Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 594
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
挨 |
ai1 | nähern, neben, bei, an, nah, dicht, eng, in Reihenfolge | wiktionary Etymologie: |
ai2 | erdulden, erleiden, abbekommen, durchmachen, (ver)zögern | ||
刑 |
xing2 | Bestrafung (Gericht), Strafe, Folter | wiktionary Etymologie: |
征 |
zheng1 | angreifen, attackieren, besteuern, erheben, Erhebung, eintreiben, anwerben, bitten, Anzeichen, Beweis, Symptom, Omen, weite Reise machen, Expedition/Feldzug unternehmen | wiktionary Etymologie: |
庇 |
bi4, pi4 | beschützen, beschirmen, bedecken, verteidigen, begraben | wiktionary Etymologie: |
弛 |
chi2, shi3 | Bogensehne lösen, lockern, entspannen, verzögern, entfernen, ruinieren, beschädigen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挨个 |
ai1 ge4 | einer nach dem anderen |
挨個 |
ai1 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 挨个), einer nach dem anderen |
挨俄 |
ai1 e2 | hungern |
挨紧 |
ai2 jin3 | eng |
挨緊 |
ai2 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 挨紧), eng |
挨着 |
ai1 zhe5 | hautnah, nahe bei, neben |
挨著 |
ai1 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 挨着), hautnah, nahe bei, neben |
挨打 |
ai2 da3 | Prügel beziehen, geschlagen werden, verprügelt werden |
挨饿 |
ai2 e4 | hungern |
挨餓 |
ai2 e4 | (traditionelle Schreibweise von 挨饿), hungern |
挨近 |
ai1 jin4 | nahe, sich nähern |
挨骂 |
ai1 ma4 | gescholten werden, beschimpft werden |
挨罵 |
ai1 ma4 | (traditionelle Schreibweise von 挨骂), gescholten werden, beschimpft werden |
挨克 |
ai1 kei5 | Kritik einstecken |
挨到 |
ai1 dao4 | an der Reihe sein, warten bis |
挨次 |
ai1 ci4 | nacheinander |
挨磨 |
ai2 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 捱磨), trödeln |
挨靠 |
ai1 kao4 | sich anlehnen, sich verlassen auf; Stütze |
挨刀的 |
ai1 dao1 de5 | Schuft |
挨时间 |
ai1 shi2 jian1 | Zeit vertrödeln |
挨時間 |
ai1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 挨时间), Zeit vertrödeln |
挨次序 |
ai1 ci4 xu4 | der Reihe nach, nacheinander |
挨个儿 |
ai1 ge4 er1 | nacheinander, einer nach dem anderen |
挨個兒 |
ai1 ge4 er1 | (traditionelle Schreibweise von 挨个儿), nacheinander, einer nach dem anderen |
挨門逐戶 |
ai1 men2 zhu2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 挨门逐户), von Tür zu Tür |
挨打受骂 |
ai1 da3 shou4 ma4 | geschlagen und beschimpft werden |
挨打受罵 |
ai1 da3 shou4 ma4 | (traditionelle Schreibweise von 挨打受骂), geschlagen und beschimpft werden |
挨門挨戶 |
ai1 men2 ai1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 挨门挨户), von Tür zu Tür |
挨家挨戶 |
ai1 jia1 ai1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 挨家挨户), Haus für Haus, von Hof zu Hof |
挨門串戶 |
ai1 men2 chuan4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 挨门串户), von Tür zu Tür |
一个挨一个 |
yi1 ge4 ai1 yi1 ge4 | der Reihe nach, einer nach dem anderen; Bsp.: (讓我們一個挨一個地上車吧) 让我们一个挨一个地上车吧 -- Lasst uns zum Bus gehen, einer nach dem anderen |
一個挨一個 |
yi1 ge4 ai1 yi1 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 一个挨一个), der Reihe nach, einer nach dem anderen; Bsp.: (讓我們一個挨一個地上車吧) 让我们一个挨一个地上车吧 -- Lasst uns zum Bus gehen, einer nach dem anderen |
紧挨着地奔跑 |
jin3 ai2 zhuo2 di4 ben1 pao3 | Kopf-an-Kopf-Rennen |
緊挨著地奔跑 |
jin3 ai2 zhuo2 di4 ben1 pao3 | (traditionelle Schreibweise von 紧挨着地奔跑), Kopf-an-Kopf-Rennen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刺刑 |
ci4 xing2 | Pfählung |
石刑 |
shi2 xing2 | Steinigung |
受刑 |
shou4 xing2 | strafrechtlich |
流刑 |
liu2 xing2 | Exil |
刑法 |
xing2 fa3 | Strafrecht |
电刑 |
dian4 xing2 | Hinrichtung |
電刑 |
dian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 电刑), Hinrichtung |
刑警 |
xing2 jing3 | Kriminalpolizei, Kripo |
主刑 |
zhu3 xing2 | Hauptstrafe (Strafrecht) |
刑柱 |
xing2 zhu4 | Pranger |
极刑 |
ji2 xing2 | Höchststrafe, Strafe |
减刑 |
jian3 xing2 | Begnadigung, begnadigen |
私刑 |
si1 xing2 | Aufhängung, lynchen |
免刑 |
mian3 xing2 | Straffreiheit gewähren, Straffreiheit zusichern |
挺刑 |
ting3 xing2 | ohne zu Zucken, die Strafe hinnehmen, trotz Prügel nicht gestehen |
行刑 |
xing2 xing2 | Strafvollzug |
刑律 |
xing2 lü4 | Strafrecht |
刑期 |
xing2 qi1 | Dauer einer Freiheitsstrafe |
肉刑 |
rou4 xing2 | körperliche Folter |
刑案 |
xing2 an4 | Strafsache |
获刑 |
huo4 xing2 | Gefängnisstrafe erhalten |
量刑 |
liang4 xing2 | Strafmaß |
刑具 |
xing2 ju4 | Folter, Folterwerkzeug |
罪刑 |
zui4 xing2 | Verbrechen, Straftat |
刑事 |
xing2 shi4 | strafrechtlich, kriminell, strafbar |
死刑 |
si3 xing2 | Todesstrafe |
水刑 |
shui3 xing2 | Verhörmethode mit Wasser, Waterboarding |
判刑 |
pan4 xing2 | (zu einer Strafe) verurteilen |
刑场 |
xing2 chang3 | Exekutionsplatz, Exekutionsort |
刑場 |
xing2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 刑场), Exekutionsplatz, Exekutionsort |
上刑 |
shang4 xing2 | jd.foltern, jd. der Folter unterwerfen |
刑架 |
xing2 jia4 | Folterbank |
火刑 |
huo3 xing2 | Scheiterhaufen |
徒刑 |
tu2 xing2 | Freiheitsstrafe |
处私刑 |
chu4 si1 xing2 | Aufhängung, lynchen |
處私刑 |
chu4 si1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 处私刑), Aufhängung, lynchen |
刑法上 |
xing2 fa3 shang4 | pönal |
被判刑 |
bei4 pan4 xing2 | zu einer Haftstrafe verurteilen, zu Gefängnis verurteilt werden |
刑法典 |
xing2 fa3 dian3 | Strafgesetzbuch |
判死刑 |
pan4 si3 xing2 | Todesurteil, zu Tode verurteilen |
附加刑 |
fu4 jia1 xing2 | Nebenstrafe (Strafrecht) |
肢刑台 |
zhi1 xing2 tai2 | Folterbank |
处死刑 |
chu4 si3 xing2 | hinrichten |
處死刑 |
chu4 si3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 处死刑), hinrichten |
刑事犯 |
xing2 shi4 fan4 | Straftäter |
施刑者 |
shi1 xing2 zhe3 | Folterer, Folterknecht |
服刑期 |
fu2 xing2 qi1 | Haftzeit |
刑诉法 |
xing2 su4 fa3 | Strafprozessrecht |
刑訴法 |
xing2 su4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 刑诉法), Strafprozessrecht |
刑警队 |
xing2 jing3 dui4 | Kriminalpolizei, Kripo |
刑警對 |
xing2 jing3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 刑警队), Kriminalpolizei, Kripo |
经济刑法 |
jing1 ji4 xing2 fa3 | Wirtschaftsstrafrecht |
判处死刑 |
pan4 chu3 si3 xing2 | zum Tode verurteilen, hinrichten |
判處死刑 |
pan4 chu3 si3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 判处死刑), zum Tode verurteilen, hinrichten |
刑事责任 |
xing2 shi4 ze2 ren4 | strafrechtliche Verantwortlichkeit |
刑事責任 |
xing2 shi4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 刑事责任), strafrechtliche Verantwortlichkeit |
刑事警察 |
xing2 shi4 jing3 cha2 | Kriminalpolizei, Kripo |
服刑人员 |
fu2 xing2 ren2 yuan2 | Strafgefangene, Gefängnisinsassen |
州刑事局 |
zhou1 xing2 shi4 ju2 | Landeskriminalamt, LKA |
刑满释放 |
xing2 man3 shi4 fang4 | nach verbüßter Freiheitsstrafe entlassen |
刑事囚犯 |
xing2 shi4 qiu2 fan4 | Strafgefangene; Sträfling |
荣誉死刑 |
rong2 yu4 si3 xing2 | Ehrenmord |
死刑判决 |
si3 xing2 pan4 jue2 | Todesurteil |
刑事处分 |
xing2 shi4 chu3 fen1 | strafrechtliche Maßnahme |
刑事處分 |
xing2 shi4 chu3 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 刑事处分), strafrechtliche Maßnahme |
有期徒刑 |
you3 qi1 tu2 xing2 | befristete Gefängnisstrafe, Zeitstrafe; Freiheitsentzug |
处以私刑 |
chu4 yi3 si1 xing2 | lynchen |
處以私刑 |
chu4 yi3 si1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 处以私刑), lynchen |
刑事立法 |
xing2 shi4 li4 fa3 | Strafgesetzgebung |
无期徒刑 |
wu2 qi1 tu2 xing2 | Lebenslange Freiheitsstrafe |
無期徒刑 |
wu2 qi1 tu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 无期徒刑), Lebenslange Freiheitsstrafe |
成立罪刑 |
cheng2 li4 zui4 xing2 | einer Straftat für schuldig befunden werden |
废除死刑 |
fei4 chu2 si3 xing2 | die Todesstrafe abschaffen |
刑事法庭 |
xing2 shi4 fa3 ting2 | Strafgerichtshof |
刑事犯罪 |
xing2 shi4 fan4 zui4 | Straftat |
执行死刑 |
zhi2 xing2 si3 xing2 | hinrichten |
執行死刑 |
zhi2 xing2 si3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 执行死刑), hinrichten |
刑法修改 |
xing2 fa3 xiu1 gai3 | Strafgesetzreform(Rechtsw) |
死刑执行 |
si3 xing2 zhi2 xing2 | Hinrichtung |
死刑執行 |
si3 xing2 zhi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 死刑执行), Hinrichtung |
青少年刑法 |
qing1 shao4 nian2 xing2 fa3 | Jugendstrafrecht |
无期徒刑者 |
wu2 qi1 tu2 xing2 zhe3 | Berufssoldat |
無期徒刑者 |
wu2 qi1 tu2 xing2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 无期徒刑者), Berufssoldat |
判处有期徒刑 |
pan4 chu4 you3 qi1 tu2 xing2 | zu einer Freiheitsstrafe verurteilt werden |
判處有期徒刑 |
pan4 chu4 you3 qi1 tu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 判处有期徒刑), zu einer Freiheitsstrafe verurteilt werden |
罪刑法定原则 |
zui4 xing2 fa3 ding4 yuan2 ze2 | Gesetzlichkeitsprinzip, Kein Verbrechen ohne Gesetz, Keine Strafe ohne Gesetz |
罪刑法定原則 |
zui4 xing2 fa3 ding4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 罪刑法定原则), Gesetzlichkeitsprinzip, Kein Verbrechen ohne Gesetz, Keine Strafe ohne Gesetz |
国际刑事法院 |
guo2 ji4 xing2 shi4 fa3 yuan4 | Internationaler Strafgerichtshof, Internationaler Strafgerichtshof(Rechtsw) |
欧洲刑警组织 |
ou1 zhou1 xing2 jing3 zu3 zhi1 | Europol |
曾被判过刑的 |
ceng2 bei4 pan4 guo4 xing2 de5 | vorbestraft |
曾被判過刑的 |
ceng2 bei4 pan4 guo4 xing2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 曾被判过刑的), vorbestraft |
国际刑警组织 |
guo2 ji4 xing2 jing3 zu3 zhi1 | Interpol |
联邦刑事犯罪局 |
lian2 bang1 xing2 shi4 fan4 zui4 ju2 | Bundeskriminalamt |
联邦刑事警察法 |
lian2 bang1 xing2 shi4 jing3 cha2 fa3 | BKA-Gesetz |
被判处有期徒刑 |
bei4 pan4 chu4 you3 qi1 tu2 xing2 | zu einer Freiheitsstrafe verurteilt |
被判處有期徒刑 |
bei4 pan4 chu4 you3 qi1 tu2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 被判处有期徒刑), zu einer Freiheitsstrafe verurteilt |
国家刑事警察机构 |
guo2 jia1 xing2 shi4 jing3 cha2 ji1 gou4 | Landeskriminalamt |
被判处有期徒刑八年 |
bei4 pan4 chu4 you3 qi1 tu2 xing2 ba1 nian2 | zu einer Freiheitsstrafe von 8 Jahren verurteilt werden |
被判處有期徒刑八年 |
bei4 pan4 chu4 you3 qi1 tu2 xing2 ba1 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 被判处有期徒刑八年), zu einer Freiheitsstrafe von 8 Jahren verurteilt werden |
罗马国际刑事法院规约 |
luo2 ma3 guo2 ji4 xing2 shi4 fa3 yuan4 gui1 yue1 | Rom Statut (Errichtung des ICJ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
远征 |
yuan3 zheng1 | Expedition, Forschungsreise |
遠征 |
yuan3 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 远征), Expedition, Forschungsreise |
征程 |
zheng1 cheng2 | Anfahrt, Anreise |
征集 |
zheng1 ji2 | vereinnahmen, rekrutieren |
征收 |
zheng1 shou1 | Einzug, einziehen, erheben, Erhebung |
表征 |
biao3 zheng1 | Beschreibung, Charakterisierung, beschreiben |
免征 |
mian3 zheng1 | befreit von ... |
征求 |
zheng1 qiu2 | dringend bitten |
应征 |
ying4 zheng1 | einberufen |
應征 |
ying4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 应征), einberufen |
征夫 |
zheng1 fu1 | Reisende |
征兵 |
zheng1 bing1 | Aushebung, einziehen |
征婚 |
zheng1 hun1 | Hochzeitsanzeige, Heitsanzeige, Heiratsinserat |
征稿 |
zheng1 gao3 | Beiträge anfordern, Call for papers |
征尘 |
zheng1 chen2 | Reisestaub |
征用 |
zheng1 yong4 | enteignen, Aneignung, Beschlagnahme, Forderung |
征地 |
zheng1 di4 | Boden enteignen, eine Zwangsenteignung durchführen |
征服 |
zheng1 fu2 | besiegen, erobern, überwältigen, unterwerfen |
征兆 |
zheng1 zhao4 | Symptom, Anzeichen, Omen |
征象 |
zheng1 xiang4 | Anzeichen |
征调 |
zheng1 diao4 | behördlich requirieren, abberufen |
征召 |
zheng1 zhao4 | Beschlagnahme, einziehen |
标征 |
biao1 zheng1 | charakterisieren, darstellen, ausdrücken |
標征 |
biao1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 标征), charakterisieren, darstellen, ausdrücken |
象征 |
xiang4 zheng1 | Emblem |
征战 |
zheng1 zhan4 | Feldzug, Kampagne, Kampf |
征候 |
zheng1 hou4 | Prognose |
性征 |
xing4 zheng1 | Geschlechtsmerkmale |
征讨 |
zheng1 tao3 | auf eine Strafexpedition gehen |
征討 |
zheng1 tao3 | (traditionelle Schreibweise von 征讨), auf eine Strafexpedition gehen |
本征 |
ben3 zheng1 | Eigenheit, eigen, selbst, eigentlich |
征昏 |
zheng1 hun1 | auf der Suche nach Heiratskandidaten |
特征 |
te4 zheng1 | Merkmal, Kennzeichen, charakteristisch |
征文 |
zheng1 wen2 | literarischer Wettbewerb |
征税 |
zheng1 shui4 | besteuern, Steuern erheben |
长征 |
chang2 zheng1 | Langer Marsch |
長征 |
chang2 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 长征), Langer Marsch |
征兵者 |
zheng1 bing1 zhe3 | Einsteller |
象征学 |
xiang4 zheng1 xue2 | semantisch |
象征學 |
xiang4 zheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 象征学), semantisch |
有特征 |
you3 te4 zheng1 | ausgeprägt |
特征值 |
te4 zheng1 zhi2 | Eigenwert, Kennlinie |
征召了 |
zheng1 zhao4 liao3 | aufrufen |
远征号 |
yuan3 zheng1 hao4 | Xpeditions (Kreuzfahrtschiff) |
遠征號 |
yuan3 zheng1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 远征号), Xpeditions (Kreuzfahrtschiff) |
远征队 |
yuan3 zheng1 dui4 | Expeditionsteam, Expeditionscorps, Expedition |
免征税 |
mian3 zheng1 shui4 | von der Steuer befreien |
未征服 |
wei4 zheng1 fu2 | unbesiegt |
信用征 |
xin4 yong4 zheng1 | Kreditbrief (Bescheinigung zur Zahlungssicherung), Akkreditiv |
可征税 |
ke3 zheng1 shui4 | taxierbar |
起征点 |
qi3 zheng1 dian3 | Steuerfreibetrag; Betrag, ab dem Steuern erhoben werden |
起征點 |
qi3 zheng1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 起征点), Steuerfreibetrag; Betrag, ab dem Steuern erhoben werden |
远征军 |
yuan3 zheng1 jun1 | Expeditionskorps |
遠征軍 |
yuan3 zheng1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 远征军), Expeditionskorps |
征兵令 |
zheng1 bing1 ling4 | Einberufungsbefehl |
本征值 |
ben3 zheng1 zhi2 | Eigenwert |
征服者 |
zheng1 fu2 zhe3 | Bezwinger, Eroberer, Konquistador |
征收者 |
zheng1 shou1 zhe3 | Einnehmer |
象征性 |
xiang4 zheng1 xing4 | symbolisch |
特征线 |
te4 zheng1 xian4 | Linie |
可征服 |
ke3 zheng1 fu2 | besiegbar |
特征码 |
te4 zheng1 ma3 | Kennzahl |
特征碼 |
te4 zheng1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 特征码), Kennzahl |
征婚广告 |
zheng1 hun1 guang3 gao4 | Heiratsanzeige |
不被征服 |
bu4 bei4 zheng1 fu2 | unbesiegt |
免征关税 |
mian3 zheng1 guan1 shui4 | Zollfreiheit |
特征长度 |
te4 zheng1 chang2 du4 | charakteristische Länge |
脸部特征 |
lian3 bu4 te4 zheng1 | Gesicht, Gesichtszug |
臉部特征 |
lian3 bu4 te4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 脸部特征), Gesicht, Gesichtszug |
特征向量 |
te4 zheng1 xiang4 liang2 | Eigenwertproblem, Eigenvektor |
多种特征 |
duo1 zhong3 te4 zheng1 | Komplexität |
多種特征 |
duo1 zhong3 te4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 多种特征), Komplexität |
征兵制度 |
zheng1 bing1 zhi4 du4 | Wehrpflicht |
征得许可 |
zheng1 de2 xu3 ke3 | Erlaubnis einholen, mit Erlaubnis(Adj, Pol) |
征得許可 |
zheng1 de2 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 征得许可), Erlaubnis einholen, mit Erlaubnis(Adj, Pol) |
征求意见 |
zheng1 qiu2 yi4 jian4 | um die Meinung fragen |
征求意見 |
zheng1 qiu2 yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 征求意见), um die Meinung fragen |
其特征是 |
qi2 te4 zheng1 shi4 | gekennzeichnet (die dadurch...ist) |
强制征兵 |
qiang2 zhi4 zheng1 bing1 | Beschlagnahme |
強制征兵 |
qiang2 zhi4 zheng1 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 强制征兵), Beschlagnahme |
应征入伍 |
ying4 zheng1 ru4 wu3 | verpflichten, verpflichtet |
應征入伍 |
ying4 zheng1 ru4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 应征入伍), verpflichten, verpflichtet |
人体特征 |
ren2 ti3 te4 zheng1 | Körpermerkmale, körperliche Merkmale |
非特征点 |
fei1 te4 zheng1 dian3 | Ausreißer |
非特征點 |
fei1 te4 zheng1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 非特征点), Ausreißer |
双重征税 |
shuang1 chong2 zheng1 shui4 | Doppelbesteuerung |
象征主义 |
xiang4 zheng1 zhu3 yi4 | Symbolismus |
象征主義 |
xiang4 zheng1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 象征主义), Symbolismus |
禁忌征候 |
jin4 ji4 zheng1 hou4 | Kontraindikation |
象征性地 |
xiang4 zheng1 xing4 de5 | symbolisch |
特征矢量 |
te4 zheng1 shi3 liang2 | Eigenvektor |
征收机关 |
zheng1 shou1 ji1 guan1 | Amt für Staatseinkünfte |
征收機關 |
zheng1 shou1 ji1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 征收机关), Amt für Staatseinkünfte |
征收费用 |
zheng1 shou1 fei4 yong4 | Gebührenerhebung |
小泽征尔 |
xiao3 ze2 zheng1 er3 | Seiji Ozawa |
小澤征爾 |
xiao3 ze2 zheng1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 小泽征尔), Seiji Ozawa |
相似的特征 |
xiang1 si4 de5 te4 zheng1 | Konkordanz |
欧拉特征数 |
ou1 la1 te4 zheng1 shu3 | Euler-Charakteristik |
歐拉特征數 |
ou1 la1 te4 zheng1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 欧拉特征数), Euler-Charakteristik |
部落的特征 |
bu4 luo4 de5 te4 zheng1 | Stammessystem |
征夷大将军 |
zheng1 yi2 da4 jiang4 jun1 | Shōgun |
征夷大將軍 |
zheng1 yi2 da4 jiang4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 征夷大将军), Shōgun |
生物学特征 |
sheng1 wu4 xue2 te4 zheng1 | biologische Merkmale |
征税通知书 |
zheng1 shui4 tong1 zhi1 shu1 | Steuerbescheid |
十字军东征 |
shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | Kreuzzug |
十字軍東征 |
shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 十字军东征), Kreuzzug |
不幸的象征 |
bu2 xing4 de5 xiang4 zheng1 | Pechvogel |
用象征手法 |
yong4 xiang4 zheng1 shou3 fa3 | symbolisch |
征求家长意见 |
zheng1 qiu2 jia1 chang2 yi4 jian4 | die Meinung der Eltern einholen |
征求家長意見 |
zheng1 qiu2 jia1 chang2 yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 征求家长意见), die Meinung der Eltern einholen |
付费征收中心 |
fu4 fei4 zheng1 shou1 zhong1 xin1 | Gebühreneinzugszentrale |
版税征收业务 |
ban3 shui4 zheng1 shou1 ye4 wu4 | Verwertungsgesellschaft |
版税征收协会 |
ban3 shui4 zheng1 shou1 xie2 hui4 | Verwertungsgesellschaft |
西班牙征服者 |
xi1 ban1 ya2 zheng1 fu2 zhe3 | Konquistador |
个人身体特征 |
ge4 ren2 shen1 ti3 te4 zheng1 | individuelle Körpermerkmale |
個人身體特征 |
ge4 ren2 shen1 ti3 te4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 个人身体特征), individuelle Körpermerkmale |
生物特征识别 |
sheng1 wu4 te4 zheng1 shi2 bie2 | Biometrie |
生物特征識別 |
sheng1 wu4 te4 zheng1 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 生物特征识别), Biometrie |
第二次十字军东征 |
di4 er4 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | Zweiter Kreuzzug |
第二次十字軍東征 |
di4 er4 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第二次十字军东征), Zweiter Kreuzzug |
第五次十字军东征 |
di4 wu3 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | Kreuzzug von Damiette, Fünfter Kreuzzug |
第五次十字軍東征 |
di4 wu3 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第五次十字军东征), Kreuzzug von Damiette, Fünfter Kreuzzug |
第一次十字军东征 |
di4 yi1 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | Erster Kreuzzug |
第一次十字軍東征 |
di4 yi1 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第一次十字军东征), Erster Kreuzzug |
第六次十字军东征 |
di4 liu4 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | Fünfter Kreuzzug |
第六次十字軍東征 |
di4 liu4 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第六次十字军东征), Fünfter Kreuzzug |
第七次十字军东征 |
di4 qi1 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | Sechster Kreuzzug |
第七次十字軍東征 |
di4 qi1 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第七次十字军东征), Sechster Kreuzzug |
第三次十字军东征 |
di4 san1 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | Dritter Kreuzzug |
第三次十字軍東征 |
di4 san1 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第三次十字军东征), Dritter Kreuzzug |
第四次十字军东征 |
di4 si4 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | Vierter Kreuzzug |
第四次十字軍東征 |
di4 si4 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第四次十字军东征), Vierter Kreuzzug |
第八次十字军东征 |
di4 ba1 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | Siebter Kreuzzug |
第八次十字軍東征 |
di4 ba1 ci4 shi2 zi4 jun1 dong1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第八次十字军东征), Siebter Kreuzzug |
刘易斯与克拉克远征 |
liu2 yi4 si1 yu3 ke4 la1 ke4 yuan3 zheng1 | Lewis-und-Clark-Expedition |
按人口统计学的分割征税 |
an4 ren2 kou3 tong3 ji4 xue2 de5 fen1 ge1 zheng1 shui4 | demografisches Splitting |
具有资本主义特征的企业形式 |
ju4 you3 zi1 ben3 zhu3 yi4 te4 zheng1 de5 qi3 ye4 xing2 shi4 | kapitalistisch geprägte Unternehmensform(Wirtsch) |
海关代征进口环节增值税和消费税 |
hai3 guan1 dai4 zheng1 jin4 kou3 huan2 jie2 zeng1 zhi2 shui4 he2 xiao1 fei4 shui4 | vom Zoll erhobene Einfuhrumsatz- und Verbrauchssteuern (Steuerstatistik, 税收收入统计) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
庇佑 |
bi4 you4 | beschützen |
包庇 |
bao1 bi4 | jemd. decken |
庇护 |
bi4 hu4 | jn. in Schutz nehmen, jm. Zuflucht gewähren |
亚庇 |
ya4 bi4 | Kota Kinabalu |
亞庇 |
ya4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 亚庇), Kota Kinabalu |
庇护权 |
bi4 hu4 quan2 | Asylrecht |
提庇留 |
ti2 bi4 liu2 | Tiberius |
被庇护 |
bei4 bi4 hu4 | behüten |
阿庇安 |
a5 bi4 an1 | Appian |
庇护所 |
bi4 hu4 suo3 | Zuflucht, Zufluchtsstätte |
互相庇护 |
hu4 xiang1 bi4 hu4 | eine Hand wäscht die andere, sich gegenseitig unterstützen(Adj, Sprichw) |
庇护九世 |
bi4 hu4 jiu3 shi4 | Pius IX. |
庇护六世 |
bi4 hu4 liu4 shi4 | Pius VI. |
庇护七世 |
bi4 hu4 qi1 shi4 | Pius VII. |
庇护二世 |
bi4 hu4 er4 shi4 | Pius II. |
庇护三世 |
bi4 hu4 san1 shi4 | Pius III. |
庇护五世 |
bi4 hu4 wu3 shi4 | Pius V. |
庇护八世 |
bi4 hu4 ba1 shi4 | Pius VIII. |
庇护一世 |
bi4 hu4 yi1 shi4 | Pius I. |
庇护十世 |
bi4 hu4 shi2 shi4 | Pius X. |
庇古效应 |
bi4 gu3 xiao4 ying4 | Pigou-Effekt |
庇古效應 |
bi4 gu3 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 庇古效应), Pigou-Effekt |
庇护四世 |
bi4 hu4 si4 shi4 | Pius IV. |
庇护十一世 |
bi4 hu4 shi2 yi1 shi4 | Pius XI. |
罗伯斯庇尔 |
luo2 bo2 si1 bi4 er3 | Maximilien de Robespierre |
羅伯斯庇爾 |
luo2 bo2 si1 bi4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯斯庇尔), Maximilien de Robespierre |
庇西特拉图 |
bi4 xi1 te4 la1 tu2 | Peisistratos von Athen |
庇西特拉圖 |
bi4 xi1 te4 la1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 庇西特拉图), Peisistratos von Athen |
埃庇米修斯 |
ai1 bi4 mi3 xiu1 si1 | Epimetheus |
庇护十二世 |
bi4 hu4 shi2 er4 shi4 | Pius XII. |
欧里庇得斯 |
ou1 li3 bi4 dei3 si1 | Euripides |
歐里庇得斯 |
ou1 li3 bi4 dei3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 欧里庇得斯), Euripides |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弛张 |
shi3 zhang1 | lockern und anziehen |
弛張 |
shi3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 弛张), lockern und anziehen |
松弛 |
song1 chi2 | to relax, relaxed, limp, lax |
废弛 |
fei4 chi2 | to fall into disuse (of laws, customs etc), to neglect |
不松弛 |
bu4 song1 chi2 | unverdrossen |
使松弛 |
shi3 song1 chi2 | entspannen, entspannt |
松弛法 |
song1 chi2 fa3 | relaxation (alternative medicine) |
弛张热 |
chi2 zhang1 re4 | remittent fever |
弛張熱 |
chi2 zhang1 re4 | (traditionelle Schreibweise von 弛张热), remittent fever |
松弛下垂 |
song1 chi2 xia5 chui2 | sacken |
肌肉松弛 |
ji1 rou4 song1 chi2 | erschlaffen |
汇流排松弛 |
hui4 liu2 pai2 song1 chi2 | DE-Schiene entspannt |
肌肉松弛剂 |
ji1 rou4 song1 chi2 ji4 | muscle relaxant (medicine) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
世界上许多人在挨饿。 |
Viele Menschen auf der Welt leiden an Hunger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
落后就要挨打。 |
Wer zurückfällt kriegt Schläge. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我的座位挨着你的座位。 |
Mein Platz ist neben deinem. (Mandarin, Tatoeba bailujia Yorwba ) | |
我过了难挨的一天。 |
Ich hatte einen schlimmen Tag. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们应该废除死刑。 |
Wir sollten die Todesstrafe abschaffen. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
在新加坡,鞭刑是处置犯人的方法之一。 |
In Singapore, one way to punish a criminal is to whip him or her. (Mandarin, Tatoeba aliene CK ) | |
他被判處死刑。 |
Er wurde zum Tode verurteilt. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我们应该废除死刑。 |
Wir sollten die Todesstrafe abschaffen. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
他被判处死刑。 |
Er wurde zum Tode verurteilt. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
法官判了他一年有期徒刑。 |
Der Richter hat ihn zu einem Jahr Gefängnis verurteilt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
许多国家已经废除了死刑。 |
Viele Länder haben die Todesstrafe abgeschafft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
被告被判處死刑。 |
Der Angeklagte wurde zum Tode verurteilt. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
汤姆正在服无期徒刑。 |
Tom sitzt eine lebenslange Freiheitsstrafe ab. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
被告被判处死刑。 |
Der Angeklagte wurde zum Tode verurteilt. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
被告被判处了死刑。 |
Der Angeklagte wurde zum Tode verurteilt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) | |
死刑在美国的很多州都被废除了。 |
Die Todesstrafe wurde in vielen Bundesstaaten der USA abgeschafft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他被數字征服了。 |
Er wurde von den Zahlen überwältigt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
如果他們必須先學拉丁文的話,是沒有機會讓羅馬人征服世界的對吧。 |
Den Römern wäre es nie gelungen, die Welt zu erobern, wenn sie vorher gezwungen gewesen wären, Latein zu lernen. (Mandarin, Tatoeba DeSha Manfredo ) | |
如果他们必须先学拉丁文的话,是没有时间让罗马人征服世界的对吧。 |
The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin. (Mandarin, Tatoeba U2FS DeSha ) | |
国王集结了军队,準备出征。 |
Der König sammelte die Truppen in Vorbereitung auf den Kampf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你应该向他征求意见。 |
Du solltest ihn um Rat fragen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Robroy ) | |
国际野生动物基金在一九六一年创办的时候,以熊猫为象征。 |
When the World Wildlife Fund was founded in 1961, it took the panda as its symbol. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他被数字征服了。 |
Er wurde von den Zahlen überwältigt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
如果他们必须先学拉丁文的话,是没有机会让罗马人征服世界的对吧。 |
Den Römern wäre es nie gelungen, die Welt zu erobern, wenn sie vorher gezwungen gewesen wären, Latein zu lernen. (Mandarin, Tatoeba DeSha Manfredo ) | |
我会把它看作一个征兆。 |
Ich werde es als Omen ansehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
甚至是不相信天主教的人也把教皇敬为一个象征性的领导者。 |
Sogar Leute, die nicht an die katholische Kirche glauben, verehren den Papst als ein symbolisches Oberhaupt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
旗是国家象征。 |
Flaggen sind Staatssymbole. (Mandarin, Tatoeba europeanlanguages Yorwba ) | |
汤姆很不高兴,因为她从来不征求他的意见。 |
Tom was unhappy because she wouldn't ask him anything. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
这份职位要求应征者有一定的英语口语表达能力。 |
The position requires applicants to be skilled in spoken English. (Mandarin, Tatoeba xiuqin ) | |
说明年夜饭的饺子是亲人团聚的象征。 |
This means that eating dumplings on New Year's eve is a symbol of family reunion. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我来,我见,我征服。 |
Ich kam, sah und siegte. (Mandarin, Tatoeba fercheung Espi ) | |
演说家为了征服他的听众,不惜使用他在交流课上学到的修辞技巧。 |
Um sein Publikum für sich zu gewinnen, griff der Redner auf die Anwendung rhetorischer Techniken zurück, die er in seinen Kommunikationskursen gelernt hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这是鸟类庇护所。 |
Dies ist ein Vogelschutzgebiet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 freddy1 ) | |
朱庇特能做的,公牛做不得。 |
Was Jupiter darf, darf das Rindvieh noch lange nicht. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
方欲行刑 |
fang1 yu4 hang2/xing2 xing2 | They were about to carry out his sentence ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
东征埃兰 |
dong1 zheng1 ai1 lan2 | Es gibt Strafexpeditionen nach Elam. (Geschichtsdetails) |
在位期间(—前2306年),镇压苏美尔各地起义,并出征埃兰,至波斯海。 |
zai4 wei4 ji1/qi1 jian1 (— qian2 2306 nian2 ), zhen4 ya4 su1 mei3 er3 ge4 de4/di4 qi3 yi4 , bing4 chu1 zheng1 ai1 lan2 , zhi4 bo1 si1 hai3 。 | Während seiner Thronzeit (bis 2306 v. Chr.) unterdrückte er Aufstände in allen Teilen Sumers. Weiterhin kämpfte er mit Elam und bis zum Persischen Golf. (Geschichtsdetails) |
前229年 - 前221年 - 秦始皇帝陆续征服六國 |
qian2 229 nian2 - qian2 221 nian2 - qin2 shi3 huang2 di4 lu4 xu4 zheng1 fu2 liu4 guo2 | 229 - 221 v. Chr.: Qin Shi Huang Di erobert allmählich die 6 Staaten. (Geschichtsdetails) |
今非徒免于刑戮死辱也,由此为天下名士显人,以终其寿,王公大人从而礼之,此得之于学也。 |
jin1 fei1 tu2 mian3 yu2 xing2 lu4 si3 辱 ye3 , you2 ci3 wei2/wei4 tian1 xia4 ming2 shi4 xian3 ren2 , yi3 zhong1 qi2 shou4 , wang2 gong1 da4 ren2 cong2 er2 li3 zhi1 , ci3 de2/de5/dei3 zhi1 yu2 xue2 ye3 。 | Nun sind sie aber nicht nur Strafe, Schmach und Tod entgangen, sondern sogar zu großen Gelehrten und berühmten Männern geworden, die ihres Lebens Tage erfüllten, auf die Könige, Fürsten und Vornehme hörten und sie auszeichneten. Das alles haben sie durch Lernen erreicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此六人者,刑戮死辱之人也, |
ci3 liu4 ren2 zhe3 , xing2 lu4 si3 辱 zhi1 ren2 ye3 , | Diese sechs Männer waren alles Leute, die für Strafe, Schmach und Tod bestimmt zu sein schienen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
百官静,事无刑,以定晏阴之所成 |
bai3 guan1 jing4 , shi4 wu2 xing2 , yi3 ding4 yan4 yin1 zhi1 suo3 cheng2 | Die verschiedenen Beamten lassen ihre Geschäfte ruhen und verhängen keine schweren Strafen, damit der Erfolg der trüben Kraft in Ruhe erreicht werden kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
伤人者刑 |
shang1 ren2 zhe3 xing2 | wer einen Menschen verwundet muß körperlich bestraft werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
仲春行秋令,则其国大水,寒气总至,寇戎来征 |
zhong4 chun1 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 qi2 guo2 da4 shui3 , han2 qi4 zong3 zhi4 , kou4 rong2 lai2 zheng1 | Wenn im zweiten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde im Lande große Überschwemmung entstehen, kalte Winde würden sich allenthalben erheben, Räuber und Waffen würden das Land überschwemmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寇戎来征 |
kou4 rong2 lai2 zheng1 | Räuber und Waffen würden das Land überschwemmen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寇戎來征 |
kou4 rong2 lai2 zheng1 | Räuber und Waffen würden das Land überschwemmen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夹钟之月,宽裕和平,行德去刑,无或作事,以害群生。 |
jia1/jia2 zhong1 zhi1 yue4 , kuan1 yu4 he2/he4/huo2 ping2 , hang2/xing2 de2 qu4 xing2 , wu2 huo4 zuo4 shi4 , yi3 hai4 qun2 sheng1 。 | Im Monat der (Tonart) Gia Dschung ist Freigebigkeit, Segen, Eintracht und Friede am Platz. Man übe Milde und meide die Strafen. Es sollen ja keine Dinge unternommen werden, die der Menge der Lebenden schaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行德去刑 |
hang2/xing2 de2 qu4 xing2 | Man übe Milde und meide die Strafen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
戮有罪,严断刑 |
lu4 you3 zui4 , yan2 duan4 xing2 | Die Übeltäter müssen bestraft werden und Körperstrafen in strenge Anwendung kommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
始用刑戮 |
shi3 yong4 xing2 lu4 | Man beginnt mit Todesstrafen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
林钟之月,草木盛满,阴将始刑,无发大事,以将阳气。 |
lin2 zhong1 zhi1 yue4 , cao3 mu4 sheng4 man3 , yin1 jiang1/jiang4 shi3 xing2 , wu2 fa1 da4 shi4 , yi3 jiang1/jiang4 yang2 qi4 。 | Im Monat der Lin Dschung sind die Pflanzen in voller Entfaltung. Die Kraft des Dunkeln ist im Begriff, ihren tödlichen Einfluß zu beginnen. Man unternehme keine großen Angelegenheiten, um so die Kraft des Lichten zu stärken. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
专任有功,以征不义 |
zhuan1 ren4 you3 gong1 , yi3 zheng1 bu4 yi4 | Nur verdienstvolle Männer werden mit Ämtern betraut, um die Pflichtvergessenen zu züchtigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
周昭王亲将征荆 |
zhou1 zhao1 wang2 qin1 jiang1/jiang4 zheng1 jing1 | Der König Dschau von Dschou machte sich auf, um den Staat Tschu zu bekämpfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
專任有功,以征不義 |
zhuan1 ren4 you3 gong1 , yi3 zheng1 bu4 yi4 | Nur verdienstvolle Männer werden mit Ämtern betraut, um die Pflichtvergessenen zu züchtigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故兵入于敌之境,则民知所庇矣 |
gu4 bing1 ru4 yu2 敌 zhi1 jing4 , ze2 min2 zhi1 suo3 庇 yi3 | Darum, wenn die Heere in feindliche Länder eindringen, so sollen die Bürger wissen, daß sie Schutz genießen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
挨到西门彼得,彼得对他说:主阿,你洗我的脚麽? |
ai1 dao4 xi1 men2 bi3 de2/de5/dei3 , bi3 de2/de5/dei3 dui4 ta1 shuo1 : zhu3 a1 , ni3 xi3/xian3 wo3 de5 jiao3 me5 ? | 13.6 Er kommt nun zu Simon Petrus, und der spricht zu ihm: Herr, du wäschest meine Füße? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
又挨近他,说:恭喜,犹太人的王阿!他们就用手掌打他。 |
you4 ai1 jin4 ta1 , shuo1 : gong1 xi3 , you2 tai4 ren2 de5 wang2 a1 ! ta1 men5 jiu4 yong4 shou3 zhang3 da3 ta1 。 | 19.3 und sie kamen zu ihm und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! und sie gaben ihm Backenstreiche. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
命有司,申严百刑 |
ming4 you3 si1 , shen1 yan2 bai3 xing2 | Die ritterlichen Beamten erhalten den Befehl, die Prüfung der Strafen fortzuführen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
那一个就应声责备他,说:你既是一样受刑的,还不怕神麽? |
na4/nei4 yi1 ge4 jiu4 ying1/ying4 sheng1 ze2 bei4 ta1 , shuo1 : ni3 ji4 shi4 yi1 yang4 shou4 xing2 de5 , hai2/huan2 bu4 pa4 shen2 me5 ? | 23.40 Der andere aber antwortete und strafte ihn und sprach: Auch du fürchtest Gott nicht, da du in demselben Gericht bist? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
请即刑焉 |
qing3 ji2 xing2 yan1 | ich bitte, ihn sofort bestrafen zu wollen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
25.46这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。 |
25.46 zhe4/zhei4 xie1 ren2 yao4 wang3/wang4 yong3 xing2 li3 qu4 ; na4/nei4 xie1 yi4 ren2 yao4 wang3/wang4 yong3 sheng1 li3 qu4 。 | 25.46 Und diese werden hingehen in die ewige Pein, die Gerechten aber in das ewige Leben. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
命有司,申严百刑,斩杀必当 |
ming4 you3 si1 , shen1 yan2 bai3 xing2 , zhan3 sha1 bi4 dang1/dang4 | Die ritterlichen Beamten erhalten den Befehl, die Prüfung der Strafen fortzuführen, damit Enthauptung und sonstige Todesstrafen stets nur die Schuldigen treffen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
东征至于<Ort> |
dong1 zheng1 zhi4 yu2 <Ort> | Nach Osten dehnte er seine Kriegszüge aus bis <Ort> (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思, |
hai2/huan2 you3 xi1 庇 tai4 de5 er2/er5 zi5 ya3 ge4 he2/he4/huo2 ya3 ge4 de5 xiong1 弟 yue1 han4 , you4 gei3 zhe4/zhei4 liang3 ge4 ren2 qi3 ming2 jiao4 ban4 ni2 qi2 , jiu4 shi4 lei2 zi5 de5 yi4 si1 , | 3.17 und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen Boanerges, das ist Söhne des Donners; (Die Bibel - Markusevangelium) |
世界上许多人在挨饿。 |
shi4 jie4 shang4 xu3 duo1 ren2 zai4 ai1 e4 。 | Manche Menschen auf der Welt leiden Hunger. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
彼得就开口把这事挨次给他们讲解说: |
bi3 de2/de5/dei3 jiu4 kai1 kou3 ba3 zhe4/zhei4 shi4 ai1 ci4 gei3 ta1 men5 jiang3/jiang5 jie3 shuo1 : | 4 Petrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach: (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我过了难挨的一天。 |
wo3 guo4 le5 nan2/nan4 ai1 de5 yi1 tian1 。 | I had a hard day. Tatoeba verdastelo9604 CK |
法官判了他一年有期徒刑。 |
fa3 guan1 pan4 le5 ta1 yi1 nian2 you3 ji1/qi1 tu2 xing2 。 | Der Richter verurteilte ihn zu einem Jahr Gefängnis. Tatoeba nickyeow xtofu80 |
被告被判处了死刑。 |
bei4 gao4 bei4 pan4 chu4 le5 si3 xing2 。 | Der Angeklagte wurde zum Tode verurteilt. Tatoeba fucongcong Hans_Adler |
我们应该废除死刑。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 fei4 chu2 si3 xing2 。 | Wir sollten die Todesstrafe abschaffen. Tatoeba sadhen MUIRIEL |
这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。 |
zhe4/zhei4 shi4 da4 ji4 si1 he2/he4/huo2 zhong4 chang2/zhang3 lao3 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 de5 。 wo3 you4 ling3 le5 ta1 men5 da2 yu3 弟 xiong1 de5 shu1 xin4 , wang3/wang4 da4 ma3 se4 qu4 , yao4 ba3 zai4 na4/nei4 li3 奉 zhe4/zhei4 dao4 de5 ren2 suo3 na2 , dai4 dao4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 shou4 xing2 。 | 5 wie auch der Hohepriester und die ganze Ältestenschaft mir Zeugnis gibt, von denen ich auch Briefe an die Brüder empfing und nach Damaskus reiste, um auch diejenigen, die dort waren, gebunden nach Jerusalem zu führen, auf daß sie gestraft würden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
死刑在美国的很多州都被废除了。 |
si3 xing2 zai4 mei3 guo2 de5 hen3 duo1 zhou1 dou1/du1 bei4 fei4 chu2 le5 。 | The death penalty had been done away with in many states in the USA. Tatoeba fucongcong CM |
这份职位要求应征者有一定的英语口语表达能力。 |
zhe4/zhei4 fen4 zhi2 wei4 yao4 qiu2 ying1/ying4 zheng1 zhe3 you3 yi1 ding4 de5 ying1 yu3 kou3 yu3 biao3 da2 neng2 li4 。 | The position requires applicants to be skilled in spoken English. Tatoeba xiuqin NekoKanjya |
国际野生动物基金在一九六一年创办的时候,以熊猫为象征。 |
guo2 ji4 野 sheng1 dong4 wu4 ji1 jin1 zai4 yi1 jiu3 liu4 yi1 nian2 chuang1/chuang4 ban4 de5 shi2 hou4 , yi3 xiong2 mao1 wei2/wei4 xiang4 zheng1 。 | When the World Wildlife Fund was founded in 1961, it took the panda as its symbol. Tatoeba eastasiastudent |
如果他们必须先学拉丁文的话,是没有时间让罗马人征服世界的对吧。 |
ru2 guo3 ta1 men5 bi4 xu1 xian1 xue2 la1 ding1 wen2 de5 hua4 , shi4 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 rang4 luo1 ma3 ren2 zheng1 fu2 shi4 jie4 de5 dui4 ba5 。 | The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin. Tatoeba U2FS DeSha |
我来,我见,我征服。 |
wo3 lai2 , wo3 jian4/xian4 , wo3 zheng1 fu2 。 | Ich kam, sah und siegte. Tatoeba fercheung Espi |
汤姆很不高兴,因为她从来不征求他的意见。 |
tang1 mu3 hen3 bu4 gao1 xing1/xing4 , yin1 wei2/wei4 ta1 cong2 lai2 bu4 zheng1 qiu2 ta1 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Tom was unhappy because she wouldn't ask him anything. Tatoeba fercheung CK |
你应该向他征求意见。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 xiang4 ta1 zheng1 qiu2 yi4 jian4/xian4 。 | Du solltest ihn um Rat fragen. Tatoeba sadhen Robroy |
说明年夜饭的饺子是亲人团聚的象征。 |
shuo1 ming2 nian2 ye4 fan4 de5 jiao3 zi5 shi4 qin1 ren2 tuan2 ju4 de5 xiang4 zheng1 。 | This means that eating dumplings on New Year's eve is a symbol of family reunion. Tatoeba eastasiastudent |
甚至是不相信天主教的人也把教皇敬为一个象征性的领导者。 |
shen4 zhi4 shi4 bu4 xiang1/xiang4 xin4 tian1 zhu3 jiao1 de5 ren2 ye3 ba3 jiao1 huang2 jing4 wei2/wei4 yi1 ge4 xiang4 zheng1 xing4 de5 ling3 dao3 zhe3 。 | Sogar Leute, die nicht an die katholische Kirche glauben, verehren den Papst als ein symbolisches Oberhaupt. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
这是鸟类庇护所。 |
zhe4/zhei4 shi4 niao3 lei4 庇 hu4 suo3 。 | Dies ist ein Vogelschutzgebiet. Tatoeba verdastelo9604 freddy1 |
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。 |
弟 xiong1 men5 sui2 ji2 zai4 ye4 jian1 da3 fa1 bao3 luo1 he2/he4/huo2 xi1 la1 wang3/wang4 庇 li3 ya4 qu4 。 er4 ren2 dao4 le5 , jiu4 jin4 ru4 you2 tai4 ren2 de5 hui4 tang2 。 | 10 Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去, |
men2 tu2 zheng4 wei2 zhao2/zhe2 ta1 , ta1 jiu4 qi3 lai2 , zou3 jin4 cheng2 qu4 。 di4 er4 tian1 , tong2 ba1 na2 ba1 wang3/wang4 te2/te4 庇 qu4 , | 20 Als aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und des folgenden Tages zog er mit Barnabas aus nach Derbe. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
BearbeitenBibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
4.1 当时,Jesus 被圣灵引到旷野,受魔鬼的 Versuchungen。 | 4.1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; |
4.2 他禁食四十昼夜,後来就饿了。 | 4.2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach. |
4.3 那 Versucher 进前来,对他说:你若是神的儿子,可以 befehlen 这些石头变成食物。 | 4.3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach: |
4.4 Jesus 却回答说:经上记着说:人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。 | 4.4 Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht." |
4.5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上, | 4.5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels |
4.6 对他说:你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你 befehlen 他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。 | 4.6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest." |
4.7 Jesus 对他说:经上又记着说:不可 versuchen 主─你的神。 | 4.7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." |
4.8 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,对他说: | 4.8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm: |
4.9 你若 niederfallen 拜我,我就把这一切都 gebe 你。 | 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst. |
4.10 Jesus 说:撒但(撒但就是 Widerstand 的意思,乃魔鬼的别名),退去罢!因为经上记着说:当拜主你的神,单要事奉他。 | 4.10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." |
4.11 於是,魔鬼离了 Jesus,有天使来 und dienten 他。 | 4.11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm. |
4.12 Jesus 听见约翰下了监,就退到加利利去; | 4.12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa; |
4.13 後又离开拿撒勒,往 Kapernaum 去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和 Nephtalim 的边界上。 | 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim; |
4.14 这是要应验先知以赛亚的话, | 4.14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht: |
4.15 说:西布伦地, Nephtalim 地,就是 Küste 的路,约但河外,外邦人的加利利地。 | 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: |
4.16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死 Schatten 之地的人有光发现照着他们。 | 4.16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen." |
4.17 从那时候,Jesus 就传起道来,说:天国近了,你们应当悔改! | 4.17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
4.18 Jesus 在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟 Andreas,在海里撒网;他们本是打鱼的。 | 4.18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer. |
4.19 Jesus 对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。 | 4.19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen. |
4.20 他们就立刻舍了网,跟从了他。 | 4.20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach. |
4.21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网, Jesus 就招呼他们, | 4.21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie. |
4.22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了 Jesus。 | 4.22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. |
4.23 Jesus 走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 4.23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. |
4.24 他的名声就传遍了 Syrien。那里的人把一切害病的,就是害各样 Krankheiten、各样疼痛的和被鬼附的、 Mondsüchtige 的、 Gelähmte 的,都带了来,Jesus 就治好了他们。 | 4.24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie. |
4.25 当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约但河外来跟着他。 | 4.25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
25.1 那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 | 25.1 Alsdann wird das Reich der Himmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, welche ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen. |
25.2 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。 | 25.2 Fünf aber von ihnen waren klug und fünf töricht. |
25.3 愚拙的拿着灯,却不预备油; | 25.3 Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich; |
25.4 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。 | 25.4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen. |
25.5 新郎迟延的时候,他们都 wurden schläfrig,睡着了。 | 25.5 Als aber der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. |
25.6 半夜有人 schreiend 说:新郎来了,你们出来迎接他! | 25.6 Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam! Gehet aus, ihm entgegen! |
25.7 那些童女就都起来收拾灯。 | 25.7 Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen. |
25.8 愚拙的对聪明的说:请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。 | 25.8 Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen. |
25.9 聪明的回答说:恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买罢。 | 25.9 Die Klugen aber antworteten und sagten: Nicht also, damit es nicht etwa für uns und euch nicht ausreiche; gehet lieber hin zu den Verkäufern und kaufet für euch selbst. |
25.10 他们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。 | 25.10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die Tür ward verschlossen. |
25.11 其馀的童女随後也来了,说:主阿,主阿,给我们开门! | 25.11 Später aber kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf! |
25.12 他却回答说:我实在告诉你们,我不认识你们。 | 25.12 Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht. |
25.13 所以,你们要 wachsam;因为那日子,那 Zeit,你们不知道。 | 25.13 So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde. |
25.14 天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们, | 25.14 Denn gleichwie ein Mensch, der außer Landes reiste, seine eigenen Knechte rief und ihnen seine Habe übergab: und einem gab er fünf Talente, |
25.15 按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。 | 25.15 einem anderen zwei, einem anderen eins, einem jeden nach seiner eigenen Fähigkeit; und alsbald reiste er außer Landes. |
25.16 那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。 | 25.16 Der die fünf Talente empfangen hatte, ging aber hin und handelte mit denselben und gewann andere fünf Talente. |
25.17 那领二千的也照样另赚了二千。 | 25.17 Desgleichen auch, der die zwei empfangen hatte, auch er gewann andere zwei. |
25.18 但那领一千的去 grub in 地,把主人的银子 und verbarg es。 | 25.18 Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub in die Erde und verbarg das Geld seines Herrn. |
25.19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。 | 25.19 Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und hält Rechnung mit ihnen. |
25.20 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:主阿,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。 | 25.20 Und es trat herzu, der die fünf Talente empfangen hatte, und brachte andere fünf Talente und sagte: Herr, fünf Talente hast du mir übergeben, siehe, andere fünf Talente habe ich zu denselben gewonnen. |
25.21 主人说:好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多 Angelegenheiten 你管理;可以进来享受你主人的快乐。 | 25.21 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! Über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn. |
25.22 那领二千的也来,说:主阿,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。 | 25.22 Es trat aber auch herzu, der die zwei Talente empfangen hatte, und sprach: Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; siehe, andere zwei Talente habe ich zu denselben gewonnen. |
25.23 主人说:好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多 Angelegenheiten 你管理;可以进来享受你主人的快乐。 | 25.23 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! Über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn. |
25.24 那领一千的也来,说:主阿,我知道你是 hartes 心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要 sammeln, | 25.24 Es trat aber auch herzu, der das eine Talent empfangen hatte, und sprach: Herr, ich kannte dich, daß du ein harter Mann bist: du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst, wo du nicht ausgestreut hast; |
25.25 我就害怕,去把你的一千银子 verbarg 在地里。请看,你的原银子在这里。 | 25.25 und ich fürchtete mich und ging hin und verbarg dein Talent in der Erde; siehe, da hast du das Deine. |
25.26 主人回答说:你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要 sammeln, | 25.26 Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Böser und fauler Knecht! Du wußtest, daß ich ernte, wo ich nicht gesät, und sammle, wo ich nicht ausgestreut habe? |
25.27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。 | 25.27 So solltest du nun mein Geld den Wechslern gegeben haben, und wenn ich kam, hätte ich das Meine mit Zinsen erhalten. |
25.28 夺过他这一千来,给那有一万的。 | 25.28 Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der sie zehn Talente hat; |
25.29 因为凡有的,还要加给他,叫他有馀;没有的,连他所有的也要夺过来。 | 25.29 denn jedem, der da hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden. |
25.30 把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 | 25.30 Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
25.31 当人子在他荣耀里、同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。 | 25.31 Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit sitzen; |
25.32 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像 Schafzucht 的分别绵羊山羊一般, | 25.32 und vor ihm werden versammelt werden alle Nationen, und er wird sie voneinander scheiden, gleichwie der Hirt die Schafe von den Böcken scheidet. |
25.33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。 | 25.33 Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken. |
25.34 於是王要向那右边的说:你们这蒙我父 gesegnet 的,可来承受那创世以来为你们所预备的国; | 25.34 Dann wird der König zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommet her, Gesegnete meines Vaters, ererbet das Reich, das euch bereitet ist von Grundlegung der Welt an; |
25.35 因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住; | 25.35 denn mich hungerte, und ihr gabet mir zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich; ich war Fremdling, und ihr nahmet mich auf; |
25.36 我赤身露体,你们给我穿;我病了、你们看顾我;我在监里,你们来看我。 | 25.36 nackt, und ihr bekleidetet mich; ich war krank, und ihr besuchtet mich; ich war im Gefängnis, und ihr kamet zu mir. |
25.37 义人就回答说:主阿,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝? | 25.37 Alsdann werden die Gerechten ihm antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig und speisten dich? Oder durstig und tränkten dich? |
25.38 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿? | 25.38 Wann aber sahen wir dich als Fremdling, und nahmen dich auf? Oder nackt und bekleideten dich? |
25.39 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢? | 25.39 Wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir? |
25.40 王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。 | 25.40 Und der König wird antworten und zu ihnen sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem der geringsten dieser meiner Brüder getan habt, habt ihr es mir getan. |
25.41 王又要向那左边的说:你们这被 verflucht 的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去! | 25.41 Dann wird er auch zu denen zur Linken sagen: Gehet von mir, Verfluchte, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln; |
25.42 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝; | 25.42 denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht; |
25.43 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。 | 25.43 ich war Fremdling, und ihr nahmet mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gefängnis, und ihr besuchtet mich nicht. |
25.44 他们也要回答说:主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不 dienen 你呢? | 25.44 Dann werden auch sie antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig, oder durstig, oder als Fremdling, oder nackt, oder krank, oder im Gefängnis, und haben dir nicht gedient? |
25.45 王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。 | 25.45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch mir nicht getan. |
25.46 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。 | 25.46 Und diese werden hingehen in die ewige Pein, die Gerechten aber in das ewige Leben. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百二十二課
第一百二十二课
dì yī bǎi èr shí èr kè
Hundertzweiundzwanzigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Cefu Yuangui, einer Enzyklopädie aus der Song.-Dynastie.
Die Lektion behandelt eine Geschichte über Wang Lie.
王烈(141年-218年),字彦方,男,青州平原人,东汉末北方名士。
wáng liè (141 nián-218 nián), zì yàn fāng, nán, qīng zhōu píng yuán rén, dōng hàn mò běi fāng míng shì.
Wang Lie (141 - 218 n. Chr.), Hofname Yanfang, männlich, war ein Mensch aus Qingzhou in Pingyuan, war ein am Ende der Östlichen Han-Dynastie im Norden des Reiches bekannter Gelehrter.
迁善
qiān shàn
Zum Guten verändern
王烈字彥方以義行称鄉里
王烈字彦方以义行称乡里
wáng liè zì yàn fāng yǐ yì xìng chēng xiāng lǐ
Wang Lie, Hofname Yanfang, wurde wegen seiner gerechten Taten in seinem Heimatorg gepriesen.
有盗牛者
有盗牛者
yǒu dào niú zhě
Es gab einen Rinderdieb,
主得之
主得之
zhǔ dé zhī
Der Besitzer fing ihn.
盗請罪曰
盗请罪曰
dào qǐng zuì yuē
Der Dieb bat um Vergebung. Er sagte:
刑戮是甘
刑戮是甘
xíng lù shì gān
Die Exekution (körperliche Strafen) ist süß,
乞不使王彦方知也
乞不使王彦方知也
qǐ bù shǐ wáng yàn fāng zhī yě
ich bitte nur darum, es nicht Wang Yanfang wissen zu lassen.
烈聞之
烈闻之
liè wén zhī
Lie hörte dies.
使人遗布一 20-Fuß-Stück
shǐ rén wèi bù yī duān
Er ließ seine Leute (dem Dieb) 20 Fuß Stoff übergeben.
或問其故
或问其故
huò wèn qí gù
Jemand fragte nach dem Grund davon.
烈曰
烈曰
liè yuē
Lie sagte:
盗_吾聞其過
盗惧吾闻其过
dào jù wú wén qí guò
Der Dieb fürchtet, das ich von seinen Untaten höre.
是有 voller Scham 惡之心
是有 voller Scham 恶之心
shì yǒu chǐ è zhī xīn
Das bedeutet, er hat ein Herz voller Scham über sein böse Tat.
既 in seiner Brust Scham über 惡
既 in seiner Brust Scham über 恶
jì huái chǐ è
Wenn er in seiner Brust Scham über sein böse Tat empfindet,
必能改善
必能改善
bì néng gǎi shàn
muss er sich zum Guten ändern können.
故以此 anspornen 之
gù yǐ cǐ jī zhī
Darum sporne ich ihn damit (dem Stoffgeschenk) an.
後有老父_重行路
后有老父担重行路
hòu yǒu lǎo fù dān zhòng xíng lù
Später gab es einen alten Mann, der mit etwas Schwerem auf den Schultern die Straße entlang ging.
有人代_行數十里
有人代担行数十里
yǒu rén dài dān xíng shǔ shí lǐ
Es gab einen Mann, der für ihn die Last schulterte und einige Dutzend Li lang trug.
欲至家置而去
欲至家置而去
yù zhì jiā zhì ér qù
Erst kurz bevor sie sein Haus erreichten legte er sie ab und ging davon.
問姓名不以告
问姓名不以告
wèn xìng míng bù yǐ gào
(Der alte Mann) fragte nach seinem Namen, aber er teilte ihn nicht mit.
顷之老父复行
qǐng zhī lǎo fù fù xíng
Kurze Zeit später ging der alte Mann wieder los.
失剑於路
失剑于路
shī jiàn yú lù
Er verlor sein Schwert auf der Straße.
有人見而守之
有人见而守之
yǒu rén jiàn ér shǒu zhī
Es gab jemanden, der es sah und bewachte.
至 Abend 老父見之
至 Abend 老父见之
zhì mù lǎo fù jiàn zhī
Als es Abend wurde, sah ihn der alte Mann.
前者代担人也
qián zhě dài dān rén yě
Es war der Mann, der zuvor die Last getragen hatte.
固問其姓名
固问其姓名
gù wèn qí xìng míng
Er fragte hartnäckig nach dessen Namen.
乃語之而去
乃语之而去
nǎi yǔ zhī ér qù
Schließlich sagte er ihn und ging.
老父以告烈
老父以告烈
lǎo fù yǐ gào liè
Der alte Mann teilte dies Lie mit.
烈使人推求
烈使人推求
liè shǐ rén tuī qiú
Lie ließ seine Männer nachforschen.
乃昔时盗牛人也
乃昔时盗牛人也
nǎi xī shí dào niú rén yě
Es stellte sich heraus, dass es der frühere Rinderdieb war.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Hui 王。 | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王曰: | Der König sprach: |
叟不远千里而来,亦将有以利吾国乎? | Alter Mann, tausend Meilen waren Euch nicht zu weit, um herzukommen, da habt Ihr mir wohl auch einen Rat, um meinem Reich zu nützen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte und sprach: |
王何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden, o König? |
亦有仁义而已矣。 | Es gibt doch auch den Standpunkt, daß man einzig und allein nach Menschlichkeit und Recht fragt. |
王曰‘何以利吾国’? | Denn wenn der König spricht: Was dient meinem Reiche zum Nutzen? |
大夫曰‘何以利吾家’? | so sprechen die Adelsgeschlechter: Was dient unserm Hause zum Nutzen? |
士 und gewöhnliche 人曰‘何以利吾身’? | und die Ritter und Leute des Volks sprechen: Was dient unserer Person zum Nutzen? |
上下交征利而国危矣。 | Hoch und Niedrig sucht sich gegenseitig den Nutzen zu entwinden, und das Ergebnis ist, daß das Reich in Gefahr kommt. |
万乘之国, umbringen 其君者,必千乘之家; | Wer in einem Reich von zehntausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über tausend Kriegswagen verfügen. |
千乘之国, umbringen 其君者,必百乘之家。 | Wer in einem Reich von tausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über hundert Kriegswagen verfügen. |
万取千焉,千取百焉,不为不多矣。 | Von zehntausend Kriegswagen tausend zu besitzen, von tausend Kriegswagen hundert zu besitzen, das ist an sich schon keine geringe Macht. |
苟为后义而先利,不夺不 befriedigt。 | Aber so man das Recht hintansetzt und den Nutzen voranstellt, ist man nicht befriedigt, es sei denn, daß man den anderen das Ihre wegnehmen kann. |
未有仁而遗其亲者也, | Auf der anderen Seite ist es noch nie vorgekommen, daß ein liebevoller Sohn seine Eltern im Stich läßt, |
未有义而后其君者也。 | oder daß ein pflichttreuer Diener seinen Fürsten vernachlässigt. |
王亦曰仁义而已矣, | Darum wollet auch Ihr, o König, Euch auf den Standpunkt stellen: ›Einzig und allein Menschlichkeit und Recht!‹ |
何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden? |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:不为者与不能者之形何以异? | Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? |
曰: Unter den Arm 太山以超北海, | Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是诚不能也。 | so ist das wirkliche Unfähigkeit |
为长者折枝, | wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是不为也,非不能也。 | so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
故王之不王,非 unter dem Arm 太山以超北海之类也; | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll. |
王之不王,是折枝之类也。 | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll. |
老吾老,以及人之老; | Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen; |
幼吾幼,以及人之幼。 | behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen; |
天下可运于掌。 | so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen |
《诗》云:刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。 | In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte. |
言举斯心加诸彼而已。 | Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach. |
故推恩足以保四海, | Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen, |
不推恩无以保妻子。 | Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen. |
古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。 | Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen. |
今恩足以及 Tiere, | Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, |
而功不至于百姓者, | und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute. |
独何与? | Wie ist denn das nur? |
权,然后知轻重; | Man bedarf einer Wage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist. |
度,然后知长短。 | Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist. |
物皆然,心为甚。 | So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders. |
王请度之! | Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen. |
抑王兴甲兵,危士臣, | Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden, |
构怨于诸侯, | Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mitfürsten: |
然后快于心与? | braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen? |
王曰:否。 | Der König sprach: Nein. |
Texte
BearbeitenFrom my childhood, I learnt that ‘work is sacred’. I remember when I was in first grade, there was a popular singing play: four children respectively acted as the little bear, the little dog, the little bunny, and the little fox. The little fox exhorts the children to play with him one by one, but they ignore him, because he doesn’t like to work, he’s just a lazy guy. In our little minds, this is how the seeds of ‘sacred work’ were planted.
...
天子无事与诸侯相见曰朝,考礼正刑一德,以尊于天子。
Übersetzung James Legge
When the son of Heaven received the feudal princes, and there was no special affair on hand, it was (simply) called an audience. They examined their ceremonies, rectified their punishments, and made uniform what they considered virtuous; thus giving honour to the son of Heaven.
子曰:“以德报怨,则宽身之仁也;以怨报德,则刑戮之民也。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'They who return kindness for injury are such as have a regard for their own persons. They who return injury for kindness are men to be punished and put to death.'
子言之曰:“为上易事也,为下易知也,则刑不烦矣。”
Übersetzung James Legge
These were the words of the Master: 'When the superior is easily served, his inferiors are easily known, and in this case punishments are not numerous (in the state).'
Übersetzung James Legge
The Master said of Nan Rong that if the country were well governed he would not be out of office, and if it were ill governed, he would escape punishment and disgrace. He gave him the daughter of his own elder brother to wife.
子曰:爱亲者,不敢恶于人;敬亲者,不敢慢于人。爱敬尽于事亲,而德教加于百姓,刑于四海。盖天子之孝也。《甫刑》云:一人有庆,兆民赖之。
Übersetzung James Legge
The Master said, "He who loves his parents will not dare (to incur the risk of) being hated by any man, and he who reveres his parents will not dare (to incur the risk of) being contemned by any man. When the love and reverence (of the Son of Heaven) are thus carried to the utmost in the service of his parents, the lessons of his virtue affect all the people, and he becomes a pattern to (all within) the four seas. This is the filial piety of the Son of Heaven. It is said in (the Marquis of) Fu on Punishments: The One man will have felicity, and the millions of the people will depend on (what ensures his happiness)."
五刑 - Filial Piety in Relation to the Five Punishments
BearbeitenVereinfacht
Bearbeiten子曰:五刑之属三千,而罪莫大于不孝。要君者无上,非圣人者无法,非孝者无亲。此大乱之道也。
Traditionell
Bearbeiten子曰:五刑之屬三千,而罪莫大於不孝。要君者無上,非聖人者無法,非孝者無親。此大亂之道也。
Übersetzung James Legge
BearbeitenThe Master said, "There are three thousand offenses against which the five punishments are directed, and there is not one of them greater than being unfilial. When constraint is put upon a ruler, that is the disowning of his superiority. When the authority of the sages is disallowed, that is the disowning of (all) law. When filial piety is put aside, that is the disowning of the principle of affection. These (three things) pave the way to anarchy."
井田之田,田也。肉刑之刑,刑也。田也者,与众田之。刑也者,与众弃之。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Text
Bearbeiten长音符号
长音符号(拉丁语:macron,来自古希腊语:μακρόν)是用来标记读音比其他元音长的元音。所有拉丁语的元音字母都可以标注长音符号,也即
Āā Ēē Īī Ōō Ūū Ȳȳ
长音符号不改变字母发音,只改变音长。古典拉丁语不使用长音符号,并且大多数拉丁语阅读不会标记长音,但是由于长音符号可能影响重音,并且在罗马诗写作中相当重要,所以在 学习中有必要记牢。
双音
双元音
有时两个紧挨的元音字母连读为一个音素,称之为“双元音”(古希腊语:δίφθογγος)。拉丁语中的双元音包括:
ae oe ei ui au eu
每个双元音算做一个元音。古典拉丁语中双元音分开写成两个字母,而中世纪拉丁语中会使用复合字母æ、œ等。注意:如果两个字母中有一个带长音符号,则不能连读为双元音,必须算做两个元音,如reī包括两个元音e与ī。
双辅音
拉丁文中包括以下双辅音:
qu
gu
su
一些从古希腊语音译的单词中还包括以下双辅音:
ch来自希腊字母Χχ(Chi)
ph来自希腊字母Φφ(Phi)
th来自希腊字母Θθ(Theta)
每个双辅音算做一个辅音,而且绝对不能从中间分开到两个音节中。
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenMakrons
Das den Phonetikwert verlängernde Zeichen ([Überstrich], Lateinisch makron, kommt vom griechischen μακρόν) wird benutzt um zu zeigen, dass die Aussprache gegenüber anderen Vokalen verlängert wird.
Alle lateinischen Vokale können verlängert werden, dargestellt als Āā Ēē Īī Ōō Ūū Ȳȳ
Makrons verändern nicht die Betonung des Buchstabens, sie ändern nur die Aussprachelänge.
Im klassischen Latein benutzte man keine Makrons. Außerdem kennzeichnet die Mehrheit der Lateinischen Schriftstücke keine Länge der Aussprache. Aber weil Makrons Einfluss auf die Betonung haben können und dies in römischen Gedichte einen beträchtliche Bedeutung hat, ist es notwendig, sie beim Lernen zu berücksichtigen.
Diphthonge
Doppelvokale
Manchmal verbinden sich zwei ähnliche Vokale zu einem Phonem, Doppelvokal genannt (altgriechisch δίφθογγος).
Lateinische Doppelvokale bestehen aus ae oe ei ui au eu
Alle Doppelvokale werden wie ein einzelner Vokal behandelt.
Im klassischen Latein werden Doppelvokale anders geschrieben als zwei Buchstaben und im mittelalterlichen Latein benutzte man verbundene Buchstaben wie æ, œ, etc.
Beachte:
Wenn bei zwei Buchstaben eines ein Makron trägt, dann kann man sie nicht zu einem Doppelvokal verbinden. Man muss sie als zwei Vokale betrachten, wie z.B. reī aus den zwei Vokalen e und ī besteht.
Doppelkonsonanten
Die lateinische Sprache enthält folgende Doppelkonsonanten: qu, gu, su
Einige aus dem griechischen transliterierte Wörter enthalten folgende Doppelkonsonanten
ch kommt vom griechischen Χχ(Chi)
ph kommt vom griechischen Φφ(Phi)
th kommt vom griechischen Θθ(Theta)
Jeder Doppelkonsonant wird als ein Konsonant behandelt. Außerdem kann er absolut nicht in der Mitte getrennt zu zwei Silben werden