Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 73


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
yao1 jung sterben, dicht, wuchernd, üppig      

wiktionary Etymologie:

xiao4 lachen, lächeln, Gelächter, auslachen, sich lustig machen   

wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)

zhao1 Frühe, Morgen, Tag    

wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3)

chao2 Dynastie, Herrscherhaus, Kaiserhof, Hof, Regierung, Regierungszeit eines Herrschers, (beim König, Kaiser usw.) eine Audienz haben, eine Pilgerfahrt machen, pilgern, wallfahren, nach … hin, gegen, auf … zu, in Richtung auf
zao3 früh, Morgen, morgens, längst, vor langer Zeit, frühzeitig, früher, vorher, guten Morgen        

wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)

Lernhilfen Bearbeiten

Ton 1

Im Jahr 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich die 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈媽(ma1, Mutter) war gerade an 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张 (zhang1, ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die Stadt von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur die 辛 (xin1, bitteren) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen) Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit Bambuslanzen geführt wurde, mit einem 真(zhen1, deutlichen) Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder 安(an1, Ruhe) eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit Medaillen ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der 书(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie saubere 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein 约(yue1, Treffen) , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den 宫 宮(gong1, Tempeln) der 央(yang1, Zentren) der 村(cun1, Weiler) und 乡(xiang1, Dörfer) 施(shi1, auszuführen). Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham. Am nächsten 朝(zhao1, Morgen) mussten sie sich auf den Kamm eines Hügels begeben. Dorthin konnten sie einfach schlendern. Ihr Atem blieb ruhig, da kein 夭(yao1, wucherndes) Gebüsch vorhanden war, das sie am vorankommen hinderte.

Ton 2

十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu verdienen. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) . Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Einst kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen) Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum habt Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel hängen? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er gilt als der Gott der 林(lin2, Forstwirtschaft) und des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. Er kümmert sich um die Zweige der Pappeln , aus denen später Balken werden, und alles, was in den Gärten außerhalb der 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der Stadtmauern , findet man folgenden Anschlag: 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat 才(cai2, Talent) , manches bewältigt und 能(neng2, kann) vieles? Derjenige kann sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der Sui Dynastie bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen).


Ton 3

Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Das Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst) gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, seine Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen. Er kann sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit bewegen, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als das Familienoberhaupt die 母(mu3, Mutter) 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den Standardwerken und ihre Worte sind freundlich und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken).

Ton 4

万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er ins 玉 (yu4, Jade-)geschäft einsteigen, um die Jade 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er auch gleich einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen guten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne waren nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten) zu sehen, sang er leise vor sich hin und hörte von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm darin 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt festgehalten. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) jüngere Schwestern gestorben sind. Deren Gräber müssen regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) man seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man 固 (gu4, entschlossen) auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem Mörser zerstoßen werden. Die reisenden Händler müssen Aufpasser haben, um ihre Waren, z. B. Medizin , unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) vorbei 下 (xia4 herunter) ins Tal zu transportieren, um sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) verkaufen zu können. Manchmal werden die Räuber auch gefasst, von der Abteilung für Gewaltkriminalität verhört und gemäß ihrer Antworten entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil später 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die 社 (she4, Gesellschaft) über ihn.


Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
夭夭
yao1 yao1 jung und üppig, jung und prächtig

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
欢笑
huan1 xiao4 Fröhlichkeit
能笑
neng2 xiao4 lachlustig
笑星
xiao4 xing1 Komiker
大笑
da4 xiao4 Gelächter
可笑
ke3 xiao4 lächerlich, skurril, unsinnig (HSK 3.0 Band 7-9)
取笑
qu3 xiao4 auslachen, jdn. durch den Kakao ziehen, jdn. verkohlen, plänkeln, sich über jdn. lustig machen, spotten, sticheln (HSK 3.0 Band 7-9)
好笑
hao3 xiao4 vergnüglich, witzig, lustig, komisch (HSK 3.0 Band 7-9)
笑林
xiao4 lin2 Humor, Späße
见笑
jian4 xiao4 sich über jdn. lustig machen, sich lächerlich machen
見笑
jian4 xiao4 (traditionelle Schreibweise von 见笑), sich über jdn. lustig machen, sich lächerlich machen
好笑的
hao3 xiao4 de5 lustig

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
朝里
chao2 li3 nach innen
朝夕
zhao1 xi4 Tag und Nacht
朝北
chao2 bei3 nordwärts, nördlich
一朝
yi1 zhao1 einen Tag, einmalig
王朝
wang2 chao2 Dynastie, Herrscherhaus, Kaiserhof, Königshof
中朝
zhong1 chao2 Sinokoreanisch
朝日
zhao1 ri4 Asahi (japanisch: "Morgensonne", Name verschiedener Orte bzw. Unternehmen in Japan)
朝西
chao2 xi1 westlich, westwärts
朝东
chao2 dong1 östlich, ostwärts
朝東
chao2 dong1 (traditionelle Schreibweise von 朝东), östlich, ostwärts
朝下
chao2 xia4 α-Anomer, alpha-Anomer
头朝下
tou2 chao2 xia4 mit dem Kopf nach unten, umgedreht, übereilen
七月王朝
qi1 yue4 wang2 chao2 Julimonarchie
百日王朝
bai3 ri4 wang2 chao2 Herrschaft der Hundert Tage
约克王朝
yue1 ke4 wang2 chao2 Haus York
有朝一日
you3 zhao1 yi1 ri4 eines Tages (in der Zukunft) (HSK 3.0 Band 7-9)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
早点
zao3 dian3 Frühstück, Pause machen
早日
zao3 ri4 sehr bald (HSK 3.0 Band 7-9)
一早
yi1 zao3 frühmorgens (HSK 3.0 Band 7-9)
早已
zao3 yi3 lang, längst, schon lange her (HSK 3.0 Band 3)
老早
lao3 zao3 schon lange her
早期
zao3 qi1 Anfangsphase, Frühphase, Ursprünglichkeit, vorausgehen, anfänglich (HSK 3.0 Band 5)
早在
zao3 zai4 schon (früher)
早夭
zao3 yao1 / zao3 yao3 früh sterben, misslingend
早年
zao3 nian2 in früheren Jahren, vor langer Zeit (HSK 3.0 Band 7-9)
早就
zao3 jiu4 lange seit (HSK 3.0 Band 2)
早早儿
zao3 zao3 r5 so früh wie möglich

Ausdrücke Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
分外夭夭
fen4 wai4 yao1 yao1 hübsches Gesicht haben, besonders gut aussehen

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
笑一笑,十年少。
xiao4 yi1 xiao4 , shi2 nian2 shao3 。 Lachen ist gut für die Gesundheit. Laughter is good for your health. (Mandarin, Tatoeba User5120 DanielTzvi )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
六朝
liu4 chao2 Sechs Dynastien
明朝
ming2 chao2 Ming-Dynastie (1368–1644 n.Chr.)
元朝
yuan2 chao2 Yuan-Dynastie (1271–1368 n.Chr.)
金朝
jin1 chao2 Jin-Dynastie
有朝一日
you3 zhao1 yi1 ri4 eines Tages (Wiktionary en)
一朝一夕
yi1 zhao1 yi1 xi1/xi4 kurze Zeitspanne, über Nacht (Wiktionary en)


Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
一大早
yi1 da4 zao3 in aller Herrgottsfrühe (HSK 3.0 Band 7-9)
早生贵子
zao3 sheng1 gui4 zi5 Wunsch zur baldigen Geburt eines Jungen(Wiktionary en)

Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
A笑曰:
A xiao4 yue1 : A lachte und sagte: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
A大笑曰:
A da4 xiao4 yue1 : A antwortete lachend: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
你笑什么
ni3 xiao4 shi2 me5 Was lachst du?
你笑什麼
ni3 xiao4 shi2 me5 (traditionelle Schreibweise von 你笑什么), Was lachst du?
你可能在笑了。
ni3 ke3/ke4 neng2 zai4 xiao4 le5 。 Du kannst darüber lachen.
Tom在笑。
Tom zai4 xiao4 。 Tom lacht. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
Tom笑了。
Tom xiao4 le5 。 Tom lachte. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen )
你在笑什么呢?
ni3 zai4 xiao4 shi2 me5 ne5 ? Was gibt es da zu lachen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp lilygilder )
她不笑了。
ta1 bu4 xiao4 le5 。 Sie hörte auf zu lachen. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Pfirsichbaeumchen )
在笑什么呢?
zai4 xiao4 shi2 me5 ne5 ? Was gibt es da zu lachen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp lilygilder )
他笑了。
ta1 xiao4 le5 。 Er lachte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi )
可笑!
ke3/ke4 xiao4 ! Lächerlich! (Mandarin, Tatoeba wzhd stefz )
我们取笑了他这一点。
wo3 men5 qu3 xiao4 le5 ta1 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 Wir machten uns deswegen lustig über ihn. We made fun of him about this. (Mandarin, Tatoeba Martha CH )
她笑了。
ta1 xiao4 le5 。 Sie lächelte. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Espi )
你笑什么呢?
ni3 xiao4 shi2 me5 ne5 ? Was gibt es da zu lachen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp lilygilder )
我们笑了。
wo3 men5 xiao4 le5 。 Wir lachten. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan al_ex_an_der )
他不笑了。
ta1 bu4 xiao4 le5 。 Er hörte auf zu lachen. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Pfirsichbaeumchen )
这不好笑。
zhe4/zhei4 bu4 hao3 xiao4 。 Das ist nicht lustig! (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
那不好笑。
na4/nei4 bu4 hao3 xiao4 。 Das war nicht lustig. (Mandarin, Tatoeba User5120 Pfirsichbaeumchen )
我笑了。
wo3 xiao4 le5 。 Ich lachte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi )
沒人在笑。
mei2/mo4 ren2 zai4 xiao4 。 Niemand lacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
有什么好笑的?
you3 shi2 me5 hao3 xiao4 de5 ? Was gibt es da zu lachen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp lilygilder )
那很可笑。
na4/nei4 hen3 ke3/ke4 xiao4 。 Das wird lustig sein. (Mandarin, Tatoeba menyo Esperantostern )
请问他们笑什么?
qing3 wen4 ta1 men5 xiao4 shi2 me5 ? Worüber lachen sie? What are they laughing at? (Mandarin, Tatoeba bfsutian sharris123 )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
今朝三月五号。
jin1 zhao1 san1 yue4 wu3 hao4 。 Heute ist der fünfte März. Today is March 5th. (Shanghai, Tatoeba U2FS papabear )
今朝天好。
jin1 zhao1 tian1 hao3 。 Heute ist das Wetter schön. (Shanghai, Tatoeba sysko Esperantostern )
今朝是几月几号?
jin1 zhao1 shi4 ji3 yue4 ji3 hao4 ? Der Wievielte ist heute? (Shanghai, Tatoeba fucongcong freddy1 )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
天不早
tian1 bu4 zao3 Es wird spät. It's getting late (Chinese Without a Teacher)
我早知道了
wo3 zao3 zhi1 dao4 le5 Ich wußte das.
他们早就认识了吗?
ta1 men5 zao3 jiu4 ren4 zhi4 le5 ma5 ? Kannten sie sich schon? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian )
早安。
zao3 an1 。 Guten Morgen! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dorenda )
早朗好!
zao3 lang3 hao3 ! Guten Morgen! (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik Dorenda )
早!
zao3 ! Guten Morgen! (Mandarin, Tatoeba ydcok Dorenda )

Lückentexte Bearbeiten

Frühling und Herbst des Lü Buwei Bearbeiten

Letzter Frühlingsmonat, 3. Kapitel Übersetzung Richard Wilhelm
Tang 问 den I Yin 曰: Tang fragte den I Yin:
Wünscht man zu gewinnen 天下, wie macht man's? Wie macht man's, wenn man die Welt gewinnen will?
I Yin antwortend 曰: I Yin erwiderte:
Wünscht man zu gewinnen 天下, 天下不可 Wenn man die Welt gewinnen will, läßt sich die Welt nicht gewinnen;
可 gewinnen, wenn man 身 zuerst gewinnt aber sie läßt sich gewinnen, wenn man zuerst seinen eigenen Leib gewinnt.
Aller Dinge 本: zuerst muss man heilen den 身 und schätzen 其 大 Gut Die Grundlage aller Dinge ist es, daß man zuerst den eigenen Leib in Ordnung bringt und ihn als kostbares Gut zu schätzen weiß.
用其 neu, abstoßen 其 veraltet, so werden die Nervenbahnen gute Leiter der Lebenskraft. Man muß stets neue Kräfte benützen und die veralteten abstoßen, so werden die Nervenbahnen gute Leiter der Lebenskraft.
Wenn man die Lebenskraft 日 erneuert und die störenden Kräfte alle 去, so wird man erreichen 其天年 Wenn man die Lebenskraft täglich erneuert und die störenden Kräfte alle entfernt, so wird man seines Lebens Jahre vollenden.
Wer das kann, heißt 真人 Wer das kann, heißt ein wahrer Mensch.
Des Altertums weise 王 vollendeten 其身 und 天下 wurde vollendet Die weisen Könige des Altertums vollendeten sich selbst, und das Erdreich wurde vollendet;
Sie regulierten 其身 und 天下 war reguliert sie brachten sich selbst in Ordnung, und das Erdreich kam in Ordnung.
So achtet der, der ein gutes Echo hervorbringen kann, 不 auf das Echo, sondern auf den Ton. So achtet der, der ein gutes Echo hervorbringen kann, nicht auf das Echo, sondern auf den Ton.
Wer einen schönen Schatten werfen kann, achtet 不 auf den Schatten sondern auf den Körper. Wer einen schönen Schatten werfen kann, achtet nicht auf den Schatten sondern auf den Körper.
Wer 天下 handhaben kann, achtet 不 auf 天下, sondern 身 Wer das Weltreich handhaben kann, achtet nicht auf das Weltreich, sondern auf sich selbst.
Die Lieder 曰: In den Liedern heißt es:
Ein herrlicher 人 ist unser Fürst-子 Ein herrlicher Mann ist unser Fürst
其 Benehmen 不 Tadel Und sein Benehmen ohne Tadel.
Da 其 Benehmen 不 Tadel Da sein Benehmen ohne Tadel,
正是四国 (verdient er die vier Länder) Folgt ihm des ganzen Landes Adel.
言:正 seinen身也, dann kehrt er zu 其道 zurück und 身 wird gut. Damit ist gesagt, wer seine eigene Person beherrscht, der verwirklicht seine Lehren, und die Person wird gut.
Wenn er das Rechte übt, so werden die 人 gut Wenn er das Rechte übt, so werden dadurch auch die anderen Menschen gut.
Wenn es seine Freude ist, seinen Fürsten-道 vollkommen zu erfüllen, so kommen 百 Diener ebenfalls in Ordnung, Wenn es seine Freude ist, seinen Fürstenberuf vollkommen zu erfüllen, so kommen eben dadurch alle seine Diener in Ordnung,
万民 hat seinen Vorteil davon. und alles Volk hat seinen Vorteil davon.
Diese 三 Dinge Bewirkendes 也, 无-Handeln Diese drei Dinge werden bewirkt durch das Nichthandeln.
Des 无-handelns 道 曰: Es überwindet 天 Vom Weg des Nichthandelns heißt es, daß er die Natur überwindet.
Rechthandeln 曰: Nutzen für 身 Rechthandeln, das heißt sich selber nützen.
Fürst 曰: nicht 身 Fürst sein, das heißt frei sein von sich selber.
Nicht 身 , so vermag man es, gerecht zu hören. Wer frei ist von sich selber, der vermag gerecht zu hören.
Nutzen für 身 liegt in Gleichmut und Ruhe Sich selber nützt man durch Gleichmut und Ruhe.
Wer 天 überwindet, der paßt sich den göttlichen Gesetzen seines Wesens an. Wer die Natur überwindet, der paßt sich den göttlichen Gesetzen seines Wesens an.
Wer den göttlichen Gesetzen seines Wesens folgt, der wird verständig, 明, und das Leben wird 长 Wer den göttlichen Gesetzen seines Wesens folgt, der wird verständig, klarblickend und langlebend.
Wer Gleichmut und Ruhe besitzt, der fördert den Besitz seines Volkes und 乐乡 Wer Gleichmut und Ruhe besitzt, der fördert den Besitz seines Volkes und macht es seinem Einfluß geneigt.
Wer recht zu hören versteht, der unterbindet die Falschheit und 不 Betörung Wer recht zu hören versteht, der unterbindet die Falschheit und bleibt frei von Betörung.
So auch im umgekehrten Falle.
Weicht der Herrscher von 其道 ab, so werden seine Grenzen von den Feinden erobert. Wenn der Herrscher von seinem Wege abweicht, so werden seine Grenzen von den Feinden erobert.
Wenn er im geheimen vom 其 Handeln abweicht, so wird sein 名 geschmäht in der Öffentlichkeit. Wenn er im geheimen vom rechten Wandel abweicht, so wird sein Name geschmäht in der Öffentlichkeit.
是 wie bei einem 百 Klafter hohen Tannenbaum: Es ist gleich wie bei einem hundert Klafter hohen Tannenbaum:
本 geschädigt am 下, so verdorren oben seine Zweige. wenn er unten an der Wurzel beschädigt wird, so verdorren oben seine Zweige.
In den 国 der Schang und Dschou,haben die Herrscher erst falsche Gedanken in ihrer Brust gehegt, und deshalb versagten ihre 令 in der Außenwelt. So haben die Herrscher aus den Häusern Schang und Dschou erst falsche Gedanken in ihrer Brust gehegt, und deshalb versagten ihre Befehle in der Außenwelt.
Wem es gelingt, die richtige 心 zu erlangen, dem gelingt es, sich Gehör zu verschaffen. Wem es gelingt, die richtige Gesinnung zu erlangen, dem gelingt es, sich Gehör zu verschaffen.
Wem es gelingt, sich Gehör zu verschaffen, dem gelingen seine Unternehmungen.
Wem seine Unternehmungen gelingen, dem gelingt Erfolg und 名. Wem seine Unternehmungen gelingen, dem gelingt Erfolg und Ruhm.
Die 五 Herrscher trachteten erst nach 道 und danach nach der Tugend. Die fünf Herrscher trachteten erst nach der Wahrheit und ließen die Sorge für ihre Tugend dahinten.
Darum erlangten sie eine Tugend, die von niemand übertroffen werden konnte.
三王 trachteten zuerst nach Tugend und stellten die Unternehmungen in den Hintergrund. Die drei Königsgeschlechter trachteten zuerst nach Tugend und stellten die Unternehmungen in den Hintergrund.
Darum erreichten sie in ihren Unternehmungen schönere Erfolge als irgendwer.
Den 五 Führern der Fürsten war es zuerst um die Unternehmungen zu tun und erst dananch nach 兵, darum war bei 兵 keiner 强 Den fünf Führern der Fürsten war es zuerst um die Unternehmungen zu tun. Sie stellten die Militärmacht in den Hintergrund, darum besaßen sie eine stärkere Kriegsmacht als irgendwer.
Heutzutage tauchen allenthalben schlaue Pläne auf, und verräterische Methoden bieten sich zum 用 Heutzutage tauchen allenthalben schlaue Pläne auf, und verräterische Methoden bieten sich zum Gebrauch dar.
Die Angriffskriege hören 不 auf Die Angriffskriege hören nicht auf,
亡国 und die in Schimpf und Schande geratenen Fürsten mehren sich und dennoch mehren sich die untergehenden Staaten und die in Schimpf und Schande geratenen Fürsten immer mehr.
Das kommt davon, daß sie ihr Augenmerk auf das Äußerlichste richten 也 Das kommt davon, daß sie ihr Augenmerk auf das Äußerlichste richten.
Fürst Ki aus dem Haus der Herren von Hia, kämpfte mit 有 Hu auf dem Felde von Gan und 不 siegte Fürst Ki aus dem Haus der Herren von Hia, kämpfte mit dem Herrn von Hu auf dem Felde von Gan und besiegte ihn nicht.
Die 六 hohen Räte 请, den Kampf zu wiederholen Die sechs hohen Räte baten ihn darauf, den Kampf zu wiederholen,
aber der Fürst Ki aus dem Haus der Herren von Hia 曰: aber der Fürst Ki aus dem Haus der Herren von Hia sprach:
不可。 Wir dürfen es nicht.
吾 Land 不 klein, 吾民不 wenig, ich kämpfte aber 不 Sieg Mein Land ist nicht klein, mein Volk ist nicht wenig, und dennoch habe ich nicht gesiegt.
是吾 Tugend schwach und die Belehrung des Volkes 不 gut 也 das kommt daher, daß meine Tugend zu schwach und meine Belehrung des Volkes zu ungenügend ist.
So 是, (dass er sich allen möglichen Einschränkungen unterzog): Bei Sitzen 不 gebrauchte er doppelte Polster. Darauf unterzog er sich allen möglichen Einschränkungen. Er gebrauchte keine doppelten Polster zum Sitzen,
食不 zwei Gänge es gab keine zwei Gänge beim Essen,
die Zithern und Lauten 不 张 die Zithern und Lauten waren nicht bespannt,
die Glocken und Pauken wurden 不 aufgestellt die Glocken und Pauken wurden nicht aufgestellt,
子女不 Schmuck seine Söhne und Töchter trugen keinen Schmuck,
er liebte seinen Nächsten und hatte Ehrfurcht vor 长长 er liebte seinen Nächsten und hatte Ehrfurcht vor dem Alter;
er ehrte die Würdigen und gebrauchte die 能 er ehrte die Würdigen und gebrauchte die Tüchtigen.
期年 und 有 Hu 氏 unterwarf sich Kaum war ein Jahr vergangen, da unterwarf sich der Herr von Hu.
Darum: Möchte man Sieg über 人 davontragen, muss zuerst 自 besiegen Darum: Wer andere besiegen will, muß sich erst selbst besiegen;
Will man über 人 richten, muss man zuerst 自 richten wer andere richten will, muß sich erst selbst richten;
Will man 知人, muss man zuerst 自知 wer andere kennen will, muß sich erst selbst kennen.
Die Lieder 曰: In den Liedern heißt es:
Er faßte den Zügel wie ein Gewebe.
Kong 子曰: Meister Kung sprach:
Wer versteht dieses 言也, 可以 als 天下 Wer dieses Wort versteht, vermag dar Erdreich zu beherrschen.
子 Gung 曰: Dsï Gung sprach:
Was bedeutet 其 Eile 也? Was bedarf es dazu solcher Eile?
Kong 子曰 Meister Kung sprach:
Ich meine nicht 其 Eile 也, sondern ich meine damit, daß 其 was man hier wirkt, dort zu festen 文 wird 也 Ich meine nicht die Eile, sondern ich meine damit, daß, was man hier wirkt, dort als feste Linie der Ordnung wieder hervortritt.
Ein weiser 人 webt gleichsam die Kultur 其身, und als Folge davon erscheinen die festen 文 im 天下 So webt der Weise gleichsam die Kultur seiner Persönlichkeit, und als Folge davon erscheinen die festen Linien der Ordnung im Weltreich.
So 子华子曰: So sprach der Meister Hua Dsï:
Wenn 丘 und Berge vollendet sind, so finden die Höhlentiere 安 Wenn Hügel und Berge vollendet sind, so finden die Höhlentiere ihre Ruhe.
Wenn 大水-Tiefe vollendet, so finden Fische und Schildkröten 安 Wenn die große Tiefe des Weltmeers vollendet ist, so finden die Fische und Schildkröten ihre Ruhe.
Wenn Kiefern und Zypressen ausgewachsen sind, so finden wandernde 人 Schatten Wenn Kiefern und Zypressen ausgewachsen sind, so finden die Wanderer auf dem Wege Schatten.
Kung 子 见 Lu´s Ai 公 Meister Kung trat vor den Fürsten Ai von Lu.
Ai 公 曰: Der Fürst Ai sprach:
有 Rede zu der Einzel-人 曰: Es hat jemand zu mir gesagt:
Das 国 lenken kann man aus dem Schloß den Staat lenken könne man vom Schloß aus.
Der Einzel-人 hält das für ein übertriebenes 言 也 Ich halte das für übertriebenes Wort.
Kung 子 曰: Meister Kung sprach:
Das ist kein übertriebenes 言 也 Das ist kein übertriebenes Wort.
丘 hörte: Ich habe sagen hören:
Das, was man für 身 fertigbringen kann, auch andere 人 fertigbringen das was man bei sich selber fertigbringen kann, auch die andern bringen kann
und daß das, was einem bei 身 mißling, auch anderen 人 mißlingt. und daß das, was einem bei sich selber mißlingt, auch bei andern mißlingt.
不 heraustretend aus der 门 und doch 天下 zu beherrschen, 其 schafft nur, wer 知 , daß man alles auf 己身 zurückführen muß. Ohne aus der Tür zu gehen, das Erdreich zu beherrschen, dazu ist nur der imstande, der erkannt hat, daß man alles auf die eigene Person zurückführen muß.

Das Buch der Riten Bearbeiten

Kü Li Einzelsitten (Teil 1): Übersetzung James Legge
Für einen 人子 gilt: A son
In der Wohnung 不 die Südwestecke benutzen should not occupy the south-west corner of the apartment,
Sitzen soll er 不 in der 中 der Matte nor sit in the middle of the mat (which he occupies alone)
Gehen soll er 不中道 nor walk in the middle of the road
立不中门 nor stand in the middle of the doorway.
Beim 食 beim Bankett 不 regulieren He should not take the part of regulating the (quantity of) rice and other viands at an entertainment.
Beim Opfern soll er 不 als Stellvertreter der 尸 wirken He should not act as personator of the dead at sacrifice.
Hören, auch 无 Stimme, sehen auch 无 Form He should be (as if he were) hearing (his parents) when there is no voice from them, and as seeing them when they are not actually there.
不 besteigen 高, 不 nahe einer Tiefe He should not ascend a height, nor approach the verge of a depth;
不 gedankenlos verunglimpfen, 不 gedankenlos 笑 he should not indulge in reckless reviling or derisive laughing.
Ein treuer 子 不 macht Dinge im Dunkeln, 不 unternimmt Gefährliches, er fürchtet den Unmut der Eltern 也 A filial son will not do things in the dark, nor attempt hazardous undertakings, fearing lest he disgrace his parents.
Solange sein Eltern leben, gibt er 不 einem Freund ein Versprechen, das 以 dem Tod enden kann, 不有 eigenen Reichtum While his parents are alive, he will not promise a friend to die (with or for him), nor will he have wealth that he calls his own.

Wikijunior: 水星 Sonnensystem/Merkur Bearbeiten

Wikijunior: 水星 Sonnensystem/Merkur Übersetzung Christian Bauer
它 的 名字 是 woher kommen 的? Woher kommt sein Name?
中文 Name Chinesischer Name
西 Han 时期, Zur Zeit der westlichen Han
Der Astronom Si Ma Qian nahm die 五 大 Planeten und verband sie mit der aus der Periode der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche herkommenden “五-Elemente”-Lehre, Der Astronom Si Ma Qian (145-86) nahm die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre der Periode der Frühlings- und Herbstannalen (770-476) und der Streitenden Reiche (475-221).
Die 五 大 Planeten nannte man “金星”、“木星”、“水星”、“Feuer-星”、“土星”。 Die 5 großen Planten nannte man somit Goldplanet (Venus), Holzplanet (Jupiter), Wasserplanet (Merkur), Feuerplanet (Mars) und Erdeplanet (Saturn).
五-Elemente assoziiert mit 五 Farben, Die 5 Elemente werden assoziiert mit den 5 Farben
木 entspricht 青, Holz entspricht naturfarben (blau/grün)
Feuer entspricht rot
土 entspricht gelb, Erde entspricht gelb
金 entspricht 白 Gold entspricht weiß
水 entspricht schwarz。 Wasser entspricht schwarz.
Si Ma Qian fand aus vorgenommenen Beobachtungen heraus:
Diese 在 《Shi Ji‧im Buch des Himmelspalastes》 中 有 klar beschrieben, Diese sind im Shi Ji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, klar beschrieben.
可见 Si Ma Qian als 五 大 Planeten 的 Namensgeber 也 是 von Tatsachen herstammen, Wir können Si Ma Qian als Namensgeber der 5 großen Planeten ansehen, sie stammen aber auch von Tatsachen her.
Ursprünglich gab es noch 不 Mythen über sie Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie.
这 bilden einen klaren Kontrast zu den bei den 古 Griechenland-人 bestehenden Mythen 中 的 Götterwesen benannt, , Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind.
再一次 spiegeln aus 中国 天文 Konzepte 的 faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden -- faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder

Gabelentz: Chinesische Grammatik Bearbeiten

§29: Eine neue Literaturgattung kam unter der mongolischen 元朝/Yuáncháo (Yuen-)Dynastie, 1206-1368, auf: der historische Roman. Sein Stil lehnt sich an den classischen, sein Inhalt an die geschichtlichen Thatsachen an. Allein die phantastische Ausschmückung des Stoffes, der rhetorische Zierath, womit er verbrämt wird, verbieten die hierher gehörigen, zum Theile sehr umfänglichen Bücher der höheren Literatur beizuzählen; man nenne sie siao-suot, kleine Geschichten. Als berühmteste dieser Art verdienen die Geschichte der drei Reiche sam-kuok-ci, und die Erzählung von den Seeräubern Shuǐhǔ Zhuàn, Erwähnung.

Texte Bearbeiten

Dialog Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
A: B,早安。
B: 早。你好吗?
A: 我很好,谢谢。你呢?
B:我也很好。
A: B, zao3 an1 。
B: zao3 。 ni3 hao3 ma5 ?
A: wo3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 ni3 ne5 ?
B: wo3 ye3 hen3 hao3 。
( Chinesisch: Lektion 2) A: B, guten Morgen.
B: Guten Morgen. Wie geht's?
A: Mir geht es gut, danke. Und dir?
B: Mir geht es auch gut.

Dialog II Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好,早安。
乙: 你好。很大高兴又见了你。
甲: 那个男人是谁?
乙: 那是A。
甲: 你认识A吗?
乙: 我认识他。他是个老实人。他很公正。 他比我高一点。他比我弟弟小两寸。
甲: 你弟弟比你高。你知道A姓什么?
乙: 他姓<Nachname>。
甲: 他是不是老师?
乙: 他的兄弟是老师。他不是老师, 他是大学生。他学天文学。他是个好学生, 他的老师喜欢他。
甲: 你知道他的生日是几月几号?
乙: 我不知道。
甲: A 是什么人?
乙: 他是土耳其人。他是土国的公民。他在马尔丁生长的。 那是个小镇。他是市长的儿子。
甲: 土国大吗?
乙: 土国很大。
甲: B好吗?
乙: B很好。他在法国半年了。他去了法国两次。
甲: 你知道这个车是谁的吗?
乙: 这是我弟弟的。
甲: 这是一个好车。你也有车吗?
乙: 是的,我有。我有一个小车。你呢?
甲: 未也。我去。再见。
乙: 星期二见。我们七点半在大学见,好吗?
甲: 好。


jia3 : ni3 hao3 , zao3 an1 。
yi3 : ni3 hao3 。 hen3 da4 gao1 xing1/xing4 you4 jian4/xian4 le5 ni3 。
jia3 : na4/nei4 ge4 nan2 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : na4/nei4 shi4 A。
jia3 : ni3 ren4 zhi4 A ma5 ?
yi3 : wo3 ren4 zhi4 ta1 。 ta1 shi4 ge4 lao3 shi2 ren2 。 ta1 hen3 gong1 zheng4 。 ta1 bi4 wo3 gao1 yi1 dian3 。 ta1 bi4 wo3 弟弟 xiao3 liang3 cun4 。
jia3 : ni3 弟弟 bi4 ni3 gao1 。 ni3 zhi1 dao4 A xing4 shi2 me5 ?
yi3 : ta1 xing4 <Nachname>。
jia3 : ta1 shi4 bu4 shi4 lao3 shi1 ?
yi3 : ta1 de5 xiong1 弟 shi4 lao3 shi1 。 ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 , ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 ta1 xue2 tian1 wen2 xue2 。 ta1 shi4 ge4 hao3 xue2 sheng1 , ta1 de5 lao3 shi1 xi3 欢 ta1 。
jia3 : ni3 zhi1 dao4 ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 ji1 yue4 ji1 hao4 ?
yi3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 。
jia3 : A shi4 shi2 me5 ren2 ?
yi3 : ta1 shi4 tu3 er3 qi2 ren2 。 ta1 shi4 tu3 guo2 de5 gong1 min2 。 ta1 zai4 ma3 er3 ding1 sheng1 chang2/zhang3 de5 。 na4/nei4 shi4 ge4 xiao3 zhen4 。 ta1 shi4 shi4 chang2/zhang3 de5 er2/er5 zi5 。
jia3 : tu3 guo2 da4 ma5 ?
yi3 : tu3 guo2 hen3 da4 。
jia3 : B hao3 ma5 ?
yi3 : B hen3 hao3 。 ta1 zai4 fa3 guo2 ban4 nian2 le5 。 ta1 qu4 le5 fa3 guo2 liang3 ci4 。
jia3 : ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 che1 shi4 shei2 de5 ma5 ?
yi3 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 弟弟 de5 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 hao3 che1 。 ni3 ye3 you3 che1 ma5 ?
yi3 : shi4 de5 , wo3 you3 。 wo3 you3 yi1 ge4 xiao3 che1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wei4 ye3 。 wo3 qu4 。 zai4 jian4/xian4 。
yi3 : xing1 ji1/qi1 er4 jian4/xian4 。 wo3 men5 qi1 dian3 ban4 zai4 da4 xue2 jian4/xian4 , hao3 ma5 ?
jia3 : hao3 。


甲: Hallo. Guten Morgen.
乙: Hallo. Schön, dich wiederzusehen.
甲: Wer ist der Mann dort?
乙: Das dort ist A.
甲: Kennst du A?
乙: Ich kenne ihn. Er ist ein ehrlicher Kerl. Er hat ein starkes Gerechtigkeitsgefühl. Er ist etwas größer als ich. Er ist zwei Zoll kleiner als mein jüngerer Bruder.
甲: Dein Bruder ist größer als du. Kennst Du A's Nachnamen?
乙: Er heißt <Nachname>.
甲: Ist er Lehrer?
乙: Einer seiner Brüder ist Lehrer. Er ist kein Lehrer, er ist Student. Er studiert Astronomie. Er ist ein guter Student, sein Lehrer mag ihn.
甲: Weißt du, wann er Geburtstag hat?
乙: Nein, weiß ich nicht.
甲: Aus welchem Land kommt A?
乙: Er ist aus der Türkei. Er ist Türke. Er ist in Mardin aufgewachsen. Das ist ein kleines Dorf. Er ist der Sohn des Bürgermeisters.
甲: Ist die Türkei groß?
乙: Die Türkei ist groß.
甲: Wie geht es B?
乙: B geht es gut. Er war ein halbes Jahr in Frankreich. Er war zweimal in Frankreich.
甲: Weißt du, wem dieses Auto gehört?
乙: Es gehört meinem jüngeren Bruder.
甲: Es ist ein schönes Auto. Hast du auch ein Auto?
乙: Ja, habe ich. Ich habe ein kleines Auto. Und du?
甲: Noch nicht. Ich gehe. Tschüß.
乙: Bis zum Dienstag. Wir sehen uns 7:30 Uhr an der Universität. In Ordnung?
甲: Ja.


Wikipediaartikel Bearbeiten

Neu Bearbeiten

Die sechs auf die Han-Dynastie folgenden Dynastien südlich des Jangtse mit Hauptstadt Jiankang (heute Nanjing) werden als die 六朝, die sechs Dynastien (220-589)(Wu, Östliche Jin, Liu-Song/Frühere Song, Südliche Qi, Liang, Chen), bezeichnet.

北朝, die nördlichen Dynastien (386–581), bilden einen Teil der südlichen und nördlichen Dynastien. Die südlichen Dynastien bilden einen Teil der 六朝.

In 长安 liegt 大明宫遗址, die Ausgrabungsstätte des Daming-Palastes aus der Zeit der Tang-Dynastie (618 - 907).

金朝, die Jin-Dynastie, herrschte von 1125 bis 1234. Sie wurde durch die Mongolen beendet. 元朝, die mongolische Yuan-Dynastie (1279 - 1368), die "Uranfang-Dynastie", wurde von Kublai Khan, dem Enkel von Dschingis Khan, gegründet. Sie wurde durch die Ming-Dynastie 明朝 (1368-1644) abgelöst. Auf dem mongolischen Plateau herrschte die 北元朝, die nördliche Yuan-Dynastie, von 1368, dem Fall der 元朝, bis zum 17. Jahrhundert.

三明市, San Ming, ist eine Stadt in der Provinz Fujian.

朝天宫 ist ein daoistischer Tempel in Taiwan.

Chinesische Namen 中文名 Bearbeiten

中文名, chinesische Namen haben mehrere Bestandteile. In alten Zeiten hatte jemand bis zu 4 Namen und 2 Titel (einer zu Lebzeiten, einer nach dem Tod).

姓氏, kurz 姓, der Familien-/Clannamen

Man spricht von 老百姓, den alten hundert Familiennamen. Insgesamt gibt es ca. 4000 Familiennamen in China. Viele Chinesen heißen 王 Wang, 张 Zhang. Weitere Familiennamen sind: 明, 宫, 乐, 乐正, 安, 公良, 施, 能, 法, 有, 那, 公, 公西, 公羊, 艾, 文, 欧, 方, 东方, 水, 吕, 金, 强, 高, 张, 贝, 丰, 西门, 东门, 东, 华, 师, 谢, 胡, 白, 万, 田, 元, 王, 国, 戈, 钱, 毛, 卜, 钟, 牛, 羊, 时, 侯, 年, 云, 井, 广, 马, 乜, 冉, 弓, 言, 车, 尤, 丁, 辛, 任, 古, 第五, 子车,

Die Bezeichnung 姓氏 kommt von zwei mehr als 2000 Jahre alten Traditionen Zum einen die des 姓, des Clannamens, zum anderen die 氏, die Abstammungslinien, die sich aus dem Namen von Lehensgüter, Staaten und Titeln der Shang-Dynastie ergaben. Ein Clan 姓 hat sich dabei in mehrere 氏 aufgeteilt. Ein Beispiel für einen 姓 ist 子, zu dem mehrere 氏 gehören, darunter 同.

Im Lauf der Zeit hat sich die Bedeutung dieser Bestandteile verändert: Die Clannamen werden nicht mehr verwendet, mit ihrer Bezeichnung 姓 werden jetzt die Namen der zweiten Tradition bezeichnet.

氏 kann allgemein als Zusatz zum Namen benutzt werden, wenn kein Vorname angegeben wird. 王氏 bedeutet somit Herr 王. 氏 wird auch benutzt, um auf den Mädchennamen einer Frau hinzuweisen. In der Regel behält eine Frau ihren Namen nach der Heirat, Kinder erhalten den Namen des Vaters.

Freudliche Anreden sind 老<姓> für Ältere oder 小<姓> für Kinder.

名字, kurz 名, der Vorname, persönliche Name

Für die persönlichen Namen bestehen keine besonderen Vorgaben, außer dass sie nur aus 1 oder 2 Zeichen bestehen. Verwendet werden u.a. religions-/philosphiebezogene Namen (日 für Jungen, 月 bei Mädchen)).

Es wurden auch Namen vergeben, die die Lebensumstände reflektierten, wie z.B. 大牛.

Einige 姓-名-Kombinationen sind 张 强, 王 强, 张 军,王 军,

Generationsname

In manchen Familien musste pro Generation im 名字 aller Kinder ein gemeinsames Zeichen, der Generationsname, vorkommen.

Teilweise wurden diese Generationsnamen bereits für mehrere Generationen im voraus festgelegt, um ein Generationsgedicht zu bilden.

Beispiel für Mao Ze Dongs Familie (Unbekannte Zeichen sind durch einen Punkt ersetzt) 立..朝士, 文方...。 ...

Generationsgedicht für das Haus der Zhao (unbekannte Zeichen sind durch einen Punkt ersetzt): ..,元...、令...、.古..、....、良..士、...公、不..子、....、....、...同。

Im Buddhismus wurden folgende Zeichen als Generationsnamen verwendet: 道 (Dharma)

Ähnliches konnte es auch berufsbezogen geben. Beispielsweise hat die Schauspielerin und Opernsängerin Li Shuzhen wie viele andere die 1933 in die in die Nationale Schauspielschule eintraten einen Bühnennamen mit 玉 angenommen.

Pseudonyme/ Künstlername 号

Manche Künstler haben bei jeder Karrierestufe einen anderen Künstlernamen angenommen.

Kindername

Für die ersten Tage nach der Geburt, noch bevor ein persönlicher Name vergeben wird, kann ein Milchname (小名) vergeben werden. Dieser Milchname kann auch weiterhin als Kindername verwendet werden.

Bei Kleinkindern kann 小 verwendet werden.

Während der Schulzeit wurden auch Schulnamen (学名) vergeben.

Volljährigkeitsname/Hofname/Stilname 字

Früher bekamen Männer mit 20, als Erwachsener, einen Hofnamen, z.B. 中正, 子美. Frauen konnten einen mit der Heirat annehmen. Zusätzlich konnte man auch einen selbstgewählten Stilnamen annehmen.


Dharmaname 法号/法名

Buddhistische Schüler bekamen beim Eintritt in einen Orden einen Dharmanamen. Man kann mehrere Dharmanamen besitzen.


Postumer Titel

Angehörige des Herrscherhauses bekamen nach ihrem Tod einen Postumen Namen, mit dem sie in der Regel bezeichnet werden, z.B. 文王 Auch erfolgreiche nichtadlige Staatsmänner oder religiöse Führer konnten einen Postumen Namen erhalten.

Beispiele für Postume Titel sind 天乙, 小甲.


Tempelname

Tempelnamen sind Namen aus 2 Zeichen, die ausgewählten Herrschern nach ihrem Tod verliehen wurden. Das erste Zeichen dient als Beschreibung der Regierungszeit, z.B. 高.


Die Bezeichnung kommt vom großen Tempel der Vorfahren, in dem Adlige ihre Vorfahren verehrten.


Regierungsdevise 年号

Regierungsdevisien (Äranamen) wurden jeweils bei der Thronbesteigung bzw. bei Politikwechseln ausgerufen. Ein Kaiser konnte somit mehrere 年号 haben. Die 年号 dienten auch als Jahreszahlen. Beispiele für Regierungsdevisen sind 中元.

Anreden

Anreden bei Bekanntschaften erfolgen meist mit einem Titel, z.B. 王 老师 (Lehrer), allgemein <姓><Titel> Neutral kann man 女士 für Frauen verwenden. Bei Freuden oder Kindern wird auch der Persönliche Namen verwendet; bei einsilbigen Namen auch die Kombination 姓 名.


Chinesischer Adel 王公 Bearbeiten

Als 天子, Sohn des Himmels, wird der chinesische Kaiser bezeichnet, der 天下 "alles unter dem Himmel" regierte .

Als 王, König, wurden die Herrscher der ersten drei Dynastien (Xia, Shang, Zhou) bezeichnet. Der Titel bezeichnet auch Prinzen.

Die nächste Stufe unterhalb des 王 waren die 公 (Herzöge). Die Bezeichnung 公子 bezeichnete zuerst nur Herzogssöhne, später allgemein Fürstensöhne.

Die nächste Stufe bildeten die 侯 (Markgrafen).

Darunter liegen die 子 (Vicomte).

Anschließend kamen die 男 (Baron).

Ein Beamtentitel ist der 乐正 Chefmusiker.