4 jia4/jie4 quan2 mian4 。 | Kinder unter fünf Jahren müssen keinen Eintritt zahlen. (Tatoeba sadhen stupiddog) |
我的木床实在很笨重。 |
wo3 de5 mu4 chuang2 shi2 zai4 hen3 ben4 chong2/zhong4 。 | My wooden bed is actually quite heavy. (Tatoeba migl) |
你真的不笨。 |
ni3 zhen1 de5 bu4 ben4 。 | Du bist wirklich nicht dumm. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
你很笨。 |
ni3 hen3 ben4 。 | Du bist dumm. (Tatoeba NickC MikeMolto) |
她不害怕任何東西。 |
ta1 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Sie hat vor nichts Angst. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我怕我的英文無人能理解。 |
wo3 pa4 wo3 de5 ying1 wen2 wu2 ren2 neng2 li3 jie3 。 | Ich kann mich leider auf Englisch nicht verständlich machen. (Tatoeba tim1452 raggione) |
我怕你没法跟她结婚。 |
wo3 pa4 ni3 mei2/mo4 fa3 gen1 ta1 jie1/jie2 hun1 。 | I'm afraid you can't marry her. (Tatoeba fucongcong CM) |
你怕虫子吗? |
ni3 pa4 chong2 zi5 ma5 ? | Are you afraid of insects? Are you afraid of bugs? (Tatoeba sadhen zvzuibqx) |
他很怕狗。 |
ta1 hen3 pa4 gou3 。 | Er hat große Angst vor Hunden. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
汤姆承认他感到害怕。 |
tang1 mu3 承 ren4 ta1 gan3 dao4 hai4 pa4 。 | Tom admitted that he is afraid. (Tatoeba Jubilee11 Airvian) |
我一点儿也不怕狗。 |
wo3 yi1 dian3 er2/er5 ye3 bu4 pa4 gou3 。 | I am not in the least afraid of dogs. (Tatoeba fercheung CM) |
Nancy怕狗。 |
Nancy pa4 gou3 。 | Nancy hat Angst vor Hunden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我一点都不怕你。 |
wo3 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 pa4 ni3 。 | I'm not the least bit scared of you. (Tatoeba FeuDRenais) |
世上无难事,只怕有心人。 |
shi4 shang4 wu2 nan2/nan4 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2 。 | There are no difficult things in the world, but only weak-hearted people. (Tatoeba FeuDRenais) |
这种气味真可怕。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 qi4 wei4 zhen1 ke3/ke4 pa4 。 | Der Geruch war gräulich. (Tatoeba Gustav249 al_ex_an_der) |
沒有理由害怕。 |
mei2/mo4 you3 li3 you2 hai4 pa4 。 | Es gibt keinen Grund zur Angst. (Tatoeba raggione) |
没事的,别害怕! |
mei2/mo4 shi4 de5 , bie2 hai4 pa4 ! | Es ist nichts, hab keine Angst! (Tatoeba minshirui Esperantostern) |
我什么都不怕。 |
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 pa4 。 | Ich habe vor nichts Angst. Ich fürchte mich vor nichts. Ich fürchte nichts. (Tatoeba suitchic Chris Pfirsichbaeumchen Manfredo) |
我怕它是行不通的。 |
wo3 pa4 ta1/tuo2 shi4 hang2/xing2 bu4 tong1 de5 。 | Ich fürchte, dass es nicht funktionieren wird. (Tatoeba Martha Ennocb) |
不,我不怕鬼。 |
bu4 , wo3 bu4 pa4 gui3 。 | Nein, ich fürchte keine Geister. (Tatoeba visualtoday Espi) |
天不怕,地不怕,就怕温州人说温州话。 |
tian1 bu4 pa4 , de4/di4 bu4 pa4 , jiu4 pa4 wen1 zhou1 ren2 shuo1 wen1 zhou1 hua4 。 | Do not fear the heavens and the earth, but be afraid of hearing a person from Wenzhou speak in their local tongue. (Tatoeba U2FS) |
不要害怕付出。 |
bu4 yao4 hai4 pa4 fu4 chu1 。 | Don't be afraid to invest time and energy. (Tatoeba eastasiastudent) |
我害怕狗。 |
wo3 hai4 pa4 gou3 。 | Ich habe Angst vor Hunden. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
我不怕。 |
wo3 bu4 pa4 。 | Ich habe keine Angst. (Tatoeba vicch Shishir) |
不要害怕。 |
bu4 yao4 hai4 pa4 。 | Habe keine Angst. Hab keine Angst. (Tatoeba shanghainese Esperantostern MUIRIEL) |
他说他怕天会下雨。 |
ta1 shuo1 ta1 pa4 tian1 hui4 xia4 yu3 。 | Er sagte, er fürchte, es werde regnen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
当她注意到那个男人跟着她的时候,她开始害怕了。 |
dang1/dang4 ta1 zhu4 yi4 dao4 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 gen1 zhao2/zhe2 ta1 de5 shi2 hou4 , ta1 kai1 shi3 hai4 pa4 le5 。 | Als sie bemerkte, dass der Mann ihr folgte, begann sie sich zu ängstigen. (Tatoeba fucongcong madoromi) |
这是可怕一点儿。 |
zhe4/zhei4 shi4 ke3/ke4 pa4 yi1 dian3 er2/er5 。 | It's a little scary. (Tatoeba sixtynine CK) |
我们怕错过火车。 |
wo3 men5 pa4 cuo4 guo4 huo3 che1 。 | Wir hatten Angst, unseren Zug zu verpassen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们没怕你。 |
wo3 men5 mei2/mo4 pa4 ni3 。 | Wir haben keine Angst vor euch. (Tatoeba Kiwi Pfirsichbaeumchen) |
我怕会下雨。 |
wo3 pa4 hui4 xia4 yu3 。 | Ich fürchte, es wird regnen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我怕再也見不到Tom。 |
wo3 pa4 zai4 ye3 jian4/xian4 bu4 dao4 Tom。 | Ich habe Angst, Tom nie wieder zu sehen. (Tatoeba egg0073 Florian) |
他怕自己的影子。 |
ta1 pa4 zi4 ji3 de5 ying3 zi5 。 | Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我害怕一個人去。 |
wo3 hai4 pa4 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | I'm afraid to go alone. (Tatoeba Martha CK) |
没什么好怕的。 |
mei2/mo4 shi2 me5 hao3 pa4 de5 。 | Kein Grund zur Unruhe. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我怕狗。 |
wo3 pa4 gou3 。 | Ich habe Angst vor Hunden. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我们谁都不怕。 |
wo3 men5 shei2 dou1/du1 bu4 pa4 。 | Wir fürchten niemanden. (Tatoeba mirrorvan Esperantostern) |
我几乎怕跟你说话。 |
wo3 ji1 乎 pa4 gen1 ni3 shuo1 hua4 。 | Ich habe beinahe Angst davor, mit dir zu reden. (Tatoeba fucongcong tatomeimei) |
太可怕了。 |
tai4 ke3/ke4 pa4 le5 。 | Schrecklich! (Tatoeba mirrorvan Manfredo) |
一整天没看到你上线让我几乎感到害怕。 |
yi1 zheng3 tian1 mei2/mo4 kan4 dao4 ni3 shang4 xian4 rang4 wo3 ji1 乎 gan3 dao4 hai4 pa4 。 | Es hat mir fast Angst gemacht, dich einen ganzen Tag nicht online zu sehen. (Tatoeba fucongcong kroko) |
他开始害怕了。 |
ta1 kai1 shi3 hai4 pa4 le5 。 | Er begann sich zu fürchten. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
他怕那只狗。 |
ta1 pa4 na4/nei4 zhi3 gou3 。 | He's afraid of that dog. (Tatoeba hoyakoh CK) |
一开始我还真的有点怕。 |
yi1 kai1 shi3 wo3 hai2/huan2 zhen1 de5 you3 dian3 pa4 。 | Anfangs hatte ich echt noch ein bisschen Angst. (Tatoeba ver MUIRIEL) |
他怕狗。 |
ta1 pa4 gou3 。 | Er hat Angst vor Hunden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
动物怕火。 |
dong4 wu4 pa4 huo3 。 | Tiere haben Angst vor Feuer. (Tatoeba fucongcong virgil) |
他们害怕了。 |
ta1 men5 hai4 pa4 le5 。 | Sie hatten Angst. (Tatoeba mirrorvan Ricardo14) |
一开始会有很多不认识的单词和语法形式,但是不要害怕。 |
yi1 kai1 shi3 hui4 you3 hen3 duo1 bu4 ren4 zhi4 de5 dan1/shan2 ci2 he2/he4/huo2 yu3 fa3 xing2 shi4 , dan4 shi4 bu4 yao4 hai4 pa4 。 | At first there will be many unrecognized words and grammatical forms, but don't be scared. (Tatoeba notabene csmjj) |
讲英语的时候不要怕会不会说错什么。 |
jiang3/jiang5 ying1 yu3 de5 shi2 hou4 bu4 yao4 pa4 hui4 bu4 hui4 shuo1 cuo4 shi2 me5 。 | Habt keine Angst, Fehler zu machen, wenn ihr Englisch sprecht. Hab keine Angst, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst. (Tatoeba minshirui MUIRIEL) |
汤姆害怕晚上一个人出门儿。 |
tang1 mu3 hai4 pa4 wan3 shang4 yi1 ge4 ren2 chu1 men2 er2/er5 。 | Tom is afraid to go out alone at night. (Tatoeba sunnywqing CK) |
吉姆怕了体力劳动了。 |
ji2 mu3 pa4 le5 ti3 li4 lao2 dong4 le5 。 | Jim hatte Furcht vor körperlicher Arbeit. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
不怕被人利用,就怕你沒用。 |
bu4 pa4 bei4 ren2 li4 yong4 , jiu4 pa4 ni3 mei2/mo4 yong4 。 | Don't fear being put upon. Fear instead being unable to help. (Tatoeba Martha englishchinese) |
我很怕乘错了火车。 |
wo3 hen3 pa4 cheng2/sheng4 cuo4 le5 huo3 che1 。 | Ich fürchte den falschen Zug genommen zu haben. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
这个男孩害怕黑夜。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 hai4 pa4 hei1 ye4 。 | Der Junge hatte Angst vor der Dunkelheit. (Tatoeba sunnywqing MUIRIEL) |
她很怕黑。 |
ta1 hen3 pa4 hei1 。 | Sie hat große Angst vor der Dunkelheit. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
但我没有害怕。 |
dan4 wo3 mei2/mo4 you3 hai4 pa4 。 | Aber ich hatte keine Angst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你为什么这么害怕? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 hai4 pa4 ? | Why were you so scared? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你怕睡觉,事吧? |
ni3 pa4 shui4 jiao4/jue2 , shi4 ba5 ? | You're afraid to sleep, aren't you? (Tatoeba JimmyUK CK) |
这真可怕。 |
zhe4/zhei4 zhen1 ke3/ke4 pa4 。 | This is really terrible. (Tatoeba mirrorvan CK) |
直到那時我才真正感到害怕。 |
zhi2 dao4 na4/nei4 shi2 wo3 cai2 zhen1 zheng4 gan3 dao4 hai4 pa4 。 | It wasn't until then that I felt really frightened. (Tatoeba nickyeow CM) |
她十分害怕他 |
ta1 shi2 fen1 hai4 pa4 ta1 | She was very afraid of him. (Tatoeba ken123ben123 Balamax) |
我不害怕任何東西。 |
wo3 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Ich habe vor nichts Angst. (Tatoeba Martha Chris) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海王星有多大? | Wie groß ist Neptun? |
海王星与天王星在大小上几乎很相近。 | Neptun und Uranus liegen größenmäßig ziemlich nahe beisammen. |
它的 Durchmesser 只比天王星小一点, | Sein Durchmesser ist nur etwas kleiner als Uranus, |
为49528千米左右, | ungefähr 49528 km. |
Fast 是四个地球 aneinandergereiht in 一行的 Breite。 | Er hat (damit) eine Breite von fast 4 aneinandergereiten Erden. |
--- | Ringe |
海王星有一些很难 zu beobachten 的 dunkel 的 Ringe, | Neptun hat einige sehr schwer zu beobachtende, dunkle Ringe, |
由多个亮块 zusammengesetzt。 | die aus vielen hellen Klumpen zusammengesetzt sind. |
它们的形状不完整, | Sie haben keine feste Form, |
而且不 stabil。 | sind sind instabil. |
其中,最外 Schicht 的一个 Ring enthält 三 (ZEW) 显著的 Bögen。 | Unter diesen enthält ein Ring der äußersten Schicht drei bemerkenswerte Bögen. |
“Cui 杼 ermordete 其君”,这个典故常用来形容历史记录者不 Rücksicht auf ihre Sicherheit、beim Schreiben verwendete Phrase 的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣 Cui 杼 wird 国君庄公 töten,并 kontrollierte 国家。齐国的太史如此写,被 Cui 杼 getötet;他的弟弟 anschließend 这 Art 写,同 Art 被 getötet;史官的另一个弟弟不怕 zu sterben,und wiederholte 两位 gestorben 的兄长的记载。Gegenüber 这 Art 不怕 sterben 的一家人,Cui 氏只好作罢。
Cui 杼为什么要 wird 国君 töten?可以说这是 schamlos 的齐庄公自找的。
Cui 杼的家臣东郭-yan 的姐姐, heiratete 齐国的 Tang 公。不久,Tang 公 starb,她姐姐年轻 Witwe。Cui 杼在东郭-yan 的 begleiten 下去 kondolieren,看到 Witwe 很漂亮,色心打动,让东郭-yan 去 说合,再 heiraten 他。东郭-yan 说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东郭和 Cui 氏都出自齐国公室 Jiang (Kang)姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事 sagt das Orakel,是大凶之 象。可小 Witwe 实在太漂亮,Cui 杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公 hatte bereits den Fluch auf sich genommen und war gestorben,以后就没事了。
于是,在自我 Wohlbehagen 下,他 heiratete 小 Witwe Tang Jiang。这 Tang Jiang 是不安分的主,到 Cui 家后不久竟然和国君齐庄公 Affäre 上了。庄公经常上 Cui 家和情妇 Rendevous。他给 Cui 杼戴 Hörner 还不 wichtig nehmen,竟然 ließ er sich mitreißen,nutze es aus und nimmt den von Cui 杼 gelassen 在家里的 Hut 拿出去送给别人。——这就等于公然 Erniedrigung 一个大夫了,Cui 杼 entschloss sich zur Rache。
那年五月,Cui 杼 gab vor, krank zu sein,不能上朝。这齐庄公 scheinheilig 去 Cui 家 und besuchte den kranken 人——也没准是去看 Cui 氏是不是真的要 nehmen seinen letzten Atemzug,如真那 Art 他和 Tang Jiang eine Affäre 就更方便 了。而 Cui 杼自己 verstecken 出去,让手下人手 halten 刀枪 versteckt zum Überfall auf 一 Seite,齐庄公到 Cui 家,把自己的侍卫 aber ließ sie 在外面。走进去后没发现 Cui 杼,只见到 Tang Jiang,正在 mißtrauisch, Cui 家的家丁们一 schwärmten aus 而 schaffen es 齐庄公抓住。—–这下是 ergreifen die Ehebrecher 那 Paar 了。
...
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.
That year in May, Cui Zhu pretended to be ill and did not attend the court meetings. The hypocritical Duke Zhuang then dropped by Cui’s house to visit Cui Zhu who was unwell — maybe it was also to see if Cui Zhu was on the verge of death: if it was so, having an affair with Tong Jiang would be convenient. However, Cui Zhu himself hid outside while having men armed with swords ambushed on one side. Later, when Duke Zhuang arrived at Cui’s house, he went in alone, leaving his bodyguards outside. After entering the house, Duke Zhuang found a puzzled Tang Jiang while Cui Zhu was nowhere to be seen. Moments later, Cui’s family servants rushed into the house and seized Duke Zhang. — This time, Cui Zhu had managed to seized the adulterers together.
...
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
为慈母之父母无服。
Übersetzung James Legge
For the parents of his nurse a man did not wear mourning.
慈母与妾母,不世祭也。
Übersetzung James Legge
To a nursing mother, or any concubine who was a mother, sacrifice was not maintained for a second generation.
先王之所以治天下者五:贵有德,贵贵,贵老,敬长,慈幼。此五者,先王之所以定天下也。贵有德,何为也?为其近于道也。贵贵,为其近于君也。贵老,为其近于亲也。敬长,为其近于兄也。慈幼,为其近于子也。
Übersetzung James Legge
There were five things by means of which the ancient kings secured the good government of the whole kingdom - the honour which they paid to the virtuous; to the noble; and to the old; the reverence which they showed to the aged; and their kindness to the young. It was by these five things that they maintained the stability of the kingdom. Why did they give honour to the virtuous? Because of their approximation to the course of duty. They did so to the noble because of their approximation to the position of the ruler; and to the old because of their approximation to that of parents. They showed reverence to the aged, because of their approximation to the position of elder brothers; and kindness to the young, because of their approximation to the position of sons.
Lektion 353
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
吨 |
dun1 | Tonne (=1000 kg) | wiktionary |
亩 |
mu3/mou3 | Mu (666,66 m² = fünfzehntel Hektar), Ackerland | wiktionary |
责 |
ze2 | Pflicht, Tadel, tadeln, verlangen, (er)fordern, intensiv befragen, (be)strafen | wiktionary |
弄 |
long4 | Gasse (in Shanghai) | wiktionary |
nong4 | spielen, tun, machen, herbeiholen, im Schilde führen | ||
喊 |
han3 | Aufruf, Ruf, rufen, laut schreien | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
长吨 |
chang2 dun4 | Long ton ( englische Tonne = 1.016,05 kg ) |
每吨 |
mei3 dun1 | je Tonne, pro Tonne |
千吨 |
qian1 dun1 | Kilotonne |
总吨 |
zong3 dun1 | Bruttotonnage |
美吨 |
mei3 dun1 | Amerikanische Tonne ( Short ton = 907,18474 kg ) |
短吨 |
duan3 dun1 | Short ton ( amerikanische Tonne = 907,18kg ) |
牛吨 |
niu2 dun1 | Newton |
英吨 |
ying1 dun1 | Amerikanische Tonne ( Short ton ), Britische Tonne ( Long ton = 1016,0469088 kg ) |
分吨 |
fen4 dun1 | Dezitonne |
吨数 |
dun4 shu4 | Tonnage |
千兆吨 |
qian1 zhao4 dun1 | 1000 Mio t |
重量吨 |
zhong4 liang4 dun1 | dead weight ton |
总吨位 |
zong3 dun1 wei4 | overall tonnage (of a shipping fleet or company) |
吨公里 |
dun1 gong1 li3 | ton-kilometer (unit of capacity of transport system) |
百万吨 |
bai3 wan4 dun1 | megaton, million tons |
普林斯吨 |
Pu3 lin2 si1 dun1 | Princeton, New Jersey |
十分之一吨 |
shi2 fen1 zhi1 yi1 dun1 | Dezitonne (100 kg) |
普林斯吨大学 |
Pu3 lin2 si1 dun1 Da4 xue2 | Princeton University |
净载重量为1吨 |
jing4 zai4 zhong4 liang2 wei2 1 dun1 | von einer Tonne Nutzlast |
等效百万吨当量 |
deng3 xiao4 bai3 wan4 dun1 dang1 liang4 | equivalent megatonnage |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
英亩 |
ying1 mu3 | Acre |
公亩 |
gong1 mu3 | Ar |
水亩 |
shui3 mou3 | unter Wasser gesetzte Felder |
田亩 |
tian2 mu3 | field |
地亩 |
di4 mu3 | area of farmland |
一亩三分地 |
yi1 mu3 san1 fen1 di4 | 亩[mu3], one's turf |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自责 |
zi4 ze2 | Gewissensbisse |
指责 |
zhi3 ze2 | Beschuldigung, Vorwurf, beschuldigen, jdm. etw. vorwerfen, brandmarken, denunzieren, demontieren |
反责 |
fan3 ze2 | Gegenbeschuldigung |
责问 |
ze2 wen4 | anklagen |
责难 |
ze2 nan2 | kritisiert, Anfechtung, Anklageverlesung, Beschuldigung, tadeln, Tadel |
呵责 |
he1 ze2 | beschimpfen |
严责 |
yan2 ze2 | tadeln |
责备 |
ze2 bei4 | Beschimpfung, Schelte, Vorwurf, anlasten, jmd beschuldigen, jmd für etw verantwortlich machen, verweisen, vorwerfen, zanken |
负责 |
fu4 ze2 | verantworten; mit etw. beauftragt sein |
责任 |
ze2 ren4 | Pflicht, Schuld, Verantwortung, Verpflichtung, Haftung |
免责 |
mian3 ze2 | Lossprechung, Haftungsbefreiung |
归责 |
gui1 ze2 | Verschulden |
责打 |
ze2 da3 | züchtigen |
责成 |
ze2 cheng2 | jd. Pflichten auferlegen, etw. zur Pflicht machen, jd. verantwortlich machen |
权责 |
quan2 ze2 | Rechte und Pflichten |
可责 |
ke3 ze2 | Sträflichkeit |
罪责 |
zui4 ze2 | Schuld |
责令 |
ze2 ling4 | beauftragen |
负责任 |
fu4 ze2 ren4 | die Verantwortung tragen |
负责人 |
fu4 ze2 ren2 | Verantwortlicher |
斥责者 |
chi4 ze2 zhe3 | Denunziant |
被指责 |
bei4 zhi3 ze2 | beschimpfen |
应斥责 |
ying4 chi4 ze2 | verwerflich |
不负责 |
bu4 fu4 ze2 | Verantwortungslosigkeit, unbekümmert, verantwortungsfrei |
责任感 |
ze2 ren4 gan3 | Verantwortungsgefühl, Pflichtbewusstsein |
无责任 |
wu2 ze2 ren4 | Unverantwortlichkeit |
责任险 |
ze2 ren4 xian3 | Haftungsrisiko |
应负责 |
ying4 fu4 ze2 | verantwortlich |
有责任 |
you3 ze2 ren4 | verpflichtet, verantwortlich |
被斥责 |
bei4 chi4 ze2 | beschimpfen |
责任心 |
ze2 ren4 xin1 | Verantwortungsbewusstsein |
应责备 |
ying4 ze2 bei4 | anklagbar |
大声斥责 |
da4 sheng1 chi4 ze2 | anbrüllen |
道义责任 |
dao4 yi4 ze2 ren4 | moralische Verpflichtung |
道德责任 |
dao4 de2 ze2 ren4 | moralische Verantwortung |
减免责任 |
jian3 mian3 ze2 ren4 | verminderte Zurechnungsfähigkeit |
共同负责 |
gong4 tong2 fu4 ze2 | mitverantwortlich |
无可指责 |
wu2 ke3 zhi3 ze2 | tadellos |
法律责任 |
fa3 lü4 ze2 ren4 | Haftungsverpflichtung |
免责声明 |
mian3 ze2 sheng1 ming2 | Ausschlussklausel für Haftung |
不负责任 |
bu4 fu4 ze2 ren4 | unverantwortlich, unzumutbar |
主要责任 |
zhu3 yao4 ze2 ren4 | Hauptschuld |
女负责人 |
nü3 fu4 ze2 ren2 | Leiterin |
负责申明 |
fu4 ze2 shen1 ming2 | haftungshinweis |
自愿负责 |
zi4 yuan4 fu4 ze2 | engagiert, sich engagieren |
有责任心 |
you3 ze2 ren4 xin1 | gewissenhaft |
过错责任 |
guo4 cuo4 ze2 ren4 | Verschuldenshaftung |
没有责任 |
mei2 you3 ze2 ren4 | unverantwortlich |
责任能力 |
ze2 ren4 neng2 li4 | Zurechnungsfähigkeit |
被指责者 |
bei4 zhi3 ze2 zhe3 | Beschuldigte |
自己负责 |
zi4 ji3 fu4 ze2 | auf eigene Gefahr |
申报责任 |
shen1 bao4 ze2 ren4 | Meldepflicht |
房主责任 |
fang2 zhu3 ze2 ren4 | Gebäudehaftung |
民事责任 |
min2 shi4 ze2 ren4 | Zivile Haftung |
连带责任 |
lian2 dai4 ze2 ren4 | gesamtschuldnerische Haftung (Deliktsrecht) (Rechtsw), gesamtschuldnerische Verpflichtung |
求全责备 |
qiu2 quan2 ze2 bei4 | stets übertriebene Perfektion verlangen |
匹夫有责 |
pi3 fu1 you3 ze2 | Jeder muss sich angesprochen fühlen |
监管责任 |
jian1 guan3 ze2 ren4 | Aufsichtspflicht |
共同责任 |
gong4 tong2 ze2 ren4 | Mitverantwortung |
无责任感 |
wu2 ze2 ren4 gan3 | unzumutbar |
责任保险 |
ze2 ren4 bao3 xian3 | Haftpflichtversicherung |
求全责备者 |
qiu2 quan2 ze2 bei4 zhe3 | Perfektionist |
第三方责任 |
di4 san1 fang1 ze2 ren4 | Fremdverschulden |
不承担责任 |
bu4 cheng2 dan1 ze2 ren4 | unverbindlich |
良心的责备 |
liang2 xin1 de5 ze2 bei4 | Gewissensbisse |
工程负责人 |
gong1 cheng2 fu4 ze2 ren2 | Projektleiter |
良心的呵责 |
liang2 xin1 de5 a1 ze2 | Gewissensbisse |
没有责任心 |
mei2 you3 ze2 ren4 xin1 | verantwortungsfrei |
具有责任能力 |
ju4 you3 ze2 ren4 neng2 li4 | Schuldfähigkeit |
负有会计责任 |
fu4 you3 kuai4 ji4 ze2 ren4 | verantwortlich |
管理者的责任 |
guan3 li3 zhe3 de5 ze2 ren4 | Managerhaftung |
负责校政人员 |
fu4 ze2 xiao4 zheng4 ren2 yuan2 | Vorsteher |
承担连带责任 |
cheng2 dan1 lian2 dai4 ze2 ren4 | gesamtschuldnerisch haften |
负日记专责的人 |
fu4 ri4 ji4 zhuan1 ze2 de5 ren2 | Tagebuchschreiber |
不负责任的爸爸 |
bu4 fu4 ze2 ren4 de5 ba4 ba4 | Rabenvater |
机动车责任保险 |
ji1 dong4 che1 ze2 ren4 bao3 xian3 | KFZ-Haftpflichtversicherung, Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung |
对自己行为不能负责的 |
dui4 zi4 ji3 xing2 wei2 bu4 neng2 fu4 ze2 de5 | unzurechnungsfähig |
大英帝国期望每个子民都负起自己的责任 |
da4 ying1 di4 guo2 qi1 wang4 mei3 ge5 zi3 min2 dou1 fu4 qi3 zi4 ji3 de5 ze2 ren4 | England expects that every man will do his duty |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弄弯 |
nong4 wan1 | verbiegen |
弄醒 |
nong4 xing3 | wachen |
戏弄 |
xi4 nong4 | Eskapade, Gaunerei, Heiterkeit, Kapriole, Stichel, Ulk, sticheln |
弄短 |
nong4 duan3 | abkürzen, kürzen, verkürzen |
玩弄 |
wan2 nong4 | jemanden den Kopf verdrehen, mit jemanden spielen, seinen Spaß treiben <auch sexuell>, tändeln |
弄直 |
nong4 zhi2 | gerade machen, gerade werden, richten |
挑弄 |
tiao3 nong4 | aufhetzen |
弄清 |
nong4 qing1 | Ermittlung, darlegen, klären |
弄走 |
nong4 zou3 | Ausriss |
弄臣 |
nong4 chen2 | Narr |
弄圆 |
long4 yuan2 | Rundung, rund, runden |
弄堂 |
nong4 tang2 | Gasse (Südchinesisch) |
弄错 |
nong4 cuo4 | irren |
弄錯 |
nong4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 弄错), irren |
弄到 |
nong4 dao4 | verschaffen, bekommen |
弄通 |
nong4 tong1 | etw. begreifen |
弄好 |
nong4 hao3 | einrenken |
弄乱 |
nong4 luan4 | verpatzen, verschrotten, verwirren, zerzausen |
卖弄 |
mai4 nong4 | Gepränge, Schaumschläger, protzen |
賣弄 |
mai4 nong4 | (traditionelle Schreibweise von 卖弄), Gepränge, Schaumschläger, protzen |
弄活 |
long4 huo2 | beseelen |
弄坏 |
nong4 huai4 | verderben |
弄权 |
nong4 quan2 | Macht für persönliche Zwecke mißbrauchen |
弄平 |
nong4 ping2 | Glättung, glätten |
弄混 |
nong4 hun4 | mischen |
弄清楚 |
nong4 qing1 chu3 | in Erfahrung bringen, ermitteln |
卖弄学问 |
mai4 nong4 xue2 wen4 | Pedanterie |
賣弄學問 |
mai4 nong4 xue2 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 卖弄学问), Pedanterie |
玩弄女性 |
wan2 nong4 nü3 xing4 | flirten |
玩弄男人 |
wan2 nong4 nan2 ren2 | Koketterie |
弄成球形 |
nong4 cheng2 qiu2 xing2 | kugeln |
弄上记号 |
long4 shang4 ji4 hao5 | signalisieren, signalisiert |
弄上記號 |
long4 shang4 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 弄上记号), signalisieren, signalisiert |
故弄玄虚 |
gu4 nong4 xuan2 xu1 | mystifizieren |
卖弄小聪明 |
mai4 nong4 xiao3 cong1 ming2 | Klugscheißer, Besserwisser |
弄得不高兴 |
nong4 de2 bu4 gao1 xing4 | vergrätzt |
弄得不高興 |
nong4 de2 bu4 gao1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 弄得不高兴), vergrätzt |
你弄明白了我 |
ni3 nong4 ming2 bai2 le5 wo3 | hast Du mich verstanden |
玩弄女性的人 |
wan2 nong4 nü3 xing4 de5 ren2 | Verführer |
弄得到处是煤烟 |
nong4 de2 dao4 chu4 shi4 mei2 yan1 | Russ |
爱故弄玄虚的人 |
ai4 gu4 nong4 xuan2 xu1 de5 ren2 | Geheimniskrämer |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
喊道 |
han3 dao4 | johlen |
喊声 |
han3 sheng1 | Stimme |
喊聲 |
han3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 喊声), Stimme |
叫喊 |
jiao4 han3 | Aufschrei, Ausruf, Kampfruf, Zuruf, ausrufen, rufen, schreien, zetern |
喊叫 |
han3 jiao4 | laut schreien, rufen |
喊价 |
han3 jia4 | Angebotsende, Preisangebot, Preisvorschlag, anbieten |
大喊 |
da4 han3 | schreien |
喊叫声 |
han3 jiao4 sheng1 | Aufschrei |
喊叫聲 |
han3 jiao4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 喊叫声), Aufschrei |
拼命喊 |
pin1 ming4 han3 | um sein Leben schreien |
喊价高于 |
han3 jia4 gao1 yu2 | überbieten |
大声叫喊 |
da4 sheng1 jiao4 han3 | ejakulieren |
大聲叫喊 |
da4 sheng1 jiao4 han3 | (traditionelle Schreibweise von 大声叫喊), ejakulieren |
喊叫起来 |
han3 jiao4 qi3 lai5 | aufschreien |
喊叫起來 |
han3 jiao4 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 喊叫起来), aufschreien |
大声地喊 |
da4 sheng1 de5 han3 | laut schreien |
大聲地喊 |
da4 sheng1 de5 han3 | (traditionelle Schreibweise von 大声地喊), laut schreien |
原始的叫喊 |
yuan2 shi3 de5 jiao4 han3 | Urschrei |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊人福吨吨个。 |
Er ist pummelig. (Shanghai, Tatoeba U2FS Fingerhut ) | |
这辆卡车最大的载重量是5吨。 |
This truck has a maximum load of 5 tons. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他为这个事故负责。 |
Er ist für den Unfall verantwortlich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你要对结果负责。 |
You are responsible for the result. (Mandarin, Tatoeba sadhen mamat ) | |
关於这件事,我必须负上责任。 |
In relation to this, I am to blame. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
学生有清扫教室的责任。 |
Es ist die Pflicht der Schüler, die Klassenzimmer sauber zu machen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Tenshi ) | |
她指责我不早点写信给她。 |
She accused me of not writing to her sooner. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US ) | |
做那事是我的责任。 |
It was my duty to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我会为这次行动负起全责。 |
Ich übernehme dafür die volle Verantwortung. (Mandarin, Tatoeba tsayng neco ) | |
你这样肯定她,是不负责任的行为。 |
Dass du ihr so zugestimmt hast, war unverantwortlich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
他负责这个部门。 |
He's in charge of the department. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他要负责任,这责任可担待不了。 |
He had to be responsible, but this was a responsibility that he couldn’t bear. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
全体负责就是无责。 |
Everybody's business is nobody's business. Collective responsibility means irresponsibility. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kotobaboke ) | |
我为这个错误负责。 |
Ich bin für diesen Fehler verantwortlich. (Mandarin, Tatoeba maxine MUIRIEL ) | |
我会责备他。 |
Ich werde mit ihm schimpfen. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) | |
你要是在Tatoeba上发现什么问题,你应该责备Sysko才对。 |
Wenn du irgendwelche Probleme mit Tatoeba entdeckst, schieb die Schuld ruhig auf Sysko. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais pne ) | |
你为什么指责我儿子? |
Warum beschuldigen Sie meinen Sohn? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我们在法律面前要负责。 |
We are responsible in front of the law. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 meric ) | |
为什么责备汤姆? |
Wieso Tom die Schuld zuschieben? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 raggione ) | |
巴士司机有责任保护乘客的安全。 |
Ein Busfahrer ist für die Sicherheit der Insassen verantwortlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她必须对她的行为负责。 |
She must answer for her actions. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
你知道那是你的责任。 |
You know that's your duty. You know that that's your duty. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK Flargus ) | |
从此起我们为您的安全负责。 |
We are responsible for your protection from now on. (Mandarin, Tatoeba minshirui ) | |
你要为自己做的事负上责任。 |
You will have to be responsible for what you've done. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
就算你不喜欢,你也要负责管理。 |
Selbst wenn Sie es nicht mögen, Sie müssen sich dessen annehmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
侬为啥指责我儿子? |
Warum beschuldigen Sie meinen Sohn? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
你必须为自己的行为负责。 |
You must account for your conduct. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Swift ) | |
人要为自己的行为负责。 |
Jeder ist für sein Verhalten verantwortlich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) | |
你要为自己做过的事情负责。 |
You should be responsible for your actions. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
我个责任是啥? |
What are my responsibilities? (Shanghai, Tatoeba fucongcong lukaszpp ) | |
帮助你是我的责任。 |
Es ist meine Pflicht, dir zu helfen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
在主任不在的时候,办公室由谁来负责? |
Wer ist für das Büro verantwortlich, während die Direktorin weg ist? (Mandarin, Tatoeba crescat pullnosemans ) | |
他为这个意外指责我。 |
Er gab mir die Schuld für den Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
不只是你,就连我也该受责难。 |
Wir haben beide Schuld. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Pfirsichbaeumchen ) | |
他承担责任。 |
Er trägt die Verantwortung. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
他感觉到了责任重大。 |
Er spürte das Gewicht der Verantwortung. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
一个人要为他的行为负责。 |
Ein Mensch ist für seine Taten verantwortlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我不必对汤姆所做的事负责任。 |
Ich bin nicht verantwortlich für das, was Tom gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
您必须为你自己不小心的行为负责。 |
You must take responsibility for your own careless actions. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
汤姆应当被责备。 |
Tom deserves to be blamed. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
我完全不负任何责任。 |
Ich übernehme überhaupt keine Verantwortung. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
那是你的责任。 |
Das liegt in deiner Verantwortung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
船长们对他们的船隻和船员负有责任。 |
Kapitäne tragen die Verantwortung für Schiff und Besatzung. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Wauzl ) | |
那个责任对他是个负担。 |
Diese Verantwortung ist eine Last für ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
责任应该由你来负。 |
Es ist deine Schuld. Sie sind es, der daran schuld ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Tamy ) | |
法不责众。 |
Everybody's business is nobody's business. Collective responsibility means irresponsibility. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kotobaboke ) | |
爱护文物,人人有责。 |
It is everyone's duty to cherish cultural relics. Cherish our cultural relics; it is all our duty. (Mandarin, Tatoeba Sethlang ) | |
船长要为乘客安全负责。 |
Der Kapitän ist für die Sicherheit der Passagiere verantwortlich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
谁负责这个部门? |
Wer ist verantwortlich für diesen Bereich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
我责备过他很多次了。 |
I've scolded him many times. (Mandarin, Tatoeba sadhen CH ) | |
我责备你。 |
I blame you. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
我对此负有责任。 |
Ich bin dafür verantwortlich. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我的责任是什么? |
What are my responsibilities? (Mandarin, Tatoeba fucongcong lukaszpp ) | |
谁该为这次事故负责? |
Who is to blame for the accident? Who's to blame for the accident? (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
父母要对他们子女的安全负责。 |
Eltern sind für die Sicherheit ihrer Kinder verantwortlich. (Mandarin, Tatoeba sysko Ole ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果你弄乱了,你来打扫。 |
If you make a mess, clean it up. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
她故意把窗户弄坏了。 |
Sie schlug die Scheibe absichtlich ein. (Mandarin, Tatoeba cienias samueldora ) | |
你得把它弄長些。 |
Du musst es etwas verlängern. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
在笔记本上写上你的名字吧,这样就不怕弄不见了。 |
Put your name on the notebook in case you forget it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你得把它弄长些。 |
Du musst es etwas verlängern. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
她的玩具是被她妹妹弄坏的。 |
Es war ihre kleine Schwester, die ihr Spielzeug kaputt gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Chris ) | |
你进来的时候最好不要把我弄醒。 |
You had better not wake me up when you come in. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Zifre ) | |
不好意思,我弄错了。 |
Tut mir leid, ich habe einen Fehler gemacht. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Kuraimegami ) | |
你知道谁弄坏的窗户吗? |
Weißt du, wer das Fenster kaputt gemacht hat? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
告诉我他怎么弄到的。 |
Sag mir, wo er das herhat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
小心不要弄醒了正在睡觉的婴儿。 |
Take care not to awake the sleeping baby. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他用毛巾弄干自己。 |
Er trocknete sich mit einem Handtuch ab. (Mandarin, Tatoeba basilhan wolfgangth ) | |
我不晓得伊是勿是帮我弄好了。 |
Ich weiß nicht, ob er es für mich gemacht hätte. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus freddy1 ) | |
你從哪兒弄來的錢去買那件衣服? |
Where did you get the money to buy that dress? (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
得了!你弄得她不自在了! |
Hör auf! Sie fühlt sich dadurch unbehaglich! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你不该玩弄他的感情。 |
Du solltest nicht mit seinen Gefühlen spielen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 samueldora ) | |
对不起,我弄错了。 |
Tut mir leid, ich habe einen Fehler gemacht. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Kuraimegami ) | |
为了弄到一个好位子,我很早就出门了。 |
Um einen guten Platz zu ergattern, bin ich früh losgegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
啊呀,我弄错了。 |
Mist, ich habe mich geirrt. (Mandarin, Tatoeba YanLi MUIRIEL ) | |
在筆記本上寫上你的名字吧,這樣就不怕弄不見了。 |
Put your name on the notebook in case you forget it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你从哪儿弄来的钱去买那件衣服? |
Where did you get the money to buy that dress? (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
把它弄小一点。 |
Mach es kleiner. Verkleinere es. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
请问河南中路五十二弄在什么地方? |
Excuse me, where is 52 south river street? (Mandarin, Tatoeba sysko peterius ) | |
让我来弄。 |
Lass mich mich darum kümmern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我把前一天才买的照相机弄不见了。 |
I lost the camera I had bought the day before. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
汤姆又弄坏了什么东西吗? |
Hat Tom schon wieder etwas kaputt gemacht? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Hime ) | |
汤尼弄坏了它。 |
Tony broke it. (Mandarin, Tatoeba Martha adjusting ) | |
我家后面有条弄堂。 |
Hinter meinem Haus liegt eine Gasse. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我没弄明白这个笑话。 |
Ich habe den Witz nicht verstanden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我去弄饮料给你。 |
Ich werde dir etwas zu trinken machen. (Mandarin, Tatoeba flysun Felixjp ) | |
我家後面有條弄堂。 |
Hinter meinem Haus liegt eine Gasse. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
是我弄错了。 |
Es war mein Fehler. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
谁把这个弄坏了? |
Wer hat das kaputtgemacht? (Mandarin, Tatoeba treskro3 kroko ) | |
洗后弄平。 |
Nach der Wäsche in Form bringen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我弄清楚她在哪儿了。 |
I found out where she was. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) | |
老爸知道你弄坏了他的手表吗? |
Does Father know you've broken his watch? (Mandarin, Tatoeba mikeee CN ) | |
石頭上面寫著什麼東西,他們想要弄清楚。 |
There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 CM ) | |
谁人不知,最爱卖弄的就是他! |
Who doesn't know that if there's someone who loves showing off, it's him? (Mandarin, Tatoeba shanghainese peterius ) | |
我在哪儿可以弄到电话卡? |
Wo kann ich eine Telefonkarte bekommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆很喜欢作弄我。 |
Tom spielt mir gern Streiche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
我的房间很乱。我必须把它弄整齐。 |
Mein Zimmer ist unordentlich, ich muss es aufräumen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
谁把茶杯弄坏了? |
Wer hat die Tasse zerbrochen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kolonjano ) | |
石头上面写著什麼东西,他们想要弄清楚。 |
There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 CM ) | |
汤姆被大家作弄。 |
Tom was teased by everybody. Tom was teased by everyone. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
把它弄小一點。 |
Mach es kleiner. Verkleinere es. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亲爱的,记得11点喊我起床工作。 |
Honey, don't forget to wake me up for work at 11 o'clock. (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) | |
他開始喊叫。 |
Er hat angefangen zu schreien. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
大声喊! |
Schrei laut! (Mandarin, Tatoeba sirpoot Chris ) | |
他开始喊叫。 |
Er hat angefangen zu schreien. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
一些司机笑的笑,喊的喊。 |
Some of the drivers were laughing and yelling. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK ) | |
喊不克襄事。 |
Mit Schreien ist niemandem geholfen. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
别再喊叫了! |
Hör auf zu schreien! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
小点声叫喊! |
Schreie etwas leiser! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 kotik ) | |
汤姆喊到了。 |
Tom hat geschrien. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆听到了一声喊叫。 |
Tom hörte einen Schrei. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan wolfgangth ) | |
“这正是我在找的。”他喊道。 |
„Das ist genau, was ich suche!“ rief er. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
有人喊我的名字。 |
Jemand rief meinen Namen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 MUIRIEL ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三月不知肉味 |
sān yuè bùzhī ròu wèi | Literally: Did not know the taste of meat for three months. (Wiktionary en) |
肉包子打狗 |
ròu bāozi dǎ gǒu. | To hit a dog with a meat-bun. Interpretation: Punishment gives less incentive than a reward. (Chinese Proverbs) |
苦肉计 |
ku3 rou4 ji4 | Die List der Selbstverstümmelung (36 Strategeme) |
皮笑肉不笑 |
pí xiào ròu bù xiào | to put on a false smile (Wiktionary en) |
八拜之交 |
bā bài zhī jiāo | This is derived from an ancient meeting etiquitte where the younger members of a family or a community request to meet with the elders. sworn brotherhood; describing the intimacy of relations between platonic friends (Wiktionary en) |
一亩三分地 |
yīmǔ sānfēndì | Literally: one acre, three parts of a piece of land. A tiny piece of land(Wiktionary en) |
冷眼旁观 |
lěngyǎn pángguān | to look on coldly without getting involved; the cool eye of a bystander; a detached point of view (Wiktionary en) |
旁若无人 |
páng ruò wú rén | Literally: as if no one is by one's side; to selfishly do what one wants without regard to other people's wishes (Wiktionary en) |
有好羊肉没有 |
you3 hao3 yang2 rou4 mei2/mo4 you3 | Is there good mutton to be had? (Chinese Without a Teacher) |
下礼拜要蓬户 |
xia4 li3 bai4 yao4 peng2 yong4 | Next week I want to get the matting up (Chinese Without a Teacher) |
今儿礼拜六 |
jin1 er2/er5 li3 bai4 liu4 | To-day is Saturday (Chinese Without a Teacher) |
天下人民,欲食十常侍之肉 |
tian1 xia4 ren2 min2 , yu4 shi2 shi2 chang2 shi4 zhi1 rou4 | The people of the nation want to eat the ten regular attendants for breakfast ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
拜A为兄,B次之,C为弟 |
bai4 A wei2/wei4 xiong1 ,B ci4 zhi1 ,C wei2/wei4 弟 | A was declared to be eldest brother, followed by B, with C as the most junior brother. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
角拜问姓名。 |
jue2 bai4 wen4 xing4 ming2 。 | Jue enquired as to the old man's name. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
官拜河东太守 |
guan1 bai4 he2 dong1 tai4 shou3 | His official title was governor of Hedong Commandery ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
角拜问姓名。 |
jue2 bai4 wen4 xing4 ming2 。 | Jue enquired as to the old man's name. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
子韦还走,北面载拜曰: |
zi5 wei2 hai2/huan2 zou3 , bei3 mian4 zai3/zai4 bai4 yue1 : | Da zog sich Dsï We zurück, mit dem Gesicht dem Fürsten zugewandt. Er verneigte sich und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
卓先下拜曰: |
zhuo2 xian1 xia4 bai4 yue1 : | Zhuo then bowed in respect, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
拜于道左 |
bai4 yu2 dao4 zuo3 | He made his obeisance at the left side of the road. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
拜拜 |
bai4 bai4 | Bye bye. Auf wiedersehen |
15.25那妇人来拜他,说:主阿,帮助我! |
15.25 na4/nei4 妇 ren2 lai2 bai4 ta1 , shuo1 : zhu3 a1 , bang1 zhu4 wo3 ! | 15.25 Sie aber kam und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
"我也要牛肉。" |
" wo3 ye3 yao4 niu2 rou4 。" | I want beef, too. (Tatoeba Martha CK) |
把肉切成薄片。 |
ba3 rou4 qie1 cheng2 bao2 pian4 。 | Cut the meat into thin slices. (Tatoeba nickyeow adjusting) |
请给我牛肉。 |
qing3 gei3 wo3 niu2 rou4 。 | Rindfleisch bitte. (Tatoeba tatomeimei Vortarulo) |
他不喜欢鱼肉。 |
ta1 bu4 xi3 欢 yu2 rou4 。 | Er mag keinen Fisch. (Tatoeba sysko Manfredo) |
我从不吃肉。 |
wo3 cong2 bu4 chi1 rou4 。 | Ich esse nie Fleisch. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
肉还是鱼? |
rou4 hai2/huan2 shi4 yu2 ? | Fleisch oder Fisch? (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
您想要几片肉? |
nin2 xiang3 yao4 ji1 pian4 rou4 ? | Wie viele Scheiben Fleisch möchten Sie? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
用便宜的肉就做不到好汤。 |
yong4 bian4 yi2 de5 rou4 jiu4 zuo4 bu4 dao4 hao3 tang1 。 | Cheap meat doesn't make good soup. (Tatoeba FeuDRenais) |
他们每周尝一次肉。 |
ta1 men5 mei3 zhou1 chang2 yi1 ci4 rou4 。 | Ein Mal in der Woche essen sie Fleisch. (Tatoeba bigfatpanda Esperantostern) |
木须肉是我的拿手菜。 |
mu4 xu1 rou4 shi4 wo3 de5 na2 shou3 cai4 。 | Mu shu pork is my speciality. (Tatoeba Tximist) |
你们吃肉吗? |
ni3 men5 chi1 rou4 ma5 ? | Esst ihr Fleisch? (Tatoeba Shishir al_ex_an_der) |
您吃不吃肉? |
nin2 chi1 bu4 chi1 rou4 ? | Isst du Fleisch? Esst ihr Fleisch? Essen Sie Fleisch? (Tatoeba FeuDRenais Zaghawa al_ex_an_der) |
我对鱼肉过敏。 |
wo3 dui4 yu2 rou4 guo4 min3 。 | Ich bin allergisch gegen Fisch. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
只要没有肉,都可以。 |
zhi3 yao4 mei2/mo4 you3 rou4 , dou1/du1 ke3/ke4 yi3 。 | So lange kein Fleisch drin ist, ist alles ok. (Tatoeba Saney) |
我吃肉了。 |
wo3 chi1 rou4 le5 。 | I ate the meat. (Tatoeba CK) |
我想要五个肉丸。 |
wo3 xiang3 yao4 wu3 ge4 rou4 wan2 。 | Ich möchte fünf Fleischbällchen. (Tatoeba Tximist freddy1) |
汤姆没吃过生马肉。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 chi1 guo4 sheng1 ma3 rou4 。 | Tom hat noch nie rohes Pferdefleisch gegessen. (Tatoeba Tximist Pfirsichbaeumchen) |
他用刀切了肉。 |
ta1 yong4 dao1 qie1 le5 rou4 。 | Er schnitt das Fleisch mit dem Messer. (Tatoeba sysko alik_farber) |
猫喜欢鱼多过肉。 |
mao1 xi3 欢 yu2 duo1 guo4 rou4 。 | Katzen mögen lieber Fisch als Fleisch. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我喜欢鱼肉胜过牛肉。 |
wo3 xi3 欢 yu2 rou4 sheng4 guo4 niu2 rou4 。 | Ich mag lieber Fisch als Fleisch. (Tatoeba menyo Manfredo) |
不只吃鱼,也吃肉。 |
bu4 zhi3 chi1 yu2 , ye3 chi1 rou4 。 | Iss nicht nur Fisch, sondern auch Fleisch. (Tatoeba JSakuragi xtofu80) |
但是,我一点儿肉也不吃。 |
dan4 shi4 , wo3 yi1 dian3 er2/er5 rou4 ye3 bu4 chi1 。 | Aber ich esse auch nicht das kleinste bisschen Fleisch. (Tatoeba Saney) |
加肉。 |
jia1 rou4 。 | Fügen Sie das Fleisch hinzu. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
今天是礼拜一 |
jin1 tian1 shi4 li3 bai4 yi1 | Heute ist Montag. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
我两个礼拜就会回来。 |
wo3 liang3 ge4 li3 bai4 jiu4 hui4 hui2 lai2 。 | Ich komme in zwei Wochen wieder. In zwei Wochen werde ich wieder da sein. Ich werde in zwei Wochen wiederkommen. (Tatoeba sysko Vortarulo Manfredo a_coder) |
我在医院里住了几个礼拜。 |
wo3 zai4 yi1 yuan4 li3 zhu4 le5 ji1 ge4 li3 bai4 。 | Ich habe mehrere Wochen im Krankenhaus verbracht. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
下个礼拜除了星期一星期三有事,我其他日子都有空在那儿。 |
xia4 ge4 li3 bai4 chu2 le5 xing1 ji1/qi1 yi1 xing1 ji1/qi1 san1 you3 shi4 , wo3 qi2 ta1 ri4 zi5 dou1/du1 you3 kong1/kong4 zai4 na4/nei4 er2/er5 。 | Next week I have things to do except on Monday and Wednesday, I am free on all the other days though. (Tatoeba sysko newkome) |
周日我去做礼拜。 |
zhou1 ri4 wo3 qu4 zuo4 li3 bai4 。 | Ich gehe sonntags in die Kirche. (Tatoeba ryanwoo MUIRIEL) |
我们在意大利的时候,租车用了一个礼拜。 |
wo3 men5 zai4 yi4 da4 li4 de5 shi2 hou4 , zu1 che1 yong4 le5 yi1 ge4 li3 bai4 。 | We hired a car for a week when we were in Italy. (Tatoeba sysko Swift) |
无知是害怕之母,也是崇拜之母。 |
wu2 zhi1 shi4 hai4 pa4 zhi1 mu3 , ye3 shi4 chong2 bai4 zhi1 mu3 。 | Ignorance is the mother of fear as well as of admiration. (Tatoeba eastasiastudent) |
我必须在礼拜六之前把书还回去。 |
wo3 bi4 xu1 zai4 li3 bai4 liu4 zhi1 qian2 ba3 shu1 hai2/huan2 hui2 qu4 。 | Ich muss das Buch vor Samstag zurückgeben. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
今天是礼拜四。 |
jin1 tian1 shi4 li3 bai4 si4 。 | Heute ist Donnerstag. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
拜拜! |
bai4 bai4 ! | Tschüss! Wiedersehen. Tschüs! (Tatoeba kaenif Hans07 Vortarulo Pfirsichbaeumchen) |
他前天拜会了法国总统。 |
ta1 qian2 tian1 bai4 hui4 le5 fa3 guo2 zong3 tong3 。 | He made an official visit to the French president the day before yesterday. (Tatoeba sysko) |
他们每星期天举行朝拜. |
ta1 men5 mei3 xing1 ji1/qi1 tian1 ju3 hang2/xing2 chao2/zhao1 bai4 . | They worship every Sunday. (Tatoeba sirpoot CK) |
我上个礼拜把她介绍给你了。 |
wo3 shang4 ge4 li3 bai4 ba3 ta1 jie4 shao4 gei3 ni3 le5 。 | Ich habe sie Ihnen letzte Woche vorgestellt. (Tatoeba U2FS Tamy) |
Tom每个礼拜都回去一次波士顿。 |
Tom mei3 ge4 li3 bai4 dou1/du1 hui2 qu4 yi1 ci4 bo1 shi4 dun4 。 | Tom went to Boston for a week. (Tatoeba pig8322 CK) |
我们每两个礼拜一次去剧场。 |
wo3 men5 mei3 liang3 ge4 li3 bai4 yi1 ci4 qu4 ju4 chang3 。 | Wir gehen alle zwei Wochen ins Theater. (Tatoeba svhschinese) |
帮我把书放在旁边。 |
bang1 wo3 ba3 shu1 fang4 zai4 pang2 bian1 。 | Lege dieses Buch für mich zu Seite. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
孩子们在旁边的时候,你不应该说那种事。 |
hai2 zi5 men5 zai4 pang2 bian1 de5 shi2 hou4 , ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 shuo1 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 。 | So etwas sollst du nicht sagen, wenn Kinder anwesend sind. So etwas sollte man in der Anwesenheit von Kindern nicht sagen. (Tatoeba sadhen human600 Pfirsichbaeumchen) |
坐在我旁边的男人跟我说话了。 |
zuo4 zai4 wo3 pang2 bian1 de5 nan2 ren2 gen1 wo3 shuo1 hua4 le5 。 | Der Mann, der neben mir saß, hat mit mir gesprochen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
小李旁边的那个人我好像在哪里见过。 |
xiao3 li3 pang2 bian1 de5 na4/nei4 ge4 ren2 wo3 hao3 xiang4 zai4 na3/na5/nei3 li3 jian4/xian4 guo4 。 | I think I've seen that person next to Xiao Li before. (Tatoeba trieuho) |
我跟他说话的时候,他一直往旁边看。 |
wo3 gen1 ta1 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 , ta1 yi1 zhi2 wang3/wang4 pang2 bian1 kan4 。 | When I was talking with him, he was constantly looking to his side. (Tatoeba trieuho) |
大家都想坐在她旁边。 |
da4 jia1 dou1/du1 xiang3 zuo4 zai4 ta1 pang2 bian1 。 | Alle wollen neben ihr sitzen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他经常坐在我旁边听音乐。 |
ta1 jing4 chang2 zuo4 zai4 wo3 pang2 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Er nimmt oft neben mir Platz und hört Musik. Er sitzt oft neben mir und hört Musik. (Tatoeba sadhen Sudajaengi Vortarulo) |
我坐在他旁边。 |
wo3 zuo4 zai4 ta1 pang2 bian1 。 | Ich setzte mich neben ihn. Ich saß neben ihm. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL al_ex_an_der) |
坐我旁边。 |
zuo4 wo3 pang2 bian1 。 | Sit beside me. (Tatoeba sadhen CK) |
从窗旁走开。 |
cong2 chuang1 pang2 zou3 kai1 。 | Go away from the window. (Tatoeba) |
大门旁边的自行车是我的。 |
da4 men2 pang2 bian1 de5 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 de5 。 | Das Fahrrad neben der Tür ist meins. (Tatoeba fercheung MUIRIEL) |
她坐在窗旁。 |
ta1 zuo4 zai4 chuang1 pang2 。 | She sat at the window. (Tatoeba Lemmih) |
他在他弟弟旁边显得很年轻。 |
ta1 zai4 ta1 弟弟 pang2 bian1 xian3 de2/de5/dei3 hen3 nian2 qing1 。 | Er sah jung aus neben seinem Bruder. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
她坐在我旁边。 |
ta1 zuo4 zai4 wo3 pang2 bian1 。 | Sie saß neben mir. (Tatoeba fucongcong Ole) |
她在教堂里坐我旁边。 |
ta1 zai4 jiao1 tang2 li3 zuo4 wo3 pang2 bian1 。 | Sie hat sich in der Kirche neben mich gesetzt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆在旁边吗? |
tang1 mu3 zai4 pang2 bian1 ma5 ? | Ist Tom in der Nähe? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
他上课的时候一直坐在我的旁边。 |
ta1 shang4 ke4 de5 shi2 hou4 yi1 zhi2 zuo4 zai4 wo3 de5 pang2 bian1 。 | When he's in class, he continuously sits next to me. (Tatoeba trieuho) |
我坐在桌旁。 |
wo3 zuo4 zai4 桌 pang2 。 | Ich sitze am Tisch. (Tatoeba sadhen samueldora) |
你在我旁边,现在一切都好了。 |
ni3 zai4 wo3 pang2 bian1 , xian4 zai4 yi1 qie1 dou1/du1 hao3 le5 。 | Du bist an meiner Seite, jetzt ist alles gut. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他坐在一张空桌旁。 |
ta1 zuo4 zai4 yi1 zhang1 kong1/kong4 桌 pang2 。 | He's sitting at an empty table. (Tatoeba ryanwoo fanty) |
挂羊头卖狗肉 |
gua4 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4 | (Wiktionary en) |
世世乘车食肉 |
shi4 shi4 cheng2/sheng4 che1 shi2 rou4 | seine Familie kann auf Generationen hinaus Wagen fahren und Fleisch essen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。 |
cong2 rou4 shen1 sheng1 de5 jiu4 shi4 rou4 shen1 ; cong2 ling2 sheng1 de5 jiu4 shi4 ling2 。 | 3.6 Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
三月不知肉味 |
san1 yue4 bu4 zhi1 rou4 wei4 | (Wiktionary en) |
皮笑肉不笑 |
pi5 xiao4 rou4 bu4 xiao4 | (Wiktionary en) |
羊头狗肉 |
yang2 tou2 gou3 rou4 | (Wiktionary en) |
世世乘車食肉 |
shi4 shi4 cheng2/sheng4 che1 shi2 rou4 | seine Familie kann auf Generationen hinaus Wagen fahren und Fleisch essen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
因此,犹太人彼此争论说:这个人怎能把他的肉给我们吃呢? |
yin1 ci3 , you2 tai4 ren2 bi3 ci3 zheng1 lun4 shuo1 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 zen3 neng2 ba3 ta1 de5 rou4 gei3 wo3 men5 chi1 ne5 ? | 6.52 Die Juden stritten nun untereinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
八拜之交 |
ba1 bai4 zhi1 jiao1 | (Wiktionary en) |
甘拜下风 |
gan1 bai4 xia4 feng1 | (Wiktionary en) |
你若在我面前下拜,这都要归你。 |
ni3 ruo4 zai4 wo3 mian4 qian2 xia4 bai4 , zhe4/zhei4 dou1/du1 yao4 gui1 ni3 。 | 4.7 Wenn du nun vor mir anbeten willst, soll sie alle dein sein. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
一亩三分地 |
yi1 mou3/mu3 san1 fen1 de4/di4 | (Wiktionary en) |
冷眼旁观 |
leng3 yan3 pang2 guan4 | (Wiktionary en) |
旁若无人 |
pang2 ruo4 wu2 ren2 | (Wiktionary en) |
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。 |
guo4 le5 ji1 li4 jia1 、 pang2 fei1 li4 ya4 qian2 mian4 de5 hai3 , jiu4 dao4 le5 lü3 jia1 de5 mei3 la1 。 | 5 Und als wir das Meer von Cilicien und Pamphylien durchsegelt hatten, kamen wir nach Myra in Lycien; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
旁边站着的人,有的听见就说:看哪,他叫以利亚呢! |
pang2 bian1 zhan4 zhao2/zhe2 de5 ren2 , you3 de5 ting1 jian4/xian4 jiu4 shuo1 : kan4 na3/na5/nei3 , ta1 jiao4 yi3 li4 ya4 ne5 ! | 15.35 Und als etliche der Dabeistehenden es hörten, sagten sie: Siehe, er ruft den Elias. (Die Bibel - Markusevangelium) |
旁若無人 |
pang2 ruo4 wu2 ren2 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
卫星 | Monde |
海王星有14 (ZEW) 卫星, | Neptun hat 14 Monde. |
其中只有海卫一是球体, | Unter diesen hat nur Neptunmond 1 (Triton) eine Kugelform. |
其它卫星的形状都不 regelmäßig 而且很小。 | Die Form aller anderen Monde ist unregelmäßig und sie sind sehr klein. |
至今,我们只有海卫一的 klare 照片。 | Bis heute haben wir nur von Neptunmond 1 (Triton) eine klare Photographie. |
海卫一 | Neptunmond 1 (Triton) |
海卫一是海王星最大的卫星, | Neptunmond 1 (Triton) ist Neptuns größter Mond. |
也是离海王星第八近的卫星, | Und ist von der Entfernung zu Neptun der 8-nächste Mond. |
Der Durchmesser 约为2706千米。 | Der Durchmesser beträgt 2706 km. |
它由 Gestein 和冰 zusammengesetzt, | Er besteht aus Gestein und Eis. |
Die Oberflächen-温度 unterhalb von 零下235℃。 | Die Oberflächentemperatur liegt unterhalb von minus 235℃. |
它的 Atmosphäre 非常 dünn, | Seine Atmosphäre ist äußerst dünn. |
由99%的 Stickstoff zusammengesetzt。 | Sie besteht zu 99% aus Stickstoff. |
海卫一的 Oberfläche 被冰 bedeckt, | Die Oberfläche von Neptunmond 1 (Triton) ist von Eis bedeckt. |
有 mit Eruptionen aus flüssigem Stickstoff 的火山, | Es gibt Vulkane mit Eruptionen aus flüssigem Stickstoff. |
也有 Felsen 和山谷。 | Es gibt auch Felsen und Bergtäler |
海卫一不是和海王星一起生成的, | Neptunmond 1 (Triton) hat sich nicht mit Neptun zusammen gebildet, |
而是被海王星的 Schwerkarft angezogen worden 后成为了它的卫星。 | sondern ist durch Neptuns Schwerkraft angezogen worden und wurde sein Mond. |
这就是为什么它 umrundet 海王星 Drehung 的方向与海王星自转的方向相反。 | Das ist der Grund weshalb er seine Drehrichtung um Neptun entgegengesetzt der Drehrichtung von Neptun ist. |
海卫一是一 (ZEW) 同步卫星, | Neptunmond 1 (Triton) ist ein synchroner Mond, |
自转和公转 fixiert 大约 benötigen 5天21小时2分40秒。 | Seine Eigenrotation und ein Umlauf (um Neptun) benötigen ungefähr 5 Tage, 21 Stunden, 2 Minuten und 40 Sekunden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十三課
Bearbeiten第三十三课
dì sān shí sān kè
Dreiunddreißigste Lektion
老 Lai子性至孝.
Lǎo lái zi xìng zhì xiào.
Lao Laizis Natur war äußerst Elternliebend.
年七十作_兒_.
年七十作婴儿戏.
Nián qī shí zuò yīng ér xì.
(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,
身著五色之衣.
身着五色之衣.
Shēn zhe wǔ sè zhī yī.
hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),
Variante:
年七十,常著五色 bunte 衣,作_兒_
年七十,常著五色 bunte 衣,作婴儿戏
Nián qī shí, cháng zhe wǔ sè bān lán yī, zuò yīng ér xì
70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.
上堂,故意 fiel zu 地,以 zu erreichen 父母一笑
Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào
Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.
弄 Jungvogel 於親 Seite.
弄 Jungvogel 于亲 Seite.
Nòng chú yú qīn cè.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern
欲親之喜.
欲亲之喜.
Yù qīn zhī xǐ.
weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)
Variante:
老 Lai子孝 verehren 二親,
老 Lai子孝 verehren 二亲,
Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,
Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.
行年七十,作_兒_,
行年七十,作婴儿戏,
xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,
Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.
身服五采 bunte 之衣。
身服五采 bunte 之衣。
shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.
Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.
_取水上堂,täuschte er ein Stolpern und den Fall zur 地,為小兒 heulen,
尝取水上堂,täuschte er ein Stolpern und den Fall zur 地,为小儿 heulen,
Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,
Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.
弄 Jungvogel 於親 Seite,欲親之喜。
弄 Jungvogel 于亲 Seite,欲亲之喜。
nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.
第五十五課
Bearbeiten第五十五课
dì wǔ shí wǔ kè
Fünfundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 155. Lektion im 国文二百课.
Affen stammen 於山中.
Affen stammen 于山中.
Hóu chǎn yú shān zhōng.
Affen stammen aus den Bergen.
其形如人.
其形如人.
Qí xíng rú rén.
Ihre Gestalt ist wie beim Mensch,
(aber) die Nase 小口 ragt hervor.
Bí xiǎo kǒu tū.
(aber) die Nase ist klein (und) der Mund ragt hervor.
弄 Affe 者得之.
Nòng hóu zhě dé zhī.
Fängt ihn ein Affenbändiger,
教以杂戏.
Jiào yǐ zá xì.
bringt er ihm verschiedene Kunststücke bei.
被紅衣.
被红衣.
Bèi hóng yī.
Er wird mit roter Kleidung bedeckt
戴面具.
戴面具.
Dài miàn jù.
(und) trägt eine Gesichtsmaske.
騎羊背上.
骑羊背上.
Qí yáng bèi shàng.
Er reitet auf einem Ziegenrücken.
往來甚 schnell
往来甚 schnell
Wǎng lái shén sù
Hin und her ist er so sehr schnell.
第七十課
Bearbeiten第七十课
dì qī shí kè
Siebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource im Gujin Tushu Jicheng, der Sammlung alter und neuer Bücher.
Das Thema ist
戒 Lügen
Jiè mán yǔ
Warnung vor Lügen(worten)
司馬光幼時與 ältere Schwester 弄青胡桃。
司马光幼时与 ältere Schwester 弄青胡桃。
Sī mǎ guāng yòu shí yǔ zǐ nòng qīng hú táo.
In Sima Guangs Kindheit spielte er zusammen mit seiner älteren Schwester mit grünen Walnüssen.
Variante:
光五六歲時弄 mit Walnüssen
光五六岁时弄 mit Walnüssen
Guāng wǔ liù suì shí nòng hé táo
Als Guang 5 oder 6 Jahre alt war, spielte er mit Walnüssen.
欲 ablösen 其皮。
Yù tuō qí pí.
Sie wollten ihre Schale ablösen.
Variante
女兄欲為 ablösen 其皮
女兄欲为 ablösen 其皮
Nǚ xiōng yù wéi tuō qí pí
Seine ältere Schwester wollte ihre Schale ablösen.
不得。
不得。
Bù dé.
Es gelang nicht.
女兄去
女兄去
nǚ xiōng qù
Die ältere Schwester ging weg.
(一) Magd 以汤 ablösen 之。
(yī) bì yǐ tāng tuō zhī.
Eine Magd löste sie mit heißem Wasser ab.
女兄來
女兄来
nǚ xiōng lái
Die Schwester kam zurück.
問誰 ablösen 之。
问谁 ablösen 之。
Wèn shéi tuō zhī.
Sie fragte, wer die Schale abgelöst hatte.
光曰。自 abgemacht 也。
Guāng yuē. Zì tuō yě.
Guang sagte: Ich selbst habe sie abgemacht.
其父呵曰。
其父呵曰。
Qí fù hē yuē.
Sein Vater sagte scheltend:
(小子)何得 Lügen。
(Xiǎo zi) hé dé mán yǔ.
(Mein Sohn,) wie kann es zu diesen Lügen(worten) kommen?
光自是终身不敢 zu lügen。 (光自是不敢 zu lügen)
Guāng zì shì zhōng shēn bù gǎn mán yǔ. (Guāng zì shì bù gǎn mán yǔ)
Guang hat sich bis zu zu seinem Lebensende nicht mehr erdreistet, zu lügen. (Guang hat sich nie mehr erdreistet, zu lügen.)
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
ich 之于国也,alle Mühe 焉耳矣。 | Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe. |
河内凶,则 schaffe 其民于河东,schaffe 其 Korn 于河内。 | Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite. |
河东凶亦然。 | Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend. |
察邻国之政,无如 ich 之用心者。 | Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich. |
邻国之民不加少,mein 民不加多, | Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr. |
何也? | Wie kommt das? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
王好战, | Ihr, o König, liebt den Krieg. |
请以战喻。 | Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen? |
Wenn die Trommeln wirbeln,兵刃 sich kreuzen, | Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen, |
und die Krieger werfen ihre 甲 weg, schleppen 兵 hinter sich her 而走。 | und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon, |
或百步而后止, | so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen, |
或五十步而后止。 | ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen. |
以五十步笑百步,则何如? | Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? |
曰: | Der König sprach: |
不可, | Das geht nicht an. |
直不百步耳,是亦走也。 | Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch. |
曰: | Mong Dsï sprach: |
王如知此,则无望民之多于邻国也。 | Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten. |
不 Leute zu anderen Zwecken beanspruchen in der 农时,谷不可胜食也; | Wenn man die Leute, während sie auf dem Acker zu tun haben, nicht zu anderen Zwecken beansprucht, so gibt es so viel Korn, daß man es gar nicht alles aufessen kann. |
Enge Netze 不入 getrübtes Wasser,鱼 Schildkröten 不可胜食也; | Wenn es verboten ist, mit engen Netzen in getrübtem Wasser zu fischen, so gibt es so viel Fische und Schildkröten, daß man sie gar nicht alle aufessen kann. |
斧斤以时入山林,Balken und 木不可胜用也。 | Wenn Axt und Beil nur zur bestimmten Zeit in den Wald kommen, so gibt es soviel Holz und Balken, daß man sie gar nicht alle gebrauchen kann. |
谷与鱼 Schildkröten 不可胜食, | Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten gar nicht alle aufessen kann, |
Balken und 木不可胜用, | wenn man Holz und Balken gar nicht alle aufbrauchen kann, |
是使民养生, bestatten 死无 Unzufriedenheit 也。 | so schafft man, daß das Volk die Lebenden ernährt, die Toten bestattet und keine Unzufriedenheit aufkommt: |
养生, bestattet 死无 Unzufriedenheit,王道之始也。 | Wenn die Lebenden ernährt werden, die Toten bestattet werden und keine Unzufriedenheit aufkommt: das ist der Anfang zur Weltherrschaft. |
五亩之 Hof,树之以 Maulbeerbäumen, | Wenn jeder Hof von fünf Morgen mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird, |
五十者可以衣 Seide 矣; | so können sich die Fünfzigjährigen in Seide kleiden. |
鸡 Ferkel 狗 Schweine 之畜,无失其时, | Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine die rechte Zeit beobachtet wird, |
七十者可以食肉矣; | so haben die Siebzigjährigen Fleisch zu essen. |
百亩之田,勿 entziehen 其时, | Wenn einem Acker von hundert Morgen nicht die zum Anbau nötige Zeit entzogen wird, |
数口之家可以无 Hunger 矣; | so braucht eine Familie von mehreren Köpfen nicht Hunger zu leiden. |
Beachtung schenken Schulen 之教,申之以孝悌之义, | Wenn man dem Unterricht in den Schulen Beachtung schenkt und dafür sorgt, daß auch die Pflicht der Kindesliebe und Brüderlichkeit gelehrt wird, |
Grauköpfe und Greise 不负戴于道路矣。 | so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen keine Lasten mehr zu schleppen haben. |
七十者衣 Seide 食肉, | Wenn die Siebziger in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben |
黎民不 hungern 不 frieren, | und das junge Volk nicht hungert noch friert, |
然而不王者,未之有也。 | so ist es ausgeschlossen, daß dem Fürsten dennoch die Weltherrschaft nicht zufällt. |
狗 Schweine 食人食而不知, dem Einhalt zu tun, | Wenn aber Hunde und Schweine den Menschen das Brot wegfressen, ohne daß man daran denkt, dem Einhalt zu tun, |
auf den Landstraßen 有 Leute die vor Hunger sterben 而不知发; | wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben, ohne daß man daran denkt, ihnen aufzuhelfen, |
人死,则曰: | und man dann noch angesichts des Aussterbens der Bevölkerung sagt: |
非我也,岁也。 | nicht ich bin schuld daran, sondern das schlechte Jahr, |
是何异于刺人而杀之,曰: | so ist das gerade so, als wenn einer einen Menschen totsticht und sagt: |
非我也,兵也。 | nicht ich hab' es getan, sondern das Schwert. |
王无罪岁,斯天下之民至焉。 | Wenn Ihr, o König, nicht mehr die Schuld sucht bei schlechten Jahren, so wird das Volk des ganzen Reichs Euch zuströmen.« |
Texte
Bearbeiten方一里者为田九百亩。方十里者,为方一里者百,为田九万亩。方百里者,为方十里者百,为田九十亿亩。方千里者,为方百里者百,为田九万亿亩。
Übersetzung James Legge
A space of one li square contained fields amounting to 900 mu. Ten li square were equal to 100 spaces of one li square, and contained 90,000 mu. A hundred li square were equal to 100 spaces of ten li square, and contained 9,000,999 mu. A thousand li square were equal to 100 spaces of 100 li square, and contained 900,000,000 mu.
古者以周尺八尺为步,今以周尺六尺四寸为步。古者百亩,当今东田百四十六亩三十步。古者百里,当今百二十一里六十步四尺二寸二分。
Übersetzung James Legge
Anciently, according to the cubit of Zhou, eight cubits formed a pace. Now, according to the same, six cubits and four inches make a pace. One hundred ancient mu were equal to 146 of the present day and thirty paces. One hundred ancient li were equal to 121 of the present day, sixty paces, four cubits, two inches and two-tenths.
成人之者,将责成人礼焉也。责成人礼焉者,将责为人子、为人弟、为人臣、为人少者之礼行焉。将责四者之行于人,其礼可不重与?
Übersetzung James Legge
Treating him (now) as a grown-up man, they would require from him all the observances of a full-grown man. Doing so, they would require from him the performance of all the duties of a son, a younger brother, a subject, and a junior. But when these four duties or services were required from him, was it not right that the ceremony by which he was placed in such a position should be considered important?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这屋里黑了。快拿灯来。桌子上的那蜡灯是谁拿了去了。是我给厨子拿过去了。厨房的火弄上还没着呢。 |
It is very dark in this room; bring a lamp here quick. Who took away the candlestick that was on the table? It was I that took it for the cook (or, took it over to give to the cook). The kitchen fire has been lighted, but is not well alight yet. |
Lektion 354
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
郎 |
lang2 | Jugendlicher, früherer Beamtentitel, Herr (Anrede), Geliebter | wiktionary |
lang4 | (Morphem) | ||
索 |
suo3 | Strick, Tau, suchen, fordern | wiktionary |
炸 |
zha2 | frittieren, in Öl braten, ausbacken | wiktionary |
zha4 | explodieren, (vor Wut) platzen, in die Luft jagen, sprengen, in Panik ausbrechen | ||
鹿 |
lu4 | Radikal Nr. 198 = Hirsch, Reh, Rotwild | wiktionary |
鄉 |
xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 乡), Bürgerschaft, Dorf, Heimat(stadt/dorf), Geburtsort, ländliches Gebiet, Land, Gemeinde (Verwaltungseinheit zwischen Dorf und Kreis) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
郎朗 |
lang2 lang3 | Lang Lang |
情郎 |
qing2 lang2 | Liebhaber (einer Frau) |
法郎 |
fa3 lang2 | Franc |
伴郎 |
ban4 lang2 | Trauzeuge |
郎舅 |
lang2 jiu4 | Schwager |
女郎 |
nü3 lang2 | junge Frauen |
新郎 |
xin1 lang2 | Bräutigam |
喜多郎 |
xi3 duo1 lang2 | (Masanori Takahashi), Kitaro |
亞巴郎 |
ya4 ba1 lang2 | Abraham |
阿里郎 |
a1 li3 lang2 | Arirang |
桂太郎 |
gui4 tai4 lang2 | Katsura Tarō |
麻生太郎 |
ma2 sheng1 tai4 lang2 | Asō Tarō |
夜郎自大 |
ye4 lang2 zi4 da4 | unwissend, aber hochmütig |
稻垣吾郎 |
dao4 yuan2 wu2 lang2 | Inagaki Gorō |
三船敏郎 |
san1 chuan2 min3 lang2 | Toshirō Mifune |
中松义郎 |
zhong1 song1 yi4 lang2 | Nakamatsu Yoshirō |
中松義郎 |
zhong1 song1 yi4 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 中松义郎), Nakamatsu Yoshirō |
石井四郎 |
shi2 jing3 si4 lang2 | Shirō Ishii |
家永三郎 |
jia1 yong3 san1 lang2 | Saburo Ienaga |
天草四郎 |
tian1 cao3 si4 lang2 | Amakusa Shiro |
金发女郎 |
jin1 fa3 nü3 lang2 | Blonde, Blondine |
法国法郎 |
fa3 guo2 fa3 lang2 | Französischer Franc |
法國法郎 |
fa3 guo2 fa3 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 法国法郎), Französischer Franc |
性感女郎 |
xing4 gan3 nü3 lang2 | Sexbombe |
小泽一郎 |
xiao3 ze2 yi1 lang2 | Ichirō Ozawa |
东乡平八郎 |
dong1 xiang1 ping2 ba1 lang2 | Tōgō_Heihachirō |
小津安二郎 |
xiao3 jin1 an1 er4 lang2 | Ozu Yasujirō |
本田宗一郎 |
ben3 tian2 zong1 yi1 lang2 | Soichiro Honda |
石原裕次郎 |
shi2 yuan2 yu4 ci4 lang2 | Yujiro Ishihara |
三浦建太郎 |
san1 pu3 jian4 tai4 lang2 | Kentaro Miura |
梅津美治郎 |
mei2 jin1 mei3 zhi4 lang2 | Umezu Yoshijirō |
办公室女郎 |
ban4 gong1 shi4 nü3 lang2 | Office Lady |
毛利小五郎 |
mao2 li4 xiao3 wu3 lang2 | Kogoro Mori |
新郎和新娘 |
xin1 lang2 he2 xin1 niang2 | Brautpaar |
比利时法郎 |
bi3 li4 shi2 fa3 lang2 | Belgischer Franken |
比利時法郎 |
bi3 li4 shi2 fa3 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 比利时法郎), Belgischer Franken |
安倍晋太郎 |
an1 bei4 jin4 tai4 lang2 | Shintarō Abe |
木村兵太郎 |
mu4 cun1 bing1 tai4 lang2 | Hyotaro Kimura |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
索偿 |
suo3 chang2 | Schadensersatz verlangen |
索道 |
suo3 dao4 | Luftseilbahn, Seilbahn |
索要 |
suo3 yao4 | fordern, verlangen |
索尼 |
suo3 ni2 | Sony (japanische Elektronikfirma) |
伊索 |
yi1 suo3 | Äsop |
套索 |
tao4 suo3 | Lasso, Schlinge |
勒索 |
le4 suo3 | Erpressung, erpressen |
索取 |
suo3 qu3 | fordern, erlangen, abfordern |
索尔 |
suo3 er3 | Thor |
索爾 |
suo3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 索尔), Thor |
线索 |
xian4 suo3 | Anhaltspunkte, Spuren |
思索 |
si1 suo3 | (tief, gründlich) nachdenken, abwägen, erwägen, beurteilen |
索索 |
suo3 suo3 | rauschen; rascheln |
索性 |
suo3 xing4 | einfach, geradezu, ehrlich heraus |
萧索 |
xiao1 suo3 | öde; trostlos; vereinsamt |
蕭索 |
xiao1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 萧索), öde; trostlos; vereinsamt |
索伦 |
suo3 lun2 | Figuren aus Mittelerde |
索布 |
suo3 bu4 | Sorbe |
索契 |
suo3 qi4 | Sotschi |
奥索 |
ao4 suo3 | Otho |
索县 |
suo3 xian4 | Kreis Suo (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
强索 |
qiang2 suo3 | Zwangsabgabe |
索具 |
suo3 ju4 | takeln |
索普 |
suo3 pu3 | Ian Thorpe |
铁索 |
tie3 suo3 | Drahtseil, Eisenkette, Eisenkabel |
索价 |
suo3 jia4 | einen Preis (i.S.v. Geld) fordern |
利索 |
li4 suo3 | flink |
索然 |
suo3 ran2 | trüb, düster |
短索 |
duan3 suo3 | Wimpel |
勒索者 |
le4 suo3 zhe3 | Erpresser |
索非亚 |
suo3 fei1 ya4 | Sofia (Hauptstadt von Bulgarien) |
索非亞 |
suo3 fei1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 索非亚), Sofia (Hauptstadt von Bulgarien) |
索布语 |
suo3 bu4 yu3 | Sorbische Sprache |
索布語 |
suo3 bu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 索布语), Sorbische Sprache |
高加索 |
gao1 jia1 suo3 | Kaukasus |
阿隆索 |
a1 long2 suo3 | Alonso |
索尔斯 |
suo3 er3 si1 | Quell |
索爾斯 |
suo3 er3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 索尔斯), Quell |
安全索 |
an1 quan2 suo3 | Halteseil |
勒索罪 |
le4 suo3 zui4 | Erpressung |
库拉索 |
ku4 la1 suo3 | Curaçao, Curacao (größte Insel der Niederländischen Antillen) |
圣索德 |
sheng4 suo3 de2 | Soterus |
聖索德 |
sheng4 suo3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 圣索德), Soterus |
索姆省 |
suo3 mu3 sheng3 | Somme (Departement in Frankreich) |
索西族 |
suo3 xi1 zu2 | Tzotzil |
索林根 |
suo3 lin2 gen1 | Solingen |
黑索金 |
hei1 suo3 jin1 | Hexogen |
索里亚 |
suo3 li3 ya4 | Soria |
索裡亞 |
suo3 li3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 索里亚), Soria |
索裏亞 |
suo3 li3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 索里亚), Soria |
索马里 |
suo3 ma3 li3 | Somalia |
索馬裡 |
suo3 ma3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 索马里), Somalia |
索绪尔 |
suo3 xu4 er3 | Ferdinand de Saussure |
上索恩省 |
shang4 suo3 en1 sheng3 | Haute-Saône (Departement in Frankreich) |
索来索语 |
suo3 lai2 suo3 yu3 | Solresol |
索來索語 |
suo3 lai2 suo3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 索来索语), Solresol |
苦苦思索 |
ku3 ku3 si1 suo3 | tüfteln |
索马里族 |
suo3 ma3 li3 zu2 | Somali |
索馬裡族 |
suo3 ma3 li3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 索马里族), Somali |
外高加索 |
wai4 gao1 jia1 suo3 | Transkaukasien |
泽索林根 |
ze2 suo3 lin2 gen1 | Solingen |
卡吕普索 |
ka3 lü3 pu3 suo3 | Kalypso (eine Tochter des Atlas, griech. Mythologie) |
不加思索 |
bu4 jia1 si1 suo3 | bereit, fertig, ohne zu zögern |
索价过高 |
suo3 jia4 guo4 gao1 | zu hoch bewerten |
索尔贝娄 |
suo3 er3 bei4 lou2 | Saul Bellow |
索爾貝婁 |
suo3 er3 bei4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 索尔贝娄), Saul Bellow |
斯肯索普 |
si1 ken3 suo3 pu3 | Scunthorpe |
南高加索 |
nan2 gao1 jia1 suo3 | Transkaukasien |
没有索求 |
mei2 you3 suo3 qiu2 | anspruchslos |
沒有索求 |
mei2 you3 suo3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 没有索求), anspruchslos |
索卡事件 |
suo3 ka3 shi4 jian4 | Sokal-Affäre |
北高加索 |
bei3 gao1 jia1 suo3 | Nordkaukasus |
高加索人 |
gao1 jia1 suo3 ren2 | Kaukasier |
伊索寓言 |
yi1 suo3 yu4 yan2 | Äsop-Fabeln |
登山索道 |
deng1 shan1 suo3 dao4 | Bergbahn |
索拉非尼 |
suo3 la1 fei1 ni2 | Sorafenib |
索邦大学 |
suo3 bang1 da4 xue2 | Sorbonne |
索邦大學 |
suo3 bang1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 索邦大学), Sorbonne |
索尼爱立信 |
suo3 ni2 ai4 li4 xin4 | Sony Ericsson(Wirtsch) |
索尼愛立信 |
suo3 ni2 ai4 li4 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 索尼爱立信), Sony Ericsson(Wirtsch) |
阿根廷比索 |
a1 gen1 ting2 bi3 suo3 | Argentinischer Peso |
高加索语言 |
gao1 jia1 suo3 yu3 yan2 | Kaukasische Sprachen |
高加索語言 |
gao1 jia1 suo3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 高加索语言), Kaukasische Sprachen |
高加索语系 |
gao1 jia1 suo3 yu3 xi4 | kaukasische Sprachen |
高加索語係 |
gao1 jia1 suo3 yu3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 高加索语系), kaukasische Sprachen |
高加索人种 |
gao1 jia1 suo3 ren2 zhong3 | Europid |
喜克索斯人 |
xi3 ke4 suo3 si1 ren2 | Hyksos |
可兑换比索 |
ke3 dui4 huan4 bi3 suo3 | Peso Convertible(Zähl, Wirtsch) |
半索动物门 |
ban4 suo3 dong4 wu4 men2 | Kiemenlochtiere |
索尔姆斯市 |
suo3 er3 mu3 si1 shi4 | Solms |
索爾姆斯市 |
suo3 er3 mu3 si1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 索尔姆斯市), Solms |
墨西哥比索 |
mo4 xi1 ge1 bi3 suo3 | Mexikanischer Peso(Zähl, Wirtsch) |
索福克勒斯 |
suo3 fu2 ke4 le4 si1 | Sophokles |
索布扎二世 |
suo3 bu4 zha1 er4 shi4 | Sobhuza II. |
索尼亚甘地 |
suo3 ni2 ya4 gan1 di4 | Sonia Gandhi |
索尼亞甘地 |
suo3 ni2 ya4 gan1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 索尼亚甘地), Sonia Gandhi |
几内亚比索 |
ji1 nei4 ya4 bi3 suo3 | Guinea-Bissau |
幾內亞比索 |
ji1 nei4 ya4 bi3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 几内亚比索), Guinea-Bissau |
卢克索酒店 |
lu2 ke4 suo3 jiu3 dian4 | The Luxor Hotel |
盧克索酒店 |
lu2 ke4 suo3 jiu3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 卢克索酒店), The Luxor Hotel |
索马里共和国 |
suo3 ma3 li3 gong4 he2 guo2 | Republik Somalia |
索馬裡共和國 |
suo3 ma3 li3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 索马里共和国), Republik Somalia |
衣索比亚历史 |
yi1 suo3 bi3 ya4 li4 shi3 | Geschichte Äthiopiens |
索尼经典影片 |
suo3 ni2 jing1 dian3 ying3 pian4 | Sony Pictures Classics |
索尼經典影片 |
suo3 ni2 jing1 dian3 ying3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 索尼经典影片), Sony Pictures Classics |
阿方索十三世 |
a1 fang1 suo3 shi2 san1 shi4 | Alfons XIII. |
索恩卢瓦尔省 |
suo3 en1 lu2 wa3 er3 sheng3 | Saône-et-Loire (Departement in Frankreich) |
索恩盧瓦爾省 |
suo3 en1 lu2 wa3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 索恩卢瓦尔省), Saône-et-Loire (Departement in Frankreich) |
美索不达米亚 |
mei3 suo3 bu4 da2 mi3 ya4 | Mesopotamien |
哥伦比亚比索 |
ge1 lun2 bi3 ya4 bi3 suo3 | Kolumbianischer Peso |
圣索非亚大教堂 |
sheng4 suo3 fei1 ya4 da4 jiao4 tang2 | Hagia Sophia |
聖索非亞大教堂 |
sheng4 suo3 fei1 ya4 da4 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣索非亚大教堂), Hagia Sophia |
汤姆索亚历险记 |
tang1 mu3 suo3 ya4 li4 xian3 ji4 | Die Abenteuer des Tom Sawyer |
索肖足球俱乐部 |
suo3 xiao4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Sochaux |
索肖足球俱樂部 |
suo3 xiao4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 索肖足球俱乐部), FC Sochaux |
美索不达米亚人 |
mei3 suo3 bu4 da2 mi3 ya4 ren2 | Mesopotamien |
若泽索克拉特斯 |
ruo4 ze2 suo3 ke4 la1 te4 si1 | José Sócrates Carvalho Pinto de Sousa |
经过索氏体化处理 |
jing1 guo4 suo3 shi4 ti3 hua4 chu4 li3 | sorbitiert |
斯肯索普足球俱乐部 |
si1 ken3 suo3 pu3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Scunthorpe United |
斯肯索普足球俱樂部 |
si1 ken3 suo3 pu3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 斯肯索普足球俱乐部), Scunthorpe United |
亚历山大索尔仁尼琴 |
ya4 li4 shan1 da4 suo3 er3 ren2 ni2 qin2 | Alexander Issajewitsch Solschenizyn [ Lit. ] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
被炸 |
bei4 zha4 | ausbomben |
炸药 |
zha4 yao4 | Sprengstoff |
油炸 |
you2 zha2 | gebraten |
炸两 |
zha2 liang3 | 肠粉[chang2 fen3] stuffed with youtiao 油條|油条[you2 tiao2] |
炸兩 |
zha2 liang3 | 肠粉[chang2 fen3] stuffed with youtiao 油條|油条[you2 tiao2] |
气炸 |
qi4 zha4 | to burst with rage, to blow one's top |
氣炸 |
qi4 zha4 | (traditionelle Schreibweise von 气炸), to burst with rage, to blow one's top |
炸鸡 |
zha2 ji1 | fried chicken |
炸死 |
zha4 si3 | to kill with an explosion |
炸鱼 |
zha2 yu2 | deep-fried fish |
炸魚 |
zha2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 炸鱼), deep-fried fish |
炸丸子 |
zha2 wan2 zi5 | frittierte Fleischbällchen |
炸酱面 |
zha2 jiang4 mian4 | zhajiang mian, thick wheat noodles served with ground pork simmered in salty fermented soybean paste (or other sauce) |
油炸鬼 |
you2 zha2 gui3 | youtiao (deep-fried breadstick) |
炸子鸡 |
zha2 zi3 ji1 | crispy fried chicken |
用油炸 |
yong4 you2 zha2 | braten |
炸成平地 |
zha4 cheng2 ping2 di4 | dem Erdboden gleichmachen |
油炸面包 |
you2 zha2 mian4 bao1 | Berliner |
黄色炸药 |
huang2 se4 zha4 yao4 | Trinitrotoluol; TNT |
炸豆丸子 |
zha2 dou4 wan2 zi3 | Falafel |
炸土豆片 |
zha4 tu3 dou4 pian4 | Kartoffelchip |
无烟炸药 |
wu2 yan1 zha4 yao4 | Rauchschwache Pulver |
油炸土豆片 |
you2 zha2 tu3 dou4 pian4 | Kartoffelchips, Chips |
硝化甘油炸药 |
xiao1 hua4 gan1 you2 zha4 yao4 | Dynamit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鹿皮 |
lu4 pi2 | Waschleder |
鹿寨 |
lu4 zhai4 | Luzhai (Ort in Guangxi) |
鹿港 |
lu4 gang3 | Stadt im Westen auf Taiwan, besonders durch ihre Tempelanlagen bekannt |
小鹿 |
xiao3 lu4 | Reh |
雄鹿 |
xiong2 lu4 | Dollar |
鹿肉 |
lu4 rou4 | Reh |
三鹿 |
san1 lu4 | Sanlu (chin. Hersteller von Milchprodukten, Hebei, China) |
大鹿 |
da4 lu4 | Elch |
花鹿 |
hua1 lu4 | Sikahirsch (lat.: Cervus nippon) |
巨鹿 |
ju4 lu4 | Julu (Ort in Hebei) |
母鹿 |
mu3 lu4 | Geiß |
五鹿 |
wu3 lu4 | Wulu |
水鹿 |
shui3 lu4 | Sambar, Pferdehirsch |
马鹿 |
ma3 lu4 | Rothirsch, Wapiti |
馬鹿 |
ma3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 马鹿), Rothirsch, Wapiti |
公鹿 |
gong1 lu4 | Bock, Rehbock, Bulle, Hirschbulle |
鹿角 |
lu4 jiao3 | Geweih |
鹿港镇 |
lu4 gang3 zhen4 | Lukang (Ort in Taiwan) |
巨鹿县 |
ju4 lu4 xian4 | Kreis Julu (Provinz Hebei, China) |
梅花鹿 |
mei2 hua1 lu4 | Sikahirsch, Cervus nippon |
鹿特丹 |
lu4 te4 dan1 | Rotterdam |
沙鹿镇 |
sha1 lu4 zhen4 | Shalu (Ort in Taiwan) |
鹿寨县 |
lu4 zhai4 xian4 | Kreis Luzhai (Autonomes Gebiet Guangxi der Zhuang, China) |
鹿草乡 |
lu4 cao3 xiang1 | Lutsao (Dorf in Taiwan) |
鹿谷乡 |
lu4 gu3 xiang1 | Lugu, Luku (Dorf in Taiwan) |
鹿野乡 |
lu4 ye3 xiang1 | Luyeh (Dorf in Taiwan) |
鹿儿岛市 |
lu4 er2 dao3 shi4 | Kagoshima |
鹿儿岛县 |
lu4 er2 dao3 xian4 | Präfektur Kagoshima |
鹿死谁手 |
lu4 si3 shui2 shou3 | wer die Oberhand gewinnt, wer sich schließlich durchsetzt |
鹿死誰手 |
lu4 si3 shui2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 鹿死谁手), wer die Oberhand gewinnt, wer sich schließlich durchsetzt |
鹿岛鹿角 |
lu4 dao3 lu4 jiao3 | Kashima Antlers |
鹿特丹号 |
lu4 te4 dan1 hao4 | MS Rotterdam (Kreuzfahrtschiff) |
鹿特丹號 |
lu4 te4 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 鹿特丹号), MS Rotterdam (Kreuzfahrtschiff) |
苏我入鹿 |
su1 wo3 ru4 lu4 | Soga no Iruka |
指鹿为马 |
zhi3 lu4 wei2 ma3 | ein X für ein U vormachen |
指鹿為馬 |
zhi3 lu4 wei2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 指鹿为马), ein X für ein U vormachen |
鹿皮鞋色 |
lu4 pi2 xie2 se4 | Mokkasinfarben; helles Lederbraun, RGB-Code #FFE4B5 |
鹿特丹斯巴达 |
lu4 te4 dan1 si1 ba1 da2 | Sparta Rotterdam |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鄉情 |
xiang1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 想家), Heimweh haben |
鄉民 |
xiang1 min2 | (traditionelle Schreibweise von 乡民), Bauernstand(Rechtsw) |
武鄉 |
wu3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 武乡), Wuxiang (Ort in Shanxi) |
西鄉 |
xi1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 西乡), Xixiang |
平鄉 |
ping2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 平乡), Pingxiang (Ort in Hebei) |
同鄉 |
tong2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 同乡), Landsmann, Mitbürger |
家鄉 |
jia1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 家乡), Heimatort |
東鄉 |
dong1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 东乡), Dongxiang |
桐鄉 |
tong2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 桐乡), Tongxiang |
內鄉 |
nei4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 内乡), Neixiang (Ort in Henan) |
金鄉 |
jin1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 金乡), Jinxiang (Ort in Shandong) |
新鄉 |
xin1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 新乡), Xinxiang |
鄉村 |
xiang1 cun1 | (traditionelle Schreibweise von 乡村), ländliche Gebiete, Dorf, ländlich, dörflich |
鄉土 |
xiang1 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 乡土), bodenständig |
還鄉 |
huan2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 还乡), heimgehen |
水鄉 |
shui3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 水乡), Wasserdorf |
老鄉 |
lao3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 老乡), Mitbürger (des Dorfes) |
鄉下 |
xiang1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 乡下), ländlich, Gegend, Land |
xiang1 xia5 | [auf dem Lande] | |
他鄉 |
ta1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 他乡), ein Ort, weit weg von der Heimat, fremden Heimat, fremden Ort, fremdes Land, in der Fremde |
安鄉 |
an1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 安乡), Anxiang (Ort in Hunan) |
鄉思 |
xiang1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 乡思), Heimweh |
鄉親 |
xiang1 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 乡亲), Landsleute, Angehöriger einer Dorfgemeinschaft |
城鄉 |
cheng2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 城乡), Stadt und Dorf, Stadt und Land |
鄉城 |
xiang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 乡城), Xiangcheng (Ort in Sichuan) |
故鄉 |
gu4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 故乡), heimwärts, nach Hause, Heim, Heimatland, Heimatort |
八里鄉 |
ba1 li3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 八里乡), Pali (Dorf in Taiwan) |
里港鄉 |
li3 gang3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 里港乡), Likang (Dorf in Taiwan) |
泰武鄉 |
tai4 wu3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 泰武乡), Taiwu (Dorf in Taiwan) |
湖內鄉 |
hu2 nei4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 湖内乡), Hunei (Dorf in Taiwan) |
大雅鄉 |
da4 ya3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大雅乡), Taya (Dorf in Taiwan) |
玉井鄉 |
yu4 jing3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 玉井乡), Yuching (Dorf in Taiwan) |
大安鄉 |
da4 an1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大安乡), Taan (Dorf in Taiwan) |
新屋鄉 |
xin1 wu1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 新屋乡), Hsinwu (Dorf in Taiwan) |
永安鄉 |
yong3 an1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 永安乡), Yungan (Dorf in Taiwan) |
鄉下人 |
xiang1 xia4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 乡下人), Banause, Bösewicht, Dorfbewohner |
水林鄉 |
shui3 lin2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 水林乡), Shuilin (Dorf in Taiwan) |
南庄鄉 |
nan2 zhuang1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 南庄乡), Nanchuang (Dorf in Taiwan) |
內門鄉 |
nei4 men2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 内门乡), Neimen (Dorf in Taiwan) |
桐鄉市 |
tong2 xiang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 桐乡市), Tongxiang |
春日鄉 |
chun1 ri4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 春日乡), Chunjih (Dorf in Taiwan) |
仁武鄉 |
ren2 wu3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 仁武乡), Jenwu (Dorf in Taiwan) |
褒忠鄉 |
bao1 zhong1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 褒忠乡), Paochung (Dorf in Taiwan) |
南州鄉 |
nan2 zhou1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 南州乡), Nanchou (Dorf in Taiwan) |
竹田鄉 |
zhu2 tian2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 竹田乡), Chutien (Dorf in Taiwan) |
三星鄉 |
san1 xing1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 三星乡), Sanhsing (Dorf in Taiwan) |
金山鄉 |
jin1 shan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 金山乡), Chinshan (Dorf in Taiwan) |
新社鄉 |
xin1 she4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 新社乡), Hsinshe (Dorf in Taiwan) |
新市鄉 |
xin1 shi4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 新市乡), Hsinshih (Dorf in Taiwan) |
西湖鄉 |
xi1 hu2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 西湖乡), Hsihu (Dorf in Taiwan) |
甲仙鄉 |
jia3 xian1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 甲仙乡), Chiahsien (Dorf in Taiwan) |
林邊鄉 |
lin2 bian1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 林边乡), Linpien (Dorf in Taiwan) |
口湖鄉 |
kou3 hu2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 口湖乡), Kouhu (Dorf in Taiwan) |
鄉村式 |
xiang1 cun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乡村式), Ländlichkeit |
水口鄉 |
shui3 kou3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 水口乡), Gemeinde Shuikou (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China) |
思鄉病 |
si1 xiang1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 思乡病), Heimweh |
大可鄉 |
da4 ke3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大可乡), Gemeinde Dake (Provinz Yunnan, China) |
車城鄉 |
che1 cheng2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 车城乡), Checheng (Dorf in Taiwan) |
頭屋鄉 |
tou2 wu1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 头屋乡), Touwu (Dorf in Taiwan) |
永靖鄉 |
yong3 jing4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 永靖乡), Yungching (Dorf in Taiwan) |
大社鄉 |
da4 she4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大社乡), Tashe (Dorf in Taiwan) |
東河鄉 |
dong1 he2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 东河乡), Tungho (Dorf in Taiwan) |
新鄉市 |
xin1 xiang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 新乡市), Xinxiang (Stadt in der Provinz Henan, China) |
鹿草鄉 |
lu4 cao3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 鹿草乡), Lutsao (Dorf in Taiwan) |
后里鄉 |
hou4 li3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 后里乡), Houli (Dorf in Taiwan) |
異鄉人 |
yi4 xiang1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 异乡人), Ausländer |
林內鄉 |
lin2 nei4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 林内乡), Linnei (Dorf in Taiwan) |
冬山鄉 |
dong1 shan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 冬山乡), Tungshan (Dorf in Taiwan) |
卑南鄉 |
bei1 nan2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 卑南乡), Peinan (Dorf in Taiwan) |
萬丹鄉 |
wan4 dan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 万丹乡), Wantan (Dorf in Taiwan) |
湖西鄉 |
hu2 xi1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 湖西乡), Huhsi (Dorf in Taiwan) |
山上鄉 |
shan1 shang4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 山上乡), Shanshang (Dorf in Taiwan) |
六甲鄉 |
liu4 jia3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 六甲乡), Liuchia (Dorf in Taiwan) |
信義鄉 |
xin4 yi4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 信义乡), Hsini (Dorf in Taiwan) |
三義鄉 |
san1 yi4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 三义乡), Sani (Dorf in Taiwan) |
西港鄉 |
xi1 gang3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 西港乡), Hsikang (Dorf in Taiwan) |
萬里鄉 |
wan4 li3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 万里乡), Wanli (Dorf in Taiwan) |
大武鄉 |
da4 wu3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大武乡), Tawu (Dorf in Taiwan) |
路竹鄉 |
lu4 zhu2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 路竹乡), Luchu (Dorf in Taiwan) |
水里鄉 |
shui3 li3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 水里乡), Shuili (Dorf in Taiwan) |
仁愛鄉 |
ren2 ai4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 仁爱乡), Jenai (Dorf in Taiwan) |
義竹鄉 |
yi4 zhu2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 义竹乡), Ichu (Dorf in Taiwan) |
鄉親們 |
xiang1 qin1 men5 | (traditionelle Schreibweise von 乡亲们), Mitbürger, Landsleute |
湖口鄉 |
hu2 kou3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 湖口乡), Hukou (Dorf in Taiwan) |
下河鄉 |
xia4 he2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 下河乡), Gemeinde Xiahe (Provinz Fujian, China) |
大湖鄉 |
da4 hu2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大湖乡), Tahu (Dorf in Taiwan) |
元長鄉 |
yuan2 chang2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 元长乡), Yuanchang (Dorf in Taiwan) |
新城鄉 |
xin1 cheng2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 新城乡), Hsincheng (Dorf in Taiwan) |
泰山鄉 |
tai4 shan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 泰山乡), Taishan (Dorf in Taiwan) |
白沙鄉 |
bai2 sha1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 白沙乡), Paisha (Dorf in Taiwan) |
大村鄉 |
da4 cun1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大村乡), Tatsun (Dorf in Taiwan) |
鹿谷鄉 |
lu4 gu3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 鹿谷乡), Lugu, Luku (Dorf in Taiwan) |
吉安鄉 |
ji2 an1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 吉安乡), Chian (Dorf in Taiwan) |
大內鄉 |
da4 nei4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大内乡), Tanei (Dorf in Taiwan) |
長治鄉 |
chang2 zhi4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 长治乡), Changchih (Dorf in Taiwan) |
民雄鄉 |
min2 xiong2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 民雄乡), Minhsiung (Dorf in Taiwan) |
石門鄉 |
shi2 men2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 石门乡), Shihmen (Dorf in Taiwan) |
圭山鄉 |
gui1 shan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 圭山乡), Gemeinde Guishan (Provinz Yunnan, China) |
水上鄉 |
shui3 shang4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 水上乡), Shuishang (Dorf in Taiwan) |
仁德鄉 |
ren2 de2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 仁德乡), Jente (Dorf in Taiwan) |
國姓鄉 |
guo2 xing4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 国姓乡), Kuohsing (Dorf in Taiwan) |
坪林鄉 |
ping2 lin2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 坪林乡), Pinglin (Dorf in Taiwan) |
東山鄉 |
dong1 shan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 东山乡), Tungshan (Dorf in Taiwan) |
富里鄉 |
fu4 li3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 富里乡), Fuli (Dorf in Taiwan) |
新港鄉 |
xin1 gang3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 新港乡), Hsinkang (Dorf in Taiwan) |
鹿野鄉 |
lu4 ye3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 鹿野乡), Luyeh (Dorf in Taiwan) |
九如鄉 |
jiu3 ru2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 九如乡), Chiuju (Dorf in Taiwan) |
官田鄉 |
guan1 tian2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 官田乡), Kuantien (Dorf in Taiwan) |
東石鄉 |
dong1 shi2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 东石乡), Tungshih (Dorf in Taiwan) |
安定鄉 |
an1 ding4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 安定乡), Anting (Dorf in Taiwan) |
來義鄉 |
lai2 yi4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 来义乡), Laii (Dorf in Taiwan) |
七美鄉 |
qi1 mei3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 七美乡), Chimei (Dorf in Taiwan) |
大同鄉 |
da4 tong2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大同乡), Tatung (Dorf in Taiwan) |
台西鄉 |
tai2 xi1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 台西乡), Taihsi (Dorf in Taiwan) |
望安鄉 |
wang4 an1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 望安乡), Wangan (Dorf in Taiwan) |
三民鄉 |
san1 min2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 三民乡), Sanmin (Dorf in Taiwan) |
七股鄉 |
qi1 gu3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 七股乡), Chiku (Dorf in Taiwan) |
林口鄉 |
lin2 kou3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 林口乡), Linkou (Dorf in Taiwan) |
桃源鄉 |
tao2 yuan2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 桃源乡), Taoyuan (Dorf in Taiwan) |
燕巢鄉 |
yan4 chao2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 燕巢乡), Yanchao (Dorf in Taiwan) |
北門鄉 |
bei3 men2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 北门乡), Peimen (Dorf in Taiwan) |
大城鄉 |
da4 cheng2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大城乡), Tacheng (Dorf in Taiwan) |
梅山鄉 |
mei2 shan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 梅山乡), Meishan (Dorf in Taiwan) |
社頭鄉 |
she4 tou2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 社头乡), Shetou (Dorf in Taiwan) |
南化鄉 |
nan2 hua4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 南化乡), Nanhua (Dorf in Taiwan) |
泰安鄉 |
tai4 an1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 泰安乡), Taian (Dorf in Taiwan) |
吳山鄉 |
wu2 shan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 吴山乡), Gemeinde Wushan (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China) |
滿州鄉 |
man3 zhou1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 满州乡), Manchou (Dorf in Taiwan) |
名間鄉 |
ming2 jian1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 名间乡), Mingchien (Dorf in Taiwan) |
五股鄉 |
wu3 gu3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 五股乡), Wuku (Dorf in Taiwan) |
二水鄉 |
er4 shui3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 二水乡), Erhshui, Ershuei (Dorf in Taiwan) |
四湖鄉 |
si4 hu2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 四湖乡), Ssuhu (Dorf in Taiwan) |
同鄉會 |
tong2 xiang1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 同乡会), Landsmannschaft |
和平鄉 |
he2 ping2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 和平乡), Gemeinde Heping (Provinz Fujian, China), Hoping (Gemeinde in Taichung County, Taiwan) |
回到家鄉 |
hui2 dao4 jia1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 回到家乡), heimkehren; in den Geburtsort bzw. den Ort, an dem man aufgewachsen ist, zurückkehren |
鄉土氣息 |
xiang1 tu3 qi4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 乡土气息), ländlich |
鄉下習氣 |
xiang1 xia4 xi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 乡下习气), Provinzialism |
鄉村音樂 |
xiang1 cun1 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 乡村音乐), Country-Musik |
西鄉隆盛 |
xi1 xiang1 long2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 西乡隆盛), Saigō Takamori |
到鄉下去 |
dao4 xiang1 xia4 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 到乡下去), aufs Land gehen |
鄉下公路 |
xiang1 xia4 gong1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 乡下公路), Landstraße |
北大村鄉 |
bei3 da4 cun1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 北大村乡), Gemeinde Beidacun (Provinz Yunnan, China) |
太麻里鄉 |
tai4 ma2 li3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 太麻里乡), Taimali (Dorf in Taiwan) |
新鄉地區 |
xin1 xiang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 新乡地区), Xinxiang (Bezirk in Henan) |
鄉村社會 |
xiang1 cun1 she4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 乡村社会), dörfliche Gesellschaft |
鄉土文學 |
xiang1 tu3 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 乡土文学), Heimatliteratur |
西街口鄉 |
xi1 jie1 kou3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 西街口乡), Gemeinde Xijiekou (Provinz Yunnan, China) |
鄉村風味 |
xiang1 cun1 feng1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 乡村风味), ländlich |
鄉村人口 |
xiang1 cun1 ren2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 乡村人口), Landbevölkerung |
三地門鄉 |
san1 di4 men2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 三地门乡), Santimen (Dorf in Taiwan) |
阿里山鄉 |
a1 li3 shan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 阿里山乡), Alishan (Dorf in Taiwan) |
離鄉背井 |
li2 xiang1 bei4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 离乡背井), der Heimat den Rücken kehren, Haus und Hof verlassen |
異鄉异客 |
yi4 xiang1 yi4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 异乡异客), Fremder in einer fremden Welt |
鄉村小路 |
xiang1 cun1 xiao3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 乡村小路), Feldweg |
鄉下小屋 |
xiang1 xia4 xiao3 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 乡下小屋), Häuschen in der Heimat ( am Dorf ), Hütte in der Heimat ( am Dorf ), kleines Haus in der Heimat ( am Dorf ) |
東鄉平八郎 |
dong1 xiang1 ping2 ba1 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 东乡平八郎), Tōgō_Heihachirō |
孟加拉鄉村銀行 |
meng4 jia1 la1 xiang1 cun1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 孟加拉乡村银行), Grameenbank, Grameen Bank (ein Mikrofinanz-Kreditinstitut in Bangladesch) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你会帮一把忙吗,太郎? |
Taro, hilfst du mir mal? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) | |
太郎上週买了一辆二手车。 |
Tarō hat sich letzte Woche einen Gebrauchtwagen gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
太郎说英语,不是吗? |
Taro spricht Englisch, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
太郎,你会帮我们吗? |
Taro, hilfst du mir mal? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他叫我一郎。 |
Er nannte mich Ichiro. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
太郎是三人之中最有名的。 |
Taro ist von den dreien der Bekannteste. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) | |
为什麼太郎英语可以说得这麼好? |
Warum versteht es Tarō so gut, Englisch zu sprechen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你好,我是太郎。請多多指教 |
Guten Tag, ich bin Tarou. Auf gute Zusammenarbeit. (Mandarin, Tatoeba pftest2382785 tutawomen ) | |
太郎上週買了一輛二手車。 |
Tarō hat sich letzte Woche einen Gebrauchtwagen gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
太郎有很强的责任感。 |
Taro hat ein hohes Verantwortungsbewusstsein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) | |
太郎在日本待了三天。 |
Taro blieb drei Tage lang in Japan. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他是我的如意郎君。 |
Er ist mein Traummann. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan mayok ) | |
太郎說英語,不是嗎? |
Taro spricht Englisch, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
太郎,你能帮我吗? |
Taro, hilfst du mir mal? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你好,我是太郎。请多多指教 |
Guten Tag, ich bin Tarou. Auf gute Zusammenarbeit. (Mandarin, Tatoeba pftest2382785 tutawomen ) | |
為什麼太郎英語可以說得這麼好? |
Warum versteht es Tarō so gut, Englisch zu sprechen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
花子和太郎去吃了寿司。 |
Hanako and Taro went to eat some sushi. (Mandarin, Tatoeba sissima Ricardo14 ) | |
我弟弟没有二郎那么高。 |
Mein Bruder ist nicht so groß wie Jiro. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我認識太郎已經十年了。 |
Ich kenne Taro schon seit zehn Jahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
新郎现在在一家公司工作,新娘是我们的老师。 |
The groom works for a company now, and the bride is our teacher. (Mandarin, Tatoeba aeriph ) | |
我认识太郎已经十年了。 |
Ich kenne Taro schon seit zehn Jahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
谁比较高,肯还是太郎? |
Wer ist größer, Ken oder Taro? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我的密友福冈一郎很想见一见你。 |
Herr Ichiro Fukuoka, ein enger Freund von mir, würde sich gerne mal mit Ihnen treffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
上帝有所给予,上帝有所索取。 |
Gott hat gegeben, Gott hat genommen. (Mandarin, Tatoeba dericteng Manfredo ) | |
索性勿要拿我车过去了。 |
In the end, just don't drive me there. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
汤姆不知道请求和索要的区别。 |
Tom weiß nicht den Unterschied zwischen bitten und fordern. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
汤姆不加思索地行动。 |
Tom handelte, ohne nachzudenken. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) | |
警方没有发现任何线索。 |
Die Polizei hat keine Spur gefunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
索非亚是保加利亚的首都。 |
Sofia ist die Hauptstadt von Bulgarien. (Mandarin, Tatoeba iiujik Olya ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
妈妈一定会气炸的! |
Mother will be furious for sure! (Mandarin, Tatoeba fengli Benjameno ) | |
媽媽一定會氣炸的! |
Mother will be furious for sure! (Mandarin, Tatoeba fengli Benjameno ) | |
我正在吃炸鱼。 |
I am eating fried fish. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
我觉得我的头要炸了。 |
I thought my head would explode. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我的頭要炸了。 |
My head is exploding. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
狗生气地炸毛了。 |
Dem Hund sträubte sich vor Wut das Fell. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我的头要炸了。 |
My head is exploding. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
我正在吃炸魚。 |
I am eating fried fish. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
射手打死了鹿。 |
Der Bogenschütze tötete den Hirsch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他无法让自己射鹿。 |
Er brachte es nicht über sich, den Hirsch zu erlegen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
鹿是简的三倍重。 |
Der Hirsch ist drei Mal so schwer wie Jane. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
马比鹿强。 |
Ein Pferd ist stärker als ein Reh. (Mandarin, Tatoeba slo_oth carlosalberto ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她住在鄉下。 |
Sie lebt auf dem Land. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Wolf ) | |
夫鄉全易。 |
Diese Gegend hat sich völlig verändert. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
他住在鄉下地區。 |
Er lebt auf dem Land. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我不喜歡住在鄉下。 |
Ich lebe nicht gern auf dem Land. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我每年夏天都去鄉下。 |
Ich gehe jeden Sommer aufs Land. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我在鄉下長大。 |
Ich bin auf dem Land aufgewachsen. Ich wuchs auf dem Land auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Fingerhut ) | |
我父母住在鄉下。 |
Meine Eltern wohnen auf dem Lande. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我父親住在鄉下。 |
Mein Vater wohnt auf dem Lande. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
鄉曲所美不得不好。 |
One cannot help liking the best things of one's home. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
树功立业 |
shùgōng lìyè | to do great deeds; to accomplish great things and establish oneself; to make a name for oneself; (Wiktionary en) |
拼命三郎 |
pīnmìng sān láng | Literally: "risks life" third squire (Shi Xiu's nickname in the Water Margin); workaholic(Wiktionary en) |
树上开花 |
shu4 shang4 kai1 hua1 | Dürre Bäume mit künstlichen Blüten schmücken. (36 Strategeme) |
约前8000年—美索不达米亚,农业出现。 |
yue1 qian2 8000 nian2 — mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 , nong2 ye4 chu1 xian4 。 | Ca. 8000 v. Chr, Mesopotamien: Die Landwirtschaft verbreitete sich. (Geschichtsdetails) |
称霸美索不达米亚 |
cheng1 ba4 mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 | Er kürt sich zum Hegemon Mesopotamiens (Geschichtsdetails) |
玄德幼时,与乡中小儿戏于树下 |
xuan2 de2 you4 shi2 , yu3 xiang1 zhong1/zhong4 xiao3 er2/er5 xi4 yu2 shu4 xia4 | When Xuande was little, he used to play with children at the foot of a tree (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
无伐大树 |
wu2 fa2 da4 shu4 | keine großen Bäume sollen gefällt werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,树木方盛 |
shi4 yue4 ye3 , shu4 mu4 fang1 sheng4 | In diesem Monat sind die Bäume eben in vollem Saft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不伐树木 |
bu4 fa2 shu4 mu4 | sie fällen nicht die Bäume (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
关市无索 |
guan1 shi4 wu2 suo2 | An den Pässen und in den Märkten sollen keine Abgaben erhoben werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这是我见过的最高的树。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 de5 zui4 gao1 de5 shu4 。 | Das ist der größte Baum, den ich je gesehen habe. Tatoeba fercheung lookcloser |
树是绿的。 |
shu4 shi4 lü4 de5 。 | Die Bäume sind grün. Tatoeba fucongcong TRANG |
猫会爬树,狗不会。 |
mao1 hui4 pa2 shu4 , gou3 bu4 hui4 。 | Cats can climb trees, but dogs can't. Tatoeba fercheung CK |
四月是种树的时候。 |
si4 yue4 shi4 chong2/zhong3/zhong4 shu4 de5 shi2 hou4 。 | April is the time to plant trees. Tatoeba Lemmih |
百年树人 |
bai3 nian2 shu4 ren2 | (Wiktionary en) |
其树之若林 |
qi2 shu4 zhi1 ruo4 lin2 | Ihr Bäume sind (so viele) wie ein Wald. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我爱树干。 |
wo3 ai4 shu4 gan1/qian2 。 | I love the trunk. Tatoeba |
树在哪里? |
shu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Where is the tree? Tatoeba DrWinters aldar |
男孩把他的名字刻在树上。 |
nan2 hai2 ba3 ta1 de5 ming2 zi4 ke4 zai4 shu4 shang4 。 | The boy carved his name into the tree. Tatoeba Nero |
我的哥哥在树下。 |
wo3 de5 ge1 ge1 zai4 shu4 xia4 。 | My brothers are under the tree. Tatoeba |
汤姆坐在了树干上。 |
tang1 mu3 zuo4 zai4 le5 shu4 gan1/qian2 shang4 。 | Tom sat on a tree trunk. Tatoeba Jubilee11 Airvian |
我不会卖这个树影。 |
wo3 bu4 hui4 mai4 zhe4/zhei4 ge4 shu4 ying3 。 | Ich werde den Schatten dieses Baumes nicht verkaufen. Tatoeba FeuDRenais BraveSentry |
为了让我们和大家都记住这个日子,我请大家跟我们一起来种树。 |
wei2/wei4 le5 rang4 wo3 men5 he2/he4/huo2 da4 jia1 dou1/du1 ji4 zhu4 zhe4/zhei4 ge4 ri4 zi5 , wo3 qing3 da4 jia1 gen1 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 chong2/zhong3/zhong4 shu4 。 | Damit wir uns und auch andere an diesen Tag erinnern, bitte ich alle, mit uns einen Baum zu pflanzen. Tatoeba aeriph Esperantostern |
这个公园不小,有很多树,还有很多花。 |
zhe4/zhei4 ge4 gong1 yuan2 bu4 xiao3 , you3 hen3 duo1 shu4 , hai2/huan2 you3 hen3 duo1 hua1 。 | Dieser Park ist ziemlich groß; viele Bäume und Blumen wachsen in ihm. Tatoeba aeriph Sudajaengi |
乡间有很多树。 |
xiang1 jian1 you3 hen3 duo1 shu4 。 | There are lots of trees in the countryside. Tatoeba fucongcong garborg |
树功立业 |
shu4 gong1 li4 ye4 | (Wiktionary en) |
夜郎自大 |
ye4 lang2/lang4 zi4 da4 | (Wiktionary en) |
花子和太郎去吃了寿司。 |
hua1 zi5 he2/he4/huo2 tai4 lang2/lang4 qu4 chi1 le5 shou4 si1 。 | Hanako and Taro went to eat some sushi. Tatoeba sissima User66423 |
太郎是三人之中最有名的。 |
tai4 lang2/lang4 shi4 san1 ren2 zhi1 zhong1/zhong4 zui4 you3 ming2 de5 。 | Taro is the most famous of the three. Tatoeba nickyeow CP |
拼命三郎 |
pin1 ming4 san1 lang2/lang4 | (Wiktionary en) |
他是我的如意郎君。 |
ta1 shi4 wo3 de5 ru2 yi4 lang2/lang4 jun1 。 | He is my Mr Right. Tatoeba mirrorvan |
他叫我一郎。 |
ta1 jiao4 wo3 yi1 lang2/lang4 。 | He called me Ichiro. Tatoeba Martha CN |
如意郎君 |
ru2 yi4 lang2/lang4 jun1 | (Wiktionary en) |
汤姆不知道请求和索要的区别。 |
tang1 mu3 bu4 zhi1 dao4 qing3 qiu2 he2/he4/huo2 suo2 yao4 de5 qu1 bie2 。 | Tom weiß nicht den Unterschied zwischen bitten und fordern. Tatoeba sadhen al_ex_an_der |
我觉得我的头要炸了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 de5 tou2 yao4 zha2/zha4 le5 。 | I thought my head would explode. Tatoeba verdastelo9604 CK |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海卫二 | Neptunmond 2 (Nereid) |
海卫二是离海王星第九近的卫星, | Neptunmond 2 (Nereid) ist von der Entfernung zu Neptun der neuntnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约340千米。 | Der Durchmesser ist ungefähr 340 km. |
它 umkreisen 海王星的 Bahn 是一个长 Oval, | Die Bahn in der er Neptun umkreist ist ein langes Oval |
folglich 它可能是和海卫一 一 Art 被海王星的 Gravitation angezogen 过来的。 | folglich ist er vermutlich wie Neptunmond 1 (Triton) durch Neptuns Gravitation angezogen worden. |
它自转一 Umdrehung 要11小时31分, | Eine Umdrehung braucht 11 Stunden und 31 Minuten, |
公转一 Umlauf benötigt 大约360天3小时16分8秒。 | ein Umlauf (um Neptun) benötigt ungefähr 360 Tage, 3 Stunden, 16 Minuten und 8 Sekunden. |
海卫三 | Neptunmond 3 |
海卫三是离海王星最近的卫星, | Neptunmond 3 ist von der Entfernung zu Neptun der nächste Mond. |
Der Durchmesser 大约60千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 60 km. |
它是一 (ZEW) 同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一 Umdrehung 的时间大约是7小时3分56秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 7 Stunden, 3 Minuten und 56 Sekunden. |
海卫四 | Neptunmond 4 |
海卫四是离海王星第二近的卫星, | Neptunmond 3 ist von der Entfernung zu Neptun der zweitnächste Mond. |
Der Durchmesser 约81千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 81 km. |
它是一 (ZEW) 同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一 Umdrehung 的时间大约是7小时28分32秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 7 Stunden, 28 Minuten und 32 Sekunden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十課
Bearbeiten第八十课
dì bā shí kè
Achtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Chúnzhèng méng qiú.
交易
交易
Jiāo yì
Handel betreiben
北史_ Rou,字元順
北史赵 Rou,字元顺
Běi shǐ zhào róu, zì yuán shùn
In der Geschicht der Nördlichen Dynastien kommt Zhao Rou, mit Hofnamen Yuan Shun, vor.
_ Rou verkaufte 物於市
赵 Rou verkaufte 物于市
zhào róu yù wù yú shì yǒu mǎi zhī zhě.
Zhao Rou verkaufte Dinge auf dem Markt.
有買之者.
有买之者.
yǒu mǎi zhī zhě.
Es gab einen Käufer.
Variante
有人從 Rou 買
有人从 Rou 买
Yǒu rén cóng róu mǎi
Es gab jemanden, der von Rou kaufen wollte.
Rou 索 Seide 二十匹.
Róu suǒ juàn èr shí pǐ.
Rou verlangte (vom Käufer) zwanzig Ballen Seide.
既成約矣.
既成约矣.
Jì chéng yuē yǐ.
Man war bereits zu einer Vereinbarung gekommen.
有商人知其賤.
有商人知其贱.
Yǒu shāng rén zhī qí jiàn.
Es gab einen Händler, der wusste, dass dies zu billig war.
欲以三十匹得之
欲以三十匹得之
Yù yǐ sān shí pǐ dé zhī
Er wünschte (die Dinge) für 30 Ballen Seide zu bekommen.
Rou 曰.
róu yuē.
Rou sagte:
與人交易,一言便定.
与人交易一言便定.
Yǔ rén jiāo yì, yī yán biàn dìng.
Betreiben Menschen Handel, ist er bereits durch ein Wort fixiert.
岂可以利易心也.
Qǐ kě yǐ lì yì xīn yě.
Wie kann man wegen (höherem) Geweinn sein Herz ändern!
Das Ergebnis war, 不受.
Zú bù shòu.
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) nicht annahm.
第八十二課
Bearbeiten第八十二课
dì bā shí èr kè
Zweiundachtzigste Lektion
Es ist auch die 44. Lektion im 国文二百课.
_錢
遗钱
yí qián
Verlorenes Geld
Bing 原行路
bǐng yuán xíng lù .
Bing Yuan ging auf einem Weg.
見_錢
见遗钱
jiàn yí qián
Er sah verlorenes Geld.
Aufheben 之以系树枝
shí zhī yǐ xì shù zhī
Er hob es auf um es an die Zweige eines Baumes zu hängen.
Variante:
Aufheben _錢
Aufheben 遗钱
shí yí qián
Er hob verlorenes Geld auf.
繫_上.
系树上.
xì shù shàng.
Er band es an einen Baum.
後過其地見_上_錢甚多
后过其地见树上系钱甚多
hòu guò qí de jiàn shù shàng xì qián shén duō
Als er später an diesem Ort vorbeikam, sah er auf dem Baum sehr viel Geld hängen.
(原)問之.
(原)问之.
wèn zhī.
(Yuan) fragte herum.
或曰.
或曰.
huò yuē.
Jemand sagte:
Variante
答曰
答曰
dá yuē
Antwordend wurde gesagt:
此树有神
cǐ shù yǒu shén
Dieser Baum beherbergt einen Geist.
故_以錢.
故系以钱.
gù xì yǐ qián.
darum behängen wir ihn mit Geld.
Variante
故以錢_之
故以钱系之
gù yǐ qián xì zhī
Darum ist er mit Geld behängt.
原告其故.
原告其故.
yuán gào qí gù.
Yuan erklärte dessen (ursprünglichen) Grund
Variante
原乃言其故。
原乃言其故。
Yuán nǎi yán qí gù. Lǐ rén suì liǎn [1] qí qián
Yuang sagte daraufhin dessen (ursprünglichen) Grund
众 Aberglauben 皆解.
zhòng huò jiē jiě.
Aller Aberglauben war vollständige geklärt
里人 sammelten 其錢以為鄉社之用
里人 sammelten 其钱以为乡社之用
lǐ rén liǎn qí qián yǐ wéi xiāng shè zhī yòng
Die Dorfleute sammelten das Geld dieses Baumes ein, um es für die Dorfgemeinschaft zu nutzen.
Variante
里人 sammelten daraufhin 其錢,以周窮乏
里人 sammelten daraufhin 其钱,以周穷乏
lǐ rén suì liǎn qí qián, yǐ zhōu qióngfá
Die Dorfleute sammelten daraufhin das Geld dieses Baumes ein, um es für die Hilfe der Armen und an Mangel Leidenden zu verwenden.
第一百零八課
Bearbeiten第一百零八课
dì yī bǎi líng bā kè
Hundertachte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Sui Shu, der Geschichte der Sui-Dynastie.
李士 Qian 出 Getreide 數千石以 verleihen an 鄉人
李士 Qian 出 Getreide 数千石以 verleihen an 乡人
lǐ shì qiān chū sù shù qiān dàn yǐ dài xiāng rén
Li Shiqian gab Getreide im Gewicht von 1000 Dan heraus, und verlieh es an die Dorfbewohner.
值年谷不登,
zhí nián gǔ bù dēng,
In dem Jahr passierte, dass das Getreide (die Ernte) nicht eingebracht werden konnte
und die Schuldner 無以_,
und die Schuldner 无以偿,
zhài jiā wú yǐ cháng,
und die Schuldner nichts zum Zurückzahlen hatten.
皆來致謝。
皆来致谢。
jiē lái zhì xiè.
Alle kamen, um Entschuldigungen abzugeben.
士 Qian 曰
shì qiān yuē
Shiqian sagte:
吾家餘 Getreide,
吾家余 Getreide,
wú jiā yú sù,
Das überschüssige Getreide meiner Familie
本图 Mildtätigkeiten und Unterstützungen,
běn tú zhèn shàn,
war ursprünlich für Mildtätigkeiten und Unterstützungen geplant.
岂求利哉
qǐ qiú lì zāi
Wie könnte ich Gewinn daraus ziehen!
於是 召 alle Schuldner
于是 召 alle Schuldner
yú shì xī zhào zhài jiā
Daraufhin bestellte er alle Schuldner ein
為 vorbereiten 酒食
为 vorbereiten 酒食
wèi shè jiǔ shí
und bereitete Getränke und Essen für sie vor.
對之 verbrennen 契曰
对之 verbrennen 契曰
duì zhī fán qì yuē
Vor ihnen verbrannte er die Schuldscheine und sagte:
契了矣,
契了矣,
qì le yǐ,
Die Schuldscheine haben sich erledigt.
幸勿為念也。
幸勿为念也。
xìng wù wèi niàn yě.
Es wäre nett, wenn sie nicht weiter darüber sprechen würden.
明年大 warm,
míng nián dà shú,
Das folgende Jahr war sehr warm (und es gab eine gute Ernte).
Die Schuldner _來_ Qian,
Die Schuldner 争来偿 Qian,
zhài jiā zhēng lái cháng qiān,
Die Schuldner wollten kommen und alles Qian zurückzahlen.
Qian widersprechen 之,
qiān jù zhī,
Qian widersprach.
一無所受。
一无所受。
yī wú suǒ shòu.
Es gab nicht ein Stück, das er annahm.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 1-8 Seiten 56, 207 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 17 Seiten 77, 201 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 355
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
标 |
biao1 | oberste Äste eines Baums, Baumspitze, Spitze, Ende, Oberfläche, markieren, Marke, Meisterschaft, Prämie, Symptom, Beispiel, äußere Erscheinung, Offerte | wiktionary |
肌 |
ji1 | Fruchtfleisch, (lebendes) Fleisch, Muskel | wiktionary |
煮 |
zhu3 | kochen, sieden | wiktionary |
抱 |
bao4 | in den Armen halten, umarmen, mit den Armen umfassen, adoptieren, sich an etwas festhalten, zusammenhalten, ausbrüten, ein (Enkel)Kind bekommen, haben, Klafter, armvoll, ZEW für in den Armen gehaltene Dinge | wiktionary |
救 |
jiu4 | fördern, assistieren, retten, helfen, sichern, einsparen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
标尺 |
biao1 chi3 | Messlatte |
标定 |
biao1 ding4 | Eich-, eichen |
标煤 |
biao1 mei2 | Kohleäquivalent |
达标 |
da2 biao1 | einen bestimmten Standard erreichen |
标语 |
biao1 yu3 | Slogan |
标记 |
biao1 ji4 | Kennzeichen, Markierung, beschriften |
治标 |
zhi4 biao1 | Behandlung der Symptome, Symptombehandlung, vorübergehende Linderung, die Symtome einer Krankheit bekämpfen |
座标 |
zuo4 biao1 | Koordinate |
标本 |
biao1 ben3 | Specimen |
图标 |
tu2 biao1 | Icon (auf dem Bildschirm), Symbol |
界标 |
jie4 biao1 | Grenzmarkierung, Markierung der Grenze, Orientierungspunkt, reference point |
效标 |
xiao4 biao1 | Kriterium |
坐标 |
zuo4 biao1 | Koordinate |
标柱 |
biao1 zhu4 | Gitterstab |
目标 |
mu4 biao1 | Ziel, Bestrebung, Objekt, Punkt, Zielbereich, Zielpunkt, Zielsetzung |
标的 |
biao1 di4 | Ziel |
商标 |
shang1 biao1 | Marke, Warenzeichen, Handelsmarke |
定标 |
ding4 biao1 | abgleichen, eichen, kalibrieren |
朱标 |
zhu1 biao1 | Zhu Biao, Zhu Biao, Crown Prince of Ming China |
开标 |
kai1 biao1 | Eröffnungsgebot |
中标 |
zhong4 biao1 | ein Angebot gewinnen, eine Ausschreibung gewinnen |
标识 |
biao1 zhi4 | Firmenlogo, Identifikation, Kennzeichen, beachten, anstreichen |
标致 |
biao1 zhi5 | hübsch, schön (oft für Frauen verwendet) |
标称 |
biao1 cheng1 | beim Namen nennen, klar benennen, klar bezeichnen, namentlich nennen, namentlich |
标题 |
biao1 ti2 | Überschrift, Titel, Schlagzeile |
会标 |
hui4 biao1 | Logo, Emblem |
光标 |
guang1 biao1 | Cursor, Einfügemarke, Schreibmarke, Eingabemarkierung, Positionsmarke |
标志 |
biao1 zhi4 | Zeichen, Kennzeichen, Merkmal, Symbol, kennzeichnen, symbolisieren |
地标 |
di4 biao1 | Grenzstein, Orientierungshilfe |
标上 |
biao1 shang4 | markieren |
上标 |
shang4 biao1 | Exponent, aufdrucken |
指标 |
zhi3 biao1 | Kennziffer, Planziffer, Soll, Quote, Index, Norm, Vorgabe |
标注 |
biao1 zhu4 | Stand, Standard |
游标 |
you2 biao1 | Nonius |
信标 |
xin4 biao1 | Leuchtfeuer |
下标 |
xia4 biao1 | Nachsilbe, Suffix |
次标 |
ci4 biao1 | Sachregister |
星标 |
xing1 biao1 | Sternchen |
标准 |
biao1 zhun3 | Norm, Standard, Kriterium |
目标群 |
mu4 biao1 qun2 | Zielgruppe |
目标点 |
mu4 biao1 dian3 | Ziel, Zielpunkt |
有标记 |
you3 biao1 ji4 | signalisieren, signalisiert |
带标识 |
dai4 biao1 shi4 | Absatzgebiet, Anzeiger (Person am Schießstand) |
标本虫 |
biao1 ben3 chong2 | Diebskäfer |
非标准 |
fei1 biao1 zhun3 | nicht dem Standard entsprechend, nicht normgerecht, nicht standardkonform |
标准差 |
biao1 zhun3 cha1 | Standardabweichung |
加标志 |
jia1 biao1 zhi4 | auszeichnen |
标点法 |
biao1 dian3 fa3 | Interpunktion |
未标记 |
wei4 biao1 ji4 | unausgezeichnet |
目标区 |
mu4 biao1 qu1 | Zielbereich |
指标化 |
zhi3 biao1 hua4 | indizieren |
标题行 |
biao1 ti2 xing2 | Schlagzeile |
商标法 |
shang1 biao1 fa3 | Markengesetz |
副标题 |
fu4 biao1 ti2 | Untertitel |
标页数 |
biao1 ye4 shu4 | paginiert, paginieren |
定标准 |
ding4 biao1 zhun3 | normativ |
标量场 |
biao1 liang4 chang3 | Skalarfeld |
目标值 |
mu4 biao1 zhi2 | Zielwert, angestrebter Wert |
标准价 |
biao1 zhun3 jia4 | Grundpreis |
商标名 |
shang1 biao1 ming2 | Handelsname |
标记了 |
biao1 ji4 liao3 | gezeichnet |
风向标 |
feng1 xiang4 biao1 | Windrichtungsgeber |
标识物 |
biao1 zhi4 wu4 | Erkennungszeichen, Kennzeichen, Unterscheidungsmerkmal, Identifikationsmerkmal |
极坐标 |
ji2 zuo4 biao1 | Polarkoordinaten |
标准间 |
biao1 zhun3 jian1 | Standardzimmer (Doppelbett) |
作标记 |
zuo4 biao1 ji4 | Markierung |
标准尺 |
biao1 zhun3 chi3 | Prüfmaß, Maßstab, Normalmaßstab, Normalmaß |
无标题 |
wu2 biao1 ti2 | unbetitelt |
游标尺 |
you2 biao1 chi3 | Messschieber |
大标题 |
dai4 biao1 ti2 | Schlagzeile |
高标准 |
gao1 biao1 zhun3 | hoher Standard, hohes Niveau |
标记法 |
biao1 ji4 fa3 | Notation |
标准值 |
biao1 zhun3 zhi2 | Festwert, Richtwert |
差动标度 |
cha1 dong4 biao1 du4 | Differentialskala |
标音字母 |
biao1 yin1 zi4 mu3 | Akzentbuchstabe |
目标群体 |
mu4 biao1 qun2 ti3 | Zielgruppe |
树立标准 |
shu4 li4 biao1 zhun3 | Maßstäbe setzen |
其商标名 |
qi2 shang1 biao1 ming2 | Land Rover, Landrover |
标准石油 |
biao1 zhun3 shi2 you2 | Standard Oil Company(Wirtsch) |
标称尺寸 |
biao1 cheng1 chi2 cun5 | Nennmaß |
契约标的 |
qi4 yue1 biao1 di4 | Vertragsgegenstand |
家的标志 |
jia1 de5 biao1 zhi4 | Herd |
定位标记 |
ding4 wei4 biao1 ji4 | Anlagezeichen |
语义标记 |
yu3 yi4 biao1 ji4 | Semantischer Marker |
页边标题 |
ye4 bian1 biao1 ti2 | Marginaltitel |
标准汉语 |
biao1 zhun3 han4 yu3 | Standard Hochchinesisch |
道路标识 |
dao4 lu4 biao1 shi2 | Fahrbahnmarkierung |
直角坐标 |
zhi2 jiao3 zuo4 biao1 | kartesische Koordinaten |
标准结构 |
biao1 zhun3 jie2 gou4 | Standardausführung |
统一标准 |
tong3 yi1 biao1 zhun3 | vereinheitlichter Standard |
标了页数 |
biao1 liao3 ye4 shu4 | paginieren, paginiert |
目标市场 |
mu4 biao1 shi4 chang3 | Zielmarkt |
目标管理 |
mu4 biao1 guan3 li3 | Management by objectives |
达到目标 |
da2 dao4 mu4 biao1 | eintreffen, eingetroffen |
不够标准 |
bu4 gou4 biao1 zhun3 | nicht normgerecht |
标定曲线 |
biao1 ding4 qu1 xian4 | Eichkurve |
登录商标 |
deng1 lu4 shang1 biao1 | eingetragenes Warenzeichen |
球面坐标 |
qiu2 mian4 zuo4 biao1 | Kugelkoordinate |
警告标志 |
jing3 gao4 biao1 zhi4 | Warnschild |
弄上标记 |
long4 shang4 biao1 ji4 | signalisieren, signalisiert |
法国标致 |
fa3 guo2 biao1 zhi4 | Peugeot |
使标准化 |
shi3 biao1 zhun3 hua4 | vereinheitlich |
旁注标记 |
pang2 zhu4 biao1 ji4 | Ruby-Markup |
多维标度 |
duo1 wei2 biao1 du4 | Multidimensionale Skalierung |
成分标识 |
cheng2 fen4 biao1 zhi4 | Komponentenbezeichung |
观察标准 |
guan1 cha2 biao1 zhun3 | Betrachtungsnorm |
标题音乐 |
biao1 ti2 yin1 yue4 | Programmmusik |
标准偏差 |
biao1 zhun3 pian1 cha1 | Standardabweichung |
十字标记 |
shi2 zi4 biao1 ji4 | Kreuzfahne |
标准齿轮 |
biao1 zhun3 chi3 lun2 | Meisterrad |
游标卡尺 |
you2 biao1 ka3 chi3 | Messschieber, Schublehre |
参考标记 |
can1 kao3 biao1 ji4 | Bezugsmarke |
交通标志 |
jiao1 tong1 biao1 zhi4 | Verkehrszeichen |
章节标题 |
zhang1 jie2 biao1 ti2 | Kapitelüberschrift |
专利标记 |
zhuan1 li4 biao1 ji4 | Patentberühmung, Patentkennzeichnung |
调试标尺 |
diao4 shi4 biao1 chi3 | Einrichteskala |
做上标记 |
zuo4 shang4 biao1 ji4 | Bezeichner, bezeichnen |
参照标准 |
can1 zhao4 biao1 zhun3 | Referenzstandard |
生活标准 |
sheng1 huo2 biao1 zhun3 | Lebensstandard |
没有标记 |
mei2 you3 biao1 ji4 | unbezeichnet |
标识号码 |
biao1 zhi4 hao4 ma3 | ID-Nummer, Identifikationsnummer |
标准尺寸 |
biao1 zhun3 chi3 cun4 | eichen, justieren, Messgerät, Spurweite |
夹子标记 |
jia2 zi5 biao1 ji4 | Klemmenbezeichnung |
中间标记 |
zhong1 jian1 biao1 ji4 | Mittelmarkierung |
法定标准 |
fa3 ding4 biao1 zhun3 | kaiserlich |
基准标记 |
ji1 zhun3 biao1 ji4 | Bezugsmarke |
现行标准 |
xian4 xing2 biao1 zhun3 | gültiger Standard |
座标系统 |
zuo4 biao1 xi4 tong3 | Koordinatensystem |
内部标准 |
nei4 bu4 biao1 zhun3 | hauseigener Standard |
标准部件 |
biao1 zhun3 bu4 jian4 | Standardkomponente |
黄金标准 |
huang2 jin1 biao1 zhun3 | Prime Standard |
计划目标 |
ji4 hua2 mu4 biao1 | Plansoll |
标准普尔 |
biao1 zhun3 pu3 er3 | Standard & Poor's |
空中目标 |
kong1 zhong1 mu4 biao1 | Luftziel |
音乐标题 |
yin1 yue4 biao1 ti2 | Musiktitel |
打商标机 |
da3 shang1 biao1 ji1 | Signiereinrichtung |
标准程序 |
biao1 zhun3 cheng2 xu4 | Standardprogramm |
绝对坐标 |
jue2 dui4 zuo4 biao1 | absolute Koordinaten, Bezugsmaß |
动物标本 |
dong4 wu4 biao1 ben3 | Tierpräparat |
会计标准 |
kuai4 ji4 biao1 zhun3 | Grundsätze des Rechnungswesens |
社会标准 |
she4 hui4 biao1 zhun3 | Sozialstandard |
标准时间 |
biao1 zhun3 shi2 jian1 | reguläre Spielzeit, mittlere Greenwich-Zeit, Greenwich Mean Time (kurz GMT) |
厂内标准 |
chang3 nei4 biao1 zhun3 | Hausstandard |
有过标记 |
you3 guo4 biao1 ji4 | kennzeichnen |
图标更换 |
tu2 biao1 geng4 huan4 | Maskenwechsel |
道德标准 |
dao4 de2 biao1 zhun3 | Moralgesetz |
指示标志 |
zhi3 shi4 biao1 zhi4 | Hinweisschild |
目标日期 |
mu4 biao1 ri4 qi1 | Endtermin |
计划指标 |
ji4 hua4 zhi3 biao1 | Planziffer |
对准标记 |
dui4 zhun3 biao1 ji4 | Ausrichtemarke |
桌面图标 |
zhuo1 mian4 tu2 biao1 | Desktopsymbole |
公司标识 |
gong1 si1 biao1 shi4 | Firmensignet |
标记语言 |
biao1 ji4 yu3 yan2 | Auszeichnungssprache |
盖子商标 |
gai4 zi5 shang1 biao1 | Deckmarke |
登记标志 |
deng1 ji4 biao1 zhi4 | Eintragungszeichen |
标准德语 |
biao1 zhun3 de2 yu3 | Standarddeutsch |
标准字体 |
biao1 zhun3 zi4 ti3 | normale Schrift |
没有目标 |
mei2 you3 mu4 biao1 | ziellos |
坐标原点 |
zuo4 biao1 yuan2 dian3 | Koordinatenursprung |
华氏温标 |
hua2 shi4 wen1 biao1 | Grad Fahrenheit |
打上商标 |
da3 shang4 shang1 biao1 | brandmarken |
首页标题 |
shou3 ye4 biao1 ti2 | Kopfzeile |
废品标记 |
fei4 pin3 biao1 ji4 | Makulaturmarkierung |
基于标准 |
ji1 yu2 biao1 zhun3 | gemessen |
加副标题 |
jia1 fu4 biao1 ti2 | untertiteln |
目标代码 |
mu4 biao1 dai4 ma3 | Objektcode |
商品商标 |
shang1 pin3 shang1 biao1 | Warenzeichen |
安全标准 |
an1 quan2 biao1 zhun3 | Sicherheitsnorm |
作为标记 |
zuo4 wei2 biao1 ji4 | symbolisch |
加小标题 |
jia1 xiao3 biao1 ti2 | untertiteln |
国家标准 |
guo2 jia1 biao1 zhun3 | nationaler Standard |
目标专一的 |
mu4 biao1 zhuan1 yi1 de5 | zielbewusst |
热力学温标 |
re4 li4 xue2 wen1 biao1 | Kelvin |
时尚风向标 |
shi2 shang4 feng1 xiang4 biao1 | Trendsetter |
直角坐标系 |
zhi2 jiao3 zuo4 biao1 xi4 | Kartesisches Koordinatensystem |
治标不治本 |
zhi4 biao1 bu4 zhi4 ben3 | nur die Symptome nicht die Ursachen bekämpfen |
商标专用权 |
shang1 biao1 zhuan1 yong4 quan2 | Recht der exklusiven Markennutzung |
美丽的标准 |
mei3 li4 de5 biao1 zhun3 | Schönheitsideal |
目标计算机 |
mu4 biao1 ji4 suan4 ji1 | Zielcomputer |
虎标万金油 |
hu3 biao1 wan4 jin1 you2 | Tiger-Balsam (engl: Tiger Balm) |
无因子坐标 |
wu2 yin1 zi3 zuo4 biao1 | dimensionslose Koordinaten |
价值与标准 |
jia4 zhi2 yu3 biao1 zhun3 | Werte und Normen |
标准普尔指数 |
biao1 zhun3 pu3 er3 zhi3 shu4 | Standard |
电脑显示标准 |
dian4 nao3 xian3 shi4 biao1 zhun3 | Grafikstandard |
史高维尔指标 |
shi3 gao1 wei2 er3 zhi3 biao1 | Scoville-Skala |
千年发展目标 |
qian1 nian2 fa1 zhan3 mu4 biao1 | Millennium-Gipfel, Millenniums-Ziele |
高标准要求的 |
gao1 biao1 zhun3 yao4 qiu2 de5 | anspruchsvoll |
德国工业标准 |
de2 guo2 gong1 ye4 biao1 zhun3 | Deutsche Industrienorm, DIN |
达到目标的人 |
da2 dao4 mu4 biao1 de5 ren2 | Torjäger |
标准作业流程 |
biao1 zhun3 zuo4 ye4 liu2 cheng2 | Standard Operating Procedure |
游标深度卡尺 |
you2 biao1 shen1 du4 ka3 chi3 | Tiefenmessschieber |
气候保护目标 |
qi4 hou4 bao3 hu4 mu4 biao1 | Klimaschutzziel, Klimaschutzziele, Klimaziel |
道路交通标志 |
dao4 lu4 jiao1 tong1 biao1 zhi4 | Verkehrszeichen |
黄道座标系统 |
huang2 dao4 zuo4 biao1 xi4 tong3 | Ekliptikales Koordinatensystem |
现代标准汉语 |
xian4 dai4 biao1 zhun3 han4 yu3 | Mandarin |
实现目标的人 |
shi2 xian4 mu4 biao1 de5 ren2 | Torjäger |
日本标准时间 |
ri4 ben3 biao1 zhun3 shi2 jian1 | Japan Standard Time |
北约音标字母 |
bei3 yue1 yin1 biao1 zi4 mu3 | Buchstabiertafel |
标准作业程序 |
biao1 zhun3 zuo4 ye4 cheng2 xu4 | Standard Operating Procedure |
树立新的标准 |
shu4 li4 xin1 de5 biao1 zhun3 | neue Maßstäbe setzen |
天球坐标系统 |
tian1 qiu2 zuo4 biao1 xi4 tong3 | Astronomische Koordinatensysteme |
化学标记语言 |
hua4 xue2 biao1 ji4 yu3 yan2 | Chemical Markup Language |
盖子标记高度 |
gai4 zi3 biao1 ji4 gao1 du4 | Deckmarkenhöhe |
标准构件系统 |
biao1 zhun3 gou4 jian4 xi4 tong3 | Baukastensystem |
标准规则办公室 |
biao1 zhun3 gui1 ze2 ban4 gong1 shi4 | Warentest |
辨认方向的标志 |
bian4 ren4 fang1 xiang4 de5 biao1 zhi4 | Orientierungspunkt, reference point |
系统的标记过程 |
xi4 tong3 de5 biao1 ji4 guo4 cheng2 | Notation |
带传动的盖子标记 |
dai4 chuan2 dong4 de5 gai4 zi3 biao1 ji4 | Deckmarken mit Antrieb |
美国国家标准学会 |
mei3 guo2 guo2 jia1 biao1 zhun3 xue2 hui4 | American National Standards Institute |
美国国家标准协会 |
mei3 guo2 guo2 jia1 biao1 zhun3 xie2 hui4 | American National Standards Institute |
美国信息交换标准代码 |
mei3 guo2 xin4 xi1 jiao1 huan4 biao1 zhun3 dai4 ma3 | ASCII, ASCII-Code, American Standard Code for Information Interchange |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肌酸 |
ji1 suan1 | Kreatin, Creatin |
肌理 |
ji1 li3 | Textur |
肌肉 |
ji1 rou4 | Muskel, Muskulatur |
心肌 |
xin1 ji1 | Herzmuskel |
屈肌 |
qu1 ji1 | Beugemuskel |
肌体 |
ji1 ti3 | Organismus |
肌胃 |
ji1 wei4 | gizzard |
三角肌 |
san1 jiao3 ji1 | Musculus deltoideus (Deltamuskel) |
心肌炎 |
xin1 ji1 yan2 | Myokarditis |
肌肉多 |
ji1 rou4 duo1 | muskulös |
肌肉男 |
ji1 rou4 nan2 | Muskelmann, Muskelprotz |
平滑肌 |
ping2 hua2 ji1 | Glatte Muskulatur |
冈上肌 |
gang1 shang4 ji1 | supraspinatus muscle |
二头肌 |
er4 tou2 ji1 | biceps muscle |
二頭肌 |
er4 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 二头肌), biceps muscle |
里肌肉 |
li3 ji1 rou4 | loin (of pork) |
四头肌 |
si4 tou2 ji1 | quadriceps muscle group, thigh muscles |
四頭肌 |
si4 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 四头肌), quadriceps muscle group, thigh muscles |
肌电图 |
ji1 dian4 tu2 | electromyogram |
冈下肌 |
gang1 xia4 ji1 | infraspinatus muscle |
三头肌 |
san1 tou2 ji1 | triceps muscle, triceps brachii |
三頭肌 |
san1 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 三头肌), triceps muscle, triceps brachii |
足部屈肌 |
zu2 bu4 qu1 ji1 | Musculus flexor hallucis longus („langer Großzehenbeuger“) |
背部肌肉 |
bei4 bu5 ji1 rou4 | Rückenmuskulatur |
肌肉力量 |
ji1 rou4 li4 liang5 | Muskelkraft |
肌球蛋白 |
ji1 qiu2 dan4 bai2 | Myosin |
股四头肌 |
gu3 si4 tou2 ji1 | Musculus quadriceps femoris („vierköpfiger Oberschenkelmuskel“) |
股四頭肌 |
gu3 si4 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 股四头肌), Musculus quadriceps femoris („vierköpfiger Oberschenkelmuskel“) |
手部屈肌 |
shou3 bu4 qu1 ji1 | Retinaculum flexorum (Karpalband) |
肌红蛋白 |
ji1 hong2 dan4 bai2 | Myoglobin |
肌紅蛋白 |
ji1 hong2 dan4 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 肌红蛋白), Myoglobin |
肌肉运动知觉 |
ji1 rou4 yun4 dong4 zhi1 jue2 | Kinästhetische Wahrnehmung, Tiefensensibilität, Tiefenwahrnehmung, Propriozeption |
肌肉发达的人 |
ji1 rou4 fa1 da2 de5 ren2 | Muskelmann, Muskelprotz |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
煮蛋 |
zhu3 dan4 | gekochtes Ei |
煮干 |
zhu3 gan1 | einkochen |
煮好 |
zhu3 hao3 | gar (gekocht), gekocht |
烧煮 |
shao1 zhu3 | kochen |
燒煮 |
shao1 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 烧煮), kochen |
煮烧 |
zhu3 shao1 | kochen |
煮燒 |
zhu3 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 煮烧), kochen |
煮饭 |
zhu3 fan4 | Essen machen, Mahlzeit zubereiten ( wörtl. Reis kochen ) |
煮飯 |
zhu3 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 煮饭), Essen machen, Mahlzeit zubereiten ( wörtl. Reis kochen ) |
白煮 |
bai2 zhu3 | im klaren Wasser kochen |
煮开 |
zhu3 kai1 | aufkochen |
煮開 |
zhu3 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 煮开), aufkochen |
水煮 |
shui3 zhu3 | kochen |
煮练 |
zhu3 lian4 | beuchen (Textil) |
煮練 |
zhu3 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 煮练), beuchen (Textil) |
煮老了 |
zhu3 lao3 liao3 | hart gekocht |
未煮过 |
wei4 zhu3 guo4 | ungekocht |
未煮過 |
wei4 zhu3 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 未煮过), ungekocht |
煮蛋器 |
zhu3 dan4 qi4 | Eierkocher |
水煮鱼 |
shui3 zhu3 yu2 | Fisch in scharfer Soße (Name eines Gerichts) |
水煮魚 |
shui3 zhu3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 水煮鱼), Fisch in scharfer Soße (Name eines Gerichts) |
水煮蛋 |
shui3 zhu3 dan4 | gekochtes Ei |
煮土豆 |
zhu3 tu3 dou4 | Pellkartoffel |
关东煮 |
guan1 dong1 zhu3 | Oden |
關東煮 |
guan1 dong1 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 关东煮), Oden |
水煮牛百叶 |
shui3 zhu3 niu2 bai3 ye4 | im Wasser gekochter Rindermagen (Blättermagen) - scharf |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
抱石 |
bao4 shi2 | bouldern (Klettern ohne Seil und Gurt an Felsblöcken) |
抱病 |
bao4 bing4 | an einer Krankheit leiden |
抱抱 |
bao4 bao4 | in die Arme nehmen umarmen |
抱紧 |
bao4 jin3 | eng umarmen (Engl.: hold tightly) |
抱緊 |
bao4 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 抱紧), eng umarmen (Engl.: hold tightly) |
紧抱 |
jin3 bao4 | liebkosen, umarmen, Umarmung |
緊抱 |
jin3 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 紧抱), liebkosen, umarmen, Umarmung |
抱合 |
bao4 he2 | umschlingen |
抱蛋 |
bao4 dan4 | Inkubation |
抱有 |
bao4 you3 | haben |
抱定 |
bao4 ding4 | anschmiegen |
抱由镇 |
bao4 you2 zhen4 | Großgemeinde Baoyou (Provinz Hainan, China) |
傅抱石 |
fu4 bao4 shi2 | Fu Baoshi |
抱不平 |
bao4 bu4 ping2 | Unzufrieden |
抱合力 |
bao4 he2 li4 | Kohäsion |
抱树运动 |
bao4 shu4 yun4 dong4 | Chipko-Bewegung |
我紧抱你 |
wo3 jin3 bao4 ni3 | Ich umarme dich, Ich liebkose dich |
我緊抱你 |
wo3 jin3 bao4 ni3 | (traditionelle Schreibweise von 我紧抱你), Ich umarme dich, Ich liebkose dich |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
救世 |
jiu4 shi4 | Erlösung, Heil, Rettung, Seelenheil |
救助 |
jiu4 zhu4 | Hilfe, helfen |
救星 |
jiu4 xing1 | Retter |
救治 |
jiu4 zhi4 | einen Patienten behandeln |
救主 |
jiu4 zhu3 | Retter |
扑救 |
pu1 jiu4 | ( Brand, Feuer ) löschen |
救难 |
jiu4 nan2 | retten, von einer Katastrophe retten |
救難 |
jiu4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 救难), retten, von einer Katastrophe retten |
求救 |
qiu2 jiu4 | um Hilfe bitten |
得救 |
de2 jiu4 | davonkommen |
有救 |
you3 jiu4 | gerettet sein |
救恩 |
jiu4 en1 | Erlösung, Heil, Rettung, Seelenheil |
救护 |
jiu4 hu4 | Rettungs-, erste Hilfe-, Ambulanz, Sanitäts- |
救生 |
jiu4 sheng1 | lebensrettend |
解救 |
jie3 jiu4 | retten, Befreiung |
救命 |
jiu4 ming4 | Hilfe!, das Leben retten |
救火 |
jiu4 huo3 | Brandbekämpfung, Feuerbekämpfung, Brand bekämpfen, Feuer bekämpfen, Brand löschen, Feuer löschen |
救救 |
jiu4 jiu4 | helfen |
救国 |
jiu4 guo2 | Rettung des Landes, Rettung des Vaterlandes |
救國 |
jiu4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 救国), Rettung des Landes, Rettung des Vaterlandes |
救出 |
jiu4 chu1 | Heil, Errettung, erretten, retten, heraus holen und retten |
救亡 |
jiu4 wang2 | vor dem Untergang retten |
自救 |
zi4 jiu4 | für sich selbst sorgen, sich schonen |
救世军 |
jiu4 shi4 jun1 | Heilsarmee |
救火车 |
jiu4 huo3 che1 | Feuerlöschfahrzeug, Feuerwehrwagen, Löschfahrzeug |
救火車 |
jiu4 huo3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 救火车), Feuerlöschfahrzeug, Feuerwehrwagen, Löschfahrzeug |
救命索 |
jiu4 ming4 suo3 | Rettungsleine, Rettungsleinen, Rettungsseil |
救世主 |
jiu4 shi4 zhu3 | Erlöser |
救生员 |
jiu4 sheng1 yuan2 | Bademeister, Rettungsschwimmer |
救命啊 |
jiu4 ming4 a5 | Hilfe!, Zu Hilfe! |
救助者 |
jiu4 zhu4 zhe3 | Befreier |
救护车 |
jiu4 hu4 che1 | Krankenwagen, Rettungswagen, Sanka, Ambulanz |
救生船 |
jiu4 sheng1 chuan2 | Rettungsboot |
救助船 |
jiu4 zhu4 chuan2 | Bergungsschiff |
救生衣 |
jiu4 sheng1 yi1 | Schwimmweste |
救护员 |
jiu4 hu4 yuan2 | Rettungssanitäter, Sanitäter |
无可救药 |
wu2 ke3 jiu4 yao4 | unheilbar |
无药可救 |
wu2 yao4 ke3 jiu4 | unverbesserlich |
求救电话 |
qiu2 jiu4 dian4 hua4 | Notruf |
求救電話 |
qiu2 jiu4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 求救电话), Notruf |
英雄救美 |
ying1 xiong2 jiu4 mei3 | heldenhaft eine Schönheit retten |
救护行动 |
jiu4 hu4 xing2 dong4 | Rettungsaktion |
自我救助 |
zi4 wo3 jiu4 zhu4 | Selbsthilfe |
救救地球 |
jiu4 jiu4 di4 qiu2 | die Welt retten |
救市计划 |
jiu4 shi4 ji4 hua4 | Rettungspaket |
海难救助 |
hai3 nan4 jiu4 zhu4 | Altmaterial ??? ist der Eintragende gemeint ? |
海難救助 |
hai3 nan4 jiu4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 海难救助), Altmaterial ??? ist der Eintragende gemeint ? |
舍身救人 |
she3 shen1 jiu4 ren2 | sein Leben opfern, um andere zu retten |
矿山救护队 |
kuang4 shan1 jiu4 hu4 dui4 | Grubenwehr |
救难小英雄 |
jiu4 nan2 xiao3 ying1 xiong2 | Bernard und Bianca (Zeichentrickfilm) |
救難小英雄 |
jiu4 nan2 xiao3 ying1 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 救难小英雄), Bernard und Bianca (Zeichentrickfilm) |
卫生救护训练 |
wei4 sheng1 jiu4 hu4 xun4 lian4 | Ausbildung als Rettungssanitäter |
远水救不了近火 |
yuan3 shui3 jiu4 bu5 liao3 jin4 huo3 | Weit entferntes Wasser löscht kein Feuer |
遠水救不了近火 |
yuan3 shui3 jiu4 bu5 liao3 jin4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 远水救不了近火), Weit entferntes Wasser löscht kein Feuer |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
君子为目标,小人为目的。 |
Edle haben Absichten, Gemeine haben Ziele. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
下面的图标显示了这个流程图 |
The workflow is illustrated in the following chart. (Mandarin, Tatoeba testonit ) | |
她们达到目标了。 |
The women achieved their goal. (Mandarin, Tatoeba shanghainese ryanwhiting ) | |
他最终达成了他的目标。 |
Endlich erreichte er sein Ziel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
他写的是标準英文。 |
He writes correct English. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你达成你的目标了吗? |
Hast du dein Ziel erreicht? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Grobian ) | |
我们有许多目标。 |
We have many goals. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
单间还是标间? |
Einzel- oder Doppelzimmer? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
如果一个人在成人前没有机会习得目标语言,他对该语言的认识达到母语者程度的机会是相当小的。 |
If a person has not had a chance to acquire his target language by the time he's an adult, he's unlikely to be able to reach native speaker level in that language. (Mandarin, Tatoeba cienias alec ) | |
他主要的人生目标就是成为一个有钱人。 |
Sein wichtigstes Ziel im Leben war reich zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
他们已经达到了目标。 |
Sie haben ihr Ziel erreicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们终于达到了我们的目标。 |
Schließlich erreichten wir unser Ziel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) | |
他们的目标和活动的主要思想是真正的四海一家和各民族的普遍公正。 |
Their goal and activating main idea was indeed brotherhood and justice among the peoples. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Objectivesea ) | |
你必须得学标准英语。 |
You have to learn standard English. (Mandarin, Tatoeba sadhen CN ) | |
她达到了目标。 |
Sie hat ihre Ziele erreicht. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen ) | |
他终于达到了自己的目标。 |
Endlich erreichte er sein Ziel. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
他的每日目标是什么? |
What is his daily goal? (Mandarin, Tatoeba vicch migl ) | |
你真正的目标是什么? |
Was ist dein wahres Ziel? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
如果你不知道你的目标是什么,那么你永远不能完成它。 |
Wenn du nicht weißt, was dein Ziel ist, wirst du es nie erreichen können. (Mandarin, Tatoeba cynthia MUIRIEL ) | |
JST代表日本标準时间。 |
JST bedeutet japanische Standardzeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
帮助我们达成目标。 |
Help us reach our goal. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) | |
他很肯定可以达到目标。 |
He is sure to accomplish his purpose. (Mandarin, Tatoeba harry8985 ) | |
他终于达到目标了。 |
Schließlich erreichte er sein Ziel. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Esperantostern ) | |
我们尝试达到标准。 |
We tried to come up to the standard. (Mandarin, Tatoeba michu ) | |
她的人生目标就是找个有钱的老公。 |
Ihr Ziel im Leben ist es, sich einen reichen Mann zu suchen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我个终生目标是成为一名作家。 |
Mein Lebensziel ist es, Romancier zu werden. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
我们命中了目标。 |
Wir visieren dieses Ziel an. (Mandarin, Tatoeba sadhen qdii ) | |
他终于完成了他的目标。 |
Am Ende hat er sein Ziel erreicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
我的目标是成为一个医生。 |
Mein Ziel ist, Arzt zu werden. (Mandarin, Tatoeba ver MUIRIEL ) | |
我想学标准的英语。 |
Ich will Standardenglisch lernen. (Mandarin, Tatoeba CLARET Pfirsichbaeumchen ) | |
这个学校对学生的道德标准要求很高。 |
Diese Schule stellt hohe Anforderungen an die Moral der Schüler. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我是有志向的人——清楚自己的目标。 |
Ich habe Ambitionen — Ich weiß, was ich will. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
这不是标準的英式读法。 |
That's not standard English pronunciation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow garborg ) | |
把你的目标写下来。 |
Write your goals down. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
改革者的目标是要改进政府。 |
Reformers aim to improve the government. (Mandarin, Tatoeba trieuho garborg ) | |
这些人共同的目标是把这个项目做成功。 |
Ihr gemeinsames Ziel war das Gelingen des Projekts. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
那个目标是无法达成的。 |
Diese Ziel ist unmöglich zu erreichen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我承认,没有他,我未来十年的生活将会是空虚的、没有目标的。 |
I admit that if it weren't for him, the next ten years of my life would have been empty and devoid of purpose. (Mandarin, Tatoeba CLARET garborg ) | |
我的终生目标是成为一名作家。 |
Mein Lebensziel ist es, Romancier zu werden. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
法律的目标是正义。 |
The objective of law is justice. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
我把我的手枪指向了目标。 |
Ich richtete mein Gewehr auf das Ziel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
轮到我说话时,我不觉地把“标准”和“普通”这两个词混为一谈,后来又说东北的口音是最普通的。 |
When it comes to my turn to speak, I confuse the words 'standard' and 'common', and end up saying that the north-eastern accent is 'the most common'. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
既然所有知识都是相对的,那么道德标准也是相对的。 |
Da alles Wissen relativ ist, sind also auch ethische Standards relativ. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
勇气是非常重要的。比如肌肉,经常使用才得以加强。 |
Mut ist sehr wichtig. Und wie ein Muskel wird er durch Gebrauch stärker. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Esperantostern ) | |
他有明显的肌肉线条。 |
Seine Muskeln zeichnen sich deutlich ab. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她不太會煮飯。 |
Sie kann nicht gut kochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你知道怎麼煮肉吗? |
Do you know how to cook meat? (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
她煮了蛋。 |
Sie kochte die Eier. (Mandarin, Tatoeba crescat Sudajaengi ) | |
你要我煮咖啡吗? |
Willst du, dass ich Kaffee mache? (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) | |
她為我們所有的人煮咖啡。 |
She made coffee for all of us. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你最喜歡用什麼方法煮豆子? |
What's your favorite way to cook beans? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你煮飯用天然氣還是電力? |
Kochen Sie mit Gas oder elektrisch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
她不太会煮饭。 |
Sie kann nicht gut kochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他有時煮晚飯給我們吃。 |
Manchmal macht er uns Abendessen. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
你在煮什麼? |
Was kochst du? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他有时煮晚饭给我们吃。 |
Manchmal macht er uns Abendessen. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
你喜欢煮日本料理吗? |
Do you like to cook Japanese foods? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
当爸爸的必须至少会煮蛋。 |
Daddy must be able to cook at least one egg! (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你知道怎麼煮肉嗎? |
Do you know how to cook meat? (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
你要我煮咖啡嗎? |
Willst du, dass ich Kaffee mache? (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) | |
你煮飯用瓦斯還是電? |
Do you cook by gas or electricity? (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
妈妈煮了十只蛋。 |
Meine Mutter kochte zehn Eier. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) | |
你最喜欢用什麼方法煮豆子? |
What's your favorite way to cook beans? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你煮饭用瓦斯还是电? |
Do you cook by gas or electricity? (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
你喜歡煮日本料理嗎? |
Do you like to cook Japanese foods? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
她为我们所有的人煮咖啡。 |
She made coffee for all of us. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你煮饭用天然气还是电力? |
Kochen Sie mit Gas oder elektrisch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
洋葱比土豆煮得更快些。 |
Zwiebeln kochen schneller als Kartoffeln. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Vortarulo ) | |
让我们来煮土豆吧! |
Let's boil potatoes. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik DaoSeng ) | |
我给我们煮了些咖啡。 |
I've made some coffee for us. I've made us some coffee. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
煮饭吧! |
Kochen Sie den Reis. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) | |
鸡蛋至少要煮5分钟。 |
Eier sollten mindestens 5 Minuten lang kochen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Vortarulo ) | |
栗子至少要煮15分钟。 |
Boil chestnuts for at least 15 minutes. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 weihaiping ) | |
煮咖啡。 |
Mach Kaffee. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
然後用慢火煮約三十分鐘即成。 |
After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
然后用慢火煮约三十分鐘即成。 |
After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
煮飯吧! |
Kochen Sie den Reis. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他抱著一个大箱子。 |
Er hält eine große Kiste. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
她抱了他。 |
Sie hat ihn umarmt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
你为甚麼不抱我? |
Why don't you hug me? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他有抱负,所以他很努力工作。 |
He has ambition, so he works hard. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我一把孩子抱在手里,他就开始哭了。 |
In dem Augenblick, als ich das Baby in meinen Armen hielt, begann es zu weinen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
女人为什么想被男人抱着睡觉? |
Warum wollen Frauen in den Armen eines Mannes schlafen? (Mandarin, Tatoeba Yashanti Yorwba ) | |
你什么时候试着抱过汤姆? |
When did you try hugging Tom? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
你為甚麼不抱我? |
Why don't you hug me? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他抱著一個大箱子。 |
Er hält eine große Kiste. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
那个年轻女人手抱著婴儿。 |
The young woman was carrying an infant in her arms. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
抱我。 |
Drück mich! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆抱他儿子。 |
Tom umarmte seinen Sohn. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
我抱不起他。 |
I cannot lift him. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Airvian ) | |
我緊緊地抱著他哭。 |
Ich umarmte ihn fest und weinte. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我只想抱你。 |
Ich möchte dich einfach umarmen. (Mandarin, Tatoeba Impersonator al_ex_an_der ) | |
抱抱汤姆! |
Umarme Tom! (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
我想要个抱抱。 |
I want a hug. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik DJ_Saidez ) | |
我抱着去美国的想法学英语。 |
I am learning English with the idea of going to America. (Mandarin, Tatoeba peipei CK ) | |
我紧紧地抱著他哭。 |
Ich umarmte ihn fest und weinte. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我能抱你吗? |
Darf ich dich drücken? (Mandarin, Tatoeba francaisr0wlet Pfirsichbaeumchen ) | |
请抱紧汤姆。 |
Umarmen Sie Tom! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不是救过我的人吗? |
Aren't you the one who saved me? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他是个无可救药的家伙。 |
Er ist ein hoffnungsloser Fall. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
你救了我的命。 |
Sie haben mir das Leben gerettet. Du hast mir die Haut gerettet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi Pfirsichbaeumchen ) | |
他聽到某人叫救命。 |
Er hörte jemanden um Hilfe rufen. (Mandarin, Tatoeba offdare Manfredo ) | |
他听到某人叫救命。 |
Er hörte jemanden um Hilfe rufen. (Mandarin, Tatoeba offdare Manfredo ) | |
她觉得她没救了。 |
She thought that she was a goner. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH ) | |
你是我的救命恩人。 |
Du bist mein Retter. (Mandarin, Tatoeba visualtoday sharris123 ) | |
他从火场中救了这个孩子。 |
He rescued the child from the fire. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他們救了這個落水的男孩。 |
Sie haben den Jungen vor dem Ertrinken gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我们怎样才可以救汤姆? |
Wie können wir Tom retten? (Mandarin, Tatoeba iMaple Pfirsichbaeumchen ) | |
他是我的救命恩人。 |
Ich verdanke ihm mein Leben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
他大叫:“救命!” |
He cried: "Help!" (Mandarin, Tatoeba fercheung saasmath ) | |
你不是救过我的人嗎? |
Aren't you the one who saved me? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他救了我的命。 |
Er hat mir das Leben gerettet. (Mandarin, Tatoeba treskro3 wolfgangth ) | |
快救命啊! |
Quick, help me! (Mandarin, Tatoeba fengli andrewfx51 ) | |
你救了我。 |
Du hast mich gerettet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng megamanenm ) | |
吾始知诗书礼乐无救于治乱。 |
It began to dawn on me that, to oppose political and social chaos, cultured means would be ineffective. (klassisch, Tatoeba shanghainese FeuDRenais2 ) | |
一直等了好幾個小時,才有人來救我們。 |
Wir warteten stundenlang, bis Hilfe kam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
他们救了这个落水的男孩。 |
Sie haben den Jungen vor dem Ertrinken gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你能救汤姆吗? |
Can you save Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
叫救护车。 |
Ruf einen Krankenwagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
一直等了好几个小时,才有人来救我们。 |
Wir warteten stundenlang, bis Hilfe kam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
他把自己视为救世主。 |
Er erachtete sich selbst als den Retter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
在您的座位下有救生衣。 |
Unter Ihren Sitzen befinden sich Rettungswesten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
那种药救了她的命。 |
Das Medikament hat ihr das Leben gerettet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
救命! |
Hilfe! (Mandarin, Tatoeba minshirui MUIRIEL ) | |
请你们快点来一辆救护车,快! |
Please get here with the ambulance quickly. Hurry up! (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
这个新药救了他的命。 |
Das neue Medikament rettete sein Leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
這隻狗救了這個小女孩的命。 |
The dog saved the girl's life. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这个世界还有救,还是为时已晚? |
Kann die Welt noch gerettet werden, oder ist es bereits zu spät? (Mandarin, Tatoeba go_oo Pfirsichbaeumchen ) | |
救我! |
Hilf mir! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee enteka ) | |
救救雨林! |
Rettet den Regenwald! (Mandarin, Tatoeba fercheung AC ) | |
有人救了我的命。 |
Jemand hat mir das Leben gerettet. (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL ) | |
我救了你一命。 |
Ich habe dir das Leben gerettet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik mrtaistoi ) | |
救救我! |
Zu Hülf! (Mandarin, Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen ) | |
这隻狗救了这个小女孩的命。 |
The dog saved the girl's life. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这个笨蛋没救儿了。 |
Dumm bleibt dumm, da helfen keine Pillen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Manfredo ) | |
是汤姆救了这个小女孩。 |
It was Tom that saved the girl. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
标新立异 |
biāo xīn lì yì | etwas Neues beginnen, nur um verschieden zu sein; einzigartig sein (Wiktionary en) |
冰肌玉骨 |
bīng jī yù gǔ | (of a woman) a fair-skinned beauty (Wiktionary en) |
木已成舟。 |
mù yǐ chéng zhōu | Das Holz ist bereits zum Boot geworden. Deutsche Entsprechung: "Zu spät!" ( Chinesische Sprichwörter) |
煮一块咸牛肉 |
zhu3 yi1 kuai4 xian2 niu2 rou4 | Boil a piece of salt beef (Chinese Without a Teacher) |
其中的一份就叫作它的“四分之一”,写作 。 |
qi2 zhong1/zhong4 de5 yi1 fen4 jiu4 jiao4 zuo4 ta1/tuo2 de5 “ si4 fen1 zhi1 yi1 ”, xie3 zuo4 。 | Dann wird einer dieser Teile als "eines von vieren/ ein Viertel" bezeichnet, geschrieben als |
其中的1份叫做它的一半 |
qi2 zhong1/zhong4 de5 1 fen4 jiao4 zuo4 ta1/tuo2 de5 yi1 ban4 | wovon ein Teil als "ein halbes" bezeichnet wird |
每一份就叫这个圆的“三分之一”。 |
mei3 yi1 fen4 jiu4 jiao4 zhe4/zhei4 ge4 yuan2 de5 “ san1 fen1 zhi1 yi1 ”。 | Jeder Teil des Kreises ist dann "ein Drittel" |
也就是一种从两个已知的数得到一个未知的数的过程。 |
ye3 jiu4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 cong2 liang3 ge4 yi3 zhi1 de5 shu3/shuo4 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 wei4 zhi1 de5 shu3/shuo4 de5 guo4 cheng2 。 | Das ist der Prozess, von zwei bekannten Zahlen eine weitere/unbekannte Zahl zu erhalten |
运算:从已知的数得到一个未知的数的过程. |
yun4 suan4 : cong2 yi3 zhi1 de5 shu3/shuo4 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 wei4 zhi1 de5 shu3/shuo4 de5 guo4 cheng2 . | Operation: Der Prozess, von bekannten Zahlen eine weitere/unbekannte Zahl zu erhalten |
一元运算:从一个已知的数得到一个未知的数的过程. |
yi1 yuan2 yun4 suan4 : cong2 yi1 ge4 yi3 zhi1 de5 shu3/shuo4 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 wei4 zhi1 de5 shu3/shuo4 de5 guo4 cheng2 . | Einstellige Operation: Der Prozess, von einer bekannten Zahl eine weitere/unbekannte zu erhalten. |
二元运算:从两个已知的数得到一个未知的数的过程. |
er4 yuan2 yun4 suan4 : cong2 liang3 ge4 yi3 zhi1 de5 shu3/shuo4 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 wei4 zhi1 de5 shu3/shuo4 de5 guo4 cheng2 . | Zweistellige Operation: Der Prozess , von zwei bekannten Zahlen eine weitere/unbekannte Zahl zu erhalten |
我们已经认识了9以下的数字, |
wo3 men5 yi3 jing4 ren4 zhi4 le5 9 yi3 xia4 de5 shu3/shuo4 zi4 , | Wir kennen bereits die Zahlen bis 9 |
不得已而用之 |
bu4 de2/de5/dei3 yi3 er2 yong4 zhi1 | Nur wenn er nicht anders kann, gebraucht er sie, (Dao De Jing) |
吾见其不得已 |
wu2 jian4/xian4 qi2 bu4 de2/de5/dei3 yi3 | Ich habe gesehen, daß das mißlingt. (Dao De Jing) |
并且大多数拉丁语阅读不会标记长音, |
bing4 qie3 da4 duo1 shu3/shuo4 la1 ding1 yu3 yue4 du2 bu4 hui4 标 ji4 chang2/zhang3 yin1 , | außerdem kennzeichnet die Mehrheit der Lateinischen Schriftstücke keine Länge der Aussprache.(Latein) |
并且大多数拉丁语阅读不会标记长音 |
bing4 qie3 da4 duo1 shu3/shuo4 la1 ding1 yu3 yue4 du2 bu4 hui4 标 ji4 chang2/zhang3 yin1 | außerdem kennzeichnet die Mehrheit der Lateinischen Schriftstücke keine Länge der Aussprache.(Latein) |
理论上来说它是最标准的标准德语了。 |
li3 lun4 shang4 lai2 shuo1 ta1/tuo2 shi4 zui4 标 zhun3 de5 标 zhun3 de2 yu3 le5 。 | Die Theorie sagt, das dies die offiziellste der offiziellen deutschen Sprachen ist. (Deutsch) |
三分好把姓名标 |
san1 fen1 hao3 ba3 xing4 ming2 标 | the names of these three shall be exalted from this day forward (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
卢中郎已被逮 |
lu2 zhong1/zhong4 lang2/lang4 yi3 bei4 dai4 | Die Palastwache Lu wurde bereits in Arrest genommen (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
今民心已顺 |
jin1 min2 xin1 yi3 shun4 | Inzwischen ist des Volkes Herz bereits auf underer Seite Right now, the people are already on our side. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
英语有时被戏称为“新标准德语”。 |
ying1 yu3 you3 shi2 bei4 xi4 cheng1 wei2/wei4 “ xin1 标 zhun3 de2 yu3 ”。 | Englisch wird manchmal scherzhaft als "das neue offizielle Deutsch" bezeichnet. (Deutsch) |
下面的一句话里动词被标重: |
xia4 mian4 de5 yi1 ju4 hua4 li3 dong4 ci2 bei4 标 chong2/zhong4 : | Der nachfolgende Satz wird mit zwei Formen des Verbs formuliert: (Deutsch) |
六君者是已 |
liu4 jun1 zhe3 shi4 yi3 | So ging es den sechs (obengenannten) Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他现在已经在路上了 |
ta1 xian4 zai4 yi3 jing4 zai4 lu4 shang4 le5 | Er ist bereits unterwegs. |
为国家者,为之堂上而已矣 |
wei2/wei4 guo2 jia1 zhe3 , wei2/wei4 zhi1 tang2 shang4 er2 yi3 yi3 | den Staat lenken könne man vom Schloß aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
万民已利矣 |
wan4 min2 yi3 li4 yi3 | alles Volk hat seinen Vorteil davon (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萬民已利矣 |
wan4 min2 yi3 li4 yi3 | alles Volk hat seinen Vorteil davon (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
圭言已在半路相失 |
gui1 yan2 yi3 zai4 ban4 lu4 xiang1/xiang4 shi1 | Gui responded: We became separated along the way (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
乐备君道,而百官已治矣 |
le4/yue4 bei4 jun1 dao4 , er2 bai3 guan1 yi3 zhi4 yi3 | Wenn es seine Freude ist, seinen Fürstenberuf vollkommen zu erfüllen, so kommen eben dadurch alle seine Diener in Ordnung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
就请朋友邻舍来,对他们说:我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜罢! |
jiu4 qing3 peng2 you3 lin2 she3 lai2 , dui4 ta1 men5 shuo1 : wo3 shi1 qu4 de5 yang2 yi3 jing4 zhao3 zhao2/zhe2 le5 , ni3 men5 he2/he4/huo2 wo3 yi1 tong2 欢 xi3 ba4 ! | 15.6 und wenn er nach Hause kommt, ruft er die Freunde und die Nachbarn zusammen und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir, denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
因此他父母说:他已经成了人,你们问他罢。 |
yin1 ci3 ta1 fu4 mu3 shuo1 : ta1 yi3 jing4 cheng2 le5 ren2 , ni3 men5 wen4 ta1 ba4 。 | 9.23 Deswegen sagten seine Eltern: Er ist mündig, fraget ihn. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。 |
zhi3 shi4 wo3 dui4 ni3 men5 shuo1 guo4 , ni3 men5 yi3 jing4 kan4 jian4/xian4 wo3 , hai2/huan2 shi4 bu4 xin4 。 | 6.36 Aber ich habe euch gesagt, daß ihr mich auch gesehen habt und nicht glaubet. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
举凶器,行凶德,犹不得已也。 |
ju3 xiong1 qi4 , hang2/xing2 xiong1 de2 , you2 bu4 de2/de5/dei3 yi3 ye3 。 | Die Unglücksgeräte zu erheben und die unheilvolle Tugend auszuüben, dazu braucht es eines Anlasses, der so beschaffen ist, daß man nicht anders kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你们若认识我,也就认识我的父。从今以後,你们认识他,并且已经看见他。 |
ni3 men5 ruo4 ren4 zhi4 wo3 , ye3 jiu4 ren4 zhi4 wo3 de5 fu4 。 cong2 jin1 yi3 hou4 , ni3 men5 ren4 zhi4 ta1 , bing4 qie3 yi3 jing4 kan4 jian4/xian4 ta1 。 | 14.7 Wenn ihr mich erkannt hättet, so würdet ihr auch meinen Vater erkannt haben; und von jetzt an erkennet ihr ihn und habt ihn gesehen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。 |
fu4 zi4 ji3 ai4 ni3 men5 ; yin1 wei2/wei4 ni3 men5 yi3 jing4 ai4 wo3 , you4 xin4 wo3 shi4 cong2 fu4 chu1 lai2 de5 。 | 16.27 denn der Vater selbst hat euch lieb, weil ihr mich geliebt und geglaubt habt, daß ich von Gott ausgegangen bin. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
文王即位八年而地动,已动之后四十三年 |
wen2 wang2 ji2 wei4 ba1 nian2 er2 de4/di4 dong4 , yi3 dong4 zhi1 hou4 si4 shi2 san1 nian2 | Acht Jahre hatte der König Wen auf dem Thron gesessen, als die Erde bebte. Nach dem Erdbeben regierte er noch 43 Jahre. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我们已经信了,又知道你是神的圣者。 |
wo3 men5 yi3 jing4 xin4 le5 , you4 zhi1 dao4 ni3 shi4 shen2 de5 sheng4 zhe3 。 | 6.69 und wir haben geglaubt und erkannt, daß du der Heilige Gottes bist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
一诸武而已矣 |
yi1 zhu1 wu3 er2 yi3 yi3 | Mit ganzer Kraft ist er auf sein kriegerisches Ziel gerichtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 wo3 yi3 jing4 dui4 ni3 men5 shuo1 le5 , shi4 yao4 jiao4 wo3 de5 xi3 le4/yue4 cun2 zai4 ni3 men5 xin1 li3 , bing4 jiao4 ni3 men5 de5 xi3 le4/yue4 ke3/ke4 yi3 man3 zu3 。 | 15.11 Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig werde. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
标 |
标 | |
他的每日目标是什么? |
ta1 de5 mei3 ri4 mu4 标 shi4 shi2 me5 ? | What is his daily goal? (Tatoeba vicch migl) |
如果你不知道你的目标是什么,那么你永远不能完成它。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 zhi1 dao4 ni3 de5 mu4 标 shi4 shi2 me5 , na4/nei4 me5 ni3 yong3 yuan3 bu4 neng2 wan2 cheng2 ta1/tuo2 。 | Wenn du nicht weißt, was dein Ziel ist, wirst du es nie erreichen können. (Tatoeba cynthia MUIRIEL) |
你必须得学标准英语。 |
ni3 bi4 xu1 de2/de5/dei3 xue2 标 zhun3 ying1 yu3 。 | You have to learn standard English. (Tatoeba sadhen CK) |
我的目标是成为一个医生。 |
wo3 de5 mu4 标 shi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 yi1 sheng1 。 | Mein Ziel ist, Arzt zu werden. Mein Ziel ist es, Arzt zu werden. (Tatoeba ver MUIRIEL samueldora) |
她的人生目标就是找个有钱的老公。 |
ta1 de5 ren2 sheng1 mu4 标 jiu4 shi4 zhao3 ge4 you3 qian2 de5 lao3 gong1 。 | Her life goal is to marry a rich man. (Tatoeba sadhen faraway9911) |
下面的图标显示了这个流程图 |
xia4 mian4 de5 tu2 标 xian3 shi4 le5 zhe4/zhei4 ge4 liu2 cheng2 tu2 | The workflow is illustrated in the following chart. (Tatoeba testonit) |
他终于完成了他的目标。 |
ta1 zhong1 yu2 wan2 cheng2 le5 ta1 de5 mu4 标。 | Endlich erreichte er sein Ziel. Schließlich erreichte er sein Ziel. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我想学标准的英语。 |
wo3 xiang3 xue2 标 zhun3 de5 ying1 yu3 。 | I would like to learn standard English. (Tatoeba CLARET FeuDRenais) |
我们命中了目标。 |
wo3 men5 ming4 zhong1/zhong4 le5 mu4 标。 | Wir visieren dieses Ziel an. (Tatoeba sadhen qdii) |
我们终于达到了我们的目标。 |
wo3 men5 zhong1 yu2 da2 dao4 le5 wo3 men5 de5 mu4 标。 | Schließlich erreichten wir unser Ziel. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
这些人共同的目标是把这个项目做成功。 |
zhe4/zhei4 xie1 ren2 gong4 tong2 de5 mu4 标 shi4 ba3 zhe4/zhei4 ge4 xiang4 mu4 zuo4 cheng2 gong1 。 | Their common aim was to make the project successful. (Tatoeba trieuho) |
我把我的手枪指向了目标。 |
wo3 ba3 wo3 de5 shou3 qiang1 zhi3 xiang4 le5 mu4 标。 | Ich richtete mein Gewehr auf das Ziel. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我们尝试达到标准。 |
wo3 men5 chang2 shi4 da2 dao4 标 zhun3 。 | We tried to come up to the standard. (Tatoeba michu) |
我的终生目标是成为一名作家。 |
wo3 de5 zhong1 sheng1 mu4 标 shi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 zuo4 jia1 。 | Mein Lebensziel ist es, Romancier zu werden. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
她达到了目标。 |
ta1 da2 dao4 le5 mu4 标。 | Sie hat ihre Ziele erreicht. (Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen) |
份功課下星期一交。 |
fen4 gong1 ke4 xia4 xing1 ji1/qi1 yi1 jiao1 。 | The homework is due next Monday. (Tatoeba nickyeow CK) |
在日本,新学年4月份开始。 |
zai4 ri4 ben3 , xin1 xue2 nian2 4 yue4 fen4 kai1 shi3 。 | In Japan beginnt das neue Schuljahr im April. (Tatoeba fucongcong Ole) |
每个孩子都收到了份礼物。 |
mei3 ge4 hai2 zi5 dou1/du1 shou1 dao4 le5 fen4 li3 wu4 。 | Alle Kinder erhielten ein Geschenk. (Tatoeba kellenparker Sudajaengi) |
一月份这里很冷。 |
yi1 yue4 fen4 zhe4/zhei4 li3 hen3 leng3 。 | It's very cold here in January. (Tatoeba trieuho) |
我送给汤姆一份临别礼物 |
wo3 song4 gei3 tang1 mu3 yi1 fen4 lin2 bie2 li3 wu4 | I gave Tom a going-away present. (Tatoeba Janevy CK) |
这份工作不付钱的。 |
zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 bu4 fu4 qian2 de5 。 | Für diese Arbeit gibt es keine Vergütung. (Tatoeba fucongcong lisha) |
我一月份要参加考试。 |
wo3 yi1 yue4 fen4 yao4 can1 jia1 kao3 shi4 。 | Im Januar habe ich eine Prüfung. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他送给我一份漂亮的礼物。 |
ta1 song4 gei3 wo3 yi1 fen4 piao1/piao3 liang4 de5 li3 wu4 。 | Er hat mir ein schönes Geschenk gemacht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
8月份没课。 |
8 yue4 fen4 mei2/mo4 ke4 。 | Im August gibt es keinen Unterricht. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
她跟我说八月份她会去巴黎。 |
ta1 gen1 wo3 shuo1 ba1 yue4 fen4 ta1 hui4 qu4 ba1 li2 。 | She told me that she would go to Paris in August. (Tatoeba fucongcong CK) |
我九月份就十六岁了。 |
wo3 jiu3 yue4 fen4 jiu4 shi2 liu4 sui4 le5 。 | Ich werde im September sechzehn sein. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
这份报告完全错误。 |
zhe4/zhei4 fen4 bao4 gao4 wan2 quan2 cuo4 wu4 。 | Der Bericht ist völlig falsch. (Tatoeba Venki al_ex_an_der) |
我不知道这份礼物应该给谁:给女孩子呢,还是给男孩子? |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 ying1/ying4 gai1 gei3 shei2 : gei3 nü3/ru3 hai2 zi5 ne5 , hai2/huan2 shi4 gei3 nan2 hai2 zi5 ? | Ich weiß nicht so recht, wem ich das Geschenk geben soll: dem Mädchen oder dem Jungen. (Tatoeba ednorog raggione) |
第一学期四月份开始。 |
di4 yi1 xue2 ji1/qi1 si4 yue4 fen4 kai1 shi3 。 | Das erste Semester fängt im April an. (Tatoeba bigfatpanda Vortarulo) |
汤姆在波士顿找了份工作。 |
tang1 mu3 zai4 bo1 shi4 dun4 zhao3 le5 fen4 gong1 zuo4 。 | Tom found a job in Boston. (Tatoeba Yashanti CK) |
这是份好报纸,不是吗? |
zhe4/zhei4 shi4 fen4 hao3 bao4 zhi3 , bu4 shi4 ma5 ? | Das ist eine gute Zeitung, stimmt's? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你写这份报告花了多长时间? |
ni3 xie3 zhe4/zhei4 fen4 bao4 gao4 hua1 le5 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 ? | Wie lange hast du gebraucht, um diesen Bericht zu schreiben? (Tatoeba wzhd nGerman) |
我叔叔给了我一份礼物。 |
wo3 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 yi1 fen4 li3 wu4 。 | Mein Onkel gab mir ein Geschenk. Mein Onkel hat mir ein Geschenk gemacht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不能收这份礼。 |
wo3 bu4 neng2 shou1 zhe4/zhei4 fen4 li3 。 | Ich kann dieses Geschenk nicht annehmen. (Tatoeba Gustav249 tinacalysto) |
有些月份有三十天,有些月份有三十一天。 |
you3 xie1 yue4 fen4 you3 san1 shi2 tian1 , you3 xie1 yue4 fen4 you3 san1 shi2 yi1 tian1 。 | Some months have thirty days, others thirty one. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
一份我们不喜欢的工作就是。。。一份工作。 |
yi1 fen4 wo3 men5 bu4 xi3 欢 de5 gong1 zuo4 jiu4 shi4 。。。 yi1 fen4 gong1 zuo4 。 | Ein Arbeitsverhältnis, das man nicht mag ist... ein Arbeitsverhältnis. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
对于这份工作来说,我的年龄太老了。 |
dui4 yu2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 lai2 shuo1 , wo3 de5 nian2 ling2 tai4 lao3 le5 。 | I'm getting too old for this job. (Tatoeba Seek CK) |
这份报告被承认存在失误。 |
zhe4/zhei4 fen4 bao4 gao4 bei4 承 ren4 cun2 zai4 shi1 wu4 。 | Dieser Bericht lässt Zweifel zu. (Tatoeba ruicong lilygilder) |
能够出一份力太好了。 |
neng2 gou4 chu1 yi1 fen4 li4 tai4 hao3 le5 。 | Ich freue mich, dass ich helfen konnte. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
栗子至少要煮15分钟。 |
li4 zi5 zhi4 shao3 yao4 zhu3 15 fen1 zhong1 。 | Boil chestnuts for at least 15 minutes. (Tatoeba zhouj1955 weihaiping) |
我们会煮。 |
wo3 men5 hui4 zhu3 。 | Wir werden kochen. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
汤姆现在应该已经完成了。 |
tang1 mu3 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 。 | Tom should've finished it by now. (Tatoeba mirrorvan CK) |
你回来的时候,我已经走了。 |
ni3 hui2 lai2 de5 shi2 hou4 , wo3 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Wenn du zurückkommst, werde ich schon weg sein. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
我们已经十多年没看过他了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 shi2 duo1 nian2 mei2/mo4 kan4 guo4 ta1 le5 。 | We haven’t seen him for over ten years. (Tatoeba eastasiastudent) |
如果他再努力一点,就可能已经成功了。 |
ru2 guo3 ta1 zai4 nu3 li4 yi1 dian3 , jiu4 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 cheng2 gong1 le5 。 | With just a little more effort, he would have succeeded. (Tatoeba fucongcong CK) |
您已经吃过药了吗? |
nin2 yi3 jing4 chi1 guo4 yao4 le5 ma5 ? | Hast du die Medizin schon genommen? (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他已经吃过午饭了。 |
ta1 yi3 jing4 chi1 guo4 wu3 fan4 le5 。 | Er hatte schon sein Mittagessen. Sie haben schon gegessen. (Tatoeba fucongcong sascha BraveSentry) |
我已经试过那个了。 |
wo3 yi3 jing4 shi4 guo4 na4/nei4 ge4 le5 。 | Das habe ich bereits versucht. (Tatoeba Yashanti carlosalberto) |
他们已经四十八个小时沒睡觉了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 si4 shi2 ba1 ge4 xiao3 shi2 mei2/mo4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | They haven’t slept for forty-eight hours. (Tatoeba eastasiastudent) |
我已经做够了。 |
wo3 yi3 jing4 zuo4 gou4 le5 。 | I've done enough already. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我已经想读他们了 |
wo3 yi3 jing4 xiang3 du2 ta1 men5 le5 | Ich wollte sie lesen. (Tatoeba pingpang Zaghawa) |
汤姆已经到了吗? |
tang1 mu3 yi3 jing4 dao4 le5 ma5 ? | Ist Tom schon da? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
他已经去了英国。 |
ta1 yi3 jing4 qu4 le5 ying1 guo2 。 | Er ist nach Britain gegangen. (Tatoeba sadhen BraveSentry) |
你已经吃过生鱼了吗? |
ni3 yi3 jing4 chi1 guo4 sheng1 yu2 le5 ma5 ? | Haben Sie schon mal rohen Fisch gegessen? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我已经忘了他的名字。 |
wo3 yi3 jing4 wang4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe ihren Namen vergessen. Ich hab seinen Namen vergessen. (Tatoeba sadhen Esperantostern Eldad) |
他们已经不再年轻了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 bu4 zai4 nian2 qing1 le5 。 | Ihr seid nicht mehr jung. (Tatoeba gonnastop Pfirsichbaeumchen) |
汤姆应该已经跟你讨论过那事了。 |
tang1 mu3 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 gen1 ni3 tao3 lun4 guo4 na4/nei4 shi4 le5 。 | Tom should've already discussed that with you. (Tatoeba Yashanti CK) |
事已至此。 |
shi4 yi3 zhi4 ci3 。 | Es ist nun einmal geschehen. (Tatoeba FeuDRenais) |
已经十一点了他还没来。 |
yi3 jing4 shi2 yi1 dian3 le5 ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 lai2 。 | Es ist elf Uhr und er kommt nicht. (Tatoeba chyiz jakov) |
我已经完成了我的工作。 |
wo3 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | Ich bin mit meiner Arbeit fertig. Ich habe meine Arbeit schon erledigt. (Tatoeba fucongcong Nero MUIRIEL) |
他来这里已经过了一年了。 |
ta1 lai2 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 guo4 le5 yi1 nian2 le5 。 | Ein Jahr ist vergangen, seit er hierher gekommen ist. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
现在已经半夜了。 |
xian4 zai4 yi3 jing4 ban4 ye4 le5 。 | Es ist schon Mitternacht. (Tatoeba svhschinese MUIRIEL) |
若之何其,吾已不知。 |
ruo4 zhi1 he2 qi2 , wu2 yi3 bu4 zhi1 。 | Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
在他只看了10页的时候,我已经看了60页了。 |
zai4 ta1 zhi3 kan4 le5 10 ye4 de5 shi2 hou4 , wo3 yi3 jing4 kan4 le5 60 ye4 le5 。 | He has only read 10 pages so far, I've already read 60. (Tatoeba fucongcong russell359) |
我已婚,有两个孩子。 |
wo3 yi3 hun1 , you3 liang3 ge4 hai2 zi5 。 | Ich bin verheiratet und habe zwei Kinder. (Tatoeba xiuqin MUIRIEL) |
他看上去已经睡着了。 |
ta1 kan4 shang4 qu4 yi3 jing4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Er scheint eingeschlafen zu sein. (Tatoeba hujiujs Manfredo) |
汤姆可能已经走了。 |
tang1 mu3 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Tom may have left already. (Tatoeba Lunar CK) |
电影已经开始了吗? |
dian4 ying3 yi3 jing4 kai1 shi3 le5 ma5 ? | Hat der Film schon angefangen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他已经意识到它了。 |
ta1 yi3 jing4 yi4 zhi4 dao4 ta1/tuo2 le5 。 | He already knew about it. (Tatoeba sadhen Whitney) |
他回家的时候已经十二点了。 |
ta1 hui2 jia1 de5 shi2 hou4 yi3 jing4 shi2 er4 dian3 le5 。 | Es war bereits zwölf, als er zu Hause ankam. (Tatoeba ver Pfirsichbaeumchen) |
已经这么晚了? |
yi3 jing4 zhe4/zhei4 me5 wan3 le5 ? | Schon so spät? (Tatoeba vicch MikeDee) |
你回来之前我已经走了。 |
ni3 hui2 lai2 zhi1 qian2 wo3 yi3 jing4 zou3 le5 。 | I had already left before you returned. (Tatoeba fucongcong russell359) |
我母亲已经五十岁了。 |
wo3 mu3 qin1 yi3 jing4 wu3 shi2 sui4 le5 。 | My mother is fifty years old. (Tatoeba Lemmih) |
我只是说说而已! |
wo3 zhi3 shi4 shuo1 shuo1 er2 yi3 ! | Ich sag's ja nur! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我已经会写中文了。 |
wo3 yi3 jing4 hui4 xie3 zhong1/zhong4 wen2 le5 。 | I can already write in Chinese. (Tatoeba Yashanti CM) |
我们学中文已经两年了。 |
wo3 men5 xue2 zhong1/zhong4 wen2 yi3 jing4 liang3 nian2 le5 。 | Wir haben zwei Jahre lang Chinesisch gelernt. (Tatoeba vicch Sudajaengi) |
已而,已而! |
yi3 er2 , yi3 er2 ! | Scher dich fort! (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
汤姆已经回来了吗? |
tang1 mu3 yi3 jing4 hui2 lai2 le5 ma5 ? | Ist Tom schon zurückgekommen? (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
我在这里已经工作十年了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 gong1 zuo4 shi2 nian2 le5 。 | Ich habe hier zehn Jahre gearbeitet. (Tatoeba sadhen samueldora) |
我已见过他好几次。 |
wo3 yi3 jian4/xian4 guo4 ta1 hao3 ji1 ci4 。 | Ich habe ihn oft gesehen. (Tatoeba xiuqin jakov) |
你们已经把工作结束了吗? |
ni3 men5 yi3 jing4 ba3 gong1 zuo4 jie1/jie2 shu4 le5 ma5 ? | Have you finished the work yet? (Tatoeba sysko CK) |
自从他离开去法国,已经有两个月了。 |
zi4 cong2 ta1 li2 kai1 qu4 fa3 guo2 , yi3 jing4 you3 liang3 ge4 yue4 le5 。 | Zwei Monate sind es nun schon, seit er nach Frankreich gezogen ist. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我已经知道你想要什么! |
wo3 yi3 jing4 zhi1 dao4 ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 ! | Ich weiß schon, was du willst! (Tatoeba marcelostockle samueldora) |
展览现在已经开放。 |
zhan3 lan3 xian4 zai4 yi3 jing4 kai1 fang4 。 | Die Ausstellung ist jetzt eröffnet. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
现在已经七点。 |
xian4 zai4 yi3 jing4 qi1 dian3 。 | Es ist schon um 7. Es ist schon sieben Uhr. (Tatoeba sysko Vortarulo Kleinchen42) |
她来的时侯我已经差不多完成工作了。 |
ta1 lai2 de5 shi2 hou2 wo3 yi3 jing4 cha4/chai1 bu4 duo1 wan2 cheng2 gong1 zuo4 le5 。 | Ich hatte meine Arbeit fast beendet, als sie kam. (Tatoeba peipei Manfredo) |
节目已经完了。 |
jie2 mu4 yi3 jing4 wan2 le5 。 | The programme is over. (Tatoeba trieuho) |
灯已关了。 |
deng1 yi3 guan1 le5 。 | Die Lichter gingen aus. Das Licht is aus. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL Esperantostern) |
他已经不是我最初见他那时的那个人了。 |
ta1 yi3 jing4 bu4 shi4 wo3 zui4 chu1 jian4/xian4 ta1 na4/nei4 shi2 de5 na4/nei4 ge4 ren2 le5 。 | He is not the man that he was when I first knew him. (Tatoeba mtdot CK) |
她已经睡下了。 |
ta1 yi3 jing4 shui4 xia4 le5 。 | Sie schläft schon. (Tatoeba notabene enteka) |
如果没有发生这个事故,我们就已经及时到了。 |
ru2 guo3 mei2/mo4 you3 fa1 sheng1 zhe4/zhei4 ge4 shi4 gu4 , wo3 men5 jiu4 yi3 jing4 ji2 shi2 dao4 le5 。 | Wenn dieser Unfall nicht gewesen wäre, wären wir schon rechtzeitig angekommen. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我已经在这里工作几个小时了。 |
wo3 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 ji1 ge4 xiao3 shi2 le5 。 | Ich arbeite hier bereits mehrere Stunden. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
我的声音让我想起了我已故的祖母。 |
wo3 de5 sheng1 yin1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 yi3 gu4 de5 zu3 mu3 。 | Your voice reminds me of my late grandmother. (Tatoeba fucongcong CM) |
我不行了!我已经三天没睡过了! |
wo3 bu4 hang2/xing2 le5 ! wo3 yi3 jing4 san1 tian1 mei2/mo4 shui4 guo4 le5 ! | Ich halte es nicht mehr aus! Ich habe seit drei Tagen nicht mehr geschlafen! (Tatoeba fucongcong Swift) |
对不起,那个位子已经有人了吗? |
dui4 bu4 qi3 , na4/nei4 ge4 wei4 zi5 yi3 jing4 you3 ren2 le5 ma5 ? | Entschuldigung, ist hier noch frei? (Tatoeba U2FS FeuDRenais) |
Tom讲电话已经有一小时了。 |
Tom jiang3/jiang5 dian4 hua4 yi3 jing4 you3 yi1 xiao3 shi2 le5 。 | Tom debattiert jetzt seit einer Stunde am Telefon. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们结婚已经有十年了。 |
wo3 men5 jie1/jie2 hun1 yi3 jing4 you3 shi2 nian2 le5 。 | It is already ten years since we got married. (Tatoeba anndiana) |
现在很晚了,我已经应该在床。 |
xian4 zai4 hen3 wan3 le5 , wo3 yi3 jing4 ying1/ying4 gai1 zai4 chuang2 。 | Es ist sehr spät, ich sollte schon im Bett sein. (Tatoeba sixtynine) |
我已经看过这本书了。 |
wo3 yi3 jing4 kan4 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。 | Ich habe das Buch schon gelesen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
渡渡鸟是已灭绝的动物。 |
du4 du4 niao3 shi4 yi3 mie4 jue2 de5 dong4 wu4 。 | The dodo is an already extinct species. (Tatoeba U2FS alec) |
已经是早上七点了。 |
yi3 jing4 shi4 zao3 shang4 qi1 dian3 le5 。 | Es ist schon um 7. (Tatoeba sadhen Vortarulo) |
今天已经足够了。 |
jin1 tian1 yi3 jing4 zu3 gou4 le5 。 | Das ist genug für heute. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
事情真的已经了结了吗? |
shi4 qing2 zhen1 de5 yi3 jing4 le5 jie1/jie2 le5 ma5 ? | Ist das wirklich alles vorbei? (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
我已经两周没有见过您了。 |
wo3 yi3 jing4 liang3 zhou1 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 nin2 le5 。 | Schon zwei Wochen sind vergangen, und ich habe Sie nicht gesehen. (Tatoeba vicch qweruiop) |
今天感觉真像夏天已经结束了。 |
jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 zhen1 xiang4 xia4 tian1 yi3 jing4 jie1/jie2 shu4 le5 。 | Today it really feels like summer has ended. (Tatoeba verdastelo9604 minmin123) |
我之前已经来过这里。 |
wo3 zhi1 qian2 yi3 jing4 lai2 guo4 zhe4/zhei4 li3 。 | I've already come here before. (Tatoeba FeuDRenais) |
你已经喂狗了吗? |
ni3 yi3 jing4 wei4 gou3 le5 ma5 ? | Haben Sie dem Hund schon etwas zu fressen gegeben? (Tatoeba svhschinese raggione) |
已经是时候回去了。 |
yi3 jing4 shi4 shi2 hou4 hui2 qu4 le5 。 | It's already time to go home. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
Mike已经失业1年了。 |
Mike yi3 jing4 shi1 ye4 1 nian2 le5 。 | Mike has been out of work for a year. (Tatoeba mcq CN) |
汤姆已经对学法语不感兴趣了。 |
tang1 mu3 yi3 jing4 dui4 xue2 fa3 yu3 bu4 gan3 xing1/xing4 qu4 le5 。 | Tom hat sein Interesse darin verloren, Französisch zu lernen. (Tatoeba ryanwoo L3581) |
孩子们已经去上学了。 |
hai2 zi5 men5 yi3 jing4 qu4 shang4 xue2 le5 。 | Die Kinder sind schon in die Schule gegangen. (Tatoeba tommyfang95 Wolf) |
国会已经在讨论了。 |
guo2 hui4 yi3 jing4 zai4 tao3 lun4 le5 。 | Das Parlament befindet sich gerade in der Beratung. (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
放松点。这是个草人而已。 |
fang4 song1 dian3 。 zhe4/zhei4 shi4 ge4 cao3 ren2 er2 yi3 。 | Beruhige dich, es ist nur eine Vogelscheuche. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
是梦而已。 |
shi4 meng4 er2 yi3 。 | Das ist nur ein Traum. Es ist nur ein Traum. Ist nur ein Traum. (Tatoeba FeuDRenais kroko Huluk) |
已经9点了。 |
yi3 jing4 9 dian3 le5 。 | Es ist schon neun Uhr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我已经好久没有看到她了。 |
wo3 yi3 jing4 hao3 jiu3 mei2/mo4 you3 kan4 dao4 ta1 le5 。 | I haven't seen her for a long time. (Tatoeba peipei) |
我祖母已经九十多岁了。 |
wo3 zu3 mu3 yi3 jing4 jiu3 shi2 duo1 sui4 le5 。 | My grandmother is already more than ninety years old. (Tatoeba lijing Airvian) |
顺便问一句,你们已经去过北海道了吗? |
shun4 bian4 wen4 yi1 ju4 , ni3 men5 yi3 jing4 qu4 guo4 bei3 hai3 dao4 le5 ma5 ? | By the way, have you ever been to Hokkaido? (Tatoeba sysko CK) |
已经没事了。 |
yi3 jing4 mei2/mo4 shi4 le5 。 | Schon gut. (Tatoeba mirrorvan Hime) |
我已经吃过午饭了。 |
wo3 yi3 jing4 chi1 guo4 wu3 fan4 le5 。 | Ich habe bereits zu Mittag gegessen. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
你已经没用了。 |
ni3 yi3 jing4 mei2/mo4 yong4 le5 。 | Sie sind schon nicht mehr zu gebrauchen. (Tatoeba FeuDRenais carlosalberto) |
不用,谢谢。我只是看看而已。 |
bu4 yong4 , xie4 xie4 。 wo3 zhi3 shi4 kan4 kan4 er2 yi3 。 | Nein danke, ich schaue nur. (Tatoeba peipei MUIRIEL) |
予不得已也。 |
yu2/yu3 bu4 de2/de5/dei3 yi3 ye3 。 | Ich bin gezwungen, es zu tun. (Tatoeba shanghainese Sirio60) |
我已经受够了这个计划。 |
wo3 yi3 jing4 shou4 gou4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 。 | I've had enough of this program. (Tatoeba fucongcong sacredceltic) |
我已婚。 |
wo3 yi3 hun1 。 | Ich bin verheiratet. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他已经是个男人了。 |
ta1 yi3 jing4 shi4 ge4 nan2 ren2 le5 。 | Er ist schon ein Mann. Er ist bereits ein Mann. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL carlosalberto) |
已经是11点了。 |
yi3 jing4 shi4 11 dian3 le5 。 | Es ist schon 11 Uhr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
才早晨5点,但天已经亮了。 |
cai2 zao3 chen2 5 dian3 , dan4 tian1 yi3 jing4 liang4 le5 。 | Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell. (Tatoeba edelyn90 MUIRIEL) |
已经到了吗? |
yi3 jing4 dao4 le5 ma5 ? | Sind Sie schon angekommen? (Tatoeba yutaka Tenshi) |
城市已经不是我六年前离开时的城市。 |
cheng2 shi4 yi3 jing4 bu4 shi4 wo3 liu4 nian2 qian2 li2 kai1 shi2 de5 cheng2 shi4 。 | The city isn't the one I left six years ago. (Tatoeba eastasiastudent) |
他已经走了。 |
ta1 yi3 jing4 zou3 le5 。 | He has left already. (Tatoeba U2FS CK) |
我们已经是十年的好朋友了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 shi4 shi2 nian2 de5 hao3 peng2 you3 le5 。 | Wir sind seit zehn Jahren gute Freunde. (Tatoeba slqqqq Pfirsichbaeumchen) |
您已经去过纽约了吗? |
nin2 yi3 jing4 qu4 guo4 niu3 yue1 le5 ma5 ? | Warst du schon einmal in New York? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他已经走了吗? |
ta1 yi3 jing4 zou3 le5 ma5 ? | Ist er schon gegangen? (Tatoeba fucongcong Huluk) |
我们已经有那篇课文了吗? |
wo3 men5 yi3 jing4 you3 na4/nei4 pian1 ke4 wen2 le5 ma5 ? | Do we already have that text? (Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
已经晚了。快一点! |
yi3 jing4 wan3 le5 。 kuai4 yi1 dian3 ! | Es ist schon spät, beeil dich. (Tatoeba Popolon cost) |
有了我,我们已经多一个人了。 |
you3 le5 wo3 , wo3 men5 yi3 jing4 duo1 yi1 ge4 ren2 le5 。 | Und mit mir sind wir schon einer mehr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
天色已晚。 |
tian1 se4 yi3 wan3 。 | Es war schon zu spät. (Tatoeba sadhen Tamy) |
汤姆住在波士顿已经一年多了。 |
tang1 mu3 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 yi3 jing4 yi1 nian2 duo1 le5 。 | Tom has lived in Boston for over a year. (Tatoeba yuiyu garborg) |
你已经要走了吗? |
ni3 yi3 jing4 yao4 zou3 le5 ma5 ? | You're leaving already? (Tatoeba verdastelo9604 erikspen) |
汤姆不能自已。 |
tang1 mu3 bu4 neng2 zi4 yi3 。 | Tom hatte sich nicht unter Kontrolle. (Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen) |
我已经买了它。 |
wo3 yi3 jing4 mai3 le5 ta1/tuo2 。 | Ich habe es schon gekauft. (Tatoeba vgigregg Dejo) |
你既然已经知道了,还问什么? |
ni3 ji4 ran2 yi3 jing4 zhi1 dao4 le5 , hai2/huan2 wen4 shi2 me5 ? | If you already know, why are you still asking? (Tatoeba trieuho weihaiping) |
汤姆已经把自己的房间打扫好了吗 |
tang1 mu3 yi3 jing4 ba3 zi4 ji3 de5 fang2 jian1 da3 sao3/sao4 hao3 le5 ma5 | Has Tom already cleaned his room? (Tatoeba JimmyUK CK) |
事故发生的时候,他在工厂已经工作了三年了。 |
shi4 gu4 fa1 sheng1 de5 shi2 hou4 , ta1 zai4 gong1 chang3 yi3 jing4 gong1 zuo4 le5 san1 nian2 le5 。 | Er arbeitete bereits seit drei Jahren in der Fabrik, als der Unfall geschah. (Tatoeba fucongcong PeterR) |
他已经说了是。 |
ta1 yi3 jing4 shuo1 le5 shi4 。 | Er hat bereits ja gesagt. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
我已经让汤姆去做它了。 |
wo3 yi3 jing4 rang4 tang1 mu3 qu4 zuo4 ta1/tuo2 le5 。 | I've already put Tom to work on it. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你已经吃晚饭了吗? |
ni3 yi3 jing4 chi1 wan3 fan4 le5 ma5 ? | Haben Sie bereits zu Abend gegessen? (Tatoeba asosan Zaghawa) |
我已经吃过早饭了。 |
wo3 yi3 jing4 chi1 guo4 zao3 fan4 le5 。 | Ich habe schon gefrühstückt. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
她只有两岁,但她已经会数到100了。 |
ta1 zhi3 you3 liang3 sui4 , dan4 ta1 yi3 jing4 hui4 shu3/shuo4 dao4 100 le5 。 | Sie ist erst zwei Jahre alt, aber schon in der Lage, bis hundert zu zählen. Sie ist erst zwei, aber sie kann schon bis 100 zählen. (Tatoeba sysko Sudajaengi MUIRIEL) |
我们已经等了好几个小时了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 deng3 le5 hao3 ji1 ge4 xiao3 shi2 le5 。 | We’ve been waiting for hours. (Tatoeba eastasiastudent) |
你已经在京都了吗? |
ni3 yi3 jing4 zai4 jing1 dou1/du1 le5 ma5 ? | Warst du schon einmal in Kyoto? (Tatoeba sadhen mayok) |
我已经看完这本书了。 |
wo3 yi3 jing4 kan4 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。 | Ich bin mit diesem Buch schon durch. (Tatoeba gonnastop Pfirsichbaeumchen) |
你已经有胡子啦? |
ni3 yi3 jing4 you3 hu2 zi5 la5 ? | Hast du schon einen Bart? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
晚饭已经做好了,你什么时候到家? |
wan3 fan4 yi3 jing4 zuo4 hao3 le5 , ni3 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 jia1 ? | Dinner's ready already. When are you going to be home? (Tatoeba xuan FeuDRenais) |
汤姆和简交往已经有一年。 |
tang1 mu3 he2/he4/huo2 jian3 jiao1 wang3/wang4 yi3 jing4 you3 yi1 nian2 。 | Tom ist jetzt schon seit knapp einem Jahr mit Johanna zusammen. Tom geht nun seit einem guten Jahr mit Jane. (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen Sudajaengi) |
现在他应该已经到了。 |
xian4 zai4 ta1 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 dao4 le5 。 | He should have arrived by now. (Tatoeba fucongcong CK) |
我们只是好朋友而已。 |
wo3 men5 zhi3 shi4 hao3 peng2 you3 er2 yi3 。 | Wir sind gute Freunde, nichts weiter. (Tatoeba Jubilee11 raggione) |
自从我开始学汉语以来已经有两年了。 |
zi4 cong2 wo3 kai1 shi3 xue2 han4 yu3 yi3 lai2 yi3 jing4 you3 liang3 nian2 le5 。 | It's been two years since I started learning Chinese. (Tatoeba ryanwoo Stalwartlover) |
已经很晚了,快睡觉吧,明天还要工作的。 |
yi3 jing4 hen3 wan3 le5 , kuai4 shui4 jiao4/jue2 ba5 , ming2 tian1 hai2/huan2 yao4 gong1 zuo4 de5 。 | It's gotten late, so you better hurry up and sleep. You still need to go to work tomorrow. (Tatoeba xuan FeuDRenais) |
他已经离开了。 |
ta1 yi3 jing4 li2 kai1 le5 。 | He has left already. (Tatoeba U2FS CK) |
银行已经关门。 |
yin2 hang2/xing2 yi3 jing4 guan1 men2 。 | The bank has already closed. The bank is closed. (Tatoeba trieuho billt_estates CK) |
你已经不再年轻了。 |
ni3 yi3 jing4 bu4 zai4 nian2 qing1 le5 。 | Du bist nicht mehr jung. (Tatoeba gonnastop Manfredo) |
他们结婚已经四年了。 |
ta1 men5 jie1/jie2 hun1 yi3 jing4 si4 nian2 le5 。 | They have been married for four years. (Tatoeba sadhen CK) |
我一个月没见到小王了,他说不定已经回国了。 |
wo3 yi1 ge4 yue4 mei2/mo4 jian4/xian4 dao4 xiao3 wang2 le5 , ta1 shuo1 bu4 ding4 yi3 jing4 hui2 guo2 le5 。 | I haven't seen Xiaowang for a month now; perhaps he's already gone back to his own country. (Tatoeba serendipity42 eastasiastudent) |
她现在应该已经到家了。 |
ta1 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 dao4 jia1 le5 。 | She should have arrived home by now. (Tatoeba mtdot CK) |
只有早上5点,但天已经亮了。 |
zhi3 you3 zao3 shang4 5 dian3 , dan4 tian1 yi3 jing4 liang4 le5 。 | Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她已经五天不上学了。 |
ta1 yi3 jing4 wu3 tian1 bu4 shang4 xue2 le5 。 | Sie war seit fünf Tagen nicht mehr im Unterricht. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海卫五 | Neptunmond 5 |
海卫五是离海王星第三近的卫星, | Neptunmond 5 ist von der Entfernung zu Neptun der drittnächste Mond. |
Der Durchmesser 约156千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 156 km. |
它是一 (ZEW) 同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是8小时1分54秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 8 Stunden, 1 Minute und 54 Sekunden. |
海卫六 | Neptunmond 6 |
海卫六是离海王星第四近的卫星, | Neptunmond 6 ist von der Entfernung zu Neptun der viertnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约175千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 175 km. |
它是一 (ZEW) 同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是10小时17分24秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 10 Stunden, 17 Minuten und 24 Sekunden. |
海卫七 | Neptunmond 7 |
海卫七是离海王星第五近的卫星, | Neptunmond 7 ist von der Entfernung zu Neptun der fünftnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约194千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 194 km. |
它是一 (ZEW) 同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是13小时18分42秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 13 Stunden, 18 Minuten und 42 Sekunden. |
海卫八 | Neptunmond 8 (Proteus) |
海卫八是离海王星第七近的卫星, | Neptunmond 8 (Proteus) ist von der Entfernung zu Neptun der siebtnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约420千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 420 km. |
它是一 (ZEW) 同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是1天2小时56分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 1 Tag, 2 Stunden, 56 Minuten und 8 Sekunden. |
前几天,是西方传统节日“Weihnachts-节” ,有 Medien 报道,西北某高校“Weihnachts-节” organisieren 学生观看中华传统文化 Videos,“平安夜各班 Lehrer 都在场,楼下有 viele 老师把守,Abwesenheit 将 wie 三次 schwänzen 课处理” 。该校 Weibo (Mikroblog) 回应,这么做“只是 hoffen, 大家不要 blind alles Ausländische anbeten,重视起中国传统文化” 。另有报道称,In 温州多 der 中小学 erhielten vom Erziehungsministerium 门通知,要求“不在校园里举行任何与 Weihnachten 主题有关的 Aktivitäten” ;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处 Weihnachtsaktivitäten 现场,举起“ boykottieren Weihnachts-节”的标语。
近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“Weihnachts-节”“情人节”-Zeit,争论的声音时有耳闻,也有专家学者 vorgeschlagen, einzurichten “中华母亲节”“中华父亲节” ,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节” 。这是出于人们保护 den Reichtum 中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化 hat einen 不良 Einfluß,in Abteilungen des Erziehungsministeriums、学校 hat man Schritte eingeleitet,青少年自身也有 einige, die 行动,和几年前“有节就过” “blind 过节”相比,这种 Einstellungveränderunbgen sind unzweifelhaft lobenswert。
...
Can boycotting Christmas save Chinese culture?
The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.
In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十一課
Bearbeiten第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35 vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit Wen Yanbos(1019-1086).
文 Yanbo 幼時與群兒 spielte _.
文 Yanbo 幼时与群儿 spielte 球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
Variante:
In 文 Yanbo 幼時。與群兒 herumtollen。
In 文 Yanbo 幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
_落柱穴中.
球落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
Der gekickte Ball rollen 入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
群兒無_.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
Yanbo 以水 begießen 之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
球 daraufhin treibend 出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
Varianten:
用水 treiben 之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
Yanbo 用水 treiben 出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yanbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
Nachwort:
與司馬光 hämmern gegen Trog, brechen 水。以救小兒。
与司马光 hämmern gegen Trog, brechen 水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
皆称幼 intelligent
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
第五十課
Bearbeiten第五十课
dì wǔ shí kè
Fünfzigste Lektion
Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 稻/Reis.
農家孟夏_稻.
农家孟夏种稻.
Nóng jiā mèng xià zhòng dào.
Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Variante:
農家初夏_稻
农家初夏种稻
Nóng jiā chū xià zhòng dào
Der Bauer pflanzt zu Sommerbeginn Reis.
Im letzten 秋-Monat 稻 reif.
Jì qiū dào shú.
Im letzten Herbstmonat ist der Reis reif.
Variante:
秋深始 reif
Qiū shēn shǐ shú
Im tiefen Herbst schließlich ist er reif.
Er schneidet ihn 以 Sicheln.
Yì yǐ lián.
Er schneidet ihn mit Sicheln.
束以 Stricken.
Shù yǐ shéng.
(und) bindet ihn mit Stricken.
及登场.
Jí dēng chǎng.
Schließlich bringt er ihn zum (Dresch)Platz.
打取其 Korn.
Dǎ qǔ qí suì.
Er schlägt ihn und erhält das Korn.
Korn 去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
Suì qù wài pí. Ér chéng mǐ. (Variante: Shǐ chéng bái mǐ)
Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erhält (weißen) Reis. (Variante: Erst dann erhält er weißen Reis.)
或 dämpft man ihn 為飯.
或 dämpft man ihn 为饭.
Huò chuī wèi fàn.
Manchmal dämpft man ihn zu (gedämpften) Reis.
或煮为 Brei.
Huò zhǔ wéi zhōu.
Manchmal kocht man ihn zu Brei.
一飯一 Brei. 得之不易.
一饭一 Brei. 得之不易.
Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.
Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.
第五十六課
Bearbeiten第五十六课
dì wǔ shí liù kè
Sechsundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von Du Yan.
Du 衍幼時其祖父 ablegen 帽使 halten 之.
Du 衍幼时其祖父 ablegen 帽使 halten 之.
dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.
Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.
會山水-Sturz 至.
会山水-Sturz 至.
Huì shān shuǐ bào zhì.
Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.
家人 zerstreuen 走.
Jiā rén sàn zǒu.
Die Familienmitglieder zerstreuten sich.
其 Tante warf 一 Holzstange 與之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
其 Tante warf 一 Holzstange 与之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.
Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.
衍一手執帽.
衍一手执帽.
Yǎn yī shǒu zhí mào.
Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.
Treiben 久之.
Lì liú jiǔ zhī.
Er trieb eine lange Zeit.
遇救得免.
遇救得免.
Yùjiù dé miǎn.
Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.
而帽竟不 feucht.
Ér mào jìng bù rú.
Und der Hut war noch nicht einmal feucht.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholung
BearbeitenErster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
凡说者,兑之也,非说之也。 | Der Unterricht bedarf der Strenge, er darf nicht zum Spiel ausarten. |
今世之说者,多 nicht 能兑,而反说之。 | Heutzutage sind die Unterrichtenden häufig nicht imstande, ihren Schülern mit Strenge zu begegnen, sondern suchen sie im Gegenteil zu erheitern. |
夫 nicht 能兑而反说, | Aber wenn man nicht imstande ist, streng zu sein, sondern den Schüler erheitern will, |
是 , wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde 而 vor den Kopf schlagen 之以石也, | so macht man es gerade so, wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde und ihn nachher mit einem Stein vor den Kopf schlüge, |
是救病而饮之以堇也, | oder wie wenn man einen Kranken heilen würde und ihm nachher Schirling zu trinken gäbe. |
使世益乱; | Dadurch kommt die Welt immer mehr in Verwirrung, |
不肖主重 verblendet 者,从此生矣。 | und untaugliche Herrscher werden dadurch immer mehr verblendet. |
故为师之 Aufgabe,在于胜理,在于行义。 | Darum besteht die Aufgabe der Lehrer darin, daß sie der Vernunft zum Siege verhelfen und die Pflicht durchführen. |
理胜义立则位 geehrt 矣, | Siegt die Vernunft und steht die Pflicht fest, so ist die Stellung der Lehrer geehrt. |
王公大人 nicht 敢 ihnen hochmütig zu begegnen 也, | Könige, Fürsten und Vornehme werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen. |
上至于天子,朝之而不 schämen, | Bis hinauf zum Himmelssohn werden sie sich bei ihm einfinden, ohne sich dessen zu schämen. |
凡遇合也,合不可必, | Daß ein Lehrer mit einem Fürsten zusammentrifft, der zu ihm paßt, ist Zufall. Ein solches Zusammentreffen läßt sich nicht erzwingen. |
遗理, vernachlässigen 义以要不可必,而欲人之 Ehre 之也,不亦难乎? | Wenn nun einer die Vernunft im Stiche läßt und die Pflicht vernachlässigt, um etwas zu erreichen, das sich nicht erzwingen läßt und dann noch dazuhin möchte, daß er geehrt wird, der sucht etwas Unmögliches zu vollbringen. |
故师必胜理行义然后 wird er geehrt werden | Vielmehr muß ein Lehrer der Vernunft zum Sieg verhelfen und die Pflicht durchführen, dann wird er geehrt werden. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
It is not easy to stop the fire, when the water is at a distance: friends at hand, are better than relations afar off. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
《礼》曰:“君子抱孙不抱子。”此言孙可以为王父尸,子不可以为父尸。为君尸者,大夫士见之,则下之。君知所以为尸者,则自下之,尸必式。乘必以几。
Übersetzung James Legge
A rule of propriety says, 'A superior man may carry his grandson in his arms, but not his son.' This tells us that a grandson may be the personator of his deceased grandfather (at sacrifices), but a son cannot be so of his father. When a great officer or (other) officer sees one who is to personate the dead (on his way to the ancestral temple), he should dismount from his carriage to him. The ruler himself, when he recognises him, should do the same. The personator (at the same time) must bow forward to the cross-bar. In mounting the carriage, he must use a stool.
= Lektion 356 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 356
= Lektion 357 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 357
= Lektion 358 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 358
= Lektion 359 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 359
= Lektion 360 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 360