Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion51-100
Wiederholungen
BearbeitenLektion 51
HSK nicht vergessen
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
丗 |
shi4 | dreißig, Generation, Periode, Dynastie, Alter, weltlich | wiktionary Etymologie: |
恨 |
hen4 | Hass, hassen, nicht mögen, bedauern, Schmerz, Reue | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 5) |
吊 |
diao4 | (Alternative zu 弔), mit einem Seil aufhängen/hochziehen, (herab)hängen, Kran, kondolieren, trauern, widerrufen, ZEW für Geldketten mit 1000 Kupfermünzen, vulgär: Penis | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6) |
本 |
ben3 | Stamm, Ursprung, Quelle, Grundlage, Basis, Wurzel, ursprünglich, Kapital, Selbstkosten, ursprünglich, eigentlich, eigen, selbst, dies, gegenwärtig, gemäß, aufgrund, Buch, Heft, Ausgabe, ZEW für gebundene Druckerzeugnisse (z.B. Buch, Heft) | wiktionary Etymologie:
Man sieht einen Baum (木) auf der Erde (_) mit der Hauptwurzel (本) darunter |
体 |
ti3 | Körper(teil), Stoff, Substanz, Stil, etwas persönlich tun/erfahren, System, Aktionsart, Aspekt (vollendet, unvollendet) (Grammatik) | wiktionary Etymologie: |
Lernhilfen
BearbeitenTon 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem Ohr ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr klar und er atmet bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und spielt immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste Strophe fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer falsch, und war ihm daher tatsächlich unterlegen, wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt dicht nebeneinander lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von Dokumenten für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es überwindet 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte jüngere Brüder oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin sickert und fließt. wechselt ein Haushalt seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
丨 |
gun3/gun5/shu4 | Radikal Nr. 2 = Stock |
中 |
zhong4 | treffen |
zhong1 | Mitte, Zentrum, Mittelpunkt | |
心 |
xin1 | Radikal Nr. 61 = Herz |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.:一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 -) |
er2 | Sohn | |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
川 |
chuan1 | Bach |
讠 |
yan2 | vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort |
田 |
tian2 | Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker |
木 |
mu4 | Baum, Holz, Nutzholz, hölzern, aus Holz gemacht, Radikal Nr. 75 = Baum, Holz, erstarrt, empfindungslos, taub |
果 |
guo3 | Frucht, Obst, Ergebnis, Resultat, wirklich, tatsächlich, wie erwartet |
课 |
ke4 | Fach, Kurs, Kursus, Lektion, Unterricht, Vorlesung, Unterrichtsstunde, Schulstunde; Bsp.:三节课 -- drei Schulstunden, Unterricht, Unterrichtsstunde, Lektion |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
女 |
nü3 | Frau, weiblich, Radikal Nr. 38 = Frau, weiblich, Tochter/ ru3: Ru |
牛 |
niu2 | Rind; eingebildet, störrisch (中国似乎有一点“牛”起来的感觉), Radikal Nr. 3 = Rind, Ochse (Variante: 牜) |
生 |
sheng1 | gebären, geboren werden, leben |
姓 |
xing4 | heißen; Bsp.: 我姓宋。 -- Mein Name ist Song. Ich heiße Song., Familienname; Name; Zuname, Xing |
尸 |
shi1 | Radikal Nr. 44 = Leichnam, Leiche, Körper |
局 |
ju2 | Amt, Behörde |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele |
风 |
feng1 | Wind, Radikal Nr. 182 = Wind |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß |
彳 |
chi4 | langsam gehen |
艮 |
gen4 | Viertes der Acht Trigramme im Bagua des I Ging, "Aufrichtigkeit" |
很 |
hen3 | sehr, (ohne Bedeutung vor einigen einsilbigen Adjektiven); Bsp.: 很多 很多 -- viel |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
在 |
zai4 | sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.:你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.:你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: (你在做什麼?) 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen. |
十 |
shi2 | zehn |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
竹 |
zhu2 | Bambus, Zhu, Radikal Nr. 118 = Bambus |
弓 |
gong1 | Bogen |
弔 |
diao4 | (traditionell), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao (Schnur, Schnüre) mit 1.000 Kupfermünzen (Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China)(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten |
第 |
di4 | Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 -- erster, der Erste |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
分 |
fen1 | teilen, trennen, spalten, unterscheiden, auseinanderhalten, verteilen, austeilen, zuteilen |
子 |
zi5 | Substantiv-Suffix |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 -- Mathematik; Bsp.:化学 -- Chemie ; Bsp.:社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 -- Biologie |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.:平准化 -- Standardisierung; Bsp.:专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
水 |
shui3 | Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵) |
辶 |
chuo4 | Radikal Nr. 162 (Variante von 辵) |
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: (來自城市的遊客) 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.:自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
道 |
dao4 | Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg |
个 |
ge4 | ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen |
头 |
tou2 | Kopf |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 -- wörtl. alter Wong (Huang), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
白 |
bai2 | weiß, hell, klar, rein, Bai |
百 |
bai3 | hundert |
车 |
che1 | Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach) |
力 |
li4 | Kraft, Radikal Nr. 19 = Kraft, Stärke, Fähigkeit |
手 |
shou3 | Hand |
不 |
bu4 | nein, nicht |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, Einzeln |
可 |
ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
少 |
shao3 | wenig |
了 |
le5 | Perfektsuffix, Satzendepartikel: Veränderung |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
现 |
xian4 | gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在) |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
寸 |
cun4 | sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm) |
正 |
zheng4 | gerade, hauptsächlich, echt, aufrecht |
切 |
qie1 | schneiden, zerschneiden |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
害 |
hai4 | schädigen, Unheil |
割 |
ge1 | sich, etw. schneiden |
吕 |
lü3 | Lü (Familienname) |
器 |
qi4 | Bauelement, Einheit, Gerät |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可恨 |
ke3 hen4 | verabscheut, verhasst, verhasstem |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吊车 |
diao4 che1 | Autokran, Kranfahrzeug, Kranwagen |
吊具 |
diao4 ju4 | Anschlagmittel, Hissgeschirr |
吊白块 |
diao4 bai2 kuai5 | Rongalit, Natriumhydroxymethansulfinat |
Japan
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
日本 |
ri4 ben3 | Japan |
日本刀 |
ri4 ben3 dao1 | Katana (japan. Schwert) |
日本纸 |
ri4 ben3 zhi3 | Japanpapier |
日本军 |
ri4 ben3 jun1 | Kaiserliche Japanische Armee |
日本学 |
ri4 ben3 xue2 | Japanologie |
日本人 |
ri4 ben3 ren2 | Japaner, Japanerin |
日本国 |
ri4 ben3 guo2 | Japan |
日本大学 |
ri4 ben3 da4 xue2 | Nihon-Universität |
日本国名 |
ri4 ben3 guo2 ming2 | Cipangu (Name für Japan) |
日本文化 |
ri4 ben3 wen2 hua4 | Kultur Japans |
日本文学 |
ri4 ben3 wen2 xue2 | Japanische Literatur |
日本人口 |
ri4 ben3 ren2 kou3 | japanische Bevölkerung, Demographie Japans |
eigen, selbst, dies
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
本月 |
ben3 yue4 | dieser Monat | |
本名 |
ben3 ming2 | Geburtsname | |
本身 |
ben3 shen1 | für sich selbst, eigene, Eigen- | (HSK 3.0 Band 6) |
本国 |
ben3 guo2 | einheimisch, National- | |
本区 |
ben3 qu1 | dieser Ort | |
本我 |
ben3 wo3 | die eigentliche Person | |
本年 |
ben3 nian2 | in diesem Jahr, im laufenden Jahr | |
本人 |
ben3 ren2 | ich persönlich, ich selbst | (HSK 3.0 Band 5) |
本土 |
běn tǔ | Heimatland (HSK 3.0 Band 6) | |
本期 |
běn qī | aktuelle Periode (HSK 3.0 Band 6) | |
它本身 |
ta1 ben3 shen1 | es selbst, sich selbst | |
本星期 |
ben3 xing1 qi1 | diese Woche | |
本土化 |
ben3 tu3 hua4 | Anpassung an lokale Gegebenheiten, Lokalisierung, Lokalisation, Lokalisierung, lokalisieren, in die Landessprache übersetzen |
sonstige Bedeutungen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
大本 |
da4 ben3 | Student im Grundstudium | |
车本 |
che1 ben3 | Fahrzeugpapiere | |
课本 |
ke4 ben3 | Fachbuch, Lehrbuch, Schulbuch | (HSK 3.0 Band 1) |
纸本 |
zhi3 ben3 | gedruckte Ausgabe (Zeitschrift) | |
本钱 |
ben3 qian5 | Kapital, Grundkapital | (HSK 3.0 Band 7-9) |
正本 |
zheng4 ben3 | Originalausgabe | |
本子 |
ben3 zi5 | Notizheft, Übungsheft, Broschüre | (HSK 3.0 Band 1) |
文本 |
wen2 ben3 | Fassung, Text, Textdatei, Textversion | |
本文 |
ben3 wen2 | Text, Haupttext | |
本分 |
ben3 fen1 | Verpflichtung | (HSK 3.0 Band 7-9) |
本生 |
ben3 sheng1 | Bunsen | |
本田 |
ben3 tian2 | Honda | |
金本位 |
jin1 ben3 wei4 | Goldstandard (Wirtschaft) | |
本位号 |
ben3 wei4 hao4 | Auflösungszeichen | |
六本木 |
liu4 ben3 mu4 | Roppongi (wörtlich: "sechs Bäume", Teil des Stadtbezirks Minato, Tokio) | |
禾本目 |
he2 ben3 mu4 | Süßgrasartige | |
大本钟 |
da4 ben3 zhong1 | Big Ben |
Körper
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
身体 |
shen1 ti3 | Körper, Gesundheit | (HSK 3.0 Band 1) |
车体 |
che1 ti3 | Karosserie, Oberrahmen | |
体力 |
ti3 li4 | körperlich | (HSK 3.0 Band 5) |
尸体 |
shi1 ti3 | Leichnam | (HSK 3.0 Band 7-9) |
一体 |
yi1 ti3 | organische Einheit, integrieren | (HSK 3.0 Band 7-9) |
天体 |
tian1 ti3 | Himmelskörper, Astro-, Himmels- | |
星体 |
xing1 ti3 | Himmelskörper | |
水体 |
shui3 ti3 | Gewässer | |
体毛 |
ti3 mao2 | Haare des Körper, Körperbehaarung | |
人体 |
ren2 ti3 | der menschliche Körper, Menschenkörper, Leib | (HSK 3.0 Band 7-9) |
自体 |
zi4 ti3 | autogen | |
体现 |
ti3 xian4 | Verkörperung, Inkarnation, etwas verkörpern, etwas repräsentieren | (HSK 3.0 Band 3) |
二体 |
er4 ti3 | Dualität | |
无体 |
wu2 ti3 | körperlos sein siehe baike | |
无实体 |
wu2 shi2 ti3 | körperlos, unkörperlich | |
害人体 |
hai4 ren2 ti3 | dem menschlichen Körper schaden | |
天体力学 |
tian1 ti3 li4 xue2 | Himmelsmechanik | |
少女尸体 |
shao4 nü3 shi1 ti3 | Mädchenleiche |
sonstige Bedeutungen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
大体 |
da4 ti3 | generell | (HSK 3.0 Band 7-9) |
个体 |
ge4 ti3 | Einzel-, Individuum, Einzelwesen, Einzelding, individuell | (HSK 3.0 Band 4) |
立体 |
li4 ti3 | dreidimensional, räumlich | (HSK 3.0 Band 7-9) |
字体 |
zi4 ti3 | Schriftart, Letter | (HSK 3.0 Band 7-9) |
体认 |
ti3 ren4 | ausführen, durchführen | |
具体 |
ju4 ti3 | konkret, einzeln, genau, detailliert, spezifisch, im Zusammenhang mit, in Bezug auf, in Verbindung mit, speziell, eigen, Spezial- | (HSK 3.0 Band 3) |
体位 |
ti3 wei4 | Stellung | |
正体 |
zheng4 ti3 | Langzeichen, traditionelle chinesische Schriftzeichen (werden Taiwan verwendet), Standardform | |
体外 |
ti3 wai4 | von außen | |
实体 |
shi2 ti3 | Einheit, Funktionseinheit | (HSK 3.0 Band 7-9) |
具体化 |
ju4 ti3 hua4 | Konkretion, materialisieren, verkörperlichen | |
贝氏体 |
bei4 shi4 ti3 | Bainit | |
不具体 |
bu4 ju4 ti3 | unspezifisch | |
星状体 |
xing1 zhuang4 ti3 | Aster | |
实体化 |
shi2 ti3 hua4 | erhärten | |
古体字 |
gu3 ti3 zi4 | Antiqua | |
正方体 |
zheng4 fang1 ti3 | Quadrat | |
一体化 |
yi1 ti3 hua4 | Integration, Integrierung, einbauen, eingliedern | |
六位一体 |
liu4 wei4 yi1 ti3 | Sechsbiteinheit | |
外文字体 |
wai4 wen2 zi4 ti3 | fremde Schriften | |
正文字体 |
zheng4 wen2 zi4 ti3 | Brotschrift, Grundschrift | |
人体工学 |
ren2 ti3 gong1 xue2 | Arbeitswissenschaft | |
立体化学 |
li4 ti3 hua4 xue2 | Stereochemie |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
元元本本 |
yuan2 yuan2 ben3 ben3 | von A bis Z, vom Anfang bis zum Ende (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三位一体 |
san1 wei4 yi1 ti3 | Dreifaltigkeit |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们恨Tom。 |
ta1 men5 hen4 Tom。 | Sie hassten Tom. Sie konnten Tom nicht leiden. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf raggione) |
她恨他。 |
ta1 hen4 ta1 。 | Sie verabscheute ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我不恨你。 |
wo3 bu4 hen4 ni3 。 | Ich hasse dich nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
他恨我。我也恨他! |
ta1 hen4 wo3 。 wo3 ye3 hen4 ta1 ! | Er hasst mich und ich hasse ihn! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) |
我恨他。 |
wo3 hen4 ta1 。 | Ich hasste ihn. (Mandarin, Tatoeba sadhen wolfgangth) |
我恨你 |
wo3 hen4 ni3 | Ich verabscheue dich. Ich hasse dich! (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Pfirsichbaeumchen) |
恨你恨你恨你! |
hen4 ni3 hen4 ni3 hen4 ni3 ! | Ich hasse, hasse, hasse dich! |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我是日本人。 |
wo3 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Ich bin Japaner. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
我是一个日本的高中女生。 |
wo3 shi4 yi1 ge4 ri4 ben3 de5 gao1 zhong1 nü3 sheng1 。 | Ich bin ein japanische High-School-Mädchen. I am a Japanese high school girl. (Mandarin, Tatoeba Martha CN) |
他们是日本人吗? |
ta1 men5 shi4 ri4 ben3 ren2 ma5 ? | Sind sie Japaner? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Felixjp) |
你是日本人吗? |
ni3 shi4 ri4 ben3 ren2 ma5 ? | Bist du Japaner? (Mandarin, Tatoeba Martha pne) |
我不知道他是日本人。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Ich wusste nicht, dass er Japaner ist. I didn't know that he was Japanese. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK) |
他是个日本少年。 |
ta1 shi4 ge4 ri4 ben3 shao3 nian2 。 | Er ist ein japanischer Junge. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf) |
她是日本人。 |
ta1 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Sie ist Japanerin. (Mandarin, Tatoeba cntrational Tlustulimu) |
他是日本人吗? |
ta1 shi4 ri4 ben3 ren2 ma5 ? | Ist er Japaner? (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
你是日本人吗? |
ni3 shi4 ri4 ben3 ren2 ma5 ? | Bist du Japaner? (Mandarin, Tatoeba tarim222 pne) |
你不是日本人。 |
ni3 bu4 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Du bist kein Japaner. (Mandarin, Tatoeba billt_estates Pfirsichbaeumchen) |
他在日本两年了。 |
ta1 zai4 ri4 ben3 liang3 nian2 le5 。 | Er war zwei Jahre lang in Japan. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf) |
他们不知道我是日本人。 |
ta1 men5 bu4 zhi1 dao4 wo3 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Sie wissen nicht, dass ich Japaner bin. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo) |
你是日本学生吗? |
ni3 shi4 ri4 ben3 xue2 sheng1 ma5 ? | Bist du ein japanischer Student? (Mandarin, Tatoeba sadhen Adelpa) |
她是日本人吗? |
ta1 shi4 ri4 ben3 ren2 ma5 ? | Ist sie Japanerin? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的身体很好。 |
ta1 de5 shen1 ti3 hen3 hao3 。 | Er erfreut sich guter Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba iMaple huo3xing1ren2) |
我身体很好。 |
wo3 shen1 ti3 hen3 hao3 。 | Ich bin gesund. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der) |
Lückentexte
BearbeitenDer in dieser und den folgenden Lektionen präsentierte Text stammt aus dem Buch Mengzi (Werk des Philosophen Menzius, ca. 370 - 290 v. Chr) in vereinfachten Schriftzeichen. Die Übersetzung stammt von Richard Wilhelm (1873-1930)(siehe z.B. projekt-gutenberg.org). Der Autor starb vor mehr als 70 Jahren, das Werk ist daher gemeinfrei. Da es sich um ein fortgesetzte Lektüre handelt, muss darin nicht unbedingt ein Zeichen der aktuellen Lektion vorkommen.
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Mong Dsï 见 Liang Hui 王。 | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王曰: | Der König sprach: |
Alter Mann 千 Meilen waren Euch nicht zu weit, um herzukommen,da habt Ihr mir wohl auch einen Rat, 以 nützen meinem 国 (Finalpartikel)? | Alter Mann, tausend Meilen waren Euch nicht zu weit, um herzukommen, da habt Ihr mir wohl auch einen Rat, um meinem Reich zu nützen. |
Mong Dsï erwiderte und 曰: | Mong Dsï erwiderte und sprach: |
王, warum wollt Ihr durchaus 曰: Nutzen? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden, o König? |
Es gibt doch auch den Standpunkt, daß man einzig und allein nach Menschlichkeit und Recht fragt. | |
王曰‘Was 以 Nutzen für mein 国’? | Denn wenn der König spricht: Was dient meinem Reiche zum Nutzen? |
Adelsgeschlechter 曰‘Was 以 Nutzen für unser Haus’? | so sprechen die Adelsgeschlechter: Was dient unserm Hause zum Nutzen? |
士 und gewöhnliche 人曰‘Was 以 Nutzen für meinen 身’? | und die Ritter und Leute des Volks sprechen: Was dient unserer Person zum Nutzen? |
Hoch und Niedrig sucht sich gegenseitig den Nutzen zu entwinden und das Ergebnis ist, 国 kommt in Gefahr。 | Hoch und Niedrig sucht sich gegenseitig den Nutzen zu entwinden, und das Ergebnis ist, daß das Reich in Gefahr kommt. |
万 Kriegswagen im 国, wer wagt umbringen 其 Fürsten,der muß sicher selber über 千 Kriegswagen verfügen; | Wer in einem Reich von zehntausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über tausend Kriegswagen verfügen. |
千 Kriegswagen im 国, wer wagt, umbringen 其 Fürsten,er muß sicher selber über 百 Kriegswagen verfügen。 | Wer in einem Reich von tausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über hundert Kriegswagen verfügen. |
von 万 besitzen 千,von 千 besitzen 百,不 halten für 不 viele (Finalpartikel)。 | Von zehntausend Kriegswagen tausend zu besitzen, von tausend Kriegswagen hundert zu besitzen, das ist an sich schon keine geringe Macht. (kann man nicht für wenig (nicht viel) halten) |
Aber so man das Recht hintansetzt und den Nutzen voranstellt,不 wegnehmen 不 befriedigt。 | Aber so man das Recht hintansetzt und den Nutzen voranstellt, ist man nicht befriedigt, es sei denn, daß man den anderen das Ihre wegnehmen kann. |
Noch nie gab es einen liebevollen Sohn, der im Stich lässt 其 Eltern 也, | Auf der anderen Seite ist es noch nie vorgekommen, daß ein liebevoller Sohn seine Eltern im Stich läßt, |
Noch nie gab es einen pflichttreuen Diener, der vernachlässigt 其 Fürsten 也。 | oder daß ein pflichttreuer Diener seinen Fürsten vernachlässigt. |
王, darum wollet auch Ihr 曰: Einzig und allein Menschlichkeit und Recht, | Darum wollet auch Ihr, o König, Euch auf den Standpunkt stellen: ›Einzig und allein Menschlichkeit und Recht!‹ |
Warum wollt Ihr durchaus 曰: Nutzen? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden? |
Texte
BearbeitenDialog 1
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甲: 你好。 乙: 你好。 你妈妈好吗? 甲: 我不知道她的身体好不好。再见。 乙: 再见 |
jia3 : ni3 hao3 。 yi3 : ni3 hao3 。 ni3 ma1 ma1 hao3 ma5 ? jia3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 de5 shen1 ti3 hao3 bu4 hao3 。 zai4 jian4。 yi3 : zai4 jian4 |
甲: Guten Tag. 乙: Guten Tag. Wie geht`s deiner Mutter? 甲: Ich weiß nicht, wie es ihr geht. Auf Wiedersehen. 乙: Auf Wiedersehen. |
Dialog III
BearbeitenDie Dialoge in römischen Ziffern werden allmählich bis zur Lektion 100 erweitert. Es gibt sie in zwei Varianten, in vereinfachten und in traditionellen Zeichen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 52
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
耳 |
er3 | Ohr (Radikal), an beiden Seite befindlich, nur, eben nur, und das ist alles | wiktionary Etymologie: |
句 |
ju4 | Satz, Vers, Strophe, Linie, ZEW für Satz | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
呴 |
xu3 | atmen, gähnen, brüllen | wiktionary Etymologie: |
學 |
xue2 | (traditionelle Schreibweise von 学), lernen, studieren, nachahmen, Wissen, Schule, Lehre, Fachgebiet, -logie (z. B. bei Biologie, Soziologie) | wiktionary Etymologie: |
嗎 |
ma5 | (traditionelle Schreibweise von 吗), Satzpartikel zur Bildung von Ja-Nein-Fragen | wiktionary Etymologie: |
ma3 | (wir nur als phonetisches Zeichen benutzt) | ||
ma2 | was? (umgangssprachlich) | ||
ma4 | (Variante von 罵), fluchen, schimpfen, tadeln, beschuldigen |
Lernhilfen
BearbeitenTon 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen Gebräuche 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr klar und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und spielt immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer falsch, und war ihm daher tatsächlich unterlegen, wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt dicht nebeneinander lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von Dokumenten für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es überwindet 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte jüngere Brüder oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin sickert und fließt. wechselt ein Haushalt seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.:一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
欠 |
qian2 | nicht genug, mangelnd, schulden, verschuldet sein, schuldig sein |
欧 |
ou1 | Abkürzung für Europa |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
头 |
tou2 | Kopf |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
丙 |
bing3 | dritter der zehn Himmelsstämme |
子 |
zi5 | Substantiv-Suffix |
两 |
liang3 | zwei, Unze, Tael ( alte chinesische Geldeinheit ) (Zähl, Wirtsch) |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
用 |
yong4 | (traditionell), Haushalt, Tor |
不 |
bu4 | nein, nicht |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
白 |
bai2 | weiß, hell, klar, rein, Bai |
勹 |
bao1 | Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen |
勺 |
shao2 | Löffel, Schöpfkelle |
的 |
de5 | subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.:老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.:谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 -- x hoch y |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
在 |
zai4 | sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.:你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.:你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: (你在做什麼?) 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen. |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
六 |
liu4 | sechs |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
竹 |
zhu2 | Bambus, Zhu, Radikal Nr. 118 = Bambus |
弓 |
gong1 | Bogen |
弔 |
diao4 | (traditionell), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao ( Schnur, Schnüre ) mit 1.000 Kupfermünzen ( Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China )(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten |
第 |
di4 | Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 -- erster, der Erste |
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele |
风 |
feng1 | Wind, Radikal Nr. 182 = Wind |
辶 |
chuo4 | Radikal Nr. 162 (Variante von 辵) |
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.:项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
道 |
dao4 | Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, Einzeln |
可 |
ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
实 |
shi2 | faktisch, real, tatsächlich, wirklich |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
现 |
xian4 | gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在) |
卜 |
bu3 | Wahrsagerei, Weissagung, Prophetie, Vorhersage, voraussagen, voraussehen, prophezeien, Bu, wählen ( z.B. einen Wohnsitz ) |
占 |
zhan1 | wahrsagen/ zhan4: ausmachen, einnehmen, innehaben, etw. in Besitz nehmen, erobern, sich aneignen |
灬 |
huo3 | Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86)/ biao1: Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86) |
点 |
dian3 | Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen |
水 |
shui3 | Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵) |
十 |
shi2 | zehn |
古 |
gu3 | alt, altertümlich, geschichtlich, aus früherer Zeit stammend, Altertum, erdgeschichtliche Frühzeit, Gedicht im alten Stil; Bsp.: 五古 五古 -- fünfsilbiges Gedicht im alten Stil, Gu |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
心 |
xin1 | Radikal Nr. 61 = Herz |
夕 |
xi1 | Abend, Sonnenuntergang, Vorabend, Xi, Radikal Nr. 36 = Abend, Sonnenuntergang/ xi4: Abenddämmerung |
名 |
ming2 | ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
手 |
shou3 | Hand |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
切 |
qie1 | schneiden, zerschneiden |
害 |
hai4 | schädigen, Unheil |
割 |
ge1 | sich, etw. schneiden |
具 |
ju4 | Apparat, haben, besitzen |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
尔 |
er3 | daher, somit, so, auf diese Weise |
你 |
ni3 | du (dir, dich) (männliche Form) |
东 |
dong1 | Osten, östlich |
讠 |
yan2 | vereinfachtes KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort |
只 |
zhi1 | ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich |
识 |
zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
生耳 |
sheng1 er3 | Sheng'er, Shenger |
中耳 |
zhong1 er3 | Mittelohr |
木耳 |
mu4 er3 | Mu-Err-Pilz (Holzohr, Holzohrpilz, Baumohr, Baumohrpilz), chinesische Morchel, Judasohr (lat. Auricularia auricula-judae), Wolkenohrenpilz, Wolkenohrpilz |
两耳 |
liang3 er3 | binär |
外耳 |
wai4 er3 | äußeres Ohr, Ohrmuschel |
云耳 |
yun2 er3 | chinesische Morcheln, Judasohr (lat: Auricularia auricula-judae), Holzohr, Holzohrpilz, Wolkenohrenpilz |
耳子 |
er3 zi5 | Griff, handhaben, bedienen |
土耳其 |
tu3 er3 qi2 | Türkei |
马耳他 |
ma3 er3 ta1 | Malta |
馬耳他 |
ma3 er3 ta1 | (traditionelle Schreibweise von 马耳他), Malta |
毛木耳 |
mao2 mu4 er3 | haariger Holzohrpilz (lat: Auricularia polytricha), chinesische Morcheln, enger Verwandter von Judasohr (lat: Auricularia auricula-judae), |
土耳其人 |
tu3 er3 qi2 ren2 | Türke |
土耳其的 |
tu3 er3 qi2 de5 | türkisch |
土耳其文 |
tu3 er3 qi2 wen2 | Türkisch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
句首 |
ju4 shou3 | Satzanfang | |
子句 |
zi3 ju4 | Bestimmung | |
句子 |
ju4 zi5 | Satz | (HSK 3.0 Band 2) |
名句 |
ming2 ju4 | Zitat | |
句号 |
ju4 hao4 | Periode, Punkt, Punkt(Satzzeichen 。), Schulstunde, Zeitabschnitt | |
几句 |
ji1 ju4 | einige Wörter, Sätze | |
句子切分 |
ju4 zi5 qie4 fen1 | Satzsegmentierung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
化學 |
hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 化学), Chemie |
工學 |
gong1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 工学), Ingenieurtechnik, Engineering |
學府 |
xue2 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 学府), Hochschule |
文學 |
wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 文学), Literatur |
學好 |
xue2 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 学好), gut lernen, einfach lernen |
學名 |
xue2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 学名), systematischer Name, wissenschaftlicher Name |
小學 |
xiao3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 小学), Elementarschule, Grundschule, bibliografische Unterabteilung: klassische Philologie |
學士 |
xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 学士), Bachelor |
大學 |
da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 大学), Universität |
tai4 xue2 | Universität | |
學期 |
xue2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 学期), Semester, Schulhalbjahr |
西學 |
xi1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 西学), westländische Wissenschaften |
學年 |
xue2 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 学年), akademisches Jahr, Schuljahr, Studienjahr |
中學 |
zhong1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 中学), Mittelschule (7.-12. Klasse) |
力學 |
li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 力学), Mechanik |
學力 |
xue2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 学力), Kenntnisse, Wissen, Bildungsniveau, schulische Leistungen |
同學 |
tong2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 同学), Klassenkamerad, Klassenkameradin, Mitschüler, Mitschülerin, Kommilitone |
學生 |
xue2 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 学生), Schüler, Student |
學分 |
xue2 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 学分), Leistungspunkte; credit points |
就學 |
jiu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 就学), zur Schule gehen, Schule teilnehmen |
自學 |
zi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 自学), zum Selbststudium |
好學 |
hao3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 好学), wissbegierig, leicht zu lernen |
學位 |
xue2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 学位), akademischer Grad |
名學 |
ming2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 名学), Logik |
天文學 |
tian1 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 天文学), Astronomie, Himmelskunde, astronomisch |
女學生 |
nü3 xue2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 女学生), Schülerin, Schulmädchen |
姓名學 |
xing4 ming2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 姓名学), Anthroponymie |
人文學 |
ren2 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 人文学), Geisteswissenschaften |
小學生 |
xiao3 xue2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 小学生), Schüler |
化學化 |
hua4 xue2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 化学化), Chemisierung |
水力學 |
shui3 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 水力学), Hydraulik |
土力學 |
tu3 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 土力学), Bodenmechanik |
人口學 |
ren2 kou3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 人口学), Demografie |
三角學 |
san1 jiao3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 三角学), Trigonometrie |
化學的 |
hua4 xue5 de5 | (traditionelle Schreibweise von 化学的), chemisch |
女同學 |
nü3 tong2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 女同学), Schulfreundin, Schulkameradin |
文學士 |
wen2 xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 文学士), unterster akademischer Grad |
大學生 |
da4 xue2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 大学生), Student, studentisch |
水文學 |
shui3 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 水文学), Hydrologie |
中學生 |
zhong1 xue2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 中学生), Schüler der Mittelschule |
學字头 |
xue2 zi5 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 学字头), Lernen-Radikal (Kalligraphie-Zeichen-Bestandteil) |
大學士 |
da4 xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 大学士), Großsekretär |
日本學 |
ri4 ben3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 日本学), Japanologie |
占星學 |
zhan4 xing1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 占星学), Astrologie |
文字學 |
wen2 zi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 文字学), Philologie |
大學學生 |
da4 xue2 xue2 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 大学学生), Akademiker |
日本大學 |
ri4 ben3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 日本大学), Nihon-Universität |
北京大學 |
bei3 jing1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 北京大学), Peking-Universität |
再生文學 |
zai4 sheng1 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 再生文学), Sekundärliteratur |
四川大學 |
si4 chuan1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 四川大学), Sichuan-Universität |
古文字學 |
gu3 wen2 zi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 古文字学), Paläografie |
文學學士 |
wen2 xue2 xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 文学学士), Bachelor der Literaturwissenschaft |
日本文學 |
ri4 ben3 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 日本文学), Japanische Literatur |
學士學位 |
xue2 shi4 xue2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 学士学位), Bachelorgrad |
女大學生 |
nü3 da4 xue2 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 女大学生), Studentin |
大學同學 |
da4 xue2 tong2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 大学同学), Kommilitone, Mitstudent, Studienkollege |
中小學生 |
zhong1 xiao3 xue2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 中小学生), Schüler, Jünger |
工學學士 |
gong1 xue2 xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 工学学士), Bachelor der Ingenieurwissenschaften |
半个學年 |
bang4 e5 xue2 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 半个学年), Semester |
在第一學期 |
zai4 di4 yi1 xue2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 在第一学期), im 1. Semester |
高分子化學 |
gao1 fen1 zi3 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 高分子化学), Polymerchemie |
中小學女生 |
zhong1 xiao3 xue2 nü3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 中小学女生), Schülerin, Schulmädchen |
北京化工大學 |
bei3 jing1 hua4 gong1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 北京化工大学), Universität für Chemieingenieurwesen Peking |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大嗎 |
da4 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 大吗), Tante |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
好嗎 |
hao3 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 好吗), Gut so?, Einverstanden? |
东一句西一句 |
dōng yī jù xī yī jù | Ein Satz Osten, ein Satz Westen; Ohne Zusammenhang sprechen (Wiktionary en) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你是土耳其人吗? |
ni3 shi4 tu3 er3 qi2 ren2 ma5 ? | Bist du Türke? Are you Turkish? (Mandarin, Tatoeba iiujik moman ) |
我是土耳其人。 |
wo3 shi4 tu3 er3 qi2 ren2 。 | Ich bin Türke. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
是嗎 |
shi4 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 是吗), Tatsächlich? Wirklich? Ist das wahr? |
您忙嗎 |
nin2 mang2 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 您忙吗), Läuft das Geschäft?, Sind Sie sehr beschäftigt? |
可以嗎 |
ke3 yi3 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 可以吗), Geht es? |
不是嗎 |
bu4 shi4 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 不是吗), Oder etwa nicht? |
您好嗎 |
nin2 hao3 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 您好吗), Wie geht es Ihnen? <höflich> |
你知道嗎 |
ni3 zhi1 dao4 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 你知道吗), Ist dir das bekannt? |
你是小雨嗎? |
ni3 shi4 xiao3 yu3 ma5 ? | Bist du Xiaoyu? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
很大,不是嗎? |
hen3 da4 , bu4 shi4 ma5 ? | Groß, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
她是日本人嗎? |
ta1 shi4 ri4 ben3 ren2 ma5 ? | Ist sie Japanerin? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
你知道我的名字嗎? |
ni3 zhi1 dao4 wo3 de5 ming2 zi4 ma5 ? | Weißt du, wie ich heiße? (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache ) |
你是高中生嗎? |
ni3 shi4 gao1 zhong1 sheng1 ma5 ? | Sind Sie Oberschüler? (Mandarin, Tatoeba cienias human600 ) |
她好看嗎? |
ta1 hao3 kan4 ma5 ? | Ist sie schön? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
你是士兵嗎? |
ni3 shi4 shi4 bing1 ma5 ? | Bist du Soldat? Were you a soldier? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你呢?你好嗎? |
ni3 ne5 ? ni3 hao3 ma5 ? | Und wie geht es dir? (Mandarin, Tatoeba argentum MUIRIEL ) |
你是日本人嗎? |
ni3 shi4 ri4 ben3 ren2 ma5 ? | Bist du Japaner? (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) |
你好,你是小雨嗎? |
ni3 hao3 , ni3 shi4 xiao3 yu3 ma5 ? | Hallo, bist du Xiaoyu? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus giefingl ) |
你忙嗎? |
ni3 mang2 ma5 ? | Bist du beschäftigt? (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) |
他忙嗎? |
ta1 mang2 ma5 ? | Ist er beschäftigt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) |
你好嗎? |
ni3 hao3 ma5 ? | Wie geht es dir? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我好看嗎? |
wo3 hao3 kan4 ma5 ? | Bin ich hübsch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
星期三在嗎? |
xing1 qi1 san1 zai4 ma5 ? | Bist du/ Ist er Mittwoch da? Will you be here on Wednesday? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano ) |
我可以用嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 yong4 ma5 ? | Darf ich das verwenden? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans_Adler ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不是學生。 |
ni3 bu4 shi4 xue2 sheng1 。 | Du bist kein Student. Du bist kein Schüler. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Felixjp wolfgangth ) |
我不是學生。 |
wo3 bu4 shi4 xue2 sheng1 。 | Ich bin kein Schüler. Ich bin kein Student. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern MUIRIEL ) |
她和我是同學。 |
ta1 he2 wo3 shi4 tong2 xue2 。 | Sie und ich sind Klassenkameraden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
他是大學生。 |
ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 | Er ist Student. (Mandarin, Tatoeba theachaean xtofu80 ) |
他是一名高中學生。 |
ta1 shi4 yi1 ming2 gao1 zhong1 xue2 sheng1 。 | Er ist ein Schüler der Oberschule. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你是學生嗎? |
ni3 shi4 xue2 sheng1 ma5 ? | Bist du Schüler? Bist du Student? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
他在學中文。 |
ta1 zai4 xue2 zhong1 wen2 。 | Er lernt Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) |
她是我的同學。 |
ta1 shi4 wo3 de5 tong2 xue2 。 | Sie ist meine Kommilitonin. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
您是學生。 |
nin2 shi4 xue2 sheng1 。 | Sie sind ein Schüler. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
你是學生。 |
ni3 shi4 xue2 sheng1 。 | Du bist Schüler. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
你是中學學生嗎? |
ni3 shi4 zhong1 xue2 xue2 sheng1 ma5 ? | Sind Sie Oberschüler? (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) |
我是學生。 |
wo3 shi4 xue2 sheng1 。 | Ich bin Schüler. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我正在學日文。 |
wo3 zheng4 zai4 xue2 ri4 wen2 。 | Ich lerne Japanisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Haehnchenpaella ) |
我是在北京學的中文。 |
wo3 shi4 zai4 bei3 jing1 xue2 de5 zhong1 wen2 。 | Ich lerne Chinesisch in Beijing. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十二课
dì qī shí èr kè
Zweiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org in den Historischen Biografien aus der Song-Dynastie.
Peng Siyong stand in Kindheits-_ morgens auf,就學。
Peng Siyong stand in Kindheits-时 morgens auf, 就学。
péng sī yǒng yòu shí chén qǐ jiù xué.
Peng Siyong stand (einmal) in seiner Kindheit morgens auf um anschließend zur Schule zu gehen.
Variante:
In seiner __, stand er morgens auf,就學
In seiner 儿时,stand er morgens auf,就学
Wèi ér shí, dàn qǐ jiùxué
In seiner Kindheit stand er morgens auf, um zur Schule zu gehen.
Er fand eine 金 Haarnadel 门外。
Dé jīn chāi yú mén wài.
Er fand eine goldene Haarnadel außerhalb der Tür.
Ruhig setzte er sich an 其 Ort。
Mò zuò qí chù.
Ruhig setzte er sich an diesen Ort hin
以 warten auf Verlierer。
Yǐ dài shī zhě.
um auf den Verlierer zu warten.
Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel 亡 vorbei, sie zu suchen。
Xū yú wáng chāi zhě lái xún.
Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel verloren hatte vorbei, sie zu suchen.
(Peng Siyong) prüfte, ob es der richtige 是。
Shěn zhī liáng shì.
(Peng Siyong) prüfte, ob es der richtige war.
Anschließend 付 er sie。
Jí fù zhī.
Anschließend übergab er sie.
其人谢以钱 Siyong 不 annehmen。
Qí rén (yù) xiè yǐ qián sī yǒng bù shòu.
Dieser Mensch wollte sich mit Geld bedanken, aber Siyoung nahm es nicht an.
Siyong lachend 曰
Sī yǒng xiào yuē:
Siyong sagte lachend:
Wenn 我 das gewollt hätte,dann hätte ich versteckt 金 (Ausruf)!
Shǐ wǒ yù zhī, zé nì jīn yǐ.'
Wenn ich das gewollt hätte, dann hätte ich die goldene Haarnadel versteckt.
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Mong Dsï 见 Liang Hui 王, | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王立 an seinem Parkweiher, | Der König stand an seinem Parkweiher |
und sah den Schwänen und Hirschen zu. | |
曰: | Er sprach: |
Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen? | |
Mong Dsï erwiedern 曰: | Mong Dsï erwiderte: |
Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen. | |
不 Weiser, selbst wenn er sie besitzt,不 froh 也。 | Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh. |
Texte
BearbeitenDialog I traditionell
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog II
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog III traditionell
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 53
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
亞 |
ya4 | (traditionelle Schreibweise von 亚), schwächer als, unterlegen, zweitrangig, untere, untergeordnet, Asien (Abkürzung für 亚洲 亞洲), sub- (z.B. Subtyp, Substruktur,...), unter- (Chemie) | wiktionary Etymologie: |
昏 |
hun1 | Abenddämmerung, dunkel, verwirrt, bewußtlos | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6) |
取 |
qu3 | abheben (Geld), abholen, einsetzen als, ausgehen von, zeichnen, nehmen, bekommen, sich zuziehen, wählen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2, 7-9) |
习 |
xi2 | üben, vertraut sein, Gewohnheit, Brauch | wiktionary Etymologie: |
花 |
hua1 | Blüte, Blume, ausgeben, aufwenden, kosten, bunt, vielfarbig, verziert, blumenreich, Pocken, Blattern, Feuerwerk, Muster, Verzierung, verschwommen, verwischt, Baumwolle, verwundet, ausgeben | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 (shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg glanzvoll zu Ende und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre mutigen , mit Medaillen ausgezeichneten älteren Brüder wieder auf das Studium der Medizin- Bücher werfen. Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an,
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr klar und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und spielt immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) vergleichsweise viel Zuneigung, da er früher ein Vorbild von Hund war und viele gute Eigenschaften hatte.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer falsch, und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt dicht nebeneinander lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von Dokumenten für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es überwindet 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte jüngere Brüder oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin sickert und fließt. wechselt ein Haushalt seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 -) / er2: Sohn |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
头 |
tou2 | Kopf |
东 |
dong1 | Osten, östlich, Dong |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
欠 |
qian2 | nicht genug, mangelnd, schulden, verschuldet sein, schuldig sein |
欧 |
ou1 | Abkürzung für Europa |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
十 |
shi2 | zehn |
华 |
hua4 | Hua, Huashan |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
在 |
zai4 | sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.: 你在哪裡? 你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.: 你住在哪裡 你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: 你在做什麼? 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen. |
七 |
qi1 | sieben |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
竹 |
zhu2 | Bambus, Zhu, Radikal Nr. 118 = Bambus |
弓 |
gong1 | Bogen |
弔 |
diao4 | (traditionell), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao (Schnur, Schnüre) mit 1.000 Kupfermünzen (Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China)(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten |
第 |
di4 | Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 第一 -- erster, der Erste |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
爿 |
pan2 | Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links) |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind |
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele |
风 |
feng1 | Wind, Radikal Nr. 182 = Wind |
艹 |
cao3 | Radikal Nr. 140 = Gras (Variante: 艸) |
田 |
tian2 | Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker |
厶 |
si1 | Radikal Nr. 28 = Privat, eigen, persönlich |
禸 |
rou2 | zertrampeln, trampeln, Radikal Nr. 114 = Fußstapfen, Spur, abreisen |
禺 |
yu2 | Bezirk, Gau, Yu |
萬 |
wan4 | (traditionell), Wan, zehntausend |
水 |
shui3 | Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵) |
号 |
hao4 | Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
白 |
bai2 | weiß, hell, klar, rein, Bai |
天 |
tian1 | Tag, Gott, Himmel, Firmament |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |
夬 |
guai4 | entscheidend, entscheidungsfreudig |
块 |
kuai4 | ZEW für Rechteckige Dinge, Währungseinheit |
士 |
shi4 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
壬 |
ren2 | der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe |
任 |
ren4 | Amt, Position, Verpflichtung, ernennen, einsetzen, jmd mit einem Amt betrauen |
角 |
jue2 | angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
切 |
qie1 | schneiden, zerschneiden |
寸 |
cun4 | sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm) |
付 |
fu4 | übergeben, übertragen, anvertrauen, bezahlen |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
现 |
xian4 | gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在) |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
卜 |
bu3 | Wahrsagerei, Weissagung, Prophetie, Vorhersage, voraussagen, voraussehen, prophezeien, Bu, wählen (z.B. einen Wohnsitz) |
占 |
zhan1 | wahrsagen/ zhan4: ausmachen, einnehmen, innehaben, etw. in Besitz nehmen, erobern, sich aneignen |
灬 |
huo3 | Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86)/ biao1: Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86) |
点 |
dian3 | Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen |
不 |
bu4 | nein, nicht |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
中亞 |
zhong1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 中亚), Zentralasien |
西亞 |
xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 西亚), Vorderasien, Südwestasien |
三亞 |
san1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 三亚), Sanya (Stadt in Hainan, China) |
亞目 |
ya4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 亚目), Unterordnung (Taxonomie) |
北亞 |
bei3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 北亚), Nordasien |
亞丁 |
ya4 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 亚丁), Aden |
亞文化 |
ya4 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 亚文化), Subkultur |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
头昏 |
tou2 hun1 | Ohnmacht |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
取名 |
qu3 ming2 | Namensgebung, benennen, nennen, einen Namen geben |
取钱 |
qu3 qian2 | Geld abheben |
强取 |
qiang2 qu3 | erzwingen, erzwungen, räuberisch |
可取 |
ke3 qu3 | wünschenswert |
再取 |
zai4 qu3 | Wiederholung |
切取 |
qie1 qu3 | operativ entnehmen |
取道 |
qu3 dao4 | Abruf |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
见习 |
jian4 xi2 | in der Probezeit sein | |
实习 |
shi2 xi2 | ein Praktikum machen, Praktikum | (HSK 3.0 Band 2) |
自习 |
zi4 xi2 | eigenständig Gelerntes wiederholen, selbst (schon gelernten Stoff) repetieren | |
学习 |
xue2 xi2 | lernen | (HSK 3.0 Band 1) |
习水 |
xi2 shui3 | Xishui (Ort in Guizhou) | |
实习课 |
shi2 xi2 ke4 | Praktikum | |
见习生 |
jian4 xi2 sheng1 | jmd. in der Probezeit, Praktikant | |
见习期 |
jian4 xi2 qi1 | Probezeit, Referendariat | |
实习生 |
shi2 xi2 sheng1 | jmd. in der Probezeit, Arzt in Praktikum (AiP), Praktikant | |
大学学习 |
da4 xue2 xue2 xi2 | Studium, Student, Studie, Studien... | |
实习位子 |
shi2 xi2 wei4 zi5 | Praktikumsplatz | |
女实习生 |
nü3 shi2 xi2 sheng5 | Praktikantin | |
女见习生 |
nü3 jian4 xi2 sheng1 | Praktikantin |
Blume
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
百花 |
bai3 hua1 | hundert Blumen, alle Blumen | |
花工 |
hua1 gong1 | Gärtner | |
花见 |
hua1 jian4 | Hanami (Blüten betrachten) | |
花坛 |
hua1 tan2 | Blumenbeet | |
豆花 |
dou4 hua1 | Douhua, Doufupudding, Tofupudding (wörtl. Tofu-Blume) | |
头花 |
tou2 hua1 | Blumen für den Kopfputz, Blumen im Haar | |
花生 |
hua1 sheng1 | Erdnuss (lat: Arachis hypogaea) | (HSK 3.0 Band 6) |
花期 |
hua1 qi1 | Blüte | |
纸花 |
zhi3 hua1 | Papierblume | |
花车 |
hua1 che1 | Festwagen | |
花木 |
hua1 mu4 | Ziergehölz, Zierpflanze | |
小花 |
xiao3 hua1 | Blümchen | |
花儿 |
hua1 r5 | Blume | |
花土 |
hua1 tu3 | Blumenerde | |
指甲花 |
zhi3 jia5 hua1 | Hennastrauch | |
五月花 |
wu3 yue4 hua1 | Maiblume | |
无花果 |
wu2 hua1 guo3 | Feige (lat. Ficus) |
Sonstige Bedeutungen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
生花 |
sheng1 hua1 | Großes hervorbringen | |
花钱 |
hua1 qian2 | ausgeben | |
花白 |
hua1 bai2 | nörgeln, grauhaarig | |
花体 |
hua1 ti3 | Frakturschrift, Schnörkel | |
花纸 |
hua1 zhi3 | Papier mit vielen Muster | |
天花 |
tian1 hua1 | Pocken, Blattern | |
老花 |
lao3 hua1 | Presbyopie (Alterssichtigkeit) | |
水花 |
shui3 hua1 | Schaum, Spritzwasser | |
花点 |
hua1 dian3 | Fleck, gefleckt, fleckig | |
花王 |
hua1 wang2 | Kao Corporation | |
昏花 |
hun1 hua1 | trübe, sehschwach | |
刻花 |
ke4 hua1 | strukturieren | |
胡花 |
hu2 hua1 | unordentlich | |
零花钱 |
ling2 hua1 qian2 | Taschengeld | (HSK 3.0 Band 7-9) |
叫花子 |
jiao4 hua1 ze5 | Bettler | |
花大钱 |
hua1 dai4 qian2 | viel Geld ausgeben, (Geld) hinlegen |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
自己取用 |
zi4 ji3 qu3 yong4 | bedienen | |
在大学学习 |
zai4 da4 xue2 xue2 xi2 | an einer Universität studieren | |
花甲 |
hua1 jia3 | im Alter von 60 Jahren, sechzigjährige Periode | |
大中花区 |
da4 zhong1 hua1 qu1 | Großchina, Greater China | |
五花八门 |
wu3 hua1 ba1 men2 | allerlei, alle möglichen, jede Menge, Myriade, Unzahl, vielseitig, abwechslungsreich | (Wiktionary en), (HSK 3.0 Band 7-9) |
六十花甲 |
liu4 shi2 hua1 jia3 | 60er-Zyklus (Himmelsstämme-Erdzweige) | |
五月花号 |
wu3 yue4 hua1 hao4 | Mayflower |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不喜欢学习。 |
wo3 bu4 xi3 huan1 xue2 xi2 。 | Ich lerne nicht gern. (Mandarin, Tatoeba McMeao MUIRIEL) |
我们在学习中文。 |
wo3 men5 zai4 xue2 xi2 zhong1 wen2 。 | Wir lernen Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BraveSentry) |
好好学习。 |
hao3 hao3 xue2 xi2 。 | Lerne fleißig! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan moskbnea) |
你们学习吗? |
ni3 men5 xue2 xi2 ma5 ? | Lernt ihr? |
我们学习中文。 |
wo3 men5 xue2 xi2 zhong1 wen2 。 | Wir lernen Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BraveSentry) |
您学习吗? |
nin2 xue2 xi2 ma5 ? | Lernen Sie gerade? (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky) |
我是在北京学习的中文。 |
wo3 shi4 zai4 bei3 jing1 xue2 xi2 de5 zhong1 wen2 。 | Ich lernte in Peking Chinesisch. It was in Beijing that I studied Chinese. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent) |
我是在北京学习中文的。 |
wo3 shi4 zai4 bei3 jing1 xue2 xi2 zhong1 wen2 de5 。 | Ich lerne in Peking Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern) |
我在学习。 |
wo3 zai4 xue2 xi2 。 | Ich lerne gerade. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
我正在学习。 |
wo3 zheng4 zai4 xue2 xi2 。 | Ich studiere. Ich arbeite. Ich lerne. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo al dima555) |
我在中国学习了十个月了。 |
wo3 zai4 zhong1 guo2 xue2 xi2 le5 shi2 ge4 yue4 le5 。 | Ich studiere seit zehn Monaten in China. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa) |
我学习。 |
wo3 xue2 xi2 。 | Ich lerne. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo dima555) |
我很喜欢学习中文 |
wo3 hen3 xi3 huan1 xue2 xi2 zhong1 wen2 | Ich bin sehr daran interessiert, Chinesisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba zineb Adelpa) |
我现在正在学习。 |
wo3 xian4 zai4 zheng4 zai4 xue2 xi2 。 | Ich lerne gerade. Ich lerne nun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo Esperantostern) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
它花了几个月。 |
ta1 hua1 le5 ji1 ge4 yue4 。 | Es dauerte einige Monate. It took months. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM) |
它花了我三年。 |
ta1 hua1 le5 wo3 san1 nian2 。 | Ich brauchte drei Jahre. Es beanspruchte mich drei Jahre. It took me three years. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM) |
谢谢你的花! |
xie4 xie4 ni3 de5 hua1 ! | Danke für deine Blumen! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan) |
我喜欢花。 |
wo3 xi3 huan1 hua1 。 | Ich liebe Blumen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
《Buch der Lieder》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) | |
Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) | |
Hat alles 民 sich dran begeben, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日 und alles war vollbracht。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it.) |
Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) | |
Doch alles 民子 kommen。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children.) |
王在 Wunderpark, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about,) | |
Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) | |
白 Vögel glänzten klar。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在 Wunderteiche, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond;) |
Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
Texte
BearbeitenDialog I
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog 2
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 54
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
扑 |
pu1 | sich stürzen, sich werfen auf, schlagen, klopfen, Puderquaste | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6) |
比 |
bi3 | vergleichen, als (Vergleich), gegenüberstellen, sich messen, wetteifern, gestikulieren, nachahmen, imitieren, Verhältnis, Proportion, dicht nebeneinander | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
bi4 | dicht nebeneinander, alle, vollständig, kürzlich, bis | ||
bi2 | (Laut) | ||
兄 |
xiong1 | älterer Bruder, älterer Verwandter der gleichen Generation, höfliche Anrede für Bekannten | wiktionary Etymologie: |
㠯 |
yi3 | (Variante von 以), nehmen, gebrauchen, um zu, und auch, durch, mit | wiktionary Etymologie: |
书 |
shu1 | Buch, Geschriebenes, schreiben, Handschrift, Schriftstil, Brief, Schreiben, Urkunde | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 (shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg glanzvoll zu Ende und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre mutigen , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an,
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr klar und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und spielt immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein Vorbild von Hund war und viele gute Eigenschaften hatte.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer falsch, und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von Dokumenten für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es überwindet 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte jüngere Brüder oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin sickert und fließt. wechselt ein Haushalt seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
东 |
dong1 | Osten, östlich, Dong |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
欠 |
qian2 | nicht genug, mangelnd, schulden, verschuldet sein, schuldig sein |
欧 |
ou1 | Abkürzung für Europa |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
天 |
tian1 | Tag, Gott, Himmel, Firmament |
夕 |
xi1 | Abend, Sonnenuntergang, Vorabend, Xi, Radikal Nr. 36 = Abend, Sonnenuntergang/ xi4: Abenddämmerung |
名 |
ming2 | ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, Einzeln |
可 |
ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
用 |
yong4 | (traditionell), Haushalt, Tor |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
卜 |
bu3 | Wahrsagerei, Weissagung, Prophetie, Vorhersage, voraussagen, voraussehen, prophezeien, Bu, wählen ( z.B. einen Wohnsitz ) |
占 |
zhan1 | wahrsagen/ zhan4: ausmachen, einnehmen, innehaben, etw. in Besitz nehmen, erobern, sich aneignen |
灬 |
huo3 | Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86)/ biao1: Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86) |
点 |
dian3 | Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
头 |
tou2 | Kopf |
不 |
bu4 | nein, nicht |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
正 |
zheng4 | gerade, hauptsächlich, echt, aufrecht |
是 |
shi4 | sein: bin, bist, ist, sind, seid |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
在 |
zai4 | sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.: 你在哪裡? 你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.: 你住在哪裡 你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: 你在做什麼? 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen. |
民 |
min2 | Bevölkerung, Volk, volkstümlich, zivil |
爿 |
pan2 | Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links) |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind |
水 |
shui3 | Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵) |
田 |
tian2 | Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker |
木 |
mu4 | Baum, Holz, Nutzholz, hölzern, aus Holz gemacht, Radikal Nr. 75 = Baum, Holz, erstarrt, empfindungslos, taub |
果 |
guo3 | Frucht, Obst, Ergebnis, Resultat, wirklich, tatsächlich, wie erwartet |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
立 |
li4 | stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort |
位 |
wei4 | Platz, Ort, Stelle, Rang, Stellung, Thron, Zähleinheitswort für Personen |
吕 |
lü3 | Lü (Familienname) |
器 |
qi4 | Bauelement, Einheit, Gerät |
具 |
ju4 | Apparat, haben, besitzen, Ju |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
实 |
shi2 | faktisch, real, tatsächlich, wirklich |
长 |
chang2 | Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter |
十 |
shi2 | zehn |
古 |
gu3 | alt, altertümlich, geschichtlich, aus früherer Zeit stammend, Altertum, erdgeschichtliche Frühzeit, Gedicht im alten Stil; Bsp.: 五古 五古 -- fünfsilbiges Gedicht im alten Stil, Gu |
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele |
风 |
feng1 | Wind, Radikal Nr. 182 = Wind |
竹 |
zhu2 | Bambus, Zhu, Radikal Nr. 118 = Bambus |
弓 |
gong1 | Bogen |
弔 |
diao4 | (traditionell), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao ( Schnur, Schnüre ) mit 1.000 Kupfermünzen ( Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China )(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten |
第 |
di4 | Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 第一 -- erster, der Erste |
四 |
si4 | vier |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
京 |
jing1 | Hauptstadt, Jing |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
玉 |
yu4 | Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade |
国 |
guo2 | Land |
辶 |
chuo4 | Radikal Nr. 162 (Variante von 辵) |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
道 |
dao4 | Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
比分 |
bi3 fen1 | Spielstand, Punktestand | (HSK 3.0 Band 4) |
比方 |
bi3 fang1 | Beispiel | (HSK 3.0 Band 5) |
古比 |
gu3 bi3 | homosexueller Yuppie | |
戈比 |
ge1 bi3 | Kopeke | |
无比 |
wu2 bi3 | Unvergleichbarkeit, beispiellos, beispielslos, unvergleichlich | (HSK 3.0 Band 7-9) |
可比 |
ke3 bi3 | vergleichbar | |
好比 |
hao3 bi3 | vergleichbar, sozusagen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
比丘 |
bi3 qiu1 | Mönch | |
比尔 |
bi4 er3 | Bill | |
同比 |
tong2 bi3 | Vergleich zum gleichen Zeitraum der Vorperiode (Bsp.: Vergleich zum Vorjahresmonat), verglichen mit, im Vergleich | |
正比 |
zheng4 bi3 | direktes Verhältnis | |
比亞 |
bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 比亚), Bia (Titanentochter) | |
比中指 |
bi3 zhong1 zhi3 | Stinkefinger | |
零比零 |
ling2 bi3 ling2 | Null zu Null, torlos | |
百分比 |
bai3 fen1 bi3 | Prozentsatz | (HSK 3.0 Band 7-9) |
比丘尼 |
bi3 qiu1 ni2 | Ordensschwester | |
马丘比丘 |
ma3 qiu1 bi3 qiu1 | Machu Picchu (Ruinenstadt der Inka) | |
馬丘比丘 |
ma3 qiu1 bi3 qiu1 | (traditionelle Schreibweise von 马丘比丘), Machu Picchu (Ruinenstadt der Inka) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
兄长 |
xiong1 zhang3 | höfliche Anrede für einen älteren Bruder |
老兄 |
lao3 xiong1 | Alter Freund (wört. älterer Bruder) |
师兄 |
shi1 xiong1 | ein früher gekommener Schüler des gleichen Meisters, älterer Mitlehrling, älterer Hausbruder |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
书本 |
shu1 ben3 | Buch, Lernmittel, Schulwissen |
六书 |
liu4 shu1 | Sechs Kategorien der Chinesischen Schrift |
看书 |
kan4 shu1 | lesen, ein Buch (Bücher) lesen |
书目 |
shu1 mu4 | Bibliografie, Buchkatalog, bibliografisch, bibliographisch |
小书 |
xiao3 shu1 | Broschüre |
书角 |
shu1 jiao3 | Buchecke |
书生 |
shu1 sheng1 | Intellektueller |
文书 |
wen2 shu1 | Dokument, offizielles Schriftstück, Papiere |
书局 |
shu1 ju2 | Buchhandlung, Verlag, Verlagshaus |
国书 |
guo2 shu1 | Berechtigungsnachweis |
天书 |
tian1 shu1 | heiliges Buch, schwer leserliche Schrift, schwer verständliche Schrift |
书名 |
shu1 ming2 | Buchtitel |
女书 |
nü3 shu1 | Frauenschrift |
四书 |
si4 shu1 | Vier Bücher |
工具书 |
gong1 ju4 shu1 | Nachschlagewerk |
书名号 |
shu1 ming2 hao4 | Anführungszeichen |
自白书 |
zi4 bo2 shu1 | Geständnis |
王书文 |
wang2 shu1 wen2 | Personenname |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
比一比 |
bi3 yi5 bi3 | sich messen |
力大无比 |
li4 da4 wu2 bi3 | titanenhaft |
一天比一天 |
yi1 tian1 bi3 yi1 tian1 | täglich mehr |
书本知识 |
shu1 ben3 zhi1 shi4 | Schulgelehrsamkeit |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom比我大。 |
Tom bi3 wo3 da4 。 | Tom ist größer/älter als ich. Tom is bigger than me. (Mandarin, Tatoeba Shishir piksea ) |
Tom比我高。 |
Tom bi3 wo3 gao1 。 | Tom ist größer als ich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Tom比你高。 |
Tom bi3 ni3 gao1 。 | Tom ist größer als du. Tom is taller than you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你们比她高。 |
ni3 men5 bi3 ta1 gao1 。 | Ihr seid größer als sie. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) |
他比我高一个头。 |
ta1 bi3 wo3 gao1 yi1 ge4 tou2 。 | Er ist einen Kopf größer als ich. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) |
她比他大。 |
ta1 bi3 ta1 da4 。 | Sie ist älter als er. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Esperantostern ) |
他比你高一点点。 |
ta1 bi3 ni3 gao1 yi1 dian3 dian3 。 | Er ist ein wenig größer als Sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
Tom比我高。 |
Tom bi3 wo3 gao1 。 | Tom ist größer als ich. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
他比我高。 |
ta1 bi3 wo3 gao1 。 | Er ist größer als ich. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) |
Ken比Seiko年长。 |
Ken bi3 Seiko nian2 zhang3 。 | Ken ist älter als Seiko. Ken is older than Seiko. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
你比我高。 |
ni3 bi3 wo3 gao1 。 | Du bist größer als ich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) |
你比他好。 |
ni3 bi3 ta1 hao3 。 | Du bist besser als er. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
他比我高两寸。 |
ta1 bi3 wo3 gao1 liang3 cun4 。 | Er ist fünf Zentimeter größer als ich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora ) |
我比他好。 |
wo3 bi3 ta1 hao3 。 | Ich bin besser als er. (Mandarin, Tatoeba Zifre Fingerhut ) |
我比你高一点。 |
wo3 bi3 ni3 gao1 yi1 dian3 。 | Ich bin ein bisschen größer als du. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jerom ) |
我比他高。 |
wo3 bi3 ta1 gao1 。 | Ich bin größer als er. (Mandarin, Tatoeba Shishir Wolf ) |
我比你小四个月。 |
wo3 bi3 ni3 xiao3 si4 ge4 yue4 。 | Ich bin vier Monate jünger als du. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
我比你高。 |
wo3 bi3 ni3 gao1 。 | Ich bin größer als du. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我儿子比我高。 |
wo3 er2 zi5 bi3 wo3 gao1 。 | Mein Sohn ist größer als ich. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
比尔在日本。 |
bi4 er3 zai4 ri4 ben3 。 | Bill war in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我的比你的大。 |
wo3 de5 bi3 ni3 de5 da4 。 | Meiner ist größer als deiner. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Beatminister ) |
我比Tom好。 |
wo3 bi3 Tom hao3 。 | Ich bin besser als Tom. (Mandarin, Tatoeba schlagermanx wolfgangth ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他是你的师兄。 |
ta1 shi4 ni3 de5 shi1 xiong1 。 | Er ist dein Senior Mitschüler. He's your senior fellow apprentice. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的书。 |
wo3 de5 shu1 。 | Mein Buch. ( Chinesisch: Lektion 3) |
Tom正在看书。 |
Tom zheng4 zai4 kan4 shu1 。 | Tom liest ein Buch. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
他在看书。 |
ta1 zai4 kan4 shu1 。 | Er liest ein Buch. (Mandarin, Tatoeba fengli MUIRIEL ) |
他喜欢看我的中文书。 |
ta1 xi3 huan1 kan4 wo3 de5 zhong1 wen2 shu1 。 | Er möchte mein chinesisches Buch lesen. (Mandarin, Tatoeba iMaple Jana7082 ) |
她很喜欢看中文书。 |
ta1 hen3 xi3 huan1 kan4 zhong1 wen2 shu1 。 | Sie liebt es, chinesische Bücher zu lesen. She loves to read Chinese books. (Mandarin, Tatoeba egg0073 faraway9911 ) |
它是你的书。 |
ta1 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Das ist dein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我看了他的书。 |
wo3 kan4 le5 ta1 de5 shu1 。 | Ich habe sein Buch gelesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sirio60 ) |
我问他我可不可以看他的书。 |
wo3 wen4 ta1 wo3 ke3 bu4 ke3 yi3 kan4 ta1 de5 shu1 。 | Ich fragte ihn, ob ich sein Buch lesen könne. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) |
我看了一本书。 |
wo3 kan4 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Ich las ein Buch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我很喜欢看书。 |
wo3 hen3 xi3 huan1 kan4 shu1 。 | Ich lese sehr gerne Bücher. (Mandarin, Tatoeba sysko dreiundzwanzig ) |
你看什么书呢? |
ni3 kan4 shi2 me5 shu1 ne5 ? | Was für ein Buch liest du? |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十九课
dì liù shí jiǔ kè
Neunundsechzigste Lektion
Dieser Text findet sich in der Historischen Biographie von Ma Yuan.
馬 Yuan warnend 兄子_.
马 Yuan warnend 兄子书.
Mǎ yuán jiè xiōng zǐ shū.
Ma Yuan schrieb warnend seinen Neffen:
Ich wünsche, dass ihr, wenn ihr hört, dass 人 Fehler begehen, genauso handelt, wie wenn ihr die 名 eurer Eltern hört:
Wú yù rǔ cáo wén rén guò shī rú wén fù mǔ zhī míng.
Ich wünsche, dass ihr, wenn ihr hört, dass Menschen Fehler begehen, genauso handelt, wie wenn ihr die Vornamen eurer Eltern hört:
耳 können es hören.
Ěr kě dé wén.
Die Ohren können es hören,
口不 darf 言也.
Kǒu bù kě dé yán yě.
(aber) der Mund darf es nicht aussprechen.
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
文王以民力 einen Turm und einen Teich gebaut, | So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut, |
und 民 war in heller Freude darüber, | und das Volk war in heller Freude darüber |
nennen 其 Turm 曰 Wunderturm,nennen 其 Teich 曰 Wunderteich, | und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹ |
und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte. | |
Die Männer der 古 Zeiten freuten sich mit dem 民 gemeinsam, | Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam; |
darum konnten sie sich wirklich freuen 也。 | darum konnten sie sich wirklich freuen. |
《Schwur des Tang》曰: | Andererseits heißt es im Schwur des Tang |
时日 vernichtet?Ich und 女 zusammen 亡。 | Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.) |
民 wollte lieber mit ihm zusammen 亡, | Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him) |
Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen: | |
er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden. |
Texte
BearbeitenDialog III
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 55
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
件 |
jian4 | Brief, Botschaft, Dokument, ZEW für Kleidung (oberhalb der Gürtellinie)/Ereignisse | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
误 |
wu4 | aufhalten, aufschieben, fehlen, fehlschlagen, schädigen, verabsäumen, vernachlässigen, Fehler, falsch, Irrtum, verpassen, benachteiligen, unabsichtlich | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6) |
兑 兌 |
dui4 | 兌 ist die traditionelle Form von 兑 | wiktionary (兑) wiktionary (兌) Etymologie: |
wechseln, vermischen, umtauschen, einlösen, eines der Acht Trigramme im Bagua, ein Hexagramm des I Ging: "Wechsel" | |||
弟 |
di4 | jüngerer Bruder, kleiner Bruder, Ihr ergebener | wiktionary Etymologie: |
師 |
shi1 | (traditionelle Schreibweise von 师), Meister, Vorbild, Lehrer, Beispiel, beruflich ausgebildete Person, Truppe, Armee, Division (Militär) | wiktionary Etymologie: |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg glanzvoll zu Ende und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre mutigen , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an,
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es überwindet 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin sickert und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
头 |
tou2 | Kopf |
实 |
shi2 | faktisch, real, tatsächlich, wirklich |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung |
四 |
si4 | vier |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
白 |
bai2 | weiß, hell, klar, rein, Bai |
勹 |
bao1 | Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen |
勺 |
shao2 | Löffel, Schöpfkelle |
的 |
de5 | subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.: 老師的東西 老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.: 誰的 谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 x的y次方 -- x hoch y, [用在定语的后面,表示修饰关系], [表示相乘] <口>, [表示肯定语气], [表示它前面的词或组是状语], [表示强调动作的施事者或时间、地点、方式等], [表示或事物有这样的, 有那样的], [表示或事物], [表示某种情况], [表示与别人无关], [列举时表示同类事物], [在定语之后,表示职务或身份], [在定语之后,表示动作的受事者] |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
在 |
zai4 | sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.: 你在哪裡? 你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.: 你住在哪裡 你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: 你在做什麼? 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen. |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
玉 |
yu4 | Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade |
国 |
guo2 | Land |
寸 |
cun4 | sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm) |
时 |
shi2 | Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
冉 |
ran3 | durchgehend, Passspiel, Ran |
再 |
zai4 | noch einmal, wieder, nochmals; Bsp.: 再試一次 再试一次 -- noch einmal versuchen, ferner, außerdem, überdies, noch mehr; Bsp.: 再小的沒有。 再小的没有。 -- Kleiner gibt es das nicht., nochmal, wieder, (erst ...), dann ...; Bsp.: 你做完了作業再出門。 你做完了作业再出门。 -- Wenn Du die Hausaufgaben gemacht hast, dann kannst du ausgehen., wiederkehren, zurückkehren; Bsp.: 青春不再。 青春不再。 -- Die Jugend kehrt nicht wieder. |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
兴 |
xing4 | Interesse, interessieren, Anteil, Schnörkel, Xing/ xing1: blühen, aufblühen, Freude |
冫 |
bing1 | Radikal Nr. 15 = Eis |
兆 |
zhao4 | Anzeichen, Vorbedeutung, Billion (1.000.000.000.000, 10^12), MB, Megabyte, Zhao |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
具 |
ju4 | Apparat, haben, besitzen, Ju |
冖 |
mi1 | Radikal Nr. 14 = bedecken |
车 |
che1 | Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach) |
军 |
jun1 | Armee, Heer |
工 |
gong1 | Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein |
其 |
qi2 | da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
身 |
shen1 | Körper, Rumpf |
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele |
风 |
feng1 | Wind, Radikal Nr. 182 = Wind |
士 |
shi4 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
壬 |
ren2 | der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe |
任 |
ren4 | Amt, Position, Verpflichtung, ernennen, einsetzen, jmd mit einem Amt betrauen |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
用 |
yong4 | (traditionell), Haushalt, Tor |
爿 |
pan2 | Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links) |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind |
京 |
jing1 | Hauptstadt, Jing |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
不 |
bu4 | nein, nicht |
讠 |
yan2 | vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort |
认 |
ren4 | wiedererkennen |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
只 |
zhi1 | ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich |
识 |
zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
东 |
dong1 | Osten, östlich, Dong |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
牛 |
niu2 | Rind; eingebildet, störrisch (中国似乎有一点“牛”起来的感觉), Radikal Nr. 3 = Rind, Ochse (Variante: 牜) |
生 |
sheng1 | gebären, geboren werden, leben |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
现 |
xian4 | gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在) |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
一件 |
yi1 jian4 | Stück | |
零件 |
ling2 jian4 | Einzelteil | (HSK 3.0 Band 7-9) |
课件 |
ke4 jian4 | Lernsoftware | |
器件 |
qi4 jian4 | Baugruppe, Baueinheit, Gerät, Bauelement, Komponente, Einheit | |
工件 |
gong1 jian4 | Bauelement, Bauteil | |
文件 |
wen2 jian4 | Datei, Dokument, Dokumentation, Ablage, Akt | (HSK 3.0 Band 3) |
文件号 |
wen2 jian4 hao4 | Aktenzeichen | |
文件纸 |
wen2 jian4 zhi3 | Dokumentenpapier | |
文件名 |
wen2 jian4 ming2 | Dateiname | |
两件头 |
liang3 jian4 tou2 | Bikini | |
元器件 |
yuan2 qi4 jian4 | Bauteil, Bauelement | |
文件大小 |
wen2 jian4 da4 xiao3 | Dateigröße | |
文本文件 |
wen2 ben3 wen2 jian4 | Textdatei | |
一号文件 |
yi1 hao4 wen2 jian4 | Dokument Nr 1 | |
字体文件 |
zi4 ti3 wen2 jian4 | Schriftdatei | |
一件一件 |
yi1 jian4 yi1 jian4 | stückweise |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
差误 |
cha1 wu4 | Fehler | |
口误 |
kou3 wu4 | Lapsus linguae, Freudscher Versprecher | |
无误 |
wu2 wu4 | gesichert, nachgeprüft, sicher | |
误期 |
wu4 qi1 | aufschieben, verzögern | |
误区 |
wu4 qu1 | Irrtum | (HSK 3.0 Band 7-9) |
误差 |
wu4 cha1 | Abweichung, Messfehler, Fehler | (HSK 3.0 Band 7-9) |
误用 |
wu4 yong4 | Perversion, Zweckentfremdung, missbrauchen, zweckentfremden, missbraucht | |
误以 |
wu4 yi3 | fälschlicherweise glauben | |
本身误差 |
ben3 shen1 wu4 cha1 | Eigenfehler |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
兑现 |
dui4 xian4 | einlösen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
弟兄 |
di4 xiong1 | Bruder, Kamerad | |
弟弟 |
di4 di4 | jüngerer Bruder, kleiner Bruder | |
小弟 |
xiao3 di4 | Bürogehilfe | |
兄弟 |
xiong1 di4 | Brüder, ältere und jüngere Brüder | (HSK 3.0 Band 4) |
子弟 |
zi3 di4 | Söhne und jüngere Brüder, Kinder | (HSK 3.0 Band 7-9) |
弟子 |
di4 zi3 | Anhänger, Jünger, Schüler | (HSK 3.0 Band 7-9) |
子弟兵 |
zi3 di4 bing1 | Volk | |
弟兄们 |
di4 xiong1 men2 | Brüder, Kameraden | |
两兄弟 |
liang3 xiong1 di4 | zwei Brüder |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
少師 |
shao4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 少师), Gouverneure der kaiserlichen Prinzen, Vizemitglieder des Kronrates |
師生 |
shi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 师生), Lehrer und Studenten (Schüler) |
師兄 |
shi1 xiong1 | (traditionelle Schreibweise von 师兄), ein früher gekommener Schüler des gleichen Meisters, älterer Mitlehrling, älterer Hausbruder |
日師 |
ri4 shi1 | Chronomant, Zeitmagier |
老師 |
lao3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 老师), Lehrer |
大學老師 |
da4 xue2 lao3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 大学老师), Akademiker, Universitätsprofessor |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小弟弟 |
xiao3 di4 di5 | Schwanz, Schniedel, Penis |
天師道 |
tian1 shi1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 天师道), Himmelsmeister |
零件老化期 |
ling2 jian4 lao3 hua4 qi1 | Altersteilzeit |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom看了文件。 |
Tom kan4 le5 wen2 jian4 。 | Tom sah das Dokument. Tom saw the file. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
误。 |
wu4 。 | Das ist ein Fehler. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
我们的车误点了。 |
wo3 men5 de5 che1 wu4 dian3 le5 。 | Unser Zug hat Verspätung. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
你们两个误了我一生。 |
ni3 men5 liang3 ge4 wu4 le5 wo3 yi1 sheng1 。 | Ihr zwei habt mein Leben ruiniert. The two of you have ruined my life. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是你的弟弟。 |
Tom shi4 ni3 de5 di4 di。 | Tom ist dein kleiner Bruder. Tom is your younger brother. Tom is your little brother. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus LimeGreenTeknii sharris123 ) |
我认识Tom的弟兄。 |
wo3 ren4 shi Tom de5 di4 xiong1 。 | Ich kannte Toms Bruder. (Mandarin, Tatoeba basilhan Luiaard ) |
Tom是你的兄弟。 |
Tom shi4 ni3 de5 xiong1 di4。 | Tom ist dein Bruder. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus list ) |
他比他的弟弟高。 |
ta1 bi4 ta1 de5 di4 di gao1 。 | Er ist größer als sein Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Peanutfan ) |
Bob和Tom是兄弟。 |
Bob he2 Tom shi4 xiong1 di4。 | Bob und Tom sind Brüder. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 MUIRIEL ) |
他们是我的兄弟。 |
ta1 men5 shi4 wo3 de5 xiong1 di4。 | Sie sind meine Brüder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) |
它是我兄弟的。 |
ta1 shi4 wo3 xiong1 di4 de5 。 | Es gehört meinem Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
你认识他的兄弟吗? |
ni3 ren4 shi ta1 de5 xiong1 di4 ma5 ? | Kennst du seinen Bruder? (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Dejo ) |
他是我兄弟。 |
ta1 shi4 wo3 xiong1 di4。 | Das ist mein Bruder. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) |
他是Taro的弟弟。 |
ta1 shi4 Taro de5 di4 di。 | Er ist der jüngere Bruder von Tarō. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
他和我是兄弟。 |
ta1 he2 wo3 shi4 xiong1 di1。 | Er und ich sind Brüder. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) |
他是我弟弟。 |
ta1 shi4 wo3 di4 di。 | Er ist mein jüngerer Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我的兄弟是老师。 |
wo3 de5 xiong1 di4 shi4 lao3 shi1 。 | Mein Bruder ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) |
我的弟弟是老师。 |
wo3 de5 di4 di shi4 lao3 shi1 。 | Mein Bruder ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) |
我的兄弟们! |
wo3 de5 xiong1 di4 men5 ! | Meine Brüder! (Mandarin, Tatoeba iiujik Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不是老師。 |
ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 。 | Er ist kein Lehrer. He is not the teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha peterius ) |
你是老師嗎 |
ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 你是老师吗), Sind Sie Lehrer? |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十六课
dì liù shí liù kè
Sechsundsechzigste Lektion
我_京師在 Shun 天府.
我国京师在 Shun 天府.
Wǒ guó jīng shī zài shùn tiān fǔ.
Unsere Landeshauptstadt liegt in der Präfektur Shun Tian.
Es gibt die innere 外二 Städte.
Yǒu nèi wài èr chéng.
Es gibt die innere und äußere (Stadt, also) zwei Städte.
外 Stadt umringt den südlichen Teil der inneren Stadt.
Wài chéng huán nèi chéng zhī nán.
Die äußere Stadt umringt den südlichen Teil der inneren Stadt.
中 der inneren Stadt bildet die Kaiserstadt.
Nèi chéng zhī zhōng wèi huáng chéng.
Die Mitte der inneren Stadt bildet die Kaiserstadt.
中 der Kaiserstadt bildet die purpurne verbotene Stadt.
Huáng chéng zhī zhōng wèi zǐ jìn chéng.
Die Mitte der Kaiserstadt bildet die purpurne verbotene Stadt.
Die Paläste und Hallen 在!
Gōng diàn zài yān.
Die Paläste und Hallen liegen dort.
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Liang Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
Ich gebe mir mit meinem 国 doch wirklich alle Mühe。 | Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe. |
Wenn diesseits des gelben Flusses (schlechte Ernte) herrscht,so schaffe ich 其民 nach Fluß-东,schaffe 其 Korn nach dieser Seite。 | Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite. |
Im Fluß-东 Mißwachs, handle ich entsprechend。 | Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend. |
Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbar-国 prüft,so findet man 无 Fürsten, der soviel 用心 wie ich。 | Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich. |
Nachbar-国 (Genitiv) 民不 weniger und mein 民不 mehr, | Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr. |
Wie kommt das? | |
Mong Dsï erwidernd 曰: | Mong Dsï erwiderte: |
王好 Krieg, | Ihr, o König, liebt den Krieg. |
请以 Gleichnis vom Krieg。 | Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen? |
Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen, | |
und die Krieger werfen ihre 甲 weg, schleppen 兵 hinter sich her und laufen davon。 | und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon, |
so läuft der eine vielleicht 百 Schritte und bleibt dann stehen, | so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen, |
ein anderer läuft 五十 Schritte und bleibt dann stehen。 | ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen. |
以五十 Schritte Laufender den anderen, der 百 Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? | Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? |
曰: | Der König sprach: |
不可, | Das geht nicht an. |
Er lief nur eben 不百 Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch 也。 | Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch. |
曰: | Mong Dsï sprach: |
Wenn Ihr, o 王, das einseht,so 无 erwarten, daß Euer 民 zahlreicher werde als das der Nachbar-国也。 | Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten. |
Texte
BearbeitenDialog I traditionell
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog II
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 56
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
朗 |
lang3 | klar, hell | wiktionary Etymologie: |
沙 |
sha1 | Granulat, Körnchen, Sand, sandig, körnig, heiser | wiktionary Etymologie: ] |
幺 |
yao1 | eins, jüngste, klein, fein, winzig, unbedeutend | wiktionary Etymologie: |
谁 |
shei2 | wer, wem, irgendwer, jemand | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
央 |
yang1 | Zentrum, bitten, betteln, etwas erbitten, enden, Ende | wiktionary Etymologie:
Ein Mann (大) kann eine Tragstange mit Ladungen an beiden Seiten (冂) nur balancieren, wenn er genau in der Mitte ist. |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg glanzvoll zu Ende und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre mutigen , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an, denn sie hatten ein Treffen , um öffentliche, aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den Tempeln der 央(yang1, Zentren) der Weiler und Dörfer auszuführen.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde. Er gilt als der Gott des Grases, der Forstwirtschaft, des Hanfanbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die Zweige der Pappeln , aus denen später Balken werden, und alles, was gewöhnlich in den Gärten außerhalb der Stein- Mauern gesammelt wird. Zurückgekehrt, innerhalb der Stadtmauern, findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁(shei2, Wer) ist aufrichtig , hat Moral und Talent , manches bewältigt und kann vieles?
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und spielt immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein Vorbild von Hund war und viele gute Eigenschaften hatte.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 -) / er2: Sohn |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
玉 |
yu4 | Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade |
国 |
guo2 | Land |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
具 |
ju4 | Apparat, haben, besitzen, Ju |
夕 |
xi1 | Abend, Sonnenuntergang, Vorabend, Xi, Radikal Nr. 36 = Abend, Sonnenuntergang/ xi4: Abenddämmerung |
名 |
ming2 | ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
立 |
li4 | stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort |
位 |
wei4 | Platz, Ort, Stelle, Rang, Stellung, Thron, Zähleinheitswort für Personen |
五 |
wu3 | fünf |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
乜 |
mie1 | schielen, Mie |
也 |
ye3 | auch |
他 |
ta1 | er (ihm, ihn) <Personalpronomen 3. Pers. männlich> |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
用 |
yong4 | (traditionell), Haushalt, Tor |
士 |
shi4 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
壬 |
ren2 | der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe |
任 |
ren4 | Amt, Position, Verpflichtung, ernennen, einsetzen, jmd mit einem Amt betrauen |
冫 |
bing1 | Radikal Nr. 15 = Eis |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
犬 |
quan3 | Radikal Nr. 94 = Hund (Variante: 犭), Hund |
状 |
zhuang4 | Anklage, Anschuldigung, Kondition, Zustand, großartig, stark |
东 |
dong1 | Osten, östlich, Dong |
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele |
风 |
feng1 | Wind, Radikal Nr. 182 = Wind |
十 |
shi2 | zehn |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
二 |
er4 | zwei, Radikal Nr. 7 = zwei |
元 |
yuan2 | ZEW für Geld; Bsp.: 100元錢 100元钱 -- 100 Renminbi, Yuan |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
冖 |
mi1 | Radikal Nr. 14 = bedecken |
车 |
che1 | Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach) |
军 |
jun1 | Armee, Heer |
长 |
chang2 | Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, Einzeln |
可 |
ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
不 |
bu4 | nein, nicht |
讠 |
yan2 | vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort |
只 |
zhi1 | ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich |
识 |
zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
个 |
ge4 | ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen |
子 |
zi5 | Substantiv-Suffix |
扌 |
shou3 | Variante von 手; Radikal Nr. 64 = Hand |
弋 |
yi4 | Radikal, Pfeil mit Schnur (an der man ihn zurückziehen kann) |
戈 |
ge1 | Hiebaxt, Hellebarde (hist. Waffe, einscheidig mit langen Schaft), Ge, Radikal Nr. 62 = Hellebarde (Lanze + Axt) |
我 |
wo3 | ich (mir, mich) <Personalpronomen 1. Pers.> Bsp.: 我是 我是 -- ich bin, ich heiße |
门 |
men2 | Tor, Eingang, Tür, Gate; Stamm (Taxonomie) |
们 |
men5 | Pluralsuffix für Pronomen und Substantive, die Personen bezeichnen |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
白 |
bai2 | weiß, hell, klar, rein, Bai |
勹 |
bao1 | Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen |
勺 |
shao2 | Löffel, Schöpfkelle |
的 |
de5 | subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.: 老師的東西 老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.: 誰的 谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 x的y次方 -- x hoch y, [用在定语的后面,表示修饰关系], [表示相乘] <口>, [表示肯定语气], [表示它前面的词或组是状语], [表示强调动作的施事者或时间、地点、方式等], [表示或事物有这样的, 有那样的], [表示或事物], [表示某种情况], [表示与别人无关], [列举时表示同类事物], [在定语之后,表示职务或身份], [在定语之后,表示动作的受事者] |
纟 |
si1 | Radikal Nr. 120 = Seide (Varianten: 糸,) |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
纸 |
zhi3 | Papier |
弓 |
gong1 | Bogen |
张 |
zhang1 | ZEW für Gegenstände mit flacher Oberfläche z.B. Papier, Tisch, Schallplatte, Briefmarke, Zhang |
年 |
nian2 | Jahr |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong (Huang), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
天 |
tian1 | Tag, Gott, Himmel, Firmament |
少 |
shao3 | wenig |
羊 |
yang2 | allg. für Schaf oder Ziege, Radikal Nr. 123 = Schaf, Ziege (Variante: 羋) |
叫 |
jiao4 | heißen; Bsp.: 你叫什麼名字? 你叫什么名字? -- Wie heißt du?, rufen |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
高朗 |
gao1 lang3 | laut und deutlich |
白朗 |
bai2 lang3 | Bailang (Ort in Tibet) |
朗尼 |
lang3 ni2 | Rooney (Transkription in HongKong bzw. Macao), Wayne Rooney |
朗朗 |
lang3 lang3 | deutlich vernehmbare Lesestimme, hell, klar |
元朗 |
yuan2 lang3 | Yuen Long (Bezirk in Hongkong) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | |
---|---|---|---|
沙丘 |
sha1 qiu1 | Düne, Sandhügel | |
风沙 |
feng1 sha1 | vom Wind weggeblasener Sand | (HSK 3.0 Band 7-9) |
沙士 |
sha1 shi4 | Sarsaparillen-Softdrink, Sarsi | |
东沙 |
dong1 sha1 | Dongsha-Inseln | |
川沙 |
chuan1 sha1 | Chuansha (Ort in Shanghai) | |
沙土 |
sha1 tu3 | Sandboden, Sanderde, sandiger Lehm | |
沙沙 |
sha1 sha1 | rascheln | |
沙子 |
sha1 zi5 | Grieß, Sand, Sandkörnchen | (HSK 3.0 Band 3) |
华沙 |
hua2 sha1 | Warschau | |
豆沙 |
dou4 sha1 | süße Paste aus Rotbohnen, Adzukibohne (lat. Vigna angularis), süßer Bohnenbrei (als Kuchenfüllung) | |
沙钱 |
sha1 qian2 | Sanddollars | |
金沙 |
jin1 sha1 | Jinsha (Ort in Guizhou) | |
沙井 |
sha1 jing3 | Kontrollschacht | |
沙田 |
sha1 tian2 | Sha Tin (Bezirk von Hongkong) | |
沙化 |
sha1 hua4 | Desertifikation | |
沙钟 |
sha1 zhong1 | Sanduhr | |
贝沙尔 |
bei4 sha1 er3 | Bechar | |
沙田区 |
sha1 tian2 qu1 | Sha Tin (Bezirk von Hongkong) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
幺正 |
yao1 zheng4 | unitär |
十三幺 |
shi2 san1 yao1 | Die 13 Waisen (Limithand beim Mahjongspiel) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谁人 |
shei2 ren2 | The Who (Englische Rockband) |
谁的 |
shei2 de5 | wessen; Bsp.: (這是誰的書?) 这是谁的书? -- Wessen Buch ist das? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
中央 |
zhong1 yang1 | Medianwert, Zentrale, zentral | (HSK 3.0 Band 5) |
中央区 |
zhong1 yang1 qu1 | Chūō, Chuo-ku (ein Stadtbezirk von Tokio) | |
日本中央大学 |
ri4 ben3 zhong1 yang1 da4 xue2 | Chūō-Universität | |
日本中央大學 |
ri4 ben3 zhong1 yang1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 日本中央大学), Chūō-Universität |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不知是谁 |
bu4 zhi1 shi4 shei2 | irgendwer |
我知道你是谁 |
wo3 zhi1 dao5 ni3 shi4 shei2 | Catch Me If You Can (US-amerikanischer Spielfilm, 2002) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
谁是<Land>人? |
shei2 shi4 <Land> ren2? | Wer ist Einwohner von <Land>? | |
Tom是谁? |
Tom shi4 shei2 ? | Wer ist Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp halfb1t) | |
我知道谁喜欢Tom。 |
wo3 zhi1 dao4 shei2 xi3 huan1 Tom。 | Ich weiß, wer Tom mag. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth) | |
你是谁 |
ni3 shi4 shei2 | wer bist du? | |
他是谁 |
ta1 shi4 shui2 | Wer ist er? | |
她是谁 |
ta1 shi4 shei2 | Wer ist sie? | |
我不知道您是谁。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 nin2 shi4 shei2 。 | Ich weiß nicht, wer Sie sind. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) | |
他们是谁? |
ta1 men5 shi4 shei2 ? | Wer sind sie? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kroko) | |
你知道Rie Miyazawa是谁吗? |
ni3 zhi1 dao4 Rie Miyazawa shi4 shei2 ma5 ? | Weißt du, wer Rie Miyazawa ist? Do you know who Rie Miyazawa is? (Mandarin, Tatoeba Martha CN) | |
我们是谁? |
wo3 men5 shi4 shei2 ? | Wer sind wir? (Mandarin, Tatoeba grindeldore Yorwba) | |
你知道他们是谁吗? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 men5 shi4 shei2 ma5 ? | Wisst ihr, wer sie sind? Weißt du, wer sie sind? (Mandarin, Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen) | |
我们是谁? |
wo3 men5 shi4 shei2 ? | Wer sind wir? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) | |
我不知道她是谁。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 。 | Ich habe keine Ahnung, wer sie ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo) | |
你是谁的儿子? |
ni3 shi4 shei2 de5 er2 zi5 ? | Wessen Sohn bist du? (Mandarin, Tatoeba Popolon Zaghawa) | |
你的中文老师是谁? |
ni3 de5 zhong1 wen2 lao3 shi1 shi4 shei2 ? | Wer ist dein Chinesischlehrer? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) | |
你知道我是谁。 |
ni3 zhi1 dao4 wo3 shi4 shei2 。 | Ihr wisst, wer ich bin. (Mandarin, Tatoeba redcat Yorwba) | |
你在看谁? |
ni3 zai4 kan4 shei2 ? | Wen schaust du an? Who are you looking at? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) | |
我不认识他,他是谁? |
wo3 bu4 ren4 zhi4 ta1 , ta1 shi4 shei2 ? | Ich kenne ihn nicht, wer ist er? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi) | |
你知道她是谁吗? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 ma5 ? | Weißt du, wer sie ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) | |
您不知道我是谁。 |
nin2 bu4 zhi1 dao4 wo3 shi4 shei2 。 | Sie wissen nicht, wer ich bin. Ihr wisst nicht, wer ich bin. Er weiß nicht, wer ich bin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy MUIRIEL Shishir) | |
你知道他是谁吗? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 ma5 ? | Weißt du, wer er ist? (Mandarin, Tatoeba anndiana Fingerhut) | |
他不知道我是谁。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 wo3 shi4 shei2 。 | Er weiß nicht, wer ich bin. (Mandarin, Tatoeba Shishir) | |
我不知道他是谁。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 。 | Ich weiß nicht, wer er ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) | |
你知不知道他们是谁? |
ni3 zhi1 bu4 zhi1 dao4 ta1 men5 shi4 shei2 ? | Weißt du, wer sie sind? (Mandarin, Tatoeba momowuwen Pfirsichbaeumchen) | |
他知道他们是谁。 |
ta1 zhi1 dao4 ta1 men5 shi4 shei2 。 | Er weiß, wer sie sind. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard) | |
你知道他是谁吗? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 ma5 ? | Weißt du, wer er ist? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut) | |
我们知道他们是谁。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 ta1 men5 shi4 shei2 。 | Wir wissen, wer sie sind. (Mandarin, Tatoeba Shishir Pfirsichbaeumchen) | |
你是指谁? |
ni3 shi4 zhi3 shei2 ? | Von wem sprechen Sie? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi) | |
谁是Emily? |
shei2 shi4 Emily? | Wer ist Emily? (Mandarin, Tatoeba sadhen sigfrido) | |
是谁? 是我。 |
shi4 shei2? shi4 wo3 。 | "Wer ist da?" "Ich bin's." (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder) | |
谁也不知道。 |
shei2 ye3 bu4 zhi1 dao4 。 | Das weiß niemand. (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der) | |
“是谁?”“是你妈妈。” |
“ shi4 shei2 ?”“ shi4 ni3 ma1 ma1 。” | "Wer ist es?" "Es ist deine Mutter." (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) | |
我知道她是谁。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 。 | Ich weiß, wer sie ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) | |
谁喜欢豆子? |
shei2 xi3 huan1 dou4 zi5 ? | Wer isst gerne Bohnen? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) | |
谁是你老师? |
shei2 shi4 ni3 lao3 shi1 ? | Wer ist dein Lehrer? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) | |
谁? |
shei2 ? | Wer? (Mandarin, Tatoeba kanlaon sismic) | |
我是谁? |
wo3 shi4 shei2 ? | Wer bin ich? (Mandarin, Tatoeba Zifre samueldora) | |
谁是你的老师? |
shei2 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 ? | Wer ist dein Lehrer? (Mandarin, Tatoeba Balamax al_ex_an_der) | |
谁和谁是同学? |
shei2 he2 shei2 shi4 tong2 xue2 ? | Wer sind Klassenkameraden? Who and who are classmates? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi) | |
谁知道? |
shei2 zhi1 dao4 ? | Wer hätte das gedacht? Wer weiß? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jerom) | (HSK 3.0 Band 3) |
谁不知道的? |
shei2 bu4 zhi1 dao4 de5 ? | Wer weiß das nicht? Who doesn't know it? (Mandarin, Tatoeba U2FS Zifre) | |
谁,我? |
shei2 , wo3 ? | Wer? Ich? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
中央土 |
zhong1 yang1 tu3 | In der Mitte (des Jahres) herrscht die Erde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
不 Leute zu anderen Zwecken beanspruchen in der Landwirtschafts-时,Korn 不可 aufessen 也; | Wenn man die Leute, während sie auf dem Acker zu tun haben, nicht zu anderen Zwecken beansprucht, so gibt es so viel Korn, daß man es gar nicht alles aufessen kann. |
Enge Netze 不 in getrübtem Wasser fischen,Fische und Schildkröten 不可 aufessen 也; | Wenn es verboten ist, mit engen Netzen in getrübtem Wasser zu fischen, so gibt es so viel Fische und Schildkröten, daß man sie gar nicht alle aufessen kann. |
Wenn Axt und Beil 以时 in den Wald kommen,Balken und 木不可 gebrauchen 也。 | Wenn Axt und Beil nur zur bestimmten Zeit in den Wald kommen, so gibt es soviel Holz und Balken, daß man sie gar nicht alle gebrauchen kann. |
Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten 不可 aufessen, | Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten gar nicht alle aufessen kann, |
Balken und 木不可 aufbrauchen, | wenn man Holz und Balken gar nicht alle aufbrauchen kann, |
so schafft man, daß 民 ernährt die 生, die Toten bestattet, 无 Unzufriedenheit 也。 | so schafft man, daß das Volk die Lebenden ernährt, die Toten bestattet und keine Unzufriedenheit aufkommt: |
Wenn die 生 ernährt werden, die Toten bestattet werden, 无 Unzufriedenheit,das ist der Anfang zur 王道 也。 | Wenn die Lebenden ernährt werden, die Toten bestattet werden und keine Unzufriedenheit aufkommt: das ist der Anfang zur Weltherrschaft. |
Wenn jeder Hof von 五 Morgen (Fläche) mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird, | Wenn jeder Hof von fünf Morgen mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird, |
五十 Jahre alte Personen 可以 in Seide kleiden; | so können sich die Fünfzigjährigen in Seide kleiden. |
Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine 其时 beobachtet wird, | Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine die rechte Zeit beobachtet wird, |
七十 Jahre alte Person 可以 essen Fleisch (Finalpartikel); | so haben die Siebzigjährigen Fleisch zu essen. |
百 Morgen (Fläche) (Genitiv) 田,nicht entziehen 其时, | Wenn einem Acker von hundert Morgen nicht die zum Anbau nötige Zeit entzogen wird, |
so braucht eine Familie von mehreren 口 nicht Hunger zu leiden; | so braucht eine Familie von mehreren Köpfen nicht Hunger zu leiden. |
Wenn man dem Unterricht in den Schulen Beachtung schenkt und dafür sorgt, daß auch die Pflicht der Kindesliebe und Brüderlichkeit gelehrt wird, | |
so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen 不 Lasten mehr zu schleppen haben。 | so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen keine Lasten mehr zu schleppen haben. |
Wenn die 七十 Jahre alte Personen in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben, | Wenn die Siebziger in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben |
und das junge 民不 hungern 不 frieren, | und das junge Volk nicht hungert noch friert, |
so ist es ausgeschlossen, daß dem Fürsten dennoch die Weltherrschaft nicht zufällt. | |
Wenn aber Hunde und Schweine den 人 das Brot wegfressen und 不知, dem Einhalt zu tun, | Wenn aber Hunde und Schweine den Menschen das Brot wegfressen, ohne daß man daran denkt, dem Einhalt zu tun, |
wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben und 不 daran denken, ihnen aufzuhelfen; | wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben, ohne daß man daran denkt, ihnen aufzuhelfen, |
人 sterben,dann 曰: | und man dann noch angesichts des Aussterbens der Bevölkerung sagt: |
nicht 我也,sondern das schlechte Jahr 也。 | nicht ich bin schuld daran, sondern das schlechte Jahr, |
so ist das gerade so, als wenn einer einen 人 totsticht,曰: | so ist das gerade so, als wenn einer einen Menschen totsticht und sagt: |
nicht 我也,兵也。 | nicht ich hab' es getan, sondern das Schwert. |
王无 Schuld suchen bei schlechten Jahren,so wird das 民 des ganzen Reichs Euch zuströmen。 | Wenn Ihr, o König, nicht mehr die Schuld sucht bei schlechten Jahren, so wird das Volk des ganzen Reichs Euch zuströmen.« |
Texte
BearbeitenDialog I
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 57
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
沁 |
qin4 | sickern, hindurchsickern, herabtropfen, Qin (Name eines Flusses) | wiktionary Etymologie: |
光 |
guang1 | Licht, Strahl, Glanz, Ehre, Ruhm, alle sein, zu Ende sein, bloß, nur, allein, glatt, blank, nackt, kahl, Landschaft, poliert, nichts übrig, aufgebraucht | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3) |
克 |
ke4 | Gramm, können, überwinden, überwältigen, erobern, verdauen, Termin festsetzen, Gewichts- oder Flächeneinheit | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
英 |
ying1 | mutig, England, Großbritannien, Blüte, Blume | wiktionary Etymologie:
Ein Zentrum (央) für Pflanzen (艹) und Gärten ist England (英) |
林 |
lin2 | Wald, Gehölz, Forstwirtschaft, Zirkel, Kreis, Ansammlung (ähnlicher Dinge) | wiktionary Etymologie: |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an, denn sie hatten ein Treffen , um öffentliche, aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den Tempeln der 央(yang1, Zentren) der Weiler und Dörfer auszuführen.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde. Er gilt als der Gott des Grases, der 林(lin2, Forstwirtschaft), des Hanfanbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die Zweige der Pappeln , aus denen später Balken werden, und alles, was gewöhnlich in den Gärten außerhalb der Stein- Mauern gesammelt wird. Zurückgekehrt, innerhalb der Stadtmauern, findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁(shei2, Wer) ist aufrichtig , hat Moral und Talent , manches bewältigt und kann vieles?
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es fortwährend gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen) |
er2 | Sohn | |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
二 |
er4 | zwei, Radikal Nr. 7 = zwei |
元 |
yuan2 | Yuan, ZEW für Geld |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung |
四 |
si4 | vier |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix>, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
爿 |
pan2 | Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links) |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord- |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
十 |
shi2 | zehn |
华 |
hua4 | Hua, Huashan |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
分 |
fen1 | teilen, trennen, spalten, unterscheiden, auseinanderhalten, verteilen, austeilen, zuteilen |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
贝 |
bei4 | Muschel, Radikal Nr. 154 = Muschel, Kaurimuschel, Kaurigeld, Muschelgeld, Geld, Bei, Kaurischnecke, Kaurimuschel |
又 |
you4 | wieder, noch einmal, dazu, sowohl als auch, Radikal Nr. 29 = wieder, noch |
夕 |
xi1 | Abend, Sonnenuntergang, Vorabend, Xi, Radikal Nr. 36 = Abend, Sonnenuntergang/ xi4: Abenddämmerung |
名 |
ming2 | ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, Einzeln |
可 |
ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
寸 |
cun4 | sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm) |
付 |
fu4 | übergeben, übertragen, anvertrauen, bezahlen |
切 |
qie1 | schneiden, zerschneiden |
角 |
jue2 | angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß |
吕 |
lü3 | Lü (Familienname) |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
器 |
qi4 | Bauelement, Einheit, Gerät |
身 |
shen1 | Körper, Rumpf |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |
立 |
li4 | stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort |
位 |
wei4 | Platz, Ort, Stelle, Rang, Stellung, Thron, Zähleinheitswort für Personen |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
在 |
zai4 | sich befinden in, an, auf, bei, Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung) |
讠 |
yan2 | vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort |
只 |
zhi1 | ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich |
识 |
zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
不 |
bu4 | nein, nicht |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
千 |
qian1 | eintausend, tausend, Kilo-, Qian |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
冉 |
ran3 | durchgehend, Passspiel, Ran |
再 |
zai4 | noch einmal, wieder, nochmals, ferner, außerdem, überdies, noch mehr, nochmal, wieder, (erst ...), dann ...; Bsp.: 你做完了作業再出門。 你做完了作业再出门。 -- Wenn Du die Hausaufgaben gemacht hast, dann kannst du ausgehen., wiederkehren, zurückkehren; Bsp.: 青春不再。 青春不再。 -- Die Jugend kehrt nicht wieder. |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
现 |
xian4 | gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在) |
纟 |
si1 | Radikal Nr. 120 = Seide (Varianten: 糸,) |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
纸 |
zhi3 | Papier |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
巾 |
jin1 | Radikal Nr. 50 = Handtuch, Lappen, Tuch, Schal, Tuch, Stoff |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
五 |
wu3 | fünf |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
个 |
ge4 | ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong ( Huang ), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沁水 |
qin4 shui3 | Qinshui (Ort in Shanxi) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
不光 |
bu4 guang1 | nicht nur | (HSK 3.0 Band 3) |
光华 |
guang1 hua2 | Glanz | |
光心 |
guang1 xin1 | Zentrierspitze, optisches Zentrum | |
星光 |
xing1 guang1 | Sternenlicht | |
风光 |
feng1 guang1 | Landschaft, Szenerie | (HSK 3.0 Band 5) |
目光 |
mu4 guang1 | Sicht, Auge | (HSK 3.0 Band 5) |
天光 |
tian1 guang1 | am frühen Morgen, Morgengrauen, Tagesanbruch, Tageslicht | |
光是 |
guang1 shi4 | einfach, gerade | |
光光 |
guang1 guang1 | froh, heiter | |
光刻 |
guang1 ke4 | Fotolithografie, lithografisch | |
月光 |
yue4 guang1 | Mond, Mondlicht, Mondschein | |
强光 |
qiang2 guang1 | anblitzen, blendendes Licht, Blendung | |
时光 |
shi2 guang1 | Zeit, Zeitraum, Zeiten, Ära | (HSK 3.0 Band 5) |
无光 |
wu2 guang1 | unglasiert | |
耳光 |
er3 guang1 | Ohrfeige | (HSK 3.0 Band 7-9) |
光害 |
guang1 hai4 | Lichtverschmutzung | |
光子 |
guang1 zi3 | Photon | |
亞光 |
ya4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 亚光), Mattglanz | |
道光 |
dao4 guang1 | Daoguang - Qing-Kaiser ab 3. Oktober 1820 | |
光化 |
guang1 hua4 | fotochemisch wirksam, aktinisch | |
光头 |
guang1 tou2 | ohne Kopfbedeckung, Kahlkopf, Glatzkopf | |
高光 |
gao1 guang1 | Lichter..., Hochlichter, Hochglanz | |
吕光 |
lü3 guang1 | Lü Guang | |
光学 |
guang1 xue2 | Optik | |
光學 |
guang1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 光学), Optik | |
东光 |
dong1 guang1 | Dongguang (Ort in Hebei) | |
切光 |
qie1 guang1 | Beschnitt (Buchschnitt) | |
光强 |
guang1 qiang2 | Lichtstärke | |
日光 |
ri4 guang1 | Sonnenlicht, solar | |
用光 |
yong4 guang1 | ausschöpfen, ablaufen, fertig, fertigen | |
光年 |
guang1 nian2 | Lichtjahr | |
可见光 |
ke3 jian4 guang1 | sichtbares Licht | |
光化学 |
guang1 hua4 xue2 | Photochemie | |
光化學 |
guang1 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 光化学), Photochemie | |
高光点 |
gao1 guang1 dian3 | Lichter | |
无光纸 |
wu2 guang1 zhi3 | mattes Papier | |
光化光 |
guang1 hua4 guang1 | aktinisches Licht | |
高光点子 |
gao1 guang1 dian3 zi3 | Hochlichter... | |
星光大道 |
xing1 guang1 da4 dao4 | "Star Boulevard" (chinesische Casting Show) | |
天体分光学 |
tian1 ti3 fen4 guang1 xue2 | Astro-Spektroskopie |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
扑克 |
pu1 ke5 | Poker, Spielkarte | (HSK 3.0 Band 7-9) |
克己 |
ke4 ji3 | Aberkennung, Disziplin, Selbstlosigkeit | |
克尔 |
ke4 er3 | Kerr | |
马克 |
ma3 ke4 | beachten, anstreichen, Deutsche Mark | |
馬克 |
ma3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 马克), beachten, anstreichen, Deutsche Mark | |
十克 |
shi2 ke4 | Dekagramm, Dekagramm | |
克东 |
ke4 dong1 | Kedong (Ort in Heilongjiang) | |
克朗 |
ke4 lang3 | Kronen (Währung verschiedener Staaten) | |
克星 |
ke4 xing1 | ausgleichende/strafende Gerechtigkeit | |
千克 |
qian1 ke4 | Kilogramm | (HSK 3.0 Band 2) |
贝克尔 |
bei4 ke4 er3 | Becker (Name) | |
吕贝克 |
lü3 bei4 ke4 | Lübeck | |
好立克 |
hao3 li4 ke4 | Horlicks (ein Malzmilchgetränk) | |
马克沁 |
ma3 ke4 qin4 | Hiram Maxim | |
馬克沁 |
ma3 ke4 qin4 | (traditionelle Schreibweise von 马克沁), Hiram Maxim | |
马克欧文 |
ma3 ke4 ou1 wen2 | Mark Owen (Sänger) | |
沙尔克04 |
sha1 er3 ke4 04 | Schalke 04 | |
吕贝克大学 |
lü3 bei4 ke4 da4 xue2 | Universität zu Lübeck |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
英文 |
ying1 wen2 | Englisch | (HSK 3.0 Band 2) |
英两 |
ying1 liang3 | Unze | |
英寸 |
ying1 cun4 | Zoll, Inch (eine Längeneinheit) | |
英名 |
ying1 ming2 | ruhmreicher Name | |
英国 |
ying1 guo2 | England, Großbritannien und Nordirland, Großbritannien | |
英文课 |
ying1 wen2 ke4 | Englischunterricht | |
大英国 |
da4 ying1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 大英國), England, Großbritannien | |
英国人 |
ying1 guo2 ren2 | Engländer | |
金英日 |
jin1 ying1 ri4 | Kim Yong-il | |
马英九 |
ma3 ying1 jiu3 | Ma Ying-jeou (Ma Yingjiu) | |
馬英九 |
ma3 ying1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 马英九), Ma Ying-jeou (Ma Yingjiu) | |
一英寸高 |
yi1 ying1 cun4 gao1 | Zoll, Zollbreit, zollhoch | |
英国本土 |
ying1 guo2 ben3 tu3 | britisch | |
英文文本 |
ying1 wen2 wen2 ben3 | englische Fassung (englische Version) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雨林 |
yu3 lin2 | Regenwald |
林西 |
lin2 xi1 | Linxi (Ort in Inner Mongolia) |
士林 |
shi4 lin2 | literarische Kreis, literarische Zirkel |
林姓 |
lin2 xing4 | Lin (Nachname) |
小林 |
xiao3 lin2 | Kobayashi |
田林 |
tian2 lin2 | Tianlin (Ort in Guangxi) |
字林 |
zi4 lin2 | Zilin (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
玉林 |
yu4 lin2 | Yulin (Stadt in Guangxi) |
林学 |
lin2 xue2 | Forstwissenschaft |
林學 |
lin2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 林学), Forstwissenschaft |
林道 |
lin2 dao4 | Lindau |
林风 |
lin2 feng1 | Lin Feng |
少林 |
shao3 lin2 | Shaolin |
西林 |
xi1 lin2 | Xilin (Ort in Guangxi) |
林口 |
lin2 kou3 | Linkou (Ort in Heilongjiang) |
林区 |
lin2 qu1 | Revier, Waldgebiet |
沙林 |
sha1 lin2 | Sarin |
少林刀 |
shao3 lin2 dao1 | Shaolin Säbel |
士林区 |
shi4 lin2 qu1 | Shilin (Stadteil von Taipeh, Taiwan) |
马英林 |
ma3 ying1 lin2 | Joseph Ma Yinglin |
馬英林 |
ma3 ying1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 马英林), Joseph Ma Yinglin |
甲府风林 |
jia3 fu3 feng1 lin2 | Ventforet Kofu (jap. Fußballverein) |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
林立 |
lin2 li4 | dicht an dicht (stehen), ein Wald von... |
...马克问。 |
... ma3 ke4 wen4 。 | ... fragte Mark. |
光天化日 |
guang1 tian1 hua4 ri4 | am helllichten Tag, mitten am Tag, in hellem Tageslicht (Wiktionary en) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他自己不是光。 |
ta1 zi4 ji3 bu4 shi4 guang1 。 | Er selbst ist keine Leuchte. He himself was not the light. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
马克点了点头。 |
ma3 ke4 dian3 le5 dian3 tou2 。 | Mark nickte (mit dem Kopf). |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是英国人。 |
Tom shi4 ying1 guo2 ren2 。 | Tom ist ein Brite. (Mandarin, Tatoeba wzhd Esperantostern ) |
他的英文比我好。 |
ta1 de5 ying1 wen2 bi4 wo3 hao3 。 | Sein Englisch ist besser als meins. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我们是英国人。 |
wo3 men5 shi4 ying1 guo2 ren2 。 | Wir sind Briten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她的英文比我好。 |
ta1 de5 ying1 wen2 bi4 wo3 hao3 。 | Ihr Englisch ist besser als meins. She surpasses me in English. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他是英国人。 |
ta1 shi4 ying1 guo2 ren2 。 | Er ist Brite. Er ist Engländer. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 list Pfirsichbaeumchen ) |
他比我高三英寸。 |
ta1 bi4 wo3 gao1 san1 ying1 cun4 。 | Er ist drei Inch größer als ich. He's three inches taller than I am. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你学习英文。 |
ni3 xue2 xi2 ying1 wen2 。 | Du lernst Englisch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Peanutfan ) |
他们不是英国人吗? |
ta1 men5 bu4 shi4 ying1 guo2 ren2 ma5 ? | Sind sie etwa keine Engländer? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) |
不,我是英国人。 |
bu4 , wo3 shi4 ying1 guo2 ren2 。 | Nein, ich bin Engländer. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
DavidBeckham是英国人。 |
DavidBeckham shi4 ying1 guo2 ren2 。 | David Beckham ist Engländer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
他是我们的英文老师。 |
ta1 shi4 wo3 men5 de5 ying1 wen2 lao3 shi1 。 | Er ist unser Englischlehrer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我的英文很差。 |
wo3 de5 ying1 wen2 hen3 cha4。 | Mein Englisch ist sehr schlecht. I was poor at English. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
我学英文。 |
wo3 xue2 ying1 wen2 。 | Ich lerne Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Germic ) |
我是英国人. |
wo3 shi4 ying1 guo2 ren2 . | Ich bin Brite. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop al_ex_an_der ) |
我學英文。 |
wo3 xue2 ying1 wen2 。 | Ich lerne Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Germic ) |
我喜欢学中文和英文。 |
wo3 xi3 huan1 xue2 zhong1 wen2 he2 ying1 wen2 。 | Ich mag es, Chinesisch und Englisch zu lernen. I like to learn Chinese and English. (Mandarin, Tatoeba egg0073 trieuho ) |
我的英文不好。 |
wo3 de5 ying1 wen2 bu4 hao3 。 | Mein Englisch ist schlecht. I was poor at English. (Mandarin, Tatoeba sunflower ) |
不是,我是英国人。 |
bu4 shi4 , wo3 shi4 ying1 guo2 ren2 。 | Nein, ich bin Engländer. ( Chinesisch: Lektion 1) |
A是在<Name>大学学的英文 |
A shi4 zai4 <Name> da4 xue2 xue2 de5 ying1 wen2 | A studiert an der <Name>-Universität Englisch. |
他也不是英国人 |
ta1 ye3 bu4 shi4 ying1 guo2 ren2 | Er ist auch kein Engländer. |
他是在大学学的英文吗 |
ta1 shi4 zai4 da4 xue2 xue2 de5 ying1 wen2 ma5 | Hat er an der Universität Englisch gelernt? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我是林。 |
wo3 shi4 lin2 。 | Ich bin Lin. (Mandarin, Tatoeba Tximist Shishir ) |
克林点了点头。 |
ke4 lin2 dian3 le5 dian3 tou2 。 | Collin nickte (mit dem Kopf). |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十一课
dì qī shí yī kè
Einundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im Peiwen Yunfu.
Das Thema ist:
兄-Liebe
Ài xiōng
Bruderliebe
Si-馬光 empfand für 其兄 Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe。
Si-马光 empfand für 其兄 Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe。
sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.
Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.
Bo Kang 年 wurde 八十。
Bó kāng nián jiāng bā shí.
Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):
光 verehrte ihn wie seinen Vater。
Guāng fèng zhī rú yán fù.
Guang verehrte ihn wie seinen Vater.
Er behütete ihn wie einen Säugling。
Bǎo zhī rú yīng ér.
Er behütete ihn wie einen Säugling.
War nach einer Mahlzeit ein 少 Moment vergangen, so 问曰。
Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.
War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):
(Hoffentlich) hast du (noch) 无 Hunger bekommen?
Dé wú jī hū.
(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?
天少 kalt, so legte (Guang) seine Hand auf 其 Rücken und 曰。
Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.
War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:
(Hoffentlich) ist dir (noch)无 kalt geworden?
Dé wú hán hū.
(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Liang Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. | |
Mong Dsï antwortend 曰: | Mong Dsï erwiderte: |
Ermorden 人以 Knüppel oder Messer: ist da ein Unterschied? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以 Unterschied 也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以 Messer oder Regierungsmaßregeln: ist da Unterschied? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以 Unterschied 也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette 马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
in den Gesichtern der 民 wohnt die Not,auf dem Anger draußen wohnt der Tod, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
das heißt, die Tiere anzuleiten, um 人 zu fressen 也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
Die Tiere fressen einander,und die 人 verabscheuen sie darum。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß 不免 die Tiere anzuleiten, 人 zu fressen。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
Worin besteht da seine Landesvaterschaft 也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
Meister Kung 曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无 Nachkommen (Finalpartikel)! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
Darum, daß er das Ebenbild des 人 zu diesem Zweck mißbrauchte 也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
Was würde er erst gesagt haben von einem, der sein 民 Not leiden und verhungern läßt 也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Texte
BearbeitenDialog III
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 58
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
亘 |
gen4 | durch, räumlich, fortwährend, ununterbrochen, ausdehnend | wiktionary Etymologie: |
垣 |
yuan2 | Mauer, Sterngebiet, Konstellation von Sternen | wiktionary Etymologie: |
曲 |
qu3 | Beuge, Lied, Melodie, Musik, Gedichtart, Unrecht | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
qu1 | gekrümmt, falsch | ||
那 |
nei4 | da, das, diese, jene | wiktionary Etymologie: |
na4 | jene, das (da, dort), nun, dann | ||
na3 | (heute 哪 geschrieben), welche (-r, -s), was für ein | ||
誰 |
shei2 | (traditionelle Schreibweise von 谁), wer, wem, irgendwer, jemand | wiktionary Etymologie: |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere Kleider an, denn sie hatten ein Treffen , um öffentliche, aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den Tempeln der 央(yang1, Zentren) der Weiler und Dörfer auszuführen. Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich entsetzt, 曲(qu1, gekrümmt) und weinten vor Scham.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde. Er gilt als der Gott des Grases, der 林(lin2, Forstwirtschaft), des Hanfanbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die Zweige der Pappeln , aus denen später Balken werden, und alles, was gewöhnlich in den Gärten außerhalb der Stein- 垣(yuan2, Mauern) gesammelt wird. Zurückgekehrt, innerhalb der Stadtmauern, findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁誰(shei2, Wer) ist aufrichtig , hat Moral und Talent , manches bewältigt und kann vieles?
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und spielt immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein Vorbild von Hund war und viele gute Eigenschaften hatte. Es gab ihn bereits an der alten Adresse, als der Ortsvorsteher die Mutter von hohem Rang heiratete und am Hochzeitstag bereits früh 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und geht in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爿 |
pan2 | Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links) |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord- |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
欠 |
qian2 | nicht genug, mangelnd, schulden, verschuldet sein, schuldig sein |
欧 |
ou1 | Abkürzung für Europa |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, Einzeln |
可 |
ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix>, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
夕 |
xi1 | Abend, Sonnenuntergang, Vorabend, Xi, Radikal Nr. 36 = Abend, Sonnenuntergang |
xi4 | Abenddämmerung | |
名 |
ming2 | ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
分 |
fen1 | teilen, trennen, spalten, unterscheiden, auseinanderhalten, verteilen, austeilen, zuteilen |
切 |
qie1 | schneiden, zerschneiden |
勹 |
bao1 | Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
勺 |
shao2 | Löffel, Schöpfkelle |
六 |
liu4 | sechs |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
工 |
gong1 | Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie |
士 |
shi4 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller |
尸 |
shi1 | Radikal Nr. 44 = Leichnam, Leiche, Körper |
局 |
ju2 | Amt, Behörde |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
害 |
hai4 | schädigen, Unheil |
割 |
ge1 | sich, etw. schneiden |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen) |
er2 | Sohn | |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
讠 |
yan2 | vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort |
只 |
zhi1 | ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich |
识 |
zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
广 |
guang3 | breit, umfangreich, weit reichend, weit, Radikal Nr. 53 = Schrägdach, Schutz, Unterschlupf, Unterbringung |
立 |
li4 | stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort |
位 |
wei4 | Platz, Ort, Stelle, Rang, Stellung, Thron, Zähleinheitswort für Personen |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
头 |
tou2 | Kopf |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
老 |
lao3 | Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig, sehr, immer, erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten |
羊 |
yang2 | allg. für Schaf oder Ziege, Radikal Nr. 123 = Schaf, Ziege (Variante: 羋) |
水 |
shui3 | Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵) |
雨 |
yu3 | Niederschlag, Regen, Radikal Nr. 173 = Regen, Niederschlag |
令 |
ling4 | Order, Befehl, Anweisung, anweisen, befehlen, verfügen |
零 |
ling2 | Null, Bruchteil, Rest, Nieselregen |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
牛 |
niu2 | Rind; eingebildet, störrisch (中国似乎有一点“牛”起来的感觉), Radikal Nr. 3 = Rind, Ochse (Variante: 牜) |
生 |
sheng1 | gebären, geboren werden, leben |
星 |
xing1 | Stern, Planet, Xing |
矢 |
shi3 | Pfeil, Vektor, Radikal Nr. 111 = Pfeil |
知 |
zhi1 | wissen |
纟 |
si1 | Radikal Nr. 120 = Seide (Varianten: 糸,) |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
纸 |
zhi3 | Papier |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
巾 |
jin1 | Radikal Nr. 50 = Handtuch, Lappen, Tuch, Schal, Tuch, Stoff |
币 |
bi4 | Münze, Währung, Geld |
不 |
bu4 | nein, nicht |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
用 |
yong4 | (traditionell), Haushalt, Tor |
辶 |
chuo4 | Radikal Nr. 162 (Variante von 辵) |
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
道 |
dao4 | Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg |
具 |
ju4 | Apparat, haben, besitzen, Ju |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
长垣 |
chang2 yuan2 | Changyuan (Ort in Henan) |
花垣 |
hua1 yuan2 | Huayuan (Ort in Hunan) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
曲子 |
qu3 zi5 | Musik | |
名曲 |
ming2 qu3 | bekanntes Musikstück | |
小曲 |
xiao3 qu3 | Liedchen, bekannter Ton | (HSK 3.0 Band 7-9) |
曲目 |
qu3 mu4 | Spielplan | |
垣曲 |
yuan2 qu3 | Yuanqu (Ort in Shanxi) | |
古曲 |
gu3 qu3 | Traditional (Musik) | |
曲水 |
qu1 shui3 | Qushui (Ort in Tibet) | |
小曲儿 |
xiao3 qu3 r5 | Liedchen, bekannter Ton |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
那时 |
na4 shi2 | damals, damalig | |
那么 |
na4 me5 | so, derart, dann, ungefähr, also dann | (HSK 3.0 Band 2) |
那儿 |
na4 r5 | dort | (HSK 3.0 Band 1) |
那曲 |
na3 qu1 | Nagchu (Ort in central Tibet) | |
那天 |
na4 tian1 | neulich | |
那个 |
na3 ge5 | den | |
na4 ge5 | jene, jener, jenes | ||
nei4 ge4 | den | ||
在那儿 |
zai5 na4 r5 | dort | |
那时侯 |
na4 shi2 hou4 | damals | |
那就好 |
na4 jiu4 hao3 | okay, gut | |
天那水 |
tian1 na4 shui3 | Lackverdünner | |
那时候 |
na4 shi2 hou4 | damals | |
本那比 |
ben3 na3 bi3 | Burnaby (Name) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
誰人 |
shei2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 谁人), The Who (Englische Rockband) |
誰的 |
shei2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 谁的), wessen |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在那时候 |
zai5 na4 shi2 hou4 | in diesem Fall |
在那个时候 |
zai5 na4 ge4 shi2 hou4 | damals |
就是那一个 |
jiu4 shi4 na4 yi1 ge4 | genau derselbe, dieselbe, dasselbe |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我知道你是誰 |
wo3 zhi1 dao5 ni3 shi4 shei2 | (traditionelle Schreibweise von 我知道你是谁), Catch Me If You Can (US-amerikanischer Spielfilm, 2002) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外头那个人是谁 |
wai4 tou2 na4 ge4 ren2 shi4 shei2 | Wer ist der Mann draußen? Who's that man outside? (Chinese Without a Teacher) |
Tom不知道那是谁。 |
Tom bu4 zhi1 dao4 na4 shi4 shei2 。 | Tom wusste nicht, wer es war. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我知道那是Tom。 |
wo3 zhi1 dao4 na4 shi4 Tom。 | Ich wusste, dass es Tom war. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) |
那是Tom吗? |
na4 shi4 Tom ma5 ? | Ist das Tom? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1) |
那是Tom的妈妈。 |
na4 shi4 Tom de5 ma1 ma1 。 | Das ist Toms Mutter. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
不,我喜欢那个。 |
bu4 , wo3 xi3 huan1 na4 ge4 。 | Nein, ich mag den da. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
你在那儿见了谁? |
ni3 zai4 na4 er5 jian4 le5 shei2 ? | Wen hast du dort getroffen? (Mandarin, Tatoeba gonnastop lilygilder) |
我也不喜欢那个。 |
wo3 ye3 bu4 xi3 huan1 na4 ge4 。 | Mir gefällt das auch nicht. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen) |
你那么恨她吗? |
ni3 na4 me5 hen4 ta1 ma5 ? | Hasst du sie so sehr? Do you hate her that much? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH) |
他们喜欢那个 |
ta1 men5 xi3 huan1 na4 ge4 | Die lieben das. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Felixjp) |
你的在那儿呢。 |
ni3 de5 zai4 na4 er5 ne5 。 | Deins ist dort. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不认识那个人。 |
wo3 bu4 ren4 zhi4 na4 ge4 ren2 。 | Ich kenne diesen Menschen nicht. (Mandarin, Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen) |
局长,那不是我! |
ju2 chang2/zhang3 , na4 bu4 shi4 wo3 ! | Ich war's nicht, Kommissar! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他也看见那个。 |
ta1 ye3 kan4 jian4 na4 ge4 。 | Er hat es auch gesehen. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy Manfredo) |
那不好。 |
na4 bu4 hao3 。 | Das war nicht nett. That wasn't nice. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那一位是什么人? |
na4 yi1 wei4 shi4 shi2 me5 ren2 ? | Wer ist diese Person? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
那人是谁? |
na4 ren2 shi4 shei2 ? | Wer ist diese Person? (Mandarin, Tatoeba ruicong Pfirsichbaeumchen) |
那是很大的。 |
na4 shi4 hen3 da4 de5 。 | Das ist sehr groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy) |
那是你的车吗? |
na4 shi4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Ist das Ihr Wagen? Ist das dein Auto? (Mandarin, Tatoeba Martha felix63 MUIRIEL) |
那是他们的书。 |
na4 shi4 ta1 men5 de5 shu1 。 | Das ist ihr Buch. Das sind seine Bücher. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka Pfirsichbaeumchen) |
那张CD是我儿子的。 |
na4 zhang1 CD shi4 wo3 er2 zi5 de5 。 | Diese CD gehört meinem Sohn. That CD is my son's. (Mandarin, Tatoeba sysko) |
那个女人是谁? |
na4 ge4 nü3 ren2 shi4 shei2 ? | Wer ist diese Frau? (Mandarin, Tatoeba visualtoday MUIRIEL) |
那天谢谢你。 |
na4 tian1 xie4 xie4 ni3 。 | Danke für neulich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
那是你的车。 |
na4 shi4 ni3 de5 che1 。 | Das ist dein Auto. (Mandarin, Tatoeba Tximist eric2) |
那个老男人是谁? |
na4 ge4 lao3 nan2 ren2 shi4 shei2 ? | Wer ist dieser alte Mann? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard) |
那儿? |
na3 er5 ? | Dort? Hier? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng felix63) |
那是纸吗? |
na4 shi4 zhi3 ma5 ? | Ist das Papier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
我喜欢那个人。 |
wo3 xi3 huan1 na4 ge4 ren2 。 | Ich mag diese Person. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo) |
那不是我的车。 |
na4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 。 | Das ist nicht mein Auto. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
那是现实。 |
na4 shi4 xian4 shi2 。 | Das ist die Realität. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Adelpa) |
那是你的书。 |
na4 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Das ist euer Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
那是一本书。 |
na4 shi4 yi1 ben3 shu1 。 | Das ist ein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
那是什么? |
na4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist das? (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG) |
那个男人是谁? |
na4 ge4 nan2 ren2 shi4 shei2 ? | Wer ist dieser Mann? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
那你呢? |
na4 ni3 ne5 ? | Und du? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora) |
那是我的。 |
na4 shi4 wo3 de5 。 | Das gehört mir. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
那就是人生 |
na4 jiu4 shi4 ren2 sheng1 | So ist das Leben! (Mandarin, Tatoeba huooc MUIRIEL) |
那是我儿子。 |
na4 shi4 wo3 er2 zi5 。 | Das ist mein Sohn. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan) |
那时是那时,现在是现在。 |
na4 shi2 shi4 na4 shi2 , xian4 zai4 shi4 xian4 zai4 。 | Das war damals, und dies ist jetzt. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen) |
那是谁? |
na4 shi4 shei2 ? | Wer ist das? (Mandarin, Tatoeba 400S Manfredo) |
那是我的钱。 |
na4 shi4 wo3 de5 qian2 。 | Das ist mein Geld. (Mandarin, Tatoeba crescat nina99nv) |
那男人是谁? |
na4 nan2 ren2 shi4 shei2 ? | Wer ist dieser Mann? (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen) |
那个男人很高。 |
na4 ge4 nan2 ren2 hen3 gao1 。 | Der Mann ist groß. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
那我呢? |
na4 wo3 ne5 ? | Und ich? (Mandarin, Tatoeba issiao1024 Felixjp) |
那就是你,不是么? |
na4 jiu4 shi4 ni3 , bu4 shi4 me5 ? | Das warst du, nicht wahr? That was you, wasn't it? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那是我的吗? |
na4 shi4 wo3 de5 ma5 ? | Gehört das nicht mir? (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY Felixjp) |
那个不好 |
na4 ge4 bu4 hao3 | Das ist nicht gut. That's not good. (Chinese Without a Teacher) |
贵国是那一国 |
gui4 guo2 shi4 na3 yi1 guo2 | Aus welchem Land kommen Sie? What is your honourable nation? (Chinese Without a Teacher) |
那就好了 |
Nà jiù hǎole | Das ist gut. |
那是不同的 |
na4 shi4 bu4 tong2 de5 | Das ist anders. |
她在那儿 |
ta1 zai4 na4 er5 | Sie ist dort |
2.10 他们看见那星,就大大的欢喜; |
2.10 ta1 men5 kan4 jian4 na4 xing1 , jiu4 da4 da4 de5 huan1 xi3 ; | 2.10 Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
那是谁的<Ding> |
na4 shi4 shei2 de5 <Ding> | Wessen <Ding> ist das dort? |
那么你呢 |
na4 me5 ni3 ne5 | Wie steht´s mit dir? Was ist deine Meinung? |
那是你们的 |
na4 shi4 ni3 men5 de5 | Das gehört euch. |
那个人是谁 |
na4 ge4 ren2 shi4 shei2 | Wer ist die Person dort? |
老妈在那儿 |
lao3 ma1 zai4 na3 er5 | Wo ist die Amah? Where's the amah? (Chinese Without a Teacher) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你是誰 |
ni3 shi4 shei2 | (traditionelle Schreibweise von 你是谁), Wer bist du? |
他是誰 |
ta1 shi4 shui2 | (traditionelle Schreibweise von 他是谁), Wer ist er? |
她是誰 |
ta1 shi4 shei2 | (traditionelle Schreibweise von 她是谁), Wer ist sie |
不知是誰 |
bu4 zhi1 shi4 shei2 | (traditionelle Schreibweise von 不知是谁), irgendwer |
你知道我是誰。 |
ni3 zhi1 dao4 wo3 shi4 shei2 。 | Ihr wisst, wer ich bin. (Mandarin, Tatoeba redcat Yorwba) |
你是指誰? |
ni3 shi4 zhi3 shei2 ? | Von wem sprechen Sie? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi) |
你知道他是誰嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 ma5 ? | Weißt du, wer er ist? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut) |
我不知道您是誰。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 nin2 shi4 shei2 。 | Ich weiß nicht, wer Sie sind. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
你知道 Rie Miyazawa 是誰嗎? |
ni3 zhi1 dao4 RieMiyazawa shi4 shei2 ma5 ? | Weißt du, wer Rie Miyazawa ist? Do you know who Rie Miyazawa is? (Mandarin, Tatoeba Martha CN) |
我知道她是誰。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 。 | Ich weiß, wer sie ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
是誰? 是我。 |
shi4 shei2 ? shi4 wo3 。 | "Wer ist da?" "Ich bin's." (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder) |
我是誰? |
wo3 shi4 shei2 ? | Wer bin ich? (Mandarin, Tatoeba Zifre samueldora) |
誰和誰是同學? |
shei2 he2 shei2 shi4 tong2 xue2 ? | Welche sind Klassenkameraden? Who and who are classmates? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十一课
dì jiǔ shí yī kè
Einundneunzigste Lektion
Der Große 华-Berg
tài huà shān
Taihua Shan, der Große Blumenberg
Tai-华-Berg 在 Provinz Shaan-西
tài huà shān zài shǎn xī shěng
Der Berg Taihua liegt in der Provinz Shaanxi.
Er ist auch als 西 heiliger Berg bekannt 也.
jí xī yuè yě.
Er ist auch als Westlicher Heiliger Berg bekannt.
华-Berg(auch genannt Großer 华-Berg), ist einer der 五 heiligen Berge,又 heißt 西 heiliger Berg。
huàshān (yì chēng tài huàshān), wǔyuè zhī yī, yòu chēng xīyuè.
Der Blumenberg (auch Großer Blumenberg genannt) ist einer der fünf heiligen Berge. Er heißt auch Westlicher Heiliger Berg.
In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der 五 heiligen Berge.
fēng luán zhī shèng, guàn yú wǔ yuè.
In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der fünf heiligen Berge
Der am meisten 高 Punkt heißt Lotus-华-Gipfel.
zuì gāo zhě wéi lián huá fēng.
Sein höchster Punkt heißt Lotusblumengipfel
Steigt man auf 其, hat mein einen außerordentlichen 目四 Blickrichtungen
dēng qí shàng jí mù sì gù
Steigt man auf diesen, hat man einen außerordentlichen Blick in alle vier Blickrichtungen.
北 blickt man auf den Gelben Fluß.
běi wàng huáng hé.
Im Norden blickt man auf den Gelben Fluß.
Er schlängelt und windet sich wie ein Band.
knickt ab und fließt nach 东.
zhé ér dōng liú.
knickt ab und fließt nach Osten
er bildet dort ein Fluß-曲.
chéng wéi hé qū.
er bildet dort ein Flußknie
西 gibt es einen verbundenen Gipfel.
xī yǒu lián fēng.
Im Westen gibt es einen verbundenen Gipfel.
小 als der Große 华
xiǎo yú tài huá
Er ist kleiner als der Große Blumenberg.
Er wird 少华 genannt.
wèi zhī shǎo huá.
Er wird Kleiner Blumenberg genannt.
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Liang Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
Unser 国 war eins der 强 auf Erden,das 知 Ihr ja, o Greis 也。 | Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis. |
Doch seitdem es auf meinen 身 kam,东 besiegt von Tsi, | Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi, |
长子 ist dabei gefallen; | und mein ältester Sohn ist dabei gefallen. |
西 verloren wir Gebiet an Tsin 七百 Geviertmeilen; | Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen. |
Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu. | |
Ich schäme mich darob | |
und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, | |
Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt? | |
Mong Dsï antwortend 曰: | Mong Dsï erwiderte: |
Und wäre auch ein Land 方百 Meilen, trotzdem 可以王。 | Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen. |
Wenn Ihr, o 王 ein mildes Regiment führt über euer 民,Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, | Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, |
so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können, | |
daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, | |
zu Haus 以 dienen 其 Eltern und 兄,und im öffentlichen Leben 以 dienen 其长 und Oberen, | daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen |
可 ihnen Knüppel in die Hand geben 以 damit die starken 甲 und scharfe 兵 der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. | dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. |
Jene Fürsten rauben 其民时, | Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit, |
daß sie nicht pflügen und jäten können, 以 ernähren 其 Eltern, | daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern. |
Die Eltern leiden Frost und Hunger, | |
兄弟, Weib und 子 sind fern voneinander zerstreut。 | Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut. |
Jene Fürsten treiben in Fallen und ertränken 其民, | Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie. |
Wenn Ihr, o 王, dann hingeht und sie bekämpft, | Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft, |
谁 wird 王 feindlich entgegentreten? | wer wird Euch da feindlich entgegentreten? |
Darum 曰: | Darum heißt es: |
Der Milde 无 Feinde。 | Der Milde hat keine Feinde |
王请 zweifelt nicht daran! | Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran. |
Texte
BearbeitenDialog II
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog III traditionell
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 59
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
衣 衤 |
yi1 | (innerhalb Zeichen als 衤geschrieben), Kleidung, Kleid, Überzeug, Bedeckung, Nachgeburt | wiktionary Etymologie: |
打 |
da3 | schlagen, zerschlagen, zerbrechen, prügeln, (mit Ball) spielen, Dutzend, bauen, errichten, herstellen, formen, rühren, mischen, flechten, zeichnen, auftragen, öffnen, tragen, aufheben, strahlen, senden, ausstellen, abmachen, fangen, jagen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 4) |
回 |
hui2 | zurückkehren, zurückgehen, zurückkommen, antworten, erwidern, umkehren, umwenden, umdrehen, winden, Kapitel, Mal, mal, Hui (Nationalität), ZEW für Vorfälle/Ereignisse/Sachen/Angelegenheiten | wiktionary Etymologie: |
去 |
qu4 | gehen, fortgehen, weggehen, verlassen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Wenn ein Hund losgeht (去), jemanden zu suchen, senkt er seine Schnauze (ム) (bildliche Nase) zu Boden (土) |
麻 |
ma2 | Radikal Nr. 200 = Hanf, Flachs, Jute, Sesam, Anästhesie, beschäftigen, ärgern, prickeln, taub werden, betäubt, empfindungslos, uneben, rauh, pockenartig | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein Treffen , um öffentliche, aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den Tempeln der 央(yang1, Zentren) der Weiler und Dörfer auszuführen. Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich entsetzt, 曲(qu1, gekrümmt) und weinten vor Scham.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde. Er gilt als der Gott des Grases, der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die Zweige der Pappeln , aus denen später Balken werden, und alles, was gewöhnlich in den Gärten außerhalb der Stein- 垣(yuan2, Mauern) gesammelt wird. 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der Stadtmauern, findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁誰(shei2, Wer) ist aufrichtig , hat Moral und Talent , manches bewältigt und kann vieles?
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein Vorbild von Hund war und viele gute Eigenschaften hatte. Es gab ihn bereits an der alten Adresse, als der Ortsvorsteher die Mutter von hohem Rang heiratete und am Hochzeitstag bereits früh 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem bekümmerten 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und Epochen diese Musik existierte. Bis heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
一 |
yi1 | Radikal Nr. 1 = eins, sobald |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, Einzeln |
可 |
ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
十 |
shi2 | zehn |
豆 |
dou4 | Schale auf schmalem Säulenfuß, Bohne, Hülsenfrucht, Dou |
喜 |
xi3 | sich freuen |
爿 |
pan2 | Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links) |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
头 |
tou2 | Kopf |
实 |
shi2 | faktisch, real, tatsächlich, wirklich |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
用 |
yong4 | (traditionell), Haushalt, Tor |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
工 |
gong1 | Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein |
冖 |
mi1 | Radikal Nr. 14 = bedecken |
车 |
che1 | Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach) |
军 |
jun1 | Armee, Heer |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele |
风 |
feng1 | Wind, Radikal Nr. 182 = Wind |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
长 |
chang2 | Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
角 |
jue2 | angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß |
卜 |
bu3 | Wahrsagerei, Weissagung, Prophetie, Vorhersage, voraussagen, voraussehen, prophezeien, Bu, wählen (z.B. einen Wohnsitz ) |
占 |
zhan1 | wahrsagen/ zhan4: ausmachen, einnehmen, innehaben, etw. in Besitz nehmen, erobern, sich aneignen |
灬 |
huo3 | Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86)/ biao1: Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86) |
点 |
dian3 | Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 -) / er2: Sohn |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
东 |
dong1 | Osten, östlich, Dong |
扌 |
shou3 | Variante von 手; Radikal Nr. 64 = Hand |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
旨 |
zhi3 | Ziel, zum Ziel haben, behaupten, beabsichtigen, Zweck |
指 |
zhi3 | zeigen, weisen, Finger |
京 |
jing1 | Hauptstadt, Jing |
尢 |
you2 | lahm, schwach |
尤 |
you2 | besonders, insbesondere, You |
就 |
jiu4 | plötzlich, augenblicklich, nur, gerade (emphatisch), dann, vollenden, schon, bereits |
广 |
guang3 | breit, umfangreich, weit reichend, weit, Radikal Nr. 53 = Schrägdach, Schutz, Unterschlupf, Unterbringung |
弓 |
gong1 | Bogen |
强 |
qiang2 | anmaßend, besser, ein bißchen mehr als ..., Kraft, Nachdruck, übertreffen, gewaltsam, kräftig, mächtig, stark, Wiebel (Insekt = Kornwurm)/ jiang4: eigensinnig, halsstarrig, hartnäckig, unnachgiebig/ qiang3: sich mühen, sich bemühen, streben nach, ringen, sich anstrengen, bestrebt sein, stark, kräftig |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
少 |
shao3 | wenig |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
巾 |
jin1 | Radikal Nr. 50 = Handtuch, Lappen, Tuch, Schal, Tuch, Stoff |
师 |
shi1 | Meister, Vorbild, Lehrer |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong (Huang), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
纟 |
si1 | Radikal Nr. 120 = Seide (Varianten: 糸,) |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
纸 |
zhi3 | Papier |
毛 |
mao2 | Fell, Haar, Radikal Nr. 82 = (Körper-)Haar, klein, geringer Wert, Währungseinheit (1 Mao=10 Fen), Mao |
不 |
bu4 | nein, nicht |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |
寸 |
cun4 | sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm) |
时 |
shi2 | Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
雨衣 |
yu3 yi1 | Regenkleidung, Regenmantel, Regenschutzbekleidung | (HSK 3.0 Band 6) |
毛衣 |
mao2 yi1 | Pullover, Strickjacke | (HSK 3.0 Band 4) |
衣子 |
yi4 zi3 | Beplankung, zudeckend | |
外衣 |
wai4 yi1 | Anschein, Deckmantel, Jacke, Oberbekleidung | (HSK 3.0 Band 6) |
大衣 |
da4 yi1 | Mantel | (HSK 3.0 Band 2) |
青衣 |
qing1 yi1 | Tsing Yi | |
丰衣 |
feng1 yi1 | Üppigkeit von Kleidung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
打工 |
da3 gong1 | Halbtagsarbeit, Jobben, Nebenjob | (HSK 3.0 Band 2) |
刻打 |
ke4 da3 | vertieft markieren | |
打车 |
da3 che1 | ein Taxi anhalten, mit dem Taxi fahren, ein Taxi rufen | (HSK 3.0 Band 1) |
打的 |
da3 di2 | ein Taxi nehmen, mit dem Taxi fahren | |
打分 |
da3 fen4 | Staffelung, Wertung | |
强打 |
qiang2 da3 | Anzeige, Zeitungsinserat, Aufschlag, Aufstieg, Beförderung | |
打水 |
da3 shui3 | Stoß (beim Schwimmen) | |
一打 |
yi1 da3 | Dutzend | |
打字 |
da3 zi4 | tippen | |
自打 |
zi4 da3 | seit, seither | |
打工的 |
da3 gong1 de5 | Lohnarbeiter, Arbeitsmigrant | |
打小工 |
da3 xiao3 gong1 | Niedriglohnjob, Nebenjob, Teilzeitjob, Minijobs | |
打耳光 |
da3 er3 guang1 | ohrfeigen | |
打零工 |
da3 ling2 gong1 | Gelegenheitsarbeit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
回头 |
hui2 tou2 | den Kopf drehen, wenden, umlenken | (HSK 3.0 Band 5) |
取回 |
qu3 hui2 | Wertpapierpensionsgeschäft, Zurückholung, zurückbekommen, zurückholen, zurücknehmen | |
回回 |
hui2 hui2 | immer wieder | |
hui2 hui5 | jedes Mal | ||
回水 |
hui2 shui3 | Rückstau | |
回国 |
hui2 guo2 | ins Heimatland zurückkehren | (HSK 3.0 Band 2) |
叫回 |
jiao4 hui2 | Abberufung | |
回叫 |
hui2 jiao4 | Rückruf | |
回车 |
hui2 che1 | Return, Return-Taste | Den Wagen der Schreibmaschine wieder (an den Anfang der nächsten Zeile) zurückholen |
回天 |
hui2 tian1 | Kaiten ("Rückkehr in den Himmel", eine jap. Kamikaze-Waffe) | |
回首 |
hui2 shou3 | umkehren, wenden, zurückblicken | (HSK 3.0 Band 7-9) |
回京 |
hui2 jing1 | nach Beijing zurückkehren | |
回文 |
hui2 wen2 | Palindrom | |
几回 |
ji3 hui2 | mehrmals | |
回风口 |
hui2 feng1 kou3 | Luftausleiter | |
回射器 |
hui2 she4 qi4 | Rückstrahler | |
可取回 |
ke3 qu3 hui2 | abrufbar |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
回去 |
hui2 qu4 | zurückkehren, zurückgehen | (HSK 3.0 Band 1) |
不去 |
bu4 qu4 | nicht gehen | |
去年 |
qu4 nian2 | vergangenes Jahr | (HSK 3.0 Band 1) |
去角 |
qu4 jue2 | abgeschrägte Kante | |
去水 |
qu4 shui3 | Abnahme der Körperflüssigkeit | |
去国外 |
qu4 guo2 wai4 | ins Ausland gehen | |
一同去 |
yi1 tong2 qu4 | mitgehen | |
去年同期 |
qu4 nian2 tong2 qi1 | Vergleichszeitraum des Vorjahres |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
大麻 |
da4 ma2 | Hanf, Haschisch | |
亞麻 |
ya4 ma2 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻), Flachs, Lein, Gemeiner Lein (lat: Linum usitatissimum) | |
麻子 |
ma2 zi5 | Pockennarbe | |
麻风 |
ma2 feng1 | leprakrank | |
麻木 |
ma2 mu4 | Stupor, abgestumpft, apathisch, betäubt, taub, empfindungslos, gefühllos | (HSK 3.0 Band 7-9) |
亞麻子 |
ya4 ma2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻子), Leinsamen | |
麻花儿 |
ma2 hua1 er2 | gebratene Teigspiralen |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
回门 |
hui2 men2 | erster Besuch des frischvermählten Paares bei den Eltern der Frau |
回头见 |
hui2 tou2 jian4 | wir sehen uns gleich, bis bald, bis gleich |
五打一 |
wu3 da3 yi1 | wichsen, onanieren ("fünf gegen einen") |
一回两回 |
yi1 hui2 liang3 hui2 | ein oder zwei Mal |
打道回府 |
da3 dao4 hui2 fu3 | (in einer zeremoniellen Prozession) nach Hause zurückkehren (Wiktionary en) |
打个比方 |
da3 ge4 bi3 fang5 | ein Beispiel geben |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衣青衣 |
yi1 qing1 yi1 | Man kleidet sich in grüne Kleider (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
衣白衣 |
yi1 bai2 yi1 | Man kleidet sich in weiße Kleider (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
那是我的大衣。 |
na4 shi4 wo3 de5 da4 yi1 。 | Das ist mein Mantel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我打了Tom。 |
wo3 da3 le5 Tom。 | Ich habe Tom geschlagen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp christian42) |
她打了他。 |
ta1 da3 le5 ta1 。 | Sie hat ihn geschlagen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
他打了我的头。 |
ta1 da3 le5 wo3 de5 tou2 。 | Er schlug mich auf den Kopf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong mrtaistoi) |
你打半工吗? |
ni3 da3 ban4 gong1 ma5 ? | Hast du eine Halbtagsstelle? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
A打北门,B打西门 |
A da3 bei3 men2 ,B da3 xi1 men2 | A would attack the north gate, B would attack the west gate ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
回见 |
hui2 jian4 | Bis später! |
你什么时候回国? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 guo2 ? | Wann kehrst du in dein Land zurück? When are you returning to your country? (Mandarin, Tatoeba sadhen LanguageExpert) |
回头看! |
hui2 tou2 kan4 ! | Schau nach hinten! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan BraveSentry) |
你不用回中国吗? |
ni3 bu4 yong4 hui2 zhong1 guo2 ma5 ? | Musst du nicht nach China zurück? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我去问问Tom。 |
wo3 qu4 wen4 wen4 Tom。 | Ich frage mal Tom. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我去问Tom。 |
wo3 qu4 wen4 Tom。 | Ich frage Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
去问Tom。 |
qu4 wen4 Tom。 | Frag Tom! (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy) |
去打Tom。 |
qu4 da3 Tom。 | Schlage Tom! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen) |
她二十五号去。 |
ta1 er4 shi2 wu3 hao4 qu4 。 | Sie geht am Fünfundzwanzigsten. She is going on the 25th. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
我不去。 |
wo3 bu4 qu4 。 | Ich gehe nicht. I will not go. (Mandarin, Tatoeba ming2553 ddnktr) |
你去了几回? |
ni3 qu4 le5 ji1 hui2 ? | Wie oft bist du da hingegangen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
我也去了。 |
wo3 ye3 qu4 le5 。 | Ich ging auch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik franzc424) |
我们可以去。 |
wo3 men5 ke3 yi3 qu4 。 | Wir können hingehen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) |
他一个人去了国外。 |
ta1 yi1 ge4 ren2 qu4 le5 guo2 wai4 。 | Er ist allein ins Ausland gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
Spot也去了吗? |
Spot ye3 qu4 le5 ma5 ? | Ging Spot auch? Did Spot go, too? (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten) |
我也可以去吗? |
wo3 ye3 ke3 yi3 qu4 ma5 ? | Kann ich auch kommen? (Mandarin, Tatoeba Tximist wolfgangth) |
你不去吗? |
ni3 bu4 qu4 ma5 ? | Gehst du nicht? Won't you go? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CK) |
你可以去了。 |
ni3 ke3 yi3 qu4 le5 。 | Du darfst gehen. Du kannst gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo MikeMolto) |
我不回去。 |
wo3 bu4 hui2 qu4 。 | Ich komme nicht zurück. I'm not turning back. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Spot也去了嗎? |
Spot ye3 qu4 le5 ma5 ? | Ging Spot auch? Did Spot go, too? (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten) |
你什么时候去? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 ? | Wann gehst du? (Mandarin, Tatoeba menyo InspectorMustache) |
去年的今天是星期几? |
qu4 nian2 de5 jin1 tian1 shi4 xing1 qi1 ji3 ? | Was war heute vor einem Jahr für ein Wochentag? What day of the week was it this time last year? (Mandarin, Tatoeba User76378 sharris123) |
他去那儿了吗? |
ta1 qu4 na4 er5 le5 ma5 ? | Ist er dorthin gegangen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他自己去那儿了。 |
ta1 zi4 ji3 qu4 na4 er5 le5 。 | Er ist selber dort hingegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我去。 |
wo3 qu4 。 | Ich gehe. (Mandarin, Tatoeba turklehceleri Robroy) |
我的个去! |
wo3 de5 ge4 qu4 ! | Oh mein Gott! (Mandarin, Tatoeba dericteng Kerstin) |
我去年认识了他。 |
wo3 qu4 nian2 ren4 shi le5 ta1 。 | Ich lernte ihn voriges Jahr kennen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo) |
第去。 |
di4 qu4 。 | Los, los, los! Go, go, go! (klassisch, Tatoeba shanghainese) |
去你妈的 |
qu4 ni3 ma1 de5 | Verpiss Dich ! (wörtl. "Geh zu Deiner Mutter!") |
切不可去 |
qie4 bu4 ke3 qu4 | (Du) darfst nicht gehen. (You) must not go. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我去<Ort> |
wo3 qu4 <Ort> | Ich gehe nach <Ort>. |
你是什么时候去北京的? |
ni3 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 bei3 jing1 de5 ? | Wann bist Du nach Peking gekommen? ( Pimsleur: past tense) |
我去<Ortsangabe> |
wo3 qu4 <Ortsangabe> | Ich gehe zur <Ortsangabe>. |
你去吗? |
ni3 qu4 ma5 ? | Gehst Du? |
我们什么时候去<etwas zu tun>? |
wo3 men5 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 <etwas zu tun>? | Wann gehen wir los, <etwas zu tun>? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
Bearbeiten§67: Zur Vermeidung von Zweideutigkeiten muss man drei Begriffe scharf unterscheiden:
I. Lautkomplex ist die Verbindung zweier oder mehrerer Laute zu einer Sylbe, abgesehen von der Betonung. So sind ma, kiuan, liao drei Lautcomplexe. ...
II. Sylben sind Lautcomplexe mit bestimmter Betonung. Z.B.sind mǎ, má und mà drei verschiedene, aber gleichlautige Sylben.
III. Eine Sylbe als Trägerin eines Begriffes ist ein Stammwort oder Wort schlechthin. So sind 麻/má, Hanf, má, Masernkrankheit, má, Frosch, drei verschiedene - gleichsylbige - Wörter.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十九课
Bearbeitendì wǔ shí jiǔ kè
Neunundfünfzigste Lektion
Die Lektion ist auch in einer Variante im Da Dai Li Ji zu finden.
Peng (Artemisia princeps) 生麻中. 不 stützen 自 gerade.
Péng shēng má zhōng. Bù fú zì zhí.
Wächst Peng (Artemisia princeps) zwischen Hanf, stützt es sich nicht ab, sondern steht von selbst gerade.
白沙在 Schlamm wird er mit diesem zusammen dreckig.
Bái shā zài ní. Yǔ zhī jiē hēi.
Liegt weißer Sand im Schlamm, wird er mit diesem zusammen dreckig (dunkel).
Bei zwischen 人 geknüpften Freundschaften, genauso 是也.
Rén zhī jiāo yǒu. Yì rú shì yě.
Bei zwischen Menschen geknüpften Freundschaften ist es genauso.
Darum soll man edlen Menschen nahestehen und sich fern von 小人 halten.
Gù dāng jìn jūn zǐ yuǎn xiǎo rén.
Darum soll man edlen Menschen nahestehen und sich fern von gemeinen Menschen halten.
第七十课
Bearbeitendì qī shí kè
Siebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource im Gujin Tushu Jicheng, der Sammlung alter und neuer Bücher.
In Si-馬光 Kindheit spielte er zusammen mit seiner älteren Schwester mit 青 Walnüssen.
In Si-马光 Kindheit spielte er zusammen mit seiner älteren Schwester mit 青 Walnüssen.
Sī mǎ guāng yòu shí yǔ zǐ nòng qīng hú táo.
In Sima Guangs Kindheit spielte er zusammen mit seiner älteren Schwester mit grünen Walnüssen.
Variante:
光五六 Jahre alt, spielte er mit Walnüssen
Guāng wǔ liù suì shí nòng hé táo
Als Guang 5 oder 6 Jahre alt war, spielte er mit Walnüssen.
女兄 wollte ablösen 其 Schale
Nǚ xiōng yù wéi tuō qí pí
Seine ältere Schwester wollte ihre Schale ablösen.
不 gelingen。
Bù dé.
Es gelang nicht.
女兄去
女兄去
nǚ xiōng qù
Die ältere Schwester ging weg.
(一) Magd löste sie 以 heißem Wasser ab
(yī) bì yǐ tāng tuō zhī.
Eine Magd löste sie mit heißem Wasser ab.
女兄 kam zurück.
nǚ xiōng lái
Die Schwester kam zurück.
_誰 Schale abgelöst hatte。
问谁 Schale abgelöst hatte。
Wèn shéi tuō zhī.
Sie fragte, wer die Schale abgelöst hatte.
光曰。自 abgemacht 也。
Guāng yuē. Zì tuō yě.
Guang sagte: Ich selbst habe sie abgemacht.
其 Vater scheltend 曰。
Qí fù hē yuē.
Sein Vater sagte scheltend:
(小子) wie kann es zu diesen Lügen(worten) kommen?
(Xiǎo zi) hé dé mán yǔ.
(Mein Sohn,) wie kann es zu diesen Lügen(worten) kommen?
光自是 bis zum Ende des 身不 erdreistet, zu lügen。
Guāng zì shì zhōng shēn bù gǎn mán yǔ.
Guang hat sich bis zu zu seinem Lebensende nicht mehr erdreistet, zu lügen.
第七十三课
Bearbeitendì qī shí sān kè
Dreiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.
Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.
Qi 王好 hörte Yü-Flöten。
Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).
Ein König von Qi hörte gerne Yü-Flöten.
Er ließ 三百人同 spielen。
Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.
Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig spielen.
Der Privat-士 Nanguo konnte 不 gut Yü spielen.。
Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.
Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.
Variante
Herr Nanguo 不知 die Yü zu spielen 也
Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě
Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu spielen.
Er mischte sich widerrechtlich 三百人中。
Làn sān bǎi rén zhōng.
Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen
und verzehrte 其 Gehalt。
Ér shí qí lù.
und verzehrte dessen Gehalt.
Schließlich starb 王。
Jí wáng sǐ.
Schließlich starb der König.
Der neue 王 ließ sie 一一 spielen。
Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.
Der neue König ließ sie einzeln die Yü spielen.
Der Privat-士 Nanguo flüchten 去。
Nán guō chǔ shì táo qù.
Der Privatgelehrte Nanguo flüchtete.
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Mong Dsï 见 Liang Siang 王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
Als er herauskam,zu 人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
Ich blickte nach ihm: er sah 不 aus wie ein Fürst, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
Ich nahte mich ihm, aber 不见 Ehrfurchtgebietendes。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
Unvermittelt 问曰: | Unvermittelt fragte er: |
Wie kann die Welt gefestigt werden? | |
Ich antwortend 曰:Sie wird gefestigt durch Einigung。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
Wer kann sie einigen? | |
Ich antwortend 曰:Wer 不 Lust hat am 人-Mord, der kann sie einigen。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
Wer kann da mittun? | |
Ich antwordend 曰: | Ich erwiderte: |
Es gibt niemand auf der Welt, der 不 mittun würde 也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
Habt Ihr, o 王, schon das sprossende Korn beobachtet? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月 wenn es trocken ist,da stehen die Saaten welk。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
Wenn dann am 天 fette 云 aufziehen,und in Strömen 雨 herniederfällt,so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其 wenn 是,wer kann es hindern? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der 人 keinen, der 不 Lust hätte am 人-Mord 也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
Wenn nun einer käme, der 不 Lust hätte am 人-Mord,so würde das 民 auf der ganzen Welt die Hälse recken und nach ihm ausspähen。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
Und wenn er wirklich so 是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
so fällt das 民 im zu,wie 水 nach der Tiefe zufließt,in Strömen. | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. |
谁 kann es hindern? | Wer kann es hindern? |
Texte
Bearbeiten(Shanghai Dialekt)
Thirty-fifth classifier, 回 (we), denotes times.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog I
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 60
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
介 |
jie4 | zwischen, bekümmert sein, sich zu Herzen nehmen, aufrecht, unbeugsam, Rüstung, Panzer, Schale | wiktionary Etymologie: |
世 |
shi4 | Ära, Lebenszeit, Generation, Leben, Zeit, Welt, Epoche | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
讨 |
tao3 | ausbitten, erbitten, trauen, (eine Frau) ehelichen, verlangen, abrufen, verurteilen, tadeln, anprangern, Strafexpedition unternehmen, fordern, diskutieren | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
哪 |
nei3 | das, der | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
na3 | welche (-r, -s), was für ein | ||
na5 | (Finalpartikel) | ||
麼 麽 |
ma5 | (traditionelle Schreibweise von 么), Satzpartikel zur Betonung e. logischen Schlussfolgerung | wiktionary Etymologie: |
me5 | (traditionelle Schreibweise von 么), (Fragepartikel der Umgangssprache) |
Lernhilfen
BearbeitenTon 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) hat schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist zufrieden mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine Meile weit bewegen kann, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein Vorbild von Hund war und viele gute Eigenschaften hatte. Es gab ihn bereits an der alten Adresse, als der Ortsvorsteher die Mutter von hohem Rang 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits früh 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst du wissen, 哪(na3, welche) es waren?
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) diese Musik existierte. Bis heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von Beifuß befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, Einzeln |
可 |
ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
讠 |
yan2 | vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
认 |
ren4 | wiedererkennen |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
只 |
zhi1 | ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich |
识 |
zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
号 |
hao4 | Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); |
分 |
fen1 | teilen, trennen, spalten, unterscheiden, auseinanderhalten, verteilen, austeilen, zuteilen |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
切 |
qie1 | schneiden, zerschneiden |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
头 |
tou2 | Kopf |
实 |
shi2 | faktisch, real, tatsächlich, wirklich |
工 |
gong1 | Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
子 |
zi5 | Substantiv-Suffix |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
心 |
xin1 | Radikal Nr. 61 = Herz |
不 |
bu4 | nein, nicht |
免 |
mian3 | befreien, entbinden, dispensieren, entfernen, beseitigen, entschuldigen, freistellen, jemandem etwas erlassen, verbieten, nicht gestatten, nicht erlauben, vermeiden, meiden |
了 |
le5 | Perfektsuffix, Satzendepartikel: Veränderung |
水 |
shui3 | Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵) |
弓 |
gong1 | Bogen |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
弔 |
diao4 | (traditionell), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao (Schnur, Schnüre) mit 1.000 Kupfermünzen (Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China)(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten |
强 |
qiang2 | anmaßend, besser, ein bißchen mehr als ..., Kraft, Nachdruck, übertreffen, gewaltsam, kräftig, mächtig, stark, Wiebel (Insekt = Kornwurm)/ jiang4: eigensinnig, halsstarrig, hartnäckig, unnachgiebig/ qiang3: sich mühen, sich bemühen, streben nach, ringen, sich anstrengen, bestrebt sein, stark, kräftig |
丰 |
feng1 | reichlich |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
青 |
qing1 | Radikal Nr. 174 = naturfarbig: blaugrün, blau, grün, schwarz, grau, dunkel, blass, fahl, grünes Gras, junge Saat, jung, frisch <übertragene Bedeutung> |
年 |
nian2 | Jahr |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong (Huang), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
二 |
er4 | zwei, Radikal Nr. 7 = zwei |
三 |
san1 | drei |
角 |
jue2 | angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß |
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
白 |
bai2 | weiß, hell, klar, rein, Bai |
勹 |
bao1 | Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen |
勺 |
shao2 | Löffel, Schöpfkelle |
的 |
de5 | subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.: 老師的東西 老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.: 誰的 谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 x的y次方 -- x hoch y, [用在定语的后面,表示修饰关系], [表示相乘] <口>, [表示肯定语气], [表示它前面的词或组是状语], [表示强调动作的施事者或时间、地点、方式等], [表示或事物有这样的, 有那样的], [表示或事物], [表示某种情况], [表示与别人无关], [列举时表示同类事物], [在定语之后,表示职务或身份], [在定语之后,表示动作的受事者] |
亥 |
hai4 | 12. Tier im chin. Tierkreis - Schwein <astrol>, 12. der 12 Erdenzweige, Jahr des Schweins, Schweinejahre, Hai |
刻 |
ke4 | Viertelstunde; Bsp.: 五點三刻 五点三刻 -- dreiviertel sechs, fünf Uhr fünfundvierzig, viertel vor sechs; Bsp.: 五點一刻 五点一刻 -- viertel sechs, fünf Uhr fünfzehn, Augenblick, schneiden, schnitzen |
纟 |
si1 | Radikal Nr. 120 = Seide (Varianten: 糸,) |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
纸 |
zhi3 | Papier |
钅 |
jin1 | Gold (Element 79, Au); Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 金) |
弋 |
yi4 | Radikal, Pfeil mit Schnur (an der man ihn zurückziehen kann) |
戈 |
ge1 | Hiebaxt, Hellebarde (hist. Waffe, einscheidig mit langen Schaft), Ge, Radikal Nr. 62 = Hellebarde (Lanze + Axt) |
戔 |
jian1 | (traditionell), klein, unbedeutend |
钱 |
qian2 | Geld |
矢 |
shi3 | Pfeil, Vektor, Radikal Nr. 111 = Pfeil |
知 |
zhi1 | wissen |
在 |
zai4 | sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.: 你在哪裡? 你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.: 你住在哪裡 你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: 你在做什麼? 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen. |
其 |
qi2 | da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
介子 |
jie4 zi3 | Meson | |
中介 |
zhong1 jie4 | Vermittlung | (HSK 3.0 Band 4) |
介体 |
jie4 ti3 | Träger |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
世风 |
shi4 feng1 | Brauch, Welt, allgemeine Sitte, Lauf der Welt, weltliche Dinge | |
世局 |
shi4 ju2 | die Lage der Welt, die Weltsituation | |
世道 |
shi4 dao4 | Gesellschaft, Moral der Zeit | |
谢世 |
xie4 shi4 | ableben, hinscheiden | |
四世 |
si4 shi4 | vier Generationen | |
中世 |
zhong1 shi4 | Mittelalter | |
现世 |
xian4 shi4 | irdisch | |
去世 |
qu4 shi4 | sterben, Tod | (HSK 3.0 Band 3) |
人世 |
ren2 shi4 | weltlich | |
问世 |
wen4 shi4 | auf der Welt erscheinen, das Licht der Welt erblicken | (HSK 3.0 Band 7-9) |
世子 |
shi4 zi3 | Erbprinz, Thronfolger | |
身世 |
shen1 shi4 | Lebensschicksal, Geschick, schweres Leben/Schicksal durchlebt haben | |
世人 |
shi4 ren2 | alle Welt, jedermann | |
万世 |
wan4 shi4 | über viele Generationen | |
萬世 |
wan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 万世), über viele Generationen | |
中世风 |
zhong1 shi4 feng1 | Eigentümlichkeit | |
马丁五世 |
ma3 ding1 wu3 shi4 | Martin V. (der Fünfte) | |
馬丁五世 |
ma3 ding1 wu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 马丁五世), Martin V. (der Fünfte) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
讨好 |
tao3 hao3 | Einschmeichelung, einschmeicheln | (HSK 3.0 Band 7-9) |
讨人欢心 |
tao3 ren2 huan1 xin1 | reizvoll | |
讨人欢喜 |
tao3 ren2 huan1 xi3 | liebenswert, attraktiv |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
哪儿 |
na3 r5 | wo | (HSK 3.0 Band 1) |
哪国 |
na3 guo2 | welches Land | |
哪一 |
na3 yi1 | welches | |
哪个 |
na3 ge5 | das da, der, welcher | |
哪位 |
na3 wei4 | welche Person, wer |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那麼 |
na4 me5 | (traditionelle Schreibweise von 那么), so, derart, dann, ungefähr, also dann |
什麼 |
shen2 me5 | (traditionelle Schreibweise von 什么), was |
shen2 me5 | [was, welcher] | |
什麼的 |
shen2 me5 de5 | (traditionelle Schreibweise von 什么的), und so weiter, und dergleichen |
用什麼 |
yong4 shi2 me5 | (traditionelle Schreibweise von 用什么), womit |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
世弟 |
shi4 di4 | Anredeform für Freund, wenn auch schon die Väter befreundet waren |
世兄 |
shi4 xiong1 | Anredeform für Freund, wenn auch schon die Väter befreundet waren |
不可一世的 |
bu4 ke3 yi1 shi4 de5 | überheblich |
一生一世 |
yi1 sheng1 yi1 shi4 | die eigene Lebenszeit (Wiktionary en) |
今生今世 |
jin1 sheng1 jin1 shi4 | für den Rest des Lebens, in diesem Leben(Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
讨人喜欢 |
tao3 ren2 xi3 huan1 | jemandem schmeicheln, bevorzugen, gefällig, liebenswert, nett, Aufmerksamkeit auf sich ziehen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
讨人喜欢的 |
tao3 ren2 xi3 huan5 de5 | schmeichelhaft | |
不讨人喜欢 |
bu4 tao3 ren2 xi3 huan5 | unbeliebt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
在哪儿 |
zai5 na3 r5 | wo ist?, wo befindet sich? | |
哪一个 |
na3 yi1 ge5 | welcher, welche, welches | |
哪知道 |
na3 zhi1 dao4 | Wer hätte gedacht, dass ... | (HSK 3.0 Band 7-9) |
麼麽
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不在人世 |
ni3 bu4 zai4 ren2 shi4 | Du bist nicht mehr unter den Lebenden. |
他去世三年了。 |
ta1 qu4 shi4 san1 nian2 le5 。 | Er ist seit drei Jahren tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
Tom的妈妈去世了。 |
Tom de5 ma1 ma1 qu4 shi4 le5 。 | Toms Mutter ist gestorben. (Mandarin, Tatoeba User5120 Pfirsichbaeumchen) |
Tom去世了。 |
Tom qu4 shi4 le5 。 | Tom ist tot. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan mrtaistoi) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们讨人喜欢。 |
ta1 men5 tao3 ren2 xi3 huan1。 | Sie sind sympathisch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哪一本书是他的? |
na3 yi1 ben3 shu1 shi4 ta1 de5 ? | Welches Buch ist seines? |
他是哪国人 |
ta1 shi4 na3 guo2 ren2 | Er ist Einwohner welchen Landes? |
你<Zeitangabe>去了哪儿? |
ni3 <Zeitangabe> qu4 le5 na3 er5? | Wohin bist du <Zeitangabe> gegangen? |
你呢?你是哪国人? |
ni3 ne5? ni3 shi4 na3 guo2 ren2 ? | Und du? Von welcher Nationalität bist Du? ( Chinesisch: Lektion 1) |
他是哪年生的 |
ta1 shi4 na3 nian2 sheng1 de5 | In welchem Jahr ist er geboren? |
他是哪儿的人 |
ta1 shi4 na3 er5 de5 ren2 | Woher kommt er? |
他是在哪儿生的 |
ta1 shi4 zai4 na3 er5 sheng1 de5 | Wo ist er geboren? |
请问,你是<Land>哪儿个人 |
qing3 wen4 , ni3 shi4 <Land> na3 er2 ge4 ren2 | Entschuldigen Sie, aus welchem Teil von <Land> kommen Sie? |
<Geschäft>就在哪儿 |
<Geschäft> jiu4 zai4 na3 er5 | Das Geschäft ist (dann) wo? |
在哪儿<etwas machen>呢 |
zai4 na3 er5 <etwas machen> ne5 | Wo kann ich denn <etwas machen>? |
Tom现在在哪儿呢? |
Tom xian4 zai4 zai4 na3 er5 ne5 ? | Wo ist Tom gerade? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
Tom是哪国人? |
Tom shi4 na3 guo2 ren2 ? | Welche Staatsangehörigkeit hat Tom? (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen) |
“Tom不在那儿。”“那么他在哪儿?” |
“Tom bu4 zai4 na4 er2/er5 。”“ na4/nei4 me5 ta1 zai4 na3 er5 ?” | "Tom ist nicht hier" "Also wo ist er dann?" Tom isn't here." "Then where is he?" (Mandarin, Tatoeba sadhen CK) |
谁知道Tom去了哪儿。 |
shei2 zhi1 dao4 Tom qu4 le5 na3 er5 。 | Wer weiß, wohin Tom gegangen ist? Who knows where Tom went? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK) |
哪个是Tom的? |
na3 ge4 shi4 Tom de5 ? | Welche sind Toms? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba) |
Tom在哪儿? |
Tom zai4 na3 er5 ? | Wo ist Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp raggione) |
你现在在哪? |
ni3 xian4 zai4 zai4 na3 ? | Wo halten Sie sich gerade auf? (Mandarin, Tatoeba FAErika Hime) |
我们不知道她在哪儿。 |
wo3 men5 bu4 zhi1 dao4 ta1 zai4 na3 er5 。 | Wir wissen nicht, wo sie ist. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth) |
哪本是您的书? |
na3 ben3 shi4 nin2 de5 shu1 ? | Welches Buch ist Ihres? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
哪个? |
na3 ge4 ? | Welcher? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus tarsier) |
哪本书是您的? |
na3 ben3 shu1 shi4 nin2 de5 ? | Welches Buch ist Ihres? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
他去哪儿了? |
ta1 qu4 na3 er5 le5 ? | Wo ist er hingegangen? (Mandarin, Tatoeba Tximist xtofu80) |
你是哪儿人? |
ni3 shi4 na3 er5 ren2 ? | Woher kommt ihr? (Mandarin, Tatoeba katshi94 Pfirsichbaeumchen) |
你在哪儿? |
ni3 zai4 na3 er5 ? | Wo bist du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他在哪儿呢? |
ta1 zai4 na3 er5 ne5 ? | Wo ist er? (Mandarin, Tatoeba notabene kolonjano) |
哪个是我的? |
na3 ge4 shi4 wo3 de5 ? | Welche ist meine? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo stefz) |
他们去哪儿了? |
ta1 men5 qu4 na3 er5 le5 ? | Wo gingen sie hin? (Mandarin, Tatoeba Tximist pne) |
我们去哪儿? |
wo3 men5 qu4 na3 er5 ? | Wohin gehen wir? (Mandarin, Tatoeba fucongcong mamat) |
你高兴去哪儿就去哪儿。 |
ni3 gao1 xing1/xing4 qu4 na3 er5 jiu4 qu4 na3 er5 。 | Gehe nur, wohin du magst! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他知道我们在哪儿。 |
ta1 zhi1 dao4 wo3 men5 zai4 na3 er5 。 | Er weiß, wo wir sind. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth) |
哪本书是你的? |
na3 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 ? | Welches ist euer Buch? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba) |
天知道他去哪儿了。 |
tian1 zhi1 dao4 ta1 qu4 na3 er5 le5 。 | Weiß Gott, wo er hin ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba) |
哪一个? |
na3 yi1 ge4 ? | Welcher? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus tarsier) |
你喜欢去哪儿就可以去哪儿。 |
ni3 xi3 huan1 qu4 na3 er5 jiu4 ke3/ke4 yi3 qu4 na3 er5 。 | Gehe nur, wohin du magst! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
小王,你是哪年生的? |
xiao3 wang2 , ni3 shi4 na3 nian2 sheng1 de5 ? | (Kleiner) Wang, in welchem Jahr bist du geboren? Wang, what year were you born? (Mandarin, Tatoeba sysko francaisr0wlet) |
今年是哪一年? |
jin1 nian2 shi4 na3 yi1 nian2 ? | Welches Jahr schreiben wir? (Mandarin, Tatoeba ednorog Pfirsichbaeumchen) |
我们在哪儿? |
wo3 men5 zai4 na3 er5 ? | Wo sind wir? (Mandarin, Tatoeba Shishir Espi) |
我不知道他在哪。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 zai4 na3 。 | Ich weiß nicht, wo er ist. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Vortarulo) |
哪本书是你们的? |
na3 ben3 shu1 shi4 ni3 men5 de5 ? | Welches ist euer Buch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
他们现在去哪? |
ta1 men5 xian4 zai4 qu4 na3 ? | Wo gehen sie jetzt hin? (Mandarin, Tatoeba jiangche Liface) |
你们去哪儿? |
ni3 men5 qu4 na3 er5 ? | Wo gehen Sie hin? Wohin sind Sie gegangen? Wohin bist du gegangen? (Mandarin, Tatoeba ecl1 felix63 Pfirsichbaeumchen) |
你去哪儿? |
ni3 qu4 na3 er5 ? | Wohin gehst du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
哪一个你喜欢一点? |
na3 yi1 ge4 ni3 xi3 huan1 yi1 dian3 ? | Welches bevorzugst du? Welches gefällt dir besser? (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa Manfredo) |
她是哪国人? |
ta1 shi4 na3 guo2 ren2 ? | Aus welchem Land kommt sie? (Mandarin, Tatoeba iiujik Laoan) |
哪本是你的书? |
na3 ben3 shi4 ni3 de5 shu1 ? | Welches Buch ist deins? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你指的是哪个? |
ni3 zhi3 de5 shi4 na3 ge4 ? | Auf welches beziehst du dich? Which one are you referring to? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你去哪点儿? |
ni3 qu4 na3 dian3 er5 ? | Wo gehst du hin? Wohin gehen Sie? (Mandarin, Tatoeba offdare conker koitsu) |
哪本书是你的? |
na3 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 ? | Welches ist dein Buch? Welches ist euer Buch? Welches Buch ist deins? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf Yorwba MUIRIEL) |
“您是哪一位?”“我是妈妈” |
“ nin2 shi4 na3 yi1 wei4 ?”“ wo3 shi4 ma1 ma5 ” | Wer sind Sie? Ich bin Mutter. "Wer ist es?" "Es ist deine Mutter." (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
你是哪国人? |
ni3 shi4 na3 guo2 ren2 ? | Aus welchem Land kommst du? (Mandarin, Tatoeba cntrational MUIRIEL) |
你在哪儿学习? |
ni3 zai4 na3 er5 xue2 xi2 ? | Wo studierst du? (Mandarin, Tatoeba feiningyuan moskbnea) |
哪本是你们的书? |
na3 ben3 shi4 ni3 men5 de5 shu1 ? | Welches ist euer Buch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
天哪 |
tian1 na3 | Ach, du lieber Himmel!, Mein Gott! |
您是哪位 |
nin2 shi4 na3 wei4 | Wer sind Sie? |
请问哪位 |
qing3 wen4 na3 wei4 | (Am Telefon:) Mit wem spreche ich bitte?, Wer ist am Apparat?, Wer ist am Telefon? |
你是哪国人 |
ni3 shi4 na3 guo2 ren2 | Aus welchem Land kommst du |
我的位子在哪儿? |
wo3 de5 wei4 zi5 zai4 na3 er5 ? | Wo ist mein Sitzplatz? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy) |
那本书在哪儿? |
na4 ben3 shu1 zai4 na3 er5 ? | Wo ist das Buch? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
老师问我我喜欢哪本书。 |
lao3 shi1 wen4 wo3 wo3 xi3 huan1 na3 ben3 shu1 。 | Der Lehrer fragte mich, welches Buch ich mag. (Mandarin, Tatoeba Martha bonny37) |
我的车在哪儿? |
wo3 de5 che1 zai4 na3 er5 ? | Wo ist mein Auto? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我的书在哪? |
wo3 de5 shu1 zai4 na3 ? | Wo sind meine Bücher? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
我的天哪! |
wo3 de5 tian1 na3 ! | Oh mein Gott! (Mandarin, Tatoeba katshi94 Kerstin) |
麼麽
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你恨Tom,不是麼? |
ni3 hen4 Tom, bu4 shi4 me5 ? | Du hasst Tom, nicht war? You hate Tom, don't you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom就是那一个,不是他麼? |
Tom jiu4 shi4 na4 yi1 ge4 , bu4 shi4 ta1 me5 ? | Tom ist derjenige, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
你在看什麽? |
ni3 zai4 kan4 shi2 me5 ? | Was schaust du gerade an? What are you eyeing? (Mandarin, Tatoeba treskro3 CM) |
叫什麼名字? |
jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt du? Was ist dein Name? Wie ist ihr Name? Unter welchem Namen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Eldad Chris) |
她叫什麼? |
ta1 jiao4 shi2 me5 ? | Wie ist ihr Name? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Chris) |
你们叫什麼名字? |
ni3 men5 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
你在看什麼? |
ni3 zai4 kan4 shi2 me5 ? | Was liest du? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他叫什麼名字? |
ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie ist ihr Name? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Chris) |
她什麼时候去? |
ta1 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 ? | Wann geht sie? At what time is she going? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
他们叫什麼名字? |
ta1 men5 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißen die? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
你们叫什麼名字? |
ni3 men5 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißen Sie? Was sind eure Namen? (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 Felixjp) |
她叫什麼名字? |
ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt sie? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
你叫什麼名字? |
ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Was ist dein Name? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Eldad) |
你什麼时候认识我的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 ren4 zhi4 wo3 de5 ? | Wann hast du mich kennengelernt? When do you know me from? When did you get to know me? (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
你叫什麼? |
ni3 jiao4 shi2 me5 ? | Wie heißt du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
我们是什麼? |
wo3 men5 shi4 shi2 me5 ? | Was sind wir? What are we? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
他问你什麼? |
ta1 wen4 ni3 shi2 me5 ? | Was hat er dich gefragt? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi) |
你问了什麼? |
ni3 wen4 le5 shi2 me5 ? | Was hast du gefragt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng maaster) |
你姓什麼 |
ni3 xing4 shi2 me5 | (traditionelle Schreibweise von 你姓什么), Wie heißen Sie (mit Nachnamen) |
我问了他叫什麼名字。 |
wo3 wen4 le5 ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 。 | Ich fragte ihn nach seinem Namen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
那是什麼? |
na4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist das? (Mandarin, Tatoeba cherylting TRANG) |
你叫什麼名字 |
ni3 jiao4 shen2 me5 ming2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 你叫什么名字), Wie ist dein Name? |
Lückentexte
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Tsi Süan 王问曰: | König Süan von Tsi fragte: |
von den Taten der Fürsten Huan von Tsi und 文 von Dsïn, 可 zu hören bekommen? | Kann ich etwas von den Taten der Fürsten Huan von Tsi und Wen von Dsïn zu hören bekommen? |
Mong Dsï erwiedernd 曰: | Mong Dsï erwiderte: |
Unter den Jüngern des Meister Kung gab es 无, der über die Taten Huans und 文 redete, | Unter den Jüngern des Meister Kung gab es keinen, der über die Taten Huans und Wens redete. |
是以 Nach-世无 Überlieferung。 | Darum ist auf die Nachwelt keine Überlieferung von ihnen gekommen, |
und ich habe nie etwas von ihnen gehört 也。 | und ich habe nie etwas von ihnen gehört. |
无以 davon reden, wie man 王 der Welt wird? | Wollen wir nicht statt dessen davon reden, wie man König der Welt wird? (James Legge: If you will have me speak, let it be about royal government) |
Texte
BearbeitenDialog
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好. 你叫什么名字? B: 我叫B,你呢? A:我叫A. 你是哪国人? B: 我是中国人. 你呢? A: 我也是(中国人). ... ... 再见 B:再见 |
A: ni3 hao3 . ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? B: wo3 jiao4 B, ni3 ne5 ? A: wo3 jiao4 A. ni3 shi4 na3 guo2 ren2 ? B: wo3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 . ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 shi4 (zhong1/zhong4 guo2 ren2). ... ... zai4 jian4/xian4 B: zai4 jian4/xian4 |
A: Guten Tag. Wie heißt Du? B: Ich heiße B,Und Du? A:Ich heiße A. Aus welchem Land kommst Du? B: Ich bin Chinese.. Und Du? A: Ich (bin) auch (Chinese). ... Tschüß B:Tschüß |
Dialog I traditionell
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog III
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Erste Wikipediaartikel
BearbeitenLektion 61
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
艾 |
ai4 | Beifuß (lat: Artemisia), Wermut, aufhören, enden | wiktionary Etymologie: |
这 |
zhe4 | dies, das, dieser, diese, dieses, nun, jetzt | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
zhei4 | diese, dieser, dieses | ||
公 |
gong1 | öffentlich, allgemein, staatlich, männlich, maskulin (bei Tieren), gemeinschaftlich, gemeinsam, metrisch, Maße und Gewichte betreffend, veröffentlichen, bekanntgeben, bekanntmachen, gerecht, ehrlich, unparteiisch, Dienst, Amtspflicht, Amtsgeschäft, Herzog, Schwiegervater, Vater des Ehemanns | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6)
Acht (八) Leute zeigen ihre Hakennasen (厶) in der Öffentlichkeit (公) |
見 |
(traditionelle Schreibweise von 见) | wiktionary Etymologie: | |
jian4 | sehen, erblicken, treffen, wahrnehmen, berühren, sichtbar werden, siehe, besuchen, Meinung | ||
xian4 | erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen | ||
亼 스 |
ji2 | Sammeln, Sammlung, Episode |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东 (dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem wirklich deutlichen Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder Ruhe eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein Treffen , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den Tempeln der 央(yang1, Zentren) der Weiler und Dörfer auszuführen. Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich entsetzt, 曲(qu1, gekrümmt) und weinten vor Scham.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis ähnlich wie einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这 (zhe4, diese) Musik existierte. Bis heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen Landkreis muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen.
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
艾青 |
ai4 qing1 | Ai Qing |
北艾 |
bei3 ai4 | Gewöhnlicher Beifuß, Gemeiner Beifuß (lat: Artemisia vulgaris) |
艾子 |
ai4 zi5 | Asiatische Blütenhartriegel |
艾辛 |
ai4 xin1 | Michael Essien |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
这位 |
zhe4 wei4 | dieser, diese | |
这儿 |
zhe4 r5 | hier | (HSK 3.0 Band 1) |
这一 |
zhe4 yi1 | dies, das, dieser, diese, dieses | |
这么 |
zhe4 me5 | diese Art, so, solche(r, s) | (HSK 3.0 Band 2) |
这就 |
zhe4 jiu4 | sofort | |
这句 |
zhe4 ju4 | dieser Satz, diese Gedicht- oder Liedzeile | |
这时 |
zhe4 shi2 | inzwischen, nun, derweil | |
这个 |
zhe4 ge5 | dieser | |
这天 |
zhe4 tian1 | bis zum heutigen Tag, diesen Tag, dieser Tag | |
在这儿 |
zai4 zhe4 er2 | hier | |
这本书 |
zhe4 ben3 shu1 | dieses Buch | |
这个月 |
zhei4 ge4 yue4 | diesen Monat | |
这时候 |
zhe4 shi2 hou4 | zu dieser Zeit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
公车 |
gong1 che1 | Dienstwagen, Bus | (HSK 3.0 Band 7-9) |
公差 |
gong1 cha1 | Toleranz | |
gong1 chai1 | Geschäftsreise, Gerichtsdiener | ||
大公 |
da4 gong1 | Großherzog | |
白公 |
bai2 gong1 | Albino | |
公西 |
gong1 xi1 | Gongxi | |
公国 |
gong1 guo2 | Fürstentum | |
公士 |
gong1 shi4 | Gongshi | |
公羊 |
gong1 yang2 | Bock, Ziegenbock, Widder, Schafbock | |
公立 |
gong1 li4 | öffentlich (mit öffentlichen Mitteln) | (HSK 3.0 Band 7-9) |
公正 |
gong1 zheng4 | Gerechtigkeit, Objekt, Rechte, rächen, genau, objektiv, recht, rechtlich | (HSK 3.0 Band 5) |
公害 |
gong1 hai4 | Umweltschäden | |
马公 |
ma3 gong1 | Makung (Stadt in Taiwan) | |
馬公 |
ma3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 马公), Makung (Stadt in Taiwan) | |
公元 |
gong1 yuan2 | Anno Domini (A.D., n. Chr.), | (HSK 3.0 Band 4) |
公子 |
gong1 zi3 | Sohn eines Adligen/Beamten | |
王公 |
wang2 gong1 | Hochadel, Könige und Herzöge | |
公用 |
gong1 yong4 | öffentlich, allgemein | (HSK 3.0 Band 7-9) |
外公 |
wai4 gong1 | Großpapa, Großvater (mütterlicherseits), Opa | (HSK 3.0 Band 7-9) |
老公 |
lao3 gong1 | Ehemann (umgangssprachlich) | (HSK 3.0 Band 4) |
公公 |
gong1 gong5 | Großvater (väterlicherseits), Schwiegervater, Vater des Ehemannes | |
公认 |
gong1 ren4 | allgemein anerkennen, unumstritten, anerkannt, anerkannter Maßen, unbestritten | (HSK 3.0 Band 5) |
公民 |
gong1 min2 | Bürger | (HSK 3.0 Band 3) |
公分 |
gong1 fen1 | Zentimeter (cm, eine Längeneinheit) | |
公克 |
gong1 ke4 | Gramm | |
公文 |
gong1 wen2 | Akte, öffentliches Dokument, Dokument, Antragsschreiben, Diplom, Urkunde, dokumentarisch | |
公牛 |
gong1 niu2 | Ochs, Ochse, Stier | |
公寸 |
gong1 cun4 | Dezimeter (dm, eine Längeneinheit) | |
公王 |
gong1 wang2 | Gongwang | |
公道 |
gong1 dao4 | Gerechtigkeit, Justiz, fair, akzeptabel | (HSK 3.0 Band 7-9) |
gong1 dao5 | gerecht | ||
无公害 |
wu2 gong1 hai4 | umweltfreundlich | |
大公国 |
da4 gong1 guo2 | Großherzogtum | |
不公正 |
bu4 gong1 zheng4 | Benachteiligung, Unrecht, parteiisch, unberechtigt, ungerecht | |
公羊高 |
gong1 yang2 gao1 | Gongyang Gao, ca. 3. Jhd. | |
第一公民 |
di4 yi1 gong1 min2 | Princeps (der erste Bürger) | |
花花公子 |
hua1 hua1 gong1 zi3 | Playboy, Lackaffe, notorischer Fremdgänger | |
公立中小学 |
gong1 li4 zhong1 xiao3 xue2 | öffentliche Grund- und Mittelschule | |
公立中小學 |
gong1 li4 zhong1 xiao3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 公立中小学), öffentliche Grund- und Mittelschule |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
見好 |
jian4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 见好), besser werden |
花見 |
hua1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 花见), Hanami |
可見 |
ke3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 可见), daraus ist ersichtlich, dass |
高見 |
gao1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 高见), Ihre "werte" Meinung (ironisch) |
見方 |
jian4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 见方), quadratisch, viereckig |
少見 |
shao3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 少见), selten zu sehen, Ich habe dich lange nicht gesehen. |
看見 |
kan4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 看见), Visier, anzeigen, erspähen, gesehen haben, sehen, erblicken |
可見光 |
ke3 jian4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 可见光), sichtbares Licht |
看見了 |
kan4 jian5 le5 | (traditionelle Schreibweise von 看见了), gesehen haben |
看不見 |
kan4 bu2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 看不见), Erblindung, blind, unsichtbar |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
期期艾艾 |
qīqī ài'ài | stammeln (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这就是 |
zhe4 jiu4 shi4 | das ist es |
这一天 |
zhe4 yi1 tian1 | dieser Tag |
这几年 |
zhe4 ji3 nian2 | in den letzten Jahren |
这几天 |
zhe4 ji3 tian1 | in diesen Tagen, in letzter Zeit |
正是这个 |
zheng4 shi4 zhe4 ge5 | genau derselbe |
这个星期 |
zhe4 ge5 xing1 qi1 | diese Woche |
在这几年中 |
zai4 zhe4 ji3 nian2 zhong1 | im Verlauf der Jahre |
是不是在这<etwas machen> |
shi4 bu4 shi4 zai4 zhe4 <etwas machen> | Kann man hier <etwas machen>? |
这是<Gegenstand> |
zhe4 shi4 <Gegenstand> | Dies ist ein <Gegenstand> |
这是<Gegenstand>吗 |
zhe4 shi4 <Gegenstand> ma5 | Ist dies ein <Gegenstand>? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一見就 |
yi1 jian4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 一见就), auf den ersten Blick |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这是谁的书? |
zhe4 shi4 shei2 de5 shu1 ? | Wessen Buch ist das? |
这是什么书 |
zhe4 shi4 shi2 me5 shu1 | What book is this? (Chinese Without a Teacher) |
A不喜欢这本书 |
A bu4 xi3 huan1 zhe4 ben3 shu1 | A mag dieses Buch nicht. |
这是谁的书? |
zhe4 shi4 shei2 de5 shu1 ? | Wessen Buch ist das? |
这是你的课本 |
zhe4 shi4 ni3 de5 ke4 ben3 | Das ist dein Unterrichtsbuch. |
这两个<Personengruppe>,哪个好 |
zhe4 liang3 ge4 <Personengruppe>, na3 ge4 hao3 | Wer der beiden <Personengruppe> ist besser? |
这一位是谁 |
zhe4 yi1 wei4 shi4 shei2 | Wer ist dieser Herr? Who is this gentleman? (Chinese Without a Teacher) |
这是四块钱 |
zhe4 shi4 si4 kuai4 qian2 | Hier sind 4 Kuai. |
这是A的吗 |
zhe4 shi4 A de5 ma5 | Gehört das A? |
这是我的<Gegenstand> |
zhe4 shi4 wo3 de5 <Gegenstand> | Dies ist mein <Gegenstand>. |
是不是在这儿? |
shi4 bu4 shi4 zai4 zhe4 er5 ? | Ist es hier? ( Pimsleur: prepositions) |
这是你的工钱 |
zhe4 shi4 ni3 de5 gong1 qian2 | Hier ist dein Lohn. Here are your wages (Chinese Without a Teacher) |
这个是我的儿子 |
zhe4 ge4 shi4 wo3 de5 er2 zi5 | Dies ist mein Sohn. This is my son (Chinese Without a Teacher) |
这个是什么 |
zhe4 ge4 shi4 shi2 me5 | Was ist das? What's this? (Chinese Without a Teacher) |
这个是什么东西 |
zhe4 ge5 shi4 shi2 me5 dong1 xi1 | Was ist das? |
这是谁 |
zhe4 shi4 shei2 | Wer ist das? |
这是我妈妈 |
zhe4 shi4 wo3 ma1 ma1 | Das ist meine Mutter. |
这是他的 |
zhe4 shi4 ta1 de5 | Das gehört ihm. |
这是他的吗 |
zhe4 shi4 ta1 de5 ma5 | Gehört das ihm? |
这是Tom的吗? |
zhe4 shi4 Tom de5 ma5 ? | Gehört das Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Manfredo) |
Tom也在这? |
Tom ye3 zai4 zhe4 ? | Ist Tom auch hier? (Mandarin, Tatoeba UomoChina Pfirsichbaeumchen) |
这个是Tom的? |
zhe4 ge4 shi4 Tom de5 ? | Gehört das Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Manfredo) |
这是Tom的车。 |
zhe4 shi4 Tom de5 che1 。 | Das ist Toms Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pne) |
Tom不在这儿。 |
Tom bu4 zai4 zhe4 er5 。 | Tom ist nicht hier. (Mandarin, Tatoeba sixtynine al_ex_an_der) |
这是Tom的东西吗? |
zhe4 shi4 Tom de5 dong1 xi1 ma5 ? | Gehört das Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Manfredo) |
你可以看这书。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 kan4 zhe4 shu1 。 | Du kannst dieses Buch lesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kerstin) |
他喜欢这本书。 |
ta1 xi3 huan1 zhe4 ben3 shu1 。 | Er mag dieses Buch. (Mandarin, Tatoeba cntrational Melang) |
你喜欢这本书吗? |
ni3 xi3 huan1 zhe4 ben3 shu1 ma5 ? | Magst du dieses Buch? (Mandarin, Tatoeba sadhen Miyako) |
你长这麼大了! |
ni3 zhang3 zhe4 me5 da4 le5 ! | Du bist aber groß geworden! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
不是,这不是我的车。 |
bu4 shi4 , zhe4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 。 | Nein, das ist nicht mein Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
你知道这是谁的吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4 shi4 shei2 de5 ma5 ? | Weißt du, wem das hier gehört? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
你们可以在这儿学习。 |
ni3 men5 ke3/ke4 yi3 zai4 zhe4 er5 xue2 xi2 。 | Ihr könnt hier lernen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa) |
他在这儿! |
ta1 zai4 zhe4 er5 ! | Er ist hier! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我们是这儿的人。 |
wo3 men5 shi4 zhe4 er5 de5 ren2 。 | Wir sind von hier. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa) |
你知道这是一个句子吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4 shi4 yi1 ge4 ju4 zi5 ma5 ? | Weißt du, das das ein (vollständiger) Satz ist? Did you know that this is a sentence? (Mandarin, Tatoeba Martha) |
我不喜欢这个。 |
wo3 bu4 xi3 huan1 zhe4 ge4 。 | Den mag ich nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
你知道这是谁的字吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4 shi4 shei2 de5 zi4 ma5 ? | Weißt du, wessen Schrift das ist? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我不认识这个人。 |
wo3 bu4 ren4 zhi4 zhe4 ge4 ren2 。 | Ich kenne diese Person nicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba) |
你知道这花的名字吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4 hua1 de5 ming2 zi4 ma5 ? | Weißt du, wie diese Blume heißt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
这是你零钱。 |
zhe4 shi4 ni3 ling2 qian2 。 | Hier ist Ihr Wechselgeld. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
这一点儿也不好。 |
zhe4 yi1 dian3 er2/er5 ye3 bu4 hao3 。 | Das ist ganz und gar nicht gut. (Mandarin, Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen) |
这是我的。 |
zhe4 shi4 wo3 de5 。 | Das ist meins. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo sismic) |
这不好。 |
zhe4 bu4 hao3 。 | Das ist nicht gut. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
这是我们的。 |
zhe4 shi4 wo3 men5 de5 。 | Das ist unseres. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp) |
这是一个句子。 |
zhe4 shi4 yi1 ge4 ju4 zi5 。 | Dies ist ein Satz. (Mandarin, Tatoeba Zac2333 samueldora) |
这是你的车吗? |
zhe4 shi4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Ist dieses Auto eures? Ist das dein Wagen? Ist dieses Auto deines? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Zaghawa) |
这是你的DVD? |
zhe4 shi4 ni3 de5 DVD? | Ist das deine DVD? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
这首曲子叫什麼名字? |
zhe4 shou3 qu1/qu3 zi5 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt diese Melodie? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
这是在两千年。 |
zhe4 shi4 zai4 liang3 qian1 nian2 。 | Es war im Jahr zweitausend. Das war im Jahr zweitausend. (Mandarin, Tatoeba CLARET qdii MUIRIEL) |
这不是你的书,这是我的书。 |
zhe4 bu4 shi4 ni3 de5 shu1 , zhe4 shi4 wo3 de5 shu1 。 | Das ist nicht dein Buch, sondern meins. (Mandarin, Tatoeba al MUIRIEL) |
这是我的妈妈。 |
zhe4 shi4 wo3 de5 ma1 ma1 。 | Das ist meine Mutter. (Mandarin, Tatoeba vermouthmjl Esperantostern) |
这是一。 |
zhe4 shi4 yi1 。 | Das ist der erste Punkt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent wolfgangth) |
这是你的车。 |
zhe4 shi4 ni3 de5 che1 。 | Das ist dein Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus eric2) |
这个不是我的. |
zhe4 ge4 bu4 shi4 wo3 de5 . | Das gehört mir nicht. This is not mine. (Mandarin, Tatoeba verdakoro katalex) |
这本课本很好。 |
zhe4 ben3 ke4 ben3 hen3 hao3 。 | Dieses Lehrbuch ist gut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo) |
这是我的心。 |
zhe4 shi4 wo3 de5 xin1 。 | Hier ist mein Herz. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tlustulimu) |
这是我的马。 |
zhe4 shi4 wo3 de5 ma3 。 | Das ist mein Pferd. (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Pfirsichbaeumchen) |
这是我的目的。 |
zhe4 shi4 wo3 de5 mu4 di4 。 | Das ist meine Absicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der) |
这书是谁的? |
zhe4 shu1 shi4 shei2 de5 ? | Wessen Buch ist das? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf) |
这个老人是谁? |
zhe4 ge4 lao3 ren2 shi4 shei2 ? | Wer sind diese alten Leute? (Mandarin, Tatoeba schlagermanx leowalkling) |
这本书不是我的。 |
zhe4 ben3 shu1 bu4 shi4 wo3 de5 。 | Dieses Buch gehört nicht mir. Dieses Buch gehört mir nicht. Das ist nicht mein Buch. (Mandarin, Tatoeba Shishir xtofu80 Felixjp abcd) |
请问这是谁? |
qing3 wen4 zhe4 shi4 shei2 ? | Wer ist das bitte? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这不是一个句子。 |
zhe4 bu4 shi4 yi1 ge4 ju4 zi5 。 | Das ist kein Satz. (Mandarin, Tatoeba egg0073 cost) |
看看这一切。 |
kan4 kan4 zhe4 yi1 qie1 。 | Schau das alles an. Just look at all this. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK) |
这儿的书是我的。 |
zhe4 er5 de5 shu1 shi4 wo3 de5 。 | Die Bücher hier sind meine. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba) |
这很贵。 |
zhe4 hen3 gui4 。 | Das ist sehr teuer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Vortarulo) |
这个叫什么? |
zhe4 ge4 jiao4 shi2 me5 ? | Wie bezeichnest du das? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy) |
请用这个。 |
qing3 yong4 zhe4 ge4 。 | Nehmen Sie das hier! (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba) |
这就是人生! |
zhe4 jiu4 shi4 ren2 sheng1 ! | So ist das Leben! (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
这本书是谁的? |
zhe4 ben3 shu1 shi4 shei2 de5 ? | Wem gehört dieses Buch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus felix63) |
请问,这位女士是什么人? |
qing3 wen4 , zhe4 wei4 nü3/ru3 shi4 shi4 shi2 me5 ren2 ? | Entschuldigen Sie, wer ist diese Frau? (Mandarin, Tatoeba sysko fernglas) |
这个月是几月? |
zhe4 ge4 yue4 shi4 ji1 yue4 ? | Welchen Monat haben wir? (Mandarin, Tatoeba sysko Hans_Adler) |
这很好。 |
zhe4 hen3 hao3 。 | Das ist sehr gut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL) |
这是谁的你知道吗? |
zhe4 shi4 shei2 de5 ni3 zhi1 dao4 ma5 ? | Weißt du, wem das hier gehört? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
这是谁的? |
zhe4 shi4 shei2 de5 ? | Wem gehört das? (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL) |
这本书的名字是什么? |
zhe4 ben3 shu1 de5 ming2 zi4 shi4 shi2 me5 ? | Wie lautet der Titel des Buches? Was ist der Titel des Buchs? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
这是日本。 |
zhe4 shi4 ri4 ben3 。 | Da ist Japan. (Mandarin, Tatoeba fucongcong esocom) |
这是我的人生吗? |
zhe4 shi4 wo3 de5 ren2 sheng1 ma5 ? | Ist das mein Leben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne) |
这是DVD。 |
zhe4 shi4 DVD。 | Das ist eine DVD. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
这是什麼? |
zhe4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist das? (Mandarin, Tatoeba Martha TRANG) |
这是谁的车? |
zhe4 shi4 shei2 de5 che1 ? | Wessen Auto ist das? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf) |
这是什么东西? |
zhe4 shi4 shi2 me5 dong1 xi1 ? | Was ist das für ein Ding? (Mandarin, Tatoeba sysko Ole) |
这本书很小。 |
zhe4 ben3 shu1 hen3 xiao3 。 | Das Buch ist sehr klein. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
这是你的女儿吗? |
zhe4 shi4 ni3 de5 nü3/ru3 er2/er5 ma5 ? | Ist das Ihre Tochter? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard) |
这不是钱。 |
zhe4 bu4 shi4 qian2 。 | Das ist kein Geld. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Alois) |
这我知道! |
zhe4 wo3 zhi1 dao4 ! | Ich wusste es! (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen) |
这不是我的车,那是我的车。 |
zhe4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 , na4 shi4 wo3 de5 che1。 | Dieses hier ist nicht mein Auto; jenes dort ist mein Auto. This isn't my car, that's my car. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus jake32008) |
这五本书是我同学的。 |
zhe4 wu3 ben3 shu1 shi4 wo3 tong2 xue2 de5 。 | Diese fünf Bücher gehören meinem Klassenkameraden. These five books belong to my classmate. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
这本书小。 |
zhe4 ben3 shu1 xiao3 。 | Das Buch ist dünn. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
这个东西是你的吗? |
zhe4 ge4 dong1 xi1 shi4 ni3 de5 ma5 ? | Ist das hier deins? Gehört das Ding dir? (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa Felixjp) |
这是谁的书? |
zhe4 shi4 shei2 de5 shu1 ? | Wessen Buch ist das? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
这个不贵。 |
zhe4 ge4 bu4 gui4 。 | Das ist nicht teuer. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 Sudajaengi) |
这是你的吗? |
zhe4 shi4 ni3 de5 ma5 ? | Ist es deins? (Mandarin, Tatoeba vicch Espi) |
我知道这是谁的车。 |
wo3 zhi1 dao4 zhe4 shi4 shei2 de5 che1 。 | Ich weiß, wessen Auto das ist. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Luiaard) |
这是他不喜欢的。 |
zhe4 shi4 ta1 bu4 xi3 huan1 de5 。 | Das ist ihm nicht zu Gefalle. (Mandarin, Tatoeba sans Pfirsichbaeumchen) |
这是我女儿。 |
zhe4 shi4 wo3 nü3/ru3 er2/er5 。 | Das ist meine Tochter. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
这本书二十三块五。 |
zhe4 ben3 shu1 er4 shi2 san1 kuai4 wu3 。 | Dieses Buch kostet 23,50. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
看这本书。 |
kan4 zhe4 ben3 shu1 。 | Lies dieses Buch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
这个是你的。 |
zhe4 ge4 shi4 ni3 de5 。 | Dieser ist deines. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
这是我的CD,不是吗? |
zhe4 shi4 wo3 de5 CD, bu4 shi4 ma5 ? | Das ist meine CD, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
请看这本书。 |
qing3 kan4 zhe4 ben3 shu1 。 | Bitte schau dieses Buch an. Please have a look at this book. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这是什么? |
zhe4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist das? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 TRANG) |
这不实用。 |
zhe4 bu4 shi2 yong4 。 | Das ist unpraktisch. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
这两天我不忙。 |
zhe4 liang3 tian1 wo3 bu4 mang2 。 | In diesen zwei Tagen war ich nicht allzu beschäftigt. I haven't been busy for the past few days. (Mandarin, Tatoeba cienias francaisr0wlet) |
这个人是谁? |
zhe4 ge4 ren2 shi4 shei2 ? | Wer ist diese Person? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
这和我那本是同一本书。 |
zhe4 he2/he4/huo2 wo3 na4 ben3 shi4 tong2 yi1 ben3 shu1 。 | Das ist das gleiche Buch wie meins. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba) |
这是你的书。 |
zhe4 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Das ist dein Buch. Hier ist dein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
这是谁的书? |
zhe4 shi4 shei2 de5 shu1 ? | Wessen Buch ist das? (Mandarin, Tatoeba adjusting Wolf) |
老师们知道这个。 |
lao3 shi1 men5 zhi1 dao4 zhe4 ge4 。 | Die Lehrer wussten das. (Mandarin, Tatoeba WilsonWong Yorwba) |
这是她的书。 |
zhe4 shi4 ta1 de5 shu1 。 | Das ist ihr Buch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng enteka) |
这个花叫什麼名字? |
zhe4 ge4 hua1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt diese Blume? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这男人很高。 |
zhe4 nan2 ren2 hen3 gao1 。 | Der Mann ist groß. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern) |
我喜欢这个。 |
wo3 xi3 huan1 zhe4 ge4 。 | Ich mag dieses. (Mandarin, Tatoeba Popolon Felixjp) |
这本书是你的。 |
zhe4 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 。 | Dieses Buch gehört Ihnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
这本书是我的。 |
zhe4 ben3 shu1 shi4 wo3 de5 。 | Dieses Buch ist meins. (Mandarin, Tatoeba fercheung Espi) |
这是你的书吗? |
zhe4 shi4 ni3 de5 shu1 ma5 ? | Ist das dein Buch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Wolf) |
这是一本书。 |
zhe4 shi4 yi1 ben3 shu1 。 | Das ist ein Buch. Es ist ein Buch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL samueldora) |
这个几块? |
zhe4 ge4 ji1 kuai4 ? | Wie viel kostet das? Was kostet das? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Ramses MikeDee) |
这是马。 |
zhe4 shi4 ma3 。 | Dies ist ein Pferd. (Mandarin, Tatoeba Arraroak) |
这是书。 |
zhe4 shi4 shu1 。 | Es ist ein Buch. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 samueldora) |
我在看这本书。 |
wo3 zai4 kan4 zhe4 ben3 shu1 。 | Ich lese gerade dieses Buch. I am reading the book. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Deerhound) |
这是什么文字? |
zhe4 shi4 shi2 me5 wen2 zi4 ? | Was ist das für ein Buchstabe? (Mandarin, Tatoeba suitchic pne) |
这是我的车。 |
zhe4 shi4 wo3 de5 che1 。 | Dies ist mein Auto. (Mandarin, Tatoeba jimcor Espi) |
这是他们的书。 |
zhe4 shi4 ta1 men5 de5 shu1 。 | Das sind deren Bücher. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne) |
这个是谁的? |
zhe4 ge4 shi4 shei2 de5 ? | Wem gehört das? (Mandarin, Tatoeba sissima MUIRIEL) |
这本书是你的吗? |
zhe4 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 ma5 ? | Ist das dein Buch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf) |
这是我的书。 |
zhe4 shi4 wo3 de5 shu1 。 | Dies ist mein Buch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi) |
这不是一个中文句子! |
zhe4 bu4 shi4 yi1 ge4 zhong1 wen2 ju4 zi5 ! | Das ist kein chinesischer Satz. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
这只是马。 |
zhe4 zhi3 shi4 ma3 。 | Dies ist ein Pferd. (Mandarin, Tatoeba svhschinese Arraroak) |
这是花吗? |
zhe4 shi4 hua1 ma5 ? | Ist das eine Blume? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo) |
这不是我的车。 |
zhe4 bu4 shi4 wo3 de5 che1 。 | Das ist nicht mein Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公曰: |
gong1 yue1 | Der Herzog sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公曰:可。 |
gong1 yue1: ke3 。 | Der Herzog sprach: Es sei! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他很公正。 |
ta1 hen3 gong1 zheng4 。 | Er ist gerecht. He's very fair-minded. (Mandarin, Tatoeba sysko JeanM) |
她不喜欢她的老公。 |
ta1 bu4 xi3 huan1 ta1 de5 lao3 gong1 。 | Sie mag ihren Ehemann nicht. She doesn't like her husband. (Mandarin, Tatoeba Popolon sharris123) |
他是中国的公民。 |
ta1 shi4 zhong1 guo2 de5 gong1 min2 。 | Er ist ein Bürger Chinas. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Yorwba) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
回見 |
hui2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 回见), Bis später! |
少見少見 |
shao3 jian4 shao3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 少见少见), Ich bin erfreut, dich zu sehen., Ich habe dich lange nicht gesehen. |
星期一見 |
xing1 qi1 yi1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 星期一见), Bis Montag |
再見! |
zai4 jian4 ! | Auf Wiedersehen! (Mandarin, Tatoeba kaenif MUIRIEL) |
我看見他在看我。 |
wo3 kan4 jian4 ta1 zai4 kan4 wo3 。 | Ich sah, wie er mich anschaute. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz) |
我看不見你。 |
wo3 kan4 bu4 jian4 ni3 。 | Ich kann dich nicht sehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
BearbeitenManche der Lückentexte werden in den folgenden Lektionen fortgesetzt, z.B. der "Frühling und Herbst des Lü Buwei", das 'Buch der Riten' und das Wikibook über das Sonnensystem. In diesen Lückentexten muss nicht unbedingt ein Zeichen der jeweiligen Lektion vorkommen.
Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 7: Grammatik (Auszug)
BearbeitenWir lernen in dieser Lektion, wie man "Etwas ist etwas" auf Chinesisch sagt.
Die Satzstruktur im Chinesischen ist : Subjekt Prädikat Objekt [Satzgegenstand, Satzaussage, Satzergänzung]. Aber Verben werden nie [gebeugt]. Auch Nomen [Hauptwörter] und Adjektive [Eigenschaftswörter] bleiben unverändert.
这(/那)是什么?
BearbeitenThis sentence means "What's this/that?":
- 这是什么?Zhè shì shěnme? - Was ist das hier?
- 那是什么?Nà shì shěnme? - Was ist das dort?
Wenn diese Sätze wörtlich übersetzt werden, zeigt sich, dass die Reihenfolge der Wörter imChinesischen anders ist:
这/那 | 是 | 什么 | ? |
das hier/das dort | ist | was | ? |
Das scheint verzwickt zu sein, aber keine Sorge, darauf kommen wir später noch einmal zurück.
A 是 B
BearbeitenBedeutet: "A ist B."
"是" shì, wird benutzt wie im Deutschen "sein" oder "ist das gleiche wie". Die folgenden Beispiele machen das klar, außerdem sehen wir, dass die Artikel der, die, das, ein, eine, ein nicht mitübersetzt werden.
Beispiel:
- 这是书 zhè shì shū: Das hier ist ein Buch.
A 不是 B
BearbeitenBedeutet "A ist nicht B." Dabei ist shì sein durch das vorangestellte "不" (bu) negiert.
Beispiel:
- 这不是书 zhè bú shì shū - Das hier ist kein Buch.
Jetzt kommen wir auf die "Was ist das?" - Fragesätze zurück. Fragen werden durch Fragewörter gebildet. Niemals durch die Betonung. und Niemals durch Umstellung des Satzgefüges.
Zum Vergleich:
- 这是书。Das ist ein Buch
- 这是什么?Das ist was?
"吗"(ma) ist eine Partikel, die, an einen Satz angehängt, aus dem Satz einen Fragesatz macht. Etwa so wie hä? oder nicht wahr? "吗"(ma) wird kurz und tonlos gesprochen.
Beispiel 1:
- 这是书 zhè shì shū. - Das ist ein Buch.
- ↓
- 这是书吗 zhè shì shū ma?- Ist das ein Buch?
Der folgende Text stammt aus dem Frühling und Herbst des Lü Buwei (ca. 250 v. Chr) in vereinfachten Schriftzeichen (z.B. bei ctext.org). Die Übersetzung stammt von Richard Wilhelm (1873-1930)(siehe z.B. zeno.org). Der Autor starb vor mehr als 70 Jahren, das Werk ist daher gemeinfrei.
Erster Frühlingsmonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Der erste Frühlungs月: 日在 Zeichen Ying Schï. | Im ersten Frühlingsmonat steht die Sonne im Zeichen Ying Schï. |
Abends steht das Sternbild Schen 中. | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Schen. |
Morgens steht das Sternbild We 中. | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild We. |
其日甲乙. | Seine Tage sind Gia und I. |
其 göttlicher Herrscher ist Tai Hau (der große Leuchtende). | Sein göttlicher Herrscher ist Tai Hau (der große Leuchtende). |
其 Schutzgeist ist Gou Mang (der Säer). | Sein Schutzgeist ist Gou Mang (der Säer). |
其 Tiere sind die Schuppentiere. | Seine Tiere sind die Schuppentiere. |
其 Note 角. Seine Tonart ist Tai Tsu. | Seine Note ist Güo. Seine Tonart ist Tai Tsu. |
其 Zahl 八. | Seine Zahl ist acht. |
其 Geschmack ist sauer. | Sein Geschmack ist sauer. |
其 Geruch ist muffig. | Sein Geruch ist muffig. |
其 opfert den Türgeistern. Unter den Opfergaben steht die Milz voran. | Man opfert den Türgeistern. Unter den Opfergaben steht die Milz voran. |
东风 löst das Eis. | Der Ostwind löst das Eis. |
Die Tiere beginnen aus ihrem Winterschlaf erweckt zu werden. Die Fische stoßen das Eis auf. Der Fischotter opfert Fische. | |
候 zieht die Wildgans 北. | Die Zuggans zieht nach Norden. |
天子 weilt in der 青 Yang Halle links. | Der Himmelssohn weilt in der Tsing Yang Halle im linken Raum. |
Er fährt im Fasanenwagen, an dem große blauschwarze Drachenpferde angespannt sind. | |
Es werden 青 Flaggen aufgesteckt. | Es werden grüne Flaggen aufgesteckt. |
Man kleidet sich in 青 Kleider und trägt 青玉. | Man kleidet sich in grüne Kleider und trägt grünen Nephrit. |
Man ißt Weizen und 羊. | Man ißt Weizen und Schaffleisch. |
其 Opfer器 sind durchbrochen, 以 die Luft durchziehen zu lassen. | Die Opfergefäße sind durchbrochen, um die Luft durchziehen zu lassen. |
是月也,以立 des Frühlings。 | In diesem Monat begeht man den Eintritt des Frühlings. |
Vor dem Frühling 三日,begibt sich der Großastrolog zum 天子曰: | Drei Tage vor dem Eintritt des Frühlings begibt sich der Großastrolog zum Himmelssohn und spricht: |
An dem und dem 日立 der Frühling, | An dem und dem Tag ist Frühlingseintritt |
die wirkende Kraft 在木。 | die wirkende Kraft beruht auf dem Holz. |
天子 fastet dann. | Der Himmelssohn fastet dann. |
立 der Frühling ein, an diesem 日,天子 selbst führt 三公, 九 hohe Räte, Vasallen 侯, 大 Personen, 以 den Frühling auf dem 东 Anger einzuladen。 | Am Tag des Frühlingseintritts begibt sich der Himmelssohn in eigener Person an der Spitze der drei Großwürdenträger, der neun hohen Räte, der Fürsten und Räte zur Einladung des Frühlings auf den östlichen Anger. |
Nach der Rückkehr verleiht er Auszeichnungen an die 公 Räte, Vasallen 侯, 大 Personen im Schloßhof. | Nach der Rückkehr verleiht er Auszeichnungen an die hohen Räte, die Fürsten und Räte im Schloßhof. |
Er befiehlt den Ministern Milde zu verbreiten und gütige 令 zu erlassen,Glück zu spenden und seine Gnade bis zur 兆民 auszudehnen. | Er befiehlt den Ministern Milde zu verbreiten und gütige Gebote zu erlassen, Glück zu spenden und seine Gnade der Masse des Volkes teil werden zu lassen. |
Belohnungen und Gaben werden ausgeteilt,无 bekommt, was er 不 verdient. | Belohnungen und Gaben werden ausgeteilt, jedem das Seine. |
Er befiehlt dem Großastrologen,auf die Wahrung der Gesetze zu achten und Verordnungen zu erlassen,den Lauf von 天日月星 und Sternzeichen zu beobachten,damit die Mondhäuser in ihrem Rückgang 不 Irrtümer festgestellt werden, um 无 falsche Bahnberechnungen zu haben,以 der Frühlingseintritt als fester Punkt bestimmt wird. | Er befiehlt dem Großastrologen auf die Wahrung der Gesetze zu achten und Verordnungen zu erlassen, den Lauf des Himmels, der Sonne, des Mondes, der Sterne und Sternzeichen zu beobachten, damit die Mondhäuser in ihrem Rückgang ohne Irrtümer festgestellt werden, damit die Bahnen nicht falsch berechnet werden und der Frühlingseintritt als fester Punkt bestimmt wird. |
是月也,天子 bittet 以元日 um Getreidesegen zum höchsten Herrn。 | In diesem Monat bittet der Himmelssohn an einem guten Tage um Getreidesegen zum höchsten Herrn. |
Daraufhin wählt man eine 元 Stunde, | Darauf wird eine glückliche Stunde gewählt. |
天子 selbst legt eine Pflugschar an den dritten Platz des Wagens zwischen einen gepanzerten Wächter und den Wagenführer. | Dann legt der König selbst eine Pflugschar an den dritten Platz des Wagens zwischen einen gepanzerten Wächter und den Wagenführer. |
Er führt 三公九 hohe Räte, Vasallen侯, 大 Personen persönlich zum Pflügen auf den Stammes田. | Er begibt sich an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte, der Fürsten und Räte persönlich zum Pflügen auf den Acker des Herrn. |
天子 zieht 三 Furchen,三公五 Furchen,die hohen Räte, Vasallen侯, 大 Personen 九 Furchen. | Der Himmelssohn zieht drei Furchen, die drei höchsten Würdenträger ziehen fünf Furchen, die hohen Räte, Fürsten und Räte neun Furchen. |
Heimgekehrt,ergreift er im großen Gemach einen Pokal,bis 三公,九 hohe Räte, Vasallen侯, 大 Personen alle beisammen sind,曰: Dies ist der Wein für eure Mühe. | Heimgekehrt ergreift der Himmelssohn im großen Gemach einen Pokal, während die drei höchsten Würdenträger, die neun hohen Räte, die Fürsten und Räte alle beisammen sind, und spricht zu ihnen: »Dies ist der Wein für eure Mühe.« |
是月也,天kraft hat sich nach unten gesenkt,und die Kraft der Erde ist nach oben gestiegen. | In diesem Monat hat sich die Kraft des Himmels nach unten gesenkt, und die Kraft der Erde ist nach oben gestiegen. |
天 und Erde sind im Einklang und vereinigen ihre Wirkung. Kräuter und 木 regen sich üppig. | Himmel und Erde sind im Einklang und vereinigen ihre Wirkung. Kräuter und Bäume regen sich üppig. |
王 macht die Ackerbaugeschäfte bekannt: | Der König macht die Ackerbaugeschäfte bekannt. |
Er befiehlt den 田aufsehern auf dem 东 Anger ihre Wohnungen aufzuschlagen,die Grenzen und Scheidewege in Ordnung zu bringen, die Pfade und Kanäle gerade zu ziehen, | Er befiehlt den Feldaufsehern auf dem östlichen Anger ihre Wohnungen aufzuschlagen, die Grenzen und Scheidewege in Ordnung zu bringen, die Pfade und Kanäle gerade zu ziehen, |
eine genaue Übersicht anzufertigen über die 丘 und Hügel, die Täler und Schluchten, die Ebenen und Sümpfe, | eine genaue Übersicht anzufertigen über die Berge und Hügel, die Täler und Schluchten, die Ebenen und Sümpfe, |
dem 土 entsprechend,die 五 Getreidearten einzupflanzen. | und entsprechend dem, was an den einzelnen Plätzen am besten fortkommt, die fünf Getreidearten einzupflanzen. |
以 den 道 dem 民 zu zeigen, müssen sie bei allem selbst dabei sein. | Um das Volk darüber zu belehren, müssen sie bei allem selbst dabei sein. |
Sind die 田angelegenheiten im Voraus in Ordnung und nach der Linie begrenzt,so sind die Bauern 不 irritiert. | Wenn die Felder im voraus genau vermessen sind und nach der Linie begrenzt, so wissen die Bauern Bescheid. |
是月也,befieht er dem Musikmeister in die 学 zu gehen und die heiligen Tänze einzuüben. | In diesem Monat erhält der Musikmeister den Befehl, die Schulen zu besuchen und die heiligen Tänze einzuüben. |
Dann korrigiert man die Opferlisten,es ergeht der Befehl, Opfer für die Berge, Wälder, 川 und Seen zu erbringen, | Die Opferlisten werden in Ordnung gebracht, es ergeht der Befehl, den Geistern der Berge, Wälder, Flüsse und Seen zu opfern. |
Als Opfer 无用 weibliche Tiere. | Als Opfer werden keine weiblichen Tiere verwendet. |
Es ist verboten, 木 zu fällen. | Es ist verboten, Bäume zu fällen. |
无 Nester ausnehmen,无 unausgebildete, ungeborene Tiere und halbflügge Vögel töten,无 Hirschkälber, 无 Eier. | Man darf keine Nester ausnehmen und keine unausgebildeten, ungeborenen Tiere und halbflüggen Vögel töten, ebensowenig Hirschkälber und Eier. |
无 Stattfinden von 大 Menschenansammlungen,无 Bau von Stadtmauern und Türmen. Gerippe und Totes werden verscharrt und eingegraben. | Es sollen keine großen Menschenansammlungen stattfinden, keine Stadtmauern und Türme gebaut werden. Gerippe und Totes werden verscharrt und eingegraben. |
是月也,不可以 zu 兵 greifen, | In diesem Monat darf man nicht zu den Waffen greifen. |
Ergreift man 兵 erhält man zwangsläufig des 天 Strafe. | Wer zu den Waffen greift, wird sicher von des Himmels Strafe betroffen. |
Sind 兵 不 ergriffen,不可以 von 我 der Anfang ausgehen. | Wenn niemand die Waffen gegen uns ergriffen hat, so dürfen wir nicht damit anfangen. |
无 Änderung vom 天 道 | Man darf den Lauf des Himmels nicht ändern. |
无 Durchbrechen der Ordnungen der Erde | Man darf die natürlichen Linien der Erde nicht durchbrechen. |
无 Unordnung der Disziplin des 人. | Man darf die Ordnungen des Menschenlebens nicht stören. |
Wenn im ersten Frühlingsmonat die für den Sommer gültigen Ordnungen 令,so würden 风雨不时, | Wenn im ersten Frühlingsmonat die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Wind und Regen nicht zur rechten Zeit kommen, |
Kräuter und 木 würden vorzeitig dürr werden,国 würden in Aufregung geraten. | Kräuter und Bäume vorzeitig dürr werden und die Staaten in Aufregung geraten. |
Befolgt man die Herbst 令,so würde das 民 von 大 Seuchen betroffen werden, | Wenn die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Menschen von großen Seuchen betroffen werden, |
Starke 风, starker 雨 würden sich häufen,und allerlei Unkraut würde 兴. | Stürme und Platzregen würden sich häufen, und allerlei Unkraut würde wuchern. |
Folgt man den Winter令,würden 水fluten Unheil anrichten | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde Unheil durch Überschwemmungen angerichtet, |
Reif und Schnee würden 大 Schaden tun. Die ersten Saaten würden 不 heimgebracht werden können. | Reif und Schnee würden großen Schaden tun. Die Wintersaat würde nicht heimgebracht werden können. |
Der folgende Text stammt aus dem Buch der Riten in vereinfachten Schriftzeichen (z.B. bei ctext.org). Die deutsche Übersetzung stammt von Richard Wilhelm (1873-1930)(siehe z.B. zeno.org); ist keine deutsche Übersetzung vorhanden, wird die englische von James Legge (1815-1897) verwendet. Alle Autoren starben vor mehr als 70 Jahren, das Werk ist daher gemeinfrei.
Kü Li Einzelsitten (Teil 1): Vorsicht im Handeln | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Niemals 不 Ehrfurcht | Sei niemals ohne Ehrfurcht |
dein Äußeres sei ernst und nachdenkend | |
deine Worte seien ruhig und fest | |
Sicherheit dem 民 | So kann man den Menschen Sicherheit geben. |
Hochmut 不可长 | Laß nicht den Hochmut wachsen |
Den Trieben 不可 folgen | folge nicht den Trieben |
Wünsche 不可 erfüllen | suche nicht, deine Wünsche restlos zu erfüllen |
Freude 不可 bis zum Äußersten | in der Freude gehe nicht bis zum Äußersten |
Ein Weiser kann mit jemand vertraut sein, ohne die Sorgfalt zu verlieren | |
kann jemand fürchten und doch lieben | |
kann jemand lieben und doch 知 其 Fehler | kann jemand lieben und doch seine Fehler kennen |
kann jemand hassen und doch 知 其 Vorzüge | kann jemand hassen und doch seine Vorzüge kennen |
Er kann Güter sammeln und doch freigebig sein | |
Er kann gelassen und ruhig und doch entschlossen sein. |
Wikijunior:Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Sonne 是 什么? | Was ist die Sonne? |
Sonne 是 der der Erde nächstgelegene 的 Fix-星。 | Die Sonne ist der der Erde nächstgelegene Fixstern. |
它 是 一个 durch glühend heißes 的 Plasma gebildet 的 大 Kugel。 | Sie ist eine durch glühend heißes Plasma gebildete große Kugel. |
Dies Sonne besteht hauptsächlich aus 两 Elementen。 | Die Sonne besteht hauptsächlich aus zwei Elementen. |
一 davon 是 Wasserstoff (占 mehr als 70%), | Eines davon ist das Element Wasserstoff (mehr als 70%) |
Das andere Element 是 Helium (占 mehr als 20%)。 | Das andere ist das Element Helium (mehr als 20%) |
Sonnenoberfläche 的 Temperatur übersteigt 5500°C, | Die Temperatur an der Oberfläche der Sonne übersteigt 5500 °C. |
这 schon 是 很高 的 Temperatur 了。 | Das ist schon eine sehr hohe Temperatur |
und in Sonne 的 中心 gibt es noch höhere Temperaturen, | und im Zentrum der Sonne gibt es noch höhere Temperaturen. |
Sie können etwa 1500万°C betragen。 | Sie können etwa 15 Millionen Grad Celsius betragen. |
在 Sonne Innenbereich, | Im Sonneninneren |
jede 秒钟 gibt es 很 viel Wasserstoff, der zu Helium umgewandelt wird | wird jede Sekunde sehr viel Wasserstoff in Helium umgewandelt. |
Umwandlung 的 时候, | Zur Umwandlungszeit |
wird eine 大 Menge 的 Licht und Hitze erzeugt, | wird eine große Menge an Licht und Hitze erzeugt. |
so-以 我们 angeschaut 的 Sonne 是 一个 blendend 的 大 Feuerball。 | somit ist die von uns betrachtete Sonnen ein blendender, großer Feuerball. |
Sonne 的 Licht und Hitze erwärmen die Erde, | Das Licht und die Hitze der Sonne erwärmen die Erde. |
Sie lassen 万 Dinge 生长。 | Sie lassen alles (10 000 Dinge) wachsen. |
Wenn es keine Sonne gäbe, | Wenn es keine Sonne gäbe, |
auf der Erde vermutlich 就 kein Leben。 | gäbe es dann vermutlich kein Leben auf der Erde. |
Kinderreim
Bearbeiten一二三四五六七。
我的 Freunde 在 wohi(n)?
在这 Ort! 在这 Ort!
我的 Freunde 在这 Ort。
Eins zwei drei vier fünf sechs sieben.
Wo sind meine Freunde geblieben?
An diesem Ort! An diesem Ort!
Meine Freunde sind an diesem Ort!
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十八课
Bearbeitendì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
我国 hat ziemlich viele 大 Berge
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
Taishan 在 Provinz Shan-东.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
Im Süden des Berges liegt der Wen-水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
Im 北 liegt der Gelbe Fluß.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
Auf der Bergspitze gibt es einen 日-beobachtungsgipfel.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
Reisende 人 besteigen ihn oft 以 sehen 日-aufgang
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
Weit 見 Meer-水 sich umwälzend hochsteigen.
Weit 见 Meer-水 sich umwälzend hochsteigen.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日-rad quillt heraus.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(王) 曰: | (König Süan von Tsi) sprach: |
Welche Eigenschaften muß man haben, um 可以王(Finalpartikel)? | Welche Eigenschaften muß man haben, um König der Welt sein zu können? |
曰: Wer sein 民 schützt, wird 王,niemand kann ihn hindern 也。 | Mong Dsï sprach: Wer sein Volk schützt, wird König der Welt: niemand kann ihn hindern. |
曰:Ja, wäre denn ein Mann wie ich,可以 schützen 民? | Der König sprach: Ja, wäre denn ein Mann wie ich imstande, sein Volk zu schützen? |
曰:可。 | Mong Dsï sprach: Ja. |
Texte
BearbeitenDialog I traditionell
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog II
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog 3
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog 4
BearbeitenZeichen | Übersetzung |
---|---|
甲: 你好 |
Hallo. |
乙: 你好. 很大高兴又见了你. |
Hallo. Schön, dich wiederzusehen. |
甲: 你认识A吗? |
Kennst du A? |
乙: 我认识他. 他是大学生. 他学化学. 他是个好学生, 他的老师喜欢他. |
Ich kenne ihn. Er ist Student. Er studiert Chemie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn. |
甲: A 是什么人? |
Aus welchem Land kommt er? |
乙: 他是尼日尔人 |
Er ist aus dem Niger. |
甲: 尼日尔大吗? |
Ist Niger groß? |
乙: 尼日尔很大 |
Niger ist groß. |
甲: 你的女儿 好吗? |
Wie geht es deiner Tochter? |
乙: 她很好. 她是北京大学的学生. 她学天文学. |
Ihr geht es gut. Sie studiert an der Pekinger Universität. Sie studiert Astronomie. |
甲: 谁是她的老师? |
Wer ist ihr Lehrer? |
乙: 王老师是她的天文老师 |
Lehrer Wang ist ihr Astronomielehrer. |
甲: 她的生日是几月几号? |
Wann hat sie Geburtstag? |
乙: 她是七月十六号生的. |
Sie hat am 16. Juli Geburtstag. |
甲: 七月十六号是星期几? |
Was für ein Wochentag ist der 16. Juli? |
乙: 是星期三 |
Es ist Mittwoch. |
甲: 你看! 这是什么? |
Schau mal! Was ist das? |
乙: 一个钱币. 这是你的钱币吗? |
Eine Münze. Ist dies deine Münze? |
甲: 不,它不是。 |
Nein, ist sie nicht. |
甲: 你知道现在几点钟了吗? |
Weißt du, wie spät es gerade ist? |
乙: 我看看. 现在三点五十四分. |
Lass mich mal sehen. Es ist jetzt 3:54 Uhr. |
甲: 再见. |
Tschüß. |
乙: 星期二见. 我们七点半在大学见,好不好? |
Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Universität. In Ordnung? |
甲: 好. |
Gut. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenVerweise zu deutschen und englischen Wikipediaartikeln mit bisher gelernten Zeichen bzw. kleinere Informationen über China.
Geographische Begriffe
BearbeitenChinas Zeitzonen 中国时区: China erstreckt sich über 5 internationale Zeitzonen, verwendet aber nur eine einzige amtliche Zeit, die der Hauptstadt 北京. . Berühmte Denkmäler in Peking sind z.B. 月坛, der Mondaltar, 天坛, der Himmelsaltar und 日坛, der Sonnenaltar
Heutige und frühere Hauptstädte 京 wurden auch nach ihrer Lage in China benannt: 北京, Peking, die nördliche Hauptstadt; 东京, Tokio, die östliche Hauptstadt, Nanjing, die südliche Hauptstadt; 西京, die westliche Hauptstadt, wobei mehrere Städte im Laufe der Zeit diesen Namen trugen.
Die geographische Lage wird auch in anderen Zusammenhängen verwendet: Es gibt die 东胡, die östlichen Barbaren - sie waren ein eurasisches Nomadenvolk - und die 西胡, die westlichen Barbaren.
广东, der weite Osten, ist eine der Provinzen Chinas. 广西, der weite Westen, ist eines der autonomen Gebiete Chinas.
Einige Gebiete von Europa sind 东欧 Osteuropa, 西欧 Westeuropa, 中欧 Mitteleuropa, 北欧 Nordeuropa und 欧元区 die Eurozone.
Beispiele für Städte, Regionen bzw. Stadtteile 区 sind:
- 京口区, ein Stadtbezirk in der Provinz Jiangsu
- 金坛区, ein Bezirk der Stadt Changzhou liegt in der Provinz Jiangsu
- 五华区, ein Bezirk der Stadt Kunming, der Hauptstadt der Provinz Yunnan
- 金东区, 金牛区, 白云区, 大同区, 中区, 大东区, 西工区, 广西区, 西青区,.
- 广元, eine Stadt in der Provinz Sichuan.
Geschichte
BearbeitenDer paläolithische (altsteinzeitliche) Pekingmensch 北京人 lebte vor ca. 400000-900000 Jahren in China. Er ist vermutlich eine Art des Home erectus.
Die Beixin-Kultur 北辛文化 (5300–4100 v. Chr.) ist eine neolithische Kultur Chinas in der Provinz Shandong. Sie ist Vorgänger der Dawenkou-Kultur.
Die zweite überlieferte Dynastie Chinas war die bronzezeitliche Shang-Dynastie (ca. 1600 – 1045 v. Chr.). Einige ihrer Herrscher sind ihr Gründer König Tang (posthum 天乙), 子高, mit posthumen Titel 小甲, 中丁 Zhong Ding, 小辛 Xiao Xin, 小乙 Xiao Yi und der drittletzte König 文丁 Wen Ding,.
Aus dieser Zeit stammt auch der Ausdruck 百姓, die Hundert Nachnamen, der für das gewöhnliche Volk steht. Er stammt daher, dass sich für eine Allianz ca. 100 Stämme vereinten. Während der Zhou-Dynastie wurden mit diesem Namen die "Sklavenhalter" bezeichnet.
Auf die Qin-Dynastie (221–207 v. Chr.) folgte die Han-Dynastie (206 v. Chr. - 220 n. Chr.). Während der Herrschaft des Kaisers Ling der Han-Dynastie kam es zum Bauernaufstand der gelben Turbane unter ihrem Anführer 张角 Zhang Jiao (-184 n. Chr.).
Mit dem Ende der Han-Dynastie zerfiel das Kaiserreich in 三国, drei Königreiche (Wei, Wu und Shu Han), weshalb der nachfolgende Zeitraum (208 - 280) die Zeit der Drei Reiche genannt wird. Dies 三国 kämpften um die Vorherrschaft, wobei Wei mit der dort neu entstandenen Jin-Dynastie als Sieger hervorging und China wieder vereinigte.
Durch Machtkämpfe wurde die Jin-Dynastie so sehr geschwächt, so dass sie durch die eingewanderten 五胡 fünf (barbarischen) Steppenvölkern gestürzt werden konnte und in Nordchina die Periode der 十六国, 16 Reiche (304 - 439), begann. Die 十六国 herrschten und bekämpften sich in Nord- und Zentralchina. Da sie zum größten Teil von "barbarischen" Völkern gegründet wurde bezeichnet man sie auch als 五胡十六国, die 16 Reiche der fünf Barbaren.
Auf die 十六国 folgten die Südliche und Nördliche Dynastien (420 - 581). Während dieser Zeit wurde eine Tochter (*528; Familienname 元, unbekannter Vorname; deshalb auch als 元氏 bezeichnet) des Kaisers Xiaoming des der nördlichen Wei-Dynastie kurzfristig zum Herrscher ernannt. Sie wurde als Baby fälschlicherweise als Junge bezeichnet, für einige Stunden als Nachfolger ihres Vaters eingesetzt, dann aber wieder als Mädchen bezeichnet und abgesetzt.
Die Republik China 中华民国 steht zum einen für den chinesischen Staat von 1912-1949 und zum anderen für den Staat auf der Insel Taiwan ab 1949.
Der Rat der 5 Regenten 五大老 war ein japanischer Rat, der Japan regieren sollte, bis Toyotomi Hideyori (1593-1615) volljährig würde.
Kunst und Kultur
BearbeitenLiteratur
BearbeitenDie chinesische Literatur 中国文学 beginnt mit der Zhou-Dynastie oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie (17. - 11. Jh v. Chr.).
Im 6. Jhdt. wurde der 千字文 Tausend-Zeichen-Klassiker geschrieben, ein Buch zur Kindererziehung im alten China. Es handelt sich um einen Gedicht mit 250 Versen zu je 4 Zeichen. Keines der tausend Zeichen kommt dabei doppelt vor.
刻道 ist ein Werk der chinesischen Volksliteratur.
Moderne Schriftsteller sind z.B.
- 西西 Xi Xi (* 1938)
- 方方 Fang Fang (* 1955)
- 西川 Xi Chuan (* 1963)
- 丁天 Ding Tian (* 1971)
- 艾青 Ai Qing (1910–1996)
Kunst
BearbeitenMusik
BearbeitenIn China gibt es viele Musikinstrumente.
An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú).
Ein Blasinstrument ist die 贝 (bèi).
Malerei
BearbeitenEinige chinesische Maler sind
- 文同, Wen Tong (1018–1079) während der Song-Dynastie. <