Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion391
Lektion 391
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蓝 |
lan2 | blau, Färberknöterich, Indigopflanze, Indigofera tinctoria | wiktionary |
la5 | Kohlrabi | ||
傍 |
pang2 | nahe | wiktionary |
集 |
ji2 | Folge (einer Serie), Band (einer Bücherreihe), Sammelwerk, (ver)sammeln, Sammlung, Teil, Markt(platz), ZEW für Folgen/Teile | wiktionary |
延 |
yan2 | ausdehnen, ausweiten, verlängern, engagieren, herbei holen, verschieben, aufschieben, hinausschieben, herbeibitten | wiktionary |
闺 |
gui1 | Tor (oben gewölbt, unten eckig), Frauengemach, Boudoir | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蓝牙 |
lan2 ya2 | Bluetooth |
蓝光 |
lan2 guang1 | Galliumnitrid, Blu-ray |
深蓝 |
shen1 lan2 | tief blau, dunkelblau |
藏蓝 |
zang4 lan2 | rötlichblau, rostichig blau |
矿蓝 |
kuang4 lan2 | mineralblau, RGB-Code #004D99 |
美蓝 |
mei3 lan2 | Methylenblau |
灰蓝 |
hui1 lan2 | fahlblau, RGB-Code #7AB8CC |
品蓝 |
pin3 lan2 | dunkelblau; royal blue, RGB-Code #4169E1 |
蓝玉 |
lan2 yu4 | Aquamarin |
蓝图 |
lan2 tu2 | Blaupause |
浅蓝 |
qian3 lan2 | hellblau; babyblau; helles Cyan, RGB-Code #E0FFFF |
蓝山 |
lan2 shan1 | Lanshan (Ort in Hunan) |
蓝贝 |
lan2 bei4 | Miesmuscheln |
蓝本 |
lan2 ben3 | Prototyp, Muster |
蓝线 |
lan2 xian4 | Lot |
蓝领 |
lan2 ling3 | Arbeiter, Arbeiter |
蓝天 |
lan2 tian1 | blauer Himmel |
天蓝 |
tian1 lan2 | himmelblau, RGB-Code #87CEEB |
亮蓝 |
liang4 lan2 | hellblau; lichtblau, RGB-Code #ADD8E6 |
青蓝 |
qing1 lan2 | cyanblau, RGB-Code #0DBF8C |
甘蓝 |
gan1 lan2 | Weißkohl, Weißkraut, Kohl [ lat Brassica oleracea var. capitata f. alba ] |
中蓝 |
zhong1 lan2 | mittelblau, RGB-Code #0000CD |
蓝调 |
lan2 diao4 | Blues |
蓝宇 |
lan2 yu3 | Lan Yu (chinesischer Film, Regisseur: Stanley Kwan) |
水蓝 |
shui3 lan2 | wasserblau, RGB-Code #66FFE6 |
蓝绿 |
lan2 lü4 | blaugrün |
蓝梅 |
lan2 mei2 | blaue Pflaumen |
蓝龙 |
lan2 long2 | Blue Dragon (japanisches Computer-Rollenspiel) |
蓝色 |
lan2 se4 | blau, RGB-Code #0000FF |
蓝莓 |
lan2 mei2 | Amerikanische Heidelbeere, (lat: Vaccinium corymbosum) |
蓝田 |
lan2 tian2 | Lantian (Ort in Shaanxi) |
暗蓝 |
an4 lan2 | dunkelblau, RGB-Code #00008B |
皇室蓝 |
huang2 shi4 lan2 | dunkelblau; royal blue, RGB-Code #4169E1 |
水手蓝 |
shui3 shou3 lan2 | Marinblau, RGB-Code #00477D |
甘蓝菜 |
gan1 lan2 cai4 | Kohlkopf |
蓝色的 |
lan2 se4 di4 | blau |
军服蓝 |
jun1 fu2 lan2 | Kadettenblau (blaue Uniform), RGB-Code #5F9EA0 |
海军蓝 |
hai3 jun1 lan2 | navyblau, RGB-Code #000080 |
道奇蓝 |
dao4 qi2 lan2 | dodgerblau (blaue Farbe der Los Angeles Dodgers Uniform), RGB-Code #1E90FF |
亮天蓝 |
liang4 tian1 lan2 | helles Himmelblau; kleefarben, RGB-Code #87CEFA |
亚甲蓝 |
ya4 jia3 lan2 | Methylenblau |
天青蓝 |
tian1 qing1 lan2 | himmelblau; azurblau; coelinblau, RGB-Code #2A52BE |
天蓝色 |
tian1 lan2 se4 | Azur |
蓝橡树 |
lan2 xiang4 shu4 | Blau-Eiche (lat: Quercus douglasii) |
蓝胡子 |
lan2 hu2 zi5 | Blaubart |
蓝田县 |
lan2 tian2 xian4 | Kreis Lantian (Provinz Shaanxi, China) |
午夜蓝 |
wu3 ye4 lan2 | mitternachtsblau, RGB-Code #191970 |
深天蓝 |
shen1 tian1 lan2 | dunkles Himmelblau, RGB-Code #00BFFF |
蓝眼睛 |
lan2 yan3 jing1 | blaue Augen |
蓝绿色 |
lan2 lü4 se4 | blaugrün; aquamarin; aquamarinfarben; aquamarinblau, RGB-Code #7FFFD4 |
蓝舌病 |
lan2 she2 bing4 | Blauzungenkrankheit (Krankheit von Wiederkäuern wie Rind, Schaf, Ziege) |
深蓝色 |
shen1 lan2 se4 | dunkelblau, ultramarin |
浅蓝色 |
qian3 lan2 se4 | Hellblau, Blassblau, hellblau; babyblau, RGB-Code #E0FFFF, bläulich |
暗矿蓝 |
an4 kuang4 lan2 | dunkles Mineralblau, RGB-Code #24367D |
蓝图纸 |
lan2 tu2 zhi3 | Lichtpauspapier |
蓝皮书 |
lan2 pi2 shu1 | Blaubuch (Verzeichnis prominenter Persönlichkeiten) |
景泰蓝 |
jing3 tai4 lan2 | Cloisonné, Peking-Emaille |
深蓝青 |
shen1 lan2 qing1 | Ultramarin |
板蓝根 |
ban3 lan2 gen1 | Banlangen (Radix isatidis) |
亮钢蓝 |
liang4 gang1 lan2 | helles Stahlblau; lichtstahlblau, RGB-Code #B0C4DE |
蓝耳病 |
lan2 er3 bing4 | Seuchenhafter Spätabort der Schweine (SSS, PRRS) |
蓝牙技术 |
lan2 ya2 ji4 shu4 | Bluetooth-Technologie |
蓝图方法 |
lan2 tu2 fang1 fa3 | Lichtpausverfahren |
羽衣甘蓝 |
yu3 yi1 gan1 lan2 | Grünkohl [ lat: Brassica oleracea convar. acephala var. sabellica ] |
蓝领工人 |
lan2 ling3 gong1 ren2 | traurig |
蓝色基因 |
lan2 se4 ji1 yin1 | Blue Gene |
爱丽丝蓝 |
ai4 li4 si1 lan2 | aliceblau, RGB-Code #F0F8FF |
抱子甘蓝 |
bao4 zi3 gan1 lan2 | Rosenkohl [ lat. Brassica oleracea var. gemmifera ] |
蓝莓之夜 |
lan2 mei2 zhi1 ye4 | My Blueberry Nights |
天蓝星号 |
tian1 lan2 xing1 hao4 | Zenith (Kreuzfahrtschiff) |
蓝色巨人 |
lan2 se4 ju4 ren2 | Big Blue ( Spitzname von IBM ) |
蓝山咖啡 |
lan2 shan1 ka1 fei1 | Blue Mountain Kaffee |
三色之蓝 |
san1 se4 zhi1 lan2 | Drei Farben: Blau |
普鲁士蓝 |
pu3 lu3 shi4 lan2 | Berliner Blau, Eisencyanblau, Turnbulls Blau |
绿松石蓝 |
lü4 song1 shi2 lan2 | türkisblau; blautürkis, RGB-Code #33E6CC |
蓝色大门 |
lan2 se4 da4 men2 | Film: Blue Gate Crossing |
海蓝星号 |
hai3 lan2 xing1 hao4 | Horizon (Kreuzfahrtschiff) |
天青石蓝 |
tian1 qing1 shi2 lan2 | lapislazuliblau, RGB-Code #0D33FF |
多伦多蓝鸟 |
duo1 lun2 duo1 lan2 niao3 | Toronto Blue Jays |
羽毛呈蓝色 |
yu3 mao2 cheng2 lan2 se4 | Sialia |
日本蓝橡树 |
ri4 ben3 lan2 xiang4 shu4 | Japanische Blau-Eiche (lat: Quercus glauca) |
蓝皮书计划 |
lan2 pi2 shu1 ji4 hua4 | Project Blue Book |
哥伦布蓝衣队 |
ge1 lun2 bu4 lan2 yi1 dui4 | Columbus Blue Jackets |
蓝色羽毛的鸟 |
lan2 se4 yu3 mao2 de5 niao3 | Singvogel |
羽毛主要为蓝色 |
yu3 mao2 zhu3 yao4 wei4 lan2 se4 | Blauhäher |
圣路易斯蓝调队 |
sheng4 lu4 yi4 si1 lan2 diao4 dui4 | St. Louis Blues |
青出于蓝而胜于蓝 |
qing1 chu1 yu2 lan2 er2 sheng4 yu2 lan2 | der Schüler überflügelt seinen Lehrer, die Nachfolger übertreffen ihre Vorgänger |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傍晚 |
bang4 wan3 | gegen Abend, früh am Abend |
傍午 |
bang4 wu3 | towards noon, around midday |
傍近 |
bang4 jin4 | to be close to |
傍边 |
bang4 bian1 | near, beside |
傍邊 |
bang4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 傍边), near, beside |
傍黑 |
bang4 hei1 | dusk |
傍亮 |
bang4 liang4 | dawn, daybreak |
傍家儿 |
bang4 jia1 r5 | lover, partner |
傍家兒 |
bang4 jia1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 傍家儿), lover, partner |
傍戶而立 |
bang4 hu4 er2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 傍户而立), to stand close to the door |
傍人門戶 |
bang4 ren2 men2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 傍人门户), to be dependent upon sb |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
会集 |
hui4 ji2 | montieren |
會集 |
hui4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 会集), montieren |
集束 |
ji2 shu4 | bündeln |
集结 |
ji2 jie2 | zusammenballen; konzentrieren; sammeln |
招集 |
zhao1 ji2 | Personal einstellen |
集子 |
ji2 zi5 | Prodi |
集邮 |
ji2 you2 | Philatelie, Briefmarkenkunde |
集贤 |
ji2 xian2 | Jixian (Ort in Heilongjiang) |
剧集 |
ju4 ji2 | Fernsehserie |
披集 |
pi1 ji2 | Phichit |
集镇 |
ji2 zhen4 | Marktflecken, Marktgemeinde |
空集 |
kong1 ji2 | leere Menge (Leermenge) |
召集 |
zhao4 ji2 | bestellen, einberufen, einladen, her holen, herbeirufen, herbeizitieren, kommen lassen, versammeln, zusammenrufen |
采集 |
cai3 ji2 | sammeln (Kräuter) |
辛集 |
xin1 ji2 | Xinji (Stadt in Hebei) |
密集 |
mi4 ji2 | zusammengedrückt, komprimiert, dicht (bevölkert), dichtgepackt, Ballungs- |
集体 |
ji2 ti3 | Kollektiv |
集體 |
ji2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 集体), Kollektiv |
集合 |
ji2 he2 | sich versammeln, zusammenkommen, Menge |
字集 |
zi4 ji2 | Zeichenkette, Zeichensatz |
全集 |
quan2 ji2 | Gesamtwerk, gesammelte Werke |
推集 |
tui1 ji2 | häufeln |
集注 |
ji2 zhu4 | scharfstellen |
选集 |
xuan3 ji2 | Anthologie, ausgewählte Schriften, Sammelwerk |
影集 |
ying3 ji2 | Fernsehserie, Fotoalbum |
图集 |
tu2 ji2 | Bildatlas |
集成 |
ji2 cheng2 | Integration, integriert |
集会 |
ji2 hui4 | Assembler, Baugruppe, Kundgebung, Schar, Zusammenkunft, erfassen, pflücken, scharen, Versammlung |
集會 |
ji2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 集会), Assembler, Baugruppe, Kundgebung, Schar, Zusammenkunft, erfassen, pflücken, scharen, Versammlung |
聚集 |
ju4 ji2 | Erfassung, Häufung, Schar, aggregieren, scharen, versammeln, kollektiv |
收集 |
shou1 ji2 | erfassen, sammeln, thesauriert, Aufhäufung, Einzug, Erfassung, Sammlung, Thesaurierung, ansammeln, aufheben, thesaurieren, versammeln |
集群 |
ji2 qun2 | Kolonie, Staat |
集市 |
ji2 shi4 | Marktanlage, Marktplatz |
子集 |
zi3 ji2 | Teilmenge |
咸集 |
xian2 ji2 | alle kommen zusammen |
市集 |
shi4 ji2 | Markt, Wochenmarkt, Straßenmarkt, Basar, ordentlich, blond |
交集 |
jiao1 ji2 | Schnittmenge |
集居 |
ji2 ju1 | Gemeinschaft |
诗集 |
shi1 ji2 | Gedichtsammlung |
屯集 |
tun2 ji2 | sammeln, ansammlen, anhäufen |
群集 |
qun2 ji2 | schwärmen, zusammenpferchen |
集中 |
ji2 zhong1 | konzentrieren |
云集 |
yun2 ji2 | in Massen zusammenströmen |
集约 |
ji2 yue1 | intensiv |
集約 |
ji2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 集约), intensiv |
集安 |
ji2 an1 | Ji'an (Stadt in Jilin) |
杂集 |
za2 ji2 | Gemisch, Sammelwerk |
紧集 |
jin3 ji2 | Kompakter Raum |
緊集 |
jin3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 紧集), Kompakter Raum |
集训 |
ji2 xun4 | Feriencamp, Sportcamp |
集訓 |
ji2 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 集训), Feriencamp, Sportcamp |
怀集 |
huai2 ji2 | Huaiji (Ort in Guangdong) |
赶集 |
gan3 ji2 | auf den Markt gehen, auf eine Messe gehen |
趕集 |
gan3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 赶集), auf den Markt gehen, auf eine Messe gehen |
开集 |
kai1 ji2 | Offene Menge |
開集 |
kai1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 开集), Offene Menge |
集美区 |
ji2 mei3 qu1 | Jimei |
集美區 |
ji2 mei3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 集美区), Jimei |
可数集 |
ke3 shu3 ji2 | Abzählbarkeit |
可數集 |
ke3 shu3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 可数集), Abzählbarkeit |
不集中 |
bu4 ji2 zhong1 | zerstreut |
集邮者 |
ji2 you2 zhe3 | Briefmarkensammler |
论文集 |
lun4 wen2 ji2 | Konferenz mit Beiträgen zu einem Thema |
論文集 |
lun4 wen2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 论文集), Konferenz mit Beiträgen zu einem Thema |
集中器 |
ji2 zhong1 qi4 | Konzentrator |
产品集 |
chan3 pin3 ji2 | Produktgruppe |
收集箱 |
shou1 ji2 xiang1 | Sammelbüchse |
集流器 |
ji2 liu2 qi4 | Kollektor |
集电器 |
ji2 dian4 qi4 | Kollektor, Stromabnehmer |
集電器 |
ji2 dian4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 集电器), Kollektor, Stromabnehmer |
图文集 |
tu2 wen2 ji2 | Wörterverzeichnis |
聚集态 |
ju4 ji2 tai4 | Aggregatzustand |
聚集地 |
ju4 ji2 di4 | Versammlungsort, Treffpunkt |
寓言集 |
yu4 yan2 ji2 | Fabelbuch |
召集者 |
zhao4 ji2 zhe3 | Konzentrator |
完全集 |
wan2 quan2 ji2 | vollständige Menge, vollständiges Set |
共集合 |
gong4 ji2 he2 | Restklasse |
集体林 |
ji2 ti3 lin2 | Wald im Kollektiveigentum |
集體林 |
ji2 ti3 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 集体林), Wald im Kollektiveigentum |
密集度 |
mi4 ji2 du4 | Intensität |
集合论 |
ji2 he2 lun4 | Mengenlehre |
集合論 |
ji2 he2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 集合论), Mengenlehre |
作品集 |
zuo4 pin3 ji2 | Arbeitsmappe, Mappe, Portfolio |
采集器 |
cai3 ji2 qi4 | Erfassungsgerät |
召集员 |
zhao4 ji2 yuan2 | Anrufer |
集体化 |
ji2 ti3 hua4 | Kollektivierung |
集體化 |
ji2 ti3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 集体化), Kollektivierung |
集合体 |
ji2 he2 ti3 | aggregieren, ansammeln, Aggregation |
集合體 |
ji2 he2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 集合体), aggregieren, ansammeln, Aggregation |
再集合 |
zai4 ji2 he2 | Ballwechsel |
诗歌集 |
shi1 ge1 ji2 | Liederbuch |
收集板 |
shou1 ji2 ban3 | Kollektor |
集中性 |
ji2 zhong1 xing4 | konzentriert |
集线器 |
ji2 xian4 qi4 | Hub (Netzwerktechnik), Konzentrator |
集约化 |
ji2 yue1 hua4 | Intensivierung |
集約化 |
ji2 yue1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 集约化), Intensivierung |
数据集 |
shu4 ju4 ji2 | Dataset |
集成度 |
ji2 cheng2 du4 | Integrationstufe |
万叶集 |
wan4 ye4 ji2 | Man'yōshū, Manyōshū |
集电极 |
ji2 dian4 ji2 | Kollektor |
辛集市 |
xin1 ji2 shi4 | Xinji (Stadt in der Provinz Hebei, China) |
写真集 |
xie3 zhen1 ji2 | Fotobuch |
寫真集 |
xie3 zhen1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 写真集), Fotobuch |
字元集 |
zi4 yuan2 ji2 | Zeichenmenge, Zeichensatz |
公式集 |
gong1 shi4 ji2 | Formelsammlung |
集中力 |
ji2 zhong1 li4 | Einzelkraft |
集集镇 |
ji2 ji2 zhen4 | Chichi (Ort in Taiwan) |
光聚集 |
guang1 ju4 ji2 | Lichtfang |
怀集县 |
huai2 ji2 xian4 | Huaiji |
集水区 |
ji2 shui3 qu1 | Wassereinzugsgebiet |
集水區 |
ji2 shui3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 集水区), Wassereinzugsgebiet |
图表集 |
tu2 biao3 ji2 | Atlas |
再集成 |
zai4 ji2 cheng2 | Wiedereingliederung |
集电弓 |
ji2 dian4 gong1 | Stromabnehmer |
集電弓 |
ji2 dian4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 集电弓), Stromabnehmer |
集英社 |
ji2 ying1 she4 | Shueisha, Shūeisha |
披集府 |
pi1 ji2 fu3 | Phichit |
富集物 |
fu4 ji2 wu4 | Anreicherungsprodukt |
更密集 |
geng4 mi4 ji2 | kompakt |
诗词集 |
shi1 ci2 ji2 | Gedichtsammlung |
人口密集 |
ren2 kou3 mi4 ji2 | dicht bevölkert, dicht besiedelt |
集中抄写 |
ji2 zhong1 chao1 xie3 | Sammelabschreibung |
集中抄寫 |
ji2 zhong1 chao1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 集中抄写), Sammelabschreibung |
年集市场 |
nian2 ji2 shi4 chang3 | Jahrmarktsplatz |
集体自杀 |
ji2 ti3 zi4 sha1 | Massenselbsttötung |
集體自殺 |
ji2 ti3 zi4 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 集体自杀), Massenselbsttötung |
集中起来 |
ji2 zhong1 qi3 lai5 | anlaufen, angelaufen |
集中起來 |
ji2 zhong1 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 集中起来), anlaufen, angelaufen |
劳动密集 |
lao2 dong4 mi4 ji2 | arbeitsintensiv |
采集信息 |
cai3 ji2 xin4 xi1 | Informationen erfassen |
收集政据 |
shou1 ji2 zheng4 ju4 | Beweiserhebung |
非法集会 |
fei1 fa3 ji2 hui4 | illegale Versammlung, Auflauf |
非法集會 |
fei1 fa3 ji2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 非法集会), illegale Versammlung, Auflauf |
情报收集 |
qing2 bao4 shou1 ji2 | Informationsbeschaffung |
集中存放 |
ji2 zhong1 cun2 fang4 | Sammeldepot |
密集状态 |
mi4 ji2 zhuang4 tai4 | Beschränktheit |
集体生活 |
ji2 ti3 sheng1 huo2 | das kollektive Leben |
集體生活 |
ji2 ti3 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 集体生活), das kollektive Leben |
集体行动 |
ji2 ti3 xing2 dong4 | Gemeinschaftsarbeit |
集体安全 |
ji2 ti3 an1 quan2 | kollektive Sicherheit |
集體安全 |
ji2 ti3 an1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 集体安全), kollektive Sicherheit |
集中運輸 |
ji2 zhong1 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 集中运输), Sammeltransport |
光电集成 |
guang1 dian4 ji2 cheng2 | optoelektronische Integration |
光電集成 |
guang1 dian4 ji2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 光电集成), optoelektronische Integration |
集体公寓 |
ji2 ti3 gong1 yu4 | Mehrfamilienhaus(Adj, Arch) |
集體公寓 |
ji2 ti3 gong1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 集体公寓), Mehrfamilienhaus(Adj, Arch) |
有向集合 |
you3 xiang4 ji2 he2 | Gerichtete Menge |
高风险集 |
gao1 feng1 xian3 ji2 | Risikogruppe |
集体农场 |
ji2 ti3 nong2 chang3 | Kollektivwirtschaft |
产业集群 |
chan3 ye4 ji2 qun2 | Industriecluster |
集成电路 |
ji2 cheng2 dian4 lu4 | integrierte Schaltung, integrierter Schaltkreis |
集成電路 |
ji2 cheng2 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 集成电路), integrierte Schaltung, integrierter Schaltkreis |
每周集市 |
mei3 zhou1 ji2 shi4 | Wochenmarkt |
收集起来 |
shou1 ji2 qi3 lai5 | fassen, gefasst |
收集起來 |
shou1 ji2 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 收集起来), fassen, gefasst |
集体起诉 |
ji2 ti3 qi3 su4 | Sammelklage |
集體起訴 |
ji2 ti3 qi3 su4 | (traditionelle Schreibweise von 集体起诉), Sammelklage |
音乐合集 |
yin1 yue4 he2 ji2 | Musiksammlung |
音樂合集 |
yin1 yue4 he2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 音乐合集), Musiksammlung |
群众集会 |
qun2 zhong4 ji2 hui4 | Massenkundgebung, Massenversammlung |
群眾集會 |
qun2 zhong4 ji2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 群众集会), Massenkundgebung, Massenversammlung |
集体合同 |
ji2 ti3 he2 tong5 | Kollektivvertrag, der |
集體合同 |
ji2 ti3 he2 tong5 | (traditionelle Schreibweise von 集体合同), Kollektivvertrag, der |
集体主义 |
ji2 ti3 zhu3 yi4 | Kollektivismus |
集體主義 |
ji2 ti3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 集体主义), Kollektivismus |
数据收集 |
shu4 ju4 shou1 ji2 | Datenerfassung |
集大成者 |
ji2 dai4 cheng2 zhe3 | Verkörperung |
集会自由 |
ji2 hui4 zi4 you2 | Versammlungsfreiheit |
集會自由 |
ji2 hui4 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 集会自由), Versammlungsfreiheit |
集体屠杀 |
ji2 ti3 tu2 sha1 | Massenvernichtung, Massenvernichtungswaffe, Völkermord |
集體屠殺 |
ji2 ti3 tu2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 集体屠杀), Massenvernichtung, Massenvernichtungswaffe, Völkermord |
网眼密集 |
wang3 yan3 mi4 ji2 | Maschenanhäufung (Textil) |
罢工召集 |
ba4 gong1 zhao4 ji2 | Streikaufruf |
罷工召集 |
ba4 gong1 zhao4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 罢工召集), Streikaufruf |
集少成多 |
ji2 shao3 cheng2 duo1 | Viele Wenig machen ein Viel. |
集合名词 |
ji2 he2 ming2 ci2 | Sammelbegriff |
集合名詞 |
ji2 he2 ming2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 集合名词), Sammelbegriff |
数据集成 |
shu4 ju4 ji2 cheng2 | Datenintegration |
不可数集 |
bu4 ke3 shu3 ji2 | Überabzählbarkeit |
不可數集 |
bu4 ke3 shu3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 不可数集), Überabzählbarkeit |
集体宿舍 |
ji2 ti3 su4 she4 | Massenunterkunft |
集體宿舍 |
ji2 ti3 su4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 集体宿舍), Massenunterkunft |
收集数据 |
shou1 ji2 shu4 ju4 | Datenerfassung |
采集蜂蜜 |
cai3 ji2 feng1 mi4 | Honig sammeln |
公众集会 |
gong1 zhong4 ji2 hui4 | Volksversammlung |
公眾集會 |
gong1 zhong4 ji2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 公众集会), Volksversammlung |
信息采集 |
xin4 xi1 cai3 ji2 | Informationserfassung |
家庭图集 |
jia1 ting2 tu2 ji2 | Familienatlas |
采集时间 |
cai3 ji2 shi2 jian1 | Erfassungszeit |
采集单元 |
cai3 ji2 dan1 yuan2 | Erfassungseinheit |
集合城市 |
ji2 he2 cheng2 shi4 | Ballungsgebiet, Ballungsraum |
集会地点 |
ji2 hui4 di4 dian3 | Treffpunkt |
集會地點 |
ji2 hui4 di4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 集会地点), Treffpunkt |
文字采集 |
wen2 zi4 cai3 ji2 | Texterfassung |
集思广益 |
ji2 si1 guang3 yi4 | verschiedene Ansichten aufgreifen und nützliche Ratschläge beherzigen |
技术密集 |
ji4 shu4 mi4 ji2 | technikintensiv |
市集广场 |
shi4 ji2 guang3 chang3 | Marktplatz |
先进集体 |
xian1 jin4 ji2 ti3 | Produktionsgemeinschaften |
先進集體 |
xian1 jin4 ji2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 先进集体), Produktionsgemeinschaften |
召集起来 |
zhao4 ji2 qi3 lai5 | aufrufen |
召集起來 |
zhao4 ji2 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 召集起来), aufrufen |
中海集运 |
zhong1 hai3 ji2 yun4 | China Shipping Container Lines |
中海集運 |
zhong1 hai3 ji2 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 中海集运), China Shipping Container Lines |
数据采集 |
shu4 ju4 cai3 ji2 | Datenerfassung |
纸带收集器 |
zhi3 dai4 shou1 ji2 qi4 | Papierfangeinrichtung |
紙帶收集器 |
zhi3 dai4 shou1 ji2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 纸带收集器), Papierfangeinrichtung |
计算机集群 |
ji4 suan4 ji1 ji2 qun2 | Computercluster |
中央集权化 |
zhong1 yang1 ji2 quan2 hua4 | Zentralisierung |
农业集体化 |
nong2 ye4 ji2 ti3 hua4 | Kollektivierung der Landwirtschaft |
密集看护室 |
mi4 ji2 kan4 hu4 shi4 | ICU, Intensivstation |
图形采集卡 |
tu2 xing2 cai3 ji2 ka3 | Videokarte |
人口密集区 |
ren2 kou3 mi4 ji2 qu1 | Ballungszentrum; Ballungszentren |
人口密集區 |
ren2 kou3 mi4 ji2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 人口密集区), Ballungszentrum; Ballungszentren |
文物收集者 |
wen2 wu4 shou1 ji2 zhe3 | Antiquitätensammler |
知识密集性 |
zhi1 shi4 mi4 ji2 xing4 | wissensintensiv |
知識密集性 |
zhi1 shi4 mi4 ji2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 知识密集性), wissensintensiv |
成本密集的 |
cheng2 ben3 mi4 ji2 de5 | kostenintensiv, teuer(Adj, Wirtsch) |
产业集中度 |
chan3 ye4 ji2 zhong1 du4 | Konzentrationsrate |
宗教诗歌集 |
zong1 jiao4 shi1 ge1 ji2 | Gesangbuch |
使集中的人 |
shi3 ji2 zhong1 de5 ren2 | Konzentrator |
思想不集中 |
si1 xiang3 bu4 ji2 zhong1 | gedankenlos |
收集起来的 |
shou1 ji2 qi3 lai5 de5 | gesammelt |
收集起來的 |
shou1 ji2 qi3 lai5 de5 | (traditionelle Schreibweise von 收集起来的), gesammelt |
图文集成机 |
tu2 wen2 ji2 cheng2 ji1 | Imagesetter |
中央集定國家 |
zhong1 yang1 ji2 ding4 guo2 jia1 | zentralisierter Staat |
中央集权国家 |
zhong1 yang1 ji2 ding4 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 中央集定國家), zentralisierter Staat |
中央集权政府 |
zhong1 yang1 ji2 quan2 zheng4 fu3 | Einheitsregierung |
数据采集系统 |
shu4 ju4 cai3 ji2 xi4 tong3 | Datenerfassung |
专用集成电路 |
zhuan1 yong4 ji4 cheng2 dian4 lu4 | ASIC, Kundenspezifische Integrierte Schaltung |
專用集成電路 |
zhuan1 yong4 ji4 cheng2 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 专用集成电路), ASIC, Kundenspezifische Integrierte Schaltung |
可集中调节的 |
ke3 ji2 zhong1 diao4 jie2 de5 | zentral verstellbar |
注意力不集中 |
zhu4 yi4 li4 bu4 ji2 zhong1 | Ablenkung |
混合集成电路 |
hun4 he2 ji2 cheng2 dian4 lu4 | Hybridschaltkreis |
混合集成電路 |
hun4 he2 ji2 cheng2 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 混合集成电路), Hybridschaltkreis |
斯卡布罗集市 |
si1 ka3 bu4 luo2 ji2 shi4 | Scarborough Fair |
那里亚故事集 |
na4 li5 ya4 gu4 shi4 ji2 | Chroniken von Narnia < Buch, Filmtiel > |
那裡亞故事集 |
na4 li5 ya4 gu4 shi4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 那里亚故事集), Chroniken von Narnia < Buch, Filmtiel > |
生物集群灭绝 |
sheng1 wu4 ji2 qun2 mie4 jue2 | Massenaussterben |
中央集权主义 |
zhong1 yang1 ji2 quan2 zhu3 yi4 | Etatismus |
大教堂和市集 |
da4 jiao4 tang2 he4 shi4 ji2 | Die Kathedrale und der Basar |
工业集中地区 |
gong1 ye4 ji2 zhong1 di4 qu1 | Ballungsgebiet |
运行数据采集 |
yun4 xing2 shu4 ju4 cai3 ji2 | Betriebsdatenerfassung |
使集中到一点 |
shi3 ji2 zhong1 dao4 yi1 dian3 | zentriert, zentrieren |
使集中到一點 |
shi3 ji2 zhong1 dao4 yi1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 使集中到一点), zentriert, zentrieren |
图象和文字集成处理 |
tu2 xiang4 he2 wen2 zi4 ji2 cheng2 chu4 li3 | integrierte Bild- und Textverarbeitung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
延吉 |
yan2 ji2 | Yanji |
延请 |
yan2 qing3 | beschäftigen, kurzfristig anstellen |
延請 |
yan2 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 延请), beschäftigen, kurzfristig anstellen |
延安 |
yan2 an1 | Yan'an |
延搁 |
yang2 e1 | hinauszögern, verschieben |
延擱 |
yang2 e1 | (traditionelle Schreibweise von 延搁), hinauszögern, verschieben |
延陵 |
yan2 ling2 | Yanling |
师延 |
shi1 yan2 | Shiyan |
師延 |
shi1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 师延), Shiyan |
延川 |
yan2 chuan1 | Yanchuan (Ort in Shaanxi) |
延时 |
yan2 shi2 | Verzögerung |
延時 |
yan2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 延时), Verzögerung |
时延 |
shi2 yan2 | Zeitverzögerung |
時延 |
shi2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 时延), Zeitverzögerung |
魏延 |
wei4 yan2 | Wei Yan |
延脑 |
yan2 nao3 | verlängertes Rückenmark |
周延 |
zhou1 yan2 | verteilen |
週延 |
zhou1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 周延), verteilen |
延性 |
yan2 xing4 | Verformbarkeit |
延后 |
yan2 hou4 | verspäten |
延後 |
yan2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 延后), verspäten |
延见 |
yan2 jian4 | einführen |
延見 |
yan2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 延见), einführen |
延误 |
yan2 wu4 | verspäten, verspätet |
延医 |
yan2 yi1 | einen Arzt herbei holen |
延醫 |
yan2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 延医), einen Arzt herbei holen |
延期 |
yan2 qi1 | Aufhängung, Aufschiebung, Aufschub, Erweiterung, Rückstellung, Rechnungsabgrenzung, Verlegung, Zurückstellung, verlängern, vertagen |
延及 |
yan2 ji2 | beeinflussen |
顺延 |
shun4 yan2 | aufschieben |
順延 |
shun4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 顺延), aufschieben |
外延 |
wai4 yan2 | absparen (Bildverarbeitung, Farbannahme), Epitaxie, epitaxial, English: extension (semantics) |
延津 |
yan2 jin1 | Yanjin (Ort in Henan) |
延寿 |
yan2 shou4 | Yanshou (Ort in Heilongjiang) |
刘延东 |
liu2 yan2 dong1 | Liu Yandong |
延平乡 |
yan2 ping2 xiang1 | Yanping (Dorf in Taiwan) |
延平鄉 |
yan2 ping2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 延平乡), Yanping (Dorf in Taiwan) |
易延展 |
yi4 yan2 zhan3 | bildsam, geschmeidig |
延吉市 |
yan2 ji2 shi4 | Yanji (Stadt im Autonomen Bezirk Yanbian, China) |
可延展 |
ke3 yan2 zhan3 | duktil, verformbar |
安集延 |
an1 ji2 yan2 | Andijon |
延长县 |
yan2 chang2 xian4 | Kreis Yanchang (Provinz Shaanxi, China) |
延时器 |
yan2 shi2 qi4 | Verzögerer |
延時器 |
yan2 shi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 延时器), Verzögerer |
延寿县 |
yan2 shou4 xian4 | Yanshou |
展延性 |
zhan3 yan2 xing4 | Dehnbarkeit, Verformbarkeit, Duktilität |
延展纪 |
yan2 zhan3 ji4 | Ectasium (eine Periode der Erdgeschichte) |
延展紀 |
yan2 zhan3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 延展纪), Ectasium (eine Periode der Erdgeschichte) |
外延片 |
wai4 yan2 pian4 | Epitaxialfilm |
延度性 |
yan2 du4 xing4 | Dehnverhalten |
可延迟 |
ke3 yan2 chi2 | aufschiebbar |
延展性 |
yan2 zhan3 xing4 | Dehnbarkeit, Verformbarkeit, Duktilität |
延长线 |
yan2 chang2 xian4 | Verlängerungsschnur |
延安市 |
yan2 an1 shi4 | Yan'an (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
可延长 |
ke3 yan2 chang2 | verlängern |
可延長 |
ke3 yan2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 可延长), verlängern |
可延期 |
ke3 yan2 qi1 | aufschiebbar |
延川县 |
yan2 chuan1 xian4 | Kreis Yanchuan (Provinz Shaanxi, China) |
时间延迟 |
shi2 jian1 yan2 chi2 | Verzögerung |
延期日息 |
yan2 qi1 ri4 xi1 | Börsenreport |
延安地区 |
yan2 an1 di4 qu1 | Yan'an (Bezirk in Shaanxi) |
延安地區 |
yan2 an1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 延安地区), Yan'an (Bezirk in Shaanxi) |
延期支付 |
yan2 qi1 zhi1 fu4 | stunden |
延期偿还 |
yan2 qi1 chang2 huan2 | Moratorium |
迟到延误 |
chi2 dao4 yan2 wu4 | Verspätungen |
延迟时间 |
yan2 chi2 shi2 jian1 | Verweilzeit |
病人延误 |
bing4 ren2 yan2 wu4 | geduldig |
延长部分 |
yan2 chang2 bu4 fen5 | Ansatzstück, Elongation, Verlängerung |
延長部分 |
yan2 chang2 bu4 fen5 | (traditionelle Schreibweise von 延长部分), Ansatzstück, Elongation, Verlängerung |
快门延迟 |
kuai4 men2 yan2 chi2 | Auslöseverzögerung |
延长音节 |
yan2 chang2 yin1 jie2 | Diastole |
延長音節 |
yan2 chang2 yin1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 延长音节), Diastole |
光延反应 |
guang1 yan2 fan3 ying4 | Mitsunobu-Reaktion |
扬马延岛 |
yang2 ma3 yan2 dao3 | Jan Mayen |
延边大学 |
yan2 bian1 da4 xue2 | Yanbian-Universität |
延邊大學 |
yan2 bian1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 延边大学), Yanbian-Universität |
延胡索酸 |
yan2 hu2 suo3 suan1 | Fumarsäure |
延年益寿 |
yan2 nian2 yi4 shou4 | lebensverlängernd |
不可迟延的 |
bu4 ke3 chi2 yan2 de5 | unverzüglich |
可以延長的 |
ke3 yi3 yan2 chang2 de5 | verlängerbar |
下延金合欢 |
xia4 yan2 jin1 he2 huan1 | Australische Silberakazie ( lat. Acacia decurrens ) |
下延金合歡 |
xia4 yan2 jin1 he2 huan1 | (traditionelle Schreibweise von 下延金合欢), Australische Silberakazie ( lat. Acacia decurrens ) |
延长有效期 |
yan2 chang2 you3 xiao4 qi1 | Laufzeitverlängerung |
延長有效期 |
yan2 chang2 you3 xiao4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 延长有效期), Laufzeitverlängerung |
安集延事件 |
an1 ji2 yan2 shi4 jian4 | Unruhen in Usbekistan |
到期还可再延 |
dao4 qi1 hai2 ke3 zai4 yan2 | Ausländeramt |
到期還可再延 |
dao4 qi1 hai2 ke3 zai4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 到期还可再延), Ausländeramt |
延边朝鲜族自治州 |
yan2 bian1 chao2 xian3 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Yanbian der Koreaner |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
闺房 |
gui1 fang2 | Harem, Boudoir |
深闺 |
shen1 gui1 | Kemenate, Boudoir |
闺女 |
gui1 nü3 | Fräulein, Maid, Tochter |
闺阁 |
gui1 ge2 | Frauengemach |
香闺 |
xiang1 gui1 | a woman's rooms |
闺蜜 |
gui1 mi4 | 闺密, an abbr. for 閨中密友|闺中密友) |
闺情 |
gui1 qing2 | women's love, passion (felt by lady) |
闺窗 |
gui1 chuang1 | a lady's chamber, boudoir |
闺门旦 |
gui1 men2 dan4 | young unmarried lady role in Chinese opera |
黄花闺女 |
huang2 hua1 gui1 nü3 | mädchenhaft |
养在深闺无人识 |
yang3 zai4 shen1 gui1 wu2 ren2 shi4 | unbekanntes Kleinod |
闺房里的妻妾群 |
gui1 fang2 li3 de5 qi1 qie4 qun2 | Harem |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的自行车是蓝色的。 |
Sein Fahrrad ist blau. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) | |
你知道天为什麼是蓝色的吗? |
Weißt du, warum der Himmel blau ist? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) | |
他的眼睛是蓝色的。 |
Seine Augen sind blau. Ihre Augen sind blau. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
大海是蓝色的。 |
Das Meer ist blau. (Mandarin, Tatoeba crescat BraveSentry ) | |
她穿了一件蓝色大衣。 |
Sie trug einen blauen Mantel. Sie war mit einem blauen Mantel bekleidet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL al_ex_an_der ) | |
天空是蓝色的。 |
Der Himmel ist blau. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
天空是蓝色的. |
Der Himmel ist blau. (Mandarin, Tatoeba Versuss lilygilder ) | |
你更喜欢什么颜色?蓝色还是红色? |
Welche Farbe gefällt dir besser? Blau oder Rot? Welche Farbe ist dir lieber? Blau oder Rot? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL enteka ) | |
今天的西蓝花不是很新鲜。 |
The broccoli today isn't very fresh. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus znc ) | |
你喜欢蓝色的还是红色的? |
Do you prefer the blue one or the red one? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她眼睛是蓝色的。 |
Sie hat blaue Augen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
今天的天空是我看过最蓝的天空。 |
The sky today is the bluest that I've ever seen it. (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) | |
地图上的蓝线代表河流。 |
Die blauen Linien auf der Karte stehen für Flüsse. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TomSFox ) | |
开开穿着一件蓝衣服去幼儿园 |
Kaikai is wearing blue clothes to go to the kindergarten. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他穿着一件蓝色上衣。 |
Er trug eine blaue Jacke. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
今天的西蓝花做过头了,不是很好吃。 |
Der Brokkoli heute ist verkocht und schmeckt nicht gut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我们叫那个颜色“午夜蓝”。 |
We call that color "midnight blue". (Mandarin, Tatoeba mervegorus ) | |
她的三台车有一辆是蓝色的,其餘两辆是白色的。 |
Eines seiner drei Autos ist blau und die anderen sind weiß. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR MUIRIEL ) | |
她有蓝色的眼睛。 |
Sie hat blaue Augen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
天空是多麼的蓝啊! |
Wie blau der Himmel ist! (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你知道为什么天看起来这么蓝吗? |
Weißt du, warum der Himmel blau aussieht? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
天空是浅蓝的。 |
Der Himmel ist hellblau. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
一些世界上最蓝的水在火山湖。 |
Some of the bluest water in the world is found in Crater Lake. (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) | |
天空是多么地蓝啊! |
Wie blau der Himmel ist! (Mandarin, Tatoeba ekgermana MUIRIEL ) | |
为什么天是蓝的? |
Warum ist der Himmel blau? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
我觉得这是蓝色。 |
I think this is blue. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) | |
这儿的蓝莓也太贵了。 |
Die Blaubeeren sind hier irre teuer. (Mandarin, Tatoeba jiangche raggione ) | |
我的汽车不是红色的,而是蓝色的。 |
Mein Auto ist nicht rot, sondern blau. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
这件蓝色毛衣很漂亮。 |
Dieser blaue Pullover ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
现在我们有蓝莓、黑莓、樱桃、草莓、桃子和油桃。 |
Wir haben derzeit Brom-, Blau- und Erdbeeren sowie Kirschen, Pfirsiche und Nektarinen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
蓝色的电话在桌子上。 |
Das blaue Telefon liegt auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen ) | |
我的眼睛是蓝色的。 |
Meine Augen sind blau. (Mandarin, Tatoeba marupiter MUIRIEL ) | |
红色很漂亮,但还比不过蓝色。 |
The color red is beautiful, but it can't beat blue. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
把蓝莓酱藏在享子看不到的地方。 |
Versteck bitte die Heidelbeermarmelade irgendwo, wo Takako sie nicht sieht. (Mandarin, Tatoeba ydcok MUIRIEL ) | |
我喜欢蓝色。 |
Mir gefällt Blau. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) | |
汤姆的眼睛是蓝色的。 |
Tom hat blaue Augen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Tamy ) | |
红色和蓝色,你喜欢那一个? |
Red and blue - which one do you like? (Mandarin, Tatoeba Rebeca FeuDRenais ) | |
这是蓝色的吗? |
Ist das blau? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
这是我看过最蓝的蓝莓。他们的蓝几乎不是自然的。 |
Das sind die blausten Heidelbeeren, die ich je gesehen habe. Sie sind fast schon unnatürlich blau. Das sind die blausten Heidelbeeren, die ich je gesehen habe. Ihr Blau sieht fast künstlich aus. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天傍晚做些事! |
Unternehmt heute Abend mal was! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
我们曾经总在星期六傍晚去看电影。 |
Wir sind früher samstagabends ins Kino gegangen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
每个傍晚我都会喂我的狗狗们。 |
Ich habe meine Hunde immer am frühen Abend gefüttert. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在利用集體的名義,為自己謀利。 |
He is making use of the collective's name for his own profit. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus LeeSooHa ) | |
人群聚集在这条街上。 |
A crowd gathered on this street. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
一大群孩子聚集在花园中。 |
Eine Menge Kinder versammelten sich im Garten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) | |
他对收集昆虫很有兴趣。 |
He has an interest in collecting insects. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
大家都在空地集合開會。 |
Everyone gathered together in the open space to meet. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
你还在集邮吗? |
Sammelst du immer noch Briefmarken? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
他给我看了他的影集。 |
Er zeigte mir sein Album. (Mandarin, Tatoeba sysko Wolf ) | |
似乎他喜欢集邮。 |
It seems that he likes collecting stamps. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf CH ) | |
他试图把注意力集中在信上。 |
Er versuchte sich auf den Brief zu konzentrieren. (Mandarin, Tatoeba sarah Pfirsichbaeumchen ) | |
他在利用集体的名义,为自己谋利。 |
He is making use of the collective's name for his own profit. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus LeeSooHa ) | |
大家都在空地集合开会。 |
Everyone gathered together in the open space to meet. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
他给我看了他的影集。 |
Er zeigte mir sein Fotoalbum. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf ) | |
“Juma会和Hasani一起去赶集么?”“不,他会一个人去。” |
"Will Juma go to the market with Hasani?" "No, he will go alone." (Mandarin, Tatoeba mtdot ) | |
他特别容易分心,从来没办法把注意力集中在一件事情上. |
Er lässt sich leicht ablenken, nie vermag er seine Aufmerksamkeit auf etwas zu fixieren. (Mandarin, Tatoeba murr al_ex_an_der ) | |
他收集了一些讯息。 |
He collected bits of information. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
但是说真的,第21集让我笑得眼泪都要出来了。 |
Aber im Ernst, die Episode 21 hat mich fast vor Lachen weinen lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你们应该收集进一步的信息。 |
Du musst mehr Informationen sammeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
您是集邮家吗? |
Sind Sie Philatelist? (Mandarin, Tatoeba sysko xeklat ) | |
在拿笔之前,我要集中一下思想。 |
Bevor ich zum Stift greife, muss ich erst meine Ideen ordnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
一群人聚集在现场。 |
Eine Menge versammelte sich um die Szene. (Mandarin, Tatoeba Rebecca dasbeispielholz ) | |
你还在收集邮票吗? |
Sammelst du immer noch Briefmarken? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
委员会应该把注意力集中在更具体的问题上。 |
Das Komitee sollte seine Aufmerksamkeit auf konkretere Probleme konzentrieren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
他給我看了他的影集。 |
Er zeigte mir sein Fotoalbum. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf ) | |
我们在哪里集合? |
Where are we assembling? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp cinqhiboux ) | |
我想我们应集中于另外的事情。 |
Ich glaube, wir sollten uns auf andere Dinge konzentrieren. (Mandarin, Tatoeba black333 brauchinet ) | |
老师在礼堂把学生们集合起来。 |
The teacher assembled the students in the hall. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
虽然人们喜欢集中于不同的方面,但是我认为大部分的差不多。 |
Although people like to focus on the differences, I think that on the whole it's the same. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我的兴趣是收集钱币。 |
Mein Hobby ist das Münzensammeln. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我收集银勺子。 |
Ich sammle Silberkellen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我现在非常集中的学习。 |
Ich studiere gerade sehr intensiv. (Mandarin, Tatoeba iiujik raggione ) | |
我收集銀勺子。 |
Ich sammle Silberkellen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这套全集的第五卷找不到了。 |
Es fehlt der fünfte Band dieser Reihe. (Mandarin, Tatoeba ydcok Tamy ) | |
集合地点是哪儿? |
Where is the assembly point? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp cinqhiboux ) | |
我对这件事百感交集。 |
Ich habe diesbezüglich gemischte Gefühle. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
老師在禮堂把學生們集合起來。 |
The teacher assembled the students in the hall. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我没法集中注意力。你介意关掉电视吗? |
Ich kann mich nicht konzentrieren. Würde es dir etwas ausmachen, den Fernseher auszuschalten? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba ) | |
我有点不能集中注意力。 |
Mir fällt es etwas schwer, mich zu konzentrieren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
洋子有收集邮票的兴趣。 |
Yōko interessiert sich fürs Briefmarkensammeln. Yoko interessiert sich für Briefmarken. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Sudajaengi ) | |
日本人喜欢集体旅游。 |
Japaner reisen gerne in Gruppen. (Mandarin, Tatoeba peipei xtofu80 ) | |
我收集很多邮票。 |
Ich habe eine große Briefmarkensammlung. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
警察收集了很多对他不利的证据。 |
The police assembled a lot of evidence against him. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
男孩收集了一把花生,然後把它們放到了一個小箱子裏。 |
Der Junge sammelte eine Handvoll Erdnüsse und legte sie in eine kleine Schachtel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
男孩收集了一把花生,然后把它们放到了一个小箱子里。 |
Der Junge sammelte eine Handvoll Erdnüsse und legte sie in eine kleine Schachtel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我收集邮票。 |
I collect stamps. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我對這件事百感交集。 |
Ich habe diesbezüglich gemischte Gefühle. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
肯收集古钱币。 |
Ken sammelt alte Münzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Peanutfan ) | |
所有人都去哪儿了?有集市吗? |
Wohin gehen alle? Gibt es einen Markt? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
有成千的人来参加今天的集会。 |
There are thousands of participants at today's event. (Mandarin, Tatoeba trieuho paper1n0 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我也不知道为什么聚会会延期。 |
Ich weiß auch nicht, warum das Treffen verschoben wurde. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
他们的旅行因为下雨延期了。 |
Ihre Reise wurde wegen des Regens verschoben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) | |
因为一些小事故,两、三班机被延迟了。 |
A couple of flights were delayed on account of a minor accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你不可以把它延迟到明天吗? |
Können Sie es nicht auf morgen verschieben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow carlosalberto ) | |
他延迟到下个月去北海道。 |
He postponed leaving for Hokkaido until next month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们把活动延期了。 |
Wir verschoben die Veranstaltung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他们的旅行因为火车延期了。 |
Ihre Reise verzögerte sich wegen des Zuges. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tatomeimei ) | |
运动会要延期举行。 |
Die Sportveranstaltung wird vertagt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 neco ) | |
这条延长线太短了。 |
Das Verlängerungskabel hier ist zu kurz. (Mandarin, Tatoeba cienias pullnosemans ) | |
我想延长这里的住宿多几天。 |
I want to extend my stay here for a few more days. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
由于火车延误,我迟到了。 |
Wegen der Zugverzögerung kam ich zu spät. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
经过数次延迟之后,飞机终於离开了。 |
Nach mehreren Verzögerungen hob das Flugzeug endlich ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
由於下大雪,从北京来的班机延迟二十分鐘。 |
Because of heavy snow, the plane from Beijing arrived 20 minutes late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他听得多说得少,在闺房和大厅都很受欢迎。 |
He that hears much and speaks not at all shall be welcome both in bower and hall. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
低声下气 |
dīshēng xiàqì | to be meek and timid; to be submissive (Wiktionary en) |
青出于蓝 |
qīng chū yú lán | the student has surpassed his or her teacher (Wiktionary en) |
傍若无人 |
bàng ruò wú rén | arrogant, insolent, impudent (Wiktionary en) |
雨集 |
yǔ jí | (literary) (people) gathered together in great numbers (Wiktionary en) |
忧喜交集 |
yōuxǐ jiāojí | to not know whether to laugh or cry; to feel both happy and sad; to become filled with a mixture of sadness and joy(Wiktionary en) |
云屯雨集 |
yúntún yǔjí | (people) gathered together in great numbers (Wiktionary en) |
百感交集 |
bǎi gǎn jiāo jí | lots of emotions crowd into the heart (Wiktionary en) |
月低再来 |
yue4 di1 zai4 lai2 | Come again at the end of the month (Chinese Without a Teacher) |
低地德语通常分为三大体系: |
di1 de4/di4 de2 yu3 tong1 chang2 fen1 wei2/wei4 san1 da4 ti3 xi4 : | Niederdeutsch wird gewöhnlich in drei Hauptteile aufgeteilt: (Deutsch) |
傍边转过关公来,曰: |
pang2 bian1 zhuan3 guo4 guan1 gong1 lai2 , yue1 : | Lord Guan came over from the side, and said: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
你会讲低地德语吗? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 di1 de4/di4 de2 yu3 ma5 ? | Kannst du Plattdeutsch sprechen? Tatoeba notabene Esperantostern |
低三下四 |
di1 san1 xia4 si4 | (Wiktionary en) |
温度计往往低于零度。 |
wen1 du4 ji4 wang3/wang4 wang3/wang4 di1 yu2 ling2 du4 。 | Thermometers often go below zero. Tatoeba fucongcong CK |
低声下气 |
di1 sheng1 xia4 qi4 | (Wiktionary en) |
多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说:我们也去和他同死罢。 |
duo1 ma3 , you4 cheng1 wei2/wei4 di1 tu3 ma3 , jiu4 dui4 na4/nei4 tong2 zuo4 men2 tu2 de5 shuo1 : wo3 men5 ye3 qu4 he2/he4/huo2 ta1 tong2 si3 ba4 。 | 11.16 Da sprach Thomas, der Zwilling genannt ist, zu den Mitjüngern: Laßt auch uns gehen, auf daß wir mit ihm sterben. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他的低薪水让他买不了房。 |
ta1 de5 di1 xin1 shui3 rang4 ta1 mai3 bu4 le5 fang2 。 | Sein geringes Gehalt hindert ihn daran, das Haus zu kaufen. Tatoeba verdastelo9604 samueldora |
他穿着一件蓝色上衣。 |
ta1 chuan1 zhao2/zhe2 yi1 jian4 la5/lan2 se4 shang4 yi1 。 | Er trug eine blaue Jacke. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
为什么天是蓝的? |
wei2/wei4 shi2 me5 tian1 shi4 la5/lan2 de5 ? | Warum ist der Himmel blau? Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
她穿了一件蓝色大衣。 |
ta1 chuan1 le5 yi1 jian4 la5/lan2 se4 da4 yi1 。 | Sie trug einen blauen Mantel. Sie war mit einem blauen Mantel bekleidet. Tatoeba fucongcong MUIRIEL al_ex_an_der |
你更喜欢什么颜色?蓝色还是红色? |
ni3 geng4 xi3 欢 shi2 me5 yan2 se4 ? la5/lan2 se4 hai2/huan2 shi4 hong2 se4 ? | Welche Farbe gefällt dir besser? Blau oder Rot? Welche Farbe ist dir lieber? Blau oder Rot? Tatoeba fucongcong MUIRIEL enteka |
你喜欢蓝色的还是红色的? |
ni3 xi3 欢 la5/lan2 se4 de5 hai2/huan2 shi4 hong2 se4 de5 ? | Do you prefer the blue one or the red one? Tatoeba eastasiastudent |
地图上的蓝线代表河流。 |
de4/di4 tu2 shang4 de5 la5/lan2 xian4 dai4 biao3 he2 liu2 。 | Die blauen Linien auf der Karte stehen für Flüsse. Tatoeba fucongcong TomSFox |
蓝色的电话在桌子上。 |
la5/lan2 se4 de5 dian4 hua4 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Das blaue Telefon liegt auf dem Tisch. Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen |
天空是多么地蓝啊! |
tian1 kong1/kong4 shi4 duo1 me5 de4/di4 la5/lan2 a1 ! | Wie blau der Himmel ist! Tatoeba ekgermana MUIRIEL |
我们叫那个颜色"午夜蓝"。 |
wo3 men5 jiao4 na4/nei4 ge4 yan2 se4 " wu3 ye4 la5/lan2 "。 | We call that color "midnight blue". Tatoeba mervegorus |
汤姆的眼睛是蓝色的。 |
tang1 mu3 de5 yan3 jing1 shi4 la5/lan2 se4 de5 。 | Tom hat blaue Augen. Tatoeba musclegirlxyp Tamy |
她有蓝色的眼睛。 |
ta1 you3 la5/lan2 se4 de5 yan3 jing1 。 | Sie hat blaue Augen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我觉的这是蓝色。 |
wo3 jiao4/jue2 de5 zhe4/zhei4 shi4 la5/lan2 se4 。 | I think this is blue. Tatoeba |
他的自行车是蓝色的。 |
ta1 de5 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 la5/lan2 se4 de5 。 | Ihr Fahrrad ist blau. Sein Fahrrad ist blau. Tatoeba fucongcong Esperantostern lilygilder |
开开穿着一件蓝衣服去幼儿园 |
kai1 kai1 chuan1 zhao2/zhe2 yi1 jian4 la5/lan2 yi1 fu2 qu4 you4 er2/er5 yuan2 | Kaikai is wearing blue clothes to go to the kindergarten. Tatoeba trieuho |
他的眼睛是蓝色的。 |
ta1 de5 yan3 jing1 shi4 la5/lan2 se4 de5 。 | Seine Augen sind blau. Ihre Augen sind blau. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我喜欢蓝色。 |
wo3 xi3 欢 la5/lan2 se4 。 | Mir gefällt Blau. Tatoeba Zaghawa |
天空是蓝色的. |
tian1 kong1/kong4 shi4 la5/lan2 se4 de5 . | Der Himmel ist blau. Tatoeba Versuss lilygilder |
每个傍晚我都会喂我的狗狗们。 |
mei3 ge4 pang2 wan3 wo3 dou1/du1 hui4 wei4 wo3 de5 gou3 gou3 men5 。 | Ich habe meine Hunde immer am frühen Abend gefüttert. Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen |
傍若無人 |
pang2 ruo4 wu2 ren2 | (Wiktionary en) |
傍若无人 |
pang2 ruo4 wu2 ren2 | (Wiktionary en) |
我们曾经总在星期六傍晚去看电影。 |
wo3 men5 ceng2 jing4 zong3 zai4 xing1 ji1/qi1 liu4 pang2 wan3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Wir sind früher samstagabends ins Kino gegangen. Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der |
忧喜交集 |
you1 xi3 jiao1 ji2 | (Wiktionary en) |
五旬节到了,门徒都聚集在一处。 |
wu3 xun2 jie2 dao4 le5 , men2 tu2 dou1/du1 ju4 ji2 zai4 yi1 chu4 。 | 1 Und als der Tag der Pfingsten erfüllt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我有点不能集中注意力。 |
wo3 you3 dian3 bu4 neng2 ji2 zhong1/zhong4 zhu4 yi4 li4 。 | I kind of lost my focus. Tatoeba verdastelo9604 CK |
似乎他喜欢集邮。 |
si4 乎 ta1 xi3 欢 ji2 you2 。 | It seems that he likes collecting stamps. Tatoeba j0rd4nkzf CK |
您是集邮家吗? |
nin2 shi4 ji2 you2 jia1 ma5 ? | Sind Sie Philatelist? Tatoeba sysko xeklat |
我们在哪里集合? |
wo3 men5 zai4 na3/na5/nei3 li3 ji2 he2 ? | Where are we assembling? Tatoeba musclegirlxyp cinqhiboux |
集于羽鸟与为飞扬 |
ji2 yu2 yu3 niao3 yu3 wei2/wei4 fei1 扬 | Sammelt sie (Kraft) sich in den gefiederten Vögeln, so ermöglicht sie ihnen das Fliegen und Schweben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集, |
bi3 de2/de5/dei3 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 zhao2/zhe2 hua4 jin4 qu4 , jian4/xian4 you3 hao3 xie1 ren2 zai4 na4/nei4 li3 ju4 ji2 , | 27 Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
人群聚集在这条街上。 |
ren2 qun2 ju4 ji2 zai4 zhe4/zhei4 tiao2 jie1 shang4 。 | A crowd gathered on this street. Tatoeba fucongcong FeuDRenais |
百感交集 |
bai3 gan3 jiao1 ji2 | (Wiktionary en) |
在拿笔之前,我要集中一下思想。 |
zai4 na2 bi3 zhi1 qian2 , wo3 yao4 ji2 zhong1/zhong4 yi1 xia4 si1 xiang3 。 | Bevor ich zum Stift greife, muss ich erst meine Ideen ordnen. Tatoeba fucongcong Tamy |
他试图把注意力集中在信上。 |
ta1 shi4 tu2 ba3 zhu4 yi4 li4 ji2 zhong1/zhong4 zai4 xin4 shang4 。 | Er versuchte sich auf den Brief zu konzentrieren. Tatoeba sarah Pfirsichbaeumchen |
云屯雨集 |
yun2 tun2/zhun1 yu3 ji2 | (Wiktionary en) |
憂喜交集 |
you1 xi3 jiao1 ji2 | (Wiktionary en) |
有成千的人来参加今天的集会。 |
you3 cheng2 qian1 de5 ren2 lai2 can1 jia1 jin1 tian1 de5 ji2 hui4 。 | There are thousands of participants at today's event. Tatoeba trieuho paper1n0 |
集合地点是哪儿? |
ji2 he2 de4/di4 dian3 shi4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Where is the assembly point? Tatoeba musclegirlxyp cinqhiboux |
一大群孩子聚集在花园中。 |
yi1 da4 qun2 hai2 zi5 ju4 ji2 zai4 hua1 yuan2 zhong1/zhong4 。 | Eine Menge Kinder versammelten sich im Garten. Tatoeba xjjAstrus Tamy |
你还在集邮吗? |
ni3 hai2/huan2 zai4 ji2 you2 ma5 ? | Sammelst du immer noch Briefmarken? Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL |
26.3那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。 |
26.3 na4/nei4 shi2 , ji4 si1 chang2/zhang3 he2/he4/huo2 min2 jian1 de5 chang2/zhang3 lao3 ju4 ji2 zai4 da4 ji4 si1 cheng1 wei2/wei4 gai1 ya4 fa3 de5 yuan4 li3 。 | 26.3 Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters, der Kajaphas hieß, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
但是说真的,第21集让我笑得眼泪都要出来了。 |
dan4 shi4 shuo1 zhen1 de5 , di4 21 ji2 rang4 wo3 xiao4 de2/de5/dei3 yan3 lei4 dou1/du1 yao4 chu1 lai2 le5 。 | Aber im Ernst, die Episode 21 hat mich fast vor Lachen weinen lassen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
合城的人都聚集在门前。 |
he2 cheng2 de5 ren2 dou1/du1 ju4 ji2 zai4 men2 qian2 。 | 1.33 und die ganze Stadt war an der Tür versammelt. (Die Bibel - Markusevangelium) |
来日于温明园中,召集百官 |
lai2 ri4 yu2 wen1 ming2 yuan2 zhong1/zhong4 , zhao4 ji2 bai3 guan1 | Tomorrow, assemble all of the officials in the Garden of Warmth and Brightness (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
你们应该收集进一步的信息。 |
ni3 men5 ying1/ying4 gai1 shou1 ji2 jin4 yi1 bu4 de5 xin4 xi1 。 | Du musst mehr Informationen sammeln. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听神的道。 |
dao4 xia4 an1 xi1 ri4 , he2 cheng2 de5 ren2 ji1 乎 dou1/du1 lai2 ju4 ji2 , yao4 ting1 shen2 de5 dao4 。 | 44 Am nächsten Sabbath aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他给我看了他的影集。 |
ta1 gei3 wo3 kan4 le5 ta1 de5 ying3 ji2 。 | Er zeigte mir sein Album. Tatoeba sysko Wolf |
日本人喜欢集体旅游。 |
ri4 ben3 ren2 xi3 欢 ji2 ti3 lü3 you2 。 | Japaner reisen gerne in Gruppen. Tatoeba peipei xtofu80 |
他们的旅行因为下雨延期了。 |
ta1 men5 de5 lü3 hang2/xing2 yin1 wei2/wei4 xia4 yu3 yan2 ji1/qi1 le5 。 | Their trip was postponed because of the rain. Tatoeba fucongcong nickyeow |
君延年二十一岁 |
jun1 yan2 nian2 er4 shi2 yi1 sui4 | Des Fürsten Leben wird sich um 21 Jahre verlängern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他们的旅行因为火车延期了。 |
ta1 men5 de5 lü3 hang2/xing2 yin1 wei2/wei4 huo3 che1 yan2 ji1/qi1 le5 。 | Ihre Reise verzögerte sich wegen des Zuges. Tatoeba fucongcong tatomeimei |
由于火车延误,我迟到了。 |
you2 yu2 huo3 che1 yan2 wu4 , wo3 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | I was late as a result of the train delay. Tatoeba fucongcong |
164. Yanji 延吉 219.846 … 352.880 Jilin | ||
臣故曰君延年二十一岁矣 |
164. Yanji yan2 ji2 219.846 … 352.880 Jilin | |
chen2 gu4 yue1 jun1 yan2 nian2 er4 shi2 yi1 sui4 yi3 | Darum sage ich, Eurer Hoheit Leben werde um 21 Jahre verlängert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) | |
运动会要延期举行。 |
yun4 dong4 hui4 yao4 yan2 ji1/qi1 ju3 hang2/xing2 。 | The athletic meeting will be put off. Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十課
Bearbeiten第三十课
dì sān shí kè
Dreißigste Lektion
Konfuzius 聖人也.
Konfuzius 圣人也.
kǒng zǐ shèng rén yě.
Konfuzius ist ein heiliger Mensch.
Jedoch steht in den 歐陽修集/欧阳修集/Ōu yáng xiū jí/Aufzeichnungen des Ouyang Xiu in 卷七十七, 易童子問卷二/易童子问卷二/juǎn qī shí qī, yì tóng zǐ wèn juàn èr/der Rolle 77, den Fragen des Knaben Yi (Rolle 2) folgendes:
童子曰:「君子亦有過乎?」
童子曰:「君子亦有过乎?」
Tóngzǐ yuē: Jūnzǐ yì yǒuguò hū?
Der Knabe fragte: Hat ein edler Mensch ebenfalls Fehler?
曰:「(商)_、 Konfuzius ,聖人也,皆有過矣。
曰:「(商)汤、 Konfuzius ,圣人也,皆有过矣。
Yuē:(Shāng) Tāng, kǒngzǐ, shèngrén yě, jiē yǒuguò yǐ.
(Die Antwort) sagt: Shang Tang (der Gründer der Shang-Dynastie) und Konfuzius, heilige Menschen, sie alle haben Fehler.
君子與眾人同者,
君子与众人同者,
Jūnzǐ yǔ zhòngrén tóng zhě,
Ein Edler ist allen anderen Menschen gleich;
不免乎有過也。
不免乎有过也。
bùmiǎn hū yǒuguò yě.
er ist nicht befreit davon, Fehler zu haben.
各處學堂皆 verehrt man Konfuzius .
各处学堂皆 verehrt man Konfuzius .
gè chù xué táng jiē gōng kǒng zǐ.
Allerorts verehrt man in allen Schulen Konfuzius.
我上學堂,我拜 Konfuzius
我上学堂,我拜 Konfuzius
wǒ shàng xuétáng, wǒ bài kǒngzǐ
Betrete ich die Schule, zolle ich (der Geistertafel des) Konfuzius Respekt.
開學之日師 führt 弟子
开学之日师 führt 弟子
kāi xué zhī rì shī lǜ dì zǐ.
Am Tag des Schulbeginns führt der Lehrer die Schüler
至 Konfuzius 位前行禮.
至 Konfuzius 位前行礼.
zhì kǒng zǐ wèi qián xíng lǐ.
zum Altar des Konfuzius, um die Verehrungsriten durchzuführen.
"開學之日"是李 Jian石_作的 wunderbar 世界類小說
"开学之日"是李 Jian石创作的 wunderbar 世界类小说
"Kāixué zhī rì"shì lǐjiànshí chuàngzuò de qímiào shìjiè lèi xiǎoshuō
"Der Tag des Schulbeginns" ist (auch) ein von Li Jianshi geschriebener, wunderbarer Weltroman.
第八十七課
Bearbeiten第八十七课
dì bā shí qī kè
Siebenundachtzigste Lektion
上海
上海
shàng hǎi
Shanghai
上海 gehört zu 江苏省
shàng hǎi shǔ jiāng sū shěng
Shanghai gehört zur Provinz Jiangsu.
在扬子江口之南.
zài yáng zǐ jiāng kǒu zhī nán.
Es liegt südlich der Mündung des Jangtsekiang.
乃吳-song 江入海之口.
乃吴-song 江入海之口.
nǎi wú sōng jiāng rù hǎi zhī kǒu.
und zwar an der Mündung, in der der Wusong-Fluß ins Meer fließt.
汽船往來.
汽船往来.
qì chuán wǎng lái.
Dampfschiffe fahren dort hin und her.
交通便利.
交通便利.
jiāo tōng biàn lì.
Die Verkehrsverbindungen sind sehr bequem
_城之北為各國租界
县城之北为各国租界
xiàn chéng zhī běi wèi gè guó zū jiè
Im Norden der Kreisstadt liegen die Pachtgebiete von anderen Staaten.
商-waren 咸集
shāng huò xián jí
Dort sammeln sich alle Handelswaren.
我國通商-häfen 之盛此為第一
我国通商-häfen 之盛此为第一
wǒ guó tōng shāng kǒu àn zhī shèng cǐ wéi dì yī
Von den blühenden Handelshäfen unseres Landes ist dies der erste.
第九十九課
Bearbeiten第九十九课
dì jiǔ shí jiǔ kè
Neunundneunzigste Lektion
Diese Lektion findet sich im Shuo yuan
吳伐 Jing
吴伐 Jing
wú fá jīng
Wu attackiert Jing
吳王欲伐 Jing
吴王欲伐 Jing
wú wáng yù fá jīng
Der König von Wu wollte Jing attackieren
告其左右曰
告其左右曰
gào qí zuǒ yòu yuē
Es sagte zu seinem Gefolge (links und rechts Beistehenden):
敢有 mahnen 者死
gǎn yǒu jiàn zhě sǐ
Wer wagt, eine Mahnung auszusprechen, stirbt
舍人有少 Ru-子者
舍人有少 Ru-子者
shě rén yǒu shǎo rú zǐ zhě
In seinem Haus gab es einen gewissen Shao Ruzi.
欲 mahnen,不敢
yù jiàn bù gǎn
Er wollte mahnen, wagte es aber nicht.
則_丸 und ergriff eine Schleuder.
则怀丸 und ergriff eine Schleuder.
zé huái wán cāo dàn
Nachfolgend steckte er Kugeln in seine Brust(tasche) und ergriff eine Schleuder.
游於後_
游于后园
yóu yú hòu yuán
Er ging in den hinteren Garten.
Tau befeuchtete 其衣
lù zhān qí yī
Tau befeuchtete seine Kleidung
如是者三旦
如是者三旦
rú shì zhě sān dàn
So machte er es an drei Morgen
吳王曰
吴王曰
wú wáng yuē
Der König von Wu sagte:
子來
子来
zi lái
Komme, mein Herr
何苦 befeuchten 衣如此
hé kǔ zhān yī rúcǐ
Warum lässt du dir so elendig deine Kleidung befeuchten?
少 Ru-子對曰
少 Ru-子对曰
shǎo rú zǐ duì yuē
Shao Ruzi sagte antwortend:
园中有树
yuán zhōng yǒu shù
Im Garten gibt es einen Baum.
其上有 Zikade
qí shàng yǒu chán
Auf diesem gibt es eine Zikade.
Die Zikade 高居, singt traurig und _ Tau
Die Zikade 高居, singt traurig und 饮 Tau
chán gāo jū bēi míng yǐn lù
Die Zikade lebt in der Höhe, singt traurig und trinkt Tau.
不知 Fangheuschrecke 即在其後也
不知 Fangheuschrecke 即在其后也
bù zhī táng láng jí zài qí hòu yě
Sie weiß nicht, dass eine Fangheuschrecke sich in ihrem Rücken annähert.
Die Fangheuschrecke 委身曲 nähern
táng láng wěi shēn qū fù
Die Fangheuschrecke krümmt ihren Körper und nähert sich geduckt
欲取 die Zikade
yù qǔ chán
Sie will sich die Zikade schnappen
而不知 Zeisig 在其傍也
而不知 Zeisig 在其傍也
ér bù zhī huáng què zài qí bàng yě
und weiß nicht, dass ein Zeisig an ihrer Seite ist.
Der Zeisig 延 Hals 欲 aufpicken Fangheuschrecke
huáng què yán jǐng yù zhuó táng láng
Der Zeisig streckt seinen Hals und will die Fangheuschrecke aufpicken
而不知 Schleuder-丸在其下也
ér bù zhī dàn wán zài qí xià yě
und weiß nicht, dass unter ihm eine Schleuderkugel ist.
此三者皆欲得其利
此三者皆欲得其利
cǐ sān zhě jiē yù dé qí lì
Diese drei wünschen alle ihren Nutzen zu haben.
而不_其後之有患也
而不顾其后之有患也
ér bù gù qí hòu zhī yǒu huàn yě
und drehen sich nicht um, um zu sehen, dass es hinter ihnen Unheil gibt.
吳王曰:善
吴王曰:善
wú wáng yuē: shàn
Der König von Wu sagte: Gut
乃罷兵
乃罢兵
nǎi bà bīng
Daraufhin stoppte er die Armee.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:可得闻与? | Der König sprach: »Laßt hören!« |
曰: Kleinstaat Dsou人与楚人战,则王以为 wer 胜? | Mong Dsï sprach: Wenn der Kleinstaat Dsou mit der Großmacht Tschu Krieg führt: Wer, denkt Ihr, wird gewinnen? |
曰:楚人胜。 | Der König sprach: Tschu wird gewinnen. |
曰:然则小固不可以 angreifen 大, | Mong Dsï sprach: So steht es also fest, daß der Kleine nicht den Großen angreifen darf, |
Minderzahl 固不可以 angreifen 众, | daß die Minderzahl nicht die Mehrzahl angreifen darf, |
Schwache 固不可以 angreifen 强。 | daß der Schwache nicht den Starken angreifen darf. |
海内之地方千里者九,齐集有其一。 | Nun ist das ganze Land innerhalb der vier Meere tausend Geviertmeilen groß, und dem Staate Tsi gehört der neunte Teil. |
以一服八,何以异于 Kleinstaat Dsou bekämpfen 楚哉? | Mit einem Neuntel die übrigen acht unterwerfen zu wollen, wodurch unterscheidet sich das von dem Unterfangen des Kleinstaats Dsou, der die Großmacht Tschu bekämpfen wollte? |
盖亦反其本矣。 | Wäre es nicht besser, zur wahren Wurzel zurückzukehren? |
今王发政施仁, | Wenn Ihr, o König, bei der Ausübung der Regierung Milde walten laßt, |
使天下仕者皆欲立于王之朝, | so daß alle Beamten auf Erden an Eurem Hofe Dienst zu tun begehren, |
耕者皆欲耕于王之野, | alle Bauern in Euren Ländern zu pflügen begehren, |
Kaufleute 皆欲藏于王之市, | alle Kaufleute in Euren Märkten ihre Waren zu stapeln begehren, |
行旅皆欲出于王之 Straßen, | alle Wanderer auf Euren Straßen zu gehen begehren, |
天下之 verabscheuen (etwas haben gegen) 其君者皆欲赴诉于王。 | daß alle auf Erden, die etwas gegen ihren Herrscher haben, herbeizueilen und ihn vor Eurer Hoheit anzuklagen begehren: |
其若是,wer 能 hindern 之? | daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 392
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
诞 |
dan4 | absurd, grotesk, gebären, Geburt, Geburtstag | wiktionary |
符 |
fu2 | Zeichen, Symbol, magisches Symbol, Legitimationssymbol (vom Kaiser/König, zweigeteilt [zweite Hälfte blieb bei Kaiser/König]), übereinstimmen | wiktionary |
假 |
jia3 | leihen, künstlich, falsch, falls, wenn | wiktionary |
jia4 | Ferien, Semesterferien | ||
轉 |
zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 转), wenden, sich verändern, sich verwandeln, weitergeben, überbringen | wiktionary |
雾 |
wu4 | Dunst, Nebel, feine Wassertropfen, verschwommen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寿诞 |
shou4 dan4 | Geburtstag |
佛诞 |
fo2 dan4 | Kanbutsue |
诞生 |
dan4 sheng1 | geboren werden; gegründet werden |
华诞 |
hua2 dan4 | Ihr werter Geburtstag |
诞辰 |
dan4 chen2 | Geburtstag |
圣诞 |
sheng4 dan4 | Noel ( franz. ), weihnachtlich, Weihnachten |
圣诞卡 |
sheng4 dan4 ka3 | Weihnachtskarte |
圣诞岛 |
sheng4 dan4 dao3 | Weihnachtsinsel |
圣诞夜 |
sheng4 dan4 ye4 | Heiligabend, Heiliger Abend |
圣诞树 |
sheng4 dan4 shu4 | Weihnachtsbaum |
圣诞红 |
sheng4 dan4 hong2 | Weihnachtsstern |
耶诞节 |
ye1 dan4 jie2 | Weihnachten |
圣诞球 |
sheng4 dan4 qiu2 | Christbaumkugel |
圣诞节 |
sheng4 dan4 jie2 | Weihnachten, Noel ( franz. ), Weihnachtsfest |
圣诞歌 |
sheng4 dan4 ge1 | Weihnachtslied |
圣诞日 |
sheng4 dan4 ri4 | Weihnachtstag |
圣诞年历 |
sheng4 dan4 nian2 li4 | Adventskalender |
圣诞前夜 |
sheng4 dan4 qian2 ye4 | Heilig Abend, Heiligabend |
圣诞大餐 |
sheng4 dan4 da4 can1 | Weihnachtsessen |
圣诞业务 |
sheng4 dan4 ye4 wu4 | Weihnachtsgeschäft |
圣诞颂歌 |
sheng4 dan4 song4 ge1 | Weihnachtslied, Eine Weihnachtsgeschichte |
圣诞集市 |
sheng4 dan4 ji2 shi4 | Weihnachtsmarkt |
白色圣诞 |
bai2 se4 sheng4 dan4 | weiße Weihnacht |
圣诞音乐 |
sheng4 dan4 yin1 yue4 | Weihnachtsmusik |
圣诞天使 |
sheng4 dan4 tian1 shi3 | Weihnachtsengel |
圣诞节日 |
sheng4 dan4 jie2 ri4 | Weihnachtsfeiertag |
圣诞老人 |
sheng4 dan4 lao3 ren2 | Weihnachtsmann |
圣诞期间 |
sheng4 dan4 qi1 jian1 | Weihnachtszeit |
圣诞市场 |
sheng4 dan4 shi4 chang3 | Christkindlmarkt, Weihnachtsmarkt |
圣诞挂历 |
sheng4 dan4 gua4 li4 | Adventskalender |
圣诞快乐 |
sheng4 dan4 kuai4 le4 | Frohe Weihnachten!, fröhliche Weihnachten! |
圣诞礼物 |
sheng4 dan4 li3 wu4 | Weihnachtsgeschenk |
圣诞饼干 |
sheng4 dan4 bing3 gan1 | Weihnachtskeks |
爱在圣诞节 |
ai4 zai4 sheng4 dan4 jie2 | Last Christmas |
与圣诞有关 |
yu3 sheng4 dan4 you3 guan1 | weihnachtlich |
送圣诞礼物 |
song4 sheng4 dan4 li3 wu4 | Bescherung |
圣诞节快乐 |
sheng4 dan4 jie2 kuai4 le4 | Fröhliche Weihnacht! |
圣诞节前夕 |
sheng4 dan4 jie2 qian2 xi1 | Heiligabend |
圣诞夜通知 |
sheng4 dan4 ye4 tong1 zhi1 | Weihnachtsbotschaft, Pressemitteilung |
圣诞节的礼物 |
sheng4 dan4 jie2 de5 li3 wu4 | Weihnachtsgeschenk |
圣诞前的日子 |
sheng4 dan4 qian2 de5 ri4 zi5 | Weihnachtszeit |
一个国家的诞生 |
yi1 ge4 guo2 jia1 di4 dan4 sheng1 | Die Geburt einer Nation |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
光符 |
guang1 fu2 | Klarschrift |
相符 |
xiang1 fu2 | übereinstimmen, entsprechen |
算符 |
suan4 fu2 | Operator |
符记 |
fu2 ji4 | Kürzel |
符記 |
fu2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 符记), Kürzel |
桃符 |
tao2 fu2 | Schutzamulett aus Pfirsichholz, Neujahrsspruchrollen, Taofu - Pfirsichzauber: Pfirsichzweig, der zu Neujahr über die Tür gehängt wird, um böse Einflüsse fernzuhalten. |
字符 |
zi4 fu2 | Schriftzeichen, Zeichen, Symbol |
符合 |
fu2 he2 | mit etwas übereinstimmen, entsprechen |
符串 |
fu2 chuan4 | Zeichenfolge, aufreihen, aneinander reihen |
符号 |
fu2 hao4 | Symbol |
符號 |
fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 符号), Symbol |
刘义符 |
liu2 yi4 fu2 | Emperor Shao of Liu Song |
字符串 |
zi4 fu2 chuan4 | Zeichenkette |
符号学 |
fu2 hao4 xue2 | Semiotik |
符號學 |
fu2 hao4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 符号学), Semiotik |
巴符州 |
ba1 fu2 zhou1 | Baden-Württemberg |
连字符 |
lian2 zi4 fu2 | Bindestrich, Divis |
連字符 |
lian2 zi4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 连字符), Bindestrich, Divis |
标识符 |
biao1 shi4 fu2 | Identifier |
休止符 |
xiu1 zhi3 fu2 | Pausenzeichen |
字符集 |
zi4 fu2 ji2 | Zeichensatz |
分音符 |
fen1 yin1 fu2 | Diarese |
定界符 |
ding4 jie4 fu2 | Abgrenzer |
不符合 |
bu4 fu2 he3 | nicht übereinstimmen |
符号化 |
fu2 hao4 hua4 | Symbolik |
符號化 |
fu2 hao4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 符号化), Symbolik |
换行符 |
huan4 xing2 fu2 | Wagenrücklauf |
指示符 |
zhi3 shi4 fu2 | Anzeige, Anzeiger, Indikator |
金星符号 |
jin1 xing1 fu2 hao4 | Venussymbol |
金星符號 |
jin1 xing1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 金星符号), Venussymbol |
标点符号 |
biao1 dian3 fu2 hao4 | Satzzeichen |
文字符号 |
wen2 zi4 fu2 hao4 | Kurzzeichen |
文字符號 |
wen2 zi4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 文字符号), Kurzzeichen |
数字符号 |
shu4 zi4 fu2 hao4 | Digitalzeichen |
數字符號 |
shu4 zi4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 数字符号), Digitalzeichen |
八分音符 |
ba1 fen1 yin1 fu2 | Achtelnote |
高斯符号 |
gao1 si1 fu2 hao4 | Gaußklammer |
高斯符號 |
gao1 si1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 高斯符号), Gaußklammer |
单位算符 |
dan1 wei4 suan4 fu2 | Einheitsoperator, Identität |
符合条件 |
fu2 he2 tiao2 jian4 | wählbar |
符合條件 |
fu2 he2 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 符合条件), wählbar |
生命之符 |
sheng1 ming4 zhi1 fu2 | Anch |
比特符号 |
bi3 te4 fu2 hao4 | Datenbit |
比特符號 |
bi3 te4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 比特符号), Datenbit |
注音符号 |
zhu4 yin1 fu2 hao4 | Eine nicht-lateinische Lautschrift für Chinesisch, 1921 - 1956 in China in Gebrauch, heute noch in Taiwan, Bopomofo |
注音符號 |
zhu4 yin1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 注音符号), Eine nicht-lateinische Lautschrift für Chinesisch, 1921 - 1956 in China in Gebrauch, heute noch in Taiwan, Bopomofo |
表情符号 |
biao3 qing2 fu2 hao4 | Emoticon |
表情符號 |
biao3 qing2 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 表情符号), Emoticon |
定义符号 |
ding4 yi4 fu2 hao4 | Abgrenzer |
定義符號 |
ding4 yi4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 定义符号), Abgrenzer |
数学符号 |
shu4 xue2 fu2 hao4 | Zeichen |
數學符號 |
shu4 xue2 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 数学符号), Zeichen |
重音符号 |
zhong4 yin1 fu2 hao4 | Akzent |
重音符號 |
zhong4 yin1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 重音符号), Akzent |
同上符号 |
tong2 shang4 fu2 hao4 | Ditozeichen |
同上符號 |
tong2 shang4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 同上符号), Ditozeichen |
图形符号 |
tu2 xing2 fu2 hao4 | grafisches Symbol |
化学符号 |
hua4 xue2 fu2 hao4 | Atomsymbol, chemisches Symbol |
化學符號 |
hua4 xue2 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 化学符号), Atomsymbol, chemisches Symbol |
参照符号 |
can1 zhao4 fu2 hao4 | Anmerkungszeichen, Hinweiszeichen |
參照符號 |
can1 zhao4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 参照符号), Anmerkungszeichen, Hinweiszeichen |
性感符号 |
xing4 gan3 fu2 hao4 | Sexsymbol |
性感符號 |
xing4 gan3 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 性感符号), Sexsymbol |
火星符号 |
huo3 xing1 fu2 hao4 | ♂ (Symbol für den Planeten Mars) |
火星符號 |
huo3 xing1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 火星符号), ♂ (Symbol für den Planeten Mars) |
计算字符 |
ji4 suan4 zi4 fu2 | Manuskriptberechnung |
字符编码 |
zi4 fu2 bian1 ma3 | Zeichenkodierung |
字符編碼 |
zi4 fu2 bian1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 字符编码), Zeichenkodierung |
天文符号 |
tian1 wen2 fu2 hao4 | astronomische Zeichen |
天文符號 |
tian1 wen2 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 天文符号), astronomische Zeichen |
符合标准 |
fu2 he2 biao1 zhun3 | Korrektheit |
光符显示 |
guang1 fu2 xian3 shi4 | Klarschriftanzeige |
指数符号 |
zhi3 shu4 fu2 hao4 | hochgestelltes Zeichen |
指數符號 |
zhi3 shu4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 指数符号), hochgestelltes Zeichen |
字节符号 |
zi4 jie2 fu2 hao4 | Datenbit |
字節符號 |
zi4 jie2 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 字节符号), Datenbit |
标点字符 |
biao1 dian3 zi4 fu2 | Satzzeichen |
重读符号 |
zhong4 du2 fu2 hao4 | Betonungszeichen |
重讀符號 |
zhong4 du2 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 重读符号), Betonungszeichen |
公司符号 |
gong1 si1 fu2 hao4 | Firmenzeichen |
公司符號 |
gong1 si1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 公司符号), Firmenzeichen |
标量算符 |
biao1 liang4 suan4 fu2 | skalarer Operator |
位元符号 |
wei4 yuan2 fu2 hao4 | Datenbit |
位元符號 |
wei4 yuan2 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 位元符号), Datenbit |
应答字符 |
ying4 da2 zi4 fu2 | Bestätigungszeichen, Quittungszeichen |
计数符号 |
ji4 shu4 fu2 hao4 | Strichliste, Anzahlzeichen |
连字符号 |
lian2 zi4 fu2 hao4 | Bindestrich |
連字符號 |
lian2 zi4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 连字符号), Bindestrich |
开方符号 |
kai1 fang1 fu2 hao4 | Wurzelzeichen |
開方符號 |
kai1 fang1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 开方符号), Wurzelzeichen |
象形符号 |
xiang4 xing2 fu2 hao4 | Piktogramm |
象形符號 |
xiang4 xing2 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 象形符号), Piktogramm |
校对符号 |
jiao4 dui4 fu2 hao4 | anzeichnen; Korrekturzeichen |
校對符號 |
jiao4 dui4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 校对符号), anzeichnen; Korrekturzeichen |
运算符重载 |
yun4 suan4 fu2 chong2 zai4 | Überladen |
四分休止符 |
si4 fen1 xiu1 zhi3 fu2 | Viertelpause, Viertelpausenzeichen |
留空的符号 |
liu2 kong1 de5 fu2 hao4 | Absatzzeichen |
留空的符號 |
liu2 kong1 de5 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 留空的符号), Absatzzeichen |
通用字符集 |
tong1 yong4 zi4 fu2 ji2 | Universal Character Set |
黄帝阴符经 |
huang2 di4 yin1 fu2 jing1 | Huangdi yinfu jing, Huangdi yinfu jing(Philos) |
气象学符号 |
qi4 xiang4 xue2 fu2 hao4 | meteorologisches Zeichen |
qi4 xiang4 xue2 fu2 hao4 | [meteorologisches Zeichen] | |
氣象學符號 |
qi4 xiang4 xue2 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 气象学符号), meteorologisches Zeichen |
qi4 xiang4 xue2 fu2 hao4 | [meteorologisches Zeichen] | |
于原件相符 |
yu2 yuan2 jian4 xiang1 fu2 | stimmt mit dem Original überein |
於原件相符 |
yu2 yuan2 jian4 xiang1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 于原件相符), stimmt mit dem Original überein |
符合能谱学 |
fu2 he2 neng2 pu3 xue2 | Koinzidenz-Spektroskopie |
勒让德符号 |
lei1 rang4 de2 fu2 hao4 | Legendre-Symbol |
八分休止符 |
ba1 fen1 xiu1 zhi3 fu2 | Achtelpause, Achtelpausenzeichen |
光符阅读器 |
guang1 fu2 yue4 du2 qi4 | Klarschriftleser |
符合语法规则 |
fu2 he2 yu3 fa3 gui1 ze2 | grammatikalisch |
符合語法規則 |
fu2 he2 yu3 fa3 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 符合语法规则), grammatikalisch |
符合生态要求 |
fu2 he2 sheng1 tai4 yao4 qiu2 | ökologisch |
符合市场要求 |
fu2 he2 shi4 chang3 yao4 qiu2 | Marktreife |
小的星状符号 |
xiao3 di4 xing1 zhuang4 fu2 hao4 | Sternchen |
符合加工尺寸 |
fu2 he2 jia1 gong1 chi2 cun5 | maßgenau |
光学字符识别 |
guang1 xue2 zi4 fu2 shi2 bie2 | Texterkennung, OCR, Optische Zeichenerkennung |
光學字符識別 |
guang1 xue2 zi4 fu2 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 光学字符识别), Texterkennung, OCR, Optische Zeichenerkennung |
与天然色相符 |
yu3 tian1 ran2 se4 xiang1 fu2 | orthochromatisch |
與天然色相符 |
yu3 tian1 ran2 se4 xiang1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 与天然色相符), orthochromatisch |
不符合公认标准 |
bu4 fu2 he2 gong1 ren4 biao1 zhun3 | heterodox |
符合入学条件的 |
fu2 he2 ru4 xue2 tiao2 jian4 de5 | schulreif |
符合入學條件的 |
fu2 he2 ru4 xue2 tiao2 jian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 符合入学条件的), schulreif |
符合人体工程学 |
fu2 he2 ren2 ti3 gong1 cheng2 xue2 | ergonomisch |
符合人體工程學 |
fu2 he2 ren2 ti3 gong1 cheng2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 符合人体工程学), ergonomisch |
只有发言符号的活字 |
zhi3 you3 fa1 yan2 fu2 hao4 de5 huo2 zi4 | fliegende Akzente |
只有發言符號的活字 |
zhi3 you3 fa1 yan2 fu2 hao4 de5 huo2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 只有发言符号的活字), fliegende Akzente |
结构符合人机工程学要求 |
jie2 gou4 fu2 he2 ren2 ji1 gong1 cheng2 xue2 yao4 qiu2 | ergonomisch aufgebaut |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
假唱 |
jia3 chang4 | Playback |
假道 |
jia3 dao4 | gegenüber |
假条 |
jia4 tiao2 | Urlaubsantrag, Urlaubsgesuch |
假條 |
jia4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 假条), Urlaubsantrag, Urlaubsgesuch |
假充 |
jia3 chong1 | vorgeben jd zu sein, sich als jd ausgeben |
假证 |
jia3 zheng4 | Ausweisfälschung |
假说 |
jia3 shuo1 | Annahme, angenommen, dass, gesetzt |
假說 |
jia3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 假说), Annahme, angenommen, dass, gesetzt |
假牙 |
jia3 ya2 | Zahnersatz |
假定 |
jia3 ding4 | Hypothese, gesetzt dem Fall,dass..., hypothetisch |
假山 |
jia3 shan1 | künstlicher Berg, Steingarten |
假话 |
jia3 hua4 | Märchen, Unwahrheit |
假話 |
jia3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 假话), Märchen, Unwahrheit |
假球 |
jia3 qiu2 | Faul (im Sport) |
假名 |
jia3 ming2 | Kana (japanische Silbenschrift Hiragana und Katakana) |
婚假 |
hun1 jia3 | Flitterwochen, Hochzeitsreise |
事假 |
shi4 jia4 | Beurlaubung, Urlaub nehmen, um Beurlaubung bitten |
年假 |
nian2 jia4 | Winterferien, Neujahrsurlaub |
假音 |
jia3 yin1 | Fistelstimme |
假手 |
jia3 shou3 | künstliche Hand, sich eines Strohmanns bedienen |
假使 |
jia3 shi3 | annehmen, mutmaßen |
请假 |
qing3 jia4 | Beurlaubung, um Beurlaubung bitten, Urlaub nehmen |
請假 |
qing3 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 请假), Beurlaubung, um Beurlaubung bitten, Urlaub nehmen |
真假 |
zhen1 jia3 | Echt und unecht |
假借 |
jia3 jie4 | von etwas Gebrauch machen, mit fremder Hilfe |
丧假 |
sang1 jia4 | Beurlaubung anläßlich eines Trauerfalls |
度假 |
du4 jia4 | Urlaub machen |
假死 |
jia3 si3 | Synkope, scheintot |
假日 |
jia4 ri4 | Erholungsurlaub, Feiertag |
虚假 |
xu1 jia3 | falsch, verlogen |
假而 |
jia3 er2 | sofern |
假冒 |
jia3 mao4 | Fälschung, sich für jemanden ausgeben, fingiert |
假想 |
jia3 xiang3 | Annahme, annehmen, imaginär |
假的 |
jia3 de5 | fälschen |
假意 |
jia3 yi4 | scheinheilig, falsch, mit Absicht |
假钱 |
jia3 qian2 | Falschgeld |
假錢 |
jia3 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 假钱), Falschgeld |
假币 |
jia3 bi4 | Falschgeld |
休假 |
xiu1 jia4 | Urlaub machen |
假声 |
jia3 sheng1 | Falsett |
假聲 |
jia3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 假声), Falsett |
作假 |
zuo4 jia3 | Mogelei |
秋假 |
qiu1 jia4 | Herbstferien |
准假 |
zhun3 jia3 | Freigang |
準假 |
zhun3 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 准假), Freigang |
假若 |
jia3 ruo4 | für den Fall, daß, ob, sofern, vermutend |
告假 |
gao4 jia4 | Beurlaubung, Urlaub nehmen, um Beurlaubung bitten |
假人 |
jia3 ren2 | Ankleidepuppe, Mannequin, Attrappe |
假发 |
jia3 fa4 | Perücke |
假面 |
jia3 mian4 | Maske |
春假 |
chun1 jia4 | Frühjahrsferien |
渡假 |
du4 jia4 | seinen Urlaub verbringen, Urlaub machen |
打假 |
da3 jia3 | gegen Markenpiraterie vorgehen |
放假 |
fang4 jia4 | Ferien machen |
假期 |
jia4 qi1 | Ferien |
假如 |
jia3 ru2 | ob, sofern, falls |
假报道 |
jia3 bao4 dao4 | Falschmeldung, Ente, Zeitungsente |
假象牙 |
jia3 xiang4 ya2 | Zelluloid |
办假证 |
ban4 jia3 zheng4 | Ausweisfälschung |
假借字 |
jia3 jie4 zi4 | phonetischer Lehnwort |
渡假村 |
du4 jia3 cun1 | Resort |
在度假 |
zai4 du4 jia4 | in Urlaub |
虚假的 |
xu1 jia3 de5 | scheinbar |
假分数 |
jia3 fen1 shu4 | unechte Brüche ( Bruchrechnung ), uneigentliche Brüche ( Bruchrechnung ) |
假分數 |
jia3 fen1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 假分数), unechte Brüche ( Bruchrechnung ), uneigentliche Brüche ( Bruchrechnung ) |
节假日 |
jie2 jia4 ri4 | Feiertage |
節假日 |
jie2 jia4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 节假日), Feiertage |
度假者 |
du4 jia4 zhe3 | Urlauber |
假面目 |
jia3 mian4 mu4 | Verkleidung |
假面具 |
jia3 mian4 ju4 | Maske, falscher Schein, falsche Fassade |
假使是 |
jia3 shi3 shi4 | wenn ja, ...; angenommen, dass es so ist... |
发假誓 |
fa1 jia3 shi4 | Meineid |
發假誓 |
fa1 jia3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 发假誓), Meineid |
假正经 |
jia3 zheng4 jing1 | Heuchlerin |
假正經 |
jia3 zheng4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 假正经), Heuchlerin |
度假岛 |
du4 jia4 dao3 | Ferieninsel, Urlaubsinsel |
片假名 |
pian4 jia3 ming2 | Katakana (japanische Silbenschrift) |
假情报 |
jia3 qing2 bao4 | Desinformation |
假动作 |
jia3 dong4 zuo4 | Täuschungshandlung |
度假村 |
du4 jia4 cun1 | Ferienhaus, Ferienwohnung |
送假名 |
song4 jia3 ming2 | Okurigana |
振假名 |
zhen4 jia3 ming2 | Furigana |
用假名 |
yong4 jia3 ming2 | pseudonym |
去度假 |
qu4 du4 jia4 | Urlaub machen |
请病假 |
qing3 bing4 jia4 | sich krank melden |
請病假 |
qing3 bing4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 请病假), sich krank melden |
请假条 |
qing3 jia4 tiao2 | Entschuldigungsschreiben(Unterricht), Beurlaubungsschreiben (Arbeit) |
請假條 |
qing3 jia4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 请假条), Entschuldigungsschreiben(Unterricht), Beurlaubungsschreiben (Arbeit) |
假牙架 |
jia3 ya2 jia4 | Brücke |
平假名 |
ping2 jia3 ming2 | Hiragana (japanische Silbenschrift) |
量子假说 |
liang4 zi3 jia3 shuo1 | Quantenhypothese |
量子假說 |
liang4 zi3 jia3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 量子假说), Quantenhypothese |
休假权利 |
xiu1 jia4 quan2 li4 | Urlaubsanspruch |
度假住所 |
du4 jia4 zhu4 suo3 | Ferienhaus, Ferienwohnung |
休假旅行 |
xiu1 jia4 lü3 xing2 | Urlaubsreise, Reise, Urlaub |
带薪休假 |
dai4 xin1 xiu1 jia4 | Bezahlter Urlaub |
帶薪休假 |
dai4 xin1 xiu1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 带薪休假), Bezahlter Urlaub |
以假伦真 |
yi3 jia3 lun2 zhen1 | mit Unwahrheiten die Wahrheit verschleiern |
假日公寓 |
jia4 ri4 gong1 yu4 | Ferienwohnung |
视觉假体 |
shi4 jue2 jia3 ti3 | Glasauge |
視覺假體 |
shi4 jue2 jia3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 视觉假体), Glasauge |
圣诞假日 |
sheng4 dan4 jia3 ri4 | Weihnachtsfeiertag |
休息假日 |
xiu1 xi1 jia3 ri4 | Ruhetag |
虚假新闻 |
xu1 jia3 xin1 wen2 | canard, Falschmeldung |
弄虚作假 |
nong4 xu1 zuo4 jia3 | Schummelei, jemanden mit Tricks hintergehen |
公共假日 |
gong1 gong4 jia4 ri4 | gesetzlicher Feiertag |
分时度假 |
fen1 shi2 du4 jia4 | Ferienwohnrecht |
分時度假 |
fen1 shi2 du4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 分时度假), Ferienwohnrecht |
蜜月假期 |
mi4 yue4 jia4 qi1 | Flitterwoche |
预先假定 |
yu4 xian1 jia3 ding4 | vorgefasst |
預先假定 |
yu4 xian1 jia3 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 预先假定), vorgefasst |
假革命家 |
jia3 ge2 ming4 jia1 | Revoluzzer |
假期课程 |
jia4 qi1 ke4 cheng2 | Ferienkurs |
假期課程 |
jia4 qi1 ke4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 假期课程), Ferienkurs |
罗马假期 |
luo2 ma3 jia4 qi1 | Ein Herz und eine Krone |
圣诞假期 |
sheng4 dan4 jia3 qi1 | Weihnachtsurlaub |
放假通知 |
fang4 jia4 tong1 zhi1 | Mitteilung über die Regelung der arbeitsfreien Zeit |
以假乱真 |
yi3 jia3 luan4 zhen1 | mit Unwahrheiten die Wahrheiten verschleiern |
假仁假义 |
jia3 ren2 jia3 yi4 | heuchlerisch |
假仁假義 |
jia3 ren2 jia3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 假仁假义), heuchlerisch |
弄假成真 |
nong4 jia3 cheng2 zhen1 | aus dem Spiel ist Ernst geworden |
公共假期 |
gong1 gong4 jia4 qi1 | gesetzliche Feiertage |
虚假信息 |
xu1 jia3 xin4 xi1 | Falschinformation |
虚假陈述 |
xu1 jia3 chen2 shu4 | ungenaue Darstellung |
学生假期 |
xue2 sheng5 jia4 qi1 | Studienurlaub |
學生假期 |
xue2 sheng5 jia4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 学生假期), Studienurlaub |
使用假名 |
shi3 yong4 jia3 ming2 | Pseudonymität |
假否定句 |
jia3 fou3 ding4 ju4 | falsch negativ (Irrtum 2. Art)(Adj, Med) |
法定节假日 |
fa3 ding4 jie2 jia3 ri4 | gesetzlicher Feiertag |
法定節假日 |
fa3 ding4 jie2 jia3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 法定节假日), gesetzlicher Feiertag |
不假思索地 |
bu4 jia3 si1 suo3 de5 | prompt |
进修性休假 |
jin4 xiu1 xing4 xiu1 jia3 | Fortbildungsurlaub |
進修性休假 |
jin4 xiu1 xing4 xiu1 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 进修性休假), Fortbildungsurlaub |
我们要休假 |
wo3 men5 yao4 xiu1 jia3 | wir wollen Urlaub machen |
我們要休假 |
wo3 men5 yao4 xiu1 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 我们要休假), wir wollen Urlaub machen |
中州假日酒店 |
zhong1 zhou1 jia3 ri4 jiu3 dian4 | Holiday Inn |
半真半假的陈述 |
ban4 zhen1 ban4 jia3 de5 chen1 shu4 | Halbwahrheit |
假期开始休假开始 |
jia4 qi1 kai1 shi3 xiu1 jia3 kai1 shi3 | Ferienbeginn |
假期開始休假開始 |
jia4 qi1 kai1 shi3 xiu1 jia3 kai1 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 假期开始休假开始), Ferienbeginn |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
偏轉 |
pian1 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 偏转), Auslenkung, Ausschlag |
好轉 |
hao3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 好转), aufbessern, besser werden, sich bessern |
轉眼 |
zhuan3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 转眼), im Nu, um sich blicken |
轉暗 |
zhuan3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 转暗), verdunkeln |
轉門 |
zhuan4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 转门), Drehtür |
流轉 |
liu2 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 流转), Umlauf |
轉寫 |
zhuan4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 转写), Transliteration |
右轉 |
you4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 右转), im Uhrzeigersinn, rechts abbiegen |
轉臉 |
zhuan3 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 转脸), im Handumdrehen |
運轉 |
yun4 zhuan4 | (traditionelle Schreibweise von 运转), laufen |
轉台 |
zhuan3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 转台), Drehtisch |
自轉 |
zi4 zhuan4 | (traditionelle Schreibweise von 自转), Rotation |
轉述 |
zhuan3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 转述), nacherzählen |
回轉 |
hui2 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 回转), Rotation, Wendung, Drehung, Schwenk- |
轉生 |
zhuan3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 转生), Wiedergeburt |
轉筆 |
zhuan4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 转笔), Pen Spinning, Pentrix, Pentricks, Stiftdrehen, Stift-Jonglage, mit dem Stift jonglieren |
反轉 |
fan3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 反转), Rückwendung, Linkslauf; umdrehen, wenden, reversibel, umkehrbar |
玩轉 |
wan2 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 玩转), Kenntnisse besitzen |
轉口 |
zhuan3 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 转口), Import, Transit |
轉數 |
zhuan3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 转数), Drehzahl, Tourenzahl |
轉到 |
zhuan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 转到), wechseln zu, nach |
轉折 |
zhuan3 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 转折), Wende |
轉回 |
zhuan3 hui2 | (traditionelle Schreibweise von 转回), zurückschalten |
轉乘 |
zhuan3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 转乘), umsteigen (Bus, Zug usw.) |
扭轉 |
niu3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 扭转), sich wenden |
轉租 |
zhuan3 zu1 | (traditionelle Schreibweise von 转租), Untermiete, untervermieten |
轉由 |
zhuan3 you2 | (traditionelle Schreibweise von 转由), übertragen werden an |
正轉 |
zheng4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 正转), Rechtslauf |
轉位 |
zhuan3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 转位), Dislokation, Versetzung |
轉轉 |
zhuan3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 转转), bummeln |
空轉 |
kong1 zhuan4 | (traditionelle Schreibweise von 空转), Freilauf |
慢轉 |
man4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 慢转), träge |
內轉 |
nei4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 内转), Involution |
週轉 |
zhou1 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 周转), zirkulieren |
試轉 |
shi4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 试转), Probelauf |
轉好 |
zhuan3 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 转好), Wandlung zum Guten |
轉向 |
zhuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 转向), Richtungsänderung, die Richtung ändern |
zhuan4 xiang4 | [sich verlaufen] | |
轉車 |
zhuan3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 转车), Drehscheibe, Umsetzung |
轉交 |
zhuan3 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 转交), weitergeben, weiterleiten, Überlassung |
轉船 |
zhuan3 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 转船), Umladung |
轉入 |
zhuan3 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 转入), umsatteln, einbiegen |
左轉 |
zuo3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 左转), links abbiegen |
轉身 |
zhuan3 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 转身), Wende, drehen, kehren, schwenken, wenden |
轉而 |
zhuan3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 转而), umgekehrt |
轉化 |
zhuan3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 转化), Umsetzung, Umwandlung, umsetzen |
轉世 |
zhuan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 转世), Reinkarnation |
轉發 |
zhuan3 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 转发), weiterleiten, weitergeben |
轉椅 |
zhuan3 yi3 | (traditionelle Schreibweise von 转椅), Drehstuhl |
轉座 |
zhuan3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 转座), Umsetzung |
轉子 |
zhuan4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 转子), Rotor, Läufer |
宛轉 |
wan3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 宛转), taktvoll |
轉呈 |
zhuan3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 转呈), weiterleiten |
轉賣 |
zhuan3 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 转卖), weiterverkaufen |
公轉 |
gong1 zhuan4 | (traditionelle Schreibweise von 公转), Umdrehung |
中轉 |
zhong1 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 中转), Anschluss |
轉義 |
zhuan3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 转义), übertragene Bedeutung, Shift, Umschaltung |
轉包 |
zhuan3 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 转包), an Subunternehmen vergeben, als Nebenauftragsnehmer beschäftigen |
轉手 |
zhuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 转手), Weiterverkauf |
中轉站 |
zhong1 zhuan3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 中转站), Terminal, Abflughalle |
轉世者 |
zhuan4 shi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 转世者), Tulku |
向左轉 |
xiang4 zuo3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 向左转), nach links abbiegen, nach links einbiegen |
回轉角 |
hui2 zhuan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 回转角), Schwenkwinkel |
使轉向 |
shi3 zhuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 使转向), ableiten, ablenken |
中轉商 |
zhong1 zhuan3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 中转商), Verlag |
轉包商 |
zhuan3 bao1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 转包商), Subunternehmer |
往走轉 |
wang3 zou3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 往走转), nach links gehen, nach links wenden |
轉向器 |
zhuan3 xiang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 转向器), Lenkung |
轉寫墨 |
zhuan4 xie3 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 转写墨), Fettfarbe (Umdruck) |
轉方向 |
zhuan3 fang1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 转方向), kehrtmachen |
轉發器 |
zhuan3 fa1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 转发器), Transponder |
轉基因 |
zhuan3 ji1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 转基因), Genmanipulation, Genveränderung, gentechnisch verändert |
轉筆刀 |
zhuan4 bi3 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 转笔刀), Anspitzer |
轉送器 |
zhuan3 song4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 转送器), Band |
轉向燈 |
zhuan3 xiang4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 转向灯), Blinker |
轉向架 |
zhuan3 xiang4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 转向架), Drehgestell |
運轉中 |
yun4 zhuan3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 运转中), gehend, im Laufe |
轉口港 |
zhuan3 kou3 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 转口港), Zolllager, Reexporthafen |
一轉眼 |
yi1 zhuan3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 一转眼), sehr schnell |
回轉體 |
hui2 zhuan3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 回转体), zylindrisches Teil |
被轉送 |
bei4 zhuan3 song4 | (traditionelle Schreibweise von 被转送), einliefern, eingeliefert |
可運轉 |
ke3 yun4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 可运转), funktionsfähig |
轉向台 |
zhuan3 xiang4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 转向台), Drehtisch |
向右轉 |
xiang4 you4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 向右转), im Uhrzeigersinn |
向後轉 |
xiang4 hou4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 向后转), umdrehen, umkehren |
週轉箱 |
zhou1 zhuan3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 周转箱), Transportbehälter, Gitterbox |
反轉片 |
fan3 zhuan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 反转片), Umkehrfilm |
轉折點 |
zhuan3 zhe2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 转折点), Wende, Dreh- und Angelpunkt |
轉運站 |
zhuan3 yun4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 转运站), Übernahmestation |
目不轉睛 |
mu4 bu4 zhuan3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 目不转睛), jmd., etw. grosse Aufmerksamkeit schenken, jmd., etw. mit Begeisterung zuschauen |
轉向飛行 |
zhuan3 xiang4 fei1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 转向飞行), Kurvenflug |
軍轉民用 |
jun1 zhuan3 min2 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 军转民用), Konversion |
反轉作用 |
fan3 zhuan3 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 反转作用), Solarisation |
準備運轉 |
zhun3 bei4 yun4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 准备运转), betriebsbereit |
十字轉門 |
shi2 zi4 zhuan3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 十字转门), Drehkreuz |
運轉可靠 |
yun4 zhuan3 ke3 kao4 | (traditionelle Schreibweise von 运转可靠), arbeitssicher |
千回百轉 |
qian1 hui2 bai3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 千回百转), (Englisch: be full of twists and turns) |
房屋轉租 |
fang2 wu1 zhuan3 zu1 | (traditionelle Schreibweise von 房屋转租), Untermiete |
扭轉局面 |
niu3 zhuan3 ju2 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 扭转局面), die Situation grundlegend verändern, eine völlige Wende der Lage herbeiführen |
起承轉合 |
qi3 cheng2 zhuan3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 起承转合), Einleitung, These, Gegenthese, Zusammenfassung - die 4 Gliederungsteile eines Aufsatzes in der klassischen chin. Literatur |
回轉平台 |
hui2 zhuan3 ping2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 回转平台), Plattform |
急轉直下 |
ji2 zhuan3 zhi2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 急转直下), sich schnell ins Negative wenden |
運轉小時 |
yun4 zhuan3 xiao3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 运转小时), Betriebsstunde |
正在運轉 |
zheng4 zai4 yun4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 正在运转), funktionieren |
運轉正常 |
yun4 zhuan3 zheng4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 运转正常), fahrbereit |
基本轉數 |
ji1 ben3 zhuan3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 基本转数), Grunddrehzahl |
轉基因稻 |
zhuan3 ji1 yin1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 转基因稻), Genreis |
轉運中心 |
zhuan3 yun4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 转运中心), Umschlagplatz |
政府轉任 |
zheng4 fu3 zhuan3 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 政府转任), Regierungswechsel |
轉基因的 |
zhuan3 ji1 yin1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 转基因的), gentechnisch verändert, genmanipuliert, transgen |
商情好轉 |
shang1 qing2 hao3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 商情好转), Konjunkturbesserung, Konjunkturerholung |
生产轉數 |
sheng1 chan3 zhuan3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 生产转数), Produktionsdrehzahl |
自轉週期 |
zi4 zhuan4 zhou1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 自转周期), Rotationsperiode |
方向偏轉 |
fang1 xiang4 pian1 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 方向偏转), Ablenkung |
暗房轉門 |
an4 fang2 zhuan3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 暗房转门), Dunkelkammerdrehtür |
開始運轉 |
kai1 shi3 yun4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 开始运转), Inbetriebnahme |
轉來轉去 |
zhuan3 lai2 zhuan3 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 转来转去), kehrtmachen |
利潤跳轉 |
li4 run4 tiao4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 利润跳转), Gewinnsprung |
日息轉入 |
ri4 xi1 zhuan3 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 日息转入), Fortführung |
無墨運轉 |
wu2 mo4 yun4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 无墨运转), Freilauf (Druckw) |
轉口運輸 |
zhuan3 kou3 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 转口运输), Durchfuhr |
正常運轉 |
zheng4 chang2 yun4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 正常运转), normal funktionieren |
方向扭轉 |
fang1 xiang4 niu3 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 方向扭转), entgegen dem Uhrzeigersinn |
洗車轉數 |
xi3 che1 zhuan3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 洗车转数), Waschdrehzahl |
運轉可靠性 |
yun4 zhuan3 ke3 kao4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 运转可靠性), Betriebssicherheit |
轉基因食品 |
zhuan3 ji1 yin1 shi2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 转基因食品), Gen-Lebensmittel |
轉基因工程 |
zhuan3 ji1 yin1 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 转基因工程), Gentechnik |
每轉進給量 |
mei3 zhuan3 jin4 gei3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 每转进给量), Vorschubweg je Umdrehung |
轉基因方法 |
zhuan3 ji1 yin1 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 转基因方法), gentechnische Manipulation |
回轉工作台 |
hui2 zhuan3 gong1 zuo4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 回转工作台), Drehtisch |
運轉中的城市 |
yun4 zhuan3 zhong1 de5 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 运转中的城市), Stadt in Bewegung |
火星人玩轉地球 |
huo3 xing1 ren2 wan2 zhuan3 di4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 火星人玩转地球), Mars Attacks! |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大雾 |
dai4 wu4 | dichter Nebel |
烟雾 |
yan1 wu4 | Rauch, Qualm, Smog |
雾气 |
wu4 qi4 | Nebel |
wu4 qi5 | [Dunst] | |
吸雾 |
xi1 wu4 | Ölnebel absaugen |
雾化 |
wu4 hua4 | Zerstäubung, Vernebelung, Zerstäuber, Zerstörung durch Atomwaffen |
起雾 |
qi3 wu4 | schikanieren |
轻雾 |
qing1 wu4 | Dunstschleier, leichter Nebel |
晨雾 |
chen2 wu4 | Morgennebel, -dunst |
雾月 |
wu4 yue4 | Brumaire |
多雾 |
duo1 wu4 | neblig |
雾灯 |
wu4 deng1 | Nebelscheinwerfer |
有雾 |
you3 wu4 | vernebeln |
气雾室 |
qi4 wu4 shi4 | Nebelkammer |
宿雾省 |
su4 wu4 sheng3 | Cebu |
雾台乡 |
wu4 tai2 xiang1 | Wutai (Dorf in Taiwan) |
平流雾 |
ping2 liu2 wu4 | Advektionsnebel |
使起雾 |
shi3 qi3 wu4 | misten |
雾蒙蒙 |
wu4 meng2 meng2 | neblig |
无灰雾 |
wu2 hui1 wu4 | Schleierfreiheit |
雾社事件 |
wu4 she4 shi4 jian4 | (English: Wushe Incident) |
一头雾水 |
yi1 tou2 wu4 shui3 | aus etw. nicht klug werden, völlig konfus, durcheinander, verwirrt |
吹成为雾 |
chui1 cheng2 wei4 wu4 | Zerstäubung |
雾都孤儿 |
wu4 dou1 gu1 er2 | Oliver Twist |
云雾天气 |
yun2 wu4 tian1 qi4 | nebliges Wetter |
形成灰雾 |
xing2 cheng2 hui1 wu4 | Schleierbildung |
烟草烟雾 |
yan1 cao3 yan1 wu4 | Tabakqualm |
灰雾密度 |
hui1 wu4 mi4 du4 | Schleierschwärzung (Fotografie) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你去年写了多少张圣诞卡? |
Wie viele Weihnachtskarten hast du letztes Jahr geschrieben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
圣诞节绝对是我最喜欢的节日。 |
Weihnachten ist mein absoluter Lieblingsfeiertag. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) | |
圣诞节快乐! |
Fröhliche Weihnachten! (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
圣诞节近了。 |
Weihnachten rückte näher. Es wurde langsam Weihnachten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL raggione ) | |
圣诞老人,我想要一个女朋友当圣诞礼物。 |
Weihnachtsmann, ich möchte eine Freundin als Weihnachtsgeschenk bekommen. (Mandarin, Tatoeba crescat futureboy ) | |
圣诞节很快就到了,对吗? |
Weihnachten ist bald, richtig? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
圣诞节是12月25日。 |
Weihnachten ist am 25. Dezember. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
你在圣诞节去教堂吗? |
Do you go to church on Christmas Day? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
圣诞快乐。 |
Frohe Weihnachten! (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
士兵说道:“我希望圣诞节时我们能在家里。” |
Der Soldat sagte: „Ich hoffe, dass wir zu Weihnachten zuhause sein können.“ (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
快圣诞节了。 |
Bald ist Weihnachten. (Mandarin, Tatoeba ednorog lilygilder ) | |
他给她选了件圣诞礼物。 |
Er wählte ein Weihnachtsgeschenk für sie aus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
孩子们喜欢圣诞节。 |
Kinder lieben Weihnachten. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) | |
你圣诞过得开心吗? |
Hatten Sie schöne Weihnachten? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我们是为了死亡而诞生的。 |
Wir sind zum Sterben geboren. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
圣诞节到快,生意也好点。 |
With the approach of Christmas, business improved somewhat. (Shanghai, Tatoeba U2FS Zifre ) | |
他非常担忧自己会在医院度过圣诞节。 |
Er hatte Angst, Weihnachten im Krankenhaus verbringen zu müssen. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) | |
我们把圣诞树放在这儿吧。 |
Lasst uns den Weihnachtsbaum hier aufstellen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她给了我一本的书作为圣诞礼物。 |
Sie schenkte mir ein Buch zu Weihnachten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你圣诞节买东西给她了吗? |
Hast du ihr ein Weihnachtsgeschenk gekauft? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我九岁的时候问我妈妈圣诞老人是否真的存在。 |
Ich war neun Jahre alt, als ich meine Mutter fragte, ob es den Weihnachtsmann wirklich gibt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
当圣诞节来临时,我通常会收到许多礼物。 |
When Christmas comes around, I usually receive a lot of presents. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ) | |
圣诞节快到了,生意也好了点。 |
With the approach of Christmas, business improved somewhat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
她给他买了一件圣诞礼物 |
She bought a Christmas present for him. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CH ) | |
你耶诞节得到了什麼? |
Was hast du zu Weihnachten bekommen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
亲爱的,圣诞节快乐! |
Fröhliche Weihnachten, meine Liebe! (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY deLeeuw ) | |
圣诞节很快就到了,不是吗? |
Weihnachten ist bald, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
圣诞老人住在北极。 |
Santa lives at the North Pole. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Jesse ) | |
圣诞节的时候,我们送圣诞卡给朋友。 |
An Weihnachten schicken wir unseren Freunden Weihnachtskarten. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
去年圣诞节做了什么了? |
Was hast du letztes Jahr an Weihnachten gemacht? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan a_coder ) | |
圣诞节是一个特别的节日。 |
Weihnachten ist ein besonderer Feiertag. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
圣诞节快到了。 |
Weihnachten steht vor der Tür. Weihnachten naht. Es wird langsam Weihnachten. Es ist bald Weihnachten. Bald ist Weihnachten. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora mayok raggione Melang lilygilder ) | |
临近圣诞。 |
Die Feiertage stehen an. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 konny ) | |
圣诞节快乐! |
Fröhliche Weihnachten! (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
圣诞快到了。 |
Bald ist Weihnachten. Weihnachten rückte näher. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 lilygilder MUIRIEL ) | |
圣诞节的时候你们会回家吗? |
Fahrt ihr über Weihnachten nach Hause? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
一份圣诞礼物。 |
Ein Weihnachtsgeschenk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
想要什么样的圣诞节礼物呢? |
Was möchtest du als Weihnachtsgeschenk? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan a_coder ) | |
我期待圣诞节的到来。 |
Ich freue mich auf Weihnachten. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
现在圣诞节多么近。 |
Christmas is so close now. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CM ) | |
这个传统在中国诞生了。 |
Diese Tradition ist in China entstanden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
我期望能在圣诞节见到你。 |
Ich hoffe, ich seh dich zu Weihnachten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
谢谢你的圣诞节礼物。 |
Danke für das Weihnachtsgeschenk! (Mandarin, Tatoeba Eleanor Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆告诉我他讨厌圣诞节。 |
Tom told me he hated Christmas. Tom told me that he hated Christmas. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我给她买了一个不错的圣诞礼物。 |
Ich habe ihr ein schönes Weihnachtsgeschenk gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
过几天就是圣诞节了。 |
Christmas is only a few days away. (Mandarin, Tatoeba fercheung Spamster ) | |
我儿子相信圣诞老人。 |
Mein Sohn glaubt an den Weihnachtsmann. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf ) | |
还有两个星期就到圣诞节了。 |
In nur zwei Wochen ist Weihnachten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
我是1968年在东京诞生的。 |
Ich wurde 1968 in Tokio geboren. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Esperantostern ) | |
那个女孩还相信有圣诞老人这种事。 |
Das Mädchen glaubt noch an den Weihnachtsmann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我必须要买圣诞礼物了。 |
Ich muss unbedingt ein Weihnachtsgeschenk kaufen. (Mandarin, Tatoeba chloe77 dispy ) | |
第一场雪是圣诞节的前兆。 |
Der erste Schnee ist ein Vorbote des Weihnachtsfests. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) | |
明天是耶诞节。 |
Morgen ist Weihnachten. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Sprachprofi ) | |
祝你圣诞节快乐。 |
Ich wünsche dir frohe Weihnachten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik lilygilder ) | |
明天是圣诞节。 |
Morgen ist Weihnachten. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Sprachprofi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
感叹号是标点符号。 |
Das Ausrufezeichen dient der Interpunktion. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我不知道这个符号代表什麼意思。 |
I don't know what this symbol stands for. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
世界语中使用标点符号的规则或多或少与任何其他语言有相同之处。 |
Die Regeln für die Verwendung der Satzzeichen sind in Esperanto mehr oder weniger genauso wie in jeder anderen Sprache. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
他们说的话,我连标点符号都不信。 |
Von dem, was die sagen, glaube ich nicht mal die Satzzeichen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
他的长相与年龄不符。 |
Man sieht ihm sein Alter nicht an. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
"我们吃爷爷吧。"和"我们吃了吧,爷爷。"这两个句子可以证明标点符号能让句子有很大的不同。 |
The sentences "Let's eat grandpa." and "Let's eat, grandpa." are only one proof that punctuation can change a lot. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
我不知道這個符號代表什麼意思。 |
I don't know what this symbol stands for. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我不认识符合条件的人。 |
Ich kenne keinen, auf den diese Beschreibung passt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth raggione ) | |
你得要更注意拼字和标点符号。 |
Du musst bei der Rechtschreibung und bei den Satzzeichen mehr aufpassen. (Mandarin, Tatoeba cienias jakov ) | |
如果你想使用中文字符,你应该以UTF-8编码来保存你的文件。 |
Wenn du chinesische Schriftzeichen benutzen willst, stelle sicher, dass du deine Dateien in UTF-8-Codierung gespeichert hast. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) | |
这些数字总数不符。 |
Diese Rechnung geht nicht auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
这个故事与事实不符。 |
Die Geschichte stimmt nicht mit den Tatsachen überein. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Kerstin ) | |
报告和事实不相符。 |
This account does not agree with the facts. (Mandarin, Tatoeba nickyeow eastasiastudent ) | |
符号的定义是什么? |
Wie ist das Zeichen definiert? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
法文的形容词须和所形容的名词在数量及性别上相符合。 |
Französische Adjektive müssen mit dem beschriebenen Nomen in Numerus und Genus übereinstimmen. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
汤姆所言不符时局。 |
What Tom said doesn't apply in this situation. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) | |
「&」这个符号是「和」的意思。 |
Das Symbol '&' steht für 'und'. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
「&」這個符號是「和」的意思。 |
Das Symbol '&' steht für 'und'. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在假期中我什麼都没有做。 |
Ich habe im Urlaub nichts gemacht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
我们不去度假。 |
Wir fahren nicht in Urlaub. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
很多人都跟我說要我休假。 |
A good many people have told me to take a holiday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你去哪裡度假了? |
Where did you go for vacation? (Mandarin, Tatoeba Martha lutao ) | |
我不喜欢假花。 |
I don't like artificial flowers. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你最喜欢去日本的什么地方度假? |
Wohin in Japan fährst du am Liebsten in Urlaub? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) | |
你放假的時候有要去哪裡嗎? |
Are you going anywhere for vacation? (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
我今年没时间去度假。 |
Ich habe in diesem Jahr keine Zeit für einen Urlaub. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen ) | |
今天是我们最后一天放假。 |
Heute ist unser letzter Ferientag. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
它们是假的。 |
Sie sind gefälscht. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
上次放假時,做了什麼? |
Was hast du in den letzten Ferien gemacht? (Mandarin, Tatoeba rsd0324 futureboy ) | |
假使侬饿了,为啥伐切饭呢? |
Wenn du Hunger hast, warum isst du dann nicht? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
你认为你会到哪儿度假? |
Was denkst du, wo du deinen Urlaub verbringen wirst? (Mandarin, Tatoeba fucongcong dinkel_girl ) | |
假如能回到过去让人生再来一遍的话,你希望能回到几岁的时候? |
Wenn du zurückgehen und dein Leben noch einmal beginnen könntest, in welchem Alter würdest du dann gerne anfangen? (Mandarin, Tatoeba crescat Zaghawa ) | |
在假期中我无所事事。 |
Ich habe während der Feiertage nichts gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha marcelostockle ) | |
假如日息,众生则亡。 |
If the sun were to go out, all living things would die. (klassisch, Tatoeba shanghainese CC ) | |
我们认为这份报告是假的。 |
Wir hielten den Bericht für falsch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
她在海边有一个度假屋。 |
Sie hat ein Ferienhaus am Meer. (Mandarin, Tatoeba jacintoo LaBikina ) | |
今天我休假,要不要一起玩游戏? |
Ich habe heute frei. Willst du etwas mit mir spielen? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我们希望在放假前做完了工作。 |
Wir hatten gehofft, die Arbeit vor den Feiertagen erledigt zu haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
去度假的时候我要租辆车。 |
Wenn ich in Urlaub fahre, werde ich ein Auto mieten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
你的是一个假护照。 |
Dein Pass ist gefälscht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他請了兩個星期的假,去了中國。 |
Er nahm sich zwei Wochen Urlaub und flog nach China. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你為什麼不請一天假? |
Warum nimmst du dir den Tag nicht frei? (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我不喜歡假花。 |
I don't like artificial flowers. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今天是我们放假最后一天。 |
Heute ist unser letzter Ferientag. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
假如你没有这个程序,你现在就可以去下载。 |
Wenn Sie nicht über dieses Programm verfügen, können Sie es jetzt herunterladen. (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) | |
在湖边度假。 |
We had our vacation at the lake. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CK ) | |
他的故事不会是假的。 |
His story can't be false. (Mandarin, Tatoeba sysko helloroto ) | |
在四月,来岛上度假的游客不多。 |
Im April waren nicht viele Urlauber auf der Insel. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) | |
他们去年到法国度假。 |
They vacationed in France last year. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda CM ) | |
我下个月要休假。 |
I'll be taking a vacation next month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他今天放假。 |
Er hat heute frei. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Yorwba ) | |
假期过得开心吗? |
Hat Ihnen Ihr Urlaub Freude gemacht? Habt ihr euren Urlaub genossen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione Sudajaengi ) | |
你想好放假去哪里玩了没有? |
Hast du entschieden, wohin in den Ferien zu gehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
吸烟的人请病假的日数比不吸烟的人多两倍。 |
Smokers take twice as many days off sick as non-smokers. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Objectivesea ) | |
假如你希望的话我可以回家。 |
Ich kann nach Hause gehen, wenn du willst. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
很多人都跟我说要我休假。 |
A good many people have told me to take a holiday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
假如能一个月之内还上的话,我可以把钱借给你。 |
Wenn du es innerhalb eines Monats zurückzahlen kannst, leihe ich dir das Geld. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
她很乐意前来,但是她在休假。 |
Sie wäre gerne gekommen, aber sie hatte Ferien. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
假如你有1000美元,你会用它做什么呢? |
Angenommen, du hättest 1000 Dollar. Was würdest du damit machen? (Mandarin, Tatoeba kooler Wolf ) | |
在假期中我什麼都沒有做。 |
Ich habe im Urlaub nichts gemacht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
原来都是假的。 |
So it was all a lie. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
你要去哪裡度假? |
Where will you go for the vacation? Where are you going on vacation? (Mandarin, Tatoeba Martha CM CK ) | |
你今天可以休假一天。 |
Du kannst dir heute freinehmen. Ihr könnt euch heute freinehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你在哪里度的假? |
Wo hast du deinen Urlaub verbracht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
但是他喜欢学校放长假。 |
But he likes the long school holidays. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US ) | |
上週我休了一天的假。 |
Vorige Woche nahm ich mir einen Tag frei. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我们今天放假一天。 |
Heute ist Feiertag. (Mandarin, Tatoeba sysko xtofu80 ) | |
假期快要结束了。 |
Der Urlaub ist fast vorbei. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
他休了一周的假。 |
Er nahm sich eine Woche frei. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我下個月要休假。 |
I'll be taking a vacation next month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你已經辛苦地工作好幾個月了,當然可以休假。 |
You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我下週要去度假。 |
Ich fahre nächste Woche in den Urlaub. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
想象一下,假如你有一台时光机。 |
Imagine that you have a time machine. Imagine what it would be like if you had a time machine. (Mandarin, Tatoeba notabene Swift paper1n0 ) | |
假如你在老师讲课的时候再集中一点去听讲的话,你应该就能弄明白了。 |
Wenn du dem Lehrer nur etwas aufmerksamer zuhören würdest, verstündest du es sicher. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
2月份阿拉有个短期休假。 |
Wir hatten einen kurzen Urlaub im Februar. (Shanghai, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
你已经辛苦地工作好几个月了,当然可以休假。 |
You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
上次放假时,做了什麼? |
Was hast du in den letzten Ferien gemacht? (Mandarin, Tatoeba rsd0324 futureboy ) | |
她很樂意前來,但是她在休假。 |
Sie wäre gerne gekommen, aber sie hatte Ferien. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
他刚请假走了。 |
He's just gone on leave. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) | |
你放假的时候做了什么? |
Was hast du in den Ferien gemacht? (Mandarin, Tatoeba serendipity42 cost ) | |
一个月后,我就放假了。 |
In einem Monat hab ich Ferien. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
你想好放假去哪裏玩了沒有? |
Hast du entschieden, wohin in den Ferien zu gehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
他请了两个星期的假,去了中国。 |
Er nahm sich zwei Wochen Urlaub und flog nach China. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你的假期过的怎么样? |
Wie waren deine Ferien? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee bluepie88 ) | |
你们放假的时候做了什么? |
What did you do on your vacation? (Mandarin, Tatoeba sysko CK ) | |
下一个节假日正好是周日。 |
Der nächste Feiertag fällt auf einen Sonntag. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) | |
好久没有休一个真正的假期了。 |
Es ist lange her, dass ich einen richtigen Urlaub hatte. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 samueldora ) | |
在假期中我無所事事。 |
Ich habe während der Feiertage nichts gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha marcelostockle ) | |
她的道歉都是假的。 |
Ihre Entschuldigungen waren nur vorgetäuscht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
大家都很期待假期来临。 |
Alle fiebern den Ferien entgegen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
你春假放多久? |
Wie lange sind deine Frühlingsferien? Wie lang sind die Frühlingsferien? (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin Pfirsichbaeumchen ) | |
下一个假期什么时候才会到来呢? |
Wann sind endlich die nächsten Ferien? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
假使汤姆来了,吾应该帮伊讲啥? |
If Tom comes, what should I say to him? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
不知道他放假的时候可不可以把结他借给我呢? |
Ich frage mich ob er mir seine Gitarre in den Ferien borgen könnte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
你放假的时候有要去哪裡吗? |
Are you going anywhere for vacation? (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
Meier先生以为Neumann一家去度假了。 |
Herr Meier ist der Meinung, dass Neumanns im Urlaub sind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) | |
假期過得開心嗎? |
Hat Ihnen Ihr Urlaub Freude gemacht? Habt ihr euren Urlaub genossen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione Sudajaengi ) | |
她休假期间花了一大笔钱。 |
Sie gab im Urlaub eine Menge Geld aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
2月我们有个短期休假。 |
Im Februar hatten wir einen kurzen Urlaub. (Mandarin, Tatoeba fucongcong whosnick ) | |
“好人不长命”是句或真或假的老话。 |
"The good die young" is an old saying which may or may not be true. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Source_Benedict_1921 ) | |
你放假打算去甚麼地方玩呢? |
Where are you going to go on your vacation? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你为什麼不请一天假? |
Warum nimmst du dir den Tag nicht frei? (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
下星期四是公定假日。 |
Nächsten Donnerstag ist ein gesetzlicher Feiertag. (Mandarin, Tatoeba basilhan Yorwba ) | |
下周我去度假。 |
Nächste Woche fahre ich in Urlaub. (Mandarin, Tatoeba vicch kolonjano ) | |
当我们开始像自己护照上的照片时,我们该去度假了。 |
Wenn man beginnt, seinem Passfoto ähnlich zu sehen, sollte man in den Urlaub fahren. Wenn Sie bald so aussehen wie das Foto in Ihrem Pass, sind Sie urlaubsreif. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL raggione ) | |
小王休产假了,半年内都不会来上班。 |
Little Wang is on maternity leave. She won't be back to work for six months. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 gone2bacolod ) | |
假如日息,眾生則亡。 |
If the sun were to go out, all living things would die. (klassisch, Tatoeba shanghainese CC ) | |
让我们假定那会发生。 |
Let's assume that'll happen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
我觉得我这个星期要度假了。 |
Ich denke, ich werde mir diese Woche frei nehmen. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
跟很多人一樣,他喜歡假期。 |
Wie viele andere Leute mag er Ferien. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
我在度假。 |
Ich habe Ferien. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
我想让你帮我向老师请个假。 |
I'd like to get you to help me ask the teacher for time off. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
日本的春分和秋分都是国定假日,但夏至和冬至则不是假日。 |
In Japan sind die Frühlings- und die Herbst-Tagundnachtgleiche nationale Feiertage, die Sommer- und die Wintersonnenwende jedoch nicht. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
我在海边度假。 |
Ich verbrachte meine Ferien am Strand. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我在休假。 |
Ich bin im Urlaub. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 nina99nv ) | |
我向天地神明发誓我的话绝无一丝虚假。 |
Ich schwöre bei allem, was mir heilig ist, dass jedes meiner Worte wahr ist. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
放假個辰光我啥個事體也沒做。 |
Ich habe während der Feiertage nichts gemacht. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle ) | |
日本的春分和秋分都是國定假日,但夏至和冬至則不是假日。 |
In Japan sind die Frühlings- und die Herbst-Tagundnachtgleiche nationale Feiertage, die Sommer- und die Wintersonnenwende jedoch nicht. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
现在学生在放假。 |
Die Studenten haben gerade Ferien. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
這全都是假新聞。 |
Das sind alles Falschmeldungen. (Mandarin, Tatoeba User76378 al_ex_an_der ) | |
这是假发。 |
Das ist eine Perücke. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
无论书中的人物是真实的还是完全假想的,他们能成为你的伙伴和朋友。 |
Whether the characters in a book are real or completely imaginary, they can become your friends and companions. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这全都是假新闻。 |
Das sind alles Falschmeldungen. (Mandarin, Tatoeba User76378 al_ex_an_der ) | |
我明天下午休假。 |
I am taking tomorrow afternoon off. (Mandarin, Tatoeba Martha CC ) | |
这一定是假的。 |
Das ist sicher gefälscht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 neco ) | |
我的假期一下就過完了。 |
My vacation went by quickly. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
目前,他正在度假。 |
At present, he is on holiday. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
跟很多人一样,他喜欢假期。 |
Wie viele andere Leute mag er Ferien. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
我已经很久没再真正地放假了。 |
Seit langem habe ich nicht mehr richtige Ferien gemacht. (Mandarin, Tatoeba uhasan Esperantostern ) | |
我假期哪里都没去。 |
His head broke the surface. (Mandarin, Tatoeba pokeonimac Dejo ) | |
我在海邊度假。 |
Ich verbrachte meine Ferien am Strand. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆度假去了。 |
Tom is away on vacation. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
这个是假的吗? |
Is this fake? (Mandarin, Tatoeba lynn2012 Spamster ) | |
我想在休假期間去法國。 |
I want to go to France for my vacation. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
我这个星期放假了。 |
Ich bin diese Woche im Urlaub. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我已经在忙于计划假期了。 |
Ich war schon damit beschäftigt, meine Ferien zu planen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
这个夏天是不会有假期的。 |
Ein Urlaub in diesem Sommer kommt nicht in Frage. (Mandarin, Tatoeba michu MUIRIEL ) | |
我已經很久沒再真正地放假了。 |
Seit langem habe ich nicht mehr richtige Ferien gemacht. (Mandarin, Tatoeba uhasan Esperantostern ) | |
由于种种原因,他们在法国的假期没让他们感到满意。 |
For one reason or another their holiday in France didn't come up to expectations. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) | |
我去度假几天。 |
Ich fahre ein paar Tage in Urlaub. (Mandarin, Tatoeba vicch Zaghawa ) | |
明天请让我放一天假。 |
Please let me take a day off tomorrow. (Mandarin, Tatoeba aliene ) | |
這一定是假的。 |
Das ist sicher gefälscht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 neco ) | |
我等不及要去度假。 |
Ich kann es gar nicht erwarten, in den Urlaub zu fahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我在箱根渡假。 |
Ich habe meine Ferien in Hakone verbracht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆在休一天假。 |
Tom hat sich heute freigenommen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Jan_Schreiber ) | |
我的假期一下就过完了。 |
My vacation went by quickly. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
汤姆正在度假。 |
Tom ist jetzt im Urlaub. (Mandarin, Tatoeba basilhan wolfgangth ) | |
這個夏天是不會有假期的。 |
Ein Urlaub in diesem Sommer kommt nicht in Frage. (Mandarin, Tatoeba michu MUIRIEL ) | |
最大可能假想事故什么时候会发生? |
Wann wird der GAU passieren? (Mandarin, Tatoeba fucongcong sacredceltic ) | |
我出城度假了。 |
I was out of town on vacation. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
现在假期结束了。 |
Die Ferien sind jetzt vorbei. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我想在休假期间去法国。 |
I want to go to France for my vacation. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
放假个辰光我啥个事体也没做。 |
Ich habe während der Feiertage nichts gemacht. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她一天一天地好轉。 |
Sie wird von Tag zu Tag besser. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) | |
你可以轉小聲一點嗎? |
Konnten Sie es ablehnen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
它會好轉的。 |
Es ist besser geworden. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
今天下午天氣將轉晴。 |
It will clear up in the afternoon. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
在轉角有一家酒吧。 |
Gleich um die Ecke ist eine Kneipe. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
事故發生在轉角。 |
Der Unfall passierte an der Ecke. Der Unfall passierte in einer Kurve. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo Pfirsichbaeumchen ) | |
天氣轉好了。 |
The weather turned better. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
在下一個轉角右轉。 |
Gehen Sie an der nächsten Ecke nach rechts. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
地球為什麼會自轉呀? |
Warum dreht sich die Erde? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng list ) | |
他一天一天地好轉。 |
Er wird von Tag zu Tag besser. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
第一條街右轉。 |
Nimm die erste Straße auf der rechten Seite. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
我在小巷子裏轉向了。 |
I turned into a small alleyway. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ) | |
這件事是他人生的一個重要的轉折點。 |
This was the turning point of his life. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus szilviez ) | |
走過兩個街區,然後左轉。 |
Geh zwei Blocks geradeaus und dann nach links. (Mandarin, Tatoeba Martha Zephyr ) | |
把火轉小一點。 |
Drehe die Flamme auf klein. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我要在馬德里轉火車。 |
I have to change trains in Madrid. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ada_Virus ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伦敦以雾著名。 |
London ist berühmt wegen seines Nebels. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
伦敦不再是雾都了。 |
London is no longer a city of fog. (Mandarin, Tatoeba egg0073 trieuho ) | |
因为大雾所以看不清道路。 |
Wegen des dichten Nebels wurde die Straße schwer erkennbar. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao human600 ) | |
伦敦起了大雾。 |
Wir hatten dichten Nebel in London. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我住的地方-伦敦,从前以雾闻名。 |
London, wo ich wohne, war früher berühmt wegen seines Nebels. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
外面起雾了。 |
Draußen ist Nebel. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) | |
今天早上起雾了。 |
This morning was foggy. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
除了雾我看不见任何东西。 |
Außer Nebel konnte ich nichts sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
用来发送出烟雾山。 |
The mountain used to send out clouds of smoke. (Mandarin, Tatoeba mcq ) | |
汤姆打开了车的雾灯。 |
Tom schaltete den Nebelscheinwerfer des Wagens an. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
昨天中午有雾。 |
There was fog yesterday noon. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ) | |
烟雾出现了。 |
Smoke appeared. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Source_VOA ) | |
把你的雾灯打开! |
Mach deine Nebelscheinwerfer an! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
这个屋子里满是烟雾。 |
Der Raum war voller Rauch. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 samueldora ) | |
除了雾我什么都看不见。 |
Ich sah nichts außer Nebel. (Mandarin, Tatoeba ruicong al_ex_an_der ) | |
由于大雾,我无法看清道路标识。 |
Bei dem dichten Nebel lassen sich die Verkehrsschilder nicht gut erkennen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
半真半假 |
bàn zhēn bàn jiǎ | half true half false, not sincere or truthful, elusive (Wiktionary en) |
圣诞快乐 |
sheng4 dan4 kuai4 le4/yue4 | Frohe Weihnachten. |
明天是圣诞节。 |
ming2 tian1 shi4 sheng4 dan4 jie2 。 | Morgen ist Weihnachten. (Tatoeba zhouj1955 Sprachprofi) |
圣诞快到了。 |
sheng4 dan4 kuai4 dao4 le5 。 | Weihnachten rückte näher. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
临近圣诞。 |
lin2 jin4 sheng4 dan4 。 | Die Feiertage stehen an. Weihnachten rückte näher. (Tatoeba zhouj1955 konny MUIRIEL) |
圣诞节快乐! |
sheng4 dan4 jie2 kuai4 le4/yue4 ! | Frohe Weihnachten! (Tatoeba offdare Sudajaengi) |
圣诞节的时候,我们送圣诞卡给朋友。 |
sheng4 dan4 jie2 de5 shi2 hou4 , wo3 men5 song4 sheng4 dan4 ka3/qia3 gei3 peng2 you3 。 | An Weihnachten schicken wir unseren Freunden Weihnachtskarten. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
去年圣诞节做了什么了? |
qu4 nian2 sheng4 dan4 jie2 zuo4 le5 shi2 me5 le5 ? | Was hast du letztes Jahr an Weihnachten gemacht? (Tatoeba mirrorvan a_coder) |
我必须要买圣诞礼物了。 |
wo3 bi4 xu1 yao4 mai3 sheng4 dan4 li3 wu4 le5 。 | Ich muss unbedingt ein Weihnachtsgeschenk kaufen. (Tatoeba chloe77 dispy) |
那个女孩还相信有圣诞老人这种事。 |
na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 hai2/huan2 xiang1/xiang4 xin4 you3 sheng4 dan4 lao3 ren2 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 。 | Das Mädchen glaubt noch an den Weihnachtsmann. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
现在圣诞节多么近。 |
xian4 zai4 sheng4 dan4 jie2 duo1 me5 jin4 。 | Christmas is so close now. (Tatoeba shanghainese CM) |
我期望能在圣诞节见到你。 |
wo3 ji1/qi1 wang4 neng2 zai4 sheng4 dan4 jie2 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe, ich seh dich zu Weihnachten. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
祝你圣诞节快乐。 |
zhu4 ni3 sheng4 dan4 jie2 kuai4 le4/yue4 。 | Ich wünsche dir frohe Weihnachten. (Tatoeba FeuDRenais lilygilder) |
快圣诞节了。 |
kuai4 sheng4 dan4 jie2 le5 。 | Bald ist Weihnachten. (Tatoeba ednorog lilygilder) |
这个传统在中国诞生了。 |
zhe4/zhei4 ge4 chuan2/zhuan4 tong3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 dan4 sheng1 le5 。 | Diese Tradition ist in China entstanden. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
谢谢你的圣诞节礼物。 |
xie4 xie4 ni3 de5 sheng4 dan4 jie2 li3 wu4 。 | Danke für das Weihnachtsgeschenk! (Tatoeba Eleanor Pfirsichbaeumchen) |
过几天就是圣诞节了。 |
guo4 ji1 tian1 jiu4 shi4 sheng4 dan4 jie2 le5 。 | Christmas is only a few days away. (Tatoeba fercheung Spamster) |
亲爱的,圣诞节快乐! |
qin1 ai4 de5 , sheng4 dan4 jie2 kuai4 le4/yue4 ! | Fröhliche Weihnachten, meine Liebe! (Tatoeba MirendaBABY deLeeuw) |
一份圣诞礼物。 |
yi1 fen4 sheng4 dan4 li3 wu4 。 | Ein Weihnachtsgeschenk. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
圣诞节近了。 |
sheng4 dan4 jie2 jin4 le5 。 | Weihnachten rückte näher. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这些数字总数不符。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu3/shuo4 zi4 zong3 shu3/shuo4 bu4 fu2 。 | Diese Rechnung geht nicht auf. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
这个故事与事实不符。 |
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 yu3 shi4 shi2 bu4 fu2 。 | Die Geschichte stimmt nicht mit den Tatsachen überein. (Tatoeba wangzi0921 Kerstin) |
他的长相与年龄不符。 |
ta1 de5 chang2/zhang3 xiang1/xiang4 yu3 nian2 ling2 bu4 fu2 。 | Man sieht ihm sein Alter nicht an. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
这是假发。 |
zhe4/zhei4 shi4 jia3/jia4 fa1 。 | This is a wig. (Tatoeba verdastelo9604 123xyz) |
下周我去度假。 |
xia4 zhou1 wo3 qu4 du4 jia3/jia4 。 | Nächste Woche fahre ich in Urlaub. (Tatoeba vicch kolonjano) |
你们放假的时候做了什么? |
ni3 men5 fang4 jia3/jia4 de5 shi2 hou4 zuo4 le5 shi2 me5 ? | What did you do on your vacation? (Tatoeba sysko CK) |
我今年没时间去度假。 |
wo3 jin1 nian2 mei2/mo4 shi2 jian1 qu4 du4 jia3/jia4 。 | Ich habe in diesem Jahr keine Zeit für einen Urlaub. (Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen) |
你今天可以休假一天。 |
ni3 jin1 tian1 ke3/ke4 yi3 xiu1 jia3/jia4 yi1 tian1 。 | Ihr könnt euch heute freinehmen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我们不去度假。 |
wo3 men5 bu4 qu4 du4 jia3/jia4 。 | Wir fahren nicht in Urlaub. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
今天是我们最后一天放假。 |
jin1 tian1 shi4 wo3 men5 zui4 hou4 yi1 tian1 fang4 jia3/jia4 。 | Heute ist unser letzter Ferientag. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
在湖边度假。 |
zai4 hu2 bian1 du4 jia3/jia4 。 | We had our vacation at the lake. (Tatoeba zhouj1955 CK) |
今天是我们放假最后一天。 |
jin1 tian1 shi4 wo3 men5 fang4 jia3/jia4 zui4 hou4 yi1 tian1 。 | Heute ist unser letzter Ferientag. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
当我们开始像自己护照上的照片时,我们该去度假了。 |
dang1/dang4 wo3 men5 kai1 shi3 xiang4 zi4 ji3 hu4 zhao4 shang4 de5 zhao4 pian4 shi2 , wo3 men5 gai1 qu4 du4 jia3/jia4 le5 。 | Wenn man beginnt, seinem Passfoto ähnlich zu sehen, sollte man in den Urlaub fahren. Wenn Sie bald so aussehen wie das Foto in Ihrem Pass, sind Sie urlaubsreif. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL raggione) |
這些一定是假的。 |
zhe4/zhei4 xie1 yi1 ding4 shi4 jia3/jia4 de5 。 | These must be fake. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你认为你会到哪儿度假? |
ni3 ren4 wei2/wei4 ni3 hui4 dao4 na3/na5/nei3 er2/er5 du4 jia3/jia4 ? | Was denkst du, wo du deinen Urlaub verbringen wirst? (Tatoeba fucongcong dinkel_girl) |
这个是假的吗? |
zhe4/zhei4 ge4 shi4 jia3/jia4 de5 ma5 ? | Is this fake? (Tatoeba lynn2012 Spamster) |
由于种种原因,他们在法国的假期没让他们感到满意。 |
you2 yu2 chong2/zhong3/zhong4 chong2/zhong3/zhong4 yuan2 yin1 , ta1 men5 zai4 fa3 guo2 de5 jia3/jia4 ji1/qi1 mei2/mo4 rang4 ta1 men5 gan3 dao4 man3 yi4 。 | For one reason or another their holiday in France didn't come up to expectations. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
Meier先生以为Neumann一家去度假了。 |
Meier xian1 sheng1 yi3 wei2/wei4 Neumann yi1 jia1 qu4 du4 jia3/jia4 le5 。 | Herr Meier ist der Meinung, dass Neumanns im Urlaub sind. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
我们希望在放假前做完了工作。 |
wo3 men5 xi1 wang4 zai4 fang4 jia3/jia4 qian2 zuo4 wan2 le5 gong1 zuo4 。 | We hoped to have done with the work before the holidays. (Tatoeba fucongcong Swift) |
他们去年到法国度假。 |
ta1 men5 qu4 nian2 dao4 fa3 guo2 du4 jia3/jia4 。 | They vacationed in France last year. (Tatoeba bigfatpanda CM) |
假期快要结束了。 |
jia3/jia4 ji1/qi1 kuai4 yao4 jie1/jie2 shu4 le5 。 | Der Urlaub ist fast vorbei. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
现在学生在放假。 |
xian4 zai4 xue2 sheng1 zai4 fang4 jia3/jia4 。 | Die Studenten haben gerade Ferien. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们今天放假一天。 |
wo3 men5 jin1 tian1 fang4 jia3/jia4 yi1 tian1 。 | Heute ist Feiertag. (Tatoeba sysko xtofu80) |
汤姆在休一天假。 |
tang1 mu3 zai4 xiu1 yi1 tian1 jia3/jia4 。 | Tom hat sich heute freigenommen. (Tatoeba verdastelo9604 Jan_Schreiber) |
原来都是假的。 |
yuan2 lai2 dou1/du1 shi4 jia3/jia4 de5 。 | So it was all a lie. (Tatoeba FeuDRenais) |
假如你没有这个程序,你现在就可以去下载。 |
jia3/jia4 ru2 ni3 mei2/mo4 you3 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 xu4 , ni3 xian4 zai4 jiu4 ke3/ke4 yi3 qu4 xia4 zai3/zai4 。 | Wenn Sie nicht über dieses Programm verfügen, können Sie es jetzt herunterladen. Wenn du die Software nicht hast, kannst du sie jetzt herunterladen. (Tatoeba biglion MUIRIEL) |
我这个星期放假了。 |
wo3 zhe4/zhei4 ge4 xing1 ji1/qi1 fang4 jia3/jia4 le5 。 | Ich bin diese Woche im Urlaub. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
你放假的时候做了什么? |
ni3 fang4 jia3/jia4 de5 shi2 hou4 zuo4 le5 shi2 me5 ? | What did you do during the holidays? (Tatoeba serendipity42 FeuDRenais) |
我想让你帮我向老师请个假。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 bang1 wo3 xiang4 lao3 shi1 qing3 ge4 jia3/jia4 。 | I'd like to get you to help me ask the teacher for time off. (Tatoeba eastasiastudent) |
我觉得我这个星期要度假了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 zhe4/zhei4 ge4 xing1 ji1/qi1 yao4 du4 jia3/jia4 le5 。 | Ich denke, ich werde mir diese Woche frei nehmen. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
无论书中的人物是真实的还是完全假想的,他们能成为你的伙伴和朋友。 |
wu2 lun4 shu1 zhong1/zhong4 de5 ren2 wu4 shi4 zhen1 shi2 de5 hai2/huan2 shi4 wan2 quan2 jia3/jia4 xiang3 de5 , ta1 men5 neng2 cheng2 wei2/wei4 ni3 de5 huo3 ban4 he2/he4/huo2 peng2 you3 。 | Whether the characters in a book are real or completely imaginary, they can become your friends and companions. (Tatoeba eastasiastudent) |
下一个节假日正好是周日。 |
xia4 yi1 ge4 jie2 jia3/jia4 ri4 zheng4 hao3 shi4 zhou1 ri4 。 | Der nächste Feiertag fällt auf einen Sonntag. (Tatoeba fucongcong virgil) |
他的故事不会是假的。 |
ta1 de5 gu4 shi4 bu4 hui4 shi4 jia3/jia4 de5 。 | His story can't be false. (Tatoeba sysko) |
“好人不长命”是句或真或假的老话。 |
“ hao3 ren2 bu4 chang2/zhang3 ming4 ” shi4 ju4 huo4 zhen1 huo4 jia3/jia4 de5 lao3 hua4 。 | "The good die young" is an old saying which may or may not be true. (Tatoeba verdastelo9604 Source_Benedict_1921) |
我出城度假了。 |
wo3 chu1 cheng2 du4 jia3/jia4 le5 。 | I was out of town on vacation. (Tatoeba Martha CK) |
我等不及要去度假。 |
wo3 deng3 bu4 ji2 yao4 qu4 du4 jia3/jia4 。 | Ich kann es gar nicht erwarten, in den Urlaub zu fahren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你春假放多久? |
ni3 chun1 jia3/jia4 fang4 duo1 jiu3 ? | Wie lange sind deine Frühlingsferien? (Tatoeba Martha Kerstin) |
你在哪里度的假? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 du4 de5 jia3/jia4 ? | Wo hast du deinen Urlaub verbracht? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
假如你有1000美元,你会用它做什么呢? |
jia3/jia4 ru2 ni3 you3 1000 mei3 yuan2 , ni3 hui4 yong4 ta1/tuo2 zuo4 shi2 me5 ne5 ? | Angenommen, du hättest 1000 Dollar. Was würdest du damit machen? (Tatoeba kooler Wolf) |
他休了一周的假。 |
ta1 xiu1 le5 yi1 zhou1 de5 jia3/jia4 。 | Er nahm sich eine Woche frei. (Tatoeba Martha Wolf) |
我在度假。 |
wo3 zai4 du4 jia3/jia4 。 | Ich habe Ferien. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
现在假期结束了。 |
xian4 zai4 jia3/jia4 ji1/qi1 jie1/jie2 shu4 le5 。 | Die Ferien sind jetzt vorbei. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
一个月后,我就放假了。 |
yi1 ge4 yue4 hou4 , wo3 jiu4 fang4 jia3/jia4 le5 。 | In einem Monat hab ich Ferien. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
2月我们有个短期休假。 |
2 yue4 wo3 men5 you3 ge4 duan3 ji1/qi1 xiu1 jia3/jia4 。 | Im Februar hatten wir einen kurzen Urlaub. (Tatoeba fucongcong whosnick) |
目前,他正在度假。 |
mu4 qian2 , ta1 zheng4 zai4 du4 jia3/jia4 。 | At present, he is on holiday. (Tatoeba Lemmih) |
我明天下午休假。 |
wo3 ming2 tian1 xia4 wu3 xiu1 jia3/jia4 。 | I am taking tomorrow afternoon off. (Tatoeba Martha CK) |
想象一下,假如你有一台时光机。 |
xiang3 xiang4 yi1 xia4 , jia3/jia4 ru2 ni3 you3 yi1 tai2 shi2 guang1 ji1 。 | Imagine what it would be like if you had a time machine. Imagine that you have a time machine. (Tatoeba notabene paper1n0 Swift) |
最大可能假想事故什么时候会发生? |
zui4 da4 ke3/ke4 neng2 jia3/jia4 xiang3 shi4 gu4 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 fa1 sheng1 ? | Wann wird der GAU passieren? (Tatoeba fucongcong sacredceltic) |
小王休产假了,半年内都不会来上班。 |
xiao3 wang2 xiu1 chan3 jia3/jia4 le5 , ban4 nian2 nei4 dou1/du1 bu4 hui4 lai2 shang4 ban1 。 | Little Wang is on maternity leave. She won't be back to work for six months. (Tatoeba fenfang557 gone2bacolod) |
我去度假几天。 |
wo3 qu4 du4 jia3/jia4 ji1 tian1 。 | Ich fahre ein paar Tage in Urlaub. (Tatoeba vicch Zaghawa) |
我在休假。 |
wo3 zai4 xiu1 jia3/jia4 。 | Ich bin im Urlaub. (Tatoeba verdastelo9604 nina99nv) |
我下個月要休假。 |
wo3 xia4 ge4 yue4 yao4 xiu1 jia3/jia4 。 | I'll be taking a vacation next month. (Tatoeba Martha CK) |
你最喜欢去日本的什么地方度假? |
ni3 zui4 xi3 欢 qu4 ri4 ben3 de5 shi2 me5 de4/di4 fang1 du4 jia3/jia4 ? | Wohin in Japan fährst du am Liebsten in Urlaub? (Tatoeba verdastelo9604 pne) |
好久没有休一个真正的假期了。 |
hao3 jiu3 mei2/mo4 you3 xiu1 yi1 ge4 zhen1 zheng4 de5 jia3/jia4 ji1/qi1 le5 。 | Es ist lange her, dass ich einen richtigen Urlaub hatte. (Tatoeba fenfang557 samueldora) |
相信他。他是這方面的專家 |
xiang1/xiang4 xin4 ta1 。 ta1 shi4 zhe4/zhei4 fang1 mian4 de5 zhuan1 jia1 | Trust him. He's an expert on the subject. (Tatoeba ken123ben123 AlanF_US) |
這件事是他人生的一個重要的轉折點。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 shi4 ta1 ren2 sheng1 de5 yi1 ge4 chong2/zhong4 yao4 de5 zhuan3 zhe2 dian3 。 | This was the turning point of his life. (Tatoeba xjjAstrus szilviez) |
天氣轉好了。 |
tian1 qi4 zhuan3 hao3 le5 。 | The weather turned better. (Tatoeba Martha CM) |
在轉角有一家酒吧。 |
zai4 zhuan3 jue2 you3 yi1 jia1 jiu3 ba5 。 | Gleich um die Ecke ist eine Kneipe. (Tatoeba Martha pne) |
把火轉小一點。 |
ba3 huo3 zhuan3 xiao3 yi1 dian3 。 | Turn the flame down low. (Tatoeba Martha CK) |
他一天一天地好轉。 |
ta1 yi1 tian1 yi1 tian1 de4/di4 hao3 zhuan3 。 | He is getting better day by day. (Tatoeba Martha CK) |
在下一個轉角右轉。 |
zai4 xia4 yi1 ge4 zhuan3 jue2 you4 zhuan3 。 | Gehen Sie an der nächsten Ecke nach rechts. (Tatoeba Martha samueldora) |
她一天一天地好轉。 |
ta1 yi1 tian1 yi1 tian1 de4/di4 hao3 zhuan3 。 | Sie wird von Tag zu Tag besser. (Tatoeba Martha stefz) |
Lückentexte
Bearbeiten最近一 ZEW 时间,总是有人问我:“你是个 Schauspieler 吗?” Cai Jing 的书最近卖得让人眼热,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的 Beruf,成为了业界的热点。
话说我的 Wahrheit ist, dass ich 一直有个 Schauspieler 梦,没别的原因,也是因为眼热。
你看看那些 erfolgreich 男 Schauspieler,在电影里总是和漂亮的姑娘换着法的 Verabredungen。 Kamera 一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳 am Haar des anderen gegenseitig reiben,还不能有意见。
Wie teuflisch 了!
和这些 Schauspieler 相比,我们的工作简直就不是人干的。
电视做调查性报道,原本就非 besonders 长。一个平面-Medium 的调查记者,有一百种方式 nähern 真相,但是,对于一个电视 Show 来说,它只能光明正大,堂堂正正,在 Kamera 的记录下,完成对真相的 nähern 过程。
每次,当我坐在当事人的对面,Einsamkeits-感都会扑面而来。因为当 Kamera 的 Licht 亮起,就 genauso wie 在 Warnung 当事人:“你有权 Schweigen zu bewahren,但你说的每一句话,都有可能成为将来在 Gericht 上 gegen sie verwendet werden”。我知道,他们每个人都不是在帮我 nähern 真相,只是自己的利益代言人和 Rechtsanwalt der Verteidigung。被 Interview-者,只有义务给我 die Arbeit schwer zu machen。
岁数大一点的人多数都看过《尼罗河上的 Tragödie》,这 ZEW 电影我看过至少十遍。电影中的 Detektiv Poirot,面对的 haben 的人似乎都在给他 fabrizieren 假象,他既不能 Folter, um ein Geständnis zu erzwingen,也不能给对方 versprechen “Auf ein Geständnis 从 milde Strafe,auf Weigerung 从严”,除了 diskreten 东张西望之外,他 einzige 的武器,就是 Fragen zu stellen。
Kamera 赋予我们的 einziges 权利,也是 Fragen zu stellen。
你必须专注于被 Interview 的每一句话,每一个表情,甚至 umfassen 他们的 Körpersprache。你必须 entscheiden 哪些话他们是说给你听的,哪些是说给 Kamera 听的。你必须让真相在 Aussagen 中,灵光乍现。
这一切,只能通过 Fragen 来完成。
...
Are TV hosts actors?
Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.
To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.
Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.
How awesomely devilish!
Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!
Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.
Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.
Older generations might have watched 《?Death on the Nile?》 I’ve seen this movie at least ten times. The people who Paul, the Detective confronts in this movie seem to create an illusion for him. He can neither use physical interogation like torture, nor psychological pressure like inducing a confession with a promise. Except for discrete observation, his only method to extract the truth is to ask questions.
The only right the camera grants us is to ask questions.
You must focus on every word, facial expression and even body language of the interviewees. You must judge which part of the words are spoken to you and which part to the camera. (You must read between the lines, the words that are addressed to you and those that are addressed to the camera).
All this has to be achieved through questioning only.
...
This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十五課
Bearbeiten第二十五课
dì èr shí wǔ kè
Fünfundzwanzigste Lektion
自西至東.
自西至东.
zì xī zhì dōng.
Vom Westen zum Osten
Diesen Satz kann man in Wettervorhersagen finden. z.B.:
近日自西至東有大-räumig 雨
近日自西至东有大-räumig 雨
jìn rì zì xī zhì dōng yǒu dà fàn wéi jiàng yǔ
In den vergangenen Tage hat es von West nach Ost großräumige Niederschläge gegeben.
Aber auch in anderen Beschreibungen ist er gebräuchlich:
長城自西至東 erstrecken 萬餘里
长城自西至东 erstrecken 万余里
cháng chéng zì xī zhì dōng yán mào wàn yú lǐ
Die große Mauer erstreckt sich von West nach Ost über eine Länge von mehr als 10 000 Li.
地球自西至東進行自轉
地球自西至东进行自转
Dì qiú zì xī zhì dōng jìn xíng zì zhuǎn
Die Erde dreht sich von West nach Ost
自南至北
自南至北
zì nán zhì běi
Vom Süden zum Norden
自始至終.
自始至终.
zì shǐ zhì zhōng.
Vom Anfang zum Ende
自始至終是一個漢語成語
自始至终是一个汉语成语
zì shǐ zhì zhōng shì yī gè hàn yǔ chéng yǔ
"Vom Anfang zum Ende" ist eine chinesische Redewendung.
自古至今.
自古至今.
zìgǔ zhì jīn.
Von der Vergangenheit zur Gegenwart
行遠必自 Nähe.
行远必自 Nähe.
xíng yuǎn bì zì ěr.
(Auch) weite Reisen müssen vom Nahen ausgehen
登高必自卑.
登高必自卑.
dēng gāo bì zì bēi.
(Auch) hohe Aufstiege müssen aus Niederungen begonnen werden
第四十五課
Bearbeiten第四十五课
dì sì shí wǔ kè
Fünfundvierzigste Lektion
Es ist auch die 180. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 仲秋/Herbstmitte.
秋有三月.
秋有三月.
Qiū yǒu sān yuè.
Der Herbst hat drei Monate.
七月為孟秋.
七月为孟秋.
Qī yuè wèi mèng qiū.
Der siebte Monat ist der Herbstbeginn.
八月為仲秋.
八月为仲秋.
Bā yuè wèi zhòng qiū.
Der achte Monat ist der mittlere Herbst.
故称三秋
Gù chēng sān qiū
Darum spricht man von den drei Herbsten.
九月為 Spät-秋.
九月为 Spät-秋.
Jiǔ yuè wèi jì qiū.
Der neunte Monat ist der Spätherbst.
八月十五日為之中.
八月十五日为之中.
Bā yuè shí wǔ rì wéi zhī zhōng.
Der fünfzehnte Tag des achten Monats ist seine Mitte.
故曰中秋.
故曰中秋.
Gù yuē zhōng qiū.
Deshalb spricht man von der Herbstmitte.
是日也.學堂放假.
是日也.学堂放假.
Shì rì yě. Xué táng fàng jià.
An diesem Tag haben die Schulen frei.
過中秋節.
过中秋节.
Guò zhōng qiū jié.
Man begeht das Mittherbstfest.
Wikipedia:
中秋节是漢字文化-Kreis 的重要传统節日,
中秋节是汉字文化-Kreis 的重要传统节日,
Zhōngqiū jié shì hànzì wénhuà quān de zhòngyào chuántǒng jiérì,
Das Mittherbstfest ist im chinesischen Kulturkreis das wichtigste traditionelle Fest.
为每年的農_八月十五,
为每年的农历八月十五,
wèi měi nián de nónglì bā yuè shíwǔ,
Es findet jedes Jahr nach dem Mondkalender am fünfzehten Tag des achten Monats statt.
約在公_的9月初至10月初
约在公历的9月初至10月初
yuē zài gōnglì de 9 yuèchū zhì 10 yuèchū
Es liegt nach dem gregorianisischen Kalender ungefähr zwischen Anfang September und Anfang Oktober.
(在約9月7日至10月7日之間)
(在约9月7日至10月7日之间)
(zài yuē 9 yuè 7 rì zhì 10 yuè 7 rì zhī jiān)
(etwa zwischen dem 7. September und 7. Oktober)
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 393
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鼻 |
bi2 | Nase | wiktionary |
葬 |
zang4 | verbergen, begraben, bestatten, beerdigen | wiktionary |
㡀 |
bi4 | ?? | wiktionary |
敝 |
bi4 | abgetragen, abgenutzt, erschöpft, zerstören, mein, unser | wiktionary |
豈 |
qi3 | (traditionelle Schreibweise von 岂), wie? was? (Partikel drückt Erstaunen bei abweichender Meinung aus) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鼻梁 |
bi2 liang2 | Nasenrücken |
长鼻 |
chang2 bi2 | Rüssel |
長鼻 |
chang2 bi2 | (traditionelle Schreibweise von 长鼻), Rüssel |
鼻息 |
bi2 xi1 | Atemzug |
鼻牛 |
bi2 niu5 | Popel |
鼻口 |
bi2 kou3 | Mündung |
鼻水 |
bi2 shui3 | laufende Nase |
鼻毛 |
bi2 mao2 | Nasenhaare |
扑鼻 |
pu1 bi2 | scharf |
口鼻 |
kou3 bi2 | Mündung |
鼻骨 |
bi2 gu3 | Nasenbein |
响鼻 |
xiang3 bi2 | sniefen, schnauben |
鼻子 |
bi2 zi3 | Nase |
隆鼻 |
long2 bi2 | Rhinoplastik, plastische Nasenoperation |
鼻出血 |
bi2 chu1 xie3 | Epistaxis |
流鼻血 |
liu2 bi2 xie3 | Epistaxis |
鼻梁儿 |
bi2 liang2 er2 | Nasenrücken |
下鼻甲 |
xia4 bi2 jia3 | Nasenscheidewand |
象鼻虫 |
xiang4 bi2 chong2 | Rüsselkäfer |
鼻息肉 |
bi2 xi2 rou4 | Nasenpolyp |
长鼻目 |
chang2 bi2 mu4 | Rüsseltiere (lat: Proboscidea, eine Ordnung der Säugetiere) |
長鼻目 |
chang2 bi2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 长鼻目), Rüsseltiere (lat: Proboscidea, eine Ordnung der Säugetiere) |
大鼻子 |
da4 bi2 zi3 | Langnase ??? oder doch 高鼻子, Because I do not like to be called "laowai" or "gaobizi" ..... |
简鼻亚目 |
jian3 bi2 ya4 mu4 | Trockennasenaffen (veraltet: Echte Affen, Unterordnung der Primaten) |
鼻化元音 |
bi2 hua4 yuan2 yin1 | Nasalvokal |
鼻口部分 |
bi2 kou3 bu4 fen4 | Mündung |
慢性鼻炎 |
man4 xing4 bi2 yan2 | abgerundete Kante |
鼻子一酸 |
bi2 zi5 yi1 suan1 | ein Klumpen formt sich im Hals |
慢性鼻窦炎 |
man4 xing4 bi2 dou4 yan2 | Nasennebenhöhlenentzündung (lat: Sinusitis) |
过敏性鼻炎 |
guo4 min3 xing4 bi2 yan2 | Allergische Rhinitis, Heuschnupfen |
過敏性鼻炎 |
guo4 min3 xing4 bi2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 过敏性鼻炎), Allergische Rhinitis, Heuschnupfen |
短而扁的鼻子 |
duan3 er2 pian1 de5 bi2 zi5 | Stupsnase |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
国葬 |
guo2 zang4 | Staatsbegräbnis |
國葬 |
guo2 zang4 | (traditionelle Schreibweise von 国葬), Staatsbegräbnis |
送葬 |
song4 zang4 | jdm das letzte Geleit geben |
落葬 |
luo4 zang4 | zwischen |
海葬 |
hai3 zang4 | Seebestattung |
火葬 |
huo3 zang4 | Feuerbestattung, Leichenverbrennung, kremieren |
天葬 |
tian1 zang4 | Himmelsbestattung |
下葬 |
xia4 zang4 | begraben, beisetzen, bestatten |
丧葬 |
sang1 zang4 | Begräbnis, Bestattung, Bestattung |
土葬 |
tu3 zang4 | Beerdigung ohne Sarg, beerdigen |
葬礼 |
zang4 li3 | Beerdigung, Begräbnis, Totenfeier |
葬禮 |
zang4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 葬礼), Beerdigung, Begräbnis, Totenfeier |
火葬场 |
huo3 zang4 chang3 | Krematorium |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
破敝 |
po4 bi4 | zerfallen |
敝帚千金 |
bi4 zhou3 qian1 jin1 | lit. my worn-out broom, a thousand in gold; fig. sentimental value, I wouldn't be parted with it for anything. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
豈不 |
qi3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 岂不), wäre es nicht, ist es nicht |
豈止 |
qi3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 岂止), nicht bloß |
豈敢 |
qi3 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 岂敢), how could one dare?, I don't deserve such praise |
豈料 |
qi3 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 岂料), who would have thought that, who would have expected that |
豈非 |
qi3 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 岂非), wouldn't it be ... ? |
豈有此理 |
qi3 you3 ci3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 岂有此理), das ist ungerecht, wo gibt es denn so was, unerhört |
真是豈有此理 |
zhen1 shi4 qi3 you3 ci3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 真是岂有此理), Das ist doch wohl die Höhe !, Das ist ja unerhört !, Das ist ja unglaublich ! |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她在流鼻血。 |
Ihre Nase blutet. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Zaghawa ) | |
大象有長鼻子。 |
Ein Elefant hat eine lange Nase. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你有一个大鼻子。 |
Du hast eine große Nase. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
他的鼻子看起来像土豆。 |
Seine Nase sieht aus wie eine Kartoffel. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione ) | |
大象有长鼻子。 |
Ein Elefant hat eine lange Nase. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你流鼻血了! |
Deine Nase blutet. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Zaghawa ) | |
他的鼻子很长。 |
Er hat eine lange Nase. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我今天鼻子流血了。 |
Ich hatte heute Nasenbluten. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) | |
每到夏末秋初我鼻炎就发作了。 |
Jedes Mal Ende Sommer Anfang Herbst bricht meine Rhinitis aus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
男孩流鼻血。 |
Dem Kind blutet die Nase. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
除了鼻子不通以外,我还发着高烧。 |
In addition to a blocked nose, I'm also suffering from a high temperature. (Mandarin, Tatoeba aeriph ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很多人都参加了他的葬礼。 |
Many attended his funeral. (Mandarin, Tatoeba sadhen halfb1t ) | |
我一定會去參加你的葬禮的。 |
Ich werde mit Sicherheit anwesend sein bei deiner Beerdigung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella ) | |
我一定会去参加你的葬礼的。 |
Ich werde mit Sicherheit anwesend sein bei deiner Beerdigung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella ) | |
上个月我参加了三场葬礼。 |
Ich war letzten Monat auf drei Beerdigungen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
她被安葬在她的家乡。 |
Man hat sie in ihrer Geburtsstadt begraben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她被安葬在她的家鄉。 |
Man hat sie in ihrer Geburtsstadt begraben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
葬礼是昨天。 |
Die Beerdigung war gestern. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
我参加了他的葬礼。 |
Ich habe seiner Bestattung beigewohnt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache ) | |
谁去看了今天的葬礼? |
Who saw the funeral today? (Mandarin, Tatoeba sadhen caspian ) | |
我參加了他的葬禮。 |
Ich habe seiner Bestattung beigewohnt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache ) | |
葬禮是昨天。 |
Die Beerdigung war gestern. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
敝人 |
Meine Wenigkeit. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
夫道,若大路然,豈難知哉?人病不求耳。子歸而求之,有餘師。 |
Dao is like a broad road, is it difficult to discover? The problem is that people are not looking for it. If you return to the search, you will find plenty of teachers. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
葬身之地 |
zàngshēn zhī dì | (to die) without a place to bury one's body (Wiktionary en) |
死无葬身之地 |
sǐ wú zàngshēn zhī dì | Literally: to die without a place to bury the body. (Wiktionary en) |
你借我五块洋钱 |
ni3 jie4 wo3 wu3 kuai4 yang2 qian2 | Lend me five dollars (Chinese Without a Teacher) |
借人物、及时还 |
jie4 ren2 wu4 、 ji2 shi2 hai2/huan2 | Leiht man anderer Leute Dinge, so muss man sie rechtzeitig zurückgeben. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
明天會下雨嗎? |
ming2 tian1 hui4 xia4 yu3 ma5 ? | Is it going to rain tomorrow? (Tatoeba treskro3 alec) |
很快就會放睛了吧。 |
hen3 kuai4 jiu4 hui4 fang4 jing1 le5 ba5 。 | Es klärt sich bald auf. (Tatoeba nickyeow Espi) |
他會做任何你要求他做的事。 |
ta1 hui4 zuo4 ren4 he2 ni3 yao4 qiu2 ta1 zuo4 de5 shi4 。 | He'll do whatever you ask him to. (Tatoeba Martha CK) |
我一定會去看他的。 |
wo3 yi1 ding4 hui4 qu4 kan4 ta1 de5 。 | Ich werde ihn bestimmt besuchen. (Tatoeba nickyeow Grobian) |
日本人不會做這種事。 |
ri4 ben3 ren2 bu4 hui4 zuo4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 。 | A Japanese wouldn't do such a thing. (Tatoeba Martha CK) |
這個夏天是不會有假期的。 |
zhe4/zhei4 ge4 xia4 tian1 shi4 bu4 hui4 you3 jia3/jia4 ji1/qi1 de5 。 | Ein Urlaub in diesem Sommer kommt nicht in Frage. (Tatoeba michu MUIRIEL) |
我不會再見她。 |
wo3 bu4 hui4 zai4 jian4/xian4 ta1 。 | I won't see her again. (Tatoeba Martha CK) |
我相信他會成功。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | I'm sure that he'll succeed. (Tatoeba Martha CK) |
今天晚上可能會下雪。 |
jin1 tian1 wan3 shang4 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 xue3 。 | It's likely to snow this evening. (Tatoeba Martha CK) |
除了下雨天以外,他每天都會走路上班。 |
chu2 le5 xia4 yu3 tian1 yi3 wai4 , ta1 mei3 tian1 dou1/du1 hui4 zou3 lu4 shang4 ban1 。 | Er geht jeden Tag zu Fuß zur Arbeit, außer, wenn es regnet. (Tatoeba nickyeow pne) |
她不會游泳。 |
ta1 bu4 hui4 you2 yong3 。 | Er kann nicht schwimmen. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
那個小男孩會走路。 |
na4/nei4 ge4 xiao3 nan2 hai2 hui4 zou3 lu4 。 | That little boy can walk. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
我希望他會等我。 |
wo3 xi1 wang4 ta1 hui4 deng3 wo3 。 | Ich hoffe, er wartet auf mich. (Tatoeba Martha petronella) |
我會參加。 |
wo3 hui4 can1 jia1 。 | Ich werde teilnehmen. (Tatoeba Martha Espi) |
我希望我會游泳。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 hui4 you2 yong3 。 | Ich wünschte, ich könnte schwimmen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你會在東京待多久? |
ni3 hui4 zai4 dong1 jing1 dai1 duo1 jiu3 ? | How long will you be in Tokyo for? (Tatoeba cienias FeuDRenais) |
今天下午我會再見到你。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 wo3 hui4 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich werde dich nachmittags wiedersehen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我會跟你一起回家。 |
wo3 hui4 gen1 ni3 yi1 qi3 hui2 jia1 。 | I'll go back home with you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
今天下午天氣會很好。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 tian1 qi4 hui4 hen3 hao3 。 | It will be fine this afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
我再也不會見她了。 |
wo3 zai4 ye3 bu4 hui4 jian4/xian4 ta1 le5 。 | Ich werde sie nie wieder sehen. (Tatoeba Martha samueldora) |
他每天早上都會喝一杯水。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 dou1/du1 hui4 he1 yi1 bei1 shui3 。 | Er trinkt jeden Morgen ein Glas Wasser. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你走後,我會想念你的。 |
ni3 zou3 hou4 , wo3 hui4 xiang3 nian4 ni3 de5 。 | I'll miss you when you're gone. (Tatoeba Martha CK) |
你很快就會收到他的信。 |
ni3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 shou1 dao4 ta1 de5 xin4 。 | Du wirst seinen Brief bald erhalten. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你終有一天會後悔的。 |
ni3 zhong1 you3 yi1 tian1 hui4 hou4 hui3 de5 。 | The time will come when you will regret it. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
明天就算下雨,我也會去游泳。 |
ming2 tian1 jiu4 suan4 xia4 yu3 , wo3 ye3 hui4 qu4 you2 yong3 。 | Auch wenn es regnet, gehe ich morgen schwimmen. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
你會游泳嗎? |
ni3 hui4 you2 yong3 ma5 ? | Könnt ihr schwimmen? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
今天很可能會下雨。 |
jin1 tian1 hen3 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 yu3 。 | Es regnet heute wahrscheinlich. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
你會參加嗎? |
ni3 hui4 can1 jia1 ma5 ? | Machst du mit? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
冰融了就會化成水。 |
bing1 rong2 le5 jiu4 hui4 hua4 cheng2 shui3 。 | Wenn Eis schmilzt, wird es Wasser. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我會踢足球。 |
wo3 hui4 ti1 zu3 qiu2 。 | Ich kann Fußball spielen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你會待在日本多久? |
ni3 hui4 dai1 zai4 ri4 ben3 duo1 jiu3 ? | Wie lange werdet ihr in Japan bleiben? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
Ken中午以前會在家。 |
Ken zhong1/zhong4 wu3 yi3 qian2 hui4 zai4 jia1 。 | Ken will be at home until noon. (Tatoeba Martha CN) |
他不會游泳。 |
ta1 bu4 hui4 you2 yong3 。 | Er kann nicht schwimmen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我會等到四點。 |
wo3 hui4 deng3 dao4 si4 dian3 。 | Ich warte bis vier Uhr. Ich warte bis 4 Uhr. (Tatoeba egg0073 Esperantostern Miyako) |
我希望我會很快再見到你。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 hui4 hen3 kuai4 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | Ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehe. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你會游泳嗎? |
ni3 hui4 you2 yong3 ma5 ? | Do you know how to swim? (Tatoeba treskro3 CK) |
明天會下雨。 |
ming2 tian1 hui4 xia4 yu3 。 | Morgen regnet es. (Tatoeba egg0073 Vortarulo) |
我相信他會做得很好。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | I believe that he'll do fine. (Tatoeba Martha CK) |
我也不會做。 |
wo3 ye3 bu4 hui4 zuo4 。 | Ich kann es auch nicht. (Tatoeba Martha raggione) |
我哥哥有時會教我做功課。 |
wo3 ge1 ge1 you3 shi2 hui4 jiao1 wo3 zuo4 gong1 ke4 。 | My brother sometimes helps me with my homework. (Tatoeba nickyeow CK) |
它會好轉的。 |
ta1/tuo2 hui4 hao3 zhuan3 de5 。 | It's gotten better. (Tatoeba Martha CK) |
今天下午我會外出。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 wo3 hui4 wai4 chu1 。 | I am going out this afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
很多日本人都會在元旦到神社參拜。 |
hen3 duo1 ri4 ben3 ren2 dou1/du1 hui4 zai4 yuan2 dan4 dao4 shen2 she4 can1 bai4 。 | Viele Japaner suchen am Neujahrstag den Shinto-Schrein auf. (Tatoeba nickyeow SeeVogel) |
會叫的狗不咬人。 |
hui4 jiao4 de5 gou3 bu4 yao3 ren2 。 | Hunde, die bellen, beißen nicht. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
等會兒見。 |
deng3 hui4 er2/er5 jian4/xian4 。 | Wir sehen uns später. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你會怕Tom嗎? |
ni3 hui4 pa4 Tom ma5 ? | Haben Sie Angst vor Tom? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我會自己走。 |
wo3 hui4 zi4 ji3 zou3 。 | I'll go by myself. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
今晚會很冷。 |
jin1 wan3 hui4 hen3 leng3 。 | It is going to be cold tonight. (Tatoeba Martha CK) |
你哥哥不會買它。 |
ni3 ge1 ge1 bu4 hui4 mai3 ta1/tuo2 。 | Dein Bruder wird es nicht kaufen. (Tatoeba Martha Chris) |
下一次我會早一點到。 |
xia4 yi1 ci4 wo3 hui4 zao3 yi1 dian3 dao4 。 | Nächstes Mal werde ich früher kommen. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
我不介意等一會兒。 |
wo3 bu4 jie4 yi4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Es stört mich nicht, eine Weile zu warten. (Tatoeba Martha moskbnea) |
你可能會見到他。 |
ni3 ke3/ke4 neng2 hui4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | You might meet him. (Tatoeba Martha CK) |
Jane會唱一些日本歌曲。 |
Jane hui4 chang4 yi1 xie1 ri4 ben3 ge1 qu1/qu3 。 | Jane can sing some Japanese songs. (Tatoeba Martha CN) |
不,不會太多。 |
bu4 , bu4 hui4 tai4 duo1 。 | Nein, nicht zu viel. (Tatoeba hkfreddy Wolf) |
他很快就會回家。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 jia1 。 | Er wird bald wieder zu Hause sein. (Tatoeba Martha nemoli) |
真希望我會游泳。 |
zhen1 xi1 wang4 wo3 hui4 you2 yong3 。 | How I wish I could swim. (Tatoeba tsayng NekoKanjya) |
他不會分辨左右。 |
ta1 bu4 hui4 fen1 bian4 zuo3 you4 。 | Er kann nicht zwischen links und rechts unterscheiden. (Tatoeba Martha Ole) |
我會做的。 |
wo3 hui4 zuo4 de5 。 | Ich werde es tun. Ich werde das machen. (Tatoeba Martha xtofu80 al_ex_an_der) |
我會等。 |
wo3 hui4 deng3 。 | Ich werde warten. (Tatoeba Martha pne) |
就算明天下雨,我也會去的。 |
jiu4 suan4 ming2 tian1 xia4 yu3 , wo3 ye3 hui4 qu4 de5 。 | Ich werde gehen, selbst wenn es morgen regnet. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
你會用英語寫一封信嗎? |
ni3 hui4 yong4 ying1 yu3 xie3 yi1 feng1 xin4 ma5 ? | Can you write a letter in English? (Tatoeba Martha CK) |
我會教你下棋。 |
wo3 hui4 jiao1 ni3 xia4 qi2 。 | Ich werde dir das Schachspielen beibringen. Ich werde euch das Schachspielen beibringen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我明天會回日本。 |
wo3 ming2 tian1 hui4 hui2 ri4 ben3 。 | I'll come back to Japan tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
你有一天會明白。 |
ni3 you3 yi1 tian1 hui4 ming2 bai2 。 | You'll understand someday. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
會叫的狗不會咬人。 |
hui4 jiao4 de5 gou3 bu4 hui4 yao3 ren2 。 | Hunde, die bellen, beißen nicht. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他明天會很忙。 |
ta1 ming2 tian1 hui4 hen3 mang2 。 | He will be busy tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
她每天早上都會喝一瓶牛奶。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 dou1/du1 hui4 he1 yi1 ping2 niu2 nai3 。 | Sie trinkt jeden Morgen eine Flasche Milch. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我早上會在家。 |
wo3 zao3 shang4 hui4 zai4 jia1 。 | I'll be at home in the morning. (Tatoeba Martha CK) |
我下星期的今天會和你見面。 |
wo3 xia4 xing1 ji1/qi1 de5 jin1 tian1 hui4 he2/he4/huo2 ni3 jian4/xian4 mian4 。 | Ich werde dich heute in einer Woche sehen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
下午可能會下雪。 |
xia4 wu3 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 xue3 。 | Am Nachmittag schneit es eventuell. (Tatoeba Martha pne) |
你真的會游泳嗎? |
ni3 zhen1 de5 hui4 you2 yong3 ma5 ? | Kannst du wirklich schwimmen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他會是一個好丈夫。 |
ta1 hui4 shi4 yi1 ge4 hao3 zhang4 fu2 。 | Er wird ein guter Ehemann sein. (Tatoeba nickyeow Espi) |
如果用了你的車,你會介意嗎? |
ru2 guo3 yong4 le5 ni3 de5 che1 , ni3 hui4 jie4 yi4 ma5 ? | Would you mind if I used your car? (Tatoeba Martha CK) |
我想今天下午不會下雨。 |
wo3 xiang3 jin1 tian1 xia4 wu3 bu4 hui4 xia4 yu3 。 | Ich denke nicht, dass es heute Nachmittag regnen wird. (Tatoeba nickyeow Espi) |
你真的不會游泳嗎? |
ni3 zhen1 de5 bu4 hui4 you2 yong3 ma5 ? | Können Sie wirklich nicht schwimmen? (Tatoeba Martha Manfredo) |
媽媽一定會氣炸的! |
ma1 ma1 yi1 ding4 hui4 qi4 zha2/zha4 de5 ! | Mother will be furious for sure! (Tatoeba fengli Benjameno) |
今天下午會下雨嗎? |
jin1 tian1 xia4 wu3 hui4 xia4 yu3 ma5 ? | Regnet es heute Nachmittag? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你一定會後悔的。 |
ni3 yi1 ding4 hui4 hou4 hui3 de5 。 | The time will come when you will be sorry for it. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
你走了我會很想你。 |
ni3 zou3 le5 wo3 hui4 hen3 xiang3 ni3 。 | Sie werden mir fehlen, wenn Sie gehen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
沒有人會知道。 |
mei2/mo4 you3 ren2 hui4 zhi1 dao4 。 | Niemand wird's erfahren. (Tatoeba nickyeow kroko) |
"他明天會去游泳嗎?""是的,他會。" |
" ta1 ming2 tian1 hui4 qu4 you2 yong3 ma5 ?"" shi4 de5 , ta1 hui4 。" | "Is he going to swim tomorrow?" "Yes, he is." (Tatoeba Martha CK) |
我希望你很快就會好。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hao3 。 | I hope you'll get well soon. (Tatoeba Martha CK) |
日本人是不會做這種事的。 |
ri4 ben3 ren2 shi4 bu4 hui4 zuo4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 de5 。 | A Japanese person would never do such a thing. (Tatoeba nickyeow blay_paul) |
我不知道明天會不會下雨。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ming2 tian1 hui4 bu4 hui4 xia4 yu3 。 | Ich weiß nicht, ob es morgen regnet. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他不會打倒我的。 |
ta1 bu4 hui4 da3 dao3 wo3 de5 。 | Er wird mich nicht schlagen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
明天有可能會下雨。 |
ming2 tian1 you3 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 yu3 。 | Morgen wird es wahrscheinlich regnen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
如果你不去,那我也不會去。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 qu4 , na4/nei4 wo3 ye3 bu4 hui4 qu4 。 | Wenn du nicht gehst, gehe ich auch nicht. (Tatoeba Martha brauchinet) |
明天早上前這個女孩就會把它做好。 |
ming2 tian1 zao3 shang4 qian2 zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 jiu4 hui4 ba3 ta1/tuo2 zuo4 hao3 。 | By tomorrow morning this girl will have done it. (Tatoeba Martha marloncori) |
下次我會更加努力。 |
xia4 ci4 wo3 hui4 geng4 jia1 nu3 li4 。 | Das nächste Mal werde ich mich mehr anstrengen. (Tatoeba Martha dima555) |
我會游泳。 |
wo3 hui4 you2 yong3 。 | Ich kann schwimmen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你很會做菜,不是嗎? |
ni3 hen3 hui4 zuo4 cai4 , bu4 shi4 ma5 ? | Du bist eine gute Köchin, nicht wahr? (Tatoeba cienias poogle) |
人不吃東西就會死。 |
ren2 bu4 chi1 dong1 xi1 jiu4 hui4 si3 。 | Wenn man nicht isst, stirbt man. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我弟弟夏天的時候每天都會去游泳。 |
wo3 弟弟 xia4 tian1 de5 shi2 hou4 mei3 tian1 dou1/du1 hui4 qu4 you2 yong3 。 | Mein Bruder schwimmt im Sommer jeden Tag. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
她明年會去美國嗎? |
ta1 ming2 nian2 hui4 qu4 mei3 guo2 ma5 ? | Will she go to America next year? (Tatoeba Martha CK) |
今天也好像會下雨。 |
jin1 tian1 ye3 hao3 xiang4 hui4 xia4 yu3 。 | Es fängt jeden Moment an zu regnen. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
她有時會喝酒。 |
ta1 you3 shi2 hui4 he1 jiu3 。 | Er trinkt ab und zu mal Wein. (Tatoeba nickyeow duke) |
一會兒見。 |
yi1 hui4 er2/er5 jian4/xian4 。 | Wir sehen uns. Bis später! (Tatoeba Martha Espi MUIRIEL) |
我會和你一起去。 |
wo3 hui4 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 qu4 。 | I will come with you. (Tatoeba Martha CK) |
我會看著你。 |
wo3 hui4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 | Ich werde dich im Auge behalten. (Tatoeba Martha freddy1) |
你不會游泳,是吧? |
ni3 bu4 hui4 you2 yong3 , shi4 ba5 ? | Du kannst nicht schwimmen, oder? (Tatoeba Glossika xtofu80) |
AlanTate和我看了彼此一會兒。 |
AlanTate he2/he4/huo2 wo3 kan4 le5 bi3 ci3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Alan Tate and I looked at one another for a while. (Tatoeba Martha CN) |
我八點會跟你見面。 |
wo3 ba1 dian3 hui4 gen1 ni3 jian4/xian4 mian4 。 | Ich werde dich um acht Uhr treffen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我今天下午會很忙。 |
wo3 jin1 tian1 xia4 wu3 hui4 hen3 mang2 。 | I will be busy this afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
我會非常想念你。 |
wo3 hui4 fei1 chang2 xiang3 nian4 ni3 。 | Ihr werdet mir so sehr fehlen. (Tatoeba Martha raggione) |
今天晚上會下雨。 |
jin1 tian1 wan3 shang4 hui4 xia4 yu3 。 | Es wird diesen Abend regnen. (Tatoeba Martha Wolf) |
我明天會去美國。 |
wo3 ming2 tian1 hui4 qu4 mei3 guo2 。 | Morgen werde ich nach Amerika gehen. (Tatoeba Martha lilygilder) |
我會在下一站下車。 |
wo3 hui4 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 。 | Ich steige an der nächsten Haltestelle aus. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你明年會去美國嗎? |
ni3 ming2 nian2 hui4 qu4 mei3 guo2 ma5 ? | Will you go to America next year? (Tatoeba Martha CK) |
你晚一會就能明白。 |
ni3 wan3 yi1 hui4 jiu4 neng2 ming2 bai2 。 | You'll understand later. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他會等你。 |
ta1 hui4 deng3 ni3 。 | Er wird auf dich warten. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你會待在牛津多久? |
ni3 hui4 dai1 zai4 niu2 津 duo1 jiu3 ? | How long are you going to be in Oxford for? (Tatoeba tsayng alec) |
你會游泳,不是嗎? |
ni3 hui4 you2 yong3 , bu4 shi4 ma5 ? | Du kannst doch schwimmen, oder? (Tatoeba Martha Aldain) |
就等一會兒。 |
jiu4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Wait just a moment. (Tatoeba Martha CK) |
我會見到你。 |
wo3 hui4 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | I'll be seeing you. (Tatoeba Martha CK) |
她可能以後會明白我的意思。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 yi3 hou4 hui4 ming2 bai2 wo3 de5 yi4 si1 。 | She may realize later what I meant. (Tatoeba Martha CK) |
你會在日本多久? |
ni3 hui4 zai4 ri4 ben3 duo1 jiu3 ? | How long will you be in Japan? (Tatoeba Martha CK) |
我把我借来的刀还了。 |
wo3 ba3 wo3 jie4 lai2 de5 dao1 hai2/huan2 le5 。 | Ich gab das Messer zurück, das ich ausgeliehen hatte. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
我可以借这张CD吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 zhe4/zhei4 zhang1 CD ma5 ? | Könnte ich diese CD leihen? (Tatoeba fercheung Grim_fandango) |
你现在手头儿有钱吗?先借我点儿。 |
ni3 xian4 zai4 shou3 tou2 er2/er5 you3 qian2 ma5 ? xian1 jie4 wo3 dian3 er2/er5 。 | Do you have cash on you now? Could you lend me some? (Tatoeba eastasiastudent) |
我不能借你任何錢。 |
wo3 bu4 neng2 jie4 ni3 ren4 he2 qian2 。 | Ich kann dir kein Geld leihen. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我想跟你借50美元。 |
wo3 xiang3 gen1 ni3 jie4 50 mei3 yuan2 。 | I'd like to borrow fifty dollars from you. (Tatoeba rmgao CK) |
我不想再听到其他借口了。 |
wo3 bu4 xiang3 zai4 ting1 dao4 qi2 ta1 jie4 kou3 le5 。 | Ich will keine Ausflüchte mehr hören. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我可以借這個嗎 |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 | Darf ich mir das ausleihen? (Tatoeba qazz0003 JWeighardt) |
为晚归找个借口。 |
wei2/wei4 wan3 gui1 zhao3 ge4 jie4 kou3 。 | To make an excuse for having stayed out late. (Tatoeba mtdot) |
他跟我借一百块。 |
ta1 gen1 wo3 jie4 yi1 bai3 kuai4 。 | He borrowed one hundred bucks from me. (Tatoeba Mouseneb) |
你能借我些钱吗? |
ni3 neng2 jie4 wo3 xie1 qian2 ma5 ? | Would you please lend me some money? (Tatoeba sadhen CK) |
有借有还。 |
you3 jie4 you3 hai2/huan2 。 | Was man sich leiht, das muss man auch wieder zurückgeben! (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
借個火好嗎? |
jie4 ge4 huo3 hao3 ma5 ? | Hast du Feuer? (Tatoeba Martha Dejo) |
我会借给你们的。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 men5 de5 。 | Ich werde es dir ausleihen. (Tatoeba sysko Kuraimegami) |
你能借我这本书吗? |
ni3 neng2 jie4 wo3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ma5 ? | Könntest du mir das Buch ausborgen? (Tatoeba sadhen Vortarulo) |
我只是想要你把我前些日子借给你的书还回来。 |
wo3 zhi3 shi4 xiang3 yao4 ni3 ba3 wo3 qian2 xie1 ri4 zi5 jie4 gei3 ni3 de5 shu1 hai2/huan2 hui2 lai2 。 | Könnte ich das Buch wiederhaben, das ich dir neulich geliehen habe? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
你可以借我一些錢嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 yi1 xie1 qian2 ma5 ? | Kannst du mir etwas Geld leihen? Würdest du mir ein bisschen Geld leihen? (Tatoeba Martha sigfrido Chris) |
我把录像借给ken了。 |
wo3 ba3 lu4 xiang4 jie4 gei3 ken le5 。 | Ich habe Ken die Platte geliehen. (Tatoeba ruicong Nero) |
借我一些書看。 |
jie4 wo3 yi1 xie1 shu1 kan4 。 | Lend me some books to read. (Tatoeba Martha CK) |
我今天可以借用你的汽车吗? |
wo3 jin1 tian1 ke3/ke4 yi3 jie4 yong4 ni3 de5 qi4 che1 ma5 ? | Darf ich heute deinen Wagen benutzen? (Tatoeba Espi) |
他去见他父亲不是为了帮他,而是为了借钱给他。 |
ta1 qu4 jian4/xian4 ta1 fu4 qin1 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 bang1 ta1 , er2 shi4 wei2/wei4 le5 jie4 qian2 gei3 ta1 。 | Er hat seinen Vater nicht besucht, um ihm zu helfen, sondern um Geld von ihm auszuleihen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我觉得我的父亲不情愿借给我他的车。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 de5 fu4 qin1 bu4 qing2 yuan4 jie4 gei3 wo3 ta1 de5 che1 。 | I don't think my father is willing to lend us the car. (Tatoeba anndiana CK) |
我能借一下你的词典吗? |
wo3 neng2 jie4 yi1 xia4 ni3 de5 ci2 dian3 ma5 ? | Kann ich dein Wörterbuch ausleihen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
在哪里能借到车? |
zai4 na3/na5/nei3 li3 neng2 jie4 dao4 che1 ? | Wo kann man ein Auto mieten? (Tatoeba yuiyu InspectorMustache) |
报纸看完后借我看下。 |
bao4 zhi3 kan4 wan2 hou4 jie4 wo3 kan4 xia4 。 | Let me read the paper when you have finished with it. (Tatoeba ryanwoo CK) |
我可以向你借一些錢? |
wo3 ke3/ke4 yi3 xiang4 ni3 jie4 yi1 xie1 qian2 ? | Can I borrow some money from you? (Tatoeba Martha CK) |
我想借你的笔记用一下。 |
wo3 xiang3 jie4 ni3 de5 bi3 ji4 yong4 yi1 xia4 。 | I'd like to borrow your notes for a bit. (Tatoeba eastasiastudent) |
你借给我伞真好。 |
ni3 jie4 gei3 wo3 san3 zhen1 hao3 。 | It was very kind of you to lend me an umbrella. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我能借一下你的刀吗? |
wo3 neng2 jie4 yi1 xia4 ni3 de5 dao1 ma5 ? | May I borrow your knife? (Tatoeba sadhen CK) |
我是不会向那些人借钱的。 |
wo3 shi4 bu4 hui4 xiang4 na4/nei4 xie1 ren2 jie4 qian2 de5 。 | I will not borrow money from those people. (Tatoeba peipei Eldad) |
他说用完这本书后会借给我。 |
ta1 shuo1 yong4 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 hou4 hui4 jie4 gei3 wo3 。 | He says that he will lend me the book when he is done with it. (Tatoeba aliene yifen238) |
没有什么永远,没有什么很久,找个借口谁都可以先走。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 yong3 yuan3 , mei2/mo4 you3 shi2 me5 hen3 jiu3 , zhao3 ge4 jie4 kou3 shei2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 xian1 zou3 。 | Nothing lasts forever, not for a long time, anyone can find an excuse to go ahead. (Tatoeba katshi94) |
我借给了朋友一些钱。 |
wo3 jie4 gei3 le5 peng2 you3 yi1 xie1 qian2 。 | Ich lieh meinem Freund Geld. (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
你能借我1美元吗? |
ni3 neng2 jie4 wo3 1 mei3 yuan2 ma5 ? | Kannst du mir einen Dollar leihen? (Tatoeba CynthiaGAN Sudajaengi) |
我今晚能借你的数码相机吗? |
wo3 jin1 wan3 neng2 jie4 ni3 de5 shu3/shuo4 ma3 xiang1/xiang4 ji1 ma5 ? | Can I borrow your digital camera tonight? (Tatoeba verdastelo9604 cruzedu73) |
早知如此,就不应该借钱给他。 |
zao3 zhi1 ru2 ci3 , jiu4 bu4 ying1/ying4 gai1 jie4 qian2 gei3 ta1 。 | You should have known better than to lend him money. (Tatoeba CK) |
我一把这本书读完了就借给你。 |
wo3 yi1 ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 du2 wan2 le5 jiu4 jie4 gei3 ni3 。 | I'll lend you the book as soon as I'm done reading it. (Tatoeba fenfang557 marcelostockle) |
请把你的字典借给我。 |
qing3 ba3 ni3 de5 zi4 dian3 jie4 gei3 wo3 。 | Leih mir bitte dein Wörterbuch aus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你能把你的自行车借给我吗? |
ni3 neng2 ba3 ni3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 jie4 gei3 wo3 ma5 ? | Leihen Sie mir Ihr Fahrrad? Kannst du mir dein Fahrrad ausleihen? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
他还没有给我我借给他的钱。 |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 gei3 wo3 wo3 jie4 gei3 ta1 de5 qian2 。 | He still hasn't given me the money I lent him. (Tatoeba katshi94) |
你可以借我你的字典嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 ni3 de5 zi4 dian3 ma5 ? | Leihst du mir bitte dein Wörterbuch? (Tatoeba Martha pne) |
如果你用完了那本书,我想借一下。 |
ru2 guo3 ni3 yong4 wan2 le5 na4/nei4 ben3 shu1 , wo3 xiang3 jie4 yi1 xia4 。 | Wenn du dieses Buch zu Ende gelesen hast, würde ich es gerne haben. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我能借你的车吗? |
wo3 neng2 jie4 ni3 de5 che1 ma5 ? | Darf ich euer Auto ausleihen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你可以借我你的刀嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 wo3 ni3 de5 dao1 ma5 ? | Würdest du mir dein Messer leihen? (Tatoeba Martha Dejo) |
请你把你的车借给我。 |
qing3 ni3 ba3 ni3 de5 che1 jie4 gei3 wo3 。 | Leih mir bitte deinen Wagen! (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
借個火,好嗎? |
jie4 ge4 huo3 , hao3 ma5 ? | Könntest du mir Feuer geben? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我借錢。 |
wo3 jie4 qian2 。 | Ich leihe mir Geld. (Tatoeba Martha kroko) |
我没有借口。 |
wo3 mei2/mo4 you3 jie4 kou3 。 | Ich habe keine Entschuldigung. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我能借你的刀吗? |
wo3 neng2 jie4 ni3 de5 dao1 ma5 ? | May I borrow your knife? (Tatoeba yujianing CK) |
你借它了吗? |
ni3 jie4 ta1/tuo2 le5 ma5 ? | Did you borrow it? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他够大方,借了我一点钱。 |
ta1 gou4 da4 fang1 , jie4 le5 wo3 yi1 dian3 qian2 。 | He was kind enough to lend me some money. (Tatoeba mtdot CK) |
我可以借用你的車嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 jie4 yong4 ni3 de5 che1 ma5 ? | May I borrow your car? (Tatoeba Martha CK) |
你有钱的话,借我一些。 |
ni3 you3 qian2 de5 hua4 , jie4 wo3 yi1 xie1 。 | Lend me some money, if you have any. (Tatoeba sadhen CK) |
我没有任何借口。 |
wo3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 jie4 kou3 。 | Ich habe keine Entschuldigung. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
有借有还,再借不难。有借不还,再借就难。 |
you3 jie4 you3 hai2/huan2 , zai4 jie4 bu4 nan2/nan4 。 you3 jie4 bu4 hai2/huan2 , zai4 jie4 jiu4 nan2/nan4 。 | Borrow and return, then you can borrow again. Borrow and don't return, and then the borrowing gets difficult. (Tatoeba FeuDRenais) |
他向他的朋友借錢。 |
ta1 xiang4 ta1 de5 peng2 you3 jie4 qian2 。 | He borrowed money from his friend. (Tatoeba Martha CK) |
能借我支铅笔吗? |
neng2 jie4 wo3 zhi1 qian1 bi3 ma5 ? | Könnten Sie mir einen Stift leihen? (Tatoeba asosan kitab) |
在把车子借出去之前,我想先看一眼。 |
zai4 ba3 che1 zi5 jie4 chu1 qu4 zhi1 qian2 , wo3 xiang3 xian1 kan4 yi1 yan3 。 | Ich würde das Auto gern sehen, bevor ich es miete. (Tatoeba fucongcong Fingerhut) |
我还了从图书馆借的书,又借了些新的。 |
wo3 hai2/huan2 le5 cong2 tu2 shu1 guan3 jie4 de5 shu1 , you4 jie4 le5 xie1 xin1 de5 。 | Ich habe die Bücher, die ich mir aus der Bibliothek ausgeliehen hatte, zurückgebracht und mir ein paar neue ausgeliehen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我把这本书借给你。 |
wo3 ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 jie4 gei3 ni3 。 | Ich werde dir das Buch ausleihen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我能借一下您的自行车吗? |
wo3 neng2 jie4 yi1 xia4 nin2 de5 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? | Darf ich Ihr Fahrrad ausleihen? Darf ich mir dein Fahrrad ausleihen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Ullalia) |
你能把你的自行车借我两天吗? |
ni3 neng2 ba3 ni3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 jie4 wo3 liang3 tian1 ma5 ? | Könntest du mir zwei Tage lang dein Fahrrad ausleihen? Könntest du mir für ein paar Tage dein Fahrrad leihen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
我能借支铅笔吗? |
wo3 neng2 jie4 zhi1 qian1 bi3 ma5 ? | Could I borrow a pencil? (Tatoeba asosan CK) |
我能借这本书吗? |
wo3 neng2 jie4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ma5 ? | Darf ich dieses Buch ausleihen? (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
借口是没用的。 |
jie4 kou3 shi4 mei2/mo4 yong4 de5 。 | Entschuldigungen sind nutzlos. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
小聲一點啦! |
xiao3 sheng1 yi1 dian3 la5 ! | Lower your voices! (Tatoeba fengli paper1n0) |
別作聲! |
bie2 zuo4 sheng1 ! | Sag nichts! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
它太大聲。 |
ta1/tuo2 tai4 da4 sheng1 。 | Es ist zu laut. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你可以轉小聲一點嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 zhuan3 xiao3 sheng1 yi1 dian3 ma5 ? | Konnten Sie es ablehnen? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
大智不形,大器晚成,大音希聲。 |
da4 zhi4 bu4 xing2 , da4 qi4 wan3 cheng2 , da4 yin1 xi1 sheng1 。 | The greatest wisdom has no shape; the greatest vessel is the latest to be completed; the greatest music has the most tenuous notes. (Tatoeba shanghainese) |
你有一个大鼻子。 |
ni3 you3 yi1 ge4 da4 bi2 zi5 。 | Du hast eine große Nase. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
他的鼻子很长。 |
ta1 de5 bi2 zi5 hen3 chang2/zhang3 。 | Er hat eine lange Nase. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
大象有長鼻子。 |
da4 xiang4 you3 chang2/zhang3 bi2 zi5 。 | Ein Elefant hat eine lange Nase. (Tatoeba Martha Dejo) |
谁去看了今天的葬礼? |
shei2 qu4 kan4 le5 jin1 tian1 de5 zang4 li3 ? | Who saw the funeral today? (Tatoeba sadhen caspian) |
很多人都参加了他的葬礼。 |
hen3 duo1 ren2 dou1/du1 can1 jia1 le5 ta1 de5 zang4 li3 。 | Many attended his funeral. (Tatoeba sadhen halfb1t) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十五課
Bearbeiten第五十五课
dì wǔ shí wǔ kè
Fünfundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 155. Lektion im 国文二百课.
Affen _於山中.
Affen 产于山中.
Hóu chǎn yú shān zhōng.
Affen stammen aus den Bergen.
其形如人.
其形如人.
Qí xíng rú rén.
Ihre Gestalt ist wie beim Mensch,
鼻小口 ragt hervor.
Bí xiǎo kǒu tū.
(aber) die Nase ist klein (und) der Mund ragt hervor.
弄 Affe 者得之.
Nòng hóu zhě dé zhī.
Fängt ihn ein Affenbändiger,
教以杂戏.
Jiào yǐ zá xì.
bringt er ihm verschiedene Kunststücke bei.
被紅衣.
被红衣.
Bèi hóng yī.
Er wird mit roter Kleidung bedeckt
戴面具.
戴面具.
Dài miàn jù.
(und) trägt eine Gesichtsmaske.
騎羊背上.
骑羊背上.
Qí yáng bèi shàng.
Er reitet auf einem Ziegenrücken.
往來甚 schnell
往来甚 schnell
Wǎng lái shén sù
Hin und her ist er so sehr schnell.
第八十課
Bearbeiten第八十课
dì bā shí kè
Achtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Chúnzhèng méng qiú.
交易
交易
Jiāo yì
Handel betreiben
北史_ Rou,字元順
北史赵 Rou,字元顺
Běi shǐ zhào róu, zì yuán shùn
In der Geschicht der Nördlichen Dynastien kommt Zhao Rou, mit Hofnamen Yuan Shun, vor.
_ Rou verkaufte 物於市
赵 Rou verkaufte 物于市
zhào róu yù wù yú shì yǒu mǎi zhī zhě.
Zhao Rou verkaufte Dinge auf dem Markt.
有買之者.
有买之者.
yǒu mǎi zhī zhě.
Es gab einen Käufer.
Variante
有人從 Rou 買
有人从 Rou 买
Yǒu rén cóng róu mǎi
Es gab jemanden, der von Rou kaufen wollte.
Rou 索 Seide 二十匹.
Róu suǒ juàn èr shí pǐ.
Rou verlangte (vom Käufer) zwanzig Ballen Seide.
既成約矣.
既成约矣.
Jì chéng yuē yǐ.
Man war bereits zu einer Vereinbarung gekommen.
有商人知其賤.
有商人知其贱.
Yǒu shāng rén zhī qí jiàn.
Es gab einen Händler, der wusste, dass dies zu billig war.
欲以三十匹得之
欲以三十匹得之
Yù yǐ sān shí pǐ dé zhī
Er wünschte (die Dinge) für 30 Ballen Seide zu bekommen.
Rou 曰.
róu yuē.
Rou sagte:
與人交易,一言便定.
与人交易一言便定.
Yǔ rén jiāo yì, yī yán biàn dìng.
Betreiben Menschen Handel, ist er bereits durch ein Wort fixiert.
豈可以利易心也.
岂可以利易心也.
Qǐ kě yǐ lì yì xīn yě.
Wie kann man wegen (höherem) Geweinn sein Herz ändern!
Das Ergebnis war, 不受.
Zú bù shòu.
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) nicht annahm.
第八十六課
Bearbeiten第八十六课
dì bā shí liù kè
Sechsundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.
守分
守分
Shǒu fēn
Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)
_ Sengzhen 為刺史
吕 Sengzhen 为刺史
lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ
Lü Sengzhen war Provinzgouverneur
兄子 Hong 以 Handel mit _為_
兄子 Hong 以 Handel mit 葱为业
xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè
Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe
因 Sengzhen 貴,欲 aufgeben 其_,求為州官
因 Sengzhen 贵,欲 aufgeben 其业,求为州官
yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān
Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Variante
Sengzhen 既貴乃 aufgeben _欲求州官
Sengzhen 既贵乃 aufgeben 业欲求州官
sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān
Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Sengzhen 曰
sēng zhēn yuē
Sengzhen sagte:
吾 bin belastet durch 國重恩
吾 bin belastet durch 国重恩
wú hé guó zhòng ēn
Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes
無以__
无以报效
wú yǐ bào xiào
und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen
Ihr 自有常分
rǔ děng zì yǒu cháng fēn
Ihr habt selbst euren festen Beruf
豈可 für eine trügerische 事 gierig danach zu sein, zu wechseln
岂可 für eine trügerische 事 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng shì tāo yuè
Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?
Variante
豈可 mit so einer ungebührlichen 求 gierig danach zu sein, zu wechseln
岂可 mit so einer ungebührlichen 求 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng qiú dāo yuè
Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?
但當 schnell zurückkehren zum _市耳
但当 schnell zurückkehren zum 葱市耳
dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr
Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!
Texte
Bearbeiten既葬,各以其服除。
Übersetzung James Legge
When the interment has taken place, everyone should make a change in his mourning dress.
大夫废其事,终身不仕,死以士礼葬之。
Übersetzung James Legge
When a Great officer was dismissed as incompetent from his duties, be was not (again) employed in any office to the end of his life. At his death, he was buried as an (ordinary) officer.
三年而后葬者必再祭,其祭之间不同时而除丧。
Übersetzung James Legge
When the interment (for some reason) did not take place till after the three years, it was the rule that the two sacrifices (proper at the end of the first and second years) should then be offered. Between them, but not all at the same time, the mourning was put off.
既葬,与人立:君言王事,不言国事;大夫士言公事,不言家事。
Übersetzung James Legge
After the burial, the son would stand with others. If a ruler, he would speak of the king's affairs, but not of those of his own state. If a Great officer, or a common officer, he would speak of the ruler's affairs, but not of those of his own clan or family.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 9 (Teil 3, Seite 55, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 394
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
虾 |
xia1 | Garnele, Shrimps, Krabbe | wiktionary |
馒 |
man2 | gedämpfte Rolle, gedämpfte Brötchen, gedämpftes Brot | wiktionary |
柿 |
shi4 | Kaki, Honigapfel, Persimone, Sharonfrucht | wiktionary |
嫌 |
xian2 | ablehnen, nicht mögen, Feindschaft, etwas ausmachen, stören, misstrauen, es für möglich halten, Verdacht | wiktionary |
貧 |
pin2 | (traditionelle Schreibweise von 贫), arm, verarmt, in Not, mangelhaft, geschwätzig, schwatzhaft | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
龙虾 |
long2 xia1 | Hummer, Languste |
虾米 |
xia1 mi3 | getrocknete und, oder geschälte Garnelen |
虾片 |
xia1 pian4 | Krabbenchips |
虾仁 |
xia1 ren2 | Garnelenfleisch |
虾酱 |
xia1 jiang4 | Belachan, Garnelenpaste |
虾油 |
xia1 you2 | Garnelensauce, Garnelensoße |
明虾 |
ming2 xia1 | Garnele |
虾子 |
xia1 zi3 | Garnele, Krabbe, Shrimps, (Schrimps) |
草虾 |
cao3 xia1 | Grasgarnele |
小虾 |
xiao3 xia1 | Krabbe |
炸虾球 |
zha4 xia1 qiu2 | frittierte Krabbenfleischbällchen |
虾奶油 |
xia1 nai3 you2 | Hummerbutter |
龙虾汤 |
long2 xia1 tang1 | Hummersuppe |
龙虾肉 |
long2 xia1 rou4 | Hummerfleisch |
宫保虾 |
gong1 bao3 xia1 | Krabben nach Kong Pao-Art |
小龙虾 |
xiao3 long2 xia1 | Flusskrebse |
日本龙虾 |
ri4 ben3 long2 xia1 | Japanische Languste |
时菜虾球 |
shi2 cai4 xia1 qiu2 | Krabbenfleischbällchen mit Saisongemüse |
罗汉大虾 |
luo5 han4 dai4 xia1 | große Luohan-Garnelen |
红烧大虾 |
hong2 shao1 da4 xia1 | in Sojasauce gebratener Hummer |
铁板虾仁 |
tie3 ban3 xia1 ren2 | Garnelenfleisch auf der heißen Eisenplatte |
南美白虾 |
nan2 mei3 bai2 xia1 | Garnele (Penaeus Vannamei) |
干烧大虾 |
gan1 shao1 dai4 xia1 | trocken geschmorte große Garnelen |
美式炸虾饼 |
mei3 shi4 zha4 xia1 bing3 | frittierte Krabbenfladen auf amerikanische Art |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
馒头 |
man2 tou5 | Mantou; Dampfbrötchen |
馒吃 |
man2 chi1 | etw. geniessen, sich etw. schmecken lassen |
吃人血馒头 |
chi1 ren2 xue4 man2 tou5 | to take advantage of others' misfortune |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
柿子 |
shi4 zi5 | Dattelpflaumbaum, Khakifrucht, Kaki, Persimone, Persimonen, Khakifrüchte |
柿饼 |
shi4 bing3 | getrocknete Kakipflaume |
西红柿 |
xi1 hong2 shi4 | Tomate |
西紅柿 |
xi1 hong2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 西红柿), Tomate |
西红柿鸡蛋汤 |
xi1 hong2 shi4 ji1 dan4 tang1 | Suppe mit Tomaten und Eiern |
西红柿烧鸡蛋 |
xi1 hong2 shi4 shao1 ji1 dan4 | Rührei mit Tomaten |
西紅柿燒雞蛋 |
xi1 hong2 shi4 shao1 ji1 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 西红柿烧鸡蛋), Rührei mit Tomaten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嫌恶 |
xian2 wu5 | Verabscheuung, verabscheuen, nicht ausstehen können |
嫌惡 |
xian2 wu5 | (traditionelle Schreibweise von 嫌恶), Verabscheuung, verabscheuen, nicht ausstehen können |
讨嫌 |
tao3 xian2 | jd. lästig werden, jdn. anwidern, jdn nicht ausstehen, widerlich, unangenehm, lästig |
嫌忌 |
xian2 ji4 | suspicion |
窃嫌 |
qie4 xian2 | suspected thief |
稍嫌 |
shao1 xian2 | more than one would wish, somewhat, a bit too (old, contrived, distracting etc) |
凶嫌 |
xiong1 xian2 | alleged killer (or attacker), suspect in a case of violent crime |
嫌厌 |
xian2 yan4 | to loathe |
前嫌 |
qian2 xian2 | former hatred, bygone enmity |
嫌恨 |
xian2 hen4 | hatred |
主嫌 |
zhu3 xian2 | prime, key or main suspect |
讨人嫌 |
tao3 ren2 xian2 | widerlich, zu wider, sehr unangenehm, empörend |
还嫌不足 |
huan2 xian2 bu4 zu2 | immer noch als nicht genügend betrachten, immer noch nicht genügen |
嫌贫爱富 |
xian2 pin2 ai4 fu4 | to favor the rich and disdain the poor, snobbish |
口嫌体直 |
kou3 xian2 ti3 zhi2 | 口嫌体正直[kou3 xian2 ti3 zheng4 zhi2]) |
口嫌體直 |
kou3 xian2 ti3 zhi2 | 口嫌体正直[kou3 xian2 ti3 zheng4 zhi2]) |
口嫌体正直 |
kou3 xian2 ti3 zheng4 zhi2 | your lips say one thing, but your body language reveals what you really think (borrowed from Japanese) |
口嫌體正直 |
kou3 xian2 ti3 zheng4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 口嫌体正直), your lips say one thing, but your body language reveals what you really think (borrowed from Japanese) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
貧乏 |
pin2 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 贫乏), Dürre, Kleinheit, hager, karg, dürftig, ärmlich; spärlich, kärglich |
貧農 |
pin2 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 贫农), arme Bauern |
貧血 |
pin2 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 贫血), Anämie, Blutarmut |
貧民 |
pin2 min2 | (traditionelle Schreibweise von 贫民), Armer, Arme |
貧窮 |
pin2 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 贫穷), arm, verarmt |
貧油 |
pin2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 贫油), ölarm |
貧富 |
pin2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 贫富), Arm und Reich |
貧賤 |
pin2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 贫贱), arm und von niedrigem sozialem Stand |
貧民院 |
pin2 min2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 贫民院), Armenhaus |
貧民區 |
pin2 min2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 贫民区), Armenviertel, Elendsviertel |
貧民窟 |
pin2 min2 ku1 | (traditionelle Schreibweise von 贫民窟), Armenviertel, Elendsviertel |
貧下中農 |
pin2 xia4 zhong1 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 贫下中农), arme Bauern und untere Mittelbauern |
非常貧窮 |
fei1 chang2 pin2 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 非常贫穷), armselig |
一貧如洗 |
yi1 pin2 ru2 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 一贫如洗), bettelarm |
赤貧如洗 |
chi4 pin2 ru2 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 赤贫如洗), bettelarm |
在貧窮中 |
zai4 pin2 qiong2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 在贫穷中), bedürftig |
地中海貧血 |
de5 zhong1 hai3 pin2 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 地中海贫血), Thalassämie |
再生不良性貧血 |
zai4 sheng1 bu4 liang2 xing4 pin2 xue4 | (traditionelle Schreibweise von 再生不良性贫血), Aplastische Anämie |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你要吃虾吗? |
Do you want to eat prawns? (Mandarin, Tatoeba pllim ) | |
看见新鲜龙虾,我有了食欲。 |
Als ich den frischen Hummer gesehen habe, bin ich hungrig geworden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
看见新鲜龙虾,我有了食欲。 |
Beim Anblick der frischen Hummer bekam ich Appetit. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
对不起,馒头卖完了。 |
I'm sorry, we're all out of manti. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
昨天我买了两个馒头。 |
Yesterday I bought two steamed buns. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
现在没有馒头。 |
Jetzt gibt es keine gedämpften Brötchen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik tatomeimei ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她在她花园里种西红柿。 |
Sie züchtet Tomaten in ihrem Garten. (Mandarin, Tatoeba U2FS samueldora ) | |
Tom喜不喜欢吃西红柿? |
Mag Tom Tomaten? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多听不多言,裡外人不嫌。 |
He that hears much and speaks not at all shall be welcome both in bower and hall. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
我们要感谢别人的付出,而不是故意鸡蛋裡挑骨头地嫌别人做得不好。 |
Wir sollten dankbar für die Beiträge anderer sein, anstatt absichtlich auf einzelnen Details herumzureiten, die sie vielleicht nicht so gut gemacht haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
多聽不多言,裡外人不嫌。 |
He that hears much and speaks not at all shall be welcome both in bower and hall. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
我們要感謝別人的付出,而不是故意雞蛋裡挑骨頭地嫌別人做得不好。 |
Wir sollten dankbar für die Beiträge anderer sein, anstatt absichtlich auf einzelnen Details herumzureiten, die sie vielleicht nicht so gut gemacht haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那是,她是個貧窮的舞者。 |
That is, she is a poor dancer. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) | |
在墨西哥有很多貧民窟。 |
In Mexiko gibt es viele Elendsviertel. (Mandarin, Tatoeba umidake Sudajaengi ) | |
全世界沒有一個地方沒有貧窮。 |
There is nowhere in the whole world without poverty. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大鱼吃小鱼,小鱼吃虾米 |
dà yú chī xiǎo yú, xiǎo yú chī xiāmǐ | Literally: The big fish eat the little fish, and the little fish eat small shrimps. The weak are the prey of the strong. (Wiktionary en) |
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。 |
Ér bù xián mǔ chǒu, gǒu bù xián jiā pín. | Ein Kind stört sich nicht daran, dass seine Mutter hässlich ist, ein Hund stört sich nicht daran, dass seine Familie arm ist. ( Chinesische Sprichwörter) |
死马当活马医 |
Sǐ mǎ dāng huó mǎ yī. | Try to save the dead horse as if it is still alive. Meaning: Do the impossible, for it may truly be possible. (Chinese Proverbs) |
大臣不相容,臣等不能活矣! |
da4 chen2 bu4 xiang1/xiang4 rong2 , chen2 deng3 bu4 neng2 huo2 yi3 ! | If the head ministers do not like us, we will have no way of surviving! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了。 |
shen2 bu4 shi4 si3 ren2 de5 shen2 , nai3 shi4 huo2 ren2 de5 shen2 。 ni3 men5 shi4 da4 cuo4 le5 。 | 12.27 Er ist nicht der Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Ihr irret also sehr. (Die Bibel - Markusevangelium) |
妇人说:"先生,没有打水的器具,井又深,你从那里得活水呢? |
妇 ren2 shuo1 :" xian1 sheng1 , mei2/mo4 you3 da3 shui3 de5 qi4 ju4 , jing3 you4 shen1 , ni3 cong2 na4/nei4 li3 de2/de5/dei3 huo2 shui3 ne5 ? | 4.11 Das Weib spricht zu ihm: Herr, du hast kein Schöpfgefäß, und der Brunnen ist tief; woher hast du denn das lebendige Wasser? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
神原不是死人的神,乃是活人的神;因为在他那里(那里:或作看来),人都是活的。 |
shen2 yuan2 bu4 shi4 si3 ren2 de5 shen2 , nai3 shi4 huo2 ren2 de5 shen2 ; yin1 wei2/wei4 zai4 ta1 na4/nei4 li3 ( na4/nei4 li3 : huo4 zuo4 kan4 lai2 ), ren2 dou1/du1 shi4 huo2 de5 。 | 20.38 Er ist aber nicht Gott der Toten, sondern der Lebendigen; denn für ihn leben alle. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我实实在在的告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音,听见的人就要活了。 |
wo3 shi2 shi2 zai4 zai4 de5 gao4 su4 ni3 men5 , shi2 hou4 jiang1/jiang4 dao4 , xian4 zai4 jiu4 shi4 le5 , si3 ren2 yao4 ting1 jian4/xian4 shen2 er2/er5 zi5 de5 sheng1 yin1 , ting1 jian4/xian4 de5 ren2 jiu4 yao4 huo2 le5 。 | 5.25 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, daß die Stunde kommt und jetzt ist, da die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden, und die sie gehört haben, werden leben. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
又有人说:是以利亚显现;还有人说:是古时的一个先知又活了。 |
you4 you3 ren2 shuo1 : shi4 yi3 li4 ya4 xian3 xian4 ; hai2/huan2 you3 ren2 shuo1 : shi4 gu3 shi2 de5 yi1 ge4 xian1 zhi1 you4 huo2 le5 。 | 9.8 von etlichen aber, daß Elias erschienen, von anderen aber, daß einer der alten Propheten auferstanden sei. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
看见新鲜龙虾,我有了食欲。 |
kan4 jian4/xian4 xin1 xian1 long2 xia1 , wo3 you3 le5 shi2 yu4 。 | The sight of fresh lobster gave me an appetite. (Tatoeba fucongcong) |
对不起,馒头卖完了。 |
dui4 bu4 qi3 , man2 tou2 mai4 wan2 le5 。 | I'm sorry, we're all out of manti. (Tatoeba FeuDRenais) |
昨天我买了两个馒头。 |
zuo2 tian1 wo3 mai3 le5 liang3 ge4 man2 tou2 。 | Yesterday I bought two steamed buns. (Tatoeba eastasiastudent) |
现在没有馒头。 |
xian4 zai4 mei2/mo4 you3 man2 tou2 。 | Jetzt gibt es keine gedämpften Brötchen. (Tatoeba FeuDRenais tatomeimei) |
Tom喜不喜欢吃西红柿? |
Tom xi3 bu4 xi3 欢 chi1 xi1 hong2 shi4 ? | Mag Tom Tomaten? (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
她在她花园里种西红柿。 |
ta1 zai4 ta1 hua1 yuan2 li3 chong2/zhong3/zhong4 xi1 hong2 shi4 。 | Sie züchtet Tomaten in ihrem Garten. (Tatoeba U2FS samueldora) |
沒有水你不能生活。 |
mei2/mo4 you3 shui3 ni3 bu4 neng2 sheng1 huo2 。 | Man kann nicht ohne Wasser leben. (Tatoeba Martha Eldad) |
等我做完那活儿就帮你。 |
deng3 wo3 zuo4 wan2 na4/nei4 huo2 er2/er5 jiu4 bang1 ni3 。 | As soon as I've finished doing that, I'll help you. (Tatoeba fercheung CK) |
由于某种原因,我晚上会觉得更生龙活虎。 |
you2 yu2 mou3 chong2/zhong3/zhong4 yuan2 yin1 , wo3 wan3 shang4 hui4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 geng4 sheng1 long2 huo2 hu1/hu3 。 | Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
在人类的交流活动中,身体语言非常重要。 |
zai4 ren2 lei4 de5 jiao1 liu2 huo2 dong4 zhong1/zhong4 , shen1 ti3 yu3 yan2 fei1 chang2 chong2/zhong4 yao4 。 | Gesten sind sehr wichtig bei der menschlichen Verständigung. (Tatoeba fercheung Wauzl) |
沒有水,沒有東西能生活在這個地球上。 |
mei2/mo4 you3 shui3 , mei2/mo4 you3 dong1 xi1 neng2 sheng1 huo2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 qiu2 shang4 。 | Ohne Wasser könnte nichts auf dieser Erde überleben. (Tatoeba Martha Tamy) |
他一个人生活。 |
ta1 yi1 ge4 ren2 sheng1 huo2 。 | Er lebt allein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
没有水,没有生物能够存活。 |
mei2/mo4 you3 shui3 , mei2/mo4 you3 sheng1 wu4 neng2 gou4 cun2 huo2 。 | Without water, no creature could live. (Tatoeba nemesis AlanF_US) |
我将会活下去。 |
wo3 jiang1/jiang4 hui4 huo2 xia4 qu4 。 | I will live. (Tatoeba WilliamKwok CansuVarol) |
她活了很久。 |
ta1 huo2 le5 hen3 jiu3 。 | Sie lebte ein langes Leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
生活是一条很长、很长的道路。 |
sheng1 huo2 shi4 yi1 tiao2 hen3 chang2/zhang3 、 hen3 chang2/zhang3 de5 dao4 lu4 。 | Das Leben ist ein langer, langer Weg. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
她不会活太久。 |
ta1 bu4 hui4 huo2 tai4 jiu3 。 | Sie hat nicht mehr lange zu leben. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我只是想试着快乐的生活而已。 |
wo3 zhi3 shi4 xiang3 shi4 zhao2/zhe2 kuai4 le4/yue4 de5 sheng1 huo2 er2 yi3 。 | Ich versuche einfach, glücklich zu leben, sonst nichts. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我们不和能一起生活的人结婚,而是和离开他就活不下去的那个人结婚。 |
wo3 men5 bu4 he2/he4/huo2 neng2 yi1 qi3 sheng1 huo2 de5 ren2 jie1/jie2 hun1 , er2 shi4 he2/he4/huo2 li2 kai1 ta1 jiu4 huo2 bu4 xia4 qu4 de5 na4/nei4 ge4 ren2 jie1/jie2 hun1 。 | Man heiratet nicht jemanden, mit dem man leben kann - man heiratet die Person, ohne die man nicht leben kann. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不再跟他一起生活了。 |
wo3 bu4 zai4 gen1 ta1 yi1 qi3 sheng1 huo2 le5 。 | Ich lebe nicht mehr mit ihm zusammen. (Tatoeba sadhen Tamy) |
干活吧。 |
gan1/qian2 huo2 ba5 。 | Let's get to work. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他们过着和平的生活。 |
ta1 men5 guo4 zhao2/zhe2 he2/he4/huo2 ping2 de5 sheng1 huo2 。 | They live in peace. (Tatoeba fucongcong aka_aj) |
她相信自己的儿子还活着。 |
ta1 xiang1/xiang4 xin4 zi4 ji3 de5 er2/er5 zi5 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 。 | She believes her son is still alive. (Tatoeba fercheung CK) |
汤姆给一家美国公司干活。 |
tang1 mu3 gei3 yi1 jia1 mei3 guo2 gong1 si1 gan1/qian2 huo2 。 | Tom arbeitet bei einer amerikanischen Firma. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
历史是生活的情人。 |
li4 shi3 shi4 sheng1 huo2 de5 qing2 ren2 。 | Die Geschichte ist die Lehrmeisterin des Lebens. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那个时候,没有人在这个岛上生活。 |
na4/nei4 ge4 shi2 hou4 , mei2/mo4 you3 ren2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 dao3 shang4 sheng1 huo2 。 | Zu dieser Zeit lebte niemand auf der Insel. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
我爱我的生活。 |
wo3 ai4 wo3 de5 sheng1 huo2 。 | Ich liebe mein Leben. (Tatoeba fucongcong Nero) |
他认为太极拳改善了他的生活。 |
ta1 ren4 wei2/wei4 tai4 ji2 quan2 gai3 shan3/shan4 le5 ta1 de5 sheng1 huo2 。 | He believes that Tai Ji has improved his life. (Tatoeba eastasiastudent) |
我要养活6个人。 |
wo3 yao4 yang3 huo2 6 ge4 ren2 。 | Ich habe sechs Personen zu ernähren. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我不想让我的余生都活在后悔中。 |
wo3 bu4 xiang3 rang4 wo3 de5 yu2 sheng1 dou1/du1 huo2 zai4 hou4 hui3 zhong1/zhong4 。 | Ich möchte nicht mein restliches Leben damit verbringen, es zu bereuen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们吃东西是为了存活,但活着并不是为了满足食欲。 |
wo3 men5 chi1 dong1 xi1 shi4 wei2/wei4 le5 cun2 huo2 , dan4 huo2 zhao2/zhe2 bing4 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 man3 zu3 shi2 yu4 。 | Wir essen, um zu leben, aber wir leben nicht, um zu essen. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
我学会了不靠她生活。 |
wo3 xue2 hui4 le5 bu4 kao4 ta1 sheng1 huo2 。 | Ich habe gelernt, ohne sie zu leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他们生活得很幸福。 |
ta1 men5 sheng1 huo2 de2/de5/dei3 hen3 xing4 fu2 。 | Sie führen ein sehr glückliches Leben. (Tatoeba fucongcong dreiundzwanzig) |
他是由跑步保养青春的活力。 |
ta1 shi4 you2 pao3 bu4 bao3 yang3 qing1 chun1 de5 huo2 li4 。 | He keeps his youth by jogging. (Tatoeba U2FS CM) |
干活慢点。 |
gan1/qian2 huo2 man4 dian3 。 | Arbeitet langsam. (Tatoeba mirrorvan xeklat) |
我以感情为生活里最重要的事。 |
wo3 yi3 gan3 qing2 wei2/wei4 sheng1 huo2 li3 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 。 | I consider relationships to be the most important thing in life. (Tatoeba eastasiastudent) |
我去那里不是为了死亡。我去那里是为了生活。 |
wo3 qu4 na4/nei4 li3 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 si3 wang2 。 wo3 qu4 na4/nei4 li3 shi4 wei2/wei4 le5 sheng1 huo2 。 | Ich gehe nicht zum Sterben dorthin. Ich gehe dort zum Leben hin. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
他以君子之道生活。 |
ta1 yi3 jun1 zi5 zhi1 dao4 sheng1 huo2 。 | He lived a moral life. (Tatoeba mtdot CM) |
1985以来,我一直在东京生活。 |
1985 yi3 lai2 , wo3 yi1 zhi2 zai4 dong1 jing1 sheng1 huo2 。 | Ich wohne in Tokio seit 1985. (Tatoeba sadhen Sudajaengi) |
当我们明白真正的自己时,生活开始了。 |
dang1/dang4 wo3 men5 ming2 bai2 zhen1 zheng4 de5 zi4 ji3 shi2 , sheng1 huo2 kai1 shi3 le5 。 | Das Leben beginnt, wenn man realisiert, wer man wirklich ist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
三个退伍军人在内海一个小镇边上租了一套房子,并生活在一起。 |
san1 ge4 tui4 wu3 jun1 ren2 zai4 nei4 hai3 yi1 ge4 xiao3 zhen4 bian1 shang4 zu1 le5 yi1 tao4 fang2 zi5 , bing4 sheng1 huo2 zai4 yi1 qi3 。 | Drei aus dem Krieg heimgekehrte Soldaten mieten ein Haus am Rande einer kleinen Stadt am Ufer der Inlandsee und leben zusammen. (Tatoeba arabela al_ex_an_der) |
孩子们都充满了活力。 |
hai2 zi5 men5 dou1/du1 chong1 man3 le5 huo2 li4 。 | Kinder sind voller Energie. (Tatoeba anndiana MUIRIEL) |
如果汤姆真的活着,他在哪里? |
ru2 guo3 tang1 mu3 zhen1 de5 huo2 zhao2/zhe2 , ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | If Tom is really alive, where is he? (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我在加拿大生活了近五年。 |
wo3 zai4 jia1 na2 da4 sheng1 huo2 le5 jin4 wu3 nian2 。 | Ich wohne seit fast 5 Jahren in Kanada. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
這就是生活。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 sheng1 huo2 。 | So ist das Leben. (Tatoeba Martha jakov) |
小镇充满了活力。 |
xiao3 zhen4 chong1 man3 le5 huo2 li4 。 | The town was full of activity. (Tatoeba fucongcong CM) |
他有一个妻子和两个孩子要养活。 |
ta1 you3 yi1 ge4 qi1 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 hai2 zi5 yao4 yang3 huo2 。 | Er hat eine Frau und zwei Kinder zu ernähren. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我的生活似乎不是真實的。 |
wo3 de5 sheng1 huo2 si4 乎 bu4 shi4 zhen1 shi2 de5 。 | Mein Leben erscheint mir unwirklich. (Tatoeba Martha Tamy) |
她的祖母活到了88岁。 |
ta1 de5 zu3 mu3 huo2 dao4 le5 88 sui4 。 | Her grandmother lived to be 88 years old. (Tatoeba fucongcong weihaiping) |
如果汤姆还活着呢? |
ru2 guo3 tang1 mu3 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 ne5 ? | What if Tom is still alive? (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我无法想象没有他的生活。 |
wo3 wu2 fa3 xiang3 xiang4 mei2/mo4 you3 ta1 de5 sheng1 huo2 。 | I can't even imagine my life without him. (Tatoeba ryanwoo Stalwartlover) |
好希望她还活着。 |
hao3 xi1 wang4 ta1 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 。 | I wish she were alive now. (Tatoeba jessie0422 CK) |
他强调都市生活的便利方面。 |
ta1 jiang4/qiang2/qiang3 tiao2 dou1/du1 shi4 sheng1 huo2 de5 bian4 li4 fang1 mian4 。 | He stressed the convenient aspects of city life. (Tatoeba fucongcong CM) |
他爱笑以及享受生活。 |
ta1 ai4 xiao4 yi3 ji2 xiang3 shou4 sheng1 huo2 。 | Er lachte gern und freute sich des Lebens. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你覺得你在美國每天只用一美元能生活嗎? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 zai4 mei3 guo2 mei3 tian1 zhi3 yong4 yi1 mei3 yuan2 neng2 sheng1 huo2 ma5 ? | Do you think you can live on a dollar a day in America? (Tatoeba nickyeow CK) |
人为生而食,非为食而活。 |
ren2 wei2/wei4 sheng1 er2 shi2 , fei1 wei2/wei4 shi2 er2 huo2 。 | Man eats to live, he does not live to eat. (Tatoeba bigfatpanda Scott) |
很少人活到100岁。 |
hen3 shao3 ren2 huo2 dao4 100 sui4 。 | Es gibt kaum Menschen, die hundert Jahre alt werden. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
在城市生活和在农村生活很不同。 |
zai4 cheng2 shi4 sheng1 huo2 he2/he4/huo2 zai4 nong2 cun1 sheng1 huo2 hen3 bu4 tong2 。 | Das Leben in der Stadt unterscheidet sich stark von dem auf dem Land. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他生活很忙。 |
ta1 sheng1 huo2 hen3 mang2 。 | He lived a busy life. (Tatoeba yujianing) |
这条鱼还是活的吗? |
zhe4/zhei4 tiao2 yu2 hai2/huan2 shi4 huo2 de5 ma5 ? | Lebt dieser Fisch noch? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
海报宣传活动偏离了其目标群体。 |
hai3 bao4 xuan1 chuan2/zhuan4 huo2 dong4 pian1 li2 le5 qi2 mu4 标 qun2 ti3 。 | Die Plakatkampagne hat ihre Zielgruppe nicht erreicht. (Tatoeba kooler cost) |
快点干你的活。 |
kuai4 dian3 gan1/qian2 ni3 de5 huo2 。 | Mach deine Arbeit schnell. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我们在一起生活了三年。 |
wo3 men5 zai4 yi1 qi3 sheng1 huo2 le5 san1 nian2 。 | Drei Jahre lang lebten wir zusammen. (Tatoeba go_oo al_ex_an_der) |
活到老,学到老。 |
huo2 dao4 lao3 , xue2 dao4 lao3 。 | Es ist nie zu spät zum Lernen. Man ist nie zu alt zum Lernen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我哥哥在东京生活。 |
wo3 ge1 ge1 zai4 dong1 jing1 sheng1 huo2 。 | Mein Bruder lebt in Tokyo. (Tatoeba notabene MUIRIEL) |
Mayuko受不了一個人的生活。 |
Mayuko shou4 bu4 le5 yi1 ge4 ren2 de5 sheng1 huo2 。 | Mayuko hält es nicht aus, alleine zu leben. (Tatoeba nickyeow landano) |
他们的目标和活动的主要思想是真正的四海一家和各民族的普遍公正。 |
ta1 men5 de5 mu4 标 he2/he4/huo2 huo2 dong4 de5 zhu3 yao4 si1 xiang3 shi4 zhen1 zheng4 de5 si4 hai3 yi1 jia1 he2/he4/huo2 ge4 min2 zu2 de5 pu3 bian4 gong1 zheng4 。 | Their goal and activating main idea was indeed brotherhood and justice among the peoples. (Tatoeba verdastelo9604 Objectivesea) |
鱼生活在海里。 |
yu2 sheng1 huo2 zai4 hai3 li3 。 | Fische leben im Meer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
沒有空氣生活是不可能的。 |
mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 sheng1 huo2 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Ohne Luft zu leben ist unmöglich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我無法想像沒有你的生活。 |
wo3 wu2 fa3 xiang3 xiang4 mei2/mo4 you3 ni3 de5 sheng1 huo2 。 | Ich kann mir kein Leben ohne dich vorstellen. (Tatoeba Martha cburgmer) |
如果你想活得久一点就戒烟。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 huo2 de2/de5/dei3 jiu3 yi1 dian3 jiu4 jie4 yan1/yan5 。 | Hör mit dem Rauchen auf, wenn du nicht frühzeitig sterben willst! (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我们不指望汤姆能活得更久。 |
wo3 men5 bu4 zhi3 wang4 tang1 mu3 neng2 huo2 de2/de5/dei3 geng4 jiu3 。 | Wir gehen davon aus, dass Tom nicht mehr allzu lange leben wird. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
生活的乐趣是什么? |
sheng1 huo2 de5 le4/yue4 qu4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist Lebensfreude? (Tatoeba vicch al_ex_an_der) |
他昨天干了一天活儿。 |
ta1 zuo2 tian1 gan1/qian2 le5 yi1 tian1 huo2 er2/er5 。 | Er hat gestern den ganzen Tag gearbeitet. (Tatoeba fercheung freddy1) |
生活是难的。 |
sheng1 huo2 shi4 nan2/nan4 de5 。 | Das Leben ist hart. (Tatoeba katshi94 MUIRIEL) |
多亏了你,我还活着。 |
duo1 kui1 le5 ni3 , wo3 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 。 | I owe it you that I am still alive. (Tatoeba sadhen CM) |
我曾经希望我妈妈能活到我结婚的时候。 |
wo3 ceng2 jing4 xi1 wang4 wo3 ma1 ma1 neng2 huo2 dao4 wo3 jie1/jie2 hun1 de5 shi2 hou4 。 | I once hoped that my mother would survive until I got married. I had hoped that my mother would live until I got married. (Tatoeba Yashanti violetanka CK) |
Tom在干活的时候,一丁点事就能让他分心. |
Tom zai4 gan1/qian2 huo2 de5 shi2 hou4 , yi1 ding1 dian3 shi4 jiu4 neng2 rang4 ta1 fen1 xin1 . | Tom ist für alles empfänglich, was ihn von seiner eigentlichen Arbeit ablenken kann. (Tatoeba murr raggione) |
Tom一家在波士顿生活。 |
Tom yi1 jia1 zai4 bo1 shi4 dun4 sheng1 huo2 。 | Toms Familie lebt in Boston. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
圣经里有一句话,叫做“人不能只靠面包生活”。 |
sheng4 jing4 li3 you3 yi1 ju4 hua4 , jiao4 zuo4 “ ren2 bu4 neng2 zhi3 kao4 mian4 bao1 sheng1 huo2 ”。 | In der Bibel steht: "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein." (Tatoeba yuzazaza Zaghawa) |
你知道我的生活像什么吗? |
ni3 zhi1 dao4 wo3 de5 sheng1 huo2 xiang4 shi2 me5 ma5 ? | Hast du eine Vorstellung davon, wie mein Leben aussieht? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
当你准备好生活的时候,生活开始了。 |
dang1/dang4 ni3 zhun3 bei4 hao3 sheng1 huo2 de5 shi2 hou4 , sheng1 huo2 kai1 shi3 le5 。 | Das Leben beginnt, wenn du bereit bist, es zu leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不知道他活着还是死了。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 huo2 zhao2/zhe2 hai2/huan2 shi4 si3 le5 。 | Ich weiß nicht, ob er tot oder lebendig ist. Ich weiß nicht, ob er lebt oder tot ist. (Tatoeba U2FS MUIRIEL Zaghawa) |
我们吃是为了活着。 |
wo3 men5 chi1 shi4 wei2/wei4 le5 huo2 zhao2/zhe2 。 | Wir essen, damit wir leben. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
努力工作才能养活自己。 |
nu3 li4 gong1 zuo4 cai2 neng2 yang3 huo2 zi4 ji3 。 | Work hard so that you may earn your living. (Tatoeba yuzazaza) |
我发现他在花园里干活。 |
wo3 fa1 xian4 ta1 zai4 hua1 yuan2 li3 gan1/qian2 huo2 。 | Ich fand ihn arbeitend im Garten. (Tatoeba fucongcong Espi) |
您在日本生活多久了? |
nin2 zai4 ri4 ben3 sheng1 huo2 duo1 jiu3 le5 ? | Have you lived in Japan for long? (Tatoeba notabene szilviez) |
我承认,没有他,我未来十年的生活将会是空虚的、没有目标的。 |
wo3 承 ren4 , mei2/mo4 you3 ta1 , wo3 wei4 lai2 shi2 nian2 de5 sheng1 huo2 jiang1/jiang4 hui4 shi4 kong1/kong4 xu1 de5 、 mei2/mo4 you3 mu4 标 de5 。 | I admit that if it weren't for him, the next ten years of my life would have been empty and devoid of purpose. (Tatoeba CLARET garborg) |
他是一个脑子灵活的人。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 nao3 zi5 ling2 huo2 de5 ren2 。 | He is a quick-witted man. (Tatoeba zhouj1955 CM) |
他们传统的生活方式不再存在。 |
ta1 men5 chuan2/zhuan4 tong3 de5 sheng1 huo2 fang1 shi4 bu4 zai4 cun2 zai4 。 | Their traditional life style no longer exists. (Tatoeba sadhen CM) |
如果她还活着的话,现在能帮我。 |
ru2 guo3 ta1 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 de5 hua4 , xian4 zai4 neng2 bang1 wo3 。 | Wenn sie noch am Leben wäre, könnte sie mir jetzt helfen. (Tatoeba go_oo al_ex_an_der) |
我會活到老工作到老。 |
wo3 hui4 huo2 dao4 lao3 gong1 zuo4 dao4 lao3 。 | Ich werde so lange arbeiten, wie ich lebe. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
那就是生活。 |
na4/nei4 jiu4 shi4 sheng1 huo2 。 | So ist das Leben. (Tatoeba Martha jakov) |
每条狗都活着。 |
mei3 tiao2 gou3 dou1/du1 huo2 zhao2/zhe2 。 | Every dog is alive. (Tatoeba slqqqq Phoenix) |
他不希望你谈论你的性生活。 |
ta1 bu4 xi1 wang4 ni3 tan2 lun4 ni3 de5 xing4 sheng1 huo2 。 | Er will nicht, dass du ihm von deinem Sexualleben erzählst. Er will nicht, dass du ihr von deinem Sexualleben erzählst. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
生活是美丽的。 |
sheng1 huo2 shi4 mei3 li2/li4 de5 。 | Das Leben ist schön. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你一次能干多少个活? |
ni3 yi1 ci4 neng2 gan1/qian2 duo1 shao3 ge4 huo2 ? | Wie viele Arbeitsplätze kann man nebeneinander haben? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我想活着。 |
wo3 xiang3 huo2 zhao2/zhe2 。 | Ich will leben. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
沒有水你無法活 |
mei2/mo4 you3 shui3 ni3 wu2 fa3 huo2 | Ohne Wasser könntest du sterben. (Tatoeba tzutinghsu) |
她靠写作生活。 |
ta1 kao4 xie3 zuo4 sheng1 huo2 。 | Sie ist Berufsschriftstellerin. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
没有电视,我无法生活。 |
mei2/mo4 you3 dian4 shi4 , wo3 wu2 fa3 sheng1 huo2 。 | Ich kann ohne Fernsehen nicht leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我活在梦里。 |
wo3 huo2 zai4 meng4 li3 。 | I'm living the dream. (Tatoeba pig8322 ravas) |
孩子们喜欢户外活动。 |
hai2 zi5 men5 xi3 欢 yong4 wai4 huo2 dong4 。 | Kinder mögen Aktivitäten im Freien. (Tatoeba Lemmih wolfgangth) |
生活沒有水是不可能的。 |
sheng1 huo2 mei2/mo4 you3 shui3 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Es ist unmöglich, ohne Wasser zu leben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
如果你不计较太多,生活会更容易些。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 ji4 jiao4 tai4 duo1 , sheng1 huo2 hui4 geng4 rong2 yi4 xie1 。 | Life would be so much better if you didn't care so much. (Tatoeba fenfang557) |
这是重要的活动。 |
zhe4/zhei4 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 huo2 dong4 。 | Dies ist ein wichtiges Ereignis. (Tatoeba zhouj1955 Wolf) |
我想要永远活下去。 |
wo3 xiang3 yao4 yong3 yuan3 huo2 xia4 qu4 。 | Ich will für immer leben. (Tatoeba Loene MUIRIEL) |
那个老人,这么说吧,是一本活字典。 |
na4/nei4 ge4 lao3 ren2 , zhe4/zhei4 me5 shuo1 ba5 , shi4 yi1 ben3 huo2 zi4 dian3 。 | Diese ältere Person ist sozusagen ein lebendes Lexikon. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
正面思考是種生活方式。 |
zheng4 mian4 si1 kao3 shi4 chong2/zhong3/zhong4 sheng1 huo2 fang1 shi4 。 | Positives Denken ist eine Lebensweise. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
生活中最好的一天。 |
sheng1 huo2 zhong1/zhong4 zui4 hao3 de5 yi1 tian1 。 | The best day in one's life. (Tatoeba kellenparker) |
他不希望你们对他谈论你们的性生活。 |
ta1 bu4 xi1 wang4 ni3 men5 dui4 ta1 tan2 lun4 ni3 men5 de5 xing4 sheng1 huo2 。 | Er will nicht, dass du ihm von deinem Sexualleben erzählst. (Tatoeba MUIRIEL) |
现今人们没有空调无法生活。 |
xian4 jin1 ren2 men5 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 tiao2 wu2 fa3 sheng1 huo2 。 | Heutzutage können die Leute nicht leben ohne Klimaanlage. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
那些孩子很快活。 |
na4/nei4 xie1 hai2 zi5 hen3 kuai4 huo2 。 | Diese Kinder sind fröhlich. (Tatoeba suitchic Espi) |
沒有你我活不下去。 |
mei2/mo4 you3 ni3 wo3 huo2 bu4 xia4 qu4 。 | Ohne dich kann ich nicht leben. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
只要还活着,我永远忘不了你的好意。 |
zhi3 yao4 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 , wo3 yong3 yuan3 wang4 bu4 le5 ni3 de5 hao3 yi4 。 | I will never forget your kindness so long as I live. (Tatoeba zhouj1955 blay_paul) |
没有他我的生活是空虚的。 |
mei2/mo4 you3 ta1 wo3 de5 sheng1 huo2 shi4 kong1/kong4 xu1 de5 。 | Mein Leben ist leer ohne ihn. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你还活着,斯斯克? |
ni3 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 , si1 si1 ke4 ? | Lebst du noch, Sysko? (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我小睡后就感到生龙活虎。 |
wo3 xiao3 shui4 hou4 jiu4 gan3 dao4 sheng1 long2 huo2 hu1/hu3 。 | Ein kleiner Mittagsschlaf und schwupps bin ich wieder fit wie ein Turnschuh. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
他昨天抓住的鱼一直还活着。 |
ta1 zuo2 tian1 zhua1 zhu4 de5 yu2 yi1 zhi2 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 。 | Der Fisch, den er gestern fing, ist noch am Leben. (Tatoeba fucongcong raggione) |
人不是单靠面包活着的。 |
ren2 bu4 shi4 dan1/shan2 kao4 mian4 bao1 huo2 zhao2/zhe2 de5 。 | Der Mensch lebt nicht nur vom Brot allein. (Tatoeba verdastelo9604 Espi) |
他充满活力。 |
ta1 chong1 man3 huo2 li4 。 | Er ist voller Energie. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她参加很多学校活动。 |
ta1 can1 jia1 hen3 duo1 xue2 jiao4/xiao4 huo2 dong4 。 | Sie nimmt an vielen schulischen Aktivitäten teil. (Tatoeba EDOBEAR Fingerhut) |
我的爱好为我的生活带来什么? |
wo3 de5 ai4 hao3 wei2/wei4 wo3 de5 sheng1 huo2 dai4 lai2 shi2 me5 ? | What do my hobbies bring to my life? (Tatoeba eastasiastudent) |
他不希望你对他谈论你们的性生活。 |
ta1 bu4 xi1 wang4 ni3 dui4 ta1 tan2 lun4 ni3 men5 de5 xing4 sheng1 huo2 。 | Er will nicht, dass du ihm von deinem Sexualleben erzählst. (Tatoeba MUIRIEL) |
他将永远活在我们心中。 |
ta1 jiang1/jiang4 yong3 yuan3 huo2 zai4 wo3 men5 xin1 zhong1/zhong4 。 | Er wird in unseren Herzen immer weiterleben. (Tatoeba ydcok al_ex_an_der) |
我的老板总让我很忙活。 |
wo3 de5 lao3 ban3 zong3 rang4 wo3 hen3 mang2 huo2 。 | My boss is keeping me pretty busy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不能活那種命。 |
wo3 bu4 neng2 huo2 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 ming4 。 | Ich kann so ein Leben nicht leben. (Tatoeba Zifre ludoviko) |
这本书关于生活在英国。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 guan1 yu2 sheng1 huo2 zai4 ying1 guo2 。 | Das Buch handelt vom Leben im Vereinten Königreich. (Tatoeba j0rd4nkzf Manfredo) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十七課
第五十七课
dì wǔ shí qī kè
Siebenundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion ist eine Geschichte aus dem Liezi, den Schriften von Meister Lie.
齊有貧者.
齐有贫者.
Qí yǒu pín zhě
In Qi gab es einen armen Menschen.
常乞食於城市.
常乞食于城市.
Cháng qǐ shí yú chéng shì.
Oft bettelte er für sein Essen auf dem Markt.
後從馬醫作 Dienste.
后从马医作 Dienste.
Hòu cóng mǎ yī zuò yì.
Später folgt er einem Pferdearzt und leiste ihm Dienste.
或戏之曰.
Huò xì zhī yuē.
Jemand sagte spöttisch:
從馬醫而食不以為 Schande 乎.
从马医而食不以为 Schande 乎.
Cóng mǎ yī ér shí bù yǐwéi rǔ hū.
Einem Pferdearzt zu folgen um zu Essen; ist das keine Schande?
乞兒曰.
乞儿曰.
Qǐ er yuē.
Der Bettler sagte:
天下之 Schande 莫大於乞.
天下之 Schande 莫大于乞.
Tiān xià zhī rǔ mòdà yú qǐ.
Von allen Schanden in der Welt ist keine größer als das Betteln.
豈以馬醫為 schändlich 哉.
岂以马医为 schändlich 哉.
Qǐ yǐ mǎ yī wèi rǔ zāi.
Wie kann man bei einem Vergleich einen Pferdearzt für schändlich halten.
Texte
BearbeitenProgressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 13 (Teil 2, Seite 66, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 19 (Teil 2, Seite 83, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 395
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
饺 |
jiao3 | (gefüllte) Teigtäschchen, Maultasche, Ravioli | wiktionary |
凉 |
liang2 | enttäuscht, kühl, frisch, kalt | wiktionary |
菇 |
gu1 | Champignon | wiktionary |
猪 |
zhu1 | Hausschwein, Schwein | wiktionary |
阔 |
kuo4 | reichlich, reich, weit, breit, geräumig | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饺子 |
jiao3 zi5 | Dumpling, Jiaozi; Bsp.: (包餃子) 包饺子 -- Jiaozi herstellen |
水饺 |
shui3 jiao3 | gekochte Jiaozi, gekochte Dumplings |
虾饺 |
xia1 jiao3 | gefüllte Teigtäschchen mit Garnelen ( Dimsum ) |
蛋饺 |
dan4 jiao3 | gefüllte Teigtaschen mit Ei |
花饺 |
hua1 jiao3 | dumpling |
包饺子 |
bao1 jiao3 zi5 | to wrap jiaozi (dumplings or potstickers) |
饺子馆 |
jiao3 zi5 guan3 | dumpling restaurant |
水饺儿 |
shui3 jiao3 r5 | 水饺[shui3 jiao3] |
意大利饺 |
yi4 da4 li4 jiao3 | Ravioli |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前凉 |
qian2 liang2 | Frühere Liang |
乘凉 |
cheng2 liang2 | im Freien die kühle Abendluft, Luft genießen, sich abkühlen, sich an einem kühlen Ort ausruhen; Kühlung suchen |
凉菜 |
liang2 cai4 | Kalte Speisen |
后凉 |
hou4 liang2 | Spätere Liang |
凉山 |
liang2 shan1 | Liangshan |
南凉 |
nan2 liang2 | Südliche Liang |
清凉 |
qing1 liang2 | erfrischend, kühl |
北凉 |
bei3 liang2 | Nördliche Liang |
着凉 |
zhao2 liang2 | sich erkälten |
凉城 |
liang2 cheng2 | Liangcheng (Ort in Inner Mongolia) |
凉面 |
liang2 mian4 | Kalte Nudeln [ siehe " 冷面 " ], Naengmyeon ( koreanische Kalte Nudeln ) |
平凉 |
ping2 liang2 | Pingliang (Stadt in Gansu) |
西凉 |
xi1 liang2 | Westliche Liang |
阴凉 |
yin1 liang2 | halbseiden, schattig, dunkel, schattig und kühl |
凉鞋 |
liang2 xie2 | Sandale |
凉快 |
liang2 kuai5 | erfrischend, sich abkühlen, angenehm kühl |
凉台 |
liang2 tai2 | Balkon, Terrasse |
凉席 |
liang2 xi2 | Schlafmatte (im Sommer, meist aus Bambus) |
受凉 |
shou4 liang2 | sich erkälten, sich verkühlen |
凉水 |
liang2 shui3 | kaltes Wasser |
使凉快 |
shi3 liang2 kuai5 | kühlen, warm |
平凉市 |
ping2 liang2 shi4 | Pingliang (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
凉丝丝 |
liang2 si1 si1 | frostig |
凉城县 |
liang2 cheng2 xian4 | Kreis Liangcheng (Provinz Guangdong, China) |
凉州区 |
liang2 zhou1 qu1 | Liangzhou |
清凉饮料 |
qing1 liang2 yin3 liao4 | Erfrischungsgetränk |
平凉地区 |
ping2 liang2 di4 qu1 | Pingliang (Bezirk in Gansu) |
轻便凉鞋 |
qing1 bian4 liang2 xie2 | Sandalette |
高跟凉鞋 |
gao1 gen1 liang2 xie2 | Sandalette |
说风凉话 |
shuo1 feng1 liang2 hua4 | sarkastische Bemerkungen machen |
凉瓜肉丝 |
liang2 gua1 rou4 si1 | Schweinefleischstreifen mit kalter Gurke |
广末凉子 |
guang3 mo4 liang2 zi3 | Ryoko Hirosue |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
香菇 |
xiang1 gu1 | Lentinula edodes, Shii-take, Shiitake (ein Speisepilz) |
平菇 |
ping2 gu1 | Austernseitling |
金菇 |
jin1 gu1 | 金针菇 |
草菇 |
cao3 gu1 | straw mushroom (Volvariella volvacea), paddy straw mushroom |
春菇 |
chun1 gu1 | spring mushroom |
冬菇 |
dong1 gu1 | donko shiitake mushroom, a prized type of shiitake (Lentinula edodes) cultivated in winter, with thick flesh and partially open cap |
鸡菇 |
ji1 gu1 | 鸡腿菇[ji1 tui3 gu1] |
雞菇 |
ji1 gu1 | 鸡腿菇[ji1 tui3 gu1] |
红茶菇 |
hong2 cha2 gu1 | Kombucha (Getränk aus Tee) |
紅茶菇 |
hong2 cha2 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 红茶菇), Kombucha (Getränk aus Tee) |
香菇菜心 |
xiang1 gu1 cai4 xin1 | Kohlgemüse mit Shiitake |
香菇油菜 |
xiang1 gu1 you2 cai4 | Duftpilze mit Rapsgemüse |
香菇青菜 |
xiang1 gu1 qing1 cai4 | chinesisches grünes Gemüse mit Shiitake |
香菇里肌 |
xiang1 gu1 li3 ji1 | Schweinefleisch mit Shiitake |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猪油 |
zhu1 you2 | Schweineschmalz, Schweinefett |
野猪 |
ye3 zhu1 | Wildschwein |
家猪 |
jia1 zhu1 | Hausschwein |
福猪 |
fu2 zhu1 | Glücksschwein |
公猪 |
gong1 zhu1 | Eber |
猪舍 |
zhu1 she4 | Schweinestall |
母猪 |
mu3 zhu1 | Sau, Mutterschwein |
猪肉 |
zhu1 rou4 | Schweinefleisch |
金猪 |
jin1 zhu1 | “Goldenes Schwein" ( verkürzt gesagt für Baby im "Jahr des Schweins" ) |
猪尾 |
zhu1 wei3 | Haarzopf |
猪年 |
zhu1 nian2 | Jahr des Schweins |
小猪 |
xiao3 zhu1 | Schweinchen |
猪头 |
zhu1 tou2 | Schafskopf, Schwein (Schimpfwort) |
土猪 |
tu3 zhu1 | Erdferkel (lat: Orycteropus afer) |
笨猪 |
ben4 zhu1 | Dumme Sau |
野猪群 |
ye3 zhu1 qun2 | Rotte |
猪八戒 |
zhu1 ba1 jie4 | Zhu Bajie (Figur aus "Die Reise nach Westen" = 西游记) |
猪流感 |
zhu1 liu2 gan3 | Schweinegrippe |
生小猪 |
sheng1 xiao3 zhu1 | ferkeln |
猪英尺 |
zhu1 ying1 chi3 | Schweinefüße |
猪肉皮 |
zhu1 rou4 pi2 | Schweineschwarte |
白条猪 |
bai2 tiao2 zhu1 | ungestempeltes Schwein, Weißschwein |
野猪肉 |
ye3 zhu1 rou4 | Wildschweinfleisch, Wildschwein |
像猪一样 |
xiang4 zhu1 yi2 yang4 | schweinisch |
铁板猪肉 |
tie3 ban3 zhu1 rou4 | Schweinefleisch auf der heißen Eisenplatte, Tieban-Schweinefleisch |
三只小猪 |
san1 zhi1 xiao3 zhu1 | Die drei kleinen Schweinchen |
几内亚猪 |
ji1 nei4 ya4 zhu1 | Meerschweinchen |
红烧猪肉 |
hong2 shao1 zhu1 rou4 | geröstetes Schweinefleisch |
猪湾事件 |
zhu1 wan1 shi4 jian4 | Invasion in der Schweinebucht |
京酱猪肉丝 |
jing1 jiang4 zhu1 rou4 si1 | Schweinefleischstreifen in Sojasauce |
母猪能上树 |
mu3 zhu1 neng2 shang4 shu4 | Säue können auf Bäume klettern = gibt es nicht,man kann vom Ochsen nicht mehr erwarten als Rindfleisch |
少生孩子多种树少生孩子多养猪 |
shao3 sheng1 hai2 zi5 duo1 zhong3 shu4 shao3 sheng1 hai2 zi5 duo1 yang3 zhu1 | ??? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
壮阔 |
zhuang4 kuo4 | imposant, majestätisch |
开阔 |
kai1 kuo4 | offen, offenherzig, tolerant, weit, ausgedehnt, erweitern (Horizont), ausdehnen |
阔步 |
kuo4 bu4 | mit großen Schritten; mit Riesenschritten |
阔度 |
kuo4 du4 | Breite |
阔气 |
kuo4 qi5 | verschwenderisch |
广阔 |
guang3 kuo4 | ausgedehnt, weitläufig, differenziert |
辽阔 |
liao2 kuo4 | ausgedehnt, weiträumig, sich erstrecken |
窝阔台 |
wo1 kuo4 tai2 | Ugedai Khan |
背阔肌 |
bei4 kuo4 ji1 | Musculus latissimus dorsi (großer Rückenmuskel ) |
阔体字 |
kuo4 ti3 zi4 | breitlaufende Schrift |
阔叶林 |
kuo4 ye4 lin2 | Laubwald |
阔叶树 |
kuo4 ye4 shu4 | Laubbaum |
开阔眼界 |
kai1 kuo4 shi4 jie4 | seinen Horizont erweitern, den Gesichtskreis erweitern |
阔里吉思 |
kuo4 li3 ji2 si1 | Kuolijisi |
开阔空间 |
kai1 kuo4 kong1 jian1 | Fläche |
海阔天空 |
hai3 kuo4 tian1 kong1 | endlos |
开阔视界 |
kai1 kuo4 shi4 jie4 | Gesichtskreis erweitern |
高谈阔论 |
gao1 tan2 kuo4 lun4 | Pauke |
辽阔大地 |
liao2 kuo4 da4 di4 | ausgedehnten Lande, weite Lande |
高视阔步 |
gao1 shi4 kuo4 bu4 | Stelzgang |
广阔市场 |
guang3 kuo4 shi4 chang3 | breiter Markt |
阔边帽星系 |
kuo4 bian1 mao4 xing1 xi4 | Sombreronebel |
合作是广阔的 |
he2 zuo4 shi4 guang3 kuo4 de5 | die Kooperation ist umfassend |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尤其是在中国北方,包饺子、吃饺子,已经成为大多数家庭欢度除夕的一个重要活动。 |
Insbesondere im Norden Chinas ist das Falten und Essen von Teigtaschen in den meisten Haushalten längst zu einem wichtigen Teil eines fröhlichen Neujahrsabends geworden. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba ) | |
所有的思念与祝福都包进了那薄薄的饺子皮里。 |
All of the longing and wishes for good fortune are wrapped up in the fragile skin of the dumplings. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
饺子是年夜饭桌上必不可少的。 |
Dumplings are essential at the New Year's Eve dinner table. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
晚上我们去吃饺子,好吗? |
We're going out for dumplings in the evening, all right? (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) | |
我很想吃饺子。 |
Ich möchte so gerne Jiaozi essen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小心不要着凉。 |
Pass auf, dass du dich nicht verkühlst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
她一口气喝下多半杯凉茶。 |
She gulped down half her tea in one mouthful. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
快点,菜要凉了! |
Hurry up! The food will get cold. (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2 ) | |
因为天气很热,所以我就走到阴凉的地方歇了一会儿。 |
It was so hot that I got into the shade and took a rest. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mailohilohi ) | |
你应该小心不要着凉。 |
Du solltest aufpassen, dass du dich nicht erkältest. (Mandarin, Tatoeba U2FS Zaghawa ) | |
他着凉了。 |
Er ist erkältet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
保存在阴凉的地方。 |
Bewahre es an einem kühlen Ort auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
凉子有一张漂亮的小脸蛋。 |
Ryoko hat ein süßes kleines Gesicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
今天很凉快。 |
Heute ist es kühl. Es ist frisch heute. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi Pfirsichbaeumchen ) | |
凉子有一张可爱的小脸。 |
Ryoko hat ein süßes kleines Gesicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Wolf ) | |
你不介意我关窗吧?我有点着凉了。 |
Würde es dir etwas ausmachen, wenn ich das Fenster schließe? Ich habe eine leichte Erkältung. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza ELPHONY ) | |
小心着凉啊! |
Pass auf, dass du dich nicht erkältest! (Mandarin, Tatoeba jessie0422 Pfirsichbaeumchen ) | |
炎炎夏日来杯冰凉的啤酒,人生一乐也! |
Es gibt nichts Besseres als ein kaltes Bier an einem heißen Tag. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我肯定着凉了。 |
Ich muss mich erkältet haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我太太很容易就会着凉。 |
Meine Frau erkältet sich leicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你是猪吗? |
Bist du ein Schwein? (Mandarin, Tatoeba Ninja Yorwba ) | |
你这个猪头啊! |
Blödmann! (Mandarin, Tatoeba Benjameno Hans07 ) | |
猪眼睛可以吃吗? |
Sind Schweineaugen essbar? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
猪肉,牛肉,鸡蛋我都不吃。 |
Ich esse kein Schweine- oder Rindfleisch und auch keine Eier. (Mandarin, Tatoeba Saney ) | |
汤姆的吃相象只猪. |
Tom isst wie ein Schwein. (Mandarin, Tatoeba sirpoot al_ex_an_der ) | |
我曾经像猪一样吃。 |
I used to eat like a pig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
我昨天买了这头猪。 |
I bought the pig yesterday. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
我昨天买了这只猪。 |
I bought the pig yesterday. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
我房间是个猪窝。 |
Mein Zimmer ist ein Schweinestall. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
汤姆不吃猪肉。 |
Tom isst kein Schweinefleisch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) | |
猪与人类的一些特性相同。 |
Pigs share certain characteristics with human beings. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人走茶凉 |
rén zǒu chá liáng | The tea cools down as soon as the person is gone; the superficiality of human relationships; (Wiktionary en) |
人怕出名猪怕壮 |
rén pà chūmíng zhū pà zhuàng | Fame portends trouble for men just as fattening does for pigs. (Wiktionary en) |
退一步海阔天空 |
tuì yībù hǎikuòtiānkōng | Literally: Take one step back, (and you will see) the vastness of the sea and sky. Sometimes, if you're working too much to solve a problem, it helps to step back from it, and new solutions will often present themselves. Yielding (taking a step back), to someone else may make your future that much brighter/easier.(Wiktionary en) |
要牛肉不要猪肉 |
yao4 niu2 rou4 bu4 yao4 zhu1 rou4 | I want beef; I don't want pork (Chinese Without a Teacher) |
西凉刺史A也 |
xi1 liang2 刺 shi3 A ye3 | I am the governor of Xiliang Province; my name is A. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
凉风始至。 |
liang2 feng1 shi3 zhi4 。 | Der kühle Wind beginnt sich einzustellen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凉风至 |
liang2 feng1 zhi4 | Der kühle Wind kommt herbei; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凉风生 |
liang2 feng1 sheng1 | Der kühle Wind entsteht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行之是令,而凉风至三旬。 |
hang2/xing2 zhi1 shi4 ling4 , er2 liang2 feng1 zhi4 san1 xun2 。 | Wenn man diese Ordnungen ausführt, so kommt der kühle Wind in allen drei Dekaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
卖酒屠猪,I |
mai4 jiu3 tu2 zhu1 ,I | sell wine and butcher pigs. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
饺子是年夜饭桌上必不可少的。 |
jiao3 zi5 shi4 nian2 ye4 fan4 桌 shang4 bi4 bu4 ke3/ke4 shao3 de5 。 | Dumplings are essential at the New Year's Eve dinner table. Tatoeba eastasiastudent |
晚上我们去吃饺子,好吗? |
wan3 shang4 wo3 men5 qu4 chi1 jiao3 zi5 , hao3 ma5 ? | We're going out for dumplings in the evening, all right? Tatoeba xuan FeuDRenais |
小心着凉啊! |
xiao3 xin1 zhao2/zhe2 liang2 a1 ! | You'd better be careful not to catch cold. Tatoeba jessie0422 CK |
小心不要着凉。 |
xiao3 xin1 bu4 yao4 zhao2/zhe2 liang2 。 | Pass auf, dass du dich nicht erkältest. Tatoeba fucongcong jakov |
今天很凉快。 |
jin1 tian1 hen3 liang2 kuai4 。 | Heute ist es kühl. Es ist frisch heute. Tatoeba fucongcong Sprachprofi Pfirsichbaeumchen |
你不介意我关窗吧?我有点着凉了。 |
ni3 bu4 jie4 yi4 wo3 guan1 chuang1 ba5 ? wo3 you3 dian3 zhao2/zhe2 liang2 le5 。 | Würde es dir etwas ausmachen, wenn ich das Fenster schließe? Ich habe eine leichte Erkältung. Tatoeba yuzazaza ELPHONY |
你应该小心不要着凉。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 xiao3 xin1 bu4 yao4 zhao2/zhe2 liang2 。 | Du solltest aufpassen, dass du dich nicht erkältest. Tatoeba U2FS Zaghawa |
她一口气喝下多半杯凉茶。 |
ta1 yi1 kou3 qi4 he1 xia4 duo1 ban4 bei1 liang2 cha2 。 | She gulped down half her tea in one mouthful. Tatoeba eastasiastudent |
快点,菜要凉了! |
kuai4 dian3 , cai4 yao4 liang2 le5 ! | Hurry up! The food will get cold. Tatoeba sysko FeuDRenais |
我太太很容易就会着凉。 |
wo3 tai4 tai4 hen3 rong2 yi4 jiu4 hui4 zhao2/zhe2 liang2 。 | Meine Frau erkältet sich leicht. Tatoeba fucongcong pne |
他着凉了。 |
ta1 zhao2/zhe2 liang2 le5 。 | Er hat sich erkältet. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
人走茶凉 |
ren2 zou3 cha2 liang2 | (Wiktionary en) |
我房间是个猪窝。 |
wo3 fang2 jian1 shi4 ge4 zhu1 wo1 。 | Mein Zimmer ist ein Schweinestall. Mein Zimmer ist ein Saustall. Tatoeba fucongcong Espi alik_farber |
8.30离他们很远,有一大群猪吃食。 |
8.30 li2 ta1 men5 hen3 yuan3 , you3 yi1 da4 qun2 zhu1 chi1 shi2 。 | 8.30 Es war aber fern von ihnen eine Herde vieler Schweine, welche weidete. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
汤姆的吃相象只猪. |
tang1 mu3 de5 chi1 xiang1/xiang4 xiang4 zhi3 zhu1 . | Tom isst wie ein Schwein. Tatoeba sirpoot al_ex_an_der |
你这个猪头啊! |
ni3 zhe4/zhei4 ge4 zhu1 tou2 a1 ! | You blockhead! Tatoeba Benjameno Scott |
猪肉,牛肉,鸡蛋我都不吃。 |
zhu1 rou4 , niu2 rou4 , ji1 dan4 wo3 dou1/du1 bu4 chi1 。 | Ich esse kein Schweine- oder Rinderfleisch und auch keine Eier. Tatoeba Saney |
在那里山坡上,有一大群猪吃食; |
zai4 na4/nei4 li3 shan1/shan5 po1 shang4 , you3 yi1 da4 qun2 zhu1 chi1 shi2 ; | 5.11 Es war aber daselbst an dem Berge eine große Herde Schweine, welche weidete. (Die Bibel - Markusevangelium) |
我昨天买了这头猪。 |
wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 zhe4/zhei4 tou2 zhu1 。 | I bought the pig yesterday. Tatoeba eastasiastudent |
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 41 Seiten 85, 198
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Lektion 396
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
硕 |
shuo4 | groß, riesig | wiktionary |
洲 |
zhou1 | Sandbank, Inselchen, Insel, Kontinent | wiktionary |
博 |
bo2 | erlangen, gewinnen, finden, spielen (Glücksspiel), im Überfluss vorhanden, reich, mit etwas reich ausgestattet, umfassend, weit ausgedehnt, groß | wiktionary |
缺 |
que1 | lückenhaft, Lücke, fehlen, abwesend, mangeln, mangelhaft, schadhaft | wiktionary |
肥 |
fei2 | fett, dick, fruchtbar (machen), weit (lose sitzend, nicht anliegend), düngen, Dünger | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
硕士 |
shuo4 shi4 | Magister, Master |
硕果 |
shuo4 guo3 | große Erfolge |
硕彦 |
shuo4 yan4 | ein gutgebildeter Mensch |
壮硕 |
zhuang4 shuo4 | kräftig |
华硕 |
hua2 shuo4 | ASUS(Wirtsch) |
和硕 |
he2 shuo4 | Heshuo (Ort in Xinjiang); Bsp.: (和碩縣) 和硕县 -- Kreis Hoxud bzw. Heshuo (Kreis im Norden des Autonomen Bezirks Bayingolin der Mongolen im Uigurischen Autonomen Gebiet Xinjiang in der Volksrepublik China. Sein Hauptort ist die Großgemeinde Tewilga. (Wikipedia _f_) |
和硕县 |
he2 shuo4 xian4 | Kreis Hoxud (Provinz Xinjiang, China) |
准硕士 |
zhun3 shuo4 shi4 | Vordiplom |
硕士生 |
shuo4 shi4 sheng1 | Masterstudent |
硕士学位 |
shuo4 shi4 xue2 wei4 | Master |
理学硕士 |
li3 xue2 shuo4 shi4 | Master der Naturwissenschaften |
硕士论文 |
shuo4 shi4 lun4 wen2 | Magisterarbeit |
华硕电脑 |
hua2 shuo4 dian4 nao3 | ASUS |
硕士课程 |
shuo4 shi4 ke4 cheng2 | Masterstudiengang |
商学硕士 |
shang1 xue2 shuo4 shi4 | Master der Handelswissenschaft |
文学硕士 |
wen2 xue2 shuo4 shi4 | Magister der Philosophie |
工学硕士 |
gong1 xue2 shuo4 shi4 | Master der Ingenieurwissenschaften |
硕士学习 |
shuo4 shi4 xue2 xi2 | Masterstudiengang |
硕大无朋 |
shuo4 da4 wu2 peng2 | riesig |
硕士工程师 |
shuo4 shi4 gong1 cheng2 shi1 | Diplomingenieur |
硕士学位证书 |
shuo4 shi4 xue2 wei4 zheng4 shu1 | Masterurkunde |
工商管理硕士 |
gong1 shang1 guan3 li3 shuo4 shi4 | Master of Business Administration, MBA |
准硕士学位考试 |
zhun3 shuo4 shi4 xue2 wei4 kao3 shi4 | Vordiplom |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大洲 |
da4 zhou1 | Kontinent |
亚洲 |
ya4 zhou1 | Asien <Lesung in Taiwan: yǎzhōu> |
亞洲 |
ya4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲), Asien <Lesung in Taiwan: yǎzhōu> |
美洲 |
mei3 zhou1 | das amerikanische Kontinent, Amerika ( Kontinent ) |
子洲 |
zi3 zhou1 | Zizhou (Ort in Shaanxi) |
青洲 |
qing1 zhou1 | Green Island (Hong Kong), Ilha Verde |
沙洲 |
sha1 zhou1 | Sandbank |
欧洲 |
ou1 zhou1 | Europa |
歐洲 |
ou1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲), Europa |
新洲 |
xin1 zhou1 | Xinzhou (Ort in Hubei) |
五洲 |
wu3 zhou1 | überall |
非洲 |
fei1 zhou1 | Afrika |
绿洲 |
lü4 zhou1 | Oase |
满洲 |
man3 zhou1 | Mandschurei |
滿洲 |
man3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 满洲), Mandschurei |
美洲人 |
mei3 zhou1 ren2 | Amerikaner, Amerikanerin |
亚洲杯 |
ya4 zhou1 bei1 | Asian Cup |
傅满洲 |
fu4 man3 zhou1 | Dr. Fu Manchu |
傅滿洲 |
fu4 man3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 傅满洲), Dr. Fu Manchu |
亞洲杯 |
ya4 zhou1 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲杯), Asien-Cup |
南美洲 |
nan2 mei3 zhou1 | Südamerika |
洲名单 |
zhou1 ming2 dan1 | Landesliste, Liste der Bundesstaaten |
欧洲杯 |
ou1 zhou1 bei1 | EuropaCup, Europameisterschaft |
歐洲杯 |
ou1 zhou1 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲杯), EuropaCup, Europameisterschaft |
中美洲 |
zhong1 mei3 zhou1 | Mittelamerika |
非洲史 |
fei1 zhou1 shi3 | Geschichte Afrikas |
亚洲史 |
ya4 zhou1 shi3 | Geschichte Asiens |
亞洲史 |
ya4 zhou1 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲史), Geschichte Asiens |
大洋洲 |
da4 yang2 zhou1 | Ozeanien |
欧洲人 |
ou1 zhou1 ren2 | Europäer, Europäerin, europäisch |
歐洲人 |
ou1 zhou1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲人), Europäer, Europäerin, europäisch |
三角洲 |
san1 jiao3 zhou1 | Flussdelta |
欧洲式 |
ou1 zhou1 shi4 | Europäische Art, Hotelpreis ohne Mahlzeiten |
歐洲式 |
ou1 zhou1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲式), Europäische Art, Hotelpreis ohne Mahlzeiten |
满洲里 |
man3 zhou1 li3 | Manzhouli (Stadt in Inner Mongolia) |
滿洲裡 |
man3 zhou1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 满洲里), Manzhouli (Stadt in Inner Mongolia) |
亚洲人 |
ya4 zhou1 ren2 | Asiate |
亞洲人 |
ya4 zhou1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲人), Asiate |
非洲人 |
fei1 zhou1 ren2 | Afrikaner, Afrikanerin |
非洲象 |
fei1 zhou1 xiang4 | Afrikanischer Elefant |
亚洲象 |
ya4 zhou1 xiang4 | Asiatischer Elefant |
亞洲象 |
ya4 zhou1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲象), Asiatischer Elefant |
婆罗洲 |
po2 luo2 zhou1 | Borneo (Indonesische Insel, drittgrößte Insel der Welt) |
美洲虎 |
mei3 zhou1 hu3 | Jaguar (britische Automobilmarke), Jaguar (ein Raubtier, lat: Panthera onca) |
满洲国 |
man3 zhou1 guo2 | Mandschuko |
滿洲國 |
man3 zhou1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 满洲国), Mandschuko |
北美洲 |
bei3 mei3 zhou1 | Nordamerika |
亚洲的 |
ya4 zhou1 de5 | asiatisch |
亞洲的 |
ya4 zhou1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲的), asiatisch |
子洲县 |
zi3 zhou1 xian4 | Zizhou |
非洲的 |
fei1 zhou1 de5 | afrikanisch |
满洲族 |
man3 zhou1 zu2 | Mandschu (Volksgruppe in China) |
滿洲族 |
man3 zhou1 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 满洲族), Mandschu (Volksgruppe in China) |
美洲杯 |
mei3 zhou1 bei1 | Copa América |
南极洲 |
nan2 ji2 zhou1 | Antarktis |
各大洲 |
ge4 da4 zhou1 | interkontinental |
野洲市 |
ye3 zhou1 shi4 | Yasu |
南美洲人 |
nan2 mei3 zhou1 ren2 | Südamerikaner, Südamerikanerin |
亚洲流感 |
ya4 zhou1 liu2 gan3 | Asiatische Grippe |
亞洲流感 |
ya4 zhou1 liu2 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲流感), Asiatische Grippe |
亚洲国家 |
ya4 zhou1 guo2 jia1 | asiatische Länder |
亞洲國家 |
ya4 zhou1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲国家), asiatische Länder |
欧洲色标 |
ou1 zhou1 se4 biao1 | Europaskala, Euroskala (Druckfarbe) |
北部非洲 |
bei3 bu4 fei1 zhou1 | Nordafrika |
非洲之角 |
fei1 zhou1 zhi1 jiao3 | Horn von Afrika |
欧洲赤松 |
ou1 zhou1 chi4 song1 | Gemeine Kiefer, Waldkiefer (lat: Pinus sylvestris) |
歐洲赤松 |
ou1 zhou1 chi4 song1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲赤松), Gemeine Kiefer, Waldkiefer (lat: Pinus sylvestris) |
非洲行程 |
fei1 zhou1 xing2 cheng2 | Afrika-Reise |
欧洲国家 |
ou1 zhou1 guo2 jia1 | europäisches Land |
歐洲國家 |
ou1 zhou1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲国家), europäisches Land |
各大洲间 |
ge4 da4 zhou1 jian1 | interkontinental |
各大洲間 |
ge4 da4 zhou1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 各大洲间), interkontinental |
英语美洲 |
ying1 yu3 mei3 zhou1 | Angloamerika |
英語美洲 |
ying1 yu3 mei3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 英语美洲), Angloamerika |
欧洲法院 |
ou1 zhou1 fa3 yuan4 | Europäischer Gerichtshof |
歐洲法院 |
ou1 zhou1 fa3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲法院), Europäischer Gerichtshof |
欧洲颜色 |
ou1 zhou1 yan2 se4 | Euroscale |
美洲银行 |
mei3 zhou1 yin2 hang2 | Bank of America |
美洲銀行 |
mei3 zhou1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 美洲银行), Bank of America |
拉丁美洲 |
la1 ding1 mei3 zhou1 | Lateinamerika |
欧洲历史 |
ou1 zhou1 li4 shi3 | Geschichte Europas |
满洲国军 |
man3 zhou1 guo2 jun1 | Kaiserliche Mandschurische Armee |
滿洲國軍 |
man3 zhou1 guo2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 满洲国军), Kaiserliche Mandschurische Armee |
亚洲之旅 |
ya4 zhou1 zhi1 lü3 | Asienreise |
亞洲之旅 |
ya4 zhou1 zhi1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲之旅), Asienreise |
欧洲丁香 |
ou1 zhou1 ding1 xiang1 | Gemeiner Flieder (lat: Syringa vulgaris) |
歐洲丁香 |
ou1 zhou1 ding1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲丁香), Gemeiner Flieder (lat: Syringa vulgaris) |
美洲野牛 |
mei3 zhou1 ye3 niu2 | Amerikanischer Bison (lat: Bison bison) |
满洲里市 |
man3 zhou1 li3 shi4 | Manzhouli |
滿洲裡市 |
man3 zhou1 li3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 满洲里市), Manzhouli |
非洲水牛 |
fei1 zhou1 shui3 niu2 | Afrikanischer Büffel |
非洲之旅 |
fei1 zhou1 zhi1 lü3 | Afrika-Reise |
连岛沙洲 |
lian2 dao3 sha1 zhou1 | Tombolo |
欧洲之旅 |
ou1 zhou1 zhi1 lü3 | Europareise |
歐洲之旅 |
ou1 zhou1 zhi1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲之旅), Europareise |
西部非洲 |
xi1 bu4 fei1 zhou1 | Westafrika |
亚洲学系 |
ya4 zhou1 xue2 xi4 | Abteilung für Asien Studien |
亞洲學系 |
ya4 zhou1 xue2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲学系), Abteilung für Asien Studien |
美洲野猫 |
mei3 zhou1 ye3 mao1 | Kater, Silberlöwe |
华冈青洲 |
hua2 gang1 qing1 zhou1 | Hanaoka Seishu |
非洲音乐 |
fei1 zhou1 yin1 yue4 | traditionelle afrikanische Musik |
非洲音樂 |
fei1 zhou1 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 非洲音乐), traditionelle afrikanische Musik |
欧洲舞曲 |
ou1 zhou1 wu3 qu3 | Eurodance |
歐洲舞曲 |
ou1 zhou1 wu3 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲舞曲), Eurodance |
欧洲选举 |
ou1 zhou1 xuan3 ju3 | Europawahl |
美洲白橡 |
mei3 zhou1 bai2 xiang4 | Amerikanische Weiß-Eiche (lat: Quercus alba) |
欧洲股票 |
ou1 zhou1 gu3 piao4 | europäische Aktien |
歐洲股票 |
ou1 zhou1 gu3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲股票), europäische Aktien |
欧洲央行 |
ou1 zhou1 yang1 xing2 | Europäische Zentralbank, EZB |
歐洲央行 |
ou1 zhou1 yang1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲央行), Europäische Zentralbank, EZB |
非洲南部 |
nan2 bu4 fei1 zhou1 | Südliches Afrika |
飞洲广场 |
fei1 zhou1 guang3 chang3 | Fox Town (Outlet Store in Shanghai) |
南部欧洲 |
nan2 bu4 ou1 zhou1 | südländisch |
南部歐洲 |
nan2 bu4 ou1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 南部欧洲), südländisch |
欧洲地理 |
ou1 zhou1 di4 li3 | Geographie Europas |
歐洲地理 |
ou1 zhou1 di4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲地理), Geographie Europas |
欧洲美元 |
ou1 zhou1 mei3 yuan2 | Eurodollar |
歐洲美元 |
ou1 zhou1 mei3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲美元), Eurodollar |
欧洲南部 |
ou1 zhou1 nan2 bu4 | Südeuropa |
歐洲南部 |
ou1 zhou1 nan2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲南部), Südeuropa |
亞洲主義 |
ya4 zhou1 zhu3 yi4 | Asianismus |
非洲语言 |
fei1 zhou1 yu3 yan2 | Afrikanische Sprachen |
非洲語言 |
fei1 zhou1 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 非洲语言), Afrikanische Sprachen |
非洲中部 |
zhong1 bu4 fei1 zhou1 | Zentralafrika (Gebiet im Zentrum von Afrika) |
东部非洲 |
dong1 bu4 fei1 zhou1 | Ostafrika |
東部非洲 |
dong1 bu4 fei1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 东部非洲), Ostafrika |
美洲商陸 |
mei3 zhou1 shang1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 美洲商陆), Amerikanische Kermesbeere (lat: Phytolacca americana) |
中部美洲 |
zhong1 bu4 mei3 zhou1 | Mesoamerika |
欧洲之星 |
ou1 zhou1 zhi1 xing1 | Eurostar Group Ltd |
歐洲之星 |
ou1 zhou1 zhi1 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲之星), Eurostar Group Ltd |
欧洲野牛 |
ou1 zhou1 ye3 niu2 | Wisent |
歐洲野牛 |
ou1 zhou1 ye3 niu2 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲野牛), Wisent |
非洲板块 |
fei1 zhou1 ban3 kuai4 | Afrikanische Platte |
非洲板塊 |
fei1 zhou1 ban3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 非洲板块), Afrikanische Platte |
欧洲空间局 |
ou1 zhou1 kong1 jian1 ju2 | Europäische Weltraumorganisation |
歐洲空間局 |
ou1 zhou1 kong1 jian1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲空间局), Europäische Weltraumorganisation |
欧洲知更鸟 |
ou1 zhou1 zhi1 geng4 niao3 | Erithacus rubecula, Rotkehlchen |
歐洲知更鳥 |
ou1 zhou1 zhi1 geng4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲知更鸟), Erithacus rubecula, Rotkehlchen |
除欧洲以外 |
chu2 ou1 zhou1 yi3 wai4 | außereuropäisch |
除歐洲以外 |
chu2 ou1 zhou1 yi3 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 除欧洲以外), außereuropäisch |
长江三角洲 |
chang2 jiang1 san1 jiao3 zhou1 | Jangtse-Delta |
長江三角洲 |
chang2 jiang1 san1 jiao3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 长江三角洲), Jangtse-Delta |
美洲大发现 |
mei3 zhou1 da4 fa1 xian4 | Entdeckung Amerikas |
美洲大發現 |
mei3 zhou1 da4 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 美洲大发现), Entdeckung Amerikas |
美洲的发现 |
mei3 zhou1 de4 fa1 xian4 | Entdeckung Amerikas |
美洲的發現 |
mei3 zhou1 de4 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 美洲的发现), Entdeckung Amerikas |
亚洲四小龙 |
ya4 zhou1 si4 xiao3 long2 | Tigerstaaten |
亚洲运动会 |
ya4 zhou1 yun4 dong4 hui4 | Asienspiele |
欧洲理事会 |
ou1 zhou1 li3 shi4 hui4 | Europäischer Rat |
ou1 zhou1 li3 shi4 kuai4 | [Europäischer Rat] | |
歐洲理事會 |
ou1 zhou1 li3 shi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲理事会), Europäischer Rat |
ou1 zhou1 li3 shi4 kuai4 | [Europäischer Rat] | |
美洲原住民 |
mei3 zhou1 yuan2 zhu4 min2 | amerikanische Urbewohner, amerikanische Ureinwohner, Urbewohner von Amerika, Ureinwohner des amerkanischen Kontinents, Indianer, Indios |
欧洲通用卡 |
ou1 zhou1 tong1 yong4 ka3 | EC-Karte, Eurochequekarte, Euroscheckkarte |
歐洲通用卡 |
ou1 zhou1 tong1 yong4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲通用卡), EC-Karte, Eurochequekarte, Euroscheckkarte |
欧洲战斗机 |
ou1 zhou1 zhan4 dou4 ji1 | Eurofighter |
红河三角洲 |
hong2 he2 san1 jiao3 zhou1 | Delta des Roten Flusses, Red River Delta, Dong Bang Song Hong |
紅河三角洲 |
hong2 he2 san1 jiao3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 红河三角洲), Delta des Roten Flusses, Red River Delta, Dong Bang Song Hong |
欧洲金支票 |
ou1 zhou1 jin1 zhi1 piao4 | Eurocheque |
歐洲金支票 |
ou1 zhou1 jin1 zhi1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲金支票), Eurocheque |
东南部非洲 |
dong1 nan2 bu4 fei1 zhou1 | Südostafrika |
東南部非洲 |
dong1 nan2 bu4 fei1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 东南部非洲), Südostafrika |
欧洲专利局 |
ou1 zhou1 zhuan1 li4 ju2 | Europäische Patentorganisation (EPO, english: European Patent Office) |
歐洲專利局 |
ou1 zhou1 zhuan1 li4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲专利局), Europäische Patentorganisation (EPO, english: European Patent Office) |
拉丁美洲人 |
la1 ding1 mei3 zhou1 ren2 | Lateinamerikaner, Lateinamerikanerin |
欧洲共同体 |
ou1 zhou1 gong4 tong2 ti3 | Europäische Gemeinschaft, EG |
歐洲共同體 |
ou1 zhou1 gong4 tong2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲共同体), Europäische Gemeinschaft, EG |
阿非利加洲 |
a1 fei1 li4 jia1 sheng3 | Afrika |
欧洲支票卡 |
ou1 zhou1 zhi1 piao4 ka3 | EC-Karte, Eurochequekarte, Euroscheckkarte |
歐洲支票卡 |
ou1 zhou1 zhi1 piao4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲支票卡), EC-Karte, Eurochequekarte, Euroscheckkarte |
欧洲委员会 |
ou1 zhou1 wei3 yuan2 hui4 | Europäische Kommission (pol. Institution) |
欧洲共同市场 |
ou1 zhou1 gong4 tong2 shi4 chang3 | Gemeinsamer Europäischer Markt |
欧洲世界遗产 |
ou1 zhou1 shi4 jie4 yi2 chan3 | UNESCO-Welterbe Europas |
亚洲开发银行 |
ya4 zhou1 kai1 fa1 yin2 hang2 | Asiatische Entwicklungsbank(Wirtsch) |
亞洲開發銀行 |
ya4 zhou1 kai1 fa1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲开发银行), Asiatische Entwicklungsbank(Wirtsch) |
欧洲人权公约 |
ou1 zhou1 ren2 quan2 gong1 yue1 | Europäische Konvention für Menschenrechte |
欧洲文化之都 |
ou1 zhou1 wen2 hua4 zhi1 du1 | Kulturhauptstadt Europas |
歐洲文化之都 |
ou1 zhou1 wen2 hua4 zhi1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲文化之都), Kulturhauptstadt Europas |
欧洲学校项目 |
ou1 zhou1 xue2 jiao4 xiang4 mu4 | ESP European Schools Project |
欧洲物品编码 |
ou1 zhou1 wu4 pin3 bian1 ma3 | Europäische Artikelnummer |
歐洲物品編碼 |
ou1 zhou1 wu4 pin3 bian1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲物品编码), Europäische Artikelnummer |
欧洲足球协会 |
ou1 zhou1 zu2 qiu2 xie2 hui4 | UEFA |
欧洲商品编码 |
ou1 zhou1 shang1 pin3 bian1 ma3 | Uniform Code Council |
歐洲商品編碼 |
ou1 zhou1 shang1 pin3 bian1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲商品编码), Uniform Code Council |
欧洲股份公司 |
ou1 zhou1 gu3 fen4 gong1 si1 | Europäische Gesellschaft, Europäische Gesellschaft(Rechtsw) |
歐洲股份公司 |
ou1 zhou1 gu3 fen4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲股份公司), Europäische Gesellschaft, Europäische Gesellschaft(Rechtsw) |
非洲足球先生 |
fei1 zhou1 zu2 qiu2 xian1 sheng1 | Afrikas Fußballer des Jahres |
非洲开发银行 |
fei1 zhou1 kai1 fa1 yin2 hang2 | Afrikanische Entwicklungsbank |
非洲開發銀行 |
fei1 zhou1 kai1 fa1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 非洲开发银行), Afrikanische Entwicklungsbank |
美洲人权公约 |
mei3 zhou1 ren2 quan2 gong1 yue1 | Amerikanische Konvention über Menschenrechte |
欧洲人权法院 |
ou1 zhou1 ren2 quan2 fa3 yuan4 | Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte |
尼罗河三角洲 |
ni2 luo2 he2 san1 jiao3 zhou1 | Nildelta |
欧洲理性主义 |
ou1 zhou1 li3 xing4 zhu3 yi4 | Rationalismus |
歐洲理性主義 |
ou1 zhou1 li3 xing4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲理性主义), Rationalismus |
伊比利亚美洲 |
yi1 bi3 li4 ya4 mei3 zhou1 | Iberoamerika |
伊比利亞美洲 |
yi1 bi3 li4 ya4 mei3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 伊比利亚美洲), Iberoamerika |
美国亚洲协会 |
mei3 guo2 ya4 zhou1 xie2 hui4 | Asia Society |
亚洲电影大奖 |
ya4 zhou1 dian4 ying3 da4 jiang3 | Asian Film Awards |
美洲土着语言 |
mei3 zhou1 tu3 zhu4 yu3 yan2 | Indigene amerikanische Sprachen |
美洲土著語言 |
mei3 zhou1 tu3 zhu4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 美洲土着语言), Indigene amerikanische Sprachen |
非洲西部国家 |
fei1 zhou1 xi1 bu4 guo2 jia1 | Cameroon, Elfenbeinküste |
非洲西部國家 |
fei1 zhou1 xi1 bu4 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 非洲西部国家), Cameroon, Elfenbeinküste |
欧洲中央银行 |
ou1 zhou1 zhong1 yang1 yin2 hang2 | Europäische Zentralbank |
歐洲中央銀行 |
ou1 zhou1 zhong1 yang1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲中央银行), Europäische Zentralbank |
欧洲足球先生 |
ou1 zhou1 zu2 qiu2 xian1 sheng5 | Ballon d'Or |
歐洲足球先生 |
ou1 zhou1 zu2 qiu2 xian1 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲足球先生), Ballon d'Or |
自由欧洲电台 |
zi4 you2 ou1 zhou1 dian4 tai2 | Radio Free Europe |
自由歐洲電台 |
zi4 you2 ou1 zhou1 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 自由欧洲电台), Radio Free Europe |
亚洲时报在线 |
ya4 zhou1 shi2 bao4 zai4 xian4 | Asia Times Online(Wirtsch) |
拉丁美洲之旅 |
la1 ding1 mei3 zhou1 zhi1 lü3 | Lateinamerika-Reise |
非洲足球协会 |
fei1 zhou1 zu2 qiu2 xie2 hui4 | Confédération Africaine de football |
自由亚洲电台 |
zi4 you2 ya4 zhou1 dian4 tai2 | Radio Free Asia |
自由亞洲電台 |
zi4 you2 ya4 zhou1 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 自由亚洲电台), Radio Free Asia |
拉丁美洲音乐 |
la1 ding1 mei3 zhou1 yin1 yue4 | Lateinamerikanische Musik |
拉丁美洲音樂 |
la1 ding1 mei3 zhou1 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 拉丁美洲音乐), Lateinamerikanische Musik |
位于欧洲东南方 |
wei4 yu2 ou1 zhou1 dong1 nan2 fang1 | Ukraine, Ukrainisch |
位於歐洲東南方 |
wei4 yu2 ou1 zhou1 dong1 nan2 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 位于欧洲东南方), Ukraine, Ukrainisch |
欧洲煤钢共同体 |
ou1 zhou1 mei2 gang1 gong4 tong2 ti3 | Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl, EGKS, Montanunion |
位于亚洲西南部 |
wei4 yu2 ya4 zhou1 xi1 nan2 bu4 | am Südwestasien, befindet sich im südwestlichen Teil Asiens |
位於亞洲西南部 |
wei4 yu2 ya4 zhou1 xi1 nan2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 位于亚洲西南部), am Südwestasien, befindet sich im südwestlichen Teil Asiens |
欧洲能源交易所 |
ou1 zhou1 neng2 yuan2 jiao1 yi4 suo3 | EEX, European Energy Exchange, EEX |
歐洲能源交易所 |
ou1 zhou1 neng2 yuan2 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲能源交易所), EEX, European Energy Exchange, EEX |
南美洲足球协会 |
nan2 mei3 zhou1 zu2 qiu2 xie2 hui4 | CONMEBOL (port.: Confederação Sul-Americana de Futebol, span.: Confederación Sudamericana de Fútbol), Südamerikanische Fußball-Konföderation |
美洲原住民语言 |
mei3 zhou1 yuan2 zhu4 min2 yu3 yan2 | Indigene amerikanische Sprachen |
美洲原住民語言 |
mei3 zhou1 yuan2 zhu4 min2 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 美洲原住民语言), Indigene amerikanische Sprachen |
亚洲足协会长杯 |
ya4 zhou1 zu2 xie2 hui4 zhang3 bei1 | AFC President's Cup |
欧洲中世纪音乐 |
ou1 zhou1 zhong1 shi4 ji4 yin1 yue4 | Musik des Mittelalters |
歐洲中世紀音樂 |
ou1 zhou1 zhong1 shi4 ji4 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲中世纪音乐), Musik des Mittelalters |
大洋洲足球协会 |
da4 yang2 zhou1 zu2 qiu2 xie2 hui4 | Oceania Football Confederation |
欧洲足协图图杯 |
ou1 zhou1 zu2 xie2 tu2 tu2 bei1 | UEFA Intertoto Cup |
欧洲南方天文台 |
ou1 zhou1 nan2 fang1 tian1 wen2 tai2 | European Southern Observatory |
歐洲南方天文台 |
ou1 zhou1 nan2 fang1 tian1 wen2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲南方天文台), European Southern Observatory |
欧洲央行委员会 |
ou1 zhou1 yang1 hang2 wei3 yuan2 hui4 | Europäischer Zentralbankrat |
三角洲特种部队 |
san1 jiao3 zhou1 te4 zhong3 bu4 dui4 | Delta Force |
欧洲电信标准协会 |
ou1 zhou1 dian4 xin4 biao1 zhun3 xie2 hui4 | Europäisches Institut für Telekommunikationsnormen |
欧洲能源交易市场 |
ou1 zhou1 neng2 yuan2 jiao1 yi4 shi4 chang3 | EEX, European Energy Exchange |
欧洲共同体统计局 |
ou1 zhou1 gong4 tong2 ti3 tong3 ji4 ju2 | Statistisches Amt der Europäischen Gemeinschaften |
欧洲古代小书写体 |
ou1 zhou1 gu3 dai4 xiao3 shu1 xie3 ti3 | Karolingische Minuskel |
歐洲古代小書寫體 |
ou1 zhou1 gu3 dai4 xiao3 shu1 xie3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲古代小书写体), Karolingische Minuskel |
欧洲原子能共同体 |
ou1 zhou1 yuan2 zi3 neng2 gong4 tong2 ti3 | Europäische Atomgemeinschaft, Europäische Atomgemeinschaft(Rechtsw) |
歐洲原子能共同體 |
ou1 zhou1 yuan2 zi3 neng2 gong4 tong2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲原子能共同体), Europäische Atomgemeinschaft, Europäische Atomgemeinschaft(Rechtsw) |
青年唱诗班欧洲节日 |
qing1 nian2 chang4 shi1 ban1 ou1 zhou1 jie2 ri4 | Europäisches Jugendchorfestival |
非洲人权和民权委员会 |
fei1 zhou1 ren2 quan2 he2 min2 quan2 wei3 yuan2 hui4 | Afrikanische Kommission für Menschen- und Volksrecht |
欧洲共同语言参考标准 |
ou1 zhou1 gong4 tong2 yu3 yan2 can1 kao3 biao1 zhun3 | Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen |
欧洲现有商业化学品目录 |
ou1 zhou1 xian4 you3 shang1 ye4 hua4 xue2 pin3 mu4 lu4 | European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
博世 |
bo2 shi4 | Bosch ( die Firma ) |
博韦 |
bo2 wei2 | Beauvais |
博德 |
bo2 de2 | Bodø |
博客 |
bo2 ke4 | Blog, ein Netztagebuch führen, Blogger |
博识 |
bo2 shi4 | belesen, gebildet |
博識 |
bo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 博识), belesen, gebildet |
博白 |
bo2 bai2 | Bobai (Ort in Guangxi) |
博乐 |
bo2 le4 | Bole (Stadt in Xinjiang) |
博樂 |
bo2 le4 | (traditionelle Schreibweise von 博乐), Bole (Stadt in Xinjiang) |
博报 |
bo2 bao4 | Blog |
博物 |
bo2 wu4 | Naturkunde |
博大 |
bo2 da4 | ausgiebig, eingehend |
博克 |
bo2 ke4 | Blog |
博兴 |
bo2 xing1 | Boxing (Ort in Shandong) |
博興 |
bo2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 博兴), Boxing (Ort in Shandong) |
博学 |
bo2 xue2 | hochgebildet, gelehrt, belesen |
博學 |
bo2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 博学), hochgebildet, gelehrt, belesen |
彭博 |
peng2 bo2 | Michael Bloomberg |
渊博 |
yuan1 bo2 | belesen, umfassend und profund |
淵博 |
yuan1 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 渊博), belesen, umfassend und profund |
博古 |
bo2 gu3 | Qin Bangxian |
博伟 |
bo2 wei3 | Buena Vista |
世博 |
shi4 bo2 | Expo, Weltausstellung |
博士 |
bo2 shi4 | Doktor (akademische Grad) |
该博 |
gai1 bo2 | gelehrt, gebildet, kenntnisreich |
該博 |
gai1 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 该博), gelehrt, gebildet, kenntnisreich |
博湖 |
bo2 hu2 | Bohu (Ort in Xinjiang) |
广博 |
guang3 bo2 | ausgiebig, umfangreich |
博野 |
bo2 ye3 | Boye (Ort in Hebei) |
博爱 |
bo2 ai4 | Humanität, Brüderlichkeit, Nächstenliebe |
博愛 |
bo2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 博爱), Humanität, Brüderlichkeit, Nächstenliebe |
万博 |
wan4 bo2 | Huambo |
萬博 |
wan4 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 万博), Huambo |
博罗 |
bo2 luo2 | Boluo (Ort in Guangdong) |
博野县 |
bo2 ye3 xian4 | Kreis Boye (Provinz Hebei, China) |
博士伦 |
bo2 shi4 lun2 | Bausch & Lomb |
博物院 |
bo2 wu4 yuan4 | Museum |
圣盖博 |
sheng4 gai4 bo2 | San Gabriel |
博物馆 |
bo2 wu4 guan3 | Museum |
商博良 |
shang1 bo2 liang2 | Jean-François Champollion |
博士后 |
bo2 shi4 hou4 | Post-Doc, Postdoc, Post-Doktorand |
博士後 |
bo2 shi4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 博士后), Post-Doc, Postdoc, Post-Doktorand |
博马舍 |
bo2 ma3 she4 | Pierre Augustin Caron de Beaumarchais |
博馬舍 |
bo2 ma3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 博马舍), Pierre Augustin Caron de Beaumarchais |
博伊西 |
bo2 yi1 xi1 | Boise |
伊博族 |
yi1 bo2 zu2 | Ibo |
博让西 |
bo2 rang4 xi1 | Beaugency |
博白县 |
bo2 bai2 xian4 | Bobai |
博物学 |
bo2 wu4 xue2 | Naturgeschichte |
博物學 |
bo2 wu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 博物学), Naturgeschichte |
女博士 |
nü3 bo2 shi4 | Frau mit Doktortitel |
博美犬 |
bo2 mei3 quan3 | Kleinspitz |
博山区 |
bo2 shan1 qu1 | Boshan (Gegend in Shandong) |
博山區 |
bo2 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 博山区), Boshan (Gegend in Shandong) |
沙博理 |
sha1 bo2 li3 | Sidney Shapiro |
博剧院 |
bo2 ju4 yuan4 | Museum |
汤博拉 |
tang1 bo2 la1 | Tombola |
博登湖 |
bo2 deng1 hu2 | Bodensee |
博出位 |
bo2 chu1 wei4 | Aufmerksamkeit auf sich lenken (Werk, Autor: Shanghai Daily) |
博罗县 |
bo2 luo2 xian4 | Kreis Boluo (Provinz Guangdong, China) |
马拉博 |
ma3 la1 bo2 | Malabo |
馬拉博 |
ma3 la1 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 马拉博), Malabo |
世博会 |
shi4 bo2 hui4 | Expo (Weltausstellung) |
世博會 |
shi4 bo2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 世博会), Expo (Weltausstellung) |
李明博 |
li3 ming2 bo2 | Lee Myung-bak |
博湖县 |
bo2 hu2 xian4 | Kreis Bohu (Provinz Xinjiang, China) |
博多站 |
bo2 duo1 zhan4 | Bahnhof Hakata |
博士生 |
bo2 shi4 sheng1 | Doktorand, Promotionsstudent, Promovend |
博雅教育 |
bo2 ya3 jiao4 yu4 | Artes liberales |
女博士生 |
nü3 bo2 shi4 sheng1 | Doktorandin <falsch: Doktorantin> |
彭博电视 |
peng2 bo2 dian4 shi4 | Bloomberg TV |
彭博電視 |
peng2 bo2 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 彭博电视), Bloomberg TV |
博爱的人 |
bo2 ai4 de5 ren2 | Menschenfreund |
博愛的人 |
bo2 ai4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 博爱的人), Menschenfreund |
博特罗普 |
bo2 te4 luo2 pu3 | Bottrop |
世博旅游 |
shi4 bo2 lü3 you2 | Word Travel |
名人博客 |
ming2 ren2 bo2 ke4 | Celeblog (Blog einer Person öffentichen Interesses) |
博义三世 |
bo2 yi4 san1 shi4 | Bonifatius III. |
博義三世 |
bo2 yi4 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 博义三世), Bonifatius III. |
斯特拉博 |
si1 te4 la1 bo2 | Strabon |
博义八世 |
bo2 yi4 ba1 shi4 | Bonifatius VIII. |
博義八世 |
bo2 yi4 ba1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 博义八世), Bonifatius VIII. |
巴特博曼 |
ba1 te4 bo2 man4 | Bart Berman |
博士学位 |
bo2 shi4 xue2 wei4 | Doktortitel, Doktor, Doktorgrad (mit Angabe der Fachrichtung -注明专业) |
博士學位 |
bo2 shi4 xue2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 博士学位), Doktortitel, Doktor, Doktorgrad (mit Angabe der Fachrichtung -注明专业) |
如意博士 |
ru2 yi4 bo2 shi4 | Rooibos, Roibosh, Rotbuschtee |
医学博士 |
yi1 xue2 bo2 shi4 | Humanmediziner |
醫學博士 |
yi1 xue2 bo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 医学博士), Humanmediziner |
博士论文 |
bo2 shi4 lun4 wen2 | Doktorarbeit, Dissertation, Diss, Dss |
博士論文 |
bo2 shi4 lun4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 博士论文), Doktorarbeit, Dissertation, Diss, Dss |
安妮博林 |
an1 ni1 bo2 lin2 | Anne Boleyn |
博洛尼亚 |
bo2 luo4 ni2 ya4 | Bologna |
博洛尼亞 |
bo2 luo4 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 博洛尼亚), Bologna |
马里博尔 |
ma3 li3 bo2 er3 | Maribor |
馬里博爾 |
ma3 li3 bo2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 马里博尔), Maribor |
阿尔博因 |
a1 er3 bo2 yin1 | Alboin |
阿爾博因 |
a1 er3 bo2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔博因), Alboin |
博学的人 |
bo2 xue2 de5 ren2 | Gelehrte |
博學的人 |
bo2 xue2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 博学的人), Gelehrte |
奇爱博士 |
qi2 ai4 bo2 shi4 | Dr. Seltsam oder: Wie ich lernte, die Bombe zu lieben < Filmtitel > |
奇愛博士 |
qi2 ai4 bo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 奇爱博士), Dr. Seltsam oder: Wie ich lernte, die Bombe zu lieben < Filmtitel > |
法学博士 |
fa3 xue2 bo2 shi4 | Doktor der Rechtswissenschaften |
法學博士 |
fa3 xue2 bo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 法学博士), Doktor der Rechtswissenschaften |
旅游博览会 |
lü3 you2 bo2 lan3 hui4 | Reisemesse, Touristikmesse |
大英博物馆 |
da4 ying1 bo2 wu4 guan3 | Britisches Museum |
克拉克盖博 |
ke4 la1 ke4 gai4 bo2 | Clark Gable |
上海博物馆 |
shang4 hai3 bo2 wu4 guan3 | Shanghaier Museum, Museum Shanghai |
上海世博会 |
shang4 hai3 shi4 bo2 hui4 | World Expo Shanghai |
上海世博會 |
shang4 hai3 shi4 bo2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 上海世博会), World Expo Shanghai |
博罗夫斯基 |
bo2 luo2 fu1 si1 ji1 | Tim Borowski, dt. Fussballnationalspieler |
博比查尔顿 |
bo2 bi3 cha2 er3 dun4 | Bobby Charlton |
世博会场地 |
shi4 bo2 hui4 chang3 di4 | Expo Areal |
东方三博士 |
dong1 fang1 san1 bo2 shi4 | Heilige Drei Könige |
東方三博士 |
dong1 fang1 san1 bo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 东方三博士), Heilige Drei Könige |
汽车博览会 |
qi4 che1 bo2 lan3 hui4 | Automesse, Automobilsalon, Automobilsalon |
玩具博览会 |
wan2 ju4 bo2 lan3 hui4 | Spielwarenmesse |
博士预备班 |
bo2 shi4 yu4 bei4 ban1 | Doktorandenklasse |
博士預備班 |
bo2 shi4 yu4 bei4 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 博士预备班), Doktorandenklasse |
音乐博览会 |
yin1 yue4 bo2 lan3 hui4 | Musikmesse |
南京博物院 |
nan2 jing1 bo2 wu4 yuan4 | Nanjing-Museum |
博爱主义者 |
bo2 ai4 zhu3 yi4 zhe3 | Menschenfreund |
博愛主義者 |
bo2 ai4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 博爱主义者), Menschenfreund |
世界博览会 |
shi4 jie4 bo2 lan3 hui4 | Weltausstellung |
凡高博物馆 |
fan2 gao1 bo2 wu4 guan3 | Van Gogh Museum |
故宫博物院 |
gu4 gong1 bo2 wu4 yuan4 | Verbotene Stadt |
博学多闻者 |
bo2 xue2 duo1 wen2 zhe3 | Alleswisser |
博學多聞者 |
bo2 xue2 duo1 wen2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 博学多闻者), Alleswisser |
家具博览会 |
jia1 ju4 bo2 lan3 hui4 | Möbelmesse |
德意志博物馆 |
de2 yi4 zhi4 bo2 wu4 guan3 | Deutsches Museum |
亚历山大里博 |
ya4 li4 shan1 da4 li3 bo2 | Alexandre Ribot |
大都会博物馆 |
da4 du1 hui4 bo2 wu4 guan3 | Metropolitan Museum of Art |
博希蒙德一世 |
bo2 xi1 meng2 de2 yi1 shi4 | Bohemund von Tarent |
博德利图书馆 |
bo2 de2 li4 tu2 shu1 guan3 | Bodleian Library |
博士学位证书 |
bo2 shi4 xue2 wei4 zheng4 shu1 | Doktorurkunde |
让马克博斯曼 |
rang4 ma3 ke4 bo2 si1 man4 | Jean-Marc Bosman |
博览会展览厅 |
bo2 lan3 hui4 zhan3 lan3 ting1 | Messehalle |
博览会所在地 |
bo2 lan3 hui4 suo3 zai4 di4 | Messegelände |
普拉多博物馆 |
pu3 la1 duo1 bo2 wu4 guan3 | Museo del Prado |
北京自然博物馆 |
bei3 jing1 zi4 ran2 bo2 wu4 guan3 | Naturkunde-Museum Peking |
奥林匹克博物馆 |
ao4 lin2 pi3 ke4 bo2 wu4 guan3 | Olympisches Museum |
国立故宫博物院 |
guo2 li4 gu4 gong1 bo2 wu4 yuan4 | Nationales Palastmuseum |
中国铁道博物馆 |
zhong1 guo2 tie3 dao4 bo2 wu4 guan3 | Chinesisches Eisenbahnmuseum |
东京国立博物馆 |
dong1 jing1 guo2 li4 bo2 wu4 guan3 | Nationalmuseum Tokyo |
中国国家博物馆 |
zhong1 guo2 guo2 jia1 bo2 wu4 guan3 | Chinesisches Nationalmuseum |
万国工业博览会 |
wan4 guo2 gong1 ye4 bo2 lan3 hui4 | Great Exhibition |
贝伦尼斯阿博特 |
bei4 lun2 ni2 si1 a1 bo2 te4 | Berenice Abbott |
bei4 lun2 ni2 si1 a5 bo2 te4 | [Berenice Abbott] | |
库尔特博德维希 |
ku4 er3 te4 bo2 de2 wei2 xi1 | Kurt Bodewig |
博尔顿足球俱乐部 |
bo2 er3 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Bolton Wanderers F.C. |
丹尼尔巴伦博伊姆 |
dan1 ni2 er3 ba1 lun2 bo2 yi1 mu3 | Daniel Barenboim |
博西家用电器公司 |
bo2 xi1 jia1 yong4 dian4 qi4 gong1 si1 | BSH, Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH |
博西家用電器公司 |
bo2 xi1 jia1 yong4 dian4 qi4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 博西家用电器公司), BSH, Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH |
皮埃尔蒙泰博尔顿 |
pi2 ai1 er3 meng2 tai4 bo2 er3 dun4 | Pierre Montan Berton |
博因河河曲考古遗址 |
bo2 yin1 he2 he2 qu3 kao3 gu3 yi2 zhi3 | Boyne Valley |
博卡青年足球俱乐部 |
bo2 ka3 qing1 nian2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Boca Juniors |
博卡青年足球俱樂部 |
bo2 ka3 qing1 nian2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 博卡青年足球俱乐部), Boca Juniors |
美国自然历史博物馆 |
mei3 guo2 zi4 ran2 li4 shi3 bo2 wu4 guan3 | American Museum of Natural History |
行业博览会专业展会 |
hang2 ye4 bo2 lan3 hui4 zhuan1 ye4 zhan3 hui4 | Branchenmesse |
中国人民革命军事博物馆 |
zhong1 guo2 ren2 min2 ge2 ming4 jun1 shi4 bo2 wu4 guan3 | Militärmuseum Beijing |
阿奇博尔德珀西瓦尔韦维尔 |
a1 qi2 bo2 er3 de2 po4 xi1 wa3 er3 wei2 wei2 er3 | Archibald Wavell |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缺席 |
que1 xi2 | Abwesenheit, Fernbleiben, Fehlen, abwesend, fehlend, nicht anwesend |
缺页 |
que1 ye4 | Seitenfehler |
缺頁 |
que1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 缺页), Seitenfehler |
缺人 |
que1 ren2 | Personalmangel |
缺门 |
que1 men2 | Engpass |
缺門 |
que1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 缺门), Engpass |
缺勤 |
que1 qin2 | Absenz, Arbeitabsenz, der Arbeit fernbleiben |
缺点 |
que1 dian3 | Missstand, Nachteil, Schwachpunkt, Schwachstelle |
缺點 |
que1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 缺点), Missstand, Nachteil, Schwachpunkt, Schwachstelle |
告缺 |
gao4 que1 | Qualitätsmängel aufweisen, Fehler haben |
缺雨 |
que1 yu3 | regenarm, Regenarmut |
无缺 |
wu2 que1 | ganz |
無缺 |
wu2 que1 | (traditionelle Schreibweise von 无缺), ganz |
缺水 |
que1 shui3 | Wasserarmut, Wassermangel |
缺失 |
que1 shi1 | Mangel |
缺口 |
que1 kou3 | Durchlass, Kerbe, Einkerbung, Lücke |
缺位 |
que1 wei4 | unbesetzte Position |
空缺 |
kong4 que1 | freie Arbeitsstelle, Leere |
缺课 |
que1 ke4 | am Unterricht fehlen, den Unterricht schwänzen |
缺課 |
que1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 缺课), am Unterricht fehlen, den Unterricht schwänzen |
紧缺 |
jin3 que1 | knapp |
緊缺 |
jin3 que1 | (traditionelle Schreibweise von 紧缺), knapp |
缺少 |
que1 shao3 | fehlen |
缺乏 |
que1 fa2 | fehlen, mangeln |
遗缺 |
yi2 que1 | offene Stelle |
缺德 |
que1 de2 | gemein |
欠缺 |
qian4 que1 | Mangelhaftigkeit, fehlerhaft, unzulänglich |
奇缺 |
qi2 que1 | äußerst selten sein |
缺血 |
que1 xie3 | mangelnde Blutversorgung |
缺省 |
que1 xing3 | Standard-, vorgegeben, voreingestellt |
缺钱 |
que1 qian2 | Geldnot |
缺錢 |
que1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 缺钱), Geldnot |
水缺失 |
shui3 que1 shi1 | Wasserknappheit |
若缺少 |
ruo4 que1 shao3 | in Ermangelung von |
缺钱花 |
que1 qian2 hua1 | Not |
缺錢花 |
que1 qian2 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 缺钱花), Not |
缺席者 |
que1 xi2 zhe3 | Abwesende |
因缺乏 |
yin1 que1 fa2 | aus Mangel an |
无缺点 |
wu2 que1 dian3 | makellos |
無缺點 |
wu2 que1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 无缺点), makellos |
抱残守缺 |
bao3 can2 shou3 que1 | am Alten hängen, ultrakonservativ |
缺乏知识 |
que1 fa2 zhi1 shi5 | Unkenntnis |
缺乏知識 |
que1 fa2 zhi1 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 缺乏知识), Unkenntnis |
完整无缺 |
wan2 zheng3 wu2 que1 | intakt, unbeschädigt, vollwertig |
完整無缺 |
wan2 zheng3 wu2 que1 | (traditionelle Schreibweise von 完整无缺), intakt, unbeschädigt, vollwertig |
缺乏善意 |
que1 fa2 shan4 yi4 | ungünstig |
一无所缺 |
yi1 wu2 suo3 que1 | an nichts fehlen |
一無所缺 |
yi1 wu2 suo3 que1 | (traditionelle Schreibweise von 一无所缺), an nichts fehlen |
市场空缺 |
shi4 chang3 kong1 que1 | Marktnische |
缺少规则 |
que1 shao3 gui1 ze2 | Unregelmäßigkeit |
缺少規則 |
que1 shao3 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 缺少规则), Unregelmäßigkeit |
缺乏热情 |
que1 fa2 re4 qing2 | ausdruckslos |
缺乏熱情 |
que1 fa2 re4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 缺乏热情), ausdruckslos |
没有缺点 |
mei2 you3 que1 dian3 | makellos |
沒有缺點 |
mei2 you3 que1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 没有缺点), makellos |
缺一不可 |
que1 yi1 bu4 ke3 | keiner darf fehlen |
不可缺少 |
bu4 ke3 que1 shao3 | Essentials, Not, Notwendigkeit, Unentbehrlichkeit, Unerlässlichkeit, unerlässlich, unvermeidbar |
缺乏自信 |
que1 fa2 zi4 xin4 | haltlos |
市场缺口 |
shi4 chang3 que1 kou3 | Marktnische |
住房紧缺 |
zhu4 fang2 jin3 que1 | Wohnungsknappheit |
住房緊缺 |
zhu4 fang2 jin3 que1 | (traditionelle Schreibweise von 住房紧缺), Wohnungsknappheit |
电力短缺 |
dian4 li4 duan3 que1 | Stromausfall |
電力短缺 |
dian4 li4 duan3 que1 | (traditionelle Schreibweise von 电力短缺), Stromausfall |
宗座从缺 |
zong1 zuo4 cong1 que1 | Sedisvakanz |
宗座從缺 |
zong1 zuo4 cong1 que1 | (traditionelle Schreibweise von 宗座从缺), Sedisvakanz |
房屋紧缺 |
fang2 wu1 jin3 que1 | Raumnot |
房屋緊缺 |
fang2 wu1 jin3 que1 | (traditionelle Schreibweise von 房屋紧缺), Raumnot |
现金短缺 |
xian4 jin1 duan3 que1 | Kassendefizit |
現金短缺 |
xian4 jin1 duan3 que1 | (traditionelle Schreibweise von 现金短缺), Kassendefizit |
缺乏人手 |
que1 fa2 ren2 shou3 | unterbesetzt |
无缺点的 |
wu2 que1 dian3 de5 | einwandfrei |
無缺點的 |
wu2 que1 dian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无缺点的), einwandfrei |
技工短缺 |
ji4 gong1 duan3 que1 | Fachkräfteknappheit, Fachkräftemangel |
完美无缺 |
wan2 mei3 wu2 que1 | einwandfrei, fehlerlos |
完美無缺 |
wan2 mei3 wu2 que1 | (traditionelle Schreibweise von 完美无缺), einwandfrei, fehlerlos |
缺乏感情 |
que1 fa2 gan3 qing2 | gleichgültig; teilnahmslos; desinteressiert |
缺乏技工 |
que1 fa2 ji4 gong1 | Fachkräftemangel |
缺少风味 |
que1 shao3 feng1 wei4 | schalen |
缺少風味 |
que1 shao3 feng1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 缺少风味), schalen |
缺少点穴 |
que1 shao3 dian3 xue2 | fehlende Rasterpunkte |
缺少點穴 |
que1 shao3 dian3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 缺少点穴), fehlende Rasterpunkte |
缺乏信任 |
que1 fa2 xin4 ren4 | Argwohn |
缺乏兴趣 |
que1 fa2 xing4 qu5 | halbherzig |
缺乏興趣 |
que1 fa2 xing4 qu5 | (traditionelle Schreibweise von 缺乏兴趣), halbherzig |
不可或缺 |
bu4 ke3 huo4 que1 | notwendig, unerlässlich, Unerlässlichkeit |
缺心眼儿 |
que1 xin1 yan3 r5 | blödsinnig |
缺心眼兒 |
que1 xin1 yan3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 缺心眼儿), blödsinnig |
出现缺口 |
chu1 xian4 que1 kou3 | ein Loch tut sich auf |
出現缺口 |
chu1 xian4 que1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 出现缺口), ein Loch tut sich auf |
人力短缺 |
ren2 li4 duan3 que1 | Arbeitskräftemangel |
宗座缺出论 |
zong1 zuo4 que1 chu1 lun4 | Sedisvakantismus |
宗座缺出論 |
zong1 zuo4 que1 chu1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 宗座缺出论), Sedisvakantismus |
缺乏责任心 |
que1 fa2 ze2 ren4 xin1 | Verantwortungslosigkeit |
缺乏自信心 |
que1 fa2 zi4 xin4 xin1 | schüchtern |
对称性破缺 |
dui4 chen4 xing4 po4 que1 | Symmetriebrechung |
局部缺血性 |
ju2 bu4 que1 xie3 xing4 | ischämisch |
致命的缺点 |
zhi4 ming4 de5 que1 dian3 | wunder Punkt, fatale Mängel |
致命的缺點 |
zhi4 ming4 de5 que1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 致命的缺点), wunder Punkt, fatale Mängel |
缺乏想象力 |
que1 fa2 xiang3 xiang4 li4 | einfallslos |
机能缺失现象 |
ji1 neng2 que1 shi1 xian4 xiang4 | Ausfallserscheinung |
专业人才短缺 |
zhuan1 ye4 ren2 cai2 duan3 que1 | Fachkräfteknappheit, Fachkräftemangel |
缺乏专业人才 |
que1 fa2 zhuan1 ye4 ren2 cai2 | Fachkräftemangel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肥硕 |
fei2 shuo4 | beleibt (Mensch), fleischig (Frucht) |
减肥 |
jian3 fei2 | Diät halten ( zur Gewichtsreduktion ), abnehmen, Gewicht reduzieren (即降低血糖和脂肪量 |
肥肉 |
fei2 rou4 | Speck |
肥西 |
fei2 xi1 | Feixi (Ort in Anhui) |
肥东 |
fei2 dong1 | Feidong (Ort in Anhui) |
肥東 |
fei2 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 肥东), Feidong (Ort in Anhui) |
肥力 |
fei2 li4 | Fruchtbarkeit |
肥城 |
fei2 cheng2 | Feicheng (Stadt in Shandong) |
肥乡 |
fei2 xiang1 | Feixiang (Ort in Hebei) |
肥鄉 |
fei2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 肥乡), Feixiang (Ort in Hebei) |
化肥 |
hua4 fei2 | chemische Düngemittel |
肥胖 |
fei2 pang4 | Fettleibigkeit, fettleibig |
施肥 |
shi1 fei2 | düngen, Dünger ausstreuen |
肥油 |
fei2 you2 | talgig |
肥大 |
fei2 dai4 | gross und dick, kräftig(Adj, Sprachw) |
合肥 |
he2 fei2 | Hefei (Provinzhauptstadt von Anhui, China) |
肥酸 |
fei2 suan1 | Adipinsäure, Hexandisäure |
肥料 |
fei2 liao4 | Düngemittel |
未施肥 |
wei4 shi1 fei2 | unbefruchtet |
化肥厂 |
hua4 fei2 chang3 | Düngemittelwerk |
豆饼肥 |
dou4 bing3 fei2 | Sojapresskuchen |
肥前国 |
fei2 qian2 guo2 | Provinz Hizen |
肥前國 |
fei2 qian2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 肥前国), Provinz Hizen |
肥东县 |
fei2 dong1 xian4 | Feidong (Kreis in Anhu, China) |
合肥市 |
he2 fei2 shi4 | Hefei (Hauptstadt der Provinz Anhui, China) |
肥乡县 |
fei2 xiang1 xian4 | Kreis Feixang (Provinz Hebei, China) |
肥西县 |
fei2 xi1 xian4 | Feixi |
肥后国 |
fei2 hou4 guo2 | Provinz Higo |
肥後國 |
fei2 hou4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 肥后国), Provinz Higo |
混合肥 |
hun4 he2 fei2 | Mist |
肥猪肉 |
fei2 zhu1 rou4 | fettes Schweinefleisch |
有机肥 |
you3 ji1 fei2 | organischer Dünger |
混合化肥 |
hun4 he2 hua4 fei2 | Kompost |
化学肥料 |
hua4 xue2 fei2 liao4 | Mineraldünger, Chemiedünger |
化學肥料 |
hua4 xue2 fei2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 化学肥料), Mineraldünger, Chemiedünger |
农家肥料 |
nong2 jia1 fei2 liao4 | Hofdünger |
農家肥料 |
nong2 jia1 fei2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 农家肥料), Hofdünger |
食言而肥 |
shi2 yan2 er2 fei2 | wortbrüchig werden, sein Versprechen nicht halten |
土肥原贤二 |
tu3 fei2 yuan2 xian2 er4 | Doihara Kenji |
食肉减肥法 |
shi2 rou4 jian3 fei2 fa3 | Atkins-Diät |
合肥工业大学 |
he2 fei2 gong1 ye4 da4 xue2 | Hefei University of Technology |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他得到了法律硕士学位。 |
Er hat einen Master in Jura. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface ) | |
他有一个数学硕士学位。 |
Er hat einen Master in Mathematik. (Mandarin, Tatoeba mng raggione ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你去過歐洲幾次? |
Wie oft bist du in Europa gewesen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
他们送他们的儿子到欧洲去学习文化。 |
They sent their son to Europe to acquire culture. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他永远地离开非洲了。 |
Er hat Afrika endgültig verlassen. Er hat Afrika für immer verlassen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Esperantostern ) | |
他去欧洲旅行了。 |
Er unternahm eine Reise nach Europa. (Mandarin, Tatoeba Martha Melang ) | |
他出生在非洲。 |
Er wurde in Afrika geboren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
亞洲有許多鄉村。 |
Asien hat viele ländliche Dörfer. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Melang ) | |
我下週要去欧洲。 |
Ich gehe nächste Woche nach Europa. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
他把他在非洲的所见所闻一五一十地告诉了我们。 |
Er gab uns eine detaillierte Beschreibung seiner Forschungen in Afrika. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
亚洲有许多乡村。 |
Asien hat viele ländliche Dörfer. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Melang ) | |
你什么时候去欧洲? |
Wann gehst du nach Europa? (Mandarin, Tatoeba shanghainese Felixjp ) | |
他們送他們的兒子到歐洲去學習文化。 |
They sent their son to Europe to acquire culture. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我下週要去歐洲。 |
Ich gehe nächste Woche nach Europa. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你曾多常去過歐洲? |
How often have you been to Europe? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他把他在非洲的所見所聞一五一十地告訴了我們。 |
Er gab uns eine detaillierte Beschreibung seiner Forschungen in Afrika. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
大象生活在亚洲和非洲。 |
Elefanten leben in Asien und in Afrika. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
巴拉圭是一个南美洲的国家。 |
Paraguay ist ein Staat in Südamerika. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
他在一周前离开去往欧洲,就是说,是在五月十号。 |
Er ist vor einer Woche, also am zehnten Mai, nach Europa abgereist. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
大象生活在亞洲和非洲。 |
Elefanten leben in Asien und in Afrika. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
巴西是南美洲最大的國家。 |
Brasilien ist das größte Land Südamerikas. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
你去过欧洲几次? |
Wie oft bist du in Europa gewesen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
他们经常去欧洲。 |
Sie reisen häufig nach Europa. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他去歐洲旅行了。 |
Er unternahm eine Reise nach Europa. (Mandarin, Tatoeba Martha Melang ) | |
中国是亚洲最大的国家。 |
China ist das größste Land Asiens. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
他说他是在非洲出生的。 |
Er sagt, er sei in Afrika geboren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
巴西是南美洲最大的国家。 |
Brasilien ist das größte Land Südamerikas. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
巴拉圭是一個南美洲的國家。 |
Paraguay ist ein Staat in Südamerika. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
他們經常去歐洲。 |
Sie reisen häufig nach Europa. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你曾多常去过欧洲? |
How often have you been to Europe? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他想要去非洲。 |
Er möchte nach Afrika reisen. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
亚洲的大小约四倍于欧洲。 |
Asien ist ungefähr viermal so groß wie Europa. (Mandarin, Tatoeba kooler Yorwba ) | |
他去过欧洲很多次了。 |
Er war mehrere Male in Europa gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我从没去过欧洲。 |
Ich war noch nie in Europa. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
你们去过非洲吗? |
Warst du schon einmal in Afrika? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
在欧洲,墓园通常盖在教堂的旁边。 |
In Europa liegen Friedhöfe oft neben Kirchen. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
如果我有时间有钱,我要到欧洲去旅游。 |
If I have time and enough money, I'd want to go traveling in Europe. (Mandarin, Tatoeba sysko minshirui ) | |
他永遠地離開非洲了。 |
Er hat Afrika endgültig verlassen. Er hat Afrika für immer verlassen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Esperantostern ) | |
他去過歐洲很多次了。 |
Er war mehrere Male in Europa gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
哥伦布发现了美洲。 |
Kolumbus hat Amerika entdeckt. (Mandarin, Tatoeba sysko chiyochan ) | |
去哪里可以买到欧洲的地图? |
Wo kann ich eine Karte von Europa kriegen? (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Zaghawa ) | |
亚洲人必须合作。 |
People of Asia must work together. (Mandarin, Tatoeba kooler ) | |
古巴位於中美洲。 |
Cuba is located in the Americas. (Mandarin, Tatoeba cienias peterius ) | |
我从来没去过美洲。 |
Ich war nie in Amerika. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo MUIRIEL ) | |
地球上有七大洲。 |
Auf der Erde gibt es sieben Kontinente. Es gibt sieben Kontinente auf der Erde. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen Manfredo ) | |
中國是亞洲最大的國家。 |
China ist das größste Land Asiens. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
一些大学生在假期去非洲做志愿者,帮助当地完善野生生物管理。 |
During the holidays, some university students go to Africa as volunteers and help to perfect local wildlife conservation. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你来自非洲吗? |
Kommst du aus Afrika? (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der ) | |
Tom的父母住在南美洲。 |
Tom's parents live in South America. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CN ) | |
她生在美洲。 |
Sie wurde in Amerika geboren. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der ) | |
在非洲找不到野生的老虎。 |
In Afrika trifft man nicht auf wildlebende Tiger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
我想去欧洲的某个地方。 |
I want to go somewhere in Europe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
所谓的先进国家经常把拉丁美洲人看成石器时代的原始人。 |
Die Leute in der sogenannten ersten Welt schauen uns Lateinamerikaner so an, als hätten wir noch nicht das Rad erfunden. (Mandarin, Tatoeba Asynja paradoxa4 ) | |
許多亞洲人以英語作為共用的語言。 |
Viele Asiaten haben Englisch als gemeinsame Sprache. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
歐洲人都喜歡喝葡萄酒。 |
Europäer trinken gern Wein. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus samueldora ) | |
那个女学生是美洲人。 |
Diese Schülerin ist Amerikanerin. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
欧洲的人口比亚洲少。 |
Europa hat eine kleinere Einwohnerzahl als Asien. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我希望我能住在歐洲。 |
Ich würde gerne in Europa leben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp ) | |
长江是亚洲的最长江,6380公里。 |
Der Jangtsekiang ist mit einer Länge von 6.380 km der längste Fluss Asiens. (Mandarin, Tatoeba swolesuki Esperantostern ) | |
那离欧洲有点远,你不觉得吗? |
That's kind of far from Europe, don't you think? (Mandarin, Tatoeba xinqian94 ) | |
欧洲人统一有可能吗? |
Ist eine gemeinsame europäische Identität möglich? (Mandarin, Tatoeba pig8322 al_ex_an_der ) | |
欧洲有许多不同的人。 |
There are many different people in Europe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 papabear ) | |
战火烧到了非洲。 |
Der Krieg in Europa wurde auf Afrika übertragen. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Espi ) | |
欧洲人喜欢喝酒。 |
Europäer trinken gern Wein. Die Europäer trinken gerne Wein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora cost ) | |
我来自亚洲。 |
Ich bin aus Asien. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
许多亚洲人以英语作为共用的语言。 |
Viele Asiaten haben Englisch als gemeinsame Sprache. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我来自非洲。 |
Ich bin aus Afrika. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
罗马是欧洲最古典的城市之一。 |
Rom ist eine der ältesten Städte Europas. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
我希望我能住在欧洲。 |
Ich würde gerne in Europa leben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp ) | |
欧洲人都爱喝葡萄酒。 |
Die Europäer trinken gerne Wein. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) | |
非洲有几个国家? |
Wie viele Länder gibt es in Afrika? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我正在考虑去欧洲。 |
Ich denke daran, nach Europa zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
歐洲現在是不是還有很多人信鬼? |
Are there many people in Europe who believe in ghosts even now? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
非洲有多少国家? |
How many countries are in Africa? (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CarpeLanam ) | |
欧洲人喜欢喝葡萄酒。 |
Europäer trinken gern Wein. (Mandarin, Tatoeba itsthejazzkid samueldora ) | |
我打算下个星期去欧洲。 |
Ich plane, in der nächsten Woche nach Europa abzureisen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我打算夏天去欧洲。 |
Mein Plan für den Sommer besteht darin, nach Europa zu reisen. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Pfirsichbaeumchen ) | |
歐洲的學校在九月開學。 |
In Europa fängt die Schule im September an. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
欧洲人都喜欢喝葡萄酒。 |
Europäer trinken gern Wein. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus samueldora ) | |
欧洲的学校在九月开学。 |
In Europa fängt die Schule im September an. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
我打算下個星期去歐洲。 |
Ich plane, in der nächsten Woche nach Europa abzureisen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
日本在亚洲。 |
Japan liegt in Asien. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) | |
谁发现了美洲? |
Wer hat Amerika entdeckt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
欧洲人试着去教化部落的人 |
Europäer versuchten, den Stamm zu zivilisieren. (Mandarin, Tatoeba xieming mauersegler ) | |
美洲很大。 |
Amerika ist sehr groß. (Mandarin, Tatoeba notabene BraveSentry ) | |
我对亚洲的历史很感兴趣。 |
Ich interessiere mich für die Geschichte Asiens. (Mandarin, Tatoeba fucongcong nimfeo ) | |
非洲有幾個國家? |
Wie viele Länder gibt es in Afrika? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
歐洲人都愛喝葡萄酒。 |
Die Europäer trinken gerne Wein. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) | |
我想去歐洲的某個地方。 |
I want to go somewhere in Europe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
请问在欧洲最高的山是哪儿呢? |
Welches ist der höchste Berg in Europa? (Mandarin, Tatoeba crescat mykee ) | |
誰發現了美洲? |
Wer hat Amerika entdeckt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
有一天我要去非洲。 |
Ich will eines Tages nach Afrika gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha GuidoW ) | |
欧洲人喜欢喝红酒。 |
Europäer trinken gerne Rotwein. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Vortarulo ) | |
欧洲现在是不是还有很多人信鬼? |
Are there many people in Europe who believe in ghosts even now? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
博物馆周一到周五开门。 |
Das Museum ist Montag bis Freitag geöffnet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我们上週参观了博物馆。 |
Wir haben das Museum letzte Woche besucht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
如果时间允许,我会去参观博物馆。 |
Wenn es die Zeit erlaubt, besuche ich das Museum. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她取得了博士學位。 |
Sie erhielt den Doktortitel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
你知道这个博物馆在哪裡吗? |
Do you know where this musem is? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
博物馆的入口在哪? |
Wo ist der Eingang des Museums? Wo ist der Eingang in das Museum? (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL opti ) | |
博物馆在哪里? |
Wo ist das Museum? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
她坐出租车来的博物馆。 |
Sie ist mit dem Taxi zum Museum gefahren. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
博物馆入口在哪里? |
Wo ist der Eingang in das Museum? (Mandarin, Tatoeba fucongcong opti ) | |
伊取得了博士学位。 |
Sie erhielt den Doktortitel. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
她取得了博士学位。 |
Sie erhielt den Doktortitel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
在我住的城市裡,所有的博物馆都坐落在市中心。 |
Alle Museen meiner Stadt befinden sich im Stadtzentrum. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
世博馆个入口勒啥地方? |
Wo ist der Eingang des Museums? Wo ist der Eingang in das Museum? (Shanghai, Tatoeba kellenparker MUIRIEL opti ) | |
你写过博客吗? |
Have you ever written a blog? (Mandarin, Tatoeba sadhen alec ) | |
你有博客吗? |
Hast du einen Blog? (Mandarin, Tatoeba tarim222 Luiaard ) | |
那位作家用过的傢俱全都存放在这间博物馆里。 |
The writer's furniture is all shown in this museum. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
这辆公车会载你去博物馆。 |
Dieser Bus bringt dich zum Museum. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我正在在波士顿读博士。 |
Ich mache gerade meinen Doktor in Boston. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) | |
那个博物馆值得参观。 |
Dieses Museum ist einen Besuch wert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这博物馆里面没有活的生物。 |
There are no live animals in the museum. (Mandarin, Tatoeba sadhen Eldad ) | |
要去博物馆,你就得乘那辆车。 |
Du musst diesen Bus nehmen, um zum Museum zu kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
这辆公车去博物馆吗? |
Fährt dieser Bus zum Museum? (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake ) | |
我几乎不去博物馆。 |
Ich gehe selten ins Museum. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我哥哥带我去博物馆。 |
My brother took me to the museum. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
预定在一点半与博士见面。 |
I planned to meet the professor at 1:30. (Mandarin, Tatoeba FAErika kayano ) | |
我经常上网看英文和中文的博客。 |
I often read English and Chinese blogs online. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这里离博物馆多远? |
Wie weit ist es von hier zum Museum? (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
这城里有没有博物馆? |
Gibt es ein Museum in dieser Stadt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她有很多缺點,但我還是這麼信她。 |
She has many faults, but I trust her none the less. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我们现在缺乏库存。 |
Momentan haben wir es nicht auf Lager. (Mandarin, Tatoeba pig8322 BraveSentry ) | |
她年轻,天真而又缺乏阅历。 |
Sie ist jung, naiv und unerfahren. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
上星期有五个人缺课。 |
Letzte Woche sind 5 Schüler dem Unterricht ferngeblieben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
可以借點錢給我嗎?我現在有點缺錢。 |
Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他总是缺钱。 |
He's always running short of cash. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今天有兩個學生缺席。 |
Zwei Schüler fehlen heute. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
她缺课了。 |
Sie fehlte im Unterricht. (Mandarin, Tatoeba si Pfirsichbaeumchen ) | |
从上周三起,她一直缺席。 |
Sie ist seit vorigen Mittwoch abwesend. (Mandarin, Tatoeba sadhen Dejo ) | |
她的缺点让我更爱她。 |
I love her all the more for her faults. (Mandarin, Tatoeba sysko Zifre ) | |
一半学生缺席了。 |
Die Hälfte der Studenten ist abwesend. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
今天有不少学生缺课。 |
Heute fehlen ganz schön viele Studenten. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) | |
我们缺钱了。 |
Uns ging das Geld aus. Uns wurde das Geld knapp. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern raggione ) | |
厨房里缺少一台洗碗机。 |
In der Küche fehlt eine Spülmaschine. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
告诉我他为什么缺席了。 |
Sag mir, warum er abwesend war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
你不觉得他有很多缺点吗? |
Glaubst du nicht, dass er viele Fehler hat? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik stefz ) | |
她的缺席令我们感到失望。 |
Wir waren wegen ihrer Abwesenheit enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Esperantostern ) | |
他有我所缺乏的东西:信心。 |
He has what I lack; confidence. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
今天有人缺席嗎? |
Fehlt heute irgendwer? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
他在点名时缺席。 |
Er hat bei der Anwesenheitskontrolle gefehlt. (Mandarin, Tatoeba Rebecca Yorwba ) | |
他最大的缺點就是話太多。 |
Sein größter Fehler ist, zu viel zu reden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我们村不缺水。 |
Unserem Dorf mangelt es nicht an Wasser. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
在下雪很多的地方,煤油是不可或缺的东西。 |
An Orten, an denen es viel schneit, ist Kerosin ein unverzichtbares Gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kriskelvin ) | |
今天有人缺席吗? |
Fehlt heute irgendwer? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
她缺乏常识。 |
Ihr fehlt der gesunde Menschenverstand. (Mandarin, Tatoeba sadhen sacredceltic ) | |
在长时间的缺席后,他终于来上学了。 |
Er kam nach langer Abwesenheit wieder zur Schule. (Mandarin, Tatoeba anndiana Lars224 ) | |
他最大的缺点就是话太多。 |
Sein größter Fehler ist, zu viel zu reden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
他缺乏勇氣。 |
He is wanting in courage. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他一直都缺钱。 |
Er ist ständig knapp bei Kasse. Er ist immer knapp bei Kasse. Er war schon immer in Geldnöten. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi flitz Pfirsichbaeumchen ) | |
她的缺席令我們感到失望。 |
Wir waren wegen ihrer Abwesenheit enttäuscht. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Esperantostern ) | |
她的话是有那么几个缺点,但就是因为这些缺点,我更喜欢她了。 |
As far as she goes, yea, she does have those few faults, but it's just those faults of hers that make me like her even more. (Mandarin, Tatoeba cxnhiieano FeuDRenais2 ) | |
我们要你告诉我们你为什么整个上周都缺勤。 |
We need you to tell us why you were absent all last week. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
太好了。没有一个人缺席。 |
Gut! Keiner fehlt. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi ) | |
他对自己缺乏自信。 |
Ihm fehlt es an Selbstvertrauen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
予何缺? |
Was brauche ich? (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
三点缺一刻。 |
Jetzt ist es Viertel vor drei. (Shanghai, Tatoeba U2FS kolonjano ) | |
他有我所缺乏的東西:信心。 |
He has what I lack; confidence. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
你昨天為甚麼缺席? |
Warum hast du gestern gefehlt? Warum warst du gestern nicht da? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Sudajaengi ) | |
从现实的角度看,他的计划有很多缺点。 |
In praktischer Hinsicht ist sein Plan mangelhaft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
你昨天为甚麼缺席? |
Warum hast du gestern gefehlt? Warum warst du gestern nicht da? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Sudajaengi ) | |
妈妈有一张残缺的脸。 |
Mama had a crippled face. (Mandarin, Tatoeba pig8322 derpapottamus ) | |
她有很多缺点,但我还是这麼信她。 |
She has many faults, but I trust her none the less. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
不管缺点怎么多,成绩还是最主要的。 |
No matter how many faults there are, our achievements are the main thing. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
今天有两个学生缺席。 |
Zwei Schüler fehlen heute. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他思考的方式缺乏深度,这个我们知道就好。 |
Unter uns, seiner Denkweise mangelt es an Tiefe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
上星期有五個人缺課。 |
Letzte Woche sind 5 Schüler dem Unterricht ferngeblieben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
他缺乏勇气。 |
He is wanting in courage. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我们国家不缺石油。 |
Unserem Land mangelt es nicht an Erdöl. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他缺乏常识。 |
Ihm fehlt der gesunde Menschenverstand. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) | |
可以借点钱给我吗?我现在有点缺钱。 |
Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他最大的缺点就是话太多。 |
Sein größter Fehler ist, zu viel zu reden. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) | |
太好了。一个缺席的人都没有。 |
Gut! Keiner fehlt. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi ) | |
父亲缺钱,所以他必须去借点钱。 |
Father ran short of money and had to borrow some. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我将他的缺席视为没有兴趣。 |
I took his not coming to indicate that he wasn't interested. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
没有学生缺席。 |
No students were absent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
此刻我缺少现金。 |
Ich bin im Moment knapp bei Kasse. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
虽然她有些缺点,但我始终还是爱她。 |
She has faults, but I love her none the less. (Mandarin, Tatoeba Raccoonwao CM ) | |
此刻我缺少現金。 |
Ich bin im Moment knapp bei Kasse. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
这本书缺了两页。 |
Diesem Buch fehlen zwei Seiten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
最近的咖啡短缺带来了许多问题。 |
The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. The recent coffee shortage brought about many problems. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK ) | |
雖然她有些缺點,但我始終還是愛她。 |
She has faults, but I love her none the less. (Mandarin, Tatoeba Raccoonwao CM ) | |
我缺钱。 |
Ich habe wenig Geld. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
阿拉国家勿缺石油。 |
Unserem Land mangelt es nicht an Erdöl. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
缺什么? |
Was fehlt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
水是生命所不可缺少的。 |
Wasser ist für das Leben unverzichtbar. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) | |
这张桌子缺了个角。 |
This table is missing a leg. (Mandarin, Tatoeba Tximist shibeilei ) | |
没有一个学生缺席。 |
Es hat kein einziger Schüler gefehlt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
汤姆昨天缺席了。 |
Tom was absent yesterday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 karloelkebekio ) | |
虽然她有缺点,但我喜欢她。 |
Obwohl sie Fehler hat, mag ich sie. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
由于缺水,花园里所有的花都死了。 |
Alle Blumen im Garten sind auf Grund des Wassermangels eingegangen. Wegen der Wasserknappheit sind alle Blumen im Garten eingegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Manfredo ) | |
空氣是生命中不可或缺的。 |
Air is indispensable to life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow autuno ) | |
汤姆缺席。 |
Tom ist nicht da. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
缺一把勺子。 |
Es fehlt ein Löffel. (Mandarin, Tatoeba vicch bluepie88 ) | |
汤姆缺乏灵活性。 |
Es fehlt Tom an Flexibilität. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我是个有缺点的人,但这些缺点很容易就能被改正。 |
Ich bin ein Mensch, der viele Fehler hat, aber diese Fehler können leicht korrigiert werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
空气是生命中不可或缺的。 |
Air is indispensable to life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow autuno ) | |
我將他的缺席視為沒有興趣。 |
I took his not coming to indicate that he wasn't interested. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
沒有學生缺席。 |
No students were absent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
有一页缺了。 |
Eine Seite fehlt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她真的想减肥。 |
Sie will wirklich abnehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你该减肥了,因为你太胖了。 |
You should lose weight, because you are too fat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
减肥成功了吗? |
Hast du abgenommen? (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
她用尽各种方法来减肥。 |
Sie hat schon alle Methoden abzunehmen ausprobiert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
很多美国人是肥胖的。 |
Viele Amerikaner sind übergewichtig. Viele Amerikaner sind fettleibig. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) | |
你想和我一起减肥吗? |
Wollen wir zusammen eine Diät machen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp christian42 ) | |
他們的牛都很肥。 |
Ihr ganzes Vieh ist fett. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
如果每周你跑步两三次,你应该可以减肥。 |
Falls du zwei, drei Mal wöchentlich joggen würdest, könntest du wahrscheinlich abnehmen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
他们的牛都很肥。 |
Ihr ganzes Vieh ist fett. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我不吃晚饭因为我想减肥。 |
I don't eat supper because I want to lose some weight. (Mandarin, Tatoeba sysko Dejo ) | |
你减肥了,不是么? |
Du hast abgenommen, oder? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
这个产品称它能帮助你减肥。 |
Dieses Produkt gibt vor, beim Abnehmen zu helfen. (Mandarin, Tatoeba sadhen neco ) | |
我想减肥。 |
Ich möchte abnehmen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
最好的减肥方法就是少吃多运动。 |
Man kann am besten Gewicht verlieren, indem man weniger isst und mehr Sport treibt. (Mandarin, Tatoeba umidake ghobIn ) | |
觉得汤姆肥的人不止我一个。 |
Nicht nur ich halte Tom für fett. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我想减肥。 |
Ich will abnehmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我必须要减肥了。 |
Ich muss abnehmen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
食過則肥。 |
Wenn du zu viel isst, wirst du dick. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
我肥胖。 |
Ich bin dick. (Mandarin, Tatoeba Max_Hydrogen Tlustulimu ) | |
汤姆很肥胖。 |
Tom ist sehr übergewichtig. (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) | |
这猫是很肥。 |
Diese Katze ist sehr fett. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf Pfirsichbaeumchen ) | |
我要减肥。 |
Ich will abnehmen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
谁在减肥? |
Wer macht Diät? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
食过则肥。 |
Wenn du zu viel isst, wirst du dick. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前4500年 — 耕作方法开始传入欧洲。 |
qian2 4500 nian2 — geng1 zuo4 fang1 fa3 kai1 shi3 chuan2/zhuan4 ru4 ou1 zhou1 。 | 4500 v. Chr.: Landwirtschaftsmethoen beginnen sich nach Europa zu verbreiten. (Geschichtsdetails) |
古老的欧洲地中海文化出现。 |
gu3 lao3 de5 ou1 zhou1 de4/di4 zhong1/zhong4 hai3 wen2 hua4 chu1 xian4 。 | Alteuropäische Mittelmeerkulturen beginnen. (Geschichtsdetails) |
欧洲中世纪开始。 |
ou1 zhou1 zhong1/zhong4 shi4 ji4 kai1 shi3 。 | Europas Mittelalter beginnt. (Geschichtsdetails) |
博学强记 |
bóxué qiángjì | to have a lot of knowledge, and a good memory (Wiktionary en) |
衣食无缺 |
yī shí wú quē | no problems with one's life (Wiktionary en) |
鲜于闾丘 司徒司空 |
xian1 yu2 lü2 qiu1 si1 tu2 si1 kong1/kong4 | (Hundert Familiennamen) |
大成若缺 |
da4 cheng2 ruo4 que1 | Große Vollendung muß wie unzulänglich erscheinen, (Dao De Jing) |
德语是世界上最常被学的外语(在欧洲第二常被学) |
de2 yu3 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 chang2 bei4 xue2 de5 wai4 yu3 ( zai4 ou1 zhou1 di4 er4 chang2 bei4 xue2 ) | Deutsch ist die in der Welt am häufigsten gelernte Fremdsprache (in Europa die zweithäufigste). (Deutsch) |
德国位于欧洲中心 |
de2 guo2 wei4 yu2 ou1 zhou1 zhong1/zhong4 xin1 | Deutschland liegt in Europas Mitte. (Deutsch) |
他有一个数学硕士学位。 |
ta1 you3 yi1 ge4 shu3/shuo4 xue2 shuo4 shi4 xue2 wei4 。 | Er hat einen Master in Mathematik. (Tatoeba mng raggione) |
地球上有七大洲。 |
de4/di4 qiu2 shang4 you3 qi1 da4 zhou1 。 | Auf der Erde gibt es sieben Kontinente. Es gibt sieben Kontinente auf der Erde. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen Manfredo) |
欧洲人喜欢喝酒。 |
ou1 zhou1 ren2 xi3 欢 he1 jiu3 。 | Europäer trinken gern Wein. Die Europäer trinken gerne Wein. (Tatoeba fucongcong samueldora cost) |
亚洲的大小约四倍于欧洲。 |
ya4 zhou1 de5 da4 xiao3 yue1 si4 bei4 yu2 ou1 zhou1 。 | Asia is roughly four times the size of Europe. (Tatoeba kooler CM) |
他想要去非洲。 |
ta1 xiang3 yao4 qu4 fei1 zhou1 。 | He wants to go to Africa. (Tatoeba Martha CK) |
那个女学生是美洲人。 |
na4/nei4 ge4 nü3/ru3 xue2 sheng1 shi4 mei3 zhou1 ren2 。 | Diese Schülerin ist Amerikanerin. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
有一天我要去非洲。 |
you3 yi1 tian1 wo3 yao4 qu4 fei1 zhou1 。 | I want to go to Africa someday. (Tatoeba Martha CK) |
巴西是南美洲最大的國家。 |
ba1 xi1 shi4 nan2 mei3 zhou1 zui4 da4 de5 guo2 jia1 。 | Brasilien ist das größte Land in Südamerika. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
非洲有多少国家? |
fei1 zhou1 you3 duo1 shao3 guo2 jia1 ? | How many countries are in Africa? (Tatoeba JimmyUK CarpeLanam) |
他去歐洲旅行了。 |
ta1 qu4 ou1 zhou1 lü3 hang2/xing2 le5 。 | He took a trip to Europe. (Tatoeba Martha CK) |
Tom的父母住在南美洲。 |
Tom de5 fu4 mu3 zhu4 zai4 nan2 mei3 zhou1 。 | Tom's parents live in South America. (Tatoeba egg0073 CN) |
我打算下個星期去歐洲。 |
wo3 da3 suan4 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 qu4 ou1 zhou1 。 | Ich plane, in der nächsten Woche nach Europa abzureisen. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
美洲很大。 |
mei3 zhou1 hen3 da4 。 | Amerika ist sehr groß. (Tatoeba notabene BraveSentry) |
我从来没去过美洲。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 qu4 guo4 mei3 zhou1 。 | Ich war nie in Amerika. Ich bin niemals in Amerika gewesen. (Tatoeba Vortarulo MUIRIEL samueldora) |
他出生在非洲。 |
ta1 chu1 sheng1 zai4 fei1 zhou1 。 | Er wurde in Afrika geboren. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
巴拉圭是一個南美洲的國家。 |
ba1 la1 gui1 shi4 yi1 ge4 nan2 mei3 zhou1 de5 guo2 jia1 。 | Paraguay ist ein Staat in Südamerika. (Tatoeba nickyeow Espi) |
日本在亚洲。 |
ri4 ben3 zai4 ya4 zhou1 。 | Japan liegt in Asien. (Tatoeba sadhen Zaghawa) |
哥伦布发现了美洲。 |
ge1 lun2 bu4 fa1 xian4 le5 mei3 zhou1 。 | Kolumbus hat Amerika entdeckt. (Tatoeba sysko chiyochan) |
如果我有时间有钱,我要到欧洲去旅游。 |
ru2 guo3 wo3 you3 shi2 jian1 you3 qian2 , wo3 yao4 dao4 ou1 zhou1 qu4 lü3 you2 。 | If I have time and enough money, I'd want to go traveling in Europe. (Tatoeba sysko minshirui) |
我想去歐洲的某個地方。 |
wo3 xiang3 qu4 ou1 zhou1 de5 mou3 ge4 de4/di4 fang1 。 | I want to go somewhere in Europe. (Tatoeba nickyeow CK) |
你什么时候去欧洲? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 ou1 zhou1 ? | When are you going to Europe? (Tatoeba shanghainese CK) |
欧洲人喜欢喝葡萄酒。 |
ou1 zhou1 ren2 xi3 欢 he1 pu2 tao2 jiu3 。 | Europäer trinken gern Wein. (Tatoeba itsthejazzkid samueldora) |
我从没去过欧洲。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 qu4 guo4 ou1 zhou1 。 | Ich war noch nie in Europa. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
古巴位於中美洲。 |
gu3 ba1 wei4 yu2 zhong1/zhong4 mei3 zhou1 。 | Cuba is located in the Americas. (Tatoeba cienias peterius) |
去哪里可以买到欧洲的地图? |
qu4 na3/na5/nei3 li3 ke3/ke4 yi3 mai3 dao4 ou1 zhou1 de5 de4/di4 tu2 ? | Wo kann ich eine Karte von Europa kriegen? (Tatoeba Debbie_Linder Zaghawa) |
他在一周前离开去往欧洲,就是说,是在五月十号。 |
ta1 zai4 yi1 zhou1 qian2 li2 kai1 qu4 wang3/wang4 ou1 zhou1 , jiu4 shi4 shuo1 , shi4 zai4 wu3 yue4 shi2 hao4 。 | Er ist vor einer Woche, also am zehnten Mai, nach Europa abgereist. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
欧洲人统一有可能吗? |
ou1 zhou1 ren2 tong3 yi1 you3 ke3/ke4 neng2 ma5 ? | Ist eine gemeinsame europäische Identität möglich? (Tatoeba pig8322 al_ex_an_der) |
亚洲人必须合作。 |
ya4 zhou1 ren2 bi4 xu1 he2 zuo4 。 | People of Asia must work together. (Tatoeba kooler) |
我打算夏天去欧洲。 |
wo3 da3 suan4 xia4 tian1 qu4 ou1 zhou1 。 | Mein Plan für den Sommer besteht darin, nach Europa zu reisen. (Tatoeba visualtoday Pfirsichbaeumchen) |
欧洲人喜欢喝红酒。 |
ou1 zhou1 ren2 xi3 欢 he1 hong2 jiu3 。 | Europäer trinken gerne Rotwein. (Tatoeba zhouj1955 Vortarulo) |
他说他是在非洲出生的。 |
ta1 shuo1 ta1 shi4 zai4 fei1 zhou1 chu1 sheng1 de5 。 | Er sagt, er sei in Afrika geboren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我对亚洲的历史很感兴趣。 |
wo3 dui4 ya4 zhou1 de5 li4 shi3 hen3 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | Ich habe Interesse an asiatischer Geschichte. (Tatoeba fucongcong Trinkschokolade) |
你们去过非洲吗? |
ni3 men5 qu4 guo4 fei1 zhou1 ma5 ? | Warst du schon einmal in Afrika? (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
博物馆在哪里? |
bo2 wu4 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist das Museum? (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
博物馆的入口在哪? |
bo2 wu4 guan3 de5 ru4 kou3 zai4 na3/na5/nei3 ? | Wo ist der Eingang in das Museum? (Tatoeba kellenparker opti) |
你写过博客吗? |
ni3 xie3 guo4 bo2 ke4 ma5 ? | Have you ever written a blog? (Tatoeba sadhen alec) |
她坐出租车来了博物馆。 |
ta1 zuo4 chu1 zu1 che1 lai2 le5 bo2 wu4 guan3 。 | Sie ist mit dem Taxi zum Museum gefahren. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
博物馆周一到周五开门。 |
bo2 wu4 guan3 zhou1 yi1 dao4 zhou1 wu3 kai1 men2 。 | Das Museum ist Montag bis Freitag geöffnet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我正在在波士顿读博士。 |
wo3 zheng4 zai4 zai4 bo1 shi4 dun4 du2 bo2 shi4 。 | Ich mache gerade meinen Doktor in Boston. (Tatoeba FeuDRenais Zaghawa) |
博物馆入口在哪里? |
bo2 wu4 guan3 ru4 kou3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Eingang in das Museum? (Tatoeba fucongcong opti) |
这张桌子缺了个角。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 que1 le5 ge4 jue2 。 | This table is missing a leg. (Tatoeba Tximist shibeilei) |
缺一把勺子。 |
que1 yi1 ba3 shao2 zi5 。 | Es fehlt ein Löffel. (Tatoeba vicch bluepie88) |
予何缺? |
yu2/yu3 he2 que1 ? | Was brauche ich? (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
我们要你告诉我们你为什么整个上周都缺勤。 |
wo3 men5 yao4 ni3 gao4 su4 wo3 men5 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zheng3 ge4 shang4 zhou1 dou1/du1 que1 qin2 。 | We need you to tell us why you were absent all last week. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
虽然她有缺点,但我喜欢她。 |
sui1 ran2 ta1 you3 que1 dian3 , dan4 wo3 xi3 欢 ta1 。 | Obwohl sie Fehler hat, mag ich sie. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
上星期有五個人缺課。 |
shang4 xing1 ji1/qi1 you3 wu3 ge4 ren2 que1 ke4 。 | Letzte Woche sind 5 Schüler dem Unterricht ferngeblieben. (Tatoeba nickyeow jakov) |
他最大的缺点就是话太多。 |
ta1 zui4 da4 de5 que1 dian3 jiu4 shi4 hua4 tai4 duo1 。 | Sein größter Fehler ist, zu viel zu reden. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
他一直都缺钱。 |
ta1 yi1 zhi2 dou1/du1 que1 qian2 。 | Er ist immer knapp bei Kasse. Er ist ständig knapp bei Kasse. (Tatoeba sysko flitz Sudajaengi) |
我是个有缺点的人,但这些缺点很容易就能被改正。 |
wo3 shi4 ge4 you3 que1 dian3 de5 ren2 , dan4 zhe4/zhei4 xie1 que1 dian3 hen3 rong2 yi4 jiu4 neng2 bei4 gai3 zheng4 。 | Ich bin ein Mensch, der viele Fehler hat, aber diese Fehler können leicht korrigiert werden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
在长时间的缺席后,他终于来上学了。 |
zai4 chang2/zhang3 shi2 jian1 de5 que1 席 hou4 , ta1 zhong1 yu2 lai2 shang4 xue2 le5 。 | Er kam nach langer Abwesenheit wieder zur Schule. (Tatoeba anndiana Lars224) |
她缺课了。 |
ta1 que1 ke4 le5 。 | Sie fehlte im Unterricht. (Tatoeba si Pfirsichbaeumchen) |
空氣是生命中不可或缺的。 |
kong1/kong4 qi4 shi4 sheng1 ming4 zhong1/zhong4 bu4 ke3/ke4 huo4 que1 de5 。 | Air is indispensable to life. (Tatoeba nickyeow autuno) |
有一页缺了。 |
you3 yi1 ye4 que1 le5 。 | Eine Seite fehlt. Da fehlt eine Seite. Es fehlt eine Seite. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL enteka Vortarulo) |
她的话是有那么几个缺点,但就是因为这些缺点,我更喜欢她了。 |
ta1 de5 hua4 shi4 you3 na4/nei4 me5 ji1 ge4 que1 dian3 , dan4 jiu4 shi4 yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 xie1 que1 dian3 , wo3 geng4 xi3 欢 ta1 le5 。 | As far as she goes, yea, she does have those few faults, but it's just those faults of hers that make me like her even more. (Tatoeba cxnhiieano FeuDRenais) |
太好了。没有一个人缺席。 |
tai4 hao3 le5 。 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 ren2 que1 席。 | Gut! Keiner fehlt. (Tatoeba zhouj1955 Espi) |
一半学生缺席了。 |
yi1 ban4 xue2 sheng1 que1 席 le5 。 | Die Hälfte der Studenten ist abwesend. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我缺钱。 |
wo3 que1 qian2 。 | Ich habe nicht genug Geld. Ich bin knapp bei Kasse. Mir geht das Geld aus. (Tatoeba sysko Esperantostern xtofu80 raggione) |
太好了。一个缺席的人都没有。 |
tai4 hao3 le5 。 yi1 ge4 que1 席 de5 ren2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 | Gut! Keiner fehlt. (Tatoeba zhouj1955 Espi) |
从上周三起,她一直缺席。 |
cong2 shang4 zhou1 san1 qi3 , ta1 yi1 zhi2 que1 席。 | Sie ist seit vorigen Mittwoch abwesend. (Tatoeba sadhen Dejo) |
在下雪很多的地方,煤油是不可或缺的东西。 |
zai4 xia4 xue3 hen3 duo1 de5 de4/di4 fang1 , mei2 you2 shi4 bu4 ke3/ke4 huo4 que1 de5 dong1 xi1 。 | An Orten, an denen es viel schneit, ist Kerosin ein unverzichtbares Gut. (Tatoeba fucongcong kriskelvin) |
我们缺钱了。 |
wo3 men5 que1 qian2 le5 。 | Uns ging das Geld aus. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
今天有不少学生缺课。 |
jin1 tian1 you3 bu4 shao3 xue2 sheng1 que1 ke4 。 | Heute fehlen ganz schön viele Studenten. (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
我们国家不缺石油。 |
wo3 men5 guo2 jia1 bu4 que1 shi2 you2 。 | We are not short of oil in this country. (Tatoeba fucongcong CK) |
告诉我他为什么缺席了。 |
gao4 su4 wo3 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 que1 席 le5 。 | Sag mir, warum er abwesend war. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
她的缺点让我更爱她。 |
ta1 de5 que1 dian3 rang4 wo3 geng4 ai4 ta1 。 | I love her all the more for her faults. (Tatoeba sysko Zifre) |
今天有人缺席嗎? |
jin1 tian1 you3 ren2 que1 席 ma5 ? | Fehlt heute irgendwer? (Tatoeba Martha BraveSentry) |
缺什么? |
que1 shi2 me5 ? | Was fehlt? (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
Lückentexte
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
18.1 当时,门徒进前来,问 Jesu 说:天国里谁是最大的? | 18.1 In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte im Reiche der Himmel? |
18.2 Jesus 便叫一个小孩子来,ließ 他站在他们当中, | 18.2 Und als Jesus ein Kindlein herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte und sprach: |
18.3 说:我实在告诉你们,你们若不回转,und werdet wie 小孩子,断不得进天国。 | 18.3 Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. |
18.4 Darum,凡自己 erniedrigen 像这小孩子的,他在天国里就是最大的。 | 18.4 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte im Reiche der Himmel; |
18.5 凡为我的名 aufnehmen 一个像这小孩子的,就是 aufnehmen 我。 | 18.5 und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf. |
18.6 凡 lässt 这信我的一个小子 ärgern 的,倒不如把大 Mühlstein, gehängt 在这人的 Hals 上,versenkt 在深海里。 | 18.6 Wer aber irgend eines dieser Kleinen, die an mich glauben, ärgern wird, dem wäre nütze, daß ein Mühlstein an seinen Hals gehängt, und er in die Tiefe des Meeres versenkt würde. |
18.7 这世界有祸了,因为将人 ärgern; ärgern 人的事是免不了的,但那 ärgern 人的有祸了! | 18.7 Wehe der Welt der Ärgernisse wegen! Denn es ist notwendig, daß Ärgernisse kommen; doch wehe dem Menschen, durch welchen das Ärgernis kommt! |
18.8 Wenn aber 你一只手,或是一只 Fuß,叫你 ärgern,就 haue 下来 und wirf ihn von dir。你缺一只手,或是一只 Fuß,进入永生,强如有两手两 Füßen 被 geworfen 在永火里。 | 18.8 Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist dir besser, lahm oder als Krüppel in das Leben einzugehen, als mit zwei Händen oder mit zwei Füßen in das ewige Feuer geworfen zu werden. |
18.9 Und wenn 你一只眼叫你 ärgern,就把他, reiß es aus und wirf es von dir。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被 geworfen 在 Hölle 的火里。 | 18.9 Und wenn dein Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir. Es ist dir besser, einäugig in das Leben einzugehen, als mit zwei Augen in die Hölle des Feuers geworfen zu werden. |
18.10 你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的 Engel 在天上,常见我天父的面。(有古卷在此有 | 18.10 Sehet zu, daß ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet; denn ich sage euch, daß ihre Engel in den Himmeln allezeit das Angesicht meines Vaters schauen, der in den Himmeln ist. |
18.11 人子来,为要 erretten 失丧的人。) | 18.11 Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, das Verlorene zu erretten. |
18.12 一个人若有一百只羊,一只 sich verirrte,你们的意思如何?他 wie könnte er 不 verlassen 这九十九只,往山里去找那只 irrende 的羊么? | 18.12 Was dünkt euch? Wenn ein Mensch hundert Schafe hätte, und eines von ihnen sich verirrte, läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen und geht hin und sucht das irrende? |
18.13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有 verirrt 的九十九只欢喜还大呢! | 18.13 Und wenn es geschieht, daß er es findet, wahrlich, ich sage euch, er freut sich mehr über dieses, als über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind. |
18.14 你们在天上的父也是这 Art,不愿意这小子里失丧一个。 | 18.14 Also ist es nicht der Wille eures Vaters, der in den Himmeln ist, daß eines dieser Kleinen verloren gehe. |
18.15 Wenn aber 你的弟兄得罪你,你就去,überführe ihn 只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄; | 18.15 Wenn aber dein Bruder wider dich sündigt, so gehe hin, überführe ihn zwischen dir und ihm allein. Wenn er auf dich hört, so hast du deinen Bruder gewonnen. |
18.16 他若不听,你就另外带一两个人同去,damit aus 两三个人的口作见证,句句都可定准。 | 18.16 Wenn er aber nicht hört, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde. |
18.17 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和 Zöllner 一 Art。 | 18.17 Wenn er aber nicht auf sie hören wird, so sage es der Versammlung; wenn er aber auch auf die Versammlung nicht hören wird, so sei er dir wie der Heide und der Zöllner. |
18.18 我实在告诉你们,凡你们在地上, was ihr binden 的,在天上也要 binden;凡你们在地上, was ihr lösen 的,在天上也要 gelöst。 | 18.18 Wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr auf der Erde binden werdet, wird im Himmel gebunden sein, und was irgend ihr auf der Erde lösen werdet, wird im Himmel gelöst sein. |
18.19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意的求什么事,我在天上的父必为他们成全。 | 18.19 Wiederum sage ich euch: Wenn zwei von euch auf der Erde übereinkommen werden über irgend eine Sache, um welche sie auch bitten mögen, so wird sie ihnen werden von meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
18.20 因为无论在那里,有两三个人 in 我的名聚会,那里就有我在他们中间。 | 18.20 Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich in ihrer Mitte. |
18.21 那时,彼得进前来,对 Jesus 说:主阿,我弟兄得罪我,我当 vergeben 他几次呢?到七次可以么? | 18.21 Dann trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der wider mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? |
18.22 Jesus 说:我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。 | 18.22 Jesus spricht zu ihm: Nicht sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebzig mal sieben. |
18.23 天国好像一个王要和他 Knechten 算账。 | 18.23 Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte. |
18.24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。 | 18.24 Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete. |
18.25 因为他没有什么偿还之物,主人 befahl 把他和他妻子儿女,并一切 was er 有的都卖了偿还。 | 18.25 Da derselbe aber nicht hatte zu bezahlen, befahl sein Herr, ihn und sein Weib und die Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und zu bezahlen. |
18.26 那 Knecht 就 fiel nieder, 拜他,说:主阿,habe Gedult mit 我,将来我都要还清。 | 18.26 Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen. |
18.27 那 Knecht 的主人就动了 innerlich,把他 und gab ihn los,并且免了他的 Darlehn。 | 18.27 Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn. |
18.28 那 Knecht 出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,und er ergriff und würgte ihn,说:你把 was 欠的还我! | 18.28 Jener Knecht aber ging hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der ihm hundert Denare schuldig war. Und er ergriff und würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist. |
18.29 他的同伴就 fiel nieder, 央求他,说:Habe Geduld mit 我罢,将来我必还清。 | 18.29 Sein Mitknecht nun fiel nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir, und ich will dir bezahlen. |
18.30 他不 wollte es,sondern 去把他下在监里,等他还了 was 欠的 Schuld。 | 18.30 Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt habe. |
18.31 众同伴看见他 was 做的事就甚 betrübt,去把这事都告诉了主人。 | 18.31 Als aber seine Mitknechte sahen, was geschehen war, wurden sie sehr betrübt und gingen und berichteten ihrem Herrn alles, was geschehen war. |
18.32 於是主人叫了他来,对他说:你这恶奴才!你央求我,我就把 was von dir 欠的都免了, | 18.32 Dann rief ihn sein Herr herzu und spricht zu ihm: Böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest; |
18.33 你不应当 erbarmen 你的同伴,像我 erbarmt 你么? | 18.33 solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe? |
18.34 主人就大怒,把他交给 peinigen 的,等他还清了 was 欠的 Schuld。 | 18.34 Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war. |
18.35 你们各人若不从心里 vergebet 你的弟兄,我天父也要这 Art 待你们了。 | 18.35 Also wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen vergebet. |
最近美国国会 Repäsentantenhaus 全票通过了一项为一百三十年前的《Anti-华 Gesetz》Entschuldigung 的 Vorschlag,而在此之前,der Senat 已经于去年通过了 gleichartig 的 Vorschlag。对这一 Vorschlag 的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了显著 Position 的报道。国内的社会 öffentliche Meinung 如何,可想而知,自然不在话下。在美国这边,如果对于美国的社会民情稍有了解,也会明白,这种 Vorschlag 的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在经历了六十年代的民权运动之后,在这种人权、种族问题上,已经发生了 groß 的 Veränderung。不同种族、文化之间的平等,早已 成为社会意识的主流。这一 Entschuldigungsvorschlag 的主要发起人之一加州 Repäsentatnenhaus-员赵美心在 Vorschlag 通过后表示,“我们必须要明白,这些 häßliche 的 Gesetz 与美国的建国 Prinzipien 不相容。…我们 的社会不能 tolerieren Diskriminierung”。
简单而言,美国国会于1882年5月6日通过了美国历史上第一 Mal,也是 die einzige, gerichtet gegen eine spezifische 种族的 Vorschlag,即《Anti-华 Gesetz》,基本上 verbot 中国人 migrieren nach 美国,同时也严重 einschränkte 已经进入美国的中国人的政治 wirtschaftliche 权利。当时的总统 McArthur unterzeichnete 这个 Vorschlag und machte ihn zum Gesetz。在十年 Periode 之后,又被延长了十年,并在1902年被 festgesetzt 为永久性 Gesetz。在第二次世界大战中,在美国卷入战争之后,由于中美成为战时 alliierte 国,到1943年这 Gesetz 才被做了一些修改。最后一直到1965年,美国出台了新的《Migrations-法》,才 vollständig beendete 以原始国籍划分 Immigrationsquoten 的 Prinzip,从而为 beinhalten 中国人在内的亚洲 Migranten 打开了门户。
...
American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou
Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”
In simple terms, on the 6th of May 1882, the American Congress adopted the first and only motion in the history of the United States directed against a specific ethnicity; that is, the “Chinese Exclusion Act” basically forbid Chinese immigrants from entering the United States, and also severely limited the economic and political rights of Chinese people already residing in the United States. The then president McArthur signed this motion, making it into law. When it expired after ten years, it was extended for another ten years, and in 1902, it became a permanent law. In 1943, in the middle of World War II, after the US entered the war, because the US and China were allies, some changes were made to the law. Finally in 1965, the US introduced a new “Migration Act”, where the principle of immigration quotas based on nationality was abolished, opening the door for Asian migrants, including migrants from China.
...
Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十七課
Bearbeiten第二十七课
dì èr shí qī kè
Sechsundzwanzigste Lektion
Es ist auch die achte Lektion im
清朝小學語文課本 bzw. 清末小學國文課本
清朝小学语文课本 bzw. 清末小学语文课本
qīng cháo xiǎo xué yǔ wén kè běn bzw. qīng mò xiǎo xué yǔ wén kè běn
Chinesisches Lehrbuch der Grundschule aus der (späten) Qing-Dynastie
人生於世
人生于世
rén shēng yú shì
Wird der Mensch in die Welt geboren
"人生於世" 是張 Delan gesungen 的歌曲
"人生于世" 是张 Delan gesungen 的歌曲
"rén shēng yú shì" shì zhāng dé lán yǎn chàng de gē qǔ
"Wird der Mensch in die Welt geboren" ist (auch) ein von Zhang Delan gesungenes Lied.
《太平 kaiserlich _·交友二》: 人生於世,wie doch die Zeit vergeht耳
《太平 kaiserlich 览·交友二》: 人生于世,wie doch die Zeit vergeht 耳
"tài píng yù lǎn·jiāo yǒu èr": rén shēng yú shì, bái jū guò xì ěr
In den "kaiserlichen Aufzeichnungen der Ära Taiping, Freunde finden II " steht: Der Mensch wird in die Welt geboren, wie doch die Zeit vergeht (so schnell ein weißes Pferd eine Spalte überwindet)
(Wird der Mensch in die Welt geboren,)
饮食衣服
yǐn shí yī fú
so darf es an Trinken, Essen und Kleidung
必不可缺.
必不可缺.
bì bùkě quē.
keinen Mangel geben.
Ein ähnlicher Ausdruck ist
不可或缺
不可或缺
bù kě huò quē
Eine Notwendigkeit
渴則思_
渴则思饮
kě zé sī yǐn
Ist man durstig, denkt man ans Trinken.
hungrig 則思食(米飯)
hungrig 则思食(米饭)
jī zé sī shí (mǐ fàn)
Ist man hungrig, denkt man ans Essen (von Reis).
kalt 則思衣
kalt 则思衣
hán zé sī yī
Ist einem kalt, denkt man an Kleidung.
gesund 則思_
gesund 则思动
jiàn zé sī dòng
Ist man gesund, denkt man an Bewegung.
Müde 則思 hinlegen
Müde 则思 hinlegen
pí zé sī wò
Ist man müde, denkt man ans Hinlegen.
第三十三課
Bearbeiten第三十三课
dì sān shí sān kè
Dreiunddreißigste Lektion
老 Lai子性至孝.
Lǎo lái zi xìng zhì xiào.
Lao Laizis Natur war äußerst Elternliebend.
年七十作_兒_.
年七十作婴儿戏.
Nián qī shí zuò yīng ér xì.
(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,
身著五色之衣.
身着五色之衣.
Shēn zhe wǔ sè zhī yī.
hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),
Variante:
年七十,常著五色 bunte 衣,作_兒_
年七十,常著五色 bunte 衣,作婴儿戏
Nián qī shí, cháng zhe wǔ sè bān lán yī, zuò yīng ér xì
70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.
上堂,故意 fiel zu 地,以博父母一笑
Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào
Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.
弄 Jungvogel 於親 Seite.
弄 Jungvogel 于亲 Seite.
Nòng chú yú qīn cè.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern
欲親之喜.
欲亲之喜.
Yù qīn zhī xǐ.
weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)
Variante:
老 Lai子孝 verehren 二親,
老 Lai子孝 verehren 二亲,
Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,
Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.
行年七十,作_兒_,
行年七十,作婴儿戏,
xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,
Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.
身服五采 bunte 之衣。
身服五采 bunte 之衣。
shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.
Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.
_取水上堂,täuschte er ein Stolpern und den Fall zur 地,為小兒 heulen,
尝取水上堂,täuschte er ein Stolpern und den Fall zur 地,为小儿 heulen,
Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,
Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.
弄 Jungvogel 於親 Seite,欲親之喜。
弄 Jungvogel 于亲 Seite,欲亲之喜。
nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.
第四十一課
Bearbeiten第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35 vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 文彦博/Wen Yanbos(1019-1086).
文_博幼時與群兒 spielte _.
文彦博幼时与群儿 spielte 球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
Variante:
In 文_博幼時。與群兒 herumtollen。
In 文彦博幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
_落柱穴中.
球落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
Der gekickte Ball rollen 入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
群兒無_.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
彦博以水 begießen 之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
球 daraufhin treibend 出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
Varianten:
用水 treiben 之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
彦博用水 treiben 出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yangbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
Nachwort:
與司馬光 hämmern gegen Trog 破水。以救小兒。
与司马光 hämmern gegen Trog 破水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
皆称幼 intelligent
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
Ich 愿安承教。 | Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
杀人以 Knüppel 与刃,有以异乎? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以刃与政,有以异乎? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰: In der Hofküche 有肥肉,Ställe 有肥马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
民有 Not 色,野有 Verhungernde, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
此 die Tiere anzuleiten, 而食人也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
Die Tiere 相食,且人恶之。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
为民父母,行政不免于 die Tiere anzuleiten, 而食人。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
恶在其为民父母也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
仲尼曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer 始作 Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无后乎! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
为其象人而用之也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
如之何其使斯民 Not leiden 而死也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Texte
BearbeitenHan Titel
BearbeitenAuszug aus der englischen Wikipedia: Translation of Han dynasty titles
Chinesisch | englische Übersetzungen |
---|---|
博士 | Erudit, Academician |
刺史 | (Regional) Inspector |
從事 | Attendant Clerk, Attendant Official, Assistant Officer, Retainer |
大夫 | Grandee, Counsellor, Grand Master |
大將軍 | General-in-chief, Grand General |
大理 | Grand Judge, Chamberlain for Law Enforcement, Superintendent of Trials |
大司馬 | Commander-in-chief, Grand Minister of War, Grand Marshal, Marshal of State |
大司農 | Grand Minister of Agriculture, Minister of Finance, Chamberlain for the National Treasury, Superintendent of Agriculture |
大行令 | (Prefect) Grand Usher, Prefect of the Grand March, Director of Messengers, Superintendent of State Visits |
典客 | Director of Guests, Chamberlain for Dependencies, Superintendent of State Visits |
符節令 | Prefect of Insignia and Credentials, Prefect of Tallies and Credentials, Manager of Credentials |
公車[司馬]令 | Prefect of the Majors in Charge of Official Carriages, Prefect of Official Carriage's at the Major's Gate, Prefect of the Majors for Official Carriages, Director of Gate Traffic Control, Director of Official Carriages |
黃門侍郎 | Gentleman(-in-Attendance) of the Yellow Gates, (Attendant) Gentleman at the Yellow Gate, Gentleman Attendant at the Palace Gate |
祭酒 | Libationer, Chancellor of the National University |
將作大匠 | Court Architect, Grand Court Architect, Chamberlain for the Palace Buildings |
令 | Prefect, (County) magistrate, Director |
三公 | Three Excellencies, Three Ducal Ministers, Three Dukes |
尚書 | Master of Writing, Minister of Writing, (Imperial) Secretariat, Chief Steward for Writing, Imperial Secretary |
少府 | Privy Treasurer, Minister of the Privy Treasury, Minister Steward, Chamberlain of the Palace Revenues, Superintendent of the Lesser Treasury |
侍中 | Palace Attendant |
司空 | Minister of Works, Excellency of Works, Imperial Counsellor, |
司馬 | Commander, Major |
司徒 | Minister over the Masses, Minister of the Masses, Excellency over the Masses, Minister of Education, Chancellor |
太常 | Grand Master/Minister of Ceremonies, Minister of Ceremonies, Chamberlain of Ceremonials, Superintendent of Ceremonial |
太傅 | Grand Tutor, Grand Mentor, Senior Tutor |
太官[令] | ((Prefect) Grand) Provisioner, Court Provisioner |
太史令 | (Prefect) Grand Astrologer, Prefect of the Grand Clerks, Court Astronomer, Director of Astronomy |
太守 | (Grand) Administrator, Governor, Grand Protector |
太學 | Academy, Imperial University, Grand College, National University |
太醫令 | Prefect (of the) Grand Physicians, Court Physician, Imperial Physician, Director of the Physicians-in-Chief |
太中大夫 | Grand Palace Grandee, Palace Counsellor, Superior Grand Master of the Palace, Grand Counsellor of the Palace |
太子少傅 | Junior Tutor of the Heir Apparent, Lesser Tutor of the Heir Apparent, Junior Mentor of the Heir Apparent |
太子太傅 | Grand Tutor of the Heir-apparent, Grand Mentor of the Heir Apparent, Senior Tutor to the Heir Apparent |
五官中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household for All Purposes, General of the Palace Gentlemen of the Five Offices, General of the Household for All Purposes, Leader of the Court Gentlemen for Miscellaneous Uses, Leader of the Gentlemen of the Palace, all purposes |
相國 | Chancellor of State, Counselor-in-Chief |
尹 | Governor, Intendant |
右中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household of the Right, General of the Palace Gentlemen of the Right, General of the Household of the Right, Leader of Court Gentlemen of the Right, Leader of the Gentlemen of the Palace of the Right |
羽林 | Feathered Forest imperial guard(s), The Forest of Feathers guards, Palace Guard, Elite Yulin Corps |
長史 | Chief Clerk, Aide |
正 | Director, Supervisor, Head |
執金吾 | Bearer of the (Gilded) Mace, Chief of Police, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superintendent of the Capital |
中郎將 | General of the (Gentlemen-of-the-)Household, General of the Palace Gentlemen, Leader of Court Gentlemen, Leader of the Gentlemen of the Palace |
中書 | Palace Writer, Palace Secretary |
中書官 | Eunuch Palace Writer |
宗正 | Director of the Imperial Clan, Superintendent of the Imperial Clan, Minister of the Imperial Clan, Chamberlain for the Imperial Clan, |
左中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household of the Left, General of the Palace Gentlemen of the Left, General of the Household of the Left, Leader of Court Gentlemen of the Left, Leader of the Gentlemen of the Palace of the Left, |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
三十而有室,始理男事,博学无方,孙友视志。四十始仕,方物出谋发虑,道合则服从,不可则去。五十命为大夫,服官政。七十致事。凡男拜,尚左手。
Übersetzung James Legge
At thirty, he had a wife, and began to attend to the business proper to a man. He extended his learning without confining it to particular subjects. He was deferential to his friends, having regard to the aims (which they displayed). At forty, he was first appointed to office; and according to the business of it brought out his plans and communicated his thoughts. If the ways (which he proposed) were suitable, he followed them out; if they were not, he abandoned them. At fifty, he was appointed a Great officer, and laboured in the administration of his department. At seventy, he retired from his duties. In all salutations of males, the upper place was given to the left hand.
Lektion 397
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
销 |
xiao1 | annullieren, verschmelzen, schmelzen, verkaufen, absetzen, (Geld)Ausgabe, Riegel, Bolzen, Keil | wiktionary |
哲 |
zhe2 | verständig, weise, klug | wiktionary |
叐 |
ba2 | (Variante von 犮), Form eines rennenden Hundes | wiktionary |
爰 |
yuan2 | dann, also, daher, darum, deshalb, folglich | wiktionary |
暖 |
nuan3 | (er)wärmen, warm | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
推销 |
tui1 xiao1 | absetzen, verkaufen, vermarkten, Promotion, Vertrieb, propagieren |
分销 |
fen1 xiao1 | Ausschüttung von Dividenden, Verbreitung |
试销 |
shi4 xiao1 | Testverkauf von Waren, Waren probeweise zum Verkauf anbieten |
直销 |
zhi2 xiao1 | Direktabsatz, Direktverkauf, Direktwerbung |
远销 |
yuan3 xiao1 | (Waren, Produkte) ins Ausland verkaufen; Bsp.: 我們公司的產品遠銷歐洲。 我们公司的产品远销欧洲。 -- Die Produkte unserer Firma werden ins Ausland verkauft. |
注销 |
zhu4 xiao1 | abmelden |
扁销 |
bian3 xiao1 | Flachstift |
行销 |
xing2 xiao1 | Vertrieb, absetzen; verkaufen |
内销 |
nei4 xiao1 | Binnenkonsum |
代销 |
dai4 xiao1 | als Kommissionär fungieren, etw. im Auftrag verkaufen, etw. in Kommission absetzen |
开销 |
kai1 xiao1 | Ausgaben, Kosten |
销路 |
xiao1 lu4 | Absatz, Verkaufsmöglichkeit |
外销 |
wai4 xiao1 | exportieren |
经销 |
jing1 xiao1 | absetzen, verkaufen, verteilen, verteilen, verbreiten |
盖销 |
gai4 xiao1 | Absage |
传销 |
chuan2 xiao1 | Netzwerk-Marketing |
产销 |
chan3 xiao1 | Herstellung und Vertrieb |
展销 |
zhan3 xiao1 | etw. zum Verkauf ausstellen |
报销 |
bao4 xiao1 | aus etwas Kleinholz machen, den Rest geben, niedermähen, sich etwas vergüten lassen, sich seine Kosten wiedererstatten lassen, Spesen abrechnen, Quittungsbelege einreichen |
运销 |
yun4 xiao1 | Handelsware |
销量 |
xiao1 liang4 | Absatzvolumen |
动销 |
dong4 xiao1 | mit dem Verkauf beginnen |
包销 |
bao1 xiao1 | Exklusivverkauf, Alleinverkauf, Alleinvertrieb |
外销员 |
wai4 xiao1 yuan2 | Außendienstmitarbeiter |
展销商 |
zhan3 xiao1 shang1 | (Messe-)aussteller |
销路好 |
xiao1 lu4 hao3 | absatzfähig, gut verkäuflich |
推销商 |
tui1 xiao1 shang1 | Vertreiber, Distributeur, Vertrieb, Distributor |
推销术 |
tui1 xiao1 shu4 | Verkaufstechnik |
无销路 |
wu2 xiao1 lu4 | unverkäuflich |
推销员 |
tui1 xiao1 yuan2 | Aussendienstmitarbeiter, Läufer, Verkäufer |
定位销 |
ding4 wei4 xiao1 | Verriegelung |
可销性 |
ke3 xiao1 xing4 | Marktgängigkeit |
分销商 |
fen1 xiao1 shang1 | Einzelhändler |
经销部 |
jing1 xiao1 bu4 | Vertrieb, Vertriebsabteilung |
经销商 |
jing1 xiao1 shang1 | Agentur, Dealer, Distributor, Franchisenehmer, Lizenzvertrieb, Vertragsbetrieb, Wiederverkäufer |
展销会 |
zhan3 xiao1 hui4 | Konsumgütermesse |
有销路 |
you3 xiao1 lu4 | leicht verkäuflich, absatzfähig, marktgängig (Betriebswirtschaftslehre) |
固定销 |
gu4 ding4 xiao1 | Haltestift, Passstift |
经销处 |
jing1 xiao1 chu4 | Verlag |
推销广告 |
tui1 xiao1 guang3 gao4 | Absatzwerbung |
注销学籍 |
zhu4 xiao1 xue2 ji2 | Exmatrikulation |
进销差价 |
jin4 xiao1 cha1 jia4 | Handelsspanne |
国外销路 |
guo2 wai4 xiao1 lu4 | Auslandsabsatz |
自我推销 |
zi4 wo3 tui1 xiao1 | Eigenwerbung |
行销全球 |
xing2 xiao1 quan2 qiu2 | global vertreiben |
旅游开销 |
lü3 you2 kai1 xiao1 | Reisekosten, Reisekostenvergütung |
行销技巧 |
xing2 xiao1 ji4 qiao3 | Vertriebspraktiken |
上门推销 |
shang4 men2 tui1 xiao1 | Direktvertriebe |
汽车展销室 |
qi4 che1 zhan3 xiao1 shi4 | Autosalon |
推销员之死 |
tui1 xiao1 yuan2 zhi1 si3 | Tod eines Handlungsreisenden |
专业经销商 |
zhuan1 ye4 jing1 xiao1 shang1 | Fachhändler |
出卖产销权 |
chu1 mai4 chan3 xiao1 quan2 | Franchising |
特许经销商 |
te4 xu3 jing1 xiao1 shang1 | Konzessionsinhaber |
旅行推销员 |
lü3 xing2 tui1 xiao1 yuan2 | Handlungsreisende |
经销权所有者 |
jing1 xiao1 quan2 suo3 you3 zhe1 | Konzessionsinhaber |
旅行推销员问题 |
lü3 xing2 tui1 xiao1 yuan2 wen4 ti2 | Problem des Handlungsreisenden |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十哲 |
shi2 zhe2 | die zehn Weisen (Schüler des Konfuzius) |
先哲 |
xian1 zhe2 | die alten Weisen |
圣哲 |
sheng4 zhe2 | klug |
聖哲 |
sheng4 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 圣哲), klug |
哲人 |
zhe2 ren2 | Weiser, weiser Mensch |
哲学 |
zhe2 xue2 | Philosophie |
哲學 |
zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 哲学), Philosophie |
哲理 |
zhe2 li3 | (philosophische) Theorie |
哲学上 |
zhe2 xue2 shang4 | philosophisch |
哲學上 |
zhe2 xue2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 哲学上), philosophisch |
李远哲 |
li3 yuan3 zhe2 | Yuan T. Lee |
李遠哲 |
li3 yuan3 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 李远哲), Yuan T. Lee |
宋哲宗 |
song4 zhe2 zong1 | Emperor Zhezong |
哲学家 |
zhe2 xue2 jia1 | Philosophen(Philos) |
哲學家 |
zhe2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 哲学家), Philosophen(Philos) |
宋哲元 |
song4 zhe2 yuan2 | Song Zheyuan |
哲学史 |
zhe2 xue2 shi3 | Geschichte der Philosophie |
哲學史 |
zhe2 xue2 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 哲学史), Geschichte der Philosophie |
张信哲 |
zhang1 xin4 zhe2 | Zhang, Xìnzhe [ chin. Popsänger ] |
張信哲 |
zhang1 xin4 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 张信哲), Zhang, Xìnzhe [ chin. Popsänger ] |
在哲学上 |
zai4 zhe2 xue2 shang4 | philosophisch |
在哲學上 |
zai4 zhe2 xue2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在哲学上), philosophisch |
丹波哲郎 |
dan1 bo1 zhe2 lang2 | Tetsurō Tamba |
雅山哲士 |
ya3 shan1 zhe2 shi4 | Miyabiyama Masato |
西方哲学 |
xi1 fang1 zhe2 xue2 | Philosophie |
西方哲學 |
xi1 fang1 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 西方哲学), Philosophie |
宗教哲学 |
zong1 jiao4 zhe2 xue2 | Religionsphilosophie(Philos) |
宗教哲學 |
zong1 jiao4 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 宗教哲学), Religionsphilosophie(Philos) |
布勒哲尔 |
bu4 lei1 zhe2 er3 | Pieter Brueghel der Ältere |
布勒哲爾 |
bu4 lei1 zhe2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布勒哲尔), Pieter Brueghel der Ältere |
古代哲学 |
gu3 dai4 zhe2 xue2 | Philosophie der Antike |
古代哲學 |
gu3 dai4 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 古代哲学), Philosophie der Antike |
哲学硕士 |
zhe2 xue2 shuo4 shi4 | Master of Philosophy, Magister in Philosophie |
法律哲学 |
fa3 lü4 zhe2 xue2 | Rechtsphilosophie(Rechtsw) |
法律哲學 |
fa3 lü4 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 法律哲学), Rechtsphilosophie(Rechtsw) |
政治哲学 |
zheng4 zhi4 zhe2 xue2 | Politische Philosophie |
政治哲學 |
zheng4 zhi4 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 政治哲学), Politische Philosophie |
自然哲学 |
zi4 ran2 zhe2 xue2 | Naturphilosophie(Philos) |
自然哲學 |
zi4 ran2 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 自然哲学), Naturphilosophie(Philos) |
中国哲学 |
zhong1 guo2 zhe2 xue2 | Chinesische Philosophie(Philos) |
中國哲學 |
zhong1 guo2 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 中国哲学), Chinesische Philosophie(Philos) |
东方哲学 |
dong1 fang1 zhe2 xue2 | Östliche Philosophie |
東方哲學 |
dong1 fang1 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 东方哲学), Östliche Philosophie |
经院哲学 |
jing1 yuan4 zhe2 xue2 | Scholastik |
經院哲學 |
jing1 yuan4 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 经院哲学), Scholastik |
歐陸哲學 |
ou1 liu4 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 欧陆哲学), Kontinentalphilosophie(Philos) |
数学哲学 |
shu4 xue2 zhe2 xue2 | Mathematiktheorie |
數學哲學 |
shu4 xue2 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 数学哲学), Mathematiktheorie |
语言哲学 |
yu3 yan2 zhe2 xue2 | Sprachphilosophie |
語言哲學 |
yu3 yan2 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 语言哲学), Sprachphilosophie |
法哲学原理 |
fa3 zhe2 xue2 yuan2 li3 | Grundlinien der Philosophie des Rechts |
法哲學原理 |
fa3 zhe2 xue2 yuan2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 法哲学原理), Grundlinien der Philosophie des Rechts |
美国哲学会 |
mei3 guo2 zhe2 xue2 hui4 | American Philosophical Society |
美國哲學會 |
mei3 guo2 zhe2 xue2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国哲学会), American Philosophical Society |
卡尔罗哲斯 |
ka3 er3 luo2 zhe2 si1 | Carl Rogers |
哲学人类学 |
zhe2 xue2 ren2 lei4 xue2 | philosophische Anthropologie(Philos) |
安哲罗普洛斯 |
an1 zhe2 luo2 pu3 luo4 si1 | Theo Angelopoulos |
日常语言哲学 |
ri4 chang2 yu3 yan2 zhe2 xue2 | Philosophie der normalen Sprache |
日常語言哲學 |
ri4 chang2 yu3 yan2 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 日常语言哲学), Philosophie der normalen Sprache |
马克思主义哲学 |
ma3 ke4 si1 zhu3 yi4 zhe2 xue2 | Marxistische Philosophie(Philos) |
馬克思主義哲學 |
ma3 ke4 si1 zhu3 yi4 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 马克思主义哲学), Marxistische Philosophie(Philos) |
自然哲学的数学原理 |
zi4 ran2 zhe2 xue2 di4 shu4 xue2 yuan2 li3 | Philosophiae Naturalis Principia Mathematica |
自然哲學的數學原理 |
zi4 ran2 zhe2 xue2 di4 shu4 xue2 yuan2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 自然哲学的数学原理), Philosophiae Naturalis Principia Mathematica |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
保暖 |
bao3 nuan3 | Wärmehaltung, warm |
暖气 |
nuan3 qi4 | Heizung |
暖氣 |
nuan3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 暖气), Heizung |
暖器 |
nuan3 qi4 | warm |
冷暖 |
leng3 nuan3 | Alltagsleben, day-to-day life |
取暖 |
qu3 nuan3 | heizen |
暖和 |
nuan3 huo5 | warm, gemütlich warm |
暖化 |
nuan3 hua4 | aufwärmen |
暖瓶 |
nuan3 ping2 | Thermosflasche |
温暖 |
wen1 nuan3 | warm |
暖桌 |
nuan3 zhuo1 | Kotatsu |
暖房 |
nuan3 fang2 | Gewächshaus |
暖流 |
nuan3 liu2 | warme Strömung |
暖室 |
nuan3 shi4 | Gewächshaus |
保暖服 |
bao3 nuan3 fu2 | warme Kleidung; wärmende Kleidung |
暖水瓶 |
nuan3 shui3 ping2 | Thermoskanne |
取暖器 |
qu3 nuan3 qi4 | warm |
暖气片 |
nuan3 qi4 pian4 | Heizkörper |
暖氣片 |
nuan3 qi4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 暖气片), Heizkörper |
温暖地 |
wen1 nuan3 di4 | warm |
使温暖 |
shi3 wen1 nuan3 | wärmen |
暖气机 |
nuan3 qi4 ji1 | Heizkörper |
暖融融 |
nuan3 rong2 rong2 | schön warm |
暖暖区 |
nuan3 nuan3 qu1 | Nuannuan (Gegend in Taiwan) |
暖暖區 |
nuan3 nuan3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 暖暖区), Nuannuan (Gegend in Taiwan) |
暖暖包 |
nuan3 nuan3 bao1 | Einmal-Handwärmer |
三温暖 |
san1 wen1 nuan3 | Sauna-Bad |
使暖和 |
shi3 nuan3 he2 | wärmen |
保暖性能 |
bao3 nuan3 xing4 neng2 | Wärmeeigenschaften |
暖气系统 |
nuan3 qi4 xi4 tong3 | Heizsystem |
烧煤取暖 |
shao1 mei2 qu3 nuan3 | Ofenheizung |
燒煤取暖 |
shao1 mei2 qu3 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 烧煤取暖), Ofenheizung |
集中取暖 |
ji2 zhong1 qu3 nuan3 | Zentralheizung |
全球暖化 |
quan2 qiu2 nuan3 hua4 | Globale Erwärmung |
春暖花开 |
chun1 nuan3 hua1 kai1 | der Frühling ist gekommen und die Blumen blühen |
春暖花開 |
chun1 nuan3 hua1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 春暖花开), der Frühling ist gekommen und die Blumen blühen |
冬暖夏凉 |
dong1 nuan3 xia4 liang2 | im Winter warm, im Sommer kühl |
炉火取暖 |
lu2 huo3 qu3 nuan3 | Ofenheizung |
取暖用油 |
qu3 nuan3 yong4 you2 | Heizöl |
暖气调节器 |
nuan3 qi4 tiao2 jie2 qi4 | Heizungsregler |
取暖调节器 |
qu3 nuan3 tiao2 jie2 qi4 | Heizungsregler |
墨西哥湾暖流 |
mo4 xi1 ge1 wan1 nuan3 liu2 | Golfstrom |
中世纪温暖时期 |
zhong1 shi4 ji4 wen1 nuan3 shi2 qi1 | Mittelalterliche Warmzeit |
集中式取暖系统 |
ji2 zhong1 shi4 qu3 nuan3 xi4 tong3 | Zentralheizung |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她出国的时候花销很大。 |
She spends a lot of money when she goes abroad. (Mandarin, Tatoeba ruicong CK ) | |
他也是推销员。 |
He's also a salesman. He's a salesman too. (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais ) | |
你们学校真好,还帮你们报销来回的机票。 |
Eure Schule ist wirklich toll, sie erstattet euch die Rückfahrkarten. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
他当推销员为生。 |
Er verdient sich seinen Lebensunterhalt als Verkäufer. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
他的新唱片销路很好。 |
His new record sells well. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
这张火车票能报销吗? |
Can I get a refund for this train ticket? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Karl69Marx ) | |
我被误认为是推销员。 |
I was mistaken for a salesman. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这位女士是不是推销员? |
Is this lady a saleswoman? (Mandarin, Tatoeba sysko anattado ) | |
这计划执行起来花销会很大。 |
Diesen Plan auszuführen wird sehr kostspielig sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) | |
我是阿拉公司个推销员。 |
I'm a salesman for our company. (Shanghai, Tatoeba sysko ) | |
我的车子的开销比你的要多。 |
Mein Auto kostete mehr als deines. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) | |
这本是上个礼拜销量最高的书。 |
Das war das am meisten verkaufte Buch letzte Woche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你最喜欢的哲学家是谁? |
Who's your favorite philosopher? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
Einstein认为自己是一个哲学家。 |
Einstein betrachtete sich selbst als Philosophen. (Mandarin, Tatoeba anndiana GuidoW ) | |
好奇是哲学家的本性。 |
Wonder is the true character of the philosopher. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 erikspen ) | |
哲学不是我们用六个月就能学的东西。 |
Philosophie ist nichts, was man in sechs Monaten lernen kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Jens_Odo ) | |
很多有名的哲学家和诗人都来自雅典。 |
Viele berühmte Philosophen und Dichter kamen aus Athen. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
你最喜欢哪一个哲学家? |
Who's your favorite philosopher? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你最喜歡的哲學家是誰? |
Who's your favorite philosopher? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
光有胡子是不能成为哲学家的。 |
Ein Bart macht noch keinen Philosophen. (Mandarin, Tatoeba yutaka xtofu80 ) | |
你最喜歡哪一個哲學家? |
Who's your favorite philosopher? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
佛教是宗教还是哲学? |
Ist der Buddhismus eine Religion oder eine Philosophie? (Mandarin, Tatoeba iiujik Jens_Odo ) | |
哲学不是书面上的学问,而是一种生活的方式。 |
Philosophy is not a written subject, but a way of life. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
哲学是什么? |
Was ist Philosophie? (Mandarin, Tatoeba iiujik Jens_Odo ) | |
我想成为哲学家。 |
Ich wollte Philosoph werden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) | |
我在大学主修哲学。 |
I majored in philosophy at my university. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
汤姆在大学里学的是哲学。 |
Tom studiert Philosophie an der Uni. (Mandarin, Tatoeba notabene InspectorMustache ) | |
我在大學主修哲學。 |
I majored in philosophy at my university. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爰書其事以告。 |
Therefore I have written an account of what happened for your information. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
爰书其事以告。 |
Therefore I have written an account of what happened for your information. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天氣暖和。 |
Es war ein warmer Tag. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
今天暖和一点儿了. |
The weather is a bit warmer today. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
住院部好像没有暖气。 |
In der Bettenstation gibt es anscheinend keine Heizung. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
今天相當暖和。 |
Es ist recht warm heute. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
一下子就暖和起来了 |
Es ist plötzlich wärmer geworden. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 whosnick ) | |
北大西洋暖流调节了西欧和北欧的气候。 |
Der warme Nordatlantikstrom hat das Klima West- und Nordeuropas reguliert. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
对一年的这个时候来说,天气很温暖。 |
It's warm for this time of year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
总体上日本的气候是温暖的。 |
Das japanische Klima ist im Allgemeinen mild. (Mandarin, Tatoeba Elliot2560 xtofu80 ) | |
当牛舍的暖气坏了,你就会有牛奶味的冰块。 |
Fällt im Stall die Heizung aus, kommt die Milch in Würfeln raus. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
伊拉有一个老漂亮个暖房。 |
They have a very nice veranda. (Shanghai, Tatoeba fucongcong pauldhunt ) | |
她在火旁边让自己暖和起来。 |
Sie wärmte sich am Feuer. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她说,虽然没发高烧,但身体暖得难受。 |
Sie sagte, dass, obwohl sie kein hohes Fieber habe, ihr Körper unangenehm warm sei. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
天氣很快就會回暖吧。 |
Es wird bald wärmer werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
冬天暖气热不热? |
Does the heating work in the winter? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent peterius ) | |
天气很快就会回暖吧。 |
Es wird bald wärmer werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
亲切的灯光让他的身上充满了温暖的感觉。 |
Das freundliche Licht erfüllte ihn mit einem Gefühl der Wärme. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
您怎么让屋子暖起来? |
Wie heizen Sie das Haus? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
天气暖和。 |
Es war ein warmer Tag. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
宿舍里的暖气系统出毛病了。 |
Die Heizung in unserem Studentenwohnheim funktioniert nicht richtig. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
冷的话可以开暖气哦。 |
Du kannst die Heizung einschalten, wenn dir kalt ist. (Shanghai, Tatoeba hzy980512 Pfirsichbaeumchen ) | |
今天相当暖和。 |
Es ist recht warm heute. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他们有一个非常漂亮的暖房。 |
They have a very nice veranda. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pauldhunt ) | |
今天比昨天暖和。 |
Es ist heute wärmer als gestern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
去年冬天很暖和。 |
Letztes Jahr hatten wir einen milden Winter. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
不知何时春暖花开,今天早晨还下雪了。 |
I don't know when spring will come and when the flowers will bloom. It was still snowing this morning. (Mandarin, Tatoeba Tsetseg FeuDRenais2 ) | |
我会给你温暖。 |
Ich wärme dich. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Yorwba ) | |
今天很温暖,不是吗? |
Heute ist es aber warm, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这裡是温暖的。 |
Hier drinnen ist es warm. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) | |
靠近火光后身体感到很温暖。 |
Ich wärmte mich am Feuer. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 xtofu80 ) | |
我很冷。你介意把暖气打开吗? |
Mir ist kalt. Mach mal bitte die Heizung an. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik umut243 ) | |
暖气坏了。 |
Die Heizung ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 ) | |
穿上外套吧!你会暖一些。 |
Zieh diese Jacke an, dann ist dir gleich viel wärmer! (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
暖气坏了。 |
Die Heizung ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba jojo xtofu80 ) | |
這條被子很暖和。 |
Diese Decke wärmt gut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
稻米生长在温暖的国家。 |
Reis wächst in warmen Ländern. (Mandarin, Tatoeba Martha Kleinchen42 ) | |
水稻生长在温暖的气候。 |
Reis wächst in warmen Klimaten. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
这些花生长在温暖的国家。 |
Diese Blumen wachsen in warmen Ländern. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
这个暖气不能让那个大房间热起来。 |
Dieser Radiator kann nicht das ganze große Zimmer heizen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我想找一件温暖的羊毛裙。 |
Ich suche einen warmen Wollrock. (Mandarin, Tatoeba kanaorange xtofu80 ) | |
當牛舍的暖氣壞了,你就會有牛奶味的冰塊。 |
Fällt im Stall die Heizung aus, kommt die Milch in Würfeln raus. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
暖氣壞了。 |
Die Heizung ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 ) | |
我泡了个澡身体暖和起来了。 |
Ich habe mich im Bad aufgewärmt. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Trebalor ) | |
穿上外套吧!你會暖一些。 |
Zieh diese Jacke an, dann ist dir gleich viel wärmer! (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
这条被子很暖和。 |
Diese Decke wärmt gut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我还记得他怀抱的温暖。 |
Ich erinnere mich noch an die Wärme seiner Umarmung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这个房间里面很暖和。 |
Es ist sehr warm in diesem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
这个能保暖。 |
Das wird dich warm halten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莫敢谁何 |
mò gǎn shuí hé | nobody dare (stop him or get in his way) (Wiktionary en) |
敢做敢当 |
gǎn zuò gǎn dāng | willing to take action, then live with the consequences. (Wiktionary en) |
师傅领进门,修行在个人 |
shi1 傅 ling3 jin4 men2 , xiu1 hang2/xing2 zai4 ge4 ren2 | Der Lehrer kann einen nur zum (Tempel-)Eingang führen, die Kultivierung des Geistes liegt beim einzelnen Menschen. |
师父领进门,修行靠个人 |
shīfù lǐng jìn mén, xiū xíng kàogè rén | Der Lehrer kann einen nur zum (Tempel-)Eingang führen, die Kultivierung des Geistes hängt vom einzelnen Menschen ab. (Wiktionary en) |
前6000年 — 半坡定居點在中國出現。 |
qian2 6000 nian2 — ban4 po1 ding4 ju1 dian3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 chu1 xian4 。 | 6000 v. Chr.: Die Banpo-Siedlung entstand in China. (Geschichtsdetails) |
前6500年 — 中國出現后李文化。 |
qian2 6500 nian2 — zhong1/zhong4 guo2 chu1 xian4 hou4 li3 wen2 hua4 。 | 6500 v. Chr.: In China erschien die Houli-Kultur. (Geschichtsdetails) |
不敢进寸而退尺。 |
bu4 gan3 jin4 cun4 er2 tui4 che3/chi3 。 | Ich wage nicht, einen Zoll vorzurücken, sondern ziehe mich lieber einen Fuß zurück. (Dao De Jing) |
吾不敢为主而为客 |
wu2 bu4 gan3 wei2/wei4 zhu3 er2 wei2/wei4 ke4 | Ich wage nicht, den Herrn zu machen, sondern mache lieber den Gast. (Dao De Jing) |
不敢为天下先 |
bu4 gan3 wei2/wei4 tian1 xia4 xian1 | Nicht wagen, in der Welt voranzustehen. (Dao De Jing) |
那可不敢说 |
nà kě bù gǎn shuō | Das wage ich nicht zu sagen. |
十常侍敢待如何? |
shi2 chang2 shi4 gan3 dai1 ru2 he2 ? | what would the ten regular attendants dare do to me? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
不敢高声 |
bu4 gan3 gao1 sheng1 | (they) dared not make any loud noises. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A领命 |
A ling3 ming4 | A accepted the mission (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
别人领兵 |
bie2 ren2 ling3 bing1 | someone else will be leading the army (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
命A之弟B领之 |
ming4 A zhi1 弟B ling3 zhi1 | they placed A's younger brother B in command of them ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我今为之,谁敢不从? |
wo3 jin1 wei2/wei4 zhi1 , shei2 gan3 bu4 cong2 ? | If I decide to do something now, who will dare to oppose me? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
谁敢不到? |
shei2 gan3 bu4 dao4 ? | who would dare not come? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
帝不敢应 |
di4 bu4 gan3 ying1/ying4 | The emperor did not dare respond (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
不敢出声 |
bu4 gan3 chu1 sheng1 | nobody dared utter a sound (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
自领前将军事 |
zi4 ling3 qian2 jiang1/jiang4 jun1 shi4 | he personally took over as general of the front army (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
他也是推销员。 |
ta1 ye3 shi4 tui1 xiao1 yuan2 。 | He's also a salesman. He's a salesman too. (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
你们学校真好,还帮你们报销来回的机票。 |
ni3 men5 xue2 jiao4/xiao4 zhen1 hao3 , hai2/huan2 bang1 ni3 men5 bao4 xiao1 lai2 hui2 de5 ji1 piao4 。 | Eure Schule ist wirklich toll, sie erstattet euch die Rückfahrkarten. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
这计划执行起来花销会很大。 |
zhe4/zhei4 ji4 hua2 zhi2 hang2/xing2 qi3 lai2 hua1 xiao1 hui4 hen3 da4 。 | Diesen Plan auszuführen wird sehr kostspielig sein. (Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
你怎么敢那么说。 |
ni3 zen3 me5 gan3 na4/nei4 me5 shuo1 。 | Wie kannst du es nur wagen, das zu sagen?! (Tatoeba fucongcong Tickler) |
你敢! |
ni3 gan3 ! | Wie können Sie es wagen! (Tatoeba slqqqq Tamy) |
我不敢想象没有你的日子. |
wo3 bu4 gan3 xiang3 xiang4 mei2/mo4 you3 ni3 de5 ri4 zi5 . | Ich kann mir kein Leben ohne Sie vorstellen. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
我不敢相信汤姆亲了我。 |
wo3 bu4 gan3 xiang1/xiang4 xin4 tang1 mu3 qin1 le5 wo3 。 | I can't believe Tom kissed me. (Tatoeba Debbie_Linder CK) |
我敢花的就只那么多。 |
wo3 gan3 hua1 de5 jiu4 zhi3 na4/nei4 me5 duo1 。 | That is as much as I dare spend on it. (Tatoeba sirpoot) |
你怎么敢笑我? |
ni3 zen3 me5 gan3 xiao4 wo3 ? | Wie kannst du es wagen, dich über mich lustig zu machen? (Tatoeba joro Zaghawa) |
子無敢食我也! |
zi5 wu2 gan3 shi2 wo3 ye3 ! | You dare not eat me! (Tatoeba Martha) |
汤姆非常勇敢,不是么? |
tang1 mu3 fei1 chang2 yong3 gan3 , bu4 shi4 me5 ? | Tom is very courageous, isn't he? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不敢相信汤姆那么做了。 |
wo3 bu4 gan3 xiang1/xiang4 xin4 tang1 mu3 na4/nei4 me5 zuo4 le5 。 | I can't believe Tom just did that. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不敢走在前面,太黑了。 |
wo3 bu4 gan3 zou3 zai4 qian2 mian4 , tai4 hei1 le5 。 | Ich habe Angst davor, zuerst zu gehen; es ist zu dunkel. (Tatoeba egg0073 Zaghawa) |
她是個女孩,但她勇敢。 |
ta1 shi4 ge4 nü3/ru3 hai2 , dan4 ta1 yong3 gan3 。 | Sie ist ein Mädchen zwar, doch tapfer. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我们知道他是个勇敢的人。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 ta1 shi4 ge4 yong3 gan3 de5 ren2 。 | We know him to be a brave man. (Tatoeba ryanwoo orge) |
你们非常勇敢。 |
ni3 men5 fei1 chang2 yong3 gan3 。 | Ihr seid sehr mutig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我觉得她很勇敢。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 hen3 yong3 gan3 。 | I think she is very brave. (Tatoeba CM) |
你非常勇敢。 |
ni3 fei1 chang2 yong3 gan3 。 | Sie sind sehr tapfer. Du bist sehr mutig. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL) |
我敢说他是对的。 |
wo3 gan3 shuo1 ta1 shi4 dui4 de5 。 | Ich wage zu sagen, dass er recht hat. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我不敢相信你是你们班里面最聪明的孩子。 |
wo3 bu4 gan3 xiang1/xiang4 xin4 ni3 shi4 ni3 men5 ban1 li3 mian4 zui4 cong1 ming2 de5 hai2 zi5 。 | I can't believe that you were the smartest kid in your class. (Tatoeba sadhen CK) |
他很勇敢。 |
ta1 hen3 yong3 gan3 。 | Er war mutig. (Tatoeba Martha Nero) |
您非常勇敢。 |
nin2 fei1 chang2 yong3 gan3 。 | Sie sind sehr mutig. Sie sind sehr tapfer. Ihr seid sehr mutig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi) |
你敢问他有关事故的问题吗? |
ni3 gan3 wen4 ta1 you3 guan1 shi4 gu4 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Traust du dich, ihn nach dem Unfall zu fragen? (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
我敢说那车站一定有计程车。 |
wo3 gan3 shuo1 na4/nei4 che1 zhan4 yi1 ding4 you3 ji4 cheng2 che1 。 | Ich bin so kühn, zu behaupten, dass es am Bahnhof Taxis geben wird. (Tatoeba sirpoot al_ex_an_der) |
我没那么勇敢。 |
wo3 mei2/mo4 na4/nei4 me5 yong3 gan3 。 | I'm not so brave. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你很勇敢,不是嗎? |
ni3 hen3 yong3 gan3 , bu4 shi4 ma5 ? | Du bist sehr tapfer, nicht wahr? (Tatoeba Martha Manfredo) |
汤姆不敢求助。 |
tang1 mu3 bu4 gan3 qiu2 zhu4 。 | Tom was afraid to ask for help. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不敢相信你父母让你自己过来。 |
wo3 bu4 gan3 xiang1/xiang4 xin4 ni3 fu4 mu3 rang4 ni3 zi4 ji3 guo4 lai2 。 | I can't believe your parents let you come here by yourself. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
好奇是哲学家的本性。 |
hao3 qi2 shi4 zhe2 xue2 jia1 de5 ben3 xing4 。 | Wonder is the true character of the philosopher. (Tatoeba verdastelo9604 erikspen) |
汤姆在大学里学的是哲学。 |
tang1 mu3 zai4 da4 xue2 li3 xue2 de5 shi4 zhe2 xue2 。 | Tom studiert Philosophie an der Uni. (Tatoeba notabene InspectorMustache) |
哲学不是我们用六个月就能学的东西。 |
zhe2 xue2 bu4 shi4 wo3 men5 yong4 liu4 ge4 yue4 jiu4 neng2 xue2 de5 dong1 xi1 。 | Philosophie ist nichts, was man in sechs Monaten lernen kann. (Tatoeba fucongcong Jens_Odo) |
光有胡子是不能成为哲学家的。 |
guang1 you3 hu2 zi5 shi4 bu4 neng2 cheng2 wei2/wei4 zhe2 xue2 jia1 de5 。 | Ein Bart macht noch keinen Philosophen. (Tatoeba yutaka xtofu80) |
我想成为哲学家。 |
wo3 xiang3 cheng2 wei2/wei4 zhe2 xue2 jia1 。 | Ich wollte Philosoph werden. (Tatoeba verdastelo9604 xtofu80) |
我現在有很多事要做。 |
wo3 xian4 zai4 you3 hen3 duo1 shi4 yao4 zuo4 。 | Ich habe gerade viel zu tun. (Tatoeba nickyeow nimfeo) |
現在是七點半。 |
xian4 zai4 shi4 qi1 dian3 ban4 。 | It is 7:30. (Tatoeba nickyeow lukaszpp) |
我現在很忙,沒空和你玩。 |
wo3 xian4 zai4 hen3 mang2 , mei2/mo4 kong1/kong4 he2/he4/huo2 ni3 wan2/wan4 。 | Ich bin derzeit beschäftigt und habe keine Zeit, mit dir zu spielen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
現在不可能出去。 |
xian4 zai4 bu4 ke3/ke4 neng2 chu1 qu4 。 | It's impossible to go out now. (Tatoeba Martha CK) |
我現在不忙。 |
wo3 xian4 zai4 bu4 mang2 。 | Ich bin gerade nicht beschäftigt. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
此刻我缺少現金。 |
ci3 ke4 wo3 que1 shao3 xian4 jin1 。 | Ich bin im Moment knapp bei Kasse. (Tatoeba Martha Manfredo) |
現在是十時正。 |
xian4 zai4 shi4 shi2 shi2 zheng4 。 | Es ist genau zehn Uhr. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她現在正在做她的功課。 |
ta1 xian4 zai4 zheng4 zai4 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 。 | She is doing her homework now. (Tatoeba Martha CK) |
直到快要中午前他都沒出現。 |
zhi2 dao4 kuai4 yao4 zhong1/zhong4 wu3 qian2 ta1 dou1/du1 mei2/mo4 chu1 xian4 。 | He did not appear until about noon. (Tatoeba Martha CK) |
現在是三時正。 |
xian4 zai4 shi4 san1 shi2 zheng4 。 | Es ist jetzt genau drei Uhr. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
Tatoeba現在有六句蒙古語的句子。 |
Tatoeba xian4 zai4 you3 liu4 ju4 meng2 gu3 yu3 de5 ju4 zi5 。 | Bis jetzt gibt es bei Tatoeba sechs Sätze in mongolischer Sprache. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
Mary現在有三個孩子。 |
Mary xian4 zai4 you3 san1 ge4 hai2 zi5 。 | Maria hat jetzt drei Kinder. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我現在住在京都。 |
wo3 xian4 zai4 zhu4 zai4 jing1 dou1/du1 。 | Jetzt lebe ich in Kyoto. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
現在後悔也沒用了。 |
xian4 zai4 hou4 hui3 ye3 mei2/mo4 yong4 le5 。 | It's no use regretting it now. (Tatoeba nickyeow) |
我現在得走了。 |
wo3 xian4 zai4 de2/de5/dei3 zou3 le5 。 | Ich muss jetzt gehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我現在就要它! |
wo3 xian4 zai4 jiu4 yao4 ta1/tuo2 ! | Ich will sie jetzt! (Tatoeba uhasan Vortarulo) |
現在您忙嗎? |
xian4 zai4 nin2 mang2 ma5 ? | Seid ihr gerade beschäftigt? (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
你現在最好回家。 |
ni3 xian4 zai4 zui4 hao3 hui2 jia1 。 | Sie sollten jetzt besser zurück nach Hause gehen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我現在想要喝點東西。 |
wo3 xian4 zai4 xiang3 yao4 he1 dian3 dong1 xi1 。 | Ich möchte jetzt etwas zu trinken. (Tatoeba Martha Wolf) |
她丈夫現在在東京生活。 |
ta1 zhang4 fu2 xian4 zai4 zai4 dong1 jing1 sheng1 huo2 。 | Ihr Mann lebt jetzt in Tokio. (Tatoeba uhasan MUIRIEL) |
現在沒有人相信有鬼。 |
xian4 zai4 mei2/mo4 you3 ren2 xiang1/xiang4 xin4 you3 gui3 。 | Heutzutage glaubt niemand an Gespenster. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我現在很累。 |
wo3 xian4 zai4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | I'm very tired right now. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
現在等一下。 |
xian4 zai4 deng3 yi1 xia4 。 | Now, wait a second. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我以前常去打羽毛球,但現在不打了。 |
wo3 yi3 qian2 chang2 qu4 da3 yu3 mao2 qiu2 , dan4 xian4 zai4 bu4 da3 le5 。 | I used to play badminton, but I do not any more. (Tatoeba nickyeow CM) |
現在是零下十度。 |
xian4 zai4 shi4 ling2 xia4 shi2 du4 。 | Es sind jetzt zehn Grad unter null. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
你現在有空嗎? |
ni3 xian4 zai4 you3 kong1/kong4 ma5 ? | Are you free right now? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我想現在喝冷的東西。 |
wo3 xiang3 xian4 zai4 he1 leng3 de5 dong1 xi1 。 | I want something cold to drink now. (Tatoeba Martha CK) |
她現在不在家。 |
ta1 xian4 zai4 bu4 zai4 jia1 。 | Er ist gerade nicht zu Hause. Sie ist jetzt nicht zu Hause. (Tatoeba Martha Zaghawa Dejo) |
我現在可以回家嗎? |
wo3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 hui2 jia1 ma5 ? | Kann ich jetzt nach Hause gehen? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
彼得現在不在。 |
bi3 de2/de5/dei3 xian4 zai4 bu4 zai4 。 | Peter is not in now. (Tatoeba Martha CN) |
我想我現在得走了。 |
wo3 xiang3 wo3 xian4 zai4 de2/de5/dei3 zou3 le5 。 | I guess I'll have to leave now. (Tatoeba Martha CK) |
現實點吧。 |
xian4 shi2 dian3 ba5 。 | Let's be realistic. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我想用現金支付。 |
wo3 xiang3 yong4 xian4 jin1 zhi1 fu4 。 | Ich würde gerne bar zahlen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
現在是早上八時。 |
xian4 zai4 shi4 zao3 shang4 ba1 shi2 。 | Es ist acht Uhr morgens. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我現在很忙。 |
wo3 xian4 zai4 hen3 mang2 。 | Ich bin gerade beschäftigt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
那是現實。 |
na4/nei4 shi4 xian4 shi2 。 | So ist es. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你現在可以回家了。 |
ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 hui2 jia1 le5 。 | Du darfst jetzt nach Hause gehen. (Tatoeba Martha Wolf) |
現在就做。 |
xian4 zai4 jiu4 zuo4 。 | Mach es jetzt! (Tatoeba Martha Manfredo) |
你現在可以住口了。 |
ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 zhu4 kou3 le5 。 | Du darfst jetzt die Klappe halten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我現在想回家了。 |
wo3 xian4 zai4 xiang3 hui2 jia1 le5 。 | I would like to go home now. (Tatoeba Martha CK) |
我沒有現在的地址。 |
wo3 mei2/mo4 you3 xian4 zai4 de5 de4/di4 zhi3 。 | I don't have the address now. (Tatoeba Martha CK) |
現在長裙不流行了。 |
xian4 zai4 chang2/zhang3 qun2 bu4 liu2 hang2/xing2 le5 。 | Long skirts are out of fashion now. (Tatoeba Martha CK) |
她沒有出現。 |
ta1 mei2/mo4 you3 chu1 xian4 。 | She did not turn up. (Tatoeba egg0073 CK) |
我現在正在踢足球。 |
wo3 xian4 zai4 zheng4 zai4 ti1 zu3 qiu2 。 | Ich spiele gerade Fußball. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
現在出去玩吧。 |
xian4 zai4 chu1 qu4 wan2/wan4 ba5 。 | Geh jetzt nach draußen und spiel! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我父母現在都在家。 |
wo3 fu4 mu3 xian4 zai4 dou1/du1 zai4 jia1 。 | Meine Eltern sind jetzt beide zu Hause. (Tatoeba Martha samueldora) |
我現在沒有地址。 |
wo3 xian4 zai4 mei2/mo4 you3 de4/di4 zhi3 。 | I don't have the address now. (Tatoeba Martha CK) |
他以前是我最好的朋友,他現在是我最好的朋友,他以後也會是我最好的朋友。 |
ta1 yi3 qian2 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 , ta1 xian4 zai4 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 , ta1 yi3 hou4 ye3 hui4 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 。 | Er war, ist und wird mein bester Freund sein. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
你最好現在去睡覺。 |
ni3 zui4 hao3 xian4 zai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Du solltest jetzt besser ins Bett gehen. Sie sollten jetzt besser ins Bett gehen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
三十二名领奖学金的马达加斯加学生飞往中国。 |
san1 shi2 er4 ming2 ling3 jiang3 xue2 jin1 de5 ma3 da2 jia1 si1 jia1 xue2 sheng1 fei1 wang3/wang4 zhong1/zhong4 guo2 。 | Zweiunddreißig madegassische Stipendiaten fliegen fort nach China. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
她帮他系了领带,因为他不会。 |
ta1 bang1 ta1 xi4 le5 ling3 dai4 , yin1 wei2/wei4 ta1 bu4 hui4 。 | She helped him tie his tie because he didn't know how to. (Tatoeba slqqqq CK) |
失物招领处在哪儿? |
shi1 wu4 zhao1 ling3 chu4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo ist das Fundbüro? (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
我是不会系领带的。 |
wo3 shi4 bu4 hui4 xi4 ling3 dai4 de5 。 | Ich werde keine Krawatte anziehen. (Tatoeba Esperantostern) |
能教教我怎么打领带吗? |
neng2 jiao1 jiao1 wo3 zen3 me5 da3 ling3 dai4 ma5 ? | Can you show me how to tie a tie? (Tatoeba fercheung darinmex) |
船被安全地领入港口。 |
chuan2 bei4 an1 quan2 de4/di4 ling3 ru4 gang3 kou3 。 | The boat was piloted safely into harbor. (Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed) |
昨晚我领居家着火了。 |
zuo2 wan3 wo3 ling3 ju1 jia1 zhao2/zhe2 huo3 le5 。 | Letzte Nacht brach in meinem Viertel ein Feuer aus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我没有领会这个意义。 |
wo3 mei2/mo4 you3 ling3 hui4 zhe4/zhei4 ge4 yi4 yi4 。 | Mir erschließt sich der Sinn nicht. (Tatoeba Venki al_ex_an_der) |
我买了他一条领带。 |
wo3 mai3 le5 ta1 yi1 tiao2 ling3 dai4 。 | Ich habe ihm eine Krawatte gekauft. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
你认为人有一天会占领月球吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 ren2 you3 yi1 tian1 hui4 zhan4 ling3 yue4 qiu2 ma5 ? | Denkst du, dass die Menschen eines Tages den Mond besiedeln werden? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我帮他买了一条领带。 |
wo3 bang1 ta1 mai3 le5 yi1 tiao2 ling3 dai4 。 | Ich habe ihm eine Krawatte gekauft. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
如果你不能有孩子,你总能领养。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 neng2 you3 hai2 zi5 , ni3 zong3 neng2 ling3 yang3 。 | Wenn du keine Kinder kriegen kannst, kannst du immer noch welche adoptieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆不会系领带。 |
tang1 mu3 bu4 hui4 xi4 ling3 dai4 。 | Tom kann keine Krawatte binden. (Tatoeba sadhen Malko66) |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
2. The weather (lit., air of the sky) is distinguished as cold, hot, cool, warm, windy, clear, rainy, snowy. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
2. The weather (lit., air of the sky) is distinguished as cold, hot, cool, warm, windy, clear, rainy, snowy. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
8. The weather is very mild this year; not so cold as it was last year. The weather is not seasonable this year; nobody has seen snow in the fourth moon for some years. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
8. The weather is very mild this year; not so cold as it was last year. The weather is not seasonable this year; nobody has seen snow in the fourth moon for some years. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
4. It rained in the forenoon, but the afternoon was fine. It was warm before midnight but cold after. The third watch is midnight. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
4. It rained in the forenoon, but the afternoon was fine. It was warm before midnight but cold after. The third watch is midnight. |
Liu Fangping: Mondnacht/Nachtmond
更深月色半人家,
...
今夜偏知春气暖,
...
In der tiefen Nacht liegt Mondlicht über dem halben Hof des Haushalts
...
Heute Nacht spürt man entgegen der Erwartung noch Wärme des Frühlingswetters
...
Lektion 398
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
械 |
xie4 | Schlüssel, Tool, Werkzeug, Waffe, Folterinstrument | wiktionary |
装 |
zhuang1 | einbauen, montieren, (auf-/be-)laden, installieren, schmücken, schminken, sich verkleiden, Kostüm, Kleidung(sstück), vortäuschen, simulieren, sich verstellen, eine Rolle spielen | wiktionary |
郑 |
zheng4 | Zheng (antiker Staat im heutig Henan) | wiktionary |
戮 |
lu4 | (aus)löschen, töten, zusammen | wiktionary |
彩 |
cai3 | bunt, bunte Seide, Farbe, farbig, Bravo!, vielfältig, Gewinn, Preis | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
机械 |
ji1 xie4 | Maschinerie, Mechanismus, Mechanik, maschinell |
枪械 |
qiang1 xie4 | Feuerwaffe |
军械 |
jun1 xie4 | militärische Ausrüstung |
軍械 |
jun1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 军械), militärische Ausrüstung |
械斗 |
xie4 dou4 | bewaffnete Auseinandersetzungen |
械鬥 |
xie4 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 械斗), bewaffnete Auseinandersetzungen |
用机械 |
yong4 ji1 xie4 | mechanisch |
机械师 |
ji1 xie4 shi1 | Mechaniker |
机械性 |
ji1 xie4 xing4 | mechanisch |
机械钟 |
ji1 xie4 zhong1 | mechanische Uhr |
机械学 |
ji1 xie4 xue2 | Mechanik |
机械厂 |
ji1 xie4 chang3 | Maschinenfabrik |
军械所 |
jun1 xie4 suo3 | Feldzeugmaterial, Feldzeugwesen |
軍械所 |
jun1 xie4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 军械所), Feldzeugmaterial, Feldzeugwesen |
机械能 |
ji1 xie4 neng2 | mechanische Energie |
机械论 |
ji1 xie4 lun4 | Mechanismus |
机械工 |
ji1 xie4 gong1 | Automechaniker |
机械手 |
ji1 xie4 shou3 | Drahtzieher, Greifarm, Manipulator, Mechanisierung |
机械化 |
ji1 xie4 hua4 | mechanisieren, Mechanisierung, motorisiert |
施工机械 |
shi1 gong1 ji1 xie4 | Baumaschinen |
使机械化 |
shi3 ji1 xie4 hua4 | mechanisieren |
机械工人 |
ji1 xie4 gong1 ren2 | Mechaniker |
采矿机械 |
cai3 kuang4 ji1 xie4 | Abbaumaschine |
机械电子 |
ji1 xie4 dian4 zi3 | Mechatronik |
叶片机械 |
ye4 pian4 ji1 xie4 | Strömungsmaschine |
机械系统 |
ji1 xie4 xi4 tong3 | Mechanik |
机械技术 |
ji1 xie4 ji4 shu4 | Maschinentechnik |
机械传动 |
ji1 xie4 chuan2 dong4 | mechanischer Antrieb |
作战机械 |
zuo4 zhan4 ji1 xie4 | Kampfmittel ( Maschinen und Gerätschaften ), Waffen ( Maschinen und Gerätschaften ) |
路面机械 |
lu4 mian4 ji1 xie4 | Deckenfertiger |
机械工业 |
ji1 xie4 gong1 ye4 | Maschinenbau, Maschinenbauindustrie |
机械工程 |
ji1 xie4 gong1 cheng2 | Maschinenbau |
机械语言 |
ji1 xie4 yu3 yan2 | Maschinensprache |
机械性能 |
ji1 xie4 xing4 neng2 | mechanische Eigenschaften |
土建机械 |
tu3 jian4 ji1 xie4 | Baumaschinen für Erdarbeiten |
注射器械 |
zhu4 she4 qi4 xie4 | Injektionsinstrumente, Injektionsbesteck |
耕作机械 |
geng1 zuo4 ji1 xie4 | Bodenbearbeitungsgeräte |
作动机械 |
zuo4 dong4 ji1 xie4 | Arbeitsmaschine |
农业机械 |
nong2 ye4 ji1 xie4 | Landmaschinen |
电动机械 |
dian4 dong4 ji1 xie4 | elektromechanisch |
电子机械 |
dian4 zi3 ji1 xie4 | elektromechanisch |
动力机械 |
dong4 li4 ji1 xie4 | Kraftmaschinen |
起重机械 |
qi3 zhong4 ji1 xie4 | Hebemaschinen |
机械零件 |
ji1 xie4 ling2 jian4 | Maschinenelement |
木工机械 |
mu4 gong1 ji1 xie4 | Holzmaschinen |
振动机械 |
zhen4 dong4 ji1 xie4 | Schüttelmaschine |
枪械技工 |
qiang1 xie4 ji4 gong1 | Büchsenmacher |
机械部件 |
ji1 xie4 bu4 jian4 | Mechanik |
面向机械 |
mian4 xiang4 ji1 xie4 | maschinenorientiert |
机械保养 |
ji1 xie4 bao3 yang3 | mechanische Wartung |
简单机械 |
jian3 dan1 ji1 xie4 | Einfache Maschine |
机械加工 |
ji1 xie4 jia1 gong1 | maschinelle Bearbeitung, mechanische Bearbeitung |
机械强度 |
ji1 xie4 qiang2 du4 | mechanische Belastbarkeit |
机械元件 |
ji1 xie4 yuan2 jian4 | Konstruktionselement, Bauteil |
机械冷藏车 |
ji1 xie4 leng3 cang2 che1 | Maschinenkühlwagen, Kühlwaggon |
机械工程学 |
ji1 xie4 gong1 cheng2 xue2 | Maschinenbau |
机械工业部 |
ji1 xie4 gong1 ye4 bu4 | Ministerium für Maschinenbau |
机械电子工 |
ji1 xie4 dian4 zi3 gong1 | Mechatroniker |
机械分光术 |
ji1 xie4 fen1 guang1 shu4 | Mechanische Spektroskopie |
机械化程度 |
ji1 xie4 hua4 cheng2 du4 | Mechanisierungsgrad |
应用机械手 |
ying4 yong4 ji1 xie4 shou3 | Einsatz von Robotern |
军械修护员 |
jun1 xie4 xiu1 hu4 yuan2 | Waffenschmied |
机械工程师 |
ji1 xie4 gong1 cheng2 shi1 | Maschinenbauingenieur |
机械工程系 |
ji1 xie4 gong1 cheng2 xi4 | Fakultät für Maschinenbau, Fakultät Maschinenwesen |
肉类加工机械 |
rou4 lei4 jia1 gong1 ji1 xie4 | Fleischereimaschinen |
机械化养鸡厂 |
ji1 xie4 hua4 yang3 ji1 chang3 | Legehennenaufzuchtanlage |
机械电子工程 |
ji1 xie4 dian4 zi3 gong1 cheng2 | Maschinenbau und Elektronik |
轮式自行机械车 |
lun2 shi4 zi4 xing2 ji1 xie4 che1 | selbstfahrende Sondermaschinen mit Rädern |
机械加工自动线 |
ji1 xie4 jia1 gong1 zi4 dong4 xian4 | Maschinenfließstrasse |
木工机械修理工 |
mu4 gong1 ji1 xie4 xiu1 li3 gong1 | Holzmechaniker |
机械的安全保护 |
ji1 xie4 de5 an1 quan2 bao3 hu4 | mechanisch gesicherter Schutz |
汽车机械电子工 |
qi4 che1 ji1 xie4 dian4 zi3 gong1 | Kraftfahrzeugmechatroniker |
工业生产机械修理工 |
gong1 ye4 sheng1 chan3 ji1 xie4 xiu1 li3 gong1 | Industriemechaniker |
美国机械工程师学会 |
mei3 guo2 ji1 xie4 gong1 cheng2 shi1 xue2 hui4 | American Society of Mechanical Engineers |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
行装 |
xing2 zhuang1 | Reisegepäck |
整装 |
zheng3 zhuang1 | bestücken |
装瓶 |
zhuang1 ping2 | einmachen |
工装 |
gong1 zhuang1 | technologische Vorrichtung, Vorrichtung, Fertigungsmittel |
装包 |
zhuang1 bao1 | packen |
集装 |
ji2 zhuang1 | Sammelverpackung |
装填 |
zhuang1 tian2 | füllen |
装病 |
zhuang1 bing4 | Simulation |
装备 |
zhuang1 bei4 | Anlage, Ausrüstung, ausrüsten, ausstatten |
古装 |
gu3 zhuang1 | Antikeinband, geschichtliche Verkleidung ( wörtl. ), Guzhuang, Hanfu ( geschichtliche Bekleidung der Han Chinesen ) |
再装 |
zai4 zhuang1 | nachladen |
装进 |
zhuang1 jin4 | hineinpassen |
瓶装 |
ping2 zhuang1 | in Flaschen abgefüllt |
时装 |
shi2 zhuang1 | Mode |
拼装 |
pin1 zhuang1 | zusammenbauen |
泳装 |
yong3 zhuang1 | Badeanzug, Badebekleidung |
服装 |
fu2 zhuang1 | Kleidung, Konfektion |
装箱 |
zhuang1 xiang1 | verpacken |
西装 |
xi1 zhuang1 | Anzug |
平装 |
ping2 zhuang1 | Taschenbuch |
内装 |
nei4 zhuang1 | Innenverkleidung |
装点 |
zhuang1 dian3 | dekorieren, schmücken |
夹装 |
jia1 zhuang1 | klemmen |
装合 |
zhuang1 he2 | montieren, anbringen, aufsetzen, einsetzen, aufbringen, aufstellen |
装载 |
zhuang1 zai4 | laden |
装有 |
zhuang1 you3 | besitzen, angebracht sein |
套装 |
tao4 zhuang1 | Anzug, kompletten Satz, Hülle, aufstecken, aufsetzen, aufziehen, ümhüllen, in einer Hülle verpackt |
封装 |
feng1 zhuang1 | Einzelverpackung, Verkapselung |
上装 |
shang4 zhuang1 | Oberteil |
盛装 |
sheng4 zhuang1 | piekfein gekleidet sein, festlich(Adj, Sprichw) |
电装 |
dian4 zhuang1 | Denso |
军装 |
jun1 zhuang1 | Uniform, Militäruniform |
装上 |
zhuang1 shang4 | einbauen |
吊装 |
diao4 zhuang1 | Montagebauweise (mit Hilfe von Kränen) 〈建〉, ein Haus auf Fertigelementen bauen 〈建〉 |
女装 |
nü3 zhuang1 | Frauenkleider |
安装 |
an1 zhuang1 | installieren, montieren, anbringen, aufsetzen, einsetzen, einrichten, aufbringen, aufstellen, einbauen, Installation |
预装 |
yu4 zhuang1 | vorgefertigt |
装成 |
zhuang1 cheng2 | vortäuschen |
童装 |
tong2 zhuang1 | Kinderkleidung |
装料 |
zhuang1 liao4 | beschicken |
线装 |
xian4 zhuang1 | heften |
装油 |
zhuang1 you2 | bunkern |
新装 |
xin1 zhuang1 | neues Äußere, neue Aufmachung, neues Makeup, neue Schminke, hergerichtet, neu geschminkt, in neues Gewand, in neuen Kleidern, neu eingekleidet |
装运 |
zhuang1 yun4 | verfrachten |
包装 |
bao1 zhuang1 | Verpackung |
装入 |
zhuang1 ru4 | eingebaut, Einbau, auflegen, laden, einlegen, bestücken, einbinden, einbauen |
装夹 |
zhuang1 jia1 | aufspannen, einspannen |
装药 |
zhuang1 yao4 | Treibladung |
装假 |
zhuang1 jia3 | heucheln |
男装 |
nan2 zhuang1 | Männerkleider |
假装 |
jia3 zhuang1 | vortäuschen, simulieren |
加装 |
jia1 zhuang1 | einbauen |
初装 |
chu1 zhuang1 | erste Installation |
装甲 |
zhuang1 jia3 | Panzerung |
洋装 |
yang2 zhuang1 | westlich |
装修 |
zhuang1 xiu1 | ausbessern, renovieren, ausbauen |
着装 |
zhuo2 zhuang1 | Tracht |
固装 |
gu4 zhuang1 | befestigen |
装车 |
zhuang1 che1 | Beladung |
总装 |
zong3 zhuang1 | Endmontage |
填装 |
tian2 zhuang1 | einbringen |
预包装 |
yu4 bao1 zhuang1 | abpacken |
内装的 |
nei4 zhuang1 de5 | eingebaut |
训练装 |
xun4 lian4 zhuang1 | Trainingsanzug |
安装包 |
an1 zhuang1 bao1 | assemblage, Montagegruppe |
未武装 |
wei4 wu3 zhuang1 | unbewaffnet, waffenlos |
装正经 |
zhuang1 zheng4 jing5 | zimperlich |
内包装 |
nei4 bao1 zhuang1 | innere Verpackung, Verpackungsinnere |
装运港 |
zhuang1 yun4 gang3 | Verschiffungshafen |
装病者 |
zhuang1 bing4 zhe3 | Simulant |
安装板 |
an1 zhuang1 ban3 | Montageplatte |
中山装 |
zhong1 shan1 zhuang1 | Sun Yatsen-Anzug, Mao-Anzug |
安装图 |
an1 zhuang1 tu2 | Installationsplan |
男装部 |
nan2 zhuang1 bu4 | Männerabteilung |
包装工 |
bao1 zhuang1 gong1 | Packer |
外包装 |
wai4 bao1 zhuang1 | äußere Verpackung |
包装机 |
bao1 zhuang1 ji1 | Einschlagmaschine |
装瓶机 |
zhuang1 ping2 ji1 | Flascheneinpackmaschine |
时装店 |
shi2 zhuang1 dian4 | Atelier, Boutique |
封装机 |
feng1 zhuang1 ji1 | Verschließmaschine |
包装头 |
bao1 zhuang1 tou2 | Packkopf |
女装部 |
nü3 zhuang1 bu4 | Frauenabteilung |
再装入 |
zai4 zhuang1 ru4 | etw. wieder laden, etw. wieder nachladen |
时装周 |
shi2 zhuang1 zhou1 | Modewoche |
内装有 |
nei4 zhuang1 you3 | enthalten |
装载物 |
zhuang1 zai4 wu4 | Ladung |
时装展 |
shi2 zhuang1 zhan3 | Modemesse, Modenschau |
线装书 |
xian4 zhuang1 shu1 | fadengeheftetes Buch |
装炉料 |
zhuang1 lu2 liao4 | Einsatzgut |
服装店 |
fu2 zhuang1 dian4 | Bekleidungsgeschäft |
安装好 |
an1 zhuang1 hao3 | installiert, montiert |
装箱单 |
zhuang1 xiang1 dan1 | Packliste |
装填者 |
zhuang1 tian2 zhe3 | Füllfeld |
包装物 |
bao1 zhuang1 wu4 | Packung |
平装书 |
ping2 zhuang1 shu1 | Broschüre |
装载量 |
zhuang1 zai4 liang2 | Tragfähigkeit |
装填物 |
zhuang1 tian2 wu4 | Füllfeld |
装料量 |
zhuang1 liao4 liang4 | Chargengewicht |
集装箱 |
ji2 zhuang1 xiang1 | Karton, Frachtkarton, (Transport-)Container |
线装的 |
xian4 zhuang1 de5 | geheftet |
装甲车 |
zhuang1 jia3 che1 | gepanzertes Fahrzeug |
武装力量 |
wu3 zhuang1 li4 liang5 | Streitkräfte |
已经安装 |
yi3 jing1 an1 zhuang1 | installiert |
装料时间 |
zhuang1 liao4 shi2 jian1 | Füllzeit |
成套安装 |
cheng2 tao4 an1 zhuang1 | komplett montieren, komplett installieren |
安装形式 |
an1 zhuang1 xing2 shi4 | Montageart |
安装进程 |
an1 zhuang1 jin4 cheng2 | Einweisung |
装甲步兵 |
zhuang1 jia3 bu4 bing1 | Panzergrenadier |
重新装修 |
chong2 xin1 zhuang1 xiu1 | Aufarbeitung |
时装照片 |
shi2 zhuang1 zhao4 pian4 | Modefoto |
武装部队 |
wu3 zhuang5 bu4 dui5 | bewaffnete Organe |
重新武装 |
chong2 xin1 wu3 zhuang1 | aufrüsten |
化装舞会 |
hua4 zhuang1 wu3 hui4 | Maskenball |
包装机械 |
bao1 zhuang1 ji1 xie4 | Verpackungsmaschinen |
安装选项 |
an1 zhuang1 xuan3 xiang4 | Installationsoption |
武装分子 |
wu3 zhuang1 fen4 zi3 | bewaffnete Räuber |
武装起义 |
wu3 zhuang1 qi3 yi4 | bewaffneter Aufstand |
预先安装 |
yu4 xian1 an1 zhuang1 | vorinstallieren |
包装识别 |
bao1 zhuang1 shi4 bie2 | Packmittelkennzeichnung |
室内装修 |
shi4 nei4 zhuang1 xiu1 | Innendekoration |
女用服装 |
nü3 yong4 fu2 zhuang1 | Damenkostüm |
安装时间 |
an1 zhuang1 shi2 jian1 | Rüstzeit |
化了装的 |
hua4 liao3 zhuang1 de5 | verkleidet |
假装学者 |
jia3 zhuang1 xue2 zhe3 | Pedanterie |
安装数据 |
an1 zhuang1 shu4 ju4 | Montagedaten |
西式服装 |
xi1 shi4 fu2 zhuang1 | westliche Kleidung |
武装民兵 |
wu3 zhuang1 min2 bing1 | bewaffnete Miliz |
安装程序 |
an1 zhuang1 cheng2 xu4 | Installationsprogramm |
更换装备 |
geng1 huan4 zhuang1 bei4 | nachrüsten |
服装式样 |
fu2 zhuang1 shi4 yang4 | Bekleidung, Kleidung, Kostüm, Kostümarten, Kostümsorten, verschiedene Kostüme, Kleidungsorten |
虚假包装 |
xu1 jia3 bao1 zhuang1 | Mogelpackung |
旅行装备 |
lü3 xing2 zhuang1 bei4 | Reiseausrüstung, Ausrüstung |
包装工业 |
bao1 zhuang1 gong1 ye4 | Verpackungsindustrie |
安装清单 |
an1 zhuang1 qing1 dan1 | Montageliste |
退出安装 |
tui4 chu1 an1 zhuang1 | Cancel |
服装工业 |
fu2 zhuang1 gong1 ye4 | Bekleidungsindustrie |
全套装备 |
quan2 tao4 zhuang1 bei4 | Apparatur |
重新安装 |
chong2 xin1 an1 zhuang1 | Neuinstallation |
小服装店 |
xiao3 fu2 zhuang1 dian4 | Boutique |
解除武装 |
jie3 chu2 wu3 zhuang1 | Entmilitarisierung, Entwaffnung, entmilitarisieren, entwaffnen |
武器装备 |
wu3 qi4 zhuang1 bei4 | Waffenausrüstung |
平日服装 |
ping2 ri4 fu2 zhuang1 | Alltagskleidung |
改善装备 |
gai3 shan4 zhuang1 bei4 | aufrüsten |
装回原样 |
zhuang1 hui2 yuan2 yang4 | wiedereinbauen |
安装空间 |
an1 zhuang1 kong1 jian1 | Montageplatz |
时装杂志 |
shi2 zhuang1 za2 zhi4 | Modezeitschrift |
集装箱船 |
ji2 zhuang1 xiang1 chuan2 | Containerschiff |
原装卡车 |
yuan2 zhuang1 ka3 che1 | Original-Lkw |
装载能力 |
zhuang1 zai4 neng2 li4 | Tragfähigkeit |
安装机具 |
an1 zhuang1 ji1 ju4 | Montagemittel |
安装工人 |
an1 zhuang1 gong1 ren2 | Monteur |
铁皮包装 |
tie3 pi2 bao1 zhuang1 | Blechpackung |
古装大片 |
gu3 zhuang1 da4 pian5 | Kostümfilm |
改良装备 |
gai3 liang2 zhuang1 bei4 | Aufrüstung |
纸面平装 |
zhi3 mian4 ping2 zhuang1 | broschiert |
时装商店 |
shi2 zhuang1 shang1 dian4 | Boutique |
外包装机 |
wai4 bao1 zhuang1 ji1 | Palettiermachine |
吊装作业 |
diao4 zhuang1 zuo4 ye4 | Kranarbeiten, Förderarbeiten |
一种女装 |
yi1 zhong3 nü3 zhuang1 | Polonäse |
标准装备 |
biao1 zhun3 zhuang1 bei4 | Normalausstattung |
安装工程 |
an1 zhuang1 gong1 cheng2 | Montagearbeit |
机器安装 |
ji1 qi4 an1 zhuang1 | Maschinenmontage |
皮革服装 |
pi2 ge2 fu2 zhuang1 | Lederkleidung |
装备功能 |
zhuang1 bei4 gong1 neng2 | ausstatten |
三角泳装 |
san1 jiao3 yong3 zhuang1 | Bikini, Minibikini |
基本装备 |
ji1 ben3 zhuang1 bei4 | Grundausstattung |
安装信息 |
an1 zhuang1 xin4 xi1 | Montageanweisung |
开窗包装 |
kai1 chuang1 bao1 zhuang1 | Fensterpackung (Packungs mit Sichtfenster) |
绿色服装 |
lü4 se4 fu2 zhuang1 | Ökokleidung, Biokleidung |
重新包装 |
chong2 xin1 bao1 zhuang1 | umpacken |
装修机械 |
zhuang1 xiu1 ji1 xie4 | Ausbaumaschine |
装机容量 |
zhuang1 ji1 rong2 liang4 | Anschlusswert, installierte Leistung |
安装地点 |
an1 zhuang1 di4 dian3 | Einbauort |
装甲部队 |
zhuang1 jia3 bu4 dui4 | Panzerbrigade |
装载时间 |
zhuang1 zai4 shi2 jian1 | Ladezeit |
装入信封 |
zhuang1 ru4 xin4 feng1 | eingehüllt |
男士服装 |
nan2 shi4 fu2 zhuang1 | Herrenbekleidung |
武装起事 |
wu3 zhuang1 qi3 shi4 | Aufstand |
食品包装 |
shi2 pin3 bao1 zhuang1 | Nahrungsmittelpackung, Lebensmittelpackung |
安装工作 |
an1 zhuang1 gong1 zuo4 | Montagearbeit |
时装展览会 |
shi2 zhuang1 zhan3 lan3 hui4 | Modemesse |
安装说明书 |
an1 zhuang1 shuo1 ming2 shu1 | Montageanweisung |
礼物包装纸 |
li3 wu4 bao1 zhuang1 zhi3 | Geschenkpapier |
性能和装备 |
xing4 neng2 he2 zhuang1 bei4 | Leistung und Ausstattung |
混装的汽车 |
hun4 zhuang1 de5 qi4 che1 | Hybridfahrzeug (mit Verbrennungs- und E-Motor) |
装甲运兵车 |
zhuang1 jia3 yun4 bing1 che1 | Transportpanzer, gepanzerter Mannschaftswagen |
轮式装载机 |
lun2 shi4 zhuang1 zai4 ji1 | Radlader |
飞机总装厂 |
fei1 ji1 zong3 zhuang1 chang3 | Flugzeugmontagewerk |
绿湾包装工 |
lü4 wan1 bao1 zhuang1 gong1 | Green Bay Packers |
女装上半部 |
nü3 zhuang1 shang4 ban4 bu4 | Oberteil |
圆木装车机 |
yuan2 mu4 zhuang1 che1 ji1 | Registriereinrichtung |
包装物重量 |
bao1 zhuang1 wu4 zhong4 liang4 | Tara, Verpackungsgewicht |
安装橡皮布 |
an1 zhuang1 xiang4 pi2 bu4 | Drucktuch aufziehen |
不包装邮件 |
bu4 bao1 zhuang1 you2 jian4 | Selfmailer |
亚麻布面装 |
ya4 ma2 bu4 mian4 zhuang1 | Leinenband |
时装博览会 |
shi2 zhuang1 bo2 lan3 hui4 | Modemesse |
服装装束人 |
fu2 zhuang1 zhuang1 shu4 ren2 | Ankleider |
男士西服套装 |
nan2 shi4 xi1 fu2 tao4 zhuang1 | Anzug, Herren-Anzug <Kleidung> |
绝对装入程序 |
jue2 dui4 zhuang1 ru4 cheng2 xu4 | Absolutlader |
正面折角装式 |
zheng4 mian4 zhe2 jiao3 zhuang1 shi4 | Stirnfalteneinschlag |
装上新的纸卷 |
zhuang1 shang4 xin1 de5 zhi3 juan3 | einheben |
巧克力包装纸 |
qiao3 ke4 li4 bao1 zhuang1 zhi3 | Schokoladeneinwickler |
有重武器装备 |
you3 chong2 wu3 qi4 zhuang1 bei4 | schwerbewaffnet |
做好装备准备 |
zuo4 hao3 zhuang1 bei4 zhun3 bei4 | einbaufertig machen |
用起重机吊装 |
yong4 qi3 chong2 ji1 diao4 zhuang1 | kranen |
安装在线更新 |
an1 zhuang1 zai4 xian4 geng4 xin1 | ein Online-Update installieren(Adj, EDV) |
人民武装力量 |
ren2 min2 wu3 zhuang1 li4 liang4 | bewaffnete Volkskräfte |
标准折页机装备 |
biao1 zhun3 zhe2 ye4 ji1 zhuang1 bei4 | Falzwerkausstattung Standard |
新加坡武装部队 |
xin1 jia1 po1 wu3 zhuang1 bu4 dui4 | Streitkräfte Singapurs |
把纸张包装成令 |
ba3 zhi3 zhang1 bao1 zhuang1 cheng2 ling4 | einriesen |
军事技术与装备 |
jun1 shi4 ji4 shu4 yu3 zhuang1 bei4 | Wehrtechnik |
女人的全套服装 |
nü3 ren2 de5 quan2 tao4 fu2 zhuang1 | Ensemble |
自动装载的车身 |
zi4 dong4 zhuang1 zai4 de5 che1 shen1 | selbsttragende Karosserie |
房屋保护墙安装工 |
fang2 wu1 bao3 hu4 qiang2 an1 zhuang1 gong1 | Fassadenmonteur |
马来西亚武装部队 |
ma3 lai2 xi1 ya4 wu3 zhuang1 bu4 dui4 | Streitkräfte Malaysias |
系统安装基本要求 |
xi4 tong3 an1 zhuang1 ji1 ben3 yao4 qiu2 | Minimal-Systemanforderungen |
欧洲常规武装力量条约 |
ou1 zhou1 chang2 gui1 wu3 zhuang1 li4 liang4 tiao2 yue1 | KSE-Vertrag |
哥伦比亚革命武装力量 |
ge1 lun2 bi3 ya4 ge2 ming4 wu3 zhuang1 li4 liang5 | FARC |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南郑 |
nan2 zheng4 | Nanzheng (Ort in Shaanxi) |
郑集 |
zheng4 ji2 | Zheng Ji |
郑玄 |
zheng4 xuan2 | Zheng Xuan |
郑重 |
zheng4 zhong4 | ernst |
郑经 |
zheng4 jing1 | Zheng Jing |
郑州 |
zheng1 zhou1 | Zhengzhou (Hauptstadt der Provinz Henan, China) |
郑信 |
zheng4 xin4 | Taksin |
郑和 |
zheng4 he2 | Zheng He |
新郑 |
xin1 zheng4 | Xinzheng (Stadt in Henan) |
郑周永 |
zheng4 zhou1 yong3 | Chung Ju-yung |
郑州市 |
zheng4 zhou1 shi4 | Zhengzhou (Stadt in der Provinz Henan, China) |
新郑市 |
xin1 zheng4 shi4 | Xinzheng |
南郑县 |
nan2 zheng4 xian4 | Kreis Nanzheng (Provinz Shaanxi, China) |
郑樱桃 |
zheng4 ying1 tao2 | Empress Zheng Yingtao |
郑君里 |
zheng4 jun1 li3 | Zheng Junli |
郑成功 |
zheng4 cheng2 gong1 | Zheng Chenggong |
郑王寺 |
zheng4 wang2 si4 | Wat Arun |
郑天华 |
zheng4 tian1 hua2 | Douglas Jung |
郑庄公 |
zheng4 zhuang1 gong1 | Duke Zhuang of Zheng |
郑重地 |
zheng4 zhong4 de5 | im Ernst |
郑梦九 |
zheng4 meng4 jiu3 | Chung Mong-koo |
郑州大学 |
zheng1 zhou1 da4 xue2 | Zhengzhou-Universität |
郑重其事 |
zheng4 zhong4 qi2 shi4 | ernst, ernsthaft, mit allem Ernst |
郑重声明 |
zheng4 zhong4 sheng1 ming2 | Beteuerung |
郑重其事地 |
zheng4 zhong4 qi2 shi4 di4 | ernsthaft, mit allem Ernst, feierlich erklären |
郑州商品交易所 |
zheng1 zhou1 shang1 pin3 jiao1 yi4 suo3 | Zhengzhou Commodity Exchange |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
屠戮 |
tu2 lu4 | Massaker |
杀戮 |
sha1 lu4 | Blutbad, Tötung, massakrieren |
殺戮 |
sha1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 杀戮), Blutbad, Tötung, massakrieren |
诛戮 |
zhu1 lu4 | to put to death |
被屠戮 |
bei4 tu2 lu4 | massakrieren |
戮力同心 |
lu4 li4 tong2 xin1 | concerted efforts in a common cause; united and working together |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彩显 |
cai3 xian3 | Farbmonitor |
博彩 |
bo2 cai3 | Lotto |
彩京 |
cai3 jing1 | Psikyo |
油彩 |
you2 cai3 | Farbe (zum Malen) |
彩旦 |
cai3 dan4 | Clown (Figur der Peking-Oper) |
文彩 |
wen2 cai3 | Anmut, Grazie, literarischen Anmut, literarische Grazie, literarischen Werk, wundershöne Farbe, Farbgebung |
虹彩 |
hong2 cai3 | Schwertlilie |
彩报 |
cai3 bao4 | farbige Zeitung |
开彩 |
kai1 cai3 | Lotterieziehung |
開彩 |
kai1 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 开彩), Lotterieziehung |
华彩 |
hua2 cai3 | großartig, hübsch |
彩笔 |
cai3 bi3 | Meisterhand; Farbstift |
彩筆 |
cai3 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 彩笔), Meisterhand; Farbstift |
彩色 |
cai3 se4 | mehrfarbig, farbig, Farb..., bunt |
色彩 |
se4 cai3 | Farbe, Kolorit |
云彩 |
yun2 cai5 | Wolke |
彩虹 |
cai3 hong2 | Regenbogen |
彩云 |
cai3 yun2 | buntgefärbte Wölkchen |
花彩 |
hua1 cai3 | Blumengewinde, Girlande |
彩电 |
cai3 dian4 | Farbfernsehen |
彩電 |
cai3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 彩电), Farbfernsehen |
彩通 |
cai3 tong1 | Pantone |
彩票 |
cai3 piao4 | Lotterielos, Los |
球彩 |
qiu2 cai3 | Ballsportwette |
水彩 |
shui3 cai3 | Aquarellfarbe, Wasserfarbe |
彩巾 |
cai3 jin1 | farbige Seide fuer Dekorationszwecke |
点彩 |
dian3 cai3 | tüpfeln |
點彩 |
dian3 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 点彩), tüpfeln |
彩灯 |
cai3 deng1 | Farbbeleuchtung, farbige Lichter |
彩燈 |
cai3 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 彩灯), Farbbeleuchtung, farbige Lichter |
头彩 |
tou2 cai3 | das große Los |
頭彩 |
tou2 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 头彩), das große Los |
光彩 |
guang1 cai3 | achtbar, ehrbar |
彩球 |
cai3 qiu2 | Paintball |
多彩 |
duo1 cai3 | farbenfroh, farbenprächtig, farbig, vielfarbig |
彩图 |
cai3 tu2 | Illustration |
喝彩 |
he1 cai3 | zujubeln |
彩信 |
cai3 xin4 | Farbinfo, MMS |
水彩画 |
shui3 cai3 hua4 | Aquarell |
水彩畫 |
shui3 cai3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 水彩画), Aquarell |
色彩学 |
se4 cai3 xue2 | Farbenlehre |
色彩學 |
se4 cai3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 色彩学), Farbenlehre |
富色彩 |
fu4 se4 cai3 | farbenprächtig, farbenfreudig |
有彩色 |
you3 cai3 se4 | farbig |
上戶彩 |
shang4 hu4 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 上户彩), Ueto Aya |
蛋彩画 |
dan4 cai3 hua4 | Tempera |
蛋彩畫 |
dan4 cai3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 蛋彩画), Tempera |
喝彩声 |
he1 cai3 sheng1 | Applaus |
喝彩聲 |
he1 cai3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 喝彩声), Applaus |
彩色的 |
cai3 se4 de5 | bunt |
彩色片 |
cai3 se4 pian4 | Farbfilm |
李彩容 |
li3 cai3 rong2 | Li Cairong |
虹彩云 |
hong2 cai3 yun2 | irisierende Wolke |
传墨彩 |
chuan2 mo4 cai3 | Farbführung |
傳墨彩 |
chuan2 mo4 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 传墨彩), Farbführung |
彩色值 |
cai3 se4 zhi2 | Buntwert |
彩色纸 |
cai3 se4 zhi3 | Buntpapier, buntes Papier, Luxuspapier |
彩色紙 |
cai3 se4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 彩色纸), Buntpapier, buntes Papier, Luxuspapier |
彩色笔 |
cai3 se4 bi3 | Buntstift |
彩色筆 |
cai3 se4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 彩色笔), Buntstift |
不光彩 |
bu4 guang1 cai3 | schändlich |
彩条布 |
cai3 tiao2 bu4 | Decken (Bw-Decken) |
彩條布 |
cai3 tiao2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 彩条布), Decken (Bw-Decken) |
唐三彩 |
tang2 san1 cai3 | Tang |
色彩原理 |
se4 cai3 yuan2 li3 | Farblehre |
色彩失常 |
se4 cai3 shi1 chang2 | Farbabweichung |
水彩颜料 |
shui3 cai3 yan2 liao4 | Wasserfarbe |
彩色报纸 |
cai3 se4 bao4 zhi3 | farbige Zeitung |
色彩管理 |
se4 cai3 guan3 li3 | Farbmanagement |
没有光彩 |
mei2 you3 guang1 cai3 | glanzlos |
沒有光彩 |
mei2 you3 guang1 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 没有光彩), glanzlos |
色彩校正 |
se4 cai3 jiao4 zheng4 | Farbkorrektur |
彩色再现 |
cai3 se4 zai4 xian4 | Farbwiedergabe |
彩色再現 |
cai3 se4 zai4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色再现), Farbwiedergabe |
披红挂彩 |
pi1 hong2 gua4 cai3 | feierlich geschmückt sein |
彩色结构 |
cai3 se4 jie2 gou4 | Buntaufbau |
华彩乐章 |
hua2 cai3 le4 zhang1 | prachtvoller Satz |
数码彩电 |
shu4 ma5 cai3 dian4 | Digital TV, digitales Fernsehen, digitales Farbfernsehen |
數碼彩電 |
shu4 ma5 cai3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 数码彩电), Digital TV, digitales Fernsehen, digitales Farbfernsehen |
彩色纸张 |
cai3 se4 zhi3 zhang1 | farbiges Papier |
彩色紙張 |
cai3 se4 zhi3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 彩色纸张), farbiges Papier |
彩色纸带 |
cai3 se4 zhi3 dai4 | Luftschlange |
彩色紙帶 |
cai3 se4 zhi3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色纸带), Luftschlange |
丰富多彩 |
feng1 fu4 duo1 cai3 | abwechslungsreich, reich und vielgestaltig |
色彩基调 |
se4 cai3 ji1 diao4 | Motiv |
五彩画家 |
wu3 cai3 hua4 jia1 | Farbenkünstler |
五彩畫家 |
wu3 cai3 hua4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 五彩画家), Farbenkünstler |
大放光彩 |
da4 fang4 guang1 cai3 | eine große Rolle spielen |
彩色能力 |
cai3 se4 neng2 li4 | Farbkapazitat |
色彩层次 |
se4 cai3 ceng2 ci4 | Nuance |
彩色广告 |
cai3 se4 guang3 gao4 | farbige Anzeige |
五彩鸡丝 |
wu3 cai3 ji1 si1 | Hühnerfiletstreifen an fünf Sorten Gemüse |
五彩雞絲 |
wu3 cai3 ji1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 五彩鸡丝), Hühnerfiletstreifen an fünf Sorten Gemüse |
彩票大奖 |
cai3 piao4 da4 jiang3 | Jackpot |
彩色画报 |
cai3 se4 hua4 bao4 | Magazin |
传奇色彩 |
chuan2 qi2 se4 cai3 | Bekanntheitsgrad, Bekanntheit, Volkstümlichkeit |
傳奇色彩 |
chuan2 qi2 se4 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 传奇色彩), Bekanntheitsgrad, Bekanntheit, Volkstümlichkeit |
色彩空间 |
se4 cai3 kong1 jian1 | Farbraum |
色彩空間 |
se4 cai3 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 色彩空间), Farbraum |
彩色电视 |
cai3 se4 dian4 shi4 | Farbfernsehen |
彩色電視 |
cai3 se4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色电视), Farbfernsehen |
数字彩票 |
shu4 zi4 cai3 piao4 | Zahlenlotterie |
數字彩票 |
shu4 zi4 cai3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 数字彩票), Zahlenlotterie |
彩色纸板 |
cai3 se4 zhi3 ban3 | Chromokarton |
彩色紙板 |
cai3 se4 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 彩色纸板), Chromokarton |
彩图绘画 |
cai3 tu2 hui4 hua4 | Illustration |
彩绘铜车马 |
cai3 hui4 tong2 che1 ma3 | English: Painted Bronze Horse-drawn Carriage |
彩色多样化 |
cai3 se4 duo1 yang4 hua4 | Farbigkeit |
彩色多樣化 |
cai3 se4 duo1 yang4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色多样化), Farbigkeit |
彩色监视器 |
cai3 se4 jian1 shi4 qi4 | Farbmonitor |
彩色灵活性 |
cai3 se4 ling2 huo2 xing4 | Farbflexibilität |
善用色彩者 |
shan4 yong4 se4 cai3 zhe3 | Farbenkünstler |
彩虹式墨斗 |
cai3 hong2 shi4 mo4 dou4 | Irisfarbkasten |
彩虹式墨鬥 |
cai3 hong2 shi4 mo4 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 彩虹式墨斗), Irisfarbkasten |
彩色电视机 |
cai3 se4 dian4 shi4 ji1 | Farbfernseher |
六合彩大奖 |
liu4 he2 cai3 da4 jiang3 | Lotto-Jackpot |
彩色显示器 |
cai3 se4 xian3 shi4 qi4 | farbiger Monitor, Farbmonitor |
中彩号码表 |
zhong4 cai3 hao4 ma3 biao3 | Gewinnliste |
中彩號碼表 |
zhong4 cai3 hao4 ma3 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 中彩号码表), Gewinnliste |
未中奖的彩票 |
wei4 zhong1 jiang3 de5 cai3 piao4 | Niete |
彩色报纸彩报 |
cai3 se4 bao4 zhi3 cai3 bao4 | farbige Zeitung |
彩色全息照相图 |
cai3 se4 quan2 xi1 zhao4 xiang1 tu2 | Colorhologramm |
彩色图象记录机 |
cai3 se4 tu2 xiang4 ji4 lu4 ji1 | Farbbildrekorder |
奥斯特瓦尔德色彩系统 |
ao4 si1 te4 wa3 er3 de2 se4 cai3 xi4 tong3 | Ostwaldscher Doppelkegel |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他把屋子重新装修了。 |
He made over the interior of his house. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) | |
你永远都无法救活一个装死的人。 |
You'll never be able to revive someone who is only pretending to be dead. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) | |
她假装是学生。 |
Sie gab vor, Student zu sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
她穿这套红色的洋装很好看。 |
Das rote Kleid stand ihr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她装病。 |
She made believe that she was sick. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他假装没有听见我。 |
Er tat so, als ob er mich nicht gehört hätte. (Mandarin, Tatoeba Martha mrtaistoi ) | |
我们往车裡装了很多行李。 |
Wir luden eine Menge Gepäck in den Wagen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我們往車裡装了很多行李。 |
Wir luden eine Menge Gepäck in den Wagen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她穿了一条白色的洋装。 |
Sie hatte ein weißes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
她穿著漂亮的洋装。 |
Sie hatte ein schönes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他有个装满草莓的篮子。 |
Er hat einen Korb voller Erdbeeren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她把她所有的洋装都送人。 |
She gave away all her dresses. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他们在图书馆装备了新的书籍。 |
Sie haben die Bibliothek mit neuen Büchern ausgestattet. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
冰箱装满了调味品 |
The fridge is overloaded with condiments. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Eccles17 ) | |
他假装是一名医生。 |
Er tat so, als sei er Arzt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你在你的车上装雪地轮了吗? |
Hast du schon Winterreifen an deinem Auto? (Mandarin, Tatoeba fucongcong sigfrido ) | |
他用水装满了瓶子。 |
Er füllte die Flasche mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
她穿上了一套漂亮的洋装。 |
Sie hat ein schönes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
假装你是我。 |
Pretend you're me. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
他们用枪武装自己。 |
Sie bewaffneten sich mit Gewehren. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他装作没在听。 |
Er gab vor, nicht zuzuhören. Er tat so, als hörte er nicht zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella Pfirsichbaeumchen ) | |
他武装到牙齿。 |
Er ist bis an die Zähne bewaffnet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她装得好像病了似的。 |
Sie tat so, als wäre sie krank. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他假装是我的朋友。 |
Er tat so, als wäre er mein Freund. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她假装生病了。 |
Sie gab vor, krank zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
小姐,我想买一件西装,样子好一眼个。 |
Mademoiselle, I would like to buy a suit, a nice-looking one. (Shanghai, Tatoeba sysko vanda_t ) | |
他假装没有听见我。 |
Er tat so, als ob er mich nicht gehört hätte. Er gab vor, mich nicht zu hören. (Mandarin, Tatoeba Lemmih mrtaistoi Hans_Adler ) | |
他买了一件洋装给他女儿。 |
Er kaufte seiner Tochter ein Kleid. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
她装作没有听见我的话。 |
Sie tat so, als ob sie nicht gehört hätte, was ich sagte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 ) | |
咖啡壶里装满了咖啡。 |
The coffee pot is full of coffee. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他穿中式服装。 |
Er trägt chinesische Tracht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
她穿了一件白色的洋装。 |
Sie hatte ein weißes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他把自己化装成一个女人。 |
Er hat sich als Frau verkleidet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
孩子装得就好像他睡着了一样。 |
Das Kind tat so als würde es schlafen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
人要衣装,佛要金装。 |
Kleider machen Leute. (Mandarin, Tatoeba crescat jerom ) | |
不要再假装一切都好了,不是这样的! |
Hör auf, so zu tun, als wäre alles in Ordnung; denn das ist es nicht! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
他假装听不见。 |
Er tat so, als hörte er nicht zu. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
你能帮我保留这件洋装吗? |
Können Sie diesen Anzug für mich zurücklegen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
你为什么装得这么刻意? |
Warum tust du so überlegen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
他装听不见。 |
Er stellt sich taub. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Esperantostern ) | |
他穿著西装站了出来。 |
Wearing a suit, he stood out. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
在花瓶裡装些水。 |
Put some water into the vase. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他假装是一位律师。 |
Er gab vor, Anwalt zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
人要衣装。 |
Kleider machen Leute. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) | |
这男人试着安装他自己的天线。 |
Der Mann versuchte, eine eigene Antenne zu installieren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
这西装好像真的很贵。 |
Dieser Anzug sieht wirklich teuer aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
汤姆坐在桌前,装作在学习。 |
Tom saß an seinem Schreibtisch und tat so, als ob er studierte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
我可以借你的灰色西装吗? |
Dürfte ich mir deinen grauen Anzug ausleihen? (Mandarin, Tatoeba easononizuka Pfirsichbaeumchen ) | |
昨天她装作没有听见他。 |
She pretended not to hear him yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我假装已完成工作. |
Ich hatte vor, die Arbeit zu beenden. (Mandarin, Tatoeba tarim222 MUIRIEL ) | |
汤姆假装没听见。 |
Tom tat so, als höre er nichts. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) | |
那个箱子太小了,装不下这麼多的东西。 |
That box is too small to hold all these things. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
篮子里装满了草莓。 |
The basket was filled with strawberries. The basket was full of strawberries. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK DJ_Saidez ) | |
我注意到他装得就好像他在读书一样。 |
Ich erkannte, dass er bloß so tat, als würde er lesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我喜欢她这身黑色的装束。 |
Ich mag ihre schwarze Kleidung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我的公事包裡装满了文件。 |
My briefcase is full of papers. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我想安装一台电话。 |
I want to have a telephone installed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
这个箱子里装满了苹果。 |
Diese Kiste ist voller Äpfel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
请把这个瓶子装满水。 |
Please fill this bottle with water. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这个瓶子装满了水。 |
Die Flasche ist voll Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha benutzer ) | |
我在打开包装时遇到了麻烦 |
I had trouble unwrapping the package. (Jin, Tatoeba cxpadonis CK ) | |
我妈妈为我做了一件白色的洋装。 |
My mother made me a white dress. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我给他的儿子做了一套新西装。 |
I made his son a new suit. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
每个机器人身上都安装了一台发声器。 |
Jeder Roboter ist mit einer Sprecheinrichtung ausgestattet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
时装不是我的天分。 |
Mode ist nicht mein Fachgebiet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Fingerhut ) | |
这些洋装太大。 |
These dresses are too large. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
让我们假装是外星人。 |
Tun wir so, als wären wir Außerirdische! Lass uns so tun, als wären wir Aliens. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo MUIRIEL ) | |
请你分开包装好吗? |
Could you wrap this separately, please? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
请把它包装得像一个圣诞礼物。 |
Bitte wickeln Sie es ein wie ein Weihnachtsgeschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
装病是没用的。 |
There is no point in pretending to be sick. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza CK ) | |
篮子里装满了苹果。 |
Der Korb war voller Äpfel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
昨天,我爸爸来帮我家装了空调。 |
Yesterday, my father came to my house to help me with the air conditioning. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
能帮我把它包装成礼品吗? |
Könnten Sie das hier bitte in Geschenkpapier einschlagen? (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
篮子里装满了草莓。 |
Der Korb war voller Erdbeeren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
这是台前装式洗衣机。 |
Das ist eine von vorne befüllbare Waschmaschine. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
装修还不错。 |
The decorating isn't bad. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
请安装Linux! |
Installier Linux! (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汤姆买了张彩票。 |
Tom bought a lottery ticket. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
我特別喜歡畫水彩畫。 |
Ich liebe es, mit Wasserfarben zu malen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
许多战士会战中挂彩了。 |
Viele Soldaten wurden in der Schlacht verwundet. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
我的书包裡有很多彩色笔,红的,蓝的,绿的,等等。 |
Inside my backpack there are many colored pens, red ones, blue ones, green ones, etc. (Mandarin, Tatoeba limmy ) | |
我特别喜欢画水彩画。 |
Ich liebe es, mit Wasserfarben zu malen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
找一个好男人比中彩票还要难。 |
Finding a decent man is more difficult than winning a lottery. (Mandarin, Tatoeba sysko tigro1973 ) | |
如果我中了彩票,我会买辆新车。 |
Wenn ich im Lotto gewinne, kaufe ich mir ein neues Auto. (Mandarin, Tatoeba maple Florian ) | |
彩虹有七种颜色。 |
A rainbow has seven colors. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo AlanF_US ) | |
如果你彩票中一千万美金的话,你会用那点钱干什么? |
Wenn du zehn Millionen Dollar in einer Lotterie gewinnen würdest, was würdest du mit dem Geld machen? (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais Serienchiller ) | |
你买彩票了吗? |
Have you bought a raffle ticket yet? (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
彩虹是一種自然現象。 |
Ein Regenbogen ist ein Naturphänomen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你还买彩票吗? |
Do you still buy lottery tickets? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你還買彩票嗎? |
Do you still buy lottery tickets? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你见到今天早上的彩虹了吗? |
Hast du den Regenbogen heute Morgen gesehen? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
你的彩色上衣非常醒目。 |
Dein farbiges Hemd fällt wirklich auf. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Pfirsichbaeumchen ) | |
彩虹是自然界最美的现象之一。 |
A rainbow is one of the most beautiful phenomena of nature. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CN ) | |
彩虹是一种自然现象。 |
Ein Regenbogen ist ein Naturphänomen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
装门面 |
zhuāng ménmiàn | to put up a facade; to keep up appearances (Wiktionary en) |
奇装异服 |
qí zhuāng yì fú | exotic costume, outlandish clothes (Wiktionary en) |
赵钱孙李 周吴郑王 |
zhao4 qian2 sun1 li3 zhou1 wu2 zheng4 wang2 | (Hundert Familiennamen) |
齐心戮力 |
qíxīn lùlì | everyone will do their utmost to accomplish something (Wiktionary en) |
行李都装在船上没有 |
hang2/xing2 li3 dou1/du1 zhuang1 zai4 chuan2 shang4 mei2/mo4 you3 | Is my baggage stowed away on board? (Chinese Without a Teacher) |
张让等共预朝政 |
zhang1 rang4 deng3 gong4 yu4 chao2/zhao1 zheng4 | Zhang Rang and his colleagues were all granted administrative powers to run the government (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
朝政日非,以致天下人心思乱 |
chao2/zhao1 zheng4 ri4 fei1 , yi3 zhi4 tian1 xia4 ren2 xin1 si1 luan4 | The running of the government became more and more corrupt after that. This caused people from all over the empire to consider rebellion, (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
凡音乐通乎政 |
fan2 yin1 le4/yue4 tong1 乎 zheng4 | Stets ist die Musik in Wechselwirkung mit der Regierungsart (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故治世之音安以乐,其政平也; |
gu4 zhi4 shi4 zhi1 yin1 an1 yi3 le4/yue4 , qi2 zheng4 ping2 ye3 ; | Darum ist die Musik eines wohlgeordneten Zeitalters ruhig und heiter und die Regierung gleichmäßig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
朝政日非,以致天下人心思乱 |
chao2/zhao1 zheng4 ri4 fei1 , yi3 zhi4 tian1 xia4 ren2 xin1 si1 luan4 | The running of the government became more and more corrupt after that. This caused people from all over the empire to consider rebellion, (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
亡国戮民,非无乐也,其乐不乐 |
wang2 guo2 lu4 min2 , fei1 wu2 le4/yue4 ye3 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 | Die verfallenden Staaten und die dem Untergang reifen Menschen entbehren freilich auch nicht der Musik, aber ihre Musik ist nicht heiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宗族千口皆被戮 |
zong1 zu2 qian1 kou3 jie1 bei4 lu4 | a thousand people of the same clan were killed (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
他也只是个政治家而已。 |
ta1 ye3 zhi3 shi4 ge4 zheng4 zhi4 jia1 er2 yi3 。 | He's also just a politician. Tatoeba musclegirlxyp zvzuibqx |
金錢在政界是十分重要的。 |
jin1 qian2 zai4 zheng4 jie4 shi4 shi2 fen1 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Geld bedeutet in politischen Kreisen viel. Tatoeba nickyeow MUIRIEL |
政治和战争之间有什么关系? |
zheng4 zhi4 he2/he4/huo2 zhan4 zheng1 zhi1 jian1 you3 shi2 me5 guan1 xi4 ? | In welchem Verhältnis stehen Politik und Krieg? Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
我想成为一名政治家。 |
wo3 xiang3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 zheng4 zhi4 jia1 。 | Ich will Politikerin werden. Tatoeba fercheung pullnosemans |
向右转,你就可以看到市政厅位于正前方。 |
xiang4 you4 zhuan3 , ni3 jiu4 ke3/ke4 yi3 kan4 dao4 shi4 zheng4 ting1 wei4 yu2 zheng4 qian2 fang1 。 | Turning to the right, you will find the city hall in front of you. Tatoeba fercheung al_ex_an_der |
政治家从来不告诉我们他们的别有用心。 |
zheng4 zhi4 jia1 cong2 lai2 bu4 gao4 su4 wo3 men5 ta1 men5 de5 bie2 you3 yong4 xin1 。 | Politiker sagen uns nie, was sie wirklich denken. Tatoeba fucongcong Alois |
日本政府无法管理问题。 |
ri4 ben3 zheng4 fu3 wu2 fa3 guan3/guan5 li3 wen4 ti2 。 | Die japanische Regierung kann das Problem nicht bewältigen. Tatoeba U2FS Esperantostern |
他只不过是个政治家。 |
ta1 zhi3 bu4 guo4 shi4 ge4 zheng4 zhi4 jia1 。 | He is nothing more than a politician. Tatoeba xiuqin |
别忘了写邮政编码! |
bie2 wang4 le5 xie3 you2 zheng4 bian1 ma3 ! | Vergiss nicht, die Postleitzahl aufzuschreiben! Tatoeba sysko Vortarulo |
你对政治感兴趣吗? |
ni3 dui4 zheng4 zhi4 gan3 xing1/xing4 qu4 ma5 ? | Interessierst du dich für Politik? Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
你知道从火车站到市政府有多远? |
ni3 zhi1 dao4 cong2 huo3 che1 zhan4 dao4 shi4 zheng4 fu3 you3 duo1 yuan3 ? | Weißt du, wie weit der Bahnhof vom Rathaus entfernt ist? Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
政府的开支有些过头了。 |
zheng4 fu3 de5 kai1 zhi1 you3 xie1 guo4 tou2 le5 。 | Die Ausgaben der Regierung fließen ein bisschen zu zügellos. Tatoeba Gustav249 xtofu80 |
他们在谈论关于政治的事。 |
ta1 men5 zai4 tan2 lun4 guan1 yu2 zheng4 zhi4 de5 shi4 。 | Sie sprachen über Politik. Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen |
法国年轻人也谈政治吗? |
fa3 guo2 nian2 qing1 ren2 ye3 tan2 zheng4 zhi4 ma5 ? | Sprechen die jungen Franzosen auch über Politik? Tatoeba sysko al_ex_an_der |
改革者的目标是要改进政府。 |
gai3 ge2 zhe3 de5 mu4 标 shi4 yao4 gai3 jin4 zheng4 fu3 。 | Reformers aim to improve the government. Tatoeba trieuho garborg |
市政大厅前有一群人。 |
shi4 zheng4 da4 ting1 qian2 you3 yi1 qun2 ren2 。 | There is a crowd of people in front of the town hall. Tatoeba Lemmih |
谈话转到了政治。 |
tan2 hua4 zhuan3 dao4 le5 zheng4 zhi4 。 | The conversation turned to politics. Tatoeba liuzhongjun Spheniscine |
有时候口误对政治家来说是致命的。 |
you3 shi2 hou4 kou3 wu4 dui4 zheng4 zhi4 jia1 lai2 shuo1 shi4 zhi4 ming4 de5 。 | A slip of the tongue is sometimes fatal to a politician. Tatoeba fucongcong CM |
兵甲器械,欲其利也; |
bing1 jia3 qi4 xie4 , yu4 qi2 li4 ye3 ; | Was die Bewaffnung der Soldaten anlangt, so muß man darauf aus sein, daß sie tüchtig ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
装病是没用的。 |
zhuang1 bing4 shi4 mei2/mo4 yong4 de5 。 | There is no point in pretending to be sick. Tatoeba yuzazaza NekoKanjya |
他用水装满了瓶子。 |
ta1 yong4 shui3 zhuang1 man3 le5 ping2 zi5 。 | Er füllte die Flasche mit Wasser. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
这男人试着安装他自己的天线。 |
zhe4/zhei4 nan2 ren2 shi4 zhao2/zhe2 an1 zhuang1 ta1 zi4 ji3 de5 tian1 xian4 。 | Der Mann versuchte, eine eigene Antenne zu installieren. Tatoeba verdastelo9604 Tamy |
她装得好像病了似的。 |
ta1 zhuang1 de2/de5/dei3 hao3 xiang4 bing4 le5 si4 de5 。 | Sie tat so, als wäre sie krank. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
他假装没有听见我。 |
ta1 jia3/jia4 zhuang1 mei2/mo4 you3 ting1 jian4/xian4 wo3 。 | Er gab vor, mich nicht zu hören. Tatoeba Lemmih Hans_Adler |
我假装已完成工作. |
wo3 jia3/jia4 zhuang1 yi3 wan2 cheng2 gong1 zuo4 . | Ich hatte vor, die Arbeit zu beenden. Tatoeba tarim222 MUIRIEL |
她假装是学生。 |
ta1 jia3/jia4 zhuang1 shi4 xue2 sheng1 。 | Sie gab vor, Studentin zu sein. Sie gab vor, Student zu sein. Tatoeba fucongcong Manfredo |
他假装是我的朋友。 |
ta1 jia3/jia4 zhuang1 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。 | Er tat so, als wäre er mein Freund. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
她装作没有听见我的话。 |
ta1 zhuang1 zuo4 mei2/mo4 you3 ting1 jian4/xian4 wo3 de5 hua4 。 | Sie tat so, als ob sie nicht gehört hätte, was ich sagte. Sie tat so, als würde sie mich nicht hören. Tatoeba fucongcong freddy1 Pfirsichbaeumchen |
假装你是我。 |
jia3/jia4 zhuang1 ni3 shi4 wo3 。 | Pretend you're me. Tatoeba fucongcong CK |
汤姆假装没听见。 |
tang1 mu3 jia3/jia4 zhuang1 mei2/mo4 ting1 jian4/xian4 。 | Tom tat so, als höre er nichts. Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen |
装修还不错。 |
zhuang1 xiu1 hai2/huan2 bu4 cuo4 。 | The decorating isn't bad. Tatoeba eastasiastudent |
装门面 |
zhuang1 men2 mian4 | (Wiktionary en) |
请安装Linux! |
qing3 an1 zhuang1 Linux! | Installiere Linux! Tatoeba sadhen moskbnea |
这西装好像真的很贵。 |
zhe4/zhei4 xi1 zhuang1 hao3 xiang4 zhen1 de5 hen3 gui4 。 | Dieser Anzug sieht wirklich teuer aus. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
他有个装满草莓的篮子。 |
ta1 you3 ge4 zhuang1 man3 cao3 mei2 de5 lan2 zi5 。 | Er hat einen Korb voller Erdbeeren. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
他装听不见。 |
ta1 zhuang1 ting1 bu4 jian4/xian4 。 | Er stellt sich taub. Tatoeba fenfang557 Esperantostern |
我们这个房子是刚刚装修过的,住了不到一年。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 ge4 fang2 zi5 shi4 gang1 gang1 zhuang1 xiu1 guo4 de5 , zhu4 le5 bu4 dao4 yi1 nian2 。 | This house of ours has just been redecorated, and we haven't lived here for sixth months. Tatoeba eastasiastudent |
能帮我把它包装成礼品吗? |
neng2 bang1 wo3 ba3 ta1/tuo2 bao1 zhuang1 cheng2 li3 pin3 ma5 ? | Könnten Sie das hier bitte in Geschenkpapier einschlagen? Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen |
时装不是我的天分。 |
shi2 zhuang1 bu4 shi4 wo3 de5 tian1 fen1 。 | Mode ist nicht mein Fachgebiet. Tatoeba FeuDRenais Fingerhut |
奇装异服 |
qi2 zhuang1 yi4 fu2 | (Wiktionary en) |
他假装听不见。 |
ta1 jia3/jia4 zhuang1 ting1 bu4 jian4/xian4 。 | Er tat so, als hörte er nicht zu. Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen |
齐心戮力 |
qi2 xin1 lu4 li4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
你们作儿女的,要在主里听从父母,这是 so wie 当然的。 | Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. "Ehre deinen Vater und deine Mutter", |
要孝敬父母, es macht 你得福,在世长寿。这是第一条带 Verheißung 的 Gebot。 | welches das erste Gebot mit Verheißung ist, |
a | "auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde". |
你们作父亲的,不要 reizen 儿女的气,只要照着主的教训和警戒 aufziehen 他们。 | Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn. |
你们作 Knechte 的,要惧怕战兢,用 ehrlich 的心听从你们肉身的主人,好像听从 Christus gleichsam。 | Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; |
不要只在眼前 Dienerei,像是讨人喜欢的,要像 Christus 的 Knechte,从心里 folgen 神的旨意。 | nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut, |
甘心 dienet,好像服事主,不像服事人。 | und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen, |
因为 wissen 各人, der 行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必 得 vom 主的 gewährt | da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier. |
你们作主人的,待 Knechte 也是一理,不要 bedrohen 他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。 | Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist. |
我还有 am Ende 的话:你们要靠着主,vertraut auf 他的大能大力作刚强的人。 | Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. |
要穿戴 die von 神 gewährte 的 ganze 军装,就能 widerstehen Teufel 的 Listen。 | Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels. |
因我们并不是与 Fleisch und Blut 的争战(原文作 stolpern und fallen;下同),乃是与那些执政的、Mächtigen 的、 Verwalten 这 Finsternis 世界的,以及天空 spirituellen 的 Dämonen 争战。 | Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern. |
Deshalb,要拿起 die von 神 gewährte 的 ganze 军装,好在 böse 的日子 widerstehen dem Feind,并且成就了一切,还能站立得住。 | Deshalb nehmet die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermöget. |
Folglich 要 fest stehen 了,用真理当作带子 Gürtel,用公义当作护心 Brustharnisch, | Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit, |
又用平安的福音当作预备走路的 Schuhe 穿在 Füßen 上。 | und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens, |
此外,又拿着信德当作?Schild,可以灭尽那恶者一切的火 Pfeile; | indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des Glaubens, mit welchem ihr imstande sein werdet, alle feurigen Pfeile des Bösen auszulöschen. |
并戴上 Heil 的 Helm,拿着圣灵的 Schwert,就是神的道; | Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist; |
靠着圣灵,zu aller Zeit 多方 Gebet und Flehen;并要在此 ermahnend und wach 不 müde,为众圣徒 Flehen, | zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen, |
也为我 erflehen, es läßt 我得着口才,能以 Freimütigkeit 开口讲明福音的 Geheimnis, | und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums, |
我为这福音的 Geheimnis 作了带 Ketten 的 Gesandter,并 läßt 我照着当尽的本分 freimütig 讲论。 | (für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. |
今有 der 亲爱、忠心 Diener 主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的 Umstände 如何全告诉你们,叫你们知道。 | Auf daß aber auch ihr meine Umstände wisset, wie es mir geht, so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun, |
我 eben deshalb 打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他 trösten 你们的心。 | den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste. |
愿平安、仁爱、信心、从父神和主 Jesus Christus 归与弟兄们! | Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
并愿 mit allen denen, die ernsthaft 爱我们主 Jesus Christus 的人都蒙 Gnade! | Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unverderblichkeit! |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百零九課
Bearbeiten第一百零九课
dì yī bǎi líng jiǔ kè
Hundertneunte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Wubai jia zhu Changli wenji, den Anmerkungen der fünfhundert Schulen zu den Werken von Changli.
子_(不 zerstören 鄉校_)
子产(不 zerstören 乡校颂)
zǐ chǎn (bù huǐ xiāng xiào sòng)
(Lobrede auf) Zichan (, der die Gemeindeschulen nicht zerstören ließ)
子产(?-前522年)是春秋末期郑国的政治家、思想家、改革家。
zǐ chǎn (?-qián 522 nián) shì chūn qiū mò qí zhèng guó de zhèng zhì jiā, sī xiǎng jiā, gǎi gé jiā.
Zichan (?-522 v. Chr.) war ein am Ende der Frühling-und-Herbstperiode im Staat Zheng lebender Staatsmann, Denker und Reformer.
_人_於鄉校以論執政
郑人游于乡校以论执政
zhèng rén yóu yú xiāng xiào yǐ lùn zhí zhèng
Die Menschen von Zheng gingen zur Gemeindeschule, um über die Machthabenden zu diskutieren.
Alternative
Ein Mensch aus Zheng ging zu Gemeindeschulen, um über die Machthabenden zu diskutieren.
然明謂子_曰,
然明谓子产曰,
rán míng wèi zǐ chǎn yuē,
Ran Ming sagt zu Zichan:
zerstören 鄉校何如,
zerstören 乡校何如,
huǐ xiāng xiào hé rú,
Zerstören wir die Gemeindeschule? Wie wäre das?
子产曰,
zǐ chǎn yuē,
Zichan sagte:
何為,
何为,
hé wèi,
Warum sollen wir das machen?
夫人朝夕退而游焉,
夫人朝夕退而游焉,
fū rén zhāo xì tuì ér yóu yān,
Wenn die Menschen sich morgens und abends zurückziehen und dorthin gehen,
以 diskutieren 執政之善否。
以 diskutieren 执政之善否。
yǐ yì zhí zhèng zhī shàn fǒu.
um zu diskutieren, ob die Taten der Machthabenden gut sind oder nicht,
其所善者,吾則行之;
其所善者,吾则行之;
qí suǒ shàn zhě, wú zé xíng zhī;
dann lasse ich das weiterlaufen, was gut ist.
其所惡者,吾則改之
其所恶者,吾则改之
qí suǒ è zhě, wú zé gǎi zhī
Das, was schlecht ist, das ändere ich daraufhin.
是吾師也,
是吾师也,
shì wú shī yě,
Sie sind meine Lehrer.
若之何 zerstören 之
若之何 zerstören 之
ruò zhī hé huǐ zhī
Wenn dem so ist, warum soll ich das zerstören.
Konfuzius 聞是語也曰
Konfuzius 闻是语也曰
kǒng zǐ wén shì yǔ yě yuē
Als Konfuzius diese Worte hörte, sagte er:
以是观之
yǐ shì guān zhī
Von daher betrachtet gilt:
人謂子_不仁,
人谓子产不仁,
rén wèi zǐ chǎn bù rén,
Wenn die Menschen sagen, das Zichan nicht gütig ist,
吾不信也
吾不信也
wú bù xìn yě
so glaube ich das nicht.
第一百一十七課
Bearbeiten第一百一十七课
dì yī bǎi yī shí qī kè
Hundertsiebzehnte Lektion
田单
tián dān
Tian Dan (Wikipedia)
燕 angreifen 齊
燕 angreifen 齐
yàn gōng qí
Yan griff Qi an.
下七十餘城
下七十余城
xià qī shí yú chéng
Es unterwarf mehr als 70 Städte.
田_守即墨以 Widerstand gegen 燕軍
田单守即墨以 Widerstand gegen 燕军
tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn
Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.
收城中得千餘牛
收城中得千余牛
shōu chéng zhōng dé qiān yú niú
Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,
為 tiefrote Seide 衣
为 tiefrote Seide 衣
wèi jiàng zēng yī
stattete sie mit Kleidung aus tiefroter Seide aus,
畫以五__文
画以五彩龙文
huà yǐ wǔ cǎi lóng wén
die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.
束兵刃於其角
束兵刃于其角
shù bīng rèn yú qí jiǎo
Er band Waffenklingen an ihre Hörner.
Begossen mit Fett 束 Schilf 於尾
Begossen mit Fett 束 Schilf 于尾
guàn zhī shù wěi yú wěi
Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,
燒其 Ende
烧其 Ende
shāo qí duān
die an ihrem Ende angezündet wurden.
Er durchbrach 城數十穴
Er durchbrach 城数十穴
záo chéng shù shí xué
Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).
夜 loslassen 牛
yè zòng niú
Nachts ließ er die Rinder los;
Starke 士五千人 folgten 其後。
Starke 士五千人 folgten 其后。
zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.
5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.
牛尾熱,
牛尾热,
niú wěi rè,
Die Rinderschwänze waren heiß.
怒而奔燕軍,
怒而奔燕军,
nù ér bēn yàn jūn,
Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.
燕軍大 erschrecken
燕军大 erschrecken
yàn jūn dà hài
Die Armee von Yan erschrak sehr .
Sie erlitten eine Niederlage und 走
bài zǒu
Sie erlitten eine Niederlage und flohen.
七十餘城皆 wieder 為齊有
七十余城皆 wieder 为齐有
qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu
Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
8. When the sky is overcast the day is said to be yin (dull, obscured). There was a thick mist this morning; even those big mountains were invisible. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
深知器械、舟车、宫室之为,则礼由已。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Lektion 399
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
珠 |
zhu1 | Kugel, Perle, Perlfluss | wiktionary |
宝 |
bao3 | Juwel, Schatz, Preziosen, Jade Token, kostbar, Glückspiel (früheres China), zärtliche Anredeform | wiktionary |
独 |
du2 | bloß, nur, allein, solo, einzig, kinderlos | wiktionary |
夊 |
sui1/zhi5 | Radikal Nr. 35 = sich hinschleppen (Sklave), langsam gehen | wiktionary |
扛 |
kang2 | (schwere Sachen) auf den Schultern tragen, etwas schultern | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
钢珠 |
gang1 zhu1 | Stahlluppe |
明珠 |
ming2 zhu1 | glänzende Perle, Perle |
小珠 |
xiao3 zhu1 | Wulst |
珠算 |
zhu1 suan4 | das Rechnen mit einem Abakus |
珠鸡 |
zhu1 ji1 | Perlhuhn (Numididae) |
珠雞 |
zhu1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 珠鸡), Perlhuhn (Numididae) |
眼珠 |
yan3 zhu1 | Augapfel |
珠子 |
zhu1 zi5 | Perle |
念珠 |
nian4 zhu1 | Gebetskette(Philos) |
珠江 |
zhu1 jiang1 | Pearl River Bier, Perlfluss |
泪珠 |
lei4 zhu1 | Träne |
连珠 |
lian2 zhu1 | Renju |
連珠 |
lian2 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 连珠), Renju |
珠海 |
zhu1 hai3 | Zhuhai |
水珠 |
shui3 zhu1 | Kügelchen |
海珠区 |
hai3 zhu1 qu1 | Haizhu |
海珠區 |
hai3 zhu1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 海珠区), Haizhu |
珠海市 |
zhu1 hai3 shi4 | Zhuhai (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
七龙珠 |
qi1 long2 zhu1 | Dragonball |
眼珠儿 |
yan3 zhu1 r5 | Augapfel |
眼珠兒 |
yan3 zhu1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 眼珠儿), Augapfel |
眼珠子 |
yan3 zhu1 zi5 | Augapfel |
珠光体 |
zhu1 guang1 ti3 | Perlit |
珠光體 |
zhu1 guang1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 珠光体), Perlit |
圆珠笔 |
yuan2 zhu1 bi3 | Kugelschreiber |
倍里珠 |
bei4 li3 zhu1 | Bailysche Perlen |
班珠尔 |
ban1 zhu1 er3 | Banjul |
班珠爾 |
ban1 zhu1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 班珠尔), Banjul |
珠三角 |
zhu1 san1 jiao3 | Perlflussdelta |
走珠笔 |
yuan2 zhu1 bi3 | Kugelschreiber |
走珠筆 |
yuan2 zhu1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 走珠笔), Kugelschreiber |
珠母贝 |
zhu1 mu3 bei4 | Perlmutt |
珠母貝 |
zhu1 mu3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 珠母贝), Perlmutt |
白眼珠儿 |
bai2 yan3 zhu1 r5 | das Weiße des Augapfels |
白眼珠兒 |
bai2 yan3 zhu1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 白眼珠儿), das Weiße des Augapfels |
珠江啤酒 |
zhu1 jiang1 pi2 jiu3 | Pearl River Bier, Zhujiang Bier |
东方明珠 |
dong1 fang1 ming2 zhu1 | Perle des des Ostens - Fernsehturm in Shanghai, Perle des Orients - Fernsehturm in Shanghai |
東方明珠 |
dong1 fang1 ming2 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 东方明珠), Perle des des Ostens - Fernsehturm in Shanghai, Perle des Orients - Fernsehturm in Shanghai |
珠圆玉润 |
zhu1 yuan2 yu4 run4 | fließend und lebendig geschriebene Werke |
鱼目混珠 |
yu2 mu4 hun4 zhu1 | wie ein Fischauge unter Perlen; Falschen unter Echtem |
魚目混珠 |
yu2 mu4 hun4 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼目混珠), wie ein Fischauge unter Perlen; Falschen unter Echtem |
东方之珠 |
dong1 fang1 zhi1 zhu1 | Perle des Ostens |
東方之珠 |
dong1 fang1 zhi1 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 东方之珠), Perle des Ostens |
真珠美人鱼 |
zhen1 zhu1 mei3 ren2 yu2 | Mermaid Melody |
真珠美人魚 |
zhen1 zhu1 mei3 ren2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 真珠美人鱼), Mermaid Melody |
珠江三角洲 |
zhu1 jiang1 san1 jiao3 zhou1 | Perlflussdelta |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宝隆 |
bao3 long2 | Erich Paulun |
宝宝 |
bao3 bao3 | Baby |
至宝 |
zhi4 bao3 | wertvollste Schatz |
宝应 |
bao3 ying4 | Baoying (Ort in Jiangsu) |
宝安 |
bao3 an1 | Bao'an (Ort in Guangdong) |
宝来 |
bao3 lai2 | VW Bora <Auto> |
珠宝 |
zhu1 bao3 | Bijou, Juwelen, Schmuck |
宝船 |
bao3 chuan2 | Schatzschiff |
宝石 |
bao3 shi2 | Edelstein |
宝马 |
bao3 ma3 | BMW ( Automarke ) |
宝儿 |
bao3 er2 | Kwon Boa |
宝丰 |
bao3 feng1 | Baofeng (Ort in Henan) |
法宝 |
fa3 bao3 | Geheimwaffe |
宝鸡 |
bao3 ji1 | Baoji |
宝山 |
bao3 shan1 | Baoshan (Ort in Shanghai) |
灵宝 |
ling2 bao3 | Lingbao (Stadt in Henan) |
宝贵 |
bao3 gui4 | kostbar, wertvoll |
宝贝 |
bao3 bei5 | Liebling, Schatz |
宝清 |
bao3 qing1 | Baoqing (Ort in Heilongjiang) |
宝座 |
bao3 zuo4 | Thron |
活宝 |
huo2 bao3 | Spaßvogel, lustiger Geselle |
元宝 |
yuan2 bao3 | Barren (Gold oder Silber), Geld (im alten China) |
宝瓶 |
bao3 ping2 | Wassermann |
大宝 |
dai4 bao3 | Taihō |
宝岛 |
bao3 dao3 | Formosa (Taiwan) |
国宝 |
guo2 bao3 | Nationaler Schatz |
欧宝 |
ou1 bao3 | Opel ( Automarke ) |
宝藏 |
bao3 zang4 | Schatz |
墨宝 |
mo4 bao3 | Kalligraphie, Schönschrift |
三宝 |
san1 bao3 | (english: the Three Precious Treasures of Buddhism - namely, the Buddha 佛, the Dharma 法 (his teaching), and the Sangha 僧 (his monastic order)) |
宝箱 |
bao3 xiang1 | Fundgrube |
遗宝 |
yi2 bao3 | Relikt, Reliquie |
宝兴 |
bao3 xing1 | Baoxing (Ort in Sichuan) |
八宝 |
ba1 bao3 | gemischt, mixed |
雪宝顶 |
xue3 bao3 ding3 | Xuebaoding (Berg in Sichuan, China) |
蓝宝石 |
lan2 bao3 shi2 | Saphir |
八宝饭 |
ba1 bao3 fan4 | süße Reisspeise mit Früchten, delikater Reis |
小宝宝 |
xiao3 bao3 bao3 | Schatz, Liebling |
宝马车 |
bao3 ma3 che1 | BMW |
萧宝融 |
xiao1 bao3 rong2 | Emperor He of Southern Qi |
宝丽金 |
bao3 li4 jin1 | PolyGram |
洪金宝 |
hong2 jin1 bao3 | Sammo Hung (chinesischer schauspieler) |
假珠宝 |
jia3 zhu1 bao3 | abfällig |
易拉宝 |
yi4 la1 bao3 | Display, Werbebanner |
宝石箱 |
bao3 shi2 xiang1 | Kästchen |
宝安区 |
bao3 an1 qu1 | Bao'an |
宝宝鱼 |
bao3 bao3 yu2 | Babyfisch |
哭诉宝 |
ku1 su4 bao3 | Heulsuse |
宝山乡 |
bao3 shan1 xiang1 | Paoshan (Dorf in Taiwan) |
大宝令 |
dai4 bao3 ling4 | Taihō-Kodex |
绿宝石 |
lü4 bao3 shi2 | Beryll |
王宝明 |
wang2 bao3 ming2 | Empress Dowager Wang Baoming |
黄金宝 |
huang2 jin1 bao3 | Kam Po Wong |
宝鸡市 |
bao3 ji1 shi4 | Baoji (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
万宝路 |
wan4 bao3 lu4 | Marlboro |
宝丰县 |
bao3 feng1 xian4 | Baofeng (Kreis in Henan, China) |
刘金宝 |
liu2 jin1 bao3 | Liu Jinbao |
家得宝 |
jia1 de2 bao3 | The Home Depot |
宝兴县 |
bao3 xing1 xian4 | Kreis Baoxing (Provinz Sichuan, China) |
萧宝卷 |
xiao1 bao3 juan4 | Marquess of Donghun |
宝蓝色 |
bao3 lan2 se4 | Saphirblau, saphirblaue Farbe, saphirblau |
宝石棋 |
bao3 shi2 qi2 | Mancala |
八宝菜 |
ba1 bao3 cai4 | gemischtes Salzgemüse |
宝盖头 |
bao3 gai4 tou2 | "Dach"-Radikal, Radikal Nr. 40 |
温家宝 |
wen1 jia1 bao3 | Wen Jiabao |
宝路华 |
bao3 lu4 hua2 | Bulova |
宝顺行 |
bao3 shun4 hang2 | Dent & Co (ehemaliges Handelshaus in Hong Kong) |
支付宝 |
zhi1 fu4 bao3 | AliPay |
金宝汤 |
jin1 bao3 tang1 | Campbell Soup Company, Erasco |
宝瓶座 |
bao3 ping2 zuo4 | Wassermann (Sternbild), Wassermann (Tierkreiszeichen) <astrol> |
红宝色 |
hong2 bao3 se4 | rubinrot |
灵宝市 |
ling2 bao3 shi4 | Lingbao (Stadt in der Provinz Henan, China) |
八宝鸭 |
ba1 bao3 ya1 | Acht-Kosbarkeiten-Ente, gefüllte Ente |
易录宝 |
yi4 lu4 bao3 | ShowView |
石宝寨 |
shi2 bao3 zhai4 | Shibaozhai (200 m hoher Hügel am Ufer des Yangtze, China) |
宝丽来 |
bao3 li4 lai2 | Polaroid |
珠宝商 |
zhu1 bao3 shang1 | Juwelier, Schmuckverkäufer |
小宝贝 |
xiao3 bao3 bei4 | Schätzchen |
孩之宝 |
hai2 zhi1 bao3 | Hasbro(Wirtsch) |
宝石绿 |
bao3 shi2 lü4 | RGB-Code #50C878, smaragdgrün |
我的宝贝 |
wo3 de5 bao3 bei4 | mein Schatz |
万宝盛华 |
wan4 bao3 sheng4 hua2 | Manpower |
文房四宝 |
wen2 fang2 si4 bao3 | Vier Schätze des Gelehrtenzimmers |
珠光宝气 |
zhu1 guang1 bao3 qi4 | reich geschmückt |
蓝宝石色 |
lan2 bao3 shi2 se4 | saphirblau, RGB-Code #082567 |
宝成铁路 |
bao3 cheng2 tie3 lu4 | Eisenbahnstrecke Baoji-Chengdu |
神奇宝贝 |
shen2 qi2 bao3 bei4 | Pokémon |
红宝石色 |
hong2 bao3 shi2 se4 | rubinrot, RGB-Code #CC0080 |
一种宝石 |
yi1 zhong3 bao3 shi2 | Chrysoberyll, Katzenauge (ein Edelstein) |
宝马7系 |
bao3 ma3 7 xi4 | BMW 7er Reihe |
天线宝宝 |
tian1 xian4 bao3 bao3 | Teletubbies |
无价之宝 |
wu2 jia4 zhi1 bao3 | unbezahlbare Kostbarkeit, unbezahlbaren Schatz, nicht mit Gold aufzuwiegen, von unermesslichem Wert |
天然宝石 |
tian1 ran2 bao3 shi2 | Naturstein |
金猪宝宝 |
jin1 zhu1 bao3 bao3 | Goldenes Schweinebaby (Im Jahr des Schweins geborene Kinder) |
咸丰元宝 |
xian2 feng1 yuan2 bao3 | Münze aus der Qing-Dynastie |
像珠宝的 |
xiang4 zhu1 bao3 de5 | bijou |
非常宝贵 |
fei1 chang2 bao3 gui4 | unschätzbar |
数码宝贝 |
shu4 ma3 bao3 bei4 | Digimon |
登山宝训 |
deng1 shan1 bao3 xun4 | Bergpredigt |
山上宝训 |
shan1 shang4 bao3 xun4 | Bergpredigt |
宝贝计划 |
bao3 bei4 ji4 hua4 | Rob-B-Hood (Action-Komödie des Regisseurs Benny Chan aus dem Jahr 2006) |
宝瓶座年代 |
bao3 ping2 zuo4 nian2 dai4 | Wassermannzeitalter |
神奇宝贝球 |
shen2 qi2 bao3 bei4 qiu2 | Pokéball |
三宝颜半岛 |
san1 bao3 yan2 ban4 dao3 | Zamboanga Peninsula |
娜奥美金宝 |
nuo2 ao4 mei3 jin1 bao3 | Naomi Campbell |
宝石加工者 |
bao3 shi2 jia1 gong1 zhe3 | Edelsteinfasser |
密藏的宝物 |
mi4 cang2 de5 bao3 wu4 | Hort |
海洋珠宝号 |
hai3 yang2 zhu1 bao3 hao4 | Jewel of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
宝罗埃尔利希 |
bao3 luo2 ai1 er3 li4 xi1 | Paul Ehrlich |
蓝宝石公主号 |
lan2 bao3 shi2 gong1 zhu3 hao4 | Sapphire Princess (Kreuzfahrtschiff) |
高宝股份公司 |
gao1 bao3 gu3 fen4 gong1 si1 | Koenig & Bauer |
数码宝贝大冒险 |
shu4 ma3 bao3 bei4 da4 mao4 xian3 | Digimon Adventure |
人是第一个可宝贵的 |
ren2 shi4 di4 yi1 ge4 ke3 bao3 gui4 de5 | Das Wichtigste ist der Mensch. |
世界一切事物中人是第一个可宝贵的 |
shi4 jie4 yi1 qie1 shi4 wu4 zhong1 ren2 shi4 di4 yi1 ge4 ke3 bao3 gui4 de5 | im Mittelpunkt steht der Mensch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孤独 |
gu1 du2 | einsam |
独特 |
du2 te4 | einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
台独 |
tai2 du2 | Unabhängigkeit Taiwans |
数独 |
shu3 du2 | Sudoku (Zahlenspiel) |
独龙 |
du2 long2 | Alectrosaurus |
独守 |
du2 shou3 | Jahr für Jahr |
独岛 |
du2 dao3 | Liancourt-Felsen |
独眼 |
du2 yan3 | einäugig |
独创 |
du2 chuang4 | originell, eigenschöpferisch |
惟独 |
wei2 du2 | alleinig, ausschließlich, einzig, einzig und allein, nur |
单独 |
dan1 du2 | separat, einzeln, allein, freistehend |
独行 |
du2 xing2 | einsam |
藏独 |
zang4 du2 | Unabhängigkeit Tibets |
独到 |
du2 dao4 | besondere, eigene |
独身 |
du2 shen1 | ledig, allein stehend |
独活 |
du2 huo2 | Udo |
独山 |
du2 shan1 | Dushan (Ort in Guizhou) |
独孤 |
du2 gu1 | Dugu |
独占 |
du2 zhan4 | ausschließlich |
独有 |
du2 you3 | ausschließlich |
独家 |
du2 jia1 | Alleinbesitz, exklusiv, ausschließlich, alleinbesitzend |
黄独 |
huang2 du2 | Luft-Kartoffel, Luft-Yams (lat: Dioscorea bulbifera) |
独享 |
du2 xiang3 | Alleinbesitz |
独立 |
du2 li4 | unabhängig, eigenständig |
独独 |
du2 du2 | allein |
独生子 |
du2 sheng1 zi3 | einziger Sohn |
独角戏 |
du2 jiao3 xi4 | Einpersonenstück; Alleingang |
独体字 |
du2 ti3 zi4 | Basis-Sinographem |
独立报 |
du2 li4 bao4 | The Independent |
独立日 |
du2 li4 ri4 | Independence Day |
独行菜 |
du2 xing2 cai4 | Kresse |
独唱曲 |
du2 chang4 qu3 | Arie |
独占权 |
du2 zhan4 quan2 | ausschließliches Recht, Ausschließlichkeitsrecht |
独生女 |
du2 sheng1 nü3 | einzige Tochter |
独个儿 |
du2 ge4 er2 | Alleine, Singel sein |
独占者 |
du2 zhan4 zhe3 | Monopolist |
独立式 |
du2 li4 shi4 | freistehend |
独立性 |
du2 li4 xing4 | Eigenständigkeit |
独山县 |
du2 shan1 xian4 | Kreis Dushan (Provinz Guizhou, China) |
独角龙 |
du2 jiao3 long2 | Monoclonius |
独角仙 |
du2 jiao3 xian1 | Herkuleskäfer |
单独洗 |
dan1 du2 xi3 | separat waschen |
独特性 |
du2 te4 xing4 | Einmaligkeit, Einzigartigkeit, Singularität |
不独立 |
bu4 du2 li4 | abhängig |
独家新闻 |
du2 jia1 xin1 wen2 | Erstmeldung |
独立思考 |
du2 li4 si1 kao3 | eigenständiges Denken, selbständiges Denken |
独立王国 |
du2 li4 wang2 guo2 | unabhängiges Königreich |
独立国家 |
du2 li4 guo2 jia1 | unabhängiger Staat |
有独创性 |
you3 du2 chuang4 xing4 | kreativ |
情有独钟 |
qing2 you3 du2 zhong1 | fasziniert sein |
独眼巨人 |
du2 yan3 ju4 ren2 | Kyklop |
百年孤独 |
bai3 nian2 gu1 du2 | Hundert Jahre Einsamkeit |
专利独立 |
zhuan1 li4 du2 li4 | Patentunabhängigkeit |
单独传动 |
dan1 du2 chuan2 dong4 | Einzelantrieb |
独身女性 |
du2 shen1 nü3 xing4 | alleinstehende Frau |
独家分销 |
du2 jia1 fen1 xiao1 | alleiniger Vertrieb, Alleinwarenvertrieb |
独自占有 |
du2 zi4 zhan4 you3 | Alleinbesitz |
独一无二 |
du2 yi1 wu2 er4 | unvergleichlich, einmalig |
独自成长 |
du2 zi4 cheng2 chang2 | alleine wachsen |
单独机外 |
dan1 du2 ji1 wai4 | freistehend |
独家商标 |
du2 jia1 shang1 biao1 | Eigenmarke |
单独调整 |
dan1 du2 tiao2 zheng3 | Einzelregulierung |
独立宣言 |
du2 li4 xuan1 yan2 | Unabhängigkeitserklärung |
独身生活 |
du2 shen1 sheng1 huo2 | alleinstehend, Junggesellentum |
非独创性 |
fei1 du2 chuang1 xing4 | einfallslos, unoriginell |
孤独的人 |
gu1 du2 de5 ren2 | Einzelgänger |
独立战争 |
du2 li4 zhan4 zheng1 | Unabhängigkeitskrieg |
独具匠心 |
du2 ju4 jiang4 xin1 | Originalität besitzen |
西藏独立 |
xi1 zang4 du2 li4 | Unabängigkeit Tibets |
独自一人 |
du2 zi4 yi1 ren2 | einsam |
独生子女 |
du2 sheng1 zi3 nü3 | Einzelkind |
du2 sheng1 zi3 nü3 | [einziges Kind] | |
独家代理 |
du2 jia1 dai4 li3 | Alleinvertretung |
独立电影 |
du2 li4 dian4 ying3 | Independentfilm |
独山子区 |
du2 shan1 zi3 qu1 | Dushanzi (Stadtbezirk der Stadt Karamay, China) |
独家报道 |
du2 jia1 bao4 dao4 | Erstmeldung |
独身主义 |
du2 shen1 zhu3 yi4 | Zölibat |
司法独立 |
si1 fa3 du2 li4 | Richterliche Unabhängigkeit |
独具风味 |
du2 ju4 feng1 wei4 | einzigartiger Geschmack |
独具生活 |
du2 ju4 sheng1 huo2 | alleinstehend |
独自的意见 |
du2 zi4 de5 yi4 jian4 | Geistesprodukt |
相对独立性 |
xiang1 dui4 du2 li4 xing4 | relative Selbständigkeit, relative Eigenständigkeit |
使独具特色 |
shi3 du2 ju4 te4 se4 | profilieren |
独立的机器 |
du2 li4 de5 ji1 qi4 | Solomaschine |
独立式房屋 |
du2 li4 shi4 fang2 wu1 | Einfamilienhaus |
划独木舟的人 |
hua4 du2 mu4 zhou1 de5 ren2 | Kanufahrer |
美国独立宣言 |
mei3 guo2 du2 li4 xuan1 yan2 | Unabhängigkeitserklärung der USA |
美国独立战争 |
mei3 guo2 du2 li4 zhan4 zheng1 | Amerikanischer Unabhängigkeitskrieg |
台湾独立运动 |
tai2 wan1 du2 li4 yun4 dong4 | (English: Taiwan independence) |
两者彼此独立 |
liang3 zhe3 bi3 ci3 du2 li4 | Lame |
单独传动系统 |
dan1 du2 chuan2 dong4 xi4 tong3 | Eigenantrieb, eigener Antrieb,separat angetriebenes Aggregat, separater Antrieb |
两手俱技巧独特 |
liang3 shou3 ju4 ji4 qiao3 du2 te4 | Beidhändigkeit |
英国独立电视台 |
ying1 guo2 du2 li4 dian4 shi4 tai2 | Independent Television |
独立产权的公寓 |
du2 li4 chan3 quan2 de5 gong1 yu4 | Eigentumswohnung, Kondominium |
民族独立主义者 |
min2 zu2 du2 li4 zhu3 yi4 zhe3 | Nationalist |
独在异乡为异客 |
du2 zai4 yi4 xiang1 wei2 yi4 ke4 | 王维[Wang2 Wei2]) |
单独电机传动系统 |
dan1 du2 dian4 ji1 chuan2 dong4 xi4 tong3 | Einzelmotorenantrieb |
公平独立交易原则 |
gong1 ping2 du2 li4 jiao1 yi4 yuan2 ze2 | arm`s length principle |
巴布亚新几内亚独立国 |
ba1 bu4 ya4 xin1 ji3 nei4 ya4 du2 li4 guo2 | Unabhängiger Staat Papua-Neuguinea |
成立一个独立的调查机构 |
cheng2 li4 yi1 ge4 du2 li4 de5 diao4 cha2 ji1 gou4 | unabhängige Expertenkommission bilden |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扛活 |
kang2 huo2 | als Landarbeiter od. Knecht arbeiten |
保险扛 |
bao3 xian3 kang2 | Stoßstange |
扛把子 |
kang2 ba3 zi5 | gang leader |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我有几支圆珠笔。 |
Ich habe ein paar Kugelschreiber. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我有一支圆珠笔。 |
Ich habe einen Kuli. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
香港被称作东方之珠。 |
Hongkong wird als Perle Asiens bezeichnet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我有十支圆珠笔。 |
Ich habe zehn Kulis. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我的原珠笔没墨了。 |
Meinem Kuli ist gerade die Tinte ausgegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
这些是我的圆珠笔。 |
Das sind meine Kugelschreiber. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我的原珠筆沒墨了。 |
Meinem Kuli ist gerade die Tinte ausgegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我有一支圆珠笔,可是我还想再要一支。 |
Ich habe einen Kugelschreiber, aber ich möchte einen anderen. (Mandarin, Tatoeba billt_estates Wolf ) | |
给我一支圆珠笔。 |
Gib mir einen Kugelschreiber. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你有多少支圆珠笔? |
Wie viele Kugelschreiber hast du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
借我一支圆珠笔。 |
Leih mir mal einen Kuli. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你有圆珠笔吗? |
Hast du einen Kugelschreiber? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus 7evenbananas ) | |
你能用圆珠笔写吗? |
Würdest du bitte mit einem Kugelschreiber schreiben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Chris ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有一天,其中一个小孩问我,「宝宝是怎麼来的?」 |
Eines Tages fragte eines der Kinder: "Woher kommen die Babys?" (Mandarin, Tatoeba kanaorange Espi ) | |
我梦到宝宝在玩刀。 |
I had a dream where a baby was playing with a knife. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Amastan ) | |
我的宝宝开始哭了,他想要吃奶。 |
My baby began crying, asking for milk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
我家宝宝还不会说话。 |
Unser Baby kann noch nicht sprechen. (Mandarin, Tatoeba ydcok Luiaard ) | |
这个球是那个男孩的宝贝。 |
Dieser Ball ist jenes Jungen Schatz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
时间是宝贵的。 |
Time is precious. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
时间是世界上最宝贵的东西。 |
Time is the most precious thing in the world. (Mandarin, Tatoeba fucongcong hunzerf ) | |
有些宝宝甚至在一岁之前就学习游泳了。 |
Some babies learn to swim even before they are one year old. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
老人用金钱和珠宝取得了少女的欢心。 |
Der alte Mann bestach ein junges Mädchen mit Geld und Schmuck. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我出生在宝山区。 |
Ich bin im Bezirk Baoshan geboren. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
故知予之为取者,政之宝也。 |
Thus knowing that "to give is to receive" is the most precious thing in government. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我是在Facebook认识你妈妈的。所以,如果没有Facebook,你也不会在这个世界上了,我的小宝宝。 |
Ich habe deine Mutter über Facebook kennengelernt. Wenn es also Facebook nicht gäbe, dann gäbe es auch dich nicht, mein kleiner Engel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
这是我的宝宝。 |
Das ist mein Kind. (Mandarin, Tatoeba iiujik mrtaistoi ) | |
宝宝开始哭了。 |
Das Baby begann zu weinen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
他碰巧发现了宝藏。 |
It happened that he found the treasure. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他们闯进了珠宝店。 |
Sie brachen in den Juwelierladen ein. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
她是老师的宝贝。 |
Sie ist ein Liebling des Lehrers. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
你的宝宝,什麼时候开始说话的? |
Wann wird dein Kind anfangen zu sprechen? (Mandarin, Tatoeba wangchou list ) | |
宝貴的時間已失去。 |
Valuable time has been lost. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她戴了很多珠宝。 |
Sie trug viel Schmuck. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Yorwba ) | |
孩子是宝中之宝。 |
There is no treasure more precious than a child. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM ) | |
宝贵的时间已失去。 |
Valuable time has been lost. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她把她的宝宝抱在怀裡。 |
She folded her baby in her arms. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
妈妈亲了她的宝贝。 |
Die Mutter küsste ihr Kind. (Mandarin, Tatoeba rmgao Yorwba ) | |
宝宝开始哭了。 |
Das Baby begann zu weinen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
我不会告诉任何人我藏宝的地方。 |
Ich werde niemandem je verraten, wo ich den Schatz versteckt habe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
宝宝醒了吗? |
Ist das Baby aufgewacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
宝宝还不会使用勺子。 |
Das Baby kann noch keinen Löffel benutzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她给客人看了她的宝宝。 |
Sie zeigte dem Besucher ihr Baby. (Mandarin, Tatoeba fucongcong GuidoW ) | |
宝宝正在睡觉。 |
Das Baby schläft. Das Baby schläft gerade. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der MUIRIEL ) | |
宝宝在妈妈的怀里睡得很香。 |
Der Säugling schlief tief und fest in den Armen seiner Mutter. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
他睡得像个宝贝似的。 |
Er schläft wie ein Baby. (Mandarin, Tatoeba penguooo Pfirsichbaeumchen ) | |
我个宝宝开始哭了,伊想要吃奶。 |
My baby began crying, asking for milk. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CM ) | |
出什么事了,宝贝? |
Was hast du, Liebling? (Mandarin, Tatoeba sissima raggione ) | |
“今天要玩什么?”“那来玩过家家吧!我来当妈妈。”“那我来当爸爸。”“我要当小宝宝。” |
„Was spielen wir heute?“ – „Spielen wir doch Vater-Mutter-Kind! Ich bin die Mutter.“ – „Dann bin ich der Vater.“ – „Ich will ein kleines Baby sein.“ (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
她下个月就会有个宝宝了。 |
Sie wird nächsten Monat ein Kind gebären. Sie bekommt nächsten Monat ein Baby. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi MUIRIEL ) | |
啊呀,马路三宝! |
Meine Fresse, der Kerl hat seinen Führerschein wohl in der Lotterie gewonnen! (Mandarin, Tatoeba Laoan pne ) | |
宝宝对我笑了。 |
Das Baby lächelte mich an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
他是家里的宝贝。 |
He is the baby of the family. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她单独一人在公寓里住。 |
Sie wohnt allein in einer Wohnung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
只有侬一个人做得到,但是侬独自一家头是做勿来个。 |
Du alleine kannst es tun, aber du kannst es nicht alleine tun. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
他独自一人。 |
Er ist alleine. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他喜欢独自旅行。 |
Er reist gern allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我不想独自前往。 |
Ich will nicht allein gehen. (Mandarin, Tatoeba biglion Manfredo ) | |
他们让我独自去了那裡。 |
Sie haben mich allein dorthin gehen lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
南非的祖鲁族人有著自己独特的语言。 |
Der Zulu-Stamm in Südafrika hat seine eigene Sprache. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
他对音乐情有独钟。 |
Die Musik ist seine Leidenschaft. (Mandarin, Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen ) | |
他够大了,可以独自旅行了。 |
Er ist alt genug, um alleine zu reisen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她的丈夫死后,她就独力把两个孩子养大成人。 |
Nach dem Tod ihres Ehemanns zog sie die beiden Kinder ganz alleine auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她答应不单独外出。 |
She promised not to go out alone. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她独自度过了週末。 |
She spent the weekend by herself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她怕独自旅行。 |
Sie hatte Angst, allein zu verreisen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
你对音乐情有独钟。 |
Die Musik ist Ihre Leidenschaft. (Mandarin, Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen ) | |
他太年轻了无法独自生活。 |
Er war zu jung, um allein zu wohnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
如果你单独去看她,她会很高兴的。 |
She will be glad if you go to see her in person. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我不想独自生活。 |
Ich will nicht alleine leben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们的人民渴望独立。 |
Unser Volk dürstet nach Unabhängigkeit. (Mandarin, Tatoeba mtdot Manfredo ) | |
一辆独轮车有一个轮子。 |
Ein Einrad hat ein Rad. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
我们乘著独木舟向河的下游而行。 |
Wir fuhren mit einem Kanu flussabwärts. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他有很多独到的见解。 |
Er hat viele originelle Ideen. Er hat viele originelle Einfälle. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka Sudajaengi ) | |
她独自去看了电影。 |
Sie ging allein ins Kino. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
当我第一次回波士顿时,我真是孤独。 |
When I first came back to Boston, I was really lonely. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他们把孩子独自留在家里。 |
Sie ließen ihr Kind allein zu Hause. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
人都会有想要独处的时候。 |
There are times in everyone's life when you want to live alone. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) | |
Tom和Mary都是独生子女。 |
Tom und Maria sind alle beide Einzelkinder. (Mandarin, Tatoeba shirleyleee Pfirsichbaeumchen ) | |
“你有没有兄弟姐妹?” “没有,我是个独生子女。” |
„Hast du Geschwister?“ – „Nein, ich bin ein Einzelkind.“ (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL ) | |
我不会让汤姆独自去做。 |
I'm not letting Tom do this by himself. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他一生独身。 |
He remained single all his life. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
一个人并不等於孤独。 |
Alleinsein ist nicht dasselbe wie Einsamkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
他独自在那裡。 |
Er war alleine da. Er war alleine dort. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa MUIRIEL ) | |
你必须独立完成。 |
You have to do it by yourself. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我不喜欢独处。 |
Ich bin nicht gern allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他是个独立思考者。 |
Er ist ein unabhängiger Denker. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
她独自一人去了墨西哥。 |
Sie ist alleine nach Mexiko gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong waeltken ) | |
只有你一个人能做到,但你独自一个人是做不到的。 |
Du alleine kannst es tun, aber du kannst es nicht alleine tun. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
因为现在上海家家都是独生子女,家长对小孩的读书非常重视。 |
Da Familien in Shanghai heutzutage alle nur Einzelkinder haben, legt das Familienoberhaupt großen Wert auf die Bildung des Kindes. (Mandarin, Tatoeba sysko davjd ) | |
她还是独身 |
Sie ist noch immer alleinstehend. (Mandarin, Tatoeba johannjunge Pfirsichbaeumchen ) | |
子独不见其表乎? |
Siehst du die Uhr nicht? (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
我不相信孩子能独自到东京。 |
Ich glaube nicht, dass das Kind allein nach Tokio gekommen ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
他独自生活。 |
Er lebt allein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她独自留在家裡。 |
She stayed at home by herself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她对音乐情有独钟。 |
Die Musik ist ihre Leidenschaft. (Mandarin, Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen ) | |
Mayuko独自待在房间里。 |
Mayuko war allein im Zimmer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你想加泰罗尼亚成为共和国形式的独立国家吗? |
Do you want Catalonia to become an independent state in the form of a republic? (Mandarin, Tatoeba User76378 ) | |
夏天的雨后有一股独特的气息。 |
Nach einem Sommerregen gibt es einen einzigartigen Duft. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
她不在,我很孤独。 |
Ich war einsam ohne sie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
你认为他是自己独立完成这份工的吗? |
Denkst du, er hat die Arbeit allein getan? (Mandarin, Tatoeba sarah kolonjano ) | |
孤独的人会孤独,是因为他畏惧他人。 |
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
他们独自在图书馆裡。 |
They were alone in the library. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们终于还是孤独了。 |
Endlich sind wir allein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我会对我的父母说,我想要独自离开。 |
I will tell my parents that I want to leave by myself. (Mandarin, Tatoeba sadhen belgavox ) | |
你很有独创性。 |
Du bist originell. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
Tom独自在那。 |
Tom is there alone. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
他独立於他的父母。 |
Er ist nicht auf seine Eltern angewiesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
您要是独处的话不会无聊吗? |
Würden Sie sich alleine nicht langweilen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
说实话,我感到孤独。 |
To tell the truth, I felt lonely. To tell you the truth, I'm feeling lonely. (Mandarin, Tatoeba Martha CK deniko ) | |
独眼巨人有多少个眼睛? |
Wie viele Augen hatte der Zyklop? (Mandarin, Tatoeba bingxiong Esperantostern ) | |
每一个字的意思都是独特的。 |
Keine zwei Wörter haben dieselbe Bedeutung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Trinkschokolade ) | |
汤姆独自坐在门边一个桌子旁。 |
Tom was sitting alone at one of the tables near the door. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我想和你单独谈谈。 |
Ich möchte Sie lieber privat sprechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
汤姆很孤独。 |
Tom ist einsam. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我要是个独子就好了。 |
Ich wünschte, ich wäre ein Einzelkind. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆大多一个人独处。 |
Tom mostly kept to himself. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
我独自待在教室里。 |
Ich war allein in der Klasse. Ich war alleine im Klassenzimmer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern Wolf ) | |
我没有我的手机的时候会感到很孤独。 |
Ohne mein Handy fühle ich mich einsam. (Mandarin, Tatoeba U2FS Yorwba ) | |
我快乐独自。 |
I'm perfectly happy being alone. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf CK ) | |
老人独自生活。 |
Der alte Mann lebte allein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
汤姆在一场车祸中失去了他的独子。 |
Tom hat seinen einzigen Sohn bei einem Verkehrsunfall verloren. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我想要独立完成工作。 |
Ich möchte die Arbeit selbst abschließen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Kuyo ) | |
这里的天气有独一无二的特点。 |
The weather here has its own unique characteristics. (Mandarin, Tatoeba vicch FeuDRenais2 ) | |
独立的句子和文章中的句子的区别在于后者具备上下文。 |
Der Unterschied zwischen einem einzelnen Satz und einem solchen innerhalb eines Aufsatzes besteht darin, dass letzterer einen Kontext hat. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆说他想试试骑独轮车。 |
Tom said he wanted to try riding a unicycle. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我更愿意独处。 |
Ich bin lieber für mich allein. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Tamy ) | |
我喜欢独自旅行。 |
Ich reise gern allein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
这个老人独自住在那裡。 |
The old man lived there by himself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我喜欢独自行走。 |
Ich gehe gern allein spazieren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
我可以独自做。 |
Ich kann das alleine machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我觉得很孤独。 |
Ich fühlte mich allein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano ) | |
“有人跟你在一起吗?”“没有,我独自一个人。” |
„War jemand bei dir?“ – „Nein, ich war allein.“ (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆要我们留他独自一人。 |
Tom bat uns, ihn in Ruhe zu lassen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我独自玩。 |
Ich spiele alleine. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
那个时候,墨西哥还没有独立于西班牙。 |
Mexiko war damals noch nicht unabhängig von Spanien. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
这是我第二次独自到中国。 |
This is the second time I have arrived in China on my own. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
汤姆绝不会愿意独自去那里。 |
Tom will never willingly go there by himself. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
这真是好得独一无二! |
Dieser ist wirklich einzigartig gut! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik felix63 ) | |
我想和汤姆单独谈一谈。 |
Ich würde gerne unter vier Augen mit Tom sprechen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
每个人都知道,独身一人意味着什么。 |
Jeder weiß, was es heißt, allein zu sein. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der ) | |
我希望台湾是主权独立的民主国家。 |
I hope for Taiwan to be a sovereign democratic country. (Mandarin, Tatoeba tsayng bekindtoall ) | |
我想让他单独去做。 |
I want him to do it alone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) | |
我祖母独自生活。 |
Meine Großmutter lebt allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我讨厌在情人节一人独处。 |
I hate being alone on Valentine's Day. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
我非常乐于独处。 |
I'm perfectly happy being alone. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb CK ) | |
汤姆独自旅行。 |
Tom reiste allein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Melang ) | |
我无法独自面对这种生活。 |
I can't face this life alone. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
我是独生子。 |
Ich bin ein Einzelkind. Ich bin Einzelkind. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der halfdan ) | |
我没有独自做。 |
Ich habe es nicht alleine gemacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi ) | |
这些花有一种独特的气味。 |
Diese Blumen haben einen einzigartigen Geruch. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我能独当一面。 |
Ich komme schon selber klar. (Mandarin, Tatoeba shanghainese raggione ) | |
我无法忍受独居。 |
Ich kann es nicht ertragen, alleine zu leben. Ich kann es nicht austehen, allein zu leben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
绝大多数国家都没有承认它的独立。 |
Die meisten Länder haben es nicht als unabhängig anerkannt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我在这座小镇感到很孤独。 |
I feel lonely in this town. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik dan1ruusianspanish ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扛不动它。 |
It won't budge one bit. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
单丝不成线,独木不成林。 |
Dān sī bù chéng xiàn, dú mù bù chéng lín. | Eine einzelne Faser macht kein Garn, ein einzelner Baum macht noch keinen Wald. ( Chinesische Sprichwörter) |
公元前5000年 — 美洲原住民独立开始农业生产。 |
gong1 yuan2 qian2 5000 nian2 — mei3 zhou1 yuan2 zhu4 min2 du2 li4 kai1 shi3 nong2 ye4 sheng1 chan3 。 | 5000 v. Chr.: Amerikas Ureinwohner beginnen unabhängig mit der Landwirtschaft. (Geschichtsdetails) |
送宝顺洋行 |
song4 bao3 shun4 yang2 hang2/xing2 | Send this to the "Pow-shoon" hong (Chinese Without a Teacher) |
我有三宝 |
wo3 you3 san1 bao3 | Ich habe drei Schätze, (Dao De Jing) |
独立而不改 |
du2 li4 er2 bu4 gai3 | Allein steht es und ändert sich nicht. (Dao De Jing) |
张宝称“地公将军” |
zhang1 bao3 cheng1 “ de4/di4 gong1 jiang1/jiang4 jun1 ” | Zhang Bao was called general of the earth (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
一名张角,一名张宝,一名张梁。 |
yi1 ming2 zhang1 jue2 , yi1 ming2 zhang1 bao3 , yi1 ming2 zhang1 liang2 。 | (The names are) Zhang Jue, Zhang Bao and Zhang Liang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
合兵一处,进讨张宝 |
he2 bing1 yi1 chu4 , jin4 tao3 zhang1 bao3 | he combined the two groups, and together they went after Zhang Bao ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
张宝见解了法 |
zhang1 bao3 jian4/xian4 jie3 le5 fa3 | Zhang Bao saw that his magic spell had been broken ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
须得此马,再用金珠,以利结其心 |
xu1 de2/de5/dei3 ci3 ma3 , zai4 yong4 jin1 zhu1 , yi3 li4 jie1/jie2 qi2 xin1 | I must have this horse, along with gold and pearls, in order to help me to win over his heart (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
夫以众者,此君人之大宝也 |
fu2 yi3 zhong4 zhe3 , ci3 jun1 ren2 zhi1 da4 bao3 ye3 | Darum ist der Verein mit der Gesamtheit der große Schatz der Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
存亡故不独是也,帝王亦然 |
cun2 wang2 gu4 bu4 du2 shi4 ye3 , di4 wang2 yi4 ran2 | Aber nicht nur mit den Ursachen von Sein und Nichtsein verhält es sich so. Auch bei den Gelehrten (Regenten) ist es so. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君乎,独不可以舍我乎! |
jun1 乎, du2 bu4 ke3/ke4 yi3 she3 wo3 乎! | Ach, das Fürstsein! Warum konnte es mir nicht erspart bleiben! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吳起學於曾子 |
wu2 qi3 xue2 yu2 ceng2 zi5 | Wu Ki lernte bei Dsong Dsï. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知之盛者,莫大於成身,成身莫大於學 |
zhi1 zhi1 sheng4 zhe3 , mo4 da4 yu2 cheng2 shen1 , cheng2 shen1 mo4 da4 yu2 xue2 | Die wertvollste Erkenntnis ist diejenige, die die Persönlichkeit vollkommen macht. Man kann aber seine Persönlichkeit nicht anders vollkommen machen als dadurch, daß man lernt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故學士曰: |
gu4 xue2 shi4 yue1 : | So hat ein Gelehrter gesprochen: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
學也者,知之盛者也 |
xue2 ye3 zhe3 , zhi1 zhi1 sheng4 zhe3 ye3 | Schüler sein führt zur wertvollsten Erkenntnis. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此不能學者之患也 |
ci3 bu4 neng2 xue2 zhe3 zhi1 huan4 ye3 | Das sind die Übel eines Menschen, der nicht zu lernen versteht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。 |
du2 bu4 xiang3 yi1 ge4 ren2 ti4 bai3 xing4 si3 , mian3 de2/de5/dei3 tong1 guo2 mie4 wang2 , jiu4 shi4 ni3 men5 de5 yi4 chu4 。 | 11.50 und überleget auch nicht, daß es euch nützlich ist, daß ein Mensch für das Volk sterbe und nicht die ganze Nation umkomme. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
这不是说有人看见过父;惟独从神来的,他看见过父。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 shuo1 you3 ren2 kan4 jian4/xian4 guo4 fu4 ; wei2 du2 cong2 shen2 lai2 de5 , ta1 kan4 jian4/xian4 guo4 fu4 。 | 6.46 Nicht daß jemand den Vater gesehen habe, außer dem, der von Gott ist, dieser hat den Vater gesehen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
道成了肉身,住在我们中间,充充满满的有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。 |
dao4 cheng2 le5 rou4 shen1 , zhu4 zai4 wo3 men5 zhong1/zhong4 jian1 , chong1 chong1 man3 man3 de5 you3 en1 dian3 you3 zhen1 li3 。 wo3 men5 ye3 jian4/xian4 guo4 ta1 de5 rong2 guang1 , zheng4 shi4 fu4 du2 sheng1 zi5 de5 rong2 guang1 。 | 1.14 Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns (und wir haben seine Herrlichkeit angeschaut, eine Herrlichkeit als eines Eingeborenen vom Vater), voller Gnade und Wahrheit; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
非独射也,国之存也,国之亡也,身之贤也,身之不肖也,亦皆有以。 |
fei1 du2 she4 ye3 , guo2 zhi1 cun2 ye3 , guo2 zhi1 wang2 ye3 , shen1 zhi1 xian2 ye3 , shen1 zhi1 bu4 xiao4 ye3 , yi4 jie1 you3 yi3 。 | Nicht nur beim Bogenschießen ist es so, sondern auch beim Bestehen der Staaten und beim Untergang der Staaten, bei der Tüchtigkeit der Person und der Untüchtigkeit der Person. Überall herrscht dasselbe Gesetz. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。 |
xin4 ta1 de5 ren2 , bu4 bei4 ding4 zui4 ; bu4 xin4 de5 ren2 , zui4 yi3 jing4 ding4 le5 , yin1 wei2/wei4 ta1 bu4 xin4 shen2 du2 sheng1 zi5 de5 ming2 。 | 3.18 Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, ist schon gerichtet, weil er nicht geglaubt hat an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。 |
cong2 lai2 mei2/mo4 you3 ren2 kan4 jian4/xian4 shen2 , zhi3 you3 zai4 fu4 huai2 li3 de5 du2 sheng1 zi5 jiang1/jiang4 ta1 biao3 ming2 chu1 lai2 。 | 1.18 Niemand hat Gott jemals gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat ihn kundgemacht. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
非独存己之国也,又能存<Land>君之国 |
fei1 du2 cun2 ji3 zhi1 guo2 ye3 , you4 neng2 cun2 <Land> jun1 zhi1 guo2 | Nicht nur sein eigenes Reich hat er gerettet, sondern noch das Reich des Fürsten von <Land>. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A學相馬 |
A xue2 xiang1/xiang4 ma3 | A hatte es gelernt, einen Kennerblick für Pferde zu entwickeln. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我有一支圆珠笔,可是我还想再要一支。 |
wo3 you3 yi1 zhi1 yuan2 zhu1 bi3 , ke3/ke4 shi4 wo3 hai2/huan2 xiang3 zai4 yao4 yi1 zhi1 。 | Ich habe einen Kugelschreiber, aber ich möchte einen anderen. (Tatoeba billt_estates Wolf) |
你能用圆珠笔写吗? |
ni3 neng2 yong4 yuan2 zhu1 bi3 xie3 ma5 ? | Würdest du bitte mit einem Kugelschreiber schreiben? (Tatoeba verdastelo9604 Chris) |
有些宝宝甚至在一岁之前就学习游泳了。 |
you3 xie1 bao3 bao3 shen4 zhi4 zai4 yi1 sui4 zhi1 qian2 jiu4 xue2 xi2 you2 yong3 le5 。 | Some babies learn to swim even before they are one year old. (Tatoeba fucongcong CK) |
宝宝在妈妈的怀里睡得很香。 |
bao3 bao3 zai4 ma1 ma1 de5 huai2 li3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 xiang1 。 | Der Säugling schlief tief und fest in den Armen seiner Mutter. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
宝宝正在睡觉。 |
bao3 bao3 zheng4 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Das Baby schläft gerade. Das Baby schläft. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL al_ex_an_der) |
宝宝开始哭了。 |
bao3 bao3 kai1 shi3 ku1 le5 。 | Das Baby begann zu weinen. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我的宝宝开始哭了,他想要吃奶。 |
wo3 de5 bao3 bao3 kai1 shi3 ku1 le5 , ta1 xiang3 yao4 chi1 nai3 。 | My baby began crying, asking for milk. (Tatoeba fucongcong CM) |
我家宝宝还不会说话。 |
wo3 jia1 bao3 bao3 hai2/huan2 bu4 hui4 shuo1 hua4 。 | Our baby cannot talk yet. (Tatoeba ydcok CM) |
她下个月就会有个宝宝了。 |
ta1 xia4 ge4 yue4 jiu4 hui4 you3 ge4 bao3 bao3 le5 。 | Sie bekommt nächsten Monat ein Baby. Sie wird nächsten Monat ein Kind gebären. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Espi) |
妈妈亲了她的宝贝。 |
ma1 ma1 qin1 le5 ta1 de5 bao3 bei4 。 | The mother kissed her baby. (Tatoeba rmgao CK) |
时间是世界上最宝贵的东西。 |
shi2 jian1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 bao3 gui4 de5 dong1 xi1 。 | Time is the most precious thing in the world. (Tatoeba fucongcong hunzerf) |
她给客人看了她的宝宝。 |
ta1 gei3 ke4 ren2 kan4 le5 ta1 de5 bao3 bao3 。 | She showed the visitor her baby. (Tatoeba fucongcong CK) |
这个球是那个男孩的宝贝。 |
zhe4/zhei4 ge4 qiu2 shi4 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 de5 bao3 bei4 。 | The ball is that boy's prized possession. (Tatoeba fucongcong baisong) |
宝宝对我笑了。 |
bao3 bao3 dui4 wo3 xiao4 le5 。 | Das Baby lächelte mich an. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
出什么事了,宝贝? |
chu1 shi2 me5 shi4 le5 , bao3 bei4 ? | Was hast du, Liebling? (Tatoeba sissima raggione) |
我梦到宝宝在玩刀。 |
wo3 meng4 dao4 bao3 bao3 zai4 wan2/wan4 dao1 。 | I had a dream where a baby was playing with a knife. (Tatoeba bigfatpanda Amastan) |
时间是宝贵的。 |
shi2 jian1 shi4 bao3 gui4 de5 。 | Time is precious. (Tatoeba trieuho) |
他睡得像个宝贝似的。 |
ta1 shui4 de2/de5/dei3 xiang4 ge4 bao3 bei4 si4 de5 。 | Er schläft wie ein Baby. (Tatoeba penguooo Pfirsichbaeumchen) |
人都会有想要独处的时候。 |
ren2 dou1/du1 hui4 you3 xiang3 yao4 du2 chu4 de5 shi2 hou4 。 | There are times in everyone's life when you want to live alone. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
我不相信孩子能独自到东京。 |
wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 hai2 zi5 neng2 du2 zi4 dao4 dong1 jing1 。 | Ich glaube nicht, dass das Kind allein nach Tokio gekommen ist. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我独自待在教室里。 |
wo3 du2 zi4 dai1 zai4 jiao1 shi4 li3 。 | Ich war allein in der Klasse. Ich war alleine im Klassenzimmer. (Tatoeba fucongcong Esperantostern Wolf) |
汤姆绝不会愿意独自去那里。 |
tang1 mu3 jue2 bu4 hui4 yuan4 yi4 du2 zi4 qu4 na4/nei4 li3 。 | Tom will never willingly go there by himself. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
因为现在上海家家都是独生子女,家长对小孩的读书非常重视。 |
yin1 wei2/wei4 xian4 zai4 shang4 hai3 jia1 jia1 dou1/du1 shi4 du2 sheng1 zi5 nü3/ru3 , jia1 chang2/zhang3 dui4 xiao3 hai2 de5 du2 shu1 fei1 chang2 chong2/zhong4 shi4 。 | Da Familien in Shanghai heutzutage alle nur Einzelkinder haben, legt das Familienoberhaupt großen Wert auf die Bildung des Kindes. (Tatoeba sysko davjd) |
他独自生活。 |
ta1 du2 zi4 sheng1 huo2 。 | Er lebt allein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
老人独自生活。 |
lao3 ren2 du2 zi4 sheng1 huo2 。 | Der alte Mann lebte allein. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
我喜欢独自旅行。 |
wo3 xi3 欢 du2 zi4 lü3 hang2/xing2 。 | Ich reise gern allein. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
Tom和Mary都是独生子女。 |
Tom he2/he4/huo2 Mary dou1/du1 shi4 du2 sheng1 zi5 nü3/ru3 。 | Tom und Maria sind alle beide Einzelkinder. (Tatoeba shirleyleee Pfirsichbaeumchen) |
我们的人民渴望独立。 |
wo3 men5 de5 ren2 min2 ke3 wang4 du2 li4 。 | Unser Volk dürstet nach Unabhängigkeit. (Tatoeba mtdot Manfredo) |
Mayuko独自待在房间里。 |
Mayuko du2 zi4 dai1 zai4 fang2 jian1 li3 。 | Mayuko war allein im Zimmer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想让他单独去做。 |
wo3 xiang3 rang4 ta1 dan1/shan2 du2 qu4 zuo4 。 | I want him to do it alone. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
我没有独自做。 |
wo3 mei2/mo4 you3 du2 zi4 zuo4 。 | Ich habe es nicht alleine gemacht. (Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi) |
我能独当一面。 |
wo3 neng2 du2 dang1/dang4 yi1 mian4 。 | I can manage on my own. (Tatoeba shanghainese CK) |
只有你一个人能做到,但你独自一个人是做不到的。 |
zhi3 you3 ni3 yi1 ge4 ren2 neng2 zuo4 dao4 , dan4 ni3 du2 zi4 yi1 ge4 ren2 shi4 zuo4 bu4 dao4 de5 。 | Du alleine kannst es tun, aber du kannst es nicht alleine tun. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
我不想独自前往。 |
wo3 bu4 xiang3 du2 zi4 qian2 wang3/wang4 。 | Ich will nicht allein gehen. (Tatoeba biglion Manfredo) |
我快乐独自。 |
wo3 kuai4 le4/yue4 du2 zi4 。 | I'm perfectly happy being alone. (Tatoeba j0rd4nkzf CK) |
我无法独自面对这种生活。 |
wo3 wu2 fa3 du2 zi4 mian4 dui4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 sheng1 huo2 。 | I can't face this life alone. (Tatoeba sadhen CM) |
汤姆大多一个人独处。 |
tang1 mu3 da4 duo1 yi1 ge4 ren2 du2 chu4 。 | Tom mostly kept to himself. (Tatoeba mirrorvan CK) |
他是个独立思考者。 |
ta1 shi4 ge4 du2 li4 si1 kao3 zhe3 。 | He is an independent thinker. (Tatoeba ryanwoo garborg) |
我要是个独子就好了。 |
wo3 yao4 shi4 ge4 du2 zi5 jiu4 hao3 le5 。 | Ich wünschte, ich wäre ein Einzelkind. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
她还是独身 |
ta1 hai2/huan2 shi4 du2 shen1 | Sie ist noch immer alleinstehend. (Tatoeba johannjunge Pfirsichbaeumchen) |
你认为他是自己独立完成这份工的吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 zi4 ji3 du2 li4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 de5 ma5 ? | Denkst du, er hat die Arbeit allein getan? (Tatoeba sarah kolonjano) |
他够大了,可以独自旅行了。 |
ta1 gou4 da4 le5 , ke3/ke4 yi3 du2 zi4 lü3 hang2/xing2 le5 。 | Er ist alt genug, um alleine zu reisen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不会让汤姆独自去做。 |
wo3 bu4 hui4 rang4 tang1 mu3 du2 zi4 qu4 zuo4 。 | I'm not letting Tom do this by himself. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这是我第二次独自到中国。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 di4 er4 ci4 du2 zi4 dao4 zhong1/zhong4 guo2 。 | This is the second time I have arrived in China on my own. (Tatoeba eastasiastudent) |
我讨厌在情人节一人独处。 |
wo3 tao3 yan4 zai4 qing2 ren2 jie2 yi1 ren2 du2 chu4 。 | I hate being alone on Valentine's Day. (Tatoeba sadhen CK) |
独立的句子和文章中的句子的区别在于后者具备上下文。 |
du2 li4 de5 ju4 zi5 he2/he4/huo2 wen2 zhang1 zhong1/zhong4 de5 ju4 zi5 de5 qu1 bie2 zai4 yu2 hou4 zhe3 ju4 bei4 shang4 xia4 wen2 。 | Der Unterschied zwischen einem einzelnen Satz und einem solchen innerhalb eines Aufsatzes besteht darin, dass letzterer einen Kontext hat. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我独自玩。 |
wo3 du2 zi4 wan2/wan4 。 | Ich spielte mit. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我現在在學校。 |
wo3 xian4 zai4 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich bin gerade in der Schule. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
他學了三個月才學會了騎自行車。 |
ta1 xue2 le5 san1 ge4 yue4 cai2 xue2 hui4 le5 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Er brauchte drei Monate, um Fahrrad fahren zu lernen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我步行上學。 |
wo3 bu4 hang2/xing2 shang4 xue2 。 | Ich gehe zu Fuß zur Schule. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你星期六要上學嗎? |
ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 yao4 shang4 xue2 ma5 ? | Hast du sonnabends Schule? (Tatoeba Martha Espi) |
我的室友在學中文。 |
wo3 de5 shi4 you3 zai4 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。 | Mein Mitbewohner lernt Chinesisch. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
他一直想學日語。 |
ta1 yi1 zhi2 xiang3 xue2 ri4 yu3 。 | He always wanted to study Japanese. (Tatoeba Martha CK) |
你的學校有多少個學生? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 you3 duo1 shao3 ge4 xue2 sheng1 ? | Wie viele Schüler sind an Ihrer Schule? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這班有五十個學生。 |
zhe4/zhei4 ban1 you3 wu3 shi2 ge4 xue2 sheng1 。 | The class consists of fifty students. (Tatoeba nickyeow orge) |
我在大學主修哲學。 |
wo3 zai4 da4 xue2 zhu3 xiu1 zhe2 xue2 。 | I majored in philosophy at my university. (Tatoeba Martha CK) |
我打算學英語。 |
wo3 da3 suan4 xue2 ying1 yu3 。 | Ich habe vor, Englisch zu lernen. (Tatoeba Martha raggione) |
我知道你在學校學法語。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 fa3 yu3 。 | Ich weiß, dass du auf der Schule Französisch lernst. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
活到老,學到老。 |
huo2 dao4 lao3 , xue2 dao4 lao3 。 | Es ist nie zu spät zum Lernen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我常常在放學後踢足球。 |
wo3 chang2 chang2 zai4 fang4 xue2 hou4 ti1 zu3 qiu2 。 | Nach dem Unterricht spiele ich häufig Fußball. (Tatoeba Martha SeeVogel) |
很少學生參加了聚會。 |
hen3 shao3 xue2 sheng1 can1 jia1 le5 ju4 hui4 。 | Sehr wenige Studenten nahmen an dem Treffen teil. (Tatoeba egg0073 Florian) |
我是學生,但是他不是。 |
wo3 shi4 xue2 sheng1 , dan4 shi4 ta1 bu4 shi4 。 | Ich bin Student, aber er nicht. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
你去上學,不是嗎? |
ni3 qu4 shang4 xue2 , bu4 shi4 ma5 ? | You go to school, don't you? (Tatoeba Martha CK) |
我明天不會去學校。 |
wo3 ming2 tian1 bu4 hui4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich werde morgen nicht zur Schule gehen. (Tatoeba Martha jast) |
別學了。 |
bie2 xue2 le5 。 | Hör auf zu lernen. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你每天走路去學校嗎? |
ni3 mei3 tian1 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Gehst du jeden Tag zu Fuß zur Schule? (Tatoeba treskro3 Wolf) |
我在大學主修美國文學。 |
wo3 zai4 da4 xue2 zhu3 xiu1 mei3 guo2 wen2 xue2 。 | Mein Hauptfach an der Uni war Amerikanische Literatur. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
看書可以學會很多生字。 |
kan4 shu1 ke3/ke4 yi3 xue2 hui4 hen3 duo1 sheng1 zi4 。 | You can pick up a lot of words by reading. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
她走路去上學。 |
ta1 zou3 lu4 qu4 shang4 xue2 。 | Sie geht zu Fuß zur Schule. (Tatoeba Martha Espi) |
他主修英國文學。 |
ta1 zhu3 xiu1 ying1 guo2 wen2 xue2 。 | Er studiert englische Literatur als Hauptfach. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我兄弟在東京上大學。 |
wo3 xiong1 弟 zai4 dong1 jing1 shang4 da4 xue2 。 | Mein Bruder besucht in Tōkyō die Universität. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
您是學生。 |
nin2 shi4 xue2 sheng1 。 | You are a student. (Tatoeba egg0073 cntrational) |
你明天要去上學嗎? |
ni3 ming2 tian1 yao4 qu4 shang4 xue2 ma5 ? | Gehst du morgen zur Schule? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我不是學生。 |
wo3 bu4 shi4 xue2 sheng1 。 | Ich bin kein Student. Ich bin kein Schüler. (Tatoeba Martha MUIRIEL Esperantostern) |
我學了法語而不是德語。 |
wo3 xue2 le5 fa3 yu3 er2 bu4 shi4 de2 yu3 。 | Ich habe Französisch statt Deutsch gelernt. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我上個月沒上學。 |
wo3 shang4 ge4 yue4 mei2/mo4 shang4 xue2 。 | I didn't go to school last month. (Tatoeba Martha CK) |
學校不會教你這個。 |
xue2 jiao4/xiao4 bu4 hui4 jiao1 ni3 zhe4/zhei4 ge4 。 | Das lernt man auf der Schule nicht. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
胡安,她是小雨,我和小雨是同學。 |
hu2 an1 , ta1 shi4 xiao3 yu3 , wo3 he2/he4/huo2 xiao3 yu3 shi4 tong2 xue2 。 | Huan, she is Xiaoyu, Xiaoyu and I are classmates. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
你明天去學校。 |
ni3 ming2 tian1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Sie werden morgen zur Schule gehen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
她在學游泳。 |
ta1 zai4 xue2 you2 yong3 。 | Sie lernt schwimmen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
吾學也。 |
wu2 xue2 ye3 。 | Ich studiere. (Tatoeba Vortarulo) |
日本的高校生每年要上三十五個星期的學。 |
ri4 ben3 de5 gao1 jiao4/xiao4 sheng1 mei3 nian2 yao4 shang4 san1 shi2 wu3 ge4 xing1 ji1/qi1 de5 xue2 。 | Japanese high school students go to school 35 weeks a year. (Tatoeba nickyeow CK) |
我是在北京學的中文。 |
wo3 shi4 zai4 bei3 jing1 xue2 de5 zhong1/zhong4 wen2 。 | Ich lerne Chinesisch in Beijing. (Tatoeba Martha samueldora) |
學校在星期六中午之前放學。 |
xue2 jiao4/xiao4 zai4 xing1 ji1/qi1 liu4 zhong1/zhong4 wu3 zhi1 qian2 fang4 xue2 。 | School finishes before noon on Saturdays. (Tatoeba Martha CK) |
活到老學到老。 |
huo2 dao4 lao3 xue2 dao4 lao3 。 | Es ist nie zu spät zum Lernen. Man ist nie zu alt zum Lernen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你星期六去上學嗎? |
ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 qu4 shang4 xue2 ma5 ? | Do you go to school on Saturday? (Tatoeba Martha CK) |
你不是學生。 |
ni3 bu4 shi4 xue2 sheng1 。 | You are not a student. (Tatoeba nickyeow CK) |
雅子通常走路去學校。 |
ya3 zi5 tong1 chang2 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Masako geht normalerweise zu Fuß zur Schule. (Tatoeba Martha xtofu80) |
她和我是同學。 |
ta1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 tong2 xue2 。 | Sie und ich sind Klassenkameraden. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
她是我的同學。 |
ta1 shi4 wo3 de5 tong2 xue2 。 | Sie ist meine Kommilitonin. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
出席的學生不下五百人。 |
chu1 席 de5 xue2 sheng1 bu4 xia4 wu3 bai3 ren2 。 | No fewer than five hundred students were present. (Tatoeba nickyeow CM) |
學外文很無聊。 |
xue2 wai4 wen2 hen3 wu2 liao2 。 | Fremdsprachen zu lernen ist langweilig. (Tatoeba egg0073 Tamy) |
我正在學日文。 |
wo3 zheng4 zai4 xue2 ri4 wen2 。 | Ich lerne japanisch. (Tatoeba egg0073 Haehnchenpaella) |
我和一個外國的學生做了好朋友。 |
wo3 he2/he4/huo2 yi1 ge4 wai4 guo2 de5 xue2 sheng1 zuo4 le5 hao3 peng2 you3 。 | I made friends with a student from abroad. (Tatoeba nickyeow CK) |
George學葡萄牙文多久了? |
George xue2 pu2 tao2 ya2 wen2 duo1 jiu3 le5 ? | How long has George studied Portuguese? (Tatoeba egg0073) |
我學英語。 |
wo3 xue2 ying1 yu3 。 | Ich lerne Englisch. (Tatoeba Martha Germic) |
我正在學如何打字。 |
wo3 zheng4 zai4 xue2 ru2 he2 da3 zi4 。 | Ich lerne Maschineschreiben. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
他正忙著學英文 |
ta1 zheng4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 xue2 ying1 wen2 | Er ist mit Englischlernen beschäftigt. (Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen) |
我是個學生,但他不是。 |
wo3 shi4 ge4 xue2 sheng1 , dan4 ta1 bu4 shi4 。 | Ich bin Schüler, aber er nicht. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
這本書不是語言學。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 bu4 shi4 yu3 yan2 xue2 。 | Das Buch dreht sich nicht um Sprachwissenschaft. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我這學期修西班牙文。 |
wo3 zhe4/zhei4 xue2 ji1/qi1 xiu1 xi1 ban1 ya2 wen2 。 | Ich mache dieses Semester einen Spanischkurs. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你何時會回學校? |
ni3 he2 shi2 hui4 hui2 xue2 jiao4/xiao4 ? | Wann kommst du zurück zur Schule? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
Jane有時候跑去學校。 |
Jane you3 shi2 hou4 pao3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Jane rennt manchmal zur Schule. (Tatoeba cherylting al_ex_an_der) |
我妹妹上大學。 |
wo3 mei4 mei4 shang4 da4 xue2 。 | Meine Schwester besucht eine Universität. (Tatoeba Martha kingalekz) |
我妹妹通常走路去學校。 |
wo3 mei4 mei4 tong1 chang2 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Meine Schwester geht gewöhnlich zu Fuß zur Schule. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他是個好學生。 |
ta1 shi4 ge4 hao3 xue2 sheng1 。 | He is a good student. (Tatoeba nickyeow CK) |
我去學校。 |
wo3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich gehe zur Schule. (Tatoeba rsd0324 Pfirsichbaeumchen) |
我通常騎自行車去上學。 |
wo3 tong1 chang2 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 qu4 shang4 xue2 。 | Ich fahre meist mit dem Rad zur Schule. (Tatoeba Martha Wolf) |
她星期六不用上學。 |
ta1 xing1 ji1/qi1 liu4 bu4 yong4 shang4 xue2 。 | Sie muss am Samstag nicht zur Schule. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
語言一定要自學才會學得好。 |
yu3 yan2 yi1 ding4 yao4 zi4 xue2 cai2 hui4 xue2 de2/de5/dei3 hao3 。 | If you want to learn a language well, learn it yourself. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
英文是要一步一步的學的。 |
ying1 wen2 shi4 yao4 yi1 bu4 yi1 bu4 de5 xue2 de5 。 | You have to study English step by step. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
那時你在學校嗎? |
na4/nei4 shi2 ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Warst du dann in der Schule? (Tatoeba Martha Dejo) |
他在學中文。 |
ta1 zai4 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。 | Er lernt Chinesisch. (Tatoeba nickyeow cost) |
這個學生是美國人。 |
zhe4/zhei4 ge4 xue2 sheng1 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Dieser Student ist Amerikaner. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我在找人和我一起學英文。 |
wo3 zai4 zhao3 ren2 he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 xue2 ying1 wen2 。 | Ich suche jemanden, der mit mir gemeinsam Englisch lernt. (Tatoeba egg0073 dispy) |
沒有學生缺席。 |
mei2/mo4 you3 xue2 sheng1 que1 席。 | No students were absent. (Tatoeba Martha CK) |
我哥哥是個大學生。 |
wo3 ge1 ge1 shi4 ge4 da4 xue2 sheng1 。 | My brother is a college student. (Tatoeba Martha CK) |
我被高中退學了。 |
wo3 bei4 gao1 zhong1/zhong4 tui4 xue2 le5 。 | I was kicked out of high school. (Tatoeba Martha CK) |
英語不是一朝一夕就能學會的。 |
ying1 yu3 bu4 shi4 yi1 chao2/zhao1 yi1 xi1/xi4 jiu4 neng2 xue2 hui4 de5 。 | Englisch kann man nicht über Nacht meistern. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
我學英文。 |
wo3 xue2 ying1 wen2 。 | Ich lerne Englisch. (Tatoeba Martha Germic) |
這班有三十五個學生。 |
zhe4/zhei4 ban1 you3 san1 shi2 wu3 ge4 xue2 sheng1 。 | Diese Klasse besteht aus fünfunddreißig Schülern. (Tatoeba nickyeow Beatminister) |
我的主修是語言學。 |
wo3 de5 zhu3 xiu1 shi4 yu3 yan2 xue2 。 | Ich studiere Sprachwissenschaft. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
我走路到學校。 |
wo3 zou3 lu4 dao4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich bin zu Fuß zur Schule gegangen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你是學生。 |
ni3 shi4 xue2 sheng1 。 | You are a student. (Tatoeba egg0073 cntrational) |
你是中學學生嗎? |
ni3 shi4 zhong1/zhong4 xue2 xue2 sheng1 ma5 ? | Sind Sie Oberschüler? (Tatoeba nickyeow human600) |
他是一名高中學生。 |
ta1 shi4 yi1 ming2 gao1 zhong1/zhong4 xue2 sheng1 。 | Er ist ein Schüler der Oberschule. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他自學法語。 |
ta1 zi4 xue2 fa3 yu3 。 | Er brachte sich selbst Französisch bei. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
很多學生買了這本書。 |
hen3 duo1 xue2 sheng1 mai3 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Viele Schüler haben das Buch gekauft. (Tatoeba offdare Esperantostern) |
他不必上學。 |
ta1 bu4 bi4 shang4 xue2 。 | Er muss nicht zur Schule gehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我自學了半個學期的德文。 |
wo3 zi4 xue2 le5 ban4 ge4 xue2 ji1/qi1 de5 de2 wen2 。 | Ich habe Deutsch mithilfe eines Selbstlernkurses gelernt. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
我在學校前面等你。 |
wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 qian2 mian4 deng3 ni3 。 | I'll wait for you in front of the school. (Tatoeba egg0073 CK) |
我在大學主修化學。 |
wo3 zai4 da4 xue2 zhu3 xiu1 hua4 xue2 。 | I majored in chemistry at the university. (Tatoeba Martha CK) |
你的英文學得如何? |
ni3 de5 ying1 wen2 xue2 de2/de5/dei3 ru2 he2 ? | How are you getting along with your English study? (Tatoeba nickyeow Zifre) |
他在學校的表現很好。 |
ta1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 de5 biao3 xian4 hen3 hao3 。 | He is doing very well at school. (Tatoeba Martha CK) |
你昨天去上學了嗎? |
ni3 zuo2 tian1 qu4 shang4 xue2 le5 ma5 ? | Bist du gestern zur Schule gegangen? (Tatoeba Martha Nero) |
我要學游泳。 |
wo3 yao4 xue2 you2 yong3 。 | Ich will schwimmen lernen. (Tatoeba xjjAstrus major) |
他常常走路去學校。 |
ta1 chang2 chang2 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Er geht oft zu Fuß zur Schule. (Tatoeba Martha Nero) |
他今天沒上學。 |
ta1 jin1 tian1 mei2/mo4 shang4 xue2 。 | He is absent from school today. (Tatoeba Martha CK) |
我是學生。 |
wo3 shi4 xue2 sheng1 。 | Ich bin Studentin. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
他是一位非常了不起的學者。 |
ta1 shi4 yi1 wei4 fei1 chang2 le5 bu4 qi3 de5 xue2 zhe3 。 | Er ist ein wahrer Gelehrter. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
Lückentexte
Bearbeiten小杨式太极拳 / 杨式十式太极拳 Taijiquan: kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form
Bearbeiten1 | 起 Kraft | qǐ shì | Vorbereitung, das Qi wecken |
2 | 左右 倒 卷 Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | den Affen abwehren, links und rechts |
3 | 左右 greife Knie, knicke 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
4 | 左右 Wild-马 分 Pferdemähne | zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
5 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
6 | 左右金鸡独立 | zuǒ yòu jīn jī dú lì | der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts |
7 | 左右 Fersentritt | zuǒ yòu dēng jiǎo | Fersentritt, rechts und links |
8 | 左右 den Spatz am Schwanz fassen Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
9 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
10 | 收 Kraft | shōu shì | Abschluß |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
7.1 你们不要论断人,免得你们被论断。 | 7.1 Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet; |
7.2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 | 7.2 denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden. |
7.3 为什么看见你弟兄眼中有刺, aber 不想自己眼中有梁木呢? | 7.3 Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? |
7.4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:容我 herauszuziehen 你眼中的刺呢? | 7.4 Oder wie wirst du zu deinem Bruder sagen: Erlaube, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen; und siehe, der Balken ist in deinem Auge? |
7.5 你这假冒为善的人!先 ziehe heraus 自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,ziehen 你弟兄眼中的刺。 | 7.5 Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen. |
7.6 不要把圣物给狗,也不要把你们的 Perlen werfet 在猪前,damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten,转过来咬你们。 | 7.6 Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. |
7.7 你们 bittet,就给你们; suchet,就 finden;叩门,就给你们开门。 | 7.7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. |
7.8 因为凡 bitten 的,就得着; suchen 的,就 finden;叩门的,就给他开门。 | 7.8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. |
7.9 你们中间谁有儿子求 Brot,反给他石头呢? | 7.9 Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird? |
7.10 求鱼,反给他 Schlange 呢? | 7.10 Und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird? |
7.11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,wieviel mehr 你们在天上的父, wie kann er nicht 更把好东西给求他的人么? | 7.11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten! |
7.12 所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。 | 7.12 Alles nun, was immer ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, also tut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten. |
7.13 你们要进 enge 门。因为 führen 到灭亡,那门是 breit 的,路是大的,进去的人也多; | 7.13 Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die durch dieselbe eingehen. |
7.14 Führen 到永生,那门是 eng 的,路是小的,找着的人也少。 | 7.14 Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden. |
7.15 你们要 hüten vor 假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面 aber 是 reißen-的 Wölfe。 | 7.15 Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe. |
7.16 An/Aufgrund 他们的果子,就可以认出他们来。 Dornen 上 wie 能 ablesen 葡萄呢? Diestel 里 wie 能 ablesen 无花果呢? | 7.16 An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen? |
7.17 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。 | 7.17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. |
7.18 好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。 | 7.18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. |
7.19 凡不结好果子的树就 wird abgehauen und geworfen 在火里。 | 7.19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. |
7.20 所以,an 他们的果子就可以认出他们来。 | 7.20 Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. |
7.21 zu mir sagen: 主阿,主阿的人不能都进天国;惟独 folgen/tun 我天父旨意的人才能进去。 | 7.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. |
7.22 当那日必有 viele 人对我说:主阿,主阿,我们不是 durch 你的名传道, durch 你的名 ausgetrieben 鬼, durch 你的名行 viele 异能么? | 7.22 Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen Dämonen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? |
7.23 我就明明的告诉他们说:我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去罢! | 7.23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter! |
7.24 所以,凡听见我这话就去行的, werde ich vergleichen mit 一个聪明人,把房子 bauen 在 Felsen 上; | 7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; |
7.25 雨淋,水 strömte,风吹, und stürmten wider 那房子,房子总不 einfallen,因为 gegründet 在 Felsen 上。 | 7.25 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stürmten wider jenes Haus; und es fiel nicht, denn es war auf den Felsen gegründet. |
7.26 凡听见我这话不去行的, wird verglichen werden mit 一个无知的人,把房子 bauen 在沙土上; | 7.26 Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute; |
7.27 雨淋,水 strömte,风吹, und stießen an 那房子,房子就 fiel,并且 Fall 得很大。 | 7.27 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stießen an jenes Haus; und es fiel, und sein Fall war groß. |
7.28 Jesus 讲完了这些话,众人都希奇他的教训; | 7.28 Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre; |
7.29 因为他教训他们,正像有 Gewalt 的人,不像他们的文士。 | 7.29 denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百零二課
Bearbeiten第一百零二课
dì yī bǎi líng èr kè
Hundertzweite Lektion
Diese Lektion findet sich im Yue fu shi ji, der Sammlung von Yuefu Liedern und Balladen.
君子行
君子行
jūn zǐ xíng
Vorgehensweisen eines edlen Menschen
君子 beugt vor 未然,
jūn zǐ fáng wèi rán,
Ein edler Mensch beugt vor, so dass kein Anschein (einer Verfehlung entsteht)
不處嫌 und Zweifel 間。
不处嫌 und Zweifel 间。
bù chù xián yí jiān.
an keinem Ort darf es Verdacht und Zweifel geben:
瓜田不 schlüpfen in Schuhe,
guā tián bù nà lǚ,
Im Kürbisfeld schlüpft er nicht in die Schuhe (insbesondere bückt er sich nicht und greift nach unten zu den Schuhen)
李下不正 Hut。
lǐ xià bù zhèng guān.
Unter einem Pflaumenbaum richtet er nicht seinen Hut gerade (und greift dazu mit den Händen nach oben).
Schwägerin 叔不親 überreichen
Schwägerin 叔不亲 überreichen
sǎo shū bù qīn shòu,
Schwägerin und Onkel überreichen sich nichts persönlich.
長幼不比 Schultern。
长幼不比 Schultern 。
zhǎng yòu bù bǐ jiān.
Ältere und Jüngere stehen nicht nebeneinander (so dass man ihre Schultern vergleichen kann)(sondern der Jüngere bleibt hinter dem Älteren).
劳 und Bescheidenheit 得其 (Leben im) Griff,
láo qiān dé qí bǐng,
Mit Anstrengung und Bescheidenheit hat man sein Leben im Griff.
和光甚_難。
和光甚独难。
hé guāng shén dú nán.
Bei seinem Ruhm sich unter die einfachen Leute zu mischen ist außerordentlich schwierig.
周公下白屋,
周公下白屋,
zhōu gōng xià bái wū,
Als der Herzog von Zhou in den Häusern der einfachen Menschen war
吐 Bissen 不及餐。
tǔ bǔ bù jí cān.
musste er die Bissen wieder ausspucken und kam nicht zum Essen.
一 Haarwäsche 三 ergreifen 发,
yī mù sān wò fà,
Bei der Haarwäsche musste er dreimal sein Haar ergreifen (weil er gestört wurde)
後世_聖_。
后世称圣贤。
hòu shì chēng shèng xián.
Spätere Generationen nannten ihn weise und fähig.
第一百一十三課
Bearbeiten第一百一十三课
dì yī bǎi yī shí sān kè
Hundertdreizehnte Lektion
Eine längere Version des Textes findet sich im Chūnqiū zhànguó yì cí, den Balladen aus der Frühling-und-Herbstperiode und den Streitenden Reichen
Stadt Qi 女
qī yì nǚ
Die Frau aus der Stadt Qi
鲁 Qi-室-Stadt 之女
lǔ qī shì yì zhī nǚ
Eine Frau aus der Stadt Qishi im Staat Lu
lehnte an 柱而 pfiff
yǐ zhù ér xiào
lehnte an einem Pfosten und pfiff (traurig vor sich hin).
_人_從之_,謂曰:
邻人妇从之游,谓曰:
lín rén fù cóng zhī yóu, wèi yuē:
Eine benachbarte Frau folgte den Tönen, kam vorbei und sagte:
Variante:
邻妇曰
lín fù yuē
Eine Nachbarin sagte:
何 pfeifen 之 traurig 也
hé xiào zhī bēi yě
Was pfeifst du so traurig?
女曰
女曰
nǚ yuē
Die Frau sagte:
吾憂_君老,
吾忧鲁君老,
wú yōu lǔ jūn lǎo,
Ich bin besorgt um den alten Fürsten von Lu (er könnte bald sterben).
太子幼
太子幼
tài zǐ yòu
Der Kronprinz ist noch (viel zu) jung.
邻妇笑曰
lín fù xiào yuē
Die Nachbarin sagte lachend:
此乃_大夫之憂
此乃鲁大夫之忧
cǐ nǎi lǔ dà fū zhī yōu
Lass dies doch die Sorge der hohen Beamten sein.
_人何與焉
妇人何与焉
fù rén hé yǔ yān
Was haben wir Frauen damit zu tun?
Qi-室女曰
qī shì nǚ yuē
Die Frau aus Qishi sagte:
不然
不然
bù rán
So (einfach) ist es nicht.
夫_國有患者
夫鲁国有患者
fū lǔ guó yǒu huàn zhě
Wenn dem Staat Lu ein Unheil widerfährt
君臣父子皆被其 gedemütigt,
jūn chén fù zǐ jiē bèi qí rǔ,
sind Herrscher und Minister, Väter und Söhne dadurch gedemütigt.
祸及 alle
huò jí zhòng shù
Das Unglück erreicht alle.
妇人独安所 entgehen 乎
fù rén dú ān suǒ bì hū
Wie sollen die Frauen alleine dem entgehen?
吾甚憂之。
吾甚忧之。
wú shén yōu zhī.
Ich bin sehr besorgt.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Hui 王, | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王立于 Parkweiher 上, | Der König stand an seinem Parkweiher |
顾 Schwäne und Hirsche, | und sah den Schwänen und Hirschen zu. |
曰: | Er sprach: |
贤者亦乐此乎? | Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
贤者而后乐此, | Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen. |
不贤者虽有此,不乐也。 | Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh. |
《诗》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
经始灵台, | Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) |
经之 planen 之, | Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) |
Alles 民 in Angriff nehmen 之, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日成之。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it. ) |
经始勿 Hast, | Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) |
Doch alles 民子来。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children. ) |
王在灵 Park, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Hirschkuh 鹿 ruhten, | Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about, ) |
Hirschkuh 鹿, glatt von Haar, | Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) |
白鸟 glänzten klar。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在灵 Teich, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond; ) |
于 wimmelnder Schar 鱼。 | Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
文王以民力为台为 Teich。 | So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut, |
而民欢乐之, | und das Volk war in heller Freude darüber |
谓其台曰灵台,谓其 Teich 曰灵 Teich, | und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹ |
乐其有 Hirsche und Rehe, 鱼 und Schildkröten。 | und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte. |
古之人与民 gemeinsam 乐, | Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam; |
故能乐也。 | darum konnten sie sich wirklich freuen. |
《汤誓》曰: | Andererseits heißt es im Schwur des Tang |
时日害丧?予及女 zusammen 亡。 | Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.) |
民欲与之 zusammen 亡, | Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him) |
虽有台 Teiche, 鸟 Tiere, | Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen: |
岂能独乐哉? | er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:不为者与不能者之形何以异? | Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? |
曰: Unter den Arm 太山以 überspringen 北海, | Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是诚不能也。 | so ist das wirkliche Unfähigkeit |
为长者折枝, | wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是不为也,非不能也。 | so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
故王之不王,非 unter dem Arm 太山以 überspringen 北海之类也; | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll. |
王之不王,是折枝之类也。 | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll. |
老吾老,以及人之老; | Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen; |
幼吾幼,以及人之幼。 | behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen; |
天下可运于 Hand。 | so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen |
《诗》云:Sein Beispiel 于 Gattin ,至于兄弟,以 wirken 于家邦。 | In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte. |
言举斯心加诸彼而已。 | Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach. |
故推恩足以保四海, | Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen, |
不推恩无以保妻子。 | Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen. |
古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。 | Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen. |
今恩足以及 Tiere, | Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, |
而功不至于百姓者, | und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute. |
独何与? | Wie ist denn das nur? |
权,然后知轻重; | Man bedarf einer Wage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist. |
度,然后知长短。 | Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist. |
物皆然,心为甚。 | So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders. |
王请度之! | Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen. |
兴甲兵,gefärden 士臣, | Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden, |
构 Übelwollen 于诸侯, | Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mitfürsten: |
然后快于心与? | braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen? |
王曰:否。 | Der König sprach: Nein. |
Texte
Bearbeiten
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 8 Seiten 102-103, 191
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
8. 那个箱子的分量太重,一个人扛不动,怕得两个人指.瞧着是重,其实,是很轻,装的不过是草帽子。 |
8. The weight of that box is too great for one man to carry on his shoulder. I fancy it will require two men to carry it between them. It seems heavy, but in reality it is very light. It only contains straw hats. |
Übersetzung James Legge
Si Ma Niu, full of anxiety, said, "Other men all have their brothers, I only have not." Zi Xia said to him, "There is the following saying which I have heard - 'Death and life have their determined appointment; riches and honors depend upon Heaven.' Let the superior man never fail reverentially to order his own conduct, and let him be respectful to others and observant of propriety - then all within the four seas will be his brothers. What has the superior man to do with being distressed because he has no brothers?"
或问:“周宝九鼎,宝乎?”曰:“器宝也。器宝,待人而后宝。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Lektion 400
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
俗 |
su2 | gewöhnlich, abgeschmackt, volkstümlich, Sitte, Gebräuche, Laie | wiktionary |
饶 |
rao2 | vergeben, reich, reichhaltig, Dreingabe | wiktionary |
臂 |
bi4 | (Ober)Arm | wiktionary |
氐 |
di1 | Di-Nationalität | wiktionary |
底 |
di3 | Hintergrund, Untergrund, Basis, Grund, Grundlage, ausgleichen, ersetzen, verpfänden, entschädigen, ankommen, Ende | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卑俗 |
bei1 su2 | Weltlichkeit |
俗语 |
su2 yu3 | Ausdrucksweise, Dialekt, Redensart |
俗語 |
su2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 俗语), Ausdrucksweise, Dialekt, Redensart |
市俗 |
shi4 su2 | lokale Sitten und Gebräuche |
俗丽 |
su2 li4 | farbenprächtig |
习俗 |
xi2 su2 | Brauch, Sitte |
習俗 |
xi2 su2 | (traditionelle Schreibweise von 习俗), Brauch, Sitte |
俗名 |
su2 ming2 | Trivialname |
恶俗 |
e4 su2 | vulgär, schlechte Angewohnheit |
惡俗 |
e4 su2 | (traditionelle Schreibweise von 恶俗), vulgär, schlechte Angewohnheit |
俗字 |
su2 zi4 | populäre Darstellung Form eines chin. Zeichens, unerzogener Ausdruck |
俗世 |
su2 shi4 | Weltlichkeit |
礼俗 |
li3 su2 | Ritual |
禮俗 |
li3 su2 | (traditionelle Schreibweise von 礼俗), Ritual |
俗家 |
su2 jia1 | Laie |
俗话 |
su2 hua4 | Sprichwort, der Volksmund sagt |
俗話 |
su2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 俗话), Sprichwort, der Volksmund sagt |
俗气 |
su2 qi4 | grell, philiströs, vulgär |
俗氣 |
su2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 俗气), grell, philiströs, vulgär |
问俗 |
wen4 su2 | sich über lokale Gepflogenheiten informieren |
問俗 |
wen4 su2 | (traditionelle Schreibweise von 问俗), sich über lokale Gepflogenheiten informieren |
世俗 |
shi4 su2 | allgemeine Sitte, Lauf der Welt, weltliche Dinge, Brauch, Welt, irdisch, profan, weltlich |
通俗 |
tong1 su2 | allgemein verständlich, populär |
还俗 |
huan2 su2 | Säkularisation |
還俗 |
huan2 su2 | (traditionelle Schreibweise von 还俗), Säkularisation |
低俗 |
di1 su2 | pöbelhaft |
俗化 |
su2 hua4 | säkularisieren |
不俗 |
bu4 su2 | nicht gewöhnlich (sondern besser) |
民俗 |
min2 su2 | Ethnologie; Völkerkunde |
庸俗 |
yong1 su2 | geschmacklos, philisterhaft, unflätig |
俗物 |
su2 wu4 | Durchschnittsbürger, Otto Normalverbraucher |
通俗地 |
tong1 su2 de5 | volkstümlich |
世俗化 |
shi4 su2 hua4 | Säkularisation, Säkularisierung |
俗话说 |
su2 hua4 shuo1 | der Volksmund sagt |
俗話說 |
su2 hua4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 俗话说), der Volksmund sagt |
庸俗化 |
yong1 su2 hua4 | Entwertung |
通俗化 |
tong1 su2 hua4 | Popularisierung |
民俗学 |
min2 su2 xue2 | Folklore, Folkloristik, Folkloristik, Erzählforschung, Volkskunde |
民俗學 |
min2 su2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 民俗学), Folklore, Folkloristik, Folkloristik, Erzählforschung, Volkskunde |
俗语说 |
su2 yu3 shuo1 | wie man im Volksmund sagt, wie der Volksmund sagt |
俗語說 |
su2 yu3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 俗语说), wie man im Volksmund sagt, wie der Volksmund sagt |
通俗性 |
tong1 su2 xing4 | Popularität |
通俗小说 |
tong1 su2 xiao3 shuo5 | Popliteratur |
通俗小說 |
tong1 su2 xiao3 shuo5 | (traditionelle Schreibweise von 通俗小说), Popliteratur |
符合习俗 |
fu2 he2 xi2 su2 | korrekt |
符合習俗 |
fu2 he2 xi2 su2 | (traditionelle Schreibweise von 符合习俗), korrekt |
通俗易懂 |
tong1 su2 yi4 dong3 | auf Anhieb verständlich |
世俗主义 |
shi4 su2 zhu3 yi4 | Trennung von Kirche und Staat |
世俗主義 |
shi4 su2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 世俗主义), Trennung von Kirche und Staat |
约定俗成 |
yue1 ding4 su2 cheng2 | gewohnheitsmäßig |
約定俗成 |
yue1 ding4 su2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 约定俗成), gewohnheitsmäßig |
民俗学者 |
min2 su2 xue2 zhe3 | Folklorist |
民俗學者 |
min2 su2 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 民俗学者), Folklorist |
低俗小说 |
di1 su2 xiao3 shuo1 | Pulp Fiction |
低俗小說 |
di1 su2 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 低俗小说), Pulp Fiction |
善良風俗 |
shan4 liang2 feng1 su2 | Die guten Sitten |
通俗拉丁语 |
tong1 su2 la1 ding1 yu3 | Vulgärlatein |
通俗拉丁語 |
tong1 su2 la1 ding1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 通俗拉丁语), Vulgärlatein |
华丽而庸俗 |
hua2 li4 er2 yong1 su2 | farbenprächtig |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饶阳 |
rao2 yang2 | Raoyang (Ort in Hebei) |
上饶 |
shang4 rao2 | Shangrao |
饶舌 |
rao2 she2 | quasseln, verquatschen, geschwätzig, gesprächig |
富饶 |
fu4 rao2 | fruchtbar |
广饶 |
guang3 rao2 | Guangrao (Ort in Shandong) |
饶河 |
rao2 he2 | Raohe (Ort in Heilongjiang) |
求饶 |
qiu2 rao2 | um Gnade flehen |
饶平 |
rao2 ping2 | Raoping |
告饶 |
gao4 rao2 | um Geld betteln |
讨饶 |
tao3 rao2 | jd. flehentlich um Nachsicht und Erbarmen bitten |
白饶 |
bai2 rao2 | gratis dazugeben; umsonst ausgeben |
上饶市 |
shang4 rao2 shi4 | Shangrao |
饶平县 |
rao2 ping2 xian4 | Kreis Raoping (Provinz Guangdong, China) |
饶阳县 |
rao2 yang2 xian4 | Kreis Raoyang (Provinz Hebei, China) |
广饶县 |
guang3 rao2 xian4 | Kreis Guangrao (Provinz Shandong, China) |
饶舌者 |
rao2 she2 zhe3 | Klatschbase |
饶先生 |
rao2 xian1 sheng1 | werter Herr |
丰饶之角 |
feng1 rao2 zhi1 jiao3 | Füllhorn, füllig |
饶有兴趣 |
rao2 you3 xing4 qu4 | beschlagnahmen |
上饶地区 |
shang4 rao2 di4 qu1 | Shangrao (Bezirk in Jiangxi) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吊臂 |
diao4 bi4 | Ausleger |
弔臂 |
diao4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 吊臂), Ausleger |
上臂 |
shang4 bi4 | Oberarm |
单臂 |
dan1 bi4 | Einarm- |
臂长 |
bi4 chang2 | ärmellänge |
臂長 |
bi4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 臂长), ärmellänge |
把臂 |
ba3 bi4 | Arm in Arm, intim |
抓臂 |
zhua1 bi4 | Greifarm |
前臂 |
qian2 bi4 | Unterarm |
花臂 |
hua1 bi4 | Tatoo (auf dem Arm) |
交臂 |
jiao1 bi4 | Arm in Arm |
手臂 |
shou3 bi4 | Arm, Armband, Armbinde |
臂架 |
bi4 jia4 | Armauflage |
一臂长 |
yi1 bi4 zhang3 | armlang |
一臂長 |
yi1 bi4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 一臂长), armlang |
存取臂 |
cun2 qu3 bi4 | Zugriffsarm (eines Magnetplattengerätes) |
通臂拳 |
tong1 bi4 quan2 | Tongbeiquan |
悬臂梁 |
xuan2 bi4 liang2 | Ausleger ( beweglicher Kranarm ) |
队长臂章 |
dui4 zhang3 bi4 zhang1 | Kapitänsbinde |
起重机臂 |
qi3 zhong4 ji1 bi4 | Kranausleger |
手臂肌肉 |
shou3 bi4 ji1 rou4 | Armmuskulatur |
失之交臂 |
shi1 zhi1 jiao1 bi4 | eine günstige Gelegenheit verpassen |
臂部骨折 |
bi4 bu4 gu3 zhe2 | Armbruch |
斗轮臂架 |
dou4 lun2 bi4 jia4 | Radausleger |
铁臂阿童木 |
tie3 bi4 a1 tong2 mu4 | Astro Boy |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天底 |
tian1 di3 | Tiefstand |
船底 |
chuan2 di3 | Schiffsboden, Bilge |
家底 |
jia1 di3 | Familienbesitz (über Generationen weitergegeben) |
底部 |
di3 bu4 | Boden ( eines Gefäßes ), untere Sektion, untere Teil |
封底 |
feng1 di3 | rückseite Cover |
底座 |
di3 zuo4 | Fundament |
娄底 |
lou2 di3 | Loudi (Stadt in Hunan) |
婁底 |
lou2 di3 | (traditionelle Schreibweise von 娄底), Loudi (Stadt in Hunan) |
河底 |
he2 di3 | Flusssohle |
底线 |
di4 xian4 | Basis, Grundlinie, Fußlinie, Minimalanforderung, Mindestmaß, Mindestpreis |
基底 |
ji1 di3 | Substrat, Matrix |
鞋底 |
xie2 di3 | Sohle |
海底 |
hai3 di3 | Meeresboden, Meeresgrund |
老底 |
lao3 di3 | jmds. Vorleben |
衬底 |
chen4 di3 | Substrat |
底箱 |
di3 xiang1 | Unterkaste |
底色 |
di3 se4 | Fond |
底片 |
di3 pian4 | Fotografischer Film |
年底 |
nian2 di3 | Jahresende |
底板 |
di3 ban3 | Grundplatte, Palette |
地底 |
di4 di3 | unterirdisch |
底物 |
di3 wu4 | Substrat |
山底 |
shan1 di3 | (English: foot of a mountain) |
底铜 |
di3 tong2 | Grundkupfer (Tiefdruckzylinder) |
底銅 |
di3 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 底铜), Grundkupfer (Tiefdruckzylinder) |
到底 |
dao4 di3 | schlussendlich |
着底 |
zhu4 di3 | ergründen |
著底 |
zhu4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 着底), ergründen |
底架 |
di3 jia4 | Oberrahmen |
本底 |
ben3 di3 | Hintergrund |
底土 |
di3 tu3 | Untergrund, Untergrunde |
拉底 |
la1 di3 | unterbieten |
卧底 |
wo4 di3 | verdeckter Ermittler |
箱底 |
xiang1 di3 | Koffer-Kistenboden, versteckte Wertgegenstände, Bestand an Wertsachen |
底单 |
di3 dan1 | Beleg, Quittung |
洋底 |
yang2 di3 | Meeresboden |
底数 |
di3 shu4 | wahrer Sachverhalt, Basiszahl <数> |
底數 |
di3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 底数), wahrer Sachverhalt, Basiszahl <数> |
根底 |
gen1 di3 | Grundlage, Basis, Ursprung, Herkunft |
月底 |
yue4 di3 | Monatsende |
有底 |
you3 di3 | eine Sache von Grund auf kennen und ihr deswegen völlig gewachsen sein |
字底 |
zi4 di3 | Partikel, Radikal (Kalligraphie-Zeichenbestandteil), sofern es sich unterhalb des Schriftzeichens befindet |
铺底 |
pu4 di3 | ergründen |
鋪底 |
pu4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 铺底), ergründen |
保底 |
bao3 di3 | Kosten decken |
无底 |
wu2 di3 | abgrundtief, bodenlos |
無底 |
wu2 di3 | (traditionelle Schreibweise von 无底), abgrundtief, bodenlos |
底布 |
di3 bu4 | Grundware |
底极 |
di3 ji2 | Fundamentplatte |
底下 |
di3 xia4 | unten, unter, weiter, später |
足底 |
zu2 di3 | Sohle |
底楼 |
di3 lou2 | Erdgeschoss |
底樓 |
di3 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 底楼), Erdgeschoss |
底子 |
di3 zi5 | Entwurf, Skizze, Überbleibsel, Rest, als Beleg aufbewahrte Kopie, Aktenexemplar, Archivexemplar, Grundlage, Hintergrund, Einzelheiten, Boden, Sohle, Fundament, Grundlage |
非底层 |
fei1 di3 ceng2 | Obergeschoss |
吕底亚 |
lü3 di3 ya4 | Lydien |
海底山 |
hai3 di3 shan1 | Seamount |
拼到底 |
pin1 dao4 di3 | bis zum bitteren Ende kämpfen |
最底层 |
zui4 di3 ceng2 | allerunterst |
无底洞 |
wu2 di3 dong4 | Abgrund, Untiefe |
無底洞 |
wu2 di3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 无底洞), Abgrund, Untiefe |
底夸克 |
di3 kua1 ke4 | Bottom-Quark |
天底下 |
tian1 di3 xia5 | im Diesseits |
底特律 |
di3 te4 lü4 | Detroit |
底座板 |
di3 zuo4 ban3 | Grundplatte |
底比斯 |
di3 bi3 si1 | Theben |
娄底市 |
lou2 di3 shi4 | Loudi |
婁底市 |
lou2 di3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 娄底市), Loudi |
在底部 |
zai4 di3 bu4 | eindringlich |
鞋内底 |
xie2 nei4 di3 | Brandsohle, Einlegesohle |
鞋內底 |
xie2 nei4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 鞋内底), Brandsohle, Einlegesohle |
最底下 |
zui4 di3 xia4 | am niedrigsten |
平底船 |
ping2 di3 chuan2 | Bark |
修昔底德 |
xiu1 xi1 di3 de2 | Thukydides |
无底深渊 |
wu2 di3 shen1 yuan1 | Schlund des Abgrunds |
無底深淵 |
wu2 di3 shen1 yuan1 | (traditionelle Schreibweise von 无底深渊), Schlund des Abgrunds |
到达底线 |
dao4 da2 di4 xian4 | gezielt |
摸底调查 |
mo1 di3 diao5 cha2 | Gründlichkeitsprüfung |
收入底线 |
shou1 ru4 di4 xian4 | Einkommensgrenze |
水底世界 |
shui3 di3 shi4 jie4 | Unterwasserwelt |
底色油墨 |
di3 se4 you2 mo4 | Unterdruckfarbe |
归根结底 |
gui1 gen1 jie2 di3 | schließlich |
红底白字 |
hong2 di3 bai2 zi4 | weiße Schrift auf rotem Grund |
紅底白字 |
hong2 di3 bai2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 红底白字), weiße Schrift auf rotem Grund |
冈底斯山 |
gang1 di3 si1 shan1 | Kailash |
归根到底 |
gui1 gen1 dao4 di3 | auf die Dauer |
歸根到底 |
gui1 gen1 dao4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 归根到底), auf die Dauer |
封底内页 |
feng1 di3 nei4 ye4 | hintere Umschlagsinnenseite |
封底內頁 |
feng1 di3 nei4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 封底内页), hintere Umschlagsinnenseite |
伦巴底人 |
lun2 ba1 di3 ren2 | Langobarden |
汽车底座 |
qi4 che1 di3 zuo4 | Fahrwerk |
汽車底座 |
qi4 che1 di3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车底座), Fahrwerk |
娄底地区 |
lou2 di3 di4 qu1 | Loudi (Bezirk in Hunan) |
婁底地區 |
lou2 di3 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 娄底地区), Loudi (Bezirk in Hunan) |
船底包板 |
chuan2 di3 bao1 ban3 | Ummantelung |
圆底烧瓶 |
yuan2 di3 shao1 ping2 | Rundkolben |
底层结构 |
di3 ceng2 jie2 gou4 | Unterbau |
歇斯底里 |
xie1 si1 di3 li3 | aufgelöst, hysterisch, Hysterie |
米底王国 |
mi3 di3 wang2 guo2 | Meder |
米底王國 |
mi3 di3 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 米底王国), Meder |
打底光油 |
da3 di3 guang1 you2 | Grundierlack |
从心底里 |
cong2 xin1 di3 li3 | aus tiefstem Herzen |
從心底里 |
cong2 xin1 di3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 从心底里), aus tiefstem Herzen |
台底交易 |
tai2 di3 jiao1 yi4 | under the counter |
安装底座 |
an1 zhuang1 di3 zuo4 | jig, Montagegestell |
巴士底日 |
ba1 shi4 di3 ri4 | 14. Juli in Frankreich |
卧底行动 |
wo4 di3 xing2 dong4 | verdeckte Ermittlung |
伊洛瓦底江 |
yi1 luo4 wa3 di3 jiang1 | Irrawaddy |
底特律老虎 |
di3 te4 lü4 lao3 hu3 | Detroit Tigers |
阴图底片架 |
yin1 tu2 di3 pian4 jia4 | Negativbühne |
海底两万里 |
hai3 di3 liang3 wan4 li3 | 20 000 Meilen unter den Meeren |
海底兩萬里 |
hai3 di3 liang3 wan4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 海底两万里), 20 000 Meilen unter den Meeren |
希波克拉底 |
xi1 bo1 ke4 la1 di3 | Hippokrates von Kós |
基底神经节 |
ji1 di3 shen2 jing1 jie2 | Basalganglien |
基底神經節 |
ji1 di3 shen2 jing1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 基底神经节), Basalganglien |
牢固的底座 |
lao2 gu4 de5 di3 zuo4 | feste Unterlage |
幼发拉底河 |
you4 fa1 la1 di3 he2 | Euphrat |
幼發拉底河 |
you4 fa1 la1 di3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 幼发拉底河), Euphrat |
直到年底为止 |
zhi2 dao4 nian2 di3 wei2 zhi3 | bis Jahresende |
直到年底為止 |
zhi2 dao4 nian2 di3 wei2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 直到年底为止), bis Jahresende |
车底隆起部分 |
che1 di3 long2 qi3 bu4 fen5 | Bodenwelle |
車底隆起部分 |
che1 di3 long2 qi3 bu4 fen5 | (traditionelle Schreibweise von 车底隆起部分), Bodenwelle |
富国海底世界 |
fu4 guo2 hai3 di3 shi4 jie4 | Blue Zoo Beijing |
富國海底世界 |
fu4 guo2 hai3 di3 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 富国海底世界), Blue Zoo Beijing |
戏院最底层楼厅 |
xi4 yuan4 zui4 di3 ceng2 lou2 ting1 | Halbgeschoss, Zwischengeschoss |
大西洋底来的人 |
da4 xi1 yang2 di3 lai2 di4 ren2 | Der Mann aus Atlantis |
大西洋底來的人 |
da4 xi1 yang2 di3 lai2 di4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 大西洋底来的人), Der Mann aus Atlantis |
希波克拉底誓词 |
xi1 bo1 ke4 la1 di3 shi4 ci2 | Eid des Hippokrates |
希波克拉底誓詞 |
xi1 bo1 ke4 la1 di3 shi4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 希波克拉底誓词), Eid des Hippokrates |
焦虑性歇斯底里 |
jiao1 lü4 xing4 xie1 si1 di3 li3 | Angsthysterie |
中心器底座支承板 |
zhong1 xin1 qi4 di3 zuo4 zhi1 cheng2 ban3 | Drehzapfenwanne |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
国家不同,习俗各异。 |
Andere Länder, andere Sitten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TomSFox ) | |
世俗之人,皆喜人之同乎己,而惡人之異於己也。 |
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
世俗之人,皆喜人之同乎己,而恶人之异于己也。 |
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
俗话说:一寸光阴一寸金;可俗话又说:寸金难买寸光阴! |
There is a proverb that goes "time is money", but there is another one that goes "money can't buy you time". (Mandarin, Tatoeba fucongcong garborg ) | |
不同的国家有不同的习俗。 |
Andere Länder – andere Sitten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
在哥伦比亚,天主教习俗盛行。 |
In Kolumbien sind katholische Sitten vorherrschend. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
不同的國家有不同的習俗。 |
Andere Länder – andere Sitten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
尽管语言和习俗不同,大家还是能够成为朋友。 |
Despite different languages and cultures, everyone still became friends. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
我大部分能听懂他们说的话,但是听不懂他们说的俗语。 |
I can understand most of what they say, but I don't understand the slang they use (in their speech). (Mandarin, Tatoeba eamost ) | |
每个国家都有自己的习俗。 |
Jedes Land hat seine eigenen Sitten und Gebräuche. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen ) | |
这些习俗和我们国家不同。 |
These customs differ from those in our country. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
那习俗已经不再盛行了。 |
That tradition has fallen into desuetude. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
这些古老习俗都是一代一代相传下来的。 |
These old customs have been handed down from generation to generation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS ) | |
我很喜欢日本的美食,也很喜欢日本的风俗,所以我自然也很喜欢在日本生活。 |
I like Japanese food and customs, so it follows that I like living in Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我很喜歡日本的美食,也很喜歡日本的風俗,所以我自然也很喜歡在日本生活。 |
I like Japanese food and customs, so it follows that I like living in Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
那習俗已經不再盛行了。 |
That tradition has fallen into desuetude. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
這些習俗和我們國家不同。 |
These customs differ from those in our country. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
這些古老習俗都是一代一代相傳下來的。 |
These old customs have been handed down from generation to generation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绝对不饶你! |
You won't be spared! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) | |
饶了我吧! |
Please give me a break. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
举起你的右臂。 |
Lift your right arm. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) | |
在他倒下前我抓住了他的手臂。 |
I caught him by the arm before he could fall. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他的手臂很有力。 |
Er hat kräftige Arme. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
他牢牢地抓住了她的手臂。 |
He clutched her arm firmly. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他抓住了我的手臂。 |
Er packte mich am Arm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆的手臂和手断了些骨头。 |
Tom broke some bones in his arm and hand. (Mandarin, Tatoeba Martha Source_VOA ) | |
我无法举起我的右手臂。 |
Ich kann meinen rechten Arm nicht heben. Ich kann den rechten Arm nicht heben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 Pfirsichbaeumchen ) | |
我無法舉起我的右手臂。 |
Ich kann meinen rechten Arm nicht heben. Ich kann den rechten Arm nicht heben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 Pfirsichbaeumchen ) | |
警察抓住了那个男孩的手臂。 |
Der Polizist packte den Jungen am Arm. (Mandarin, Tatoeba Venki Esperantostern ) | |
有人抓住了我的手臂。 |
Jemand packte mich am Arm. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
我想我的右手臂断了。 |
Ich glaube, mein rechter Arm ist gebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
放开我的手臂!我不能忍受有人碰我。 |
Lass meinen Arm los! Ich kann es nicht ausstehen, angefasst zu werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
舉起你的右臂。 |
Lift your right arm. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) | |
我无法弯曲我的右手臂。 |
Ich kann meinen rechten Arm nicht beugen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我的手臂断了。 |
Ich brach mir den Arm. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) | |
放開我的手臂!我不能忍受有人碰我。 |
Lass meinen Arm los! Ich kann es nicht ausstehen, angefasst zu werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
自由女神像的右手臂有12.8米长。 |
Der rechte Arm der Freiheitsstatue ist 12,8 Meter lang. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
到底你住在哪裡? |
Wo wohnst du eigentlich? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你問我怎麼想?……好吧,那我就把我的心底話說出來吧。 |
What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
如果你之后想要读这个网页,只要知道你可以从这个网站最底下"帮助"的这个连结进入到这个网页。 |
If you want to read this page later, just know that you can access it from the "Help" link at the very bottom of the website. (Mandarin, Tatoeba Martha Hieplt74 ) | |
你到底在这儿做什么? |
Was, um Himmels willen, tust du hier? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Dejo ) | |
你到底为什么把你新建的房子卖了? |
Warum um Himmels Willen hast du denn dein neu gebautes Haus verkauft? (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
問題是她到底來還是不來。 |
Der Punkt ist, ob sie kommt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
Ken七月底要去美国了。 |
Ken wird Ende Juli nach Amerika gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
兄弟,你到底姓什么啊? |
Bro, what's your last name? (Mandarin, Tatoeba sadhen pig8322 ) | |
他从车子底下出来了。 |
Er kam unter dem Auto hervor. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
到底發生了什麽事。 |
Was geschah wirklich? (Mandarin, Tatoeba treskro3 Hans_Adler ) | |
在井底很難找到真理。 |
Truth is difficult to find at the bottom of a well. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你到底有沒有聽我說的話? |
Did you listen at all to what I said? (Mandarin, Tatoeba treskro3 Dejo ) | |
你到底在我房间里干什么? |
What on earth are you doing in my room? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
他给我看了他最新剧的底稿。 |
Er zeigte mir das Manuskript seines neuen Stückes. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 samueldora ) | |
你们到底对我做了什么? |
What have you guys done to me? (Mandarin, Tatoeba Cheng tvindy ) | |
你问我怎麼想?……好吧,那我就把我的心底话说出来吧。 |
What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
你到底怎麼回事啊? |
Was ist los mit dir? (Mandarin, Tatoeba liyongtao Esperantostern ) | |
他把情感藏进了心底,装出热心的样子。 |
Er versteckte seine Gefühle und tat so, als sei er enthusiastisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow studybrick_samuel ) | |
写字台底下有没有任何书? |
Are there any books under the desk? (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) | |
他们很着急地想知道到底发生了什么事情。 |
Sie brannten darauf, zu erfahren, was geschehen war. (Mandarin, Tatoeba crescat dinkel_girl ) | |
你到底有没有听我说的话? |
Did you listen at all to what I said? (Mandarin, Tatoeba treskro3 Dejo ) | |
你到底答应吗? |
Hast du schließlich geantwortet? (Mandarin, Tatoeba sysko neco ) | |
你到底有没有在听我说话? |
Hörst du mir überhaupt zu? (Mandarin, Tatoeba sadhen Sprachprofi ) | |
你的床底下有什麼? |
Was ist unter deinem Bett? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你到底要对它怎么样? |
Was zur Hölle wirst du damit tun? (Mandarin, Tatoeba basilhan landano ) | |
一隻猫从桌底下出来。 |
Eine Katze kam unter dem Tisch hervor. (Mandarin, Tatoeba egg0073 UliDolbarge ) | |
你到底在談什麼? |
Wovon in aller Welt sprichst du? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我会开车到底特律。 |
I'll drive to Detroit. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
到底怎么了? |
What on earth is the matter? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
你到底是怎么做的? |
How in the world did you do it? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
办公桌底下有没有任何书? |
Are there any books under the desk? (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) | |
他從心底笑了出來。 |
He laughed a hearty laugh. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你到底想暗示什么? |
Worauf, um alles in der Welt, willst du hinaus? (Mandarin, Tatoeba basilhan landano ) | |
到底发生了什么事。 |
Was geschah wirklich? (Mandarin, Tatoeba treskro3 Hans_Adler ) | |
你怎麼在桌子底下? |
Warum bist du unter dem Schreibtisch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng lilygilder ) | |
你到底是谁? |
Wer bist du überhaupt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
在井底很难找到真理。 |
Truth is difficult to find at the bottom of a well. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他经常看杯底。 |
He often sees the bottom of the glass. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sharris123 ) | |
你到底在这里干什么? |
Was zum Teufel machst du hier? (Mandarin, Tatoeba basilhan pne ) | |
你们到底是谁? |
Wer seid ihr überhaupt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard ) | |
你到底怎么回事啊? |
Was ist mit Ihnen los? Was hast du? Was ist los mit Ihnen? Was hast du denn? Was ist mit dir passiert? Was ist los mit dir? Wo liegt das Problem bei dir? (Mandarin, Tatoeba liyongtao Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der raggione Esperantostern virgil ) | |
你什么意思?你到底想对我说什么? |
What do you mean? What do you want to tell me? (Mandarin, Tatoeba feichaishu Objectivesea ) | |
你到底想不想谈那件事? |
Don't you want to talk about it at all? (Mandarin, Tatoeba Chenweijun CK ) | |
你到底为什么要这么做? |
Warum genau musstest du das tun? (Mandarin, Tatoeba cxpadonis tarob ) | |
他们的合同在这个月底到期。 |
Ihr Vertrag läuft Ende dieses Monats aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
您到底是谁? |
Wer sind Sie überhaupt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
你到底为什么在这里? |
Why on earth are you here? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
底特律因它的汽车工业而出名。 |
Detroit ist berühmt für seine Automobilindustrie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
你到底在谈什麼? |
Wovon in aller Welt sprichst du? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他从心底笑了出来。 |
He laughed a hearty laugh. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他從車子底下出來了。 |
Er kam unter dem Auto hervor. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
四月底,黄河的水发黑了。 |
At the end of April, the water of the Yellow River had darkened. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
Ken七月底要去美国了。 |
Ken is going to the United States at the end of July. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CN ) | |
你到底怎麼了啊? |
What happened to you? (Mandarin, Tatoeba fengli nickyeow ) | |
你到底做了什么?你不也是我的朋友吗? |
Just what have you done? Aren't you also my friend? (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) | |
厨房在底楼。 |
Die Küche ist im Erdgeschoss. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus raggione ) | |
“汤姆,说你爱我。”“什,什么?”“说你爱我。”“为什么?”“说就行了。"“......我爱你。”“谢谢。”“到底怎么回事?”“没什么,别担心。” |
„Tom, sag mal ‚Ich liebe dich!‘!“ – „Hä, was?“ – „Sag mal ‚Ich liebe dich!‘!“ – „Wieso?“ – „Na, einfach so!“ – „Ich liebe dich!“ – „Danke!“ – „Und was sollte das jetzt?“ – „Ach, nichts! Denk dir nichts dabei!“ (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我有天底下最好的妈妈! |
Ich habe die beste Mutter der Welt! (Mandarin, Tatoeba notabene Shishir ) | |
我藏在桌子底下。 |
Ich habe mich unter dem Tisch versteckt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
桌子底下有一个篮子。 |
Es steht ein Korb unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba Martha tarsier ) | |
这个月底前,我们必须交报告。 |
Wir müssen den Bericht vor Monatsende einreichen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
自己生了孩子后才明白母爱到底是怎麼一回事。 |
It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
谁来告诉我到底发生了什么事? |
Ich warte noch darauf, dass mir gesagt wird, was geschehen ist. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
海洋底部有沙子。 |
Es gibt Sand am Meeresgrund. (Mandarin, Tatoeba Loene Yorwba ) | |
那到底是什么声音? |
Whatever is that noise? (Mandarin, Tatoeba basilhan ) | |
谁知道他们的命运到底是什么。 |
God knows what their fate will be. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
问题是她到底来还是不来。 |
Der Punkt ist, ob sie kommt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我會開車到底特律。 |
I'll drive to Detroit. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
教育的最终目的到底是什么? |
Was ist das letztendliche Ziel von Bildung? (Mandarin, Tatoeba Versuss xtofu80 ) | |
这场事故发生在我们的眼皮子底下。 |
Der Unfall geschah direkt vor unseren Augen. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Yorwba ) | |
那到底是什么? |
Was zum Henker ist das? (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
把這本書放在架子的底部。 |
Leg das Buch auf die untere Ablage. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
把这本书放在架子的底部。 |
Leg das Buch auf die untere Ablage. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
相机裡忘了放底片了! |
Ich habe vergessen, einen Film in die Kamera einzulegen. (Mandarin, Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen ) | |
爬到桌子底下去。 |
Krieche unter den Tisch! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
猫在桌子底下。 |
Die Katze ist unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong enteka ) | |
自己生了孩子後才明白母愛到底是怎麼一回事。 |
It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
请在四月底之前交上你的学期报告。 |
You should turn in your term papers by the end of April. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我到底不明白,他人怎么能了解中文。 |
Ich kann einfach nicht begreifen, wie man Chinesisch verstehen kann. (Mandarin, Tatoeba Kiwi maaster ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山穷水尽 |
shān qióng shuǐ jìn | Literally: the mountains run bare, and the streams run dry. having no more options, at the end of one's rope;(Wiktionary en) |
同归于尽 |
tóng guī yú jìn | to perish together with your foe (Wiktionary en) |
言不尽意 |
yán bù jìn yì | what one says does not sufficiently express what one means (Wiktionary en) |
一生受用不尽 |
yīshēng shòuyòng bùjìn | reap the benefits of something for the rest of one's life (Wiktionary en) |
百里不同风,千里不同俗,万里不同食。 |
Bǎilǐ bùtóng fēng,qiānlǐ bùtóng sú,wànlǐ bùtóng shí. | Hundert Meilen von Zuhause ist der Lebensstil anders. Tausend Meilen von Zuhause sind die Sitten anders. Zehntausend Meilen von Zuhause ist das Essen anders. ( Chinesische Sprichwörter) |
出门问路,入乡问俗。 |
Chūmén wènlù, rùxiāng wèn sú. | Gehst du zur Tür hinaus, frag nach dem Weg; kommst du in ein Dorf, frage nach den Sitten! ( Chinesische Sprichwörter) |
岁月不饶人 |
suìyuè bù ráorén | Literally: the years are unforgiving. used for lamenting the passage of time; (Wiktionary en) |
得理不饶人 |
dé lǐ bù ráo rén | become haughty or unreasonable if one's position has support (Wiktionary en) |
得饶人处且饶人 |
dé ráo rén chù qiě ráo rén | (idiomatic) sometimes it's better to forgive someone than to persist on looking further into the mistake made by the said person (Wiktionary en) |
交臂失之 |
jiāo bì shī zhī | to narrowly miss a golden opportunity (to meet someone etc.) (Wiktionary en) |
一臂之力 |
yī bì zhī lì | a helping hand (Wiktionary en) |
虎体猿臂 |
hǔ tǐ yuán bì | a body like that of a tiger and arms like those of an ape; (Wiktionary en) |
失之交臂 |
shī zhī jiāo bì | to narrowly miss a golden opportunity (to meet someone etc.) (Wiktionary en) |
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。 |
gan1 qi2 shi2 , mei3 qi2 fu2 , an1 qi2 ju1 , le4/yue4 qi2 su2 。 | Mach süß seine Speise und schön seine Kleidung, friedlich seine Wohnung und fröhlich seine Sitten. (Dao De Jing) |
<ort>尽平 |
<ort> jin4 ping2 | <ort> was now completely pacified ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
安能尽诛? |
an1 neng2 jin4 zhu1 ? | how can we possibly kill them all? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
欲尽诛臣等 |
yu4 jin4 zhu1 chen2 deng3 | he wants to kill all of us (eunuchs) ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
这个就是俗称的人三物四。 |
zhe4/zhei4 ge4 jiu4 shi4 su2 cheng1 de5 ren2 san1 wu4 si4 。 | Diese Betonungen werden allgemein als "Mensch dritter, Dinge Vierter" bezeichnet (Deutsch) |
流俗众、仁者希 |
liu2 su2 zhong4 、 ren2 zhe3 xi1 | Die Menge ist von rohem Stand, Menschliche Personen sind rar (Di Zi Gui Schülerregeln) |
身尽府种 |
shen1 jin4 fu3 chong2/zhong3/zhong4 | der ganze Körper schwillt an (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尽皆诛绝 |
jin4 jie1 zhu1 jue2 | all were exterminated (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
能尽害天下之民,而不能得贤名之 |
neng2 jin4 hai4 tian1 xia4 zhi1 min2 , er2 bu4 neng2 de2/de5/dei3 xian2 ming2 zhi1 | Sie hatten die Macht, das ganze Volk auf Erden zu vernichten, und doch erlangten sie es nicht, daß sie einen guten Namen hinterließen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尽快 |
jin4 kuai4 | So bald wie möglich. |
俗云: |
su2 yun2 : | As the saying goes: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
尧以天下让于子州支父 |
yao2 yi3 tian1 xia4 rang4 yu2 zi5 zhou1 zhi1 fu4 | Yau bot einst das Weltreich dem Dsï Dschou Dschï Fu an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日月不同,以尽其行 |
ri4 yue4 bu4 tong2 , yi3 jin4 qi2 hang2/xing2 | Sonne und Mond stimmen nicht überein in der Zeit, die sie zur Vollendung ihrer Bahn brauchen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
听从必尽力以光明 |
ting1 cong2 bi4 jin4 li4 yi3 guang1 ming2 | Er hört auf ihn und gibt sich alle Mühe, um das Gehörte zu verstehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君子之学也,说义必称师以论道,听从必尽力以光明。 |
jun1 zi5 zhi1 xue2 ye3 , shuo1 yi4 bi4 cheng1 shi1 yi3 lun4 dao4 , ting1 cong2 bi4 jin4 li4 yi3 guang1 ming2 。 | Der Edle verhält sich beim Lernen also: Wenn er über wissenschaftliche Dinge redet, so wendet er sich stets an seinen Lehrer, um die Wahrheit zu verstehen. Er hört auf ihn und gibt sich alle Mühe, um das Gehörte zu verstehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故有道之世,观其音而知其俗矣,观其政而知其主矣。 |
gu4 you3 dao4 zhi1 shi4 , guan4 qi2 yin1 er2 zhi1 qi2 su2 yi3 , guan4 qi2 zheng4 er2 zhi1 qi2 zhu3 yi3 。 | Darum genügt es in einem Zeitalter, da Ordnung herrscht, die Musik eines Landes zu beobachten, um seine Sitten zu kennen; seine Regierung zu beobachten, um seinen Herrscher zu kennen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
帝尧师子州支父 |
di4 yao2 shi1 zi5 zhou1 zhi1 fu4 | der Herrscher Yau hatte den Dsï Dschou Dschï Fu zum Meister; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尽早做。 |
jin4 zao3 zuo4 。 | Mach das so früh wie möglich! Tatoeba sadhen Vortarulo |
我们尽情在湖里游泳。 |
wo3 men5 jin4 qing2 zai4 hu2 li3 you2 yong3 。 | Wir genossen das Schwimmen im See. Tatoeba fucongcong samueldora |
你做任何事都要尽全力。 |
ni3 zuo4 ren4 he2 shi4 dou1/du1 yao4 jin4 quan2 li4 。 | Give your best effort in all that you do. Do your best in anything you do. Tatoeba fucongcong weihaiping CK |
山穷水尽 |
shan1/shan5 qiong2 shui3 jin4 | (Wiktionary en) |
我们尽力而为。 |
wo3 men5 jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | We're doing the best we can. Tatoeba ryanwoo CK |
他用尽了全力,还是没有成功. |
ta1 yong4 jin4 le5 quan2 li4 , hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 you3 cheng2 gong1 . | With all his efforts, he couldn't succeed. Tatoeba Versuss |
我会尽快处理这问题。 |
wo3 hui4 jin4 kuai4 chu4 li3 zhe4/zhei4 wen4 ti2 。 | Ich werde mich so bald als möglich um dieses Problem kümmern. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
我应该尽我的全力。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 jin4 wo3 de5 quan2 li4 。 | Ich muss mein Bestes geben. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
尽快来。 |
jin4 kuai4 lai2 。 | Komm, sobald du kannst. Komm so schnell wie möglich. Tatoeba fucongcong virgil MUIRIEL |
我们要尽力而为。 |
wo3 men5 yao4 jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | We have to do our best. Tatoeba sadhen NekoKanjya |
你已经尽力了。 |
ni3 yi3 jing4 jin4 li4 le5 。 | You've done what you needed to do. Tatoeba ryanwoo CK |
尽早让我知道结果。 |
jin4 zao3 rang4 wo3 zhi1 dao4 jie1/jie2 guo3 。 | Lassen Sie mich das Ergebnis wissen, sobald Sie können. Tatoeba fucongcong Manfredo |
尽力而为。 |
jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | Mark your maximum efforts. Tatoeba bigfatpanda Phoenix |
江郎才尽 |
jiang1 lang2/lang4 cai2 jin4 | (Wiktionary en) |
言不尽意 |
yan2 bu4 jin4 yi4 | (Wiktionary en) |
他回答说:"你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主─你的神;又要爱邻舍如同自己。" |
ta1 hui2 da2 shuo1 :" ni3 yao4 jin4 xin1 、 jin4 xing4 、 jin4 li4 、 jin4 yi4 ai4 zhu3 ─ ni3 de5 shen2 ; you4 yao4 ai4 lin2 she3 ru2 tong2 zi4 ji3 。" | 10.27 Er aber antwortete und sprach: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft und mit deinem ganzen Verstande, und deinen Nächsten wie dich selbst". (Die Bibel - Lukasevangelium) |
总有我不能学的东西,我没有无穷无尽的时间。 |
zong3 you3 wo3 bu4 neng2 xue2 de5 dong1 xi1 , wo3 mei2/mo4 you3 wu2 qiong2 wu2 jin4 de5 shi2 jian1 。 | Es gibt immer Dinge, die ich nie lernen werde, ich habe nicht ewig Zeit. Tatoeba dericteng xtofu80 |
她开了窗,尽管我叫她别这么做。 |
ta1 kai1 le5 chuang1 , jin4 guan3/guan5 wo3 jiao4 ta1 bie2 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。 | Sie hat das Fenster geöffnet, obwohl ich ihr gesagt habe, dass sie das nicht tun soll. Tatoeba fucongcong Manfredo |
这十年间,他为了和平尽力。 |
zhe4/zhei4 shi2 nian2 jian1 , ta1 wei2/wei4 le5 he2/he4/huo2 ping2 jin4 li4 。 | He worked hard for peace for these ten years. Tatoeba aliene |
尽管下着雨,他还是出去了。 |
jin4 guan3/guan5 xia4 zhao2/zhe2 yu3 , ta1 hai2/huan2 shi4 chu1 qu4 le5 。 | Er ging trotz des Regens raus. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我会尽可能早地到那儿。 |
wo3 hui4 jin4 ke3/ke4 neng2 zao3 de4/di4 dao4 na4/nei4 er2/er5 。 | I'll get there as soon as I can. Tatoeba sadhen CK |
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 |
wo3 men5 cong2 tui1 luo1 hang2/xing2 jin4 le5 shui3 lu4 , lai2 dao4 duo1 li4 mai3 , jiu4 wen4 na4/nei4 li3 de5 弟 xiong1 an1 , he2/he4/huo2 ta1 men5 tong2 zhu4 le5 yi1 tian1 。 | 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我们走,尽可能多看点东西。 |
wo3 men5 zou3 , jin4 ke3/ke4 neng2 duo1 kan4 dian3 dong1 xi1 。 | Let's go and see as many things as we can. Tatoeba fucongcong Swift |
同归于尽 |
tong2 gui1 yu2 jin4 | (Wiktionary en) |
政府没有尽他们最大的努力去处理住房问题。 |
zheng4 fu3 mei2/mo4 you3 jin4 ta1 men5 zui4 da4 de5 nu3 li4 qu4 chu4 li3 zhu4 fang2 wen4 ti2 。 | Die Regierung tut nicht ihr Bestes, um das Wohnraumproblem zu lösen. Tatoeba anndiana Esperantostern |
尽管很忙,她还是来送我了。 |
jin4 guan3/guan5 hen3 mang2 , ta1 hai2/huan2 shi4 lai2 song4 wo3 le5 。 | Though very busy, she came to see me off. Tatoeba fucongcong orcrist |
一生受用不尽 |
yi1 sheng1 shou4 yong4 bu4 jin4 | (Wiktionary en) |
尽管他累极了,他还必须工作。 |
jin4 guan3/guan5 ta1 lei2/lei3/lei4 ji2 le5 , ta1 hai2/huan2 bi4 xu1 gong1 zuo4 。 | Obwohl er erschöpft war, musste er weiter arbeiten. Tatoeba verdastelo9604 Ullalia |
你最好尽快去做。 |
ni3 zui4 hao3 jin4 kuai4 qu4 zuo4 。 | You'd better do it soon. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我会尽快完成的。 |
wo3 hui4 jin4 kuai4 wan2 cheng2 de5 。 | Ich werde es so schnell ich kann beenden. Tatoeba fucongcong Espi |
尽之矣 |
jin4 zhi1 yi3 | auf diese Weise wird ja alles ausgerottet; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
直走直到这条街道的尽头。 |
zhi2 zou3 zhi2 dao4 zhe4/zhei4 tiao2 jie1 dao4 de5 jin4 tou2 。 | Gehen Sie geradeaus bis ans Ende der Straße. Tatoeba Qian MUIRIEL |
尽管他妻子说了和解的话,他对事故还是感到很愤怒。 |
jin4 guan3/guan5 ta1 qi1 zi5 shuo1 le5 he2/he4/huo2 jie3 de5 hua4 , ta1 dui4 shi4 gu4 hai2/huan2 shi4 gan3 dao4 hen3 愤 nu4 。 | Er war immer noch verärgert über den Unfall, trotz den versöhnlichen Worten seiner Frau. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
这尽够汤姆的。 |
zhe4/zhei4 jin4 gou4 tang1 mu3 de5 。 | It's just big enough for Tom. Tatoeba e78xx_xxx CM |
五帝三王之于乐尽之矣 |
wu3 di4 san1 wang2 zhi1 yu2 le4/yue4 jin4 zhi1 yi3 | Die fünf Herrscher haben das höchste Verständnis der Musik erreicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
请尽快过来。 |
qing3 jin4 kuai4 guo4 lai2 。 | Komm bitte so schnell wie möglich. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主─你的神。 |
ni3 yao4 jin4 xin1 、 jin4 xing4 、 jin4 yi4 、 jin4 li4 ai4 zhu3 ─ ni3 de5 shen2 。 | 12.30 und du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und aus deiner ganzen Seele und aus deinem ganzen Verstande und aus deiner ganzen Kraft". Dies ist das erste Gebot. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他现在已是江郎才尽。 |
ta1 xian4 zai4 yi3 shi4 jiang1 lang2/lang4 cai2 jin4 。 | Seine schöpferischen Ideen gehen zur Neige. Tatoeba sadhen go_oo |
说句实话,他真的尽力了。 |
shuo1 ju4 shi2 hua4 , ta1 zhen1 de5 jin4 li4 le5 。 | In all fairness, he did do his best. Tatoeba gonnastop |
尽管我在学校学了6年英语,我还是说不好。 |
jin4 guan3/guan5 wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 le5 6 nian2 ying1 yu3 , wo3 hai2/huan2 shi4 shuo1 bu4 hao3 。 | Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. Tatoeba verdastelo9604 Scott |
他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。 |
ta1 yao4 zuo4 ya3 ge4 jia1 de5 wang2 , zhi2 dao4 yong3 yuan3 ; ta1 de5 guo2 ye3 mei2/mo4 you3 qiong2 jin4 。 | 1.33 und er wird über das Haus Jakobs herrschen ewiglich, und seines Reiches wird kein Ende sein. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
尽管下着雨,我还是出了门。 |
jin4 guan3/guan5 xia4 zhao2/zhe2 yu3 , wo3 hai2/huan2 shi4 chu1 le5 men2 。 | Ich bin trotz des Regens vor die Tür gegangen. Tatoeba fercheung lilygilder |
读尽可能多的书。 |
du2 jin4 ke3/ke4 neng2 duo1 de5 shu1 。 | Lies so viele Bücher wie möglich. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
尽信书,不如无书。 |
jin4 xin4 shu1 , bu4 ru2 wu2 shu1 。 | Einem Buch alles zu glauben ist noch schlechter, als gar kein Buch zu haben. Tatoeba pullnosemans |
尽早来。 |
jin4 zao3 lai2 。 | Come as soon as possible. Tatoeba sadhen CK |
请尽快回来。 |
qing3 jin4 kuai4 hui2 lai2 。 | Bitte komm so schnell wie möglich zurück. Tatoeba verdastelo9604 Wolf |
我会尽快给你打电话的。 |
wo3 hui4 jin4 kuai4 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 de5 。 | I'll call you as soon as I can. Tatoeba fenfang557 CM |
我会尽可能帮您的。 |
wo3 hui4 jin4 ke3/ke4 neng2 bang1 nin2 de5 。 | Ich werde Ihnen so gut ich kann helfen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
请尽快回家。 |
qing3 jin4 kuai4 hui2 jia1 。 | Please come back home as soon as you can. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我会尽可能帮你的。 |
wo3 hui4 jin4 ke3/ke4 neng2 bang1 ni3 de5 。 | Ich werde dir so gut helfen wie ich kann. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我在站台尽头遇到了他。 |
wo3 zai4 zhan4 tai2 jin4 tou2 yu4 dao4 le5 ta1 。 | Ich traf ihn am Ende des Bahnsteigs. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
如果我去中国的话,是为了尽可能多地说中文。 |
ru2 guo3 wo3 qu4 zhong1/zhong4 guo2 de5 hua4 , shi4 wei2/wei4 le5 jin4 ke3/ke4 neng2 duo1 de4/di4 shuo1 zhong1/zhong4 wen2 。 | Wenn ich nach China gehe, dann um so viel wie möglich Chinesisch zu sprechen. Tatoeba sysko Zaghawa |
我跑得尽可能快。 |
wo3 pao3 de2/de5/dei3 jin4 ke3/ke4 neng2 kuai4 。 | Ich rannte so schnell ich konnte. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
尽可能清楚地表达您自己。 |
jin4 ke3/ke4 neng2 qing1 chu3 de4/di4 biao3 da2 nin2 zi4 ji3 。 | Drücken Sie sich so deutlich wie möglich aus. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。 |
ta1 men5 ceng2 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 men2 tu2 zhong1/zhong4 you3 ren2 yong4 su2 shou3 , jiu4 shi4 mei2/mo4 you3 xi3/xian3 de5 shou3 , chi1 fan4 。 | 7.2 und als sie etliche seiner Jünger mit unreinen, das ist ungewaschenen Händen Brot essen sahen (Die Bibel - Markusevangelium) |
尧葬于谷林,通树之 |
yao2 zang4 yu2 gu3 lin2 , tong1 shu4 zhi1 | Yau wurde bestattet in Gu Lin, und man benützte den dortigen Wald als Grabhain. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
得理不饶人 |
de2/de5/dei3 li3 bu4 rao2 ren2 | (Wiktionary en) |
饶了我吧! |
rao2 le5 wo3 ba5 ! | Please give me a break. Tatoeba mtdot CK |
岁月不饶人 |
sui4 yue4 bu4 rao2 ren2 | (Wiktionary en) |
失之交臂 |
shi1 zhi1 jiao1 bi4 | (Wiktionary en) |
有人抓住了我的手臂。 |
you3 ren2 zhua1 zhu4 le5 wo3 de5 shou3 bi4 。 | Jemand packte mich am Arm. Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL |
在他倒下前我抓住了他的手臂。 |
zai4 ta1 dao3 xia4 qian2 wo3 zhua1 zhu4 le5 ta1 de5 shou3 bi4 。 | I caught him by the arm before he could fall. Tatoeba Martha CK |
一臂之力 |
yi1 bi4 zhi1 li4 | (Wiktionary en) |
他抓住了我的手臂。 |
ta1 zhua1 zhu4 le5 wo3 de5 shou3 bi4 。 | He caught me by the arm. Tatoeba nickyeow CK |
交臂失之 |
jiao1 bi4 shi1 zhi1 | (Wiktionary en) |
虎体猿臂 |
hu1/hu3 ti3 yuan2 bi4 | (Wiktionary en) |
他的手臂很有力。 |
ta1 de5 shou3 bi4 hen3 you3 li4 。 | Er hat kräftige Arme. Tatoeba egg0073 xtofu80 |
Lückentexte
Bearbeiten§34: Studierte Leute gefallen sich oft darin, ihre Gespräche mit Redewendungen des höheren Stiles zu verzieren, wohl gar nach Möglichkeit "zu reden wie ein Buch", und sie betrachten Manches als gemein, was einfach volksthämlich ist. Hierher gehörige einheimische Bezeichnungen sind: 俗話/俗话/su2 hua4 suk-hoa vulgäre Ausdrucksweise, Provinzialismen, Argot; 半文半俗/ban4 wen2 ban4 su2 pan wen pan suk, "halb büchermässig, halb volksthümlich", d.i. Umgangssprache in Rücksicht auf die grammatische Form, aber verziert mit gewählten Ausdrücken und rhetorischen Formen, welche dem höheren Stile entlehnt sind. 通文/tong1 wen2 tung-wen, "elegante Sprache, klarer Stil", aber auch "hoher, büchermässiger Stil der Umgangssprache", welcher die provinziellen und trivialen Ausdrücke vermeidet.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十九課
Bearbeiten第七十九课
dì qī shí jiǔ kè
Neunundsiebzigste Lektion
Einen Teil des Textes findet man auch im 二程遗书/Èr chéng yíshū, den hinterlassenen Schriften der beiden Chengs.
理 leuchten lassen
Zhú lǐ
Vernunft leuchten lassen
或問程伊川先生曰
或问程伊川先生曰
huò wèn chéng yī chuān xiān shēng yuē
Jemand fragte Meister Cheng Yichuan:
_居一室 (Variante: _處一室) 或行暗中多有 Schrecken und _.
独居一室 (Variante: 独处一室) 或行暗中多有 Schrecken und 惧.
dú jū yī shì (Variante: Dú chǔ yī shì) huò xíng àn zhōng duō yǒu jīng jù.
Wenn man allein in einem Haus wohnt oder im Dunklen geht hat man viel Schrecken und Furcht.
何也.
何也.
Hé yě.
Warum ist das so?
曰.
曰.
Yuē.
(Meister Cheng Yichuan) sagte:
只是 Licht der 理不明.
Zhǐ shì zhú lǐ bù míng.
Das ist nur weil das Licht der Vernunft nicht hell scheint.
若能 die 理 leuchten lassen,
Ruò néng zhú lǐ.
Wenn man die Vernunft leuchten lässt
則知所_皆 Trugschein.
则知所惧皆 Trugschein.
Zé zhī suǒ jù jiē wàng.
dann weiß man, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.
又何惧焉.
Yòu hé jù yān.
Und was soll man somit fürchten?
程伊川先生曰.
程伊川先生曰.
Chéng yī chuān xiān shēng yuē.
Meister Cheng Yichuan sagte:
今日_信 an Gespenster und 異說者.
今日杂信 an Gespenster und 异说者.
Jīn rì zá xìn guǐ guài yì shuō zhě.
Heutzutage ist man durch diverse Glauben an Gespenster und seltsamen Sagen beeinflusst.
只是不先 die 理 leuchten lässt.
Zhǐ shì bù xiān zhú lǐ.
Das ist nur, weil man nicht zuerst die Vernunft leuchten lässt.
斯言可 vertreiben 世俗之 irregeleitet.
Sī yán kě qū shì sú zhī huò.
Diese Worte können irregeleitete Bräuche aus der Welt vertreiben.
人能 die 理 leuchten lassen
Rén néng zhú lǐ
Wenn Menschen die Vernunft leuchten lassen können,
則事之有無以理_之
则事之有无以理断之
zé shì zhī yǒu wú yǐ lǐ duàn zhī
dann können sie Sein und Schein (Nichtsein) der Dinge mit Vernunft voneinander trennen.
自不為邪說所 irreleiten 矣
自不为邪说所 irreleiten 矣
zì bù wéi xié shuō suǒ huò yǐ
Sie selbst werden nicht durch widernatürliche Sagen irregeleitet.
第九十二課
Bearbeiten第九十二课
dì jiǔ shí èr kè
Zweiundneunzigste Lektion
大江
大江
dà jiāng
Jangtsekiang, der große Fluß
我國川流
我国川流
wǒ guó chuān liú
Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes
大江為最長
大江为最长
dà jiāng wèi zuì zhǎng
ist der Jangtsekiang der längste.
曲折九千餘里
曲折九千余里
qū zhé jiǔ qiān yú lǐ
Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li
以入於海
以入于海
yǐ rù yú hǎi
um dann ins Meer zu münden.
長江,古_江水、大江,__江,是亞洲第一長河和世界第三長河,
长江,古称江水、大江,简称江,是亚洲第一长河和世界第三长河,
cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,
Der Lange Strom, von den Alten auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.
也是世界上完全在一國 Grenzen 內的最長河流
也是世界上完全在一国 Grenzen 内的最长河流
yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú
Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.
全長6300公里
全长6300公里,
quán zhǎng 6300 gōng lǐ,
Er ist insgesamt 6300 km lang.
經_南
经云南
jīng yún nán
Wenn er Yunnan passiert
曰金沙江
曰金沙江
yuē jīn shā jiāng
spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.
至四川
至四川
zhì sì chuān
Erreicht er Sichuan
Min-江來會
Min-江来会
mín jiāng lái huì
kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.
東入 Zauberschlucht
东入 Zauberschlucht
dōng rù wū xiá
Im Osten fließt er in die Zauberschlucht
Stromschnellen 多水急
Stromschnellen 多水急
tān duō shuǐ jí
Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.
出 Schlucht 後水-stärke allmählich 平
出 Schlucht 后水-stärke allmählich 平
chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng
Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.
大江兩 Ufer
大江两 Ufer
dà jiāng liǎng àn
An den beiden Ufern des Jangtsekiang
土地 fett und fruchtbar
tǔ dì gāo yú
sind Erde und Boden fett und fruchtbar
物产丰盛
wù chǎn fēng shèng
Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.
為我國富_之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
为我国富饶之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu
Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 69 Seiten 96, 193
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
礼从宜,使从俗。
Übersetzung James Legge
In (observing) the rules of propriety, what is right (for the time and in the circumstances) should be followed. In discharging a mission (to another state), its customs are to be observed.