Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion421
Lektion 421
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
仔 |
zi1 | Aufgabe, Amt, Verantwortung, Pflicht | wiktionary |
细 |
xi4 | dünn, winzig, fein, schlank, minuziös, sorgfältig | wiktionary |
匀 |
yun2 | gleichmäßig (verteilen), überlassen | wiktionary |
均 |
jun1 | gleichmäßig, gleichrangig, gerade, eben, alle | wiktionary |
粗 |
cu1 | unfertig, derb, barsch, roh, ungehobelt, fahrlässig, dick, tief und kräftig (Stimme) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一仔 |
yi1 zi1 | Strähn |
仔鸡 |
zi3 ji1 | Hähnchen, junger Hahn |
仔雞 |
zi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 仔鸡), Hähnchen, junger Hahn |
牛仔 |
niu2 zai3 | Cowboy(Wirtsch) |
公仔 |
gong1 zi3 | Zierpuppe |
猪仔 |
zhu1 zi1 | junges Schwein, Schweinchen |
人仔 |
ren2 zi3 | Minifig |
湾仔 |
wan1 zi1 | Wan Chai (Bezirk von Hongkong) |
鬼仔 |
gui3 zi3 | Gweijai („Geisterjunge“, kantonesischer Ausdruck für kaukasischen, westlichen Jungen, Ausländerjunge) |
鸭仔蛋 |
ya1 zi1 dan4 | Balut (gekochtes, angebrütetes Entenei) |
狗仔队 |
gou3 zi1 dui4 | Paparazzo |
歌仔戏 |
ge1 zi3 xi4 | Taiwan-Oper |
猪产仔 |
zhu1 chan3 zi1 | ferkeln |
湾仔区 |
wan1 zi1 qu1 | Wan Chai (Stadtbezirk von Hong Kong) |
香港仔 |
xiang1 gang3 zi3 | Aberdeen Harbour |
黄毛仔 |
huang2 mao2 zi3 | Anfänger, Neuling, Unerfahrener ( wörtl. einem, der noch Härchen wächst statt Bart ), Grünschnabel ( engl. Greenhorn ) |
黃毛仔 |
huang2 mao2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 黄毛仔), Anfänger, Neuling, Unerfahrener ( wörtl. einem, der noch Härchen wächst statt Bart ), Grünschnabel ( engl. Greenhorn ) |
牛仔片 |
niu2 zai3 pian4 | Western, Wildwestfilm |
菜鸟仔 |
cai4 niao3 zi3 | Anfänger, Einsteiger, Neuling, Grünschnabel ( engl. Greenhorn ) |
菜鳥仔 |
cai4 niao3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 菜鸟仔), Anfänger, Einsteiger, Neuling, Grünschnabel ( engl. Greenhorn ) |
牛仔布 |
niu2 zi3 bu4 | Denim, Jeansstoff |
打工仔 |
da3 gong1 zai3 | Gelegenheitsarbeiter |
牛仔肉卷 |
niu2 zi3 rou4 juan3 | Kalbsroulade |
东安仔鸡 |
dong1 an1 zi3 ji1 | Küken nach Dong´an-Art |
東安仔雞 |
dong1 an1 zi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 东安仔鸡), Küken nach Dong´an-Art |
牛仔排骨 |
niu2 zi3 pai2 gu3 | Kalbssteak |
星际牛仔 |
xing1 ji4 niu2 zai3 | Cowboy Bebop [ Anime ] |
衰仔乐园 |
shuai1 zi1 le4 yuan2 | South Park |
白牛仔布色 |
bai2 niu2 zai3 bu4 se4 | helle Baumwollfarbe; Denimfarbe, RGB-Code #5E86C1 |
达拉斯牛仔 |
da2 la1 si1 niu2 zai3 | Dallas Cowboys |
美国牛仔片 |
mei3 guo2 niu2 zi3 pian4 | amerikanische Western, Western |
美國牛仔片 |
mei3 guo2 niu2 zi3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 美国牛仔片), amerikanische Western, Western |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
细君 |
xi4 jun1 | Ehefrau |
细作 |
xi4 zuo4 | Späher, Spion |
细巧 |
xi4 qiao3 | zierlich, fein |
细度 |
xi4 du4 | Feinheit |
把细 |
ba3 xi4 | vorsichtig |
详细 |
xiang2 xi4 | ausführlich, detailliert, eingehend, detailliert, minutiös, genau |
细菜 |
xi4 cai4 | Gemüse außerhalb der Saison, daher gering im Angebot |
最细 |
zui4 xi4 | gering, geringst... |
细布 |
xi4 bu4 | Nessel |
细沟 |
xi4 gou1 | Riefe |
细则 |
xi4 ze2 | detaillierte Regeln, Statuten |
细故 |
xi4 gu4 | geringfügige Angelegenheit, Kleinigkeit |
心细 |
xin1 xi4 | achtsam |
细看 |
xi4 kan4 | abfragen, abtasten, Musterung |
细节 |
xi4 jie2 | nähere Umstände, Angaben zur Person, Einzelheit, spezifiziert |
细线 |
xi4 xian4 | Faser, Fädchen, feine Linie |
弄细 |
long4 xi4 | Abschwächung |
细乐 |
xi4 yue4 | zarte Musik |
细化 |
xi4 hua4 | verfeinern |
细麻 |
xi4 ma2 | feine Leinwand, drei Monate Trauer |
细部 |
xi4 bu4 | Ausschnitt |
细丝 |
xi4 si1 | Bouretteseide |
细分 |
xi4 fen4 | Unterteilung |
细小 |
xi4 xiao3 | klein |
细工 |
xi4 gong1 | Bestückung |
细微 |
xi4 wei1 | winzig |
xi4 wei2 | [Unmerklichkeit, fein, gering, geringer] | |
细目 |
xi4 mu4 | Aufzählung |
细辛 |
xi4 xin1 | siehe 莘xin1, Arzneipflanze (Asarum Sieboldi) |
变细 |
bian4 xi4 | verdünnen |
细事 |
xi4 shi4 | geringfügige Angelegenheit, Kleinigkeit |
仔细 |
zi3 xi4 | gründlich, sorgfälltig, genau, aufmerksam |
细薄 |
xi4 bo2 | Zephir |
细咬 |
xi4 yao3 | knabbern |
没细 |
mei2 xi4 | Meixi |
细致 |
xi4 zhi4 | sorgfältig, akribisch |
细片 |
xi4 pian4 | Schnitzel |
细长 |
xi4 chang2 | hager, schmal |
过细 |
guo4 xi4 | sorgfältig |
细读 |
xi4 du2 | Durchsicht |
细谈 |
xi4 tan2 | weiterlaufen |
细心 |
xi4 xin1 | sorgfältig, aufmerksam |
细说 |
xi4 shuo1 | detailliert darlegen |
明细 |
ming2 xi4 | detailliert |
细雨 |
xi4 yu3 | Sprühregen |
微细 |
wei2 xi4 | feinst, sehr fein |
细狗 |
xi4 gou3 | Jagdhund, Windhund |
细料 |
xi4 liao4 | Feinfraktion, Feingut |
毛细管 |
mao2 xi4 guan3 | Haarröhrchen, Kapillare, Kapillarrohr |
细川玉 |
xi4 chuan1 yu4 | Hosokawa Gracia |
明细单 |
ming2 xi4 dan1 | Zeitplan |
细网目 |
xi4 wang3 mu4 | feiner Raster, Feinraster |
细价股 |
xi4 jia4 gu3 | Penny-Stock |
详细地 |
xiang2 xi4 de5 | ausführlich |
细香葱 |
xi4 xiang1 cong1 | Schnittlauch |
仔细地 |
zi3 xi4 de5 | vorsichtig, aufmerksam |
细线状 |
xi4 xian4 zhuang4 | kapillar |
细薄片 |
xi4 bo2 pian4 | Splitter |
细麻布 |
xi4 ma2 bu4 | Leinwand |
细雾状 |
xi4 wu4 zhuang4 | feinverteilt |
极细线 |
ji2 xi4 xian4 | Haarstrich (Buchstabe) |
细体字 |
xi4 ti3 zi4 | leichte Schrift, magere Schrift |
细石器 |
xi4 shi2 qi4 | Mikrolith |
深入细致 |
shen1 ru4 xi4 zhi4 | intensiv |
毛细血管 |
mao2 xi4 xie3 guan3 | kapillar |
详细说明 |
xiang2 xi4 shuo1 ming2 | Entfaltung, detaillieren, entfalten, spezifizieren, detailliert, spezifiziert |
细节部分 |
xi4 jie2 bu4 fen1 | Detail |
详细信息 |
xiang2 xi4 xin4 xi1 | Detailinformation |
细心检查 |
xi4 xin1 jian3 cha2 | durchforsten |
详细设计 |
xiang2 xi4 she4 ji4 | Ausführungsplanung |
实施细则 |
shi2 shi1 xi4 ze2 | Ausführungsbestimmungen |
细高挑儿 |
xi4 gao1 tiao3 r5 | große und schlanke Gestalt |
亚细亚洲 |
ya4 xi4 ya4 zhou1 | Asien <klassisches Chinesisch, modern: 亚洲 [亞洲] > |
细微线条 |
xi4 wei2 xian4 tiao2 | Mikrolinie |
细线细工 |
xi4 xian4 xi4 gong1 | Filigran |
轻声细语 |
qing1 sheng1 xi4 yu3 | Der Pferdeflüsterer |
仔细挑选 |
zi3 xi4 tiao1 xuan3 | durchforsten |
过分仔细 |
guo4 fen4 zi3 xi4 | spitzfindig |
细微差别 |
xi4 wei1 cha1 bie2 | Nuance |
细微的事 |
xi4 wei1 de5 shi4 | Gleichgültigkeit |
仔细检查 |
zi3 xi4 jian3 cha2 | Musterung |
奥之细道 |
ao4 zhi1 xi4 dao4 | Oku no Hosomichi |
毛细作用 |
mao2 xi4 zuo4 yong4 | Kapillarität |
蒙蒙细雨 |
meng2 meng2 xi4 yu3 | Nieselregen |
细致入微 |
xi4 zhi4 ru4 wei1 | detailliert, im Einzelnen |
细水长流 |
xi4 shui3 chang2 liu2 | ein dünner Wasserstrahl kann lange fließen - etw sparsam verbrauchen, damit es länger reicht, Tropfen für Tropfen, ohne Unterlass, stetig |
细声细气 |
xi4 sheng1 xi4 qi4 | mit zarter Stimme |
施行细则 |
shi1 xing2 xi4 ze2 | Ausführungsbestimmung |
详细地说 |
xiang2 xi4 de5 shuo1 | etw genau (verbal) beschreiben |
具体细节 |
ju4 ti3 xi4 jie2 | Details |
过于细心 |
guo4 yu2 xi4 xin1 | Affektiertheit |
技术细节 |
ji4 shu4 xi4 jie2 | Formsache |
细木匠业 |
xi4 mu4 jiang4 ye4 | Tischlerei |
金银丝细工 |
jin1 yin2 si1 xi4 gong1 | filigran |
毛细管现象 |
mao2 xi4 guan3 xian4 xiang4 | Kapillarität |
毛细管作用 |
mao2 xi4 guan3 zuo4 yong4 | Kapillarität |
零件明细表 |
ling2 jian4 ming2 xi4 biao3 | Stückliste |
细致入微的 |
xi4 zhi4 ru4 wei1 de5 | akribisch(Adj, Lit) |
详细说明书 |
xiang2 xi4 shuo1 ming2 shu1 | ausführliche Anleitung, detailierte Anleitung, ausführliches Handbuch, detailiertes Handbuch |
比头发丝还细 |
bi3 tou2 fa1 si1 huan2 xi4 | feiner als ein Haar(Adj, Tech) |
预先详细规划 |
yu4 xian1 xiang2 xi4 gui1 hua4 | vorsorgliche detaillierte Planung |
提高细微反差 |
ti2 gao1 xi4 wei1 fan3 cha1 | Detailkontraststeigerung (Scannerfunktion) |
化装灰泥细工 |
hua4 zhuang1 hui1 ni2 xi4 gong1 | Stuckateur |
图象细微层次 |
tu2 xiang4 xi4 wei1 ceng2 ci4 | Details |
经过仔细考虑 |
jing1 guo4 zi3 xi4 kao3 lü4 | kontemplativ |
日本亚细亚航空 |
ri4 ben3 ya4 xi4 ya4 hang2 kong1 | Japan Asia Airways(Wirtsch) |
专利详细说明书 |
zhuan1 li4 xiang2 xi4 shuo1 ming2 shu1 | Patentschrift |
要求细节的问题 |
yao1 qiu2 xi4 jie2 de5 wen4 ti2 | Detailfrage |
亚细亚生产方式 |
ya4 xi4 ya4 sheng1 chan3 fang1 shi4 | asiatische Produktionsweise(Wirtsch) |
由蚕丝做的细线 |
you2 can2 si1 zuo4 di4 xi4 xian4 | Seidenfaden |
小块广告的细微线条 |
xiao3 kuai4 guang3 gao4 de5 xi4 wei1 xian4 tiao2 | Millimeterzeile(Wirtsch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
都匀 |
du1 yun2 | Duyun |
匀墨 |
yun2 mo4 | ausstreichen |
匀称 |
yun2 chen4 | ebenmäßig, proportioniert, wohlgestaltet |
匀实 |
yun2 shi5 | even, uniform |
调匀 |
tiao2 yun2 | to blend (cooking), to mix evenly |
匀净 |
yun2 jing4 | even, uniform |
匀整 |
yun2 zheng3 | neat and well-spaced |
不匀称 |
bu4 yun2 chen4 | unregelmäßig |
都匀市 |
du1 yun2 shi4 | Duyun (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
匀墨性能 |
yun2 mo4 xing4 neng2 | Farbverreibung |
条干不匀 |
tiao2 gan4 bu4 yun2 | Garnungleichmäßigkeit |
代匀整装置 |
dai4 yun2 zheng3 zhuang1 zhi4 | geregelt (Krempel) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
均质 |
jun1 zhi4 | homogen |
不均 |
bu4 jun1 | Unebenheit |
均价 |
jun1 jia4 | Mittelkurs |
均價 |
jun1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 均价), Mittelkurs |
均墨 |
jun1 mo4 | Farbverreibung |
均相 |
jun1 xiang1 | homogen |
均匀 |
jun1 yun2 | gleichmäßig, homogen |
均值 |
jun1 zhi2 | Durchschnitt, Durchschnittswert, Mittelwert |
平均 |
ping2 jun1 | Durchschnitt, durchschnittlich, gleichmäßig, mittlere, mittlerer |
均一 |
jun1 yi1 | homogen, einheitlich, gleich |
人均 |
ren2 jun1 | pro Kopf |
年均 |
nian2 jun1 | Jahresdurchschnitt |
均衡 |
jun1 heng2 | Bilanz, Ausgleich |
不均衡 |
bu4 jun1 heng2 | Missverhältnis, Unausgeglichenheit, Ungleichheit |
平均值 |
ping2 jun1 zhi2 | Mittelwert |
平均地 |
ping2 jun1 di4 | durchschnittlich |
平均化 |
ping2 jun1 hua4 | Abplattung |
均衡性 |
jun1 heng2 xing4 | Verhältnismäßigkeit |
均匀化 |
jun1 yun2 hua4 | homogenisieren |
均方差 |
jun1 fang1 cha1 | Mittlere quadratische Abweichung |
不均匀 |
bu4 jun1 yun2 | Ungleichmäßigkeit, asymmetrisch, heterogen, ungleichmäßig, unregelmäßig |
平均数 |
ping2 jun1 shu4 | Mittelwert |
平均數 |
ping2 jun1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 平均数), Mittelwert |
使均等 |
shi3 jun1 deng3 | Entzerrung |
使均匀 |
shi3 jun1 yun2 | homogenisieren |
年平均 |
nian2 ping2 jun1 | Jahresmittel |
均等化 |
jun1 deng3 hua4 | Gleichmachen |
金玉均 |
jin1 yu4 jun1 | Kim Okgyun |
平均价 |
ping2 jun1 jia4 | Mittelkurs |
平均價 |
ping2 jun1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 平均价), Mittelkurs |
均匀性 |
jun1 yun2 xing4 | Homogenität |
均衡器 |
jun1 heng2 qi4 | Ausgleichsregler, Balancer |
平均主义 |
ping2 jun1 zhu3 yi4 | Gleichmacherei |
平均主義 |
ping2 jun1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 平均主义), Gleichmacherei |
算术平均 |
suan4 shu4 ping2 jun1 | arithmetischer Mittelwert |
平均长度 |
ping2 jun1 chang2 du4 | Durchschnittsgröße, Durchnittslänge |
平均長度 |
ping2 jun1 chang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 平均长度), Durchschnittsgröße, Durchnittslänge |
平滑平均 |
ping2 hua2 ping2 jun1 | gleitender Durchschnitt |
平均温度 |
ping2 jun1 wen1 du4 | Durchschnittstemperatur |
平均寿命 |
ping2 jun1 shou4 ming4 | durchschnittliche Lebenserwartung |
居民人均 |
ju1 min2 ren2 jun1 | pro Kopf der Bevölkerung |
加权平均 |
jia1 quan2 ping2 jun1 | gewichteter Mittelwert, gewichteter Durchschnitt |
人均收入 |
ren2 jun1 shou1 ru4 | Pro-Kopf-Einkommen |
平均起来 |
ping2 jun1 qi3 lai2 | im Durchschnitt |
平均起來 |
ping2 jun1 qi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 平均起来), im Durchschnitt |
平均气温 |
ping2 jun1 qi4 wen1 | mittlere Lufttemperatur |
机会均等 |
ji1 hui4 jun1 deng3 | Chancengleichheit |
平均而言 |
ping2 jun1 er2 yan2 | durchschnittlich |
求平均值 |
qiu2 ping2 jun1 zhi2 | Mittelwertbildung |
人均寿命 |
ren2 jun1 shou4 ming4 | durchschnittliche Lebenserwartung |
力量均衡 |
li4 liang4 jun1 heng2 | Balance of Power |
平均年龄 |
ping2 jun1 nian2 ling2 | Durchschnittsalter |
平均来说 |
ping2 jun1 lai2 shuo1 | durchschnittlich |
平均來說 |
ping2 jun1 lai2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 平均来说), durchschnittlich |
平均海拔 |
ping2 jun1 hai3 ba2 | mittlerer Meeresspiegel, Höhe über dem Meeresspiegel, Normalhöhennull, NHN [ ca. 37m über NN ], Normalnull, NN |
平整均涂 |
ping2 zheng3 jun1 tu2 | Egalisierfräsen (Buchherstellung) |
平均计算 |
ping2 jun1 ji4 suan4 | durchschnittlich |
平均收入 |
ping2 jun1 shou1 ru4 | Durchschnittseinkommen |
均匀一致 |
jun1 yun2 yi1 zhi4 | gleichmässig, homogen |
条干均匀 |
jun1 yun2 tiao2 gan1 | gleichmäßig |
均衡状态 |
jun1 heng2 zhuang4 tai4 | Beharrungszustand |
平均偏差 |
ping2 jun1 pian1 cha1 | mittlere Abweichung |
在平均线下 |
zai4 ping2 jun1 xian4 xia4 | unterdurchschnittlich |
最大平均数 |
zui4 da4 ping2 jun1 shu4 | größter Mittelwert |
最大平均數 |
zui4 da4 ping2 jun1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 最大平均数), größter Mittelwert |
均匀的质量 |
jun1 yun2 de5 zhi4 liang4 | gleichmässige Qualität |
成均馆大学 |
cheng2 jun1 guan3 da4 xue2 | Sungkyunkwan University |
日平均温度 |
ri4 ping2 jun1 wen1 du4 | Tagesmitteltemperatur |
样本平均数 |
yang4 ben3 ping2 jun1 shu3 | Stichprobenmittelwert |
樣本平均數 |
yang4 ben3 ping2 jun1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 样本平均数), Stichprobenmittelwert |
平均生产力 |
ping2 jun1 sheng1 chan3 li4 | Durchschnittsleistung |
算机平均值 |
suan4 ji1 ping2 jun1 zhi2 | arithmetisches Mittel, arithmetischer Mittelwert |
十二平均律 |
shi2 er4 ping2 jun1 lü4 | Gleichstufige Stimmung |
平均数构成 |
ping2 jun1 shu4 gou4 cheng2 | Mittelwertbildung |
几何平均数 |
ji3 he2 ping2 jun1 shu3 | Geometrisches Mittel |
幾何平均數 |
ji3 he2 ping2 jun1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 几何平均数), Geometrisches Mittel |
平均海平面 |
ping2 jun1 hai3 ping2 mian4 | mittlerer Meeresspiegel, Normalhöhennull, NHN [ ca. 37m über NN ], Normalnull, NN |
均匀有规律 |
jun1 yun2 you3 gui1 lü4 | gleichmäßig |
平均成本法 |
ping2 jun1 cheng2 ben3 fa3 | Bewertung zu Durchschnittspreisen |
人均水占有量 |
ren2 jun1 shui3 zhan4 you3 liang4 | Wasser pro Einwohner |
超过平均水平 |
chao1 guo4 ping2 jun1 shui3 ping2 | überdurchschnittlich, Outperform |
超過平均水平 |
chao1 guo4 ping2 jun1 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 超过平均水平), überdurchschnittlich, Outperform |
平均物价指数 |
ping2 jun1 wu4 jia4 zhi3 shu4 | BIP-Deflator |
平均物價指數 |
ping2 jun1 wu4 jia4 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 平均物价指数), BIP-Deflator |
日经平均指数 |
ri4 jing1 ping2 jun1 zhi3 shu4 | Nikkei |
日經平均指數 |
ri4 jing1 ping2 jun1 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 日经平均指数), Nikkei |
质量均匀一致 |
zhi4 liang4 jun1 yun2 yi1 zhi4 | einheitliche Qualität |
加权平均指数 |
jia1 quan2 ping2 jun1 zhi3 shu4 | gewichteter Index |
一般均衡理论 |
yi4 ban1 jun1 heng2 li3 lun4 | Allgemeine Gleichgewichtstheorie(Wirtsch) |
一般均衡理論 |
yi4 ban1 jun1 heng2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 一般均衡理论), Allgemeine Gleichgewichtstheorie(Wirtsch) |
平均固定成本 |
ping2 jun1 gu4 ding4 cheng2 ben3 | durchschnittliche fixe Kosten |
运转的不均匀 |
yun4 zhuan3 de5 bu4 jun1 yun2 | Laufunruhe |
平均数不等式 |
ping2 jun1 shu3 bu4 deng3 shi4 | Ungleichung vom arithmetischen und geometrischen Mittel |
平均數不等式 |
ping2 jun1 shu3 bu4 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 平均数不等式), Ungleichung vom arithmetischen und geometrischen Mittel |
均匀码理事会 |
jun1 yun2 ma3 li3 shi4 hui4 | Uniform Code Council (UCC, eine Organisation für Standardisierung) |
均匀的空间分布 |
jun1 yun2 de5 kong1 jian1 fen1 bu4 | gleichmäßige Raumverteilung |
在平均水平以上 |
zai4 ping2 jun1 shui3 ping2 yi3 shang4 | überdurchschnittlich |
人均国内生产总值 |
ren2 jun1 guo2 nei4 sheng1 chan3 zong3 zhi2 | Bruttoinlandprodukt pro Kopf |
均出于一家之手集 |
jun1 chu1 yu2 yi1 jia1 zhi1 shou3 ji2 | Alles aus einer Hand |
均出於一家之手集 |
jun1 chu1 yu2 yi1 jia1 zhi1 shou3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 均出于一家之手集), Alles aus einer Hand |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
粗口 |
cu1 kou3 | Kraftausdruck |
粗料 |
cu1 liao4 | Grobfraktion |
粗钢 |
cu1 gang1 | Rohstahl |
中粗 |
zhong1 cu1 | mittelgrob |
粗鲁 |
cu1 lu3 | grob |
粗隆 |
cu1 long2 | Fersenbeinhöcker, tuberosity |
粗选 |
cu1 xuan3 | aufrauhen |
粗汉 |
cu1 han4 | Faxenmacher |
粗漢 |
cu1 han4 | (traditionelle Schreibweise von 粗汉), Faxenmacher |
粗心 |
cu1 xin1 | fahrlässig, unbedacht |
粗野 |
cu1 ye3 | unverschämt |
粗浅 |
cu1 qian3 | oberflächlich |
粗淺 |
cu1 qian3 | (traditionelle Schreibweise von 粗浅), oberflächlich |
粗厉 |
cu1 li4 | Scheuermittel, scheuernd |
粗气 |
cu1 qi4 | außer Atem sein |
粗氣 |
cu1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 粗气), außer Atem sein |
粗石 |
cu1 shi2 | Bruchstein, Feldstein |
粗沙 |
cu1 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 粗纱), Vorgarn, Lunte |
粗调 |
cu1 diao4 | Grobeinstellung |
粗线 |
cu1 xian4 | Balken, dicke Linie, fette Linie, Schnur, grober Faden |
加粗 |
jia1 cu1 | fett (Adj, EDV) |
气粗 |
qi4 cu1 | jähzornig |
氣粗 |
qi4 cu1 | (traditionelle Schreibweise von 气粗), jähzornig |
粗短 |
cu1 duan3 | plump |
半粗线 |
ban4 cu1 xian4 | halbfette Linie |
粗细线 |
cu1 xi4 xian4 | fettfeine Linie |
粗面麦 |
cu4 mian4 mai4 | Ruchmehl (schweizer Ausdruck für eine grob gemahlenes Mehl) |
粗俗语 |
cu1 su2 yu3 | Vulgärsprache |
粗俗語 |
cu1 su2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 粗俗语), Vulgärsprache |
粗网目 |
cu1 wang3 mu4 | Grobraster |
粗网眼 |
cu1 wang3 yan3 | grobmaschig |
粗沙机 |
cu1 sha1 ji1 | Flyer, Vorspinnmaschine |
粗体字 |
cu1 ti3 zi4 | fette Schrift |
粗體字 |
cu1 ti3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 粗体字), fette Schrift |
粗声粗气 |
cu1 sheng1 cu1 qi4 | hart und unfreundlich |
粗聲粗氣 |
cu1 sheng1 cu1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 粗声粗气), hart und unfreundlich |
粗网细网 |
cu1 wang3 xi4 wang3 | Grob, Feinraster |
粗野主义 |
cu1 ye3 zhu3 yi4 | Brutalismus |
粗野主義 |
cu1 ye3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 粗野主义), Brutalismus |
粗声大气 |
cu1 sheng1 da4 qi4 | mit dumpfer und heiser Stimme, in einem tiefen und rauhen Ton |
粗聲大氣 |
cu1 sheng1 da4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 粗声大气), mit dumpfer und heiser Stimme, in einem tiefen und rauhen Ton |
粗野的人 |
cu1 ye3 de5 ren2 | Lümmel |
粗显示行 |
cu1 xian3 shi4 xing2 | fette Auszeichnungszeile |
铁丝粗细度 |
tie3 si1 cu1 xi4 du4 | Drahtstärke |
粗壮的声音 |
cu1 zhuang4 de5 sheng1 yin1 | eine tiefe und dröhnende Stimme |
粗细一致的字体 |
cu1 xi4 yi1 zhi4 de5 zi4 ti3 | Groteskschrift |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
开春仔再来 |
Let's come here next spring. / Please come here next spring. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t ) | |
你昨天晚上看西部牛仔的电影了吗? |
Hast du den Cowboyfilm gestern Abend angeschaut? (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) | |
等红绿灯变绿仔再过马路。 |
Wait for the green signal before starting to cross. (Shanghai, Tatoeba sacheong lukaszpp ) | |
開春仔再來 |
Let's come here next spring. / Please come here next spring. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们在仔细观看发生了什么。 |
They are watching what's happening closely. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik saeb ) | |
不留名或详细的参考什么都可以。 |
Anonymity or detailed reference are both fine. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我会仔细考虑。 |
Ich werde sorgfältig abwägen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他每件事做之前都会细心计划。 |
He always plans a thing out carefully before he does it. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) | |
他仔细看了我的报告。 |
He looked over my report. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
仔细看 |
Schauen Sie genau hin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans_Adler ) | |
大云,细雨。 |
The clouds are large, and the raindrops are small. (klassisch, Tatoeba shanghainese sharris123 ) | |
你出国看看,才会知道日本是多麼的细小。 |
It is not until you go abroad that you realize how small Japan is. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
吃药之前一定要仔细看说明书。 |
Wenn Sie die Medizin einnehmen, folgen Sie genau der auf der Flasche abgedruckten Gebrauchsanweisung. (Mandarin, Tatoeba gonnastop xtofu80 ) | |
在使用这份问卷的信息时,我会遵照您提出的条件,不留您的姓名或者关于您的任何详细信息。 |
When using this information, I will follow any conditions you specify, whether that's anonymity or giving detailed reference. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
仔细的比较一下,就会发现两者之间的分别了。 |
Vergleiche die beiden sorgfältig, dann wirst du den Unterschied bemerken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
她穿著细高跟鞋。 |
Sie trug Pfennigabsätze. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
只要你细心想一想,就会明白自己的错处了。 |
A little reflection will show you that you are wrong. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他的工作表现得很不细心。 |
His work showed carelessness. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
他为我做了详细说明。 |
Er hat es mir genau erklärt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
听,仔细听。 |
Listen and listen carefully. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
不管你看什么书,都要仔细地看。 |
Welcherlei Buch auch immer du liest, lies es sorgfältig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
你必须多关注细节。 |
Du musst mehr auf die Details achten. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
天下难事,必作于易;天下大事,必作于细。 |
Schwierige Dinge in der Welt müssen einen unkomplizierten Anfang haben; grosse Dinge einen kleinen Anfang. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
我下周会详细说明的。 |
Nächste Woche erkläre ich es im Detail. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
你可以仔细检查一下我的报告吗? |
Würdest du bitte einen Blick über meinen Bericht werfen? (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
天下大事必作于细。 |
Gott steckt im Detail. (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy ) | |
我们详细地讨论了这个问题。 |
We had an in-depth discussion about the problem. (Mandarin, Tatoeba baxtree CK ) | |
你仔细看看,太新鲜啦! |
Take a good look, it's really fresh! (Mandarin, Tatoeba sysko minshirui ) | |
仔细听着。 |
Hör gut zu! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Manfredo ) | |
仔细回答我的问题。 |
Überlegen Sie sich Ihre Antwort auf meine Frage gut. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) | |
我不必知道所有的细节。 |
Ich muss nicht alle Einzelheiten wissen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
别想了,那不过是些无关紧要的细节。 |
Vergiss es, das sind nur unwichtige Details. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我仔细地考虑了这个问题。 |
I gave careful consideration to the problem. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我对细节不感兴趣。 |
Die Details interessieren mich nicht. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Luiaard ) | |
我必须仔细做。 |
I must do that carefully. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
约翰的母亲看起来很年轻,别人不细看倒以为她是约翰的姐姐。 |
Johns Mutter sieht so jung aus, dass sie fälschlicherweise oft für seine ältere Schwester gehalten wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Merle ) | |
我想要更详细的信息。 |
I'd like more detailed information. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda papabear ) | |
汤姆仔细听。 |
Tom hörte aufmerksam zu. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
汤姆很仔细地参考地图。 |
Tom sieht sich die Karte genau an. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
这两张图片之间有细致的差异。 |
Diese beiden Bilder unterscheiden sich geringfügig. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我要更多详细的讯息。 |
I want more detailed information. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我试著仔细地听他说话。 |
Ich versuchte, ihm aufmerksam zuzuhören. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
汤姆很仔细,不是麼? |
Tom ist vorsichtig, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
细致地选择一本书。 |
Choose a book carefully. (Mandarin, Tatoeba sadhen shekitten ) | |
请你告诉我详细地址。 |
Please give me the exact address. (Mandarin, Tatoeba sysko Mouseneb ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的工作表現低於平均水平。 |
Deine Arbeit ist unterdurchschnittlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他將得到最高的平均分。 |
Er bekommt bestenfalls eine durchschnittliche Note. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) | |
全员均须出席。 |
Es besteht Anwesenheitspflicht für alle Mitglieder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
他将得到最高的平均分。 |
Er bekommt bestenfalls eine durchschnittliche Note. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) | |
你的工作表现低於平均水平。 |
Deine Arbeit ist unterdurchschnittlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我的成绩高於平均水平。 |
Meine Noten liegen über dem Durchschnitt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
选手们的平均身高是多少? |
Wie groß sind die Spieler im Schnitt? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Sudajaengi ) | |
这个班的女生平均身高超过了155公分。 |
Die Durchschnittsgröße der Mädchen in dieser Klasse liegt über 1 Meter 55. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
日本女性平均在二十五岁结婚。 |
Japanese women get married at 25 on average. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不能在電視上罵粗口。 |
Du kannst im Fernsehen keine Schimpfwörter benutzen. (Mandarin, Tatoeba S01 Vortarulo ) | |
你真粗鲁! |
How rude of you! (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
别这么粗心! |
Sei nicht so nachlässig! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
您该为您的粗鲁道歉。 |
You should apologize for your rudeness. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
他责备了我的粗心大意。 |
Er warf mir Unachtsamkeit vor. (Mandarin, Tatoeba Martha popeofdiscordia ) | |
他应该为自己对客人的粗鲁无礼而道歉。 |
He should apologize for being rude to the guests. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
他是个粗鲁的人。 |
Mannomann! Er ist widerlich! (Mandarin, Tatoeba kooler Fingerhut ) | |
你应该为你的粗鲁向她道歉。 |
You should apologize to her for being rude. (Mandarin, Tatoeba peipei CH ) | |
她的行为很粗俗。 |
Ihr Verhalten ist niveaulos. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
你不能在电视上骂粗口。 |
Du kannst im Fernsehen keine Schimpfwörter benutzen. (Mandarin, Tatoeba S01 Vortarulo ) | |
她用词很粗鲁。 |
Sie hat eine grobe Ausdrucksweise. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 xtofu80 ) | |
侬应该为侬个粗鲁向伊道歉。 |
You should apologize to her for being rude. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CH ) | |
你真的很粗鲁,不是吗? |
You really are rude, aren't you? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
别说粗话了! |
Halt deine freche Klappe! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
你完全没有理由去试图和那些中国女孩子交流,或者至少那些人。他们非常的粗鲁! |
There is absolutely no reason that you should even attempt to speak with the Chinese girls, or at least these ones. They're so rude! (Mandarin, Tatoeba pig8322 Ishao ) | |
我加粗了我觉得有趣的文章。 |
Die Artikel, die ich interessant fand, strich ich dick an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
那个小姐刚才说粗话啊? |
Did that lady just swear? (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
粗心大意可能导致严重的事故。 |
Fahrlässigkeit kann zu schlimmen Unfällen führen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
那事故是他的粗心导致的。 |
That accident was due to his carelessness. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 minshirui ) | |
火生于粗心。 |
Das Feuer entstand aus Unachtsamkeit. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 freddy1 ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小明有1個苹果,他把苹果切开平均分给5个人 |
xiao3 ming2 you3 1 ge4 ping2 guo3 , ta1 ba3 ping2 guo3 qie1 kai1 ping2 jun1 fen1 gei3 5 ge4 ren2 | Xiao Ming hat einen Apfel, er nimmt den Apfel und schneidet ihn in gleichgroße Teile und gibt sie 5 Personen |
为大于其细 |
wei2/wei4 da4 yu2 qi2 xi4 | Tue das Große da, wo es noch klein ist! (Dao De Jing) |
你昨天晚上看西部牛仔的电影了吗? |
ni3 zuo2 tian1 wan3 shang4 kan4 xi1 bu4 niu2 zi1 de5 dian4 ying3 le5 ma5 ? | Hast du den Cowboyfilm gestern Abend angeschaut? Tatoeba peipei MUIRIEL |
请你告诉我详细地址。 |
qing3 ni3 gao4 su4 wo3 详 xi4 de4/di4 zhi3 。 | Please give me the exact address. Tatoeba sysko Mouseneb |
仔细听着。 |
zi1 xi4 ting1 zhao2/zhe2 。 | Hör gut zu! Tatoeba mirrorvan Manfredo |
你仔细看看,太新鲜啦! |
ni3 zi1 xi4 kan4 kan4 , tai4 xin1 xian1 la5 ! | Take a good look, it's really fresh! Tatoeba sysko minshirui |
这两张图片之间有细致的差异。 |
zhe4/zhei4 liang3 zhang1 tu2 pian4 zhi1 jian1 you3 xi4 zhi4 de5 cha4/chai1 yi4 。 | There are subtle differences between the two pictures. Tatoeba sadhen CK |
低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。 |
di1 tou2 wang3/wang4 li3 kan4 , jiu4 jian4/xian4 xi4 ma2 bu4 hai2/huan2 fang4 zai4 na4/nei4 li3 , zhi3 shi4 mei2/mo4 you3 jin4 qu4 。 | 20.5 und sich vornüberbückend, sieht er die leinenen Tücher liegen; doch ging er nicht hinein. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
听而且听仔细。 |
ting1 er2 qie3 ting1 zi1 xi4 。 | Listen and listen carefully. Tatoeba verdastelo9604 CK |
不管你看什么书,都要仔细地看。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 kan4 shi2 me5 shu1 , dou1/du1 yao4 zi1 xi4 de4/di4 kan4 。 | Welcherlei Buch auch immer du liest, lies es sorgfältig. Tatoeba fucongcong jakov |
我想要更详细的信息。 |
wo3 xiang3 yao4 geng4 详 xi4 de5 xin4 xi1 。 | I'd like more detailed information. Tatoeba bigfatpanda papabear |
仔细回答我的问题。 |
zi1 xi4 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Überlegen Sie sich Ihre Antwort auf meine Frage gut. Tatoeba sadhen Sudajaengi |
他说:犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。 |
ta1 shuo1 : you2 tai4 ren2 yi3 jing4 yue1 ding4 , yao4 qiu2 ni3 ming2 tian1 dai4 xia4 bao3 luo1 dao4 gong1 hui4 li3 qu4 , jia3/jia4 zuo4 yao4 详 xi4 cha2 wen4 ta1 de5 shi4 。 | 20 Er aber sprach: Die Juden sind übereingekommen, dich zu bitten, daß du morgen den Paulus in das Synedrium hinabbringest, als wollest du etwas Genaueres über ihn erkunden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
吃药之前一定要仔细看说明书。 |
chi1 yao4 zhi1 qian2 yi1 ding4 yao4 zi1 xi4 kan4 shuo1 ming2 shu1 。 | Wenn Sie die Medizin einnehmen, folgen Sie genau der auf der Flasche abgedruckten Gebrauchsanweisung. Tatoeba gonnastop xtofu80 |
他为我做了详细说明。 |
ta1 wei2/wei4 wo3 zuo4 le5 详 xi4 shuo1 ming2 。 | Er hat es detailliert erklärt. Tatoeba fucongcong jakov |
A说详细 |
A shuo1 详 xi4 | A gave a detailed account of what had transpired (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
细思恐极 |
xi4 si1 kong3 ji2 | (Wiktionary en) |
他们在仔细观看发生了什么。 |
ta1 men5 zai4 zi1 xi4 guan4 kan4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。 | They are watching what's happening closely. Tatoeba saeb |
这个班的女生平均身高超过了155公分。 |
zhe4/zhei4 ge4 ban1 de5 nü3/ru3 sheng1 ping2 jun1 shen1 gao1 chao1 guo4 le5 155 gong1 fen1 。 | Die Durchschnittsgröße der Mädchen in meiner Klasse liegt über 1 Meter 55. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
你的工作表現低於平均水平。 |
ni3 de5 gong1 zuo4 biao3 xian4 di1 yu2 ping2 jun1 shui3 ping2 。 | Deine Arbeit ist unterdurchschnittlich. Tatoeba Martha Sudajaengi |
东京巨蛋的电话号码是多少? |
dong1 jing1 ju4 dan4 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 shi4 duo1 shao3 ? | Wie ist die Telefonnummer vom Tokyo Dome? Tatoeba FeuDRenais |
而且,我还是认为这准不是个巨大的文化区别。 |
er2 qie3 , wo3 hai2/huan2 shi4 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 zhun3 bu4 shi4 ge4 ju4 da4 de5 wen2 hua4 qu1 bie2 。 | Weiterhin erachte ich das hier noch immer nicht als einen großen kulturellen Unterschied. Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen |
大象是巨大的动物。 |
da4 xiang4 shi4 ju4 da4 de5 dong4 wu4 。 | Elefanten sind riesige Tiere. Tatoeba Vortarulo xtofu80 |
独眼巨人有多少个眼睛? |
du2 yan3 ju4 ren2 you3 duo1 shao3 ge4 yan3 jing1 ? | Wie viele Augen hatte der Zyklop? Tatoeba bingxiong Esperantostern |
巨能其容? |
ju4 neng2 qi2 rong2 ? | Wie kannst du das aushalten? Tatoeba shanghainese Sudajaengi |
巨能其言? |
ju4 neng2 qi2 yan2 ? | Wie kannst du so etwas sagen? Tatoeba shanghainese Dejo |
中国是个巨大的国家。 |
zhong1/zhong4 guo2 shi4 ge4 ju4 da4 de5 guo2 jia1 。 | China ist ein riesiges Land. Tatoeba eastasiastudent Chris |
巨能此時而至? |
ju4 neng2 ci3 shi2 er2 zhi4 ? | How can you arrive at this time? Tatoeba shanghainese Eldad |
巨能若言? |
ju4 neng2 ruo4 yan2 ? | Wie konntest du so etwas sagen? Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 表面 由 Festland 和 海洋 两 部分 组成。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 靠近 地表 的 一 Gesteinsschicht 叫做 Erdkruste。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
Erdkruste 并不是 完整 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 aufteilen 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 被 称做 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 zeigen 水面 的 部分 就 成了 Festland。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 Geschwindigkeit 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们 所 生活 的 Festland 也 是 随着 板块 的 bewegt 而 bewegt 的。 | Folglich bewegt und bewegt sich auch das Festland, auf dem wir leben, mit den Platten mit |
在 地球 的 表面 不同 的 地方 有着 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 充满了 冰 和 雪 | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(像 南极 和 北极), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 trockene 的 Wüsten, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 feuchtwarmen 的 热带雨林, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten warm 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 充满了 生机 的 非洲 草原, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
白雪 schneeweißen 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起 und absteigenden ausgedehnten 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
--- | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
等等。 | usw. |
在人文 Wirtschaft 会成立典礼上的讲话
我在三十年前第一次见到茅老师,他就给我讲数理 Wirtschaft,今天他给大家讲人文 Wirtschaft。我不想太细 kommentieren 他的观点,因为他的好多观点我都很 zustimmen。有时候, 他的好多观点,包括 die anwesenden 听众不一定听得特别明白。但从我三十年的跟茅老师交往的经验来看,他的好多观点非常深刻,有些是自己悟出来的,不是 übernommen von 别人的东 西,这是非常了不起的一点。
我把茅老师讲人文 Wirtschaft 和发起人文 Wirtschaft 会理解为中国新的 Erleuchtung 运动的开始。Wirtschaft 是 studieren 什么的?茅老师 mehr und mehr 走向人文 Wirtschaft 以后,我感到 Wirtschaft 是 studieren 人与人之间怎么更好地合作。当然这也不是什么新问题,人类有史以来都在 untersuchen 这个。从思想角度看,人类有两个500年对这个问题的 Beiträge 最大,当然了,这远远超出了我们 Wirtschaftsbereich。第一个500年就是公元前500年开始的所谓 Kern-时代,从 Konfuzius 到 Jesus,那个时代无论东方还是西方都出现了伟大的思想家。另一个 500年是从14世纪的 Rennaisance 到18世纪的 Erleuchtung 运动。
第一个500年,先知 studieren 人怎么更好合作、怎么幸福,更多强调心,强调怎么 ändern 人的心。第二个500年换了一个角度,强调人的行为,这是一个革命性 的变化。第一个500年无论东方还是西方都出现了伟大的人物,但是很 bedauerlich,第二个500年东方没有 beigetragen,或者有,但是跟西方的套路不一样,我们没有走向理 性、自由、民主这样的 Ebene。
我们看一下,在100多年前中国就开始 Erleuchtung,非常 bedauerlich,100年前特别是20世纪20年代以后 Erleuchtung 就中断了。我感觉对于西方 Erleuchtung 时代的一些思想,今天中国人 的了解比100年前的中国人少得多,包括政治家也一样,好比 Cixi 太后对 Konstitutionialismus 的理解就比现在很多人深刻。她说为什么要搞预备 eine Konstitution?她说这是普世 Wert,如果中国不搞预备 eine Konstitution,全世界人不把我们当正常的国家看。
我希望人文 Wirtschaft 会的成立是中国新的 Erleuchtung 运动的开始。其实我们在三十年前就 öffnen 过一次,但是也就几年时间就被中断了,从此以后没有了。今年领导-wechsel,预示中国有新的 Erleuchtung 时代。
我觉得人类进步就是少数、可以数得出来的几十个思想家 erzeugt 的。在过去200多年,对人类进步最大的是关于市场的理念,它的力量推动社会进步。亚当· Smith 不是 Wirtschaft-学家,它是伦理哲学家。过去认为一个人干事为了自己 sicherlich 是坏事,亚当·Smith 第一个系统证明一个人 verfolgen 自身目的可以为社会带来 Wert,这就是我们 讲的“看不见的手”的 Wert。
这里我要特别强调一下,亚当·Smith 1759年 veröffentlichte《道德 Gefühle 论》,被一些人认为和亚当·Smith 1776年 veröffentlicht 的《国 Reichtum 论》不一样,甚至相反的。我们要 真正理解道德 Gefühle 是什么东西,才能更好地理解为什么亚当-Smith 如此强调市场 Wirtschaft,市场 Wirtschaft 怎么使一个人的利己之心变成利人之行,然后导致人类的合作,给我 们人类带来共同的进步。
亚当·Smith 特别强调同情心,人无论多么 selbstsüchtig,天性当中都有关心他人的一面,看到别人生活得快乐,自己也会感到 Zufriedenheit。亚当·Smith 还讲同情心是以自我中心为 Basis,以自我为中心不一定是 selbstsüchtig 的。亚当·Smith 讲的例子就是,人最同情的是自己,其次同情和你生活在一块的兄弟姐妹、儿女父母,离你 entfernt, je 远同情心 umso schwächer。
他特别举了一个例子:设想一下假如中华帝国数亿人被一场地-beben 所 verschluckt,远在欧洲的一个 reicher 人、一个 Unternehmer 会有什么感觉?他可能感觉 Trauer、Mitgefühl,他不能 ertragen 数亿人 plötzlich 没了,但是做完这些事以后他该做生意还是做生意,晚上睡觉还是正常。但是同样一个人,如果想到明天早上手指头会被人 abgeschlagen,他可能一晚上都没法入睡。
所以亚当·Smith 认为人类进步需要好多人协作,而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,人类随时随地需要别人帮助,但是仅仅靠 Güte 是 fundamental 不行的。所以他有名的一句话是说:“我们每天所需要的食物,不是出自于 Koch、酿酒师或面包师的 Güte,而是出于他们的自利,我们不要讨论他们的人道,而是要讨论他们的自爱,不是对他们讲我们需要什么,而是要讲什么对他们好。”
我想这是人类最伟大的思想。200年之后证明这样的思想 immer noch 是我们人类为了幸福、更好地合作必须 festhalten 的思想。我们中国现在改革出现很多问题,某种程度上是因为我们没有理解什么是真正的市场。当然像亚当·Smith 这么伟大的思想家,中国的古人2000多年前就有,像我的 Shaanxi 老乡司马迁在《Kaufmann 列传》里面就讲到过。当然了,它不是 rigoros 的 wissenschaftliche 论述,但他讲到了基本的自由 Wettbewerb 如何导致 Reichtum 的 Steigerung。
茅老师刚才讲得非常 deutlich,我们 Wirtschaft 走到数理 Wirtschaft 的时候,把物质 Reichtum 当成人类幸福的 einziges 度量,这个是错误的。人类有好多需要,包括自由的需要。自由是人类最基本的需要。任何政府 bestraft 一个人的时候,就是 entziehen 他的自由,由此可见自由是多么宝贵。只有市场才能保护自由,当然也只有自由才能保证市场。其实自由和市场完全是一回事。也只有市场,能够我们让每个人独立,让我们有自尊,茅老师刚才讲的 Geld 可以买到一切,包含着这样的意思。
...
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
I consider that Professor Mao’s speech about Humanistic economics and its launch of Humanistic economics marks the beginning of a new enlightenment for China. What does economics study? As Professor Mao’s teaching evolved more and more towards humanistic economics, I have come to feel that economics is the study of how to improve cooperation among people. Of course, this is not a new problem, and it’s been discussed throughout mankind’s history. From an ideological point of view, there have been two 500 year periods in the history of mankind that saw the most contributions to that question – which of course, goes far beyond the scope of economics. The first 500 year period is the one starting from about 500BC, the so-called ‘core age’, where from Confucius to Jesus, East and West alike have seen great thinkers. The second period goes from the 1400 Renaissance to the 1800 Enlightenment.
In the first 500 year period, thinkers reflecting on questions of living together and happiness, but more particularly even about the heart and mind, how to transform people’s hearts and minds. In the second period, the angle changed, to put an emphasis on human behaviour, which was a revolutionary change. In the first period, both East and West gave rise to great figures, but unfortunately, the East did not contribute to the second period, or if we did, not in the same way the West did, we didn’t go towards the same level of rationality, freedom and democracy.
Let’s have a look: slightly over 100 years ago, China started its enlightenment – but I’m very sorry to say, 100 years ago, and especially during the 1920s, that enlightenment was interrupted. I feel that, when it comes to the ideas of the Western enlightenment, Chinese people today understand them less than Chinese people did 100 years ago, including politicians. Dowager Cixi’s understanding of constitutionalism was deeper than most people’s today. She said: why should we prepare a constitution? Because this is of universal value, and if China does not prepare a constitution, the whole world will look at us as an abnormal country.
I hope that the establishment of a Humanistic Economics Institute marks the beginning of a new enlightenment. In fact, we already opened one thirty years ago, but it closed after a few years, and we haven’t had one since. But the change of leadership this year indicates a new age of enlightenment for China.
I believe that human progress was enabled by a small number of great thinkers. In the past 200 years, what most contributed to human progress is the idea of the market and its capacity to promote social progress. Adam Smith was not an economist, he was an ethical philosopher. In the past, we used to think that if a person did something for themselves, it was bad, but Adam Smith was the first to prove systematically that an individual’s pursuit of their interest can bring value to the community, and this is what we talk about when we talk about ‘the invisible hand’.
I would like to stress something here: some people consider that the Adam Smith who published “The theory of moral sentiments” in 1759 is not the same as the Adam Smith who published “The Wealth of Nations” in 1776, that they’re even opposite. But only If we really understand what moral sentiments are can we correctly understand why Adam Smith put so much emphasis on the market economy, and how the market economy turns a person’s self-interest into a movement that benefits all, then leads to human cooperation, and leads to our common human progress.
Adam Smith put a particular emphasis on compassion: no matter how selfish people are, there is a compassionate aspect to their nature, and if they see other people happy, they themselves will feel pleasure. Adam Smith also stresses that compassion is based on self-centredness, but self-centredness is not necessarily selfishness. The example he takes is that people are most compassionate about themselves, then with the brothers, sisters and parents that share your life, and compassion for people further from you is weaker.
He proposes one example in particular: imagine if the hundreds of millions of people of the Chinese empire were swallowed in an earthquake, how would a rich European man, a European entrepreneur, feel about it? He may feel sadness and compassion, he couldn’t bear the thought of hundreds of millions of people suddenly disappearing, but once the feeling passed, he would go on with his business, and still sleep at night. But the same man, if he believed that his fingers would be chopped off the following day, he may spend the full night unable to sleep.
And so Adam Smith believed that human progress requires a lot of collaboration, 而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,mankind is always in need of kindness, but relying on mercy alone is not enough. And so he says in a famous sentence: ‘The food we need every day does not come from the cook, the baker, or the brewer’s kindness, but from their own self-interest. We don’t need to talk about their humanity, but their own self-love, and not from talking to them about what we need, but what is good for them.’
I believe this is the greatest thought of humanity. 200 hundred years later, it has been proven that we must still stick to this kind of thinking for happiness and better cooperation. The reforms have brought forth a lot of problems to us in China, and to some extent because we do not understand what the real market is. Of course, China had a thinker as great at Adam Smith 2000 years ago, and my fellow countryman Sima Qian talked about these things in the ‘Merchant’s biography’. Of course, this did not take the form of rigorous scientific discourse, but he talked about how basic free competition brought increased wealth.
Professor Mao has just spoken very thoroughly, when we economists shifted to mathematical economics, and took material wealth as the sole measure of human happiness, that was a mistake. Humanity has many needs, including the need for freedom. Freedom is the most basic human need. When any government punishes someone, it is by depriving them of their freedom, which goes to show how precious freedom is. Only the market can protect freedom and, of course, only freedom can protect the market. In fact, freedom and the market are exactly the same thing. And only the market can give everyone independence, and give us self-esteem: what professor Mao just said about how money can buy everything includes also this meaning.
...
"南都 Metropolitan Daily" 记者 张 Tianpan
每年春节,都是中国人一次集体的回家的朝圣之旅,为了一家人的团聚,entfernte Gegenden、千难万 Hindernisse,都难以 hindern 回家的 Schritte。这或许是全世界独有的现象。中国人对于故乡的 Abhängigkeit,成为中国文化中一个难以无视奇景。最直接的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头望明月,低头思故乡”、“近乡情更 ängstlich,不敢问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰”等等,思乡中总是 verbunden mit konzentrierter Melancholie、Sentimentalität,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在 feindlicher Hand” 这样的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又 erhöht 一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,entfliehen 还是 zurückflüchten、大城市与小城镇 wer überlegen, wer unterlegen 的 Diskussionen。这些也都在给 temporär 放下工作 durchdringen 于 aufsaugen 年味的人们,带去难以 ringen 的现实 Hinweis:我们与故乡到底是什么的关系?为什么在哪里生活,会成为永不停歇的争论话题?中国式 Migration,何时能够得以 stressfrei?我们的故乡,何处可以安放?
故乡:故去的家乡
诗人 Yujian 的一篇写于2011年的文章《朋友是最后的故乡》这个春节在 Weixin 朋友-Kreisen 流传甚广,hat geführt zu 诸多人的 Resonanz。他在文中说到:故乡不再是我的在场,只是一种记忆,这种记忆最 aktiv 的部分是朋友们保管着。记忆 aufwecken 的是存在感,是乡音、往事、人生的种种细节、个人史、经验。如今,只有在老朋友那里才可以复苏记忆。中国世界 sieht völlig neu aus,日益 mehr Wolkenkratzer、Autobahnen,令文章无言以对。但朋友是 gealtert 的,朋友无法被拆迁,许多老朋友,也还 bestehen auf “Abstrakte 理想最高之 Platz”, unvermeidlich 是,己所不欲强加于人的恶行时有发生;ist der 路 weit, 知马力,日久见人心,朋友继续故乡遗风,“止于礼”“止于至善”,像刘关张那样 Hingabe,言行一致,说着母语,时刻准备为朋友 sich zu opfern。
事实上,Yujian 说出了一个很多人 halten 在中心迟迟没有去 entdeckt 的真相,其实人们与故乡之间千言万语的 Gefühle,本质上只是 vertrauen 在 schwach 的载体之上的。由此,也 führt zu “亲人是 die einzigen 的故乡”等真实的 gezeigte Emotionen,道尽了故乡与内心中的真实 Verbindung。这也说明,在这个已经被现代化与城市化 mit sich bringen 的时代进程里,人们与故乡之间的 Verbindung,其实已经 immer schwächer,亲友等线索,成为最后的游子与故乡的中介或 Medium。而如果这些中介或 Medium 一旦中断,那么这个故乡,或者就将成为已经故去的家乡了,被遗忘,被 weggewaschen。
这种真实的心理的 Entdeckung,在社会-Studien 中来说,可能意味着更多。已故著名社会学家费孝通先生在《乡土中国》中说,“乡土社会是安土重迁的,生于斯、长于斯、死于斯的社会。不但是人口流动很小,而且人们所取给 Resourcen 的土地也很少变动。在这种不分秦汉,代代如是的 Umwelt 里,个人不但可以信任自己的经验,而且同样可以信任若祖若父的经验。一个在乡土社会里种田的老农所遇着的只是四 Jahreszeiten 的转换,而不是时代变更。一年一度,周而复始。前人所用来 lösen 生活问题的方案,尽可 kopieren 来作自己生活的指南。”
但是到现在,这种安土重迁——乡土中国的一个 Symbol,也 vollständig 反转了,中国人口流动已经成为全世界最 oft、数量最多的国家。故乡,开始被时代 erodieren und 日益 verblassen,不再是神圣不可 entfremden 的圣地,或者说,它只是成为了旅游式的胜地了。
在 häufig 的流动与 Migration 中,费孝通所说的这一套乡土生活运作 Methode 和 Logik 被 stark untergraben。而一旦这种乡土中国的 Symbol 在退化,“故乡”这个很大程度上 vertraut 于乡土中国之上的文化产物,也将会随之 verwelken。乡土中国的 Hintergrund,是一种传统式的 suchen Stabilität、可预见、最具安全感的生存需求,年复一年,好像时间在乡土中是 Stillstand。很显然,在流动的现代社会中,这一切都是不复存在的,变化、fremd、不可预见才是最显著的 Charakteristik,时间在人们匆匆的 Schritte 中,急剧飞逝。
如今,乡土中国的载体,随着农村的 Verarmung,已经慢慢 zurückgezogen zu 小城镇中,流动中国的载体,zweifelsohne,是在大城市。于是,在乡土中国与流动中国之间,人们也 treffen 的 Auswahlproblem,到底是具有更多中国传统的乡土中国式生活好,还是现代化与城市化之后流动中国的那种生活方式好?成为了众多人的 Verlorenheit。
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
Hometowns: Dead Homes
The poet Yujian in the unyielding 2011 article “Friends are the Final hometown”, which has been spread far and wide among circles of friends on Weixin, has resonated greatly with a lot of people this Spring Festival. In the article he says: My hometown no longer has my presence, it’s just a memory, the most active part of which is being taken care of by my friends. What my memory awakens is a feeling of presence, my native accent, past events, all kinds of details of my life, my personal history and experience. Nowadays, it’s only by having old friends that it’s possible to revive old memories. China has completely changed. Increasingly more skyscrapers and highways make this article unable to respond. However, old friends can’t be dispossessed. Many old friends still persist in “the highest place of abstract ideals”. What’s unavoidable is that when you have evil intent, it will make itself known: just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person’s true heart. Friends continue the legacy of one’s hometown by “following the etiquette” and “having a state of perfection”. Just like how Liu Guanzhang shows total devotion, practise what you preach, speak your mother tongue, and be ready at any moment to sacrifice oneself for friends.
In fact, Yujian has spoken forth the truth that many people have inside of them but haven’t explored. Actually, the many things people say to express their feelings for their hometown is essentially a weak medium. This gives rise to the expressed emotions such as “one’s close relatives are the sole homeland”, as the only real connection between one’s hometown and one’s innermost being. This also explains, in the course of this era’s modernisation and urbanisation, the connection between people and their hometown is actually already becoming progressively weaker. Close family and friends are like the thread that joins, becoming the final link or medium between those living far from home and their hometown. If these links or mediums are broken off, then many hometowns will perhaps become dead hometowns, forgotten and washed away.
This kind of real introspection, looking at social studies, maybe signifies even more. The famous late sociologist Fei Xiaotong in “Native China” said, “people are deeply attached to their local society, in which they were born, raised, and will die. Not only is the population pretty much stationary, but also the land that provides natural resources hardly changes. In this kind of environment that is indistinguishable from the unchanging Qin Dynasty, not only can individuals trust in their own experience, they can also in the same way trust their ancestry. All that an old farmer in his local society has come across is the changing of the four seasons, rather than the change of an era. Everything moves in an annual cycle. Our forebears’ plan for resolving life’s problems, as far as was possible would be to take a leaf out of their own books.”
However, up until now, this deep attachment to one’s native land, representative of Native China, has been thoroughly turned upside-down. The frequency that China’s population moves from place to place and it’s volume now stands at the world’s highest. Native places have started to be eroded away by the era, fading more day by day. They are no longer the holy lands that cannot become estranged. Rather, they have just become touristy scenic spots.
From the aspects of the frequency of population movement and migration, the model and logic of life in one’s hometown that Fei Xiaotong talks about have been severely undermined. In addition, as soon as this kind of symbol of Native China starts to degenerate, one’s “hometown”, this high level product of culture that entrusts the care of Native China, will accordingly wither. Behind the scenes of Native China, there is a kind of a demand for a traditional existence that pursues stability, predictability and safety.Year after year, it seems that in people’s hometowns, time is at a standstill. It’s very clear that in modern society where people move from place to place, everything has a temporary existence, changes, and is strange. It’s impossible to say what the most outstanding characteristic is. In the frantic pace of modern society, time is fleeting.
Nowadays, Native China’s medium, with the impoverishment of rural areas, has slowly retreated to small towns. However, the medium for mobile China is, without a doubt, consigned to big cities. Consequently, people are faced with a bewildering choice between Native China and mobile China. Is it better to have more a more traditional, Native China style of life, or is it better to have the modernised and urbanised lifestyle of mobile China? This causes many people to feel at a loss.
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
中国已经是世界第二大 Volkswirtschaft。尽管人均国民所得 immer noch 很低,不管从哪一个角度来说,中国已经 hat geschaffen 世界 Wirtschafts-史上的 Wunder。但是有没有文化上的 Aufstieg?显然没有。中国 aufsteigen,Wirtschafts-生活 Reichtum 起来了,但既没有 gewonnen 国际社会的尊重,也没有使得本国的老百姓更幸福。
无论是内政还是外交,mehr und mehr 的人感到很生气。不过,这种现象实际上很容易理解。人们必须 fragen,除了 wirtschaftlicher 实力之外,中国还能 erreicht 什么呢?能够 bieten 给老百姓一种道德生活吗?能够 bieten 给国际社会一种可 bieten eine alternative 的文化或者 Werte 吗?
答案是显然的。从内部说,Wirtschaft 上的 Aufstieg 已经导致了全社会的道德 Gefahr。尽管社会 Wirtschaft 的发展必然会导致 altes 道德体系的解体,新道德体系又是怎样的呢?没有道德体系,社会难以生存。从外部来说,das Fehlen 一种 anziehen 人的文化和其所体现的 Werte 体系,wirtschaftlicher Aufstieg 往往被视为是非常可怕的事或一种 Bedrohung。中国也意识到了这点,因此也努力向外推销自己的文化。没有新的思想和 Werte,只好求助于 Konfuzius,办 Konfuzius 学院;而 Konfuzius 学院又被简化成学习中国的语言文字。无论是办 Konfuzius 学院的人还是从事其它 Massenmedien 的人都不知道,他们要 verbreiten 什么样的文化和 Werte。
王 Gengwu 先生把今天中国的 Aufstieg 称为第四次 Aufstieg。历史上,中国至少曾有三次被公认为地区最强大的国家,因此人们也把中国的再次 Aufstieg 称为“复兴”。既然中国 stieg auf,人们可以从 Aufstieg 的历史中学到很多经验教训,诸如国家是如何 aufsteigen 的?又是如何 fallen 的?
根据王先生的看法,第一次 Aufstieg 是从公元前3世纪到公元3世纪,即从秦朝统一中国到汉朝。在汉朝,中国的 Einfluß 到了朝鲜半岛和东南亚部分地区。汉朝周边的很多国家进口汉朝的 Handelsgüter 和 Technologie,主要是 Seide、纸张、Keramik 以及 Heeres- 和海军-Technologie。在这个 Phase,中国给人印象最深刻的是 Wirtschaft 和文化。
汉之后的400多年里,中国 spaltete sich 为几个 sich miteinander bekriegend 的小国。但7世纪唐朝的建立宣布了中国的第二次 Aufstieg。唐朝的 Einfluß verbreitete 到了日本和东亚其它地区,dauerte 近300年,这时的中国完全不同于汉朝。唐朝的强大和其外在 Einfluß 得益于其高度的开放。唐朝不仅文化上开放,政治上也开放,被西方学者称为“开放的帝国”。佛教的 Verbreitung 和北方 nomadische Stämme 在中原定居,这两种 Einflüsse 的强大混合力 bildeten 一个新的国家,显示出其高度的世界性。高度开放也迎来了一个 Handel 和工业不断 wachsen 的时代。来自 entfernten 国度的 Händler 和旅行者带来的新东西,不仅 bereicherte 中国人的生活,而且对中国文化做出了 Beitrag,由此 geschaffen 一个中国历史上真正的全盛时期。
1368年,明朝建立,中国由此实现了第三次 Aufstieg,dauerte 约400年。这期间,Konfuzianismus 重新被确立为统治者的正统思想。这与前两次相比要逊色得多,因为中国的政治文化开始变得十分保守。 Isolation 的 Politik 导致国家江河日下。尽管明朝加强 Verteidigung,immer noch 不断 litt unter 来自周边的 Angriffe,并最终被满族人所 eroberten。虽然建国之初的清朝非常强大,而且更 aggresiv,但在此之后的统治中却更多地延续了明朝的保守和 Isolationspolitik,最终 verfiel。1840年,强大的英国 angreifen 中国时,清政府统治下的中国已没有还手之力了。
...
作者是新加坡国立大学东亚所所长,文章仅代表个人观点
Why is Chinese culture not rising?
China has already become the world’s second largest economy. Although per capita income is still low, no matter what angle you look at it, China has performed a miracle in the world’s economic history. But is culture also on the rise? Apparently not. China has risen and it’s economy has become richer, but it hasn’t won the respect of the international community, nor has it made its people happier.
Whether it’s internal politics or international relations, more and more people are getting angry. However, this phenomenon is actually very easy to understand. We must ask: apart from economic strength, what else has China achieved? Has it given the common people a moral to follow in their life? Has it provided the international community with an alternative culture or an alternative set of values?
The answer is obvious. Internally, the economic growth is already presenting a moral danger to all society. Although social and economic development will inevitably lead to the disintegration of the old moral system, what does the new moral system look like? Without a moral system, it is hard for a society to survive. Externally, in the absence of an attractive culture and the value system it embodies, economic growth is perceived as fearful or threatening. China is aware of this, and therefore is making efforts to promote its own culture externally. Without new ideas and values, China turns towards Confuciusism, and established the Confucius Institute; but the Confucius Institute have been reduced to Chinese anguage learning centres. Whether it’s the founders of the Confucius Institute or other people working in the mass media, none of them knows what kind of culture and values they want to promote.
Mr Wang Gengwu talks of China’s current rise as ‘the fourth rise of China’. Historically, China has already been the most powerful nation in the region three times, so people talk of China’s re-emergence as a ‘renaissance’. And since China has already risen in the past, people can learn a lot from history, such as why countries rise, and why they fade.
According to Mr Wang, the first rise took place from the 3rd century BC to the 3rd century AD, that is in the period from the Qin dynasty to the Han dynasty. Under the Han Dynasty, China’s influence extended to the Korean peninsula and parts of South East Asia. Many surrounding countries imported good and technology from Han China, particularly silk, paper and ceramics, as well as military and navigation technology. At this stage, the most impressive things in China were its economy and culture.
During the 400 years that followed the end of the Han Dynasty, China fragmented into large numbers of small countries at war with each other. But in the 7th century, the Tang Dynasty hearalded a new age of ascension for China. The influence of the Tang dynasty extended to Japan and parts of South East Asia, and lasted for about 300 years. During this time, China was very different from what it was under the Han dynasty. The strength and influence of the Tang dynasty was connected to its high level of openness. The Tang dynasty was not just opened culturally, but also politically, and Western scholars have called it ‘an open empire’. The spread of Buddhism and the settling of nomadic tribes from the North in the central plains created a new country of hybrid strength, showing a high degree of globalisation. This high openness also ushered a period of growth for industry and trade. The new things that merchants and travellers brought from distant places not only enriched the daily lives of Chinese people, but also contributed to Chinese culture, and therefore constituted a real high point in Chinese history.
The establishment of the Ming dynasty in 1368 started China’s third period of ascension, which lasted for 400 years. In this period, Confucianism was re-established as the orthodox ideology of the rulers. This period is much less impressive than the previous two, because China’s political culture started to become very conservative. The closed door policy resulted in national decline. Although the Ming dynasty strengthened its defence, the country was still exposed to attacks from its periphery, and eventually conquered by the Manchus. And although the Qing dynasty was very powerful in its beginning, as well as more aggressive, but it continued the conservative attitude of the Ming dynasty and its closed door policy, and eventually waned. In 1840, powerful England attacked China, and the country ruled by the Qing Dynasty had no strength to resist.
...
The author is the director of Singapore National University’s East Asia Institute. This article only represents the personal views of its author.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗定睛看着公会的人,说:弟兄们,我在神面前行事为人都是 voller 良心,直到今日。 | 1 Paulus aber blickte das Synedrium unverwandt an und sprach: Brüder! Ich habe mit allem guten Gewissen vor Gott gewandelt bis auf diesen Tag. |
大祭司亚拿尼亚就 befahl 旁边站着的人打他的 Mund。 | 2 Der Hohepriester Ananias aber befahl denen, die bei ihm standen, ihn auf den Mund zu schlagen. |
保罗对他说:你这 getünchte Wand,神要打你!你坐堂为的是 gemäß dem 律法 zu richten 我,你 handelt wider 律法, befiehlst 人打我么? | 3 Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Und du, sitzest du da, mich nach dem Gesetz zu richten, und, wider das Gesetz handelnd, befiehlst du mich zu schlagen? |
站在旁边的人说:你 schmähst 神的大祭司么? | 4 Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes? |
保罗说:弟兄们,我不 wußte 他是大祭司;经上记着说:不可 über reden über 你百姓的官长。 | 5 Und Paulus sprach: Ich wußte nicht, Brüder, daß es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten deines Volkes sollst du nicht übel reden". |
保罗看出大众一半是 Sadducäer,一半是 Pharisäer,就在公会中大声说:弟兄们,我是 Pharisäer,也是 Pharisäer 的子孙。我现在 werde gerichtet,是为 Hoffnung und 死人复活。 | 6 Da aber Paulus wußte, daß der eine Teil von den Sadducäern, der andere aber von den Pharisäern war, rief er in dem Synedrium: Brüder, ich bin ein Pharisäer, ein Sohn von Pharisäern; wegen der Hoffnung und Auferstehung der Toten werde ich gerichtet. |
说了这话, Pharisäer 和 Sadducäer 就争论起来,会众分为两 Teile。 | 7 Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadducäern, und die Menge teilte sich. |
因为 Sadducäer 说,没有复活,也没有天使和 Geist; Pharisäer 却说,两样都有。 | 8 Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides. |
於是大大的 Geschrei 起来。有几个法利-Partei 的文士站起来 und stritten und 说:我们看不出这人有什么恶处,Wenn aber 有 Geist 或是天使对他说过话,怎么样呢? | 9 Es entstand aber ein großes Geschrei, und die Schriftgelehrten von der Partei der Pharisäer standen auf und stritten und sagten: Wir finden an diesem Menschen nichts Böses; wenn aber ein Geist oder ein Engel zu ihm geredet hat... |
那时大起 Zwiespalt,千夫长恐怕保罗被他们 zerrissen,就 befahl 兵丁下去,把他从众人当中 wegreiße,带进 Lager 去。 | 10 Als aber ein großer Zwiespalt entstand, fürchtete der Oberste, Paulus möchte von ihnen zerrissen werden, und befahl, daß das Kriegsvolk hinabgehe und ihn aus ihrer Mitte wegreiße und in das Lager führe. |
当夜,主站在保罗旁边,说:放心罢!你怎样在 Jerusalem 为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。 | 11 In der folgenden Nacht aber stand der Herr bei ihm und sprach: Sei gutes Mutes! Denn wie du von mir in Jerusalem gezeugt hast, so mußt du auch in Rom zeugen. |
到了天亮,犹太人 rotteten sich zusammen, 起誓,说:若不先 töten 保罗就不吃不喝。 | 12 Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen, verfluchten sich und sagten, daß sie weder essen noch trinken würden, bis sie Paulus getötet hätten. |
这样同心起誓的有四十多人。 | 13 Es waren aber mehr als vierzig, die diese Verschwörung gemacht hatten, |
他们来见祭司长和长老,说:我们已经起了一个大誓,若不先 töten 保罗就不吃什么。 | 14 welche zu den Hohenpriestern und den Ältesten kamen und sprachen: Wir haben uns mit einem Fluche verflucht, nichts zu genießen, bis wir den Paulus getötet haben. |
现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细 entscheiden 他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就 umbringen 他。 | 15 Machet ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabführe, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen. |
保罗的 Schwestersohn 听见他们 Nachstellungen,就来到 Lager 里告诉保罗。 | 16 Als aber der Schwestersohn des Paulus von der Nachstellung gehört hatte, kam er hin und ging in das Lager und meldete es dem Paulus. |
保罗请一个百夫长来,说:你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。 | 17 Paulus aber rief einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: Führe diesen Jüngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden. |
於是把他领去见千夫长,说:被 Gefangene 的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你;他有事告诉你。 | 18 Der nun nahm ihn zu sich und führte ihn zu dem Obersten und sagt: Der Gefangene Paulus rief mich herzu und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe. |
千夫长就拉着他的手,走到一旁,und zog sich mit ihm besonders zurück und 问他说:你有什么事告诉我呢? | 19 Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast? |
他说:犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。 | 20 Er aber sprach: Die Juden sind übereingekommen, dich zu bitten, daß du morgen den Paulus in das Synedrium hinabbringest, als wollest du etwas Genaueres über ihn erkunden. |
你切不要随从他们;因为他们有四十多人, die ihm nachstellten,已经起誓说:若不先 umbringen 保罗就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。 | 21 Du nun, laß dich nicht von ihnen überreden, denn mehr als vierzig Männer von ihnen stellen ihm nach, welche sich verflucht haben, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht haben; und jetzt sind sie bereit und erwarten die Zusage von dir. |
於是千夫长打发少年人走, und befahl ihm:不要告诉人你将这事报给我了。 | 22 Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemand, daß du mir dies angezeigt hast. |
千夫长便叫了两个百夫长来,说:预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往 Cäsarea 去; | 23 Und als er zwei von den Hauptleuten herzugerufen hatte, sprach er: Machet zweihundert Kriegsknechte bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht an. |
也要预备 Tiere 叫保罗骑上,护送到 Landpfleger Felix 那里去。 | 24 Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten. |
千夫长又写了文书 mit folgendem Inhalt: | 25 Und er schrieb einen Brief folgenden Inhalts: |
Klaudius 吕西亚,请 Landpfleger Felix 大人安。 | 26 Klaudius Lysias dem vortrefflichsten Landpfleger Felix seinen Gruß! |
这人被犹太人拿住,将要 umgebracht,我得知他是罗马人,就带兵丁下去 zu entreißen (retten) 他出来。 | 27 Diesen Mann, der von den Juden ergriffen wurde und nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden, habe ich, mit dem Kriegsvolk einschreitend, ihnen entrissen, da ich erfuhr, daß er ein Römer sei. |
因要知道他们告他的 Ursache,我就带他下到他们的公会去, | 28 Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihr Synedrium hinab. |
便查知他被告是因他们律法的 Streitfragen,并没有什么该死该 Bande (gebunden) 的罪名。 | 29 Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt war, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die des Todes oder der Bande wert wäre. |
後来有人把要害他的 Plan 告诉我,我就立时解他到你那里去,又 befohlen 告他的人在你面前告他。(有古卷在此有:愿你平安!) | 30 Da mir aber ein Anschlag hinterbracht wurde, der von den Juden wider den Mann im Werke sei, habe ich ihn sofort zu dir gesandt und auch den Klägern befohlen, vor dir zu sagen, was wider ihn vorliegt. Lebe wohl! |
於是,兵丁照所 befohlen 他们的,将保罗夜里带到 Antipatris。 | 31 Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris. |
第二天,让马兵护送,他们就回 Lager 去。 | 32 Des folgenden Tages aber ließen sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zurück. |
马兵来到 Cäsarea,把文书呈给 Landpfleger,便叫保罗站在他面前。 | 33 Und als diese nach Cäsarea gekommen waren, übergaben sie dem Landpfleger den Brief und stellten ihm auch den Paulus dar. |
Der Landpfleger 看了文书,问保罗是那省的人,既 erfahren 他是基利家人, | 34 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, sprach er: |
就说:等告你的人来到,我要细听你的事;便 befahl 人把他看守在 Prätorium 里。 | 35 Ich werde dich völlig anhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, daß er in dem Prätorium des Herodes verwahrt werde. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十八課
Bearbeiten第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
_均兄為_吏
郑均兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
Sehr oft 受 (Bestechungs)Geschenke,
pǒ shòu kuì wèi,
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
均數 ermahnen (止)
均数 ermahnen (止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
均為人 verdingen
均为人 verdingen
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢 und Seidenstoffe 歸以與兄
得钱 und Seidenstoffe 归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物尽可复得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.
為吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
为吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
終身 erledigt und verworfen。
终身 erledigt und verworfen。
zhōng shēn juān qì.
ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
und anschließend 為 ehrlich und sauber
und anschließend 为 ehrlich und sauber
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
Texte
Bearbeitenxxx + 粗
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Du Fu (712 — 770): Willkommener Regen in der Frühlingsnacht
好雨知时节,
当春乃发生。
...
润物细无声。
...
江船火独明。
...
Guter Regen kennt seinen Zeitpunkt
Dies ist der Frühling
...
Er befeuchtet die Dinge; fein und lautlos
...
Das Feuer eines Flußschiffs ist das einzige Licht
...
小学数学
BearbeitenSie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
分数
认识分数
导言
表述一个数的一部分要用到分数。我们平时说话,会用到“半”这个字,比如:小红刚刚吃了“半”个苹果,小明喝了“半”杯水,6个月是“半”年,30分钟是“半”小时。如果我们仔细再读一读这几句话,就会发现,这些“半”的后面都跟了一个“整”的东西,对于小红来说,这个“整”的东西就是一个苹果,对于小明,这个“整”的东西就是一杯水,在第3和第4个例子中,这个整的东西分别是一年和一小时。以上几个例子中,我们都是把那个“整”的东西平均分成2份,其中的1份叫做它的一半,这个“半”在数学里用 表示,读作“二分之一”。
Übersetzungshilfe
Brüche
Brüche kennenlernen
Einleitung
Um Teile einer Zahl erklären zu können benötigen wir Brüche. In der normalen Rede können wir das Zeichen “半”benutzen. Zum Beispiel: 小红 hat gerade einen halben Apfel gegessen. 小明 trank ein halbes Glas Wasser. 6 Monate sind ein halbes Jahr. 30 Minuten sind eine halbe Stunde.
Wenn wir diese Sätze sorgfältig noch einmal lesen, können wir entdecken: Hinter dem "halb" steht immer ein "vollständiges" Objekt. Was Xiao Hong angeht, ist diese "vollständige" Objekt ein Apfel. Was Xiao Ming angeht, ist dieses "vollständige" Objekt ein Glass Wasser. Im dritten und vierten Beispiel ist das vollständige Objekt ein Jahr bzw. eine Stunde. In diesen vorhergehenden Beispielen haben wir immer ein vollständiges Objekt gleichmäßig in zwei Teile geteilt, wovon ein Teil als "ein halbes" bezeichnet wird. Dieses Zeichen "halb" wird in der Mathematik als dargestellt (im Chinesischen) gelesen als "von zwei Teilen eines davon".
Wiederholung Zeichen
BearbeitenWiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
述 |
shu4 | berichten, erzählen, darlegen, erklären, schildern, begleitend kommentieren, Shu |
平 |
ping2 | flach, eben, ruhig,friedlich |
话 |
hua4 | Rede, Sprache, Wort |
半 |
ban4 | halb |
吃 |
chi1 | essen |
喝 |
he1 | trinken |
杯 |
bei1 | ZEW für Getränke (Tasse, Becher, Glas); Bsp.: 一杯茶 一杯茶 -- eine Tasse Tee, Becher, Glas, Tasse, Pokal, Trophähe |
水 |
shui3 | Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵) |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
年 |
nian2 | Jahr |
钟 |
zhong1 | Glocke, Uhr (größere Uhr, keine Armbanduhr), Uhrzeit |
仔 |
zi1 | Aufgabe, Amt, Verantwortung, Pflicht; Bsp.: 仔肩 仔肩 -- Verpflichtung, Verantwortung, Amtsbürde |
细 |
xi4 | dünn, fein, minuziös, schlank |
句 |
ju4 | Satz, ZEW für Satz, Vers, Strophe; Sätze, Linien, ..., Ju |
均 |
jun1 | gerade, eben, alle |
Lektion 422
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
获 |
huo4 | erlangen, fangen, ernten | wiktionary |
钻 |
zuan1 | eindringen, bohren, Bohrer, Diamant, Brillant, Stein (in der Uhr), gründlich studieren | wiktionary |
围 |
wei2 | einkreisen, umzingeln, umwickeln, umgeben, umzäunen, rundum, rundherum, herum, ringsrum, ringsherum | wiktionary |
觜 |
zui3 | Öffnung, Schnabel, Schnabel (einer Teekanne), Mund, Maul, Schnauze | wiktionary |
値 |
zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 值), an der Reihe sein, sich befassen mit ..., Preis, Wert, begegnen, erleben, kosten, sich ereignen, zufällig, gerade, Dienst haben | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
收获 |
shou1 huo4 | Ernte, Ertrag, Ergebnis |
权获 |
quan2 huo4 | das Recht haben zu..., ein Anrecht haben auf etwas |
获胜 |
hou4 sheng4 | gewinnen, triumphieren, siegreich sein |
huo4 sheng4 | [gewinnen, siegen] | |
检获 |
jian3 huo4 | beschlagnahmen, konfiszieren |
获奖 |
huo4 jiang3 | einen Preis gewinnen |
破获 |
po4 huo4 | (eine Straftat) aufklären |
获罪 |
huo4 zui4 | ein Verbrechen begehen |
获利 |
huo4 li4 | profitieren |
弋获 |
yi4 huo4 | etw. abschießen ( beim Spiel ), jdn gefangen nehmen, jdn festnehmen ( erfolgreich jagen ) |
接获 |
jie1 huo4 | erhalten, retten |
获鹿 |
huo4 lu4 | Huolu (Ort in Hebei) |
拿获 |
na2 huo4 | fassen, festnehmen |
获救 |
huo4 jiu4 | retten |
孟获 |
meng4 huo4 | Meng Huo |
获准 |
huo4 zhun3 | Erlaubnis erhalten ( bekommen ) |
获益 |
huo4 yi4 | Wohltätigkeitsveranstaltung, nutzbringend, einträglich |
获知 |
huo4 zhi1 | wissen |
重获 |
chong2 huo4 | entdecken, sich erholen, Gesundung, zurückkaufen, wiedergewinnend |
获得 |
huo4 de2 | erhalten, ausgezeichnet werden mit, erreicht, erzielt, erwerben; sich anschaffen, erlangen, erreichen |
获能 |
huo4 neng2 | Kapazitation (Reifung der Samenzellen im weiblichen Genitaltrakt) |
抓获 |
zhua1 huo4 | festnehmen |
可获得 |
ke3 huo4 de2 | erhältlich, erreichbar, erreichen, herbeiführbar |
收获法 |
shou1 huo4 fa3 | Ernteverfahren |
获奖者 |
huo4 jiang3 zhe3 | Preisträger, Preisträgerin |
获益者 |
huo4 yi4 zhe3 | Begünstigte, Destinatär, der Leistungsberechtigte |
收获量 |
shou1 huo4 liang2 | Ernteertrag |
获得性 |
huo4 de2 xing4 | erworben |
获胜者 |
huo4 sheng4 zhe3 | Sieger |
获得者 |
huo4 de2 zhe3 | Gewinner, Ausgezeichneter |
收获节 |
shou1 huo4 jie2 | Erntedankfest |
难获得 |
nan2 huo4 de2 | unerreichbar |
收获者 |
shou1 huo4 zhe3 | Erntearbeiter |
不获利 |
bu4 huo4 li4 | unrentabel |
获取知识 |
huo4 qu3 zhi1 shi5 | Wissensaneignung |
获利能力 |
huo4 li4 neng2 li4 | Rentabilität |
抓获归案 |
zhua1 huo4 gui1 an4 | festnehmen und vor Gericht stellen |
获取过程 |
huo4 qu3 guo4 cheng2 | Erfassungsvorgang |
设法获得 |
she4 fa3 huo4 de2 | verschaffen |
一无所获 |
yi1 wu2 suo3 huo4 | nichts erreichen |
获得胜利 |
huo4 de2 sheng1 li4 | erlangen, gewinnen |
获得重视 |
huo4 de2 zhong4 shi4 | in den Vordergrund rücken |
获得通过 |
huo4 de2 tong1 guo4 | durchgehen |
开放获取 |
kai1 fang4 huo4 qu3 | Open Access |
获益良多 |
huo4 yi4 liang2 duo1 | ohne Umschweife |
玉米收获 |
yu4 mi3 shou1 huo4 | Maisernte |
间接获得 |
jian4 jie1 huo4 de2 | aus zweiter Hand |
意外收获 |
yi4 wai4 shou1 huo4 | Entdeckung, Fallobst, Windwurf, Zugewinn |
获得同意 |
huo4 de2 tong2 yi4 | zusagen |
获得声望 |
huo4 de2 sheng1 wang4 | eintreffen, eingetroffen |
能量获得 |
neng2 liang4 huo4 de2 | Energiegewinnung |
获得当选 |
huo4 de2 dang1 xuan3 | gewählt werden |
获得动力 |
huo4 de2 dong4 li4 | stärker werden |
获得自由 |
huo4 de2 zi4 you2 | Emanzipation |
不劳无获 |
bu4 lao2 wu2 huo4 | Ohne Fleiß kein Preis |
当场抓获 |
dang1 chang3 zhua1 huo4 | erwischen |
获得进展 |
huo4 de2 jin4 zhan3 | stieg ein |
获取利润 |
huo4 qu3 li4 run4 | profitieren |
尊尼获加 |
zun1 ni2 huo4 jia1 | Johnnie Walker |
获得许可 |
huo4 de2 xu3 ke3 | konzessioniert, lizenziert |
非法获得 |
fei1 fa3 huo4 de2 | unrechtmäßig erworben |
重新获得 |
chong2 xin1 huo4 de2 | zurückkaufen |
获得学位者 |
huo4 de2 xue2 wei4 zhe3 | Graduierte |
收获感恩节 |
shou1 huo4 gan3 en1 jie2 | Erntedankfest |
获得专利权 |
huo4 de2 zhuan1 li4 quan2 | patentiert werden, erhalten (Patent) |
获取专利权 |
huo4 qu3 zhuan1 li4 quan2 | patentiert werden |
在选举中获胜 |
zai4 xuan3 ju3 zhong1 huo4 sheng4 | abgewählt, abwählen |
将会一无所获 |
jiang1 hui4 yi1 wu2 suo3 huo4 | wird nichts bringen, hat keinen Sinn |
获得了专利权 |
huo4 de2 liao3 zhuan1 li4 quan2 | Patent erhalten, patentiert werden |
获得视窗帮助 |
huo4 de2 shi4 chuang1 bang1 zhu4 | Windows-Hilfe aufrufen |
特许权获得者 |
te4 xu3 quan2 huo4 de2 zhe3 | Konzessionsinhaber |
获得学士学位 |
huo4 de2 xue2 shi4 xue2 wei4 | graduiert |
通过节约获得 |
tong1 guo4 jie2 yue1 huo4 de2 | ersparen |
最有可能获胜者 |
zui4 you3 ke3 neng2 huo4 sheng4 zhe3 | Favorit |
获得选票所占的比例 |
huo4 de2 xuan3 piao4 suo3 zhan4 de5 bi3 li4 | Stimmenanteil |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
钻子 |
zuan4 zi5 | Bohrer, strenge Ausbildung |
钻夹 |
zuan1 jia1 | Bohrfutter, Spannfutter |
风钻 |
feng1 zuan1 | Pressluftbohrer |
钻进 |
zuan1 jin4 | bohren |
钻工 |
zuan1 gong1 | Bohrer |
钻石 |
zuan4 shi2 | Brillant (Diamant磨成一定形状就成了钻石), Diamant |
血钻 |
xue4 zuan1 | Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden) |
钻洞 |
zuan1 dong4 | langweilen |
钻机 |
zuan1 ji5 | Bohranlage, Bohrmaschine |
电钻 |
dian4 zuan4 | Elektrobohrer, Bohrmaschine |
钻头 |
zuan4 tou2 | Bohrkopf |
钻井 |
zuan1 jing3 | Bohrloch, Schacht bohren |
钻戒 |
zuan1 jie4 | Diamantring |
zuan4 jie4 | [Brillantring] | |
钻具 |
zuan4 ju4 | Bohrmeißel, Handbohrer |
钻床 |
zuan4 chuang2 | Bohrmaschine |
手钻 |
shou3 zuan1 | Drillbohrer |
钻穿 |
zuan1 chuan1 | durchlöchern |
黄钻 |
huang2 zuan1 | auf dem Wasserweg |
钻卡子 |
zuan1 ka3 zi3 | Bohrfutter |
血钻石 |
xue4 zuan1 shi2 | Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden) |
钻井队 |
zuan1 jing3 dui4 | Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld |
钻空子 |
zuan1 kong4 zi5 | Schlupfloch ausnutzen |
钻石婚 |
zuan4 shi2 hun1 | Diamanthochzeit [ 60 Jahre Ehe ] |
钻卡头 |
zuan1 ka3 tou2 | Bohrfutter |
麻花钻头 |
ma2 hua1 zuan4 tou2 | Spiralbohrer |
钻井设备 |
zuan1 jing3 she4 bei4 | Bohrausrüstung |
战争钻石 |
zhan4 zheng1 zuan1 shi2 | Kriegsdiamant, Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden) |
立式钻床 |
li4 shi4 zuan4 chuang2 | Senkrechtbohrmaschine |
希望钻石 |
xi1 wang4 zuan4 shi2 | Hope-Diamant |
钻木取火 |
zuan3 mu4 qu3 huo3 | Holz anbohren um (durch Reibung) Feuer zu machen |
钻石问题 |
zuan4 shi2 wen4 ti2 | Diamond-Problem |
浦和红钻 |
pu3 he4 hong2 zuan1 | Urawa Red Diamonds |
钻石公主号 |
zuan4 shi2 gong1 zhu3 hao4 | Diamond Princess (Kreuzfahrtschiff) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
围裙 |
wei2 qun2 | Schürze |
围城 |
wei2 cheng2 | belagerte Stadt, eine Stadt belagern, Fortress Besieged ("Die belagerte Stadt")) |
周围 |
zhou1 wei2 | Gegend, Umgegend, Geltungsbereich, Milieu, Umfeld, Nachbarschaft, Nähe, Umgebung, Umkreis, Umwelt, umliegend, ringsrum, umweltbedingt |
围住 |
wei2 zhu4 | einfassen, einkreisen, umschließen |
围网 |
wei2 wang3 | Beutelnetz |
外围 |
wai4 wei2 | Peripherie, Rand..., umgebend, außerhalb, Randgebiet, geringfügig, marginal, unbedeutend |
三围 |
san1 wei2 | drei Körpermaße, Maße, Körpermaße |
围起 |
wei2 qi3 | umzäunen |
臂围 |
bi4 wei2 | Gesäßweite |
围紧 |
wei2 jin3 | schürzen |
围场 |
wei2 chang3 | Sattelplatz, Weichang (Ort in Hebei) |
围上 |
wei2 shang4 | umhüllen, umhüllt |
围巾 |
wei2 jin1 | Halstuch, Schal |
入围 |
ru4 wei2 | ausgewählt werden für |
包围 |
bao1 wei2 | einkreisen, einschließen; umzingeln |
围墙 |
wei2 qiang2 | Flurbereinigung, Anlage ( im Brief ), Palisade, Schutzwand um ein Gebiet, Gebäude, Ummauerung, Umzäunung |
围棋 |
wei2 qi2 | Go |
壮围乡 |
zhuang4 wei2 xiang1 | Chuangwei (Dorf in Taiwan) |
围起来 |
wei2 qi3 lai5 | umzingeln |
围棋谱 |
wei2 qi2 pu3 | Kifu (Spielaufzeichnung eines Go-Spiels) |
围场县 |
wei2 chang3 xian4 | Kreis Weichang (Provinz Hebei, China) |
包围战 |
bao1 wei2 zhan4 | Kesselschlacht |
被包围 |
bei4 bao1 wei2 | einkreisen |
入围者 |
ru4 wei2 zhe3 | Finalist |
婴儿围巾 |
ying1 er2 wei2 jin1 | Bewässerungsgraben |
四周围所 |
si4 zhou1 wei2 suo3 | überall |
专业课围 |
zhuan1 ye4 ke4 wei2 | Fachbereich |
周围条件 |
zhou1 wei2 tiao2 jian4 | Umgebungsbedingungen |
周围的人 |
zhou1 wei2 de5 ren2 | Mitmensch, Umkreis |
临时围墙 |
lin2 shi2 wei2 qiang2 | Bauzaun |
围魏救赵 |
wei2 wei4 jiu4 zhao4 | Wei belagern um Zhao zu retten. 2. Strategem |
周围的景物 |
zhou1 wei2 de5 jing3 wu4 | Rundblick |
用城墙围着 |
yong4 cheng2 qiang2 wei2 zhuo2 | umwinden |
被包围的领土 |
bei4 bao1 wei2 de5 ling3 tu3 | Enklave |
包围天体的气体 |
bao1 wei2 tian1 ti3 de5 qi4 ti3 | Atmosphäre |
计算机外围设备 |
ji4 suan4 ji1 wai4 wei2 she4 bei4 | Computerperipherie |
都市周围的乡镇 |
du1 shi4 zhou1 wei2 de5 xiang1 zhen4 | Vororte ( die der Stadt umgebenen Vororte und Dörfer) |
围场满族蒙古族自治县 |
wei2 chang3 man3 zu2 meng2 gu3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Weichang der Manju und Mongolen (Provinz Hebei, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
觜宿 |
zi1 xiu4 | 猎户座 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
値得 |
zhi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 值得), verdienen, würdig sein, sich lohnen, es wert sein |
等値 |
deng3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 等值), Gleichwertigkeit, Äquivalent, gegenwertigen |
基値 |
ji1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 基值), Basiswert |
値當 |
zhi2 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 值当), kosten, wert sein |
値錢 |
zhi2 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 值钱), wertvoll |
不値 |
bu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 不值), nicht wert sein |
超値 |
chao1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 超值), außergewöhnliches Preisleistungsverhältnis, Schnäppchen |
値班 |
zhi2 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 值班), Wachdienst, die Aufsicht haben, Dienst haben, diensthabend |
値夜 |
zhi2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 值夜), Nachtwächter |
差値 |
chai1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 差值), Differenzwert |
保値 |
bao3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 保值), den wert von etwas erhalten, sichern |
比値 |
bi3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 比值), Verhältnis, spezifischer Wert, Vergleichswert |
充値 |
chong1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 充值), Geld auf eine Karte laden ( z.B. Mensakarte, Kopierkarte etc. aufladen ), Guthaben aufladen ( z.B. Guthabenkarte ), Karte aufladen ( Geldkarte, Kopierkarte, Guthabenkarte ) |
値得做 |
zhi2 de5 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 值得做), erstrebenswert ( zu machen ) |
値得的 |
zhi2 de5 de5 | (traditionelle Schreibweise von 值得的), wert |
値得說 |
zhi2 de5 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 值得说), erzählbar |
値得提 |
zhi2 de5 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 值得提), erwähnenswert |
等値性 |
deng3 zhi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 等值性), Äquivalenz |
不値錢 |
bu4 zhi2 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 不值钱), wenig wert |
充値卡 |
chong1 zhi2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 充值卡), Aufladekarte |
不値得 |
bu4 zhi2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 不值得), nicht verdienen, einer Sache nicht würdig sein |
bu4 zhi2 de5 | [unwürdig] | |
値得注意 |
zhi2 de5 zhu4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 值得注意), bemerkenswert |
値得了解 |
zhi2 de5 liao3 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 值得了解), Wert zu verstehen, wissenswert |
値得打印 |
zhi2 de5 da3 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 值得打印), druckreif |
値得知道 |
zhi2 de5 zhi1 dao5 | (traditionelle Schreibweise von 值得知道), wissenswert |
値得重視 |
zhi2 de5 zhong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 值得重视), schätzenswert |
値得做的 |
zhi2 de5 zuo4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 值得做的), lohnenswert ( zu machen ) |
値得尊敬 |
zhi2 de5 zun1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 值得尊敬), Achtbarkeit |
初値問題 |
chu1 zhi2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 初值问题), Anfangswertaufgabe, Anfangswertproblem |
不値一提 |
bu4 zhi2 yi1 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 不值一提), nicht der Rede wert, unter aller Kritik |
等値力矩 |
deng3 zhi2 li4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 等值力矩), Äquivalentmoment |
値得尊重 |
zhi2 de5 zun1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 值得尊重), achtenswert |
値得努力 |
zhi2 de5 nu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 值得努力), erstrebenswert ( sich Mühe zu geben ) |
値得同情 |
zhi2 de5 tong2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 值得同情), erbarmungswürdig, mitleiderregend |
値得一看 |
zhi2 de5 yi1 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 值得一看), sehenswert |
不値一文 |
bu4 zhi2 yi1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 不值一文), keinen Pfennig wert sein, keinen Groschen wert sein, keinen Heller wert sein |
値錢的東西 |
zhi2 qian2 de5 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 值钱的东西), Wertsache |
不値得尊敬 |
bu4 zhi2 de5 zun1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 不值得尊敬), missachtend |
値得注意的 |
zhi2 de5 zhu4 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 值得注意的), bemerkenswert |
値得花時間 |
zhi2 de5 hua1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 值得花时间), wörtlich: es wert sein, dass Zeit darin investiert wird, wertvoll |
不値識者一笑 |
bu4 zhi2 shi4 zhe3 yi1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 不值识者一笑), dem Fachmann nicht einmal ein Lächeln entlocken können, unter jeder Kritik |
不値錢的東西 |
bu4 zhi2 qian2 de5 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 不值钱的东西), Klamotte, Schrott, wertlose Gegenstände |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他曾想获得我的电话号码。 |
Er wollte meine Telefonnummer haben. (Mandarin, Tatoeba SbrAkr MUIRIEL ) | |
他很有希望获胜。 |
Er hat gute Aussichten zu gewinnen. (Mandarin, Tatoeba murr xtofu80 ) | |
我们有信心获胜。 |
Wir sind uns des Sieges sicher. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
如果我们只想获得幸福,那很容易实现;但是我们希望比别人更幸福,却很难,因为我们想象别人的幸福总是超过他们实际的情形。 |
Wenn wir nur glücklich sein wollten, wäre das einfach; wir wollen aber glücklicher als andere Menschen sein, was allerdings schwerer ist, da wir uns das Glück der Anderen größer vorstellen als es wirklich ist. (Mandarin, Tatoeba sysko pinky ) | |
我们需要获得快乐的一切元素都在我们的内心中。 |
Alles, was wir benötigen, um glücklich zu sein, ist in unserem Inneren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
别被抓获了。 |
Lassen Sie sich nicht erwischen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) | |
他们找了八天飞机,一无所获。 |
Es wurde acht Tage nach dem Flugzeug gesucht – vergeblich. (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx Pfirsichbaeumchen ) | |
他劳无所获。 |
He wasn't given any reward for his service. (Mandarin, Tatoeba hujiujs ) | |
我们从报纸中获知每天发生的重大事件。 |
Wir erfahren von den täglichen Ereignissen aus der Zeitung. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 xtofu80 ) | |
我们最终都会获得幸福的。 |
We will become happy in the long run. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
只有学习才能获得知识。 |
Wissen kann nur durch Lernen erlangt werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
奥运会重要的是参与,不是获胜。 |
Das Wichtige an den Olympischen Spielen ist nicht zu gewinnen, sondern dabei zu sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你获得的比我多。 |
Du hast mehr erreicht als ich. (Mandarin, Tatoeba Martha neco ) | |
当您登记美国大学时,您考TOEFL获得的分数只是所选因素的其中一个。 |
When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) | |
我们大获全胜。 |
We were completely victorious. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
勤劳的人将在生活中获得成功。 |
Ein arbeitsamer Mensch wird Erfolg haben im Leben. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) | |
我们认为他的生意理所当然会获得成功。 |
We take it for granted that he will succeed in his business. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
奥运会最重要的不是获胜,而是参与。 |
Worauf es bei den Olympischen Spielen am meisten ankommt, ist nicht, zu gewinnen, sondern an ihnen teilzunehmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
他获得了一份去德国留学的奖学金。 |
Ihm wurde ein Stipendium für das Studium in Deutschland gewährt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
世界上没有人能够不付出努力就获得成功。 |
Niemand auf der Welt hat ohne Anstrengung Erfolg. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我们获胜的机会很少。 |
Wir haben wenig Aussichten zu gewinnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
没有挑战就没有收获。 |
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. (Mandarin, Tatoeba crescat opti ) | |
收获稻子时举办节日。 |
A festival is held at the rice harvest. (Mandarin, Tatoeba ydcok ) | |
没有什么是不劳而获的。 |
Ohne Anstrengung erreicht man nichts. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆获得了胜利。 |
Tom war siegreich. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
每个人都希望她会获胜。 |
Jeder hoffte, dass sie gewinnen würde. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我相信他会获胜。 |
Ich glaube, er kann gewinnen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我还要获得很多。 |
I still want to get a lot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们不能让对方钻空子。 |
We can't leave the counterparty any loopholes. (Mandarin, Tatoeba trieuho MikeInLA ) | |
假的钻石和真的钻石有甚麼分别? |
What is the difference between imitation and real diamonds? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
好大一颗钻。 |
The demand is huge. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Spamster ) | |
那些是真钻石吗? |
Sind das echte Diamanten? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) | |
钻石是一种宝石。 |
Diamanten sind Edelsteine. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
这可能不是真的钻石。 |
Das ist vielleicht kein echter Diamant. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
汤姆说它是钻石。 |
Tom sagte, es handle sich um einen Diamanten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
这可能不是一颗真的钻石。 |
Das ist vielleicht kein echter Diamant. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
这颗钻石不是真的。 |
Dieser Diamant ist nicht echt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
围棋这种桌面游戏源自中国。 |
Das Brettspiel Go kommt aus China. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
在北海道周围可以看到这些花。 |
These flowers can be seen around Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他被一大群记者包围著。 |
Er war von einem Pulk von Reportern umgeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
围棋棋子分黑白两种。 |
Die Spielsteine beim Go trennen sich in Schwarz und Weiß. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
孩子们下围棋,会使用5x5或者7x7的棋盘。 |
Wenn Kinder Go spielen, nehmen sie ein 5×5er oder 7×7er Brett. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我不喜欢出去玩,常常在家泡壶咖啡,跟朋友下围棋象棋。 |
I don't like going out to have fun. Usually, I make my own coffee at home, and have a game of chess with a friend. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
你要跟我玩围棋吗? |
Will you play go with me? (Mandarin, Tatoeba cienias fanty ) | |
他被很多人围着,自然变得有点紧张。 |
Bei so vielen Leuten wurde er natürlich etwas nervös. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
妈妈在厨房里围着围裙。 |
Mother is in the kitchen wearing an apron. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik schlagermanx ) | |
很快人群就在他周围聚集了起来。 |
Bald versammelte sich eine Menschenmenge um ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
你为什么戴那条围巾? |
Why are you wearing that scarf? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
世界不是围着你转的。 |
Die Welt dreht sich nicht um dich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
在中国,提到过年,许多人想到的都是一家围在一起包饺子。 |
If you mention New Year in China, the image that many people will think of is a family gathered around wrapping dumplings together. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
不论天气冷还热,她出门总带著围巾。 |
Egal ob es kalt ist oder heiß, sie geht nie ohne ihren Schal vor die Tür. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他周围只有黑暗,他从出生的那一刻起就失明了。 |
Um ihn ist nur Dunkelheit. Er ist von Geburt an blind. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
Tom看了看周围,但没看到任何人。 |
Tom looked around, but saw no one. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你不喜欢我的黄围巾吗? |
Don't you like my yellow scarf? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
周围的地区非常安静。 |
Die Umgebung war sehr ruhig. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他住在公园周围的某个地方。 |
Er wohnt irgendwo in der Nähe dieses Parks. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
他可能在公园周围慢跑。 |
He may be jogging around the park. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她围著一条浴巾从浴室走了出来。 |
Sie kam in ein Handtuch gewickelt aus dem Bad. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
黑洞周围的时间要流逝得慢得多。 |
In der Umgebung eines schwarzen Lochs vergeht die Zeit viel langsamer. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) | |
汤姆穿上了一条围裙。 |
Tom legte ein Schürze an. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng dinkel_girl ) | |
穿上你的围裙。 |
Bind dir die Schürze um! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我想学围棋。 |
Ich will Go lernen. (Mandarin, Tatoeba sadhen pullnosemans ) | |
汤姆在哪儿买的那个围巾呀? |
Where did Tom buy that scarf? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我妈有一条红色的围裙。 |
Meine Mutter hat eine rote Schürze. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
老师把他的学生们聚集在他周围。 |
Der Lehrer versammelte seine Schüler um sich. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
月球围着地球转。 |
Der Mond bewegt sich um die Erde. (Mandarin, Tatoeba kaenif jakov ) | |
我周围都是各国的语言及文字的爱好者。 |
Ich bin von Sprachbegeisterten umgeben! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我真的很喜欢他,可是我不喜欢他周围的朋友。 |
I really like him, but not his circle of friends. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我看了看周围。 |
Ich schaute mich um. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我被小孩围着非常不舒服。 |
I'm very uncomfortable around children. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
我去过上海周围的地方。 |
I've been to the area surrounding Shanghai. (Mandarin, Tatoeba eamost ) | |
我想给妻子买一件礼物。我打算买一条围巾。 |
I would like to buy a present for my wife. I thought about a scarf. (Mandarin, Tatoeba sadhen lukaszpp ) | |
这裡的周围都是山冈。 |
This place is surrounded by hills. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我围张角,将次可破 |
wo3 wei2 zhang1 jue2 , jiang1/jiang4 ci4 ke3/ke4 po4 | I had Zhang Jue surrounded, and was about to break through his lines (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
德语是德国和周围国家使用的一些方言的统称。 |
de2 yu3 shi4 de2 guo2 he2/he4/huo2 zhou1 wei2 guo2 jia1 shi3/shi4 yong4 de5 yi1 xie1 fang1 yan2 de5 tong3 cheng1 。 | Deutsch ist der gemeinsame Name der in Deutschland und den umgebenden Ländern gesprochenen Dialekte (Deutsch) |
我围张角 |
wo3 wei2 zhang1 jue2 | I had Zhang Jue surrounded (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
广门之官,左七百人,右七百人,皆先登而获甲首。 |
guang3 men2 zhi1 guan1 , zuo3 qi1 bai3 ren2 , you4 qi1 bai3 ren2 , jie1 xian1 deng1 er2 huo4 jia3 shou3 。 | Der Beamte vom breiten Tor hatte zur Linken siebenhundert Mann und zur Rechten siebenhundert Mann, die alle zuerst die Mauern erstiegen und dem Feind schweren Schaden zufügten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我也知道你常听我,但我说这话是为周围站着的众人,叫他们信是你差了我来。 |
wo3 ye3 zhi1 dao4 ni3 chang2 ting1 wo3 , dan4 wo3 shuo1 zhe4/zhei4 hua4 shi4 wei2/wei4 zhou1 wei2 zhan4 zhao2/zhe2 de5 zhong4 ren2 , jiao4 ta1 men5 xin4 shi4 ni3 cha4/chai1 le5 wo3 lai2 。 | 11.42 Ich aber wußte, daß du mich allezeit erhörst; doch um der Volksmenge willen, die umhersteht, habe ich es gesagt, auf daß sie glauben, daß du mich gesandt hast. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太的山地。 |
zhou1 wei2 ju1 zhu4 de5 ren2 dou1/du1 ju4 pa4 ; zhe4/zhei4 yi1 qie1 de5 shi4 jiu4 chuan2/zhuan4 bian4 le5 you2 tai4 de5 shan1/shan5 de4/di4 。 | 1.65 Und Furcht kam über alle, die um sie her wohnten; und auf dem ganzen Gebirge von Judäa wurden alle diese Dinge besprochen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
就四面观看那周围坐着的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。 |
jiu4 si4 mian4 guan4 kan4 na4/nei4 zhou1 wei2 zuo4 zhao2/zhe2 de5 ren2 , shuo1 : kan4 na3/na5/nei3 , wo3 de5 mu3 qin1 , wo3 de5 弟 xiong1 。 | 3.34 Und im Kreise umherblickend auf die um ihn her Sitzenden, spricht er: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder; (Die Bibel - Markusevangelium) |
他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。 |
ta1 zhe4/zhei4 shi4 de5 feng1 sheng1 jiu4 chuan2/zhuan4 bian4 le5 you2 tai4 he2/he4/huo2 zhou1 wei2 de4/di4 fang1 。 | 7.17 Und diese Rede über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
A欲走,四面围定 |
A yu4 zou3 , si4 mian4 wei2 ding4 | A wanted to leave, but was surrounded on all sides. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
别被抓获了。 |
bie2 bei4 zhua1 huo4 le5 。 | Lassen Sie sich nicht erwischen. Tatoeba eastasiastudent Esperantostern |
他劳无所获。 |
ta1 lao2 wu2 suo3 huo4 。 | He wasn't given any reward for his service. Tatoeba hujiujs |
没有什么是不劳而获的。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 shi4 bu4 lao2 er2 huo4 de5 。 | Ohne Anstrengung erreicht man nichts. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
不劳而获 |
bu4 lao2 er2 huo4 | (Wiktionary en) |
我们从报纸中获知每天发生的重大事件。 |
wo3 men5 cong2 bao4 zhi3 zhong1/zhong4 huo4 zhi1 mei3 tian1 fa1 sheng1 de5 chong2/zhong4 da4 shi4 jian4 。 | Wir erfahren von den täglichen Ereignissen aus der Zeitung. Tatoeba Gustav249 xtofu80 |
我们认为他的生意理所当然会获得成功。 |
wo3 men5 ren4 wei2/wei4 ta1 de5 sheng1 yi4 li3 suo3 dang1/dang4 ran2 hui4 huo4 de2/de5/dei3 cheng2 gong1 。 | We take it for granted that he will succeed in his business. Tatoeba fucongcong darinmex |
奥运会最重要的不是获胜,而是参与。 |
ao4 yun4 hui4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 bu4 shi4 huo4 sheng4 , er2 shi4 can1 yu3 。 | Worauf es bei den Olympischen Spielen am meisten ankommt, ist nicht, zu gewinnen, sondern an ihnen teilzunehmen. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
一无所获 |
yi1 wu2 suo3 huo4 | (Wiktionary en) |
勤劳的人将在生活中获得成功。 |
qin2 lao2 de5 ren2 jiang1/jiang4 zai4 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 huo4 de2/de5/dei3 cheng2 gong1 。 | Ein arbeitsamer Mensch wird Erfolg haben im Leben. Tatoeba sadhen Manfredo |
他很有希望获胜。 |
ta1 hen3 you3 xi1 wang4 huo4 sheng4 。 | Er hat gute Aussichten zu gewinnen. Tatoeba murr xtofu80 |
汤姆说它是钻石。 |
tang1 mu3 shuo1 ta1/tuo2 shi4 zuan1 shi2 。 | Tom sagte, es sei ein Diamant. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
我想学围棋。 |
wo3 xiang3 xue2 wei2 qi2 。 | Ich will Go lernen. Tatoeba sadhen pullnosemans |
其子恐必死,因国人之欲逐豫,围王宫。 |
qi2 zi5 kong3 bi4 si3 , yin1 guo2 ren2 zhi1 yu4 zhu2 yu4 , wei2 wang2 gong1 。 | Dieser Sohn, der seinen sicheren Tod vor Augen sah, benützte die Stimmung der Bürger, die Yü, den Bruder des Königs aus dem Land vertreiben wollten, und umzingelte das Königsschloß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。 |
shen4 zhi4 you3 ren2 cong2 bao3 luo1 shen1 shang4 na2 shou3 jin1 huo4 wei2 qun2 fang4 zai4 bing4 ren2 shen1 shang4 , bing4 jiu4 tui4 le5 , e4/wu4 gui3 ye3 chu1 qu4 le5 。 | 12 so daß man sogar Schweißtücher oder Schürzen von seinem Leibe weg auf die Kranken legte, und die Krankheiten von ihnen wichen und die bösen Geister ausfuhren. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我想给妻子买一件礼物。我打算买一条围巾。 |
wo3 xiang3 gei3 qi1 zi5 mai3 yi1 jian4 li3 wu4 。 wo3 da3 suan4 mai3 yi1 tiao2 wei2 jin1 。 | I would like to buy a present for my wife. I thought about a scarf. Tatoeba sadhen lukaszpp |
你为什么戴那条围巾? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 dai4 na4/nei4 tiao2 wei2 jin1 ? | Why are you wearing that scarf? Tatoeba verdastelo9604 CK |
世界不是围着你转的。 |
shi4 jie4 bu4 shi4 wei2 zhao2/zhe2 ni3 zhuan3 de5 。 | Die Welt dreht sich nicht um dich. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我去过上海周围的地方。 |
wo3 qu4 guo4 shang4 hai3 zhou1 wei2 de5 de4/di4 fang1 。 | I've been to the area surrounding Shanghai. Tatoeba eamost |
孩子们下围棋,会使用5x5或者7x7的棋盘。 |
hai2 zi5 men5 xia4 wei2 qi2 , hui4 shi3/shi4 yong4 5x5 huo4 zhe3 7x7 de5 qi2 pan2 。 | When children play Go, they use a board with 5x5 or 7x7 lines. Tatoeba sadhen Benjameno |
很快人群就在他周围聚集了起来。 |
hen3 kuai4 ren2 qun2 jiu4 zai4 ta1 zhou1 wei2 ju4 ji2 le5 qi3 lai2 。 | Bald versammelte sich eine Menschenmenge um ihn. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
我有时候打破规矩。 |
wo3 you3 shi2 hou4 da3 po4 gui1 ju3 。 | I sometimes break the rules. Tatoeba verdastelo9604 CK |
你坏了规矩。 |
ni3 huai4 le5 gui1 ju3 。 | Sie haben die Regel gebrochen. Tatoeba sadhen Esperantostern |
规矩点。 |
gui1 ju3 dian3 。 | Benehmen Sie sich. Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen |
传我们罗马人所不可受不可行的规矩。 |
chuan2/zhuan4 wo3 men5 luo1 ma3 ren2 suo3 bu4 ke3/ke4 shou4 bu4 ke3/ke4 hang2/xing2 de5 gui1 ju3 。 | 21 und verkündigen Gebräuche, die uns nicht erlaubt sind anzunehmen noch auszuüben, da wir Römer sind. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Festland 和 海洋 的 Aufteilung 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
地球 表面 上 有 29% 的 Festland,71% 的 海洋。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
Festland 主要 集中 在 北半球, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 主要 Kontinente: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
亚欧 Kontinent | Den eurasischen Kontinent |
非洲 Kontinent | den afrikanischen Kontinent |
美洲 Kontinent | den amerikanischen Kontinent |
--- | den australischen Kontinent |
和 南极洲 Kontinent。 | und den antarktischen Kontinent. |
海洋 则 包括 太平洋、 | Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, |
大西洋、 | den Atlantischen Ozean |
印度洋 和 北冰洋 四个 大洋 及 其 angeschlossenen Seegebiete。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
2007年3月我刚到北京,租的房子 Nähe 有一个很大的 Großhandel 菜市场,从家里 gemütlich 走过去得二十分钟,entlang des Weges 经过小区后面 heruntergekommen 的 Einkaufs-街,一叠叠大饼 aufgetürmt 在 Schau-窗里,窗子因为太久没有 abgewischt,Staub 自动排列出各种任由想象的图案,我总是把右边 Randbereich 比较小的一块想成 knuddeliger Panda,我 besonderen Grund 觉得它愿意 festhalten das einfache 大饼一口口吃下去。再往前走是一 ZEW 依然在使用的 Eisenbahnschienen,很远就能听到火车 Klackern 接近的声音,让人 ohne beonderen Grund nervös werden,即使 das Überqueren der engen Schienen 只需要五秒,Schienen 边有个铁皮亭,里面 anscheinend 应该坐着一个人,但我却从来没有真的见过,生活可以把最 unbedeutend 的细节同样 formt es in ein spannendes 剧,而且终生都没有获得 das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会 schmerzhaft entschlossen 花三块钱坐三轮车过去,但大部分三轮车总是四处 dem 风 ausgesetzt,所以我总是全身 steif 走进 Großhandel-市场,肉味扑面而来,让人 zweifeln 自己也应该从中 aufschneiden,被挂在永不 verrosten 的铁 Haken 上。
市场太大了,牛羊肉一个厅,水产品和鸡鸭一个厅,猪肉交易厅和猪肉-großhandel-厅分开,Gemüsegroß- 和 Einzelhandel separiert 老远的 Entfernung,穿着高跟 Schuhe 好像永远都走不到头。我不过是一个人,租的房子里没有 Gasherd,只能用 Elektroherd,scharf anbraten 的时候总是觉得有气无力,做一次 "doppelt gekochtem Schwein" 要吃两顿,最后 übriggeblieben 一点 Knoblauch 苗作料还能再煮碗面。去那里不过是为了省一点点的钱,我其实讨厌那个 Großhandel-市场,走了老远路,最后只 trug 一块小小的五花肉回家,要是一时 impulsiv 多买了一只开 Brust 破肚的土鸡,我就得喝整整一周的鸡汤,喝到最后一个人坐在 leerem 的房间里恶心,终于把 auf den Boden gesunken 的那点 Reste 倒了,混着鸡肉鸡皮,以及几块完全 durchgekochtem 的老 Ingwer。
...
A sad song to the food market
I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.
The wholesale food market was simply too big. Beef and mutton were in one hall, seafood and poultry in another, pork retail and wholesale sections were separate from each other, and vegetable wholesale and retail stalls were some distance apart; it seemed as if I could never walk to the end of the marketplace in my high-heeled shoes. I lived alone, and without a gas stove in my rented house, I had to use an electric hotplate which I always felt was too weak for stir-frying. I could finish one portion of double-cooked pork only over two meals. The last bit of leftover garlic sprout could still be cooked with a bowl of noodles. I would go to the wholesale food market for the sake of saving some money, even though I actually disliked that place. After walking all that distance, I would end up carrying home only a very small piece of streaky pork. When I impulsively bought a ready-cut, whole free-range chicken, I had to drink chicken soup for exactly one week. After finally finishing all the soup, I would sit alone, feeling nauseous in an empty, desolate room. Finally, I would pour away the dregs containing a mixture of chicken meat and skin and the pulp of a few slices of old ginger .
...
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
Kapitel 14 Kapitel 14 | |
14.1 那时,分封的王希律听见 Jesus 的名声,就对 Knechten 说: | 14.1 Zu jener Zeit hörte Herodes, der Vierfürst, das Gerücht von Jesu und sprach zu seinen Knechten: |
14.2 这是施洗的 Johannes 从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。 | 14.2 Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, und darum wirken solche Kräfte in ihm. |
14.3 起先,希律为他兄弟 Philippus 的妻子 Herodias 的 Wille,把 Johannes 拿住,festgesetzt 在监里。 | 14.3 denn Herodes hatte Johannes gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus. |
14.4 因为 Johannes 曾对他说:你 haben 这妇人是不合理的。 | 14.4 Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben. |
14.5 希律就想要 töten 他,只是怕百姓,因为他们以 Johannes 为先知。 | 14.5 Und als er ihn töten wollte, fürchtete er die Volksmenge, weil sie ihn für einen Propheten hielten. |
14.6 到了希律的生日,Herodias 的女儿在众人面前 tanzte,使希律欢喜。 | 14.6 Als aber der Geburtstag des Herodes begangen wurde, tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen, und sie gefiel dem Herodes; |
14.7 希律就起誓,mit dem er zusagte 随他所求的给他。 | 14.7 weshalb er mit einem Eide zusagte, ihr zu geben, um was irgend sie bitten würde. |
14.8 女儿被母亲所使,就说:请把施洗 Johannes 的头放在盘子里,拿来给我。 | 14.8 Sie aber, von ihrer Mutter angewiesen, sagt: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes' es Täufers. |
14.9 Und der 王 wurde traurig,但因他所起的誓,又因同席的人,就 befahl er 给他; | 14.9 Und der König wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben. |
14.10 於是打发人去,在监里 enthaupten Johannes, | 14.10 Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten. |
14.11 把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给他母亲。 | 14.11 Und sein Haupt wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mägdlein gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter. |
14.12 Johannes 的门徒来,把尸首领去 und begruben ihn,就去告诉 Jesu。 | 14.12 Und seine Jünger kamen herzu, hoben den Leib auf und begruben ihn. Und sie kamen und verkündeten es Jesu. |
14.13 Jesus 听见了,就上船从那里独自退到 öde 地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。 | 14.13 Und als Jesus es hörte, entwich er von dannen in einem Schiffe an einen öden Ort besonders. Und als die Volksmengen es hörten, folgten sie ihm zu Fuß aus den Städten. |
14.14 Jesus 出来,见有 viele 的人,就 innerlich bewegt über 他们,治好了他们的病人。 | 14.14 Und als er hinausging, sah er eine große Volksmenge, und er wurde innerlich bewegt über sie und heilte ihre Schwachen. |
14.15 天将晚的时候,门徒进前来,说:这是 öde 地,时候已经过了,请叫众人 entlassen,他们好往村子里去,自己买吃的。 | 14.15 Als es aber Abend geworden war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Der Ort ist öde, und die Zeit ist schon vergangen; entlaß die Volksmengen, auf daß sie hingehen in die Dörfer und sich Speise kaufen. |
14.16 Jesus 说:不用他们去,你们给他们吃罢! | 14.16 Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig wegzugehen; gebet ihr ihnen zu essen. |
14.17 门徒说:我们这里只有五个 Brote,两条鱼。 | 14.17 Sie aber sagen zu ihm: Wir haben nichts hier als nur fünf Brote und zwei Fische. |
14.18 Jesus 说:拿过来给我。 | 14.18 Er aber sprach: Bringet sie mir her. |
14.19 於是 befahl er 众人坐在草地上,就拿着这五个 Brote,两条鱼,望着天祝福,brach die Brote,gab sie den 门徒,门徒又 gaben sie 众人。 | 14.19 Und er befahl den Volksmengen, sich auf das Gras zu lagern, nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte auf gen Himmel und segnete sie, und er brach die Brote und gab sie den Jüngern, die Jünger aber gaben sie den Volksmengen. |
14.20 他们都吃,并且 wurden gesättigt;把 übriggablieben 的 Brocken 收拾起来,装满了十二个篮子。 | 14.20 Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll. |
14.21 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。 | 14.21 Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein. |
14.22 Jesus 随即 nötigte die 门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人 entlassen。 | 14.22 Und alsbald nötigte er die Jünger, in das Schiff zu steigen und ihm an das jenseitige Ufer vorauszufahren, bis er die Volksmengen entlassen habe. |
14.23 Entlassen die 众人以後,他就独自上山去 um zu beten。到了晚上,只有他一人在那里。 | 14.23 Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er auf den Berg besonders, um zu beten. Als es aber Abend geworden, war er daselbst allein. |
14.24 那时船在海中,因风不顺,被 die Wellen litt es Not。 | 14.24 Das Schiff aber war schon mitten auf dem See und litt Not von den Wellen, denn der Wind war ihnen entgegen. |
14.25 夜里四更天,Jesus 在海面上走,往门徒那里去。 | 14.25 Aber in der vierten Nachtwache kam er zu ihnen, wandelnd auf dem See. |
14.26 门徒看见他在海面上走,就 wurden sie bestürzt,说:是个 Gespenst!便害怕,Geschrei 起来。 | 14.26 Und als die Jünger ihn auf dem See wandeln sahen, wurden sie bestürzt und sprachen: Es ist ein Gespenst! Und sie schrieen vor Furcht. |
14.27 Jesus 连忙对他们说:你们放心!是我,不要怕! | 14.27 Alsbald aber redete Jesus zu ihnen und sprach: Seid gutes Mutes, ich bin's; fürchtet euch nicht! |
14.28 彼得说:主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。 | 14.28 Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, wenn du es bist, so befiehl mir, zu dir zu kommen auf den Wassern. |
14.29 Jesus 说:你来罢。彼得就从船上下去,在水面上走,要到 Jesu 那里去; | 14.29 Er aber sprach: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiffe und wandelte auf den Wassern, um zu Jesu zu kommen. |
14.30 只因见风甚大,就害怕,将要 sinken 下去,便 schrie er und 说:主阿,rette 我! | 14.30 Als er aber den starken Wind sah, fürchtete er sich; und als er anfing zu sinken, schrie er und sprach: Herr, rette mich! |
14.31 Alsbald aber streckte Jesus die 手 aus, 拉住他,说:你这小信的人哪,为什么 zweifeltest du 呢? | 14.31 Alsbald aber streckte Jesus die Hand aus, ergriff ihn und spricht zu ihm: Kleingläubiger, warum zweifeltest du? |
14.32 他们上了船,风就住了。 | 14.32 Und als sie in das Schiff gestiegen waren, legte sich der Wind. |
14.33 在船上的人都拜他,说:你真是神的儿子了。 | 14.33 Die aber in dem Schiffe waren, kamen und warfen sich vor ihm nieder und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn! |
14.34 他们过了海,来到 Genezareth 地方。 | 14.34 Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth. |
14.35 那里的人一认出是 Jesus,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里, | 14.35 Und als die Männer jenes Ortes ihn erkannten, schickten sie in jene ganze Umgegend und brachten alle Leidenden zu ihm; |
14.36 只求 Jesus 准他们摸他的 Quaste seines Kleides;摸着的人就都好了。 | 14.36 und sie baten ihn, daß sie nur die Quaste seines Kleides anrühren dürften: und so viele ihn anrührten, wurden völlig geheilt. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到 Ephesus;在那里遇见几个门徒, | 1 Es geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die oberen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und er fand etliche Jünger |
问他们说:你们信的时候受了圣灵没有?他们回答说:没有,也未曾听见有圣灵 da (gegenwärtig)。 | 2 und sprach zu ihnen: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, nachdem ihr gläubig geworden seid? Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben nicht einmal gehört, ob der Heilige Geist da ist. |
保罗说:这样,你们受的是什么洗呢?他们说:是 Johannes 的洗。 | 3 Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes'. |
保罗说:Johannes 所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以後要来的,就是 Jesum。 | 4 Paulus aber sprach: Johannes hat mit der Taufe der Buße getauft, indem er dem Volke sagte, daß sie an den glauben sollten, der nach ihm käme, das ist an Jesum. |
他们听见这话,就 im 主 Jesus 的名受洗。 | 5 Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesus getauft; |
保罗 legte 手在他们头上,圣灵便 kam 在他们身上,他们就说方言,又说预言(或作:又讲道) | 6 und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten. |
一共约有十二个人。 | 7 Es waren aber insgesamt etwa zwölf Männer. |
保罗进会堂,freimütig 讲道,一连三个月,überzeugte sie von 神国的事,und überzeugte 众人。 | 8 Er ging aber in die Synagoge und sprach freimütig drei Monate lang, indem er sich unterredete und sie von den Dingen des Reiches Gottes überzeugte. |
後来,有些人心里 verhärteten und 不信,在众人面前 über redeten von 这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在 Tyrannus 的学房天天 unterredete。 | 9 Als aber etliche sich verhärteten und nicht glaubten und vor der Menge übel redeten von dem Wege, trennte er sich von ihnen und sonderte die Jünger ab, indem er sich täglich in der Schule des Tyrannus unterredete. |
这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。 | 10 Dies aber geschah zwei Jahre lang, so daß alle, die in Asien wohnten, sowohl Juden als Griechen, das Wort des Herrn hörten. |
神 durch 保罗的手行了些非常的奇事; | 11 Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus, |
甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。 | 12 so daß man sogar Schweißtücher oder Schürzen von seinem Leibe weg auf die Kranken legte, und die Krankheiten von ihnen wichen und die bösen Geister ausfuhren. |
那时,有几个游行各处、Beschwörer 的犹太人,向那被恶鬼 bewohnt 的人 ohne Erlaubnis 称主 Jesus 的名,说:我 bei dem 保罗所传的 Jesus 勒令你们出来! | 13 Aber auch etliche von den umherziehenden jüdischen Beschwörern unternahmen es, über die, welche böse Geister hatten, den Namen des Herrn Jesus auszurufen, indem sie sagten: Ich beschwöre euch bei dem Jesus, welchen Paulus predigt! |
做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。 | 14 Es waren aber gewisse Söhne eines jüdischen Hohenpriesters Skeva, ihrer sieben, die dies taten. |
恶鬼回答他们说:Jesum 我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢? | 15 Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr? |
恶鬼所 wohnte (war) 的人就跳在他们身上,胜了其中二人, bemeisterte sich 他们,叫他们 nackt 受了 Verwundung,从那房子里 entflohen。 | 16 Und der Mensch, in welchem der böse Geist war, sprang auf sie los und bemeisterte sich beider und überwältigte sie, so daß sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen. |
凡住在 Ephesus 的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,也都惧怕;主 Jesus 的名从此就尊大了。 | 17 Dies aber wurde allen bekannt, sowohl Juden als Griechen, die zu Ephesus wohnten; und Furcht fiel auf sie alle, und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben. |
那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。 | 18 Viele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten. |
平素行 vorwitzige Künste (Zauberei) 的,也有许多人把书拿来,häuften sie 在众人面前 und verbrannten sie。他们算计书价,便知道共合五万块钱。 | 19 Viele aber von denen, welche vorwitzige Künste getrieben hatten, trugen die Bücher zusammen und verbrannten sie vor allen; und sie berechneten den Wert derselben und fanden ihn zu fünfzigtausend Stück Silber. |
主的道大大 wuchs,而且得胜,就是这样。 | 20 Also wuchs das Wort des Herrn mit Macht und nahm überhand. |
这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往 Jerusalem 去;又说:我到了那里以後,也必须往罗马去看看。 | 21 Als dies aber erfüllt war, setzte sich Paulus in seinem Geiste vor, nachdem er Macedonien und Achaja durchzogen habe, nach Jerusalem zu reisen, und sprach: Nachdem ich dort gewesen bin, muß ich auch Rom sehen. |
於是从帮助他的人中打发 Timotheus、以拉都二人往马其顿去,自己 eine Zeitlang 等在亚西亚。 | 22 Er sandte aber zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Macedonien, und er selbst verweilte eine Zeitlang in Asien. |
那时,因为这道起的扰乱不小。 | 23 Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges. |
有一个银-Schmied,名叫 Demetrius,是 machte 亚底米神银 Tempel 的,他使这样 den Künstlern 生意发达。 | 24 Denn ein Gewisser, mit Namen Demetrius, ein Silberschmied, der silberne Tempel der Artemis machte, verschaffte den Künstlern nicht geringen Erwerb; |
他聚集他们和同行的工人,说:众位,你们知道我们是 aus 这生意发 Wohlstand。 | 25 und nachdem er diese samt den Arbeitern derartiger Dinge versammelt hatte, sprach er: Männer, ihr wisset, daß aus diesem Erwerb unser Wohlstand ist; |
这保罗不但在 Ephesus,也几乎在亚西亚全地,许多人 überredet und abgewandt hat, indem er 说:人手所做的,不是神。这是你们所看见所听见的。 | 26 und ihr sehet und höret, daß dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine große Volksmenge überredet und abgewandt hat, indem er sagt, daß das keine Götter seien, die mit Händen gemacht werden. |
这样,不独我们这事业被人 verachtet,就是大女神亚底米的 Tempel 也要被人 für nichts geachtet,连亚西亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。 | 27 Nicht allein aber ist für uns Gefahr, daß dieses Geschäft in Verachtung komme, sondern auch, daß der Tempel der großen Göttin Artemis für nichts geachtet und auch ihre herrliche Größe, welche ganz Asien und der Erdkreis verehrt, vernichtet werde. |
众人听见,就 voll 怒气 wurden,schrien sie und 说:大哉,Ephesus-人的亚底米阿! | 28 Als sie aber das hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser! |
满城都 geriet in Verwirrung。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心 stürmten sie nach dem 戏园里。 | 29 Und die ganze Stadt geriet in Verwirrung; und sie stürmten einmütig nach dem Theater, indem sie die Macedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mit fortrissen. |
保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。 | 30 Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu. |
还有亚西亚几位首领,是保罗的朋友,打发人 und baten 他,不要 das Risiko einzugehen und 到戏园里去。 | 31 Und auch etliche der Asiarchen, die seine Freunde waren, sandten zu ihm und baten ihn, sich nicht nach dem Theater zu begeben. |
聚集的人 war in Verwirrung,有 schrieen 这个的,有 schrieen 那个的,大半不知道是为什么聚集。 | 32 Die einen nun schrieen dieses, die anderen jenes; denn die Versammlung war in Verwirrung, und die meisten wußten nicht, weshalb sie zusammengekommen waren. |
有人把亚力山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚力山大就摆手,要向百姓分诉; | 33 Sie zogen aber Alexander aus der Volksmenge hervor, indem die Juden ihn hervorstießen. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volke verantworten. |
只因他们认出他是犹太人,就大家同声 schrien:大哉!Ephesus-人的亚底米阿。如此约有两小时。 | 34 Als sie aber erkannten, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme aus aller Mund, und sie schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Artemis der Epheser! |
那城里的书记 die 众人 beruhigt hatte,就说:Ephesus-人哪,谁不知道 Ephesus-人的城是看守大亚底米的 Tempel 和从 Himmel gefallen 的像呢? | 35 Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: Männer von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, daß die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der großen Artemis und des vom Himmel gefallenen Bildes ist? |
这事既是 unwidersprechlich,你们就当 ruhig,不可 übereilt。 | 36 Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun. |
你们把这些人带来,他们并没有 gestohlen Tempel 中之物,也没有 eure Göttin lästern?我们的女神。 | 37 Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch eure Göttin lästern. |
若是 Demetrius 和他同行的人有 (Anklage) wider einen 人的事,自有放告的日子(或作:自有公堂),也有方伯可以彼此对告。 | 38 Wenn nun Demetrius und die Künstler mit ihm wider jemand eine Sache haben, so werden Gerichtstage gehalten, und es sind Statthalter da; mögen sie einander verklagen. |
你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。 | 39 Wenn ihr aber wegen anderer Dinge ein Gesuch habt, so wird es in der gesetzlichen Versammlung erledigt werden. |
今日的扰乱 indem es keine Ursache gibt,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。 | 40 Denn wir sind auch in Gefahr, wegen heute des Aufruhrs angeklagt zu werden, indem es keine Ursache gibt, weswegen wir uns über diesen Auflauf werden verantworten können. |
说了这话,便叫众人 entlassen 去。 | 41 Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十五課
Bearbeiten第八十五课
dì bā shí wǔ kè
Fünfundachtzigste Lektion
Teile dieses Textes finden sich in den Getreide und Gemüsebeobachtungen.
農田
农田
nóng tián
Landwirtschaftliche Felder
農家種_,高田宜_,水田宜稻
农家种谷,高田宜麦,水田宜稻
nóng jiā zhòng gǔ, gāo tián yí mài, shuǐ tián yí dào
Pflanzt ein Bauer Getreide, so sind hochgelegene Felder geeignet für Weizen, im Wasser stehende Felder sind geignet für Reis.
_與稻種之時不同
麦与稻种之时不同
mài yǔ dào zhǒng zhī shí bù tóng
Die Pflanzzeit von Weizen und Reis ist nicht gleich.
皆_風雨_宜
皆须风雨适宜
jiē xū fēng yǔ shì yí
Sie benötigen passend und angemessenen Wind und Regen.
始能丰获
shǐ néng fēng huò
Das bildet den Anfang, um eine üppige Ernte haben zu können.
若三春有雨
若三春有雨
ruò sān chūn yǒu yǔ
Wenn es in den drei Frühlingsmonaten Regen gibt
入夏有微風
入夏有微风
rù xià yǒu wéi fēng
und es mit Eintritt des Sommers wenig Wind gibt
則_年之兆也
则丰年之兆也
zé fēng nián zhī zhào yě
dann sind dies Omen für ein üppiges Jahr
Ein Sprichwort 曰:
yàn yuē:
Ein Sprichwort sagt:
_ gedeiht prächtig, wenn er im 風 schwingt
麦 gedeiht prächtig, wenn er im 风 schwingt
Mài xiù fēng yáo
Weizen gedeiht prächtig, wenn er im Wind schwingt,
稻 gedeiht prächtig, wenn er durch 雨 bewässert wird
dào xiù yǔ jiāo
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch Regen bewässert wird
第九十三課
Bearbeiten第九十三课
dì jiǔ shí sān kè
Dreiundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Buch Frühling und Herbst des Lü Bu We
刻舟求 Schwert
kè zhōu qiú jiàn
Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen
Erläuterung in der chinesischen Wikipedia
刻舟求 Schwert 是《_氏春秋》中記述的一則寓言
刻舟求 Schwert 是《吕氏春秋》中记述的一则寓言,
kè zhōu qiú jiàn shì “lǚ shì chūn qiū” zhōng jì shù de yī zé yù yán,
"Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen" ist eine im "Frühling und Herbst des Lü Bu We" überlieferte Fabel
說的是楚國有人坐船渡河時,
说的是楚国有人坐船渡河时,
shuō de shì chǔ guó yǒu rén zuò chuán dù hé shí,
Sie erzählt davon, dass es im Land Chu einen Mann gab, der einmal in einem Boot einen Fluß überquerte.
不 vorsichtig 把 Schwert 掉入河中,
bù shèn bǎ jiàn diào rù hé zhōng,
Er war nicht vorsichtig und sein Schwert fiel in den Fluß.
他在舟上刻下記號,
他在舟上刻下记号,
tā zài zhōu shàng kè xià jì hào,
Er kerbte eine Markierung in das Boot
說:這是我把 Schwert 掉下的地方。
说:这是我把 Schwert 掉下的地方。
shuō: Zhè shì wǒ bǎ jiàn diào xià dì dì fāng.
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist.
當舟停 seine Fahrt 時,船已經走了很遠,_是不會走_的。
当舟停 seine Fahrt 时,船已经走了很远, Schwert 是不会走动的。
dāng zhōu tíng shǐ shí, chuán yǐ jīng zǒu le hěn yuǎn, jiàn shì bù huì zǒu dòng de.
Als das Boot seine Fahrt gestoppt hatte, war das Boot bereits recht weit weitergefahren, das Schwert hatte sich aber unmöglich weiter bewegt.
他還 anhand 記號跳入河中找 Schwert,
他还 anhand 记号跳入河中找 Schwert,
tā hái yán zhe jì hào tiào rù hé zhōng zhǎo jiàn,
Er sprang aber dennoch anhand der Bootsmarkierung in den Fluß, sein Schwert zu suchen,
遍 suchen 不获。
biàn xún bù huò.
Er suchte überall, fand es aber nicht.
Originaltext
楚人有 überqueren 江者
chǔ rén yǒu shè jiāng zhě
Unter den Leuten von Chu gab es einen, der den (Jangtse-)Fluß überquerte.
其 Schwert 自舟中 fiel 於水
其 Schwert 自舟中 fiel 于水
qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ
Sein Schwert fiel vom Boot ins Wasser.
Sofort 刻其舟
jù kè qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
Variante
Sofort 契其舟
jù qì qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
曰:是吾 Schwert 之所從 gefallen
曰:是吾 Schwert 之所从 gefallen
yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist
舟止從其所刻之處入水求之
舟止从其所刻之处入水求之
zhōu zhǐ cóng qí suǒ kè zhī chù rù shuǐ qiú zhī
Als das Boot zum Stehen kam, sprang er von dieser eingekerbten Stelle ins Wasser, (um das Schwert) zu suchen.
舟已行矣而 Schwert 不行
zhōu yǐ xíng yǐ ér jiàn bù xíng
Das Boot war bereits weiter gefahren, aber das Schwert nicht.
求 Schwert 若此,不亦 irre 乎
qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū
Sein Schwert auf diese Art zu suchen, ist das nicht irre?
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
小学数学
BearbeitenSie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
正文
跟上面的例子类似,如果我们把一个“整”的东西平均分成3份,其中的1份就叫作它的“三分之一”,写作 。如果我们把一个“整”的东西平均分成4份,其中的一份就叫作它的“四分之一”,写作 。我们还是看几个具体的例子吧。
像上图那样,把一个圆平均分成3份,每一份就叫这个圆的“三分之一”。
习题
小明有1個苹果,他把苹果切开平均分给5個人,每個人获得一個苹果的多少?
分数的基本性质
数的分子和分母同时乘或者除以相同的数或分数的分子和分母同时乘或者除以相同的数「0除外」分数的大小不变。
Übersetzungshilfe
Hauptteil
Ähnlich zu den vorhergehenden Beispielen: Wenn wir ein "ganzes" Objekt gleichmäßig in drei Teile teilen, dann wird einer dieser Teile als "eines von dreien/ein Drittel" bezeichnet, geschrieben als .
Wenn wir ein "ganzes" Objekt gleichmäßig in vier Teile aufteilen, dann wird einer dieser Teile als "eines von vieren/ ein Viertel" bezeichnet, geschrieben als .
Wir schauen uns noch einige konkrete Beispiel an.
Bilder
Ähnlich wie in obigem Bild nimmt man einen Kreis und teilt in gleichmäßig in 3 Teile. Jeder Teil des Kreises ist dann "ein Drittel".
Übung
Xiao Ming hat einen Apfel. Er nimmt den Apfel und schneidet ihn in gleichgroße Teil und gibt sie 5 Personen. Wieviel vom Apfel erhält jede Person?
Grundlegende Eigenschaften von Brüchen
Wenn Zähler und Nenner einer Zahl gleichzeit mit einer Zahl multpliziert oder dividiert werden, oder bei einem Bruch Zähler und Nenner gleichzeit mit der gleichen Zahl multiplizier oder dividiert werden (ausgenommen die Null), so ändert sich nichts an der Größe des Bruchs.
Wiederholung Zeichen
BearbeitenWiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
具 |
ju4 | Apparat, haben, besitzen, Ju |
圆 |
yuan2 | Kreis, rund, kreisförmig; komplett |
個 |
ge4 | (traditionelle Schreibweise von 个), ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen |
蘋 |
pin2 | (traditionelle Schreibweise von 苹), (English: clover fern), Nardu (Marsilia quadrifolia) |
切 |
qie1 | schneiden, zerschneiden |
開 |
kai1 | (traditionelle Schreibweise von 开),fahren,veranstalten, stattfinden, ausfertigen, ausstellen (Scheck, Rechnung, Rezept), öffnen, losfahren, starten, Kai/ feng1: (traditionelle Schreibweise von 开) (traditionelle Schreibweise von 封), Umschlag, Hülle, verschließen, versiegeln, ZEW für versiegelte Objeke wie Briefe, Nachrichten, übertragen, überreichen, Feng, belehnen |
給 |
gei3 | (traditionelle Schreibweise von 给), geben, gewähren, tun für jemanden, für, ji3, versorgen, liefern |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
獲 |
huo4 | (traditionelle Schreibweise von 获), erlangen, ernten |
性 |
xing4 | Charakter, Natur, Eigenschaft, Genus, Geschlecht <Grammatik> |
Lektion 423
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
颠 |
dian1 | Gipfel, Spitze, Scheitel, auf den Kopf stellen, invertieren, laufen, abhauen, holpern, rumpeln, rütteln, schüttelnd | wiktionary |
爻 |
yao2 | Radikal Nr. 89 = mischen, durchkreuzen, knüpfen | wiktionary |
贯 |
guan4 | aufreihen, bespannen, lochen, durchbohren, durchziehen, Schnur mit 1000 Münzen, hindurch, verbunden, Geburtsort | wiktionary |
格 |
ge2 | Kasus (Grammatik), (Karo)Muster, Norm, Standard, Einteilung | wiktionary |
頂 |
ding3 | (traditionelle Schreibweise von 顶),etwas mit dem Kopf stoßen, (mit den Hörnern) durchbohren, etwas auf dem Kopf tragen, ZEW für Hüte/Mützen, Vermieterrechte oder Betriebsführungsrechte abtreten bzw. erlangen, ersetzen, höchster Punkt, Scheitel, Spitze, gleichen, entsprechen, gleichkommen, vergelten, ablehnen, etwas durch etwas ersetzen, etwas als etwas ausgeben, etwas/jemandem entgegengehen, sich gegen etwas stemmen, verkraften, durchhalten, etwas auf sich nehmen, abstützen, etwas gegen etwas stellen, emporschießen, aufgehen, äußerst, extrem | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颠倒 |
dian1 dao3 | Rückseite, konfus; verrückt, verrückte, verrücktes |
不列颠 |
bu2 lie4 dian1 | Britannien |
颠倒是非 |
dian1 dao3 shi4 fei1 | Recht und Unrecht verdrehen |
新不列颠 |
xin1 bu4 lie4 dian1 | Neubritannien |
颠倒过来 |
dian1 dao3 guo4 lai2 | invertieren, umkehren |
颠扑不破 |
dian1 pu1 bu4 po4 | unbestreitbar, unumstößlich |
不列颠空战 |
bu2 lie4 dian1 kong1 zhan4 | Luftschlacht um England |
颠倒的页面 |
dian1 dao3 de5 ye4 mian4 | gestürzte Seite |
不列颠群岛 |
bu4 lie4 dian1 qun2 dao3 | Britische Inseln |
不列颠尼亚号 |
bu2 lie4 dian1 ni2 ya4 hao4 | H.M. Yacht Britannia |
大不列颠王国 |
da4 bu4 lie4 dian1 wang2 guo2 | Königreich Großbritannien |
不列颠哥伦比亚 |
bu2 lie4 dian1 ge1 lun2 bi3 ya4 | Britisch-Kolumbien |
不列颠东印度公司 |
bu2 lie4 dian1 dong1 yin4 du4 gong1 si1 | Britische Ostindien-Kompanie |
不列颠哥伦比亚大学 |
bu2 lie4 dian1 ge1 lun2 bi3 ya4 da4 xue2 | University of British Columbia |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贯穿 |
guan4 chuan1 | hindurchziehen, durchlaufen |
贯通 |
guan4 tong1 | durchbohren, verbinden, verstehen |
连贯 |
lian2 guan4 | verbinden, zusammenhängen, aneinanderreihen |
一贯 |
yi1 guan4 | fest, stetig, konsequent, gleichbleibend, fest, stetig, Konstante |
籍贯 |
ji2 guan4 | (angestammte) Heimat, Herkunftsort, gebürtig aus; Herkunft |
贯注 |
guan4 zhu4 | zusammenziehen |
罗贯中 |
luo2 guan4 zhong1 | Luo Guanzhong |
连贯性 |
lian2 guan4 xing4 | Folge, Folgerichtigkeit, Zusammenhang |
不连贯 |
bu4 lian2 guan4 | Unvereinbarkeit, abgehackt, inkonsequent, zusammenhanglos |
一贯地 |
yi1 guan4 de5 | übereinstimmen |
大满贯 |
da4 man3 guan4 | Grand Slam |
交叉贯穿 |
jiao1 cha1 guan4 chuan1 | gegenseitige Durchdringung |
不能贯穿 |
bu4 neng2 guan4 chuan1 | Undurchdringlichkeit |
全神贯注 |
quan2 shen2 guan4 zhu4 | vertiefen |
一贯重视 |
yi1 guan4 zhong4 shi4 | konsequent(Adj, Math) |
网球大满贯 |
wang3 qiu2 da4 man3 guan4 | Grand Slam |
全神贯注于 |
quan2 shen2 guan4 zhu4 yu2 | vertieft in |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
格子 |
ge2 zi5 | Gitter, kariert |
及格 |
ji2 ge2 | bestehen, eine Probe bestehen, ausreichend in Qualität |
花格 |
hua1 ge2 | Dessin |
格拉 |
ge2 la1 | Gela |
格斗 |
ge2 dou4 | Bekämpfung, Kampf |
格鬥 |
ge2 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 格斗), Bekämpfung, Kampf |
格伦 |
ge2 lun2 | Glenn |
价格 |
jia4 ge2 | Preis |
價格 |
jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 价格), Preis |
作格 |
zuo4 ge2 | Ergativ |
格调 |
ge2 diao4 | Stil; Kolorit; Bsp.: (格調和諧) 格调和谐 -- stilvoll, <雅geh> j-s Qualitäten Pl |
离格 |
li2 ge2 | Ablativ |
離格 |
li2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 离格), Ablativ |
失格 |
shi1 ge2 | Disqualifikation |
人格 |
ren2 ge2 | Persönlichkeit |
受格 |
shou4 ge2 | sachlich, objektiv |
与格 |
yu3 ge2 | Dativ |
與格 |
yu3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 与格), Dativ |
欠格 |
qian4 ge2 | Abessiv |
格纸 |
ge2 zhi3 | liniertes Papier |
格紙 |
ge2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 格纸), liniertes Papier |
体格 |
ti3 ge2 | physisch |
體格 |
ti3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 体格), physisch |
宾格 |
bin1 ge2 | Akkusativ |
风格 |
feng1 ge2 | Stil |
風格 |
feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 风格), Stil |
基格 |
ji1 ge2 | Gigue |
网格 |
wang3 ge2 | Gitter |
兰格 |
lan2 ge2 | Lange |
格律 |
ge2 lü4 | Takt, Takterzeugung, Taktfrequenz, Taktgeber, metrisch |
德格 |
de2 ge2 | Derge (Ort in Kham prov. of Tibet, pres. Sichuan) |
格令 |
ge2 ling4 | Körnung |
荣格 |
rong2 ge2 | Carl Gustav Jung |
性格 |
xing4 ge2 | Charakter |
真格 |
zhen1 ge2 | echt |
规格 |
gui1 ge2 | Spezifikation, Maßstab, Normierung |
規格 |
gui1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 规格), Spezifikation, Maßstab, Normierung |
严格 |
yan2 ge2 | kritisch, streng, strikt; Bsp.: (家教很嚴格) 家教很严格 -- sehr strenge Familienerziehung |
格外 |
ge2 wai4 | besonders, extrem |
正格 |
zheng4 ge2 | authentisch |
破格 |
po4 ge2 | atypisch |
格窗 |
ge2 chuang1 | Gitterfenster |
主格 |
zhu3 ge2 | Nominativ |
产格 |
chan3 ge2 | Produktstandards |
格局 |
ge2 ju2 | Struktur, Schema |
格林 |
ge2 lin2 | Grimm |
请格 |
qing3 ge2 | Persönlichkeit, Charakter |
請格 |
qing3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 请格), Persönlichkeit, Charakter |
格式 |
ge2 shi4 | Form, Format, Spezifikation |
空格 |
kong1 ge2 | Leerzeichen |
合格 |
he2 ge2 | qualifiziert, normgerecht, der Norm, dem Standard entsprechend, qualitätsgerecht |
品格 |
pin3 ge2 | Jemandes Charakter und Moral, Wert und Stil (künstlerisch, literarisch) |
格言 |
ge2 yan2 | Aphorismus, Motto |
吉格 |
ji2 ge2 | Gigue (eine Tanzform der Barockmusik) |
字格 |
zi4 ge2 | Linienblatt (um gerade zu schreiben) |
普格 |
pu3 ge2 | Puge (Ort in Sichuan) |
博格 |
bo2 ge2 | Borg |
表格 |
biao3 ge2 | Formular, Belegfeld |
性格力 |
xing4 ge2 li4 | Charakterfestigkeit |
不及格 |
bu4 ji2 ge2 | durchgefallen ( Ausschluss ), nicht qualifiziert, mangelhaft |
风格上 |
feng1 ge2 shang4 | stilistisch |
風格上 |
feng1 ge2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 风格上), stilistisch |
空表格 |
kong1 biao3 ge2 | Formblatt, formen |
格拉斯 |
ge2 la1 si1 | Grasse (Stadt in Frankreich) |
普格县 |
pu3 ge2 xian4 | Kreis Puge (Provinz Sichuan, China) |
安伯格 |
an1 bo2 ge2 | Amberg |
格式化 |
ge2 shi4 hua4 | formatieren, Formatierung |
黑格尔 |
hei1 ge2 er3 | Hegel |
黑格爾 |
hei1 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 黑格尔), Hegel |
人格权 |
ren2 ge2 quan2 | Persönlichkeitsrecht |
贵格会 |
gui4 ge2 hui4 | Quäker |
貴格會 |
gui4 ge2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 贵格会), Quäker |
新格局 |
xin1 ge2 ju2 | Neugestaltung |
使空格 |
shi3 kong1 ge2 | einrücken |
拉格什 |
la1 ge2 shen2 | Lagasch (historische, sumerische Stadt in Süd-Mesopotamien) |
拉格甚 |
la1 ge2 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 拉格什), Lagasch (historische, sumerische Stadt in Süd-Mesopotamien) |
恩格斯 |
en1 ge2 si1 | Engels |
安格尔 |
an1 ge2 er3 | Jean-Auguste-Dominique Ingres |
安格爾 |
an1 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 安格尔), Jean-Auguste-Dominique Ingres |
太严格 |
tai4 yan2 ge2 | überfein |
第一格 |
di4 yi1 ge2 | der erste Fall (Nominativ) |
价格高 |
jia4 ge2 gao1 | teuer |
價格高 |
jia4 ge2 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 价格高), teuer |
所有格 |
suo3 you3 ge2 | possessiv, possessivem |
巴格达 |
ba1 ge2 da2 | Bagdad |
合格者 |
he2 ge2 zhe3 | Kennzeichner |
方格纸 |
fang1 ge2 zhi3 | kariertes Papier |
方格紙 |
fang1 ge2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 方格纸), kariertes Papier |
同位格 |
tong2 wei4 ge2 | appositionell |
格丁根 |
ge2 ding1 gen1 | Göttingen (Stadt in Niedersachsen, Deutschland) |
人格化 |
ren2 ge2 hua4 | Verkörperung |
格陵兰 |
ge2 ling2 lan2 | Grönland |
不合格 |
bu4 he2 ge2 | Disqualifikation, nicht bestanden, unqualifiziert |
表格式 |
biao3 ge2 shi4 | tabellarisch |
无人格 |
wu2 ren2 ge2 | charakterlos |
無人格 |
wu2 ren2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 无人格), charakterlos |
安格拉 |
an1 ge2 la1 | Angela |
田字格 |
tian2 zi4 ge2 | karierter Schreibblock |
克尼格 |
ke4 ni2 ge2 | Knigge |
顶格排 |
ding3 ge2 pai2 | Blocksatz |
约尔格 |
yue1 er3 ge2 | Jörg |
約爾格 |
yue1 er3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 约尔格), Jörg |
格子窗 |
ge2 zi5 chuang1 | Kühlergrill |
恩格尔 |
en1 ge2 er3 | Engel |
恩格爾 |
en1 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 恩格尔), Engel |
价格战 |
jia4 ge2 zhan4 | Kampfpreis, Preiskampf, Preiskrieg, Preisschlacht |
布拉格 |
bu4 la1 ge2 | Prag (Hauptstadt von Tschechien) |
比格犬 |
bi3 ge2 quan3 | Beagle |
第三格 |
di4 san1 ge2 | der 3. Fall |
格尔木 |
ge2 er3 mu4 | Golmud |
格爾木 |
ge2 er3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 格尔木), Golmud |
耶尔格 |
ye1 er3 ge2 | Jörg |
耶爾格 |
ye1 er3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 耶尔格), Jörg |
格达费 |
ge2 da2 fei4 | Muammar al-Gaddafi |
富格区 |
fu4 ge2 qu1 | Fuggerei (mittelalterliche Siedlung in Augsburg) |
富格區 |
fu4 ge2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 富格区), Fuggerei (mittelalterliche Siedlung in Augsburg) |
隆格尔 |
long2 ge2 er3 | Lunggar (Ort in Tibet) |
隆格爾 |
long2 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 隆格尔), Lunggar (Ort in Tibet) |
格格笑 |
ge2 ge2 xiao4 | Gekicher |
理雅格 |
li3 ya3 ge2 | James Legge |
古拉格 |
gu3 la1 ge2 | Gulag |
德格县 |
de2 ge2 xian4 | Kreis Derge, Kreis Dêgê (Provinz Sichuan, China) |
分格的 |
fen4 ge2 de5 | gefächert |
与格语 |
yu3 ge2 yu3 | Dativ |
與格語 |
yu3 ge2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 与格语), Dativ |
英格兰 |
ying1 ge2 lan2 | England |
部落格 |
bu4 luo4 ge2 | Blog, ein Netztagebuch führen |
格多夫 |
ge2 duo1 fu1 | Gdow |
苏格兰 |
su1 ge2 lan2 | Schottland, Scotland |
网格化 |
wang3 ge2 hua4 | vermaschend |
方位格 |
fang1 wei4 ge2 | Lokativ (ein Kasus) |
表格纸 |
biao3 ge2 zhi3 | Formblatt, formen |
表格紙 |
biao3 ge2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 表格纸), Formblatt, formen |
加格拉 |
jia1 ge2 la1 | Gagra |
价格区 |
jia4 ge2 qu1 | Preisspanne |
價格區 |
jia4 ge2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 价格区), Preisspanne |
第二格 |
di4 er4 ge2 | der zweite Fall (Genitiv) <Grammatik> |
方格的 |
fang1 ge2 de5 | kariert |
第四格 |
di4 si4 ge2 | der vierte Fall (Akkusativ) |
价格表 |
jia4 ge2 biao3 | Preisliste, Preistabelle |
價格表 |
jia4 ge2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 价格表), Preisliste, Preistabelle |
格兰比 |
ge2 lan2 bi3 | Granby |
价格水平 |
jia4 ge2 shui3 ping2 | Preisniveau |
價格水平 |
jia4 ge2 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 价格水平), Preisniveau |
合格质量 |
he2 ge2 zhi2 liang4 | annehmbare Qualität |
格林童话 |
ge2 lin2 tong2 hua4 | Grimms Märchen (Märchensammlung der Gebrüder Grimm, erste Ausgabe 1812) |
格林童話 |
ge2 lin2 tong2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 格林童话), Grimms Märchen (Märchensammlung der Gebrüder Grimm, erste Ausgabe 1812) |
在线表格 |
zai4 xian4 biao3 ge2 | Online-Formular |
临界价格 |
lin2 jie4 jia4 ge2 | Schwellenpreis |
苏格兰场 |
su1 ge2 lan2 chang3 | New Scotland Yard |
巴格达省 |
ba1 ge2 da2 sheng3 | Provinz Bagdad |
苏格拉底 |
su1 ge2 la1 di3 | Sokrates (griech. Philosoph) |
卡尔价格 |
ka3 er3 jia4 ge2 | Karlspreis |
卡爾價格 |
ka3 er3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔价格), Karlspreis |
和林格尔 |
he2 lin2 ge2 er3 | Helinge'er (Ort in Inner Mongolia) |
和林格爾 |
he2 lin2 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 和林格尔), Helinge'er (Ort in Inner Mongolia) |
雅各格林 |
ya3 ge4 ge2 lin2 | Jacob Grimm |
韦特贝格 |
wei2 te4 bei4 ge2 | Wettberg |
特别价格 |
te4 bie2 jia4 ge2 | Sonderpreis |
特別價格 |
te4 bie2 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 特别价格), Sonderpreis |
格但斯克 |
ge2 dan4 si1 ke4 | Gdansk (Danzig, Stadt in Polen) |
劳格海姆 |
lao2 ge2 hai3 mu3 | Roigheim |
价格波动 |
jia4 ge2 bo1 dong4 | Preisänderung, Preisschwankung |
发票表格 |
fa1 piao4 biao3 ge2 | Rechnungsformular |
發票表格 |
fa1 piao4 biao3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 发票表格), Rechnungsformular |
发行价格 |
fa1 hang2 jia4 ge2 | Ausgabekurs |
發行價格 |
fa1 hang2 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 发行价格), Ausgabekurs |
程序风格 |
cheng2 xu4 feng1 ge2 | Programmierstil |
程序風格 |
cheng2 xu4 feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 程序风格), Programmierstil |
煤气价格 |
mei2 qi4 jia4 ge2 | Gaspreis |
煤氣價格 |
mei2 qi4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 煤气价格), Gaspreis |
苏格兰帽 |
su1 ge2 lan2 mao4 | Haube, Luftleitblech (haubenartig), Mütze (mit Band) [Engl. bonnet] |
猪肉价格 |
zhu1 rou4 jia4 ge2 | Schweinefleischpreis |
格林威治 |
ge2 lin2 wei1 zhi4 | London Borough of Greenwich |
查克叶格 |
cha2 ke4 ye4 ge2 | Chuck Yeager |
查克葉格 |
cha2 ke4 ye4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 查克叶格), Chuck Yeager |
价格变动 |
jia4 ge2 bian4 dong4 | Preisschwankung |
香格里拉 |
xiang1 ge2 li3 la1 | Shangri-La |
土地价格 |
tu3 di4 jia4 ge2 | Grundstückspreise |
土地價格 |
tu3 di4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 土地价格), Grundstückspreise |
严格的人 |
yan2 ge2 de5 ren2 | Puritan |
格斗游戏 |
ge2 dou4 you2 xi4 | Beat 'em up |
格尔木市 |
ge2 er3 mu4 shi4 | Golmud |
格爾木市 |
ge2 er3 mu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 格尔木市), Golmud |
协商价格 |
xie2 shang1 jia4 ge2 | (Verkaufs) Preis verhandeln |
苏格兰裙 |
su1 ge2 lan2 qun2 | Kilt, Schottenrock |
食品价格 |
shi2 pin3 jia4 ge2 | Nahrungsmittelpreis |
食品價格 |
shi2 pin3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 食品价格), Nahrungsmittelpreis |
单位价格 |
dan1 wei4 jia4 ge2 | Stückpreis |
格奥尔格 |
ge2 ao4 er3 ge2 | Georg |
性格刚强 |
xing4 ge2 gang1 qiang2 | charakterfest |
提高价格 |
ti2 gao1 jia4 ge2 | Preiserhöhung |
提高價格 |
ti2 gao1 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 提高价格), Preiserhöhung |
罗拔格连 |
luo2 ba2 ge2 lian2 | Robert Green |
现货价格 |
xian4 huo4 jia4 ge2 | Barpreis |
药品价格 |
yao4 pin3 jia4 ge2 | Arzneimittelpreise |
藥品價格 |
yao4 pin3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 药品价格), Arzneimittelpreise |
中间价格 |
zhong1 jian4 jia4 ge2 | Mittelklasse |
中間價格 |
zhong1 jian4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 中间价格), Mittelklasse |
连续表格 |
lian2 xu4 biao3 ge2 | Endlosformulare |
传统风格 |
chuan2 tong3 feng1 ge2 | klassischer Stil |
马格里布 |
ma3 ge2 li3 bu4 | Maghreb, Maghrib (Tunesien, Algerien und Marokko) |
馬格裡布 |
ma3 ge2 li3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 马格里布), Maghreb, Maghrib (Tunesien, Algerien und Marokko) |
南布格河 |
nan2 bu4 ge2 he2 | Südlicher Bug (Fluss in der Ukraine) |
规格品种 |
gui1 ge2 pin3 zhong3 | Ausführung |
規格品種 |
gui1 ge2 pin3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 规格品种), Ausführung |
数据格式 |
shu4 ju4 ge2 shi4 | Datenformat |
调整价格 |
tiao2 zheng3 jia4 ge2 | Preis korrigieren |
伊格勒柱 |
yi1 ge2 lei1 zhu4 | Igeler Säule |
人格解体 |
ren2 ge2 jie3 ti3 | entpersönlichen |
人格解體 |
ren2 ge2 jie3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 人格解体), entpersönlichen |
价格结构 |
jia4 ge2 jie2 gou4 | Preisstruktur |
名词的格 |
ming2 ci2 de5 ge2 | Deklination, Kasus |
名詞的格 |
ming2 ci2 de5 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 名词的格), Deklination, Kasus |
试销价格 |
shi4 xiao1 jia4 ge2 | Einführungspreis |
电力价格 |
dian4 li4 jia4 ge2 | Strompreis |
電力價格 |
dian4 li4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 电力价格), Strompreis |
格劳修斯 |
ge2 lao2 xiu1 si1 | Hugo Grotius |
价格差异 |
jia4 ge2 cha1 yi4 | Kursunterschied |
價格差異 |
jia4 ge2 cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 价格差异), Kursunterschied |
价格体系 |
jia4 ge2 ti3 xi4 | Preissystem |
價格體系 |
jia4 ge2 ti3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 价格体系), Preissystem |
预计价格 |
yu4 ji4 jia4 ge2 | voraussichtlicher Preis |
价格便宜 |
jia4 ge2 pian2 yi5 | billig, preisgünstig |
價格便宜 |
jia4 ge2 pian2 yi5 | (traditionelle Schreibweise von 价格便宜), billig, preisgünstig |
支票表格 |
zhi1 piao4 biao3 ge2 | Scheckvordruck |
严格来说 |
yan2 ge2 lai2 shuo1 | strenggenommen |
有关性格 |
you3 guan1 xing4 ge2 | charakterlich |
有關性格 |
you3 guan1 xing4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 有关性格), charakterlich |
最后价格 |
zui4 hou4 jia4 ge2 | endgültiger Preis |
最後價格 |
zui4 hou4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 最后价格), endgültiger Preis |
治家格言 |
zhi4 jia1 ge2 yan2 | Maxime des Familienmanagements |
电子表格 |
dian4 zi3 biao3 ge2 | Tabellenkalkulation |
電子表格 |
dian4 zi3 biao3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 电子表格), Tabellenkalkulation |
格罗兹尼 |
ge2 luo2 zi1 ni2 | Grosny |
开市价格 |
kai1 shi4 jia4 ge2 | Eröffnungskurs, Eröffnungspreis |
開市價格 |
kai1 shi4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 开市价格), Eröffnungskurs, Eröffnungspreis |
价格歧视 |
jia4 ge2 qi2 shi4 | Preisdifferenzierung |
價格歧視 |
jia4 ge2 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 价格歧视), Preisdifferenzierung |
股票价格 |
gu3 piao4 jia4 ge2 | Aktienkurs, Aktienpreis |
股票價格 |
gu3 piao4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 股票价格), Aktienkurs, Aktienpreis |
严格责任 |
yan2 ge2 ze2 ren4 | verschuldensunabhängige Haftung, Erfolgshaftung |
乔治格林 |
qiao2 zhi4 ge2 lin2 | George Green |
离水格子 |
li2 shui3 ge2 zi5 | Rost |
離水格子 |
li2 shui3 ge2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 离水格子), Rost |
原油价格 |
yuan2 you2 jia4 ge2 | Rohölpreis |
原油價格 |
yuan2 you2 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 原油价格), Rohölpreis |
办公表格 |
ban4 gong1 biao3 ge2 | Büroformulare |
文件格式 |
wen2 jian4 ge2 shi4 | Dateiformat |
东英格兰 |
dong1 ying1 ge2 lan2 | East of England |
骑士风格 |
qi2 shi4 feng1 ge2 | Ritterschaft, Ritterstand |
騎士風格 |
qi2 shi4 feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 骑士风格), Ritterschaft, Ritterstand |
学习风格 |
xue2 xi2 feng1 ge2 | Lernstil |
學習風格 |
xue2 xi2 feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 学习风格), Lernstil |
格连庄臣 |
ge2 lian2 zhuang1 chen2 | Glen Johnson |
雅克罗格 |
ya3 ke4 luo2 ge2 | Jacques Rogge |
合格人员 |
he2 ge2 ren2 yuan2 | berechtigte Person |
格丁尼亚 |
ge2 ding1 ni2 ya4 | Gdynia |
格丁尼亞 |
ge2 ding1 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 格丁尼亚), Gdynia |
价格差别 |
jia4 ge2 cha1 bie2 | Preisdifferenzierung |
價格差別 |
jia4 ge2 cha1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 价格差别), Preisdifferenzierung |
牛奶价格 |
niu2 nai3 jia4 ge2 | Milchpreise |
牛奶價格 |
niu2 nai3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 牛奶价格), Milchpreise |
商店价格 |
shang1 dian4 jia4 ge2 | Ladenpreis |
商店價格 |
shang1 dian4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 商店价格), Ladenpreis |
图格里克 |
tu2 ge2 li3 ke4 | Tögrög (mongolische Währungseinheit)(Zähl, Wirtsch) |
价格同谋 |
jia4 ge2 tong2 mou2 | Preisabsprache |
價格同謀 |
jia4 ge2 tong2 mou2 | (traditionelle Schreibweise von 价格同谋), Preisabsprache |
比约博格 |
bi3 yue1 bo2 ge2 | Björn Borg |
比約博格 |
bi3 yue1 bo2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 比约博格), Björn Borg |
房屋价格 |
fang2 wu1 jia4 ge2 | Hauspreise |
房屋價格 |
fang2 wu1 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 房屋价格), Hauspreise |
格拉斯哥 |
ge2 la1 si1 ge1 | Glasgow |
质量合格 |
zhi2 liang4 he2 ge2 | qualitätsgerecht |
格林尼亚 |
ge2 lin2 ni2 ya4 | François Auguste Victor Grignard |
格林尼亞 |
ge2 lin2 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 格林尼亚), François Auguste Victor Grignard |
记录格式 |
ji4 lu4 ge2 shi4 | Aufzeichnungsformat |
海格力斯 |
hai3 ge2 li4 si1 | Herakles |
格林美奖 |
ge2 lin2 mei3 jiang3 | Grammy |
价格计算 |
jia4 ge2 ji4 suan4 | Preiskalkulation |
切格瓦拉 |
qie1 ge2 wa3 la1 | Ernesto Che Guevara |
格陵兰语 |
ge2 ling2 lan2 yu3 | Kalaallisut |
生产价格 |
sheng1 chan3 jia4 ge2 | Erzeugerpreis |
网格计算 |
wang3 ge2 ji4 suan4 | Grid-Computing |
地板格子 |
di4 ban3 ge2 zi3 | Fußbodenrost |
齐格蒙德 |
qi2 ge2 meng2 de2 | Siegmund (Walküre) |
齊格蒙德 |
qi2 ge2 meng2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 齐格蒙德), Siegmund (Walküre) |
格洛斯特 |
ge2 luo4 si1 te4 | Gloucester |
服务价格 |
fu2 wu4 jia4 ge2 | Dienstleistungskosten |
地址格式 |
di4 zhi3 ge2 shi4 | Adressenformat |
苏格兰人 |
su1 ge2 lan2 ren2 | Schotte |
黄金价格 |
huang2 jin1 jia4 ge2 | Goldpreis |
黃金價格 |
huang2 jin1 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 黄金价格), Goldpreis |
成绩合格 |
cheng2 ji1 he2 ge2 | erfolgreich |
汽油价格 |
qi4 you2 jia4 ge2 | Benzinpreis |
汽油價格 |
qi4 you2 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 汽油价格), Benzinpreis |
格格不入 |
ge2 ge2 bu4 ru4 | <成> fehl am Platz sein, ganz unangemessen, (mit etw) ganz unvereinbar, unharmonisch, unvereinbar |
格拉斯曼 |
ge2 la1 si1 man4 | Hermann Graßmann |
性格外向 |
xing4 ge2 wai4 xiang4 | extravertiert |
格陵兰海 |
ge2 ling2 lan2 hai3 | Grönlandsee |
成交价格 |
cheng2 jiao1 jia4 ge2 | Auftragswert, Bausumme, Lieferpreis, Vertragspreis |
成交價格 |
cheng2 jiao1 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 成交价格), Auftragswert, Bausumme, Lieferpreis, Vertragspreis |
格兰什区 |
ge2 lan2 shen2 qu1 | Kreis Gramsh |
古格王朝 |
gu3 ge2 wang2 chao2 | Guge |
直接受格 |
zhi2 jie1 shou4 ge2 | Akkusativ |
图卜鲁格 |
tu2 bu3 lu3 ge2 | Tobruk |
严格来讲 |
yan2 ge2 lai2 jiang3 | strenggenommen |
格林兄弟 |
ge2 lin2 xiong1 di4 | Brüder Grimm, die Gebrüder Grimm (Jacob und Wilhelm Grimm, Sprachwissenschafter und Sammler von Märchen) |
成本价格 |
cheng2 ben3 jia4 ge2 | Selbstkostenpreis |
成本價格 |
cheng2 ben3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 成本价格), Selbstkostenpreis |
价格谈判 |
jia4 ge2 tan2 pan4 | Preisverhandlungen |
苏格兰杯 |
su1 ge2 lan2 bei1 | Scottish FA Cup |
合理价格 |
he2 li3 jia4 ge2 | angemessener Preis |
合理價格 |
he2 li3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 合理价格), angemessener Preis |
价格指数 |
jia4 ge2 zhi3 shu4 | Preisindex |
價格指數 |
jia4 ge2 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 价格指数), Preisindex |
标准规格 |
biao1 zhun3 gui1 ge2 | maßgebend, mustergültig |
阿格龙河 |
a1 ge2 long2 he2 | Acheron |
价格合适 |
jia4 ge2 he2 shi4 | preisgünstig |
平均价格 |
ping2 jun1 jia4 ge2 | Durchschnittspreis |
平均價格 |
ping2 jun1 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 平均价格), Durchschnittspreis |
地方风格 |
di4 fang5 feng1 ge2 | Provinzialismus |
地方風格 |
di4 fang5 feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 地方风格), Provinzialismus |
苏格兰群 |
su1 ge2 lan2 qun2 | Schottenrock |
严格考验 |
yan2 ge2 kao3 yan4 | Geduldsprobe |
体格检查 |
ti3 ge2 jian3 cha2 | Körperliche Untersuchung, Körperliche Untersuchung |
风格主义 |
feng1 ge2 zhu3 yi4 | Manierismus |
風格主義 |
feng1 ge2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 风格主义), Manierismus |
市场价格 |
shi4 chang3 jia4 ge2 | Marktpreis |
多重人格 |
duo1 chong2 ren2 ge2 | dissoziative Identitätsstörung |
新英格兰 |
xin1 ying1 ge2 lan2 | Neuengland |
光格天皇 |
guang1 ge2 tian1 huang2 | Kōkaku |
技术规格 |
ji4 shu4 gui1 ge2 | Technik |
道格拉斯 |
dao4 ge2 la1 si1 | Douglas |
格兰披治 |
ge2 lan2 pi1 zhi4 | Grand Prix |
参考价格 |
can1 kao3 jia4 ge2 | Referenzpreis |
參考價格 |
can1 kao3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 参考价格), Referenzpreis |
拍卖价格 |
pai1 mai4 jia4 ge2 | Auktionspreis |
拍賣價格 |
pai1 mai4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 拍卖价格), Auktionspreis |
格尔尼卡 |
ge2 er3 ni2 ka3 | Gernika |
格爾尼卡 |
ge2 er3 ni2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 格尔尼卡), Gernika |
格林维尔 |
ge2 lin2 wei2 er3 | Greenville |
特殊格式 |
te2 shu2 ge2 shi4 | besonders |
格林尼治 |
ge2 lin2 ni2 zhi4 | Greenwich (Stadt in England am Nullmeridian, nullten Längenkreis) |
都市风格 |
du1 shi4 feng1 ge2 | Urbanität |
都市風格 |
du1 shi4 feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 都市风格), Urbanität |
风格适宜 |
feng1 ge2 shi4 yi2 | stilgerecht |
布隆伯格 |
bu4 long2 bo2 ge2 | Michael Bloomberg |
分项价格 |
fen4 xiang4 jia4 ge2 | Preisstruktur |
价格比较 |
jia4 ge2 bi3 jiao4 | Preisvergleich |
开本规格 |
kai1 ben3 gui1 ge2 | Format |
開本規格 |
kai1 ben3 gui1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 开本规格), Format |
阿尔贝格 |
a1 er3 bei4 ge2 | Arlberg |
阿爾貝格 |
a1 er3 bei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔贝格), Arlberg |
进口价格 |
jin4 kou3 jia4 ge2 | Importpreis |
進口價格 |
jin4 kou3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 进口价格), Importpreis |
失去人格 |
shi1 qu4 ren2 ge2 | entpersönlichen |
能源价格 |
neng2 yuan2 jia4 ge2 | Energiepreise |
能源價格 |
neng2 yuan2 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 能源价格), Energiepreise |
均衡价格 |
jun1 heng2 jia4 ge2 | Gleichgewichtspreis |
均衡價格 |
jun1 heng2 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 均衡价格), Gleichgewichtspreis |
网页格式 |
wang3 ye4 ge2 shi4 | HTM, Hypertext |
性格刻划 |
xing4 ge2 ke4 hua4 | Charakterbeschreibung |
价格意愿 |
jia4 ge2 yi4 yuan4 | Preisbereitschaft |
價格意願 |
jia4 ge2 yi4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 价格意愿), Preisbereitschaft |
合格证书 |
he2 ge2 zheng4 shu1 | Nachweis einer erfolgreichen Teilnahme |
格林公式 |
ge2 lin2 gong1 shi4 | Satz von Green |
格陵兰岛 |
ge2 ling2 lan2 dao3 | Grönland |
价格调整 |
jia4 ge2 tiao2 zheng3 | Preisanpassung |
輸入表格 |
shu1 ru4 biao3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 输入表格), Eingabeformular |
格鲁吉亚 |
ge2 lu3 ji2 ya4 | Georgien |
鲁霸海格 |
lu3 ba4 hai3 ge2 | Rubeus Hagrid |
布鲁格尔 |
bu4 lu3 ge2 er3 | Pieter Brueghel der Ältere |
杨格计划 |
yang2 ge2 ji4 hua4 | Young-Plan |
内格罗蓬特 |
nei4 ge2 luo2 peng2 te4 | Negroponte |
石勒苏益格 |
shi2 le4 su1 yi4 ge2 | Schleswig |
计算机表格 |
ji4 suan4 ji1 biao3 ge2 | Computerformular |
勒贝格积分 |
lei1 bei4 ge2 ji1 fen1 | Lebesgue-Integral |
埃格斯特朗 |
ai1 ge2 si1 te4 lang3 | Ångström, Angström, Å (Einheit für sehr kleine Längen), Anders Jonas Ångström (schwedischer Astronom und Physiker ), Ångström |
房地平价格 |
fang2 di4 ping2 jia4 ge2 | Immobilienpreis |
房地平價格 |
fang2 di4 ping2 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 房地平价格), Immobilienpreis |
英格兰东南 |
ying1 ge2 lan2 dong1 nan2 | South East England |
格伦伊格斯 |
ge2 lun2 yi1 ge2 si1 | Gleneagles, Ort in Schottland |
古拉格群岛 |
gu3 la1 ge2 qun2 dao3 | Der Archipel Gulag |
英格兰西南 |
ying1 ge2 lan2 xi1 nan2 | South West England |
苏格兰英语 |
su1 ge2 lan2 ying1 yu3 | Schottisches Englisch, Schottisch, Scots |
君特格拉斯 |
jun1 te4 ge2 la1 si1 | Günter Grass |
依格多公司 |
yi1 ge2 duo1 gong1 si1 | Igedo |
格劳邦顿州 |
ge2 lao2 bang1 dun4 zhou1 | Graubünden |
格连古尔德 |
ge2 lian2 gu3 er3 de2 | Glenn Gould |
格連古爾德 |
ge2 lian2 gu3 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 格连古尔德), Glenn Gould |
苏格兰高地 |
su1 ge2 lan2 gao1 di4 | Highlands |
格兰德维尤 |
ge2 lan2 de2 wei2 you2 | Grandview |
乔治丹齐格 |
qiao2 zhi4 dan1 qi2 ge2 | George Dantzig |
巴洛克风格 |
ba1 luo4 ke4 feng1 ge2 | Barockstil |
巴洛克風格 |
ba1 luo4 ke4 feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 巴洛克风格), Barockstil |
恩格尔系数 |
en1 ge2 er3 xi4 shu4 | Engel-Kurve(Wirtsch) |
恩格爾係數 |
en1 ge2 er3 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 恩格尔系数), Engel-Kurve(Wirtsch) |
拉格朗日量 |
la1 ge2 lang3 ri4 liang2 | Lagrangefunktion |
人格心理学 |
ren2 ge2 xin1 li3 xue2 | Differentielle und Persönlichkeitspsychologie |
人格心理學 |
ren2 ge2 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 人格心理学), Differentielle und Persönlichkeitspsychologie |
罗伊格劳伯 |
luo2 yi1 ge2 lao2 bo2 | Roy J. Glauber |
底格里斯河 |
di3 ge2 li3 si1 he2 | Tigris |
底格裡斯河 |
di3 ge2 li3 si1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 底格里斯河), Tigris |
格式化文字 |
ge2 shi4 hua4 wen2 zi4 | formatierter Text |
大卫奥格威 |
da4 wei4 ao4 ge2 wei1 | David Ogilvy |
戴维格娄斯 |
dai4 wei2 ge2 lou2 si1 | David Gross |
和林格尔县 |
he2 lin2 ge2 er3 xian4 | Kreis Horin Ger (Autonomes Gebiet Innere Mongolei, China) |
格式化容量 |
ge2 shi4 hua4 rong2 liang4 | Nettokapazität |
罗格斯大学 |
luo2 ge2 si1 da4 xue2 | Rutgers University |
本格拉铁路 |
ben3 ge2 la1 tie3 lu4 | Benguelabahn |
严格意义上 |
yan2 ge2 yi4 yi4 shang4 | der strengen Bedeutung nach |
香格里拉县 |
xiang1 ge2 li3 la1 xian4 | Kreis Shangri-La (Provinz Yunnan, China) |
富文本格式 |
fu4 wen2 ben3 ge2 shi4 | Rich Text Format |
苏格兰历史 |
su1 ge2 lan2 li4 shi3 | Geschichte Schottlands |
英格兰银行 |
ying1 ge2 lan2 yin2 hang2 | Bank of England(Wirtsch) |
格子图案的 |
ge2 zi5 tu2 an4 de5 | kariert |
蒙特内格罗 |
meng2 te4 nei4 ge2 luo2 | Montenegro (siehe auch 门的内哥罗) |
英格兰中部 |
ying1 ge2 lan2 zhong1 bu4 | Midlands |
新格鲁多克 |
xin1 ge2 lu3 duo1 ke4 | Nawahradak |
黑格尔哲学 |
hei1 ge2 er3 zhe2 xue2 | die hegelsche Philosophie |
黑格爾哲學 |
hei1 ge2 er3 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 黑格尔哲学), die hegelsche Philosophie |
英格兰历史 |
ying1 ge2 lan2 li4 shi3 | Geschichte Englands |
尼克贝尔格 |
ni2 ke4 bei4 er3 ge2 | Nicholas Berg |
尼克貝爾格 |
ni2 ke4 bei4 er3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 尼克贝尔格), Nicholas Berg |
过高的价格 |
guo4 gao1 de5 jia4 ge2 | Überpreis, überteuerter Preis |
過高的價格 |
guo4 gao1 de5 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 过高的价格), Überpreis, überteuerter Preis |
格鲁吉亚语 |
ge2 lu3 ji2 ya4 yu3 | Georgische Sprache |
罗德里格斯 |
luo2 de2 li3 ge2 si1 | Rodríguez, Rodriguez (häufiger spanischer Familienname) |
中英格兰东 |
zhong1 ying1 ge2 lan2 dong1 | East Midlands |
华尔特李格 |
hua2 er3 te4 li3 ge2 | Walter Legge |
卡尔齐格勒 |
ka3 er3 qi2 ge2 lei1 | Karl Ziegler |
卡爾齊格勒 |
ka3 er3 qi2 ge2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔齐格勒), Karl Ziegler |
提格兰二世 |
ti2 ge2 lan2 er4 shi4 | Tigranes I. |
波格丹一世 |
bo1 ge2 dan1 yi1 shi4 | Bogdan I of Moldavia |
格拉那多斯 |
ge2 la1 na4 duo1 si1 | Granados (Enrique Granados y Campiña) |
别具一格的 |
bie2 ju4 yi1 ge2 de5 | einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
別具一格的 |
bie2 ju4 yi1 ge2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 别具一格的), einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
麦格里银行 |
mai4 ge2 li3 yin2 hang2 | Macquarie Bank |
乔治格什温 |
qiao2 zhi4 ge2 shi2 wen1 | George Gershwin |
布拉格之春 |
bu4 la1 ge2 zhi1 chun1 | Prager Frühling |
施马伦贝格 |
shi1 ma3 lun2 bei4 ge2 | Schmallenberg |
英格丽褒曼 |
ying1 ge2 li4 bao1 man4 | Ingrid Bergman |
尼格拉城门 |
ni2 ge2 la1 cheng2 men2 | Porta Nigra |
尼格拉城門 |
ni2 ge2 la1 cheng2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 尼格拉城门), Porta Nigra |
价格上有利 |
jia4 ge2 shang4 you3 li4 | kostengünstig |
價格上有利 |
jia4 ge2 shang4 you3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 价格上有利), kostengünstig |
阿恩斯贝格 |
a1 en1 si1 bei4 ge2 | Arnsberg |
阿恩斯貝格 |
a1 en1 si1 bei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 阿恩斯贝格), Arnsberg |
格鲁门公司 |
ge2 lu3 men2 gong1 si1 | Grumman Aerospace Corporation |
英格兰西北 |
ying1 ge2 lan2 xi1 bei3 | North West England |
英格兰东北 |
ying1 ge2 lan2 dong1 bei3 | North East England |
苏格兰诗人 |
su1 ge2 lan2 shi1 ren2 | Brandwunde |
恩格尔定律 |
en1 ge2 er3 ding4 lü4 | Engelsches Gesetz |
恩格爾定律 |
en1 ge2 er3 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 恩格尔定律), Engelsches Gesetz |
雅各布格林 |
ya3 ge4 bu4 ge2 lin2 | Jacob Grimm |
英格兰王国 |
ying1 ge2 lan2 wang2 guo2 | Königreich England |
天然气价格 |
tian1 ran2 qi4 jia4 ge2 | Gaspreis |
天然氣價格 |
tian1 ran2 qi4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 天然气价格), Gaspreis |
性能价格比 |
xing4 neng2 jia4 ge2 bi3 | Preis-Leistungsverhältnis |
性能價格比 |
xing4 neng2 jia4 ge2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 性能价格比), Preis-Leistungsverhältnis |
第四格宾语 |
di4 si4 ge2 bin1 yu3 | Akkusativobjekt |
英格兰南部 |
ying1 ge2 lan2 nan2 bu4 | Südengland |
曼莫汉辛格 |
man4 mo4 han4 xin1 ge2 | Manmohan Singh |
曼莫漢辛格 |
man4 mo4 han4 xin1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 曼莫汉辛格), Manmohan Singh |
苏格兰银行 |
su1 ge2 lan2 yin2 hang2 | Bank of Scotland |
格林威治村 |
ge2 lin2 wei1 zhi4 cun1 | London Borough of Greenwich |
拉格朗日点 |
la1 ge2 lang3 ri4 dian3 | Lagrange-Punkt |
拉格朗日點 |
la1 ge2 lang3 ri4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 拉格朗日点), Lagrange-Punkt |
不合格的手稿 |
bu4 he2 ge2 de5 shou3 gao3 | schlechtes Manuskript |
苏格兰圣公会 |
su1 ge2 lan2 sheng4 gong1 hui4 | Scottish Episcopal Church |
小阿格里皮娜 |
xiao3 a1 ge2 li3 pi2 nuo2 | Agrippina die Jüngere |
美国石油价格 |
mei3 guo2 shi2 you2 jia4 ge2 | US-Ölpreis |
美國石油價格 |
mei3 guo2 shi2 you2 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 美国石油价格), US-Ölpreis |
苏格兰折耳猫 |
su1 ge2 lan2 she2 er3 mao1 | Schottische Faltohrkatze |
奥云夏格维斯 |
ao4 yun2 xia4 ge2 wei2 si1 | Owen Hargreaves |
计算机表格纸 |
ji4 suan4 ji1 biao3 ge2 zhi3 | Computertabellierpapier |
未格式化容量 |
wei4 ge2 shi4 hua4 rong2 liang4 | Bruttokapazität, Nennkapazität |
格里哥孟德尔 |
ge2 li3 ge1 meng4 de2 er3 | Gregor Mendel |
格里哥孟德爾 |
ge2 li3 ge1 meng4 de2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 格里哥孟德尔), Gregor Mendel |
格列高利圣咏 |
ge2 lie4 gao1 li4 sheng4 yong3 | Gregorianischer Choral |
安格拉梅克尔 |
an1 ge2 la1 mei2 ke4 er3 | Angela Merkel |
安格拉梅克爾 |
an1 ge2 la1 mei2 ke4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 安格拉梅克尔), Angela Merkel |
拉格朗日定理 |
la1 ge2 lang3 ri4 ding4 li3 | Mittelwertsatz |
恩美巴格拉西 |
en1 mei3 ba1 ge2 la1 xi1 | Enmebaragesi, Mebaragesi (sumerischer König der Etana-Dynastie) |
米尔格伦实验 |
mi3 er3 ge2 lun2 shi2 yan4 | Milgram-Experiment |
大阿格里皮娜 |
da4 a1 ge2 li3 pi2 nuo2 | Agrippina die Ältere |
现行市场价格 |
xian4 xing2 shi4 chang3 jia4 ge2 | aktueller Marktpreis |
安东尼明格拉 |
an1 dong1 ni2 ming2 ge2 la1 | Anthony Minghella |
安東尼明格拉 |
an1 dong1 ni2 ming2 ge2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 安东尼明格拉), Anthony Minghella |
罗伯特格拉布 |
luo2 bo2 te4 ge2 la1 bu4 | Robert Grubbs |
分格式无线电 |
fen4 ge2 shi4 wu2 xian4 dian4 | Mobilfunk |
主要技术规格 |
zhu3 yao4 ji4 shu4 gui1 ge2 | Spezifikation |
低于正常价格 |
di1 yu2 zheng4 chang2 jia4 ge2 | unter Nennwert |
低於正常價格 |
di1 yu2 zheng4 chang2 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 低于正常价格), unter Nennwert |
阿尔班贝尔格 |
a1 er3 ban1 bei4 er3 ge2 | Alban Berg |
阿爾班貝爾格 |
a1 er3 ban1 bei4 er3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔班贝尔格), Alban Berg |
图书固定价格 |
tu2 shu1 gu4 ding4 jia4 ge2 | Buchpreisbindung |
北里约格朗德 |
bei3 li3 yue1 ge2 lang3 de2 | Rio Grande do Norte |
北里約格朗德 |
bei3 li3 yue1 ge2 lang3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 北里约格朗德), Rio Grande do Norte |
格拉斯哥大学 |
ge2 la1 si1 ge1 da4 xue2 | Universität Glasgow |
格拉斯哥大學 |
ge2 la1 si1 ge1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 格拉斯哥大学), Universität Glasgow |
价格主管部门 |
jia4 ge2 zhu3 guan3 bu4 men2 | zuständige Preisbehörde |
價格主管部門 |
jia4 ge2 zhu3 guan3 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 价格主管部门), zuständige Preisbehörde |
朱利安施温格 |
zhu1 li4 an1 shi1 wen1 ge2 | Julian Seymour Schwinger |
格鲁吉亚字母 |
ge2 lu3 ji2 ya4 zi4 mu3 | Georgisches Alphabet |
苏格兰威士忌 |
su1 ge2 lan2 wei1 shi4 ji4 | Scotch |
福拉尔贝格州 |
fu2 la1 er3 bei4 ge2 zhou1 | Vorarlberg |
福拉爾貝格州 |
fu2 la1 er3 bei4 ge2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 福拉尔贝格州), Vorarlberg |
一种编码格式 |
yi1 zhong3 bian1 ma3 ge2 shi4 | Adaptive Differential Pulse Code Modulation, ADPCM |
一種編碼格式 |
yi1 zhong3 bian1 ma3 ge2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 一种编码格式), Adaptive Differential Pulse Code Modulation, ADPCM |
苏格兰盖尔语 |
su1 ge2 lan2 gai4 er3 yu3 | Schottisch-Gälische Sprache |
道格拉斯黑格 |
dao4 ge2 la1 si1 hei1 ge2 | Douglas Haig, 1. Earl Haig |
工厂提货价格 |
gong1 chang3 ti2 huo4 jia4 ge2 | Ab Werk |
朱利安格拉克 |
zhu1 li4 an1 ge2 la1 ke4 | Julien Gracq |
格奥尔格欧姆 |
ge2 ao4 er3 ge2 ou1 mu3 | Georg Simon Ohm |
格拉哥里字母 |
ge2 la1 ge1 li3 zi4 mu3 | Glagoliza, glagolitische Schrift (älteste slawische Schrift) |
偏离市场价格 |
pian1 li2 shi4 chang3 jia4 ge2 | Abweichung vom Marktpreis |
名词有四个格 |
ming2 ci2 you3 si4 ge4 ge2 | Deklination, Kasus |
名詞有四個格 |
ming2 ci2 you3 si4 ge4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 名词有四个格), Deklination, Kasus |
格拉斯曼定律 |
ge2 la1 si1 man4 ding4 lü4 | Graßmannsches Gesetz |
拉格朗日力学 |
la1 ge2 lang3 ri4 li4 xue2 | Lagrange-Formalismus |
拉格朗日力學 |
la1 ge2 lang3 ri4 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 拉格朗日力学), Lagrange-Formalismus |
苏格兰皇家银 |
su1 ge2 lan2 huang2 jia1 yin2 | Royal Bank of Scotland, RBS |
苏格兰式短裙 |
su1 ge2 lan2 shi4 duan3 qun2 | Schottenrock |
施魏因施泰格 |
shi1 wei4 yin1 shi1 tai4 ge2 | Bastian Schweinsteiger, dt. Fußballnationalspieler |
苏格兰足总杯 |
su1 ge2 lan2 zu2 zong3 bei1 | Scottish FA Cup |
香格里拉酒店 |
xiang1 ge2 li3 la1 jiu3 dian4 | Shangri-La Hotels and Resorts |
格兰梅德罗斯 |
ge2 lan2 mei2 de2 luo2 si1 | Glenn Medeiros |
美国进口价格 |
mei3 guo2 jin4 kou3 jia4 ge2 | US-Importpreise |
美國進口價格 |
mei3 guo2 jin4 kou3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 美国进口价格), US-Importpreise |
英格丽多贝西 |
ying1 ge2 li4 duo1 bei4 xi1 | Ingrid Daubechies |
多米尼克安格尔 |
duo1 mi3 ni2 ke4 an1 ge2 er3 | Jean-Auguste-Dominique Ingres |
多米尼克安格爾 |
duo1 mi3 ni2 ke4 an1 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 多米尼克安格尔), Jean-Auguste-Dominique Ingres |
格鲁吉亚语字母 |
ge2 lu3 ji2 ya4 yu3 zi4 mu3 | Georgisches Alphabet |
新英格兰爱国者 |
xin1 ying1 ge2 lan2 ai4 guo2 zhe3 | New England Patriots |
格林尼治天文台 |
ge2 lin2 ni2 zhi4 tian1 wen2 tai2 | Royal Greenwich Observatory |
格加尔库尼克省 |
ge2 jia1 er3 ku4 ni2 ke4 xing3 | Gegharkunik (Provinz in Armenien) |
维克多格林尼亚 |
wei2 ke4 duo1 ge2 lin2 ni2 ya4 | François Auguste Victor Grignard |
未格式化的数据 |
wei4 ge2 shi4 hua4 de5 shu4 ju4 | unformatierte Daten |
巴格达国际机场 |
ba1 ge2 da2 guo2 ji4 ji1 chang3 | Flughafen Bagdad |
道格拉斯亚当斯 |
dao4 ge2 la1 si1 ya3 dang1 si1 | Douglas Adams < Autor > |
道格拉斯亞當斯 |
dao4 ge2 la1 si1 ya3 dang1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 道格拉斯亚当斯), Douglas Adams < Autor > |
保罗兰格尔翰斯 |
bao3 luo2 lan2 ge2 er3 han4 si1 | Paul Langerhans |
耶尔格伊门多夫 |
ye1 er3 ge2 yi1 men2 duo1 fu1 | Jörg Immendorf |
耶爾格伊門多夫 |
ye1 er3 ge2 yi1 men2 duo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 耶尔格伊门多夫), Jörg Immendorf |
约翰华特古格里 |
yue1 han4 hua2 te4 gu3 ge2 li3 | John Walter Gregory |
前苏格拉底哲学 |
qian2 su1 ge2 la1 di3 zhe2 xue2 | Vorsokratiker |
股票价格的指数 |
gu3 piao4 jia4 ge2 de5 zhi3 shu4 | Aktienkursindex |
股票價格的指數 |
gu3 piao4 jia4 ge2 de5 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 股票价格的指数), Aktienkursindex |
瓦列里格吉耶夫 |
wa3 lie4 li3 ge2 ji2 ye1 fu1 | Waleri Abissalowitsch Gergijew |
格奥尔格齐美尔 |
ge2 ao4 er3 ge2 qi2 mei3 er3 | Georg Simmel |
新产品介绍价格 |
xin1 chan3 pin3 jie4 shao4 jia4 ge2 | Einführungspreis |
苏格兰皇家银行 |
su1 ge2 lan2 huang2 jia1 yin2 hang2 | Royal Bank of Scotland |
比较便宜的价格 |
bi3 jiao4 pian2 yi5 de5 jia4 ge2 | konkurrenzfähiger Preis |
尤里西斯格兰特 |
you2 li3 xi1 si1 ge2 lan2 te2 | Ulysses S. Grant |
you2 li3 xi1 si1 ge2 lan2 te4 | [Ulysses S. Grant] | |
东安格里亚大学 |
dong1 an1 ge2 li3 ya4 da4 xue2 | Universität von East Anglia |
東安格里亞大學 |
dong1 an1 ge2 li3 ya4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 东安格里亚大学), Universität von East Anglia |
香格里拉大酒店 |
xiang1 ge2 li3 la1 da4 jiu3 dian4 | Shangri-La Hotel |
不值一提的价格 |
bu4 zhi2 yi1 ti2 de5 jia4 ge2 | Schnupperpreis |
不値一提的價格 |
bu4 zhi2 yi1 ti2 de5 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 不值一提的价格), Schnupperpreis |
格鲁吉亚共和国 |
ge2 lu3 ji2 ya4 gong4 he2 guo2 | Republik Georgien |
格林威治天文台 |
ge2 lin2 wei1 zhi4 tian1 wen2 tai2 | Royal Greenwich Observatory |
阿尔汉格尔斯克 |
a1 er3 han4 ge2 er3 si1 ke4 | Archangelsk |
阿爾漢格爾斯克 |
a1 er3 han4 ge2 er3 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔汉格尔斯克), Archangelsk |
严格执行纪律者 |
yan2 ge2 zhi2 xing2 ji4 lü4 zhe3 | Ladestock |
英格兰足球总会 |
ying1 ge2 lan2 zu2 qiu2 zong3 hui4 | The Football Association |
东格里罗国家公园 |
dong1 ge2 li3 luo2 guo2 jia1 gong1 yuan2 | Tongariro-Nationalpark |
机读编目格式标准 |
ji1 du2 bian1 mu4 ge2 shi4 biao1 zhun3 | Machine-Readable Catalog |
数码打印命令格式 |
shu4 ma3 da3 yin4 ming4 ling4 ge2 shi4 | DPOF |
數碼打印命令格式 |
shu4 ma3 da3 yin4 ming4 ling4 ge2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 数码打印命令格式), DPOF |
英格兰足球代表队 |
ying1 ge2 lan2 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 | Englische Fußballnationalmannschaft |
香格里拉酒店集团 |
xiang1 ge2 li3 la1 jiu3 dian4 ji2 tuan2 | Shangri-La Hotels and Resorts |
日经平均股票价格 |
ri4 jing1 ping2 jun1 gu3 piao4 jia4 ge2 | Nikkei(Wirtsch) |
日經平均股票價格 |
ri4 jing1 ping2 jun1 gu3 piao4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 日经平均股票价格), Nikkei(Wirtsch) |
苏格兰足球代表队 |
su1 ge2 lan2 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 | Schottische Fußballnationalmannschaft |
安德斯海尔斯伯格 |
an1 de2 si1 hai3 er3 si1 bo2 ge2 | Anders Hejlsberg |
安德斯海爾斯伯格 |
an1 de2 si1 hai3 er3 si1 bo2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 安德斯海尔斯伯格), Anders Hejlsberg |
阿尔汉格尔斯克州 |
a1 er3 han4 ge2 er3 si1 ke4 zhou1 | Oblast Archangelsk (eine Provinz in Russland) |
阿爾漢格爾斯克州 |
a1 er3 han4 ge2 er3 si1 ke4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔汉格尔斯克州), Oblast Archangelsk (eine Provinz in Russland) |
英格兰足总会员杯 |
ying1 ge2 lan2 zu2 zong3 hui4 yuan2 bei1 | Full Members Cup |
安德斯埃格斯特朗 |
an1 de2 si1 ai1 ge2 si1 te4 lang3 | Anders Jonas Ångström |
居民消费价格指数 |
ju1 min2 xiao1 fei4 jia4 ge2 zhi3 shu4 | Verbraucherpreisindex |
拉格朗日中值定理 |
la1 ge2 lang3 ri4 zhong1 zhi2 ding4 li3 | Mittelwertsatz der Differenzialrechnung |
格林尼治标准时间 |
ge2 lin2 ni2 zhi4 biao1 zhun3 shi2 jian1 | Greenwich Mean Time, mittlere Greenwich-Zeit |
格林威治标准时间 |
ge2 lin2 wei1 zhi4 biao1 zhun3 shi2 jian1 | westeuropäische Zeit |
库尔特乔治基辛格 |
ku4 er3 te4 qiao2 zhi4 ji1 xin1 ge2 | Kurt Georg Kiesinger |
阿尔贝图斯马格努斯 |
a1 er3 bei4 tu2 si1 ma3 ge2 nu3 si1 | Albertus Magnus |
安格里亚鲁斯金大学 |
an1 ge2 li3 ya4 lu3 si1 jin1 da4 xue2 | Anglia Polytechnic University |
米格尔阿斯图里亚斯 |
mi3 ge2 er3 a1 si1 tu2 li3 ya4 si1 | Miguel Ángel Asturias |
威尔海姆富特文格勒 |
wei1 er3 hai3 mu3 fu4 te4 wen2 ge2 lei1 | Wilhelm Furtwängler |
威爾海姆富特文格勒 |
wei1 er3 hai3 mu3 fu4 te4 wen2 ge2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 威尔海姆富特文格勒), Wilhelm Furtwängler |
道格拉斯飞行器公司 |
dao4 ge2 la1 si1 fei1 xing2 qi4 gong1 si1 | Douglas Aircraft Company |
道格拉斯飛行器公司 |
dao4 ge2 la1 si1 fei1 xing2 qi4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 道格拉斯飞行器公司), Douglas Aircraft Company |
安东尼格拉博夫斯基 |
an1 dong1 ni2 ge2 la1 bo2 fu1 si1 ji1 | Antoni Grabowski |
安東尼格拉博夫斯基 |
an1 dong1 ni2 ge2 la1 bo2 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 安东尼格拉博夫斯基), Antoni Grabowski |
奥尔格里特足球俱乐部 |
ao4 er3 ge2 li3 te2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Örgryte IS, Östers IF |
卡尔瓦尔德马尔齐格勒 |
ka3 er3 wa3 er3 de2 ma3 er3 qi2 ge2 lei1 | Karl Waldemar Ziegler |
卡爾瓦爾德馬爾齊格勒 |
ka3 er3 wa3 er3 de2 ma3 er3 qi2 ge2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔瓦尔德马尔齐格勒), Karl Waldemar Ziegler |
亚历山大格拉汉姆贝尔 |
ya4 li4 shan1 da4 ge2 la1 han4 mu3 bei4 er3 | Alexander Graham Bell |
海尔马里亚姆门格斯图 |
hai3 er3 ma3 li3 ya4 mu3 men2 ge2 si1 tu2 | Mengistu Haile Mariam |
太克斯的格鲁吉亚人起义 |
tai4 ke4 si1 di4 ge2 lu3 ji2 ya4 ren2 qi3 yi4 | Georgischer Aufstand auf Texel |
布拉格斯巴达足球俱乐部 |
bu4 la1 ge2 si1 ba1 da2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Sparta Prag |
格拉斯哥卡利多尼安大学 |
ge2 la1 si1 ge1 ka3 li4 duo1 ni2 an1 da4 xue2 | Glasgow Caledonian University |
格拉斯哥卡利多尼安大學 |
ge2 la1 si1 ge1 ka3 li4 duo1 ni2 an1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 格拉斯哥卡利多尼安大学), Glasgow Caledonian University |
产品不合格通知书和误差数据库 |
chan3 pin3 bu4 he2 ge2 tong1 zhi1 shu1 he2 wu4 cha1 shu4 ju4 ku4 | Reklamations- und Fehlerdatenbank |
格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国 |
ge2 lu3 ji2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | Georgische SSR |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
頂銀 |
ding3 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 顶银), gefälschtes Silber |
頂碗 |
ding3 wan3 | (traditionelle Schreibweise von 顶碗), Kopfbalance mit einem Stapel Schüsseln (oder Schalen), Schalenpagodenbalanceakt auf dem Kopf 〈杂技〉, unter dem Pantoffel stehen |
房頂 |
fang2 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 房顶), Dach |
頂風 |
ding3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 顶风), Gegenwind |
拿頂 |
na2 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 拿顶), Handstand |
頂部 |
ding3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 顶部), Oberkante |
頂體 |
ding3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 顶体), Akrosom |
頂牛 |
ding3 niu2 | (traditionelle Schreibweise von 顶牛), in Streit geraten, aneinander geraten |
放頂 |
fang4 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 放顶), Bruchschlag, Bruchschlagen |
爐頂 |
lu2 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 炉顶), Feuerraumdecke, Ofengicht |
頂板 |
ding3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 顶板), Hangende, Dach, First |
洞頂 |
dong4 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 洞顶), oberste Grenze |
瓦頂 |
wa3 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦顶), Ziegeldach |
頂面 |
ding3 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 顶面), Oberseite |
車頂 |
che1 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 车顶), Wagendach, Verdeck |
頂真 |
ding3 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 顶真), Anadiplose (Wiederholung, Verdoppelung) |
頂骨 |
ding3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 顶骨), Scheitelbein |
山頂 |
shan1 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 山顶), Gipfel, Bergspitze |
天頂 |
tian1 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 天顶), Scheitelpunkt |
封頂 |
feng1 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 封顶), Limit, Limite |
頭頂 |
tou2 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 头顶), Scheitel |
屋頂 |
wu1 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 屋顶), Dach |
弔頂 |
diao4 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 吊顶), abgehängte Decke |
頂樓 |
ding3 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 顶楼), Bodenkammer, Dachgeschoss, Dachstube |
頂葉 |
ding3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 顶叶), Scheitellappen, tips (Tabakblätter) |
小山頂 |
xiao3 shan1 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 小山顶), Groppe, Koppe |
平頂山 |
ping2 ding3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 平顶山), Pingdingshan (Stadt in Henan, China) |
拿大頂 |
na2 da4 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 拿大顶), einen Handstand machen |
頂馬的 |
ding3 ma3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 顶马的), Vorreiter |
頂客族 |
ding3 ke4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 顶客族), niedlich |
頂夸克 |
ding3 kua1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 顶夸克), Top-Quark |
頂頭風 |
ding3 tou2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 顶头风), Gegenwind |
有屋頂 |
you3 wu1 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 有屋顶), überdenken |
頂格排 |
ding3 ge2 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 顶格排), Blocksatz |
頂出器 |
ding3 chu1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 顶出器), Abstreifer |
頂盛時 |
ding3 sheng4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 顶盛时), Blütezeit |
頂料器 |
ding3 liao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 顶料器), Abstreifer |
朱頂紅 |
zhu1 ding3 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 朱顶红), Rittersterne |
頂樓公寓 |
ding3 lou2 gong1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 顶楼公寓), Attikawohnung |
用頭頂球 |
yong4 tou2 ding3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 用头顶球), köpfen |
平頂女帽 |
ping2 ding3 nü3 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 平顶女帽), Postillion |
書籍頂帶 |
shu1 ji2 ding3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 书籍顶带), Kapitalband |
高得頂天 |
gao1 de5 ding3 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 高得顶天), himmelhoch |
球形屋頂 |
qiu2 xing2 wu1 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 球形屋顶), Kuppel |
平頂山市 |
ping2 ding3 shan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 平顶山市), Pingdingshan (Stadt in der Provinz Henan, China) |
汽車千斤頂 |
qi4 che1 qian1 jin1 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 汽车千斤顶), Wagenheber |
冒名頂替者 |
mao4 ming2 ding3 ti4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 冒名顶替者), Kurpfuscher |
六頂思考帽 |
liu4 ding3 si1 kao3 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 六顶思考帽), Denkhüte von De Bono (engl. Six Thinking Hats, eine Kreativitätstechnik) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不列颠也是一座岛。 |
Britain is also an island. Britain is an island as well. Britain, too, is an island. (Mandarin, Tatoeba billt_estates soweli_Elepanto ) | |
大部分大不列颠的男人定期送巧克力作礼物给他们的合伙人,尤其是在他们生日的时候。 |
Fast die Hälfte der Männer in Großbritannien schenkt ihrer Partnerin regelmäßig Schokolade, besonders zu deren Geburtstag. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
看那些踢球的队员们!他们真是全神贯注啊! |
Look at those guys play! They’re really getting stuck in! (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
雅妮和努亚全神贯注地听斯库拉说话。 |
Yanni and Nuja listened carefully to Skura. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Amastan ) | |
他全神贯注。 |
He is giving his whole attention to that. (Mandarin, Tatoeba sarah CM ) | |
一本好书会令你全神贯注,甚至忘掉周围和自己。 |
A good book can completely absorb your attention, to the extent that you forget your surroundings and even your existence. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她全神贯注地写著诗。 |
Sie war vertieft darin, ein Gedicht zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans07 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你雖然考試不及格,但也不必自卑。 |
You needn't be ashamed because you failed the exam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
严格地说你错了。 |
Streng genommen, liegst du falsch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Trinkschokolade ) | |
夏天的苏格兰怎麼样? |
What's Scotland like in summer? (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist ) | |
我们得到了一个很好的价格买那个东西。 |
Wir haben einen guten Preis dafür bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
您只需填写这个表格就可以了。 |
Alles, was du tun musst, ist, dieses Formular auszufüllen. (Mandarin, Tatoeba fercheung al_ex_an_der ) | |
他們考試不及格。 |
Sie sind durch ihre Prüfungen gefallen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 L3581 ) | |
他来自英格兰。 |
Er kommt aus England. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
她说话有自己的风格。 |
She had an individual style of speaking. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
他对自己的孩子很严格。 |
Er war streng zu seinen Kindern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
价格已经达到了十三年以来的最高点。 |
Preise haben ein 13-jähriges Hoch erreicht. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Espi ) | |
你看到这部电话的价格了吧!这也太贵了! |
Hast du den Preis von diesem Telefon gesehen? Es kostet ja ein Vermögen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
你想要哪种风格的家具? |
Was für einen Möbelstil möchtest du? (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
我会说一点儿苏格兰盖尔语。 |
Ich spreche ein bisschen Schottisch-Gälisch. (Mandarin, Tatoeba U2FS marloncori ) | |
严格地说,他的答案并不对。 |
Strictly speaking, his answer is not correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我不想不及格。 |
Ich will nicht durch meine Prüfungen fallen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 MUIRIEL ) | |
价格随市场的需求而变动 |
Der Preis ändert sich je nach Nachfrage. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Fingerhut ) | |
如果你想考试合格的话,就要努力温习了。 |
Sie müssen unbedingt hart lernen, wenn Sie sich für die Prüfung qualifizieren möchten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow han ) | |
她的性格很像她母親。 |
Sie ist das charakterliche Ebenbild ihrer Mutter. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) | |
50个申请人中有20个不合格。 |
There were 20 failures among 50 applicants. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
我們得到了一個很好的價格買那個東西。 |
Wir haben einen guten Preis dafür bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我们是博格人。 |
Wir sind die Borg. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) | |
不要太严格,他们只是小孩。 |
Sei nicht so streng. Das sind doch nur Kinder. (Mandarin, Tatoeba ver Sudajaengi ) | |
她的性格很像她母亲。 |
Sie ist das charakterliche Ebenbild ihrer Mutter. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) | |
他因为准备太少考试不及格了。 |
Er hat die Prüfung wegen mangelnder Vorbereitung nicht bestanden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
任何价格我都不会卖。 |
Ich würde den für keinen Preis verkaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我会得讲眼苏格兰盖尔文。 |
Ich spreche ein bisschen Schottisch-Gälisch. (Shanghai, Tatoeba U2FS marloncori ) | |
他的性格很消极。 |
He has a passive character. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) | |
她是个合格的护士。 |
Sie hat eine Pflegerinnenausbildung. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione ) | |
他们考试不及格。 |
Sie sind durch ihre Prüfungen gefallen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 L3581 ) | |
他在这方面不是很严格。 |
In diesem Punkt ist er nicht sehr streng. (Mandarin, Tatoeba vicch al_ex_an_der ) | |
你能教我怎么填这份表格吗? |
Can you tell me how to fill in this form? (Mandarin, Tatoeba xiuqin CK ) | |
严格地讲,这句话语法上有错误。 |
Streng gesehen ist dieser Satz grammatisch falsch. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 pullnosemans ) | |
我以为他一定会考试合格。 |
I took it for granted that he would pass the exam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他有一个很好的性格。 |
Er hat eine wundervolle Persönlichkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
不是你的风格。 |
Es ist nicht dein Stil. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
价格随需求而变动。 |
Der Preis ändert sich je nach Nachfrage. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Fingerhut ) | |
1900年他离开英格兰后,就没有再回来。 |
1900 verließ er England und kehrte nie zurück. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我以為他一定會考試合格。 |
I took it for granted that he would pass the exam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你虽然考试不及格,但也不必自卑。 |
You needn't be ashamed because you failed the exam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
价格根据需求变化。 |
Der Preis schwankt je nach Nachfrage. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
严格来说,地球不是圆的。 |
Genau genommen ist die Erde nicht rund. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你觉得气候会不会影响人的性格呢? |
Denkst du, dass unser Klima unseren Charakter beeinflusst? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
價格是兩年前的兩倍。 |
Die Preise sind doppelt so hoch wie vor zwei Jahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
关于这个产品,我公司将执行新的价格标准。 |
Our company will implement new price standards regarding this product. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 sharris123 ) | |
他有一個很好的性格。 |
Er hat eine wundervolle Persönlichkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
他居住在英格兰。 |
Er lebt in England. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder DenO ) | |
你喜欢什么风格的音乐? |
Was für Musik magst du? (Mandarin, Tatoeba sysko BraveSentry ) | |
希望你们以后严格遵守交通规则。 |
Hopefully you'll comply with traffic regulations after this. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
客厅的家具是现代风格。 |
Die Wohnzimmereinrichtung war von modernem Stil. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
严格来说,中文包含几百种方言。 |
Genau genommen besteht das Chinesische aus hunderten von Dialekten. (Mandarin, Tatoeba iiujik Vortarulo ) | |
Tom用合理的价格买了相机。 |
Tom bought this camera for a reasonable price. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
价格是两年前的两倍。 |
Die Preise sind doppelt so hoch wie vor zwei Jahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
如果你有其他问题,请通过表格发给我。 |
If you have any other issues, please notify me through the form. If you have other problems, please send them to me through the form. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
在英格兰里,你在左边开车。 |
In England fährt man links. (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) | |
他为考试及格感到高兴。 |
Er war froh, die Prüfung bestanden zu haben. (Mandarin, Tatoeba xiuqin cost ) | |
他重考也没及格。 |
Er hat auch die Wiederholungsprüfung nicht gepackt. (Mandarin, Tatoeba basilhan raggione ) | |
小明性格很张扬。 |
Ming hat eine prahlerische Persönlichkeit. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) | |
全部的学生们都考试及格了。 |
All the students passed the test. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 CK ) | |
Ken已经去了英格兰。 |
Ken ist früher schon mal in England gewesen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) | |
严格地说,这套理论不算正确。 |
Strictly speaking, the theory is not correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他跟我说了他明天从北京机场飞往英格兰。 |
He told me that tomorrow he goes from Beijing to England by plane. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
任何價格我都不會賣。 |
Ich würde den für keinen Preis verkaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
价格高。 |
Die Preise sind hoch. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) | |
不是你的風格。 |
Es ist nicht dein Stil. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
我上週在京都遇到了梅格。 |
Ich habe Meg letzte Woche in Kyōto getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
本以为他不会及格,但最终还是及格了。 |
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. (Mandarin, Tatoeba sirpoot al_ex_an_der ) | |
爱尔兰和英格兰被海分割。 |
Irland und England werden durch das Meer getrennt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我很严格。 |
Ich bin sehr streng. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
請先填寫這張表格。 |
Bitte füllen Sie zuerst dieses Formular aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
請在這張表格上填上你的姓名和住址。 |
Please fill in your name and address on this form. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
用不着这么严格。 |
Du brauchst nicht so streng zu sein. (Mandarin, Tatoeba U2FS pullnosemans ) | |
我的梦想是在格罗兹尼学习车臣语。 |
Es ist mein Traum, in Grosny Tschetschenisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
欲诚其意者,先致其知,致知在格物。 |
Wishing to be sincere in their thoughts, they first extended to the utmost their knowledge. Such extension of knowledge lay in the investigation of things. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
梅格发现了四片叶子的三叶草。 |
Meg fand ein vierblättriges Kleeblatt. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
请填写这份表格。 |
Bitte füllen Sie dieses Formular aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
梅格和肯坐在長椅上。 |
Meg und Ken saßen auf der Bank. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
那张桌子对梅格来说太小了。 |
Der Schreibtisch ist zu klein für Meg. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
梅格说得太多了。 |
Meg redet zu viel. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
那張桌子對梅格來說太小了。 |
Der Schreibtisch ist zu klein für Meg. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
日本没有关于首都的规定,严格来说,东京只是事实上的首都。 |
Es gibt keine Bestimmungen die japanische Hauptstadt betreffend. Genaugenommen ist Tōkyō lediglich die faktische Hauptstadt. (Mandarin, Tatoeba FAErika Pfirsichbaeumchen ) | |
这个夏天,我去苏格兰度假了。 |
Diesen Sommer bin ich nach Schottland in den Urlaub gefahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
正如我之前提到的,经过严格的调查后,我们发现公司的管理层没有任何问题。 |
As I've already mentioned before, after a rigorous investigation, we have found nothing wrong with our company's management. (Mandarin, Tatoeba swolesuki andresangelini ) | |
请帮我填这张表格。 |
Bitte hilf mir, dieses Formular auszufüllen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這個價格不包含這個箱子。 |
The price does not include the box. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
田中好像考试合格了。 |
Herr Tanaka scheint die Prüfung bestanden zu haben. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 ) | |
道路法规必须被严格遵守。 |
The rule of the road must be strictly observed. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
比起父母的说教,小孩子会从父母的品格中习得更多知识。 |
Children learn more from what you are than what you teach. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
我认为汤姆考试会及格。 |
I think that Tom is going to pass the examination. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
特朗普想把格陵兰岛买下来。 |
Trump will Grönland kaufen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
非洲是一个大洲,格陵兰不是。 |
Afrika ist ein Kontinent, Grönland nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
请在空格上填上适当的字词。 |
Fill in the blanks with suitable words. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
这个价格不包含这个箱子。 |
The price does not include the box. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这个表格好像有点复杂,你可以帮我填吗? |
Dieses Formular sieht kompliziert aus. Hilf mir beim Ausfüllen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我哥哥已经在英格兰生活三十多年了。 |
Mein Bruder lebt schon mehr als dreißig Jahre in England. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) | |
我能以100美元的价格卖了二手车。 |
I was able to sell my used car for 100 dollars. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AOCinJAPAN ) | |
日本有许多别具一格的特色。 |
Japan has many distinctive traits. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
麦格和肯都是我的朋友。 |
Ken und Meg sind beide meine Freunde. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
格陵兰岛比德国冷。 |
In Grönland ist es kälter als in Deutschland. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Tlustulimu ) | |
没有合格的申请人吗? |
Gibt es keine qualifizierten Bewerber? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
请在这张表格上填上你的姓名和住址。 |
Please fill in your name and address on this form. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
我考试都及格. |
I have passed all my exams. (Mandarin, Tatoeba xylc sharris123 ) | |
汤姆对此不严格。 |
Tom isn't very strict about it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
梅格连看都不看我。 |
Meg didn't even look at me. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
汤姆很严格。 |
Tom ist streng. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
格! |
Komm hierher! Komm vorbei! Komm! (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern mutskt L3581 ) | |
梅格說得太多了。 |
Meg redet zu viel. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
欲誠其意者,先致其知,致知在格物。 |
Wishing to be sincere in their thoughts, they first extended to the utmost their knowledge. Such extension of knowledge lay in the investigation of things. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我苏格兰盖尔文稍微会得讲眼。 |
Ich spreche ein bisschen Schottisch-Gälisch. (Shanghai, Tatoeba U2FS marloncori ) | |
梅格發現了四片葉子的三葉草。 |
Meg fand ein vierblättriges Kleeblatt. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
梅格跟肯一樣高。 |
Meg ist so groß wie Ken. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
有一些来自苏格兰的歌。 |
There are some songs from Scotland. (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) | |
这个价格不合理。 |
Das ist ein unverschämter Preis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) | |
我觉得我们得调低价格。 |
Ich denke, wir sollten den Preis senken. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
梅格跟肯一样高。 |
Meg ist so groß wie Ken. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
请先填写这张表格。 |
Bitte füllen Sie zuerst dieses Formular aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
苏格兰在9月可以变的很温暖。 |
Schottland kann im September sehr warm sein. (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) | |
我想和约翰格特死在一起。 |
Ich will mit Getter Jaani sterben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Swift ) | |
格林先生是一位历史老师。 |
Herr Grimm ist ein Geschichtslehrer. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
格林先生是历史老师。 |
Herr Green ist Geschichtslehrer. (Mandarin, Tatoeba kanaorange al_ex_an_der ) | |
梅格連看都不看我。 |
Meg didn't even look at me. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
考试不及格意味着再等待一年。 |
Failing the examination means waiting for another year. (Mandarin, Tatoeba shanghainese ) | |
请把这份表格寄给您的保险公司。 |
Please mail this form to your insurance company. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
这本书的价格是5美元。 |
Das Buch kostete fünf Dollar. (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy ) | |
梅格同意肯的计划。 |
Meg agreed to Ken's plan. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
黄金的价格每天波动。 |
Der Goldpreis fluktuiert täglich. (Mandarin, Tatoeba offdare Dejo ) | |
教法语的是怀特老师,不是格林老师。 |
Französisch unterrichtet nicht Frau Grün sondern Herr Weiß. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne ) | |
英格兰与苏格兰相邻。 |
England and Scotland are neighbours. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
日本和英格兰哪个大? |
Welches Land ist größer: Japan oder England? (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
梅格和肯坐在长椅上。 |
Meg und Ken saßen auf der Bank. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
请填好这张表格。 |
Bitte füllen Sie dieses Formular aus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Wolf ) | |
我很喜欢你为人设想的性格。 |
I love how you think of other people's needs before your own. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BlueLagoon ) | |
送货费没有包含在价格内。 |
Die Lieferung ist nicht im Preis enthalten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我那个年代的学生大多不读书,但考试却不会不合格。 |
Zu unserer Zeit gab es viele Studenten, die die Abschlussprüfung ohne zu lernen bestanden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他戴著一頂帽子。 |
Er trägt einen Hut. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你能從那裡看到房頂。 |
You can see the roof of the house from there. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她戴著一頂帽子。 |
Sie hat einen Hut auf. Sie trägt einen Hut. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione MUIRIEL ) | |
我付了十美元買這頂帽子。 |
Ich habe zehn Dollar für diese Mütze gezahlt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
學校在山丘頂上。 |
Die Schule ist oben auf dem Hügel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
屋頂有一部分被刮走了。 |
Ein Teil des Dachs ist weggeflogen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她想要一頂新帽子。 |
She wants a new hat. (Mandarin, Tatoeba Zifre CK ) | |
她給我們看了一頂漂亮的帽子。 |
Sie zeigte uns einen schönen Hut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你有多少頂帽子? |
How many hats do you own? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我不喜歡那頂帽子。 |
Ich mag diesen Hut nicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
這頂帽子是爸爸買給我的。 |
Mein Vater hat mir diesen Hut gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jxan ) | |
這頂帽子對我來說太小了。 |
Dieser Hut ist zu klein für mich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
昨天的天氣很冷,所以我戴了一頂帽子。 |
I wore a hat yesterday because it was very cold. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
看看那間紅色屋頂的房子。 |
Schau dir das Haus mit dem roten Dach an! (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1 ) | |
這頂帽多少錢? |
Was kostet diese Mütze? (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
昨晚我們在屋頂上看星星。 |
Last night we were stargazing on the roof. (Mandarin, Tatoeba Martha kayano ) | |
我的房子沒有頂。 |
My house doesn't have a roof. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 fanty ) | |
我在這家商店買了一頂帽子。 |
Ich habe in dem Geschäft einen Hut gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha linguaeorbis ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
只许州官放火,不许百姓点灯 |
zhǐ xǔ zhōu guān fàng huǒ, bù xǔ bǎi xìng diǎn dēng | Nur den Beamten erlauben, ein Feuer zu machen, den gewönlichen Leuten nicht erlauben, eine Lampe anzuzünden; ein Tyrann darf alles, das gemeine Volk nichts (Wiktionary en) |
朱秦尤许 何吕施张 |
zhu1 qin2 you2 xu3 he2 lü3 shi1 zhang1 | Zhu Qin You Xu He Lü Shi Zhang(Hundert Familiennamen) |
贯斗牛 |
guàn dǒu niú | Die Löffel- und Rindkonstellation durchbohren; für alle sichtbar (Wiktionary en) |
别具一格 |
bié jù yī gé | einen eigenen Stil haben (Wiktionary en) |
建立了许多城邦。 |
jian4 li4 le5 xu3 duo1 cheng2 bang1 。 | Sie gründen viele Stadtstaaten. (Geschichtsdetails) |
也许吧 |
yěxǔ ba | Vielleicht! |
有些雄性名词的第二变格 |
you3 xie1 xiong2 xing4 ming2 ci2 de5 di4 er4 bian4 ge2 | Es gibt einige männliche Wörter der zweiten Deklination (Latein) |
主格也是现代英文三种名词格式(主格、所有格、受格)其中一种。 |
zhu3 ge2 ye3 shi4 xian4 dai4 ying1 wen2 san1 chong2/zhong3/zhong4 ming2 ci2 ge2 shi4 ( zhu3 ge2 、 suo3 you3 ge2 、 shou4 ge2 ) qi2 zhong1/zhong4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 。 | Der Nominativ ist auch einer von drei Fällen des modernen Englisch (Nominativ, Genitiv, Akkusativ). (Latein) |
像男孩的第二变格是puer,不是puer-us。 |
xiang4 nan2 hai2 de5 di4 er4 bian4 ge2 shi4 puer, bu4 shi4 puer-us。 | So ist das männliche Kind der zweiten Deklination puer und nicht puer-us. (Latein) |
拉丁语中的名词以变格法的不同分为五种: |
la1 ding1 yu3 zhong1/zhong4 de5 ming2 ci2 yi3 bian4 ge2 fa3 de5 bu4 tong2 fen1 wei2/wei4 wu3 chong2/zhong3/zhong4 : | Bei lateinischen Substantiven gibt es fünf verschiedene Deklinationen: (Latein) |
如同名词需要变格,拉丁语中动词在每个句子中必须依其文法作用而进行“变位”(coniugātiō, coniugātiōnis)。 |
ru2 tong2 ming2 ci2 xu1 yao4 bian4 ge2 , la1 ding1 yu3 zhong1/zhong4 dong4 ci2 zai4 mei3 ge4 ju4 zi5 zhong1/zhong4 bi4 xu1 yi3 qi2 wen2 fa3 zuo4 yong4 er2 jin4 hang2/xing2 “ bian4 wei4 ”(coniugātiō, coniugātiōnis)。 | So wie Substantive Falländerungen haben, hängen lateinische Verben von ihrer grammatischer Funktion innerhalb der Sätze ab und sie durchlaufen eine Konjugation (Latein) |
当名词是句子的主词时, 我们使用主格名词。 |
dang1/dang4 ming2 ci2 shi4 ju4 zi5 de5 zhu3 ci2 shi2 , wo3 men5 shi3/shi4 yong4 zhu3 ge2 ming2 ci2 。 | Wenn ein Nomen das Subjekt eines Satzes ist, verwenden wir das Nomen im Nominativ. (Latein) |
特拉杨应用与格 |
te2/te4 la1 yang2 ying1/ying4 yong4 yu3 ge2 | Trajansteht im Dativ (Latein) |
这是第一变格法的名词 |
zhe4/zhei4 shi4 di4 yi1 bian4 ge2 fa3 de5 ming2 ci2 | Dies ist ein Wort der ersten Deklination. (Latein) |
例如,puella的复数与格形式是puellīs。 |
li4 ru2 ,puella de5 fu4 shu3/shuo4 yu3 ge2 xing2 shi4 shi4 puellīs。 | Zum Beispiel ist der Dativ Plural von puella gleich puellīs. (Latein) |
格,也即名词的文法作用。 |
ge2 , ye3 ji2 ming2 ci2 de5 wen2 fa3 zuo4 yong4 。 | Die Form bezeichnet die grammatische Verwendung des Substantivs (Latein) |
可以划分到以下六种词格之一: |
ke3/ke4 yi3 hua2 fen1 dao4 yi3 xia4 liu4 chong2/zhong3/zhong4 ci2 ge2 zhi1 yi1 : | Es kann in eine der folgenden sechs Fälle eingeteilt werden: (Latein) |
拉丁语名词的格式,以类似英文名词的方式进行改变。 |
la1 ding1 yu3 ming2 ci2 de5 ge2 shi4 , yi3 lei4 si4 ying1 wen2 ming2 ci2 de5 fang1 shi4 jin4 hang2/xing2 gai3 bian4 。 | Die Formen eines lateinischen Substantivs durchläuft Veränderungen, ähnlich wie die Formen eines englischen Substantivs. (Latein) |
与格(datīvus, -a, -um)通常表示接受者 |
yu3 ge2 (datīvus, -a, -um) tong1 chang2 biao3 shi4 jie1 shou4 zhe3 | Der Dativ (datīvus, -a, -um) bezeichnet gewöhnlich einen Empfänger (Latein) |
第二变格法只包括阳性与中性。 |
di4 er4 bian4 ge2 fa3 zhi3 bao1 kuo4 yang2 xing4 yu3 zhong1/zhong4 xing4 。 | Die zweite Deklination umfasst nur männliche und sächliche Wörter (Latein) |
例如,“manus, manūs手”是 第四变格法名词。 |
li4 ru2 ,“manus, manūs shou3 ” shi4 di4 si4 bian4 ge2 fa3 ming2 ci2 。 | Zum Beispiel ist "manus, manūsHand" ein Substantiv der vierten Deklination. (Latein) |
amor:单数主格,这是这一单词的主要条目。 |
amor: dan1/shan2 shu3/shuo4 zhu3 ge2 , zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 zhu3 yao4 tiao2 mu4 。 | amor: Singular Nominativ ; dies ist der Haupteintrag des Wortes (Latein) |
以改变名词的格式。 |
yi3 gai3 bian4 ming2 ci2 de5 ge2 shi4 。 | Damit ändert sich die Form des Substantivs. (Latein) |
这一改变称为“变格”(dēclīnātiō, dēclīnātiōnis)。 |
zhe4/zhei4 yi1 gai3 bian4 cheng1 wei2/wei4 “ bian4 ge2 ”(dēclīnātiō, dēclīnātiōnis)。 | Diese Formänderung wird als Deklination bezeichnet. (Latein) |
在句子的主词,或者主词同位语上面,使用主格。 |
zai4 ju4 zi5 de5 zhu3 ci2 , huo4 zhe3 zhu3 ci2 tong2 wei4 yu3 shang4 mian4 , shi3/shi4 yong4 zhu3 ge2 。 | Beim Subjekt des Satzes oder dem Subjekt gleichen Wörternbenutzt man den Nominativ. (Latein) |
首先,我们学习一些主格形式的名词 |
shou3 xian1 , wo3 men5 xue2 xi2 yi1 xie1 zhu3 ge2 xing2 shi4 de5 ming2 ci2 | Zuerst lernen wir die Nominativformen einiger Substantive. (Latein) |
主格(nōminātīvus, -a, -um)通常表示句子的主语 |
zhu3 ge2 (nōminātīvus, -a, -um) tong1 chang2 biao3 shi4 ju4 zi5 de5 zhu3 yu3 | Der Nominativ (nōminātīvus, -a, -um) bezeichnet gewöhnlich das Subjekt eines Satzes. (Latein) |
这些都是第二变格法的名词 |
zhe4/zhei4 xie1 dou1/du1 shi4 di4 er4 bian4 ge2 fa3 de5 ming2 ci2 | Dies sind alles Substantive der zweiten Deklination. (Latein) |
在学习变格法之前,我们必须首先理解变格的依据。 |
zai4 xue2 xi2 bian4 ge2 fa3 zhi1 qian2 , wo3 men5 bi4 xu1 shou3 xian1 li3 jie3 bian4 ge2 de5 yi3 ju4 。 | Bevor wir die Deklinationsregeln lernen, müssen wir zuerst die Grundlagen der Deklination verstehen. (Latein) |
拉丁文中所有中性名词和中性形式形容词(包括代词与不规则形容词)的主格与宾格完全相同。 |
la1 ding1 wen2 zhong1/zhong4 suo3 you3 zhong1/zhong4 xing4 ming2 ci2 he2/he4/huo2 zhong1/zhong4 xing4 xing2 shi4 xing2 rong2 ci2 ( bao1 kuo4 dai4 ci2 yu3 bu4 gui1 ze2 xing2 rong2 ci2 ) de5 zhu3 ge2 yu3 bin1 ge2 wan2 quan2 xiang1/xiang4 tong2 。 | Im Lateinischen haben alle neutralen Substantive und formell neutrale Adjektive (dies umfasst Pronomen und irreguläre Adjektive) im Nominativ und Akkusativ die gleiche Form. (Latein) |
高卢应用宾格 |
gao1 lu2 ying1/ying4 yong4 bin1 ge2 | Gallien steht im Akkusativ (Latein) |
第一变格法绝大多数名词都是阴性 |
di4 yi1 bian4 ge2 fa3 jue2 da4 duo1 shu3/shuo4 ming2 ci2 dou1/du1 shi4 yin1 xing4 | Die überwältigende Mehrheit der Substantive der ersten Deklination sind weiblich. (Latein) |
宾格(accusatīvus, -a, -um)通常表示句子的宾语 |
bin1 ge2 (accusatīvus, -a, -um) tong1 chang2 biao3 shi4 ju4 zi5 de5 bin1 yu3 | Der Akkusativ bezeichnet gewöhnlich das Objekt eines Satzes (Latein) |
许多这些外来词在其拼写和发音上都未加改变地被吸收了。 |
xu3 duo1 zhe4/zhei4 xie1 wai4 lai2 ci2 zai4 qi2 pin1 xie3 he2/he4/huo2 fa1 yin1 shang4 dou1/du1 wei4 jia1 gai3 bian4 de4/di4 bei4 xi1 shou1 le5 。 | Viele dieser Lehnwörter sind in der Schreibung und Aussprache noch nicht vollständig assimiliert worden. (Deutsch) |
许多广告完全使用英语。 |
xu3 duo1 guang3 gao4 wan2 quan2 shi3/shi4 yong4 ying1 yu3 。 | Viele Anzeigen verwenden ausschließlich Englisch. (Deutsch) |
它是许多地方方言的总称。 |
ta1/tuo2 shi4 xu3 duo1 de4/di4 fang1 fang1 yan2 de5 zong3 cheng1 。 | Es setzte sich aus vielen regionalen Dialekten zusammen. (Deutsch) |
名词在句内可以有四个不同的格 |
ming2 ci2 zai4 ju4 nei4 ke3/ke4 yi3 you3 si4 ge4 bu4 tong2 de5 ge2 | Hauptwörter können in Sätzen vier unterschiedliche Fälle annehmen. (Deutsch) |
以下这句话中四种格都用到了: |
yi3 xia4 zhe4/zhei4 ju4 hua4 zhong1/zhong4 si4 chong2/zhong3/zhong4 ge2 dou1/du1 yong4 dao4 le5 : | Im nachfolgenden Satz werden alle vier Fälle verwendet: (Deutsch) |
要求宾格(第四格): auf den Tisch 往桌子上(去或放) |
yao4 qiu2 bin1 ge2 ( di4 si4 ge2 ): auf den Tisch wang3/wang4 桌 zi5 shang4 ( qu4 huo4 fang4 ) | Der Akkusativ (der vierte Fall) wird benötigt bei: auf den Tisch (hingehen oder etwas legen) (Deutsch) |
因为德语中名词的变格和动词的变位非常分明,因此德语中没有主谓宾的语序规格。 |
yin1 wei2/wei4 de2 yu3 zhong1/zhong4 ming2 ci2 de5 bian4 ge2 he2/he4/huo2 dong4 ci2 de5 bian4 wei4 fei1 chang2 fen1 ming2 , yin1 ci3 de2 yu3 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 zhu3 wei4 bin1 de5 yu3 xu4 gui1 ge2 。 | Weil im Deutschen die die Beugungen (Fallveränderung) der Substantive und die Platzveränderungen der Verben sehr klar sind, gibt es im Deutschen nicht die Wortreihenfolge Subjekt-Verb-Objekt. (Deutsch) |
要求与格(第三格): auf dem Tisch |
yao4 qiu2 yu3 ge2 ( di4 san1 ge2 ): auf dem Tisch | 在桌子上 Der Dativ (der dritte Fall) wird benötigt bei: auf dem Tisch (Deutsch) |
人三物四是指:人用第三格受词Dativ,物用第四格受词 |
ren2 san1 wu4 si4 shi4 zhi3 : ren2 yong4 di4 san1 ge2 shou4 ci2 Dativ, wu4 yong4 di4 si4 ge2 shou4 ci2 | Akkusativ "Mensch dritter, Dinge Vierter" bedeutet: Bei Menschen im Objekt verwendet man den dritten Fall, den Dativ; bei Dingen als Objekt verwendet man den vierten Fall, den Akkusativ (Deutsch) |
兄长建许多大功 |
xiong1 chang2/zhang3 jian4 xu3 duo1 da4 gong1 | Brother, you have done so many great things ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
14.7希律就起誓,应许随他所求的给他。 |
14.7 xi1 lü4 jiu4 qi3 shi4 , ying1/ying4 xu3 sui2 ta1 suo3 qiu2 de5 gei3 ta1 。 | 14.7 weshalb er mit einem Eide zusagte, ihr zu geben, um was irgend sie bitten würde. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
不许A王 |
bu4 xu3 A wang2 | Er widersetzte sich dem König A (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
19.30然而,有许多在前的,将要在後;在後的,将要在前。 |
19.30 ran2 er2 , you3 xu3 duo1 zai4 qian2 de5 , jiang1/jiang4 yao4 zai4 hou4 ; zai4 hou4 de5 , jiang1/jiang4 yao4 zai4 qian2 。 | 19.30 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
27.19正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。 |
27.19 zheng4 zuo4 tang2 de5 shi2 hou4 , ta1 de5 fu2 ren2 da3 fa1 ren2 lai2 shuo1 : zhe4/zhei4 yi4 ren2 de5 shi4 , ni3 yi1 dian3 bu4 ke3/ke4 guan3/guan5 , yin1 wei2/wei4 wo3 jin1 tian1 zai4 meng4 zhong1/zhong4 wei2/wei4 ta1 shou4 le5 xu3 duo1 de5 ku3 。 | 27.19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.17我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。 |
13.17 wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , cong2 qian2 you3 xu3 duo1 xian1 zhi1 he2/he4/huo2 yi4 ren2 yao4 kan4 ni3 men5 suo3 kan4 de5 , que4 mei2/mo4 you3 kan4 jian4/xian4 , yao4 ting1 ni3 men5 suo3 ting1 de5 , que4 mei2/mo4 you3 ting1 jian4/xian4 。 | 13.17 denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr anschauet, und haben es nicht gesehen; und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
19.2有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。 |
19.2 you3 xu3 duo1 ren2 gen1 zhao2/zhe2 ta1 , ta1 jiu4 zai4 na4/nei4 li3 ba3 ta1 men5 de5 bing4 ren2 zhi4 hao3 le5 。 | 19.2 Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie daselbst. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.32你们去充满你们祖宗的恶贯罢! |
23.32 ni3 men5 qu4 chong1 man3 ni3 men5 zu3 zong1 de5 e4/wu4 guan4 ba4 ! | 23.32 und ihr, machet voll das Maß eurer Väter! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
家教很严格 |
jia1 jiao1 hen3 yan2 ge2 | sehr strenge Familienerziehung |
大部分大不列颠的男人定期送巧克力作礼物给他们的合伙人,尤其是在他们生日的时候。 |
da4 bu4 fen1 da4 bu4 lie4 颠 de5 nan2 ren2 ding4 ji1/qi1 song4 qiao3 ke4 li4 zuo4 li3 wu4 gei3 ta1 men5 de5 he2 huo3 ren2 , you2 qi2 shi4 zai4 ta1 men5 sheng1 ri4 de5 shi2 hou4 。 | Fast die Hälfte der Männer in Großbritannien schenkt ihrer Partnerin regelmäßig Schokolade, besonders zu deren Geburtstag. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她或许知道我们在这儿。 |
ta1 huo4 xu3 zhi1 dao4 wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | She might know that we are here. (Tatoeba sadhen CK) |
许多国家参加了奥林匹克运动会。 |
xu3 duo1 guo2 jia1 can1 jia1 le5 ao4 lin2 pi1/pi1/pi3 ke4 yun4 dong4 hui4 。 | Viele Länder nahmen Teil an den Olympischen Spielen. Viele Länder nahmen an den Olympischen Spielen teil. (Tatoeba fucongcong Dejo Zaghawa) |
一个人帮不了许多个,但许多人能帮助一个。 |
yi1 ge4 ren2 bang1 bu4 le5 xu3 duo1 ge4 , dan4 xu3 duo1 ren2 neng2 bang1 zhu4 yi1 ge4 。 | Ein Einzelner kann nicht vielen helfen, aber viele können einem Einzelnen helfen. (Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
或许是因为他有胡子而让他乍看之下很可怕,其实他是个非常好的人。 |
huo4 xu3 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 you3 hu2 zi5 er2 rang4 ta1 zha4 kan4 zhi1 xia4 hen3 ke3/ke4 pa4 , qi2 shi2 ta1 shi4 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 ren2 。 | Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man. (Tatoeba fucongcong papabear) |
我不允许你用我的钢笔。 |
wo3 bu4 yun3 xu3 ni3 yong4 wo3 de5 gang1 bi3 。 | Du darfst meinen Stift nicht benutzen. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
许多灯照亮了街道。 |
xu3 duo1 deng1 zhao4 liang4 le5 jie1 dao4 。 | The street is illumined by many lights. (Tatoeba Lemmih) |
他告诉了我们许多经验教训。 |
ta1 gao4 su4 le5 wo3 men5 xu3 duo1 jing4 yan4 jiao1 xun4 。 | He told us many lessons. (Tatoeba fucongcong) |
他和许多其他人一样问了我同样的问题。 |
ta1 he2/he4/huo2 xu3 duo1 qi2 ta1 ren2 yi1 yang4 wen4 le5 wo3 tong2 yang4 de5 wen4 ti2 。 | He asked me questions similar to those asked by many others. (Tatoeba fucongcong FeuDRenais) |
未经许可,我不能喝酒。 |
wei4 jing4 xu3 ke3/ke4 , wo3 bu4 neng2 he1 jiu3 。 | Der Genuss von Alkohol ist mir nicht gestattet. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
许多年轻女孩喜欢这个歌手。 |
xu3 duo1 nian2 qing1 nü3/ru3 hai2 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 ge1 shou3 。 | Viele junge Mädchen lieben diesen Sänger. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我或许不善于社交,但这并不意味我不和别人交谈。 |
wo3 huo4 xu3 bu4 shan3/shan4 yu2 she4 jiao1 , dan4 zhe4/zhei4 bing4 bu4 yi4 wei4 wo3 bu4 he2/he4/huo2 bie2 ren2 jiao1 tan2 。 | Ich bin vielleicht asozial, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede. (Tatoeba asosan MUIRIEL) |
许多人在飞机失事中丧生了。 |
xu3 duo1 ren2 zai4 fei1 ji1 shi1 shi4 zhong1/zhong4 sang1/sang4 sheng1 le5 。 | Bei dem Flugunglück starben viele Menschen. Bei dem Flugzeugunfall kamen viele Menschen ums Leben. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der MUIRIEL) |
许多人在工业城市工作。 |
xu3 duo1 ren2 zai4 gong1 ye4 cheng2 shi4 gong1 zuo4 。 | Viele Menschen arbeiten in Industriestädten. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
谢谢。也许我们会回来的。 |
xie4 xie4 。 ye3 xu3 wo3 men5 hui4 hui2 lai2 de5 。 | Thanks. Maybe we'll come back. (Tatoeba sadhen) |
许多工作者饿死了。 |
xu3 duo1 gong1 zuo4 zhe3 e4 si3 le5 。 | Viele Arbeiter starben an Hunger. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我游览了英国许多地方。 |
wo3 you2 lan3 le5 ying1 guo2 xu3 duo1 de4/di4 fang1 。 | Ich habe viele Teile von England bereist. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
当圣诞节来临时,我通常会收到许多礼物。 |
dang1/dang4 sheng4 dan4 jie2 lai2 lin2 shi2 , wo3 tong1 chang2 hui4 shou1 dao4 xu3 duo1 li3 wu4 。 | When Christmas comes around, I usually receive a lot of presents. (Tatoeba verdastelo9604 Scorpionvenin14) |
您允许我去吗? |
nin2 yun3 xu3 wo3 qu4 ma5 ? | Gestatten Sie mir, dorthin zu gehen? (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我有许多问题。 |
wo3 you3 xu3 duo1 wen4 ti2 。 | I've got a lot of questions. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
容许我向你们介绍我的太太。 |
rong2 xu3 wo3 xiang4 ni3 men5 jie4 shao4 wo3 de5 tai4 tai4 。 | Erlauben Sie mir, Ihnen meine Frau vorzustellen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不幸的是,许多人相信那些在电子邮件中收到的,当面说觉得不可信的事。 |
bu4 xing4 de5 shi4 , xu3 duo1 ren2 xiang1/xiang4 xin4 na4/nei4 xie1 zai4 dian4 zi5 you2 jian4 zhong1/zhong4 shou1 dao4 de5 , dang1/dang4 mian4 shuo1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bu4 ke3/ke4 xin4 de5 shi4 。 | Leider würden viele Leute Dinge glauben, die man ihnen per E-Mail sagt, die sie persönlich erzählt nicht plausibel finden würden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们还有许多别的事情要讨论。 |
wo3 men5 hai2/huan2 you3 xu3 duo1 bie2 de5 shi4 qing2 yao4 tao3 lun4 。 | We still have many other things to discuss. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不允许有人在课上睡觉。 |
wo3 bu4 yun3 xu3 you3 ren2 zai4 ke4 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich erlaube es nicht, im Unterricht zu schlafen. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
也许他不回去过春节。 |
ye3 xu3 ta1 bu4 hui2 qu4 guo4 chun1 jie2 。 | Perhaps he would not celebrate Chinese New Year again. (Tatoeba sysko migl) |
许多人夏天在这里游泳。 |
xu3 duo1 ren2 xia4 tian1 zai4 zhe4/zhei4 li3 you2 yong3 。 | A lot of people swim here in the summer. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
允许他去游泳只有一个条件,他不能离其他的男孩儿太原。 |
yun3 xu3 ta1 qu4 you2 yong3 zhi3 you3 yi1 ge4 tiao2 jian4 , ta1 bu4 neng2 li2 qi2 ta1 de5 nan2 hai2 er2/er5 tai4 yuan2 。 | He was allowed to go swimming on condition that he be kept near the other boys. (Tatoeba eastasiastudent) |
也许昨晚下了一场雨。 |
ye3 xu3 zuo2 wan3 xia4 le5 yi1 chang3 yu3 。 | Es kann letzte Nacht etwas geregnet haben. (Tatoeba U2FS Espi) |
汤姆知道许多法语歌。 |
tang1 mu3 zhi1 dao4 xu3 duo1 fa3 yu3 ge1 。 | Tom kennt viele französische Lieder. (Tatoeba verdastelo9604 BlundaInte) |
你有许多书。 |
ni3 you3 xu3 duo1 shu1 。 | Du hast zahlreiche Bücher. Ihr habt viele Bücher. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
许多人不能而且不想去理解别人。 |
xu3 duo1 ren2 bu4 neng2 er2 qie3 bu4 xiang3 qu4 li3 jie3 bie2 ren2 。 | Viele Menschen können und wollen einen anderen Menschen nicht verstehen. (Tatoeba Venki al_ex_an_der) |
许多事情靠的是结果。 |
xu3 duo1 shi4 qing2 kao4 de5 shi4 jie1/jie2 guo3 。 | Viele Dinge hängen vom Ergebnis ab. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
最后的考试也许要推迟到下个月吧。 |
zui4 hou4 de5 kao3 shi4 ye3 xu3 yao4 tui1 chi2/zhi4 dao4 xia4 ge4 yue4 ba5 。 | Die letzten Prüfungen werden sich wohl bis in den nächsten Monat erstrecken. (Tatoeba fenfang557 xtofu80) |
你或许可以依靠他来帮助你。 |
ni3 huo4 xu3 ke3/ke4 yi3 yi3 kao4 ta1 lai2 bang1 zhu4 ni3 。 | You may depend on him to help you. (Tatoeba fenfang557 CK) |
十年后,我们的城市将改变许多。 |
shi2 nian2 hou4 , wo3 men5 de5 cheng2 shi4 jiang1/jiang4 gai3 bian4 xu3 duo1 。 | In ten years our town will change a lot. (Tatoeba fucongcong) |
工作的时候你不许吸烟。 |
gong1 zuo4 de5 shi2 hou4 ni3 bu4 xu3 xi1 yan1/yan5 。 | Du darfst beim Arbeiten nicht rauchen. Du darfst bei der Arbeit nicht rauchen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi) |
这条规定不许例外。 |
zhe4/zhei4 tiao2 gui1 ding4 bu4 xu3 li4 wai4 。 | Diese Regel lässt keine Ausnahme zu. (Tatoeba davjd raggione) |
汤姆试过还回泳衣来换成更大一号的,但是员工告诉他那是不被允许的。 |
tang1 mu3 shi4 guo4 hai2/huan2 hui2 yong3 yi1 lai2 huan4 cheng2 geng4 da4 yi1 hao4 de5 , dan4 shi4 yuan2 gong1 gao4 su4 ta1 na4/nei4 shi4 bu4 bei4 yun3 xu3 de5 。 | Tom wollte seinen Schwimmanzug gegen einen größeren umtauschen; der Verkäufer sagte ihm jedoch, dass das nicht gehe. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
英语现已成为世界上许多国家的通用语言了。 |
ying1 yu3 xian4 yi3 cheng2 wei2/wei4 shi4 jie4 shang4 xu3 duo1 guo2 jia1 de5 tong1 yong4 yu3 yan2 le5 。 | English has now become the common language of several nations in the world. (Tatoeba fucongcong CK) |
需要准许。 |
xu1 yao4 zhun3 xu3 。 | A permit is required. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我也许不会反对他去。 |
wo3 ye3 xu3 bu4 hui4 fan3 dui4 ta1 qu4 。 | Ich könnte mich ihm sicher auch nicht widersetzen. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
你也许不会记得,而我永远不会忘记。 |
ni3 ye3 xu3 bu4 hui4 ji4 de2/de5/dei3 , er2 wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 。 | Du erinnerst dich nicht; ich werde es nie vergessen. (Tatoeba zhouj1955 lilygilder) |
图书馆前种着许多树。 |
tu2 shu1 guan3 qian2 chong2/zhong3/zhong4 zhao2/zhe2 xu3 duo1 shu4 。 | There are many trees growing in front of the library. (Tatoeba Siganiv FeuDRenais) |
许多国家的人讲英文。 |
xu3 duo1 guo2 jia1 de5 ren2 jiang3/jiang5 ying1 wen2 。 | Englisch wird in vielen Ländern gesprochen. (Tatoeba eastasiastudent xtofu80) |
她允许他一个人去。 |
ta1 yun3 xu3 ta1 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Sie erlaubte ihm, alleine zu gehen. (Tatoeba sysko Zaghawa) |
天气允许,我明天就开始。 |
tian1 qi4 yun3 xu3 , wo3 ming2 tian1 jiu4 kai1 shi3 。 | Weather permitting, I'll start tomorrow. (Tatoeba sadhen CK) |
或许我们应该在倒下前退一步。 |
huo4 xu3 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zai4 dao3 xia4 qian2 tui4 yi1 bu4 。 | Maybe we should take a step back before we fall? (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
如果天气允许的话,我就去。 |
ru2 guo3 tian1 qi4 yun3 xu3 de5 hua4 , wo3 jiu4 qu4 。 | Wenn das Wetter es zulässt, werde ich kommen. (Tatoeba ydcok xtofu80) |
我们有许多未完成的事。 |
wo3 men5 you3 xu3 duo1 wei4 wan2 cheng2 de5 shi4 。 | We have so many things left to do. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
许多学生喜欢在早上学习。 |
xu3 duo1 xue2 sheng1 xi3 欢 zai4 zao3 shang4 xue2 xi2 。 | Viele Studenten mögen es, morgens zu studieren. (Tatoeba sadhen wochenweise) |
汤姆做了许多大事。 |
tang1 mu3 zuo4 le5 xu3 duo1 da4 shi4 。 | Tom did a lot of great things. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
在欧洲有许多不同的人。 |
zai4 ou1 zhou1 you3 xu3 duo1 bu4 tong2 de5 ren2 。 | There are many different people in Europe. (Tatoeba verdastelo9604 papabear) |
也许下一次吧。 |
ye3 xu3 xia4 yi1 ci4 ba5 。 | Vielleicht ein andermal. (Tatoeba Yashanti freddy1) |
我不允许你那样做。 |
wo3 bu4 yun3 xu3 ni3 na4/nei4 yang4 zuo4 。 | Ich erlaube dir nicht, so etwas zu tun. (Tatoeba peipei Vortarulo) |
晚上也许会下雪。 |
wan3 shang4 ye3 xu3 hui4 xia4 xue3 。 | Es kann am Abend schneien. (Tatoeba murr Sudajaengi) |
你或许想和汤姆讨论一下。 |
ni3 huo4 xu3 xiang3 he2/he4/huo2 tang1 mu3 tao3 lun4 yi1 xia4 。 | You might want to discuss it with Tom. (Tatoeba sadhen CK) |
许多男生和女生都出席了。 |
xu3 duo1 nan2 sheng1 he2/he4/huo2 nü3/ru3 sheng1 dou1/du1 chu1 席 le5 。 | Es waren viele Jungen und Mädchen anwesend. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我有许多唱片。 |
wo3 you3 xu3 duo1 chang4 pian4 。 | Ich habe viele Platten. (Tatoeba Yashanti Esperantostern) |
中国给我许多不同的印象。 |
zhong1/zhong4 guo2 gei3 wo3 xu3 duo1 bu4 tong2 de5 yin4 xiang4 。 | China gives me many different impressions. (Tatoeba eastasiastudent) |
不许大叫。 |
bu4 xu3 da4 jiao4 。 | Don't shout. (Tatoeba fenfang557 CK) |
许多年轻人在战争中因为民主而死去。 |
xu3 duo1 nian2 qing1 ren2 zai4 zhan4 zheng1 zhong1/zhong4 yin1 wei2/wei4 min2 zhu3 er2 si3 qu4 。 | Viele junge Menschen starben in diesem Krieg für die Demokratie. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
如果天气允许的话,我们1小时后出发。 |
ru2 guo3 tian1 qi4 yun3 xu3 de5 hua4 , wo3 men5 1 xiao3 shi2 hou4 chu1 fa1 。 | Wir brechen in einer Stunde auf, wenn das Wetter es zulässt. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
他们不会允许我们进花园的。 |
ta1 men5 bu4 hui4 yun3 xu3 wo3 men5 jin4 hua1 yuan2 de5 。 | They won't allow us to enter the garden. (Tatoeba fucongcong CK) |
他全神贯注。 |
ta1 quan2 shen2 guan4 zhu4 。 | He is giving his whole attention to that. (Tatoeba sarah CM) |
这个夏天,我去苏格兰度假了。 |
zhe4/zhei4 ge4 xia4 tian1 , wo3 qu4 su1 ge2 lan2 du4 jia3/jia4 le5 。 | Diesen Sommer bin ich nach Schottland in den Urlaub gefahren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
卧室的家具是现代风格。 |
wo4 shi4 de5 jia1 ju4 shi4 xian4 dai4 feng1 ge2 。 | Das Wohnzimmermobiliar war modernen Stils. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我不想不及格。 |
wo3 bu4 xiang3 bu4 ji2 ge2 。 | Ich will nicht durch meine Prüfungen fallen. (Tatoeba fenfang557 MUIRIEL) |
这个价格不合理。 |
zhe4/zhei4 ge4 jia4/jie4 ge2 bu4 he2 li3 。 | Das ist ein unverschämter Preis. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
他为考试及格感到高兴。 |
ta1 wei2/wei4 kao3 shi4 ji2 ge2 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 。 | Er war froh, die Prüfung bestanden zu haben. (Tatoeba xiuqin cost) |
他来自英格兰。 |
ta1 lai2 zi4 ying1 ge2 lan2 。 | Er kommt aus England. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
你能教我怎么填这份表格吗? |
ni3 neng2 jiao1 wo3 zen3 me5 tian2 zhe4/zhei4 fen4 biao3 ge2 ma5 ? | Can you tell me how to fill in this form? (Tatoeba xiuqin CK) |
他的性格很消极。 |
ta1 de5 xing4 ge2 hen3 xiao1 ji2 。 | He has a passive character. (Tatoeba fercheung CM) |
希望你们以后严格遵守交通规则。 |
xi1 wang4 ni3 men5 yi3 hou4 yan2 ge2 zun1 shou3 jiao1 tong1 gui1 ze2 。 | Hopefully you'll comply with traffic regulations after this. (Tatoeba eastasiastudent) |
他跟我说了他明天从北京机场飞往英格兰。 |
ta1 gen1 wo3 shuo1 le5 ta1 ming2 tian1 cong2 bei3 jing1 ji1 chang3 fei1 wang3/wang4 ying1 ge2 lan2 。 | He told me that tomorrow he goes from Beijing to England by plane. (Tatoeba U2FS) |
道路法规必须被严格遵守。 |
dao4 lu4 fa3 gui1 bi4 xu1 bei4 yan2 ge2 zun1 shou3 。 | The rule of the road must be strictly observed. (Tatoeba fenfang557) |
1900年他离开英格兰后,就没有再回来。 |
1900 nian2 ta1 li2 kai1 ying1 ge2 lan2 hou4 , jiu4 mei2/mo4 you3 zai4 hui2 lai2 。 | 1900 verließ er England und kehrte nie wieder zurück. In 1900 hat er England verlassen, und er ist nie zurückgegangen. (Tatoeba sadhen Aldain Nero) |
价格随市场的需求而变动 |
jia4/jie4 ge2 sui2 shi4 chang3 de5 xu1 qiu2 er2 bian4 dong4 | Der Preis ändert sich je nach Nachfrage. (Tatoeba zhouj1955 Fingerhut) |
本以为他不会及格,但最终还是及格了。 |
ben3 yi3 wei2/wei4 ta1 bu4 hui4 ji2 ge2 , dan4 zui4 zhong1 hai2/huan2 shi4 ji2 ge2 le5 。 | I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. (Tatoeba sirpoot al_ex_an_der) |
Ken已经去了英格兰。 |
Ken yi3 jing4 qu4 le5 ying1 ge2 lan2 。 | Ken ist früher schon mal in England gewesen. (Tatoeba sadhen Sudajaengi) |
请填这个表格。 |
qing3 tian2 zhe4/zhei4 ge4 biao3 ge2 。 | Bitte füllen Sie dieses Formular aus. (Tatoeba FeuDRenais Wolf) |
我们是博格人。 |
wo3 men5 shi4 bo2 ge2 ren2 。 | Wir sind die Borg. (Tatoeba Vortarulo) |
你喜欢什么风格的音乐? |
ni3 xi3 欢 shi2 me5 feng1 ge2 de5 yin1 le4/yue4 ? | Welche Musik mögen Sie? (Tatoeba sysko conker) |
非洲是一个大洲,格陵兰不是。 |
fei1 zhou1 shi4 yi1 ge4 da4 zhou1 , ge2 ling2 lan2 bu4 shi4 。 | Afrika ist ein Kontinent, Grönland nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
英格兰与苏格兰相邻。 |
ying1 ge2 lan2 yu3 su1 ge2 lan2 xiang1/xiang4 lin2 。 | England and Scotland are neighbours. (Tatoeba eastasiastudent) |
50个申请人中有20个不合格。 |
50 ge4 shen1 qing3 ren2 zhong1/zhong4 you3 20 ge4 bu4 he2 ge2 。 | There were 20 failures among 50 applicants. (Tatoeba fucongcong) |
她是个合格的护士。 |
ta1 shi4 ge4 he2 ge2 de5 hu4 shi4 。 | She is qualified as a nurse. (Tatoeba sadhen CK) |
日本有许多别具一格的特色。 |
ri4 ben3 you3 xu3 duo1 bie2 ju4 yi1 ge2 de5 te2/te4 se4 。 | Japan has many distinctive traits. (Tatoeba fucongcong) |
他居住在英格兰。 |
ta1 ju1 zhu4 zai4 ying1 ge2 lan2 。 | Er lebt in England. (Tatoeba Debbie_Linder DenO) |
这本书的价格是5美元。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 jia4/jie4 ge2 shi4 5 mei3 yuan2 。 | Das Buch kostete fünf Dollar. (Tatoeba sadhen Tamy) |
用不着这么严格。 |
yong4 bu4 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 me5 yan2 ge2 。 | Du brauchst nicht so streng zu sein. (Tatoeba U2FS pullnosemans) |
不要太严格,他们只是小孩。 |
bu4 yao4 tai4 yan2 ge2 , ta1 men5 zhi3 shi4 xiao3 hai2 。 | Sei nicht so streng. Das sind doch nur Kinder. (Tatoeba ver Sudajaengi) |
考试不及格意味着再等待一年。 |
kao3 shi4 bu4 ji2 ge2 yi4 wei4 zhao2/zhe2 zai4 deng3 dai1 yi1 nian2 。 | Failing the examination means waiting for another year. (Tatoeba shanghainese) |
我哥哥已经在英格兰生活三十多年了。 |
wo3 ge1 ge1 yi3 jing4 zai4 ying1 ge2 lan2 sheng1 huo2 san1 shi2 duo1 nian2 le5 。 | Mein Bruder lebt schon mehr als dreißig Jahre in England. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
田中好像考试合格了。 |
tian2 zhong1/zhong4 hao3 xiang4 kao3 shi4 he2 ge2 le5 。 | Herr Tanaka scheint die Prüfung bestanden zu haben. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
您只需填写这个表格就可以了。 |
nin2 zhi3 xu1 tian2 xie3 zhe4/zhei4 ge4 biao3 ge2 jiu4 ke3/ke4 yi3 le5 。 | Alles, was du tun musst, ist, dieses Formular auszufüllen. (Tatoeba fercheung al_ex_an_der) |
价格随需求而变动。 |
jia4/jie4 ge2 sui2 xu1 qiu2 er2 bian4 dong4 。 | Der Preis ändert sich je nach Nachfrage. (Tatoeba zhouj1955 Fingerhut) |
严格地讲,这句话语法上有错误。 |
yan2 ge2 de4/di4 jiang3/jiang5 , zhe4/zhei4 ju4 hua4 yu3 fa3 shang4 you3 cuo4 wu4 。 | Streng gesehen ist dieser Satz grammatisch falsch. (Tatoeba zhouj1955 pullnosemans) |
日本和英格兰哪个大? |
ri4 ben3 he2/he4/huo2 ying1 ge2 lan2 na3/na5/nei3 ge4 da4 ? | Welches Land ist größer: Japan oder England? (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
他有一個很好的性格。 |
ta1 you3 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 xing4 ge2 。 | He has a wonderful personality. (Tatoeba Martha CK) |
格! |
ge2 ! | Komm hierher! Komm! (Tatoeba shanghainese Esperantostern L3581) |
你看到这部电话的价格了吧!这也太贵了! |
ni3 kan4 dao4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 hua4 de5 jia4/jie4 ge2 le5 ba5 ! zhe4/zhei4 ye3 tai4 gui4 le5 ! | Hast du den Preis von diesem Telefon gesehen? Es kostet ja ein Vermögen! (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
爱尔兰和英格兰被海分割。 |
ai4 er3 lan2 he2/he4/huo2 ying1 ge2 lan2 bei4 hai3 fen1 ge1 。 | Irland und England werden durch das Meer getrennt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他在这方面不是很严格。 |
ta1 zai4 zhe4/zhei4 fang1 mian4 bu4 shi4 hen3 yan2 ge2 。 | In diesem Punkt ist er nicht sehr streng. (Tatoeba vicch al_ex_an_der) |
他对自己的孩子很严格。 |
ta1 dui4 zi4 ji3 de5 hai2 zi5 hen3 yan2 ge2 。 | Er war streng zu seinen Kindern. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
是非颠倒 |
shi4 fei1 颠 dao3 | (Wiktionary en) |
那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说: |
na4/nei4 shi2 , you3 xu3 duo1 ren2 ju4 hui4 , yue1 you3 yi1 bai3 er4 shi2 ming2 , bi3 de2/de5/dei3 jiu4 zai4 弟 xiong1 zhong1/zhong4 jian1 zhan4 qi3 lai2 , shuo1 : | 15 Und in diesen Tagen stand Petrus in der Mitte der Brüder auf und sprach (es war aber eine Menge von etwa hundertzwanzig beisammen): (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。 |
dan4 ting1 dao4 zhi1 ren2 you3 xu3 duo1 xin4 de5 , nan2 ding1 shu3/shuo4 mu4 yue1 dao4 wu3 qian1 。 | 4 Viele aber von denen, welche das Wort gehört hatten, wurden gläubig; und es wurde die Zahl der Männer bei fünftausend. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
这就是你们承接遗传,废了神的道。你们还做许多这样的事。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ni3 men5 承 jie1 yi2 chuan2/zhuan4 , fei4 le5 shen2 de5 dao4 。 ni3 men5 hai2/huan2 zuo4 xu3 duo1 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 。 | 7.13 indem ihr das Wort Gottes ungültig machet durch eure Überlieferung, die ihr überliefert habt; und vieles dergleichen ähnliche tut ihr. (Die Bibel - Markusevangelium) |
保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。 |
bao3 luo1 xiang3 yao4 jin4 qu4 , dao4 bai3 xing4 na4/nei4 li3 , men2 tu2 que4 bu4 xu3 ta1 qu4 。 | 30 Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。於是有许多人归服了主。 |
zhe4/zhei4 ba1 na2 ba1 yuan2 shi4 ge4 hao3 ren2 , bei4 sheng4 ling2 chong1 man3 , da4 you3 xin4 xin1 。 yu2 shi4 you3 xu3 duo1 ren2 gui1 fu2 le5 zhu3 。 | 24 Denn er war ein guter Mann und voll Heiligen Geistes und Glaubens; und eine zahlreiche Menge wurde dem Herrn hinzugetan. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话, |
wo3 men5 ye3 bao4 hao3 xin4 xi1 gei3 ni3 men5 , jiu4 shi4 na4/nei4 ying1/ying4 xu3 zu3 zong1 de5 hua4 , | 32 Und wir verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
见许公而问所之 |
jian4/xian4 xu3 gong1 er2 wen4 suo3 zhi1 | Er trat vor den Herzog von Hü und fragte, wohin er gehen solle. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
去郑而之许 |
qu4 zheng4 er2 zhi1 xu3 | So verließ er Dschong und kam nach Hü. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。 |
you3 wo3 yu3 ni3 tong2 zai4 , bi4 mei2/mo4 you3 ren2 xia4 shou3 hai4 ni3 , yin1 wei2/wei4 zai4 zhe4/zhei4 cheng2 li3 wo3 you3 xu3 duo1 de5 bai3 xing4 。 | 10 Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。 |
wo3 ye3 yao4 zhi3 shi4 ta1 , wei2/wei4 wo3 de5 ming2 bi4 xu1 shou4 xu3 duo1 de5 ku3 nan2/nan4 。 | 16 Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我有许多事讲论你们,判断你们;但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。 |
wo3 you3 xu3 duo1 shi4 jiang3/jiang5 lun4 ni3 men5 , pan4 duan4 ni3 men5 ; dan4 na4/nei4 cha4/chai1 wo3 lai2 de5 shi4 zhen1 de5 , wo3 zai4 ta1 na4/nei4 li3 suo3 ting1 jian4/xian4 de5 , wo3 jiu4 chuan2/zhuan4 gei3 shi4 ren2 。 | 8.26 Vieles habe ich über euch zu reden und zu richten, aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig; und ich, was ich von ihm gehört habe, das rede ich zu der Welt. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。 |
ni3 bi4 欢 xi3 kuai4 le4/yue4 ; you3 xu3 duo1 ren2 yin1 ta1 chu1 shi4 , ye3 bi4 xi3 le4/yue4 。 | 1.14 Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
祭司长告他许多的事。 |
ji4 si1 chang2/zhang3 gao4 ta1 xu3 duo1 de5 shi4 。 | 15.3 Und die Hohenpriester klagten ihn vieler Dinge an. (Die Bibel - Markusevangelium) |
在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。 |
zai4 wo3 fu4 de5 jia1 li3 you3 xu3 duo1 zhu4 chu4 ; ruo4 shi4 mei2/mo4 you3 , wo3 jiu4 zao3 yi3 gao4 su4 ni3 men5 le5 。 wo3 qu4 yuan2 shi4 wei2/wei4 ni3 men5 yu4 bei4 de4/di4 fang1 qu4 。 | 14.2 Im Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
然而,有许多在前的,将要在後,在後的,将要在前。 |
ran2 er2 , you3 xu3 duo1 zai4 qian2 de5 , jiang1/jiang4 yao4 zai4 hou4 , zai4 hou4 de5 , jiang1/jiang4 yao4 zai4 qian2 。 | 10.31 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein. (Die Bibel - Markusevangelium) |
只许州官放火,不许百姓点灯 |
zhi3 xu3 zhou1 guan1 fang4 huo3 , bu4 xu3 bai3 xing4 dian3 deng1 | (Wiktionary en) |
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。 |
na4/nei4 xu3 duo1 xin4 de5 ren2 dou1/du1 shi4 yi1 xin1 yi1 yi4 de5 , mei2/mo4 you3 yi1 ren2 shuo1 ta1 de5 dong1 xi1 you3 yi1 yang4 shi4 zi4 ji3 de5 , dou1/du1 shi4 da4 jia1 gong1 yong4 。 | 32 Die Menge derer aber, die gläubig geworden, war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, daß etwas von seiner Habe sein eigen wäre, sondern es war ihnen alles gemein. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主─我们神所召来的。 |
yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ying1/ying4 xu3 shi4 gei3 ni3 men5 he2/he4/huo2 ni3 men5 de5 er2/er5 nü3/ru3 , bing4 yi1 qie1 zai4 yuan3 fang1 de5 ren2 , jiu4 shi4 zhu3 ─ wo3 men5 shen2 suo3 zhao4 lai2 de5 。 | 39 Denn euch ist die Verheißung und euren Kindern und allen, die in der Ferne sind, so viele irgend der Herr, unser Gott, herzurufen wird. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他要使许多以色列人回转,归於主─他们的神。 |
ta1 yao4 shi3/shi4 xu3 duo1 yi3 se4 lie4 ren2 hui2 zhuan3 , gui1 yu2 zhu3 ─ ta1 men5 de5 shen2 。 | 1.16 Und viele der Söhne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我告诉你们,从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。 |
wo3 gao4 su4 ni3 men5 , cong2 qian2 you3 xu3 duo1 xian1 zhi1 he2/he4/huo2 jun1 wang2 yao4 kan4 ni3 men5 suo3 kan4 de5 , que4 mei2/mo4 you3 kan4 jian4/xian4 , yao4 ting1 ni3 men5 suo3 ting1 de5 , que4 mei2/mo4 you3 ting1 jian4/xian4 。 | 10.24 Denn ich sage euch, daß viele Propheten und Könige begehrt haben zu sehen, was ihr sehet, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。 |
guan3/guan5 hui4 tang2 de5 ji1 li4 si1 bu4 he2/he4/huo2 quan2 jia1 dou1/du1 xin4 le5 zhu3 , hai2/huan2 you3 xu3 duo1 ge1 lin2 duo1 ren2 ting1 le5 , jiu4 xiang1/xiang4 xin4 shou4 xi3/xian3 。 | 8 Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viele der Korinther, welche hörten, glaubten und wurden getauft. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
千夫长说:我用许多银子才入了罗马的民籍。保罗说:我生来就是。 |
qian1 fu2 chang2/zhang3 shuo1 : wo3 yong4 xu3 duo1 yin2 zi5 cai2 ru4 le5 luo1 ma3 de5 min2 ji2 。 bao3 luo1 shuo1 : wo3 sheng1 lai2 jiu4 shi4 。 | 28 Und der Oberste antwortete: Ich habe um eine große Summe dieses Bürgerrecht erworben. Paulus aber sprach: Ich aber bin sogar darin geboren. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
全神贯注 |
quan2 shen2 guan4 zhu4 | (Wiktionary en) |
贯斗牛 |
guan4 dou4 niu2 | (Wiktionary en) |
融会贯通 |
rong2 hui4 guan4 tong1 | (Wiktionary en) |
別具一格 |
bie2 ju4 yi1 ge2 | (Wiktionary en) |
格格不入 |
ge2 ge2 bu4 ru4 | (Wiktionary en) |
别具一格 |
bie2 ju4 yi1 ge2 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有 生命 在 地球 上 吗? | Gibt es Leben auf der Erde? |
地球 上 有 多少 人? | Wieviele Menschen gibt es auf der Erde? |
Stand 2006 年 7 月, | Stand Juli 2006 |
全球 共有 6,525,170,264 人 | hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen |
(美国 中央情报局)。 | (Daten des US-CIA) |
而 在 2012 年, | und im Jahr 2012 |
人口 已经 überschritt 70 亿 人 | überschritt die Bevölkerung schon 7 Milliarden Menschen |
地球 的 月亮 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist der Erdmond? |
地球 只有 一个 月亮, | Die Erde hat nur einen Mond. |
就是 平时 人们 晚上 所 能 看到 的 月亮。 | Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können |
月亮 本身 不 发光, | Der Mond selbst leuchtet nicht |
人们 能 看到 它 是 因为 太阳 的 光照 到 月球 上, | Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt |
所以 月亮 的 光 其实 是 太阳 的 反 光。 | Also ist das Mondlicht in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十八課
第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
泰山
泰山
tài shān
Taishan
我國大山 ziemlich 多
我国大山 ziemlich 多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
最有名者莫如泰山.
最有名者莫如泰山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
泰山在山東省.
泰山在山东省.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有 Wen 水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有黃河.
北有黄河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山頂有日_-gipfel.
山顶有日观-gipfel.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
游人多登之以观日出
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
Weit 見海水 sich umwälzend hochsteigen.
Weit 见海水 sich umwälzend hochsteigen.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日轮 quillt 出.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
最為奇_.
最为奇观.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholungen
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
行之是令,而甘雨至三旬。 | Führt man diese Befehle aus, so fällt fruchtbarer Regen in allen drei Dekaden. |
孟夏行秋令, | Wenn im ersten Sommermonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则苦雨数来, | so würden häufig heftige Regen fallen, |
五谷不 reifen, | das Getreide nicht reifen können |
von überallhe 入保。 | und die Leute sich von überallher vom Land in die Stadt flüchten. |
行冬令, | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则草木早 welken, | so würden Bäume und Kräuter bald welken |
后乃大水,beschädigen 其城郭。 | und hinterher große Überschwemmungen die Mauern und Befestigungen beschädigen. |
行春令, | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则虫 und Heuschrecken 为 Plage, | so würden Würmer und Heuschrecken zur Plage werden. |
Heftige 风来格, | Heftige Winde würden kommen, |
und die blühenden 草不实。 | und die blühenden Pflanzen würden keinen Samen tragen21. |
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 60-61 Seiten 92-93, 195 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
小学数学
BearbeitenSie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
分数的加减法
分母相同,分子不同的两个分数相加:分母不动,分子相加,得出结果。 分母不同的两个分数先通分,再计算
分数的乘除法
任意两个分数相乘,分子和分子相乘,分母和分母相乘,再化简得出结果。
任意两个分数相除,将作为除数的分数变为其倒数(即分子、分母颠倒),将除号变为乘号,做乘法,得出结果。
平面图形
导言 你会画画吗?也许你会说:“会!爸爸妈妈都夸我画得好!”那么,你都会画什么呢?你也许又说:“房子,西瓜,花,书,山……我都会!”但是,你知道你画的这些东西都是由什么构成的吗?如果你还不是特别清楚,那么就接着往下看吧!
Übersetzungshilfe
Addition und Subtraktion von Brüchen
Bei gleichem Nenner, ungleichem Zähler bei zwei Brüchen, die addiert werden gilt: Der Nenner bleibt gleich, die Zähler werden miteinander addiert, dann hat man das Ergebnis. Sind die Nenner der beiden Brüche nicht gleich, muss man sie erst angleichen, indem man rechnet: :
Multiplikation und Division von Brüchen
Um zwei beliebige Brüche miteinander zu multiplizieren wird Zähler mit Zähler multipliziert, Nenner wird mit Nenner multipliziert, damit erhält man einfach das Ergebnis.
Zwei beliebige Brücher werden miteinander dividiert: zuerst bilden wir den reziproken Werte (Umkehrbruch) des Divisorbruchs (also Zähler mit Nenner vertauscht); damit ändert sich die Division zu einer Multiplikation; wenn wir die Multiplikation ausführen, erhalten wir das Ergebnis.
Ebene Diagramme (2-dimensionale Diagramme)
Einleitung
Kannst du malen? Vielleicht kannst Du sagen: Ich kann! Vater und Mutter loben beide, wie gut ich malen kann. Also, was kannst du alles malen? Vielleicht sagst du auch: Ein Haus, eine Melone, Blumen, Bücher, Berge, ... Ich kann alles! Aber weißt Du, aus welchen Formen die von dir gemalten Sachen gemacht sind?
(Übersetzung fehlt noch)
Wiederholung Zeichen
BearbeitenWiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
减 |
jian3 | Subtraktion, abnehmen, nachlassen, abziehen, kürzen, herabsetzen, ermäßigen, senken, minus, niederlassen, ausfahren, reduzieren, vermindern, subtrahieren, Jian |
兩 |
liang3 | (traditionelle Schreibweise von 两), zwei, Unze, Tael ( alte chinesische Geldeinheit ) (Zähl, Wirtsch) |
動 |
dong4 | (traditionelle Schreibweise von 动), agieren, bewegen, handeln |
結 |
jie1 | (traditionelle Schreibweise von 结), (Frucht) ansetzen |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
簡 |
jian3 | (traditionelle Schreibweise von 简), einfach, kurz, unkompliziert, vereinfachen, Brief, auswählen, aussuchen |
將 |
jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 将), werden, wollen, zu …her, Zukunftspartikel, Jiang, Schach (Ankündigung vor Schachmatt im chinesischen Schach) |
為 |
wei2 | (traditionelle Schreibweise von 为), fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen |
變 |
bian4 | (traditionelle Schreibweise von 变), ändern, sich entwickeln, sich verändern |
倒 |
dao3 | zu Fall bringen (trans.), einstürzen (intrans.) |
顛 |
dian1 | (traditionelle Schreibweise von 颠), Scheitel, Gipfel, holpern, rütteln, laufen, abhauen |
號 |
hao4 | (traditionelle Schreibweise von 号), Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum |
画 |
hua4 | Bild, Gemälde, Zeichnung, malen, zeichnen |
许 |
xu3 | Xu, versprechen, erlauben, vielleicht |
夸 |
kua1 | renommieren, prahlen |
花 |
hua1 | Blüte, Blume, ausgeben, aufwenden, kosten, bunt, vielfarbig, verziert, blumenreich, Hua, Pocken, Blattern |
山 |
shan5 | Radikal Nr. 46 = Berg, Gebirge/ shan1: Berg |
构 |
gou4 | beruhigen, abfassen, bilden, formen, konstruieren, vervollständigen, packen |
Lektion 424
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
筒 |
tong3 | Röhre, (dickes) Bambusrohr, dickes Bambusstück, Zylinder, röhrenförmig, ZEW für Dinge in Dosen | wiktionary |
盒 |
he2 | Büchse, Box, Schachtel, Kiste, Kasten | wiktionary |
描 |
miao2 | anreißen, aufspüren, darstellen, schildern, nachahmen, abschreiben, nachbessern | wiktionary |
戉 |
yue4 | Streitaxt im alten China | wiktionary |
越 |
yue4 | darüber hinweg steigen, überklettern, übersteigen, überholen, Modalpartikel zu Beginn eines Satzes, Yue (Nicht-Han-Stämme in Südchina und Vietnam), Yue (Staat im alten China), Yue (Südchina, Guangxi + Guangdong), Vietnam | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
信筒 |
xin4 tong3 | Briefkasten |
筒身 |
tong3 shen1 | Zylinderballen |
号筒 |
hao4 tong3 | Trompete |
號筒 |
hao4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 号筒), Trompete |
井筒 |
jing3 tong3 | Schacht |
话筒 |
hua4 tong3 | Megafon, "Flüstertüte", Mikrofon |
話筒 |
hua4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 话筒), Megafon, "Flüstertüte", Mikrofon |
邮筒 |
you2 tong3 | Mailbox |
甜筒 |
tian2 tong3 | Eistüte, Eis [ kanton. Lehnwort ] |
耳筒 |
er3 tong3 | Kopfhörer |
筒子 |
tong3 zi5 | Rohr, röhrenförmiger Gegenstand |
筒状 |
tong3 zhuang4 | zylindrisch |
气筒 |
qi4 tong3 | Fahradpumpe, Luftpumpe |
氣筒 |
qi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 气筒), Fahradpumpe, Luftpumpe |
听筒 |
ting1 tong3 | Hörer, Kopfhörer, Stethoskop |
聽筒 |
ting1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 听筒), Hörer, Kopfhörer, Stethoskop |
圆筒 |
yuan2 tong3 | Trommel, Zylinder |
烟筒 |
yan1 tong3 | Schornstein |
蛋筒 |
dan4 tong3 | Eishörnchen |
量筒 |
liang2 tong3 | Messzylinder |
内筒 |
nei4 tong3 | Innentrommel |
內筒 |
nei4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 内筒), Innentrommel |
外筒 |
wai4 tong3 | Außentrommel |
套筒 |
tao4 tong3 | Laufbuchse,Buchse, Muffe, Hülse |
条筒 |
tiao2 tong3 | Kanne (Textil) |
條筒 |
tiao2 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 条筒), Kanne (Textil) |
机筒 |
ji1 tong3 | Zylinder |
手电筒 |
shou3 dian4 tong3 | Taschenlampe |
手電筒 |
shou3 dian4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 手电筒), Taschenlampe |
万花筒 |
wan4 hua1 tong3 | Kaleidoskop |
萬花筒 |
wan4 hua1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 万花筒), Kaleidoskop |
卷筒纸 |
juan3 tong3 zhi3 | Papierrolle, Rolle (Rollenoffsetdruck) |
筒音作 |
tong3 yin1 zuo4 | Grifftabelle, Fingersatz |
水烟筒 |
shui3 yan1 tong3 | Wasserpfeife |
半圆筒 |
ban4 yuan2 tong3 | Halbzylinder |
圆筒状 |
yuan2 tong3 zhuang4 | zylindrisch |
转经筒 |
zhuan3 jing1 tong3 | Gebetsmühle |
轉經筒 |
zhuan3 jing1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 转经筒), Gebetsmühle |
通风筒 |
tong1 feng1 tong3 | Schornstein |
通風筒 |
tong1 feng1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 通风筒), Schornstein |
火山筒 |
huo3 shan1 tong3 | Schlot |
内套筒 |
nei4 tao4 tong3 | Innenhülse |
內套筒 |
nei4 tao4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 内套筒), Innenhülse |
条筒数 |
tiao2 tong3 shu4 | Kannenanzahl (Textil) |
條筒數 |
tiao2 tong3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 条筒数), Kannenanzahl (Textil) |
天顶筒 |
tian1 ding3 tong3 | Zenitteleskop |
天頂筒 |
tian1 ding3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 天顶筒), Zenitteleskop |
外套筒 |
wai4 tao4 tong3 | Außenhülse |
小筒花 |
xiao3 tong3 hua1 | Blümchen |
三筒枪 |
san1 tong3 qiang1 | Drilling |
筒子架 |
tong3 zi5 jia4 | Zuführung, Spulengatter, Ablaufgestell, Gatter (Textil) |
毛条筒 |
mao2 tiao2 tong3 | Kanne (Textil) |
毛條筒 |
mao2 tiao2 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 毛条筒), Kanne (Textil) |
筒化记录 |
tong3 hua4 ji4 lu4 | Kurzprotokoll |
卷取筒管 |
juan3 qu3 tong3 guan3 | Auflaufhülse |
话筒电路 |
hua4 tong3 dian4 lu4 | Ansprechkreis |
話筒電路 |
hua4 tong3 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 话筒电路), Ansprechkreis |
卷筒纸架 |
juan3 tong3 zhi3 jia4 | Abroller |
电话听筒 |
dian4 hua4 ting1 tong3 | Hörer |
電話聽筒 |
dian4 hua4 ting1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 电话听筒), Hörer |
卷筒纸开卷 |
juan3 tong3 zhi3 kai1 juan3 | Rollenabwicklung |
卷筒纸设备 |
juan3 tong3 zhi3 she4 bei4 | Rollenanlage |
竹筒稻香扎肉 |
zhu2 tong3 dao4 xiang1 zha2 rou4 | Schweinefleisch in Bambus gewickelt |
卷筒纸打样机 |
juan3 tong3 zhi3 da3 yang4 ji1 | Rollenandruckmaschine |
中间圆筒状元件 |
zhong1 jian4 yuan2 tong3 zhuang4 yuan2 jian4 | Rumpfgruppe |
套色和卷筒定位 |
tao4 se4 he2 juan3 tong3 ding4 wei4 | Farb- und Bahnregister |
零件卷筒纸轮转机 |
ling2 jian4 juan3 tong3 zhi3 lun2 zhuan3 ji1 | Akzidenzrollenrotation |
卷筒纸架装入纸卷 |
juan3 tong3 zhi3 jia4 zhuang1 ru4 zhi3 juan3 | Abrollerbeschickung |
卷筒纸到折页生产 |
juan3 tong3 zhi3 dao4 zhe2 ye4 sheng1 chan3 | Rolle, Falzverarbeitung |
卷筒纸切单张纸生产 |
juan3 tong3 zhi3 qie1 dan1 zhang1 zhi3 sheng1 chan3 | Rolle, Bogenverarbeitung |
卷筒纸自动换纸卷装置 |
juan3 tong3 zhi3 zi4 dong4 huan4 zhi3 juan3 zhuang1 zhi4 | fliegender Rollenwechsler |
卷筒纸自动换纸卷装置换纸 |
juan3 tong3 zhi3 zi4 dong4 huan4 zhi3 juan3 zhuang1 zhi4 huan4 zhi3 | fliegender Rollenwechsel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
木盒 |
mu4 he2 | Holzkiste |
片盒 |
pian4 he2 | Filmkassette |
烟盒 |
yan1 he2 | Zigarettenetui |
沙盒 |
sha1 he2 | Sandkasten |
礼盒 |
li3 he2 | Geschenkschachtel |
禮盒 |
li3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 礼盒), Geschenkschachtel |
食盒 |
shi2 he2 | Geschenkkorb |
墨盒 |
mo4 he2 | Druckerpatrone (Tintenstrahldrucker), Tonerkartusche (Laserdrucker), Tuschekasten |
方盒 |
fang1 he2 | Kiste |
盒子 |
he2 zi5 | Brillenetui, Etui, Flimmerkiste, Gehäuse, Schachtel |
盒饭 |
he2 fan4 | Lunchpaket; mitgebrachtes Essen |
盒飯 |
he2 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 盒饭), Lunchpaket; mitgebrachtes Essen |
暗盒 |
an4 he2 | Magazin |
笔盒 |
bi3 he2 | Federmappe, Federpennal |
筆盒 |
bi3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 笔盒), Federmappe, Federpennal |
黑盒 |
hei1 he2 | Blackbox |
料盒 |
liao4 he2 | Waschmitteleinsprühkammer |
小盒 |
xiao3 he2 | Medaillon |
空盒子 |
kong1 he2 zi5 | leere Box, Schachtel |
卷曲盒 |
juan3 qu1 he2 | Kräuselkammer |
铅笔盒 |
qian1 bi3 he2 | Federmappe |
黄油盒 |
huang2 you2 he2 | Butterdose |
黃油盒 |
huang2 you2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 黄油盒), Butterdose |
包装盒 |
bao1 zhuang1 he2 | Transportbehälter |
香烟盒 |
xiang1 yan1 he2 | Zigarettenschachtel |
吸气盒 |
xi1 qi4 he2 | Saugkasten |
吸氣盒 |
xi1 qi4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 吸气盒), Saugkasten |
文具盒 |
wen2 ju4 he2 | Schreibkästchen, Schreibmappe, Federmappe, Federtasche |
接线盒 |
jie1 xian4 he2 | Verteilerdose |
黑盒子 |
hei1 he2 zi5 | Blackbox (z.B. Flugschreiber) |
小盒子 |
xiao3 he2 zi5 | Teedose |
八音盒 |
ba1 yin1 he2 | Spieldose |
鼻烟盒 |
bi2 yan1 he2 | Schnupftabakdose |
底片盒 |
di3 pian4 he2 | Kassette |
小木盒 |
xiao3 mu4 he2 | Kassette |
机顶盒 |
ji1 ding3 he2 | Set-Top-Box |
盒子鱼 |
he2 zi5 yu2 | Kofferfisch (allgemein, zB. Ostracion Cubicus) |
盒子魚 |
he2 zi5 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 盒子鱼), Kofferfisch (allgemein, zB. Ostracion Cubicus) |
骨灰盒 |
gu3 hui1 he2 | Urne (Graburne) |
圣餐盒 |
sheng4 can1 he2 | Gotteshaus |
聖餐盒 |
sheng4 can1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 圣餐盒), Gotteshaus |
音乐盒 |
yin1 yue4 he2 | Musikbox, Spieldose |
音樂盒 |
yin1 yue4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 音乐盒), Musikbox, Spieldose |
名片盒 |
ming2 pian4 he2 | Visitenkartenhalter |
折叠纸盒 |
she2 die2 zhi3 he2 | Faltschachtel |
纪念品盒 |
ji4 nian4 pin3 he2 | Medaillon |
紀念品盒 |
ji4 nian4 pin3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 纪念品盒), Medaillon |
盒用纸板 |
he2 yong4 zhi3 ban3 | Kistenpappe |
盒用紙板 |
he2 yong4 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 盒用纸板), Kistenpappe |
皮鞋盒子 |
pi2 xie2 he2 zi3 | Schuhkarton |
照相暗盒 |
zhao4 xiang4 an4 he2 | Aufnahmekassette |
备用暗盒 |
bei4 yong4 an4 he2 | Vorratskassette |
備用暗盒 |
bei4 yong4 an4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 备用暗盒), Vorratskassette |
纸盒工厂 |
zhi3 he2 gong1 chang3 | Kartonfabrik |
纸盒衬里 |
zhi3 he2 chen4 li3 | Kartoneinlage |
纸盒用纸板 |
zhi3 he2 yong4 zhi3 ban3 | Containerpappe |
紙盒用紙板 |
zhi3 he2 yong4 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 纸盒用纸板), Containerpappe |
纸盒用的纸板 |
zhi3 he2 yong4 de5 zhi3 ban3 | Kartonage |
紙盒用的紙板 |
zhi3 he2 yong4 de5 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 纸盒用的纸板), Kartonage |
折叠纸盒纸板 |
she2 die2 zhi3 he2 zhi3 ban3 | Kartonagenkarton, Kartonagenpappe |
盒式折页机组 |
he2 shi4 zhe2 ye4 ji1 zu3 | Kassettenfalzapparat |
折叠纸盒的耳折口盖 |
she2 die2 zhi3 he2 de5 er3 zhe2 kou3 gai4 | Einsteckklappe (Faltschachtel) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
描图 |
miao2 tu2 | Durchzeichnung, Pause, durchzeichnen, durchpausen |
描写 |
miao2 xie3 | beschreiben, schildern, darstellen, malen, porträtieren |
描寫 |
miao2 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 描写), beschreiben, schildern, darstellen, malen, porträtieren |
素描 |
su4 miao2 | Freihandzeichnung, Skizze, Abriss, Abrisszeichnung, skizzieren, skizziert |
描述 |
miao2 shu4 | Beschreibung, Darstellung, darstellen, erklären, schildern |
描画 |
miao2 hua4 | abmalen, abzeichnen |
描畫 |
miao2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 描画), abmalen, abzeichnen |
扫描 |
sao3 miao2 | abtasten, scannen, einscannen |
描绘 |
miao2 hui4 | schildern |
扫描机 |
sao3 miao2 ji1 | Scanner, Abtastscanner |
扫描头 |
sao4 miao2 tou2 | Abtastkopf |
扫描器 |
sao3 miao2 qi4 | Abtaster, Blattabtaster, Scanner |
描绘出 |
miao2 hui4 chu1 | umfahren |
扫描盘 |
sao4 miao2 pan2 | Abtaster |
扫描件 |
sao4 miao2 jian4 | Scan |
描绘了 |
miao2 hui4 liao3 | gezeichnet |
重扫描 |
zhong4 sao4 miao2 | Neuabtastung |
描写者 |
miao2 xie3 zhe3 | Beschreiber |
描寫者 |
miao2 xie3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 描写者), Beschreiber |
扫描线 |
sao4 miao2 xian4 | Scanlinie |
描述性 |
miao2 shu4 xing4 | Anschaulichkeit, darstellen, deskriptiv, beschreibend, narrativ, erzählend |
物品描述 |
wu4 pin3 miao2 shu4 | Artikelbezeichnung |
扫描尺寸 |
sao3 miao2 chi3 cun4 | Scanformat, Abtastbereich, Abtastformat (Druckw) |
二次扫描 |
er4 ci4 sao4 miao2 | Neuabtastung |
性格描写 |
xing4 ge2 miao2 xie3 | Charakterbild |
性格描寫 |
xing4 ge2 miao2 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 性格描写), Charakterbild |
扫描光束 |
sao4 miao2 guang1 shu4 | Abtaststrahl |
产品描述 |
chan3 pin3 miao2 shu4 | Produktbeschreibung |
扫描原稿 |
sao4 miao2 yuan2 gao3 | Abtastvorlage, Scanvorlage |
扫描单元 |
sao4 miao2 dan1 yuan2 | Abtasteinheit (Druckw) |
扫描光源 |
sao4 miao2 guang1 yuan2 | Abtastlichtquelle |
特点描述 |
te4 dian3 miao2 shu4 | Charakterbeschreibung |
特點描述 |
te4 dian3 miao2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 特点描述), Charakterbeschreibung |
逐行扫描 |
zhu2 hang2 sao4 miao2 | Vollbildverfahren |
人物描写 |
ren2 wu4 miao2 xie3 | Darstellung, Schilderung |
人物描寫 |
ren2 wu4 miao2 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 人物描写), Darstellung, Schilderung |
坐标扫描器 |
zuo4 biao1 sao4 miao2 qi4 | Koordinatenscanner |
记录扫描机 |
ji4 lu4 sao4 miao2 ji1 | Aufzeichnungsscanner |
扫描机准备 |
sao3 miao2 ji1 zhun3 bei4 | Scannervorbereitung |
扫描机定标 |
sao3 miao2 ji1 ding4 biao1 | Scannereichung |
扫描机功能 |
sao3 miao2 ji1 gong1 neng2 | Scannerfunktion |
扫描机分色 |
sao3 miao2 ji1 fen1 se4 | Scannerauszug |
标识扫描机 |
biao1 zhi4 sao4 miao2 ji1 | Logoscanner |
扫描机校准 |
sao3 miao2 ji1 xiao4 zhun3 | Scannereichung, Scannerkalibrierung |
描述统计学 |
miao2 shu4 tong3 ji4 xue2 | Deskriptive Statistik |
扫描机能做 |
sao3 miao2 ji1 neng2 zuo4 | scannerfähig |
扫描线信号 |
sao4 miao2 xian4 xin4 hao4 | Scanliniensignal |
扫描机调节 |
sao3 miao2 ji1 diao4 jie2 | Scannereinstellung |
预扫描装置 |
yu4 sao4 miao2 zhuang1 zhi4 | Scannervoreinstellgerät |
心动描记法 |
xin1 dong4 miao2 ji4 fa3 | Kardiografie |
扫描机校准器 |
sao3 miao2 ji1 xiao4 zhun3 qi4 | Scannereinstellgerät |
扫描头记录头 |
sao4 miao2 tou2 ji4 lu4 tou2 | Leseschreibkopf |
扫描机能做的 |
sao3 miao2 ji1 neng2 zuo4 de5 | scannerfähig |
扫描式密度计 |
sao3 miao2 shi4 mi4 du4 ji4 | Scandensitometer |
页面描述语言 |
ye4 mian4 miao2 shu4 yu3 yan2 | Seitenbeschreibungssprache |
頁面描述語言 |
ye4 mian4 miao2 shu4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 页面描述语言), Seitenbeschreibungssprache |
图象描述文件 |
tu2 xiang4 miao2 shu4 wen2 jian4 | IDF, Image Description File (englisch) |
請輸入照片描述 |
qing3 shu1 ru4 zhao4 pian4 miao2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 请输入照片描述), Bitte eine Fotobeschreibung hinzufügen |
光电子扫描装置 |
guang1 dian4 zi3 sao4 miao2 zhuang1 zhi4 | Abtaster |
光学相干断层扫描 |
guang1 xue2 xiang1 gan1 duan4 ceng2 sao4 miao2 | Optische Kohärenztomografie |
带网点发生器的扫描机 |
dai4 wang3 dian3 fa1 sheng1 qi4 de5 sao4 miao2 ji1 | Scanner mit Rasterpunktgenerator |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卓越 |
zhuo1 yue4 | ausgezeichet, herausragend, hervorragend, meisterhaft |
越出 |
yue4 chu1 | überschreiten |
三越 |
san1 yue4 | Mitsukoshi(Wirtsch) |
越洋 |
yue4 yang2 | überseeisch |
越野 |
yue4 ye3 | querfeldein |
越权 |
yue4 quan2 | seine Kompetenz überschreiten |
越西 |
yue4 xi1 | Yuexi (Ort in Sichuan) |
越冬 |
yue4 dong1 | überwintern, den Winter überdauern |
越剧 |
yue4 ju4 | Shaoxing Oper, Yue Oper |
越发 |
yue4 fa1 | umso mehr, mehr und mehr |
越發 |
yue4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 越发), umso mehr, mehr und mehr |
北越 |
bei3 yue4 | Nordvietnam |
南越 |
nan2 yue4 | Südvietnam |
越战 |
yue4 zhan4 | Vietnamkrieg |
越南 |
yue4 nan2 | Vietnam |
越过 |
yue4 guo4 | über etw. hinwegkommen, überschreiten, überholen, überqueren |
越過 |
yue4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 越过), über etw. hinwegkommen, überschreiten, überholen, überqueren |
越位 |
yue4 wei4 | Abseits |
超越 |
chao1 yue4 | überschreiten, übersteigen, überwinden |
越来越 |
yue4 lai2 yue4 | wird immer ...er; Bsp.: (越來越貴) 越来越贵 -- wird immer teurer |
越來越 |
yue4 lai2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 越来越), wird immer ...er; Bsp.: (越來越貴) 越来越贵 -- wird immer teurer |
越后国 |
yue4 hou4 guo2 | Provinz Echigo |
越後國 |
yue4 hou4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 越后国), Provinz Echigo |
超越数 |
chao1 yue4 shu3 | Transzendente Zahl |
超越數 |
chao1 yue4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 超越数), Transzendente Zahl |
不越位 |
bu4 yue4 wei4 | nicht im Abseits |
越中国 |
yue4 zhong1 guo2 | Provinz Etchū |
越中國 |
yue4 zhong1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 越中国), Provinz Etchū |
越野车 |
yue4 ye3 che1 | Geländewagen |
越野車 |
yue4 ye3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 越野车), Geländewagen |
能越过 |
neng2 yue4 guo4 | überquerbar |
能越過 |
neng2 yue4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 能越过), überquerbar |
越野跑 |
yue4 ye3 pao3 | Crosslauf |
越城区 |
yue4 cheng2 qu1 | Yuecheng |
越城區 |
yue4 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 越城区), Yuecheng |
沙劳越 |
sha1 lao2 yue4 | Sarawak (Bundesstaat von Malaysia) |
越南人 |
yue4 nan2 ren2 | Vietnamese, Vietnamesin |
川越市 |
chuan1 yue4 shi4 | Kawagoe |
能超越 |
neng2 chao1 yue4 | übersteigbarem, überwindlich |
南越国 |
nan2 yue4 guo2 | Nan-Yue |
南越國 |
nan2 yue4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 南越国), Nan-Yue |
越剧院 |
yue4 ju4 yuan4 | Shaoxing-Oper Ensemble, Yue Oper Ensemble |
越谷市 |
yue4 gu3 shi4 | Koshigaya |
越南语 |
yue4 nan2 yu3 | Vietnamesische Sprache |
越南語 |
yue4 nan2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 越南语), Vietnamesische Sprache |
可超越 |
ke3 chao1 yue4 | überwindbar, erkletterbar, schaffbar |
越前国 |
yue4 qian2 guo2 | Provinz Echizen |
越前國 |
yue4 qian2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 越前国), Provinz Echizen |
越西县 |
yue4 xi1 xian4 | Kreis Yuexi (Provinz Sichuan, China) |
卓越的 |
zhuo2 yue4 de5 | großartig |
成效卓越 |
cheng2 xiao4 zhuo2 yue4 | bewährt |
越南历史 |
yue4 nan2 li4 shi3 | Geschichte Vietnams |
别克君越 |
bie2 ke4 jun1 yue4 | Buick Allure |
別克君越 |
bie2 ke4 jun1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 别克君越), Buick Allure |
数字越大 |
shu4 zi4 yue4 dai4 | UTP, Netzwerkkabel |
數字越大 |
shu4 zi4 yue4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 数字越大), UTP, Netzwerkkabel |
中越战争 |
zhong1 yue4 zhan4 zheng1 | Chinesisch-Vietnamesischer Krieg |
越来越少 |
yue4 lai2 yue4 shao3 | immer weniger |
越來越少 |
yue4 lai2 yue4 shao3 | (traditionelle Schreibweise von 越来越少), immer weniger |
超越国界 |
chao1 yue4 guo2 jie4 | länderübergreifend |
超越國界 |
chao1 yue4 guo2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 超越国界), länderübergreifend |
越来越好 |
yue4 lai2 yue4 hao3 | immer besser, wird immer besser |
越來越好 |
yue4 lai2 yue4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 越来越好), immer besser, wird immer besser |
越来越多 |
yue4 lai2 yue4 duo1 | immer mehr |
越來越多 |
yue4 lai2 yue4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 越来越多), immer mehr |
卓越的人 |
zhuo2 yue4 de5 ren2 | überweltlich |
早安越南 |
zao3 an1 yue4 nan2 | Good Morning Vietnam (Film mit Robin Williams), Guten Morgen Vietnam (Film mit Robin Williams) |
越南航空 |
yue4 nan2 hang2 kong1 | Vietnam Airlines |
越野滑雪 |
yue4 ye3 hua2 xue3 | Skilanglauf |
越南战争 |
yue4 nan2 zhan4 zheng1 | Vietnamkrieg |
飞越太空山 |
fei1 yue4 tai4 kong1 shan1 | Space Mountain ( Achterbahn ) |
飛越太空山 |
fei1 yue4 tai4 kong1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 飞越太空山), Space Mountain ( Achterbahn ) |
越南人民军 |
yue4 nan2 ren2 min2 jun1 | Vietnamesische Volksarmee |
越南人民軍 |
yue4 nan2 ren2 min2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 越南人民军), Vietnamesische Volksarmee |
城市越野车 |
cheng2 shi4 yue4 ye3 che1 | Trekking Bike |
城市越野車 |
cheng2 shi4 yue4 ye3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 城市越野车), Trekking Bike |
超越离合器 |
chao1 yue4 li2 he2 qi4 | Überholkupplung |
超越離合器 |
chao1 yue4 li2 he2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 超越离合器), Überholkupplung |
上越新干线 |
shang4 yue4 xin1 gan4 xian4 | Jōetsu-Shinkansen |
成绩卓越的 |
cheng2 ji1 zhuo2 yue4 de5 | herausragende Leistungen |
飞越大西洋 |
fei1 yue4 da4 xi1 yang2 | den Atlantik mit dem Flugzeug überqueren |
飛越大西洋 |
fei1 yue4 da4 xi1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 飞越大西洋), den Atlantik mit dem Flugzeug überqueren |
越野自行车 |
yue4 ye3 zi4 xing2 che1 | Trekking Bike, Trekkingrad |
越野自行車 |
yue4 ye3 zi4 xing2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 越野自行车), Trekking Bike, Trekkingrad |
登山越野车 |
deng1 shan1 yue4 ye3 che1 | Mountainbike |
登山越野車 |
deng1 shan1 yue4 ye3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 登山越野车), Mountainbike |
越南共和国 |
yue4 nan2 gong4 he2 guo2 | Südvietnam |
越南共和國 |
yue4 nan2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 越南共和国), Südvietnam |
越南天主教 |
yue4 nan2 tian1 zhu3 jiao4 | Katholische Kirche in Vietnam |
飞越比佛利 |
fei1 yue4 bi3 fu2 li4 | Beverly Hills, 90210 |
行人穿越道 |
xing2 ren2 chuan1 yue4 dao4 | Fußgängerüberweg |
越野卡丁车 |
yue4 ye3 ka3 ding1 che1 | Crosskart |
越野卡丁車 |
yue4 ye3 ka3 ding1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 越野卡丁车), Crosskart |
越南国家航空 |
yue4 nan2 guo2 jia1 hang2 kong1 | Vietnam Airlines |
越南國家航空 |
yue4 nan2 guo2 jia1 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 越南国家航空), Vietnam Airlines |
越南国家主席 |
yue4 nan2 guo2 jia1 zhu3 xi2 | Präsident Vietnams |
越南國家主席 |
yue4 nan2 guo2 jia1 zhu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 越南国家主席), Präsident Vietnams |
祝妳越来越美丽 |
zhu4 ni3 yue4 lai2 yue4 mei3 li4 | Ich wünsche Dir, dass Du immer schöner wirst! (Kompliment an eine Frau) |
越南民主共和国 |
yue4 nan2 min2 zhu3 gong4 he2 guo2 | Demokratische Republik Vietnam |
越南民主共和國 |
yue4 nan2 min2 zhu3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 越南民主共和国), Demokratische Republik Vietnam |
越南国家航空公司 |
yue4 nan2 guo2 jia1 hang2 kong1 gong1 si1 | Vietnam Airlines |
越南國家航空公司 |
yue4 nan2 guo2 jia1 hang2 kong1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 越南国家航空公司), Vietnam Airlines |
越南社会主义共和国 |
yue4 nan2 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | Sozialistische Republik Vietnam |
越南社會主義共和國 |
yue4 nan2 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 越南社会主义共和国), Sozialistische Republik Vietnam |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我把聽筒放到了耳邊。 |
Ich hielt den Hörer an mein Ohr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我把听筒放到了耳边。 |
Ich hielt den Hörer an mein Ohr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她们买了一盒饼干。 |
Sie kauften sich eine Schachtel Kekse. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Sudajaengi ) | |
她非常注意地看著他打开了珠宝盒。 |
She was all eyes as he opened the jewelry box. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
今天没有空做晚饭,所以我去买了盒饭。 |
I didn't have time to cook dinner tonight, so I went out and bought a box meal. (Mandarin, Tatoeba hutian FeuDRenais2 ) | |
他吃了一盒巧克力。 |
Er hat eine Schachtel Pralinen gegessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他在桌子底下发现了这个盒子。 |
Er fand die Schachtel unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你可以拿大的盒子或是小的盒子。 |
Du kannst entweder die große oder die kleine Schachtel nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
她太过好奇,以至于打开了盒子。 |
Sie war so gespannt, dass sie die Schachtel öffnete. Sie war so neugierig, dass sie die Schachtel geöffnet hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL ) | |
他买了一个香蕉盒。 |
Er hat eine Bananendose gekauft. (Mandarin, Tatoeba Tximist Yorwba ) | |
他买了一盒草莓。 |
He bought a box of strawberries. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus iiujik ) | |
你为什麼打开这个盒子? |
Why did you open the box? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他買了一盒草莓。 |
He bought a box of strawberries. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus iiujik ) | |
他在桌子底下發現了這個盒子。 |
Er fand die Schachtel unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你為什麼打開這個盒子? |
Why did you open the box? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他们买了一盒曲奇。 |
Sie kauften sich eine Schachtel Kekse. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我买了盒录像带。 |
I buy a videotape. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda ) | |
他和他所有的朋友分享了他的那盒饼干。 |
He shared his box of biscuits with all his friends. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
他把这个盒子放到了桌子上。 |
Er stellte die Dose auf den Tisch. (Mandarin, Tatoeba mywuhuaguo MUIRIEL ) | |
我打开盒子看看裡面。 |
Ich öffnete den Karton und sah hinein. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
盒子裡面沒有東西。 |
Die Dose ist leer. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
“盒子里有什么?”“什么都没有。” |
„Was ist in der Schachtel?“ – „Nichts.“ (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
我打開盒子看看裡面。 |
Ich öffnete den Karton und sah hinein. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
盒子裡有任何东西吗? |
Ist etwas in dieser Schachtel? (Mandarin, Tatoeba umidake Manfredo ) | |
我能打开盒子吗? |
Darf ich den Karton öffnen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
看看我会在盒子裡找到什麼? |
What will I find in the box? Let's see what's in the box. (Mandarin, Tatoeba cienias JSakuragi ) | |
盒子裡有什麼呢? |
What is inside the box? (Mandarin, Tatoeba cienias JSakuragi ) | |
我要一盒阿司匹林。 |
Ich möchte eine Schachtel Aspirin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我的巧克力盒在哪里? |
Wo ist meine Pralinenschachtel? (Mandarin, Tatoeba dandan4doris Espi ) | |
我想要个能装这些玩具的盒子。 |
Ich brauche eine Schachtel, um diese Spielsachen aufzubewahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
盒子裡有任何東西嗎? |
Ist etwas in dieser Schachtel? (Mandarin, Tatoeba umidake Manfredo ) | |
盒子几乎是空的。 |
Die Schachtel ist fast leer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我觉得我们需要一个打包盒。 |
I think we need a doggy bag. (Mandarin, Tatoeba maxine CM ) | |
这个盒子没那个盒子大。 |
Diese Kiste ist nicht so groß wie jene. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jakov ) | |
盒子里有些空瓶。 |
There are some empty bottles in the box. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
盒子裡面没有东西。 |
Die Dose ist leer. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
這些紙板盒是百分之百可回收的。 |
Diese Pappkartons sind hundertprozentig recycelbar. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
盒子上面不要放任何東西。 |
Stell nichts auf die Kiste! (Mandarin, Tatoeba umidake Tamy ) | |
这盒草莓不太新鲜了。 |
Diese Packung Erdbeeren ist nicht mehr allzu frisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
看看我會在盒子裡找到什麼? |
What will I find in the box? Let's see what's in the box. (Mandarin, Tatoeba cienias JSakuragi ) | |
我知道盒子裡有什麼。 |
Ich weiß, was in der Kiste ist. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
生活就像一盒巧克力。 |
Das Leben ist wie eine Pralinenschachtel. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
这些纸板盒是百分之百可回收的。 |
Diese Pappkartons sind hundertprozentig recycelbar. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
盒子裡有一些蛋。 |
Es sind ein paar Eier in der Schachtel. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我发现那个盒子是空的。 |
Ich stellte fest, dass die Schachtel leer war. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
盒子上面不要放任何东西。 |
Stell nichts auf die Kiste! (Mandarin, Tatoeba umidake Tamy ) | |
这个盒子里有很多蛋。 |
In der Schachtel sind viele Eier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不是诗人,无法描绘它的美丽。 |
I'm not a poet; I couldn't write a single line to depict its beauty. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我打算描写我们的公园和山。 |
I am going to write about our parks and mountains. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
此人与描述相符。 |
Der Mann entsprach der Beschreibung. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
句子越来越多了。 |
Es gibt immer mehr Sätze. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我们的世界正变得越来越小。 |
Our world is getting smaller and smaller. (Mandarin, Tatoeba zhaoxin CK ) | |
它变得越来越大。 |
Es wurde immer größer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
天空变得越来越暗了。 |
Der Himmel wurde immer dunkler. (Mandarin, Tatoeba ekgermana cost ) | |
我们能看到越来越多的燕子。 |
Wir können mehr und mehr Schwalben sehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Adelpa ) | |
CharlesLindbergh於1927年成功完成了第一次独自飞越大西洋。 |
Charles Lindberg gelang 1927 der erste Alleinflug über den Atlantik. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
天气越来越热。 |
It's getting hotter and hotter. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
外面天色越来越亮了。 |
Draußen wird es heller. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
在图形上,正态分布是一种钟形曲线,越接近中心,取值越大,越远离中心,取值越小。 |
Der Graph der Normalverteilung ist glockenförmig: näher an der Mitte ist der Funktionswert größer, weiter von ihr entfernt ist er kleiner. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
公眾對這件事越來越關心了。 |
People are getting more concerned about the matter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他越通曉這個語言,他越不喜歡它。 |
Je besser er die Sprache kennt, desto weniger mag er sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
人越老,记忆力就越差。 |
Je älter wir werden, desto schlechter wird unser Gedächtnis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你真是越来越漂亮了。 |
You're really getting prettier and prettier. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
云越来越黑。 |
Die Wolken werden dunkler. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
在巴黎待得越久,我就越喜欢巴黎。 |
Je mehr Zeit ich in Paris verbrachte, desto besser gefiel es mir. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) | |
我们越早开始做就会越早做完。 |
Je eher wir anfangen, desto eher sind wir fertig. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng kolonjano ) | |
尽管现在中国人的生活越来越好了,可是还有改进的余地。 |
Although the life of Chinese people is getting better and better now, there is still room for improvement. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他越通晓这个语言,他越不喜欢它。 |
Je besser er die Sprache kennt, desto weniger mag er sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
公眾对这件事越来越关心了。 |
People are getting more concerned about the matter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
Fiona的信件越來越少。 |
Fiona's letters were becoming less and less frequent. (Mandarin, Tatoeba Martha CP ) | |
你越是吃巧克力,越是会变胖。 |
Je mehr Schokolade du isst, desto dicker wirst du. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
外面天色越來越亮了。 |
Draußen wird es heller. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我一定越来越接近了。 |
I must be getting close. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) | |
她既学越语又学英语。 |
She is learning both Vietnamese and English. (Mandarin, Tatoeba trieuho BobbyLee ) | |
你看的书越多,你知道的越多。 |
Je mehr Bücher du liest, desto mehr wirst du wissen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
你知道的越少越好,好吗? |
The less you know, the better, OK? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我们越老,记忆力就越差。 |
Je älter wir werden, desto schlechter wird unser Gedächtnis. (Mandarin, Tatoeba easononizuka MUIRIEL ) | |
我不喜欢看穿越剧。 |
Zeitreiseserien mag ich nicht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
会变得越来越暖和。 |
Es wird wärmer und wärmer werden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
我一定越來越接近了。 |
I must be getting close. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) | |
Fiona的信件越来越少。 |
Fiona's letters were becoming less and less frequent. (Mandarin, Tatoeba Martha CP ) | |
人们的生活条件越来越好了。 |
People's living conditions are getting better and better. (Mandarin, Tatoeba Tsetseg sharris123 ) | |
他越来越有名了。 |
Er wurde immer berühmter. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
越来越黑了。 |
Es wird immer dunkler. (Mandarin, Tatoeba vgigregg MUIRIEL ) | |
白天越來越長了。 |
Die Tage werden immer länger. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
約翰穿越人群。 |
John passed among the crowd. (Mandarin, Tatoeba kanaorange ) | |
白天变得越来越长。 |
Die Tage werden immer länger. (Mandarin, Tatoeba vicch Fingerhut ) | |
海面随着全球变暖的加剧而越来越高。 |
As global warming increases, sea levels get higher and higher. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我的越南语不是在越南学的。 |
It wasn't in Vietnam that I learnt Vietnamese. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
白天越来越长了。 |
Die Tage werden immer länger. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
有时候,真希望自己可以适时的穿越回去,去见见那个还是个小孩子的自己。 |
Sometimes, I wish I could walk through time, and meet myself back when I was still a child. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
越来越多的夫妻去国外度蜜月。 |
Immer mehr Paare machen ihre Hochzeitsreise ins Ausland. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我們能看到越來越多的燕子。 |
Wir können mehr und mehr Schwalben sehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Adelpa ) | |
越吃越想吃。 |
Der Appetit kommt beim Essen. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) | |
越来越多的人迁往市区。 |
Immer mehr Menschen ziehen in die Großstädte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
越来越多国家随著中国的发展而希望跟中国有好的关係。 |
Da sich China entwickelt, wollen mehr und mehr Länder gute Beziehungen mit ihm haben. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) | |
越快越好。 |
Je früher desto besser. (Mandarin, Tatoeba sysko Hans07 ) | |
我們越早開始做就會越早做完。 |
Je eher wir anfangen, desto eher sind wir fertig. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng kolonjano ) | |
现在穿越剧为什麼这麼火? |
Warum sind Zeitreiseserien derzeit so beliebt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这架飞机飞越了这座山。 |
Das Flugzeug flog über den Berg. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
约翰穿越人群。 |
John passed among the crowd. (Mandarin, Tatoeba kanaorange ) | |
现在的日本动画片越来越色情了! |
Japanese anime these days is becoming more and more like pornography. (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) | |
河内是越南的首都。 |
Hanoi ist die Hauptstadt von Vietnam. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
我是法国籍的,但我是越南人。 |
Ich habe die französische Staatsbürgerschaft, aber ich bin von vietnamesischer Abstammung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
春天来了,越来越温暖。 |
Der Frühling ist da. Es wird jeden Tag wärmer. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Manfredo ) | |
这辆车超越了我。 |
Das Auto hat mich überholt. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
這輛車超越了我。 |
Das Auto hat mich überholt. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
我有越南朋友。她叫仙。 |
Ich habe eine vietnamesische Freundin. Sie heißt Tiên. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) | |
水道如树枝般越过了平原。 |
The waterways branch out across the plain. (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) | |
越想越搞不清楚了。 |
Je länger ich überlege, desto weniger verstehe ich. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Fingerhut ) | |
越南语真的难学。 |
Vietnamese is really hard to learn. (Mandarin, Tatoeba ngbaanh ) | |
汤姆在波士顿待得越来越久。 |
Tom bleibt immer länger in Boston. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汉白玉的笔筒 |
han4 bai2 yu4 de5 bi3 tong3 | A white jade pen-case of the Han dynasty ( Chinese Without a Teacher) |
树叶变红了。 |
shu4 ye4 bian4 hong2 le5 。 | The tree leaves turned red. Tatoeba ydcok FeuDRenais |
这些绿叶到秋天变成红色或黄色。 |
zhe4/zhei4 xie1 lü4 ye4 dao4 qiu1 tian1 bian4 cheng2 hong2 se4 huo4 huang2 se4 。 | Die grünen Blätter werden im Herbst rot oder gelb. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
树叶变黄了。 |
shu4 ye4 bian4 huang2 le5 。 | Das Laub des Baumes wurde gelb. Tatoeba vicch MUIRIEL |
花园里树上的叶子已经完全变红了。 |
hua1 yuan2 li3 shu4 shang4 de5 ye4 zi5 yi3 jing4 wan2 quan2 bian4 hong2 le5 。 | The leaves of the trees in the garden have turned completely red. Tatoeba mtdot CK |
叶公好龙 |
ye4 gong1 hao3 long2 | (Wiktionary en) |
茶叶是从中国传入的。 |
cha2 ye4 shi4 cong2 zhong1/zhong4 guo2 chuan2/zhuan4 ru4 de5 。 | Tee wurde aus China eingeführt. Tatoeba U2FS Espi |
一叶知秋 |
yi1 ye4 zhi1 qiu1 | (Wiktionary en) |
他们买了一盒曲奇。 |
ta1 men5 mai3 le5 yi1 he2 qu1/qu3 qi2 。 | Sie kauften sich eine Schachtel Kekse. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
他把这个盒子放到了桌子上。 |
ta1 ba3 zhe4/zhei4 ge4 he2 zi5 fang4 dao4 le5 桌 zi5 shang4 。 | Er stellte die Dose auf den Tisch. Tatoeba mywuhuaguo MUIRIEL |
你可以拿大的盒子或是小的盒子。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 na2 da4 de5 he2 zi5 huo4 shi4 xiao3 de5 he2 zi5 。 | Du kannst entweder die große oder die kleine Schachtel nehmen. Tatoeba Martha Tamy |
他吃了一盒巧克力。 |
ta1 chi1 le5 yi1 he2 qiao3 ke4 li4 。 | Er hat eine Schachtel Pralinen gegessen. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
他买了一个香蕉盒。 |
ta1 mai3 le5 yi1 ge4 xiang1 jiao1 he2 。 | He has bought a banana case. He bought a banana case. Tatoeba Tximist FeuDRenais |
她太过好奇,以至于打开了盒子。 |
ta1 tai4 guo4 hao3 qi2 , yi3 zhi4 yu2 da3 kai1 le5 he2 zi5 。 | Sie war so neugierig, dass sie die Schachtel geöffnet hat. Sie war so gespannt, dass sie die Schachtel öffnete. Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern |
在盒子里有些空瓶。 |
zai4 he2 zi5 li3 you3 xie1 kong1/kong4 ping2 。 | There are some empty bottles in the box. Tatoeba FeuDRenais CK |
盒子上面不要放任何東西。 |
he2 zi5 shang4 mian4 bu4 yao4 fang4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Stellen Sie nichts auf die Kiste! Tatoeba umidake Tamy |
生活就像一盒巧克力。 |
sheng1 huo2 jiu4 xiang4 yi1 he2 qiao3 ke4 li4 。 | Das Leben ist wie eine Pralinenschachtel. Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
我想要个能装这些玩具的盒子。 |
wo3 xiang3 yao4 ge4 neng2 zhuang1 zhe4/zhei4 xie1 wan2/wan4 ju4 de5 he2 zi5 。 | Ich brauche eine Schachtel, um diese Spielsachen aufzubewahren. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
这个盒子没有那个盒子大。 |
zhe4/zhei4 ge4 he2 zi5 mei2/mo4 you3 na4/nei4 ge4 he2 zi5 da4 。 | Diese Kiste ist nicht so groß wie jene. Tatoeba FeuDRenais jakov |
今天没有空做晚饭,所以我去买了盒饭。 |
jin1 tian1 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 zuo4 wan3 fan4 , suo3 yi3 wo3 qu4 mai3 le5 he2 fan4 。 | I didn't have time to cook dinner tonight, so I went out and bought a box meal. Tatoeba hutian FeuDRenais |
这个盒子里有很多蛋。 |
zhe4/zhei4 ge4 he2 zi5 li3 you3 hen3 duo1 dan4 。 | In der Schachtel sind viele Eier. Tatoeba fucongcong Zaghawa |
盒子几乎是空的。 |
he2 zi5 ji1 乎 shi4 kong1/kong4 de5 。 | Die Schachtel ist fast leer. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
我买了盒录像带。 |
wo3 mai3 le5 he2 lu4 xiang4 dai4 。 | I buy a videotape. Tatoeba bigfatpanda Phoenix |
我的巧克力盒在哪里? |
wo3 de5 qiao3 ke4 li4 he2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist meine Pralinenschachtel? Tatoeba dandan4doris Espi |
他们的合同在这个月底到期。 |
ta1 men5 de5 he2 tong2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 yue4 di3 dao4 ji1/qi1 。 | Their contract is to run out at the end of this month. Tatoeba fucongcong CM |
你什么意思?你到底想对我说什么? |
ni3 shi2 me5 yi4 si1 ? ni3 dao4 di3 xiang3 dui4 wo3 shuo1 shi2 me5 ? | What do you mean? What do you want to tell me? Tatoeba feichaishu Objectivesea |
那到底是什么? |
na4/nei4 dao4 di3 shi4 shi2 me5 ? | Was zum Henker ist das? Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
你到底在这儿做什么? |
ni3 dao4 di3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zuo4 shi2 me5 ? | Was, um Himmels willen, tust du hier? Tatoeba eastasiastudent Dejo |
5.15人点灯,不放在斗底下,是放在灯?上,就照亮一家的人。 |
5.15 ren2 dian3 deng1 , bu4 fang4 zai4 dou4 di3 xia4 , shi4 fang4 zai4 deng1 ? shang4 , jiu4 zhao4 liang4 yi1 jia1 de5 ren2 。 | 5.15 Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
海洋底部有沙子。 |
hai3 yang2 di3 bu4 you3 sha1 zi5 。 | There is sand at the bottom of the ocean. Tatoeba Loene Source_VOA |
谁来告诉我到底发生了什么事? |
shei2 lai2 gao4 su4 wo3 dao4 di3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Ich warte noch darauf, dass mir gesagt wird, was geschehen ist. Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen |
你到底答应吗? |
ni3 dao4 di3 da2 ying1/ying4 ma5 ? | Did you eventually respond? Tatoeba sysko konkorde |
我有天底下最好的妈妈! |
wo3 you3 tian1 di3 xia4 zui4 hao3 de5 ma1 ma1 ! | Ich habe die beste Mutter der Welt! Tatoeba notabene Shishir |
谁知道他们的命运到底是什么。 |
shei2 zhi1 dao4 ta1 men5 de5 ming4 yun4 dao4 di3 shi4 shi2 me5 。 | God knows what their fate will be. Tatoeba eastasiastudent |
这个月底前,我们必须交报告。 |
zhe4/zhei4 ge4 yue4 di3 qian2 , wo3 men5 bi4 xu1 jiao1 bao4 gao4 。 | We have to turn in our reports by the end of this month. Tatoeba fucongcong CK |
我藏在桌子底下。 |
wo3 cang2 zai4 桌 zi5 di3 xia4 。 | Ich habe mich unter dem Tisch versteckt. Tatoeba Martha MUIRIEL |
二人经过彼西底,来到旁非利亚。 |
er4 ren2 jing4 guo4 bi3 xi1 di3 , lai2 dao4 pang2 fei1 li4 ya4 。 | 24 Und nachdem sie Pisidien durchzogen hatten, kamen sie nach Pamphylien; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
写字台底下有没有任何书? |
xie3 zi4 tai2 di3 xia4 you3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 shu1 ? | Are there any books under the desk? Tatoeba U2FS CK |
他们就大大的惧怕,彼此说:这到底是谁,连风和海也听从他了。 |
ta1 men5 jiu4 da4 da4 de5 ju4 pa4 , bi3 ci3 shuo1 : zhe4/zhei4 dao4 di3 shi4 shei2 , lian2 feng1 he2/he4/huo2 hai3 ye3 ting1 cong2 ta1 le5 。 | 4.41 Und sie fürchteten sich mit großer Furcht und sprachen zueinander: Wer ist denn dieser, daß auch der Wind und der See ihm gehorchen? (Die Bibel - Markusevangelium) |
猫在桌子底下。 |
mao1 zai4 桌 zi5 di3 xia4 。 | Die Katze ist unter dem Tisch. Tatoeba fucongcong enteka |
你到底做了什么?你不也是我的朋友吗? |
ni3 dao4 di3 zuo4 le5 shi2 me5 ? ni3 bu4 ye3 shi4 wo3 de5 peng2 you3 ma5 ? | Just what have you done? Aren't you also my friend? Tatoeba FeuDRenais |
四月底,黄河的水发黑了。 |
si4 yue4 di3 , huang2 he2 de5 shui3 fa1 hei1 le5 。 | At the end of April, the water of the Yellow River had darkened. Tatoeba eastasiastudent |
这场事故发生在我们的眼皮子底下。 |
zhe4/zhei4 chang3 shi4 gu4 fa1 sheng1 zai4 wo3 men5 de5 yan3 pi5 zi5 di3 xia4 。 | The accident happened right before our eyes. Tatoeba Jubilee11 Airvian |
Ken七月底要去美国了。 |
Ken qi1 yue4 di3 yao4 qu4 mei3 guo2 le5 。 | Ken is going to the United States at the end of July. Tatoeba fucongcong CN |
你到底怎么回事啊? |
ni3 dao4 di3 zen3 me5 hui2 shi4 a1 ? | Was hast du denn? Tatoeba liyongtao raggione |
尼哥底母问他说:"怎能有这事呢?" |
ni2 ge1 di3 mu3 wen4 ta1 shuo1 :" zen3 neng2 you3 zhe4/zhei4 shi4 ne5 ?" | 3.9 Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie kann dies geschehen? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
兄弟,你到底姓什么啊? |
xiong1 弟, ni3 dao4 di3 xing4 shi2 me5 a1 ? | Bro, what's your family name? Tatoeba sadhen pig8322 |
底特律因它的汽车工业而出名。 |
di3 te2/te4 lü4 yin1 ta1/tuo2 de5 qi4 che1 gong1 ye4 er2 chu1 ming2 。 | Detroit ist berühmt für seine Automobilindustrie. Tatoeba fucongcong Wolf |
你到底在这做什么? |
ni3 dao4 di3 zai4 zhe4/zhei4 zuo4 shi2 me5 ? | What exactly are you doing? Tatoeba zhouj1955 edelyn90 |
你到底有没有在听我说话? |
ni3 dao4 di3 you3 mei2/mo4 you3 zai4 ting1 wo3 shuo1 hua4 ? | Hörst du mir überhaupt zu? Tatoeba sadhen Sprachprofi |
我不是诗人,无法描绘它的美丽。 |
wo3 bu4 shi4 shi1 ren2 , wu2 fa3 miao2 hui4 ta1/tuo2 de5 mei3 li2/li4 。 | I'm not a poet; I couldn't write a single line to depict its beauty. Tatoeba eastasiastudent |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周 所 需要 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 grob 记做 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 umkreisen 太阳 一周 所 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
准确 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 grob 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十六課
Bearbeiten第七十六课
dì qī shí liù kè
Sechsundsiebzigste Lektion
Diesen Text findet man auch im Buch der Riten.
敬先生
敬先生
Jìng xiān shēng
Den Lehrer ehren
從於先生,
从于先生,
cóng yú xiān shēng,
Ist man mit (hinter) dem Lehrer unterwegs
不越路而與人言。
不越路而与人言。
bù yuè lù ér yǔ rén yán.
überquert man nicht die Straße, um mit anderen Menschen zu reden
Begegnet man 先生於道,
Begegnet man 先生于道,
Zāo xiān shēng yú dào,
Begegnet man seinem Lehrer auf der Straße
beeilen 而進,
beeilen 而进,
qū ér jìn,
beeilt man sich und geht hin zu ihm.
正立 mit zum Gruß zusammengelegten 手。
zhèng lì gǒng shǒu.
Man stehe aufrecht vor ihm, mit zum Gruß zusammengelegten Händen.
先生與之言則對
先生与之言则对
Xiān shēng yǔ zhī yán zé duì
Redet der Lehrer mit einem, dann antwortet man.
不與之言則 beeilen 而退。
不与之言则 beeilen 而退。
bù yǔ zhī yán zé qū ér tuì.
Redet er nicht mit einem, dann zieht man sich schnell zurück
第一百二十三課
Bearbeiten第一百二十三课
dì yī bǎi èr shí sān kè
Hundertdreiundzwanzigste Lektion
太行山
太行山
tài háng shān
Taihang-Gebirge
太行山於 Fu-牛山相連
太行山于 Fu-牛山相连
tài háng shān yú fú niú shān xiāng lián
Das Taihang-Gebirge grenzt an das Funiu-Gebirge.
Fu-牛山 Höhenzug 自河南-Gebiet 曲折而北
fú niú shān mài zì hé nán jìng qū zhé ér běi
Ein Höhenzug (Ader) des Funiu-Gebirges krümmt sich von Gebiet in Henan und geht nach Norden.
越黄河
越黄河
yuè huáng hé
Er überquert den Gelben Fluß
入山西-Gebiet
入山西-Gebiet
rù shān xī jìng
und tritt ins Gebiet von Shanxi ein.
北與_山相連
北与阴山相连
běi yǔ yīn shān xiāng lián
Im Norden ist es mit dem Yin-Gebirge, dem Schattengebirge, verbunden.
又折入直_-Gebiet 內
又折入直隶-Gebiet 内
yòu zhé rù zhí lì jìng nèi
Auch (gibt es einen Teil, der sich) biegt und sich ins Innere des Gebiets von Zhili erstreckt.
為太行山
为太行山
wèi tài háng shān
Er wird zum Taihang-Gebirge.
Es erstreckt sich _千餘里
Es erstreckt sich 亘千余里
mián gèng qiān yú lǐ
Es erstreckt sich ununterbrochen über mehr als 1000 Li.
Längs 貫南北
Längs 贯南北
zòng guàn nán běi
Längs ersteckt es sich von Süd nach Nord.
山-kette 甚長
山-kette 甚长
shān mài shén zhǎng
Die Bergkette ist sehr lang.
Heng 山即其一 Gipfel
héng shān jí qí yī fēng
Der Berg Heng ist einer ihrer Gipfel.
层 Bergketten, 叠 Gipfelreihen
céng luán dié zhàng
Es sind geschichtete Bergketten, gefaltete Gipfelreihen.
_ und abschüssig; 難 zu überwinden
险 und abschüssig; 难 zu überwinden
xiǎn jùn nán yú
Es ist steil und abschüssig; schwer zu überwinden.
_為河北重_
称为河北重镇
chēng wèi hé běi zhòng zhèn
Es heißt Hebeis wichtiger Schutz(wall).
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 3 Seiten 101, 192
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
3. When he wakes tell him I'm waiting for him in the courtyard, and that breakfast is laid. Directly he comes we will have it, and the earlier the better. |
Li Shangyin (813 – 858): Klarer Abendhimmel
...
春去夏犹清。
...
人间重晚晴。
...
微注小窗明。
越鸟巢干后,
归飞体更轻。
...
Der Frühling geht, der Sommer ach wie klar
...
Die Erde bringt wieder klare Abende hervor
...
Nur wenig Licht fällt durch ein kleines Fenster
Nachdem die Nester der im Süden beheimaten Vögel getrocknet sind
fliegen sie mit leichtem Körper hierher zurück
小学数学
BearbeitenSie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
我们来看一个关于平面图形的例子吧:找来一个茶叶筒和一盒饼干,把它们放在纸上,再用铅笔把底部描在纸上,你看到了什么?对啦!一些由铅笔画出的线条构成的图形,这两个图形就被称做平面图形,因为这些线条都在一个平面——“一张纸”上,没有飞到你的鼻子上或是钻进地里。因此,我们说
Übersetzungshilfe
Wir schauen uns ein ebenes (zweidimensionales) Diagramm als Beispiel an. Schauen wir uns einen Teeblattzylinder und ein Cookie an. Nimm beides und lege es auf ein Blatt Papier. Dann nimm einen Bleistift und führe ihn am unteren Ende um sie herum. Erkennst Du etwas? Richtig. Die durch den Bleistift gezeichnete Formen, die zwei Formen, die von dir gemacht wurden sind ebene Diagramme weil diese beiden Figuren beide in einer Ebene "einem Blatt Papier" liegen. Es gibt weder herausstehende Nasen, noch hineindringende Vertiefungen. Folglich sagen wir ...
Wiederholung Zeichen
BearbeitenWiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
茶 |
cha2 | Tee, Tee, Teepflanze |
叶 |
ye4 | Blatt, Blättern, Seite, Seiten..., Seitenrand, Seitentür, Seitenzahl, Startseite, Ye |
筒 |
tong3 | Röhre, Zylinder |
盒 |
he2 | Büchse, Box, Schachtel, Kiste, Kasten |
干 |
qian2 | Erstes der Acht Trigramme im Bagua des I Ging, "Trockenheit"/ gan1: trocken; Bsp.: 乾麵 干面 -- "trockene" Nudeln, also keine Nudelsuppe <Essen> |
纸 |
zhi3 | Papier |
底 |
di3 | Hintergrund, Basis, Grund |
描 |
miao2 | anreißen, aufspüren, darstellen, schildern, nachahmen, abschreiben, nachbessern |
啦 |
la5 | Partikel zur Bildung des perfektiven Aspekts <gram>, Satzende-Partikel, Zusammenfassung von "了啊" <gram> |
线 |
xian4 | Strich, Faden, Schnur, Hauch, eine Spur von..., Line, Xian |
条 |
tiao2 | Artikel, Posten, Leiste, Ordnung, Reihenfolge, Streifen, Zweig, Rute, ZEW für längliche Gegenstände |
张 |
zhang1 | ZEW für Gegenstände mit flacher Oberfläche z.B. Papier, Tisch, Schallplatte, Briefmarke, Zhang |
飞 |
fei1 | fliegen |
鼻 |
bi2 | Nase |
钻 |
zuan1 | bohren, Bohrer, Diamant, Brillant, Stein (in der Uhr) |
进 |
jin4 | eintreten, hineingehen, nah |
地 |
de4 | Adverbiale Partikel; Bsp.: 他很客氣地說。 他很客气地说。 -- Sagte er sehr höflich. / di4: Erde, Grund, Boden, Platz, Stelle, Land, Terrain |
Lektion 425
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
屏 |
ping2 | Stellwand, (Wand)Schirm, beschirmen | wiktionary |
幕 |
mu4 | Akt (Theater), Gefechtsstand, Vorhang, Leinwand (Theater), Bildschirm, Zelt, zelten, campen | wiktionary |
棱 |
leng2 | Kante | wiktionary |
纳 |
na4 | einlassen, akzeptieren, annehmen, genießen, bezahlen, entrichten, annähen, Nano- | wiktionary |
辣 |
la4 | scharf, scharfer Geschmack, würzig, feurig, beißen, bitter | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
屏门 |
ping2 men2 | Eingangstür mit Fliegengitter, Eingangstür mit Insektengitter |
屏門 |
ping2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 屏门), Eingangstür mit Fliegengitter, Eingangstür mit Insektengitter |
屏风 |
ping2 feng1 | überprüfen, verdecken |
屏風 |
ping2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 屏风), überprüfen, verdecken |
象屏 |
xiang4 ping2 | Bildschirm |
屏南 |
ping2 nan2 | Pingnan (Ort in Fujian) |
网屏 |
wang3 ping2 | Raster |
热屏 |
re4 ping2 | Hitzeschild |
熱屏 |
re4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 热屏), Hitzeschild |
屏东 |
ping2 dong1 | Pingtung (Stadt in Taiwan) |
屏東 |
ping2 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 屏东), Pingtung (Stadt in Taiwan) |
银屏 |
yin2 ping2 | Television |
銀屏 |
yin2 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 银屏), Television |
屏保 |
ping2 bao3 | Bildschirmschoner |
屏山 |
ping2 shan1 | Pingshan (Ort in Sichuan) |
石屏 |
shi2 ping2 | Shiping (Ort in Yunnan) |
彩屏 |
cai3 ping2 | Farbmonitor |
玉屏县 |
yu4 ping2 xian4 | Kreis Yuping (Provinz Guizhou, China) |
屏东县 |
ping2 dong1 xian4 | Landkreis Pingtung (Taiwan) |
圆网屏 |
yuan2 wang3 ping2 | Drehraster (Kamera) |
屏边县 |
ping2 bian1 xian4 | Kreis Pingbian (Provinz Yunnan, China) |
屏息地 |
bing3 xi2 de5 | mit angehaltenem Atem |
细网屏 |
xi4 wang3 ping2 | feiner Raster |
屏山县 |
ping2 shan1 xian4 | Kreis Pingshan (Provinz Sichuan, China) |
显示屏 |
xian3 shi4 bing3 | Bildschirm, Display |
银屏主角 |
yin2 ping2 zhu3 jue2 | Filmdiva |
銀屏主角 |
yin2 ping2 zhu3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 银屏主角), Filmdiva |
屏极电路 |
bing3 ji2 dian4 lu4 | Anodenkreis, Anodenleitung |
蓝屏死机 |
lan2 bing3 si3 ji1 | Blue Screen of Death |
灰色网屏 |
hui1 se4 wang3 ping2 | Grauraster |
线条网屏 |
xian4 tiao2 wang3 ping2 | Linienraster |
手机显示屏 |
shou3 ji1 xian3 shi4 ping2 | Farbdisplay |
十字线网屏 |
shi2 zi4 xian4 wang3 ping2 | Kreuzlinienraster |
图形显示屏 |
tu2 xing2 xian3 shi4 ping2 | grafischer Bildschirm |
等离子显示屏 |
deng3 li2 zi3 xian3 shi4 bing3 | Plasmabildschirm |
分屏显示图像 |
fen1 ping2 xian3 shi4 tu2 xiang4 | Bildschirmteilung |
显示屏工作站 |
xian3 shi4 bing3 gong1 zuo4 zhan4 | Bildschirmarbeitsplatz |
屏边苗族自治县 |
ping2 bian1 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Pingbian der Miao (Provinz Yunnan, China) |
图形视屏转接器 |
tu2 xing2 shi4 ping2 zhuan3 jie1 qi4 | grafischer Videoadapter |
发光二极管显示屏 |
fa1 guang1 er4 ji2 guan3 xian3 shi4 ping2 | LED-Display |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烟幕 |
yan1 mu4 | Rauchwand |
幕后 |
mu4 hou4 | dahinter ( im Verborgenen, eigtl.: hinter dem Vorhang ), hinter den Kulissen ( im Verborgenen, im Geheimen ) |
幕後 |
mu4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 幕后), dahinter ( im Verborgenen, eigtl.: hinter dem Vorhang ), hinter den Kulissen ( im Verborgenen, im Geheimen ) |
夜幕 |
ye4 mu4 | im Mantel der Nacht |
内幕 |
nei4 mu4 | hinter den Kulissen, innenpolitisch, innerbetrieblich |
內幕 |
nei4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 内幕), hinter den Kulissen, innenpolitisch, innerbetrieblich |
布幕 |
bu4 mu4 | überprüfen, verdecken, Wandschirm |
铁幕 |
tie3 mu4 | eiserner Vorhang |
天幕 |
tian1 mu4 | Markise |
谢幕 |
xie4 mu4 | vor den Vorhang treten |
謝幕 |
xie4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 谢幕), vor den Vorhang treten |
切幕 |
qie1 mu4 | zermalmt vor Verlangen |
夕幕 |
xi1 mu4 | Dämmerung |
水幕 |
shui3 mu4 | Wasservorhang |
开幕 |
kai1 mu4 | eröffnen |
開幕 |
kai1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 开幕), eröffnen |
序幕 |
xu4 mu4 | Auftakt, Prolog, Vorspiel |
垂幕 |
chui2 mu4 | Kabinendach, Regendach |
幕末 |
mu4 mo4 | Bakumatsu |
帐幕 |
zhang4 mu4 | Zelt |
银幕 |
yin2 mu4 | Bildschirm, Leinwand, Wandschirm |
銀幕 |
yin2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 银幕), Bildschirm, Leinwand, Wandschirm |
黑幕 |
hei1 mu4 | Hintergründe eines Komplotts, Schwarzer Vorhang |
萤幕 |
ying2 mu4 | Bildschirm |
幕墙 |
mu4 qiang2 | Außenfassade, Außenwandverkleidung, Fassade, Wandverkleidung |
屏幕 |
ping2 mu4 | Bildschirm |
招幕 |
zhao1 mu4 | ergänzen, rekrutieren |
字幕 |
zi4 mu4 | Untertitel |
开幕式 |
kai1 mu4 shi4 | Eröffnungszeremonie |
開幕式 |
kai1 mu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 开幕式), Eröffnungszeremonie |
大屏幕 |
da4 ping2 mu4 | große (Film-, Fernseh-) Leinwand |
幕装置 |
mu4 zhuang1 zhi4 | Vorbühne |
字幕机 |
zi4 mu4 ji1 | Schriftgenerator |
开幕礼 |
kai1 mu4 li3 | Eröffnungszeremonie, Eröffnungsfeier |
開幕禮 |
kai1 mu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 开幕礼), Eröffnungszeremonie, Eröffnungsfeier |
在幕后 |
zai4 mu4 hou4 | hinter den Kulissen |
在幕後 |
zai4 mu4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 在幕后), hinter den Kulissen |
幕间剧 |
mu4 jian1 ju4 | Zwischenspiel |
夜幕下 |
ye4 mu4 xia4 | im Mantel der Nacht |
屏幕显示 |
ping2 mu4 xian3 shi4 | Bildausgabe, Bildschirmanzeige |
校对屏幕 |
jiao4 dui4 ping2 mu4 | Korrekturbildschirm (Texterfassung) |
校對屏幕 |
jiao4 dui4 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 校对屏幕), Korrekturbildschirm (Texterfassung) |
屏幕视窗 |
ping2 mu4 shi4 chuang1 | Bildschirmfenster |
屏幕視窗 |
ping2 mu4 shi4 chuang1 | (traditionelle Schreibweise von 屏幕视窗), Bildschirmfenster |
致开幕词 |
zhi4 kai1 mu4 ci2 | Grußwort |
致開幕詞 |
zhi4 kai1 mu4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 致开幕词), Grußwort |
内幕交易 |
nei4 mu4 jiao1 yi4 | Insiderhandel |
內幕交易 |
nei4 mu4 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 内幕交易), Insiderhandel |
屏幕功能 |
ping2 mu4 gong1 neng2 | Bildschirmfunktion |
屏幕检查 |
ping2 mu4 jian3 cha2 | Bildschirmuntersuchung |
电视屏幕 |
dian4 shi4 ping2 mu4 | Bildschirm |
電視屏幕 |
dian4 shi4 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 电视屏幕), Bildschirm |
幕后黑手 |
mu4 hou4 hei1 shou3 | Drahtzieher |
幕後黑手 |
mu4 hou4 hei1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 幕后黑手), Drahtzieher |
屏幕校对 |
ping2 mu4 jiao4 dui4 | Bildschirmkorrektur |
屏幕校對 |
ping2 mu4 jiao4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 屏幕校对), Bildschirmkorrektur |
开幕典礼 |
kai1 mu4 dian3 li3 | Eröffnungsfeierlichkeit |
開幕典禮 |
kai1 mu4 dian3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 开幕典礼), Eröffnungsfeierlichkeit |
江戶幕府 |
jiang1 hu4 mu4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 江户幕府), Tokugawa |
活动屏幕 |
huo2 dong4 ping2 mu4 | beweglicher Bildschirm |
开幕时刻 |
kai1 mu4 shi2 ke4 | Spielzeit |
開幕時刻 |
kai1 mu4 shi2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 开幕时刻), Spielzeit |
屏幕保护 |
ping2 mu4 bao3 hu4 | Bildschirmschoner |
屏幕文字 |
ping2 mu4 wen2 zi4 | Bildschirmtext |
帐幕生活 |
zhang4 mu4 sheng1 huo2 | kampieren |
屏幕打样 |
ping2 mu4 da3 yang4 | Softproof, Softproofing |
屏幕打樣 |
ping2 mu4 da3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 屏幕打样), Softproof, Softproofing |
月台幕门 |
yue4 tai2 mu4 men2 | Bahnsteigtür |
月台幕門 |
yue4 tai2 mu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 月台幕门), Bahnsteigtür |
屏幕编码 |
ping2 mu4 bian1 ma3 | Bildschirmcode |
屏幕編碼 |
ping2 mu4 bian1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 屏幕编码), Bildschirmcode |
图形屏幕 |
tu2 xing2 ping2 mu4 | Grafikbildschirm |
在屏幕上 |
zai4 ping2 mu4 shang4 | auf dem Bildschirm, auf dem Monitor |
单色屏幕 |
dan1 se4 ping2 mu4 | einfarbiger Bildschirm |
拉开序幕 |
la1 kai5 xu4 mu4 | den Auftakt zu ... geben, der Beginn von...sein |
拉開序幕 |
la1 kai5 xu4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 拉开序幕), den Auftakt zu ... geben, der Beginn von...sein |
屏幕放大器 |
ping2 mu4 fang4 da4 qi4 | Bildschirmlupe |
分开的屏幕 |
fen1 kai1 de5 ping2 mu4 | geteilter Bildschirm |
分開的屏幕 |
fen1 kai1 de5 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 分开的屏幕), geteilter Bildschirm |
屏幕工作区 |
ping2 mu4 gong1 zuo4 qu1 | Bildschirmfläche |
屏幕工作區 |
ping2 mu4 gong1 zuo4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 屏幕工作区), Bildschirmfläche |
萤幕阅读器 |
ying2 mu4 yue4 du2 qi4 | Screenreader |
在屏幕上调用 |
zai4 ping2 mu4 shang4 diao4 yong4 | auf dem Bildschirm aufrufen, auf den Bildschirm rufen |
彩色图象屏幕 |
cai3 se4 tu2 xiang4 ping2 mu4 | Farbbildschirm |
设置屏幕保护 |
she4 zhi4 ping2 mu4 bao3 hu4 | Bildschirmschoner einrichten |
幕后参谋主管 |
mu4 hou4 can1 mou2 zhu3 guan3 | Drahtzieher, hinter den Kulissen Agierender, Strippenzieher |
幕後參謀主管 |
mu4 hou4 can1 mou2 zhu3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 幕后参谋主管), Drahtzieher, hinter den Kulissen Agierender, Strippenzieher |
无失真的屏幕 |
wu2 shi1 zhen1 de5 ping2 mu4 | verzerrungsfreier Bildschirm |
無失真的屏幕 |
wu2 shi1 zhen1 de5 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 无失真的屏幕), verzerrungsfreier Bildschirm |
萤幕保护装置 |
ying2 mu4 bao3 hu4 zhuang1 zhi4 | Bildschirmschoner |
屏幕保护程序 |
ping2 mu4 bao3 hu4 cheng2 xu4 | Bildschirmschoner |
所见即所得屏幕 |
suo3 jian4 ji2 suo3 de2 ping2 mu4 | WYSIWYG-Bildschirm |
所見即所得屏幕 |
suo3 jian4 ji2 suo3 de2 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 所见即所得屏幕), WYSIWYG-Bildschirm |
开幕电影开幕影片 |
kai1 mu4 dian4 ying3 kai1 mu4 ying3 pian4 | Eröffnungsfilm |
開幕電影開幕影片 |
kai1 mu4 dian4 ying3 kai1 mu4 ying3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 开幕电影开幕影片), Eröffnungsfilm |
看下一屏幕页的内容 |
kan4 xia4 yi1 ping2 mu4 ye4 de5 nei4 rong2 | Page Down, abwärts blättern (Bildschirm) |
看下一屏幕頁的內容 |
kan4 xia4 yi1 ping2 mu4 ye4 de5 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 看下一屏幕页的内容), Page Down, abwärts blättern (Bildschirm) |
看上一屏幕页的内容 |
kan4 shang5 yi1 ping2 mu4 ye4 de5 nei4 rong2 | Page Up, aufwärts blättern (Bildschirm) |
看上一屏幕頁的內容 |
kan4 shang5 yi1 ping2 mu4 ye4 de5 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 看上一屏幕页的内容), Page Up, aufwärts blättern (Bildschirm) |
以图形方式显示于屏幕 |
yi3 tu2 xing2 fang1 shi4 xian3 shi4 yu2 ping2 mu4 | grafisch(Adj, EDV) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三棱 |
san1 leng2 | dreieckig |
八棱 |
ba1 leng2 | achtkantig |
棱柱 |
leng2 zhu4 | Prisma |
棱形 |
leng2 xing2 | Prisma |
棱锥 |
leng2 zhui1 | Pyramide |
棱柱体 |
leng2 zhu4 ti3 | Prisma |
棱柱體 |
leng2 zhu4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 棱柱体), Prisma |
棱锥台 |
leng2 zhui1 tai2 | Pyramidenstumpf |
棱锥体 |
leng2 zhui1 ti3 | Pyramide |
有棱角 |
you3 leng2 jiao3 | eckig |
棱柱形 |
leng2 zhu4 xing2 | prismatisch |
丹棱县 |
dan1 leng2 xian4 | Kreis Danleng (Provinz Sichuan, China) |
带钢棱角 |
dai4 gang1 leng2 jiao3 | Bandkante |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
声纳 |
sheng1 na4 | Sonar |
纳妾 |
na4 qie4 | eine Nebenfrau nehmen |
兰纳 |
lan2 na4 | Lan Na |
纳入 |
na4 ru4 | bringen, aufnehmen, einfügen, einbeziehen |
笑纳 |
xiao4 na4 | annehmen, akzeptieren |
纳子 |
na4 zi3 | Überwurfmutter |
容纳 |
rong2 na4 | fassen, aufnehmen |
拆纳 |
chai1 na4 | China |
纳什 |
na4 shi2 | Nash |
纳指 |
na4 zhi3 | NASDAQ |
招纳 |
zhao1 na4 | rekrutieren |
接纳 |
jie1 na4 | aufnehmen |
加纳 |
jia1 na4 | Ghana |
库纳 |
ku4 na4 | Kuna (Währung in Kroatien) <finanz> |
纳兰 |
na4 lan2 | Nalan |
导纳 |
dao3 na4 | Admittanz, komplexer Leitwert (Kehrwertder Impedanz) |
纳凉 |
na4 liang2 | die Kühle genießen, bei Hitze an einem Kühlen Ort erfrischen |
集纳 |
ji2 na4 | vereinnahmen |
归纳 |
gui1 na4 | schließen, abschließen, Induktion, Subsummierung, induktiv |
纳米 |
na4 mi3 | Nanometer, Nano, Nano- |
采纳 |
cai3 na4 | etw. aufgreifen (Vorschlag), etw. annehmen |
收纳 |
shou1 na4 | annehmen |
纳豆 |
na4 dou4 | Nattō |
交纳 |
jiao1 na4 | Ablieferung, (Steuern, Gebühren) zahlen, bezahlen, entrichten; Abgaben leisten |
吸纳 |
xi1 na4 | absorbieren, aufnehmen |
布纳 |
bu4 na4 | Buna |
纳秒 |
na4 miao3 | Nanosekunde, NS-Zeit |
不采纳 |
bu4 cai3 na4 | verwerfen |
劳伊纳 |
lao2 yi1 na4 | Leuna |
萧伯纳 |
xiao1 bo2 na4 | George Bernard Shaw |
纳兹兰 |
na4 zi1 lan2 | Nasran |
出纳员 |
chu1 na4 yuan2 | Erzähler, Kassierer |
罗纳河 |
luo2 na4 he2 | Rhône |
纳吉布 |
na4 ji2 bu4 | Ali Muhammad Nagib |
高德纳 |
gao1 de2 na4 | Donald Ervin Knuth |
维也纳 |
wei2 ye3 na4 | Wien |
基律纳 |
ji1 lü4 na4 | Kiruna |
瓦格纳 |
wa3 ge2 na4 | Wagner |
巴特纳 |
ba1 te4 na4 | Batna |
陈纳德 |
chen2 na4 de2 | Claire Chennault |
拉纳卡 |
la1 na4 ka3 | Larnaca (Stadt in Zypern) |
蒙大纳 |
meng2 da4 na4 | Montana |
第纳尔 |
di4 na4 er3 | Dinar (Name von Währungen verschiedener Staaten) |
埃斯纳 |
ai1 si1 na4 | Esneux |
纳瓦拉 |
na4 wa3 la1 | Navarra |
鲁纳只 |
lu3 na4 zhi1 | Lunazhi |
马纳马 |
ma3 na4 ma3 | Manama (Hauptstadt von Bahrain) |
可接纳 |
ke3 jie1 na4 | zulässig |
金鸡纳 |
jin1 ji1 na4 | Chinin |
伦纳德 |
lun2 na4 de2 | Philipp Lenard |
唐纳德 |
tang2 na4 de2 | Donald |
罗纳德 |
luo2 na4 de2 | Ronald |
巴纳特 |
ba1 na4 te4 | Banat, Banat |
纳西族 |
na4 xi1 zu2 | Naxi |
史纳比 |
shi3 na4 bi3 | Snuppy |
麦纳麦 |
mai4 na4 mai4 | Manama |
新接纳 |
xin1 jie1 na4 | einweihen |
维罗纳 |
wei2 luo2 na4 | Verona |
林纳斯 |
lin2 na4 si1 | Linux |
安纳巴 |
an1 na4 ba1 | Annaba |
瓦尔纳 |
wa3 er3 na4 | Warna |
田纳西 |
tian2 na4 xi1 | Tennessee |
纳西人 |
na4 xi1 ren2 | Naxi Bevölkerung (Minderheit) |
归纳法 |
gui1 na4 fa3 | Induktionsschluss, Induktion |
索拉纳 |
suo3 la1 na4 | Javier Solana |
纳木错 |
na4 mu4 cuo4 | Nam Co, Nam Co |
阿达纳 |
a5 da2 na4 | Adana |
阿登纳 |
a1 deng1 na4 | Adenauer |
百纳本 |
bai3 na4 ben3 | Sammlung unterschiedlicher Ausgaben; kompilierter klassischer Text |
能容纳 |
neng2 rong2 na4 | empfänglich |
圭亚纳 |
gui1 ya4 na4 | Guyana |
埃纳省 |
ai1 na4 sheng3 | Aisne (Departement in Frankreich) |
拉文纳 |
la1 wen2 na4 | Ravenna (Stadt in Italien) |
瓜拿纳 |
gua1 na2 na4 | Guaraná, Guarana, Paullinia cupana |
阿纳姆 |
a5 na4 mu3 | Arnheim |
博兹瓦纳 |
bo2 zi1 wa3 na4 | Botswana |
罗纳尔多 |
luo2 na4 er3 duo1 | Ronaldo |
格林纳达 |
ge2 lin2 na4 da2 | Grenada |
纳斯达克 |
na4 si1 da2 ke4 | NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotations)(Wirtsch) |
纳入成本 |
na4 ru4 cheng2 ben3 | in die Selbstkosten eingehen |
纳什均衡 |
na4 shi2 jun1 heng2 | Nash-Gleichgewicht |
姆巴巴纳 |
mu3 ba1 ba1 na4 | Mbabane (Hauptstadt von Swasiland) |
李奥贝纳 |
li3 ao4 bei4 na4 | Leo Burnett |
时代华纳 |
shi2 dai4 hua2 na4 | Time Warner(Wirtsch) |
纳斯鲁拉 |
na4 si1 lu3 la1 | Nasrallah, Hassan |
德维纳区 |
de2 wei2 na4 qu1 | Kreis Delvina |
华纳兄弟 |
hua2 na4 xiong1 di4 | Warner Bros. |
马拉多纳 |
ma3 la1 duo1 na4 | Diego Armando Maradona |
阿纳海姆 |
a5 na4 hai3 mu3 | Anaheim |
约阿尼纳 |
yue1 a1 ni2 na4 | Ioannina |
施特布纳 |
shi1 te4 bu4 na4 | stebner |
巴纳德星 |
ba1 na4 de2 xing1 | Barnards Pfeilstern |
纳米比亚 |
na4 mi3 bi3 ya4 | Namibia |
清少纳言 |
qing1 shao3 na4 yan2 | Sei Shōnagon |
格拉纳达 |
ge2 la1 na4 da2 | Granada |
纳布卢斯 |
na4 bu4 lu2 si1 | Nablus |
耶罗纳夫 |
ye1 luo2 na4 fu1 | Yellowknife (Stadt in Kanada) |
容纳能力 |
rong2 na4 neng2 li4 | Kapazität, Fassungsvermögen |
卡纳达语 |
ka3 na4 da2 yu3 | Kannada, Kanaresisch (eine Sprache) |
归纳起来 |
gui1 na4 qi3 lai5 | zusammengefasst, insgesamt gesehen, generell |
阿斯纳尔 |
a5 si5 na5 r5 | Aznar |
维埃纳省 |
wei2 ai1 na4 sheng3 | Vienne (Departement in Frankreich) |
善于接纳 |
shan4 yu2 jie1 na4 | Aufnahmefähigkeit |
招贤纳士 |
zhao1 xian2 na4 shi4 | fähige Leute um sich sammeln, Leute nach ihrem Können auswählen |
尤伯连纳 |
you2 bo2 lian2 na4 | Yul Brynner |
金鸡纳树 |
jin1 ji1 na4 shu4 | Chinarindenbäume |
纳米技术 |
na4 mi3 ji4 shu4 | Nanotechnologie, Nanotechnik |
达拉纳省 |
da2 la1 na4 sheng3 | Dalarna |
纳克特维 |
na4 ke4 te4 wei2 | Nachtwei |
纳人君臣 |
na4 ren2 jun1 chen2 | Untertan, der dem Herrscher gegenüber loyal ist |
纳思马土 |
na4 si1 ma3 tu3 | Nasimatu |
纳西鲁丁 |
na4 xi1 lu3 ding1 | Nasreddin |
纳贝斯克 |
na4 bei4 si1 ke4 | Nabisco |
女出纳员 |
nü3 chu1 na4 yuan2 | Kassiererin |
格里夫纳 |
ge2 li3 fu1 na4 | Hrywnja |
华纳神族 |
hua2 na4 shen2 zu2 | Wane |
纳兰明珠 |
na4 lan2 ming2 zhu1 | Ming Zhu |
卡尔莫纳 |
ka3 er3 mo4 na4 | António Oscar de Fragoso Carmona |
富纳富提 |
fu4 na4 fu4 ti2 | Funafuti (Hauptstadt von Tuvalu) |
咖纳维特 |
ka1 na4 wei2 te4 | Galavit (ein Medikament) |
田纳西州 |
tian2 na4 xi1 zhou1 | Tennessee (Bundesstaat der USA) |
重新接纳 |
chong2 xin1 jie1 na4 | Wiederaufnahme |
约翰纳什 |
yue1 han4 na4 shi2 | John Nash |
纳瓦特尔语 |
na4 wa3 te4 er3 yu3 | Nahuatl |
加纳共和国 |
jia1 na4 gong4 he2 guo2 | Republik Ghana |
瓦特纳冰原 |
wa3 te4 na4 bing1 yuan2 | Vatnajökull |
现金出纳机 |
xian4 jin1 chu1 na4 ji1 | Registrierkasse |
提非纳字母 |
ti2 fei1 na4 zi4 mu3 | Tifinagh-Schrift |
结构归纳法 |
jie2 gou4 gui1 na4 fa3 | Strukturelle Induktion |
拉尔夫纳德 |
la1 er3 fu1 na4 de2 | Ralph Nader |
乔治钱纳利 |
qiao2 zhi4 qian2 na4 li4 | George Chinnery |
新格拉纳达 |
xin1 ge2 la1 na4 da2 | Vizekönigreich Neugranada |
上维埃纳省 |
shang4 wei2 ai1 na4 sheng3 | Haute-Vienne (Departement in Frankreich) |
印第安纳州 |
yin4 di4 an1 na4 zhou1 | Indiana (Bundesstaat der USA) |
布基纳法索 |
bu4 ji1 na4 fa3 suo3 | Burkina Faso |
维也纳大学 |
wei2 ye3 na4 da4 xue2 | Universität Wien |
维也纳之围 |
wei2 ye3 na4 zhi1 wei2 | Erste Wiener Türkenbelagerung |
图阿马西纳 |
tu2 a1 ma3 xi1 na4 | Toamasina |
纳亚里特州 |
na4 ya4 li3 te2 zhou1 | Nayarit |
奇云加纳特 |
qi2 yun2 jia1 na4 te4 | Kevin Garnett |
罗纳德里根 |
luo2 na4 de2 li3 gen1 | Ronald Reagan |
数学归纳法 |
shu4 xue2 gui1 na4 fa3 | vollständige Induktion |
埃特纳火山 |
ai1 te4 na4 huo3 shan1 | Ätna |
维也纳盆地 |
wei2 ye3 na4 pen2 di4 | Wiener Becken |
别列津纳河 |
bie2 lie4 jin1 na4 he2 | Beresina, Bjaresina |
汉斯约纳斯 |
han4 si1 yue1 na4 si1 | Hans Jonas |
断臂维纳斯 |
duan4 bi4 wei2 na4 si1 | Venus von Milo |
安纳波利斯 |
an1 na4 bo1 li4 si1 | Annapolis (u.a. Hauptstadt des U.S. Budesstaats Maryland) |
纳尼亚传奇 |
na4 ni2 ya4 chuan2 qi2 | Chroniken von Narnia, Die Welt von Narnia |
布吉纳法索 |
bu4 ji2 na4 fa3 suo3 | Burkina Faso |
强纳生威德 |
qiang2 na4 sheng1 wei1 de2 | Jonathan Wild |
亚纳多留斯 |
ya4 na4 duo1 liu2 si1 | Patriarch Anatolius of Constantinople |
罗宾米尔纳 |
luo2 bin1 mi3 er3 na4 | Robin Milner |
辛纳屈主义 |
xin1 na4 qu1 zhu3 yi4 | Sinatra-Doktrin |
田纳西大学 |
tian2 na4 xi1 da4 xue2 | University of Tennessee |
纳斯卡巨画 |
na4 si1 ka3 ju4 hua4 | Nazca-Linien |
约翰纳皮尔 |
yue1 han4 na4 pi2 er3 | John Napier |
蒙纳许大学 |
meng2 na4 xu3 da4 xue2 | Monash University |
纳文安德鲁斯 |
na4 wen2 an1 de2 lu3 si1 | Naveen Andrews |
奥斯卡巴纳克 |
ao4 si1 ka3 ba1 na4 ke4 | Oskar Barnack |
罗纳阿尔卑斯 |
luo2 na4 a1 er3 bei1 si1 | Rhône-Alpes (Region im Südosten Frankreichs) |
罗纳德泽格勒 |
luo2 na4 de2 ze2 ge2 lei1 | Ron Ziegler |
纳吉布米卡提 |
na4 ji2 bu4 mi3 ka3 ti2 | Nadschib Miqati |
北卡罗来纳州 |
bei3 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 | North Carolina (Bundesstaat der USA) |
纳扎尔巴耶夫 |
na4 zha1 er3 ba1 ye1 fu1 | Nursultan Nasarbajew |
马里亚纳群岛 |
ma3 li3 ya4 na4 qun2 dao3 | Marianen |
内维尔马里纳 |
nei4 wei2 er3 ma3 li3 na4 | Neville Marriner |
大格洛克纳山 |
da4 ge2 luo4 ke4 na4 shan1 | Großglockner |
华纳音乐集团 |
hua2 na4 yin1 yue4 ji2 tuan2 | Warner Music Group |
切斯特巴纳德 |
qie1 si1 te4 ba1 na4 de2 | Chester Barnard |
卡纳克巨石林 |
ka3 na4 ke4 ju4 shi2 lin2 | Carnac, Karnag (Ort in der Bretagne, Frankreich) |
马里亚纳海沟 |
ma3 li3 ya4 na4 hai3 gou1 | Marianengraben |
南卡罗来纳州 |
nan2 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 | South Carolina (dt: Südkarolina, Südkarolinien; ein Bundesstaat der USA) |
奥斯纳布吕克 |
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 | Osnabrück (Stadt in Niedersachsen, Deutschland) |
里夏德瓦格纳 |
li3 xia4 de2 wa3 ge2 na4 | Richard Wagner |
占士纳史密夫 |
zhan4 shi4 na4 shi3 mi4 fu1 | James Naismith |
泰米尔纳德邦 |
tai4 mi3 er3 na4 de2 bang1 | Tamil Nadu |
卡纳维拉尔角 |
ka3 na4 wei2 la1 er3 jiao3 | Cape Canaveral |
维也纳华尔兹 |
wei2 ye3 na4 hua2 er3 zi1 | Wiener Walzer |
奥德纳德卢姆 |
ao4 de2 na4 de2 lu2 mu3 | Odd Nerdrum |
斯堪的纳维亚 |
si1 kan1 di4 na4 wei2 ya4 | Skandinavien |
米纳斯吉拉斯 |
mi3 na4 si1 ji2 la1 si1 | Minas Gerais |
安东布鲁克纳 |
an1 dong1 bu4 lu3 ke4 na4 | Anton Bruckner |
纳尔逊曼德拉 |
na4 er3 xun4 man4 de2 la1 | Nelson Mandela |
维也纳炸肉排 |
wei2 ye3 na4 zha4 rou4 pai2 | Wiener Schnitzel |
北马里亚纳群岛 |
bei3 ma3 li3 ya4 na4 qun2 dao3 | Nördliche Marianen (Außengebiet der USA) |
纳辛贝埃亚德马 |
na4 xin1 bei4 ai1 ya4 de2 ma3 | Gnassingbé Eyadéma |
维也纳中央公墓 |
wei2 ye3 na4 zhong1 yang1 gong1 mu4 | Wiener Zentralfriedhof(Philos), Zentralfriedhof Wien |
于贝尔韦德里纳 |
yu2 bei4 er3 wei2 de2 li3 na4 | Hubert Védrine |
纳米比亚共和国 |
na4 mi3 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 | Republik Namibia |
约翰福布斯纳什 |
yue1 han4 fu2 bu4 si1 na4 shi2 | John Forbes Nash Jr. |
安纳海姆小鸭队 |
an1 na4 hai3 mu3 xiao3 ya1 dui4 | Anaheim Ducks |
归纳起来可以说 |
gui1 na4 qi3 lai2 ke3 yi3 shuo1 | zusammenfassend lässt sich sagen |
卡尔兰德施泰纳 |
ka3 er3 lan2 de2 shi1 tai4 na4 | Karl Landsteiner |
维也纳爱乐乐团 |
wei2 ye3 na4 ai4 le4 le4 tuan2 | Wiener Philharmoniker |
阿肯纳西犹太人 |
a1 ken3 na4 xi1 you2 tai4 ren2 | Aschkenasim |
印第安纳波利斯 |
yin4 di4 an1 na4 bo1 li4 si1 | Indianapolis |
贝纳多奥希金斯 |
bei4 na4 duo1 ao4 xi1 jin1 si1 | Bernardo O’Higgins |
克罗埃西亚库纳 |
ke4 luo2 ai1 xi1 ya4 ku4 na4 | kroatische Kuna (Währung in Kroatien) <finanz> |
大圣伯纳德山口 |
da4 sheng4 bo2 na4 de2 shan1 kou3 | Grosser Sankt Bernhard (ein Alpenpass) |
约翰内皮尔特纳 |
yue1 han4 nei4 pi2 er3 te2 na4 | John Napier Turner |
yue1 han4 nei4 pi2 er3 te4 na4 | [John Napier Turner] | |
西尔韦纳斯莫利 |
xi1 er3 wei2 na4 si1 mo4 li4 | Sylvanus Griswold Morley (US-amerikanischer Archäologe) |
鲁道夫卡尔纳普 |
lu3 dao4 fu1 ka3 er3 na4 pu3 | Rudolf Carnap |
南斯拉夫第纳尔 |
nan2 si1 la1 fu1 di4 na4 er3 | Jugoslawischer Dinar (Währung des ehemaligen Jugoslawiens) |
汉斯卡纳匹兹布什 |
han4 si1 ka3 na4 pi1 zi1 bu4 shi2 | Hans Knappertsbusch |
维也纳新年音乐会 |
wei2 ye3 na4 xin1 nian2 yin1 yue4 hui4 | Wiener Neujahrskonzert |
斯堪的纳维亚半岛 |
si1 kan1 di4 na4 wei2 ya4 ban4 dao3 | Skandinavische Halbinsel |
奥古斯特贝尔纳特 |
ao4 gu3 si1 te4 bei4 er3 na4 te4 | Auguste Beernaert |
维也纳国家歌剧院 |
wei2 ye3 na4 guo2 jia1 ge1 ju4 yuan4 | Wiener Staatsoper |
海伦娜博纳姆卡特 |
hai3 lun2 nuo2 bo2 na4 mu3 ka3 te4 | Helena Bonham Carter |
玉龙纳西族自治县 |
yu4 long2 na4 xi1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Yulong (Kreis in Yunnan, China) |
西格纳伊度纳公园 |
xi1 ge2 na4 yi1 du4 na4 gong1 yuan2 | Signal Iduna Park |
丽江纳西族自治县 |
li4 jiang1 na4 xi1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Lijiang der Naxi (Provinz Yunnan, China) |
奥斯纳布吕克大学 |
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 da4 xue2 | Universität Osnabrück |
维也纳少年合唱团 |
wei2 ye3 na4 shao4 nian2 he2 chang4 tuan2 | Wiener Sängerknaben |
马克拉瓦卢马纳纳 |
ma3 ke4 la1 wa3 lu2 ma3 na4 na4 | Marc Ravalomanana |
美国北卡罗来纳州 |
mei3 guo2 bei3 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 | North Carolina |
伯纳德劳蒙哥马利 |
bo2 na4 de2 lao2 meng2 ge1 ma3 li4 | Bernard Montgomery |
纳希切万自治共和国 |
na4 xi1 qie1 wan4 zi4 zhi4 gong4 he2 guo2 | Autonome Republik Nachitschewan |
维也纳外交关系公约 |
wei2 ye3 na4 wai4 jiao1 guan1 xi4 gong1 yue1 | Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen |
麦克唐纳飞行器公司 |
mai4 ke4 tang2 na4 fei1 xing2 qi4 gong1 si1 | McDonnell Aircraft Corporation |
谢尔马格纳邦德维克 |
xie4 er3 ma3 ge2 na4 bang1 de2 wei2 ke4 | Kjell Magne Bondevik |
瓦利斯及富图纳群岛 |
wa3 li4 si1 ji2 fu4 tu2 na4 qun2 dao3 | Wallis und Futuna |
罗宾德拉纳特泰戈尔 |
luo2 bin1 de2 la1 na4 te4 tai4 ge1 er3 | Rabindranath Tagore |
爱德华谢瓦尔德纳泽 |
ai4 de2 hua2 xie4 wa3 er3 de2 na4 ze2 | Eduard Schewardnadse |
亚里士多德奥纳西斯 |
ya4 li3 shi4 duo1 de2 ao4 na4 xi1 si1 | Aristoteles Onassis |
依波利特阿道尔夫丹纳 |
yi1 bo1 li4 te4 a1 dao4 er3 fu1 dan1 na4 | Hippolyte Taine |
约翰亚历山大麦克唐纳 |
yue1 han4 ya4 li4 shan1 da4 mai4 ke4 tang2 na4 | John Macdonald |
奥斯纳布吕克足球俱乐部 |
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | VfL Osnabrück |
北卡罗来纳大学教堂山分校 |
bei3 ka3 luo2 lai2 na4 da4 xue2 jiao4 tang2 shan1 fen1 xiao4 | University of North Carolina at Chapel Hill |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
香辣 |
xiang1 la4 | würzig |
杂辣 |
za2 la4 | Zala |
辣酱 |
la4 jiang4 | dicke Chilipaste |
火辣 |
huo3 la4 | enthusiastisch, begeistert, passioniert, hot, spicy |
辣妹 |
la4 mei4 | Spice Girls (eine Musikband, Girlgroup), "Scharfe Geschosse", [ wörtl. scharfe Mädchen, Schwester, Bezeichnung für Mädchen aus Sichuan ] |
热辣 |
re4 la4 | heiß, glühend heiß(Adj, Ess) |
熱辣 |
re4 la4 | (traditionelle Schreibweise von 热辣), heiß, glühend heiß(Adj, Ess) |
酸辣 |
suan1 la4 | sauer-scharf(Adj, Ess) |
辣菜 |
la4 cai5 | scharfes Gemüse |
辣子 |
la4 zi5 | Chili, Cayennepfeffer, hitzige und arrogante Person, scharfer Paprika |
辛辣 |
xin1 la4 | bitter, herb, stechend |
辣根 |
la4 gen1 | Meerrettich |
麻辣 |
ma2 la4 | betäubend scharf(Adj, Ess) |
麻辣汤 |
ma2 la4 tang1 | in scharfem Brühe, Suppe gekochte Spieße ( Spezialität aus Sichuan, 四川 ) |
酸辣汤 |
suan1 la4 tang1 | Süß-saure Suppe, kräftig gewürzt |
热辣辣 |
re4 la4 la4 | stechend heiß |
熱辣辣 |
re4 la4 la4 | (traditionelle Schreibweise von 热辣辣), stechend heiß |
火辣辣 |
huo3 la1 la1 | verbrennen |
酸辣菜 |
suan1 la4 cai4 | sauer-scharfer Weißkohl |
辣白菜 |
la4 bai2 cai4 | Scharfer Chinakohl |
辣子鸡 |
la4 zi5 ji1 | Sichuan Chili Huhn |
辣子雞 |
la4 zi5 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 辣子鸡), Sichuan Chili Huhn |
酸辣瓜条 |
suan1 la4 gua1 tiao2 | Sauer-scharfe Gurkenstreifen |
酸辣瓜條 |
suan1 la4 gua1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 酸辣瓜条), Sauer-scharfe Gurkenstreifen |
辣妈辣妹 |
la4 ma1 la4 mei4 | Freaky Friday |
辣媽辣妹 |
la4 ma1 la4 mei4 | (traditionelle Schreibweise von 辣妈辣妹), Freaky Friday |
麻辣火锅 |
ma2 la4 huo3 guo1 | Chili-Feuertopf |
火锅麻辣 |
huo3 guo1 ma2 la4 | Fleischfondue mit scharfer Sauce |
辣子狗肉 |
la4 zi5 gou3 rou4 | Hundefleisch mit Cayenne-Pfeffer |
麻辣肚丝 |
ma2 la4 du4 si1 | Bauchstreifen mit Chili |
麻辣肚絲 |
ma2 la4 du4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 麻辣肚丝), Bauchstreifen mit Chili |
酸辣白菜 |
suan1 la4 bai2 cai4 | Sauer-Scharfer Chinakohl |
麻辣口条 |
ma2 la4 kou3 tiao2 | Zunge mit Chili |
麻辣口條 |
ma2 la4 kou3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 麻辣口条), Zunge mit Chili |
酸甜苦辣 |
suan1 tian2 ku3 la4 | Freuden und Leiden, gute und schlechte Zeiten im Leben |
麻辣鸡丝 |
ma2 la4 ji1 si1 | Hühnerstreifen in Chili |
麻辣雞絲 |
ma2 la4 ji1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 麻辣鸡丝), Hühnerstreifen in Chili |
麻辣女孩 |
ma2 la4 nü3 hai2 | Kim Possible |
麻辣教师 |
ma2 la4 jiao4 shi1 | Great Teacher Onizuka |
麻辣教師 |
ma2 la4 jiao4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 麻辣教师), Great Teacher Onizuka |
麻辣顺风 |
ma2 la4 shun4 feng1 | Rückenwind mit Chili |
麻辣順風 |
ma2 la4 shun4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 麻辣顺风), Rückenwind mit Chili |
辣子鸡丁 |
la4 zi5 ji1 ding1 | Gewürfeltes Huhn mit getrocknetem roten Chili nach Sichuan-Art |
辣子雞丁 |
la4 zi5 ji1 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 辣子鸡丁), Gewürfeltes Huhn mit getrocknetem roten Chili nach Sichuan-Art |
香辣羊排 |
xiang1 la4 yang2 pai2 | Duftend scharfe Lammfleischscheiben |
香辣土豆丝 |
xiang1 la4 tu3 dou4 si1 | duftend scharfe Kartoffelstreifen |
香辣土豆絲 |
xiang1 la4 tu3 dou4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 香辣土豆丝), duftend scharfe Kartoffelstreifen |
辣子猪肉丁 |
la4 zi5 zhu1 rou4 ding1 | Schweinefleischwürfel mit getrocknetem roten Chili nach Sichuan-Art |
酸辣土豆丝 |
suan1 la4 tu3 dou4 si1 | sauer-scharfe Kartoffelstreifen |
酸辣土豆絲 |
suan1 la4 tu3 dou4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 酸辣土豆丝), sauer-scharfe Kartoffelstreifen |
辣妹合唱团 |
la4 mei4 he2 chang4 tuan2 | Spice Girls (erfolgreichste Girlgroup der Popgeschichte) |
川式酸辣汤 |
chuan1 shi4 suan1 la4 tang1 | sichuanesische Sauer-Scharf-Suppe |
辣味红烧牛肉 |
la4 wei4 hong2 shao1 niu2 rou4 | Gulasch |
辣味紅燒牛肉 |
la4 wei4 hong2 shao1 niu2 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 辣味红烧牛肉), Gulasch |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我屏气观看眼前光景。 |
Ich beobachtete mit angehaltenem Atem, was sich vor meinen Augen zutrug. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 Yorwba ) | |
深吸一口氣然後屏住氣。 |
Atmet ein und haltet den Atem an. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
深吸一口气然后屏住气。 |
Atmet ein und haltet den Atem an. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奥运会今天就要开幕了。你有什么感觉? |
The Olympics are starting today. What are you feeling? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
奥运会已经开幕了。 |
The opening ceremony of the Olympics has already begun. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
我特別喜欢这一幕。 |
I like this scene in particular. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
我错过了奥运会的开幕式。 |
I missed the opening ceremony of the Olympics. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
这是一部五幕歌剧 |
Diese Oper besteht aus fünf Akten. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Pfirsichbaeumchen ) | |
我特别喜欢这一幕。 |
I like this scene in particular. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
昨天举办了开幕式。 |
Die Einweihung fand gestern statt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
谢幕了。 |
Der Vorhang ist gefallen. (Mandarin, Tatoeba asosan Espi ) | |
许多动画的共同语言是字幕。 |
Die gemeinsame Sprache vieler Animes sind Untertitel. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山无棱,天地合,我就跟你走。 |
Bis an das Ende der Welt würde ich mit dir gehen. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你会说纳美语吗? |
Can you speak the Na'vi language? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
“到维也纳步行要多久?” “对不起,我是外地人。” |
"How long does it take to get to Vienna on foot?" "Sorry, I'm a stranger here." (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais shekitten ) | |
我不喜欢吃纳豆。 |
Ich esse Nattō nicht gerne. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
上海从来是个海纳百川个城市,向建设上海个新上海人致敬。 |
Shanghai ist seit jeher eine vielfältige Stadt. Erweisen wir den neuen Shanghaiern, die Shanghai aufgebaut haben, unseren Respekt! (Shanghai, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
上海从来是个海纳百川的城市,向建设上海的新上海人致敬。 |
Shanghai ist seit jeher eine vielfältige Stadt. Erweisen wir den neuen Shanghaiern, die Shanghai aufgebaut haben, unseren Respekt! (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
看到巴亚微笑,曼纳德非常高兴。 |
Mennad war sehr glücklich, Baya lächeln zu sehen. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Yorwba ) | |
格林纳达是一个美洲国家。 |
Grenada ist ein Land in Amerika. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这间班房只能容纳三十个学生。 |
In dieses Klassenzimmer passen nur 30 Schüler. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我想跟约翰华纳讲话。 |
I'd like to speak to John Warner. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
这家酒店可以容纳一千人。 |
This hotel has accommodations for 1000 guests. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
纳美语好学吗? |
Is the Na'vi language good to learn? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
这个大厅可以容纳5000个人。 |
In dieser Halle finden fünftausend Leute Platz. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我想学纳美语。 |
I would like to learn the Na'vi language. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
我在学校学纳瓦特尔语。我是墨西哥人。 |
Ich lerne in der Schule Nahuatl. Ich bin Mexikaner. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
这个房间能容纳200人。 |
Der Raum kann 200 Menschen aufnehmen. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) | |
曼纳德是个聪明人。 |
Mennad ist klug. (Mandarin, Tatoeba WilsonWong Yorwba ) | |
曼纳德离开巴亚和她的母亲住在一起。 |
Mennad left Baya to live with her mother. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis OsoHombre ) | |
这房间太小了,容纳不下五十人。 |
Dieses Zimmer ist zu klein für fünfzig Personen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不是很辣。 |
Nicht sehr würzig. (Mandarin, Tatoeba peipei virgil ) | |
我不吃辣。 |
Ich mag scharfes Essen nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
我不喜欢吃辣的。 |
Ich mag scharfes Essen nicht. (Mandarin, Tatoeba tarim222 Fingerhut ) | |
有时候我会想吃辣的东西。 |
Ich esse dann und wann ganz gerne Scharfwürziges. (Mandarin, Tatoeba yuya Pfirsichbaeumchen ) | |
说实话,这对我来说有点太辣了。 |
Um ehrlich zu sein ist das etwas zu scharf für mich. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
汤姆不喜欢任何辣的食物。 |
Tom mag keine scharfen Speisen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) | |
我勒辣1979年出生个。 |
Ich wurde 1979 geboren. (Shanghai, Tatoeba U2FS Espi ) | |
辣点儿没关系。 |
Es macht mir nichts aus, wenn es etwas scharf ist. (Mandarin, Tatoeba asosan Laoan ) | |
这儿连空气都有辣味儿 |
There isn't a single thing here that isn't spicy. Even the air's spicy here. (Mandarin, Tatoeba ignis CM FeuDRenais2 ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
察言观色 |
chá yán guān sè | Untersuche das Wort, beachte die Färbung; eine Person ausleuchten (Gesichtsausdrücke, Stimmlage, ...)(Wiktionary en) |
非圣书、屏勿视 |
fei1 sheng4 shu1 、 ping2 wu4 shi4 | Bücher, die nicht von Weisen sind weise zurück, lese sie nicht (Di Zi Gui Schülerregeln) |
欲为天子,民之所走,不可不察 |
yu4 wei2/wei4 tian1 zi5 , min2 zhi1 suo3 zou3 , bu4 ke3/ke4 bu4 察 | Wer ein Weltherrscher sein will, der darf nicht unbeachtet lassen, wonach die Leute laufen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非夸以名也,为其实也。则此论之不可不察也 |
fei1 kua1 yi3 ming2 ye3 , wei2/wei4 qi2 shi2 ye3 。 ze2 ci3 lun4 zhi1 bu4 ke3/ke4 bu4 察 ye3 | Wer sich nicht durch eitle Namen betören lassen will, sondern die Wirklichkeit wichtig nimmt, der darf diese Mahnung nicht unbeachtet lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
则此论之不可不察也 |
ze2 ci3 lun4 zhi1 bu4 ke3/ke4 bu4 察 ye3 | Dann darf man diese Mahnung nicht unbeachtet lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
警察! |
jing3 察! | (Hilfe!) Polizei! |
圣人察阴阳之宜,辨万物之利以便生 |
sheng4 ren2 察 yin1 yang2 zhi1 yi2 , bian4 wan4 wu4 zhi1 li4 yi3 bian4 sheng1 | Der Weise untersucht das Gleichgewicht der Kraft des Dunkeln und des Lichten und unterscheidet den Nutzen aller Dinge, um das Leben zu fördern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡圣人之动作也,必察其所以之与其所以为。 |
fan2 sheng4 ren2 zhi1 dong4 zuo4 ye3 , bi4 察 qi2 suo3 yi3 zhi1 yu3 qi2 suo3 yi3 wei2/wei4 。 | Alles Wirken der Weisen beruht darauf, daß sie erforschen, wodurch etwas eintritt und wodurch es bewirkt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故有道者,不察所召,而察其召之者 |
gu4 you3 dao4 zhe3 , bu4 察 suo3 zhao4 , er2 察 qi2 zhao4 zhi1 zhe3 | Darum bekümmert sich der Weise nicht um die herbeigezogenen Schicksale, sondern um das, was diese Schicksale herbeizieht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我会叫警察 |
wo3 hui4 jiao4 jing3 察 | Ich werde die Polizei rufen |
处大官者,不欲小察,不欲小智 |
chu4 da4 guan1 zhe3 , bu4 yu4 xiao3 察, bu4 yu4 xiao3 zhi4 | Um ein hohes Amt richtig verwalten zu können, darf man nicht kleinliches Detail wissen und sich um kleinliche Klugheitsregeln kümmern wollen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
深吸一口氣然後屏住氣。 |
shen1 xi1 yi1 kou3 qi4 ran2 hou4 ping2 zhu4 qi4 。 | Take a breath and hold it. Tatoeba Martha CK |
我特別喜欢这一幕。 |
wo3 te2/te4 bie2 xi3 欢 zhe4/zhei4 yi1 mu4 。 | I like this scene in particular. Tatoeba U2FS |
这是一部五幕歌剧 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 bu4 wu3 mu4 ge1 ju4 | Diese Oper besteht aus fünf Akten. Tatoeba EDOBEAR Pfirsichbaeumchen |
谢幕了。 |
xie4 mu4 le5 。 | Der Vorhang ist gefallen. Tatoeba asosan Espi |
奥运会今天就要开幕了。你有什么感觉? |
ao4 yun4 hui4 jin1 tian1 jiu4 yao4 kai1 mu4 le5 。 ni3 you3 shi2 me5 gan3 jiao4/jue2 ? | The Olympics are starting today. What are you feeling? Tatoeba trieuho |
警察抓住了那个男孩的手臂。 |
jing3 察 zhua1 zhu4 le5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 de5 shou3 bi4 。 | Der Polizist packte den Jungen am Arm. Tatoeba Venki Esperantostern |
叫警察。 |
jiao4 jing3 察。 | Please call the police. Tatoeba mtdot CK |
警察找到了汤姆的自行车。 |
jing3 察 zhao3 dao4 le5 tang1 mu3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Die Polizei fand das Fahrrad von Tom. Tatoeba sadhen Esperantostern |
这个警察跟踪他到了巴黎。 |
zhe4/zhei4 ge4 jing3 察 gen1 zong1 ta1 dao4 le5 ba1 li2 。 | Die Polizei folgte ihm nach Paris. Tatoeba CLARET Zaghawa |
察其风而知其志 |
察 qi2 feng1 er2 zhi1 qi2 zhi4 | Prüft man seine Bräuche, so kennt man seine Gesinnung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
警察收集了很多对他不利的证据。 |
jing3 察 shou1 ji2 le5 hen3 duo1 dui4 ta1 bu4 li4 de5 zheng4 ju4 。 | The police assembled a lot of evidence against him. Tatoeba fucongcong CK |
干部们视察了我们的学校。 |
gan1/qian2 bu4 men5 shi4 察 le5 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | The cadres inspected our school. Tatoeba FeuDRenais |
警察局在哪里? |
jing3 察 ju2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die Polizeiwache? Tatoeba sadhen Zaghawa |
故孝子忠臣亲父交友不可不察于此也。 |
gu4 xiao4 zi5 zhong1 chen2 qin1 fu4 jiao1 you3 bu4 ke3/ke4 bu4 察 yu2 ci3 ye3 。 | Darum haben ehrfürchtige Söhne, treue Beamte, liebevolle Väter und aufrichtige Freunde die Pflicht, diese Dinge sorgsam zu prüfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
医生在观察X光片。 |
yi1 sheng1 zai4 guan4 察X guang1 pian4 。 | Die Ärzte betrachten ein Röntgenfoto. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
警察会来吗? |
jing3 察 hui4 lai2 ma5 ? | Wird die Polizei kommen? Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL |
警察在跟著他。 |
jing3 察 zai4 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 。 | The police are after him. Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed |
汤姆被警察盘问。 |
tang1 mu3 bei4 jing3 察 pan2 wen4 。 | Tom was questioned by the police. Tatoeba verdastelo9604 CK |
警察对他们说:"住手"。 |
jing3 察 dui4 ta1 men5 shuo1 :" zhu4 shou3 "。 | The policemen said to them, "Stop." Tatoeba fucongcong |
察言观色 |
察 yan2 guan4 se4 | (Wiktionary en) |
变化太小,察觉不出来。 |
bian4 hua4 tai4 xiao3 ,察 jiao4/jue2 bu4 chu1 lai2 。 | The change is too small to be observed. Tatoeba eastasiastudent |
快叫警察来! |
kuai4 jiao4 jing3 察 lai2 ! | Rufe die Polizei! Rufen Sie die Polizei! Tatoeba zhouj1955 Esperantostern MUIRIEL |
警察调查事故的原因。 |
jing3 察 tiao2 cha2 shi4 gu4 de5 yuan2 yin1 。 | Die Polizei sucht nach der Ursache des Unfalls. Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen |
我的祖父是警察。 |
wo3 de5 zu3 fu4 shi4 jing3 察。 | My grandfather was a policeman. Tatoeba verdastelo9604 CK |
警察命令他们停手。 |
jing3 察 ming4 ling4 ta1 men5 ting2 shou3 。 | Der Polizist befahl ihnen anzuhalten. Tatoeba fucongcong Manfredo |
为什么这有警察? |
wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 you3 jing3 察? | Warum ist die Polizei hier? Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen |
外面有一个警察想见你。 |
wai4 mian4 you3 yi1 ge4 jing3 察 xiang3 jian4/xian4 ni3 。 | There's a policeman outside who wants to see you. Tatoeba eastasiastudent |
警察正在检查他们的包。 |
jing3 察 zheng4 zai4 jian3 cha2 ta1 men5 de5 bao1 。 | Die Polizei untersuchte ihre Taschen. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
非独射也,国之存也,国之亡也,身之贤也,身之不肖也,亦皆有以。圣人不察存亡贤不肖,而察其所以也。 |
fei1 du2 she4 ye3 , guo2 zhi1 cun2 ye3 , guo2 zhi1 wang2 ye3 , shen1 zhi1 xian2 ye3 , shen1 zhi1 bu4 xiao4 ye3 , yi4 jie1 you3 yi3 。 sheng4 ren2 bu4 察 cun2 wang2 xian2 bu4 xiao4 , er2 察 qi2 suo3 yi3 ye3 。 | Nicht nur beim Bogenschießen ist es so, sondern auch beim Bestehen der Staaten und beim Untergang der Staaten, bei der Tüchtigkeit der Person und der Untüchtigkeit der Person. Überall herrscht dasselbe Gesetz. Darum fragt der Weise nicht nach Bestehen und Untergang, nicht nach Tüchtigkeit und Untüchtigkeit, sondern nach deren Gründen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
女人观察,男人思考。 |
nü3/ru3 ren2 guan4 察, nan2 ren2 si1 kao3 。 | Die Frau beobachtet und der Mann denkt. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我想先跟警察说。 |
wo3 xiang3 xian1 gen1 jing3 察 shuo1 。 | Ich möchte zuerst mit der Polizei sprechen. Tatoeba Mojo |
我们将要到室外去观察大自然。因此,一支好的笔,橡皮和大概一支画笔是必需的。 |
wo3 men5 jiang1/jiang4 yao4 dao4 shi4 wai4 qu4 guan4 察 da4 zi4 ran2 。 yin1 ci3 , yi1 zhi1 hao3 de5 bi3 , xiang4 pi5 he2/he4/huo2 da4 gai4 yi1 zhi1 hua4 bi3 shi4 bi4 xu1 de5 。 | We'll be going outside to observe nature for this. Thus, a good pencil, eraser, and possibly a paint brush, is required. Tatoeba pig8322 Ishao |
这位警察在做什么? |
zhe4/zhei4 wei4 jing3 察 zai4 zuo4 shi2 me5 ? | What does the police officer do? Tatoeba Wu |
我们将一定会观察它。 |
wo3 men5 jiang1/jiang4 yi1 ding4 hui4 guan4 察 ta1/tuo2 。 | We'll be sure to look into it. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我怎么去警察局? |
wo3 zen3 me5 qu4 jing3 察 ju2 ? | Wie komme ich zur Polizei? Tatoeba fucongcong lilygilder |
6.4要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你(有古卷:必在明处报答你)。 |
6.4 yao4 jiao4 ni3 shi1 she3 de5 shi4 hang2/xing2 zai4 an4 zhong1/zhong4 。 ni3 fu4 zai4 an4 zhong1/zhong4 察 kan4 , bi4 ran2 bao4 da2 ni3 ( you3 gu3 juan3 : bi4 zai4 ming2 chu4 bao4 da2 ni3 )。 | 6.4 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
叫警察! |
jiao4 jing3 察! | Ruf die Polizei! Rufe die Polizei! Tatoeba cienias cost Esperantostern |
汤姆叫了警察。 |
tang1 mu3 jiao4 le5 jing3 察。 | Tom rief die Polizei. Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa |
男孩观察了一整天鸟。 |
nan2 hai2 guan4 察 le5 yi1 zheng3 tian1 niao3 。 | Der Junge beobachtete die Vögel den ganzen Tag lang. Tatoeba Eleanor Tamy |
你最好等到警察前来。 |
ni3 zui4 hao3 deng3 dao4 jing3 察 qian2 lai2 。 | Sie sollten besser warten, bis die Polizei kommt. Tatoeba cranewang al_ex_an_der |
我喜欢观察人们在听到我说出我是谁时的反应。 |
wo3 xi3 欢 guan4 察 ren2 men5 zai4 ting1 dao4 wo3 shuo1 chu1 wo3 shi4 shei2 shi2 de5 fan3 ying1/ying4 。 | I love to watch people's reactions when I say who I am. Tatoeba trieuho |
一个警察叉着手看着。 |
yi1 ge4 jing3 察 cha4 zhao2/zhe2 shou3 kan4 zhao2/zhe2 。 | A policeman was watching it, with his arms crossed. Tatoeba fucongcong Zifre |
观察鸟类是个很好的业余爱好。 |
guan4 察 niao3 lei4 shi4 ge4 hen3 hao3 de5 ye4 yu2 ai4 hao3 。 | Vögel zu beobachten ist ein schöner Zeitvertreib. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
天下之长民,其利害在察此论也。 |
tian1 xia4 zhi1 chang2/zhang3 min2 , qi2 li4 hai4 zai4 察 ci3 lun4 ye3 。 | Das Wohl und Wehe der Fürsten und Völker auf Erden hängt davon ab, daß man diese Ausführungen versteht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
警察抓了正在跑的那個男人。 |
jing3 察 zhua1 le5 zheng4 zai4 pao3 de5 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 。 | The policeman captured the man who was running. Tatoeba Martha CK |
所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。 |
suo3 yi3 , ni3 yao4 sheng3/xing3 察, kong3 pa4 ni3 li3 tou2 de5 guang1 huo4 zhe3 hei1 an4 le5 。 | 11.35 Sieh nun zu, daß das Licht, welches in dir ist, nicht Finsternis ist. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他把交通事故通知了警察。 |
ta1 ba3 jiao1 tong1 shi4 gu4 tong1 zhi1 le5 jing3 察。 | He notified the police of the traffic accident. Tatoeba U2FS CK |
警察盘问你了吗? |
jing3 察 pan2 wen4 ni3 le5 ma5 ? | Did the police ever question you? Tatoeba verdastelo9604 CK |
警察被认为抓错了一个女人。 |
jing3 察 bei4 ren4 wei2/wei4 zhua1 cuo4 le5 yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 。 | Man nimmt an, dass die Polizei die falsche Frau festgenommen hat. Man glaubt, dass die Polizei die falsche Frau festgenommen hat. Tatoeba fucongcong Esperantostern Espi |
是警察,也许我们应该让道。 |
shi4 jing3 察, ye3 xu3 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 rang4 dao4 。 | It's the police, perhaps we should get out of their way. Tatoeba ryanwoo jamessilver |
于是察阿上乱法者则罪之 |
yu2 shi4 察 a1 shang4 luan4 fa3 zhe3 ze2 zui4 zhi1 | Auf diese Weise werden die Schmeichler und die Störer der Ordnung herausgefunden und daraufhin bestraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他成为了一个警察。 |
ta1 cheng2 wei2/wei4 le5 yi1 ge4 jing3 察。 | Er ist Polizist geworden. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
警察会调查这起案件。 |
jing3 察 hui4 tiao2 cha2 zhe4/zhei4 qi3 an4 jian4 。 | Die Polizei wird sich der Sache annehmen. Tatoeba sadhen raggione |
我们离开这儿,警察来了。 |
wo3 men5 li2 kai1 zhe4/zhei4 er2/er5 , jing3 察 lai2 le5 。 | Hauen wir ab von hier, die Bullen kommen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
摸棱两可 |
mo1/mo2 leng2 liang3 ke3/ke4 | (Wiktionary en) |
山无棱,天地合,我就跟你走。 |
shan1/shan5 wu2 leng2 , tian1 de4/di4 he2 , wo3 jiu4 gen1 ni3 zou3 。 | Bis an das Ende der Welt würde ich mit dir gehen. Tatoeba KerenDeng Esperantostern |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 由 什么 构成 的? | Wie ist die Erde zusammengesetzt? |
地球 的 结构 可以 分为 三 Schichten: | Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |
地-Kern,地-Mantel 和 地-Kruste。 | Erdkern, Erdmantel und Erdkruste |
地-Kruste 是 最上 Schicht, | Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |
大约 有 5 至 35 公里 dick。 | Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |
地-Kruste 下面 是 地-Mantel, | Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |
它 一直 erstrecken 到 地下 2900 公里 左右。 | Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |
地-Mantel 中 存在 地-Mantel 对流 现象, | Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |
会 向 两边 推动 板块。 | Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |
地-Mantel 再 下面 就 是 地-Kern, | Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |
它 可以 分为 外 Kern 和 内 Kern 两 部分。 | Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |
外 Kern 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel 组成, | Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |
内 Kern 主要 由 铁 构成。 | der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though the screen be torn, its frame is still preserved: though the good man be plunged in want, his virtue still remains to him. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 1-2 Seiten 72, 203
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
1. 有一件小事,要请您相帮,您是个很忙的人,我是知道的,本来不要劳动您纳,我可实在没有法子,因为除了您纳没有人能给我办. 2. 那没什么,我虽然忙,总要匀一点空儿,给您帮个忙,我们是老朋友,您帮了我多少回,我乐得的给您出一点力 |
1. There is a small matter in which I want to ask your assistance. I know you are a very busy man, and I did not like troubling you, but there is really no help for it because, excepting yourself, there is no one who is able to manage it for me. 2. That's nothing. Although I am busy I would always make time to lend you a hand. We are old friends, and you have helped me often enough. I am only too pleased to take a little trouble for you. |
陈器之道,多陈之而省纳之可也;省陈之而尽纳之可也。
Übersetzung James Legge
The course pursued in displaying the articles, (vessels to the eye of fancy, to be put into the grave), was this - If they were (too) many as displayed, a portion of them might be put into the grave; if they were comparatively few as displayed, they might all be put into it.
小学数学
BearbeitenSie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
平面图形: 所表示的各个部分都在同一平面内的图形被称为平面图形。
这里面说的“平面”你应该十分了解了吧!以后,我们说的“平面”都指的是“一张纸”或——更准确点——“电脑屏幕(因为你正在看的是屏幕而不是纸)”。
图形的分类
别急着拿出你的蜡笔给刚才的图形涂色!先观察一下这些图形吧。一个圆圆的,“没棱没角”;一个方方的,看着很规矩。(在这里,我们假设你描得很好。周围假如有一些出头的地方就不用管了。)那个圆圆的图形,我们把它叫做“圆形”,或者就叫“圆”。而那个方方的,我们要叫它“多边形”。这是一个新名词,你仔细想一下就可以大概理解:它由一些直的线条(我们叫“边”)组成,而且它有好几条“边”,因此它才得名“多边形”。要记住:“圆”的样子和你所画出的都一样,只是大小不同;而“多边形”就大不一样了,你看到的只是其中一种,其他还有好多种呢!下面,我们来给出这两个图形的定义:
Übersetzungshilfe
Ebenes Diagramm: Wenn alle Teile die wir darstellen in der gleichen Ebene (einer Zeichnung) liegen, bezeichnet man dies als ebenes Diagramm.
Was mit der dort genannten "Ebene" gemeint ist, solltest du vollständig verstanden haben. Wenn wir später von einer "Ebene" sprechen ist "ein Blatt Papier" oder - um genauer zu sagen - ein Computerbildschirm. (Denn was du gerade betrachtest ist ein Bildschirm und kein Papier).
Klassifikation von Figuren
(Übersetzung fehlt noch)
Schau erst mal diese Figur an. Ein runder Kreis, "keine Kanten, keine Ecken", ein rechteckiges Rechteck, ein gleichmäßiges Rechteck. Dabei nehmen wir an, dass du sehr genau zeichnest.
(Übersetzung fehlt noch)
Die Form jenes runden Kreises bezeichnen wir als Kreis und dieses rechteckige bezeichnen wir als Polygon. Das ist ein neues Nomen.
(Übersetzung fehlt noch)
Nachfolgend werden wir die Definition der beiden Formen herausgeben:
Wiederholung Zeichen
BearbeitenWiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
各 |
ge4 | jede(-r, -s), jeweils, jeder, verschieden |
内 |
nei4 | innen, innerhalb |
该 |
gai1 | der bewusste, der betreffende; derartig, besagt, erwähnt, müssen. sollen, sich gehören, sich geziemen; dürfen; würde, wäre, schulden, schuldig bleiben, an der Reihe sein |
十 |
shi2 | zehn |
指 |
zhi3 | zeigen, weisen, Finger |
电 |
dian4 | Elektro-, elektrisch, Elektrizität, Telegramm |
脑 |
nao3 | Gehirn |
屏 |
ping2 | Schirm |
幕 |
mu4 | Akt <Theater>, Gefechtsstand, Feldhauptquartier [ hist. ], Vorhang, Leinwand <Theater>, Zelt, zelten, campen |
拿 |
na2 | beherrschen, fähig zu etwas sein, halten, festhalten, nehmen, fassen |
蜡 |
la4 | Kerze, Wachs |
色 |
se4 | Farbe, Miene, Ausdruck, Erscheinungsbild, Atmosphäre, Art, Sorte, Beschaffenheit, Qualität, Wollust, Begierde, (weibliche) Schönheit |
察 |
cha2 | untersuchen, prüfen |
棱 |
leng2 | Kante |
矩 |
ju3 | beherrschen, herrschen |
周 |
zhou1 | Zhou, Umfang, Zirkel, Umkreis, Woche, Zyklus, Hertz, Bedürftige helfen, unterstützen, kreisen, sich im Kreis bewegen, alle, allgemein, ganz, vollkommen, vollständig, Zhou-Dynastie [ ca. 1122-256 v. Chr. ] |
围 |
wei2 | einkreisen, umzingeln, umwickeln, umgeben, umzäunen, rundum, rundherum, herum, ringsrum, ringsherum |
头 |
tou2 | Kopf |
名 |
ming2 | ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |
词 |
ci2 | Arbeiten, Diktion, klassisches chinesisches Gedicht, Phrasen, Wort |
概 |
gai4 | ungefähr |
Lektion 426
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
呼 |
hu1 | ausatmen, (auf)rufen, puffen | wiktionary |
猜 |
cai1 | mutmaßen, raten | wiktionary |
粤 |
yue4 | Guangdong, Kanton | wiktionary |
彥 |
yan4 | (traditionelle Schreibweise von 彦), distinguiert, intelligent und ehrenhaft, kultiviert, gebildet | wiktionary |
顏 |
yan2 | (traditionelle Schreibweise von 颜), Farbe, Gesicht(sausdruck), Prestige, Ansehen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呼叫 |
hu1 jiao4 | rufen |
呼应 |
hu1 ying4 | Abstimmung, Koordination, Hand in Hand arbeiten, koordiniert arbeiten, aufeinander abgestimmt, koordiniert |
呼出 |
hu1 chu1 | ausatmen |
招呼 |
zhao1 hu1 | begrüßen, jm. Bescheid sagen |
呼喊 |
hu1 han3 | rufen, Schrei |
欢呼 |
huan1 hu1 | jubeln, feiern |
歡呼 |
huan1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 欢呼), jubeln, feiern |
大呼 |
da4 hu1 | laut schreien, laut rufen |
呼格 |
hu1 ge2 | Vokativ (ein Kasus) |
打呼 |
da3 hu1 | schnarchen |
呼号 |
hu1 hao4 | rufen, schreien, weinen, schreien, Unterscheidungssignal |
呼气 |
hu1 qi4 | exhaliert, hauchen |
呼氣 |
hu1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 呼气), exhaliert, hauchen |
呼喝 |
hu1 he4 | Kampfruf |
呼兰 |
hu1 lan2 | Hulan (Ort in Heilongjiang) |
呼机 |
hu1 ji1 | Funkmeldeempfänger, Pager |
呼延 |
hu1 yan2 | Huyan |
呼声 |
hu1 sheng1 | Ruf nach etw., English: voiced opinion or desire, usually associated with a group |
呼聲 |
hu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 呼声), Ruf nach etw., English: voiced opinion or desire, usually associated with a group |
呼吸 |
hu1 xi1 | atmen |
呼救 |
hu1 jiu4 | um Hilfe rufen |
呼號 |
hu1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 呼号), aufschreien |
呼呼 |
hu1 hu1 | Windgeräusch, Schnarchgeräusch |
气呼呼 |
qi4 hu1 hu1 | verstimmt sein |
氣呼呼 |
qi4 hu1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 气呼呼), verstimmt sein |
呼吸器 |
hu1 xi1 qi4 | Atemschutzgerät |
呼吸机 |
hu1 xi1 ji1 | Atemschutzgerät |
光呼吸 |
guang1 hu1 xi1 | Photorespiration |
呼呼声 |
hu1 hu1 sheng1 | schwirren, surren |
呼呼聲 |
hu1 hu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 呼呼声), schwirren, surren |
呼伦湖 |
hu1 lun2 hu2 | Hulun-See |
传呼机 |
chuan2 hu1 ji1 | Funkmeldeempfänger |
呼应词 |
hu1 ying4 ci2 | Korrelat |
呼叫器 |
hu1 jiao4 qi4 | Piepser |
呼吸道 |
hu1 xi1 dao4 | Atemtrakt, Atemwege |
呼叫声 |
hu1 jiao4 sheng1 | jauchzen, etwas brüllen |
呼叫聲 |
hu1 jiao4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 呼叫声), jauchzen, etwas brüllen |
深呼吸 |
shen1 hu1 xi1 | Tiefatmung |
停止呼吸 |
ting2 zhi3 hu1 xi1 | sterben, atemlos |
呼叫中心 |
hu1 jiao4 zhong1 xin1 | telefonischer Informationsdienst |
大声呼喊 |
da4 sheng1 hu1 han3 | aufschreien |
大聲呼喊 |
da4 sheng1 hu1 han3 | (traditionelle Schreibweise von 大声呼喊), aufschreien |
呼吸停止 |
hu1 xi1 ting2 zhi3 | Atemstillstand |
不能呼吸 |
bu4 neng2 hu1 xi1 | Atemlosigkeit |
求救呼声 |
qiu2 jiu4 hu1 sheng1 | Hilfeschrei |
求救呼聲 |
qiu2 jiu4 hu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 求救呼声), Hilfeschrei |
呼吸作用 |
hu1 xi1 zuo4 yong4 | Zellatmung |
点头招呼 |
dian3 tou2 zhao1 hu1 | winken |
點頭招呼 |
dian3 tou2 zhao1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 点头招呼), winken |
式号式呼 |
shi4 hao2 shi4 hu1 | unter Geheul und Geschrei |
式號式呼 |
shi4 hao2 shi4 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 式号式呼), unter Geheul und Geschrei |
发呼呼声 |
fa1 hu1 hu1 sheng1 | flirren |
發呼呼聲 |
fa1 hu1 hu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 发呼呼声), flirren |
没有呼吸 |
mei2 you3 hu1 xi1 | atemlos |
沒有呼吸 |
mei2 you3 hu1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 没有呼吸), atemlos |
呼吸运动 |
hu1 xi1 yun4 dong4 | Atemübung |
人工呼吸 |
ren2 gong1 hu1 xi1 | künstliche Beatmung |
呼吸系统 |
hu1 xi1 xi4 tong3 | Atmungssystem |
呼伦贝尔市 |
hu1 lun2 bei4 er3 shi4 | Hulun Buir (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
人工呼吸器 |
ren2 gong1 hu1 xi1 qi4 | Beatmungsgerät, Respirator, eiserne Lunge |
日夜呼叫服务 |
ri4 ye4 hu1 jiao4 fu2 wu4 | Vierundzwanzigstunden-Rufbereitschaft |
人工呼吸装置 |
ren2 gong1 hu1 xi1 zhuang1 zhi4 | Atemgerät |
无线电台呼号 |
wu2 xian4 dian4 tai2 hu1 hao4 | Rufzeichen |
以你来相称呼 |
yi3 ni3 lai2 xiang1 cheng1 hu1 | Duzen |
业余无线电呼号 |
ye4 yu2 wu2 xian4 dian4 hu1 hao4 | Funkrufname |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猜中 |
cai1 zhong1 | treffen |
猜想 |
cai1 xiang3 | vermuten, mutmaßlich |
你猜 |
ni3 cai1 | rate mal |
猜对 |
cai1 dui4 | erraten, herausfinden, (Rätsel) auflösen |
猜對 |
cai1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 猜对), erraten, herausfinden, (Rätsel) auflösen |
猜选 |
cai1 xuan3 | auslosen |
猜到 |
cai1 dao4 | richtig geraten, richtig vermutet |
猜对了 |
cai1 dui4 liao3 | etwas richtig erraten |
猜對了 |
cai1 dui4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 猜对了), etwas richtig erraten |
黎曼猜想 |
li2 man4 cai1 xiang3 | Riemannsche Vermutung |
两小无猜 |
liang3 xiao3 wu2 cai1 | unschuldige Spielgefährten sein (Junge und Mädchen) |
兩小無猜 |
liang3 xiao3 wu2 cai1 | (traditionelle Schreibweise von 两小无猜), unschuldige Spielgefährten sein (Junge und Mädchen) |
考拉兹猜想 |
kao3 la1 zi1 cai1 xiang3 | Collatz-Problem |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
粤语 |
yue4 yu3 | Kantonesisch, kantonesische Sprache, Yue (chinesiche Sprachgruppe in Südchina, Guangdong, Kanton) |
粤菜 |
yue4 cai4 | kantonesische Küche, Guangdong Küche, Hongkong Küche |
粤剧 |
yue4 ju4 | Kantonesische Oper, Yue Oper |
百粤 |
Bai3 Yue4 | Baiyue, generic term for southern ethnic groups, also written 百越 |
粤拼 |
Yue4 pin1 | 粤语拼音[Yue4 yu3 Pin1 yin1] |
粤海 |
Yue4 Hai3 | Guangdong-Hainan |
粤语拼音 |
Yue4 yu3 Pin1 yin1 | Cantonese romanization, Jyutping, one of the many Cantonese romanization systems |
粤汉铁路 |
Yue4 Han4 Tie3 lu4 | 京广铁路[Jing1 Guang3 Tie3 lu4] |
粤语耶鲁拼法 |
yue4 yu3 ye1 lu3 pin1 fa3 | kantonesisch |
粤语流行音乐 |
yue4 yu3 liu2 xing2 yin1 yue4 | Cantopop (engl. Cantonese Pop Music) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
美彥 |
mei3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 美彦), attraktiv, elegant, gutaussehend, stattlich, schön |
彥士 |
yan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 彦士), ein gebildeter, kluger und ehrenhafter Mensch |
群彥 |
qun2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 群彦), eine Gruppe von gebildete und kluge Menschen, eine Gruppe von Gelehrter |
巴彥 |
ba1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 巴彦), Bayan (Ort in Heilongjiang) |
吳彥祖 |
wu2 yan4 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 吴彦祖), Daniel Wu |
赤城德彥 |
chi4 cheng2 de2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 赤城德彦), Norihiko Akagi |
小平邦彥 |
xiao3 ping2 bang1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 小平邦彦), Kunihiko Kodaira |
井上雄彥 |
jing3 shang4 xiong2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 井上雄彦), Takehiko Inoue |
安彥良和 |
an1 yan4 liang2 he4 | (traditionelle Schreibweise von 安彦良和), Yoshikazu Yasuhiko |
高村正彥 |
gao1 cun1 zheng4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 高村正彦), Masahiko Kōmura |
巴彥洪戈爾省 |
ba1 yan4 hong2 ge1 er3 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 巴彦洪戈尔省), Bajanchongor-Aimag |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
容顏 |
rong2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 容颜), Gesicht, Antlitz, Aussehen, Äußeres |
素顏 |
su4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 素颜), ohne Make-up, ungeschminkt, natürlich |
顏體 |
yan2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 颜体), Yan Stil (Kalligraphie) |
顏面 |
yan2 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 颜面), Gesicht |
完顏 |
wan2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 完颜), Wanyan |
面顏 |
mian4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 面颜), Arbeitslosenzahlen |
顏良 |
yan2 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 颜良), Yan Liang |
顏料 |
yan2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 颜料), Farbe (zum Streichen oder Malen) |
顏色 |
yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 颜色), Farbe |
解顏 |
jie3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 解颜), sich glücklich fühlen und lächeln |
顏射 |
yan2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 颜射), Bukkake |
黃顏色 |
huang2 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 黄颜色), gelb |
顏色淺 |
yan2 se4 qian3 | (traditionelle Schreibweise von 颜色浅), hellfarben |
花顏色 |
hua1 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 花颜色), Blütenfarbe |
水彩顏料 |
shui3 cai3 yan2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 水彩颜料), Wasserfarbe |
眼睛顏色 |
yan3 jing1 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 眼睛颜色), Augenfarbe |
歐洲顏色 |
ou1 zhou1 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲颜色), Euroscale |
顏不草歹 |
yan2 bu4 cao3 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 颜不草歹), Yanbucaodai |
各種顏色 |
ge4 zhong3 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 各种颜色), mehrfarbig |
喜笑顏開 |
xi3 xiao4 yan2 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 喜笑颜开), Vor Freude strahlen |
顏不花歹 |
yan2 bu4 hua1 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 颜不花歹), Yanbuhuadai |
顏色革命 |
yan2 se4 ge2 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 颜色革命), Farbenrevolution |
什麼顏色 |
shen2 me5 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 什么颜色), welche Farbe |
五顏六色 |
wu3 yan2 liu4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 五颜六色), mehrfarbig, vielfarbig |
顏面神經 |
yan2 mian4 shen2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 颜面神经), Nervus facialis |
顏色深度 |
yan2 se4 shen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 颜色深度), Farbtiefe |
沒有顏色 |
mei2 you3 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 没有颜色), farblos |
完顏阿骨打 |
wan2 yan2 a5 gu3 da3 | (traditionelle Schreibweise von 完颜阿骨打), Wanyan Aguda |
那是什麼顏色 |
na4 shi4 shi2 me5 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 那是什么颜色), welche Farbe ist das |
三分顏色上大紅 |
san1 fen1 yan2 se4 shang4 da4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 三分颜色上大红), Man reicht den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand |
天空或海的顏色 |
tian1 kong1 huo4 hai3 de5 yan2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 天空或海的颜色), Blau |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在呼吸嗎? |
Atmet er? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他沒和我說話,甚至沒打招呼。 |
Sie sagte mir nicht einmal hallo. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
她面帶大大的笑容向我招呼。 |
Sie begrüßte mich freudestrahlend. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她面带微笑向我们打招呼。 |
Sie begrüßte uns lächelnd. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他睡着的时候,打呼声很响。 |
Er schnarchte laut, während er schlief. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
一个除了呼吸之外做任何事之前都要经过老婆同意的男人是一个怕老婆的男人。 |
A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
他止住了呼吸。 |
Er hielt seinen Atem an. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
你是怎麼称呼你父亲的呢? |
Wie nennst du deinen Vater? (Mandarin, Tatoeba nickyeow alik_farber ) | |
她装睡,所以她不打呼。 |
Sie gibt nur vor zu schlafen, deswegen schnarcht sie nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他在呼吸吗? |
Atmet er? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他没和我说话,甚至没打招呼。 |
Sie sagte mir nicht einmal hallo. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他們面帶微笑向我打招呼。 |
Sie empfingen mich mit einem Lächeln. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
想出去呼吸一下新鲜空气吗? |
Möchtest du nicht etwas an die frische Luft? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
大多数美国人似乎不反对我直呼其名。 |
Die meisten Amerikaner haben nichts dagegen, dass ich sie mit Vornamen anspreche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
你能屏住呼吸多久? |
Wie lange kannst du deinen Atem anhalten? (Mandarin, Tatoeba sysko Aru ) | |
您在呼吸吗? |
Atmen Sie? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mramosch ) | |
一個除了呼吸之外做任何事之前都要經過老婆同意的男人是一個怕老婆的男人。 |
A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
大家都欢呼了。 |
Alle jubelten. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
Ken大声呼救。 |
Ken rief um Hilfe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
世界语者经常以「同志」称呼对方。 |
Esperantisten nennen einander oft „Genossen“. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
大风在窗外呼呼作响。 |
Vor dem Fenster heult der Wind. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他们面带微笑向我打招呼。 |
Sie empfingen mich mit einem Lächeln. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你的文法比你的呼吸好。 |
Deine Grammatik ist besser als dein Atem! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
对你的朋友打个招呼。 |
Sag deinen Freunden mal hallo. (Mandarin, Tatoeba treskro3 pullnosemans ) | |
他无法深呼吸。 |
Er konnte nicht tief atmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她止住了呼吸。 |
Sie hielt den Atem an. (Mandarin, Tatoeba wangchou Manfredo ) | |
她在街上看到我也不跟我打招呼。 |
She ignored me even when she met me on the street. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他無法深呼吸。 |
Er konnte nicht tief atmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她招呼我进来。 |
She beckoned me to come in. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) | |
小孩高呼求救。 |
Das Kind rief laut um Hilfe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1 ) | |
“怎么称呼洗礼的见证人?”“洗礼的见证人叫教父。” |
„Was ist die Bezeichnung für die Zeugen einer Taufe?“ - „Die Taufzeugen werden Taufpaten genannt.“ (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
你在呼吸嗎? |
Atmest du? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mramosch ) | |
她面帶微笑向我們打招呼。 |
Sie begrüßte uns lächelnd. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
對你的朋友打個招呼。 |
Sag deinen Freunden mal hallo. (Mandarin, Tatoeba treskro3 pullnosemans ) | |
小孩大声呼叫。 |
The child cried loudly. (Mandarin, Tatoeba go_oo alishalikescats ) | |
您在呼吸嗎? |
Atmen Sie? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mramosch ) | |
如果呼气的时候能看到自己的气,你就知道天气很冷。 |
Wenn Sie Ihren Atem sehen können, wenn Sie ausatmen, wissen Sie, dass es kalt ist. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
他注意到我在场,但是没向我打招呼。 |
He was aware that I was around, but didn't come to greet me. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais ) | |
她面带大大的笑容向我招呼。 |
Sie begrüßte mich freudestrahlend. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我想呼吸一下新鲜空气。 |
Ich will etwas frische Luft schnappen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
有人呼救。 |
Jemand ruft um Hilfe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
汤姆在打呼。 |
Tom schnarcht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans_Adler ) | |
請深呼吸。 |
Holen Sie bitte tief Luft. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
用你的鼻子呼吸。 |
Atme durch die Nase. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Sudajaengi ) | |
每次见面都打招呼。 |
Greet someone every time you meet them. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) | |
汤姆打了个招呼。 |
Tom grüßte. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我把你認成了別人,所以才沒有和你打招呼。 |
Ich habe dich für jemand anderen gehalten, deswegen habe ich dich nicht gegrüßt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
我必须向你承认我打呼。。。 |
Ich muss zugeben, dass ich schnarche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这个女孩面带微笑向我打招呼。 |
Das Mädchen begrüßte mich mit einem Lächeln. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我把你认成了别人,所以才没有和你打招呼。 |
Ich habe dich für jemand anderen gehalten, deswegen habe ich dich nicht gegrüßt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
那女孩跟我微笑打招呼。 |
Das Mädchen begrüßte mich mit einem Lächeln. (Mandarin, Tatoeba uhasan al_ex_an_der ) | |
我想要呼吸一些新鲜空气。 |
I feel like getting some fresh air. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我屏住了呼吸等待着。 |
Ich hielt den Atem an und wartete. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Vortarulo ) | |
這個女孩面帶微笑向我打招呼。 |
Das Mädchen begrüßte mich mit einem Lächeln. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
这鸟你们用英语怎么称呼? |
Wie heißt dieser Vogel auf Englisch? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
汤姆没有呼吸了。 |
Tom atmet nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx Pfirsichbaeumchen ) | |
第一次听到弟弟称呼我姐姐。 |
Das ist das erste Mal, dass mein Bruder mich „Schwester“ genannt hat. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
有人在呼救。 |
Jemand ruft um Hilfe. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我的鼻子没办法呼吸了。 |
Ich kann nicht durch die Nase atmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
请深呼吸。 |
Holen Sie bitte tief Luft. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我必须承认我打呼。 |
Ich muss zugeben, dass ich schnarche. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆在街的那边向她打招呼。 |
Tom called to her across the street. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
听伊口音我猜得出伊是德国人。 |
I can tell by his accent that he is German. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK ) | |
但你很可能猜得到会发生什么。 |
Aber du kannst dir vielleicht denken, was passieren wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你们能猜到我有什么吗? |
Can you guess what I have? (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
我不知道他有没有超能力,但是我猜他可能比一般人要强吧。 |
Ich weiß nicht, ob er irgendwelche Superkräfte hat, aber ich schätze, dass er stärker ist als normale Menschen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
你能猜到我有什么吗? |
Rate mal, was ich hier habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
你怎么猜的? |
Wie hast du das erraten? (Mandarin, Tatoeba yuiyu nGerman ) | |
我从你的表情猜到你有好消息。 |
Von deinem Gesichtsausdruck her vermute ich, dass du gute Neuigkeiten hast. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你能猜到那之后发生了什麼吗? |
Errätst du, was als nächstes passierte? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你永远猜不到汤姆带来了什么。 |
Du errätst nie, was Tom mitgebracht hat! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
你能猜到那之後發生了什麼嗎? |
Errätst du, was als nächstes passierte? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你能猜到我的年龄吗? |
Kannst du mein Alter erraten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
您差不多猜对了。 |
Sie haben fast richtig geraten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) | |
侬差勿多猜对了。 |
Sie haben fast richtig geraten. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Dejo ) | |
如果你不知道答案,猜猜看。 |
Wenn du die Antworten nicht kennst, dann rate. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我猜想你可能是对的。 |
Ich denke du könntest Recht haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
猜猜看他告诉了我什麼。 |
Rate mal, was er mir erzählt hat. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我猜想您喜欢他。 |
Ich nehme an, du magst ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
没有人能猜得准她的年龄。 |
Nobody can guess her age. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
我猜想他們會同意我們的。 |
I gather that they'll agree with us. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我猜想侬饿了。 |
Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, Sie sind hungrig. Ich nehme an, du bist hungrig. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我猜想他们会同意我们的。 |
I gather that they'll agree with us. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这个猜想基本上是正确的。 |
Diese Vermutung ist grundsätzlich korrekt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我猜你是对的。 |
Ich vermute, dass du Recht hast. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我猜那就是汤姆找到我的方法。 |
I guess that's how Tom found me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
我猜想你饿了。 |
Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, du bist hungrig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我猜他们真的不太高兴。 |
I guess they really weren't so happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我猜她超过三十岁了。 |
Ich schätze, dass sie älter als dreißig ist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我猜想侬欢喜伊。 |
Ich nehme an, du magst ihn. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
我猜他們真的不太高興。 |
I guess they really weren't so happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
猜猜我遇到什么事了! |
Rate mal, was mir passiert ist! (Mandarin, Tatoeba jin1 samueldora ) | |
我猜想您饿了。 |
Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, Sie sind hungrig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我猜她超過三十歲了。 |
Ich schätze, dass sie älter als dreißig ist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我猜你喜歡這份工作。正相反,我恨死它了。 |
Ich glaube, du liebst deinen Job. - Im Gegenteil, ich hasse ihn! (Mandarin, Tatoeba offdare Manfredo ) | |
我猜这是我们的运气坏。 |
I guess it was our bad luck. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我猜你喜欢这份工作。正相反,我恨死它了。 |
Ich glaube, du liebst deinen Job. - Im Gegenteil, ich hasse ihn! (Mandarin, Tatoeba offdare Manfredo ) | |
我猜你是對的。 |
Ich vermute, dass du Recht hast. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
猜猜我去过哪了? |
Rate mal, wo ich gewesen bin. (Mandarin, Tatoeba vicch Manfredo ) | |
这一结果证实了我的猜想。 |
The result confirmed my hypothesis. (Mandarin, Tatoeba biglion szaby78 ) | |
我猜他們大多數回家了。 |
I guess most of them went home. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我猜他们大多数回家了。 |
I guess most of them went home. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我猜您是加拿大人。 |
Ich vermute, Sie sind Kanadier. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
猜猜看他告訴了我什麼。 |
Rate mal, was er mir erzählt hat. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我猜你不会做。 |
Ich schätze, du wirst das nicht tun. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我猜明天会是好天气。 |
My guess is that it will be fine tomorrow. (Mandarin, Tatoeba kooler CM ) | |
我猜那应该可以的。 |
I guess that would be all right. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
没有人猜得出为什么那种事会发生在他身上。 |
No one could guess why that thing had happened to him. (Mandarin, Tatoeba sadhen peterius ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吴语和粤语都是汉语族的语言。 |
Wu und Yue sind beides sinitische Sprachen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
比起普通话歌,我更喜欢粤语歌。 |
I like Cantonese music more than Mandarin music. (Mandarin, Tatoeba Akh2403 ) | |
我听不懂同学说的粤语。 |
Ich verstehe das Kantonesisch meines Klassenkameraden nicht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的新車是甚麼顏色的? |
What color is your new car? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
彩虹有七種顏色。 |
Der Regenbogen hat sieben Farben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你的新车是甚麼顏色的? |
What color is your new car? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你知道她喜歡什麼顏色嗎? |
Weißt du, welche Farbe sie mag? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你有不同顏色的外套嗎? |
Haben Sie diese Jacke in verschiedenen Farben? (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
你認為她喜歡什麼顏色? |
Was glaubst du, welche Farbe ihr gefällt? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我也喜歡這顏色。 |
Ich mag auch diese Farbe. Mir gefällt diese Farbe auch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa marcelostockle ) | |
你有不同顏色的外套吗? |
Haben Sie diese Jacke in verschiedenen Farben? (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
我也喜歡這個顏色。 |
Mir gefällt diese Farbe auch. (Mandarin, Tatoeba Martha marcelostockle ) | |
你知道她喜欢什麼顏色吗? |
Weißt du, welche Farbe sie mag? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你认为她喜欢什麼顏色? |
Was glaubst du, welche Farbe ihr gefällt? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
不管你去哪裡,天空都是同樣的顏色。 |
Egal wo du hingehst, der Himmel hat überall dieselbe Farbe. (Mandarin, Tatoeba cienias Jens_Odo ) | |
彩虹有七种顏色。 |
Der Regenbogen hat sieben Farben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
很多中國人認為红色是最好的顏色。 |
Viele Chinesen halten rot für die beste Farbe. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dasbeispielholz ) | |
很多中国人认为红色是最好的顏色。 |
Viele Chinesen halten rot für die beste Farbe. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dasbeispielholz ) | |
不管你去哪裡,天空都是同样的顏色。 |
Egal wo du hingehst, der Himmel hat überall dieselbe Farbe. (Mandarin, Tatoeba cienias Jens_Odo ) | |
他认为蓝色是最美丽的顏色。 |
Er glaubt, dass Blau die schönste Farbe ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我也喜欢这个顏色。 |
Mir gefällt diese Farbe auch. (Mandarin, Tatoeba Martha marcelostockle ) | |
我也喜欢这顏色。 |
Ich mag auch diese Farbe. Mir gefällt diese Farbe auch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa marcelostockle ) | |
黑色其实不是一种顏色,而是一种没有顏色的状态。 |
Eigentlich ist Schwarz keine Farbe, sondern das Fehlen von Farbe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
红绿灯有三个顏色:红色、黄色和绿色。 |
Ampeln haben drei Farben: Rot, Gelb und Grün. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
金的顏色和黃銅很相似。 |
Gold hat eine ähnliche Farbe wie Kupfer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我喜欢明亮的顏色。 |
Ich mag helle Farben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
金的顏色和黄铜很相似。 |
Gold hat eine ähnliche Farbe wie Kupfer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
选你最喜欢的顏色。 |
Such dir deine Lieblingsfarbe aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
这是你的顏色! |
This is your color! (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
這是你的顏色! |
This is your color! (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
我喜歡明亮的顏色。 |
Ich mag helle Farben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
神龙见首不见尾 |
shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi | Vom Himmlischen Drachen den Kopf sehen,nicht den Schwanz; nicht alles zeigen (Wiktionary en) |
深根固本 |
shēn gēn gù běn | tiefe Wurzel, harter Stamm; eingegraben(Wiktionary en) |
归根到底 |
guī gēn dào dǐ | in der endgültigen Analyse (Wiktionary en) |
重为轻根 |
chong2/zhong4 wei2/wei4 qing1 gen5 | Das Gewichtige ist des Leichten Wurzel. (Dao De Jing) |
前11000年,阿根廷手洞出现人类活动最早证据。 |
qian2 11000 nian2 , a1 gen5 ting2 shou3 dong4 chu1 xian4 ren2 lei4 huo2 dong4 zui4 zao3 zheng4 ju4 。 | Für 11000 v. Chr. fanden sich die ältesten Beweise für Menschen in Argentinien(Geschichtsdetails) |
若字典条目第四项结尾是-ūrus,则这一动词是不及物动词,且不具备完全时被动分词。 |
ruo4 zi4 dian3 tiao2 mu4 di4 si4 xiang4 jie1/jie2 wei3 shi4 -ūrus, ze2 zhe4/zhei4 yi1 dong4 ci2 shi4 bu4 ji2 wu4 dong4 ci2 , qie3 bu4 ju4 bei4 wan2 quan2 shi2 bei4 dong4 fen1 ci2 。 | Wenn der vierte Eintrag im Wörterbuch auf -ūrus endet, dann ist dieses Verb ein intransitives Verb, besitzt aber kein Partizip Passivder vollendete Gegenwart. (Latein) |
已知第三变格法的结尾是“is”,给定以下第三变格法的生词: |
yi3 zhi1 di4 san1 bian4 ge2 fa3 de5 jie1/jie2 wei3 shi4 “is”, gei3 ding4 yi3 xia4 di4 san1 bian4 ge2 fa3 de5 sheng1 ci2 : | Die Endung der dritten Deklination ist "is", folgendes Wort gehört zur dritten Deklination: (Latein) |
bellum是中性名词,因此使用以下词尾: |
bellum shi4 zhong1/zhong4 xing4 ming2 ci2 , yin1 ci3 shi3/shi4 yong4 yi3 xia4 ci2 wei3 : | Bellum ist ein neutrales Substantiv, deshalb verwendet man nachfolgende Endungen: (Latein) |
变格时只需加上对应的词尾: |
bian4 ge2 shi2 zhi3 xu1 jia1 shang4 dui4 ying1/ying4 de5 ci2 wei3 : | Zum Deklinieren braucht man nur die entsprechenden Endungen (Latein) |
尽管大多数拉丁语第二变格法阳性名词的主格以“-us”结尾,这并不代表主格以“-us”结尾的单词都是第二变格法阳性。 |
jin4 guan3/guan5 da4 duo1 shu3/shuo4 la1 ding1 yu3 di4 er4 bian4 ge2 fa3 yang2 xing4 ming2 ci2 de5 zhu3 ge2 yi3 “-us” jie1/jie2 wei3 , zhe4/zhei4 bing4 bu4 dai4 biao3 zhu3 ge2 yi3 “-us” jie1/jie2 wei3 de5 dan1/shan2 ci2 dou1/du1 shi4 di4 er4 bian4 ge2 fa3 yang2 xing4 。 | Obwohl der Nominativ der meisten lateinischen männlichen Substantive der zweiten Deklination auf "-us" endet, bedeutet dies nicht, dass eine Nominativendung "-us" eines Wortes in der Einzahl auch gleichzeitig bedeutet, dass es ein männliches Wort der zweiten Deklination ist. (Latein) |
(如果一个词尾是“”,则表示这一形式与主格,也即字典的主要条目,一样) |
( ru2 guo3 yi1 ge4 ci2 wei3 shi4 “”, ze2 biao3 shi4 zhe4/zhei4 yi1 xing2 shi4 yu3 zhu3 ge2 , ye3 ji2 zi4 dian3 de5 zhu3 yao4 tiao2 mu4 , yi1 yang4 ) | (Wenn eine Endung “” ist, dann bezeichnet dies die gleiche Form des Nominativs, der auch der Haupteintrag im Wörterbuch ist) (Latein) |
变格时只需加上对应的词尾: |
bian4 ge2 shi2 zhi3 xu1 jia1 shang4 dui4 ying1/ying4 de5 ci2 wei3 : | Bei der Deklination hängt man die zugehörigen Endungen an: (Latein) |
因此使用以下词尾: |
yin1 ci3 shi3/shi4 yong4 yi3 xia4 ci2 wei3 : | Deshalb verwendet man folgende Endungen. (Latein) |
判断重音与尾音节长短无关。 |
pan4 duan4 chong2/zhong4 yin1 yu3 wei3 yin1 jie2 chang2/zhang3 duan3 wu2 guan1 。 | Die Betonung und die Länge der letzten Silbe haben nichts miteinander zu tun. (Latein) |
不是以-us结尾,而是以 -r — |
bu4 shi4 yi3 -us jie1/jie2 wei3 , er2 shi4 yi3 -r — | Sie enden nicht auf -us, sondern auf -r (Latein) |
例如,dominus的单数呼格形式是domine。 |
li4 ru2 ,dominus de5 dan1/shan2 shu3/shuo4 hu1 ge2 xing2 shi4 shi4 domine。 | Zum Beispiel ist der Vokativ Einzahl von dominus domine. (Latein) |
呼格(vocātīvus, -a, -um)仅用于直接呼叫人或事物 |
hu1 ge2 (vocātīvus, -a, -um) jin3 yong4 yu2 zhi2 jie1 hu1 jiao4 ren2 huo4 shi4 wu4 | Der Vokativ (vocātīvus, -a, -um) wird nur bei direkter Anrede eines Menschen oder Objekts benutzt (Latein) |
呼格结尾“-e”仅用于主格结尾是“-us”的单词,如dominus。 |
hu1 ge2 jie1/jie2 wei3 “-e” jin3 yong4 yu2 zhu3 ge2 jie1/jie2 wei3 shi4 “-us” de5 dan1/shan2 ci2 , ru2 dominus。 | Die Vokativendung "-e" verwendet man nur bei Worten mit der Nominativendung "-us", wie z.B. dominus. (Latein) |
有时候我们会用一整个子句来形容一个名词, 但是这时候不称呼为形容词。 |
you3 shi2 hou4 wo3 men5 hui4 yong4 yi1 zheng3 ge4 zi5 ju4 lai2 xing2 rong2 yi1 ge4 ming2 ci2 , dan4 shi4 zhe4/zhei4 shi2 hou4 bu4 cheng1 hu1 wei2/wei4 xing2 rong2 ci2 。 | Manchmal benutzen wir einen kompletten Ausdruck um ein Substantiv zu beschreiben, aber dann wird es nicht als Adjektiv bezeichnet (Latein) |
其他第二变格法阳性单词,如liber,的呼格与主格完全相同。 |
qi2 ta1 di4 er4 bian4 ge2 fa3 yang2 xing4 dan1/shan2 ci2 , ru2 liber, de5 hu1 ge2 yu3 zhu3 ge2 wan2 quan2 xiang1/xiang4 tong2 。 | Andere Wörter (männlich Einzahl) der zweiten Deklination, z.B. liber, bleiben im Vokativ und Nominativ unverändert. (Latein) |
这是这一单词的完成时系统词根条目。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 wan2 cheng2 shi2 xi4 tong3 ci2 gen5 tiao2 mu4 。 | Dies ist der Wurzeleintrag für die Vergangenheitskonjugation dieses Wortes. (Latein) |
词根分别是“domin-”与“bell-”; |
ci2 gen5 fen1 bie2 shi4 “domin-” yu3 “bell-”; | Die Wortwurzeln sind “domin-” und “bell-”. (Latein) |
前11000年,阿根廷手洞出现人类活动最早证据。 |
qian2 11000 nian2 , a1 gen5 ting2 shou3 dong4 chu1 xian4 ren2 lei4 huo2 dong4 zui4 zao3 zheng4 ju4 。 | Für 11000 v. Chr. fanden sich die ältesten Beweise für Menschen in Argentinien(Geschichtsdetails) |
这是这一单词的分词词根条目。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 fen1 ci2 ci2 gen5 tiao2 mu4 。 | Dies ist der Wurzeleintrag für das Partizip (Latein) |
若字典条目第四项(分词词根条目)结尾是-us,但不是-ūrus,则这一动词是及物动词。 |
ruo4 zi4 dian3 tiao2 mu4 di4 si4 xiang4 ( fen1 ci2 ci2 gen5 tiao2 mu4 ) jie1/jie2 wei3 shi4 -us, dan4 bu4 shi4 -ūrus, ze2 zhe4/zhei4 yi1 dong4 ci2 shi4 ji2 wu4 dong4 ci2 。 | Wenn die Endung des vierten Eintrags im Wörterbuch (der Wurzeleintrag des Partizips) -us ist, aber nicht -ūrus, dann ist dieses Verb ein transitives Verb. (Latein) |
这是这一单词的现在时系统词根条目。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 xian4 zai4 shi2 xi4 tong3 ci2 gen5 tiao2 mu4 。 | Dies ist der Wurzeleintrag für die Gegenwartskonjugation (Latein) |
绝大多数A类动词的四个条目可以从词根加上-ō, -āre, -āvī, -ātus(及物)或-ātum(不及物)得到 |
jue2 da4 duo1 shu3/shuo4 A lei4 dong4 ci2 de5 si4 ge4 tiao2 mu4 ke3/ke4 yi3 cong2 ci2 gen5 jia1 shang4 -ō, -āre, -āvī, -ātus( ji2 wu4 ) huo4 -ātum( bu4 ji2 wu4 ) de2/de5/dei3 dao4 | Die absolute Mehrheit der vier Einträge von Typ A kann man erhalten, indem man an die Wortwurzel -ō, -āre, -āvī, -ātus(transitiv) oder -ātum(intransitiv) anhängt. (Latein) |
词根是“puell-” |
ci2 gen5 shi4 “puell-” | Die Wortwurzel ist "puell-". (Latein) |
A类动词:不定式(字典条目第二项)以-āre结尾。例:amo, amāre, amāvī, amātus |
A lei4 dong4 ci2 : bu4 ding4 shi4 ( zi4 dian3 tiao2 mu4 di4 er4 xiang4 ) yi3 -āre jie1/jie2 wei3 。 li4 :amo, amāre, amāvī, amātus | Verben von Typ "A": Der Infinitiv (der zweite Eintrag im Wörterbuch) endet auf -āre. Zum Beispiel: amo, amāre, amāvī, amātus (Latein) |
短E类IO变体动词:不定式以-ere结尾,主条目以-iō结尾。例:faciō, facere, fēcī, factus |
duan3 E lei4 IO bian4 ti3 dong4 ci2 : bu4 ding4 shi4 yi3 -ere jie1/jie2 wei3 , zhu3 tiao2 mu4 yi3 -iō jie1/jie2 wei3 。 li4 :faciō, facere, fēcī, factus | Verben vom Typ "kurzes E, Variante IO": Der Infinitiv endet auf -ere, der Haupteintrag auf -iō. Zum Beispiel :faciō, facere, fēcī, factus (Latein) |
短E类动词:不定式以-ere结尾,主条目没有-iō结尾。例:canō, canere, cecinī, cantus |
duan3 E lei4 dong4 ci2 : bu4 ding4 shi4 yi3 -ere jie1/jie2 wei3 , zhu3 tiao2 mu4 mei2/mo4 you3 -iō jie1/jie2 wei3 。 li4 :canō, canere, cecinī, cantus | Verben vom Typ "kurzes E": Der Der Infinitiv endet mit -ere; der Haupteintrag endet nicht auf -iō. Zum Beispiel: canō, canere, cecinī, cantus (Latein) |
前11000年,阿根廷手洞出现人类活动最早证据。 |
qian2 11000 nian2 , a1 gen5 ting2 shou3 dong4 chu1 xian4 ren2 lei4 huo2 dong4 zui4 zao3 zheng4 ju4 。 | Für 11000 v. Chr. fanden sich die ältesten Beweise für Menschen in Argentinien(Geschichtsdetails) |
现在时如amō的不定式是amāre,故词根为am-;videō的不定式是vidēre,故词根为vid-。 |
xian4 zai4 shi2 ru2 amō de5 bu4 ding4 shi4 shi4 amāre, gu4 ci2 gen5 wei2/wei4 am-;videō de5 bu4 ding4 shi4 shi4 vidēre, gu4 ci2 gen5 wei2/wei4 vid-。 | zum Beispiel ist von amō (Gegenwart) der Infinitiv amāre; folglich ist die Wurzel am-; der Infinitiv von videō ist vidēre; also ist die Wurzel vid-. (Latein) |
所有的动词在原形时都以 en 或 n 结尾。 |
suo3 you3 de5 dong4 ci2 zai4 yuan2 xing2 shi2 dou1/du1 yi3 en huo4 n jie1/jie2 wei3 。 | Alle Verben enden im Infinitiv auf "en" oder "n" (Deutsch) |
假如一句话里有助动词,那么这个助动词放在第二位,真正的动词要放在句尾。 |
jia3/jia4 ru2 yi1 ju4 hua4 li3 you3 zhu4 dong4 ci2 , na4/nei4 me5 zhe4/zhei4 ge4 zhu4 dong4 ci2 fang4 zai4 di4 er4 wei4 , zhen1 zheng4 de5 dong4 ci2 yao4 fang4 zai4 ju4 wei3 。 | Wenn es in einem Satz ein Hilfsverb gibt, steht dieses Hilfsverb an zweiter Position, das Hauptverb muss am Ende des Satzes stehen. (Deutsch) |
帝尊信张让,呼为“阿父” |
di4 zun1 xin4 zhang1 rang4 , hu1 wei2/wei4 “ a1 fu4 ” | The emperor venerated Zhang Rang in particular, even calling him "dad." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
长呼人、即代叫 |
chang2/zhang3 hu1 ren2 、 ji2 dai4 jiao4 | Ruft der Ältere nach jemanden, so rufe ihn statt seiner (Di Zi Gui Schülerregeln) |
称尊长、勿呼名 |
cheng1 zun1 chang2/zhang3 、 wu4 hu1 ming2 | Wenn Du einen respektierten Älteren anredest, nenne ihn nicht beim Namen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
在主句中第一个动词在第二位,在副句中所有动词在句尾。 |
zai4 zhu3 ju4 zhong1/zhong4 di4 yi1 ge4 dong4 ci2 zai4 di4 er4 wei4 , zai4 fu1/fu4 ju4 zhong1/zhong4 suo3 you3 dong4 ci2 zai4 ju4 wei3 。 | In Hauptsätzen steht das erste Verb an zweiter Stelle, in Nebensätzen steht das Verb am Satzende (Deutsch) |
另一方面,单数名词的阳性和中性第二格通常加结尾-s |
ling4 yi1 fang1 mian4 , dan1/shan2 shu3/shuo4 ming2 ci2 de5 yang2 xing4 he2/he4/huo2 zhong1/zhong4 xing4 di4 er4 ge2 tong1 chang2 jia1 jie1/jie2 wei3 -s | Auf der anderen Seite wird bei männlichen und sächlichen Substantiven in der Einzahl beim Genitiv häufig die Endung -s angehängt; (Deutsch) |
A大呼: |
A da4 hu1 : | A yelled: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
帝尊信张让,呼为“阿父” |
di4 zun1 xin4 zhang1 rang4 , hu1 wei2/wei4 “ a1 fu4 ” | The emperor venerated Zhang Rang in particular, even calling him "dad." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
从头至尾,长一丈 |
cong2 tou2 zhi4 wei3 , chang2/zhang3 yi1 zhang4 | From head to tail, its length measured one zhang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
旦尾中 |
dan4 wei3 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild We. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
7.21凡称呼我主阿,主阿的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。 |
7.21 fan2 cheng1 hu1 wo3 zhu3 a1 , zhu3 a1 de5 ren2 bu4 neng2 dou1/du1 jin4 tian1 guo2 ; wei2 du2 zun1 hang2/xing2 wo3 tian1 fu4 zhi3 yi4 de5 ren2 cai2 neng2 jin4 qu4 。 | 7.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
27.47站在那里的人,有的听见就说:这个人呼叫以利亚呢! |
27.47 zhan4 zai4 na4/nei4 li3 de5 ren2 , you3 de5 ting1 jian4/xian4 jiu4 shuo1 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 hu1 jiao4 yi3 li4 ya4 ne5 ! | 27.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.9也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 |
23.9 ye3 bu4 yao4 cheng1 hu1 de4/di4 shang4 de5 ren2 wei2/wei4 fu4 , yin1 wei2/wei4 zhi3 you3 yi1 wei4 shi4 ni3 men5 de5 fu4 , jiu4 shi4 zai4 tian1 shang4 de5 fu4 。 | 23.9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
A大呼曰: |
A da4 hu1 yue1 : | A yelled out: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
5.36又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。 |
5.36 you4 bu4 ke3/ke4 zhi3 zhao2/zhe2 ni3 de5 tou2 qi3 shi4 , yin1 wei2/wei4 ni3 bu4 neng2 shi3/shi4 yi1 gen5 tou2 fa1 bian4 hei1 bian4 bai2 le5 。 | 5.36 noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
它就像我的尾巴一样,我去哪里它就去哪里。 |
ta1/tuo2 jiu4 xiang4 wo3 de5 wei3 ba1 yi1 yang4 , wo3 qu4 na3/na5/nei3 li3 ta1/tuo2 jiu4 qu4 na3/na5/nei3 li3 。 | Just as if it were my tail, wherever I go, it goes too. (Tatoeba FeuDRenais) |
她装睡,所以她不打呼。 |
ta1 zhuang1 shui4 , suo3 yi3 ta1 bu4 da3 hu1 。 | Sie gibt nur vor zu schlafen, deswegen schnarcht sie nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这鸟你们用英语怎么称呼? |
zhe4/zhei4 niao3 ni3 men5 yong4 ying1 yu3 zen3 me5 cheng1 hu1 ? | Wie heißt dieser Vogel auf Englisch? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你能屏住呼吸多久? |
ni3 neng2 ping2 zhu4 hu1 xi1 duo1 jiu3 ? | Wie lange kannst du deinen Atem anhalten? (Tatoeba sysko Aru) |
汤姆在街的那边向她打招呼。 |
tang1 mu3 zai4 jie1 de5 na4/nei4 bian1 xiang4 ta1 da3 zhao1 hu1 。 | Tom called to her across the street. (Tatoeba fercheung CK) |
他在呼吸嗎? |
ta1 zai4 hu1 xi1 ma5 ? | Atmet er? (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
大多数美国人似乎不反对我直呼其名。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 mei3 guo2 ren2 si4 乎 bu4 fan3 dui4 wo3 zhi2 hu1 qi2 ming2 。 | Die meisten Amerikaner haben nichts dagegen, dass ich sie mit Vornamen anspreche. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
小孩大声呼叫。 |
xiao3 hai2 da4 sheng1 hu1 jiao4 。 | Das Kind rief laut um Hilfe. (Tatoeba go_oo freddy1) |
如果呼气的时候能看到自己的气,你就知道天气很冷。 |
ru2 guo3 hu1 qi4 de5 shi2 hou4 neng2 kan4 dao4 zi4 ji3 de5 qi4 , ni3 jiu4 zhi1 dao4 tian1 qi4 hen3 leng3 。 | Wenn Sie Ihren Atem sehen können, wenn Sie ausatmen, wissen Sie, dass es kalt ist. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
她招呼我进来。 |
ta1 zhao1 hu1 wo3 jin4 lai2 。 | She beckoned me to come in. (Tatoeba mtdot CK) |
汤姆没有呼吸了。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 you3 hu1 xi1 le5 。 | Tom atmet nicht mehr. (Tatoeba e78xx_xxx Pfirsichbaeumchen) |
用你的鼻子呼吸。 |
yong4 ni3 de5 bi2 zi5 hu1 xi1 。 | Breathe through your nose. (Tatoeba pig8322 CK) |
我必须向你承认我打呼。。。 |
wo3 bi4 xu1 xiang4 ni3 承 ren4 wo3 da3 hu1 。。。 | Ich muss zugeben, dass ich schnarche. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她在街上看到我也不跟我打招呼。 |
ta1 zai4 jie1 shang4 kan4 dao4 wo3 ye3 bu4 gen1 wo3 da3 zhao1 hu1 。 | She ignored me even when she met me on the street. (Tatoeba nickyeow) |
他止住了呼吸。 |
ta1 zhi3 zhu4 le5 hu1 xi1 。 | Er hielt seinen Atem an. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
他無法深呼吸。 |
ta1 wu2 fa3 shen1 hu1 xi1 。 | Er konnte nicht tief atmen. (Tatoeba Martha Dejo) |
我屏住了呼吸等待着。 |
wo3 ping2 zhu4 le5 hu1 xi1 deng3 dai1 zhao2/zhe2 。 | Ich hielt den Atem an und wartete. (Tatoeba sunnywqing Vortarulo) |
X光片显示两根手指断了。 |
X guang1 pian4 xian3 shi4 liang3 gen5 shou3 zhi3 duan4 le5 。 | Die Röntgenaufnahme zeigte zwei gebrochene Finger. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
天气预报是根据历史数据进行的。 |
tian1 qi4 yu4 bao4 shi4 gen5 ju4 li4 shi3 shu3/shuo4 ju4 jin4 hang2/xing2 de5 。 | Die Vorhersage des Wetters basiert auf den Daten der Vergangenheit. (Tatoeba suitchic xtofu80) |
汤姆根本不高兴。 |
tang1 mu3 gen5 ben3 bu4 gao1 xing1/xing4 。 | Tom isn't happy at all. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他根本就没有学习。 |
ta1 gen5 ben3 jiu4 mei2/mo4 you3 xue2 xi2 。 | Er hat kein bisschen gelernt. (Tatoeba relaxchinese Pfirsichbaeumchen) |
对我自己来说,幸福有些根本的要素。 |
dui4 wo3 zi4 ji3 lai2 shuo1 , xing4 fu2 you3 xie1 gen5 ben3 de5 yao4 su4 。 | Meiner Meinung nach gibt es einige fundamentale Voraussetzungen für das Glück. (Tatoeba eastasiastudent Fingerhut) |
我根本不同意你的方法。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 tong2 yi4 ni3 de5 fang1 fa3 。 | Mit Ihren Methoden bin ich gar nicht einverstanden. (Tatoeba verdastelo9604 Nero) |
你根本不需要買那書。 |
ni3 gen5 ben3 bu4 xu1 yao4 mai3 na4/nei4 shu1 。 | Du hättest dieses Buch gar nicht kaufen müssen. (Tatoeba nickyeow Zuijin) |
我们上课时学了九的根是三。 |
wo3 men5 shang4 ke4 shi2 xue2 le5 jiu3 de5 gen5 shi4 san1 。 | In der Schule haben wir gelernt, dass die Quadratwurzel aus neun drei ist. (Tatoeba U2FS xeklat) |
想像力是一切文明的根源。 |
xiang3 xiang4 li4 shi4 yi1 qie1 wen2 ming2 de5 gen5 yuan2 。 | Vorstellungskraft ist die Grundlage jeglicher Zivilisation. (Tatoeba Martha xtofu80) |
实际上他根本没有去考试。 |
shi2 ji4 shang4 ta1 gen5 ben3 mei2/mo4 you3 qu4 kao3 shi4 。 | The fact is that he didn't even take the exam. (Tatoeba slqqqq CM) |
我的老师教我负数也可以开平方根。 |
wo3 de5 lao3 shi1 jiao1 wo3 fu4 shu3/shuo4 ye3 ke3/ke4 yi3 kai1 ping2 fang1 gen5 。 | My teacher taught me that you can take the square root of a negative number. (Tatoeba sadhen) |
根据最新的调查,99%的员工想要一个免费的iPad。 |
gen5 ju4 zui4 xin1 de5 tiao2 cha2 ,99% de5 yuan2 gong1 xiang3 yao4 yi1 ge4 mian3 fei4 de5 iPad。 | According to latest survey, 99% of employees want a free iPad. (Tatoeba vicch) |
很可能等待着我们的幸福根本不是我们要的那种幸福。 |
hen3 ke3/ke4 neng2 deng3 dai1 zhao2/zhe2 wo3 men5 de5 xing4 fu2 gen5 ben3 bu4 shi4 wo3 men5 yao4 de5 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 xing4 fu2 。 | Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
根据时间表,这个任务应该在这周内结束。 |
gen5 ju4 shi2 jian1 biao3 , zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 zhou1 nei4 jie1/jie2 shu4 。 | According to schedule, this task should be finished within this week. (Tatoeba vicch) |
這個世界上有些事物根本不能用言語形容。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 shang4 you3 xie1 shi4 wu4 gen5 ben3 bu4 neng2 yong4 yan2 yu3 xing2 rong2 。 | Es gibt Dinge in dieser Welt, die man einfach nicht mit Worten ausdrücken kann. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
这根本不是确定的。 |
zhe4/zhei4 gen5 ben3 bu4 shi4 que4 ding4 de5 。 | Das ist keineswegs sicher. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
我根本不在乎我的简历。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 zai4 乎 wo3 de5 jian3 li4 。 | Ich pfeife auf meinen Lebenslauf. (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
布什继里根之后当上了总统。 |
bu4 shi2 ji4 li3 gen5 zhi1 hou4 dang1/dang4 shang4 le5 zong3 tong3 。 | Bush followed Reagan as president. (Tatoeba fucongcong U2FS) |
对我而言,这两个国家的文化没有什么根本的区别。 |
dui4 wo3 er2 yan2 , zhe4/zhei4 liang3 ge4 guo2 jia1 de5 wen2 hua4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 gen5 ben3 de5 qu1 bie2 。 | To me, there aren't any fundamental differences between the cultures of these two countries. (Tatoeba eastasiastudent) |
汤姆不喜欢使用”有色人种“这个术语,因为他认为,根据这种说法白种人没有颜色。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 shi3/shi4 yong4 ” you3 se4 ren2 chong2/zhong3/zhong4 “ zhe4/zhei4 ge4 shu4 yu3 , yin1 wei2/wei4 ta1 ren4 wei2/wei4 , gen5 ju4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shuo1 fa3 bai2 chong2/zhong3/zhong4 ren2 mei2/mo4 you3 yan2 se4 。 | Tom verwendet den Begriff „Farbiger“ nicht gern, weil er meint, dass dieser aussage, Weiße hätten keine Farbe. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
邮局根据寄信地址将邮件进行分类。 |
you2 ju2 gen5 ju4 ji4 xin4 de4/di4 zhi3 jiang1/jiang4 you2 jian4 jin4 hang2/xing2 fen1 lei4 。 | Im Postamt wird die Post entsprechend dem Zielort eingeordnet. (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
我根本不需要这个。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 xu1 yao4 zhe4/zhei4 ge4 。 | We don't even need this. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我根本不信。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 xin4 。 | I don't believe it at all. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
根据我听到的消息,他去美国学习生物学了。 |
gen5 ju4 wo3 ting1 dao4 de5 xiao1 xi1 , ta1 qu4 mei3 guo2 xue2 xi2 sheng1 wu4 xue2 le5 。 | Nach dem, was ich gehört habe, war er in die USA gegangen um Biologie zu studieren. (Tatoeba vicch Vortarulo) |
许多词是根据拼写来发音的,不过有些不是。 |
xu3 duo1 ci2 shi4 gen5 ju4 pin1 xie3 lai2 fa1 yin1 de5 , bu4 guo4 you3 xie1 bu4 shi4 。 | Many words are pronounced according to the spelling, but some are not. (Tatoeba fucongcong) |
我想你要拿到驾照根本不难。 |
wo3 xiang3 ni3 yao4 na2 dao4 jia4 zhao4 gen5 ben3 bu4 nan2/nan4 。 | I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. (Tatoeba fucongcong CK) |
有个数学教师说:“有了计算器,孩子可以得出正确结果,但根本不知道怎么得来的。” |
you3 ge4 shu3/shuo4 xue2 jiao1 shi1 shuo1 :“ you3 le5 ji4 suan4 qi4 , hai2 zi5 ke3/ke4 yi3 de2/de5/dei3 chu1 zheng4 que4 jie1/jie2 guo3 , dan4 gen5 ben3 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 de2/de5/dei3 lai2 de5 。” | A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." (Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
我根本不把你放在眼里! |
wo3 gen5 ben3 bu4 ba3 ni3 fang4 zai4 yan3 li3 ! | I look down on you! (Tatoeba sysko Martha) |
我们从阿根廷进口了肉类。 |
wo3 men5 cong2 a1 gen5 ting2 jin4 kou3 le5 rou4 lei4 。 | We imported meat from Argentina. (Tatoeba verdastelo9604 riccioberto) |
他根本不相信我。 |
ta1 gen5 ben3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Er glaubt mir überhaupt nicht. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
您的假设是根据什么? |
nin2 de5 jia3/jia4 she4 shi4 gen5 ju4 shi2 me5 ? | What is the basis of your assumptions? (Tatoeba) |
我根本不累。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | Ich bin gar nicht müde. Ich bin überhaupt nicht müde. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der MUIRIEL) |
价格根据需求变化。 |
jia4/jie4 ge2 gen5 ju4 xu1 qiu2 bian4 hua4 。 | Der Preis schwankt je nach Nachfrage. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不能根据服装来判断一个人。 |
bu4 neng2 gen5 ju4 fu2 zhuang1 lai2 pan4 duan4 yi1 ge4 ren2 。 | Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen. (Tatoeba fucongcong naochan) |
我根本不认识这位女士。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 ren4 zhi4 zhe4/zhei4 wei4 nü3/ru3 shi4 。 | Ich kannte diese Frau überhaupt nicht. (Tatoeba sadhen virgil) |
这根本不行。 |
zhe4/zhei4 gen5 ben3 bu4 hang2/xing2 。 | Das kommt nicht in Frage! (Tatoeba weipipi Espi) |
我无法找到问题的根源。 |
wo3 wu2 fa3 zhao3 dao4 wen4 ti2 de5 gen5 yuan2 。 | Ich kann nicht die Ursache des Problems ausmachen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我真的根本沒注意到。 |
wo3 zhen1 de5 gen5 ben3 mei2/mo4 zhu4 yi4 dao4 。 | I really didn't even notice. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你能猜到我的年龄吗? |
ni3 neng2 cai1 dao4 wo3 de5 nian2 ling2 ma5 ? | Kannst du mein Alter erraten? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我猜想您喜欢他。 |
wo3 cai1 xiang3 nin2 xi3 欢 ta1 。 | Ich nehme an, du magst ihn. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
你永远猜不到汤姆带来了什么。 |
ni3 yong3 yuan3 cai1 bu4 dao4 tang1 mu3 dai4 lai2 le5 shi2 me5 。 | Du errätst nie, was Tom gekauft hat! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
猜猜我去过哪了? |
cai1 cai1 wo3 qu4 guo4 na3/na5/nei3 le5 ? | Rate mal, wo ich gewesen bin. (Tatoeba vicch Manfredo) |
我猜想你可能是对的。 |
wo3 cai1 xiang3 ni3 ke3/ke4 neng2 shi4 dui4 de5 。 | Ich denke du könntest Recht haben. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
没有人猜得出为什么那种事会发生在他身上。 |
mei2/mo4 you3 ren2 cai1 de2/de5/dei3 chu1 wei2/wei4 shi2 me5 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 hui4 fa1 sheng1 zai4 ta1 shen1 shang4 。 | No one could guess why that thing had happened to him. (Tatoeba sadhen peterius) |
我猜这是我们的运气坏。 |
wo3 cai1 zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 de5 yun4 qi4 huai4 。 | I guess it was our bad luck. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我从你的表情猜到你有好消息。 |
wo3 cong2 ni3 de5 biao3 qing2 cai1 dao4 ni3 you3 hao3 xiao1 xi1 。 | I perceive by your face that you have good news. (Tatoeba fucongcong) |
我猜想您饿了。 |
wo3 cai1 xiang3 nin2 e4 le5 。 | Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, Sie sind hungrig. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
你能猜到我有什么吗? |
ni3 neng2 cai1 dao4 wo3 you3 shi2 me5 ma5 ? | Rate mal, was ich hier habe. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
如果你不知道答案,猜猜看。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 zhi1 dao4 da2 an4 , cai1 cai1 kan4 。 | Wenn du die Antworten nicht kennst, dann rate. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
但你很可能猜得到会发生什么。 |
dan4 ni3 hen3 ke3/ke4 neng2 cai1 de2/de5/dei3 dao4 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 | Du kannst vermutlich erahnen, was indessen passiert. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我猜那就是汤姆找到我的方法。 |
wo3 cai1 na4/nei4 jiu4 shi4 tang1 mu3 zhao3 dao4 wo3 de5 fang1 fa3 。 | I guess that's how Tom found me. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我猜明天会是好天气。 |
wo3 cai1 ming2 tian1 hui4 shi4 hao3 tian1 qi4 。 | My guess is that it will be fine tomorrow. (Tatoeba kooler CM) |
您差不多猜对了。 |
nin2 cha4/chai1 bu4 duo1 cai1 dui4 le5 。 | Sie haben fast richtig geraten. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
我猜想你饿了。 |
wo3 cai1 xiang3 ni3 e4 le5 。 | Ich nehme an, ihr seid hungrig. Ich nehme an, du bist hungrig. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
这一结果证实了我的猜想。 |
zhe4/zhei4 yi1 jie1/jie2 guo3 zheng4 shi2 le5 wo3 de5 cai1 xiang3 。 | The result confirmed my hypothesis. (Tatoeba biglion szaby78) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 entlang 地球-Durchmesser graben 一个 通道 然后 跳下去 会 怎样? | Wenn wir entlang des Erddurchmessers eine Passage graben und anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? |
首先,地球 的 内部 是 很热 的, | Zuerst einmal ist das Innere der Erde sehr heiß. |
地-Kern 温度 约 有 Celsius 4000~6000 度, | Die Erdkerntemperatur beträgt ungefähr 4000 - 6000 °C. |
所以 跳下 后 很 可能 被 热 死。 | Folglich wird man nach dem Sprung sehr wahrscheinlich durch die Hitze sterben. |
如果 能够 克服 温度 的 问题 的话, | Wenn es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden |
若 不 计算 空气-Widerstand, | Wenn man nicht den Luftwiderstand berücksichtigt, |
经过 物理学家 的 一些 计算, | einige physikalische Berechnungen durchführt |
一个人 会在 跳入 通道 后 的 42 分钟 后 从 通道 的 另一 Ende 出来。 | dann käme ein Mensch nach dem Sprung in die Passage nach 42 Minuten auf der anderen Seite der Passage wieder heraus. |
这 就是 为什么 Shakespeare 曾经 在 一个 剧本 中 说到: | Das ist, warum Shakespeare einmal in einem Stück geschrieben hat: |
“在40分钟 内,我 会 给 地球 穿上 Gürtel。” | In 40 Minuten können wir der Erde einen Gürtel anziehen (Sommernachtstraum, Akt 2, Szene 1, Zeilen 175-176) |
如果 在 另一 Ende 不 抓住 什么 东西 让 自己 停住 的话, | Wenn wir am anderen Ende nichts ergreifen könnten, was uns stoppen würde, |
就 会 再次 向 地心 运动。 | würden wir wieder zum Erdmittelpunkt zurückstürzen |
实际上 这是 一个 harmonisch 振动 的 过程。 | Dies wird tatsächlich ein harmonisch oszilierender Prozess. |
Die Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,希律王下手苦害教会中几个人, | 1 Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln; |
用刀 um zu töten Johannes 的哥哥雅各。 | 2 er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte. |
他见犹太人喜欢这事,又去 festzunehmen 彼得。那时正是 ungesäuerte Brote 的日子。 | 3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote), |
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在 Passah 後把他 vorzuführen,当着百姓办他。 | 4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen. |
於是彼得 wurde in dem Gefängnis verwahrt;教会却为他切切的 Gebet zu 神。 | 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott. |
希律将要 ihn 出来的前一夜,彼得被两条 Ketten gebunden,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。 | 6 Als aber Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und Wächter vor der Tür verwahrten das Gefängnis. |
Und siehe,有主的一个使者站在旁边,und ein Licht leuchtete in dem Kerker,天使 schlug 彼得的 Seite, weckte 他,说:快快起来!那 Ketten 就从他手上 fielen herab。 | 7 Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. |
天使对他说:束上带子,穿上 Sandalen。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。 | 8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. |
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。 | 9 Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. |
过了第一 Wache, 第二 Wache,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。 | 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm. |
Und als 彼得 zu sich selbst kam,说:我现在真知道主 sandte 他的使者, der mich gerettet hat aus 希律的手和犹太百姓一切所 erwarten 的。 | 11 Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden. |
想了一想,就往那称呼马可的 Johannes、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集 und beteten。 | 12 Und als er sich bedachte, kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. |
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来 um zu horchen, | 13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. |
听得是彼得的声音,就欢喜的 konnte sie nicht 开门,跑进去告诉众人说:彼得站在门外。 | 14 Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore. |
他们说:你是 von Sinnen!使女极力的说:真是他!他们说:必是他的天使! | 15 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel. |
彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就 waren außer sich。 | 16 Petrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich. |
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:你们把这事告诉雅各和众弟兄。於是出去,往别处去了。 | 17 Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte ihnen , wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies Jakobus und den Brüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort. |
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。 | 18 Als es aber Tag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Kriegsknechten, was doch aus Petrus geworden sei. |
希律找他,找不着,就 zog er die 看守的人 zur Untersuchung,und befahl 把他们 abzuführen。後来希律离开犹太,下 Cäsarea 去,住在那里。 | 19 Als aber Herodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen; und er ging von Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte daselbst. |
Er war aber sehr erbittert gegen die 推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土 ernährt wurde,因此就 überredet hatten 王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 | 20 Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem die Blastus, den Kämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde. |
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一 öffentliche Rede。 | 21 An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. |
百姓 rief zu ihm:这是神的声音,不是人的声音。 | 22 Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
希律不归 Ehre 给神,所以主的使者立刻 schlug 他,他被虫所咬,气就绝了。 | 23 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er. |
神的道 aber wuchs und mehrte sich。 | 24 Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. |
巴拿巴和扫罗办完了他们 Dienst,就从 Jerusalem 回来,带着称呼马可的 Johannes 同去。 | 25 Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
非斯都到了任,过了三天,就从 Cäsarea 上 Jerusalem 去。 | 1 Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von Cäsaräa hinauf nach Jerusalem. |
祭司长和犹太人的首领向他 zeigten 保罗 an, | 2 Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn, |
又央告他,求他的情,将保罗 nach Jerusalem 来,他们要在路上 umzubringen 他。 | 3 indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, daß er ihn nach Jerusalem kommen ließe; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen. |
非斯都却回答说:保罗 werde ich in Cäsarea behalten,我自己快要往那里去; | 4 Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen. |
又说:你们中间有 angesehen 的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。 | 5 Die Angesehenen unter euch nun, sprach er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, ihn anklagen. |
非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下 Cäsarea 去;第二天坐堂,befahl 将保罗 vorzuführen。 | 6 Nachdem er aber nicht mehr als acht oder zehn Tage unter ihnen verweilt hatte, ging er nach Cäsarea hinab; und des folgenden Tages setzte er sich auf den Richterstuhl und befahl, Paulus vorzuführen. |
保罗来了,那些从 Jerusalem 下来的犹太人周围站着,将许多重大的事 beschuldigten 他,都是不能证实的。 | 7 Als er aber angekommen war, stellten sich die von Jerusalem herabgekommenen Juden um ihn her und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht zu beweisen vermochten, |
保罗分诉说:无论犹太人的律法,或是 Tempel,或是 Kaiser,我都没有 gesündigt。 | 8 indem Paulus sich verantwortete: Weder gegen das Gesetz der Juden, noch gegen den Tempel, noch gegen den Kaiser habe ich etwas gesündigt. |
但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:你愿意上 Jerusalem 去,在那里听我 gerichtet 这事么? | 9 Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden? |
保罗说:我站在 Kaiser 的堂前,这就是我应当 gerichtet 的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。 | 10 Paulus aber sprach: Ich stehe vor dem Richterstuhl des Kaisers, wo ich gerichtet werden muß; den Juden habe ich kein Unrecht getan, wie auch du sehr wohl weißt. |
我若行了不义的事, begangen 什么该死的罪,就是死,我也不 weigere mich。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告於 Kaiser。 | 11 Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todeswürdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser. |
非斯都和 Rat besprochen,就说:你既上告於 Kaiser,可以往 Kaiser 那里去。 | 12 Dann besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du gehen. |
过了些日子, Agrippa 王和百尼基氏来到 Cäsarea,问非斯都安。 | 13 Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen. |
在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:这里有一个人,是 von Felix zurückgelassen 在监里的。 | 14 Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden, |
我在 Jerusalem 的时候,祭司长和犹太的长老将他的事 anzeigten 我,求我定他的罪。 | 15 wegen dessen, als ich zu Jerusalem war, die Hohenpriester und die Ältesten der Juden Anzeige machten, indem sie ein Urteil gegen ihn verlangten; |
我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。 | 16 denen ich antwortete: Es ist bei den Römern nicht Sitte, irgend einen Menschen preiszugeben, ehe der Angeklagte seine Ankläger persönlich vor sich habe und Gelegenheit bekommen, sich wegen der Anklage zu verantworten. |
及至他们都来到这里,我就不 Aufschub,第二天便坐堂, und befahl 把那人 vorzuführen。 | 17 Als sie nun hierher zusammengekommen waren, setzte ich mich, ohne Aufschub zu machen, tags darauf auf den Richterstuhl und befahl, den Mann vorzuführen; |
告他的人站着告他;所告的,并没有我所 vermutet 的那等恶事。 | 18 über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete. |
不过是有几样 Streitfragen,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫 Jesus,是已经死了,保罗却说他是活着的。 | 19 Sie hatten aber etliche Streitfragen wider ihn wegen ihres eigenen Gottesdienstes und wegen eines gewissen Jesus, der gestorben ist, von welchem Paulus sagte, er lebe. |
这些事当怎样 Untersuchung,我心里作难,所以问他说:你愿意上 Jerusalem 去,在那里为这些事 gerichtet 么? | 20 Da ich aber hinsichtlich der Untersuchung wegen dieser Dinge in Verlegenheit war, sagte ich, ob er nach Jerusalem gehen und daselbst wegen dieser Dinge gerichtet werden wolle. |
但保罗求我 behalte 他,要听皇上 Erkenntnis,我就 befahl 把他 zu verwahren,等我解他到 Kaiser 那里去。 | 21 Als aber Paulus Berufung einlegte und forderte, daß er auf das Erkenntnis des Augustus behalten würde, befahl ich, ihn zu verwahren, bis ich ihn zum Kaiser senden werde. |
Agrippa 对非斯都说:我自己也愿听这人 reden。非斯都说:明天你可以听。 | 22 Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte wohl auch selbst den Menschen hören. Morgen, sagte er, sollst du ihn hören. |
第二天, Agrippa 和百尼基大张 Gepränge 而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都 Befehl gegeben hatte,就有人将保罗带进来。 | 23 Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit großem Gepränge gekommen und mit den Obersten und den vornehmsten Männern der Stadt in den Verhörsaal eingetreten waren und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgeführt. |
非斯都说: Agrippa 王和在这里的诸位阿,你们看这人,就是一切犹太人,在 Jerusalem 和这里,曾向我 bat (angegangen hatte)、呼叫说:不可容他再活着。 | 24 Und Festus spricht: König Agrippa und ihr Männer alle, die ihr mit uns zugegen seid, ihr sehet diesen, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, sowohl in Jerusalem als auch hier, indem sie gegen ihn schrieen, er dürfe nicht mehr leben. |
但我查明他没有 begangen 什么该死的罪,并且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。 | 25 Ich aber, da ich fand, daß er nichts Todeswürdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden; |
论到这人,我没有确实的事可以 Gewissen dem 主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你 Agrippa 王面前,为要在查问之後有所 schreiben。 | 26 über welchen ich nichts Gewisses dem Herrn zu schreiben habe. Deshalb habe ich ihn vor euch geführt und besonders vor dich, König Agrippa, damit ich, wenn die Untersuchung geschehen ist, etwas zu schreiben habe. |
据我看来,解送 einen Gefangenen,不指明他的罪案是不合理的。 | 27 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
23.1 那时,Jesus 对众人和门徒讲论, | 23.1 Dann redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Jüngern und sprach: |
23.2 说:文士和 Pharisäer 坐在 Moses 的位上, | 23.2 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer haben sich auf Moses' Stuhl gesetzt. |
23.3 凡他们所 sagen 你们的,你们都要 tut und 遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。 | 23.3 Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun's nicht. |
23.4 他们把难 zu tragen 的 und schwere Lasten binden 起来,und legen sie 在人的 Schultern 上,但自己一个指头也不 wollten 动。 | 23.4 Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen. |
23.5 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将 erläuternde 的经文做 breit 了,(Kleider-) Quasten 做长了, | 23.5 Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten groß. |
23.6 喜爱 Gastmäler 上的首 Platz,会堂里的高位, | 23.6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen |
23.7 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。 | 23.7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi, Rabbi! genannt zu werden. |
23.8 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。 | 23.8 Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder. |
23.9 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 | 23.9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist. |
23.10 也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是 Christus。 | 23.10 Laßt euch auch nicht Meister nennen; denn einer ist euer Meister, der Christus. |
23.11 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。 | 23.11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein. |
23.12 凡自高的,必 erniedrigt werden;自卑的,必 erhöht werden。 | 23.12 Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden. |
23.13 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有 | 23.13 Wehe aber euch, Schriftgelehrten und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschließet das Reich der Himmel vor den Menschen; denn ihr gehet nicht hinein, noch laßt ihr die Hineingehenden eingehen. |
23.14 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们 enteignet Witwe 的家产,假意做很长的 Gebet,所以要受更重的 Strafe。) | 23.14 (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.) |
23.15 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们走遍洋海 und das Trockene,und versucht 一个人入教,既入了教,却使他作 Hölle 之子,比你们还加倍。 | 23.15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so machet ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr als ihr. |
23.16 你们这 blind 领路的有祸了!你们说:凡指着 Tempel 起誓的,这算不得什么;只是凡指着 Tempel 中金子起誓的,他就该 schuldig。 | 23.16 Wehe euch, blinde Leiter! Die ihr saget: Wer irgend bei dem Tempel schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei dem Golde des Tempels schwören wird, ist schuldig. |
23.17 你们这无知 blind 的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的 Tempel 呢? | 23.17 Narren und Blinde! Denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt? |
23.18 你们又说:凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该 schuldig。 | 23.18 Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig. |
23.19 你们这 blind 的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢? | 23.19 Narren und Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt? |
23.20 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓; | 23.20 Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist. |
23.21 人指着 Tempel 起誓,就是指着 Tempel 和那住在 Tempel 里的起誓; | 23.21 Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt. |
23.22 人指着天起誓,就是指着神的 Throne 和那坐在上面的起誓。 | 23.22 Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. |
23.23 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们将 Krause Minze、Anis、Kümmel,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、die Barmherzigkeit、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。 | 23.23 wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verzehntet die Krausemünze und den Anis und den Kümmel, und habt die wichtigeren Dinge des Gesetzes beiseite gelassen: das Gericht und die Barmherzigkeit und den Glauben; diese hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. |
23.24 你们这 blind 领路的,Mücken 你们就 seihet (herausfiltert),Kamel 你们 verschlucket。 | 23.24 Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket! |
23.25 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和 Unenthaltsamkeit。 | 23.25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reiniget das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit. |
23.26 你这 blind 的 Pharisäer,先洗净杯盘的里面,好叫外面也 rein werde。 | 23.26 Blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde. |
23.27 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们好像 übertüncht 的 Gräber,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的 Unreinigkeit。 | 23.27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind. |
23.28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。 | 23.28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit. |
23.29 你们这假冒为善的文士和 Pharisäer 有祸了!因为你们 bauet 先知的 Gräber,und schmücket 义人的墓,说: | 23.29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget: |
23.30 若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。 | 23.30 Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir nicht ihre Teilhaber an dem Blute der Propheten gewesen sein. |
23.31 这就是你们自己证明是 ermordet 先知者的子孙了。 | 23.31 Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben; |
23.32 你们去充满你们祖宗的恶贯罢! | 23.32 und ihr, machet voll das Maß eurer Väter! |
23.33 你们这些 Schlangen、Otter 之种阿,怎能 entfliehen dem Gericht der Hölle 的 Strafe 呢? | 23.33 Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? |
23.34 所以我 sende 先知和 Weise 并文士到你们这里来,有的你们要 töten,要 nageln an 十字-Balken;有的你们要在会堂里 geißeln,从这城 verfolgen 到那城, | 23.34 Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und etliche von ihnen werdet ihr in euren Synagogen geißeln und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt; |
23.35 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在 Tempel 和坛中间所 ermordet 的巴拉加的儿子 Zacharias 的血为止。 | 23.35 damit über euch komme alles gerechte Blut, das auf der Erde vergossen wurde, von dem Blute Abels, des Gerechten, bis zu dem Blute Zacharias', des Sohnes Barachias', den ihr zwischen dem Tempel und dem Altar ermordet habt. |
23.36 我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。 | 23.36 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen. |
23.37 Jerusalem 阿,Jerusalem 阿,你常 tötet 先知,又用石头打死那, die gesandt 到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在 Flügel 底下,只是你们不愿意。 | 23.37 Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küchlein versammelt unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt! |
23.38 看哪,你们的家成为 öde gelassen für 你们。 | 23.38 Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen; |
23.39 我告诉你们,从今以後,你们不得再见我,直等到你们说:Gepriesen 主名来的是应当称颂的。 | 23.39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprechet: "Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!" |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十一課
Bearbeiten第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35 vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 文彥博/文彦博/Wen Yanbos(1019-1086).
文彥博幼時與群兒 spielte _.
文彦博幼时与群儿 spielte 球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
Variante:
In 文彥博幼時。與群兒 herumtollen。
In 文彦博幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
_落柱穴中.
球落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
Der gekickte Ball rollen 入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
群兒無_.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
彥博以水 begießen 之.
彦博以水 begießen 之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
球 daraufhin treibend 出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
Varianten:
用水 treiben 之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
彥博用水 treiben 出。
彦博用水 treiben 出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yangbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
Nachwort:
與司馬光 hämmern gegen Trog 破水。以救小兒。
与司马光 hämmern gegen Trog 破水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
皆称幼 intelligent
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
第一百零四課
Bearbeiten第一百零四课
dì yī bǎi líng sì kè
Hundertvierte Lektion
漢口
汉口
hàn kǒu
Hankou
汉口是武汉市其中一个组成部分,
hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,
Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.
与武-chang 和汉阳并称「武汉三镇」
yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'
Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.
漢口在湖北省
汉口在湖北省
hàn kǒu zài hú běi shěng
Hankou liegt in der Provinz Hubei.
地當大江北 Ufer
地当大江北 Ufer
de dāng dà jiāng běi àn
Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.
为漢水入江之地
为汉水入江之地
wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì
es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.
故曰漢口
故曰汉口
gù yuē hàn kǒu
deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.
自各國 intensiv 商開為 Hafen
自各国 intensiv 商开为 Hafen
zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn
Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde
商-schiffe 多 sammeln 於是
商-schiffe 多 sammeln 于是
shāng bó duō cuì yú shì
sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .
有铁路
yǒu tiě lù
Es gibt eine Eisenbahn,
北通京師
北通京师
běi tōng jīng shī
die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.
曰京漢_路
曰京汉铁路
yuē jīng hàn tiě lù
Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.
已通行
已通行
yǐ tōng xíng
Sie ist bereits in Betrieb.
近日 bauen 者
jìn rì xiū zhù zhě
Seit Kurzem wird neu gebaut:
南通_東
南通广东
nán tōng guǎng dōng
eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,
曰粵漢_路
曰粤汉铁路
yuē yuè hàn tiě lù
die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.
西通四川
西通四川
xī tōng sì chuān
Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,
曰川漢_路
曰川汉铁路
yuē chuān hàn tiě lù
die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.
則尚未成
则尚未成
zé shàng wèi chéng
Aber diese sind noch nicht vollendet.
漢口一 Hafen
汉口一 Hafen
hàn kǒu yī bù
Dieser eine Hafen Hankou
ist wirklich 我國水陸 wichtiger Kreuzungspunkt 也
ist wirklich 我国水_ wichtiger Kreuzungspunkt 也
xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě
ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.
第一百二十二課
Bearbeiten第一百二十二课
dì yī bǎi èr shí èr kè
Hundertzweiundzwanzigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Cefu Yuangui, einer Enzyklopädie aus der Song.-Dynastie.
Die Lektion behandelt eine Geschichte über Wang Lie.
王 Lie(141年-218年),字彦方,男,青州平原人,东汉末北方名士。
wáng liè (141 nián-218 nián), zì yàn fāng, nán, qīng zhōu píng yuán rén, dōng hàn mò běi fāng míng shì.
Wang Lie (141 - 218 n. Chr.), Hofname Yanfang, männlich, war ein Mensch aus Qingzhou in Pingyuan, war ein am Ende der Östlichen Han-Dynastie im Norden des Reiches bekannter Gelehrter.
迁善
qiān shàn
Zum Guten verändern
王 Lie, 字彥方以義行称鄉里
王 Lie, 字彦方以义行称乡里
wáng liè zì yàn fāng yǐ yì xìng chēng xiāng lǐ
Wang Lie, Hofname Yanfang, wurde wegen seiner gerechten Taten in seinem Heimatorg gepriesen.
有 stehlen 牛者
yǒu dào niú zhě
Es gab einen Rinderdieb,
主得之
主得之
zhǔ dé zhī
Der Besitzer fing ihn.
Der Dieb 請罪曰
Der Dieb 请罪曰
dào qǐng zuì yuē
Der Dieb bat um Vergebung. Er sagte:
Die Exekution 是甘
xíng lù shì gān
Die Exekution ist süß,
乞不使王彦方知也
乞不使王彦方知也
qǐ bù shǐ wáng yàn fāng zhī yě
ich bitte nur darum, es nicht Wang Yanfang wissen zu lassen.
Lie 聞之
Lie 闻之
liè wén zhī
Lie hörte dies.
使人遗布一 20-Fuß-Stück
shǐ rén wèi bù yī duān
Er ließ seine Leute (dem Dieb) 20 Fuß Stoff übergeben.
或問其故
或问其故
huò wèn qí gù
Jemand fragte nach dem Grund davon.
Lie 曰
liè yuē
Lie sagte:
Der Dieb _吾聞其過
Der Dieb 惧吾闻其过
dào jù wú wén qí guò
Der Dieb fürchtet, das ich von seinen Untaten höre.
是有 voller Scham 惡之心
是有 voller Scham 恶之心
shì yǒu chǐ è zhī xīn
Das bedeutet, er hat ein Herz voller Scham über sein böse Tat.
既 in seiner Brust Scham über 惡
既 in seiner Brust Scham über 恶
jì huái chǐ è
Wenn er in seiner Brust Scham über sein böse Tat empfindet,
必能改善
必能改善
bì néng gǎi shàn
muss er sich zum Guten ändern können.
故以此 anspornen 之
gù yǐ cǐ jī zhī
Darum sporne ich ihn damit (dem Stoffgeschenk) an.
後有老父_重行路
后有老父担重行路
hòu yǒu lǎo fù dān zhòng xíng lù
Später gab es einen alten Mann, der mit etwas Schwerem auf den Schultern die Straße entlang ging.
有人代_行數十里
有人代担行数十里
yǒu rén dài dān xíng shǔ shí lǐ
Es gab einen Mann, der für ihn die Last schulterte und einige Dutzend Li lang trug.
欲至家置而去
欲至家置而去
yù zhì jiā zhì ér qù
Erst kurz bevor sie sein Haus erreichten legte er sie ab und ging davon.
問姓名不以告
问姓名不以告
wèn xìng míng bù yǐ gào
(Der alte Mann) fragte nach seinem Namen, aber er teilte ihn nicht mit.
顷之老父复行
qǐng zhī lǎo fù fù xíng
Kurze Zeit später ging der alte Mann wieder los.
失 Schwert 於路
失 Schwert 于路
shī jiàn yú lù
Er verlor sein Schwert auf der Straße.
有人見而守之
有人见而守之
yǒu rén jiàn ér shǒu zhī
Es gab jemanden, der es sah und bewachte.
至 Abend 老父見之
至 Abend 老父见之
zhì mù lǎo fù jiàn zhī
Als es Abend wurde, sah ihn der alte Mann.
前者代担人也
qián zhě dài dān rén yě
Es war der Mann, der zuvor die Last getragen hatte.
固問其姓名
固问其姓名
gù wèn qí xìng míng
Er fragte hartnäckig nach dessen Namen.
乃語之而去
乃语之而去
nǎi yǔ zhī ér qù
Schließlich sagte er ihn und ging.
老父以告 Lie
lǎo fù yǐ gào liè
Der alte Mann teilte dies Lie mit.
Lie 使人推求
liè shǐ rén tuī qiú
Lie ließ seine Männer nachforschen.
乃昔时 stehlen 牛人也
nǎi xī shí dào niú rén yě
Es stellte sich heraus, dass es der frühere Rinderdieb war.
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 16 Seiten 76, 202-201 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
登城不指,城上不呼。
Übersetzung James Legge
When one has ascended the wall of a city, he should not point, nor callout.
小学数学
BearbeitenSie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
圆: 由曲线构成的、看起来非常匀称完美的平面图形.
多边形: 由几条直边首尾相连构成的平面图形.
既然多边形有好多种,那你画出的图形应该有个更确切的名字。来为它起个名吧!首先,他方方的,那他应该叫“方形”;然后再看,他长长的,应该再加个“长”字,变成“长方形”。好!你的图形有了他的名字:长方形。我们还有一种方式来叫他:“矩形”。起这个名字是因为他是看起来很规“矩”的图“形”。以后,你就可以用这两个新名字来称呼他了!
另外,除了根据形状的特点来起名,我们还可以根据“边”的数量来命名。像长方形,我们也可以叫他“四边形”。你大概能猜出来“四边形”像“多边形”一样,不单单指长方形,还包括其他的图形。同时,我们也可以根据“角”的数量命名,长方形此时应该叫“四角形”(当然啦,平时几乎没人这么叫)。
Übersetzungshilfe
Kreis: Durch Kurve erzeugt. Sieht offensichtlich wie eine perfekte ebene Form aus.
Polygon: Eine durch mehrere verbundene gerade Linien gebildete ebene Form.
Da es viele Arten von Polygonen gibt, sollte die von dir gezeichnete Form einen präziseren Namen haben.
(Übersetzung fehlt noch)
Gut! Die von dir gezeichnete Form hat den Namen "Rechteck". Wir haben noch einen anderen Namen dafür: Zimmermannsform. Dieser Name kommt daher, dass diese Form die häufig von Zimmermännern verwendete Form ist. Im Folgenden kannst du beide dieser neuen Wörter benutzen, um sie zu bezeichnen.
(Übersetzung fehlt noch)
Wir können auch nach der Anzahl der Kanten Namen vergeben. Ähnlich einem Rechteck können wir sie auch als Vier-Seiten-Form (Viereck) bezeichnen.
(Übersetzung fehlt noch)
Gleichzeitig können wir den Namen auch nach der Anzahl der Ecken vergeben. Ein Rechteck kann daher auch als Viereck bezeichnet werden. Obwohl es gewöhnlich niemand so nennt.
Wiederholung Zeichen
BearbeitenWiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曲 |
qu3 | Beuge, Lied, Unrecht/ qu1: gekrümmt, falsch |
匀 |
yun2 | gleichmässig |
美 |
mei3 | Amerika (Abkürzung für 美國), schön, hübsch |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
尾 |
wei3 | Hinterteil, Ende, Schwanz, Spitze eines Pferdeschwanz |
连 |
lian2 | Kompanie, verbinden, sogar, einschließlich, samt |
呼 |
hu1 | ausatmen, rufen, Hu |
根 |
gen5 | Wurzel |
据 |
ju4 | etwas in Besitz nehmen, etwas besitzen |
状 |
zhuang4 | Anklage, Anschuldigung, Kondition, Zustand, großartig, stark |
命 |
ming4 | Leben, Schicksal, Los |
猜 |
cai1 | raten |
乎 |
hu1 | (Emphasepartikel), (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) |
Lektion 427
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蛙 |
wa1 | Frosch, Kröte | wiktionary |
嘴 |
zui3 | Kopf, Ventileingang, Mund | wiktionary |
腿 |
tui3 | Bein, Untere Extremität, Schenkel, Keule Schinken, beinförmig | wiktionary |
健 |
jian4 | in etwas gewandt sein, sich auf etwas verstehen, kräftigen, stärken, gesund, stark | wiktionary |
猶 |
you2 | (traditionelle Schreibweise von 犹), als ob, gleich, wie, dennoch, doch, noch immer, schikanieren | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
水蛙 |
shui3 wa1 | essbare Frösche |
树蛙 |
shu4 wa1 | Laubfrosch |
菜蛙 |
cai4 wa1 | Ochsenfrosch |
蛙泳 |
wa1 yong3 | Brustschwimmen (ein Schwimmstil) |
蛙式 |
wa1 shi4 | Brustschwimmen |
蛙跳 |
wa1 tiao4 | Bockspringen |
青蛙 |
qing1 wa1 | Frosch |
蛙人 |
wa1 ren2 | Kampfschwimmer |
牛蛙 |
niu2 wa1 | Ochsenfrosch |
青蛙蛋 |
qing1 wa1 dan4 | Froschei, Frosch-Ei, Froscheier |
青蛙王子 |
qing1 wa1 wang2 zi3 | Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich |
井底之蛙 |
jing3 di3 zhi1 wa1 | wörtlich: Tief im Brunnen sitzender Frosch. sinngemäß: engstirnig sein |
油泡牛蛙 |
you2 pao4 niu2 wa1 | in Öl eingeweichter Ochsenfrosch |
跳蛙游戏 |
tiao4 wa1 you2 xi4 | Bockspringen |
红眼树蛙 |
hong2 yan3 shu4 wa1 | Rotaugenlaubfrosch |
铁板牛蛙 |
tie3 ban3 niu2 wa1 | Ochsenfrosch auf der heißen Eisenplatte |
美国牛蛙 |
mei3 guo2 niu2 wa1 | Amerikanischer Ochsenfrosch |
美國牛蛙 |
mei3 guo2 niu2 wa1 | (traditionelle Schreibweise von 美国牛蛙), Amerikanischer Ochsenfrosch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
火嘴 |
huo3 zui3 | Kerze ( Motor ), Motorenkerze, Zündkerze |
亲嘴 |
qin1 zui3 | küssen |
親嘴 |
qin1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 亲嘴), küssen |
嘴脸 |
zui3 lian3 | Mündung |
嘴臉 |
zui3 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 嘴脸), Mündung |
嘴里 |
zui3 li3 | im Mund |
嘴裡 |
zui3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 嘴里), im Mund |
回嘴 |
hui2 zui3 | Retorte |
嘴角 |
zui3 jiao3 | Mundwinkel |
住嘴 |
zhu4 zui3 | dichthalten |
走嘴 |
zou3 zui3 | versehentlich etw. ausschwatzen |
张嘴 |
zhang1 zui3 | den Mund aufmachen |
張嘴 |
zhang1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 张嘴), den Mund aufmachen |
努嘴 |
nu3 zui3 | die Lippen aufwerfen, den Mund spitzen |
缺嘴 |
que1 zui3 | Hasenscharte |
烧嘴 |
shao1 zui3 | Brenndüse, Brenner |
燒嘴 |
shao1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 烧嘴), Brenndüse, Brenner |
嘴甜 |
zui3 tian2 | <umg> zuckersüß |
烟嘴 |
yan1 zui3 | Zigarettenspitze |
零嘴 |
ling2 zui3 | knabbern |
嘴巴 |
zui3 ba5 | Kopf, Ventileingang, Mund |
鸟嘴 |
niao3 zui3 | Schnabel |
鳥嘴 |
niao3 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 鸟嘴), Schnabel |
沙嘴 |
sha1 zui3 | Spieß |
用嘴 |
yong4 zui3 | oral |
贫嘴 |
pin2 zui3 | geschwätzig |
貧嘴 |
pin2 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 贫嘴), geschwätzig |
吸气嘴 |
xi1 qi4 zui3 | Düse |
吸氣嘴 |
xi1 qi4 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 吸气嘴), Düse |
鸭嘴龙 |
ya1 zui3 long2 | Hadrosaurus |
亲嘴声 |
qin1 zui3 sheng1 | Klatsch, Klatschen |
親嘴聲 |
qin1 zui3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 亲嘴声), Klatsch, Klatschen |
烟嘴儿 |
yan1 zui3 er2 | Zigarettenhalter |
围嘴儿 |
wei2 zui3 er2 | Latz |
大嘴巴 |
da4 zui3 ba5 | Quasselstrippe |
说破嘴 |
shuo1 po4 zui3 | sich den Mund fusselig reden |
說破嘴 |
shuo1 po4 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 说破嘴), sich den Mund fusselig reden |
张开嘴 |
zhang1 kai1 zui3 | den Mund öffnen |
張開嘴 |
zhang1 kai1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 张开嘴), den Mund öffnen |
吃零嘴 |
chi1 ling2 zui3 | zwischen den Mahlzeiten einen kleinen Happen essen, zwischendurch etwas essen |
陸家嘴 |
lu4 jia1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 陆家嘴), Lujiazui (Finanzzone in Pudong, Shanghai) |
挂在嘴边 |
gua4 zai4 zui3 bian1 | häufig über etwas reden, im Munde führen |
七嘴八舌 |
qi1 zui3 ba1 she2 | durcheinander reden |
多嘴的人 |
duo1 zui3 de5 ren2 | Klatschbase |
分纸吸嘴 |
fen1 zhi3 xi1 zui3 | Trennsauger, Hubsauger |
分紙吸嘴 |
fen1 zhi3 xi1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 分纸吸嘴), Trennsauger, Hubsauger |
石嘴山市 |
shi2 zui3 shan1 shi4 | Shizuishan |
油嘴滑舌 |
you2 zui3 hua2 she2 | wortgewandt |
吹气嘴排列 |
chui1 qi4 zui3 pai2 lie4 | Blasdüsenanordnung |
吹氣嘴排列 |
chui1 qi4 zui3 pai2 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 吹气嘴排列), Blasdüsenanordnung |
库尔斯沙嘴 |
ku4 er3 si1 sha1 zui3 | Kurische Nehrung |
牛头不对马嘴 |
niu2 tou2 bu4 dui4 ma3 zui3 | in keinem Zusammenhang stehen, unvereinbar |
牛頭不對馬嘴 |
niu2 tou2 bu4 dui4 ma3 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 牛头不对马嘴), in keinem Zusammenhang stehen, unvereinbar |
扇面形吹风嘴 |
shan4 mian4 xing2 chui1 feng1 zui3 | Lockerungsbläser (单张纸输纸机) |
扇面形吹風嘴 |
shan4 mian4 xing2 chui1 feng1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 扇面形吹风嘴), Lockerungsbläser (单张纸输纸机) |
发出声音的亲嘴 |
fa1 chu1 sheng1 yin1 de5 qin1 zui3 | Schmatz |
發出聲音的親嘴 |
fa1 chu1 sheng1 yin1 de5 qin1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 发出声音的亲嘴), Schmatz |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拔腿 |
ba2 tui3 | mit großen Schritten, laufen |
腿功 |
tui3 gong1 | Beinarbeit |
大腿 |
da4 tui3 | Oberschenkel |
盘腿 |
pan2 tui3 | die Beine übereinander schlagen |
腿窝 |
tui3 wo1 | Kniesehne |
鸡腿 |
ji1 tui3 | Hühnerschenkel, Hähnchenschenkel |
雞腿 |
ji1 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 鸡腿), Hühnerschenkel, Hähnchenschenkel |
牛腿 |
niu2 tui3 | eckige Klammer |
腿法 |
tui3 fa3 | Beintechnik, Kicktechnik |
长腿 |
chang2 tui3 | langbeinig |
長腿 |
chang2 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 长腿), langbeinig |
裹腿 |
guo3 tui3 | Gamasche |
假腿 |
jia3 tui3 | Beinprothese |
火腿 |
huo3 tui3 | Schinken |
人腿 |
ren2 tui3 | Hachse, hocken |
羊腿 |
yang2 tui3 | Lammschenkel |
小腿 |
xiao3 tui3 | Unterschenkel |
前腿 |
qian2 tui3 | Vorderbein |
椅子腿 |
yi3 zi5 tui3 | Stuhlbein |
火腿等 |
huo3 tui3 deng3 | Aufschnitt |
猪后腿 |
zhu1 hou4 tui3 | Oberschale |
鸡大腿 |
ji1 da4 tui3 | Schlegel |
雞大腿 |
ji1 da4 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 鸡大腿), Schlegel |
大腿骨 |
da4 tui3 gu3 | Oberschenkelbein |
盘着腿 |
pan2 zhe5 tui3 | im Schneidersitz |
腿肚子 |
tui3 du4 zi5 | Wade |
火腿肉 |
huo3 tui3 rou4 | Schinken |
护腿板 |
hu4 tui3 ban3 | Schienbeinschoner |
跑腿儿 |
pao3 tui3 r5 | Besorgungen machen, Kleinarbeit erledigen |
跑腿兒 |
pao3 tui3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 跑腿儿), Besorgungen machen, Kleinarbeit erledigen |
鸡腿菇 |
ji1 tui3 gu1 | Schopftintling (ein Pilz) |
雞腿菇 |
ji1 tui3 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 鸡腿菇), Schopftintling (ein Pilz) |
架支腿 |
jia4 zhi1 tui3 | abstützen (Kran vor Arbeitsbeginn) |
田鸡腿 |
tian2 ji1 tui3 | Froschschenkel |
田雞腿 |
tian2 ji1 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 田鸡腿), Froschschenkel |
打支腿 |
da3 zhi1 tui3 | abstützen ( Kran vor Beginn der Kranarbeiten ) |
松花鸡腿 |
song1 hua1 ji1 tui3 | Hühnerbeine mit hundertjährigen Eiern |
八叉开腿 |
ba1 cha1 kai1 tui3 | die Beine spreizen |
八叉開腿 |
ba1 cha1 kai1 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 八叉开腿), die Beine spreizen |
不打支腿 |
bu4 da3 zhi1 tui3 | nicht abgestützt, freistehend |
咸蛋鸡腿 |
xian2 dan4 ji1 tui3 | Salzei-Hühnerschenkel |
三曲腿图 |
san1 qu3 tui3 tu2 | Triskele |
有三条腿 |
you3 san1 tiao2 tui3 | dreibeinig |
有三條腿 |
you3 san1 tiao2 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 有三条腿), dreibeinig |
香素鸡腿 |
xiang1 su4 ji1 tui3 | frittierte Hühnerdrumsticks |
香素雞腿 |
xiang1 su4 ji1 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 香素鸡腿), frittierte Hühnerdrumsticks |
大腿肌肉 |
da4 tui3 ji1 rou4 | Oberschenkelmuskulatur |
云南火腿 |
yun2 nan2 huo3 tui3 | Yunnan-Schinken |
有两条腿 |
you3 liang3 tiao2 tui3 | zweibeinig |
有兩條腿 |
you3 liang3 tiao2 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 有两条腿), zweibeinig |
红腿娘子 |
hong2 tui3 niang2 zi3 | Stelzenläufer |
紅腿娘子 |
hong2 tui3 niang2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 红腿娘子), Stelzenläufer |
腿部肌肉 |
tui3 bu4 ji1 rou4 | Beinmuskulatur |
风味烤羊腿 |
feng1 wei4 kao3 yang2 tui3 | gebratene Lammkeule |
風味烤羊腿 |
feng1 wei4 kao3 yang2 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 风味烤羊腿), gebratene Lammkeule |
火腿起司蛋卷 |
huo3 tui3 qi3 si1 dan4 juan3 | Quiche |
人体两腿分叉处 |
ren2 ti3 liang3 tui3 fen4 cha1 chu4 | Krücke |
人體兩腿分叉處 |
ren2 ti3 liang3 tui3 fen4 cha1 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 人体两腿分叉处), Krücke |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
复健 |
fu4 jian4 | Rehabilitation, Rehabilitierung |
健行 |
jian4 xing2 | wandern |
健步 |
jian4 bu4 | festen Schritts gehen, gut zu Fuß sein |
健谈 |
jian4 tan2 | geschwätzig sein, gesprächig sein, eine Plaudertasche sein, gesprächig |
健全 |
jian4 quan2 | gesund, kräftig, stark |
健壮 |
jian4 zhuang4 | gesund, kräftig, robust und stark |
雄健 |
xiong2 jian4 | stark |
健儿 |
jian4 r5 | Athlet |
健兒 |
jian4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 健儿), Athlet |
健身 |
jian4 shen1 | Fitness, Fitness-Sport, Fitness-Training, fit halten |
健忘 |
jian4 wang4 | geistesabwesend, vergesslich |
强健 |
qiang2 jian4 | robust und stark, stark und gesund, handfest |
健力 |
jian4 li4 | Kraftdreikampf |
黄健 |
huang2 jian4 | Raymond Kin Wong |
黃健 |
huang2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 黄健), Raymond Kin Wong |
刚健 |
gang1 jian4 | kräftig, stark |
保健 |
bao3 jian4 | Gesundheitsschutz, Gesundheitspflege |
健美 |
jian4 mei3 | Bodybuilding |
杨健侯 |
yang2 jian4 hou2 | Yang Jienhou |
楊健侯 |
yang2 jian4 hou2 | (traditionelle Schreibweise von 杨健侯), Yang Jienhou |
张东健 |
zhang1 dong1 jian4 | Jang Dong-gun |
張東健 |
zhang1 dong1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 张东健), Jang Dong-gun |
使强健 |
shi3 qiang2 jian4 | kräftigen |
健壮性 |
jian4 zhuang4 xing4 | Robustheit |
不健全 |
bu4 jian4 quan2 | Krankhaftigkeit, brüchig, makaber, morbid, rudimentär |
高行健 |
gao1 hang2 jian4 | Gao Xingjian |
健身室 |
jian4 shen1 shi4 | Fitnessraum, Fitnessstudio, Gymnatikraum |
健力士 |
jian4 li4 shi4 | Guinness (Biersorte) |
吴健雄 |
wu2 jian4 xiong2 | Chien-Shiung Wu |
吳健雄 |
wu2 jian4 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 吴健雄), Chien-Shiung Wu |
健身房 |
jian4 shen1 fang2 | Fitnessraum, Fitnessstudio, Kraftraum, Trainingsraum |
高仓健 |
gao1 cang1 jian4 | Ken Takakura |
保健法 |
bao3 jian4 fa3 | Gesundheitspflege |
健保卡 |
jian4 bao3 ka3 | Krankenkassekarte, Krankenversicherungskarte, Versichertenkarte ( einer Krankenkasse ) |
健身中心 |
jian4 shen1 zhong1 xin1 | Fitnesscenter |
十分健全 |
shi2 fen1 jian4 quan2 | gesund wie ein Fisch im Wasser |
丹下健三 |
dan1 xia4 jian4 san1 | Kenzo Tange |
运动健身 |
yun4 dong4 jian4 shen1 | Bewegungssport, körperliche Bewegung |
健身套装 |
jian4 shen1 tao4 zhuang1 | Fittness Set |
健身气功 |
jian4 shen1 qi4 gong1 | Fitness-Qigong |
健身氣功 |
jian4 shen1 qi4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 健身气功), Fitness-Qigong |
卫生保健 |
wei4 sheng1 bao3 jian4 | Gesundheitsfürsorge, Gesundheitsschutz |
米高夏健伦 |
mi3 gao1 xia4 jian4 lun2 | Mika Häkkinen |
健达出奇蛋 |
jian4 da2 chu1 qi2 dan4 | Kinderüberraschung, Überraschungsei (Schokoladenprodukt von Ferrero) |
健达巧克力 |
jian4 da2 qiao3 ke4 li4 | Kinderschokolade (Schokoladenprodukt von Ferrero) |
大江健三郎 |
da4 jiang1 jian4 san1 lang2 | Ōe Kenzaburō |
母幼保健院 |
mu3 you4 bao3 jian4 yuan4 | Haus für Mutter und Kind |
健身俱乐部 |
jian4 shen1 ju4 le4 bu4 | Fitnessklub |
健身俱樂部 |
jian4 shen1 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 健身俱乐部), Fitnessklub |
不健全状态 |
bu4 jian4 quan2 zhuang4 tai4 | Kränklichkeit |
保健站护士 |
bao3 jian4 zhan4 hu4 shi4 | Gemeindeschwester |
妇幼保健工作 |
fu4 you4 bao3 jian4 gong1 zuo4 | Gesundheitsfürsorge für Mutter und Kind |
到2000年人人享有卫生保健 |
dao4 2 0 0 0 nian2 ren2 ren2 xiang3 you3 wei4 sheng1 bao3 jian4 | Gesundheit für alle bis zum Jahr 2000 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猶大 |
you2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 犹大), Juda, Judas |
猶他 |
you2 ta1 | (traditionelle Schreibweise von 犹他), Utah |
上猶 |
shang4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 上犹), Shangyou (Ort in Jiangxi) |
猶豫 |
you2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 犹豫), Hemmung, Unschlüssigkeit, flattern, stocken, zögern, unentschieden, unentschlossen, zaghaft |
猶如 |
you2 ru2 | (traditionelle Schreibweise von 犹如), so wie, gleich, gleichsam, wie |
猶太 |
you2 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 犹太), Jude, jüdisch |
猶在 |
you2 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 犹在), immer noch vorhanden sein |
聖猶大 |
sheng4 you2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 圣犹大), Judas Thaddäus |
猶豫者 |
you2 yu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 犹豫者), Verzögerer |
猶豫地 |
you2 yu4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 犹豫地), zögernd |
猶他州 |
you2 ta1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 犹他州), Utah (Bundesstaat der USA) |
猶太教 |
you2 tai4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 犹太教), Judentum |
猶太人 |
you2 tai4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太人), Jude |
猶大書 |
you2 da4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 犹大书), Brief des Judas, Judas |
猶有甚者 |
you2 you3 shen4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 犹有甚者), weiters |
猶太教堂 |
you2 tai4 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太教堂), Synagoge |
猶太教徒 |
you2 tai4 jiao4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太教徒), Jude |
猶太新年 |
you2 tai4 xin1 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太新年), Rosch ha-Schanah |
猶太公會 |
you2 tai4 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 犹太公会), Sanhedrin |
猶太會堂 |
you2 tai4 hui4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太会堂), Synagoge |
猶他大學 |
you2 ta1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 犹他大学), University of Utah |
猶大福音 |
you2 da4 fu2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 犹大福音), Judas-Evangelium, Judasevangelium |
猶太人區 |
you2 tai4 ren2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 犹太人区), Ghetto |
反猶太主義 |
fan3 you2 tai4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 反犹太主义), Antisemitismus bis 1945 |
合猶太戒律 |
he2 you2 tai4 jie4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 合犹太戒律), koscher |
猶太玄學家 |
you2 tai4 xuan2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 犹太玄学家), Kabbalist |
猶太自治州 |
you2 tai4 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 犹太自治州), Jüdisches Autonomes Gebiet |
猶太人大屠殺 |
you2 tai4 ren2 da4 tu2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 犹太人大屠杀), Holocaust |
猶太人的寺院 |
you2 tai4 ren2 de5 si4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 犹太人的寺院), Synagoge |
猶加敦馬雅語 |
you2 jia1 dun1 ma3 ya3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 犹加敦马雅语), Yucateco |
猶太人在中國 |
you2 tai4 ren2 zai4 zhong1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 犹太人在中国), Juden in China |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他就像井底之蛙。 |
Er ist wie ein Frosch in einem Brunnen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
井底之蛙。 |
Ein Frosch in einem Brunnen kennt den Ozean nicht. (Mandarin, Tatoeba Zifre Esperantostern ) | |
林蛙是保护动物。 |
Dybowskis Frosch ist eine geschützte Tierart. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Yorwba ) | |
我点了青蛙加面条。 |
Ich habe Frosch mit Nudeln bestellt. (Mandarin, Tatoeba mazztech Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侬嘴巴勿干吗? |
Habt ihr keinen Durst? Hast du keinen Durst? (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL mayok ) | |
你不应该对你父母那样顶嘴。 |
Du darfst deinen Eltern keine solchen Widerworte geben! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
心裡所想的會從嘴說出來。 |
Wenn das Herz voll ist, läuft der Mund über. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他張開了嘴巴說不出話來。 |
He was in open-mouthed amazement. (Mandarin, Tatoeba nickyeow carlosalberto ) | |
不要把两个舌头放在一张嘴。 |
Keep not two tongues in one mouth. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他是刀子嘴。 |
Er hat eine spitze Zunge. (Mandarin, Tatoeba maxine Adelpa ) | |
不要把兩個舌頭放在一張嘴。 |
Keep not two tongues in one mouth. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他嘴里一口方言。 |
He speaks in a dialect. (Mandarin, Tatoeba U2FS sharris123 ) | |
为什么你的嘴那么大? |
Warum hast du so einen großen Mund? (Mandarin, Tatoeba Venki Pfirsichbaeumchen ) | |
我们整天吃的都是杂七杂八的零嘴,并没有甚麼正规的食物下过肚。 |
Instead of eating real food, we just ate junk food all day. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
少贫嘴。 |
Quit chattering. (Mandarin, Tatoeba sadhen billt_estates ) | |
张大嘴。 |
Den Mund bitte weit öffnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
他张开了嘴巴说不出话来。 |
He was in open-mouthed amazement. (Mandarin, Tatoeba nickyeow carlosalberto ) | |
他这个人嘴很严。 |
He is the last person to give away the secret. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf ) | |
为什么不让你的嘴巴休息呢? |
Why don't you give your mouth a rest? (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
嘴里有东西的时候不准说话。 |
Du sollst nicht mit vollem Mund sprechen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tinacalysto ) | |
他把杯子举到嘴边,一饮而尽。 |
Er hob das Glas an seine Lippen und leerte es in einem Zuge. (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo ) | |
心裡所想的会从嘴说出来。 |
Wenn das Herz voll ist, läuft der Mund über. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
汤姆是一个大嘴巴。 |
Tom hat eine ganz schön große Klappe. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder wolfgangth ) | |
给母亲责骂的时候不要回嘴。 |
You mustn't answer your mother back when she scolds you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Amastan ) | |
把嘴张开! |
Öffnen Sie den Mund! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
话在嘴边 |
Es liegt mir auf der Zunge. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的腿很长。 |
Er hat lange Beine. (Mandarin, Tatoeba peipei phiz ) | |
大家都知道他在战争中失去了他的腿。 |
Alle wissen, dass er sein Bein im Krieg verloren hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他感觉就好像有东西爬上了他的腿。 |
Er spürte, wie etwas sein Bein hinaufkroch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
不要拉我的腿! |
Zieh mich nicht am Bein! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
勿要拉我个腿! |
Zieh mich nicht am Bein! (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你有着漂亮的腿。 |
You have beautiful legs. (Mandarin, Tatoeba pig8322 derpapottamus ) | |
吃些火腿。 |
Nimm dir von dem Schinken. (Mandarin, Tatoeba ozidra Hans_Adler ) | |
愚笨的头脑使腿受苦。 |
A foolish head makes for weary feet. When you don't have brains, your feet get no rest. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
我认为你该吃火腿三明治。 |
I think you should eat a ham sandwich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我有蜜大腿。 |
I have honey thighs. (Mandarin, Tatoeba theachaean ) | |
我的腿比你的小。 |
My legs are smaller than yours. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Serhiy ) | |
我的腿被那隻狗咬了。 |
Der Hund hat in mein Bein gebissen. (Mandarin, Tatoeba Martha vasco_yannic ) | |
第二天我的腿很酸。 |
I had sore legs the next day. (Mandarin, Tatoeba sarah CK ) | |
我在一场交通意外中折断了腿。 |
My leg was broken in a traffic accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我的腿有什么毛病? |
What's wrong with my legs? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
健太郎与他的朋友待在京都。 |
Kentaro is staying with his friend in Kyoto. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
健太郎與他的朋友待在京都。 |
Kentaro is staying with his friend in Kyoto. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
她很健谈。 |
Sie redet viel. (Mandarin, Tatoeba fercheung MUIRIEL ) | |
你今天去不去健身房? |
Gehst du heute ins Fitnessstudio? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他长得很健壮。 |
Er ist gut gebaut. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Juri ) | |
她是游泳健将。 |
Sie ist eine gute Schwimmerin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
健忘的人最幸福。 |
Glücklich ist, wer vergisst. Glücklich sind die, die alles vergessen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Manfredo Esperantostern ) | |
你很健忘。 |
Du neigst dazu, Dinge zu vergessen. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
你很健谈,不是吗? |
Du bist wortgewandt, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
乔治很健谈。 |
George is quite talkative. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他很健忘。 |
He's very forgetful of things. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Mediabat ) | |
Ken是游泳健將。 |
Ken kann gut schwimmen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
市民们正在市政厅讨论关于卫生保健的事情。 |
Die Bürger diskutieren im Rathaus über das Gesundheitswesen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
Ken是游泳健将。 |
Ken kann gut schwimmen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom最近变得健忘了。 |
Tom has recently become forgetful. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) | |
汤姆真健忘。 |
Tom ist vergesslich. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
牛奶使我们身体强健。 |
Milch macht uns stark. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
游泳使腿部强健。 |
Schwimmen kräftigt die Beine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我猶豫了一會,不知道走哪條路才好。 |
I hesitated about which road to take. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
希特勒恨猶太人。 |
Hitler hasste die Juden. (Mandarin, Tatoeba shou shekitten ) | |
後之視今亦猶今之視昔。 |
Later people will look upon us of the present just as we of the present look upon those in the past. (klassisch, Tatoeba shanghainese Alkrasnov ) | |
以為我天子,猶之可也。 |
It is apparently fine to think that I might occupy the throne. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
不要猶豫去問問題。 |
Zögert nicht, zu fragen! (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
井底之蛙 |
jǐng dǐ zhī wā | Am Brunnenboden ist ein Frosch; jemand mit sehr begrenzter Erfahrung (Wiktionary en) |
人多嘴杂 |
rén duō zuǐ zá | Viele Menschen, verschiedene Münder; Ein Geheimnis ist bei vielen Personen schwer geheim zu halten; eine Vereinbarung unter vielen Leuten ist schwierig(Wiktionary en) |
烤一个羊腿 |
kao3 yi1 ge4 yang2 tui3 | Roast a leg of mutton ( Chinese Without a Teacher) |
天行健,君子以自强不息 |
tiān xíng jiàn, jūn zǐ yǐ zì qiáng bù xí | Man soll immer versuchen, besser zu werden (Wiktionary en) |
请买办来 |
qing3 mai3 ban4 lai2 | Ask the compradore to come ( Chinese Without a Teacher) |
问买办这个票子好不好 |
wen4 mai3 ban4 zhe4/zhei4 ge4 piao4 zi5 hao3 bu4 hao3 | Ask the compradore if these notes are good ( Chinese Without a Teacher) |
这事难办 |
zhè shì nán bàn | Dies ist eine delikate Angelegenheit |
办完了事... |
bàn wánle shì | Nachdem diese Sache gemacht ist, ... |
我点了青蛙加面条。 |
wo3 dian3 le5 qing1 wa1 jia1 mian4 tiao2 。 | Ich bestellte Froschnudeln. (Tatoeba mazztech MUIRIEL) |
他就像井底之蛙。 |
ta1 jiu4 xiang4 jing3 di3 zhi1 wa1 。 | Er ist wie ein Frosch in einem Brunnen. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
井底之蛙。 |
jing3 di3 zhi1 wa1 。 | Ein Frosch in einem Brunnen kennt den Ozean nicht. (Tatoeba Zifre Esperantostern) |
把嘴张开! |
ba3 zui3 zhang1 kai1 ! | Öffnen Sie den Mund! Mach den Mund auf! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL freddy1) |
为什么你的嘴那么大? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 de5 zui3 na4/nei4 me5 da4 ? | Warum hast du so einen großen Mund? (Tatoeba Venki Pfirsichbaeumchen) |
嘴里有东西的时候不准说话。 |
zui3 li3 you3 dong1 xi1 de5 shi2 hou4 bu4 zhun3 shuo1 hua4 。 | Du sollst nicht mit vollem Mund sprechen. (Tatoeba fucongcong tinacalysto) |
汤姆是一个大嘴巴。 |
tang1 mu3 shi4 yi1 ge4 da4 zui3 ba1 。 | Tom has a pretty big mouth. (Tatoeba Debbie_Linder CK) |
张大嘴。 |
zhang1 da4 zui3 。 | Den Mund bitte weit öffnen. (Tatoeba fucongcong jakov) |
他把杯子举到嘴边,一饮而尽。 |
ta1 ba3 bei1 zi5 ju3 dao4 zui3 bian1 , yi1 yin3 er2 jin4 。 | Er hob das Glas an seine Lippen und leerte es in einem Zuge. (Tatoeba U2FS Manfredo) |
他这个人嘴很严。 |
ta1 zhe4/zhei4 ge4 ren2 zui3 hen3 yan2 。 | He is the last person to give away the secret. (Tatoeba sherryyyf) |
话在嘴边 |
hua4 zai4 zui3 bian1 | Es liegt mir auf der Zunge. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
少贫嘴。 |
shao3 贫 zui3 。 | Quit chattering. (Tatoeba sadhen billt_estates) |
不要拉我的腿! |
bu4 yao4 la1 wo3 de5 tui3 ! | Don't pull my leg! Stop kidding me. (Tatoeba fucongcong CM jaxhere) |
第二天我的腿很酸。 |
di4 er4 tian1 wo3 de5 tui3 hen3 suan1 。 | I had sore legs the next day. (Tatoeba sarah CK) |
吃些火腿。 |
chi1 xie1 huo3 tui3 。 | Nimm dir von dem Schinken. (Tatoeba ozidra Hans_Adler) |
他感觉就好像有东西爬上了他的腿。 |
ta1 gan3 jiao4/jue2 jiu4 hao3 xiang4 you3 dong1 xi1 pa2 shang4 le5 ta1 de5 tui3 。 | Er spürte, wie etwas sein Bein hinaufkroch. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
他的腿很长。 |
ta1 de5 tui3 hen3 chang2/zhang3 。 | Er hat lange Beine. (Tatoeba peipei phiz) |
我的腿有什么毛病? |
wo3 de5 tui3 you3 shi2 me5 mao2 bing4 ? | What's wrong with my legs? (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
大家都知道他在战争中失去了他的腿。 |
da4 jia1 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 zai4 zhan4 zheng1 zhong1/zhong4 shi1 qu4 le5 ta1 de5 tui3 。 | Alle wissen, dass er sein Bein im Krieg verloren hat. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你有着漂亮的腿。 |
ni3 you3 zhao2/zhe2 piao1/piao3 liang4 de5 tui3 。 | You have beautiful legs. (Tatoeba pig8322 derpapottamus) |
我认为你该吃火腿三明治。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 gai1 chi1 huo3 tui3 san1 ming2 zhi4 。 | I think you should eat a ham sandwich. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他知道怎么玩扑克。 |
ta1 zhi1 dao4 zen3 me5 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Er weiß, wie man Poker spielt. (Tatoeba DennisGiusti Pfirsichbaeumchen) |
汤姆说要跟我们玩扑克。 |
tang1 mu3 shuo1 yao4 gen1 wo3 men5 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Tom sagte, er wolle mit uns Poker spielen. (Tatoeba DennisGiusti Pfirsichbaeumchen) |
我饿得跟饿虎扑羊似的。 |
wo3 e4 de2/de5/dei3 gen1 e4 hu1/hu3 pu1 yang2 si4 de5 。 | I'm as hungry as a horse. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我喜欢玩扑克。 |
wo3 xi3 欢 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Ich spiele gern Poker. (Tatoeba DennisGiusti raggione) |
谁想来玩扑克。 |
shei2 xiang3 lai2 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Wer hat Lust auf Poker? (Tatoeba DennisGiusti AC) |
我们用了一整天打扑克。 |
wo3 men5 yong4 le5 yi1 zheng3 tian1 da3 pu1 ke4 。 | We played poker the entire day. (Tatoeba ryanwoo garborg) |
无论怎样都不要和汤姆玩扑克。 |
wu2 lun4 zen3 yang4 dou1/du1 bu4 yao4 he2/he4/huo2 tang1 mu3 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Spiel unter keinen Umständen Poker mit Tom! (Tatoeba DennisGiusti Pfirsichbaeumchen) |
汤姆一点也不喜欢玩扑克。 |
tang1 mu3 yi1 dian3 ye3 bu4 xi3 欢 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Tom doesn't like to play poker at all. (Tatoeba DennisGiusti mingzhouren) |
不跟我们玩扑克就不要坐在这里。 |
bu4 gen1 wo3 men5 wan2/wan4 pu1 ke4 jiu4 bu4 yao4 zuo4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Don't sit here if you're not going to play poker with us. (Tatoeba DennisGiusti weihaiping) |
她不想让他玩扑克。 |
ta1 bu4 xiang3 rang4 ta1 wan2/wan4 pu1 ke4 。 | Sie wollte nicht, dass er Poker spielt. (Tatoeba DennisGiusti Dejo) |
她很健谈。 |
ta1 hen3 jian4 tan2 。 | Sie redet viel. (Tatoeba fercheung MUIRIEL) |
健忘的人最幸福。 |
jian4 wang4 de5 ren2 zui4 xing4 fu2 。 | Glücklich ist, wer vergisst. (Tatoeba fercheung Manfredo) |
汤姆真健忘。 |
tang1 mu3 zhen1 jian4 wang4 。 | Tom ist vergesslich. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
Tom最近变得健忘了。 |
Tom zui4 jin4 bian4 de2/de5/dei3 jian4 wang4 le5 。 | Tom has recently become forgetful. (Tatoeba pig8322 CK) |
她是游泳健将。 |
ta1 shi4 you2 yong3 jian4 jiang1/jiang4 。 | Sie ist eine gute Schwimmerin. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你今天去不去健身房? |
ni3 jin1 tian1 qu4 bu4 qu4 jian4 shen1 fang2 ? | Are you going to the gym today? (Tatoeba FeuDRenais) |
他很健忘。 |
ta1 hen3 jian4 wang4 。 | He's very forgetful of things. (Tatoeba gonnastop) |
游泳使腿部强健。 |
you2 yong3 shi3/shi4 tui3 bu4 jiang4/qiang2/qiang3 jian4 。 | Schwimmen kräftigt die Beine. (Tatoeba fucongcong pinky) |
牛奶使我们身体强健。 |
niu2 nai3 shi3/shi4 wo3 men5 shen1 ti3 jiang4/qiang2/qiang3 jian4 。 | Milch macht uns stark. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
当她发现他们还没有学校,她就办了一个。 |
dang1/dang4 ta1 fa1 xian4 ta1 men5 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 xue2 jiao4/xiao4 , ta1 jiu4 ban4 le5 yi1 ge4 。 | When she saw that they had no schools, she started one. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
我的身份证过期了,我该怎么办? |
wo3 de5 shen1 fen4 zheng4 guo4 ji1/qi1 le5 , wo3 gai1 zen3 me5 ban4 ? | My ID card has expired, what should I do? (Tatoeba verdastelo9604 bandeirante) |
这就是我的办法。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 de5 ban4 fa3 。 | This is how I made it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不知道该怎么办? |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 ban4 ? | Ich weiß nicht, wie ich es machen soll. (Tatoeba fercheung Tamy) |
好心办坏事。 |
hao3 xin1 ban4 huai4 shi4 。 | Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. (Tatoeba fucongcong jakov) |
当你爱的人不爱你怎么办? |
dang1/dang4 ni3 ai4 de5 ren2 bu4 ai4 ni3 zen3 me5 ban4 ? | What are you going to do when the one you love does not love you. (Tatoeba adamtrousers WilliamKwok) |
办公桌底下有没有任何书? |
ban4 gong1 桌 di3 xia4 you3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 shu1 ? | Are there any books under the desk? (Tatoeba U2FS CK) |
如果那是真的,你怎么办? |
ru2 guo3 na4/nei4 shi4 zhen1 de5 , ni3 zen3 me5 ban4 ? | If that were true, what would you do? (Tatoeba bigfatpanda CK) |
他急忙出了办公室。 |
ta1 ji2 mang2 chu1 le5 ban4 gong1 shi4 。 | Er stürmte aus dem Büro. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
办公室的门是黄色的。 |
ban4 gong1 shi4 de5 men2 shi4 huang2 se4 de5 。 | Die Bürotür ist gelb. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我开车去办公室。 |
wo3 kai1 che1 qu4 ban4 gong1 shi4 。 | I drive to the office. (Tatoeba adamtrousers WilliamKwok) |
我不知道该怎么办。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 ban4 。 | Ich habe keine Ahnung, was zu tun ist. (Tatoeba Yashanti jakov) |
Sally和我在同一间办公室工作。 |
Sally he2/he4/huo2 wo3 zai4 tong2 yi1 jian1 ban4 gong1 shi4 gong1 zuo4 。 | Sally und ich arbeiten im selben Büro. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Tom没办法在没有亮灯的时候入睡。 |
Tom mei2/mo4 ban4 fa3 zai4 mei2/mo4 you3 liang4 deng1 de5 shi2 hou4 ru4 shui4 。 | Tom kann nicht schlafen, ohne dass ein Lämpchen brennt. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
当时我不在办公室,我不知道发生了什么事。 |
dang1/dang4 shi2 wo3 bu4 zai4 ban4 gong1 shi4 , wo3 bu4 zhi1 dao4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。 | I wasn't in the office then. I don't know what happened. (Tatoeba trieuho) |
那我明天怎么办? |
na4/nei4 wo3 ming2 tian1 zen3 me5 ban4 ? | Was soll ich dann morgen tun? (Tatoeba vgigregg jast) |
我是我们办公室的头儿。 |
wo3 shi4 wo3 men5 ban4 gong1 shi4 de5 tou2 er2/er5 。 | I am the boss in my office. (Tatoeba trieuho) |
我父亲有时侯会带我去他的办公室。 |
wo3 fu4 qin1 you3 shi2 hou2 hui4 dai4 wo3 qu4 ta1 de5 ban4 gong1 shi4 。 | Mein Vater hat mich manchmal in sein Büro mitgenommen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你说得太轻了,以至于我没办法听清楚你在说什么。 |
ni3 shuo1 de2/de5/dei3 tai4 qing1 le5 , yi3 zhi4 yu2 wo3 mei2/mo4 ban4 fa3 ting1 qing1 chu3 ni3 zai4 shuo1 shi2 me5 。 | You speak so softly that I cannot quite hear what you say. (Tatoeba fucongcong CK) |
她跟我们没办法幸福,让她走。 |
ta1 gen1 wo3 men5 mei2/mo4 ban4 fa3 xing4 fu2 , rang4 ta1 zou3 。 | Sie fühlt sich mit uns zusammen nicht glücklich, lass sie gehen! (Tatoeba ver Tamy) |
有个办法。 |
you3 ge4 ban4 fa3 。 | There is one way. (Tatoeba FeuDRenais) |
你几点离开办公室? |
ni3 ji1 dian3 li2 kai1 ban4 gong1 shi4 ? | Um wie viel Uhr kommst du aus dem Büro? (Tatoeba vicch Esperantostern) |
如果某天你发现你一无所长你会怎么办? |
ru2 guo3 mou3 tian1 ni3 fa1 xian4 ni3 yi1 wu2 suo3 chang2/zhang3 ni3 hui4 zen3 me5 ban4 ? | If one day you realised that you are good for nothing, what will you do? (Tatoeba minmin123 thunderbreak) |
办公桌上面有一张地图。 |
ban4 gong1 桌 shang4 mian4 you3 yi1 zhang1 de4/di4 tu2 。 | Auf dem Schreibtisch liegt eine Karte. (Tatoeba U2FS Nero) |
汤姆花了大半早晨整理他的办公室。 |
tang1 mu3 hua1 le5 da4 ban4 zao3 chen2 zheng3 li3 ta1 de5 ban4 gong1 shi4 。 | Tom spent most of the morning straightening up his office. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
跳下去!没有任何其它办法了! |
tiao4 xia4 qu4 ! mei2/mo4 you3 ren4 he2 qi2 ta1/tuo2 ban4 fa3 le5 ! | Spring! Was anderes kannst du nicht machen. (Tatoeba U2FS Manfredo) |
我明天十点起会在办公室里。 |
wo3 ming2 tian1 shi2 dian3 qi3 hui4 zai4 ban4 gong1 shi4 li3 。 | Morgen bin ich ab zehn Uhr in meinem Büro. (Tatoeba mtdot BraveSentry) |
下一场音乐会将在六月份举办。 |
xia4 yi1 chang3 yin1 le4/yue4 hui4 jiang1/jiang4 zai4 liu4 yue4 fen4 ju3 ban4 。 | Das nächste Konzert findet im Juni statt. Das nächste Konzert wird im Juni stattfinden. (Tatoeba notabene MUIRIEL al_ex_an_der) |
Tom似乎没办法准时完成他的作业。 |
Tom si4 乎 mei2/mo4 ban4 fa3 zhun3 shi2 wan2 cheng2 ta1 de5 zuo4 ye4 。 | Tom scheint nahezu nie rechtzeitig mit seinen Hausaufgaben fertig zu werden. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
明天10点起我会在办公室。 |
ming2 tian1 10 dian3 qi3 wo3 hui4 zai4 ban4 gong1 shi4 。 | Morgen bin ich ab zehn Uhr in meinem Büro. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
您为什么没去办公室? |
nin2 wei2/wei4 shi2 me5 mei2/mo4 qu4 ban4 gong1 shi4 ? | Why did you not go to the office? (Tatoeba cranewang Swift) |
汤姆在没有窗户的办公室里工作。 |
tang1 mu3 zai4 mei2/mo4 you3 chuang1 yong4 de5 ban4 gong1 shi4 li3 gong1 zuo4 。 | Tom works in a windowless office. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
周三你可以载我到办公室吗? |
zhou1 san1 ni3 ke3/ke4 yi3 zai3/zai4 wo3 dao4 ban4 gong1 shi4 ma5 ? | Can you give me a ride to the office on Wednesday? (Tatoeba vicch CK) |
经过银行,左边就是他的办公室了。 |
jing4 guo4 yin2 hang2/xing2 , zuo3 bian1 jiu4 shi4 ta1 de5 ban4 gong1 shi4 le5 。 | Sie fahren an der Bank vorbei und dann sehen Sie schon sein Büro an der linken Seite. (Tatoeba fucongcong jakov) |
他急急忙忙地离开了办公室。 |
ta1 ji2 ji2 mang2 mang2 de4/di4 li2 kai1 le5 ban4 gong1 shi4 。 | He left the office in great haste. (Tatoeba fucongcong) |
没办法。 |
mei2/mo4 ban4 fa3 。 | Es gibt keine Lösung. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我们去办一下手续吧。 |
wo3 men5 qu4 ban4 yi1 xia4 shou3 xu4 ba5 。 | Lasst uns die Formalitäten erledigen. (Tatoeba eastasiastudent Dejo) |
老公性无能,我该怎么办? |
lao3 gong1 xing4 wu2 neng2 , wo3 gai1 zen3 me5 ban4 ? | What should I do if my husband is impotent? (Tatoeba sysko weihaiping) |
我的鼻子没办法呼吸了。 |
wo3 de5 bi2 zi5 mei2/mo4 ban4 fa3 hu1 xi1 le5 。 | Ich kann nicht durch die Nase atmen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
员工在办公室工作。 |
yuan2 gong1 zai4 ban4 gong1 shi4 gong1 zuo4 。 | The employees work at the office. (Tatoeba trieuho) |
Peter办公室里的打印机坏了,不能再打印了。 |
Peter ban4 gong1 shi4 li3 de5 da3 yin4 ji1 huai4 le5 , bu4 neng2 zai4 da3 yin4 le5 。 | Der Drucker im Büro von Peter ist kaputt und druckt nicht mehr. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
这是没办法的。 |
zhe4/zhei4 shi4 mei2/mo4 ban4 fa3 de5 。 | Dagegen kann man nichts tun. (Tatoeba fucongcong Ole) |
她开了她的车去办公室。 |
ta1 kai1 le5 ta1 de5 che1 qu4 ban4 gong1 shi4 。 | Sie nahm ihr Auto, um ins Geschäft zu fahren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我昨天打了他办公室电话。 |
wo3 zuo2 tian1 da3 le5 ta1 ban4 gong1 shi4 dian4 hua4 。 | Ich habe ihr Büro gestern angerufen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
其实我工作并不多,但足以让我这周在办公室里忙着了。 |
qi2 shi2 wo3 gong1 zuo4 bing4 bu4 duo1 , dan4 zu3 yi3 rang4 wo3 zhe4/zhei4 zhou1 zai4 ban4 gong1 shi4 li3 mang2 zhao2/zhe2 le5 。 | Ich habe zwar nicht viel Arbeit, aber doch genug, dass ich diese Woche im Büro bleiben muss. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他特别容易分心,从来没办法把注意力集中在一件事情上. |
ta1 te2/te4 bie2 rong2 yi4 fen1 xin1 , cong2 lai2 mei2/mo4 ban4 fa3 ba3 zhu4 yi4 li4 ji2 zhong1/zhong4 zai4 yi1 jian4 shi4 qing2 shang4 . | Er lässt sich leicht ablenken, nie vermag er seine Aufmerksamkeit auf etwas zu fixieren. (Tatoeba murr al_ex_an_der) |
我很累,但我还是没办法入睡。 |
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , dan4 wo3 hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 ban4 fa3 ru4 shui4 。 | Ich war todmüde, konnte aber trotzdem nicht einschlafen. (Tatoeba vicch Sudajaengi) |
Tom没办法穿过边界。 |
Tom mei2/mo4 ban4 fa3 chuan1 guo4 bian1 jie4 。 | Tom can't cross the border. (Tatoeba pig8322 CK) |
我该怎么办? |
wo3 gai1 zen3 me5 ban4 ? | Was soll ich tun? (Tatoeba peipei xtofu80) |
如果你有问题,请来我的办公室几小时。 |
ru2 guo3 ni3 you3 wen4 ti2 , qing3 lai2 wo3 de5 ban4 gong1 shi4 ji1 xiao3 shi2 。 | Wenn Sie Fragen haben, kommen Sie bitte in meine Sprechstunde. (Tatoeba mng Pfirsichbaeumchen) |
怎么办? |
zen3 me5 ban4 ? | Was tun? Was soll ich denn jetzt tun? (Tatoeba sadhen Odelaine svhschinese) |
嗯。。。老师说我们必须加入一个3-5人的小组,所以我们没办法开始工作 |
en3/ng2 。。。 lao3 shi1 shuo1 wo3 men5 bi4 xu1 jia1 ru4 yi1 ge4 3-5 ren2 de5 xiao3 zu3 , suo3 yi3 wo3 men5 mei2/mo4 ban4 fa3 kai1 shi3 gong1 zuo4 | Well... the teacher said that we have to go into a group of 3-5 people, so this isn't going to work. (Tatoeba pig8322 Ishao) |
我的叔叔在这个办公室里工作。 |
wo3 de5 shu1 shu1 zai4 zhe4/zhei4 ge4 ban4 gong1 shi4 li3 gong1 zuo4 。 | My uncle works in this office. (Tatoeba yujianing CK) |
不喜欢的,就说不合中国特点所以不能办,喜欢的就说这是中国特点必须这么办。 |
bu4 xi3 欢 de5 , jiu4 shuo1 bu4 he2 zhong1/zhong4 guo2 te2/te4 dian3 suo3 yi3 bu4 neng2 ban4 , xi3 欢 de5 jiu4 shuo1 zhe4/zhei4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 te2/te4 dian3 bi4 xu1 zhe4/zhei4 me5 ban4 。 | Those who don’t like it will say that it doesn’t fit with China’s characteristics so it can’t be done, and those who do like it will say that according to China’s characteristics this is how it must be done. (Tatoeba eastasiastudent) |
该怎么办呢? |
gai1 zen3 me5 ban4 ne5 ? | So what do we do now? (Tatoeba FeuDRenais) |
明天在办公室见。 |
ming2 tian1 zai4 ban4 gong1 shi4 jian4/xian4 。 | Wir sehen uns morgen im Büro. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我必须回办公室。 |
wo3 bi4 xu1 hui2 ban4 gong1 shi4 。 | Ich muss zurück zum Büro. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
汤姆的办公室在三楼。 |
tang1 mu3 de5 ban4 gong1 shi4 zai4 san1 lou2 。 | Tom's office is on the third floor. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
如果你没办法买饭、衣服、住处这种日常需要等,你并不会得安心。 |
ru2 guo3 ni3 mei2/mo4 ban4 fa3 mai3 fan4 、 yi1 fu2 、 zhu4 chu4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 ri4 chang2 xu1 yao4 deng3 , ni3 bing4 bu4 hui4 de2/de5/dei3 an1 xin1 。 | If you have no way to buy food, clothing, accommodation and other such daily necessities, you definitely won't be able to have peace of mind. (Tatoeba eastasiastudent) |
我们没办法回答这个问题。 |
wo3 men5 mei2/mo4 ban4 fa3 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Es war uns unmöglich die Frage zu beantworten. (Tatoeba davjd) |
他让他的工人在办公室吃饭。 |
ta1 rang4 ta1 de5 gong1 ren2 zai4 ban4 gong1 shi4 chi1 fan4 。 | Er gestattet es seinen Arbeitern, im Büro zu essen. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
我死了,我家人怎么办。 |
wo3 si3 le5 , wo3 jia1 ren2 zen3 me5 ban4 。 | If I were to die, what would my family do? (Tatoeba slqqqq CM) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wenn ich auf der Erdoberfläche stünde, wie schwer wäre ich dann? |
这个 只 要用 体重计 量一量 就 知道了。 | Dazu braucht man nur eine Waage um es zu messen. Dann weiß man es. |
你 在 地球上 有 重量 是 因为 地球 的 Gravitation 把 你 向下 拉, | Du hast auf der Erdoberfläche Gewicht, weil die Erdgravitation dich nach unten zieht. |
这个 现象 就是 牛顿 发现 的 万有 Anziehungskraft。 | Dieses Phänomen ist die von Newton entdeckte universelle Anziehungskraft. |
在 地球 上 不同 地点 你的 重量 也 会 有所不同 | An unterschiedlichen Orten auf der Erde kann dein Gewicht auch etwas unterschiedlich sein. |
(am Äquator 最小,两 极 最大), | (am Äquator am Kleinsten, an den beiden Polen am Größten) |
这是 因为 地球 自转 的 原因。 | Dies hat als Ursache die Erdrotation |
你 知道 吗? | Schon gewußt? |
Isaak·牛顿 先生 是 第一位 领悟 到将 你 拉 至 地面 的 力量 也是 让 行星 umkreisen 太阳 的 力量 的人。 | Sir Isaak Newton war der erste Mensch, der begriff, dass die Kraft, die dich auf die Erdoberfläche zieht auch die Kraft ist, die die Planeten um die Sonne kreisen lässt. |
这个 理论 是 由 一个 苹果 从 树上 herabfallen 时 inspiriert 他的。 | Er ist durch einen vom Baum herabfallenden Apfel zu dieser Theorie inspiriert worden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十一課
第三十一课
dì sān shí yī kè
Einunddreißigste Lektion
珠出於海
珠出于海
Zhū chū yú hǎi
Perlen kommen aus dem Meer.
玉出於山.
玉出于山.
Yù chū yú shān.
Jade kommt aus den Bergen.
玉生於谷
玉生于谷
Yù shēng yú gǔ
Jade entsteht in den Tälern.
玉人琢之. 成器.
玉人琢之. 成器.
Yù rén zuó zhī. Chéng qì.
Wird die Jade vom Menschen geschnitten (bearbeitet), wird sie ein (nützlicher, kunstvoller) Gegenstand.
師曰人猶玉也.
师曰人犹玉也.
Shī yuē rén yóu yù yě.
Der Lehrer sagt, dass die Menschen wie Jade sind.
玉不琢. 不成器.
玉不琢. 不成器.
Yù bù zuó. Bù chéng qì.
Wird Jade nicht geschnitten, wird sie kein Gegenstand.
人不學. 不知道.
人不学. 不知道.
Rén bù xué. Bù zhī dào.
Lernt der Mensch nicht, kennt er nicht den (richtigen) Weg (das Dao).
第九十四課
Bearbeiten第九十四课
dì jiǔ shí sì kè
Vierundneunzigste Lektion
Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水經注/水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)
黄牛-Stromschnelle
黄牛-Stromschnelle
huáng niú tān
Die Stromschnelle am Gelben (Gelbbraunen) Rind
大江從四川進入湖北。
大江从四川进入湖北。
dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.
Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.
江水又東 und passiert 黃牛山
江水又东 und passiert 黄牛山
jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg
下有 Stromschnelle
xià yǒu tān
Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.
名黃牛-Stromschnelle
名黄牛-Stromschnelle
míng huáng niú tān
Sie heißt Gelbrindstromschnelle.
南 Ufer 重岭叠起
nán àn zhòng lǐng dié qǐ
Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet
高 Klippen 間有石
高 Klippen 间有石
gāo yá jiān yǒu shí
Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen
(色)如人_刀牽牛
(色)如人负刀牵牛
(sè) rú rén fù dāo qiān niú
(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.
人黑牛黃
人黑牛黄
Rén hēi niú huáng
Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.
成就分明
成就分明
chéng jiù fēn míng
Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar
Der reißende 江 windet sich, dreht und fließt zurück
jiāng tuān yū huí
Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück
雖 der Weg 經數日猶望見之
虽 der Weg 经数日犹望见之
suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī
Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.
故行者 Sprichwort 曰
gù xíng zhě yáo yuē
In alter Zeit sagten die Reisenden folgendes Sprichwort:
朝發黃牛
朝发黄牛
zhāo fā huáng niú
Morgens bricht man am Gelben Rind auf,
Abends 宿黃牛
Abends 宿黄牛
mù sù huáng niú
Abends übernachtet man am Gelben Rind
三朝三 Abende
sān zhāo sān mù
Drei Morgen und drei Abende
黃牛如故
黄牛如故
huáng niú rú gù
Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
Variante
朝見黃牛,abends 見黃牛;朝朝, Abend für Abend,黃牛如故
朝见黄牛,abends 见黄牛;朝朝, Abend für Abend,黄牛如故
cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù
Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
江水又東 bewegen zur 西陵-Schlucht
江水又东 bewegen zur 西陵-Schlucht
Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.
第九十六課
Bearbeiten第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於 Xue
封于 Xue
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城 Xue
靖郭君将城 Xue
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多 mahnen 者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以 mahnen 者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂 dem Hofmeister
靖郭君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請 Bestrafung
过三言,臣请 Bestrafung
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客 eilte 而進曰
客 eilte 而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
Angelhaken 不能牽
Angelhaken 不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
Ist er angespült 而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意焉
则 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆 Xue 之城到於天
虽隆 Xue 之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
猶之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃不城 Xue
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin befestigte er Xue nicht.
第一百一十二課
Bearbeiten第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商 Yang
shāng yāng
Shang Yang
商 Yang (前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、Kommandeur
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的 Nachfahre
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商 Yang 治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem 民有能 versetzen 置北門者予十金。
und warb damit, dass er demjenigen aus dem 民有能 versetzen 置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民 zweifeln 之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢 versetzen。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能 versetzen 者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人 versetzen 之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
Sofort 予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾_,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有_賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無 Räuber 賊
山无 Räuber 贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公_,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
zurückhaltend 於私_,
zurückhaltend 于私斗,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉 Stadt 大治。
乡 Stadt 大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其_國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於 Schaden。
上下离心,以至于 Schaden。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處_ Angriffe 之世,
商君处战 Angriffe 之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下 voll 於 betrügerische 力,
天下 voll 于 betrügerische 力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
Umso mehr 為四海治平之政者哉
Umso mehr 为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though the screen be torn, its frame is still preserved: though the good man be plunged in want, his virtue still remains to him. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 31
Bearbeiten
玉出於山.
玉人琢之. 成器.
師曰人猶玉也.
玉不琢. 不成器.
人不學. 不知道.
Übersetzung Bauer
Jade entspringt den Bergen.
Jade wird vom Menschen geschnitten und wird ein Gegenstand.
Der Lehrer sagt: Der Mensch ist wie Jade.
Wird die Jade nicht geschnitten, wird sie kein Gegenstand.
Lernt der Mensch nicht, wird er den Weg (das Dao) nicht kennenlernen.
小学数学
BearbeitenSie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
代数
用字母表示数
导言
我们先来看一首儿歌吧:
一只青蛙一张嘴,两只眼睛四条腿,扑通扑通跳下水。
两只青蛙两张嘴,四只眼睛八条腿,扑通扑通跳下水。
三只青蛙三张嘴,六只眼睛十二条腿,扑通扑通跳下水。
四只青蛙四张嘴,八只眼睛十六条腿,扑通扑通跳下水。
……
如果我要想知道 只青蛙有多少张嘴的话该怎么办呢?我们可以把这首儿歌接着说下去:
……
五只青蛙五张嘴,十只眼睛二十条腿,扑通扑通跳下水。
……
这样就得到了我们想要的结果。但是,如果我想知道一百只青蛙有多少张嘴,或者一群我们不知道数目青蛙的嘴有多少的时候,该怎么办呢?本节,我们将会告诉你一种更方便的方式。
Übersetzungshilfe
Algebra
Die Benutzung von Buchstaben als Zahlen
Einleitung
Schauen wir uns zuerst folgendes Lied an:
Ein Frosch: ein Mund, zwei Augen, vier Beine. Platsch, Platsch springt er ins Wasser hinein
Zwei Frösche: zwei Münder, vier Augen, acht Beine. Platsch, Platsch springen sie ins Wasser hinein.
Drei Frösche: drei Münder, sechs Augen, zwölf Beine. Platsch, Platsch springen sie ins Wasser hinein.
Vier Frösche: vier Münder, acht Augen, sechzehn Beine. Platsch, Platsch springen sie ins Wasser hinein.
Wenn ich wissen will, wieviele Augen fünf Frösche haben; wie mache ich das? Wir können dieses Kinderlied wie folgt fortführen:
Fünf Frösche: fünf Münder, zehn Augen, zwanzig Beine. Platsch, Platsch springen sie ins Wasser hinein.
Auf diese Weise erhalten wir das gewünschte Ergebnis. Aber wenn wir wissen wollen, wieviele Münder hundert Frösche haben, oder wenn wir die Anzahl einer Gruppe von Fröschen (ohne genaue Anzahl) wissen wollen. Was machen wir dann?
(Übersetzung fehlt noch)
Wiederholung Zeichen
BearbeitenWiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
歌 |
ge1 | Lied |
青 |
qing1 | Radikal Nr. 174 = naturfarbig: blaugrün, blau, grün, schwarz, grau, dunkel, blass, fahl, grünes Gras, junge Saat, jung, frisch <übertragene Bedeutung> |
蛙 |
wa1 | Frosch, Kröten |
嘴 |
zui3 | Kopf, Ventileingang, Mund |
眼 |
yan3 | Auge |
睛 |
jing1 | Augapfel |
腿 |
tui3 | Bein, Untere Extremität |
扑 |
pu1 | stürzen |
跳 |
tiao4 | springen, hüpfen |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
六 |
liu4 | sechs |
办 |
ban4 | handeln, erledigen |
百 |
bai3 | hundert |
群 |
qun2 | Gruppe, Herde, Menge, Schar, Schwarm; Bsp.: 四群羊 四群羊 -- < vier Gruppe Schaf > vier Schafsherden, gruppiert, ZEW für Gruppen (Mensch, Tier) |
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
告 |
gao4 | anklagen, verklagen, anzeigen, erklären, ankündigen, jdn. um etw. bitten, nach verlangen nach etw., jdn. vor Gericht anklagen, sagen, mitteilen, informieren, vor Gericht Anklage gegen jdn. erheben |
诉 |
su4 | mitteilen |
Lektion 428
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
爽 |
shuang1 | klar, angenehm kühl, heiter, fröhlich, geil | wiktionary |
惯 |
guan4 | gewöhnt, verwöhnen, verhätscheln | wiktionary |
略 |
lüe4 | kurz,kurze Darstellung, knapp, Beute machen, plündern, Strategie, Strategem, erobern, erbeuten, ausrauben, berauben, weglassen, auslassen verdichten, zusammen fassen, eher, eigentlich, geringfügig, schemenhaft, ein wenig, (als Ellipse verwendet, Auslassungspunkt) | wiktionary |
决 |
jue2 | die Todesstrafe vollstrecken, brechen, Bresche, Bruch, Einbruchstelle, bestimmen, beenden, entscheiden, befinden | wiktionary |
劝 |
quan4 | ermutigen, drängen, dringend bitten, ermahnen, mitteilen, (an)raten, überreden | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爽直 |
shuang3 zhi2 | freimütig |
滑爽 |
hua2 shuang3 | geschmeidig |
清爽 |
qing1 shuang3 | frisch und kühl |
爽快 |
shuang3 kuai4 | aufrichtig, auffrischen, anstandslos |
直爽 |
zhi2 shuang3 | ehrlich |
爽口 |
shuang3 kou3 | schmackhaft, erfrischend |
凉爽 |
liang2 shuang3 | kühl |
涼爽 |
liang2 shuang3 | (traditionelle Schreibweise von 凉爽), kühl |
爽利 |
shuang3 li4 | ohne Umschweife, flink, behende, munter |
很爽 |
hen3 shuang3 | geil |
爽朗 |
shuang3 lang3 | klar, heiter, offenherzig |
爽朗的 |
shuang3 lang3 de5 | sanguinisch |
不爽快 |
bu4 shuang3 kuai4 | unwohl |
使清爽 |
shi3 qing1 shuang3 | auffrischen |
爽朗的人 |
shuang3 lang3 de5 ren2 | Sanguiniker |
秋高气爽 |
qiu1 gao1 qi4 shuang3 | klares und erfrischendes Herbstwetter |
秋高氣爽 |
qiu1 gao1 qi4 shuang3 | (traditionelle Schreibweise von 秋高气爽), klares und erfrischendes Herbstwetter |
身心爽快 |
shen1 xin1 shuang3 kuai4 | Erfrischung, Erquickung |
天高气爽 |
tian1 gao1 qi4 shuang3 | der Himmel ist sonnig und klar, das Wetter ist kühl |
天高氣爽 |
tian1 gao1 qi4 shuang3 | (traditionelle Schreibweise von 天高气爽), der Himmel ist sonnig und klar, das Wetter ist kühl |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
见惯 |
jian4 guan4 | gewohnt sein etw. zu sehen |
惯力 |
guan4 li4 | Trägheitskraft |
惯量 |
guan4 liang4 | (Massen-) Trägheit |
不惯 |
bu4 guan4 | ungewohnt |
惯性 |
guan4 xing4 | Massenträgheit |
惯列 |
guan4 lie4 | gewohnte Vorgangsweise, Konvention |
惯常 |
guan4 chang2 | gewohnt, regulär |
惯例 |
guan4 li4 | Gepflogenheit, Konventionen |
习惯 |
xi2 guan4 | Gewohnheit, sich an etw. gewöhnen |
使习惯 |
shi3 xi2 guan4 | eingewöhnen, gewöhnen |
惯性力 |
guan4 xing4 li4 | Trägheitskraft |
习惯了 |
xi2 guan4 liao3 | sich daran gewöhnen, benutzt |
不习惯 |
bu4 xi2 guan4 | befremdlich, ungewohnt |
习惯法 |
xi2 guan4 fa3 | Gewohnheitsrecht |
习惯性 |
xi2 guan4 xing4 | gewöhnlich, branchenüblich |
习惯上 |
xi2 guan4 shang4 | herkömmlich |
惯用语 |
guan4 yong4 yu3 | Phrase |
坏习惯 |
huai4 xi2 guan4 | Unsitte |
习惯的 |
xi2 guan4 de5 | gewöhnlich |
习惯于 |
xi2 guan4 yu2 | einleben |
风俗习惯 |
feng1 su2 xi2 guan4 | Sitten und Gebräuche |
合乎习惯 |
he2 hu1 xi2 guan4 | sittlich |
已成习惯 |
yi3 cheng2 xi2 guan4 | etw. ist zur Gewohnheit geworden |
不同惯例 |
bu4 tong2 guan4 li4 | ungewohnt |
习惯性地 |
xi2 guan4 xing4 de5 | chronisch |
习惯用语 |
xi2 guan4 yong4 yu3 | Redensart, Redewendung |
商业惯例 |
shang1 ye4 guan4 li4 | Handelsbrauch, Unternehmenspraxis |
饮食习惯 |
yin3 shi2 xi2 guan4 | Verzehrgewohnheiten |
惯性定律 |
guan4 xing4 ding4 lü4 | Trägheitsgesetz |
国际惯例 |
guo2 ji4 guan4 li4 | internationale Gepflogenheiten |
惯性产物 |
guan4 xing4 chan3 wu4 | Deviationsmoment |
养成习惯 |
yang3 cheng2 xi2 guan4 | Abhärtung |
惯性原理 |
guan4 xing4 yuan2 li3 | Trägheit |
传统习惯 |
chuan2 tong3 xi2 guan4 | überlieferte Sitten |
司空见惯 |
si1 kong1 jian4 guan4 | nichts Ungewöhnliches sein, nichts Besonderes sein, keine Seltenheit sein |
生活习惯 |
sheng1 huo2 xi2 guan4 | Lebensgewohnheiten |
惯性气体 |
guan4 xing4 qi4 ti3 | inertes Gas |
业务惯例 |
ye4 wu4 guan4 li4 | Handelsbrauch |
转动惯量 |
zhuan3 dong4 guan4 liang4 | Trägheitsmoment |
日常习惯 |
ri4 chang2 xi2 guan4 | Routine |
国际习惯法 |
guo2 ji4 xi2 guan4 fa3 | Völkergewohnheitsrecht(Rechtsw) |
习惯性行为 |
xi2 guan4 xing4 xing2 wei2 | Gewohnheit |
惯性参考系 |
guan4 xing4 can1 kao3 xi4 | Inertialsystem |
普遍的惯例 |
pu3 bian4 de5 guan4 li4 | übliche Gepflogenheiten |
习惯于某地 |
xi2 guan4 yu2 mou3 di4 | ortsüblich |
不习惯使用 |
bu4 xi2 guan4 shi3 yong4 | Unerfahrenheit |
惯性导航系统 |
guan4 xing4 dao3 hang2 xi4 tong3 | Inertiales Navigationssystem |
不习惯家庭生活 |
bu4 xi2 guan4 jia1 ting2 sheng1 huo2 | sich dem Famlienleben nicht gewöhnen, wild ( dem Famlienleben nicht gewohnt sein ) |
不习惯航海的人 |
bu4 xi2 guan4 hang2 hai3 de5 ren2 | Landratte |
非惯常性政治参与 |
fei1 guan4 chang2 xing4 zheng4 zhi4 can1 yu3 | unkonventionelle (politische) Partizipation |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
军略 |
jun1 lüe4 | Anzug |
軍略 |
jun1 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 军略), Anzug |
中略 |
zhong1 lüe4 | Synkope, Synkopierung |
略带 |
lüe4 dai4 | andeuten |
略帶 |
lüe4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 略带), andeuten |
马略 |
ma3 lüe4 | Gaius Marius |
馬略 |
ma3 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 马略), Gaius Marius |
略长 |
lüe4 chang2 | länglich |
略長 |
lüe4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 略长), länglich |
才略 |
cai2 lüe4 | Vermögen und Weisheit (auf politischem oder mitlitärischem Gebiet) |
略提 |
lüe4 ti2 | andeuten, Einverstanden |
略过 |
lüe4 guo4 | Sprung |
略過 |
lüe4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 略过), Sprung |
略阳 |
lüe4 yang2 | Lueyang (Ort in Shaanxi) |
略陽 |
lüe4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 略阳), Lueyang (Ort in Shaanxi) |
简略 |
jian3 lüe4 | einfach, einfältig, Abkürzung, abkürzen |
方略 |
fang1 lüe4 | Gesamtkonzept, Generalplan |
略微 |
lüe4 wei2 | etwas, ein wenig |
七略 |
qi1 lüe4 | Qilüe |
战略 |
zhan4 lüe4 | Strategie |
略语 |
lüe4 yu3 | Abkürzung |
略語 |
lüe4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 略语), Abkürzung |
传略 |
zhuan4 lüe4 | biographische Skizze, kurze lebensbeschreibung |
傳略 |
zhuan4 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 传略), biographische Skizze, kurze lebensbeschreibung |
略去 |
lüe4 qu4 | auslassen, nicht berücksichtigen, Wegfall |
省略 |
sheng3 lüe4 | fortlassen, weglassen, auslassen |
略为 |
lüe4 wei2 | ein wenig |
略為 |
lüe4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 略为), ein wenig |
领略 |
ling3 lüe4 | etw genießen können, etw wertschätzen, etw zu würdigen wissen |
領略 |
ling3 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 领略), etw genießen können, etw wertschätzen, etw zu würdigen wissen |
概略 |
gai4 lüe4 | in groben Zügen, kurz gefasst, im Überblick |
略说 |
lüe4 shuo1 | kurzer Blick |
略說 |
lüe4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 略说), kurzer Blick |
略读 |
lüe4 du2 | blättern |
略讀 |
lüe4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 略读), blättern |
谋略 |
mou2 lüe4 | Strategie, (Hinter)List, Strategem |
謀略 |
mou2 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 谋略), Strategie, (Hinter)List, Strategem |
略图 |
lüe4 tu2 | Skizze ( skizzierte Karte ) |
详略 |
xiang2 lüe4 | prägnant |
约略 |
yue1 lüe4 | annähernd |
約略 |
yue1 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 约略), annähernd |
节略 |
jie2 lüe4 | Kurzfassung |
節略 |
jie2 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 节略), Kurzfassung |
略略 |
lüe4 lüe4 | ein wenig, ein bisschen, in Kürze, sehr allgemein, ganz grob, geschätzt, ungefähr |
略异 |
lüe4 yi4 | nicht ganz gleich, einwenig ungleich |
略異 |
lüe4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 略异), nicht ganz gleich, einwenig ungleich |
拔略 |
ba2 lüe4 | Balüe |
略码 |
lüe4 ma3 | Chiffre, Code |
略碼 |
lüe4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 略码), Chiffre, Code |
略小 |
lüe4 xiao3 | klein |
从略 |
cong2 lüe4 | nicht weiter darauf eingehen |
從略 |
cong2 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 从略), nicht weiter darauf eingehen |
战略家 |
zhan4 lüe4 jia1 | Stratege |
战略性 |
zhan4 lüe4 xing4 | strategisch |
马略卡 |
ma3 lüe4 ka3 | Mallorca |
馬略卡 |
ma3 lüe4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 马略卡), Mallorca |
省略法 |
sheng3 lüe4 fa3 | Abkürzung, abkürzen |
可省略 |
ke3 sheng3 lüe4 | auszulassend |
简略地 |
jian3 lüe4 de5 | schroff |
省略号 |
sheng3 lüe4 hao4 | Auslassungspunkte, Auslassungszeichen, … <Satzzeichen> |
省略號 |
sheng3 lüe4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 省略号), Auslassungspunkte, Auslassungszeichen, … <Satzzeichen> |
战略学 |
zhan4 lüe4 xue2 | Geostrategie |
简略形 |
jian3 lüe4 xing2 | Kontraktion |
加略人 |
jia1 lüe4 ren2 | Iskariot |
略阳县 |
lüe4 yang2 xian4 | Kreis Lüeyang (Provinz Shaanxi, China) |
概略值 |
gai4 lüe4 zhi2 | Anhaltswert |
战略上 |
zhan4 lüe4 shang4 | strategisch |
雄略天皇 |
xiong2 lüe4 tian1 huang2 | Yūryaku |
战略管理 |
zhan4 lüe4 guan3 li3 | Strategisches Management, Strategisches Management |
战略伙伴 |
zhan4 lüe4 huo3 ban4 | strategischer Partner |
即时战略 |
ji2 shi2 zhan4 lüe4 | Computer-Strategiespiel |
略带酸味 |
lüe4 dai4 suan1 wei4 | säuerlich |
略帶酸味 |
lüe4 dai4 suan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 略带酸味), säuerlich |
战略武器 |
zhan4 lüe4 wu3 qi4 | strategische Waffen |
字母省略 |
zi4 mu3 sheng3 lüe4 | Elision |
战略计划 |
zhan4 lüe4 ji4 hua4 | Strategische Marketing-Planung |
安大略湖 |
an1 da4 lüe4 hu2 | Ontariosee |
简略标题 |
jian3 lüe4 biao1 ti2 | Schmutztitel |
安大略省 |
an1 da4 lüe4 sheng3 | Ontario |
略知皮毛 |
lüe4 zhi1 pi2 mao2 | nur oberflächliche Kenntnisse besitzen |
战略意义 |
zhan4 lüe4 yi4 yi4 | strategische Bedeutung |
全球战略 |
quan2 qiu2 zhan4 lüe4 | Globalisierungsstrategie |
可以省略 |
ke3 yi3 sheng3 lüe4 | auszulassend |
省略符号 |
sheng3 lüe4 fu2 hao4 | Apostroph |
省略符號 |
sheng3 lüe4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 省略符号), Apostroph |
战略协作 |
zhan4 lüe4 xie2 zuo4 | strategische Kooperation |
略带红色 |
lüe4 dai4 hong2 se4 | rötlich |
略帶紅色 |
lüe4 dai4 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 略带红色), rötlich |
战略游戏 |
zhan4 lüe4 you2 xi4 | Strategiespiel |
略带圆形 |
lüe4 dai4 yuan2 xing2 | rundlich |
略写记号 |
lüe4 xie3 ji4 hao5 | Abbreviatur |
略寫記號 |
lüe4 xie3 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 略写记号), Abbreviatur |
军事战略 |
jun1 shi4 zhan4 lüe4 | Kriegführung |
略带灰色 |
lüe4 dai4 hui1 se4 | gräulich |
略帶灰色 |
lüe4 dai4 hui1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 略带灰色), gräulich |
战略地位 |
zhan4 lüe4 di4 wei4 | Einsatz |
元音省略 |
yuan2 yin1 sheng3 lüe4 | Elision |
略知一二 |
lüe4 zhi1 yi1 er4 | nur wenig von einer Sache wissen |
皇家马略卡 |
huang2 jia1 ma3 lüe4 ka3 | RCD Mallorca |
皇家馬略卡 |
huang2 jia1 ma3 lüe4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 皇家马略卡), RCD Mallorca |
字中音省略 |
zi4 zhong1 yin1 sheng3 lüe4 | Synkope |
乔治艾略特 |
qiao2 zhi4 ai4 lüe4 te4 | George Eliot |
粗略的预算 |
cu1 lüe4 de5 yu4 suan4 | grobe Schätzung |
粗略的預算 |
cu1 lüe4 de5 yu4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 粗略的预算), grobe Schätzung |
乍德特鲁希略 |
zha4 de2 te4 lu3 xi1 lüe4 | Chad Trujillo |
政治教育方略 |
zheng4 zhi4 jiao4 yu4 fang1 lüe4 | politikdidaktische Konzeption |
西安大略大学 |
xi1 an1 da4 lüe4 da4 xue2 | University of Western Ontario |
西安大略大學 |
xi1 an1 da4 lüe4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 西安大略大学), University of Western Ontario |
省略中间的音节 |
sheng3 lüe4 zhong1 jian4 de5 yin1 jie2 | Synkopierung |
省略中間的音節 |
sheng3 lüe4 zhong1 jian4 de5 yin1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 省略中间的音节), Synkopierung |
皇家安大略博物馆 |
huang2 jia1 an1 da4 lüe4 bo2 wu4 guan3 | Royal Ontario Museum |
约翰艾略特加德纳 |
yue1 han4 ai4 lüe4 te4 jia1 de2 na4 | John Eliot Gardiner |
维护国家长治久安的战略 |
wei2 hu4 guo2 jia1 chang2 zhi4 jiu3 an1 de5 zhan4 lüe4 | die Strategie zur Aufrechterhaltujng der langen Periode von Frieden und Ordnung beibehalten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
判决 |
pan4 jue2 | Aburteilung, Beurteilung, Urteilsvermögen, Entscheid, Gerichtsentscheid, Gerichtsentscheidung, Gerichtsurteil, Urteil, Urteilsbildung, Urteilsspruch, beurteilen, entscheiden, richten, verurteilen |
决意 |
jue2 yi4 | sich entschließen |
大决 |
da4 jue2 | Hinrichtung, Todesstrafe |
枪决 |
qiang1 jue2 | erschießen |
对决 |
dui4 jue2 | Rückseite einer Münze |
决不 |
jue2 bu4 | keinesfalls |
决口 |
jue2 kou3 | brechen, bersten |
自决 |
zi4 jue2 | Selbstbestimmung |
决断 |
jue2 duan4 | Entscheidungskraft |
先决 |
xian1 jue2 | Vorausbestimmung |
决心 |
jue2 xin1 | Entschlossenheit, Entschluss; Bsp.: (下決心) 下决心 -- einen Entschluss fassen, entschließen |
决定 |
jue2 ding4 | Beschluss, Entscheidung, beschließen, entscheiden |
果决 |
guo3 jue2 | firm, resolut |
决算 |
jue2 suan4 | Abschlussrechnung, Endabrechnung, Bilanz, Bilanzierung |
待决 |
dai4 jue2 | schweben |
决战 |
jue2 zhan4 | Endkampf, Entscheidungskampf |
决斗 |
jue2 dou4 | Duell, Zweikampf |
表决 |
biao3 jue2 | abstimmen |
解决 |
jie3 jue2 | Beendigung, abmachen, überwinden, auflösen, beschließen, erledigen, lösen |
取决于 |
qu3 jue2 yu2 | abhängen von |
未决定 |
wei4 jue2 ding4 | anhängig, ausstehend, undefiniert |
否决权 |
fou3 jue2 quan2 | Vetorecht(Rechtsw) |
难解决 |
nan2 jie3 jue2 | verwickeln, verwickelt |
未解决 |
wei4 jie3 jue2 | ungeklärt, ungelöst |
决定了 |
jue2 ding4 liao3 | beschließen |
判决地 |
pan4 jue2 de5 | Gerichtsstand |
决不再 |
jue2 bu4 zai4 | nie mehr |
下决心 |
xia4 jue2 xin1 | sich zu etwas entscheiden, beschließen, durchringen, eine Entscheidung treffen |
决断力 |
jue2 duan4 li4 | Ermittlung |
已决定 |
yi3 jue2 ding4 | abgemacht |
表决权 |
biao3 jue2 quan2 | Stimmrecht |
判决权 |
pan4 jue2 quan2 | Rechtsprechung |
有决心 |
you3 jue2 xin1 | zielstrebig |
决定性 |
jue2 ding4 xing4 | abschließend, entscheiden, maßgeblich, schlüssig |
无决断 |
wu2 jue2 duan4 | Unschlüssigkeit |
解决了 |
jie3 jue2 liao3 | abgetan |
可解决 |
ke3 jie3 jue2 | lösbar |
决定论 |
jue2 ding4 lun4 | Determinismus, deterministisch |
可决定 |
ke3 jue2 ding4 | schätzenswert |
决定者 |
jue2 ding4 zhe3 | Determinante |
决定性地 |
jue2 ding4 xing4 de5 | endgültig |
无法决定 |
wu2 fa3 jue2 ding4 | unbestimmbar |
问题解决 |
wen4 ti2 jie3 jue2 | Problemlösen |
谋杀判决 |
mou2 sha1 pan4 jue2 | Mordprozess |
进行决斗 |
jin4 xing2 jue2 dou4 | duellieren |
悬而未决 |
xuan2 er2 wei4 jue2 | schweben, rechtshängig |
解决通知 |
jie3 jue2 tong1 zhi1 | Kündigung |
通知解决 |
tong1 zhi1 jie3 jue2 | kündigen |
解决方法 |
jie3 jue2 fang1 fa3 | Lösung, Lösungsmethode |
判决错误 |
pan4 jue2 cuo4 wu4 | Fehlurteil |
书面解决 |
shu1 mian4 jie3 jue2 | festschreiben |
决定意义 |
jue2 ding4 yi4 yi4 | maßgebend |
先决问题 |
xian1 jue2 wen4 ti2 | Vorfrage |
解决答案 |
jie3 jue2 da2 an4 | Lösung, Konzept |
最终决定 |
zui4 zhong1 jue2 ding4 | endgültige Entscheidung |
下定决心 |
xia4 ding4 jue2 xin1 | beschließen |
解决方案 |
jie3 jue2 fang1 an4 | Lösungskonzept, Lösungsweg, Lösung |
决算报告 |
jue2 suan4 bao4 gao4 | Abschlussbericht |
自行决定 |
zi4 xing2 jue2 ding4 | selbst entscheiden |
全民表决 |
quan2 min2 biao3 jue2 | Volksentscheid |
不可解决 |
bu4 ke3 jie3 jue2 | unlösbar |
解决问题 |
jie3 jue2 wen4 ti2 | das Problem lösen |
司法决定 |
si1 fa3 jue2 ding4 | Gerichtsspruch(Rechtsw) |
友好解决 |
you3 hao3 jie3 jue2 | gütliche Einigung |
全民公决 |
quan2 min2 gong1 jue2 | Volksbefragung, Volksentscheid, Referendum |
起立表决 |
qi3 li4 biao3 jue2 | Abstimmung durch Erheben von den Sitzen |
犹豫不决 |
you2 yu4 bu4 jue2 | zögern, schwankend |
平局决胜 |
ping2 ju2 jue2 sheng4 | Tiebreak |
命运决定 |
ming4 yun4 jue2 ding4 | vom Schicksal bestimmt |
解决办法 |
jie3 jue2 ban4 fa3 | Lösung, Ausweg, Lösungsweg, Lösungsmethode, Lösungsart |
民族自决 |
min2 zu2 zi4 jue2 | Selbstbestimmungsrecht |
最后决定 |
zui4 hou4 jue2 ding4 | endgültige Entscheidung |
表示决心 |
biao3 shi4 jue2 xin1 | Zuversicht zum Ausdruck bringen |
谈判解决 |
tan2 pan4 jie3 jue2 | Verhandlungslösung |
判决不公 |
pan4 jue2 bu4 gong1 | Fehlurteil |
完全解决 |
wan2 quan2 jie3 jue2 | vollständiger Ausgleich, lösen, bewältigen ( einer Aufgabe, eines Problems ) |
临时决定 |
lin2 shi2 jue2 ding4 | Vorentscheidung |
共同决定 |
gong4 tong2 jue2 ding4 | Mitbestimmung |
唱名表决 |
chang4 ming2 biao3 jue2 | Abstimmung durch Aufruf |
发包决定 |
fa1 bao1 jue2 ding4 | Vergabeentscheidung |
解决方向 |
jie3 jue2 fang1 xiang4 | Lösungsweg |
司法判决 |
si1 fa3 pan4 jue2 | Rechtsprechung |
作出决定 |
zuo4 chu1 jue2 ding4 | Beschluss fassen, beschließen, entscheiden |
决算支付 |
jue2 suan4 zhi1 fu4 | Ausgleichzahlung |
信任表决 |
xin4 ren4 biao3 jue2 | Vertrauensabstimmung |
最后判决 |
zui4 hou4 pan4 jue2 | endgültige Entscheidung |
不能解决 |
bu4 neng2 jie3 jue2 | Unlöslichkeit, unlösbar |
错误判决 |
cuo4 wu4 pan4 jue2 | Fehlentscheidung |
不能决定 |
bu4 neng2 jue2 ding4 | Unentschlossenheit, undeutbar, unentschieden |
依据判决 |
yi1 ju4 pan4 jue2 | gerichtlich |
共同决定权 |
gong4 tong2 jue2 ding4 quan2 | Mitbestimmungsrecht |
取决于生产 |
qu3 jue2 yu2 sheng1 chan3 | produktionsabhängig |
龙卷风判决 |
long2 juan3 feng1 pan4 jue2 | Tornado-Urteil |
非下大决心 |
fei1 xia4 da4 jue2 xin1 | ohne feste Entschlossenheit |
表决权比例 |
biao3 jue2 quan2 bi3 li4 | Stimmrechtsanteil |
决定的问题 |
jue2 ding4 de5 wen4 ti2 | Ermessensfrage |
决定性问题 |
jue2 ding4 xing4 wen4 ti2 | Kernfrage |
最高表决权 |
zui4 gao1 biao3 jue2 quan2 | Höchststimmrecht |
不能解决问题 |
bu4 neng2 jie3 jue2 wen4 ti2 | ungenügend |
有条件的判决 |
you3 tiao2 jian4 de5 pan4 jue2 | Bewährungsstrafe |
待解决的问题 |
dai4 jie3 jue2 de5 wen4 ti2 | offene Fragen, offene Punkte (einer Diskussion) |
态度决定一切 |
tai4 du4 jue2 ding4 yi1 qie1 | Haltung bestimmt alles |
难解决的事情 |
nan2 jie3 jue2 de5 shi4 qing5 | harte Nuss |
两国解决方案 |
liang3 guo2 jie3 jue2 fang1 an4 | Zwei-Staaten-Lösung |
起决定性作用 |
qi3 jue2 ding4 xing4 zuo4 yong4 | maßgeblich |
决定性的一手 |
jue2 ding4 xing4 de5 yi1 shou3 | Trumpf |
决定性的一票 |
jue2 ding4 xing4 de5 yi1 piao4 | Stichwahl |
规章解决的问题 |
gui1 zhang1 jie3 jue2 de5 wen4 ti2 | Ermessensfrage |
作出选举的决定 |
zuo4 chu1 xuan3 ju3 de5 jue2 ding4 | Wahlentscheidung |
尚未解决的问题 |
shang4 wei4 jie3 jue2 de5 wen4 ti2 | offengebliebene Fragen, offengelassene Fragen |
具有决定性意义 |
ju4 you3 jue2 ding4 xing4 yi4 yi4 | übergreifen |
立刻生效的判决 |
li4 ke4 sheng1 xiao4 de5 pan4 jue2 | rechtskräftiges Urteil |
一揽子解决方案 |
yi1 lan3 zi5 jie3 jue2 fang1 an4 | Paketlösung |
具有表决权的人 |
ju4 you3 biao3 jue2 quan2 de5 ren2 | stimmberechtigt |
悬而未决的问题 |
xuan2 er2 wei4 jue2 de5 wen4 ti2 | eine offene Frage |
作出决定之自由权 |
zuo4 chu1 jue2 ding4 zhi1 zi4 you2 quan2 | Entscheidungsfreiheit |
卡尔斯鲁厄判决书 |
ka3 er3 si1 lu3 e4 pan4 jue2 shu1 | Karlsruher Urteil |
即可使用的解决方案 |
ji2 ke3 shi3 yong4 de5 jie3 jue2 fang1 an4 | gebrauchsfertige Lösung |
未解决的物理学问题 |
wei4 jie3 jue2 di4 wu4 li3 xue2 wen4 ti2 | Ungelöste Probleme der Physik |
一个悬挂未决的问题 |
yi1 ge4 xuan2 gua4 wei4 jue2 de5 wen4 ti2 | eine offene Frage |
使许多问题悬挂而未决 |
shi3 xu3 duo1 wen4 ti2 xuan2 gua4 er2 wei4 jue2 | viele Fragen offenlassen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
劝告 |
quan4 gao4 | Beschimpfung, Ermahnung, Rat, Rat, Empfehlung, anraten und überzeugen |
劝架 |
quan4 jia4 | Streit schlichten |
劝勉 |
quan4 mian3 | ermahnen und anspornen |
劝解 |
quan4 jie3 | einen Streit schlichten, jn über etwas hinwegtrösten |
劝说 |
quan4 shuo1 | anraten, avisieren |
规劝 |
gui1 quan4 | mitteilen, anraten, Vorhaltung |
劝服 |
quan4 fu2 | überwiegen, überzeugen |
解劝 |
jie3 quan4 | beruhigen |
劝退 |
quan4 tui4 | jmd. zum Rücktritt überreden |
劝和 |
quan4 he2 | vermitteln |
劝导 |
quan4 dao3 | mitteilen, anraten |
劝戒 |
quan4 jie4 | warnen |
劝酒 |
quan4 jiu3 | zum Trinken drängen |
可劝告 |
ke3 quan4 gao4 | angebracht |
劝农使 |
quan4 nong2 shi3 | envoy charge with promoting agriculture (in Han dynasty) |
小三劝退师 |
xiao3 san1 quan4 tui4 shi1 | consultant who breaks up sb's extramarital relationship for a fee |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侬应该跟㑚爷娘谈清爽先。 |
First of all, you should talk it over with your parents. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK ) | |
他爽快地同意了。 |
Er hat ohne Weiteres zugestimmt. (Mandarin, Tatoeba mywuhuaguo al_ex_an_der ) | |
尽可能清爽个表达侬自家。 |
Drücken Sie sich so deutlich wie möglich aus. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
天气挺凉爽。 |
The weather is quite pleasantly cool. (Mandarin, Tatoeba ArizonaJim ) | |
今天上午很凉爽,不是吗? |
It's cool this morning, isn't it? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今天上午很涼爽,不是嗎? |
It's cool this morning, isn't it? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我勿大清爽。 |
Ich weiß nicht so recht. (Shanghai, Tatoeba sysko Fingerhut ) | |
朋友之间,大家谈谈心,非常爽快。 |
Between friends, to have a heart-to-heart is really rejuvenating. (Mandarin, Tatoeba sysko szilviez ) | |
我看勿清爽。 |
Ich sehe schlecht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong lilygilder ) | |
真爽快! |
Really refreshing! (Mandarin, Tatoeba fengli andrewfx51 ) | |
我搞勿清爽侬想讲啥。 |
Ich verstehe nicht, was du zu sagen versuchst. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
㑚看,伊拉书房里倒收作得清清爽爽拉海。 |
Schaut, in ihrem Studierzimmer ist es aber aufgeräumt! (Shanghai, Tatoeba sysko Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
但是,学习中文的人比较少,所以我认为有的中国人不太习惯外国人的口音和错误。 |
However, there are fewer people learning Chinese, so I think Chinese people are not too familiar with the foreign accents and mistakes. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent sharris123 ) | |
我不习惯早起。 |
Ich bin es nicht gewohnt, früh aufzustehen. Ich bin es nicht gewohnt, zeitig aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov Manfredo ) | |
他被惯坏了。 |
Er ist verzogen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他习惯了旅行。 |
Er ist es gewohnt zu reisen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
咬指甲是个坏习惯。 |
Biting your fingernails is a bad habit. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
他有用英文写日记的习惯。 |
Er führt ein Tagebuch auf Englisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
习惯的力量是伟大的。 |
Die Macht der Gewohnheit ist groß. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) | |
我不习惯这样的待遇。 |
Ich bin so eine Behandlung nicht gewohnt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我不习惯走很长的路。 |
I'm not used to walking long distances. (Mandarin, Tatoeba cienias alec ) | |
好习惯是从小养成的。 |
Gute Angewohnheiten werden von Kindheit an gepflegt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你很快就会习惯住在这里。 |
Du wirst dich schnell daran gewöhnen, hier zu wohnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你会习惯的。 |
Du wirst dich daran gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba gumblex Zaghawa ) | |
如当时的习惯,他很年轻便成婚了。 |
As was the custom in those days, he married young. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 ) | |
我习惯在没有空调的房间里睡觉。 |
I'm accustomed to sleeping in a room without air conditioning. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
各国有不同的饮食习惯。 |
Esssitten unterscheiden sich von Land zu Land. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
她习惯在公开场合说话。 |
Sie ist es gewohnt, in der Öffentlichkeit zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
很快你就会习惯一个人的生活。 |
Sie werden sich sehr schnell daran gewöhnen, allein zu leben. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
她不习惯长时间驾车。 |
She is not accustomed to driving for a long time. (Mandarin, Tatoeba User5120 CM ) | |
我习惯整夜工作。 |
Ich bin daran gewöhnt, die ganze Nacht zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
一开始许多事情看上去不同了,但我很快习惯了我的新生活。 |
Anfangs schien manches anders, aber ich habe mich schnell an mein neues Leben gewöhnt. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) | |
一旦养成坏习惯,就很难改过来。 |
Wenn du erst einmal eine schlechte Angewohnheit hast, dann ist es schwierig, sie wieder abzulegen. (Mandarin, Tatoeba ydcok Vortarulo ) | |
你很快就会习惯在大庭广众说话了。 |
You'll soon get used to speaking in public. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
他习惯顶嘴。 |
He is used to talking back. (Mandarin, Tatoeba U2FS sharris123 ) | |
他习惯了团队合作。 |
He is used to teamwork. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
他习惯在公眾场合说话。 |
He's used to speaking in public. He is used to speaking in public. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我习惯辛勤努力地工作。 |
Ich bin es gewohnt, hart zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba cranewang Fingerhut ) | |
一旦养成了坏习惯,就很难改回来了。 |
Eine schlechte Angewohnheit wird man nur schwer wieder los. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
他习惯和外国人说话。 |
He's accustomed to speaking to foreigners. (Mandarin, Tatoeba fucongcong bekindtoall ) | |
我习惯早起。 |
Ich bin es gewohnt, früh aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
习惯是第二天性。 |
Die Gewohnheit ist eine zweite Natur. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我习惯了。 |
Ich bin daran gewöhnt. (Mandarin, Tatoeba yujianing Alba ) | |
她到死都改不了那个习惯。 |
She carried that habit to her grave. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她有咬指甲的习惯。 |
Sie hat die Angewohnheit, ihre Nägel zu kauen. (Mandarin, Tatoeba User5120 raggione ) | |
我们吃惯了简单的食物。 |
We are used to eating plain food. We're used to eating plain food. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CC CK ) | |
世界上学习英语的人很多,所以英国人习惯学习者的不标准的口音、语法错误等等。 |
There are many people in the world studying English, so English people are used to learners' non-standard accents, their grammatical errors and so on. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你们该养成使用字典的习惯。 |
Ihr solltet euch angewöhnen, eure Wörterbücher zu benutzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) | |
你在三或四周内就会习惯。 |
Du wirst dich in drei oder vier Wochen daran gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
你很快就会习惯这种冷天气。 |
Du wirst dich schnell an das kalte Wetter gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
吃点心是坏习惯。 |
Eating snacks is a bad habit. Eating dim sims is a bad habit. (Mandarin, Tatoeba Martha hamsolo474 ) | |
我不习惯在公眾场合说话。 |
Ich bin es nicht gewohnt, öffentlich zu sprechen. Ich bin es nicht gewohnt, vor anderen zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo Pfirsichbaeumchen ) | |
他还没有习惯城市生活。 |
Er ist noch nicht an das Leben in der Stadt gewöhnt. Er hat sich noch nicht an das Leben in der Stadt gewöhnt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 Sudajaengi ) | |
我上中学的时候有写日记的习惯。 |
Während meiner Gymnasialzeit schrieb ich ein Tagebuch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你很快就会习惯在公开场合讲话了。 |
You will soon get used to speaking in public. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
我习惯早上洗澡。 |
Für gewöhnlich dusche ich morgens. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Sudajaengi ) | |
你很快就会习惯住在这裡。 |
Du wirst dich bald an das Leben hier gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他有瞧不起有色人种的习惯。 |
He has a habit of looking down on coloured people. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你很快就会习惯新工作了。 |
You'll soon get accustomed to the work. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我不觉得我有什麼坏习惯。 |
Ich finde nicht, dass ich irgendwelche schlechten Angewohnheiten hätte. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你必须改掉这个坏习惯。 |
Du musst diese schlechte Gewohnheit ablegen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
坏习惯一旦被养成,便不能简单地改正。 |
Wenn man erst einmal eine schlechte Angewohnheit angenommen hat, ist es nicht einfach, sie wieder abzulegen. (Mandarin, Tatoeba ydcok Zaghawa ) | |
Bob习惯10点上床睡觉。 |
Bob geht gewöhnlich um 10 Uhr ins Bett. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 MUIRIEL ) | |
夏天我们习惯去河里游泳。 |
Im Sommer baden wir gewöhnlich im Fluss. (Mandarin, Tatoeba sysko jakov ) | |
你很快就会习惯吃日本料理了。 |
Du wirst dich bald an das japanische Essen gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我习惯晚睡。 |
Ich bin es gewohnt, spät schlafen zu gehen. (Mandarin, Tatoeba S01 jerom ) | |
你很快就会习惯日本料理。 |
Du wirst dich bald an das japanische Essen gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
写日记是一个好习惯。 |
Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
吸烟是个坏习惯。 |
Rauchen ist eine schlechte Angewohnheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom ) | |
我们男人习惯等女人了。 |
Wir Männer sind es gewohnt, auf die Frauen zu warten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不习惯喝无糖咖啡。 |
Ich bin es nicht gewohnt Kaffee ohne Zucker zu trinken. Ich bin es nicht gewohnt, Kaffee ohne Zucker zu trinken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sigfrido MUIRIEL ) | |
我不习惯辛辣的食物。 |
Ich bin an stark gewürztes Essen nicht gewöhnt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你很快就会习惯的。 |
Sie werden sich bald daran gewöhnen. Du wirst dich schnell daran gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth MUIRIEL ) | |
她习惯星期天去参观博物馆。 |
She's used to going to the museum on Sundays. (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais2 ) | |
人的后半生就是由他前半生养成的习惯所构成的,其他什么都没有。 |
Die zweite Hälfte des Lebens eines Menschen besteht nur aus den Gewohnheiten, die er sich während der ersten Hälfte angeeignet hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我习惯晚睡。 |
Ich bin es gewohnt, spät ins Bett zu gehen. (Mandarin, Tatoeba asosan Zaghawa ) | |
他习惯早起。 |
Er ist es gewohnt, früh aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
你习惯在宿舍生活了吗? |
Hast du dich daran gewöhnt, in einem Studentenwohnheim zu leben? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
每天早上我养成看电视英语课程的习惯。 |
Every morning I make it a rule to watch the English course on TV. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我走不惯远路。 |
Ich bin es nicht gewohnt, so weite Wege zu gehen. (Mandarin, Tatoeba fercheung manese ) | |
这是我数年的习惯了,在家里除了吃饭以外我很少离开我的桌子。 |
Ich habe schon seit mehreren Jahren die Angewohnheit, meinen Schreibtisch, wenn ich zu Hause bin, nur zu den Mahlzeiten zu verlassen. (Mandarin, Tatoeba yuya Pfirsichbaeumchen ) | |
我养成了9点后不再看电视的习惯。 |
Ich habe es mir zur Gewohnheit gemacht, nach neun Uhr kein Fernsehen mehr zu sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我父亲有个习惯,早餐之前读报纸。 |
Mein Vater hatte die Gewohnheit, vor dem Frühstück Zeitung zu lesen. (Mandarin, Tatoeba leoyzy stefz ) | |
我做不惯粗重活。 |
Schwere Arbeit bin ich nicht gewohnt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow qweruiop ) | |
最后我还是习惯了。 |
Schlussendlich gewöhnte ich mich daran. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik mramosch ) | |
我在吃早餐前有运动的习惯。 |
I am in the habit of taking some exercise before breakfast. (Mandarin, Tatoeba moonoops CK ) | |
我觉得英国人可能比别的国家习惯跟语言学习者说话。 |
I think that English people might be more used to language learners than people in other countries. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
每天吸一根香烟是个好习惯。 |
Smoking one cigarette a day is a good habit. (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais2 ) | |
汤姆习惯早起。 |
Tom ist es gewohnt, früh aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
我已经习惯了家门口过火车的声音了。 |
I am used to hearing the train pass by my house. (Mandarin, Tatoeba User5120 CK ) | |
汤姆已经习惯了。 |
Tom is already used to that. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
这已经是个习惯了。 |
This is already a habit. (Mandarin, Tatoeba steve ) | |
汤姆说他是习惯的产物。 |
Tom sagt, er sei ein Gewohnheitstier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我现在已经习惯它了。 |
Inzwischen habe ich mich daran gewöhnt. (Mandarin, Tatoeba McMeao brauchinet ) | |
我对这气候习惯了。 |
Ich bin an das Klima gewöhnt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我對化學略懂一二。 |
I have some acquaintance with chemistry. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我对化学略懂一二。 |
I have some acquaintance with chemistry. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
AI是人工智能的略称。 |
KI steht für Künstliche Intelligenz. (Mandarin, Tatoeba maple MUIRIEL ) | |
他对日文只是略懂皮毛。 |
He has only a superficial knowledge of Japanese. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他對日文只是略懂皮毛。 |
He has only a superficial knowledge of Japanese. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们当时必须得做个决定。 |
Wir mussten uns entscheiden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我们决定不开除你。 |
We've decided not to fire you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
如果有什么更好的解决方案,我一定第一时间通知您。 |
Falls es eine bessere Lösung geben sollte, werde ich Sie umgehend informieren. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) | |
我们决定对此不作讨论,因为这种讨论可能会让我们偏离真正重要的问题. |
Wir haben uns entschieden dies nicht zu diskutieren, da eine solche Diskussion uns ablenken würde von den wirklich wichtigen Aufgaben. (Mandarin, Tatoeba murr al_ex_an_der ) | |
他决定成为一名飞行员。 |
He decided to become a pilot. (Mandarin, Tatoeba Martha willhite2 ) | |
他解决了难题。 |
Er löste das schwierige Problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dima555 ) | |
我们应该在今天下班前解决所有bug。 |
We shall fix all bugs today before leaving the office. (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
她要自己做决定。 |
Sie will selber entscheiden. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
您还没决定吗? |
Haben Sie sich noch nicht entschieden? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng PeterR ) | |
想来想去,我们决定在西班牙度假。 |
Nach langer Diskussion beschlossen wir, unsere Ferien in Spanien zu verbringen. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
他用五分鐘就把我烦脑了两个小时的问题解决了。 |
He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
她决定和他结婚。 |
Sie entschied sich, ihn zu heiraten. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
因为我不是很饿,所以我决定晚点吃。 |
Weil ich nicht sehr hungrig war, entschied ich mich, später zu essen. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) | |
你是要做决定的人。 |
You're the one who must decide. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你是决定做这个工作的那个人,对吗? |
You're the one who decided to do this job, right? (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) | |
她决定和他结婚。 |
Sie beschloss, ihn zu heiraten. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Yorwba ) | |
他决定了要当医生。 |
Er entschied sich, Arzt zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
我不觉得那是一个明智的决定。 |
Ich glaube nicht, dass das eine weise Entscheidung war. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我们会在第三章来解决这个问题。 |
Wir werden dieses Problem im dritten Kapitel behandeln. (Mandarin, Tatoeba anndiana Sudajaengi ) | |
如果没有解决方法,那就没有问题。 |
Wenn es keine Lösung gibt, dann gibt es kein Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她最终决定出国。 |
Schließlich hat sie beschlossen, ins Ausland zu gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
他们决定在下个月结婚。 |
They decided to get married next month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
判决对政府不利。 |
The judgement went against the government. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
你是怎么解决问题的? |
Wie hast du das Problem gelöst? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
取决于你 |
Das hängt von dir ab. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 stefz ) | |
他下定了决心要做医生。 |
Er entschied sich, Arzt zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
我们在等他做另一个决定。 |
We are waiting for him to make another decision. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他会再一次提醒人们说,这个不仅是他一个人的决定,而是很多其他人的决定。 |
He would remind people again that it was decided not only by him but by many others. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
一个字的意思是由上文下理决定的。 |
The meaning of a word is determined by the context where it is used. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我不同意你的决定。 |
Ich billige Ihre Entscheidung nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她决定到国外留学。 |
Sie hat sich entschieden, im Ausland zu studieren. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Hans07 ) | |
我们决定不录用他时,并没有考虑他的年龄问题。 |
His age didn't enter into our decision not to employ him. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) | |
但我敢说解决这些少数群体的利益问题—虽然这些利益很大,但总比以后面对社会的愤怒好。 |
But I dare to say that it is better to face those few but powerful interests, rather than eventually facing the fury of society. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US ) | |
多亏他的大力帮助,我们在30分钟内解决了问题。 |
Thanks to his great help, we were able to solve the problem in 30 minutes. (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
你的成功很大程度上取决于,你是否能够抓住机遇。 |
Dein Erfolg hängt stark davon ab, wie du deine Möglichkeiten ausschöpfst. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Wauzl ) | |
如果你没决心做好男人,那你就得不到好女人。 |
If you don't resolve to become a good man, then you just won't get a good woman. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他下定决心要出国了。 |
Er war entschlossen, ins Ausland zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
你为什么决定学法文了? |
Warum hast du dich entschieden, Französisch zu lernen? (Mandarin, Tatoeba svhschinese ) | |
我们有自己的问题要解决。 |
We have our own problems to solve. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我今天做了一个重大的决定。 |
Ich habe heute eine wichtige Entscheidung getroffen. (Mandarin, Tatoeba sysko al_ex_an_der ) | |
我们发现很难决定买哪个。 |
We are finding it difficult to decide which one to buy. (Mandarin, Tatoeba vicch sharris123 ) | |
我们还没决定我们会在哪裡休息。 |
Wir haben uns noch nicht entschieden, wo wir eine Pause einlegen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我们让他做最后的决定。 |
Wir überließen ihm die endgültige Entscheidung. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
彼得决定明天出发。 |
Peter hat beschlossen, morgen aufzubrechen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我下定决心要在三年之内达成目标。 |
I have made up my mind to achieve my goals in three years. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
她终於下定决心要出国了。 |
She finally made up her mind to go abroad. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
如今我们希望我们的孩子自己做决定,但我们希望那些决定也适合我们。 |
Heutzutage wollen wir, dass unsere Kinder ihre eigenen Entscheidungen treffen, aber wir erwarten, dass uns diese Entscheidungen passen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
交给我吧,我会把这个问题解决掉的。 |
Überlass das ruhig mir, ich löse das Problem. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我们大概去了,不过要看天气怎么样再决定。 |
We'll most likely go, but we'll decide once we see what the weather is like. (Mandarin, Tatoeba sysko minshirui ) | |
我们去不去那儿由你来决定。 |
Du entscheidest, ob wir dahin gehen oder nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
不管这个问题重不重要,你必须解决它。 |
Ob das Problem wichtig oder unwichtig ist, du musst es lösen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
不决定本身就是一个决定。 |
Nicht wählen ist bereits eine Wahl. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
你来决定。 |
Entscheide du. (Mandarin, Tatoeba sadhen enteka ) | |
一定有解决的办法。 |
There must be some way to solve this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
Tom决定了留下来。 |
Tom hat sich entschieden zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba kaenif Espi ) | |
我们会找到解决办法的,我确信 |
Wir finden bestimmt eine Lösung. (Mandarin, Tatoeba AH865 Pfirsichbaeumchen ) | |
他的答案取决於他的心情。 |
Seine Antwort hängt von seiner Stimmung ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他想到了一个解决的好办法。 |
Ihm fiel eine gute Lösung ein. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
买不买由你决定。 |
Du musst wissen, ob du es kaufst oder nicht. (Mandarin, Tatoeba ydcok Zaghawa ) | |
你能提出解决问题的方法吗? |
Could you possibly suggest a way to solve the problem? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你好,我只想让你知道问题解决了。 |
Hallo, ich wollte dir nur mitteilen, dass das Problem gelöst ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他也不想洗碗,她也不想洗碗,所以他们决定出去吃。 |
Er hat keine Lust, den Abwasch zu machen und sie auch nicht, also haben sie beschlossen, auswärts essen zu gehen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
你应该能解决。 |
You should be able to manage it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他可以很容易地解决这个问题。 |
Es fiel ihm leicht, das Problem zu lösen. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
我不认为这是一个好的决定。 |
Ich halte das für keine gute Entscheidung. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我们觉得很难决定买哪一个。 |
Wir finden es schwierig, uns zu entscheiden, welches wir kaufen sollen. (Mandarin, Tatoeba sadhen samueldora ) | |
为何人会笑,这个问题是一个很难解决的问题。 |
Warum lächeln die Menschen? Das ist eine sehr schwer zu beantwortende Frage. (Mandarin, Tatoeba yuya Pfirsichbaeumchen ) | |
他很快就下定了决心。 |
Er entschied schnell. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
去读大学还是去上班,我还没决定。 |
Ich habe mich noch nicht entschieden, ob ich studieren oder arbeiten gehen soll. (Mandarin, Tatoeba ydcok pullnosemans ) | |
我们决定在去法国之前学习法语。 |
Before going to France we decided to study French. (Mandarin, Tatoeba Martha lukaszpp ) | |
他最终决定结婚。 |
Er entschied sich schließlich zu heiraten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
我们还是让老师决定吧。 |
Let's leave the decision to our teacher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我们希望找到解决方法。 |
We hope a solution is found. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你决定了没有? |
Bist du schon zu einer Entscheidung gekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
她能解决这个问题,我跟她一样。 |
Sie konnte das Problem lösen und ich genauso. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei Esperantostern ) | |
我们有我们必须解决的问题。 |
We have issues we have to deal with. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
告诉我你如何解决了这个问题。 |
Sag mir, wie du das Problem gelöst hast. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
“你什么时候回来?”“这取决于天气如何。” |
„Wann wirst du zurückkommen?“ – „Das hängt ganz vom Wetter ab.“ (Mandarin, Tatoeba anndiana MUIRIEL ) | |
可能就是这个影响了他们的决定。 |
Wahrscheinlich war es das, was ihre Entscheidung beeinflusst hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我们决定采用你的想法。 |
Wir haben entschieden deine Idee anzuwenden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong gubaer ) | |
他们决定结婚了。 |
Sie beschlossen zu heiraten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
国际问题必须靠外交而非战争解决。 |
International problems must be solved by diplomacy, not war. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) | |
他下定决心再试一次。 |
Er entschloss sich, es noch einmal zu versuchen. (Jin, Tatoeba HalfSugar xtofu80 ) | |
人们看待事情的角度不同取决於他们是富裕或贫穷。 |
Reiche und arme Menschen haben eine andere Sichtweise. (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger ) | |
我们决心保卫祖国。 |
We are determined to protect the motherland. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Scott ) | |
你决定去日本了吗? |
Hast du beschlossen, nach Japan zu gehen? (Mandarin, Tatoeba NielDLR phiz ) | |
如果你有一个积极的态度,你就想办法解决你能够解决的问题,别去关心你不能施加影响的事物。 |
Wenn du eine positive Einstellung hast, suchst du Wege, die Probleme zu lösen, die du lösen kannst, und kümmerst dich nicht um Dinge, auf die du keinen Einfluss hast. (Mandarin, Tatoeba dericteng samueldora ) | |
他能解决这个问题。 |
Er kann dieses Problem lösen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
幸福是由自己的心决定的。 |
Happiness is determined by your heart. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 ) | |
为了解决问题,他们尽了很大努力。 |
Sie bemühten sich sehr, um das Problem zu lösen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
大臣们对国王废长立幼的决定表示了不满。 |
Die Minister murrten über die Entscheidung des Königs, den ältesten Sohn zugunsten eines jüngeren zu enterben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他已经决定要成为一名教师。 |
He has decided to become a teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
总之,下一步是要决定我们下一步应该做什么。 |
In conclusion, the next step is to decide what we should do for the next step. (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
我们要下决心了。 |
We've got to have determination. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
你成功与否取决于你自身的努力。 |
Ob du Erfolg hast oder nicht, hängt von deiner Anstrengung ab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你怎么敢指责我做这种事?我决不会动手打我的儿子。 |
Wie kannst du mich wegen so einer Sache beschuldigen? Ich würde niemals eine Hand an mein Kind legen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
告诉我你是如果解决这些问题的? |
Tell me how you got over such troubles? (Mandarin, Tatoeba offdare ) | |
你要让我来解决。 |
You need to let me handle this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
医生决定立刻动手术。 |
Der Doktor entschied, sofort zu operieren. (Mandarin, Tatoeba basilhan Esperantostern ) | |
别哭了!哭也不能解决问题。 |
Hör auf zu weinen! Damit löst du überhaupt nichts! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
判决对他不利。 |
The judgement went against him. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda ) | |
一切都取决於天气。 |
Alles hängt vom Wetter ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她想到了一个好的解决办法。 |
Ihr fiel eine gute Lösung ein. (Mandarin, Tatoeba sarah xtofu80 ) | |
他们决定一对一对打。 |
They decided to fight mano-a-mano. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
你决定好了吗? |
Hast du dich entschieden? (Mandarin, Tatoeba crescat raggione ) | |
我们要做些决定。 |
We have some decisions to make. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他决心去英国。 |
He is determined to go to England. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
她决定进房。 |
Sie hat sich entschieden, das Zimmer zu betreten. (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx wolfgangth ) | |
为了长期利益,我们决定把开发部门卖掉。 |
For the sake of long-term interests, we have decided to sell the development department. (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
我们昨晚没有出去。我们可以出去看电影的,但是我们决定留在家裡。 |
We didn't go out last night. We could have gone to the movies, but we decided to stay home. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
Maria决定再也不要回来看他。 |
Maria decided to never come back to see him again. (Mandarin, Tatoeba Martha treskro3 ) | |
你必须得决定你想要成为一个什麼样的人。 |
Du musst dich entscheiden, was für ein Mensch du sein willst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你决定好要怎麼做的时候就打个电话给我吧。 |
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。 |
It's been a long time coming; but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. It's been a long time coming; but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to the United States. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 AMIKEMA ) | |
他和他的妻子试图解决他们的问题,但没有办法。 |
Er und seine Frau versuchten ihre Probleme zu bewältigen, waren dazu aber nicht in der Lage. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
当我们决定期待从生活中得到什么的时候,生活开始了。 |
Das Leben beginnt, wenn man entscheidet, was man von ihm erwartet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
告诉我如何解决这个问题。 |
Sagen Sie mir, wie man das Problem lösen kann. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
他应该有权利去自己做决定。 |
Er sollte das Recht haben, selbst zu entscheiden. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen ) | |
他们把这个未解决的问题遗留了下来。 |
Sie ließen das Problem ungelöst. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) | |
她决定长期住在美国。 |
She has decided to live in America for good. (Mandarin, Tatoeba xiuqin CM ) | |
我们最后决定,把他交给警方。 |
Wir entschieden schließlich, ihn der Polizei zu übergeben. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Esperantostern ) | |
人质的命运取决于谈判的结果。 |
Das Schicksal der Geiseln hängt vom Ergebnis der Verhandlungen ab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) | |
事已决定。 |
Die Würfel sind gefallen. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
天气很好,所以我们决定去野餐。 |
Es war so ein schöner Tag, dass wir beschlossen, zu picknicken. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
他决定不买那个房子了,首先是因为太贵了,其次是因为离他的办公室太远了。 |
Er entschied sich, das Haus nicht zu kaufen, denn erstens war es zu teuer, und zweitens war es zu weit von seinem Büro entfernt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) | |
你决没决定骑自行车还是坐公共汽车去城里? |
Habt ihr euch schon entschieden, ob ihr mit dem Fahrrad oder mit dem Bus in die Stadt fahren wollt? (Mandarin, Tatoeba aeriph Pfirsichbaeumchen ) | |
你所说的话取决于你的本意。 |
The word you use depends on your intended meaning. (Mandarin, Tatoeba jamesforsyth ) | |
少年决定要向她求婚。 |
The young man decided to propose to her. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
在人际交往中,第一印象决定着将要发生的事情内容的百分之五十以上。 |
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
建夫专心致志地解决数学问题。 |
Takeo ist ins Lösen mathematischer Probleme vertieft. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
决定好的话请第一时间告诉我。 |
Bitte gib mir Bescheid, sobald es entschieden ist. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) | |
他们已经决定下个月结婚。 |
They've decided to get married next month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我不喜欢让事情悬而未决。 |
I don't like to leave things up in the air. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
一件如此复杂的事,我看很难解决。 |
Solch eine komplexe Angelegenheit ist meiner Meinung nach sehr schwer zu lösen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) | |
一个日本人决不可能做这种事。 |
Ein Japaner würde so etwas nie tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他们决定选他为总统。 |
Sie haben beschlossen, ihn zum Präsidenten zu küren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
今天我决定去学世界语。 |
Heute habe ich mich entschieden, Esperanto zu lernen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
他们决定了远足的日期了。 |
They decided the date for the trip. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Theocracy ) | |
他决心要当医生。 |
He made a determination to be a doctor. (Mandarin, Tatoeba ydcok ) | |
我们花了很长时间决定我们真正想做的事。 |
It took us a long time to decide what we really wanted to do. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她不费吹灰之力就把问题解决了。 |
Sie hat das Problem leicht gelöst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow nimfeo ) | |
他们决定结束讨论。 |
Sie beschlossen, die Diskussion zu beenden. (Mandarin, Tatoeba SbrAkr kolonjano ) | |
她决定不去了。 |
Sie entschloss sich, nicht zu gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
他的学生中没有一个可以解决这个问题。 |
Niemand von seinen Studenten konnte das Problem lösen. (Mandarin, Tatoeba ruicong Esperantostern ) | |
你能解决这个问题呢吗? |
Können Sie dieses Problem lösen? Hast du das Problem lösen können? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern enteka ) | |
成功地解决了这个问题,对此他感到十分高兴。 |
Zu seiner großen Freude löste er das Problem erfolgreich. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng jast ) | |
你能解决这个问题吗? |
Konntest du das Problem lösen? (Mandarin, Tatoeba Martha Jan_Schreiber ) | |
他决定不买那座房子,首先是因为太贵了,其次是因为房子离他公司太远了。 |
Er entschied sich, das Haus nicht zu kaufen, denn erstens war es zu teuer, und zweitens war es zu weit von seinem Büro entfernt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
Sue和John决定结婚。 |
Sue und John entschlossen sich zu heiraten. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
我去年下决心要到日本来。 |
Letztes Jahr habe ich mich entschieden, nach Japan zu kommen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Ole ) | |
汤姆要做个决定。 |
Tom had a decision to make. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
要决定在节日的时候穿什么是件累人的事。 |
Sich zu entscheiden, was man am Feiertag anzieht, ist eine zermürbende Angelegenheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
汤姆说他还没决定要做甚麼。 |
Tom said he hasn't decided what needs to be done. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆下个星期一会被判决。 |
Tom will be sentenced next Monday. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我没有办法替你做这个决定。 |
Diese Entscheidung kann ich dir nicht abnehmen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
问题还没有解决。 |
The matter has not been settled yet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆不能决定从哪裡开始。 |
Tom couldn't decide where to begin. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我决定出国留学了。 |
Ich habe mich entschieden, im Ausland zu studieren. (Mandarin, Tatoeba Martha InspectorMustache ) | |
我决定去美国,而不是欧洲。 |
Statt nach Europa zu fahren, habe ich mich für Amerika entschieden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我相信我们会找到解决的办法。 |
Ich bin sicher, dass wir eine Lösung finden werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
汤姆决定明天离开。 |
Tom hat sich entschlossen, morgen abzufahren. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee wolfgangth ) | |
跟我的老师谈过后,我决定认真努力。 |
After I talked with my teacher, I decided to work hard. (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) | |
通过很大的努力,问题被解决了。 |
Das Problem konnte mit großen Schwierigkeiten gelöst werden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Dejo ) | |
我还没决定。 |
Ich habe noch keinen Beschluss gefasst. (Mandarin, Tatoeba kanaorange raggione ) | |
我决心要推行这个计划。 |
I am determined to carry out this plan. I'm determined to carry out this plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
电脑为我们节省了很多时间,解决了很多问题。 |
Computers save us a lot of time and trouble. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Mouseneb ) | |
我决定不去欧洲了。 |
Ich beschloss, nicht nach Europa zu fliegen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我决定更努力地学习。 |
Ich habe mich entschlossen, fleißiger zu lernen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望他们能和平地解决。 |
Ich hoffe, sie können es friedlich lösen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我希望可以更紧张我的成绩,但是似乎在我生命的某一刻,我决定它将不再那么重要了。 |
Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
钱可以解决的问题都不是问题。 |
Problems that can be solved with money are not real problems. (Mandarin, Tatoeba Martha englishchinese ) | |
我很难解决这个问题。 |
Ich hatte Mühe, dieses Problem zu lösen. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) | |
我已经决定好了。 |
Ich habe mich entschieden. Ich habe meine Entscheidung getroffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder MUIRIEL ) | |
解决他们。 |
Deal with them. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
我明白怎么解决问题。 |
I understand how to solve the problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong morganlmallory ) | |
汤姆决定不再等了。 |
Tom entschied sich, nicht zu warten. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan wolfgangth ) | |
我决定去那里。 |
Ich habe beschlossen, dorthin zu gehen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我决定不告诉汤姆发生了什么事。 |
I decided not to tell Tom about what had happened. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
这个案件可能不会在短时间内就解决。 |
Der Fall wird vielleicht nicht so bald gelöst werden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我决定更努力读书。 |
I'm going to study harder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) | |
请找到问题的解决方法。 |
Bitte finde eine Lösung für das Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
由你来决定。 |
Das hängt von dir ab. Das müsst ihr wissen! (Mandarin, Tatoeba Martha stefz Tamy ) | |
由医生来决定某人何时该死是对的吗? |
Ist es richtig, dass ein Arzt entscheide, wann jemand sterben muss? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我决定上大学主修英语。 |
I decided to go to college to major in English. (Mandarin, Tatoeba aliene CK ) | |
我试图解决这个问题。 |
Ich habe versucht, das Problem zu lösen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
那么,您决定了吗? |
Well then, have you decided? (Mandarin, Tatoeba vicch sharris123 ) | |
这个问题不能用普通的办法解决。 |
Dieses Problem kann nicht auf gewöhnliche Art gelöst werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
看来你已经决定好了。 |
I see your mind's made up. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我花了一个半小时的时间解决这个问题。 |
Es hat mich eine halbe Stunde gekostet, dieses Problem zu lösen. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
这些考虑没有一项是决定性的。 |
None of these considerations are decisive. (Mandarin, Tatoeba megamanenm ) | |
我决定不去了。 |
Ich habe mich entschlossen, nicht zu gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
法院判决了那个遗言是有效的。 |
Das Gericht befand das Testament für rechtskräftig. (Mandarin, Tatoeba U2FS Yorwba ) | |
这是个很难解决的问题。 |
Dieses Problem ist schwer zu lösen. Das hier ist ein schwer zu lösendes Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Alois samueldora ) | |
解决问题最简便的方法往往是最好的办法。 |
Die einfachen Lösungen sind immer die schönsten. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp raggione ) | |
我自己做了决定。 |
Das habe ich selber entschieden. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我很容易地解决了这个问题。 |
Es war mir ein Leichtes, das Problem zu lösen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我决定要努力工作。 |
Ich habe beschlossen, fleißig zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我决定再试一次。 |
Ich habe beschlossen, es noch einmal zu versuchen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee MUIRIEL ) | |
现在是你决定是不是真要结婚的时候。 |
Nun ist es an der Zeit, dass du dich entscheidest, ob du heiraten möchtest oder nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi ) | |
该由你来决定我们去不去那儿。 |
Du entscheidest, ob wir dahin gehen oder nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我知道怎么解决这个问题。 |
Ich weiß, wie das Problem zu lösen ist. (Mandarin, Tatoeba hzy980512 Yorwba ) | |
我应该去找到解决问题的办法。 |
I'm obliged to find a way out of the resulting situation. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais ) | |
问题已解决。 |
Das Problem wurde gelöst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 freddy1 ) | |
这个问题很难解决。 |
Dieses Problem zu lösen ist schwierig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
要和他们有效地沟通,只懂得说他们的语言是不够的,因为沟通的方式是由他们的文化来决定的。 |
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
这一年我下了决心写日记。 |
Dieses Jahr habe ich mir vorgenommen, Tagebuch zu führen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Yorwba ) | |
通常女人都是最后发言有决定权的。 |
Women will have the last word. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
这是最终决定。 |
Diese Entscheidung ist unwiderruflich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
美国总统有权否决与退回法案。 |
The President of the United States has the power to veto and send back legislation. (Mandarin, Tatoeba User76378 bekindtoall ) | |
汤姆不能决定买丰田还是福特。 |
Tom can't decide whether to buy a Toyota or a Ford. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
预定机票时我决定最容易的办法就是先坐飞机到北京,然后坐火车完成我的旅程。 |
When booking flights, I decided the easiest way would be to fly to Beijing first, then get the train to complete my journey. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
汤姆决定从事报业。 |
Tom entschied sich, Zeitungsjournalist zu werden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我决定顺便去看望看望他。 |
I decided to take the opportunity to go and visit him. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这是一个你必须自己解决的问题。 |
Das ist ein Problem, das du selbst lösen musst. (Mandarin, Tatoeba sadhen cost ) | |
问题已经解决了。 |
Das Problem ist gelöst. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
由医生来决定一个人啥辰光死是对个吗? |
Ist es richtig, dass ein Arzt entscheide, wann jemand sterben muss? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
这些就是我们做出的决定。 |
These are the decisions we've made. (Mandarin, Tatoeba U2FS alec ) | |
显然,美国人连他们自己的问题都解决不了,所以他们怎么可能认为自己有足够的能力解决其他国家的问题呢? |
Offensichtlicherweise können die Amerikaner nicht mal ihre eigenen Probleme lösen. Wie können sie also denken, sie wären fähig, die Probleme anderer Länder zu lösen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
最后,她解决了这个问题。 |
Sie hat das Problem endlich gelöst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆有办法自己把问题解决了。 |
Tom was able to solve the problem by himself. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
这个问题都被解决了。 |
Die Angelegenheit ist vollständig geregelt. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
阿拉大概去个,不过要看天气哪能再决定。 |
We'll most likely go, but we'll decide once we see what the weather is like. (Shanghai, Tatoeba sysko minshirui ) | |
解决失业最好的办法是去工作 |
The best way to solve unemployment is to work. (Mandarin, Tatoeba boanw Ooneykcall ) | |
这个我们明天能解决吗? |
Können wir das morgen regeln? (Mandarin, Tatoeba gumblex Luiaard ) | |
谁决定了那件事? |
Who decided that? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
虽然下着大雨,但是他还是决定了要出外。 |
Trotz des starken Regens entschied er sich, rauszugehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kerstin ) | |
第二天,耶穌决定要出发前往加利利。 |
Am nächsten Tag wollte Jesus nach Galiläa gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
谁解决了这个难题? |
Who solved the hard problem? (Mandarin, Tatoeba Martha willhite2 ) | |
那麼,你决定好了吗? |
Nun, habt ihr euch entschieden? Und? Hast du dich schon entschieden? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa al_ex_an_der ) | |
我解决不了了。 |
I just can't solve it. (Mandarin, Tatoeba User5120 CM ) | |
我考虑过要不要换工作,但是我最终还是决定不要那样做。 |
Ich erwog, die Arbeit zu wechseln, doch letztlich entschied ich mich dagegen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
所有bug应该在今天下班前解决。 |
All bugs should be fixed today before we leave. (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
我让你来决定。 |
I'll let you decide. (Mandarin, Tatoeba fucongcong aliene ) | |
我决定继续工作。 |
Ich beschloss, diese Arbeit fortzusetzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我确信我们会找到解决办法的。 |
Ich bin sicher, dass wir eine Lösung finden werden. (Mandarin, Tatoeba jiangche Fingerhut ) | |
我决定不学法语。 |
I decided not to study French. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我决定我们不去。 |
Ich habe beschlossen, dass wir nicht abfahren. (Mandarin, Tatoeba oliveroil qdii ) | |
花子决心要去巴黎。 |
Hanako hat es sich in den Kopf gesetzt, nach Paris zu fahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne ) | |
打架解决不了问题。 |
Durch Streit wird die Sache nicht gelöst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sadjad ) | |
没有人能够解决这个问题。 |
Niemand kann dieses Problem lösen. (Mandarin, Tatoeba U2FS samueldora ) | |
所有的老师都无法解决这个问题。 |
Keiner der Professoren konnte das Problem lösen. (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) | |
我去年下决心来日本。 |
Letztes Jahr habe ich mich entschieden, nach Japan zu kommen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Ole ) | |
现在的孩子认为解决任何生活问题都像重新开始一个电脑游戏那么简单。 |
Die Jugend heutzutage glaubt, dass jedes Problem im Leben genauso einfach zu lösen ist, wie man ein Computerspiel neu startet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
轮到我决定我们吃甚麼。 |
Ich bin an der Reihe, zu entscheiden, was wir essen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我决定了。 |
Ich habe mich entschieden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 lilygilder ) | |
这个问题不能解决。 |
Es gibt keine Lösung. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei MUIRIEL ) | |
我决定出国留学。 |
Ich habe mich entschlossen, im Ausland zu studieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) | |
我本来数学挺好的,直到有一天他们决定要把字母参进去。 |
Ich war gut in Mathematik, bevor sie entschieden haben, das Alphabet damit zu vermischen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
汤姆只有一週时间做决定。 |
Tom hat nur eine Woche, um sich zu entscheiden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
这件事你自己决定就是了。 |
You make a decision for yourself on this matter. (Mandarin, Tatoeba trieuho csmjj ) | |
我决定告诉汤姆发生了什么事情。 |
Ich habe beschlossen, Tom zu sagen, was geschehen ist. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我试着解决问题,但我解决不了。 |
Ich versuchte das Problem zu lösen, aber ich hatte keinen Erfolg. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Haehnchenpaella ) | |
我是个有决心、有条理、有责任的人。 |
Ich bin eine entschlossene, ordentliche und verantwortungsvolle Person. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Sudajaengi ) | |
我决定每天用功读书。 |
I decided to study every day. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
需要决定,即刻作出决定。 |
They needed to make a decision - an immediate decision. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
所有事都取决於你的决定。 |
Alles hängt von deiner Entscheidung ab. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
我决定要和Margaret结婚。 |
Ich habe mich entschlossen, Margarete zu heiraten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我决定买一辆车。 |
Ich habe mich entschlossen, ein Auto zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
让他们决定。 |
Let them decide. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sharptoothed ) | |
这个问题让小学生解决太难了。 |
Diese Aufgabe ist für Grundschulkinder zu schwierig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
我决定从此以后不再穿内衣了。 |
Ich habe entschieden, keine Unterwäsche mehr zu tragen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我决定当个医生了。 |
Ich beschloss, Ärztin zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我认为他不可能解决这个问题。 |
Ich glaube, dass sie dieses Problem unmöglich lösen kann. (Mandarin, Tatoeba vicch Zaghawa ) | |
这取决于你所说的”相信“上帝是什么意思。 |
Es kommt darauf an, was du mit an Gott "glauben" meinst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
约翰和苏最后决定把苹果切成两半。 |
Schließlich beschlossen John und Sue, den Apfel in Hälften zu schneiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
让我们留给他作决定。 |
Überlassen wir die Entscheidung Tom. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
这个问题还没有解决。 |
Das Problem ist noch nicht geregelt. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
这都取决于你。 |
Das hängt ganz von dir ab. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我想这取决於天气。 |
Ich schätze, es hängt vom Wetter ab. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
法庭对他的谋杀罪名作出了无罪判决。 |
Das Gericht sprach ihn von der Anklage des Mordes frei. (Mandarin, Tatoeba crescat Hans_Adler ) | |
我必须做个决定。 |
I had to make a decision. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Spamster ) | |
我可以自己解决这个问题。 |
I can solve the problem by myself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我找到了一个解决方法,但我发现得太快,以至于这不可能是正确的解决方法。 |
Ich habe eine Lösung gefunden, aber ich habe sie so schnell gefunden, dass es nicht die richtige Lösung sein kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我还没有下定决心。 |
I haven't made up my mind yet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
除非他亲口对我说,否则我决不相信。 |
I will not believe it unless and until he tells me so. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
我难以解决这问题。 |
Es fällt mir schwer, dieses Problem zu lösen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
没有解决的方法,也就不会有问题。 |
Wenn es keine Lösung gibt, dann gibt es kein Problem. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) | |
这由你来决定。 |
Es ist an Ihnen, zu entscheiden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这个问题不能以常规方法解决。 |
Dieses Problem kann nicht auf die übliche Weise gelöst werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan ) | |
我决定当个工程师。 |
Ich habe beschlossen, Ingenieur zu werden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆能不依靠任何帮助解决那事。 |
Tom hätte auch ohne Hilfe darauf kommen können. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我想解决这个问题,可是白费功夫。 |
I tried in vain to deal with the problem. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
能用钱解决的问题都不是问题,可问题是我是穷人。 |
Any problem that can be resolved with money isn't a problem, but the problem is that I'm poor. (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais2 ) | |
这个决定没有一致通过。 |
Diese Entscheidung wurde nicht einstimmig getroffen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我无法解决这个问题,这对我来说太难了。 |
Ich kann das Problem nicht lösen, es ist zu schwierig für mich. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她劝我别相信她的话。 |
Er riet mir, ihr nicht zu glauben. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Yorwba ) | |
他不肯听我的劝告。 |
Er wollte nicht auf meinen Rat hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
她劝告他不要那样做。 |
Sie riet ihm, das nicht zu tun. (Mandarin, Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen ) | |
我们试着劝了他。 |
Wir haben versucht, ihn zu überzeugen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
医生劝我戒烟。 |
Der Arzt hat mir geraten, mit dem Rauchen aufzuhören. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他不听我的劝告。 |
Er wollte nicht auf meinen Rat hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
他劝她去报警。 |
She was advised by him to go to the police. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
律师们会力劝家长们采取进一步的法律行动。 |
Lawyers will urge the parents to take further legal action. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
你为什么不他的劝告? |
Why wouldn't you listen to his advice? (Mandarin, Tatoeba Popolon a5urbanipa1 ) | |
我劝你告诉他实话。 |
I urge you to tell him the truth. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) | |
我努力劝他远离那个计划,但是他不听。 |
I tried to talk him out of the project, but in vain. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
汤姆劝他别买二手车。 |
Tom hat ihm geraten, den Gebrauchtwagen nicht zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
我劝告你别吃那个。 |
Ich rate dir, das nicht zu essen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
试图劝她是没有用的。 |
Es hat keinen Sinn, sie zu überzeugen zu versuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
我劝你戒酒。 |
I advise you to give up drinking. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我劝了他戒烟。 |
Ich riet ihm, mit dem Rauchen aufzuhören. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这里住得惯吗? |
zhe4/zhei4 li3 zhu4 de2/de5/dei3 guan4 ma5 ? | Hat es Ihnen hier gefallen? |
习惯成自然 |
xí guàn chéng zì rán | Wenn man sich an etwas gewöhnt hat, ist es ganz natürlich; (Wiktionary en) |
英雄所见略同 |
yīng xióng suǒ jiàn lüè tóng | Die Ansichten von Helden sind in etwa gleich (Wiktionary en) |
决一死战 |
jué yī sǐ zhàn | sich in einem Kampf auf Leben und Tod befinden (Wiktionary en) |
本章节中,名词标注依照下列习惯: |
ben3 zhang1 jie2 zhong1/zhong4 , ming2 ci2 标 zhu4 yi3 zhao4 xia4 lie4 xi2 guan4 : | In dem Kapitel wird ein Substantiv nach folgender Praxis annotiert: (Latein) |
A类动词与长E类动词的现在时词根可从其不定式(字典条目第二项)去掉结尾(-āre或-ēre)得出 |
A lei4 dong4 ci2 yu3 chang2/zhang3 E lei4 dong4 ci2 de5 xian4 zai4 shi2 ci2 gen5 ke3/ke4 cong2 qi2 bu4 ding4 shi4 ( zi4 dian3 tiao2 mu4 di4 er4 xiang4 ) qu4 diao4 jie1/jie2 wei3 (-āre huo4 -ēre) de2/de5/dei3 chu1 | Bei Verben vom Typ A und langes E erhält man die Gegenwartswurzel indem man aus ihrem Infinitiv (der zweite Eintrag im Wörterbuch) die Endung (-āre oder -ēre) entfernt; (Latein) |
惯看秋月春风。 |
guan4 kan4 qiu1 yue4 chun1 feng1 。 | accustomed as they are to gazing at the autumn moon and the spring breezes. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
勿畏难、勿轻略 |
wu4 wei4 nan2/nan4 、 wu4 qing1 lüe4 | Fürchte keine Schwierigkeiten, mache keine zu einfachen Pläne (Di Zi Gui Schülerregeln) |
这里住得惯吗 |
zhe4/zhei4 li3 zhu4 de2/de5/dei3 guan4 ma5 | Magst Du es hier? |
我习惯了 |
wo3 xi2 guan4 le5 | Ich bin daran gewöhnt. |
其略曰: |
qi2 lüe4 yue1 : | It said something to the effect of: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
吾意已决 |
wu2 yi4 yi3 jue2 | I have already made up my mind (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
进本是没决断之人 |
jin4 ben3 shi4 mei2/mo4 jue2 duan4 zhi1 ren2 | Jin was not a decisive man in any case (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
使其口可以言,不學,其言不若爽 |
shi3/shi4 qi2 kou3 ke3/ke4 yi3 yan2 , bu4 xue2 , qi2 yan2 bu4 ruo4 shuang1 | Der Mund hat die Fähigkeit des Redens, aber wer nicht reden lernt, für den wäre es besser, er wäre stumm. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
使其口可以言,不学,其言不若爽 |
shi3/shi4 qi2 kou3 ke3/ke4 yi3 yan2 , bu4 xue2 , qi2 yan2 bu4 ruo4 shuang1 | Der Mund hat die Fähigkeit des Redens, aber wer nicht reden lernt, für den wäre es besser, er wäre stumm. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
26.14当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长, |
26.14 dang1/dang4 xia4 , shi2 er4 men2 tu2 li3 you3 yi1 ge4 cheng1 wei2/wei4 jia1 lüe4 ren2 you2 da4 de5 , qu4 jian4/xian4 ji4 si1 chang2/zhang3 , | 26.14 Dann ging einer von den Zwölfen, der Judas Iskariot genannt war, zu den Hohenpriestern und sprach: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
5.17莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。 |
5.17 mo4 xiang3 wo3 lai2 yao4 fei4 diao4 lü4 fa3 he2/he4/huo2 xian1 zhi1 。 wo3 lai2 bu4 shi4 yao4 fei4 diao4 , nai3 shi4 yao4 cheng2 quan2 。 | 5.17 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.4你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:容我去掉你眼中的刺呢? |
7.4 ni3 zi4 ji3 yan3 zhong1/zhong4 you3 liang2 mu4 , zen3 neng2 dui4 ni3 弟 xiong1 shuo1 : rong2 wo3 qu4 diao4 ni3 yan3 zhong1/zhong4 de5 刺 ne5 ? | 7.4 Oder wie wirst du zu deinem Bruder sagen: Erlaube, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen; und siehe, der Balken ist in deinem Auge? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.5你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。 |
7.5 ni3 zhe4/zhei4 jia3/jia4 mao4 wei2/wei4 shan3/shan4 de5 ren2 ! xian1 qu4 diao4 zi4 ji3 yan3 zhong1/zhong4 de5 liang2 mu4 , ran2 hou4 cai2 neng2 kan4 de2/de5/dei3 qing1 chu3 , qu4 diao4 ni3 弟 xiong1 yan3 zhong1/zhong4 de5 刺。 | 7.5 Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
勇则能决断 |
yong3 ze2 neng2 jue2 duan4 | Durch Tapferkeit kann man die Entscheidung herbeiführen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天气挺凉爽。 |
tian1 qi4 ting3 liang2 shuang1 。 | The weather is quite pleasantly cool. (Tatoeba ArizonaJim) |
朋友之间,大家谈谈心,非常爽快。 |
peng2 you3 zhi1 jian1 , da4 jia1 tan2 tan2 xin1 , fei1 chang2 shuang1 kuai4 。 | Between friends, to have a heart-to-heart is really rejuvenating. (Tatoeba sysko szilviez) |
他爽快地同意了。 |
ta1 shuang1 kuai4 de4/di4 tong2 yi4 le5 。 | Er hat ohne Weiteres zugestimmt. (Tatoeba mywuhuaguo al_ex_an_der) |
我对这气候习惯了。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 qi4 hou4 xi2 guan4 le5 。 | Ich bin an das Klima gewöhnt. (Tatoeba verdastelo9604 Nero) |
我们男人习惯等女人了。 |
wo3 men5 nan2 ren2 xi2 guan4 deng3 nü3/ru3 ren2 le5 。 | Wir Männer sind es gewohnt, auf die Frauen zu warten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我现在已经习惯它了。 |
wo3 xian4 zai4 yi3 jing4 xi2 guan4 ta1/tuo2 le5 。 | Ich habe mich inzwischen schon daran gewöhnt. (Tatoeba McMeao InspectorMustache) |
吸烟是个坏习惯。 |
xi1 yan1/yan5 shi4 ge4 huai4 xi2 guan4 。 | Rauchen ist eine schlechte Angewohnheit. (Tatoeba fucongcong jerom) |
我走不惯远路。 |
wo3 zou3 bu4 guan4 yuan3 lu4 。 | I am not accustomed to walking long distances. (Tatoeba fercheung CK) |
你们该养成使用字典的习惯。 |
ni3 men5 gai1 yang3 cheng2 shi3/shi4 yong4 zi4 dian3 de5 xi2 guan4 。 | Sie sollten sich angewöhnen, Ihre Wörterbücher zu benutzen. (Tatoeba fucongcong pne) |
Bob习惯10点上床睡觉。 |
Bob xi2 guan4 10 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | Bob has the habit of going to bed at 10:00. (Tatoeba wangzi0921 CN) |
习惯是第二天性。 |
xi2 guan4 shi4 di4 er4 tian1 xing4 。 | Gewohnheit ist die andere Natur. Die Gewohnheit ist eine zweite Natur. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我养成了9点后不再看电视的习惯。 |
wo3 yang3 cheng2 le5 9 dian3 hou4 bu4 zai4 kan4 dian4 shi4 de5 xi2 guan4 。 | Ich habe es mir zur Gewohnheit gemacht, nach neun Uhr kein Fernsehen mehr zu sehen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
这是我数年的习惯了,在家里除了吃饭以外我很少离开我的桌子。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 shu3/shuo4 nian2 de5 xi2 guan4 le5 , zai4 jia1 li3 chu2 le5 chi1 fan4 yi3 wai4 wo3 hen3 shao3 li2 kai1 wo3 de5 桌 zi5 。 | Ich habe schon seit mehreren Jahren die Angewohnheit, meinen Schreibtisch, wenn ich zu Hause bin, nur zu den Mahlzeiten zu verlassen. (Tatoeba yuya Pfirsichbaeumchen) |
好习惯是从小养成的。 |
hao3 xi2 guan4 shi4 cong2 xiao3 yang3 cheng2 de5 。 | Good habits should be cultivated in childhood. (Tatoeba fucongcong) |
你很快就会习惯吃日本料理了。 |
ni3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 xi2 guan4 chi1 ri4 ben3 liao4 li3 le5 。 | You will soon get used to eating Japanese food. (Tatoeba fucongcong CK) |
这已经是个习惯了。 |
zhe4/zhei4 yi3 jing4 shi4 ge4 xi2 guan4 le5 。 | This is already a habit. (Tatoeba steve) |
你很快就会习惯住在这里。 |
ni3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 xi2 guan4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Du wirst dich schnell daran gewöhnen, hier zu wohnen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆说他是习惯的产物。 |
tang1 mu3 shuo1 ta1 shi4 xi2 guan4 de5 chan3 wu4 。 | Tom sagt, er sei ein Gewohnheitstier. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
她不习惯长时间驾车。 |
ta1 bu4 xi2 guan4 chang2/zhang3 shi2 jian1 jia4 che1 。 | She is not accustomed to driving for a long time. (Tatoeba slqqqq CM) |
一旦养成坏习惯,就很难改过来。 |
yi1 dan4 yang3 cheng2 huai4 xi2 guan4 , jiu4 hen3 nan2/nan4 gai3 guo4 lai2 。 | Wenn du erst einmal eine schlechte Angewohnheit hast, dann ist es schwierig, sie wieder abzulegen. (Tatoeba ydcok Vortarulo) |
夏天我们习惯去河里游泳。 |
xia4 tian1 wo3 men5 xi2 guan4 qu4 he2 li3 you2 yong3 。 | Im Sommer baden wir gewöhnlich im Fluss. (Tatoeba sysko jakov) |
我习惯辛勤努力地工作。 |
wo3 xi2 guan4 xin1 qin2 nu3 li4 de4/di4 gong1 zuo4 。 | Ich bin es gewohnt, hart zu arbeiten. (Tatoeba cranewang Fingerhut) |
汤姆习惯早起。 |
tang1 mu3 xi2 guan4 zao3 qi3 。 | Tom ist es gewohnt, früh aufzustehen. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
一开始许多事情看上去不同了,但我很快习惯了我的新生活。 |
yi1 kai1 shi3 xu3 duo1 shi4 qing2 kan4 shang4 qu4 bu4 tong2 le5 , dan4 wo3 hen3 kuai4 xi2 guan4 le5 wo3 de5 xin1 sheng1 huo2 。 | Anfangs schien manches anders, aber ich habe mich schnell an mein neues Leben gewöhnt. (Tatoeba sysko Zaghawa) |
很快你就会习惯一个人的生活。 |
hen3 kuai4 ni3 jiu4 hui4 xi2 guan4 yi1 ge4 ren2 de5 sheng1 huo2 。 | You'll get used to living alone very quickly. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
我习惯晚睡。 |
wo3 xi2 guan4 wan3 shui4 。 | Ich bin es gewohnt, spät ins Bett zu gehen. (Tatoeba asosan Zaghawa) |
她有咬指甲的习惯。 |
ta1 you3 yao3 zhi3 jia3 de5 xi2 guan4 。 | She has a habit of biting her nails. (Tatoeba slqqqq CK) |
我已经习惯了家门口过火车的声音了。 |
wo3 yi3 jing4 xi2 guan4 le5 jia1 men2 kou3 guo4 huo3 che1 de5 sheng1 yin1 le5 。 | I am used to hearing the train pass by my house. (Tatoeba slqqqq CK) |
你在三或四周内会习惯这个。 |
ni3 zai4 san1 huo4 si4 zhou1 nei4 hui4 xi2 guan4 zhe4/zhei4 ge4 。 | You'll get used to this in three or four weeks. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我习惯了。 |
wo3 xi2 guan4 le5 。 | Ich bin daran gewöhnt. (Tatoeba yujianing Alba) |
人的后半生就是由他前半生养成的习惯所构成的,其他什么都没有。 |
ren2 de5 hou4 ban4 sheng1 jiu4 shi4 you2 ta1 qian2 ban4 sheng1 yang3 cheng2 de5 xi2 guan4 suo3 gou4 cheng2 de5 , qi2 ta1 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 | Die zweite Hälfte des Lebens eines Menschen besteht nur aus den Gewohnheiten, die er sich während der ersten Hälfte angeeignet hat. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你会习惯的。 |
ni3 hui4 xi2 guan4 de5 。 | Du wirst dich daran gewöhnen. (Tatoeba gumblex Zaghawa) |
世界上学习英语的人很多,所以英国人习惯学习者的不标准的口音、语法错误等等。 |
shi4 jie4 shang4 xue2 xi2 ying1 yu3 de5 ren2 hen3 duo1 , suo3 yi3 ying1 guo2 ren2 xi2 guan4 xue2 xi2 zhe3 de5 bu4 标 zhun3 de5 kou3 yin1 、 yu3 fa3 cuo4 wu4 deng3 deng3 。 | There are many people in the world studying English, so English people are used to learners' non-standard accents, their grammatical errors and so on. (Tatoeba eastasiastudent) |
AI是人工智能的略称。 |
AI shi4 ren2 gong1 zhi4 neng2 de5 lüe4 cheng1 。 | AI means Artificial Intelligence. (Tatoeba maple witbrock) |
汤姆掉进了冰冷的河水里。 |
tang1 mu3 diao4 jin4 le5 bing1 leng3 de5 he2 shui3 li3 。 | Tom fell into the ice-cold water of the river. (Tatoeba billt_estates Amastan) |
他掉进沟里了。 |
ta1 diao4 jin4 gou1 li3 le5 。 | Er ist in den Graben gefallen. (Tatoeba fucongcong esocom) |
我能都吃掉嗎? |
wo3 neng2 dou1/du1 chi1 diao4 ma5 ? | Kann ich alles essen? (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
你必须戒掉这个。 |
ni3 bi4 xu1 jie4 diao4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Du musst dir das abgewöhnen. (Tatoeba Gustav249 jakov) |
一本好书会令你全神贯注,甚至忘掉周围和自己。 |
yi1 ben3 hao3 shu1 hui4 ling4 ni3 quan2 shen2 guan4 zhu4 , shen4 zhi4 wang4 diao4 zhou1 wei2 he2/he4/huo2 zi4 ji3 。 | A good book can completely absorb your attention, to the extent that you forget your surroundings and even your existence. (Tatoeba eastasiastudent) |
我可以吃掉这个苹果吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 chi1 diao4 zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 ma5 ? | Darf ich diesen Apfel essen? (Tatoeba musclegirlxyp mayok) |
树叶掉在地上。 |
shu4 ye4 diao4 zai4 de4/di4 shang4 。 | Die Blätter fielen auf den Boden. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他们那时非得把农场卖掉吗? |
ta1 men5 na4/nei4 shi2 fei1 de2/de5/dei3 ba3 nong2 chang3 mai4 diao4 ma5 ? | Need they have sold the farm? (Tatoeba trieuho) |
您的牙要拔掉。 |
nin2 de5 ya2 yao4 ba2 diao4 。 | Ihr Zahn muss gezogen werden. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
吃掉它。 |
chi1 diao4 ta1/tuo2 。 | Eat it. (Tatoeba billt_estates garborg) |
你正在把我杯子里的东西喝掉。 |
ni3 zheng4 zai4 ba3 wo3 bei1 zi5 li3 de5 dong1 xi1 he1 diao4 。 | Du trinkst aus meiner Tasse. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
你应该努力忘掉那些不快乐的过去。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 nu3 li4 wang4 diao4 na4/nei4 xie1 bu4 kuai4 le4/yue4 de5 guo4 qu4 。 | You should try to forget your unhappy past. (Tatoeba zhouj1955) |
这支笔和我昨天掉的那支一样。 |
zhe4/zhei4 zhi1 bi3 he2/he4/huo2 wo3 zuo2 tian1 diao4 de5 na4/nei4 zhi1 yi1 yang4 。 | This is the same pen that I lost yesterday. (Tatoeba fucongcong) |
很有可能去掉C元素会得出同样的结果。 |
hen3 you3 ke3/ke4 neng2 qu4 diao4 C yuan2 su4 hui4 de2/de5/dei3 chu1 tong2 yang4 de5 jie1/jie2 guo3 。 | It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. (Tatoeba fucongcong) |
请把发动机关掉。 |
qing3 ba3 fa1 dong4 ji1 guan1 diao4 。 | Bitte stellen Sie den Motor ab. (Tatoeba U2FS Vortarulo) |
我可以吃掉这个面包吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 chi1 diao4 zhe4/zhei4 ge4 mian4 bao1 ma5 ? | Darf ich dieses Brot essen? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
哦,我掉线了。 |
o4 , wo3 diao4 xian4 le5 。 | Oh, I was disconnected. (Tatoeba sadhen Phoenix) |
我掉了我的钱包。 |
wo3 diao4 le5 wo3 de5 qian2 bao1 。 | Ich habe meine Brieftasche verloren. Ich habe mein Portemonnaie verloren. (Tatoeba fucongcong lilygilder wolfgangth) |
雨开始往下掉。 |
yu3 kai1 shi3 wang3/wang4 xia4 diao4 。 | Es fing an zu regnen. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我们掉头吧! |
wo3 men5 diao4 tou2 ba5 ! | Lass uns zurückgehen. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
他关掉了电视开始学习。 |
ta1 guan1 diao4 le5 dian4 shi4 kai1 shi3 xue2 xi2 。 | Er schaltete den Fernseher aus und fing an zu lernen. (Tatoeba tmzg Esperantostern) |
不要掉了这个杯子。 |
bu4 yao4 diao4 le5 zhe4/zhei4 ge4 bei1 zi5 。 | Werfen Sie diese Tasse nicht weg. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我必须推掉这任务,因为我不能胜任。 |
wo3 bi4 xu1 tui1 diao4 zhe4/zhei4 ren4 wu4 , yin1 wei2/wei4 wo3 bu4 neng2 sheng4 ren4 。 | I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. (Tatoeba mtdot Dejo) |
那苹果从树上掉下来。 |
na4/nei4 ping2 guo3 cong2 shu4 shang4 diao4 xia4 lai2 。 | Der Apfel fiel vom Baum. (Tatoeba joro Pfirsichbaeumchen) |
您能减掉一些价钱吗? |
nin2 neng2 jian3 diao4 yi1 xie1 jia4/jie4 qian2 ma5 ? | Können Sie den Preis ein bisschen herabsetzen? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
收音机关掉了。 |
shou1 yin1 ji1 guan1 diao4 le5 。 | Das Radio ist ausgeschaltet. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我的手机充电器掉了。 |
wo3 de5 shou3 ji1 chong1 dian4 qi4 diao4 le5 。 | Ich habe das Ladegerät von meinem Handy verloren. (Tatoeba yuiyu enteka) |
他们卖掉了房子和汽车准备出国. |
ta1 men5 mai4 diao4 le5 fang2 zi5 he2/he4/huo2 qi4 che1 zhun3 bei4 chu1 guo2 . | They've sold their house and car in preparation for leaving the country. (Tatoeba trieuho) |
你帮我把这两封信寄掉好吗? |
ni3 bang1 wo3 ba3 zhe4/zhei4 liang3 feng1 xin4 ji4 diao4 hao3 ma5 ? | Hilf mir diese zwei Briefe zu verschicken, alles klar? (Tatoeba sysko Esperantostern) |
他开始掉头发了。 |
ta1 kai1 shi3 diao4 tou2 fa1 le5 。 | Langsam verliert er sein Haar. (Tatoeba fucongcong raggione) |
我掉了我的雨伞。 |
wo3 diao4 le5 wo3 de5 yu3 san3 。 | Ich verlor meinen Regenschirm. (Tatoeba fucongcong Tlustulimu) |
我没法集中注意力。你介意关掉电视吗? |
wo3 mei2/mo4 fa3 ji2 zhong1/zhong4 zhu4 yi4 li4 。 ni3 jie4 yi4 guan1 diao4 dian4 shi4 ma5 ? | I can't concentrate. Do you mind turning off the TV? (Tatoeba ryanwoo Stalwartlover) |
纸掉在地上。 |
zhi3 diao4 zai4 de4/di4 shang4 。 | Die Blätter fielen auf den Boden. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
把它吃掉。 |
ba3 ta1/tuo2 chi1 diao4 。 | Eat up. Eat it. (Tatoeba billt_estates garborg) |
叉子从桌上掉了下来。 |
cha4 zi5 cong2 桌 shang4 diao4 le5 xia4 lai2 。 | Eine Gabel ist vom Tisch gefallen. (Tatoeba ryanwoo MUIRIEL) |
你最好把烟戒掉。 |
ni3 zui4 hao3 ba3 yan1/yan5 jie4 diao4 。 | Sie sollten besser mit dem Rauchen aufhören. (Tatoeba wumuou Zaghawa) |
你应该要尝试著忘掉不快乐的过去。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 yao4 chang2 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 wang4 diao4 bu4 kuai4 le4/yue4 de5 guo4 qu4 。 | You should try to forget your unhappy past. (Tatoeba zhouj1955) |
他的書掉在地板上了。 |
ta1 de5 shu1 diao4 zai4 de4/di4 ban3 shang4 le5 。 | Er ließ seine Bücher auf den Boden fallen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他把自己的钱包掉到地上,现在是我的了。 |
ta1 ba3 zi4 ji3 de5 qian2 bao1 diao4 dao4 de4/di4 shang4 , xian4 zai4 shi4 wo3 de5 le5 。 | He dropped his wallet, and now it's mine. (Tatoeba FeuDRenais) |
为何人会笑,这个问题是一个很难解决的问题。 |
wei2/wei4 he2 ren2 hui4 xiao4 , zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 shi4 yi1 ge4 hen3 nan2/nan4 jie3 jue2 de5 wen4 ti2 。 | Warum lächeln die Menschen? Das ist eine sehr schwer zu beantwortende Frage. (Tatoeba yuya Pfirsichbaeumchen) |
我决定我们不去。 |
wo3 jue2 ding4 wo3 men5 bu4 qu4 。 | Ich habe beschlossen, dass wir nicht abfahren. (Tatoeba oliveroil qdii) |
预定机票时我决定最容易的办法就是先坐飞机到北京,然后坐火车完成我的旅程。 |
yu4 ding4 ji1 piao4 shi2 wo3 jue2 ding4 zui4 rong2 yi4 de5 ban4 fa3 jiu4 shi4 xian1 zuo4 fei1 ji1 dao4 bei3 jing1 , ran2 hou4 zuo4 huo3 che1 wan2 cheng2 wo3 de5 lü3 cheng2 。 | When booking flights, I decided the easiest way would be to fly to Beijing first, then get the train to complete my journey. (Tatoeba eastasiastudent) |
去读大学还是去上班,我还没决定。 |
qu4 du2 da4 xue2 hai2/huan2 shi4 qu4 shang4 ban1 , wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 jue2 ding4 。 | Ich habe mich noch nicht entschieden, ob ich studieren oder arbeiten gehen soll. (Tatoeba ydcok pullnosemans) |
她决定进房。 |
ta1 jue2 ding4 jin4 fang2 。 | She decided to enter the room. (Tatoeba e78xx_xxx Amastan) |
这个问题很难解决。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 nan2/nan4 jie3 jue2 。 | Dieses Problem zu lösen ist schwierig. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
显然,美国人连他们自己的问题都解决不了,所以他们怎么可能认为自己有足够的能力解决其他国家的问题呢? |
xian3 ran2 , mei3 guo2 ren2 lian2 ta1 men5 zi4 ji3 de5 wen4 ti2 dou1/du1 jie3 jue2 bu4 le5 , suo3 yi3 ta1 men5 zen3 me5 ke3/ke4 neng2 ren4 wei2/wei4 zi4 ji3 you3 zu3 gou4 de5 neng2 li4 jie3 jue2 qi2 ta1 guo2 jia1 de5 wen4 ti2 ne5 ? | It is clear that the Americans can't even solve their own problems, so how can they possibly think themselves capable of dealing with the rest of the world's problems? (Tatoeba sadhen Benjameno) |
如今我们希望我们的孩子自己做决定,但我们希望那些决定也适合我们。 |
ru2 jin1 wo3 men5 xi1 wang4 wo3 men5 de5 hai2 zi5 zi4 ji3 zuo4 jue2 ding4 , dan4 wo3 men5 xi1 wang4 na4/nei4 xie1 jue2 ding4 ye3 di4/shi4 he2 wo3 men5 。 | Heutzutage wollen wir, dass unsere Kinder ihre eigenen Entscheidungen treffen, aber wir erwarten, dass uns diese Entscheidungen passen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆能不依靠任何帮助解决那事。 |
tang1 mu3 neng2 bu4 yi3 kao4 ren4 he2 bang1 zhu4 jie3 jue2 na4/nei4 shi4 。 | Tom hätte auch ohne Hilfe darauf kommen können. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我决定上大学主修英语。 |
wo3 jue2 ding4 shang4 da4 xue2 zhu3 xiu1 ying1 yu3 。 | I decided to go to college to major in English. (Tatoeba aliene CK) |
他决定不买那个房子了,首先是因为太贵了,其次是因为离他的办公室太远了。 |
ta1 jue2 ding4 bu4 mai3 na4/nei4 ge4 fang2 zi5 le5 , shou3 xian1 shi4 yin1 wei2/wei4 tai4 gui4 le5 , qi2 ci4 shi4 yin1 wei2/wei4 li2 ta1 de5 ban4 gong1 shi4 tai4 yuan3 le5 。 | Er entschied sich, das Haus nicht zu kaufen, denn erstens war es zu teuer, und zweitens war es zu weit von seinem Büro entfernt. (Tatoeba fucongcong cost) |
今天我决定去学世界语。 |
jin1 tian1 wo3 jue2 ding4 qu4 xue2 shi4 jie4 yu3 。 | Heute habe ich mich entschieden, Esperanto zu lernen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
这是一个你必须自己解决的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 ni3 bi4 xu1 zi4 ji3 jie3 jue2 de5 wen4 ti2 。 | Das ist ein Problem, das du selbst lösen musst. (Tatoeba sadhen cost) |
我们会在第三章来解决这个问题。 |
wo3 men5 hui4 zai4 di4 san1 zhang1 lai2 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Wir werden dieses Problem im dritten Kapitel behandeln. (Tatoeba anndiana Sudajaengi) |
解决他们。 |
jie3 jue2 ta1 men5 。 | Deal with them. (Tatoeba mirrorvan CK) |
所有bug应该在今天下班前解决。 |
suo3 you3 bug ying1/ying4 gai1 zai4 jin1 tian1 xia4 ban1 qian2 jie3 jue2 。 | All bugs should be fixed today before we leave. (Tatoeba vicch) |
我今天做了一个重大的决定。 |
wo3 jin1 tian1 zuo4 le5 yi1 ge4 chong2/zhong4 da4 de5 jue2 ding4 。 | Ich habe heute eine wichtige Entscheidung getroffen. (Tatoeba sysko al_ex_an_der) |
他最终决定结婚。 |
ta1 zui4 zhong1 jue2 ding4 jie1/jie2 hun1 。 | Er entschied sich schließlich zu heiraten. (Tatoeba fucongcong Ole) |
为了长期利益,我们决定把开发部门卖掉。 |
wei2/wei4 le5 chang2/zhang3 ji1/qi1 li4 yi4 , wo3 men5 jue2 ding4 ba3 kai1 fa1 bu4 men2 mai4 diao4 。 | For the sake of long-term interests, we have decided to sell the development department. (Tatoeba vicch) |
解决问题最简便的方法往往是最好的办法。 |
jie3 jue2 wen4 ti2 zui4 jian3 bian4 de5 fang1 fa3 wang3/wang4 wang3/wang4 shi4 zui4 hao3 de5 ban4 fa3 。 | The simplest way is often the best way to solve a problem. (Tatoeba musclegirlxyp zvzuibqx) |
我们决定对此不作讨论,因为这种讨论可能会让我们偏离真正重要的问题. |
wo3 men5 jue2 ding4 dui4 ci3 bu4 zuo4 tao3 lun4 , yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 tao3 lun4 ke3/ke4 neng2 hui4 rang4 wo3 men5 pian1 li2 zhen1 zheng4 chong2/zhong4 yao4 de5 wen4 ti2 . | Wir haben uns entschieden dies nicht zu diskutieren, da eine solche Diskussion uns ablenken würde von den wirklich wichtigen Aufgaben. (Tatoeba murr al_ex_an_der) |
这件事你自己决定就是了。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 ni3 zi4 ji3 jue2 ding4 jiu4 shi4 le5 。 | You make a decision for yourself on this matter. (Tatoeba trieuho csmjj) |
她能解决这个问题,我跟她一样。 |
ta1 neng2 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , wo3 gen1 ta1 yi1 yang4 。 | Sie konnte das Problem lösen und ich genauso. (Tatoeba tatomeimei Esperantostern) |
她决定不去了。 |
ta1 jue2 ding4 bu4 qu4 le5 。 | Sie entschloss sich, nicht zu gehen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我们希望找到解决方法。 |
wo3 men5 xi1 wang4 zhao3 dao4 jie3 jue2 fang1 fa3 。 | We hope a solution is found. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我决定更努力地学习。 |
wo3 jue2 ding4 geng4 nu3 li4 de4/di4 xue2 xi2 。 | Ich habe mich entschlossen, fleißiger zu lernen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
事已决定。 |
shi4 yi3 jue2 ding4 。 | Die Würfel sind gefallen. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
他们决定了远足的日期了。 |
ta1 men5 jue2 ding4 le5 yuan3 zu3 de5 ri4 ji1/qi1 le5 。 | They decided the date for the trip. (Tatoeba pig8322 Theocracy) |
我认为他不可能解决这个问题。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich glaube, dass sie dieses Problem unmöglich lösen kann. (Tatoeba vicch Zaghawa) |
我们觉得很难决定买哪一个。 |
wo3 men5 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 nan2/nan4 jue2 ding4 mai3 na3/na5/nei3 yi1 ge4 。 | Wir finden es schwierig, uns zu entscheiden, welches wir kaufen sollen. (Tatoeba sadhen samueldora) |
我决定去美国,而不是欧洲。 |
wo3 jue2 ding4 qu4 mei3 guo2 , er2 bu4 shi4 ou1 zhou1 。 | Ich habe mich entschieden, nach Europa statt nach Amerika zu fahren. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我们去不去那儿由你来决定。 |
wo3 men5 qu4 bu4 qu4 na4/nei4 er2/er5 you2 ni3 lai2 jue2 ding4 。 | Du entscheidest, ob wir dahin gehen oder nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我决定不去欧洲了。 |
wo3 jue2 ding4 bu4 qu4 ou1 zhou1 le5 。 | Ich beschloss, nicht nach Europa zu fliegen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
她决定长期住在美国。 |
ta1 jue2 ding4 chang2/zhang3 ji1/qi1 zhu4 zai4 mei3 guo2 。 | She has decided to live in America for good. (Tatoeba xiuqin CM) |
不管这个问题重不重要,你必须解决它。 |
bu4 guan3/guan5 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 chong2/zhong4 bu4 chong2/zhong4 yao4 , ni3 bi4 xu1 jie3 jue2 ta1/tuo2 。 | Ob das Problem wichtig oder unwichtig ist, du musst es lösen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
为了解决问题,他们尽了很大努力。 |
wei2/wei4 le5 jie3 jue2 wen4 ti2 , ta1 men5 jin4 le5 hen3 da4 nu3 li4 。 | They made a great effort to settle the problem. (Tatoeba fucongcong) |
我应该去找到解决问题的办法。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 qu4 zhao3 dao4 jie3 jue2 wen4 ti2 de5 ban4 fa3 。 | I'm obliged to find a way out of the resulting situation. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
你决没决定骑自行车还是坐公共汽车去城里? |
ni3 jue2 mei2/mo4 jue2 ding4 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 hai2/huan2 shi4 zuo4 gong1 gong4 qi4 che1 qu4 cheng2 li3 ? | Have you decided whether you are going into town by bike or by bus? (Tatoeba aeriph) |
我去年下决心来日本。 |
wo3 qu4 nian2 xia4 jue2 xin1 lai2 ri4 ben3 。 | Letztes Jahr habe ich mich entschieden, nach Japan zu kommen. (Tatoeba zhouj1955 Ole) |
该由你来决定我们去不去那儿。 |
gai1 you2 ni3 lai2 jue2 ding4 wo3 men5 qu4 bu4 qu4 na4/nei4 er2/er5 。 | Du entscheidest, ob wir dahin gehen oder nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我去年下决心要到日本来。 |
wo3 qu4 nian2 xia4 jue2 xin1 yao4 dao4 ri4 ben3 lai2 。 | Ich habe letztes Jahr den Entschluss gefasst, nach Japan zu kommen. (Tatoeba zhouj1955 Fingerhut) |
你来决定。 |
ni3 lai2 jue2 ding4 。 | Entscheide du. (Tatoeba sadhen enteka) |
他也不想洗碗,她也不想洗碗,所以他们决定出去吃。 |
ta1 ye3 bu4 xiang3 xi3/xian3 wan3 , ta1 ye3 bu4 xiang3 xi3/xian3 wan3 , suo3 yi3 ta1 men5 jue2 ding4 chu1 qu4 chi1 。 | Er hat keine Lust, den Abwasch zu machen und sie auch nicht, also haben sie beschlossen, auswärts essen zu gehen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
所有的老师都无法解决这个问题。 |
suo3 you3 de5 lao3 shi1 dou1/du1 wu2 fa3 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Keiner der Professoren konnte das Problem lösen. (Tatoeba biglion MUIRIEL) |
你应该能解决。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 neng2 jie3 jue2 。 | You should be able to manage it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她想到了一个好的解决办法。 |
ta1 xiang3 dao4 le5 yi1 ge4 hao3 de5 jie3 jue2 ban4 fa3 。 | Ihr fiel eine gute Lösung ein. (Tatoeba sarah xtofu80) |
判决对政府不利。 |
pan4 jue2 dui4 zheng4 fu3 bu4 li4 。 | The judgement went against the government. (Tatoeba fucongcong) |
你是决定做这个工作的那个人,对吗? |
ni3 shi4 jue2 ding4 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 de5 na4/nei4 ge4 ren2 , dui4 ma5 ? | You're the one who decided to do this job, right? (Tatoeba pig8322 CK) |
我们要做些决定。 |
wo3 men5 yao4 zuo4 xie1 jue2 ding4 。 | We have some decisions to make. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们在等他做另一个决定。 |
wo3 men5 zai4 deng3 ta1 zuo4 ling4 yi1 ge4 jue2 ding4 。 | We are waiting for him to make another decision. (Tatoeba trieuho) |
我决定顺便去看望看望他。 |
wo3 jue2 ding4 shun4 bian4 qu4 kan4 wang4 kan4 wang4 ta1 。 | I decided to take the opportunity to go and visit him. (Tatoeba eastasiastudent) |
我们决定不开除你。 |
wo3 men5 jue2 ding4 bu4 kai1 chu2 ni3 。 | We've decided not to fire you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你好,我只想让你知道问题解决了。 |
ni3 hao3 , wo3 zhi3 xiang3 rang4 ni3 zhi1 dao4 wen4 ti2 jie3 jue2 le5 。 | Hallo, ich wollte dir nur mitteilen, dass das Problem gelöst ist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们决定不录用他时,并没有考虑他的年龄问题。 |
wo3 men5 jue2 ding4 bu4 lu4 yong4 ta1 shi2 , bing4 mei2/mo4 you3 kao3 lü4 ta1 de5 nian2 ling2 wen4 ti2 。 | His age didn't enter into our decision not to employ him. (Tatoeba fercheung CM) |
国际问题必须靠外交而非战争解决。 |
guo2 ji4 wen4 ti2 bi4 xu1 kao4 wai4 jiao1 er2 fei1 zhan4 zheng1 jie3 jue2 。 | International problems must be solved by diplomacy, not war. (Tatoeba mtdot) |
你为什么决定学法文了? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 jue2 ding4 xue2 fa3 wen2 le5 ? | Warum hast du dich entschieden, Französisch zu lernen? (Tatoeba svhschinese) |
你要让我来解决。 |
ni3 yao4 rang4 wo3 lai2 jie3 jue2 。 | You need to let me handle this. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这是最终决定。 |
zhe4/zhei4 shi4 zui4 zhong1 jue2 ding4 。 | Diese Entscheidung ist unwiderruflich. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
请找到问题的解决方法。 |
qing3 zhao3 dao4 wen4 ti2 de5 jie3 jue2 fang1 fa3 。 | Bitte finde eine Lösung für das Problem. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
现在是你决定是不是真要结婚的时候。 |
xian4 zai4 shi4 ni3 jue2 ding4 shi4 bu4 shi4 zhen1 yao4 jie1/jie2 hun1 de5 shi2 hou4 。 | Nun ist es an der Zeit, dass du dich entscheidest, ob du heiraten möchtest oder nicht. (Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi) |
别哭了!哭也不能解决问题。 |
bie2 ku1 le5 ! ku1 ye3 bu4 neng2 jie3 jue2 wen4 ti2 。 | Hör auf zu weinen! Damit löst du überhaupt nichts! (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
你是怎么解决问题的? |
ni3 shi4 zen3 me5 jie3 jue2 wen4 ti2 de5 ? | Wie hast du das Problem gelöst? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
现在的孩子认为解决任何生活问题都像重新开始一个电脑游戏那么简单。 |
xian4 zai4 de5 hai2 zi5 ren4 wei2/wei4 jie3 jue2 ren4 he2 sheng1 huo2 wen4 ti2 dou1/du1 xiang4 chong2/zhong4 xin1 kai1 shi3 yi1 ge4 dian4 nao3 you2 xi4 na4/nei4 me5 jian3 dan1/shan2 。 | Kids these days think that any issue in life can be resolved as easily as restarting a computer game. (Tatoeba fucongcong papabear) |
他应该有权利去自己做决定。 |
ta1 ying1/ying4 gai1 you3 quan2 li4 qu4 zi4 ji3 zuo4 jue2 ding4 。 | Er sollte das Recht haben, selbst zu entscheiden. (Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen) |
你决定去日本了吗? |
ni3 jue2 ding4 qu4 ri4 ben3 le5 ma5 ? | Hast du beschlossen, nach Japan zu gehen? (Tatoeba NielDLR phiz) |
总之,下一步是要决定我们下一步应该做什么。 |
zong3 zhi1 , xia4 yi1 bu4 shi4 yao4 jue2 ding4 wo3 men5 xia4 yi1 bu4 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | In conclusion, the next step is to decide what we should do for the next step. (Tatoeba vicch) |
她最终决定出国。 |
ta1 zui4 zhong1 jue2 ding4 chu1 guo2 。 | Schließlich hat sie beschlossen, ins Ausland zu gehen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
这一年我下了决心写日记。 |
zhe4/zhei4 yi1 nian2 wo3 xia4 le5 jue2 xin1 xie3 ri4 ji4 。 | I have decided to keep a diary this year. (Tatoeba shanghainese CK) |
他们决定一对一对打。 |
ta1 men5 jue2 ding4 yi1 dui4 yi1 dui4 da3 。 | They decided to fight mano-a-mano. (Tatoeba FeuDRenais) |
我决定继续工作。 |
wo3 jue2 ding4 ji4 xu4 gong1 zuo4 。 | Ich beschloss, diese Arbeit fortzusetzen. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
汤姆不能决定买丰田还是福特。 |
tang1 mu3 bu4 neng2 jue2 ding4 mai3 feng1 tian2 hai2/huan2 shi4 fu2 te2/te4 。 | Tom can't decide whether to buy a Toyota or a Ford. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
除非他亲口对我说,否则我决不相信。 |
chu2 fei1 ta1 qin1 kou3 dui4 wo3 shuo1 , pi3 ze2 wo3 jue2 bu4 xiang1/xiang4 xin4 。 | I will not believe it unless and until he tells me so. (Tatoeba Lemmih) |
电脑为我们节省了很多时间,解决了很多问题。 |
dian4 nao3 wei2/wei4 wo3 men5 jie2 sheng3/xing3 le5 hen3 duo1 shi2 jian1 , jie3 jue2 le5 hen3 duo1 wen4 ti2 。 | Computers save us a lot of time and trouble. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
由医生来决定某人何时该死是对的吗? |
you2 yi1 sheng1 lai2 jue2 ding4 mou3 ren2 he2 shi2 gai1 si3 shi4 dui4 de5 ma5 ? | Ist es richtig, dass ein Arzt entscheide, wann jemand sterben muss? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
在人际交往中,第一印象决定着将要发生的事情内容的百分之五十以上。 |
zai4 ren2 ji4 jiao1 wang3/wang4 zhong1/zhong4 , di4 yi1 yin4 xiang4 jue2 ding4 zhao2/zhe2 jiang1/jiang4 yao4 fa1 sheng1 de5 shi4 qing2 nei4 rong2 de5 bai3 fen1 zhi1 wu3 shi2 yi3 shang4 。 | When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. (Tatoeba sadhen CM) |
我找到了一个解决方法,但我发现得太快,以至于这不可能是正确的解决方法。 |
wo3 zhao3 dao4 le5 yi1 ge4 jie3 jue2 fang1 fa3 , dan4 wo3 fa1 xian4 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 , yi3 zhi4 yu2 zhe4/zhei4 bu4 ke3/ke4 neng2 shi4 zheng4 que4 de5 jie3 jue2 fang1 fa3 。 | Ich habe eine Lösung gefunden, aber ich habe sie so schnell gefunden, dass es nicht die richtige Lösung sein kann. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我让你来决定。 |
wo3 rang4 ni3 lai2 jue2 ding4 。 | I'll let you decide. (Tatoeba fucongcong aliene) |
一个日本人决不可能做这种事。 |
yi1 ge4 ri4 ben3 ren2 jue2 bu4 ke3/ke4 neng2 zuo4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 。 | Ein Japaner würde so etwas nie tun. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这个问题不能以常规方法解决。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 bu4 neng2 yi3 chang2 gui1 fang1 fa3 jie3 jue2 。 | Dieses Problem kann nicht auf die übliche Weise gelöst werden. (Tatoeba fucongcong Peanutfan) |
彼得决定明天出发。 |
bi3 de2/de5/dei3 jue2 ding4 ming2 tian1 chu1 fa1 。 | Peter hat beschlossen, morgen aufzubrechen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
成功地解决了这个问题,对此他感到十分高兴。 |
cheng2 gong1 de4/di4 jie3 jue2 le5 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , dui4 ci3 ta1 gan3 dao4 shi2 fen1 gao1 xing1/xing4 。 | Zu seiner großen Freude löste er das Problem erfolgreich. (Tatoeba KerenDeng jast) |
如果没有解决方法,那就没有问题。 |
ru2 guo3 mei2/mo4 you3 jie3 jue2 fang1 fa3 , na4/nei4 jiu4 mei2/mo4 you3 wen4 ti2 。 | Wenn es keine Lösung gibt, dann gibt es kein Problem. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们有自己的问题要解决。 |
wo3 men5 you3 zi4 ji3 de5 wen4 ti2 yao4 jie3 jue2 。 | We have our own problems to solve. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这些就是我们做出的决定。 |
zhe4/zhei4 xie1 jiu4 shi4 wo3 men5 zuo4 chu1 de5 jue2 ding4 。 | These are the decisions we've made. (Tatoeba U2FS alec) |
如果有什么更好的解决方案,我一定第一时间通知您。 |
ru2 guo3 you3 shi2 me5 geng4 hao3 de5 jie3 jue2 fang1 an4 , wo3 yi1 ding4 di4 yi1 shi2 jian1 tong1 zhi1 nin2 。 | If there's a better solution, then I'll notify you about it as soon as possible. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
当我们决定期待从生活中得到什么的时候,生活开始了。 |
dang1/dang4 wo3 men5 jue2 ding4 ji1/qi1 dai1 cong2 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 de2/de5/dei3 dao4 shi2 me5 de5 shi2 hou4 , sheng1 huo2 kai1 shi3 le5 。 | Das Leben beginnt, wenn man entscheidet, was man von ihm erwartet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我解决不了了。 |
wo3 jie3 jue2 bu4 le5 le5 。 | I just can't solve it. (Tatoeba slqqqq FeuDRenais) |
我们应该在今天下班前解决所有bug。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zai4 jin1 tian1 xia4 ban1 qian2 jie3 jue2 suo3 you3 bug。 | We shall fix all bugs today before leaving the office. (Tatoeba vicch) |
我们明天解决它。 |
wo3 men5 ming2 tian1 jie3 jue2 ta1/tuo2 。 | Wir werden uns morgen darum kümmern. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我无法解决这个问题,这对我来说太难了。 |
wo3 wu2 fa3 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , zhe4/zhei4 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 nan2/nan4 le5 。 | Ich kann das Problem nicht lösen, es ist zu schwierig für mich. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
需要决定,即刻作出决定。 |
xu1 yao4 jue2 ding4 , ji2 ke4 zuo4 chu1 jue2 ding4 。 | They needed to make a decision - an immediate decision. (Tatoeba eastasiastudent) |
我们大概去了,不过要看天气怎么样再决定。 |
wo3 men5 da4 gai4 qu4 le5 , bu4 guo4 yao4 kan4 tian1 qi4 zen3 me5 yang4 zai4 jue2 ding4 。 | We'll most likely go, but we'll decide once we see what the weather is like. (Tatoeba sysko minshirui) |
他的学生中没有一个可以解决这个问题。 |
ta1 de5 xue2 sheng1 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 ke3/ke4 yi3 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Niemand von seinen Studenten konnte das Problem lösen. (Tatoeba ruicong Esperantostern) |
我试着解决问题,但我解决不了。 |
wo3 shi4 zhao2/zhe2 jie3 jue2 wen4 ti2 , dan4 wo3 jie3 jue2 bu4 le5 。 | Ich versuchte das Problem zu lösen, aber ich hatte keinen Erfolg. (Tatoeba fucongcong Haehnchenpaella) |
汤姆决定做报业人士。 |
tang1 mu3 jue2 ding4 zuo4 bao4 ye4 ren2 shi4 。 | Tom entschied sich, Zeitungsjournalist zu werden. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我明白怎么解决问题。 |
wo3 ming2 bai2 zen3 me5 jie3 jue2 wen4 ti2 。 | I understand how to solve the problem. (Tatoeba fucongcong morganlmallory) |
我们最后决定,把他交给警方。 |
wo3 men5 zui4 hou4 jue2 ding4 , ba3 ta1 jiao1 gei3 jing3 fang1 。 | Wir entschieden schließlich, ihn der Polizei zu übergeben. (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
我们决心保卫祖国。 |
wo3 men5 jue2 xin1 bao3 wei4 zu3 guo2 。 | We are determined to protect the motherland. (Tatoeba verdastelo9604 Scott) |
判决对他不利。 |
pan4 jue2 dui4 ta1 bu4 li4 。 | The judgement went against him. (Tatoeba bigfatpanda) |
我们决定采用你的想法。 |
wo3 men5 jue2 ding4 cai3 yong4 ni3 de5 xiang3 fa3 。 | Wir haben entschieden deine Idee anzuwenden. (Tatoeba fucongcong gubaer) |
没有人能够解决这个问题。 |
mei2/mo4 you3 ren2 neng2 gou4 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Niemand kann dieses Problem lösen. (Tatoeba U2FS samueldora) |
汤姆决定不再等了。 |
tang1 mu3 jue2 ding4 bu4 zai4 deng3 le5 。 | Tom decided not to wait. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我决定不去了。 |
wo3 jue2 ding4 bu4 qu4 le5 。 | Ich habe mich entschlossen, nicht zu gehen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
这个问题让小学生解决太难了。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 rang4 xiao3 xue2 sheng1 jie3 jue2 tai4 nan2/nan4 le5 。 | Diese Aufgabe ist für Grundschulkinder zu schwierig. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
要决定在节日的时候穿什么是件累人的事。 |
yao4 jue2 ding4 zai4 jie2 ri4 de5 shi2 hou4 chuan1 shi2 me5 shi4 jian4 lei2/lei3/lei4 ren2 de5 shi4 。 | It's a hassle trying to decide what to wear to the party. (Tatoeba fucongcong CK) |
这个问题不能解决。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 bu4 neng2 jie3 jue2 。 | Es gibt keine Lösung. (Tatoeba tatomeimei MUIRIEL) |
问题还没有解决。 |
wen4 ti2 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 jie3 jue2 。 | The matter has not been settled yet. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她决定和他结婚。 |
ta1 jue2 ding4 he2/he4/huo2 ta1 jie1/jie2 hun1 。 | She decided to marry him. (Tatoeba sadhen CK) |
法院判决了那个遗言是有效的。 |
fa3 yuan4 pan4 jue2 le5 na4/nei4 ge4 yi2 yan2 shi4 you3 xiao4 de5 。 | The court adjudged that the will was valid. (Tatoeba U2FS) |
多亏他的大力帮助,我们在30分钟内解决了问题。 |
duo1 kui1 ta1 de5 da4 li4 bang1 zhu4 , wo3 men5 zai4 30 fen1 zhong1 nei4 jie3 jue2 le5 wen4 ti2 。 | Thanks to his great help, we were able to solve the problem in 30 minutes. (Tatoeba vicch)
|
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 怎么 来的? | Woher kommt ihr Name? |
中文 名称 | Chinesischer Name |
我们 常把 人类 生存、 | Wenn wir an die Existenz der Menschheit denken, |
immer mehr 生息 的 “大地”, | die immer mehr bewohnte "große Erde" |
叫做 地球。 | nennen wir sie Erdkugel. |
但 地球 名称 只能 使 人 想到 大地 为 一 球形, | Aber der Name Erdkugel läßt die Menschen nur daran denken, dass die große Erde die Form einer Kugel hat. |
而 不能 让 人们 意识到 大地 是 一 ZEW 星球, | und läßt die Menschen nicht gewahrwerden, dass die große Erde ein Planet ist. |
所以 称 之为 “地球星” 才 是 个 较 wissenschaftliches 的 概念。 | Also wäre erst der Name "Erdkugelplanet" ein vergleichsweise wissenschaftliches Konstrukt. |
在 太空 时代, | Im Weltraumzeitalter |
已 不 需要 花 大力 气去 论证 地球星 的 圆球 形状 了。 | muss man keine große Kraft aufwenden, um zu beweisen, dass die Erde eine runde Form hat. |
你 只 需要 像 太空人 一样 乘坐 一 ZEW 太空船 或 航天飞机, | man muss nur, ähnlich wie die Astronauten ein Raumschiff oder ein Space Shuttle benutzen. |
就 可以 很 容易 地 直接 betrachten 太空 中 的 地球。 | Dann kann man sehr einfach direkt aus dem Weltall die Erde betrachten. |
它 实实在在 确是 一 ZEW 球状 星体。 | Sie ist wirklich ein kugelförmiger Planet. |
当 你 站在 地球星 地面 上, | Wenn du auf der Erdoberfläche stehst, |
用 手 um Gestein anzufassen 时, | und mit der Hand Gestein anfasst, |
便是 在 摸 星, | ist es genauso, wie wenn man einen anderen Himmelskörper berührt |
你 的 头顶 上方 是 天, | Oberhalb deines Kopfes ist der Himmel, |
Füße 下方 是 星, | unter den Füßen ist ein Himmelskörper, |
星 下方 又是 天。 | Unterhalb des Himmelskörpers ist wieder Himmel. |
人们 不过 是 共同 生活 在 太空中 一个 小小 的 不停地 运转着 的 星球 上。 | Die Menschen haben nur ein gemeinsames Leben im Weltall auf einem kleinen, unaufhörlich kreisenden Himmelskörper. |
当 你 意识 到 这 点时, | Wenn du dir diesen Punkt klarmachst |
有 何 感想 呢? | was für Gedanken hast du dann? |
我经常听见一些朋友,遇到国内什么事情解决不好,就 beschweren sich:“没办法,中国人太多了!”正如 许小年先生讽刺过的:看病难,是因为中国人太多,医生-druck 大;Unterricht 难,是因为国家人口多,教师-druck 大;住房难,是因为国家人口多,Entwicklungsdruck 大;肉类 bereitzustellen 难,是因为国家人口多,猪们-Druck 大……
说“中国人太多”,其含义就是说,中国人多导致 Ressourcenvorrat 很 knapp,大量产品-Erzeugung 不足。但这个说法是不符合事实的。虽然中国人口总量不少,但因为国土面积也大,中国的人口-dichte 在世界上并不算高,根据 Vereinten Nationen 的 Material,在所有国家和地区中只排第73位。 许多发达国家,例如英国、德国、die Niederlande、意大利和 Schweiz,人口-dichte 都远高于中国。而且,我国单位国土面积的主要 Reserven an Ressourcen 在世界上处于中上行列,因此,nach den 人均主要 Ressourcen 论,中国更是在世界上处在中游位置,并不短缺。从理论上说,地球可以承载的人口数量,sicherlich 有一个 Limit,超过这个 Wert 人类就会过分 bevölkert。但在 Praxis 中, 即使那些比中国人口-dichte 大得多的国家,也还没有 begegnet 这个 Limit。更不要说中国了。可以这么说,迄今为止,我们看到的许多所谓“人太多”、“Ressourcenknappheit”现 象,绝大部分是特定的社会-ökonomischen System 导致的,而不是因为真的人口太多了。
有些朋友对此始终无法相信。这些朋友常常喜欢举的,就是日本东京的例子。他们认为,论社会 System 和发达水平,日本作为世界上最 reich 的市场 Wirtschaft 和民主国家,不能说不 überlegen。但是东京地铁不还是那么 bevölkert 吗?东京住房不还是那么 angespannt 吗?原因就是因为日本人口-dichte 太大了,是中国的2.5倍!这些朋友得出结论说:可见人口太多,还是 erzeugt Ressourcen-短缺的一个决定性因素。
然而,这些朋友 ignorieren 的事实是:世界上一些人口极为 kaum 的发达和准发达国家,同样 hat 最 gedrängt 的地铁、最 Stau 的街道。2008年,美国《时代》杂志曾把巴西圣保罗市 gewählt 为世界上交通最为 Stau 的城市。以我本人亲身经历看,这个 Einschätzung 是 angemessen 的。但巴西每平方公里人口只有23人,是中国的6分之一,日本的15分之一。另一个著名例子是 Moskau。Moskau 地铁极为 gedrängt,每年 transportiert 24亿人(2009年数据),平均每公里地铁年 transportiert 80万人,在世界上仅次于东京地铁,远远超过北京和上海。而 Russland 每平方公里人口少达8.4人,是世界上人烟最为 gering 的国家之一。我不知道如果有些中国人去 圣保罗或者 Moskau,会不会发 bewegt 说“巴西人太多了!”或者“Russland 人太多了!”呢?
Verursachen das “人太多”感觉的原因是多种多样的,在这篇短 Kommentar 中无法周详讨论。只略说几句。一个很重要的原因——大多数的“人口 überbevölkert,Ressourcen knapp”的大城市和超大城市,都是在20世 纪下半叶以后才形成的,Klassifiziert als 所谓比较年轻的城市,或者说,是后工业时代的城市。后工业城市的特点,是以金融、管理、Handel、地产、Nahrungsmittel-服务等第三产业为城市的 Kern-产业,而这些服务-Typ 产业,都喜欢有较高人口-dichte 以取得 Skalen-效应。相反,早期形成的那些城市,无论是 Produktions-城市、工业港口城市还是带有前工业 Character 的自治-Typ 乡镇,它们的 Ausmaß 都相对较小,人口-dichte 相对较低。
...
Why do people think that “There’s too many Chinese?”
I often hear friends complain, whenever they encounter some difficulties in China: “there is no solution, there’s too many Chinese people!” As Mr Xu would say sarcastically: because there are too many Chinese people, it’s hard to get medical treatment, as doctors are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get education as teachers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get a house as property developers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get meat, as the pigs are under pressure…
Saying “there’s too many Chinese people” means: the large number of Chinese people has caused a pressure on Ressources, and an inadequate supply of commodities. But this view is not in line with reality. Even though the population of China is not small, since China’s land area is big, China’s population density is not high by world standards: according to UN statistics, it only ranks in 73rd position among all nations and territories. Many developed countries, such as England, Germany, the Netherlands, Italy and Switzerland have much higher population density than China. However, in terms of land area and natural resources, China is in the upper middle ranks among the nations of the world, and so, in terms of primary resources per capita, China holds a middle position among the nations of the world, and there is no actual shortage. In theory, there is obviously a limit to the population that the earth can carry, and if we exceed this value, we will be overcrowded. However, in practice, even these countries whose population density is much greater than China’s have yet to meet this limit. And so China is even further from it. So we can say that, to this date, the many phenomenons of ‘overcrowding’ and ‘resource scarcity’ we observed have specific causes in the social and economic system, but aren’t due to the actual size of the population.
I have some friends who don’t believe this at all. These friends often like totake Tokyo as an example. They think, in terms of the social system and level of development, Japan is the richest Democratic country with a market economy, we can’t say it’s not superior. But still, isn’t the Tokyo subway very crowded? Isn’t there a lot of pressure on housing in Tokyo? This is because the population density in Japan is 2.5 times that of China. These friends conclude: as you can see, a large population is the decisive cause for resource shortage.
However, the fact that people neglect is that in this world, even some developed and almost-developed countries with very small population still have the most crowded subways and streets. In 2008, Times Magazine scored San Paolo in Brazil, which has the heaviest traffic in the world. From my personal experience, this comment is appropriate. The population density in Brazil is only 23 people per square kilometre, which is one sixth of China, or one fifteenth of Japan. Another famous example is Moscow. It is extremely crowded in the Moscow subway, because 2,4 billion people use it every year ( 2009 data), on average, there’s 0.8 million people for each km of subway every day, it’s the second most used in the world after Tokyo, far ahead of Beijing and Shanghai. However, the average population density in Russia is as low as 8.4 people per square km, which is one of the lowest in the world. If Chinese people go to San Paolo or Moscow, I’m not sure if they would feel overwhelmed and say: “There’s too many Brazilians!” or “There’s too many Russians!”
The feeling that ‘there’s too many people’ has many causes, and we can’t carefully discuss all of them in this commentary. We can only say a few words about it. One very important reason – a large majority of the ‘overcrowded and constrained’ big cities and megacities have only formed after the second half of the 20th century, and they are relatively young cities – or we can say they are post-industrial cities. The characteristics of the post-industrial city are that its core industries are the tertiary activities of finance, management, real estate and catering services, and these service-based industries all enjoy high population density to achieve economies of scale. On the contrary, the cities that were formed earlier, whether they’re manufacturing centres, industrial port cities, or autonomous townships of pre-industrial type, all are relatively small and have a relatively low population density.
...
The first four paragraphs of this text were translated during a Marco Polo Project translation workshop, by Wendy, Wei Ching, Yao Hua, Kiki, Cyrus, Justin and Julien.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
10.1 Jesus 叫了十二个门徒来,给他们 Gewalt,能 austreiben unreine 鬼,并医治各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 10.1 Und als er seine zwölf Jünger herzugerufen hatte, gab er ihnen Gewalt über unreine Geister, um sie auszutreiben, und jede Krankheit und jedes Gebrechen zu heilen. |
10.2 这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟 Andreas, Zebedäus 的儿子雅各和雅各的兄弟 Johannes, | 10.2 Die Namen der zwölf Apostel aber sind diese: Der erste, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder; |
10.3 Philippus 和巴多罗买,多马和 den Zöllner 马太, Alphäus 的儿子雅各,和达太, | 10.3 Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Lebbäus, der zubenamt war Thaddäus; |
10.4 Kanaan 的西门,还有卖 Jesus 的加略人犹大。 | 10.4 Simon, der Kananäer, und Judas, der Iskariot, der ihn auch überlieferte. |
10.5 Jesus 差这十二个人去,er befahl 他们说:外邦人的路,你们不要走; Samariter 的城,你们不要进; | 10.5 Diese zwölf sandte Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der Nationen, und gehet nicht in eine Stadt der Samariter; |
10.6 Vielmehr 往以色列家 verloren 的羊那里去。 | 10.6 gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. |
10.7 随走随传,说天国近了! | 10.7 Indem ihr aber hingehet, prediget und sprechet: Das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
10.8 医治病人,叫死人复活,叫 Aussätzige reinigen,把鬼 und treibt sie aus。你们白白的得来,也要白白的舍去。 | 10.8 Heilet Kranke, wecket Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet. |
10.9 Gürtel(taschen) 里不要带金银铜钱。 | 10.9 Verschaffet euch nicht Gold noch Silber noch Kupfer in eure Gürtel, |
10.10 行路不要带 Taschen;不要带两件 Leibröcke,也不要带 Sandalen 和 Stab。因为工人得饮食是应当的。 | 10.10 keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibröcke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. |
10.11 你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。 | 10.11 In welche Stadt aber oder in welches Dorf irgend ihr eintretet, erforschet, wer darin würdig ist; und daselbst bleibet, bis ihr weggehet. |
10.12 进他家里去,要请他的安。 | 10.12 Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es. |
10.13 那家若 würdig 得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不 würdig 得,你们所求的平安 soll 归你们。 | 10.13 Und wenn nun das Haus würdig ist, so komme euer Friede auf dasselbe; wenn es aber nicht würdig ist, so wende sich euer Friede zu euch zurück. |
10.14 凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把 Füße 上的 Staub und schüttelt 下去。 | 10.14 Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure Worte hören wird, gehet hinaus aus jenem Hause oder jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen. |
10.15 我实在告诉你们,当 Gericht 的日子, Sodom 和 Gomorra 所受的,比那城还容易受呢! | 10.15 Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande von Sodom und Gomorra erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als jener Stadt. |
10.16 我差你们去,如同羊进入 Wolfsrudel;所以你们要灵巧像 Schlangen, einfältig (zahm/sanftmütig) 像 Tauben。 | 10.16 Siehe, ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben. |
10.17 你们要 hüten vor den 人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里 geißeln 你们, | 10.17 Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln; |
10.18 并且你们要为 meinetwillen 被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。 | 10.18 und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis. |
10.19 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必 gegeben 你们当说的话; | 10.19 Wenn sie euch aber überliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt. |
10.20 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。 | 10.20 Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters, der in euch redet. |
10.21 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为 Feinde,害死他们; | 10.21 Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. |
10.22 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有 ausharren 到底的必然 errettet。 | 10.22 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
10.23 有人在这城里 verfolgen 你们,就 fliehet 到那城里去。我实在告诉你们,以色列的 Städte,你们还没有走遍,人子就到了。 | 10.23 Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird. |
10.24 学生不能高过先生; und ein Knecht 不能高过主人。 | 10.24 Ein Jünger ist nicht über den Lehrer, und ein Knecht nicht über seinen Herrn. |
10.25 学生和先生一样, und der Knecht 和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),wieviel mehr 他的家人呢? | 10.25 Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Lehrer, und der Knecht wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Beelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen! |
10.26 所以,不要怕他们;因为 verdeckt 的事没有不 aufgedeckt 的, verborgen 的事没有不被人知道的。 | 10.26 Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird. |
10.27 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。 | 10.27 Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern. |
10.28 那 töten 身体,不能 töten die Seele 的,不要怕他们;惟有能把身体和 Seele 都灭在 Hölle 里的,正要怕他。 | 10.28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle. |
10.29 两个 Sperlinge 不是卖一分银子么?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上; | 10.29 Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig verkauft? Und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde ohne euren Vater; |
10.30 就是你们的头发也都被数过了。 | 10.30 an euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt. |
10.31 所以,不要惧怕,你们比许多 Sperlinge 还贵重! | 10.31 Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge. |
10.32 凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他; | 10.32 Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
10.33 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。 | 10.33 Wer aber irgend mich vor den Menschen verleugnen wird, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
10.34 你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。 | 10.34 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert. |
10.35 因为我来是叫人与父亲 entzweien,女儿与母亲 entzweien, Schwiegertochter 与婆婆 entzweien。 | 10.35 Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; |
10.36 人的 Feinde 就是自己家里的人。 | 10.36 und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. |
10.37 爱父母过於爱我的,不 würdig 作我的门徒;爱儿女过於爱我的,不 würdig 作我的门徒; | 10.37 Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; |
10.38 不 aufnehmen 他的 Kreuz 跟从我的,也不 würdig 作我的门徒。 | 10.38 und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig. |
10.39 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。 | 10.39 Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
10.40 人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。 | 10.40 Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. |
10.41 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的 Lohn;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的 Lohn。 | 10.41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen. |
10.42 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得 seinen Lohn。 | 10.42 Und wer irgend einen dieser Kleinen nur mit einem Becher kalten Wassers tränken wird in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren. |
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholungen
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,继长 erheben 高, | In diesem Monat soll das Wachstum befördert, das Hohe erhoben werden. |
无有坏 und Einreißen。 | Kein Abbrechen und Einreißen soll stattfinden, |
无起土功, | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden, |
无发大众,无伐大树。 | keine Menschenmengen sollen ausgesandt, keine großen Bäume sollen gefällt werden. |
是月也,天子始 sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden.。 | In diesem Monat beginnt der Himmelssohn, sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden. |
命野虞,出行田原, | Die Förster erhalten den Befehl, die Gefilde und Ebenen zu durchreisen |
劳农劝民,无或失时。 | und die Bauern anzufeuern und das Volk zu ermahnen, die Zeit nicht ungenützt vorübergehen zu lassen. |
命司徒, reisen zu 县 und Dörfer。 | Der Unterrichtsminister erhält den Befehl, in den Städten und Dörfern herumzureisen, |
命农勉作,无 herumtreiben 于都。 | um die Bauern zu fleißiger Arbeit anzuhalten und zu verhindern, daß sie sich in den Städten herumtreiben. |
是月也,verjagt man die wilden Tiere, 无害五谷。 | In diesem Monat verjagt man die wilden Tiere, damit sie das Korn nicht schädigen, |
无大田 Jagden。 | doch sollen keine großen Jagden stattfinden. |
农乃 bringen 麦 ein。 | Die Bauern bringen die Erstlinge der Weizenernte dar, |
天子乃以 Schweinefleisch 尝麦, | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch |
先 opfert er in der inneren Halle des Ahnentempels。 | und opfert zuerst davon in der inneren Halle des Ahnentempels. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
由命士以上,父子皆异宫。昧爽而朝,慈以旨甘,日出而退,各从其事,日入而夕,慈以旨甘。
Übersetzung James Legge
From the time that sons receive an official appointment, they and their father occupy different parts of their residence. But at the dawn, the son will pay his respects, and express his affection by (the offer of) pleasant delicacies. At sunrise he will retire, and he and his father will attend to their different duties. At sundown, the son will pay his evening visit in the same way.
密密麻麻写满
成千上万
死难者的名字
我看了一眼
只看了一眼
就决定离开
头也不回地离开
因为我看到了
一位朋友的名字
当然我知道
只是重名
几乎可以确定
只要再看第二眼
我就会看见
自己的名字
On the wall
Crammed with
Thousands upon thousands of
Names of martyrs
I took one look
Only one quick look
Then I decided to leave
Without glancing back, I left
That is because I saw
A friend’s name
Of course I knew
It was only his namesake
I am quite sure
If I had taken a second look
I would have seen
My own name
...
小学数学
BearbeitenSie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
正文
我们回到数青蛙的问题上。如果我们不使用数字,而是用字母来代替数字的话,会是怎样的呢?或者说,用一句话来表示这首儿歌?
用一句话来表示刚才的这首儿歌:
只青蛙 张嘴,2×?只眼睛4×?条腿,扑通扑通跳下水
用代数表示: 只青蛙 张嘴, 只眼睛 条腿,扑通扑通跳下水
你可以看到,一首长到没有边儿的儿歌,就这样用一句话“清爽”地概括了!这句话中的 可以代替任何数(严格的讲,这里指自然数,也就是0和正整数),不管它是一只、两只,亦或是4只、8只、19048330只。而答案里的 和 就分别代表了「2×n」和「4×n」,只是使用代数来表示的时候,我们一般习惯将×乘号省略掉。这说明,用字母表示数是一种非常有用的、有“普适性”的解决问题方式(“普适性”你可能不太理解,大概的意思是:“在许多地方都可以被用到”)。以后,这种方式将成为我们的解题好朋友,帮助我们省下不少的时间。
Übersetzungshilfe
Hauptteil
Wir kommen zur Frage mit der Anzahl der Frösche zurück. Wenn wir keine Zahlen benutzen, sondern Buchstaben als Stellvertreter für die Zahlzeichen benutzen wollen, wie machen wir das? Anders gesagt, gibt es einen Satz der dieses Kinderlied erklärt? Benutze einen Satz, um das eben gezeigte Kinderlied zu erklären.
X Frösche: X Münder, 2*X Augen, 4*X Beine. Platsch, Platsch springen sie ins Wasser hinein.
Wir benutzen die Algebra um zu zeigen: n Frösche: n Münder, 2n Augen, 4n Beine. Platsch, Platsch springen sie ins Wasser hinein.
Du kannst sehen,
(Übersetzung fehlt noch)
Das in diesem Satz verwendete n kann für jede beliebige Zahl stehen, genauer gesagt kann es jede natürliche Zahl, das ist die 0 oder eine positive ganze Zahl sein, egal ob es 1, 2, 4, 8 oder 19048330 ist. Die in der Antwort verwendeten 2n oder 4n stehen für 2×n und 4×n. Wenn wir die Algebra benutzen haben wir gewöhnlich die Praxis das Multiplikationszeichen × wegzulassen. Dies zeigt, das die Verwendung von Buchstaben anstelle von Zeichen sehr nützlich ist.
(Übersetzung fehlt noch)
Später wird diese Methode ein guter Freund beim Lösen von Prolemen werden. Sie hilft uns nicht wenig Zeit zu sparen.
Wiederholung Zeichen
BearbeitenWiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
隻 |
zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 只), ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi |
爽 |
shuang1 | klar, angenehm kühl |
严 |
yan2 | Vater [ hist. ]; Bsp.: 家嚴 家严 -- Vater, mein Vater, dicht, fest, hart, streng, strikt, Yan |
格 |
ge2 | Kasus <Grammatik>, Muster, Norm, Standard |
亦 |
yi4 | außerdem, auch, ebenso, und vice versa, das Gegenteil |
裡 |
li3 | (traditionelle Schreibweise von 里), intern, innere, Li, Radikal Nr. 166 = Meile, Dorf, Futter (Innenseite), innen, Nachbarschaft, Heimat Maßeinheit 0,5 km |
別 |
bie2 | (traditionelle Schreibweise von 别), nicht tun, nicht ... !, andere |
來 |
lai2 | (traditionelle Schreibweise von 来), kommen |
時 |
shi2 | (traditionelle Schreibweise von 时), Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit |
們 |
men5 | (traditionelle Schreibweise von 们), Pluralsuffix für Pronomen und Substantive, die Personen bezeichnen |
般 |
ban1 | Art, Weise, Sorte |
習 |
xi2 | (traditionelle Schreibweise von 习), üben, vertraut sein, Xi |
慣 |
guan4 | (traditionelle Schreibweise von 惯), gewöhnt |
省 |
xing3 | begreifen, nachvollziehen/ sheng3: Provinz, sparen |
略 |
lüe4 | knapp, kurz und bündig, Beute machen, plündern, Strategie, ausrauben, berauben, verdichten, zusammen fassen, eher, eigentlich, geringfügig, ein wenig, Lüe |
掉 |
diao4 | fallen, tropfen |
普 |
pu3 | durchgängig, allgemein |
适 |
shi4 | angemessen, brauchbar, passend, Shi/ di4: Hauptfrau, beabsichtigen, führen |
决 |
jue2 | an jemandem die Todesstrafe vollstrecken, Bresche, Einbruchstelle, bestimmen, beenden, entscheiden, befinden |
太 |
tai4 | allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältest, ranghöchster, höchst, allergrößt, sehr, außerordentlich, Tai |
思 |
si1 | denken, nachdenken |
朋 |
peng2 | Freund, Peng |
友 |
you3 | Freund, You |
帮 |
bang1 | Außenblätter von Gemüsepflanzen, Schuhoberteil u. ä., Bande, Clique, Seitenteil, Seitenwand, seitliche Einfassung, helfen, beistehen, Beistand leisten, jdm unter die Arme greifen, Gruppe, Schar |
助 |
zhu4 | helfen, beistehen, unterstützen |
间 |
jian1 | zwischen, inmitten, unter, Raum, Zähleinheitswort für Räumlichkeiten; Bsp.: 一間臥室 一间卧室 -- ein Schlafzimmer |
Lektion 429
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
盐 |
yan2 | Salz | wiktionary |
谊 |
yi4 | Freundschaft | wiktionary |
淡 |
dan4 | fade, mild, wässrig, blass, hell, belanglos | wiktionary |
康 |
kang1 | Gesundheit | wiktionary |
乾 |
gan1 | (traditionelle Schreibweise von 干), verletzen, vor Kopf stoßen, Schild, mit etwas zu tun haben, hohl, leer, vergeblich, umsonst, ignorieren, Patenschaft, trocken, nach der Zubereitung getrocknete Lebensmittel | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盐湖 |
yan2 hu2 | Salzsee |
含盐 |
han2 yan2 | salinisch |
盐度 |
yan2 du4 | Salinität (Salzgehalt von Gewässern) |
盐山 |
yan2 shan1 | Yanshan (Ort in Hebei) |
加盐 |
jia1 yan2 | salzen |
盐基 |
yan2 ji1 | Base |
有盐 |
you3 yan2 | salzig |
盐源 |
yan2 yuan2 | Yanyuan (Ort in Sichuan) |
盐害 |
yan2 hai4 | Versalzung |
盐城 |
yan2 cheng2 | Yancheng (Stadt in Jiangsu) |
无盐 |
wu2 yan2 | salzlos |
盐瓶 |
yan2 ping2 | Salzfässchen |
盐边 |
yan2 bian1 | Yanbian (Ort in Sichuan) |
盐化 |
yan2 hua4 | Versalzung |
盐津 |
yan2 jin1 | Yanjin (Ort in Yunnan) |
放盐 |
fang4 yan2 | salzen |
盐井 |
yan2 jing3 | Yanjing (Ort in Tibet) |
矿盐 |
kuang4 yan2 | Steinsalz |
盐亭 |
yan2 ting2 | Yanting (Ort in Sichuan) |
盐浴 |
yan2 yu4 | Salzbad |
食盐 |
shi2 yan2 | Speisesalz |
盐矿 |
yan2 kuang4 | Salzbergwerk |
盐水 |
yan2 shui3 | Pökel, Pökellake, Salzlake, Salzlauge |
海盐 |
hai3 yan2 | Haiyan (Ort in Zhejiang) |
盐场 |
yan2 chang3 | Saline |
盐酸 |
yan2 suan1 | Salzsäure |
盐源县 |
yan2 yuan2 xian4 | Kreis Yanyuan (Provinz Sichuan, China) |
盐田区 |
yan2 tian2 qu1 | Yantian |
含盐性 |
han2 yan2 xing4 | Salzigkeit |
含盐量 |
han2 yan2 liang4 | Salzgehalt |
黄血盐 |
huang2 xie3 yan2 | gelbes Blutlaugensalz |
草酸盐 |
cao3 suan1 yan2 | Oxalat (Salz der Oxalsäure) |
盐山县 |
yan2 shan1 xian4 | Kreis Yanshan (Provinz Hebei, China) |
盐边县 |
yan2 bian1 xian4 | Kreis Yanbian (Provinz Sichuan, China) |
大盐湖 |
da4 yan2 hu2 | Großer Salzsee |
赤血盐 |
chi4 xie3 yan2 | rotes Blutlaugensalz |
加盐了 |
jia1 yan2 liao3 | salzen |
盐水虾 |
yan2 shui3 xia1 | gekochte Garnelen |
盐酸盐 |
yan2 suan1 yan2 | Chlorid |
甲酸盐 |
jia3 suan1 yan2 | Formiat (Salz der Ameisensäure) |
中性盐 |
zhong1 xing4 yan2 | Neutralsalz |
无机盐 |
wu2 ji1 yan2 | Mineralsalz |
盐湖区 |
yan2 hu2 qu1 | Yanhu |
亚铁盐 |
ya4 tie3 yan2 | Eisenkristall |
盐浴炉 |
yan2 yu4 lu2 | Durchlaufofen |
盐亭县 |
yan2 ting2 xian4 | Kreis Yanting (Provinz Sichuan, China) |
盐湖城 |
yan2 hu2 cheng2 | Salt Lake City |
融雪盐 |
rong2 xue3 yan2 | Streusalz |
盐水鸭 |
yan2 shui3 ya1 | gepökelte Ente |
乙酸盐 |
yi3 suan1 yan2 | Acetat (Salz der Essigsäure) |
硝酸盐 |
xiao1 suan1 yan2 | Nitrat |
盐水镇 |
yan2 shui3 zhen4 | Yanshui (Ort in Taiwan) |
盐城市 |
yan2 cheng2 shi4 | Yancheng |
亚硝酸盐 |
ya4 xiao1 suan1 yan2 | Nitrit |
酒石酸盐 |
jiu3 shi2 suan1 yan2 | Tatrat (Salz der Weinsäure) |
灭盐食品 |
mie4 yan2 shi2 pin3 | salz-reduziertes Lebensmittel |
盐浴加热 |
yan2 yu4 jia1 re4 | patentieren (Salzbad,Wärmebehandlung) |
盐水清洗 |
yan2 shui3 qing1 xi3 | Salzbad |
盐水毛豆 |
yan2 shui3 mao2 dou4 | in Salzwasser gekochte Sojabohnen |
盐水鲜花生 |
yan2 shui3 xian1 hua1 sheng1 | in Salzwasser gekochte frische Erdnüsse |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
交谊 |
jiao1 yi2 | Kommunion |
jiao1 yi4 | [Freundschaft] | |
友谊 |
you3 yi4 | Freundschaft |
世谊 |
shi4 yi4 | Freund des Hauses |
情谊 |
qing2 yi4 | freundschaftliche Gefühle |
交谊舞 |
jiao1 yi4 wu3 | Gesellschaftstanz |
友谊县 |
You3 yi4 xian4 | 双鸭山[Shuang1 ya1 shan1], Heilongjiang |
手足情谊 |
shou3 zu2 qing2 yi4 | Brüderschaft, Bruderschaft |
友谊农场 |
you3 yi4 nong2 chang3 | Freundschaftsfarm |
友谊商店 |
you3 yi2 shang1 dian4 | Freundschaftsladen, Kaufhaus "Freundschaft" (Kaufhauskette in China) |
活无友谊 |
huo2 wu2 you3 yi4 | Leben ohne Freundschaft |
友谊万岁 |
you3 yi4 wan4 sui4 | Auld Lang Syne |
加深友谊 |
jia1 shen1 you3 yi4 | Freundschaft vertiefen |
超友谊关系 |
chao1 you3 yi4 guan1 xi5 | relationship that is more than friendship |
尽地主之谊 |
jin4 di4 zhu3 zhi1 yi4 | to act as host, to do the honors |
友谊天长地久 |
You3 yi4 tian1 chang2 di4 jiu3 | 友谊地久天长[You3 yi4 di4 jiu3 tian1 chang2] |
友谊地久天长 |
You3 yi4 di4 jiu3 tian1 chang2 | 罗伯特·伯恩斯[Luo2 bo2 te4 · Bo2 en1 si1], sung to mark the start of a new year or as a farewell, also rendered 友誼萬歲|友谊万岁[You3 yi4 wan4 sui4] or 友誼天長地久|友谊天长地久[You3 yi4 tian1 chang2 di4 jiu3] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冷淡 |
leng3 dan4 | gefühlskalt, gleichgültig, nonchalant, teilnahmslos, desinteressiert, unwirtlich, ungastlich |
淡化 |
dan4 hua4 | entsalzen, verblassen, verwässern |
淡淡 |
dan4 dan4 | schwach |
淡薄 |
dan4 bo2 | nachlassen, erlahmen, dünn |
淡水 |
dan4 shui3 | Süßwasser, Danshui (Stadt im Norden von Taiwan) |
淡氣 |
dan4 qi4 | Stickstoff, verbrauchte Luft |
清淡 |
qing1 dan4 | nicht fett, fettarm, mager(Adj, Ess), schwach, leicht, mild(Adj, Ess) |
淡蓝 |
dan4 lan2 | hellblau |
淡色 |
dan4 se4 | Pastellton |
减淡 |
jian3 dan4 | Abwedler ( Foto, Dunkelkammertechnik ), abwedeln ( Foto, Dunkelkammertechnik ) |
淡月 |
dan4 yue4 | matter Mondschein |
淡光 |
dan4 guang1 | schimmern |
淡奶 |
dan4 nai3 | Kondensmilch |
浅淡 |
qian3 dan4 | gelind |
淺淡 |
qian3 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 浅淡), gelind |
淡黄 |
dan4 huang2 | hellgelb |
淡黃 |
dan4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 淡黄), hellgelb |
平淡 |
ping2 dan4 | fade, flach, gewöhnlich |
味淡 |
wei4 dan4 | fad |
淡绿 |
dan4 lü4 | hellgrün |
水淡 |
shui3 dan4 | Süßwasser, Trinkwasser |
淡灰色 |
dan4 hui1 se4 | gräulich |
淡绿色 |
dan4 lü4 se4 | Hellgrün |
使暗淡 |
shi3 an4 dan4 | trübe |
巴淡岛 |
ba1 dan4 dao3 | Batam |
冷淡地 |
leng3 dan4 de5 | ungastlich |
淡青色 |
dan4 qing1 se4 | hellblau |
淡靑色 |
dan4 qing1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 淡青色), hellblau |
淡奶油 |
dan4 nai3 you2 | Schlagsahne |
淡蓝色 |
dan4 lan2 se4 | nett |
淡黄色 |
dan4 huang2 se4 | hellgelb |
淡黃色 |
dan4 huang2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 淡黄色), hellgelb |
淡水河 |
dan4 shui3 he2 | Danshui-Fluss |
淡路岛 |
dan4 lu4 dao3 | Awajishima |
淡色调 |
dan4 se4 diao4 | Pastellton |
淡路市 |
dan4 lu4 shi4 | Awaji |
淡水鱼 |
dan4 shui3 yu2 | Süßwasserfisch |
淡水魚 |
dan4 shui3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 淡水鱼), Süßwasserfisch |
淡路国 |
dan4 lu4 guo2 | Provinz Awaji |
淡路國 |
dan4 lu4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 淡路国), Provinz Awaji |
淡白色 |
dan4 bai2 se4 | blässlich |
淡水龙虾 |
dan4 shui3 long2 xia1 | Edelkrebs, Flusskrebs |
海水化淡 |
hai3 shui3 hua4 dan4 | Meerwasserentsalzung |
淡而无味 |
dan4 er2 wu2 wei4 | fad |
淡而無味 |
dan4 er2 wu2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 淡而无味), fad |
平淡无奇 |
ping2 dan4 wu2 qi2 | platt |
平淡無奇 |
ping2 dan4 wu2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 平淡无奇), platt |
淡仓期权 |
dan4 cang1 qi1 quan2 | Verkaufsoption, Put-Option, Put |
不咸不淡 |
bu4 xian2 bu4 dan4 | beiläufig |
墨色减淡 |
mo4 se4 jian3 dan4 | Farbverarmung (Druckw) |
看淡市场 |
kan4 dan4 shi4 chang3 | Marktlage als flau ansehen |
粗茶淡饭 |
cu1 cha2 dan4 fan4 | ein schlichtes Leben führen, einfache Kost |
粗茶淡飯 |
cu1 cha2 dan4 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 粗茶淡饭), ein schlichtes Leben führen, einfache Kost |
冷淡无情 |
leng3 dan4 wu2 qing2 | kaltherzig |
冷淡無情 |
leng3 dan4 wu2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 冷淡无情), kaltherzig |
烤淡水虾 |
kao3 dan4 shui3 xia1 | gebratene Süßwassergarnelen |
轻描淡写 |
qing1 miao2 dan4 xie3 | Unterbewertung, Untertreibung |
輕描淡寫 |
qing1 miao2 dan4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 轻描淡写), Unterbewertung, Untertreibung |
淡水短缺 |
dan4 shui3 duan3 que1 | Süßwassermangel |
海水淡化 |
hai3 shui3 dan4 hua4 | Meerwasserentsalzung |
平淡的原稿 |
ping2 dan4 de5 yuan2 gao3 | flaues Original |
海水淡化器 |
hai3 shui3 dan4 hua4 qi4 | Meerwasserentsalzungsanlage |
淡色调校正 |
dan4 se4 diao4 xiao4 zheng4 | Pastelltonkorrektur (Scannerfunktion) |
淡淡的月色 |
dan4 dan4 de5 yue4 se4 | fahles Mondlicht |
淡出社会活动 |
dan4 chu1 she4 hui4 huo2 dong4 | sich von gesellschaftlichen Aktivitäten zurückziehen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
康铜 |
kang1 tong2 | Konstantan (eine Legierung mit einem temperaturkonstanten elektrischen Widerstand) |
康銅 |
kang1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 康铜), Konstantan (eine Legierung mit einem temperaturkonstanten elektrischen Widerstand) |
安康 |
an1 kang1 | Wohlbefinden |
海康 |
hai3 kang1 | Haikang (Ort in Guangdong) |
太康 |
tai4 kang1 | Taikang (Ort in Henan) |
康达 |
kang1 da2 | Kondor |
康保 |
kang1 bao3 | Kangbao (Ort in Hebei) |
康健 |
kang1 jian4 | gesund |
镇康 |
zhen4 kang1 | Zhenkang (Ort in Yunnan) |
康定 |
kang1 ding4 | Dartsendo, Dardo, ch. Kangding (Ort in Kham prov. of Tibet, pres. Sichuan) |
康河 |
kang1 he2 | Connecticut River |
尼康 |
ni2 kang1 | Nikon(Wirtsch) |
康马 |
kang1 ma3 | Kangma (Ort in Tibet) |
康馬 |
kang1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 康马), Kangma (Ort in Tibet) |
康居 |
kang1 ju1 | Kang-kü |
永康 |
yong3 kang1 | Yongkang (Stadt in Zhejiang) |
健康 |
jian4 kang1 | gesund, Gesundheit |
康县 |
kang1 xian4 | Kreis Kang (Provinz Gansu, China) |
南康 |
nan2 kang1 | Nankang (Ort in Jiangxi) |
康平 |
kang1 ping2 | Kangping (Ort in Liaoning) |
康复 |
kang1 fu4 | Aufkommen, Genesung, Rehabilitation, entdecken, wiederherstellen, gesunden |
康提 |
kang1 ti2 | Kandy |
康德 |
kang1 de2 | Kant |
康乐 |
kang1 le4 | Wohlfahrt, Kangle (Ort in Gansu) |
康樂 |
kang1 le4 | (traditionelle Schreibweise von 康乐), Wohlfahrt, Kangle (Ort in Gansu) |
康生 |
kang1 sheng1 | Kang Sheng |
小康 |
xiao3 kang1 | Wohlstand, zufriedenstellender, ausreichender Lebensstandard, eine Periode des Friedens und Wohlstandes |
保康 |
bao3 kang1 | Baokang (Ort in Hubei) |
南康市 |
nan2 kang1 shi4 | Nankang |
康有为 |
kang1 you3 wei2 | Kang Youwei |
康有為 |
kang1 you3 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 康有为), Kang Youwei |
康康舞 |
kang1 kang1 wu3 | Cancan |
太康县 |
tai4 kang1 xian4 | Kreis Taikang (Provinz Henan, China) |
康复中 |
kang1 fu4 zhong1 | bei der Genesung, beim Auskurieren, im Heilungsprozeß, sich dabei zu genesen |
康拉德 |
kang1 la1 de2 | Konrad |
安康市 |
an1 kang1 shi4 | Ankang (Stadt in der Provinz Shaanxi) |
康乐县 |
kang1 le4 xian4 | Kreis Kangle (Provinz Gansu, China) |
康尼岛 |
kang1 ni2 dao3 | Coney Island |
纽康姆 |
niu3 kang1 mu3 | John David Newcombe (australischer Tennisspieler) |
紐康姆 |
niu3 kang1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 纽康姆), John David Newcombe (australischer Tennisspieler) |
康保县 |
kang1 bao3 xian4 | Kreis Kangbao (Provinz Hebei, China) |
镇康县 |
zhen4 kang1 xian4 | Zhenkang |
不健康 |
bu4 jian4 kang1 | Morbidität, leiden, leidend, ungesund, unwohl |
富士康 |
fu4 shi4 kang1 | Foxconn |
亚健康 |
ya4 jian4 kang1 | halbgesund (zwischen krank und gesund)(Adj, Med) |
亞健康 |
ya4 jian4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 亚健康), halbgesund (zwischen krank und gesund)(Adj, Med) |
康拉丁 |
kang1 la1 ding1 | Konradin von Hohenstaufen |
路易康 |
lu4 yi4 kang1 | Louis I. Kahn |
定康王 |
ding4 kang1 wang2 | Heongang of Silla |
康广仁 |
kang1 guang3 ren2 | Kang Guangren |
沙祖康 |
sha1 zu3 kang1 | Sha Zukang |
康明斯 |
kang1 ming2 si1 | Cummins Engine |
康克由 |
kang1 ke4 you2 | Khang Khek Leu |
保康县 |
bao3 kang1 xian4 | Baokang |
马尔康 |
ma3 er3 kang1 | Ma'erkang (Ort in Sichuan), Malcolm |
馬爾康 |
ma3 er3 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 马尔康), Ma'erkang (Ort in Sichuan), Malcolm |
健康卡 |
jian4 kang1 ka3 | Gesundheitskarte |
西康省 |
xi1 kang1 sheng3 | Kham, Xikang |
周永康 |
zhou1 yong3 kang1 | Zhou Yongkang |
彭定康 |
peng2 ding4 kang1 | Chris Patten |
安康鱼 |
an1 kang1 yu2 | Seeteufel (Lophius piscatorius) |
安康魚 |
an1 kang1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 安康鱼), Seeteufel (Lophius piscatorius) |
健康险 |
jian4 kang1 xian3 | Krankenversicherung |
康采恩 |
kang1 cai3 en1 | Konzern |
健康的 |
jian4 kang1 de5 | gesund, kräftig(Adj, Ess) |
康定县 |
kang1 ding4 xian4 | Kreis Kangding, Kreis Dardo (Provinz Sichuan, China) |
健康教育 |
jian4 kang1 jiao4 yu4 | Gesundheitserziehung |
健康管理 |
jian4 kang1 guan3 li3 | Managed care |
健康食品 |
jian4 kang1 shi2 pin3 | Reformkost |
早日康复 |
zao3 ri4 kang1 fu4 | Gute Besserung!, (englisch: (to wish someone) Get well soon! ) |
光田康典 |
guang1 tian2 kang1 dian3 | Mitsuda Yasunori |
威斯康辛 |
wei1 si1 kang1 xin1 | Wisconsin |
安康地区 |
an1 kang1 di4 qu1 | Ankang (Bezirk in Shaanxi) |
安康地區 |
an1 kang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 安康地区), Ankang (Bezirk in Shaanxi) |
小康水平 |
xiao3 kang1 shui3 ping2 | mittleres Einkommen |
身心健康 |
shen1 xin1 jian4 kang1 | körperliche und geistige Gesundheit |
康多里扎 |
kang1 duo1 li3 zha1 | Condi |
健康基金 |
jian4 kang1 ji1 jin1 | Krankenkasse |
健康保险 |
jian4 kang1 bao3 xian3 | Krankenversicherung |
小康生活 |
xiao3 kang1 sheng1 huo2 | bescheidener Wohlstand |
动物健康 |
dong4 wu4 jian4 kang1 | Tiergesundheit |
康采恩法 |
kang1 cai3 en1 fa3 | Konzernrecht |
有益健康 |
you3 yi4 jian4 kang1 | gesund |
健康水平 |
jian4 kang1 shui3 ping2 | Gesundheitsniveau |
有害健康 |
you3 hai4 jian4 kang1 | ungesund, gesundheitsschädlich |
维亚康姆 |
wei2 ya4 kang1 mu3 | Viacom, Viacom, Viacom |
无害健康 |
wu2 hai4 jian4 kang1 | gesundheitlich unbedenklich |
無害健康 |
wu2 hai4 jian4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 无害健康), gesundheitlich unbedenklich |
康达效应 |
kang1 da2 xiao4 ying4 | Coanda-Effekt |
康德哲学 |
kang1 de2 zhe2 xue2 | Kantianismus |
康德哲學 |
kang1 de2 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 康德哲学), Kantianismus |
康复中心 |
kang1 fu4 zhong1 xin1 | Rehabilitationszentrum |
福田康夫 |
fu2 tian2 kang1 fu1 | Yasuo Fukuda |
祝你健康 |
zhu4 ni3 jian4 kang1 | Gesundheit! |
保护健康 |
bao3 hu4 jian4 kang1 | Gesundheitsschutz, Gesundheitsfürsorge |
康瓦尔语 |
kang1 wa3 er3 yu3 | Kornisch |
康瓦爾語 |
kang1 wa3 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 康瓦尔语), Kornisch |
心理健康 |
xin1 li3 jian4 kang1 | mentale Gesundheit |
非常健康 |
fei1 chang2 jian4 kang1 | in Hochform |
马尔康县 |
ma3 er3 kang1 xian4 | Kreis Barkam (Provinz Sichuan, China) |
北条氏康 |
bei3 tiao2 shi4 kang1 | Hojo Ujiyasu |
北條氏康 |
bei3 tiao2 shi4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 北条氏康), Hojo Ujiyasu |
健康检查 |
jian4 kang1 jian3 cha2 | Gesundheitsuntersuchung |
安康天皇 |
an1 kang1 tian1 huang2 | Ankō |
魁道康弘 |
kui2 dao4 kang1 hong2 | Kaido Yasuhiro |
康庄大道 |
kang1 zhuang1 da4 dao4 | große Möglichkeit, die beste Variante |
健康专家 |
jian4 kang1 zhuan1 jia1 | Gesundheitsexperte |
健康專家 |
jian4 kang1 zhuan1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 健康专家), Gesundheitsexperte |
威斯康星 |
wei1 si1 kang1 xing1 | Wisconsin |
北岛康介 |
bei3 dao3 kang1 jie4 | Kōsuke Kitajima |
健康状态 |
jian4 kang1 zhuang4 tai4 | Gesundheitszustand, körperliche Verfassung |
人体健康 |
ren2 ti3 jian4 kang1 | menschliche Gesundheit |
人體健康 |
ren2 ti3 jian4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 人体健康), menschliche Gesundheit |
影响健康 |
ying3 xiang3 jian4 kang1 | ungesund |
身体健康 |
shen1 ti3 jian4 kang1 | Gesundheit |
身體健康 |
shen1 ti3 jian4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 身体健康), Gesundheit |
惟康亲王 |
wei2 kang1 qin1 wang2 | Prince Koreyasu |
惟康親王 |
wei2 kang1 qin1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 惟康亲王), Prince Koreyasu |
康复医院 |
kang1 fu4 yi1 yuan4 | Rehabilitationsklinik |
康定机场 |
kang1 ding4 ji1 chang3 | Flughafen Kangding, Kangding Airport |
德川家康 |
de2 chuan1 jia1 kang1 | Tokugawa Ieyasu |
约翰纽康姆 |
yue1 han4 niu3 kang1 mu3 | John David Newcombe (australischer Tennisspieler) |
約翰紐康姆 |
yue1 han4 niu3 kang1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰纽康姆), John David Newcombe (australischer Tennisspieler) |
汽车康采恩 |
qi4 che1 kang1 cai3 en1 | Automobilkonzern |
有益于健康 |
you3 yi4 yu2 jian4 kang1 | gesund, heilsam |
有益於健康 |
you3 yi4 yu2 jian4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 有益于健康), gesund, heilsam |
威斯康辛州 |
wei1 si1 kang1 xin1 zhou1 | Wisconsin (Bundesstaat der USA) |
约翰康普顿 |
yue1 han4 kang1 pu3 dun4 | John Compton |
中曾根康弘 |
zhong1 ceng2 gen1 kang1 hong2 | Nakasone Yasuhiro |
因健康原因 |
yin1 jian4 kang1 yuan2 yin1 | aus gesundheitlichen Gründen |
一般健康险 |
yi4 ban1 jian4 kang1 xian3 | allgemein, AOK, Ortskrankenkasse |
奥伊米亚康 |
ao4 yi1 mi3 ya4 kang1 | Oimjakon |
不利于健康 |
bu4 li4 yu2 jian4 kang1 | schaden |
不利於健康 |
bu4 li4 yu2 jian4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 不利于健康), schaden |
幸福和健康 |
xing4 fu2 he2 jian4 kang1 | Glück und Gesundheit |
亚健康状态 |
ya4 jian4 kang1 zhuang4 tai4 | halbgesunder Zustand (zwischen krank und gesund) |
无害健康的 |
wu2 hai4 jian4 kang1 de5 | gesundheitlich unbedenklich |
無害健康的 |
wu2 hai4 jian4 kang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无害健康的), gesundheitlich unbedenklich |
肖恩康纳利 |
xiao4 en1 kang1 na4 li4 | Sean Connery |
有害健康的 |
you3 hai4 jian4 kang1 de5 | gesundheitsschädlich |
康乃尔大学 |
kang1 nai3 er3 da4 xue2 | Cornell University |
康乃爾大學 |
kang1 nai3 er3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 康乃尔大学), Cornell University |
心理不健康 |
xin1 li3 bu4 jian4 kang1 | seelenkrank |
康体价目表 |
kang1 ti3 jia4 mu4 biao3 | Fitnessstudio Preisliste |
康體價目表 |
kang1 ti3 jia4 mu4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 康体价目表), Fitnessstudio Preisliste |
西尼德奥康娜 |
xi1 ni2 de2 ao4 kang1 nuo2 | Sinéad O’Connor |
电子健康纪录 |
dian4 zi3 jian4 kang1 ji4 lu4 | elektronischer Gesundheitsbericht |
康拉德阿登纳 |
kang1 la1 de2 a1 deng1 na4 | Konrad Adenauer |
康纳德阿登纳 |
kang1 na4 de2 a1 deng1 na4 | Konrad Adenauer |
约翰何顿康威 |
yue1 han4 he2 dun4 kang1 wei1 | John Horton Conway |
健康保险条例 |
jian4 kang1 bao3 xian3 tiao2 li4 | Kassensatzung |
威斯康星大学 |
wei1 si1 kang1 xing1 da4 xue2 | University of Wisconsin |
威斯康星大學 |
wei1 si1 kang1 xing1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 威斯康星大学), University of Wisconsin |
威斯康辛大学 |
wei1 si1 kang1 xin1 da4 xue2 | University of Wisconsin System |
威斯康辛大學 |
wei1 si1 kang1 xin1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 威斯康辛大学), University of Wisconsin System |
伊曼努尔康德 |
yi1 man4 nu3 er3 kang1 de2 | Immanuel Kant |
伊曼努爾康德 |
yi1 man4 nu3 er3 kang1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 伊曼努尔康德), Immanuel Kant |
埃兹拉康乃尔 |
ai1 zi1 la1 kang1 nai3 er3 | Ezra Cornell |
康拉德洛伦兹 |
kang1 la1 de2 luo4 lun2 zi1 | Konrad Lorenz |
瓦西里康定斯基 |
wa3 xi1 li3 kang1 ding4 si1 ji1 | Wassily Kandinsky |
瓦西裡康定斯基 |
wa3 xi1 li3 kang1 ding4 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里康定斯基), Wassily Kandinsky |
孩子的健康舒适 |
hai2 zi5 de5 jian4 kang1 shu1 shi4 | Kinderfürsorge |
马克西姆康特舍维奇 |
ma3 ke4 xi1 mu3 kang1 te4 she4 wei2 qi2 | Maxim Kontsevich |
康拉德恩斯特阿克尔曼 |
kang1 la1 de2 en1 si1 te4 a1 ke4 er3 man4 | Konrad Ernst Ackermann |
康拉德恩斯特阿克爾曼 |
kang1 la1 de2 en1 si1 te4 a1 ke4 er3 man4 | (traditionelle Schreibweise von 康拉德恩斯特阿克尔曼), Konrad Ernst Ackermann |
关心年青一代的健康成长 |
guan1 xin1 nian2 qing1 yi1 dai4 de5 jian4 kang1 cheng2 chang2 | für das gesunde Aufwachsen der jungen Generation Sorge tragen |
關心年青一代的健康成長 |
guan1 xin1 nian2 qing1 yi1 dai4 de5 jian4 kang1 cheng2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 关心年青一代的健康成长), für das gesunde Aufwachsen der jungen Generation Sorge tragen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乾練 |
gan4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 干练), fähig und erfahren |
乾係 |
gan4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 干系), Verantwortung, Folge, Pflicht |
乾旱 |
gan1 han4 | (traditionelle Schreibweise von 干旱), Dürre, Trockenheit |
煮乾 |
zhu3 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 煮干), einkochen |
去乾 |
qu4 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 去干), hingehen, machen |
香乾 |
xiang1 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 香干), geräucherter Sojabohnenkäse, geräucherter Tofu |
烤乾 |
kao3 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 烤干), backen |
乾法 |
gan1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 干法), trockene Methode, trockener Prozess |
乾龙 |
gan1 long2 | Qianlong, Kaiser |
乾草 |
gan1 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 干草), Heu |
魚乾 |
yu2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼干), Trockenfisch |
乾印 |
gan1 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 干印), Trockenpresse |
扭乾 |
niu3 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 扭干), auswringen |
乾渴 |
gan1 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 干渴), durstig |
乾冷 |
gan1 leng3 | (traditionelle Schreibweise von 干冷), Trockental |
乾果 |
gan1 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 干果), Dörrobst |
亞乾 |
ya4 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 亚干), Achan |
乾貝 |
gan1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 干贝), getrocknete Kammermuschel |
乾媽 |
gan1 ma1 | (traditionelle Schreibweise von 干妈), Taufpatin |
乾李 |
gan1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 干李), Backpflaume |
乾杯 |
gan1 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 慶祝), zum Wohl |
乾警 |
gan4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 干警), Polizeibeamter, Polizist |
乾安 |
qian2 an1 | Qian'an (Ort in Jilin) |
乾净 |
gan1 jing4 | rein, Reinlichkeit, hübsch |
乾淨 |
gan1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 乾净), rein, Reinlichkeit, hübsch |
梅乾 |
mei2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 梅干), Backpflaume |
乙乾 |
yi3 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 乙干), Yigan |
乾冰 |
gan1 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 干冰), Trockeneis |
乾隆 |
gan1 long2 | Herrschaftsphase von Gaozong |
qian2 long2 | [Qianlong ( vierter Kaiser der Qing-Dynastie )] | |
吸乾 |
xi1 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 吸干), auslöschen |
饼乾 |
bing3 gan1 | Keks, Cookie |
吹乾 |
chui1 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 吹干), föhnen |
公乾 |
gong1 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 公干), amtliche Angelegenheiten, Amtsgeschäfte |
乾洗 |
gan1 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 干洗), chemische Reinigung, Trockenreinigung, chemisch reinigen |
水乾 |
shui3 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 水干), das Wasser fällt, Ebbe |
乾县 |
qian2 xian4 | Kreis Qian (Provinz Shaanxi, China) |
開始乾 |
kai1 shi3 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 开始干), zeigen |
乾巴巴 |
gan4 ba1 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 干巴巴), trocken, arid |
乾葡萄 |
gan1 pu2 tao2 | (traditionelle Schreibweise von 干葡萄), Rosine, Sultanine |
乾著急 |
gan1 zhao2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 干着急), quälen |
乾中學 |
gan1 zhong1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 干中学), Learning by doing |
乾訓處 |
gan1 xun4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 干训处), Abteilung Pädagogenfortbildung |
十天乾 |
shi2 tian1 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 十天干), die zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders (甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, 癸) |
乾工作 |
gan1 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 干工作), arbeiten |
乾隆帝 |
gan1 long2 di4 | Qianlong-Kaiser |
東乾語 |
dong1 gan1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 東干語), Dunganisch (Bezeichnung des Nordwestchinesischen Dialekts in Kirgisistan, Kasachstan, Usbekistan und Tadschikistan, den die Hui in Shaanxi, Gansu und Ningxia, Xinjiang und z.T. auch in Qinghai sprechen) |
乾洗店 |
gan1 xi3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 干洗店), chemische Reinigung, Reinigung |
葡萄乾 |
pu2 tao2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 葡萄干), Rosine |
感化饼乾 |
gan3 hua4 bing3 gan1 | Scheibe, Waffel |
乾乾淨淨 |
gan1 gan1 jing4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 干干净净), sauber und ordentlich |
乾油潤滑 |
gan1 you2 run4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 干油润滑), Fettschmierung |
易洗快乾 |
yi4 xi3 kuai4 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 易洗快干), pflegeleicht |
布爾乾省 |
bu4 er3 gan1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 布尔干省), Bulgan-Aimag |
乾式轉印字 |
gan1 shi4 zhuan3 yin4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 干式转印字), Abreibeschrift, Anreibeschrift |
乾白葡萄酒 |
gan1 bai2 pu2 tao2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 干白葡萄酒), trockener Weißwein |
乾巴巴的紙 |
gan4 ba1 ba1 de5 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 干巴巴的纸), knochentrockenes Papier |
白乾了三天 |
bai2 gan4 liao3 san1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 白干了三天), bemühte sich 3 Tage vergeblich |
一口氣喝乾 |
yi1 kou3 qi4 he1 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 一口气喝干), in einem Zug austrinken |
乾式離合器 |
gan1 shi4 li2 he2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 干式离合器), Trockenkupplung |
起骨乾作用 |
qi3 gu3 gan1 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 起骨干作用), Hauptrolle spielen |
急得一乾二淨 |
ji2 de2 yi1 gan1 er4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 急得一干二净), völlig vergessen ( wortl. so in Eile, daß einem alles komplett entfallen ist ) |
公交車專用主乾道 |
gong1 jiao1 che1 zhuan1 yong4 zhu3 gan1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 公交车专用主干道), Busspur |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她经常把糖和盐搞错。 |
She frequently gets sugar and salt mixed up. (Mandarin, Tatoeba shanghainese treskro3 ) | |
加一丁点盐。 |
Add a tiny pinch of salt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
你觉得再加一点盐味道会更好? |
You think adding a little salt will make it taste much better? (Mandarin, Tatoeba egg0073 peterius ) | |
忠告像盐。 |
Ratschläge sind wie Salz. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pullnosemans ) | |
她煮菜不加盐。 |
She doesn't use salt when cooking. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
再加点盐好吗? |
Sollen wir ein bisschen mehr Salz hinzufügen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) | |
她发现她已经断盐了。 |
She discovered that she had run out of salt. (Mandarin, Tatoeba kooler CK ) | |
别放太多盐。 |
Füge nicht zu viel Salz hinzu. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
请给我盐。 |
Reich mir das Salz, bitte. (Mandarin, Tatoeba jiangche cost ) | |
还有盐吗? |
Ist noch Salz übrig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
还有多余的盐吗? |
Ist noch Salz übrig? (Mandarin, Tatoeba leoyzy al_ex_an_der ) | |
没有盐。 |
Es ist kein Salz da. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我爱你如同新鲜的肉爱食盐。 |
Ich liebe dich wie frisches Fleisch Salz liebt. (Mandarin, Tatoeba Sethlang Esperantostern ) | |
盐还有吗? |
Ist noch Salz übrig? (Mandarin, Tatoeba baisong al_ex_an_der ) | |
盐没了。 |
Es ist kein Salz mehr da. (Mandarin, Tatoeba ydcok MUIRIEL ) | |
我应放更多盐。 |
I should've added more salt. (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK ) | |
没有再多的盐了。 |
Es ist kein Salz mehr da. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我妈妈忘了往沙拉里加盐了。 |
Meine Mutter hat vergessen, zum Salat Salz hinzuzufügen. (Mandarin, Tatoeba tmzg xtofu80 ) | |
这汤里盐放多了。 |
In dieser Suppe ist zu viel Salz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
这不是盐。 |
Das ist kein Salz. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
友谊永固。 |
Wir werden für immer Freunde sein. (Mandarin, Tatoeba cc_neko Pfirsichbaeumchen ) | |
世界和平能用友谊实现吗? |
Wird Weltfrieden durch Freundschaft möglich gemacht? (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
你的友谊对我来说意义重大。 |
Deine Freundschaft bedeutet mir viel. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
什麼东西比友谊还好? |
Was ist besser als Freundschaft? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Chris ) | |
友谊与快乐不可分。 |
Freundschaft und Glück sind untrennbar voneinander. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen ) | |
我们的友谊受到了考验。 |
Unsere Freundschaft wurde auf eine harte Probe gestellt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth raggione ) | |
读书,可以获得乐趣、友谊、经验和指导。 |
From reading good books we can derive pleasure, friendship, experience and instruction. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
没有甚麼东西比友谊更重要。 |
Nichts ist wichtiger als Freundschaft. Nichts ist so wichtig wie Freundschaft. (Mandarin, Tatoeba uhasan al_ex_an_der xtofu80 ) | |
真正的友谊比金钱更有价值。 |
Echte Freundschaft ist mehr wert als Geld. (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你有任何淡啤酒嗎? |
Haben Sie helles Bier? (Mandarin, Tatoeba Martha maaster ) | |
他有一件淡蓝色的毛衣。 |
Er hat einen himmelblauen Pullover. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
台湾菜比印度菜口味淡。 |
Die taiwanische Küche ist milder als die indische. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你有任何淡啤酒吗? |
Haben Sie helles Bier? (Mandarin, Tatoeba Martha maaster ) | |
很多日本人对政治冷淡。 |
Lots of people in Japan are indifferent to politics. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
今天想吃清淡的食物呢。 |
Heute möchte ich etwas Leichtes essen. (Mandarin, Tatoeba rickjiang al_ex_an_der ) | |
伊欢喜比较淡眼个绿颜色。 |
He likes green in a lighter shade. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
他不久就把事情淡忘了。 |
Nach und nach vergaß er den Vorfall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我肯定这是淡水鱼。 |
Ich bin sicher, dass dies ein Süßwasserfisch ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
据说日本人对他们认识的人非常友好,对不认识的人非常冷淡。 |
Man sagt, dass Japaner gegenüber Bekannten sehr freundlich, aber gegenüber Unbekannten gleichgültig sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
有了这个装置,把海水净化成淡水就不是难事了。 |
Durch diese Anlage wurde es möglich, Meerwasser in Süßwasser umzuwandeln. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
淡淡地愛我,長久地愛我。 |
Love me lithe, love me long. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我觉得我的工作太平淡无奇了。 |
I guess my job is pretty undramatic. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
淡淡地爱我,长久地爱我。 |
Love me little, love me long. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Mar1L ) | |
淡淡地爱我,长久地爱我。 |
Love me lithe, love me long. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
这太淡了。 |
Das ist zu fade. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我相信這條魚是淡水魚。 |
I believe this fish is a freshwater fish. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我对她很冷淡。 |
I was very cold towards her. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
通过这个装置有可能把海水变成淡水。 |
Durch diese Anlage wurde es möglich, Meerwasser in Süßwasser umzuwandeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
据说日本人对认识的人亲切,对不认识的人却是十分冷淡。 |
Man sagt, dass Japaner gegenüber Bekannten sehr freundlich, aber gegenüber Unbekannten gleichgültig sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我相信这条鱼是淡水鱼。 |
I believe this fish is a freshwater fish. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
据讲日本人对伊拉认识个人非常友好,对勿认识个人非常冷淡。 |
Man sagt, dass Japaner gegenüber Bekannten sehr freundlich, aber gegenüber Unbekannten gleichgültig sein. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我早餐通常吃得很清淡。 |
Normalerweise nehme ich ein leichtes Frühstück zu mir. (Mandarin, Tatoeba Martha mayok ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吸烟有害健康。 |
Rauchen schadet der Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他们看起来很健康。 |
Sie sehen gesund aus. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Manfredo ) | |
他看起来很担心自己的健康。 |
Er schien sich um seine Gesundheit zu sorgen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
天氣和我們的健康有很大的關係。 |
Das Wetter hat sehr viel mit unserer Gesundheit zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我们对女儿的健康问题很担忧。 |
Wir sind um die Gesundheit unserer Tochter besorgt. (Mandarin, Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen ) | |
乡村生活比都市生活健康。 |
Das Leben auf dem Lande ist gesünder als das in der Stadt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
你看起来和以前一样健康。 |
Du siehst so gesund aus wie immer. (Mandarin, Tatoeba sadhen Kuraimegami ) | |
他看起来健康强壮。 |
Er scheint kerngesund zu sein. (Mandarin, Tatoeba asosan raggione ) | |
为了健康,工作和玩乐都是必要的。 |
For one's health, both work and play are necessary. (Mandarin, Tatoeba cienias peterius ) | |
如果我很健康,我会很快乐。 |
Wenn ich gesund wäre, wäre ich glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) | |
吸烟会影响我们的健康。 |
Smoking affects our health. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他健康的身体使他能在生活中成功。 |
His health has enabled him to succeed in life. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) | |
健康比金錢更重要,但不健康的時候,金錢更重要。 |
Gesundheit ist wichtiger als Geld, aber wenn man krank ist, ist Geld noch wichtiger. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他想要成功,即使是以他的健康作为代价。 |
He wanted to succeed, even at the cost of his health. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
一天一个苹果对我们的健康有帮助。 |
Ein Apfel am Tag ist gut für unsere Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
多运动有益健康。 |
Regular exercise is beneficial to good health. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fishda ) | |
健康比金钱更重要,但不健康的时候,金钱更重要。 |
Gesundheit ist wichtiger als Geld, aber wenn man krank ist, ist Geld noch wichtiger. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
体育有益健康。 |
Bewegung ist gut für die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen ) | |
如果我很健康,我會很快樂。 |
Wenn ich gesund wäre, wäre ich glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) | |
吸烟还是健康,选择权在你 |
Rauchen oder Gesundheit, du hast die Wahl. (Mandarin, Tatoeba Eleanor moskbnea ) | |
他祖母看起来很健康。 |
Seine Großmutter sieht rüstig aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
吃得太多对健康不好。 |
Zu viel Essen ist schlecht für die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
她总是关心我的健康。 |
Sie machte sich immer Sorgen um meine Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) | |
对于他的康复没有任何希望。 |
Er hat keine Aussicht auf Genesung. (Mandarin, Tatoeba shanghainese xtofu80 ) | |
他祖母看起來很健康。 |
Seine Großmutter sieht rüstig aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他越来越健康了。 |
Seine Gesundheit verbessert sich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
做运动有利于健康。 |
Bewegung ist gut für die Gesundheit. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
他们中的一些人身体健康,但是其他人不是。 |
Some of them are healthy, but others are not. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
吸烟对你的健康不好。 |
Rauchen schadet Ihrer Gesundheit. Rauchen schadet der Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora MUIRIEL ) | |
你应该戒烟,因为不健康。 |
Du solltest das Rauchen aufgeben, da es ungesund ist. (Mandarin, Tatoeba schlagermanx Esperantostern ) | |
她生下了一个健康的婴儿。 |
Sie hat ein gesundes Kind zur Welt gebracht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
不要忘记吸烟对你的健康有害。 |
Vergiss nicht, dass Rauchen deiner Gesundheit schadet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
不用说,健康是重要的。 |
Selbstredend ist Gesundheit wichtig. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
她因為健康因素休學了。 |
She has dropped out of school due to health issues. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
吃鱼有益于你的健康。 |
Fisch ist gut für die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
天气和我们的健康有很大的关係。 |
Das Wetter hat sehr viel mit unserer Gesundheit zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
她因为健康因素休学了。 |
She has dropped out of school due to health issues. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
你看起来健康如昔。 |
Du siehst so gesund aus wie immer. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) | |
做运动有利于健康。 |
Bewegung ist gut für die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
为了你的健康! |
Auf deine Gesundheit! (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我们的婴儿出生得健康。 |
Unser Baby wurde gesund geboren. (Mandarin, Tatoeba Max_Hydrogen ) | |
基于健康方面的考虑,最近我早睡早起。 |
In letzter Zeit versuche ich der Gesundheit wegen früh ins Bett zu gehen und früh aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba inkarl Fingerhut ) | |
一位医生告诉过我,吃鸡蛋对我的健康有害。 |
Ein Arzt hat mir gesagt, dass Eieressen schlecht für mich sei. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
她生了一个健康的宝宝。 |
Sie hat ein gesundes Kind zur Welt gebracht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
你看起來健康如昔。 |
Du siehst so gesund aus wie immer. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) | |
她为她的家人准备健康餐。 |
Sie kocht gesunde Mahlzeiten für ihre Familie. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
身体健康! |
Zum Wohl! (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我的父亲很快就会康复。 |
Mein Vater wird bald wieder gesund. (Mandarin, Tatoeba xiuqin wolfgangth ) | |
身体健康! |
Gesundheit! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
没有什么比健康更重要的了。 |
Nichts ist wichtiger als die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Robroy ) | |
早日康复。 |
Gute Besserung! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee enteka ) | |
跑步對你的健康有益。 |
Running is good for your health. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我很幸運有健康的身體。 |
I am blessed with good health. I'm blessed with good health. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
父親很健康。 |
Der Vater ist sehr gesund. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
父母有责任照顾子女的健康。 |
Parents have responsibilities to look to their children's health. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
游泳對你的健康很好。 |
Schwimmen ist gut für die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我的祖父非常健康。 |
Mein Großvater ist sehr gesund. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我很担心他的健康。 |
Ich bin wegen seines Gesundheitszustands besorgt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
父亲很健康。 |
Mein Vater ist gesund. (Mandarin, Tatoeba jiangche dag0310 ) | |
步行是有利于健康的运动。 |
Walking is a healthy form of exercise. (Mandarin, Tatoeba gofronty J_S ) | |
饮用水中的酸雨影响人类的健康。 |
Saurer Regen im Trinkwasser beeinträchtigt die menschliche Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
适度运动对身体健康是必要的。 |
Eine mäßige Übung ist notwendig für eine gute Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我重视自身的健康。 |
Ich nehme meine Gesundheit ernst. (Mandarin, Tatoeba tsayng Espi ) | |
我很幸运有健康的身体。 |
I am blessed with good health. I'm blessed with good health. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
汤姆昨晚看来很健康。 |
Tom looked pretty healthy last night. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
我已經不像從前那樣健康了。 |
Ich bin nicht mehr so gesund wie früher. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
这次一进医院,才知道身体健康最最重要。 |
This time, when he went into the hospital, he finally understood that one's health is really the most important thing of all. (Mandarin, Tatoeba sysko weihaiping ) | |
我很担心你的健康。 |
Ich mache mir Sorgen um deine Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba fercheung Wolf ) | |
我將水果視為最健康的食物。 |
Ich sehe Obst als die gesündeste Nahrung an. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
运动有益健康。 |
Sport ist gut für deine Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) | |
阿非利康族是源在南非形成的民族。 |
Afrikaners are the people originated in South Africa. (Mandarin, Tatoeba Uyturk ) | |
為了健康,工作和玩樂都是必要的。 |
For one's health, both work and play are necessary. (Mandarin, Tatoeba cienias peterius ) | |
為了你的健康! |
Auf deine Gesundheit! (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我已经不像从前那样健康了。 |
Ich bin nicht mehr so gesund wie früher. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我妹妹出事之后,我爸爸和我照顾她直到康复。 |
Mein Vater und ich haben meine Schwester nach dem Unfall gesundgepflegt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
新鲜的水果对你的健康有益。 |
Frisches Obst ist gut für deine Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
无论从哪方面看,她很健康。 |
Allem Anschein nach erfreut sie sich guter Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
我担心他的健康。 |
Ich war um seine Gesundheit besorgt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo ) | |
沒有任何東西可以取代健康。 |
Nichts kann die Gesundheit ersetzen. (Mandarin, Tatoeba Martha marcika ) | |
这些东西对健康有害吗? |
Ist das alles gefährlich für die Gesundheit? (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) | |
我很关心他的健康。 |
Ich bin sehr um seine Gesundheit besorgt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
深呼吸有益健康。 |
It's healthy to breathe deeply. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我希望你很健康。 |
I hope that you are very well. (Mandarin, Tatoeba mtdot Eldad ) | |
没有任何东西可以取代健康。 |
Nichts kann die Gesundheit ersetzen. (Mandarin, Tatoeba Martha marcika ) | |
父亲很健康。 |
Der Vater ist sehr gesund. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我重視自身的健康。 |
Ich nehme meine Gesundheit ernst. (Mandarin, Tatoeba tsayng Espi ) | |
缺少运动有害健康。 |
Bewegungsmangel ist schlecht für die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
祝你健康! |
Auf deine Gesundheit! (Mandarin, Tatoeba Takuya Espi ) | |
我将水果视为最健康的食物。 |
Ich sehe Obst als die gesündeste Nahrung an. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
每天吃无花果健康吗? |
Is it OK to eat figs every day? (Mandarin, Tatoeba JumJum CK ) | |
那么,这代表更健康的城市吗? |
So, will this mean healthier cities? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
该病人正逐步康复。 |
The patient is steadily recovering. (Mandarin, Tatoeba kooler CK ) | |
祝你早日康复。 |
Ich wünsche dir rasche Besserung. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
跑步对你的健康有益。 |
Running is good for your health. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
鄉村生活比都市生活健康。 |
Das Leben auf dem Lande ist gesünder als das in der Stadt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
星期二是世界健康日。 |
Am Dienstag ist Weltgesundheitstag. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我父亲身体很健康。 |
Mein Vater erfreut sich guter Gesundheit. Mein Vater ist bei guter Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen cost ) | |
我的照相机是尼康的。 |
Meine Kamera ist eine Nikon. (Mandarin, Tatoeba U2FS Zaghawa ) | |
游泳对你的健康很好。 |
Schwimmen ist gut für die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
打网球对健康很好。 |
Tennisspielen ist gut für die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
想吃点儿饼乾吗? |
Möchtest du ein paar von diesen Keksen? (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) | |
她为孩子们做了饼乾。 |
She made cookies for the children. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们把书案整理乾净吧。 |
Lass uns den Schreibtisch aufräumen. (Mandarin, Tatoeba koenfoo Yorwba ) | |
Tatoeba:加入黑暗的一面。我们有巧克力饼乾。 |
Tatoeba: Komm auf die dunkle Seite. Wir haben Schokoladenkekse. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
乾杯! |
Prost! (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) | |
她把东西吃得一乾二净。 |
She completely cleaned her plate. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他母亲要他把浴室打扫乾净。 |
His mother made him clean the bathroom. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她把東西吃得一乾二淨。 |
She completely cleaned her plate. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我們把書案整理乾淨吧。 |
Lass uns den Schreibtisch aufräumen. (Mandarin, Tatoeba koenfoo Yorwba ) | |
你的手乾净吗? |
Sind eure Hände sauber? Sind deine Hände sauber? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern BraveSentry ) | |
你的手乾淨嗎? |
Sind eure Hände sauber? Sind deine Hände sauber? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern BraveSentry ) | |
我們不止需要足夠的食水,還需要乾淨的食水。 |
We need not only adequate water but clean water. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我们不止需要足够的食水,还需要乾净的食水。 |
We need not only adequate water but clean water. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
她把乾净的床单铺在床上。 |
Sie hat das Bett mit einem sauberen Laken bezogen. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
這是三十年代以來最乾旱的六月。 |
This has been the driest six months in thirty years. (Mandarin, Tatoeba Martha Trailsend ) | |
请取回我乾洗的衣服。 |
Bitte bringe meine Kleidung aus der Reinigung mit. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
给我一条乾毛巾。 |
Bring mir ein trockenes Handtuch! (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) | |
记住把厨房打扫乾净。 |
Don't forget to sweep the kitchen clean. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
給我一條乾毛巾。 |
Bring mir ein trockenes Handtuch! (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) | |
新的扫帚扫得乾净。 |
Ein neuer Besen kehrt gut. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
这是三十年代以来最乾旱的六月。 |
This has been the driest six months in thirty years. (Mandarin, Tatoeba Martha Trailsend ) | |
魚在乾地上。 |
Ein Fisch auf dem Trockenen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
這條河的水乾了。 |
There was no water in the river. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我想在爸爸妈妈回来之前把房子打扫乾净。 |
I want to clean the house before my parents return. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lukaszpp ) | |
这条河的水乾了。 |
There was no water in the river. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
汤姆是乾净的。 |
Tom is clean. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
請取回我乾洗的衣服。 |
Bitte bringe meine Kleidung aus der Reinigung mit. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
雨水是乾淨的。 |
Das Regenwasser ist sauber. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
我让她把我的房间弄乾净。 |
I got her to clean my room. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
所有饼乾都是星星的形状。 |
Die Kekse sind alle sternförmig. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
雨水是乾净的。 |
Das Regenwasser ist sauber. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
鱼在乾地上。 |
Ein Fisch auf dem Trockenen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南甜北咸东辣西酸。 |
nan2 tian2 bei3 xian2 dong1 la4 xi1 suan1 。 | Im Süden isst man süß, im Norden salzig, im Osten scharf, im Westen sauer ( Chinesische Sprichwörter) |
君子之交淡如水 |
jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ | Die Freundschaft eines edlen Mannes ist klar wie Wasser (ohne Hintergedanken)(Wiktionary en) |
暗淡无光 |
àn dàn wú guāng | dunkel und blass, nicht hell; den früheren Glanz verloren haben (Wiktionary en) |
大量淡水从黑海流向爱琴海。 |
da4 liang2/liang4 淡 shui3 cong2 hei1 hai3 liu2 xiang4 ai4 qin2 hai3 。 | Eine große Menge Süßwassers floß from Schwarzen Meer in die Ägäische See. (Geschichtsdetails) |
幸福安康 |
xìng fú ān kāng | Glück und gute Gesundheit(Wiktionary en) |
这儿连空气都有辣味儿 |
zhe4/zhei4 er2/er5 lian2 kong1/kong4 qi4 dou1/du1 you3 la4 wei4 er2/er5 | There isn't a single thing here that isn't spicy. Even the air's spicy here. (Tatoeba ignis FeuDRenais) |
我不吃辣。 |
wo3 bu4 chi1 la4 。 | Ich mag scharfes Essen nicht. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
汤姆不喜欢任何辣的食物。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 ren4 he2 la4 de5 shi2 wu4 。 | Tom mag keine scharfen Speisen. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
辣点儿没关系。 |
la4 dian3 er2/er5 mei2/mo4 guan1 xi4 。 | Es macht mir nichts aus, wenn es heiß ist. (Tatoeba asosan Esperantostern) |
不是很辣。 |
bu4 shi4 hen3 la4 。 | Nicht sehr würzig. (Tatoeba peipei virgil) |
我不喜欢吃辣的。 |
wo3 bu4 xi3 欢 chi1 la4 de5 。 | Ich mag scharfes Essen nicht. (Tatoeba tarim222 Fingerhut) |
没有盐。 |
mei2/mo4 you3 yan2 。 | Es ist kein Salz da. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
她发现她已经断盐了。 |
ta1 fa1 xian4 ta1 yi3 jing4 duan4 yan2 le5 。 | She discovered that she had run out of salt. (Tatoeba kooler CK) |
我爱你如同新鲜的肉爱食盐。 |
wo3 ai4 ni3 ru2 tong2 xin1 xian1 de5 rou4 ai4 shi2 yan2 。 | Ich liebe dich wie frisches Fleisch Salz liebt. (Tatoeba Sethlang Esperantostern) |
还有多余的盐吗? |
hai2/huan2 you3 duo1 yu2 de5 yan2 ma5 ? | Ist noch Salz übrig? (Tatoeba leoyzy al_ex_an_der) |
盐还有吗? |
yan2 hai2/huan2 you3 ma5 ? | Is there any salt left? (Tatoeba baisong CK) |
我妈妈忘了往沙拉里加盐了。 |
wo3 ma1 ma1 wang4 le5 wang3/wang4 sha1 la1 li3 jia1 yan2 le5 。 | Meine Mutter hat vergessen, zum Salat Salz hinzuzufügen. (Tatoeba tmzg xtofu80) |
这汤里盐放多了。 |
zhe4/zhei4 tang1 li3 yan2 fang4 duo1 le5 。 | In dieser Suppe ist zu viel Salz. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
读书,可以获得乐趣、友谊、经验和指导。 |
du2 shu1 , ke3/ke4 yi3 huo4 de2/de5/dei3 le4/yue4 qu4 、 you3 yi4 、 jing4 yan4 he2/he4/huo2 zhi3 dao3 。 | From reading good books we can derive pleasure, friendship, experience and instruction. (Tatoeba eastasiastudent) |
友谊与快乐不可分。 |
you3 yi4 yu3 kuai4 le4/yue4 bu4 ke3/ke4 fen1 。 | Freundschaft und Glück sind untrennbar voneinander. (Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen) |
我觉得我的工作太平淡无奇了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 de5 gong1 zuo4 tai4 ping2 淡 wu2 qi2 le5 。 | I guess my job is pretty undramatic. (Tatoeba fenfang557) |
我对她很冷淡。 |
wo3 dui4 ta1 hen3 leng3 淡。 | Sie ist mir gegenüber gleichgültig. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
据说日本人对他们认识的人非常友好,对不认识的人非常冷淡。 |
ju4 shuo1 ri4 ben3 ren2 dui4 ta1 men5 ren4 zhi4 de5 ren2 fei1 chang2 you3 hao3 , dui4 bu4 ren4 zhi4 de5 ren2 fei1 chang2 leng3 淡。 | Man sagt, dass Japaner gegenüber Bekannten sehr freundlich, aber gegenüber Unbekannten gleichgültig sein. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你有任何淡啤酒嗎? |
ni3 you3 ren4 he2 淡 pi2 jiu3 ma5 ? | Haben Sie helles Bier? (Tatoeba Martha maaster) |
很多日本人对政治冷淡。 |
hen3 duo1 ri4 ben3 ren2 dui4 zheng4 zhi4 leng3 淡。 | Lots of people in Japan are indifferent to politics. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
他不久就把事情淡忘了。 |
ta1 bu4 jiu3 jiu4 ba3 shi4 qing2 淡 wang4 le5 。 | Nach und nach vergaß er den Vorfall. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
通过这个装置有可能把海水变成淡水。 |
tong1 guo4 zhe4/zhei4 ge4 zhuang1 zhi4 you3 ke3/ke4 neng2 ba3 hai3 shui3 bian4 cheng2 淡 shui3 。 | Durch diese Anlage wurde es möglich, Meerwasser in Süßwasser umzuwandeln. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
淡淡地爱我,长久地爱我。 |
淡淡 de4/di4 ai4 wo3 , chang2/zhang3 jiu3 de4/di4 ai4 wo3 。 | Love me little, love me long. (Tatoeba fucongcong Mar1L) |
今天想吃清淡的食物呢。 |
jin1 tian1 xiang3 chi1 qing1 淡 de5 shi2 wu4 ne5 。 | Heute möchte ich mal was Leichtes essen. (Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen) |
我的照相机是尼康的。 |
wo3 de5 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 shi4 ni2 kang1 de5 。 | Meine Kamera ist eine Nikon. (Tatoeba U2FS Zaghawa) |
汤姆昨晚看来很健康。 |
tang1 mu3 zuo2 wan3 kan4 lai2 hen3 jian4 kang1 。 | Tom looked pretty healthy last night. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
无论从哪方面看,她很健康。 |
wu2 lun4 cong2 na3/na5/nei3 fang1 mian4 kan4 , ta1 hen3 jian4 kang1 。 | Allem Anschein nach erfreut sie sich guter Gesundheit. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
不要忘记吸烟对你的健康有害。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 xi1 yan1/yan5 dui4 ni3 de5 jian4 kang1 you3 hai4 。 | Don't forget smoking is bad for your health. (Tatoeba fucongcong alec) |
吃鱼有益于你的健康。 |
chi1 yu2 you3 yi4 yu2 ni3 de5 jian4 kang1 。 | Fisch zu essen ist gut für die Gesundheit. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
那么,这代表更健康的城市吗? |
na4/nei4 me5 , zhe4/zhei4 dai4 biao3 geng4 jian4 kang1 de5 cheng2 shi4 ma5 ? | So, will this mean healthier cities? (Tatoeba eastasiastudent) |
运动有益健康。 |
yun4 dong4 you3 yi4 jian4 kang1 。 | Sports are good for your health. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
我们的婴儿出生得健康。 |
wo3 men5 de5 ying1 er2/er5 chu1 sheng1 de2/de5/dei3 jian4 kang1 。 | Unser Baby wurde gesund geboren. (Tatoeba Max_Hydrogen) |
我父亲身体很健康。 |
wo3 fu4 qin1 shen1 ti3 hen3 jian4 kang1 。 | Mein Vater erfreut sich guter Gesundheit. Mein Vater ist bei guter Gesundheit. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen cost) |
该病人正逐步康复。 |
gai1 bing4 ren2 zheng4 zhu2 bu4 kang1 fu4 。 | The patient is steadily recovering. (Tatoeba kooler CK) |
吸烟有害健康。 |
xi1 yan1/yan5 you3 hai4 jian4 kang1 。 | Rauchen schadet der Gesundheit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
祝你早日康复。 |
zhu4 ni3 zao3 ri4 kang1 fu4 。 | I hope you'll be well soon. (Tatoeba) |
这次一进医院,才知道身体健康最最重要。 |
zhe4/zhei4 ci4 yi1 jin4 yi1 yuan4 , cai2 zhi1 dao4 shen1 ti3 jian4 kang1 zui4 zui4 chong2/zhong4 yao4 。 | This time, when he went into the hospital, he finally understood that one's health is really the most important thing of all. (Tatoeba sysko weihaiping) |
你看起来和以前一样健康。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 he2/he4/huo2 yi3 qian2 yi1 yang4 jian4 kang1 。 | Du siehst so gesund aus wie immer. (Tatoeba sadhen Kuraimegami) |
他们中的一些人身体健康,但是其他人不是。 |
ta1 men5 zhong1/zhong4 de5 yi1 xie1 ren2 shen1 ti3 jian4 kang1 , dan4 shi4 qi2 ta1 ren2 bu4 shi4 。 | Some of them are healthy, but others are not. (Tatoeba fucongcong CM) |
我希望你很健康。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 hen3 jian4 kang1 。 | I hope that you are very well. (Tatoeba mtdot Eldad) |
基于健康方面的考虑,最近我早睡早起。 |
ji1 yu2 jian4 kang1 fang1 mian4 de5 kao3 lü4 , zui4 jin4 wo3 zao3 shui4 zao3 qi3 。 | In letzter Zeit versuche ich der Gesundheit wegen früh ins Bett zu gehen und früh aufzustehen. (Tatoeba inkarl Fingerhut) |
一位医生告诉过我,吃鸡蛋对我的健康有害。 |
yi1 wei4 yi1 sheng1 gao4 su4 guo4 wo3 , chi1 ji1 dan4 dui4 wo3 de5 jian4 kang1 you3 hai4 。 | A doctor told me that eating eggs was bad for me. (Tatoeba vicch CK) |
缺少运动有害健康。 |
que1 shao3 yun4 dong4 you3 hai4 jian4 kang1 。 | A lack of exercise is bad for your health. (Tatoeba sadhen WestofEden) |
阿非利康族是源在南非形成的民族。 |
a1 fei1 li4 kang1 zu2 shi4 yuan2 zai4 nan2 fei1 xing2 cheng2 de5 min2 zu2 。 | Afrikaners are the people originated in South Africa. (Tatoeba Uyturk) |
他想要成功,即使是以他的健康作为代价。 |
ta1 xiang3 yao4 cheng2 gong1 , ji2 shi3/shi4 shi4 yi3 ta1 de5 jian4 kang1 zuo4 wei2/wei4 dai4 jia4/jie4 。 | He wanted to succeed, even at the cost of his health. (Tatoeba fucongcong) |
我的祖父非常健康。 |
wo3 de5 zu3 fu4 fei1 chang2 jian4 kang1 。 | Mein Großvater ist sehr gesund. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
做运动有利于健康。 |
zuo4 yun4 dong4 you3 li4 yu2 jian4 kang1 。 | Exercise is good for your health. (Tatoeba fucongcong CK) |
他看起来健康强壮。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 jian4 kang1 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 。 | Er scheint kerngesund zu sein. (Tatoeba asosan raggione) |
身体健康! |
shen1 ti3 jian4 kang1 ! | Auf dein Wohl! Gesundheit! (Tatoeba fucongcong raggione Sudajaengi) |
她生了一个健康的宝宝。 |
ta1 sheng1 le5 yi1 ge4 jian4 kang1 de5 bao3 bao3 。 | Sie hat ein gesundes Kind zur Welt gebracht. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我的父亲很快就会康复。 |
wo3 de5 fu4 qin1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 kang1 fu4 。 | My father will recover soon. (Tatoeba xiuqin CLARET) |
吃得太多对健康不好。 |
chi1 de2/de5/dei3 tai4 duo1 dui4 jian4 kang1 bu4 hao3 。 | Zu viel Essen ist schlecht für die Gesundheit. (Tatoeba fucongcong Espi) |
对于他的康复没有任何希望。 |
dui4 yu2 ta1 de5 kang1 fu4 mei2/mo4 you3 ren4 he2 xi1 wang4 。 | Er hat keine Aussicht auf Genesung. (Tatoeba shanghainese xtofu80) |
深呼吸有益健康。 |
shen1 hu1 xi1 you3 yi4 jian4 kang1 。 | It's healthy to breathe deeply. (Tatoeba fucongcong CK) |
这些东西对健康有害吗? |
zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 dui4 jian4 kang1 you3 hai4 ma5 ? | Ist das alles gefährlich für die Gesundheit? (Tatoeba sixtynine) |
他们看起来很健康。 |
ta1 men5 kan4 qi3 lai2 hen3 jian4 kang1 。 | Sie sehen gesund aus. (Tatoeba hsuan07 Manfredo) |
他健康的身体使他能在生活中成功。 |
ta1 jian4 kang1 de5 shen1 ti3 shi3/shi4 ta1 neng2 zai4 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 cheng2 gong1 。 | His health has enabled him to succeed in life. (Tatoeba mtdot) |
我很关心他的健康。 |
wo3 hen3 guan1 xin1 ta1 de5 jian4 kang1 。 | Ich bin sehr um seine Gesundheit besorgt. (Tatoeba verdastelo9604 Espi) |
新鲜的水果对你的健康有益。 |
xin1 xian1 de5 shui3 guo3 dui4 ni3 de5 jian4 kang1 you3 yi4 。 | Frisches Obst ist gut für deine Gesundheit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你应该戒烟,因为不健康。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 jie4 yan1/yan5 , yin1 wei2/wei4 bu4 jian4 kang1 。 | Du solltest das Rauchen aufgeben, da es ungesund ist. (Tatoeba schlagermanx Esperantostern) |
不用说,健康是重要的。 |
bu4 yong4 shuo1 , jian4 kang1 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | It goes without saying that health is important. (Tatoeba sadhen Nero) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
1961年 当 世界上 第一位 太空人 “尤里·加加林” 在 sowjetischen 的 “东方 一号” umrunden 地球 飞行 时, | Als im Jahr 1961 als erster Astronaut der Erde Yuri Gagarin in der der sowjetischen "Wostok (Orient) 1" in einem Orbit um die Erde flog, |
看到 的 地球 实际 上 就是 一个 蓝色 的 被 水 包围 的 星球。 | sah er das die Erde wirklich ein blauer, von Wasser bedeckter Himmelskörper ist. |
有 人 开玩笑 称 为什么 不 把 地球 叫做 “水球”? | Es gibt Menschen, die scherzhaft fragen warum man die Erde nicht "Wasserplanet" nennt. |
这 只 是 个 玩笑。 | Dies ist nur ein Scherz |
几千 年 来 我们 人类 生存 在 Festland 之 上, | Seit einigen tausend Jahren lebt unsere Menschheit auf dem Festland, |
当 我们 的 祖先 举目 四望 endlose 大地 时 就 认定了 地球 上 是 土地 河流 Seen, | Wenn unsere Vorfahren ihre Blicke erhoben und in alle 4 Richtungen über das endlose Land schauten, identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen. |
而 当 人类 eroberten 海洋 和 太空 时, | und als die Menschheit die Ozeane und den Weltraum eroberten |
“地球” 这 个 名字 已经 成为 一个 代号 了, | Ist dieser Name "Erdball" bereits zu einem Codenamen geworden |
事实上 这其中 就 有 我们 祖先 对于 世界 的 认识 和 了解 的 Spuren。 | Tatsächlich gibt es bereits unter unseren Vorfahren Spuren in Bezug auf das Wissen und Verständnis für die Welt. |
西方 名称 | Westlicher Name |
地球 这 个 字 被 用来 表达 两 个 东西: | Das Wort Erdball wird verwendet um zwei Dinge auszudrücken: |
大地 和 地球星。 | Die Erdoberfläche und den Planeten Erde. |
其他 有 Gaia 和 特拉斯 也 被 用来 表达 地球。 | An anderen Bezeichnungen für die Erde werden Gaia und Tellus verwendet. |
Gaia 是 希拉 神话 中 Zeus 的 外祖母, | Gaia ist im Hera-Mythos die Großmutter von Zeus. |
亦 是 万物 共同 Schöpferin。 | und sie ist Mitschöpferin aller Lebewesen. |
特拉斯 是 罗马 神话 中 的 地球 之 神。 | Tellus ist in der römischen Mythologie der Gott der Erde. |
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
5.1 Jesus 看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来, | 5.1 Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm. |
5.2 他就开口教训他们,说: | 5.2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach: |
5.3 虚心的人有福了!因为天国是他们的。 | 5.3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel. |
5.4 Trauern 的人有福了!因为他们必得 Trost。 | 5.4 Glückselig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden. |
5.5 Sanftmütig 的人有福了!因为他们必承受地土。 | 5.5 Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land ererben. |
5.6 Hungern und 渴 nach der Gerechtigkeit 的人有福了!因为他们必得 satt。 | 5.6 Glückselig die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden. |
5.7 Barmherzige 的人有福了!因为他们必蒙 Barmherzigkeit。 | 5.7 Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren. |
5.8 清心的人有福了!因为他们必得见神。 | 5.8 Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen. |
5.9 使人 friedfertig 的人有福了!因为他们必称为神的儿子。 | 5.9 Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes heißen. |
5.10 为义受 Verfolgung 的人有福了!因为天国是他们的。 | 5.10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. |
5.11 人若因我 schmähen 你们, und verfolgen 你们, erfinden 各样坏话 lügnerisch wider 你们,你们就有福了! | 5.11 Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse Wort lügnerisch wider euch reden werden um meinetwillen. |
5.12 应当欢喜快乐,因为你们在天上的 Lohn 是大的。在你们以前的先知,人也是这样 verfolgt 他们。 | 5.12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren. |
5.13 你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢?以後无用,不过 werfen 在外面,被人 zertreten zu werden。 | 5.13 Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gesalzen werden? Es taugt zu nichts mehr, als hinausgeworfen und von den Menschen zertreten zu werden. |
5.14 你们是世上的光。城, die liegt 在山上是不能 verborgen 的。 | 5.14 Ihr seid das Licht der Welt; eine Stadt, die oben auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen sein. |
5.15 人点灯,不放在斗底下,是放在灯?上,就照亮一家的人。 | 5.15 Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind. |
5.16 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,verherrlichen 你们在天上的父。 | 5.16 Also lasset euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater, der in den Himmeln ist, verherrlichen. |
5.17 莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。 | 5.17 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. |
5.18 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。 | 5.18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. |
5.19 所以,无论何人废掉这 Gebote 中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这 Gebote,又教训人遵行,他在天国要称为大的。 | 5.19 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reiche der Himmel. |
5.20 我告诉你们,你们的义若不胜於文士和 Pharisäer 的义,断不能进天国。 | 5.20 Denn ich sage euch: Wenn nicht eure Gerechtigkeit vorzüglicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. |
5.21 你们听见有 gesagt zu 古人的话,说:不可 töten 人;又说:凡 tötet 人的难免受 Gerichtsurteil。 | 5.21 Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht töten; wer aber irgend töten wird, wird dem Gericht verfallen sein. |
5.22 只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无 Grund 无故地)向弟兄动怒的,难免 dem Gericht;凡骂弟兄是拉加的,难免 dem Synedrium;凡骂弟兄是 Narr 的,难免 Hölle 的火。 | 5.22 Ich aber sage euch, daß jeder, der seinem Bruder ohne Grund zürnt, dem Gericht verfallen sein wird; wer aber irgend zu seinem Bruder sagt: Raka! dem Synedrium verfallen sein wird; wer aber irgend sagt: Du Narr! der Hölle des Feuers verfallen sein wird. |
5.23 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你 eine Beschwerde hat, | 5.23 Wenn du nun deine Gabe darbringst zu dem Altar und dich daselbst erinnerst, daß dein Bruder etwas wider dich habe, |
5.24 就把礼物, lass sie 在坛前,先去同弟兄和好,然後来献礼物。 | 5.24 so laß daselbst deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, versöhne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar. |
5.25 你同告你的对头还在路上,就 schnell 与他和息,恐怕他把你送给 dem Richter, und der Richter 交付 dem Diener,你就下在监里了。 | 5.25 Willfahre deiner Gegenpartei schnell, während du mit ihr auf dem Wege bist; damit nicht etwa die Gegenpartei dich dem Richter überliefere, und der Richter dich dem Diener überliefere, und du ins Gefängnis geworfen werdest. |
5.26 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。 | 5.26 Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast. |
5.27 你们听见有话说:不可 ehebrechen。 | 5.27 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen. |
5.28 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与他 hat schon Ehebruch begangen。 | 5.28 Ich aber sage euch, daß jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen. |
5.29 若是你的右眼叫你 ärgert,就 reiße 出来 und wirf es von dir, denn es ist dir nütze, 失去百体中的一体,不叫全身 geworfen 在 Hölle 里。 | 5.29 Wenn aber dein rechtes Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. |
5.30 若是右手叫你 ärgert,就 haue sie ab und wirf sie von dir, denn es ist dir nütze, 失去百体中的一体,不叫全身下入 Hölle。 | 5.30 Und wenn deine rechte Hand dich ärgert, so haue sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. |
5.31 又有话说:人若休妻,就当给他休书。 | 5.31 Es ist aber gesagt: Wer irgend sein Weib entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief. |
5.32 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的 Grund,就是叫他作淫妇了;人若 heiratet 这被休的妇人,也 begeht Ehebruch。 | 5.32 Ich aber sage euch: Wer irgend sein Weib entlassen wird, außer auf Grund von Hurerei, macht, daß sie Ehebruch begeht; und wer irgend eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch. |
5.33 你们又听见有 gesagt zu 古人的话,说:不可 fälschlich 誓,所起的誓总要向主 erfüllen。 | 5.33 Wiederum habt ihr gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht fälschlich schwören, du sollst aber dem Herrn deine Eide erfüllen. |
5.34 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的 Thron; | 5.34 Ich aber sage euch: Schwöret überhaupt nicht; weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron; |
5.35 不可指着地起誓,因为地是他的 Füße Schemel;也不可指着 Jerusalem 起誓,因为 Jerusalem 是大君的京城; | 5.35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt; |
5.36 又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。 | 5.36 noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen. |
5.37 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出於那恶者(或作:就是从恶里出来的)。 | 5.37 Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen. |
5.38 你们听见有话说:以眼还眼,以牙还牙。 | 5.38 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Auge um Auge, und Zahn um Zahn. |
5.39 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右 Backe ,连左 Backe 也转过来由他打; | 5.39 Ich aber sage euch: Widerstehet nicht dem Bösen, sondern wer irgend dich auf deinen rechten Backen schlagen wird, dem biete auch den anderen dar; |
5.40 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去; | 5.40 und dem, der mit dir vor Gericht gehen und deinen Leibrock nehmen will, dem laß auch den Mantel. |
5.41 有人 zwingen 你走一里路,你就同他走二里; | 5.41 Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei. |
5.42 有求你的,就给他;有向你 borgen 的,不可 abweisen。 | 5.42 Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will. |
5.43 你们听见有话说:当爱你的邻舍, und hassen 你的 Feind。 | 5.43 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen. |
5.44 只是我告诉你们,要爱你们的 Feinde,为那, die euch beleidigen und verfolgen, 你们的 Gebete。 | 5.44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, die euch beleidigen und verfolgen, |
5.45 这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人; lässt 雨 fallen 给义人,也给不义的人。 | 5.45 damit ihr Söhne eures Vaters seid, der in den Himmeln ist; denn er läßt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte. |
5.46 你们若单爱那爱你们的人,有什么 Lohn 呢?就是 Zöllner 不也是这样行么? | 5.46 Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe? |
5.47 你们若单请你弟兄的安, im Vergleich mit 人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行么? | 5.47 Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe? |
5.48 所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。 | 5.48 Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
24.1 Jesus 出了 Tempel,正走的时候,门徒进前来,把 Tempel-宇指给他看。 | 24.1 Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen. |
24.2 Jesus 对他们说:你们不是看见这 Tempel-宇么?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头 gelassen 在石头上,不 abgebrochen。 | 24.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird. |
24.3 Jesus 在 Ölberg 上坐着,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事 und 你 Ankunft 和世界的末了有什么豫兆呢? | 24.3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters? |
24.4 Jesus 回答说:你们要 zusehen (vorsichtig sein),免得有人 verführen 你们。 | 24.4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe! |
24.5 因为将来有好些人冒我的名来,说:我是 Christus,并且要 verführen 许多人。 | 24.5 Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen. |
24.6 你们也要听见 von Kriegen 和 Kriege 的风声,总不要 erschrecken;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。 | 24.6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. |
24.7 民要 erheben wider 民,国要 erheben wider 国;多处必有 Hungersnöte und Seuchen、Erdbeben。 | 24.7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten. |
24.8 这都是 Drangsal(Drangsal:原文是生产之难)的起头。 | 24.8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen. |
24.9 那时,人要把你们 überliefern 在患难里,也要 töten 你们;你们又要为我的名被万民恨恶。 | 24.9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen. |
24.10 那时,必有许多人 fallen,也要彼此 überliefern,彼此恨恶; | 24.10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen; |
24.11 且有好些假先知起来,und werden verführen 多人。 | 24.11 und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen; |
24.12 只因不法的事 nimmt überhand,许多人的爱心才 allmählich 冷淡了。 | 24.12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten; |
24.13 惟有 ausharren 到底的,必然得 Rettung。 | 24.13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
24.14 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然後末期才来到。 | 24.14 Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen. |
24.15 你们看见先知但以理所说的那行 Verwüstung 可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。 | 24.15 Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte es), |
24.16 那时,在犹太的,应当 fliehen 到山上; | 24.16 daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen; |
24.17 在房上的,不要下来拿家里的东西; | 24.17 wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen; |
24.18 在田里的,也不要回去取 sein Kleid。 | 24.18 und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen. |
24.19 当那些日子,schwanger 的和奶孩子的有祸了。 | 24.19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! |
24.20 你们应当 beten,叫你们 Flucht 的时候,不遇见冬天或是安息日。 | 24.20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath; |
24.21 因为那时必有大 Drangsal,从世界的起头直到如今,没有这样的 Drangsal,後来也必没有。 | 24.21 denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird; |
24.22 若不减少那日子,凡有 Fleisch (Menschen) 的总没有一个得 Rettung 的;只是为 Auserwählte,那日子必减少了。 | 24.22 und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden. |
24.23 那时,若有人对你们说:Christus 在这里,或说: Christus 在那里,你们不要信! | 24.23 Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder: Hier! so glaubet nicht. |
24.24 因为假 Christus、假先知将要起来,显大 Zeichen、大奇事, wenn 能行,连 Auserwählte 也就 verführen。 | 24.24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen. |
24.25 看哪,我预先告诉你们了。 | 24.25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt. |
24.26 若有人对你们说:看哪,Christus 在 Wüste 里,你们不要出去!或说:看哪,Christus 在 Gemächern 中,你们不要信! | 24.26 Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; Siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht. |
24.27 Blitz 从东边发出,直照到西边。人子 Ankunft,也要这样。 | 24.27 Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. |
24.28 尸首在那里,Adler 也必聚在那里。 | 24.28 Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden. |
24.29 那些日子的 Drangsal 一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上 fallen,天-kräfte 都要 erschüttert。 | 24.29 Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden. |
24.30 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大 Herrlichkeit,驾着天上的云 ankommen。 | 24.30 Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit. |
24.31 他要 aussenden 使者,用号筒的大声,将他的 Auserwählte,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。 | 24.31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende. |
24.32 你们可以从无花果树学个比方:当 Zweig 发 weich und 长叶的时候,你们就知道夏天近了。 | 24.32 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist. |
24.33 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。 | 24.33 Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist. |
24.34 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。 | 24.34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist. |
24.35 天地要废去,我的话却不能废去。 | 24.35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen. |
24.36 那日子,那 Stunde,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。 | 24.36 Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein. |
24.37 Noah 的日子怎样,人子 Ankunft 也要怎样。 | 24.37 Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. |
24.38 当洪水以前的日子,人照常吃喝, sie heirateten und verheirateten,直到 Noah 进方舟的那日; | 24.38 Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging, |
24.39 不知不觉洪水来了,把他们全都 wegraffen。人子 Ankunft 也要这样。 | 24.39 und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. |
24.40 那时,两个人在田里,取去一个,gelassen 一个。 | 24.40 Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen; |
24.41 两个女人推 Mühlstein,取去一个,gelassen 一个。 | 24.41 zwei Weiber werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. |
24.42 所以,你们要 wach(sam),因为不知道你们的主是那一天来到。 | 24.42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt. |
24.43 家主若知道几更天有 Dieb 来,就必 wach(sam),不容人 durchgraben sein Haus;这是你们所知道的。 | 24.43 Jenes aber erkennet: Wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde. |
24.44 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。 | 24.44 Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. - |
24.45 谁是忠心有见识的 Knecht,为主人所 eingesetzt,管理家里的人,zur rechten Zeit 分 Speise 给他们呢? | 24.45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit? |
24.46 主人来到,看见他这样行,那 Knecht 就有福了。 | 24.46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird! |
24.47 我实在告诉你们,主人要 einsetzen 他管理一切所有的。 | 24.47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen. |
24.48 Wenn aber 那恶 Knecht 里说:我的主人必来得迟, | 24.48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, |
24.49 就动手打他的同伴,又和 betrunken 的人一同吃喝。 | 24.49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen, |
24.50 在想不到的日子,不知道的 Stunde,那 Knechtes 的主人要来, | 24.50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß, |
24.51 重重的处治他(或作:把他 Hüfte entzweischneiden),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。 | 24.51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十一課
第七十一课
dì qī shí yī kè
Einundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im Peiwen Yunfu.
Das Thema ist:
愛兄
爱兄
Ài xiōng
Bruderliebe
司馬光與其兄伯康友愛甚 innig。
司马光与其兄伯康友爱甚 innig。
sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.
Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.
伯康年將八十。
伯康年将八十。
Bó kāng nián jiāng bā shí.
Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):
光 verehren 之如严父。
Guāng fèng zhī rú yán fù.
Guang verehrte ihn wie seinen (strengen) Vater.
保之如_兒。
保之如婴儿。
Bǎo zhī rú yīng ér.
Er behütete ihn wie einen Säugling.
每食少_則問曰。
每食少顷则问曰。
Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.
War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):
得無 Hunger 乎。
得无 Hunger 乎。
Dé wú jī hū.
(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?
天少冷則 legte (Guang) seine Hand auf 其背曰。
天少冷则 legte (Guang) seine Hand auf 其背曰。
Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.
War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:
得無 kalt 乎。
得无 kalt 乎。
Dé wú hán hū.
(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
小学数学
BearbeitenSie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
习题
计算十只青蛙有几条腿(要求:先用你学到的新方法表示,再计算出数量)。
答案:十只青蛙有 或40条腿。
方程
现在,你已经懂得怎样用字母表示数了。那么我们来看一道小题,检验你的学习成果。
小明有5个苹果,吃掉两个,问:小明还有几个苹果?
Übersetzungshilfe
Aufgabe
Berechne wieviel Beine 10 Frösche haben. Anforderung: Benutze die gelernte neue Methode um die Aufgabe darzustellen. Dann berechne den Zahlwert.
Antwort: 10 Frösche haben 10n also 40 Beine
Gleichungen
Aktuell weißt du bereits, wie man Buchstaben benutzt, die für Zahlen stehen.
(Übersetzung fehlt noch)
Beispiel
Thema: Xiao Ming hat 5 Äpfel, er isst zwei davon. Frage: Wieviele Äpfel hat Xiao Ming noch?
Wiederholung Zeichen
BearbeitenWiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
懂 |
dong3 | verstehen, begreifen |
Lektion 430
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
堵 |
du3 | Mauer, zustopfen, blockieren, hemmen, beklemmend, deprimiert, ZEW für Mauern | wiktionary |
签 |
qian1 | unterschreiben, ausstellen, schriftliche Bemerkung, (spitzes) Stäbchen, Orakelstäbchen (herausschütteln), Losstäbchen, Los, grob zusammennähen, Etikett | wiktionary |
递 |
di4 | überreichen, aushändigen, übergeben, nacheinander, nach und nach | wiktionary |
侄 |
zhi2 | Neffe (Sohn des Bruders) | wiktionary |
缝 |
feng4 | Naht, (zusammen)nähen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
堵头 |
du3 tou2 | Verschlusskappe |
堵頭 |
du3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 堵头), Verschlusskappe |
填堵 |
tian2 du3 | voll stopfen |
堵上 |
du3 shang4 | zustopfen |
堵车 |
du3 che1 | Stau, Verkehrsstau |
堵車 |
du3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 堵车), Stau, Verkehrsstau |
封堵 |
feng1 du3 | stöpseln |
堵住 |
du3 zhu4 | zustopfen |
七堵区 |
qi1 du3 qu1 | Chitu (Gegend in Taiwan) |
七堵區 |
qi1 du3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 七堵区), Chitu (Gegend in Taiwan) |
堵头布 |
du3 tou2 bu4 | Kapitalband |
堵頭布 |
du3 tou2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 堵头布), Kapitalband |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
签入 |
qian1 ru4 | anmelden, sich einloggen |
签约 |
qian1 yue1 | Kontrahierung, unterzeichnen, vereinbar |
签章 |
qian1 zhang1 | Signatur |
草签 |
cao3 qian1 | paraphieren |
会签 |
hui4 qian1 | Gegenzeichnung |
签字 |
qian1 zi4 | unterschreiben, unterzeichnen |
签呈 |
qian1 cheng2 | Aktennotiz, kurzer Bericht ( für den vorgesetzten ), Antrag, Gesuch, Bittgesuch, Bittschrift, Petition, einen kuzen Bericht bei der vorgesetzten stelle einreichen, einen schriftlichen Rapport machen |
竹签 |
zhu2 qian1 | Bambusspieß |
求签 |
qiu2 qian1 | beten und dabei ein Holzstäbchenlos aus mehreren herausschütteln, Lose ziehen |
签诗 |
qian1 shi1 | Omikuji, Omikuji(Philos) |
签发 |
qian1 fa1 | Ausstellung |
价签 |
jia4 qian1 | Preisschild |
中签 |
zhong4 qian1 | das richtige Los ziehen, die Glücksnummer ziehen |
签收 |
qian1 shou1 | durch Unterschrift den Empfang einer Sendung us. bestätigen |
牙签 |
ya2 qian1 | Zahnstocher |
书签 |
shu1 qian1 | Lesezeichen |
签出 |
qian1 chu1 | abmelden |
续签 |
xu4 qian1 | Visum verlängern |
签印 |
qian1 yin4 | unterschreiben und siegeln |
签名 |
qian1 ming2 | unterzeichnen, unterschreiben, Unterschrift, Autogramm |
标签 |
biao1 qian1 | Label, Aufkleber, Anhänger |
签定 |
qian1 ding4 | signieren, unterschreiben |
签证 |
qian1 zheng4 | Visa, Visum |
签单 |
qian1 dan1 | anschreiben lassen, auf Pump kaufen |
标签纸 |
biao1 qian1 zhi3 | Etikettenpapier |
签字者 |
qian1 zi4 zhe3 | Unterzeichner |
签字笔 |
qian1 zi4 bi3 | Signierstift |
签名者 |
qian1 ming2 zhe3 | Zeichner |
藏书签 |
cang2 shu1 qian1 | Bucheignerzeichen |
标签页 |
biao1 qian1 ye4 | Reiter, Karteikarte, Tab |
签名章 |
qian1 ming2 zhang1 | Namensstempel, Unterschriftsstempel |
签发人 |
qian1 fa1 ren2 | Emittent |
签字日期 |
qian1 zi4 ri4 qi1 | Datum der Unterzeichnung |
观光签证 |
guan1 guang1 qian1 zheng4 | Touristenvisum, Touristenvisa |
签字样张 |
qian1 zi4 yang4 zhang1 | abgezeichneter Bogen (Druckw) |
签名活动 |
qian1 ming2 huo2 dong4 | Unterschriftenaktion |
签发日期 |
qian1 fa1 ri4 qi1 | Ausstellungsdatum, ausgestellt am... |
学生签证 |
xue2 sheng1 qian1 zheng4 | Studentenvisum |
日期签字 |
ri4 qi1 qian1 zi4 | Datum, Unterschrift |
标签底纸 |
biao1 qian1 di3 zhi3 | Etikettenträgerpapier |
数字签名 |
shu4 zi4 qian1 ming2 | Elektronische Signatur |
标签理论 |
biao1 qian1 li3 lun4 | Etikettierungsansatz, Labeling approach |
签证机构 |
qian1 zheng4 ji1 gou4 | ausstellende Behörde |
唱片标签 |
chang4 pian4 biao1 qian1 | Plattenlabel, Schallplattenetikett |
融通签名 |
rong2 tong1 qian1 ming2 | Gefälligkeitsunterschrift |
悬挂标签 |
xuan2 gua4 biao1 qian1 | Anhängeetikett |
识别标签 |
shi2 bie2 biao1 qian1 | Kennzeichen |
数位签章 |
shu4 wei4 qian1 zhang1 | Elektronische Signatur |
签约各方 |
qian1 yue1 ge4 fang1 | Vertragspartner |
价格标签 |
jia4 ge2 biao1 qian1 | Preisschild |
标签施主 |
biao1 qian1 shi1 zhu3 | Etikettenspender |
书签丝带 |
shu1 qian1 si1 dai4 | Lesezeichenband |
啤酒标签 |
pi2 jiu3 biao1 qian1 | Bieretikett |
空白标签 |
kong4 bai2 biao1 qian1 | Blankoetiketten |
社会性书签 |
she4 hui4 xing4 shu1 qian1 | Social Bookmarks, Soziale Lesezeichen |
签字的印张 |
qian1 zi4 de5 yin4 zhang1 | abgezeichneter Bogen (Druckw) |
平切的标签 |
ping2 qie1 de5 biao1 qian1 | glattgeschnittene Etiketten |
标签打结机 |
biao1 qian1 da3 jie2 ji1 | Etikettenknüpfmaschine |
空白的标签 |
kong4 bai2 de5 biao1 qian1 | unbedruckte Etiketten |
文件之副签 |
wen2 jian4 zhi1 fu4 qian1 | Gegenunterschrift |
标签打印机 |
biao1 qian1 da3 yin4 ji1 | Etikettendrucker |
悬挂标签机 |
xuan2 gua4 biao1 qian1 ji1 | Etikettenfadenknotenmaschine (Anhängeetikett) |
在文件上签字 |
zai4 wen2 jian4 shang4 qian1 zi4 | Indossament |
准许居留签证 |
zhun3 xu3 ju1 liu2 qian1 zheng4 | Aufenthaltserlaubnis |
申根国家签证 |
shen1 gen1 guo2 jia1 qian1 zheng4 | Schengen- Visum |
标签图像文件格式 |
biao1 qian1 tu2 xiang4 wen2 jian4 ge2 shi4 | Tagged Image File Format |
在前面的声明书上签字 |
zai4 qian2 mian4 de5 sheng1 ming2 shu1 shang4 qian1 zi4 | die vorstehende Erklärung unterschreiben |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
转递 |
zhuan3 di4 | weitersagen |
邮递 |
you2 di4 | Postzustellung, Postsendung, zustellen, abschicken |
送递 |
song4 di4 | Zustellung |
递归 |
di4 gui1 | Rekursion |
传递 |
zhuan4 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 传阅), übergeben |
快递 |
kuai4 di4 | Eilbestellung, Express Service, Expressdienst |
递给 |
di4 gei3 | Bieten, (etwas an jemanden) übergeben |
递减 |
di4 jian3 | nach und nach abnehmen, stetig abnehmend |
传递者 |
chuan2 di4 zhe3 | Bote, Kurier, Sendeanlage, Sender |
递纸牙 |
di4 zhi3 ya2 | Transportgreifer |
热传递 |
re4 zhuan4 di4 | Wärmeübertragung |
可传递 |
ke3 zhuan4 di4 | übertragbar, transferierbarer |
传递了 |
chuan2 di4 liao3 | weiterleiten |
送递处 |
song4 di4 chu4 | Bestimmung, Bestimmungsort |
邮递员 |
you2 di4 yuan2 | Postbote, Briefträger, Postzusteller |
快递信 |
kuai4 di4 xin4 | Eilbrief |
信息传递 |
xin4 xi1 chuan2 di4 | Informationstransfer |
递纸吸嘴 |
di4 zhi3 xi1 zui3 | Transportsauger |
特快专递 |
te4 kuai4 zhuan1 di4 | Expressbeförderung, Eilzustellung |
自然递坛 |
zi4 ran2 di4 tan2 | Aufeinanderfolge |
快递邮件 |
kuai4 di4 you2 jian4 | Eilsendung, Expresssendung |
神经递质 |
shen2 jing1 di4 zhi3 | Neurotransmitter |
邮递特快 |
you2 di4 te4 kuai4 | Express |
航空邮递 |
hang2 kong1 you2 di4 | Luftpost |
递归集合 |
di4 gui1 ji2 he2 | Rekursiv entscheidbare Menge |
免费邮递 |
mian3 fei4 you2 di4 | Gratissendung, gebührenfreie Sendung |
用信号传递 |
yong4 xin4 hao4 chuan2 di4 | signalisiert, signalisieren |
电子传递链 |
dian4 zi3 chuan2 di4 lian4 | Atmungskette |
台湾邮递区号 |
tai2 wan1 you2 di4 qu1 hao4 | Postleitzahl (Taiwan), PLZ |
传真及邮寄递送 |
chuan2 zhen1 ji2 you2 ji4 di4 song4 | per Fax und per Post schicken |
传递急信的信差 |
chuan2 di4 ji2 xin4 de5 xin4 chai1 | Eilbote |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侄孙 |
zhi2 sun1 | Großneffe |
侄孫 |
zhi2 sun1 | (traditionelle Schreibweise von 侄孙), Großneffe |
侄子 |
zhi2 zi5 | Neffe, Neffe väterlicherseits |
侄儿 |
zhi2 er2 | Neffe |
内侄 |
nei4 zhi2 | Sohn des Bruders der Ehefrau |
內侄 |
nei4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 内侄), Sohn des Bruders der Ehefrau |
侄女 |
zhi2 nü3 | Nichte, Nichte väterlicherseits |
表侄女 |
biao3 zhi2 nu:3 | daughter of a male cousin via female line |
侄孙女 |
zhi2 sun1 nu:3 | grand niece |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
封缝 |
feng1 feng2 | verschließen, versiegeln, abdichten, zuspachteln, verspachteln, zukitten, ausbessern ( Risse ) |
开缝 |
kai1 feng2 | Längstrennung |
光缝 |
guang1 feng4 | Lichtspalt |
缝一 |
feng4 yi1 | fig.: "zu einem Stück genäht", einheitlich, kohärent |
填缝 |
tian2 feng4 | anstemmen ( mit Kraft und Druck ), Riß, Spalt, Naht zuspachteln, Spalt verfüllen, Riß verfüllen, Naht verfüllen ( mit Zement, Spachtelmasse, etc. ) |
夹缝 |
jia2 feng4 | ein enger Zwischenraum zw. zwei aneinanderliegenden Gegenständen |
无缝 |
wu2 feng4 | makellos, nahtlos |
拔缝 |
ba2 feng4 | Rissbildung |
门缝 |
men2 feng4 | Türspalt |
缝编机 |
feng2 bian1 ji1 | Nähwirkmaschine |
缝合线 |
feng2 he2 xian4 | Nähfaden |
天衣无缝 |
tian1 yi1 wu2 feng4 | makellos, wie ein Feengewand |
衣服缝边 |
yi1 fu2 feng4 bian1 | einfassen, einsäumen, Saum |
缝缝洞洞 |
feng2 feng2 dong4 dong4 | Löcher und Risse |
缝衣工人 |
feng2 yi1 gong1 ren2 | needleworker |
严丝合缝 |
yan2 si1 he2 feng4 | to fit tightly, to join seamlessly, to fit snugly |
无缝连接 |
wu2 feng4 lian2 jie1 | seamless connection |
见缝就钻 |
jian4 feng4 jiu4 zuan1 | lit. to squeeze into every crack, fig. to make the most of every opportunity |
无缝地面工作 |
wu2 feng4 di4 mian4 gong1 zuo4 | Estricharbeiten |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你現在出門的話,肯定會堵車的。 |
Wenn du jetzt losfährst, gerätst du garantiert in einen Stau. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
你现在出门的话,肯定会堵车的。 |
Wenn du jetzt losfährst, gerätst du garantiert in einen Stau. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
因为堵车,我开会迟到了。 |
Ich bin wegen eines Staus zu spät zur Versammlung gekommen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
现在才6点半,怎么会堵车呢? |
How can there be a traffic jam now, as late as 6 o'clock? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这堵墙长三十码。 |
Die Mauer ist dreißig Yard lang. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们签字了吗? |
Haben sie unterschrieben? (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx driini ) | |
你不需要签证。 |
Du brauchst kein Visum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他们签名了吗? |
Haben sie unterschrieben? (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx driini ) | |
只有得了签证才可以来中国。 |
Du kannst nur nach China kommen, wenn du ein Visum hast. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) | |
别用铅笔签合同。 |
Den Vertrag nicht mit Bleistift unterschreiben! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
你在签字前必须仔细看合同。 |
You must look over the contract before you sign it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
不要忘记签上你的名字。 |
Don't forget to sign your name. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你在这里签个名就行了。 |
Sie brauchen weiter nichts zu tun, als hier zu unterschreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
他们让他签约了。 |
They made him sign the contract. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
如果签证过期,你就必须离开中国。 |
If your visa expires, you must leave China. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我今天签了租约。 |
I signed the lease today. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他们有没有签名? |
Haben sie unterschrieben? (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx driini ) | |
她申请了签证。 |
Sie beantragte ein Visum. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他们有没有签字? |
Haben sie unterschrieben? (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx driini ) | |
你能在这里签名吗? |
Können Sie hier unterschreiben? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你要交几张照片,填好几张表格,办好签证。 |
You need to hand in a few photos, fill in a form, and get a visa. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
你想去美国读书的话,一定要先申请一张学生签证。 |
Wenn du in Amerika studieren willst, brauchst du ein Studentenvisum. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我和这家公司签了三年合同。 |
Dieses Unternehmen und ich haben einen Dreijahresvertrag unterzeichnet. Ich habe einen Dreijahresvertrag mit dieser Firma unterschrieben. Diese Firma und ich haben einen Dreijahresvertrag geschlossen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora Zaghawa ) | |
請在這里签名。 |
Unterschreiben Sie bitte hier. Bitte unterschreiben Sie hier! (Mandarin, Tatoeba michu Espi Melang ) | |
我申请了签证。 |
Ich habe ein Visum beantragt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
请在这里签名。 |
Unterschreiben Sie bitte hier. Bitte unterschreiben Sie hier! (Mandarin, Tatoeba michu Espi Melang ) | |
我的书签被你放哪去了? |
Wo hast du mein Lesezeichen hingepackt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我申请了签证。 |
Ich habe ein Visum beantragt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng xtofu80 ) | |
请你在这个地方签个字。 |
Unterschreiben Sie bitte hier. Bitte unterschreiben Sie hier! (Mandarin, Tatoeba sysko Espi Melang ) | |
请问你可以给我根牙签吗? |
Könnten Sie mir einen Zahnstocher geben? (Mandarin, Tatoeba crescat Sudajaengi ) | |
请您在这本书上签名好吗? |
Würden Sie bitte dieses Buch signieren? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我跟公司签了一份三年的合同。 |
Ich habe mit der Firma einen Vertrag für drei Jahre abgeschlossen. (Mandarin, Tatoeba woodmouth Yorwba ) | |
汤姆勉强签了文件。 |
Tom reluctantly signed the papers. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我申请了签证。 |
Ich habe ein Visum beantragt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
请在这裡签名。 |
Unterschreiben Sie bitte hier. Bitte unterschreiben Sie hier! (Mandarin, Tatoeba cienias Espi Melang ) | |
箱子的内容在标签上面写着。 |
Der Inhalt der Kiste steht auf dem Etikett. (Mandarin, Tatoeba minshirui Pfirsichbaeumchen ) | |
请你在这裡签名好吗? |
Könnten Sie bitte hier unterschreiben? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
汤姆忘记签名了。 |
Tom hat vergessen zu unterschreiben. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我签了文件。 |
Ich unterschrieb das Dokument. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
请你在这本书上签名好吗? |
Könnten Sie bitte dieses Buch signieren? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我正要去签到。 |
I'm going to check. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她成为了邮递员。 |
Sie ist Briefträgerin geworden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
今天上午就可以送到,快递费收10元钱。 |
Wir können ab heute Vormittag liefern; die Liefergebühr beträgt 10 Yuan. (Mandarin, Tatoeba sysko Roujin ) | |
在印度,人们在餐桌上用右手传递食物。 |
In India, people pass food at the dinner table with the right hand. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
帮我递一下毛巾。 |
Gib mir mal mein Handtuch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
可以把牛奶递给我吗? |
Kannst du mir die Milch reichen? (Mandarin, Tatoeba vermouthmjl Pfirsichbaeumchen ) | |
他让我把盐递给他。 |
Er bat mich, ihm das Salz zu geben. Er bat mich, ihm das Salz zu reichen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern MUIRIEL ) | |
“你能把糖递给我吗?”“给。” |
„Würden Sie mir bitte den Zucker geben?” „Hier, bitte.” (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hime ) | |
请帮我递下盐。 |
Bitte reich mir das Salz. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 jakov ) | |
打扰一下,你能把糖递给我吗? |
Excuse me, could you pass me the sugar? (Mandarin, Tatoeba gonnastop ellasevia ) | |
请把奶油递给我。 |
Bitte, reich mir mal die Butter. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
这邮递员有些可爱。 |
The mailman is cute. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Joseph ) | |
请把盐递给我,好吗? |
Gib mir das Salz, bitte! (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
请把那本书递给我。 |
Reich mir bitte das Buch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
能不能请你把盐递给我? |
Könntest du mir bitte das Salz reichen? (Mandarin, Tatoeba popolady Wolf ) | |
请把黄油递给我。 |
Bitte, reich mir mal die Butter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
“请把盐递给我。”“拿着。” |
„Gib mir bitte das Salz.“ „Hier, nimm.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko ) | |
请把酒递给我。 |
Gib mir bitte mal den Wein. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
请把盐递给我。 |
Bitte reich mir das Salz rüber. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我把麦克风递给他。 |
Ich reichte ihm das Mikro. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
把那本词典递给我。 |
Bring mir das Wörterbuch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus samueldora ) | |
能把那玩意儿递给我吗? |
Kannst du mir mal das Dings geben? (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda al_ex_an_der ) | |
把盐递给我好吗? |
Würden sie mir das Salz geben? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
请你把盐递过来好吗? |
Könnten Sie mir bitte das Salz reichen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我把信递给他。 |
Ich bringe ihm den Brief. (Mandarin, Tatoeba penguooo Roujin ) | |
请把盐递给我。 |
Reich mir bitte das Salz! Reichen Sie mir bitte das Salz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
请你把盐递给我好吗? |
Würdest du mir das Salz geben? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
请你把盐递给我好吗? |
Reich mir doch bitte das Salz. Könntet ihr mir bitte das Salz reichen? Kannst du mir bitte das Salz reichen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo jakov MUIRIEL ) | |
邮递员每天早上都去送信。 |
Der Briefträger trägt Briefe jeden Morgen aus. (Mandarin, Tatoeba fercheung Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我侄子对鸡蛋过敏。 |
Mein Neffe reagiert allergisch auf Eier. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他教会了他的侄子唱意大利语歌。 |
Er hat seinem Neffen italienische Lieder beigebracht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我侄子對雞蛋過敏。 |
Mein Neffe reagiert allergisch auf Eier. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他不是我儿子,是我侄子。 |
Er ist nicht mein Sohn, sondern mein Neffe. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) | |
他不是我兒子,是我侄子。 |
Er ist nicht mein Sohn, sondern mein Neffe. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) | |
这三个漂亮的女孩都是我的侄女。 |
Diese drei hübschen Mädchen sind alle Nichten von mir. (Mandarin, Tatoeba Martha chiyochan ) | |
我的姐妹生了两个儿子,所以我有了两个侄子。 |
Meine Schwester hat zwei Söhne, somit habe ich zwei Neffen. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Espi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我用丝线缝了这条裙子。 |
Ich habe das Kleid mit einem seidenen Faden genäht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
东尼也比我忙很多。 |
Dōngní yě bǐ wǒ máng hěn duō. | Auch Tony ist beschäftigter als ich (es bin). ( Chinesisch: Lektion 4) |
<Name>也比我忙很多。 |
<Name> yě bǐ wǒ máng hěn duō. | Auch <Name> ist beschäftigter als ich (es bin). ( Chinesisch: Lektion 4) |
这是与哥伦比亚地理相关的小作品。 |
zhe4/zhei4 shi4 yu3 ge1 lun2 bi4 ya4 de4/di4 li3 xiang1/xiang4 guan1 de5 xiao3 zuo4 pin3 。 | Dies ist ein kurzer Artikel, der sich auf die Geographie von Kolumbien bezieht. |
迟到总比不到好 |
chí dào zǒng bǐ bú dào hǎo | Spät anzukommen ist immer besser als gar nicht zu kommen ( Chinesische Sprichwörter) |
你知道的比我多 |
ni3 zhi1 dao4 de5 bi3 wo3 duo1 | Du weißt mehr als ich |
人比人,气死人 |
rén bǐ rén qì sǐ rén | Vergleicht sich Mensch mit Mensch, wird man so ärgerlich, dass man den Menschen töten will; vergleicht man sich zu stark mit anderen, schadet man sich selbst (Wiktionary en) |
瓜切内是哥伦比亚的城镇, |
gua1 qie1 nei4 shi4 ge1 lun2 bi4 ya4 de5 cheng2 zhen4 , | Guachené ist ein Gebiet in Kolumbien |
比这个大点儿 |
bi4 zhe4/zhei4 ge4 da4 dian3 er2/er5 | A little bigger than this ( Chinese Without a Teacher) |
她比我忙。 |
Tā bǐ wǒ máng. | Sie ist beschäftigter als ich (es bin). ( Chinesisch: Lektion 4)}} |
她比我忙。 |
Tā bǐ wǒ máng. | Sie ist beschäftigter als ich (es bin). ( Chinesisch: Lektion 4) |
后门比前门好 |
hou4 men2 bi4 qian2 men2 hao3 | Breech-loaders are more convenient than muzzle-loaders ( Chinese Without a Teacher) |
诸姑伯叔 犹子比儿 |
zhu1 gu1 bo2 shu1 you2 zi5 bi4 er2/er5 | Sei zu allen Tanten und Onkeln als ob du ein Kind seist, vergleichbar einem Sohn. ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
古埃及与努比亚发生战争 |
gu3 ai1 ji2 yu3 nu3 bi4 ya4 fa1 sheng1 zhan4 zheng1 | Zwischen Altägypten und Nubien bricht Krieg aus.(Geschichtsdetails) |
汉谟拉比继为巴比伦国王 |
han4 谟 la1 bi4 ji4 wei2/wei4 ba1 bi4 lun2 guo2 wang2 | Hammurabi folgt als Babylons König. (Geschichtsdetails) |
以下给出划分音节始末的标准: |
yi3 xia4 gei3 chu1 hua2 fen1 yin1 jie2 shi3 mo4 de5 标 zhun3 : | Nachfolgend die Standartregeln für die Silbentrennung: (Latein) |
周末七国分争,并入于秦。 |
zhou1 mo4 qi1 guo2 fen1 zheng1 , bing4 ru4 yu2 qin2 。 | At the end of the Zhou Dynasty, seven kingdoms vied for supremacy, and became part of the Qin Dynasty. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
A视之,乃司徒B之子,C之侄 |
A shi4 zhi1 , nai3 si1 tu2 B zhi1 zi5 ,C zhi1 zhi2 | A saw that it was the son of Minister over the Masses B, and the nephew of C. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
比如在德语中太阳是阴性,月亮是阳性。 |
bi4 ru2 zai4 de2 yu3 zhong1/zhong4 tai4 yang2 shi4 yin1 xing4 , yue4 liang4 shi4 yang2 xing4 。 | Zum Beispiel ist im Deutschen die Sonne weiblich, der Mond ist männlich (Deutsch) |
e:音和长音比较多。 |
e: yin1 he2/he4/huo2 chang2/zhang3 yin1 bi4 jiao4 duo1 。 | Der Laut e: und lange Silben sind vergleichsweise häufig. (Deutsch) |
是月之末,择吉日,大合乐 |
shi4 yue4 zhi1 mo4 , ze2 ji2 ri4 , da4 he2 le4/yue4 | Ende dieses Monats wählt man einen glücklichen Tag aus und veranstaltet eine große Musikaufführung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
关龙逢、王子比干能以要领之死,争其上之过,而不能与之贤名 |
guan1 long2 feng2 、 wang2 zi5 bi4 gan1/qian2 neng2 yi3 yao4 ling3 zhi1 si3 , zheng1 qi2 shang4 zhi1 guo4 , er2 bu4 neng2 yu3 zhi1 xian2 ming2 | Ihre treuen Diener Guan Lung Pong und der Königssohn Bi Gan mochten die grausamsten Todesarten auf sich nehmen, um den Fehlern ihrer Herrscher entgegenzutreten, und doch vermochten sie es nicht, ihnen einen guten Namen zu verschaffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
德行昭美,比于日月,不可息也。 |
de2 hang2/xing2 zhao1 mei3 , bi4 yu2 ri4 yue4 , bu4 ke3/ke4 xi1 ye3 。 | Sein Wesen und Wandel ist hell und schön, er gleicht der Sonne und dem Mond und hört nimmer auf. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
德行昭美,比於日月,不可息也。 |
de2 hang2/xing2 zhao1 mei3 , bi4 yu2 ri4 yue4 , bu4 ke3/ke4 xi1 ye3 。 | Sein Wesen und Wandel ist hell und schön, er gleicht der Sonne und dem Mond und hört nimmer auf. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
视不己若者,不比于人 |
shi4 bu4 ji3 ruo4 zhe3 , bu4 bi4 yu2 ren2 | Er betrachtet die Leute, die ihm nicht gleichkommen, so, als wären sie gar nicht würdig, Menschen zu heißen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
24.14这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然後末期才来到。 |
24.14 zhe4/zhei4 tian1 guo2 de5 fu2 yin1 yao4 chuan2/zhuan4 bian4 tian1 xia4 , dui4 wan4 min2 zuo4 jian4/xian4 zheng4 , ran2 hou4 mo4 ji1/qi1 cai2 lai2 dao4 。 | 24.14 Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
26.60虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末後有两个人前来,说: |
26.60 sui1 you3 hao3 xie1 ren2 lai2 zuo4 jia3/jia4 jian4/xian4 zheng4 , zong3 de2/de5/dei3 bu4 zhao2/zhe2 shi2 ju4 。 mo4 hou4 you3 liang3 ge4 ren2 qian2 lai2 , shuo1 : | 26.60 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.27末後,妇人也死了。 |
22.27 mo4 hou4 ,妇 ren2 ye3 si3 le5 。 | 22.27 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
立已定而舍其众,是得其末而失其本。得其末而失其本,不闻安居。 |
li4 yi3 ding4 er2 she3 qi2 zhong4 , shi4 de2/de5/dei3 qi2 mo4 er2 shi1 qi2 ben3 。 de2/de5/dei3 qi2 mo4 er2 shi1 qi2 ben3 , bu4 wen2 an1 ju1 。 | Wenn einer, der seine eigene Stellung befestigt hat, seine Massen im Stich lassen wollte, so hat er den Wipfel, aber er verliert die Wurzel. Daß einer, der den Wipfel erreicht, aber die Wurzel verliert, sich in sicherem Zustande befände, ward noch nie gehört. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
13.49世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, |
13.49 shi4 jie4 de5 mo4 le5 ye3 yao4 zhe4/zhei4 yang4 。 tian1 shi3/shi4 yao4 chu1 lai2 , cong2 yi4 ren2 zhong1/zhong4 ba3 e4/wu4 ren2 fen1 bie2 chu1 lai2 , | 13.49 Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
五帝固相与争矣。递兴废,胜者用事。 |
wu3 di4 gu4 xiang1/xiang4 yu3 zheng1 yi3 。 di4 xing1/xing4 fei4 , sheng4 zhe3 yong4 shi4 。 | Die fünf Herrscher schon haben miteinander gestritten und abwechselnd Sieg und Niederlage gefunden und die Sieger haben die Menschen beherrscht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
26.27又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:你们都喝这个; |
26.27 you4 na2 qi3 bei1 lai2 , zhu4 xie4 le5 , di4 gei3 ta1 men5 , shuo1 : ni3 men5 dou1/du1 he1 zhe4/zhei4 ge4 ; | 26.27 Und er nahm den Kelch und dankte und gab ihnen denselben und sprach: Trinket alle daraus. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.8但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。 |
23.8 dan4 ni3 men5 bu4 yao4 shou4 la1 bi4 de5 cheng1 hu1 , yin1 wei2/wei4 zhi3 you3 yi1 wei4 shi4 ni3 men5 de5 fu2 zi5 ; ni3 men5 dou1/du1 shi4 弟 xiong1 。 | 23.8 Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.7又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。 |
23.7 you4 xi3 ai4 ren2 zai4 jie1 shi4 shang4 wen4 ta1 an1 , cheng1 hu1 ta1 la1 bi4 ( la1 bi4 jiu4 shi4 fu2 zi5 )。 | 23.7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi, Rabbi! genannt zu werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
1.13所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所; |
1.13 suo3 luo1 ba1 bo2 sheng1 ya4 bi4 yu4 ; ya4 bi4 yu4 sheng1 yi3 li4 ya4 jing4 ; yi3 li4 ya4 jing4 sheng1 ya4 suo3 ; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.13所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 |
13.13 suo3 yi3 wo3 yong4 bi4 yu4 dui4 ta1 men5 jiang3/jiang5 , shi4 yin1 ta1 men5 kan4 ye3 kan4 bu4 jian4/xian4 , ting1 ye3 ting1 bu4 jian4/xian4 , ye3 bu4 ming2 bai2 。 | 13.13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
12.12人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。 |
12.12 ren2 bi4 yang2 he2 deng3 gui4 chong2/zhong4 ne5 ! suo3 yi3 , zai4 an1 xi1 ri4 zuo4 shan3/shan4 shi4 shi4 ke3/ke4 yi3 de5 。 | 12.12 Wieviel vorzüglicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
25.1那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 |
25.1 na4/nei4 shi2 , tian1 guo2 hao3 bi4 shi2 ge4 tong2 nü3/ru3 na2 zhao2/zhe2 deng1 chu1 qu4 ying2 jie1 xin1 lang2/lang4 。 | 25.1 Alsdann wird das Reich der Himmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, welche ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
园主还有一位是他的爱子,末後又打发他去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 |
yuan2 zhu3 hai2/huan2 you3 yi1 wei4 shi4 ta1 de5 ai4 zi5 , mo4 hou4 you4 da3 fa1 ta1 qu4 , yi4 si1 shuo1 : ta1 men5 bi4 zun1 jing4 wo3 de5 er2/er5 zi5 。 | 12.6 Da er nun noch einen geliebten Sohn hatte, sandte er auch ihn, den letzten, zu ihnen, indem er sprach: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen. (Die Bibel - Markusevangelium) |
马大说:我知道在末日复活的时候,他必复活。 |
ma3 da4 shuo1 : wo3 zhi1 dao4 zai4 mo4 ri4 fu4 huo2 de5 shi2 hou4 , ta1 bi4 fu4 huo2 。 | 11.24 Martha spricht zu ihm: Ich weiß, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am letzten Tage. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 fu4 de5 yi4 si1 shi4 jiao4 yi1 qie1 jian4/xian4 zi5 er2 xin4 de5 ren2 de2/de5/dei3 yong3 sheng1 , bing4 qie3 zai4 mo4 ri4 wo3 yao4 jiao4 ta1 fu4 huo2 。 | 6.40 Denn dies ist der Wille meines Vaters, daß jeder, der den Sohn sieht und an ihn glaubt, ewiges Leben habe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
又拿起杯来,祝谢了,递给他们;他们都喝了。 |
you4 na2 qi3 bei1 lai2 , zhu4 xie4 le5 , di4 gei3 ta1 men5 ; ta1 men5 dou1/du1 he1 le5 。 | 14.23 Und er nahm den Kelch, dankte und gab ihnen denselben; und sie tranken alle daraus. (Die Bibel - Markusevangelium) |
拿但业说:"拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!" |
na2 dan4 ye4 shuo1 :" la1 bi4 , ni3 shi4 shen2 de5 er2/er5 zi5 , ni3 shi4 yi3 se4 lie4 de5 wang2 !" | 1.49 Nathanael antwortete und sprach zu ihm : Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König Israels. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。 |
wo3 gao4 su4 ni3 men5 , yi1 ge4 zui4 ren2 hui3 gai3 , zai4 tian1 shang4 ye3 yao4 zhe4/zhei4 yang4 wei2/wei4 ta1 欢 xi3 , jiao4 bi4 wei2/wei4 jiu3 shi2 jiu3 ge4 bu4 yong4 hui3 gai3 de5 yi4 ren2 欢 xi3 geng4 da4 。 | 15.7 Ich sage euch: Also wird Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, mehr als über neunundneunzig Gerechte, welche der Buße nicht bedürfen. - (Die Bibel - Lukasevangelium) |
门徒说:如今你是明说,并不用比喻了。 |
men2 tu2 shuo1 : ru2 jin1 ni3 shi4 ming2 shuo1 , bing4 bu4 yong4 bi4 yu4 le5 。 | 16.29 Seine Jünger sprechen zu ihm: Siehe, jetzt redest du offen und sprichst kein Gleichnis; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。 |
ruo4 bu4 yong4 bi4 yu4 , jiu4 bu4 dui4 ta1 men5 jiang3/jiang5 ; mei2/mo4 you3 ren2 de5 shi2 hou4 , jiu4 ba3 yi1 qie1 de5 dao4 jiang3/jiang5 gei3 men2 tu2 ting1 。 | 4.34 Ohne Gleichnis aber redete er nicht zu ihnen; aber seinen Jüngern erklärte er alles besonders. (Die Bibel - Markusevangelium) |
这比喻乃是这样:种子就是神的道。 |
zhe4/zhei4 bi4 yu4 nai3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 : chong2/zhong3/zhong4 zi5 jiu4 shi4 shen2 de5 dao4 。 | 8.11 Dies aber ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。 |
wen2 shi4 he2/he4/huo2 ji4 si1 chang2/zhang3 kan4 chu1 zhe4/zhei4 bi4 yu4 shi4 zhi3 zhao2/zhe2 ta1 men5 shuo1 de5 , dang1/dang4 shi2 jiu4 xiang3 yao4 xia4 shou3 na2 ta1 , zhi3 shi4 ju4 pa4 bai3 xing4 。 | 20.19 Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten zu derselben Stunde die Hände an ihn zu legen, und sie fürchteten das Volk; denn sie erkannten, daß er dieses Gleichnis auf sie geredet hatte. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
彼得说:主阿,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢? |
bi3 de2/de5/dei3 shuo1 : zhu3 a1 , zhe4/zhei4 bi4 yu4 shi4 wei2/wei4 wo3 men5 shuo1 de5 ne5 ? hai2/huan2 shi4 wei2/wei4 zhong4 ren2 ne5 ? | 12.41 Petrus aber sprach zu ihm: Herr, sagst du dieses Gleichnis zu uns oder auch zu allen? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
既在海那边找着了,就对他说:拉比,是几时到这里来的? |
ji4 zai4 hai3 na4/nei4 bian1 zhao3 zhao2/zhe2 le5 , jiu4 dui4 ta1 shuo1 : la1 bi4 , shi4 ji1 shi2 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 de5 ? | 6.25 Und als sie ihn jenseit des Sees gefunden hatten, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierhergekommen? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。 |
ren2 wei2/wei4 peng2 you3 she3 ming4 , ren2 de5 ai4 xin1 mei2/mo4 you3 bi4 zhe4/zhei4 ge4 da4 de5 。 | 15.13 Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt für seine Freunde. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。 |
ni3 men5 ting1 jian4/xian4 wo3 dui4 ni3 men5 shuo1 le5 , wo3 qu4 hai2/huan2 yao4 dao4 ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 lai2 。 ni3 men5 ruo4 ai4 wo3 , yin1 wo3 dao4 fu4 na4/nei4 li3 qu4 , jiu4 bi4 xi3 le4/yue4 , yin1 wei2/wei4 fu4 shi4 bi4 wo3 da4 de5 。 | 14.28 Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin, und ich komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, so würdet ihr euch freuen, daß ich zum Vater gehe, denn mein Vater ist größer als ich. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。 |
fu4 ai4 zi5 , jiang1/jiang4 zi4 ji3 suo3 zuo4 de5 yi1 qie1 shi4 zhi3 gei3 ta1 kan4 , hai2/huan2 yao4 jiang1/jiang4 bi4 zhe4/zhei4 geng4 da4 de5 shi4 zhi3 gei3 ta1 kan4 , jiao4 ni3 men5 xi1 qi2 。 | 5.20 Denn der Vater hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er selbst tut; und er wird ihm größere Werke als diese zeigen, auf daß ihr euch verwundert. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
主人就夸奖这不义的管家做事聪明。因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。 |
zhu3 ren2 jiu4 kua1 jiang3 zhe4/zhei4 bu4 yi4 de5 guan3/guan5 jia1 zuo4 shi4 cong1 ming2 。 yin1 wei2/wei4 jin1 shi4 zhi1 zi5 , zai4 shi4 shi4 zhi1 shang4 , jiao4 bi4 guang1 ming2 zhi1 zi5 geng4 jia1 cong1 ming2 。 | 16.8 Und der Herr lobte den ungerechten Verwalter, weil er klug gehandelt hatte; denn die Söhne dieser Welt sind klüger als die Söhne des Lichts gegen ihr eigenes Geschlecht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明的告诉你们。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 , wo3 shi4 yong4 bi4 yu4 dui4 ni3 men5 shuo1 de5 ; shi2 hou4 jiang1/jiang4 dao4 , wo3 bu4 zai4 yong4 bi4 yu4 dui4 ni3 men5 shuo1 , nai3 yao4 jiang1/jiang4 fu4 ming2 ming2 de5 gao4 su4 ni3 men5 。 | 16.25 Dies habe ich in Gleichnissen zu euch geredet; es kommt die Stunde, da ich nicht mehr in Gleichnissen zu euch reden, sondern euch offen von dem Vater verkündigen werde. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我实实在在的告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。 |
wo3 shi2 shi2 zai4 zai4 de5 gao4 su4 ni3 men5 , wo3 suo3 zuo4 de5 shi4 , xin4 wo3 de5 ren2 ye3 yao4 zuo4 , bing4 qie3 yao4 zuo4 bi4 zhe4/zhei4 geng4 da4 de5 shi4 , yin1 wei2/wei4 wo3 wang3/wang4 fu4 na4/nei4 li3 qu4 。 | 14.12 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
现在才6点半,怎么会堵车呢? |
xian4 zai4 cai2 6 dian3 ban4 , zen3 me5 hui4 du3 che1 ne5 ? | How can there be a traffic jam now, as late as 6 o'clock? (Tatoeba eastasiastudent) |
我申请了签证。 |
wo3 shen1 qing3 le5 qian1 zheng4 。 | Ich habe ein Visum beantragt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
只有得了签证才可以来中国。 |
zhi3 you3 de2/de5/dei3 le5 qian1 zheng4 cai2 ke3/ke4 yi3 lai2 zhong1/zhong4 guo2 。 | Du kannst nur nach China kommen, wenn du ein Visum hast. (Tatoeba eastasiastudent Esperantostern) |
她申请了签证。 |
ta1 shen1 qing3 le5 qian1 zheng4 。 | Sie beantragte ein Visum. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我和这家公司签了三年合同。 |
wo3 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 jia1 gong1 si1 qian1 le5 san1 nian2 he2 tong2 。 | Diese Firma und ich haben einen Dreijahresvertrag geschlossen. Ich habe einen Dreijahresvertrag mit dieser Firma unterschrieben. Dieses Unternehmen und ich haben einen Dreijahresvertrag unterzeichnet. (Tatoeba fucongcong Zaghawa samueldora) |
我跟公司签了一份三年的合同。 |
wo3 gen1 gong1 si1 qian1 le5 yi1 fen4 san1 nian2 de5 he2 tong2 。 | This company and I have signed a three-year contract. (Tatoeba woodmouth hajenso) |
你在签字前必须察看这合同。 |
ni3 zai4 qian1 zi4 qian2 bi4 xu1 察 kan4 zhe4/zhei4 he2 tong2 。 | You must look over the contract before you sign it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
如果签证过期,你就必须离开中国。 |
ru2 guo3 qian1 zheng4 guo4 ji1/qi1 , ni3 jiu4 bi4 xu1 li2 kai1 zhong1/zhong4 guo2 。 | If your visa expires, you must leave China. (Tatoeba eastasiastudent) |
你能在这里签名吗? |
ni3 neng2 zai4 zhe4/zhei4 li3 qian1 ming2 ma5 ? | Können Sie hier unterschreiben? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请你在这个地方签个字。 |
qing3 ni3 zai4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 fang1 qian1 ge4 zi4 。 | Bitte hier unterschreiben. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
我今天签了租约。 |
wo3 jin1 tian1 qian1 le5 zu1 yue1 。 | I signed the lease today. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我正要去签到。 |
wo3 zheng4 yao4 qu4 qian1 dao4 。 | I'm going to check. (Tatoeba pig8322 CK) |
别用铅笔签合同。 |
bie2 yong4 qian1 bi3 qian1 he2 tong2 。 | Den Vertrag nicht mit Bleistift unterschreiben! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
她周末病倒了。 |
ta1 zhou1 mo4 bing4 dao3 le5 。 | Sie ist an diesem Wochenende krank geworden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Jimmy经常周末来看我。 |
Jimmy jing4 chang2 zhou1 mo4 lai2 kan4 wo3 。 | Jimmy kommt mich oft am Wochenende besuchen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你周末过得好吗? |
ni3 zhou1 mo4 guo4 de2/de5/dei3 hao3 ma5 ? | Hattest du ein schönes Wochenende? (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
上周末我爬山去了。 |
shang4 zhou1 mo4 wo3 pa2 shan1/shan5 qu4 le5 。 | Letztes Wochenende habe ich einen Ausflug in die Berge gemacht. (Tatoeba fercheung Sudajaengi) |
她每周末都打高尔夫球。 |
ta1 mei3 zhou1 mo4 dou1/du1 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | Sie spielt jedes Wochenende Golf. (Tatoeba sadhen Zaghawa) |
这周末有空吗? |
zhe4/zhei4 zhou1 mo4 you3 kong1/kong4 ma5 ? | Hast du an diesem Wochenende Zeit? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
这个周末你有空吗? |
zhe4/zhei4 ge4 zhou1 mo4 ni3 you3 kong1/kong4 ma5 ? | Haben Sie an diesem Wochenende Zeit? (Tatoeba Lemmih Pfirsichbaeumchen) |
这个周末你想吃什么? |
zhe4/zhei4 ge4 zhou1 mo4 ni3 xiang3 chi1 shi2 me5 ? | Was wollt ihr dieses Wochenende essen? Was möchten Sie dieses Wochenende essen? (Tatoeba Eevee MUIRIEL Sudajaengi) |
你的周末是怎么过的? |
ni3 de5 zhou1 mo4 shi4 zen3 me5 guo4 de5 ? | Wie hast du dein Wochenende verbracht? (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我曾经每周末都和朋友外出。 |
wo3 ceng2 jing4 mei3 zhou1 mo4 dou1/du1 he2/he4/huo2 peng2 you3 wai4 chu1 。 | I used to go out with friends every weekend. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
末班车是几点? |
mo4 ban1 che1 shi4 ji1 dian3 ? | Wann fährt der letzte Zug? (Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL) |
周末他平常不在家。 |
zhou1 mo4 ta1 ping2 chang2 bu4 zai4 jia1 。 | He often stays away from home on the weekend. (Tatoeba ednorog CK) |
末班车几点开? |
mo4 ban1 che1 ji1 dian3 kai1 ? | Wann fährt der letzte Zug? (Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL) |
来好好利用大周末吧。 |
lai2 hao3 hao3 li4 yong4 da4 zhou1 mo4 ba5 。 | Let's take advantage of the long weekend. (Tatoeba mtdot CK) |
世界末日来临的时候,我就跟你走。 |
shi4 jie4 mo4 ri4 lai2 lin2 de5 shi2 hou4 , wo3 jiu4 gen1 ni3 zou3 。 | Bis an das Ende der Welt würde ich mit dir gehen. (Tatoeba KerenDeng Esperantostern) |
不要把本末倒置。 |
bu4 yao4 ba3 ben3 mo4 dao3 zhi4 。 | Zäum das Pferd nicht beim Schwanz auf! (Tatoeba Martha Manfredo) |
大多数学生都在为期末考试复习。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 xue2 sheng1 dou1/du1 zai4 wei2/wei4 ji1/qi1 mo4 kao3 shi4 fu4 xi2 。 | Die meisten Studenten bereiten sich für die Abschlussprüfungen vor. (Tatoeba Eleanor Nero) |
周末怎么还不快点来呀。 |
zhou1 mo4 zen3 me5 hai2/huan2 bu4 kuai4 dian3 lai2 ya5 。 | Kann nicht schneller Wochenende sein? (Tatoeba mirrorvan JoeyR) |
今天是周五,明天就是周末了! |
jin1 tian1 shi4 zhou1 wu3 , ming2 tian1 jiu4 shi4 zhou1 mo4 le5 ! | Heute ist Freitag. Das Wochenende beginnt schon morgen! (Tatoeba xiaobalu l4t3) |
你周末去学校吗? |
ni3 zhou1 mo4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Do you go to school on Sundays? (Tatoeba Debbie_Linder popball) |
如果可能的话,这周末。 |
ru2 guo3 ke3/ke4 neng2 de5 hua4 , zhe4/zhei4 zhou1 mo4 。 | Dieses Wochenende, wenn möglich. (Tatoeba fucongcong pne) |
周末我在超市打工。 |
zhou1 mo4 wo3 zai4 chao1 shi4 da3 gong1 。 | Am Wochenende jobbe ich im Supermarkt. (Tatoeba fercheung Sudajaengi) |
世界末日是什么时候? |
shi4 jie4 mo4 ri4 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 ? | Wann ist die Apokalypse? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我忙于应付期末考试。 |
wo3 mang2 yu2 ying1/ying4 fu4 ji1/qi1 mo4 kao3 shi4 。 | I was busy with work for the term exam. (Tatoeba rmgao NekoKanjya) |
我每个周末早上工作三小时。 |
wo3 mei3 ge4 zhou1 mo4 zao3 shang4 gong1 zuo4 san1 xiao3 shi2 。 | I work for three hours every Sunday morning. (Tatoeba Debbie_Linder CK) |
你周末过得怎么样? |
ni3 zhou1 mo4 guo4 de2/de5/dei3 zen3 me5 yang4 ? | Did you have a good weekend? (Tatoeba Eleanor adjusting) |
邮递员每天早上都去送信。 |
you2 di4 yuan2 mei3 tian1 zao3 shang4 dou1/du1 qu4 song4 xin4 。 | Der Briefträger trägt Briefe jeden Morgen aus. (Tatoeba fercheung Esperantostern) |
这邮递员有些可爱。 |
zhe4/zhei4 you2 di4 yuan2 you3 xie1 ke3/ke4 ai4 。 | The mailman is cute. (Tatoeba verdastelo9604 Joseph) |
他让我把盐递给他。 |
ta1 rang4 wo3 ba3 yan2 di4 gei3 ta1 。 | Er bat mich, ihm das Salz zu reichen. Er bat mich, ihm das Salz zu geben. (Tatoeba U2FS MUIRIEL Esperantostern) |
请把黄油递给我。 |
qing3 ba3 huang2 you2 di4 gei3 wo3 。 | Bitte, reich mir mal die Butter. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我把信递给他。 |
wo3 ba3 xin4 di4 gei3 ta1 。 | I'll give him the letter. (Tatoeba penguooo alec) |
请帮我递下盐。 |
qing3 bang1 wo3 di4 xia4 yan2 。 | Bitte reich mir das Salz. (Tatoeba hsuan07 jakov) |
请把盐递给我。 |
qing3 ba3 yan2 di4 gei3 wo3 。 | Reichen Sie mir bitte das Salz. Reich mir bitte das Salz. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Nero) |
能不能请你把盐递给我? |
neng2 bu4 neng2 qing3 ni3 ba3 yan2 di4 gei3 wo3 ? | Könntest du mir bitte das Salz reichen? Könnten sie mir bitte das Salz geben? (Tatoeba popolady Wolf Esperantostern) |
能把那玩意儿递给我吗? |
neng2 ba3 na4/nei4 wan2/wan4 yi4 er2/er5 di4 gei3 wo3 ma5 ? | Kannst du mir mal das Dings geben? (Tatoeba bigfatpanda al_ex_an_der) |
“请把盐递给我。”“拿着。” |
“ qing3 ba3 yan2 di4 gei3 wo3 。”“ na2 zhao2/zhe2 。” | „Gib mir bitte das Salz.“ „Hier, nimm.“ (Tatoeba fucongcong ludoviko) |
他不是我兒子,是我侄子。 |
ta1 bu4 shi4 wo3 er2/er5 zi5 , shi4 wo3 zhi2 zi5 。 | Er ist nicht mein Sohn, sondern mein Neffe. (Tatoeba xjjAstrus Espi) |
我的姐妹生了两个儿子,所以我有了两个侄子。 |
wo3 de5 jie3 mei4 sheng1 le5 liang3 ge4 er2/er5 zi5 , suo3 yi3 wo3 you3 le5 liang3 ge4 zhi2 zi5 。 | Meine Schwester hat zwei Söhne, somit habe ich zwei Neffen. (Tatoeba Gustav249 Espi) |
这三个漂亮的女孩都是我的侄女。 |
zhe4/zhei4 san1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 dou1/du1 shi4 wo3 de5 zhi2 nü3/ru3 。 | Diese drei hübschen Mädchen sind alle Nichten von mir. (Tatoeba Martha chiyochan) |
他比镇里的其他人都有钱。 |
ta1 bi4 zhen4 li3 de5 qi2 ta1 ren2 dou1/du1 you3 qian2 。 | Er ist reicher als jeder andere in dieser Stadt. (Tatoeba verdastelo9604 cost) |
我用了比我预期更长的时间来完成作业。 |
wo3 yong4 le5 bi4 wo3 yu4 ji1/qi1 geng4 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 lai2 wan2 cheng2 zuo4 ye4 。 | The assignment took me longer than I had expected. (Tatoeba fucongcong CK) |
你比我高。 |
ni3 bi4 wo3 gao1 。 | Du bist größer als ich. (Tatoeba fucongcong Ullalia) |
我看的比Tom知道得多。 |
wo3 kan4 de5 bi4 Tom zhi1 dao4 de2/de5/dei3 duo1 。 | Ich sah mehr als Tom ahnt. (Tatoeba pig8322 raggione) |
太陽比月亮大。 |
tai4 yang2 bi4 yue4 liang4 da4 。 | Die Sonne ist größer als der Mond. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
他比我高。 |
ta1 bi4 wo3 gao1 。 | Er ist größer als ich. (Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
我比平常睡得晚。 |
wo3 bi4 ping2 chang2 shui4 de2/de5/dei3 wan3 。 | I went to bed later than usual. (Tatoeba hujiujs CK) |
迟做总比不做好。 |
chi2/zhi4 zuo4 zong3 bi4 bu4 zuo4 hao3 。 | Besser spät als nie. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他最终和一个比他小十岁的意大利女人结了婚。 |
ta1 zui4 zhong1 he2/he4/huo2 yi1 ge4 bi4 ta1 xiao3 shi2 sui4 de5 yi4 da4 li4 nü3/ru3 ren2 jie1/jie2 le5 hun1 。 | Er heiratete letztlich eine Italienerin, die zehn Jahre jünger war als er. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
比起普通的巧克力,我更喜欢白巧克力。 |
bi4 qi3 pu3 tong1 de5 qiao3 ke4 li4 , wo3 geng4 xi3 欢 bai2 qiao3 ke4 li4 。 | I also prefer white chocolate to regular chocolate. (Tatoeba llluyt rosa_chinensis) |
你做的比我好。 |
ni3 zuo4 de5 bi4 wo3 hao3 。 | Er kann es besser machen als ich. (Tatoeba bigfatpanda Tamy) |
他有能力比我做得更好。 |
ta1 you3 neng2 li4 bi4 wo3 zuo4 de2/de5/dei3 geng4 hao3 。 | Er kann es besser machen als ich. Er ist dazu besser imstande als ich. (Tatoeba fucongcong Tamy Sudajaengi) |
汤姆看来比我高兴。 |
tang1 mu3 kan4 lai2 bi4 wo3 gao1 xing1/xing4 。 | Tom seems to be much happier than me. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
黑的电话比白的花钱多。 |
hei1 de5 dian4 hua4 bi4 bai2 de5 hua1 qian2 duo1 。 | The black telephone costs more than the white. (Tatoeba verdastelo9604 lukaszpp) |
如果我们只想获得幸福,那很容易实现;但是我们希望比别人更幸福,却很难,因为我们想象别人的幸福总是超过他们实际的情形。 |
ru2 guo3 wo3 men5 zhi3 xiang3 huo4 de2/de5/dei3 xing4 fu2 , na4/nei4 hen3 rong2 yi4 shi2 xian4 ; dan4 shi4 wo3 men5 xi1 wang4 bi4 bie2 ren2 geng4 xing4 fu2 , que4 hen3 nan2/nan4 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 xiang3 xiang4 bie2 ren2 de5 xing4 fu2 zong3 shi4 chao1 guo4 ta1 men5 shi2 ji4 de5 qing2 xing2 。 | Wenn wir nur glücklich sein wollten, wäre das einfach; wir wollen aber glücklicher als andere Menschen sein, was allerdings schwerer ist, da wir uns das Glück der Anderen größer vorstellen als es wirklich ist. (Tatoeba sysko pinky) |
今天他比平时起得早。 |
jin1 tian1 ta1 bi4 ping2 shi2 qi3 de2/de5/dei3 zao3 。 | Er ist heute Morgen früher als gewöhnlich aufgestanden. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
笔记本电脑比台式电脑好。 |
bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 bi4 tai2 shi4 dian4 nao3 hao3 。 | A laptop is better than a desktop. (Tatoeba aandrusiak) |
他比她大三岁。 |
ta1 bi4 ta1 da4 san1 sui4 。 | Er ist 3 Jahre älter als sie. Er ist drei Jahre älter als sie. (Tatoeba sadhen MUIRIEL al_ex_an_der) |
这次考试比较容易。 |
zhe4/zhei4 ci4 kao3 shi4 bi4 jiao4 rong2 yi4 。 | The exam was relatively easy. (Tatoeba Lemmih) |
女人往往比男人活得更長。 |
nü3/ru3 ren2 wang3/wang4 wang3/wang4 bi4 nan2 ren2 huo2 de2/de5/dei3 geng4 chang2/zhang3 。 | Frauen leben im Allgemeinen länger als Männer. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
相比第二本,我更喜欢汤姆的第一本书。 |
xiang1/xiang4 bi4 di4 er4 ben3 , wo3 geng4 xi3 欢 tang1 mu3 de5 di4 yi1 ben3 shu1 。 | I liked Tom's first book more than the second. (Tatoeba verdastelo9604 CarpeLanam) |
她是个任何事情都喜欢和别人一比高下的人。 |
ta1 shi4 ge4 ren4 he2 shi4 qing2 dou1/du1 xi3 欢 he2/he4/huo2 bie2 ren2 yi1 bi4 gao1 xia4 de5 ren2 。 | She's the kind of person who likes to turn everything into a competition. She is overly competitive. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
杂志比报纸报导得更深入。 |
za2 zhi4 bi4 bao4 zhi3 bao4 dao3 de2/de5/dei3 geng4 shen1 ru4 。 | A magazine can tell more about a story than a newspaper. (Tatoeba trieuho) |
在冬天,太阳下山比往常更早。 |
zai4 dong1 tian1 , tai4 yang2 xia4 shan1/shan5 bi4 wang3/wang4 chang2 geng4 zao3 。 | Im Winter geht die Sonne früher unter. (Tatoeba sadhen dima555) |
一般来说,男生跑得比女生快。 |
yi1 ban1 lai2 shuo1 , nan2 sheng1 pao3 de2/de5/dei3 bi4 nü3/ru3 sheng1 kuai4 。 | Im Allgemeinen können Jungen schneller laufen als Mädchen. (Tatoeba fercheung al_ex_an_der) |
我想我给汤姆打电话比较好。 |
wo3 xiang3 wo3 gei3 tang1 mu3 da3 dian4 hua4 bi4 jiao4 hao3 。 | I suppose I'd better phone Tom. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆的日语比日本人说得还要好。 |
tang1 mu3 de5 ri4 yu3 bi4 ri4 ben3 ren2 shuo1 de2/de5/dei3 hai2/huan2 yao4 hao3 。 | Tom spricht besseres Japanisch als ein Japaner. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
她今天比昨天要好很多。 |
ta1 jin1 tian1 bi4 zuo2 tian1 yao4 hao3 hen3 duo1 。 | She is far better today than yesterday. (Tatoeba tsayng CK) |
你的自行车比我的好。 |
ni3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 bi4 wo3 de5 hao3 。 | Dein Fahrrad ist besser als meins. Ihr Fahrrad ist besser als meins. (Tatoeba ColinG MUIRIEL) |
大月比月短。 |
da4 yue4 bi4 yue4 duan3 。 | Ein Mondzyklus ist kürzer als ein Monat. (Tatoeba bohande Manfredo) |
他比Tom年轻得多。 |
ta1 bi4 Tom nian2 qing1 de2/de5/dei3 duo1 。 | Er ist viel jünger als Tom. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你能游得比他快吗? |
ni3 neng2 you2 de2/de5/dei3 bi4 ta1 kuai4 ma5 ? | Kannst du so schnell schwimmen wie er? (Tatoeba bigfatpanda hectorM) |
我比汤姆有钱。 |
wo3 bi4 tang1 mu3 you3 qian2 。 | I have more money than Tom. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她的想法比你的好。 |
ta1 de5 xiang3 fa3 bi4 ni3 de5 hao3 。 | Ihre Idee ist besser als deine. (Tatoeba Martha cumori) |
他在各方面都比不上你。 |
ta1 zai4 ge4 fang1 mian4 dou1/du1 bi4 bu4 shang4 ni3 。 | He is inferior to you in all respects. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
比起父母的说教,小孩子会从父母的品格中习得更多知识。 |
bi4 qi3 fu4 mu3 de5 shuo1 jiao1 , xiao3 hai2 zi5 hui4 cong2 fu4 mu3 de5 pin3 ge2 zhong1/zhong4 xi2 de2/de5/dei3 geng4 duo1 zhi1 zhi4 。 | Children learn more from what you are than what you teach. (Tatoeba fenfang557) |
我比他年轻3岁。 |
wo3 bi4 ta1 nian2 qing1 3 sui4 。 | I'm three years younger than he is. (Tatoeba tmzg CK) |
汤姆这次做得比上次好。 |
tang1 mu3 zhe4/zhei4 ci4 zuo4 de2/de5/dei3 bi4 shang4 ci4 hao3 。 | Tom hat dieses Mal besser abgeschnitten als letztes Mal. (Tatoeba ryanwoo raggione) |
有什么比失明更不幸的呢? |
you3 shi2 me5 bi4 shi1 ming2 geng4 bu4 xing4 de5 ne5 ? | What greater misfortune is there than to go blind? (Tatoeba fucongcong) |
我今天感覺比昨天好。 |
wo3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 bi4 zuo2 tian1 hao3 。 | Heute geht es mir besser als gestern. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
她姐姐比我哥哥大。 |
ta1 jie3 jie3 bi4 wo3 ge1 ge1 da4 。 | Ihre große Schwester ist größer als mein großer Bruder. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
尽管中文学起来不容易,可是比你想的简单。 |
jin4 guan3/guan5 zhong1/zhong4 wen2 xue2 qi3 lai2 bu4 rong2 yi4 , ke3/ke4 shi4 bi4 ni3 xiang3 de5 jian3 dan1/shan2 。 | Although studying Chinese seems difficult, it's simpler than you think. Although it seems very difficult to study Chinese, it's not as hard as you think. (Tatoeba eastasiastudent) |
他比你笨。 |
ta1 bi4 ni3 ben4 。 | Er ist nicht dümmer als du. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
汤姆下国际象棋比我好。 |
tang1 mu3 xia4 guo2 ji4 xiang4 qi2 bi4 wo3 hao3 。 | Tom plays chess better than me. (Tatoeba verdastelo9604 dbahasa) |
你滑雪比我好。 |
ni3 gu3/hua2 xue3 bi4 wo3 hao3 。 | You're a better skier than me. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆和我的共同点比我想的要多。 |
tang1 mu3 he2/he4/huo2 wo3 de5 gong4 tong2 dian3 bi4 wo3 xiang3 de5 yao4 duo1 。 | Tom und ich haben weitaus mehr gemein, als ich dachte. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
她比较鲁莽的相信了他。 |
ta1 bi4 jiao4 lu3 mang3 de5 xiang1/xiang4 xin4 le5 ta1 。 | It was reckless of her to trust him. (Tatoeba e78xx_xxx astyng) |
她可能比你高。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 bi4 ni3 gao1 。 | Sie könnte größer sein als du. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
它比我想的容易。 |
ta1/tuo2 bi4 wo3 xiang3 de5 rong2 yi4 。 | Es ist einfacher, als ich dachte. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我认为你比你想象的更强。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 bi4 ni3 xiang3 xiang4 de5 geng4 jiang4/qiang2/qiang3 。 | I think you're a lot stronger than you know. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
比如说,我要到市中心,有什么车子可以坐吗? |
bi4 ru2 shuo1 , wo3 yao4 dao4 shi4 zhong1/zhong4 xin1 , you3 shi2 me5 che1 zi5 ke3/ke4 yi3 zuo4 ma5 ? | For example, if I want to get downtown what bus should I take? (Tatoeba sysko weihaiping) |
她唱得比他好。 |
ta1 chang4 de2/de5/dei3 bi4 ta1 hao3 。 | Sie sang besser als er. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
您比我更高。 |
nin2 bi4 wo3 geng4 gao1 。 | You're even taller than I am. (Tatoeba FeuDRenais) |
世界上有什么地方能比得上你的故乡好啊? |
shi4 jie4 shang4 you3 shi2 me5 de4/di4 fang1 neng2 bi4 de2/de5/dei3 shang4 ni3 de5 gu4 xiang1 hao3 a1 ? | What place on Earth coulde be better than the place your people came from? (Tatoeba fenfang557) |
我比汤姆更有经验。 |
wo3 bi4 tang1 mu3 geng4 you3 jing4 yan4 。 | Ich habe mehr Erfahrung als Tom. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我不知道他比我大还是小。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 bi4 wo3 da4 hai2/huan2 shi4 xiao3 。 | I don't know whether he's younger or older than me. (Tatoeba notabene Blair0113) |
迟到总比不到好。 |
chi2/zhi4 dao4 zong3 bi4 bu4 dao4 hao3 。 | Besser spät als nie! Lieber spät als nie. (Tatoeba Esperantostern Manfredo) |
欧洲的人口比亚洲少。 |
ou1 zhou1 de5 ren2 kou3 bi4 ya4 zhou1 shao3 。 | Europa hat eine kleinere Einwohnerzahl als Asien. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
汤姆比我更懂这件事。 |
tang1 mu3 bi4 wo3 geng4 dong3 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Tom certainly has a better understanding of this matter than I do. (Tatoeba penguooo CK) |
他比他们聪明。 |
ta1 bi4 ta1 men5 cong1 ming2 。 | Er ist klüger als sie. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他的英文比我好。 |
ta1 de5 ying1 wen2 bi4 wo3 hao3 。 | Sein Englisch ist besser als meins. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
你还是去看医生比较好。 |
ni3 hai2/huan2 shi4 qu4 kan4 yi1 sheng1 bi4 jiao4 hao3 。 | Du solltest besser einen Arzt konsultieren. (Tatoeba Martha xtofu80) |
你的笔比我的好。 |
ni3 de5 bi3 bi4 wo3 de5 hao3 。 | Dein Stift ist besser als meiner. (Tatoeba fucongcong Fingerhut) |
我们谈谈比较好。 |
wo3 men5 tan2 tan2 bi4 jiao4 hao3 。 | We'd better talk. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她比我更高。 |
ta1 bi4 wo3 geng4 gao1 。 | She is taller than me. (Tatoeba egg0073 shashank19gaurav) |
汤姆讲法语看来比以前好。 |
tang1 mu3 jiang3/jiang5 fa3 yu3 kan4 lai2 bi4 yi3 qian2 hao3 。 | Tom seems to speak French better than before. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他跑得比他哥哥快。 |
ta1 pao3 de2/de5/dei3 bi4 ta1 ge1 ge1 kuai4 。 | Er rannte schneller als sein Bruder. Er lief schneller als sein Bruder. (Tatoeba Martha MUIRIEL conker) |
他的哥哥比我大两岁。 |
ta1 de5 ge1 ge1 bi4 wo3 da4 liang3 sui4 。 | Sein älterer Bruder ist zwei Jahre älter als ich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他游泳游得比我好。 |
ta1 you2 yong3 you2 de2/de5/dei3 bi4 wo3 hao3 。 | Er schwimmt besser als ich. (Tatoeba Martha jakov) |
她比他年轻。 |
ta1 bi4 ta1 nian2 qing1 。 | Sie ist jünger als er. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
在英語能力方面,沒有人能比我好。 |
zai4 ying1 yu3 neng2 li4 fang1 mian4 , mei2/mo4 you3 ren2 neng2 bi4 wo3 hao3 。 | As far as English is concerned, nobody can beat me. (Tatoeba nickyeow Sbgodin) |
他比您更刻苦。 |
ta1 bi4 nin2 geng4 ke4 ku3 。 | He's even more hardworking than you are. (Tatoeba FeuDRenais) |
黄金比铁重。 |
huang2 jin1 bi4 tie3 chong2/zhong4 。 | Gold ist schwerer denn Eisen. (Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen) |
這個故事比那個故事有趣得多。 |
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 bi4 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 you3 qu4 de2/de5/dei3 duo1 。 | This story is by far more interesting than that one. (Tatoeba nickyeow CM) |
他比我重十公斤。 |
ta1 bi4 wo3 chong2/zhong4 shi2 gong1 jin1 。 | Er ist 10 Kilo schwerer als ich. Er wiegt zehn Kilo mehr als ich. (Tatoeba nickyeow cost kroko) |
我比你漂亮。 |
wo3 bi4 ni3 piao1/piao3 liang4 。 | Ich bin schöner als Sie. (Tatoeba ashulga MUIRIEL) |
没有什么比健康更重要的了。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 bi4 jian4 kang1 geng4 chong2/zhong4 yao4 de5 le5 。 | Nichts ist wichtiger als die Gesundheit. (Tatoeba fucongcong Robroy) |
你们比较喜欢什么,苹果还是香蕉? |
ni3 men5 bi4 jiao4 xi3 欢 shi2 me5 , ping2 guo3 hai2/huan2 shi4 xiang1 jiao1 ? | Was bevorzugst du, Äpfel oder Bananen? (Tatoeba sysko mayok) |
她比其他人都漂亮。 |
ta1 bi4 qi2 ta1 ren2 dou1/du1 piao1/piao3 liang4 。 | Sie war schöner als all die anderen. (Tatoeba verdastelo9604 NadineWohlfahrt) |
中國比日本大得多。 |
zhong1/zhong4 guo2 bi4 ri4 ben3 da4 de2/de5/dei3 duo1 。 | China ist viel größer als Japan. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他比我高两寸。 |
ta1 bi4 wo3 gao1 liang3 cun4 。 | Er ist zwei Zoll größer als ich. (Tatoeba FeuDRenais samueldora) |
没什么比死亡更可怕。 |
mei2/mo4 shi2 me5 bi4 si3 wang2 geng4 ke3/ke4 pa4 。 | There is nothing scarier than death. (Tatoeba fercheung riccioberto) |
我比你高。 |
wo3 bi4 ni3 gao1 。 | Ich bin größer als du. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我马上做比较好。 |
wo3 ma3 shang4 zuo4 bi4 jiao4 hao3 。 | I'd better do it right now. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
与他比起来我还是很幸福的。 |
yu3 ta1 bi4 qi3 lai2 wo3 hai2/huan2 shi4 hen3 xing4 fu2 de5 。 | I am fortunate compared with him. (Tatoeba fenfang557 Shiawase) |
今年下的雪比以往少。 |
jin1 nian2 xia4 de5 xue3 bi4 yi3 wang3/wang4 shao3 。 | Wir haben weniger Schnee als sonst. (Tatoeba Martha landano) |
今年的雪下得比去年多。 |
jin1 nian2 de5 xue3 xia4 de2/de5/dei3 bi4 qu4 nian2 duo1 。 | It snowed more this year than last. (Tatoeba sysko xrchz) |
我认为采用他的计划对我们比较好。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 cai3 yong4 ta1 de5 ji4 hua2 dui4 wo3 men5 bi4 jiao4 hao3 。 | I think it's better for us to adopt his plan. (Tatoeba fucongcong CM) |
这个比那个更小。 |
zhe4/zhei4 ge4 bi4 na4/nei4 ge4 geng4 xiao3 。 | Dies ist kleiner als jenes. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
他比我高出一个头。 |
ta1 bi4 wo3 gao1 chu1 yi1 ge4 tou2 。 | Er ist einen Kopf größer als ich. (Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
我比平常晚到。 |
wo3 bi4 ping2 chang2 wan3 dao4 。 | Ich bin später als gewöhnlich angekommen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
中场比分是多少? |
zhong1/zhong4 chang3 bi4 fen1 shi4 duo1 shao3 ? | Wie war der Halbzeitstand? (Tatoeba wfyanmnm Wolf) |
充满希望比绝望好。 |
chong1 man3 xi1 wang4 bi4 jue2 wang4 hao3 。 | Hoffen ist besser als verzweifeln. (Tatoeba pig8322 sigfrido) |
我比你高一点。 |
wo3 bi4 ni3 gao1 yi1 dian3 。 | Ich bin ein bisschen größer als du. (Tatoeba FeuDRenais jerom) |
我觉得看一部电影比看什么书更有趣。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 kan4 yi1 bu4 dian4 ying3 bi4 kan4 shi2 me5 shu1 geng4 you3 qu4 。 | Ich denke, ein Film ist viel unterhaltsamer als jedes Buch. (Tatoeba Pincenoire Wolf) |
你记事情的能力并不比我好多少。 |
ni3 ji4 shi4 qing2 de5 neng2 li4 bing4 bu4 bi4 wo3 hao3 duo1 shao3 。 | You are no better at remembering things than I am. (Tatoeba sadhen CK) |
Ken有比你更多的书。 |
Ken you3 bi4 ni3 geng4 duo1 de5 shu1 。 | Ken hat mehr Bücher als du. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
它比你想像的要难。 |
ta1/tuo2 bi4 ni3 xiang3 xiang4 de5 yao4 nan2/nan4 。 | Es ist schwieriger, als du glaubst. (Tatoeba ginger MUIRIEL) |
西班牙语比德语简单多了。 |
xi1 ban1 ya2 yu3 bi4 de2 yu3 jian3 dan1/shan2 duo1 le5 。 | Spanisch ist um einiges einfacher als Deutsch. (Tatoeba sunnywqing InspectorMustache) |
她没有比她妈妈更漂亮。 |
ta1 mei2/mo4 you3 bi4 ta1 ma1 ma1 geng4 piao1/piao3 liang4 。 | She's not prettier than her mother. (Tatoeba fucongcong aliene) |
在周末我起床比平时晚。 |
zai4 zhou1 mo4 wo3 qi3 chuang2 bi4 ping2 shi2 wan3 。 | An den Wochenenden bin ich später als gewöhnlich aufgestanden. (Tatoeba verdastelo9604 MarekMazurkiewicz) |
汤姆是个拉比。 |
tang1 mu3 shi4 ge4 la1 bi4 。 | Tom ist Rabbi. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
我父亲比我母亲小2岁。 |
wo3 fu4 qin1 bi4 wo3 mu3 qin1 xiao3 2 sui4 。 | Mein Vater ist zwei Jahre jünger als meine Mutter. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
很可能他们的交流比我们想的更复杂。 |
hen3 ke3/ke4 neng2 ta1 men5 de5 jiao1 liu2 bi4 wo3 men5 xiang3 de5 geng4 fu4 za2 。 | Ihre Kommunikation ist vielleicht viel komplexer als wir dachten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他的数学比我好。 |
ta1 de5 shu3/shuo4 xue2 bi4 wo3 hao3 。 | Er ist besser als ich in Mathematik. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
如果你吃的多一点,你将会比现在好一点 |
ru2 guo3 ni3 chi1 de5 duo1 yi1 dian3 , ni3 jiang1/jiang4 hui4 bi4 xian4 zai4 hao3 yi1 dian3 | Es wäre besser, du würdest mehr essen. (Tatoeba pig8322 raggione) |
他能跑得比我快。 |
ta1 neng2 pao3 de2/de5/dei3 bi4 wo3 kuai4 。 | Er kann schneller laufen als ich. (Tatoeba ruicong Manfredo) |
她比您更刻苦。 |
ta1 bi4 nin2 geng4 ke4 ku3 。 | She's even more hardworking than you are. (Tatoeba FeuDRenais) |
你游泳游得比我好。 |
ni3 you2 yong3 you2 de2/de5/dei3 bi4 wo3 hao3 。 | Du schwimmst viel besser als er. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
我不喜欢那些数学家知道的比我多得多,却不知道清楚地表达自己。 |
wo3 bu4 xi3 欢 na4/nei4 xie1 shu3/shuo4 xue2 jia1 zhi1 dao4 de5 bi4 wo3 duo1 de2/de5/dei3 duo1 , que4 bu4 zhi1 dao4 qing1 chu3 de4/di4 biao3 da2 zi4 ji3 。 | Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
在哥伦比亚,天主教习俗盛行。 |
zai4 ge1 lun2 bi4 ya4 , tian1 zhu3 jiao1 xi2 su2 sheng4 hang2/xing2 。 | In Colombia, Catholic customs prevail. (Tatoeba verdastelo9604 LB) |
和巴黎比起来,伦敦很大。 |
he2/he4/huo2 ba1 li2 bi4 qi3 lai2 , lun2 dun1 hen3 da4 。 | Verglichen mit Paris ist London groß. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
事情比我们最初想象的更严重。 |
shi4 qing2 bi4 wo3 men5 zui4 chu1 xiang3 xiang4 de5 geng4 yan2 chong2/zhong4 。 | Es war viel schlimmer, als wir anfangs dachten. (Tatoeba aliene Manfredo) |
至于我比较喜欢待在家看小说。 |
zhi4 yu2 wo3 bi4 jiao4 xi3 欢 dai1 zai4 jia1 kan4 xiao3 shuo1 。 | Was mich betrifft, ich bleibe lieber zuhause und lese einen Roman. (Tatoeba sysko Manfredo) |
事情可比他所想的要复杂得多。 |
shi4 qing2 ke3/ke4 bi4 ta1 suo3 xiang3 de5 yao4 fu4 za2 de2/de5/dei3 duo1 。 | The situation was much more complex than he had thought. (Tatoeba eastasiastudent) |
再没有比这更如意的办法了。 |
zai4 mei2/mo4 you3 bi4 zhe4/zhei4 geng4 ru2 yi4 de5 ban4 fa3 le5 。 | There couldn’t be a more ideal solution than that. (Tatoeba eastasiastudent) |
他比我有錢多了。 |
ta1 bi4 wo3 you3 qian2 duo1 le5 。 | Er hat viel mehr Geld als ich. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
任何床都比沒有床好。 |
ren4 he2 chuang2 dou1/du1 bi4 mei2/mo4 you3 chuang2 hao3 。 | Any bed is better than no bed. (Tatoeba Martha CK) |
比尔连续哭了几个小时。 |
bi4 er3 lian2 xu4 ku1 le5 ji1 ge4 xiao3 shi2 。 | Bill weinte stundenlang. (Tatoeba yutaka Tamy) |
她唱歌唱得比班上任何一個人好。 |
ta1 chang4 ge1 chang4 de2/de5/dei3 bi4 ban1 shang4 ren4 he2 yi1 ge4 ren2 hao3 。 | Sie kann besser als alle anderen in ihrer Klasse singen. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
我问了比尔他旅行期间天气怎么样。 |
wo3 wen4 le5 bi4 er3 ta1 lü3 hang2/xing2 ji1/qi1 jian1 tian1 qi4 zen3 me5 yang4 。 | I asked Bill what the weather had been like during his travel. (Tatoeba fucongcong) |
他比以前学得更努力了。 |
ta1 bi4 yi3 qian2 xue2 de2/de5/dei3 geng4 nu3 li4 le5 。 | Er lernt jetzt fleißiger als früher. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
她比他大。 |
ta1 bi4 ta1 da4 。 | Sie ist älter als er. (Tatoeba treskro3 Esperantostern) |
日本的人口比新西兰多。 |
ri4 ben3 de5 ren2 kou3 bi4 xin1 xi1 lan2 duo1 。 | The population of Japan is larger than that of New Zealand. (Tatoeba fucongcong CK) |
我叔叔的车跑地比我的快。 |
wo3 shu1 shu1 de5 che1 pao3 de4/di4 bi4 wo3 de5 kuai4 。 | Das Auto meines Onkels ist schneller als meins. (Tatoeba anndiana Dejo) |
你比汤姆的大部分朋友都高。 |
ni3 bi4 tang1 mu3 de5 da4 bu4 fen1 peng2 you3 dou1/du1 gao1 。 | You're taller than most of Tom's friends. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她似乎比以往任何时候都漂亮。 |
ta1 si4 乎 bi4 yi3 wang3/wang4 ren4 he2 shi2 hou4 dou1/du1 piao1/piao3 liang4 。 | Sie sah schöner aus als je zuvor. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我比他好。 |
wo3 bi4 ta1 hao3 。 | Ich bin besser als er. (Tatoeba Zifre Fingerhut) |
健康比金錢更重要,但不健康的時候,金錢更重要。 |
jian4 kang1 bi4 jin1 qian2 geng4 chong2/zhong4 yao4 , dan4 bu4 jian4 kang1 de5 shi2 hou4 , jin1 qian2 geng4 chong2/zhong4 yao4 。 | Gesundheit ist wichtiger als Geld, aber wenn man krank ist, ist Geld noch wichtiger. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
Bill跑得比Bob快。 |
Bill pao3 de2/de5/dei3 bi4 Bob kuai4 。 | Bill kann schneller als Bob laufen. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
这种葡萄酒比我们之前尝过的那种有更多果香。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 pu2 tao2 jiu3 bi4 wo3 men5 zhi1 qian2 chang2 guo4 de5 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 you3 geng4 duo1 guo3 xiang1 。 | Dieser Wein hat ein fruchtigeres Aroma als jener, den wir zuvor gekostet haben. (Tatoeba Venki al_ex_an_der) |
今早我比平時早了一個小時起床。 |
jin1 zao3 wo3 bi4 ping2 shi2 zao3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 qi3 chuang2 。 | Heute Morgen bin ich eine Stunde früher aufgestanden als sonst. (Tatoeba nickyeow cost) |
你游泳游得比他好得多。 |
ni3 you2 yong3 you2 de2/de5/dei3 bi4 ta1 hao3 de2/de5/dei3 duo1 。 | Du schwimmst viel besser als er. (Tatoeba Martha Manfredo) |
他得到了比我们还高的分数。 |
ta1 de2/de5/dei3 dao4 le5 bi4 wo3 men5 hai2/huan2 gao1 de5 fen1 shu3/shuo4 。 | He got a better score than us. (Tatoeba FeuDRenais) |
他比你高一點點。 |
ta1 bi4 ni3 gao1 yi1 dian3 dian3 。 | Er ist ein wenig größer als Sie. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我兒子比我高。 |
wo3 er2/er5 zi5 bi4 wo3 gao1 。 | Mein Sohn ist größer als ich. (Tatoeba Martha Wolf) |
这条河比那条长三倍。 |
zhe4/zhei4 tiao2 he2 bi4 na4/nei4 tiao2 chang2/zhang3 san1 bei4 。 | Dieser Fluss ist dreimal so lang wie der andere. (Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi) |
和东京比,伦敦很小。 |
he2/he4/huo2 dong1 jing1 bi4 , lun2 dun1 hen3 xiao3 。 | Im Vergleich zu Tokio ist London klein. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你的文法比你的呼吸好。 |
ni3 de5 wen2 fa3 bi4 ni3 de5 hu1 xi1 hao3 。 | Deine Grammatik ist besser als dein Atem! (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我比你聪明。 |
wo3 bi4 ni3 cong1 ming2 。 | Ich bin schlauer als du. Ich bin klüger als du. (Tatoeba Shishir Esperantostern) |
你的自行车比我好。 |
ni3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 bi4 wo3 hao3 。 | Dein Fahrrad ist besser als meins. (Tatoeba iainmb93 MUIRIEL) |
他们比我们先开始。 |
ta1 men5 bi4 wo3 men5 xian1 kai1 shi3 。 | Sie hatten früher begonnen als wir. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf) |
加拿大比日本大。 |
jia1 na2 da4 bi4 ri4 ben3 da4 。 | Kanada ist größer als Japan. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
为什么这两天一天比一天热? |
wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 liang3 tian1 yi1 tian1 bi4 yi1 tian1 re4 ? | Warum wird es seit zwei Tagen immer heißer? (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
比尔下周会回来。 |
bi4 er3 xia4 zhou1 hui4 hui2 lai2 。 | Bill kommt nächste Woche zurück. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我们比平常走得更快。 |
wo3 men5 bi4 ping2 chang2 zou3 de2/de5/dei3 geng4 kuai4 。 | Wir sind schneller gegangen als üblich. (Tatoeba U2FS Dejo) |
中国比日本大得多。 |
zhong1/zhong4 guo2 bi4 ri4 ben3 da4 de2/de5/dei3 duo1 。 | China ist viel größer als Japan. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我的车子的开销比你的要多。 |
wo3 de5 che1 zi5 de5 kai1 xiao1 bi4 ni3 de5 yao4 duo1 。 | Mein Auto kostete mehr als deines. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
整体比其各部分的总和更重要。 |
zheng3 ti3 bi4 qi2 ge4 bu4 fen1 de5 zong3 he2/he4/huo2 geng4 chong2/zhong4 yao4 。 | Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
法语的元音比日语的多得多。 |
fa3 yu3 de5 yuan2 yin1 bi4 ri4 yu3 de5 duo1 de2/de5/dei3 duo1 。 | Im Französischen gibt es bei weitem mehr Selbstlaute als im Japanischen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
和你的车比起来,我的车很小。 |
he2/he4/huo2 ni3 de5 che1 bi4 qi3 lai2 , wo3 de5 che1 hen3 xiao3 。 | Verglichen mit deinem Auto, ist meins klein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
日本比加拿大小。 |
ri4 ben3 bi4 jia1 na2 da4 xiao3 。 | Japan ist kleiner als Kanada. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我发现问题比我原以为的容易。 |
wo3 fa1 xian4 wen4 ti2 bi4 wo3 yuan2 yi3 wei2/wei4 de5 rong2 yi4 。 | I find this problem easier than I originally thought. I find the problem easier than I originally believed it to be. (Tatoeba hsuan07 paper1n0) |
比起上Facebook,我更喜欢去外面。 |
bi4 qi3 shang4 Facebook, wo3 geng4 xi3 欢 qu4 wai4 mian4 。 | I prefer going outside to staying on Facebook. (Tatoeba cynthia) |
她的英语比法语说得好。 |
ta1 de5 ying1 yu3 bi4 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hao3 。 | Ihr Englisch ist besser als ihr Französich. (Tatoeba furatdo7 L3581) |
那女人比我老很多。 |
na4/nei4 nü3/ru3 ren2 bi4 wo3 lao3 hen3 duo1 。 | That woman is much older than I am. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
地球比太陽小。 |
de4/di4 qiu2 bi4 tai4 yang2 xiao3 。 | Im Vergleich zur Sonne ist die Erde klein. (Tatoeba Martha lilygilder) |
你比我重十倍。 |
ni3 bi4 wo3 chong2/zhong4 shi2 bei4 。 | Du bist zehnmal schwerer als ich. (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
啤酒杯差一点比你还大。 |
pi2 jiu3 bei1 cha4/chai1 yi1 dian3 bi4 ni3 hai2/huan2 da4 。 | The beer mug is almost bigger than you are. The beer glass is almost bigger than you are. (Tatoeba Tximist FeuDRenais) |
一个知识分子是发现到一种比性行为更有意思的活动的人。 |
yi1 ge4 zhi1 zhi4 fen1 zi5 shi4 fa1 xian4 dao4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 bi4 xing4 hang2/xing2 wei2/wei4 geng4 you3 yi4 si1 de5 huo2 dong4 de5 ren2 。 | Ein Intelligenzler ist jemand, der etwas entdeckt hat, das interessanter ist als Sex. (Tatoeba U2FS Manfredo) |
日本的人口比英国多。 |
ri4 ben3 de5 ren2 kou3 bi4 ying1 guo2 duo1 。 | The population of Japan is larger than that of Britain. (Tatoeba FeuDRenais CK) |
哥伦比亚政府要了更多的钱。 |
ge1 lun2 bi4 ya4 zheng4 fu3 yao4 le5 geng4 duo1 de5 qian2 。 | Die kolumbianische Regierung verlangte mehr Geld. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
人比金钱重要。 |
ren2 bi4 jin1 qian2 chong2/zhong4 yao4 。 | Ein Mensch ist mehr wert als Geld. (Tatoeba hsuan07 Espi) |
如果有什么比以往任何时候在世界上可怕的,它是我的论文目前的发展。 |
ru2 guo3 you3 shi2 me5 bi4 yi3 wang3/wang4 ren4 he2 shi2 hou4 zai4 shi4 jie4 shang4 ke3/ke4 pa4 de5 , ta1/tuo2 shi4 wo3 de5 lun4 wen2 mu4 qian2 de5 fa1 zhan3 。 | Wenn es auf der Welt etwas Erschreckenderes als die Ewigkeit gibt, dann ist es die derzeitige Entwicklung meiner Diplomarbeit. (Tatoeba QJTX MUIRIEL) |
我觉得一部电影比任何书都有趣。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 yi1 bu4 dian4 ying3 bi4 ren4 he2 shu1 dou1/du1 you3 qu4 。 | Ich denke, ein Film ist viel unterhaltsamer als jedes Buch. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
你没理由觉得自己比别人差的。 |
ni3 mei2/mo4 li3 you2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 bi4 bie2 ren2 cha4/chai1 de5 。 | There is no reason for you to feel inferior to anyone. (Tatoeba fercheung CK) |
他比我大两岁。 |
ta1 bi4 wo3 da4 liang3 sui4 。 | Er ist zwei Jahre älter als ich. (Tatoeba Yashanti MUIRIEL) |
Tom比我高。 |
Tom bi4 wo3 gao1 。 | Tom ist größer als ich. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
他跑得比我快。 |
ta1 pao3 de2/de5/dei3 bi4 wo3 kuai4 。 | Er läuft schneller als ich. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
我觉得英国人可能比别的国家习惯跟语言学习者说话。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ying1 guo2 ren2 ke3/ke4 neng2 bi4 bie2 de5 guo2 jia1 xi2 guan4 gen1 yu3 yan2 xue2 xi2 zhe3 shuo1 hua4 。 | I think that English people might be more used to language learners than people in other countries. (Tatoeba eastasiastudent) |
比起数学,我更喜欢英语。 |
bi4 qi3 shu3/shuo4 xue2 , wo3 geng4 xi3 欢 ying1 yu3 。 | Ich mag Englisch lieber als Mathematik. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我母亲的法语比我父亲的英语要好,所以他们通常用法语交流。 |
wo3 mu3 qin1 de5 fa3 yu3 bi4 wo3 fu4 qin1 de5 ying1 yu3 yao4 hao3 , suo3 yi3 ta1 men5 tong1 chang2 yong4 fa3 yu3 jiao1 liu2 。 | Meine Mutter spricht besser Französisch als mein Vater Englisch. Deshalb sprechen sie üblicherweise auf Französisch miteinander. (Tatoeba McMeao brauchinet) |
你比你妹妹起得晚,不是么? |
ni3 bi4 ni3 mei4 mei4 qi3 de2/de5/dei3 wan3 , bu4 shi4 me5 ? | Du stehst nicht so früh auf wie deine Schwester, oder? (Tatoeba sadhen riotlake) |
你比我记得好。 |
ni3 bi4 wo3 ji4 de2/de5/dei3 hao3 。 | Du erinnerst dich besser daran als ich. (Tatoeba verdastelo9604 kitab) |
Tom说话比Bill慢。 |
Tom shuo1 hua4 bi4 Bill man4 。 | Tom spricht langsamer als Bill. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
没有谁比你们辛苦。 |
mei2/mo4 you3 shei2 bi4 ni3 men5 xin1 ku3 。 | No one is more hardworking than you all. (Tatoeba weihaiping) |
中国菜不比法国菜差。 |
zhong1/zhong4 guo2 cai4 bu4 bi4 fa3 guo2 cai4 cha4/chai1 。 | Chinese food is no less nice than French food is. (Tatoeba notabene) |
金子比水重得多。 |
jin1 zi5 bi4 shui3 chong2/zhong4 de2/de5/dei3 duo1 。 | Gold ist viel schwerer als Wasser. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她比Tom年轻得多。 |
ta1 bi4 Tom nian2 qing1 de2/de5/dei3 duo1 。 | Sie ist viel jünger als Tom. Sie ist noch jünger als Tom. (Tatoeba marcelostockle Pfirsichbaeumchen mayok) |
施比受更有福。 |
shi1 bi4 shou4 geng4 you3 fu2 。 | Geben ist seliger denn nehmen. (Tatoeba xiuqin Hans_Adler) |
他家比我家大3倍。 |
ta1 jia1 bi4 wo3 jia1 da4 3 bei4 。 | Ihr Haus ist dreimal so groß wie meines. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
即使有比你漂亮的,也不会太多。 |
ji2 shi3/shi4 you3 bi4 ni3 piao1/piao3 liang4 de5 , ye3 bu4 hui4 tai4 duo1 。 | Selbst wenn dort schönere Leute als du sind, werden es nicht viele von ihnen sein. (Tatoeba eastasiastudent Esperantostern) |
爱情比死亡更强大。 |
ai4 qing2 bi4 si3 wang2 geng4 jiang4/qiang2/qiang3 da4 。 | Die Liebe ist stärker als der Tod. (Tatoeba fucongcong whosnick) |
地球比太阳小。 |
de4/di4 qiu2 bi4 tai4 yang2 xiao3 。 | Die Erde ist kleiner als die Sonne. (Tatoeba aaroned MUIRIEL) |
我见到了两辆汽车:一辆红的和一辆白的。红的比白的好看。 |
wo3 jian4/xian4 dao4 le5 liang3 liang4 qi4 che1 : yi1 liang4 hong2 de5 he2/he4/huo2 yi1 liang4 bai2 de5 。 hong2 de5 bi4 bai2 de5 hao3 kan4 。 | Ich sah ein rotes und ein weißes Auto. Das rote sah schöner aus als das weiße. (Tatoeba ednorog Dejo) |
我的裙子比我姐姐多。 |
wo3 de5 qun2 zi5 bi4 wo3 jie3 jie3 duo1 。 | Ich habe mehr Kleider als meine Schwester. (Tatoeba sysko Nero) |
汤姆比你高。 |
tang1 mu3 bi4 ni3 gao1 。 | Tom is taller than you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你所做的比你所说的更重要。 |
ni3 suo3 zuo4 de5 bi4 ni3 suo3 shuo1 de5 geng4 chong2/zhong4 yao4 。 | Was du tust ist wichtiger als das, was du sagst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我比你更漂亮。 |
wo3 bi4 ni3 geng4 piao1/piao3 liang4 。 | Ich bin schöner als du. (Tatoeba cherylting MUIRIEL) |
Tatoeba:比起没有句子,没有感觉更好。 |
Tatoeba: bi4 qi3 mei2/mo4 you3 ju4 zi5 , mei2/mo4 you3 gan3 jiao4/jue2 geng4 hao3 。 | Tatoeba: Lieber kein Sinn als kein Satz! (Tatoeba pig8322 MUIRIEL) |
Ken的書比你多多了。 |
Ken de5 shu1 bi4 ni3 duo1 duo1 le5 。 | Ken hat viel mehr Bücher als du. (Tatoeba cienias MUIRIEL) |
事情总比我们想的要复杂得多。 |
shi4 qing2 zong3 bi4 wo3 men5 xiang3 de5 yao4 fu4 za2 de2/de5/dei3 duo1 。 | Things are always more complex than we think. (Tatoeba eastasiastudent) |
您说得对。这里的面汤比较贵。 |
nin2 shuo1 de2/de5/dei3 dui4 。 zhe4/zhei4 li3 de5 mian4 tang1 bi4 jiao4 gui4 。 | You're right. The noodle broth here is a bit expensive. (Tatoeba FeuDRenais) |
Sam比Tom小两岁。 |
Sam bi4 Tom xiao3 liang3 sui4 。 | Sam ist zwei Jahre jünger als Tom. (Tatoeba fucongcong muzikanta_hipopotamo) |
我今天覺得比昨天好多了。 |
wo3 jin1 tian1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bi4 zuo2 tian1 hao3 duo1 le5 。 | Heute geht es mir viel besser als gestern. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我無法做比這更多的了。 |
wo3 wu2 fa3 zuo4 bi4 zhe4/zhei4 geng4 duo1 de5 le5 。 | Mehr als dieses kann ich nicht machen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我母亲比我父亲大两岁。 |
wo3 mu3 qin1 bi4 wo3 fu4 qin1 da4 liang3 sui4 。 | Meine Mutter ist zwei Jahre älter als mein Vater. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不管是谁总比没人好。 |
bu4 guan3/guan5 shi4 shei2 zong3 bi4 mei2/mo4 ren2 hao3 。 | Anybody would be better than nobody. (Tatoeba fucongcong CK) |
比起狗,我更喜欢猫。 |
bi4 qi3 gou3 , wo3 geng4 xi3 欢 mao1 。 | Ich mag Katzen lieber als Hunde. Katzen sind mir lieber als Hunde. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der Pfirsichbaeumchen) |
汤姆今天来得比往常要早一些。 |
tang1 mu3 jin1 tian1 lai2 de2/de5/dei3 bi4 wang3/wang4 chang2 yao4 zao3 yi1 xie1 。 | Tom came a little earlier today than he usually does. (Tatoeba ryanwoo CK) |
我现在比较忙。 |
wo3 xian4 zai4 bi4 jiao4 mang2 。 | I'm pretty busy right now. (Tatoeba billt_estates CK) |
比尔给我带来了这本书。 |
bi4 er3 gei3 wo3 dai4 lai2 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Bill hat mir dieses Buch mitgebracht. (Tatoeba hsuan07 MUIRIEL) |
他姐姐比我哥哥大。 |
ta1 jie3 jie3 bi4 wo3 ge1 ge1 da4 。 | Seine ältere Schwester ist älter als mein ältester Bruder. (Tatoeba fucongcong lookcloser) |
和他的弟弟相比,他不够聪明。 |
he2/he4/huo2 ta1 de5 弟弟 xiang1/xiang4 bi4 , ta1 bu4 gou4 cong1 ming2 。 | Mit seinem Bruder verglichen ist er nicht so klug. (Tatoeba anndiana Esperantostern) |
我比他年纪还大。 |
wo3 bi4 ta1 nian2 ji4 hai2/huan2 da4 。 | In comparison to him, I am still older. I am yet older than he is. (Tatoeba ruicong shanghainese) |
母爱比任何别的东西都伟大。 |
mu3 ai4 bi4 ren4 he2 bie2 de5 dong1 xi1 dou1/du1 wei3 da4 。 | Mutterliebe ist das Größte. (Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
我比你多10支钢笔。 |
wo3 bi4 ni3 duo1 10 zhi1 gang1 bi3 。 | I have ten pens more than you do. (Tatoeba sadhen CK) |
我比汤姆小两岁。 |
wo3 bi4 tang1 mu3 xiao3 liang3 sui4 。 | I'm two years younger than Tom. (Tatoeba McMeao rains_and_shadows) |
他比我高一个头。 |
ta1 bi4 wo3 gao1 yi1 ge4 tou2 。 | Er ist einen Kopf größer als ich. (Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
我回家比较好。 |
wo3 hui2 jia1 bi4 jiao4 hao3 。 | I'd better get back home. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他比我年轻。 |
ta1 bi4 wo3 nian2 qing1 。 | Er ist jünger als ich. (Tatoeba sadhen Alois) |
爱德华比罗伯特年轻。 |
ai4 de2 hua4 bi4 luo1 bo2 te2/te4 nian2 qing1 。 | Edward ist jünger als Robert. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
所有語言都是平等的,但英語比其他語言更平等。 |
suo3 you3 yu3 yan2 dou1/du1 shi4 ping2 deng3 de5 , dan4 ying1 yu3 bi4 qi2 ta1 yu3 yan2 geng4 ping2 deng3 。 | Alle Sprachen sind gleich, aber Englisch ist gleicher als die anderen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
阅读一本书可以比作一次旅行。 |
yue4 du2 yi1 ben3 shu1 ke3/ke4 yi3 bi4 zuo4 yi1 ci4 lü3 hang2/xing2 。 | Das Lesen eines Buches gleicht einer Reise. (Tatoeba vicch Manfredo) |
她比我高得多。 |
ta1 bi4 wo3 gao1 de2/de5/dei3 duo1 。 | Sie ist viel größer als ich. (Tatoeba Vortarulo kolonjano) |
虎与人是无法比拼力量的,但是,老虎还是比人类低等。 |
hu1/hu3 yu3 ren2 shi4 wu2 fa3 bi4 pin1 li4 liang2/liang4 de5 , dan4 shi4 , lao3 hu1/hu3 hai2/huan2 shi4 bi4 ren2 lei4 di1 deng3 。 | You cannot compare the strength of a man to that of a tiger, but nevertheless, the tiger is still the inferior creature. (Tatoeba FeuDRenais) |
他的分数总比我高,尽管他学习得少一点。 |
ta1 de5 fen1 shu3/shuo4 zong3 bi4 wo3 gao1 , jin4 guan3/guan5 ta1 xue2 xi2 de2/de5/dei3 shao3 yi1 dian3 。 | Er hat immer bessere Noten als ich, obwohl er weniger arbeitet. Sein Punktwert ist immer besser als meiner, obgleich er nicht sehr viel lernt. (Tatoeba fucongcong TRANG Tamy) |
他比你高得多。 |
ta1 bi4 ni3 gao1 de2/de5/dei3 duo1 。 | Er ist viel größer als du. (Tatoeba Martha Manfredo) |
你跟他比可差远了,四眼田鸡。 |
ni3 gen1 ta1 bi4 ke3/ke4 cha4/chai1 yuan3 le5 , si4 yan3 tian2 ji1 。 | You just got pantsed in the schoolyard, four-eyes. (Tatoeba fenfang557) |
他比我高三英寸。 |
ta1 bi4 wo3 gao1 san1 ying1 cun4 。 | He's three inches taller than I am. (Tatoeba Martha CK) |
把你的答案和老师的比较一下。 |
ba3 ni3 de5 da2 an4 he2/he4/huo2 lao3 shi1 de5 bi4 jiao4 yi1 xia4 。 | Vergleiche deine Antworten mit denen des Lehrers. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
这只猫比我更喜欢坐在椅子上。 |
zhe4/zhei4 zhi3 mao1 bi4 wo3 geng4 xi3 欢 zuo4 zai4 yi3 zi5 shang4 。 | The cat likes sitting in the chair more than I do. (Tatoeba trieuho) |
没有什么比真实更美了。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 bi4 zhen1 shi2 geng4 mei3 le5 。 | Nur die Wahrheit ist schön. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
地球比台球更光滑。 |
de4/di4 qiu2 bi4 tai2 qiu2 geng4 guang1 gu3/hua2 。 | The Earth is smoother than a billiard ball. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
比起小说,他更喜欢诗歌。 |
bi4 qi3 xiao3 shuo1 , ta1 geng4 xi3 欢 shi1 ge1 。 | He prefers poetry to fiction. (Tatoeba fucongcong CM) |
她的英文比我好。 |
ta1 de5 ying1 wen2 bi4 wo3 hao3 。 | She surpasses me in English. (Tatoeba Martha NekoKanjya) |
这件事,你知道得比我清楚。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 , ni3 zhi1 dao4 de2/de5/dei3 bi4 wo3 qing1 chu3 。 | Das weißt du besser als ich. (Tatoeba vicch Fingerhut) |
我们的问题和她的比起来不算什么。 |
wo3 men5 de5 wen4 ti2 he2/he4/huo2 ta1 de5 bi4 qi3 lai2 bu4 suan4 shi2 me5 。 | Verglichen mit seinen Problemen, sind unsere nichts. Unsere Probleme sind nichts, verglichen mit ihren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
人比动物会讲话和想。 |
ren2 bi4 dong4 wu4 hui4 jiang3/jiang5 hua4 he2/he4/huo2 xiang3 。 | Man differs from animals in that he can speak and think. (Tatoeba j0rd4nkzf) |
和海比起来,我更喜欢山。 |
he2/he4/huo2 hai3 bi4 qi3 lai2 , wo3 geng4 xi3 欢 shan1/shan5 。 | Ich fahre lieber in die Berge als ans Meer. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我知道你比我有錢。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 bi4 wo3 you3 qian2 。 | I know you're richer than me. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
一般说来,男生的肌肉比女生发达。 |
yi1 ban1 shuo1 lai2 , nan2 sheng1 de5 ji1 rou4 bi4 nü3/ru3 sheng1 fa1 da2 。 | Im Allgemeinen sind Männer stärker als Frauen. (Tatoeba kaktuswasser kolonjano) |
John比我大两岁。 |
John bi4 wo3 da4 liang3 sui4 。 | John ist zwei Jahre älter als ich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Ken比Seiko年長。 |
Ken bi4 Seiko nian2 chang2/zhang3 。 | Ken is older than Seiko. (Tatoeba Martha CN) |
即使有比你漂亮的人,也不会多。 |
ji2 shi3/shi4 you3 bi4 ni3 piao1/piao3 liang4 de5 ren2 , ye3 bu4 hui4 duo1 。 | Selbst wenn dort schönere Leute als du sind, werden es nicht viele von ihnen sein. (Tatoeba Esperantostern) |
汤姆比我大。 |
tang1 mu3 bi4 wo3 da4 。 | Tom is bigger than me. (Tatoeba Shishir piksea) |
没有任何东西比友情更重要。 |
mei2/mo4 you3 ren4 he2 dong1 xi1 bi4 you3 qing2 geng4 chong2/zhong4 yao4 。 | Es gibt nichts, was so wichtig ist wie Freundschaft. (Tatoeba jessie0422 MUIRIEL) |
我媽媽比我早起。 |
wo3 ma1 ma1 bi4 wo3 zao3 qi3 。 | My mom gets out of bed before me. (Tatoeba egg0073 garborg) |
你的手表比我的贵。 |
ni3 de5 shou3 biao3 bi4 wo3 de5 gui4 。 | Deine Armbanduhr ist teurer als meine. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他比以前重得多。 |
ta1 bi4 yi3 qian2 chong2/zhong4 de2/de5/dei3 duo1 。 | Er wiegt viel mehr als vorher. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
虽然他考得很好,他口语的汉语不见得比你的好。 |
sui1 ran2 ta1 kao3 de2/de5/dei3 hen3 hao3 , ta1 kou3 yu3 de5 han4 yu3 bu4 jian4/xian4 de2/de5/dei3 bi4 ni3 de5 hao3 。 | Although he did well in the exam, his spoken Chinese is not necessarily as good as yours. (Tatoeba aeriph) |
和他的问题比起来,我们的不算什么。 |
he2/he4/huo2 ta1 de5 wen4 ti2 bi4 qi3 lai2 , wo3 men5 de5 bu4 suan4 shi2 me5 。 | Verglichen mit seinen Problemen, sind unsere nichts. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我的腿比你的小。 |
wo3 de5 tui3 bi4 ni3 de5 xiao3 。 | My legs are smaller than yours. (Tatoeba verdastelo9604 Serhiy) |
哪个比较贵? |
na3/na5/nei3 ge4 bi4 jiao4 gui4 ? | Welcher ist teurer? (Tatoeba sirpoot raggione) |
他比任何人都好。 |
ta1 bi4 ren4 he2 ren2 dou1/du1 hao3 。 | He is better than anyone else. (Tatoeba fucongcong CK) |
他游泳比我好。 |
ta1 you2 yong3 bi4 wo3 hao3 。 | Er schwimmt besser als ich. Er ist ein besserer Schwimmer als ich. (Tatoeba CLARET jakov samueldora) |
法比安有很多好的想法。 |
fa3 bi4 an1 you3 hen3 duo1 hao3 de5 xiang3 fa3 。 | Fabien hat viele gute Ideen. (Tatoeba fercheung MUIRIEL) |
他的收入比我多三倍。 |
ta1 de5 shou1 ru4 bi4 wo3 duo1 san1 bei4 。 | His income is three times larger than mine. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
你可能比你想的更聪明。 |
ni3 ke3/ke4 neng2 bi4 ni3 xiang3 de5 geng4 cong1 ming2 。 | You're probably smarter than you think. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她不比你聪明。 |
ta1 bu4 bi4 ni3 cong1 ming2 。 | Sie ist weniger intelligent als du. (Tatoeba sirpoot Esperantostern) |
勇气是非常重要的。比如肌肉,经常使用才得以加强。 |
yong3 qi4 shi4 fei1 chang2 chong2/zhong4 yao4 de5 。 bi4 ru2 ji1 rou4 , jing4 chang2 shi3/shi4 yong4 cai2 de2/de5/dei3 yi3 jia1 jiang4/qiang2/qiang3 。 | Mut ist sehr wichtig. Und wie ein Muskel wird er durch Gebrauch stärker. (Tatoeba pig8322 Esperantostern) |
一般来说,女人活得比男人久。 |
yi1 ban1 lai2 shuo1 , nü3/ru3 ren2 huo2 de2/de5/dei3 bi4 nan2 ren2 jiu3 。 | Im Allgemeinen leben Frauen länger als Männer. (Tatoeba joro MUIRIEL) |
我比他高。 |
wo3 bi4 ta1 gao1 。 | Ich bin größer als er. (Tatoeba Shishir Wolf) |
她认识的英语词比我认识的多十倍。 |
ta1 ren4 zhi4 de5 ying1 yu3 ci2 bi4 wo3 ren4 zhi4 de5 duo1 shi2 bei4 。 | Sie kennt zehnmal mehr englische Wörter als ich. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
你比他好。 |
ni3 bi4 ta1 hao3 。 | You're better than him. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
他比他的弟弟高。 |
ta1 bi4 ta1 de5 弟弟 gao1 。 | Er ist größer als sein Bruder. (Tatoeba Martha Peanutfan) |
总体上说,女人是比男人好的语言学家。 |
zong3 ti3 shang4 shuo1 , nü3/ru3 ren2 shi4 bi4 nan2 ren2 hao3 de5 yu3 yan2 xue2 jia1 。 | Im Allgemeinen sind Frauen bessere Linguisten als Männer. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
你有比這個再大一點的尺寸嗎? |
ni3 you3 bi4 zhe4/zhei4 ge4 zai4 da4 yi1 dian3 de5 che3/chi3 cun4 ma5 ? | Haben Sie das in größer? (Tatoeba Martha samueldora) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 dreht sich um 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 der einzige 的 一个 天然 卫星。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 晴 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 悬 夜空 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 许多 传说 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 许多 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 形状 常常 变化, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 细 如 银 Haken, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 圆 如 玉盘。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
苏 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月有 阴 晴 圆 缺”。 | Der Mond ist mal dünn, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
有时 月亮 会 plötzlich 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 巨大 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
随着 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 离 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 世纪 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
人类 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
月亮 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 所 有 大 行星 都 比 它们 的 卫星 要 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
相比起来,月球 作为 地球 的 卫星, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 地球 算是 比较 接近 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
地球 的 Durchmesser 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
月球 的 Durchmesser 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
大概 是 地球 的 三分之一 左右。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 月亮 却 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 月球 离 地球 实 在 很 远。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
月亮 离 地球 有 多远 | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
月亮 离 地球 有 三十八万四千 公里 远, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 地球 Durchmesser 的 三十 倍。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
也就是说,要 把 三十 个 地球 排起来, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能将 地球 和 月亮 连到 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
光 的 Geschwindigkeit 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 月亮 上 发出 的 光 需要 1.28 秒 才 能 传到 地球。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 月亮, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 样子。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
Netz-调显示,今年两会公众关注 Vorschlag 中,Vorschlag zur 同性 Heirat 已经被列在第二位,这样的公众关注度出乎我的意料。可是,我今年 beauftragen 的人大代表告诉我,团领导不同意 tragen 这个 Vorschlag。现在,我只好在 Online-公开 sammeln 同意这一 Vorschlag 的人大代表,相信在数千位人大代表当中,应当有几位是同意这一 Vorschlag 的吧。公众关注度如此之高的 Vorschlag 竟然没有代表能递交,这 spiegeln 出来的是什么问题?所谓代表,就是要代表人民发声的,难道不是吗?今年有没有代表愿意并成功递交这一 Vorschlag,是对目前人大作为代 diskutieren 机构和民意表达 Mechanismus 是否 ungehindert 有效的一个检验。希望这份答卷能够合格。但是我不 hatte 太大希望,对最终还是 eingereicht 不了有充分的思想准备。
关于同性 Heirat 的 Vorschlag:
Der Vorschlag ist, dass 我国设立同性 Heirat 的法案。理由如下:
第一,据现行法律,Homosexualität 不 verletzt 中国法律,Homosexuelle 是具有各项权利的中华人民共和国公民。Homosexuelle 当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有 Konflikt,应该得到承认。
...
Sina Blog
NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal
In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在 Online 公开 sammeln 同意这一 Vorschlag 的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared.
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.
...
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
26.1 Jesus 说完了这一切的话,就对门徒说: | 26.1 Und es geschah, als Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern: |
26.2 你们知道,过两天是 Passah,人子将要被交给人,genagelt 在十字-Balken 上。 | 26.2 Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden. |
26.3 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。 | 26.3 Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters, der Kajaphas hieß, |
26.4 大家 ratschlagten miteinander 要用 List 拿住 Jesus,töten 他, | 26.4 und ratschlagten miteinander, auf daß sie Jesum mit List griffen und töteten. |
26.5 只是说:当节的日子不可,恐怕民间生乱。 | 26.5 Sie sagten aber: Nicht an dem Feste, auf daß nicht ein Aufruhr unter dem Volk entstehe. |
26.6 Jesus 在伯大尼 Aussätziger 的西门家里, | 26.6 Als aber Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen, |
26.7 有一个女人拿着一玉瓶极贵的 Salbe 来,nutze Jesus 坐席的时候,goß es 在他的头上。 | 26.7 kam ein Weib zu ihm, die ein Alabasterfläschchen mit sehr kostbarer Salbe hatte, und goß es auf sein Haupt, als er zu Tische lag. |
26.8 门徒看见就很不 willig,说:何用这样的 Verschwendung 呢! | 26.8 Als aber die Jünger es sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung? |
26.9 这 Salbe 可以卖许多钱,und den 穷人 gegeben werden können。 | 26.9 Denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können. |
26.10 Jesus 看出他们的意思,就说:为什么难为这女人呢?他在我身上做的是一件美事。 | 26.10 Als aber Jesus es erkannte, sprach er zu ihnen: Was machet ihr dem Weibe Mühe? Denn sie hat ein gutes Werk an mir getan; |
26.11 因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。 | 26.11 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. |
26.12 他将这 Salbe geschüttet 在我身上是为我安葬做的。 | 26.12 Denn indem sie diese Salbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis getan. |
26.13 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。 | 26.13 Wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis. |
26.14 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长, | 26.14 Dann ging einer von den Zwölfen, der Judas Iskariot genannt war, zu den Hohenpriestern und sprach: |
26.15 说:我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?他们就给了他三十块钱。 | 26.15 Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge fest. |
26.16 从那时候,他就找机会要把 Jesus 交给他们。 | 26.16 Und von da an suchte er Gelegenheit, auf daß er ihn überliefere. |
26.17 Ungesäuerte Brote 的第一天,门徒来问 Jesus 说:你吃 Passah,要我们在那里给你预备? | 26.17 An dem ersten Tage der ungesäuerten Brote aber traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Passah zu essen? |
26.18 Jesus 说:你们进城去,到某人那里,对他说:夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守 Passah。 | 26.18 Er aber sprach: Gehet in die Stadt zu dem und dem und sprechet zu ihm: Der Lehrer sagt: Meine Zeit ist nahe; bei dir halte ich das Passah mit meinen Jüngern. |
26.19 门徒遵着 Jesus 所 befohlen 的就去预备了 Passah。 | 26.19 Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah. |
26.20 到了晚上,Jesus 和十二个门徒坐席。 | 26.20 Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische. |
26.21 正吃的时候,Jesus 说:我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。 | 26.21 Und während sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern. |
26.22 他们就甚 betrübt,一个一个的问他说:主,是我么? | 26.22 Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, ein jeder von ihnen zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht, Herr? |
26.23 Jesus 回答说:同我 eintauchen 手在盘子里的,就是他要卖我。 | 26.23 Er aber antwortete und sprach: Der mit mir die Hand in die Schüssel eintaucht, dieser wird mich überliefern. |
26.24 人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。 | 26.24 Der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht; wehe aber jenem Menschen, durch welchen der Sohn des Menschen überliefert wird! Es wäre jenem Menschen gut, wenn er nicht geboren wäre. |
26.25 卖 Jesus 的犹大问他说:拉比,是我么?Jesus 说:你说的是。 | 26.25 Judas aber, der ihn überlieferte, antwortete und sprach: Ich bin es doch nicht, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du hast es gesagt. |
26.26 他们吃的时候,Jesus 拿起 Brot 来,祝福,就 brach es,递给门徒,说:你们拿着吃,这是我的身体; | 26.26 Während sie aber aßen, nahm Jesus Brot, segnete, brach und gab es den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; dieses ist mein Leib. |
26.27 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:你们都喝这个; | 26.27 Und er nahm den Kelch und dankte und gab ihnen denselben und sprach: Trinket alle daraus. |
26.28 因为这是我立约的 Blut,为多人流出来,使罪得 Vergebung。 | 26.28 Denn dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden. |
26.29 但我告诉你们,从今以後,我不再喝 von diesem Gewächs des Weinstocks,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。 | 26.29 Ich sage euch aber, daß ich von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken werde, bis an jenem Tage, da ich es neu mit euch trinken werde in dem Reiche meines Vaters. |
26.30 他们唱了诗,就出来往 Ölberg 去。 | 26.30 Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg. |
26.31 那时,Jesus 对他们说:今夜,你们 an mir 都要 ärgern。因为经上记着说:我要 den Hirten schlagen,羊就 zerstreut。 | 26.31 Da spricht Jesus zu ihnen: Ihr werdet euch alle in dieser Nacht an mir ärgern; denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden zerstreut werden". |
26.32 但我复活以後,要在你们以先往加利利去。 | 26.32 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa. |
26.33 彼得说:众人虽然 an dir ärgern,我却永不 ärgern。 | 26.33 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich alle an dir ärgern werden, ich werde mich niemals ärgern. |
26.34 Jesus 说:我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。 | 26.34 Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, daß du in dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, mich dreimal verleugnen wirst. |
26.35 彼得说:我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。 | 26.35 Petrus spricht zu ihm: Selbst wenn ich mit dir sterben müßte, werde ich dich nicht verleugnen. Gleicherweise sprachen auch alle Jünger. |
26.36 Jesus 同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:你们坐在这里,等我到那边去 und beten。 | 26.36 Dann kommt Jesus mit ihnen an einen Ort, genannt Gethsemane, und er spricht zu den Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingegangen bin und dort gebetet habe. |
26.37 於是带着彼得和 Zebedäus 的两个儿子同去,就 betrübt 起来,极其难过, | 26.37 Und er nahm den Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus mit, und fing an betrübt und beängstigt zu werden. |
26.38 便对他们说:我心里甚是 betrübt,几乎要死;你们在这里等候,和我一同 wachet。 | 26.38 Dann spricht er zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt bis zum Tode; bleibet hier und wachet mit mir. |
26.39 他就稍往前走,fiel 在地,betete und 说:我父阿,Wenn 可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。 | 26.39 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber; doch nicht wie ich will, sondern wie du willst. |
26.40 来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:怎么样?你们不能同我 wachen 片时么? | 26.40 Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er spricht zu Petrus: also nicht eine Stunde vermochtet ihr mit mir zu wachen? |
26.41 总要 wachen und beten,免得入了 Versuchung。你们心灵固然愿意,肉体却 schwach。 | 26.41 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach. |
26.42 第二次又去, betete und 说:我父阿,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。 | 26.42 Wiederum, zum zweiten Male, ging er hin und betete und sprach: Mein Vater, wenn dieser Kelch nicht an mir vorübergehen kann, ohne daß ich ihn trinke, so geschehe dein Wille. |
26.43 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛 waren beschwert。 | 26.43 Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert. |
26.44 Jesus 又离开他们去了。第三次 betete,说的话还是与先前一样。 | 26.44 Und er ließ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort. |
26.45 於是来到门徒那里,对他们说:现在你们 weiter-睡觉安歇罢(罢:或作么?)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。 | 26.45 Dann kommt er zu den Jüngern und spricht zu ihnen: So schlafet denn fort und ruhet aus; siehe, die Stunde ist nahe gekommen, und der Sohn des Menschen wird in Sünderhände überliefert. |
26.46 起来!我们走罢。看哪,卖我的人近了。 | 26.46 Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich überliefert. |
26.47 说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀 und Stöcken,从祭司长和民间的长老那里与他同来。 | 26.47 Und während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölfe, und mit ihm eine große Volksmenge mit Schwertern und Stöcken, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes. |
26.48 那卖 Jesus 的给了他们一个暗号,说:我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。 | 26.48 Der ihn aber überlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich küssen werde, der ist es; ihn greifet. |
26.49 犹大随即到 Jesus 跟前,说:请拉比安,就与他亲嘴。 | 26.49 Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Sei gegrüßt, Rabbi! und küßte ihn sehr. |
26.50 Jesus 对他说:朋友,你来要做的事,就做罢。於是那些人上前,下手拿住 Jesus。 | 26.50 Jesus aber sprach zu ihm: Freund, wozu bist du gekommen! Dann traten sie herzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn. |
26.51 有跟随 Jesus 的一个人 streckte 手拔出刀来,将大祭司的 Knecht schlug 一刀,削掉了他一个 Ohr。 | 26.51 Und siehe, einer von denen, die mit Jesu waren, streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab. |
26.52 Jesus 对他说:收刀入 Scheide 罢!凡动刀的,必死在刀下。 | 26.52 Da spricht Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert wieder an seinen Ort; denn alle, die das Schwert nehmen, werden durchs Schwert umkommen. |
26.53 你想,我不能求我父现在为我 stellen 十二 Legionen 多天使来么? | 26.53 Oder meinst du, daß ich nicht jetzt meinen Vater bitten könne, und er mir mehr als zwölf Legionen Engel stellen werde? |
26.54 若是这样,经上所说,事情必须如此的话怎么应验呢? | 26.54 Wie sollten denn die Schriften erfüllt werden, daß es also geschehen muß? |
26.55 当时,Jesus 对众人说:你们带着刀 und Stöcken 出来拿我,如同拿 Räuber 么?我天天坐在 Tempel 里教训人,你们并没有拿我。 | 26.55 In jener Stunde sprach Jesus zu den Volksmengen: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber mit Schwertern und Stöcken, mich zu fangen? Täglich saß ich bei euch, im Tempel lehrend, und ihr habt mich nicht gegriffen. |
26.56 但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。当下,门徒都离开他 und flohen。 | 26.56 Aber dies alles ist geschehen, auf daß die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn die Jünger alle und flohen. |
26.57 拿 Jesus 的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。 | 26.57 Die aber Jesum gegriffen hatten, führten ihn hinweg zu Kajaphas, dem Hohenpriester, wo die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt waren. |
26.58 彼得远远的跟着 Jesus,直到大祭司的院子,进到里面,就和 Diener 同坐,要看这事到底怎样。 | 26.58 Petrus aber folgte ihm von ferne bis zu dem Hofe des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Dienern, um das Ende zu sehen. |
26.59 祭司长和全公会 suchten 假见证 wider Jesum,要治死他。 | 26.59 Die Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze Synedrium suchten falsches Zeugnis wider Jesum, damit sie ihn zum Tode brächten; |
26.60 虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末後有两个人前来,说: | 26.60 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu |
26.61 这个人曾说:我能 abbrechen 神的 Tempel,三日内又 aufbauen 起来。 | 26.61 und sprachen: dieser sagte: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen. |
26.62 大祭司就站起来,对 Jesus 说:你什么都不回答么?这些人作见证告你的是什么呢? | 26.62 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich? |
26.63 Jesus 却不言语。大祭司对他说:我指着永生神叫你起誓告诉我们,你是神的儿子 Christus 不是? | 26.63 Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester hob an und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes! |
26.64 Jesus 对他说:你说的是。然而,我告诉你们,後来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云 kommen。 | 26.64 Jesus spricht zu ihm: Du hast es gesagt. Doch ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Sohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der Macht und kommen auf den Wolken des Himmels. |
26.65 大祭司就 zerriß 衣服,说:他说了 Lästerungen 的话,我们何必再用见证人呢?这 Lästerungen 的话,现在你们都听见了。 | 26.65 Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat gelästert; was bedürfen wir noch Zeugen? Siehe, jetzt habt ihr die Lästerung gehört. |
26.66 你们的意见如何?他们回答说:他是该死的。 | 26.66 Was dünkt euch? Sie aber antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig. |
26.67 他们就 spien 在他 Angesicht 上,用拳头打他;也有用手-fläche 打他的,说: | 26.67 Dann spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; etliche aber gaben ihm Backenstreiche |
26.68 Christus 阿!你是先知,告诉我们打你的是谁? | 26.68 und sprachen: Weissage uns, Christus, wer ist es, der dich schlug? |
26.69 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:你素来也是同那加利利人 Jesus zusammengewesen 的。 | 26.69 Petrus aber saß draußen im Hofe; und es trat eine Magd zu ihm und sprach: Auch du warst mit Jesu, dem Galiläer. |
26.70 彼得在众人面前却不承认,说:我不知道你说的是什么! | 26.70 Er aber leugnete vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. |
26.71 既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:这个人也是同 Nazaräer Jesus zusammengewesen 的。 | 26.71 Als er aber in das Tor hinausgegangen war, sah ihn eine andere; und sie spricht zu denen, die daselbst waren: Auch dieser war mit Jesu, dem Nazaräer. |
26.72 彼得又不承认,并且起誓说:我不认得那个人。 | 26.72 Und wiederum leugnete er mit einem Eide: Ich kenne den Menschen nicht! |
26.73 过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:你真是他们一 davon,你的口音把你 offenbar。 | 26.73 Kurz nachher aber traten die Dastehenden herzu und sprachen zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen, denn auch deine Sprache macht dich offenbar. |
26.74 彼得就发 verwünschen/fluchen 起誓的说:我不认得那个人。立时,鸡就叫了。 | 26.74 Da fing er an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht! Und alsbald krähte der Hahn. |
26.75 彼得想起 Jesus 所说的话:鸡叫以先,你要三次不认我。他就出去 und weinte bitterlich。 | 26.75 Und Petrus gedachte des Wortes Jesu, der zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er ging hinaus und weinte bitterlich. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十五課
Bearbeiten第七十五课
dì qī shí wǔ kè
Fünfundsiebzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf wikisource in den Klassikern der Tang-Zeit.
游子吟
Yóu zǐ yín
Lied über eine abreisenden Sohn
慈母手中线
cí mǔ shǒu zhōng xiàn
Die gütige Mutter hält in der Hand einen Faden.
游子身上衣
yóu zǐ shēn shang yī
Die Kleidung des abreisenden Sohns
临行密密缝,
lín xíng mì mi fèng,
ist für die bevorstehende Reise dicht genäht.
意恐__歸。
意恐迟迟归。
yì kǒng chí chí guī.
In Gedanken fürchtet sie, dass er erst nach langer Zeit zurückkehren wird.
誰言寸草心,
谁言寸草心,
Shéi yán cùn cǎo xīn,
Wer kann sagen, was im Herzen eines daumengroßen (jungen) Grases vorgeht.
报得三春 Sonnenschein。
bào dé sān chūn huī.
Wird es den Sonnenschein der drei Frühlingsmonate vergelten?
第八十一課
Bearbeiten第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
愛_
爱邻
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.
後人多_為_清_
后人多称为赵清献
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
_清_公 großzügig 長者
赵清献公 großzügig 长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
赵 Bian 居室 schlicht und ärmlich
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟侄有欲 zu erfreuen 公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以 hoher 值易邻 alter Mann 之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公聞之不樂.
公闻之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此 alter Mann 三世為_矣.
吾与此 alter Mann 三世为邻矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
忍 trennen 之乎.
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
命 schnell 還 alter Mann 居.
命 schnell 还 alter Mann 居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不 fordern 其值.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
命 unverzüglich 還 alter Mann,而不 fordern 其直
命 unverzüglich 还 alter Mann,而不 fordern 其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
小学数学
BearbeitenSie können jetzt folgenden Abschnitt aus der Hauptseite von 小学数学 lesen.
你可能在笑了。哎呀!这题这么简单,我早就会啦!再说,这和用字母表示数有什么关系呢?别急,让我们来比较一下你的做法和新做法的区别:
你的方法:
小明有5个苹果,吃掉两个,问:小明还有几个苹果? }}
新做法:
小明有5个苹果,吃掉两个,问:小明还有几个苹果? 用英文字母表示小明现在的苹果数量,假设它有 苹果(用字母表示成 ),由题意得 (字母表示 ),解得 ( )
外部连结
Übersetzungshilfe
Du kannst darüber lachen. Ah ja. Dieses Problem ist so einfach, wir haben es schon früher gelöst. Um es noch einmal zu sagen:
(Übersetzung fehlt noch)
Lass uns einmal die Unterschiede der von dir benutzte Methode und der neuen Methode vergleichen.
Deine Methode: Xiao Ming hat 5 Äpfel, er isst zwei davon. Frage: Wieviele Äpfel hat Xiao Ming noch?
Neue Methode: Xiao Ming hat 5 Äpfel, er isst zwei davon. Frage: Wieviele Äpfel hat Xiao Ming noch? Wenn wir englische Buchstaben benutzen, um die Anzahl an Äpfel von Xiao Ming darzustellen. Angenommen dass er ? Äpfel hat. Benutzen wir Buchstaben verwenden wir das x. Folglich ist die Bedeutung ?=5-2 (in Buchstaben: x=5-2). Die Lösung ergibt ? = 3.
Externe Links
Wiederholung Zeichen
BearbeitenWiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
笑 |
xiao4 | lachen, lächeln |
哎 |
ai1 | Ja doch! O Weh! Ach! |
呀 |
ya5 | (Finalpartikel) |
早 |
zao3 | früh |
英 |
ying1 | mutig, Ying, England, Großbritannien |
連 |
lian2 | (traditionelle Schreibweise von 连), Kompanie, verbinden, sogar, einschließlich, samt |