Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion131-200
Weitere Wikipediaartikel
BearbeitenLektion 131
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
川 巛 巜 |
chuan1 | Radikal Nr. 47 = Strom, Fluss, Bach, fließen, andauernd, Provinz Sichuan/Szetschuan | wiktionary |
巢 |
chao2 | Nest | wiktionary |
拉 |
la1 | ziehen, (Geige) spielen, zerren, schleppen, transportieren, befördern, Truppenbewegung, führen, bringen, verlängern, hinziehen, hineinziehen, verwickeln, werben, verleiten, zum Kriegsdienst pressen, gewaltsam rekrutieren, einen Ball anschneiden und so nach oben ziehen, Stuhlgang haben, scheißen | wiktionary |
伲 |
ni3 | wir (Shanghai-Dialekt) | wiktionary |
㑚 |
nuo2 na (Shanghai-Dialekt) |
ihr (Shanghai-Dialekt) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊拉 |
yi1 la1 | sie/ihnen, ihr (Shanghai-Dialekt) |
阿拉 |
a1 la1 | Allah, wir, ich (Shanghai-Dialekt) |
左拉 |
zuo3 la1 | Zola |
拉门 |
la1 men2 | Schiebetür |
拉門 |
la1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 拉门), Schiebetür |
拉起 |
la1 qi3 | hoch ziehen, herauf ziehen |
可拉 |
ke3 la1 | Korach |
拉口 |
la1 kou3 | Abzugstrichter |
拉克 |
la1 ke4 | Lakh (südasiatisches Zahlwort für „einhunderttausend“) |
吉拉 |
ji2 la1 | Zilla |
拉长 |
la1 chang2 | strecken, ziehen |
拉長 |
la1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 拉长), strecken, ziehen |
直拉 |
zhi2 la1 | Tiegelziehverfahrens nach Czochralsky (CZ-Verfahren, Kristallzüchtung) |
欧拉 |
ou1 la1 | Euler (Mathematiker) |
歐拉 |
ou1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 欧拉), Euler (Mathematiker) |
拉刀 |
la1 dao1 | Ahle |
拉辛 |
la1 xin1 | Jean Racine |
拉开 |
la1 kai5 | (Streitende) trennen, öffnen (Reißverschluss), herausziehen, aufziehen, Abstand vergrößern |
上拉 |
shang4 la1 | Schrägziehen |
沙拉 |
sha1 la1 | Salat [ auch 色拉 - Lehnwort von salad ] |
半拉 |
ban4 la1 | Hälfte |
安拉 |
an1 la1 | Allah (Gott im Islam) |
马拉 |
ma3 la1 | Jean-Paul Marat |
馬拉 |
ma3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 马拉), Jean-Paul Marat |
拉票 |
la1 piao4 | um Stimmen werben |
拉回 |
la1 hui2 | Rückzug |
拉车 |
la1 che1 | Rikscha ziehen |
拉車 |
la1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 拉车), Rikscha ziehen |
拉丁 |
la1 ding1 | lateinisch, Latein |
過拉 |
guo4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 过拉), überziehen |
拉子 |
la1 zi5 | Lesbe |
拉件 |
la1 jian4 | befestigen (Eisenbahn) |
拉美 |
la1 mei3 | Lateinamerika |
拉斗 |
la1 dou4 | Abzugstrichter |
拉顿 |
la1 dun4 | Ladon (mehrköpfiger Drache der griech. Mythologie) |
拉後 |
la1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 拉后), Zugband |
毛拉 |
mao2 la1 | Mullah |
克拉 |
ke4 la1 | Karat |
拉拉 |
la1 la1 | Lesbe, Laa-Laa (ein Teletubby) |
拉直 |
la1 zhi2 | die Haare glätten, glätten, richten |
拉者 |
la1 zhe3 | Raja („königlicher Herrscher“, Titel der indischen Herrscher) |
拉手 |
la1 shou3 | Griff, Schnalle |
强拉 |
qiang3 la1 | zerren, reißen |
米拉 |
mi3 la1 | Mylar |
拉里 |
la1 li3 | Lari (Währung in Georgien) |
拉比 |
la1 bi3 | Rabbi, Rabbiner |
马拉车 |
ma3 la1 che1 | Pferdewagen, Pferdekutsche, Droschke |
馬拉車 |
ma3 la1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 马拉车), Pferdewagen, Pferdekutsche, Droschke |
巴拉克 |
ba1 la1 ke4 | Michael Ballack (dt. Fussballnationalspieler) |
拉里金 |
la1 li3 jin1 | Larry King |
克拉拉 |
ke4 la1 la1 | Clara, Klara |
向後拉 |
xiang4 hou4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 向后拉), zurückziehen |
安哥拉 |
an1 ge1 la1 | Angola |
巴斯拉 |
ba1 si1 la1 | Basra |
手拉手 |
shou3 la1 shou3 | Hand in Hand |
拉丁人 |
la1 ding1 ren2 | Lateiner |
西拉德 |
xi1 la1 de2 | Szilard (ungarischer Physiker) |
阿拉尔 |
a1 la1 er3 | Alaer (Ort in Xinjiang) |
拉直者 |
la1 zhi2 zhe3 | Gleichrichter |
拉美化 |
la1 mei3 hua4 | Lateinamerikanisierung |
拉哥斯 |
la1 ge1 si1 | Lagos |
马拉加 |
ma3 la1 jia1 | Málaga |
馬拉加 |
ma3 la1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 马拉加), Málaga |
阿克拉 |
a1 ke4 la1 | Accra |
阿拉丁 |
a1 la1 ding1 | Aladin |
马尼拉 |
ma3 ni2 la1 | Manila (Hauptstadt der Philippinen) |
馬尼拉 |
ma3 ni2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 马尼拉), Manila (Hauptstadt der Philippinen) |
尼古拉 |
ni2 gu3 la1 | Nikolaus |
海拉尔 |
hai3 la1 er3 | Haila'er (Stadt in Inner Mongolia) |
冬不拉 |
dong1 bu4 la1 | Dombra (ein Zupfinstrument) |
金吉拉 |
jin1 ji2 la1 | Chinchilla |
拉马丁 |
la1 ma3 ding1 | Alphonse de Lamartine |
拉馬丁 |
la1 ma3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 拉马丁), Alphonse de Lamartine |
拉巴斯 |
la1 ba1 si1 | La Paz (Hauptstadt von Bolivien) |
门拉手 |
men2 la1 shou3 | Türgriff |
門拉手 |
men2 la1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 门拉手), Türgriff |
图拉真 |
tu2 la1 zhen1 | Trajan |
拉丁語 |
la1 ding1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 拉丁语), Latein, lateinische Sprache |
都拉斯 |
dou1 la1 si1 | Durrës |
本吉拉 |
ben3 ji2 la1 | Benguela |
图拉州 |
tu2 la1 zhou1 | Oblast Tula |
德拉古 |
de2 la1 gu3 | Drakon |
巴巴拉 |
ba1 ba1 la1 | Barbara |
马德拉 |
ma3 de2 la1 | Madeira |
馬德拉 |
ma3 de2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 马德拉), Madeira |
阿拉斯 |
a1 la1 si1 | Arras |
巴拉巴 |
ba1 la1 ba1 | Barabbas |
拉马克 |
la1 ma3 ke4 | Jean-Baptiste de Lamarck |
拉馬克 |
la1 ma3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 拉马克), Jean-Baptiste de Lamarck |
阿拉妹 |
a1 la1 mei4 | Shanghaier Mädchen |
拉包尔 |
la1 bao1 er3 | Rabaul (Stadt in Papua-Neuguinea) |
伊拉克 |
yi1 la1 ke4 | Irak |
妮可拉 |
ni1 ke3 la1 | Nicola |
拉下水 |
la1 xia4 shui3 | mit hineinziehen (in den Schlamassel, etc.) |
欧拉图 |
ou1 la1 tu2 | Eulerkreisproblem |
哥斯拉 |
ge1 si1 la1 | Godzilla |
手拉车 |
shou3 la1 che1 | Einkaufswagen, Leiterwagen |
手拉車 |
shou3 la1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 手拉车), Einkaufswagen, Leiterwagen |
加拉太 |
jia1 la1 tai4 | Galatien |
比拉马 |
bi3 la1 ma3 | SC Beira Mar |
比拉馬 |
bi3 la1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 比拉马), SC Beira Mar |
拉回来 |
la1 hui2 lai5 | zurückholen |
拉回來 |
la1 hui2 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 拉回来), zurückholen |
拉丁文 |
la1 ding1 wen2 | Latein, lateinisch |
阿亚拉 |
a5 ya4 la1 | Ayala |
阿亞拉 |
a5 ya4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 阿亚拉), Ayala |
拉个手 |
la1 ge5 shou3 | Händchen halten |
拉個手 |
la1 ge5 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 拉个手), Händchen halten |
巴士拉 |
ba1 shi4 la1 | Basra |
加拉太书 |
jia1 la1 tai4 shu1 | Brief des Paulus an die Galater |
加拉太書 |
jia1 la1 tai4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 加拉太书), Brief des Paulus an die Galater |
比亚法拉 |
bi3 ya4 fa3 la1 | Biafra |
比亞法拉 |
bi3 ya4 fa3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 比亚法拉), Biafra |
拉丁字母 |
la1 ding1 zi4 mu3 | lateinisches Alphabet |
德拉克马 |
de2 la1 ke4 ma3 | Griechische Drachme |
德拉克馬 |
de2 la1 ke4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 德拉克马), Griechische Drachme |
亚拉巴马 |
ya4 la1 ba1 ma3 | Alabama |
亞拉巴馬 |
ya4 la1 ba1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 亚拉巴马), Alabama |
时令沙拉 |
shi2 ling4 sha1 la1 | Salatbouquet |
纸张拉毛 |
zhi3 zhang1 la1 mao2 | Rupfen |
紙張拉毛 |
zhi3 zhang1 la1 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 纸张拉毛), Rupfen |
戈斯拉尔 |
ge1 si1 la1 er3 | Goslar |
阿斯马拉 |
a1 si1 ma3 la1 | Asmara |
阿斯馬拉 |
a1 si1 ma3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 阿斯马拉), Asmara |
艾马多拉 |
ai4 ma3 duo1 la1 | CD Estrela Amadora |
艾馬多拉 |
ai4 ma3 duo1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 艾马多拉), CD Estrela Amadora |
阿拉比亚 |
a1 la1 bi3 ya4 | Arabia Petraea |
阿拉比亞 |
a1 la1 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 阿拉比亚), Arabia Petraea |
海拉尔区 |
hai3 la1 er3 qu1 | Hailar |
阿拉木图 |
a1 la1 mu4 tu2 | Almaty |
尼古拉斯 |
ni2 gu3 la1 si1 | Nikolas |
巴尔米拉 |
ba1 er3 mi3 la1 | Palmyra |
半半拉拉 |
ban4 ban5 la1 la1 | unvollendet, unvollständig |
欧拉公式 |
ou1 la1 gong1 shi4 | Eulersche Identität |
歐拉公式 |
ou1 la1 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 欧拉公式), Eulersche Identität |
加拉加斯 |
jia1 la1 jia1 si1 | Caracas (Hauptstadt von Venezuela) |
欧拉方法 |
ou1 la1 fang1 fa3 | Implizites Euler-Verfahren |
歐拉方法 |
ou1 la1 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 欧拉方法), Implizites Euler-Verfahren |
比斯克拉 |
bi3 si1 ke4 la1 | Biskra |
阿拉尼亚 |
a1 la1 ni2 ya4 | Alanya, Alanya |
阿拉尼亞 |
a1 la1 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 阿拉尼亚), Alanya, Alanya |
阿尔贝拉 |
a1 er3 bei4 la1 | Arbil |
花拉子密 |
hua1 la1 zi3 mi4 | Al-Chwarizmi |
伊拉克人 |
yi1 la1 ke4 ren2 | Iraker |
海得拉巴 |
hai3 de2 la1 ba1 | Hyderabad, Haiderabad (Stadt in Indien) |
hai3 de5 la1 ba1 | [Hyderabad, Haiderabad (Stadt in Indien)] | |
贝拉一世 |
bei4 la1 yi1 shi4 | Béla I. |
貝拉一世 |
bei4 la1 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 贝拉一世), Béla I. |
马尼拉纸 |
ma3 ni2 la1 zhi3 | Manilapapier |
馬尼拉紙 |
ma3 ni2 la1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 马尼拉纸), Manilapapier |
亚拉巴吗 |
ya4 la1 ba1 ma5 | Alabama |
亞拉巴嗎 |
ya4 la1 ba1 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 亚拉巴吗), Alabama |
亚拉巴马州 |
ya4 la1 ba1 ma3 zhou1 | Alabama |
亞拉巴馬州 |
ya4 la1 ba1 ma3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 亚拉巴马州), Alabama |
拉丁語語法 |
la1 ding1 yu3 yu3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 拉丁语语法), Grammatik des Lateinischen |
阿拉斯加州 |
a1 la1 si1 jia1 zhou1 | Alaska (Bundesstaat der USA) |
阿拉戈阿斯 |
a1 la1 ge1 a1 si1 | Alagoas |
阿拉巴马州 |
a1 la1 ba1 ma3 zhou1 | Alabama (Bundesstaat der USA) |
阿拉巴馬州 |
a1 la1 ba1 ma3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 阿拉巴马州), Alabama (Bundesstaat der USA) |
尼古拉沙文 |
ni2 gu3 la1 sha1 wen2 | Nicolas Chauvin |
安拉阿巴德 |
an1 la1 a1 ba1 de2 | Allahabad |
土耳其里拉 |
tu3 er3 qi2 li3 la1 | Türkische Lira |
土耳其裡拉 |
tu3 er3 qi2 li3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 土耳其里拉), Türkische Lira |
马尔马拉海 |
ma3 er3 ma3 la1 hai3 | Marmarameer |
美拉尼西亚 |
mei3 la1 ni2 xi1 ya4 | Melanesien |
美拉尼西亞 |
mei3 la1 ni2 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 美拉尼西亚), Melanesien |
马耳他里拉 |
ma3 er3 ta1 li3 la1 | Maltesische Lira |
馬耳他裡拉 |
ma3 er3 ta1 li3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 马耳他里拉), Maltesische Lira |
亚拉里克二世 |
ya4 la1 li3 ke4 er4 shi4 | Alarich II. |
亞拉里克二世 |
ya4 la1 li3 ke4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 亚拉里克二世), Alarich II. |
拉美西斯二世 |
la1 mei3 xi1 si1 er4 shi4 | Ramses II. |
拉美西斯三世 |
la1 mei3 xi1 si1 san1 shi4 | Ramses III. |
安哥拉山羊毛 |
an1 ge1 la1 shan1 yang2 mao2 | Angorawolle |
亚拉里克一世 |
ya4 la1 li3 ke4 yi1 shi4 | Alarich I. |
亞拉里克一世 |
ya4 la1 li3 ke4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 亚拉里克一世), Alarich I. |
拉美西斯一世 |
la1 mei3 xi1 si1 yi1 shi4 | Ramses I. |
尼古拉哥白尼 |
ni2 gu3 la1 ge1 bai2 ni2 | Nikolaus Kopernikus |
伊拉克共和国 |
yi1 la1 ke4 gong4 he2 guo2 | Republik Irak |
伊拉克共和國 |
yi1 la1 ke4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 伊拉克共和国), Republik Irak |
安哥拉共和国 |
an1 ge1 la1 gong4 he2 guo2 | Republik Angola |
安哥拉共和國 |
an1 ge1 la1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 安哥拉共和国), Republik Angola |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是个拉比。 |
Tom ist Rabbi. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
你不喜歡拉丁語嗎? |
Magst du Latein nicht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
伊是阿拉太太认得个一个人。 |
Sie ist eine Bekannte meiner Frau. Er ist ein Bekannter meiner Frau. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo Yorwba ) | |
你要来点儿沙拉吗? |
Hätten Sie gerne Salat? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他拉开了门。 |
He pulled open the door. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Spamster ) | |
你要來點兒沙拉嗎? |
Hätten Sie gerne Salat? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
伊拉阿姐比阿拉阿哥大。 |
Ihre große Schwester ist älter als mein großer Bruder. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他拉上了他的包。 |
He zipped his bag shut. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) | |
阿拉爸爸走了有10年了。 |
Mein Vater ist seit zehn Jahren tot. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Plusquamperfekt ) | |
我把我自己用力拉起来。 |
I heaved myself up. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
是阿拉个大巴车 |
Da ist unser Bus! (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus linguaeorbis ) | |
阿拉斯加是美国的一个州 |
Alaska ist ein amerikanischer Bundesstaat. (Mandarin, Tatoeba sKy_ ) | |
阿拉大阿哥做老师。 |
Mein älterer Bruder ist Lehrer. (Shanghai, Tatoeba U2FS cost ) | |
阿拉问伊。 |
Wir fragen ihn. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik rmateo ) | |
请问您要多来点儿沙拉吗? |
Möchtest du noch ein bisschen Salat? (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Fingerhut ) | |
阿拉有两只羊。 |
Wir haben zwei Ziegen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo ) | |
我把我自己用力拉起來。 |
I heaved myself up. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
要不要再來一些沙拉? |
Möchtest du noch etwas Salat? (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
馬尼拉在哪裡? |
Where is Manila? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Adelpa ) | |
是阿拉個大巴車 |
Da ist unser Bus! (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus linguaeorbis ) | |
拉丁語是未來的語言! |
Latein ist die Sprache der Zukunft! Latein ist die Sprache der Zukunft. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom MUIRIEL ) | |
马尼拉在哪裡? |
Where is Manila? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Adelpa ) | |
要不要再来一些沙拉? |
Möchtest du noch etwas Salat? (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
㑚儿子现在成人了。 |
Dein Sohn ist jetzt ein Mann. (Shanghai, Tatoeba fucongcong manese ) | |
认得㑚,我老高兴个。 |
I'm really happy to have met you. (Shanghai, Tatoeba sysko moarplease ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
张三李四 |
zhāng sān lǐ sì | Zhang, der dritte, Li, der vierte; jeder beliebige (Wiktionary en) |
天下父母心 |
tiān xià fù mǔ xīn | Unter dem Himmel ist Vaters und Mutters Herz; die Liebe der Eltern(Wiktionary en) |
你有父母没有 |
ni3 you3 fu4 mu3 mei2/mo4 you3 | Have you a father and mother? (Chinese Without a Teacher) |
可以为天下母 |
ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 tian1 xia4 mu3 | Man kann es nennen die Mutter der Welt. (Dao De Jing) |
哪个是你的行李? |
na3/na5/nei3 ge4 shi4 ni3 de5 hang2/xing2 li3 ? | Welcher ist Ihr Koffer? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我的其中一个行李不见了。 |
wo3 de5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 hang2/xing2 li3 bu4 jian4/xian4 le5 。 | Einer meiner Koffer ist verschwunden. Einer meiner Koffer fehlt! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Tamy) |
这是我的行李。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 hang2/xing2 li3 。 | Hier ist mein Gepäck. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
这是我母亲。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 mu3 qin1 。 | Das ist meine Mutter. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我有一头母牛。 |
wo3 you3 yi1 tou2 mu3 niu2 。 | Ich habe eine Kuh. (Tatoeba pne) |
您是他的母亲吗? |
nin2 shi4 ta1 de5 mu3 qin1 ma5 ? | Sind Sie seine Mutter? (Tatoeba Theocracy) |
法語是他的母語。 |
fa3 yu3 shi4 ta1 de5 mu3 yu3 。 | Französisch ist ihre Muttersprache. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
直到我自己有了孩子我才明白了什么是母爱。 |
zhi2 dao4 wo3 zi4 ji3 you3 le5 hai2 zi5 wo3 cai2 ming2 bai2 le5 shi2 me5 shi4 mu3 ai4 。 | Erst als ich selber ein Baby bekommen habe, habe ich erfahren, was Mutterliebe bedeutet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
英語是我的母語。 |
ying1 yu3 shi4 wo3 de5 mu3 yu3 。 | Englisch ist meine Muttersprache. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我父母不知道。 |
wo3 fu4 mu3 bu4 zhi1 dao4 。 | Meine Eltern wissen nichts davon. (Tatoeba Shishir Pfirsichbaeumchen) |
你的父母有多高? |
ni3 de5 fu4 mu3 you3 duo1 gao1 ? | How tall are your parents? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我的母語是日本語。 |
wo3 de5 mu3 yu3 shi4 ri4 ben3 yu3 。 | Meine Muttersprache ist Japanisch. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
父母爱自己的孩子。 |
fu4 mu3 ai4 zi4 ji3 de5 hai2 zi5 。 | Eltern lieben ihre Kinder. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
她的母語是法語。 |
ta1 de5 mu3 yu3 shi4 fa3 yu3 。 | Ihre Muttersprache ist Französisch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这个女孩没有母亲。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 mei2/mo4 you3 mu3 qin1 。 | Dieses Mädchen hat keine Mutter. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
爱你们的同学!爱你们的父母!爱你们的国家! |
ai4 ni3 men5 de5 tong2 xue2 ! ai4 ni3 men5 de5 fu4 mu3 ! ai4 ni3 men5 de5 guo2 jia1 ! | Have love for your classmates! Have love for your parents! Have love for your country! (Tatoeba FeuDRenais) |
"A"是字母中的第一個。 |
"A" shi4 zi4 mu3 zhong1/zhong4 de5 di4 yi1 ge4 。 | "A" ist der erste Buchstabe des Alphabets. (Tatoeba tsayng MUIRIEL) |
英文字母中有几个字母? |
ying1 wen2 zi4 mu3 zhong1/zhong4 you3 ji1 ge4 zi4 mu3 ? | Wie viele Buchstaben hat das Alphabet? Wie viele Buchstaben hat das englische Alphabet? (Tatoeba xiuqin mayok Sudajaengi) |
你的母亲现在在家吗? |
ni3 de5 mu3 qin1 xian4 zai4 zai4 jia1 ma5 ? | Is your mother at home now? (Tatoeba sysko CK) |
我每天去東京。 |
wo3 mei3 tian1 qu4 dong1 jing1 。 | Ich fahre jeden Tag nach Tokyo. (Tatoeba treskro3 Wolf) |
我喜欢他们每一个。 |
wo3 xi3 欢 ta1 men5 mei3 yi1 ge4 。 | Die mag ich alle. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我喜欢她们每一个。 |
wo3 xi3 欢 ta1 men5 mei3 yi1 ge4 。 | Ich mag sie alle. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我每次见到你就会想起你的母亲。 |
wo3 mei3 ci4 jian4/xian4 dao4 ni3 jiu4 hui4 xiang3 qi3 ni3 de5 mu3 qin1 。 | Wann immer ich dich sehe, denke ich an deine Mutter. (Tatoeba kcaze Haehnchenpaella) |
就有她父亲,母亲 |
jiu4 you3 ta1 fu4 qin1 , mu3 qin1 | Es gibt nur ihren Vater und Mutter. |
Lückentexte
BearbeitenKü Li Einzelsitten (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 schaut (bei anderen) 不 höher als der Halskragen, 不 下 als der Gürtel | The son of Heaven does not look at a person above his collar or below his girdle; |
国-Fürst schaut etwas tiefer als der Kragen | the ruler of a state looks at him a little lower (than the collar); |
大 Offizier schaut auf Herzhöhe | a Great officer, on a line with his heart; |
士 schaut aus 五 Schritt (Entfernung) | and an ordinary officer, not from beyond a distance of five paces. |
Allgemeine gilt beim Schauen: Höher als das Gesicht gilt als Stolz, 下 als der Gürtel gilt als beunruhigt | In all cases looks directed above to the face denote pride, and below the girdle grief; |
--- | directed askance, they denote villainy. |
Wenn der Fürst befiehlt: 大 Offizier und 士 führen es aus. | When the ruler orders (any special business) from a Great officer or (other) officer, he should assiduously discharge it; |
在 Büro 言 Büro(angelegenheiten) | in their offices speaking (only) of the official business; |
在府言府 | in the treasury, of treasury business; |
在 Lager 言 Lager(angelegenheiten) | in the arsenals, of arsenal business; |
在朝言朝 | and in the court, of court business. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 是 什么? | Was ist die Sonne? |
太阳 是 der der Erde nächstgelegene 的 Fix-星。 | Die Sonne ist der der Erde nächstgelegene Fixstern. |
它 是 一个 由 glühend heißes 的 Plasma gebildet 的 大 Kugel。 | Sie ist eine durch glühend heißes Plasma gebildete große Kugel. |
太阳 hauptsächlich 由 两 Elementen zusammengesetzt。 | Die Sonne besteht hauptsächlich aus zwei Elementen. |
一 davon 是 Wasserstoff (占70多%), | Eines davon ist das Element Wasserstoff (mehr als 70%) |
Das andere Element 是 Helium (占20多%)。 | Das andere ist das Element Helium (mehr als 20%) |
太阳 Oberfläche 的 Temperatur übersteigt 5500°C, | Die Temperatur an der Oberfläche der Sonne übersteigt 5500 °C. |
这 schon 是 很高 的 Temperatur 了。 | Das ist schon eine sehr hohe Temperatur |
und in 太阳 的 中心 gibt es noch höhere Temperaturen, | und im Zentrum der Sonne gibt es noch höhere Temperaturen. |
大约 能有 1500万°C。 | Sie können etwa 15 Millionen Grad Celsius betragen. |
在 太阳 Innenbereich, | Im Sonneninneren |
每 秒钟 gibt es 很多 Wasserstoff, der zu Helium umgewandelt wird | wird jede Sekunde sehr viel Wasserstoff in Helium umgewandelt. |
Umwandlung 的 时候, | Zur Umwandlungszeit |
会 erzeugen eine 大 Menge 的 Licht und Hitze, | wird eine große Menge an Licht und Hitze erzeugt. |
so-以 我们 看到 的 太阳 是 一个 blendender 的 大 Feuerball。 | somit ist die von uns betrachtete Sonnen ein blendender, großer Feuerball. |
太阳 的 Licht und Hitze erwärmen die Erde, | Das Licht und die Hitze der Sonne erwärmen die Erde. |
Sie lassen 万 Dinge 生长。 | Sie lassen alles (10 000 Dinge) wachsen. |
如果 没有 太阳, | Wenn es keine Sonne gäbe, |
Auf der Erde vermutlich 就 不会有 Leben。 | gäbe es vermutlich kein Leben auf der Erde. |
Texte
Bearbeiten(Shanghai Dialekt)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
(Shanghai Dialekt)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
Bearbeiten- Im Kreis Chao, 巢县, in der Nähe des Dorfes 银山, wurden menschliche Fossilien, der Chaoxian-Mensch 巢县人, gefunden.
- You Chao (有巢), ist der Name eines Herrschers der Drei Herrscher und Fünf Kaiser. (List of rulers of China)
- 李世民, Emperor Taizong of Tang, ist der Name eines Herrschers der Tang-Dynastie (608–907). Er regierte 627–649. (List of rulers of China)
- 李期 ist der Name eines Herrschers der Cheng Han Dynastie zur Zeit der 16 Königreiche. Er regierte 334–338. (List of rulers of China)
- 李自成, Li Zicheng, ist der Name eines Herrschers der Shun-Dynastie (1644). Er regierte 1644. (List of rulers of China)
- 李白 Li Bai (Li Bo, Taibai; 701–762) ist ein [[w:Liste_chinesischer_Schriftsteller|chinesischer Schriftsteller].
- 李家村遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shaanxi.
- 李成 , Lǐ Chéng ( 919–967 ) ist ein chinesischer Maler.
Beispiele aus der Chinesischen Geschichte | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Zeitraum | China | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 3. Jtsd. | Vorgeschichte
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | Urkaiser (detaillierter in Englisch) (Mythologie)
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Jtsd. - 256 v. Chr. | Frühe Dynastien
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
221 v. Chr. - 1912 | Kaiserzeit
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
seit 1912 | Moderne
|
Lektion 132
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
忠 |
zhong1 | loyal, treu | wiktionary |
住 |
zhu4 | leben, wohnen, aufhören, stoppen, Komplement des Anhaltens | wiktionary |
舌 |
she2 | Radikal Nr. 135 = Zunge, zungenförmig, Sprache, Klöppel, Glockenschwengel | wiktionary |
房 |
fang2 | Raum, Zimmer, Haus, hausähnlich, Familienzweig | wiktionary |
丸 |
wan2 | Kügelchen, Pille, Ball | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
忠于 |
zhong1 yu2 | treu bleiben, ergeben sein |
忠算 |
zhong1 suan4 | in Anbetracht alles Umstände, letztendlich, schlussendlich |
忠心 |
zhong1 xin1 | treu |
忠告 |
zhong1 gao4 | Rat, anraten, jdn. raten, empfehlen, einen freundschaftlichen Rat geben |
马忠 |
ma3 zhong1 | Ma Zhong |
馬忠 |
ma3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 马忠), Ma Zhong |
不忠 |
bu4 zhong1 | Seitensprung, Treulosigkeit, Unredlichkeit, illoyal, verräterisch |
吴忠 |
wu2 zhong1 | Wuzhong (Stadt in Ningxia) |
吳忠 |
wu2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 吴忠), Wuzhong (Stadt in Ningxia) |
忠县 |
zhong1 xian4 | Kreis Zhong (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
杨国忠 |
yang2 guo2 zhong1 | Yang Guozhong |
吴忠市 |
wu2 zhong1 shi4 | Wuzhong (Stadt im Autonomen Gebiet Ningxia, China) |
吳忠市 |
wu2 zhong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 吴忠市), Wuzhong (Stadt im Autonomen Gebiet Ningxia, China) |
不忠实 |
bu4 zhong1 shi2 | Untreue, untreu, verräterisch |
张自忠 |
zhang1 zi4 zhong1 | Zhang Zizhong |
張自忠 |
zhang1 zi4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 张自忠), Zhang Zizhong |
忠清北道 |
zhong1 qing1 bei3 dao4 | Chungcheongbuk-do, Nord-Chungcheong (Provinz im Zentrum von Südkorea) |
忠犬八公 |
zhong1 quan3 ba1 gong1 | Hachikō ( berühmter Akita-Hund, in Japan Symbol der Treue ) |
德川忠长 |
de2 chuan1 zhong1 chang2 | Tokugawa Tadanaga |
德川忠長 |
de2 chuan1 zhong1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 德川忠长), Tokugawa Tadanaga |
忠清南道 |
zhong1 qing1 nan2 dao4 | Chungcheongnam-do, Süd-Chungcheong (Provinz im Westen von Südkorea) |
南云忠一 |
nan2 yun2 zhong1 yi1 | Chuichi Nagumo |
本多忠朝 |
ben3 duo1 zhong1 chao2 | Honda Tadatomo |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
住宿 |
zhu4 su4 | Unterkunft, Wohnung |
住址 |
zhu4 zhi3 | Wohnadresse |
局住 |
ju2 zhu4 | zusammen leben |
站住 |
zhan4 zhu4 | stehen, stehen bleiben |
同住 |
tong2 zhu4 | zusammen wohnen |
目住 |
mu4 zhu4 | ansehen, betrachten |
家住 |
jia1 zhu4 | Elternhaus |
住客 |
zhu4 ke4 | Besucher |
住下 |
zhu4 xia4 | anbauen |
入住 |
ru4 zhu4 | beziehen, einziehen |
住手 |
zhu4 shou3 | mit etwas aufhören |
住在 |
zhu4 zai5 | wohnen |
不住 |
bu4 zhu4 | dauernd, stetig |
拉住 |
la1 zhu4 | zurückhalten |
住戶 |
zhu4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 住户), Hausbewohner |
打住 |
da3 zhu4 | innehalten |
坐不住 |
zuo4 bu5 zhu4 | nicht untätig sein können |
没人住 |
mei2 ren2 zhu4 | leer stehend, unbesetzt |
沒人住 |
mei2 ren2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 没人住), leer stehend, unbesetzt |
分开住 |
fen1 kai1 zhu4 | getrennt leben (zum Beispiel erwachsene Kinder - Eltern) |
把不住 |
ba3 bu4 zhu4 | sich nicht beherrschen können, nicht unterdrücken können |
止不住 |
zhi3 bu4 zhu4 | unlöschbar |
可以住人 |
ke3 yi3 zhu4 ren2 | bewohnbar |
住在山上的人 |
zhu4 zai5 shan1 shang4 de5 ren2 | Bergsteiger |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
羊舌 |
yang2 she2 | Yangshe |
舌下 |
she2 xia4 | unter der Zunge |
舌音 |
she2 yin1 | Zungenlaut |
学舌 |
xue2 she2 | Papagei |
學舌 |
xue2 she2 | (traditionelle Schreibweise von 学舌), Papagei |
者舌 |
zhe3 she2 | Zheshe |
小舌 |
xiao3 she2 | Zäpfchen |
牛舌 |
niu2 she2 | Ochsenzunge |
小舌音 |
xiao3 she2 yin1 | Uvular |
小舌音字母 |
xiao3 she2 yin1 zi4 mu3 | Kehllaut |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
厂房 |
chang3 fang2 | Werksgebäude |
住房 |
zhu4 fang2 | Wohnung, Wohnhaus, Haus |
民房 |
min2 fang2 | Haus/Häuser (der normalen Bevölkerung) |
心房 |
xin1 fang2 | Vorhof des Herzens |
主房 |
zhu3 fang2 | Atrium, Wohnraum, Empfangsraum, Haupthaus |
房水 |
fang2 shui3 | Kammerwasser |
药房 |
yao4 fang2 | Apotheke |
门房 |
men2 fang2 | Pförtnerhaus |
門房 |
men2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 门房), Pförtnerhaus |
木房 |
mu4 fang2 | Holzhaus |
票房 |
piao4 fang2 | Kasse, Kartenverkaufsstelle, Schalter |
子房 |
zi3 fang2 | Eierstock, Fruchtknoten |
房山 |
fang2 shan1 | Fangshan (Ort in Beijing) |
房主 |
fang2 zhu3 | Grundbesitzer, Hausbesitzer |
房车 |
fang2 che1 | Wohnwagen |
房車 |
fang2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 房车), Wohnwagen |
房东 |
fang2 dong1 | Vermieter, Grundeigentümer, Grundbesitzer |
房東 |
fang2 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 房东), Vermieter, Grundeigentümer, Grundbesitzer |
书房 |
shu1 fang2 | Arbeitszimmer |
書房 |
shu1 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 书房), Arbeitszimmer |
房子 |
fang2 zi5 | Haus, Gebäude |
花房 |
hua1 fang2 | Glashaus |
房县 |
fang2 xian4 | Kreis Fang (Provinz Hubei, China) |
二房 |
er4 fang2 | Konkubine |
兵房 |
bing1 fang2 | Baracke |
马房 |
ma3 fang2 | Stall, Stallknecht |
馬房 |
ma3 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 马房), Stall, Stallknecht |
买房 |
mai3 fang2 | Hauskauf, Wohnungskauf, Haus/Wohnung kaufen |
買房 |
mai3 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 买房), Hauskauf, Wohnungskauf, Haus/Wohnung kaufen |
农房 |
nong2 fang2 | Gutshaus |
现房 |
xian4 fang2 | bezugsfertige Wohnung |
現房 |
xian4 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 现房), bezugsfertige Wohnung |
房山区 |
fang2 shan1 qu1 | Fangshan-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
房山區 |
fang2 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 房山区), Fangshan-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
二房东 |
er4 fang2 dong1 | Untervermieter |
二房東 |
er4 fang2 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 二房东), Untervermieter |
找房子 |
zhao3 fang2 zi5 | Hausdurchsuchung |
女房东 |
nü3 fang2 dong1 | Vermieter |
女房東 |
nü3 fang2 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 女房东), Vermieter |
土房子 |
tu3 fang2 zi5 | Lehmhaus (traditionelles chinesisches Haus, bei welchen die Wände aus Erde hergestellt wurden) |
行李房 |
xing2 li5 fang2 | Gepäckannahme |
太田房江 |
tai4 tian2 fang2 jiang1 | Fusae Ota |
住房大门 |
zhu4 fang2 da4 men2 | Haustür |
住房大門 |
zhu4 fang2 da4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 住房大门), Haustür |
多家住的房子 |
duo1 jia1 zhu4 de5 fang2 zi5 | Mehrfamilienhaus (MFH) |
和房子一样高 |
huo2 fang2 zi5 yi2 yang4 gao1 | haushoch |
和房子一樣高 |
huo2 fang2 zi5 yi2 yang4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 和房子一样高), haushoch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丸药 |
wan2 yao4 | Arzneimittelkügelchen |
丸子 |
wan2 zi5 | Kloß |
药丸 |
yao4 wan5 | Fluse, Medikament, Pille, Kügelchen, Kapsel, Tablette |
事後丸 |
shi4 hou4 wan2 | (traditionelle Schreibweise von 事后丸), Pille danach |
小药丸 |
xiao3 yao4 wan2 | Schrotkugel |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
住過 |
zhu4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 住过), das Leben verbringen |
对不住 |
dui4 bu5 zhu4 | jmd. gegenüber ein schlechtes Gewissen haben, jmd. nicht mehr in die Augen sehen können |
對不住 |
dui4 bu5 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 对不住), jmd. gegenüber ein schlechtes Gewissen haben, jmd. nicht mehr in die Augen sehen können |
衣食住行 |
yi1 shi2 zhu4 xing2 | die vier Grundbedürfnisse (Kleidung, Nahrung, Wohnung, Mobilität) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
長舌 |
chang2 she2 | eine lange Zunge haben = geschwätzig sein |
口舌 |
kou3 she2 | Wortwechsel, Zank |
舌头 |
she2 tou5 | Zunge, Zungenspitze, als Informant gefangener feindlicher Soldat |
张口结舌 |
zhang1 kou3 jie2 she2 | die Rede verschlagen, mit offenem Mund dastehen und kein Wort herausbringen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
四喜丸子 |
si4 xi3 wan2 zi5 | Vier-Freuden-Klößchen |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你忠于我还是国王? |
ni3 zhong1 yu2 wo3 hai2/huan2 shi4 guo2 wang2 ? | Wem gilt deine Treue: mir oder dem König? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
他的忠告没起到太大的作用。 |
ta1 de5 zhong1 gao4 mei2/mo4 qi3 dao4 tai4 da4 de5 zuo4 yong4 。 | Sein Rat half nicht besonders. (Mandarin, Tatoeba asosan al_ex_an_der ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A小姐要住在<Stadt> |
A xiao3 jie3 yao4 zhu4 zai4 <Stadt> | Frau A will in <Stadt> leben. |
你住在哪里 |
ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 | Wo wohnst Du? |
你在哪里住? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 zhu4 ? | Wo wohnen Sie? |
你在哪里住? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 zhu4 ? | Wo lebst Du? |
他住在这里吗 |
ta1 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 | Wohnt er hier? |
他住在哪里 |
ta1 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 | Wo wohnt er? |
她住在这里 |
ta1 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 | Sie wohnt hier. |
他住在这里 |
ta1 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 | Er wohnt hier. |
你的朋友住哪里? |
ni3 de5 peng2 you3 zhu4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo wohnt sein Freund? |
我住在德国 |
wo3 zhu4 zai4 de2 guo2 | Ich lebe in Deutschland. |
我住在德國 |
wo3 zhu4 zai4 de2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 我住在德国), Ich lebe in Deutschland. |
我住在<Ort> |
wo3 zhu4 zai4 <Ort> | Ich lebe in <Ort>. |
我们住在美国 |
wo3 men5 zhu4 zai4 mei3 guo2 | Wir leben in Amerika.( Pimsleur: prepositions) |
他在那儿住 |
ta1 zai4 na4/nei4 er2/er5 zhu4 | Wo wohnt er? Where does he live? (Chinese Without a Teacher) |
我在<Ort>住 |
wo3 zai4 <Ort> zhu4 | Ich lebe in <Ort>. |
我在美国住 |
wo3 zai4 mei3 guo2 zhu4 | Ich lebe in Amerika. |
我在法国住 |
wo3 zai4 fa3 guo2 zhu4 | Ich lebe in Frankreich. |
他住了两年 |
ta1 zhu4 le5 liang3 nian2 | Er blieb zwei Jahre. |
他住两年 |
ta1 zhu4 liang3 nian2 | Er bleibt zwei Jahre. |
他想我住两天 |
ta1 xiang3 wo3 zhu4 liang3 tian1 | Er denkt, ich bleibe zwei Tage. |
他想住两年 |
ta1 xiang3 zhu4 liang3 nian2 | Er denkt, zwei Jahre zu bleiben. |
他住一年 |
ta1 zhu4 yi1 nian2 | Er bleibt ein Jahr. |
我住在<Person>家 |
wo3 zhu4 zai4 <Person> jia1 | Ich wohne bei der Familie von <Person>. |
这是他的住址 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 de5 zhu4 zhi3 | Das ist seine Adresse |
你住在哪儿 |
ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 | Wo wohnst Du? |
她想住四个星期 |
ta1 xiang3 zhu4 si4 ge4 xing1 ji1/qi1 | Sie denkt daran, vier Wochen zu bleiben. |
你有Tom的住址吗? |
ni3 you3 Tom de5 zhu4 zhi3 ma5 ? | Hast du Toms Adresse? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp raggione ) |
这裡有人知道Tom住在哪裡吗? |
zhe4/zhei4 li3 you3 ren2 zhi1 dao4 Tom zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ma5 ? | Gibt es hier jemanden, der weiß, wo Tom wohnt? Does anyone here know where Tom lives? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我认为Tom不会住口。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 Tom bu4 hui4 zhu4 kou3 。 | Ich dachte, Tom würde nie den Mund halten. I thought Tom would never shut up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom住在这里。 |
Tom zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Tom lebt hier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
你知道Tom住哪儿吗? |
ni3 zhi1 dao4 Tom zhu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ma5 ? | Weißt du, wo Tom wohnt? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
Tom住在城市的中心。 |
Tom zhu4 zai4 cheng2 shi4 de5 zhong1/zhong4 xin1 。 | Tom wohnt im Herzen der Stadt. (Mandarin, Tatoeba swolesuki Pfirsichbaeumchen ) |
Tom住在日本十年了。 |
Tom zhu4 zai4 ri4 ben3 shi2 nian2 le5 。 | Tom lebte zehn Jahre lang in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他住馬德里。 |
ta1 zhu4 ma3 de2 li3 。 | Er wohnt in Madrid. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我住在東京。 |
wo3 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Ich wohne in Tōkyō. (Mandarin, Tatoeba marupiter Pfirsichbaeumchen ) |
他一直住在東京。 |
ta1 yi1 zhi2 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Er hat immer in Tokio gewohnt. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
他现在住在国外。 |
ta1 xian4 zai4 zhu4 zai4 guo2 wai4 。 | Er lebt zur Zeit im Ausland. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Christian_Bauer ) |
各式各样的人住在东京。 |
ge4 shi4 ge4 yang4 de5 ren2 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Allerlei Menschen leben in Tokyo. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
住手! |
zhu4 shou3 ! | Anhalten! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我住在這。 |
wo3 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 。 | Ich wohne hier. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我住在大城市。 |
wo3 zhu4 zai4 da4 cheng2 shi4 。 | Ich wohne in einer großen Stadt. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) |
她一个人住在家里。 |
ta1 yi1 ge4 ren2 zhu4 zai4 jia1 li3 。 | Sie lebt alleine in diesem Haus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
他没有家可住。 |
ta1 mei2/mo4 you3 jia1 ke3/ke4 zhu4 。 | Er hatte kein Dach über dem Kopf. (Mandarin, Tatoeba yujianing Sudajaengi ) |
你和誰住在一起? |
ni3 he2/he4/huo2 shei2 zhu4 zai4 yi1 qi3 ? | Bei wem wohnst du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus TheNightAvl ) |
你回家乡去住多少天? |
ni3 hui2 jia1 xiang1 qu4 zhu4 duo1 shao3 tian1 ? | Wie lange besuchst du deine Heimatstadt? How many days are you going to be visiting your hometown? (Mandarin, Tatoeba sysko fengli ) |
她现在住在哪儿? |
ta1 xian4 zai4 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo wohnt sie jetzt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我不想一個人住。 |
wo3 bu4 xiang3 yi1 ge4 ren2 zhu4 。 | Ich will nicht alleine leben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
你住在东京,不是吗? |
ni3 zhu4 zai4 dong1 jing1 , bu4 shi4 ma5 ? | Du wohnst in Tokio, nicht wahr? You live in Tokyo, don't you? (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) |
我住马德里。 |
wo3 zhu4 ma3 de2 li3 。 | Ich wohne in Madrid. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
他一直住在东京。 |
ta1 yi1 zhi2 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Er hat immer in Tokio gewohnt. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
我們住在美國。 |
wo3 men5 zhu4 zai4 mei3 guo2 。 | Wir leben in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
今晚可以住你家吗? |
jin1 wan3 ke3/ke4 yi3 zhu4 ni3 jia1 ma5 ? | Kannst du mich heute Nacht bei dir unterbringen? (Mandarin, Tatoeba wangchou Yorwba ) |
你住在東京,不是嗎? |
ni3 zhu4 zai4 dong1 jing1 , bu4 shi4 ma5 ? | Du wohnst in Tokio, nicht wahr? You live in Tokyo, don't you? (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) |
我不知道她住在哪裡。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Ich weiß nicht, wo sie lebt. Ich habe keine Ahnung, wo sie wohnt. Ich weiß nicht wo sie lebt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo MUIRIEL ) |
她住马德里。 |
ta1 zhu4 ma3 de2 li3 。 | Sie wohnt in Madrid. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你去年住在哪儿? |
ni3 qu4 nian2 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo wohntest du letztes Jahr? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
他住马德里。 |
ta1 zhu4 ma3 de2 li3 。 | Er wohnt in Madrid. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她不喜欢住在城市裡。 |
ta1 bu4 xi3 欢 zhu4 zai4 cheng2 shi4 li3 。 | Ihr gefiel es nicht, in der Stadt zu leben. (Mandarin, Tatoeba Martha tinacalysto ) |
我们知道了他的住址。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 le5 ta1 de5 zhu4 zhi3 。 | Wir haben herausgefunden, wo er wohnt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我們住在一起。 |
wo3 men5 zhu4 zai4 yi1 qi3 。 | Wir leben zusammen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我住在纽约。 |
wo3 zhu4 zai4 niu3 yue1 。 | Ich lebe in New York. (Mandarin, Tatoeba iiujik bionicboy ) |
他们住在这裡吗? |
ta1 men5 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Haben sie hier gewohnt? (Mandarin, Tatoeba frankou MUIRIEL ) |
你和你的父母同住吗? |
ni3 he2/he4/huo2 ni3 de5 fu4 mu3 tong2 zhu4 ma5 ? | Wohnst du bei deinen Eltern? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
你住这裡吗? |
ni3 zhu4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Wohnst du hier? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我住北京。 |
wo3 zhu4 bei3 jing1 。 | Ich wohne in Peking. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我们住在这儿。 |
wo3 men5 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | Wir leben hier. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp ) |
你知道我住哪吗? |
ni3 zhi1 dao4 wo3 zhu4 na3/na5/nei3 ma5 ? | Wissen Sie, wo ich wohne? (Mandarin, Tatoeba vicch Kerstin ) |
你住哪里? |
ni3 zhu4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo wohnst du? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo xtofu80 ) |
他不再住在这裡了。 |
ta1 bu4 zai4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 。 | Er lebt nicht mehr hier. Er wohnt nicht mehr hier. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我住在国外十年了。 |
wo3 zhu4 zai4 guo2 wai4 shi2 nian2 le5 。 | Ich habe zehn Jahre lang im Ausland gelebt. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) |
你住這裡嗎? |
ni3 zhu4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Wohnst du hier? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你知道他住哪儿吗? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 zhu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ma5 ? | Weißt du, wo er wohnt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong dima555 ) |
她住在那裡大約5年了。 |
ta1 zhu4 zai4 na4/nei4 li3 da4 yue1 5 nian2 le5 。 | Sie hat ungefähr fünf Jahre dort gelebt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
「你住在哪里?」「我住在东京。」 |
「 ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?」「 wo3 zhu4 zai4 dong1 jing1 。」 | "Wo wohnst du?" "Ich wohne in Tokio." (Mandarin, Tatoeba Zifre Espi ) |
他不住在我的小区。 |
ta1 bu4 zhu4 zai4 wo3 de5 xiao3 qu1 。 | Er wohnt nicht in meiner Nachbarschaft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Liface ) |
你喜歡住在北海道嗎? |
ni3 xi3 歡 zhu4 zai4 bei3 hai3 dao4 ma5 ? | Hast du deinen Aufenthalt in Hokkaido genossen? (Mandarin, Tatoeba Martha Gentlegoth ) |
我不想一个人住。 |
wo3 bu4 xiang3 yi1 ge4 ren2 zhu4 。 | Ich will nicht alleine leben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他住在东京。 |
ta1 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Er wohnt in Tokio. (Mandarin, Tatoeba tmzg Espi ) |
她不再住在那裡了。 |
ta1 bu4 zai4 zhu4 zai4 na4/nei4 li3 le5 。 | Sie lebt dort nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
她住在京都。 |
ta1 zhu4 zai4 jing1 dou1/du1 。 | Sie wohnt in Kyoto. (Mandarin, Tatoeba yujianing Zaghawa ) |
我住在这。 |
wo3 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 。 | Ich wohne hier. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
你们知道他住在哪里么? |
ni3 men5 zhi1 dao4 ta1 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 me5 ? | Wisst ihr, wo er wohnt? (Mandarin, Tatoeba dericteng MUIRIEL ) |
我們住在紐約。 |
wo3 men5 zhu4 zai4 niu3 yue1 。 | Wir leben in New York. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Tamy ) |
她母亲一个人住在乡下。 |
ta1 mu3 qin1 yi1 ge4 ren2 zhu4 zai4 xiang1 xia4 。 | Seine Mutter lebt ganz alleine auf dem Land. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你現在可以住口了。 |
ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 zhu4 kou3 le5 。 | Du darfst jetzt die Klappe halten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他有个住在东京的兄弟。 |
ta1 you3 ge4 zhu4 zai4 dong1 jing1 de5 xiong1 弟。 | Er hat einen Bruder, der in Tōkyō lebt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
你住在东京吗? |
ni3 zhu4 zai4 dong1 jing1 ma5 ? | Wohnst du in Tokio? Do you live in Tokyo? (Mandarin, Tatoeba minshirui CK ) |
我不和我哥住一起。 |
wo3 bu4 he2/he4/huo2 wo3 ge1 zhu4 yi1 qi3 。 | Ich wohne nicht bei meinem Bruder. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
您住在哪里? |
nin2 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo wohnen Sie? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
你住在哪儿? |
ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo lebst du? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我住在广州。 |
wo3 zhu4 zai4 guang3 zhou1 。 | Ich lebe in Kanton. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
你知道他住在哪裡嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ma5 ? | Weißt du, wo er lebt? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我住在一个大城市里。 |
wo3 zhu4 zai4 yi1 ge4 da4 cheng2 shi4 li3 。 | Ich wohne in einer großen Stadt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
今晚可以住你家嗎? |
jin1 wan3 ke3/ke4 yi3 zhu4 ni3 jia1 ma5 ? | Kannst du mich heute Nacht bei dir unterbringen? (Mandarin, Tatoeba wangchou Yorwba ) |
我们住在一个社会。 |
wo3 men5 zhu4 zai4 yi1 ge4 she4 hui4 。 | Wir leben in einer Gesellschaft. (Mandarin, Tatoeba iiujik shekitten ) |
我们住在美国。 |
wo3 men5 zhu4 zai4 mei3 guo2 。 | Wir leben in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我住馬德里。 |
wo3 zhu4 ma3 de2 li3 。 | Ich wohne in Madrid. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她住在一个村子裡。 |
ta1 zhu4 zai4 yi1 ge4 cun1 zi5 li3 。 | Sie wohnt in einem Dorf. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他住在哪里? |
ta1 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo wohnt er? (Mandarin, Tatoeba jiangche xtofu80 ) |
他不再住在這裡了。 |
ta1 bu4 zai4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 。 | Er lebt nicht mehr hier. Er wohnt nicht mehr hier. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我住在加古川。 |
wo3 zhu4 zai4 jia1 gu3 chuan1 。 | Ich wohne in Kakogawa. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
你和谁住在一起? |
ni3 he2/he4/huo2 shei2 zhu4 zai4 yi1 qi3 ? | Bei wem wohnst du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus TheNightAvl ) |
你住在我心裡。 |
ni3 zhu4 zai4 wo3 xin1 li3 。 | Du wohnst in meinem Herzen. You live in my heart. (Mandarin, Tatoeba egg0073 lukaszpp ) |
他喜欢住在东京。 |
ta1 xi3 欢 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Er lebt gerne in Tokyo. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 MUIRIEL ) |
他住在这里吗? |
ta1 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Lebt er hier? (Mandarin, Tatoeba momowuwen MUIRIEL ) |
你喜欢住在北海道吗? |
ni3 xi3 欢 zhu4 zai4 bei3 hai3 dao4 ma5 ? | Hast du deinen Aufenthalt in Hokkaido genossen? (Mandarin, Tatoeba Martha Gentlegoth ) |
他们住在哪里? |
ta1 men5 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo leben sie? (Mandarin, Tatoeba fercheung Felixjp ) |
我住在首都。 |
wo3 zhu4 zai4 shou3 dou1/du1 。 | Ich wohne in der Hauptstadt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee felix63 ) |
我住在东京。 |
wo3 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Ich wohne in Tokio. I'm alive in Tokyo. (Mandarin, Tatoeba Popolon salikh ) |
你现在可以住口了。 |
ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 zhu4 kou3 le5 。 | Du darfst jetzt die Klappe halten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你知道他住在哪裡吗? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ma5 ? | Weißt du, wo er lebt? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她想住在城市里。 |
ta1 xiang3 zhu4 zai4 cheng2 shi4 li3 。 | Sie will in der Stadt leben. She wants to live in the city. (Mandarin, Tatoeba sixtynine Spamster ) |
伊住拉纽约。 |
yi1 zhu4 la1 niu3 yue1 。 | Sie wohnt in New York. (Shanghai, Tatoeba fucongcong tatomeimei ) |
她住在一個村子裡。 |
ta1 zhu4 zai4 yi1 ge4 cun1 zi5 li3 。 | Sie wohnt in einem Dorf. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她不喜歡住在城市裡。 |
ta1 bu4 xi3 歡 zhu4 zai4 cheng2 shi4 li3 。 | Ihr gefiel es nicht, in der Stadt zu leben. (Mandarin, Tatoeba Martha tinacalysto ) |
我住在东京。 |
wo3 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Ich wohne in Tōkyō. (Mandarin, Tatoeba marupiter Pfirsichbaeumchen ) |
我们知道她住在城里。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 ta1 zhu4 zai4 cheng2 li3 。 | Wir wissen, sie wohnt in der Stadt. We know she lives in the city. (Mandarin, Tatoeba billt_estates DrWinters ) |
我住在國外十年了。 |
wo3 zhu4 zai4 guo2 wai4 shi2 nian2 le5 。 | Ich habe zehn Jahre lang im Ausland gelebt. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) |
她住馬德里。 |
ta1 zhu4 ma3 de2 li3 。 | Sie wohnt in Madrid. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我们会住在英国。 |
wo3 men5 hui4 zhu4 zai4 ying1 guo2 。 | Wir werden in England leben. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) |
你住在哪里? |
ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo lebst du? (Mandarin, Tatoeba momowuwen MUIRIEL ) |
他們住在這裡嗎? |
ta1 men5 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Haben sie hier gewohnt? (Mandarin, Tatoeba frankou MUIRIEL ) |
我們住在這兒。 |
wo3 men5 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | Wir leben hier. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp ) |
他一个人住在那儿。 |
ta1 yi1 ge4 ren2 zhu4 zai4 na4/nei4 er2/er5 。 | Er lebt dort alleine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
各式各樣的人住在東京。 |
ge4 shi4 ge4 yang4 de5 ren2 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Allerlei Menschen leben in Tokyo. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
住哪儿? |
zhu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo wohnt ihr? (Mandarin, Tatoeba Larkspurlazarus Pfirsichbaeumchen ) |
我不喜欢住在乡下。 |
wo3 bu4 xi3 欢 zhu4 zai4 xiang1 xia4 。 | Ich lebe nicht gern auf dem Land. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我们要住三晚。 |
wo3 men5 yao4 zhu4 san1 wan3 。 | Wir wollen drei Nächte bleiben. We want to stay for three nights. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
我住在马尔他。 |
wo3 zhu4 zai4 ma3 er3 ta1 。 | Ich lebe in Malta. I live in Malta. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wittleghoul ) |
你和你的父母同住嗎? |
ni3 he2/he4/huo2 ni3 de5 fu4 mu3 tong2 zhu4 ma5 ? | Wohnst du bei deinen Eltern? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我住在美国。 |
wo3 zhu4 zai4 mei3 guo2 。 | Ich lebe in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
她住在那裡大约5年了。 |
ta1 zhu4 zai4 na4/nei4 li3 da4 yue1 5 nian2 le5 。 | Sie hat ungefähr fünf Jahre dort gelebt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她住在纽约。 |
ta1 zhu4 zai4 niu3 yue1 。 | Sie lebt in New York. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我们住在一起。 |
wo3 men5 zhu4 zai4 yi1 qi3 。 | Wir leben zusammen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我们住在纽约。 |
wo3 men5 zhu4 zai4 niu3 yue1 。 | Wir leben in New York. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Tamy ) |
你现在住在哪里? |
ni3 xian4 zai4 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo wohnst du jetzt? (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
我住在这区。 |
wo3 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 qu1 。 | Ich wohne in diesem Stadtviertel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
住手。 |
zhu4 shou3 。 | Lass das! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Espi ) |
我不知道他住在哪裡。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Ich weiß nicht, wo er wohnt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她住在乡下。 |
ta1 zhu4 zai4 xiang1 xia4 。 | Sie lebt auf dem Land. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Wolf ) |
他大半生都住在国外。 |
ta1 da4 ban4 sheng1 dou1/du1 zhu4 zai4 guo2 wai4 。 | Er hat den größten Teil seines Lebens im Ausland verbracht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
问问他他们是不是还住在东京。 |
wen4 wen4 ta1 ta1 men5 shi4 bu4 shi4 hai2/huan2 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Frag ihn, ob sie noch in Tokio wohnen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Sudajaengi ) |
我打算住在城市里。 |
wo3 da3 suan4 zhu4 zai4 cheng2 shi4 li3 。 | Ich habe vor, in der Stadt zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba aliene Pfirsichbaeumchen ) |
這裡住著二十家人。 |
zhe4/zhei4 li3 zhu4 zhao1/zhu4/zhuo2 er4 shi2 jia1 ren2 。 | Hier leben 20 Familien. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng xtofu80 ) |
這是我現在的住址。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 xian4 zai4 de5 zhu4 zhi3 。 | Das ist meine aktuelle Adresse. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我想住在这里。 |
wo3 xiang3 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Hier will ich wohnen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我知道他住哪儿。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 zhu4 na3/na5/nei3 er2/er5 。 | Ich weiß, wo er wohnt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我想住在纽约。 |
wo3 xiang3 zhu4 zai4 niu3 yue1 。 | Ich würde gerne in New York leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
站住! |
zhan4 zhu4 ! | Stopp! (Mandarin, Tatoeba fengli jakov ) |
我还是一个小男孩的时候就住在这里。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 yi1 ge4 xiao3 nan2 hai2 de5 shi2 hou4 jiu4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Ich lebe hier seit ich ein kleiner Junge war. I have lived here since I was a boy. I've lived here since I was a boy. (Mandarin, Tatoeba sarah CC CK ) |
把他看住。 |
ba3 ta1 kan4 zhu4 。 | Behaltet ihn im Blick! (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) |
我父亲住在乡下。 |
wo3 fu4 qin1 zhu4 zai4 xiang1 xia4 。 | Mein Vater wohnt auf dem Lande. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我們知道了他的住址。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 le5 ta1 de5 zhu4 zhi3 。 | Wir haben herausgefunden, wo er wohnt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我有个住在英国的朋友。 |
wo3 you3 ge4 zhu4 zai4 ying1 guo2 de5 peng2 you3 。 | Ich habe einen Freund, der in England lebt. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我昨天住在他家。 |
wo3 zuo2 tian1 zhu4 zai4 ta1 jia1 。 | Ich blieb gestern bei ihm. I stayed at his place yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我想住在城市。 |
wo3 xiang3 zhu4 zai4 cheng2 shi4 。 | Ich will in der Stadt wohnen. (Mandarin, Tatoeba katshi94 pullnosemans ) |
我想住在紐約。 |
wo3 xiang3 zhu4 zai4 niu3 yue1 。 | Ich würde gerne in New York leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我和一位朋友住在一起。 |
wo3 he2/he4/huo2 yi1 wei4 peng2 you3 zhu4 zai4 yi1 qi3 。 | Ich wohne bei einem Freund. I am staying with a friend. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我知道他的真名,還知道他住哪裡。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 de5 zhen1 ming2 , hai2/huan2 zhi1 dao4 ta1 zhu4 na3/na5/nei3 li3 。 | Ich kenne seinen richtigen Namen und weiß, wo er lebt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) |
我知道你住在这里。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Ich weiß, dass du hier wohnst. (Mandarin, Tatoeba Shishir Pfirsichbaeumchen ) |
我在这里住了十年。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 zhu4 le5 shi2 nian2 。 | Ich wohne zehn Jahre hier. I have lived here for ten years. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) |
这个小女孩住在巴西。 |
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 zhu4 zai4 ba1 xi1 。 | Dieses kleine Mädchen lebt in Brasilien. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
谁会想住在这裡? |
shei2 hui4 xiang3 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 ? | Wer würde hier wohnen wollen? Who would want to live here? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
这裡住著14个人。 |
zhe4/zhei4 li3 zhu4 zhao1/zhu4/zhuo2 14 ge4 ren2 。 | Hier wohnen 14 Menschen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我在这里住了三十年了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 zhu4 le5 san1 shi2 nian2 le5 。 | Ich habe dreißig Jahre lang hier gelebt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我知道他的真名,还知道他住哪裡。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 de5 zhen1 ming2 , hai2/huan2 zhi1 dao4 ta1 zhu4 na3/na5/nei3 li3 。 | Ich kenne seinen richtigen Namen und weiß, wo er lebt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) |
這裡住著14個人。 |
zhe4/zhei4 li3 zhu4 zhao1/zhu4/zhuo2 14 ge4 ren2 。 | Hier wohnen 14 Menschen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我现在住在京都。 |
wo3 xian4 zai4 zhu4 zai4 jing1 dou1/du1 。 | Ich lebe jetzt in Kyōto. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
這個小女孩住在巴西。 |
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 zhu4 zai4 ba1 xi1 。 | Dieses kleine Mädchen lebt in Brasilien. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
我知道你住哪儿。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 zhu4 na3/na5/nei3 er2/er5 。 | Ich weiß, wo du wohnst. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
我有一個住在京都的朋友。 |
wo3 you3 yi1 ge4 zhu4 zai4 jing1 dou1/du1 de5 peng2 you3 。 | Ich habe einen Freund, der in Kyoto lebt. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
誰會想住在這裡? |
shei2 hui4 xiang3 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 ? | Wer würde hier wohnen wollen? Who would want to live here? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我父母住在乡下。 |
wo3 fu4 mu3 zhu4 zai4 xiang1 xia4 。 | Meine Eltern wohnen auf dem Lande. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
没人知道他住在哪儿。 |
mei2/mo4 ren2 zhi1 dao4 ta1 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 。 | Niemand weiß, wo er wohnt. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
这裡住著二十家人。 |
zhe4/zhei4 li3 zhu4 zhao1/zhu4/zhuo2 er4 shi2 jia1 ren2 。 | Hier leben 20 Familien. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng xtofu80 ) |
我有一个住在京都的朋友。 |
wo3 you3 yi1 ge4 zhu4 zai4 jing1 dou1/du1 de5 peng2 you3 。 | Ich habe einen Freund, der in Kyoto lebt. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我和我的父母住在一起。 |
wo3 he2/he4/huo2 wo3 de5 fu4 mu3 zhu4 zai4 yi1 qi3 。 | Ich lebe mit meinen Eltern zusammen. My parents and I live together. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa sharris123 ) |
我現在住在京都。 |
wo3 xian4 zai4 zhu4 zai4 jing1 dou1/du1 。 | Ich lebe jetzt in Kyōto. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我能问一下您的姓名和住址吗? |
wo3 neng2 wen4 yi1 xia4 nin2 de5 xing4 ming2 he2/he4/huo2 zhu4 zhi3 ma5 ? | Kann ich nach Ihrem Namen und Ihrer Adresse fragen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
这是我现在的住址。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 xian4 zai4 de5 zhu4 zhi3 。 | Das ist meine aktuelle Adresse. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom知道谁在他房子里。 |
Tom zhi1 dao4 shei2 zai4 ta1 fang2 zi5 li3 。 | Tom wußte, wer in seinem Haus war. Tom knew who was inside his house. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
你想在德国买房吗? |
ni3 xiang3 zai4 de2 guo2 mai3 fang2 ma5 ? | Willst du in Deutschland ein Haus kaufen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
他在京都买了一个小房子。 |
ta1 zai4 jing1 dou1/du1 mai3 le5 yi1 ge4 xiao3 fang2 zi5 。 | Er hat in Kyoto ein kleines Haus gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
你们能看到那个小房子吗? |
ni3 men5 neng2 kan4 dao4 na4/nei4 ge4 xiao3 fang2 zi5 ma5 ? | Könnt ihr das kleine Haus da sehen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
她住在一個很大的房子裡。 |
ta1 zhu4 zai4 yi1 ge4 hen3 da4 de5 fang2 zi5 li3 。 | Sie wohnt in einem riesigen Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
他們還沒有找到房子的買家。 |
ta1 men5 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 zhao3 dao4 fang2 zi5 de5 mai3 jia1 。 | Sie haben immer noch keinen Käufer für das Haus gefunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
你想看房子吗? |
ni3 xiang3 kan4 fang2 zi5 ma5 ? | Willst du das Haus sehen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
去开房吧! |
qu4 kai1 fang2 ba5 ! | Besorg dir ein Zimmer! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) |
她把自己关在房里。 |
ta1 ba3 zi4 ji3 guan1 zai4 fang2 li3 。 | Sie hat sich in ihr Zimmer eingeschlossen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我一个人住在这个房子里。 |
wo3 yi1 ge4 ren2 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 zi5 li3 。 | Ich wohne allein in diesem Haus. (Mandarin, Tatoeba anndiana alik_farber ) |
他没有房子住。 |
ta1 mei2/mo4 you3 fang2 zi5 zhu4 。 | Er hat kein Haus, in dem er leben kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Bellinger ) |
他在自己房里玩。 |
ta1 zai4 zi4 ji3 fang2 li3 wan2/wan4 。 | Er spielt in seinem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我住的房子不是太大。 |
wo3 zhu4 de5 fang2 zi5 bu4 shi4 tai4 da4 。 | Das Haus, in dem ich wohne, ist nicht allzu groß. The house I'm living in isn't very large. (Mandarin, Tatoeba Martha Brian255 ) |
他在京都買了一個小房子。 |
ta1 zai4 jing1 dou1/du1 mai3 le5 yi1 ge4 xiao3 fang2 zi5 。 | Er hat in Kyoto ein kleines Haus gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我买房子有两年了。 |
wo3 mai3 fang2 zi5 you3 liang3 nian2 le5 。 | Ich habe mein Haus vor zwei Jahren gekauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你有自己的房子吗? |
ni3 you3 zi4 ji3 de5 fang2 zi5 ma5 ? | Hast du ein eigenes Haus? (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
你住在哪个房子里? |
ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 ge4 fang2 zi5 li3 ? | In welchem Haus hast du gewohnt? (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Dejo ) |
你有自己的房子嗎? |
ni3 you3 zi4 ji3 de5 fang2 zi5 ma5 ? | Hast du ein eigenes Haus? (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
他的房子卖了1万美元。 |
ta1 de5 fang2 zi5 mai4 le5 1 wan4 mei3 yuan2 。 | Sein Haus wurde für zehntausend Dollar verkauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
她住在一个很大的房子裡。 |
ta1 zhu4 zai4 yi1 ge4 hen3 da4 de5 fang2 zi5 li3 。 | Sie wohnt in einem riesigen Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
他没有朋友,没有钱,没有房子。。。他照样玩得很开心。 |
ta1 mei2/mo4 you3 peng2 you3 , mei2/mo4 you3 qian2 , mei2/mo4 you3 fang2 zi5 。。。 ta1 zhao4 yang4 wan2/wan4 de2/de5/dei3 hen3 kai1 xin1 。 | Er hatte keine Freunde, kein Geld, kein Zuhause, aber spielte dennoch fröhlich. (Mandarin, Tatoeba carlosboyero Pfirsichbaeumchen ) |
山上有個房子。 |
shan1/shan5 shang4 you3 ge4 fang2 zi5 。 | Auf dem Hügel steht ein Haus. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Wolf ) |
山上有个房子。 |
shan1/shan5 shang4 you3 ge4 fang2 zi5 。 | Auf dem Hügel steht ein Haus. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Wolf ) |
他们还没有找到房子的买家。 |
ta1 men5 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 zhao3 dao4 fang2 zi5 de5 mai3 jia1 。 | Sie haben immer noch keinen Käufer für das Haus gefunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
是的,这是我的房子。 |
shi4 de5 , zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 fang2 zi5 。 | Ja, das ist mein Haus. (Mandarin, Tatoeba leoyzy Chris ) |
这是她的房子。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 de5 fang2 zi5 。 | Das ist ihr Haus. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) |
这是他住的房子。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 zhu4 de5 fang2 zi5 。 | Dies ist das Haus, in dem er lebt. Dies ist das Haus, in dem er wohnte. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf Manfredo ) |
我是這房子的主人。 |
wo3 shi4 zhe4/zhei4 fang2 zi5 de5 zhu3 ren2 。 | Ich bin der Besitzer dieses Hauses. I'm the owner of this house. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我要用一万美元买你们的房子。 |
wo3 yao4 yong4 yi1 wan4 mei3 yuan2 mai3 ni3 men5 de5 fang2 zi5 。 | Ich will euer Haus für 10 000 Dollar kaufen. I will buy your house for ten thousand dollars. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Amastan ) |
那是我們的房子。 |
na4/nei4 shi4 wo3 men5 de5 fang2 zi5 。 | Das ist unser Haus. (Mandarin, Tatoeba tsayng BraveSentry ) |
看那个房子。 |
kan4 na4/nei4 ge4 fang2 zi5 。 | Sieh dir dieses Haus an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kaz71 ) |
这房子是我的。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 shi4 wo3 de5 。 | Dieses Haus gehört mir. (Mandarin, Tatoeba egg0073 samueldora ) |
那房子住了两家人。 |
na4/nei4 fang2 zi5 zhu4 le5 liang3 jia1 ren2 。 | In dem Haus wohnen zwei Familien. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
這房子是我的。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 shi4 wo3 de5 。 | Dieses Haus gehört mir. (Mandarin, Tatoeba egg0073 samueldora ) |
我的房子很大。 |
wo3 de5 fang2 zi5 hen3 da4 。 | Mein Haus ist groß. Mein Haus ist wirklich groß. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo MUIRIEL wolfgangth ) |
那房子住了兩家人。 |
na4/nei4 fang2 zi5 zhu4 le5 liang3 jia1 ren2 。 | In dem Haus wohnen zwei Familien. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
這是他住的房子。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 zhu4 de5 fang2 zi5 。 | Dies ist das Haus, in dem er lebt. Dies ist das Haus, in dem er wohnte. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf Manfredo ) |
那是我们的房子。 |
na4/nei4 shi4 wo3 men5 de5 fang2 zi5 。 | Das ist unser Haus. (Mandarin, Tatoeba tsayng BraveSentry ) |
我得卖我的房子。 |
wo3 de2/de5/dei3 mai4 wo3 de5 fang2 zi5 。 | Ich muss mein Haus verkaufen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我的房子是木头做的。 |
wo3 de5 fang2 zi5 shi4 mu4 tou2 zuo4 de5 。 | Mein Haus ist aus Holz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
这个房子是我的。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang2 zi5 shi4 wo3 de5 。 | Dieses Haus gehört mir. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora ) |
我还住在我父亲的房子里。 |
wo3 hai2/huan2 zhu4 zai4 wo3 fu4 qin1 de5 fang2 zi5 li3 。 | Ich wohne immer noch im Haus meines Vaters. I still live at my dad's place. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
我喜欢你的房子。 |
wo3 xi3 欢 ni3 de5 fang2 zi5 。 | Ich mag dein Haus. I like your house. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CarpeLanam ) |
我是这房子的主人。 |
wo3 shi4 zhe4/zhei4 fang2 zi5 de5 zhu3 ren2 。 | Ich bin der Besitzer dieses Hauses. I'm the owner of this house. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
房子里家具太多了。 |
fang2 zi5 li3 jia1 ju4 tai4 duo1 le5 。 | Im Haus gibt es zu viele Möbel. There is too much furniture in the house. (Mandarin, Tatoeba sysko CK ) |
这房子真漂亮。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 zhen1 piao1/piao3 liang4 。 | Das ist aber ein schönes Haus! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
这房子是他的。 |
zhe4/zhei4 fang2 zi5 shi4 ta1 de5 。 | Dieses Haus gehört ihm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kaz71 ) |
我知道谁住在这房子里。 |
wo3 zhi1 dao4 shei2 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 fang2 zi5 li3 。 | Ich weiß, wer in diesem Haus wohnt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
这是我住的房子。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 zhu4 de5 fang2 zi5 。 | Das ist das Haus, in dem ich wohne. This is the house where I live. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK ) |
那些房子有500年了。 |
na4/nei4 xie1 fang2 zi5 you3 500 nian2 le5 。 | Diese Häuser sind 500 Jahre alt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
BearbeitenKü Li Einzelsitten (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
朝言 不 bis zu 犬, 马 | At court there should be no speaking about dogs and horses. |
Nach Ende der 朝, wenn man herumschaut, 不有 seltsame Dinge, muss 有 seltsame Gedanken | When the audience is over, and one looks about him, if he be not attracted by some strange thing, he must have strange thoughts in his mind. |
Darum gilt, wenn man nach Ende der 朝 herumschaut, so wird man von einem edlen Mann bezeichnet 之 固。 | When one keeps looking about him after the business of the court is over, a superior man will pronounce him uncultivated. |
在朝 言 sittengemäß | At court the conversation should be according to the rules of propriety; |
问 sittengemäß, 对以 Sitte | every question should be so proposed, and every answer so returned. |
大 Bewirtungen 不问卜, 不 zeigt seinen Reichtum | For great entertainments there should be no consulting the tortoise-shell, and no great display of wealth. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 多大? | Wie groß ist die Sonne? |
太阳 ist außerordentlich 大, | Die Sonne ist außerordentlich groß. |
Sie ist um ein Vielfaches 大 als die Erde! | Sie ist um ein Vielfaches größer als die Erde! |
它 的 Durchmesser beträgt mehr als 100万 千-Meter, | Ihr Durchmesser beträgt mehr als 1.000.000 km |
Das entspricht 109 个 die Seite an Seite 在一起。 | Das entspricht 109 mal dem Erddurchmesser |
Im 太阳系 liegt 大约 99.9% 的 Masse bei der 太阳 。 | Die Sonne enthält ungefähr 99.9% der Masse unseres Sonnensystems |
如果 你 stehen 在 太阳-Oberfläche , | Wenn du auf der Sonnenoberfläche stehen würdest, |
你 的 Gewicht 会是 你 在 Erde 时 的 28-fache, | wird dein Gewicht das 28-fache des Gewichts auf der Erde sein. |
这 是 weil 太阳 的 Masse im Vergleich zu Erde 太多 größer ist, | Dies ist so weil die Masse der Sonnen im Vergleich zur Erde so viel größer ist. |
Dies bewirkt, dass 它 有 eine sehr viel 大 的 Anziehungs-力。 | Dies bewirkt, dass sie eine sehr viel größere Anziehungskraft hat. |
如果 man die 太阳 füllen möchte, | Wenn man die Sonne füllen möchte, |
braucht man mehr als 100万 个 Erde 才能 es erreichen | braucht man mehr als 1 Mio. Erden; erst dann ist es erreicht. |
Obwohl von der Erde aus betrachtet | |
太阳 不是 很大, | die Sonne nicht sehr groß ist |
那 是 weil 太阳 von der Erde 实 在 太 weit entfernt 了。 | liegt dies nur daran, dass die Sonne von der Erde sehr weit entfernt ist. |
Mit 其他 的 Fix-星 verglichen, | Im Vergleich zu anderen Fixsternen |
太阳 算是 中-Grad 大小 的 Fix-星。 | gilt die Sonne als mittelgroßer Fixstern. |
Weltall 中 gibt es noch viel 大 的 Fix-星 und viel 小 的 Fix-星。 | Im Weltall gibt es noch viel größere und viel kleinere Fixsterne. |
太阳 sendet 不 nur Licht und Wärme aus, | Die Sonne sendet nicht nur Licht und Wärme aus, |
Sie verteilt auch 各 Arten von Materie。 | sie verteilt auch alle Arten von Materie. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- Der Kreis Zhong, 忠县, liegt gehört zur Stadt Chongqing.
- 海丰镇遗址, die Ruinen von 海丰镇, sind ein Denkmal in der Provinz Hebei.
- Das Ostchinesische Meer 东海 ist ein chinesisches Meer.
- 明海城遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus der Tang-Dynastie
- Das Südchinesische Meer 南海 ist ein chinesisches Meer.
- 马海毛 ist ein Lehnwort, das vom englischen mohair abgeleitet ist.
- 中南海 ist ein Denkmal in Peking.
- 三清, die Drei Reinen, bilden die höchste Triade des daoistischen Pantheons. Es sind 玉清, die Jadereinheit, 太清 die große Reinheit und 上清, die höchste Reinheit.
- 上水 ist ein Gebiet in Hongkong.
- Städte mit 海 im Namen sind 东海(東海), 北海市 ( verschiedene Orte), 海口市 und 上海市.
- 上清宫 ist ein daoistischer Tempel in Henan
- 上清宫 ist ein daoistischer Tempel in Sichuan
- 上山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Zhejiang.
Verwaltung Chinas
BearbeitenChinas Verwaltung ist mehrstufig aufgebaut.
Unterhalb der Nation (inkl. Taiwan) befindet sich die aus 34 Verwaltungseinheiten bestehende Provinzenbene mit 23 Provinzen (Anhui, Fujian, Gansu, Guangdong 广东, Guizhou 贵州, Hainan 海南, Hebei, Heilongjiang, Henan, Hubei, Hunan, Jiangsu, Jiangxi 江西, Jilin, Liaoning, Qinghai 青海, Shaanxi, Shandong 山东, Shanxi 山西, Sichuan 四川, Yunnan 云南, Zhejiang), den regierungsunmittelbaren Städten(Peking 北京, Chongqing, Shanghai 上海, Tianjin ), den Sonderverwaltungszonen(Hongkong und Macau) und den Autonomen Regionen (Guangxi 广西, Innere Mongolei, Ningxia , Xinjiang, Tibet).
Unter der Provinzebene liegt die aus 333 Einheiten bestehende Bezirksebene mit 286 bezirksfreien Städten (einschließlich umschließender Regionen) auf Bezirksebene, inkl. 15 Unterprovinzstädte, 30 Autonomen Bezirken, 14 Regierungsbezirken und den drei Bünden in der Inneren Mongolei.
Unterhalb der Bezirksebene liegt die Kreisebene mit Kreisen 县, Stadtbezirken, kreisfreie Städten, autonomen Kreisen, Banner (in der Inneren Mongolei), Unterbezirke 区, autonome Banner, Verwaltungskomitees, dem Sondergebiet Liuzhi in der Provinz Guizhou und dem Waldgebiet Shennongjia in der Provinz Hubei.
Unter der Kreisebene gibt es die Gemeindeebene mit Großgemeinden 镇, Gemeinden 乡, Straßenvierteln, Nationalitätengemeinden 民族乡, Sum , hypothetische Großgemeinden, Amtsgebietsstellen und dem Nationalitäten-Sum in der inneren Mongolei.
Unterhalb der Gemeindebene liegen die städtischen Einwohnergemeinschaften 社区, die ländlichen Dörfer 村 und die Gaqaa, die Dörfer der Viehhirten, in der Inneren Mongolei.
In China wurden viele Kampfkünste (traditionelle und moderne) entwickelt.
Die Gruppierung erfolgt zu sogenannten 家 (Familien), Sekten (pai) oder 门 (Schulen). Bezeichnungen für den Lehrer sind 师父. Die Lehrer des Lehrers heißen 师公.
Die äußeren Kampfkünste sind eher angriffsorientiert und beruhen auf Geschwindigkeit, Geschicklichkeit und Abhärtung.
Die inneren Kampfkünste legen mehr Gewicht darauf, durch gegnerische Angriffe nicht erschüttert zu werden und den Gegener aufgrund seiner Schwachpunkte und der eigenen inneren Kraft zu besiegen. Bei der inneren Kraft geht es um die drei Daoistischen Begriffe Jing (Essenz), Shen (Lebensgeist) und 气 (Energie) und den Energiezentren. Der Legende nach gründen sich diese Stile auf den daoistische Mönch 张三丰, der den Kampf einer Schlange mit einem Kranich beobachtete.
Die Trennlinie zwischen den nördlichen und südlichen Stilen bildet der 长江. Die nördlichen Stile arbeiten mehr mit Würfen und Fußstößen, haben breite Stellungen und weit ausladende, kraftvolle Techniken. Die südlichen Stile haben engere Stellungen und kurze Techniken.
Waffen
BearbeitenEs gibt in verschiedenen Versionen die 18 Waffen des Wushu.
Verwendete Waffen sind z.B. 弓 (Bogen), 殳 Peitsche (Biān), 9-Teile-Peitsche (Jiǔjié Biān), 大巴 (Knüppel), 戈, die Dolch-Hellebarde, 刀 Säbel (Dāo), 关刀 Guan-Glefe/Guan-Hellebarde (Guāndāo), 南刀, das südliche Breitschwert, 长刀, ein Zweihänder, Miao Dao, ein Säbel aus der 明朝 (1368-1644).
Bereits im {{w:Huangdi_neijing|inneren Klassiker des Gelben Kaisers]] im 2. Jh. v. Chr. finden sich Körperübungen zur Gesundheispflege. Aus diesen entwickelte sich das Qigong, Körper-, Atem-, Konzentrations- und Meditationen zur Regulierung des 气. Qigong dient zur Gesundheitsvorsorge, aber auch für spirituelle Zwecke.
Zu den frühen Formen des Qigong gehört das Spiel der 5 Tiere im 2. Jh. n. Chr.. Es handelt sich um Tiger (hǔ), Affe (hóu), Hirsch (lù), Bär (xióng) und Kranich (hè).
Eine andere frühe Form ist das Buch der leichten Muskeln/Faszien zur Stärkung bzw. Lockerung von Muskeln und Faszien.
Eine dritte Form sind die 6 heilenden Laute zur Zeit der 南北朝, bei dem Bewegung und Atmung zusätzlich mit Lauten kombiniert werden.
Die vierte frühe Form ist Ba Duan Jin, die 8 edlen Übungen/Brokate.
Beim modernen Qigong verbinden sich verschiedene Traditionen. Man verwendet z.B. die daoistische 行气, die Qi-Zirkulation, stehende Meditation und Taoistisches Yoga, das bereits im 2. vorchristlichen Jh. auf einer Schriftrolle, aufgezeichnet wurde.
Ringen
BearbeitenBereits im Buch der Riten wird mit 角力 eine im Kampf angewendete Ringmethode erwähnt.
Nicht zu verwechseln mit der nördlichen Gottesanbeterin (Praying Mantis) ist die südliche Gottesanbeterin. Sie wurde von der Volksgruppe der 客家 entwickelt.
Wudang-Stile, die Wudang-Faust
BearbeitenDie Wudang-Stile bilden eine Untergruppe der Inneren Kampfkünste.
Einer dieser Stile ist Taijiquan. Eine der Regeln dieses Stils ist es, die Absicht/Intention anzuwenden und nicht 力, die reine Muskelkraft. Das Taijiquan hat 6 Familienstile Der Chen-Stil ist einer der ältesten Familienstile. Der 杨氏/杨家 ist der zweitälteste Stil. Der 吴氏/吴家 wird auch als Neuer Wu-Stil bezeichnet.
Eine Stil der Taijiquan mit anderen Daoistischen Praktiken kombiniert ist der Stile der 李氏, der u.a. mit 生气, der Kultivierung des Qi arbeitet. Mit diesem Stil ist auch 风手 verbunden.
Ein anderer Wudang-Stil ist Baguazhang mit seinen spiralförmigen Bewegungen und dem Laufen in Kreisen. Ein Kreis soll dabei in 八 Schritten umrundet werden. Ein Lehrer in Baguazhang und Qigong war 李清云.
Der dritte Wudang-Stil ist Xingyiquan mit explosiven, geradlinigen, einfachen Techniken. Trotzdem soll man dabei entspannt bleiben. Eine der Trainingsmethoden basiert auf der Nachahmungen von den 12 Tierformen, z.B. das 马. Eine andere basiert auf 五行, den fünf Elementen 木 (Holz), Feuer, 土 (Erde), 金 (Metall) und 水 (Wasser).
Ein Stil, der u.a. Elemente aus Taijiquan, Baguazhang und Xingyiquan kombiniert sind die sechs Harmonien und acht Methoden.
Die 八法, die acht Methoden sind 气 Qi, Knochen, Form, Folgen, Aufsteigen, Rückkehr, Zurückbehalten und Verbergen.
Ein weiterer Stil ist Bajiquan, die Faust der acht Extreme, mit seiner starken Nahkampforientierung.
Einer seiner Lehrer war 吴钟 (Wu Zhong, 1712–1802).
Es wurde u.a. durch 马 英图 (Ma Yin Tu) in der Zentralen Kampfkunstakademie etabliert.
Eine moderne Form dieses Stils ist Yiquan. Eine bekannte Schule dieses Stils ist 大成道.
Ein weiterer Stil ist das Wundang-Schwert.
Schauspieler
BearbeitenBekannte Schauspieler sind z.B. Bruce Lee(1940–1973), Jet Li und Jackie Chan.
Filme mit Bruce Lee sind 金门女 (Golden Gate Girl), 千万人家 (1953) und 无风 (1954)
Ein Film mit Jet Li ist 方世玉 (The Legend of Fong Sai Yuk).
Filme mit Jackie Chan sind 一个好人 (Mr. Nice Guy), 我是谁 (Jackie Chan ist Nobody), 我是谁 2015.
Lektion 133
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
卯 |
mao3 | Zapfenloch, 4. der 12 Erdenzweige, 4. Tier im chin. Tierkreis - Hase, Hasenjahre, Jahr des Hasen | wiktionary |
柳 |
xian1 | hochheben, hochziehen | wiktionary |
liu3 | Weide | ||
舍 |
she4 | Hütte, Haus, mein, She (Längenmaß, ca. 15 km) | wiktionary |
she3 | aufgeben, verzichten, aufgeben, opfern, Almosen geben, Behausung, Wohnsitz | ||
娄 |
lou2 | tragen, abnutzen, schwach, überreif, Lou (Sternkonstellation) | wiktionary |
佢 |
qu2 | er, sie, es (Kantonesisch) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乙卯 |
yi3 mao3 | Holz-Hase, das 52. Jahr im 60-Jahres-Zyklus |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
柳园 |
liu3 yuan2 | Liuyuan (Ort in Gansu) |
柳姓 |
liu3 xing4 | Liu |
柳丁 |
liu3 ding1 | Apfelsine, Orange |
银柳 |
yin2 liu3 | Salix argyracea |
柳州 |
liu3 zhou1 | Liuzhou |
柳江 |
liu3 jiang1 | Liujiang (Ort in Guangxi) |
柳城 |
liu3 cheng2 | Liucheng (Ort in Guangxi) |
柳林 |
liu3 lin2 | Liulin (Ort in Shanxi) |
杨柳 |
yang2 liu3 | Weidenbaum |
柳永 |
liu3 yong3 | Liu Yong |
牛柳 |
niu2 liu3 | Rinderfilet |
柳条 |
liu3 tiao2 | Weidenbaum |
柳南区 |
liu3 nan2 qu1 | Liunan (Stadtbezirk der Stadt Liuzhou, China) |
柳南區 |
liu3 nan2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 柳南区), Liunan (Stadtbezirk der Stadt Liuzhou, China) |
柳州市 |
liu3 zhou1 shi4 | Liuzhou |
水曲柳 |
shui3 qu3 liu3 | Mandschurische Esche |
柳江县 |
liu3 jiang1 xian4 | Liujiang |
柳林县 |
liu3 lin2 xian4 | Kreis Liulin (Provinz Shanxi, China) |
柳城县 |
liu3 cheng2 xian4 | Liucheng |
柳田国男 |
liu3 tian2 guo2 nan2 | Yanagita Kunio |
柳田國男 |
liu3 tian2 guo2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 柳田国男), Yanagita Kunio |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舍己 |
she3 ji3 | aufopfern |
马舍 |
ma3 she4 | Pferdestall |
馬舍 |
ma3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 马舍), Pferdestall |
取舍 |
qu3 she3 | akzeptieren oder ablehnen, seine Wahl treffen |
老舍 |
lao3 she3 | Lao She (moderner chinesischer Schriftsteller) |
不舍 |
bu4 she3 | müssen (gegen den eigenen Willen), nicht aufgeben |
舍身 |
she3 shen1 | sein Leben opfern |
农舍 |
nong2 she4 | Bauernhaus |
施舍 |
shi1 she3 | Almosen |
舍友 |
she4 you3 | Mitbewohner, Mitbewohnerin, Stubenkamerad |
割舍 |
ge1 she3 | aufgeben, sich lösen |
房舍 |
fang2 she4 | Gehöft |
宿舍 |
su4 she4 | Wohnheim |
王舍城 |
wang2 she4 cheng2 | Rajagriha |
舍不得 |
she3 bu5 de5 | Groll, etwas nur ungern/widerstrebend tun |
女舍监 |
nü3 she4 jian1 | Hausmutter |
舍尔沙 |
she4 er3 sha1 | Sher Schah |
四舍五入 |
si4 she4 wu3 ru4 | Abrundung |
学生宿舍 |
xue2 sheng5 su4 she4 | Studentenwohnheim |
學生宿舍 |
xue2 sheng5 su4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 学生宿舍), Studentenwohnheim |
大学宿舍 |
da4 xue2 su4 she4 | Studentenwohnheim, Universitätswohnheim, Wohnheim für Studenten |
大學宿舍 |
da4 xue2 su4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 大学宿舍), Studentenwohnheim, Universitätswohnheim, Wohnheim für Studenten |
女生宿舍 |
nü3 sheng1 su4 she4 | Frauenwohnheim, Mädchenwohnheim |
高山上的房舍 |
gao1 shan1 shang4 de5 fang2 she4 | Adlerneste |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊娄 |
yi1 lou2 | Yilou |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佢系 |
qu2 xi4 | Er ist (kantonesisch) |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丁是丁卯是卯 |
ding1 shi4 ding1 mao3 shi4 mao3 | genau sein, peinlich genau sein |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旦柳中 |
dan4 liu3 zhong1 | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild Liu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
于是舍之上舍 |
yu2 shi4 she3 zhi1 shang4 she3 | Darauf beherbergte er ihn in seinem schönsten Schloß (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
舍我其谁 |
she3 wo3 qi2 shui2 | Wer außer mir kommt schon dafür in Frage? |
舍我其誰 |
she3 wo3 qi2 shui2 | (traditionelle Schreibweise von 舍我其谁), Wer außer mir kommt schon dafür in Frage? |
明天晚上我们都去宿舍玩儿,你能不能去? |
ming2 tian1 wan3 shang4 wo3 men5 dou1 qu4 su4 she3 wan2/wan4 er5 , ni3 neng2 bu4 neng2 qu4 ? | Wir treffen uns zum Abhängen alle morgen abend im Wohnheim. Kannst du kommen? We will all be playing in the dormitory tomorrow night, can you come? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik francaisr0wlet ) |
我在宿舍住。 |
wo3 zai4 su4 she3 zhu4 。 | Ich wohne in einem Wohnheim. I live in a dormitory. (Mandarin, Tatoeba HappyMidnight sharris123 ) |
我可以和你一起住在宿舍里。 |
wo3 ke3 yi3 he2 ni3 yi1 qi3 zhu4 zai4 su4 she3 li3 。 | Ich kann mit dir im Wohnheim wohnen. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佢啊爸爸系谁啊? |
qu2 a1 ba4 ba5 xi4 shei2 a1 ? | Wer ist sein Vater? Who is his father? (Hakka, Tatoeba Dusun_Les astru ) |
佢八月二十一号生日。 |
qu2 ba1 yue4 er4 shi2 yi1 hao4 sheng1 ri4 。 | Sein Geburtstag ist am 21. August. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
Lückentexte
BearbeitenKü Li Einzelsitten (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Als Einführungsgeschenke nimmt 天子 Hirseschnaps | By way of presents of introduction, the son of Heaven uses spirits of black millet; |
Feudale 侯 Jadetäfelchen | feudal princes, their symbols of jade; |
--- | a high minister, a lamb; |
大 Offizier eine Gans | a Great officer, a goose; |
士 einen Fasan | an (ordinary) officer, a pheasant; |
ein gewöhnlicher 人 之 Einführungsgeschenk ist 匹 | a common man, a duck. |
--- | Lads should bring their article, and withdraw. |
In der Wildnis draußen, Armee 中, 无 Geschenke | In the open country, in the army, they do not use such presents; |
以 Quaste, Armbinde, 矢 可也 | a tassel from a horse's breast, an archer's armlet, or an arrow may serve the purpose. |
--- | For such presents women use the fruits of the hovenia dulcis, or of the hazel tree, strings of dried meat, jujube dates, and chestnuts. |
Bringt 女 zum 天子, 曰: Sie kümmert sich um 百姓 | In presenting a daughter for (the harem of) the son of Heaven it is said, 'This is to complete the providers of sons for you;' |
Bei 国- Fürst 曰: Sie kümmert sich um Alkohol und Saucen | for that of the ruler of a state, 'This is to complete the providers of your spirits and sauces;' |
Bei einem 大 Offizier 曰: Sie kümmert sich ums Kehren und Alkohol | for that of a Great officer, 'This is to complete the number of those who sprinkle and sweep for you.' |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 Oberfläche 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist die Sonnenoberfläche? |
太阳 其实 没有 真实 的 Oberfläche, | In Wahrheit hat die Sonnen keine echte Oberfläche |
sondern die ganze 个 太阳 由 Gas | sondern die ganze Sonne besteht aus Gas |
die Blitze und "Brei" formen (???) | |
Dieses Gas wird vom 太阳 中心 nach außen hin allmählich immer dünner | Dieses Gas wird beginnend im Sonnenzentrum nach außen hin allmählich immer dünner; |
Jedoch 没有 klare Grenze。 | es gibt jedoch keine klare Grenze. |
我们 看 太阳 时 看到 的 Teil heißt Photosphäre, | Wenn wir die Sonne ansehen, heißt der Teil, den wir sehen Photosphäre (Lichtkugel). |
die Bedeutung ist "Kugel aus ausgesendetem Licht" | |
我们 nennen sie 太阳 的 Oberfläche 是 weil 我们 看到 的 großer Teil des Lichts von dort kommt。 | Wir nennen sie Sonnenoberfläche, weil ein großer Teil des von uns gesehenen Lichts von dort kommt. |
Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der 太阳 kommende Materie, | Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der Sonne kommende Materie |
Einiges an Gas wird sogar auch bis in sehr weit entfernte Orte verbreitet. |
Texte
Bearbeiten(Kantonesisch, vereinfachte Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- 柳永 Liu Yong (987–1053) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- Im Stadtbezirk Liujiang, 柳江区, wurden menschliche Fossilien, der Liujiang-Mensch 柳江人, gefunden.
- 川口柳家遗址 im Kreis Zhuanglang ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 柳州, Liuzhou ist eine Stadt in der Provinz Guanxi.
- 老舍 Lao She (1899–1966) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- 阿米巴 ist ein Lehnwort, das vom englischen amoeba abgeleitet ist.
Siddhartha Gautama, der historische Buddha, lebte im 6. Jahrhundert v. Chr.
Eine Praxis im Buddhismus ist das Rezitieren von Mantras (真言). Das Mantra Om mani padme hum 六字真言 ist das populärste Mantra im tibetischen Buddhismus. Die chinesische Bezeichnung weißt auf den Aufbau aus 6 Silben hin.
Der Buddhismus kam etwa um die Zeitenwende nach 中国, setzte sich aber erst mit der Tang-Dynastie im 7. Jahrhundert durch. Die erste dokumentierte Übersetzung buddhistischer Schriften erfolgte 148 durch 安世高, einem parthischen Prinzen der Mönch geworden ist. Einer der frühen chinesischen Buddhisten, Mouzi (spätes 2. Jh.) sagte, dass er durch den Daoismus zum Buddhismus gelangt ist. Daher nannte er den Buddhismus auch 大道, das große Dao. Angeblich soll Kaiser Wu goldene Buddhastatuen verehrt haben. Einige der chinesischen Patriarchen waren Qingyuan Xingsi (Seigen Gyōshi, 660–740), 无相 (Wúxiàng, Musōm, 684–762) und 无住 (Wúzhù, Mujū, 714–774).
Es gibt eine eigene buddhistische Küche in China. Vermieden werden sollen z.B. die 五辛, die Fünf Gewürze, Knoblauch, Asafoetida, Schalotten, Lauch und die chinesische Zwiebel.
Die vier heiligen Berge des Buddhismus sind:
- Wutaishan (Provinz 山西)
- Putuoshan (Provinz Zhejiang)
- Emeishan (Provinz [[w:Sichuan|四川])
- 九华山 (Provinz Anhui)
Es gibt verschiedene Schulen des Buddhismus in China.
Eine davon ist der tibetanische Buddhismus. Eine chinesiche Variante davon ist die Ende des 7. Jh. gegründete Mizong (jap. Mikkyō, Shingon-shū). Sie basiert auf dem Vajrayāna/Tantrayāna. Einer ihrer Patriarchen war 一行 (Yixing, 683–727). Ihr Japanischer Ableger ist die 真言-Schule.
Die Niepan-Schule (jap. Nehan-shū) basiert auf dem Nirvana-Sutra des Mahayana. Sie wurde im 4. Jh. gegründet.
Die 成实-Schule (Jōjitsu-shū), die Schule der Realisierung der Wahrheit, die im 5. Jh. gegründet wurde, steht in der Tradition des Hinayana. Sie ist der Vorläufer der Japanischen Jōjitsu-shū. Sie ist eine Unterschule der Madhyamaka-Schule Ein Patriarch der Madhyamaka-Schule von Kumārajīva war 道生 (Daosheng, 355–434).
Die Lüzong (jap. Risshū) wurde im 7. Jh. gegründet und steht in der Tradition des Vinaya, der buddhistischen Ordensregeln.
Die im 5. Jh. gegründete Jingtu zong (jap. Jōdo-shū), die Schule des Reinen Landes, steht in der Mahayana-Tradition, genauer des Amitabha-Buddhismus.
Die im 6. Jh. gegründete Shelun zong steht ebenfalls in der Mahayana-Tradition und gründet sich auf das Mahāyāna-samgraha-śāstra.
Die ebenfalls im 6. Jh. gegründete Tiantai-Schule (jap. Tendai-shū) basiert auf dem Lotus-Sutra. Ihr japanischer Ableger und alle anderen japanischen Schulen, die auf dem Lotus-Sutra basieren werden unter dem Begriff 法华-Schule zusammengefasst. Einige der Patriarchen der Schule waren 天宫 (Tiāngōng) und 法华 (Fǎhuā)
Eine weitere Schule ist die im 7. Jh. gegründete Huayan zong (jap. Kegon-shū). Sie basiert auf dem Avatamsaka-Sutra aus dem Mahayana.
Ebenfalls im 7. Jh. wurde die 法相-Schule (jap. Hossō-shū) gegründet. Sie basiert auf dem Yogacara
Unter den Einflüssen von Daoismus und Konfuzianismus entstand die 6. Jh. Chanzong, besser bekannt unter ihrem japanischen Ableger, dem Zen. Sie ist ebenfalls eine Schule des Mahayana-Buddhismus. Einige wichtige Begriffe im Zen sind Negationen, wie z.B. 无心, das Nichtbewusstsein, 无为, das Nichthandeln. Die zehn Ochsenbilder 十牛图 symbolisieren die Entwicklungsstufen eines Zen-Buddhisten.
Während der Tang-Dynastie entwickelten sich fünf Schulen, die Fünf Häuser des Zen.
Eines dieser Häuser ist 云门 (jap. Ummon). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi.
Ein weiteres Haus ist Caodong (Sōtō). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi. Diese Schule wurde vom Japaner 道元, Dōgen, (1200–1253) nach Japan gebracht. Er gilt als erster japanischer Patriarch des Sōtō-Zen.
Ein drittes Haus ist das von Linji (Rinzai). Bei ihm gibt es den daoistischen Begriff des 真人, des wahren Menschen, der sein Buddhawesen lebt.
Ein viertes Haus ist Fayan (Hōgen). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi.
Das letzte Haus ist Guiyang (Igyo).
Lektion 134
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
干 |
qian2 | Erstes der Acht Trigramme im Bagua des I Ging, "Trockenheit" | wiktionary |
gan1 | verletzen, vor Kopf stoßen, Schild, mit etwas zu tun haben, hohl, leer, vergeblich, umsonst, ignorieren, Patenschaft, trocken, nach der Zubereitung getrocknete Lebensmittel; Bsp.:干面 -- "trockene" Nudeln, also keine Nudelsuppe | ||
平 |
ping2 | flach, eben, ruhig, friedlich, nivellieren, auf gleiche Höhe bringen, unentschieden, gleichmäßig, durchschnittlich, gewöhnlich, allgemein, ehrlich, gerecht, still, ruhig, niederschlagen, unterdrücken | wiktionary |
楼 |
lou2 | Gebäude, Stockwerk, Etage, Geschoss, Turm | wiktionary |
甘 |
gan1 | Radikal süß, wohlschmeckend, freiwillig, herzig, gefällig, wohltuend, Abkürzung für Gansu 甘肃 | wiktionary |
咁 |
gam3 (kantonesisch) | so, zu einem gewissen Ausmaß | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
风干 |
feng1 gan4 | lufttrocken |
去干 |
qu4 gan1 | hingehen, machen |
干法 |
gan1 fa3 | trockene Methode, trockener Prozess |
能干 |
neng2 gan4 | fähig, kompetent, tüchtig |
主干 |
zhu3 gan4 | hauptsächlich, primär, Amt, Amtsdauer, Amtssprache |
余干 |
yu2 gan1 | Yugan (Ort in Jiangxi) |
苦干 |
ku3 gan1 | schwer arbeiten |
干果 |
gan1 guo3 | Dörrobst |
亚干 |
ya4 gan1 | Achan |
干贝 |
gan1 bei4 | getrocknete Kammermuschel |
干妈 |
gan1 ma1 | Taufpatin |
干李 |
gan1 li3 | Backpflaume |
乙干 |
yi3 gan1 | Yigan |
干道 |
gan4 dao4 | Ausfallstraße |
白干 |
bai2 gan1 | vergebliche Mühe |
干戈 |
gan4 ge1 | Schwert |
干事 |
gan4 shi4 | Sekretär, Sekretärin |
才干 |
cai2 gan4 | Befähigung, Begabung, Fähigkeiten |
公干 |
gong1 gan4 | amtliche Angelegenheiten, Amtsgeschäfte |
一干 |
yi1 gan1 | alle Beteiligten |
水干 |
shui3 gan1 | das Wasser fällt, Ebbe |
江干区 |
jiang1 gan4 qu1 | Jianggan |
干巴巴 |
gan4 ba1 ba1 | trocken, arid |
实干家 |
shi2 gan4 jia1 | Handelnder, Praktiker, ein Mann der Tat |
主干道 |
zhu3 gan4 dao4 | Hauptstraße |
余干县 |
yu2 gan1 xian4 | Yugan |
干工作 |
gan1 gong1 zuo4 | arbeiten |
相干光 |
xiang1 gan1 guang1 | kohärentes Licht |
干事儿 |
gan4 shi4 er2 | eine Tätigkeit ausführen |
東干語 |
dong1 gan1 yu3 | Dunganisch (Bezeichnung des Nordwestchinesischen Dialekts in Kirgisistan, Kasachstan, Usbekistan und Tadschikistan, den die Hui in Shaanxi, Gansu und Ningxia, Xinjiang und z.T. auch in Qinghai sprechen) |
东干族 |
dong1 gan4 zu2 | Dungan |
有才干 |
you3 cai2 gan4 | fähig, anstellig |
大包干 |
da4 bao1 gan1 | allseitiges (umfassendes) Vertragssystem |
主要干道 |
zhu3 yao4 gan4 dao4 | Straße erster Ordnung |
巴尔干化 |
ba1 er3 gan1 hua4 | Balkanisierung |
干巴巴的纸 |
gan4 ba1 ba1 de5 zhi3 | knochentrockenes Papier |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平川 |
ping2 chuan1 | flaches, ebenes Land |
平果 |
ping2 guo3 | Pingguo (Ort in Guangxi) |
平车 |
ping2 che1 | Plattenwagen, Flachwagen, Plattformwagen |
平車 |
ping2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 平车), Plattenwagen, Flachwagen, Plattformwagen |
平山 |
ping2 shan1 | Pingshan (Ort in Hebei) |
和平 |
he2 ping2 | Frieden (poetisch), friedlich |
平时 |
ping2 shi2 | gewöhnlich, normalerweise |
平坝 |
ping2 ba4 | Pingba (Ort in Guizhou) |
关平 |
guan1 ping2 | Guan Ping |
四平 |
si4 ping2 | Siping |
开平 |
kai1 ping2 | Kaiping (Stadt in Guangdong, China) |
西平 |
xi1 ping2 | Xiping (Ort in Henan) |
平平 |
ping2 ping2 | mittelmäßig |
安平 |
an1 ping2 | Anping (Ort in Hebei) |
东平 |
dong1 ping2 | Dongping (Ort in Shandong) |
東平 |
dong1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 东平), Dongping (Ort in Shandong) |
高平 |
gao1 ping2 | Gaoping (Stadt in Shanxi) |
平乡 |
ping2 xiang1 | Pingxiang (Ort in Hebei) |
平年 |
ping2 nian2 | Gemeinjahr |
天平 |
tian1 ping2 | Waage |
平民 |
ping2 min2 | einfacher Bürger, einfache Bürgerin, Zivilbevölkerung, zivil |
电平 |
dian4 ping2 | (Spannungs-)Pegel |
平邮 |
ping2 you2 | mit Normalpost |
平乐 |
ping2 le4 | Pingle (Ort in Guangxi) |
平息 |
ping2 xi2 | abmachen, besiedeln, Unterjochung, abschaffen, abstellen, etwas legt sich, etwas ebbt ab |
水平 |
shui3 ping2 | Niveau, Level, eben, horizontal, waagerecht, ruhig |
镇平 |
zhen4 ping2 | Zhenping (Ort in Henan) |
公平 |
gong1 ping2 | gerecht, fair |
平镇 |
ping2 zhen4 | Pingchen (Ort in Taiwan) |
太平 |
tai4 ping2 | heil, unverletzt |
平和 |
ping2 he2 | ausgeglichen, Pinghe (Ort in Fujian) |
平结 |
ping2 jie2 | Knoten (fest verschlungenen Teil von Fäden, Seilen) |
风平 |
feng1 ping2 | Windstille |
平江 |
ping2 jiang1 | Pingjiang (Ort in Hunan) |
兴平 |
xing1 ping2 | Xingping (Stadt in Shaanxi) |
平谷 |
ping2 gu3 | Pinggu (Ort in Beijing) |
永平 |
yong3 ping2 | Yongping (Ort in Yunnan) |
南平 |
nan2 ping2 | Nanping (Stadt in Fujian) |
平阳 |
ping2 yang2 | Pingyang (Ort in Zhejiang) |
梁平 |
liang2 ping2 | Liangping (Ort in Sichuan) |
平凡 |
ping2 fan2 | alltäglich |
乐平 |
le4 ping2 | Leping (Stadt in Jiangxi) |
广平 |
guang3 ping2 | Guangping (Ort in Hebei) |
平躺 |
ping2 tang3 | flachliegen |
平南 |
ping2 nan2 | Pingnan (Ort in Guangxi) |
平生 |
ping2 sheng1 | das ganze Leben, ein Leben lang |
拉平 |
la1 ping2 | abplatten |
平分 |
ping2 fen1 | halbieren |
平角 |
ping2 jiao3 | gestreckter Winkel |
找平 |
zhao3 ping2 | nivellieren |
平头 |
ping2 tou2 | Bürstenschnitt |
平心 |
ping2 xin1 | ausgeglichen |
平安 |
ping2 an1 | ruhig, friedlich, wohlbehalten |
平氏 |
ping2 shi4 | Taira |
昭平 |
zhao1 ping2 | Zhaoping (Ort in Guangxi) |
打平 |
da3 ping2 | unentschieden spielen (Ballsportarten) |
平米 |
ping2 mi3 | Quadratmeter, m² |
平行 |
ping2 xing2 | parallel |
平局 |
ping2 ju2 | Gleichstand, Unentschieden, Remis |
平阳县 |
ping2 yang2 xian4 | Kreis Pingyang (Provinz Zhejiang, China) |
平日里 |
ping2 ri4 li3 | für gewöhnlich |
平川区 |
ping2 chuan1 qu1 | Pingchuan |
平川區 |
ping2 chuan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 平川区), Pingchuan |
广平县 |
guang3 ping2 xian4 | Kreis Guangping (Provinz Hebei, China) |
平戶市 |
ping2 hu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 平户市), Hirado |
兴平市 |
xing1 ping2 shi4 | Xingping |
和平镇 |
he2 ping2 zhen4 | Großgemeinde Heping (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China) |
水平图 |
shui3 ping2 tu2 | Draufsicht |
袁和平 |
yuan2 he2 ping2 | Yuen Woo-ping |
平山县 |
ping2 shan1 xian4 | Kreis Pingshan (Provinz Hebei, China) |
平水年 |
ping2 shui3 nian2 | Normaljahr, Normalwasserjahr |
胡德平 |
hu2 de2 ping2 | Hu Deping |
平乡县 |
ping2 xiang1 xian4 | Kreis Pingxiang (Provinz Hebei, China) |
安平区 |
an1 ping2 qu1 | Anping (Gegend in Taiwan) |
安平區 |
an1 ping2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 安平区), Anping (Gegend in Taiwan) |
梁平县 |
liang2 ping2 xian4 | Kreis Liangping (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
平果县 |
ping2 guo3 xian4 | Pingguo |
爱和平 |
ai4 he2 ping2 | friedliebend |
愛和平 |
ai4 he2 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 爱和平), friedliebend |
生平安 |
sheng1 ping2 an1 | das Leben sichern |
平张纸 |
ping2 zhang1 zhi3 | Formatpapiere, Flachpapier (i. U. zu Rollenpapier) |
平張紙 |
ping2 zhang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 平张纸), Formatpapiere, Flachpapier (i. U. zu Rollenpapier) |
平方米 |
ping2 fang1 mi3 | Quadratmeter, m² |
不平凡 |
bu4 ping2 fan2 | wunderbares |
太平年 |
tai4 ping2 nian2 | Friedensjahr |
平安里 |
ping2 an1 li3 | Ping’anli (Ortsname) |
平坝县 |
ping2 ba4 xian4 | Kreis Pingba (Provinz Guizhou, China) |
平和县 |
ping2 he2 xian4 | Kreis Pinghe (Provinz Fujian, China) |
平安县 |
ping2 an1 xian4 | Ping'an |
南平市 |
nan2 ping2 shi4 | Nanping (Stadt in der Provinz Fujian, China) |
太平门 |
tai4 ping2 men2 | Fluchttür, Notausgang, Sicherheitstür |
太平門 |
tai4 ping2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 太平门), Fluchttür, Notausgang, Sicherheitstür |
太平道 |
tai4 ping2 dao4 | Bewegung des Großen Friedens, gegründet von Zhang Jiao und seinen Brüdern Zhang Bao und Zhang Liang, ist mit der Bewegung Fünf Scheffel Reis eine der beiden ersten bekannten daoistischen Bewegungen |
辛志平 |
xin1 zhi4 ping2 | Xin Zhi-ping |
安平县 |
an1 ping2 xian4 | Kreis Anping (Provinz Hebei, China) |
可平息 |
ke3 ping2 xi2 | befriedigungsfähig |
真平王 |
zhen1 ping2 wang2 | Jinpyeong of Silla |
平安道 |
ping2 an1 dao4 | P'yŏngan-do |
高水平 |
gao1 shui3 ping2 | qualifiziert |
平谷区 |
ping2 gu3 qu1 | Pinggu-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
平谷區 |
ping2 gu3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 平谷区), Pinggu-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
开平市 |
kai1 ping2 shi4 | Kaiping (Stadt in Guangdong, China) |
王金平 |
wang2 jin1 ping2 | Wang Jin-pyng |
平房区 |
ping2 fang2 qu1 | Pingfang |
平房區 |
ping2 fang2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 平房区), Pingfang |
不公平 |
bu4 gong1 ping2 | unfair, Benachteiligung, Unbilligkeit, ungerecht, unrecht |
平乐县 |
ping2 le4 xian4 | Kreis Pingle (Autonomes Gebiet Guangxi der Zhuang, China) |
和平乡 |
he2 ping2 xiang1 | Gemeinde Heping (Provinz Fujian, China), Hoping (Gemeinde in Taichung County, Taiwan) |
太平天国 |
tai4 ping2 tian1 guo2 | Taiping-Reich (1851-1864) |
太平天國 |
tai4 ping2 tian1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 太平天国), Taiping-Reich (1851-1864) |
平行关系 |
ping2 xing2 guan1 xi5 | Parataxe |
平安北道 |
ping2 an1 bei3 dao4 | P'yŏngan-pukto |
文化水平 |
wen2 hua4 shui3 ping2 | Bildungsniveau, Bildungsgrad, Schulbildung |
平方公里 |
ping2 fang1 gong1 li3 | Quadratkilometer, km² |
爱好和平 |
ai4 hao4 he2 ping2 | friedliebend |
愛好和平 |
ai4 hao4 he2 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 爱好和平), friedliebend |
不能平息 |
bu4 neng2 ping2 xi2 | unsühnbar |
社会公平 |
she4 hui4 gong1 ping2 | soziale Gerechtigkeit |
社會公平 |
she4 hui4 gong1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 社会公平), soziale Gerechtigkeit |
世界和平 |
shi4 jie4 he2 ping2 | Weltfrieden |
平安南道 |
ping2 an1 nan2 dao4 | P'yŏngan-namdo |
平方英寸 |
ping2 fang1 ying1 cun4 | Quadratzoll |
和平条约 |
he2 ping2 tiao2 yue1 | Friedensvertrag |
平方英里 |
ping2 fang1 ying1 li3 | Quadratmeile |
天下太平 |
tian1 xia4 tai4 ping2 | alles ist in Ordnung (wörtl. Die Welt ist wieder in Ordnung, Frieden.) |
和平于世 |
he2 ping2 yu2 shi4 | Pacem in terris |
太平公主 |
tai4 ping2 gong1 zhu3 | Princess Taiping |
用于和平目的 |
yong4 yu2 he2 ping2 mu4 de5 | für friedliche Zwecke |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大楼 |
da4 lou2 | Hochhaus |
钟楼 |
zhong1 lou2 | Glockenturm |
东楼 |
dong1 lou2 | Donglou |
高楼 |
gao1 lou2 | Hochhaus, hohes Gebäude |
角楼 |
jiao3 lou2 | Gefechtsturm, Eckturm, Wachturm |
三楼 |
san1 lou2 | zweiter Stock |
二楼 |
er4 lou2 | erster Stock |
楼上 |
lou2 shang4 | Obergeschoss |
几楼 |
ji3 lou2 | welche Etage, welcher Stock |
楼房 |
lou2 fang2 | Gebäude mit zwei oder mehr Stockwerken |
楼道 |
lou2 dao4 | Gang, Flur, Korridor |
一楼 |
yi1 lou2 | Erdgeschoss |
上楼 |
shang4 lou2 | die Treppe hinaufgehen, ins Haus gehen (z.B. im mehrgeschossigen Wohngebäuden), ins obere Geschoss hinauf gehen, steigen |
下楼 |
xia4 lou2 | außer Haus gehen (z.B. im mehrgeschossigen Wohngebäuden), herunterkommen, hinuntersteigen, hinuntergehen, heruntergekommen |
石楼 |
shi2 lou2 | Shilou (Ort in Shanxi) |
主楼 |
zhu3 lou2 | Hauptgebäude |
楼下 |
lou2 xia4 | unten, treppab, am unteren Geschoß/Etage/Stockwerk, unten am Gebäude, unten am Haus |
楼市 |
lou2 shi4 | Immobilienmarkt |
教学楼 |
jiao4 xue2 lou2 | Unterrichtsgebäude |
钟楼区 |
zhong1 lou2 qu1 | Stadtbezirk Zhonglou (Stadt Changzhou, Provinz Jiangsu, China) |
上楼去 |
shang4 lou2 qu4 | Stockwerk hinauf gehen |
一那楼 |
yi1 na4 lou2 | Yinalou |
教1楼 |
jiao4 1 lou2 | Abk. für Unterrichtsgebäude Nr. 1 |
世界大楼 |
shi4 jie4 da4 lou2 | New York World Building |
五角大楼 |
wu3 jiao1 da4 lou2 | Pentagon |
西尔斯大楼 |
xi1 er3 si1 da4 lou2 | Sears Tower |
教学楼一号楼 |
jiao4 xue2 lou2 yi1 hao4 lou2 | Unterrichtsgebäude Nr. 1 |
德国国会大楼 |
de2 guo2 guo2 hui4 da4 lou2 | Reichstagsgebäude |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甘英 |
gan1 ying1 | Kan Ying |
甘肃 |
gan1 su4 | Gansu (chinesische Provinz) |
甘德 |
gan1 de2 | Gande (Ort in Qinghai) |
甘谷 |
gan1 gu3 | Gangu (Ort in Gansu) |
甘南 |
gan1 nan2 | Gannan (Ort in Heilongjiang) |
甘苦 |
gan1 ku3 | Freud und Leid |
张文甘 |
zhang1 wen2 gan1 | Nam Cam |
張文甘 |
zhang1 wen2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 张文甘), Nam Cam |
甘南州 |
gan1 nan2 zhou1 | Bezirk Gannan (Provinz Gansu, China) |
甘谷县 |
gan1 gu3 xian4 | Kreis Gangu (Provinz Gansu, China) |
甘井子区 |
gan1 jing3 zi3 qu1 | Ganjingzi |
甘井子區 |
gan1 jing3 zi3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 甘井子区), Ganjingzi |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
干系 |
gan4 xi4 | Verantwortung, Folge, Pflicht |
包干 |
bao1 gan1 | eigenverantwortlich handeln, sich verpflichten |
天干 |
tian1 gan4 | Himmelsstämme des chinesischen Kalenders |
干杯 |
gan1 bei1 | Prost, zum Wohl |
十干 |
shi2 gan1 | die zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders |
包干儿 |
bao1 gan1 r5 | für einen Auftrag die volle Verantwortung übernehmen |
包干兒 |
bao1 gan1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 包干儿), für einen Auftrag die volle Verantwortung übernehmen |
干中学 |
gan1 zhong1 xue2 | Learning by doing |
十天干 |
shi2 tian1 gan1 | die zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders (甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, 癸) |
干什么 |
gan4 shen2 me5 | was tun? |
白干了三天 |
bai2 gan4 liao3 san1 tian1 | bemühte sich 3 Tage vergeblich |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平日 |
ping2 ri4 | Wochentag, wochentags, Alltag, alltäglich |
阳平 |
yang2 ping2 | steigender Ton, zweiter Ton |
平白 |
ping2 bai2 | wegen nichts |
平直 |
ping2 zhi2 | Gerade, gerade |
北平 |
bei3 ping2 | Beiping (wörtl. "Nördlicher Frieden", Beijing während der Republikzeit 1928-1949) |
有水平 |
you3 shui3 ping2 | niveauvoll |
日平西 |
ri4 ping2 xi1 | Sonnenuntergang |
平安无事 |
ping2 an1 wu2 shi4 | alles gut, alles in Ordnung, alle wohlauf |
心平气和 |
xin1 ping2 qi4 he2 | ruhig und gelassen |
平起平坐 |
ping2 qi3 ping2 zuo4 | auf gleichem Rang stehen |
公平条件 |
gong1 ping2 tiao2 jian4 | ehrliches Spiel |
太平无事 |
tai4 ping2 wu2 shi4 | alles in bester Ordnung, es verläuft alles friedlich |
平民天後 |
ping2 min2 tian1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 平民天后), Popstar auf Umwegen |
和平时一样 |
he2 ping2 shi2 yi1 yang4 | wie immer, wie gewohnt |
一馬平川 |
yi1 ma3 ping2 chuan1 | flaches, weites Land (wie geschaffen für ein Pferd) (Wiktionary en) |
一马平川 |
yi1 ma3 ping2 chuan1 | flaches, weites Land (wie geschaffen für ein Pferd) (Wiktionary en) |
中正平和 |
zhong1 zheng4 ping2 he2 | ruhig und friedlich (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甘心 |
gan1 xin1 | sich mit etwas abfinden, benötigen, brauchen, sich mit etw. zufrieden geben, zufrieden sein |
心甘 |
xing1 an1 | bereitwillig, bereit sein etw. zu tun |
不甘 |
bu4 gan1 | keineswegs, mit etwas nicht zufrieden sein, sich mit etwas nicht abfinden, sich in etwas nicht fügen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
干了 |
gan4 le5 | Du lieber Himmel!, Mist!, Verdammt! |
干吗 |
gan4 ma5 | Was geht?, Was ist los?, Was machst du (gerade)? |
干得好 |
gan4 de2 hao3 | Gut gemacht! |
干你老母 |
gan4 ni3 lao3 mu3 | Fick deine Mutter! Fuck your mother! |
你在干什么 |
ni3 zai4 gan4 shen2 me5 | Was bist du am machen? |
你是干什么的? |
ni3 shi4 gan1 shi2 me5 de5 ? | Was machen sie beruflich? |
干吗? |
gan4 ma5 | Was geht? Was ist los? Was machst du (gerade)? |
你干你的 |
ni3 gan1 ni3 de5 | Kümmere dich um deinen eigenen Kram. You mind your own business (Chinese Without a Teacher) |
干杯 |
gān bēi | Prost |
Tom不干了。 |
Tom bu4 gan1 le5 。 | Tom hat aufgehört. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
你们觉得我不知道自己在干什麼吗? |
ni3 men5 jue2 de2 wo3 bu4 zhi1 dao4 zi4 ji3 zai4 gan1 shi2 me5 ma5 ? | Denkt ihr, ich weiß nicht, was ich tue? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我不干了。 |
wo3 bu4 gan1 le5 。 | Ich geb’s auf. (Mandarin, Tatoeba MiracleQ Yorwba ) |
你在干什么? |
ni3 zai4 gan1 shi2 me5 ? | Was machst du gerade? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo xtofu80 ) |
你在干什麼? |
ni3 zai4 gan1 shi2 me5 ? | Was machst du? (Mandarin, Tatoeba fengli megamanenm ) |
你在那里干什么? |
ni3 zai4 na4 li3 gan1 shi2 me5 ? | Was machst du da unten? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
今天你要干什么? |
jin1 tian1 ni3 yao4 gan1 shi2 me5 ? | Was machst du heute? Was machen Sie heute? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Pfirsichbaeumchen ) |
你忙,我自己干也行。 |
ni3 mang2 , wo3 zi4 ji3 gan1 ye3 hang2/xing2 。 | Du bist beschäftigt; ich kann es selbst machen. You are busy; I can do it myself. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) |
干的好! |
gan1 de5 hao3 ! | Gut gemacht! (Mandarin, Tatoeba jiangche jonniez ) |
他时不时会去北京公干。 |
ta1 shi2 bu4 shi2 hui4 qu4 bei3 jing1 gong1 gan1 。 | Er fährt manchmal geschäftlich nach Peking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
我们谁也能干。 |
wo3 men5 shei2 ye3 neng2 gan1 。 | Jeder von uns könnte das. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 Pfirsichbaeumchen ) |
你问这个干什麼? |
ni3 wen4 zhe4 ge4 gan1 shi2 me5 ? | Warum fragst du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你在家干什么? |
ni3 zai4 jia1 gan1 shi2 me5 ? | Was machst du zu Hause? (Mandarin, Tatoeba grindeldore Felixjp ) |
干杯! |
gan1 bei1 ! | Prost! (Mandarin, Tatoeba kellenparker jerom ) |
你干得很好。 |
ni3 gan1 de2 hen3 hao3 。 | Das hast du sehr gut gemacht. (Mandarin, Tatoeba biglion xtofu80 ) |
在干什么? |
zai4 gan1 shi2 me5 ? | Was machst du? (Mandarin, Tatoeba grindeldore megamanenm ) |
他想干什么? |
ta1 xiang3 gan1 shi2 me5 ? | Was hat er vor? (Mandarin, Tatoeba hzy980512 Esperantostern ) |
不干我的事! |
bu4 gan1 wo3 de5 shi4 ! | Geh mir nicht auf die Nerven. (Mandarin, Tatoeba fengli Esperantostern ) |
你很能干。 |
ni3 hen3 neng2 gan1 。 | Du bist sehr tüchtig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
在家干什么呢? |
zai4 jia1 gan1 shi2 me5 ne5 ? | Was machst du zu Hause? (Mandarin, Tatoeba grindeldore Felixjp ) |
如果他不来,你要干什么? |
ru2 guo3 ta1 bu4 lai2 , ni3 yao4 gan1 shi2 me5 ? | Wenn er nicht kommt, was machst du dann? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) |
你在干什麼啊? |
ni3 zai4 gan1 shi2 me5 a1 ? | Was machst du? (Mandarin, Tatoeba sysko megamanenm ) |
他是个能干的男人。 |
ta1 shi4 ge4 neng2 gan1 de5 nan2 ren2 。 | Er ist ein fähiger Mann. He is a man of ability. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
你要它干什么? |
ni3 yao4 ta1/tuo2 gan1 shi2 me5 ? | Wofür möchtest du das? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
您要它干什么? |
nin2 yao4 ta1/tuo2 gan1 shi2 me5 ? | Wofür möchtest du das? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
她昨天没事干。 |
ta1 zuo2 tian1 mei2 shi4 gan1 。 | Sie hatte gestern nichts zu tun. (Mandarin, Tatoeba U2FS Hans_Adler ) |
你是干什么工作的? |
ni3 shi4 gan1 shi2 me5 gong1 zuo4 de5 ? | Was für Arbeiten machst du? What do you do for work? (Mandarin, Tatoeba User5120 CK ) |
他去了东京公干。 |
ta1 qu4 le5 dong1 jing1 gong1 gan1 。 | Er fuhr geschäftlich nach Tokio. He went to Tokyo on business. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
你太能干了。 |
ni3 tai4 neng2 gan1 le5 。 | Du bist echt tüchtig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
你这麼早来到干甚麼? |
ni3 zhe4 me5 zao3 lai2 dao4 gan1 shen4 me5 ? | Weshalb bist du so zeitig hierher gekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
你觉得这事是谁干的? |
ni3 jue2 de2 zhe4 shi4 shi4 shei2 gan1 de5 ? | Habt ihr eine Idee, wer das machen würde? (Mandarin, Tatoeba User5120 Manfredo ) |
你觉得我在干吗呢? |
ni3 jue2 de2 wo3 zai4 gan1 ma5 ne5 ? | Was denkst du, was ich mache? What do you think I was doing? (Mandarin, Tatoeba mtdot Eldad ) |
我干什么了? |
wo3 gan1 shi2 me5 le5 ? | Was würde ich tun? What'd I do? (Mandarin, Tatoeba faraway9911 CK ) |
我知道你要干什么。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 yao4 gan1 shi2 me5 。 | Ich weiß, was du machen willst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) |
爸爸,你在干吗? |
爸爸, ni3 zai4 gan1 ma5 ? | Papa, was machst du da? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
这不干你的事! |
zhe4 bu4 gan1 ni3 de5 shi4 ! | Das ist nicht deine Angelegenheit. (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) |
那些人在干什么? |
na4 xie1 ren2 zai4 gan1 shi2 me5 ? | Was machen die Leute da? (Mandarin, Tatoeba svhschinese ) |
我干了什麼? |
wo3 gan1 le5 shi2 me5 ? | Was habe ich getan? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi ) |
這不干你的事! |
zhe4 bu4 gan1 ni3 de5 shi4 ! | Das ist nicht deine Angelegenheit. (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) |
我知道我在干什么。 |
wo3 zhi1 dao4 wo3 zai4 gan1 shi2 me5 。 | Ich weiß, was ich tue. (Jin, Tatoeba HalfSugar Esperantostern ) |
他在这里干什么 |
ta1 zai4 zhe4 li3 gan1 shi2 me5 | Was macht er hier? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平生于道 |
ping2 sheng1 yu2 dao4 | das innere Gleichgewicht entsteht aus dem Sinn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
平得于公 |
ping2 de2 yu2 gong1 | Der Friede entspringt aus der Gerechtigkeit (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
号为“太平道人”。 |
hao4 wei2/wei4 “ tai4 ping2 dao4 ren2 ”。 | Er wurde bekannt als "Friedenstaoist". He came to be known as the Great Peace Daoist (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
为什么没有世界和平? |
wei2/wei4 shi2 me5 mei2 you3 shi4 jie4 he2/he4/huo2 ping2 ? | Warum gibt es keinen Weltfrieden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Melang ) |
今天他比平时起得早。 |
jin1 tian1 ta1 bi4 ping2 shi2 qi3 de2 zao3 。 | Er ist heute Morgen früher als gewöhnlich aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
平山先生是位很好的老师。 |
ping2 shan1/shan5 xian1 sheng1 shi4 wei4 hen3 hao3 de5 lao3 shi1 。 | Herr Hirayama ist ein sehr guter Lehrer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
你认为那公平吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 na4 gong1 ping2 ma5 ? | Hältst du das für fair? Do you think that was fair? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我们想要和平。 |
wo3 men5 xiang3 yao4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Wir wollen Frieden. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
我們平分這筆錢。 |
wo3 men5 ping2 fen1 zhe4 bi3 qian2 。 | Wir teilten das Geld unter uns auf. (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) |
她只是一个平凡的小女孩。 |
ta1 zhi3 shi4 yi1 ge4 ping2 fan2 de5 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Sie ist einfach ein ganz normales Mädchen. (Mandarin, Tatoeba ver Pfirsichbaeumchen ) |
人生是不公平的,是吧? |
ren2 sheng1 shi4 bu4 gong1 ping2 de5 , shi4 ba5 ? | Das Leben ist ungerecht, stimmt’s? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我们要世界和平。 |
wo3 men5 yao4 shi4 jie4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Wir wollen den Weltfrieden. We want world peace. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
愛和和平。 |
ai4 he2/he4/huo2 he2/he4/huo2 ping2 。 | Liebe und Frieden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我们平分这笔钱。 |
wo3 men5 ping2 fen1 zhe4 bi3 qian2 。 | Wir teilten das Geld unter uns auf. (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) |
今天比平时还忙。 |
jin1 tian1 bi4 ping2 shi2 hai2/huan2 mang2 。 | Heute ist noch mehr los als gewöhnlich. Today's even busier than normal. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 krrk ) |
和平与你同在! |
he2/he4/huo2 ping2 yu3 ni3 tong2 zai4 ! | Friede sei mit dir! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
公平点。 |
gong1 ping2 dian3 。 | Sei nicht ungerecht! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
平山先生是位很好的老師。 |
ping2 shan1/shan5 xian1 sheng1 shi4 wei4 hen3 hao3 de5 lao3 shi1 。 | Herr Hirayama ist ein sehr guter Lehrer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
這不公平。 |
zhe4 bu4 gong1 ping2 。 | Das ist nicht fair. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
那是不公平的。 |
na4 shi4 bu4 gong1 ping2 de5 。 | Das ist nicht fair. Das ist nicht glatt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL BraveSentry ) |
我們要世界和平。 |
wo3 men5 yao4 shi4 jie4 he2/he4/huo2 ping2 。 | Wir wollen den Weltfrieden. We want world peace. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
那不是不公平吗? |
na4 bu4 shi4 bu4 gong1 ping2 ma5 ? | Findest du das nicht ungerecht? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
这不公平。 |
zhe4 bu4 gong1 ping2 。 | Das ist nicht fair. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
那真不公平。 |
na4 zhen1 bu4 gong1 ping2 。 | Das war wirklich unfair. That was really unfair. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
爱和和平。 |
ai4 he2/he4/huo2 he2/he4/huo2 ping2 。 | Liebe und Frieden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
上楼,就看见了 |
shang4 lou2 , jiu4 kan4 jian4 le5 | Geh nach oben, dann siehst du es. |
她上楼了。 |
ta1 shang4 lou2 le5 。 | Sie ging nach oben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我们在三楼。 |
wo3 men5 zai4 san1 lou2 。 | Wir sind im zweiten Stock. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
我们住在三楼。 |
wo3 men5 zhu4 zai4 san1 lou2 。 | Wir wohnen im zweiten Stock. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
你住在哪里楼? |
ni3 zhu4 zai4 na3 li3 lou2 ? | In welchem Stockwerk wohnst du? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee MUIRIEL ) |
他拉著我走到了二楼。 |
ta1 la1 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 zou3 dao4 le5 er4 lou2 。 | Er hat mich in den zweiten Stock geschleift. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
上楼。 |
shang4 lou2 。 | Geh die Treppe hinauf. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione ) |
她下五楼去了。 |
ta1 xia4 wu3 lou2 qu4 le5 。 | Sie ging in den vierten Stock herunter. She went down to the fifth floor. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我住在一楼。 |
wo3 zhu4 zai4 yi1 lou2 。 | Ich wohne im Erdgeschoss. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo MUIRIEL ) |
安下楼来了。 |
an1 xia4 lou2 lai2 le5 。 | Ann kam herunter. Ann came downstairs. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我住六楼。 |
wo3 zhu4 liu4 lou2 。 | Ich wohne im fünften Stock. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) |
她下楼。 |
ta1 xia4 lou2 。 | Sie kam die Treppe herunter. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
她们在楼上。 |
ta1 men5 zai4 lou2 shang4 。 | Sie sind oben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我要去楼上。 |
wo3 yao4 qu4 lou2 shang4 。 | Ich gehe nach oben. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf raggione ) |
此楼谁其尸之? |
ci3 lou2 shei2 qi2 shi1 zhi1 ? | Wer ist der Verwalter des Gebäudes? Who is in charge of this building? (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) |
现在楼裡没人。 |
xian4 zai4 lou2 li3 mei2 ren2 。 | Zur Zeit ist keiner im Gebäude. There's no one in the building now. There's nobody in the building now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
那是我爸爸工作的大楼。 |
na4 shi4 wo3 ba4 ba gong1 zuo4 de5 da4 lou2 。 | Das dort ist das Gebäude, in dem mein Vater arbeitet. Das ist das Gebäude, wo mein Vater arbeitet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Espi ) |
有人看见他上楼。 |
you3 ren2 kan4 jian4 ta1 shang4 lou2 。 | Jemand hat ihn hochgehen gesehen. He was seen to go upstairs. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
我去楼上看看。 |
wo3 qu4 lou2 shang4 kan4 kan4 。 | Ich sehe oben nach. (Mandarin, Tatoeba Tximist Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其实不甘! |
qi2 shi2 bu4 gan1 ! | Das mache ich wirklich nicht freiwillig. in all honesty, I have no desire to do that! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
公-yi Zhong-子 之 Trauerriten, Tan 弓 trug das Trauerstirnband | At the mourning rites for Gong-yi Zhong-zi, Tan Gong (was there), wearing the mourning cincture for the head, |
Zhong-子 舍 其 Enkel und 立 其子 | Zhong-zi had passed over his grandson, and appointed one of his (younger) sons as his successor (and head of the family). |
Tan 弓 曰: Wie kommt das? | Tan Gong said (to himself), 'How is this? |
我未之 vorher gehört 也 | I never heard of such a thing;' |
Er eilte und 就 子-Fu Bo-子 rechts vom 门 und 曰: | and he hurried to Zi-fu Bo-zi at the right of the door, and said, |
Zhong-子 舍 其 Enkel und 立 其子; Wie 也? | ' How is it that Zhong-zi passed over his grandson, and made a (younger) son his successor?' |
Bo-子 曰: | Bo-zi replied, |
Zhong-子 vielleicht wie 行古之道也 | 'Zhong-zi perhaps has done in this, like others, according to the way of antiquity. |
In alten Zeiten hat 文王 舍 den ältesten Yi-kao und 立 Wu 王 | Anciently, king Wen passed over his eldest son Yi-kao, and appointed king Wu; |
Wei 子 舍 其 Enkel Tu und 立 Yan 也 | and the count of Wei passed over his grandson Tu, and made Yan, his (own) younger brother, his successor. |
Vielleicht hat Zhong-子 es genauso gemacht 行古之道也 | Zhong-zi perhaps did also in this according to the way of antiquity.' |
子-you 问 Kong-子 | Zi-you asked Confucius (about the matter), |
Kong-子 曰: Nein, 立 Enkel. | and he said, 'Nay, (the rule is to) appoint the grandson.' |
Wikijunior: Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 哪些 行星? | Welche Planeten hat die Sonne? |
太阳系 中 一共 有 八 ZEW 行星。 | Im Sonnensystem gibt es insgesamt 8 Planeten. |
他们 sind 水星,金星, Erde, Mars,木星,土星,天王星 und 海王星。 | Es sind Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus und Neptun. |
它们 日日, Nacht für Nacht alle 在以不同 的 Geschwindigkeit umkreisen 太阳。 | Tag für Tag, Nacht für Nacht umkreisen sie alle mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten die Sonne. |
其中,木星 是 至今 太阳系 中 aller-大 的 行星。 | Unter ihnen ist der Jupiter der bis heute größte bekannte Planet des Sonnensystems. |
我们 wo-在 的 Erde | Die Erde, auf der wir leben |
menschlichen Lebens 的 Wiege, | ist die Wiege des menschlichen Lebens. |
就是 太阳系 中 的 第三 ZEW 行星。 | Sie ist der dritte Planet des Sonnensystems. |
Außer 这 八 个 行星 | Außer diesen 8 Planeten |
noch 有 sehr viele 的 Meteoroiden、 | gibt es noch sehr viele Meteoroiden |
Kometen umkreisen 太阳 | und auch Kometen umkreisen die Sonne. |
Berühmt 的 Halleysche Komet 就是 其中 的 einer。 | Der berühmte Halleysche Komet ist einer davon. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九課
第九课
dì jiǔ kè
Neunte Lektion
有客, der gekommen ist
yǒu kè lái
Gibt es einen Gast, der gekommen ist
对客人 sagen ”请 tritt ein” und grüße ihn
duì kè rén shuō „qǐng jìn“ bìng shī lǐ
sage ich zum Gast „Bitte tritt ein“ und und grüße ihn
请客人(入) und sich zu setzen
qǐng kè rén (rù) zuò
ich bitte den Gast (einzutreten) und sich zu setzen
问客安好
wèn kè ān hǎo
Ich frage den Gast, ob es ihm gut (sicher und gesund) geht.
Zur Bedeutung von 安好 steht im
平安
píng ān
wohlbehalten, sicher und gut
Beispiele:
Die ganze 家安好,请 mach' dir keine Sorgen。
quán jiā ān hǎo, qǐng wù guà niàn.
Der ganzen Familie geht es gut, bitte mach' dir keine Sorgen
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾, wie Freude 于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
Das alles sind nur Mittel 以求 meinen 大 Wunsch 也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰: Euer 大 Wunsch 可得 hören 与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑 und 不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为 Fett 甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
an leichtem und warmem Pelzwerk 不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
oder 为 bunte Farben 不足 ergötzen 于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
Klänge und 音不足 hören 于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足, die eurer 令 gewärtig vor Euch stehen 与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之 alle Diener, alle 足以 darbringen 之,darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰: Nein。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:O, dann, was euer 大 Wunsch ist, 可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, | |
朝 Tsin und Tschu,als Vasallen von 中国 zu ziehen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen 也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet,ist aber gerade so, als wollte man auf einen 木 klettern, um 求 Fische 也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:Sollte es 其甚 sein? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:Schlimm 有甚 (Finalpartikel)。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
Klettert man auf einen 木求 Fische,obwohl 不得 Fische,aber es hat weiter 无 üble Folgen。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht,anschließend 必有 üble Folgen。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte
Bearbeiten(Kantonesisch, vereinfachte Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
(Kantonesisch, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
Bearbeiten南平南词 ist ein chinesischer Gesangs-/Vortragsstil (Quyi).
Einige Äranamen sind 元平 (74 v. Chr.) während der westlichen Han-Dynastie, 永平 (58 - 75) und 中平 (184–189) während der östlichen Han-Dynastie, 太平 (256 - 258) während der östlichen Wu-Dynastie, 永平 (291) während der Jin-Dynastie, 太平 (409 - 430) während der Yan-Dynastie, 永平 (508 – 512) während der nördlichen Wei-Dynastie, 太平 (556 - 557) während der Liang-Dynastie, 永平 (911 - 915) während der früheren Shu, 太平 (1021 -1031) während der Liao-Dynastie.
大同市, Datong, ist eine Stadt in der Provinz Shanxi. Ursprünglich hieß sie 平城. 四平, Siping, ist eine Stadt in der Provinz Jilin. Der Bezirk Liangping, 梁平区, gehört zur Stadt Chongqing.
太平宫 ist ein daoistischer Tempel in Qingdao in der Provinz Shandong
太平天国天王府遗址, der Palast des Himmelskönigs des himmlischen Reichs des großen Friedens, in 南京 ist ein Denkmal in der Provinz Jiangsu.
北京城东南角楼 und 钟楼 sind Denkmäler in 北京.
太平天国忠王府 ist ein Denkmal in der Provinz Jiangsu.
平城遗址 und 中阳楼 sind Denkmäler in der Provinz Shanxi.
北阳平遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
平西古城址 (Song-Dynastie, Yuan-Dynastie) und 东古城城楼 (Han-Dynastie, Ming-Dynastie) sind Denkmäler in der Provinz Gansu.
玉海楼 ist ein Denkmal in der Provinz Zhejiang.
朝阳楼 ist ein Denkmal in der Provinz Yunnan.
Geschichte
BearbeitenIn der 人字洞遗址 in der Provinz Anhui wurden 2,25 Mio Jahre alte paläolitische Steinwerkzeuge entdeckt.
In 小长梁 wurden 1,3 Mio. Jahre alte paläolithische Steinwerkzeuge gefunden. 小长梁文化, die Xiaochangliang-Kultur ist nach diesem Ort benannt.
Der paläolithische (altsteinzeitliche) Pekingmensch 北京人, ein Home erectus, lebte vor ca. 400000-900000 Jahren in China. Er ist vermutlich eine Art des Home erectus. Er wurde in den 1920er Jahren im Stadtgebiet von Peking 北京 gefunden. In der Nähe des Ausgrabungsorts des 北京人 in der Tianyuan-Höhle 田园洞 wurden menschliche Fossilen, der ca. 40 000 Jahre alte Höhlenmensch von Tianyuan 田园洞人, gefunden.
Nahe der Stadt 南京, der Hauptstadt der Provinz Jiangsu, wurden ca. 600 000 Jahre alte menschliche Fossilien des Homo erectus, der sogenannte Nanjing-(Affen-)Mensch 南京(猿)人 , gefunden.
Ein weiterer Home erectus Fund ist der altsteinzeitliche Maba-Mensch 马坝人, der in der Nähe von 马坝镇 in der Provinz 广东 gefunden wurde.
Auf dem Berg 金牛山 wurden ca. 200 000 Jahre alte menschliche Fossilien, der Jinniushan-(Affen-)Mensch 金牛山猿人, gefunden.
Im Kreis [w:Changyang|Changyang]] wurden ca. 100 000 Jahre alte menschliche Fossilien, der 长阳人 Changyang-Mensch, wahrscheinlich ein Homo erectus, gefunden. Im Stadtbezirk Liujiang, 柳江区, wurden vermutlich mindestens 60 000 Jahre alte Fossilien des Homo sapiens, der Liujiang-Mensch 柳江人, gefunden.
In der Nähe von 丁村, dem Dorf Ding in der Provinz Shanxi, wurden paläolithische, menschliche Fossilien, der 丁村人, Dingcun-Mensch (ca. 80 000), gefunden. Der Fundort heißt 丁村遗址 und ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi. Die Kultur heißt 丁村文化. Im Kreis Chao, 巢县, in der Nähe des Dorfes 银山, wurden menschliche Fossilien, der Chaoxian-Mensch 巢县人, gefunden.
Im Kreis Antu, 安图县, in der Provinz Jilin, wurden ca. 30 000 Jahre alte menschliche Fossilien, der Antu-Mensch 安图人, gefunden.
In der Nähe von Chongqing in 四川 wurden ca. 25 000 Jahre alte altsteinzeitliche menschliche Fossilien der sogenannten Tongliang-Kultur 铜梁文化 gefunden.
三星村遗址, die Sanxingcun-Stätte, stammt aus dem Neolithikum. Sie wurde in den 1990er Jahren in 金坛区, Jintan, einem Stadtbezirk von Changzhou, im unteren 长江-Gebiet ausgegraben und ist ein Denkmal in der Provinz Jiangsu.
Die Beixin-Kultur 北辛文化 (5300–4100 v. Chr.) ist eine neolithische Kultur Chinas in der Provinz Shandong. Namensgeber der Kultur und Ausgrabungsstätte 北辛遗址 ist das Dorf 北辛村. Sie ist Vorgänger der Dawenkou-Kultur.
白羊村遗址 ist die Ausgrabungsstätte der neolithischen 白羊村文化 (5000 - 3700) in der Provinz Yunnan.
Im Kreis Huining in der Provinz Gansu liegt die nach dem Dorf 牛门洞 benannte 牛门洞遗址. Hier wurden neolithische bis bronzezeitliche Funde der Yangshao-Kultur (5000 – 2000), der Majiayao-Kultur, der Qijia-Kultur und dem Xindian-Kultur.
Die 半山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum. Sie gehört zur Banshan-Machang-Kultur (2500 - 2000 v. Chr.).
Eine Ausgrabungsstätte der neolithischen Longshan-Kultur (3200 – 1850) ist 丁公遗址 im Kreis Zouping in der Provinz Shandong. Die Longshan-Kultur war ein direkter Vorgänger der Shang-Kultur/Shang-Dynastie.
Nach der chinesischen Mythologie gab es vor der ersten Dynastie im dritten vorchristlichen Jahrtausend noch Urkaiser. Zu ihnen gehören die drei Souveräne, für die es allerdings unterschiedliche Überlieferungen gibt. Nach der einen Überlieferung gibt es den Himmels-, Erd- und Menschensouverän; nach einer anderen Quelle waren es Nüwa, Fuxi und Shennong. Die letzteren beiden werden zusammen mit Suiren und 有巢 zu den 四氏, die an der Erschaffung der Welt mitwirkten. 有巢 war danach der Erfinder des Hausbaus.
Nach den drei Souveränen gabe es die 5 Kaiser. Der erste war Hunangdi, der Gelbe Kaiser. Auf ihn folgte Zhuanxu, auch 高阳 genannt.
Die erste überlieferte, aber archäologisch noch nicht greifbare Dynastie ist die Xia-Dynastie. Einer ihrer Könige ist Xiang.
Die zweite überlieferte Dynastie Chinas war die bronzezeitliche Shang-Dynastie (1600 – 1046). Einige ihrer Herrscher sind ihr Gründer König Tang (posthum 天乙), 太甲/大甲 mit persönliche Namen 子至, 子高, mit posthumen Titel 小甲,南庚 Nan Geng, 中丁 Zhong Ding, 小辛 Xiao Xin, 小乙 Xiao_Yi, 且己 Qie Ji, seine jüngeren Brüder 且庚 Qie Geng und 且甲 Qie Jia, 大庚/太庚 Da Geng/Tai Geng, 太戊/大戊 und der drittletzte König 文丁 Wen_Ding (大丁/太丁).
Aus dieser Zeit stammt auch der Ausdruck 百姓, die Hundert Nachnamen, der für das gewöhnliche Volk steht. Er stammt daher, dass sich für eine Allianz ca. 100 Stämme vereinten. Während der Zhou-Dynastie wurden mit diesem Namen die "Sklavenhalter" bezeichnet.
Nach der Zhou-Dynastie kam es zur Zeit der Streitenden Reiche (475 - 221). Ein General, Philosoph und Politiker in dieser Zeit war 吴起 (吳起)(440-381 v. Chr.).
可乐遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Guizhou des Volks und Reichs der Yelang aus der Zeit der Streitenden Reiche bis zur Han-Dynastie. Dort wurden die Gräber des Königreichs entdeckt.
Qin Shihuangdi, der erste Kaiser der Qin-Dynastie (221–207 v. Chr.) vereinte China und begründete das Kaiserreich. 西安市 (西安府) Xian, die heutige Provinzhauptstadt von Shaanxi, war Hauptstadt der Qin-Dynastie. Als Hauptstadt wurde sie auch 长安 (長安) (nach dem ursprünglich 5 km entfernten Ort) genannt. Sie war auch die Hauptstadt der westlichen Han-Dynastie und der Xin-, Sun- und Tang-Dynastien. Das Grabmal von Qin Shihuangdi mit seiner berühmten Terakotta-Armee befindet sich in seiner Nähe.
Auf die Qin-Dynastie folgte die Han-Dynastie (206 v. Chr. - 220 n. Chr.). Hierbei handelt es sich nicht um eine durchgehende Dynastie, sondern zwei, die westliche (frühe) Han-Dynastie (207 v.Chr. - 9 n. Chr.) und die östliche (späte) Han-Dynastie (23 - 220). 後元, Hòuyuán, ist der Name dreier Ären der westlichen Han-Dynastie unter den Kaisern Wen (163–156), Jing (143–141) und Wu (88 - 87). Ein weiterer Äraname ist 元平 (74 v. Chr.).
Äranamen unter der östlichen Han-Dynastie sind 永平 (58 - 75) und 中平 (184–189). Während der Herrschaft des Kaisers Ling der östlichen Han-Dynastie kam es zum Bauernaufstand der gelben Turbane unter ihrem Anführer 张角 Zhang Jiao (-184 n. Chr.). Ein Dichter dieser Zeit war [[w:Sima_Xiangru|司马相如 (司馬相如 179 - 117).
Die sechs auf die Han-Dynastie folgenden Dynastien südlich des 长江 mit Hauptstadt Jiankang (heute Nanjing) werden als die 六朝, die sechs Dynastien (220-589)(东吴, Östliche Jin, Liu-Song/Frühere Song, Südliche Qi, 梁朝 Liang, Chen) bezeichnet.
Mit dem Ende der Han-Dynastie zerfiel das Kaiserreich in die 三国, drei Königreiche Wei, 东吴 Wu und Shu Han), weshalb der Zeitraum von 208 - 280 die Zeit der Drei Reiche genannt wird. Einige der Aranamen der 东吴 waren 太元 (251 – 252), 太平 (256 - 258) und 永安 (258 – 264). Der Gründer von Shu-Han (221 – 261) war Liu Bei. Einer seiner Ratgeber war 马良 (187-222).
Die 三国 kämpften um die Vorherrschaft, wobei Wei mit der dort neu entstandenen Jin-Dynastie (265 - 420) als Sieger hervorging und China wieder vereinigte. Aranamen der Jin-Dynastie waren z.B. 太元 (251 – 252), 永平 (291), 太安 (302 – 303), 永安 (304). 司马师 (Volljährigkeitsname 子元) (208-255) war einer der Regenten der Wei-Dynastie, der mit seinem Vater und Bruder die Grundlage für die Jin-Dynastie legte. 谢安 (謝安) (320-385) war ein Herzog von Luling während der Jin-Dynastie. Er gründete die 北府军 (Beifu-Armee).
Durch Machtkämpfe wurde die Jin-Dynastie so sehr geschwächt, so dass sie durch die eingewanderten 五胡 fünf (barbarischen) Steppenvölkern gestürzt werden konnte und in Nordchina die Periode der 十六国, 16 Reiche (304 - 439), begann. Die 十六国 herrschten und bekämpften sich in Nord- und Zentralchina. Da sie zum größten Teil von "barbarischen" Völkern gegründet wurde bezeichnet man sie auch als 五胡十六国, die 16 Reiche der fünf Barbaren.
Ein Staat der 十六国 war die spätere Liang-Dynastie z.B. mit der Ära 太安 (386 – 389).
Ein anderer war die Frühere Qin-Dynastie, die ebenfalls eine Ära 太安 (385 – 386) hatte.
Ein weiterer Staat war Cheng Han (303–347). Einer seiner Könige war 李期 (314 - 338).
Ein weiterer Staat war Yan (337–436), z.B. mit dem Äranamen 太平 (409 - 430).
Auf die 十六国 folgten die Südliche und Nördliche Dynastien (420 - 581).
北朝, die nördlichen Dynastien (386–581), die nördlichen, östlichen und westlichen Wei, die nördlichen Qi und die nördlichen Zhou, bilden einen Teil der südlichen und nördlichen Dynastien. Einige der Aranamen der nördlichen Wei waren 太安 (455 – 459), 永平 (508 – 512), 永安 (528 - 530). Während der nördlichen Wei wurde eine Tochter (*528; Familienname 元, unbekannter Vorname; deshalb auch als 元氏 bezeichnet) des Kaisers Xiaoming kurzfristig zum Herrscher ernannt. Sie wurde als Baby fälschlicherweise als Junge bezeichnet, für einige Stunden als Nachfolger ihres Vaters eingesetzt, dann aber wieder als Mädchen bezeichnet und abgesetzt.
南朝, die südlichen Dynastien (Liu-Song/Frühere Song, Südliche Qi, 梁朝 Liang, Chen) bilden einen Teil der 六朝. 梁朝, die Liang Dynastie , auch 南梁 genannt, bestand im 6. Jahrhundert n. Chr. Als ihr Nachfolger bezeichnete sich 西梁, die westliche Liang Dynastie. Äranamen der Liang-Dynastie sind 永安 (401 - 412) und 太平 (556 - 557).
Auf die 南北朝 Südlichen und Nördlichen Dynastien folgte die 隋朝, die Sui-Dynastie (581 - 618) unter der China nach ca. 350 Jahren Zersplitterung wieder vereinigt wurde.
Nach der 隋朝 kam die Tang-Dynastie (618 - 907). Li Yuan, später Gaozu genannt stürzte die 隋朝 und war der Gründer der Tang-Dynastie. Auf ihn folgte sein Sohn, 李世民, genannt Taizong(599-649).
Aus dieser Zeit stammt der 大明宫 von 长安.
Darauf folgten die 5 Dynastien und 10 Reiche(907–960) mit den namensgebenden 十国 (十國), den zehn Reichen. Eines der 十国 war 吳(907-937), auch 淮南 genannt. (Nicht zu verwechseln mit der Wu-Dynastie 東吳 (东吴) im 3. Jahrhundert n. Chr.) Ein weitere der 十国 waren die früheren Shu, z.B. mit dem Aranamen 永平 (911 - 915).
Auf die 5 Dynastien und 10 Reiche folgten die Liao- (907 - 1125) und Song-Dynastie (960 - 1279). Ein Äraname der Liao-Dynastie war 太平 (1021 -1031). [[w:en:Liu_Yong_(Song_dynasty)|柳永 (987 - 1053) war ein Dichter unter der Song-Dynastie.
Auf die Liao- und Song-Dynastie folgte die Westliche Xia-Dynastie (1038 - 1227). Ein Äraname aus dieser Zeit ist 永安 (1098 - 1100).
Nach der Westlichen Xia-Dynastie herrschte 金朝, die Jin-Dynastie, von 1125 bis 1234. Sie wurde durch die Mongolen beendet.
元朝, die mongolische Yuan-Dynastie (1279 - 1368), die "Uranfang-Dynastie", wurde von Kublai Khan, dem Enkel von Dschingis Khan, gegründet. Für die Verwaltung neuer Gebiete wurde das 土司-System eingeführt. 老司城遗址 in der Provinz Hunan ist eine der drei 土司遗址 Tusi-Stätten.
元朝 wurde durch die Ming-Dynastie 明朝 (1368-1644) abgelöst. 永乐 (1402 - 1424) war der Äraname des dritten Kaisers (1360 - 1424) der 明朝.
Auf dem mongolischen Plateau herrschte die 北元朝, die nördliche Yuan-Dynastie, von 1368, dem Fall der 元朝, bis zum 17. Jahrhundert.
南明, die südliche Ming-Dynastie (1644 – 1662), werden verschiedene Herrschaften nach dem Ende der 明朝 genannt. Sie wurden alle durch die 清朝 beendet.
Während des Übergangs von der 明朝 zur 清朝 Qing-Dynastie gab es noch die Shun-Dynastie mit ihrem einzigen Kaiser 李自成, dem Anführer einer Bauernrebellion, der 1644 bis 1645 in 北京 regierte.
Als letzte Kaiserliche Dynastie regierte die 清朝 Qing-Dynastie (1636 - 1912).
Die Republik China 中华民国 steht zum einen für den chinesischen Staat von 1912-1949 und zum anderen für den Staat auf der Insel Taiwan ab 1949.
Lektion 135
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
送 |
song4 | begleiten, bringen, liefern, beliefern, ausliefern, geben, jdn. verabschieden, nachgeben, schenken, schicken, senden | wiktionary |
合 |
he2 | zumachen, schließen, zusammenschließen, zusammen, summieren, zusammenrechnen, zusammenzählen, passen, entsprechen, ganz, zusagen, gleich sein, umgerechnet, Note in in traditioneller Notenschrift Gongchepu, Kampfrunde | wiktionary |
给 |
gei3 | geben, gewähren, tun für jemanden, für, lassen | wiktionary |
ji3 | liefern, versorgen, versorgt sein, genügend, ausreichzend | ||
孙 |
sun1 | Enkel, Generationen nach den Enkeln, zweites Wachstum einer Pflanze | wiktionary |
答 |
da2 | Antwort, antworten, sich revanchieren, entgegnen. erwidern | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
送客 |
song4 ke4 | einen Gast beim Abschied nach draußen begleiten |
送人 |
song4 ren2 | jdn. hinaus begleiten |
欢送 |
huan1 song4 | sich fröhlich voneinander verabschieden |
歡送 |
huan1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 欢送), sich fröhlich voneinander verabschieden |
送风 |
song4 feng1 | Zuluft |
輸送 |
shu1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 输送), einspeisen, fördern |
送走 |
song4 zou3 | begleiten und verabschieden, jd. wegbringen, zum Abschied begleiten |
送还 |
song4 huan2 | zurückbringen, zurückgeben |
送還 |
song4 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 送还), zurückbringen, zurückgeben |
送回 |
song4 hui2 | zurückbringen, zurückführen, zurückgeben, zurückschicken |
目送 |
mu4 song4 | nachsehen |
外送 |
wai4 song4 | entsenden |
送到 |
song4 dao4 | bis ... begleiten, einliefern |
送行 |
song4 xing2 | einen Reisenden verabschieden |
送入 |
song4 ru4 | leiten |
送了 |
song4 le5 | hat gebracht, brachte, hat geschenkt, schenkte, hat geschickt, schickte |
送向 |
song4 xiang4 | zuführen |
送风器 |
song4 feng1 qi4 | Faltenbalg |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
约合 |
yue1 he2 | circa |
約合 |
yue1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 约合), circa |
合谷 |
he2 gu3 | Hegu (Akupunkturpunkt auf dem Handrücken zwischen Daumen- und Zeigefingeransatz) |
合于 |
he2 yu2 | übereinstimmen |
合页 |
he2 ye4 | gelenk |
合頁 |
he2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 合页), gelenk |
合阳 |
he2 yang2 | Heyang (Ort in Shaanxi) |
合一 |
he2 yi1 | vereinen, vereinigen |
合共 |
he2 gong4 | sämtlich, alles in allem |
和合 |
he2 he2 | in Harmonie mit der Umwelt sein |
合水 |
he2 shui3 | Heshui (Ort in Gansu) |
合影 |
he2 ying3 | Gruppenphoto |
合同 |
he2 tong5 | Vertrag |
合上 |
he2 shang4 | eingeschaltet |
切合 |
qie4 he2 | sehr gut passen, entsprechen |
合川 |
he2 chuan1 | Hechuan |
合成 |
he2 cheng2 | Mischung, Stoffgemisch, Synthese, Verbindung, kombinieren, verbinden, zusammen setzen, synthetisch |
相合 |
xiang1 he2 | vereinigen, entsprechen, übereinstimmen |
合算 |
he2 suan4 | aufrechnen, verrechnen, erstrebenswert, wertvoll, haushälterisch, lukrativ, preisgünstig |
合约 |
he2 yue1 | Vertrag |
合約 |
he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 合约), Vertrag |
合身 |
he2 shen1 | passen, sitzen (Kleidung) |
合金 |
he2 jin1 | Legierung |
合法 |
he2 fa3 | legal, rechtmäßig, gesetzlich, erlaubt |
合为 |
he2 wei2 | vermengen |
水合 |
shui3 he2 | Hydratation, Hydratisierung, hydraulisch |
开合 |
kai1 he2 | öffnen und schließen |
合山 |
he2 shan1 | Heshan (Stadt in Guangxi) |
合作 |
he2 zuo4 | Zusammenarbeit, Kooperation, zusammenarbeiten, kooperieren |
百合 |
bai3 he2 | Lilie |
合江 |
he2 jiang1 | Hejiang (Ort in Sichuan) |
合时 |
he2 shi2 | Pünktlichkeit |
会合 |
hui4 he2 | nachkommen, begegnen |
會合 |
hui4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 会合), nachkommen, begegnen |
六合 |
liu4 he2 | Luhe (Ort in Jiangsu) |
光合 |
guang1 he2 | Fotosynthese, Photosynthese |
回合 |
hui2 he2 | Runde (z.B.: im Boxkampf, bei Verhandlungen, usw.) |
合家 |
he2 jia1 | die gesamte Familie |
合欢 |
he2 huan1 | Seidenbaum |
合歡 |
he2 huan1 | (traditionelle Schreibweise von 合欢), Seidenbaum |
合住 |
he2 zhu4 | Gemeinschaftszimmer |
合艾 |
he2 ai4 | Hat Yai |
结合 |
jie2 he2 | Vereinigung, Integration, kombinieren, vereinigen, verbinden |
合子 |
he2 zi3 | befruchtete Eizelle |
化合 |
hua4 he2 | sich (chemisch) verbinden, gruppiert, chemische Verbindung |
合力 |
he2 li4 | kooperieren, zusammen arbeiten, Resultante, resultieren |
不合作 |
bu4 he2 zuo4 | unkollegial |
海百合 |
hai3 bai3 he2 | Seelilie |
合川市 |
he2 chuan1 shi4 | Hechuan |
结合律 |
jie2 he2 lü4 | Assoziativgesetz |
合作者 |
he2 zuo4 zhe3 | Kooperationspartner, Mitwirkende |
拉合尔 |
la1 he2 er3 | Lahore (Stadt in Pakistan) |
三合会 |
san1 he2 hui4 | Triade |
三合會 |
san1 he2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 三合会), Triade |
结合体 |
jie2 he2 ti3 | Kombination, Verbindung |
三结合 |
san1 jie2 he2 | drei |
合体字 |
he2 ti3 zi4 | komplexes Sinographem |
合成气 |
he2 cheng2 qi4 | Synthesegas |
合水县 |
he2 shui3 xian4 | Kreis Heshui (Provinz Gansu, China) |
合作市 |
he2 zuo4 shi4 | Hezuo (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
结合相 |
jie2 he2 xiang1 | Bindungsphase |
百合目 |
bai3 he2 mu4 | Lilienartige |
合欢山 |
he2 huan1 shan1 | Hehuanshan |
合歡山 |
he2 huan1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 合欢山), Hehuanshan |
金合金 |
jin1 he2 jin1 | Goldlegierung |
合同法 |
he2 tong5 fa3 | Vertragsgesetz |
合起来 |
he2 qi3 lai5 | zusammen, Zusammenfassung, Zusammensetzung, Zusammenstellung, zusammenstellen |
合起來 |
he2 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 合起来), zusammen, Zusammenfassung, Zusammensetzung, Zusammenstellung, zusammenstellen |
合气道 |
he2 qi4 dao4 | Aikidō |
合成者 |
he2 cheng2 zhe3 | Synthesizer |
三合土 |
san1 he2 tu3 | Normalbeton, Beton |
结合器 |
jie2 he2 qi4 | Kupplung |
合同上 |
he2 tong5 shang4 | vertraglich |
合法化 |
he2 fa3 hua4 | Legalisierung |
再结合 |
zai4 jie2 he2 | Rekombination, Wiedervereinigung |
合阳县 |
he2 yang2 xian4 | Heyang |
合成词 |
he2 cheng2 ci2 | zusammengesetztes Wort |
合江县 |
he2 jiang1 xian4 | Kreis Hejiang (Provinz Sichuan, China) |
合成器 |
he2 cheng2 qi4 | Synthesizer |
合成子 |
he2 cheng2 zi3 | Synthon (Retrosynthese) |
合法的 |
he2 fa3 de5 | legal |
合川区 |
he2 chuan1 qu1 | Hechuan |
合川區 |
he2 chuan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 合川区), Hechuan |
合作社 |
he2 zuo4 she4 | Genossenschaft, Kooperative |
百合花 |
bai3 he2 hua1 | Lilie |
首回合 |
shou3 hui2 he2 | erste Runde |
不合法 |
bu4 he2 fa3 | illegal |
金合欢 |
jin1 he2 huan1 | Akazie, lat. Acacia |
金合歡 |
jin1 he2 huan1 | (traditionelle Schreibweise von 金合欢), Akazie, lat. Acacia |
合着者 |
he2 zhuo2 zhe3 | Koautor, Mitautor, Mitverfasser |
合著者 |
he2 zhuo2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 合着者), Koautor, Mitautor, Mitverfasser |
对口合作 |
dui4 kou3 he2 zuo4 | partnerschaftliche Zusammenarbeit |
對口合作 |
dui4 kou3 he2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 对口合作), partnerschaftliche Zusammenarbeit |
工作合同 |
gong1 zuo4 he2 tong5 | Arbeitsvertrag |
北约合同 |
bei3 yue1 he2 tong2 | Nato-Vertrag |
北約合同 |
bei3 yue1 he2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 北约合同), Nato-Vertrag |
人工合成 |
ren2 gong1 he2 cheng2 | synthetisch |
加强合作 |
jia1 qiang5 he2 zuo4 | Kooperation intensivieren, Zusammenarbeit verstärken |
公司合同 |
gong1 si1 he2 tong5 | Gesellschaftsvertrag |
长期合同 |
chang2 qi1 he2 tong5 | langfristiger Vertrag |
長期合同 |
chang2 qi1 he2 tong5 | (traditionelle Schreibweise von 长期合同), langfristiger Vertrag |
买卖合约 |
mai3 mai4 he2 yue1 | Kaufvertrag |
两合公司 |
liang3 he2 gong1 si1 | Kommanditgesellschaft |
兩合公司 |
liang3 he2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 两合公司), Kommanditgesellschaft |
語音合成 |
yu3 yin1 he2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 语音合成), Sprachsynthese |
合同关系 |
he2 tong5 guan1 xi5 | Vertragsbeziehung |
农业合作 |
nong2 ye4 he2 zuo4 | Kooperation in der Landwirtschaft |
合作银行 |
he2 zuo4 yin2 hang2 | Genossenschaftsbank |
巴氏合金 |
ba1 shi4 he2 jin1 | Babbitmetall, Lagermetall, Weißmetall |
合二为一 |
he2 er4 wei2 yi1 | Zwei Dinge zu einem verschmelzen |
人合公司 |
ren2 he2 gong1 si1 | Personengesellschaft |
力的合成 |
li4 de5 he2 cheng2 | Komposition |
南南合作 |
nan2 nan2 he2 zuo4 | Süd |
合法关系 |
he2 fa3 guan1 xi5 | Rechtsverhältnis |
光合作用 |
guang1 he2 zuo4 yong4 | Fotosynthese |
化学合成 |
hua4 xue2 he2 cheng2 | Synthesechemie |
化學合成 |
hua4 xue2 he2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 化学合成), Synthesechemie |
民事结合 |
min2 shi4 jie2 he2 | Eingetragene Partnerschaft |
密花金合欢 |
mi4 hua1 jin1 he2 huan1 | Goldakazie, lat. Acacia pycnantha |
密花金合歡 |
mi4 hua1 jin1 he2 huan1 | (traditionelle Schreibweise von 密花金合欢), Goldakazie, lat. Acacia pycnantha |
語音合成器 |
yu3 yin1 he2 cheng2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 语音合成器), Sprachgenerator |
电子亲合能 |
dian4 zi3 qin1 he2 neng2 | Elektronenaffinität |
黑木金合欢 |
hei1 mu4 jin1 he2 huan1 | Schwarzholz Akazie, lat. Acacia melanoxylon |
黑木金合歡 |
hei1 mu4 jin1 he2 huan1 | (traditionelle Schreibweise von 黑木金合欢), Schwarzholz Akazie, lat. Acacia melanoxylon |
第一次国共合作 |
di4 yi1 ci4 guo2 gong4 he2 zuo4 | Erste Einheitsfront |
第一次國共合作 |
di4 yi1 ci4 guo2 gong4 he2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 第一次国共合作), Erste Einheitsfront |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
给药 |
gei3 yao4 | dosieren |
给与 |
ji3 yu3 | Bieten, angeben, zuwenden |
给以 |
gei3 yi3 | schenken, geben |
给付 |
ji3 fu4 | Vergünstigung, Wohltätigkeitsveranstaltung |
自给 |
zi4 ji3 | selbstständig |
给我 |
gei3 wo3 | für mich, gib mir |
还给 |
huan2 gei3 | jd. etwas zurückgeben |
付给 |
fu4 gei3 | zahlen |
分给 |
fen1 gei3 | aufteilen, spalten, Teilung |
少给 |
shao3 gei3 | kurz halten |
给水 |
ji3 shui3 | Wasserversorgung, befeuchten |
白给 |
bai2 gei3 | auf Kosten des Hauses |
给食者 |
gei3 shi2 zhe3 | Bewässerungsgraben |
自给自足 |
zi4 ji3 zi4 zu2 | Selbständigkeit, Autarkie, autark, selbstgenügsam |
付给工钱 |
fu4 gei3 gong1 qian2 | besolden, wagen |
给与能力 |
gei3 yu3 neng2 li4 | Freigabe |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曾孙 |
zeng1 sun1 | Großenkel |
孙和 |
sun1 he4 | Sun He |
长孙 |
zhang3 sun1 | Zhangsun |
士孙 |
shi4 sun1 | Shisun |
孙子 |
sun1 zi5 | Enkelsohn, Enkelkind |
孙阳 |
sun1 yang2 | Sunyang |
孙吴 |
sun1 wu2 | Sunwu (Ort in Heilongjiang) |
子孙 |
zi3 sun1 | Abkömmling, Sprössling, Nachfahren, Nachkommen, Nachkommenschaft, Nachwelt |
王孙 |
wang2 sun1 | Wangsun |
孙亮 |
sun1 liang4 | Sun Liang |
孙休 |
sun1 xiu1 | Sun Xiu |
公孙 |
gong1 sun1 | Gongsun |
外孙 |
wai4 sun1 | Enkel (Sohn der Tochter), Enkelkind |
孙儿 |
sun1 r5 | Enkel |
孙女 |
sun1 nü3 | Enkelin (Tochter des Sohnes), Enkelkind |
孙不二 |
sun1 bu4 er4 | Sun Bu´er |
孙女儿 |
sun1 nü5 r5 | Enkeltochter |
孙中山 |
sun1 zhong1 shan1 | Sun Yat-sen (Sun Zhongshan) |
我孙子 |
wo3 sun1 zi3 | mein Enkel |
曾孙女 |
zeng1 sun1 nü3 | Großenkel |
外孙子 |
wai4 sun1 zi5 | Enkel (Sohn der Tochter) |
亚马孙 |
ya4 ma3 sun1 | Amazonas |
外孙女 |
wai4 sun1 nü3 | Enkelin (Tochter der Tochter) |
wai4 sun1 nü5 | Enkelin (Tochter der Tochter) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
答道 |
da2 dao4 | antworten |
答问 |
da2 wen4 | vereinbarte Fragen |
答問 |
da2 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 答问), vereinbarte Fragen |
回答 |
hui2 da2 | Antwort, Bestätigung, Quittung, Rückmeldung, antworten, erwidern |
加尔各答 |
jia1 er3 ge4 da2 | Kolkata |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三合一 |
san1 he2 yi1 | dreifach, dreimalig |
合得来 |
he2 de2 lai2 | gut miteinander auskommen |
合得來 |
he2 de2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 合得来), gut miteinander auskommen |
白年好合 |
bai2 nian2 hao3 he2 | immer gut miteinander auskommen |
志同道合 |
zhi4 tong2 dao4 he2 | ein gemeinsames Ziel haben; Bsp.: 和自己志同道合的人 -- Menschen mit dem gleichen Ziel wie man selbst, gleicher Wille und gleicher Herzen haben, eines Herzens und einer Wille sein(Adj, Psych), gleichgesinnt |
百年好合 |
bǎi nián hǎo hé | Hundert Jahre gutes Zusammenleben; In guten wie in schlechten Tagen (Wiktionary en) |
天作之合 |
tian1 zuo4 zhi1 he2 | Eine Verbindung, die der Himmel gemacht hat |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孙子兵法 |
sun1 zi3 bing1 fa3 | Sunzi Bingfa, Sunzi über die Kriegskunst |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
问答 |
wen4 da2 | Fragen und Antworten |
問答 |
wen4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 问答), Fragen und Antworten |
无法回答 |
wu2 fa3 hui2 da2 | nicht beantworten können |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom送我去了那裡。 |
Tom song4 wo3 qu4 le5 na4/nei4 li3 。 | Tom hat mich hierhergeschickt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你要送到哪里? |
ni3 yao4 song4 dao4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wohin wollen Sie es sich liefern lassen? (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) |
他开车送我们回来的。 |
ta1 kai1 che1 song4 wo3 men5 hui2 lai2 de5 。 | Er hat uns mit dem Auto zurückgebracht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
侬要送到阿里? |
nong2 yao4 song4 dao4 a1 li3 ? | Wohin wollen Sie es sich liefern lassen? (Shanghai, Tatoeba sysko Sudajaengi ) |
你会开车送我回家吗? |
ni3 hui4 kai1 che1 song4 wo3 hui2 jia1 ma5 ? | Werden Sie mich nachhause fahren? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我们去了车站为她送行。 |
wo3 men5 qu4 le5 che1 zhan4 wei2/wei4 ta1 song4 hang2/xing2 。 | Wir fuhren zum Bahnhof, um sie zu verabschieden. We went to the station to see her off. (Mandarin, Tatoeba U2FS CH ) |
你生日的时候,我送你一辆自行车。 |
ni3 sheng1 ri4 de5 shi2 hou4 , wo3 song4 ni3 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Ich werde dir ein Fahrrad zum Geburtstag schenken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她想知道是谁送的花。 |
ta1 xiang3 zhi1 dao4 shi4 shei2 song4 de5 hua1 。 | Sie möchte wissen, wer die Blumen geschickt hat. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) |
我请他开车送我回家。 |
wo3 qing3 ta1 kai1 che1 song4 wo3 hui2 jia1 。 | Ich bat ihn, mich nach Hause zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我去车站为我朋友送行。 |
wo3 qu4 che1 zhan4 wei2/wei4 wo3 peng2 you3 song4 hang2/xing2 。 | Ich ging zum Bahnhof, um meinen Freund zu verabschieden. (Mandarin, Tatoeba sarah al_ex_an_der ) |
那么我来送你。 |
na4/nei4 me5 wo3 lai2 song4 ni3 。 | Ich werde dich verabschieden. So I'll come see you off. (Mandarin, Tatoeba sysko kellenparker ) |
我还是开车送你回家吧。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 kai1 che1 song4 ni3 hui2 jia1 ba5 。 | Ich fahre dich besser mit dem Auto bis nach Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
我开车送你回家吧。 |
wo3 kai1 che1 song4 ni3 hui2 jia1 ba5 。 | Ich werde dich nachhause fahren. Ich werde dich mit dem Auto nach Hause bringen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo xtofu80 ) |
立即送医。 |
li4 ji2 song4 yi1 。 | Rufe sofort einen Arzt. Send for a doctor at once. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
立即送醫。 |
li4 ji2 song4 yi1 。 | Rufe sofort einen Arzt. Send for a doctor at once. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我很开心你送我花。 |
wo3 hen3 kai1 xin1 ni3 song4 wo3 hua1 。 | Ich freue mich sehr, dass du mir Blumen schenkst. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
昨晚你把她送回家了吗? |
zuo2 wan3 ni3 ba3 ta1 song4 hui2 jia1 le5 ma5 ? | Hast du die gestern Nacht nach Hause gefahren? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我送你回家吧。 |
wo3 song4 ni3 hui2 jia1 ba5 。 | Lass mich dich nach Hause begleiten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kroko ) |
请送他去这里 |
qing3 song4 ta1 qu4 zhe4/zhei4 li3 | Bitte bring ihn hier hin. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谢谢您的合作 |
xie4 xie5 nin2 de5 he2 zuo4 | Danke für Ihr Verständnis!, Wir danken für Ihr Verständnis! |
謝謝您的合作 |
xie4 xie5 nin2 de5 he2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 谢谢您的合作), Danke für Ihr Verständnis!, Wir danken für Ihr Verständnis! |
Tom不合作。 |
Tom bu4 he2 zuo4 。 | Tom war unkooperativ. Tom has been uncooperative. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom很合作。 |
Tom hen3 he2 zuo4 。 | Tom war sehr kooperativ. Tom has been quite cooperative. (Mandarin, Tatoeba wzhd CK ) |
乐合。 |
yue4 he2 。 | Musik vereint. (klassisch, Tatoeba shanghainese Vortarulo ) |
三個男孩合共只有兩元。 |
san1 ge4 nan2 hai2 he2 gong4 zhi3 you3 liang3 yuan2 。 | Die drei Jungs haben zusammen nur zwei Dollar. The three boys had only two dollars among them. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
三个男孩合共只有两元。 |
san1 ge4 nan2 hai2 he2 gong4 zhi3 you3 liang3 yuan2 。 | Die drei Jungs haben zusammen nur zwei Dollar. The three boys had only two dollars among them. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
谢谢您的合作。 |
xie4 xie4 nin2 de5 he2 zuo4 。 | Danke für die Zusammenarbeit. Thank you for your cooperation. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
謝謝您的合作。 |
xie4 xie4 nin2 de5 he2 zuo4 。 | Danke für die Zusammenarbeit. Thank you for your cooperation. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我想和贵公司合作。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 gui4 gong1 si1 he2 zuo4 。 | Ich würde gerne mit Ihrer Firma zusammenarbeiten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
这样合法吗? |
zhe4/zhei4 yang4 he2 fa3 ma5 ? | Ist das legal? (Mandarin, Tatoeba zhangtai Pfirsichbaeumchen ) |
我想和貴公司合作。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 gui4 gong1 si1 he2 zuo4 。 | Ich würde gerne mit Ihrer Firma zusammenarbeiten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
把书合上。 |
ba3 shu1 he2 shang4 。 | Schließe das Buch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
把書合上。 |
ba3 shu1 he2 shang4 。 | Schließe das Buch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
明年我的合同要到期了。 |
ming2 nian2 wo3 de5 he2 tong2 yao4 dao4 ji1/qi1 le5 。 | Nächstes Jahr läuft mein Vertrag ab. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我给了他一本书 |
wo3 gei3 le5 ta1 yi1 ben3 shu1 | Ich habe ihm ein Buch gegeben (Deutsch) |
他,我给了一本书 |
ta1 , wo3 gei3 le5 yi1 ben3 shu1 | Ihm habe ich ein Buch gegeben (Deutsch) |
一本书我给了他 |
yi1 ben3 shu1 wo3 gei3 le5 ta1 | Ein Buch habe ich ihm gegeben (Deutsch) |
给我两斤 |
gei3 wo3 liang3 jin1 | Gib mir 2 Jin davon. |
那四个都给我看看 |
na4/nei4 si4 ge4 dou1/du1 gei3 wo3 kan4 kan4 | Gib mir alle vier, damit ich sie anschauen kann. |
请给我两斤那个小的 |
qing3 gei3 wo3 liang3 jin1 na4 ge4 xiao3 de5 | Bitte gib mir zwei Jin von den Kleinen. |
请你给我四斤 |
qing3 ni3 gei3 wo3 si4 jin1 | Bitte gib mir 4 Jin davon. |
请给我 |
qing3 gei3 wo3 | Geben Sie mir, bitte! |
自给自足 |
zi4 gei3 zi4 zu3 | (Wiktionary en) |
给我一点儿钱! |
gěi wǒ yī diǎn èr qiàn | Gib mir ein bißchen Geld! ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
给我一半 |
gěi wǒ yí bàn | Gib mir die Hälfte. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
钱是给你的◦ |
qian2 shi4 gei3 ni3 de5 ◦ | Das Geld ist für dich. ( Pimsleur: non-adjectival stative verbs) |
给他六两银子 |
gei3 ta1 liu4 liang3 yin2 zi5 | Gib ihm sechs Taels. Give him six taels (Chinese Without a Teacher) |
我给你五块钱 |
wo3 gei3 ni3 wu3 kuai4 qian2 | Ich gebe dir 5 Dollar. I'll give you five dollars (Chinese Without a Teacher) |
我明天给你钱 |
wo3 ming2 tian1 gei3 ni3 qian2 | Ich bezahle dich morgen. I'll pay you to-morrow (Chinese Without a Teacher) |
我明天给你五两银子 |
wo3 ming2 tian1 gei3 ni3 wu3 liang3 yin2 zi5 | Morgen gebe ich dir 5 Taels. To-morrow I'll give you five taels (Chinese Without a Teacher) |
你给我买 |
ni3 gei3 wo3 mai3 | Kaufe es für mich. You buy one for me (Chinese Without a Teacher) |
请给他四张五块的吧 |
qing3 gei3 ta1 si4 zhang1 wu3 kuai4 de5 ba5 | Bitte gib ihm vier Fünfer. |
给我! |
gei3 wo3 ! | Gib's mir! |
再给他四个吧 |
zai4 gei3 ta1 si4 ge4 ba5 | Gib ihm vier mehr! |
请你给他四张五块的 |
qing3 ni3 gei3 ta1 si4 zhang1 wu3 kuai4 de5 | Bitte gib ihm view Fünfer. |
请给他四个吧 |
qing3 gei3 ta1 si4 ge4 ba5 | Bitte gib ihm doch vier Stück. |
你要给Tom什么? |
ni3 yao4 gei3 Tom shi2 me5 ? | Was wirst du Tom geben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
Tom甚麼也没给我看。 |
Tom shen4 me5 ye3 mei2/mo4 gei3 wo3 kan4 。 | Tom zeigte mir nichts. Tom didn't show me anything. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他们给他们的儿子取名叫Tom。 |
ta1 men5 gei3 ta1 men5 de5 er2/er5 zi5 qu3 ming2 jiao4 Tom。 | Sie haben ihren Sohn Tom genannt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
我给了Tom其中一个。 |
wo3 gei3 le5 Tom qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 。 | Ich habe Tom einen davon gegeben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
没有我不会给Tom做的事。 |
mei2 you3 wo3 bu4 hui4 gei3 Tom zuo4 de5 shi4 。 | Es gibt nichts, was ich nicht für Tom machen würde. There's nothing I wouldn't do for Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom把欠我的钱还给我了。 |
Tom ba3 qian2 wo3 de5 qian2 huan2 gei3 wo3 le5 。 | Tom hat mir seine Schulden zurückgezahlt. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba ) |
把Tom的钱还给他。 |
ba3 Tom de5 qian2 hai2/huan2 gei3 ta1 。 | Gib Tom sein Geld zurück. Give Tom back his money. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我没把我的车卖给Tom。 |
wo3 mei2/mo4 ba3 wo3 de5 che1 mai4 gei3 Tom。 | Ich habe mein Auto nicht an Tom verkauft. I didn't sell Tom my car. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom没有把钱还给我。 |
Tom mei2/mo4 you3 ba3 qian2 hai2/huan2 gei3 wo3 。 | Tom hat mir mein Geld nicht zurückgegeben. Tom didn't give me back my money. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) |
你给Tom多少钱? |
ni3 gei3 Tom duo1 shao3 qian2 ? | Wieviel hast du Tom gegeben? How much are you paying Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我给了Tom其中一個。 |
wo3 gei3 le5 Tom qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 。 | Ich habe Tom einen davon gegeben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
我不会给Tom买那东西。 |
wo3 bu4 hui4 gei3 Tom mai3 na4/nei4 dong1 xi1 。 | Ich werde das nicht für Tom kaufen. I wouldn't buy that for Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom能给我们买吗? |
Tom neng2 gei3 wo3 men5 mai3 ma5 ? | Kann Tom das für uns kaufen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
Tom什么也没给我们。 |
Tom shi2 me5 ye3 mei2/mo4 gei3 wo3 men5 。 | Tom hat uns nichts gegeben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom给了我们什么? |
Tom gei3 le5 wo3 men5 shi2 me5 ? | Was hat Tom uns gegeben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
他给了孩子一个玩具。 |
ta1 gei3 le5 hai2 zi5 yi1 ge4 wan2/wan4 ju4 。 | Er hat dem Kind ein Spielzeug gegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
如果你找到他,请打给我。 |
ru2 guo3 ni3 zhao3 dao4 ta1 , qing3 da3 gei3 wo3 。 | Ruf mich an, falls du ihn findest. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
他没给她开门。 |
ta1 mei2/mo4 gei3 ta1 kai1 men2 。 | Er hat ihr die Tür nicht aufgemacht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
她把那笔钱给了他。 |
ta1 ba3 na4/nei4 bi3 qian2 gei3 le5 ta1 。 | Sie gab ihm das Geld. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
你给她买东西了吗? |
ni3 gei3 ta1 mai3 dong1 xi1 le5 ma5 ? | Hast du etwas für sie gekauft? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Sudajaengi ) |
她给花园里的花都起了名字。 |
ta1 gei3 hua1 yuan2 li3 de5 hua1 dou1/du1 qi3 le5 ming2 zi4 。 | Sie hat alle Blumen in ihrem Garten benannt. She named all the flowers in the garden. (Mandarin, Tatoeba User5120 CM ) |
你给你儿子起什么名字? |
ni3 gei3 ni3 er2/er5 zi5 qi3 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie hast du deinen Sohn genannt? What did you name your son? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她给他看了照片。 |
ta1 gei3 ta1 kan4 le5 zhao4 pian4 。 | Sie zeigte ihm das Foto. (Mandarin, Tatoeba vicch dima555 ) |
你想给他们什么呢? |
ni3 xiang3 gei3 ta1 men5 shi2 me5 ne5 ? | Was möchtest du ihnen geben? What do you want to give them? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CH ) |
我为什么要给他钱? |
wo3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 gei3 ta1 qian2 ? | Warum soll ich ihm Geld geben? Why should I give him money? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
你到的时候打给我。 |
ni3 dao4 de5 shi2 hou4 da3 gei3 wo3 。 | Ruf mich an, wenn du angekommen bist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
您能好好给我们照一张相吗? |
nin2 neng2 hao3 hao3 gei3 wo3 men5 zhao4 yi1 zhang1 xiang1/xiang4 ma5 ? | Würden Sie bitte ein Foto für uns machen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
你给我看看这些照片! |
ni3 gei3 wo3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 xie1 zhao4 pian4 ! | Lass mich diese Fotos sehen. Let me have a look at these photos! (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
我不会付给他钱。 |
wo3 bu4 hui4 fu4 gei3 ta1 qian2 。 | Ich werde nicht für ihn bezahlen. I won't pay for him. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
哦!请你给我看看。 |
o4 ! qing3 ni3 gei3 wo3 kan4 kan4 。 | Oh! Zeigen Sie es mir, bitte. (Mandarin, Tatoeba sadhen landano ) |
我们的老师给作业给得很多。 |
wo3 men5 de5 lao3 shi1 gei3 zuo4 ye4 gei3 de2/de5/dei3 hen3 duo1 。 | Unser Lehrer gibt uns viele Hausaufgaben auf. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
我会给你们看些照片。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 men5 kan4 xie1 zhao4 pian4 。 | Ich werde euch ein paar Bilder zeigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sprachprofi ) |
一会儿我再打给你。 |
yi1 hui4 er2/er5 wo3 zai4 da3 gei3 ni3 。 | Ich rufe später wieder an. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp samueldora ) |
你只给了我五十美分。 |
ni3 zhi3 gei3 le5 wo3 wu3 shi2 mei3 fen1 。 | Du hast mir nur fünfzig Cent gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha driini ) |
他要我立刻还钱给他。 |
ta1 yao4 wo3 li4 ke4 hai2/huan2 qian2 gei3 ta1 。 | Er forderte mich auf, ihm sofort das Geld zurückzugeben. (Mandarin, Tatoeba vicch Haehnchenpaella ) |
医生把它给了她。 |
yi1 sheng1 ba3 ta1/tuo2 gei3 le5 ta1 。 | Der Arzt hat ihr das gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他给我们看他母亲的照片。 |
ta1 gei3 wo3 men5 kan4 ta1 mu3 qin1 de5 zhao4 pian4 。 | Er zeigte uns ein Bild seiner Mutter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
他把她的包给她了 |
ta1 ba3 ta1 de5 bao1 gei3 ta1 le5 | Er gab ihr ihre Tasche. He gave her her bag. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CH ) |
他们给我看了很多漂亮的照片。 |
ta1 men5 gei3 wo3 kan4 le5 hen3 duo1 piao1/piao3 liang4 de5 zhao4 pian4 。 | Sie zeigten mir viele schöne Fotos. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
你可以把你的车卖给我吗? |
ni3 ke3/ke4 yi3 ba3 ni3 de5 che1 mai4 gei3 wo3 ma5 ? | Kannst du mir dein Auto verkaufen? Will you sell your car to me? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我会给你看图片。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 kan4 tu2 pian4 。 | Ich werde Ihnen das Bild zeigen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) |
我会给你开个药方。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 kai1 ge4 yao4 fang1 。 | Ich stelle Ihnen ein Rezept aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Alois ) |
你想什么时候打给我就什么时候打。 |
ni3 xiang3 shi2 me5 shi2 hou4 da3 gei3 wo3 jiu4 shi2 me5 shi2 hou4 da3 。 | Du kannst mich anrufen, wann du willst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你能给我看看你昨天买了什麼吗? |
ni3 neng2 gei3 wo3 kan4 kan4 ni3 zuo2 tian1 mai3 le5 shi2 me5 ma5 ? | Zeigst du mir, was du gestern gekauft hast? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你什么时候给我做事? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 gei3 wo3 zuo4 shi4 ? | Wann haben Sie jemals etwas für mich getan? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 RandomUsername ) |
他买了一件毛衣给她。 |
ta1 mai3 le5 yi1 jian4 mao2 yi1 gei3 ta1 。 | Er hat für sie einen Pullover gekauft. He bought her a sweater. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他给了她一张纸。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 zhang1 zhi3 。 | Er gab ihr ein Blatt Papier. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你的二十块在哪裡?我给你五块钱找到它。 |
ni3 de5 er4 shi2 kuai4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? wo3 gei3 ni3 wu3 kuai4 qian2 zhao3 dao4 ta1/tuo2 。 | Wo ist dein Zwanziger? Ich gebe dir fünf Dollar dafür. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
你能给我看看你买了些什麼吗? |
ni3 neng2 gei3 wo3 kan4 kan4 ni3 mai3 le5 xie1 shi2 me5 ma5 ? | Kannst du mir zeigen, was du gekauft hast? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Fingerhut ) |
她给了他很多钱。 |
ta1 gei3 le5 ta1 hen3 duo1 qian2 。 | Sie hat ihm viel Geld gegeben. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
他给了我1万日元。 |
ta1 gei3 le5 wo3 1 wan4 ri4 yuan2 。 | Er gab mir zehntausend Yen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
今天有给我的邮件吗? |
jin1 tian1 you3 gei3 wo3 de5 you2 jian4 ma5 ? | Is there any mail for me today? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US ) |
他给了她一个忠告。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 zhong1 gao4 。 | Er hat ihm einen Ratschlag gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他们自给自足。 |
ta1 men5 zi4 gei3 zi4 zu3 。 | Sie sind autark. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) |
如果你喜欢,就送给你吧。 |
ru2 guo3 ni3 xi3 欢, jiu4 song4 gei3 ni3 ba5 。 | You may have it for the asking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我不喜欢这个。给我看看其他的。 |
wo3 bu4 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 。 gei3 wo3 kan4 kan4 qi2 ta1 de5 。 | Das gefällt mir nicht. Zeigen Sie mir ein anderes. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Zaghawa ) |
再给我五分钟。 |
zai4 gei3 wo3 wu3 fen1 zhong1 。 | Give me five more minutes. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她给他一件毛衣。 |
ta1 gei3 ta1 yi1 jian4 mao2 yi1 。 | Sie hat ihm einen Pullover gegeben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kiwisplit ) |
你能把那些书给我吗? |
ni3 neng2 ba3 na4/nei4 xie1 shu1 gei3 wo3 ma5 ? | Können Sie mir diese Bücher geben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 TRANG ) |
你想买什麼给他? |
ni3 xiang3 mai3 shi2 me5 gei3 ta1 ? | What do you want to buy for him? (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) |
他给我看了她的照片。 |
ta1 gei3 wo3 kan4 le5 ta1 de5 zhao4 pian4 。 | Er zeigte mir ihr Bild. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
你能给我那些书吗? |
ni3 neng2 gei3 wo3 na4/nei4 xie1 shu1 ma5 ? | Können Sie mir diese Bücher geben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 TRANG ) |
我买了东西给你。 |
wo3 mai3 le5 dong1 xi1 gei3 ni3 。 | Ich habe etwas für dich gekauft. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
你能给我看看这个包吗? |
ni3 neng2 gei3 wo3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 ge4 bao1 ma5 ? | Could you show me this bag? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你给我下来! |
ni3 gei3 wo3 xia4 lai2 ! | Komm herunter! (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
她把照片给他看。 |
ta1 ba3 zhao4 pian4 gei3 ta1 kan4 。 | Sie zeigte ihm das Foto. Sie hat ihm das Foto gezeigt. (Mandarin, Tatoeba sadhen dima555 MUIRIEL ) |
他给了他一本书。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ben3 shu1 。 | Er gab ihm ein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他给了我一些钱。 |
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 xie1 qian2 。 | He gave me some money. (Mandarin, Tatoeba yifen238 CK ) |
她去车站给她老师送行。 |
ta1 qu4 che1 zhan4 gei3 ta1 lao3 shi1 song4 hang2/xing2 。 | She went to the station to see her teacher off. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda CK ) |
你给了他什么? |
ni3 gei3 le5 ta1 shi2 me5 ? | Was war es, das du ihm gegeben hast? (Mandarin, Tatoeba basilhan landano ) |
你喜欢什么时候打给我就什么时候打。 |
ni3 xi3 欢 shi2 me5 shi2 hou4 da3 gei3 wo3 jiu4 shi2 me5 shi2 hou4 da3 。 | Du kannst mich anrufen, wann du willst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
可以给我们看看你的一些作品样本吗? |
ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 men5 kan4 kan4 ni3 de5 yi1 xie1 zuo4 pin3 yang4 ben3 ma5 ? | Would you show us some samples of your work? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他给他四美元。 |
ta1 gei3 ta1 si4 mei3 yuan2 。 | He paid him four dollars. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 derpapottamus ) |
你给你父母看了吗? |
ni3 gei3 ni3 fu4 mu3 kan4 le5 ma5 ? | Hast du es deinen Eltern gezeigt? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你给安妮送了哪本书? |
ni3 gei3 an1 ni1 song4 le5 na3/na5/nei3 ben3 shu1 ? | Welches Buch hast du Anne geschenkt? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
她给了我几本书。 |
ta1 gei3 le5 wo3 ji1 ben3 shu1 。 | Sie hat mir einige Bücher gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Tom想要给你看样东西。 |
Tom xiang3 yao4 gei3 ni3 kan4 yang4 dong1 xi1 。 | Tom möchte dir etwas zeigen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Espi ) |
我会把这本书给你。 |
wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 ni3 。 | Ich werde Ihnen das Buch geben. Ich werde dir dieses Buch geben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy al_ex_an_der ) |
我会给点你好东西。 |
wo3 hui4 gei3 dian3 ni3 hao3 dong1 xi1 。 | I'll get you something nice. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) |
你把书给谁了? |
ni3 ba3 shu1 gei3 shei2 le5 ? | To whom did you give the book? (Mandarin, Tatoeba fercheung ) |
她给了我们一些有用的讯息。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 yi1 xie1 you3 yong4 de5 xun4 xi1 。 | She gave us some useful information. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她会把她的照片给想要的人。 |
ta1 hui4 ba3 ta1 de5 zhao4 pian4 gei3 xiang3 yao4 de5 ren2 。 | She will give her picture to whoever wants it. She'll give her photo to whoever wants it. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK FeuDRenais ) |
可以给我吗? |
ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 ma5 ? | Kannst du mir das geben? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你能给我一些钱吗? |
ni3 neng2 gei3 wo3 yi1 xie1 qian2 ma5 ? | Kannst du mir etwas Geld geben? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
你为什么给我这些钱? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 gei3 wo3 zhe4/zhei4 xie1 qian2 ? | Why are you giving me this money? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CarpeLanam ) |
医生给您开了药。 |
yi1 sheng1 gei3 nin2 kai1 le5 yao4 。 | Der Arzt hat Ihnen Medizin verschrieben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng fleur74 ) |
她给了他一个耳光。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 er3 guang1 。 | Sie ohrfeigte ihn. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Manfredo ) |
他们什么都不给。 |
ta1 men5 shi2 me5 dou1/du1 bu4 gei3 。 | Die geben nichts. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
下一个给你。 |
xia4 yi1 ge4 gei3 ni3 。 | The next one's for you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她买了一个玩具给她的孩子。 |
ta1 mai3 le5 yi1 ge4 wan2/wan4 ju4 gei3 ta1 de5 hai2 zi5 。 | Sie hat ihrem Kind ein Spielzeug gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha 7evenbananas ) |
我上星期把钱付了给他。 |
wo3 shang4 xing1 ji1/qi1 ba3 qian2 fu4 le5 gei3 ta1 。 | I paid him the money last week. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我会给你这笔钱。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 zhe4/zhei4 bi3 qian2 。 | Ich gebe dir dieses Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) |
哦!请给我看看。 |
o4 ! qing3 gei3 wo3 kan4 kan4 。 | Oh! Zeigen Sie es mir bitte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) |
我们要给孩子起个名字。 |
wo3 men5 yao4 gei3 hai2 zi5 qi3 ge4 ming2 zi4 。 | Wir müssen einen Namen für das Kind aussuchen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) |
我会给你一本书。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich werde dir ein Buch geben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她想要甚麼,他就给她甚麼。 |
ta1 xiang3 yao4 shen4 me5 , ta1 jiu4 gei3 ta1 shen4 me5 。 | Er gibt ihr alles, um was sie ihn bittet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
她给了他车。 |
ta1 gei3 le5 ta1 che1 。 | Sie gab ihm das Auto. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) |
你把它给谁了? |
ni3 ba3 ta1/tuo2 gei3 shei2 le5 ? | Wem haben Sie es gegeben? (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard ) |
只要给我你的姓名和住址。 |
zhi3 yao4 gei3 wo3 ni3 de5 xing4 ming2 he2/he4/huo2 zhu4 zhi3 。 | Du musst mir nur deinen vollen Namen und deine Adresse geben. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
士兵给了我水。 |
shi4 bing1 gei3 le5 wo3 shui3 。 | Der Soldat hat mir Wasser gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha jxan ) |
我会把钱还给你。 |
wo3 hui4 ba3 qian2 hai2/huan2 gei3 ni3 。 | I will pay the money to you. (Mandarin, Tatoeba xiuqin CK ) |
我有东西想给你看看。 |
wo3 you3 dong1 xi1 xiang3 gei3 ni3 kan4 kan4 。 | Ich habe etwas, was ich dir zeigen möchte. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
请再给我一些水。 |
qing3 zai4 gei3 wo3 yi1 xie1 shui3 。 | Ich hätte gern noch etwas Wasser. (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der ) |
给我点水吧,行行好。 |
gei3 wo3 dian3 shui3 ba5 , hang2/xing2 hang2/xing2 hao3 。 | Give me some water, be so kind. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 astyng ) |
请给我一点儿水 |
qing3 gei3 wo3 yi1 dian3 er2/er5 shui3 | Etwas Wasser, bitte. (Mandarin, Tatoeba frankou Sudajaengi ) |
请问你能给我点事做吗? |
qing3 wen4 ni3 neng2 gei3 wo3 dian3 shi4 zuo4 ma5 ? | Könntest du mir bitte etwas zu tun geben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我把她的字典还给了她。 |
wo3 ba3 ta1 de5 zi4 dian3 hai2/huan2 gei3 le5 ta1 。 | Ich gab ihr ihr Wörterbuch zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
这个给我来三个。 |
zhe4/zhei4 ge4 gei3 wo3 lai2 san1 ge4 。 | Ich möchte drei von diesen. Ich hätte gern drei von denen da. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi Sudajaengi ) |
这个给是真呢啊? |
zhe4/zhei4 ge4 gei3 shi4 zhen1 ne5 a1 ? | Stimmt das? (Mandarin, Tatoeba offdare fridge ) |
给我! |
gei3 wo3 ! | Gib es mir. (Mandarin, Tatoeba LanguageExpert Sudajaengi ) |
给我一点儿。 |
gei3 wo3 yi1 dian3 er2/er5 。 | Gib mir was davon. (Mandarin, Tatoeba U2FS Roujin ) |
我明天会给你钱。 |
wo3 ming2 tian1 hui4 gei3 ni3 qian2 。 | Ich werde dir das Geld morgen geben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
这不是给你的。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 gei3 ni3 de5 。 | Das ist nicht für dich (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
把它给他们。 |
ba3 ta1/tuo2 gei3 ta1 men5 。 | Gib sie ihnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这谁给你的? |
zhe4/zhei4 shei2 gei3 ni3 de5 ? | Von wem hast du das bekommen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp xtofu80 ) |
把书给我。 |
ba3 shu1 gei3 wo3 。 | Gib mir das Buch. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) |
给我一点钱。 |
gei3 wo3 yi1 dian3 qian2 。 | Geben Sie mir etwas Geld. Gib mir ein bisschen Geld. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora driini ) |
请给我钱。 |
qing3 gei3 wo3 qian2 。 | Please give me money. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jesse ) |
我爸爸可能给我一辆车,如果是真的,我会很高兴。 |
wo3 爸爸 ke3/ke4 neng2 gei3 wo3 yi1 liang4 che1 , ru2 guo3 shi4 zhen1 de5 , wo3 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | I will probably be given a car by my dad and I would feel happy about it if that happened. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 gleki ) |
有人付给他10000美元。 |
you3 ren2 fu4 gei3 ta1 10000 mei3 yuan2 。 | Ihm wurden zehntausend Dollar gezahlt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我把它给他们了。 |
wo3 ba3 ta1/tuo2 gei3 ta1 men5 le5 。 | I offered it to them. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
那是谁给你的? |
na4/nei4 shi4 shei2 gei3 ni3 de5 ? | Wer hat dir das gegeben? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp al_ex_an_der ) |
我有东西要给你。 |
wo3 you3 dong1 xi1 yao4 gei3 ni3 。 | Ich habe was für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) |
马克给他的儿子买了辆车。 |
ma3 ke4 gei3 ta1 de5 er2/er5 zi5 mai3 le5 liang4 che1 。 | Marco bought his son a car. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US ) |
我给他买了本杂志。 |
wo3 gei3 ta1 mai3 le5 ben3 za2 zhi4 。 | Ich habe ihm ein Magazin gekauft. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 ) |
我给你一本书。 |
wo3 gei3 ni3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich gebe dir ein Buch. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Zaphod ) |
我给你钱。 |
wo3 gei3 ni3 qian2 。 | Ich werde dir Geld geben. (Mandarin, Tatoeba feichaishu Felixjp ) |
我明天会付钱给你。 |
wo3 ming2 tian1 hui4 fu4 qian2 gei3 ni3 。 | Ich werde dir das Geld morgen geben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
给我一点点就行。 |
gei3 wo3 yi1 dian3 dian3 jiu4 hang2/xing2 。 | Bitte nur ein bisschen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp xtofu80 ) |
爸爸给我买了书。 |
爸爸 gei3 wo3 mai3 le5 shu1 。 | Dad bought a book for me. (Mandarin, Tatoeba notabene csmjj ) |
我明天给你买。 |
wo3 ming2 tian1 gei3 ni3 mai3 。 | Morgen kaufe ich es dir. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Yorwba ) |
把我的钱给我。 |
ba3 wo3 de5 qian2 gei3 wo3 。 | Gib mir mein Geld. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Felixjp ) |
请给我点水。 |
qing3 gei3 wo3 dian3 shui3 。 | Bitte gib mir etwas Wasser. (Mandarin, Tatoeba notabene Roujin ) |
请给我张纸。 |
qing3 gei3 wo3 zhang1 zhi3 。 | Bring mir bitte ein Blatt Papier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
给我一张纸。 |
gei3 wo3 yi1 zhang1 zhi3 。 | Gib mir ein Stück Papier. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee raggione ) |
给我一杯水。 |
gei3 wo3 yi1 bei1 shui3 。 | Bring mir ein Glas Wasser. (Mandarin, Tatoeba gumblex Manfredo ) |
要是你不还给他,他就会生气! |
yao4 shi4 ni3 bu4 hai2/huan2 gei3 ta1 , ta1 jiu4 hui4 sheng1 qi4 ! | If you don't give it back to him, he'll be angry! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) |
我只能给你十分钟。 |
wo3 zhi3 neng2 gei3 ni3 shi2 fen1 zhong1 。 | I can only give you ten minutes. (Mandarin, Tatoeba vicch peterius ) |
这是给我家人的。 |
zhe4/zhei4 shi4 gei3 wo3 jia1 ren2 de5 。 | Es ist für meine Familie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
我给你再买一个吧。 |
wo3 gei3 ni3 zai4 mai3 yi1 ge4 ba5 。 | Lass mich dir noch eins kaufen. (Mandarin, Tatoeba mtdot neco ) |
这些药是给我父亲买的。 |
zhe4/zhei4 xie1 yao4 shi4 gei3 wo3 fu4 qin1 mai3 de5 。 | Ich habe diese Medikamente für meinen Vater gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Germic ) |
请你给我指点一下。 |
qing3 ni3 gei3 wo3 zhi3 dian3 yi1 xia4 。 | Can you show me the way please? (Mandarin, Tatoeba sysko ) |
请给我些水。 |
qing3 gei3 wo3 xie1 shui3 。 | Wasser bitte. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Tino ) |
我把它给这个小男孩。 |
wo3 ba3 ta1/tuo2 gei3 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nan2 hai2 。 | Ich habe es dem kleinen Jungen gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
给我一张白纸。 |
gei3 wo3 yi1 zhang1 bai2 zhi3 。 | Geben Sie mir ein Blatt Papier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我有工作给你。 |
wo3 you3 gong1 zuo4 gei3 ni3 。 | Ich habe eine Arbeit für dich. Ich habe Arbeit für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Sudajaengi ) |
我父亲给我买了一辆自行车。 |
wo3 fu4 qin1 gei3 wo3 mai3 le5 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Vater hat mir ein Fahrrad gekauft. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
请给我一杯水。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 shui3 。 | Bitte geben Sie mir ein Glas Wasser. (Mandarin, Tatoeba ruicong Sprachprofi ) |
正因为如此,我不能付钱给你。 |
zheng4 yin1 wei2/wei4 ru2 ci3 , wo3 bu4 neng2 fu4 qian2 gei3 ni3 。 | As it is, I can not pay you. (Mandarin, Tatoeba Martha CC ) |
我想把它给你看。 |
wo3 xiang3 ba3 ta1/tuo2 gei3 ni3 kan4 。 | Ich wollte sie dir zeigen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
这是只给你的。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhi3 gei3 ni3 de5 。 | This is just for you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我给了我妹妹一本字典。 |
wo3 gei3 le5 wo3 mei4 mei4 yi1 ben3 zi4 dian3 。 | Ich habe meiner Schwester ein Wörterbuch gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我有一些照片给你看。 |
wo3 you3 yi1 xie1 zhao4 pian4 gei3 ni3 kan4 。 | I have some pictures to show you. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
把勺子给我。 |
ba3 shao2 zi5 gei3 wo3 。 | Gib mir den Löffel. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) |
给你。 |
gei3 ni3 。 | Hier, bitte. (Mandarin, Tatoeba fengli Roujin ) |
给我这本书。 |
gei3 wo3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Gib mir das Buch. Geben Sie mir das Buch! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Tamy ) |
请给我一杯水。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 shui3 。 | Bitte geben Sie mir ein Glas Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Sprachprofi ) |
把这本书给她。 |
ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 ta1 。 | Give her the book. (Mandarin, Tatoeba Yashanti CM ) |
我把房子给你了。 |
wo3 ba3 fang2 zi5 gei3 ni3 le5 。 | I gave the house to you. (Mandarin, Tatoeba liaison cntrational ) |
这是给你的。 |
zhe4/zhei4 shi4 gei3 ni3 de5 。 | Das ist für Sie. Es ist für dich. (Mandarin, Tatoeba minshirui MikeMolto kolonjano ) |
我给我妈了。 |
wo3 gei3 wo3 ma1 le5 。 | I gave it to my mommy. (Mandarin, Tatoeba User5120 CM ) |
我在你的生日会送给你一辆自行车。 |
wo3 zai4 ni3 de5 sheng1 ri4 hui4 song4 gei3 ni3 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Zum Geburtstag werde ich dir ein Rad schenken. Ich werde dir ein Fahrrad zum Geburtstag schenken. (Mandarin, Tatoeba sysko restcoser MUIRIEL ) |
请给我取一张票。 |
qing3 gei3 wo3 qu3 yi1 zhang1 piao4 。 | Please get me a ticket. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK ) |
我晚点打给你。 |
wo3 wan3 dian3 da3 gei3 ni3 。 | Ich rufe dich später an. Ich ruf dich später an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我给了你一本书。 |
wo3 gei3 le5 ni3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich gab dir ein Buch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
谁给了你这些东西? |
shei2 gei3 le5 ni3 zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 ? | Who gave them to you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
请你给我一杯水。 |
qing3 ni3 gei3 wo3 yi1 bei1 shui3 。 | Bitte geben Sie mir ein Glas Wasser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) |
给,给你! |
gei3 , gei3 ni3 ! | Here, this is for you! (Mandarin, Tatoeba sysko itsthejazzkid ) |
我给你五块钱吧。 |
wo3 gei3 ni3 wu3 kuai4 qian2 ba5 。 | Ich gebe dir fünf Dollar. (Mandarin, Tatoeba nickyeow moskbnea ) |
请给我水就好了。 |
qing3 gei3 wo3 shui3 jiu4 hao3 le5 。 | Nur Wasser, bitte. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) |
把这本书给想要的人。 |
ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 xiang3 yao4 de5 ren2 。 | Geben Sie dieses Buch einfach jemandem, der es möchte. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我把书了给我的朋友。 |
wo3 ba3 shu1 le5 gei3 wo3 de5 peng2 you3 。 | Ich gab das Buch meinem Freund. (Mandarin, Tatoeba Arania freddy1 ) |
把钱还给我! |
ba3 qian2 hai2/huan2 gei3 wo3 ! | Give me back my money! (Mandarin, Tatoeba summer ) |
把你手里的东西给我。 |
ba3 ni3 shou3 li3 de5 dong1 xi1 gei3 wo3 。 | Gib mir, was du da in der Hand hast! (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen ) |
请给我同样的东西。 |
qing3 gei3 wo3 tong2 yang4 de5 dong1 xi1 。 | Ich hätte auch gerne dasselbe, bitte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
给我们工具,我们会完成工作。 |
gei3 wo3 men5 gong1 ju4 , wo3 men5 hui4 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | Give us the tools, and we'll finish the job. (Mandarin, Tatoeba fucongcong LimeGreenTeknii ) |
我给了他们每个人一千日元。 |
wo3 gei3 le5 ta1 men5 mei3 ge4 ren2 yi1 qian1 ri4 yuan2 。 | I gave them one thousand yen each. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我把钱给他了。 |
wo3 ba3 qian2 gei3 ta1 le5 。 | Ich habe ihm das Geld gegeben. (Mandarin, Tatoeba znc MUIRIEL ) |
我要去给她生日买点东西。 |
wo3 yao4 qu4 gei3 ta1 sheng1 ri4 mai3 dian3 dong1 xi1 。 | Ich werde für seinen Geburtstag einkaufen gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我把他的书还给了他。 |
wo3 ba3 ta1 de5 shu1 hai2/huan2 gei3 le5 ta1 。 | Ich habe ihm sein Buch zurückgegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) |
我给你个好东西。 |
wo3 gei3 ni3 ge4 hao3 dong1 xi1 。 | I got something nice for you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
请给我看看其他的。 |
qing3 gei3 wo3 kan4 kan4 qi2 ta1 de5 。 | Bitte zeigen Sie mir ein Anderes. (Mandarin, Tatoeba sadhen Wolf ) |
父亲给我买了本书。 |
fu4 qin1 gei3 wo3 mai3 le5 ben3 shu1 。 | Father bought a book for me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CarpeLanam ) |
给我站住! |
gei3 wo3 zhan4 zhu4 ! | Stop right there! (Mandarin, Tatoeba fengli francaisr0wlet ) |
给我看下它吧。 |
gei3 wo3 kan4 xia4 ta1/tuo2 ba5 。 | Zeig es mir. (Mandarin, Tatoeba jiangche kolonjano ) |
我给了我弟弟一本字典。 |
wo3 gei3 le5 wo3 弟弟 yi1 ben3 zi4 dian3 。 | I gave my brother a dictionary. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
给我几个。 |
gei3 wo3 ji1 ge4 。 | Gib mir ein paar. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
请给我一张纸。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 zhang1 zhi3 。 | Gib mir bitte ein Blatt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
请把它给我。 |
qing3 ba3 ta1/tuo2 gei3 wo3 。 | Geben Sie es mir bitte! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
把我的心给你。 |
ba3 wo3 de5 xin1 gei3 ni3 。 | Ich gebe Ihnen mein Herz. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我把她的字典还给她了。 |
wo3 ba3 ta1 de5 zi4 dian3 hai2/huan2 gei3 ta1 le5 。 | Ich habe ihr ihr Wörterbuch zurückgegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我有些东西要给你。 |
wo3 you3 xie1 dong1 xi1 yao4 gei3 ni3 。 | Ich möchte dir etwas geben. (Mandarin, Tatoeba biglion lilygilder ) |
给我点事做。 |
gei3 wo3 dian3 shi4 zuo4 。 | Gib mir irgendetwas zu tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong driini ) |
这本书谁想要就给谁吧。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shei2 xiang3 yao4 jiu4 gei3 shei2 ba5 。 | Geben wir das Buch dem, der es haben will! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我没有送给他。 |
wo3 mei2/mo4 you3 song4 gei3 ta1 。 | I didn't give it to him. (Mandarin, Tatoeba sysko CH ) |
那你会给我什么? |
na4/nei4 ni3 hui4 gei3 wo3 shi2 me5 ? | So, what'll you give me? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您有孙子、孙女吗? |
nin2 you3 sun1 zi5 、 sun1 nü3/ru3 ma5 ? | Haben Sie Enkelkinder? (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
您有孙子女吗? |
nin2 you3 sun1 zi5 nü3/ru3 ma5 ? | Haben Sie Enkelkinder? (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom,回答我! |
Tom, hui2 da2 wo3 ! | Tom, antworte mir! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mahannah ) |
你不用马上回答。 |
ni3 bu4 yong4 ma3 shang4 hui2 da2 。 | You don't have to answer right away. You don't need to answer right away. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他回答了他的父母。 |
ta1 hui2 da2 le5 ta1 de5 fu4 mu3 。 | Er antwortete seinen Eltern. Er gab seinen Eltern Widerworte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom al_ex_an_der ) |
你答對了。 |
ni3 da2 dui4 le5 。 | Deine Antwort ist richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
她没有回答。 |
ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 。 | Sie hat nicht geantwortet. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der ) |
你回答了什么? |
ni3 hui2 da2 le5 shi2 me5 ? | Was hast du geantwortet? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她哭著回答道。 |
ta1 ku1 zhao1/zhu4/zhuo2 hui2 da2 dao4 。 | Sie antwortete unter Tränen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
“你太好了。”Willie回答道。 |
“ ni3 tai4 hao3 le5 。”Willie hui2 da2 dao4 。 | "Das ist sehr nett von Ihnen", antwortete Willie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你为什么不回答? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 hui2 da2 ? | Warum antwortest du mir nicht? Warum antwortet ihr nicht? (Mandarin, Tatoeba Tximist MUIRIEL Manfredo ) |
回答我。 |
hui2 da2 wo3 。 | Antworten Sie mir. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她沒有回答。 |
ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 。 | Sie hat nicht geantwortet. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der ) |
你答对了。 |
ni3 da2 dui4 le5 。 | Deine Antwort ist richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
「我是日本人。」小男孩答道。 |
「 wo3 shi4 ri4 ben3 ren2 。」 xiao3 nan2 hai2 da2 dao4 。 | Ich bin Japaner, antwortete der Junge. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我现在不能回答你。 |
wo3 xian4 zai4 bu4 neng2 hui2 da2 ni3 。 | I can't answer you now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
“那不要了,”我回答。 |
“ na4/nei4 bu4 yao4 le5 ,” wo3 hui2 da2 。 | "Then I don't want it," I reply. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
有沒有其他人可以回答? |
you3 mei2/mo4 you3 qi2 ta1 ren2 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 ? | Is there anyone else who can answer? (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais2 ) |
请回答我。 |
qing3 hui2 da2 wo3 。 | Bitte antworten Sie mir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) |
請回答我。 |
qing3 hui2 da2 wo3 。 | Bitte antworten Sie mir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) |
请回答! |
qing3 hui2 da2 ! | Antworte! (Mandarin, Tatoeba wzhd Esperantostern ) |
用英文回答。 |
yong4 ying1 wen2 hui2 da2 。 | Antwortet auf Englisch. Antworte auf Englisch! (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL Esperantostern ) |
请您用中文或英文回答。 |
qing3 nin2 yong4 zhong1/zhong4 wen2 huo4 ying1 wen2 hui2 da2 。 | Bitte antworten Sie auf Chinesisch oder Englisch. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent bonny37 ) |
有没有其他人可以回答? |
you3 mei2/mo4 you3 qi2 ta1 ren2 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 ? | Is there anyone else who can answer? (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais2 ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Beim Dienst für den 亲 有 (seine Fehler) zu verbergen und 无 Widerspruch | In serving his father, (a son) should conceal (his faults), and not openly or strongly remonstrate with him about them; |
左 rechts 就 nährt man ihn, 无方 | should in every possible way wait on and nourish him, without being tied to definite rules; |
Man dient mit aller Kraft 至 zu seinem Tod | should serve him laboriously till his death, |
Man führt die Trauerriten für 三年 aus | and then complete the mourning for him for three' years. |
Beim Dienst für den Fürsten 有 Widerspruch und 无 verbergen | In serving his ruler, (a minister), should remonstrate with him openly and strongly (about his faults), and make no concealment (of them); |
左,rechts 就 nährt man ihn, 有方 | should in every possible way wait on and nourish him, but according to definite rules; |
Man dient mit aller Kraft 至 zu seinem Tod | should serve him laboriously till his death, |
方 Trauer 三年 | and should then wear mourning for him according to rule for three years. |
Beim Dienst am 师 无 Widerspruch, 无 verbergen | In serving his master, (a learner) should have nothing to do with openly reproving him or with concealing (his faults); |
左 rechts 就 nährt man ihn, 无方 | should in every possible way wait upon and serve him, without being tied to definite rules; |
Man dient mit aller Kraft 至 zu seinem Tod | should serve him laboriously till his death, |
心 Trauer 三年 | and mourn for him in heart for three years. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 的 一天 有 多长? | Wie lang ist ein Sonnentag? |
Weil 太阳 不 ähnelt Erde 那 Form 是 由 固 Form gebildet 的 | Weil die Sonne nicht der Erde ähnelt, die eine feste Form hat |
wo-以 太阳 的 南、北 两 Pole und Äquator 的 Rotationsgeschwindigkeit 不 一 Form | sind folglich die Rotationsgeschwindigket des Sonnensüd- und Nordpols, und des Äquators nicht gleich. |
如果 stehen 在 太阳 的 Äquator 上 | Wenn wir auf dem Sonnenäquator stehen, |
太阳 的 一天 有 27天 6小时 36分钟。 | dauert ein Sonnentag 27 Tage, 6 Stunden und 36 Minuten |
也就是 sagen | in anderen Worten |
太阳 Rotationszyklus benötigt ungefähr 27天 Erdrotationen. | Ein voller Rotationszyklus der Sonne benötigt ungefähr 27 Erdrotationstage. |
the marco polo project: Walmart Geschichten(三)Räuber mit AIDS und ein Hühnerbeine stehlen 的 小 Kerl (Auszug)
Bearbeiten那对 AIDS infiziertes Ehepaar 其实也 sehr 可 bemitleiden 的,得了 AIDS wurden sie danach durch die 社会 diskriminiert,können keine 工作 finden,没有人 mit 他们 anfreunden。我 glaube, 如果社会能给他们 gewiss 的 kümmern,läßt 他们有自食其力,人们 dürfen nicht diskriminieren und isolieren 他们,und es 他们 unmöglich machen, ihr Leben selbst zu bestreiten,Leben 的 erbarmenswert,他们是不会这 Art rächen an 社会的。Chen Shuizong,Ji 中星都如是。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
...
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholungen
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,sammeln und aufbewahren 百药。 | In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf. |
Das Hirschgras stirbt ab. | |
Die Weizenerntezeit 至。 | Die Weizenernte findet statt. |
Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt;Entscheidungen gefällt über 小 Übertretungen, | Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen. |
Man entlässt leichte 系。 | Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen |
Seidenwurm 事 schließlich zu Ende geführt, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar. | Nachdem die Seidenzucht zu Ende geführt ist, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar. |
Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen,以 Maulbeerbäume 为 Grundlage, | Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen, wobei die Anzahl der Maulbeerbäume zugrunde gelegt wird. |
贵 und Gering,少长如一,以给 Vorstadt(Anger)-Ahnentempel 之 Opfergewänder。 | Vornehm und Gering, Jung und Alt müssen in der gleichen Weise beisteuern, damit Vorrat vorhanden ist für die Opfergewänder, die beim Angeropfer im Ahnentempel nötig sind. |
是月也,天子 hält Weingelage ab,用 Zeremonien und 乐。 | In diesem Monat hält der Himmelssohn Weingelage ab mit Zeremonien und Musik. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- Die Ordos-Kultur auf dem Ordos-Plateau ist eine Kultur vom Paläolithikum bis zur Bronzezeit.
- 花儿 ist ein Werk der chinesischen Volksmusik.
- 六合八法 (sechs Harmonien – acht Methoden) ist ein chinesischer Kampfstil.
- 高似孙 (1158-1231) hat die kleine Krabbenkunde, eine berühmte Krabbenmonografie, geschrieben.
Der Daoismus 道家/道学 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas.
Seine Ursprünge lassen sich bis ins Gedankengut der Zhou-Dynastie (1040–256) zurückverfolgen. Das historische Hauptwerk ist das Daodejing, das der Legende zufolge von 老子 (6. Jh. v. Chr) geschrieben wurde bzw. in dem Zitate von 老子 aufgezeichnet sein sollen. Es stammt aus der Zeit von ca. 400 v. Chr. Ein älteres wichtiges Werk ist das I Ging/Yi Jing, das Buch der Wandlungen, ein Neueres das Zhuangzi, das Werk des gleichnamigen Philosophen (365-290).
Der Begriff 道, der (rechte) Weg, ist dabei ein mysteriöses Prinzip, das für eine "natürliche" Lebensweise im Fluß des Lebens, aber auch für den Ursprung und die Substanz des Universums im Großen und jeder Person im Kleinen, steht. Das Ziel des Daoismus liegt darin, in Harmonie mit dem 道 zu leben. Im Daodejing (Übersetzung Richard Wilhelm) steht z. B.:
"有","无" 相生, "Sein" und "Nichtsein" erzeugen einander.
Das oben erwähnte "无", "Nichtsein" findet sich auch im Begriff 无为, dem Nichthandeln. Das 为 steht hierbei für überlegte Handlungen, das 无 für ihre Verneinung. Daher die Übersetzung Nichthandeln, wobei das Nicht nicht die Handlung an sich verneint, sondern nur den dahinterliegenden Willen. Insbesondere ist hier eher spontanes, intuitives Handeln gemeint, um Gegensatz zu geplanten Handlungen und Aktionismus. Man spricht daher paradoxerweise auch vom 为无为, dem Handeln ohne zu handeln. 无为 ist insbesondere auch das Prinzip, nach dem ein Herrscher handeln sollte.
Aus der Zhou-Zeit stammt auch die Verehrung von 天, dem Himmel(sgott) und der Erde, deren Ursprung im Nichtsein 无 liegen soll. Die drei Gottheiten der Herrscher des Himmels, der Herrscher der Erde und der Herrscher des Wassers, werden auch 三元, die drei Herrscher, genannt. Einer ihrer Tempel ist 三元宫 in 广东, der zuvor ein buddhistischer Tempel war
Während der östlichen Zhou-Dynastie(770-256) lebte im 6. Jhdt. v. Chr. 老子 (Laotse), der Gründer des Daoismus. Er wurde in 苦县, der Präfektur Kǔ, geboren. Sein 氏 war 李.
Das Bild des daoistischen Heiligen, das auch in den anderen klassischen Büchern des Daoismus entworfen wird, unterscheidet sich nicht von diesen. Liezi vertritt einen Standpunkt des Quietismus und der daoistischen Demut. Es ist analog dem buddhistischen Tripitaka (drei Körbe) in drei Teile, 三洞 drei Grotten, eingeteilt. Es handelt sich um 洞真 die Grotte der Wahrheit, die Grotte des Mysteriösen und die Grotte der Geister.
Die Bezeichnung 洞 weißt auch auf die 洞天 hin, die Wohnorte der Heiligen und Unsterblichen des Daoismus. Es gibt die 十大洞天, die zehn großen Grottenhimmel und die 三十六小洞天, die 36 kleinen Grottenhimmel. Berühmte Gebirge oder Berge, in denen sich diese Sakralstätten befinden sind 青城山, Longhu Shan, Luofu Shan, Zhongnan Shan, 太山, 华山, Heng Shan.
Die 十大洞天 sind
- Wangwushan-Grotte (Henan)
- Weiyushan-Grotte (Zhejiang)
- Xichengshan-Grotte 西城山洞 (Sichuan oder Qinghai)[2]
- Xixuanshan-Grotte (Shaanxi)
- Chichengshan-Grotte (Zhejiang)
- Luofushan-Grotte (Guangdong)
- Gouqushan-Grotte (Jiangsu)
- Linwushan-Grotte (Jiangsu)
- Kuocangshan-Grotte (Zhejiang)
- Qingchengshan-Grotte 青城山洞 (四川)
Der 青城山 in 四川 ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Dort liegt 青城山洞. Dort lebte 张 Daoling, der 天师, der Himmelsmeister, der den gleichnamigen 天师道 gründete. 天师道 wird auch 正一/正一道, die Orthodoxe Einheit, genannt. 张 Daoling wurde später zum 真人, einem wahren Menschen, einem Heiligen und einem Unsterblichen ernannt. Im 指南宫 wird Lü Dongbin verehrt. Einer der Vorläufer der 天师 war die | 太平道, der Taiping-Bewegung, und ihr Aufstand der Gelben Turbane (184年-205年).
Auf Longhu Shan liegt 天师府, die Residenz der 张-天师, der Zhang-Himmelsmeister, der Hauptsitz von 正一道. Die Himmelsmeister haben ihre eigenen Rituale.
Heilige Berge bilden einen Teil der chinesischen Kultur. Die fünf heiligen Berge des Daoismus sind:
- Huashan 华山 (Provinz Shaanxi)
- Hengshan (Provinz Hunan)
- Songshan (Provinz Henan)
- Hengshan (Provinz 山西)
- Taishan 太山 (Provinz 山东), der berühmteste;
Der Jadekaiser ist eine der wichtigsten Gottheiten der chinesischen Mythologie. Der chinesische Kaiser gilt als irdischer Sohn, als 天子, als Sohn des Himmels. Der Jadekaiser ist einer der 三清, der Drei Reinen, der höchsten Triade des daoistischen Pantheons, denen auch jeweils ein Himmel, eine Reinheit zugeordnet ist. Es handelt sich um
- die Verkörperung des 元气, des ursprünglichen 气(Lebenskraft, Atem), durch den Himmelsehrwürdigen des Uranfangs, der später durch den durch den Jadekönig abgelöst wurde; dazu gehört 玉清, die Jadereinheit;
- die Verkörperung des 道 durch den Himmelsehrwürdigen des übernatürlichen Schatzes; dazu gehört 上清, die höchste Reinheit;
- die Verkörperung der kosmischen Gottheit durch den Himmelsehrwürdigen des Weges und der Tugend, den vergöttlichten 老子. Zu ihm gehört 太清, die große Reinheit.
Einer der Tempel der 三清 ist der 清宫 in 四川. 三清宫 heißen zweier daoistische Tempel in Jilin bzw. Qinghai; der 文化三清宫 in Taiwan. In ihren Darstellungen tragen die 三清 häufig die Kopfbedeckungen von 道士, daoistischen Priestern. Es gab früher und auch heute noch in der im 12. Jahrhundert gegründete Quanzhen-Schule, der Schule der Vollkommenen Wirklichkeit, weibliche 道士. Einer ihrer Tempel ist der 青羊宫, der Palast der grünen Ziegen. Die 道士 entsprechen den 法师, den Ritualmeistern in anderen Traditionen. Vor dem Daoismus gab es die 方士, die Zauberpriester. 老子 soll ein 方士 gewesen sein.
Die 方士 standen in der Tradition von Yin-阳, das für zwei entgegengesetzte aber dennoch zusammengehörende Prinzipien steht. Eine weitere ihrer Traditionen war die Fünf-Elemente-Lehre
木, Feuer,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert.
Weitere Taoistische Tempel sind z.B.
- der Mazu-Tempel 朝天宫 in Taiwan
- 下清宫 in Henan
- 上清宫 in Henan
- 太清宫 in Shenyang.
- 永乐宫 und 朝阳宫 liegen in 山西
- 西山万寿宫 in Jiangxi
- 太平宫 in 山东
Lektion 136
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
武 |
wu3 | Fertigkeiten, Fähigkeiten, Technik, die mit dem Kämpfen zu tun hat, Kampf-, martialisch, kriegerisch, kämpferisch, militärisch, militant, Schritt, Fußabdruck | wiktionary |
隆 |
long2 | groß, erhaben, feierlich, stark, gewaltig, tief, sich erheben/wölben | wiktionary |
韦 |
wei2 | Radikal Nr. 178 = gegerbtes/weiches Leder, Haut | wiktionary |
伟 |
wei3 | groß, bedeutend | wiktionary |
箇 |
ge4 | (historische Variante von 個, 个), individuell, eigen, Zählwort (Zähleinheitswort, ZEW) für Menschen, Personen (z.B. Mensch, Student, Tochter), abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
用武 |
yòng wǔ | Gewalt benutzen; zur Gewalt greifen; seine Stärken zeigen (Wiktionary en) |
武乡 |
wu3 xiang1 | Wuxiang (Ort in Shanxi) |
平武 |
ping2 wu3 | Pingwu (Ort in Sichuan) |
西武 |
xi1 wu3 | Seibu |
武城 |
wu3 cheng2 | Wucheng (Ort in Shandong) |
孙武 |
sun1 wu3 | Sunzi |
习武 |
xi2 wu3 | Kampfkunst studieren, militärische Ausbildung absolvieren |
習武 |
xi2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 习武), Kampfkunst studieren, militärische Ausbildung absolvieren |
武力 |
wu3 li4 | Gewalt, Waffengewalt |
武清 |
wu3 qing1 | Wuqing (Ort in Tianjin, China) |
武林 |
wu3 lin2 | Wulin (Name für 杭州 Hangzhou) |
武田 |
wu3 tian2 | Takeda |
武生 |
wu3 sheng1 | Krieger (Rollentypus der Pekingoper) |
武冈 |
wu3 gang1 | Wugang (Stadt in Hunan) |
武打 |
wu3 da3 | akrobatische Elemente in der Peking-Oper |
武强 |
wu3 qiang2 | Wuqiang (Ort in Hebei) |
陈武 |
chen2 wu3 | Chen Wu |
武道 |
wu3 dao4 | Budō |
长武 |
chang2 wu3 | Changwu (Ort in Shaanxi) |
長武 |
chang2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 长武), Changwu (Ort in Shaanxi) |
武都 |
wu3 du1 | Wudu |
武大 |
wu3 da4 | Wuhan-Universität |
成武 |
cheng2 wu3 | Chengwu (Ort in Shandong) |
武安 |
wu3 an1 | Wu'an (Stadt in Hebei) |
武川 |
wu3 chuan1 | Wuchuan (Ort in Inner Mongolia) |
武器 |
wu3 qi4 | Waffen |
武山 |
wu3 shan1 | Wushan (Ort in Gansu) |
武丁 |
wu3 ding1 | Wu Ding |
武士 |
wu3 shi4 | Samurai |
尚武 |
shang4 wu3 | martialisch |
武平 |
wu3 ping2 | Wuping (Ort in Fujian) |
武山县 |
wu3 shan1 xian4 | Kreis Wushan (Provinz Gansu, China) |
武田氏 |
wu3 tian2 shi4 | Takeda |
武侯区 |
wu3 hou2 qu1 | Wuhou |
武侯區 |
wu3 hou2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 武侯区), Wuhou |
无武器 |
wu2 wu3 qi4 | unbewaffnet |
武士道 |
wu3 shi4 dao4 | Bushidō (japanisch: Weg des Kriegers), Ritterlichkeit |
平武县 |
ping2 wu3 xian4 | Kreis Pingwu (Provinz Sichuan, China) |
武乡县 |
wu3 xiang1 xian4 | Kreis Wuxiang (Provinz Shanxi, China) |
武强县 |
wu3 qiang2 xian4 | Kreis Wuqiang (Provinz Hebei, China) |
文武王 |
wen2 wu3 wang2 | Munmu of Silla |
武清区 |
wu3 qing1 qu1 | Wuqing (Stadtbezirk der regierungsunmittelbaren Stadt Tianjin, China) |
武清區 |
wu3 qing1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 武清区), Wuqing (Stadtbezirk der regierungsunmittelbaren Stadt Tianjin, China) |
用武力 |
yong4 wu3 li4 | mit Waffengewalt |
武安市 |
wu3 an1 shi4 | Wu'an |
武器法 |
wu3 qi4 fa3 | Waffengesetz |
大武乡 |
da4 wu3 xiang1 | Tawu (Dorf in Taiwan) |
金城武 |
jin1 cheng2 wu3 | Takeshi Kaneshiro |
武元甲 |
wu3 yuan2 jia3 | Vo Nguyen Giap |
长武县 |
chang2 wu3 xian4 | Changwu |
日本武士 |
ri4 ben3 wu3 shi4 | Samurai |
化学武器 |
hua4 xue2 wu3 qi4 | Chemiewaffe |
化學武器 |
hua4 xue2 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 化学武器), Chemiewaffe |
大武口区 |
da4 wu3 kou3 qu1 | Dawukou |
大武口區 |
da4 wu3 kou3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 大武口区), Dawukou |
生化武器 |
sheng1 hua4 wu3 qi4 | biologischer Kampfstoff, Biowaffe |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
隆德 |
long2 de2 | Lund, Longde (Ort in Ningxia) |
隆子 |
long2 zi3 | Longzi (Ort in Tibet) |
万隆 |
wan4 long2 | Bandung |
萬隆 |
wan4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 万隆), Bandung |
兴隆 |
xing1 long2 | blühend, florierend, gutgehend, Xinglong (Ort in Hebei) |
隆化 |
long2 hua4 | Longhua (Ort in Hebei) |
隆回 |
long2 hui2 | Longhui (Ort in Hunan) |
吉隆 |
ji2 long2 | Jilong (Ort in Tibet) |
克隆 |
ke4 long2 | Klonen, Klon |
隆隆 |
long2 long2 | Schlägerei, Rumpeln |
武隆 |
wu3 long2 | Wulong (Ort in Sichuan) |
隆安 |
long2 an1 | Long'an (Ort in Guangxi) |
隆林县 |
long2 lin2 xian4 | Kreis Longlin (Provinz Guangxi, China) |
隆德县 |
long2 de2 xian4 | Longde |
克隆车 |
ke4 long2 che1 | Auto mit gleichem (also gefälschtem) Nummernschild ("Klon-Auto") |
克隆車 |
ke4 long2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 克隆车), Auto mit gleichem (also gefälschtem) Nummernschild ("Klon-Auto") |
克隆人 |
ke4 long2 ren2 | clone human |
隆回县 |
long2 hui2 xian4 | Kreis Longhui (Provinz Hunan, China) |
隆化县 |
long2 hua4 xian4 | Kreis Longhua (Provinz Hebei, China) |
德事隆 |
de2 shi4 long2 | Textron |
村上隆 |
cun1 shang4 long2 | Takashi Murakami |
兴隆县 |
xing1 long2 xian4 | Kreis Xinglong (Provinz Hebei, China) |
化隆县 |
hua4 long2 xian4 | Kreis Hualong (Provinz Qinghai, China) |
武隆县 |
wu3 long2 xian4 | Kreis Wulong (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
古隆人 |
gu3 long2 ren2 | Gurung, ein nepalesisches Volk tibetischer Abstammung. Die Gurung leben hauptsächlich in der Verwaltungszone Gandaki, speziell in den Distrikten Lamjung, Kaski, Tanahu, Gorkha, Parbat und Manang um das Annapurna-Massiv und die Region um Pokhara. Einige wenige Gurung leben über das ganze Land verteilt bis hin nach Ostnepal. |
吉隆县 |
ji2 long2 xian4 | Kreis Gyirong (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
隆德大学 |
long2 de2 da4 xue2 | Universität Lund |
隆德大學 |
long2 de2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 隆德大学), Universität Lund |
黑田清隆 |
hei1 tian2 qing1 long2 | Kuroda Kiyotaka |
小早川隆景 |
xiao3 zao3 chuan1 long2 jing3 | Kobayakawa Takakage |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
韦德 |
wei2 de2 | Dwyane Wade |
韦昭 |
wei2 zhao1 | Wei Zhao |
韦斯 |
wei2 si1 | Dennis Wise |
戈尔韦 |
ge1 er3 wei2 | Galway |
吕不韦 |
lü3 bu4 wei2 | Lü Bu Wei |
韦尔斯 |
wei2 er3 si1 | Wels |
斯韦林克 |
si1 wei2 lin2 ke4 | Jan Pieterszoon Sweelinck |
拉斯韦加斯 |
la1 si1 wei2 jia1 si1 | Las Vegas |
爱德华韦斯顿 |
ai4 de2 hua2 wei2 si1 dun4 | Edward Weston |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丰伟 |
feng1 wei3 | Graf von Westphalen |
伟哥 |
wei3 ge1 | Viagra |
伟人 |
wei3 ren2 | Größe, große Persönlichkeit |
伟业 |
wei3 ye4 | Großtat |
伟大 |
wei3 da4 | erhaben, groß (Persönlichkeit), großartig |
曾志伟 |
ceng2 zhi4 wei3 | Eric Tsang |
陈中伟 |
chen2 zhong1 wei3 | Chen Zhongwei |
梁朝伟 |
liang2 chao2 wei3 | Tony Leung Chiu Wai |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
武德 |
wu3 de2 | Kampfkunsttugend, moralische Richtlinien für die Kampfkunst |
文武 |
wen2 wu3 | Ziviles und Militärisches |
七武士 |
qi1 wu3 shi4 | Die Sieben Samurai |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伟大的成就 |
wei3 da4 de5 cheng2 jiu4 | Triumph, großer Erfolg |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這是一樣武器。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 yang4 wu3 qi4 。 | Das ist eine Waffe. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng sixtynine ) |
这是一样武器。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 yang4 wu3 qi4 。 | Das ist eine Waffe. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng sixtynine ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
广隆东家 |
guang3 long2 dong1 jia1 | It's Mr.— of the "Kwong-loong" hong (Chinese Without a Teacher) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
子韦曰: |
zi5 wei2 yue1 : | Dsï We sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Getter Jaani多麼伟大啊! |
GetterJaani duo1 me5 wei3 da4 a1 ! | How great Getter Jaani is! (Mandarin, Tatoeba Martha duran ) |
人们认为他是一名伟大的学者。 |
ren2 men5 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 yi1 ming2 wei3 da4 de5 xue2 zhe3 。 | People thought him to be a great scholar. (Mandarin, Tatoeba ednorog shanghainese ) |
这是一个伟大的时刻。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 wei3 da4 de5 shi2 ke4 。 | Dies ist ein grandioser Moment. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
我认为他是位伟大的作家。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 wei4 wei3 da4 de5 zuo4 jia1 。 | Ich finde, er ist ein toller Schriftsteller. (Mandarin, Tatoeba asosan al_ex_an_der ) |
我就是王伟。 |
wo3 jiu4 shi4 wang2 wei3 。 | I am Wang Wei. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Ji 武子 成 ein Haus | Ji Wu-zi had built a house, |
Du (Name) 氏 之 Gräber 在 西 Treppe 之下 | at the bottom of the western steps of which was the grave of the Du family. |
请 合 Begräbnis | (The head of that) asked leave to bury (some member of his house) in it, |
Erlaubnis 之 | and leave was granted to him to do so. |
入宫 aber 不 wagte 哭 | (Accordingly) he entered the house (with the coffin), but did not dare to wail (in the usual fashion). |
武子曰: | Wu-zi said to him, |
合 begraben war nicht 古 也 | 'To bury in the same grave was not the way of antiquity. |
自 Zhou 公 以 kam auf | It was begun by the duke of Zhou, |
未之有 geändert 也 | and has not been changed since. |
吾 erlaubte 其大 aber 不 erlauben 其 Kleinigkeit, warum sollte ich das? | I have granted you the great thing, and why should I not grant the less?' |
Befehl 之 哭 | (With this) he ordered him to wail. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 的 Alter | Wie alt ist die Sonne? |
大 约 50亿 年。 | Ungefähr 5 Milliarden Jahre. |
Nach den Berechnungen der Wissenschaftler | |
太阳 能 leben 100亿 年, | kann die Sonne 10 Milliarden Jahre leben. |
folglich 太阳 bereits 到了 中年 了。 | folglich ist die Sonne bereits in ihren mittleren Jahren. |
太阳 也 会 sterben 吗? | Kann die Sonne auch sterben? |
Wenn die 太阳 ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen | Wenn die Sonne ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen |
成为 一 roter Riese。 | und zu einem Roten Riesen werden. |
Nach dem Tod der 太阳, wie wird danach 太阳系 其他 行星 的 Ende sein? | Nach dem Tod der Sonne, wie wird dann das Ende der anderen Planeten erfolgen? |
Die Wissenschaftler leiten dies ab aus 其他 Sternenende 的 Untersuchungen | Die Wissenschaftler leiten dies aus den Untersuchungen des Endes anderer Sterne ab. |
在 Expansion 的 Prozess 中, | Aus dem Expansionsprozess ergibt sich, |
太阳 的 Rand 很有 可能 bis zur 现在 Erdumlaufbahn ausdehnen | das sich der Sonnenrand möglicherweise bis zur aktuellen Erdumlaufbahn ausdehnt. |
aber da sich die ursprüngliche Masse verringert | |
wird sich die Erde immer weiter von der 太阳 entfernen | wird sich die Erde immer weiter von der Sonne entfernen |
deswegen muss sie 未 notwendigerweise durch die 太阳 verschluckt werden。 | deswegen muss sie nicht notwendigerweise von der Sonne verschluckt werden. |
und die äußere 行星 的 大气 wird sich verflüchtigen , bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. | und die Atmosphäre der Außenplaneten wird sich verflüchtigen, bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. |
Nach dem Ende ihres Zustands als Roter Riese | |
wird 太阳 的 Oberfläche nach innen sinken | wird die Oberfläche der Sonne nach innen sinken |
bis sie sich in 一 ZEW 白 Zwerg verwandelt。 | bis sie sich in einen Weißen Zwerg verwandelt. |
太阳 会 在 白 Zwerg Zustand weiterexistieren etwa 50亿 年。 | Die Sonne wird im Zustand des Weißen Zwergs etwa 5 Milliarden Jahre weiterexistieren |
danach wird 太阳 的 大气 nach außen driften , | danach wird die Sonnenatmosphäre nach außen driften |
只 übrigbleibt 一 Kern | bis nur noch ihr Kern übrigbleibt. |
und die 大气 wird umgeben 太阳, | und die Atmosphäre wird ihn umgeben |
它 wird sich verwandeln zu schön 的 星云。 | Sie wird zu einem schönen Nebel werden. |
und der 星云 wird ein neues Sternensystem formen, | und der Nebel wird ein neues Sternensystem formen |
一如 in früheren 年 太阳-Bildung 的 Umstände。 | da die Umstände genauso wie in früheren Jahren für die Bildung der Sonne sein werden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十一課
Bearbeiten第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
Cao Bin (Cao 武 Hui 王)Natur 不喜 töten.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子_請 es reparieren und das Dach ausbessern 之.
子孙请 es reparieren und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
Wände und Mauern Ziegeln und 石之 alle Zwischenräume 百 Insekten, die dort überwintern.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可 verletzen 其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
第七十七課
Bearbeiten第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
Xue 世-xiong Kind-时与 Gruppe Gleichaltriger spielen
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shixiong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世-xiong 为 Kind 时,与 Gruppe Gleichaltriger spielen
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shixiong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
Er zeichnete auf die Erde 为城 äußere Stadtmauer
huà dì wèi chéng guō
Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令 alle 兒_ Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen
令 alle 儿为 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
无不 seinen Befehlen gehorchte
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不 folgen 令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世-xiong sofort schlagen 之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shixiong ihn sofort.
Alle 兒畏 und fürchteten ihn
Alle 儿畏 und fürchteten ihn
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
Alles war 甚 ordentlich angeordnet.
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必_名 General
知其_必为名 General
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見 und überrascht 之
其父见 und überrascht 之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
Er sagte zu 人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒 wird 興吾家 (Ausruf)!
此儿 wird 兴吾家 (Ausruf)!
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen!
後世-xiong 果立 Kriegserfolge
_世-xiong 果立 Kriegserfolge
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten武隆县, Wulong, ist ein Kreis von Chongqing.
广武城 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
Einige Herrscher der Shang-Dynastie sind Zu Xin/Qiě Xīn (mit persönliche Namen 子旦)(1409 – 1393), 武丁 (1250 – 1192), 武乙 (1147 - 1112) und sein Sohn 文丁/文武丁 (1112 - 1102)
李旦, der Tang-Kaiser Ruizong, war der Sohn von Kaiser Gaozong und Kaiserin Wu (Wu Zetian). Er regierte 684–690 und 710 - 712.
Chinesische Maler sind z.B. 王武 (1632 – 1690) und 孙隆 (Ming-Dynastie).
张伟 Zhang Wei (* 1956) ist ein chinesischer Schriftsteller.
Zusätzliches Zeichen: 孔 Kǒng, der Familienname von Konfuzius.
Konfuzianismus ist eine philosphische Schule, die sich von Konfuzius, 孔子 Meister Kong, und seinen Schülern ableitet.
Leben und Personen
Der Historiker 司马 (Sima) Qian (Volljährigkeitsname 子长) widmet Konfuzius in seinen historischen Aufzeichnungen (Shiji) ein Kapitel.
孔子 lebte 551 - 479 v. Chr. zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen unter der östlichen Zhou-Dynastie.
Er stammte aus der Klasse der 士, dem Schwertadel, der niederen aristokratischen Schicht. Geboren wurde er als 孔丘 (Kǒng Qiu) in Qufu. Sein 姓 war 子, der 氏 war 孔, sein 名 war 丘.
Er wurde in den sechs Künsten, Bogenschießen 射, Musik 乐, Kalligraphie, den Riten, Mathematik und Wagenfahren unterrichtet. Weiterhin wurde er in der damaligen Theologie der Shang- und Zhou-Dynastien unterrichtet, die er später weiterentwickelte.
Er war lange Zeit Beamter in seinem Geburtsstaat Lu.
Angeblich fand 518 v. Chr. ein Treffen mit 老子 Laozi in Luoyang statt.
Einige Nachfahren der direkten Linie sind 孔白 Kong Bai zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221), 孔之固 Kong Zhigu, 孔吉 Kong Ji zur Zeit der westlichen Han-Dynastie (207 v. Chr.-9 n.Chr.), 孔忠 Kong Zhong zur Zeit der westlichen Han-Dynastie (207 v. Chr.-9 n.Chr.), sein Sohn 孔安国 (ca. 156 – ca. 74) mit Hofnamen 子国, 孔安 Kong An während der östlichen Han-Dynastie (25年-220年), 孔长孙 Kong Zhangsun zur 南北朝 (420年-581年) und 隋朝 (581年-618年), 孔元用 Kong Yuanyong (?-1227年),
Einige Schüler von 孔子 waren:
- 左 丘明, der einen Kommentar zu den Frühlings- und Herbstannalen verfasst hatte und als "Vater der Prosa-Erzählung" gilt;
- Ran Qiu (522 v. Chr.-?) mit Hofnamen 子有 Ziyou war einer der führenden Schüler;
- Qin Zu, mit Hofnamen 子南
- 孔忠 Kong Zhong, ein Neffe von 孔子
- Shang Qu, mit Hofnamen 子木, hat angeblich das Yijing von 孔子 erhalten und in seiner Familie weitergegeben, bis es verbreiteter wurde.
Lehre
Als Ideal galt 孔子 der Edle, ein moralisch guter Mensch. 吴 Tai Bo war für ihn ein Beispiel eines Edlen. Das Gegenteil ist der 小人, der nur egoistisch den eigenen, unmittelbaren Gewinn sucht.
孔子 wuchs mit der Shang-Zhou-Teologie auf, die er in Richtung Selbstkultivierung zentrierte. Der Höchste Gott hieß Shang Di bei den Shang und wurde zu 天 bei den Zhou. Die Götter und Vorfahren galten als Teile von Di und den vier 方 Richtungen und ihrer 风 Winde.
Shang Di galt auch als Vorfahr des Königshauses der Shang und wurde auch 上甲, Höchster Stammvater, genannt.
In der Lehre geht es um die Beziehung des Individuums zum Himmel(sgott) 天 und dem Himmelsprinzip 道. Verehrt werden 天, der Himmel, die Erde, der Herrscher bzw. die Regierung, 亲, die Vorfahren und 师, die Lehrer. Durch die Beachtung dieses Prinzips kann man eins mit dem Himmel werden. Diese Transformation läst sich auf die Familie und Gesellschaft verbreitern. 孔子 sagte, dass er sein Leben vom 天 bekommen hat und er durch ihn die richtige Tugend entwickeln konnte. Nach 孔子 stammen soziale Unruhen aus dem Unvermögen die Realität zu verstehen und damit umzugehen. Ein der Ursachen liegt darin, dass Dinge nicht richtig benannt werden. Angeblich hätten die Weisen Könige des Altertums noch 名, Namen, gewählt, die mit 实, der Wirklichkeit, übereinstimmten; spätere Generationen hätten neue, verwirrte Namen verwendet. Sein Lösungsansatz dafür hieß 正名, die richtige Benennung. 天 entspricht dem 道 des Daoismus.
Im Konfuzianismus gibt es die 四字, die vier Tugenden 忠 Loyalität, gerechtes Verhalten, Kindliche Pietät und 节 Contingency. Ebenfalls gibt es Überschneidungen mit den drei sozialen Pflichten 忠 Loyalität, Kindliche Pietät und der Wahrung von Anstand und Sitte. Es gibt auch noch weitere solcher Elemente, wie die Tapferkeit, 良, die Güte und der Respekt.
Es gibt die Fünf menschliche Elementarbeziehungen, 父子有亲 Vater – Sohn, Herrscher – Untertan, Ehemann – Ehefrau, Älterer Bruder – Jüngerer Bruder und Freund – Freund.
Schriften
孔子 empfiehlt das Studium der Fünf Klassiker, von denen alle bis auf die die Frühlings- und Herbstannalen bereits vor seiner Geburt existierten.:
孔子 wurden 4 Bücher zugeschrieben.
Später kamen mit
- dem Buch des Mengzi,
- der Annäherung an das Angemessene,
- dem Kommentar des Gongyang Gao 公羊高 zum Chunqiu und
- dem Kommentar des Guliang Shu zum Chunqiu
noch 4 weitere Bücher hinzu, so das sich 13 Klassiker ergaben.
Die Vier Bücher bilden die kanonische Bücher des Konfuzianismus:
Lektion 137
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
幸 |
xing4 | froh, Gunst, Gnade, Glück, zum Glück, glücklicherweise, sich gratulieren, wünschen, hoffen, Ankunft eines Monarchen | wiktionary
Etymologie: Nicht zu verwechseln mit 辛 (xin1, würzig, bitter, hart, mühsam, Leiden, 8. Himmelsstamm) |
执 |
zhi2 | Bescheinigung, Bestätigung, Quittung, bestehen auf, festhalten an, ausführen, durchführen, etwas halten, greifen, etwas packen, fangen, fassen, festnehmen, in der Hand halten, innehaben, handhaben, ausüben | wiktionary |
執 |
zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 执), Bescheinigung, Bestätigung, Quittung, bestehen auf, festhalten an, ausführen, durchführen, etwas halten, greifen, etwas packen, fangen, fassen, festnehmen, in der Hand halten, innehaben, handhaben, ausüben | wiktionary |
热 |
re4 | Hitze, heiß, warm, Wärme, aufwärmen, Fieber, thermal, thermo-, brennend, leidenschaftlich, Begeisterung, Schwärmerei, erwünscht, neidisch, begierig | wiktionary |
诉 |
su4 | informieren, mitteilen, anklagen, beschuldigen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不幸 |
bu4 xing4 | Unglück, Unheil, unglücklich, böse, unglücklicherweise, zum Unglück |
有幸 |
you3 xing4 | glücklicherweise |
万幸 |
wan4 xing4 | glücklicherweise, zum Glück |
萬幸 |
wan4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 万幸), glücklicherweise, zum Glück |
喜幸 |
xi3 xing4 | entzückt, erfreut |
幸会 |
xing4 hui4 | Freut mich, Dich kennen zu lernen, welch ein Glück Ihnen zu begegnen |
幸會 |
xing4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 幸会), Freut mich, Dich kennen zu lernen, welch ein Glück Ihnen zu begegnen |
幸甚 |
xing4 shen4 | großes Glück |
幸免 |
xing4 mian3 | davonkommen |
幸好 |
xing4 hao3 | glücklicherweise |
幸喜 |
xing4 xi3 | glücklicherweise |
幸田来未 |
xing4 tian2 lai2 wei4 | Kōda Kumi |
真田幸隆 |
zhen1 tian2 xing4 long2 | Sanada Yukitaka |
木戶幸一 |
mu4 hu4 xing4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 木户幸一), Koichi Kido |
不幸之事 |
bu4 xing4 zhi1 shi4 | Malheur, Missgeschick |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
执事 |
zhi2 shi4 | Diakon, Kurator |
执照 |
zhi2 zhao4 | Lizenz, Charter, Bescheinigung, Erlaubnis, Genehmigung |
执行 |
zhi2 xing2 | Ausführung, Ausübung, Durchführung, Durchführung, Erledigung, Vollstreckung, Vollziehung, ausüben, ausführen, durchführen, begehen, erfüllen, implementieren, praktizieren, bearbeiten, implementieren |
执法 |
zhi2 fa3 | Gesetzesanwendung, Gesetzesvollzug, das Gesetz anwenden, Gesetz ausüben, das Gesetz vollstrecken, Liktoren (Beamtentitel) |
回执 |
hui2 zhi2 | Empfangsbestätigung |
执手 |
zhi2 shou3 | Griff, Handgriff |
固执 |
gu4 zhi2 | Perversität, Perversion, verbohrt, eigensinnig, stur, eindringlich, engstirnig, starr, störrisch |
无执照 |
wu2 zhi2 zhao4 | unerlaubt, ohne Genehmigung, ohne Lizenz |
可执行 |
ke3 zhi2 xing2 | lauffähig |
执行者 |
zhi2 xing2 zhe3 | Vollstrecker |
执行长 |
zhi2 xing2 chang2 | leitender Geschäftsführer |
执行日 |
zhi2 xing2 ri4 | Aktionstag |
女执事 |
nü3 zhi2 shi4 | Diakonisse |
固执已见 |
gu4 zhi2 yi3 jian4 | dogmatisch |
执行工作 |
zhi2 xing2 gong1 zuo4 | Arbeiten ausführen |
行医执照 |
xing2 yi1 zhi2 zhao4 | Arzt-Lizenz |
共同执笔者 |
gong4 tong2 zhi2 bi3 zhe3 | Koautor, Mitverfasser |
可执行文件 |
ke3 zhi2 xing2 wen2 jian4 | ausführbare Datei |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
執事 |
zhi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 执事), Diakon, Kurator |
執照 |
zhi2 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 执照), Lizenz, Charter, Bescheinigung, Erlaubnis, Genehmigung |
執行 |
zhi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 执行), Ausführung, Ausübung, Durchführung, Durchführung, Erledigung, Vollstreckung, Vollziehung, ausüben, ausführen, durchführen, begehen, erfüllen, implementieren, praktizieren, bearbeiten, implementieren |
執法 |
zhi2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 执法), Gesetzesanwendung, Gesetzesvollzug, das Gesetz anwenden, Gesetz ausüben, das Gesetz vollstrecken, Liktoren (Beamtentitel) |
回執 |
hui2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 回执), Empfangsbestätigung |
執手 |
zhi2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 执手), Griff, Handgriff |
固執 |
gu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 固执), Perversität, Perversion, verbohrt, eigensinnig, stur, eindringlich, engstirnig, starr, störrisch |
可執行 |
ke3 zhi2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 可执行), lauffähig |
執行者 |
zhi2 xing2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 执行者), Vollstrecker |
執行長 |
zhi2 xing2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 执行长), leitender Geschäftsführer |
執行日 |
zhi2 xing2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 执行日), Aktionstag |
女執事 |
nü3 zhi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 女执事), Diakonisse |
固執已見 |
gu4 zhi2 yi3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 固执已见), dogmatisch |
執行工作 |
zhi2 xing2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 执行工作), Arbeiten ausführen |
行醫執照 |
xing2 yi1 zhi2 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 行医执照), Arzt-Lizenz |
共同執筆者 |
gong4 tong2 zhi2 bi3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 共同执笔者), Koautor, Mitverfasser |
可執行文件 |
ke3 zhi2 xing2 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 可执行文件), ausführbare Datei |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
电热 |
dian4 re4 | Elektrowärme |
热点 |
re4 dian3 | häufiges Gesprächsthema, Brennpunkt |
热月 |
re4 yue4 | Thermidor |
热心 |
re4 xin1 | begeistert, heiß, Begeisterung, Eifer, Eilfertigkeit, Warmherzigkeit, erwärmen, eifrig, enthusiastisch, herzhaft, herzlich, sehnlich, willig |
热切 |
re4 qie4 | heiß, glühend, eifrig |
热身 |
re4 shen1 | sich aufwärmen |
热容 |
re4 rong2 | Wärmekapazität |
热能 |
re4 neng2 | Wärmeenergie, Wärme |
热爱 |
re4 ai4 | Andacht, Hingebung |
加热 |
jia1 re4 | aufwärmen, erhitzen, heizen |
热作 |
re4 zuo4 | Warmbearbeitung |
余热 |
yu2 re4 | Abwärme |
热力 |
re4 li4 | Hitze, Wärme |
热气 |
re4 qi4 | Hitze, Wärme |
热钱 |
re4 qian2 | spekulative Gelder, Hot Money |
再热 |
zai4 re4 | wieder heizend |
热卖 |
re4 mai4 | Verkaufsschlager |
热风 |
re4 feng1 | Begeisterung |
热门 |
re4 men2 | beliebt, begehrt, angesagt, gefragt |
电热器 |
dian4 re4 qi4 | E-Heizung, elektrische Heizung, Elektroofen |
热木星 |
re4 mu4 xing1 | Hot Jupiter |
加热体 |
jia1 re4 ti3 | Heizkörper |
加热至 |
jia1 re4 zhi4 | erwärmen auf |
热电站 |
re4 dian4 zhan4 | Heizkraftwerk |
热心的 |
re4 xin1 de5 | warmherzig |
太阳热 |
tai4 yang2 re4 | solarthermisch |
热加工 |
re4 jia1 gong1 | Thermoformung, Warmumformung |
热起来 |
re4 qi3 lai5 | Sommerhitze hat begonnen |
热工学 |
re4 gong1 xue2 | Wärmetechnik |
热心家 |
re4 xin1 jia1 | Enthusiast |
克热木 |
ke4 re4 mu4 | Keram (üblicher Vorname in Xinjiang, China) |
由于热 |
you2 yu2 re4 | thermisch |
热力学 |
re4 li4 xue2 | Thermodynamik |
电热法 |
dian4 re4 fa3 | elektrothermisches Verfahren |
热那亚 |
re4 na4 ya4 | Genua |
加热条 |
jia1 re4 tiao2 | Heizsteg |
水加热 |
shui3 jia1 re4 | Warmwasserbereitung |
加热器 |
jia1 re4 qi4 | Heizung |
热水器 |
re4 shui3 qi4 | Boiler, Warmwasserbereiter |
白热化 |
bai2 re4 hua4 | sich erhitzen |
热化学 |
re4 hua4 xue2 | Thermochemie |
可用热 |
ke3 yong4 re4 | Nutzwärmeleistung |
热门文化 |
re4 men2 wen2 hua4 | Culcha Candela |
太阳能热 |
tai4 yang2 neng2 re4 | solarthermisch |
热门图书 |
re4 men2 tu2 shu1 | Bestseller |
太阳热力 |
tai4 yang2 re4 li4 | Sonnenhitze |
太阳能热水器 |
tai4 yang2 neng2 re4 shui3 qi4 | Solarkollektor, Sonnenkollektor |
太阳能热水品 |
tai4 yang2 neng2 re4 shui3 pin3 | Sonnenkollektoren (für Warmwasser) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可诉 |
ke3 su4 | einklagbar |
告诉 |
gao4 su4 | mitteilen, erzählen |
gao4 su5 | sagen, mitteilen, erzählen | |
上诉 |
shang4 su4 | Anrufung, Appellation, Berufung, Rechtsmittel |
起诉 |
qi3 su4 | anklagen, Anklage erheben, Klage einreichen, prozessieren, verklagen |
诉求 |
su4 qiu2 | Klageforderungen |
诉苦 |
su4 ku3 | Klageschrift, beschweren, jammern, lamentieren |
公诉 |
gong1 su4 | öffentliche Anklage |
哭诉 |
ku1 su4 | wehklagen |
诉状 |
su4 zhuang4 | Anklageschrift, Klageschrift |
诉因 |
su4 yin1 | Rechtsgrund, Klageveranlassung |
起诉状 |
qi3 su4 zhuang4 | Klageschrift |
民诉法 |
min2 su4 fa3 | Zivilprozessrecht |
可告诉 |
ke3 gao4 su5 | erzählbar |
可起诉 |
ke3 qi3 su4 | strafbar |
起诉者 |
qi3 su4 zhe3 | Freie |
起诉书 |
qi3 su4 shu1 | Anklageschrift, Klageschrift |
可上诉 |
ke3 shang4 su4 | beschwerdefähig |
起诉人 |
qi3 su4 ren2 | Anklagevertreter, Kläger |
上诉人 |
shang4 su4 ren2 | Anfechter, Berufungskläger |
公诉词 |
gong1 su4 ci2 | Anklageschrift |
公诉人 |
gong1 su4 ren2 | Staatsanwalt, Staatsanwältin |
共同起诉人 |
gong4 tong2 qi3 su4 ren2 | Mitkläger |
民事起诉状 |
min2 shi4 qi3 su4 zhuang4 | Zivilklage |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不幸的是 |
bu2 xing4 de5 shi4 | bedauerlich, bedauerlicherweise |
三生有幸 |
san1 sheng1 you3 xing4 | ein Glücksfall |
无一幸免 |
wu2 yi1 xing4 mian3 | (Wiktionary en) |
千幸万苦 |
qian1 xing4 wan4 ku3 | keine Mühe scheuen |
千幸萬苦 |
qian1 xing4 wan4 ku3 | (traditionelle Schreibweise von 千幸万苦), keine Mühe scheuen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
执牛耳 |
zhi2 niu2 er3 | Führer, Vormacht, führend, führendes Land |
各执一词 |
ge4 zhi2 yi1 ci2 | Jeder hält an seiner Meinung fest ., Uneinigkeit |
固执己见 |
gu4 zhi2 ji3 jian4/xian4 | (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
執牛耳 |
zhi2 niu2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 执牛耳), Führer, Vormacht, führend, führendes Land |
固執己見 |
gu4 zhi2 ji3 jian4/xian4 | (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三热爱 |
san1 re4 ai4 | Die drei Hingebungen (Partei, Land, Sozialismus) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天下幸甚! |
tian1 xia4 xing4 shen4 ! | This is good for the world! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我明白你有多不幸。 |
wo3 ming2 bai2 ni3 you3 duo1 bu4 xing4 。 | Ich weiß, wie unglücklich du bist. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
幸好知道了。 |
xing4 hao3 zhi1 dao4 le5 。 | Gut zu wissen. (Mandarin, Tatoeba chloe77 Ganbatte94 ) |
幸会。 |
xing4 hui4 。 | Habe die Ehre! (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) |
他的家不幸有人身亡。 |
ta1 de5 jia1 bu4 xing4 you3 ren2 shen1 wang2 。 | In seiner Familie gab es einen Todesfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他不幸找不到工作。 |
ta1 bu4 xing4 zhao3 bu4 dao4 gong1 zuo4 。 | Es gelang ihm nicht, Arbeit zu finden. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
不幸的是,她不在。 |
bu4 xing4 de5 shi4 , ta1 bu4 zai4 。 | Bedauerlicherweise ist sie weg. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
此国家之幸也 |
ci3 guo2 jia1 zhi1 xing4 ye3 | Das ist eine gute Sache für dieses Land. This is a good thing for the nation (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你是执业医师吗? |
ni3 shi4 zhi2 ye4 yi1 shi1 ma5 ? | Sind Sie ein praktizierender Arzt? Are you a practicing physician? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她很固执。 |
ta1 hen3 gu4 zhi2 。 | Sie ist stur. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要热水 |
bu4 yao4 re4 shui3 | Ich will kein heißes Wasser. I don't want hot water (Chinese Without a Teacher) |
大热在上,民清是走 |
da4 re4 zai4 shang4 , min2 qing1 shi4 zou3 | Brütet die große Hitze am Himmel, so laufen die Leute der Kühlung nach. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom喜欢热的。 |
Tom xi3 huan1 re4 de5 。 | Tom mag es heiß. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
(天气)很热。 |
( tian1 qi4 ) hen3 re4 。 | Es ist warm. (Mandarin, Tatoeba egg0073 SigmaDelta ) |
他真的很热爱音乐。 |
ta1 zhen1 de5 hen3 re4 ai4 yin1 yue4 。 | Er mag Musik wirklich sehr gern. (Mandarin, Tatoeba asosan al_ex_an_der ) |
他们是热爱和平的人。 |
ta1 men5 shi4 re4 ai4 he2 ping2 de5 ren2 。 | Sie sind ein den Frieden liebendes Volk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
今天好热啊! |
jin1 tian1 hao3 re4 a1 ! | Wie heiß es heute ist! (Mandarin, Tatoeba iMaple huo3xing1ren2 ) |
太热了。 |
tai4 re4 le5 。 | Es ist zu heiß. Sie ist zu heiß. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL raggione ) |
今天热吗? |
jin1 tian1 re4 ma5 ? | Wird es heute heiß? Is it hot today? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki ) |
一天天热起来了。 |
yi1 tian1 tian1 re4 qi3 lai2 le5 。 | Mit jedem Tag wird es wärmer. It is becoming warmer day by day. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
今天很热。 |
jin1 tian1 hen3 re4 。 | Heute ist es sehr heiß. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
天气热点儿没关系。 |
tian1 qi4 re4 dian3 er5 mei2 guan1 xi4 。 | Mir macht es nichts aus, wenn das Wetter heiß ist. (Mandarin, Tatoeba asosan al_ex_an_der ) |
今天早上很热呢! |
jin1 tian1 zao3 shang4 hen3 re4 ne5 ! | Heute Morgen ist es warm, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Tajfun xtofu80 ) |
天气真热。 |
tian1 qi4 zhen1 re4 。 | Das Wetter ist wirklich heiß. The weather is really hot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我们热了。 |
wo3 men5 re4 le5 。 | Uns ist heiß. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
今天天气很热。 |
jin1 tian1 tian1 qi4 hen3 re4 。 | Es ist heute warm. Es ist sehr heiß heute. Heute ist es warm. (Mandarin, Tatoeba minshirui Esperantostern kolonjano eric2 ) |
今天没有昨天那麼热。 |
jin1 tian1 mei2 you3 zuo2 tian1 na4 me5 re4 。 | Es ist heute nicht so heiß wie gestern. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你不热吗? |
ni3 bu4 re4 ma5 ? | Ist dir nicht heiß? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp raggione ) |
今天很热,不是吗? |
jin1 tian1 hen3 re4 , bu4 shi4 ma5 ? | Es ist sehr heiß heute, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba gonnastop Espi ) |
北京热吗? |
bei3 jing1 re4 ma5 ? | Ist es heiß in Peking? Is Beijing hot? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki ) |
伊拉是热爱和平个人。 |
yi1 la1 shi4 re4 ai4 he2 ping2 ge4 ren2 。 | Sie sind ein friedliebendes Volk. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Eldad ) |
因此,天气一点也不热。 |
yin1 ci3 , tian1 qi4 yi1 dian3 ye3 bu4 re4 。 | Also, es ist überhaupt nicht heiß. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
为什么这两天一天比一天热? |
wei2/wei4 shi2 me5 zhe4 liang3 tian1 yi1 tian1 bi4 yi1 tian1 re4 ? | Warum wird es seit zwei Tagen immer heißer? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
今天很热,不是吗? |
jin1 tian1 hen3 re4 , bu4 shi4 ma5 ? | Es ist heiß heute, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我觉得明天会很热。 |
wo3 jue2 de2 ming2 tian1 hui4 hen3 re4 。 | Ich denke, morgen wird es heiß werden. I think that it'll be hot tomorrow. I think it'll be hot tomorrow. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我觉着老热个。 |
wo3 jiao4/jue2 zhao2/zhe2 lao3 re4 ge4 。 | Mir ist heiß. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
真他妈热。 |
zhen1 ta1 ma1 re4 。 | Es ist verdammt heiß. (Mandarin, Tatoeba Tximist cost ) |
阿拉热了。 |
a1 la1 re4 le5 。 | Uns ist heiß. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这个月热吗? |
zhe4 ge4 yue4 re4 ma5 ? | Ist es in diesem Monat heiß? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) |
那个东西有多热? |
na4 ge4 dong1 xi1 you3 duo1 re4 ? | Wie heiß ist das Ding? (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
这裡很热。 |
zhe4 li3 hen3 re4 。 | Es ist sehr heiß hier. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
热身去。 |
re4 shen1 qu4 。 | Geht euch aufwärmen! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
明天会不会又很热? |
ming2 tian1 hui4 bu4 hui4 you4 hen3 re4 ? | Wird es morgen wieder heiß werden? (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN Manfredo ) |
每天都这麼热吗? |
mei3 tian1 dou1/du1 zhe4 me5 re4 ma5 ? | Ist es jeden Tag so heiß? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
我觉得今天会很热。 |
wo3 jue2 de2 jin1 tian1 hui4 hen3 re4 。 | Ich denke, heute wird es heiß werden. I think it will be hot today. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
我觉得很热。 |
wo3 jue2 de2 hen3 re4 。 | Mir ist heiß. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
昨天的天气很热。 |
zuo2 tian1 de5 tian1 qi4 hen3 re4 。 | Es war heiß gestern. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) |
这个早上这么热。 |
zhe4 ge4 zao3 shang4 zhe4 me5 re4 。 | Heute Morgen ist es ziemlich heiß. (Mandarin, Tatoeba iiujik cost ) |
昨晚不是很热。 |
zuo2 wan3 bu4 shi4 hen3 re4 。 | Gestern Abend war es nicht sehr heiß. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
昨天很热。 |
zuo2 tian1 hen3 re4 。 | Gestern war es warm. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我没告诉Tom要做甚麼。 |
wo3 mei2 gao4 su4 Tom yao4 zuo4 shen4 me5 。 | Ich habe Tom nicht unterwiesen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom告诉我他会两点半到这里。 |
Tom gao4 su4 wo3 ta1 hui4 liang3 dian3 ban4 dao4 zhe4 li3 。 | Tom sagte mir, er werde um 02:30 ankommen. Tom told me that he would be here by 2:30. Tom told me he would be here by 2:30. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
请告诉我Tom很好。 |
qing3 gao4 su4 wo3 Tom hen3 hao3 。 | Bitte sage mir, dass es Tom gut geht. Please tell me Tom is OK. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
Tom告诉他们不要去做那事。 |
Tom gao4 su4 ta1 men5 bu4 yao4 qu4 zuo4 na4 shi4 。 | Tom sagte ihnen, das nicht zu tun. Tom told them not to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你告诉Tom你可以做到,是吗? |
ni3 gao4 su4 Tom ni3 ke3 yi3 zuo4 dao4 , shi4 ma5 ? | Du hast Tom gesagt, dass du es kannst, nicht? (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Yorwba ) |
不,Tom未告诉我。 |
bu4 ,Tom wei4 gao4 su4 wo3 。 | Nein, Tom hat es mir nicht gesagt. No, Tom didn't tell me. (Mandarin, Tatoeba ren Hybrid ) |
我要告诉Tom。 |
wo3 yao4 gao4 su4 Tom。 | Ich werde es Tom sagen. I'm going to go tell Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我觉得我能告诉Tom真相。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 neng2 gao4 su4 Tom zhen1 xiang1/xiang4 。 | Ich glaube, ich kann Tom die Wahrheit sagen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
你要我告诉Tom吗? |
ni3 yao4 wo3 gao4 su4 Tom ma5 ? | Willst du, dass ich es Tom sage? Do you want me to tell Tom? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
你能告诉我Tom在哪裡吗? |
ni3 neng2 gao4 su4 wo3 Tom zai4 na3/na5/nei3 li3 ma5 ? | Kannst du mir sagen, wo Tom ist? Could you tell me where Tom is? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你没告诉我你为Tom工作。 |
ni3 mei2/mo4 gao4 su4 wo3 ni3 wei2/wei4 Tom gong1 zuo4 。 | Du sagtest mir nicht, dass du für Tom arbeitest. You didn't tell me you worked for Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom告诉你他去哪儿了吗? |
Tom gao4 su4 ni3 ta1 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 ma5 ? | Hat Tom dir erzählt, wohin er ging? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Melang ) |
我们不可以把它告诉Tom。 |
wo3 men5 bu4 ke3/ke4 yi3 ba3 ta1/tuo2 gao4 su4 Tom。 | Wir können das nicht Tom sagen. We can't let Tom in on this. (Mandarin, Tatoeba uhasan CM ) |
Tom告诉我他会自己做。 |
Tom gao4 su4 wo3 ta1 hui4 zi4 ji3 zuo4 。 | Tom sagte mir, er werde es selbst machen. Tom told me he'd do that himself. Tom told me that he'd do that himself. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Tom告诉我他父亲去世了。 |
Tom gao4 su4 wo3 ta1 fu4 qin1 qu4 shi4 le5 。 | Tom hat mir gesagt, dass sein Vater gestorben ist. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo brauchinet ) |
你告诉Tom了,没有吗? |
ni3 gao4 su4 Tom le5 , mei2/mo4 you3 ma5 ? | Du hast es Tom gesagt, nicht wahr? You've told Tom, haven't you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
那就是我告诉Tom的。 |
na4/nei4 jiu4 shi4 wo3 gao4 su4 Tom de5 。 | Das ist genau das, was ich Tom gesagt hatte. That's exactly what I've been telling Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom告诉我他正在回来。 |
Tom gao4 su4 wo3 ta1 zheng4 zai4 hui2 lai2 。 | Tom sagte mir, er komme gerade heim. Tom told me he was coming back. Tom told me that he was coming back. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我明天告诉Tom。 |
wo3 ming2 tian1 gao4 su4 Tom。 | Ich werde es morgen Tom sagen. I'll tell Tom tomorrow. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom告诉我他明天不来上学。 |
Tom gao4 su4 wo3 ta1 ming2 tian1 bu4 lai2 shang4 xue2 。 | Tom hat mir mitgeteilt, dass er morgen nicht in die Schule kommen würde. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo brauchinet ) |
Tom告诉了她。 |
Tom gao4 su4 le5 ta1 。 | Tom sagte es ihr. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee wolfgangth ) |
你能告诉我一点关于Tom的事吗? |
ni3 neng2 gao4 su4 wo3 yi1 dian3 guan1 yu2 Tom de5 shi4 ma5 ? | Would you please tell me a little about Tom? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
如果Tom不能告诉我,就没人能了。 |
ru2 guo3 Tom bu4 neng2 gao4 su4 wo3 , jiu4 mei2/mo4 ren2 neng2 le5 。 | Wenn Tom es mir nicht sagen kann, kann es niemand sagen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
Tom告诉我他住在哪裡。 |
Tom gao4 su4 wo3 ta1 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Tom told me where he lived. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不会告诉你我有多想念Tom。 |
wo3 bu4 hui4 gao4 su4 ni3 wo3 you3 duo1 xiang3 nian4 Tom。 | I can't tell you how much I'll miss Tom. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder CK ) |
我告诉Tom我不会再做了。 |
wo3 gao4 su4 Tom wo3 bu4 hui4 zai4 zuo4 le5 。 | I told Tom I wouldn't do that anymore. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
告诉Tom一切都好。 |
gao4 su4 Tom yi1 qie1 dou1/du1 hao3 。 | Richte Tom aus, dass alles in bester Ordnung ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom什么都没告诉你吗? |
Tom shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 gao4 su4 ni3 ma5 ? | Hasn't Tom told you anything? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
告诉Tom。 |
gao4 su4 Tom。 | Sag es Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Hans_Adler ) |
Tom没有告诉我她的名字。 |
Tom mei2/mo4 you3 gao4 su4 wo3 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Tom hat mir ihren Namen nicht verraten. (Mandarin, Tatoeba umidake Luiaard ) |
Tom告诉我他会马上回来。 |
Tom gao4 su4 wo3 ta1 hui4 ma3 shang4 hui2 lai2 。 | Tom sagte mir, dass er gleich zurückkommen werde. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) |
我告诉了Tom要做什么。 |
wo3 gao4 su4 le5 Tom yao4 zuo4 shi2 me5 。 | I told Tom what to do. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom告诉了他。 |
Tom gao4 su4 le5 ta1 。 | Tom erzählte es ihm. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
告诉我你为什么要去那儿。 |
gao4 su4 wo3 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 qu4 na4/nei4 er2/er5 。 | Sag mir, wieso du dorthin willst. Sage mir, warum du dorthin gehen willst. (Mandarin, Tatoeba hujiujs dima555 Esperantostern ) |
您想告诉我什么? |
nin2 xiang3 gao4 su4 wo3 shi2 me5 ? | Was wollen Sie mir sagen? (Mandarin, Tatoeba slo_oth MUIRIEL ) |
她告诉我关于她老师的事。 |
ta1 gao4 su4 wo3 guan1 yu2 ta1 lao3 shi1 de5 shi4 。 | She told me the matter regarding her teacher. She told me about her teacher. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik francaisr0wlet ) |
她的父亲要她告诉他一切。 |
ta1 de5 fu4 qin1 yao4 ta1 gao4 su4 ta1 yi1 qie1 。 | Her father made her tell him everything. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
告诉她你想要什麼。 |
gao4 su4 ta1 ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 。 | Sag ihr, was du willst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
他告诉我他那时很忙。 |
ta1 gao4 su4 wo3 ta1 na4/nei4 shi2 hen3 mang2 。 | He told me that he was busy then. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
告诉我们一切。 |
gao4 su4 wo3 men5 yi1 qie1 。 | Tell us everything. (Mandarin, Tatoeba Ben26 CK ) |
告诉我你手里有什么。 |
gao4 su4 wo3 ni3 shou3 li3 you3 shi2 me5 。 | Tell me what you have in your hand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
您可不可以告诉我您贵姓? |
nin2 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 yi3 gao4 su4 wo3 nin2 gui4 xing4 ? | Can you tell me your last name? (Mandarin, Tatoeba sysko DJ_Saidez ) |
不要告诉我。 |
bu4 yao4 gao4 su4 wo3 。 | Sage es mir nicht! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) |
你能告诉我这是什么吗? |
ni3 neng2 gao4 su4 wo3 zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 ma5 ? | Kannst du mir sagen, was das ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
告诉我你想要哪个。 |
gao4 su4 wo3 ni3 xiang3 yao4 na3/na5/nei3 ge4 。 | Sag mir, welchen du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我会告诉你真相。 |
wo3 hui4 gao4 su4 ni3 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Ich will Ihnen die Wahrheit sagen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你能告诉我你住哪儿? |
ni3 neng2 gao4 su4 wo3 ni3 zhu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Can you tell me where you live? (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
他告诉他她是对的。 |
ta1 gao4 su4 ta1 ta1 shi4 dui4 de5 。 | Er sagte ihm, sie habe recht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
你还能告诉我甚麼? |
ni3 hai2 neng2 gao4 su4 wo3 shen4 me5 ? | Is there anything else you can tell me? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你能告诉我你为什么喜欢她吗? |
ni3 neng2 gao4 su4 wo3 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xi3 huan1 ta1 ma5 ? | Könntest du mir sagen, wieso du ihn liebst? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她告诉我她认识我的哥哥。 |
ta1 gao4 su4 wo3 ta1 ren4 zhi4 wo3 de5 ge1 ge1 。 | Sie sagte mir, sie kenne meinen Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
如果我知道的,会告诉你的。 |
ru2 guo3 wo3 zhi1 dao4 de5 , hui4 gao4 su4 ni3 de5 。 | Wenn ich es wüsste, würde ich es dir sagen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
你为什麼没告诉我? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 mei2/mo4 gao4 su4 wo3 ? | Warum hast du mir nicht Bescheid gesagt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
告诉我她为什么哭。 |
gao4 su4 wo3 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 ku1 。 | Sag mir, warum sie weint. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik landano ) |
您得告诉我。 |
nin2 de2/de5/dei3 gao4 su4 wo3 。 | Sie müssen es mir sagen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) |
告诉我们多一点。 |
gao4 su4 wo3 men5 duo1 yi1 dian3 。 | Erzähl uns mehr! (Mandarin, Tatoeba egg0073 alik_farber ) |
你告诉了他们什么? |
ni3 gao4 su4 le5 ta1 men5 shi2 me5 ? | Was hast du ihnen erzählt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik christian42 ) |
告诉我们你的想法。 |
gao4 su4 wo3 men5 ni3 de5 xiang3 fa3 。 | Tell us your thoughts. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 CK ) |
告诉他们我们要来了。 |
gao4 su4 ta1 men5 wo3 men5 yao4 lai2 le5 。 | Tell them we're coming. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我们告诉他什么? |
wo3 men5 gao4 su4 ta1 shi2 me5 ? | What do we tell him? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
为什么你不告诉我真相? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 gao4 su4 wo3 zhen1 xiang1/xiang4 ? | Why did you not tell me the truth? (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Airvian ) |
我不想要你告诉她。 |
wo3 bu4 xiang3 yao4 ni3 gao4 su4 ta1 。 | Ich möchte nicht, dass du es ihr sagst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
告诉我她为什么生气。 |
gao4 su4 wo3 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 sheng1 qi4 。 | Tell me the reason why she got angry. (Mandarin, Tatoeba User5120 CK ) |
告诉她我在法国呢。 |
gao4 su4 ta1 wo3 zai4 fa3 guo2 ne5 。 | Sag ihr, dass ich in Frankreich bin. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
做他告诉你的事。 |
zuo4 ta1 gao4 su4 ni3 de5 shi4 。 | Tun Sie, was er Ihnen sagt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你能告诉我们。 |
ni3 neng2 gao4 su4 wo3 men5 。 | You can tell us. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
告诉我你没有这么做。 |
gao4 su4 wo3 ni3 mei2/mo4 you3 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。 | Tell me you didn't do this. (Mandarin, Tatoeba CreeperVLin CK ) |
他们甚麼也不会告诉我们。 |
ta1 men5 shen4 me5 ye3 bu4 hui4 gao4 su4 wo3 men5 。 | Die werden uns nichts sagen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
您能告诉我真是太好了。 |
nin2 neng2 gao4 su4 wo3 zhen1 shi4 tai4 hao3 le5 。 | Es ist sehr freundlich von Ihnen, mir das zu sagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
他都告诉我了。 |
ta1 dou1/du1 gao4 su4 wo3 le5 。 | Er hat mir alles erzählt. Er hat mir alles gesagt. (Mandarin, Tatoeba vicch enteka Pfirsichbaeumchen ) |
告诉我你要什麼。 |
gao4 su4 wo3 ni3 yao4 shi2 me5 。 | Erzähle mir, was du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
告诉我真相。 |
gao4 su4 wo3 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Sag mir die Wahrheit! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
对了,我有一件事要告诉你。 |
dui4 le5 , wo3 you3 yi1 jian4 shi4 yao4 gao4 su4 ni3 。 | Übrigens, ich muss dir etwas sagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
您会告诉我吗? |
nin2 hui4 gao4 su4 wo3 ma5 ? | Could you tell me? (Mandarin, Tatoeba vicch liwan1208 ) |
Tom告诉Mary他爱她。 |
Tom gao4 su4 Mary ta1 ai4 ta1 。 | Tom told Mary that he loved her. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) |
她告诉我她不能自己做。 |
ta1 gao4 su4 wo3 ta1 bu4 neng2 zi4 ji3 zuo4 。 | Sie sagte mir, dass sie es nicht selbst tun könne. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
他真的告诉你吗? |
ta1 zhen1 de5 gao4 su4 ni3 ma5 ? | Hat er dir das wirklich gesagt? (Mandarin, Tatoeba happyui89 raggione ) |
我会告诉她,你来了。 |
wo3 hui4 gao4 su4 ta1 , ni3 lai2 le5 。 | I'll tell her you came by. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH ) |
我们还是要告诉他们。 |
wo3 men5 hai2/huan2 shi4 yao4 gao4 su4 ta1 men5 。 | We still have to tell them. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
告诉她我们去了哪里。 |
gao4 su4 ta1 wo3 men5 qu4 le5 na3/na5/nei3 li3 。 | Tell her where we've gone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
告诉我! |
gao4 su4 wo3 ! | Sag’s mir! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) |
一会儿再告诉我。 |
yi1 hui4 er2/er5 zai4 gao4 su4 wo3 。 | Tell me later. (Mandarin, Tatoeba znc Eccles17 ) |
不是我告诉你不要去做的。 |
bu4 shi4 wo3 gao4 su4 ni3 bu4 yao4 qu4 zuo4 de5 。 | It wasn't me who told you not to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
如果他们知道,他们会告诉我们的。 |
ru2 guo3 ta1 men5 zhi1 dao4 , ta1 men5 hui4 gao4 su4 wo3 men5 de5 。 | Wenn sie es wüssten, hätten sie es uns gesagt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
如果我知道真相,我就告诉你了。 |
ru2 guo3 wo3 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 , wo3 jiu4 gao4 su4 ni3 le5 。 | Wenn ich die Wahrheit gekannt hätte, hätte ich sie dir gesagt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) |
告诉我这个的用法吧。 |
gao4 su4 wo3 zhe4/zhei4 ge4 de5 yong4 fa3 ba5 。 | Tell me what you use this for. (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK ) |
你能告诉我们我们在哪裡吗? |
ni3 neng2 gao4 su4 wo3 men5 wo3 men5 zai4 na3/na5/nei3 li3 ma5 ? | Kannst du uns sagen, wo wir sind? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
她没有告诉我她的名字。 |
ta1 mei2/mo4 you3 gao4 su4 wo3 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Sie hat mir ihren Namen nicht gegeben. (Mandarin, Tatoeba peipei hectorM ) |
他会告诉我真想吗? |
ta1 hui4 gao4 su4 wo3 zhen1 xiang3 ma5 ? | Werden Sie mir die Wahrheit sagen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
他告诉了我他要去美国。 |
ta1 gao4 su4 le5 wo3 ta1 yao4 qu4 mei3 guo2 。 | He told me he was going to America. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
为甚麼你不想告诉我们真相? |
wei2/wei4 shen4 me5 ni3 bu4 xiang3 gao4 su4 wo3 men5 zhen1 xiang1/xiang4 ? | Warum willst du uns nicht die Wahrheit sagen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
我什么也没有告诉你。 |
wo3 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 you3 gao4 su4 ni3 。 | Ich sagte dir nichts. (Mandarin, Tatoeba yangyusun97 Esperantostern ) |
她告诉我她妈妈买给她了。 |
ta1 gao4 su4 wo3 ta1 ma1 ma1 mai3 gei3 ta1 le5 。 | Sie sagte mir, dass ihre Mutter es für sie gekauft hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
你女儿会告诉我。 |
ni3 nü3/ru3 er2/er5 hui4 gao4 su4 wo3 。 | Your daughter will tell me. It will be said by your daughter. (Mandarin, Tatoeba Martha MTC marloncori ) |
告诉他们我爱他。 |
gao4 su4 ta1 men5 wo3 ai4 ta1 。 | Sag denen, ich liebe ihn! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我在告诉你真相 |
wo3 zai4 gao4 su4 ni3 zhen1 xiang1/xiang4 | Ich sage dir die Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba ken123ben123 samueldora ) |
能再告诉我一点吗? |
neng2 zai4 gao4 su4 wo3 yi1 dian3 ma5 ? | Können Sie uns etwas mehr darüber sagen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
真高兴有人告诉我。 |
zhen1 gao1 xing1/xing4 you3 ren2 gao4 su4 wo3 。 | I'm glad someone told me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我把我知道的都告诉你吧。 |
wo3 ba3 wo3 zhi1 dao4 de5 dou1/du1 gao4 su4 ni3 ba5 。 | I'll tell you all I know about it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
请告诉我你的名字。 |
qing3 gao4 su4 wo3 ni3 de5 ming2 zi4 。 | Bitte sag mir deinen Namen. Sag mir bitte deinen Namen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo al_ex_an_der ) |
现在我来告诉你的真相。 |
xian4 zai4 wo3 lai2 gao4 su4 ni3 de5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Ich werde dir jetzt die Wahrheit sagen. (Mandarin, Tatoeba katshi94 Pfirsichbaeumchen ) |
我要是知道就告诉你了。 |
wo3 yao4 shi4 zhi1 dao4 jiu4 gao4 su4 ni3 le5 。 | Wenn ich es wüsste, würde ich es dir sagen. (Mandarin, Tatoeba User5120 Pfirsichbaeumchen ) |
还是不告诉他好。 |
hai2/huan2 shi4 bu4 gao4 su4 ta1 hao3 。 | Sag’s ihm besser nicht. (Mandarin, Tatoeba sirpoot pne ) |
请不要告诉你父母。 |
qing3 bu4 yao4 gao4 su4 ni3 fu4 mu3 。 | Erzähl bitte deinen Eltern nichts davon! (Mandarin, Tatoeba McMeao al_ex_an_der ) |
我爸爸告诉我去哪儿。 |
wo3 爸爸 gao4 su4 wo3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 。 | Mein Vater hat mir gesagt, wo ich hin muss. (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) |
请告诉我。 |
qing3 gao4 su4 wo3 。 | Sag es mir bitte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
有人告诉他吗? |
you3 ren2 gao4 su4 ta1 ma5 ? | Did anyone tell him? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
求你不要告诉他。 |
qiu2 ni3 bu4 yao4 gao4 su4 ta1 。 | Bitte sag ihm das nicht! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
我在告诉你真相。 |
wo3 zai4 gao4 su4 ni3 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Ich sage dir die Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我告诉她你是个很好的女孩。 |
wo3 gao4 su4 ta1 ni3 shi4 ge4 hen3 hao3 de5 nü3/ru3 hai2 。 | Ich erzählte ihr, dass du ein nettes Mädchen bist. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
这件事是谁告诉你的? |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 shi4 shei2 gao4 su4 ni3 de5 ? | Who told you about this? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) |
我想要你把真相告诉我。 |
wo3 xiang3 yao4 ni3 ba3 zhen1 xiang1/xiang4 gao4 su4 wo3 。 | Ich hätte gerne, dass du mir die Wahrheit erzählst. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
有人告诉我我不用做。 |
you3 ren2 gao4 su4 wo3 wo3 bu4 yong4 zuo4 。 | I was told that I don't need to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
请告诉我一切都好。 |
qing3 gao4 su4 wo3 yi1 qie1 dou1/du1 hao3 。 | Please tell me everything's OK. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我要告诉你真相。 |
wo3 yao4 gao4 su4 ni3 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Ich werde dir die Wahrheit sagen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) |
请告诉我真相。 |
qing3 gao4 su4 wo3 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Bitte sagen Sie mir die Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba joro Pfirsichbaeumchen ) |
至少告诉我们你要去哪里。 |
zhi4 shao3 gao4 su4 wo3 men5 ni3 yao4 qu4 na3/na5/nei3 li3 。 | At least tell me where you're going. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我要告诉你的只能你我知道。 |
wo3 yao4 gao4 su4 ni3 de5 zhi3 neng2 ni3 wo3 zhi1 dao4 。 | What I'm about to say is strictly between you and me. (Mandarin, Tatoeba Martha lukaszpp ) |
谢谢你告诉我真相。 |
xie4 xie4 ni3 gao4 su4 wo3 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Thank you for telling me the truth. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hybrid ) |
这件事你告诉他妈没? |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 ni3 gao4 su4 ta1 ma1 mei2/mo4 ? | Hast du es seiner Mutter gesagt? (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
我想你把真相告诉我。 |
wo3 xiang3 ni3 ba3 zhen1 xiang1/xiang4 gao4 su4 wo3 。 | Ich möchte, dass du mir die Wahrheit sagst. Ich will, dass du mir die Wahrheit sagst. Ich will, dass ihr mir die Wahrheit sagt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL Luiaard ) |
请告诉我你的想法。 |
qing3 gao4 su4 wo3 ni3 de5 xiang3 fa3 。 | Please tell me what you think. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
请告诉我巴士站在哪里。 |
qing3 gao4 su4 wo3 ba1 shi4 zhan4 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Bitte sagen Sie mir, wo die Bushaltestelle ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
这件事你告诉她妈没? |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 ni3 gao4 su4 ta1 ma1 mei2/mo4 ? | Hast du es ihrer Mutter gesagt? (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
现在告诉我们我们想知道的。 |
xian4 zai4 gao4 su4 wo3 men5 wo3 men5 xiang3 zhi1 dao4 de5 。 | Now tell us what we want to know. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我现在不能告诉你。 |
wo3 xian4 zai4 bu4 neng2 gao4 su4 ni3 。 | I can't tell you now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我有事要告诉你。 |
wo3 you3 shi4 yao4 gao4 su4 ni3 。 | Ich habe dir etwas zu sagen. Ich muss dir etwas sagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella Zaghawa ) |
谁告诉你这个故事? |
shei2 gao4 su4 ni3 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 ? | Wer hat dir diese Geschichte erzählt? Wer hat Ihnen die Geschichte erzählt? Wer hat dir die Geschichte erzählt? (Mandarin, Tatoeba Martha rocco_granata Pfirsichbaeumchen Esperantostern ) |
请告诉我你的名字。 |
qing3 gao4 su4 wo3 ni3 de5 ming2 zi4 。 | Sag mir bitte deinen Namen. (Mandarin, Tatoeba zhaoxin al_ex_an_der ) |
还没人告诉我们要做甚麼。 |
hai2/huan2 mei2/mo4 ren2 gao4 su4 wo3 men5 yao4 zuo4 shen4 me5 。 | We haven't yet been told what we need to do. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我没告诉他们。 |
wo3 mei2/mo4 gao4 su4 ta1 men5 。 | Ich habe es ihnen nicht gesagt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Trinkschokolade ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
子上 之母 war gestorben und er 不 Trauerriten | When Zi-shang's mother died, and he did not perform any mourning rites for her, |
门人 问 子-Si 曰: | the disciples of (his father) Zi-si asked him, saying, |
Frühere 子 之 verstorbener Vater, führte er Trauerriten für eine geschiedene 母 aus? | 'Did your predecessor, the superior man, observe mourning for his divorced mother?' |
曰: Ja | 'Yes,' was the reply. |
子之 不 läßt 白 也 Trauerriten 之; Warum 也? | (And the disciples went on), 'Why do you not make Bai also observe the mourning rites (for his mother)?' |
子-Si 曰: | Zi-si said, |
Von den früheren, 吾 verstorbene Varter war 无 der den 道 verließ | 'My progenitor, a superior man, never failed in pursuing the right path. |
道隆 dann nahm er ihn und 隆 | When a generous course was possible, he took it and behaved generously; |
道 zurückzuhalten dann nahm er ihn und hielt sie zurück | and when it was proper to restrain his generosity, he restrained it. |
Gezogen, dann 安能? | But how can I attain to that? |
为 gezogene 也 war sie meine Frau, 是为白也母 | While she was my wife, she was Bai's mother; |
不为 Ehefrau, 是不为白也母 | but when she ceased to be my wife, she was no longer his mother.' |
Darum Kong 氏 之 不 Trauerriten für geschiedene 母 | It was in this way that the Kong family came not to observe mourning for a divorced mother; |
自 子-si begann 也 | the practice began from Zi-si. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有关 太阳 的 Legenden | Legenden über die Sonne |
在 中国 mythologischer Tradition 中, | In China's mythologischer Tradition |
太阳 是 一 ZEW 金 Krähe 有 三 条 Beine 的 Vogel genannt; | wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt |
Einmal in alter Zeit, der Held Hou Yi 射下 Himmel 中 的 金 Krähe, | In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab. |
Gerettet von 上 der Erde 的 百姓。 | Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet. |
在 griechischen Mythologie 中 wird Appllo 太阳 的 Schutzgott genannt。 | In der griechischen Mythologie wird Apollo der Schutzgott der Sonne genannt. |
在 Bibel 中 也有 wie Gott erschuf 日月 的 Geschichte. | In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf. |
Texte
BearbeitenHan Titel
BearbeitenAuszug aus der englischen Wikipedia: Translation of Han dynasty titles
Chinesisch | englische Übersetzungen |
---|---|
大司馬 | Commander-in-chief, Grand Minister of War, Grand Marshal, Marshal of State |
大行令 | (Prefect) Grand Usher, Prefect of the Grand March, Director of Messengers, Superintendent of State Visits |
典客 | Director of Guests, Chamberlain for Dependencies, Superintendent of State Visits |
公車[司馬]令 | Prefect of the Majors in Charge of Official Carriages, Prefect of Official Carriage's at the Major's Gate, Prefect of the Majors for Official Carriages, Director of Gate Traffic Control, Director of Official Carriages |
令 | Prefect, (County) magistrate, Director |
三公 | Three Excellencies, Three Ducal Ministers, Three Dukes |
尚書 | Master of Writing, Minister of Writing, (Imperial) Secretariat, Chief Steward for Writing, Imperial Secretary |
少府 | Privy Treasurer, Minister of the Privy Treasury, Minister Steward, Chamberlain of the Palace Revenues, Superintendent of the Lesser Treasury |
司馬 | Commander, Major |
太史令 | (Prefect) Grand Astrologer, Prefect of the Grand Clerks, Court Astronomer, Director of Astronomy |
太學 | Academy, Imperial University, Grand College, National University |
太醫令 | Prefect (of the) Grand Physicians, Court Physician, Imperial Physician, Director of the Physicians-in-Chief |
相國 | Chancellor of State, Counselor-in-Chief |
尹 | Governor, Intendant |
羽林 | Feathered Forest imperial guard(s), The Forest of Feathers guards, Palace Guard, Elite Yulin Corps |
長史 | Chief Clerk, Aide |
正 | Director, Supervisor, Head |
執金吾 | Bearer of the (Gilded) Mace, Chief of Police, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superintendent of the Capital |
中書 | Palace Writer, Palace Secretary |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten垫江县 ist ein Kreis der Stadt Chongqing.
Geographie
BearbeitenDie Volksrepublik China ist ca. 9 600 000 km² (平方千米) groß. Damit ist sie kleiner als Russland und etwa so groß wie 美国.
Topographisch wird China in 5 Regionen unterteilt: Ostchina mit der Nordostchinesischen Ebene, der Nordchinesische Ebene und dem Süden (Hügel); Xinjiang, die Mongolei und das Tibetanische Hochland.
Die Nordostchinesische Ebene ist mit ca. 350 000 km² (平方千米) die größte Ebene Chinas und wird auch Mandschurische Ebene genannt. Sie ist Teil Nordostchinas, das aus den Provinzen Liaoning, Jilin und Heilongjiang besteht. Diese drei Provinzen sind zur Mandschurei zusammengefasst.
Sie liegt östlich der inneren Mongolei in den Provinzen Heilongjiang und Jilin.
Das Große Hinggan-Gebirge mit dem Vulkan 南山 erstreckt sich von Chifeng bis Mohe und dem Amur, der die Grenze zu Russland bildet.
Das 长白-Gebirge enthält mit dem gleichnamigen Berg 长白山 den höchsten Berg Nordostchinas und bildet die Grenze zu Nordkorea.
Der Amur fließt weiter durch Blagoweschtschensk, durch Chabarowsk, durch Komsomolsk und mündet bei Nikolajewsk in den Tatarensund zwischen dem Ochotskischem Meer und dem 日本海.
In der Nordostchinesische Ebene liegt der 梁水.
In Liaoning liegt 千山 mit mehreren Tempeln. Ein Berg des 千山 ist der 大黑山.
Die Nordchinesische Ebene liegt am Unterlauf des Gelben Flusses. Sie ist ca. 310 000 km² (平方千米) groß. Sie liegt in den Provinzen Hebei, Henan, 山东, Anhui und Jiangsu. In ihr liegen die Städte Peking 北京 und Tianjin.
In Peking 北京 liegen die 三山五园, die drei Hügel und fünf Gärten. Einer der drei Hügel ist 万寿山.
Die westliche Grenze der Ebene ist 太行山 (beginnend ca. von den 西山 im Pekinger Stadtbezirk Fangshan bis Xinxiang). Das Gebirge ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 山东 (östlich der Berge) und 山西 (westlich der Berge).
Die süd(west)liche Grenze ist der 长江.
Die Ebene wird grob durch das Dreieck aus Peking 北京, 上海 und Yichang gebildet.
Der Si-Fluss mündet in den 南阳-See.
Der Gelbe Fluss fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet. Anschließend fließt er in nordöstlicher Richtung weiter, bis er in den Golf von Bohai einmündet.
Der Huai-Fluss teilt das eigentliche China 中国本土(die Gebiete, die nahezu immer Bestandteil Chinas waren) in Nordchina 中国北方 und 中国南方. Die Grenze ist nicht klar definiert, alternativ werden auch das Gebirge Qinling oder der 长江. Der Huai-Fluss, der auch mit dem 长江 verbunden ist, fließt als Feihuang durch 淮安市 und mündet in das Gelbe Meer.
Das Qinling-Gebirge (ca. von 天水市 bis 南阳市) liegt zwischen dem Gelben Fluss und dem 长江. Es wurde früher auch als 南山 bezeichnet, da es südlich des Gelben Flusses liegt. Zwei seiner Gipfel sind der 华山, einer der fünf heiligen Berge des Daoismus und der 太白山, mit ca. 3750m der höchste Berg des Gebirges und ganz Ostchinas.
中国南方 / Südchinesisches Hügeland
BearbeitenSüdchina, der südlich des (je nach Sichtweise) Huai-Flusses/Qinling-Gebirge/长江 gelegene Teil von 中国本土, erstreckt sich im Westen bis zur Qinghai-Tibet-Hochebene.
Es umfasst Teile Ostchinas mit den Provinzen Jiangsu, Anhui, Zhejiang, 上海市, Jiangxi und Fujian . Weiterhin gehört ein großer Teil der Zentral- und Südchinesische Region mit Hubei, Hunan, 广西, 广东 (Hauptstadt 广州市), 海南, Hongkong und Macau dazu. Dazu gehören mit dem Yunnan-Guizhou-Plateau, Sichuan,das 天府之国, und Chongqing, der größten Stadt der Welt, Teile Südwestschinas.
Die im Norden begrenzenden Bergketten sind die östlichen Teile des Kunlun-Gebirges, das vom Karakorumpass bis zu seinem östlichen Ausläufer, dem Qinling-Gebirge führt und 大巴山. Anschließend folgen die in der Ebene liegenden Städte 南京市 und 上海市.
Ein weiterer Nebenfluss des 长江 ist der 青弋江. Er entspring im Taiping-Stausee in den Gelben Bergen aus dem Zusammenfluss vom Tuotuo-Fluss und und mündet bei Wuhu in den 长江.
Der 长江 ist der längste Fluß Chinas. Er fließt durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu, Xiangjiaba bis zur Drei-Schluchten-Talsperre. Er fließt durch die Städte Yibin, Luzhou, Chongqing, 万州区, Yichang, Yueyang, Xianning, 九江市 und 南京市 bis er in 上海 ins 东海 mündet. Sein Delta 长三角 ist eine dreieckige Metropolregion.
Die 井冈山 haben ihren Namen von den umliegenden Dörfern bekommen, die allen den Bestandteil 井 haben.
Im Westen wird das Becken durch das Qionglai- und Mingebirge begrenzt.
Im Norden des Beckens liegt der 大巴山.
Im Osten liegt das das Wu-Gebirge, das mit dem 大巴山 verbunden ist. Dort liegt mit der Wu-Schlucht eine der drei Schluchten, die der Drei-Schluchten-Talsperre des 长江 ihren Namen gaben.
Einer der Entstehungsorte des Daoismus ist der 青城山.
Das Yunnan-Guizhou_Plateau trennt die Flusssysteme des 长江, des 西江 und des 元江. Ein weiterer Fluss des Yunnan-Guizhou_Plateau ist der 柳江. Der Rong-Fluss fließt durch die Kreise Sanjiang und Rongshui bis er in Fengshan in den 柳江 mündet. Der 柳江 vereinigt sich mit dem Rotwasserfluss zum Qian-Fluss, einem Teil des 西江, der in den Perlfluss mündet. Der 西江 fließt ab Wuzhou über die Städte Zhaoqing und 江门市 bis er nahe [[w:Macau|Macau] ins 南海 mündet. Ein anderer Nebenfluss des 西江 ist der 北江, der aus dem Zusammenfluss von 武江 und Zhen Shui entsteht. Ein weiterer Nebenfluss des Perlfluss ist der 东江/東江.
In diesem Gebiet liegen die 西山.
In der Nähe liegen die 南山 mit dem 大南山 und 小南山.
Ein weiterer Teil des 中国南方 ist das südöstliche Hügelland. Es beginnt am 长江 und reicht bis 广西 und 广东. Ein Berg in ihm ist 九华山, einer der heiligen Berge des Buddhismus.
Der 元江 fließt durch Hanoi und mündet ins 南海
Ein Hügel Hongkongs ist der 东山/東山.
Auf der Insel Taiwan liegt der 大屯山. Weitere Berge der Gruppe sind der 七星山, 五指山 und 竹子山. Ein Teil der Vulkangruppe liegt im 阳明山国家公园. Der 玉山 ist mit fast 4000 m Höhe der höchste Berg Taiwans und liegt im 玉山国家公园.
Die Qinghai-Tibet-Hochebene umfasst das Autonome Gebiet Tibet, die Provinz 青海, Teile von Gansu, Sichuan und Yunan.
Es liegt nördlich des Himalaya (mit dem Mt Everest) und östlich des Karakorum- (mit dem K2) und Pamirgebirges. Es ist das höchste, meist über 4000 m hohe, und mit ca. 2 Mio km², einem Fünftel Chinas, das größte Plateau, das Dach, der Welt. Nach Norden erstreckt es sich bis zum Kunlun-Gebirge. In diesem Gebirge gibt es die Kunlun-Vulkangruppe (Ashikule).
Im Nordosten ist es durch das Qilian-Gebirge begrenzt. Das Qilian-Gebirge ist der östliche Teil des 南山, der südlich der Seidenstraße gelegenen Berge. Es beginnt östlich des Dangjin-Pass durch den die Straße von Dunhuang nach Golmud führt. Von dort erstreckt es sich bis Lanzhou.
Der Westliche Teil des 南山 heißt 阿尔金山, Altun. Er erstreckt sich vom westlichen Berg Sulamutag, dem höchsten (ca. 6300m) Berg des Gebirges, bis zum Dangjin-Pass.
Der östliche Rand des Qinghai-Tibet-Hochebene bilden das Qionglai- und das Mingebirge. Dort und in den angrenzenden Daxue-Gebirge liegt der Qinglai-Minshan-Nadelwald. Das Mingebirge ist die Wasserscheide zwischen dem 长江 und dem Gelben Fluss.
Der Gelbe Fluss fließt er durch die Städte Lanzhou, die Hauptstadt der Provinz Gansu, 银川市 und Bayan_Nur. Dort biegt er nach Osten und umfließt in der Ordos-Schleife das Ordos-Plateau. Dabei fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet.
Der 长江 beginnt als Zusammenfluss von den aus dem Tanggula-Gebirge kommenden Tuotuo-Fluss mit dem Dam Chu. Nach Südenosten fließt er weiter als Goldsandfluss, an Yushu vorbei, westlich des Kreises Batang, und durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu und Xiangjiaba.
Xinjiang bis Innere Mongolei
BearbeitenDieses Gebiet umfasst das die beiden autonomen Gebiete Xinjiang und die Innere Mongolei und dazwischenliegende Teile von Gansu.
Xinjiang liegt nordwestlich der Qinghai-Tibet-Hochebene, nördlich des Kunlun-Gebirges und des 阿尔金山. Es umfasst das Tarimbecken mit der Taklamakanwüste. Seine nordwestliche Grenze bilden die Gebirge 天山 und Altai. Zwischen diesen beiden Gebirgen liegt die Dsungarei in der auch die Hauptstadt Urumtschi liegt.
Am südöstlichen Ende des 天山 liegen die 北山, die Nordberge, wobei sich der Norden auf Qinghai bezieht. Die Straße von Urumtschi nach Korla bildet die Trennlinie zwischen dem westlichen und östlichen 天山. Sein östliches Ende sind Bogda Shan und Barkol. Im Südwesten grenzt es an das Pamirgebirges, im Norden und Osten an den Altai.
Der Altai erstreckt sich von Gorno-Altaisk, der Hauptstadt der russischen Republik Altei, bis zur Wüste Gobi. Im Süden der Gobi liegen von West nach Ost die 北山, das Qilian-Gebirge, die Yin Shan mit dem 大青山 und Teilen der 中国长城.
Im Ordos-Plateau existierte die gleichnamige Paläolithische Ordos-Kultur. Dort liegt auch der 大同川, der Namensgeber für 大同市, die unter dem Namen 平城 (Friedensstadt) die Hauptstadt der nördlichen Wei-Dynastie war. Ein Stadtbezirk von 大同市 ist 云州区.
Lektion 138
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
近 |
jin4 | nahe, nahebei, nahezu, sich nähern, angrenzen, unlängst, kürzlich, verständlich | wiktionary |
义 |
yi4 | Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht, rechtschaffen, richtiges Verhalten (gegenüber Mitmenschen), Moral adoptiert, Adoptiv-, Prothese, künstlich, falsch | wiktionary |
苗 |
miao2 | Impfstoff, Setzling, Sproß, Trieb, Tierjunge, Junge, sprießen, keimen, ausschlagen, Dinge ähnlich jungen Pflanzenblättern | wiktionary |
猫 |
mao1 | Katze, Kater | wiktionary |
牙 |
ya2 | Radikal Nr. 92 = Eckzahn, Zahn, Zähne, Elfenfein, zahnförmig, Zahnarzt, Zahnfleisch | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
左近 |
zuo3 jin4 | angrenzend |
近道 |
jin4 dao4 | Kurzbezeichnung |
近海 |
jin4 hai3 | Offshoring |
近人 |
jin4 ren2 | zeitnah |
近似 |
jin4 si4 | Näherung, annähern, annähernd, leidlich |
近点 |
jin4 dian3 | anomalistisch |
近點 |
jin4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 近点), anomalistisch |
切近 |
qie4 jin4 | in der Nähe von |
近照 |
jin4 zhao4 | Doppelgänger |
近东 |
jin4 dong1 | Naher Osten, Nahost |
近東 |
jin4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 近东), Naher Osten, Nahost |
几近 |
ji1 jin4 | kurz davor sein |
幾近 |
ji1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 几近), kurz davor sein |
亲近 |
qin1 jin4 | sich jdm. nähern, eng verbunden, vertraut, jdm. nah sein |
近亲 |
jin4 qin1 | naher oder enger Verwandter |
近日 |
jin4 ri4 | kürzlich, neuerdings |
相近 |
xiang1 jin4 | abschließen, schließen, annähernd |
近期 |
jin4 qi1 | nahe Zukunft |
近年 |
jin4 nian2 | die letzten Jahre |
走近 |
zou3 jin4 | annähernd, nah, nahe |
近因 |
jin4 yin1 | Anlass |
就近 |
jiu4 jin4 | griffig, nah, nahe bei |
看得近 |
kan4 de2 jin4 | streng |
近江国 |
jin4 jiang1 guo2 | Provinz Ōmi |
近江國 |
jin4 jiang1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 近江国), Provinz Ōmi |
相近似 |
xiang1 jin4 si4 | ähnlich, vergleichbar |
近日点 |
jin4 ri4 dian3 | Sonnennähe |
近日點 |
jin4 ri4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 近日点), Sonnennähe |
近似于 |
jin4 si4 yu2 | circa |
近似法 |
jin4 si4 fa3 | Näherungsverfahren, Approximation, näherungsweise |
近几年 |
jin4 ji3 nian2 | in den letzten Jahren |
近幾年 |
jin4 ji3 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 近几年), in den letzten Jahren |
近年来 |
jin4 nian2 lai2 | seit einigen Jahren |
近年來 |
jin4 nian2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 近年来), seit einigen Jahren |
近些年来 |
jin4 xie1 nian2 lai2 | seit einigen Jahren |
近些年來 |
jin4 xie1 nian2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 近些年来), seit einigen Jahren |
近几年来 |
jin4 ji3 nian2 lai2 | im Verlauf der Jahre |
近幾年來 |
jin4 ji3 nian2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 近几年来), im Verlauf der Jahre |
近两年来 |
jin4 liang3 nian2 lai2 | in den letzten zwei Jahren |
近兩年來 |
jin4 liang3 nian2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 近两年来), in den letzten zwei Jahren |
一次近似 |
yi1 ci4 jin4 si4 | Näherung erster Ordnung |
不能亲近 |
bu4 neng2 qin1 jin4 | Unzugänglichkeit |
近亲结婚 |
jin4 qin1 jie2 hun1 | Mischehe |
近百万人次 |
jin4 bai3 wan4 ren2 ci4 | fast eine Million Besucher |
近百萬人次 |
jin4 bai3 wan4 ren2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 近百万人次), fast eine Million Besucher |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
教义 |
jiao4 yi4 | Glaubensbekenntnis, Glaubensgrundsatz, Lehre |
尚义 |
shang4 yi4 | Shangyi (Ort in Hebei) |
武义 |
wu3 yi4 | Wuyi (Ort in Zhejiang) |
忠义 |
zhong1 yi4 | Loyalität, Lehenstreue |
义父 |
yi4 fu4 | Ziehvater |
公义 |
gong1 yi4 | Rechtschaffenheit |
同义 |
tong2 yi4 | gleichbedeutend |
安义 |
an1 yi4 | Anyi (Ort in Jiangxi) |
起义 |
qi3 yi4 | auflehnen, rebellieren, Auflehnung, Aufstand, Empörung, aufständisch |
孝义 |
xiao4 yi4 | Xiaoyi (Stadt in Shanxi) |
名义 |
ming2 yi4 | im Namen von, Titel, nominal, nominell |
义马 |
yi4 ma3 | Yima (Stadt in Henan) |
义女 |
yi4 nü3 | Adoptivtochter |
义县 |
yi4 xian4 | Kreis Yi (Provinz Liaoning, China) |
就义 |
jiu4 yi4 | als Märtyrer sterben |
广义 |
guang3 yi4 | Verallgemeinerung, im weiteren/weitesten Sinne |
多义 |
duo1 yi4 | zweideutig |
义母 |
yi4 mu3 | Adoptivmutter |
兴义 |
xing1 yi4 | Xingyi (Stadt in Guizhou) |
正义 |
zheng4 yi4 | Gerechtigkeit, gerecht |
义卖 |
yi4 mai4 | Basar |
义气 |
yi4 qi4 | Loyalität, loyal |
不义 |
bu4 yi4 | unredlich |
义工 |
yi4 gong1 | Ehrenamtlicher (ohne Entgelt für die Gesellschaft Arbeitender), Sozialarbeiter, freiwilliger Helfer |
主义 |
zhu3 yi4 | -ismus, Doktrin, Glaubensbekenntnis, Glaubenslehre |
同义字 |
tong2 yi4 zi4 | andere Bezeichnung, Synonym |
孙正义 |
sun1 zheng4 yi4 | Masayoshi Son |
下义词 |
xia4 yi4 ci2 | Hyponym |
教义学 |
jiao4 yi4 xue2 | Dogmatik |
同义词 |
tong2 yi4 ci2 | Synonymie |
孝义市 |
xiao4 yi4 shi4 | Xiaoyi |
近义词 |
jin4 yi4 ci2 | Synonym |
名义上 |
ming2 yi4 shang4 | nominal, nominell |
兴义市 |
xing1 yi4 shi4 | Xingyi (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
道义上 |
dao4 yi4 shang4 | ehrenamtlich |
广义化 |
guang3 yi4 hua4 | Generalisierung |
三义乡 |
san1 yi4 xiang1 | Sani (Dorf in Taiwan) |
义卖会 |
yi4 mai4 hui4 | Basar |
义竹乡 |
yi4 zhu2 xiang1 | Ichu (Dorf in Taiwan) |
马元义 |
ma3 yuan2 yi4 | Ma Yuanyi |
尚义县 |
shang4 yi4 xian4 | Kreis Shangyi (Provinz Hebei, China) |
来义乡 |
lai2 yi4 xiang1 | Laii (Dorf in Taiwan) |
起义者 |
qi3 yi4 zhe3 | Empörer |
会义字 |
hui4 yi4 zi4 | SS-Sinographem |
自由主义 |
zi4 you2 zhu3 yi4 | Liberalismus |
和平主义 |
he2 ping2 zhu3 yi4 | Pazifismus, friedensliebend, pazifistisch |
教条主义 |
jiao4 tiao2 zhu3 yi4 | Dogmatismus |
社会主义 |
she4 hui4 zhu3 yi4 | Sozialismus |
个人主义 |
ge4 ren2 zhu3 yi4 | Individualismus |
道德主义 |
dao4 de2 zhu3 yi4 | moralistisch |
农民起义 |
nong2 min2 qi3 yi4 | Bauernkrieg |
实用主义 |
shi2 yong4 zhu3 yi4 | Pragmatismus |
军国主义 |
jun1 guo2 zhu3 yi4 | Militarismus |
国家主义 |
guo2 jia1 zhu3 yi4 | Etatismus, nationalistisch |
相对主义 |
xiang1 dui4 zhu3 yi4 | Relativismus |
民族主义 |
min2 zu2 zhu3 yi4 | Nationalismus, nationalistisch |
人道主义 |
ren2 dao4 zhu3 yi4 | humanitär, Humanismus, menschenfreundlich |
东方主义 |
dong1 fang1 zhu3 yi4 | Orientalismus |
世界主义 |
shi4 jie4 zhu3 yi4 | Internationalismus, Kosmopolitismus |
古典主义 |
gu3 dian3 zhu3 yi4 | Klassizismus, klassisch |
立体主义 |
li4 ti3 zhu3 yi4 | Kubismus |
爱国主义 |
ai4 guo2 zhu3 yi4 | Patriotismus |
平民主义 |
ping2 min2 zhu3 yi4 | populistisch |
民主主义 |
min2 zhu3 zhu3 yi4 | Demokratie |
现实主义 |
xian4 shi2 zhu3 yi4 | Realpolitik, Realismus, realistisch |
华沙起义 |
hua2 sha1 qi3 yi4 | Warschauer Aufstand |
完美主义 |
wan2 mei3 zhu3 yi4 | Perfektionismus |
未来主义 |
wei4 lai2 zhu3 yi4 | Futurismus |
一词多义 |
yi1 ci2 duo1 yi4 | die Mehrdeutigkeit |
今川义元 |
jin1 chuan1 yi4 yuan2 | Imagawa Yoshimoto |
沙文主义 |
sha1 wen2 zhu3 yi4 | Chauvinismus |
德川义直 |
de2 chuan1 yi4 zhi2 | Tokugawa Yoshinao |
人文主义 |
ren2 wen2 zhu3 yi4 | Humanismus |
公平正义 |
gong1 ping2 zheng4 yi4 | Gerechtigkeit |
自以为义 |
zi4 yi3 wei2 yi4 | selbstgerecht |
行为主义 |
xing2 wei2 zhu3 yi4 | Behaviorismus |
社会正义 |
she4 hui4 zheng4 yi4 | Soziale Gerechtigkeit |
爱他主义者 |
ai4 ta1 zhu3 yi4 zhe3 | Altruist |
社会主义者 |
she4 hui4 zhu3 yi4 zhe1 | Sozialist, Sozialistin |
实用主义者 |
shi2 yong4 zhu3 yi4 zhe3 | Pragmatiker |
天体主义者 |
tian1 ti3 zhu3 yi4 zhe3 | Nudist |
和平主义者 |
he2 ping2 zhu3 yi4 zhe3 | Pazifist |
社会主义化 |
she4 hui4 zhu3 yi4 hua4 | Vergesellschaftung |
民族主义者 |
min2 zu2 zhu3 yi4 zhe3 | Nationalist |
加尔文主义 |
jia1 er3 wen2 zhu3 yi4 | Calvinismus |
世界主义者 |
shi4 jie4 zhu3 yi4 zhe3 | Weltbürger |
法西斯主义 |
fa3 xi1 si1 zhu3 yi4 | Faschismus |
爱国主义者 |
ai4 guo2 zhu3 yi4 zhe3 | Patriot |
社会主义的 |
she4 hui4 zhu3 yi4 de5 | sozialistisch |
教条主义者 |
jiao4 tiao2 zhu3 yi4 zhe3 | Pedant |
国家主义者 |
guo2 jia1 zhu3 yi4 zhe3 | Nationalist |
中立主义者 |
zhong1 li4 zhu3 yi4 zhe3 | Neutralist |
军国主义者 |
jun1 guo2 zhu3 yi4 zhe3 | Militarist |
个人主义者 |
ge4 ren2 zhu3 yi4 zhe3 | Individualist |
现实主义者 |
xian4 shi2 zhu3 yi4 zhe3 | Realist |
完美主义者 |
wan2 mei3 zhu3 yi4 zhe3 | Perfektionist |
斯大林主义 |
si1 da4 lin2 zhu3 yi4 | Stalinismus |
工会主义者 |
gong1 hui4 zhu3 yi4 zhe3 | Gewerkschaftler |
马吉安主义 |
ma3 ji2 an1 zhu3 yi4 | Markionismus |
人道主义者 |
ren2 dao4 zhu3 yi4 zhe3 | humanistisch |
民主主义者 |
min2 zhu3 zhu3 yi4 zhe3 | Demokrat |
斯大林主义者 |
si1 da4 lin2 zhu3 yi4 zhe3 | Stalinist, Stalinistin |
法西斯主义者 |
fa3 xi1 si1 zhu3 yi4 zhe3 | Faschist |
民主社会主义 |
min2 zhu3 she4 hui4 zhu3 yi4 | Sozialistische Demokratie |
大男子主义者 |
da4 nan2 zi3 zhu3 yi4 zhe3 | Macho |
社会自由主义 |
she4 hui4 zi4 you2 zhu3 yi4 | Linksliberalismus |
民族社会主义 |
min2 zu2 she4 hui4 zhu3 yi4 | Nationalsozialismus |
女天体主义者 |
nü3 tian1 ti3 zhu3 yi4 zhe3 | Nudistin |
古典主义音乐 |
gu3 dian3 zhu3 yi4 yin1 yue4 | Wiener Klassik |
社会主义国家 |
she4 hui4 zhu3 yi4 guo2 jia1 | sozialistischer Staat |
日本民族主义 |
ri4 ben3 min2 zu2 zhu3 yi4 | Japanischer Nationalismus |
自我中心主义 |
zi4 wo3 zhong1 xin1 zhu3 yi4 | Egozentrik |
中国中心主义 |
zhong1 guo2 zhong1 xin1 zhu3 yi4 | Sinozentrismus |
古典自由主义 |
gu3 dian3 zi4 you2 zhu3 yi4 | Klassischer Liberalismus |
国家社会主义 |
guo2 jia1 she4 hui4 zhu3 yi4 | Nationaler Sozialismus (in Deutschland synonym zu Nationalsozialismus = Rassismus, Imperialismus, Totalitarismus, Faschismus) |
社会民主主义 |
she4 hui4 min2 zhu3 zhu3 yi4 | Sozialdemokratie, sozialdemokratisch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苗木 |
miao2 mu4 | Säugling |
豆苗 |
dou4 miao2 | Bohnensprossen |
苗头 |
miao2 tou5 | Schatten |
苗族 |
miao2 zu2 | Miao (Volksgruppe in China) |
苗条 |
miao2 tiao5 | abnehmen, graziös, schlank, schmal, zierlich |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猫又 |
mao1 you4 | Bakeneko, Nekomata |
猫王 |
mao1 wang2 | Elvis Presley |
小猫 |
xiao3 mao1 | Kätzchen, Mieze |
猫儿 |
mao1 er2 | junge Katze, Kätzchen |
如猫 |
ru2 mao1 | falsch |
金猫 |
jin1 mao1 | Asiatische Goldkatze |
家猫 |
jia1 mao1 | Hauskatze |
象猫 |
xiang4 mao1 | katzenartig |
山猫 |
shan1 mao1 | Silberlöwe |
海猫 |
hai3 mao1 | Meerkatze |
猫食 |
mao1 shi2 | Katzenfutter |
猫一样 |
mao1 yi1 yang4 | katzenartig |
一只猫 |
yi4 zhi1 mao1 | eine Katze |
南美林猫 |
nan2 mei3 lin2 mao1 | Chilenische Waldkatze |
阿比西尼亚猫 |
a1 bi3 xi1 ni2 ya4 mao1 | Abessinierkatze |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
牙医 |
ya2 yi1 | Zahnarzt, Zahnärztin |
牙醫 |
ya2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 牙医), Zahnarzt, Zahnärztin |
长牙 |
chang2 ya2 | Brosme, Fangzahn eines Ebers |
長牙 |
chang2 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 长牙), Brosme, Fangzahn eines Ebers |
牙石 |
ya2 shi2 | Zahnstein |
海牙 |
hai3 ya2 | Den Haag ( Regierungssitz der Niederlande) |
沒牙 |
mei2 ya2 | zahnlos, ohne Zahn |
牙工 |
ya2 gong1 | Elfenbeinarbeiter |
月牙 |
yue4 ya2 | halbmondförmig |
牙口 |
ya2 kou3 | Tieralter, Kaufähigkeit, Beschaffenheit der Zähne bei älteren Tieren |
无牙 |
wu2 ya2 | zahnlos |
门牙 |
men2 ya2 | Schneideeinrichtung, Vorderzahn |
門牙 |
men2 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 门牙), Schneideeinrichtung, Vorderzahn |
爪牙 |
zhao3 ya2 | Handlanger, Helfershelfer |
大牙 |
da4 ya2 | Weißheitszähne |
金牙 |
jin1 ya2 | Goldzahn |
象牙 |
xiang4 ya2 | Elefantenzahn, Elfenbein |
牙车 |
ya2 che1 | Kiefer, Kinnbacke |
牙車 |
ya2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 牙车), Kiefer, Kinnbacke |
牙医学 |
ya2 yi1 xue2 | Zahnmedizin |
牙醫學 |
ya2 yi1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 牙医学), Zahnmedizin |
牙买加 |
ya2 mai3 jia1 | Jamaika |
牙買加 |
ya2 mai3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 牙买加), Jamaika |
牙克石 |
ya2 ke4 shi2 | Yakeshi (Stadt in Inner Mongolia) |
象牙白纸 |
xiang4 ya2 bai2 zhi3 | Elfenbeinpapier |
象牙白紙 |
xiang4 ya2 bai2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 象牙白纸), Elfenbeinpapier |
牙克石市 |
ya2 ke4 shi2 shi4 | Yakeshi |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
习近平 |
xi2 jin4 ping2 | Xi Jinping |
習近平 |
xi2 jin4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 习近平), Xi Jinping |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舍生取义 |
she3 sheng1 qu3 yi4 | sein Leben für eine gerechte Sache einsetzen |
天主实义 |
tian1 zhu3 shi2 yi4 | Die wahre Lehre vom Herrn des Himmels, 1594 |
谢司起义 |
xie4 si1 qi3 yi4 | Shays Rebellion |
三民主义 |
san1 min2 zhu3 yi4 | Drei Prinzipien des Volkes, San Min Chu-i (Taiwanische Nationalhymne) |
二二八起义 |
er4 er4 ba1 qi3 yi4 | Aufstand vom 28. Februar (1947 in Taiwan) |
谢伊斯起义 |
xie4 yi1 si1 qi3 yi4 | Shays Rebellion |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以牙还牙 |
yi3 ya2 huan2 ya2 | kontern, Auge um Auge, Zahn um Zahn |
以牙還牙 |
yi3 ya2 huan2 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 以牙还牙), kontern, Auge um Auge, Zahn um Zahn |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你近来好吗 |
ni3 jin4 lai2 hao3 ma5 | Wie geht es Ihnen? |
你近來好嗎 |
ni3 jin4 lai2 hao3 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 你近来好吗), Wie geht es Ihnen? |
他年近六十。 |
ta1 nian2 jin4 liu4 shi2 。 | Er ist knapp sechzig. (Mandarin, Tatoeba aliene Sudajaengi) |
他年近四十。 |
ta1 nian2 jin4 si4 shi2 。 | Er ist fast vierzig. He is near forty. He is nearly 40. (Mandarin, Tatoeba Yashanti CH Seek) |
你的朋友近来在忙些什么? |
ni3 de5 peng2 you3 jin4 lai2 zai4 mang2 xie1 shi2 me5 ? | Womit hat sich dein Freund in letzter Zeit beschäftigt. What has your friend been doing recently? (Mandarin, Tatoeba sysko alvren) |
那是一张近照吗? |
na4 shi4 yi1 zhang1 jin4 zhao4 ma5 ? | Ist das ein aktuelles Foto? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我和她近一样高。 |
wo3 he2 ta1 jin4 yi1 yang4 gao1 。 | Ich bin fast so groß wie sie. I am nearly as tall as she. (Mandarin, Tatoeba katshi94) |
這件事近于可笑。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 jin4 yu2 ke3/ke4 xiao4 。 | Die Sache ist nahezu lächerlich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
这件事近于可笑。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 jin4 yu2 ke3/ke4 xiao4 。 | Die Sache ist nahezu lächerlich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
这里近几天都在下大雨。 |
zhe4/zhei4 li3 jin4 ji1 tian1 dou1 zai4 xia4 da4 yu3 。 | Seit den letzten Tagen haben wir starken Regen. It's been pouring here for the last few days. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
故教也者,义之大者也 |
gu4 jiao1 ye3 zhe3 , yi4 zhi1 da4 zhe3 ye3 | Lehrer sein ist der ehrenvollste Beruf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom 是个社会主义者。 |
Tom shi4 ge4 she4 hui4 zhu3 yi4 zhe3 。 | Tom ist ein Sozialist. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen) |
6.33你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 |
6.33 ni3 men5 yao4 xian1 qiu2 ta1 de5 guo2 he2 ta1 de5 yi4 , zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 dou1 yao4 jia1 gei3 ni3 men5 le5 。 | 6.33 Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我不是个民族主义者,我是爱国者。 |
wo3 bu4 shi4 ge4 min2 zu2 zhu3 yi4 zhe3 , wo3 shi4 ai4 guo2 zhe3 。 | Ich bin kein Nationalist; ich bin ein Patriot. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der) |
他想要正义。 |
ta1 xiang3 yao4 zheng4 yi4 。 | Er will Gerechtigkeit. He wants justice. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan) |
我想去做义工。 |
wo3 xiang3 qu4 zuo4 yi4 gong1 。 | Ich möchte Freiwilligendienst leisten. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba) |
没有上下文就没有词义。 |
mei2 you3 shang4 xia4 wen2 jiu4 mei2 you3 ci2 yi4 。 | Ohne Kontext hat ein Wort keine Bedeutung. No context, no text. (Mandarin, Tatoeba sadhen) |
人不学,不知义。 |
rén bù xué, bùzhī yì | Wenn ein Mensch nichts lernt, weiß er nicht, wie er sich richtig zu verhalten hat. Giles: If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbour. (Drei-Zeichen-Klassiker 14) |
此A义儿 |
ci3 A yi4 er2 | Das ist A´s Adoptivsohn. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom不喜欢猫。 |
Tom bu4 xi3 huan1 mao1 。 | Tom mag keine Katzen. (Mandarin, Tatoeba Shishir felix63) |
Tom有很多猫。 |
Tom you3 hen3 duo1 mao1 。 | Tom hat viele Katzen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
猫! |
mao1 ! | Katze! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee felix63) |
猫是很可爱的。 |
mao1 shi4 hen3 ke3/ke4 ai4 de5 。 | Die Katze ist sehr niedlich. (Mandarin, Tatoeba aaroned Manfredo) |
我有两只猫 |
wo3 you3 liang3 zhi3 mao1 | Ich habe zwei Kater. (Mandarin, Tatoeba boyhero BraveSentry) |
我有十三只猫。 |
wo3 you3 shi2 san1 zhi3 mao1 。 | Ich habe dreizehn Katzen. (Mandarin, Tatoeba dericteng al_ex_an_der) |
我很喜欢猫。 |
wo3 hen3 xi3 huan1 mao1 。 | Ich mag Katzen sehr. (Mandarin, Tatoeba sysko Ricardo14) |
那儿没有猫。 |
na4 er5 mei2 you3 mao1 。 | Da war keine Katze. There was no cat. (Mandarin, Tatoeba shirleyleee speedwell) |
我没有两只猫。 |
wo3 mei2 you3 liang3 zhi3 mao1 。 | Ich habe keine zwei Katzen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth) |
我有两只猫。 |
wo3 you3 liang3 zhi3 mao1 。 | Ich habe zwei Katzen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp fjrjdk) |
猫在哪里? |
mao1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die Katze? (Mandarin, Tatoeba LanguageExpert Pfirsichbaeumchen) |
那只猫很开心。 |
na4 zhi3 mao1 hen3 kai1 xin1 。 | Die Katze ist glücklich. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba) |
这是你们家的小猫吗? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 jia1 de5 xiao3 mao1 ma5 ? | Ist das euer Kätzchen? Does this cat belong to you? Is this your family's cat? (Mandarin, Tatoeba |