Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 537
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
寥 |
liao2 | leer, leer stehend, spärlich, still | wiktionary Etymologie: |
嗽 |
sou4 | Husten, Mund säubern, Schleim aushusten, gurgeln, husten | wiktionary Etymologie: |
shu4 | einsaugen (mit dem Mund) | ||
咳 |
ke2 | husten, Husten | wiktionary Etymologie: |
裂 |
lie4 | platzen, zersplittern, Spalte | wiktionary Etymologie: |
肢 |
zhi1 | Körperglied, Schenkel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寂寥 |
ji4 liao2 | still; ruhig, lauschig |
寥落 |
liao2 luo4 | verstreuen |
寥寥 |
liao2 liao2 | very few |
寥寥可数 |
liao2 liao2 ke3 shu3 | an den Fingern einer Hand abzuzählen sein |
寥寥可數 |
liao2 liao2 ke3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 寥寥可数), an den Fingern einer Hand abzuzählen sein |
寥若晨星 |
liao2 ruo4 chen2 xing1 | spärlich; so selten wie Sterne am Morgen |
寥寥数语 |
liao2 liao2 shu4 yu3 | kurz zusammengefasst |
寥寥數語 |
liao2 liao2 shu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 寥寥数语), kurz zusammengefasst |
寥寥无几 |
liao2 liao2 wu2 ji3 | ganz vereinzelt |
寥寥無幾 |
liao2 liao2 wu2 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 寥寥无几), ganz vereinzelt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嗽口 |
sou4 kou3 | gurgeln, Mund spülen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
干咳 |
gan1 ke2 | trockener Husten |
乾咳 |
gan1 ke2 | (traditionelle Schreibweise von 干咳), trockener Husten |
咳出 |
ke2 chu1 | husten |
咳血 |
hai1 xue4 | Blutsturz |
镇咳 |
zhen4 ke2 | Hustenstiller |
咳嗽 |
ke2 sou5 | Husten, husten |
镇咳药 |
zhen4 ke2 yao4 | Hustenmittel |
百日咳 |
bai3 ri4 ke2 | Keuchhusten |
咳嗽糖浆 |
ke2 sou4 tang2 jiang1 | Hustensaft, Hustensirup |
止咳药水 |
zhi3 ke2 yao4 shui3 | Hustensaft |
止咳藥水 |
zhi3 ke2 yao4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 止咳药水), Hustensaft |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
裂片 |
lie4 pian4 | Splitter |
决裂 |
jue2 lie4 | Bruch, Riß, Riss |
裂谷 |
lie4 gu3 | Senkungsgraben, Einbruchstal |
破裂 |
po4 lie4 | geplatzt |
割裂 |
ge1 lie4 | Ritze, zersplittern |
扯裂 |
che3 lie4 | Riss |
干裂 |
gan4 lie4 | aufgerissen |
幹裂 |
gan4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 干裂), aufgerissen |
分裂 |
fen1 lie4 | sich spalten |
散裂 |
san4 lie4 | abplatzen, abplatzend |
断裂 |
duan4 lie4 | Bruch, Verwerfung; gebrochen, abgebrochen |
裂解 |
lie4 jie3 | spalten, kracken |
压裂 |
ya1 lie4 | Druckbruch |
裂化 |
lie4 hua4 | Cracken ("Spalten" langkettiger Kohlenwasserstoffe), Kracken (seltene, eingedeutschte Schreibweise) |
大分裂 |
da4 fen1 lie4 | Abendländisches Schisma |
可裂变 |
ke3 lie4 bian4 | fissil, spaltbar, zerteilbar |
可分裂 |
ke3 fen4 lie4 | fissil, spaltbar, zerteilbar |
裂成缝 |
lie4 cheng2 feng2 | klaffen |
裂变度 |
lie4 bian4 du4 | Spaltbarkeit |
碎裂声 |
sui4 lie4 sheng1 | unter Einsatz aller Kräfte |
碎裂聲 |
sui4 lie4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 碎裂声), unter Einsatz aller Kräfte |
裂化气 |
lie4 hua4 qi4 | Krackgas |
裂化氣 |
lie4 hua4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 裂化气), Krackgas |
易裂性 |
yi4 lie4 xing4 | Spaltbarkeit |
裂谷热 |
lie4 gu3 re4 | Rifttalfieber |
裂谷熱 |
lie4 gu3 re4 | (traditionelle Schreibweise von 裂谷热), Rifttalfieber |
分裂成 |
fen1 lie4 cheng2 | aufgeteilt in |
使分裂 |
shi3 fen1 lie4 | zerklüften |
分裂性 |
fen1 lie4 xing4 | Spaltbarkeit |
断裂的 |
duan4 lie4 de5 | abgebrochen |
油墨分裂 |
you2 mo4 fen1 lie4 | Druckfarbenspaltung |
分裂活动 |
fen1 lie4 huo2 dong4 | Abspaltungsbewegung |
分裂活動 |
fen1 lie4 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 分裂活动), Abspaltungsbewegung |
分裂出来 |
fen1 lie4 chu1 lai2 | abspalten |
分裂出來 |
fen1 lie4 chu1 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 分裂出来), abspalten |
断裂应力 |
duan4 lie4 ying4 li4 | Bruchspannung |
断裂力学 |
duan4 lie4 li4 xue2 | Bruchmechanik |
反分裂法 |
fan3 fen1 lie4 fa3 | Anti-Abspaltungsgesetz, Anti-Sezessionsgesetz |
有丝分裂 |
you3 si1 fen1 lie4 | Mitose |
有絲分裂 |
you3 si1 fen1 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 有丝分裂), Mitose |
制造分裂 |
zhi4 zao4 fen1 lie4 | teilen |
裂解能力 |
lie4 jie3 neng2 li4 | Abbaufähigkeiten |
减数分裂 |
jian3 shu4 fen1 lie4 | Meiose |
扯裂的人 |
che3 lie4 de5 ren2 | Brummspannung |
纸带断裂 |
zhi3 dai4 duan4 lie4 | Bahnbruch (Druckw) |
中苏分裂 |
zhong1 su1 fen1 lie4 | Chinesisch-sowjetisches Zerwürfnis |
裂变能力 |
lie4 bian4 neng2 li4 | Spaltbarkeit |
破裂深度 |
po4 lie4 shen1 du4 | Angrifftiefe |
四分五裂 |
si4 fen1 wu3 lie4 | zerfallen |
橡皮布破裂 |
xiang4 pi2 bu4 po4 lie4 | Knautscher (Druckw) |
东非大裂谷 |
dong1 fei1 da4 lie4 gu3 | Rift Valley |
東非大裂谷 |
dong1 fei1 da4 lie4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 东非大裂谷), Rift Valley |
感情已破裂 |
gan3 qing2 yi3 po4 lie4 | Es besteht keine Zuneigung mehr. |
分裂主义者 |
fen1 lie4 zhu3 yi4 zhe3 | Separatist |
分裂主義者 |
fen1 lie4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 分裂主义者), Separatist |
东西教会分裂 |
dong1 xi5 jiao4 hui4 fen1 lie4 | Morgenländisches Schisma |
東西教會分裂 |
dong1 xi5 jiao4 hui4 fen1 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 东西教会分裂), Morgenländisches Schisma |
反分裂国家法 |
fan3 fen1 lie4 guo2 jia1 fa3 | Anti-Abspaltungsgesetz(Rechtsw) |
反分裂國家法 |
fan3 fen1 lie4 guo2 jia1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 反分裂国家法), Anti-Abspaltungsgesetz(Rechtsw) |
有裂片掌状树叶 |
you3 lie4 pian4 zhang3 zhuang4 shu4 ye4 | Platane |
卷筒纸断裂传感器 |
juan3 tong3 zhi3 duan4 lie4 chuan2 gan3 qi4 | Bahnrisssensor |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
后肢 |
hou4 zhi1 | Hinterbein, Hinterbeine |
後肢 |
hou4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 后肢), Hinterbein, Hinterbeine |
肢解 |
zhi1 jie3 | zerlegen |
残肢 |
can2 zhi1 | Stummel, Stumpf |
肢体 |
zhi1 ti3 | Glied |
肢體 |
zhi1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 肢体), Glied |
四肢 |
si4 zhi1 | Extremität, Glied |
下肢 |
xia4 zhi1 | die unteren Gliedmaßen |
上肢 |
shang4 zhi1 | Obere Extremität |
假肢 |
jia3 zhi1 | Prothese |
前肢 |
qian2 zhi1 | Vorderbein |
义肢 |
yi4 zhi1 | Beinprothese |
義肢 |
yi4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 义肢), Beinprothese |
夹肢窝 |
ga1 zhi5 wo1 | Achselhöhle |
上肢骨 |
shang4 zhi1 gu3 | Arme, Vordergliedmaßen |
下肢骨 |
xia4 zhi1 gu3 | Hintergliedmaßen, Beine |
节肢动物 |
jie2 zhi1 dong4 wu4 | Gliederfüßer |
節肢動物 |
jie2 zhi1 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 节肢动物), Gliederfüßer |
肢体语言 |
zhi1 ti3 yu3 yan2 | Körpersprache |
肢體語言 |
zhi1 ti3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 肢体语言), Körpersprache |
四肢无力 |
si4 zhi1 wu2 li4 | schlapp, kraftlos an allen vier Gliedmaßen |
四肢無力 |
si4 zhi1 wu2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 四肢无力), schlapp, kraftlos an allen vier Gliedmaßen |
头脑简单四肢发达 |
tou2 nao3 jian3 dan1 si4 zhi1 fa1 da2 | all brawn no brains |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
值得观看的电视节目寥寥无几。 |
Es gibt nur wenige Fernsehprogramme, die es wert sind, gesehen zu werden. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咳嗽什么帮好起来? |
What helps cure a cough? (Mandarin, Tatoeba swolesuki AlanF_US ) | |
你们有止咳藥嗎? |
Hast du Medikamente gegen Husten? (Mandarin, Tatoeba Tximist MUIRIEL ) | |
侬咳嗽是因为抽烟个关系。 |
Your cough is the consequence of smoking. (Shanghai, Tatoeba U2FS Dejo ) | |
咳嗽糖浆有股甘草的味道。 |
The cough syrup has a licorice flavoring. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
你们有止咳药吗? |
Hast du Medikamente gegen Husten? (Mandarin, Tatoeba Tximist MUIRIEL ) | |
您有止咳藥嗎? |
Hast du Medikamente gegen Husten? (Mandarin, Tatoeba Tximist MUIRIEL ) | |
你咳嗽嗎? |
Haben Sie Husten? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
您有止咳药吗? |
Hast du Medikamente gegen Husten? (Mandarin, Tatoeba Tximist MUIRIEL ) | |
你咳嗽了,最好带一条围巾。 |
You're coughing, better bring a scarf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus peterius ) | |
你咳嗽吗? |
Haben Sie Husten? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
你有止咳藥嗎? |
Hast du Medikamente gegen Husten? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你咳嗽是因为你抽烟。 |
Du hustest, weil du rauchst. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
你咳嗽吗? |
Hast du Husten? (Mandarin, Tatoeba rpm2008 xtofu80 ) | |
你有止咳药吗? |
Hast du Medikamente gegen Husten? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆咳嗽了一下然后接着讲。 |
Tom räusperte sich, ehe er weitersprach. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我咳嗽,还有点发烧。 |
Ich habe Husten und ein bisschen Fieber. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
汤姆又在咳嗽了。 |
Tom hustet schon wieder. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我咳嗽。 |
Ich habe Husten. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我咳嗽,还有眼眼汗热。 |
Ich habe Husten und ein bisschen Fieber. (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
进入地球大气层后,小行星分裂成了无数的小块。 |
Der Meteorit teilte sich beim Eintritt in die Erdatmosphäre in kleine Stücke auf. (Mandarin, Tatoeba sadhen Mixtli ) | |
我的嘴裂开了。 |
Meine Lippen sind gesprungen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
门纳德能听到他的牙齿碎裂的声音。 |
Mennad konnte seine Zähne splittern hören. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Yorwba ) | |
我的网球拍裂了,所以我把它拿去修了。 |
There was a crack in my tennis racket, so I sent it out to be repaired. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CK ) | |
今天我头痛欲裂。 |
Ich habe heute üble Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
不要把热水倒进玻璃杯,不然杯子会裂开。 |
Gieße kein heißes Wasser in das Glas. Ansonsten könnte es springen. (Mandarin, Tatoeba peipei xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
抱歉 |
bao4 qian4 | Tut mir leid. |
四分五裂 |
sì fēn wǔ liè | 4 Trennungen, 5 Splitter; auseinanderfallen (Wiktionary en) |
罗马帝国分裂为东罗马帝国和西罗马帝国 |
luo1 ma3 di4 guo2 fen1 lie4 wei2/wei4 dong1 luo1 ma3 di4 guo2 he2/he4/huo2 xi1 luo1 ma3 di4 guo2 | Das römische Reich spaltete sich in das Oströmische und des Weströmische Reich. (Geschichtsdetails) |
埃及分裂为两王朝 |
ai1 ji2 fen1 lie4 wei2/wei4 liang3 wang2 chao2/zhao1 | Ägypten teilt sich in zwei Dynastien.(Geschichtsdetails) |
抱歉 |
bao4 qian4 | Entschuldigung (für einen Fehler) |
国多风咳 |
guo2 duo1 feng1 ke2 | Im Lande würden viele Erkältungen und Hustenkrankheiten herrschen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
也没有人把新酒装在旧皮袋里,恐怕酒把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了;惟把新酒装在新皮袋里。 |
ye3 mei2/mo4 you3 ren2 ba3 xin1 jiu3 zhuang1 zai4 jiu4 pi5 dai4 li3 , kong3 pa4 jiu3 ba3 pi5 dai4 lie4 kai1 , jiu3 he2/he4/huo2 pi5 dai4 jiu4 dou1/du1 huai4 le5 ; wei2 ba3 xin1 jiu3 zhuang1 zai4 xin1 pi5 dai4 li3 。 | 2.22 Auch tut niemand neuen Wein in alte Schläuche; sonst zerreißt der Wein die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche verderben; sondern neuen Wein muß man in neue Schläuche tun. (Die Bibel - Markusevangelium) |
9.17也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。 |
9.17 ye3 mei2/mo4 you3 ren2 ba3 xin1 jiu3 zhuang1 zai4 jiu4 pi5 dai4 li3 ; ruo4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 , pi5 dai4 jiu4 lie4 kai1 , jiu3 lou4 chu1 lai2 , lian2 pi5 dai4 ye3 huai4 le5 。 wei2 du2 ba3 xin1 jiu3 zhuang1 zai4 xin1 pi5 dai4 li3 , liang3 yang4 jiu4 dou1/du1 bao3 quan2 le5 。 | 9.17 Auch tut man nicht neuen Wein in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche verderben; sondern man tut neuen Wein in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
土地分裂 |
tu3 de4/di4 fen1 lie4 | Landesteile würden entrissen werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。 |
ye3 mei2/mo4 you3 ren2 ba3 xin1 jiu3 zhuang1 zai4 jiu4 pi5 dai4 li3 ; ruo4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 , xin1 jiu3 bi4 jiang1/jiang4 pi5 dai4 lie4 kai1 , jiu3 bian4 lou4 chu1 lai2 , pi5 dai4 ye3 jiu4 huai4 le5 。 | 5.37 Und niemand tut neuen Wein in alte Schläuche; sonst wird der neue Wein die Schläuche zerreißen, und er selbst wird verschüttet werden, und die Schläuche werden verderben; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
让您等了很久,我很抱歉。 |
rang4 nin2 deng3 le5 hen3 jiu3 , wo3 hen3 bao4 qian4 。 | Ich habe Sie lange warten lassen, bitte verzeihen Sie mir! (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
我很抱歉打擾你了。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 da3 lin3 ni3 le5 。 | I am sorry to trouble you. (Tatoeba Martha CK) |
你必须为迟到的事向她道歉。 |
ni3 bi4 xu1 wei2/wei4 chi2/zhi4 dao4 de5 shi4 xiang4 ta1 dao4 qian4 。 | Du musst dich bei ihr dafür entschuldigen, dass du zu spät gekommen bist. (Tatoeba xiuqin Bellinger) |
抱歉,我现在很忙。 |
bao4 qian4 , wo3 xian4 zai4 hen3 mang2 。 | Tut mir leid, ich bin gerade beschäftigt. (Tatoeba fercheung pne) |
我真的很抱歉,但我似乎丢失了你的伞。 |
wo3 zhen1 de5 hen3 bao4 qian4 , dan4 wo3 si4 乎 diu1 shi1 le5 ni3 de5 san3 。 | Es tut mir wirklich leid, aber ich scheine deinen Regenschirm verloren zu haben. (Tatoeba QJTX xtofu80) |
她的道歉都是假的。 |
ta1 de5 dao4 qian4 dou1/du1 shi4 jia3/jia4 de5 。 | Ihre Entschuldigungen waren nur vorgetäuscht. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我很抱歉让你等了那么久。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 rang4 ni3 deng3 le5 na4/nei4 me5 jiu3 。 | Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
抱歉那么晚来。 |
bao4 qian4 na4/nei4 me5 wan3 lai2 。 | Tut mir leid, dass ich so spät komme. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我对我所做的事感到抱歉。 |
wo3 dui4 wo3 suo3 zuo4 de5 shi4 gan3 dao4 bao4 qian4 。 | Was ich gemacht habe, tut mir leid. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我听了感到抱歉。 |
wo3 ting1 le5 gan3 dao4 bao4 qian4 。 | Es tut mir leid, das zu hören. (Tatoeba verdastelo9604 human600) |
很抱歉,我们不能接受你的要求。 |
hen3 bao4 qian4 , wo3 men5 bu4 neng2 jie1 shou4 ni3 de5 yao4 qiu2 。 | I'm very sorry, we can't accept your request. (Tatoeba fucongcong alec) |
为什么我要向你道歉? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 yao4 xiang4 ni3 dao4 qian4 ? | Warum sollte ich mich bei Ihnen entschuldigen? (Tatoeba gumblex Tamy) |
我没发现任何我该道歉的理由。 |
wo3 mei2/mo4 fa1 xian4 ren4 he2 wo3 gai1 dao4 qian4 de5 li3 you2 。 | Ich sehe nicht ein, weshalb ich mich entschuldigen soll. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我很抱歉那么晚回家。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 na4/nei4 me5 wan3 hui2 jia1 。 | Es tut mir wirklich leid, so spät nach Hause gekommen zu sein. Es tut mir wirklich leid, dass ich so spät nach Hause gekommen bin. (Tatoeba fucongcong BraveSentry MUIRIEL) |
我非常,非常抱歉。 |
wo3 fei1 chang2 , fei1 chang2 bao4 qian4 。 | I am very, very sorry. (Tatoeba mtdot Jane_Austen) |
我很抱歉今天不能过来。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 jin1 tian1 bu4 neng2 guo4 lai2 。 | I'm sorry that I cannot come over today. (Tatoeba eastasiastudent Eldad) |
她大方地道歉。 |
ta1 da4 fang1 de4/di4 dao4 qian4 。 | She had the decency to apologize. (Tatoeba Martha CK) |
哦,我很抱歉。 |
o4 , wo3 hen3 bao4 qian4 。 | Oh, tut mir leid. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
实在抱歉,老板在睡觉。请您明天再来。 |
shi2 zai4 bao4 qian4 , lao3 ban3 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 qing3 nin2 ming2 tian1 zai4 lai2 。 | Tut mir leid, mein Chef schläft gerade. Kommen Sie bitte morgen wieder. (Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi) |
很抱歉,我还有另一个约会。 |
hen3 bao4 qian4 , wo3 hai2/huan2 you3 ling4 yi1 ge4 yue1 hui4 。 | Verzeihung, ich habe noch einen anderen Termin. (Tatoeba fucongcong lilygilder) |
他不接受我的道歉。 |
ta1 bu4 jie1 shou4 wo3 de5 dao4 qian4 。 | Er nahm meine Entschuldigung nicht an. (Tatoeba Martha Katheriinne) |
抱歉,我迟到了。 |
bao4 qian4 , wo3 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Entschuldigen Sie die Verspätung. (Tatoeba fercheung Sudajaengi) |
我很抱歉,但它就是不可能的。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 , dan4 ta1/tuo2 jiu4 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Tut mir leid, aber das ist einfach unmöglich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
抱歉,我刚才在吃饭,没有看到信息。 |
bao4 qian4 , wo3 gang1 cai2 zai4 chi1 fan4 , mei2/mo4 you3 kan4 dao4 xin4 xi1 。 | Sorry, I was dining and I didn't see the message. (Tatoeba mtdot) |
史密斯回答说,他很抱歉。 |
shi3 mi4 si1 hui2 da2 shuo1 , ta1 hen3 bao4 qian4 。 | Schmidt erwiderte, es tue ihm leid. (Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen) |
不用道歉。 |
bu4 yong4 dao4 qian4 。 | Entschuldige dich nicht. (Tatoeba musclegirlxyp pullnosemans) |
沒有必要道歉。 |
mei2/mo4 you3 bi4 yao4 dao4 qian4 。 | Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我非常抱歉。 |
wo3 fei1 chang2 bao4 qian4 。 | Es tut mir schrecklich leid. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
抱歉,我没钱。 |
bao4 qian4 , wo3 mei2/mo4 qian2 。 | Ich habe leider gar kein Geld. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
对于昨晚,我很抱歉! |
dui4 yu2 zuo2 wan3 , wo3 hen3 bao4 qian4 ! | I'm sorry about last night. (Tatoeba lynn2012 Spamster) |
我很抱歉今天您来的时候没能见您。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 jin1 tian1 nin2 lai2 de5 shi2 hou4 mei2/mo4 neng2 jian4/xian4 nin2 。 | Tut mir leid, mich nicht mit euch treffen gekonnt zu haben, als ihr vorbeigekommen seid. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
非常抱歉。 |
fei1 chang2 bao4 qian4 。 | Es tut mir wirklich leid! (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
关于那件事你欠我一个道歉。 |
guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 ni3 qian2 wo3 yi1 ge4 dao4 qian4 。 | You owe me an apology for that. (Tatoeba fenfang557 Swift) |
我很抱歉,但它是不可能的。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 , dan4 ta1/tuo2 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Tut mir leid, aber das ist unmöglich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
为什么你要对你没做过的事表示抱歉? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 yao4 dui4 ni3 mei2/mo4 zuo4 guo4 de5 shi4 biao3 shi4 bao4 qian4 ? | Wieso tut dir etwas leid, das du nicht gemacht hast? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我很抱歉用这种方式把你请来。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 yong4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 fang1 shi4 ba3 ni3 qing3 lai2 。 | I apologize for this methods in getting you here. (Tatoeba trieuho) |
现在道歉也迟了。 |
xian4 zai4 dao4 qian4 ye3 chi2/zhi4 le5 。 | Es ist zu spät, um sich jetzt noch zu entschuldigen. (Tatoeba 400S chiyochan) |
我们没有收到过道歉。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 shou1 dao4 guo4 dao4 qian4 。 | We didn't get an apology. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我们欠你个道歉。 |
wo3 men5 qian2 ni3 ge4 dao4 qian4 。 | We owe you an apology. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们很抱歉,Ami,但是你不能加入我们的小组因为..你知道的...小组成员不能超过五个人。 |
wo3 men5 hen3 bao4 qian4 ,Ami, dan4 shi4 ni3 bu4 neng2 jia1 ru4 wo3 men5 de5 xiao3 zu3 yin1 wei2/wei4 .. ni3 zhi1 dao4 de5 ... xiao3 zu3 cheng2 yuan2 bu4 neng2 chao1 guo4 wu3 ge4 ren2 。 | We're sorry, Ami, but you can't be part of our group because it would... you know... exceed the 5-people-per-group limit. (Tatoeba pig8322 Ishao) |
我很抱歉,Tom,但是看看你的让我失望了多少次,恐怕我没办法再相信你的能力了。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 ,Tom, dan4 shi4 kan4 kan4 ni3 de5 rang4 wo3 shi1 wang4 le5 duo1 shao3 ci4 , kong3 pa4 wo3 mei2/mo4 ban4 fa3 zai4 xiang1/xiang4 xin4 ni3 de5 neng2 li4 le5 。 | I'm sorry, Tom, but seeing how much you've dissapointed me, I'm afraid that I am unable to believe in your abilities. (Tatoeba pig8322 Ishao) |
很抱歉让你久等了。 |
hen3 bao4 qian4 rang4 ni3 jiu3 deng3 le5 。 | So sorry to keep you waiting so long. (Tatoeba ver Mouseneb) |
即使他道歉了,我还是很愤怒。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 dao4 qian4 le5 , wo3 hai2/huan2 shi4 hen3 愤 nu4 。 | Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend. (Tatoeba peipei kroko) |
我必须向她道歉。 |
wo3 bi4 xu1 xiang4 ta1 dao4 qian4 。 | Ich muss mich bei ihr entschuldigen. (Tatoeba zhouj1955 Manfredo) |
我对昨天晚上发生的事情感到非常的抱歉。 |
wo3 dui4 zuo2 tian1 wan3 shang4 fa1 sheng1 de5 shi4 qing2 gan3 dao4 fei1 chang2 de5 bao4 qian4 。 | I'm really sorry about what happened last night. (Tatoeba sadhen CK) |
“抱歉,你能说英语吗?”“是,会一点。” |
“ bao4 qian4 , ni3 neng2 shuo1 ying1 yu3 ma5 ?”“ shi4 , hui4 yi1 dian3 。” | "Excuse me, do you speak English?" "Yes. A little." (Tatoeba verdastelo9604 Adelpa) |
我很抱歉这么说,但是服务不太好。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 zhe4/zhei4 me5 shuo1 , dan4 shi4 fu2 wu4 bu4 tai4 hao3 。 | Ich bedaure, das sagen zu müssen, aber der Service ist nicht gerade gut hier. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
抱歉,请允许我指出上文中的三个错误。 |
bao4 qian4 , qing3 yun3 xu3 wo3 zhi3 chu1 shang4 wen2 zhong1/zhong4 de5 san1 ge4 cuo4 wu4 。 | Entschuldigung, erlauben Sie mir, auf drei Fehler in dem obigen Artikel hinzuweisen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Tom并不觉得抱歉。 |
Tom bing4 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bao4 qian4 。 | Tom was not apologetic. (Tatoeba pig8322 CK) |
我很抱歉,但我無法立即回答。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 , dan4 wo3 wu2 fa3 li4 ji2 hui2 da2 。 | Tut mir leid, aber kann Ihnen nicht sofort eine Antwort geben. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
汤姆为他在课堂上睡着了而感到抱歉。 |
tang1 mu3 wei2/wei4 ta1 zai4 ke4 tang2 shang4 shui4 zhao2/zhe2 le5 er2 gan3 dao4 bao4 qian4 。 | Tom apologized for falling asleep in class. (Tatoeba anndiana Spamster) |
抱歉,我不是本地人。 |
bao4 qian4 , wo3 bu4 shi4 ben3 de4/di4 ren2 。 | I am sorry. I am not from here. (Tatoeba mtdot belgavox) |
我真的很抱歉,我好像弄丢了你的雨伞。 |
wo3 zhen1 de5 hen3 bao4 qian4 , wo3 hao3 xiang4 long4 diu1 le5 ni3 de5 yu3 san3 。 | Es tut mir wirklich leid, aber ich scheine deinen Regenschirm verloren zu haben. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我不得不向她道歉。 |
wo3 bu4 de2/de5/dei3 bu4 xiang4 ta1 dao4 qian4 。 | Ich muss mich bei ihr entschuldigen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我已经道歉了。 |
wo3 yi3 jing4 dao4 qian4 le5 。 | Ich habe schon um Verzeihung gebeten. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
今天很抱歉,让你等了这么多时间。 |
jin1 tian1 hen3 bao4 qian4 , rang4 ni3 deng3 le5 zhe4/zhei4 me5 duo1 shi2 jian1 。 | Tut mir leid wegen heute, dass ich dich so lange habe warten lassen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我很抱歉回复晚了。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 hui2 fu4 wan3 le5 。 | Ich möchte mich für die späte Antwort entschuldigen. (Tatoeba MirendaBABY deLeeuw) |
抱歉,你能再说一遍吗? |
bao4 qian4 , ni3 neng2 zai4 shuo1 yi1 bian4 ma5 ? | I'm sorry, could you say that again? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
很抱歉! |
hen3 bao4 qian4 ! | Das tut mir wirklich leid! (Tatoeba Takuya MUIRIEL) |
我很抱歉。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 。 | Entschuldigung! (Tatoeba Martha MikeMolto) |
抱歉,我不會說葡萄牙文。 |
bao4 qian4 , wo3 bu4 hui4 shuo1 pu2 tao2 ya2 wen2 。 | I'm sorry, I don't speak Portuguese. (Tatoeba egg0073 CarpeLanam) |
你没什么可抱歉的。 |
ni3 mei2/mo4 shi2 me5 ke3/ke4 bao4 qian4 de5 。 | Es muss dir nichts leid tun. (Tatoeba slqqqq NadineWohlfahrt) |
我很抱歉我没有打电话。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 wo3 mei2/mo4 you3 da3 dian4 hua4 。 | Es tut mir leid, dass ich dich nicht angerufen habe! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我很抱歉误会了您。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 wu4 hui4 le5 nin2 。 | Es tut mir leid, dass ich Sie missverstanden habe! (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
如果我对你产生误解,我实在抱歉。 |
ru2 guo3 wo3 dui4 ni3 chan3 sheng1 wu4 jie3 , wo3 shi2 zai4 bao4 qian4 。 | If I've misjudged you, I'm terribly sorry. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我很抱歉没有及时回复。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 mei2/mo4 you3 ji2 shi2 hui2 fu4 。 | Entschuldigung für die verspätete Antwort. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
我咳嗽,还有点发烧。 |
wo3 ke2 shu4/sou4 , hai2/huan2 you3 dian3 fa1 shao1 。 | Ich habe Husten und ein bisschen Fieber. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你咳嗽吗? |
ni3 ke2 shu4/sou4 ma5 ? | Hast du Husten? (Tatoeba rpm2008 xtofu80) |
咳嗽糖浆有股甘草的味道。 |
ke2 shu4/sou4 tang2 jiang1 you3 gu3 gan1 cao3 de5 wei4 dao4 。 | The cough syrup has a licorice flavoring. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
你咳嗽嗎? |
ni3 ke2 shu4/sou4 ma5 ? | Haben Sie Husten? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我咳嗽。 |
wo3 ke2 shu4/sou4 。 | I have a cough. (Tatoeba Martha CK) |
不要把热水倒进玻璃杯,不然杯子会裂开。 |
bu4 yao4 ba3 re4 shui3 dao3 jin4 玻 li2 bei1 , bu4 ran2 bei1 zi5 hui4 lie4 kai1 。 | Gieße kein heißes Wasser in das Glas. Ansonsten könnte es springen. (Tatoeba peipei xtofu80) |
今天我头痛欲裂。 |
jin1 tian1 wo3 tou2 tong4 yu4 lie4 。 | Ich habe heute üble Kopfschmerzen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
进入地球大气层后,小行星分裂成了无数的小块。 |
jin4 ru4 de4/di4 qiu2 da4 qi4 ceng2 hou4 , xiao3 hang2/xing2 xing1 fen1 lie4 cheng2 le5 wu2 shu3/shuo4 de5 xiao3 kuai4 。 | Der Meteorit teilte sich beim Eintritt in die Erdatmoshäre in kleine Stücke auf. (Tatoeba sadhen Mixtli) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球 上 有 什么? | Was gibt es auf dem Mond? |
月球 的 表面 是 不断 的 低谷 和 Gebirge。 | Die Mondoberfläche hat keine neueren Täler und Gebirge |
月球 上 没有 动物, | Auf dem Mond gibt es keine Tiere. |
也 没有 Pflanzen, | und auch keine Pflanzen. |
甚至 没有 生命, | Das geht soweit, dass es gar kein Leben gibt. |
是 一个 平静 的 世界。 | Es ist eine unberührte Welt. |
一个 体重 60公斤 的 人 到了 月球, | Wäre ein 60 kg schwerer Mensch auf dem Mond |
再 称一称 自己 的 体重 的话, | und würde man sein Gewicht erneut wiegen, |
会 发现 只 有 10公斤 了! | würde man bemerken, dass er nur 10 kg wiegen würde. |
这 是 因为 月球 比 地球 要小, | Das liegt daran, dass der Mond im Vergleich zur Erde viel kleiner ist. |
所以 重力 也 小了。 | Also ist auch seine Schwerkraft kleiner. |
由于 月球 上 没有 空气, | Weil es auf dem Mond keine Atmosphäre gibt, |
因此 “白天” 很 热, | daher ist es am hellen Tag sehr heiß |
而 “晚上” 则会 非常 的 冷。 | und in der Nacht wird es anschließend sehr kalt. |
所以, 宇航员 到了 月球 上, | Wenn also Astronauten den Mond betreten, |
需要 有 Sauerstoff-筒, | brauchen sie Sauerstoffzylinder |
还 要 穿 einen sehr dicken 的 宇航服。 | und sie müssen einen sehr dicken Raumanzug tragen. |
月球 上 没有 风, | Auf dem Mond gibt es keinen Wind, |
所以 小行星 或者 Meteorit Einschlag 月球 后, | folgich ist es nach dem Einschlag eines Asteroids oder Meteorits auf dem Mond so, |
留下 的 Spuren 很 久 也 不会 消失。 | dass sehr lange Spuren zurückbleiben, die nicht verschwinden |
Meteoriteneinschläge 在 月球 表面 上, | Meteoriteneinschläge auf der Mondoberfläche |
会 留下 一个 深深 的 Loch。 | können ein sehr tiefes Loch hinterlassen, |
原来 的 土石 被 推 到 四周, | aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag zu allen (4) Seiten gedrückt wird, |
形成 一个 环形 konvex 起来, | und eine ringförmige, konvexe Form bildet |
就 好像 火山口 一样, | ähnlich wie Vulkanöffnungen. |
称 为 环形山。 | Sie werden Krater genannt. |
2007年3月我刚到北京,租的房子 Nähe 有一个很大的批发菜市场,从家里 gemütlich 走过去得二十分钟,entlang des Weges 经过小区后面 heruntergekommen 的商业街,一叠叠大饼堆在 Schau-窗里,窗子因为太久没有擦过,灰尘自动排列出各种任由想象的图案,我总是把右边 Randbereich 比较小的一块想成 knuddelig 的熊猫,我 besonderen Grund 觉得它愿意抱住 einfaches 大饼一口口吃下去。再往前走是一段依然在使用的 Eisenbahnschienen,很远就能听到火车 Klackern 接近的声音,让人 ohne beonderen Grund 紧张,即使跨过 enge 的 Schienen 只需要五秒,Schienen 边有个铁皮亭,里面按理说应该坐着一个人,但我却从来没有真的见过,生活可以把最 unbedeutend 的细节同样 formt es in ein spannendes 剧,而且终生都没有获得 das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会痛下决心花三块钱坐三轮车过去,但大部分三轮车总是四处透风,所以我总是全身 steif 走进批发市场,肉味扑面而来,让人 zweifeln 自己也应该从中 aufschneiden,被挂在永不 verrosten 的铁 Haken 上。
市场太大了,牛羊肉一个厅,水产品和鸡鸭一个厅,猪肉交易厅和猪肉批发厅分开,蔬菜批发和零售 separiert 老远的距离,穿着高跟鞋好像永远都走不到头。我不过是一个人,租的房子里没有 Gasherd,只能用电磁炉,scharf anbraten 的时候总是觉得有气无力,做一次 "doppelt gekochtem Schwein" 要吃两顿,最后 übriggeblieben 一点 Knoblauch 苗作料还能再煮碗面。去那里不过是为了省一点点的钱,我其实讨厌那个批发市场,走了老远路,最后只 trug 一块小小的五花肉回家,要是一时 impulsiv 多买了一只开 Brust 破肚的土鸡,我就得喝整整一周的鸡汤,喝到最后一个人坐在 leerem 的房间里恶心,终于把 auf den Boden gesunken 的那点 Reste 倒了,混着鸡肉鸡皮,以及几块完全 durchgekochtem 的老 Ingwer。
后来我不那么缺钱,就开始去超市买菜,结婚前在一个硕大的家乐福,结婚后在一个小小的京客隆。家乐福每天早上会有一些特价排骨,有两次我痛下决心要去买到,八点五十到门口发现已经排着长长的 Gruppe,老头老太太们 trugen 环保袋以备战 Zustand 等着开门,我觉得自己全无胜算,就在一楼的麦当劳高高兴兴吃了 Frühstück。京客隆里只能买到最基本的猪牛羊肉,gelegentlich 有几条鱼,还通通 gefrohren, so dass sie geworfen 有声的样子,他们生意总是不好,却奇迹般一直没有倒闭,我喜欢他们家有切成薄片的五花肉,用来做梅菜 gedämpftes Schweine-肉或者粉 mit feingeschnittenem 肉正好合适,还有一盒盒大小正好合适做成炸酱的肉丁,所以夏天的时候我们老在中午吃炸酱面,一海碗炸酱能吃一周,nachdem sich die geschmorte 洋葱 sich化了,显得酱里满是肉丁,特别直接地给人 tief 的富足感,即使我只是富足到吃炸酱面的时候想有多少肉就有多少肉。有时候面条吃 satt hatten,我们会去买一块大饼 zum dippen in 炸酱吃,现在住的小区里同样有一排 heruntergekommen 的商业街,一叠叠大饼同样堆在落满灰尘的 Schau-窗里,厨师戴着 dreckige 的高帽子站在大饼前抽烟,然后拿出一把看起来很 stumpf 的大刀擦擦把饼切成八块,一直到回家,饼还是 dampfend heiß 的,每次都是回家我才恍然想到刚才忘记留意 Schau-窗上的灰尘,但是没有关系,北京到处都是任由想象的灰尘,你可以连续剧一般地想下去。
从美国回来后有一段时间我 zynisch 地讨厌中国超市,或者说 dachte ständig an und 想念纽约的华人超市,我开始在 Taobao 上买菜,前一天晚上下单,第二天下午也就到了,鱼头 wird mißhandelnd 裹在 Plastik-袋里,小白菜嫩绿嫩绿的 gleitenden 水光,晚上我们就吃 gewürzten 鱼头,以及小白菜汤。那家 Taobao 店主每次都送我一包Farn-根粉,所有现在我的 Wandschrank 里有好多包没有开封的 Farn-根粉,我 bezweifle, dass 我永远不会打开它,生命里的 Geschenke 总是这样,并非全无 Wert,只是全无用处。
现在我重新回到了批发市场,又是一个冬天,市场还是那样无边无尽的大,还是走进去一股混沌的肉味,卖水产品的棚里 Dreck 满地,gelegentlich 会有一两只皮皮虾 todesmutig 跳到地上,却又无处可去,最后就被 gegriffen und zum 半价卖掉,我总觉得它们的 Bemühungen sind ohne den geringsten 用处,却又知道应该 bemühen,否则就是认定了那五十一斤的命运。我在牛羊肉厅买到一只两斤大满是 牛-Haxe,满心 glücklich 走向猪肉交易厅,打算买块滴血的猪-Leber 回去做 Spinat und 猪-Leber 汤,细细的鞋跟几次 eingeklemmt in 水泥地的裂缝里,周围 lärmend, dass man 要死又什么都没法听清,我知道它们再没有合-spielen 一首 herzzerreißender 菜市场之歌。
A sad song to the food market
I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.
The wholesale food market was simply too big. Beef and mutton were in one hall, seafood and poultry in another, pork retail and wholesale sections were separate from each other, and vegetable wholesale and retail stalls were some distance apart; it seemed as if I could never walk to the end of the marketplace in my high-heeled shoes. I lived alone, and without a gas stove in my rented house, I had to use an electric hotplate which I always felt was too weak for stir-frying. I could finish one portion of double-cooked pork only over two meals. The last bit of leftover garlic sprout could still be cooked with a bowl of noodles. I would go to the wholesale food market for the sake of saving some money, even though I actually disliked that place. After walking all that distance, I would end up carrying home only a very small piece of streaky pork. When I impulsively bought a ready-cut, whole free-range chicken, I had to drink chicken soup for exactly one week. After finally finishing all the soup, I would sit alone, feeling nauseous in an empty, desolate room. Finally, I would pour away the dregs containing a mixture of chicken meat and skin and the pulp of a few slices of old ginger .
When I was better off, I started buying food from supermarkets. I patronised a huge Carrefour supermarket before I was married, and a very small JKL supermarket after I was married. Carrefour had pork spare ribs at specially discounted prices every morning. On two occasions, I set my mind on buying some. I arrived at about 8.50, only to find that long queues had already formed. Elderly men and women held environmentally-friendly shopping bags, appearing poised for battle while waiting for the doors to open. Without a winning strategy, I happily ate breakfast at MacDonald’s on the first floor instead. JKL Supermarket sold only the most basic cuts of pork and mutton. Occasionally there were a few fishes that appeared frozen hard. JKL Supermarket’s business was always poor, but miraculously it did not close down. I liked the thinly sliced streaky pork which was such a matching complement when steamed with preserved mustard greens or ground glutinous rice. There were also large and small boxes of handy, ready-cooked fried bean sauce with diced meat. That was why in summer we always had noodles cooked with fried bean sauce for lunch. A very big bowl of fried bean sauce could last one week. After the stewed onion had disintegrated, the sauce seemed to be chock-full of diced pork. In a special way, this directly gave one a deep feeling of abundance, even though my feeling came from being able to have however much pork as I wanted in my noodles. Sometimes, when we were tired of eating noodles, we would buy a piece of flatbread to dip in the fried bean sauce. Now, as before, there is a dilapidated commercial row in my neighbourhood. Layers of flatbread are piled behind the very dusty display window. Cooks wearing dirty tall hats stand and smoke in front of the flatbread. Afterwards they take out big, very blunt knives to cut up the bread into eight portions. The flatbread stays piping hot when we reach home. It dawns on me each time when we reach home that I forgot to look out for the dust on the display window. It does not matter though because every imaginable form of dust pervades Beijing. You can, as you would for a serialised drama, stretch your imagination.
After returning from America, I went through a cynical phase when I detested China’s supermarkets. I kept thinking about and missed New York’s Chinese supermarkets. I began to buy food online from Taobao. Orders placed the previous night were delivered the following afternoon. The badly mangled fish head was wrapped in a plastic bag, and the soft green leaves of the small Chinese cabbage were covered with sparkling water droplets. We had spicy fish head and small Chinese cabbage soup for dinner that night. The Taobao branch proprietor gave us a free pack of fern root powder with every delivery. That is why my kitchen cabinet has many packs of unopened fern root powder now. I doubt I will ever open them. Such are life’s gifts: not totally worthless, just totally useless.
Now I have returned to the wholesale food market. It is winter again. The market is still as infinitely massive as before. I still walk into a chaotic blend of odours of meat. Mud is all over the floor in the seafood shed. Sometimes, one or two brave, undaunted mantis shrimps will leap onto the floor, with nowhere else to go. Eventually they will be picked up and sold off at half-price. I always feel that their struggle is completely futile, but then again I realise that without this struggle they would be doomed to the certain fate of the fifty-one-kati lot. I buy two katis of sinewy beef shank from the beef and mutton hall. Then I walk on to the pork hall very happily, planning to buy a piece of liver dripping with blood home to cook a spinach and liver soup. My slender shoe heels get stuck in the crevices of the cement floor several times. All around me is a cacophony of annoyingly loud noises, yet each one is indistinct. I realise that never again will these form an ensemble playing a sad song to the food market.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
9.1 Jesus 上了船,渡过海,来到自己的城里。 | 9.1 Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt. |
9.2 有人用褥子 zu bringen 一个 Gelähmten 到 Jesus 跟前来。 Jesus 见他们的信心,就对 Gelähmten 说:小子,放心罢!你的罪 sind vergeben。 | 9.2 Und siehe, sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bette lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei guten Mutes, Kind, deine Sünden sind vergeben. |
9.3 有几个文士心里说:这个人说 lästerliche 的话了。 | 9.3 Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert. |
9.4 Jesus 知道他们的心意,就说:你们为什么心里怀着恶念呢? | 9.4 Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen? |
9.5 或说:你的罪 sind vergeben,或说:你起来行走,那一样容易呢? | 9.5 Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle? |
9.6 但要叫你们知道,人子在地上有 vergeben 罪的 Gewalt;就对 Gelähmten 说:起来!拿你的褥子回家去罢。 | 9.6 Auf daß ihr aber wisset, daß der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde Sünden zu vergeben.... Dann sagt er zu dem Gelähmten: Stehe auf, nimm dein Bett auf und geh nach deinem Hause. |
9.7 那人就起来,回家去了。 | 9.7 Und er stand auf und ging nach seinem Hause. |
9.8 众人看见都惊奇,就归荣耀与神,因为他将这样的 Gewalt den 人 gegeben。 | 9.8 Als aber die Volksmengen es sahen, fürchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben. |
9.9 Jesus 从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:你跟从我来。他就起来跟从了 Jesus。 | 9.9 Und als Jesus von dannen weiterging, sah er einen Menschen am Zollhause sitzen, Matthäus genannt, und er spricht zu ihm: Folge mir nach. Und er stand auf und folgte ihm nach. |
9.10 Jesus 在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与 Jesu 和他的门徒一同坐席。 | 9.10 Und es geschah, als er in dem Hause zu Tische lag, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern. |
9.11 法利赛人看见,就对 Jesus 的门徒说:你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢? | 9.11 Und als die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Lehrer mit den Zöllnern und Sündern? |
9.12 Jesus 听见,就说:康健的人用不着医生,有病的人才用得着。 | 9.12 Als aber Jesus es hörte, sprach er: Die Starken bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken. |
9.13 经上说:我喜爱 Bermherzigkeit,不喜爱祭祀。这句话的意思,你们且去 und findet es heraus/lernet es。我来本不是召义人,乃是召罪人。 | 9.13 Gehet aber hin und lernet, was das ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer"; denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder. |
9.14 那时,约翰的门徒来见 Jesus,说:我们和法利赛人常常 fasten,你的门徒倒不 fasten,这是为什么呢? | 9.14 Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht? |
9.15 Jesus 对他们说:新郎和 Begleitung 之人同在的时候, Begleitung 之人岂能 trauern 呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要 fasten。 | 9.15 Und Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Gefährten des Bräutigams trauern, so lange der Bräutigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann werden sie fasten. |
9.16 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。 | 9.16 Niemand aber setzt einen Flicken von neuem Tuch auf ein altes Kleid; denn das Eingesetzte reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger. |
9.17 也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。 | 9.17 Auch tut man nicht neuen Wein in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche verderben; sondern man tut neuen Wein in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten. |
9.18 Jesus 说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:我女儿刚才死了,求你去按手在他身上,他就必活了。 | 9.18 Während er dies zu ihnen redete, siehe, da kam ein Vorsteher herein und warf sich vor ihm nieder und sprach: Meine Tochter ist eben jetzt verschieden; aber komm und lege deine Hand auf sie, und sie wird leben. |
9.19 Jesus 便起来跟着他去;门徒也跟了去。 | 9.19 Und Jesus stand auf und folgte ihm, und seine Jünger. |
9.20 有一个女人,患了十二年的血漏,来到 Jesus Rücken,摸他的衣裳?子; | 9.20 Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre blutflüssig war, trat von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an; |
9.21 因为他心里说:我只摸他的衣裳,就必 geheilt werden。 | 9.21 denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so werde ich geheilt werden. |
9.22 Jesus 转过来,看见他,就说:女儿,放心!你的信 heilte 你。从那时候,女人就 geheilt。 | 9.22 Jesus aber wandte sich um, und als er sie sah, sprach er: Sei gutes Mutes, Tochter; dein Glaube hat dich geheilt. Und das Weib war geheilt von jener Stunde an. |
9.23 Jesus 到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人 lärmen, | 9.23 Und als Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Pfeifer und die lärmende Volksmenge sah, |
9.24 就说:退去罢!这 Mägdlein 不是死了,是睡着了。他们就 verlachten 他。 | 9.24 sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn. |
9.25 众人既被 hinausgetrieben,Jesus 就进去,拉着 Mägdlein 的手,Mägdlein 便起来了。 | 9.25 Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf. |
9.26 於是这风声传遍了那地方。 | 9.26 Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land. |
9.27 Jesus 从那里往前走,有两个 Blinde 跟着他,welche schrien und 说:大卫的子孙,Erbarme dich 我们罢! | 9.27 Und als Jesus von dannen weiterging, folgten ihm zwei Blinde, welche schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn Davids! |
9.28 Jesus 进了房子,die Blinden 就来到他跟前。Jesus 说:你们信我能作这事么?他们说:主阿,我们信。 | 9.28 Als er aber in das Haus gekommen war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubet ihr, daß ich dieses tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr. |
9.29 Jesus 就摸他们的眼睛,说:照着你们的信给你们成全了罢。 | 9.29 Dann rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben. |
9.30 他们的眼睛就开了。Jesus 切切的 bedrohte 他们说:你们要小心,不可叫人知道。 | 9.30 Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es! |
9.31 他们出去, und 把他的名声传遍了那地方。 | 9.31 Sie aber gingen aus und machten ihn ruchbar in jenem ganzen Lande. |
9.32 他们出去的时候,有人将鬼所 besessen 的一个 stimmer Menschen 带到 Jesus 跟前来。 | 9.32 Als sie aber weggingen, siehe, da brachten sie einen stummen Menschen zu ihm, der besessen war. |
9.33 鬼被 ausgetrieben, der Stumme 就说出话来。众人都希奇,说:在以色列中,从来没有见过这样的事。 | 9.33 Und als der Dämon ausgetrieben war, redete der Stumme. Und die Volksmengen verwunderten sich und sprachen: Niemals ward es also in Israel gesehen. |
9.34 法利赛人却说:他是靠着鬼王 austreiben 鬼。 | 9.34 Die Pharisäer aber sagten: Er treibt die Dämonen aus durch den Obersten der Dämonen. |
9.35 Jesus 走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 9.35 Und Jesus zog umher durch alle Städte und Dörfer und lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen. |
9.36 他看见许多的人,就 wurde er innerlich bewegt über 他们;因为他们 erschöpft und 流离,如同羊没有 Hirte 一般。 | 9.36 Als er aber die Volksmengen sah, wurde er innerlich bewegt über sie, weil sie erschöpft und verschmachtet waren wie Schafe, die keinen Hirten haben. |
9.37 於是对门徒说:要收的 Ernte 多,作工的人少。 | 9.37 Dann spricht er zu seinen Jüngern: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige; |
9.38 所以,你们当求 Ernte 的主打发工人出去收他的 Ernte。 | 9.38 bittet nun den Herrn der Ernte, daß er die Arbeiter aussende in seine Ernte. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Tao Te Ching Kapitel 25 第二十五章
Bearbeiten有物混成,
先天地生,
寂兮寥兮,
独立而不改,
周行而不殆,
可以为天下母。
吾不知其名,
字之曰道,
强为之名曰大。
大曰逝,
逝曰远。
远曰反。
故道大,
天大,
地大,
王亦大。
域中有四大,
而王处一焉。
人法地,
地法天,
天法道,
道法自然。
Übersetzung Richard Wilhelm
BearbeitenEs gibt ein Ding, das ist unterschiedslos vollendet.
Bevor der Himmel und die Erde waren, ist es schon da,
so still, so einsam.
Allein steht es und ändert sich nicht.
Im Kreis läuft es und gefährdet sich nicht.
Man kann es nennen die Mutter der Welt.
Ich weiß nicht seinen Namen.
Ich bezeichne es als Sinn.
Mühsam einen Namen ihm gebend,
nenne ich es: groß.
Groß, das heißt immer bewegt.
Immer bewegt, das heißt ferne.
Ferne, das heißt zurückkehrend.
So ist der Sinn groß, der Himmel groß, die Erde groß,
und auch der Mensch ist groß.
Vier Große gibt es im Raume,
und der Mensch ist auch darunter.
Der Mensch richtet sich nach der Erde.
Die Erde richtet sich nach dem Himmel.
Der Himmel richtet sich nach dem Sinn.
Der Sinn richtet sich nach sich selber.
Übersetzung wikisource
BearbeitenMired into existence,
Before the conception of heaven and earth,
Tranquil! Desolate!
Independent and undeterred,
Cyclical and not circumvented,
As being the mother of all nature.
Its name is unbeknown,
I call it the Art of the Dao
And arbitrarily describe it as great.
Being great, it is desolated,
Being desolated, it is removed,
Being removed, it returns.
Therefore the Art is great,
Heaven is great,
Earth is great,
The master is also great.
These are the four noble greatness,
And the master is one of them.
The master is inspired by the underlying principles of the earth,
The earth is inspired by the underlying principles of the heavens,
The heavens are inspired by the underlying principles of the Dao,
Art is inspired by the underlying principles.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寥 |
liao2 | leer, leer stehend, spärlich, still |
改 |
gai3 | ändern, korrigieren |
周 |
zhou1 | Zhou, Umfang, Zirkel, Umkreis, Woche, Zyklus, Hertz, Bedürftige helfen, unterstützen, kreisen, sich im Kreis bewegen, alle, allgemein, ganz, vollkommen, vollständig, Zhou-Dynastie [ ca. 1122-256 v. Chr. ] |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
逝 |
shi4 | abfahren, abreisen, Gewindeschneidbacke |
远 |
yuan3 | weit, entfernt, entlegen |
反 |
fan3 | anti-, umdrehen, entgegengesetzt |
域 |
yu4 | Areal, Domain, Gebiet, Gegend, Grenzgebiet, Klassifikation <Taxonomie>, Territorium |
法 |
fa3 | Gesetz, Recht, Methode |