Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 630
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
幢 |
chuang2 | Fähnchen, Wimpel, beschriebene buddhistische Steinsäule | wiktionary Etymologie: |
冠 |
guan1 | Hut | wiktionary Etymologie: |
guan4 | an der Spitze stehen, Grat, aufsetzen, Hut, Kopfbedeckung, Krone, Kronenether, Welle, Wellenkamm, volljährig | ||
復 |
fu4 | (traditionelle Schreibweise von 复), doppelt, vervielfältigen, wiederholen, wiederherstellen, erneut, noch einmal, komplex, antworten, hin und her drehen, sich rächen | wiktionary Etymologie: |
履 |
lü3 | Schuh, Schuhmacher, beschlagen, Schritt, gehen, ausführen, durchführen | wiktionary Etymologie: |
阈 |
yu4 | (Tür)Schwelle, Grenze | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
经幢 |
jing1 chuang2 | Buddhist stone pillar |
經幢 |
jing1 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 经幢), Buddhist stone pillar |
幢幢 |
chuang2 chuang2 | (shadows) flickering, dancing |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冰冠 |
bing1 guan4 | Eiskappe |
桂冠 |
gui4 guan1 | Lorbeerkranz |
冠词 |
guan4 ci2 | Artikel <Grammatik> |
冠詞 |
guan4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 冠词), Artikel <Grammatik> |
牙冠 |
ya2 guan4 | Zahnkrone |
鸟冠 |
niao3 guan4 | Haarknoten |
鳥冠 |
niao3 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 鸟冠), Haarknoten |
鸡冠 |
ji1 guan1 | Haarschopf, Hahnenkamm, Helmzierde ??? Der Hahnenkamm ist eine Helmzierde? |
雞冠 |
ji1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 鸡冠), Haarschopf, Hahnenkamm, Helmzierde ??? Der Hahnenkamm ist eine Helmzierde? |
花冠 |
hua1 guan1 | Blumenkrone, Krone |
羽冠 |
yu3 guan1 | Mütze |
冠龙 |
guan4 long2 | Corythosaurus |
皇冠 |
huang2 guan1 | Kaiserkrone, Krone |
王冠 |
wang2 guan1 | Krone, Königskrone, Zenit, Bombage (ballige Fläche) |
树冠 |
shu4 guan4 | Krone |
樹冠 |
shu4 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 树冠), Krone |
冠军 |
guan4 jun1 | Champion, Sieger, Erster, oder Gewinner eines Wettbewerb |
冠軍 |
guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 冠军), Champion, Sieger, Erster, oder Gewinner eines Wettbewerb |
冠县 |
guan1 xian4 | Kreis Guan (Provinz Shandong, China) |
冠縣 |
guan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 冠县), Kreis Guan (Provinz Shandong, China) |
冠子 |
guan1 zi5 | Bergrücken, Büschel, Krone, Welle, Wellenkamm |
毛冠鹿 |
mao2 guan4 lu4 | Schopfhirsch |
黄品冠 |
huang2 pin3 guan4 | Victor Wong (englischer Name), Huang Pin Guan (Taiwanischer Pop-Sänger) |
黃品冠 |
huang2 pin3 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 黄品冠), Victor Wong (englischer Name), Huang Pin Guan (Taiwanischer Pop-Sänger) |
鸡冠花 |
ji1 guan1 hua1 | Silber-Brandschopf, Hahnenkamm (lat: Celosia argentea, eine Pflanze) |
雞冠花 |
ji1 guan1 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 鸡冠花), Silber-Brandschopf, Hahnenkamm (lat: Celosia argentea, eine Pflanze) |
陈冠希 |
chen2 guan4 xi1 | Edison Chen |
陳冠希 |
chen2 guan4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 陈冠希), Edison Chen |
冠名为 |
guan4 ming2 wei2 | den Namen tragen |
冠名為 |
guan4 ming2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 冠名为), den Namen tragen |
主教冠 |
zhu3 jiao4 guan4 | Mitra (Bischhofhut) |
冠军赛 |
guan4 jun1 sai4 | Meisterschaft, Meisterschaftskampf |
定冠词 |
ding4 guan4 ci2 | bestimmter Artikel (der, die, das) <Grammatik> |
定冠詞 |
ding4 guan4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 定冠词), bestimmter Artikel (der, die, das) <Grammatik> |
戴桂冠 |
dai4 gui4 guan1 | preisgekrönt |
冠海豹 |
guan4 hai3 bao4 | Mützenrobbe, auch Klappmütze (lat: Cystophora cristata) |
冠心病 |
guan1 xin1 bing4 | koronare Herzerkrankung, Kreislaufkrankheit, Herzkranzgefäßerkrankung |
冠轮动物 |
guan4 lun2 dong4 wu4 | Lophotrochozoen |
冠輪動物 |
guan4 lun2 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 冠轮动物), Lophotrochozoen |
使戴桂冠 |
shi3 dai4 gui4 guan1 | preiskrönen |
秋季冠军 |
qiu1 ji4 guan4 jun1 | Herbstmeister, Herbstmeisterschaft |
秋季冠軍 |
qiu1 ji4 guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 秋季冠军), Herbstmeister, Herbstmeisterschaft |
不定冠词 |
bu4 ding4 guan4 ci2 | unbestimmter Artikel (ein, eine) <Grammatik> |
不定冠詞 |
bu4 ding4 guan4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 不定冠词), unbestimmter Artikel (ein, eine) <Grammatik> |
鸟的冠毛 |
niao3 de5 guan4 mao2 | Haarknoten |
鳥的冠毛 |
niao3 de5 guan4 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 鸟的冠毛), Haarknoten |
冠状病毒 |
guan4 zhuang4 bing4 du2 | Coronavirus |
冠状齿轮 |
guan4 zhuang4 chi3 lun1 | Tellerrad |
冠军称号 |
guan4 jun1 cheng1 hao4 | Championat, Meistertitel |
冠軍稱號 |
guan4 jun1 cheng1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 冠军称号), Championat, Meistertitel |
三料冠军 |
san1 liao4 guan4 jun1 | Triple |
三料冠軍 |
san1 liao4 guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 三料冠军), Triple |
张冠李戴 |
zhang1 guan1 li3 dai4 | verwechseln |
張冠李戴 |
zhang1 guan1 li3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 张冠李戴), verwechseln |
衣冠不整 |
yi1 guan1 bu4 zheng3 | zerzausen, verwahrlost |
业界之冠 |
ye4 jie4 zhi1 guan4 | Branchenprimus |
世界冠军 |
shi4 jie4 guan4 jun1 | Weltmeister |
世界冠軍 |
shi4 jie4 guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 世界冠军), Weltmeister |
冠状血管 |
guan4 zhuang4 xie3 guan3 | Koronargefäß |
弹冠相庆 |
tan2 guan1 xiang1 qing4 | sich zu einer Beförderung im Amt oder einer Ernennung gratulieren |
头有羽冠 |
tou2 you3 yu3 guan4 | Blauhäher |
頭有羽冠 |
tou2 you3 yu3 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 头有羽冠), Blauhäher |
怒发冲冠 |
nu4 fa3 chong1 guan1 | vor Wut kochen, in die Luft gehen |
奥运冠军 |
ao4 yun4 guan4 jun1 | Olympiasieger |
奧運冠軍 |
ao4 yun4 guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 奥运冠军), Olympiasieger |
世冠汽车 |
shi4 guan4 qi4 che1 | Scania(Wirtsch) |
世冠汽車 |
shi4 guan4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 世冠汽车), Scania(Wirtsch) |
冠带鱼科 |
guan4 dai4 yu2 ke1 | Schopffische, Schopfköpfe, Einhornfische (eine Fischfamilie, lat: Lophotidae) |
冠帶魚科 |
guan4 dai4 yu2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 冠带鱼科), Schopffische, Schopfköpfe, Einhornfische (eine Fischfamilie, lat: Lophotidae) |
丰田皇冠 |
feng1 tian2 huang2 guan1 | Toyota Crown |
行业之冠 |
hang2 ye4 zhi1 guan4 | Branchenprimus |
欧洲冠军 |
ou1 zhou1 guan4 jun1 | Europameister |
歐洲冠軍 |
ou1 zhou1 guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲冠军), Europameister |
桂冠诗人 |
gui4 guan4 shi1 ren2 | Poet Laureate |
桂冠詩人 |
gui4 guan4 shi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 桂冠诗人), Poet Laureate |
优孟之衣冠 |
you1 meng4 zhi1 yi1 guan4 | die Verkleidung des Schauspielers Meng; sich verkleiden |
篮球冠军赛 |
lan2 qiu2 guan4 jun1 sai4 | Basketball-Meisterschaft |
奥运会冠军 |
ao4 yun4 hui4 guan4 jun1 | Olympiasieger |
奧運會冠軍 |
ao4 yun4 hui4 guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 奥运会冠军), Olympiasieger |
欧洲冠军赛 |
ou1 zhou1 guan4 jun1 sai4 | Europameisterschaft |
黑冠长臂猿 |
hei1 guan4 chang2 bi4 yuan2 | Westlicher Schwarzer Schopfgibbon |
黑冠長臂猿 |
hei1 guan4 chang2 bi4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 黑冠长臂猿), Westlicher Schwarzer Schopfgibbon |
世界杯冠军 |
shi4 jie4 bei1 guan4 jun1 | Weltcupchampion, Welcupsieger, Weltcupgewinner, Weltcupsieg |
冠军杯比赛 |
guan4 jun1 bei1 bi3 sai4 | Meisterschaftskampf |
皇冠公主号 |
huang2 guan1 gong1 zhu3 hao4 | Crown Princess (Kreuzfahrtschiff) |
皇冠公主號 |
huang2 guan1 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 皇冠公主号), Crown Princess (Kreuzfahrtschiff) |
世界出口冠军 |
shi4 jie4 chu1 kou3 guan4 jun1 | Exportweltmeister |
世界出口冠軍 |
shi4 jie4 chu1 kou3 guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 世界出口冠军), Exportweltmeister |
足球世界冠军 |
zu2 qiu2 shi4 jie4 guan4 jun1 | Fußball Weltmeister |
足球世界冠軍 |
zu2 qiu2 shi4 jie4 guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 足球世界冠军), Fußball Weltmeister |
德国足球冠军 |
de2 guo2 zu2 qiu2 guan4 jun1 | Deutscher Fußballmeister |
德國足球冠軍 |
de2 guo2 zu2 qiu2 guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 德国足球冠军), Deutscher Fußballmeister |
英格兰足球冠军联赛 |
ying1 ge2 lan2 zu2 qiu2 guan4 jun1 lian2 sai4 | Football League Championship |
欧洲冠军赛出线资格 |
ou1 zhou1 guan4 jun1 sai4 chu1 xian4 zi1 ge2 | EM-Qualifikation, Europameisterschaft Qualifikation |
冠以集团名称的企业 |
guan4 yi3 ji2 tuan2 ming2 cheng1 de5 qi3 ye4 | Firmen, die die Bezeichnung "Gruppe" im Namen tragen |
德国足球联合会决赛冠军 |
de2 guo2 zu2 qiu2 lian2 he2 hui4 jue2 sai4 guan4 jun1 | DFB-Pokalfinale |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
復蒲 |
fu4 pu2 | (traditionelle Schreibweise von 复蒲), Fupu |
復健 |
fu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 复健), Rehabilitation, Rehabilitierung |
平復 |
ping2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 平复), sich normalisieren, abklingen, zur Ruhe kommen |
復轉 |
fu4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 复转), demobilisieren |
復婚 |
fu4 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 复婚), Wiedervermählung nach zwischenzeitlicher Scheidung |
復印 |
fu4 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 复印), kopieren, vervielfältigen, Abzüge machen |
復活 |
fu4 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 复活), Auferstehung, Wiederbelebung |
復數 |
fu4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 复数), Plural, Mehrzahl <Grammatik> |
往復 |
wang3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 往复), erwidern, hin- und herbewegen |
復用 |
fu4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 复用), gleichzeitig sendend |
回復 |
hui2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 回复), "Re:", "Reply, Response" (bei E-Mails), Replik, Zuschrift, zurückgeben |
復件 |
fu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 复件), Gegenstück |
復習 |
fu4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 复习), Wiederholung, nachbereiten, nochmal durchgehen, wiederholen |
復修 |
fu4 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 复修), nacharbeiten |
復元 |
fu4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 复元), Besserung, Genesung, Gesundung |
報復 |
bao4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 报复), Repressalie, Rache nehmen, sich rächen, Repressalien ergreifen |
置復 |
zhi4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 置复), wiederholen (wiederholt abspielen) |
復量 |
fu4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 复量), komplexe Größe |
復姓 |
fu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 复姓), zweisilbiger Familienname ( z.B. 司马) |
重復 |
chong2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 重复), wiederholen |
復解 |
fu4 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 复解), komplexe Lösung |
復相 |
fu4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 复相), mehrphasig |
康復 |
kang1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 康复), Aufkommen, Genesung, Rehabilitation, entdecken, wiederherstellen, gesunden |
恢復 |
hui1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复), sich erholen, wiederherstellen |
復興 |
fu4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 复兴), Wiederauferstehung, Wiederbelebung, Wiedererwachen |
復位 |
fu4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 复位), Rückstellung, Reset, rückstellen, wieder einrenken |
復歸 |
fu4 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 复归), Regress |
批復 |
pi1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 批复), offizielle Antwort |
修復 |
xiu1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 修复), etw. wieder instandsetzen, reparieren, restaurieren, wiederherstellen |
又復 |
you4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 又复), erneut |
建復 |
jian4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 建复), Rehabilitation |
收復 |
shou1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 收复), entdecken, wiederherstellen, Wiedereinnahme, wieder einnehmen |
康復中 |
kang1 fu4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 康复中), bei der Genesung, beim Auskurieren, im Heilungsprozeß, sich dabei zu genesen |
光復鄉 |
guang1 fu4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 光复乡), Kuangfu (Dorf in Taiwan) |
復核人 |
fu4 he2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 复核人), Revisor |
復流形 |
fu4 liu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 复流形), Komplexe Mannigfaltigkeit |
反復地 |
fan3 fu4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 反复地), wiederholen, wiederholt |
報復性 |
bao4 fu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 报复性), vergelten |
未答復 |
wei4 da2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 未答复), unerwidert |
恢復期 |
hui1 fu4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 恢复期), Genesungszeit, Heilungzeit, Dauer der Heilung |
復精梳 |
fu4 jing1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 复精梳), Nachkämmen (Textilwesen) |
復仇者 |
fu4 chou2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 复仇者), Rächer |
復活蛋 |
fu4 huo2 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 复活蛋), Osterei |
修復者 |
xiu1 fu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 修复者), Restaurator |
可恢復 |
ke3 hui1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 可恢复), wieder herstellbar |
復印機 |
fu4 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 复印机), fotokopierend |
恢復器 |
hui1 fu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复器), Wiederhersteller |
朱邦復 |
zhu1 bang1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 朱邦复), Chu Bong-Foo |
報復者 |
bao4 fu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 报复者), Rächer |
不復雜 |
bu4 fu4 za2 | (traditionelle Schreibweise von 不复杂), unkompliziert |
復活節 |
fu4 huo2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 复活节), Ostern |
早日康復 |
zao3 ri4 kang1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 早日康复), Gute Besserung!, (englisch: (to wish someone) Get well soon! ) |
恢復精神 |
hui1 fu4 jing1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 恢复精神), Erweckung |
復習語法 |
fu4 xi2 yu3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 复习语法), Grammatische Wiederholungen, Wiederholungen der Grammatik, Grammatik wiederholen |
無以復加 |
wu2 yi3 fu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 无以复加), auf's Äußerste, im höchsten Grad |
往復運動 |
wang3 fu4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 往复运动), Hin- und Herbewegung |
自動恢復 |
zi4 dong4 hui1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 自动恢复), Spontanheilung |
復興航空 |
fu4 xing1 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 复兴航空), TransAsia Airways |
信仰復興 |
xin4 yang3 fu4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 信仰复兴), Erweckung |
恢復精力 |
hui1 fu4 jing1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复精力), stärken |
不能恢復 |
bu4 neng2 hui1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 不能恢复), unwiederbringlich |
同語反復 |
tong2 yu3 fan3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 同语反复), tautologisch |
復制版本 |
fu4 zhi4 ban3 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 复制版本), Faksimile |
恢復重建 |
hui1 fu4 chong2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复重建), erneuern, wiederaufbauen |
恢復體力 |
hui1 fu4 ti3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复体力), stärken |
敬請回復 |
jing4 qing3 hui2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 敬请回复), um Antwort wird gebeten (u.A.w.g.) |
重復定位 |
chong2 fu4 ding4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 重复定位), umrüsten |
康復中心 |
kang1 fu4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 康复中心), Rehabilitationszentrum |
死灰復燃 |
si3 hui1 fu4 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 死灰复燃), wie ein Phönix aus der Asche steigen |
经济復蘇 |
jing1 ji4 fu4 su1 | (traditionelle Schreibweise von 經济复苏), Erholung der Wirtschaft, Konjukturaufschwung, Konjukturwiederbelebung, Wirtschaftsaufschwung, Wirtschaftswiederbelebung |
恢復健康 |
hui1 fu4 jian4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 恢复健康), wieder gesund werden, Gesundheit wiedererlangen |
光電復印 |
guang1 dian4 fu4 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 光电复印), Fotokopie, Fotokopieren |
謝謝回復 |
xie4 xie5 hui2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 谢谢回复), Danke für Ihre Antwort |
電子復制 |
dian4 zi3 fu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 电子复制), elektronische Reproduktion |
復旦大學 |
fu4 dan4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 复旦大学), Fudan-Universität |
難以回復 |
nan2 yi3 hui2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 难以回复), nicht reduzierbar |
肯定答復 |
ken3 ding4 da2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 肯定答复), dafür |
修復工作 |
xiu1 fu4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 修复工作), Instandsetzung |
承接復句 |
cheng2 jie1 fu4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 承接复句), sukzessiver Satz |
復活節兔 |
fu4 huo2 jie2 tu4 | (traditionelle Schreibweise von 复活节兔), Osterhase |
自動復位 |
zi4 dong4 fu4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 自动复位), Autonullung |
恢復正常 |
hui1 fu4 zheng4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 恢复正常), wieder ins Lot kommen, normalisieren |
復合紙板 |
fu4 he2 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 复合纸板), kaschierter Karton |
不可恢復 |
bu4 ke3 hui1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 不可恢复), nicht erneuerbar, nicht recycelbar |
恢復青春 |
hui1 fu4 qing1 chun1 | (traditionelle Schreibweise von 恢复青春), grünen |
復仇主義 |
fu4 chou2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 复仇主义), Revanchismus |
康復醫院 |
kang1 fu4 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 康复医院), Rehabilitationsklinik |
一去不復返 |
yi1 qu4 bu4 fu4 fan3 | (traditionelle Schreibweise von 一去不复返), das kommt nicht wieder, ein für allemal vorbei, für immer vorbei |
復活節週末 |
fu4 huo2 jie2 zhou1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 复活节周末), Osterwochenende |
復活節彩蛋 |
fu4 huo2 jie2 cai3 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 复活节彩蛋), Osterei, Ostereier |
辦公復印機 |
ban4 gong1 fu4 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 办公复印机), Bürokopierer |
復活節假期 |
fu4 huo2 jie2 jia4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 复活节假期), Osterferien |
大圖象復制 |
da4 tu2 xiang4 fu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 大图象复制), Großbildreproduktion |
光電復印機 |
guang1 dian4 fu4 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 光电复印机), Fotokopiergerät |
復活節快樂 |
fu4 huo2 jie2 kuai4 le4 | (traditionelle Schreibweise von 复活节快乐), Frohe Ostern!, Frohes Osterfest! |
年復一年地 |
nian2 fu4 yi1 nian2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 年复一年地), Jahr für Jahr |
一日復一日 |
yi1 ri4 fu4 yi1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 一日复一日), Tag für Tag, tagein und tagaus |
死而復興的 |
si3 er2 fu4 xing1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 死而复兴的), wiederauferstanden |
復活節之夜 |
fu4 huo2 jie2 zhi1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 复活节之夜), Osternacht |
亞麻布復合 |
ya4 ma2 bu4 fu4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻布复合), leinenkaschiert |
復活節星期天 |
fu4 huo2 jie2 xing1 qi1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 复活节星期天), Ostersonntag |
梯度復合材料 |
ti1 du4 fu4 he2 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 梯度复合材料), abgestufter Verbundwerkstoff (表面材料和下面的材料是完全不一致的) |
一次性復寫紙 |
yi1 ci4 xing4 fu4 xie3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 一次性复写纸), Einmalkohlepapier |
照相放大復制 |
zhao4 xiang4 fang4 da4 fu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 照相放大复制), Projektionsfotografie |
復活節星期一 |
fu4 huo2 jie2 xing1 qi1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 复活节星期一), Ostermontag |
猶太復國主義 |
you2 tai4 fu4 guo2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 犹太复国主义), Zionismus |
很快恢復過來 |
hen3 kuai4 hui1 fu4 guo4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 很快恢复过来), zurückschnappt |
按比例的復制 |
an4 bi3 li4 de5 fu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 按比例的复制), maßstabsgerechte Reproduktion |
復消色差透鏡 |
fu4 xiao1 se4 cha1 tou4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 复消色差透镜), apochromatisches Objektiv |
可以重復列舉 |
ke3 yi3 zhong4 fu4 lie4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 可以重复列举), Mehrfachnennungen möglich |
往復式發動機 |
wang3 fu4 shi4 fa1 dong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 往复式发动机), Kolbenmaschine |
復了一次又一次 |
fu4 liao3 yi1 ci4 you4 yi1 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 复了一次又一次), wurde immer und immer wieder wiederholt |
復活節計算表冊 |
fu4 huo2 jie2 ji4 suan4 biao3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 复活节计算表册), Osterdatum |
復活節前的星期六 |
fu4 huo2 jie2 qian2 de5 xing1 qi1 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 复活节前的星期六), Ostersamstag |
基督復臨安息日會 |
ji1 du1 fu4 lin2 an1 xi1 ri4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 基督复临安息日会), Siebenten-Tags-Adventisten(Philos) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
履约 |
lü3 yue1 | Erfüllung, Leistung; sein Wort halten |
履約 |
lü3 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 履约), Erfüllung, Leistung; sein Wort halten |
步履 |
bu4 lü3 | Gang, Gehen |
履带 |
lü3 dai4 | Raupenkette |
履帶 |
lü3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 履带), Raupenkette |
履历 |
lü3 li4 | Lebenslauf |
履新 |
lü3 xin1 | einen neuen Posten übernehmen, neues Jahr feiern |
履行 |
lü3 xing2 | Ausführung, Erfüllung, erfüllen, ausführen |
履带架 |
lü3 dai4 jia4 | Raupe |
履帶架 |
lü3 dai4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 履带架), Raupe |
履历表 |
lü3 li4 biao3 | Lebenslauf (Bewerbung), Personalbogen |
陈履安 |
chen2 lü3 an1 | Chen Li-an |
陳履安 |
chen2 lü3 an1 | (traditionelle Schreibweise von 陈履安), Chen Li-an |
步履艱難 |
bu4 lü3 jian1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 步履艰难), beschwerlichen Schrittes, sich schleppen |
履行诺言 |
lü3 xing2 nuo4 yan2 | ein Versprechen halten |
履行条约 |
lü3 xing2 tiao2 yue1 | einen Vertrag erfüllen |
履行條約 |
lü3 xing2 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 履行条约), einen Vertrag erfüllen |
履行义务 |
lü3 xing2 yi4 wu4 | einer Verpflichtung nachkommen |
部分履行 |
bu4 fen5 lü3 xing2 | Teilentladung |
履带车辆 |
lü3 dai4 che1 liang4 | Kettenfahrzeuge |
履帶車輛 |
lü3 dai4 che1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 履带车辆), Kettenfahrzeuge |
郑人买履 |
zheng4 ren2 mai3 lü3 | sich selbst nicht vertrauen |
简要履历 |
jian3 yao4 lü3 li4 | kurzer Lebenslauf |
履中天皇 |
lü3 zhong1 tian1 huang2 | Richū |
个人履历 |
ge4 ren2 lü3 li4 | Personalie |
延迟履约 |
yan2 chi2 lü3 yue1 | Vertragserfüllung verzögern |
履带式车辆 |
lü3 dai4 shi4 che1 liang4 | Raupe |
履帶式車輛 |
lü3 dai4 shi4 che1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 履带式车辆), Raupe |
履行义务时 |
lü3 xing2 yi4 wu4 shi2 | einer terminlich festgelegte Verpflichtung nachkommen |
合同的履行 |
he2 tong5 de5 lü3 xing2 | Vertragsrealisierung, Erfüllung des Vertrags |
半履带式车辆 |
ban4 lü3 dai4 shi4 che1 liang4 | Halbkettenfahrzeug |
半履帶式車輛 |
ban4 lü3 dai4 shi4 che1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 半履带式车辆), Halbkettenfahrzeug |
履行海关手续 |
lü3 xing2 hai3 guan1 shou3 xu4 | abfertigen |
履带式推土机 |
lü3 dai4 shi4 tui1 tu3 ji1 | Kettendozer, Planierraupe, Bulldozer |
履帶式推土機 |
lü3 dai4 shi4 tui1 tu3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 履带式推土机), Kettendozer, Planierraupe, Bulldozer |
履带式拖拉机 |
lü3 dai4 shi4 tuo1 la1 ji1 | Raupenschlepper |
履帶式拖拉機 |
lü3 dai4 shi4 tuo1 la1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 履带式拖拉机), Raupenschlepper |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阈值 |
yu4 zhi2 | Schwellenpotenzial, Threshold, Schwellenwert, Ansprechschwellungswert |
痛阈 |
tong4 yu4 | Schmerzschwelle |
视阈 |
shi4 yu4 | Gesichtsfeld |
阈限 |
yu4 xian4 | (psychology) threshold, liminal |
听阈 |
ting1 yu4 | audibility threshold |
阈电位 |
yu4 dian4 wei4 | Schwellenpotenzial |
调节阈值 |
tiao2 jie2 yu4 zhi2 | Regelschwelle |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀幢房子里住了两家人家。 |
In dem Haus wohnen zwei Familien. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
你进这幢楼的时候是几点? |
Wie spät war es, als Sie das Gebäude betraten? (Mandarin, Tatoeba gumblex samueldora ) | |
我们面前的这幢高楼是什么? |
Was ist das für ein großes Gebäude vor uns? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我一个人住在这幢房子里。 |
Ich lebe alleine in diesem Haus. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf Wolf ) | |
这幢红屋顶的房子是汤姆的。 |
Das Haus mit dem roten Dach ist Toms. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
那幢绿色屋顶的建筑是什么? |
Was ist dieses Gebäude mit dem grünen Dach? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tono ) | |
那幢房子看起来被遗弃了。 |
That house appears deserted. (Mandarin, Tatoeba mtdot CM ) | |
看那边那幢高楼。 |
Sieh dir das große Gebäude dort drüben an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wauzl ) | |
这幢楼以前是医院。 |
Dieses Gebäude war früher mal ein Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
这是幢老楼。 |
Das ist ein altes Gebäude. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
那是幢高楼,不是吗? |
Das ist ein Hochhaus, stimmt’s? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我的办公室在那幢灰色的六层楼的四楼。 |
Mein Büro befindet sich im dritten Obergeschoss des grauen, sechsgeschossigen Gebäudes dort. (Mandarin, Tatoeba maxine Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天下午,世界卫生组织证实了3000个新型冠状病毒病例,其中有100人死亡。 |
Heute Nachmittag hat die Weltgesundheitsorganisation dreitausend Fälle des neuen Coronavirus bestätigt, darunter einhundert Tote. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
他在国际象棋比赛中取得了冠军。 |
He carried off the first prize at the chess tournament. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
大家都渴望知道前冠军得主发生了什么。 |
Everyone is anxious to know what has become of the former champion. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
只有一个人能成为世界冠军。问题是:会是谁呢? |
Nur einer wird Weltmeister. Die Frage ist, wie heißt er? (Mandarin, Tatoeba go_oo Esperantostern ) | |
我和他竞争冠军。 |
I competed with him for the championship. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
新冠病毒很危险的。 |
The coronavirus is dangerous. (Mandarin, Tatoeba iiujik Amastan ) | |
这里有个皇冠。 |
Hier gibt es eine Krone. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba ) | |
我在看亚冠比赛。 |
Ich schaue gerade die Asienmeisterschaft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
新冠病毒是什么? |
What's coronavirus? (Mandarin, Tatoeba iiujik Amastan ) | |
这个音节有一个前置冠音。 |
Diese Silbe hat einen koronalen Anlaut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
“新冠的真相是什么?”—“谁知道呢?” |
„Was ist die Wahrheit über das Coronavirus?“ – „Wer weiß das schon?“ (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik maaster ) | |
這個音節有一個前置冠音。 |
Diese Silbe hat einen koronalen Anlaut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
别担心,我已经完全康復了。 |
Mach dir keine Sorgen! Ich bin wieder völlig gesund. (Mandarin, Tatoeba nickyeow leonor789 ) | |
她从她父亲过世的震惊中恢復了。 |
Sie hatte sich wieder vom Schock über den Tod ihres Vaters erholt. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) | |
你兩三天就會回復健康了。 |
You'll be all right again in a couple of days. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
一場春雨使花朵回復了生氣。 |
A spring rain revived the flower. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
不久后,他恢復了健康。 |
Binnen Kurzem genas er. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你两三天就会回復健康了。 |
You'll be all right again in a couple of days. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他有任何復原的机会吗? |
Hat er eine Aussicht auf Genesung? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
一场春雨使花朵回復了生气。 |
A spring rain revived the flower. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你很快就会康復的。 |
Du wirst schnell gesund werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng esocom ) | |
你很快就會康復的。 |
Du wirst schnell gesund werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng esocom ) | |
你必须对你的康復有耐心。 |
You have to be patient about your recovery. (Mandarin, Tatoeba Martha jayefes65 ) | |
復原需要花很长的时间吗? |
Will it take long to recover? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
不久後,他恢復了健康。 |
Binnen Kurzem genas er. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
復原需要花很長的時間嗎? |
Will it take long to recover? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
希望她早日康復。 |
Ich hoffe, dass es ihr bald besser geht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她很快会康復的。 |
Es wird ihr bald wieder gut gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
你必須對你的康復有耐心。 |
You have to be patient about your recovery. (Mandarin, Tatoeba Martha jayefes65 ) | |
他有任何復原的機會嗎? |
Hat er eine Aussicht auf Genesung? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
夫復何求? |
What more could I ask for? (klassisch, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她很快會康復的。 |
Es wird ihr bald wieder gut gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
病人逐渐康復了。 |
Dem Patienten ging es nach und nach besser. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Alois ) | |
那隻狗日復一日地等待著主人的歸來。 |
Der Hund wartete Tag für Tag auf die Rückkehr seines Herrchens. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
過了六個月,他的腿便治好,回復正常了。 |
After a six month period, his leg was healed and is normal again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我很高兴他们修復了暖气系统,但现在太热了。 |
Ich bin froh, dass sie die Heizung repariert haben, jetzt ist es aber zu heiß. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
早日康復! |
Gute Besserung! (Mandarin, Tatoeba menyo enteka ) | |
祝令尊早日康復。 |
Ich wünsche Ihrem Vater eine baldige Genesung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
那个古老的传统已经不復存在了。 |
Diese alte Tradition ist verschwunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
老师再次恢復健康了。 |
The teacher got quite well again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我再看一次《王子復仇記》,加起來一共就看過三次了。 |
I will have read Hamlet three times if I read it again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
死亡之後你便不會再復活。你不能死過之後又重回生命。如果你以為那會發生,你並非真正死去。 |
Death is the point at which you can't be alive again. You can't die and then come back to life. If you think that happened, you weren't really dead. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zifre ) | |
我再看一次《王子復仇记》,加起来一共就看过三次了。 |
I will have read Hamlet three times if I read it again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
据说耶穌曾经令一个死人復活。 |
Von Jesus wird gesagt, er hätte einen Mann von den Toten auferweckt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
死亡之后你便不会再復活。你不能死过之后又重回生命。如果你以为那会发生,你并非真正死去。 |
Death is the point at which you can't be alive again. You can't die and then come back to life. If you think that happened, you weren't really dead. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zifre ) | |
随著文艺復兴,学院派的想法被积极的想法取而代之了。 |
With Renaissance, scholastic ideas gave place to positive ideas. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
这种荒谬的迷信已不復存在了。 |
Einen solchen lächerlichen Aberglauben gibt es nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
老師再次恢復健康了。 |
The teacher got quite well again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
要很長的時間才能恢復嗎? |
Will it take long to recover? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
無知何復道哉。 |
Ich weiß nicht, was ich sonst noch sagen soll. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
我很抱歉这麼迟才回復。 |
I'm sorry for the delay in responding. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
要很长的时间才能恢復吗? |
Will it take long to recover? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
过了六个月,他的腿便治好,回復正常了。 |
After a six month period, his leg was healed and is normal again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
那隻狗日復一日地等待著主人的归来。 |
Der Hund wartete Tag für Tag auf die Rückkehr seines Herrchens. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
谨待復信。 |
I am looking forward to hearing from you. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK ) | |
聖人復起,必從吾言矣。 |
When a Sage shall again arise, he will certainly follow my words. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
军人必须履行他们的命令。 |
Soldaten müssen Befehle ausführen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
它们主要的看法其中也有“没有西装革履也可以很正经”。 |
They also have ‘You can be serious without a suit’ as one of their key beliefs. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你的履历给我留下深刻的印象。 |
Ihr Lebenslauf hat mich wirklich beeindruckt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Merle ) | |
他履行了他的承诺,并且帮助了他的兄弟。 |
Er hielt sein Versprechen und half seinen Brüdern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我对自己的履历不那麼在意。 |
Mein Lebenslauf ist mir nicht so wichtig. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) | |
軍人必須履行他們的命令。 |
Soldaten müssen Befehle ausführen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我理所当然地认为他会履行诺言。 |
Ich hielt es für selbstverständlich, dass er Wort halten würde. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十常侍皆免冠 |
shi2 chang2 shi4 jie1 mian3 guan1/guan4 | The ten regular attendants all removed their hats ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
面如冠玉 |
mian4 ru2 guan1/guan4 yu4 | He had a striking face, like one of the jade ornaments which adorn so many hats (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
鬼影幢幢 |
gui3 ying3 chuang2 chuang2 | geisterhaft, gespenstisch (Wiktionary en) |
郑人买履 |
zheng4 ren2 mai3 lü3 | (Geschichte vom ) Mann, der Schuhe kaufen wollte. (mockingly) a person who rigidly adheres to rules and regulations (or established convention), while at the same time ignoring the reality of a situation (Wiktionary en) |
削足适履 |
xiao1/xue1 zu3 di4/shi4 lü3 | Literally: “slice off one's foot so that it will fit inside a shoe”.; to force an impractical solution to a problem(Wiktionary en) |
如履薄冰 |
ru2 lü3 bao2 bing1 | To tread on thin ice; to skate over thin ice; to be very careful; to act with extreme caution.(Wiktionary en) |
如履平地 |
ru2 lü3 ping2 de4/di4 | Wie ein Schritt auf ebener Fläche; sehr einfach(Wiktionary en) |
西装革履 |
xi1 zhuang1 ge2 lü3 | Westlicher Anzug und Lederschuhe; mit der Mode gehen(Wiktionary en) |
那是幢高楼,不是吗? |
na4/nei4 shi4 chuang2 gao1 lou2 , bu4 shi4 ma5 ? | That is a high building, is it not? Tatoeba fucongcong darinmex |
我一个人住在这幢房子里。 |
wo3 yi1 ge4 ren2 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 chuang2 fang2 zi5 li3 。 | Ich lebe alleine in diesem Haus. Tatoeba sherryyyf Wolf |
那幢绿色屋顶的建筑是什么? |
na4/nei4 chuang2 lü4 se4 wu1 ding3 de5 jian4 zhu2 shi4 shi2 me5 ? | Was ist dieses Gebäude mit dem grünen Dach? Tatoeba FeuDRenais Tono |
这幢楼以前是医院。 |
zhe4/zhei4 chuang2 lou2 yi3 qian2 shi4 yi1 yuan4 。 | Dieses Gebäude war früher mal ein Krankenhaus. Tatoeba fucongcong Vortarulo |
那幢房子看起来被遗弃了。 |
na4/nei4 chuang2 fang2 zi5 kan4 qi3 lai2 bei4 yi2 qi4 le5 。 | That house appears deserted. Tatoeba mtdot CM |
鬼影幢幢 |
gui3 ying3 chuang2 chuang2 | (Wiktionary en) |
看那边那幢高楼。 |
kan4 na4/nei4 bian1 na4/nei4 chuang2 gao1 lou2 。 | Sieh dir das große Gebäude dort drüben an. Tatoeba fucongcong Wauzl |
大家都渴望知道前冠军得主发生了什么。 |
da4 jia1 dou1/du1 ke3 wang4 zhi1 dao4 qian2 guan1/guan4 jun1 de2/de5/dei3 zhu3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。 | Everyone is anxious to know what has become of the former champion. Tatoeba fucongcong CM |
面如冠玉 |
mian4 ru2 guan1/guan4 yu4 | (Wiktionary en) |
静郭君来,衣威王之服,冠其冠,带其剑。 |
jing4 guo1 jun1 lai2 , yi1 wei1 wang2 zhi1 fu2 , guan1/guan4 qi2 guan1/guan4 , dai4 qi2 jian4 。 | Als Dsing Go Gün nun kam, da trug er die Gewänder, die der König We ihm einst verliehen. Er hatte seinen Helm auf und sein Schwert umgegürtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
衣冠楚楚 |
yi1 guan1/guan4 chu3 chu3 | (Wiktionary en) |
A来,衣B王之服,冠其冠,带其剑。 |
A lai2 , yi1 B wang2 zhi1 fu2 , guan1/guan4 qi2 guan1/guan4 , dai4 qi2 jian4 。 | Als A nun kam, da trug er die Gewänder, die der König B ihm einst verliehen. Er hatte dessen Helm auf und dessen Schwert umgegürtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
只有一个人能成为世界冠军。问题是:会是谁呢? |
zhi3 you3 yi1 ge4 ren2 neng2 cheng2 wei2/wei4 shi4 jie4 guan1/guan4 jun1 。 wen4 ti2 shi4 : hui4 shi4 shei2 ne5 ? | Nur einer wird Weltmeister. Die Frage ist, wie heißt er? Tatoeba go_oo Esperantostern |
你兩三天就會回復健康了。 |
ni3 liang3 san1 tian1 jiu4 hui4 hui2 復 jian4 kang1 le5 。 | You will be all right again in a couple of days. Tatoeba nickyeow CK |
反復無常 |
fan3 復 wu2 chang2 | (Wiktionary en) |
他有任何復原的機會嗎? |
ta1 you3 ren4 he2 復 yuan2 de5 ji1 hui4 ma5 ? | Is there any chance that he'll recover? Tatoeba Martha CK |
她很快會康復的。 |
ta1 hen3 kuai4 hui4 kang1 復 de5 。 | She will get well soon. Tatoeba nickyeow CK |
祝令尊早日康復。 |
zhu4 ling4 zun1 zao3 ri4 kang1 復。 | My wishes for your father's rapid recovery. Tatoeba nickyeow |
老師再次恢復健康了。 |
lao3 shi1 zai4 ci4 hui1 復 jian4 kang1 le5 。 | The teacher got quite well again. Tatoeba Martha CK |
陽氣復還 |
yang2 qi4 復 hai2/huan2 | Die Kraft des Lichten würde zurückkommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我再看一次《王子復仇記》,加起來一共就看過三次了。 |
wo3 zai4 kan4 yi1 ci4 《 wang2 zi5 復仇 ji4 》, jia1 qi3 lai2 yi1 gong4 jiu4 kan4 guo4 san1 ci4 le5 。 | I will have read Hamlet three times if I read it again. Tatoeba nickyeow CM |
子無復言矣 |
zi5 wu2 復 yan2 yi3 | Ihr braucht nicht weiter zu reden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無知何復道哉。 |
wu2 zhi1 he2 復 dao4 zai1 。 | Ich weiß nicht, was ich sonst noch sagen soll. Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen |
早日康復! |
zao3 ri4 kang1 復! | Gute Besserung! Tatoeba menyo enteka |
夫復何求? |
fu2 復 he2 qiu2 ? | What more could I ask for? Tatoeba nickyeow CK |
過了六個月,他的腿便治好,回復正常了。 |
guo4 le5 liu4 ge4 yue4 , ta1 de5 tui3 bian4 zhi4 hao3 , hui2 復 zheng4 chang2 le5 。 | After a six month period, his leg was healed and is normal again. Tatoeba nickyeow CK |
郑人买履 |
zheng4 ren2 mai3 lü3 | (Wiktionary en) |
它们主要的看法其中也有"没有西装革履也可以很正经"。 |
ta1/tuo2 men5 zhu3 yao4 de5 kan4 fa3 qi2 zhong1/zhong4 ye3 you3 " mei2/mo4 you3 xi1 zhuang1 ge2 lü3 ye3 ke3/ke4 yi3 hen3 zheng4 jing4 "。 | They also have 'You can be serious without a suit' as one of their key beliefs. Tatoeba eastasiastudent |
他履行了他的承诺,并且帮助了他的兄弟。 |
ta1 lü3 hang2/xing2 le5 ta1 de5 承 nuo4 , bing4 qie3 bang1 zhu4 le5 ta1 de5 xiong1 弟。 | Er hielt sein Versprechen und half seinen Brüdern. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
西装革履 |
xi1 zhuang1 ge2 lü3 | (Wiktionary en) |
如履薄冰 |
ru2 lü3 bao2 bing1 | (Wiktionary en) |
如履平地 |
ru2 lü3 ping2 de4/di4 | (Wiktionary en) |
渡水登山,如履平地 |
du4 shui3 deng1 shan1/shan5 , ru2 lü3 ping2 de4/di4 | It can cross rivers and climb mountains as if it were on a piece of flat ground. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
步履維艱 |
bu4 lü3 wei2 jian1 | (Wiktionary en) |
削足适履 |
xiao1/xue1 zu3 di4/shi4 lü3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
火星有多大? | Wie groß ist der Mars? | |
只有我们美丽地球的一半多一点点。 | Er hat im Vergleich mit unserer schönen Erde nur etwas mehr als die Hälfte der Größe. | |
准确地说,火星的直径有6804.9公里。 | Genau gesagt beträgt der Durchmesser des Mars 6804 km. | |
火星的表面是什么样子的? | Welcher Art ist die Oberfläche des Mars? | |
虽然其名称为“火星”, | Obwohl er chinesisch als "Feuerplanet" bezeichnet wird | |
但其表面并非如其名称, | ist seine Oberfläche nicht so wie sein Name, | |
表面满是“火”。 | der besagt, das die Oberfläche voller Feuer ist. | |
火星的表面 ist vielmehr 干燥, | Die Oberfläche des Mars ist vielmehr trocken | |
以及满布尘埃, | und voller Staub. | |
还有不少环形山。 | Auch gibt es nicht wenige Krater. | |
南半球高地的环形山比北半球低地的多, | Die Krater der Hochebenen der Südhalbkugel sind im Vergleich zu denen der Tiefländer der Nordhalbkugel viel zahlreicher. | |
其中一个环形山的直径达2100公里。 | Unter diesen hat ein Krater einen Durchmesser von 2100 km. | |
除环形山外,火星表面也可以找到火山, | Außer Kratern kann man auf der Marsoberfläche auch Vulkane finden. | |
当中以奥林巴斯山最高, | Unter diesen ist Olympus mons der Höchste. | |
高度达27公里, | Seine Höhe erreicht 27 km; | |
阔度也有540公里, | seine Breite beträgt 540 km. | |
是太阳系所有行星中最高的山。 | Er ist der höchste Vulkan eines Planeten des Sonnensystems. | |
火星的表面还有 Canyons, | Die Marsoberfläche enthält auch Canyons. | |
其中一个名为Valles Marineris的 Canyon,长4000公里,阔200公里,深7公里, | Unter diesen ist der Valles Marineris genannte Canyon 4000 km lang, 200 km breit und 7 km tief. | |
比美国境内的 Grand Canyon 还要大。 | Im Vergleich zu dem im Gebiet der Vereinigten Staaten gelegenen Grand Canyon ist er viel größer. | |
火星的南北极两端各有一个极冠, | Auf dem Marsnord- und -südpol gibt es jeweils ein Polkappe. | |
主要由固态水(冰)和 Kohlendioxid 所组成, | Sie wird hauptsächlich aus festem Wassereis und Kohlendioxid gebildet. | |
当中北极的极冠比南极的大。 | Die Polkappe des Nordpols ist, im Vergleich zu der des Südpols, größer. | |
在一些地方可以找到旧的河床, | An einige Orten kann man alte Flußbette finden. | |
有人, die dachten, 是因水分的 errodiert 而形成, | Die Menschen dachten, sie wären aufgrund von Feuchtigkeit erodiert und gebildet. | |
因此推断火星在很久以前曾经是一个像地球的水行星。 | Daraus wiederum schlossen sie, dass der Mars vor langer Zeit ein Wasserplanet ähnlich der Erde gewesen wäre. | |
火星上有生命存在吗? | Existiert Leben auf dem Mars? | |
目前还在 Spekulationen, | Aktuell ist man immer noch am Spekulieren. | |
有人说,火星以前可能有生命, | Manche Menschen sagen, der Mars könne früher Leben gehabt haben | |
因为火星上曾经有水的 Spuren。 | weil es auf dem Mars früher Spuren von Wasser gab. | |
火星的卫星是怎样的? | Wie sind die Monde des Mars beschaffen? | |
火星有两个卫星, | Der Mars hat zwei Monde | |
火卫一和火卫二, | Marssatellit 1 (Phobos) und Marssatellit 2 (Daimos). | |
其不规则形状似 Kartoffel, | Sie haben eine unregelmäßige Form, ähnlich einer Kartoffel. | |
直径在10公里以下, | Ihr Durchmesser liegt unter 10 km. | |
有人 spekulieren, 该两个卫星来自小行星带。 | Manche Leute spekulieren, dass die beiden Satelliten aus dem Asteroidengürtel stammen. | |
火星的一天有多长? | Wie lange ist ein Marstag? | |
火星自转一周的时间是地球的1.025倍。 | Die Zeit für eine Rotationsperiode des Mars beträgt das 1,025 fache der Erde | |
火星是由什么构成的? | Aus welchen Bestandteilen besteht der Mars? | |
火星内核的主要成分 schätzungsweise 由铁和 Schwefel 组成, | Die Hauptbestandteile des Marskerns bestehen schätzungsweise aus Eisen und Schwefel. | |
其外层则有 Silikate、oxydiertem 铁等。 | Seine äußeren Schichten hingengen bestehen aus Silikaten und oxydiertem Eisen | |
如果我站在火星上会有多重? | Wenn ich auf dem Mars stünde, wie schwer wäre ich dann? | |
火星的重力是地球的0.379倍, | Die Gravitation des Mars ist das 0,379 fache der Erde | |
如果你的重量有100公斤, | Wenn dein Gewicht 100 kg betragen würde, | |
你在火星的重量将是37.9公斤。 | wäre dein Gewicht auf dem Mars 37,9 kg. | |
为什么会命名为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? | |
中文名称 | Chinesischer Name | |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre | |
在地球上以肉眼 beobachtet 火星, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, | |
其颜色是红色的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. | |
西汉时期,天文学家司马迁把五大行星与春秋战国以来的“五行”学说联系在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. | |
正式把五大行星命名为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. | |
五行配五色,木为青,火为赤,土为黄,金为白,水为黑。 | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. | |
司马迁从实际 Beobachtungen 发现, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. | |
这些在《史记‧天官书》中有明确反映, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. | |
可见司马迁对五大行星的命名也是从事实出发, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. | |
原本不含任何神话观念, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. | |
这与古希腊人依据神话中的 Götterwesen 命名形成鲜明对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. | |
再一次反映出中国天文观念的重实用 phantasieablehnenden 精神。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder | |
西方名称 | Westlicher Name | |
由于它以象征战争的赤红色出现在天空, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint | |
火星被以罗马战争之神马尔斯命名。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
小杨式太极拳 / 杨式十式太极拳 Taijiquan: kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form
Bearbeiten1 | 起势 | qǐ shì | Vorbereitung, das Qi wecken |
2 | 左右 倒 卷 Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | den Affen abwehren, links und rechts |
3 | 左右 greife 膝 knicke 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
4 | 左右野马分 Pferdemähne | zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
5 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
6 | 左右金鸡独立 | zuǒ yòu jīn jī dú lì | der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts |
7 | 左右 treten 脚 | zuǒ yòu dēng jiǎo | Fersentritt, rechts und links |
8 | 左右揽 Spatzen 尾 Abwehr 履 drücken 按 |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts Abwehr Zurückweichen drücken stoßen |
9 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
10 | 收势 | shōu shì | Abschluß |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十四課
Bearbeiten第五十四课
dì wǔ shí sì kè
Vierundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 53. Lektion im 初等國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen, eine Geschichte über den 雞/鸡/Hahn.
古人謂雞有五德.
古人谓鸡有五德.
Gǔ rén wèi jī yǒu wǔ dé.
Die Menschen in alter Zeit sagten, der Hahn besitzt die 5 Tugenden.
頭戴冠,文也.
头戴冠,文也.
Tóu dài guān wén yě.
Auf dem Kopf trägt er einen (Beamten)hut; das ist Gelehrsamkeit.
足傅距,武也.
足傅距,武也.
Zú fù jù wǔ yě.
Am Fuß haftet ein Sporn; das ist Kampftechnik.
敌在前敢斗,勇也.
Dí zài qián gǎn dòu yǒng yě.
Steht ein Feind vor der Tür, kämpft er ohne auf sich Rücksicht zu nehmen; das ist Mut.
見食相呼,仁也.
见食相呼,仁也.
Jiàn shí xiàng hū rén yě.
Sieht er Essen, ruft er umher; das ist Menschlichkeit.
守夜不失時,信也.
守夜不失时,信也.
Shǒu yè bù shī shí xìn yě.
Er wacht in der Nacht, ohne zeitliche Lücken; das ist Vertrauenswürdigkeit.
第六十七課
Bearbeiten第六十七课
dì liù shí qī kè
Siebenundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
管宁村居.
Guǎn níng cūn jū.
Guan Ning lebte in einem Dorf.
村中有井.
村中有井.
Cūn zhōng yǒu jǐng.
In der Dorfmitte gab es einen Brunnen.
Wasserschöpfen-者常爭井_ Zank.
Wasserschöpfen-者常争井斗 Zank.
Jí zhě cháng zhēng jǐng dòu xì.
Die Wasserschöpfenden hatten oft Auseinandersetzungen am Brunnen (wer zuerst schöpfen durfte). Es kam zu Streit und Zank.
_多買 Schöpf-器.
宁多买 Schöpf-器.
Níng duō mǎi jí qì.
Ning kaufte viele Schöpfgefäße.
分置井旁以待 schöpfen-者.
Fēn zhì jǐng páng yǐ dài jí zhě.
Verteilend stellte er sie an den Brunnenrand, um die Wasserschöpfer zu unterstüzten
又不使知.
又不使知.
Yòu bù shǐ zhī.
und ließ sie dabei nicht wissen (wer die Schöpfgefäße aufgestellt hatte)
來者怪而問之.
来者怪而问之.
Lái zhě guài ér wèn zhī.
Die Ankommenden wunderten sich und fragten sich (was hier los ist).
知_所為.
知宁所为.
Zhī níng suǒ wéi.
Sie erfuhren, dass es Ning war, der dies getan hatte.
乃皆感 beschämt.
Nǎi jiē gǎn kuì.
Daraufhin fühlten sich alle beschämt.
不復爭_.
不复争斗.
Bù fù zhēng dòu.
Es kam nicht zu erneuten Streitereien.
第七十課
Bearbeiten第七十课
dì qī shí kè
Siebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource im 古今圖書集成/古今图书集成/Gujin Tushu Jicheng, der Sammlung alter und neuer Bücher.
Das Thema ist
戒 Lügen
Jiè mán yǔ
Warnung vor Lügen(worten)
司馬光幼時與姊弄青胡桃。
司马光幼时与姊弄青胡桃。
Sī mǎ guāng yòu shí yǔ zǐ nòng qīng hú táo.
In Sima Guangs Kindheit spielte er zusammen mit seiner älteren Schwester mit grünen Walnüssen.
Variante:
光五六歲時弄核桃
光五六岁时弄核桃
Guāng wǔ liù suì shí nòng hé táo
Als Guang 5 oder 6 Jahre alt war, spielte er mit Walnüssen.
欲脫其皮。
欲脱其皮。
Yù tuō qí pí.
Sie wollten ihre Schale ablösen.
Variante
女兄欲為脫其皮
女兄欲为脱其皮
Nǚ xiōng yù wéi tuō qí pí
Seine ältere Schwester wollte ihre Schale ablösen.
不得。
不得。
Bù dé.
Es gelang nicht.
姊去。(女兄去)
姊去。(女兄去)
Zǐ qù. (nǚ xiōng qù)
Die ältere Schwester ging weg.
(一) Magd 以_脫之。
(一) Magd 以汤脱之。
(yī) bì yǐ tāng tuō zhī.
Eine Magd löste sie mit heißem Wasser ab.
姊來。(女兄復來)
姊来。(女兄复来)
Zǐ lái. (nǚ xiōng fù lái)
Die Schwester kam (wieder) zurück.
問誰脫之。 (問脫核桃者)
问谁脱之。 (问脱核桃者)
Wèn shéi tuō zhī. (Wèn tuō hé táo zhě)
Sie fragte, wer die Schale abgelöst hatte.
光曰。自脫也。
光曰。自脱也。
Guāng yuē. Zì tuō yě.
Guang sagte: Ich selbst habe sie abgemacht.
其父呵曰。
其父呵曰。
Qí fù hē yuē.
Sein Vater sagte scheltend:
(小子)何得 Lügen。
(Xiǎo zi) hé dé mán yǔ.
(Mein Sohn,) wie kann es zu diesen Lügen(worten) kommen?
光自是終身不敢 zu lügen。 (光自是不敢 zu lügen)
光自是终身不敢 zu lügen。 (光自是不敢 zu lügen)
Guāng zì shì zhōng shēn bù gǎn mán yǔ. (Guāng zì shì bù gǎn mán yǔ)
Guang hat sich bis zu zu seinem Lebensende nicht mehr erdreistet, zu lügen. (Guang hat sich nie mehr erdreistet, zu lügen.)
第一百課
Bearbeiten第一百课
dì yī bǎi kè
Hundertste Lektion
Diese Lektion findet sich im Buch der Riten und als Variante im Qín táng yù sú biān.
周文王
周文王
zhōu wén wáng
König Wen von Zhou
文王之為世子,
文王之为世子,
wén wáng zhī wèi shì zi,
Als König Wen noch Kronprinz war
朝於王季,日三。
朝于王季,日三。
cháo yú wáng jì, rì sān.
besuchte er dreimal täglich König Ji.
雞初鳴而衣服,
鸡初_而衣服,
jī chū míng ér yī fú,
Mit dem ersten Schrei eines Hahnes kleidete er sich an
至於 Schlafgemach 門外,
至于 Schlafgemach 门外,
zhì yú qǐn mén wài,
Er ging zum Außenbereich der Tür zum Schlafgemach (des Königs)
問內 Dienst 之御者曰:
问内 Dienst 之御者曰:
wèn nèi shù zhī yù zhě yuē:
Er fragte den Innendienst versehenden Beamten:
Variante
問左右曰
问左右曰
wèn zuǒ yòu yuē
Er fragte die Bediensteten:
今日安否何如
今日安否何如
jīn rì ān fǒu hé rú
Ist der heutige Tag ruhig oder nicht?
左右曰:安。
左右曰:安。
zuǒ yòu yuē: ān.
Sagten die Bediensteten: "Ruhig"
文王乃喜。
文王乃喜。
wén wáng nǎi xǐ.
so freute sich König Wen
及日中,又至,亦如之。
及日中,又至,亦如之。
jí rì zhōng, yòu zhì, yì rú zhī.
Als sich der Mittag näherte, ging er wieder hin und machte es genauso.
及 Abenddämmerung,又至,亦如之。
jí mù, yòu zhì, yì rú zhī.
Als die Abenddämmerung nahte, ging er wieder hin und machte es genauso.
其有不安節,
其有不安节,
qí yǒu bù ān jié,
Hatte dieser (König Jin) eine unruhige Phase
則左右以告文王,
则左右以告文王,
zé zuǒ yòu yǐ gào wén wáng,
Dann teilte der Bedienstete es König Wen mit.
文王色憂,
文王色忧,
wén wáng sè yōu,
König Wens Miene verkümmerte sich.
行不能正履。
行不能正履。
xíng bù néng zhèng lǚ.
Er konnte beim Gehen keine geraden Schritte machen.
王季复 Essen zu sich nehmen,
wáng jì fù shàn,
Nahm König Ji wieder Essen zu sich,
然後亦復初。
然后亦复初。
rán hòu yì fù chū.
machte war es anschließend wieder wie zu Beginn.
Texte
BearbeitenEDG战队获得2021年英雄联盟LPL夏季赛冠军【2021年9月2日讯】
9月2日晚,2021年英雄联盟LPL夏季赛决赛在杭州奥体中心顺利结束,EDG战队以3-1的大比分战胜FPX战队,获得2021年英雄联盟LPL夏季赛冠军。
Noch keine Übersetzung
【2011年10月30日 宁波讯】
当日晚,在宁波诺丁汉大学SSB教学楼329室,举行了IT社团举办的电子竞技大赛决赛。比赛分《魔兽争霸》、《反恐精英》和《DOTA》三个项目,分别决出了冠军选手和冠军队。
Noch keine Übersetzung
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In a field of melons, do not pull up your shoe: under a plumtree, do not adjust your cap; (i.e. be very careful of your actions under circumstances of suspicion). |
the marco polo project: 中国重返丝绸之路的几个重大问题 – Important questions about the new silk road (Auszug)
BearbeitenChina wants to step up. Only by “stepping up” can China become a great nation, and only by “stepping up” can China fulfil its responsibilities as a great nation. When it comes to the Silk Road, it’s not a normative question of “what should be done”, but a question of practicality: “what does China want to do?” In order to answer this “what” question, it’s first necessary to note and understand some of the major strategic issues. Without a grand strategic concept, it’s very hard to implement an effective Silk Road plan. If the Silk Road is to be made part of some grand strategy, the following major aspects need to be brought into consideration at the very least.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 54
Bearbeiten
古人谓鸡有五德.
头戴冠文也.
足傅距武也.
敌在前敢斗勇也.
见食相呼仁也.
守夜不失时信也.
古者,冠缩缝,今也,衡缝;故丧冠之反吉,非古也。
Übersetzung James Legge
Anciently, (all) caps were (made) with the seams going up and down them; now the (mourning cap) is made with the seams going round. Hence to have the mourning cap different from that worn on felicitous occasions is not the way of antiquity.
六礼:冠、昏、丧、祭、乡、相见。七教:父子、兄弟、夫妇、君臣、长幼、朋友、宾客。八政:饮食、衣服、事为、异别、度、量、数、制。
Übersetzung James Legge
The six ceremonial observances were: capping; marrying; mourning rites; sacrifices; feasts; and interviews. The seven lessons (of morality) were: (the duties between) father and son; elder brother and younger; husband and wife; ruler and minister; old and young; friend and friend; host and guest. The eight objects of government were:-food and drink; clothes; business (or, the profession); maintenance of distinctions; measures of length; measures of capacity; and definitely assigned rules.
是故夫礼,必本于大一,分而为天地,转而为阴阳,变而为四时,列而为鬼神。其降曰命,其官于天也。夫礼必本于天,动而之地,列而之事,变而从时,协于分艺,其居人也曰养,其行之以货力、辞让:饮食、冠昏、丧祭、射御、朝聘。
Übersetzung James Legge
From all this it follows that rules of ceremony must be traced to their origin in the Grand Unity. This separated and became heaven and earth. It revolved and became the dual force (in nature). It changed and became the four seasons. It was distributed and became the breathings (thrilling in the universal frame). Its (lessons) transmitted (to men) are called its orders; the law and authority of them is in Heaven. While the rules of ceremony have their origin in heaven, the movement of them reaches to earth. The distribution of them extends to all the business (of life). They change with the seasons; they agree in reference to the (variations of) lot and condition. In regard to man, they serve to nurture (his nature). They are practised by means of offerings, acts of strength, words and postures of courtesy, in eating and drinking, in the observances of capping, marriage, mourning, sacrificing, archery, chariot-driving, audiences, and friendly missions.
无大夫冠礼,而有其昏礼。古者,五十而后爵,何大夫冠礼之有?诸侯之有冠礼,夏之末造也。
Übersetzung James Legge
There were no observances peculiar to the capping (in the families) of Great officers, though there were (peculiar) marriage ceremonies. Anciently a man was fifty when he took the rank of a Great officer; how should there have been peculiar ceremonies at his cappings? The peculiar ceremonies at the cappings as used by the princes arose in the end of the Xia dynasty.
凡人之所以为人者,礼义也。礼义之始,在于正容体、齐颜色、顺辞令。容体正,颜色齐,辞令顺,而后礼义备。以正君臣、亲父子、和长幼。君臣正,父子亲,长幼和,而后礼义立。故冠而后服备,服备而后容体正、颜色齐、辞令顺。故曰:冠者,礼之始也。是故古者圣王重冠。
Übersetzung James Legge
Generally speaking, that which makes man man is the meaning of his ceremonial usages. The first indications of that meaning appear in the correct arrangement of the bodily carriage, the harmonious adjustment of the countenance, and in the natural ordering of the speech. When the bodily carriage is well arranged, the countenance harmoniously adjusted, and speech naturally ordered, the meaning of the ceremonial usages becomes complete, and serves to render correct the relation between ruler and subject, to give expression to the affection between father and son, and to establish harmony between seniors and juniors. When the relation between ruler and subject is made correct, affection secured between father and son, and harmony shown between seniors and juniors, then the meaning of those usages is established. Hence after the capping has taken place, provision is made for every other article of dress. With the complete provision of the dress, the bodily carriage becomes (fully) correct, the harmonious expression of the countenance is made perfect, and the speech is all conformed to its purposes. Hence it is said that in capping we have the first indications of (the meaning of the) ceremonial usages. It was on this account that the sage kings of antiquity made so much as they did of the capping.
Übersetzung James Legge
Thus when the discharge of filial and fraternal duties, of loyal service, and of deferential submission was established, he could indeed be regarded as a (full-grown) man. When he could be regarded as such, he could be employed to govern other men. It was on this account that the sage kings attached such an importance to the ceremony, and therefore it was said, that in capping we have the introduction to all the ceremonial usages, and that it is the most important of the festive services.
夫礼始于冠,本于昏,重于丧、祭,尊于朝、聘,和于射、乡:此礼之大体也。
Übersetzung James Legge
Ceremonies (might be said to) commence with the capping; to have their root in marriage; to be most important in the rites of mourning and sacrifice; to confer the greatest honour in audiences at the royal court and in the interchange of visits at the feudal courts; and to be most promotive of harmony in the country festivals and celebrations of archery. These were the greatest occasions of ceremony, and the principal points in them.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冠必正、纽必结 |
Der Hut muß gerade sitzen, die Knöpfe zugeknöpft sein | |
袜与履、俱紧切 |
Socken und Schuhe müssen eng sitzen |
Text
Bearbeiten动词
所有的动词在原形时都以 en 或 n 结尾。根据主语的不同德语中的动词在每个时态下有七个不同的变位,加上许多动词的变化不规则(尤其常用的动词非常不规则),使得德语的难学度更加增加了。以下是几个常用动词在现在时态的变位:
规则动词例
不规则动词例
中文意义 建造* 是 读
原形 bauen sein lesen
我、ich baue bin lese
你、du baust bist liest
他、她、它、er,sie,es baut ist liest
我们、wir bauen sind lesen
你们、ihr baut seid lest
他、她、它们、sie bauen sind lesen
您、Sie bauen sind lesen
<建造*> 动作时态显示词,在中文无固定词汇直接能翻译。
德语中一共有六个时态:现在时、过去时、将来时、现在完成时、过去完成时和将来完成时。下面是一个规则动词六个时态的例子:
时态 德语 汉语
现在时 Ich baue 我在做的
过去时 Ich baute 我曾做过的
将来时 Ich werde bauen 我将会做的
现在完成时 Ich habe gebaut 我刚做完的
过去完成时 Ich hatte gebaut 我曾经完成的
将来完成时 Ich werde gebaut haben 我将会完成的
除命令式和一般疑问句外一般动词在一个句子里被放在第二位。假如一句话里有助动词,那么这个助动词放在第二位,真正的动词要放在句尾。下面的一句话里动词被标重:
Ich baue ein Haus Ich will ein Haus bauen
我盖一幢房 我想要盖一幢房
在副句中动词一律被放在句子的最后(以als为连词的非现实比较句除外)。
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenVerben
Alle Verben enden im Infinitiv auf "en" oder "n" So wie die Subjekte unterschiedlich sind haben die deutschen Verben in jeder Zeitform sieben unterschiedliche Veränderungen. Außerdem haben viele Verben noch unregelmäßige Veränderungen (besonders die häufig verwendeten Verben sind sehr unregelmäßig), die dazu führen, dass Deutsch sehr schwer zu lernen ist. Nachfolgend stehen die Konjugationen einiger häufig verwendeter Verben in der Gegenwart:
Beispiele für Konjugationsregeln
Beispiele für unregelmäßige Verben Chinesische Bedeutung
bauen sein lesen (Infinitiv)
ich baue bin lese
du baust bist liest
er,sie,es baut ist liest
wir bauen sind lesen
ihr baut seid lest
sie bauen sind lesen
Sie bauen sind lesen
???
Im Deutschen gibt es insgesamtsechs Zeitformen: Gegenwart, Vergangenheit, Zukunft, vollendete Gegenwart, vollendete Vergangenheit und vollendetes Futur
Nachfolgend Beispiele für die Zeitformen einiger regelmäßiger Verben:
Zeit Deutsch Chinesisch
Gegenwart: Ich baue Vergangenheit: Ich baute Zukunft: Ich werde bauen Vollendete Gegenwart: Ich habe gebaut Vollendete Vergangenheit: Ich hatte gebaut Vollendete Zukunft: Ich werde gebaut haben
Außer bei der Befehlsform und der gewöhnlichen Frageform stehen Verben in einem Satz gewöhnlich an zweiter Position. Wenn es in einem Satz ein Hilfsverb gibt, steht dieses Hilfsverb an zweiter Position, das Hauptverb muss am Ende des Satzes stehen. Der nachfolgende Satz wird mit zwei Formen des Verbs formuliert:
Ich baue ein Haus - Ich will ein Haus bauen
Im zweiten Satz ist das Verb das gleiche, steht aber an letzter Position