Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 390
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
踢 |
ti1 | (einen Ball/mit dem Fuß) treten, Tritt versetzen, kicken, (Fußball) spielen | wiktionary |
纪 |
ji4 | Aufzeichnung, Annalen, Chronik, Disziplin, Regel, Jahrhundert, Epoche, Zeitalter | wiktionary |
眔 |
da4 | schielen | wiktionary |
褱 |
huai2 | Dipsacus asper, (Alternative Schreibweise von 怀), schätzen, hegen, schwanger werden, ein Kind empfangen, gedenken, sich sehnen, Herz, Sinn, Brust, Busen | wiktionary |
壞 |
huai4 | (traditionelle Schreibweise von 坏), schlecht, schlecht werden, kaputt gehen, kaputt, zerbrochen, zerbrechen, verderben, schlimm, übel, furchtbar, äußerst, sehr, böse Absicht, gemeiner Trick | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
踢倒 |
ti1 dao4 | umreißen |
踢开 |
ti1 kai1 | rauswerfen |
踢開 |
ti1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 踢开), rauswerfen |
踢球 |
ti1 qiu2 | Kick, Fußball spielen, kicken |
踢燕 |
ti1 yan1 | Federball spielen |
踢平 |
ti1 ping2 | unentschieden (beim Fussball) |
踢足球 |
ti1 zu2 qiu2 | Fußball spielen |
踢马刺 |
ti1 ma3 ci4 | horse spur |
踢馬刺 |
ti1 ma3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 踢马刺), horse spur |
踢皮球 |
ti1 pi2 qiu2 | to kick a ball around, to mutually shirk responsibility, to pass the buck |
连踢带打 |
lian2 ti1 dai4 da3 | to kick and beat |
連踢帶打 |
lian2 ti1 dai4 da3 | (traditionelle Schreibweise von 连踢带打), to kick and beat |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
快纪 |
kuai4 ji4 | Kwiki |
纪元 |
ji4 yuan2 | Ära, Epoche |
纪实 |
ji4 shi2 | Augenzeugenbericht, Aufzeichnung an Ort und Stelle, aktuelle Berichterstattung |
纪德 |
ji4 de2 | André Gide |
经纪 |
jing1 ji4 | Agentur, Vermittlungsgebühr |
纪年 |
ji4 nian2 | gedenken (an Jahrestag etc.), zelebrieren, (English: Calendar era) |
年纪 |
nian2 ji4 | Lebensalter |
纪政 |
ji4 zheng4 | Chi Cheng |
纪律 |
ji4 lü4 | Disziplin |
纪录 |
ji4 lu4 | Rekord |
纪念 |
ji4 nian4 | Gedenken, Andenken, Erinnerung, Souvenir, Andenken, gedenken |
jin4 an4 | [Gedenken, Erinnerung, Souvenir, Andenken, sich erinnern, an etw. gedenken] | |
纪委 |
ji4 wei3 | Disziplinarausschuss |
纪要 |
ji4 yao4 | Resümee |
纪事 |
ji4 shi4 | Chronik |
乱纪 |
luan4 ji4 | Disziplinverstoß, Disziplinarverstoß |
世纪 |
shi4 ji4 | Jahrhundert |
破纪录 |
po4 ji4 lu4 | Rekord brechen |
纪念品 |
ji4 nian4 pin3 | Andenken, Angedenken, Memento, Reiseandenken, Souvenir, Relikt, Reliquie |
本世纪 |
ben3 shi4 ji4 | dieses Jahrhundert |
无纪律 |
wu2 ji4 lü4 | gesinnungslos |
纪念物 |
ji4 nian4 wu4 | Reiseandenken |
古近纪 |
gu3 jin4 ji4 | Paläogen (eine Periode der Erdgeschichte) |
新近纪 |
xin1 jin4 ji4 | Neogen (eine Periode der Erdgeschichte) |
泥盆纪 |
ni2 pen2 ji4 | Devon, devonisch |
创纪录 |
chuang4 ji4 lu4 | einen Rekord aufstellen, einen Rekord erzielen |
4世纪 |
4 shi4 ji4 | 4. Jahrhundert |
圣纪节 |
sheng4 ji4 jie2 | Mawlid an-Nabi |
经纪人 |
jing1 ji4 ren2 | Vermittler |
5世纪 |
5 shi4 ji4 | 5. Jahrhundert |
盖层纪 |
gai4 ceng2 ji4 | Calymmium (eine Periode der Erdgeschichte) |
纪念会 |
ji4 nian4 hui4 | Gedenkfeier |
年纪轻 |
nian2 ji4 qing1 | jung |
纪录片 |
ji4 lu4 pian4 | Dokumentarfilm |
纪念性 |
ji4 nian4 xing4 | kultig |
6世纪 |
6 shi4 ji4 | 6. Jahrhundert |
纪年日 |
nian2 ji4 ri4 | Jahrestag, Gedenktag |
成铁纪 |
cheng2 tie3 ji4 | Siderium (eine Epoche der Erdgeschichte) |
固结纪 |
gu4 jie2 ji4 | Statherium (eine Periode der Erdgeschichte) |
纪念奖 |
ji4 nian4 jiang3 | Siegeszeichen, Trophäe |
7世纪 |
7 shi4 ji4 | 7. Jahrhundert |
纪念像 |
ji4 nian4 xiang4 | Denkmal |
成冰纪 |
cheng2 bing1 ji4 | Cryogenium (eine Epoche der Erdgeschichte) |
纪念馆 |
ji4 nian4 guan3 | Gedenkstätte |
中纪委 |
zhong1 ji4 wei3 | Zentrale Disziplinarkommission der KPCh |
有纪律 |
you3 ji4 lü4 | gesinnungstreu |
2世纪 |
2 shi4 ji4 | 2. Jahrhundert |
三叠纪 |
san1 die2 ji4 | Trias |
新纪元 |
xin1 ji4 yuan2 | New Age |
中世纪 |
zhong1 shi4 ji4 | Mittelalter (Adj, Gesch) |
纪念地 |
ji4 nian4 de5 | monumental |
新世纪 |
xin1 shi4 ji4 | neues Jahrhundert |
1世纪 |
1 shi4 ji4 | 1. Jahrhundert |
世纪末 |
shi4 ji4 mo4 | Ende des Jahrhunderts |
世纪号 |
shi4 ji4 hao4 | Century (Kreuzfahrtschiff) |
纪录器 |
ji4 lu4 qi4 | Registriergerät |
纪念币 |
ji4 nian4 bi4 | Gedenkmünze |
3世纪 |
3 shi4 ji4 | 3. Jahrhundert |
9世纪 |
9 shi4 ji4 | 9. Jahrhundert |
纪念日 |
ji4 nian4 ri4 | Gedenktag, Memorial Day |
志留纪 |
zhi4 liu2 ji4 | Silur |
纪念节 |
ji4 nian4 jie2 | Gedenkfeier |
8世纪 |
8 shi4 ji4 | 8. Jahrhundert |
大纪元 |
da4 ji4 yuan2 | Epoch Times |
15世纪 |
1 5 shi4 ji4 | 15. Jahrhundert |
纪西元前 |
ji4 xi1 yuan2 qian2 | v. Chr. (Zeitangabe) |
纪实文学 |
ji4 shi2 wen2 xue2 | Sachbuch |
后中世纪 |
hou4 zhong1 shi4 ji4 | spätmittelalter(Adj, Gesch) |
17世纪 |
1 7 shi4 ji4 | 17. Jahrhundert |
前4世纪 |
qian2 4 shi4 ji4 | 4. Jahrhundert v. Chr. |
下一世纪 |
xia4 yi1 shi4 ji4 | nächstes Jahrhundert |
20世纪 |
2 0 shi4 ji4 | 20. Jahrhundert |
竹书纪年 |
zhu2 shu1 ji4 nian2 | Bambusannalen |
为了纪念 |
wei4 le5 ji4 nian4 | zum Andenken |
西纪元前 |
xi1 ji4 yuan2 qian2 | vor Beginn der europäischen Zeitrechnung, vor Christi Geburt |
新闻纪录 |
xin1 wen2 ji4 lu4 | dokumentarisch |
哥伦布纪 |
ge1 lun2 bu4 ji4 | Columbus |
21世纪 |
2 1 shi4 ji4 | 21. Jahrhundert |
纪念品店 |
ji4 nian4 pin3 dian4 | Souvenirladen |
13世纪 |
1 3 shi4 ji4 | 13. Jahrhundert |
上年纪的 |
shang4 nian2 ji4 de5 | Erwachsene |
火星纪事 |
huo3 xing1 ji4 shi4 | Die Mars-Chroniken |
世界纪录 |
shi4 jie4 ji4 lu4 | Weltrekord |
日本书纪 |
ri4 ben3 shu1 ji4 | Nihonshoki |
18世纪 |
1 8 shi4 ji4 | 18. Jahrhundert |
冰河世纪 |
bing1 he2 shi4 ji4 | Ice Age |
在中世纪 |
zai4 zhong1 shi4 ji4 | mittelalterlich |
经纪业务 |
jing1 ji4 ye4 wu4 | Maklergeschäft |
纪念活动 |
ji4 nian4 huo2 dong4 | Feier, Gedenkveranstaltung |
世纪帝国 |
shi4 ji4 di4 guo2 | Age of Empires |
16世纪 |
1 6 shi4 ji4 | 16. Jahrhundert |
11世纪 |
1 1 shi4 ji4 | 11. Jahrhundert |
年纪轻轻 |
nian2 ji4 qing1 qing1 | sehr jung |
没有纪律 |
mei2 you3 ji4 lü4 | undiszipliniert |
世纪初期 |
shi4 ji4 chu1 qi1 | Beginn des Jahrhunderts |
12世纪 |
1 2 shi4 ji4 | 12. Jahrhundert |
世纪之交 |
shi4 ji4 zhi1 jiao1 | Jahrhundertwechsel |
前1世纪 |
qian2 1 shi4 ji4 | 1. Jahrhundert v. Chr. |
19世纪 |
1 9 shi4 ji4 | 19. Jahrhundert |
纪念邮票 |
ji4 nian4 you2 piao4 | Sondermarke |
14世纪 |
1 4 shi4 ji4 | 14. Jahrhundert |
周年纪念 |
zhou1 nian2 ji4 nian4 | Wiederkehr eines Gedenktages |
小纪念品 |
xiao3 ji4 nian4 pin3 | Souvenir |
纪念场所 |
ji4 nian4 chang3 suo3 | Gedenkstätte |
二十世纪 |
er4 shi2 shi4 ji4 | 20. Jahrhundert |
世纪大道 |
shi4 ji4 da4 dao4 | Century Avenue (Straße in Shanghai) |
前6世纪 |
qian2 6 shi4 ji4 | 6. Jahrhundert v. Chr. |
二十一世纪 |
er4 shi2 yi1 shi4 ji4 | 21. Jahrhundert |
酒店经纪师 |
jiu3 dian4 jing1 ji4 shi1 | Hotelkaufmann |
邮电经纪师 |
you2 dian4 jing1 ji4 shi1 | Fachkraft für Brief- und Frachtverkehr |
第三纪下层 |
di4 san1 ji4 xia4 ceng2 | eozän |
新纪元运动 |
xin1 ji4 yuan2 yun4 dong4 | New Age |
田中真纪子 |
tian2 zhong1 zhen1 ji4 zi3 | Tanaka Makiko |
三岛由纪夫 |
san1 dao3 you2 ji4 fu1 | Mishima Yukio |
劳务经纪人 |
lao2 wu4 jing1 ji4 ren2 | Arbeitsvermittler |
股票经纪人 |
gu3 piao4 jing1 ji4 ren2 | Aktienhändler, Aktienmakler, Börsenmakler |
中正纪念堂 |
zhong1 zheng4 ji4 nian4 tang2 | Nationale Taiwan-Demokratie-Gedenkhalle |
银行经纪师 |
yin2 hang2 jing1 ji4 shi1 | Bankfachwirt(Wirtsch) |
天然纪念物 |
tian1 ran2 ji4 nian4 wu4 | Naturdenkmal |
林肯纪念堂 |
lin2 ken3 ji4 nian4 tang2 | Lincoln Memorial |
友好纪念品 |
you3 hao3 ji4 nian4 pin3 | Streuartikel |
纪念物保存 |
ji4 nian4 wu4 bao3 cun2 | Denkmalpflege |
大纪元时报 |
dai4 ji4 yuan2 shi2 bao4 | Die Neue Epoche |
结婚纪念日 |
jie2 hun1 ji4 nian4 ri4 | Hochzeitstag |
电视纪录片 |
dian4 shi4 ji4 lu4 pian4 | Fernsehdokumentation |
工会纪念日 |
gong1 hui4 ji4 nian4 ri4 | Gewerkschaftstag |
保险经纪人 |
bao3 xian3 jing1 ji4 ren2 | Versicherungsmakler |
二十世纪福斯 |
er4 shi2 shi4 ji4 fu2 si1 | 20th Century Fox (Wirtsch) |
大屠杀纪念日 |
da4 tu2 sha1 ji4 nian4 ri4 | Holocaust-Gedenktag |
计算机经纪师 |
ji4 suan4 ji1 jing1 ji4 shi1 | Informatikkaufmann |
下一个千年纪 |
xia4 yi1 ge4 qian1 nian2 ji4 | das nächste Jahrtausend |
不动产经纪人 |
bu4 dong4 chan3 jing1 ji4 ren2 | Grundstückmakler |
第三纪中新世 |
di4 san1 ji4 zhong1 xin1 shi4 | miozän |
毛主席纪念堂 |
mao2 zhu3 xi2 ji4 nian4 tang2 | Mausoleum von Mao Zedong |
二十世纪音乐 |
er4 shi2 shi4 ji4 yin1 yue4 | Musik des 20. Jahrhunderts |
不动产经纪师 |
bu4 dong4 chan3 jing1 ji4 shi1 | Immobilienfachwirt |
房地产经纪人 |
fang2 di4 chan3 jing1 ji4 ren2 | Grundstückmakler, Grundstücksmakler |
第三纪中新统 |
di4 san1 ji4 zhong1 xin1 tong3 | Miozän |
宗教改革纪念日 |
zong1 jiao4 gai3 ge2 ji4 nian4 ri4 | Reformationstag |
工业部门经纪师 |
gong1 ye4 bu4 men2 jing1 ji4 shi1 | Industriekaufmann |
每世纪的头十年 |
mei3 shi4 ji4 de5 tou2 shi2 nian2 | Dekade |
二十世纪福克斯 |
er4 shi2 shi4 ji4 fu2 ke4 si1 | 20th Century Fox |
新世纪福音战士 |
xin1 shi4 ji4 fu2 yin1 zhan4 shi4 | Neon Genesis Evangelion |
结婚周年纪念日 |
jie2 hun1 zhou1 nian2 ji4 nian4 ri4 | Hochzeitstag |
纪念大屠杀工作 |
ji4 nian4 da4 tu2 sha1 gong1 zuo4 | Gedenkdienst |
国立中正纪念堂 |
guo2 li4 zhong1 zheng4 ji4 nian4 tang2 | Nationale Chiang Kai-shek-Gedächtnishalle (English: National Chiang Kai-shek Memorial Hall, Taipei) |
广岛和平纪念公园 |
guang3 dao3 he2 ping2 ji4 nian4 gong1 yuan2 | Atombombenkuppel |
纪念戴安娜音乐会 |
ji4 nian4 dai4 an1 na4 yin1 yue4 hui4 | Concert for Diana |
新世纪福音战士人物 |
xin1 shi4 ji4 fu2 yin1 zhan4 shi4 ren2 wu4 | Charaktere aus Neon Genesis Evangelion |
吉尼斯世界纪录大全 |
ji2 ni2 si1 shi4 jie4 ji4 lu4 da4 quan2 | Guinness-Buch der Rekorde |
国立台湾民主纪念馆 |
guo2 li4 tai2 wan1 min2 zhu3 ji4 nian4 guan3 | Nationale Taiwan-Demokratie-Gedenkhalle (neuer Name für CKS-Gedächnishalle, English: National Taiwan Democracy Memorial Hall, Taipei) |
纪伊山地的圣地与参拜道 |
ji4 yi1 shan1 di4 de5 sheng4 di4 yu3 can1 bai4 dao4 | Kii-Berge |
拉什莫尔山国家纪念公园 |
la1 shi2 mo4 er3 shan1 guo2 jia1 ji4 nian4 gong1 yuan2 | Mount Rushmore National Memorial (Nationale Gedenkstätte am Rushmore-Berg mit den in Stein gehauenen Köpfen von George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt und Abraham Lincoln) |
第二次世界大战欧战胜利纪念日 |
di4 er4 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 ou1 zhan4 sheng4 li4 ji4 nian4 ri4 | V-E Day („Victory-in-Europe-Day“, 8. Mai 1945: Ende des Zweiten Weltkrieges in Europa) |
第二次世界大战对日战争胜利纪念日 |
di4 er4 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 dui4 ri4 zhan4 zheng1 sheng4 li4 ji4 nian4 ri4 | V-J-Day („Victory-over-Japan-Day“, 15. August 1945: Kapitulation Japans im Zweiten Weltkrieg) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
壞死 |
huai4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 坏死), Nekrose, absterben |
壞人 |
huai4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 坏人), Schurke |
很壞 |
hen3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 很坏), sehr schlecht, sehr schlimm |
壞處 |
huai4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 坏处), Nachteil, Schaden |
huai4 chu5 | [Nachteil] | |
穿壞 |
chuan1 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 穿坏), abtragen |
更壞 |
geng4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 更坏), schlechter |
壞蛋 |
huai4 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 坏蛋), schlechtes Ei, Schuft, Schurke |
壞掉 |
huai4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 坏掉), kaputt, brechen |
壞事 |
huai4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 坏事), Übeltat, übel, Gaunerei, Sünde, Sünder, schlechte Sache, verderben, behindern, Vergehen |
破壞 |
po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 破坏), cracken, hacken, Vandalismus, (ein gesellschaftl. System, Sitten u. Gebräuche, etc.) umgestalten, verändern, beschädigen, sabotieren, verletzen, gegen etw. verstoßen, zerstören, unterminieren, untergraben |
教壞 |
jiao4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 教坏), verbiegen |
壞了 |
huai4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 坏了), beschädigen, versagen, kaputt, O Nein |
燒壞 |
shao1 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 烧坏), Abbrand |
弄壞 |
nong4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 弄坏), verderben |
壞血病 |
huai4 xie3 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 坏血病), Skorbut |
破壞力 |
po4 huai4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 破坏力), Zerstörungskraft |
可破壞 |
ke3 po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 可破坏), zerstörbar |
壞東西 |
huai4 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 坏东西), Fiesling |
壞心眼 |
huai4 xin1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 坏心眼), garstig |
四壞球 |
si4 huai4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 四坏球), Base on Balls |
壞情緒 |
huai4 qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 坏情绪), Verstimmung, schlechte Stimmung |
壞家伙 |
huai4 jia1 huo5 | (traditionelle Schreibweise von 坏家伙), Blödmann |
壞名聲 |
huai4 ming2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 坏名声), Misskredit, Verruf |
使破壞 |
shi3 po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 使破坏), zertrümmern |
大壞蛋 |
da4 huai4 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 大坏蛋), Halunke |
破壞性 |
po4 huai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 破坏性), destruktiv, verderblich, verheerend, zerstörerisch |
受破壞 |
shou4 po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 受破坏), zerstört werden |
做壞事 |
zuo4 huai4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 做坏事), Verübung |
壞死因子 |
huai4 si3 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 坏死因子), Nekrosin |
可破壞性 |
ke3 po4 huai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可破坏性), Zerstörbarkeit |
有破壞性 |
you3 po4 huai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 有破坏性), schädigen |
破壞心情 |
po4 huai4 xin1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 破坏心情), Laune verderben |
不好不壞 |
bu4 hao3 bu4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 不好不坏), mittelprächtig |
不能破壞 |
bu4 neng2 po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 不能破坏), unzerstörbar |
不論好壞 |
bu4 lun4 hao3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 不论好坏), was auch immer geschieht |
受到破壞 |
shou4 dao4 po4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 受到破坏), zerstört werden |
破壞罷工者 |
po4 huai4 ba4 gong1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 破坏罢工者), Streikbrecher |
壞的老太婆 |
huai4 di4 lao3 tai4 po2 | (traditionelle Schreibweise von 坏的老太婆), Hexe |
做壞事的人 |
zuo4 huai4 shi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 做坏事的人), Sünde, Sünder |
可被破壞性 |
ke3 bei4 po4 huai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可被破坏性), Zerstörbarkeit |
帶來壞運氣的人 |
dai4 lai2 huai4 yun4 qi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 带来坏运气的人), Pechvogel |
在背後說人壞話 |
zai4 bei4 hou4 shuo1 ren2 huai4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 在背后说人坏话), lästern |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們把John踢出了俱樂部。 |
They excluded John from the club. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
我們每個星期六踢足球。 |
Wir spielen jeden Samstag Fußball. Jeden Sonnabend spielen wir Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 Esperantostern ) | |
如果你唱歌了,他们就会把你踢出酒吧 |
If you sang, they'd kick you out of the bar. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CM ) | |
我们每个星期六踢足球。 |
Wir spielen jeden Samstag Fußball. Jeden Sonnabend spielen wir Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 Esperantostern ) | |
他把球踢进了球门。 |
Er kickte den Ball ins Tor. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你愿意跟我们一起踢足球吗? |
Möchtest du mit uns Fußball spielen? Willst du mit uns Fußball spielen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi ) | |
他们把John踢出了俱乐部。 |
They excluded John from the club. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
去踢足球吧。 |
Lasst uns Fußball spielen gehen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我会踢足球。 |
Ich kann Fußball spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我们放学后会去踢足球。 |
We will play soccer after school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你踢足球嗎? |
Spielst du Fußball? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你踢足球吗? |
Spielst du Fußball? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你明天会踢足球。 |
Du spielst morgen Fußball. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
Ken每天都踢足球。 |
Ken spielt jeden Tag Fußball. (Mandarin, Tatoeba peipei cost ) | |
我們喜歡踢足球。 |
Wir spielen gerne Fußball. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他喜歡踢足球。 |
Er spielt gerne Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我们喜欢踢足球。 |
Wir spielen gerne Fußball. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他在踢我! |
Er tritt mich! (Mandarin, Tatoeba Zifre MUIRIEL ) | |
他把球踢進了球門。 |
Er kickte den Ball ins Tor. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
很多球队在主场都会踢得更好。 |
Most teams perform better when they have a home game. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他喜欢踢足球。 |
Er spielt gerne Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我们昨天踢了足球。 |
Wir haben gestern Fußball gespielt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他踢了那颗球。 |
Er trat gegen den Ball. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
我們放學後會去踢足球。 |
We will play soccer after school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我踢足球。 |
Ich spiele Fußball. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我现在正在踢足球。 |
Ich spiele gerade Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) | |
汤姆没有踢足球。 |
Tom didn't play soccer. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
踢球是我的最喜欢的运动。 |
Fußball ist mein Lieblingssport. Fußball ist mein Lieblingsspiel. (Mandarin, Tatoeba sysko Robroy Manfredo ) | |
我現在正在踢足球。 |
Ich spiele gerade Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) | |
我常常在放學後踢足球。 |
Nach dem Unterricht spiele ich häufig Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha SeeVogel ) | |
我常常在放学后踢足球。 |
Nach dem Unterricht spiele ich häufig Fußball. (Mandarin, Tatoeba Martha SeeVogel ) | |
我昨天踢了足球。 |
Ich habe gestern Fußball gespielt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 ) | |
放学后,我经常踢足球。 |
Nach dem Unterricht spiele ich häufig Fußball. (Mandarin, Tatoeba peipei SeeVogel ) | |
要等它踢完啊,有一点时间啦! |
We've got to wait for them to finish playing - there's still a while to go! (Mandarin, Tatoeba sysko eastasiastudent ) | |
那个女孩不喜欢踢足球。 |
Das Mädchen spielt nicht gerne Fußball. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我會踢足球。 |
Ich kann Fußball spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
门被踢开了。 |
The door was kicked open. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她大约跟我同年纪。 |
Sie ist ungefähr in meinem Alter. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
在这个年纪,我开始对人生的意义感到兴趣。 |
In diesem Alter begann mich der Sinn des Lebens zu interessieren. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der ) | |
婚礼会在一座十七世纪的教堂里举行。 |
The wedding will be held in a 17th century church. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
伊个年纪可以开汽车了。 |
In seinem Alter kann man schon Auto fahren. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
你跟他在你这个年纪时一样努力工作。 |
You work as hard as he did at your age. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
他带回了一些纪念品。 |
Er hat viele Andenken mitgebracht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
伊个年纪可以开车了。 |
In seinem Alter kann man schon Auto fahren. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
他年纪还小,不应该自己一个人去。 |
Er ist zu jung, um alleine dorthin zu gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
他的年纪可以开车了。 |
Er ist alt genug, um ein Auto zu fahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus jerom ) | |
在你这个年纪你应该要更懂事。 |
In deinem Alter solltest du es besser wissen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
他看起来年纪比我的兄弟大。 |
Er sieht älter aus als mein Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
一个世纪就是一百年。 |
Ein Jahrhundert hat hundert Jahre. (Mandarin, Tatoeba fercheung MUIRIEL ) | |
一百年称为一个世纪。 |
Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Mandarin, Tatoeba Venki MUIRIEL ) | |
你年纪够大了,应该可以自食其力了。 |
Du bist alt genug, um deinen eigenen Lebensunterhalt zu bestreiten. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Pfirsichbaeumchen ) | |
她年纪比汤姆大。 |
Sie ist älter als Tom. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
一百年叫做一个世纪。 |
Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Mandarin, Tatoeba minshirui MUIRIEL ) | |
年纪大的上海人很多讲上海话的。 |
Viele ältere Shanghainesen sprechen Shanghainesisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他跟您年纪差不多。 |
Er ist ungefähr so alt wie Sie. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
你现在这个年纪,穿成这个样子,会给人取笑的。 |
If you dress like that at your age, you'll make a fool of yourself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
学习是不分年纪的。 |
You can study, no matter your age. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
你能想象21世纪会是甚麼样吗? |
Can you imagine what the 21st century will be like? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
她年纪够大该懂事了。 |
Sie ist alt genug, um es besser zu wissen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他年纪够大可以开车。 |
In seinem Alter kann man schon Auto fahren. Er ist alt genug, Auto zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha dispy Esperantostern ) | |
二十一世纪的开始是2001年。 |
Das einundzwanzigste Jahrhundert fängt 2001 an. (Mandarin, Tatoeba Tajfun KENTRIL ) | |
二十一世纪是在二零零一年开始的。 |
Das einundzwanzigste Jahrhundert fängt 2001 an. Das 21. Jahrhundert beginnt 2001. (Mandarin, Tatoeba nickyeow KENTRIL Esperantostern ) | |
她打破了世界纪录。 |
Sie brach den Weltrekord. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他破了世界纪录。 |
Er brach den Weltrekord. (Mandarin, Tatoeba Karl69Marx Esperantostern ) | |
一百年被叫做一个世纪。 |
Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Mandarin, Tatoeba Venki MUIRIEL ) | |
侬觉着伊最想要啥个纪念品? |
Was für ein Souvenir, denken Sie, würde ihr am besten gefallen? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你觉得她最想要什么纪念品? |
Was für ein Souvenir, denkst du, würde ihr am besten gefallen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
2001年时21世纪的开始。 |
Das einundzwanzigste Jahrhundert fängt 2001 an. (Mandarin, Tatoeba aliene KENTRIL ) | |
你该考虑他的年纪。 |
Du musst sein Alter in Betracht ziehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
他年纪比肯大得多。 |
Er ist viel älter als Ken. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你已经到了可以自给自足的年纪了。 |
You are now old enough to support yourself. You're now old enough to support yourself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他够开车的年纪了。 |
Er darf in seinem Alter schon Auto fahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
他生于19世纪。 |
Er wurde im 19. Jahrhundert geboren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他录了一个纪录片给我。 |
Er hat für mich eine Dokumentation aufgenommen. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
意大利即兴喜剧是一种戴面具的十六世纪戏剧。 |
Die Commedia dell’arte ist ein Maskenspiel aus dem 16. Jahrhundert. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
那个男人年纪很大。 |
Der Mann ist alt. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Esperantostern ) | |
旅馆裡面有纪念品商店吗? |
Gibt es einen Souvenirladen in dem Hotel? (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo ) | |
本世纪初以来,产生了很多进步。 |
Viele Fortschritte sind seit dem Beginn dieses Jahrhunderts gemacht worden. (Mandarin, Tatoeba black333 Espi ) | |
我第一次遇到她的时候,她将近三十岁的年纪。 |
When I first met her, she was nearly 30 years old. (Mandarin, Tatoeba Qian sharris123 ) | |
汤姆年纪比我大。 |
Tom ist älter als ich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
有人说我和妹妹看起来年纪差不多。 |
Die Leute sagen, ich sähe etwa genauso alt aus wie meine Schwester. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
㑚还年纪轻。 |
Sie sind noch jung. (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo ) | |
跟我们同年纪。 |
Wir sind gleichaltrig. (Mandarin, Tatoeba cherylting Vortarulo ) | |
换了是我,就会要孩子自己一个人去游历一下。他现在这个年纪,吃一点苦是好的。 |
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
汤姆年纪大去世了。 |
Tom has been gone for ages. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
週年纪念很重要。 |
Jahrestage sind wichtig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我年纪够大了可以自己一个人住。 |
Ich bin alt genug, um mein eigenes Leben zu leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
汤姆年纪足够去上学了。 |
Tom ist alt genug, um in die Schule zu gehen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan wolfgangth ) | |
汤姆从没忘记在婚礼周年纪念日送给他妻子花。 |
Tom vergisst nie, seiner Ehefrau zum Hochzeitstag Blumen zu schenken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
汤姆的年纪不比你大。 |
Tom ist nicht so alt wie du. (Mandarin, Tatoeba Martha bonny37 ) | |
明年我的年纪会是你的三倍。 |
Im nächsten Jahr werde ich dreimal so alt wie du. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
考虑到他的年纪,他做得很好。 |
Für sein Alter hat er sich gut geschlagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我年纪够大可以养活我自己。 |
Ich bin alt genug, um mich selbst zu ernähren. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
眾所周知,直到上个世纪中叶日本是一个封建国家。 |
Es ist bekannt, dass Japan bis zur Mitte des letzten Jahrhunderts ein Feudalstaat war. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我比他年纪还大。 |
In comparison to him, I am still older. I am yet older than he is. (Mandarin, Tatoeba ruicong shanghainese ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她故意把窗戶弄壞了。 |
Sie schlug die Scheibe absichtlich ein. (Mandarin, Tatoeba cienias samueldora ) | |
她的玩具是被她妹妹弄壞的。 |
Es war ihre kleine Schwester, die ihr Spielzeug kaputt gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Chris ) | |
借錢還得快,友情永不壞。 |
Bezahlen macht Frieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我們已經做好了最壞的準備。 |
Wir sind auf das Schlimmste vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你沒有這麼壞。 |
Du warst gar nicht so schlecht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus brauchinet ) | |
因為車子壞了,他們只好步行。 |
The car broke down, so they had to walk. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 CK ) | |
因為開關壞了,我沒法兒把它打開。 |
Ich kann es nicht anmachen, weil der Schalter kaputt ist. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Grim_fandango ) | |
如果車子壞了,我們就走路。 |
Wenn das Auto eine Panne hat, gehen wir eben zu Fuß. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
不幸的是電話壞了。 |
Das Telefon war leider kaputt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他無法分辨好壞。 |
He can't distinguish between good and evil. (Mandarin, Tatoeba egg0073 pablocg ) | |
事物皆有兩面:好的一面和壞的一面。不幸的是,我們往往只能看見其中的一面。 |
Everything has two sides: the good side and the bad side. Unfortunately, we usually see only one of them. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano MrShoval ) | |
你真壞。 |
Du bist ungezogen. (Mandarin, Tatoeba tsayng lilygilder ) | |
你最壞的日子怎麽樣? |
Wie war der schlimmste Tag in deinem Leben? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Yorwba ) | |
這個時鐘似乎壞了。 |
This clock seems to be malfunctioning. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
這肉已經壞了。 |
Das Fleisch ist nicht mehr gut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這台電話壞掉了。 |
Dieses Telefon ist nicht in Ordnung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
那不是個壞主意。 |
Das ist keine schlechte Idee. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Wolf ) | |
最壞的已經過去了。 |
Das Schlimmste haben wir hinter uns. Das Schlimmste ist überstanden. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo Pfirsichbaeumchen ) | |
我的電視已經壞了。 |
Mein Fernsehgerät hat seinen Dienst quittiert. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
誰把茶杯弄壞了? |
Wer hat die Tasse zerbrochen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kolonjano ) | |
沒有比這更壞的了。 |
Nichts kann schlechter sein als das. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
這是件壞事。 |
Das ist schlecht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Adelpa ) | |
誰把這個弄壞了? |
Wer hat das kaputtgemacht? (Mandarin, Tatoeba treskro3 kroko ) | |
我們的冰箱壞了。 |
Unser Kühlschrank ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) | |
知識就是力量,但這力量可以用來做好事,也可以用來做壞事。 |
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我的電話壞了。 |
Mein Telefon war kaputt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jakov ) | |
這牛奶放到明天會壞的。 |
Diese Milch hält nicht bis morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀莫大于心死 |
āi mò dàyú xīn sǐ | Literally: Nothing is more lamentable than a dead heart. Despair is the greatest sorrow; Nothing gives greater cause for sorrow than despair; There is no grief so great as despair; There is no poverty like the poverty of spirit. (Wiktionary en) |
朝闻道,夕死可矣 |
zhāo wén dào, xì sǐ kě yǐ | If in the morning I were to gain knowledge of the correct path (in life), I would be able to die at sunset (without regrets). (Wiktionary en) |
大难不死,必有后福 |
dà'nàn bù sǐ, bì yǒu hòu fú | Those who survive a catastrophe are bound to have good fortune later on. (Wiktionary en) |
死有重于泰山,轻于鸿毛 |
sǐ yǒu zhòng yú Tàishān, qīng yú hóngmáo | Some deaths are more weighty than Mount Tai, while others are lighter (and less significant) than a wild goose feather. (Wiktionary en) |
自古皆有死,民无信不立 |
zìgǔ jiē yǒu sǐ, mín wúxìnbùlì | From of old, death has been the lot of all men; but if the people have no faith in their rulers, there is no standing for the state. (Wiktionary en) |
生不带来,死不带去 |
shēng bù dài lái, sǐ bù dài qù | Literally: You can't bring it with you from before birth, and you can't take with you after you're dead. used to advise people to refrain from being obsessed with material possessions (Wiktionary en) |
不到黄河心不死 |
bù dào Huánghé xīn bù sǐ | Literally: one's resolve will not die until one reaches the Yellow River. Until all is over, ambition never dies; not stop until one reaches one's goal; not to give up hope until one comes to one's tether's end; not to stop until one reaches the Yellow river; refuse to give up until all hope is gone.(Wiktionary en) |
求生不得,求死不能 |
qiú shēng bùdé, qiú sǐ bùnéng | Literally: can't live and can't die. between a rock and a hard place; in a bind; in a pickle(Wiktionary en) |
义同生死 |
yì tóng shēng sǐ | to be bound by oath to live and die together (Wiktionary en) |
爱之欲其生,恶之欲其死 |
ài zhī yù qí shēng, wù zhī yù qí sǐ | If you love somebody, you want them to live forever, but if you hate somebody, you want them dead. (Wiktionary en) |
虽非同日生,但愿同日死。 |
suī fēi tóngrì shēng dàn yuàn tóngrì sǐ. | Obwohl wir nicht am gleichen Tag geboren sind, wollen wir doch am gleichen Tag sterben. (Wiktionary en) |
不死也半条命 |
bù sǐ yě bàn tiáo mìng | Literally: Even if one does not die, one will be severely wounded. describes a person in a dangerous predicament (Wiktionary en) |
出生入死 |
chū shēng rù sǐ | (literary) risking one's life; without regard to one's own life (Wiktionary en) |
大零蛋 |
dà líng dàn | (slang) a big fat zero (a terrible score) (Wiktionary en) |
完蛋 |
wán dàn | (colloquial) be done for; be finished/destroyed; gone for the dogs, curtains (for someone) (Wiktionary en) |
零蛋 |
líng dàn | (slang) a zero (a terrible score) (Wiktionary en) |
表里一致 |
biǎolǐ yīzhì | the same on both the inside and out; honest and sincere; to mean what one says (Wiktionary en) |
前11千纪,即公元前第11个千年,是公元前11000年至公元前10000年之间的1个千纪。 |
qian2 11 qian1 ji4 , ji2 gong1 yuan2 qian2 di4 11 ge4 qian1 nian2 , shi4 gong1 yuan2 qian2 11000 nian2 zhi4 gong1 yuan2 qian2 10000 nian2 zhi1 jian1 de5 1 ge4 qian1 ji4 。 | Das 11. Jahrtausend v. Chr. ist der tausendjährige Zeitraum von 11000 v. Chr. bis 10000 v. Chr. (Geschichtsdetails) |
1千纪的早期是罗马帝国的鼎盛时期。 |
1 qian1 ji4 de5 zao3 ji1/qi1 shi4 luo1 ma3 di4 guo2 de5 ding3 sheng4 shi2 ji1/qi1 。 | Die frühe Periode des ersten Jahrtausends ist die Blütezeit des römischen Reiches. (Geschichtsdetails) |
4世纪,中国进入长达130多年的五胡十六国时代。 |
4 shi4 ji4 , zhong1/zhong4 guo2 jin4 ru4 chang2/zhang3 da2 130 duo1 nian2 de5 wu3 hu2 shi2 liu4 guo2 shi2 dai4 。 | Im 4. Jahrhundert tritt China in die mehr als 130-jährige Periode der "Sechzehn Reiche der fünf Barbaren" ein. (Geschichtsdetails) |
传说的神农可能是前28世纪的人物 |
chuan2/zhuan4 shuo1 de5 shen2 nong2 ke3/ke4 neng2 shi4 qian2 28 shi4 ji4 de5 ren2 wu4 | Der legendäre Shennong (Landwirtschaftsgott) ist möglicherweise eine Person des 28. Jahrhunderts v. Chr. (Geschichtsdetails) |
前40世纪是前4000年至前3901年的一百年。 |
qian2 40 shi4 ji4 shi4 qian2 4000 nian2 zhi4 qian2 3901 nian2 de5 yi1 bai3 nian2 。 | Das 40. Jahrhundert v. Chr. sind die zwischen 4000 und 3901 v. Chr. gelegenen 100 Jahre. (Geschichtsdetails) |
1千纪,或称第1个千年,是指从公元1年至1000年间的这一千年,1千纪开始于公元1年,因为公元纪年中没有0年。 |
1 qian1 ji4 , huo4 cheng1 di4 1 ge4 qian1 nian2 , shi4 zhi3 cong2 gong1 yuan2 1 nian2 zhi4 1000 nian2 jian1 de5 zhe4/zhei4 yi1 qian1 nian2 ,1 qian1 ji4 kai1 shi3 yu2 gong1 yuan2 1 nian2 , yin1 wei2/wei4 gong1 yuan2 ji4 nian2 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 0 nian2 。 | Das erste Millenium, auch das erste Jahrtausend genannt bezieht sich auf den die tausend Jahre von 1 n. Chr. bis 1000 n. Chr.. Es beginnt mit dem Jahr 1, weil es in der christlichen Zeitrechnung kein Jahr 0 gibt. (Geschichtsdetails) |
5世纪初年,西罗马帝国达到极盛,但不久走向衰亡。 |
5 shi4 ji4 chu1 nian2 , xi1 luo1 ma3 di4 guo2 da2 dao4 ji2 sheng4 , dan4 bu4 jiu3 zou3 xiang4 shuai1 wang2 。 | Zu Beginn des 5. Jahrhundert hat das Weströmische Reich seine Blütezeit, aber nicht viel später beginnt der Niedergang. (Geschichtsdetails) |
我的表在那儿 |
wo3 de5 biao3 zai4 na4/nei4 er2/er5 | Where's my watch? (Chinese Without a Teacher) |
那么上面的式子就表示 (3+4)+9 = 3+(4+9)。 |
na4/nei4 me5 shang4 mian4 de5 shi4 zi5 jiu4 biao3 shi4 | Dann zeigt die obenstehende Formel(3+4)+9 = 3+(4+9) |
这个用字母表示的式子的意义是: |
zhe4/zhei4 ge4 yong4 zi4 mu3 biao3 shi4 de5 shi4 zi5 de5 yi4 yi4 shi4 : | Die Bedeutung der hier verwendeten Buchstaben in der Formel ist: |
这里等号表示它两边的计算结果相同。 |
zhe4/zhei4 li3 deng3 hao4 biao3 shi4 ta1/tuo2 liang3 bian1 de5 ji4 suan4 jie1/jie2 guo3 xiang1/xiang4 tong2 。 | Das Gleichheitszeichen bedeutet, dass die beiden Seiten der Berechnung das gleiche Ergebnis haben. |
这种用字母表示数的方法更简单直观, |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yong4 zi4 mu3 biao3 shi4 shu3/shuo4 de5 fang1 fa3 geng4 jian3 dan1/shan2 zhi2 guan4 , | Auf diese Art verwendete Buchstaben als Zahlen sind eine sehr intuitive Vereinfachung. |
这个“半”在数学里用 表示,读作“二分之一”。 |
zhe4/zhei4 ge4 “ ban4 ” zai4 shu3/shuo4 xue2 li3 yong4 biao3 shi4 , du2 zuo4 “ er4 fen1 zhi1 yi1 ”。 | Dieses Zeichen "halb" wird in der Mathematik als dargestellt (im Chinesischen) gelesen als "von zwei Teilen eines davon". |
这说明,用字母表示数是一种非常有用的、 |
zhe4/zhei4 shuo1 ming2 , yong4 zi4 mu3 biao3 shi4 shu3/shuo4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 fei1 chang2 you3 yong4 de5 、 | Dies zeigt, das die Verwendung von Buchstaben anstelle von Zeichen sehr nützlich ist |
出生入死 |
chu1 sheng1 ru4 si3 | Ausgehen ist Leben, eingehen ist Tod. (Dao De Jing) |
死之徒十有三 |
si3 zhi1 tu2 shi2 you3 san1 | Gesellen des Todes gibt es drei unter zehn, (Dao De Jing) |
邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来 |
lin2 guo2 xiang1/xiang4 wang4 , ji1 quan3 zhi1 sheng1 xiang1/xiang4 wen2 , min2 zhi4 lao3 si3 bu4 xiang1/xiang4 wang3/wang4 lai2 | Nachbarländer mögen in Sehweite liegen, daß man den Ruf der Hähne und Hunde gegenseitig hören kann: und doch sollen die Leute im höchsten Alter sterben, ohne hin und her gereist zu sein. (Dao De Jing) |
谷神不死 |
gu3 shen2 bu4 si3 | Der Talgeist stirbt nicht (Dao De Jing) |
死而不亡者寿 |
si3 er2 bu4 wang2 zhe3 shou4 | Wer auch im Tode nicht untergeht, der lebt. (Dao De Jing) |
中国夏朝可能于公元前17世纪灭亡。 |
zhong1/zhong4 guo2 xia4 chao2/zhao1 ke3/ke4 neng2 yu2 gong1 yuan2 qian2 17 shi4 ji4 mie4 wang2 。 | China's Xia Dynastie erlischt möglicherweise im 17. Jahrhundert v. Chr. (Geschichtsdetails) |
A类动词:字典简写中,tr代表及物,intr代表不及物。 |
A lei4 dong4 ci2 : zi4 dian3 jian3 xie3 zhong1/zhong4 ,tr dai4 biao3 ji2 wu4 ,intr dai4 biao3 bu4 ji2 wu4 。 | Verben vom Typ A: im Wörterbuch vereinfacht geschrieben als tr (transitiv) und intr (intransitiv). (Latein) |
“f”代表阴性 |
“f” dai4 biao3 yin1 xing4 | "f" bedeutet weiblich (femininum) (Latein) |
“m”代表阳性 |
“m” dai4 biao3 yang2 xing4 | "m" bedeutet männlich (masculinum) (Latein) |
“n”代表中性 |
“n” dai4 biao3 zhong1/zhong4 xing4 | "n" bedeutet sächlich (neutrum) (Latein) |
单数通常表示一个事物,如“一个苹果”。 |
dan1/shan2 shu3/shuo4 tong1 chang2 biao3 shi4 yi1 ge4 shi4 wu4 , ru2 “ yi1 ge4 ping2 guo3 ”。 | Die Einzahl bezeichnet gewöhnlich ein einzelnes Ding, wie "ein Apfel". (Latein) |
et,ac,atque三个词都表示“和、与”。 |
et,ac,atque san1 ge4 ci2 dou1/du1 biao3 shi4 “ he2/he4/huo2 、 yu3 ”。 | et,ac,atque: die drei Wörter bedeuten alle "und", "mit" (Latein) |
ambulō, ambulāre, ambulāvī, ambulātum,在字典中简写为ambulō (1, intr),其中intr代表不及物。 |
ambulō, ambulāre, ambulāvī, ambulātum, zai4 zi4 dian3 zhong1/zhong4 jian3 xie3 wei2/wei4 ambulō (1, intr), qi2 zhong1/zhong4 intr dai4 biao3 bu4 ji2 wu4 。 | ambulō, ambulāre, ambulāvī, ambulātum, im Wörterbuch vereinfacht geschrieben als ambulō (1, intr),wobei das intr für intransitiv steht. (Latein) |
amō, amāre, amāvī, amātus,在字典中简写为amō (1, tr),其中tr代表及物。 |
amō, amāre, amāvī, amātus, zai4 zi4 dian3 zhong1/zhong4 jian3 xie3 wei2/wei4 amō (1, tr), qi2 zhong1/zhong4 tr dai4 biao3 ji2 wu4 。 | amō, amāre, amāvī, amātus, wird im Wörterbuch vereinfacht geschrieben als amō (1, tr), wobei das tr für transitiv steht. (Latein) |
时间表示动作发生的时间:过去、现在、将来, |
shi2 jian1 biao3 shi4 dong4 zuo4 fa1 sheng1 de5 shi2 jian1 : guo4 qu4 、 xian4 zai4 、 jiang1/jiang4 lai2 , | Die Zeit bezeichnet die Zeit, zu der die Handlung passiert: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft (Latein) |
第三人称表示两者都不是动作的主语, |
di4 san1 ren2 cheng1 biao3 shi4 liang3 zhe3 dou1/du1 bu4 shi4 dong4 zuo4 de5 zhu3 yu3 , | Die dritte Person bezeichnet das beide Seiten nicht ausführendes Subjekt sind (Latein) |
中世纪以后的拉丁文才区分大小写。 |
zhong1/zhong4 shi4 ji4 yi3 hou4 de5 la1 ding1 wen2 cai2 qu1 fen1 da4 xiao3 xie3 。 | Erst ab dem Latein des Mittelalters gabe es Groß- und Kleinschreibung. (Latein) |
事死者、如事生 |
shi4 si3 zhe3 、 ru2 shi4 sheng1 | Diene den Toten, wie du den Lebenden dienst. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
A到时,B已死 |
A dao4 shi2 ,B yi3 si3 | When A arrived, B was already dead. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
只愿同年同月同日死 |
zhi3 yuan4 tong2 nian2 tong2 yue4 tong2 ri4 si3 | We merely hope to die on the same day, in the same month and in the same year. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
嵩到时,张角已死 |
嵩 dao4 shi2 , zhang1 jue2 yi3 si3 | When Song arrived, Zhang Jue was already dead. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我三人义同生死 |
wo3 san1 ren2 yi4 tong2 sheng1 si3 | We three are bound by oath to live and die together ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
中世纪初期德语(Deutsch)这个词首次出现。 |
zhong1/zhong4 shi4 ji4 chu1 ji1/qi1 de2 yu3 (Deutsch) zhe4/zhei4 ge4 ci2 shou3 ci4 chu1 xian4 。 | Zu Beginn des Mittelalters trat das Wort "Deutsch" zum ersten Mal in Erscheinung. (Deutsch) |
必然死战 |
bi4 ran2 si3 zhan4 | this will inevitably be a fight to the death ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
射死A |
she4 si3 A | A was killed by an arrow ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
如其不从,臣等只就娘娘前请死 |
ru2 qi2 bu4 cong2 , chen2 deng3 zhi3 jiu4 niang2 niang2 qian2 qing3 si3 | If he does not comply, then all we can do is come before you (the queen) and ask to be put to death. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
何进得表,出示大臣 |
he2 jin4 de2/de5/dei3 biao3 , chu1 shi4 da4 chen2 | After He Jin received the petition, he showed it to his ministers ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A又表陈B前功 |
A you4 biao3 chen2 B qian2 gong1 | A also wrote a glowing report about B's previous exploits ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
何不差人上表,名正言顺,大事可图 |
he2 bu4 cha4/chai1 ren2 shang4 biao3 , ming2 zheng4 yan2 shun4 , da4 shi4 ke3/ke4 tu2 | why not send someone with a petition to the emperor which clearly states our intentions, so that we may accomplish great things ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我饿死了 |
wo3 e4 si3 le5 | Ich bin hungrig (sterbe vor Hunger). |
皆死久矣 |
jie1 si3 jiu3 yi3 | Beide sind schon lange tot (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
全生为上,亏生次之,死次之 |
quan2 sheng1 wei2/wei4 shang4 , kui1 sheng1 ci4 zhi1 , si3 ci4 zhi1 | Vollkommenes Leben ist das Höchste, unvollkommenes Leben das Nächste, Sterben das Dritte (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此二者,死生存亡之本也 |
ci3 er4 zhe3 , si3 sheng1 cun2 wang2 zhi1 ben3 ye3 | Diese beiden Dinge sind die Wurzel von Leben und Tod, Sein und Nichtsein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
犹表之与影 |
you2 biao3 zhi1 yu3 ying3 | (Sie kommen so notwendig) wie der Schatten dem Körper folgt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无乱人之纪 |
wu2 luan4 ren2 zhi1 ji4 | Man darf die Ordnungen des Menschenlebens nicht stören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天下之民,且死者也而生 |
tian1 xia4 zhi1 min2 , qie3 si3 zhe3 ye3 er2 sheng1 | Die Menschen auf Erden, die schon beinahe dem Tode verfallen sind, werden dann wieder aufleben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有以乘舟死者 |
you3 yi3 cheng2/sheng4 zhou1 si3 zhe3 | Es kommt vor, daß Leute, die Schiff fahren, verunglücken. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A致死于<Name>主 |
A zhi4 si3 yu2 <Name> zhu3 | A setzte sein Leben gegen das des Herrn von <Name> (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人情欲生而恶死 |
ren2 qing2 yu4 sheng1 er2 e4/wu4 si3 | Es liegt in der menschlichen Natur das Leben zu lieben und den Tod zu hassen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A必死于B |
A bi4 si3 yu2 B | A war entschlossen B zu töten oder selbst zu sterben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
冉叔誓必死于田侯,而齐国皆惧; |
ran3 shu1 shi4 bi4 si3 yu2 tian2 hou2 , er2 qi2 guo2 jie1 ju4 ; | Yän Schu schwor, daß er mit dem Fürsten Tiän auf Tod und Leben kämpfen wolle und das ganze Volk von Tsi stand in Furcht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
草木早死 |
cao3 mu4 zao3 si3 | die Pflanzen würden früh sterben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
死生分 |
si3 sheng1 fen1 | Vergehen und Werden trennt sich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。 |
wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , zhan4 zai4 zhe4/zhei4 li3 de5 , you3 ren2 zai4 mei2/mo4 chang2 si3 wei4 yi3 qian2 , bi4 kan4 jian4/xian4 shen2 de5 guo2 。 | 9.27 Ich sage euch aber in Wahrheit: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes gesehen haben. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
後来妇人也死了。 |
hou4 lai2 妇 ren2 ye3 si3 le5 。 | 20.32 Zuletzt aber von allen starb auch das Weib. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
今来而得死,且以走为利。 |
jin1 lai2 er2 de2/de5/dei3 si3 , qie3 yi3 zou3 wei2/wei4 li4 。 | Wenn er nun getötet wird, sowie er kommt, so sieht er seinen Vorteil darin, zu entfliehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在那里,虫是不死的,火是不灭的。 |
zai4 na4/nei4 li3 , chong2 shi4 bu4 si3 de5 , huo3 shi4 bu4 mie4 de5 。 | 9.48 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt. (Die Bibel - Markusevangelium) |
彼得说:主阿,我就是同你下监,同你受死,也是甘心! |
bi3 de2/de5/dei3 shuo1 : zhu3 a1 , wo3 jiu4 shi4 tong2 ni3 xia4 jian1/jian4 , tong2 ni3 shou4 si3 , ye3 shi4 gan1 xin1 ! | 22.33 Er aber sprach zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit, auch ins Gefängnis und in den Tod zu gehen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:你的女儿死了,不要劳动夫子。 |
hai2/huan2 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 , you3 ren2 cong2 guan3/guan5 hui4 tang2 de5 jia1 li3 lai2 , shuo1 : ni3 de5 nü3/ru3 er2/er5 si3 le5 , bu4 yao4 lao2 dong4 fu2 zi5 。 | 8.49 Während er noch redete, kommt einer von dem Synagogenvorsteher und sagt zu ihm: Deine Tochter ist gestorben, bemühe den Lehrer nicht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:你的女儿死了,何必还劳动先生呢? |
hai2/huan2 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 , you3 ren2 cong2 guan3/guan5 hui4 tang2 de5 jia1 li3 lai2 , shuo1 : ni3 de5 nü3/ru3 er2/er5 si3 le5 , he2 bi4 hai2/huan2 lao2 dong4 xian1 sheng1 ne5 ? | 5.35 Während er noch redete, kommen sie von dem Synagogenvorsteher und sagen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du den Lehrer noch? (Die Bibel - Markusevangelium) |
26.66你们的意见如何?他们回答说:他是该死的。 |
26.66 ni3 men5 de5 yi4 jian4/xian4 ru2 he2 ? ta1 men5 hui2 da2 shuo1 : ta1 shi4 gai1 si3 de5 。 | 26.66 Was dünkt euch? Sie aber antworteten und sprachen: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。 |
lian2 ni3 men5 de5 fu4 mu3 、弟 xiong1 、 qin1 zu2 、 peng2 you3 ye3 yao4 ba3 ni3 men5 jiao1 guan1 ; ni3 men5 ye3 you3 bei4 ta1 men5 hai4 si3 de5 。 | 21.16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我实实在在的告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至於定罪,是已经出死入生了。 |
wo3 shi2 shi2 zai4 zai4 de5 gao4 su4 ni3 men5 , na4/nei4 ting1 wo3 hua4 、 you4 xin4 cha4/chai1 wo3 lai2 zhe3 de5 , jiu4 you3 yong3 sheng1 ; bu4 zhi4 yu2 ding4 zui4 , shi4 yi3 jing4 chu1 si3 ru4 sheng1 le5 。 | 5.24 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, hat ewiges Leben und kommt nicht ins Gericht, sondern er ist aus dem Tode in das Leben übergegangen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
失人之纪 |
shi1 ren2 zhi1 ji4 | die Bande der Gesellschaft lösen sich auf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他没有白死。 |
ta1 mei2/mo4 you3 bai2 si3 。 | Er ist nicht umsonst gestorben. (Tatoeba trieuho samueldora) |
对意外死亡结论作出了调查。 |
dui4 yi4 wai4 si3 wang2 jie1/jie2 lun4 zuo4 chu1 le5 tiao2 cha2 。 | The inquest returned a verdict of accidental death. (Tatoeba ryanwoo marllboro06) |
我饿死了! |
wo3 e4 si3 le5 ! | Ich sterbe vor Hunger! Ich habe Kohldampf! Ich bin am Verhungern! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
我们怕死吗? |
wo3 men5 pa4 si3 ma5 ? | Are we afraid of dying? (Tatoeba billt_estates zvzuibqx) |
每个人都必有一死。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 bi4 you3 yi1 si3 。 | Alle Menschen müssen sterben. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
她不怕死。 |
ta1 bu4 pa4 si3 。 | Sie ängstigt sich vor dem Tod nicht. Sie hat keine Angst vor dem Tod. (Tatoeba fucongcong raggione Sudajaengi) |
人注定要死的。 |
ren2 zhu4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Der Mensch ist zu sterben verdammt. Der Mensch ist zum Sterben verurteilt. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
你说什么?死了? |
ni3 shuo1 shi2 me5 ? si3 le5 ? | What did you say? Dead? (Tatoeba zhouj1955 tinytina) |
不要死! |
bu4 yao4 si3 ! | Stirb nicht! (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
人固有一死。 |
ren2 gu4 you3 yi1 si3 。 | Everybody will die. (Tatoeba mirrorvan CK) |
汤姆不怕死。 |
tang1 mu3 bu4 pa4 si3 。 | Tom isn't afraid to die. (Tatoeba billt_estates CK) |
你气死我了! |
ni3 qi4 si3 wo3 le5 ! | Du machst mich wütend. Du gehst mir auf den Wecker! (Tatoeba fucongcong freddy1 MUIRIEL) |
我看到死者们。 |
wo3 kan4 dao4 si3 zhe3 men5 。 | Ich sehe tote Menschen. (Tatoeba Venki al_ex_an_der) |
他死得不幸福。 |
ta1 si3 de2/de5/dei3 bu4 xing4 fu2 。 | Er stirbt unglücklich. (Tatoeba fucongcong riotlake) |
死一千次也不够他应受的。 |
si3 yi1 qian1 ci4 ye3 bu4 gou4 ta1 ying1/ying4 shou4 de5 。 | Tausend Tode werden noch weniger sein, als er es verdient. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
她死了。 |
ta1 si3 le5 。 | Sie ist tot. (Tatoeba sysko MikeDee) |
她父亲在她三岁时死了。 |
ta1 fu4 qin1 zai4 ta1 san1 sui4 shi2 si3 le5 。 | Ihr Vater starb, als sie drei war. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
你要想到你必须死。 |
ni3 yao4 xiang3 dao4 ni3 bi4 xu1 si3 。 | Bedenke, dass du sterben musst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她发现一个男人死了。 |
ta1 fa1 xian4 yi1 ge4 nan2 ren2 si3 le5 。 | Sie fand einen toten Mann. (Tatoeba anndiana Manfredo) |
我不怕死。 |
wo3 bu4 pa4 si3 。 | Ich habe keine Angst vor dem Tod. (Tatoeba fucongcong Nero) |
我出生前,我父亲就死了。 |
wo3 chu1 sheng1 qian2 , wo3 fu4 qin1 jiu4 si3 le5 。 | Mein Vater starb schon vor meiner Geburt. (Tatoeba fucongcong jakov) |
此乃死人也。 |
ci3 nai3 si3 ren2 ye3 。 | Dieser Mensch ist tot. (Tatoeba shanghainese corvard) |
今晚天气冷死了。 |
jin1 wan3 tian1 qi4 leng3 si3 le5 。 | Es ist entsetzlich kalt heute Abend. (Tatoeba U2FS Espi) |
他们不怕死。 |
ta1 men5 bu4 pa4 si3 。 | Sie haben keine Angst vor dem Tod. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
她的孩子都死于战乱。 |
ta1 de5 hai2 zi5 dou1/du1 si3 yu2 zhan4 luan4 。 | Ihre Söhne sind beide im Krieg gestorben. (Tatoeba slqqqq xtofu80) |
十年前,我们的父母死于一场车祸。 |
shi2 nian2 qian2 , wo3 men5 de5 fu4 mu3 si3 yu2 yi1 chang3 che1 huo4 。 | Ten years ago, our parents died in a car crash. (Tatoeba llluyt fabricio5) |
因患流感而死亡的人不在少数。 |
yin1 huan4 liu2 gan3 er2 si3 wang2 de5 ren2 bu4 zai4 shao3 shu3/shuo4 。 | Nur sehr wenige sterben durch Fieber. (Tatoeba zhouj1955 7evenbananas) |
我会战斗至死。 |
wo3 hui4 zhan4 dou4 zhi4 si3 。 | I will fight to the death. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我的祖父死于二战。 |
wo3 de5 zu3 fu4 si3 yu2 er4 zhan4 。 | Mein Großvater wurde im Zweiten Weltkrieg getötet. (Tatoeba xujie8410 MUIRIEL) |
我冰死了。 |
wo3 bing1 si3 le5 。 | I'm freezing! (Tatoeba treskro3 alec) |
汤姆死于两年前的一次空难。 |
tang1 mu3 si3 yu2 liang3 nian2 qian2 de5 yi1 ci4 kong1/kong4 nan2/nan4 。 | Tom kam vor zwei Jahren bei einem Flugabsturz ums Leben. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我忙死了。 |
wo3 mang2 si3 le5 。 | I'm incredibly busy. (Tatoeba cntrational) |
哀莫大于心死 |
ai1 mo4 da4 yu2 xin1 si3 | Nothing is more sad than stupidity and apathy. (Tatoeba chrisrice314) |
热死了! |
re4 si3 le5 ! | Was für eine Hitze! (Tatoeba yuiyu InspectorMustache) |
她是休克死亡。 |
ta1 shi4 xiu1 ke4 si3 wang2 。 | Sie starb an einem Schock. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
你不要死。 |
ni3 bu4 yao4 si3 。 | Stirb nicht! (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
幸好她沒有死。 |
xing4 hao3 ta1 mei2/mo4 you3 si3 。 | Glücklicherweise ist sie nicht gestorben. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你不要死心。 |
ni3 bu4 yao4 si3 xin1 。 | Du darfst die Hoffnung nicht aufgeben. (Tatoeba Vortarulo) |
我累死了,以至于我一回家就睡觉了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 si3 le5 , yi3 zhi4 yu2 wo3 yi1 hui2 jia1 jiu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Ich bin so müde, dass ich gleich ins Bett gehe, wenn ich nach Hause komme. (Tatoeba sysko Tamy) |
只能说,大难全死,必有后福啊。 |
zhi3 neng2 shuo1 , da4 nan2/nan4 quan2 si3 , bi4 you3 hou4 fu2 a1 。 | So it seems that cloud of odorless deadly gas had a silver lining after all. (Tatoeba fenfang557) |
拉丁语是一个死语言。 |
la1 ding1 yu3 shi4 yi1 ge4 si3 yu3 yan2 。 | Latein ist eine tote Sprache. (Tatoeba kellenparker Esperantostern) |
我工作累死了。 |
wo3 gong1 zuo4 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。 | Ich bin erschöpft von der Arbeit. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
有着火的汽车和垂死的人,而且没有人能帮得上忙。 |
you3 zhao2/zhe2 huo3 de5 qi4 che1 he2/he4/huo2 chui2 si3 de5 ren2 , er2 qie3 mei2/mo4 you3 ren2 neng2 bang1 de2/de5/dei3 shang4 mang2 。 | Autos waren in Flammen, Menschen starben, und keiner konnte ihnen helfen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
他怕死吗? |
ta1 pa4 si3 ma5 ? | Hat er Angst vor dem Tod? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
咱们吃吧!我饿死了。 |
zan2 men5 chi1 ba5 ! wo3 e4 si3 le5 。 | Lasst uns jetzt endlich essen. Ich sterbe vor Hunger. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
汤姆昨晚差点死了。 |
tang1 mu3 zuo2 wan3 cha4/chai1 dian3 si3 le5 。 | Tom nearly died tonight. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
没有任何人死亡是不幸中的万幸。 |
mei2/mo4 you3 ren4 he2 ren2 si3 wang2 shi4 bu4 xing4 zhong1/zhong4 de5 wan4 xing4 。 | Es war Glück im Unglück, dass niemand zu Tode kam. (Tatoeba yuzazaza Pfirsichbaeumchen) |
他死了我真难受。 |
ta1 si3 le5 wo3 zhen1 nan2/nan4 shou4 。 | Ich bin wirklich traurig, dass er gestorben ist. (Tatoeba Vortarulo) |
他故意射偏,因为不想射死我。 |
ta1 gu4 yi4 she4 pian1 , yin1 wei2/wei4 bu4 xiang3 she4 si3 wo3 。 | Er schoss absichtlich daneben, weil er mich nicht erschießen wollte. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
他昨天死了。 |
ta1 zuo2 tian1 si3 le5 。 | Er hat gestern seinen Löffel abgegeben. Er ist gestern gestorben. Er starb gestern. (Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der MUIRIEL halfdan) |
这是一个生和死的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 sheng1 he2/he4/huo2 si3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine Frage von Leben oder Tod. (Tatoeba notabene al_ex_an_der) |
他死於战争。 |
ta1 si3 yu2 zhan4 zheng1 。 | Er wurde im Krieg getötet. (Tatoeba tinacalysto) |
如果我们不吃,就会死。 |
ru2 guo3 wo3 men5 bu4 chi1 , jiu4 hui4 si3 。 | Wenn man nicht isst, stirbt man. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你好,我都快饿死了! |
ni3 hao3 , wo3 dou1/du1 kuai4 e4 si3 le5 ! | Hallo, ich bin so hungrig! (Tatoeba Saney) |
死人是无法开口说话的。 |
si3 ren2 shi4 wu2 fa3 kai1 kou3 shuo1 hua4 de5 。 | Tote verplappern sich nicht. (Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der) |
这个诗人兼学者死了。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi1 ren2 jian1 xue2 zhe3 si3 le5 。 | The poet and scholar is dead. (Tatoeba fucongcong) |
我累死了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。 | Ich bin todmüde. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他因交通事故死亡。 |
ta1 yin1 jiao1 tong1 shi4 gu4 si3 wang2 。 | Er ist in einem Autounfall umgekommen. (Tatoeba zhouj1955 lilygilder) |
去死吧! |
qu4 si3 ba5 ! | Stirb! Verpiss dich! (Tatoeba nickyeow Wolf MUIRIEL) |
他害怕死亡。 |
ta1 hai4 pa4 si3 wang2 。 | Er hat Angst vor dem Tod. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他战死了。 |
ta1 zhan4 si3 le5 。 | Er starb im Krieg. (Tatoeba zhouj1955 joha2) |
他看起来像是睡着了,其实已经死了。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 xiang4 shi4 shui4 zhao2/zhe2 le5 , qi2 shi2 yi3 jing4 si3 le5 。 | Er sah schlafend aus, er war aber tatsächlich tot. (Tatoeba fercheung Espi) |
死了多少人? |
si3 le5 duo1 shao3 ren2 ? | Wie viele Personen sind gestorben? (Tatoeba vicch Haehnchenpaella) |
这是个死胡同。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 si3 hu2 tong2 。 | Das ist eine Sackgasse. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
小说以女主角的死告终。 |
xiao3 shuo1 yi3 nü3/ru3 zhu3 jue2 de5 si3 gao4 zhong1 。 | Der Roman endet mit dem Tod der Heldin. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
人早晚会死。 |
ren2 zao3 wan3 hui4 si3 。 | Man will die sooner or later. (Tatoeba fucongcong) |
我们不怕死。 |
wo3 men5 bu4 pa4 si3 。 | Wir haben keine Angst vor dem Tod. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
死了? |
si3 le5 ? | Bist du tot? (Tatoeba zhouj1955 Esperantostern) |
这鬼天气,要把人热死。 |
zhe4/zhei4 gui3 tian1 qi4 , yao4 ba3 ren2 re4 si3 。 | This horrible hot weather is killing me. (Tatoeba trieuho) |
请不要死! |
qing3 bu4 yao4 si3 ! | Stirb nicht! (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
你不知道他两年前死了吗? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ? | Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
谁死了? |
shei2 si3 le5 ? | Wer ist gestorben? (Tatoeba mirrorvan freddy1) |
汤姆的两个儿子都战死了。 |
tang1 mu3 de5 liang3 ge4 er2/er5 zi5 dou1/du1 zhan4 si3 le5 。 | Toms Söhne fielen beide im Krieg. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
除死无大事,讨饭到了家。 |
chu2 si3 wu2 da4 shi4 , tao3 fan4 dao4 le5 jia1 。 | Wenn nur noch der Tod bleibt, ist das letzte Mittel das Betteln um Nahrung. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
要是汤姆系上安全带的话,他就不会死的。 |
yao4 shi4 tang1 mu3 xi4 shang4 an1 quan2 dai4 de5 hua4 , ta1 jiu4 bu4 hui4 si3 de5 。 | Tom would still be alive if he had been wearing his seat belt. (Tatoeba ryanwoo CK) |
图姆要大家以为他死亡了。 |
tu2 mu3 yao4 da4 jia1 yi3 wei2/wei4 ta1 si3 wang2 le5 。 | Tom wanted everyone to think he'd died. (Tatoeba sans CK) |
我要(用枪)打死他。 |
wo3 yao4 ( yong4 qiang1 ) da3 si3 ta1 。 | Ich werde ihn erschießen. (Tatoeba KerenDeng MUIRIEL) |
累死我啦! |
lei2/lei3/lei4 si3 wo3 la5 ! | Ich bin so erschöpft! (Tatoeba visualtoday Esperantostern) |
除非我死了! |
chu2 fei1 wo3 si3 le5 ! | Nur über meine Leiche! (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他们说他死了两年了。 |
ta1 men5 shuo1 ta1 si3 le5 liang3 nian2 le5 。 | Sie sagen, dass er seit zwei Jahren tot ist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
做一些工作不会让你死。 |
zuo4 yi1 xie1 gong1 zuo4 bu4 hui4 rang4 ni3 si3 。 | Etwas Arbeit wird dir nicht schaden. (Tatoeba linzilyu Esperantostern) |
烦死人。 |
fan2 si3 ren2 。 | What a pain! (Tatoeba FeuDRenais CK) |
让我去死。 |
rang4 wo3 qu4 si3 。 | Lass mich sterben. (Tatoeba pig8322 Esperantostern) |
她死在他的怀里。 |
ta1 si3 zai4 ta1 de5 huai2 li3 。 | Sie starb in seinen Armen. (Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen) |
这个男人死于车祸。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 ren2 si3 yu2 che1 huo4 。 | Der Mann starb bei einem Autounfall. (Tatoeba wangzi0921 cost) |
不下50个乘客死了。 |
bu4 xia4 50 ge4 cheng2/sheng4 ke4 si3 le5 。 | Nicht weniger als 50 Passagiere sind ums Leben gekommen. Nicht weniger als 50 Passagiere wurden getötet. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi faehrmann) |
你将要把我气死了! |
ni3 jiang1/jiang4 yao4 ba3 wo3 qi4 si3 le5 ! | Du bringst mich noch auf die Palme! (Tatoeba U2FS al_ex_an_der) |
汤姆最近死了。 |
tang1 mu3 zui4 jin4 si3 le5 。 | Tom died recently. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
RonnieJamesDio的死让我非常难过。 |
RonnieJamesDio de5 si3 rang4 wo3 fei1 chang2 nan2/nan4 guo4 。 | Ronnie James Dio's death made me very sad. The death of Ronnie James Dio made me very sad. (Tatoeba fucongcong soj4l Brian255) |
电脑死机了。 |
dian4 nao3 si3 ji1 le5 。 | Mein PC hat sich aufgehängt. Mein Rechner hat sich aufgehängt. (Tatoeba YanLi Haehnchenpaella Pfirsichbaeumchen) |
每个人都是注定要死的。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 zhu4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Everyone is doomed to die. (Tatoeba Lemmih) |
人无法长生不死。 |
ren2 wu2 fa3 chang2/zhang3 sheng1 bu4 si3 。 | Menschen können nicht ewig leben. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
每天都有人死去。 |
mei3 tian1 dou1/du1 you3 ren2 si3 qu4 。 | Menschen sterben jeden Tag. Es sterben jeden Tag Menschen. (Tatoeba cienias marcelostockle Pfirsichbaeumchen) |
你死定了。 |
ni3 si3 ding4 le5 。 | You are screwed. (Tatoeba Lucario Kiwi) |
累死我了。 |
lei2/lei3/lei4 si3 wo3 le5 。 | Ich bin todmüde. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他儿子去年死了。 |
ta1 er2/er5 zi5 qu4 nian2 si3 le5 。 | Sein Sohn ist letztes Jahr gestorben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他不怕死。 |
ta1 bu4 pa4 si3 。 | Er fürchtete den Tod nicht. Er ängstigt sich vor dem Tod nicht. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL raggione) |
交通事故是美国青少年死亡的主要原因。 |
jiao1 tong1 shi4 gu4 shi4 mei3 guo2 qing1 shao3 nian2 si3 wang2 de5 zhu3 yao4 yuan2 yin1 。 | Autounfälle sind die Haupttodesursache Jugendlicher in den Vereinigten Staaten von Amerika. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
人必定要死的。 |
ren2 bi4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Der Mensch ist sterblich. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
她是半死半生。 |
ta1 shi4 ban4 si3 ban4 sheng1 。 | Sie ist halb tot. (Tatoeba zhouj1955 Vortarulo) |
人都是要死的。 |
ren2 dou1/du1 shi4 yao4 si3 de5 。 | Everyone dies. (Tatoeba U2FS CK) |
我不想让汤姆死。 |
wo3 bu4 xiang3 rang4 tang1 mu3 si3 。 | Ich will nicht, dass Tom stirbt. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你去死吧! |
ni3 qu4 si3 ba5 ! | Stirb! Verpiss dich! (Tatoeba zhouj1955 Wolf MUIRIEL) |
他三年前死了。 |
ta1 san1 nian2 qian2 si3 le5 。 | Er ist vor drei Jahren gestorben. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我怕死。 |
wo3 pa4 si3 。 | Ich habe Angst vorm Sterben. (Tatoeba fucongcong brauchinet) |
这是最好的死法了。 |
zhe4/zhei4 shi4 zui4 hao3 de5 si3 fa3 le5 。 | This is the best way to die. (Tatoeba sysko) |
她儿子在事故中死了。 |
ta1 er2/er5 zi5 zai4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 si3 le5 。 | Ihr Sohn kam bei dem Unfall ums Leben. Ihr Sohn kam bei einem Unfall ums Leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我渴死了。 |
wo3 ke3 si3 le5 。 | Ich verdurste. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我快饿死了。 |
wo3 kuai4 e4 si3 le5 。 | Ich sterbe vor Hunger! (Tatoeba oliveroil MUIRIEL) |
人注定要死。 |
ren2 zhu4 ding4 yao4 si3 。 | Der Mensch ist sterblich. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
这个让我笑死了! |
zhe4/zhei4 ge4 rang4 wo3 xiao4 si3 le5 ! | Da lache ich mich tot! (Tatoeba sysko al_ex_an_der) |
他死了有十年了。 |
ta1 si3 le5 you3 shi2 nian2 le5 。 | Es ist zehn Jahre her, dass er gestorben ist. (Tatoeba fucongcong ayu) |
我被烦死了。 |
wo3 bei4 fan2 si3 le5 。 | I was quite annoyed. (Tatoeba mirrorvan CK) |
士为知己者死。 |
shi4 wei2/wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 。 | Man dies for the sake of the one who recognizes his worth. (Tatoeba shanghainese) |
你相信死后永生吗? |
ni3 xiang1/xiang4 xin4 si3 hou4 yong3 sheng1 ma5 ? | Do you believe in eternal life after death? (Tatoeba ryanwoo cairnhead) |
他们都战死了。 |
ta1 men5 dou1/du1 zhan4 si3 le5 。 | Sie sind alle im Kampf gestorben. (Tatoeba zhouj1955 Ole) |
别叫我笨蛋! |
bie2 jiao4 wo3 ben4 dan4 ! | Nenn mich keinen Idioten! (Tatoeba murr Fingerhut) |
我不喜欢鸡蛋。 |
wo3 bu4 xi3 欢 ji1 dan4 。 | Ich mag keine Eier. (Tatoeba McMeao xtofu80) |
我买了几个鸡蛋和一点牛奶。 |
wo3 mai3 le5 ji1 ge4 ji1 dan4 he2/he4/huo2 yi1 dian3 niu2 nai3 。 | Ich habe ein paar Eier gekauft und auch etwas Milch. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
鸡蛋也卖完了。 |
ji1 dan4 ye3 mai4 wan2 le5 。 | We're also out of eggs. (Tatoeba FeuDRenais) |
我把一打鸡蛋买好了。 |
wo3 ba3 yi1 da3 ji1 dan4 mai3 hao3 le5 。 | I finished buying a dozen eggs. (Tatoeba aruhito FeuDRenais) |
这些鸡蛋成打卖吗? |
zhe4/zhei4 xie1 ji1 dan4 cheng2 da3 mai4 ma5 ? | Werden diese Eier im Dutzend verkauft? (Tatoeba aruhito pne) |
鸡蛋至少要煮5分钟。 |
ji1 dan4 zhi4 shao3 yao4 zhu3 5 fen1 zhong1 。 | Eier sollten mindestens 5 Minuten lang kochen. (Tatoeba eastasiastudent Vortarulo) |
一個不懂你的人不一定就是一個笨蛋。 |
yi1 ge4 bu4 dong3 ni3 de5 ren2 bu4 yi1 ding4 jiu4 shi4 yi1 ge4 ben4 dan4 。 | Ein Mensch, der dich nicht versteht, ist nicht unbedingt ein Idiot. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
你真的是(一)個笨蛋。 |
ni3 zhen1 de5 shi4 ( yi1 ) ge4 ben4 dan4 。 | Du bist wirklich ein Idiot. (Tatoeba elenachang maaster) |
妈妈煮了十只蛋。 |
ma1 ma1 zhu3 le5 shi2 zhi3 dan4 。 | Meine Mutter kochte zehn Eier. (Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen) |
他有一个鸡蛋,他在吃鸡蛋。 |
ta1 you3 yi1 ge4 ji1 dan4 , ta1 zai4 chi1 ji1 dan4 。 | Er hat ein Ei und isst es gerade. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
为什么我的兄弟是笨蛋? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 de5 xiong1 弟 shi4 ben4 dan4 ? | Warum ist mein Freund ein Idiot? (Tatoeba suitchic al_ex_an_der) |
篮子里有很多鸡蛋。 |
lan2 zi5 li3 you3 hen3 duo1 ji1 dan4 。 | There are a lot of eggs in the basket. (Tatoeba CK) |
请问鸡蛋在哪里? |
qing3 wen4 ji1 dan4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo sind bitte die Eier? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我有一只蛋。 |
wo3 you3 yi1 zhi3 dan4 。 | Ich habe ein Ei. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我的兄弟是个笨蛋。 |
wo3 de5 xiong1 弟 shi4 ge4 ben4 dan4 。 | Mein Bruder ist ein Schwachkopf. (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
鸡蛋在篮子里。 |
ji1 dan4 zai4 lan2 zi5 li3 。 | The eggs are in the basket. (Tatoeba CM) |
把米饭和鸡蛋及酱油混一下。 |
ba3 mi3 fan4 he2/he4/huo2 ji1 dan4 ji2 jiang4 you2 hun2 yi1 xia4 。 | Mischen Sie den Reis mit den Eiern und der Sojasoße. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
笨蛋! |
ben4 dan4 ! | Idiot! (Tatoeba sysko wochenweise) |
这看上去像个蛋。 |
zhe4/zhei4 kan4 shang4 qu4 xiang4 ge4 dan4 。 | Es sieht wie ein Ei aus. (Tatoeba fucongcong Nero) |
我不喜欢吃鸡蛋。 |
wo3 bu4 xi3 欢 chi1 ji1 dan4 。 | Ich mag keine Eier. (Tatoeba McMeao xtofu80) |
完蛋了,钱花得太多了。 |
wan2 dan4 le5 , qian2 hua1 de2/de5/dei3 tai4 duo1 le5 。 | Mist, ich hab' zu viel Geld ausgegeben. (Tatoeba mirrorvan pullnosemans) |
这是个蛋。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 dan4 。 | This is an egg. (Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
我想要一些新鲜的鸡蛋。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 xie1 xin1 xian1 de5 ji1 dan4 。 | Ich möchte ein paar frische Eier. (Tatoeba mirrorvan Manfredo) |
要等它踢完啊,有一点时间啦! |
yao4 deng3 ta1/tuo2 ti1 wan2 a1 , you3 yi1 dian3 shi2 jian1 la5 ! | We've got to wait for them to finish playing - there's still a while to go! (Tatoeba sysko eastasiastudent) |
门被踢开了。 |
men2 bei4 ti1 kai1 le5 。 | The door was kicked open. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我昨天踢了足球。 |
wo3 zuo2 tian1 ti1 le5 zu3 qiu2 。 | Ich habe gestern Fußball gespielt. (Tatoeba fucongcong freddy1) |
去踢足球吧。 |
qu4 ti1 zu3 qiu2 ba5 。 | Lasst uns Fußball spielen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
他在踢我! |
ta1 zai4 ti1 wo3 ! | Er tritt mich! (Tatoeba Zifre MUIRIEL) |
你踢足球嗎? |
ni3 ti1 zu3 qiu2 ma5 ? | Spielen Sie Fußball? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
那个女孩不喜欢踢足球。 |
na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 bu4 xi3 欢 ti1 zu3 qiu2 。 | Das Mädchen spielt nicht gerne Fußball. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
你愿意跟我们一起踢足球吗? |
ni3 yuan4 yi4 gen1 wo3 men5 yi1 qi3 ti1 zu3 qiu2 ma5 ? | Willst du mit uns Fußball spielen? Möchtest du mit uns Fußball spielen? (Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL) |
Ken每天都踢足球。 |
Ken mei3 tian1 dou1/du1 ti1 zu3 qiu2 。 | Ken spielt jeden Tag Fußball. (Tatoeba peipei cost) |
我们昨天踢了足球。 |
wo3 men5 zuo2 tian1 ti1 le5 zu3 qiu2 。 | Wir haben gestern Fußball gespielt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
踢球是我的最喜欢的运动。 |
ti1 qiu2 shi4 wo3 de5 zui4 xi3 欢 de5 yun4 dong4 。 | Fußball ist mein Lieblingssport. Fußball ist mein Lieblingsspiel. (Tatoeba sysko Robroy Manfredo) |
放学后,我经常踢足球。 |
fang4 xue2 hou4 , wo3 jing4 chang2 ti1 zu3 qiu2 。 | Nach dem Unterricht spiele ich häufig Fußball. (Tatoeba peipei SeeVogel) |
他表明自己是一個理想的丈夫。 |
ta1 biao3 ming2 zi4 ji3 shi4 yi1 ge4 li3 xiang3 de5 zhang4 fu2 。 | Er erwies sich als idealer Ehemann. (Tatoeba Martha raggione) |
你可以用这种方式表达这句话。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 yong4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 fang1 shi4 biao3 da2 zhe4/zhei4 ju4 hua4 。 | You can express the sentence this way. (Tatoeba verdastelo9604 FeuDRenais) |
他帮我修好了我的手表。 |
ta1 bang1 wo3 xiu1 hao3 le5 wo3 de5 shou3 biao3 。 | Er half mir, meine Uhr zu reparieren. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
她已经无法用语言表达她的感觉了。 |
ta1 yi3 jing4 wu2 fa3 yong4 yu3 yan2 biao3 da2 ta1 de5 gan3 jiao4/jue2 le5 。 | She was at a loss for words to express her feeling. (Tatoeba fenfang557 CM) |
他有时候会难以清楚地表达他的意见。 |
ta1 you3 shi2 hou4 hui4 nan2/nan4 yi3 qing1 chu3 de4/di4 biao3 da2 ta1 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Manchmal hat er Schwierigkeiten, seine Auffassungen gut auszudrücken. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你的手表在哪儿? |
ni3 de5 shou3 biao3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Where's your watch? (Tatoeba Takuya alec) |
这表不走了。 |
zhe4/zhei4 biao3 bu4 zou3 le5 。 | Diese Uhr geht nicht mehr. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
你知道男孩子送女孩子香水代表什么吗? |
ni3 zhi1 dao4 nan2 hai2 zi5 song4 nü3/ru3 hai2 zi5 xiang1 shui3 dai4 biao3 shi2 me5 ma5 ? | Do you know what it means for a man to give a woman perfume? (Tatoeba trieuho celeriac) |
我想修这块手表。 |
wo3 xiang3 xiu1 zhe4/zhei4 kuai4 shou3 biao3 。 | Ich will diese Uhr reparieren. (Tatoeba fucongcong lilygilder) |
她用图来表达她的想法。 |
ta1 yong4 tu2 lai2 biao3 da2 ta1 de5 xiang3 fa3 。 | Sie hat ihre Idee mit Bildern erklärt. (Tatoeba fucongcong human600) |
聪明的男人就算爱极了一个女人,也只是藏在心里,绝不会将他的爱在她面前表现出来。 |
cong1 ming2 de5 nan2 ren2 jiu4 suan4 ai4 ji2 le5 yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 , ye3 zhi3 shi4 cang2 zai4 xin1 li3 , jue2 bu4 hui4 jiang1/jiang4 ta1 de5 ai4 zai4 ta1 mian4 qian2 biao3 xian4 chu1 lai2 。 | Even if an intelligent man loves a woman deeply, he will never show his love to her, but merely keep it in his heart. (Tatoeba sadhen pig8322) |
没有任何证据表明。 |
mei2/mo4 you3 ren4 he2 zheng4 ju4 biao3 ming2 。 | Es gibt keine Beweise. (Tatoeba katshi94 raggione) |
这块手表产自日本。 |
zhe4/zhei4 kuai4 shou3 biao3 chan3 zi4 ri4 ben3 。 | Diese Armbanduhr wurde in Japan hergestellt. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我的手表跑哪去了? |
wo3 de5 shou3 biao3 pao3 na3/na5/nei3 qu4 le5 ? | Where are my watches? (Tatoeba sirpoot CK) |
汤姆不喜欢戴手表。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 dai4 shou3 biao3 。 | Tom doesn't like to wear a watch. (Tatoeba sunnywqing CK) |
汤姆帮我修好了我的手表。 |
tang1 mu3 bang1 wo3 xiu1 hao3 le5 wo3 de5 shou3 biao3 。 | Tom helped me fix my watch. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我知道金钱不代表一切。 |
wo3 zhi1 dao4 jin1 qian2 bu4 dai4 biao3 yi1 qie1 。 | Ich weiß, dass Geld nicht alles ist. (Tatoeba fucongcong Ullalia) |
我难以用言语表达我的感情。 |
wo3 nan2/nan4 yi3 yong4 yan2 yu3 biao3 da2 wo3 de5 gan3 qing2 。 | I find it hard to express my feelings in words. (Tatoeba fucongcong CanadianBoson) |
桌上的手表是我的。 |
桌 shang4 de5 shou3 biao3 shi4 wo3 de5 。 | Die Armbanduhr auf dem Schreibtisch gehört mir. (Tatoeba verdastelo9604 Kerstin) |
他看了一眼他的表。 |
ta1 kan4 le5 yi1 yan3 ta1 de5 biao3 。 | Er warf einen Blick auf seine Uhr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请填好这张申请表。 |
qing3 tian2 hao3 zhe4/zhei4 zhang1 shen1 qing3 biao3 。 | Bitte füllen Sie diesen Bewerbungsbogen aus. (Tatoeba baisong samueldora) |
我表上是4点。 |
wo3 biao3 shang4 shi4 4 dian3 。 | Nach meiner Uhr ist es vier. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
请你把这张表填一下,等我们的通知。 |
qing3 ni3 ba3 zhe4/zhei4 zhang1 biao3 tian2 yi1 xia4 , deng3 wo3 men5 de5 tong1 zhi1 。 | Please fill out this form and wait for us to notify you. (Tatoeba sysko minshirui) |
他说话时,显然带着高兴的表情。 |
ta1 shuo1 hua4 shi2 , xian3 ran2 dai4 zhao2/zhe2 gao1 xing1/xing4 de5 biao3 qing2 。 | He spoke with evident glee. (Tatoeba eastasiastudent) |
我想用这块手表换一块便宜一点的。 |
wo3 xiang3 yong4 zhe4/zhei4 kuai4 shou3 biao3 huan4 yi1 kuai4 bian4 yi2 yi1 dian3 de5 。 | Ich würde gerne diese Uhr gegen eine billigere umtauschen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
Luke,我是你的表妹。 |
Luke, wo3 shi4 ni3 de5 biao3 mei4 。 | Luke, I am your cousin. (Tatoeba Martha Scott) |
我与你的表亲相处甚好。 |
wo3 yu3 ni3 de5 biao3 qin1 xiang1/xiang4 chu4 shen4 hao3 。 | I get on very well with your cousin. (Tatoeba dandan4doris lukaszpp) |
绿色代表希望。 |
lü4 se4 dai4 biao3 xi1 wang4 。 | Grün steht für die Hoffnung. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
我叔叔给了我一块漂亮的手表。 |
wo3 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 yi1 kuai4 piao1/piao3 liang4 de5 shou3 biao3 。 | Mein Onkel schenkte mir eine schöne Uhr. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
有时间表吗? |
you3 shi2 jian1 biao3 ma5 ? | Gibt es einen Stundenplan? (Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
这只表多少钱? |
zhe4/zhei4 zhi3 biao3 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet diese Uhr? (Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL) |
时间表就是时间的一张身份证,但是如果你没有时间表,时间就不在那儿。 |
shi2 jian1 biao3 jiu4 shi4 shi2 jian1 de5 yi1 zhang1 shen1 fen4 zheng4 , dan4 shi4 ru2 guo3 ni3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 biao3 , shi2 jian1 jiu4 bu4 zai4 na4/nei4 er2/er5 。 | Ein Stundenplan ist ein Ausweis für die Zeit, nur, wenn man keinen Stundenplan hat, ist die Zeit nicht da. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他和我是堂(表)兄弟关系。 |
ta1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 tang2 ( biao3 ) xiong1 弟 guan1 xi4 。 | Er und ich sind Cousins. (Tatoeba KISEKI xtofu80) |
他不是我的兄弟。他是我的表弟。 |
ta1 bu4 shi4 wo3 de5 xiong1 弟。 ta1 shi4 wo3 de5 biao3 弟。 | Er ist nicht mein Bruder. Er ist mein Vetter. (Tatoeba Martha Espi) |
你表上是几点? |
ni3 biao3 shang4 shi4 ji1 dian3 ? | Wie spät ist es nach Ihrer Uhr? Wie spät ist es auf deiner Uhr? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Esperantostern) |
这并不表示田中先生什么都自己做了。 |
zhe4/zhei4 bing4 bu4 biao3 shi4 tian2 zhong1/zhong4 xian1 sheng1 shi2 me5 dou1/du1 zi4 ji3 zuo4 le5 。 | Es versteht sich von selbst, dass Herr Tanaka alles selbst gemacht hat. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你的表的颜色和我的很像。 |
ni3 de5 biao3 de5 yan2 se4 he2/he4/huo2 wo3 de5 hen3 xiang4 。 | Deine Uhr ist von ähnlicher Form und Farbe wie die meine. (Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen) |
他去和他的表弟待在一起了。 |
ta1 qu4 he2/he4/huo2 ta1 de5 biao3 弟 dai1 zai4 yi1 qi3 le5 。 | Er ging, um bei seinem Vetter zu bleiben. (Tatoeba fucongcong Espi) |
这只表明你不是一个机器人。 |
zhe4/zhei4 zhi3 biao3 ming2 ni3 bu4 shi4 yi1 ge4 ji1 qi4 ren2 。 | Es zeigt nur, dass du kein Roboter bist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我刚跟你的法语老师谈过话,他说你在课堂上表现得很好。 |
wo3 gang1 gen1 ni3 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 tan2 guo4 hua4 , ta1 shuo1 ni3 zai4 ke4 tang2 shang4 biao3 xian4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Ich habe gerade mit deinem Französischlehrer gesprochen, und der hat gesagt, dass du in seinem Unterricht eine gute Leistung bringst. (Tatoeba McMeao Pfirsichbaeumchen) |
我代表全班同学谢谢你给我们的帮助。 |
wo3 dai4 biao3 quan2 ban1 tong2 xue2 xie4 xie4 ni3 gei3 wo3 men5 de5 bang1 zhu4 。 | I represent all of the students in the class when I thank you for the help that you've given us. (Tatoeba trieuho) |
我的手表快了10分钟。 |
wo3 de5 shou3 biao3 kuai4 le5 10 fen1 zhong1 。 | Meine Uhr geht zehn Minuten vor. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们表达希望,他们再一次能出国学习地理。 |
wo3 men5 biao3 da2 xi1 wang4 , ta1 men5 zai4 yi1 ci4 neng2 chu1 guo2 xue2 xi2 de4/di4 li3 。 | We expressed the hope that they could go abroad again to study geography. (Tatoeba eastasiastudent) |
我将给儿子买块手表。 |
wo3 jiang1/jiang4 gei3 er2/er5 zi5 mai3 kuai4 shou3 biao3 。 | Ich kaufe meinem Sohn eine Armbanduhr. (Tatoeba asosan Nero) |
他买了块手表给我。 |
ta1 mai3 le5 kuai4 shou3 biao3 gei3 wo3 。 | Er hat mir eine Uhr gekauft. (Tatoeba fucongcong cost) |
可能我是反社会的,但这并不表示我不跟人说话。 |
ke3/ke4 neng2 wo3 shi4 fan3 she4 hui4 de5 , dan4 zhe4/zhei4 bing4 bu4 biao3 shi4 wo3 bu4 gen1 ren2 shuo1 hua4 。 | Ich bin vielleicht asozial, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不知道怎么表示,因为太明显了! |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 biao3 shi4 , yin1 wei2/wei4 tai4 ming2 xian3 le5 ! | Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist! (Tatoeba fucongcong kroko) |
PTA代表什么意思? |
PTA dai4 biao3 shi2 me5 yi4 si1 ? | Wofür steht "PTA"? (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
重力将一切带下地球表面。 |
chong2/zhong4 li4 jiang1/jiang4 yi1 qie1 dai4 xia4 de4/di4 qiu2 biao3 mian4 。 | Gravity brings everything down to Earth. (Tatoeba sadhen Source_VOA) |
他对那件事发表了看法。 |
ta1 dui4 na4/nei4 jian4 shi4 fa1 biao3 le5 kan4 fa3 。 | Er hat davon erzählt. (Tatoeba huangfen xtofu80) |
地球的表面有七成是水。 |
de4/di4 qiu2 de5 biao3 mian4 you3 qi1 cheng2 shi4 shui3 。 | Die Erdoberfläche ist zu siebzig Prozent von Wasser bedeckt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你问我爱你有多深,月亮代表我的心。 |
ni3 wen4 wo3 ai4 ni3 you3 duo1 shen1 , yue4 liang4 dai4 biao3 wo3 de5 xin1 。 | You ask me how deep my love is for you? The moon represents my heart. (Tatoeba trieuho) |
她给了他一块表。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 kuai4 biao3 。 | Sie hat ihm eine Uhr gegeben. (Tatoeba kooler TRANG) |
这种表达方式很中国化。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 biao3 da2 fang1 shi4 hen3 zhong1/zhong4 guo2 hua4 。 | This expression is very Chinese. (Tatoeba sysko CharChar) |
AI代表人工智能。 |
AI dai4 biao3 ren2 gong1 zhi4 neng2 。 | AI stands for artificial intelligence. (Tatoeba Martha CK) |
有时候成人表现得像儿童。 |
you3 shi2 hou4 cheng2 ren2 biao3 xian4 de2/de5/dei3 xiang4 er2/er5 tong2 。 | Sometimes adults behave like children. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
这只手表是叔叔送给我的。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shou3 biao3 shi4 shu1 shu1 song4 gei3 wo3 de5 。 | Diese Armbanduhr hat mir mein Onkel geschenkt. (Tatoeba ednorog Vortarulo) |
我的手表每天走快五分钟。 |
wo3 de5 shou3 biao3 mei3 tian1 zou3 kuai4 wu3 fen1 zhong1 。 | My watch gains five minutes a day. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你觉得她最想要什么纪念品? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zui4 xiang3 yao4 shi2 me5 ji4 nian4 pin3 ? | What souvenir do you think she would like most? (Tatoeba fucongcong CM) |
汤姆年纪足够去上学了。 |
tang1 mu3 nian2 ji4 zu3 gou4 qu4 shang4 xue2 le5 。 | Tom is old enough to go to school. (Tatoeba mirrorvan CK) |
那个男人年纪很大。 |
na4/nei4 ge4 nan2 ren2 nian2 ji4 hen3 da4 。 | Der Mann ist alt. (Tatoeba gonnastop Esperantostern) |
汤姆年纪大去世了。 |
tang1 mu3 nian2 ji4 da4 qu4 shi4 le5 。 | Tom has been gone for ages. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
一百年叫做一个世纪。 |
yi1 bai3 nian2 jiao4 zuo4 yi1 ge4 shi4 ji4 。 | Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Tatoeba minshirui MUIRIEL) |
一百年被叫做一个世纪。 |
yi1 bai3 nian2 bei4 jiao4 zuo4 yi1 ge4 shi4 ji4 。 | Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Tatoeba Venki MUIRIEL) |
他生于19世纪。 |
ta1 sheng1 yu2 19 shi4 ji4 。 | Er wurde im 19. Jahrhundert geboren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
一百年称为一个世纪。 |
yi1 bai3 nian2 cheng1 wei2/wei4 yi1 ge4 shi4 ji4 。 | Hundert Jahre nennt man ein Jahrhundert. (Tatoeba Venki MUIRIEL) |
汤姆从没忘记在婚礼周年纪念日送给他妻子花。 |
tang1 mu3 cong2 mei2/mo4 wang4 ji4 zai4 hun1 li3 zhou1 nian2 ji4 nian4 ri4 song4 gei3 ta1 qi1 zi5 hua1 。 | Tom vergisst nie, seiner Ehefrau zum Hochzeitstag Blumen zu schenken. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
他录了一个纪录片给我。 |
ta1 lu4 le5 yi1 ge4 ji4 lu4 pian4 gei3 wo3 。 | Er hat für mich eine Dokumentation aufgenommen. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
你年纪够大了,应该可以自食其力了。 |
ni3 nian2 ji4 gou4 da4 le5 , ying1/ying4 gai1 ke3/ke4 yi3 zi4 shi2 qi2 li4 le5 。 | Du bist alt genug, um deinen eigenen Lebensunterhalt zu bestreiten. (Tatoeba Gustav249 Pfirsichbaeumchen) |
一个世纪就是一百年。 |
yi1 ge4 shi4 ji4 jiu4 shi4 yi1 bai3 nian2 。 | Ein Jahrhundert hat hundert Jahre. (Tatoeba fercheung MUIRIEL) |
2001年时21世纪的开始。 |
2001 nian2 shi2 21 shi4 ji4 de5 kai1 shi3 。 | 2001 is the year when the 21st century begins. (Tatoeba aliene) |
欲深得民心,以致必死於吳 |
yu4 shen1 de2/de5/dei3 min2 xin1 , yi3 zhi4 bi4 si3 yu2 wu2 | Er wünschte aufs innigste die Herzen des Volks zu gewinnen, um in den Kampf auf Leben und Tod mit dem Staat Wu eintreten zu können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
已死矣以为生 |
yi3 si3 yi3 yi3 wei2/wei4 sheng1 | Ist er gleich tot, so gilt er dennoch so viel wie ein Lebendiger. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不到黄河心不死 |
bu4 dao4 huang2 he2 xin1 bu4 si3 | (Wiktionary en) |
生死离别 |
sheng1 si3 li2 bie2 | (Wiktionary en) |
生老病死 |
sheng1 lao3 bing4 si3 | (Wiktionary en) |
未知生,焉知死 |
wei4 zhi1 sheng1 , yan1 zhi1 si3 | (Wiktionary en) |
生死不明 |
sheng1 si3 bu4 ming2 | (Wiktionary en) |
万物不同,而用之于人异也,此治乱存亡死生之原。 |
wan4 wu4 bu4 tong2 , er2 yong4 zhi1 yu2 ren2 yi4 ye3 , ci3 zhi4 luan4 cun2 wang2 si3 sheng1 zhi1 yuan2 。 | Die Dinge sind verschieden und der Mensch betätigt sich ihnen gegenüber auf unterschiedliche Weise. Das ist der Grund, warum entweder Ordnung in einem Staate herrscht oder Verwirrung, warum eine Familie entweder besteht oder zugrunde geht, warum ein Mensch entweder stirbt oder am Leben bleibt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
义同生死 |
yi4 tong2 sheng1 si3 | (Wiktionary en) |
夫士亦有千里,高节死义,此士之千里也。 |
fu2 shi4 yi4 you3 qian1 li3 , gao1 jie2 si3 yi4 , ci3 shi4 zhi1 qian1 li3 ye3 。 | Unter den Staatsmännern gibt es auch Tausendmeilen-Leute. Hohe Ideale und Treue bis zum Tod, das sind die Eigenschaften der Tausendmeilen-Staatsmänner. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
早闻道,夕死可矣 |
zao3 wen2 dao4 , xi1/xi4 si3 ke3/ke4 yi3 | (Wiktionary en) |
於是雅各下了埃及,後来他和我们的祖宗都死在那里; |
yu2 shi4 ya3 ge4 xia4 le5 ai1 ji2 , hou4 lai2 ta1 he2/he4/huo2 wo3 men5 de5 zu3 zong1 dou1/du1 si3 zai4 na4/nei4 li3 ; | 15 Jakob aber zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
A死,王果以美地封其子 |
A si3 , wang2 guo3 yi3 mei3 de4/di4 feng1 qi2 zi5 | Als A gestorben war, wollte wirklich der König seinen Sohn mit einem schönen Lande belehnen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
生死未卜 |
sheng1 si3 wei4 bu3 | (Wiktionary en) |
求生不得,求死不能 |
qiu2 sheng1 bu4 de2/de5/dei3 , qiu2 si3 bu4 neng2 | (Wiktionary en) |
出生入死 |
chu1 sheng1 ru4 si3 | (Wiktionary en) |
不死也半条命 |
bu4 si3 ye3 ban4 tiao2 ming4 | (Wiktionary en) |
王之不说婴也甚,公往,必得死焉。 |
wang2 zhi1 bu4 shuo1 ying1 ye3 shen4 , gong1 wang3/wang4 , bi4 de2/de5/dei3 si3 yan1 。 | Der König ist äußerst mißvergnügt über mich. Wenn Ihr nun hingeht, so ist es sicher Euer Tod. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
九死一生 |
jiu3 si3 yi1 sheng1 | (Wiktionary en) |
欲深得民心,以致必死于吴 |
yu4 shen1 de2/de5/dei3 min2 xin1 , yi3 zhi4 bi4 si3 yu2 wu2 | Er wünschte aufs innigste die Herzen des Volks zu gewinnen, um in den Kampf auf Leben und Tod mit dem Staat Wu eintreten zu können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
完蛋 |
wan2 dan4 | (Wiktionary en) |
一表人才 |
yi1 biao3 ren2 cai2 | (Wiktionary en) |
面无表情 |
mian4 wu2 biao3 qing2 | (Wiktionary en) |
面無表情 |
mian4 wu2 biao3 qing2 | (Wiktionary en) |
表里一致 |
biao3 li3 yi1 zhi4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八/十六課
Bearbeiten第八/十六课
dì bā/ shí liù kè
Achte/Sechzehnte Lektion
Die achte und die sechzehnte Lektion beschäftigen sich mit Fortbewegungsmitteln:
車有 Räder
车有 Räder
chē yǒu lún
Wägen haben Räder
Eine chinesisches Rätsel dazu ist (funktioniert nur auf chinesisch):
什么车无 Räder?
Welcher Wagen hat keine Räder?
Antwort:
风车无 Räder。
Die Windmühle hat keine Räder
予乘四载
yǔ chéng sì zài
Ich fahre mit vier Transportmitteln
Ein Reisebericht von Yu 禹/Yǔ dem Großen aus den Annalen der Xia 夏本紀/夏本纪/Xià běn jì von Sima Qian 司马迁/Sī mǎ qiān
陸行乘車
_行乘车
lù xíng chéng chē
Reiste er auf dem Land, fuhr er mit einem Wagen
水行乘船
shuǐ xíng chéng chuán
Reiste er auf dem Wasser, fuhr er mit einem Schiff
水行乘舟
shuǐ xíng chéng zhōu
泥行乘 Schlitten
ní xíng chéng qiāo
Reiste er über Schlamm, fuhr er mit einem Schlitten
山行乘 Transportwagen
shān xíng chéng niǎn
Ging er über einen Berg nahm er einen Transportwagen
In der sechzehnten Lektion geht es um die Schifffahrt:
船上有 Mast
chuán shàng yǒu wéi
Auf dem Schiff ist der Mast
船後有 Steuer
船后有 Steuer
chuán hòu yǒu duò
Am hinteren Ende des Schiffes befindet sich das Steuer
船前有 Anker
船前有 Anker
chuán qián yǒu máo
Am vorderen Ende des Schiffes befindet sich der Anker
Steuer 的_明是古代中國人_世界 bauen 船史的一大 Beitrag
Steuer 的发明是古代中国人对世界 bauen 船史的一大 Beitrag
duò de fǎ míng shì gǔ dài zhōng guó rén duì shì jiè zào chuán shǐ de yī dà gòng xiàn
Die Erfindung des Steuers ist von den alten Chinesen ein großer Beitrag zur Schiffsbaugeschichte der Welt.
顺风行船
shùn fēng xíng chuán
Bei günstigem Wind fährt das Schiff
意思是_著_ _行船
意思是顺着风-Kraft 行船
yì si shì shùn zhe fēng shì xíng chuán
Die Bedeutung ist, dass das Schiff der Windkraft folgend fährt.
Synonym dazu gibt es auch
顺风张 Segel
shùn fēng zhāng fān
Dem Winde folgend öffnet sich das Segel
布-Segel 挂起
bù fān guà qǐ
Das Segeltuch wird gehißt
风起
fēng qǐ
Wind kommt auf
第一百一十課
Bearbeiten第一百一十课
dì yī bǎi yī shí kè
Hundertzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Han shi waizhuan, Hans Verbreitung des Buchs der Lieder.
Jing 伐陈
jīng fá chén
Jing besiegte Chen.
_西門壞,
陈西门坏,
chén xī mén huài,
Das Westtor von Chen wurde zerstört
使其民修之
shǐ qí mín xiū zhī
also ließ man es durch seine Bürger reparieren.
Konfuzius 過而不式。
Konfuzius 过而不式。
kǒng zǐ guò ér bù shì.
Konfuzius kam vorbei, grüßte aber nicht (vom Wagen aus durch eine Verbeugung).
子 Gong 問曰
子 Gong 问曰
zi gòng wèn yuē
Zi Gong fragte:
禮、
礼、
lǐ,
Der Etikette zufolge gilt:
過三人則下,
过三人则下,
guò sān rén zé xià,
Kommt man an drei Personen vorbei, so steigt man (vom Wagen) ab,
二人則式。
二人则式。
èr rén zé shì.
sind es zwei Personen, so verbeugt man sich aus dem Wagen heraus.
今_之_門者眾矣,
今陈之修门者众矣,
jīn chén zhī xiū mén zhě zhòng yǐ,
Heute sind eine ganze Menge an Personen mit der Reparatur des Tore von Chen beschäftigt,
夫子不式,
夫子不式,
fū zǐ bù shì,
der Meister hat sich (aber) nicht verbeugt.
何也
何也
hé yě
Warum ist das so?
Konfuzius 曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
國亡而 nicht 知,不智也;
国亡而 nicht 知,不智也;
guó wáng ér fú zhī, bù zhì yě;
Geht der Staat verloren und man merkt es nicht, so ist man nicht weise.
知而不争,非忠也;
zhī ér bù zhēng, fēi zhōng yě;
Merkt man es, aber kämpft nicht, so ist man nicht loyal.
國亡而不死,非勇也。
国亡而不死,非勇也。
guó wáng ér bù sǐ,fēi yǒng yě.
Geht der Staat unter, aber man selbst stirbt nicht, ist man nicht tapfer.
_門者雖眾,
修门者虽众,
xiū mén zhě suī zhòng,
Die Torreparateure mögen zahlreich sein,
不能行一於此,
不能行一于此,
bù néng xíng yī yú cǐ,
sie konnten aber nicht eines dieser (drei) Dinge bewerkstelligen.
吾故 nicht 式也。
wú gù fú shì yě.
Deswegen habe ich nicht gegrüßt.
2006年去加州玩,看望朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎 Umgebung 还不错:有拿着 qualifiziert 执照的护士24小时看护,有专门的 aufziehen 婴房,还有专人准备中国产妇坐月子 benötigt 的那些 Nahrungsergänzungen。她说,除了像她这 Art 在美国工作生活的中国妈妈,还有一些 speziell 从台湾飞过来的 Schwangere,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人 führen 的月子中心,immer mehr 被 Festland-人 übernommen,而 Schwangere vom Festland,已经成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客 immer mehr,大约在2007年的时候还发生了这 Art 一件事情,一家月子中心因为进进出出的 Schwangere 太多,而且 der größte Teil 是 Asiatinnen,以至于邻居以为这是 Menschenschmuggler 在 Handel mit 婴儿和人口,于是报警。Schwer bewaffnet 的 Polizisten 踢门而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动 führte zu 美国警方对月子中心的 Razzien,因为很多月子中心是无照 geführt。首先,美国 Verordnungen,Wohnung 不能作为 Geschäftsorte;其次,美国对于 aufziehen 婴房有 strikt 的 Flächenverordnungen,而很多非法 geführt 的月子中心,往往把车库或者 Küchen umgebaut 成为 aufziehen 婴房。去年,美国南加州地方 Regierung 在 untersuchen illegale Gebäude 的时候,发现非法 geführt 的月子中心 wie zuvor 很多。
多意味着有 Nachfrage,对于一些中国父母来说,只要安全,不被 betrogen,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些 speziell 到香港生孩子的父母 ist es genauso,有的为了 entkommen 中国的 1-Kind-Politik,有的是觉得,可以让孩子未来多一点 auswählen。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的 Pläne。只是,拿了一本美国护照或者香港 Sonderzone 护照,虽然多了一种 Auswahl,可以享受这两个地方的福利,比如 kostenlos 的公立 Erziehung,出行的方便,但是 berücksichtigt man 孩子的成长,事情不是那 Art 的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间 bedenken 这 Art 一个问题,自己的孩子 letztendlich 在哪里读书,bleiben 在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,letztendlich 是读本地学校,还是在 internationalen 学校读书?小学还好,到了中学,是把他们 lassen 在身边,还是让他们自己回到美国去读 Internat?
于是,有的 Familien,最终还是要天各一方,父亲 bleiben 在中国 weitermachen 发展自己的事业,钱 zu verdienen, um 养家,母亲带着孩子回到美国,Aber 孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免 beeinflussen 身心成长;有的让孩子 bleiben 在中国,或者读 internationale 学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些 Familien 是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,Wirtschaft 条件好的,自然没有太大的 Sorgen,但是如果家-Einkommen durchschnittlich,甚至只是 vergleichsweise gut 的话,wenn 孩子 mehr und mehr 大,Auswahl 的余地不是 allzu 多。
Begleiten 孩子去美国或者香港读书?作为中国公民的父母,wie 身份去呢?难道一早就把孩子放在 Gastfamilien?就算去的话,Wirtschaft 上 ob 能够承受?如果 bleiben 在国内,尤其是香港出生的孩子,无法享受本地学生的福利,自己是不是准备好了那一笔,extra 的 Erziehungskosten?
...
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
Accompany their children as they go to school in the US or Hong Kong? For parents who are Chinese citizens, how to solve the visa problem? Isn’t it a bit early to send them to a host family? Even if they manage to go, will they have enough money to get by? And if they stay in the country, particularly if the children were born in Hong Kong, they won’t receive State support for their education, so have parents prepared for covering the extra cost of education?
...
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那花瓶是甚麼人弄破了的。那是我弄破的、可沒有壞、收拾收拾還可以使得。那傢伙弄壞了、使不得。 |
Who is it that has broken the (or that) flower-vase? I broke it, but it is not utterly spoiled; it can be mended, and (or, if it be mended) then some use can be made of it. That article is so badly injured that no use can be made of it. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那屋裏那些桌子椅子都壞了。說桌椅兩分,是兩張桌子八張椅子。 |
The chairs and tables in that room are all spoiled. [When one] speaks of two sets of chairs and tables, [what is meant] is two tables and eight chairs. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
或苦乱。曰:“纲纪。”曰:“恶在于纲纪?”曰:“大作纲,小作纪,如纲不纲,纪不纪,虽有罗网,恶得一目而正诸?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org