Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion501
Lektion 501
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
钮 |
niu3 | Knopf, Schaltfläche | wiktionary Etymologie: |
廊 |
lang2 | Durchgang, Passage, Korridor, Eingangsterasse, Vorhalle, Veranda | wiktionary Etymologie: |
橙 |
cheng2/chen2 | Kanton-Apfelsine, Orange | wiktionary Etymologie: |
頓 |
dun4 | (traditionelle Schreibweise von 顿), arrangieren, unterbringen, Pause, etwas mit Kopf/Fuß auf Erde schlagen, auf einmal, plötzlich, sofort, müde, matt, ermatten, erschöpft, ZEW für einmalige Handlungen ohne Wiederholung (Mahlzeiten, Ermahnungen, Schläge) | wiktionary Etymologie: |
慣 |
guan4 | (traditionelle Schreibweise von 惯), gewöhnt, verwöhnen, verhätscheln | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
钮带 |
niu3 dai4 | Bänder, knüpft, binden, Anleihe |
按钮 |
an4 niu3 | Druckknopf, Taste, Taster, Druckschalter |
印钮 |
yin4 niu3 | decorated knob protruding from seal, allowing it to be strung on a cord |
电钮 |
dian4 niu3 | push button (electric switch) |
选择钮 |
xuan3 ze2 niu3 | Radiobutton |
调节钮 |
tiao2 jie2 niu3 | Einstellknopf |
起动钮 |
qi3 dong4 niu3 | starter button, on switch |
发光按钮 |
fa1 guang1 an4 niu3 | Leuchttaster |
接通按钮 |
jie1 tong1 an4 niu3 | Einschaltknopf, Einschalter |
开始按钮 |
kai1 shi3 an4 niu3 | Startschaltfläche |
停止按钮 |
ting2 zhi3 an4 niu3 | Austaster, Aus-Taster, Ausschalter, Aus-Schalter, Aus |
按钮开关 |
an4 niu3 kai1 guan1 | Schaltknopf, Taster und Schalter |
复位按钮 |
fu4 wei4 an4 niu3 | Rückstelltaste |
命令按钮 |
ming4 ling4 an4 niu3 | Befehlsschaltfläche |
急停按钮 |
ji2 ting2 an4 niu3 | Notstoptaster |
起动按钮 |
qi3 dong4 an4 niu3 | Eintaster, Startknopf |
开关按钮 |
kai1 guan1 an4 niu3 | Hauptschalter |
页显示按钮 |
ye4 xian3 shi4 an4 niu3 | Seitenansicht |
发光选择按钮 |
fa1 guang1 xuan3 ze2 an4 niu3 | Leuchtwahltaster |
紧急断路按钮 |
jin3 ji2 duan4 lu4 an4 niu3 | Notstoptaster |
主机电源开关按钮 |
zhu3 ji1 dian4 yuan2 kai1 guan1 an4 niu3 | Hauptschalter |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
回廊 |
hui2 lang2 | Rundgang |
酒廊 |
jiu3 lang2 | Schankstube |
拉廊 |
la1 lang2 | Ranong |
走廊 |
zou3 lang2 | Arkade, Flur, Galerie, Gang, Treppenhaus, Vorbau, Wandelgang |
门廊 |
men2 lang2 | Laubengang |
門廊 |
men2 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 门廊), Laubengang |
柱廊 |
zhu4 lang2 | Wandelgang |
发廊 |
fa3 lang2 | Friseuse die der Prostitution nachgeht |
画廊 |
hua4 lang2 | Galerie |
畫廊 |
hua4 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 画廊), Galerie |
游廊 |
you2 lang2 | Wandelgang |
外走廊 |
wai4 zou3 lang2 | Außengang |
波兰走廊 |
bo1 lan2 zou3 lang2 | Polnischer Korridor |
空中轮廊 |
kong1 zhong1 lun2 lang2 | Skyline |
艺术走廊 |
yi4 shu4 zou3 lang2 | Kunst-Galerie, Galerie mit Kunstwerken |
河西走廊 |
he2 xi1 zou3 lang2 | Hexi-Korridor, Gansu-Korridor (Teil der Seidenstraße, Provinz Gansu, China) |
美国国家艺廊 |
mei3 guo2 guo2 jia1 yi4 lang2 | National Gallery of Art |
美国国家画廊 |
mei3 guo2 guo2 jia1 hua4 lang2 | National Gallery of Art |
美國國家畫廊 |
mei3 guo2 guo2 jia1 hua4 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 美国国家画廊), National Gallery of Art |
多媒体超级走廊 |
duo1 mei2 ti3 chao1 ji2 zou3 lang2 | Multimedia Super Corridor |
特列季亚科夫画廊 |
te4 lie4 ji4 ya4 ke1 fu1 hua4 lang2 | Tretjakow-Galerie |
特列季亞科夫畫廊 |
te4 lie4 ji4 ya4 ke1 fu1 hua4 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 特列季亚科夫画廊), Tretjakow-Galerie |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
红橙 |
hong2 cheng2 | Blutorange |
紅橙 |
hong2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 红橙), Blutorange |
橙汁 |
cheng2 zhi1 | Orangensaft |
暗橙 |
an4 cheng2 | dunkles Orange, RGB-Code #FF8C00 |
桑橙 |
sang1 cheng2 | Milchorangenbaum |
橙色 |
cheng2 se4 | orangefarben, RGB-Code #FFA500 |
血橙 |
xue4 cheng2 | Blutorange |
橙县 |
cheng2 xian4 | Orange County (California, USA), Orange County (Florida, USA), Orange County (Texas, USA) |
橙红 |
cheng2 hong2 | orangerot, RGB-Code #FF4500 |
橙紅 |
cheng2 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 橙红), orangerot, RGB-Code #FF4500 |
酸橙 |
suan1 cheng2 | Limone |
甜橙 |
tian2 cheng2 | Apfelsine |
苦橙 |
ku3 cheng2 | Bitterorange (Citrus aurantium) |
橙子 |
cheng2 zi5 | Orange, Apfelsine |
阳橙 |
yang2 cheng2 | sonnenorangefarben, RGB-Code #FF7300 |
陽橙 |
yang2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 阳橙), sonnenorangefarben, RGB-Code #FF7300 |
蜜橙 |
mi4 cheng2 | honigfarben; honigorange, RGB-Code #FFB366 |
橙红色 |
cheng2 hong2 se4 | Salm |
橙紅色 |
cheng2 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 橙红色), Salm |
甲基橙 |
jia3 ji1 cheng2 | Methylorange |
柳橙汁 |
liu3 cheng2 zhi1 | Orangensaft |
橙黄色 |
cheng2 huang2 se4 | orangegelb; gelborange, RGB-Code #FFCC00 |
橙黃色 |
cheng2 huang2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 橙黄色), orangegelb; gelborange, RGB-Code #FFCC00 |
热带橙 |
re4 dai4 cheng2 | tropisches Orange, RGB-Code #FF8033 |
熱帶橙 |
re4 dai4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 热带橙), tropisches Orange, RGB-Code #FF8033 |
柿子橙 |
shi4 zi5 cheng2 | Persimmonfarben; Kakifarben (orange-rot), RGB-Code #FF4D40 |
橙色革命 |
cheng2 se4 ge2 ming4 | Orangene Revolution |
橙皮牛肉 |
chen2 pi2 niu2 rou4 | Rindfleisch mit Orangenschalen |
橙花三级醇 |
cheng2 hua1 san1 ji2 chun2 | Nerolidol |
酸橙冰淇淋 |
suan1 cheng2 bing1 qi2 lin2 | Limoneneis |
橙色民主运动 |
cheng2 se4 min2 zhu3 yun4 dong4 | Orange Democratic Movement |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
委頓 |
wei3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 委顿), augelaugt, ausgepowert, ermattet, ermüdet, erschöpft |
修頓 |
xiu1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 修顿), Thomas Southorn |
頓號 |
dun4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 顿号), Aufzählungskomma |
代頓 |
dai4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 代顿), Dayton |
頓悟 |
dun4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 顿悟), Erleuchtung |
伊頓 |
yi1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 伊顿), Eton |
西頓 |
xi1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 西顿), Sidon |
桑頓 |
sang1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 桑顿), Thornton |
海頓 |
hai3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 海顿), Haydn |
巴頓 |
ba1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 巴顿), Patton |
拉頓 |
la1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 拉顿), Ladon (mehrköpfiger Drache der gr. Mythologie) |
整頓 |
zheng3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 整顿), konsolidieren; reorganisieren; ausrichten; verbessern |
頓時 |
dun4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 顿时), plötzlich, unvermittelt |
停頓 |
ting2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 停顿), Halt, pausieren, stehen bleiben, Pause, Stillstand, Stockung, halten, stagnieren, stocken |
克林頓 |
ke4 lin2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 克林顿), Clinton |
希爾頓 |
xi1 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 希尔顿), Hilton Hotel |
休士頓 |
xiu1 shi4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 休士顿), Houston |
一頓飯 |
yi1 dun4 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 一顿饭), eine Mahlzeit, ein Essen |
米爾頓 |
mi3 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 米尔顿), Milton |
巴頓州 |
ba1 dun4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 巴顿州), badisch |
馬其頓 |
ma3 qi2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 马其顿), Makedonien, Mazedonien |
牛頓法 |
niu2 dun4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 牛顿法), Newton-Verfahren |
條頓人 |
tiao2 dun4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 条顿人), Teutonen |
波士頓 |
bo1 shi4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 波士顿), Boston |
休斯頓 |
xiu1 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 休斯顿), Houston |
華盛頓 |
hua2 sheng4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿), Washington |
曼哈頓 |
man4 ha1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 曼哈顿), Manhattan |
使停頓 |
shi3 ting2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 使停顿), Patt |
不停頓 |
bu4 ting2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 不停顿), durchgehen |
德頓語 |
de2 dun4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 德顿语), Tetum |
牛頓米 |
niu2 dun4 mi3 | (traditionelle Schreibweise von 牛顿米), Nm (Newtonmeter), (1Nm=0,101972kpm) |
頓巴斯 |
dun4 ba1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 顿巴斯), Donezbecken |
亞巴頓 |
ya4 ba1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 亚巴顿), Abaddon |
不可停頓 |
bu4 ke3 ting2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 不可停顿), unhaltbar |
約翰牛頓 |
yue1 han4 niu2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰牛顿), John Newton |
牛頓流體 |
niu2 dun4 liu2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 牛顿流体), Newtonsches Fluid |
布裡奇頓 |
bu4 li3 qi2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 布里奇顿), Bridgetown (Hauptstadt von Barbados) |
卻斯特頓 |
que4 si1 te4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 却斯特顿), Gilbert Keith Chesterton |
艾爾頓強 |
ai4 er3 dun4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 艾尔顿强), Elton John |
飽餐一頓 |
bao3 can1 yi1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 饱餐一顿), sich satt essen |
普雷斯頓 |
pu3 lei2 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 普雷斯顿), Preston |
夏洛特頓 |
xia4 luo4 te4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 夏洛特顿), Charlottetown |
普林斯頓 |
pu3 lin2 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 普林斯顿), Princeton |
馬其頓語 |
ma3 qi2 dun4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 马其顿语), Mazedonische Sprache |
華盛頓湖 |
hua2 sheng4 dun4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿湖), Lake Washington |
工作停頓 |
gong1 zuo4 ting2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 工作停顿), Arbeitspause |
漢密爾頓 |
han4 mi4 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 汉密尔顿), Hamilton |
利特爾頓 |
li4 te4 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 利特尔顿), Lyttelton |
約翰斯頓 |
yue1 han4 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰斯顿), Johnston |
埃赫那頓 |
ai1 he4 na4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 埃赫那顿), Echnaton |
整頓方案 |
zheng3 dun4 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 整顿方案), Sanierungsplan |
克恩頓州 |
ke4 en1 dun4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 克恩顿州), Kärnten |
蒂姆伯頓 |
di4 mu3 bo2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 蒂姆伯顿), Tim Burton |
江詩丹頓 |
jiang1 shi1 dan1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 江诗丹顿), Vacheron Constantin |
華盛頓州 |
hua2 sheng4 dun4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿州), Washington, Washington State (Bundesstaat der USA) |
德累斯頓 |
de2 lei4 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 德累斯顿), Dresden (Stadt in Deutschland) |
頓斯科伊 |
dun4 si1 ke1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 顿斯科伊), Donskoi |
伊頓公學 |
yi1 dun4 gong1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 伊顿公学), Eton College |
雷里爾頓 |
lei2 li3 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 雷里尔顿), Ray Reardon |
埃德蒙頓 |
ai1 de2 meng2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 埃德蒙顿), Edmonton |
查爾斯頓 |
cha2 er3 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 查尔斯顿), Charleston |
德累斯頓人 |
de2 lei4 si1 dun4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 德累斯顿人), Dresden, Dresdener, Dresdenerin, Dresdner, Dresdnerin |
約翰道爾頓 |
yue1 han4 dao4 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰道尔顿), John Dalton |
華盛頓共識 |
hua2 sheng4 dun4 gong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿共识), Washington Consensus(Wirtsch) |
波士頓學院 |
bo1 shi4 dun4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 波士顿学院), Boston College(Philos) |
山姆休斯頓 |
shan1 mu3 xiu1 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 山姆休斯顿), Sam Houston |
哈米吉多頓 |
ha1 mi3 ji2 duo1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 哈米吉多顿), Harmagedon, Harmageddon, Armageddon, Har-Magedon |
希爾頓酒店 |
xi1 er3 dun4 jiu3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 希尔顿酒店), Hilton Hotel |
約翰康普頓 |
yue1 han4 kang1 pu3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰康普顿), John Compton |
馬其頓帝國 |
ma3 qi2 dun4 di4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 马其顿帝国), Antike Makedonen, Makedonien |
來自巴頓州 |
lai2 zi4 ba1 dun4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 来自巴顿州), badisch |
博比查爾頓 |
bo2 bi3 cha2 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 博比查尔顿), Bobby Charlton |
阿斯頓大學 |
a1 si1 dun4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 阿斯顿大学), Universität Aston |
波士頓大學 |
bo1 shi4 dun4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 波士顿大学), Boston University |
華盛頓時報 |
hua2 sheng4 dun4 shi2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿时报), The Washington Times |
馬其頓王國 |
ma3 qi2 dun4 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 马其顿王国), Königreich Mazedonien |
河內希爾頓 |
he2 nei4 xi1 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 河内希尔顿), Hanoi Hilton |
非牛頓流體 |
fei1 niu2 dun4 liu2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 非牛顿流体), Nichtnewtonsches Fluid |
基斯頓卡曼 |
ji1 si1 dun4 ka3 man4 | (traditionelle Schreibweise von 基斯顿卡曼), Christian Kramp |
哈密爾頓圖 |
ha1 mi4 er3 dun4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 哈密尔顿图), Hamiltonkreisproblem |
比爾克林頓 |
bi4 er3 ke4 lin2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 比尔克林顿), Bill Clinton |
南安普頓郡 |
nan2 an1 pu3 dun4 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 南安普顿郡), Southampton County (Virginia, USA) |
華盛頓大學 |
hua2 sheng4 dun4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿大学), Washington University in St. Louis |
理查德伯頓 |
li3 cha2 de2 bo2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 理查德伯顿), Richard Francis Burton |
普洛威頓斯 |
pu3 luo4 wei1 dun4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 普洛威顿斯), Providence (Bundeshauptstadt von Rhode Island, USA), Providence (Name mehrerer Städte in den USA) |
雷頓休伊特 |
lei2 dun4 xiu1 yi1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 雷顿休伊特), Lleyton Hewitt |
華盛頓國民 |
hua2 sheng4 dun4 guo2 min2 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿国民), Washington Nationals |
北帕莫斯頓 |
bei3 pa4 mo4 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 北帕莫斯顿), Palmerston North |
哈密頓力學 |
ha1 mi4 dun4 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 哈密顿力学), Hamilton-Formalismus |
西馬其頓大區 |
xi1 ma3 qi2 dun4 dai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 西马其顿大区), Westmakedonien |
馬其頓共和國 |
ma3 qi2 dun4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 马其顿共和国), Republik Mazedonien |
普林斯頓大學 |
pu3 lin2 si1 dun4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 普林斯顿大学), Princeton University |
約翰何頓康威 |
yue1 han4 he2 dun4 kang1 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰何顿康威), John Horton Conway |
路易斯蒙巴頓 |
lu4 yi4 si1 meng2 ba1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 路易斯蒙巴顿), Louis Mountbatten |
蒂姆西道爾頓 |
di4 mu3 xi1 dao4 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 蒂姆西道尔顿), Timothy Dalton |
休士頓太空人 |
xiu1 shi4 dun4 tai4 kong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 休士顿太空人), Houston Astros |
德累斯頓銀行 |
de2 lei4 si1 dun4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 德累斯顿银行), Dresdner Bank |
羅伯特李維頓 |
luo2 bo2 te4 li3 wei2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特李维顿), Robert Livingston |
希拉里克林頓 |
xi1 la1 li3 ke4 lin2 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 希拉里克林顿), Hillary Clinton |
中馬其頓大區 |
zhong1 ma3 qi2 dun4 da4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 中马其顿大区), Zentralmakedonien |
丹澤爾華盛頓 |
dan1 ze2 er3 hua2 sheng4 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 丹泽尔华盛顿), Denzel Washington |
米爾頓巴比特 |
mi3 er3 dun4 ba1 bi3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 米尔顿巴比特), Milton Babbitt |
盧頓足球俱樂部 |
lu2 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 卢顿足球俱乐部), Luton Town F.C. |
華盛頓州立大學 |
hua2 sheng4 dun4 zhou1 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿州立大学), Washington State University |
波士頓茶葉事件 |
bo1 shi4 dun4 cha2 ye4 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 波士顿茶叶事件), Boston Tea Party |
西雅圖華盛頓大學 |
xi1 ya3 tu2 hua2 sheng4 dun4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 西雅图华盛顿大学), University of Washington |
博爾頓足球俱樂部 |
bo2 er3 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 博尔顿足球俱乐部), Bolton Wanderers F.C. |
德米特里頓斯科伊 |
de2 mi3 te4 li3 dun4 si1 ke1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 德米特里顿斯科伊), Dmitri Donskoi |
歐內斯特沙克爾頓 |
ou1 nei4 si1 te4 sha1 ke4 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 欧内斯特沙克尔顿), Ernest Henry Shackleton |
皮埃爾蒙泰博爾頓 |
pi2 ai1 er3 meng2 tai4 bo2 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 皮埃尔蒙泰博尔顿), Pierre Montan Berton |
牛頓式反射望遠鏡 |
niu2 dun4 shi4 fan3 she4 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 牛顿式反射望远镜), Newton-Teleskop |
聖路易斯華盛頓大學 |
sheng4 lu4 yi4 si1 hua2 sheng4 dun4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 圣路易斯华盛顿大学), Washington University in St. Louis |
北安普頓足球俱樂部 |
bei3 an1 pu3 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 北安普顿足球俱乐部), Northampton Town |
普雷斯頓足球俱樂部 |
pu3 lei2 si1 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 普雷斯顿足球俱乐部), Preston North End F.C. |
南安普頓足球俱樂部 |
nan2 an1 pu3 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 南安普顿足球俱乐部), FC Southampton (Southampton Football Club) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
見慣 |
jian4 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 见惯), gewohnt sein etw. zu sehen |
慣力 |
guan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 惯力), Trägheitskraft |
慣量 |
guan4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 惯量), (Massen-) Trägheit |
不慣 |
bu4 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 不惯), ungewohnt |
慣性 |
guan4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 惯性), Massenträgheit |
慣列 |
guan4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 惯列), gewohnte Vorgangsweise, Konvention |
慣常 |
guan4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 惯常), gewohnt, regulär |
習慣 |
xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 习惯), Gewohnheit, sich an etw. gewöhnen |
使習慣 |
shi3 xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 使习惯), eingewöhnen, gewöhnen |
慣性力 |
guan4 xing4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 惯性力), Trägheitskraft |
習慣了 |
xi2 guan4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 习惯了), sich daran gewöhnen, benutzt |
不習慣 |
bu4 xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 不习惯), befremdlich, ungewohnt |
習慣法 |
xi2 guan4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 习惯法), Gewohnheitsrecht |
習慣性 |
xi2 guan4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 习惯性), gewöhnlich, branchenüblich |
習慣上 |
xi2 guan4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 习惯上), herkömmlich |
慣用語 |
guan4 yong4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 惯用语), Phrase |
坏習慣 |
huai4 xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 坏习惯), Unsitte |
習慣的 |
xi2 guan4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 习惯的), gewöhnlich |
習慣於 |
xi2 guan4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 习惯于), einleben |
風俗習慣 |
feng1 su2 xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 风俗习惯), Sitten und Gebräuche |
合乎習慣 |
he2 hu1 xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 合乎习惯), sittlich |
已成習慣 |
yi3 cheng2 xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 已成习惯), etw. ist zur Gewohnheit geworden |
不同慣例 |
bu4 tong2 guan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 不同惯例), ungewohnt |
習慣性地 |
xi2 guan4 xing4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 习惯性地), chronisch |
習慣用語 |
xi2 guan4 yong4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 习惯用语), Redensart, Redewendung |
慣性定律 |
guan4 xing4 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 惯性定律), Trägheitsgesetz |
慣性力距 |
guan4 xing4 li4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 惯性力距), Trägheitsmoment |
養成習慣 |
yang3 cheng2 xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 养成习惯), Abhärtung |
慣性原理 |
guan4 xing4 yuan2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 惯性原理), Trägheit |
司空見慣 |
si1 kong1 jian4 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 司空见惯), nichts Ungewöhnliches sein, nichts Besonderes sein, keine Seltenheit sein |
生活習慣 |
sheng1 huo2 xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 生活习惯), Lebensgewohnheiten |
慣性氣體 |
guan4 xing4 qi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 惯性气体), inertes Gas |
日常習慣 |
ri4 chang2 xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 日常习惯), Routine |
習慣性行為 |
xi2 guan4 xing4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 习惯性行为), Gewohnheit |
慣性參考系 |
guan4 xing4 can1 kao3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 惯性参考系), Inertialsystem |
普遍的慣例 |
pu3 bian4 de5 guan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 普遍的惯例), übliche Gepflogenheiten |
習慣於某地 |
xi2 guan4 yu2 mou3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 习惯于某地), ortsüblich |
不習慣使用 |
bu4 xi2 guan4 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 不习惯使用), Unerfahrenheit |
奇怪的習慣 |
qi2 guai4 de5 xi2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 奇怪的习惯), Absonderlichkeit |
不習慣家庭生活 |
bu4 xi2 guan4 jia1 ting2 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 不习惯家庭生活), sich dem Famlienleben nicht gewöhnen, wild ( dem Famlienleben nicht gewohnt sein ) |
不習慣航海的人 |
bu4 xi2 guan4 hang2 hai3 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 不习惯航海的人), Landratte |
非慣常性政治參與 |
fei1 guan4 chang2 xing4 zheng4 zhi4 can1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 非惯常性政治参与), unkonventionelle (politische) Partizipation |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
按下这个按钮,窗口会自动打开。 |
Wenn du auf diesen Knopf drückst, öffnet sich das Fenster automatisch. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
我不知道要按哪个按钮。 |
Ich weiß nicht, welchen Knopf ich drücken muss. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
您只要按下按钮就行了。 |
Du musst nur den Knopf drücken. Sie müssen nur den Knopf drücken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL ) | |
你要做的就是按这个按钮拍照。 |
Um ein Foto zu machen, musst du nur diesen Knopf drücken. (Mandarin, Tatoeba vicch cost ) | |
你按了按钮吗? |
Hast du auf den Knopf gedrückt? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
别让任何人按这个按钮。 |
Don't let anyone press this button. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
发生意外的话按这个红按钮。 |
Push the red button if something strange happens. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK ) | |
他按下按钮然后等待著。 |
Er drückte den Knopf und wartete. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你的一个按钮脱落了。 |
Bei Ihnen ist ein Knopf abgegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
他按下了紧急按钮。 |
Er drückte den Notfallknopf. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你想靠窗还是走廊? |
Would you like a window or aisle seat? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
我们能在走廊裡说话吗? |
Können wir im Flur reden? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
三个男人在门廊上在等你。 |
Three men are waiting for you on the porch. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
你想靠窗還是走廊? |
Would you like a window or aisle seat? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
阿尔及尔有一条美丽的海滨长廊。 |
Algier hat eine schöne Uferpromenade. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
走廊裡有一部電話。 |
Ein Telefon ist in der Diele. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Dejo ) | |
窗戶還是走廊? |
Fenster oder Gang? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
窗户还是走廊? |
Fenster oder Gang? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
把你的雨伞放在走廊裡。 |
Lass den Regenschirm im Flur. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
每次学生在走廊上制造混乱的时候,校长都会严厉地训斥他们。 |
Der Direktor tadelte die Schüler streng, wenn diese den Flur in Unordnung gebracht hatten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
走廊每天早上都清扫得乾乾净净。 |
Every morning, the corridor was swept clean. (Mandarin, Tatoeba Tajfun peterius ) | |
走廊要宽得能容下轮椅。 |
Der Flur muss breit genug für einen Rollstuhl sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我們能在走廊裡說話嗎? |
Können wir im Flur reden? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
走廊裡有一部电话。 |
Ein Telefon ist in der Diele. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Dejo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我想要一點柳橙汁。 |
Ich möchte Orangensaft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) | |
他真的喜欢橙子,对吗? |
Er mag Orangen echt gern, stimmt’s? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
您想要個甜橙嗎? |
Möchten Sie eine Orange? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) | |
你們還想要些橙汁嗎? |
Möchtet ihr noch etwas Apfelsinensaft? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
Midori吃了大部分橙子。 |
Midori aß die meisten Orangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
您喜歡橙子嗎? |
Mögen Sie Orangen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
他喜欢橙子。 |
Er mag Orangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她喜欢柳橙吗? |
Mag sie Apfelsinen? (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
Tom喝了點柳橙汁。 |
Tom trank Apfelsinensaft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
您喜欢橙子吗? |
Mögen Sie Orangen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
你吃面条还是吃饭?喝橙汁还是喝咖啡? |
Isst du Nudeln oder Reis? Zum Trinken Orangensaft oder Kaffee? (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
它看起來像橙子。 |
Es schaut wie eine Orange aus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) | |
她喜歡柳橙,是嗎? |
Sie mag Orangen, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你喜欢橙子吗? |
Magst du Apfelsinen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
您喜欢橙汁吗? |
Mögen Sie Orangensaft? (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth ) | |
她喜欢柳橙,是吗? |
Sie mag Orangen, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
Tom喝了他的柳橙汁。 |
Tom drank his orange juice. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
他喜欢橙子吗? |
Mag er Orangen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你喜歡橙子嗎? |
Magst du Apfelsinen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
她喜欢柳橙。 |
Sie mag Orangen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你们还想要些橙汁吗? |
Möchtet ihr noch etwas Apfelsinensaft? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
您想要个甜橙吗? |
Möchten Sie eine Orange? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) | |
地球的外形和橙子相似。 |
Die Erde ist orangenähnlich geformt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他喜歡橙子嗎? |
Mag er Orangen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她喜歡柳橙。 |
Sie mag Orangen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
它看起来像橙子。 |
Es schaut wie eine Orange aus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) | |
他们在加利福尼亚种橙子。 |
In Kalifornien bauen sie Orangen an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
她喜歡柳橙嗎? |
Mag sie Apfelsinen? (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
他们喜欢橙子吗? |
Mögen sie Orangen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Ennocb ) | |
她喜欢橙子。 |
Sie mag Orangen. (Mandarin, Tatoeba notabene xtofu80 ) | |
她喜欢橙子,不是吗? |
Sie mag Orangen, oder? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
伊拉垃海加利福尼亚种橙子。 |
In Kalifornien lassen sie Apfelsinen wachsen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我们卖柳橙汁。 |
Wir verkaufen Apfelsinensaft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom喝了点柳橙汁。 |
Tom trank Apfelsinensaft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
玉米片广告的“完整早餐”总有玉米片、牛奶、烤面包和橙汁,但是连美国人的早餐没有那么丰富。 |
Das „vollständige Frühstück“ in der Cornflakes-Werbung besteht immer aus Cornflakes, Milch, Toastbrot und Orangensaft, aber selbst Amerikaner frühstücken nicht so reichhaltig. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
桌上有一只橙子。 |
Auf dem Tisch liegt eine Orange. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
“是的,请给我橙汁。”麦克说道。 |
"Ja, Orangensaft bitte", sagt Mike. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
給我一個橙子。 |
Gib mir eine Apfelsine! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我在喝橙汁。 |
Ich trinke Orangensaft. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
给我一个橙子。 |
Gib mir eine Apfelsine! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
根据国土安全部的规定,目前的安全水准是橙色等级。 |
The security level, as established by the Department of Homeland Security, is orange. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais ) | |
我母亲买了两瓶橙汁。 |
Meine Mutter hat zwei Flaschen Orangensaft gekauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这个橙子味道鲜美。 |
Diese Orange schmeckt sehr gut. Diese Orange ist köstlich. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi Esperantostern ) | |
橙子没有香蕉便宜。 |
Orangen sind nicht so günstig wie Bananen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard ) | |
我們賣柳橙汁。 |
Wir verkaufen Apfelsinensaft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
那个女孩喝柳橙汁。 |
Das Mädchen trinkt Orangensaft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 PERCE_NEIGE ) | |
香橙含有丰富的维他命C。 |
Orangen sind reich an Vitamin C. Orangen enthalten viel Vitamin C. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL pne ) | |
这个柳橙太酸了。 |
Diese Apfelsine ist zu sauer. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
有个女生用一个橙子跟我换了一块蛋糕。 |
A girl gave me an orange in exchange for a piece of cake. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我想要一点柳橙汁。 |
Ich möchte Orangensaft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) | |
是的,柳橙汁,麻烦你。 |
Ja, Orangensaft bitte. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) | |
我可以吃这个柳橙吗? |
Darf ich diese Orange essen? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
汤姆每天都喝100%的鲜橙汁。 |
Tom trinkt jeden Tag zu hundert Prozent reinen Apfelsinensaft. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
橙子在我嘴里留下了一种奇怪的味道。 |
Die Orange hinterließ einen seltsamen Geschmack in meinem Mund. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
這個柳橙太酸了。 |
Diese Apfelsine ist zu sauer. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
把橙子从冰箱里拿出来。 |
Nehmen Sie die Orangen aus dem Kühlschrank. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我可以吃這個柳橙嗎? |
Darf ich diese Orange essen? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
相对于橙子,我更喜欢苹果。 |
Ich mag Äpfel lieber als Orangen. (Mandarin, Tatoeba maxine Wolf ) | |
我能吃这只橙子吗? |
Darf ich diese Orange essen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
那個女孩喝柳橙汁。 |
Das Mädchen trinkt Orangensaft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 PERCE_NEIGE ) | |
我想要橙汁。 |
Ich hätte gern Orangensaft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我想要一杯柳橙汁。 |
I'd like an orange juice. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
橙子不是蔬菜。 |
Oranges aren't vegetables. Oranges are not vegetables. (Mandarin, Tatoeba mrtaistoi CK sharris123 ) | |
橙子含有大量的维生素C。 |
Orangen enthalten viel Vitamin C. (Mandarin, Tatoeba sysko pne ) | |
橙子沒有香蕉便宜。 |
Orangen sind nicht so günstig wie Bananen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard ) | |
柳橙汁,麻烦你。 |
Orangensaft bitte. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Adelpa ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您明年會去波士頓嗎? |
Are you going to Boston next year? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
你也是從波士頓來的嗎? |
Are you also from Boston? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我不想跟你去波士頓。 |
I'd really like to go to Boston with you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你安頓好就打電話給我。 |
Call me when you get settled in. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他坐汽車到波士頓。 |
Per PKW fuhr er nach Boston. (Mandarin, Tatoeba Martha list ) | |
我們不在波士頓。 |
Wir sind nicht in Boston. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
塔夫斯大學是波士頓一家十分有名的大學。 |
Die Tufts-Universität ist eine sehr berühmte Hochschule in Boston. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我以為你住在波士頓呢。 |
Ich dachte, du wohnst in Boston. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp ) | |
你住在波士頓,不是麼? |
You live in Boston now, don't you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我們整個月都要待在波士頓。 |
We're going to stay in Boston all month. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
同樣的事在這-波士頓發生。 |
The same thing is happening here in Boston. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
他常引用米爾頓。 |
Er zitiert oft Milton. (Mandarin, Tatoeba Martha Reini ) | |
從這裡到希爾頓飯店要花多久時間? |
Wie lange dauert es von hier zu Fuß bis zum Hilton-Hotel? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你还認識波士頓的誰? |
Wen kennst du sonst noch in Boston? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom有個在波士頓的女友。 |
Tom has a girlfriend in Boston. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
Tom去過波士頓三次了。 |
Tom war schon dreimal in Boston. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen ) | |
他來自波士頓。 |
Ich komme aus Boston. Er kam aus Boston. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth Esperantostern ) | |
你這週末在波士頓過嗎? |
Are you going to be in Boston this weekend? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我上個月在波士頓。 |
Ich war letzten Monat in Boston. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
史高比耶是馬其頓共和國的首都。 |
Skopje ist die Hauptstadt von Mazedonien. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Olya ) | |
他們還在波士頓。 |
Sie sind noch in Boston. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
她為我們煮了一頓美味的晚餐。 |
She cooked us a delicious dinner. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你們有波士頓的照片嗎? |
Habt ihr Bilder von Boston? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) | |
Tom下星期不用去波士頓。 |
Tom doesn't have to go to Boston next week. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
他請我吃了頓美味的晚飯。 |
Ich hatte ein gutes Essen auf seine Kosten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dinkel_girl ) | |
你真想搬去波士頓? |
Do you really want to move to Boston? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我想念波士頓。 |
Boston fehlt mir. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) | |
美國的首都是華盛頓還是紐約? |
Welche Stadt ist die Hauptstadt der USA, Washington oder New York? Ist die Hauptstadt der USA Washington oder doch New York? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 MUIRIEL ) | |
我希望你去波士頓。 |
Ich will, dass du nach Boston gehst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dasbeispielholz ) | |
我在波士頓成長。 |
Ich bin in Boston aufgewachsen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Luiaard ) | |
我在波士頓待了三天。 |
Ich blieb drei Tage in Boston. (Mandarin, Tatoeba cienias wolfgangth ) | |
我們還會在波士頓待三個月。 |
We'll be in Boston for another three weeks. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
我在讀一本西德尼謝爾頓寫的小說。 |
Ich lese gerade einen Roman von Sidney Sheldon. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我有一個住在波士頓的朋友。 |
Ich habe einen Freund, der in Boston lebt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我父親為我做了一頓美味的午餐。 |
My father made me a delicious lunch. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我全家來自波士頓。 |
Meine gesamte Familie ist aus Boston. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 nubok ) | |
我想在希爾頓酒店過夜。 |
Ich möchte im Hilton übernachten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
老師把學生狠狠地罵了一頓。 |
Der Lehrer schimpfte streng seine Schüler aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
波士頓是養育小孩的好地方。 |
In Boston kann man gut Kinder großziehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我喜歡來波士頓。 |
Ich komme gerne nach Boston. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp ) | |
我從不想離開波士頓。 |
I never want to leave Boston. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我現在在波士頓工作。 |
Ich arbeite jetzt in Boston. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) | |
我在想有多少加拿大人住在波士頓。 |
I wonder how many Canadians live in Boston. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她到死都改不了那個習慣。 |
She carried that habit to her grave. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我不習慣走很長的路。 |
I'm not used to walking long distances. (Mandarin, Tatoeba cienias alec ) | |
他有用英文寫日記的習慣。 |
Er führt ein Tagebuch auf Englisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
寫日記是一個好習慣。 |
Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
她試著打破她孩子說謊的習慣。 |
She tried to break her child of the habit of lying. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) | |
他還沒有習慣城市生活。 |
Er ist noch nicht an das Leben in der Stadt gewöhnt. Er hat sich noch nicht an das Leben in der Stadt gewöhnt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 Sudajaengi ) | |
我不習慣這樣的待遇。 |
Ich bin so eine Behandlung nicht gewohnt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他有瞧不起有色人種的習慣。 |
He has a habit of looking down on coloured people. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你很快就會習慣日本料理。 |
Du wirst dich bald an das japanische Essen gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你習慣在宿舍生活了嗎? |
Hast du dich daran gewöhnt, in einem Studentenwohnheim zu leben? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
他習慣於作演說。 |
Er ist geübt, eine Rede zu halten. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
我上中學的時候有寫日記的習慣。 |
Während meiner Gymnasialzeit schrieb ich ein Tagebuch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我不習慣早起。 |
Ich bin es nicht gewohnt, früh aufzustehen. Ich bin es nicht gewohnt, zeitig aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov Manfredo ) | |
你很快就會習慣這種冷天氣。 |
Du wirst dich schnell an das kalte Wetter gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你很快就會習慣新工作了。 |
You'll soon get accustomed to the work. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
吃點心是壞習慣。 |
Eating snacks is a bad habit. Eating dim sims is a bad habit. (Mandarin, Tatoeba Martha hamsolo474 ) | |
你很快就會習慣住在這裡。 |
Du wirst dich bald an das Leben hier gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你很快就會習慣的。 |
Sie werden sich bald daran gewöhnen. Du wirst dich schnell daran gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth MUIRIEL ) | |
我不習慣辛辣的食物。 |
Ich bin an stark gewürztes Essen nicht gewöhnt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你有吃早餐的習慣嗎? |
Frühstückst du gewöhnlich? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
如當時的習慣,他很年輕便成婚了。 |
As was the custom in those days, he married young. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 ) | |
一旦養成了壞習慣,就很難改回來了。 |
Eine schlechte Angewohnheit wird man nur schwer wieder los. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
他習慣了旅行。 |
Er ist es gewohnt zu reisen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我不覺得我有什麼壞習慣。 |
Ich finde nicht, dass ich irgendwelche schlechten Angewohnheiten hätte. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他被慣壞了。 |
Er ist verzogen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他習慣早起。 |
Er ist es gewohnt, früh aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我習慣在馬桶上看書。 |
Ich bin es gewohnt, auf dem Klo zu lesen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我習慣整夜工作。 |
Ich bin daran gewöhnt, die ganze Nacht zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我做不慣粗重活。 |
Schwere Arbeit bin ich nicht gewohnt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow qweruiop ) | |
每天早上我養成看電視英語課程的習慣。 |
Every morning I make it a rule to watch the English course on TV. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我習慣早起。 |
Ich bin es gewohnt, früh aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我習慣晚睡。 |
Ich bin es gewohnt, spät schlafen zu gehen. (Mandarin, Tatoeba S01 jerom ) | |
我習慣早餐之前出去散步。 |
Ich habe die Angewohnheit, vor dem Frühstück einen Spaziergang zu machen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Manfredo ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你肯帮助我吗? |
ni3 ken3 bang1 zhu4 wo3 ma5 ? | Können Sie mir helfen? |
如果两个并列从句中的后者是一个否定句,可以将其写成肯定,并用“neque”连接。 |
ru2 guo3 liang3 ge4 bing4 lie4 cong2 ju4 zhong1/zhong4 de5 hou4 zhe3 shi4 yi1 ge4 pi3 ding4 ju4 , ke3/ke4 yi3 jiang1/jiang4 qi2 xie3 cheng2 ken3 ding4 , bing4 yong4 “neque” lian2 jie1 。 | Wenn bei zwei nebeneinanderstehenden Ausdrücken der zweite eine negative Bedeutung hat, kann man um dies zu verstärken auch die Konjunktion neque verwenden. (Latein) |
你能肯定吗 Bist |
ni3 neng2 ken3 ding4 ma5 Bist | Du sicher? |
你肯帮助我吗? |
ni3 ken3 bang1 zhu4 wo3 ma5 ? | Kannst Du mir helfen? |
A、B皆不肯与 |
A、B jie1 bu4 ken3 yu3 | A and B refused to (give anything) (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
肯从吾者在此,不从者自去! |
ken3 cong2 wu2 zhe3 zai4 ci3 , bu4 cong2 zhe3 zi4 qu4 ! | Those who wish to follow me stay here, those who do not can leave of their own accord! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
王子A不肯出 |
wang2 zi5 A bu4 ken3 chu1 | Prinz A weigerte sich herauszukommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
发生意外的话按这个红按钮。 |
fa1 sheng1 yi4 wai4 de5 hua4 an4 zhe4/zhei4 ge4 hong2 an4 niu3 。 | Push the red button if something strange happens. (Tatoeba shanghainese CK) |
您只要按下按钮就行了。 |
nin2 zhi3 yao4 an4 xia4 an4 niu3 jiu4 hang2/xing2 le5 。 | Du musst nur den Knopf drücken. Sie müssen nur den Knopf drücken. (Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
我能吃这只橙子吗? |
wo3 neng2 chi1 zhe4/zhei4 zhi3 cheng2 zi5 ma5 ? | Kann ich diese Apfelsine essen? Darf ich diese Orange essen? (Tatoeba fucongcong Esperantostern Sudajaengi) |
Midori吃了大部分橙子。 |
Midori chi1 le5 da4 bu4 fen1 cheng2 zi5 。 | Midori aß die meisten Orangen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
他们在加利福尼亚种橙子。 |
ta1 men5 zai4 jia1 li4 fu2 ni2 ya4 chong2/zhong3/zhong4 cheng2 zi5 。 | In Kalifornien lassen sie Apfelsinen wachsen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
她喜欢橙子。 |
ta1 xi3 欢 cheng2 zi5 。 | Sie mag Orangen. (Tatoeba notabene xtofu80) |
这个橙子味道鲜美。 |
zhe4/zhei4 ge4 cheng2 zi5 wei4 dao4 xian1 mei3 。 | Diese Orange ist köstlich. Diese Orange schmeckt sehr gut. (Tatoeba sysko Esperantostern Sudajaengi) |
她喜欢橙子,不是吗? |
ta1 xi3 欢 cheng2 zi5 , bu4 shi4 ma5 ? | Sie mag Orangen, oder? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
根据国土安全部的规定,目前的安全水准是橙色等级。 |
gen5 ju4 guo2 tu3 an1 quan2 bu4 de5 gui1 ding4 , mu4 qian2 de5 an1 quan2 shui3 zhun3 shi4 cheng2 se4 deng3 ji2 。 | The security level, as established by the Department of Homeland Security, is orange. (Tatoeba FeuDRenais) |
把橙子从冰箱里拿出来。 |
ba3 cheng2 zi5 cong2 bing1 xiang1 li3 na2 chu1 lai2 。 | Nehmen Sie die Orangen aus dem Kühlschrank. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想要一杯柳橙汁。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 bei1 xian1 cheng2 zhi1 。 | I'd like an orange juice. (Tatoeba Martha CK) |
橙子含有大量的维生素C。 |
cheng2 zi5 han2 you3 da4 liang2/liang4 de5 wei2 sheng1 su4 C。 | Orangen enthalten viel Vitamin C. (Tatoeba sysko pne) |
他喜欢橙子。 |
ta1 xi3 欢 cheng2 zi5 。 | Er mag Orangen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
“是的,请给我橙汁。”麦克说道。 |
“ shi4 de5 , qing3 gei3 wo3 cheng2 zhi1 。” mai4 ke4 shuo1 dao4 。 | "Ja, Orangensaft bitte", sagt Mike. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想要一點柳橙汁。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 dian3 xian1 cheng2 zhi1 。 | I want some orange juice. (Tatoeba egg0073 sharptoothed) |
我想要橙汁。 |
wo3 xiang3 yao4 cheng2 zhi1 。 | Ich hätte gerne einen Orangensaft. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
那個女孩喝柳橙汁。 |
na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 he1 xian1 cheng2 zhi1 。 | Das Mädchen trinkt Orangensaft. (Tatoeba egg0073 PERCE_NEIGE) |
我可以吃這個柳橙嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 chi1 zhe4/zhei4 ge4 xian1 cheng2 ma5 ? | May I eat this orange? (Tatoeba Martha CK) |
我母亲买了两瓶橙汁。 |
wo3 mu3 qin1 mai3 le5 liang3 ping2 cheng2 zhi1 。 | Meine Mutter hat zwei Flaschen Orangensaft gekauft. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Tom喝了他的柳橙汁。 |
Tom he1 le5 ta1 de5 xian1 cheng2 zhi1 。 | Tom drank his orange juice. (Tatoeba egg0073 CK) |
我在喝橙汁。 |
wo3 zai4 he1 cheng2 zhi1 。 | Ich trinke Orangensaft. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
T喝了點柳橙汁。 |
T he1 le5 dian3 xian1 cheng2 zhi1 。 | Tom trank Apfelsinensaft. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
這個柳橙太酸了。 |
zhe4/zhei4 ge4 xian1 cheng2 tai4 suan1 le5 。 | Diese Orange enthält zu viel Säure. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
桌上有一只橙子。 |
桌 shang4 you3 yi1 zhi3 cheng2 zi5 。 | Auf dem Tisch liegt eine Orange. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
汤姆每天都喝100%的鲜橙汁。 |
tang1 mu3 mei3 tian1 dou1/du1 he1 100% de5 xian1 cheng2 zhi1 。 | Tom trinkt jeden Tag zu hundert Prozent reinen Apfelsinensaft. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
他的名字我記得很清楚。 |
ta1 de5 ming2 zi4 wo3 ji4 de2/de5/dei3 hen3 qing1 chu3 。 | Ich kann mich sehr gut an den Namen des Mannes erinnern. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我怎能忘記那些日子呢? |
wo3 zen3 neng2 wang4 ji4 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 ne5 ? | Wie kann ich jene Tage vergessen? (Tatoeba nickyeow Nero) |
我記不得了。 |
wo3 ji4 bu4 de2/de5/dei3 le5 。 | Ich kann mich nicht erinnern. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
我記得寄了信。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 ji4 le5 xin4 。 | I remember mailing the letter. (Tatoeba Martha CK) |
記得要去寄這封信。 |
ji4 de2/de5/dei3 yao4 qu4 ji4 zhe4/zhei4 feng1 xin4 。 | Denken Sie daran, diesen Brief abzuschicken! (Tatoeba Martha Tamy) |
我忘記了他的名字。 |
wo3 wang4 ji4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe seinen Namen vergessen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
明天早上記得去寄這封信。 |
ming2 tian1 zao3 shang4 ji4 de2/de5/dei3 qu4 ji4 zhe4/zhei4 feng1 xin4 。 | Denke daran, diesen Brief morgen früh aufzugeben. (Tatoeba Martha Manfredo) |
你要好好記住他的話。 |
ni3 yao4 hao3 hao3 ji4 zhu4 ta1 de5 hua4 。 | Bear in mind what he said. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
我完全忘記了這件事。 |
wo3 wan2 quan2 wang4 ji4 le5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | I completely forgot it. (Tatoeba nickyeow CK) |
馬上忘記這件事吧。 |
ma3 shang4 wang4 ji4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ba5 。 | Vergiss das jetzt mal. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
有一天你會忘記我的。 |
you3 yi1 tian1 ni3 hui4 wang4 ji4 wo3 de5 。 | Du wirst mich eines Tages vergessen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你一定要好好記住。 |
ni3 yi1 ding4 yao4 hao3 hao3 ji4 zhu4 。 | You must bear it in mind. (Tatoeba nickyeow) |
世人都不記住善行。 |
shi4 ren2 dou1/du1 bu4 ji4 zhu4 shan3/shan4 hang2/xing2 。 | Undank ist der Welten Lohn. (Tatoeba Tajfun Espi) |
他不記得我的地址了。 |
ta1 bu4 ji4 de2/de5/dei3 wo3 de5 de4/di4 zhi3 le5 。 | He couldn't remember my address. (Tatoeba Martha CK) |
我可以登記這堂課嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 deng1 ji4 zhe4/zhei4 tang2 ke4 ma5 ? | Can I register for that class? (Tatoeba egg0073 Dejo) |
我不記得了。 |
wo3 bu4 ji4 de2/de5/dei3 le5 。 | Ich erinnere mich nicht mehr. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
忘記他吧。 |
wang4 ji4 ta1 ba5 。 | Vergessen Sie ihn. Vergiss ihn. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我完全記不起你的名字了。 |
wo3 wan2 quan2 ji4 bu4 qi3 ni3 de5 ming2 zi4 le5 。 | I quite forget your name. (Tatoeba nickyeow) |
我需要作筆記。 |
wo3 xu1 yao4 zuo4 bi3 ji4 。 | I need to take notes. (Tatoeba egg0073 CK) |
我不記得他的名字。 |
wo3 bu4 ji4 de2/de5/dei3 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Ich kann mich nicht an seinen Namen erinnern. Ich erinnere mich nicht an seinen Namen. (Tatoeba Martha DenO MUIRIEL) |
你記得她說了什麼嗎? |
ni3 ji4 de2/de5/dei3 ta1 shuo1 le5 shi2 me5 ma5 ? | Erinnerst du dich, was sie sagte? (Tatoeba Martha Manfredo) |
不要忘記你終會有死去的一天。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 ni3 zhong1 hui4 you3 si3 qu4 de5 yi1 tian1 。 | Bedenke, dass du sterben musst. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
切記! |
qie1 ji4 ! | Lass dir das gesagt sein! (Tatoeba Tajfun Espi) |
我記得以前見到你。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 yi3 qian2 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | I remember meeting you before. (Tatoeba Martha CK) |
我記得這張地圖。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 zhang1 de4/di4 tu2 。 | I remember this map. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我記得他的長相但忘了他叫甚麼名字。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 ta1 de5 chang2/zhang3 xiang1/xiang4 dan4 wang4 le5 ta1 jiao4 shen4 me5 ming2 zi4 。 | Ich erinnere mich an sein Gesicht, aber nicht an seinen Namen. (Tatoeba Rebeca BraveSentry) |
我把筆記落在宿舍了,我現在就回去拿。 |
wo3 ba3 bi3 ji4 la4/lao4/luo4 zai4 su4/xiu4 she3 le5 , wo3 xian4 zai4 jiu4 hui2 qu4 na2 。 | Ich habe den Notizblock zu Hause vergessen, ich gehe jetzt zurück, um ihn zu holen. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
言者意之聲,書者言之記,是故存言以聲意,立書以記言。 |
yan2 zhe3 yi4 zhi1 sheng1 , shu1 zhe3 yan2 zhi1 ji4 , shi4 gu4 cun2 yan2 yi3 sheng1 yi4 , li4 shu1 yi3 ji4 yan2 。 | People who talks for expressing his idea, who write books for taking down the significant words. So talking is for expressing ones idea, and writing books is for taking down what people said. (Tatoeba shanghainese Albert) |
因为肯没有付出全力地学习,所以考试挂了。 |
yin1 wei2/wei4 ken3 mei2/mo4 you3 fu4 chu1 quan2 li4 de4/di4 xue2 xi2 , suo3 yi3 kao3 shi4 gua4 le5 。 | Da Ken nicht mit genügend Fleiß gelernt hat, ist er beim Test durchgefallen. (Tatoeba fenfang557 xtofu80) |
我肯定他的小弟弟很小。 |
wo3 ken3 ding4 ta1 de5 xiao3 弟弟 hen3 xiao3 。 | Ich wette, er hat einen winzigen Schniedel. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
这肯定是我的书。 |
zhe4/zhei4 ken3 ding4 shi4 wo3 de5 shu1 。 | Das muss mein Buch sein. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我不完全肯定。 |
wo3 bu4 wan2 quan2 ken3 ding4 。 | Ich bin nicht ganz sicher. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
不管我用什么招数,儿子就是不肯吃青菜。 |
bu4 guan3/guan5 wo3 yong4 shi2 me5 zhao1 shu3/shuo4 , er2/er5 zi5 jiu4 shi4 bu4 ken3 chi1 qing1 cai4 。 | I can never make my son to eat any vegetables. (Tatoeba fercheung CM) |
肯似乎是一個友善的人。 |
ken3 si4 乎 shi4 yi1 ge4 you3 shan3/shan4 de5 ren2 。 | Ken scheint ein freundlicher Mensch zu sein. (Tatoeba Martha samueldora) |
要下雨了,我敢肯定。 |
yao4 xia4 yu3 le5 , wo3 gan3 ken3 ding4 。 | It's going to rain, for sure. (Tatoeba mirrorvan CK) |
麦克和肯是朋友。 |
mai4 ke4 he2/he4/huo2 ken3 shi4 peng2 you3 。 | Mike und Ken sind Freunde. (Tatoeba fucongcong virgil) |
他的故事肯定是真的。 |
ta1 de5 gu4 shi4 ken3 ding4 shi4 zhen1 de5 。 | Seine Geschichte muss wahr sein. (Tatoeba hsuan07 Wolf) |
我肯定事情会往好的方向发展。 |
wo3 ken3 ding4 shi4 qing2 hui4 wang3/wang4 hao3 de5 fang1 xiang4 fa1 zhan3 。 | I am sure the condition will turn for the better. (Tatoeba fucongcong) |
他们肯定一直都知道。 |
ta1 men5 ken3 ding4 yi1 zhi2 dou1/du1 zhi1 dao4 。 | Sie müssen es die ganze Zeit über gewusst haben. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
飞机肯定会准时到的。 |
fei1 ji1 ken3 ding4 hui4 zhun3 shi2 dao4 de5 。 | Das Flugzeug kommt garantiert pünktlich. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
肯养了两只猫。 |
ken3 yang3 le5 liang3 zhi3 mao1 。 | Ken keeps two cats. (Tatoeba sadhen Dana) |
我能跑得比肯快。 |
wo3 neng2 pao3 de2/de5/dei3 bi4 ken3 kuai4 。 | Ich kann schneller laufen als Ken. (Tatoeba Martha Tamy) |
Jack这次肯定会成功。 |
Jack zhe4/zhei4 ci4 ken3 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Jack is bound to succeed this time. (Tatoeba fucongcong CN) |
肯的狗是白色的。 |
ken3 de5 gou3 shi4 bai2 se4 de5 。 | Kens Hund ist weiß. (Tatoeba Martha enteka) |
昨天我遇見了肯。 |
zuo2 tian1 wo3 yu4 jian4/xian4 le5 ken3 。 | Ich habe Ken gestern getroffen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我肯定汤姆会做得很好。 |
wo3 ken3 ding4 tang1 mu3 hui4 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | I'm sure that Tom will do very well. (Tatoeba nemesis Hybrid) |
肯和托尼谁跑得更快? |
ken3 he2/he4/huo2 tuo1 ni2 shei2 pao3 de2/de5/dei3 geng4 kuai4 ? | Wer rennt schneller, Ken oder Tony? (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我肯定地跟你說,這種可能是存在的。 |
wo3 ken3 ding4 de4/di4 gen1 ni3 shuo1 , zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 ke3/ke4 neng2 shi4 cun2 zai4 de5 。 | Ich kann dir versichern, dass diese Möglichkeit auf jeden Fall besteht. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
他肯定要去美国。 |
ta1 ken3 ding4 yao4 qu4 mei3 guo2 。 | Es steht fest, dass er nach Amerika geht. Er geht auf jeden Fall in die USA. (Tatoeba fucongcong Wolf Vortarulo) |
肯正在吃什麼? |
ken3 zheng4 zai4 chi1 shi2 me5 ? | Was isst Ken? (Tatoeba Martha Wolf) |
明天肯定会下雨。 |
ming2 tian1 ken3 ding4 hui4 xia4 yu3 。 | Evidently, it's going to rain tomorrow. (Tatoeba fucongcong CK) |
這封信是肯寫的嗎? |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 shi4 ken3 xie3 de5 ma5 ? | Wurde dieser Brief von Ken geschrieben? (Tatoeba Martha Manfredo) |
我很肯定! |
wo3 hen3 ken3 ding4 ! | Ich bin ganz sicher! (Tatoeba aliene Fingerhut) |
肯有一把吉他。 |
ken3 you3 yi1 ba3 ji2 ta1 。 | Ken hat eine Gitarre. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
那個跟肯一起走的女孩是梅。 |
na4/nei4 ge4 gen1 ken3 yi1 qi3 zou3 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 mei2 。 | The girl walking with Ken is May. (Tatoeba Martha CN) |
那名字是肯。 |
na4/nei4 ming2 zi4 shi4 ken3 。 | That name is Ken. (Tatoeba verdastelo9604 blay_paul) |
在这个世界上的某个地方肯定有一个苹果需要我。 |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 shang4 de5 mou3 ge4 de4/di4 fang1 ken3 ding4 you3 yi1 ge4 ping2 guo3 xu1 yao4 wo3 。 | Somewhere in this world, there must be an apple that needs me. (Tatoeba FeuDRenais) |
我肯定着凉了。 |
wo3 ken3 ding4 zhao2/zhe2 liang2 le5 。 | Ich muss mich erkältet haben. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
林肯於1865年去世。 |
lin2 ken3 yu2 1865 nian2 qu4 shi4 。 | Lincoln starb 1865. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你肯定吗? |
ni3 ken3 ding4 ma5 ? | Bist du sicher? (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
肯穿上了他的衣服。 |
ken3 chuan1 shang4 le5 ta1 de5 yi1 fu2 。 | Ken put on his clothes. (Tatoeba Martha CN) |
肯會游泳,不是嗎? |
ken3 hui4 you2 yong3 , bu4 shi4 ma5 ? | Ken can swim, can't he? (Tatoeba Martha CN) |
他还没来。他肯定错过公交车了。 |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 lai2 。 ta1 ken3 ding4 cuo4 guo4 gong1 jiao1 che1 le5 。 | Er ist noch nicht gekommen. Er hat bestimmt den Bus verpasst. (Tatoeba fucongcong Ole) |
肯跑得比你快。 |
ken3 pao3 de2/de5/dei3 bi4 ni3 kuai4 。 | Ken läuft schneller als du. (Tatoeba Martha konny) |
肯在回家的路上遇見了她。 |
ken3 zai4 hui2 jia1 de5 lu4 shang4 yu4 jian4/xian4 le5 ta1 。 | Ken traf sie auf seinem Heimweg. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我只要告诉他就好了,他肯定会干得到。 |
wo3 zhi3 yao4 gao4 su4 ta1 jiu4 hao3 le5 , ta1 ken3 ding4 hui4 gan1/qian2 de2/de5/dei3 dao4 。 | If I tell him, then it's as good as done. He'll definitely take care of it. (Tatoeba FeuDRenais) |
我们之间肯定有误会。 |
wo3 men5 zhi1 jian1 ken3 ding4 you3 wu4 hui4 。 | There must be some misunderstanding between us. (Tatoeba vicch CM) |
肯恩现在在做什么? |
ken3 en1 xian4 zai4 zai4 zuo4 shi2 me5 ? | Was macht Ken jetzt? (Tatoeba zhouj1955 lilygilder) |
汤姆不肯和我说话。 |
tang1 mu3 bu4 ken3 he2/he4/huo2 wo3 shuo1 hua4 。 | Tom refused to talk to me. (Tatoeba Mrew2Vier CK) |
我肯定这是淡水鱼。 |
wo3 ken3 ding4 zhe4/zhei4 shi4 淡 shui3 yu2 。 | Ich bin sicher, dass dies ein Süßwasserfisch ist. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
汤姆肯定超过三十岁了。 |
tang1 mu3 ken3 ding4 chao1 guo4 san1 shi2 sui4 le5 。 | Tom ist sicherlich über dreißig. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
他肯定六十多岁了。 |
ta1 ken3 ding4 liu4 shi2 duo1 sui4 le5 。 | Er muss schon über 60 sein. (Tatoeba zhouj1955 lilygilder) |
可以肯定的是,没有哪一天比几乎没笑的一天更虚度的了。 |
ke3/ke4 yi3 ken3 ding4 de5 shi4 , mei2/mo4 you3 na3/na5/nei3 yi1 tian1 bi4 ji1 乎 mei2/mo4 xiao4 de5 yi1 tian1 geng4 xu1 du4 de5 le5 。 | Sicherlich ist kein Tag mehr vergeudet als einer, an dem man überhaupt nicht gelacht hat. (Tatoeba mendel Esperantostern) |
肯去年在日本。 |
ken3 qu4 nian2 zai4 ri4 ben3 。 | Ken was in Japan last year. (Tatoeba Martha CN) |
我们五个之中,肯定是他说的语言最多。 |
wo3 men5 wu3 ge4 zhi1 zhong1/zhong4 , ken3 ding4 shi4 ta1 shuo1 de5 yu3 yan2 zui4 duo1 。 | Unter uns fünfen ist sicherlich er derjenige, der die meisten Sprachen spricht. Von uns fünf spricht sicherlich er die meisten Sprachen. (Tatoeba fucongcong qweruiop MUIRIEL) |
肯一直在找你。 |
ken3 yi1 zhi2 zai4 zhao3 ni3 。 | Ken hat nach dir gesucht. (Tatoeba Martha xtofu80) |
肯每天去游泳。 |
ken3 mei3 tian1 qu4 you2 yong3 。 | Ken goes swimming day after day. (Tatoeba Martha CN) |
我的朋友叫我肯。 |
wo3 de5 peng2 you3 jiao4 wo3 ken3 。 | Meine Freunde rufen mich Ken. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
你現在出門的話,肯定會堵車的。 |
ni3 xian4 zai4 chu1 men2 de5 hua4 , ken3 ding4 hui4 du3 che1 de5 。 | Wenn du jetzt losfährst, gerätst du garantiert in einen Stau. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
肯沒跑步。 |
ken3 mei2/mo4 pao3 bu4 。 | Ken ist nicht gerannt. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
艾尔肯也喜欢她。 |
ai4 er3 ken3 ye3 xi3 欢 ta1 。 | Erkin likes her too. (Tatoeba FeuDRenais) |
肯站在跳水台上 |
ken3 zhan4 zai4 tiao4 shui3 tai2 shang4 | Ken stands on the diving board. (Tatoeba Shelley123 Zifre) |
先肯定后否定,一正一反,就分外有力量。 |
xian1 ken3 ding4 hou4 pi3 ding4 , yi1 zheng4 yi1 fan3 , jiu4 fen1 wai4 you3 li4 liang2/liang4 。 | First acknowledge then deny – one for and one against – and then you are in a powerful position. (Tatoeba eastasiastudent) |
她可能是护士。我不太肯定。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 shi4 hu4 shi4 。 wo3 bu4 tai4 ken3 ding4 。 | Sie ist vielleicht Krankenpflegerin. Ich bin mir nicht sicher. (Tatoeba fucongcong jxan) |
她肯定超过80岁了。 |
ta1 ken3 ding4 chao1 guo4 80 sui4 le5 。 | Sie muss über 80 sein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我肯定她很快就会回来的。 |
wo3 ken3 ding4 ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 lai2 de5 。 | Ich bin sicher, dass sie bald zurückkommen wird. (Tatoeba fucongcong Eldad) |
梅格和肯坐在長椅上。 |
mei2 ge2 he2/he4/huo2 ken3 zuo4 zai4 chang2/zhang3 yi3 shang4 。 | Meg und Ken saßen auf der Bank. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他很肯定可以达到目标。 |
ta1 hen3 ken3 ding4 ke3/ke4 yi3 da2 dao4 mu4 标。 | He is sure to accomplish his purpose. (Tatoeba harry8985) |
我想是他来了,但我不完全肯定。 |
wo3 xiang3 shi4 ta1 lai2 le5 , dan4 wo3 bu4 wan2 quan2 ken3 ding4 。 | Ich denke, dass er kommen wird, aber ich bin nicht ganz sicher. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
肯和弟弟长得很像。 |
ken3 he2/he4/huo2 弟弟 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 hen3 xiang4 。 | Ken und sein Bruder sehen sich sehr ähnlich. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/太阳 | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 是 什么? | Was ist die Sonne? |
太阳 是 离 地球 最近 的 Fix-星。 | Die Sonne ist der der Erde nächstgelegene Fixstern. |
它 是 一个 由 glühend-热 的 等离子体 组成 的 大 圆球。 | Sie ist eine durch glühend heißes Plasma gebildete Kugel. |
太阳 主要 由 两种 元素 组成。 | Die Sonne besteht hauptsächlich aus zwei Elementen. |
一种 是 Wasserstoff 元素(占70多%), | Eines davon ist das Element Wasserstoff (mehr als 70%) |
另一种 是 Helium 元素(占20多%)。 | Das andere ist das Element Helium (mehr als 20%) |
太阳 表面 的 温度 超过 5500 摄氏度, | Die Temperatur an der Oberfläche der Sonne übersteigt 5500 °C. |
这 已经 是 很高 的 温度 了。 | Das ist schon eine sehr hohe Temperatur |
而 太阳 的 中心 还要 热得多, | und im Zentrum der Sonne gibt es noch höhere Temperaturen. |
大约 能有 1500万 摄氏度。 | Sie können etwa 15 Millionen Grad Celsius betragen. |
在 太阳 内部, | Im Sonneninneren |
每 秒钟 都有 很多 Wasserstoff 元素 转化 成 Helium 元素, | wird jede Sekunde sehr viel Wasserstoff in Helium umgewandelt. |
转化 的 时候, | Zur Umwandlungszeit |
会 发出 大量 的 光 和 热, | wird eine große Menge an Licht und Hitze erzeugt. |
所以 我们 看到 的 太阳 是 一个 耀眼 的 大 火球。 | somit ist die von uns betrachtete Sonnen ein blendender, großer Feuerball. |
太阳 的 光热 温暖着 地球, | Das Licht und die Hitze der Sonne erwärmen die Erde. |
使 万物 生长。 | Sie lassen alles (10 000 Dinge) wachsen. |
如果 没有 太阳, | Wenn es keine Sonne gäbe, |
地球上 大概 就 不会有 生命。 | gäbe es vermutlich kein Leben auf der Erde. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
申初 Gebet 的时候,彼得、约翰上圣殿去。 | 1 Petrus aber und Johannes gingen zusammen hinauf in den Tempel um die Stunde des Gebets, die neunte. |
有一个人,生来是 lahm 的,天天被人 getragen,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。 | 2 Und ein gewisser Mann, der von seiner Mutter Leibe an lahm war, wurde getragen, welchen sie täglich an die Pforte des Tempels setzten, die man die schöne nennt, um Almosen zu erbitten von denen, die in den Tempel gingen. |
他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。 | 3 Als dieser Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er, daß er ein Almosen empfinge. |
彼得约翰定睛看他;彼得说:你看我们! | 4 Petrus aber blickte unverwandt mit Johannes auf ihn hin und sprach: Sieh uns an! |
那人就留意看他们,指望得着 etwas。 | 5 Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen. |
彼得说:金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人 Jesu Christi 的名,叫你起来行走! | 6 Petrus aber sprach: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: In dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, stehe auf und wandle! |
於是拉着他的右手, er unterstützte 他起来;他的脚和 Knöchel 刻健壮了, | 7 Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsbald aber wurden seine Füße und seine Knöchel stark, |
就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着, lobte 神。 | 8 und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott. |
百姓都看见他行走, loben 神; | 9 Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben; |
认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、Erstaunen。 | 10 und sie erkannten ihn, daß er der war, welcher um das Almosen an der schönen Pforte des Tempels gesessen; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über das, was sich mit ihm ereignet hatte. |
那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。 | 11 Während er aber den Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle die Salomonshalle genannt wird. |
彼得看见,就对百姓说:以色列人哪,was/warum 把这事当作希奇呢?Was/warum 定睛看我们,以为 als hätten 我们 aus 自己的能力和 Frömmigkeit 使这人行走呢? | 12 Als aber Petrus es sah, antwortete er dem Volke: Männer von Israel, was verwundert ihr euch hierüber, oder was sehet ihr unverwandt auf uns, als hätten wir aus eigener Kraft oder Frömmigkeit ihn wandeln gemacht? |
Abraham、以撒、雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了他的 Knecht (或作:儿子) Jesus;你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要 loszugaben 他,你们 aber 在彼拉多面前 verleugnet-了 他。 | 13 Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verherrlicht, den ihr überliefert und angesichts des Pilatus verleugnet habt, als dieser geurteilt hatte, ihn loszugeben. |
你们 verleumdet-了 那 heiligen 公义者,反求着 freizulassen 一个凶手给你们。 | 14 Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde; |
你们 habt getötet 那生命的主,神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。 | 15 den Urheber des Lebens aber habt ihr getötet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind. |
我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所 gewährt 的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。 | 16 Und durch Glauben an seinen Namen hat sein Name diesen, den ihr sehet und kennet, stark gemacht; und der Glaube, der durch ihn ist, hat ihm diese vollkommene Gesundheit gegeben vor euch allen. |
弟兄们,我 weiß 你们做这事是出於不知,你们的官长也是如此。 | 17 Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten. |
但神曾 durch 众先知的口,预言 Christus 将要受害,就这样应验了。 | 18 Gott aber hat also erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verkündigt hat, daß sein Christus leiden sollte. |
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以 ausgetilgt,这样,那安舒的日子就必从主面前来到; | 19 So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn, |
主也必 senden 所预定给你们的 Christus Jesus herabsteige。 | 20 und er den euch zuvorverordneten Jesus Christus sende, |
天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来、durch 圣先知的口所说的。 | 21 welchen freilich der Himmel aufnehmen muß bis zu den Zeiten der Wiederherstellung aller Dinge, von welchen Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher geredet hat. |
Moses 曾说:主─神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。 | 22 Moses hat schon gesagt: "Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr hören in allem, was irgend er zu euch reden wird. |
凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。 | 23 Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volke ausgerottet werden." |
从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。 | 24 Aber auch alle Propheten, von Samuel an und der Reihe nach, so viele ihrer geredet haben, haben auch diese Tage verkündigt. |
你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对 Abraham 说:地上万族都要因你的 Nachkommen 得福。 | 25 Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott unseren Vätern verordnet hat, indem er zu Abraham sprach: "Und in deinem Samen werden gesegnet werden alle Geschlechter der Erde". |
神既兴起他的 Knecht,(或作:儿子),就先差他到你们这里来,Segen 给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。 | 26 Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht erweckte, ihn gesandt, euch zu segnen, indem er einen jeden von euren Bosheiten abwendet. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子 Sapphira 卖了田产, | 1 Ein gewisser Mann aber, mit Namen Ananias, mit Sapphira, seinem Weibe, |
把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其 Rest 的几分拿来放在使徒脚前。 | 2 verkaufte ein Gut und schaffte von dem Kaufpreis beiseite, wovon auch das Weib wußte; und er brachte einen gewissen Teil und legte ihn nieder zu den Füßen der Apostel. |
彼得说:亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你 belogen 圣灵,把田地的价银私自留下几分呢? | 3 Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den Heiligen Geist belogen und von dem Kaufpreis des Feldes beiseite geschafft hast? |
田地还没有卖,不是你自己的么?既卖了,价银不是你作主么?你怎么心里起这意念呢?你不是 belogen 人,是 belogen 神了。 | 4 Blieb es nicht dein, wenn es so blieb, und war es nicht, nachdem es verkauft war, in deiner Gewalt? Was ist es, daß du dir diese Tat in deinem Herzen vorgenommen hast? Nicht Menschen hast du belogen, sondern Gott. |
亚拿尼亚听见这话,就 fiel er hin,断了气;听见的人都甚惧怕r。 | 5 Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten. |
有些少年人起来,把他包裹,trugen 出去 begraben。 | 6 Die Jünglinge aber standen auf, rafften ihn zusammen und trugen ihn hinaus und begruben ihn. |
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。 | 7 Es geschah aber nach Verlauf von etwa drei Stunden, daß sein Weib hereinkam, ohne zu wissen, was geschehen war. |
彼得对他说:你告诉我,你们卖田地的价银就是这些么?他说:就是这些。 | 8 Petrus aber antwortete ihr: Sage mir, ob ihr für so viel das Feld hingegeben habt? Sie aber sprach: Ja, für so viel. |
彼得说:你们为什么同心 zu versuchen 主的灵呢?Begraben 你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你 tragen 出去。 | 9 Petrus aber sprach zu ihr: Was ist es, daß ihr übereingekommen seid, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, welche deinen Mann begraben haben, sind an der Tür, und sie werden dich hinaustragen. |
妇人立刻 fiel 在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见他已经死了,就 trugen 出去,begruben sie 在他丈夫旁边。 | 10 Sie fiel aber alsbald zu seinen Füßen nieder und verschied. Und als die Jünglinge hereinkamen, fanden sie sie tot; und sie trugen sie hinaus und begruben sie bei ihrem Manne. |
全教会和听见这事的人都甚惧怕。 | 11 Und es kam große Furcht über die ganze Versammlung und über alle, welche dies hörten. |
Durch 使徒的手在民间行了许多神迹s奇事;他们(或作:信的人)都同心合意的在所罗门的廊下.。 | 12 Aber durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; (und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomons. |
其 übrigen 的人没有一个敢 sich 他们 anzuschließen, 百姓却尊重他们。 | 13 Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie. |
信而归主的人越发 hinzugetan,连男带女很多。 | 14 Aber um so mehr Gläubige wurden dem Herrn hinzugetan, Scharen von Männern sowohl als Weibern;) |
甚至有人将病人 trugen 到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。 | 15 so daß sie die Kranken auf die Straßen hinaustrugen und auf Betten und Lager legten, auf daß, wenn Petrus käme, auch nur sein Schatten einen von ihnen überschatten möchte. |
还有许多人带着病人和被 unreine 鬼 geplagt 的,从 Jerusalem 四围的 Städte 来,全都得了医治。 | 16 Es kam aber auch die Menge der umliegenden Städte nach Jerusalem zusammen, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, welche alle geheilt wurden. |
大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心 Eifersucht, | 17 Der Hohepriester aber stand auf und alle, die mit ihm waren, das ist die Sekte der Sadducäer, und wurden von Eifersucht erfüllt; |
就下手拿住使徒,收在外监。 | 18 und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam. |
但主的使者夜间开了监门,领他们出来, | 19 Ein Engel des Herrn aber öffnete während der Nacht die Türen des Gefängnisses und führte sie hinaus und sprach: |
说:你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。 | 20 Gehet und stellet euch hin und redet in dem Tempel zu dem Volke alle Worte dieses Lebens! |
使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。 | 21 Als sie es aber gehört hatten, gingen sie frühmorgens in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren, und sie beriefen das Synedrium und die ganze Ältestenschaft der Söhne Israels zusammen und sandten nach dem Gefängnis, daß sie herbeigeführt würden. |
但 Diener 到了,不见他们在监里,就回来 berichteten und 说: | 22 Als aber die Diener hinkamen, fanden sie sie nicht in dem Gefängnis; und sie kehrten zurück, berichteten und sagten: |
我们看见 Gefängnis 关得极 Sorgfalt,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。 | 23 Wir fanden das Gefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin. |
守殿官和祭司长听见这话,心里 waren sie in Verlegenheit,不知这事将来如何。 | 24 Als aber sowohl der Priester und der Hauptmann des Tempels als auch die Hohenpriester diese Worte hörten, waren sie über sie in Verlegenheit, was dies doch werden möchte. |
有一个人来 berichtete und 说:你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。 | 25 Es kam aber einer und berichtete ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis gesetzt habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk. |
於是守殿官和 Diener 去带使徒来,并没有用 Gewalt,因为怕百姓用石头打他们。 | 26 Da ging der Hauptmann mit den Dienern hin und führte sie herbei, nicht mit Gewalt, denn sie fürchteten das Volk, sie möchten gesteinigt werden. |
带到了,便叫使徒站在公会前;大祭司问他们说: | 27 Sie führten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie und sprach: |
我们不是严严的 geboten 你们,不可奉这名教训人么?你们倒把你们的道理充满了 Jerusalem,想要叫这人的血归到我们身上! | 28 Wir haben euch streng geboten, in diesem Namen nicht zu lehren, und siehe, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt das Blut dieses Menschen auf uns bringen. |
彼得和众使徒回答说:顺从神,不顺从人,是应当的。 | 29 Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen. |
你们挂在木头上 ermordet 的 Jesum,我们祖宗的神已经叫他复活。 | 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet. |
神且用右手将他高举(或作:他就是神高举在自己的右边),叫他作君王,作 Heiland,将悔改的心和 Vergebung der 罪的恩 zu geben 以色列人。 | 31 Diesen hat Gott durch seine Rechte zum Führer und Heiland erhöht, um Israel Buße und Vergebung der Sünden zu geben. |
我们为这事作见证;神 gab 顺从之人的圣灵也为这事作见证。 | 32 Und wir sind seine Zeugen von diesen Dingen, aber auch der Heilige Geist, welchen Gott denen gegeben hat, die ihm gehorchen. |
公会的人听见就极其 Ärger,想要 umzubringen 他们。 | 33 Sie aber wurden, als sie es hörten, durchbohrt und ratschlagten, sie umzubringen. |
但有一个法利赛人,名叫 Gamaliel,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来, befahl 人把使徒 eine kurze Zeit 带到外面去, | 34 Es stand aber einer in dem Synedrium auf, ein Pharisäer, mit Namen Gamaliel, ein Gesetzgelehrter, angesehen bei dem ganzen Volke, und befahl, die Leute eine kurze Zeit hinauszutun. |
就对众人说:以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。 | 35 Und er sprach zu ihnen: Männer von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt. |
从前丢大起来,自夸为大; anhingen 从他的人约有四百,他被 getötet 後, alle 从他的全都散了,归於无有。 | 36 Denn vor diesen Tagen stand Theudas auf und sagte, daß er selbst etwas sei, welchem eine Anzahl von etwa vierhundert Männern anhing; der ist getötet worden, und alle, so viele ihm Gehör gaben, sind zerstreut und zunichte geworden. |
此後,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来, machte 些百姓跟从他;他也灭亡, alle 从他的人也都四散了。 | 37 Nach diesem stand Judas der Galiläer auf, in den Tagen der Einschreibung, und machte Volk abfällig sich nach; auch der kam um, und alle, so viele ihm Gehör gaben, wurden zerstreut. |
现在,我 sage 你们不要管这些人, Lasset 他们罢!他们所 Rat 的、所行的,若是出於人,必要 zu Grunde gehen; | 38 Und jetzt sage ich euch: Stehet ab von diesen Menschen und lasset sie (denn wenn dieser Rat oder dieses Werk aus Menschen ist, so wird es zu Grunde gehen; |
若是出於神,你们就不能 zu Grunde richten 他们,恐怕你们倒是 streiten wider 神了。 | 39 wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zu Grunde richten können), damit ihr nicht gar als solche erfunden werdet, die wider Gott streiten. |
公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又 geboten 他们不可奉 Jesu 的名讲道,就把他们 und entließen sie。 | 40 Und sie gaben ihm Gehör; und als sie die Apostel herbeigerufen hatten, schlugen sie sie und geboten ihnen, nicht in dem Namen Jesu zu reden, und entließen sie. |
他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。 | 41 Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, voll Freude, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden; |
他们就每日在殿里、在家里、不住的教训人,传 Jesum 是 Christus。 | 42 und jeden Tag, in dem Tempel und in den Häusern, hörten sie nicht auf, zu lehren und Jesum als den Christus zu verkündigen. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
你有铅笔没有 Have you a lead-pencil?
| ||
我脑袋疼 I have a head ache
| ||
今儿几儿咯 What is the day of the month ?
| ||
今儿初五 or 今天初五 To-day is the 5th
| ||
明天二十九 To-morrow is the 29th
| ||
今天礼拜几 What day of the week is it to-day ?
| ||
今儿礼拜六 To-day is Saturday
| ||
这儿要钉一个钮子 I want a button put on here
| ||
现在几点钟 What's the time now?
| ||
在廊子低下 Heis in the verandah
| ||
把抽屉拉开 Open the drawer
| ||
黄油都化咯 The butter is all melted
| ||
拿一个小橙子 Bring a small stool
|
Lektion 502
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
烛 |
zhu2 | Kerze, (er-/be-)leuchten, Watt | wiktionary Etymologie: |
闹 |
nao4 | Lärm, lärmen, lärmend, geräuschvoll, laut, aufbrausen, leiden an | wiktionary Etymologie: |
鼓 |
gu3 | Radikal Nr. 207 = Trommel, trommeln, schlagen, Musik spielen, ermuntern, Luft hineinblasen, anschwellen | wiktionary Etymologie: |
䒑 |
cao3 | (Variante von 艸,草), Gras | wiktionary Etymologie: |
屰 |
ni4/le4 | gegen etwas angehen, ungehorsam | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烛火 |
zhu2 huo3 | Kerzenlicht |
耳烛 |
er3 zhu2 | Hopi-Kerze, Körperkerzen, Ohrkerzen |
烛光 |
zhu2 guang1 | Kerzenlicht, Licht einer Kerze |
蜡烛 |
la4 zhu2 | Kerze aus Wachs, Kerze |
烛台 |
zhu2 tai2 | Kerzenständer |
烛架 |
zhu2 jia4 | candlestick holder, candlestand, candelabra |
烛泪 |
zhu2 lei4 | drop of melted wax that runs down the side of a candle |
红烛 |
hong2 zhu2 | red candle (used during birthdays and other celebrations) |
火烛 |
huo3 zhu2 | fire and candles, household things that burn |
香烛 |
xiang1 zhu2 | joss stick and candle |
小蜡烛 |
xiao3 la4 zhu2 | dünne Kerze, Kerzchen, kleine Kerze |
圣烛节 |
Sheng4 zhu2 jie2 | Candlemas (Christian Festival on 2nd February) |
烛光晚餐 |
zhu2 guang1 wan3 can1 | Candlelight-Dinner |
香水蜡烛 |
xiang1 shui3 la4 zhu2 | Duftkerze |
风烛残年 |
feng1 zhu2 can2 nian2 | one's late days, to have one foot in the grave |
倒吊蜡烛 |
dao4 diao4 la4 zhu2 | Wrightia tinctoria (flowering plant in Apocynaceae family, common names dyer's oleander or pala indigo) |
风中之烛 |
feng1 zhong1 zhi1 zhu2 | lit. candle in the wind, fig. (of sb's life) feeble, hanging on a thread |
洞房花烛 |
dong4 fang2 hua1 zhu2 | bridal room and ornamented candles, wedding festivities |
蜡烛制造者 |
la4 zhu2 zhi4 zao4 zhe1 | Krämer |
蜡烛两头烧 |
la4 zhu2 liang3 tou2 shao1 | to burn the candle at both ends, to labor under a double burden |
洞房花烛夜 |
dong4 fang2 hua1 zhu2 ye4 | wedding night |
蜡烛不点不亮 |
la4 zhu2 bu4 dian3 bu4 liang4 | some people have to be pushed for them to take action |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
闹鬼 |
nao4 gui3 | Spuk |
闹气 |
nao4 qi4 | Gereiztheit |
胡闹 |
hu2 nao4 | Eskapade, Farce, Mist, Posse, Rummel, Unsinn, umrunden |
闹事 |
nao4 shi4 | Unruhe stiften, Durcheinander heraufbeschwören |
闹区 |
nao4 qu1 | Geschäftsviertel |
闹市 |
nao4 shi4 | Geschäftsviertel, belebte Straßenviertel |
闹钟 |
nao4 zhong1 | Wecker |
取闹 |
qu3 nao4 | durch den Kakao ziehen |
闹剧 |
nao4 ju4 | Farce, Posse, Pritsche, slapstick |
热闹 |
re4 nao5 | es ist viel los, lebhaft, rege, viel Betrieb, in Hochbetrieb sein, voller Rummel sein, voller Stimmung sein |
re4 nao5 | [Betrieb, Rummel, Trubel, aufheitern, aufmuntern, stimmung machen, betriebsam, buntes treiben, lebhaft, rege, voller Lärm] | |
ren4 ao5 | [eifrig, hastig mit Lärm und Aufregung, lebendig ; lebhaft] | |
欢闹 |
huan1 nao4 | scherzen, Spaß machen, lustig und laut, lustig, spaßig |
玩闹 |
wan2 nao4 | ausgelassen, verspielt |
闹病 |
nao4 bing4 | erkranken |
闹情绪 |
nao4 qing2 xu4 | seiner Unzufriedenheit und schlechten Laune freien Lauf lassen, schlechte Laune haben |
闹洞房 |
nao4 dong4 fang2 | Brauträuber, dem Brautpaar Streiche spielen |
闹剧般 |
nao4 ju4 ban1 | situationskomisch |
闹着玩 |
nao4 zhe5 wan2 | Jux, Spielerei |
闹天宫 |
nao4 tian1 gong1 | Aufruhr im Himmel (Affenkönig) |
闹市区 |
nao4 shi4 qu1 | Geschäftsviertel, Innenstadt |
闹笑话 |
nao4 xiao4 hua4 | sich lächerlich machen |
闹出笑话 |
nao4 chu1 xiao4 hua5 | sich lächerlich machen |
闹着玩儿 |
nao4 zhe5 wan2 er1 | schäkern |
大闹天宫 |
da4 nao4 tian1 gong1 | im Himmelspalast einen gewaltigen Aufruhr verursachen, chin. Animationsfilm, engl. Titel: "Havoc in Heaven" (Aufruhr im Himmel), dt. Titel "Der König der Affen" |
无理取闹 |
wu2 li3 qu3 nao4 | absichtlich Schwierigkeiten bereiten, jn. vorsätzlich provozieren, ohne Grund einen Streit beginnen |
又哭又闹 |
you4 ku1 you4 nao4 | eine Szene machen |
好闹事的人 |
hao3 nao4 shi4 de5 ren2 | Radaubruder, Radaumacher |
一哭二闹三上吊 |
yi1 ku1 er4 nao4 san1 shang4 diao4 | to make a terrible scene, to throw a tantrum |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大鼓 |
da4 gu3 | Basstrommel, Große Trommel |
电鼓 |
dian4 gu3 | Elektronisches Schlagzeug |
電鼓 |
dian4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 电鼓), Elektronisches Schlagzeug |
锣鼓 |
luo2 gu3 | Gong und Trommel |
战鼓 |
zhan4 gu3 | Kriegstrommel |
鼓室 |
gu3 shi4 | Paukenhöhle |
鼓吹 |
gu3 chui1 | propagieren |
鼓舞 |
gu3 wu3 | Ermutigung, Ansporn, Begeisterung, Aufmunterung, ermutigen, begeistern, aufmuntern. anspornen, anfeuern |
鼓动 |
gu3 dong4 | jmd zu etw anstiften, jmd zu etw animieren |
铜鼓 |
tong2 gu3 | Pauke, Tonggu (Ort in Jiangxi) |
銅鼓 |
tong2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 铜鼓), Pauke, Tonggu (Ort in Jiangxi) |
鼓楼 |
gu3 lou2 | Gulou |
鼓樓 |
gu3 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 鼓楼), Gulou |
鼓山 |
gu3 shan1 | Gushan |
鼓手 |
gu3 shou3 | Trommler |
敲鼓 |
qiao1 gu3 | pauken |
小鼓 |
xiao3 gu3 | kleine Trommel |
鼓形 |
gu3 xing2 | Bandquerprofil, ballig, Balligkeit(Adj, Tech), trommelförmig |
鼓掌 |
gu3 zhang3 | Beifall klatschen |
鼓包 |
gu3 bao1 | Ausbröckelung |
定音鼓 |
ding4 yin1 gu3 | Pauke |
配电鼓 |
pei4 dian4 gu3 | Schalttrommel |
配電鼓 |
pei4 dian4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 配电鼓), Schalttrommel |
八角鼓 |
ba1 jiao3 gu3 | achteckige Trommel |
制动鼓 |
zhi4 dong4 gu3 | Bremstrommel |
河鼓二 |
he2 gu3 er4 | Altair |
受鼓舞 |
shou4 gu3 wu3 | aufreizen, laben, aufreizend |
爵士鼓 |
jue2 shi4 gu3 | Schlagzeug |
吹鼓手 |
chui1 gu3 shou3 | Trompeter, Hornist |
石鼓区 |
shi2 gu3 qu1 | Shigu |
石鼓區 |
shi2 gu3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 石鼓区), Shigu |
邦戈鼓 |
bang1 ge1 gu3 | Bongo bzw. Bongos |
鼓面皮 |
gu3 mian4 pi2 | Trommelfell |
铜鼓县 |
tong2 gu3 xian4 | Tonggu |
鼓舞人 |
gu3 wu3 ren2 | ermutigend |
冷鼓风 |
leng3 gu3 feng1 | Kaltluftgebläse |
冷鼓風 |
leng3 gu3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 冷鼓风), Kaltluftgebläse |
邦哥鼓 |
bang1 ge1 gu3 | Bongos |
鼓山区 |
gu3 shan1 qu1 | Gushan-Distrikt (Stadtbezirk von Kaohsiung, Taiwan) |
鼓山區 |
gu3 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 鼓山区), Gushan-Distrikt (Stadtbezirk von Kaohsiung, Taiwan) |
鼓风机 |
gu3 feng1 ji1 | Lüfter, Gebläse |
鼓吹者 |
gu3 chui1 zhe3 | befürworten, Advokatin |
木箱鼓 |
mu4 xiang1 gu3 | Cajon (Perkussion) |
康加鼓 |
kang1 jia1 gu3 | Conga |
鼓掌表决 |
gu3 zhang3 biao3 jue2 | Abstimmung durch Akklamation |
鼓起勇气 |
gu3 qi3 yong3 qi4 | seinen Mut zusammennehmen, Mut fassen |
鼓起勇氣 |
gu3 qi3 yong3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 鼓起勇气), seinen Mut zusammennehmen, Mut fassen |
一鼓作气 |
yi1 gu3 zuo4 qi4 | in einem Aufwasch erledigen |
一鼓作氣 |
yi1 gu3 zuo4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 一鼓作气), in einem Aufwasch erledigen |
鼓舞人心 |
gu3 wu3 ren2 xin1 | inspirieren |
宣传鼓动 |
xuan1 chuan2 gu3 dong4 | Agitation |
豆鼓排骨 |
dou4 gu3 pai2 gu3 | Rindfleischrippchen mit schwarzen Bohnen |
令人鼓舞 |
ling4 ren2 gu3 wu3 | begeistern, ermutigen, kräftigen |
紧锣密鼓 |
jin3 luo2 mi4 gu3 | viel Öffentlichkeitsarbeit, viel Tamtam |
定音鼓手 |
ding4 yin1 gu3 shou3 | Paukist |
蒙在鼓里 |
meng2 zai4 gu3 li3 | im Dunklen gelassen werden |
重整齐鼓 |
chong2 zheng3 qi2 gu3 | Ballwechsel |
重整齊鼓 |
chong2 zheng3 qi2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 重整齐鼓), Ballwechsel |
鼓吹种族论 |
gu3 chui1 zhong3 zu2 lun4 | Deutsche Volksunion |
鼓吹種族論 |
gu3 chui1 zhong3 zu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 鼓吹种族论), Deutsche Volksunion |
太鼓之达人 |
tai4 gu3 zhi1 da2 ren2 | Taiko no Tatsujin |
鼓风机风量 |
gu3 feng1 ji1 feng1 liang2 | Gebläseleistung |
鼓风机马达 |
gu3 feng1 ji1 ma3 da2 | Gebläsemotor |
低压鼓风机 |
di1 ya1 gu3 feng1 ji1 | Niederdruckgebläse |
鼓动宣传者 |
gu3 dong4 xuan1 chuan2 zhe3 | Agitator |
离子鼓风机 |
li2 zi3 gu3 feng1 ji1 | Ionenbläser |
鼓吹军国主义 |
gu3 chui1 jun1 guo2 zhu3 yi4 | militarisieren |
鼓吹軍國主義 |
gu3 chui1 jun1 guo2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 鼓吹军国主义), militarisieren |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你们有蜡烛吗? |
Habt ihr Kerzen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你记得自己该买蜡烛吗? |
Did you remember that you were supposed to buy candles? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 karloelkebekio ) | |
她没有准备烛光晚餐,而是把她的男友放到Ebay上拍卖。 |
Statt ein Candle-Light-Dinner vorzubereiten, versteigerte sie ihren Freund auf eBay. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他吹灭了蜡烛。 |
Er pustete die Kerze aus. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
他一口气吹灭了生日蛋糕上所有的蜡烛。 |
Er blies in einem Atemzug alle Kerzen auf der Geburtstagstorte aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
一口气吹灭生日蛋糕上所有的蜡烛。 |
Blase alle Kerzen auf dem Geburtstagskuchen mit einem Atemzug aus! (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
汤姆吹灭了蛋糕上的所有蜡烛。 |
Tom blew out all the candles on the cake. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
洗手台上有一个红色的蜡烛。 |
Auf dem Waschtisch steht eine rote Kerze. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
灯灭了,汤姆点起了蜡烛。 |
Als die Lampen ausgingen, entzündete Tom eine Kerze. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
电使蜡烛在我们的生活中变得没什么用了。 |
Die Elektrizität machte Kerzen für unser Leben fast unnütz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong dima555 ) | |
我很喜欢烛光。 |
Ich mag gerne Kerzenlicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
蜡烛出去,而不必被扑灭。 |
The candle went out instead of having been put out. (Mandarin, Tatoeba mcq ) | |
蜡烛自己灭了。 |
Die Kerze ging von selber aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
因为太闹,所以我睡不着觉。 |
Ich kann wegen des Lärms nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba Popolon waldrumpus ) | |
他们一直闹笑话。 |
Sie machten immer Witze. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
她在无理取闹。 |
Sie verlangt das Unmögliche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
在你上床睡觉之前,你必须把闹鐘设定好。 |
You've got to set the alarm clock before you go to bed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他买的第一项东西是一个闹钟。 |
Das erste, was er kaufte, war ein Wecker. (Mandarin, Tatoeba sadhen cost ) | |
医院里的小孩哭闹不止。 |
Die Kinder im Krankenhaus weinen unablässig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
刚才是和你闹着玩儿的,你别当真。 |
Das gerade war nur ein Spaß, nimm es nicht ernst! (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
您卖闹鐘吗? |
Verkaufen Sie Wecker? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
她在无理取闹。 |
Sie fordert das Unmögliche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
幸运的是大家都明白了这个老外的意思,知道我只是闹笑话而友好地对我笑一下。 |
Fortunately, everybody understood what this foreigner meant, knew I was only making a fool of myself, and laughed at me. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
东京比北京还热闹。 |
Tokio ist noch belebter als Peking. (Mandarin, Tatoeba Siganiv Yorwba ) | |
别闹事。 |
Don't make trouble. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
我们胡闹太久了,现在该是我们考虑基本事实的时候了。 |
We've been horsing around too much; it's high time we got down to brass tacks. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
市场上到处都很热闹。 |
Auf dem Markt ist überall geschäftiges Treiben. (Mandarin, Tatoeba evkon Yorwba ) | |
今早又是在孩子的哭闹声中醒来的。 |
This morning, I woke up yet again to the sound of crying children. (Mandarin, Tatoeba rickjiang JSakuragi ) | |
让他们闹去。 |
Let them have their fun. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
每天早上我都要靠闹钟来按时叫醒我。 |
I depend on the alarm clock to wake up on time every morning. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
昨天闹钟没响,Kurt也就没醒过来。 |
Gestern hat der Wecker nicht geklingelt und Kurt ist nicht aufgewacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) | |
这个小镇不大,可是很热闹. |
This village isn't big, but it's quite lively. (Mandarin, Tatoeba trieuho ren ) | |
汤姆当时是一个很闹的孩子。 |
Tom was a very loud child. (Mandarin, Tatoeba iiujik srovorake ) | |
我刚到广州时,因不懂广州话,常常闹笑话。 |
Als ich vor kurzem in Guangzhou war, habe ich mich oft blamiert, weil ich den Guangzhou-Dialekt nicht verstehe. (Mandarin, Tatoeba trieuho InspectorMustache ) | |
据说老房子闹鬼。 |
Es heißt, dass es in dem alten Hause spuke. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这房子闹鬼。 |
In dem Haus spukt es. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
这个老房子闹鬼。 |
In diesem alten Haus hier spukt es. (Mandarin, Tatoeba Lunar raggione ) | |
这间房子闹鬼。 |
In diesem Haus spukt es. (Mandarin, Tatoeba egg0073 enteka ) | |
父亲把闹鐘调到六时。 |
Father set the alarm for six o'clock. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
闹钟定在了早上5点。 |
The alarm clock is set for 5 a.m. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她會打鼓。 |
Sie kann Trommel spielen. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
我们有一些令人鼓舞的消息。 |
We have some encouraging news. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce CK ) | |
今天我终于鼓起勇气对她说:“我爱你!”。 |
Heute habe ich endlich den Mut gefasst, ihr „Ich liebe dich!“ zu sagen. (Mandarin, Tatoeba rmgao Pfirsichbaeumchen ) | |
天使琴,魔鬼鼓。 |
Engel haben Harfen, Teufel haben Bodhráns. (klassisch, Tatoeba shanghainese BraveSentry ) | |
你一定要鼓起勇气。 |
You must build up your courage. (Mandarin, Tatoeba sadhen arademaker ) | |
吉姆喜欢打鼓。 |
Jim likes to play the drum. (Mandarin, Tatoeba linzilyu CN ) | |
我们为表演者鼓掌。 |
Wir applaudierten den Darstellern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
她会打鼓。 |
Sie kann Trommel spielen. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
鼓其樂之君邪。 |
The drum is the lord of music. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
鼓其乐之君邪。 |
The drum is the lord of music. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
汤姆鼓掌。 |
Tom klatschte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
观众们为他的付出的努力而鼓掌。 |
The audience applauded his efforts. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris ulyssemc1 ) | |
请把打印机里面的空的墨粉鼓换掉。 |
Bitte ersetzen Sie die leere Tintenkartusche im Drucker. (Mandarin, Tatoeba sadhen samueldora ) | |
我进屋的时候,他们都鼓掌了。 |
Als ich das Zimmer betrat, applaudierten sie. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Manfredo ) | |
那真令人鼓舞。 |
That's encouraging. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce CK ) | |
我送了个长鼓给我父亲。 |
Ich schenkte meinem Papa ein Tamburin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
所有的观众都站起来鼓掌。 |
Das ganze Publikum stand auf und begann zu applaudieren. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
洞房花烛夜 |
dòng fáng huā zhú yè | Im Hochzeitsraum eine Kerzennacht verbringen; die Hochzeitsnachts; (Wiktionary en) |
天下没有不散的宴席 |
tiān xià méi yǒu bù sàn de yàn xí | Unter dem Himmel gibt es kein nicht endendes Festmahl ( Chinesische Sprichwörter) |
又望见火光烛天 |
you4 wang4 jian4/xian4 huo3 guang1 zhu2 tian1 | they also saw the fires lighting up the skies. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
今日饮宴之处,不可谈国政 |
jin1 ri4 yin3 yan4 zhi1 chu4 , bu4 ke3/ke4 tan2 guo2 zheng4 | We must not talk about matters of state at our banquet today (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
于宫中设一宴 |
yu2 gong1 zhong1/zhong4 she4 yi1 yan4 | she organized a banquet within the palace (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
一日,帝在后园与十常侍饮宴 |
yi1 ri4 , di4 zai4 hou4 yuan2 yu3 shi2 chang2 shi4 yin3 yan4 | One day, the emperor was enjoying food and drink in the rear courtyard with the ten regular attendants (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
卓乃于省中设宴 |
zhuo2 nai3 yu2 sheng3/xing3 zhong1/zhong4 she4 yan4 | Zhuo then threw a banquet at the palace (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而神国里最小的比他还大。 |
wo3 gao4 su4 ni3 men5 , fan2 妇 ren2 suo3 sheng1 de5 , mei2/mo4 you3 yi1 ge4 da4 guo4 yue1 han4 de5 ; ran2 er2 shen2 guo2 li3 zui4 xiao3 de5 bi4 ta1 hai2/huan2 da4 。 | 7.28 denn ich sage euch: Unter den von Weibern Geborenen ist kein größerer Prophet als Johannes der Täufer; aber der Kleinste in dem Reiche Gottes ist größer als er. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
主知道法利赛人听见他收门徒,施洗,比约翰还多, |
zhu3 zhi1 dao4 fa3 li4 sai4 ren2 ting1 jian4/xian4 ta1 shou1 men2 tu2 , shi1 xi3/xian3 , bi4 yue1 han4 hai2/huan2 duo1 , | 4.1 Als nun der Herr erkannte, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger mache und taufe als Johannes (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他就急忙进去见王,求他说:我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。 |
ta1 jiu4 ji2 mang2 jin4 qu4 jian4/xian4 wang2 , qiu2 ta1 shuo1 : wo3 yuan4 wang2 li4 shi2 ba3 shi1 xi3/xian3 yue1 han4 de5 tou2 fang4 zai4 pan2 zi5 li3 gei3 wo3 。 | 6.25 Und sie ging alsbald mit Eile zu dem König hinein und bat und sagte: Ich will, daß du mir sofort auf einer Schüssel das Haupt Johannes' des Täufers gebest. (Die Bibel - Markusevangelium) |
(那时约翰还没有下在监计。) |
( na4/nei4 shi2 yue1 han4 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 xia4 zai4 jian1/jian4 ji4 。) | 3.24 Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis geworfen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
约翰的门徒把这些事都告诉约翰。 |
yue1 han4 de5 men2 tu2 ba3 zhe4/zhei4 xie1 shi4 dou1/du1 gao4 su4 yue1 han4 。 | 7.18 Und dem Johannes berichteten seine Jünger über dies alles. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
若说从人间来,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。 |
ruo4 shuo1 cong2 ren2 jian1 lai2 , que4 you4 pa4 bai3 xing4 , yin1 wei2/wei4 zhong4 ren2 zhen1 yi3 yue1 han4 wei2/wei4 xian1 zhi1 。 | 11.32 Sagen wir aber: Von Menschen... sie fürchteten das Volk; denn alle hielten von Johannes, daß er wirklich ein Prophet war. (Die Bibel - Markusevangelium) |
就来见约翰,说:"拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。" |
jiu4 lai2 jian4/xian4 yue1 han4 , shuo1 :" la1 bi4 , cong2 qian2 tong2 ni3 zai4 yue1 dan4 he2 wai4 、 ni3 suo3 jian4/xian4 zheng4 de5 na4/nei4 wei4 , xian4 zai4 shi1 xi3/xian3 , zhong4 ren2 dou1/du1 wang3/wang4 ta1 na4/nei4 li3 qu4 le5 。" | 3.26 Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Rabbi, der jenseit des Jordan bei dir war, dem du Zeugnis gegeben hast, siehe, der tauft, und alle kommen zu ihm. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。 |
yue1 han4 zai4 kao4 jin4 sa1/sa3 leng3 de5 ai1 nen4 ye3 shi1 xi3/xian3 ; yin1 wei2/wei4 na4/nei4 li3 shui3 duo1 , zhong4 ren2 dou1/du1 qu4 shou4 xi3/xian3 。 | 3.23 Aber auch Johannes taufte zu Änon, nahe bei Salim, weil viel Wasser daselbst war; und sie kamen hin und wurden getauft. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
约翰说:我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。 |
yue1 han4 shuo1 : wo3 shi4 yong4 shui3 gei3 ni3 men5 shi1 xi3/xian3 , dan4 you3 yi1 wei4 neng2 li4 bi4 wo3 geng4 da4 de5 yao4 lai2 , wo3 jiu4 shi4 gei3 ta1 jie3 xie2 dai4 ye3 bu4 pei4 。 ta1 yao4 yong4 sheng4 ling2 yu3 huo3 gei3 ni3 men5 shi1 xi3/xian3 。 | 3.16 antwortete Johannes allen und sprach: Ich zwar taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandalen zu lösen; er wird euch mit Heiligem Geiste und Feuer taufen; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
21.26若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。 |
21.26 ruo4 shuo1 cong2 ren2 jian1 lai2 , wo3 men5 you4 pa4 bai3 xing4 , yin1 wei2/wei4 ta1 men5 dou1/du1 yi3 yue1 han4 wei2/wei4 xian1 zhi1 。 | 21.26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
於是带着彼得、雅各、和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。 |
yu2 shi4 dai4 zhao2/zhe2 bi3 de2/de5/dei3 、 ya3 ge4 、 he2/he4/huo2 ya3 ge4 de5 xiong1 弟 yue1 han4 tong2 qu4 , bu4 xu3 bie2 ren2 gen1 sui2 ta1 。 | 5.37 Und er erlaubte niemand, ihn zu begleiten, außer Petrus und Jakobus und Johannes, dem Bruder des Jakobus. (Die Bibel - Markusevangelium) |
若说从人间来,百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。 |
ruo4 shuo1 cong2 ren2 jian1 lai2 , bai3 xing4 dou1/du1 yao4 yong4 shi2 tou2 da3 si3 wo3 men5 , yin1 wei2/wei4 ta1 men5 xin4 yue1 han4 shi4 xian1 zhi1 。 | 20.6 Wenn wir aber sagen: von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen, denn es ist überzeugt, daß Johannes ein Prophet ist. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
约翰回答说:有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。 |
yue1 han4 hui2 da2 shuo1 : you3 liang3 jian4 yi1 裳 de5 , jiu4 fen1 gei3 na4/nei4 mei2/mo4 you3 de5 ; you3 shi2 wu4 de5 , ye3 dang1/dang4 zhe4/zhei4 yang4 hang2/xing2 。 | 3.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibröcke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他母亲说:不可!要叫他约翰。 |
ta1 mu3 qin1 shuo1 : bu4 ke3/ke4 ! yao4 jiao4 ta1 yue1 han4 。 | 1.60 Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以神为义; |
zhong4 bai3 xing4 he2/he4/huo2 shui4 li3 ji4 shou4 guo4 yue1 han4 de5 xi3/xian3 , ting1 jian4/xian4 zhe4/zhei4 hua4 , jiu4 yi3 shen2 wei2/wei4 yi4 ; | 7.29 (Und das ganze Volk, das zuhörte, und die Zöllner rechtfertigten Gott, indem sie mit der Taufe Johannes' getauft worden waren; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
有一个人,是从神那里差来的,名叫约翰。 |
you3 yi1 ge4 ren2 , shi4 cong2 shen2 na4/nei4 li3 cha4/chai1 lai2 de5 , ming2 jiao4 yue1 han4 。 | 1.6 Da war ein Mensch, von Gott gesandt, sein Name Johannes. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他要了一块写字的板,就写上,说:他的名字是约翰。他们便都希奇。 |
ta1 yao4 le5 yi1 kuai4 xie3 zi4 de5 ban3 , jiu4 xie3 shang4 , shuo1 : ta1 de5 ming2 zi4 shi4 yue1 han4 。 ta1 men5 bian4 dou1/du1 xi1 qi2 。 | 1.63 Und er forderte ein Täfelchen und schrieb also: Johannes ist sein Name. Und sie verwunderten sich alle. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
约翰回答说:"我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的, |
yue1 han4 hui2 da2 shuo1 :" wo3 shi4 yong4 shui3 shi1 xi3/xian3 , dan4 you3 yi1 wei4 zhan4 zai4 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 , shi4 ni3 men5 bu4 ren4 zhi4 de5 , | 1.26 Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; mitten unter euch steht, den ihr nicht kennet, (Die Bibel - Johannesevangelium) |
约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?你们可以回答我。 |
yue1 han4 de5 xi3/xian3 li3 shi4 cong2 tian1 shang4 lai2 de5 ? shi4 cong2 ren2 jian1 lai2 de5 ne5 ? ni3 men5 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 wo3 。 | 11.30 Die Taufe Johannes', war sie vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是古时的一个先知又活了。 |
ta1 men5 shuo1 : you3 ren2 shuo1 shi4 shi1 xi3/xian3 de5 yue1 han4 ; you3 ren2 shuo1 shi4 yi3 li4 ya4 ; hai2/huan2 you3 ren2 shuo1 shi4 gu3 shi2 de5 yi1 ge4 xian1 zhi1 you4 huo2 le5 。 | 9.19 Sie aber antworteten und sprachen: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; andere aber, daß einer der alten Propheten auferstanden sei. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
11.12从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。 |
11.12 cong2 shi1 xi3/xian3 yue1 han4 de5 shi2 hou4 dao4 ru2 jin1 , tian1 guo2 shi4 nu3 li4 jin4 ru4 de5 , nu3 li4 de5 ren2 jiu4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 le5 。 | 11.12 Aber von den Tagen Johannes' des Täufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, und Gewalttuende reißen es an sich. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
再次日,约翰同两个门徒站在那里。 |
zai4 ci4 ri4 , yue1 han4 tong2 liang3 ge4 men2 tu2 zhan4 zai4 na4/nei4 li3 。 | 1.35 Des folgenden Tages stand wiederum Johannes und zwei von seinen Jüngern, (Die Bibel - Johannesevangelium) |
有许多人来到他那里。他们说:约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。 |
you3 xu3 duo1 ren2 lai2 dao4 ta1 na4/nei4 li3 。 ta1 men5 shuo1 : yue1 han4 yi1 jian4 shen2 ji4 mei2/mo4 you3 hang2/xing2 guo4 , dan4 yue1 han4 zhi3 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 ren2 suo3 shuo1 de5 yi1 qie1 hua4 dou1/du1 shi4 zhen1 de5 。 | 10.41 Und viele kamen zu ihm und sagten: Johannes tat zwar kein Zeichen; alles aber, was Johannes von diesem gesagt hat, war wahr. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
11.11我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 |
11.11 wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , fan2 妇 ren2 suo3 sheng1 de5 , mei2/mo4 you3 yi1 ge4 xing1/xing4 qi3 lai2 da4 guo4 shi1 xi3/xian3 yue1 han4 de5 ; ran2 er2 tian1 guo2 li3 zui4 xiao3 de5 bi4 ta1 hai2/huan2 da4 。 | 11.11 Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes der Täufer; der Kleinste aber im Reiche der Himmel ist größer als er. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。 |
lü4 fa3 he2/he4/huo2 xian1 zhi1 dao4 yue1 han4 wei2/wei4 zhi3 , cong2 ci3 shen2 guo2 de5 fu2 yin1 chuan2/zhuan4 kai1 le5 , ren2 ren2 nu3 li4 yao4 jin4 qu4 。 | 16.16 Das Gesetz und die Propheten waren bis auf Johannes; von da an wird das Evangelium des Reiches Gottes verkündigt, und jeder dringt mit Gewalt hinein. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是先知里的一位。 |
ta1 men5 shuo1 : you3 ren2 shuo1 shi4 shi1 xi3/xian3 de5 yue1 han4 ; you3 ren2 shuo1 shi4 yi3 li4 ya4 ; you4 you3 ren2 shuo1 shi4 xian1 zhi1 li3 de5 yi1 wei4 。 | 8.28 Sie aber antworteten ihm und sagten: Johannes der Täufer; und andere: Elias; andere aber: einer der Propheten. (Die Bibel - Markusevangelium) |
14.8女儿被母亲所使,就说:请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。 |
14.8 nü3/ru3 er2/er5 bei4 mu3 qin1 suo3 shi3/shi4 , jiu4 shuo1 : qing3 ba3 shi1 xi3/xian3 yue1 han4 de5 tou2 fang4 zai4 pan2 zi5 li3 , na2 lai2 gei3 wo3 。 | 14.8 Sie aber, von ihrer Mutter angewiesen, sagt: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes' es Täufers. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。 |
dan4 wo3 you3 bi4 yue1 han4 geng4 da4 de5 jian4/xian4 zheng4 ; yin1 wei2/wei4 fu4 jiao1 gei3 wo3 yao4 wo3 cheng2 jiu4 de5 shi4 , jiu4 shi4 wo3 suo3 zuo4 de5 shi4 , zhe4/zhei4 bian4 jian4/xian4 zheng4 wo3 shi4 fu4 suo3 cha4/chai1 lai2 de5 。 | 5.36 Ich aber habe das Zeugnis, das größer ist als das des Johannes; denn die Werke, welche der Vater mir gegeben hat, auf daß ich sie vollbringe, die Werke selbst, die ich tue, zeugen von mir, daß der Vater mich gesandt hat. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。 |
ni3 men5 ceng2 cha4/chai1 ren2 dao4 yue1 han4 na4/nei4 li3 , ta1 wei2/wei4 zhen1 li3 zuo4 guo4 jian4/xian4 zheng4 。 | 5.33 Ihr habt zu Johannes gesandt, und er hat der Wahrheit Zeugnis gegeben. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
11.13因为众先知和律法说预言,到约翰为止。 |
11.13 yin1 wei2/wei4 zhong4 xian1 zhi1 he2/he4/huo2 lü4 fa3 shuo1 yu4 yan2 , dao4 yue1 han4 wei2/wei4 zhi3 。 | 11.13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢? |
yue1 han4 de5 xi3/xian3 li3 shi4 cong2 tian1 shang4 lai2 de5 ? shi4 cong2 ren2 jian1 lai2 de5 ne5 ? | 20.4 Die Taufe Johannes', war sie vom Himmel oder von Menschen? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他吹灭了蜡烛。 |
ta1 chui1 mie4 le5 la4 zhu2 。 | Er blies die Kerze aus. (Tatoeba vicch Wolf) |
汤姆吹灭了蛋糕上的所有蜡烛。 |
tang1 mu3 chui1 mie4 le5 dan4 gao1 shang4 de5 suo3 you3 la4 zhu2 。 | Tom blew out all the candles on the cake. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
蜡烛出去,而不必被扑灭。 |
la4 zhu2 chu1 qu4 , er2 bu4 bi4 bei4 pu1 mie4 。 | The candle went out instead of having been put out. (Tatoeba mcq) |
我很喜欢烛光。 |
wo3 hen3 xi3 欢 zhu2 guang1 。 | Ich mag gerne Kerzenlicht. Ich mag Kerzenlicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL al_ex_an_der) |
你记得自己该买蜡烛吗? |
ni3 ji4 de2/de5/dei3 zi4 ji3 gai1 mai3 la4 zhu2 ma5 ? | Did you remember that you were supposed to buy candles? (Tatoeba verdastelo9604 karloelkebekio) |
电使蜡烛在我们的生活中变得没什么用了。 |
dian4 shi3/shi4 la4 zhu2 zai4 wo3 men5 de5 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 bian4 de2/de5/dei3 mei2/mo4 shi2 me5 yong4 le5 。 | Die Elektrizität machte Kerzen für unser Leben fast unnütz. (Tatoeba fucongcong dima555) |
上海人结婚,有的人家办酒宴场面很大。 |
shang4 hai3 ren2 jie1/jie2 hun1 , you3 de5 ren2 jia1 ban4 jiu3 yan4 chang3 mian4 hen3 da4 。 | Some Shanghainese hold large banquets when they get married. (Tatoeba sysko jbiesnecker) |
除非下雨,宴会将在花园里举行。 |
chu2 fei1 xia4 yu3 , yan4 hui4 jiang1/jiang4 zai4 hua1 yuan2 li3 ju3 hang2/xing2 。 | Das Fest wird im Garten veranstaltet, es sei denn, es regnet. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
她在今晚的宴会之前应该换衣服。 |
ta1 zai4 jin1 wan3 de5 yan4 hui4 zhi1 qian2 ying1/ying4 gai1 huan4 yi1 fu2 。 | Sie muss sich umziehen vor dem Fest heute Abend. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
约翰国际象棋下得很好。 |
yue1 han4 guo2 ji4 xiang4 qi2 xia4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | John spielt gut Schach. (Tatoeba Siganiv samueldora) |
约翰住在哪里? |
yue1 han4 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo wohnt John? (Tatoeba FeuDRenais samueldora) |
我在图书馆看见了约翰。 |
wo3 zai4 tu2 shu1 guan3 kan4 jian4/xian4 le5 yue1 han4 。 | I saw John at the library. (Tatoeba sysko Dorenda) |
约翰的主意我不太喜欢,这个我们知道就好。 |
yue1 han4 de5 zhu3 yi4 wo3 bu4 tai4 xi3 欢, zhe4/zhei4 ge4 wo3 men5 zhi1 dao4 jiu4 hao3 。 | Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much. (Tatoeba fucongcong CP) |
她觉得约翰曾经爱过她。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 yue1 han4 ceng2 jing4 ai4 guo4 ta1 。 | She thought that John had loved her. (Tatoeba anndiana CN) |
是约翰让她的梦想成真。 |
shi4 yue1 han4 rang4 ta1 de5 meng4 xiang3 cheng2 zhen1 。 | Es war John, der ihr half ihren Traum zu verwirklichen. (Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
读书的那个男孩子是约翰。 |
du2 shu1 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 zi5 shi4 yue1 han4 。 | The boy reading a book is John. (Tatoeba garborg CN) |
汤姆和约翰关系很好。 |
tang1 mu3 he2/he4/huo2 yue1 han4 guan1 xi4 hen3 hao3 。 | Tom is on good terms with John. (Tatoeba ydcok CK) |
他要求约翰去那里。 |
ta1 yao4 qiu2 yue1 han4 qu4 na4/nei4 li3 。 | He demanded that John should go there. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
我真想不明白为什么约翰上课总是迟到。 |
wo3 zhen1 xiang3 bu4 ming2 bai2 wei2/wei4 shi2 me5 yue1 han4 shang4 ke4 zong3 shi4 chi2/zhi4 dao4 。 | I wonder why John is always late for school. (Tatoeba sunnywqing Swift) |
约翰住在纽约。 |
yue1 han4 zhu4 zai4 niu3 yue1 。 | John lebt in New York. (Tatoeba peipei mamat) |
除了约翰没人听说过这事。 |
chu2 le5 yue1 han4 mei2/mo4 ren2 ting1 shuo1 guo4 zhe4/zhei4 shi4 。 | Nobody but John has heard of it. (Tatoeba mtdot CN) |
约翰是个好朋友。 |
yue1 han4 shi4 ge4 hao3 peng2 you3 。 | John ist ein guter Freund. (Tatoeba ryanwoo cost) |
最后约翰有没有回到美国? |
zui4 hou4 yue1 han4 you3 mei2/mo4 you3 hui2 dao4 mei3 guo2 ? | Ist John endgültig nach Amerika zurückgekehrt? (Tatoeba Gustav249 lilygilder) |
约翰对自己的能力很有自信。 |
yue1 han4 dui4 zi4 ji3 de5 neng2 li4 hen3 you3 zi4 xin4 。 | John has confidence in his ability. (Tatoeba fucongcong CN) |
约翰不知道如何说好法语。 |
yue1 han4 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 shuo1 hao3 fa3 yu3 。 | John kann nicht gut Französisch sprechen. (Tatoeba fucongcong Kerstin) |
我想和约翰格特在一起死。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 yue1 han4 ge2 te2/te4 zai4 yi1 qi3 si3 。 | Ich will mit Getter Jaani sterben. (Tatoeba FeuDRenais Swift) |
约翰·道尔顿是原子学说的创始人 |
yue1 han4 · dao4 er3 dun4 shi4 yuan2 zi5 xue2 shuo1 de5 chuang1/chuang4 shi3 ren2 | John Dalton war der Schöpfer der Atomtheorie. (Tatoeba ryanwoo Espi) |
约翰很聪明。 |
yue1 han4 hen3 cong1 ming2 。 | Hans ist schlau. (Tatoeba fercheung pne) |
去伯明翰的火车从3号站台出发。 |
qu4 bo2 ming2 han4 de5 huo3 che1 cong2 3 hao4 zhan4 tai2 chu1 fa1 。 | Der Zug nach Birmingham fährt von Gleis 3 ab. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我是约翰。 |
wo3 shi4 yue1 han4 。 | Ich bin John. (Tatoeba sadhen Zaghawa) |
我叫约翰。 |
wo3 jiao4 yue1 han4 。 | Ich heiße John. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她说约翰一定非常愿意听到这个消息。 |
ta1 shuo1 yue1 han4 yi1 ding4 fei1 chang2 yuan4 yi4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 。 | She said that John must be very glad to hear the news. (Tatoeba fenfang557 Swift) |
我坐在汤姆和约翰中间。 |
wo3 zuo4 zai4 tang1 mu3 he2/he4/huo2 yue1 han4 zhong1/zhong4 jian1 。 | Ich habe mich zwischen Tom und John gesetzt. Ich saß zwischen Tom und John. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern) |
吉姆工作努力,而约翰却无所事事。 |
ji2 mu3 gong1 zuo4 nu3 li4 , er2 yue1 han4 que4 wu2 suo3 shi4 shi4 。 | Jim works hard, but John is idle. (Tatoeba fucongcong) |
约翰是我最好朋友。 |
yue1 han4 shi4 wo3 zui4 hao3 peng2 you3 。 | John ist mein bester Freund. (Tatoeba eskcourt MUIRIEL) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 多大? | Wie groß ist die Sonne? |
太阳 非常 大, | Die Sonne ist außerordentlich groß. |
比 地球 要 大得多! | Sie ist um ein Vielfaches größer als die Erde! |
它 的 Durchmesser 超过 100万 千米, | Ihr Durchmesser beträgt mehr als 1.000.000 km |
相当于 109 个 地球 并排 在一起。 | Das entspricht 109 mal dem Erddurchmesser |
太阳 系里 大约 99.9% 的 质量 都在 太阳 里。 | Die Sonne enthält ungefähr 99.9% der Masse unseres Sonnensystems |
如果 你 站在 太阳 表面 的话, | Wenn du auf der Sonnenoberfläche stehen würdest, |
你 的 体重 会是 你 在 地球 时 的 28 倍, | wird dein Gewicht das 28-fache des Gewichts auf der Erde sein. |
这 是 因为 太阳 的 质量 比 地球 重 太多, | Dies ist so weil die Masse der Sonnen im Vergleich zur Erde so viel größer ist. |
使得 它 有着 更大 的 吸引 力。 | Dies bewirkt, dass sie eine sehr viel größere Anziehungskraft hat. |
如果 要 把 太阳 填满 的话, | Wenn man die Sonne füllen möchte, |
需要 用 超过 100万 个 地球 才能 做到。 | braucht man mehr als 1 Mio. Erden; erst dann ist es erreicht. |
虽然 从 地球上 看起来, | Obwohl von der Erde aus betrachtet |
太阳 并不是 很大, | die Sonne nicht sehr groß ist |
但是 那 是 因为 太阳 离 地球 实 在 太 weit entfernt 了。 | liegt dies nur daran, dass die Sonne von der Erde sehr weit entfernt ist. |
和 其他 的 Fix-星 相比, | Im Vergleich zu anderen Fixsternen |
太阳 算是 中等 大小 的 Fix-星。 | gilt die Sonne als mittelgroßer Fixstern. |
天空 中 还有 更大 的 Fix-星 和 更小 的 Fix-星。 | Im Weltall gibt es noch viel größere und viel kleinere Fixsterne. |
太阳 不仅 向外 发光 发热, | Die Sonne sendet nicht nur Licht und Wärme aus, |
还 散发出 各 种 物质。 | sie verteilt auch alle Arten von Materie. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In making a candle, we seek for light, in reading a book we seek for reason: light to illuminate a dark chamber; reason to enlighten man's heart. |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 9 (Teil 4, Seite 56, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
鼓舞万物者,雷风乎!鼓舞万民者,号令乎!雷不一,风不再。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
鼓舞萬物者,雷風乎!鼓舞萬民者,號令乎!雷不一,風不再。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
拿担子担一担 Take a feather brush and dust
| ||
拿一块毡布来 Bring me a duster
| ||
没有灯油 There's no lamp-oil
| ||
点一枝蜡烛 Light a candle
| ||
这个台布要洗一洗 This table cloth must be washed
| ||
有取灯儿没有 Are there any matches ?
| ||
这个手巾要换新的 This napkin must be changed for a clean one
|
Lektion 503
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
岡 |
gang1 | (traditionelle Schreibweise von 冈), Kamm eines Hügels, Grat eines niedrigen Berges | wiktionary Etymologie: |
鋼 |
gang1 | (traditionelle Schreibweise von 钢), Stahl | wiktionary Etymologie: |
gang4 | hart, stark, härten, schärfen, schleifen | ||
裤 |
ku4 | Hose | wiktionary Etymologie: |
剛 |
gang1 | (traditionelle Schreibweise von 刚), hart, stark, beständig, unbezwingbar,kräftig, genau, exakt, eben, gerade, gerade eben, kaum, vor kurzem | wiktionary Etymologie: |
罔 |
wang3 | täuschen, hinters Licht führen, fälschlich beschuldigen, nicht, nicht haben, ohne, kein | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佛岡 |
fo2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 佛冈), Fogang (Ort in Guangdong) |
黃岡 |
huang2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 黄冈), Huanggang siehe 黄冈市 |
武岡 |
wu3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 武冈), Wugang (Stadt in Hunan) |
青岡 |
qing1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 青冈), Qinggang (Ort in Heilongjiang) |
岡陵 |
gang1 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 冈陵), Hügel |
山岡 |
shan1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 山冈), Hügel |
福岡 |
fu2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 福冈), Fukuoka |
石岡鄉 |
shi2 gang1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 石冈乡), Shihkang (Dorf in Taiwan) |
岡山市 |
gang1 shan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 冈山市), Okayama (Stadt in Japan) |
福岡市 |
fu2 gang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 福冈市), Fukuoka |
盛岡市 |
cheng2 gang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 盛冈市), Morioka |
岡比亞 |
gang1 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 冈比亚), Gambia |
長岡市 |
chang2 gang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 长冈市), Nagaoka |
井岡山 |
jing3 gang1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 井冈山), Jinggangshan (Stadt in Jiangxi) |
黃岡市 |
huang2 gang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 黄冈市), Huanggang |
神岡鄉 |
shen2 gang1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 神冈乡), Shenkang (Dorf in Taiwan) |
俄勒岡州 |
e2 lei1 gang1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 俄勒冈州), Oregon (Bundesstaat der USA) |
井岡山市 |
jing3 gang1 shan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 井冈山市), Jinggangshan |
華岡青洲 |
hua2 gang1 qing1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 华冈青洲), Hanaoka Seishu |
岡底斯山 |
gang1 di3 si1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 冈底斯山), Kailash |
小葉青岡 |
xiao3 ye4 qing1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 小叶青冈), Japanische Weißeiche, Bambusblättrige Eiche (lat: Quercus myrsinifolia |
福岡黃蜂 |
fu2 gang1 huang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 福冈黄蜂), Avispa Fukuoka (jap. Fußballverein) |
松岡利勝 |
song1 gang1 li4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 松冈利胜), Toshikatsu Matsuoka |
岡特的約翰 |
gang1 te4 de5 yue1 han4 | (traditionelle Schreibweise von 冈特的约翰), John of Gaunt |
俄勒岡大學 |
e2 lei1 gang1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 俄勒冈大学), University of Oregon |
岡瓦那大陸 |
gang1 wa3 na4 da4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 冈瓦那大陆), Gondwana |
岡比亞共和國 |
gang1 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 冈比亚共和国), Republik Gambia |
岡比西斯二世 |
gang1 bi3 xi1 si1 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 冈比西斯二世), Kambyses II. (altpersischer König) |
岡比西斯一世 |
gang1 bi3 xi1 si1 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 冈比西斯一世), Kambyses I. (altpersischer König) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
粗鋼 |
cu1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 粗钢), Rohstahl |
漏鋼 |
lou4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 漏钢), Durchbruch |
鋼珠 |
gang1 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 钢珠), Stahlluppe |
鋼鐵 |
gang1 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 钢铁), Stahl |
鋼印 |
gang1 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 钢印), Prägestempel, Prägesiegel |
萬鋼 |
wan4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 万钢), Wan Gang |
鋼管 |
gang1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 钢管), Stahlrohr |
因鋼 |
yin1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 因钢), Invar |
帶鋼 |
dai4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 带钢), Bandstahl |
鋼甲 |
gang1 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 钢甲), Panzerung |
鋼柱 |
gang1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 钢柱), eiserne Säule |
鋼球 |
gang1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 钢球), Kugel, Stahlkugel |
鋼琴 |
gang1 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 钢琴), Klavier |
鋼瓶 |
gang1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 钢瓶), Gasflasche |
舞鋼 |
wu3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 舞钢), Wugang (Stadt in Henan) |
鋼梁 |
gang1 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 钢梁), Stahlträger |
角鋼 |
jiao3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 角钢), Winkeleisen |
鋼絲 |
gang1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 钢丝), Draht |
鋼水 |
gang1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 钢水), flüssiger Stahl |
鋼板 |
gang1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 钢板), Blech, Stahlblech |
鋼頭 |
gang1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 钢头), Stahlkopfforelle |
鋼筆 |
gang1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 钢笔), Füller, Füllfederhalter |
玻璃鋼 |
bo1 li5 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 玻璃钢), glasfaserverstärkter Kunststoff, GFK |
鋼靑色 |
gang1 qing1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 钢青色), RGB-Code #4682B4, stahlblau |
走鋼絲 |
zou3 gang1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 走钢丝), Gratwanderung |
鋼片琴 |
gang1 pian4 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 钢片琴), Metallophon |
鋼絲刷 |
gang1 si1 shua1 | (traditionelle Schreibweise von 钢丝刷), Drahtbürste |
大鋼琴 |
da4 gang1 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 大钢琴), Konzertflügel |
鋼筆畫 |
gang1 bi3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 钢笔画), Federzeichnung |
特制鋼 |
te4 zhi4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 特制钢), Edelstahl |
鋼絲棉 |
gang1 si1 mian2 | (traditionelle Schreibweise von 钢丝棉), Stahlwolle |
雙相鋼 |
shuang1 xiang1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 双相钢), Duplexstahl |
鋼琴家 |
gang1 qin2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 钢琴家), Pianist |
舞鋼市 |
wu3 gang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 舞钢市), Wugang |
薄鋼板 |
bo2 gang1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 薄钢板), Feinblech |
出鋼水 |
chu1 gang1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 出钢水), abstechen |
鋼水包 |
gang1 shui3 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 钢水包), Suppenkelle |
合金鋼 |
he2 jin1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 合金钢), Legierstahl, Legierungsstahl, Stahllegierung, legierter Stahl |
鋼琴教師 |
gang1 qin2 jiao4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 钢琴教师), Die Klavierspielerin |
鋼板切邊 |
gang1 ban3 qie1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 钢板切边), Feilspäne |
鋼鐵公司 |
gang1 tie3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 钢铁公司), metallurgisches Kombinat, Hüttenwerk |
帶鋼張力 |
dai4 gang1 zhang1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 带钢张力), Bandzug |
堅強如鋼 |
jian1 qiang2 ru2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 坚强如钢), so stark wie Stahl |
鋼鐵條約 |
gang1 tie3 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 钢铁条约), Stahlpakt |
帶鋼棱角 |
dai4 gang1 leng2 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 带钢棱角), Bandkante |
鋼琴制造匠 |
gang1 qin2 zhi4 zao4 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 钢琴制造匠), Klavier- und Cembalobauer |
武漢鋼鐵公司 |
wu3 han4 gang1 tie3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 武汉钢铁公司), Wuhan Iron and Steel |
歐洲煤鋼共同體 |
ou1 zhou1 mei2 gang1 gong4 tong2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲煤钢共同体), Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl, EGKS, Montanunion |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
裤管 |
ku4 guan3 | Hosenbein |
毛裤 |
mao2 ku4 | Lange Hosen aus Wolle |
内裤 |
nei4 ku4 | Unterhose ( Unterwäsche ), Unterwäsche |
裤子 |
ku4 zi5 | Hose |
西裤 |
xi1 ku4 | Hosen ( von einem Anzug ) |
裙裤 |
qun2 ku4 | Hosenrock |
泳裤 |
yong3 ku4 | Badehose |
短裤 |
duan3 ku4 | kurze Hose, kurze Unterhose, Shorts, Shorts |
套裤 |
tao4 ku4 | Legging |
裤带 |
ku4 dai4 | Hosengürtel |
马裤 |
ma3 ku4 | Reithosen, Stiefelhose |
裤袜 |
ku4 wa4 | Strumpfhose |
裤长 |
ku4 chang2 | Hosenseitenlänge |
热裤 |
re4 ku4 | heißes Höschen |
裤耳 |
ku4 er3 | Bundschlaufe |
紧身裤 |
jin3 shen1 ku4 | Leggings |
丁字裤 |
ding1 zi4 ku4 | Tanga-Slip, String |
三角裤 |
san1 jiao3 ku4 | Slip |
裤脚口 |
ku4 jiao3 kou3 | Hosensaumbreite |
睡衣裤 |
shui4 yi1 ku4 | Pyjama |
连脚裤 |
lian2 jiao3 ku4 | Strampelhöschen |
裤脚肥 |
ku4 jiao3 fei2 | Hosensaumweite |
新裤子 |
xin1 ku4 zi3 | neue Hose |
吊裤带 |
diao4 ku4 dai4 | Galgen |
连裤袜 |
lian2 ku4 wa4 | Strumpfhose |
棉毛裤 |
mian2 mao2 ku4 | Baumwollhose, Baumwollhosen |
四角裤 |
si4 jiao3 ku4 | Boxershorts, Shorts |
游泳裤 |
you2 yong3 ku4 | Badehose |
内衣裤 |
nei4 yi1 ku4 | Unterhemd und Unterhose, Unterwäsche |
背带裤 |
bei1 dai4 ku4 | Latzhose |
裤子夹 |
ku4 zi5 jia1 | Hosenspanner |
牛仔裤 |
niu2 zai3 ku4 | Jeans |
骑马裤子 |
qi2 ma3 ku4 zi5 | Reithosen, Stiefelhose |
裤子口袋 |
ku4 zi5 kou3 dai4 | Hosentasche |
西装短裤 |
xi1 zhuang1 duan3 ku4 | Kniehose |
裤子吊带 |
ku4 zi5 diao4 dai4 | Träger |
勒紧裤带 |
lei1 jin3 ku4 dai4 | den Gürtel enger schnallen |
女用内裤 |
nü3 yong4 nei4 ku4 | Slip |
卡普里裤 |
ka3 pu3 li3 ku4 | Caprihose, Fischerhose |
紧身衣裤 |
jin3 shen1 yi1 ku4 | Strumpfhose |
起靴裤子 |
qi3 xue1 ku4 zi5 | Stiefelhose |
死裤子乐队 |
si3 ku4 zi5 yue4 dui4 | Die Toten Hosen |
女用紧身短裤 |
nü3 yong4 jin3 shen1 duan3 ku4 | Damenslip |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剛察 |
gang1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 刚察), Gangcha (Ort in Qinghai) |
剛好 |
gang1 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 刚好), eben, gerade |
陽剛 |
yang2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 阳刚), <geh> viril, Männlichkeit |
剛果 |
gang1 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 刚果), Kongo |
剛巧 |
gang1 qiao3 | (traditionelle Schreibweise von 刚巧), Pünktlichkeit |
剛度 |
gang1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 刚度), Steifigkeit |
剛玉 |
gang1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 刚玉), Korund |
金剛 |
jin1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 金刚), Diamant, Stern, Vajra, Buddha-Krieger-Wärter |
剛剛 |
gang1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 刚刚), eben, gerade, vor kurzem, einen Moment |
剛性 |
gang1 xing5 | (traditionelle Schreibweise von 刚性), Steife, Starrheit, Biegungswiderstand |
剛正 |
gang1 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 刚正), aufrichtig, ehrlich |
剛體 |
gang1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 刚体), Starrer Körper |
剛毛 |
gang1 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 刚毛), Borste |
剛要 |
gang1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 刚要), gerade dabei etwas zu tun |
剛筆 |
gang1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 刚笔), Füller, Füllfederhalter, Füllhalter |
剛強 |
gang1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 刚强), unerschrocken |
剛健 |
gang1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 刚健), kräftig, stark |
剛才 |
gang1 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 刚才), gerade, eben, soeben |
剛古紙 |
gang1 gu3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 刚古纸), Elefantenhautpapier |
剛玉砂 |
gang1 yu4 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 刚玉砂), Schmirgel |
剛上市 |
gang1 shang4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 刚上市), branchenfremd |
金剛石 |
jin1 gang1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 金刚石), Diamant |
剛果河 |
gang1 guo3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 刚果河), Kongofluss (Fluss in Afrika) |
金剛經 |
jin1 gang1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 金刚经), Diamant-Sutra (bedeutender Text des Mahayana-Buddhismus) |
金剛乘 |
jin1 gang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 金刚乘), Vajrayana |
剛剛才 |
gang1 gang1 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 刚刚才), gerade erst |
曹剛川 |
cao2 gang1 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 曹刚川), Cao Gangchuan |
剛上班 |
gang1 shang4 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 刚上班), Gerade zur Arbeit gehen, im Dienst sein; anfangen zu arbeiten; zur Arbeit fahren |
金剛山 |
jin1 gang1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 金刚山), Touristenregion Kŭmgang-san |
剛好遇到 |
gang1 hao3 yu4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 刚好遇到), zufällig getroffen |
性格剛強 |
xing4 ge2 gang1 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 性格刚强), charakterfest |
剛印出的 |
gang1 yin4 chu1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 刚印出的), druckfrisch |
剛才印的 |
gang1 cai2 yin4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 刚才印的), bedruckfrisch |
剛正不阿 |
gang1 zheng4 bu4 e1 | (traditionelle Schreibweise von 刚正不阿), unbestechlich |
陽剛之氣 |
yang2 gang1 zhi1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 阳刚之气), männlicher Geist |
民主剛果 |
min2 zhu3 gang1 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 民主刚果), Demokratische Republik Kongo |
剛好遇見 |
gang1 hao3 yu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 刚好遇见), gerade treffen |
剛學的人 |
gang1 xue2 di4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 刚学的人), Anfänger, Einsteiger, Neuling |
剛果共和國 |
gang1 guo3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 刚果共和国), Republik Kongo |
人造金剛石 |
ren2 zao4 jin1 gang1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 人造金刚石), künstlicher Diamant |
剛印的印張 |
gang1 yin4 de5 yin4 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 刚印的印张), frischer Druck |
六方金剛石 |
liu4 fang1 jin1 gang1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 六方金刚石), hexagonaler Diamant, Lonsdaleit (ein sehr seltenes Miniral) |
金剛石制的 |
jin1 gang1 shi2 zhi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 金刚石制的), diamanten, aus Diamant |
剛果民主共和國 |
gang1 guo3 min2 zhu3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 刚果民主共和国), Demokratische Republik Kongo (ehemals Zaire) |
金剛般若波羅蜜經 |
jin1 gang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 金刚般若波罗蜜经), Diamant-Sutra |
新鐵金剛之明日帝國 |
xin1 tie3 jin1 gang1 zhi1 ming2 ri4 di4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 新铁金刚之明日帝国), James Bond - Der Morgen stirbt nie < Filmtitel > |
丈二金剛摸不著頭腦 |
zhang4 er4 Jin1 gang1 mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3 | 丈二和尚,摸不着头脑[zhang4 er4 he2 shang5, mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3] |
吹亂了她剛剛梳順的頭發 |
chui1 luan4 liao3 ta1 gang1 gang1 shu1 shun4 de5 tou2 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 吹乱了她刚刚梳顺的头发), der Wind verweht ihr gerade gekämmtes Haar |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
置若罔闻 |
zhi4 ruo4 wang3 wen2 | sich taub stellen |
置若罔聞 |
zhi4 ruo4 wang3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 置若罔闻), sich taub stellen |
欺君罔上 |
qi1 jun1 wang3 shang4 | to dupe one's sovereign |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我從來沒到過比岡山更遠的地方。 |
I've never been beyond Okayama. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
我的密友福岡一郎很想見一見你。 |
Herr Ichiro Fukuoka, ein enger Freund von mir, würde sich gerne mal mit Ihnen treffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他有些鋼筆。 |
Er hat ein paar Stifte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) | |
你無法將鋼琴抬起來。 |
Du wirst es nicht schaffen, das Piano zu heben. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
你有鋼筆嗎? |
Hast du einen Füller? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他成為了一個鋼琴家。 |
Er wurde Pianist. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
你把我的鋼筆怎麼了?一分鐘前它還在這裡。 |
Was hast du mit meinem Stift gemacht? Er war vor einer Minute hier. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
南希有一架鋼琴。 |
Nancy hat ein Klavier. (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard ) | |
她有鋼琴嗎? |
Does she have a piano? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他的兒子成為了一位著名鋼琴家。 |
Sein Sohn wurde ein berühmter Pianist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
她不是一個很好的鋼琴家。 |
Sie war keine sonderlich gute Klavierspielerin. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他們偷了我的鋼筆。 |
Sie haben meinen Füller gestohlen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他拿出他的鋼筆。 |
Er nahm seinen Füller heraus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她在學鋼管舞。 |
She is learning pole dancing. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
她的父親想她成為一個鋼琴家。 |
Her father intends her to be a pianist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
她上私人鋼琴課。 |
Sie nimmt private Klavierstunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) | |
我忘帶我的鋼筆了。 |
Ich habe meinen Füller vergessen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我有一個朋友,他的父親是位名鋼琴家。 |
Ich habe einen Freund, dessen Vater ein bekannter Pianist ist. Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Pianist ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我在找我的鋼筆。 |
Ich suche meinen Kuli. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這支鋼筆多少錢? |
Wie viel kostet dieser Füllfederhalter? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我打算給他買一支鋼筆。 |
Ich habe vor, ihm einen Füller zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我有一支鋼筆。 |
Ich habe einen Füller. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我會送她一支鋼筆。 |
Ich werde ihr einen Füller schenken. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
這鋼琴真便宜。 |
This piano is really cheap. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我的鋼筆掉了。 |
Ich habe meinen Füller verloren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我从没看过她穿牛仔裤。 |
Ich habe sie noch nie eine Jeans tragen gesehen. (Mandarin, Tatoeba moonoops Yorwba ) | |
她穿著粉红色的内裤和内衣。 |
Sie trug einen Slip und einen rosa BH. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
他穿了一条牛仔裤。 |
Er hatte Jeans an. (Mandarin, Tatoeba sysko wolfgangth ) | |
我买了两条裤子。 |
Ich habe zwei Hosen gekauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
哦,我的白裤子!它是新的。 |
Oh, meine weiße Hose! Sie war neu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我从来没有看过他穿牛仔裤。 |
Ich habe ihn noch nie in Jeans gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
在西班牙,圣诞节要穿红内裤红内衣。 |
In Spain, they wear red boxers or knickers on Christmas. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我不能忍受短衬裤。 |
I can’t stand panties. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
单有卡其裤,还不能成为冒险家。 |
Khaki shorts with cargo pockets do not make you an adventurer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 papabear ) | |
他拉开裤子的拉链。 |
Er öffnete den Reißverschluss seiner Hose. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
她穿紧身裤。 |
Sie hat Strumpfhosen an. (Mandarin, Tatoeba GussyBoy raggione ) | |
她喜欢穿平角内裤,不喜欢穿三角的,也不喜欢穿丁字裤。 |
She likes wearing boxer briefs, she doesn't like briefs, and also doesn't like thongs. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus iiujik ) | |
她在行李箱中放进了两条裤袜。 |
She put two pairs of sheer tights in the suitcase. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mendel ) | |
哦,我个白裤子!伊是新个。 |
Oh, meine weiße Hose! Sie war neu. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他穿上了乾净的裤子。 |
He put on clean trousers. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我什么都不需要。。。只要一条新裤子。 |
Ich brauche nichts – nur eine neue Hose. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen ) | |
我星期天通常穿牛仔裤。 |
Ich trage am Sonntag gewöhnlich Jeans. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我想买几条裤子。 |
I want to buy a few pairs of trousers. (Mandarin, Tatoeba Takuya alec ) | |
我的牛仔裤破了。 |
Meine Jeans sind kaputt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
汤姆穿著牛仔裤。 |
Tom hatte Jeans an. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
那些是我的裤子。 |
Das ist meine Unterhose. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我的内裤是黑色的。 |
Meine Unterhose ist schwarz. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我没穿裤子 |
Ich habe keine Hose an. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Laoan ) | |
裙子下她穿著一条粉红色的内裤。 |
Unter dem Rock trug sie ein rosa Höschen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ieflicca ) | |
我想买条裤子。 |
Ich möchte eine Hose kaufen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
“这些是谁的裤子?”“它们是肯的.” |
„Von wem sind diese Hosen?“ — „Sie sind von Ken.“ (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder al_ex_an_der ) | |
我小时候只穿裤子。 |
Als ich klein war, trug ich nur Hosen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) | |
汤姆穿了破洞牛仔裤。 |
Tom wore ripped jeans. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Hybrid ) | |
我的牛仔裤破了一个洞。 |
Da ist ein Loch in meiner Jeans. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
萨米穿着蓝裤子。 |
Sami wore blue pants. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee OsoHombre ) | |
请脱去除内裤和内衣外的所有衣物。 |
Bitte ziehe alle Kleider aus außer deinem Slip und Büstenhalter. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
我妻子的内裤都旧了,我要给她在网上买点新的。 |
Die Unterhosen meiner Frau sind schon abgetragen, ich will ihr im Netz ein paar neue kaufen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我穿这条裤子很合身。 |
Diese Hose steht mir gut. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
这条裤子很脏。 |
Diese Hose ist schmutzig. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Pfirsichbaeumchen ) | |
我的内裤是湿的。 |
Meine Unterhose ist nass. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
我要给我女朋友买内衣裤的时候我会脸红。 |
Ich werde rot, wenn ich meiner Freundin Unterhosen kaufen muss. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
那个女孩穿著粉红色的内裤。 |
Das Mädchen trug rosa Höschen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ieflicca ) | |
现在女生穿牛仔裤很流行。 |
Jeans sind jetzt bei Mädchen in Mode. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
汤姆昨天没穿牛仔裤。 |
Tom didn't wear jeans yesterday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
这些裤子多少钱。 |
Wie viel kostet diese Hose? (Mandarin, Tatoeba fresky Manfredo ) | |
这些裤子我穿起来很合身。 |
These pants fit me well. (Mandarin, Tatoeba sadhen lukaszpp ) | |
那些都是我的裤子。 |
Das ist meine Hose. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
那是我的裤子。 |
Das ist meine Hose. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo xtofu80 ) | |
所有的女孩都穿粉红色的内裤。 |
Alle Mädchen tragen rosa Unterhosen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ieflicca ) | |
我扯掉了自己的裤子。 |
I ripped my pants. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們剛剛吃完了早飯。 |
Wir sind gerade mit dem Frühstück fertig. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
卡羅剛剛回到她住的旅館。 |
Carol has just returned to her hotel. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你剛才在說啥? |
Was hast du da gerade gesagt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
剛剛敲過了八點鐘,不是嗎? |
Es hat gerade acht Uhr geschlagen, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他一小時前剛走。 |
Er ist grade vor einer Stunde weg. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他們剛好不在那裏。 |
Zufälligerweise waren sie gerade nicht dort. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Laoan ) | |
剛開始的時候我並沒有打算住在大城市裡。 |
Ich hatte von Anfang an nicht die Absicht, in einer großen Stadt zu wohnen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
他剛成為一名校長。 |
Er ist kürzlich Schulleiter geworden. (Mandarin, Tatoeba Martha rains_and_shadows ) | |
我們剛剛清洗了馬桶。 |
Wir haben gerade die Toilette geputzt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus human600 ) | |
剛才開始下雪。 |
Es hat gerade angefangen zu schneien. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) | |
他剛請假走了。 |
He's just gone on leave. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) | |
我們才剛搬進來。 |
Wir sind gerade erst eingezogen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
不好意思,你剛才說甚麼? |
I'm sorry, but I didn't catch what you said. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他剛從外國回來。 |
Er ist gerade aus dem Ausland zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
上個禮拜天我剛好有空。 |
Zufällig hatte ich letzten Sonntag Zeit. (Mandarin, Tatoeba cienias Zaghawa ) | |
他回來的時候,我剛好寫完了信。 |
I had just written the letter when he came back. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
剛才和你說話的人是誰? |
Wer ist der Mann, mit dem du geredet hast? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她剛從洗手間回來。 |
Sie ist gerade von der Toilette zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) | |
她剛開始吃午飯。 |
Sie hat gerade mit dem Mittagessen angefangen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
保羅剛打了電話給我。 |
Paul telephoned just now. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
對不起,剛剛還想趕你走。 |
Sorry, I just wanted to drive you away. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
我剛剛吃完了午飯。 |
Ich bin gerade mit dem Mittagessen fertig geworden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我太太剛剛清理了桌子。 |
Meine Frau hat gerade den Tisch abgeräumt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
直美剛剛完成了她的工作。 |
Naomi has just finished her work. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我覺得我剛吃的雞蛋壞了。 |
I think the eggs that I just ate were rotten. (Mandarin, Tatoeba kaenif aka_aj ) | |
我剛收到一封來自巴西的信。 |
I just got a letter from Brazil. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
我剛剛去了我叔叔家。 |
I've just been to my uncle's house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我剛寫完信。 |
Ich bin gerade mit dem Schreiben eines Briefes fertig geworden. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Pfirsichbaeumchen ) | |
我才剛開始。 |
Ich habe gerade erst angefangen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我剛才正要找你。 |
I was just about to come looking for you. I was about to go look for you. (Mandarin, Tatoeba egg0073 donkirkby garborg ) | |
我剛從英國回來。 |
Ich bin gerade aus England zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我剛把那賣了。 |
Das habe ich gerade verkauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我剛想到了一個好主意。 |
A good idea occurred to me just then. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
雨剛停了,我們走吧。 |
The rain just stopped, so let's leave. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我太太剛生了個小孩兒。 |
Meine Frau hat gerade ein Baby bekommen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng pullnosemans ) | |
是不是你們其中一個人要來這裡重做我才剛做過的? |
Does one of you want to come here and redo what I just did? (Mandarin, Tatoeba Martha odiernod ) | |
我剛剛才到的。 |
I arrived just now. (Mandarin, Tatoeba Martha Cindrogriza ) | |
爸爸剛剛才出門。 |
Dad just now went out. (Mandarin, Tatoeba cienias peterius ) | |
我兒子剛十五歲。 |
Mein Sohn ist erst fünfzehn. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng felix63 ) | |
我剛剛切到手指了。 |
I just cut my finger. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
我昨天剛收到你的信。 |
I just got your letter yesterday. I just received your message yesterday. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent serendipity42 ) | |
我剛吃完了早飯。 |
Ich bin gerade mit dem Frühstück fertig geworden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
那裡面剛發生了什麼? |
Was ist da drinnen gerade passiert? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我剛才吐了。 |
Ich hab grad gespieben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 brauchinet ) | |
我剛到家。 |
Ich bin gerade zu Hause angekommen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我剛洗了澡。 |
Ich habe gerade geduscht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
我剛洗了所有的碗盤。 |
Ich habe gerade den kompletten Abwasch gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我剛吃完了午飯。 |
Ich bin gerade mit dem Mittagessen fertig geworden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我剛吃過午飯。 |
Ich habe gerade zu Mittag gegessen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他对他们的请求置若罔闻。 |
Er schenkte den Bitten jener kein Gehör. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
乃不良于言,予罔聞于行。 |
If you were not so good in counsel, I should not have heard these rules for my conduct. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
乃不良于言,予罔闻于行。 |
If you were not so good in counsel, I should not have heard these rules for my conduct. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
约翰对我的建议置若罔闻。 |
John hat meinen Rat ignoriert. (Mandarin, Tatoeba fercheung Manfredo ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
树欲静而风不止 |
shù yù jìng ér fēng bù zhǐ | Der Baum wünscht Stille, aber der Wind bleibt nicht stehen; (Wiktionary en) |
心静自然凉 |
xīn jìng zìrán liáng | Das Herz ist still, die Welt ist ruhig; Wenn der Geist still ist, bist Du ganz ruhig; (Wiktionary en) |
闷声不响 |
mēn shēng bù xiǎng | Unterdrücke die Stimme, kein Ton; kein Wort sagen; (Wiktionary en) |
归根曰静 |
gui1 gen5 yue1 jing4 | Rückkehr zur Wurzel heißt Stille. (Dao De Jing) |
以静为下 |
yi3 jing4 wei2/wei4 xia4 | Durch seine Stille hält es sich unten. (Dao De Jing) |
不欲以静,天下将自正。 |
bu4 yu4 yi3 jing4 , tian1 xia4 jiang1/jiang4 zi4 zheng4 。 | Wunschlosigkeit macht still, und die Welt wird von selber recht. (Dao De Jing) |
静胜热 |
jing4 sheng4 re4 | Stille überwindet die Hitze. (Dao De Jing) |
这里是一个俗称,静三动四 |
zhe4/zhei4 li3 shi4 yi1 ge4 su2 cheng1 , jing4 san1 dong4 si4 | Darin liegt einen Ausdruck: bei Ruhe den dritten, bei Bewegung den vierten (Deutsch) |
得到重音的音节一般发音比较响一些。 |
de2/de5/dei3 dao4 chong2/zhong4 yin1 de5 yin1 jie2 yi1 ban1 fa1 yin1 bi4 jiao4 xiang3 yi1 xie1 。 | Hat man die betonte Silbe ermittelt, so spricht man sie gewöhnlich etwas lauter aus. (Deutsch) |
英语对德语的影响 |
ying1 yu3 dui4 de2 yu3 de5 ying3 xiang3 | Der Einfluß des Englischen auf das Deutsche (Deutsch) |
其他语言对德语的影响 |
qi2 ta1 yu3 yan2 dui4 de2 yu3 de5 ying3 xiang3 | Der Einfluß anderer Sprachen auf Deutsch (Deutsch) |
平静则业进乐乡 |
ping2 jing4 ze2 ye4 jin4 le4/yue4 xiang1 | Wer Gleichmut und Ruhe besitzt, der fördert den Besitz seines Volkes und macht es seinem Einfluß geneigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
利身平静 |
li4 shen1 ping2 jing4 | Sich selber nützt man durch Gleichmut und Ruhe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
众官静听 |
zhong4 guan1 jing4 ting1 | Everyone, listen to me and do not speak (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
若呼之与响 |
ruo4 hu1 zhi1 yu3 xiang3 | (Sie kommen so notwendig) wie das Echo der Stimme folgt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔者先圣王,成其身而天下成,治其身而天下治。故善响者不于响于声,善影者不于影于形,为天下者不于天下于身。 |
xi1/xi2 zhe3 xian1 sheng4 wang2 , cheng2 qi2 shen1 er2 tian1 xia4 cheng2 , zhi4 qi2 shen1 er2 tian1 xia4 zhi4 。 gu4 shan3/shan4 xiang3 zhe3 bu4 yu2 xiang3 yu2 sheng1 , shan3/shan4 ying3 zhe3 bu4 yu2 ying3 yu2 xing2 , wei2/wei4 tian1 xia4 zhe3 bu4 yu2 tian1 xia4 yu2 shen1 。 | Die weisen Könige des Altertums vollendeten sich selbst, und das Erdreich wurde vollendet; sie brachten sich selbst in Ordnung, und das Erdreich kam in Ordnung. So achtet der, der ein gutes Echo hervorbringen kann, nicht auf das Echo, sondern auf den Ton. Wer einen schönen Schatten werfen kann, achtet nicht auf den Schatten sondern auf den Körper. Wer das Weltreich handhaben kann, achtet nicht auf das Weltreich, sondern auf sich selbst. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
岡 |
gang1 | |
我的密友福岡一郎很想見一見你。 |
wo3 de5 mi4 you3 fu2 gang1 yi1 lang2/lang4 hen3 xiang3 jian4/xian4 yi1 jian4/xian4 ni3 。 | Herr Ichiro Fukuoka, ein enger Freund von mir, würde sich gerne mal mit Ihnen treffen. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
鋼 |
gang1 | |
我在找我的鋼筆。 |
wo3 zai4 zhao3 wo3 de5 gang1 bi3 。 | Ich suche meinen Kuli. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她有鋼琴嗎? |
ta1 you3 gang1 qin2 ma5 ? | Does she have a piano? (Tatoeba Martha CK) |
南希有一架鋼琴。 |
nan2 xi1 you3 yi1 jia4 gang1 qin2 。 | Nancy has a piano. (Tatoeba Martha CN) |
他有些鋼筆。 |
ta1 you3 xie1 gang1 bi3 。 | Er hat ein paar Stifte. (Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi) |
這鋼琴真便宜。 |
zhe4/zhei4 gang1 qin2 zhen1 bian4 yi2 。 | This piano is really cheap. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她不是一個很好的鋼琴家。 |
ta1 bu4 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 gang1 qin2 jia1 。 | Sie war keine sonderlich gute Klavierspielerin. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
静 |
jing4 | |
这笔交易是我的,所以你需要去冷静并且同意我 |
zhe4/zhei4 bi3 jiao1 yi4 shi4 wo3 de5 , suo3 yi3 ni3 xu1 yao4 qu4 leng3 jing4 bing4 qie3 tong2 yi4 wo3 | This deal is mine, so you need to just settle down and agree with me. (Tatoeba pig8322 Ishao) |
我求你安静些! |
wo3 qiu2 ni3 an1 jing4 xie1 ! | Ich bitte dich, sei ruhig. (Tatoeba xujie8410 xtofu80) |
这辆车去静安寺吗? |
zhe4/zhei4 liang4 che1 qu4 jing4 an1 si4 ma5 ? | Does this car go to Jingan temple? (Tatoeba sysko) |
树欲静而风不息,子欲养而亲不在! |
shu4 yu4 jing4 er2 feng1 bu4 xi1 , zi5 yu4 yang3 er2 qin1 bu4 zai4 ! | Wie die Bäume sich Ruhe im ewig wehenden Winde ersehnen, so sehnt das Kind sich nach der Fürsorge seiner ewig abwesenden Eltern. (Tatoeba xuan Pfirsichbaeumchen) |
请安静!孩子们在睡觉。 |
qing3 an1 jing4 ! hai2 zi5 men5 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Be quiet. The kids are asleep. (Tatoeba myang CK) |
请让我静一静。 |
qing3 rang4 wo3 jing4 yi1 jing4 。 | Lassen Sie mich bitte in Ruhe. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这儿有没有比较安静的地方我可以学习的? |
zhe4/zhei4 er2/er5 you3 mei2/mo4 you3 bi4 jiao4 an1 jing4 de5 de4/di4 fang1 wo3 ke3/ke4 yi3 xue2 xi2 de5 ? | Gibt es hier einen ruhigen Platz, an dem ich lernen kann? (Tatoeba Mojo) |
他是个很安静的人,头顶有点秃。 |
ta1 shi4 ge4 hen3 an1 jing4 de5 ren2 , tou2 ding3 you3 dian3 tu1 。 | He's a quiet man, a little bald on top. (Tatoeba fucongcong) |
让我们享受这平静和安宁。 |
rang4 wo3 men5 xiang3 shou4 zhe4/zhei4 ping2 jing4 he2/he4/huo2 an1 ning2 。 | Let's just enjoy this peace and quiet. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她安静地坐在钢琴前。 |
ta1 an1 jing4 de4/di4 zuo4 zai4 gang1 qin2 qian2 。 | She seated herself quietly before the piano. (Tatoeba anndiana al_ex_an_der) |
我请大家安静。 |
wo3 qing3 da4 jia1 an1 jing4 。 | Bitte seid alle ruhig. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
静静的,别动。 |
jing4 jing4 de5 , bie2 dong4 。 | Be still. (Tatoeba mirrorvan CK) |
他们在高山顶上建了自己的小城镇在那里过着宁静的生活。 |
ta1 men5 zai4 gao1 shan1/shan5 ding3 shang4 jian4 le5 zi4 ji3 de5 xiao3 cheng2 zhen4 zai4 na4/nei4 li3 guo4 zhao2/zhe2 ning2 jing4 de5 sheng1 huo2 。 | There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace. (Tatoeba sunnywqing papabear) |
冷静点。 |
leng3 jing4 dian3 。 | Be calm. (Tatoeba mirrorvan CK) |
冷静下来! |
leng3 jing4 xia4 lai2 ! | Reiß dich am Riemen! (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
我的朋友们总是说我太安静了,而我的家人总是说我太让人烦了。 |
wo3 de5 peng2 you3 men5 zong3 shi4 shuo1 wo3 tai4 an1 jing4 le5 , er2 wo3 de5 jia1 ren2 zong3 shi4 shuo1 wo3 tai4 rang4 ren2 fan2 le5 。 | Meine Freunde sagen immer, ich sei zu ruhig, aber meine Familie sagt immer, ich sei zu nervig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请大家安静。 |
qing3 da4 jia1 an1 jing4 。 | Seien Sie bitte alle mal ruhig. Bitte seid alle ruhig. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi xtofu80) |
请冷静! |
qing3 leng3 jing4 ! | Entspann dich! (Tatoeba fenfang557 Espi) |
你该安静几天。 |
ni3 gai1 an1 jing4 ji1 tian1 。 | You must keep quiet for a few days. (Tatoeba fucongcong Eldad) |
我父亲一直很冷静。 |
wo3 fu4 qin1 yi1 zhi2 hen3 leng3 jing4 。 | Mein Vater ist immer kaltblütig. (Tatoeba fucongcong zwhzwh) |
医生告诉她要静养。 |
yi1 sheng1 gao4 su4 ta1 yao4 jing4 yang3 。 | Der Arzt sagte ihr, dass sie sich ausruhen solle. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆静静地坐了半个小时。 |
tang1 mu3 jing4 jing4 de4/di4 zuo4 le5 ban4 ge4 xiao3 shi2 。 | Tom saß schweigend eine halbe Stunde lang. (Tatoeba fercheung Esperantostern) |
让我安静地工作。 |
rang4 wo3 an1 jing4 de4/di4 gong1 zuo4 。 | Lass mich in Ruhe arbeiten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我所想要的是一点平和和安静。 |
wo3 suo3 xiang3 yao4 de5 shi4 yi1 dian3 ping2 he2/he4/huo2 he2/he4/huo2 an1 jing4 。 | What I want is some peace and quiet. (Tatoeba mirrorvan CK) |
她很安静。 |
ta1 hen3 an1 jing4 。 | Sie ist still. (Tatoeba gumblex al_ex_an_der) |
现在很难静下心来好好看一本书。 |
xian4 zai4 hen3 nan2/nan4 jing4 xia4 xin1 lai2 hao3 hao3 kan4 yi1 ben3 shu1 。 | It is presently very difficult to calm down and treat oneself with a book. (Tatoeba sadhen shanghainese) |
我的外公想安静地度过晚年。 |
wo3 de5 wai4 gong1 xiang3 an1 jing4 de4/di4 du4 guo4 wan3 nian2 。 | My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. (Tatoeba xiuqin CK) |
那是一个安静的夜晚。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 an1 jing4 de5 ye4 wan3 。 | Es war eine ruhige Nacht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
让我静一静! |
rang4 wo3 jing4 yi1 jing4 ! | Lass mich in Ruhe! (Tatoeba fucongcong manuk7) |
汤姆冷静下来了。 |
tang1 mu3 leng3 jing4 xia4 lai2 le5 。 | Tom has calmed down. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
响 |
xiang3 | |
这个事件极大影响了项目进度。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi4 jian4 ji2 da4 ying3 xiang3 le5 xiang4 mu4 jin4 du4 。 | This incident has made a great impact on the progress of the project. (Tatoeba vicch) |
那音乐声音十分响。 |
na4/nei4 yin1 le4/yue4 sheng1 yin1 shi2 fen1 xiang3 。 | The music was very loud. (Tatoeba sissima CK) |
钟响过了吗? |
zhong1 xiang3 guo4 le5 ma5 ? | Hat es geläutet? (Tatoeba fucongcong Tamy) |
一个好的程序员会影响他身边的每一个人。 |
yi1 ge4 hao3 de5 cheng2 xu4 yuan2 hui4 ying3 xiang3 ta1 shen1 bian1 de5 mei3 yi1 ge4 ren2 。 | A good programmer will influence everyone around him. (Tatoeba vicch) |
响了。 |
xiang3 le5 。 | Es hat geklingelt. (Tatoeba fucongcong pinky) |
教堂的钟声响了。 |
jiao1 tang2 de5 zhong1 sheng1 xiang3 le5 。 | Die Kirchenglocken läuten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
罢工影响了国家经济。 |
ba4 gong1 ying3 xiang3 le5 guo2 jia1 jing4 ji4 。 | Der Streik beeinträchtigte die nationale Wirtschaft. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
收音机的声音有点响。 |
shou1 yin1 ji1 de5 sheng1 yin1 you3 dian3 xiang3 。 | Das Radio ist ein bisschen laut. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
几分钟后,电话响了。 |
ji1 fen1 zhong1 hou4 , dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Einige Minuten später klingelte das Telefon. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我觉得我和你一起住影响了你生活的方式。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 zhu4 ying3 xiang3 le5 ni3 sheng1 huo2 de5 fang1 shi4 。 | Ich denke, dass mein Zusammenleben mit dir deine Lebensweise beeinflusst hat. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
往立体声音响上放一枚唱片。 |
wang3/wang4 li4 ti3 sheng1 yin1 xiang3 shang4 fang4 yi1 mei2 chang4 pian4 。 | Put a record on the stereo. (Tatoeba mtdot orcrist) |
火警警报响了。 |
huo3 jing3 jing3 bao4 xiang3 le5 。 | Der Feueralarm erscholl. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
“电话响了。”“我去接。” |
“ dian4 hua4 xiang3 le5 。”“ wo3 qu4 jie1 。” | "Das Telefon klingelt." "Ich geh' dran." (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
可能就是这个影响了他们的决定。 |
ke3/ke4 neng2 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 ying3 xiang3 le5 ta1 men5 de5 jue2 ding4 。 | Wahrscheinlich war es das, was ihre Entscheidung beeinflusst hat. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他在医学界有很大的影响力。 |
ta1 zai4 yi1 xue2 jie4 you3 hen3 da4 de5 ying3 xiang3 li4 。 | He is very influential in the world of medicine. (Tatoeba fucongcong penguooo) |
想像力影响着我们生活的各个方面。 |
xiang3 xiang4 li4 ying3 xiang3 zhao2/zhe2 wo3 men5 sheng1 huo2 de5 ge4 ge4 fang1 mian4 。 | Die Fantasie hat Auswirkungen auf alle Aspekte in unserem Leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
为什么电话老在我忙的时候响?我都没法干活了。 |
wei2/wei4 shi2 me5 dian4 hua4 lao3 zai4 wo3 mang2 de5 shi2 hou4 xiang3 ? wo3 dou1/du1 mei2/mo4 fa3 gan1/qian2 huo2 le5 。 | Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. (Tatoeba bigfatpanda marshmallowcat) |
“电话响了。”“我来接。” |
“ dian4 hua4 xiang3 le5 。”“ wo3 lai2 jie1 。” | "Das Telefon klingelt." "Ich geh' dran." (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
电话响的时候,我在看电视。 |
dian4 hua4 xiang3 de5 shi2 hou4 , wo3 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich sah gerade fern, als das Telefon klingelte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我在洗澡的时候,电话响了。 |
wo3 zai4 xi3/xian3 zao3 de5 shi2 hou4 , dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Das Telefon klingelte, während ich duschte. (Tatoeba fucongcong Espi) |
这对他没有影响。 |
zhe4/zhei4 dui4 ta1 mei2/mo4 you3 ying3 xiang3 。 | Es erzielte keine Wirkung bei ihm. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我听到电话响了。 |
wo3 ting1 dao4 dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Ich hörte das Telefon läuten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
钟还没响。 |
zhong1 hai2/huan2 mei2/mo4 xiang3 。 | Die Glocke hat noch nicht geläutet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
叩响幸福之门 |
kou4 xiang3 xing4 fu2 zhi1 men2 | Knock on the door of happiness. (Tatoeba zhouj1955 Scott) |
如果电话再响的话,我就不接了。 |
ru2 guo3 dian4 hua4 zai4 xiang3 de5 hua4 , wo3 jiu4 bu4 jie1 le5 。 | Wenn das Telefon nochmal klingelt, werde ich es ignorieren. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我正要离开家的时候电话响了。 |
wo3 zheng4 yao4 li2 kai1 jia1 de5 shi2 hou4 dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Ich wollte gerade das Haus verlassen, als das Telefon klingelte. (Tatoeba fucongcong han) |
裤 |
ku4 | |
那是我的裤子。 |
na4/nei4 shi4 wo3 de5 ku4 zi5 。 | Das ist meine Hose. (Tatoeba Vortarulo xtofu80) |
哦,我的白裤子!它是新的。 |
o4 , wo3 de5 bai2 ku4 zi5 ! ta1/tuo2 shi4 xin1 de5 。 | Oh, meine weiße Hose! Sie war neu. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这些裤子我穿起来很合身。 |
zhe4/zhei4 xie1 ku4 zi5 wo3 chuan1 qi3 lai2 hen3 he2 shen1 。 | These pants fit me well. (Tatoeba sadhen lukaszpp) |
我买了两条裤子。 |
wo3 mai3 le5 liang3 tiao2 ku4 zi5 。 | Ich habe zwei Hosen gekauft. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
现在女生穿牛仔裤很流行。 |
xian4 zai4 nü3/ru3 sheng1 chuan1 niu2 zi1 ku4 hen3 liu2 hang2/xing2 。 | Jeans sind jetzt bei den Mädchen in Mode. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我小时候只穿裤子。 |
wo3 xiao3 shi2 hou4 zhi3 chuan1 ku4 zi5 。 | Als ich klein war, hatte ich ausschließlich Hosen an. Als ich klein war, trug ich nur Hosen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi TRANG) |
她穿紧身裤。 |
ta1 chuan1 jin3 shen1 ku4 。 | Sie hat Strumpfhosen an. (Tatoeba GussyBoy raggione) |
我什么都不需要。。。只要一条新裤子。 |
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 xu1 yao4 。。。 zhi3 yao4 yi1 tiao2 xin1 ku4 zi5 。 | Ich brauche nichts... nur eine neue Hose. (Tatoeba FeuDRenais Nero) |
我想买几条裤子。 |
wo3 xiang3 mai3 ji1 tiao2 ku4 zi5 。 | I want to buy a few pairs of trousers. (Tatoeba Takuya alec) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 表面 是 什么 样 的? | Welcher Art ist die Sonnenoberfläche? |
太阳 其实 没有 真实 的 表面, | In Wahrheit hat die Sonnen keine echte Oberfläche |
但 整个 太阳 由 气体、 | sondern die ganze Sonne besteht aus Gas |
Blitze 和 "浆体" 组成。 | die Blitze und "Brei" formen (???) |
这些 气体 从 太阳 中心 向外 allmählich 变得 更加 dünner | Dieses Gas wird beginnend im Sonnenzentrum nach außen hin allmählich immer dünner; |
但是 没有 明显 的 边界。 | es gibt jedoch keine klare Grenze. |
我们 看 太阳 时 看到 的 部分 叫做 光球, | Wenn wir die Sonne ansehen, heißt der Teil, den wir sehen Photosphäre (Lichtkugel). |
表示 "发光 的 球" 的 意思。 | die Bedeutung ist "Kugel aus ausgesendetem Licht" |
我们 把它 叫做 太阳 的 表面 是 因为 我们 看到 的 大部分 光 来自 那里。 | Wir nennen sie Sonnenoberfläche, weil der größte Teil des von uns gesehenen Lichts von dort kommt. |
光球 外 还有 许多 来自 太阳 的 物质, | Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der Sonne kommende Materie |
一些 气体 甚至 还 verbreitet bis in 更远 的 地方。 | Einiges an Gas wird sogar auch bis in sehr weit entfernte Orte verbreitet. |
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 3-4 Seiten 72, 203(traditional)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
3. 您剛纔跟誰說話.那是個做官的,就是去年上英國去的那個人,您不記得麼,在我家裏見過的 4. 不錯,您一提我就想起來了,我一見他,我好像見過,一時可忘了在那裏見過了 |
3. Whom were you talking to just now? That was an official; he was the man who went to England last year; don't you remember? You saw him at my house. 4. To be sure; directly you mentioned it I remembered. Immediately I saw him it seemed to me as if I knew him, but for the moment I had forgotten where it was that I saw him. |
衣服在躬,而不知其名为罔。
Übersetzung James Legge
When a man had his robes on his person, and did not know their names (or the meaning of their names), he was ignorant indeed.
我的枪在那儿 Where's my gun ?
| ||
装了药没有 Is it loaded ?
| ||
这个地方有水(Chinese characters)没有 Are there any snipe here ?
| ||
有野鸡没有 Are there any pheasants?
| ||
多得狠 A great many
| ||
你有好枪没有 Have you a good gun?
| ||
这个是前门的 This is a muzzle-loader
| ||
后门比前门好 Breech-loaders are more convenient than muzzle-loaders
| ||
这个卖多少钱 How much is this worth?
| ||
我不卖 I don't want to sell it
| ||
吃了饭没有 How d'ye do? (Lit., Have you had rice?)
|
Lektion 504
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
瘦 |
shou4 | (histor. Variante von 痩), dünn, mager, schlank, eng | wiktionary Etymologie: |
境 |
jing4 | Befinden, Bedingung, Kondition, Gebiet, Rand, Grenze, Begrenzung, Lage, Sachlage | wiktionary Etymologie: |
突 |
tu1 | rasen, schleudern, plötzlich, stürmen, hervorspringend | wiktionary Etymologie: |
闲 |
xian2 | Freizeit, Muße, unbeschäftigt, ungenutzt | wiktionary Etymologie: |
粒 |
li4 | Korn, Körnchen, Granulat, ZEW für kleine runde Dinge | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
干瘦 |
gan1 shou4 | abgemagert, ausgezehrt |
乾瘦 |
gan1 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 干瘦), abgemagert, ausgezehrt |
黑瘦 |
hei1 shou4 | dunkel und hager |
瘦长 |
shou4 chang2 | schlacksig, groß und schlank |
瘦長 |
shou4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 瘦长), schlacksig, groß und schlank |
瘦貨 |
shou4 huo4 | Waren, an denen nichts zu verdienen ist |
瘦货 |
shou4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 瘦貨), Waren, an denen nichts zu verdienen ist |
清瘦 |
qing1 shou4 | knapp, dürftig |
最瘦 |
zui4 shou4 | gering, geringst... |
瘦地 |
shou4 di4 | dürftiger Boden, mageres Land |
瘦肉 |
shou4 rou4 | mageres Fleisch |
瘦身 |
shou4 shen1 | abspecken, verschlanken |
瘦子 |
shou4 zi5 | Bezeichnung einer dünnen, dürren Person |
瘦削 |
shou4 xue4 | schmächtig |
消瘦 |
xiao1 shou4 | Auszehrung |
瘦田 |
shou4 tian2 | dürftiger Boden, mageres Land |
削瘦 |
xiao1 shou4 | mager |
变瘦 |
bian4 shou4 | Verdünnung |
瘦小 |
shou4 xiao3 | klein und dünn |
瘦高个 |
shou4 gao1 ge4 | Schlot |
瘦高個 |
shou4 gao1 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 瘦高个), Schlot |
瘦长的 |
shou4 chang2 de5 | dünn, mager, hager |
瘦長的 |
shou4 chang2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 瘦长的), dünn, mager, hager |
显得瘦 |
xian3 de5 shou4 | mager aussehen |
环肥燕瘦 |
huan2 fei2 yan4 shou4 | Dick oder dünn jedehat ihre eigene Charme, jede hat ihre eigene Schönheit. |
面黄肌瘦 |
mian4 huang2 ji1 shou4 | ausgemergelt |
面黃肌瘦 |
mian4 huang2 ji1 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 面黄肌瘦), ausgemergelt |
瘦得皮包骨 |
shou4 de2 pi2 bao1 gu3 | Haut und Knochen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心境 |
xin1 jing4 | Gemütsverfassung, Stimmung |
险境 |
xian3 jing4 | kritische Lage |
意境 |
qing2 jing4 | Situation, Umstand, Umstände |
情境 |
qing2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 意境), Situation, Umstand, Umstände |
全境 |
quan2 jing4 | das ganzes Territorium eines Landes |
苦境 |
ku3 jing4 | Beschwerde |
绝境 |
jue2 jing4 | Klapperkasten |
境地 |
jing4 di4 | Fälle, Umstände |
仙境 |
xian1 jing4 | Märchenland |
梦境 |
meng4 jing4 | Traum, Traumland |
国境 |
guo2 jing4 | Landesgrenze |
國境 |
guo2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 国境), Landesgrenze |
邻境 |
lin2 jing4 | Umgegend |
生境 |
sheng1 jing4 | Biotop, Habitat, Lebensraum |
边境 |
bian1 jing4 | Grenzland |
邊境 |
bian1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 边境), Grenzland |
关境 |
guan1 jing4 | Zoll- und Landesgrenze |
關境 |
guan1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 关境), Zoll- und Landesgrenze |
境内 |
jing4 nei4 | innerhalb der Grenzen (eines Landes) |
境內 |
jing4 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 境内), innerhalb der Grenzen (eines Landes) |
压境 |
ya1 jing4 | fremdes Land bedrohen, fremdes Land besetzen |
家境 |
jia1 jing4 | Familiensituation, finanzielle Situation einer Familie |
环境 |
huan2 jing4 | Umgebung, Umwelt, Verhältnisse, Milieu |
境界 |
jing4 jie4 | Grenze, Welt, Reich |
化境 |
hua4 jing4 | Perfektion, Vollkommenheit |
奇境 |
qi2 jing4 | Märchenland |
越境 |
yue4 jing4 | (illegal) die Grenze überschreiten |
入境 |
ru4 jing4 | Einreise |
危境 |
wei1 jing4 | Notlage |
境外 |
jing4 wai4 | außerhalb der Grenzen, ausländisch, im Ausland (befindliche) |
过境 |
guo4 jing4 | Transit, Grenzübergang, passieren der Grenze, überqueren der Grenze |
過境 |
guo4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 过境), Transit, Grenzübergang, passieren der Grenze, überqueren der Grenze |
止境 |
zhi3 jing4 | Ende, Grenze |
语境 |
yu3 jing4 | Kontext, Zusammenhang |
語境 |
yu3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 语境), Kontext, Zusammenhang |
环境光 |
huan2 jing4 guang1 | Umgebungslicht |
国境税 |
guo2 jing4 shui4 | - |
处境好 |
chu3 jing4 hao3 | bemittelt |
處境好 |
chu3 jing4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 处境好), bemittelt |
环境法 |
huan2 jing4 fa3 | Umweltrecht |
过境费 |
guo4 jing4 fei4 | Transitgebühr |
出入境 |
chu1 ru4 jing4 | Aus- und Einreise |
过境税 |
guo4 jing4 shui4 | - |
环境意识 |
huan2 jing4 yi4 shi4 | Umweltbewusstsein |
出境旅游 |
chu1 jing4 lü3 you2 | Ausreisetourismus, Outbound-Tourismus |
环境化学 |
huan2 jing4 hua4 xue2 | Umweltchemie |
环境科学 |
huan2 jing4 ke1 xue2 | Umweltnaturwissenschaften |
桌面环境 |
zhuo1 mian4 huan2 jing4 | Arbeitsumgebung |
境外公司 |
jing4 wai4 gong1 si1 | Auslandsfirma |
保护环境 |
bao3 hu4 huan2 jing4 | Umweltschutz |
永无止境 |
yong3 wu2 zhi3 jing4 | endlos |
永無止境 |
yong3 wu2 zhi3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 永无止境), endlos |
过境签证 |
guo4 jing4 qian1 zheng4 | (English: transit visa) |
存取环境 |
cun2 qu3 huan2 jing4 | Zugriffsumgebung |
仙境传说 |
xian1 jing4 chuan2 shuo1 | Ragnarök Online |
仙境傳說 |
xian1 jing4 chuan2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 仙境传说), Ragnarök Online |
过境旅客 |
guo4 jing4 lü3 ke4 | Transitreisende |
過境旅客 |
guo4 jing4 lü3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 过境旅客), Transitreisende |
环境压力 |
huan2 jing4 ya1 li4 | Umgebungsdruck |
入境签证 |
ru4 jing4 qian1 zheng4 | Einreisegenehmigung |
环境卫生 |
huan2 jing4 wei4 sheng1 | Umwelthygiene |
环境设计 |
huan2 jing4 she4 ji4 | Umweltgestaltung |
野生环境 |
ye3 sheng1 huan2 jing4 | freie Natur |
经济环境 |
jing1 ji4 huan2 jing4 | ökonomisches Umfeld, volkswirtschaftliches Umfeld |
守卫边境 |
shou3 wei4 bian1 jing4 | Grenzschutz |
环境光线 |
huan2 jing4 guang1 xian4 | Fremdlicht |
系统环境 |
xi4 tong3 huan2 jing4 | Systemumgebung |
环境工程 |
huan2 jing4 gong1 cheng2 | Umwelttechnik |
递解出境 |
di4 jie3 chu1 jing4 | Deportation, deportieren |
环境问题 |
huan2 jing4 wen4 ti2 | Umweltproblematik |
过境中心 |
guo4 jing4 zhong1 xin1 | Durchgangslager |
過境中心 |
guo4 jing4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 过境中心), Durchgangslager |
境外就业 |
jing4 wai4 jiu4 ye4 | Außeneinsatz |
环境保护 |
huan2 jing4 bao3 hu4 | Umweltschutz |
生存环境 |
sheng1 cun2 huan2 jing4 | Lebensumwelt |
边境地带 |
bian1 jing4 di4 dai4 | Grenzgebiet |
邊境地帶 |
bian1 jing4 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 边境地带), Grenzgebiet |
自然环境 |
zi4 ran2 huan2 jing4 | natürliche Umwelt |
商业环境 |
shang1 ye4 huan2 jing4 | Geschäftsklima |
周围环境 |
zhou1 wei2 huan2 jing4 | Umfeld, Umwelt |
环境危害 |
huan2 jing4 wei2 hai4 | Umweltbelastung |
政治环境 |
zheng4 zhi4 huan2 jing4 | politisches Umfeld |
过境运输 |
guo4 jing4 yun4 shu1 | Durchfuhr |
過境運輸 |
guo4 jing4 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 过境运输), Durchfuhr |
运行环境 |
yun4 xing2 huan2 jing4 | Arbeitsbedingung, Laufzeitumgebung |
社会环境 |
she4 hui4 huan2 jing4 | soziales Umfeld |
入境许可 |
ru4 jing4 xu3 ke3 | Einreisegenehmigung |
入境許可 |
ru4 jing4 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 入境许可), Einreisegenehmigung |
入境问俗 |
ru4 jing4 wen4 su2 | andere Länder, andere Sitten, sich den örtlichen Gepflogenheiten anpassen, (English: When in Rome do as the Romans do.) |
入境問俗 |
ru4 jing4 wen4 su2 | (traditionelle Schreibweise von 入境问俗), andere Länder, andere Sitten, sich den örtlichen Gepflogenheiten anpassen, (English: When in Rome do as the Romans do.) |
环境温度 |
huan2 jing4 wen1 du4 | Umgebungstemperatur |
环境美化 |
huan2 jing4 mei3 hua4 | Landschaftsplanung |
劳动环境 |
lao2 dong4 huan2 jing4 | Arbeitsbedingungen |
工作环境 |
gong1 zuo4 huan2 jing4 | Arbeitsbedingung, Arbeitsumgebung |
边境管制 |
bian1 jing4 guan3 zhi4 | Grenzkontrolle |
邊境管制 |
bian1 jing4 guan3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 边境管制), Grenzkontrolle |
身临其境 |
shen1 lin2 qi2 jing4 | einen Ort selbst besuchen, etw. selbst miterleben |
环境干扰 |
huan2 jing4 gan1 rao3 | Umwelteinfluss |
环境管理 |
huan2 jing4 guan3 li3 | Umweltmanagement |
环境破坏 |
huan2 jing4 po4 huai4 | Umweltzerstörung |
环境密度 |
huan2 jing4 mi4 du4 | Umgebungsdichte |
思想境界 |
si1 xiang3 jing4 jie4 | Gedankenwelt |
环境变化 |
huan2 jing4 bian4 hua4 | Umweltchemie |
网路环境 |
wang3 lu4 huan2 jing4 | Netzwerkumgebung |
照明环境 |
zhao4 ming2 huan2 jing4 | Beleuchtungsverhältnisse |
非法入境 |
fei1 fa3 ru4 jing4 | illegale Einreise, gesetzwidriger Grenzübertritt |
环境影响 |
huan2 jing4 ying3 xiang3 | Umwelteinfluss |
过境交通 |
guo4 jing4 jiao1 tong1 | Grenzverkehr |
過境交通 |
guo4 jing4 jiao1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 过境交通), Grenzverkehr |
边境条约 |
bian1 jing4 tiao2 yue1 | Grenzvertrag |
邊境條約 |
bian1 jing4 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 边境条约), Grenzvertrag |
生长环境 |
sheng1 zhang3 huan2 jing4 | Lebenssituation, Lebensumstände, Wohnumgebung, Wohnumstände |
出境签证 |
chu1 jing4 qian1 zheng4 | Ausreisevisum |
边境地区 |
bian1 jing4 di4 qu1 | Grenzbereich, Grenzland |
邊境地區 |
bian1 jing4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 边境地区), Grenzbereich, Grenzland |
环境质量 |
huan2 jing4 zhi2 liang4 | Umweltqualität |
群落生境 |
qun2 la4 sheng1 jing4 | Biotop |
开发环境 |
kai1 fa1 huan2 jing4 | Entwicklungsumgebung |
过境许可 |
guo4 jing4 xu3 ke3 | Transit |
過境許可 |
guo4 jing4 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 过境许可), Transit |
学术环境 |
xue2 shu4 huan2 jing4 | die akademische Welt |
国际环境 |
guo2 ji4 huan2 jing4 | internationales Umfeld |
生态环境 |
sheng1 tai4 huan2 jing4 | Ökotop, Ökoumwelt |
环境条件 |
huan2 jing4 tiao2 jian4 | Umweltbedingung |
环境保护税 |
huan2 jing4 bao3 hu4 shui4 | Umweltabgaben |
世界环境日 |
shi4 jie4 huan2 jing4 ri4 | Weltumwelttag |
环境的危害 |
huan2 jing4 de5 wei2 hai4 | Belastung der Umwelt, Umweltbelastung |
有利于环境 |
you3 li4 yu2 huan2 jing4 | umweltfreundlich |
环境决定论 |
huan2 jing4 jue2 ding4 lun4 | Geographischer Determinismus(Philos) |
干净的环境 |
gan1 jing4 de5 huan2 jing4 | saubere Umgebung |
环境保护部 |
huan2 jing4 bao3 hu4 bu4 | Ministerium für Umweltschutz |
环境经济学 |
huan2 jing4 jing1 ji4 xue2 | Ökologieorientierte Betriebswirtschaftslehre |
入境登记表 |
ru4 jing4 deng1 ji4 biao3 | Einreiseregistrierungsformular |
入境登記表 |
ru4 jing4 deng1 ji4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 入境登记表), Einreiseregistrierungsformular |
水环境质量 |
shui3 huan2 jing4 zhi4 liang4 | Wasserlebensqualität, Wasserumweltqualität |
环境兼容性 |
huan2 jing4 jian1 rong2 xing4 | Umweltverträglichkeit |
环境承载力 |
huan2 jing4 cheng2 zai4 li4 | Umweltbelastbarkeit |
过境许可证 |
guo4 jing4 xu3 ke3 zheng4 | - |
西北边境省 |
xi1 bei3 bian1 jing4 xing3 | Nordwestprovinz |
西北邊境省 |
xi1 bei3 bian1 jing4 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 西北边境省), Nordwestprovinz |
对环境无害 |
dui4 huan2 jing4 wu2 hai4 | umweltfreundlich, umweltschonend |
边境入出点 |
bian1 jing4 ru4 chu1 dian3 | Grenzüberflugpunkt |
邊境入出點 |
bian1 jing4 ru4 chu1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 边境入出点), Grenzüberflugpunkt |
生存环境规划 |
sheng1 cun2 huan2 jing4 gui1 hua4 | Raumplanung |
位于德法边境 |
wei4 yu2 de2 fa3 bian1 jing4 | Strassburg |
位於德法邊境 |
wei4 yu2 de2 fa3 bian1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 位于德法边境), Strassburg |
爱丽丝奇境记 |
ai4 li4 si1 qi2 jing4 ji4 | Alice im Wunderland |
环境影响评价 |
huan2 jing4 ying3 xiang3 ping2 jia4 | Umweltverträglichkeitsprüfung |
欧洲环境卫星 |
ou1 zhou1 huan2 jing4 wei4 xing1 | Envisat |
对环境的影响 |
dui4 huan2 jing4 de5 ying3 xiang3 | Umweltbelastung |
集成开发环境 |
ji2 cheng2 kai1 fa1 huan2 jing4 | Integrierte Entwicklungsumgebung |
环境保护部门 |
huan2 jing4 bao3 hu4 bu4 men2 | Organe für Umweltschutz |
治理经济环境 |
zhi4 li3 jing1 ji4 huan2 jing4 | Regulierung des wirtschaftlichen Umfelds, Verbesserung des Wirtschaftsklimas |
中印边境战争 |
zhong1 yin4 bian1 jing4 zhan4 zheng1 | Indisch-Chinesischer Grenzkrieg |
全球环境基金 |
quan2 qiu2 huan2 jing4 ji1 jin1 | Globale Umweltfazilität |
环境适应能力 |
huan2 jing4 shi4 ying4 neng2 li4 | Umweltverträglichkeit |
有利于环境保护 |
you3 li4 yu2 huan2 jing4 bao3 hu4 | umweltfreundlich |
爱丽丝梦游仙境 |
ai4 li4 si1 meng4 you2 xian1 jing4 | Alice im Wunderland |
环境保护主义者 |
huan2 jing4 bao3 hu4 zhu3 yi4 zhe3 | Umweltschützer |
环境保护部部长 |
huan2 jing4 bao3 hu4 bu4 bu4 zhang3 | Umweltminister |
水环境质量标准 |
shui3 huan2 jing4 zhi4 liang4 biao1 zhun3 | Norm für die Wasserumweltqualität |
第九国境守备队 |
di4 jiu3 guo2 jing4 shou3 bei4 dui4 | Grenzschutzgruppe 9, GSG 9 der Bundespolizei |
外星环境地球化 |
wai4 xing1 huan2 jing4 di4 qiu2 hua4 | Terraforming |
无害于自然环境 |
wu2 hai4 yu2 zi4 ran2 huan2 jing4 | umweltfreundlich |
中华人民共和国环境保护法 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 huan2 jing4 bao3 hu4 fa3 | Umweltschutzgesetz der VR China |
中华人民共和国环境保护部 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 huan2 jing4 bao3 hu4 bu4 | Ministerium für Umweltschutz der Volksrepublik China |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
突查 |
tu1 cha2 | Razzia, überraschende, groß angelegte Durchsuchungsaktion der Polizei. |
突缘 |
tu2 yuan2 | Bund, Ansatz |
突现 |
tu1 xian4 | Emergenz, plötzlich erscheinen |
突現 |
tu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 突现), Emergenz, plötzlich erscheinen |
骨突 |
gu3 tu1 | Follikel |
突起 |
tu2 qi3 | Buckel, Fortsatz, Wurzelknolle, hervortreten |
屈突 |
qu1 tu2 | Qutu |
突出 |
tu1 chu1 | hervorstehen, hervorstechen, herausragen, auffallen, sich auszeichnen |
树突 |
shu4 tu2 | Dendrit (Nervenzellenteil) |
樹突 |
shu4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 树突), Dendrit (Nervenzellenteil) |
突入 |
tu1 ru4 | hereinbrechen |
唐突 |
tang1 tu1 | anstößig, taktlos, indiskret |
突围 |
tu2 wei2 | Ausfall |
冲突 |
chong1 tu1 | Konflikt, Kollision, Krach |
突进 |
tu2 jin4 | Ansturm |
突進 |
tu2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 突进), Ansturm |
突发 |
tu1 fa1 | plötzlich eintreten, unerwartet eintreten |
突發 |
tu1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 突发), plötzlich eintreten, unerwartet eintreten |
突显 |
tu1 xian3 | deutlich |
突破 |
tu1 po4 | Durchbruch, durchbrechen |
突生 |
tu2 sheng1 | auftauchen |
突然 |
tu1 ran2 | plötzlich |
突兀 |
tu1 wu4 | unvermittelt |
突变 |
tu2 bian4 | Mutation, sprunghafte Veränderung |
突减 |
tu1 jian3 | Gegensatz |
突然地 |
tu2 ran2 de5 | plötzlich |
突尼斯 |
tu1 ni2 si1 | Tunesien, Tunis (Hauptstadt von Tunesien) |
突破性 |
tu1 po4 xing4 | bahnbrechend, innovativ |
小冲突 |
xiao3 chong1 tu1 | Plänkelei |
突发性 |
tu2 fa1 xing4 | paroxysmal |
突發性 |
tu2 fa1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 突发性), paroxysmal |
突变性 |
tu1 bian4 xing4 | Mutabilität |
突出地 |
tu2 chu1 de5 | überaus |
突出自己 |
tu1 chu1 zi4 ji3 | vordrängeln, vordrängen |
突如其来 |
tu2 ru2 qi2 lai2 | hereinbrechen, schlagartig |
突如其來 |
tu2 ru2 qi2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 突如其来), hereinbrechen, schlagartig |
突尼斯市 |
tu1 ni2 si1 shi4 | Tunis |
突然冲刺 |
tu1 ran2 chong1 ci4 | Antritt |
突发灵感 |
tu1 fa1 ling2 gan3 | Geistesblitz |
突然停止 |
tu2 ran2 ting2 zhi3 | abbrechen |
突出显示 |
tu2 chu1 xian3 shi4 | hervorheben |
特别突出 |
te4 bie2 tu1 chu1 | besonders herausragen |
特別突出 |
te4 bie2 tu1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 特别突出), besonders herausragen |
突然中止 |
tu2 ran2 zhong1 zhi3 | zurückschrecken |
冲突钻石 |
chong1 tu1 zuan4 shi2 | Blutdiamant, Konfliktdiamant (Diamant, mit dessen Erlös gewaltförmige Konflikte finanziert werden) |
流血冲突 |
liu2 xue4 chong1 tu2 | blutiger Konflikt |
种族冲突 |
zhong3 zu2 chong1 tu1 | Rassenkonflikt |
突然离去 |
tu1 ran2 li2 qu4 | Volant |
突然離去 |
tu1 ran2 li2 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 突然离去), Volant |
观点冲突 |
guan1 dian3 chong1 tu2 | Meinungsstreit |
利益冲突 |
li4 yi4 chong1 tu1 | Interessengegensatz |
突然停住 |
tu2 ran2 ting2 zhu4 | zurückschrecken |
以巴冲突 |
yi3 ba1 chong1 tu2 | Nahostkonflikt |
基因突变 |
ji1 yin1 tu2 bian4 | Genmutation |
边界冲突 |
bian1 jie4 chong1 tu1 | Grenzstreitigkeiten, Grenzkonflikte |
军事冲突 |
jun1 shi4 chong1 tu1 | militärische Auseinandersetzung, militärischen Konflikt, militärischen Konfrontation, militärischen Zusammenstoß |
天气突变 |
tian1 qi4 tu2 bian4 | plötzliche Wetteränderung |
巴以冲突 |
ba1 yi3 chong1 tu2 | Nahostkonflikt |
突尼斯人 |
tu1 ni2 si1 ren2 | tunesisch |
突然出现 |
tu2 ran2 chu1 xian4 | auftauchen |
突然出現 |
tu2 ran2 chu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 突然出现), auftauchen |
突然抓住 |
tu1 ran2 zhua1 zhu4 | überraschen, überraschend, entreißen |
突然中断 |
tu2 ran2 zhong1 duan4 | zurückschrecken |
显得突出 |
xian3 de5 tu2 chu1 | aufkreuzen |
冲突理论 |
chong1 tu2 li3 lun4 | Konfliktsoziologie(Philos) |
突然折断 |
tu2 ran2 zhe2 duan4 | abknicken |
突尼西亚 |
tu1 ni2 xi1 ya4 | Tunesien |
tu2 ni2 xi1 ya4 | [Tunesien] | |
突尼西亞 |
tu1 ni2 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 突尼西亚), Tunesien |
tu2 ni2 xi1 ya4 | [Tunesien] | |
内心冲突 |
nei4 xin1 chong1 tu2 | Zwiespalt |
异军突起 |
yi4 jun1 tu1 qi3 | Eine neue Armee (oder Kraft) tritt plötzlich auf, eine neue Kraft tritt an |
異軍突起 |
yi4 jun1 tu1 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 异军突起), Eine neue Armee (oder Kraft) tritt plötzlich auf, eine neue Kraft tritt an |
突然的推动 |
tu1 ran2 de5 tui1 dong4 | Impuls |
突出的烛台 |
tu1 chu1 de5 zhu2 tai2 | Wandleuchter |
突然性事件 |
tu1 ran2 xing4 shi4 jian4 | unvorhergesehenes Ereignis |
突出的地位 |
tu1 chu1 de5 di4 wei4 | Vordergrund |
个人突破者 |
ge4 ren2 tu1 po4 zhe3 | Alleingänger |
個人突破者 |
ge4 ren2 tu1 po4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 个人突破者), Alleingänger |
墙上突出物 |
qiang2 shang5 tu1 chu1 wu4 | Beschlagteile |
文明冲突论 |
wen2 ming2 chong1 tu1 lun4 | Kampf der Kulturen |
有齿状突起 |
you3 chi3 zhuang4 tu1 qi3 | gezahnt, gezähnt |
突飞为孟进 |
tu2 fei1 wei2 meng4 jin4 | Sprunghafte Entwicklung |
突飛為孟進 |
tu2 fei1 wei2 meng4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 突飞为孟进), Sprunghafte Entwicklung |
锯齿状突起 |
ju1 chi3 zhuang4 tu1 qi3 | Schnitt, Schnitte |
突然笑起来 |
tu2 ran2 xiao4 qi3 lai5 | auflachen |
突然笑起來 |
tu2 ran2 xiao4 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 突然笑起来), auflachen |
冲突导向理论 |
chong1 tu2 dao3 xiang4 li3 lun4 | konfliktorientierter Ansatz |
达尔富尔冲突 |
da2 er3 fu4 er3 chong1 tu1 | Konflikt in Darfur |
遗传突变因素 |
yi2 chuan2 tu1 bian4 yin1 su4 | genetische Mutationsfaktoren |
突然出现的冰 |
tu2 ran2 chu1 xian4 de5 bing1 | Blitzeis |
突然出現的冰 |
tu2 ran2 chu1 xian4 de5 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 突然出现的冰), Blitzeis |
突尼斯共和国 |
tu1 ni2 si1 gong4 he2 guo2 | Tunesische Republik |
突尼斯共和國 |
tu1 ni2 si1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 突尼斯共和国), Tunesische Republik |
中苏边界冲突 |
zhong1 su1 bian1 jie4 chong1 tu2 | Zwischenfall am Ussuri |
美元的突然贬值 |
mei3 yuan2 de5 tu1 ran2 bian3 zhi2 | Dollarverfall |
突尼西亚国家足球队 |
tu1 ni2 xi1 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Tunesische Fußballnationalmannschaft |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
休闲 |
xiu1 xian2 | Freizeiterholung, entspannt |
闲空 |
xian2 kong4 | Freizeit |
空闲 |
kong1 xian2 | Freizeit, Muße, frei |
清闲 |
qing1 xian2 | müßig, untätig |
闲雅 |
xian2 ya3 | elegant |
闲着 |
xian2 zhuo2 | tatenlos |
闲事 |
xian2 shi4 | Dinge, welche einen nicht betreffen |
闲聊 |
xian2 liao2 | Plausch, Schwätzchen, sich unterhalten, Unterhaltung |
闲扯 |
xian2 che3 | plaudern, sich zwanglos unterhalten |
闲置 |
xian2 zhi4 | abstellen |
消闲 |
xiao1 xian2 | unterhaltung |
农闲 |
nong2 xian2 | Niedrigsaison (in der Landwirtschaft) |
闲谈 |
xian2 tan2 | Chat, plaudern |
轻闲 |
qing1 xian2 | relaxed |
闲书 |
xian2 shu1 | Unterhaltungslektüre |
闲暇 |
xian2 xia2 | Muße, Mußestunden |
闲散 |
xian2 san3 | nutzlos, müßig, frei, untätig dahinleben |
闲话 |
xian2 hua4 | klatschen, schwatzen, Geschrei, Geschwätz |
闲站着 |
xian2 zhan4 zhuo2 | herumstehen |
休闲鞋 |
xiu1 xian2 xie2 | Freizeitschuh |
休闲地 |
xiu1 xian2 de5 | falb |
休闲装 |
xiu1 xian2 zhuang1 | Freizeitkleidung |
休闲服 |
xiu1 xian2 fu2 | Freizeitkleidung |
管闲事 |
guan3 xian2 shi4 | einmischen |
闲工夫 |
xian2 gong1 fu1 | Freizeit |
休闲的 |
xiu1 xian2 de5 | entspannt |
休闲室 |
xiu1 xian2 shi4 | Aufenthaltsraum |
休闲场地 |
xiu1 xian2 chang3 di4 | Ruheplatz |
爱管闲事 |
ai4 guan3 xian2 shi4 | besserwisserisch |
工余空闲 |
gong1 yu2 kong1 xian2 | Freizeit |
多管闲事 |
duo1 guan3 xian2 shi4 | Zudringlichkeit |
空闲时间 |
kong1 xian2 shi2 jian1 | Freizeit |
好管闲事 |
hao4 guan3 xian2 shi4 | aufdringlich |
安闲天皇 |
an1 xian2 tian1 huang2 | Ankan |
忙里偷闲 |
mang2 li3 tou1 xian2 | trotz vieler Arbeit etwas freie Zeit finden |
游手好闲 |
you2 shou3 hao3 xian2 | bummeln, herumlungern |
少管闲事 |
shao3 guan3 xian2 shi4 | kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten |
闲人免进 |
xian2 ren2 mian3 jin4 | Für Unbefugte Zutritt verboten ! |
大声闲谈 |
da4 sheng1 xian2 tan2 | quaken |
休闲活动 |
xiu1 xian2 huo2 dong4 | Freizeitaktivitäten, Freizeitbeschäftigung |
闲暇之余 |
xian2 xia2 zhi1 yu2 | Freizeit |
背后的闲话 |
bei4 hou4 de5 xian2 hua4 | Gerede |
游手好闲者 |
you2 shou3 hao3 xian2 zhe3 | Gammler |
爱说闲话者 |
ai4 shuo1 xian2 hua4 zhe3 | Lästerzunge |
游手好闲的人 |
you2 shou3 hao3 xian2 de5 ren2 | Gassenjunge, Tagedieb |
夏日休闲之处 |
xia4 ri4 xiu1 xian2 zhi1 chu4 | Sonnenparadies |
爱管闲事的人 |
ai4 guan3 xian2 shi4 de5 ren2 | Pragmatiker |
城市休闲越野车 |
cheng2 shi4 xiu1 xian2 yue4 ye3 che1 | Trekking Bike |
公共休闲绿化区 |
gong1 gong4 xiu1 xian2 lü4 hua4 qu1 | öffentliche Erholungsgebiete |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
粒状 |
li4 zhuang4 | Fadenlauf, Körnung, körnig |
粒子 |
li4 zi5 | Fadenlauf, Getreide |
脱粒 |
tuo1 li4 | dreschen |
脫粒 |
tuo1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 脱粒), dreschen |
粗粒 |
cu1 li4 | grobkörnig |
微粒 |
wei1 li4 | Teilchen, Partikel, Feinkorn, Feinstpartikel |
颗粒 |
ke1 li4 | Pellet, körnig, gekörnt, granuliert, Korn, Körnchen, Kügelchen, Granulat |
小粒 |
xiao3 li4 | Granulat |
毛粒 |
mao2 li4 | Noppen |
多粒 |
duo1 li4 | körnig |
麦粒 |
mai4 li4 | Getreidekorn |
质粒 |
zhi4 li4 | Plasmid |
粒化 |
li4 hua4 | granulieren |
谷粒 |
gu3 li4 | Körner, Korn |
散粒 |
san4 li4 | Fluff |
造粒 |
zao4 li4 | granulieren |
制粒 |
zhi4 li4 | granulieren |
粒度 |
li4 du4 | Körnergröße, Kaliber |
颗粒状 |
ke1 li4 zhuang4 | granulieren |
松散粒 |
song1 san3 li4 | Fluff |
颗粒度 |
ke1 li4 du4 | Körnigkeit |
脱粒者 |
tuo1 li4 zhe3 | Drescher |
脫粒者 |
tuo1 li4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 脱粒者), Drescher |
粗粒的 |
cu1 li4 de5 | grobkörnig |
线粒体 |
xian4 li4 ti3 | Mitochondrium |
成粒状 |
cheng2 li4 zhuang4 | Körnung |
成粒儿 |
cheng2 li4 r5 | Granulat |
颗粒物 |
ke1 li4 wu4 | Feinstaub |
细颗粒 |
xi4 ke1 li4 | Feinkorn |
粒子料 |
li4 zi3 liao4 | Granulat |
脱粒机 |
tuo1 li4 ji1 | Drescher |
着丝粒 |
zhu4 si1 li4 | Centromer, Kinetochor |
zhuo2 si1 li4 | [Centromer] | |
著絲粒 |
zhu4 si1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 着丝粒), Centromer, Kinetochor |
zhuo2 si1 li4 | [Centromer] | |
细粒矿泥 |
xi4 li4 kuang4 ni2 | feinkörniger Erzschlamm |
照相颗粒 |
zhao4 xiang4 ke1 li4 | Fotokorn |
最小微粒 |
zui4 xiao3 wei1 li4 | kleinste Teilchen |
微粒物质 |
wei1 li4 wu4 zhi4 | Feinstaub |
造粒设备 |
zao4 li4 she4 bei4 | Pelletieranlage |
基本粒子 |
ji1 ben3 li4 zi3 | Elementarteilchen |
脱粒部分 |
tuo1 li4 bu4 fen1 | Dreschwerk |
脫粒部分 |
tuo1 li4 bu4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 脱粒部分), Dreschwerk |
颗粒网屏 |
ke1 li4 wang3 ping2 | Kornraster |
粒细豆沙 |
li4 xi4 dou4 sha1 | körnige Bohnenpaste |
粒細豆沙 |
li4 xi4 dou4 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 粒细豆沙), körnige Bohnenpaste |
一粒大米 |
yi1 li4 da4 mi3 | ein Reiskorn |
粒状皮层 |
li4 zhuang4 pi2 ceng2 | Koniocortex cortex |
使成颗粒 |
shi3 cheng2 ke1 li4 | granulieren |
贝塔粒子 |
bei4 ta3 li4 zi3 | Betastrahlung |
貝塔粒子 |
bei4 ta3 li4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 贝塔粒子), Betastrahlung |
细颗粒度 |
xi4 ke1 li4 du4 | Feinkörnigkeit |
微细颗粒 |
wei1 xi4 ke1 li4 | Feinstpartikel |
水下造粒 |
shui3 xia4 zao4 li4 | Unterwassergranulieren |
脱粒机构 |
tuo1 li4 ji1 gou4 | Drescheinrichtung, Dreschwerk |
有粒的表面 |
you3 li4 de5 biao3 mian4 | Körnung |
青豆玉米粒 |
qing1 dou4 yu4 mi3 li4 | Mais mit grünen Sojabohnen |
波粒二象性 |
bo1 li4 er4 xiang4 xing4 | Welle-Teilchen-Dualismus |
亚原子粒子 |
ya4 yuan2 zi3 li4 zi3 | Subatomaren Elementarteilchen |
亞原子粒子 |
ya4 yuan2 zi3 li4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 亚原子粒子), Subatomaren Elementarteilchen |
粗粒小麦粉 |
cu1 li4 xiao3 mai4 fen3 | Grieß |
松散的颗粒 |
song1 san3 de5 ke1 li4 | Fluff |
粒子物理学 |
li4 zi3 wu4 li3 xue2 | Teilchenphysik |
粒子物理學 |
li4 zi3 wu4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 粒子物理学), Teilchenphysik |
单颗粒显影 |
dan1 ke1 li4 xian3 ying3 | Einkornentwicklung |
阿尔法粒子 |
a1 er3 fa4 li4 zi3 | Alphateilchen |
阿爾法粒子 |
a1 er3 fa4 li4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔法粒子), Alphateilchen |
细集粉细晶粒 |
xi4 ji2 fen3 xi4 jing1 li4 | Feinzuschlagpulver |
細集粉細晶粒 |
xi4 ji2 fen3 xi4 jing1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 细集粉细晶粒), Feinzuschlagpulver |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你很瘦。 |
You are skinny. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cinqhiboux ) | |
他最近好像瘦了。 |
Er scheint in letzter Zeit abgenommen zu haben. (Mandarin, Tatoeba trieuho pullnosemans ) | |
她是这么的瘦 |
She was so thin. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Amastan ) | |
他看来每天都在变瘦。 |
He seemed to be getting thinner every day. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 _undertoad ) | |
你真的认为汤姆算瘦? |
Do you really think Tom is skinny? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
你瘦了吗? |
Hast du abgenommen? (Mandarin, Tatoeba iiujik Sudajaengi ) | |
如果你想变瘦,就应该少点在正餐以外吃零食。 |
If you want to become thin, you should cut back on the between-meal snacks. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她很瘦。 |
She's skinny. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hybrid ) | |
他的身体太瘦了。 |
His body is too thin. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) | |
這個女人很瘦。 |
This woman is very thin. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
我很想能够穿上一条像这样的裙子。但为此,我必须变得更瘦。 |
Ich würde gerne ein solches Kleid tragen können. Aber dazu muss ich schlanker werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我瘦了一点。 |
Ich habe etwas an Gewicht verloren. Ich habe etwas abgenommen. (Mandarin, Tatoeba cienias UliDolbarge BraveSentry ) | |
这个女人很瘦。 |
This woman is very thin. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
瘦的男人杀死了胖的男人。 |
The thin man killed the fat man. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我瘦了一點。 |
Ich habe etwas an Gewicht verloren. Ich habe etwas abgenommen. (Mandarin, Tatoeba cienias UliDolbarge BraveSentry ) | |
汤姆最近变瘦了。 |
Tom hat in letzter Zeit abgenommen. (Mandarin, Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen ) | |
我瘦了三公斤。 |
Ich habe drei Kilo abgenommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
难道我瘦得伊拉讲我看上去瘦骨骨。 |
I am so thin that they say I look rawboned. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
汤姆真瘦,不是么? |
Tom ist ziemlich dünn, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们的生活环境很好。 |
They live in a good environment. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
周围环境怎么样?静不静?夜晚闹不闹? |
How's the neighborhood? Quiet? Noisy at night? (Mandarin, Tatoeba sysko halfb1t ) | |
他很快就适应了新环境。 |
He quickly accustomed himself to his new surroundings. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
它们对环境一点都没有影响。 |
They have no impact on the environment. (Mandarin, Tatoeba U2FS papabear ) | |
就是在语境中会变化。 |
Das hängt vom Kontext ab. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
在海外长大的日本孩子虽然能说流利的日文,但他们回国读书的时候,有时也会觉得难以适应新环境。 |
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
吃肉对环境不利。 |
Fleischkonsum ist schlecht für die Umwelt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他的武功已经达到了出神入化的境界。 |
His martial arts prowess has already reached a level of sublime perfection. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais ) | |
大气与海洋对於地球环境的影响十分重要。 |
The effects of the atmosphere and ocean on the environment are very important. (Mandarin, Tatoeba User76378 sharris123 ) | |
我们游遍了全境。 |
Wir reisten durch das ganze Land. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他很快就适应了新的环境。 |
Er gewöhnte sich bald an die neue Umgebung. (Mandarin, Tatoeba fercheung raggione ) | |
你可以描述一下当时的处境吗? |
Können Sie die Situation beschreiben, in der Sie sich befanden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
加拿大和墨西哥跟美国分享一个国境。 |
Canada and Mexico both share a border with the USA. (Mandarin, Tatoeba iiujik belgavox ) | |
发展经济和保护环境哪一个更重要? |
Was ist wichtiger: wirtschaftliche Entwicklung oder Umweltschutz? (Mandarin, Tatoeba Mouseneb Pfirsichbaeumchen ) | |
她一直都适应新环境。 |
Sie passte sich immer an die neue Umgebung an. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy xtofu80 ) | |
人类适应环境变化的能力很强。 |
Man has a great capacity to adapt to environmental changes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
在边境上,我被要求出示我的护照。 |
An der Grenze wurde ich gebeten meinen Ausweis zu zeigen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ennocb ) | |
你可以描述一下當時的處境嗎? |
Können Sie die Situation beschreiben, in der Sie sich befanden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
我处在绝境。 |
Ich befinde mich in einer verzweifelten Situation. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我说是「为了地球的环境」,但其实是「为了住在地球上的人类」。 |
I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth." (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
熟练的士兵知道怎么以他们的环境为武器。 |
Skilled soldiers know how to use their environment as a weapon. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这是一座边境小城。 |
This is a small border town. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
边境上有一片农业区。 |
On the border, there is a stretch of agricultural land. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ) | |
这个国家的经济环境变得更糟糕了。 |
The economic situation of the country worsened. (Mandarin, Tatoeba llluyt XenoKat ) | |
我问了他许多关於生态环境的问题。 |
I asked him many questions about ecology. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
改变环境将对你有很多好处。 |
Eine Luftveränderung wird dir sehr gut tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我必须要换衣服,因为我现在穿的衣服不适合这个环境。 |
Ich musste mich umziehen, weil das, was ich gerade trug, der Situation nicht angemessen war. (Mandarin, Tatoeba CLARET Pfirsichbaeumchen ) | |
这部有关环境危机的纪录片真是令人大开眼界。 |
Der Dokumentarfilm über die Umweltzerstörung hat mir wirklich die Augen geöffnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
除了失业问题,环境问题也很重要。 |
Auch wenn das Arbeitslosenproblem selbstverständlich wichtig ist, ist das Umweltproblem auch sehr wichtig. (Mandarin, Tatoeba crescat boscowitch ) | |
环境完全对我们有利。 |
Die Umstände sprechen vollkommen für uns. (Mandarin, Tatoeba vicch virgil ) | |
自行车是保护城市环境的一种工具。 |
Fahrräder sind Hilfsmittel für städtische Nachhaltigkeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我完全理解你得处境。 |
I can understand your position perfectly. (Mandarin, Tatoeba aliene CK ) | |
我适应新环境很慢。 |
Ich brauche meine Zeit, um mich auf neue Situationen einzustellen. (Mandarin, Tatoeba jin1 manese ) | |
最坏的情境是什么? |
Was ist das Schlimmste, das passieren kann? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 raggione ) | |
這是一座邊境小城。 |
This is a small border town. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
欧洲的四季分明,是最适合人类居住的环境。 |
Europa, mit seinen vier klar getrennten Jahreszeiten, eignet sich am besten als Wohnort für die Menschheit. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一个男的突然出现在门口。 |
Plötzlich tauchte ein Mann an der Tür auf. (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx al_ex_an_der ) | |
你身体一直非常好,怎么突然间住医院了? |
Your body was always very healthy; why are you suddenly in the hospital? (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
为什么大家突然对我这么好? |
Warum sind alle plötzlich so nett zu mir? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
天空突然变暗了。 |
Plötzlich verdunkelte sich der Himmel. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他突然发言了。 |
All at once, he spoke out. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
两家公司联合的消息昨天突然公之于众。 |
Die Nachricht der Fusion beider Firmen wurde gestern plötzlich bekannt gegeben. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 xtofu80 ) | |
她突然笑了起来。 |
Ganz plötzlich begann sie zu lachen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
他们突然哭了。 |
Sie brachen in Tränen aus. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
巴士突然在路中心停了下来。 |
Der Bus hielt plötzlich mitten auf der Straße an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
外交谈判帮助结束了冲突。 |
Diplomatischer Austausch half, den Konflikt zu beenden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他們突然一起大笑了起來。 |
All at once they began to laugh. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
公車突然在路中央停下來。 |
Der Bus hielt plötzlich mitten auf der Straße an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
一艘船突然从雾中出现。 |
Aus dem Dunst erschien plötzlich ein Schiff. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
她突然出名了。 |
Sie ist plötzlich berühmt geworden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) | |
他们看到我就突然停止了说话。 |
Als sie mich sahen, hörten sie plötzlich auf zu reden. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Wolf ) | |
刚才天气还很好,怎么会突然下雨了呢? |
The weather was great just a moment ago. How is it suddenly raining now? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
公车突然在路中央停下来。 |
Der Bus hielt plötzlich mitten auf der Straße an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他突然看见了我。 |
Plötzlich sah er mich. (Mandarin, Tatoeba sysko raggione ) | |
他們突然哭了。 |
Sie brachen in Tränen aus. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
她声调突然变了。 |
Ihre Stimme änderte sich plötzlich. (Mandarin, Tatoeba ydcok Tamy ) | |
他们突然一起大笑了起来。 |
All at once they began to laugh. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
天突然转阴了。 |
Mit einem Mal verdunkelte sich der Himmel. (Mandarin, Tatoeba sysko wolfgangth ) | |
我们的火车突然停了下来。 |
Unser Zug hielt plötzlich an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他一直好好的,卻突然死去了。未來的事情,實在是無法預知的。 |
He was so healthy up to the minute of his sudden death. You really never know what might happen next. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
巴士突然在路中心停了下來。 |
Der Bus hielt plötzlich mitten auf der Straße an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
我们突然听见外面传来了一下枪声。 |
All at once we heard a shot outside. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
总统突然辞职了。 |
Der Vorsitzende trat plötzlich zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他一直好好的,却突然死去了。未来的事情,实在是无法预知的。 |
He was so healthy up to the minute of his sudden death. You really never know what might happen next. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
他突然变得非常开心。 |
He suddenly became very happy. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zifre ) | |
他突然死了。 |
Er ist plötzlich gestorben. Plötzlich starb er. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 wolfgangth xtofu80 ) | |
不知道为什么突然很想学编程。 |
Keine Ahnung, warum ich plötzlich Programmieren lernen will. (Mandarin, Tatoeba huangfen AC ) | |
乔丹先生突然醒了。 |
Herr Jordan wachte plötzlich auf. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
她突然笑了起來。 |
Ganz plötzlich begann sie zu lachen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
天突然变暖和了。 |
Das Wetter wurde plötzlich wärmer. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der ) | |
灰暗的天空突然下起了一大滴一大滴的雨来。 |
Plötzlich begannen dicke Regentropfen vom düsteren Himmel zu fallen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我昨天放學回家的時候突然下起了大雨。 |
Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
蛋糕?我突然又饿了! |
Kuchen? Ich bin plötzlich wieder hungrig!! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) | |
我门牙突出。 |
Ich habe hervorstehende Schneidezähne. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
昨天一个很多年没联系的朋友突然打电话给我,问我借钱。 |
Yesterday a friend of mine that I hadn't seen in years gave me a call out of the blue asking to borrow money. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
突然我的电脑就坏了。 |
Suddenly my computer stopped working. (Mandarin, Tatoeba jiangche sharris123 ) | |
突然,密集的雨点从灰暗的天空中掉落下来。 |
Plötzlich begannen dicke Regentropfen vom düsteren Himmel zu fallen. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng MUIRIEL ) | |
突然開始下雨。 |
Plötzlich begann es zu regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
这个鼠标突然毛病了。 |
Diese Maus macht plötzlich Zicken. (Mandarin, Tatoeba antonb Yorwba ) | |
这件事突然自己发生的。 |
This event suddenly happened on its own. (Mandarin, Tatoeba fucongcong avandivai ) | |
突然之間,三隻狗出現在我們面前。 |
Plötzlich tauchten drei Hunde vor uns auf. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
突然,我听到了一声喊叫。 |
All at once, I heard a cry. Suddenly, I heard shouting. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM CK ) | |
那房子因为其少有的形状被突显出来。 |
The house stood out because of its unusual shape. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
我昨天放学回家的时候突然下起了大雨。 |
Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我的大腦裏突然出現了一個很好的想法。 |
A good idea suddenly came to me. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我常常想他会不会突然地出现在街角的咖啡店呢? |
I often wonder if he'll suddenly appear at that coffee shop on the corner. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我突然想不起她的名字。 |
Ich kann mich im Moment nicht an ihren Namen erinnern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我家里有个老年人突然倒在地上,大概是中风了。 |
An elderly person in my family suddenly fell to the ground; he likely suffered a stroke. (Mandarin, Tatoeba sysko Adlib ) | |
我突然想到你。 |
Ich denke an Sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
昨天我在放学回家的路上突然遇上了一阵大雨。 |
As I returned from school yesterday, I was caught in a sudden shower. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) | |
我突然好想大叫。 |
Ich verspürte den Drang, laut zu schreien. (Mandarin, Tatoeba tsayng Mixtli ) | |
计划突然改变。 |
Es gab eine plötzliche Planänderung. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我是突尼斯人。 |
I am Tunisian. (Mandarin, Tatoeba iiujik MisterBrown ) | |
我突然想到,他可能在图书馆。 |
It occurred to me that he might be in the library. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
老人突然停下並往回看。 |
Der Alte hielt plötzlich an und blickte sich um. (Mandarin, Tatoeba egg0073 VOsakosa ) | |
这只是突发奇想。 |
Es war nur eine vorübergehende Vernarrtheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) | |
我突然想起錢包好像放在家中,忘了帶了。 |
It occurred to me that I had left my purse at home. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
突然开始下雨。 |
Plötzlich begann es zu regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
突然就下起了大雨。 |
Suddenly, it started to rain very hard. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
老人突然停下并往回看。 |
Der Alte hielt plötzlich an und blickte sich um. (Mandarin, Tatoeba egg0073 VOsakosa ) | |
我完全不明白他为甚麼会突然辞职。 |
I don't know at all why he quit his job suddenly. I haven't got a clue as to why he quit so suddenly. (Mandarin, Tatoeba nickyeow aliene ) | |
突然之间,三隻狗出现在我们面前。 |
Plötzlich tauchten drei Hunde vor uns auf. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
门突然被麦克打开了。 |
Die Tür wurde plötzlich von Mike geöffnet. (Mandarin, Tatoeba cienias Wolf ) | |
突然,我停下脚步。 |
Suddenly, my feet stopped. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
父亲突然感觉自己病了,我们就叫了医生。 |
Mein Vater fühlte sich plötzlich krank, daher haben wir den Arzt gerufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Roujin ) | |
我没跟他们发生冲突。 |
I didn't confront them. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) | |
灯突然灭了。 |
Das Licht ging plötzlich aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
汤姆突然戒烟了。 |
Tom hat von jetzt auf gleich mit dem Rauchen aufgehört. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth ) | |
我的大脑里突然出现了一个很好的想法。 |
A good idea suddenly came to me. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我突然想起钱包好像放在家中,忘了带了。 |
It occurred to me that I had left my purse at home. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
汤姆突然看起来在担心。 |
Tom suddenly looked concerned. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
灰暗的天空突然下起了一大滴一大滴的雨來。 |
Plötzlich begannen dicke Regentropfen vom düsteren Himmel zu fallen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
实在闲得没事干。 |
Ich bin gelangweilt und habe nichts zu tun. (Mandarin, Tatoeba sysko enteka ) | |
刚才我在和我爸妈闲聊。 |
Just now I was chatting with my parents. (Mandarin, Tatoeba sysko LimeGreenTeknii ) | |
你要更好地利用闲暇时间。 |
Du solltest deine Freizeit besser nutzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
佢系高,肥同没得闲。 |
Er ist groß, dick und stets beschäftigt. (Hakka, Tatoeba Dusun_Les samueldora ) | |
和你闲聊。 |
I am chatting with you. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik JumJum ) | |
在欢笑与泪水中度过每一天,时光是如此地匆忙,连学习的业余空闲都没有。 |
Ich bin jeden Tag so sehr mit Weinen und Lachen beschäftigt, dass ich zum Lernen keine Zeit habe. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
您空闲时间喜欢做什么? |
Was tun Sie gerne in Ihrer Freizeit? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
别再闲聊了。 |
Hör auf zu tratschen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hans_Adler ) | |
如果我可以像哀能个闲话... |
Wenn ich so sein könnte... (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你空闲时间喜欢做什么? |
Was machst du gerne in deiner Freizeit? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
侬讲上海闲话伐? |
Sprichst du Shanghainesisch? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
天勿怕,地勿怕,就怕温州人讲温州闲话。 |
Do not fear the heavens and the earth, but be afraid of hearing a person from Wenzhou speak in their local tongue. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
中国有什么闲暇吗? |
Is there any leisure in China? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
不,我没有时间闲聊。 |
Nein, ich habe keine Zeit zum Quatschen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我勿欢喜伊讲闲话个口气。 |
Mir gefällt seine Art zu reden nicht. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
空闲之时她会进行文学创作。 |
In ihrer Freizeit betätigt sie sich literarisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我欢喜我个闲话。 |
I like my language. (Shanghai, Tatoeba sacheong gleki ) | |
汤姆星期五闲着。 |
Tom nahm sich am Freitag frei. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
要是我错脱个闲话被人家评论,我勿管个。 |
Mir macht es nichts aus, kritisiert zu werden, wenn ich falsch liege. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
我明年想学普通闲话。 |
Ich möchte nächstes Jahr Chinesisch lernen. Nächstes Jahr will ich Chinesisch lernen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆总是多管闲事。 |
Tom mischt sich immer in Dinge ein, die ihn nichts angehen. (Mandarin, Tatoeba jiaweikai Adelpa ) | |
我在闲暇时候写诗。 |
Ich schreibe in meiner Freizeit Gedichte. (Mandarin, Tatoeba ruicong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一粒米都不要浪费! |
Verschwende nicht ein einziges Reiskorn! (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我的儿子从盒子里拿了一粒糖。 |
Mein Sohn hat ein Bonbon aus der Dose genommen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
谁射入了今晚的第一粒进球? |
Wer macht heute Abend das erste Tor? (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Balamax ) | |
汤姆每天都会吃一粒含有维他命和矿物质的药片。 |
Tom nimmt jeden Tag eine Tablette mit Vitaminen und Mineralien. (Mandarin, Tatoeba yuiyu al_ex_an_der ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无人之境 |
wú rén zhī jìng | Ein Platz ohne Menschen (Wiktionary en) |
如入无人之境 |
rú rù wú rén zhī jìng | So hineingehen, also ob der Platz ohne Menschen ist; ohne Furcht kämpfen; (Wiktionary en) |
入境随俗 |
rù jìng suí sú | Betritt ein Gebiet, so folge den lokalen Bräuchen (Wiktionary en) |
心宽体胖 |
xīn kuān tǐ pán | Das Herz breit, der Körper wohlgenährt; glücklich und gesund (Wiktionary en) |
胖官瘦农 |
pàng guān shòu nóng | fette Beamte, dünne Bauern ( Chinesische Sprichwörter) |
左冲右突 |
zuǒ chōng yòu tū | links angreifen, rechts zuschlagen; mit Schnelligkeit und Gewalt angreifen; (Wiktionary en) |
冒烟突火 |
mào yān tú huǒ | bedeckt mit Rauch, kämpfe durchs Feuer; durch Feuer und Rauch hindurchkämpfen; (Wiktionary en) |
饱暖思淫欲 |
bǎo nuǎn sī yín yù | Satt und warm denkt man an Lust; (Wiktionary en) |
中世纪德国境内诸侯割据 |
zhong1/zhong4 shi4 ji4 de2 guo2 jing4 nei4 zhu1 hou2 ge1 ju4 | Im Mittelalter war Deutschland aus vielen Fürstentümer zusammengesetzt (Deutsch) |
你很瘦。 |
ni3 hen3 shou4/sou4 。 | You are skinny. (Tatoeba xjjAstrus cinqhiboux) |
他最近好像瘦了。 |
ta1 zui4 jin4 hao3 xiang4 shou4/sou4 le5 。 | Er scheint in letzter Zeit abgenommen zu haben. (Tatoeba trieuho pullnosemans) |
他看来每天都在变瘦。 |
ta1 kan4 lai2 mei3 tian1 dou1/du1 zai4 bian4 shou4/sou4 。 | He seemed to be getting thinner every day. (Tatoeba verdastelo9604 _undertoad) |
我瘦了一點。 |
wo3 shou4/sou4 le5 yi1 dian3 。 | Ich habe etwas abgenommen. (Tatoeba cienias BraveSentry) |
她很瘦。 |
ta1 hen3 shou4/sou4 。 | She's skinny. (Tatoeba xjjAstrus Hybrid) |
汤姆真瘦,不是么? |
tang1 mu3 zhen1 shou4/sou4 , bu4 shi4 me5 ? | Tom is quite thin, isn't he? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我很想能够穿上一条像这样的裙子。但为此,我必须变得更瘦。 |
wo3 hen3 xiang3 neng2 gou4 chuan1 shang4 yi1 tiao2 xiang4 zhe4/zhei4 yang4 de5 qun2 zi5 。 dan4 wei2/wei4 ci3 , wo3 bi4 xu1 bian4 de2/de5/dei3 geng4 shou4/sou4 。 | Ich würde gerne ein solches Kleid tragen können. Aber dazu muss ich schlanker werden. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我必须要换衣服,因为我现在穿的衣服不适合这个环境。 |
wo3 bi4 xu1 yao4 huan4 yi1 fu2 , yin1 wei2/wei4 wo3 xian4 zai4 chuan1 de5 yi1 fu2 bu4 di4/shi4 he2 zhe4/zhei4 ge4 huan2 jing4 。 | Ich musste mich umziehen, weil das, was ich gerade trug, der Situation nicht angemessen war. (Tatoeba CLARET Pfirsichbaeumchen) |
吃肉对环境不利。 |
chi1 rou4 dui4 huan2 jing4 bu4 li4 。 | Eating meat is bad for the environment. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
我们游遍了全境。 |
wo3 men5 you2 bian4 le5 quan2 jing4 。 | Wir reisten durch das ganze Land. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他们的生活环境很好。 |
ta1 men5 de5 sheng1 huo2 huan2 jing4 hen3 hao3 。 | They live in a good environment. (Tatoeba FeuDRenais) |
环境完全对我们有利。 |
huan2 jing4 wan2 quan2 dui4 wo3 men5 you3 li4 。 | Die Umstände sprechen vollkommen für uns. (Tatoeba vicch virgil) |
他的武功已经达到了出神入化的境界。 |
ta1 de5 wu3 gong1 yi3 jing4 da2 dao4 le5 chu1 shen2 ru4 hua4 de5 jing4 jie4 。 | His martial arts prowess has already reached a level of sublime perfection. (Tatoeba FeuDRenais) |
最坏的情境是什么? |
zui4 huai4 de5 qing2 jing4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist das Schlimmste, das passieren kann? (Tatoeba fenfang557 raggione) |
熟练的士兵知道怎么以他们的环境为武器。 |
shu2 lian4 de5 shi4 bing1 zhi1 dao4 zen3 me5 yi3 ta1 men5 de5 huan2 jing4 wei2/wei4 wu3 qi4 。 | Skilled soldiers know how to use their environment as a weapon. (Tatoeba eastasiastudent) |
这个国家的经济环境变得更糟糕了。 |
zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 jing4 ji4 huan2 jing4 bian4 de2/de5/dei3 geng4 zao1 gao1 le5 。 | The economic situation of the country worsened. (Tatoeba llluyt XenoKat) |
自行车是保护城市环境的一种工具。 |
zi4 hang2/xing2 che1 shi4 bao3 hu4 cheng2 shi4 huan2 jing4 de5 yi1 chong2/zhong3/zhong4 gong1 ju4 。 | Fahrräder sind Hilfsmittel für städtische Nachhaltigkeit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我处在绝境。 |
wo3 chu4 zai4 jue2 jing4 。 | Ich befinde mich in einer verzweifelten Situation. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
就是在语境中会变化。 |
jiu4 shi4 zai4 yu3 jing4 zhong1/zhong4 hui4 bian4 hua4 。 | Das hängt vom Zusammenhang ab. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
他很快就适应了新的环境。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 di4/shi4 ying1/ying4 le5 xin1 de5 huan2 jing4 。 | Er gewöhnte sich bald an die neue Umgebung. (Tatoeba fercheung raggione) |
它们对环境一点都没有影响。 |
ta1/tuo2 men5 dui4 huan2 jing4 yi1 dian3 dou1/du1 mei2/mo4 you3 ying3 xiang3 。 | They have no impact on the environment. (Tatoeba U2FS papabear) |
发展经济和保护环境哪一个更重要? |
fa1 zhan3 jing4 ji4 he2/he4/huo2 bao3 hu4 huan2 jing4 na3/na5/nei3 yi1 ge4 geng4 chong2/zhong4 yao4 ? | Was ist wichtiger: wirtschaftliche Entwicklung oder Umweltschutz? (Tatoeba Mouseneb Pfirsichbaeumchen) |
我完全理解你得处境。 |
wo3 wan2 quan2 li3 jie3 ni3 de2/de5/dei3 chu4 jing4 。 | I can understand your position perfectly. (Tatoeba aliene CK) |
汤姆变胖了。 |
tang1 mu3 bian4 pang4 le5 。 | Tom ist dicker geworden. (Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
你的狗非常胖。 |
ni3 de5 gou3 fei1 chang2 pang4 。 | Dein Hund ist sehr groß. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
她是在为其担心她会发胖的饮食。 |
ta1 shi4 zai4 wei2/wei4 qi2 担 xin1 ta1 hui4 fa1 pang4 de5 yin3 shi2 。 | She is on a diet for fear that she will put on weight. (Tatoeba mcq) |
他胖乎乎。 |
ta1 pang4 乎乎。 | Er ist pummelig. (Tatoeba U2FS Fingerhut) |
他比上次見面時胖了一些。 |
ta1 bi4 shang4 ci4 jian4/xian4 mian4 shi2 pang4 le5 yi1 xie1 。 | He is fatter than when I last saw him. (Tatoeba nickyeow CM) |
他又高又胖,还总是很忙。 |
ta1 you4 gao1 you4 pang4 , hai2/huan2 zong3 shi4 hen3 mang2 。 | Er ist groß und dick und immer beschäftigt. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我肥胖。 |
wo3 fei2 pang4 。 | Ich bin dick. (Tatoeba Max_Hydrogen Tlustulimu) |
不要变胖。 |
bu4 yao4 bian4 pang4 。 | Werd nicht fett. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
妇女很胖。 |
妇 nü3/ru3 hen3 pang4 。 | Die Frau ist dick. (Tatoeba Esperantostern) |
他胖起来了。 |
ta1 pang4 qi3 lai2 le5 。 | Er ist dick geworden. (Tatoeba egg0073 l4t3) |
汤姆挺胖的。 |
tang1 mu3 ting3 pang4 de5 。 | Tom ist dick. (Tatoeba Mrew2Vier Nero) |
她不想一直胖下去,所以正在戒吃蛋糕。 |
ta1 bu4 xiang3 yi1 zhi2 pang4 xia4 qu4 , suo3 yi3 zheng4 zai4 jie4 chi1 dan4 gao1 。 | She does not eat cake, so as not to put on any more weight. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
很多美国人是肥胖的。 |
hen3 duo1 mei3 guo2 ren2 shi4 fei2 pang4 de5 。 | Viele Amerikaner sind übergewichtig. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
她是個中年胖女人。 |
ta1 shi4 ge4 zhong1/zhong4 nian2 pang4 nü3/ru3 ren2 。 | She's a middle-aged fat woman. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆胖了。 |
tang1 mu3 pang4 le5 。 | Tom ist dicker geworden. (Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
汤姆长胖了。 |
tang1 mu3 chang2/zhang3 pang4 le5 。 | Tom ist dicker geworden. (Tatoeba musclegirlxyp Hime) |
汤姆很胖,是吧? |
tang1 mu3 hen3 pang4 , shi4 ba5 ? | Tom is obese, isn't he? (Tatoeba mirrorvan CK) |
有些人在戒烟后长胖了。 |
you3 xie1 ren2 zai4 jie4 yan1/yan5 hou4 chang2/zhang3 pang4 le5 。 | Manche Menschen nehmen zu, wenn sie mit dem Rauchen aufgehört haben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我怎么才能发胖? |
wo3 zen3 me5 cai2 neng2 fa1 pang4 ? | How do I gain weight? (Tatoeba FeuDRenais) |
您的狗非常胖。 |
nin2 de5 gou3 fei1 chang2 pang4 。 | Dein Hund ist sehr groß. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我不是太有钱、不是太胖,也不是太快乐。 |
wo3 bu4 shi4 tai4 you3 qian2 、 bu4 shi4 tai4 pang4 , ye3 bu4 shi4 tai4 kuai4 le4/yue4 。 | I am not too rich, too fat or too happy. (Tatoeba) |
我最近胖了。 |
wo3 zui4 jin4 pang4 le5 。 | Ich habe in letzter Zeit zugenommen. (Tatoeba sysko stephie) |
我好胖哦。 |
wo3 hao3 pang4 o4 。 | Ich bin so dick. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你越是吃巧克力,越是会变胖。 |
ni3 yue4 shi4 chi1 qiao3 ke4 li4 , yue4 shi4 hui4 bian4 pang4 。 | Je mehr Schokolade du isst, desto dicker wirst du. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我有钱,我胖而且我快乐。 |
wo3 you3 qian2 , wo3 pang4 er2 qie3 wo3 kuai4 le4/yue4 。 | I am rich, fat and happy. (Tatoeba Jesse) |
我突然想到,他可能在图书馆。 |
wo3 tu1 ran2 xiang3 dao4 , ta1 ke3/ke4 neng2 zai4 tu2 shu1 guan3 。 | It occurred to me that he might be in the library. (Tatoeba eastasiastudent) |
我们的火车突然停了下来。 |
wo3 men5 de5 huo3 che1 tu1 ran2 ting2 le5 xia4 lai2 。 | Unser Zug hielt plötzlich. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
那房子因为其少有的形状被突显出来。 |
na4/nei4 fang2 zi5 yin1 wei2/wei4 qi2 shao3 you3 de5 xing2 zhuang4 bei4 tu1 xian3 chu1 lai2 。 | The house stood out because of its unusual shape. (Tatoeba fucongcong CM) |
昨天我在放学回家的路上突然遇上了一阵大雨。 |
zuo2 tian1 wo3 zai4 fang4 xue2 hui2 jia1 de5 lu4 shang4 tu1 ran2 yu4 shang4 le5 yi1 zhen4 da4 yu3 。 | As I returned from school yesterday, I was caught in a sudden shower. (Tatoeba zhouj1955) |
突然,密集的雨点从灰暗的天空中掉落下来。 |
tu1 ran2 , mi4 ji2 de5 yu3 dian3 cong2 hui1 an4 de5 tian1 kong1/kong4 zhong1/zhong4 diao4 la4/lao4/luo4 xia4 lai2 。 | Plötzlich begannen dicke Regentropfen vom düsteren Himmel zu fallen. (Tatoeba KerenDeng MUIRIEL) |
昨天一个很多年没联系的朋友突然打电话给我,问我借钱。 |
zuo2 tian1 yi1 ge4 hen3 duo1 nian2 mei2/mo4 lian2 xi4 de5 peng2 you3 tu1 ran2 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 , wen4 wo3 jie4 qian2 。 | Yesterday a friend of mine that I hadn't seen in years gave me a call out of the blue asking to borrow money. (Tatoeba trieuho) |
这件事突然自己发生的。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 tu1 ran2 zi4 ji3 fa1 sheng1 de5 。 | This event suddenly happened on its own. (Tatoeba fucongcong avandivai) |
他突然看见了我。 |
ta1 tu1 ran2 kan4 jian4/xian4 le5 wo3 。 | Plötzlich hat er mich erblickt. (Tatoeba sysko qdii) |
一个男的突然出现在门口。 |
yi1 ge4 nan2 de5 tu1 ran2 chu1 xian4 zai4 men2 kou3 。 | Plötzlich tauchte ein Mann an der Tür auf. (Tatoeba e78xx_xxx al_ex_an_der) |
天突然变暖和了。 |
tian1 tu1 ran2 bian4 nuan3 he2/he4/huo2 le5 。 | Das Wetter wurde plötzlich wärmer. (Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der) |
天突然转阴了。 |
tian1 tu1 ran2 zhuan3 yin1 le5 。 | Plötzlich verdunkelte sich der Himmel. (Tatoeba sysko Esperantostern) |
我突然想不起她的名字。 |
wo3 tu1 ran2 xiang3 bu4 qi3 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Ich kann mich im Moment nicht an ihren Namen erinnern. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
刚才天气还很好,怎么会突然下雨了呢? |
gang1 cai2 tian1 qi4 hai2/huan2 hen3 hao3 , zen3 me5 hui4 tu1 ran2 xia4 yu3 le5 ne5 ? | The weather was great just a moment ago. How is it suddenly raining now? (Tatoeba trieuho) |
这只是突发奇想。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 tu1 fa1 qi2 xiang3 。 | Es war nur eine vorübergehende Vernarrtheit. (Tatoeba fucongcong Ullalia) |
灯突然灭了。 |
deng1 tu1 ran2 mie4 le5 。 | Das Licht ging plötzlich aus. (Tatoeba fucongcong Ole) |
她声调突然变了。 |
ta1 sheng1 tiao2 tu1 ran2 bian4 le5 。 | Ihre Stimme änderte sich plötzlich. (Tatoeba ydcok Tamy) |
我没跟他们发生冲突。 |
wo3 mei2/mo4 gen1 ta1 men5 fa1 sheng1 chong4 tu1 。 | I didn't confront them. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
他突然死了。 |
ta1 tu1 ran2 si3 le5 。 | Plötzlich starb er. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
我突然好想大叫。 |
wo3 tu1 ran2 hao3 xiang3 da4 jiao4 。 | Ich verspürte den Drang, laut zu schreien. (Tatoeba tsayng Mixtli) |
突然就下起了大雨。 |
tu1 ran2 jiu4 xia4 qi3 le5 da4 yu3 。 | Suddenly, it started to rain very hard. (Tatoeba Martha CK) |
总统突然辞职了。 |
zong3 tong3 tu1 ran2 ci2 zhi2 le5 。 | Der Vorsitzende trat plötzlich zurück. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
两家公司联合的消息昨天突然公之于众。 |
liang3 jia1 gong1 si1 lian2 he2 de5 xiao1 xi1 zuo2 tian1 tu1 ran2 gong1 zhi1 yu2 zhong4 。 | Die Nachricht der Fusion beider Firmen wurde gestern plötzlich bekannt gegeben. (Tatoeba Gustav249 xtofu80) |
她突然出名了。 |
ta1 tu1 ran2 chu1 ming2 le5 。 | Sie wurde plötzlich berühmt. (Tatoeba FeuDRenais Dokuyaku) |
他们看到我就突然停止了说话。 |
ta1 men5 kan4 dao4 wo3 jiu4 tu1 ran2 ting2 zhi3 le5 shuo1 hua4 。 | Als sie mich sahen, hörten sie plötzlich auf zu reden. (Tatoeba hsuan07 Wolf) |
不知道为什么突然很想学编程。 |
bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 tu1 ran2 hen3 xiang3 xue2 bian1 cheng2 。 | Keine Ahnung, warum ich plötzlich Programmieren lernen will. (Tatoeba huangfen AC) |
我门牙突出。 |
wo3 men2 ya2 tu1 chu1 。 | Ich habe hervorstehende Schneidezähne. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他突然发言了。 |
ta1 tu1 ran2 fa1 yan2 le5 。 | All at once, he spoke out. (Tatoeba fucongcong CK) |
我突然想到你。 |
wo3 tu1 ran2 xiang3 dao4 ni3 。 | Ich denke an Sie. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我昨天放學回家的時候突然下起了大雨。 |
wo3 zuo2 tian1 fang4 xue2 hui2 jia1 de5 shi2 hou4 tu1 ran2 xia4 qi3 le5 da4 yu3 。 | Yesterday I was caught in a shower on my way home from school. (Tatoeba nickyeow CK) |
我觉得吃完那块大牛排你就饱了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 chi1 wan2 na4/nei4 kuai4 da4 niu2 pai2 ni3 jiu4 bao3 le5 。 | I thought you'd be full after eating that big steak. (Tatoeba Yashanti CK) |
我吃饱了! |
wo3 chi1 bao3 le5 ! | I'm full! (Tatoeba U2FS Trailsend) |
不要,谢谢。我吃饱了。 |
bu4 yao4 , xie4 xie4 。 wo3 chi1 bao3 le5 。 | No, thank you. I'm so full. (Tatoeba kellenparker) |
不,谢谢,我饱了。 |
bu4 , xie4 xie4 , wo3 bao3 le5 。 | No more, thank you. I'm full. (Tatoeba fucongcong CK) |
这个婴儿直到吃饱了才停下不哭。 |
zhe4/zhei4 ge4 ying1 er2/er5 zhi2 dao4 chi1 bao3 le5 cai2 ting2 xia4 bu4 ku1 。 | Das Baby hörte erst zu weinen auf, als es gefüttert wurde. (Tatoeba gonnastop Tamy) |
汤姆饱了。 |
tang1 mu3 bao3 le5 。 | Tom was full. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
谢谢,我吃饱了。 |
xie4 xie4 , wo3 chi1 bao3 le5 。 | Danke, ich bin schon satt. (Tatoeba Vortarulo Manfredo) |
我已经吃饱了,谢谢。 |
wo3 yi3 jing4 chi1 bao3 le5 , xie4 xie4 。 | Ich bin schon satt, vielen Dank. (Tatoeba fucongcong Ole) |
A庄上只有瘦马一匹 |
A zhuang1 shang4 zhi3 you3 shou4/sou4 ma3 yi1 pi1/pi1/pi3 | There was only one shriveled up horse in A's villa (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
边境不宁 |
bian1 jing4 bu4 ning2 | an den Grenzen würde Unruhe herrschen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
入境随俗 |
ru4 jing4 sui2 su2 | (Wiktionary en) |
尽傅其境内之劳与诸侯之忧于A |
jin4 傅 qi2 jing4 nei4 zhi1 lao2 yu3 zhu1 hou2 zhi1 you1 yu2 A | Er überließ die Mühe der Fürsorge für sein Land und die Sorge für die Fürsten gänzlich dem A. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
2.22只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去,又在梦中被主指示,便往加利利境内去了, |
2.22 zhi3 yin1 ting1 jian4/xian4 ya4 ji1 lao3 jie1 zhao2/zhe2 ta1 fu4 qin1 xi1 lü4 zuo4 le5 you2 tai4 wang2 , jiu4 pa4 wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 , you4 zai4 meng4 zhong1/zhong4 bei4 zhu3 zhi3 shi4 , bian4 wang3/wang4 jia1 li4 li4 jing4 nei4 qu4 le5 , | 2.22 Als er aber hörte, daß Archelaus über Judäa herrsche, anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu gehen; und als er im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatte, zog er hin in die Gegenden von Galiläa (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
永無止境 |
yong3 wu2 zhi3 jing4 | (Wiktionary en) |
备边境 |
bei4 bian1 jing4 | Man sorgt für die Grenzen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
如入無人之境 |
ru2 ru4 wu2 ren2 zhi1 jing4 | (Wiktionary en) |
無人之境 |
wu2 ren2 zhi1 jing4 | (Wiktionary en) |
如入无人之境 |
ru2 ru4 wu2 ren2 zhi1 jing4 | (Wiktionary en) |
时过境迁 |
shi2 guo4 jing4 qian1 | (Wiktionary en) |
事过境迁 |
shi4 guo4 jing4 qian1 | (Wiktionary en) |
无人之境 |
wu2 ren2 zhi1 jing4 | (Wiktionary en) |
永无止境 |
yong3 wu2 zhi3 jing4 | (Wiktionary en) |
心宽体胖 |
xin1 kuan1 ti3 pang4 | (Wiktionary en) |
突发奇想 |
tu1 fa1 qi2 xiang3 | (Wiktionary en) |
突如其来 |
tu1 ru2 qi2 lai2 | (Wiktionary en) |
左冲右突 |
zuo3 chong4 you4 tu1 | (Wiktionary en) |
冒烟突火 |
mao4 yan1/yan5 tu1 huo3 | (Wiktionary en) |
他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。 |
ta1 men5 chi1 bao3 le5 , jiu4 ba3 chuan2 shang4 de5 mai4 zi5 pao1 zai4 hai3 li3 , wei2/wei4 yao4 jiao4 chuan2 qing1 yi1 dian3 。 | 38 Als sie sich aber mit Speise gesättigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie den Weizen in das Meer warfen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
饱食终日,无所用心 |
bao3 shi2 zhong1 ri4 , wu2 suo3 yong4 xin1 | (Wiktionary en) |
饱以老拳 |
bao3 yi3 lao3 quan2 | (Wiktionary en) |
饱经风霜 |
bao3 jing4 feng1 shuang1 | (Wiktionary en) |
饱学之士 |
bao3 xue2 zhi1 shi4 | (Wiktionary en) |
他们都吃,并且吃饱了。 |
ta1 men5 dou1/du1 chi1 , bing4 qie3 chi1 bao3 le5 。 | 6.42 Und sie aßen alle und wurden gesättigt. (Die Bibel - Markusevangelium) |
饱经沧桑 |
bao3 jing4 cang1 sang1 | (Wiktionary en) |
饱食终日 |
bao3 shi2 zhong1 ri4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 哪些 行星? | Welche Planeten hat die Sonne? |
太阳系 中 一共 有 八 ZEW 行星。 | Im Sonnensystem gibt es insgesamt 8 Planeten. |
他们 分别是 水星,金星,地球,火星,木星,土星,天王星 和 海王星。 | Es sind Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus und Neptun. |
它们 日日夜夜 都在以不同 的 Geschwindigkeit 绕着 太阳 转动。 | Tag für Tag, Nacht für Nacht umkreisen sie alle mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten die Sonne. |
其中,木星 是 至今 太阳系 中 最大的 行星。 | Unter ihnen ist der Jupiter der bis heute größte bekannte Planet des Sonnensystems. |
我们 所在 的 地球, | Die Erde, auf der wir leben |
人类 生命 的 Wiege, | ist die Wiege des menschlichen Lebens. |
就是 太阳系 中 的 第三 ZEW 行星。 | Sie ist der dritte Planet des Sonnensystems. |
除了 这 八 个 行星 以外, | Außer diesen 8 Planeten |
还有 许许多多 的 Meteoroiden、 | gibt es noch sehr viele Meteoroiden |
Kometen 环绕着 太阳 转动。 | und auch Kometen umkreisen die Sonne. |
著名 的 哈雷 Komet 就是 其中 的 一员。 | Der berühmte Halleysche Komet ist einer davon. |
长 江后浪推前浪,博客过后 Mikroblog 来。在眼下这个“Mikro-时代”,Sina Weibo 无 Zweifel 是 Mikroblog 中的龙头老大。早在一年前(巧了,离今天整整一年),我就曾经(极具洞察力地) 写道:“Sina Weibo 这 ZEW 产品是一个成功的、typisch 的创意山寨产品。虽然它 Idee stammt 于 Twitter,但是它并没有被 Twitter beschränkt 思路,在转发、Kommentieren、dem Anhängen von 图等方面的好用程度已经明显超过了 Twitter,…… Sina Weibo 其实比 Twitter 更好用。”
最近,Sina Weibo hat still und heimlich hinzugefügt 一个“ blockieren 名单”功能(账号 -> 帐号设置 ->Datenschutz 设置 -> Blockade 设置)。你可以通过这个设置“blockieren”掉你所关注的人中的一部分,而被“blockieren”的用户虽然 immer noch 出现在你的关注名单中,但他们的 Mikroblog 将不会在你的页面上显 示。这个功能乍一看十分多余(不想看某人的 Mikroblog 直接取消关注不就得了?)但仔细想想,你会发现这一 Entscheidung 实在是用心良苦,甚至可以称得上是当代社交 Netzwerk 发展 中的一个创举。想想看,作为一个 Mikroblog-用户,你是否会时而因为那些你实在不想关注但 hindern 于情面不好意思不关注或取消关注的人而 gestresst?这些人可能是你的领导、同 事、ein Verwandter、朋友,或者是直接上门“求关注”的人。你不关注我?你不给我面子!而现在,有了“blockieren”功能,你可以热情地关注他们,但同时神不知鬼不觉地在你 的账户里“blockieren”掉这些人。我名义上关注你,但用不着看你的 Weibo (Blog)——既不得罪别人,也不亏待自己,一举两得,皆大欢喜。
就 aufbauend auf 这个“blockieren”功能,我们就可以 nicht im geringsten 夸张地说:Sina Weibo 真替用户着想,而且真他妈懂得国人心理。
十分明显,这个“blockieren 名单”功能说白了就是“假关注”功能。这一功能给 Sina Weibo 这一社交 Netzwerk hinzugefügt 人情味儿,让 Internet 社交变得更加接近生活。
既然“blockieren 名单”实现了“表面上关注、其实不关注”这一功能,那么顺理成章,Sina Weibo 下一步实在应该帮用户实现“表面上不关注、其实关注”这一功 能,名字我都想好了,叫“unsichtbarer 关注”。试想一下,有了这个功能,你可以放心 wagen、不为人知地关注那些你很想关注但不想让别人知道你在关注的用户,不管对方 是你的前任男/女友、你的网上 Feinde、你绝对不能公开的 heimlich verliebt(或 phatasieren)对象,还是那些不利于你维护、voranbringen 自己形象的 Mikroblog 账号,总之,他们不会出现你的关注名 单中(所以不会被人发现),但你可以尽情的阅读他们的 Mikroblog。
起初,“Jiangshi Fans” 让 Sina Weibo 的粉丝数不可信,现在,有了“blockieren”功能,“关注”也终于变得不可信了。但“Weibo”的用户会因此更舒服、更快乐,我们开心地 teilnehmen。“关注并 blockieren ”——这可是一种极高层次的人生境界哦。
As the Chinese proverb goes: “In the Yangtze River the waves behind push on those ahead, and thus, the new generation excels the old.” Microblogs are the next generation in blogging. In this era of all things “micro”, Sina Weibo is no doubt the leading microblogging platform in China. A year ago (incidentally, it is exactly one year from today), I posted (with insightful observation): “Sina Weibo is a successful – and typical – creative knock-off product. Although the idea is taken from Twitter, Weibo is not just a copy of it. In comparison, Weibo is much more user-friendly in forwarding, commenting, and posting pictures. All in all, Weibo is better than Twitter.
Recently, Sina Weibo quietly introduced the ‘blocked list’ feature (Found under Account -> Settings -> Privacy -> Block Settings). With this feature, you can block people that you’ve been following. You will still be their followers – but their updates won’t show up and bug you any more. At first glance, it is a useless invention (just un-follow them if you have had enough of their crap). But take a second thought, and you’ll understand how thoughtful the developers are. They are so attentive to customers’ needs, that you could even consider it a milestone in the development of social networking. Let me put it this way: as a Weibo user, are you suffering from having to follow somebody that you don’t want to follow at all? This might be your boss, a colleague, a relative, a friend, or someone who requested to be followed. If you don’t follow as asked, you are not giving them face, which in a Chinese context could mean anything from respect, care, love, to trust, etc. That could be really rude. However, thanks to the blocked list, you can enthusiastically follow them while secretly ignoring their existence. I am your follower, in name only, therefore I will not be reading your Weibo. Two birds killed with one stone and it keeps everyone happy.
Based on the aforementioned “blocking” feature, Weibo should be credited for being extremely attentive to clients, and they understand the Chinese so damn well!
To put it simply, to blocklist is to fake-follow. The innovation has added a human touch to the virtual world, (Übersetzung Christian Bauer:) Es bringt Social Networking dem echten Leben näher.
Since to blocklist means to fake-follow, logically Sina Weibo should be working on the feature of fake-un-following in the next phase. I’ve already thought of a name for that: invisible follower. With this feature, you can follow anyone you desire without a trace, be it your exes, your enemy online, your undisclosed crush, or people you fantasize but whose image doesn’t suit yours in public eyes. In short, a great fun for guilty pleasure.
At first, the number of Jiangshi fans (inactive followers) casted a shadow on the credibility of using the number of fans as indicators for popularity in Weibo. Now that we can block list , the action to follow itself will become unreliable. Nevertheless, for Weibo users, it will be a more comfortable, happier, and attractive community to engage in. Following yet block listing has taken the joy of the virtual space to another level!
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
17.1 过了六天,Jesus 带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了高山, | 17.1 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders. |
17.2 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳 wurden weiß 如光。 | 17.2 Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht; |
17.3 und siehe,有 Moses、以利亚向他们显现,同 Jesus 说话。 | 17.3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm. |
17.4 彼得对 Jesu 说:主阿,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里 errichten 三 Hütten,一 (ZEW) 为你,一 (ZEW) 为 Moses,一 (ZEW) 为以利亚。 | 17.4 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns hier drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine. |
17.5 说话之间,siehe, 有一朵光明的云彩 überschattete 他们,且有声音从云彩里出来,说:这是我的爱子,我所 Wohlgefallen gefunden 的。你们要听他! | 17.5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme kam aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret. |
17.6 门徒听见,就 fielen sie auf ihr Angesicht,极其害怕。 | 17.6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. |
17.7 Jesus 进前来,摸他们,说:起来,不要害怕! | 17.7 Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht. |
17.8 他们举目不见一人,只见 Jesum 在那里。 | 17.8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesum allein. |
17.9 下山的时候,Jesus gebot 他们说:人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。 | 17.9 Und als sie von dem Berge herabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Saget niemand das Gesicht, bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist. |
17.10 门徒问 Jesus 说:文士为什么说以利亚必须先来? | 17.10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse? |
17.11 Jesus 回答说:以利亚固然先来,并要复兴万事; | 17.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und wird alle Dinge wiederherstellen. |
17.12 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,sondern 任意待他。人子也将要这样受他们的害。 | 17.12 Ich sage euch aber, daß Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden. |
17.13 门徒这才明白 Jesus 所说的是指着施洗的约翰。 | 17.13 Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach. |
17.14 Jesus 和门徒到了众人那里,有一个人来见 Jesus,und fiel vor ihm auf die Knie,说: | 17.14 Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie und sprach: |
17.15 主阿,Erbarme dich 我的儿子。他害 Mondsüchtigkeit 的病很苦,denn oft fällt er 在火里,und of 在水里。 | 17.15 Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser. |
17.16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。 | 17.16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen. |
17.17 Jesus 说:Oh!这又不信又 verkehrt (irrational) 的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我 ertragen 你们要到几时呢?把他带到我这里来罢! | 17.17 Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringet mir ihn her. |
17.18 Jesus 斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就 geheilt。 | 17.18 Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr von ihm aus; und von jener Stunde an war der Knabe geheilt. |
17.19 门徒暗暗的到 Jesu 跟前,说:我们为什么不能 austreiben 那鬼呢? | 17.19 Da traten die Jünger zu Jesu besonders und sprachen: Warum haben wir ihn nicht austreiben können? |
17.20 Jesus 说:是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒 Senf-种,就是对这 (ZEW) 山说:你从这边 versetzt 到那边。他也必 versetzt 去;并且你们没有一件不能做的事了。 | 17.20 Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein. |
17.21 至於这一类的鬼,若不 Gebet、Fasten,他就不出来(或作:不能 austreiben 他出来)。 | 17.21 Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten. |
17.22 他们还住在加利利的时候,Jesus 对门徒说:人子将要被交在人手里。 | 17.22 Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände, |
17.23 他们要 töten 他,第三日他要复活。门徒就大大的 betrübt。 | 17.23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt. |
17.24 到了 Kapernaum,有收丁税的人来见彼得,说:你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)么? | 17.24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen? |
17.25 彼得说:纳。他进了屋子,Jesus 先向他说:西门,你的意思如何?世上的君王向谁 erheben 关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢? | 17.25 Er sagt: Ja. Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was dünkt dich Simon? Von wem erheben die Könige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren Söhnen oder von den Fremden? |
17.26 彼得说:是向外人。Jesus 说:既然如此,儿子就可以免税了。 | 17.26 Petrus sagt zu ihm: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: Demnach sind die Söhne frei. |
17.27 但恐怕 Argernis geben 他们,你且往海边去, wirf eine Angel aus,把先 geangelt 上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。 | 17.27 Auf daß wir ihnen aber kein Ärgernis geben, geh an den See, wirf eine Angel aus und nimm den ersten Fisch, der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
19.1 Jesus 说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约但河外。 | 19.1 Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galiläa hinweg und kam in das Gebiet von Judäa, jenseit des Jordan. |
19.2 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。 | 19.2 Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie daselbst. |
19.3 有法利赛人来, versuchten Jesus,说:人无论什么 Ursache 都可以休妻么? | 19.3 Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen? |
19.4 Jesus 回答说:那起初 schuf 人的,是 schuf 男 schuf 女, | 19.4 Er aber antwortete und sprach zu ihnen : Habt ihr nicht gelesen, daß der, welcher sie schuf, von Anfang sie Mann und Weib schuf und sprach: |
19.5 并且说:因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过么? | 19.5 "Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und es werden die zwei ein Fleisch sein"; |
19.6 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。 | 19.6 so daß sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. |
19.7 法利赛人说:这样,Moses 为什么 geboten 给妻子休书,就可以休他呢? | 19.7 Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen? |
19.8 Jesus 说:Moses 因为你们的 Herzenshärtigkeit,所以许你们休妻,但起初并不是这样。 | 19.8 Er spricht zu ihnen: Moses hat wegen eurer Herzenshärtigkeit euch gestattet, eure Weiber zu entlassen; von Anfang aber ist es nicht also gewesen. |
19.9 我告诉你们,凡休妻另 heiraten 的,若不是为淫乱的 Ursache,就是 begeht Ehebruch;有人 heiraten 那被休的妇人,也是 begeht Ehebruch。 | 19.9 Ich sage euch aber, daß, wer irgend sein Weib entlassen wird, nicht wegen Hurerei, und eine andere heiraten wird, Ehebruch begeht; und wer eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch. |
19.10 门徒对 Jesus 说:人和妻子既是这样,倒不如不 heiraten。 | 19.10 Seine Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten. |
19.11 Jesus 说:这话不是人都能领受的,惟独 geben 谁,谁才能领受。 | 19.11 Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern denen es gegeben ist; |
19.12 因为有生来是 verschnittene 人,也有被人 verschnitten 的,并有为天国的 Ursache 自 verschnitten 的。这话谁能领受就可以领受。 | 19.12 denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleibe also geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des Reiches der Himmel willen. Wer es zu fassen vermag, der fasse es. |
19.13 那时,有人带着小孩子来见 Jesus,要 给他们按手 und betete,门徒就责备那些人。 | 19.13 Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf daß er ihnen die Hände auflege und bete; die Jünger aber verwiesen es ihnen. |
19.14 Jesus 说:让小孩子到我这里来,不要 wehren 他们;因为在天国的,正是这样的人。 | 19.14 Jesus aber sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen, denn solcher ist das Reich der Himmel. |
19.15 Jesus 给他们按手,就离开那地方去了。 | 19.15 Und er legte ihnen die Hände auf und ging von dannen hinweg. |
19.16 有一个人来见 Jesus,说:夫子(有古卷:良善的夫子),我该做什么善事才能得永生? | 19.16 Und siehe, einer trat herzu und sprach zu ihm: Lehrer, welches Gute soll ich tun, auf daß ich ewiges Leben habe? |
19.17 Jesus 对他说:你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了神以外,没有一个良善的)。你若要进入永生,就当遵守 die Gebote。 | 19.17 Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich über das Gute? Einer ist gut. Wenn du aber ins Leben eingehen willst, so halte die Gebote. |
19.18 他说:什么 Gebote? Jesus 说:就是不可 töten 人;不可 ehebrechen;不可 stehlen;不可作假见证; | 19.18 Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; |
19.19 当孝敬父母,又当爱人如己。 | 19.19 ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. |
19.20 那少年人说:这一切我都遵守了,还缺少什么呢? | 19.20 Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch? |
19.21 Jesus 说:你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有 Schatz 在天上;你还要来跟从我。 | 19.21 Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so gehe hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach. |
19.22 那少年人听见这话,就 betrübt 的走了,因为他的产业很多。 | 19.22 Als aber der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt hinweg, denn er hatte viele Güter. |
19.23 Jesus 对门徒说:我实在告诉你们,ein reicher 主进天国是难的。 | 19.23 Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich ich sage euch: Schwerlich wird ein Reicher in das Reich der Himmel eingehen. |
19.24 我又告诉你们,Kamel 穿过针的眼,比 reicher 主进神的国还容易呢! | 19.24 Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe . |
19.25 门徒听见这话,就希奇得很,说:这样谁能得 Rettung 呢? | 19.25 Als aber die Jünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden? |
19.26 Jesus 看着他们,说:在人这是不能的,在神凡事都能。 | 19.26 Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei Gott aber sind alle Dinge möglich. |
19.27 彼得就对他说:看哪,我们已经 verlassen 所有的跟从你,将来我们要得什么呢? | 19.27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden? |
19.28 Jesus 说:我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的 Thron 上,你们也要坐在十二个 Thronen 上,und richten 以色列十二个 Stämme。 | 19.28 Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auch ihr werdet in der Wiedergeburt, wenn der Sohn des Menschen sitzen wird auf seinem Throne der Herrlichkeit, auf zwölf Thronen sitzen und richten die zwölf Stämme Israels. |
19.29 凡为我的名 verlassen hat 房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷在此有:妻子)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。 | 19.29 Und ein jeder, der irgend verlassen hat Häuser, oder Brüder, oder Schwestern, oder Vater, oder Mutter, oder Weib, oder Kinder, oder Äcker um meines Namens willen, wird hundertfältig empfangen und ewiges Leben erben. |
19.30 然而,有许多在前的,将要在後;在後的,将要在前。 | 19.30 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十五課
Bearbeiten第五十五课
dì wǔ shí wǔ kè
Fünfundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 155. Lektion im 国文二百课.
Affen _於山中.
Affen 产于山中.
Hóu chǎn yú shān zhōng.
Affen stammen aus den Bergen.
其形如人.
其形如人.
Qí xíng rú rén.
Ihre Gestalt ist wie beim Mensch,
鼻小口突.
鼻小口突.
Bí xiǎo kǒu tū.
(aber) die Nase ist klein (und) der Mund ragt hervor.
弄 Affe 者得之.
Nòng hóu zhě dé zhī.
Fängt ihn ein Affenbändiger,
教以雜_.
教以杂戏.
Jiào yǐ zá xì.
bringt er ihm verschiedene Kunststücke bei.
被紅衣.
被红衣.
Bèi hóng yī.
Er wird mit roter Kleidung bedeckt
戴面具.
戴面具.
Dài miàn jù.
(und) trägt eine Gesichtsmaske.
騎羊背上.
骑羊背上.
Qí yáng bèi shàng.
Er reitet auf einem Ziegenrücken.
往來甚 schnell
往来甚 schnell
Wǎng lái shén sù
Hin und her ist er so sehr schnell.
第六十一課
Bearbeiten第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
曹 Bin (曹武 Hui 王)性不喜殺.
曹 Bin (曹武 Hui 王)性不喜杀.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室坏.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請修 und das Dach ausbessern 之.
子孙请修 und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
_ Mauern 瓦石之_皆百_所 überwintern.
墙 Mauern 瓦石之闲皆百虫所 überwintern.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可 verletzen 其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
第九十二課
Bearbeiten第九十二课
dì jiǔ shí èr kè
Zweiundneunzigste Lektion
大江
大江
dà jiāng
Jangtsekiang, der große Fluß
我國川流
我国川流
wǒ guó chuān liú
Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes
大江為最長
大江为最长
dà jiāng wèi zuì zhǎng
ist der Jangtsekiang der längste.
曲折九千餘里
曲折九千余里
qū zhé jiǔ qiān yú lǐ
Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li
以入於海
以入于海
yǐ rù yú hǎi
um dann ins Meer zu münden.
長江,古稱江水、大江,_稱江,是亞洲第一長河和世界第三長河,
长江,古称江水、大江,简称江,是亚洲第一长河和世界第三长河,
cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,
Der Lange Strom, von den Alten auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.
也是世界上完全在一國境內的最長河流
也是世界上完全在一国境内的最长河流
yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú
Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.
全長6300公里
全长6300公里,
quán zhǎng 6300 gōng lǐ,
Er ist insgesamt 6300 km lang.
經_南
经云南
jīng yún nán
Wenn er Yunnan passiert
曰金沙江
曰金沙江
yuē jīn shā jiāng
spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.
至四川
至四川
zhì sì chuān
Erreicht er Sichuan
Min-江來會
Min-江来会
mín jiāng lái huì
kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.
東入 Zauberschlucht
东入 Zauberschlucht
dōng rù wū xiá
Im Osten fließt er in die Zauberschlucht
Stromschnellen 多水急
Stromschnellen 多水急
tān duō shuǐ jí
Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.
出 Schlucht 後水-stärke allmählich 平
出 Schlucht 后水-stärke allmählich 平
chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng
Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.
大江兩岸
大江两岸
dà jiāng liǎng àn
An den beiden Ufern des Jangtsekiang
土地 fett und fruchtbar
tǔ dì gāo yú
sind Erde und Boden fett und fruchtbar
物产丰盛
wù chǎn fēng shèng
Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.
為我國富饒之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
为我国富饶之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu
Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 15
Bearbeiten
闲立水边.
远望船来.
先见船桅.
后见船身.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 22
Bearbeiten
夏日早起.
闲步村外.
近水绿波.
远山青色.
有如画图.
Li Bai (701-762): Allein sitze ich auf dem Jingting Berg
众鸟高飞尽,
孤云独去闲。
相看两不厌,
只有敬亭山。
Viele Vögel fliegen hoch und weit
Die einsame Wolke verschwindet gemächlich
Gegenseitig schauen wir zwei uns an, ohne Abscheu
Es gibt nur den Jingting Berg
Zhao Shixiu (1170-1219):Verabredung mit einem Gast
黄梅时节家家雨,
...
有约不来过夜半,
闲敲棋子落灯花。
Es ist die Saison der gelben Pflaumen und alle sind im Regen
...
Die Verabredungen sind nicht gekommen und es ist bereits Mitternacht
Müßig tippe ich an die Schachfiguren. Dadurch fallen Ascheflocken von der Kerze.
我在这儿睡觉好不好 Can you let me sleep here ?
| ||
我的船我找不着 I can't find my boat
| ||
我明天给你五两银子 To-morrow I'll give you five taels
| ||
那个鸟我没打着咯 I didn't hit that bird
| ||
你借我一个皮袄 Lend me a skin coat
| ||
别怕 Don't be afraid !
| ||
外头下雪 It's snowing outside
| ||
冷的利害 It's fearfully cold
| ||
我不能在外睡头 I can't sleep outside
| ||
打发一个人找我的船 Send a man to find my boat
| ||
我在这儿等着 I'll wait here
|
Lektion 505
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilffen |
---|---|---|---|
衫 |
shan1 | Hemd, Bluse, Oberteil, ungefüttertes Gewand | wiktionary Etymologie: |
蝴 |
hu2 | Schmetterling, Falter | wiktionary Etymologie: |
贴 |
tie1 | anlehnen, kleben, Geldzuschuß | wiktionary Etymologie: |
狮 |
shi1 | Löwe | wiktionary Etymologie: |
網 |
wang3 | (traditionelle Schreibweise von 网), Netz, (mit Netz) fangen, netzartig, Netzwerk | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衬衫 |
chen4 shan1 | Hemd, Bluse |
衣衫 |
yi1 shan1 | Kleidung |
上衫 |
shang4 shan1 | Bluse |
套衫 |
tao4 shan1 | Pullover |
衫裙 |
shan1 qun2 | Frauenkleidung |
汗衫 |
han4 shan1 | Leibchen, Pullunder, T-Shirt |
吊带衫 |
diao4 dai4 shan1 | Trägertop |
弔帶衫 |
diao4 dai4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 吊带衫), Trägertop |
茄克衫 |
jia1 ke4 shan1 | Blouson |
羊融衫 |
yang2 rong2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 羊绒衫), Kaschmirpullover |
运动衫 |
yun4 dong4 shan1 | Blazer, Klubjacke, Spielanzug, Sportjacke |
羊毛衫 |
yang2 mao2 shan1 | Pullover, Sweatshirt |
女衬衫 |
nü3 chen4 shan1 | Bluse |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
津贴 |
jin1 tie1 | Aufwandsentschädigung, Beihilfe, Lohnzuschlag, Rabatt, Vergütung, Zulage, Zuschuss |
标贴 |
biao1 tie1 | Aufkleber |
贴住 |
tie1 zhu4 | anschmiegen |
体贴 |
ti3 tie1 | Zärtlichkeit, Zuvorkommenheit, mit Bedacht und Rücksicht jdm liebevoll umsorgen, mit jdm mitfühlen und ihn umsorgen, liebevoll, mitfühlend und rücksichtsvoll mit jdm sein, zärtlich und rücksichtsvoll |
贴花 |
tie1 hua1 | applizieren |
贴士 |
tie1 shi4 | Hinweis [ Lehnwort ], Tipp [ Lehnwort ] |
招贴 |
zhao1 tie1 | Anschlagzettel |
贴近 |
tie1 jin4 | nahe am..., am..., nahe, verbunden sein mit... |
补贴 |
bu3 tie1 | Subvention |
贴边 |
tie1 bian1 | Rahmen |
贴纸 |
tie1 zhi3 | Abziehbild |
房贴 |
fang2 tie1 | Mietunterstützung, Wohngeld |
贴息 |
tie1 xi2 | Diskont |
贴题 |
tie1 ti2 | sachdienlich |
贴水 |
tie1 shui3 | Agio |
贴画 |
tie1 hua4 | Abziehbild |
贴切 |
tie1 qie4 | passend |
剪贴 |
jian3 tie1 | ausschneiden |
贴现 |
tie1 xian4 | Disagio, Diskont, Diskontierung, Inkasso |
贴背 |
tie1 bei4 | Buchrücken; Heftrücken |
贴吧 |
tie1 ba5 | Internet Forum |
贴金 |
tie1 jin1 | etw mit Goldfolie überziehen |
拼贴 |
pin1 tie1 | Collage |
贴心 |
tie1 xin1 | intim |
锅贴 |
guo1 tie1 | gebratene gefüllte Teigtaschen |
大头贴 |
da4 tou2 tie1 | Fotoautomat |
魔术贴 |
mo2 shu4 tie1 | Klettverschluss |
贴切地 |
tie1 qie4 de5 | sachdienlich |
太监贴 |
tai4 jian4 tie1 | unvollständige oder nicht fortgeführte Posts im Internet |
贴邮票 |
tie1 you2 piao4 | Stempelung, frankieren |
创口贴 |
chuang4 kou3 tie1 | Wundkleber |
贴身衣 |
tie1 shen1 yi1 | hautenge Bekleidung, Unterbekleidung, Unterwäsche, Unterjacke, Unterkleid |
刷贴站 |
shua4 tie1 zhan4 | Anbürststation |
锅贴儿 |
guo1 tie1 er2 | leicht gebratene Dumplings |
贴墙纸 |
tie1 qiang2 zhi3 | tapeziert, tapezieren |
贴标签 |
tie1 biao1 qian1 | etikettieren |
创可贴 |
chuang4 ke3 tie1 | Pflaster |
剪贴板 |
jian3 tie1 ban3 | Zwischenablage, Manuskripthalter |
剪贴画 |
jian3 tie1 hua4 | Clipart |
招贴画 |
zhao1 tie1 hua4 | Poster |
刷贴位 |
shua4 tie1 wei4 | Anbürststation |
年津贴 |
nian2 jin1 tie1 | Jahreszahlung |
即时贴 |
ji2 shi2 tie1 | Aufkleber, Post-it |
体贴地 |
ti3 tie1 de5 | gedankenvoll |
配股贴现 |
pei4 gu3 tie1 xian4 | Bezugsrechtsabschlag |
议员津贴 |
yi4 yuan2 jin1 tie1 | Abgeordnetendiät |
贴了墙纸 |
tie1 liao3 qiang2 zhi3 | tapeziert |
住房补贴 |
zhu4 fang2 bu3 tie1 | Mietunterstützung, Wohngeld |
出口补贴 |
chu1 kou3 bu3 tie1 | Exportsubvention |
张贴布告 |
zhang1 tie1 bu4 gao4 | eine Bekanntmachung anschlagen |
教育津贴 |
jiao4 yu4 jin1 tie1 | Ausbildungsbeihilfe |
贴花印刷 |
tie1 hua1 yin4 shua4 | Abziehbilderdruck, Transferdruck, Dekalkomanie |
度假津贴 |
du4 jia4 jin1 tie1 | Urlaubsgeld |
价格补贴 |
jia4 ge2 bu3 tie1 | Preissubventionen |
临时津贴 |
lin2 shi2 jin1 tie1 | Vergütung |
生存津贴 |
sheng1 cun2 jin1 tie1 | Auslandszulage |
招贴画家 |
zhao1 tie1 hua4 jia1 | Plakatzeichner |
政府补贴 |
zheng4 fu3 bu3 tie1 | staatliche Subvention, staatlicher Zuschuss |
贴标签机 |
tie1 biao1 qian1 ji1 | Etikettiermaschine |
农业补贴 |
nong2 ye4 bu3 tie1 | Agrarsubvention, Agrarsubventionen |
特别津贴 |
te4 bie2 jin1 tie1 | Sondervergütung |
未贴标签 |
wei4 tie1 biao1 qian1 | unausgezeichnet |
儿童补贴 |
er2 tong2 bu3 tie1 | Kindergeld |
贴税签机 |
tie1 shui4 qian1 ji1 | Banderoliermaschine |
反补贴税 |
fan3 bu3 tie1 shui4 | Ausgleichszoll |
休假津贴 |
xiu1 jia4 jin1 tie1 | Urlaubsgeld |
病休补贴 |
bing4 xiu1 bu3 tie1 | Krankengeld |
每日津贴 |
mei3 ri4 jin1 tie1 | Tagegeld |
体贴入微 |
ti3 tie1 ru4 wei2 | rücksichtsvoll, einfühlsam, zärtlich |
贴现利息 |
tie1 xian4 li4 xi2 | Diskont |
贴现银行 |
tie1 xian4 yin2 hang2 | Diskontbank |
教育补贴 |
jiao4 yu4 bu3 tie1 | Erziehungsgeld |
旅行津贴 |
lü3 xing2 jin1 tie1 | Reisekostenzuschuß |
圣诞津贴 |
sheng4 dan4 jin1 tie1 | Weihnachtsgeld |
生存补贴 |
sheng1 cun2 bu3 tie1 | Auslandszulage |
贴身侍女 |
tie1 shen1 shi4 nü3 | Stubenmädchen |
政府津贴 |
zheng4 fu3 jin1 tie1 | Staatszuschuss |
招贴画纸 |
zhao1 tie1 hua4 zhi3 | Plakatpapier |
计件津贴 |
ji4 jian4 jin1 tie1 | Akkordzuschlag |
活命补贴 |
huo2 ming4 bu3 tie1 | Auslandszulage |
招贴画印刷 |
zhao1 tie1 hua4 yin4 shua4 | Plakatdruck |
健康小贴士 |
jian4 kang1 xiao3 tie1 shi4 | Gesundheitstipp |
教科书补贴 |
jiao4 ke1 shu1 bu3 tie1 | Büchergeld |
日历招贴画 |
ri4 li4 zhao1 tie1 hua4 | Kalenderposter |
抽象拼贴画 |
chou1 xiang4 pin1 tie1 hua4 | Collage |
一次性津贴 |
yi1 ci4 xing4 jin1 tie1 | Einmalzahlung |
票据贴现人 |
piao4 ju4 tie1 xian4 ren2 | Diskont |
不合格折贴 |
bu4 he2 ge2 she2 tie1 | Mangelhaftigkeit |
招贴的广告 |
zhao1 tie1 de5 guang3 gao4 | gestaltete Anzeige (im U. zur fließenden Anzeige) |
贴花用的纸基 |
tie1 hua1 yong4 de5 zhi3 ji1 | Umdruckpapier |
已贴现的期票 |
yi3 tie1 xian4 de5 qi1 piao4 | diskontierten Wechsel |
职业教育津贴 |
zhi2 ye4 jiao4 yu4 jin1 tie1 | Ausbildungsbeihilfe |
定期生活津贴 |
ding4 qi1 sheng1 huo2 jin1 tie1 | Gehalt |
贴画印刷方法 |
tie1 hua4 yin4 shua4 fang1 fa3 | Abziehbilderverfahren |
联邦政府补贴 |
lian2 bang1 zheng4 fu3 bu3 tie1 | Bundeszuschuss |
国外劳务补贴 |
guo2 wai4 lao2 wu4 bu3 tie1 | Auslandszulage |
透明的贴花印刷 |
tou4 ming2 de5 tie1 hua1 yin4 shua4 | Glasabziehbild |
票据的贴现信用 |
piao4 ju4 de5 tie1 xian4 xin4 yong4 | Wechseldiskontkredit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狮虎 |
shi1 hu3 | Großkatzenhybride |
石狮 |
shi2 shi1 | Shishi (Stadt in Fujian) |
狮舞 |
shi1 wu3 | Löwentanz |
狮子 |
shi1 zi5 | Löwe, Löwe (Tierkreiszeichen) <astrol> |
舞狮 |
wu3 shi1 | Löwentanz |
狮焦 |
shi1 jiao1 | junger Löwe |
阳狮 |
yang2 shi1 | Publicis Groupe, Publicis Groupe |
母狮 |
mu3 shi1 | Löwin |
海狮 |
hai3 shi1 | Seelöwe |
狮群 |
shi1 qun2 | Löwenrudel |
狮子乡 |
shi1 zi3 xiang1 | Shihtzu (Dorf in Taiwan) |
金狮奖 |
jin1 shi1 jiang3 | Der Goldene Löwe (Auszeichnung) |
狮身人 |
shi1 shen1 ren2 | Sphinx |
狮子王 |
shi1 zi5 wang2 | Der König der Löwen |
松狮犬 |
song1 shi1 quan3 | Chow-Chow < chin. Hund > |
石狮子 |
shi2 shi1 zi5 | Shishizi |
狮子座 |
shi1 zi5 zuo4 | Löwe (Sternbild), Löwe (Tierkreiszeichen) <astrol> |
龙狮舞 |
long2 shi1 wu3 | Drachen-Löwen-Tanz |
石狮市 |
shi2 shi1 shi4 | Shishi |
海狮科 |
hai3 shi1 ke1 | Ohrenrobben (eine Familie der Robben, lat: Otariidae) |
小狮座 |
xiao3 shi1 zuo4 | Kleiner Löwe (lat: Leo Minor, Sternzeichen) |
北海狮 |
bei3 hai3 shi1 | Stellerscher Seelöwe (lat: Eumetopias jubatus) |
鱼尾狮 |
yu2 wei3 shi1 | Merlion |
狮子鼻 |
shi1 zi5 bi2 | Stupsnase |
美洲狮 |
mei3 zhou1 shi1 | Puma |
狮子国 |
shi1 zi5 guo2 | Ceylon (bis 1972), Sri Lanka (ab 1972) |
狮子狗 |
shi1 zi5 gou3 | Pekinese, Pekinghündchen |
日本海狮 |
ri4 ben3 hai3 shi1 | Japanischer Seelöwe (lat: Zalophus japonicus) |
加州海狮 |
jia1 zhou1 hai3 shi1 | Kalifornische Seelöwe (lat: Zalophus californianus) |
海狮亚科 |
hai3 shi1 ya4 ke1 | Seelöwen (lat: Otariinae) |
人头狮身 |
ren2 tou2 shi1 shen1 | Sphinx |
海狮计划 |
hai3 shi1 ji4 hua4 | Unternehmen Seelöwe |
南美海狮 |
nan2 mei3 hai3 shi1 | Mähnenrobbe, auch Südamerikanischer Seelöwe (lat: Otaria flavescens) |
纽西兰海狮 |
niu3 xi1 lan2 hai3 shi1 | Neuseeländischer Seelöwe (lat: Phocarctos hookeri) |
毛皮海狮属 |
mao2 pi2 hai3 shi1 shu3 | Südliche Seebären (lat: Arctocephalus) |
国际狮子会 |
guo2 ji4 shi1 zi5 hui4 | Lions-Club |
狮身人面像 |
shi1 shen1 ren2 mian4 xiang4 | Sphinx |
施氏食狮史 |
shi1 shi4 shi2 shi1 shi3 | Löwen-essender Dichter in der Steinhöhle |
红烧狮子头 |
hong2 shao1 shi1 zi5 tou2 | „ Rotgeschmorter Löwenkopf “, gedämpfter Schweinefleischklops mit Chinakohl |
狮子座流星雨 |
shi1 zi5 zuo4 liu2 xing1 yu3 | Leoniden |
人头狮身的怪物 |
ren2 tou2 shi1 shen1 de5 guai4 wu4 | Sphinx |
中国是一头睡狮 |
zhong1 guo2 shi4 yi1 tou2 shui4 shi1 | China ist ein schlafender Löwe (Napoleon) |
狮子2006世界杯足球赛的吉 |
shi1 zi5 2 0 0 6 bei1 zu2 qiu2 sai4 de5 ji2 xiang2 wu4 | Goleo |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盤網 |
pan2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 盘网), flüchtig |
內網 |
nei4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 内网), Intranet |
網胃 |
wang3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 网胃), Netzmagen (Teil des Wiederkäuermagens) |
落網 |
luo4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 落网), offline gehen, aus dem Internet gehen, offline, nicht mehr mit dem Internet verbunden sein(Adj, EDV) |
絲網 |
si1 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 丝网), Seidensieb, Seidengewebe |
羅網 |
luo2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 罗网), Netz, Netzplan, Netzwerk |
網間 |
wang3 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 网间), Internet |
管網 |
guan3 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 管网), Rohrnetz |
網羅 |
wang3 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 网罗), Fangnetz, Netz, anwerben |
網安 |
wang3 an1 | (traditionelle Schreibweise von 网安), Netzsicherheit |
網球 |
wang3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 网球), Tennis, Tennisball |
網管 |
wang3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 网管), Netzverwaltung, Netzwerk-Management, Netzwerk-Verwaltung |
網屏 |
wang3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 网屏), Raster |
網封 |
wang3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 网封), Internetsperre |
球網 |
qiu2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 球网), Ballnetz, Korb ( beim Basketball ), Netz ( beim Ballsport ) |
網客 |
wang3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 网客), Internetfreak, Internetbenutzer, Internetsurfer |
網子 |
wang3 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 网子), Gitter, Rost |
子網 |
zi3 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 子网), Subnetz |
網警 |
wang2 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 网警), Internetpolizei |
網站 |
wang3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 网站), Internetportal, Internetpräsenz, Website |
網關 |
wang3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 网关), Gateway, Konzentrator, Übergang (zwischen den Netzen) |
連網 |
lian2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 连网), Internetanschluss |
網格 |
wang3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 网格), Gitter |
網民 |
wang3 min2 | (traditionelle Schreibweise von 网民), Bürger der Internetgemeinde, Netcitizen, Netzbürger |
網吧 |
wang3 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 网吧), Internetcafé |
網眼 |
wang3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 网眼), Masche, Netzmasche |
網友 |
wang3 you3 | (traditionelle Schreibweise von 网友), Internetpartner, Internetfreak, "Netzbürger", Internetfreund |
網頁 |
wang3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 网页), Internetseite, Webseite, Website |
電網 |
dian4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 电网), Netz |
網址 |
wang3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 网址), Internetadresse, Netzadresse, Web-Angebot, Webseite, Website, URL |
網具 |
wang3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 网具), Fischfanggerätschaften, Netz |
上網 |
shang4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 上网), ins Internet gehen, surfen, Online gehen |
擦網 |
ca1 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 擦网), Netz (Ballberührung des Netzes nach Aufschlag - Tennis), hat das Netz berührt |
網卡 |
wang3 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 网卡), Netzwerkkarte, Netzschnittstellenkarte |
去網 |
qu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 去网), entrastern |
入網 |
ru4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 入网), Online gehen, surfen |
網目 |
wang3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 网目), Maschenweite |
網架 |
wang3 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 网架), Raumtragwerk, Raumfachwerk, Traggestell, Tragwerk |
網店 |
wang3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 网店), Onlineshop |
魚網 |
yu2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 鱼网), Fischernetz |
網上 |
wang3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 网上), im Netz sein, im Internet sein, mit dem Internet angeschlossen sein, mit dem Internet verbunden sein, online sein |
漏網 |
lou4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 漏网), durch die Maschen schlüpfen |
網印 |
wang3 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 网印), Rakeldruck, Siebdruck, Schablonendruck |
網易 |
wang3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 网易), NetEase.com (Internetprovider) |
網誌 |
wang3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 网志), Blog, Weblog, Web-Blog (Internet-Tagebuch) |
網點 |
wang3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 网点), Rasterpunkt |
加網 |
jia1 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 加网), aufrastern |
網景 |
wang3 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 网景), Netscape |
法網 |
fa3 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 法网), Arm des Gesetzes, Maschen des Gesetzes |
網路 |
wang3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 网路), Internet, Netzwerk, Netz |
施網 |
shi1 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 施网), Netze auswerfen |
運河網 |
yun4 he2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 运河网), Kanalisation |
網球拍 |
wang3 qiu2 pai1 | (traditionelle Schreibweise von 网球拍), Tennisschläger |
網走市 |
wang3 zou3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 网走市), Abashiri |
個人網 |
ge4 ren2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 个人网), Personal Area Network |
電話網 |
dian4 hua4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 电话网), PSTN (Public Switched Telephone Network), Telefonnetz |
細網目 |
xi4 wang3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 细网目), feiner Raster, Feinraster |
以太網 |
yi3 tai4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 以太网), Ethernet |
鐵路網 |
tie3 lu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 铁路网), Bahnnetz |
城域網 |
cheng2 yu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 城域网), Metropolitan Area Network |
社會網 |
she4 hui4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 社会网), soziales Netz |
通信網 |
tong1 xin4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 通信网), Kommunikationsnetz |
電腦網 |
dian4 nao3 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 电脑网), Computernetzwerk |
粗網目 |
cu1 wang3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 粗网目), Grobraster |
局域網 |
ju2 yu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 局域网), LAN |
運輸網 |
yun4 shu1 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 运输网), Transportnetz |
網球網 |
wang3 qiu2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 网球网), Tennisnetz |
鐵絲網 |
tie3 si1 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 铁丝网), Drahtgeflecht, Maschendraht |
電力網 |
dian4 li4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 电力网), Netz |
內部網 |
nei4 bu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 内部网), Intranet |
本地網 |
ben3 di4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 本地网), Ortsnetz |
用戶網 |
yong4 hu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 用户网), Kundennetz |
百萬網 |
bai3 wan4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 百万网), Alex Tew |
情報網 |
qing2 bao4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 情报网), Informationsnetz |
網眼式 |
wang3 yan3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 网眼式), Filet- |
粗網眼 |
cu1 wang3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 粗网眼), grobmaschig |
大學網 |
da4 xue2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 大学网), Universitätsnetz |
因特網 |
yin1 te4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 因特网), Internet ( phonetische Übersetzung ) |
網球鞋 |
wang3 qiu2 xie2 | (traditionelle Schreibweise von 网球鞋), Tennisschuh |
新聞網 |
xin1 wen2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 新闻网), Nachrichtennetz |
細網屏 |
xi4 wang3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 细网屏), feiner Raster |
血管網 |
xue4 guan3 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 血管网), Geflecht |
交通網 |
jiao1 tong1 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 交通网), Kommunikationsnetz, Verkehrsnetz |
道路網 |
dao4 lu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 道路网), Straßennetz |
語義網 |
yu3 yi4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 语义网), Semantisches Netz |
萬維網 |
wan4 wei2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 万维网), World Wide Web (WWW, weltweites Netz, W3) |
打網球 |
da3 wang3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 打网球), Tennis spielen |
交換網 |
jiao1 huan4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 交换网), Wählnetz |
網格化 |
wang3 ge2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 网格化), vermaschend |
公路網 |
gong1 lu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 公路网), Straßennetz |
關係網 |
guan1 xi5 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 关系网), Personenkreis |
新華網 |
xin1 hua4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 新华网), Xinhuanet (Nachrichtenagentur) |
網球手 |
wang3 qiu2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 网球手), Tennisspieler |
絲網印刷 |
si1 wang3 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 丝网印刷), Siebdruck, Rakeldruck, Schablonendruck |
草地網球 |
cao3 di4 wang3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 草地网球), Rasentennis |
絲印網框 |
si1 yin4 wang3 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 丝印网框), Siebdruckrahmen |
乙太網路 |
yi3 tai4 wang3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 乙太网路), Ethernet |
網球明星 |
wang3 qiu2 ming2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 网球明星), Tennisstar |
直接加網 |
zhi2 jie1 jia1 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 直接加网), Direktrasterung |
玻璃網屏 |
bo1 li5 wang3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 玻璃网屏), Glasraster |
背景鋪網 |
bei4 jing3 pu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 背景铺网), technischer Raster |
網上推出 |
wang3 shang4 tui1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 网上推出), Internetauftritt |
區域網路 |
qu1 yu4 wang3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 区域网路), lokales Netz, LAN, lokales Netzwerk, LAN |
上網代理 |
shang4 wang3 dai4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 上网代理), Internetagentur |
網路電腦 |
wang3 lu4 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 网路电脑), Netzwerkrechner |
加網角度 |
jia1 wang3 jiao3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 加网角度), Rasterwinkelung |
網路銀行 |
wang3 lu4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 网路银行), Electronic Banking |
絲網印版 |
si1 wang3 yin4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 丝网印版), Siebdruckform |
天羅地網 |
tian1 luo2 di4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 天罗地网), undurchdringliches Netz |
電話網路 |
dian4 hua4 wang3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 电话网路), Telefonnetz |
粗網細網 |
cu1 wang3 xi4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 粗网细网), Grob, Feinraster |
門戶網站 |
men2 hu4 wang3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 门户网站), Internetportal |
加網輸出 |
jia1 wang3 shu1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 加网输出), gerasterte Ausgabe (Belichter) |
電子加網 |
dian4 zi3 jia1 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 电子加网), elektronische Rasterpunktbildung |
大網眼的 |
da4 wang3 yan3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 大网眼的), großmaschig, mit großen Maschen, weitmaschig |
網誌空間 |
wang3 zhi4 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 网志空间), Blogosphäre |
網上拍賣 |
wang3 shang4 pai1 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 网上拍卖), Internetauktion |
網開一面 |
wang3 kai1 yi1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 网开一面), einem Übeltäter einen Ausweg offen lassen |
網誌作者 |
wang3 zhi4 zuo4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 网志作者), Blogger.com |
網路性交 |
wang3 lu4 xing4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 网路性交), Cybersex |
方形網點 |
fang1 xing2 wang3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 方形网点), Schachbrettpunkt, quadratischer Rasterpunkt |
枕形網點 |
zhen3 xing2 wang3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 枕形网点), kissenformiger Rasterpunkt (Druckw) |
網上發行 |
wang3 shang4 fa1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 网上发行), Verkauf neuer Wertpapiere an Privatanleger |
通用網址 |
tong1 yong4 wang3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 通用网址), IDNA |
中國網通 |
zhong1 guo2 wang3 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 中国网通), China Netcom |
排水管網 |
pai2 shui3 guan3 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 排水管网), Abwasserkanalisationssystem |
手提網袋 |
shou3 ti2 wang3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 手提网袋), Gitternetz |
網目印刷 |
wang3 mu4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 网目印刷), Rasterdruck |
網眼密集 |
wang3 yan3 mi4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 网眼密集), Maschenanhäufung (Textil) |
網路電台 |
wang3 lu4 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 网路电台), Internetradio |
網路節點 |
wang3 lu4 jie2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 网路节点), Netzknoten |
灰色網屏 |
hui1 se4 wang3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 灰色网屏), Grauraster |
網上銀行 |
wang3 shang4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 网上银行), Online-Banking |
連在網上 |
lian2 zai4 wang3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 连在网上), online |
網上出價 |
wang3 shang4 chu1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 网上出价), Internetangebot |
電腦網路 |
dian4 nao3 wang3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑网路), Computernetzwerk |
網站地圖 |
wang3 zhan4 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 网站地图), Sitemap |
入網得分 |
ru4 wang3 de2 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 入网得分), Korb machen ( Basket ) |
背景網點 |
bei4 jing3 wang3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 背景网点), Hintergrundraster |
網上搜查 |
wang3 shang4 sou1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 网上搜查), Onlineuntersuchung |
網球王子 |
wang3 qiu2 wang2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 网球王子), The Prince of Tennis |
網下發行 |
wang3 xia4 fa1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 网下发行), Verkauf neuer Wertpapiere an institutionelle Anleger |
網開三面 |
wang3 kai1 san1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 网开三面), jdm. noch einen Ausweg offen lassen |
撥號上網 |
bo1 hao4 shang4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 拨号上网), Internetzugang |
網頁格式 |
wang3 ye4 ge2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 网页格式), HTM, Hypertext |
網上搜索 |
wang3 shang4 sou1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 网上搜索), Online-Durchsuchung |
重新加網 |
chong2 xin1 jia1 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 重新加网), Neurasterung |
音樂電視網 |
yin1 yue4 dian4 shi4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 音乐电视网), MTV |
網頁親和力 |
wang3 ye4 qin1 he4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 网页亲和力), Barrierefreies Internet |
網球大滿貫 |
wang3 qiu2 da4 man3 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 网球大满贯), Grand Slam |
因特網門戶 |
yin1 te4 wang3 men2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 因特网门户), Internetportal |
背景鋪平網 |
bei4 jing3 pu4 ping2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 背景铺平网), Einkopierraster |
因特網用戶 |
yin1 te4 wang3 yong4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 因特网用户), Internetnutzer |
加網的邊框 |
jia1 wang3 de5 bian1 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 加网的边框), gerasterter Rahmen |
因特網網站 |
yin1 te4 wang3 wang3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 因特网网站), Youtube, YouTube是一个因特网网站,让使用者上载观看及分享短片。它是一个可供网民上载观看及分享短片的网站,至今已成为同类型网站的翘楚,并造就多位网上名人和激发网上创作。 |
使用因特網 |
shi3 yong4 yin1 te4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 使用因特网), Internetnutzung |
網頁的應用 |
wang3 ye4 de5 ying4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 网页的应用), Webanwendung, Webapplikation |
因特網功能 |
yin1 te4 wang3 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 因特网功能), Internetanwendung |
按網頁查看 |
an4 wang3 ye4 cha2 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 按网页查看), als Webseite anzeigen |
公司內部網 |
gong1 si1 nei4 bu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 公司内部网), Intranet |
網路聊天室 |
wang3 lu4 liao2 tian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 网路聊天室), Chat-Raum |
絲網印版制作 |
si1 wang3 yin4 ban3 zhi4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 丝网印版制作), Siebdruckformherstellung |
通用網關接口 |
tong1 yong4 wang3 guan1 jie1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 通用网关接口), Common Gateway Interface |
國家電網公司 |
guo2 jia1 dian4 wang3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 国家电网公司), State Grid Corporation |
公共網關接口 |
gong1 gong4 wang3 guan1 jie1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 公共网关接口), allgemeine Netzübergangsschnittstelle (Internet), CGI |
品紅玻璃網屏 |
pin3 hong2 bo1 li5 wang3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 品红玻璃网屏), Magentadistanzraster (Kamera) |
絲網印刷油墨 |
si1 wang3 yin4 shua4 you2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 丝网印刷油墨), Siebdruckfarbe |
布下天羅地網 |
bu4 xia4 tian1 luo2 di4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 布下天罗地网), ein Netz auswerfen, aus dem niemand entweichen kann |
直接網點分色片 |
zhi2 jie1 wang3 dian3 fen1 se4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 直接网点分色片), Direktrasterauszug |
把電流輸入電網 |
ba3 dian4 liu2 shu1 ru4 dian4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 把电流输入电网), den Strom ins Netz einspeisen |
公共交換電話網 |
gong1 gong4 jiao1 huan4 dian4 hua4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 公共交换电话网), Telefonnetz |
通過因特網下注 |
tong1 guo4 yin1 te4 wang3 xia4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 通过因特网下注), Internetangebot |
利用因特網拍賣 |
li4 yong4 yin1 te4 wang3 pai1 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 利用因特网拍卖), Internetauktion |
三天打魚兩天晒網 |
san1 tian1 da3 yu2 liang3 tian1 shai4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 三天打鱼两天晒网), Drei Tage fischen und zwei Tage Netz flicken, ineffektiv arbeiten |
網目放大照相平版 |
wang3 mu4 fang4 da4 zhao4 xiang1 ping2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 网目放大照相平版), Projektionsfotografie |
網點放大的照相平版 |
wang3 dian3 fang4 da4 de5 zhao4 xiang1 ping2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 网点放大的照相平版), Gigantografie |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這件吊帶衫有點透。 |
Dieses Spaghettihemd ist etwas durchscheinend. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
昨天我去衣服店买了一件蓝色的衬衫和三件裤子。 |
I went to the clothing store yesterday and bought a blue blouse and three pairs of pants. (Mandarin, Tatoeba katshi94 DJ_Saidez ) | |
你看那件黑色的吊带衫怎麼样? |
Was hältst du von diesem schwarzen Trägerhemd? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他想要把他的衬衫洗乾净。 |
He wanted to get his shirts washed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
Ken把衬衫穿反了。 |
Ken put his shirt on inside out. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CN ) | |
你看那件黑色的吊帶衫怎麼樣? |
Was hältst du von diesem schwarzen Trägerhemd? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她买了件羊毛套衫给他。 |
She bought a woollen pullover to give to him. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
他把衬衫脱了。 |
Er zog sein Hemd aus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
她很快地把衬衫洗一洗。 |
She gave the blouse a quick wash. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
「你想要一件衬衫吗?」「对,我想要一件红色的。」 |
„Möchtest du ein T-Shirt?“ – „Ja, ich möchte ein rotes.“ (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我买了这件减价的汗衫。 |
Ich habe dieses T-Shirt im Angebot gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
你衬衫的第二粒衣钮好像快要掉下来了。 |
The second button of your shirt is coming off. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
您最好在外衣里穿一件套衫。 |
You'd better wear a sweater under your jacket. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
他让他的妻子补好衬衫。 |
He got his wife to mend his shirt. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CM ) | |
他把他的衬衫穿反了。 |
Er trug sein Hemd verkehrt herum. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
今天穿了这件有点儿红的衬衫,我能走出去吗? |
Can I go out today wearing this shirt that has a little bit of red? (Mandarin, Tatoeba sysko negativeclock ) | |
他的衬衫被酱汁弄脏了。 |
Auf seinem Hemd war ein Soßenfleck. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他一直穿蓝衬衫。 |
Er trägt immer blaue Hemden. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex MUIRIEL ) | |
你想要这件衬衫吗? |
Möchtest du dieses Hemd haben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我买了两件棉质衬衫。 |
Ich habe zwei Baumwollhemden gekauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) | |
他想把这些衬衫洗乾净。 |
He wants these shirts washed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她衣衫单薄,恐会著凉。 |
Sie ist so dünn angezogen. Ich fürchte, sie wird sich erkälten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
那件吊带衫挺性感的。 |
Dieses Trägerhemd ist ziemlich sexy. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
请给我看看这件绿色的衬衫。 |
Zeigen Sie mir bitte das grüne Hemd. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我要一件新衬衫。你想要什么? |
Ich will ein neues Hemd. Was möchtest du? (Mandarin, Tatoeba Yashanti Roujin ) | |
我的衬衫还没乾。 |
Mein Hemd ist noch nicht trocken. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这衬衫要十元。 |
Dieses Hemd kostet zehn Dollar. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
这件吊带衫有点透。 |
Dieses Spaghettihemd ist etwas durchscheinend. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
那条领带很适合你的衬衫。 |
That tie goes well with your shirt. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这是谁的衬衫。 |
Wessen Hemd ist das? (Mandarin, Tatoeba tsayng lilygilder ) | |
这件套衫不贵,它很便宜。 |
Dieser Pullover kostet nicht viel. Er ist sehr billig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) | |
我要去换我的衬衫。 |
I'm going to change my shirt. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那件吊帶衫挺性感的。 |
Dieses Trägerhemd ist ziemlich sexy. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我要去买几件新的吊带衫了。 |
Ich möchte ein paar neue Trägerhemden kaufen gehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这件衬衫我不喜欢。把另外一件给我看一下。 |
Mir gefällt dieses Hemd nicht. Zeige mir ein anderes. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais Esperantostern ) | |
我要去買幾件新的吊帶衫了。 |
Ich möchte ein paar neue Trägerhemden kaufen gehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我觉得这件运动衫很适合你。 |
Ich denke, dieses Trikot steht dir gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我的衬衫还没干。 |
Mein Hemd ist noch nicht trocken. (Mandarin, Tatoeba slo_oth MUIRIEL ) | |
这几件吊带衫怎麼样? |
Wie wär’s mit diesen Trägerhemden? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我很喜欢我的黄色套衫。 |
Ich liebe meinen gelben Pullover. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
请把衬衫脱了。 |
Please take off your shirt. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda CK ) | |
我想去换我昨天买的这件衬衫。 |
Ich würde gerne dieses Hemd umtauschen, das ich gestern gekauft habe. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這幾件吊帶衫怎麼樣? |
Wie wär’s mit diesen Trägerhemden? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我的吊帶衫都舊了。 |
Meine Trägerhemden sind alle alt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我的吊带衫都旧了。 |
Meine Trägerhemden sind alle alt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这件衬衫多少钱? |
Was kostet dieses T-Shirt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你贴吗? |
Have you stuck it? (Mandarin, Tatoeba mao BobbyLee ) | |
农村的女孩喜欢把红色的纸裁减成桃和李的花及贴在门窗上。 |
Country girls like to cut red paper into peach and plum blossoms and paste them onto doors and windows. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他是个很体贴的人。 |
Er ist ein sehr rücksichtsvoller Mensch. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
她把鼻子贴在玻璃上。 |
Sie presste ihre Nase gegen die Glasscheibe. (Mandarin, Tatoeba gumblex al_ex_an_der ) | |
他把耳朵贴在门上听。 |
He listened with his ear to the door. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你必须把你的照片贴在申请书上。 |
Du musst dein Foto auf die Bewerbung kleben. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
口语比书面语更贴近生活。 |
Umgangssprache ist lebensnäher als Schriftsprache. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
勿要忘记脱垃海侬个信浪向贴张邮票。 |
Vergiss nicht, eine Briefmarke auf den Brief zu kleben. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Inoue ) | |
他对她很体贴。 |
Er ist sehr nett zu ihr. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen ) | |
你真体贴。 |
You are so considerate. (Mandarin, Tatoeba sysko BobbyLee ) | |
别忘了在你的信上贴张邮票。 |
Vergiss nicht, den Brief freizumachen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Inoue ) | |
请不要忘记寄信前要在上面贴邮票。 |
Vergessen Sie bitte nicht, eine Briefmarke auf den Brief zu kleben, bevor Sie ihn aufgeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
门外又被贴满了小广告。 |
Draußen klebt schon wieder alles voller Werbezettel. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
谢谢!真是体贴。 |
Oh, danke! Wie aufmerksam! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Fingerhut ) | |
我找到了歌词,但是没法转贴过来。 |
Ich habe den Liedtext gefunden, aber kann ihn nicht hineinkopieren. (Mandarin, Tatoeba morningstar 7evenbananas ) | |
把邮票贴在信封上。 |
Kleb eine Briefmarke auf den Umschlag. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
把告示贴在在布告板上。 |
Häng eine Notiz am Brett aus! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我忘记在信封上贴邮票了。 |
Ich habe vergessen, eine Briefmarke auf den Umschlag zu kleben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
把另一张邮票贴在信封上。 |
Kleb eine weitere Briefmarke auf den Briefumschlag. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
每条狗在自己家就是狮子。 |
Every dog is a lion at home. (Mandarin, Tatoeba fucongcong shekitten ) | |
乔和我昨天看到了一隻狮子。 |
Joe und ich haben gestern einen Löwen gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
狮子是动物。 |
Der Löwe ist ein Tier. (Mandarin, Tatoeba egg0073 kroko ) | |
狮子,狼,大象,马,这些都是动物。 |
Löwen, Wölfe, Elefanten und Pferde sind alle Tiere. (Mandarin, Tatoeba billt_estates honeygod ) | |
狮子突然向训练员扑了过去。 |
Suddenly the lion came at his trainer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
狮子很强壮。 |
Ein Löwe ist stark. (Mandarin, Tatoeba peipei ludoviko ) | |
老虎和狮子哪个更强? |
Wer ist stärker, Tiger oder Löwe? (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
马、狮、犬、羊:这些是动物。 |
Pferd, Löwe, Hund, Ziege: dies sind Tiere. (Mandarin, Tatoeba U2FS mayok ) | |
每条狗在自己家就是狮子。 |
Jeder Hund ist zu Hause ein Löwe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她早上打網球。 |
Sie spielt am Vormittag Tennis. Sie spielt morgens Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione samueldora ) | |
安網球打得非常好。 |
Ann spielt sehr gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
今天可以借你的網球拍一用嗎? |
Kann ich heute deinen Tennisschläger ausleihen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你上網了嗎? |
Bist du im Internet gewesen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
他不喜歡打網球。 |
Er spielt nicht gerne Tennis. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我今天下午會去打網球。 |
Ich spiele heute Nachmittag Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她每個星期天打網球。 |
Sie spielt jeden Sonntag Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他一個禮拜打網球三次。 |
Er spielt dreimal pro Woche Tennis. (Mandarin, Tatoeba cherylting Esperantostern ) | |
他整天打網球。 |
Ich habe den ganzen Tag Tennis gespielt. Er hat den ganzen Tag Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL jast ) | |
她很會打網球。 |
Sie spielt sehr gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jakov ) | |
安常常在放學後打網球。 |
Ann spielt oft nach der Schule Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你放學後會去打網球嗎? |
Spielst du nach der Schule Tennis? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她以前在週日打網球。 |
She used to play tennis on Sunday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我以前星期天常常和他去打網球。 |
Früher habe ich sonntags oft mit ihm Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
“我們去打網球把。”“好。” |
"Lass uns Tennis spielen." "Ja." (Mandarin, Tatoeba treskro3 xtofu80 ) | |
你打網球嗎? |
Du spielst Tennis? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
你昨天有打網球嗎? |
Hast du gestern Tennis gespielt? Haben Sie gestern Tennis gespielt? (Mandarin, Tatoeba Pengaterch Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
你不打網球嗎? |
Spielst du kein Tennis? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
以初學者來說,你打網球已經算是打得不錯了。 |
You are a good tennis player, as beginners go. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我們放學以後一起打了網球。 |
Lass uns nach der Schule Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
我不那麼會打網球。 |
Ich spiele nicht so gut Tennis. Ich kann nicht so gut Tennis. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern Vortarulo ) | |
你在哪裡打網球? |
Where do you play tennis? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我和我的兄弟打網球。 |
I played tennis with my brother. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我在網上買了一本書。 |
Ich habe online ein Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我網球打的不是很好。 |
I can't play tennis very well. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
托尼打網球打得真好啊! |
What a good tennis player Tony is! (Mandarin, Tatoeba nickyeow mailohilohi ) | |
我明天會去打網球。 |
Ich spiele morgen Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我認識這個打網球的女孩。 |
Ich kenne das Mädchen, das gerade Tennis spielt. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我昨天沒有打網球。 |
Gestern habe ich kein Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我爸爸喜歡網球。 |
Mein Vater mag Tennis. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
我剛開始打網球。 |
I've just started playing tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
母親以前很喜歡打網球。 |
My mother used to be into tennis. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我要去打網球。 |
Ich bin dabei Tennis zu spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
打網球很有趣。 |
Tennisspielen macht Spaß. Tennisspielen macht sehr viel Spaß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen 7evenbananas ) | |
我常常在放學後打網球。 |
I often play tennis after school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
足球比網球更受歡迎。 |
Fußball ist beliebter als Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我在網路上賣衣服。 |
Ich verkaufe Kleider online. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
打網球怎麼樣? |
How about playing tennis? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我喜歡打網球和高爾夫球。 |
I like tennis and golf. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我非常喜歡網球。 |
Ich spiele sehr gerne Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我會打網球。 |
Ich kann Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我常常和她打網球。 |
I often played tennis with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我想和Judy打網球。 |
Ich will mit Judy Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
現在太暗了不能打網球。 |
Es ist zum Tennisspielen jetzt zu dunkel. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
為什麼他今天不能打網球呢? |
Warum kann er heute nicht Tennis spielen? (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
我常常在週日打網球。 |
Sonntags spiele ich oft Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) | |
我昨天在網上買的書到了。 |
Das Buch, das ich gestern online gekauft habe, ist angekommen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
由美在週日打網球。 |
Yumi spielt sonntags Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我打網球了。 |
Ich habe Tennis gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) | |
我的朋友不打網球。 |
My friends don't play tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
有時我會跟她打網球。 |
Ich spiele manchmal Tennis mit ihr. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
由美將不會打網球。 |
Yumi will nicht Tennis spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我有些同學喜歡排球,也有些喜歡網球。 |
Some of my classmates like volleyball and others enjoy tennis. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
當我在塞勒姆的時候,我常常和約翰打網球。 |
When I was in Salem, I would often play tennis with John. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
马好不在鞍,人好不在衫 |
mǎ hǎo bù zài ān, rén hǎo bù zài shān | (Des Pferdes Güte liegt nicht im Sattel, des Menschen Güte liegt nicht am Hemd; Chinesische Sprichwörter) |
A、B死战得脱 |
A、B si3 zhan4 de2/de5/dei3 tuo1 | However, A and B had escaped the killing fields (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
玄德见之,自陈功绩。 |
xuan2 de2 jian4/xian4 zhi1 , zi4 chen2 gong1 ji1 。 | Xuande paid him a visit, and recounted all of his accomplishments. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
虚报功绩 |
xu1 bao4 gong1 ji1 | you have made a false report about your exploits ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
初出便能垂伟绩 |
chu1 chu1 bian4 neng2 chui2 wei3 ji1 | His exploits were already legendary, despite being new on the scene (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
把衣服脱掉! |
ba3 yi1 fu2 tuo1 diao4 ! | Zieh dich aus! (Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen) |
他们玩脱衣扑克. |
ta1 men5 wan2/wan4 tuo1 yi1 pu1 ke4 . | They played strip poker. (Tatoeba DennisGiusti Spamster) |
汤姆没脱鞋。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 tuo1 xie2 。 | Tom hat seine Schuhe nicht ausgezogen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你的运动鞋太脏了,进来前脱掉。 |
ni3 de5 yun4 dong4 xie2 tai4 zang1 le5 , jin4 lai2 qian2 tuo1 diao4 。 | Deine Turnschuhe sind schmutzig, zieh sie aus, bevor du hereinkommst. (Tatoeba ryanwoo Manfredo) |
汤姆脱光睡觉了。 |
tang1 mu3 tuo1 guang1 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Tom undressed and got into bed. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆不假思索脱口而出。 |
tang1 mu3 bu4 jia3/jia4 si1 suo2 tuo1 kou3 er2 chu1 。 | Tom speaks without thinking. (Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto) |
啤酒论品脱卖。 |
pi2 jiu3 lun4 pin3 tuo1 mai4 。 | Beer is sold by the pint. (Tatoeba eastasiastudent) |
进教室时请脱下帽子。 |
jin4 jiao1 shi4 shi2 qing3 tuo1 xia4 mao4 zi5 。 | Nimm deine Mütze ab, wenn du den Klassenraum betrittst. (Tatoeba ydcok Espi) |
我们进屋前该脱鞋子吗? |
wo3 men5 jin4 wu1 qian2 gai1 tuo1 xie2 zi5 ma5 ? | Müssen wir die Schuhe ausziehen, wenn wir das Haus betreten? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
早些年买的那个脱排油烟机过时了,所以我要换掉一个。 |
zao3 xie1 nian2 mai3 de5 na4/nei4 ge4 tuo1 pai2 you2 yan1/yan5 ji1 guo4 shi2 le5 , suo3 yi3 wo3 yao4 huan4 diao4 yi1 ge4 。 | Meine vor ein paar Jahren gekaufte Dunstabzugshaube ist veraltet. Ich möchte sie deswegen auswechseln. (Tatoeba sysko whosnick) |
牛奶论品脱卖。 |
niu2 nai3 lun4 pin3 tuo1 mai4 。 | Milk is sold by the pint. (Tatoeba eastasiastudent) |
我想一品脱啤酒。 |
wo3 xiang3 yi1 pin3 tuo1 pi2 jiu3 。 | I want a pint of beer. (Tatoeba europeanlanguages peterius) |
她很生气地把鞋子,袜子脱掉。 |
ta1 hen3 sheng1 qi4 de4/di4 ba3 xie2 zi5 , wa4 zi5 tuo1 diao4 。 | She threw off her shoes and socks in anger. (Tatoeba max03 liwan1208) |
在这里,你一定要脱掉鞋子。 |
zai4 zhe4/zhei4 li3 , ni3 yi1 ding4 yao4 tuo1 diao4 xie2 zi5 。 | You must take off your shoes here. (Tatoeba coffe94 Jesse) |
不把外套脱下来吗? |
bu4 ba3 wai4 tao4 tuo1 xia4 lai2 ma5 ? | Zieh doch einfach den Mantel aus? (Tatoeba musclegirlxyp JoeyR) |
我要摆脱这一切。 |
wo3 yao4 bai3 tuo1 zhe4/zhei4 yi1 qie1 。 | I'm going to get rid of all this stuff. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你的鞋脱哪儿了? |
ni3 de5 xie2 tuo1 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 ? | Wo hast du deine Schuhe ausgezogen? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我脱衣服。 |
wo3 tuo1 yi1 fu2 。 | Ich ziehe mich aus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你该摆脱你的坏习惯。 |
ni3 gai1 bai3 tuo1 ni3 de5 huai4 xi2 guan4 。 | Du musst von deinen schlechten Angewohnheiten loskommen. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
你用多少糖? |
ni3 yong4 duo1 shao3 tang2 ? | Wie viel Zucker verwendest du? (Tatoeba Martha hisasteko) |
有没有糖? |
you3 mei2/mo4 you3 tang2 ? | Ist Zucker da? (Tatoeba FeuDRenais Espi) |
没有糖。 |
mei2/mo4 you3 tang2 。 | Es ist kein Zucker da. (Tatoeba verdastelo9604 xeklat) |
她经常把糖和盐搞错。 |
ta1 jing4 chang2 ba3 tang2 he2/he4/huo2 yan2 gao3 cuo4 。 | She frequently gets sugar and salt mixed up. (Tatoeba shanghainese treskro3) |
你想要糖和奶吗? |
ni3 xiang3 yao4 tang2 he2/he4/huo2 nai3 ma5 ? | Willst du Milch und Zucker? (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
不要放砂糖。 |
bu4 yao4 fang4 sha1 tang2 。 | Ich will keinen Zucker. (Tatoeba inkarl MUIRIEL) |
她會做糖果。 |
ta1 hui4 zuo4 tang2 guo3 。 | Sie weiß, wie man Bonbons macht. (Tatoeba treskro3 al_ex_an_der) |
喝茶时不要加糖。 |
he1 cha2 shi2 bu4 yao4 jia1 tang2 。 | Don't sugar your tea. (Tatoeba FeuDRenais) |
Trang,如果我能寄给你一个棉花糖,我会这么做的。 |
Trang, ru2 guo3 wo3 neng2 ji4 gei3 ni3 yi1 ge4 mian2 hua1 tang2 , wo3 hui4 zhe4/zhei4 me5 zuo4 de5 。 | Wenn ich dir ein Marshmallow schicken könnte, Trang, würde ich es tun. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
“你能把糖递给我吗?”“给。” |
“ ni3 neng2 ba3 tang2 di4 gei3 wo3 ma5 ?”“ gei3 。” | „Würden Sie mir bitte den Zucker geben?” „Hier, bitte.” (Tatoeba fucongcong Hime) |
她一个接着一个不停地吃糖果,直到吃饱了为止。 |
ta1 yi1 ge4 jie1 zhao2/zhe2 yi1 ge4 bu4 ting2 de4/di4 chi1 tang2 guo3 , zhi2 dao4 chi1 bao3 le5 wei2/wei4 zhi3 。 | She ate candies one after another until she was completely full. (Tatoeba anndiana) |
我们没有糖。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 tang2 。 | Wir haben keinen Zucker. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
请给我加点糖。 |
qing3 gei3 wo3 jia1 dian3 tang2 。 | Gib bitte ein bisschen Zucker dazu. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们的糖用完了。 |
wo3 men5 de5 tang2 yong4 wan2 le5 。 | We have run out of sugar. (Tatoeba zhouj1955 CK) |
他用蜂蜜来代替糖。 |
ta1 yong4 feng1 mi4 lai2 dai4 ti4 tang2 。 | Er nimmt Honig statt Zucker. (Tatoeba peipei MUIRIEL) |
打扰一下,你能把糖递给我吗? |
da3 rao3 yi1 xia4 , ni3 neng2 ba3 tang2 di4 gei3 wo3 ma5 ? | Excuse me, could you pass me the sugar? (Tatoeba gonnastop ellasevia) |
要做蛋糕,你要用到鸡蛋,黄油和糖。 |
yao4 zuo4 dan4 gao1 , ni3 yao4 yong4 dao4 ji1 dan4 , huang2 you2 he2/he4/huo2 tang2 。 | Um einen Kuchen zu backen, müsst ihr Eier, Butter und Zucker verwenden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
有一天我买了一台棉花糖机。 |
you3 yi1 tian1 wo3 mai3 le5 yi1 tai2 mian2 hua1 tang2 ji1 。 | Eines Tages werde ich eine Zuckerwattemaschine kaufen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
多放一點糖。 |
duo1 fang4 yi1 dian3 tang2 。 | Put in a little more sugar. (Tatoeba Martha CK) |
我不喜欢这种糖果。 |
wo3 bu4 xi3 欢 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 tang2 guo3 。 | Diese Süßigkeiten mag ich nicht. (Tatoeba sixtynine) |
我很喜欢我的黄色套衫。 |
wo3 hen3 xi3 欢 wo3 de5 huang2 se4 tao4 shan1 。 | Ich liebe meinen gelben Pullover. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
您最好在外衣里穿一件套衫。 |
nin2 zui4 hao3 zai4 wai4 yi1 li3 chuan1 yi1 jian4 tao4 shan1 。 | You'd better wear a sweater under your jacket. (Tatoeba fucongcong CK) |
我觉得这件运动衫很适合你。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 jian4 yun4 dong4 shan1 hen3 di4/shi4 he2 ni3 。 | Ich denke, dieser Pullover wird dir gut stehen. (Tatoeba fucongcong Nero) |
这件套衫不贵,它很便宜。 |
zhe4/zhei4 jian4 tao4 shan1 bu4 gui4 , ta1/tuo2 hen3 bian4 yi2 。 | Dieser Pullover kostet nicht viel. Er ist sehr billig. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
他的学习成绩很好。 |
ta1 de5 xue2 xi2 cheng2 ji1 hen3 hao3 。 | He has a good school record. (Tatoeba fercheung CK) |
我希望可以更紧张我的成绩,但是似乎在我生命的某一刻,我决定它将不再那么重要了。 |
wo3 xi1 wang4 ke3/ke4 yi3 geng4 jin3 zhang1 wo3 de5 cheng2 ji1 , dan4 shi4 si4 乎 zai4 wo3 sheng1 ming4 de5 mou3 yi1 ke4 , wo3 jue2 ding4 ta1/tuo2 jiang1/jiang4 bu4 zai4 na4/nei4 me5 chong2/zhong4 yao4 le5 。 | Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她英语成绩很好。 |
ta1 ying1 yu3 cheng2 ji1 hen3 hao3 。 | Ihre Noten in Englisch sind sehr gut. (Tatoeba fucongcong mayok) |
不管缺点怎么多,成绩还是最主要的。 |
bu4 guan3/guan5 que1 dian3 zen3 me5 duo1 , cheng2 ji1 hai2/huan2 shi4 zui4 zhu3 yao4 de5 。 | No matter how many faults there are, our achievements are the main thing. (Tatoeba eastasiastudent) |
汤姆的科学成绩比班上的任何一个人都要好。 |
tang1 mu3 de5 ke1 xue2 cheng2 ji1 bi4 ban1 shang4 de5 ren4 he2 yi1 ge4 ren2 dou1/du1 yao4 hao3 。 | Tom ist in Naturwissenschaften besser als jeder andere in seiner Klasse. (Tatoeba anndiana samueldora) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 的 一天 有 多长? | Wie lang ist ein Sonnentag? |
由于 太阳 不 像 地球 那样 是 由 固体 组成 的 | Weil die Sonne nicht der Erde ähnelt, die eine feste Form hat |
所以 太阳 的 南、北 两极 与 赤道 的 自转-Geschwindigkeit 不一样。 | sind folglich die Rotationsgeschwindigket des Sonnensüd- und Nordpols, und des Äquators nicht gleich. |
如果 站 在 太阳 的 赤道 上 的话, | Wenn wir auf dem Sonnenäquator stehen, |
太阳 的 一天 有 27天 6小时 36分钟。 | dauert ein Sonnentag 27 Tage, 6 Stunden und 36 Minuten |
也就是说, | in anderen Worten |
太阳 自转 一周 需要 用 地球 自转 27天 左右 的 时间。 | Ein voller Rotationszyklus der Sonne benötigt ungefähr 27 Erdrotationstage. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十六課
Bearbeiten第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於 Xue
封于 Xue
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城 Xue
靖郭君将城 Xue
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多 mahnen 者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以 mahnen 者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂 dem Hofmeister
靖郭君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請 Bestrafung
过三言,臣请 Bestrafung
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客 eilte 而進曰
客 eilte 而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
網不能止
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
Angelhaken 不能牽
Angelhaken 不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
Ist er angespült 而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意焉
则 Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆 Xue 之城到於天
虽隆 Xue 之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
猶之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃不城 Xue
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin befestigte er Xue nicht.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
一名唐朝的太监
自长安来到清朝
北京菜市口
Huang Shan’er arrived on his steed
A court eunuch from the Tang Dynasty
Travelling from Chang’an to the Qing Dynasty’s
Caishikou execution grounds in Beijing
...
你有烟袋没有 Have you a pipe?
| ||
我要吃烟 I want to smoke
| ||
拿枪药来 Bring the powder and shot
| ||
这个地方有客店没有 Is there an inn about here
| ||
呼掌柜的来 Call the landlord
| ||
你是掌柜的么 Are you the landlord ?
| ||
我要脱衣裳 I want to take off my clothes
| ||
这个地方有野猪没有 Are there any wild-boar about here ?
| ||
我要出口 I am going into Mongolia (outside the Great Wall)
| ||
口外有黄羊 The hwong-yahng is found outside the Great Wall
| ||
这儿不好走 The road is very bad
|
Lektion 506
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
宵 |
xiao1 | Nacht | wiktionary Etymologie: |
桥 |
qiao2 | Brücke | wiktionary Etymologie: |
趟 |
tang4 | eine Zeit, eine Reise, ZEW für Bewegungen/Reisen/Verkehrsverbindungen | wiktionary Etymologie: |
tang1 | (Variante von 蹚), waten, eine Furt überqueren | ||
尗 |
shu1/shu2 | (Variante von 菽), Bohnen und Erbsen, Hülsenfrüchte | wiktionary Etymologie: |
hu1/shu2 | (Variante von 叔), ernten | ||
戚 |
qi1 | Gram, Kummer, beschämt, Verwandter | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
通宵 |
tong1 xiao1 | am Vorabend, Nacht..., die ganze Nacht, über Nacht |
宵夜 |
xiao1 ye4 | Mitternachtsmahl |
元宵 |
yuan2 xiao1 | Reismehlklöße |
夜宵 |
ye4 xiao1 | nächtlicher Imbiss |
宵小 |
xiao1 xiao3 | thief, bandit, scoundrel, villain |
连宵 |
lian2 xiao1 | the same night, that very night, successive nights |
連宵 |
lian2 xiao1 | (traditionelle Schreibweise von 连宵), the same night, that very night, successive nights |
元宵节 |
yuan2 xiao1 jie2 | Laternenfest ( chin. ) |
元宵節 |
yuan2 xiao1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 元宵节), Laternenfest ( chin. ) |
夜宵儿 |
ye4 xiao1 r5 | erhua variant of 夜宵[ye4 xiao1] |
夜宵兒 |
ye4 xiao1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 夜宵儿), erhua variant of 夜宵[ye4 xiao1] |
待宵草 |
dai4 xiao1 cao3 | evening primrose |
打通宵 |
da3 tong1 xiao1 | to spend the whole night |
通宵达旦 |
tong1 xiao1 da2 dan4 | overnight until daybreak; all night long, day and night |
良宵美景 |
liang2 xiao1 mei3 jing3 | fine evening, beautiful scenery |
元宵节快乐 |
yuan2 xiao1 jie2 kuai4 le4 | Alles Gute zum Laternenfest! |
元宵節快樂 |
yuan2 xiao1 jie2 kuai4 le4 | (traditionelle Schreibweise von 元宵节快乐), Alles Gute zum Laternenfest! |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桥面 |
qiao2 mian4 | Veranda |
塔桥 |
ta3 qiao2 | Tower Bridge |
剑桥 |
jian4 qiao2 | Cambridge |
大桥 |
da4 qiao2 | große Brücke, Viadukt, Qiao, die Ältere |
高桥 |
gao1 qiao2 | Takahashi |
牛桥 |
niu2 qiao2 | (traditionelle Schreibweise von 牛橋), die traditionellen Universitäten |
吊桥 |
diao4 qiao2 | Hängebrücke |
断桥 |
duan4 qiao2 | Die " zerstörte Brücke" am Westsee in Hangzhou |
天桥 |
tian1 qiao2 | Überführung |
路桥 |
lu4 qiao2 | Straßenüberführung |
安桥 |
an1 qiao2 | Onkyo |
桥牌 |
qiao2 pai2 | Kontrakt-Bridge |
桥路 |
qiao2 lu4 | Steg |
桥接 |
qiao2 jie1 | überbrückend, Überbrückung |
盐桥 |
yan2 qiao2 | Salzbrücke |
吴桥 |
wu2 qiao2 | Wuqiao (Ort in Hebei) |
修桥 |
xiu1 qiao2 | (traditionelle Schreibweise von 修橋), Brücke bauen, Brücke in Stand setzen |
津桥 |
jin1 qiao2 | Brücke |
桥吊 |
qiao2 diao4 | Brückenkran |
过桥 |
guo4 qiao2 | Brücke |
电桥 |
dian4 qiao2 | Brücke, Messbrücke |
板桥 |
ban3 qiao2 | Stadt Banciao, Panchiao (Stadt im Landkreis Taipeh, Taiwan) |
南桥 |
nan2 qiao2 | Southbridge (Hardwarekomponente einer Computer-Hauptplatine) |
架桥 |
jia4 qiao2 | Steg |
北桥 |
bei3 qiao2 | Northbridge (Hardwarekomponente einer Computer-Hauptplatine) |
桥头 |
qiao2 tou2 | Brückenauffahrt, Brückenkopf |
后桥 |
hou4 qiao2 | Hinterachse |
引桥 |
yin3 qiao2 | Brückenauffahrt |
桥梁 |
qiao2 liang2 | Brücke, Brückenträger |
小桥 |
xiao3 qiao2 | kleine Brücke, Qiao, die Jüngere |
桥台 |
qiao2 tai2 | Balkenkopf |
板桥区 |
ban3 qiao2 qu1 | Itabashi (ein Stadtbezirk von Tokio) |
伦敦桥 |
lun2 dun1 qiao2 | London Bridge |
七哩桥 |
qi1 li3 qiao2 | Seven Mile Bridge (11 km lange Brücke in Florida Keys, USA) |
彩虹桥 |
cai3 hong2 qiao2 | Rainbow Bridge |
金水桥 |
jin1 shui3 qiao2 | Golden Water Bridge |
高桥真 |
gao1 qiao2 zhen1 | Shin Takahashi |
独木桥 |
du2 mu4 qiao2 | Einbaumbrücke, beschwerlicher Weg |
铁路桥 |
tie3 lu4 qiao2 | Eisenbahnbrücke |
板桥市 |
ban3 qiao2 shi4 | Stadt Banqiao, Banciao, Panchiao, Pangkio (Stadt im Landkreis Taipei, Taiwan) |
倍力桥 |
bei4 li4 qiao2 | Bailey-Brücke |
吴桥县 |
wu2 qiao2 xian4 | Kreis Wuqiao (Provinz Hebei, China) |
卢沟桥 |
lu2 gou1 qiao2 | Marco-Polo-Brücke |
路桥费 |
lu4 qiao2 fei4 | Brückenzoll |
红桥区 |
hong2 qiao2 qu1 | Hongqiao (Stadtbezirk der Stadt Tianjin, China) |
高架桥 |
gao1 jia4 qiao2 | Viadukt |
造桥乡 |
zao4 qiao2 xiang1 | Tsaochiao (Dorf in Taiwan) |
连接桥 |
lian2 jie1 qiao2 | Verladebrücke |
双桥区 |
shuang1 qiao2 qu1 | Shuangqiao (Gegend in Sichuan) |
桥接器 |
qiao2 jie1 qi4 | Mittelteil, Einschraubbrücke |
板桥乡 |
ban3 qiao2 xiang1 | Gemeinde Banqiao (Provinz Yunnan, China) |
公路桥 |
gong1 lu4 qiao2 | Straßenüberführung, Straßenbrücke, Fußgängerbrücke |
立交桥 |
li4 jiao1 qiao2 | Kreuzung der Hochstraßen, Über- und Unterführung mehrerer Hochstraßen, (English: grade splitting bridge for road traffic, one road goes on top and the other below) |
路桥区 |
lu4 qiao2 qu1 | Luqiao |
悬索桥 |
xuan2 suo3 qiao2 | Hängebrücke |
桥头乡 |
qiao2 tou2 xiang1 | Chiaotou (Dorf in Taiwan) |
洪桥镇 |
hong2 qiao2 zhen4 | Großgemeinde Hingqiao (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China) |
剑桥郡 |
jian4 qiao2 jun4 | Cambridgeshire |
张春桥 |
zhang1 chun1 qiao2 | Zhang Chunqiao |
船桥市 |
chuan2 qiao2 shi4 | Funabashi |
虹桥机场 |
hong2 qiao2 ji1 chang3 | Flughafen Hongqiao bei Shanghai |
三相电桥 |
san1 xiang1 dian4 qiao2 | Drehstrombrücke |
虹星桥镇 |
hong2 xing1 qiao2 zhen4 | Großgemeinde Hongxingqiao (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China) |
铁路天桥 |
tie3 lu4 tian1 qiao2 | Bahnübergang |
链式吊桥 |
lian4 shi4 diao4 qiao2 | Kettenbrücke |
一桥大学 |
yi1 qiao2 da4 xue2 | Hitotsubashi-Universität |
剑桥大学 |
jian4 qiao2 da4 xue2 | Cambridge University |
步行天桥 |
bu4 xing2 tian1 qiao2 | Fußgängerüberweg |
桂河大桥 |
gui4 he2 da4 qiao2 | Die Brücke am Kwai |
架桥工程 |
jia4 qiao2 gong1 cheng2 | Brücke |
金门大桥 |
jin1 men2 da4 qiao2 | Golden Gate Bridge |
桥本丽香 |
qiao2 ben3 li4 xiang1 | Reika Hashimoto |
剑桥公爵 |
jian4 qiao2 gong1 jue2 | Herzog von Cambridge |
过街天桥 |
guo4 jie1 tian1 qiao2 | die Fußgängerbrücke |
美洲大桥 |
mei3 zhou1 da4 qiao2 | Puente de las Américas |
钱江一桥 |
qian2 jiang1 yi1 qiao2 | Generalfeldmarschall |
过河拆桥 |
guo4 he2 chai1 qiao2 | alle Brücken hinter sich abbrechen, seine Freunde vergessen, wenn man ihre Hilfe nicht mehr braucht |
青马大桥 |
qing1 ma3 da4 qiao2 | Tsing-Ma-Brücke |
桥梁建筑 |
qiao2 liang2 jian4 zhu4 | Brückenbau |
东海大桥 |
dong1 hai3 da4 qiao2 | Donghai Daqiao |
码头栈桥 |
ma3 tou2 zhan4 qiao2 | Landungsbrücke, Laufsteg |
道桥工程 |
dao4 qiao2 gong1 cheng2 | Tiefbau |
五通桥区 |
wu3 tong1 qiao2 qu1 | Wutongqiao (Kreis in Sichuan, China) |
高桥是清 |
gao1 qiao2 shi4 qing1 | Takahashi Korekiyo |
联邦大桥 |
lian2 bang1 da4 qiao2 | Confederation Bridge ("Konföderationsbrücke", Auto-Brücke über die Northumberland-Straße in Kanada) |
伦敦塔桥 |
lun2 dun1 ta3 qiao2 | Tower Bridge |
滑线电桥 |
hua2 xian4 dian4 qiao2 | Drahtbrücke |
行人天桥 |
xing2 ren2 tian1 qiao2 | Fußgängerüberführung, Fußgängerbrücke |
在高架桥上 |
zai4 gao1 jia4 qiao2 shang4 | aufgeständert |
桥本龙太郎 |
qiao2 ben3 long2 tai4 lang2 | Hashimoto Ryūtarō |
桥式整流器 |
qiao2 shi4 zheng3 liu2 qi4 | Brückengleichrichter |
桥梁平衡点 |
qiao2 liang2 ping2 heng2 dian3 | Nulldurchgang |
桥式照相机 |
qiao2 shi4 zhao4 xiang1 ji1 | Brückenkamera |
高桥留美子 |
gao1 qiao2 liu2 mei3 zi3 | Rumiko Takahashi |
密佑高架桥 |
mi4 you4 gao1 jia4 qiao2 | Viaduc de Millau |
立体交叉桥 |
li4 ti3 jiao1 cha1 qiao2 | Kreuzung der Hochstraßen, Über- und Unterführung mehrerer Hochstraßen |
情场绝桥王 |
qing2 chang3 jue2 qiao2 wang2 | Hitch – Der Date Doktor |
桥式起重机 |
qiao2 shi4 qi3 zhong4 ji1 | Brückenkran |
布鲁克林大桥 |
bu4 lu3 ke4 lin2 da4 qiao2 | Brooklyn Bridge |
润扬长江大桥 |
run4 yang2 chang2 jiang1 da4 qiao2 | Runyang-Brücke |
承包桥染工程 |
cheng2 bao1 qiao2 ran3 gong1 cheng2 | sich vertraglich zum Bau einer Brücke verpflichten |
法赫德国王大桥 |
fa3 he4 de2 guo2 wang2 da4 qiao2 | King Fahd Causeway |
上海虹桥国际机场 |
shang4 hai3 hong2 qiao2 guo2 ji4 ji1 chang3 | Flughafen Shanghai Hongqiao, Hongqiao Flughafen |
苏通长江公路大桥 |
su1 tong1 chang2 jiang1 gong1 lu4 da4 qiao2 | Sutong-Brücke |
剑桥大学考试委员会 |
jian4 qiao2 da4 xue2 kao3 shi4 wei3 yuan2 hui4 | University of Cambridge Local Examinations Syndicate |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一趟 |
yi1 tang4 | "nur hin" (nicht zurück) z.B. beim Kauf eines Zugtickets, eine Strecke |
单趟 |
dan1 tang4 | single trip |
转一趟 |
zhuan4 yi1 tang4 | to go on a trip |
轉一趟 |
zhuan4 yi1 tang4 | (traditionelle Schreibweise von 转一趟), to go on a trip |
白跑一趟 |
bai2 pao3 yi1 tang4 | eine vergebliche Fahrt, Reise machen, wegen nichts kommen, vergeblich irgendwo hingehen |
空跑一趟 |
kong1 pao3 yi1 tang4 | to make a journey for nothing |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亲戚 |
qin1 qi1 | Verwandtschaft, Angehörigen, Verwandten |
qin1 qi5 | [Verwandte] | |
親戚 |
qin1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 亲戚), Verwandtschaft, Angehörigen, Verwandten |
qin1 qi5 | [Verwandte] | |
休戚 |
xiu1 qi1 | Freud und Leid |
戚友 |
qi1 you3 | relatives and friends |
戚属 |
qi1 shu3 | relative, family member, dependent |
戚族 |
qi1 zu2 | family members, fellow clansman |
戚戚 |
qi1 qi1 | sorrowful, distressed |
哀戚 |
ai1 qi1 | sorrow, grief |
乡戚 |
xiang1 qi5 | a relative, a family member |
鄉戚 |
xiang1 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 乡戚), a relative, a family member |
戚谊 |
qi1 yi4 | relation, close friendship |
戚继光 |
qi1 ji4 guang1 | Qi Jiguang |
熊亲戚 |
xiong2 qin1 qi5 | busybody relative |
熊親戚 |
xiong2 qin1 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 熊亲戚), busybody relative |
走亲戚 |
zou3 qin1 qi5 | to visit relatives |
走親戚 |
zou3 qin1 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 走亲戚), to visit relatives |
亲戚朋友 |
qin1 qi1 peng2 you5 | Freunde und Verwandte |
親戚朋友 |
qin1 qi1 peng2 you5 | (traditionelle Schreibweise von 亲戚朋友), Freunde und Verwandte |
亲朋戚友 |
qin1 peng2 qi1 you3 | Freunde und Verwandte |
親朋戚友 |
qin1 peng2 qi1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 亲朋戚友), Freunde und Verwandte |
有亲戚关系 |
you3 qin1 qi5 guan1 xi5 | verwandtschaftlich |
有親戚關係 |
you3 qin1 qi5 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 有亲戚关系), verwandtschaftlich |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她通宵读书。 |
Sie hat die ganze Nacht lang Bücher gelesen. (Mandarin, Tatoeba gumblex koitsu ) | |
全体销售人员通宵达旦地工作了一周。 |
Alle Mitarbeiter im Vertrieb haben eine Woche lang Tag und Nacht gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
这儿是他们通常吃宵夜的地方。 |
Hier essen sie gewöhnlich zu Abend. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那座桥是罗马人修建的。 |
Die Brücke ist von den Römern gebaut worden. Die Brücke ist von den Römern erbaut worden. (Mandarin, Tatoeba sysko samueldora raggione ) | |
这座桥看起来很安全。 |
Die Brücke sieht sicher aus. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
桥在建造中。 |
Die Brücke befindet sich im Bau. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
那条桥为我们节省了不少时间。 |
The bridge saved us a lot of time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
这是世界上最长的大桥。 |
This is longer than any other bridge in the world. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM ) | |
消息是桥本告诉我的。 |
Ich habe diese Neuigkeit von Hashimoto. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
河从桥下流过。 |
Der Fluss fließt unter der Brücke hindurch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
大桥将在年底完工。 |
Die Brücke wird bis zum Ende dieses Jahres fertiggestellt werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pne ) | |
在你过桥的时候,别往下看。 |
Wenn du über die Brücke gehst, sieh nicht nach unten! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我不确定那座桥到底有多长。 |
Ich kenne die genaue Länge dieser Brücke nicht. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 TomSFox ) | |
以前这裡有一座桥。 |
Hier gab es früher eine Brücke. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
建这条桥花了不少钱。 |
A large amount of money was spent on the bridge. (Mandarin, Tatoeba nickyeow JimBreen ) | |
他的计划是在那条河上建一座桥。 |
Sein Plan ist es, eine Brücke über diesen Fluss zu bauen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
世上有上千种语言,但只有一种是通往其他使用者的桥梁。 |
Es gibt tausende Sprachen in der Welt, aber nur eine ist die Brücke zu all ihren Sprechern. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
士兵们守卫著这座桥。 |
Die Soldaten bewachten die Brücke. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
他们造了座桥。 |
Sie bauten eine Brücke. (Mandarin, Tatoeba notabene Espi ) | |
他们决定建一座桥。 |
Sie entschieden sich, eine Brücke zu bauen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
前往剑桥的列车将於五号月台开出。 |
Der Zug nach Cambridge fährt an Gleis 5. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
世界上的大学以剑桥最为有名。 |
Cambridge is the most famous university in the world. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我会跟着你走到桥那里。 |
Ich gehe mit dir bis zur Brücke. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
人们修了一座桥过河。 |
A bridge was built across the river. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
剑桥的三十三个学院中,以彼得学院最为古老。 |
Peterhouse ist das älteste der 33 Colleges von Cambridge. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa ) | |
尽管在剑桥学习压力很大,很多学生还是有时间出去玩儿。 |
Although the pressure of studying at the University of Cambridge is very high, many students still have time to go out and have fun. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
彩虹桥有多长? |
Wie lang ist die Rainbow Bridge? (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
我的名字叫桥本。 |
Mein Name ist Hashimoto. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
那座桥很漂亮。 |
Diese Brücke ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
船从桥下通过。 |
Das Schiff fuhr unter der Brücke durch. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
桥下很黑。 |
Es war ziemlich dunkel unter der Brücke. (Mandarin, Tatoeba anndiana wolfgangth ) | |
船到桥头自然直。 |
It'll come all right in the end. That matter will take care of itself. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy Eldad ) | |
船到桥头自然直。 |
We'll cross that bridge when we come to it. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf sysko ) | |
桥垃海造。 |
Der Brückenbau ist im Gange. (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
那里有两座桥。 |
There were two bridges. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA ) | |
过河拆桥。 |
Seine Wohltäter vergessen, wenn man ihre Hilfe nicht mehr braucht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Ag12x ) | |
这座桥最大承重只有10吨。 |
Diese Brücke trägt nur zehn Tonnen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
桥对过有一间小房子。 |
There is a cottage beyond the bridge. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CK ) | |
这座桥是在两年前建造的。 |
Diese Brücke wurde vor zwei Jahren gebaut. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我家在这座桥的另一头。 |
Mein Haus liegt auf der anderen Seite dieser Brücke. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
还记得咱们造木桥那时节么? |
Do you remember when we made wooden bridges? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
请问新桥饭店离这儿远不远? |
Entschuldigen Sie, ist das Xinqiao-Restaurant weit von hier? (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo ) | |
那座桥不长。 |
Diese Brücke ist nicht lang. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
知情者也说,剑桥公爵夫人对近十二个月的成就也感觉“满意”。 |
The source also said that the Duchess of Cambridge feels "fulfilled" by her achievements over the last twelve months. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
过河拆桥。 |
Verbrenn die Schiffe hinter dir, nachdem du den Fluss überquert hast. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ag12x ) | |
桥对面有一间小屋。 |
There is a cottage beyond the bridge. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
为了赶上那趟火车,我特意起了个大早。 |
Ich stand früher auf, um den Zug nicht zu verpassen. (Mandarin, Tatoeba fercheung benutzer ) | |
我们不知道他们乘哪趟列车来。 |
Wir wussten nicht, mit welchem Zug sie kommen würden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 riotlake ) | |
我們去了一趟俄羅斯。 |
Wir gingen nach Russland. (Mandarin, Tatoeba tsayng Morgengrauen ) | |
我以一分之差错过了那趟火车。 |
Ich habe den Zug um eine Minute verpasst. (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
如果你有時間的話,請過來一趟。 |
Please come over if you have time. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今天下午到我家来一趟。 |
Kommen Sie heute Nachmittag zu mir. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 MUIRIEL ) | |
侬多长辰光见伊一趟? |
Wie oft siehst du ihn? (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
你能告诉我,要去市中心的话,我能乘哪一趟公交车或者火车? |
Können Sie mir sagen, welchen Bus oder Zug ich nehmen kann, um ins Stadtzentrum zu kommen? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
如果你有时间的话,请过来一趟。 |
Please come over if you have time. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
伊好几趟回过头看阿拉结果最后跑脱了。 |
Er schaute mehrere Male zu uns zurück und ging fort. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
下趟由我来开车。 |
Nächstes Mal bin ich mit dem Fahren an der Reihe. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我们正好赶上最后一趟火车。 |
We just managed to catch the last train. (Mandarin, Tatoeba anndiana FeuDRenais2 ) | |
我们去了一趟俄罗斯。 |
Wir gingen nach Russland. (Mandarin, Tatoeba tsayng Morgengrauen ) | |
明天我要从香港去趟内地。 |
Tomorrow, I am coming back from Hong Kong to the mainland. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我需要去一趟中国建设银行。 |
Ich muss mal kurz zur China Construction Bank. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
这趟旅游花了我不少钱。 |
Diese Reise hat mich ganz schön Geld gekostet. (Mandarin, Tatoeba tsayng Vortarulo ) | |
明天我要從香港去趟內地。 |
Tomorrow, I am coming back from Hong Kong to the mainland. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
這趟航班六點起飛。 |
Das Flugzeug hob exakt um sechs ab. (Mandarin, Tatoeba offdare BraveSentry ) | |
这趟航班六点起飞。 |
Das Flugzeug hob exakt um sechs ab. (Mandarin, Tatoeba offdare BraveSentry ) | |
这趟火车开往伦敦。 |
Die Endhaltestelle des Zuges ist London. (Mandarin, Tatoeba sadhen BraveSentry ) | |
脸色这么差不要紧吗?要不还是去一趟医院比较好吧? |
Dein Gesicht ist ganz blass, bist du in Ordnung? Solltest du nicht besser ins Krankenhaus gehen? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan chiyochan ) | |
我老高兴再碰着侬了一趟。 |
Es war nett, dich wiederzusehen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
请来我办公室一趟。 |
Please come in to my office. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ariarin ) | |
我第二趟碰着侬个辰光老高兴个。 |
Es war nett, dich wiederzusehen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
阿拉一日天育阿拉只狗三趟。 |
Wir füttern unseren Hund dreimal am Tag. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
阿拉只有一趟机会。 |
Wir haben nur eine Chance. (Shanghai, Tatoeba gumblex Pfirsichbaeumchen ) | |
我在看南京到上海的动车,第一趟太早了,第三趟有点晚。 |
Ich schaue mir grade die Züge von Nanjing nach Shanghai an. Der erste Zug ist zu früh, der dritte etwas spät. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穷人无亲戚。 |
Ein Armer hat keine Verwandten. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione ) | |
我們不是她的親戚。 |
Wir sind nicht mit ihr verwandt. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Vortarulo ) | |
一个好友胜过十个亲戚。 |
Ein guter Freund ist besser als zehn Verwandte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我们村里所有的村民几乎彼此都是亲戚。 |
In unserem Dorf sind fast alle miteinander verwandt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
她没有任何亲戚朋友照顾她。 |
Sie hat keine Freunde oder Verwandten, die sich um sie kümmern könnten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
吾心充哀戚。 |
Mein Herz war voller Sorge. (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy ) | |
我们不是她的亲戚。 |
Wir sind nicht mit ihr verwandt. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Vortarulo ) | |
你是不是长岛家的亲戚? |
Bist du mit den Nagashimas verwandt? (Mandarin, Tatoeba U2FS Vortarulo ) | |
除了亲戚,还请来了上司、同事、大学中学小学的同学等等。 |
Außer Verwandten waren auch Vorgesetzte, Kollegen, Kommilitonen, Mitschüler von Gymnasium und Grundschule usw. eingeladen. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
窮人無親戚。 |
Ein Armer hat keine Verwandten. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
船到桥头自然直 |
chuán dào qiáo tóu zì rán zhí | Erreicht ein Boot das Ende der Brücke, wird es natürlicherweise gerade; (Wiktionary en) |
乐殊贵贱 礼别尊卑 |
le4/yue4 shu1 gui4 jian4 li3 bie2 zun1 bei1 | Musik einzigartig je nach hohem oder niedrigen Stand; Die Riten sind andere je nachdem ob man geehrt oder in ärmlichen Stand ist. ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
故贵以贱为本 |
gu4 gui4 yi3 jian4 wei2/wei4 ben3 | Darum: Das Edle hat das Geringe zur Wurzel. (Dao De Jing) |
命百官贵贱,无不务入 |
ming4 bai3 guan1 gui4 jian4 , wu2 bu4 wu4 ru4 | Die Beamten erhalten den Befehl, dafür zu sorgen, daß Vornehm und Gering darauf aus ist, alles einzubringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
论其贵贱,爵为天子,不足以比焉 |
lun4 qi2 gui4 jian4 , jue2 wei2/wei4 tian1 zi5 , bu4 zu3 yi3 bi4 yan1 | Es ist so wichtig für mich, daß selbst ein Kaiserthron dagegen nicht in Betracht kommt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
贫贱之致物也难 |
贫 jian4 zhi1 zhi4 wu4 ye3 nan2/nan4 | Denn wer arm und niedrig ist, dem fällt es schwer, die Dinge an sich zu raffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命百官贵贱,无不务入,以会天地之藏, |
ming4 bai3 guan1 gui4 jian4 , wu2 bu4 wu4 ru4 , yi3 hui4 tian1 de4/di4 zhi1 cang2 , | Die Beamten erhalten den Befehl, dafür zu sorgen, daß Vornehm und Gering darauf aus ist, alles einzubringen, um mit dem Geist des Sammelns in der Natur übereinzustimmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君君子则正,以行其德;君贱人则宽,以尽其力 |
jun1 jun1 zi5 ze2 zheng4 , yi3 hang2/xing2 qi2 de2 ; jun1 jian4 ren2 ze2 kuan1 , yi3 jin4 qi2 li4 | Herrscht man über Edle, so sei man gerecht,um ihre Tugend zu wecken. Herrscht man über Gemeine, so sei man großmütig, um ihre Kraft zu spornen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:朋友,请上坐。那时,你在同席的人面前就有光彩了。 |
ni3 bei4 qing3 de5 shi2 hou4 , jiu4 qu4 zuo4 zai4 mo4 wei4 shang4 , hao3 jiao4 na4/nei4 qing3 ni3 de5 ren2 lai2 dui4 ni3 shuo1 : peng2 you3 , qing3 shang4 zuo4 。 na4/nei4 shi2 , ni3 zai4 tong2 席 de5 ren2 mian4 qian2 jiu4 you3 guang1 cai4 le5 。 | 14.10 Sondern, wenn du geladen bist, so gehe hin und lege dich auf den letzten Platz, auf daß, wenn der, welcher dich geladen hat, kommt, er zu dir spreche: Freund, rücke höher hinauf. Dann wirst du Ehre haben vor allen, die mit dir zu Tische liegen; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
13.46遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。 |
13.46 yu4 jian4/xian4 yi1 ke1 chong2/zhong4 jia4/jie4 de5 zhu1 zi5 , jiu4 qu4 bian4 mai4 ta1 yi1 qie1 suo3 you3 de5 , mai3 le5 zhe4/zhei4 ke1 zhu1 zi5 。 | 13.46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
时人有桥玄者 |
shi2 ren2 you3 qiao2 xuan2 zhe3 | At the time, there lived a person named Qiao Xuan (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
你买彩票了吗? |
ni3 mai3 cai4 piao4 le5 ma5 ? | Have you bought a raffle ticket yet? (Tatoeba fucongcong darinmex) |
许多战士会战中挂彩了。 |
xu3 duo1 zhan4 shi4 hui4 zhan4 zhong1/zhong4 gua4 cai4 le5 。 | Viele Soldaten wurden in der Schlacht verwundet. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
我母亲宁愿选彩票机上的任意数字,也不选我的幸运数字。 |
wo3 mu3 qin1 ning2 yuan4 xuan3 cai4 piao4 ji1 shang4 de5 ren4 yi4 shu3/shuo4 zi4 , ye3 bu4 xuan3 wo3 de5 xing4 yun4 shu3/shuo4 zi4 。 | Meine Mutter zieht die willkürliche Auswahl der Lotteriegeräte meinen Glückszahlen vor. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
如果你彩票中一千万美金的话,你会用那点钱干什么? |
ru2 guo3 ni3 cai4 piao4 zhong1/zhong4 yi1 qian1 wan4 mei3 jin1 de5 hua4 , ni3 hui4 yong4 na4/nei4 dian3 qian2 gan1/qian2 shi2 me5 ? | Wenn du zehn Millionen Dollar in einer Lotterie gewinnen würdest, was würdest du mit dem Geld machen? (Tatoeba FeuDRenais Serienchiller) |
汤姆买了张彩票。 |
tang1 mu3 mai3 le5 zhang1 cai4 piao4 。 | Tom bought a lottery ticket. (Tatoeba fercheung CK) |
找一个好男人比中彩票还要难。 |
zhao3 yi1 ge4 hao3 nan2 ren2 bi4 zhong1/zhong4 cai4 piao4 hai2/huan2 yao4 nan2/nan4 。 | Finding a decent man is more difficult than winning a lottery. (Tatoeba sysko tigro1973) |
如果我中了彩票,我会买辆新车。 |
ru2 guo3 wo3 zhong1/zhong4 le5 cai4 piao4 , wo3 hui4 mai3 liang4 xin1 che1 。 | Wenn ich im Lotto gewinne, kaufe ich mir ein neues Auto. (Tatoeba maple Florian) |
今天我看见了一颗星。 |
jin1 tian1 wo3 kan4 jian4/xian4 le5 yi1 ke1 xing1 。 | Ich habe heute einen Stern gesehen. (Tatoeba ver BraveSentry) |
这颗牙对冷的食物敏感吗? |
zhe4/zhei4 ke1 ya2 dui4 leng3 de5 shi2 wu4 min3 gan3 ma5 ? | Ist dieser Zahn empfindlich bei kalten Speisen? (Tatoeba liuzhongjun Esperantostern) |
我刚看到一颗流星。 |
wo3 gang1 kan4 dao4 yi1 ke1 liu2 xing1 。 | Ich habe gerade eine Sternschnuppe gesehen. (Tatoeba carloszo MUIRIEL) |
她很漂亮,聪明,并且最重要的是,她有一颗善良的心。 |
ta1 hen3 piao1/piao3 liang4 , cong1 ming2 , bing4 qie3 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 , ta1 you3 yi1 ke1 shan3/shan4 liang2 de5 xin1 。 | She's beautiful, smart, and - most importantly - has a good heart. (Tatoeba anndiana Serhiy) |
好大一颗钻。 |
hao3 da4 yi1 ke1 zuan1 。 | The demand is huge. (Tatoeba bigfatpanda Spamster) |
那天晚上一颗星星都看不见。 |
na4/nei4 tian1 wan3 shang4 yi1 ke1 xing1 xing1 dou1/du1 kan4 bu4 jian4/xian4 。 | Nicht ein Stern war in jener Nacht zu sehen. (Tatoeba vicch Wolf) |
我想要一颗糖。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 ke1 tang2 。 | Ich will ein Bonbon. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
月球不是一颗行星,而是地球的一颗卫星。 |
yue4 qiu2 bu4 shi4 yi1 ke1 hang2/xing2 xing1 , er2 shi4 de4/di4 qiu2 de5 yi1 ke1 wei4 xing1 。 | Der Mond ist kein Planet, sondern ein Erdtrabant. (Tatoeba vicch Sudajaengi) |
这颗钻石不是真的。 |
zhe4/zhei4 ke1 zuan1 shi2 bu4 shi4 zhen1 de5 。 | Dieser Diamant ist nicht echt. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
给我一颗苹果。 |
gei3 wo3 yi1 ke1 ping2 guo3 。 | Give me an apple. (Tatoeba joro aleyda) |
桥对面有一间小屋。 |
qiao2 dui4 mian4 you3 yi1 jian1 xiao3 wu1 。 | There is a cottage beyond the bridge. (Tatoeba fucongcong CK) |
我的名字叫桥本。 |
wo3 de5 ming2 zi4 jiao4 qiao2 ben3 。 | Mein Name ist Hashimoto. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请问新桥饭店离这儿远不远? |
qing3 wen4 xin1 qiao2 fan4 dian4 li2 zhe4/zhei4 er2/er5 yuan3 bu4 yuan3 ? | Entschuldigen Sie, ist das Xinqiao-Restaurant weit von hier? (Tatoeba sysko Manfredo) |
我会跟着你走到桥那里。 |
wo3 hui4 gen1 zhao2/zhe2 ni3 zou3 dao4 qiao2 na4/nei4 li3 。 | Ich gehe mit dir bis zur Brücke. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
这是世界上最长的大桥。 |
zhe4/zhei4 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 chang2/zhang3 de5 da4 qiao2 。 | This is longer than any other bridge in the world. (Tatoeba zhouj1955 CM) |
剑桥的三十一个学院中,以彼得学院最为古老。 |
jian4 qiao2 de5 san1 shi2 yi1 ge4 xue2 yuan4 zhong1/zhong4 , yi3 bi3 de2/de5/dei3 xue2 yuan4 zui4 wei2/wei4 gu3 lao3 。 | Peterhouse ist das älteste der 33 Colleges von Cambridge. (Tatoeba eastasiastudent Zaghawa) |
桥下很黑。 |
qiao2 xia4 hen3 hei1 。 | It was pretty dark under the bridge. (Tatoeba anndiana e78xx_xxx) |
船到桥头自然直。 |
chuan2 dao4 qiao2 tou2 zi4 ran2 zhi2 。 | We'll cross that bridge when we come to it. (Tatoeba sherryyyf sysko) |
过河拆桥。 |
guo4 he2 chai1 qiao2 。 | Danger past, God forgotten. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
知情者也说,剑桥公爵夫人对近十二个月的成就也感觉“满意”。 |
zhi1 qing2 zhe3 ye3 shuo1 , jian4 qiao2 gong1 jue2 fu2 ren2 dui4 jin4 shi2 er4 ge4 yue4 de5 cheng2 jiu4 ye3 gan3 jiao4/jue2 “ man3 yi4 ”。 | The source also said that the Duchess of Cambridge feels "fulfilled" by her achievements over the last twelve months. (Tatoeba eastasiastudent) |
世界上的大学以剑桥最为有名。 |
shi4 jie4 shang4 de5 da4 xue2 yi3 jian4 qiao2 zui4 wei2/wei4 you3 ming2 。 | Cambridge is the most famous university in the world. (Tatoeba eastasiastudent) |
尽管在剑桥学习压力很大,很多学生还是有时间出去玩儿。 |
jin4 guan3/guan5 zai4 jian4 qiao2 xue2 xi2 ya4 li4 hen3 da4 , hen3 duo1 xue2 sheng1 hai2/huan2 shi4 you3 shi2 jian1 chu1 qu4 wan2/wan4 er2/er5 。 | Although the pressure of studying at the University of Cambridge is very high, many students still have time to go out and have fun. (Tatoeba eastasiastudent) |
我需要去一趟中国建设银行。 |
wo3 xu1 yao4 qu4 yi1 tang1 zhong1/zhong4 guo2 jian4 she4 yin2 hang2/xing2 。 | I need to go to the China Construction Bank. (Tatoeba FeuDRenais) |
你能告诉我,要去市中心的话,我能乘哪一趟公交车或者火车? |
ni3 neng2 gao4 su4 wo3 , yao4 qu4 shi4 zhong1/zhong4 xin1 de5 hua4 , wo3 neng2 cheng2/sheng4 na3/na5/nei3 yi1 tang1 gong1 jiao1 che1 huo4 zhe3 huo3 che1 ? | Können Sie mir sagen, welchen Bus oder Zug ich nehmen kann, um ins Stadtzentrum zu kommen? (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
脸色这么差不要紧吗?要不还是去一趟医院比较好吧? |
lian3 se4 zhe4/zhei4 me5 cha4/chai1 bu4 yao4 jin3 ma5 ? yao4 bu4 hai2/huan2 shi4 qu4 yi1 tang1 yi1 yuan4 bi4 jiao4 hao3 ba5 ? | Dein Gesicht ist ganz blass, bist du in Ordnung? Solltest du nicht besser ins Krankenhaus gehen? (Tatoeba mirrorvan chiyochan) |
我以一分之差错过了那趟火车。 |
wo3 yi3 yi1 fen1 zhi1 cha4/chai1 cuo4 guo4 le5 na4/nei4 tang1 huo3 che1 。 | Ich habe den Zug um eine Minute verpasst. (Tatoeba fercheung Sudajaengi) |
这趟火车开往伦敦。 |
zhe4/zhei4 tang1 huo3 che1 kai1 wang3/wang4 lun2 dun1 。 | Die Endhaltestelle des Zuges ist London. (Tatoeba sadhen BraveSentry) |
今天下午到我家来一趟。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 dao4 wo3 jia1 lai2 yi1 tang1 。 | Kommen Sie heute Nachmittag zu mir. (Tatoeba fenfang557 MUIRIEL) |
我们不知道他们乘哪趟列车来。 |
wo3 men5 bu4 zhi1 dao4 ta1 men5 cheng2/sheng4 na3/na5/nei3 tang1 lie4 che1 lai2 。 | Wir wussten nicht, mit welchem Zug sie kommen würden. (Tatoeba verdastelo9604 riotlake) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 的 年龄 | Wie alt ist die Sonne? |
大 约 50亿 年。 | Ungefähr 5 Milliarden Jahre. |
据 科学家 推算, | Nach den Berechnungen der Wissenschaftler |
太阳 能活 100亿 年, | kann die Sonne 10 Milliarden Jahre leben. |
所以 太阳 已经 到了 中年 了。 | folglich ist die Sonne bereits in ihren mittleren Jahren. |
太阳 也 会 死 吗? | Kann die Sonne auch sterben? |
太阳 在 verbraucht 尽了 本 身 的 Wasserstoff 以后 会 不断 地 ausdehnen | Wenn die Sonne ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen |
成为 一 颗 红巨星。 | und zu einem Roten Riesen werden. |
至于 太阳 死 后 太阳系 其他 行星 的 归宿 会 如何, | Nach dem Tod der Sonne, wie wird dann das Ende der anderen Planeten erfolgen? |
科学家 通过 对 其他 Sterne 末期 的 Untersuchungen 推断: | Die Wissenschaftler leiten dies aus den Untersuchungen des Endes anderer Sterne ab. |
在 Expansion 的 过程 中, | Aus dem Expansionsprozess ergibt sich, |
太阳 的 Rand 很有 可能 达到 地球 现在 所在的 Orbit。 | das sich der Sonnenrand möglicherweise bis zur aktuellen Erdumlaufbahn ausdehnt. |
但是 由于 先前 的 质量 减少, | aber da sich die ursprüngliche Masse verringert |
地球 会 离 太阳 越来越 远, | wird sich die Erde immer weiter von der Sonne entfernen |
所以 未必会 被 太阳 verschluckt werden。 | deswegen muss sie nicht notwendigerweise von der Sonne veschluckt werden. |
而 äußere 行星 的 大气 将会 verflüchtigen , bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. | und die Atmosphäre der Außenplaneten wird sich verflüchtigen, bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. |
在 红巨星 Zustand 结束 后, | Nach dem Ende ihres Zustands als Roter Riese |
太阳 的 表面 将 向 内 sinken, | wird die Oberfläche der Sonne nach innen sinken |
最终 变成 一 颗 白矮星。 | bis sie sich in einen Weißen Zwerg verwandelt. |
太阳 会 在 白矮星 Zustand 继续 existieren 50亿 年 左右。 | Die Sonne wird im Zustand des Weißen Zwergs etwa 5 Milliarden Jahre weiterexistieren |
随后,太阳 的 大气 外 driften , | danach wird die Sonnenatmosphäre nach außen driften |
只 留下 一 颗 Kern | bis nur noch ihr Kern übrigbleibt. |
而 大气 将 围绕着 太阳, | und die Atmosphäre wird ihn umgeben |
它 将 变成 美丽 的 星云。 | Sie wird zu einem schönen Nebel werden. |
而 星云 又将会 形成 新 的 Sternen-系统, | und der Nebel wird ein neues Sternensystem formen |
一如 当年 太阳 形成 的 情景。 | da die Umstände genauso wie in früheren Jahren für die Bildung der Sonne sein werden. |
我经常听见一些朋友,遇到国内什么事情解决不好,就 beschweren sich:“没办法,中国人太多了!”正如 许小年先生讽刺过的:看病难,是因为中国人太多,医生压力大;教育难,是因为国家人口多,教师压力大;住房难,是因为国家人口多,开发商压力大;肉类 bereitzustellen 难,是因为国家人口多,猪们压力大……
说“中国人太多”,其含义就是说,中国人多导致 Ressourcenvorrat 很紧张,大量产品-Erzeugung 不足。但这个说法是不符合事实的。虽然中国人口总量不少,但因为国土面积也大,中国的人口密度在世界上并不算高,根据联合国的 Material,在所有国家和地区中只排第73位。 许多发达国家,例如英国、德国、die Niederlande、意大利和瑞士,人口密度都远高于中国。而且,我国单位国土面积的主要 Reserven an Ressourcen 在世界上处于中上行列,因此,按人均主 要 Ressourcen 论,中国更是在世界上处在中游位置,并不短缺。从理论上说,地球可以承载的人口数量,肯定有一个 Limit,超过这个 Wert 人类就会过分 bevölkert。但在 Praxis 中, 即使那些比中国人口密度大得多的国家,也还没有 begegnet 这个 Limit。更不要说中国了。可以这么说,迄今为止,我们看到的许多所谓“人太多”、“Ressourcen 紧张”现 象,绝大部分是特定的社会经济制度导致的,而不是因为真的人口太多了。
有些朋友对此始终无法相信。这些朋友常常喜欢举的,就是日本东京的例子。他们认为,论社会制度和发达水平,日本作为世界上最 reich 的市场经济和民主国家,不能说不 überlegen。但是东京地铁不还是那么 bevölkert 吗?东京住房不还是那么紧张吗?原因就是因为日本人口密度太大了,是中国的2.5倍!这些朋友得出结论说:可见人口太多,还是 erzeugt Ressourcen-短缺的一个决定性因素。
然而,这些朋友 ignorieren 的事实是:世界上一些人口极为 kaum 的发达和准发达国家,同样 hat 最 gedrängt 的地铁、最 Stau 的街道。2008年,美国《时代》杂志曾把巴西圣保罗市 gewählt 为世界上交通最为 Stau 的城市。以我本人亲身经历看,这个 Einschätzung 是恰如其分的。但巴西每平方公里人口只有23人,是中国的6分之一,日本的15分之一。另一个著名例子是莫斯科。莫斯科地铁极为 gedrängt,每年 transportiert 24亿人(2009年数据),平均每公里地铁年 transportiert 80万人,在世界上仅次于东京地铁,远远超过北京和上海。而俄罗斯每平方公里人口少达8.4人,是世界上人烟最为 gering 的国家之一。我不知道如果有些中国人去了一趟圣保罗或者莫斯科,会不会发 bewegt 说“巴西人太多了!”或者“俄罗斯人太多了!”呢?
Verursachen das “人太多”感觉的原因是多种多样的,在这篇短 Kommentar 中无法周详讨论。只略说几句。一个很重要的原因——大多数的“人口 überbevölkert,Ressourcen 紧张”的大城市和超大城市,都是在20世 纪下半叶以后才形成的,属于所谓比较年轻的城市,或者说,是后工业时代的城市。后工业城市的特点,是以金融、管理、Handel、地产、Nahrungsmittel-服务等第三产业为城市的 Kern-产业,而这些服务-Typ 产业,都喜欢有较高人口密度以取得 Skalen-效应。相反,早期形成的那些城市,无论是 Produktions-城市、工业港口城市还是带有前工业色彩的自治-Typ 乡镇,它们的 Ausmaß 都相对较小,人口密度相对较低。
现在有些朋友去欧美国家,经常 wundern 他们“小国 wenig 民”一样的生活方式,错觉以为欧美都是“地广人 wenig”。其实美国的平均人口密度并不小,而 欧洲,我上面说过,很多国家比中国人口密度高。但我们不会发出“欧洲人太多”或“美国人太多”的 Seufzer,乃是因为作为 seit langem kapitalistisch 发达国家,这些国家的城市 化进程发生得比较早。美国早在1940年代城市化-Rate 就达到了50%,欧洲很多城市更是有几百年历史。大量中小城市在早期城市化时期形成,并保留到今天,大大拉低了平均的城市人口密度。另一方面,几乎所有那些在20世纪下半叶才开始 schnell 城市化的国家,都出现了患有严重“城市病”的超大城市,无论这些国家人口密度是高、不高还是很低。除了前面提到的圣保罗以外,著名的还有墨西哥城、里约热内卢、Buenos 艾利斯、首尔等,包括日本东京都可以列为此类后发达的超大城市。
...
Why do people think that “There’s too many Chinese?”
I often hear friends complain, whenever they encounter some difficulties in China: “there is no solution, there’s too many Chinese people!” As Mr Xu would say sarcastically: because there are too many Chinese people, it’s hard to get medical treatment, as doctors are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get education as teachers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get a house as property developers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get meat, as the pigs are under pressure…
Saying “there’s too many Chinese people” means: the large number of Chinese people has caused a pressure on Ressources, and an inadequate supply of commodities. But this view is not in line with reality. Even though the population of China is not small, since China’s land area is big, China’s population density is not high by world standards: according to UN statistics, it only ranks in 73rd position among all nations and territories. Many developed countries, such as England, Germany, the Netherlands, Italy and Switzerland have much higher population density than China. However, in terms of land area and natural resources, China is in the upper middle ranks among the nations of the world, and so, in terms of primary resources per capita, China holds a middle position among the nations of the world, and there is no actual shortage. In theory, there is obviously a limit to the population that the earth can carry, and if we exceed this value, we will be overcrowded. However, in practice, even these countries whose population density is much greater than China’s have yet to meet this limit. And so China is even further from it. So we can say that, to this date, the many phenomenons of ‘overcrowding’ and ‘resource scarcity’ we observed have specific causes in the social and economic system, but aren’t due to the actual size of the population.
I have some friends who don’t believe this at all. These friends often like totake Tokyo as an example. They think, in terms of the social system and level of development, Japan is the richest Democratic country with a market economy, we can’t say it’s not superior. But still, isn’t the Tokyo subway very crowded? Isn’t there a lot of pressure on housing in Tokyo? This is because the population density in Japan is 2.5 times that of China. These friends conclude: as you can see, a large population is the decisive cause for resource shortage.
However, the fact that people neglect is that in this world, even some developed and almost-developed countries with very small population still have the most crowded subways and streets. In 2008, Times Magazine scored San Paolo in Brazil, which has the heaviest traffic in the world. From my personal experience, this comment is appropriate. The population density in Brazil is only 23 people per square kilometre, which is one sixth of China, or one fifteenth of Japan. Another famous example is Moscow. It is extremely crowded in the Moscow subway, because 2,4 billion people use it every year ( 2009 data), on average, there’s 0.8 million people for each km of subway every day, it’s the second most used in the world after Tokyo, far ahead of Beijing and Shanghai. However, the average population density in Russia is as low as 8.4 people per square km, which is one of the lowest in the world. If Chinese people go to San Paolo or Moscow, I’m not sure if they would feel overwhelmed and say: “There’s too many Brazilians!” or “There’s too many Russians!”
The feeling that ‘there’s too many people’ has many causes, and we can’t carefully discuss all of them in this commentary. We can only say a few words about it. One very important reason – a large majority of the ‘overcrowded and constrained’ big cities and megacities have only formed after the second half of the 20th century, and they are relatively young cities – or we can say they are post-industrial cities. The characteristics of the post-industrial city are that its core industries are the tertiary activities of finance, management, real estate and catering services, and these service-based industries all enjoy high population density to achieve economies of scale. On the contrary, the cities that were formed earlier, whether they’re manufacturing centres, industrial port cities, or autonomous townships of pre-industrial type, all are relatively small and have a relatively low population density.
I now have some friends who have been to Europe and the US, and often marvel at the ‘small town’ lifestyle over there, with the mistaken impression that Europe and the US are sparsely populated. But in fact, the average population density in the US is not small, and in Europe, as I said previously, many countries have higher population density than China. Yet the reason we won’t feel that “there’s too many Europeans” or “there’s too many Americans”, is that these are old capitalist countries, and their urbanisation occurred relatively early. In the US, the rate of urbanization reached 50% in the 1940s, and many European cities have centuries of history. Many small and medium cities were formed in the early period of industrialisation, and have been preserved to this day, greatly pulling down the average population density. On the other hand, in almost all the countries who started to rapidly urbanize in the second half of the 20th century, mega-cities with ‘urban disease’ have emerged, whether these cities have high or low population density. In addition to Sao Paolo which we mentioned earlier, famous examples are Mexico City, Rio de Janeiro, Buenos Aires, Seoul, or even Tokyo in Japan – all can be classified as ‘post-developed’ megacities.
...
The first four paragraphs of this text were translated during a Marco Polo Project translation workshop, by Wendy, Wei Ching, Yao Hua, Kiki, Cyrus, Justin and Julien.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王说曰: | Der König (war erfreut und) sprach: |
《诗》云:他人有心,予 vermag zu ermessen 之。 | Im Buch der Lieder heißt es: Anderer Leute Sinn vermag ich zu ermessen. |
夫子之谓也。 | Das geht auf Euch, Meister. |
夫我乃行之,反而求之,不得吾心。 | Obwohl es meine eigne Tat war, habe ich mich dennoch vergeblich darüber besonnen, wie ich es eigentlich gemeint habe. |
夫子言之,于我心有戚戚焉。 | Ihr, Meister, sprecht es aus und habt genau meine innerste Gesinnung getroffen. |
此心之所以合于王者,何也? | Inwiefern paßt nun diese Gesinnung dazu, König der Welt zu sein? |
曰:有复于王者曰: | Mong Dsï sprach: Wenn jemand Euch berichten würde: |
吾力足以举百 Jun (= 30 Zentner),而不足以举一羽; | Ich besitze zwar genügend Stärke, um dreißig Zentner zu heben, aber nicht genug, um eine Feder zu heben; |
明足以察秋-Haar 之末,而不见舆薪, | ich bin helläugig genug, um die Spitze eines Flaumhaars (Herbsthaar der Tier) zu untersuchen, aber einen Heuwagen sehe ich nicht |
则王许之乎? | würdet Ihr das hingehen lassen? |
曰:否。 | Der König verneinte. |
今恩足以及 Tiere, | Mong Dsï fuhr fort: Nun ist Eure Milde so groß, daß sie sich selbst auf Tiere erstreckt, |
而功不至于百姓者, | und doch reicht ihre Wirkung nicht bis zu Eurem Volk. |
独何与? | Wie ist denn das nur? |
然则一羽之不举,为不用力焉; | Allein, daß jener die Feder nicht aufhebt, kommt davon, daß er seine Stärke nicht ausübt; |
舆薪之不见,为不用明焉, | daß der andere den Heuwagen nicht sieht, kommt daher, daß er seine Scharfsichtigkeit nicht ausübt; |
百姓之不见保,为不用恩焉。 | daß Eure Leute keines Schutzes genießen, kommt daher, daß Ihr Eure Gnade nicht ausübt. |
故王之不王,不为也,非不能也。 | Darum, daß Ihr nicht König der Welt seid, ist Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Meeting with difficulties, we think of our releations: on the brink of danger, we rely on our friends. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 20-21 Seiten 79, 201-200
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 4
Bearbeiten
板桥. 石路.
桥下水. 路上人.
日光. 月色.
日东上. 月西下.
大江. 黄河.
大江南. 黄河北.
丧礼,哀戚之至也。节哀,顺变也;君子念始之者也。
Übersetzung James Legge
The rites of mourning are the extreme expression of grief and sorrow. The graduated reduction of that expression in accordance with the natural changes (of time and feeling) was made by the superior men, mindful of those to whom we owe our being.
君有合族之道,族人不得以其戚戚君,位也。
Übersetzung James Legge
It was the way for the ruler to assemble and feast all the members of his kindred. None of them could, because of their mutual kinship, claim a nearer kinship with him than what was expressed by the places (assigned to them).
贵姓 What is your honourable name?
| ||
你有夫人没有 Have you a wife?
| ||
贵庚; 你多大岁数儿 What is your age ?
| ||
我贱姓穆 My humble name is Moo
| ||
我今年四十五 I am 45 this year
| ||
我的妇人死咯 My wife is dead
| ||
我有四个儿子 I have 4 sons
| ||
我没有女孩儿 I have no daughters
| ||
这个是我的儿子 This is my son
| ||
你在中国几年 How long have you been in China?
| ||
贵国是那一国 What is your honourable nation?
|
Lektion 507
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
痛 |
tong4 | Schmerz, schmerzen, Leiden, Weh, wehtun, Trauer äußerst, sehr, höchst | wiktionary Etymologie: |
棵 |
ke1 | ZEW für Bäume und ähnliche Pflanzen | wiktionary Etymologie: |
釆 |
bian4 | Radikal Nr. 165 = Abdruck eines Tigers, bestimmen, trennen, unterscheiden, einen Unterschied machen, auswählen | wiktionary Etymologie: |
番 |
fan1 | -mal, Mal, ZEW für Handlungen | wiktionary Etymologie: |
䭾 |
tuo2 | (Variante von 馱), Packtier, mit Packtier befördern, auf dem Rücken tragen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
痛哭 |
tong4 ku1 | Klage, klagen |
胃痛 |
wei4 tong4 | Leibschmerz, Magenschmerzen |
止痛 |
zhi3 tong4 | schmerzstillend |
刺痛 |
ci4 tong4 | stechender Schmerz, stechend, beißend ( Schmerz ) |
痛苦 |
tong4 ku3 | Schmerz, Leiden |
心痛 |
xin1 tong4 | Bedrängnis |
不痛 |
bu4 tong4 | Es schmerzt nicht |
痛心 |
tong4 xin1 | bekümmerte, gequält |
剧痛 |
ju4 tong4 | Griffigkeit |
酸痛 |
suan1 tong4 | Schmerz |
产痛 |
chan3 tong4 | Geburtswehe |
耳痛 |
er3 tong4 | Ohrenschmerzen |
无痛 |
wu2 tong4 | schmerzlos |
無痛 |
wu2 tong4 | (traditionelle Schreibweise von 无痛), schmerzlos |
忍痛 |
ren3 tong4 | widerwillig |
痛感 |
tong4 gan3 | leiden, schmerzlich empfinden |
哀痛 |
ai1 tong4 | Betrübnis, Gram, Kummer, (tiefer) Sorge |
肚痛 |
du4 tong4 | Magenschmerz |
痛楚 |
tong4 chu3 | Pein, Qual, Leid |
经痛 |
jing1 tong4 | Menstruationsbeschwerden |
經痛 |
jing1 tong4 | (traditionelle Schreibweise von 经痛), Menstruationsbeschwerden |
牙痛 |
ya2 tong4 | Zahnschmerz, Zahnschmerzen |
痛恨 |
tong4 hen4 | verabscheuen |
疼痛 |
teng2 tong4 | Schmerz |
痛悔 |
tong4 hui3 | reumütig |
痛惜 |
tong4 xi2 | bedauern |
压痛 |
ya1 tong4 | Druckempfindlichkeit |
痛疼 |
tong4 teng2 | schmerzhaft |
头痛 |
tou2 tong4 | Kopfschmerzen [ auch 头疼 ], Brummschädel [ auch 头疼 ], Kopfschmerz [ auch 头疼 ] |
頭痛 |
tou2 tong4 | (traditionelle Schreibweise von 头痛), Kopfschmerzen [ auch 头疼 ], Brummschädel [ auch 头疼 ], Kopfschmerz [ auch 头疼 ] |
痛失 |
tong4 shi1 | der schmerzliche Verlust ( z.B. eines Angehörigen = Tod ) |
痛骂 |
tong4 ma4 | Anklage, Geißelung |
痛罵 |
tong4 ma4 | (traditionelle Schreibweise von 痛骂), Anklage, Geißelung |
痛处 |
tong4 chu4 | wunde od. empfindliche Stelle, wunder Punkt |
痛處 |
tong4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 痛处), wunde od. empfindliche Stelle, wunder Punkt |
镇痛 |
zhen4 tong4 | schmerzstillend |
痛恶 |
tong4 wu4 | etw. zutiefst verabscheuen |
痛惡 |
tong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 痛恶), etw. zutiefst verabscheuen |
痛风 |
tong4 feng1 | Gicht |
痛風 |
tong4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 痛风), Gicht |
阵痛 |
zhen4 tong4 | Geburtswehe |
痛打 |
tong4 da3 | verprügeln |
痛快 |
tong4 kuai4 | überglücklich |
非常痛 |
fei1 chang2 tong4 | Henry |
无痛觉 |
wu2 tong4 jue2 | Schmerzlosigkeit, Schmerzunempfindlichkeit |
無痛覺 |
wu2 tong4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 无痛觉), Schmerzlosigkeit, Schmerzunempfindlichkeit |
使痛苦 |
shi3 tong4 ku3 | peinigt, peinigen, schmerzen |
神经痛 |
shen2 jing1 tong4 | Neuralgie |
神經痛 |
shen2 jing1 tong4 | (traditionelle Schreibweise von 神经痛), Neuralgie |
关节痛 |
guan1 jie2 tong4 | Arthralgie (Gelenkschmerz) |
關節痛 |
guan1 jie2 tong4 | (traditionelle Schreibweise von 关节痛), Arthralgie (Gelenkschmerz) |
偏头痛 |
pian1 tou2 tong4 | Migräne |
偏頭痛 |
pian1 tou2 tong4 | (traditionelle Schreibweise von 偏头痛), Migräne |
止痛法 |
zhi3 tong4 fa3 | Verfahren zur Schmerzlinderung |
头痛事 |
tou2 tong4 shi4 | Brummschädel |
頭痛事 |
tou2 tong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 头痛事), Brummschädel |
极痛苦 |
ji2 tong4 ku3 | quälen |
镇痛药 |
zhen4 tong4 yao4 | Analgetikum, Schmerzmittel |
痛苦地 |
tong4 ku3 de5 | schmerzlich |
止痛药 |
zhi3 tong4 yao4 | schmerzlinderndes Mittel |
止痛藥 |
zhi3 tong4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 止痛药), schmerzlinderndes Mittel |
痛痛快快 |
tong4 tong5 kuai4 kuai4 | unverzüglich |
极度痛苦 |
ji2 du4 tong4 ku3 | Todeskampf |
令人痛惜 |
ling4 ren2 tong4 xi1 | beklagenswert |
令人头痛 |
ling4 ren2 tou2 tong4 | bereitet einem Kopfzerbrechen, macht einem viel Sorge, zurbricht einem den Kopf |
令人頭痛 |
ling4 ren2 tou2 tong4 | (traditionelle Schreibweise von 令人头痛), bereitet einem Kopfzerbrechen, macht einem viel Sorge, zurbricht einem den Kopf |
令人痛苦 |
ling4 ren2 tong4 ku3 | qualvoll |
镇痛作用 |
zhen4 tong4 zuo4 yong4 | Sedativum |
痛觉丧失 |
tong4 jue2 sang4 shi1 | Schmerzlosigkeit |
肌肉疼痛 |
ji1 rou4 teng2 tong4 | Muskelkater |
造成痛苦 |
zao4 cheng2 tong4 ku3 | Kummer verursachen |
性交疼痛 |
xing4 jiao1 teng2 tong4 | schmerzhafter Koitus |
痛觉缺失 |
tong4 jue2 que1 shi1 | Schmerzunempfindlichkeit |
痛覺缺失 |
tong4 jue2 que1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 痛觉缺失), Schmerzunempfindlichkeit |
务必痛恨 |
wu4 bi4 tong4 hen4 | tödlicher Hass |
痛惜前非 |
tong4 xi2 qian2 fei1 | etw. bereuen ( wörtl. seine Vergangenheit tief bedauern ) |
深恶痛绝 |
shen1 e4 tong4 jue2 | etwas tief verabscheuen |
眼睛酸痛 |
yan3 jing1 suan1 tong4 | Augenschmerz |
头痛的事 |
tou2 tong4 de5 shi4 | ein ernstes Problem, ein kopfzerbrechendes Problem, ein schwerwiegendes Problem, Sache, die einem Kopfschmerzen bereitet |
頭痛的事 |
tou2 tong4 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 头痛的事), ein ernstes Problem, ein kopfzerbrechendes Problem, ein schwerwiegendes Problem, Sache, die einem Kopfschmerzen bereitet |
临死的剧痛 |
lin2 si3 de5 ju4 tong4 | Todeskampf |
坐骨神经痛 |
zuo4 gu3 shen2 jing1 tong4 | Ischias |
坐骨神經痛 |
zuo4 gu3 shen2 jing1 tong4 | (traditionelle Schreibweise von 坐骨神经痛), Ischias |
痛苦的考验 |
tong4 ku3 de5 kao3 yan4 | Feuerprobe |
极大的痛苦 |
ji2 da4 de5 tong4 ku3 | Agonie |
痛苦的经验 |
tong4 ku3 de5 jing1 yan4 | Geduldsprobe |
使苦痛的人 |
shi3 ku3 tong4 de5 ren2 | Folterer, Folterknecht |
如在谈到痛苦时 |
ru2 zai4 tan2 dao4 tong4 ku3 shi2 | Synästhesie |
非类固醇消炎止痛药 |
fei1 lei4 gu4 chun2 xiao1 yan2 zhi3 tong4 yao4 | Nichtsteroidales Antirheumatikum |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
发棵 |
fa1 ke1 | budding |
發棵 |
fa1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 发棵), budding |
一棵玉米 |
yi1 ke4 yu4 mi3 | eine Maispflanze |
不要在一棵树上吊死 |
bu4 yao4 zai4 yi1 ke1 shu4 shang4 diao4 si3 | don't insist on only taking one road to Rome, there's more than one way to skin a cat |
不要在一棵樹上吊死 |
bu4 yao4 zai4 yi1 ke1 shu4 shang4 diao4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 不要在一棵树上吊死), don't insist on only taking one road to Rome, there's more than one way to skin a cat |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
食釆 |
si4 bian4 | seine Einkünfte beziehen aus ... (dem und dem Gebiet, ... als Beamter) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
此番 |
ci3 fan1 | dieses Mal |
轮番 |
lun2 fan1 | abwechselnd |
番茄 |
fan1 qie2 | Tomate |
一番 |
yi1 fan1 | (japanisch) das Erste, das Beste (Lesung: ichiban), ein Mal, eine Art, eine Sorte |
番禺 |
pan1 yu2 | (English: Panyu county (in Guangdong province)), PanYu Ortsteil von Guangzhou |
番邦 |
fan1 bang1 | foreign land, alien nation |
番椒 |
fan1 jiao1 | hot pepper, chili |
番麦 |
fan1 mai4 | corn (Taiwanese, Tai-lo pr. [huan-be̍h]) |
番菜 |
fan1 cai4 | Western-style food, foreign food |
生番 |
sheng1 fan1 | barbarian, aboriginal savage |
连番 |
lian2 fan1 | repeatedly |
連番 |
lian2 fan1 | (traditionelle Schreibweise von 连番), repeatedly |
番客 |
fan1 ke4 | foreigner, alien, (dialect) overseas Chinese |
番号 |
fan1 hao4 | number of military unit |
番號 |
fan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 番号), number of military unit |
番番 |
fan1 fan1 | time and time again |
番刀 |
fan1 dao1 | type of machete used by Taiwan aborigines, worn at the waist in an open-sided scabbard |
番瓜 |
fan1 gua1 | (dialect) pumpkin |
里番 |
li3 fan1 | erotic animation, hentai, (loanword from Japanese 裏番組 "ura bangumi") |
裏番 |
li3 fan1 | (traditionelle Schreibweise von 里番), erotic animation, hentai, (loanword from Japanese 裏番組 "ura bangumi") |
番路 |
Fan1 lu4 | 嘉义县[Jia1 yi4 Xian4], west Taiwan |
更番 |
geng1 fan1 | alternately, by turns |
番界 |
fan1 jie4 | territory occupied by aborigines in Taiwan |
番茄酱 |
fan1 qie2 jiang4 | Ketchup |
番茄红 |
fan1 qie2 hong2 | tomatenrot, RGB-Code #FF6347 |
番茄紅 |
fan1 qie2 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 番茄红), tomatenrot, RGB-Code #FF6347 |
番荔枝 |
fan1 li4 zhi1 | Zimtapfel |
番红花 |
fan1 hong2 hua1 | Krokusse |
番紅花 |
fan1 hong2 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 番红花), Krokusse |
番禺区 |
fan1 yu2 qu1 | Panyu |
pan1 yu2 qu1 | [Stadtbezirk Panyu (Guangzhou)] | |
番禺區 |
fan1 yu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 番禺区), Panyu |
pan1 yu2 qu1 | [Stadtbezirk Panyu (Guangzhou)] | |
干番茄 |
gan1 fan1 qie2 | getrocknete Tomaten |
乾番茄 |
gan1 fan1 qie2 | (traditionelle Schreibweise von 干番茄), getrocknete Tomaten |
吐鲁番 |
tu3 lu3 fan1 | Turfan (offiziell: Turpan) |
小番茄 |
xiao3 fan1 qie2 | Cherrytomaten |
番路乡 |
fan1 lu4 xiang1 | Fanlu (Dorf in Taiwan) |
番路鄉 |
fan1 lu4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 番路乡), Fanlu (Dorf in Taiwan) |
普通番茄 |
pu3 tong1 fan1 qie2 | Tomate (lat: Solanum lycopersicum, Lycopersicon esculentum) |
番茄蛋汤 |
fan1 qie2 dan4 tang1 | Suppe mit Ei und Tomaten |
番茄果肉 |
fan1 qie2 guo3 rou4 | Tomatenmark |
凉拌番茄 |
liang2 ban4 fan1 qie2 | Tomaten mit Zucker |
涼拌番茄 |
liang2 ban4 fan1 qie2 | (traditionelle Schreibweise von 凉拌番茄), Tomaten mit Zucker |
番木瓜色 |
fan1 mu4 gua1 se4 | papayafarben; pfirsischfarben; papaya whip, RGB-Code #FFEFD5 |
番茄红素 |
fan1 qie2 hong2 su4 | Lycopin |
番茄紅素 |
fan1 qie2 hong2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 番茄红素), Lycopin |
樱桃番茄 |
ying1 tao2 fan1 qie2 | Cerrytomate |
番茄炒蛋 |
fan1 qie2 chao3 dan4 | Rührei mit Tomaten |
番茄虾仁 |
fan1 qie2 xia1 ren2 | Garnelenfleisch mit Tomaten |
西番雅书 |
xi1 fan1 ya3 shu1 | Zephanja |
西番雅書 |
xi1 fan1 ya3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 西番雅书), Zephanja |
丢番图方程 |
diu1 fan1 tu2 fang1 cheng2 | Diophantische Gleichung |
吐鲁番地区 |
tu3 lu3 fan1 di4 qu1 | Tulufan (Bezirk in Xinjiang) |
刺果番荔枝 |
ci4 guo3 fan1 li4 zhi1 | Guanabana, Stachelannone, Sauersack (lat: Annona muricata) |
费一番周折 |
fei4 yi1 fan1 zhou1 zhe2 | mit Komplikationen verbunden sein |
番茄蛋花汤 |
fan1 qie2 dan4 hua1 tang1 | Eierstichsuppe mit Tomaten |
吐鲁番盆地 |
tu3 lu3 fan1 pen2 di4 | Turfan-Senke |
罗勒番茄汤 |
luo2 le4 fan1 qie2 tang1 | Tomatencremesuppe mit Basilikum |
契斯曼尼番茄 |
qi4 si1 man4 ni2 fan1 qie2 | Galapagos-Tomate (lat: Solanum cheesmanii, Lycopersicon cheesmanii) |
番茄牛肉锅仔 |
fan1 qie2 niu2 rou4 guo1 zai3 | Tomatensuppe mit Rindfleisch |
番茄罗勒调味计 |
fan1 qie2 luo2 lei1 diao4 wei4 ji4 | Tomatenbasilikumvinaigrette |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的头痛治好了? |
Bist du deinen Kopfschmerz los? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
她痛哭。 |
Sie weinte bitterlich. (Mandarin, Tatoeba Martha kokage ) | |
他再也无法忍受这种痛苦。 |
Er konnte den Schmerz nicht länger ertragen. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
你打在我手臂上的地方超级痛。 |
Ich hab große Schmerzen an dem Arm, an dem du mich geschlagen hast. (Mandarin, Tatoeba ydcok 7evenbananas ) | |
她痛哭了起來。 |
Sie weinte bitterlich. (Mandarin, Tatoeba Martha kokage ) | |
他常常抱怨牙痛。 |
Er beschwert sich oft über seine Zahnschmerzen. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
我今天有輕微的頭痛。 |
Ich habe heute leichte Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他一生為急性疼痛所苦。 |
He's suffering from acute pain in his life. (Mandarin, Tatoeba Martha ulyssemc1 ) | |
好痛!快住手! |
Aua! Hör auf! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
Ken抱怨头痛。 |
Ken klagte über Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
喝了几杯酒后,这个傢伙就感觉不痛了。 |
After a couple of drinks, the guy was feeling no pain. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你的胃会痛吗? |
Hast du Magenschmerzen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zurich899 ) | |
我不能再承受这种痛苦。 |
Ich halte diesen Schmerz nicht mehr aus. Diesen Schmerz kann ich nicht mehr aushalten. Ich kann die Schmerzen nicht mehr aushalten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL human600 Manfredo ) | |
她看起来头痛的样子。 |
Sie hat anscheinend Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
当天气变冷的时候,我的关节疼痛。 |
Meine Gelenke tun mir weh, wenn es kalt wird. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
不要过量服用扑热息痛。 |
Nimm nicht zu viel Paracetamol! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
哪裡痛? |
Wo tut es weh? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我一走路,这里就很痛。 |
When I try to walk, I get an awful pain here. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
好痛!被门夹到手指了! |
Aua! Ich habe mir den Finger in der Tür eingeklemmt! (Mandarin, Tatoeba crescat Fingerhut ) | |
他一生为急性疼痛所苦。 |
He's suffering from acute pain in his life. (Mandarin, Tatoeba Martha ulyssemc1 ) | |
他的头痛了。 |
Er hat Kopfweh. Er hat Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern Espi ) | |
你的胃會痛嗎? |
Hast du Magenschmerzen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zurich899 ) | |
太烦了。。。现在我连用个电脑不头痛都不行了! |
Zu nervig... Ich kann nicht einmal einen Computer benutzen, ohne Kopfweh zu bekommen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko ) | |
她背痛了好多年了。 |
Sie hatte über Jahre Probleme mit Rückenschmerzen. (Mandarin, Tatoeba User5120 Tamy ) | |
不能吃甜食是极其痛苦的事情。 |
Nichts Süßes essen zu dürfen ist äußerst qualvoll. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) | |
吃完饭后胃部开始感到疼痛。 |
Ich habe nach dem Essen Magenschmerzen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
她看上去很幸福,但是在她内心深处,她受着痛苦。 |
She looks happy, but deep down, she suffers. (Mandarin, Tatoeba fucongcong FeuDRenais2 ) | |
哪颗牙痛? |
Welcher Zahn tut weh? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他为什麼会胃痛的原因很明显。 |
Es ist ja offensichtlich, warum ihm sein Bauch wehtut. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他儿子的犯罪行为给他带来了很大的痛苦。 |
Die kriminellen Machenschaften seines Sohnes bereiteten ihm große Schmerzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
她看起來頭痛的樣子。 |
Sie hat anscheinend Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
哪裡痛? |
Wo tut es weh? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
很痛嗎? |
Tut es sehr weh? (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) | |
他再也無法忍受這種痛苦。 |
Er konnte den Schmerz nicht länger ertragen. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
我今天有轻微的头痛。 |
Ich habe heute leichte Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我不能再忍受这种痛苦了。 |
Ich kann diesen Schmerz nicht mehr aushalten. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) | |
她定期去看牙医,所以她很少牙痛。 |
Da sie regelmäßig zum Zahnarzt geht, bekommt sie so gut wie nie Zahnschmerzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我个腿还是老痛个。 |
Meine Beine schmerzen immer noch. Mir tun noch immer die Beine weh. Meine Beine tun immer noch weh. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen pne ) | |
很痛吗? |
Tut es sehr weh? (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) | |
我会给你注射止痛药。 |
I'll give you a painkilling injection. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我一走路,這裏就很痛。 |
When I try to walk, I get an awful pain here. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我不能再忍受這種痛苦了。 |
Ich kann diesen Schmerz nicht mehr aushalten. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) | |
他的痛苦现在已经过去。 |
His pain is past now. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
你哪裡痛? |
Wo tut es Ihnen weh? (Mandarin, Tatoeba Martha Alois ) | |
为什么生活充满着那么多痛苦? |
Warum ist das Leben so voll mit Leiden? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她痛哭了起来。 |
Sie weinte bitterlich. (Mandarin, Tatoeba Martha kokage ) | |
我不能再承受這種痛苦。 |
Ich halte diesen Schmerz nicht mehr aus. Diesen Schmerz kann ich nicht mehr aushalten. Ich kann die Schmerzen nicht mehr aushalten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL human600 Manfredo ) | |
喝了幾杯酒後,這個傢伙就感覺不痛了。 |
After a couple of drinks, the guy was feeling no pain. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她得了痛风。 |
She is affected with the gout. (Mandarin, Tatoeba User5120 ) | |
我们要不在这里一下吧。我的脚好痛走不动了。 |
Lass uns kurz hier bleiben. Meine Füße tun weh und ich kann nicht mehr laufen. (Mandarin, Tatoeba yuiyu InspectorMustache ) | |
我头痛吃了两片阿司匹林。 |
Ich habe zwei Aspirin gegen meine Kopfschmerzen genommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我觉得心痛。 |
I feel heartache. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
我头不再痛了。 |
Mein Kopf tut nicht mehr weh. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
痛过,但是没现在这么厉害。 |
It's ached before, but never as badly as right now. (Mandarin, Tatoeba sysko minshirui ) | |
我的牙很痛。 |
Ich habe Zahnweh. Ich habe Zahnschmerzen. Mein Zahn tut weh. Mir schmerzt der Zahn. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL adlerq Pfirsichbaeumchen ) | |
我昨晚有轻微的头痛。 |
I had a slight headache last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
昨天我們玩得特別痛快! |
Yesterday, we had a blast! (Mandarin, Tatoeba Martha U2FS ) | |
我头痛。可能我该吃阿司匹林。 |
Ich habe Kopfweh. Vielleicht sollte ich Aspirin nehmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
要说锻炼身体,虽然我痛恨大部分的运动,觉得它们真的无聊,但是我喜欢去健身房举重。 |
As for physical exercise, although I loathe most sports (I think they're really boring), I do like going to the gym to lift weights. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我背痛。 |
Ich habe Rückenschmerzen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
牙疼。我无法忍受这种疼痛。 |
I've got a toothache. I just can't bear this pain anymore. (Mandarin, Tatoeba Venki FeuDRenais2 ) | |
按住痛处。 |
Salz in die Wunde streuen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我的牙在幾個小時後又痛起來了。 |
My toothache returned in a few hours. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我昨晚有輕微的頭痛。 |
I had a slight headache last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这药可以止痛。 |
Dieses Medikament wird den Schmerz nehmen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) | |
我痛恨他的黄段子。 |
I really hate his dirty jokes. (Mandarin, Tatoeba fucongcong andymakespasta ) | |
打了这针,你就不会那麼痛了。 |
Mit dieser Injektion wirst du gleich nicht mehr so starke Schmerzen haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
我胃痛,医生。 |
Ich habe Bauchweh, Herr Doktor. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我头痛。 |
Ich habe Kopfweh. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我把你弄痛了嗎? |
Habe ich Ihnen weh getan? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
我無法忍受這個痛苦。 |
Ich kann den Schmerz nicht ertragen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
我的眼睛很痛。 |
Mir tun die Augen weh. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
药片止住了我的疼痛。 |
Die Tabletten haben meine Schmerzen verschwinden lassen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
这种药会减轻你的疼痛。 |
Dieses Medikament wird deine Schmerzen lindern. (Mandarin, Tatoeba slo_oth maaster ) | |
疼痛消失了。 |
Der Schmerz ist weg. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) | |
我没法忍受这种痛苦。 |
Ich halte diese Schmerzen nicht aus. (Mandarin, Tatoeba FeAst Vortarulo ) | |
我突然覺得胃痛。 |
Plötzlich spürte ich einen stechenden Schmerz in meinem Magen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) | |
我心痛。 |
Mir tut das Herz weh. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我头痛得厉害。 |
Ich habe schreckliche Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
疼痛令人难以忍受。 |
Die Schmerzen sind unerträglich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 ) | |
我的背还在痛。 |
Mein Rücken tut immer noch weh. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dima555 ) | |
昨天我们玩得特别痛快! |
Yesterday, we had a blast! (Mandarin, Tatoeba Martha U2FS ) | |
热情会产生痛苦。 |
Leidenschaft schafft Leiden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我无法忍受这个痛苦。 |
Ich kann den Schmerz nicht ertragen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
给我看看你哪里痛。 |
Zeig mir, wo es dir weh tut. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我知道你有痛苦。 |
We know you're in pain. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
现在我有些许头痛。 |
Jetzt habe ich leichte Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
没关系的,这个针不痛的,就只有一点点刺痛感。 |
Keine Sorge, diese Spritze tut nicht weh, es wird nur ein bisschen piksen. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Yorwba ) | |
美梦必须给痛苦的现实让路。 |
Der süße Traum musste der bitteren Realität Platz machen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
我关节痛。 |
Meine Gelenke schmerzen. (Mandarin, Tatoeba yujianing Vortarulo ) | |
阳光照亮田野,痛苦点亮心灵。 |
Sun lights the landscape, pain illuminates the soul. (Mandarin, Tatoeba PanShiBo ) | |
我需要用药来镇痛。 |
Ich brauche ein Medikament, um die Schmerzen abzustellen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
痛吗? |
Tut es weh? (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf Roujin ) | |
我全身酸痛。 |
Mir tut alles weh. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我突然肚痛得要命。 |
Plötzlich spürte ich einen stechenden Schmerz in meinem Magen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
该手术无痛。 |
Die Operation war schmerzfrei. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
我突然觉得胃痛。 |
Plötzlich spürte ich einen stechenden Schmerz in meinem Magen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) | |
最近,我的痛经厉害。 |
In letzter Zeit habe ich starke Menstruationsschmerzen. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 xtofu80 ) | |
痛开始减轻了。 |
Der Schmerz lässt jetzt langsam nach. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf ) | |
我的牙在几个小时后又痛起来了。 |
My toothache returned in a few hours. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我头痛。 |
Mein Kopf tut weh. Ich habe Kopfschmerzen. Mein Kopf tut mir weh. Ich habe Kopfweh. (Shanghai, Tatoeba fucongcong samueldora MUIRIEL felix63 ) | |
汤姆胃痛 |
Tom hat Magenschmerzen. (Mandarin, Tatoeba qazz0003 Pfirsichbaeumchen ) | |
我的腿还是很痛。 |
Meine Beine schmerzen immer noch. Mir tun noch immer die Beine weh. Meine Beine tun immer noch weh. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen pne ) | |
疼痛让她感到她还活着。 |
Die Schmerzen ließen sie spüren, dass sie noch am Leben war. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我的眼睛痛。 |
Mir tun die Augen weh. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我把你弄痛了吗? |
Habe ich Ihnen weh getan? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
我的背還在痛。 |
Mein Rücken tut immer noch weh. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dima555 ) | |
真相可能比谎言更令人痛苦。 |
The truth can be more painful than a lie. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
我胃痛。 |
Ich habe Bauchschmerzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
我头痛。可能我要吃眼阿司匹林。 |
Ich habe Kopfweh. Vielleicht sollte ich Aspirin nehmen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
痛! |
Au! (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Wuzzy ) | |
这里疼是吗?那是胃痛。 |
Hier tut's weh, oder? Das sind Magenschmerzen. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
我牙痛得厉害。 |
Ich habe starke Zahnschmerzen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我的脚痛。 |
Mein Fuß schmerzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
这会很痛苦。 |
Das wird schmerzhaft werden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) | |
我胃痛,醫生。 |
Ich habe Bauchweh, Herr Doktor. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我又开始头痛了。 |
Ich bekomme wieder Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我胃痛。 |
Mein Bauch tut mir weh. Mein Bauch schmerzt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen jakov ) | |
痛苦令人无法忍受。 |
Die Schmerzen sind unerträglich. (Mandarin, Tatoeba xfig freddy1 ) | |
我會給你注射止痛藥。 |
I'll give you a painkilling injection. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
昨天我牙痛了。 |
Gestern hatte ich Zahnschmerzen. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一棵倒下的树挡住了路。 |
Ein umgefallener Baum blockierte den Weg. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
在公园里,我看到一个年轻人躺在一棵樱桃树下的长椅上。 |
Ich sah einen jungen Mann auf der Bank unter dem Kirschbaum im Park liegen. (Mandarin, Tatoeba peipei cost ) | |
一棵倒下的树挡住了通道。 |
Ein umgefallener Baum blockierte die Durchfahrt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
你曾经用德语和那棵小桃树打过招呼吗? |
Hast du das Pfirsichbäumchen je auf Deutsch begrüßt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
她在一棵树下坐着。 |
Sie saß unter einem Baum. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
十几棵树很快就种好了。 |
Ungefähr ein Dutzend Bäume sind bald schon gepflanzt worden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
以前我家前面有棵大松树。 |
Früher stand ein großer Kiefernbaum vor meinem Hause. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Pfirsichbaeumchen ) | |
这棵树和屋顶差不多一样高。 |
Der Baum ist annähernd so hoch wie das Dach. (Mandarin, Tatoeba aliene Tamy ) | |
這棵樹終年常綠。 |
Der Baum ist ganzjährig grün. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
院子里有三棵树。 |
There are three trees in the yard. (Mandarin, Tatoeba Takuya MethodGT ) | |
这棵树终年常绿。 |
Der Baum ist ganzjährig grün. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
看不到任何一棵樹。 |
Es war nicht ein Baum zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
这不是一朵花,这是一棵树。 |
Das ist keine Blume, das ist ein Baum. (Mandarin, Tatoeba slo_oth sakslane ) | |
这棵树停止生长了。 |
Der Baum hörte auf zu wachsen. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 MUIRIEL ) | |
那是棵小树。 |
That's a small tree. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我看见他正在锯一棵树。 |
I saw him sawing a tree. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我在我的院子里种了棵桃树。 |
I planted a peach tree in my yard. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我家后面曾经有棵大樱桃树。 |
Früher stand ein großer Kirschbaum hinter meinem Haus. (Mandarin, Tatoeba inkarl al_ex_an_der ) | |
这棵树很高。 |
Dieser Baum ist hoch. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) | |
有棵树倒了下来,把路堵住了。 |
A fallen tree obstructed the road. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS ) | |
那棵樹隨時會倒下來。 |
The tree was ready to fall at any moment. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais ) | |
看不到任何一棵树。 |
Es war nicht ein Baum zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
汤姆在他的院子里种了三棵苹果树。 |
Tom pflanzte drei Apfelbäume in seinem Garten. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen ) | |
这棵树週长三米。 |
This tree is three meters around. (Mandarin, Tatoeba treskro3 J_S ) | |
有棵樹倒了下來,把路堵住了。 |
A fallen tree obstructed the road. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS ) | |
谁种了这棵树? |
Wer hat diesen Baum gepflanzt? (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
这是棵很高的树。 |
Das ist ein sehr großer Baum. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
那棵树随时会倒下来。 |
The tree was ready to fall at any moment. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais ) | |
种一棵树,最好的时间是20年前,其次是现在。 |
Die beste Gelegenheit, einen Baum zu pflanzen, war vor 20 Jahren; die zweitbeste bietet sich jetzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
這棵樹週長三米。 |
This tree is three meters around. (Mandarin, Tatoeba treskro3 J_S ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
两位学者为一句意思含糊的藏文句子争论了一番。 |
The two scholars wrangled over the meaning of an obscure Tibetan phrase. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
兩位學者為一句意思含糊的藏文句子爭論了一番。 |
The two scholars wrangled over the meaning of an obscure Tibetan phrase. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
他把我从头到脚打量了一番。 |
He stared at me from head to foot. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
严格地讲,番茄是水果。 |
Strictly speaking, the tomato is a fruit. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Mouseneb ) | |
我不喜欢这番话。 |
Mir gefallen diese Anmerkungen nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我不喜歡這番話。 |
Mir gefallen diese Anmerkungen nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他把我从头到脚打量了一番。 |
He looked me over from head to foot. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) | |
他在他的花园种番茄。 |
Er baut in seinem Garten Tomaten an. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
一公斤的番茄酱等于两公斤的西红柿。 |
Ein Kilo Ketchup entspricht zwei Kilo Tomaten. (Mandarin, Tatoeba NickC Fingerhut ) | |
我为这次考试好好準备了一番。 |
Ich habe mich gut auf dieses Examen vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
他三番五次评判别人。 |
He judges other people time and again. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
不是血,是番茄酱。 |
Das ist kein Blut, sondern Tomatensauce. (Mandarin, Tatoeba Tximist Pfirsichbaeumchen ) | |
今天的午饭是番茄鸡蛋汤和玉米。 |
Zum Mittagessen gibt es heute Tomaten-Eier-Suppe mit Mais. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
在我生日那天,我的朋友让我喝酒,我大闹一番。 |
On the day of my birthday, my friends made me drink and I caused quite an uproar. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Scott ) | |
我很后悔和他说了那番话。 |
Ich bereue, ihm das gesagt zu haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
我讨厌番茄。 |
Ich hasse Tomaten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus GuidoW ) | |
番茄是蔬菜而不是水果。 |
The tomato is a vegetable, not a fruit. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
我在花园种了番茄和洋葱。 |
Ich baue im Garten Tomaten und Zwiebeln an. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道我昨天說的那番話把你弄得很生氣。 |
I know you're probably mad about what I said yesterday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我知道我昨天说的那番话把你弄得很生气。 |
I know you're probably mad about what I said yesterday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我為這次考試好好準備了一番。 |
Ich habe mich gut auf dieses Examen vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我把蛋黄酱和番茄酱拌到一起。 |
Ich vermische Mayonnaise mit Ketchup. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我在把蛋黄酱和番茄酱拌到一起。 |
Ich vermische Mayonnaise mit Ketchup. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我很後悔和他說了那番話。 |
Ich bereue, ihm das gesagt zu haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
长痛不如短痛 |
cháng tòng bù rú duǎn tòng | Lange Pein ist nicht wie kurze Pein; besser jetzt eine kurz Pein erleiden, als später eine lange; (Wiktionary en) |
三番五次 |
sān fān wǔ cì | drei Taten, fünf Wiederholungen; immer wieder (Wiktionary en) |
言罢痛哭 |
yan2 ba4 tong4 ku1 | Their words now finished, they began to weep and cry (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
俱各痛哭 |
ju4 ge4 tong4 ku1 | They all broke down in tears (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
足痛不能行 |
zu3 tong4 bu4 neng2 hang2/xing2 | their feet became too sore to continue (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
君臣痛哭 |
jun1 chen2 tong4 ku1 | Ruler and subject wept bitterly (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
玄德几番自往求免 |
xuan2 de2 ji1 fan1 zi4 wang3/wang4 qiu2 mian3 | Xuande personally went on multiple occasions to plead for leniency (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
真相可能比谎言更令人痛苦。 |
zhen1 xiang1/xiang4 ke3/ke4 neng2 bi4 huang3 yan2 geng4 ling4 ren2 tong4 ku3 。 | The truth can be more painful than a lie. (Tatoeba sadhen CM) |
我的腿还是很痛。 |
wo3 de5 tui3 hai2/huan2 shi4 hen3 tong4 。 | Meine Beine schmerzen immer noch. Mir tun noch immer die Beine weh. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
他的头痛了。 |
ta1 de5 tou2 tong4 le5 。 | Er hat Kopfweh. Er hat Kopfschmerzen. (Tatoeba sysko Esperantostern Espi) |
我头痛。可能我该吃阿司匹林。 |
wo3 tou2 tong4 。 ke3/ke4 neng2 wo3 gai1 chi1 a1 si1 pi1/pi1/pi3 lin2 。 | Ich habe Kopfweh. Vielleicht sollte ich Aspirin nehmen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我胃痛。 |
wo3 wei4 tong4 。 | Mein Bauch schmerzt. (Tatoeba fucongcong jakov) |
阳光照亮田野,痛苦点亮心灵。 |
yang2 guang1 zhao4 liang4 tian2 野, tong4 ku3 dian3 liang4 xin1 ling2 。 | Sun lights the landscape, pain illuminates the soul. (Tatoeba PanShiBo) |
她痛哭。 |
ta1 tong4 ku1 。 | Sie weinte bitterlich. (Tatoeba Martha kokage) |
最近,我的痛经厉害。 |
zui4 jin4 , wo3 de5 tong4 jing4 li4 hai4 。 | In letzter Zeit habe ich starke Menstruationsschmerzen. (Tatoeba serendipity42 xtofu80) |
为什么生活充满着那么多痛苦? |
wei2/wei4 shi2 me5 sheng1 huo2 chong1 man3 zhao2/zhe2 na4/nei4 me5 duo1 tong4 ku3 ? | Warum ist das Leben so voll mit Leiden? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我头痛。 |
wo3 tou2 tong4 。 | Ich habe Kopfweh. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
热情会产生痛苦。 |
re4 qing2 hui4 chan3 sheng1 tong4 ku3 。 | Leidenschaft schafft Leiden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我关节痛。 |
wo3 guan1 jie2 tong4 。 | Meine Gelenke schmerzen. (Tatoeba yujianing Vortarulo) |
你的胃會痛嗎? |
ni3 de5 wei4 hui4 tong4 ma5 ? | Hast du Magenschmerzen? (Tatoeba Martha Zurich899) |
他的痛苦现在已经过去。 |
ta1 de5 tong4 ku3 xian4 zai4 yi3 jing4 guo4 qu4 。 | His pain is past now. (Tatoeba Lemmih) |
我突然覺得胃痛。 |
wo3 tu1 ran2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wei4 tong4 。 | Plötzlich spürte ich einen stechenden Schmerz in meinem Magen. (Tatoeba xjjAstrus xtofu80) |
我的脚痛。 |
wo3 de5 jiao3 tong4 。 | Mein Fuß schmerzt. Mir tut der Fuß weh. (Tatoeba fucongcong Esperantostern Pfirsichbaeumchen) |
我头痛吃了两片阿司匹林。 |
wo3 tou2 tong4 chi1 le5 liang3 pian4 a1 si1 pi1/pi1/pi3 lin2 。 | Ich habe zwei Aspirin gegen meine Kopfschmerzen genommen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我的眼睛很痛。 |
wo3 de5 yan3 jing1 hen3 tong4 。 | Mir tun die Augen weh. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我心痛。 |
wo3 xin1 tong4 。 | Mir tut das Herz weh. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
很痛嗎? |
hen3 tong4 ma5 ? | Tut es sehr weh? (Tatoeba Martha cumori) |
她得了痛风。 |
ta1 de2/de5/dei3 le5 tong4 feng1 。 | She is affected with the gout. (Tatoeba slqqqq) |
痛开始减轻了。 |
tong4 kai1 shi3 jian3 qing1 le5 。 | Der Schmerz lässt jetzt langsam nach. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf) |
现在我有些许头痛。 |
xian4 zai4 wo3 you3 xie1 xu3 tou2 tong4 。 | Jetzt habe ich leichte Kopfschmerzen. (Tatoeba fucongcong pinky) |
不能吃甜食是极其痛苦的事情。 |
bu4 neng2 chi1 tian2 shi2 shi4 ji2 qi2 tong4 ku3 de5 shi4 qing2 。 | Not being able to eat sweets is an extremely painful thing. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
我把你弄痛了嗎? |
wo3 ba3 ni3 long4 tong4 le5 ma5 ? | Habe ich Ihnen weh getan? (Tatoeba Tajfun Espi) |
我突然肚痛得要命。 |
wo3 tu1 ran2 du5 tong4 de2/de5/dei3 yao4 ming4 。 | Plötzlich spürte ich einen stechenden Schmerz in meinem Magen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
你的头痛治好了? |
ni3 de5 tou2 tong4 zhi4 hao3 le5 ? | Bist du deinen Kopfschmerz los? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
疼痛消失了。 |
teng2 tong4 xiao1 shi1 le5 。 | Der Schmerz ist weg. (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
她定期去看牙医,所以她很少牙痛。 |
ta1 ding4 ji1/qi1 qu4 kan4 ya2 yi1 , suo3 yi3 ta1 hen3 shao3 ya2 tong4 。 | She visits the dentist on a regular basis, so she seldom gets toothaches. (Tatoeba fucongcong CK) |
你打在我手臂上的地方超级痛。 |
ni3 da3 zai4 wo3 shou3 bi4 shang4 de5 de4/di4 fang1 chao1 ji2 tong4 。 | Ich hab große Schmerzen an dem Arm, an dem du mich geschlagen hast. (Tatoeba ydcok 7evenbananas) |
昨天我牙痛了。 |
zuo2 tian1 wo3 ya2 tong4 le5 。 | Gestern hatte ich Zahnschmerzen. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
我全身酸痛。 |
wo3 quan2 shen1 suan1 tong4 。 | Mir tut alles weh. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
太烦了。。。现在我连用个电脑不头痛都不行了! |
tai4 fan2 le5 。。。 xian4 zai4 wo3 lian2 yong4 ge4 dian4 nao3 bu4 tou2 tong4 dou1/du1 bu4 hang2/xing2 le5 ! | Zu nervig... Ich kann nicht einmal einen Computer benutzen, ohne Kopfweh zu bekommen! (Tatoeba fucongcong ludoviko) |
她看上去很幸福,但是在她内心深处,她受着痛苦。 |
ta1 kan4 shang4 qu4 hen3 xing4 fu2 , dan4 shi4 zai4 ta1 nei4 xin1 shen1 chu4 , ta1 shou4 zhao2/zhe2 tong4 ku3 。 | She looks happy, but deep down, she suffers. (Tatoeba fucongcong FeuDRenais) |
我的眼睛痛。 |
wo3 de5 yan3 jing1 tong4 。 | Mir tun die Augen weh. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我头不再痛了。 |
wo3 tou2 bu4 zai4 tong4 le5 。 | Mein Kopf tut nicht mehr weh. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
按住痛处。 |
an4 zhu4 tong4 chu4 。 | Salz in die Wunde streuen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我们要不在这里一下吧。我的脚好痛走不动了。 |
wo3 men5 yao4 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi1 xia4 ba5 。 wo3 de5 jiao3 hao3 tong4 zou3 bu4 dong4 le5 。 | Lass uns kurz hier bleiben. Meine Füße tun weh und ich kann nicht mehr laufen. (Tatoeba yuiyu InspectorMustache) |
我不能再承受這種痛苦。 |
wo3 bu4 neng2 zai4 承 shou4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 tong4 ku3 。 | Ich halte diesen Schmerz nicht mehr aus. Solchen Schmerz ertrage ich nicht! (Tatoeba Martha MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
好痛!快住手! |
hao3 tong4 ! kuai4 zhu4 shou3 ! | Aua! Hör auf! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
给我看看你哪里痛。 |
gei3 wo3 kan4 kan4 ni3 na3/na5/nei3 li3 tong4 。 | Zeig mir, wo es dir weh tut. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
这里疼是吗?那是胃痛。 |
zhe4/zhei4 li3 teng2 shi4 ma5 ? na4/nei4 shi4 wei4 tong4 。 | Hier tut's weh, oder? Das sind Magenschmerzen. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
痛吗? |
tong4 ma5 ? | Does that hurt? (Tatoeba j0rd4nkzf CK) |
我的牙很痛。 |
wo3 de5 ya2 hen3 tong4 。 | Ich habe Zahnweh. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
痛过,但是没现在这么厉害。 |
tong4 guo4 , dan4 shi4 mei2/mo4 xian4 zai4 zhe4/zhei4 me5 li4 hai4 。 | It's ached before, but never as badly as right now. (Tatoeba sysko minshirui) |
该手术无痛。 |
gai1 shou3 shu4 wu2 tong4 。 | Die Operation war schmerzfrei. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
院子里有三棵树。 |
yuan4 zi5 li3 you3 san1 ke1 shu4 。 | There are three trees in the yard. (Tatoeba Takuya MethodGT) |
这棵树停止生长了。 |
zhe4/zhei4 ke1 shu4 ting2 zhi3 sheng1 chang2/zhang3 le5 。 | Der Baum hörte auf zu wachsen. (Tatoeba wangzi0921 MUIRIEL) |
汤姆在他的院子里种了三棵苹果树。 |
tang1 mu3 zai4 ta1 de5 yuan4 zi5 li3 chong2/zhong3/zhong4 le5 san1 ke1 ping2 guo3 shu4 。 | Tom pflanzte drei Apfelbäume in seinem Garten. (Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
我看见他正在锯一棵树。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 zheng4 zai4 ju1/ju4 yi1 ke1 shu4 。 | I saw him sawing a tree. (Tatoeba fucongcong CK) |
一棵倒下的树挡住了路。 |
yi1 ke1 dao3 xia4 de5 shu4 dang3 zhu4 le5 lu4 。 | Ein umgefallener Baum blockierte den Weg. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
这是棵很高的树。 |
zhe4/zhei4 shi4 ke1 hen3 gao1 de5 shu4 。 | Das ist ein sehr großer Baum. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
一棵倒下的树挡住了通道。 |
yi1 ke1 dao3 xia4 de5 shu4 dang3 zhu4 le5 tong1 dao4 。 | Ein umgefallener Baum blockierte die Durchfahrt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
十几棵树很快就种好了。 |
shi2 ji1 ke1 shu4 hen3 kuai4 jiu4 chong2/zhong3/zhong4 hao3 le5 。 | Ungefähr ein Dutzend Bäume sind bald schon gepflanzt worden. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
这棵树和屋顶差不多一样高。 |
zhe4/zhei4 ke1 shu4 he2/he4/huo2 wu1 ding3 cha4/chai1 bu4 duo1 yi1 yang4 gao1 。 | Der Baum ist annähernd so hoch wie das Dach. (Tatoeba aliene Tamy) |
我在我的院子里种了棵桃树。 |
wo3 zai4 wo3 de5 yuan4 zi5 li3 chong2/zhong3/zhong4 le5 ke1 tao2 shu4 。 | Ich habe in meinem Garten einen Pfirsichbaum gepflanzt. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
这棵树很高。 |
zhe4/zhei4 ke1 shu4 hen3 gao1 。 | Dieser Baum ist hoch. (Tatoeba Vortarulo) |
她在一棵树下坐着。 |
ta1 zai4 yi1 ke1 shu4 xia4 zuo4 zhao2/zhe2 。 | Sie saß unter einem Baum. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
全体销售人员通宵达旦地工作了一周。 |
quan2 ti3 xiao1 shou4 ren2 yuan2 tong1 xiao1 da2 dan4 de4/di4 gong1 zuo4 le5 yi1 zhou1 。 | The entire sales staff has worked around the clock for a week. (Tatoeba fucongcong Nero) |
这儿是他们通常吃宵夜的地方。 |
zhe4/zhei4 er2/er5 shi4 ta1 men5 tong1 chang2 chi1 xiao1 ye4 de5 de4/di4 fang1 。 | Hier essen sie gewöhnlich zu Abend. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
严格地讲,番茄是水果。 |
yan2 ge2 de4/di4 jiang3/jiang5 , fan1 qie2 shi4 shui3 guo3 。 | Strictly speaking, the tomato is a fruit. (Tatoeba zhouj1955 Mouseneb) |
我知道我昨天說的那番話把你弄得很生氣。 |
wo3 zhi1 dao4 wo3 zuo2 tian1 shuo1 de5 na4/nei4 fan1 hua4 ba3 ni3 long4 de2/de5/dei3 hen3 sheng1 qi4 。 | I know you're probably mad about what I said yesterday. (Tatoeba nickyeow CK) |
一公斤的番茄酱等于两公斤的西红柿。 |
yi1 gong1 jin1 de5 fan1 qie2 jiang4 deng3 yu2 liang3 gong1 jin1 de5 xi1 hong2 shi4 。 | Ein Kilo Ketchup entspricht zwei Kilo Tomaten. (Tatoeba NickC Fingerhut) |
我把蛋黄酱和番茄酱拌到一起。 |
wo3 ba3 dan4 huang2 jiang4 he2/he4/huo2 fan1 qie2 jiang4 ban4 dao4 yi1 qi3 。 | Ich vermische Mayonnaise mit Ketchup. (Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen) |
不是血,是番茄酱。 |
bu4 shi4 xie3/xue4 , shi4 fan1 qie2 jiang4 。 | It's not blood - it's ketchup. (Tatoeba Tximist FeuDRenais) |
我很後悔和他說了那番話。 |
wo3 hen3 hou4 hui3 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 le5 na4/nei4 fan1 hua4 。 | Ich bereue, ihm das gesagt zu haben. (Tatoeba nickyeow Fingerhut) |
他把我从头到脚打量了一番。 |
ta1 ba3 wo3 cong2 tou2 dao4 jiao3 da3 liang2/liang4 le5 yi1 fan1 。 | He looked me over from head to foot. (Tatoeba fercheung CM) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有关 太阳 的 传说 | Legenden über die Sonne |
在 中国 神话 传说 中, | In China's mythologischer Tradition |
太阳 是 一 种 叫做 金 Krähe 有三条腿 的 鸟; | wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt |
古代 英雄 后-Yi 还 曾经 射下 天空 中 的 金 Krähe, | In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab. |
Gerettet von 地上 的 百姓。 | Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet. |
在 griechischen 神话 中 阿波罗 被 称为 太阳 的 保护神。 | In der griechischen Mythologie wird Apolle der Schutzgott der Sonne genannt. |
在 圣经 中 也有 神 erschuf 日月 的 记载。 | In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf. |
“Cui 杼 ermordete 其君”,这个典故常用来形容历史记录者不顾安危、beim Schreiben verwendete Phrase 的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣 Cui 杼将国君庄公 töten,并 kontrollierte 国家。齐国的太史如此写,被 Cui 杼 getötet;他的弟弟接着这样写,同样被 getötet;史官的另一个弟弟不怕死,dennoch 重复两位死去的兄长的记载。碰到这样不怕死的一家人,Cui 氏只好作罢。
Cui 杼为什么要将国君 töten?可以说这是荒淫无 Scham 的齐庄公自找的。
Cui 杼的家臣东郭-yan 的姐姐, heiratete 齐国的 Tang 公。不久,Tang 公死了,她姐姐年轻 Witwe。Cui 杼在东郭-yan 的 begleiten 下去吊丧,看到 Witwe 很漂亮,色心打动,让东郭-yan 去 说合,再 heiraten 他。东郭-yan 说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东郭和 Cui 氏都出自齐国公室 Jiang (Kang)姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事占卦,是大凶之 象。可小 Witwe 实在太漂亮,Cui 杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公已经承担了,以后就没事了。
于是,在自我 Wohlbehagen 下,他 heiratete 小 Witwe Tang Jiang。这 Tang Jiang 是不安分的主,到 Cui 家后不久竟然和国君齐庄公 Affäre 上了。庄公经常上 Cui 家和情妇 Rendevous。他给 Cui 杼戴一顶绿 帽子还不要紧,竟然忘乎所以,顺手牵羊将 Cui 杼留在家里的帽子拿出去送给别人。——这就等于公然 Erniedrigung 一个大夫了,Cui 杼决定报复。
那年五月,Cui 杼装病,不能上朝。这齐庄公假仁假义去 Cui 家 besuchte 病人——也没准是去看 Cui 氏是不是真的要 nehmen seinen letzten Atemzug,如真那样他和 Tang Jiang eine Affäre 就更方便 了。而 Cui 杼自己 verstecken 出去,让手下人手 halten 刀枪 versteckt zum Überfall auf 一旁,齐庄公到 Cui 家,把自己的侍卫却留在外面。走进去后没发现 Cui 杼,只见到 Tang Jiang,正在 mißtrauisch, Cui 家的家丁们一 schwärmten aus 而上将齐庄公抓住。—–这下是 ergreifen die Ehebrecher 那双了。
齐庄公连连告饶,希望留他一条命。可 Cui 家家丁们当然不会放虎归山,说我们家的老爷病了,已经没法出来见您了。我们只知道听主人的话,ergreifen Diebe 和 Ehebrecher 淫妇。—–于是,rücksichtslos 当场把齐庄公 töten。
尽管这齐庄公是个淫 Verräter,但总算是一国之君,大臣 töten 他那是标准的 Rebellion gegen den Kaiser, Cui 杼于是一不做二不休,把齐庄公的跟随全部 töten,并在朝中进行大清洗,让 人人 Stellung beziehen,承认他 ermorden 君的合理性。当时晏子—–即那位出使楚国的著名矮个子,他听说国君被 getötet 在 Cui 家,便跑到 Cui 家哭丧。手下人问他:你要为国君而死 吗?晏子回答说:难道他是我一个人的君主吗?我为什么要死?随从又问:那你要 fliehen 吗?晏子回答:君主的死是我的罪过吗?为什么要 fliehen?随从再问:那我们回 去吗?晏子回答:国君死了,回到哪儿去?作为老百姓的君主,不是让他来 unterdrücken 百姓的,而应 ergreifen 国政。作为君主的臣下,并非是为了饭碗,而应当保护社稷。所以 君主若为国家社稷而死,那么臣子就应为他而死,君主为国家社稷而 flieht,臣子也应为他而 fliehen。如果君主为自己而死,为自己而 fliehen,除非是他的 eigenes Haustier,其他的人 谁应当为他而死或随他 Flucht 呢?而且他人立其为君主又将其 töten,我哪能为这样的君主而死?(齐庄公得 Cui 杼之力而被立为国君,却和人家妻子 Ehebruch,实在太无 Scham) 又怎么能为他 fliehen?且又能回到哪里去呢?
Cui 家开了大门,晏子进去,头枕着齐庄公尸体大哭,起来后依礼数表达了Kondolenz,然后出去。有人对 Cui 杼说:一定要把他 töten。 Cui 杼说:他深 vertrauen 民望,放过他,可得民心。
晏子这番话,显示了他(也包括当时一些贤明之人)对君臣之间权利义务关系的一种深刻理解。他的这一番看法,说明在春秋时,许多士大夫已经认为“忠 君”并非是无条件的。如果一个君主尽到了他的义务,比如善待百姓,勤于政事,为江山社稷而死,那么做臣子的,有忠于他、folgen 他的义务。如果他本人是个混 蛋,ohne Moral, 无 Scham,就如齐庄公那样,搞了大臣的老婆,被人 getötet,这样的君主,也用不着为他尽忠。
当然,君臣之间并非平等关系,而是君上臣下的尊卑关系,但不能因为彼此有尊卑,就 ignorieren 二者之间的权利义务平衡关系,而要求卑者对尊者无条件地 loyal。 ——应当说,晏子的主张,更接近于现代一些政治理念。在秦汉以后,君权扩大,君臣之间的权利义务一步步失衡,如果谁再有晏子那样的主张,恐怕会被视为大 Verrat。在帝制时代,虽 grausam 之君,也要视之如尧 und Shun,对其 unbegrenzt 忠于 unbegrenzt 热爱。
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.
That year in May, Cui Zhu pretended to be ill and did not attend the court meetings. The hypocritical Duke Zhuang then dropped by Cui’s house to visit Cui Zhu who was unwell — maybe it was also to see if Cui Zhu was on the verge of death: if it was so, having an affair with Tong Jiang would be convenient. However, Cui Zhu himself hid outside while having men armed with swords ambushed on one side. Later, when Duke Zhuang arrived at Cui’s house, he went in alone, leaving his bodyguards outside. After entering the house, Duke Zhuang found a puzzled Tang Jiang while Cui Zhu was nowhere to be seen. Moments later, Cui’s family servants rushed into the house and seized Duke Zhang. — This time, Cui Zhu had managed to seized the adulterers together.
Duke Zhuang repeatedly asked for mercy, hoping to save his life. However, of course, Cui’s family servants would not send thetiger back to the mountains and informed Duke Zhuang that their master was ill and unable to see him. The servants said that they were only obeying their master’s orders to apprehend thieves, adulterer and adulteress. — Consequently, Duke Zhuang was killed on the spot.
Although Duke Zhuang was a lewd man, he was nonetheless the monarch, and a minister killing the monarch was a classic case of rebellion. So, thinking he might as well be hanged for a sheep as for a lamb, Cui Zhu decided to kill Duke Zhuang’s servants while also carrying out a massive purge of the court officials who supported the Duke. This was done so that everyone would declare their allegiance and recognize the rationality of his regicide. When Yan Zi, — Chu country’s ambassador, famous for being a diminutive — heard that the monarch was killed at Cui Zhu’s residence, he went over to Cui’s home to grieve. But Yan Zi’s men asked him: “are you planning to die for the monarch?” Yanzi replied: “Is the monarch my king alone? Why should I die?” His entourage then asked: “Then are you planning to escape?” Yan Zi answered: “Is the death of the monarch my sin? Why should I run away?” His entourage then asked again: “Then are we going back?” Yan Zi answered: “The king is dead, where can we go back to? As a monarch of the people, it is not for him to oppress the people, but to administer the country’s political affairs. As the monarch’s ministers, we should not protect our livelihood, instead, we should protect the country. So, if the monarch died for his country, thenloyal subjects should die for him. If the monarch flee for the sovereign of the national state, then the ministers should also escape with him. However, if the monarch died or flee for his own ease and well-being, except for the monarch’s personal pet, who out of the other people should die for his sake or flee with the monarch? Besides, Duke Zhuang established his monarchy and he himself has ruined it, how then can I die for such a king? (Duke Zhuang ascended to the throne and was established as the monarch with Cui Zhu’s help yet committed adultery with Cui Zhu’s wife, his action was shameless and dishonorable) Also, how can I go into exile for such a ruler and where can I go back to?
When the Cui family opened its front doors, Yan Zi went in, rested his head on Duke Zhuang’s body and wept. He stood moments later and as was appropriate for a memorial service, Yan Zi paid his condolences then went out. Some said to Cui Zhu: you must kill Yan Zi. But Cui Zhu said: Yan Zi has the people’s trust, if we let him go, we can earn popularity with the people.
Yan Zi’s remarks showed his (and also other wise man of that time’s) deep understanding of the rights and obligation between the monarch and his officials. Yan Zi’s view illustrates that many scholars-officials during the Spring and Autumn Period (an era in Chinese history) believe that “loyalty” is not unconditional. If a monarch fulfilled his obligations, such as treating his people well, diligent in handling government affairs, dying for the sake of the sovereign country, then as a minister, he has to be loyal to the monarchy, and it is his duty to adhere to the monarch. However, there is no need to stay loyal to a monarch if the monarch is a rogue, or a shameless dissolute man just like Duke Zhuang, who frolics with a minister’s wife, and who was consequently, killed.
Although the relationship between the monarch and his subjects are not equal, but one of superiority and inferiority, it can not be a reason to ignore the balance of rights and obligations between the monarch and his subject, demanding for unconditional loyalty from the subordinate. — It should be said that Yan Zi’s opinion is similar to some of the modern political ideas. After the Qin and Han dynasty, monarchical power expanded and slowly, the rights and obligations between the monarch and his subjects became unbalanced. Consequently, if anyone endorsed the same opinion Yan Zi had had, it would have been considered as a heinous treason. During the age of monarchy, even though the monarch was a tyrant, he had to be regarded as Yao Shun (ancient sages), and be given infinite devotion and loyalty.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,希律王下手苦害教会中几个人, | 1 Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln; |
用刀 um zu töten 约翰的哥哥雅各。 | 2 er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte. |
他见犹太人喜欢这事,又去 festzunehmen 彼得。那时正是 ungesäuerte Brote 的日子。 | 3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote), |
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在 Passah 後把他提出来,当着百姓办他。 | 4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen. |
於是彼得被囚在监里;教会却为他切切的 Gebet zu 神。 | 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott. |
希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁炼锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。 | 6 Als aber Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und Wächter vor der Tür verwahrten das Gefängnis. |
Und siehe,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使 schlug 彼得的 Seite, weckte 他,说:快快起来!那铁炼就从他手上脱落下来。 | 7 Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. |
天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。 | 8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. |
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。 | 9 Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. |
过了第一层第二层 Wache,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。 | 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm. |
Und als 彼得 zu sich selbst kam,说:我现在真知道主 sandte 他的使者, der mich gerettet hat aus 希律的手和犹太百姓一切所 erwarten 的。 | 11 Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden. |
想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集 und beteten。 | 12 Und als er sich bedachte, kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. |
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来 um zu horchen, | 13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. |
听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:彼得站在门外。 | 14 Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore. |
他们说:你是 von Sinnen!使女极力的说:真是他!他们说:必是他的天使! | 15 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel. |
彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就 waren außer sich。 | 16 Petrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich. |
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:你们把这事告诉雅各和众弟兄。於是出去,往别处去了。 | 17 Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte ihnen , wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies Jakobus und den Brüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort. |
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。 | 18 Als es aber Tag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Kriegsknechten, was doch aus Petrus geworden sei. |
希律找他,找不着,就 zog er die 看守的人 zur Untersuchung,und befahl 把他们 abzuführen。後来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。 | 19 Als aber Herodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen; und er ging von Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte daselbst. |
Er war aber sehr erbittert gegen die 推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土 ernährt wurde,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 | 20 Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem die Blastus, den Kämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde. |
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。 | 21 An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. |
百姓 rief zu ihm:这是神的声音,不是人的声音。 | 22 Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻 schlug 他,他被虫所咬,气就绝了。 | 23 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er. |
神的道日见 wachsen,越发广传。 | 24 Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. |
巴拿巴和扫罗办完了他们 Dienst,就从 Jerusalem 回来,带着称呼马可的约翰同去。 | 25 Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百零四課
Bearbeiten第一百零四课
dì yī bǎi líng sì kè
Hundertvierte Lektion
漢口
汉口
hàn kǒu
Hankou
汉口是武汉市其中一个组成部分,
hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,
Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.
与武-chang 和汉阳并称「武汉三镇」
yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'
Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.
漢口在湖北省
汉口在湖北省
hàn kǒu zài hú běi shěng
Hankou liegt in der Provinz Hubei.
地當大江北岸
地当大江北岸
de dāng dà jiāng běi àn
Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.
为漢水入江之地
为汉水入江之地
wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì
es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.
故曰漢口
故曰汉口
gù yuē hàn kǒu
deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.
自各國痛商開為口岸
自各国痛商开为口岸
zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn
Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde
商-schiffe 多 sammeln 於是
商-schiffe 多 sammeln 于是
shāng bó duō cuì yú shì
sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .
有鐵路
有铁路
yǒu tiě lù
Es gibt eine Eisenbahn,
北通京師
北通京师
běi tōng jīng shī
die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.
曰京漢鐵路
曰京汉铁路
yuē jīng hàn tiě lù
Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.
已通行
已通行
yǐ tōng xíng
Sie ist bereits in Betrieb.
近日修筑者
jìn rì xiū zhù zhě
Sei Kurzem wird neu gebaut:
南通_東
南通广东
nán tōng guǎng dōng
eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,
曰粵漢鐵路
曰粤汉铁路
yuē yuè hàn tiě lù
die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.
西通四川
西通四川
xī tōng sì chuān
Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,
曰川漢鐵路
曰川汉铁路
yuē chuān hàn tiě lù
die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.
則尚未成
则尚未成
zé shàng wèi chéng
Aber diese sind noch nicht vollendet.
漢口一 Hafen
汉口一 Hafen
hàn kǒu yī bù
Dieser eine Hafen Hankou
ist wirklich 我國水陸要_也
ist wirklich 我国水_要冲也
xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě
ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
的痛苦可以独自承受。我的内心还不够强大,所以有时还有交友的欲望。但是别人的内心不见得不强大,所以还要看别人有没有相应的欲望。我希望自己内心真正强
Friends and love
Why do we need friends? Friends are people we can share things with, and who can take a share of what we have. What we share with them is our happiness, what they take a share of is our sadness. People with a strong heart don’t actually need friends. They can enjoy their happiness alone, and bear their sadness alone. But my heart is not strong enough, so there are times when I desire friends. But I’m never certain how strong other people’s heart is, and therefore Im not certain if they share the same desire. I wish that our hearts could be very strong: then we wouldn’t need friends so much and it wouldn’t be so painful to not find the friends we desire.
...
I’ve like a person for five years。I’ve not been able to forget,During high school(during high school)our relationship was great,but she went back to her sweetheart。I have to wait。After she went to college,we weren’t in the same city。But our relationship was still good。At this time, I would still go to her university to see her。Afterwards to find out,during freshman year she broke up with her boyfriend。At this time our relationship was great but I initiated all the calling。She’s contacted me less。She and her boyfriend have probably been broken up for a year。I think I should use this opportunity to explain to her。So I then wanted to invite her to come out。She returned to say that she wants me to meet someone and I said who。She said it was her new boyfriend。At that time, I was in an indescribable mood.。But there was nothing I could do and suddenly this way I would have to choose to forget her。After a year and a half later。I tried hard to forget her,it was painful at that time。But as the time passed, so did my feelings。One time, I even felt that I had completely forgotten about her。Until this summer。I was at school when I saw her message。
...
你借我五块洋钱 Lend me five dollars
| ||
我没钱 I have no money
| ||
我明天还你 I'll pay you to-morrow
| ||
给他六两银子 Give him six taels
| ||
一两五钱三分 One tael, five mace, three candareens
| ||
七分不(Chinese characters) Seven candareens are not enough
| ||
我在中国十年 I have been 10 years in China
| ||
刚才有什么人来 Who came just now?
| ||
请请 Good-bye, good-bye
| ||
明天再见 I'll see you again to-morrow
| ||
我要买古董儿 I want to buy some curios
| ||
你要买什么 What do you want to buy ?
|
Lektion 508
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
琅 |
lang2 | reinweiß, weißer Karneol | wiktionary Etymologie: |
幅 |
fu2 | wickeln, drehen, Format, Größe, Umfang, Breite einer Stoffbahn, ZEW für Gewebe/Bilder/Kunstwerke | wiktionary Etymologie: |
届 |
jie4 | ablaufen, fällig werden, ZEW für wiederkehrende Veranstaltungen/Versammlungen/Amtsperioden | wiktionary Etymologie: |
旗 |
qi2 | Fahne, Qi (Verwaltungseinheit in der inneren Mongolei) | wiktionary Etymologie: |
縣 |
xian4 | (traditionelle Schreibweise von 县), Kreis (administrative Einheit in China), Landkreis, Departement, Grafschaft | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
琅琅 |
lang2 lang2 | hellklingend, helltönend |
珐琅 |
fa4 lang2 | enamel |
施琅 |
Shi1 Lang2 | Shi Lang (1621-1696), Chinese admiral who served under the Ming and Qing Dynasties |
挡琅 |
dang3 lang2 | to ask for money, to lend money |
珐琅质 |
fa4 lang2 zhi4 | tooth enamel |
琅威理 |
Lang2 Wei1 li3 | 北洋水师 during the 1880s |
特里凡得琅 |
te4 li3 fan2 dei3 lang2 | Thiruvananthapuram |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
割幅 |
ge1 fu2 | Breite |
振幅 |
zhen4 fu2 | Amplitude, Spannweite |
幅射 |
fu2 she4 | ausstrahlen, strahlen |
涨幅 |
zhang3 fu2 | Anstieg |
幅度 |
fu2 du4 | Maß |
小幅 |
xiao3 fu2 | geringer Umfang |
幅宽 |
fu2 kuan1 | Breite, Tuchbreite |
调幅 |
diao4 fu2 | Amplitudenmodulation; amplitudenmoduliert |
摆幅 |
bai3 fu2 | Amplitude |
擺幅 |
bai3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 摆幅), Amplitude |
篇幅 |
pian1 fu2 | Länge ( eines Artikels ), Artikellänge, Umfang ( eines Buches ), Buchlänge |
减幅 |
jian3 fu2 | Dämpfung, abdämpfen |
幅角 |
fu2 jiao3 | Argument |
一幅 |
yi1 fu2 | Stück |
大幅 |
da4 fu2 | große Anzahl, wesentlich |
幅面 |
fu2 mian4 | Format |
半幅 |
ban4 fu2 | halbe Papierbahn |
三幅 |
san1 fu2 | dreifachbreit |
开幅 |
kai1 fu2 | ausbreiten |
開幅 |
kai1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 开幅), ausbreiten |
条幅 |
tiao2 fu2 | Längsformat, Schriftrolle |
條幅 |
tiao2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 条幅), Längsformat, Schriftrolle |
振动幅 |
zhen4 dong4 fu2 | Schwingungsamplitude |
双幅面 |
shuang1 fu2 mian4 | doppelbreit |
雙幅面 |
shuang1 fu2 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 双幅面), doppelbreit |
小幅面 |
xiao3 fu2 mian4 | Kleinformat |
大幅面 |
da4 fu2 mian4 | Großformat |
半幅纸 |
ban4 fu2 zhi3 | halbe Papierbahn |
半幅紙 |
ban4 fu2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 半幅纸), halbe Papierbahn |
半幅宽 |
ban4 fu2 kuan1 | halbe Papierbahn |
单幅纸 |
dan1 fu2 zhi3 | einfachbreit |
双幅纸 |
shuang1 fu2 zhi3 | doppelbreit |
雙幅紙 |
shuang1 fu2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 双幅纸), doppelbreit |
双幅宽 |
shuang1 fu2 kuan1 | doppelbreit |
两幅宽 |
liang3 fu2 kuan1 | doppeltbreit |
单幅宽 |
dan1 fu2 kuan1 | einfachbreit |
三幅宽 |
san1 fu2 kuan1 | dreifachbreit |
大幅度 |
da4 fu2 du4 | stark, in starkem Maße, in großem Umfang, massiv |
拉幅宽度 |
la1 fu2 kuan1 du4 | Spannbreite |
薪金加幅 |
xin1 jin1 jia1 fu2 | Lohnerhöhung, Lohnerhöhungen |
拉幅链条 |
la1 fu2 lian4 tiao2 | Spannkette |
宽幅纸张 |
kuan1 fu2 zhi3 zhang1 | Broadsheet |
宽幅纸带 |
kuan1 fu2 zhi3 dai4 | Breitbahn |
光幅射器 |
guang1 fu2 she4 qi4 | Lichtsender |
双幅纸宽 |
shuang1 fu2 zhi3 kuan1 | doppeltbreit |
振幅调变 |
zhen4 fu2 diao4 bian4 | Amplitudenmodulation |
转动振幅 |
zhuan4 dong4 zhen4 fu2 | Drehschwingungsamplitude |
透射振幅 |
tou4 she4 zhen4 fu2 | Transmissionsamplitude |
幅度调制 |
fu2 du4 tiao2 zhi4 | Amplitudenmodulation |
振幅余量 |
zhen4 fu2 yu2 liang4 | Amplitudenrand |
工作幅宽 |
gong1 zuo4 fu2 kuan1 | Arbeitsbreite |
幅面尺寸 |
fu2 mian4 chi2 cun5 | Format |
变幅机构 |
bian4 fu2 ji1 gou4 | Hubwerk (Radausleger), Wippwerk (Wippdrehkran) |
书籍篇幅 |
shu1 ji2 pian1 fu2 | Buchumfang |
書籍篇幅 |
shu1 ji2 pian1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 书籍篇幅), Buchumfang |
大幅面报纸 |
da4 fu2 mian4 bao4 zhi3 | großformatige Zeitung |
大幅面報紙 |
da4 fu2 mian4 bao4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 大幅面报纸), großformatige Zeitung |
大幅面海报 |
da4 fu2 mian4 hai3 bao4 | großflächiges Plakat |
大幅面海報 |
da4 fu2 mian4 hai3 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 大幅面海报), großflächiges Plakat |
红外线幅射 |
hong2 wai4 xian4 fu2 she4 | Infrarotstrahlung |
大画幅相机 |
da4 hua4 fu2 xiang1 ji1 | Fachkamera |
调节幅面尺寸 |
tiao2 jie2 fu2 mian4 chi3 cun4 | Formatwechsel |
红外线幅射器 |
hong2 wai4 xian4 fu2 she4 qi4 | Infrarotstrahler |
大幅度的裁军 |
da4 fu2 du4 de5 cai2 jun1 | Abrüstung in einem großen Maßstab |
大幅度的裁軍 |
da4 fu2 du4 de5 cai2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 大幅度的裁军), Abrüstung in einem großen Maßstab |
宽幅纸张尺寸 |
kuan1 fu2 zhi3 zhang1 chi3 cun4 | Broadsheetformat |
双幅报纸印刷机 |
shuang1 fu2 bao4 zhi3 yin4 shua4 ji1 | doppelbreite Zeitungsmaschine |
单幅4页轮转印刷机 |
dan1 fu2 4 ye4 lun2 zhuan3 yin4 shua4 ji1 | einfachbreite Rotation |
单幅面卷筒纸印刷机 |
dan1 fu2 mian4 juan3 tong3 zhi3 yin4 shua4 ji1 | einfachbreite Rollendruckmaschine |
双幅面卷筒纸印刷机 |
shuang1 fu2 mian4 juan3 tong3 zhi3 yin4 shua4 ji1 | doppelbreite Rollendruckmaschine |
半幅宽的卷筒纸印刷机 |
ban4 fu2 kuan1 de5 juan3 tong3 zhi3 yin4 shua4 ji1 | halbbreite Rollendruckmaschine |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
届时 |
jie4 shi2 | zu gegebener Zeit |
届期 |
jie4 qi1 | zur vereinbarten Zeit, zum festgesetzten Termin |
应届 |
ying4 jie4 | gegenwärtiges od. dieses Jahr |
首届 |
shou3 jie4 | amtl.: Eröffnungssitzung, der, die, das erste ... |
届满 |
jie4 man3 | abgelaufen(Rechtsw) |
九届 |
jiu3 jie4 | Neunten, Neunter, Neunte |
本届 |
ben3 jie4 | current, this year |
往届 |
wang3 jie4 | former sessions, former years |
历届 |
li4 jie4 | all previous (meetings, sessions etc) |
下届 |
xia4 jie4 | next office holder, next to serve |
十六届三中全会 |
shi2 liu4 jie4 san1 zhong1 quan2 hui4 | 3. Plenum des 16. Zentralkomittees |
中共十一届三中全会 |
zhong1 gong4 shi2 yi1 jie4 san1 zhong1 quan2 hui4 | III. Plenum des XI. ZK der KPCh |
第八届全国人民代表大会 |
di4 ba1 jie4 quan2 guo2 ren2 min2 dai4 biao3 da4 hui4 | 8. Nationaler Volkskongress des chinesischen Volkes |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公旗 |
gong1 qi2 | Gongqi |
红旗 |
hong2 qi2 | Red Flag |
紅旗 |
hong2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 红旗), Red Flag |
军旗 |
jun1 qi2 | Feldzeichen |
軍旗 |
jun1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 军旗), Feldzeichen |
半旗 |
ban4 qi2 | halbmast |
角旗 |
jiao3 qi2 | Eckfahne |
旗语 |
qi2 yu3 | Optische Telegrafie |
旗語 |
qi2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 旗语), Optische Telegrafie |
旗下 |
qi2 xia4 | unter der Flagge |
吴旗 |
wu2 qi2 | Wuqi (Ort in Shaanxi) |
吳旗 |
wu2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 吴旗), Wuqi (Ort in Shaanxi) |
社旗 |
she4 qi2 | Sheqi (Ort in Henan) |
旗杆 |
qi2 gan3 | Fahnenstange |
旗子 |
qi2 zi5 | Fahne, Flagge, Banner |
旗本 |
qi2 ben3 | Hatamoto |
旗鱼 |
qi2 yu2 | Sägefisch |
旗魚 |
qi2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 旗鱼), Sägefisch |
旗手 |
qi2 shou3 | Starter |
花旗 |
hua1 qi2 | Flagge der USA [ hist. ], Citibank |
州旗 |
zhou1 qi2 | Landesfahne |
黄旗 |
huang2 qi2 | gelbe Fahne(der Quarantäne) |
黃旗 |
huang2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 黄旗), gelbe Fahne(der Quarantäne) |
旗人 |
qi2 ren2 | Man-Nationalität (in der Qing Dynastie), Banner-Mann |
国旗 |
guo2 qi2 | Staatsflagge |
國旗 |
guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 国旗), Staatsflagge |
旗号 |
qi2 hao4 | Aushängeschild, Fahne, Banner |
旗號 |
qi2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 旗号), Aushängeschild, Fahne, Banner |
国旗歌 |
guo2 qi2 ge1 | Nationales Flaggenlied (Taiwanische Hymne, wird oft statt der Nationalhymne gespielt) |
國旗歌 |
guo2 qi2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 国旗歌), Nationales Flaggenlied (Taiwanische Hymne, wird oft statt der Nationalhymne gespielt) |
库伦旗 |
ku4 lun2 qi2 | Kulun qi (Ort in Inner Mongolia) |
旗津区 |
qi2 jin1 qu1 | Chichin-Distrikt (Stadtbezirk von Kaohsiung, Taiwan) |
旗津區 |
qi2 jin1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 旗津区), Chichin-Distrikt (Stadtbezirk von Kaohsiung, Taiwan) |
海军旗 |
hai3 jun1 qi2 | Fahne |
海軍旗 |
hai3 jun1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 海军旗), Fahne |
旗山镇 |
qi2 shan1 zhen4 | Chishan (Ort in Taiwan) |
敖汉旗 |
ao2 han4 qi2 | Aohan qi (Ort in Inner Mongolia) |
敖漢旗 |
ao2 han4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 敖汉旗), Aohan qi (Ort in Inner Mongolia) |
彩虹旗 |
cai3 hong2 qi2 | Regenbogenfahne |
社旗县 |
she4 qi2 xian4 | Kreis Sheqi (Provinz Henan, China) |
飞虎旗 |
fei1 hu3 qi2 | eine Art Flagge, worauf eine weiße Tigerfigur sowie blauer Himmel gestickt werden. In einem von Wang, Anshis (ein berühmter Politiker, Denker, Literaturwissenschaftler sowie Dichter in Song-Dynastie) Spruchpaaren wurde diese Art Flagge erwähnt, mit dem Wang angeblich seine Ehefrau erworben haben sollte. |
飛虎旗 |
fei1 hu3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 飞虎旗), eine Art Flagge, worauf eine weiße Tigerfigur sowie blauer Himmel gestickt werden. In einem von Wang, Anshis (ein berühmter Politiker, Denker, Literaturwissenschaftler sowie Dichter in Song-Dynastie) Spruchpaaren wurde diese Art Flagge erwähnt, mit dem Wang angeblich seine Ehefrau erworben haben sollte. |
五色旗 |
wu3 se4 qi2 | Flagge der Republik China |
国旗杆 |
guo2 qi2 gan1 | Fahnenmast |
國旗杆 |
guo2 qi2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 国旗杆), Fahnenmast |
阿荣旗 |
a1 rong2 qi2 | Arongqi (Ort in Heilongjiang) |
花旗国 |
hua1 qi2 guo2 | USA [ hist.], Vereinigten Staaten von Amerika [ hist.] |
花旗國 |
hua1 qi2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 花旗国), USA [ hist.], Vereinigten Staaten von Amerika [ hist.] |
花旗松 |
hua1 qi2 song1 | Douglastanne |
三色旗 |
san1 se4 qi2 | Trikolore |
交货旗 |
jiao1 huo4 qi2 | Lieferfrist |
交貨旗 |
jiao1 huo4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 交货旗), Lieferfrist |
正兰旗 |
zheng4 lan2 qi2 | Zhenglanqi (Ort in Inner Mongolia) |
花旗参 |
hua1 qi2 can1 | Amerikanische Ginseng [ lat. Panax quinquefolius ] |
花旗參 |
hua1 qi2 can1 | (traditionelle Schreibweise von 花旗参), Amerikanische Ginseng [ lat. Panax quinquefolius ] |
红旗二号 |
hong2 qi2 er4 hao4 | S-75 |
紅旗二號 |
hong2 qi2 er4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 红旗二号), S-75 |
花旗集团 |
hua1 qi2 ji2 tuan2 | Citigroup |
香港区旗 |
xiang1 gang3 qu1 qi2 | Flagge Hongkongs |
香港區旗 |
xiang1 gang3 qu1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 香港区旗), Flagge Hongkongs |
旗月鱼科 |
qi2 yue4 yu2 ke1 | Segelträger (eine Fischfamilie, lat: Veliferidae) |
旗月魚科 |
qi2 yue4 yu2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 旗月鱼科), Segelträger (eine Fischfamilie, lat: Veliferidae) |
法国国旗 |
fa3 guo2 guo2 qi2 | Flagge Frankreichs |
法國國旗 |
fa3 guo2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 法国国旗), Flagge Frankreichs |
达拉特旗 |
da2 la1 te4 qi2 | Dalate qi (Ort in Inner Mongolia) |
苏联国旗 |
su1 lian2 guo2 qi2 | Flagge der Sowjetunion |
瑞士国旗 |
rui4 shi4 guo2 qi2 | Flagge und Wappen der Schweiz |
瑞士國旗 |
rui4 shi4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士国旗), Flagge und Wappen der Schweiz |
星条旗歌 |
xing1 tiao2 qi2 ge1 | The Star-Spangled Banner |
星條旗歌 |
xing1 tiao2 qi2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 星条旗歌), The Star-Spangled Banner |
印度国旗 |
yin4 du4 guo2 qi2 | Flagge Indiens |
印度國旗 |
yin4 du4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 印度国旗), Flagge Indiens |
正红旗下 |
zheng4 hong2 qi2 xia4 | Sperber über Peking |
正紅旗下 |
zheng4 hong2 qi2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 正红旗下), Sperber über Peking |
五环大旗 |
wu3 huan2 da4 qi2 | Olympische Flagge |
俄国国旗 |
e2 guo2 guo2 qi2 | Flagge Russlands |
俄國國旗 |
e2 guo2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 俄国国旗), Flagge Russlands |
希腊国旗 |
xi1 la4 guo2 qi2 | Flagge Griechenlands |
贝宁国旗 |
bei4 ning2 guo2 qi2 | Flagge Benins |
英国国旗 |
ying1 guo2 guo2 qi2 | Union Jack |
英國國旗 |
ying1 guo2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 英国国旗), Union Jack |
巴西国旗 |
ba1 xi1 guo2 qi2 | Flagge Brasiliens |
巴西國旗 |
ba1 xi1 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 巴西国旗), Flagge Brasiliens |
信号旗手 |
xin4 hao4 qi2 shou3 | Starter |
信號旗手 |
xin4 hao4 qi2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 信号旗手), Starter |
德国国旗 |
de2 guo2 guo2 qi2 | Flagge Deutschlands |
德國國旗 |
de2 guo2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 德国国旗), Flagge Deutschlands |
巴林左旗 |
ba1 lin2 zuo3 qi2 | Balin zuoqi (Ort in Inner Mongolia) |
瑞典国旗 |
rui4 dian3 guo2 qi2 | Flagge Schwedens |
瑞典國旗 |
rui4 dian3 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 瑞典国旗), Flagge Schwedens |
扎鲁特旗 |
za1 lu3 te4 qi2 | Zalute qi (Ort in Inner Mongolia) |
文莱国旗 |
wen2 lai2 guo2 qi2 | Flagge Bruneis |
八旗制度 |
ba1 qi2 zhi4 du4 | Acht Banner |
红旗一号 |
hong2 qi2 yi1 hao4 | S-75 |
紅旗一號 |
hong2 qi2 yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 红旗一号), S-75 |
重振旗鼓 |
chong2 zhen4 qi2 gu3 | ein Comeback starten, einen Neuanfang starten |
花旗银行 |
hua1 qi2 yin2 hang2 | Citibank |
花旗銀行 |
hua1 qi2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 花旗银行), Citibank |
花旗公司 |
hua1 qi2 gong1 si1 | Citicorp |
美国国旗 |
mei3 guo2 guo2 qi2 | Flagge der USA |
美國國旗 |
mei3 guo2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 美国国旗), Flagge der USA |
波兰国旗 |
bo1 lan2 guo2 qi2 | Flagge Polens |
越南国旗 |
yue4 nan2 guo2 qi2 | Flagge Vietnams |
越南國旗 |
yue4 nan2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 越南国旗), Flagge Vietnams |
旗子信号 |
qi2 zi5 xin4 hao4 | Indianerzelt |
旗子信號 |
qi2 zi5 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 旗子信号), Indianerzelt |
蒙古国旗 |
meng3 gu3 guo2 qi2 | Flagge der Mongolei |
蒙古國旗 |
meng3 gu3 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古国旗), Flagge der Mongolei |
丹麦国旗 |
dan1 mai4 guo2 qi2 | Flagge Dänemarks |
朝鲜国旗 |
chao2 xian3 guo2 qi2 | Flagge Nordkoreas |
不丹国旗 |
bu4 dan1 guo2 qi2 | Flagge Bhutans |
不丹國旗 |
bu4 dan1 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 不丹国旗), Flagge Bhutans |
巴林右旗 |
ba1 lin2 you4 qi2 | Balin youqi (Ort in Inner Mongolia) |
芬兰国旗 |
fen1 lan2 guo2 qi2 | Flagge Finnlands |
准格尔旗 |
zhun3 ge2 er3 qi2 | Zhunge'er qi (Ort in Inner Mongolia) |
准格爾旗 |
zhun3 ge2 er3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 准格尔旗), Zhunge'er qi (Ort in Inner Mongolia) |
重整旗鼓 |
chong2 zheng3 qi2 gu3 | noch einmal von vorn anfangen |
四子王旗 |
si4 zi3 wang2 qi2 | Siziwang qi (Ort in Inner Mongolia) |
日本国旗 |
ri4 ben3 guo2 qi2 | Flagge Japans |
日本國旗 |
ri4 ben3 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 日本国旗), Flagge Japans |
阿拉善右旗 |
a1 la1 shan4 you4 qi2 | Alashan youqi (Ort in Gansu) |
阿根廷国旗 |
a1 gen1 ting2 guo2 qi2 | Flagge Argentiniens |
阿根廷國旗 |
a1 gen1 ting2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 阿根廷国旗), Flagge Argentiniens |
西班牙国旗 |
xi1 ban1 ya2 guo2 qi2 | Flagge Spaniens |
西班牙國旗 |
xi1 ban1 ya2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙国旗), Flagge Spaniens |
阿富汗国旗 |
a1 fu4 han4 guo2 qi2 | Flagge Afghanistans |
阿富汗國旗 |
a1 fu4 han4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 阿富汗国旗), Flagge Afghanistans |
细长三角旗 |
xi4 chang2 san1 jiao3 qi2 | Wimpel |
細長三角旗 |
xi4 chang2 san1 jiao3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 细长三角旗), Wimpel |
新西兰国旗 |
xin1 xi1 lan2 guo2 qi2 | Flagge Neuseelands |
雪山狮子旗 |
xue3 shan1 shi1 zi5 qi2 | Flagge Tibets |
雪山獅子旗 |
xue3 shan1 shi1 zi5 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 雪山狮子旗), Flagge Tibets |
陈巴尔虎旗 |
chen2 ba1 er3 hu3 qi2 | Chenba erhu qi (Ort in Inner Mongolia) |
苏尼特右旗 |
su1 ni2 te4 you4 qi2 | Sunite youqi (Ort in Inner Mongolia) |
利比亚国旗 |
li4 bi3 ya4 guo2 qi2 | Flagge Libyens |
利比亞國旗 |
li4 bi3 ya4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 利比亚国旗), Flagge Libyens |
阿拉善左旗 |
a1 la1 shan4 zuo3 qi2 | Alashan zuoqi (Ort in Ningxia) |
匈牙利国旗 |
xiong1 ya2 li4 guo2 qi2 | Flagge Ungarns |
匈牙利國旗 |
xiong1 ya2 li4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 匈牙利国旗), Flagge Ungarns |
伊拉克国旗 |
yi1 la1 ke4 guo2 qi2 | Flagge Iraks |
伊拉克國旗 |
yi1 la1 ke4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 伊拉克国旗), Flagge Iraks |
英格兰国旗 |
ying1 ge2 lan2 guo2 qi2 | Flagge Englands, Flagge von England |
肯尼亚国旗 |
ken3 ni2 ya4 guo2 qi2 | Flagge Kenias |
肯尼亞國旗 |
ken3 ni2 ya4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 肯尼亚国旗), Flagge Kenias |
黎巴嫩国旗 |
li2 ba1 nen4 guo2 qi2 | Flagge Libanons |
黎巴嫩國旗 |
li2 ba1 nen4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 黎巴嫩国旗), Flagge Libanons |
加拿大国旗 |
jia1 na2 da4 guo2 qi2 | Flagge Kanadas |
加拿大國旗 |
jia1 na2 da4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大国旗), Flagge Kanadas |
墨西哥国旗 |
mo4 xi1 ge1 guo2 qi2 | Flagge Mexikos |
墨西哥國旗 |
mo4 xi1 ge1 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 墨西哥国旗), Flagge Mexikos |
意大利国旗 |
yi4 da4 li4 guo2 qi2 | Flagge Italiens |
意大利國旗 |
yi4 da4 li4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 意大利国旗), Flagge Italiens |
比利时国旗 |
bi3 li4 shi2 guo2 qi2 | Flagge Belgiens |
比利時國旗 |
bi3 li4 shi2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 比利时国旗), Flagge Belgiens |
新加坡国旗 |
xin1 jia1 po1 guo2 qi2 | Flagge Singapurs |
新加坡國旗 |
xin1 jia1 po1 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡国旗), Flagge Singapurs |
安哥拉国旗 |
an1 ge1 la1 guo2 qi2 | Flagge Angolas |
安哥拉國旗 |
an1 ge1 la1 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 安哥拉国旗), Flagge Angolas |
青天白日旗 |
qing1 tian1 bai2 ri4 qi2 | Wappen Taiwans |
苏尼特左旗 |
su1 ni2 te4 zuo3 qi2 | Sunite zuoqi (Ort in Inner Mongolia) |
奥地利国旗 |
ao4 di4 li4 guo2 qi2 | Flagge Österreichs |
圭亚那国旗 |
gui1 ya4 na4 guo2 qi2 | Flagge Guyanas |
圭亞那國旗 |
gui1 ya4 na4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 圭亚那国旗), Flagge Guyanas |
保加利亚国旗 |
bao3 jia1 li4 ya4 guo2 qi2 | Flagge Bulgariens |
保加利亞國旗 |
bao3 jia1 li4 ya4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 保加利亚国旗), Flagge Bulgariens |
孟加拉国国旗 |
meng4 jia1 la1 guo2 guo2 qi2 | Flagge Bangladeschs |
孟加拉國國旗 |
meng4 jia1 la1 guo2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 孟加拉国国旗), Flagge Bangladeschs |
新巴尔虎左旗 |
xin1 ba1 er3 hu3 zuo3 qi2 | Xinba'erhu zuoqi (Ort in Inner Mongolia) |
新巴爾虎左旗 |
xin1 ba1 er3 hu3 zuo3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 新巴尔虎左旗), Xinba'erhu zuoqi (Ort in Inner Mongolia) |
马来西亚国旗 |
ma3 lai2 xi1 ya4 guo2 qi2 | Flagge Malaysias |
馬來西亞國旗 |
ma3 lai2 xi1 ya4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 马来西亚国旗), Flagge Malaysias |
洪都拉斯国旗 |
hong2 du1 la1 si1 guo2 qi2 | Flagge von Honduras |
洪都拉斯國旗 |
hong2 du1 la1 si1 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 洪都拉斯国旗), Flagge von Honduras |
新巴尔虎右旗 |
xin1 ba1 er3 hu3 you4 qi2 | Xinba'erhu youqi (Ort in Inner Mongolia) |
新巴爾虎右旗 |
xin1 ba1 er3 hu3 you4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 新巴尔虎右旗), Xinba'erhu youqi (Ort in Inner Mongolia) |
巴基斯坦国旗 |
ba1 ji1 si1 tan3 guo2 qi2 | Flagge Pakistans |
巴基斯坦國旗 |
ba1 ji1 si1 tan3 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 巴基斯坦国旗), Flagge Pakistans |
利比里亚国旗 |
li4 bi3 li3 ya4 guo2 qi2 | Flagge Liberias |
利比裡亞國旗 |
li4 bi3 li3 ya4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 利比里亚国旗), Flagge Liberias |
中华民国国旗 |
zhong1 hua2 min2 guo2 guo2 qi2 | Flagge der Republik China |
中華民國國旗 |
zhong1 hua2 min2 guo2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 中华民国国旗), Flagge der Republik China |
花旗集团中心 |
hua1 qi2 ji2 tuan2 zhong1 xin1 | Citigroup Center |
阿鲁科尔沁旗 |
a1 lu3 ke1 er3 qin4 qi2 | Aluke'erqin qi (Ort in Inner Mongolia) |
星条旗永不落 |
xing1 tiao2 qi2 yong3 bu4 luo4 | The Star-Spangled Banner |
星條旗永不落 |
xing1 tiao2 qi2 yong3 bu4 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 星条旗永不落), The Star-Spangled Banner |
列支敦斯登国旗 |
lie4 zhi1 dun1 si1 deng1 guo2 qi2 | Flagge Liechtensteins |
列支敦斯登國旗 |
lie4 zhi1 dun1 si1 deng1 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 列支敦斯登国旗), Flagge Liechtensteins |
沙特阿拉伯国旗 |
sha1 te4 a1 la1 bo2 guo2 qi2 | Flagge Saudi-Arabiens |
沙特阿拉伯國旗 |
sha1 te4 a1 la1 bo2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 沙特阿拉伯国旗), Flagge Saudi-Arabiens |
阿尔巴尼亚国旗 |
a1 er3 ba1 ni2 ya4 guo2 qi2 | Flagge Albaniens |
阿爾巴尼亞國旗 |
a1 er3 ba1 ni2 ya4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔巴尼亚国旗), Flagge Albaniens |
阿尔及利亚国旗 |
a1 er3 ji2 li4 ya4 guo2 qi2 | Flagge Algeriens |
阿爾及利亞國旗 |
a1 er3 ji2 li4 ya4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔及利亚国旗), Flagge Algeriens |
中华民国国旗歌 |
zhong1 hua2 min2 guo2 guo2 qi2 ge1 | Nationales Flaggenlied |
中華民國國旗歌 |
zhong1 hua2 min2 guo2 guo2 qi2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 中华民国国旗歌), Nationales Flaggenlied |
中非共和国国旗 |
zhong1 fei1 gong4 he2 guo2 guo2 qi2 | Flagge der Zentralafrikanischen Republik |
中非共和國國旗 |
zhong1 fei1 gong4 he2 guo2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 中非共和国国旗), Flagge der Zentralafrikanischen Republik |
哈萨克斯坦国旗 |
ha1 sa4 ke4 si1 tan3 guo2 qi2 | Flagge Kasachstans |
多明尼加共和国国旗 |
duo1 ming2 ni2 jia1 gong4 he2 guo2 guo2 qi2 | Flagge der Dominikanischen Republik |
多明尼加共和國國旗 |
duo1 ming2 ni2 jia1 gong4 he2 guo2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 多明尼加共和国国旗), Flagge der Dominikanischen Republik |
中华人民共和国国旗 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 qi2 | Flagge der Volksrepublik China |
中華人民共和國國旗 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 中华人民共和国国旗), Flagge der Volksrepublik China |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
華縣 |
hua2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 华县), Kreis Hua (Provinz Shaanxi, China) |
新縣 |
xin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新县), Kreis Xin (Provinz Henan, China) |
贛縣 |
gan4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 赣县), Kreis Gan (Provinz Jiangxi, China) |
金縣 |
jin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 金县), King County (Texas, USA), King County (Washington, USA) |
勉縣 |
mian3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 勉县), Kreis Mian (Provinz Shaanxi, China) |
開縣 |
kai1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 开县), Kreis Kai (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
和縣 |
he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 和县), Kreis He (Provinz Anhui, China) |
葉縣 |
she4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 叶县), Kreis Ye (Provinz Henan, China) |
宿縣 |
su4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宿县), Kreis Su (Provinz Anhui, China) |
林縣 |
lin2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 林县), Kreis Lin (Provinz Henan, China) |
沙縣 |
sha1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 沙县), Kreis Sha (Provinz Fujian, China) |
連縣 |
lian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 连县), Kreis Lian (Provinz Guangdong, China) |
安縣 |
an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 安县), Kreis An (Provinz Sichuan, China) |
青縣 |
qing1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 青县), Kreis Qing (Provinz Hebei, China) |
攸縣 |
you1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 攸县), Kreis You (Provinz Hunan, China) |
陵縣 |
ling2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 陵县), Kreis Ling (Provinz Shandong, China) |
耀縣 |
yao4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 耀县), Kreis Yao (Provinz Shaanxi, China) |
本縣 |
ben3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 本县), unserLand, Präfektur, ect. |
唐縣 |
tang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 唐县), Kreis Tang (Provinz Hebei, China) |
嵩縣 |
song1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 嵩县), Kreis Song (Provinz Henan, China) |
縣城 |
xian4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 县城), Kreisstadt |
彭縣 |
peng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 彭县), Kreis Peng (Provinz Sichuan, China) |
縣官 |
xian4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 县官), Grafschaftamtsrichter |
富縣 |
fu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 富县), Kreis Fu (Provinz Shaanxi, China) |
息縣 |
xi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 息县), Kreis Xi (Provinz Henan, China) |
任縣 |
ren4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 任县), Kreis Ren (Provinz Hebei, China) |
霸縣 |
ba4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 霸县), Ba County (Kreis in Tianjin, China) |
禮縣 |
li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 礼县), Kreis Li (Provinz Gansu, China) |
夏縣 |
xia4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 夏县), Kreis Xia (Provinz Shanxi, China) |
容縣 |
rong2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 容县), Kreis Rong (Provinz Guangxi, China) |
縣志 |
xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 县志), Bezirksannalen, Jahrbücher |
泰縣 |
tai4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 泰县), Kreis Tai (Provinz Jiangsu, China) |
沁縣 |
qin4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 沁县), Kreis Qin (Provinz Shanxi, China) |
洋縣 |
yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 洋县), Kreis Yang (Provinz Shaanxi, China) |
縣長 |
xian4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 县长), Kreisvorsteher, Landrat |
完縣 |
wan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 完县), Kreis Wan (Provinz Hebei, China) |
蕭縣 |
xiao1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 萧县), Kreis Xiao (Provinz Anhui, China) |
縣委 |
xian4 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 县委), Kreisparteikomitee |
南縣 |
nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南县), Kreis Nan (Provinz Hunan, China) |
理縣 |
li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 理县), Kreis Li (Provinz Sichuan, China) |
吳縣 |
wu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 吴县), Kreis Wu (Provinz Jiangsu, China) |
通縣 |
tong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 通县), Kreis Tong (Provinz Hebei, China) |
成縣 |
cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 成县), Kreis Cheng (Provinz Gansu, China) |
橙縣 |
cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 橙县), Orange County (California, USA), Orange County (Florida, USA), Orange County (Texas, USA) |
縣館 |
xian4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 县馆), Kreisvorsteher |
蒲縣 |
pu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 蒲县), Kreis Pu (Provinz Shanxi, China) |
道縣 |
dao4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 道县), Kreis Dao (Provinz Hunan, China) |
孟縣 |
meng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 孟县), Kreis Meng (Provinz Henan, China) |
深縣 |
shen1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 深县), Kreis Shen (Provinz Hebei, China) |
雄縣 |
xiong2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 雄县), Kreis Xiong (Provinz Hebei, China) |
義縣 |
yi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 义县), Kreis Yi (Provinz Liaoning, China) |
索縣 |
suo3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 索县), Kreis Suo (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
康縣 |
kang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 康县), Kreis Kang (Provinz Gansu, China) |
威縣 |
wei1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 威县), Kreis Wei (Provinz Hebei, China) |
興縣 |
xing1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 兴县), Kreis Xing (Provinz Shanxi, China) |
房縣 |
fang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 房县), Kreis Fang (Provinz Hubei, China) |
盤縣 |
pan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 盘县), Kreis Pan (Provinz Guizhou, China) |
代縣 |
dai4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 代县), Kreis Dai (Provinz Shanxi, China) |
吉縣 |
ji2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 吉县), Kreis Ji (Provinz Shanxi, China) |
古縣 |
gu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 古县), Kreis Gu (Provinz Shanxi, China) |
滑縣 |
hua2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 滑县), Kreis Hua (Provinz Henan, China) |
魏縣 |
wei4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 魏县), Kreis Wei (Provinz Hebei, China) |
密縣 |
mi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 密县), Kreis Mi (Provinz Henan, China) |
曹縣 |
cao2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 曹县), Kreis Cao (Provinz Shandong, China) |
丘縣 |
qiu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 丘县), Kreis Qiu (Provinz Hebei, China) |
景縣 |
jing3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 景县), Kreis Jing (Provinz Hebei, China) |
淇縣 |
qi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 淇县), Kreis Qi (Provinz Henan, China) |
戶縣 |
hu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 户县), Kreis Hu (Provinz Shaanxi, China) |
文縣 |
wen2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 文县), Kreis Wen (Provinz Gansu, China) |
易縣 |
yi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 易县), Kreis Yi (Provinz Hebei, China) |
忠縣 |
zhong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 忠县), Kreis Zhong (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
高縣 |
gao1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 高县), Kreis Gao (Provinz Sichuan, China) |
泗縣 |
si4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 泗县), Kreis Si (Provinz Anhui, China) |
應縣 |
ying1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 应县), Kreis Ying (Provinz Shanxi, China) |
乾縣 |
qian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 乾县), Kreis Qian (Provinz Shaanxi, China) |
黑水縣 |
hei1 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 黑水县), Kreis Heishui (Provinz Sichuan, China) |
青河縣 |
qing1 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 青河县), Kreis Qinggil (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
平陽縣 |
ping2 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平阳县), Kreis Pingyang (Provinz Zhejiang, China) |
大分縣 |
da4 fen1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 大分县), Präfektur Ōita, Oita |
比如縣 |
bi3 ru2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 比如县), Kreis Biru (Kreis im Autonomen Gebiet Tibet, China) |
玉屏縣 |
yu4 ping2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 玉屏县), Kreis Yuping (Provinz Guizhou, China) |
大田縣 |
da4 tian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 大田县), Datian |
黎平縣 |
li2 ping2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 黎平县), Kreis Liping (Provinz Guizhou, China) |
本頓縣 |
ben3 dun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 本顿县), Benton County (Arkansas, USA), Benton County (Indiana, USA), Benton County (Iowa, USA), Benton County (Minnesota, USA), Benton County (Mississippi, USA), Benton County (Missouri, USA), Benton County (Oregon, USA), Benton County (Tennessee, USA), Benton County (Washington, USA) |
民勤縣 |
min2 qin2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 民勤县), Kreis Minqin (Provinz Gansu, China) |
崇義縣 |
chong2 yi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 崇义县), Chongyi |
承德縣 |
cheng2 de2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 承德县), Kreis Chengde (Provinz Hebei, China) |
瓦肖縣 |
wa3 xiao4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦肖县), Washoe County (Nevada, USA) |
滿城縣 |
man3 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 满城县), Kreis Mancheng (Provinz Hebei, China) |
武山縣 |
wu3 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 武山县), Kreis Wushan (Provinz Gansu, China) |
洪雅縣 |
hong2 ya3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 洪雅县), Kreis Hongya (Provinz Sichuan, China) |
文成縣 |
wen2 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 文成县), Kreis Wencheng (Provinz Zhejiang, China) |
曲水縣 |
qu1 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 曲水县), Kreis Qüxü (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
西充縣 |
xi1 chong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 西充县), Kreis Xichong (Provinz Sichuan, China) |
三都縣 |
san1 dou1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三都县), Kreis Sandu (Provinz Guizhou, China) |
大竹縣 |
da4 zhu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 大竹县), Kreis Dazhu (Provinz Sichuan, China) |
五河縣 |
wu3 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 五河县), Kreis Wuhe (Provinz Anhui, China) |
崇陽縣 |
chong2 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 崇阳县), Chongyang |
開化縣 |
kai1 hua4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 开化县), Kaihua |
東海縣 |
dong1 hai3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 东海县), Donghai |
隆林縣 |
long2 lin2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 隆林县), Kreis Longlin (Provinz Guangxi, China) |
永新縣 |
yong3 xin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永新县), Kreis Yongxin (Provinz Jiangxi, China) |
兩當縣 |
liang3 dang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 两当县), Kreis Liangdang (Provinz Gansu, China) |
全南縣 |
quan2 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 全南县), Quannan |
通道縣 |
tong1 dao4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 通道县), Kreis Tongdao (Provinz Hunan, China) |
太康縣 |
tai4 kang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 太康县), Kreis Taikang (Provinz Henan, China) |
隆德縣 |
long2 de2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 隆德县), Longde |
陽原縣 |
yang2 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 阳原县), Kreis Yangyuan (Provinz Hebei, China) |
正定縣 |
zheng4 ding4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 正定县), Zhengding (Kreis in Hebei, China) |
麻陽縣 |
ma2 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 麻阳县), Kreis Mayang (Provinz Hunan, China) |
群馬縣 |
qun2 ma3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 群马县), Präfektur Gunma |
永勝縣 |
yong3 sheng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永胜县), Kreis Yongsheng (Provinz Yunnan, China) |
博野縣 |
bo2 ye3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 博野县), Kreis Boye (Provinz Hebei, China) |
普格縣 |
pu3 ge2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 普格县), Kreis Puge (Provinz Sichuan, China) |
崇仁縣 |
chong2 ren2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 崇仁县), Chongren |
定日縣 |
ding4 ri4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 定日县), Kreis Tingri (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
石川縣 |
shi2 chuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 石川县), Präfektur Ishikawa |
巴馬縣 |
ba1 ma3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 巴马县), Kreis Bama der Yao (Provinz Guangxi, China) |
聞喜縣 |
wen2 xi3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 闻喜县), Wenxi (Kreis in Shanxi, China) |
隆堯縣 |
long2 yao2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 隆尧县), Kreis Longyao (Provinz Hebei, China) |
定襄縣 |
ding4 xiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 定襄县), Kreis Dingxiang (Provinz Shanxi, China) |
庄浪縣 |
zhuang1 lang4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 庄浪县), Kreis Zhuanglang (Provinz Gansu, China) |
高知縣 |
gao1 zhi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 高知县), Präfektur Kōchi |
夏河縣 |
xia4 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 夏河县), Kreis Xiahe (Provinz Gansu, China) |
富順縣 |
fu4 shun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 富顺县), Kreis Fushun (Provinz Sichuan, China) |
孟連縣 |
meng4 lian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 孟连县), Kreis Menglian (Provinz Yunnan, China) |
白玉縣 |
bai2 yu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 白玉县), Kreis Baiyu (Provinz Sichuan, China) |
子長縣 |
zi3 chang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 子长县), Kreis Zichang (Provinz Shaanxi, China) |
施甸縣 |
shi1 dian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 施甸县), Kreis Shidian (Provinz Yunnan, China) |
馬山縣 |
ma3 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 马山县), Mashan |
肯特縣 |
ken3 te4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 肯特县), Kent County (Name mehrerer Counties der USA) |
正安縣 |
zheng4 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 正安县), Kreis Zheng'an (Provinz Guizhou, China) |
大關縣 |
da4 guan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 大关县), Kreis Daguan (Provinz Yunnan, China) |
晴隆縣 |
qing2 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 晴隆县), Kreis Qinglong (Provinz Guizhou, China) |
巨鹿縣 |
ju4 lu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 巨鹿县), Kreis Julu (Provinz Hebei, China) |
加查縣 |
jia1 cha2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 加查县), Kreis Gyaca (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
思南縣 |
si1 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 思南县), Kreis Sinan (Provinz Guizhou, China) |
保德縣 |
bao3 de2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 保德县), Baode |
雷山縣 |
lei2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 雷山县), Kreis Leishan (Provinz Guizhou, China) |
保亭縣 |
bao3 ting2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 保亭县), Kreis Baoting (Provinz Hainan, China) |
紅原縣 |
hong2 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 红原县), Kreis Hongyuan (Provinz Sichuan, China) |
開江縣 |
kai1 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 开江县), Kreis Kaijiang (Provinz Sichuan, China) |
射洪縣 |
she4 hong2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 射洪县), Kreis Shehong (Provinz Sichuan, China) |
白水縣 |
bai2 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 白水县), Kreis Baishui (Provinz Shaanxi, China) |
會澤縣 |
hui4 ze2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 会泽县), Kreis Huize (Provinz Yunnan, China) |
康樂縣 |
kang1 le4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 康乐县), Kreis Kangle (Provinz Gansu, China) |
亞東縣 |
ya4 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 亚东县), Kreis Yadong (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
苗栗縣 |
miao2 li4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 苗栗县), Landkreis Miaoli, Miaoli County (Taiwan) |
永仁縣 |
yong3 ren2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永仁县), Yongren |
山口縣 |
shan1 kou3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 山口县), Präfektur Yamaguchi |
山丹縣 |
shan1 dan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 山丹县), Kreis Shandan (Provinz Gansu, China) |
高台縣 |
gao1 tai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 高台县), Kreis Gaotai (Provinz Gansu, China) |
河曲縣 |
he2 qu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 河曲县), Hequ |
自治縣 |
zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 自治县), Autonomer Kreis |
嘉善縣 |
jia1 shan4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 嘉善县), Kreis Jiashan (Provinz Zhejiang, China) |
三重縣 |
san1 chong2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三重县), Präfektur Mie |
平原縣 |
ping2 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平原县), Pingyuan |
右玉縣 |
you4 yu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 右玉县), Kreis Youyu (Provinz Shanxi, China) |
羅源縣 |
luo2 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 罗源县), Kreis Luoyuan (Provinz Fujian, China) |
興山縣 |
xing1 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 兴山县), Xingshan |
三河縣 |
san1 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三河县), Kreis Sanhe (Provinz Hebei, China) |
於田縣 |
yu2 tian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 于田县), Kreis Keriya (Provinz Xinjiang, China) |
永定縣 |
yong3 ding4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永定县), Kreis Yongding (Provinz Fujian, China) |
內鄉縣 |
nei4 xiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 内乡县), Kreis Neixiang (Provinz Henan, China) |
臺中縣 |
tai2 zhong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 台中县), Landkreis Taichung |
桑日縣 |
sang1 ri4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 桑日县), Kreis Sangri (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
鳥取縣 |
niao3 qu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 鸟取县), Präfektur Tottori |
太谷縣 |
tai4 gu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 太谷县), Kreis Taigu (Provinz Shanxi, China) |
宜章縣 |
yi2 zhang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宜章县), Kreis Yizhang (Provinz Hunan, China) |
射陽縣 |
she4 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 射阳县), Sheyang |
洪洞縣 |
hong2 dong4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 洪洞县), Kreis Hongdong (Provinz Shanxi, China) |
蓬安縣 |
peng2 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 蓬安县), Kreis Peng'an (Provinz Sichuan, China) |
饒平縣 |
rao2 ping2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 饶平县), Kreis Raoping (Provinz Guangdong, China) |
沙雅縣 |
sha1 ya3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 沙雅县), Kreis Shayar, Kreis Xayar (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
張北縣 |
zhang1 bei3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 张北县), Kreis Zhangbei (Provinz Hebei, China) |
門源縣 |
men2 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 门源县), Kreis Menyuan (Provinz Qinghai, China) |
星子縣 |
xing1 zi5 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 星子县), Kreis Xingzi (Provinz Jiangxi, China) |
喜德縣 |
xi3 de2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 喜德县), Kreis Xide (Provinz Sichuan, China) |
葉城縣 |
ye4 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 叶城县), Kreis Kargilik (Provinz Xinjiang, China) |
平武縣 |
ping2 wu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平武县), Kreis Pingwu (Provinz Sichuan, China) |
巧家縣 |
qiao3 jia1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 巧家县), Kreis Qiaojia (Provinz Yunnan, China) |
旬陽縣 |
xun2 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 旬阳县), Xunyang |
中甸縣 |
zhong1 dian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 中甸县), Zhongdian (Provinz Yunnan, China) |
新竹縣 |
xin1 zhu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新竹县), Hsinchu County (im Norden von Taiwan) |
江永縣 |
jiang1 yong3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 江永县), Jiangyong (Kreis in Hunan, China) |
貴南縣 |
gui4 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 贵南县), Guinan |
合水縣 |
he2 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 合水县), Kreis Heshui (Provinz Gansu, China) |
永靖縣 |
yong3 jing4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永靖县), Kreis Yongjing (Provinz Gansu, China) |
共和縣 |
gong4 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 共和县), Kreis Gonghe (Provinz Qinghai, China) |
赤城縣 |
chi4 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 赤城县), Chicheng (Kreis in Zhangjiakou, China) |
垣曲縣 |
yuan2 qu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 垣曲县), Kreis Yuanqu (Provinz Shanxi, China) |
陽東縣 |
yang2 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 阳东县), Yangdong |
漢源縣 |
han4 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 汉源县), Kreis Hanyuan (Provinz Sichuan, China) |
三門縣 |
san1 men2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三门县), Sanmen |
長興縣 |
chang2 xing1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 长兴县), Kreis Changxing (Provinz Zhejiang, China) |
秦安縣 |
qin2 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 秦安县), Kreis Qin'an (Provinz Gansu, China) |
台江縣 |
tai2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 台江县), Kreis Taijiang (Provinz Guizhou, China) |
托裡縣 |
tuo1 li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 托里县), Kreis Toli (Provinz Xinjiang, China) |
大名縣 |
da4 ming2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 大名县), Kreis Daming (Provinz Hebei, China) |
宜黃縣 |
yi2 huang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宜黄县), Yihuang |
武鄉縣 |
wu3 xiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 武乡县), Kreis Wuxiang (Provinz Shanxi, China) |
南城縣 |
nan2 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南城县), Nancheng |
元氏縣 |
yuan2 shi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 元氏县), Kreis Yuanshi (Provinz Hebei, China) |
盤山縣 |
pan2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 盘山县), Panshan |
東源縣 |
dong1 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 东源县), Dongyuan |
舞陽縣 |
wu3 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 舞阳县), Kreis Wuyang (Provinz Henan, China) |
同心縣 |
tong2 xin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 同心县), Kreis Tongxin (Provinz Ningxia, China) |
奉節縣 |
feng4 jie2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 奉节县), Kreis Fengjie (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
建水縣 |
jian4 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 建水县), Kreis Jianshui (Provinz Yunnan, China) |
綦江縣 |
qi2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 綦江县), Kreis Qijiang (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
靖遠縣 |
jing4 yuan3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 靖远县), Kreis Jingyuan (Provinz Gansu, China) |
屏東縣 |
ping2 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 屏东县), Landkreis Pingtung (Taiwan) |
米易縣 |
mi3 yi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 米易县), Kreis Miyi (Provinz Sichuan, China) |
小金縣 |
xiao3 jin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 小金县), Kreis Xiaojin (Provinz Sichuan, China) |
石柱縣 |
shi2 zhu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 石柱县), Kreis Shizhu (Provinz Sichuan, China) |
三原縣 |
san1 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三原县), Kreis Sanyuan (Provinz Shaanxi, China) |
德安縣 |
de2 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 德安县), De'an |
沙洋縣 |
sha1 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 沙洋县), Kreis Shayang (Provinz Hubei, China) |
會東縣 |
hui4 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 会东县), Kreis Huidong (Provinz Sichuan, China) |
壺關縣 |
hu2 guan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 壶关县), Huguan |
鹿寨縣 |
lu4 zhai4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 鹿寨县), Kreis Luzhai (Autonomes Gebiet Guangxi der Zhuang, China) |
印江縣 |
yin4 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 印江县), Kreis Yinjiang (Provinz Guizhou, China) |
金川縣 |
jin1 chuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 金川县), Kreis Jinchuan (Provinz Sichuan, China) |
永春縣 |
yong3 chun1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永春县), Yongchun |
洛扎縣 |
luo4 zha1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 洛扎县), Kreis Lhozhag (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
封丘縣 |
feng1 qiu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 封丘县), Kreis Fengqiu (Provinz Henan, China) |
青川縣 |
qing1 chuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 青川县), Kreis Qingchuan (Provinz Sichuan, China) |
定邊縣 |
ding4 bian1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 定边县), Dingbian |
康保縣 |
kang1 bao3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 康保县), Kreis Kangbao (Provinz Hebei, China) |
平山縣 |
ping2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平山县), Kreis Pingshan (Provinz Hebei, China) |
永年縣 |
yong3 nian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永年县), Kreis Yongnian (Provinz Hebei, China) |
社旗縣 |
she4 qi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 社旗县), Kreis Sheqi (Provinz Henan, China) |
永福縣 |
yong3 fu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永福县), Yongfu |
衡南縣 |
heng2 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 衡南县), Hengnan |
青神縣 |
qing1 shen2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 青神县), Kreis Qingshen (Provinz Sichuan, China) |
洛川縣 |
luo4 chuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 洛川县), Luochuan |
香川縣 |
xiang1 chuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 香川县), Präfektur Kagawa |
開陽縣 |
kai1 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 开阳县), Kreis Kaiyang (Provinz Guizhou, China) |
陽西縣 |
yang2 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 阳西县), Yangxi |
長白縣 |
chang2 bai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 长白县), Kreis Changbai (Provinz Jilin, China) |
夏津縣 |
xia4 jin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 夏津县), Xiajin |
墨脫縣 |
mo4 tuo1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 墨脱县), Kreis Mêdog, Kreis Motuo (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
高陵縣 |
gao1 ling2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 高陵县), Kreis Gaoling (Provinz Shaanxi, China) |
延長縣 |
yan2 chang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 延长县), Kreis Yanchang (Provinz Shaanxi, China) |
中江縣 |
zhong1 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 中江县), Kreis Zhongjiang (Provinz Sichuan, China) |
連南縣 |
lian2 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 连南县), Kreis Liannan (Provinz Guangdong, China) |
西鄉縣 |
xi1 xiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 西乡县), Xixiang |
樂至縣 |
le4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 乐至县), Kreis Lezhi (Provinz Sichuan, China) |
隆回縣 |
long2 hui2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 隆回县), Kreis Longhui (Provinz Hunan, China) |
巴楚縣 |
ba1 chu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 巴楚县), Kreis Maralbexi (Kreis in Xinjiang, China) |
平鄉縣 |
ping2 xiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平乡县), Kreis Pingxiang (Provinz Hebei, China) |
荔浦縣 |
li4 pu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 荔浦县), Lipu |
永善縣 |
yong3 shan4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永善县), Yongshan |
宣化縣 |
xuan1 hua4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宣化县), Kreis Xuanhua (Provinz Hebei, China) |
古浪縣 |
gu3 lang4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 古浪县), Kreis Gulang (Provinz Gansu, China) |
潮安縣 |
chao2 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 潮安县), Landkreis Chao'an |
秋田縣 |
qiu1 tian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 秋田县), Präfektur Akita |
武強縣 |
wu3 qiang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 武强县), Kreis Wuqiang (Provinz Hebei, China) |
山形縣 |
shan1 xing2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 山形县), Präfektur Yamagata |
平利縣 |
ping2 li4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平利县), Pingli |
饒陽縣 |
rao2 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 饶阳县), Kreis Raoyang (Provinz Hebei, China) |
通江縣 |
tong1 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 通江县), Kreis Tongjiang (Provinz Sichuan, China) |
志丹縣 |
zhi4 dan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 志丹县), Zhidan (Kreis in Shaanxi, China) |
和政縣 |
he2 zheng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 和政县), Kreis Hezheng (Provinz Gansu, China) |
崇禮縣 |
chong2 li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 崇礼县), Kreis Chongli (Provinz Hebei, China) |
羅甸縣 |
luo2 dian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 罗甸县), Kreis Luodian (Provinz Guizhou, China) |
通海縣 |
tong1 hai3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 通海县), Kreis Tonghai (Provinz Yunnan, China) |
隆化縣 |
long2 hua4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 隆化县), Kreis Longhua (Provinz Hebei, China) |
定南縣 |
ding4 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 定南县), Dingnan |
合浦縣 |
he2 pu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 合浦县), Kreis Hepu (Provinz Guangxi, China) |
泰順縣 |
tai4 shun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 泰顺县), Kreis Taishun (Provinz Zhejiang, China) |
肥東縣 |
fei2 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 肥东县), Feidong (Kreis in Anhu, China) |
大方縣 |
da4 fang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 大方县), Kreis Dafang (Provinz Guizhou, China) |
博白縣 |
bo2 bai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 博白县), Bobai |
黑山縣 |
hei1 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 黑山县), Kreis Heishan (Provinz Liaoning, China) |
景泰縣 |
jing3 tai4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 景泰县), Kreis Jingtai (Provinz Gansu, China) |
山陽縣 |
shan1 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 山阳县), Kreis Shanyang |
安吉縣 |
an1 ji2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 安吉县), Kreis Anji (Provinz Zhejiang, China) |
金塔縣 |
jin1 ta3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 金塔县), Kreis Jinta ("Goldener Turm", Provinz Gansu, China) |
平順縣 |
ping2 shun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平顺县), Kreis Pingshun (Provinz Shanxi, China) |
石門縣 |
shi2 men2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 石门县), Shimen |
河南縣 |
he2 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 河南县), Kreis Henan (Provinz Qinghai, China) |
建湖縣 |
jian4 hu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 建湖县), Kreis Jianhu (Provinz Jiangsu, China) |
華坪縣 |
hua2 ping2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 华坪县), Kreis Huaping (Provinz Yunnan, China) |
民樂縣 |
min2 le4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 民乐县), Kreis Minle (Provinz Gansu, China) |
肅南縣 |
su4 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 肃南县), Kreis Sunan (Provinz Gansu, China) |
奉新縣 |
feng4 xin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 奉新县), Fengxin |
沁源縣 |
qin4 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 沁源县), Qinyuan |
新源縣 |
xin1 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新源县), Kreis Xinyuan, Kreis Künes (Provinz Xinjiang, China) |
陽谷縣 |
yang2 gu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 阳谷县), Kreis Yanggu (Provinz Shandong, China) |
洪澤縣 |
hong2 ze2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 洪泽县), Hongze |
盧氏縣 |
lu2 shi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 卢氏县), Lushi |
習水縣 |
xi2 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 习水县), Kreis Xishui (Provinz Guizhou, China) |
新河縣 |
xin1 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新河县), Kreis Xinhe (Provinz Hebei, China) |
嫩江縣 |
nen4 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 嫩江县), Kreis Nenjiang (Provinz Heilongjiang, China) |
連城縣 |
lian2 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 连城县), Kreis Liancheng (Provinz Fujian, China) |
東方縣 |
dong1 fang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 东方县), Kreis Dongfang (Provinz Hainan, China) |
黃平縣 |
huang2 ping2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 黄平县), Kreis Huangping (Provinz Guizhou, China) |
富山縣 |
fu4 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 富山县), Präfektur Toyama |
上猶縣 |
shang4 you2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 上犹县), Shangyou |
玉山縣 |
yu4 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 玉山县), Yushan |
梁平縣 |
liang2 ping2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 梁平县), Kreis Liangping (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
波密縣 |
bo1 mi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 波密县), Kreis Bomê, Bowo, Bomi (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
肅北縣 |
su4 bei3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 肃北县), Subei (Provinz Gansu, China) |
望城縣 |
wang4 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 望城县), Wangcheng (Kreis in Hunan, China) |
三台縣 |
san1 tai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三台县), Kreis Santai (Provinz Sichuan, China) |
嘉禾縣 |
jia1 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 嘉禾县), Kreis Jiahe (Kreis der bezirksfreien Stadt Chenzhou, Provinz Hunan, China) |
石棉縣 |
shi2 mian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 石棉县), Kreis Shimian (Provinz Sichuan, China) |
彭澤縣 |
peng2 ze2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 彭泽县), Kreis Pengze (Kreis der bezirksfreien Stadt Jiujiang, Provinz Jiangxi, China) |
雙流縣 |
shuang1 liu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 双流县), Kreis Shuangliu (Provinz Sichuan, China) |
馬關縣 |
ma3 guan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 马关县), Maguan |
永登縣 |
yong3 deng1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永登县), Kreis Yongdeng (Provinz Gansu, China) |
交口縣 |
jiao1 kou3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 交口县), Jiaokou |
宜君縣 |
yi2 jun1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宜君县), Yijun |
長海縣 |
chang2 hai3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 长海县), Kreis Changhai (Provinz Liaoning, China) |
安鄉縣 |
an1 xiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 安乡县), Kreis Anxiang (Provinz Hunan, China) |
岡山縣 |
gang1 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 冈山县), Präfektur Okayama |
尼木縣 |
ni2 mu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 尼木县), Nyêmo |
銅梁縣 |
tong2 liang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 铜梁县), Kreis Tongliang (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
元陽縣 |
yuan2 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 元阳县), Yuanyang |
安塞縣 |
an1 sai1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 安塞县), Ansai |
花垣縣 |
hua1 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 花垣县), Kreis Huayuan (Provinz Hunan, China) |
樂亭縣 |
le4 ting2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 乐亭县), Kreis Leting (Provinz Hebei, China) |
班戈縣 |
ban1 ge1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 班戈县), Kreis Baingoin (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
安西縣 |
an1 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 安西县), Kreis Anxi (Provinz Gansu, China) |
永嘉縣 |
yong3 jia1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永嘉县), Kreis Yongjia (Provinz Zhejiang, China) |
平果縣 |
ping2 guo3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平果县), Pingguo |
伊吾縣 |
yi1 wu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 伊吾县), Kreis Aratürük (Provinz Xinjiang, China) |
北川縣 |
bei3 chuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 北川县), Kreis Beichuan (Provinz Sichuan, China) |
黃陵縣 |
huang2 ling2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 黄陵县), Huangling |
曲周縣 |
qu3 zhou1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 曲周县), Kreis Quzhou (Provinz Hebei, China) |
當涂縣 |
dang1 tu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 当涂县), Kreis Dangtu (Provinz Anhui, China) |
吳起縣 |
wu2 qi3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 吴起县), Wuqi |
會理縣 |
hui4 li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 会理县), Kreis Huili (Provinz Sichuan, China) |
洛浦縣 |
luo4 pu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 洛浦县), Kreis Lop (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
天全縣 |
tian1 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 天全县), Kreis Tianquan (Provinz Sichuan, China) |
嵩明縣 |
song1 ming2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 嵩明县), Kreis Songming (in Yunnan) |
余干縣 |
yu2 gan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 余干县), Yugan |
柳江縣 |
liu3 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 柳江县), Liujiang |
萬全縣 |
wan4 quan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 万全县), Kreis Wanquan (Provinz Hebei, China) |
羅山縣 |
luo2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 罗山县), Luoshan |
三水縣 |
san1 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三水县), Kreis Sanshui (Provinz Guangdong, China) |
正陽縣 |
zheng4 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 正阳县), Kreis Zhengyang |
山梨縣 |
shan1 li2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 山梨县), Präfektur Yamanashi |
嘉魚縣 |
jia1 yu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 嘉鱼县), Jiayu |
奇台縣 |
qi2 tai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 奇台县), Kreis Qitai (Provinz Xinjiang, China) |
海原縣 |
hai3 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 海原县), Kreis Haiyuan (Autonomes Gebiet Ningxia, China) |
愛知縣 |
ai4 zhi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 爱知县), Präfektur Aichi |
陽山縣 |
yang2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 阳山县), Yangshan |
興仁縣 |
xing1 ren2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 兴仁县), Xingren (Kreis in Guizhou, China) |
卓尼縣 |
zhuo1 ni2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 卓尼县), Kreis Zhuoni (Provinz Gansu, China) |
江華縣 |
jiang1 hua2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 江华县), Kreis Jianghua (Provinz Hunan, China) |
雷波縣 |
lei2 bo1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 雷波县), Kreis Leibo (Provinz Sichuan, China) |
南皮縣 |
nan2 pi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南皮县), Kreis Nanpi (Provinz Hebei, China) |
改則縣 |
gai3 ze2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 改则县), Kreis Gêrzê, Kreis Gerze (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
天柱縣 |
tian1 zhu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 天柱县), Kreis Tianzhu (Provinz Guizhou, China) |
周至縣 |
zhou1 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 周至县), Kreis Zhouzhi (Provinz Shaanxi, China) |
林周縣 |
lin2 zhou1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 林周县), Kreis Lhünzhub (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
雞澤縣 |
ji1 ze2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 鸡泽县), Kreis Jize (Provinz Hebei, China) |
千葉縣 |
qian1 ye4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 千叶县), Präfektur Chiba |
興國縣 |
xing1 guo2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 兴国县), Kreis Xingguo (Provinz Jiangxi, China) |
定興縣 |
ding4 xing1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 定兴县), Kreis Dingxing (Provinz Hebei, China) |
融水縣 |
rong2 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 融水县), Kreis Rongshui (Provinz Guangxi, China) |
如東縣 |
ru2 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 如东县), Rudong |
長武縣 |
chang2 wu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 长武县), Changwu |
八宿縣 |
ba1 su4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 八宿县), Kreis Baxoi (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
商南縣 |
shang1 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 商南县), Shangnan |
千陽縣 |
qian1 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 千阳县), Qianyang |
武功縣 |
wu3 gong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 武功县), Kreis Wugong (Provinz Shaanxi, China) |
高陽縣 |
gao1 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 高阳县), Kreis Gaoyang (Provinz Hebei, China) |
銅鼓縣 |
tong2 gu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 铜鼓县), Tonggu |
太白縣 |
tai4 bai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 太白县), Taibai |
富民縣 |
fu4 min2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 富民县), Fumin |
南部縣 |
nan2 bu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南部县), Kreis Nanbu (Provinz Sichuan, China) |
商水縣 |
shang1 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 商水县), Shangshui (Provinz Henan) |
乃東縣 |
nai3 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 乃东县), Nêdong |
泗洪縣 |
si4 hong2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 泗洪县), Sihong |
靖宇縣 |
jing4 yu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 靖宇县), Kreis Jingyu (Provinz Jilin, China) |
封開縣 |
feng1 kai1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 封开县), Kreis Fengkai (Provinz Guangdong, China) |
成安縣 |
cheng2 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 成安县), Kreis Cheng'an (Provinz Hebei, China) |
金門縣 |
jin1 men2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 金门县), Kreis Kinmen ("Goldenes Tor", Provinz Fujian, China) |
興隆縣 |
xing1 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 兴隆县), Kreis Xinglong (Provinz Hebei, China) |
新城縣 |
xin1 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新城县), Kreis Xincheng (Provinz Hebei, China) |
虞城縣 |
yu2 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 虞城县), Kreis Yucheng (Provinz Henan, China) |
偏關縣 |
pian1 guan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 偏关县), Pianguan |
會同縣 |
hui4 tong2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 会同县), Huitong |
羅田縣 |
luo2 tian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 罗田县), Luotian |
台南縣 |
tai2 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 台南县), Tainan County (Taiwan) |
台東縣 |
tai2 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 台东县), Landkreis Taitung |
舒城縣 |
shu1 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 舒城县), Kreis Shucheng (Provinz Anhui, China) |
陸良縣 |
lu4 liang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 陆良县), Kreis Luliang (Provinz Yunnan, China) |
武勝縣 |
wu3 sheng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 武胜县), Kreis Wusheng (Provinz Sichuan, China) |
仙居縣 |
xian1 ju1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 仙居县), Xianju |
西和縣 |
xi1 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 西和县), Kreis Xihe (Provinz Gansu, China) |
樂都縣 |
le4 du1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 乐都县), Kreis Ledu (Provinz Qinghai, China) |
舟曲縣 |
zhou1 qu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 舟曲县), Kreis Zhouqu (Provinz Gansu, China) |
城步縣 |
cheng2 bu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 城步县), Kreis Chengbu (Provinz Hunan, China) |
酉陽縣 |
you3 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 酉阳县), Kreis Youyang (regierungsunmittelbaren Stadt Chongqing, China) |
屏邊縣 |
ping2 bian1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 屏边县), Kreis Pingbian (Provinz Yunnan, China) |
桃江縣 |
tao2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 桃江县), Kreis Taojiang (Provinz Hunan, China) |
行唐縣 |
xing2 tang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 行唐县), Kreis Xingtang (Provinz Hebei, China) |
泗陽縣 |
si4 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 泗阳县), Siyang |
化隆縣 |
hua4 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 化隆县), Kreis Hualong (Provinz Qinghai, China) |
伊川縣 |
yi1 chuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 伊川县), Kreis Yichuan (Provinz Henan, China) |
雅江縣 |
ya3 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 雅江县), Kreis Yajiang (Provinz Sichuan, China) |
丹寨縣 |
dan1 zhai4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 丹寨县), Kreis Danzhai (Provinz Guizhou, China) |
昭覺縣 |
zhao1 jue2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 昭觉县), Kreis Zhaojue (Provinz Sichuan, China) |
玉樹縣 |
yu4 shu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 玉树县), Yushu (Kreis in Qinghai, China) |
文安縣 |
wen2 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 文安县), Kreis Wen'an (Provinz Hebei, China) |
京山縣 |
jing1 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 京山县), Jingshan |
神木縣 |
shen2 mu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 神木县), Shenmu |
稱多縣 |
chen4 duo1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 称多县), Chindu |
中方縣 |
zhong1 fang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 中方县), Zhongfang |
剛察縣 |
gang1 cha2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 刚察县), Kreis Gangca (Provinz Qinghai, China) |
於都縣 |
yu2 du1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 于都县), Kreis Yudu (Provinz Jiangxi, China) |
萬年縣 |
wan4 nian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 万年县), Kreis Wannian (Provinz Jiangxi, China) |
嘉黎縣 |
jia1 li2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 嘉黎县), Kreis Lhari (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
甘谷縣 |
gan1 gu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 甘谷县), Kreis Gangu (Provinz Gansu, China) |
西吉縣 |
xi1 ji2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 西吉县), Kreis Xiji (Autonomes Gebiet Ningxia, China) |
唐海縣 |
tang2 hai3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 唐海县), Kreis Tanghai (Provinz Hebei, China) |
齊河縣 |
qi2 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 齐河县), Qihe |
大城縣 |
da4 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 大城县), Kreis Dacheng (Provinz Hebei, China) |
南華縣 |
nan2 hua2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南华县), Nanhua |
新金縣 |
xin1 jin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新金县), Kreis Xinjin (Provinz Liaoning, China) |
田東縣 |
tian2 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 田东县), Tiandong (Kreis in Guangxi, China) |
平和縣 |
ping2 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平和县), Kreis Pinghe (Provinz Fujian, China) |
宣漢縣 |
xuan1 han4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宣汉县), Kreis Xuanhan (Provinz Sichuan, China) |
通河縣 |
tong1 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 通河县), Tonghe |
羅江縣 |
luo2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 罗江县), Kreis Luojiang (Provinz Sichuan, China) |
墨江縣 |
mo4 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 墨江县), Kreis Mojiang (Provinz Yunnan, China) |
巴東縣 |
ba1 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 巴东县), Kreis Badong (Provinz Hubei, China) |
保康縣 |
bao3 kang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 保康县), Baokang |
金沙縣 |
jin1 sha1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 金沙县), Kreis Jinsha (Provinz Guizhou, China) |
仲巴縣 |
zhong4 ba1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 仲巴县), Kreis Zhongba (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
白沙縣 |
bai2 sha1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 白沙县), Kreis Baisha (Provinz Hainan, China) |
大英縣 |
da4 ying1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 大英县), Kreis Daying (Provinz Sichuan, China) |
故城縣 |
gu4 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 故城县), Kreis Gucheng (Provinz Hebei, China) |
五臺縣 |
wu3 tai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 五台县), Kreis Wutai (Provinz Shanxi, China) |
永順縣 |
yong3 shun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永顺县), Kreis Yongshun (Provinz Hunan, China) |
平安縣 |
ping2 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平安县), Ping'an |
興文縣 |
xing1 wen2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 兴文县), Kreis Xingwen (Provinz Sichuan, China) |
海興縣 |
hai3 xing1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 海兴县), Kreis Haixing (Provinz Hebei, China) |
巨野縣 |
ju4 ye3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 巨野县), Juye |
丹巴縣 |
dan1 ba1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 丹巴县), Kreis Danba, Kreis Rongzhag (Provinz Sichuan, China) |
城口縣 |
cheng2 kou3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 城口县), Kreis Chengkou (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
博羅縣 |
bo2 luo2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 博罗县), Kreis Boluo (Provinz Guangdong, China) |
泌陽縣 |
bi4 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 泌阳县), Kreis Biyang (Provinz Henan, China) |
南斯縣 |
nan2 si1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南斯县), Nancy County (Nebraska, USA) |
仙游縣 |
xian1 you2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 仙游县), Kreis Xianyou (Provinz Fujian, China) |
縣醫院 |
xian4 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 县医院), Kreiskrankenhaus |
永修縣 |
yong3 xiu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永修县), Kreis Yongxiu (Provinz Jiangxi, China) |
佛坪縣 |
fo2 ping2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 佛坪县), Foping |
修武縣 |
xiu1 wu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 修武县), Kreis Xiuwu (Provinz Henan, China) |
新津縣 |
xin1 jin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新津县), Kreis Xinjin (Provinz Sichuan, China) |
雜多縣 |
za2 duo1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 杂多县), Zadoi |
瓜州縣 |
gua1 zhou1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 瓜州县), Kreis Guazhou (Provinz Gansu, China) |
桂東縣 |
gui4 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 桂东县), Guidong |
臺北縣 |
tai2 bei3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 台北县), Landkreis Taipei, Taipei County |
鐘山縣 |
zhong1 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 钟山县), Kreis Zhongshan (Provinz Guangxi, China) |
合陽縣 |
he2 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 合阳县), Heyang |
上蔡縣 |
shang4 cai4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 上蔡县), Shangcai (Kreis in Henan, China) |
青田縣 |
qing1 tian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 青田县), Kreis Qingtian (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
會裡縣 |
hui4 li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 会里县), Kreis Huili (Provinz Sichuan, China) |
洞頭縣 |
dong4 tou2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 洞头县), Dongtou |
德化縣 |
de2 hua4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 德化县), Kreis Dehua (Provinz Fujian, China) |
扎囊縣 |
za1 nang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 扎囊县), Kreis Chanang (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
林甸縣 |
lin2 dian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 林甸县), Kreis Lindian (Provinz Heilongjiang, China) |
合江縣 |
he2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 合江县), Kreis Hejiang (Provinz Sichuan, China) |
屏山縣 |
ping2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 屏山县), Kreis Pingshan (Provinz Sichuan, China) |
德江縣 |
de2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 德江县), Kreis Dejiang (Provinz Guizhou, China) |
美姑縣 |
mei3 gu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 美姑县), Kreis Meigu (Provinz Sichuan, China) |
曲陽縣 |
qu3 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 曲阳县), Kreis Quyang (Provinz Hebei, China) |
彭陽縣 |
peng2 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 彭阳县), Pengyang |
疏勒縣 |
shu1 le4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 疏勒县), Kreis Shule (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
且末縣 |
qie3 mo4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 且末县), Kreis Qarqan, Kreis Cherchen, Kreis Qiemo (Provinz Xinjiang, China) |
肥鄉縣 |
fei2 xiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 肥乡县), Kreis Feixang (Provinz Hebei, China) |
治多縣 |
zhi4 duo1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 治多县), Kreis Zhidoi (Provinz Qinghai, China) |
申扎縣 |
shen1 zha1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 申扎县), Kreis Xainza (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
鄉城縣 |
xiang1 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 乡城县), Kreis Xiangcheng (Provinz Sichuan, China) |
新野縣 |
xin1 ye3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新野县), Xinye |
仁化縣 |
ren2 hua4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 仁化县), Kreis Renhua (Provinz Guangdong, China) |
肥西縣 |
fei2 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 肥西县), Feixi |
福岡縣 |
fu2 gang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 福冈县), Präfektur Fukuoka |
修文縣 |
xiu1 wen2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 修文县), Kreis Xiuwen (Provinz Guizhou, China) |
大足縣 |
da4 zu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 大足县), Kreis Dazu (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
靖邊縣 |
jing4 bian1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 靖边县), Kreis Jingbian (Provinz Shaanxi, China) |
陵水縣 |
ling2 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 陵水县), Kreis Lingshui (Provinz Hainan, China) |
尚義縣 |
shang4 yi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 尚义县), Kreis Shangyi (Provinz Hebei, China) |
天祝縣 |
tian1 zhu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 天祝县), Kreis Tianzhu (Provinz Gansu, China) |
黃梅縣 |
huang2 mei2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 黄梅县), Kreis Huangmei (Provinz Hubei, China) |
長子縣 |
zhang3 zi3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 长子县), Kreis Zhangzi (Provinz Shanxi, China) |
德格縣 |
de2 ge2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 德格县), Kreis Derge, Kreis Dêgê (Provinz Sichuan, China) |
古田縣 |
gu3 tian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 古田县), Gutian |
蒲江縣 |
pu2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 蒲江县), Kreis Pujiang (Provinz Sichuan, China) |
常山縣 |
chang2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 常山县), Changshan |
石林縣 |
shi2 lin2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 石林县), Kreis Shilin (Provinz Yunnan, China) |
南和縣 |
nan2 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南和县), Kreis Nanhe (Provinz Hebei, China) |
雙江縣 |
shuang1 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 双江县), Kreis Shuangjiang (Provinz Yunnan, China) |
馬邊縣 |
ma3 bian1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 马边县), Kreis Mabian (Provinz Sichuan, China) |
河口縣 |
he2 kou3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 河口县), Kreis Hekou (Provinz in Yunnan, China) |
子洲縣 |
zi3 zhou1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 子洲县), Zizhou |
高雄縣 |
gao1 xiong2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 高雄县), Landkreis Kaohsiung (Taiwan, engl.: Kaohsiung County) |
遵義縣 |
zun1 yi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 遵义县), Kreis Zunyi (Provinz Guizhou, China) |
彭水縣 |
peng2 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 彭水县), Kreis Pengshui (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
長野縣 |
chang2 ye3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 长野县), Präfektur Nagano |
台中縣 |
tai2 zhong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 台中县), Landkreis Taichung |
道真縣 |
dao4 zhen1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 道真县), Kreis Daozhen (Provinz Guizhou, China) |
同德縣 |
tong2 de2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 同德县), Tongde |
內丘縣 |
nei4 qiu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 内丘县), Kreis Neiqiu (Provinz Hebei, China) |
荔波縣 |
li4 bo1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 荔波县), Kreis Libo (Provinz Guizhou, China) |
政和縣 |
zheng4 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 政和县), Zhenghe |
普定縣 |
pu3 ding4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 普定县), Kreis Puding (Provinz Guizhou, China) |
安平縣 |
an1 ping2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 安平县), Kreis Anping (Provinz Hebei, China) |
孟村縣 |
meng4 cun1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 孟村县), Kreis Mengcun (Provinz Hebei, China) |
甘洛縣 |
gan1 luo4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 甘洛县), Kreis Ganluo (Provinz Sichuan, China) |
貴定縣 |
gui4 ding4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 贵定县), Kreis Guiding (Provinz Guizhou, China) |
水城縣 |
shui3 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 水城县), Kreis Shuicheng (Provinz Guizhou, China) |
望江縣 |
wang4 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 望江县), Kreis Wangjiang (Provinz Anhui, China) |
武隆縣 |
wu3 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 武隆县), Kreis Wulong (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
電白縣 |
dian4 bai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 电白县), Dianbai |
洛南縣 |
luo4 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 洛南县), Kreis Luonan (Provinz Shaanxi, China) |
安新縣 |
an1 xin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 安新县), Anxin (Provinz Hebei, China) |
金陽縣 |
jin1 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 金阳县), Kreis Jinyang (Provinz Sichuan, China) |
綠春縣 |
lü4 chun1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 绿春县), Lüchun |
博湖縣 |
bo2 hu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 博湖县), Kreis Bohu (Provinz Xinjiang, China) |
路南縣 |
lu4 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 路南县), Kreis Lunan (Provinz Yunnan, China) |
崇信縣 |
chong2 xin4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 崇信县), Kreis Chongxin (Provinz Gansu, China) |
玉田縣 |
yu4 tian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 玉田县), Kreis Yutian (Provinz Hebei, China) |
德清縣 |
de2 qing1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 德清县), Kreis Deqing (Provinz Zhejiang, China) |
江口縣 |
jiang1 kou3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 江口县), Kreis Jiangkou (Provinz Guizhou, China) |
威遠縣 |
wei1 yuan3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 威远县), Kreis Weiyuan (Provinz Sichuan, China) |
城固縣 |
cheng2 gu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 城固县), Chenggu |
涼城縣 |
liang2 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 凉城县), Kreis Liangcheng (Provinz Guangdong, China) |
定安縣 |
ding4 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 定安县), Kreis Ding'an (Provinz Hainan, China) |
宜良縣 |
yi2 liang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宜良县), Yiliang |
樂東縣 |
le4 dong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 乐东县), Kreis Ledong (Provinz Hainan, China) |
新和縣 |
xin1 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新和县), Kreis Toksu (Provinz Xinjiang, China) |
略陽縣 |
lüe4 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 略阳县), Kreis Lüeyang (Provinz Shaanxi, China) |
海安縣 |
hai3 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 海安县), Hai'an |
柳林縣 |
liu3 lin2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 柳林县), Kreis Liulin (Provinz Shanxi, China) |
東至縣 |
dong1 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 东至县), Kreis Dongzhi (Provinz Anhui, China) |
平羅縣 |
ping2 luo2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平罗县), Kreis Pingluo (Autonomes Gebiet Ningxia der Hui, China) |
日土縣 |
ri4 tu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 日土县), Rutog (Kreis im Autonomen Gebiet Tibet, China) |
白河縣 |
bai2 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 白河县), Baihe |
麻江縣 |
ma2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 麻江县), Kreis Majiang (Provinz Guizhou, China) |
孟津縣 |
meng4 jin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 孟津县), Mengjin |
金堂縣 |
jin1 tang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 金堂县), Kreis Jintang (Provinz Sichuan, China) |
連江縣 |
lian2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 连江县), Lianjiang |
佛岡縣 |
fo2 gang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 佛冈县), Fogang |
貝克縣 |
bei4 ke4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 贝克县), Baker County (Florida, USA), Baker County (Georgia, USA), Baker County (Oregon, USA) |
赫章縣 |
he4 zhang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 赫章县), Kreis Hezhang (Provinz Guizhou, China) |
木里縣 |
mu4 li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 木里县), Kreis Muli (Provinz Sichuan, China) |
從江縣 |
cong2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 从江县), Kreis Congjiang (Provinz Guizhou, China) |
泰來縣 |
tai4 lai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 泰来县), Tailai |
安仁縣 |
an1 ren2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 安仁县), Anren |
石台縣 |
shi2 tai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 石台县), Shitai |
江川縣 |
jiang1 chuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 江川县), Kreis Jiangchuan (Provinz Yunnan, China) |
威信縣 |
wei1 xin4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 威信县), Kreis Weixin (Provinz Guizhou, China) |
建始縣 |
jian4 shi3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 建始县), Kreis Jianshi (Provinz Hubei, China) |
東光縣 |
dong1 guang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 东光县), Kreis Dongguang (Provinz Hebei, China) |
固安縣 |
gu4 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 固安县), Kreis Gu'an (Provinz Hebei, China) |
香河縣 |
xiang1 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 香河县), Kreis Xianghe (Provinz Hebei, China) |
順平縣 |
shun4 ping2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 顺平县), Kreis Shunping (Provinz Hebei, China) |
皮山縣 |
pi2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 皮山县), Kreis Pishan (Provinz Xinjiang, China) |
延川縣 |
yan2 chuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 延川县), Kreis Yanchuan (Provinz Shaanxi, China) |
越西縣 |
yue4 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 越西县), Kreis Yuexi (Provinz Sichuan, China) |
深澤縣 |
shen1 ze2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 深泽县), Kreis Shenze (Provinz Hebei, China) |
福井縣 |
fu2 jing3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 福井县), Präfektur Fukui |
澤州縣 |
ze2 zhou1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 泽州县), Zezhou (Kreis in Shanxi, China) |
稻城縣 |
dao4 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 稻城县), Kreis Daocheng (Provinz Sichuan, China) |
名山縣 |
ming2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 名山县), Kreis Mingshan (Provinz Sichuan, China) |
石城縣 |
shi2 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 石城县), Kreis Shicheng (Provinz Jiangxi, China) |
五寨縣 |
wu3 zhai4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 五寨县), Kreis Wuzhai (Provinz Shanxi, China) |
福海縣 |
fu2 hai3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 福海县), Kreis Burultokay, Kreis Fuhai (Provinz Xinjiang, China) |
元謀縣 |
yuan2 mou2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 元谋县), Kreis Yuanmou (Provinz Yunnan, China) |
崇明縣 |
chong2 ming2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 崇明县), Kreis Chongming |
上林縣 |
shang4 lin2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 上林县), Kreis Shanglin (Provinz Guangxi, China) |
修水縣 |
xiu1 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 修水县), Kreis Xiushui (Provinz Jiangxi, China) |
長順縣 |
chang2 shun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 长顺县), Kreis Changshun (Provinz Guizhou, China) |
柳城縣 |
liu3 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 柳城县), Liucheng |
蒙城縣 |
meng2 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 蒙城县), Mengcheng County (Provinz Anhui, China) |
墨玉縣 |
mo4 yu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 墨玉县), Kreis Karakax (Provinz Xinjiang, China) |
固始縣 |
gu4 shi3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 固始县), Gushi |
容城縣 |
rong2 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 容城县), Kreis Rongcheng (Provinz Hebei, China) |
方正縣 |
fang1 zheng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 方正县), Kreis Fangzheng (Provinz Heilongjiang, China) |
唐河縣 |
tang2 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 唐河县), Kreis Tanghe (Provinz Henan, China) |
平樂縣 |
ping2 le4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平乐县), Kreis Pingle (Autonomes Gebiet Guangxi der Zhuang, China) |
丹棱縣 |
dan1 leng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 丹棱县), Kreis Danleng (Provinz Sichuan, China) |
熊本縣 |
xiong2 ben3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 熊本县), Präfektur Kumamoto |
久治縣 |
jiu3 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 久治县), Kreis Jiuzhi (Provinz Qinghai, China) |
永德縣 |
yong3 de2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永德县), Yongde |
南江縣 |
nan2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南江县), Kreis Nanjiang (Provinz Sichuan, China) |
和田縣 |
he2 tian2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 和田县), Kreis Hotan (Provinz Xinjiang, China) |
華亭縣 |
hua2 ting2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 华亭县), Kreis Huating (Provinz Gansu, China) |
彭山縣 |
peng2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 彭山县), Kreis Pengshan (Provinz Sichuan, China) |
新安縣 |
xin1 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新安县), Kreis Xin'an (Provinz Henan, China) |
定遠縣 |
ding4 yuan3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 定远县), Dingyuan |
吉隆縣 |
ji2 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 吉隆县), Kreis Gyirong (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
高唐縣 |
gao1 tang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 高唐县), Gaotang |
康定縣 |
kang1 ding4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 康定县), Kreis Kangding, Kreis Dardo (Provinz Sichuan, China) |
江安縣 |
jiang1 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 江安县), Kreis Jiang'an (Provinz Sichuan, China) |
武宣縣 |
wu3 xuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 武宣县), Wuxuan |
南丹縣 |
nan2 dan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南丹县), Nandan |
望都縣 |
wang4 du1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 望都县), Kreis Wangdu (Provinz Hebei, China) |
三江縣 |
san1 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三江县), Kreis Sanjiang (Provinz Guangxi, China) |
永和縣 |
yong3 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永和县), Yonghe |
普安縣 |
pu3 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 普安县), Kreis Pu'an (Provinz Guizhou, China) |
尼勒克縣 |
ni2 le4 ke4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 尼勒克县), Kreis Nilka (Provinz Xinjiang, China) |
宿縣地區 |
su4 xian4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宿县地区), Suxian (Bezirk in Anhui) |
英吉沙縣 |
ying1 ji2 sha1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 英吉沙县), Kreis Yengisar, Kreis Yingjisha (Provinz Xinjiang, China) |
阿合奇縣 |
a1 he2 qi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 阿合奇县), Kreis Akqi (Provinz Xinjiang, China) |
布爾津縣 |
bu4 er3 jin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 布尔津县), Kreis Burqin (Provinz Xinjiang, China) |
莫多克縣 |
mo4 duo1 ke4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 莫多克县), Modoc County (Kalifornien, USA) |
州縣公路 |
zhou1 xian4 gong1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 州县公路), Landstraße |
山縣有朋 |
shan1 xian4 you3 peng2 | (traditionelle Schreibweise von 山县有朋), Aritomo Yamagata |
張家川縣 |
zhang1 jia1 chuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 张家川县), Kreis Zhangjiachuan (Provinz Gansu, China) |
阿瓦提縣 |
a1 wa3 ti2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 阿瓦提县), Kreis Awat (Provinz Xinjiang, China) |
阿克塞縣 |
a1 ke4 sai1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 阿克塞县), Kreis Aksay (Provinz Gansu, China) |
莫勒爾縣 |
mo4 lei1 er3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 莫勒尔县), Morrill County (Nebraska, USA) |
莫特利縣 |
mo4 te4 li4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 莫特利县), Motley County (Texas, USA) |
麻栗坡縣 |
ma2 li4 po1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 麻栗坡县), Malipo |
馬爾康縣 |
ma3 er3 kang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 马尔康县), Kreis Barkam (Provinz Sichuan, China) |
謝通門縣 |
xie4 tong1 men2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 谢通门县), Kreis Xaitongmoin (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
俄亥俄縣 |
e2 hai4 e2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 俄亥俄县), Ohio County (Indiana, USA), Ohio County (Kentucky, USA), Ohio County (West Virginia, USA) |
萬縣地區 |
wan4 xian4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 万县地区), Wanxian (Bezirk in Sichuan) |
和歌山縣 |
he2 ge1 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 和歌山县), Präfektur Wakayama |
伯克利縣 |
bo2 ke4 li4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 伯克利县), Berkeley County (South Carolina, USA), Berkeley County (West Virginia, USA) |
托克托縣 |
tuo1 ke4 tuo1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 托克托县), Togtoh |
吉木乃縣 |
ji2 mu4 nai3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 吉木乃县), Kreis Jeminay (Provinz Xinjiang, China) |
和林格爾縣 |
he2 lin2 ge2 er3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 和林格尔县), Kreis Horin Ger (Autonomes Gebiet Innere Mongolei, China) |
莫爾特里縣 |
mo4 er3 te4 li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 莫尔特里县), Moultrie County (Illinois, USA) |
香格里拉縣 |
xiang1 ge2 li3 la1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 香格里拉县), Kreis Shangri-La (Provinz Yunnan, China) |
馬里科帕縣 |
ma3 li3 ke1 pa4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 马里科帕县), Maricopa County (Arizona, USA) |
南安普頓縣 |
nan2 an1 pu3 dun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南安普顿县), Southampton County (Virginia, USA) |
威爾科克斯縣 |
wei1 er3 ke1 ke4 si1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 威尔科克斯县), Wilcox County (Alabama, USA), Wilcox County (Georgia, USA) |
東鄉族自治縣 |
dong1 xiang1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 东乡族自治县), Autonomer Kreis der Dongxiang (Provinz Gansu, China) |
白沙黎族自治縣 |
bai2 sha1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 白沙黎族自治县), Autonomer Kreis Baisha der Li (Provinz Hainan, China) |
東方黎族自治縣 |
dong1 fang1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 东方黎族自治县), Autonomer Kreis Dongfang der Li (Provinz Hainan, China) |
三都水族自治縣 |
san1 dou1 shui3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 三都水族自治县), Autonomer Kreis Sandu der Sui (Provinz Guizhou, China) |
陵水黎族自治縣 |
ling2 shui3 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 陵水黎族自治县), Autonomer Kreis Lingshui der Li (Provinz Hainan, China) |
木里藏族自治縣 |
mu4 li3 cang2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 木里藏族自治县), Autonomer Kreis Muli der Tibeter (Provinz Sichuan, China) |
屏邊苗族自治縣 |
ping2 bian1 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 屏边苗族自治县), Autonomer Kreis Pingbian der Miao (Provinz Yunnan, China) |
城步苗族自治縣 |
cheng2 bu4 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 城步苗族自治县), Autonomer Kreis Chengbu der Miao (Provinz Hunan, China) |
隆林各族自治縣 |
long2 lin2 ge4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 隆林各族自治县), Autonomer Kreis Longlin mehrerer Nationalitäten (Provinz Guangxi, China) |
化隆回族自治縣 |
hua4 long2 hui2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 化隆回族自治县), Autonomer Kreis Hualong der Hui (Provinz Qinghai, China) |
麻陽苗族自治縣 |
ma2 yang2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 麻阳苗族自治县), Autonomer Kreis Mayang der Miao (Provinz Hunan) |
貝希特斯加登縣 |
bei4 xi1 te4 si1 jia1 deng1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 贝希特斯加登县), Landkreis Berchtesgadener Land |
融水苗族自治縣 |
rong2 shui3 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 融水苗族自治县), Autonomer Kreis Rongshui der Miao (Provinz Guangxi, China) |
門源回族自治縣 |
men2 yuan2 hui2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 门源回族自治县), Autonomer Kreis Menyuan der Hui (Provinz Qinghai, China) |
樂東黎族自治縣 |
le4 dong1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 乐东黎族自治县), Autonomer Kreis Ledong der Li (Provinz Hainan, China) |
天祝藏族自治縣 |
tian1 zhu4 cang2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 天祝藏族自治县), Autonomer Kreis Tianzhu der Tibeter (Provinz Gansu, China) |
孟村回族自治縣 |
meng4 cun1 hui2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 孟村回族自治县), Autonomer Kreis Mengcun der Hui (Provinz Hebei, China) |
長陽土家族自治縣 |
chang2 yang2 tu3 jia1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 长阳土家族自治县), Autonomer Kreis Changyang der Tujia (Provinz Hubei, China) |
肅南裕固族自治縣 |
su4 nan2 yu4 gu4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 肃南裕固族自治县), Autonomer Kreis Sunan der Yugur (Provinz Gansu, China) |
張家川回族自治縣 |
zhang1 jia1 chuan1 hui2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 张家川回族自治县), Autonomer Kreis Zhangjiachuan der Hui (Provinz Gansu, China) |
墨江哈尼族自治縣 |
mo4 jiang1 ha1 ni2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 墨江哈尼族自治县), Autonomer Kreis Mojiang der Hani (Provinz Yunnan, China) |
肅北蒙古族自治縣 |
su4 bei3 meng2 gu3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 肃北蒙古族自治县), Autonomer Kreis Subei der Mongolen (Provinz Gansu, China) |
石柱土家族自治縣 |
shi2 zhu4 tu3 jia1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 石柱土家族自治县), Autonomer Kreis Shizhu der Tujia (Provinz Sichuan, China) |
河南蒙古族自治縣 |
he2 nan2 meng2 gu3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 河南蒙古族自治县), Autonomer Kreis Henan der Mongolen (Provinz Qinghai, China) |
保亭黎族苗族自治縣 |
bao3 ting2 li2 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 保亭黎族苗族自治县), Autonomer Kreis Baoting der Li und Miao (Provinz Hainan, China) |
酉陽土家族苗族自治縣 |
you3 yang2 tu3 jia1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 酉阳土家族苗族自治县), Autonomer Kreis Youyang der Tujia und Miao (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
印江土家族苗族自治縣 |
yin4 jiang1 tu3 jia1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 印江土家族苗族自治县), Autonomer Kreis Yinjiang der Tujia und Miao (Provinz Guizhou, China) |
彭水苗族土家族自治縣 |
peng2 shui3 miao2 zu2 tu3 jia1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 彭水苗族土家族自治县), Autonomer Kreis Pengshui der Miao und Tujia (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哪幅畫大? |
Welches Gemälde ist größer? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
哪幅画难看? |
Welches Bild ist hässlich? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
他畫了一幅狗的畫。 |
Er malte das Bild eines Hundes. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
他自己畫這幅畫的嗎? |
Did he draw this picture by himself? (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
哪幅画小? |
Which painting is small? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
哪幅画大? |
Welches Gemälde ist größer? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我一見到那幅畫就想起了那個故事。 |
When I saw the picture, I remembered the story. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
哪幅画漂亮? |
Welches Bild ist schön? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
安画完了这幅画。 |
An hat dieses Bild fertiggemalt. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他自己画这幅画的吗? |
Did he draw this picture by himself? (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
我一见到那幅画就想起了那个故事。 |
When I saw the picture, I remembered the story. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他有很多幅名贵的画。 |
He has many valuable paintings. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 sharris123 ) | |
他画了墙上的那幅画。 |
Er hat das Bild gemalt, das an der Wand hängt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
哪幅畫小? |
Which painting is small? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
墙上有一幅画。 |
An der Wand hängt ein Bild. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
他問我那幅畫是誰畫的。 |
Er fragte mich, wer das Bild gemalt habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你喜欢这些画裡的任何一幅吗? |
Gefällt dir irgendeines dieser Bilder? (Mandarin, Tatoeba Martha flitz ) | |
我不喜欢那幅画儿。 |
Ich mag das Bild nicht. (Mandarin, Tatoeba mrtaistoi Roujin ) | |
安畫完了這幅畫。 |
An hat dieses Bild fertiggemalt. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他画了一幅狗的画。 |
Er malte das Bild eines Hundes. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你怎么画这幅画? |
How did you draw this picture? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 cntrational ) | |
他问我那幅画是谁画的。 |
Er fragte mich, wer das Bild gemalt habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
哪幅畫難看? |
Welches Bild ist hässlich? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
哪幅畫漂亮? |
Welches Bild ist schön? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
你喜歡這些畫裡的任何一幅嗎? |
Gefällt dir irgendeines dieser Bilder? (Mandarin, Tatoeba Martha flitz ) | |
哀幅画是印象派个大师级作。 |
That painting is a masterpiece of impressionist art. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
他正在画一幅画。 |
Er malt gerade ein Bild. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
那幅画有多少年了? |
Wie alt ist das Gemälde? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
这是一幅地图。 |
Dies ist eine Landkarte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MikeMolto ) | |
那幅画是黑白的。 |
Das Bild ist schwarzweiß. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
這是一幅地圖。 |
Dies ist eine Landkarte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MikeMolto ) | |
这幅画值很多钱。 |
This painting is worth a great deal of money. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
這幅畫值很多錢。 |
This painting is worth a great deal of money. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
这幅画是谁画的? |
Von wem wurde dieses Bild gemalt? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
是一幅漂亮的畫。 |
Das ist ein schönes Bild. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) | |
我無法看著這幅畫而不想起我母親。 |
Ich kann das Gemälde nicht anschauen, ohne an meine Mutter zu denken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
我是在二十三歲的時候畫這幅畫的。 |
Als ich dieses Bild gemalt habe, war ich 23 Jahre alt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kerstin ) | |
這是一幅他自己畫的畫。 |
This is the picture of his own painting. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我如果发现一幅画失窃了,我会立即关闭博物馆。 |
Als ich sah, dass ein Gemälde fehlte, ließ ich das Museum sofort schließen. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 al_ex_an_der ) | |
我想知道咱们是否有足够的钱给汤姆买他想要的这幅画 |
I wonder whether we have enough money to buy Tom the painting he wanted. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CK ) | |
次郎畫了一幅富士山的素描。 |
Cilang hat eine Skizze vom Berg Fuji gezeichnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
把那幅画挂到墙上。 |
Hänge das Bild auf! (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) | |
我是在二十三岁的时候画这幅画的。 |
Als ich dieses Bild gemalt habe, war ich 23 Jahre alt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kerstin ) | |
我相信汤姆会很生气的时候他发现了这幅画是他买的是假的。 |
Ich glaube, dass sich Tom ganz schon aufregen wird, wenn er herausfindet, dass das Gemälde, welches er gekauft hat, eine Fälschung ist. (Mandarin, Tatoeba happyui89 Pfirsichbaeumchen ) | |
看到那幅画一定会想起故乡。 |
Wenn ich dieses Bild sehe, muss ich immer an meine Heimat denken. (Mandarin, Tatoeba humihiro Pfirsichbaeumchen ) | |
那幅图挂在墙上。 |
Das Bild hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba vicch Espi ) | |
那幅画是印象派的大师级作品。 |
That painting is a masterpiece of impressionist art. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
次郎画了一幅富士山的素描。 |
Cilang hat eine Skizze vom Berg Fuji gezeichnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我无法看著这幅画而不想起我母亲。 |
Ich kann das Gemälde nicht anschauen, ohne an meine Mutter zu denken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
这是一幅他自己画的画。 |
This is the picture of his own painting. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
谁画了这幅美丽的图画? |
Wer hat dieses schöne Bild gemalt? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
這幅畫是誰畫的? |
Von wem wurde dieses Bild gemalt? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
是一幅漂亮的画。 |
Das ist ein schönes Bild. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) | |
汤姆去波士顿买一幅画。 |
Tom went to Boston to buy a painting. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
这幅画远看更好。 |
Das Bild sieht von weitem besser aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
日本国会今天正式选举了桥本龙太郎作为全国第52届总理。 |
The Japanese Parliament today officially elected Ryūtarō Hashimoto as the country's 52nd prime minister. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果班上有人过生日,老师总是会在黑板上画一面旗子。 |
Wenn jemand aus der Klasse Geburtstag hat, malt die Lehrerin immer eine Fahne an die Tafel. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
助理裁判向主裁判举旗示意比赛继续。 |
The assistant referee held up his flag to show the referee that the ball was still in play. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
这是日本国旗。 |
Das ist die Fahne von Japan. (Mandarin, Tatoeba crescat Sudajaengi ) | |
这面旗子很漂亮。 |
Diese Fahne ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jerom ) | |
這面國旗上的顏色分別表示什麼意思? |
Was bedeuten die einzelnen Farben auf dieser Flagge? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
请您把旗子换掉。 |
Tauschen Sie bitte die Flagge aus. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
红旗代表存在危险。 |
The red flag indicated the presence of danger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
美国国旗的颜色是红白蓝。 |
Die Farben der amerikanischen Flagge sind rot, weiß und blau. Die Farben der amerikanischen Flagge sind Rot, Weiß und Blau. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ghobIn ) | |
这是格林纳达的国旗。 |
Das ist die Flagge von Grenada. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这面国旗上的顏色分别表示什麼意思? |
Was bedeuten die einzelnen Farben auf dieser Flagge? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
日本有多少個縣? |
Wie viele Präfekturen gibt es in Japan? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
载青旗 |
zai3/zai4 qing1 qi2 | Es werden grüne Flaggen aufgesteckt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
载青旗 |
zai3/zai4 qing1 qi2 | Es werden grüne Flaggen aufgesteckt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
旗上大书"天公将军" |
qi2 shang4 da4 shu1 " tian1 gong1 jiang1/jiang4 jun1 " | On their banners in large script, it read, "general of the heavens." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
A望见地公将军旗号 |
A wang4 jian4/xian4 de4/di4 gong1 jiang1/jiang4 jun1 qi2 hao4 | A saw the general of the earth banners (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
载赤旗 |
zai3/zai4 chi4 qi2 | Es werden rote Flaggen aufgesteckt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尽打红旗 |
jin4 da3 hong2 qi2 | all of them with red banners (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
我如果发现一幅画失窃了,我会立即关闭博物馆。 |
wo3 ru2 guo3 fa1 xian4 yi1 fu2 hua4 shi1 qie4 le5 , wo3 hui4 li4 ji2 guan1 bi4 bo2 wu4 guan3 。 | Als ich sah, dass ein Gemälde fehlte, ließ ich das Museum sofort schließen. Tatoeba wangzi0921 al_ex_an_der |
他正在画一幅画。 |
ta1 zheng4 zai4 hua4 yi1 fu2 hua4 。 | Er malt gerade ein Bild. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
那幅画有多少年了? |
na4/nei4 fu2 hua4 you3 duo1 shao3 nian2 le5 ? | Wie alt ist das Gemälde? Tatoeba fucongcong Nero |
這是一幅地圖。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 fu2 de4/di4 tu2 。 | Dies ist eine Landkarte. Tatoeba nickyeow MikeMolto |
不修边幅 |
bu4 xiu1 bian1 fu2 | (Wiktionary en) |
看到那幅画一定会想起故乡。 |
kan4 dao4 na4/nei4 fu2 hua4 yi1 ding4 hui4 xiang3 qi3 gu4 xiang1 。 | Wenn ich dieses Bild sehe, muss ich immer an meine Heimat denken. Tatoeba humihiro Pfirsichbaeumchen |
这幅画远看更好。 |
zhe4/zhei4 fu2 hua4 yuan3 kan4 geng4 hao3 。 | Das Bild sieht von weitem besser aus. Das Bild sieht besser von weitem aus. Tatoeba fucongcong raggione human600 |
你怎么画这幅画? |
ni3 zen3 me5 hua4 zhe4/zhei4 fu2 hua4 ? | How did you draw this picture? Tatoeba verdastelo9604 cntrational |
马、狮、犬、羊:这些是动物。 |
ma3 、 shi1 、 quan3 、 yang2 : zhe4/zhei4 xie1 shi4 dong4 wu4 。 | Pferd, Löwe, Hund, Ziege: dies sind Tiere. Tatoeba U2FS mayok |
每条狗在自己家就是狮子。 |
mei3 tiao2 gou3 zai4 zi4 ji3 jia1 jiu4 shi4 shi1 zi5 。 | Every dog is a lion at home. Tatoeba fucongcong |
狮子,狼,大象,马,这些都是动物。 |
shi1 zi5 , lang2 , da4 xiang4 , ma3 , zhe4/zhei4 xie1 dou1/du1 shi4 dong4 wu4 。 | Löwen, Wölfe, Elefanten und Pferde sind alle Tiere. Tatoeba billt_estates honeygod |
老虎和狮子哪个更强? |
lao3 hu1/hu3 he2/he4/huo2 shi1 zi5 na3/na5/nei3 ge4 geng4 jiang4/qiang2/qiang3 ? | Wer ist stärker, Tiger oder Löwe? Tatoeba sadhen Esperantostern |
狮子很强壮。 |
shi1 zi5 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 。 | Ein Löwe ist stark. Tatoeba peipei ludoviko |
这杆旗子很漂亮。 |
zhe4/zhei4 gan1/gan3 qi2 zi5 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Diese Fahne ist sehr schön. Tatoeba FeuDRenais jerom |
助理裁判向主裁判举旗示意比赛继续。 |
zhu4 li3 cai2 pan4 xiang4 zhu3 cai2 pan4 ju3 qi2 shi4 yi4 bi4 sai4 ji4 xu4 。 | The assistant referee held up his flag to show the referee that the ball was still in play. Tatoeba trieuho |
载黄旗,衣黄衣,服黄玉 |
zai3/zai4 huang2 qi2 , yi1 huang2 yi1 , fu2 huang2 yu4 | Er steckt gelbe Flaggen auf, zieht gelbe Kleider an und trägt gelben Nephritschmuck. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
载白旗,衣白衣,服白玉 |
zai3/zai4 bai2 qi2 , yi1 bai2 yi1 , fu2 bai2 yu4 | Es werden weiße Flaggen aufgesteckt. Man kleidet sich in weiße Kleider und trägt weißen Nephritschmuck. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
载玄旗 |
zai3/zai4 xuan2 qi2 | Es werden schwarze Flaggen aufgesteckt; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
美国国旗的颜色是红白蓝。 |
mei3 guo2 guo2 qi2 de5 yan2 se4 shi4 hong2 bai2 la5/lan2 。 | Die Farben der amerikanischen Flagge sind Rot, Weiß und Blau. Tatoeba fucongcong ghobIn |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 是 太阳系 八 大 行星 中 最接近 太阳 的 行星。 | Merkur ist von den 8 großen Planeten der der Sonne am Nächsten stehende |
水星 是 太阳系 中 第2 最小的 行星 | Merkur ist im Sonnensystem der zweitkleinste der Planeten |
(Pluto 为 第1位)。 | (Pluto ist der kleinste) |
在1973年11月3日, | Am 03.11.1973 |
美国 发射 一 航 Sonde 水手 10号 接近了 水星。 | schickte Amerika die Sonde Mariner 10 in die Nähe des Merkur. |
我们 所知道的 水星 Daten 来自此 任务。 | Die uns bekannten Daten über Merkur kommen von dieser Mission. |
在人文经济学会成立典礼上的讲话
我在三十年前第一次见到茅老师,他就给我讲数理经济学,今天他给大家讲人文经济学。我不想太细 kommentieren 他的观点,因为他的好多观点我都很 zustimmen。有时候, 他的好多观点,包括 die anwesenden 听众不一定听得特别明白。但从我三十年的跟茅老师交往的经验来看,他的好多观点非常深刻,有些是自己悟出来的,不是 übernommen von 别人的东 西,这是非常了不起的一点。
我把茅老师讲人文经济学和发起人文经济学会理解为中国新的 Erleuchtung 运动的开始。经济学是 studieren 什么的?茅老师越来越走向人文经济学以后,我感到经济学是 studieren 人与人之间怎么更好地合作。当然这也不是什么新问题,人类有史以来都在 untersuchen 这个。从思想角度看,人类有两个500年对这个问题的 Beiträge 最大,当然了,这远 远超出了我们经济学 Umfang。第一个500年就是公元前500年开始的所谓 Kern-时代,从 Konfuzius 到 Jesus,那个时代无论东方还是西方都出现了伟大的思想家。另一个 500年是从14世纪的文艺复兴到18世纪的 Erleuchtung 运动。
第一个500年,先知 studieren 人怎么更好合作、怎么幸福,更多强调心,强调怎么 ändern 人的心。第二个500年换了一个角度,强调人的行为,这是一个革命性 的变化。第一个500年无论东方还是西方都出现了伟大的人物,但是很 bedauerlich,第二个500年东方没有 beigetragen,或者有,但是跟西方的套路不一样,我们没有走向理 性、自由、民主这样的层面。
我们看一下,在100多年前中国就开始 Erleuchtung,非常 bedauerlich,100年前特别是20世纪20年代以后 Erleuchtung 就中断了。我感觉对于西方 Erleuchtung 时代的一些思想,今天中国人 的了解比100年前的中国人少得多,包括政治家也一样,好比 Cixi 太后对宪政的理解就比现在很多人深刻。她说为什么要搞预备立宪?她说这是普世 Wert,如果中 国不搞预备立宪,全世界人不把我们当正常的国家看。
我希望人文经济学会的成立是中国新的 Erleuchtung 运动的开始。其实我们在三十年前就 öffnen 过一次,但是也就几年时间就被中断了,从此以后没有了。今年领导换届,预示中国有新的 Erleuchtung 时代。
我觉得人类进步就是少数、可以数得出来的几十个思想家 erzeugt 的。在过去200多年,对人类进步最大的是关于市场的理念,它的力量推动社会进步。亚当· 斯密不是经济学家,它是伦理哲学家。过去认为一个人干事为了自己肯定是坏事,亚当·斯密第一个系统证明一个人 verfolgen 自身目的可以为社会带来 Wert,这就是我们 讲的“看不见的手”的 Wert。
这里我要特别强调一下,亚当·斯密1759年出版《道德 Gefühle 论》,被一些人认为和亚当·斯密1776年出版的《国 Reichtum 论》不一样,甚至相反的。我们要 真正理解道德 Gefühle 是什么东西,才能更好地理解为什么亚当-斯密如此强调市场经济,市场经济怎么使一个人的利己之心变成利人之行,然后导致人类的合作,给我 们人类带来共同的进步。
亚当·斯密特别强调同情心,人无论多么 selbstsüchtig,天性当中都有关心他人的一面,看到别人生活得快乐,自己也会感到 Zufriedenheit。亚当·斯密还讲同情心是以自我中心为 Basis,以自我为中心不一定是 selbstsüchtig 的。亚当·斯密讲的例子就是,人最同情的是自己,其次同情和你生活在一块的兄弟姐妹、儿女父母,离你距离越远同情心 schwächer。
他特别举了一个例子:设想一下假如中华帝国数亿人被一场地-beben 所 verschluckt,远在欧洲的一个 reicher 人、一个企业家会有什么感觉?他可能感觉 Trauer、Mitgefühl,他不能 ertragen 数亿人突然间没了,但是做完这些事以后他该做生意还是做生意,晚上睡觉还是正常。但是同样一个人,如果想到明天早上手指头会被人 abgeschlagen,他可能一晚上都没法入睡。
所以亚当·斯密认为人类进步需要好多人协作,而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,人类随时随地需要别人帮助,但是仅仅靠 Güte 是根本不行的。所以他有名的一句话是说:“我们每天所需要的食物,不是出自于厨师、酿酒师或面包师的 Güte,而是出于他们的自利,我们不要讨论他们的人道,而是要讨论他们的自爱,不是对他们讲我们需要什么,而是要讲什么对他们好。”
我想这是人类最伟大的思想。200年之后证明这样的思想 immer noch 是我们人类为了幸福、更好地合作必须 festhalten 的思想。我们中国现在改革出现很多问题,某种程度上是因为我们没有理解什么是真正的市场。当然像亚当·斯密这么伟大的思想家,中国的古人2000多年前就有,像我的 Shaanxi 老乡司马迁在《Kaufmann 列传》里面就讲到过。当然了,它不是 rigoros 的科学论述,但他讲到了基本的自由 Wettbewerb 如何导致 Reichtum 的 Steigerung。
茅老师刚才讲得非常透,我们经济学走到数理经济学的时候,把物质 Reichtum 当成人类幸福的 einziges 度量,这个是错误的。人类有好多需要,包括自由的需要。自由是人类最基本的需要。任何政府 bestraft 一个人的时候,就是 entziehen 他的自由,由此可见自由是多么宝贵。只有市场才能保护自由,当然也只有自由才能保证市场。其实自由和市场完全是一回事。也只有市场,能够我们让每个人独立,让我们有自尊,茅老师刚才讲的货币可以买到一切,包含着这样的意思。
经济学也受到好多人文学科的误解,所以今天这两个放在一块 sehr 有意思。因为人文学者大部分都会对经济学家不齿,经常会讽刺经济学家。我要特别谈到一点,理性人或者说自利人这个假设是多么的重要,有些人看到社会的道德堕落,就说你们经济学家作这样的假设,就让人 selbstsüchtig,所以社会就变成了这样,这是完全错误的。经济学家的这个 Selbstsucht 假设,是为了更好推进人类的合作。事实上证明也是这样。凡是按照亚当·斯密的思想搞市场经济的国家,人的合作 Einstellung 就高,道德水准就高,凡是不按照亚当-斯密的理念、不搞市场经济国家,人的合作 Einstellung 就比较差,道德水准就比较低。比如中国和美国,就再显然不过。
人类好多的 Katastrophen,为什么好人不干好事?我认为一个重要的原因,是我们把人假定得太好了,结果我们都变成坏人,反倒如果我们都把人假定为坏人的话也可能都变成好人。看看我们的皇帝,我们过去假定皇帝是圣人,全心全意为人民服务,如果早就假定皇帝是 selbstsüchtig 的,他有自己的利益,政府官员也是 gierig 的,那么我们早就走进民主制度了,那我们就不至于经历这么多 Katastrophen,包括文革 Katastrophen、大 Sprung vorwärts 的 Katastrophe。我们搞市场经济,不可能有大 Sprung vorwärts,不可能吃大 Topf 饭,也不可能有文革,所以市场本身就是一种人文。所以茅老师强调的这点我觉得非常重要。
...
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
I consider that Professor Mao’s speech about Humanistic economics and its launch of Humanistic economics marks the beginning of a new enlightenment for China. What does economics study? As Professor Mao’s teaching evolved more and more towards humanistic economics, I have come to feel that economics is the study of how to improve cooperation among people. Of course, this is not a new problem, and it’s been discussed throughout mankind’s history. From an ideological point of view, there have been two 500 year periods in the history of mankind that saw the most contributions to that question – which of course, goes far beyond the scope of economics. The first 500 year period is the one starting from about 500BC, the so-called ‘core age’, where from Confucius to Jesus, East and West alike have seen great thinkers. The second period goes from the 1400 Renaissance to the 1800 Enlightenment.
In the first 500 year period, thinkers reflecting on questions of living together and happiness, but more particularly even about the heart and mind, how to transform people’s hearts and minds. In the second period, the angle changed, to put an emphasis on human behaviour, which was a revolutionary change. In the first period, both East and West gave rise to great figures, but unfortunately, the East did not contribute to the second period, or if we did, not in the same way the West did, we didn’t go towards the same level of rationality, freedom and democracy.
Let’s have a look: slightly over 100 years ago, China started its enlightenment – but I’m very sorry to say, 100 years ago, and especially during the 1920s, that enlightenment was interrupted. I feel that, when it comes to the ideas of the Western enlightenment, Chinese people today understand them less than Chinese people did 100 years ago, including politicians. Dowager Cixi’s understanding of constitutionalism was deeper than most people’s today. She said: why should we prepare a constitution? Because this is of universal value, and if China does not prepare a constitution, the whole world will look at us as an abnormal country.
I hope that the establishment of a Humanistic Economics Institute marks the beginning of a new enlightenment. In fact, we already opened one thirty years ago, but it closed after a few years, and we haven’t had one since. But the change of leadership this year indicates a new age of enlightenment for China.
I believe that human progress was enabled by a small number of great thinkers. In the past 200 years, what most contributed to human progress is the idea of the market and its capacity to promote social progress. Adam Smith was not an economist, he was an ethical philosopher. In the past, we used to think that if a person did something for themselves, it was bad, but Adam Smith was the first to prove systematically that an individual’s pursuit of their interest can bring value to the community, and this is what we talk about when we talk about ‘the invisible hand’.
I would like to stress something here: some people consider that the Adam Smith who published “The theory of moral sentiments” in 1759 is not the same as the Adam Smith who published “The Wealth of Nations” in 1776, that they’re even opposite. But only If we really understand what moral sentiments are can we correctly understand why Adam Smith put so much emphasis on the market economy, and how the market economy turns a person’s self-interest into a movement that benefits all, then leads to human cooperation, and leads to our common human progress.
Adam Smith put a particular emphasis on compassion: no matter how selfish people are, there is a compassionate aspect to their nature, and if they see other people happy, they themselves will feel pleasure. Adam Smith also stresses that compassion is based on self-centredness, but self-centredness is not necessarily selfishness. The example he takes is that people are most compassionate about themselves, then with the brothers, sisters and parents that share your life, and compassion for people further from you is weaker.
He proposes one example in particular: imagine if the hundreds of millions of people of the Chinese empire were swallowed in an earthquake, how would a rich European man, a European entrepreneur, feel about it? He may feel sadness and compassion, he couldn’t bear the thought of hundreds of millions of people suddenly disappearing, but once the feeling passed, he would go on with his business, and still sleep at night. But the same man, if he believed that his fingers would be chopped off the following day, he may spend the full night unable to sleep.
And so Adam Smith believed that human progress requires a lot of collaboration, 而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,mankind is always in need of kindness, but relying on mercy alone is not enough. And so he says in a famous sentence: ‘The food we need every day does not come from the cook, the baker, or the brewer’s kindness, but from their own self-interest. We don’t need to talk about their humanity, but their own self-love, and not from talking to them about what we need, but what is good for them.’
I believe this is the greatest thought of humanity. 200 hundred years later, it has been proven that we must still stick to this kind of thinking for happiness and better cooperation. The reforms have brought forth a lot of problems to us in China, and to some extent because we do not understand what the real market is. Of course, China had a thinker as great at Adam Smith 2000 years ago, and my fellow countryman Sima Qian talked about these things in the ‘Merchant’s biography’. Of course, this did not take the form of rigorous scientific discourse, but he talked about how basic free competition brought increased wealth.
Professor Mao has just spoken very thoroughly, when we economists shifted to mathematical economics, and took material wealth as the sole measure of human happiness, that was a mistake. Humanity has many needs, including the need for freedom. Freedom is the most basic human need. When any government punishes someone, it is by depriving them of their freedom, which goes to show how precious freedom is. Only the market can protect freedom and, of course, only freedom can protect the market. In fact, freedom and the market are exactly the same thing. And only the market can give everyone independence, and give us self-esteem: what professor Mao just said about how money can buy everything includes also this meaning.
Economics has also been very misunderstood from the Humanities, and so it is very interesting that the two should come together today. Because most of the humanities scholars show contempt towards economists, and treat them with irony. I would particularly like to talk shortly about one point, how important is the assumption that people are rational or selfsih, some people, when seeing moral depravity, say ‘you economists make this assumption, and this makes people selfish, and so society has turned as it has, and this is totally wrong’. But the reason economists assume selfishness is in order to better promote cooperation. And in fact, it has been proven to work. All countries which have developed a market economy in accordance with the ideas of Adam Smith show a high level of cooperation between people and high moral standards, whereas all countries which did not follow Adam Smith and did not develop a market economy show a relatively low spirit of cooperation and a relatively low moral standard. This is evident by comparing China and America.
In the many disasters that humanity has known, why do good people not do good things? I think one important reason is that we’ve assumed too much good of people, and as a result we’ve all turned out to be bad guys, whereas if we’d assumed people to be bad guys, they might have turned out to be good. Look at our emperor, in the past, we assumed that the emperor was a saint, that he served the people wholeheartedly, while if we’d assumed early that the emperor was selfish, that he had his own interests, and that government officials are also greedy, then we would have gone into a democratic system early and we would not have experienced so many disasters, including the disasters of the cultural revolution and the great leap forward. If we’d developed a market economy, there would have been no great leap forward, there would have been no terrible mess, and there would have been no cultural revolution, so the market itself is humanistic in a way. And so I believe this point, stressed by professor Mao, is particularly important.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十四課
Bearbeiten第八十四课
dì bā shí sì kè
Vierundachtzigste Lektion
天津直_省都會
天津直隶省都会
tiān jīn zhí lì shěng dū huì
Tianjin ist eine Metropole in der Provinz Zhili
其地 Handel 甚盛
qí de mào yì shén shèng
Der Handel an diesem Ort gedeiht sehr.
學堂林立.
学堂林立.
xué táng lín lì.
Schulgebäude stehen (dort wie Bäume im) Wald
近_鐵路.
近筑铁路.
jìn zhù tiě lù.
Kürzlich baute man Eisenbahnen.
西北通京師.
西北通京师.
xī běi tōng jīng shī.
Nach Nordwesten gibt es eine Verbindung mit der Hauptstadt.
東北通奉天省.
东北通奉天省.
dōng běi tōng fèng tiān shěng.
Nach Nordosten gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Fengtian.
縣之東南 Ecke 各國租界在焉.
县之东南 Ecke 各国租界在焉.
xiàn zhī dōng nán yú gè guó zū jiè zài yān.
In der südöstlichen Ecke der Kreisstadt haben die verschiedenen Länder Gebiete gepachtet
天津之東為 Tanggu.
天津之东为 Tanggu.
tiān jīn zhī dōng wèi táng gū.
In Tianjins Osten liegt Tanggu.
Tanggu 之東為大-gu.
Tanggu 之东为大-gu.
táng gū zhī dōng wéi dà gū.
In Tanggus Osten liegt Dagu.
地临 Bo-海
dì lín bó hǎi
Das Gebiet liegt in der Nähe des Bohai-Meers.
汽船往來甚便
汽船往来甚便
qì chuán wǎng lái shén biàn
Der Dampfschiffsverkehr (dort) ist sehr angenehm
第八十七課
Bearbeiten第八十七课
dì bā shí qī kè
Siebenundachtzigste Lektion
上海
上海
shàng hǎi
Shanghai
上海属江苏省
shàng hǎi shǔ jiāng sū shěng
Shanghai gehört zur Provinz Jiangsu.
在扬子江口之南.
zài yáng zǐ jiāng kǒu zhī nán.
Es liegt südlich der Mündung des Jangtsekiang.
乃吳淞江入海之口.
乃吴淞江入海之口.
nǎi wú sōng jiāng rù hǎi zhī kǒu.
und zwar an der Mündung, in der der Wusong-Fluß ins Meer fließt.
汽船往來.
汽船往来.
qì chuán wǎng lái.
Dampfschiffe fahren dort hin und her.
交通便利.
交通便利.
jiāo tōng biàn lì.
Die Verkehrsverbindungen sind sehr bequem
縣城之北為各國租界
县城之北为各国租界
xiàn chéng zhī běi wèi gè guó zū jiè
Im Norden der Kreisstadt liegen die Pachtgebiete von anderen Staaten.
商貨咸集
商货咸集
shāng huò xián jí
Dort sammeln sich alle Handelswaren.
我國通商口岸之盛此為第一
我国通商口岸之盛此为第一
wǒ guó tōng shāng kǒu àn zhī shèng cǐ wéi dì yī
Von den blühenden Handelshäfen unseres Landes ist dies der erste.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
我要买珐琅 I want to buy some cloisonné enamel
| ||
珐琅狠贵 Enamel is very dear
| ||
多少钱 How much?
| ||
这个不是我的 This isn't mine
| ||
什么语 What nonsense !
| ||
你是一个糊涂人 You're a fool
| ||
你别骂人 Don't you be cursing people
| ||
我要打你 I must give you a thrashing
| ||
你不是好人 You are a bad man
|
Lektion 509
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
盏 |
zhan3 | kleiner Becher, kleine Schale, ZEW für Lampen/Lichter | wiktionary Etymologie: |
瓷 |
ci2 | Porzellan | wiktionary Etymologie: |
磨 |
mo4 | Schleifstein, Mühle, mahlen, umdrehen | wiktionary Etymologie: |
閒 |
jian4 | (Variante von 間, 间), trennen, getrennt, abgesondert, Zwischenraum, zwischen, inmitten, unter, Zimmer, Raum, ZEW für Räumlichkeiten | wiktionary Etymologie: |
xian2 | (traditionelle Schreibweise von 闲), leerstehend, ungenutzt, außer Betrieb, frei, müßig, unbeschäftigt, frei haben | ||
播 |
bo1 | übertragen (Radio, TV), senden (Radio, TV), ausstreuen, säen, herumkommandieren | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
把盏 |
ba3 zhan3 | das Glas erheben |
灯盏 |
deng1 zhan3 | Öllampe |
盏子 |
zhan3 zi3 | Ölbehälter der chinesischen Tranlampe |
金盏花 |
jin1 zhan3 hua1 | Ringelblume |
金盏花属 |
jin1 zhan3 hua1 shu3 | Adonisröschen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瓷片 |
ci2 pian4 | Fliesen |
古瓷 |
gu3 ci2 | - |
京瓷 |
jing1 ci2 | Kyocera(Wirtsch) |
青瓷 |
qing1 ci2 | Seladonglasur |
瓷器 |
ci2 qi4 | Porzellan |
青瓷绿 |
qing1 ci2 lü4 | RGB-Code #73E68C, seladongrün |
青瓷綠 |
qing1 ci2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 青瓷绿), RGB-Code #73E68C, seladongrün |
碰瓷帮 |
peng4 ci2 bang1 | "Porzellan-Gang" (Menschen, die einen Unfall provozieren, um dann eine Kompensation, Versicherung abzukassieren) |
碰瓷幫 |
peng4 ci2 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 碰瓷帮), "Porzellan-Gang" (Menschen, die einen Unfall provozieren, um dann eine Kompensation, Versicherung abzukassieren) |
瓷贴花纸 |
ci2 tie1 hua1 zhi3 | keramisches Papier |
高压瓷瓶 |
gao1 ya1 ci2 ping2 | Hochspannungsisolator |
瓷器印刷 |
ci2 qi4 yin4 shua4 | Porzellandruck |
瓷器画工 |
ci2 qi4 hua4 gong1 | Manufakturporzellanmaler |
瓷器畫工 |
ci2 qi4 hua4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 瓷器画工), Manufakturporzellanmaler |
韦奇伍德瓷蓝 |
wei2 qi2 wu3 de2 ci2 lan2 | wedgwoodblau (chinaporzellanblau), RGB-Code #5686BF |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
磨盘 |
mo4 pan2 | Mühlstein |
磨盤 |
mo4 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 磨盘), Mühlstein |
磨粉 |
mo4 fen3 | Krokus (eine Blume) |
磨光 |
mo4 guang1 | glätten |
磨平 |
mo2 ping2 | Spalt, ausfeilen, spachteln |
磨灭 |
mo2 mie4 | Abnützung, Entstellung, auslöschen |
磨滅 |
mo2 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 磨灭), Abnützung, Entstellung, auslöschen |
磨石 |
mo2 shi2 | Mühlstein, Schleifstein |
磨破 |
mo4 po4 | durchscheuern |
磨难 |
mo2 nan4 | Gefahr, Hungersnot, Mühsal, Not, Notbremse, Notfall, Nothilfe, Notruf, notwendig, Raumnot, Wassernot, Wohnungsnot, Zeitnot |
磨難 |
mo2 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 磨难), Gefahr, Hungersnot, Mühsal, Not, Notbremse, Notfall, Nothilfe, Notruf, notwendig, Raumnot, Wassernot, Wohnungsnot, Zeitnot |
磨擦 |
mo2 ca1 | Reibung |
磨棒 |
mo2 bang4 | Polierer |
折磨 |
zhe2 mo2 | peinigt, schikanieren, Behelligung, Belästigung, Drill, Feuerprobe, Plage, Quälerei, Verfolgung, malträtieren, peinigen, betroffen, folternd |
消磨 |
xiao1 mo2 | aufreiben, zermürben, vergeuden, vertrödeln, vertun; Bsp.: (消磨歲月) 消磨岁月 -- in den Tag hineinleben |
磨轮 |
mo2 lun2 | Schleifkörper, Schleifscheibe |
磨制 |
mo4 zhi4 | mahlen |
磨快 |
mo2 kuai4 | schärfen, schleifen |
琢磨 |
zhuo2 mo2 | bearbeiten, einer Sache Schliff geben, glätten, polieren |
磨具 |
mo2 ju4 | Schleifwerkzeug |
磨练 |
mo2 lian4 | sich stählen, sich abhärten |
磨練 |
mo2 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 磨练), sich stählen, sich abhärten |
磨头 |
mo2 tou2 | Honwerkzeug |
磨頭 |
mo2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 磨头), Honwerkzeug |
磨合 |
mo2 he2 | aufbrechen |
mo4 he2 | [einbrechen] | |
磨砂 |
mo2 sha1 | Schleifsand |
磨细 |
mo4 xi4 | etw. feinschleifen, etw. abschleifen |
磨細 |
mo4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 磨细), etw. feinschleifen, etw. abschleifen |
磨炼 |
mo2 lian4 | sich abhärten |
磨削 |
mo2 xue4 | geschliffen |
磨利 |
mo2 li4 | schleifen |
磨料 |
mo2 liao4 | Schleifmittel |
磨房 |
mo4 fang2 | Mühle |
磨折 |
mo2 zhe2 | foltern |
磨掉 |
mo4 diao4 | abschleifen |
磨碎 |
mo4 sui4 | zermahlen, zerkleinern, zerreiben |
磨牙 |
mo2 ya2 | mit den Zähnen knirschen (im Schlaf), unnützes Zeug reden |
磨床 |
mo2 chuang2 | Schleifmaschine |
磨木浆 |
mo2 mu4 jiang1 | Holzschliff |
磨碎机 |
mo4 sui4 ji1 | Reibeisen |
三宝磨 |
san1 bao3 mo4 | Sampo |
磨刀石 |
mo2 dao1 shi2 | Schleifstein |
受折磨 |
shou4 zhe2 mo5 | foltern |
角磨机 |
jue2 mo2 ji1 | Trennschleifer, Flex |
磨轮架 |
mo2 lun2 jia4 | Schleifkopf, Schleifkörperaufnahme, Schleifspindelstock砂轮座 |
磨刀者 |
mo4 dao1 zhe3 | Anspitzer |
磨洋工 |
mo2 yang2 gong1 | bummeln |
磨粉机 |
mo2 fen3 ji1 | Mühle |
磨齿机 |
mo2 chi3 ji1 | Zahnflankenschleifmaschine; Zahnradschleifmaschine |
折磨人 |
zhe2 mo5 ren2 | qualvoll |
水泥磨 |
shui3 ni2 mo2 | Zementmühle |
磨版球 |
mo2 ban3 qiu2 | Marbeln |
细磨碎 |
xi4 mo2 sui4 | feinzerkleinern |
細磨碎 |
xi4 mo2 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 细磨碎), feinzerkleinern |
好事多磨 |
hao3 shi4 duo1 mo2 | gut Ding will Weile haben, ohne Fleiß kein Preis, sich regen bringt Segen |
内圆磨头 |
nei4 yuan2 mo2 tou2 | Innenschleifeinrichtung |
坐标磨床 |
zuo4 biao1 mo2 chuang2 | Koordinatenschleifmaschine |
齿轮磨床 |
chi3 lun2 mo2 chuang2 | Zahnflankenschleifmaschine |
切入磨削 |
qie1 ru4 mo2 xue4 | Einstechschleifen |
磨机衬板 |
mo4 ji1 chen4 ban3 | Mahlplatten |
电解磨版 |
dian4 jie3 mo2 ban3 | elektrochemische Körnung |
電解磨版 |
dian4 jie3 mo2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 电解磨版), elektrochemische Körnung |
磨削抛光 |
mo2 xue4 pao1 guang1 | Polierschleifen |
不可磨灭 |
bu4 ke3 mo2 mie4 | unauslöschlich, unvergesslich, unvergänglich |
不可磨滅 |
bu4 ke3 mo2 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 不可磨灭), unauslöschlich, unvergesslich, unvergänglich |
无心磨床 |
wu2 xin1 mo2 chuang2 | spitzenlose Schleifmaschine |
無心磨床 |
wu2 xin1 mo2 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 无心磨床), spitzenlose Schleifmaschine |
磨擦传动 |
mo2 ca1 chuan2 dong4 | Friktionsantrieb |
平面磨整 |
ping2 mian4 mo2 zheng3 | Planschleifen |
球磨介质 |
qiu2 mo2 jie4 zhi4 | Mahlkörper |
水磨沟区 |
shui3 mo2 gou1 qu1 | Shuimogou (Stadtbezirk der Stadt Ürümqi, China) |
磨碎的人 |
mo4 sui4 de5 ren2 | Reibeisen |
磨宝石工 |
mo2 bao3 shi2 gong1 | Edelsteinschleifer |
磨金刚工 |
mo2 jin1 gang1 gong1 | Diamantschleifer |
磨金剛工 |
mo2 jin1 gang1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 磨金刚工), Diamantschleifer |
临阵磨枪 |
lin2 zhen4 mo2 qiang1 | kurz vor Schlachtbeginn seine Lanze schleifen, etw. erst im letzten Augenblick mit großer Hast in Angriff nehmen |
磨砂玻璃 |
mo2 sha1 bo1 li5 | Mattglas |
贯穿磨削 |
guan4 chuan1 mo2 xiao1 | Durchgangsschleifen |
貫穿磨削 |
guan4 chuan1 mo2 xiao1 | (traditionelle Schreibweise von 贯穿磨削), Durchgangsschleifen |
不可磨灭的 |
bu4 ke3 mo2 mie4 de5 | unauslöschlich |
不可磨滅的 |
bu4 ke3 mo2 mie4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不可磨灭的), unauslöschlich |
磨擦离合器 |
mo2 ca1 li2 he2 qi4 | Friktionskupplung |
磨擦離合器 |
mo2 ca1 li2 he2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 磨擦离合器), Friktionskupplung |
磨床制造业 |
mo2 chuang2 zhi4 zao4 ye4 | Schleifmaschinenbau |
切削磨碎机 |
qie1 xiao1 mo2 sui4 ji1 | Schneidmühle |
光学曲线磨床 |
guang1 xue2 qu1 xian4 mo2 chuang2 | optische Profilschleifmaschine |
磨削加工留量 |
mo2 xue4 jia1 gong1 liu2 liang4 | Schleifzugabe |
自动内圆磨床 |
zi4 dong4 nei4 yuan2 mo2 chuang2 | Innenrundschleifmaschine |
经过多次磨练 |
jing1 guo4 duo1 ci4 mo4 lian4 | altbewährt |
經過多次磨練 |
jing1 guo4 duo1 ci4 mo4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 经过多次磨练), altbewährt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
休閒 |
xiu1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 休闲), Freizeiterholung, entspannt |
閒谈 |
xian2 tan2 | plaudern, klönen |
閒暇 |
xian2 xia2 | Freizeit |
安閒 |
an1 xian2 | gemächlich |
閒话 |
xian2 hua4 | klatschen, plaudern |
閒話 |
xian2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 閒话), klatschen, plaudern |
閒混 |
xian2 hun4 | trödeln |
休閒鞋 |
xiu1 xian2 xie2 | (traditionelle Schreibweise von 休闲鞋), Freizeitschuh |
休閒地 |
xiu1 xian2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 休闲地), falb |
休閒服 |
xiu1 xian2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 休闲服), Freizeitkleidung |
休閒的 |
xiu1 xian2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 休闲的), entspannt |
休閒室 |
xiu1 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 休闲室), Aufenthaltsraum |
夏日休閒之處 |
xia4 ri4 xiu1 xian2 zhi1 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 夏日休闲之处), Sonnenparadies |
城市休閒越野車 |
cheng2 shi4 xiu1 xian2 yue4 ye3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 城市休闲越野车), Trekking Bike |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
转播 |
zhuan3 bo1 | Ablösung |
zhuan3 bo4 | [übertragen, senden] | |
轉播 |
zhuan3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 转播), Ablösung |
zhuan3 bo4 | [übertragen, senden] | |
播下 |
bo1 xia4 | etw aussäen |
重播 |
chong2 bo4 | die Sendung wiederholen |
播放 |
bo1 fang4 | übertragen |
bo4 fang4 | [übertragen, senden] | |
导播 |
dao3 bo4 | moderieren |
直播 |
zhi2 bo1 | Direktübertragung |
首播 |
shou3 bo4 | Erstausstrahlung |
播发 |
bo4 fa1 | Übertragung, Broadcast, verbreiten, ausstrahlen, senden |
播發 |
bo4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 播发), Übertragung, Broadcast, verbreiten, ausstrahlen, senden |
播客 |
bo1 ke4 | Podcast |
散播 |
san4 bo4 | auftragen, ausbreiten, Verbreitung |
连播 |
lian2 bo1 | Fortsetzung, TV - Serie |
連播 |
lian2 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 连播), Fortsetzung, TV - Serie |
播送 |
bo1 song4 | übertragen |
联播 |
lian2 bo4 | Gemeinschaftssendung |
播报 |
bo1 bao4 | ansagen |
播報 |
bo1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 播报), ansagen |
播出 |
bo4 chu1 | senden, ausstrahlen (eine Fernseh-, Radiosendung) |
广播 |
guang3 bo1 | Rundfunk |
传播 |
chuan2 bo1 | verbreiten, propagieren, ausstreuen |
傳播 |
chuan2 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 传播), verbreiten, propagieren, ausstreuen |
多播 |
duo1 bo1 | Multicast |
主播 |
zhu3 bo4 | Chefmoderator |
播磨国 |
bo1 mo4 guo2 | Provinz Harima |
播磨國 |
bo1 mo4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 播磨国), Provinz Harima |
传播学 |
chuan2 bo4 xue2 | Kommunikationswissenschaft |
傳播學 |
chuan2 bo4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 传播学), Kommunikationswissenschaft |
在广播 |
zai4 guang3 bo4 | auf Sendung |
广播网 |
guang3 bo4 wang3 | Netzwerk, Netz |
广播室 |
guang3 bo1 shi4 | Funkraum |
传播者 |
chuan2 bo4 zhe3 | Verbreiter |
傳播者 |
chuan2 bo4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 传播者), Verbreiter |
播种者 |
bo1 zhong3 zhe3 | Entkerner |
播種者 |
bo1 zhong3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 播种者), Entkerner |
播放机 |
bo1 fang4 ji1 | Spieler |
播放器 |
bo1 fang4 qi4 | Abspielgerät |
广播剧 |
guang3 bo1 ju4 | Hörspiel |
联播网 |
lian2 bo4 wang3 | Network |
广播员 |
guang3 bo1 yuan2 | Rundfunksprecher |
现场直播 |
xian4 chang3 zhi2 bo4 | Liveübertragung |
公共广播 |
gong1 gong4 guang3 bo1 | Öffentlich-rechtlicher Rundfunk |
正在播出 |
zheng4 zai4 bo4 chu1 | auf Sendung |
在广播中 |
zai4 guang3 bo4 zhong1 | auf Sendung |
电视直播 |
dian4 shi4 zhi2 bo1 | Liveübertragung im Fernsehen |
電視直播 |
dian4 shi4 zhi2 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 电视直播), Liveübertragung im Fernsehen |
大众传播 |
da4 zhong4 chuan2 bo4 | Massenmedium |
大眾傳播 |
da4 zhong4 chuan2 bo4 | (traditionelle Schreibweise von 大众传播), Massenmedium |
新闻传播 |
xin1 wen2 chuan2 bo1 | Nachrichtenverbreitung |
新聞傳播 |
xin1 wen2 chuan2 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 新闻传播), Nachrichtenverbreitung |
电视转播 |
dian4 shi4 zhuan3 bo1 | Fernsehübertragung |
電視轉播 |
dian4 shi4 zhuan3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 电视转播), Fernsehübertragung |
女播音员 |
nü3 bo1 yin1 yuan2 | Sprecher |
广播通知 |
guang3 bo1 tong1 zhi1 | Durchsage |
新闻主播 |
xin1 wen2 zhu3 bo1 | Nachrichtensprecher |
新聞主播 |
xin1 wen2 zhu3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 新闻主播), Nachrichtensprecher |
丽音广播 |
li4 yin1 guang3 bo1 | NICAM |
商业广播 |
shang1 ye4 guang3 bo1 | privater Rundfunk |
电视广播 |
dian4 shi4 guang3 bo1 | Fernsehsendung |
声音播放 |
sheng1 yin1 bo1 fang4 | Tonwiedergabe |
聲音播放 |
sheng1 yin1 bo1 fang4 | (traditionelle Schreibweise von 声音播放), Tonwiedergabe |
广播电台 |
guang3 bo4 dian4 tai2 | Radiosender, Rundfunksender |
信息传播 |
xin4 xi1 chuan2 bo1 | Informationsverbreitung |
信息傳播 |
xin4 xi1 chuan2 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 信息传播), Informationsverbreitung |
传播媒体 |
chuan2 bo4 mei2 ti3 | Massenmedien, Massenmedium, Medien |
傳播媒體 |
chuan2 bo4 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 传播媒体), Massenmedien, Massenmedium, Medien |
媒介传播 |
mei2 jie4 chuan2 bo4 | Vektion |
媒介傳播 |
mei2 jie4 chuan2 bo4 | (traditionelle Schreibweise von 媒介传播), Vektion |
传播领域 |
chuan2 bo1 ling3 yu4 | Verbreitungsgebiet |
傳播領域 |
chuan2 bo1 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 传播领域), Verbreitungsgebiet |
新闻广播 |
xin1 wen2 guang3 bo1 | Nachrichtensendung |
正在播放 |
zheng4 zai4 bo4 fang4 | auf Sendung |
地区广播 |
di4 qu1 guang3 bo4 | Lokalradio |
光盘播放机 |
guang1 pan2 bo1 fang4 ji1 | CD-Spieler |
媒体播放器 |
mei2 ti3 bo1 fang4 qi4 | Medienspieler |
媒體播放器 |
mei2 ti3 bo1 fang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 媒体播放器), Medienspieler |
广播理事会 |
guang3 bo1 li3 shi4 hui4 | Broadcasting Board of Governors |
无线电广播 |
wu2 xian4 dian4 guang3 bo1 | Rundfunk, Rundfunksendung |
音乐播放器 |
yin1 yue4 bo1 fang4 qi4 | Musikplayers |
音樂播放器 |
yin1 yue4 bo1 fang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 音乐播放器), Musikplayers |
无线电播放 |
wu2 xian4 dian4 bo1 fang4 | Rundfunk |
电视播音员 |
dian4 shi4 bo1 yin1 yuan2 | Fernsehmoderator |
广播电视塔 |
guang3 bo1 dian4 shi4 ta3 | Fernsehturm |
广播收听费 |
guang3 bo1 shou1 ting1 fei4 | Rundfunkgebühr |
电视广播机 |
dian4 shi4 guang3 bo1 ji1 | Ansage |
电视传播权 |
dian4 shi4 chuan2 bo1 quan2 | Fernsehübertragungsrechte, TV-Rechte |
新闻播音员 |
xin1 wen2 bo1 yin1 yuan2 | Nachrichtensprecher, Sprecher |
电视主播人 |
dian4 shi4 zhu3 bo1 ren2 | Fernsehmoderator |
電視主播人 |
dian4 shi4 zhu3 bo1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 电视主播人), Fernsehmoderator |
大众传播媒介 |
da4 zhong4 chuan2 bo4 mei2 jie4 | Massenmedien |
大眾傳播媒介 |
da4 zhong4 chuan2 bo4 mei2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 大众传播媒介), Massenmedien |
国家广播公司 |
guo2 jia1 guang3 bo1 gong1 si1 | National Broadcasting Company |
电视广播中心 |
dian4 shi4 guang3 bo1 zhong1 xin1 | Fernsehzentrum |
电视传播权利 |
dian4 shi4 chuan2 bo1 quan2 li4 | Fernsehübertragungsrechte, TV-Rechte |
公共广播服务 |
gong1 gong4 guang3 bo1 fu2 wu4 | Öffentlich-rechtliche Rundfunkdienstleistung |
通信广播卫星 |
tong1 xin4 guang3 bo1 wei4 xing1 | Kommunikations- und Rundfunksatellit |
中央广播电台 |
zhong1 yang1 guang3 bo1 dian4 tai2 | Radio Taiwan International |
全国广播公司 |
quan2 guo2 guang3 bo1 gong1 si1 | National Broadcasting Company |
电视广播课程 |
dian4 shi4 guang3 bo1 ke4 cheng2 | Fernlehrgang |
美国广播公司 |
mei3 guo2 guang3 bo1 gong1 si1 | American Broadcasting Company |
信息转播技术 |
xin4 xi1 zhuan3 bo1 ji4 shu4 | Information- und Kommunikationstechnologie |
英国广播公司 |
ying1 guo2 guang3 bo4 gong1 si1 | BBC, British Broadcasting Corporation |
刚才播送的是 |
gang1 cai2 bo1 song4 de5 shi4 | soeben wurde in den Nachrichten berichtet, daß |
剛才播送的是 |
gang1 cai2 bo1 song4 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 刚才播送的是), soeben wurde in den Nachrichten berichtet, daß |
无线广播公司 |
wu2 xian4 guang3 bo1 gong1 si1 | Rundfunkanstalt |
电子转播媒介 |
dian4 zi3 zhuan3 bo1 mei2 jie4 | elektronische Medien |
電子轉播媒介 |
dian4 zi3 zhuan3 bo1 mei2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 电子转播媒介), elektronische Medien |
加拿大广播公司 |
jia1 na2 da4 guang3 bo1 gong1 si1 | CBC, Radio-Canada |
电视或广播节目 |
dian4 shi4 huo4 guang3 bo1 jie2 mu4 | Show |
中央广播电视塔 |
zhong1 yang1 guang3 bo1 dian4 shi4 ta3 | Central Radio and TV Tower |
电视台的播音室 |
dian4 shi4 tai2 de5 bo1 yin1 shi4 | Fernsehstudio |
電視台的播音室 |
dian4 shi4 tai2 de5 bo1 yin1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 电视台的播音室), Fernsehstudio |
德意志广播电台 |
de2 yi4 zhi4 guang3 bo1 dian4 tai2 | Deutschlandfunk |
福克斯广播公司 |
fu2 ke4 si1 guang3 bo1 gong1 si1 | Fox Network |
法国国际广播电台 |
fa3 guo2 guo2 ji4 guang3 bo1 dian4 tai2 | Radio France Internationale |
英国三军广播服务 |
ying1 guo2 san1 jun1 guang3 bo1 fu2 wu4 | British Forces Broadcasting Service, BFBS |
广播电视收费中心 |
guang3 bo1 dian4 shi4 shou1 fei4 zhong1 xin1 | Gebühreneinzugszentrale |
哥伦比亚广播公司 |
ge1 lun2 bi3 ya4 guang3 bo1 gong1 si1 | Columbia Broadcasting System |
中国国际广播电台 |
zhong1 guo2 guo2 ji4 guang3 bo1 dian4 tai2 | Radio China International |
加拿大国际广播电台 |
jia1 na2 da4 guo2 ji4 guang3 bo1 dian4 tai2 | Radio Canada International |
jia1 na2 da4 guo2 ji4 guang3 bo4 dian4 tai2 | [Radio Canada International] | |
全球数字无线电广播系统 |
quan2 qiu2 shu4 zi4 wu2 xian4 dian4 guang3 bo1 xi4 tong3 | DRM-Digital Radio Mondiale |
电视和无线电同时联播节目 |
dian4 shi4 he2 wu2 xian4 dian4 tong2 shi2 lian2 bo1 jie2 mu4 | gleichzeitige Sendung |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我买了一盏很旧的灯。 |
Ich habe eine alte Lampe gekauft. (Mandarin, Tatoeba ydcok Manfredo ) | |
他把一盏灯挂在了天花板上。 |
He hung a lamp from the ceiling. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
一盏电灯不亮了,你帮我来看看好吗? |
One of the lights is not working. Do you think you could come take a look? (Mandarin, Tatoeba sysko minshirui ) | |
我会在那盏街灯旁边的长凳上坐下来。 |
Ich werde mich auf die Bank dort drüben neben der Straßenlaterne setzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我买了一盏古老的灯。 |
Ich habe eine alte Lampe gekauft. (Mandarin, Tatoeba popolady Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我在街上散步,消磨时间。 |
Ich schlenderte entlang der Straßen, um die Zeit totzuschlagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
有些人為了消磨時間而讀書。 |
Manche lesen Bücher, um die Zeit totzuschlagen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Hans_Adler ) | |
我受胃痛折磨。 |
Ich leide unter Bauchschmerzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
她磨了这些刀。 |
Sie hat die Messer gewetzt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
别折磨他。 |
Höre auf, ihn zu foltern. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
别折磨他们了。 |
Höre auf, sie zu foltern. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
别折磨她了。 |
Höre auf, sie zu foltern. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
兩個老人打牌消磨著時間。 |
The two old men while away the time playing cards. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
他们是不会停止折磨我的。 |
They wouldn't stop torturing me. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano mailohilohi ) | |
他們是不會停止折磨我的。 |
They wouldn't stop torturing me. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano mailohilohi ) | |
两个老人打牌消磨著时间。 |
The two old men while away the time playing cards. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
我在街上散步,消磨時間。 |
Ich schlenderte entlang der Straßen, um die Zeit totzuschlagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
我试着消磨时间。 |
Ich versuchte, die Zeit totzuschlagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
别閒聊了,开始工作。 |
Cut the chit-chat and get to work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你在閒暇的时候一般做什麼? |
Was machst du normalerweise in deiner Freizeit? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus benbika ) | |
在我閒暇之時我喜歡和朋友們聚聚。 |
In freien Momenten treffe ich mich gerne mit Freunden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Haehnchenpaella ) | |
告訴他別多管閒事。 |
Tell him to mind his own business. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
您空閒的时候喜欢干甚麼呢? |
Was machst du gern in deiner Freizeit? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
我们閒时应该出外晒晒太阳。 |
We should sometimes expose our bodies to the sun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
在我閒暇之时我喜欢和朋友们聚聚。 |
In freien Momenten treffe ich mich gerne mit Freunden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Haehnchenpaella ) | |
你有很多休閒时间吗? |
Hat er viel Freizeit? (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) | |
「好为人师」还是「好管閒事」? |
Is this "giving sermons" or "sticking one's nose in someone else's business"? Is this patronizing or meddling in someone else's business? (Mandarin, Tatoeba Martha paper1n0 ) | |
「好為人師」還是「好管閒事」? |
Is this "giving sermons" or "sticking one's nose in someone else's business"? Is this patronizing or meddling in someone else's business? (Mandarin, Tatoeba Martha paper1n0 ) | |
別閒聊了,開始工作。 |
Cut the chit-chat and get to work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你在閒暇的時候一般做什麼? |
Was machst du normalerweise in deiner Freizeit? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus benbika ) | |
做你想做的就好,因為無論如何都會有閒言閒語。 |
Mach, was du willst, geklatscht wird dennoch. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你有很多休閒時間嗎? |
Hat er viel Freizeit? (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) | |
告诉他别多管閒事。 |
Tell him to mind his own business. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
做你想做的就好,因为无论如何都会有閒言閒语。 |
Mach, was du willst, geklatscht wird dennoch. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我閒时最喜欢到海边散步。 |
Mein liebster Zeitvertreib ist es, am Strand spazieren zu gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我閒時最喜歡到海邊散步。 |
Mein liebster Zeitvertreib ist es, am Strand spazieren zu gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我可沒有那閒空。 |
I don't have that kind of time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
让土地閒置著很浪费。 |
Es ist eine Verschwendung, das Land brach liegen zu lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我把空閒时间全都花在阅读上。 |
I spend what time I can spare reading. I spend all my free time reading. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
汤姆把他大部分的空閒时间花在练习吉他上。 |
Tom spends most of his spare time practising the guitar. (Mandarin, Tatoeba umidake Hybrid ) | |
我可没有那閒空。 |
I don't have that kind of time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我星期天并不总是空閒的。 |
Ich habe sonntags nicht immer frei. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
第十台在播甚麼節目? |
What is on Channel 10? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你曾经听过英语广播节目吗? |
Do you ever listen to English programs on the air? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
农民们如常在忙著播种。 |
As usual the peasants are busy scattering grain seeds. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他喜欢听广播。 |
Er hört gerne Radio. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们正在听广播。 |
Wir hören Radio. (Mandarin, Tatoeba fercheung Esperantostern ) | |
听广播吧! |
Let's listen to the radio! (Mandarin, Tatoeba Martha andrewfx51 ) | |
一起去体育馆吧,因为今天的比赛没有电视转播。 |
Let's go to the stadium, because today's match will not be televised. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Djef_Messaoudi ) | |
我们正点播报新闻。 |
Wir strahlen stündlich Nachrichten aus. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
他们用慢动作把那一幕播了出来。 |
Sie zeigten die Szene in Zeitlupe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
她昨天得到了一个新的CD播放机。 |
Sie hat gestern ein neues CD-Gerät gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他去世的消息在世界各地播出。 |
Die Nachricht von seinem Tod ging um die Welt. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
你能借我你的CD播放机一小时吗? |
Leihst du mir mal deinen CD-Spieler für eine Stunde? (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
乔治,如果你不听广播,就把它关掉。 |
George, wenn dich nicht interessiert, was im Radio läuft, schalte es ab. (Mandarin, Tatoeba yuiyu virgil ) | |
广播里说,明天天气会很热。 |
Im Radio haben sie gesagt, dass es morgen heiß sein wird. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
农民在春天播种。 |
Bauern säen das Saatgut im Frühjahr aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我从广播中听到它。 |
Das habe ich im Radio gehört. Ich habe es im Radio gehört. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Haehnchenpaella ) | |
第十台在播甚麼节目? |
What is on Channel 10? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我看了电视播的篮球赛。 |
I watched the basketball game on TV. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR CK ) | |
那個節目現在正在播出。 |
Das Programm wird gerade gesendet. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
这个节目是重播。 |
Diese Sendung ist eine Wiederholung. (Mandarin, Tatoeba crescat Tamy ) | |
现在开始这场足球赛的直播。 |
Das Fußballspiel wird jetzt übertragen. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Dejo ) | |
那个节目现在正在播出。 |
Das Programm wird gerade gesendet. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
農民們如常在忙著播種。 |
As usual the peasants are busy scattering grain seeds. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我喜欢听广播。 |
Ich höre gerne Radio. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆从包里面拿出来一个MP3播放器。 |
Tom nahm einen MP3-Spieler aus seiner Tasche. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
据广播里讲,明天会下雪。 |
Laut Radio wird es morgen schneien. (Mandarin, Tatoeba biglion Espi ) | |
我没有CD播放机,但还是把唱片买下来了。 |
Ich besitze keinen CD-Spieler, aber ich habe die CD trotzdem gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
要是你不在听广播的话,就关掉它。 |
If you're not listening to the radio, turn it off. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) | |
欢迎收看今天的现场直播。 |
Willkommen zur heutigen Liveübertragung! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
该事件播下了战争的种子。 |
Dieser Zwischenfall säte die Saat des Krieges. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我常常在我的闲暇时候听广播。 |
Ich höre in meiner Freizeit oft Radio. (Mandarin, Tatoeba ruicong MUIRIEL ) | |
电视台现在正在播放足球赛。 |
Das Fußballspiel wird jetzt übertragen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Dejo ) | |
我想要一个MP3播放器! |
Ich will einen MP3-Player! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
现在电视台正在播放足球赛。 |
Das Fußballspiel wird jetzt übertragen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Dejo ) | |
报纸、杂志和新闻广播讲述着世界上正在发生的事。 |
Zeitungen, Magazine und Nachrichtensendungen beschreiben, was in der Welt geschieht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我免费得到这个CD播放机。 |
Ich habe diesen CD-Spieler umsonst bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我想用媒体播放器听音乐,却出现了错误讯息,不能播放。 |
Wenn ich versuche, mit der Medienwiedergabe Musik zu hören, tritt ein Fehler auf, und ich kann die Datei nicht abspielen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
这个工厂生产CD播放器。 |
Diese Fabrik stellt CD-Player her. (Mandarin, Tatoeba hzy980512 Sudajaengi ) | |
电视台正在播足球赛。 |
Das Fußballspiel wird jetzt übertragen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Dejo ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一盏茶工夫 |
yī zhǎn chá gōng fu | Die Zeit einer Tasse Tee; eine kurz Zeitperiode (Wiktionary en) |
有钱能使鬼推磨 |
yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò | Hat man Geld, kann man eine Geist dazu bringen, eine Mühlstein zu drehen; mit Geld geht alles (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 有 多大? | Wie groß ist der Merkur? |
水星 的 Durchmesser 大约 有 4879 公里, | Merkurs Durchmesser beträgt ungefähr 4879 Kilometer. |
大约 是 地球 的 三分之一。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
十八 个 如此之小 的 水星 才能 充满 一个 地球。 | Es braucht 18 so kleine Merkurplaneten, um eine Erde zu füllen |
事实上,水星 的 Durchmesser 大约 是 月亮-Durchmesser 一倍半。 | Es ist so, dass der Durchmesser von Merkur ungefähr das anderthalbfache des Monddurchmessers beträgt. |
水星 也有 像 月亮 上 的 那些 环形山, | Merkur hat auch so ähnliche Krater wie auf der Mondoberfläche. |
当 小行星 或 Kometen aufgeschlagen 便 会 形成。 | Sie stammen von aufgeschlagenen Asteroiden oder Kometen. |
我们 在 水星上 见到 的 最大 环形山 是 Caloris 盆地, | Der größte Krater, den wir auf der Merkur sehen können ist das Calorisbecken. |
Sein Durchmesser 大约 有 1350 公里, | Sein Durchmesser beträgt ungefährt 1350 km. |
Sein Verursacher 是 一个 极大 的 小行星, | Sein Verursacher war ein enorm großer Asteroid. |
100 公里 左右 宽, | der ungefähr 100 km breit war |
在 大概 四十亿年 以前 traf er 水星。 | Er traf den Merkur ungefähr vor 4 Millarden Jahren. |
水星 表面 也有 被 称为 Rupes 的 大 Steilhänge | Auf der Merkuroberfläche gibt es auch (lateinisch) Rupes genannte große Steilhänge |
他们 在 很久 以前 形成, | Sie entstanden vor sehr langer Zeit |
在 水星 形成 后不久, | nicht lange nachdem sich Merkur gebildet hatte. |
就同 水星 一起 冷却 而且 schrumpfte, | Zur gleichen Zeit, als sich Merkur abkühlte und schrumpfte |
一些 表面 的 地方 falteten sich auf, | falteten sich dadurch einige Oberflächenregionen auf. |
这 产生了 Rupes。 | Diese bildeten dann die Rupes. |
那里 也有 平原, | Dort gibt es auch Ebenen |
他们 其 中的 一些 是 很久 以前 的 火山-ausbrüche 所 形成 的。 | Von denen sind einige vor sehr langer Zeit durch Vulkanausbrüche entstanden. |
水星 的 北极 Nähe 的 火山口 的 底部,可能 有 冰。 | Der Boden des Vulkankraters in der Nähe des Nordpols des Merkur kann möglicherweise Eis enthalten |
火山口 的 Kruste 有 Bedeckung, | Die Kruste des Vulkankraters ist verdeckt |
因此 冰 不会 汽化。 | daher kann das Eis nicht verdampfen |
水星 的 白天 非常 热, | An einem Merkurtag ist es außerordentlich heiß, |
而 在 晚上 却 非常 寒冷。 | aber die Nacht ist außerordentlich kalt. |
白天 是 如此 热, | Am Tag ist es so heiß, |
热 得 足够 融化 锡! | dass die Hitze ausreicht, Zinn zu schmelzen. |
因为 水星 离 太阳 太近了。 | Dies liegt daran, dass der Merkur der Sonne sehr nahe ist. |
在 晚上,水星 只有 很少 的 大气,所以,... | In der Nacht, da der Merkur nur sehr wenig Atmosphäre hat, |
它 几乎 失去 它 所有 的 热, | verliert er fast vollständig seine Wärme. |
水星 没有 月亮, | Merkur hat keinen Mond |
它 的 体积 太小, | sein Volumen ist sehr klein |
而且 离 太阳 太近, | und er ist der Sonne sehr nahe. |
能 被 水星 抓到 的 月亮, | Wenn der Merkur einen Mond einfangen würde, |
立刻 就会 被 太阳 weggeschnappt werden。 | würde er sofort von der Sonne weggeschnappt werden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十二課
Bearbeiten第十二课
dì shí èr kè
Zwölfte Lektion
乡村四月
xiāng cūn sì yuè
In einem ländlichen Dorf im April
农家最忙
nóng jiā zuì máng
ist ein Bauer am meisten beschäftigt
_村的四月,是_家最忙的時節
乡村的四月,是农家最忙的时节
xiāng cūn de sì yuè, shì nóng jiā zuì máng de shí jié
Der vierte Monat in einem ländlichen Dorf ist die Zeit, in der ein Bauer am meisten beschäftigt ist.
田家少閒月
tián jiā shǎo xián yuè
Ein Landwirt hat nur wenig Muße im Monat
五月人倍忙
五月人倍忙
wǔ yuè rén bèi máng
Im fünften Monat ist er ein Vielfaches beschäftigt
大麦已黄
dà mài yǐ huáng
die Gerste ist bereits gelb
布谷鳥歡唱
布谷鸟欢唱
bù gǔ niǎo huān chàng
Der Kuckuck singt freudig
小麦将熟
xiǎo mài jiāng shú
der Weizen wird reif
每石_至二兩外
每石价至二两外
měi shí jià zhì èr liǎng wài
Der Preis für jedes Shi (Trockenmaß für Getreide; 10 斗 dou) erreicht mehr als zwei Tael.
你吃过美味的烧麦子吗
nǐ chī guò měi wèi de shāo mài zi ma
Hast du die köstlichen gedämpften Klöse gegessen?
Das nachfolgende Gedicht mit Namen 乡村四月 stammt von Wēng Juǎn. Es handelt sich um einen 七言绝句/qī yán jué gōu 7-Worte-Vierzeiler: (Die Übersetzung darf gerne verbessert werden)
绿遍山原白满川,
lǜ biàn shān yuán bái mǎn chuān,
Die Berge sind grün, die Flüsse sind weiß
子_聲_雨如_。
子规声里雨如烟。
zǐ guī shēng lǐ yǔ rú yān.
Man hört des Kuckucks Stimme; der Regen ist wie Rauch
_村四月閒人少,
乡村四月_人少,
xiāng cūn sì yuè xián rén shǎo,
In einem ländlichen Dorf im vierten Monat gibt es nur wenige müßige Menschen
才了蚕桑又 pflanzen 田。
cái le cán sāng yòu chā tián.
Gerade kam die Seidenraupe in die Maulbeerblätter, und die Felder sind bepflanzt
第十五課
Bearbeiten第十五课
dì shí wǔ kè
Fünfzehnte Lektion
月亮 steigt auf
yuè liàng chū shēng
Der Mond steigt auf
(閒)立水边
xián lì shuǐ biān
Müßig stehe ich am Wasserrand
心随水动
xīn suí shuǐ dòng
Mein Herz folgt dem Lauf des Wassers
远望船来
yuǎn wàng chuán lái
In der Ferne sehe ich ein Schiff kommen
人们在海边
rén men zài hǎi biān
Menschen am Meeresrand
看到来船
kàn dào lái chuán
betrachten die ankommenden Schiffe
(_是)先見船桅
(总是)先见船桅
(zǒng shì) xiān jiàn chuán wéi
(Es ist immer so, dass) ich zuerst den Schiffsmast sehe
後見船身
后见船身
hòu jiàn chuán shēn
danach sehe ich den Schiffsrumpf
其去時
其去时
qí qù shí
Ist die Zeit gekommen, dass sie wieder abfahren
船隻_港_去時_相反
船只离港远去时则相反
chuán zhī lí gǎng yuǎn qù shí zé xiāng fǎn
Verlässt das Schiff den Hafen und fährt in die Ferne, dann ist es umgekehrt
船身先沒,
船身先没,
chuán shēn xiān méi
versinkt der Schiffsrumpf zuerst (hinter dem Horizont)
船桅後沒
船桅后没
chuán wéi hòu méi
der Schiffsmast versinkt danach
由此证明地球是有 runde Form 的
yóu cǐ zhèng míng dì qiú shì yǒu hú dù de
dadurch ist bewiesen, dass die Erde rund ist
第二十二課
Bearbeiten第二十二课
dì èr shí èr kè
Zweiundzwanzigste Lektion
春日早起.
春日早起.
chūn rì zǎo qǐ.
Ich stehe an einem Frühlingstag frühmorgens auf
In der eigentlichen Lektion heißt es 夏日早起 (also Sommer statt Frühling). Aufgrund weiterer Ergänzungen des Textes wurde dies jedoch zum Frühling umgeschrieben.
"夏日早起" 也是宋代詩人袁 Xiè _作的一首詩詞
"夏日早起" 也是宋代诗人袁 Xiè 创作的一首诗词
"xià rì zǎo qǐ" yě shì sòng dài shī rén yuán xiè chuàng zuò de yī shǒu shī cí
"Ich stehe an einem Sommertag frühmorgens auf" ist auch ein in der Song-Dynastie vom Dichter Yuán Xiè geschriebenes Gedicht
__春景
赏尽春景
shǎng jǐn chūn jǐng
Ich genieße äußerst die Frühlingslandschaft.
看人於松棚下_大竹作筒用
看人于松棚下锯大竹作筒用
kàn rén yú sōng péng xià jù dà zhú zuò tǒng yòng
Ich sehe Menschen unter einem Kiefernschuppen großen Bambus zu Rohren sägen.
閒步村外.
闲步村外.
xián bù cūn wài.
Ich schlendere aus dem Dorf heraus
近水綠波.
近水绿波.
jìn shuǐ lǜ bō.
Das nahegelegene Wasser schlägt grüne Wellen
遠山青色.
远山青色.
yuǎn shān qīng sè.
Die weit entfernten Berge wirken blaugrün.
松子, _花.
松子. 樱花
sōng zǐ, yīng huā.
Kiefernzapfen bilden sich, die Kirschen blühen
萬物生長
万物生长
wàn wù shēng zhǎng
Alle Lebewesen wachsen.
有如畫圖.
有如画图.
yǒu rú huà tú.
Es ist wie gemalt.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
24.1 Jesus 出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。 | 24.1 Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen. |
24.2 Jesus 对他们说:你们不是看见这殿宇么?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不 abgebrochen。 | 24.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird. |
24.3 Jesus 在橄榄山上坐着,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你 Ankunft 和世界的末了有什么豫兆呢? | 24.3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters? |
24.4 Jesus 回答说:你们要 zusehen (vorsichtig sein),免得有人 verführen 你们。 | 24.4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe! |
24.5 因为将来有好些人冒我的名来,说:我是 Christus,并且要 verführen 许多人。 | 24.5 Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen. |
24.6 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要 erschrecken;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。 | 24.6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. |
24.7 民要 erheben wider 民,国要 erheben wider 国;多处必有 Hungersnöte und Seuchen、Erdbeben。 | 24.7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten. |
24.8 这都是 Drangsal(Drangsal:原文是生产之难)的起头。 | 24.8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen. |
24.9 那时,人要把你们 überliefern 在患难里,也要 töten 你们;你们又要为我的名被万民恨恶。 | 24.9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen. |
24.10 那时,必有许多人 fallen,也要彼此 überliefern,彼此恨恶; | 24.10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen; |
24.11 且有好些假先知起来,und werden verführen 多人。 | 24.11 und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen; |
24.12 只因不法的事 nimmt überhand,许多人的爱心才 allmählich 冷淡了。 | 24.12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten; |
24.13 惟有 ausharren 到底的,必然得 Rettung。 | 24.13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
24.14 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然後末期才来到。 | 24.14 Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen. |
24.15 你们看见先知但以理所说的那行 Verwüstung 可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。 | 24.15 Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte es), |
24.16 那时,在犹太的,应当 fliehen 到山上; | 24.16 daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen; |
24.17 在房上的,不要下来拿家里的东西; | 24.17 wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen; |
24.18 在田里的,也不要回去取衣裳。 | 24.18 und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen. |
24.19 当那些日子,schwanger 的和奶孩子的有祸了。 | 24.19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! |
24.20 你们应当 beten,叫你们 Flucht 的时候,不遇见冬天或是安息日。 | 24.20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath; |
24.21 因为那时必有大 Drangsal,从世界的起头直到如今,没有这样的 Drangsal,後来也必没有。 | 24.21 denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird; |
24.22 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得 Rettung 的;只是为选民,那日子必减少了。 | 24.22 und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden. |
24.23 那时,若有人对你们说:Christus 在这里,或说: Christus 在那里,你们不要信! | 24.23 Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder: Hier! so glaubet nicht. |
24.24 因为假 Christus、假先知将要起来,显大神迹、大奇事, wenn 能行,连选民也就 verführen。 | 24.24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen. |
24.25 看哪,我预先告诉你们了。 | 24.25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt. |
24.26 若有人对你们说:看哪,Christus 在 Wüste 里,你们不要出去!或说:看哪,Christus 在内屋中,你们不要信! | 24.26 Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; Siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht. |
24.27 Blitz 从东边发出,直照到西边。人子 Ankunft,也要这样。 | 24.27 Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. |
24.28 尸首在那里,Adler 也必聚在那里。 | 24.28 Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden. |
24.29 那些日子的 Drangsal 一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上 fallen,天-kräfte 都要 erschüttert。 | 24.29 Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden. |
24.30 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀.,驾着天上的云 ankommen。 | 24.30 Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit. |
24.31 他要 aussenden 使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。 | 24.31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende. |
24.32 你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。 | 24.32 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist. |
24.33 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。 | 24.33 Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist. |
24.34 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。 | 24.34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist. |
24.35 天地要废去,我的话却不能废去。 | 24.35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen. |
24.36 那日子,那 Stunde,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。 | 24.36 Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein. |
24.37 Noah 的日子怎样,人子 Ankunft 也要怎样。 | 24.37 Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. |
24.38 当洪水以前的日子,人照常吃喝, sie heirateten und verheirateten,直到 Noah 进方舟的那日; | 24.38 Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging, |
24.39 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子 Ankunft 也要这样。 | 24.39 und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. |
24.40 那时,两个人在田里,取去一个,gelassen 一个。 | 24.40 Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen; |
24.41 两个女人推磨,取去一个,gelassen 一个。 | 24.41 zwei Weiber werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. |
24.42 所以,你们要 wach(sam),因为不知道你们的主是那一天来到。 | 24.42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt. |
24.43 家主若知道几更天有 Dieb 来,就必 wach(sam),不容人 durchgraben 房屋;这是你们所知道的。 | 24.43 Jenes aber erkennet: Wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde. |
24.44 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。 | 24.44 Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. - |
24.45 谁是忠心有见识的 Knecht,为主人所 eingesetzt,管理家里的人,按时分 Speise 给他们呢? | 24.45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit? |
24.46 主人来到,看见他这样行,那 Knecht 就有福了。 | 24.46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird! |
24.47 我实在告诉你们,主人要 einsetzen 他管理一切所有的。 | 24.47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen. |
24.48 Wenn aber 那恶 Knecht 里说:我的主人必来得迟, | 24.48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, |
24.49 就动手打他的同伴,又和 betrunken 的人一同吃喝。 | 24.49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen, |
24.50 在想不到的日子,不知道的 Stunde,那 Knechtes 的主人要来, | 24.50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß, |
24.51 重重的处治他(或作:把他 Hüfte entzweischneiden),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。 | 24.51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
最近一段时间,总是有人问我:“你是个演员吗?” Cai 静的书最近卖得让人眼热,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的职业,成为了业界的热点。
话说我的确一直有个演员梦,没别的原因,也是因为眼热。
你看看那些 erfolgreich 男演员,在电影里总是和漂亮的姑娘换着法的 Verabredungen。镜头一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳 am Haar des anderen gegenseitig 磨,还不能有意见。
爽 teuflisch 了!
和这些演员相比,我们的工作简直就不是人干的。
电视做调查性报道,原本就非其所长。一个平面-Medium 的调查记者,有一百种方式接近真相,但是,对于一个电视 Show 来说,它只能光明正大,堂堂正正,在摄像机的记录下,完成对真相的接近过程。
每次,当我坐在当事人的对面,Einsamkeits-感都会扑面而来。因为当镜头的提示灯亮起,就宛若在 Warnung 当事人:“你有权 Schweigen zu bewahren,但你说的每一句话,都有可能成为将来在 Gericht 上 gegen sie verwendet werden”。我知道,他们每个人都不是在帮我接近真相,只是自己的利益代言人和 Verteidigungs-律师。被 Interview-者,只有义务给我设置一堵一堵的墙。
岁数大一点的人多数都看过《尼罗河上的 Tragödie》,这部电影我看过至少十遍。电影中的 Detektiv Poirot,面对的所有的人似乎都在给他 fabrizieren 假象,他既不能 Folter, um ein Geständnis zu erzwingen,也不能给对方 versprechen “坦白从宽,auf Weigerung 从严”,除了 diskreten 东张西望之外,他 einzige 的武器,就是提问。
摄像机赋予我们的 einziges 权利,也是提问。
你必须专注于被 Interview 的每一句话,每一个表情,甚至包括他们的 Körpersprache。你必须判断哪些话他们是说给你听的,哪些是说给镜头听的。你必须让真相在 Aussagen 中,灵光乍现。
这一切,只能通过提问来完成。
你所有的提问必须一气呵成,摄像机关掉之后,你知道的一切都变得没有 Wert。它只给你后悔的权利,不给你 Lösung 的机会。你必须在零点几秒的时间里,决定 Befragung 的方向。
这是门艺术。只有深入其间,才能体会这个职业的挑战。
你必须调动一切能量,suchen 信息,了解 den Hintergrund,Daten analysieren,Gegenmaßnahmen finden。否则,你将一 Niederlage 涂地,没有人能 helfen 你。
“有人说你们的工作就是照本宣科。你怎么看?” 有人问。
“我其实也一直在 Zweifel,古力和李世石前段时间下的那盘棋,就是他俩商量好的。”
“怎么讲?”
“那么大的棋盘,中盘 heftiges Duell,最后不多不少半目胜负。”
“你不觉得太假了吗?”我反问道。
新闻很多时候的确比戏剧还要 spannender,但它的导演是我们自己。我们的节目也一样。
...
Are TV hosts actors?
Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.
To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.
Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.
How awesomely devilish!
Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!
Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.
Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.
Older generations might have watched 《?Death on the Nile?》 I’ve seen this movie at least ten times. The people who Paul, the Detective confronts in this movie seem to create an illusion for him. He can neither use physical interogation like torture, nor psychological pressure like inducing a confession with a promise. Except for discrete observation, his only method to extract the truth is to ask questions.
The only right the camera grants us is to ask questions.
You must focus on every word, facial expression and even body language of the interviewees. You must judge which part of the words are spoken to you and which part to the camera. (You must read between the lines, the words that are addressed to you and those that are addressed to the camera).
All this has to be achieved through questioning only.
An uninterrupted sequence in questioning is essential. Information obtained once the camera is turned off is worthless. Once the interview is complete, it cannot be changed. You can always regret unasked question and imperfect interviews. During the interview, you must decide which questions to ask within one second.
This is an artform. Only when you have a deep knowledge or investigate deeply inside, you can experience the challenge.
You must activate all the energy to formulate a strategy. Otherwise you will be seriously defeated. No one can help you!
“Some people say, your job is to go by the book. What do you think?” some people ask.
“In fact, I also doubt that the Chess contest between Gu Li and Li Shi Shi was fabricated. It was planned from the very start.”
“Why?”
“In the middle of such an enduring Chess contest, there was a fierce battle. The game ended in a dead tie.”
“Don’t you think it’s way too fake?” I asked.
Sometimes the news can be more intriguing than a drama! But the only difference is that the Directors are ourselves.
...
This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 20-21 Seiten 79, 201-200 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
先生来了没有 Has the teacher come ?
| ||
来了 He has come
| ||
请他过来 Ask him to come
| ||
先生好啊 How - do - you - do, Sir?
| ||
我要念书 I want to read
| ||
阁下要念什么书 What books do you want to read, Sir?
| ||
要念中国书 I want to read Chinese books.
| ||
这是什么书 What book is this?
| ||
这个书难懂 This book is difficult to understand
| ||
念三子经好不好 Shall we read the Trimetrical Classic?
|
Lektion 510
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蛇 |
she2 | Schlange | wiktionary Etymologie: |
磁 |
ci2 | Porzellan, Magnetismus, magnetisch | wiktionary Etymologie: |
剂 |
ji4 | Arzneimittel, Präparat (chemisch, pharmazeutisch), Heilkräuter, Dosis, dosieren, ZEW für Dosis in der Medizin | wiktionary Etymologie: |
嗓 |
sang3 | Hals, Kehle, Stimme | wiktionary Etymologie: |
幹 |
qian2 | (traditionelle Schreibweise von 干), Erstes der Acht Trigramme im Bagua des I Ging, "Trockenheit" | wiktionary Etymologie: |
gan1 | verletzen, vor Kopf stoßen, Schild, mit etwas zu tun haben, hohl, leer, vergeblich, umsonst, ignorieren, Patenschaft, trocken, nach der Zubereitung getrocknete Lebensmittel |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蛇王 |
she2 wang2 | Abgottschlange |
奶蛇 |
nai3 she2 | Dreiecksnatter (Lampropeltis triangulum), Milchschlange (Lampropeltis triangulum) |
蛇皮 |
she2 pi2 | Schlangenhaut |
蛇咬 |
she2 yao3 | Schlangenbiss |
蛇头 |
she2 tou2 | Schlepper (für illegale Einwanderer) |
蛇頭 |
she2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 蛇头), Schlepper (für illegale Einwanderer) |
蛇管 |
she2 guan3 | Rohrschlange |
蛇肉 |
she2 rou4 | Schlangenfleisch |
蛇行 |
she2 xing2 | schlängeln |
蛇尾 |
she2 wei3 | Schlangensterne |
巳蛇 |
si4 she2 | Jahr der Schlange |
雷蛇 |
lei2 she2 | Mauritiusboa (lat: Bolyeria multocarinata) |
蛇麻 |
she2 ma2 | Echter Hopfen |
蛇医 |
she2 yi1 | Gecko ( lat. Gekkonidae ), Schlangenarzt ( ein auf Schlangengiften spezialisierter Arzt, der chin. Medizin ) |
蛇醫 |
she2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 蛇医), Gecko ( lat. Gekkonidae ), Schlangenarzt ( ein auf Schlangengiften spezialisierter Arzt, der chin. Medizin ) |
蛇年 |
she2 nian2 | Jahr der Schlange |
虎蛇 |
hu3 she2 | Tigerottern |
蛇形 |
she2 xing2 | hinterhältig |
海蛇 |
hai3 she2 | Seeschlange |
四脚蛇 |
si4 jiao3 she2 | Gecko ( lat. Gekkonidae ), kleine Eidechse ( lat. Gekkonidae ) |
拌蛇皮 |
ban4 she2 pi2 | Gemischte Schlangenhaut (Umschreibung für Quallensalat auf Speisekarten) |
响尾蛇 |
xiang3 wei3 she2 | Klapperschlangen, Klapperschlange |
蛇亚目 |
she2 ya4 mu4 | Schlangen |
蛇亞目 |
she2 ya4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 蛇亚目), Schlangen |
羽蛇神 |
yu3 she2 shen2 | Quetzalcoatl (mittelamerikanische Gottheit) |
蛇形线 |
she2 xing2 xian4 | geschlängelte Linie |
环蛇属 |
huan2 she2 shu3 | Kraits, Bungars (eine Giftnatter) |
曼巴蛇 |
man4 ba1 she2 | Schwarze Mamba |
蛇一般 |
she2 yi1 ban1 | hinterhältig |
九头蛇 |
jiu3 tou2 she2 | Hydra |
九頭蛇 |
jiu3 tou2 she2 | (traditionelle Schreibweise von 九头蛇), Hydra |
眼镜蛇 |
yan3 jing4 she2 | Kobra |
眼鏡蛇 |
yan3 jing4 she2 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜蛇), Kobra |
白蛇传 |
bai2 she2 zhuan4 | Die Legende der weißen Schlange (English: Tale of the White Snake) |
白蛇傳 |
bai2 she2 zhuan4 | (traditionelle Schreibweise von 白蛇传), Die Legende der weißen Schlange (English: Tale of the White Snake) |
虎头蛇尾 |
hu3 tou2 she2 wei3 | etwas groß anfangen, aber kläglich enden |
虎頭蛇尾 |
hu3 tou2 she2 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 虎头蛇尾), etwas groß anfangen, aber kläglich enden |
蛇的熟皮 |
she2 de5 shu2 pi2 | Schlangenhaut |
一蛇三吃 |
yi1 she2 san1 chi1 | Schlange dreifach |
牛鬼蛇神 |
niu2 gui3 she2 shen2 | Rindsteufel und Schlangengeister |
蛇形飞行 |
she2 xing2 fei1 xing2 | Schlangenhaut |
蛇形飛行 |
she2 xing2 fei1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 蛇形飞行), Schlangenhaut |
杯弓蛇影 |
bei1 gong1 she2 ying3 | am hellichten Tag Gespenster sehen, ohne Anlaß Angst bekommen |
新蛇下目 |
xin1 she2 xia4 mu4 | Nattern |
眼镜王蛇 |
yan3 jing4 wang2 she2 | Königskobra |
眼鏡王蛇 |
yan3 jing4 wang2 she2 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜王蛇), Königskobra |
眼镜蛇科 |
yan3 jing4 she2 ke1 | Giftnattern |
眼鏡蛇科 |
yan3 jing4 she2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜蛇科), Giftnattern |
排气长蛇队来 |
pai2 qi4 chang2 she2 dui4 lai2 | eine lange Schlange bilden |
竹简双冬蛇段 |
zhu2 jian3 shuang1 dong1 she2 duan4 | „Bambustäfelchen“-Schlangenscheiben mit zwei Arten Wintergemüse |
亚利桑那响蛇尾 |
ya4 li4 sang1 na4 xiang3 she2 wei3 | Arizona Diamondbacks |
亚利桑那响尾蛇 |
ya4 li4 sang1 na4 xiang3 wei3 she2 | Arizona Diamondbacks |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
磁矩 |
ci2 ju3 | Magnetisches Moment |
光磁 |
guang1 ci2 | magneto-optisch, lichtmagnetisch, magneto-optical, magnetooptisch, photomagnetisch |
磁星 |
ci2 xing1 | Magnetar |
磁层 |
ci2 ceng2 | Magnetosphäre, Magnetschicht |
磁镜 |
ci2 jing4 | Magnetische Flasche |
磁鏡 |
ci2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 磁镜), Magnetische Flasche |
去磁 |
qu4 ci2 | Entmagnetisierung, entmagnetisieren |
退磁 |
tui4 ci2 | demagnetisieren, entmagnetisieren |
磁头 |
ci2 tou2 | Magnetkopf |
磁頭 |
ci2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 磁头), Magnetkopf |
磁带 |
ci2 dai4 | Magnetband |
磁帶 |
ci2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 磁带), Magnetband |
磁卡 |
ci2 ka3 | IC-Karte, Magnetkarte |
磁片 |
ci2 pian4 | Magnetdiskette, Magnetplatte |
磁铁 |
ci2 tie3 | Magnet |
磁鐵 |
ci2 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 磁铁), Magnet |
磁道 |
ci2 dao4 | Magnetspur |
磁条 |
ci2 tiao2 | Magnetstreifen |
磁條 |
ci2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 磁条), Magnetstreifen |
磁场 |
ci2 chang3 | Magnetfeld |
磁路 |
ci2 lu4 | Magnetkreis |
磁盘 |
ci2 pan2 | Magnetplatte, Magnetdiskette, Diskette |
磁盤 |
ci2 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 磁盘), Magnetplatte, Magnetdiskette, Diskette |
顺磁 |
shun4 ci2 | paramagnetisch |
順磁 |
shun4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 顺磁), paramagnetisch |
磁县 |
ci2 xian4 | Kreis Ci (Provinz Hebei, China) |
磁縣 |
ci2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 磁县), Kreis Ci (Provinz Hebei, China) |
消磁 |
xiao1 ci2 | entmagnetisieren |
磁粉 |
ci2 fen3 | Magnetpulver |
磁鼓 |
ci2 gu3 | Magnettrommel |
电磁铁 |
dian4 ci2 tie3 | Elektromagnet |
電磁鐵 |
dian4 ci2 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 电磁铁), Elektromagnet |
地磁场 |
de5 ci2 chang3 | Erdmagnetfeld |
消磁法 |
xiao1 ci2 fa3 | Entmagnetisierung |
空磁带 |
kong1 ci2 dai4 | leere Kassette, leeren Magnetband, Leerkassette |
空磁帶 |
kong1 ci2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 空磁带), leere Kassette, leeren Magnetband, Leerkassette |
磁带柜 |
ci2 dai4 gui4 | Kassettenschrank |
电磁学 |
dian4 ci2 xue2 | Elektromagnetismus |
電磁學 |
dian4 ci2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 电磁学), Elektromagnetismus |
磁铁石 |
ci2 tie3 shi2 | Wandmagnet |
磁鐵石 |
ci2 tie3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 磁铁石), Wandmagnet |
磁化学 |
ci2 hua4 xue2 | Elektrochemie |
磁化學 |
ci2 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 磁化学), Elektrochemie |
磁光盘 |
ci2 guang1 pan2 | magnetooptische Diskette |
磁光盤 |
ci2 guang1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 磁光盘), magnetooptische Diskette |
磁共振 |
ci2 gong4 zhen4 | Kernspinresonanz |
磁通量 |
ci2 tong1 liang2 | Magnetischer Fluss |
磁带盒 |
ci2 dai4 he2 | Magnetkassette |
磁帶盒 |
ci2 dai4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 磁带盒), Magnetkassette |
电磁波 |
dian4 ci2 bo1 | elekromagnetische Welle |
電磁波 |
dian4 ci2 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 电磁波), elekromagnetische Welle |
电磁石 |
dian4 ci2 shi2 | Elektromagnet |
電磁石 |
dian4 ci2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 电磁石), Elektromagnet |
有磁性 |
you3 ci2 xing4 | magnetisch |
高导磁 |
gao1 dao3 ci2 | hochpermeabel(Adj, Phys) |
磁流体 |
ci2 liu2 ti3 | magnetohydrodynamisch |
磁流體 |
ci2 liu2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 磁流体), magnetohydrodynamisch |
磁铁矿 |
ci2 tie3 kuang4 | Magneteisenstein, Magnetit |
导磁性 |
dao3 ci2 xing4 | Permeabilität |
磁带机 |
ci2 dai4 ji1 | Bandlaufwerk, Bandspeicher |
电磁炉 |
dian4 ci2 lu2 | Induktionskochfeld |
電磁爐 |
dian4 ci2 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 电磁炉), Induktionskochfeld |
磁盘容量 |
ci2 pan2 rong2 liang4 | Diskettenkapazität |
磁盤容量 |
ci2 pan2 rong2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 磁盘容量), Diskettenkapazität |
读数磁头 |
du2 shu4 ci2 tou2 | Lesekopf |
讀數磁頭 |
du2 shu4 ci2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 读数磁头), Lesekopf |
磁发电机 |
ci2 fa1 dian4 ji1 | Magnetzünder |
磁场电流 |
ci2 chang3 dian4 liu2 | Feldstrom |
永久磁体 |
yong3 jiu3 ci2 ti3 | Dauermagnet |
永久磁體 |
yong3 jiu3 ci2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 永久磁体), Dauermagnet |
磁性引力 |
ci2 xing4 yin3 li4 | Polung |
电磁干扰 |
dian4 ci2 gan1 rao3 | Funkstörung, elektromagnetische Interferenz |
電磁干擾 |
dian4 ci2 gan1 rao3 | (traditionelle Schreibweise von 电磁干扰), Funkstörung, elektromagnetische Interferenz |
磁带录音 |
ci2 dai4 lu4 yin1 | Bandaufnahme |
波尔磁元 |
bo1 er3 ci2 yuan2 | Bohr'sches Magneton |
波爾磁元 |
bo1 er3 ci2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 波尔磁元), Bohr'sches Magneton |
卡式磁带 |
ka3 shi4 ci2 dai4 | Bandkassette |
卡式磁帶 |
ka3 shi4 ci2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 卡式磁带), Bandkassette |
磁力单位 |
ci2 li4 dan1 wei4 | Gauß |
磁盘阵列 |
ci2 pan2 zhen4 lie4 | Disk Array |
磁带记录 |
ci2 dai4 ji4 lu4 | Tonbandaufnahme |
单磁畴区 |
dan1 ci2 chou2 qu1 | einzelne ferromagnetische Bereiche |
地球磁场 |
di4 qiu2 ci2 chang3 | Erdmagnetfeld |
磁盘格式 |
ci2 pan2 ge2 shi4 | Magnetplatte |
磁盤格式 |
ci2 pan2 ge2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 磁盘格式), Magnetplatte |
磁场绕组 |
ci2 chang3 rao4 zu3 | Feldwicklung |
磁化向量 |
ci2 hua4 xiang4 liang2 | Magnetisierung |
可换磁盘 |
ke3 huan4 ci2 pan2 | Wechselplatte |
可換磁盤 |
ke3 huan4 ci2 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 可换磁盘), Wechselplatte |
盒式磁带 |
he2 shi4 ci2 dai4 | Videokassette, Kassette |
盒式磁帶 |
he2 shi4 ci2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 盒式磁带), Videokassette, Kassette |
磁通密度 |
ci2 tong1 mi4 du4 | Flussdichte |
电磁感应 |
dian4 ci2 gan3 ying4 | Elektroinduktion, elektromagnetische Induktion |
電磁感應 |
dian4 ci2 gan3 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 电磁感应), Elektroinduktion, elektromagnetische Induktion |
磁带录制 |
ci2 dai4 lu4 zhi4 | Tonbandaufnahme |
衰减磁场 |
shuai1 jian3 ci2 chang3 | Abbaufeld |
磁带格式 |
ci2 dai4 ge2 shi4 | Bandformat, Magnetbandformat |
磁帶格式 |
ci2 dai4 ge2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 磁带格式), Bandformat, Magnetbandformat |
波耳磁子 |
bo1 er3 ci2 zi3 | Bohr'sches Magneton, Bohrsches Magneton |
天然磁石 |
tian1 ran2 ci2 shi2 | Magneteisenstein |
电磁开关 |
dian4 ci2 kai1 guan1 | Magnetschalter |
電磁開關 |
dian4 ci2 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 电磁开关), Magnetschalter |
除去磁性 |
chu2 qu4 ci2 xing4 | Entmagnetisierung, entmagnetisieren |
电磁辐射 |
dian4 ci2 fu2 she4 | elekromagnetische Strahlung, Elektrosmog |
电磁波谱 |
dian4 ci2 bo1 pu3 | Elektromagnetisches Spektrum |
玻耳磁子 |
bo1 er3 ci2 zi3 | Bohr'sches Magneton |
磁带录音机 |
ci2 dai4 lu4 yin1 ji1 | Tonbandgerät, BG |
盒式磁带架 |
he2 shi4 ci2 dai4 jia4 | Kassettenablage |
盒式磁帶架 |
he2 shi4 ci2 dai4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 盒式磁带架), Kassettenablage |
直流电磁铁 |
zhi2 liu2 dian4 ci2 tie3 | Gleichstrommagnet |
直流電磁鐵 |
zhi2 liu2 dian4 ci2 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 直流电磁铁), Gleichstrommagnet |
磁字符编号 |
ci2 zi4 fu2 bian1 hao4 | Magnetzeichennummerierung |
磁字符編號 |
ci2 zi4 fu2 bian1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 磁字符编号), Magnetzeichennummerierung |
电磁离合器 |
dian4 ci2 li2 he2 qi4 | Magnetkupplung |
電磁離合器 |
dian4 ci2 li2 he2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 电磁离合器), Magnetkupplung |
电磁兼容性 |
dian4 ci2 jian1 rong2 xing4 | elektromagnetische Verträglichkeit |
電磁兼容性 |
dian4 ci2 jian1 rong2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 电磁兼容性), elektromagnetische Verträglichkeit |
磁场调节器 |
ci2 chang3 tiao2 jie2 qi4 | Feldregler |
永久性磁体 |
yong3 jiu3 xing4 ci2 ti3 | Dauermagnet |
永久性磁體 |
yong3 jiu3 xing4 ci2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 永久性磁体), Dauermagnet |
空白的磁带 |
kong4 bai2 de5 ci2 dai4 | Leerkassette |
空白的磁帶 |
kong4 bai2 de5 ci2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 空白的磁带), Leerkassette |
电磁相容性 |
dian4 ci2 xiang1 rong2 xing4 | elektromagnetische Verträglichkeit |
電磁相容性 |
dian4 ci2 xiang1 rong2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 电磁相容性), elektromagnetische Verträglichkeit |
磁盘转换器 |
ci2 pan2 zhuan3 huan4 qi4 | Diskettenkonverter |
磁盤轉換器 |
ci2 pan2 zhuan3 huan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 磁盘转换器), Diskettenkonverter |
磁性成象法 |
ci2 xing4 cheng2 xiang4 fa3 | Magnetografie |
磁盘阅读器 |
ci2 pan2 yue4 du2 qi4 | Diskettenleser |
磁性文件阅读 |
ci2 xing4 wen2 jian4 yue4 du2 | magnetische Beleglesung |
磁盘的格式化 |
ci2 pan2 de5 ge2 shi4 hua4 | Formatierung der Datenträger |
磁盤的格式化 |
ci2 pan2 de5 ge2 shi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 磁盘的格式化), Formatierung der Datenträger |
磁盘碎片整理 |
ci2 pan2 sui4 pian4 zheng3 li3 | Defragmentierung |
磁盤碎片整理 |
ci2 pan2 sui4 pian4 zheng3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 磁盘碎片整理), Defragmentierung |
功能磁共振成像 |
gong1 neng2 ci2 gong4 zhen4 cheng2 xiang4 | Funktionelle Magnetresonanztomografie |
固定磁头式磁盘 |
gu4 ding4 ci2 tou2 shi4 ci2 pan2 | Festkopfplatte |
固定磁頭式磁盤 |
gu4 ding4 ci2 tou2 shi4 ci2 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 固定磁头式磁盘), Festkopfplatte |
电子顺磁共振谱学 |
dian4 zi3 shun4 ci2 gong4 zhen4 pu3 xue2 | Elektronenspinresonanz-Spektroskopie, ESR-Spektroskopie |
功能性磁共振成像 |
gong1 neng2 xing4 ci2 gong4 zhen4 cheng2 xiang4 | Funktionelle Magnetresonanztomografie |
盒式磁带走带装置 |
he2 shi4 ci2 dai4 zou3 dai4 zhuang1 zhi4 | Kassettenlaufwerk |
随着地球磁场的变化 |
sui2 zhe5 di4 qiu2 ci2 chang3 de5 bian4 hua4 | je nach Änderung des Erdmagnetfelds |
法拉第电磁感应定律 |
fa3 la1 di4 dian4 ci2 gan3 ying4 ding4 lü4 | Induktionsgesetz |
法拉第電磁感應定律 |
fa3 la1 di4 dian4 ci2 gan3 ying4 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 法拉第电磁感应定律), Induktionsgesetz |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
方剂 |
fang1 ji4 | Rezept |
片剂 |
pian4 ji4 | Medikament, Pille |
丸剂 |
wan2 ji4 | Pille |
补剂 |
bu3 ji4 | Elixier |
剂量 |
ji4 liang4 | Dosis, dosieren |
助剂 |
zhu4 ji4 | Hilfsstoff |
药剂 |
yao4 ji4 | Arzneimittel, Präparat |
橙剂 |
cheng2 ji4 | Agent Orange |
试剂 |
shi4 ji4 | Reagens |
制剂 |
zhi4 ji4 | Präparat |
调剂 |
tiao2 ji4 | Arznei nach einem Rezept zusammenstellen, für einen Ausgleich sorgen < methaphorisch > |
还原剂 |
huan2 yuan2 ji4 | Regenerationsmittel, Regenerat |
脱毛剂 |
tuo1 mao2 ji4 | Enthaarungsmittel |
甜味剂 |
tian2 wei4 ji4 | Zuckeraustauschstoff |
补充剂 |
bu3 chong1 ji4 | Verlängerung |
止痛剂 |
zhi3 tong4 ji4 | Beruhigungsmittel, schmerzlinderndes Mittel |
助流剂 |
zhu4 liu2 ji4 | Fließmittel |
成色剂 |
cheng2 se4 ji4 | Koppler |
除草剂 |
chu2 cao3 ji4 | Herbizid |
补加剂 |
bu3 jia1 ji4 | Additiv, Zusatzstoff (Filmaufbau, Chem.) |
着色剂 |
zhuo2 se4 ji4 | Farbstoff, Färbemittel, Verfärbung |
橙色剂 |
cheng2 se4 ji4 | Agent Orange |
洗发剂 |
xi3 fa1 ji4 | Haarwaschmittel, Shampoo _n |
生发剂 |
sheng1 fa3 ji4 | Haarwuchsmittel |
慢化剂 |
man4 hua4 ji4 | Moderatorin, Diskussionsleiter |
变质剂 |
bian4 zhi2 ji4 | Modifikationsmittel |
清洗剂 |
qing1 xi3 ji4 | Reinigungsmittel |
润滑剂 |
run4 hua2 ji4 | Schmiermittel, Schmierstoff |
制冷剂 |
zhi4 leng3 ji4 | Kältemittel |
净化剂 |
jing4 hua4 ji4 | Material, Reiniger, Reinigung, Reinigungsmaterial |
冷却剂 |
leng3 que4 ji4 | Kühlmittel |
药剂学 |
yao4 ji4 xue2 | Pharmazeutik |
结合剂 |
jie2 he2 ji4 | Bindemittel |
注射剂 |
zhu4 she4 ji4 | Injektio, Injektionslösung |
固化剂 |
gu4 hua4 ji4 | Härter |
定色剂 |
ding4 se4 ji4 | Fixiermittel |
杀虫剂 |
sha1 chong2 ji4 | Insektizid,Schädlingsbekämpfungsmittel, Pestizid |
吸入剂 |
xi1 ru4 ji4 | Inhalationsmittel |
安定剂 |
an1 ding4 ji4 | Beruhigungsmittel, Stabilisator |
示踪剂 |
shi4 zong1 ji4 | Tracer |
清凉剂 |
qing1 liang2 ji4 | Abkühlmittel |
密封剂 |
mi4 feng1 ji4 | Abdichtmasse, Dichtungsmittel, Versiegelungsmasse |
混悬剂 |
hun4 xuan2 ji4 | Suspension |
药剂师 |
yao4 ji4 shi1 | Apotheker, Apothekerin |
填充剂 |
tian2 chong1 ji4 | Füllstoff |
阿制剂 |
a1 zhi4 ji4 | Opiat |
镇定剂 |
zhen4 ding4 ji4 | Mittel gegen Depressionen |
显影剂 |
xian3 ying3 ji4 | Entwickler |
接合剂 |
jie1 he2 ji4 | Bindemittel |
推进剂 |
tui1 jin4 ji4 | Treibgas |
结晶剂 |
jie2 jing1 ji4 | Bindemittel |
吸收剂 |
xi1 shou1 ji4 | Absorbens |
活化剂 |
huo2 hua4 ji4 | Aktivator |
脱叶剂 |
tuo1 ye4 ji4 | Entlaubungsmittel |
扩充剂 |
kuo4 chong1 ji4 | Volumenersatzmittel |
致冷剂 |
zhi4 leng3 ji4 | Kühlmittel |
保鲜剂 |
bao3 xian1 ji4 | Konservierungsmittel |
调味剂 |
tiao2 wei4 ji4 | Aromastoff |
湿润剂 |
shi1 run4 ji4 | Wasser, Wischwasser, Netzmittel |
落叶剂 |
luo4 ye4 ji4 | Entlaubungsmittel, Entblätterungsmittel |
止汗剂 |
zhi3 han4 ji4 | Deo |
漂白剂 |
piao3 bai2 ji4 | Bleichmittel |
清除剂 |
qing1 chu2 ji4 | Reinigungsmittel |
细化剂 |
xi4 hua4 ji4 | Feinungsmittel |
退热剂 |
tui4 re4 ji4 | Fiebermittel |
气雾剂 |
qi4 wu4 ji4 | Spray, Aerosol |
显色剂 |
xian3 se4 ji4 | Entwickler |
镇静剂 |
zhen4 jing4 ji4 | Beruhigungsmittel, Sedativum |
女药剂师 |
nü3 yao4 ji4 shi1 | Apothekerin, Apothekerin |
热传导剂 |
re4 chuan2 dao3 ji4 | Wärmeleitpaste |
当量剂量 |
dang1 liang2 ji4 liang2 | Äquivalentdosis |
反作用剂 |
fan3 zuo4 yong4 ji4 | Gegengift, Gegenmittel |
头疼片剂 |
tou2 teng2 pian4 ji4 | Kopfschmerztablette |
化学药剂 |
hua4 xue2 yao4 ji4 | Chemikalie |
多伦试剂 |
duo1 lun2 shi4 ji4 | Tollens-Reagenz |
空气剂量 |
kong1 qi4 ji4 liang2 | Luftdosis |
化学试剂 |
hua4 xue2 shi4 ji4 | Chemikalie |
生物制剂 |
sheng1 wu4 zhi4 ji4 | biologisches Präparat |
推进剂箱 |
tui1 jin4 ji4 xiang1 | Brennstofftank |
蓝色战剂 |
lan2 se4 zhan4 ji4 | Agent Blue (militärischer Codename eines chemischen Entlaubungsmittels) |
剂量当量 |
ji4 liang2 dang1 liang2 | Äquivalentdosis |
白色战剂 |
bai2 se4 zhan4 ji4 | Agent White |
橙色战剂 |
cheng2 se4 zhan4 ji4 | Agent Orange |
余缺调剂 |
yu2 que1 tiao2 ji4 | Überfluss und Mangel ausgleichen |
印染助剂 |
yin4 ran3 zhu4 ji4 | Textilhilfsmittel |
吸收剂量 |
xi1 shou1 ji4 liang4 | Energiedosis |
表面活化剂 |
biao3 mian4 huo2 hua4 ji4 | Tensid |
清洗剂容器 |
qing1 xi3 ji4 rong2 qi4 | Waschmittelbehälter |
中医药剂师 |
zhong1 yi1 yao4 ji4 shi1 | Apotheker, Apothekerin |
二元推进剂 |
er4 yuan2 tui1 jin4 ji4 | Zweikomponententreibstoff |
表面活性剂 |
biao3 mian4 huo2 xing4 ji4 | Tensid |
空气清新剂 |
kong1 qi4 qing1 xin1 ji4 | Raumspray |
人体润滑剂 |
ren2 ti3 run4 hua2 ji4 | Gleitmittel |
链条清洗剂 |
lian4 tiao2 qing1 xi3 ji4 | Kettenreinigungsmittel |
化学杀虫剂 |
hua4 xue2 sha1 chong2 ji4 | Pestizide, chemische Pflanzenschutzmittel |
格林尼亚试剂 |
ge2 lin2 ni2 ya4 shi4 ji4 | Grignard-Reaktion |
固体推进剂箱 |
gu4 ti3 tui1 jin4 ji4 xiang1 | Festtreibstofftank, Zusatzantrieb, Booster |
显影化学药剂 |
xian3 ying3 hua4 xue2 yao4 ji4 | Entwicklungschemikalien |
法麦尔减薄剂 |
fa3 mai4 er3 jian3 bo2 ji4 | Farmerscher Abschwächer |
口袋式剂量计 |
kou3 dai4 shi4 ji4 liang2 ji4 | Taschendosimeter |
外部推进剂箱 |
wai4 bu4 tui1 jin4 ji4 xiang1 | Außentank (vom Space Shuttle) |
固体推进剂箱助推器 |
gu4 ti3 tui1 jin4 ji4 xiang1 zhu4 tui1 qi4 | Festtreibstofftank, Booster |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嗓子 |
sang3 zi5 | Gicht, Ventilbohrungskehle, Kehle, Rachen |
嗓音 |
sang3 yin1 | Stimme |
嗓门 |
sang3 men2 | Stimme |
嗓門 |
sang3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 嗓门), Stimme |
小嗓 |
xiao3 sang3 | falsetto (in Chinese opera) |
大嗓 |
da4 sang3 | loud voice |
假嗓 |
jia3 sang3 | falsetto (in opera) |
清嗓 |
qing1 sang3 | to clear one's throat, to hawk |
倒嗓 |
dao3 sang3 | (of a singer) to lose one's voice, (male opera singer's) voice change (at puberty) |
嗓门儿 |
sang3 men2 er1 | Kehlkopf |
嗓門兒 |
sang3 men2 er1 | (traditionelle Schreibweise von 嗓门儿), Kehlkopf |
嗓门大 |
sang3 men2 da4 | laute Stimme |
嗓門大 |
sang3 men2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 嗓门大), laute Stimme |
大嗓门 |
da4 sang3 men2 | laute Stimme |
大嗓門 |
da4 sang3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 大嗓门), laute Stimme |
嗓子疼 |
sang3 zi5 teng2 | Angina, Halsschmerz, Halsweh |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
樹幹 |
shu4 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 树干), Baumstumpf, Stamm |
風幹 |
feng1 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 风干), lufttrocken, lutro |
幹了 |
gan4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 干了), Du lieber Himmel !, Mist !, Verdammt ! |
能幹 |
neng2 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 能干), fähig, kompetent, tüchtig |
枝幹 |
zhi1 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 枝干), Ast, Aststamm, Aststück |
主幹 |
zhu3 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 主干), hauptsächlich, primär, Amt, Amtsdauer, Amtssprache |
幹部 |
gan4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 干部), Kader, leitender Mitarbeiter, Funktionär |
苦幹 |
ku3 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 苦干), schwer arbeiten |
幹嘛 |
gan4 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 干嘛), was machen |
羅幹 |
luo2 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 罗干), Luo Gan |
巧幹 |
qiao3 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 巧干), sich geschickt anstellen, erfinderisch und zielstrebig arbeiten |
幹流 |
gan4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 干流), Hauptströmung, Hauptstrom |
幹掉 |
gan4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 干掉), erledigen, liquidieren |
骨幹 |
gu3 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 骨干), Rückgrat, Wirbelsäule |
幹道 |
gan4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 干道), Ausfallstraße |
幹支 |
gan4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 干支), Stamm und Zweig (60 Kombinationen im Chinesischen Kalender), Chinesisches Horoskop |
幹戈 |
gan4 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 干戈), Schwert |
幹事 |
gan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 干事), Sekretär, Sekretärin |
腦幹 |
nao3 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 脑干), Hirnstamm |
才幹 |
cai2 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 才干), Befähigung, Begabung, Fähigkeiten |
幹啥 |
gan4 sha2 | (traditionelle Schreibweise von 干啥), was machst du? |
幹嗎 |
gan4 ma5 | (traditionelle Schreibweise von 干吗), was geht? was ist los?, was machst du (gerade)? |
幹得好 |
gan4 de2 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 干得好), Gut gemacht! |
幹你娘 |
gan4 ni3 niang2 | (traditionelle Schreibweise von 干你娘), Hurensohn |
江幹區 |
jiang1 gan4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 江干区), Jianggan |
查幹湖 |
cha2 gan4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 查干湖), Sultan |
實幹家 |
shi2 gan4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 实干家), Handelnder, Praktiker, ein Mann der Tat |
主幹道 |
zhu3 gan4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 主干道), Hauptstraße |
幹草堆 |
gan4 cao3 dui1 | (traditionelle Schreibweise von 干草堆), Getreidegarbe |
新幹縣 |
xin1 gan4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新干县), Kreis Xingan (Provinz Jiangxi, China) |
幹活兒 |
gan4 huo2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 干活儿), malochen, schaffen, schuften (normalerweise manuelle Tätigkeiten) |
幹事兒 |
gan4 shi4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 干事儿), eine Tätigkeit ausführen |
東幹族 |
dong1 gan4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 东干族), Dungan |
幹草叉 |
gan4 cao3 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 干草叉), Heugabel |
有才幹 |
you3 cai2 gan4 | (traditionelle Schreibweise von 有才干), fähig, anstellig |
幹甚麼 |
gan4 shen2 me5 | (traditionelle Schreibweise von 干什么), was tun? |
主要幹道 |
zhu3 yao4 gan4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 主要干道), Straße erster Ordnung |
青木幹雄 |
qing1 mu4 gan4 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 青木干雄), Mikio Aoki |
拼命幹活 |
pin1 ming4 gan4 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 拼命干活), zupacken |
幹你老母 |
gan4 ni3 lao3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 干你老母), fuck your mother(Int, vulg) |
最愛幹的事 |
zui4 ai4 gan4 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 最爱干的事), Lieblingsbeschäftigung |
你在幹什麼 |
ni3 zai4 gan4 shen2 me5 | (traditionelle Schreibweise von 你在干什么), Was bist du am machen? |
幹紅葡萄酒 |
gan4 hong2 pu2 tao2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 干红葡萄酒), trockener Rotwein |
幹部的考察 |
gan4 bu4 de5 kao3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 干部的考察), Überprüfung (der Arbeit) der Funktionäre |
化幹戈為玉帛 |
hua4 gan1 ge1 wei2 yu4 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 化干戈为玉帛), Krieg in Friedenwandeln |
像牛馬一樣幹活 |
xiang4 niu2 ma3 yi2 yang4 gan4 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 像牛马一样干活), schuften |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蛇把我咬了。 |
The snake bit me. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
“你喜欢蛇吗?”“当然不喜欢。” |
"Magst du Schlangen?" "Natürlich nicht." (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他告诉我他不怕蛇。 |
Er hat mir gesagt, dass er keine Angst vor Schlangen hat. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
一朝被蛇咬,十年怕井绳。 |
Gebranntes Kind scheut das Feuer. (Mandarin, Tatoeba sysko lilygilder ) | |
他很讨厌蛇。 |
Er verabscheut Schlangen. (Mandarin, Tatoeba elizabethchan Manfredo ) | |
Tom被蛇咬到了。 |
Tom wurde von einer Schlange gebissen. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi pullnosemans ) | |
从天上看下来,这条河像一条巨蛇。 |
Vom Himmel aus sah der Fluss wie eine riesige Schlange aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他怕蛇。 |
Er hat Angst vor Schlangen. (Mandarin, Tatoeba sadhen freddy1 ) | |
我一点也不怕蛇。 |
Ich habe nicht die geringste Angst vor Schlangen. (Mandarin, Tatoeba notabene Wolf ) | |
依据中国的生肖,我出生在蛇年。 |
Nach dem chinesischen Horoskop bin ich im Jahr der Schlange geboren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
他害怕蛇。 |
Er hat Angst vor Schlangen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) | |
后来我知道了,蛇是没有用来听声音的耳朵的。 |
Später erfuhr ich, dass Schlangen keine Ohren haben, mit denen sie hören könnten. (Mandarin, Tatoeba yihags00 Yorwba ) | |
他一点也不怕蛇。 |
Er fürchtet sich überhaupt nicht vor Schlangen. Er hat überhaupt keine Angst vor Schlangen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione MUIRIEL ) | |
他一點也不怕蛇。 |
Er fürchtet sich überhaupt nicht vor Schlangen. Er hat überhaupt keine Angst vor Schlangen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione MUIRIEL ) | |
她看见一条蛇的时候,叫了起来。 |
Sie schrie, als sie eine Schlange sah. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
蛇年开始了。 |
The year of the snake has begun. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) | |
摸这条蛇安全吗? |
Kann man diese Schlange gefahrlos berühren? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
青蛙怕蛇。 |
Frösche haben Angst vor Schlangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
這條蛇是活的還是死的? |
Ist die Schlange tot oder lebendig? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
摸這條蛇安全嗎? |
Kann man diese Schlange gefahrlos berühren? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
这条蛇是活的还是死的? |
Ist die Schlange tot oder lebendig? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我买磁带。 |
I buy tapes. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
磁能生产电流的发明,在电力领域非常重要。 |
The discovery that electric currents can be produced by magnetism is extremely important in the field of electricity. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
磁场是看不见的。 |
Das Magnetfeld ist unsichtbar. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) | |
装置靠磁力运作。 |
Der Mechanismus funktioniert durch die Kraft des Magnetismus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
这个磁带录音机不是新的。 |
Dieser Kassettenrekorder ist nicht neu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我買磁帶。 |
I buy tapes. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我给他镇静剂。 |
Ich gab ihm ein Beruhigungsmittel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
你在买这药之前应该问一下药剂师的建议。 |
You should consult with a pharmacist before buying that medicine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong aaronibus62 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她提高了她的嗓音。 |
Sie erhob die Stimme. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
她們提高了她們的嗓門。 |
They raised their voices. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CH ) | |
你的嗓音对我来说就像是美人鱼的歌。 |
Der Klang deiner Stimme ist wie Sirenengesang. (Mandarin, Tatoeba fucongcong PeterR ) | |
你有副好嗓音。 |
Sie haben eine wunderbare Stimme. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她们提高了她们的嗓门。 |
They raised their voices. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CH ) | |
一根鱼刺卡在我嗓子里了。 |
A fish bone has stuck in my throat. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他压低嗓门对她说:「我爱你。」 |
Er flüsterte ihr zu: „Ich liebe dich!“ (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我只是想要听听你的嗓音。 |
Ich hatte einfach Lust, den Klang deiner Stimme zu hören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你在幹什麼? |
Was machst du? (Mandarin, Tatoeba fengli megamanenm ) | |
嘿,你!你在幹什麼? |
He, du da! Was machst du? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你這麼早來到幹甚麼? |
Weshalb bist du so zeitig hierher gekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
幹你娘。 |
Fick deine Mutter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
他時不時會去北京公幹。 |
Er fährt manchmal geschäftlich nach Peking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
您空閒的時候喜歡幹甚麼呢? |
Was machst du gern in deiner Freizeit? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
他去了名古屋公幹。 |
He's gone to Nagoya on business. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你問這個幹什麼? |
Warum fragst du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他去了東京公幹。 |
He went to Tokyo on business. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你幹嗎不穿件連衣裙呢? |
Warum trägst du kein Kleid? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你們覺得我不知道自己在幹什麼嗎? |
Denkt ihr, ich weiß nicht, was ich tue? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他一幹完活兒就回了家。 |
Sobald er seine Arbeit beendet hatte, ging er nach Hause. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
我幹了什麼? |
Was habe ich getan? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi ) | |
我還從來都沒有幹過什麼重要的事兒。 |
Ich habe noch nie etwas Nennenswertes getan. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我們誰也能幹。 |
Jeder von uns könnte das. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 Pfirsichbaeumchen ) | |
明天有許多要幹的事情。 |
Ich habe morgen viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 riotlake ) | |
活快幹完了。 |
I have almost finished my work. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK ) | |
我相信他是個能幹的人。 |
I'm sure he is a man of ability. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
那些人在幹啥呀? |
Was machen die Leute da? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng svhschinese ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墙倒众人推 |
qiáng dǎo zhòng rén tuī | Fällt eine Mauer um, schieben alle ( Chinesische Sprichwörter) |
一朝被蛇咬,十年怕草绳 |
yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián pà cǎo shéng | Eines Morgens durch eine Schlange gebissen, zehn Jahre Furcht vor Grasseilen; (Wiktionary en) |
一朝被蛇咬,十年怕井绳 |
yī zhāo bèi shé yǎo, shí nián pà jǐng shéng | Eines Morgens durch eine Schlange gebissen, zehn Jahre Furcht vor Brunnenseilen; (Wiktionary en) |
强龙不压地头蛇 |
qiáng lóng bù yā dì tóu shé | Ein kraftvoller Drache kann keine Schlange auf der Erde zerdrücken; auch ein Mächtiger kann keine lokalen Verbrecher besiegen; (Wiktionary en) |
杯弓蛇影 |
bēi gōng shé yǐng | In einer Tasse statt eines Bogens das Bild einer Schlange sehen; ein falscher Alarm (Wiktionary en) |
她太矮了,看不到围墙外面。 |
ta1 tai4 ai3 le5 , kan4 bu4 dao4 wei2 qiang2 wai4 mian4 。 | Sie war zu klein, um über den Zaun zu sehen. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
Tom想把电视挂在墙上 |
Tom xiang3 ba3 dian4 shi4 gua4 zai4 qiang2 shang4 | Tom wants us to hang the TV on the wall. (Tatoeba huooc mailohilohi) |
一张老人的画像挂在墙上。 |
yi1 zhang1 lao3 ren2 de5 hua4 xiang4 gua4 zai4 qiang2 shang4 。 | Das Portrait eines alten Mannes hing an der Wand. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
墙上有张地图。 |
qiang2 shang4 you3 zhang1 de4/di4 tu2 。 | An der Wand ist eine Landkarte. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我祖父的照片在墙上挂着。 |
wo3 zu3 fu4 de5 zhao4 pian4 zai4 qiang2 shang4 gua4 zhao2/zhe2 。 | My grandfather's photograph is on the wall. (Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
当里奥梅西射门时,球员们筑起一道人墙。 |
dang1/dang4 li3 ao4 mei2 xi1 she4 men2 shi2 , qiu2 yuan2 men5 zhu2 qi3 yi1 dao4 ren2 qiang2 。 | The players made a wall as Lionel Messi went to shoot. (Tatoeba trieuho) |
墙上挂着一顶帽子和一件大衣。 |
qiang2 shang4 gua4 zhao2/zhe2 yi1 ding3 mao4 zi5 he2/he4/huo2 yi1 jian4 da4 yi1 。 | There were a hat and a coat on the wall. (Tatoeba fercheung CK) |
有人站在墙后。 |
you3 ren2 zhan4 zai4 qiang2 hou4 。 | Jemand steht hinter der Wand. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
他的画被悬挂在墙上。 |
ta1 de5 hua4 bei4 xuan2 gua4 zai4 qiang2 shang4 。 | His pictures were hung on the wall. (Tatoeba fenfang557 CK) |
那幅图挂在墙上。 |
na4/nei4 fu2 tu2 gua4 zai4 qiang2 shang4 。 | Das Bild hängt an der Wand. (Tatoeba vicch Espi) |
他让妹妹帮他涂他房间的墙。 |
ta1 rang4 mei4 mei4 bang1 ta1 tu2 ta1 fang2 jian1 de5 qiang2 。 | He had his sister help him paint the wall of his room. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
把梯子靠墙放着。 |
ba3 ti1 zi5 kao4 qiang2 fang4 zhao2/zhe2 。 | Stelle die Leiter an die Mauer. Lehnen Sie die Leiter an die Wand. (Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
我们准备刷墙。 |
wo3 men5 zhun3 bei4 shua1/shua4 qiang2 。 | Wir werden die Wand streichen. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
汤姆每天都会吃一粒含有维他命和矿物质的药片。 |
tang1 mu3 mei3 tian1 dou1/du1 hui4 chi1 yi1 li4 han2 you3 wei2 ta1 ming4 he2/he4/huo2 kuang4 wu4 zhi4 de5 yao4 pian4 。 | Tom nimmt jeden Tag eine Tablette mit Vitaminen und Mineralien. (Tatoeba yuiyu al_ex_an_der) |
一粒米都不要浪费! |
yi1 li4 mi3 dou1/du1 bu4 yao4 lang4 fei4 ! | Verschwende nicht ein einziges Reiskorn! (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
谁射入了今晚的第一粒进球? |
shei2 she4 ru4 le5 jin1 wan3 de5 di4 yi1 li4 jin4 qiu2 ? | Wer macht heute Abend das erste Tor? (Tatoeba wangzi0921 Balamax) |
我的儿子从盒子里拿了一粒糖。 |
wo3 de5 er2/er5 zi5 cong2 he2 zi5 li3 na2 le5 yi1 li4 tang2 。 | Mein Sohn hat ein Bonbon aus der Dose genommen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
他害怕蛇。 |
ta1 hai4 pa4 she2 。 | Er hat Angst vor Schlangen. (Tatoeba egg0073 freddy1) |
我一点也不怕蛇。 |
wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 pa4 she2 。 | Ich habe nicht die geringste Angst vor Schlangen. (Tatoeba notabene Wolf) |
Tom被蛇咬到了。 |
Tom bei4 she2 yao3 dao4 le5 。 | Tom wurde von einer Schlange gebissen. (Tatoeba JSakuragi pullnosemans) |
蛇年开始了。 |
she2 nian2 kai1 shi3 le5 。 | The year of the snake has begun. (Tatoeba) |
她看见一条蛇的时候,叫了起来。 |
ta1 kan4 jian4/xian4 yi1 tiao2 she2 de5 shi2 hou4 , jiao4 le5 qi3 lai2 。 | Sie schrie, als sie eine Schlange sah. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
一朝被蛇咬,十年怕井绳。 |
yi1 chao2/zhao1 bei4 she2 yao3 , shi2 nian2 pa4 jing3 sheng2 。 | Gebranntes Kind scheut das Feuer. (Tatoeba sysko lilygilder) |
他一點也不怕蛇。 |
ta1 yi1 dian3 ye3 bu4 pa4 she2 。 | Er hat überhaupt keine Angst vor Schlangen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
“你喜欢蛇吗?”“当然不喜欢。” |
“ ni3 xi3 欢 she2 ma5 ?”“ dang1/dang4 ran2 bu4 xi3 欢。” | "Magst du Schlangen?" "Natürlich nicht." (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他怕蛇。 |
ta1 pa4 she2 。 | Er hat Angst vor Schlangen. (Tatoeba sadhen freddy1) |
从天上看下来,这条河像一条巨蛇。 |
cong2 tian1 shang4 kan4 xia4 lai2 , zhe4/zhei4 tiao2 he2 xiang4 yi1 tiao2 ju4 she2 。 | Vom Himmel aus sah der Fluss wie eine riesige Schlange aus. Vom Himmel aus gesehen, mutete der Fluss wie eine gewaltige Schlange an. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
青蛙怕蛇。 |
qing1 wa1 pa4 she2 。 | Frösche haben Angst vor Schlangen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
装置靠磁力运作。 |
zhuang1 zhi4 kao4 ci2 li4 yun4 zuo4 。 | Der Mechanismus funktioniert durch die Kraft des Magnetismus. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
这个磁带录音机不是新的。 |
zhe4/zhei4 ge4 ci2 dai4 lu4 yin1 ji1 bu4 shi4 xin1 de5 。 | Dieser Kassettenrekorder ist nicht neu. (Tatoeba fucongcong Espi) |
磁能生产电流的发明,在电力领域非常重要。 |
ci2 neng2 sheng1 chan3 dian4 liu2 de5 fa1 ming2 , zai4 dian4 li4 ling3 yu4 fei1 chang2 chong2/zhong4 yao4 。 | The discovery that electric currents can be produced by magnetism is extremely important in the field of electricity. (Tatoeba eastasiastudent) |
我给他镇静剂。 |
wo3 gei3 ta1 zhen4 jing4 ji4 。 | I gave him a sedative. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 的 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf dem Merkur? |
日出 和 日落 | Sonnenaufgang und Sonnenuntergang |
如果 你 在 水星 上 看 日出, | Wenn du auf dem Merkur den Sonnenaufgang siehst, |
你 会 见到 非常 奇怪 的 东西: | kannst du etwas außergewöhnlich Seltsames sehen |
太阳 仅仅 直直 地 aufsteigen, | Die Sonne steigt nur kaum so gerade auf |
就像 我们 在 地球 上 见到 它 一样, | wie wir sie auf der Erde sehen. |
太阳 会 似乎 ein bißchen aufzusteigen, | Die Sonne scheint ein bißchen aufzusteigen |
再一次 设定, | dann steigt sie noch einmal auf |
然后 一天 开始。 | dann beginnt ein Tag |
晚上 你 将会 见到 相同 的 事物: | Zum Sonnenuntergang kannst Du das gleiche Phänomen sehen: |
太阳 会 简短 地 nach 下 sinken, | die Sonne wird kurz nach unten sinken |
Dann steigt sie 再一次, | dann steigt sie wieder |
然后 适当地 设定。 | anschließend erfolgt der gewöhnliche Ablauf |
它的一天等于58.65个地球日。 | Merkurs Tag ist gleich 58,65 Erdtagen. |
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 64 Seiten 94/95, 194
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
有字典没有 Have you a Dictionary ?
| ||
要买一个 I want to buy one
| ||
你给我买 You buy one for me
| ||
中国字不好写 Chinese characters are difficult to write
| ||
我不会写 I can't write
| ||
请你教我 Please teach me
| ||
这的笔不好用 This pen is not good
| ||
叫跟班的买一块墨 Tell the boy to buy a cake of ink
| ||
你明天来不来 Are you coming to-morrow ?
| ||
明天不念书 I shall not read to-morrow
|
我 I, me
| ||
我的 My, mine
| ||
我们 We, us
| ||
我们的 Our, ours
| ||
你 Thou, thee and you
| ||
你的 Thy, thine, your, yours
| ||
你们 You (plural)
| ||
你们的 Your, yours
| ||
他 He, she, it, him, her
| ||
他的 His, her, hers, its
| ||
他们 They, them
| ||
他们的 Their, their
|
来 To come
| ||
我来咯 I have come
| ||
他来了没有 Has he come?
| ||
他不来 He will not come
| ||
他来不来 Will he come ?
| ||
他们不能来 They cannot come
| ||
他们不用来 You (plural) needn't come
| ||
你别来 Don't you come !
|