Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 79
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
皿 |
min3 | Radikal Nr. 108 = Gefäß, Behälter, Schüssel, Teller | |
监 |
jian4 | Supervisor, Aufpasser, Bewacher, Hüter, Behörde im feudalen China | |
jian1 | beaufsichtigen, betreuen, fest, hart, inspizieren, beschauen, überwachen, kontrollieren, Gefängnis | ||
主 |
zhu3 | Eigentümer, Meister, Herr, Gastgeber, Besitzer, eine beteiligte Person/Partei, Herrgott, Allah, hauptsächlich, primär, leiten, verantworten, hindeuten, vorzeigen, voraussagen, für etwas eintreten, eine Idee verfolgen |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
注 |
zhu4 | gießen, fließen, Anmerkung, konzentrieren, richten auf, Einsatz, eintragen, registrieren |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
南 |
nan2 | Süd.., Süden, südlich |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) 相 (xiang1, unter die Lupe zu nehmen). 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈媽(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur verbrannte 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) unterrichteten und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen und Peitschen geführt wurde, mit einem 真(zhen1, wirklich) deutlichen Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder 安(an1, Ruhe) eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit 章(zhang1, Medaillen) ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie 清(qing1, saubere) 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein 约(yue1, Treffen) , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den 宫 宮(gong1, Tempeln) der 央(yang1, Zentren) der 村(cun1, Weiler) und 乡(xiang1, Dörfer) 施(shi1, auszuführen). Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich entsetzt, 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham. Am nächsten 朝(zhao1, Morgen) mussten sie abmarschieren und sich auf den 冈(gang1, Kamm eines Hügels) 之(zhi1, begeben). Zuerst konnten sie einfach schlendern. Ihr Atem blieb ruhig, da kein 夭(yao1, wucherndes) Gebüsch vorhanden war, das das Vorankommen verzögerte. Um, nach einer Rast mit vielen Bechern schwarzen Tees, auf den nächsten 阿(e1, großen Hügel) zu gelangen mussten sie schon 刚(gang1, beständig) schräg nach oben wandern. Es gab zwar keine 监(jian1, Aufsicht), aber die übrigen Verwandten der Familien der älteren Brüder sahen zu.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er 为(wei2, gilt als) der Gott des Grases, der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die Zweige der Pappeln , aus denen später Balken werden, und alles, was gewöhnlich in den 园(yuan2, Gärten) außerhalb der Stein- 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der Stadtmauern, findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat Moral und 才(cai2, Talent) , manches bewältigt und 能(neng2, kann) vieles? Wir bitten , sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der 隋(sui2, Sui Dynastie) zu bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen). Verknüpft ist dies mit 行(hang2, Geschäfts-) 行(xing2, Reisen) , auf denen man z.B. den Huai-Fluss im 南(nan2, Süden) sehen kann. 啊(a1/a2/a3/a4, Ach) , mein Freund , unsere Miene wäre äußerst glücklich , wenn Du 由(you2, auf Grund) der Worte dieses Aushangs unverzüglich planst , zu kommen. und zusammenzuarbeiten (kooperieren). 邮(you2, Schicke postalisch) noch heute deine Bewerbung.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit bewegen kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der Ortsvorsteher die 母(mu3, Mutter) von hohem Rang 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den geschriebenen Standardwerken der Geschichte und ihre 語(yu3, Worte) sind freundlich und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei unvermittelt an ewige Jugend, frei von Leiden. Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des Tals in der Nähe der Getreidefelder, der Schweineweiden des Meeres- Hafens, und des Sumpfes 买 (mai3, gekauft). Dort kann man mit Netzen fischen. Sucht die ältere Schwester nach dem Aufstehen den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, Reis und vom Knochen geschnittenes Fleisch, und einen Weinkrug mit.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) anmutige jüngere Schwestern gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) Willen auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem Mörser zerstoßen werden. Die reisenden Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit (ZEW) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) Richtung Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder Stadt verkaufen zu können. Manchmal werden die Räuber bekämpft, gefasst und von der Abteilung für Gewaltkriminalität verhört und gemäß ihrer Antworten den Gesetzen entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die versammelte 社 (she4, Gesellschaft) über sein Vergehen. Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren Väter geschrieben.
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
器皿 |
qi4 min3 | Gefäß |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
监工 |
jian1 gong1 | Aufseher, Wart, warten |
监门 |
jian1 men2 | Pförtner |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
自主 |
zi4 zhu3 | Autonomie | (HSK 3.0 Band 3) |
主食 |
zhu3 shi2 | Grundnahrungsmittel, Hauptnahrungsmittel | (HSK 3.0 Band 7-9) |
主体 |
zhu3 ti3 | Hauptteil, Kernstück, Subjekt | (HSK 3.0 Band 5) |
主打 |
zhu3 da3 | den Hauptanziehungspunkt für Kunden stellen, Hauptverkaufsargument | |
车主 |
che1 zhu3 | Autobesitzer, Fahrzeughalter, Fahrer | (HSK 3.0 Band 5) |
車主 |
che1 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 车主), Autobesitzer, Fahrzeughalter, Fahrer | |
主任 |
zhu3 ren4 | Direktor, Direktorat, Führer, Kopf, Leiter | (HSK 3.0 Band 3) |
东主 |
dong1 zhu3 | Gastgeber, Grundeigentümer, Grundherr, Landbesitzer, Ladenbesitzer, Vermieter, Hausherr | |
東主 |
dong1 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 东主), Gastgeber, Grundeigentümer, Grundherr, Landbesitzer, Ladenbesitzer, Vermieter, Hausherr | |
自主 |
zi4 zhu3 | Autonomie, Selbstbestimmung, Souveränität, Unabhängigkeit, autonom, selbstständig | |
天主 |
tian1 zhu3 | Gott (Christentum), Gott (Katholizismus), Kaiser | |
主語 |
zhu3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 主语), Subjekt (Grammatik) | |
买主 |
mai3 zhu3 | Auftraggeber, Käufer, Ankäufer, Kunde | |
我主 |
wo3 zhu3 | Adonai | |
为主 |
wei2 zhu3 | hauptsächlich, Priorität geben | (HSK 3.0 Band 5) |
主元 |
zhu3 yuan2 | Pivotelement | |
主旨 |
zhu3 zhi3 | Hauptinhalt, Betreff (E-Mail) | |
主日 |
zhu3 ri4 | Sabbat | |
施主 |
shi1 zhu3 | Wohltäter, Stifter, Geber, Spender | |
民主 |
min2 zhu3 | Demokratie | (HSK 3.0 Band 6) |
主药 |
zhu3 yao4 | Hauptheilmittel, Hauptmittel | |
寨主 |
zhai4 zhu3 | Anführer der Banditen, Räuberhauptmann | |
主句 |
zhu3 ju4 | Hauptsatz | |
主麻 |
zhu3 ma2 | Jum'a, Freitag, Tag des gemeinsamen Gebets der Muslime | |
主人 |
zhu3 ren2 | Gastgeber | (HSK 3.0 Band 2) |
主见 |
zhu3 jian4 | Conclusio (berücksichtigt verschiedene Sichtweisen gebildet), eigene Meinung, persönliche Meinung, persönliche Standpunkt, subjektive Meinung, eine eigene Meinung bilden | |
主見 |
zhu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 主见), Conclusio (berücksichtigt verschiedene Sichtweisen gebildet), eigene Meinung, persönliche Meinung, persönliche Standpunkt, subjektive Meinung, eine eigene Meinung bilden | |
主角 |
zhu3 jue2 | führen, leiten, Hauptrolle, Protagonist | (HSK 3.0 Band 6) |
无主 |
wu2 zhu3 | herrenlos, unbeansprucht | |
主力 |
zhu3 li4 | Hauptstreitmacht, Hauptmacht | |
女主角 |
nü3 zhu3 jiao3 | Hauptdarstellerin | |
女主人 |
nü3 zhu3 ren2 | Animierdame, Begleitdame, Gebieterin, Herrin | |
有主见 |
you3 zhu3 jian4 | eigensinnig | |
有主見 |
you3 zhu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 有主见), eigensinnig | |
不自主 |
bu2 zi4 zhu3 | abhängig | |
主力军 |
zhu3 li4 jun1 | Hauptstreitmacht, Haupttruppe, Hauptgruppe | |
主兵國 |
zhu3 bing1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 主宾国), Gastland | |
左自主 |
zuo3 zi4 zhu3 | Linke Autonome | |
以为主 |
yi3 wei2 zhu3 | als Hauptsache betrachten, hauptsächlich | |
不民主 |
bu4 min2 zhu3 | undemokratisch | |
主入口 |
zhu3 ru4 kou3 | Haupteingang | |
主日学 |
zhu3 ri4 xue2 | Sonntagsschule | |
主日學 |
zhu3 ri4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 主日学), Sonntagsschule | |
工厂主 |
gong1 chang3 zhu3 | Fabrikant | |
主体的 |
zhu3 ti3 de5 | subjektiv | |
自主的 |
zi4 zhu3 de5 | autonom, selbständig, souverän | |
民主化 |
min2 zhu3 hua4 | Demokratisierung | |
东道主 |
dong1 dao4 zhu3 | Gastgeber | (HSK 3.0 Band 7-9) |
東道主 |
dong1 dao4 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 东道主), Gastgeber | |
男主人 |
nan2 zhu3 ren2 | Haushälterin | |
主人公 |
zhu3 ren2 gong1 | Hauptperson, Hauptakteur, Hauptfigur, Held, Protagonist (Film, Roman) | (HSK 3.0 Band 7-9) |
再主张 |
zai4 zhu3 zhang1 | Wiederbehauptung | |
男主角 |
nan2 zhu3 jiao3 | Hauptdarsteller, männliche Hauptrolle | |
主头中心 |
zhu3 tou2 zhong1 xin1 | Spindelachse | |
安妮公主 |
an1 ni1 gong1 zhu3 | Anne Mountbatten-Windsor, Princess Royal | |
人民民主 |
ren2 min2 min2 zhu3 | Volk | |
自主学习 |
zi4 zhu3 xue2 xi2 | Autodidakt | |
民主刚果 |
min2 zhu3 gang1 guo3 | Demokratische Republik Kongo | |
西方民主 |
xi1 fang1 min2 zhu3 | westliche Demokratien |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
注人 |
zhu4 ren2 | Injektion, Aufguss, Einfüllung, Einfluss, Eingießung, Füllung, Implantation, Nachlieferung, Zulauf, angießen, aufgießen, einfüllen, eingießen, fassen, Zugießen, Zuguss | |
注目 |
zhu4 mu4 | die Augen auf etw. fixieren od. richten, den Blick auf etw. richten, sein Augenmerk auf etw. richten | |
注水 |
zhu4 shui3 | etwas fluten, etwas unter Wasser setzen | |
注射 |
zhu4 she4 | Injektion, Injizieren, Aufspritzen, Aufspritzung, spritzen | (HSK 3.0 Band 5) |
注明 |
zhu4 ming2 | erläutern, anmerken, angeben | |
注入 |
zhu4 ru4 | Infusion, Zufluss, Mündung in..., eingießen, einfüllen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
下注 |
xia4 zhu4 | Angebot, Angebotsende, anbieten | |
注射器 |
zhu4 she4 qi4 | Spritze | |
水注入 |
shui3 zhu4 ru4 | Wassereinspritzung | |
可注射 |
ke3 zhu4 she4 | einspritzbar | |
注明日期 |
zhu4 ming2 ri4 qi1 | Datum |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
南庚 |
nan2 geng1 | Nan Geng | |
南北 |
nan2 bei3 | Nordsüd | (HSK 3.0 Band 5) |
南大 |
nan2 da4 | Nanjing Universität (Abkürzung für 南京大学) | |
南欧 |
nan2 ou1 | Südeuropa | |
南歐 |
nan2 ou1 | (traditionelle Schreibweise von 南欧), Südeuropa | |
西南 |
xi1 nan2 | Südwest, südwestlich, Xihuan (chin. Dialekt) | (HSK 3.0 Band 2) |
南安 |
nan2 an1 | Nan'an (Stadt in Fujian) | |
南下 |
nan2 xia4 | nach Süden | |
南西 |
nan2 xi1 | Nancy | |
南宫 |
nan2 gong1 | Nangong | |
东南 |
dong1 nan2 | Südost | (HSK 3.0 Band 2) |
東南 |
dong1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 东南), Südost | |
南朝 |
nan2 chao2 | Südliche Dynastien | |
南国 |
nan2 guo2 | südlich | |
南國 |
nan2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 南国), südlich | |
南丰 |
nan2 feng1 | Nanfeng (Ort in Jiangxi) | |
中南 |
zhong1 nan2 | Zhongnan | |
华南 |
hua2 nan2 | Zhongnan | |
南川 |
nan2 chuan1 | Nanchuan (Stadt in Sichuan) | |
南华 |
nan2 hua2 | Nanhua (Ort in Yunnan) | |
朝南 |
chao2 nan2 | südlich, südwärts | |
南区 |
nan2 qu1 | Nan (Gegend in Taiwan), Southern (Bezirk in Hongkong) | |
南區 |
nan2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 南区), Nan (Gegend in Taiwan), Southern (Bezirk in Hongkong) | |
安南 |
an1 nan2 | Annam, Kofi Atta Annan | |
南县 |
nan2 xian4 | Kreis Nan (Provinz Hunan, China) | |
南和 |
nan2 he2 | Nanhe (Ort in Hebei) | |
南方 |
nan2 fang1 | Süden | (HSK 3.0 Band 2) |
云南 |
yun2 nan2 | Yunnan (Provinz in China) | |
南公 |
nan2 gong1 | Nangong | |
丰南 |
feng1 nan2 | Fengnan (Stadt in Hebei) | |
贵南 |
gui4 nan2 | Guinan (Ort in Qinghai) | |
南美 |
nan2 mei3 | Südamerika | |
指南 |
zhi3 nan2 | Anleitung, Führer, Leitfaden, Handbuch | (HSK 3.0 Band 7-9) |
南亞 |
nan2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 南亚), Südasien | |
广南 |
guang3 nan2 | Guangnan (Ort in Yunnan) | |
南京 |
nan2 jing1 | Nanjing („Südliche Hauptstadt“, Hauptstadt der Provinz Jiangsu, China), Nanking (veraltete Schreibweise) | |
南风 |
nan2 feng1 | Südwind | |
南乐 |
nan2 yue4 | Nanle (Ort in Henan) | |
沙亞南 |
sha1 ya4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 沙亚南), Shah Alam | |
在东南 |
zai4 dong1 nan2 | südöstlich | |
在東南 |
zai4 dong1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 在东南), südöstlich | |
竹南镇 |
zhu2 nan2 zhen4 | Chunan (Ort in Taiwan) | |
南天竹 |
nan2 tian1 zhu2 | Himmelsbambus, Nandine (lat: Nandina domestica) | |
南京市 |
nan2 jing1 shi4 | Nanjing, Nanking („Südliche Hauptstadt“, Stadt in China) | |
南头儿 |
nan2 tou2 er2 | Südende (einer Straße) | |
贵南县 |
gui4 nan2 xian4 | Guinan | |
南木林 |
nan2 mu4 lin2 | Namling (Ort in Tibet) | |
正南方 |
zheng4 nan2 fang1 | Ein Mountie in Chicago | |
在西南 |
zai4 xi1 nan2 | südwestlich | |
南川区 |
nan2 chuan1 qu1 | Nanchuan | |
南川區 |
nan2 chuan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 南川区), Nanchuan | |
南沙区 |
nan2 sha1 qu1 | Nansha | |
南沙區 |
nan2 sha1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 南沙区), Nansha | |
南美人 |
nan2 mei3 ren2 | Südamerikaner | |
在南方 |
zai4 nan2 fang1 | südlich | |
东南方 |
dong1 nan2 fang1 | südöstlich | |
東南方 |
dong1 nan2 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 东南方), südöstlich | |
東南亞 |
dong1 nan2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 东南亚), Südostasien | |
南北朝 |
nan2 bei3 chao2 | Zeit der Nord- und Süd-Dynastien, Nanbei Chao Dynastie (420–581 n.Chr.) | |
南华县 |
nan2 hua2 xian4 | Nanhua | |
广南县 |
guang3 nan2 xian4 | Guangnan | |
市南区 |
shi4 nan2 qu1 | Shinan | |
市南區 |
shi4 nan2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 市南区), Shinan | |
南安市 |
nan2 an1 shi4 | Nanan, Nan'an (Stadt in der Provinz Fujian, China) | |
南丰县 |
nan2 feng1 xian4 | Kreis Nanfeng (Provinz Jiangxi,China) | |
南方人 |
nan2 fang1 ren2 | Leuten aus dem Süden, Südländer | |
南和县 |
nan2 he2 xian4 | Kreis Nanhe (Provinz Hebei, China) | |
东南风 |
dong1 nan2 feng1 | Südostwind | |
南宫市 |
nan2 gong1 shi4 | Nangong | |
安南区 |
an1 nan2 qu1 | Annan (Gegend in Taiwan) | |
安南區 |
an1 nan2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 安南区), Annan (Gegend in Taiwan) | |
南票区 |
nan2 piao4 qu1 | Nanpiao | |
南票區 |
nan2 piao4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 南票区), Nanpiao | |
南门二 |
nan2 men2 er4 | Alpha Centauri, Rigil Kentaurus, Toliman, Bungula (ein Doppelsternsystem) | |
南門二 |
nan2 men2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 南门二), Alpha Centauri, Rigil Kentaurus, Toliman, Bungula (ein Doppelsternsystem) | |
南化乡 |
nan2 hua4 xiang1 | Nanhua (Dorf in Taiwan) | |
南方公园 |
nan2 fang1 gong1 yuan2 | South Park | |
南方之星 |
nan2 fang1 zhi1 xing1 | Southern All Stars | |
云南大学 |
yun2 nan2 da4 xue2 | Yunnan-Universität | |
西南之西 |
xi1 nan2 zhi1 xi1 | Westsüdwest | |
天南星目 |
tian1 nan2 xing1 mu4 | Arales (eine Pflanzenordnung) | |
南京大学 |
nan2 jing1 da4 xue2 | Nanjing-Universität | |
南京大學 |
nan2 jing1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 南京大学), Nanjing-Universität | |
华南女子大学 |
hua2 nan2 nü3 zi3 da4 xue2 | Yanjing-Universität |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
主张 |
zhu3 zhang1 | Meinung, Position, befürworten, eintreten für | (HSK 3.0 Band 3) |
公主 |
gong1 zhu3 | Prinzessin, Königstochter | (HSK 3.0 Band 6) |
点主 |
dian3 zhu3 | Ahnentafel einweihen | |
真主 |
zhen1 zhu3 | Allah, muslimischer Name für Gott | |
一两田主 |
yi1 liang3 tian2 zhu3 | "Ein Feld, zwei Herren" (Verpächterbeziehung im imperialen China und zur Zeit der Republik Chinas) | |
不由自主的 |
bu4 you2 zi4 zhu3 de5 | spontan, ungeplant, unwillkürlich, wie von selbst |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
指南车 |
zhi3 nan2 che1 | Kompasswagen |
指南車 |
zhi3 nan2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 指南车), Kompasswagen |
曰南北, 曰西东。 |
yuē nánběi yuē xī dōng | Giles: We speak of north and south, we speak of east and west. (Drei-Zeichen-Klassiker 31) |
东西南北 |
dong1 xi1 nan2 bei3 | überall, alle Winkel der Erde (Wiktionary en) |
東西南北 |
dong1 xi1 nan2 bei3 | überall, alle Winkel der Erde (Wiktionary en) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | |
---|---|---|---|
你是我的公主。 |
ni3 shi4 wo3 de5 gong1 zhu3 。 | Du bist meine Prinzessin. (Mandarin, Tatoeba vicch dima555) | |
西方民主是真正的民主吗? |
xi1 fang1 min2 zhu3 shi4 zhen1 zheng4 de5 min2 zhu3 ma5 ? | Ist westliche Demokratie wirklich Demokratie? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) | |
西方民主是真正的民主嗎? |
xi1 fang1 min2 zhu3 shi4 zhen1 zheng4 de5 min2 zhu3 ma5 ? | Ist westliche Demokratie wirklich Demokratie? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) | |
这就是我的主张。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 de5 zhu3 zhang1 。 | Das ist meine Ansicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) | |
不由自主 |
bu4 you2 zi4 zhu3 | ich kann mich nicht zurückhalten, spontan, unwillkürlich (Wiktionary en) | (HSK 3.0 Band 7-9) |
名花有主 |
míng huā yǒu zhǔ | das Mädchen ist bereits vergeben. the beauty has already been one by somebody; she is spoken for (Wiktionary en) | |
萬民之主,不阿一人 |
wan4 min2 zhi1 zhu3 , bu4 a1 yi1 ren2 | So darf auch der Herr alles Volks keinem einzelnen Menschen parteiisch zugetan sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) | |
人主其胡可以不好士? |
ren2 zhu3 qi2 hu2 ke3/ke4 yi3 bu4 hao3 shi4 ? | Wie dürfte ein Herrscher es unterlassen, seine Untergebenen zu lieben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) | |
万民之主,不阿一人 |
wan4 min2 zhi1 zhu3 , bu4 a1 yi1 ren2 | So darf auch der Herr alles Volks keinem einzelnen Menschen parteiisch zugetan sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) | |
天子为万民之主 |
tian1 zi5 wei2/wei4 wan4 min2 zhi1 zhu3 | The Son of Heaven is the ruler of all the people (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南男北女。 |
nan2 nan2 bei3 nü3/ru3 。 | Southern men, Northern women. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik 0ni) |
Lückentexte
BearbeitenKü Li Einzelsitten (Teil 1): | Übersetzung Richard Wilhelm/James Legge |
---|---|
男女不 beieinander sitzen | Männer und Frauen sitzen nicht beieinander. |
不同 Kleiderhaken oder Kleiderständer | Sie benützen nicht denselben Kleiderhaken oder Kleiderständer. |
不同巾 oder Kamm | Sie benützen nicht dasselbe Handtuch oder denselben Kamm. |
不 mit der Hand reichen | Sie reichen einander nichts mit der Hand. |
Schwägerin und Schwager 不 erkundigend 问 | Schwägerin und Schwager erkundigen sich nicht nacheinander. |
Die Nebenfrauen des Vaters 不 waschen die Unterwäsche des Sohnes. | Die Nebenfrauen des Vaters waschen nicht die Unterwäsche des Sohnes. |
Außen 言 不入 ins Frauengemach, Innen 言 不 dringen aus dem Frauengemach hinaus | Worte von außen dringen nicht ins Frauengemach, und aus dem Innern dringen keine Worte über das Frauengemach hinaus. |
Wenn ein 女子 verlobt ist, trägt sie eine Quaste am Halsband. | Wenn ein Mädchen verlobt ist, trägt sie eine Quaste am Halsband. |
Wenn es nicht 有 大 Anlass, dann ein Mann 不入其门 | Ohne wichtigen Anlaß wird dann kein Mann in ihre Tür eintreten. |
Wenn eine Tante, Schwester oder 女子 zu Besuch in das väterliche Haus zurückkehrt, selbst wenn sie verheiratet ist, so werden selbst ihre Brüder nicht mit ihr auf 同 Matte sitzen, nicht die 同器 nutzen, um zu 食 | Wenn eine verheiratete Tante oder Schwester oder Tochter zu Besuch in das väterliche Haus zurückkehrt, so werden selbst ihre Brüder nicht mit ihr auf derselben Matte sitzen oder aus derselben Schüssel essen |
Selbst der Vater 不同 Matte | (Even) the father and daughter should not occupy the same mat. |
男女 wenn sie nicht 有 einen Heiratsvermittler, 不相知名 | Male and female, without the intervention of the matchmaker, do not know each other's name. Junge Männer und Mädchen wissen, außer wenn es sich um eine Verlobung handelt, nicht die Namen voneinander, |
Haben sie noch nicht die 币 bekommen, 不 Verkehr, 不 Liebesverhältnis. | und ehe die Hochzeitsgeschenke überreicht sind, haben sie keinen Verkehr und kein Liebesverhältnis. |
Darum 日月 以告 dem Fürsten | Darum werden Tag und Monat der Heirat dem Fürsten angezeigt, |
und unter Fasten und Reinigung 以告 den Geistern und Göttern | und unter Fasten und Reinigung werden sie den Geistern und Göttern angezeigt. |
Der Bräutigam 为 Getränke und 食 以 einzuladen 乡-genossen und Freunde, 以 zu betonen, dass 其 bisher getrennt waren 也 | Der Bräutigam bereitet ein Hochzeitsmahl, zu dem er die Dorfgenossen und Freunde einlädt: Das geschieht alles, um zu betonen, daß alles in Züchten vor sich geht. |
Wählt man eine Frau, so wählt man 不 eine mit 同姓 | Man heiratet nicht eine Frau von dem gleichen Familiennamen (Exogamie). |
Wenn man 买 eine Nebenfrau, aber 不知其姓, dann 卜之 | Wenn man eine Nebenfrau kauft, deren Familienname nicht bekannt ist, so befragt man das Orakel über sie |
Verwitwete Frau 之子, der nicht 有见, soll man nicht 为 Freund haben | With the son of a widow, unless he be of acknowledged distinction, one should not associate himself as a friend. |
Schickt man einen Boten, um einem Freund zur Hochzeit zu gratulieren, so 曰 der Bote: | When one congratulates (a friend) on his marrying, his messenger says |
Ein gewisser 子 hat mich geschickt. Er hat gehört, dass 子 有 Gäste; er schickt diese Geschenke. | 'So and So has sent me. Having heard that you are having guests, he has sent me with this present.' |
Arme Leute 不以 Güter und Reichtum 为 regelgerechtes Verhalten | Goods and wealth are not to be expected from the poor in their discharge of the rules of propriety; |
Alte Leute 不以 Muskeln und 力 为 regelgerechtes Verhalten | nor the display of sinews and strength from the old. |
Gibt man 名 seinem 子, 不以国, 不以日月, 不以 Krankheitsname, 不以 Berge oder 川 | In giving a name to a son, it should not be that of a state, nor of a day or a month, nor of any hidden ailment, nor of a hill or river. |
男女 verschieden 长 | Sons and daughters should have their (relative) ages distinguished. |
男子二十, so erhält er Hut und 字 | A son at twenty is capped, and receives his appellation. |
Vor dem Vater, 子 名; vor dem Fürsten, Minister 名 | Before his father a son should be called by his name, and before his ruler a minister. |
Wenn 女子 die Heiratserlaubnis bekommt, erhält sie eine Haarnadel und 字 | When a daughter is promised in marriage, she assumes the hair-pin, and receives her appellation. |
Wikijunior: 金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 是 由 什么 zusammengesetzt 的? | Aus was ist die Venus zusammengesetzt |
金星 的 Zusammensetzung und die der Erde 相似, | Die Zusammensetzung der Venus und die der Erde sind ähnlich. |
有 festen 的 inneren Kern und flüssigen 的 äußeren Kern。 | Sie haben einen festen inneren Kern und einen flüssigen äußeren Kern. |
金星 的 Mantel und Kruste 由 Gestein zusammengesetzt, | Der Venusmantel und die -Kruste sind aus Gestein zusammengesetzt. |
Kruste 的 Oberfläche 有 一 Schicht dichter Atmosphäre。 | Die Krustenoberfläche besitzt eine Schicht dichter Atmosphäre. |
Wie schwer wäre ich, wenn 我 stünde 在 Venusoberfläche? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf der Venusoberfläche stehen würde? |
Wenn 你 的 Körpergewicht 是 45 kg | Wenn dein Körpergewicht 45 kg betragen würde |
那么 你 在 金星-oberfläche 就 只 有 36 kg, | dann hättest du auf der Venusoberfläche nur 36 kg. |
Praktisch 的 Differenz also 不是 很大。 | Praktisch ist die Differenz also nicht sehr groß. |
你 在 金星-oberfläche 的 Gewicht in etwa 是 你 在 Erdoberfläche 的 Gewicht 的 9/10 | Dein Gewicht auf der Venusoberfläche ist in etwa 9/10 deines Gewichts auf der Erodoberfläche. |
§37: Der sogenannte Mandarinendialect guan1 hua4 kuan-hoa,ist der verbreitetste und angesehenste, aber auch, soviel bekann, der lautlich verschliffenste und verderbteste unter allen Dialecten der Sprache. Man theilt ihn in drei Unterdialecte: a) Den südlichen nan2 guan1 hua4 nam-kuan-hoa, auch cing-yim, richtige Aussprache genannt. Er hat seinen Hauptsitz in 南京 Nanking. b) Erst seit neuerer Zeit ringt der nördliche Dialect, bei3 guan1 hua4 pek-kuan-hoa in seiner hauptstädtischen Form jing1 hua4 king-hoa, nach allgemeiner Aufnahme, und der Sieg scheint zu seinen Gunsten entschieden zu sein. c) Als Hauptsitz des westlichen Mandarinen-Dialectes wird cing-tu-fu, die Hauptstadt von 四川/Sìchuān Ssi-cuen betrachtet.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,sammeln und aufbewahren 百药。 | In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf. |
Das Hirschgras stirbt ab. | |
Die Weizenerntezeit 至。 | Die Weizenernte findet statt. |
Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt;Entscheidungen gefällt über 小 Übertretungen, | Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen. |
Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen | |
Nachdem die Seidenzucht zu Ende geführt ist, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar. | |
Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen,以 Maulbeerbäume 为 Grundlage, | Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen, wobei die Anzahl der Maulbeerbäume zugrunde gelegt wird. |
贵 und Gering,少长 sind wie 一,以 geben Vorstadt(Anger)-Ahnentempel 之 Opfergewänder。 | Vornehm und Gering, Jung und Alt müssen in der gleichen Weise beisteuern, damit Vorrat vorhanden ist für die Opfergewänder, die beim Angeropfer im Ahnentempel nötig sind. |
是月也,天子 hält Weingelage ab,用 Zeremonien und 乐。 | In diesem Monat hält der Himmelssohn Weingelage ab mit Zeremonien und Musik. |
Texte
BearbeitenDie Zeichen dienen zum Üben der verschiedenen Striche.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
二三十主人了 |
er4 san1 shi2 zhu3 ren2 le5 |
zwei, drei, zehn, Herr, Mensch, Vergangenheitspartikel |
Dialog II
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
BearbeitenDie Hauptstadt der Volksrepublik China ist Peking 北京, die nördliche Hauptstadt. Auch für die anderen 3 Himmelsrichtungen gibt es Hauptstädte, Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Tokio 东京, die östliche Hauptstadt und 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet, so z.B. auch 西安市, die Hauptstadt der Provinz Shaanxi.
Nanjing 南京市, die Hauptstadt der Provinz Jiangsu, war Hauptstadt der Republik China 中华民国 und zeitweise auch des Kaiserreichs.
北京国子监, Pekings Kaiserliche Akademie, ist ein Denkmal in 北京. Sie wurde 1306 unter der 元朝 erbaut.
五华区 ist ein Stadtbezirk von Kunming, der Hauptstadt der Provinz 云南 Yunnan.
指南宫 ist ein daoistischer Tempel in Taiwan
南庚, Nan Geng, ist der Thronname eines Herrschers der Shang Dynastie (1600 – 1046).
南北朝, die südlichen und nördlichen Dynastien herrschten von 420-581 zwischen der Jin- und Sui-Dynastie. Die südlichen Dynastien 南朝 sind die vier Dynastien Liu-Song, Südliche Qi, Liang und Chen, die nördlichen Dynastien 北朝 sind die nördlichen, östlichen und westlichen Wei, die nördlichen Qi und die nördlichen Zhou.
南明, die südliche Ming-Dynastie (1644 – 1662), werden verschiedene Herrschaften nach dem Ende der Ming-Dynastie genannt. Sie wurden alle durch die 清朝 beendet.
Die 二胡 ist ein Streichinstrument, das auch 南胡 genannt wird, da es zuerst in Südchina populär wurde.
In China wurden viele Kampfkünste (traditionelle und moderne) entwickelt.
Die Gruppierung erfolgt zu sogenannten Familien, Sekten oder 门 (Schulen). Die Lehrer des Lehrers heißen 师公.
Die äußeren Kampfkünste sind eher angriffsorientiert und beruhen auf Geschwindigkeit, Geschicklichkeit und Abhärtung.
Die inneren Kampfkünste legen mehr Gewicht darauf, durch gegnerische Angriffe nicht erschüttert zu werden und den Gegener aufgrund seiner Schwachpunkte und der eigenen inneren Kraft zu besiegen. Der Legende nach gründen sich diese Stile auf den daoistische Mönch 张三丰, der den Kampf einer Schlange mit einem Kranich beobachtete.
Waffen
BearbeitenEs gibt in verschiedenen Versionen die 18 Waffen des Wushu.
Verwendete Waffen sind z.B. 弓 (Bogen), 戈, die Dolch-Hellebarde, 刀 Säbel (Dāo), 南刀, das südliche Breitschwert, 长刀, ein Zweihänder, Miao Dao, ein Säbel aus der 明朝 (1368-1644).
Ringen
BearbeitenBereits im Buch der Riten wird mit 角力 eine im Kampf angewendete Ringmethode erwähnt.
Wudang-Stile, die Wudang-Faust
BearbeitenDie Wudang-Stile bilden eine Untergruppe der Inneren Kampfkünste.
Einer dieser Stile ist Taijiquan. Eine der Regeln dieses Stils ist es, die Absicht/Intention anzuwenden und nicht 力, die reine Muskelkraft.
Eine Stil der Taijiquan mit anderen Daoistischen Praktiken kombiniert ist der Stile der Familie Li. Mit diesem Stil ist auch 风手 verbunden.
Der dritte Wudang-Stil ist Xingyiquan mit explosiven, geradlinigen, einfachen Techniken. Trotzdem soll man dabei entspannt bleiben. Eine der Trainingsmethoden basiert auf der Nachahmungen von den 12 Tierformen, z.B. das 马. Eine andere basiert auf 五行, den fünf Elementen 木 (Holz), Feuer, 土 (Erde), 金 (Metall) und 水 (Wasser).
Schauspieler
BearbeitenBekannte Schauspieler sind z.B. Bruce Lee(1940–1973) und Jackie Chan.
Filme mit Bruce Lee sind 金门女 (Golden Gate Girl) und 无风 (1954)
Filme mit Jackie Chan sind 一个好人 (Mr. Nice Guy), 我是谁 (Jackie Chan ist Nobody), 我是谁 2015.