Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 341
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
戏 |
xi4 | Akt, Drama, Schauspiel, Theaterstück, scherzen, einen Spaß machen, sich über jdn lustig machen, spielen | wiktionary |
益 |
yi4 | Vorteil, Nutzen, nützlich, Überlegenheit, überlegen, vorteilhaft, noch mehr, vermehren, zunehmend, in zunehmendem Maße | wiktionary |
哉 |
zai1 | leid, Partikel für Ausruf | wiktionary |
肉 |
rou4 | Radikal Nr. 130 = Fleisch, Fruchtfleisch | wiktionary |
醒 |
xing3 | (vom betrunkenem Zustand) aufwachen, erwachen, Bewußtsein erlangen, ausnüchtern, auffällig, erwachsen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
於戏 |
wu1 hu1 | leid |
戏票 |
xi4 piao4 | Theaterkarte |
戏水 |
xi4 shui3 | im Wasser spielen, plätschern |
前戏 |
qian2 xi4 | Vorspiel |
调戏 |
tiao2 xi4 | eine Frau belästigen, eine Frau mit Anzüglichkeiten bestürmen |
戏剧 |
xi4 ju4 | Theater, Drama |
唱戏 |
chang4 xi4 | in einer Oper auftreten |
京戏 |
jing1 xi4 | Peking-Oper |
戏言 |
xi4 yan2 | Witz, Scherz |
戏曲 |
xi4 qu3 | Chinesische Oper, traditionelle Regionaloper |
戏院 |
xi4 yuan4 | Schauplatz, Schauspielhaus, Theater |
百戏 |
bai3 xi4 | Artistik (im Altertum) |
戏台 |
xi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 戲臺), temporäre Theaterbühne |
没戏 |
mei2 xi4 | hoffnungslos |
马戏 |
ma3 xi4 | Zirkus |
游戏 |
you2 xi4 | Spiel, Vergnügen |
看戏 |
kan4 xi4 | ins Theater gehen |
戏词 |
xi4 ci2 | Akteur |
戏文 |
xi4 wen2 | Satire |
皮影戏 |
pi2 ying3 xi4 | Chinesisches Schattentheater, Schattenspiel |
戏剧化 |
xi4 ju4 hua4 | theatralisch |
拿手戏 |
na2 shou3 xi4 | Stärke, Fertigkeit |
灯影戏 |
deng1 ying3 xi4 | Schattenspiel |
戏剧家 |
xi4 ju4 jia1 | Bühnendichter |
戏中戏 |
xi4 zhong1 xi4 | Schachtelgeschichte |
游戏棋 |
you2 xi4 qi2 | Mensch ärgere dich nicht |
游戏室 |
you2 xi4 shi4 | Spielzimmer |
游戏站 |
you2 xi4 zhan4 | Playstation |
小游戏 |
xiao3 you2 xi4 | Minispiel |
重头戏 |
zhong4 tou2 xi4 | wichtige Aufgabe |
影子戏 |
ying3 zi5 xi4 | Schattenspiel |
游戏场 |
you2 xi4 chang3 | Spielplatz |
戏剧性 |
xi4 ju4 xing4 | dramatisch, mimisch, theatralisch |
地方戏 |
di4 fang1 xi4 | lokale Oper |
业余戏 |
ye4 yu2 xi4 | Liebhaberaufführung |
游戏王 |
you2 xi4 wang2 | Yu-Gi-Oh! |
鬼把戏 |
gui3 ba3 xi4 | finsteres Komplott |
游戏机 |
you2 xi4 ji1 | Spielekonsole, Spielkonsole |
游戏比分 |
you2 xi4 bi3 fen1 | Spielergebnis |
电视游戏 |
dian4 shi4 you2 xi4 | Computerspiel |
不可儿戏 |
bu4 ke3 er2 xi4 | The Importance of Being Earnest |
电脑游戏 |
dian4 nao3 you2 xi4 | Computerspiel, Computerspiele |
台球游戏 |
tai2 qiu2 you2 xi4 | Billard |
战争游戏 |
zhan4 zheng1 you2 xi4 | Konfliktsimulation |
游戏直觉 |
you2 xi4 zhi2 jue2 | Spieltrieb |
动作游戏 |
dong4 zuo4 you2 xi4 | Actionspiel |
生命游戏 |
sheng1 ming4 you2 xi4 | Conways Spiel des Lebens |
游戏外挂 |
you2 xi4 wai4 gua4 | Cheat |
游戏时间 |
you2 xi4 shi2 jian1 | Spielzeit |
电子游戏 |
dian4 zi3 you2 xi4 | Computerspiel |
游戏编程 |
you2 xi4 bian1 cheng2 | Spieleprogrammierung |
权力游戏 |
quan2 li4 you2 xi4 | Machtspiel |
游戏玩家 |
you2 xi4 wan2 jia1 | PC-Spiele-Fan |
数字游戏 |
shu4 zi4 you2 xi4 | Zahlenspiel |
卡片游戏 |
ka3 pian4 you2 xi4 | Kartenspiel |
跳背游戏 |
tiao4 bei4 you2 xi4 | Bockspringen ( ein Spiel ) |
游戏音乐 |
you2 xi4 yin1 yue4 | Videospielmusik |
游戏规则 |
you2 xi4 gui1 ze2 | Spielregeln |
智力游戏 |
zhi4 li4 you2 xi4 | Rätsel |
多人游戏 |
duo1 ren2 you2 xi4 | Mehrspieler |
帽子戏法 |
mao4 zi5 xi4 fa3 | Hattrick |
手机游戏 |
shou3 ji1 you2 xi4 | Handyspiel |
死亡游戏 |
si3 wang2 you2 xi4 | Game of Death |
游戏天赋 |
you2 xi4 tian1 fu4 | Spieltrieb |
文字游戏 |
wen2 zi4 you2 xi4 | Wortspiel |
游戏的人 |
you2 xi4 di4 ren2 | Homo ludens |
单人游戏 |
dan1 ren2 you2 xi4 | Einzelspieler |
音乐游戏 |
yin1 yue4 you2 xi4 | Musikspiel |
数学游戏 |
shu4 xue2 you2 xi4 | Mathematisches Rätsel |
游戏社区 |
you2 xi4 she4 qu1 | Spielgemeinschaft |
游戏得分 |
you2 xi4 de2 fen1 | Spielergebnis |
幸运游戏 |
xing4 yun4 you2 xi4 | Glücksspiel |
游戏本能 |
you2 xi4 ben3 neng2 | Spieltrieb |
不能当儿戏 |
bu4 neng2 dang1 er5 xi4 | Damit darf man nicht spielen. |
游戏中轮到 |
you2 xi4 zhong1 lun2 dao4 | ziehen |
电子游戏机 |
dian4 zi3 you2 xi4 ji1 | Spielkonsole |
改编成戏剧 |
gai3 bian1 cheng2 xi4 ju4 | Bühnenbearbeitung |
爱看戏的人 |
ai4 kan4 xi4 de5 ren2 | Theaterbesucher |
玩电子游戏 |
wan2 dian4 zi3 you2 xi4 | Computerspiel spielen |
常看戏的人 |
chang2 kan4 xi4 de5 ren2 | Theaterbesucher |
计算机游戏 |
ji5 suan5 ji5 you5 xi5 | Computerspiel, Computerspiele |
易位构词游戏 |
yi4 wei4 gou4 ci2 you2 xi4 | Anagramm |
戏剧节电影节 |
xi4 ju4 jie2 dian4 ying3 jie2 | Festspiele |
德式桌上游戏 |
de2 shi4 zhuo1 shang5 you2 xi4 | Autorenspiel |
调戏女人的男人 |
tiao2 xi4 nü3 ren2 de5 nan2 ren2 | Schwerenöter |
电竟盛会德国游戏展 |
dian4 jing4 sheng4 hui4 de2 guo2 you2 xi4 zhan3 | Games Convention, GC |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公益 |
gong1 yi2 | Gemeinwohl, Wohlfahrt |
益智 |
yi4 zhi4 | Gewürzlilie |
受益 |
shou4 yi4 | profitieren |
教益 |
jiao4 yi4 | Lehre, Belehrung |
益发 |
yi4 fa1 | sich vergrößernd |
益發 |
yi4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 益发), sich vergrößernd |
得益 |
de2 yi4 | profitieren, vorteilhaft |
无益 |
wu2 yi4 | Nichtigkeit, unfruchtbar |
無益 |
wu2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无益), Nichtigkeit, unfruchtbar |
益处 |
yi4 chu5 | Vorteilhaftigkeit |
利益 |
li4 yi4 | Vorteil, Nutzen, Interessen |
有益 |
you3 yi4 | hilfreich, nützlich, vorteilhaft |
益虫 |
yi4 chong2 | Nützling |
收益 |
shou1 yi4 | Ausbeute, Nutzung, Gewinn, Einkünfte, Einnahmen, Einkommen, Verdienst, Erlös, Abwurf |
益阳 |
yi4 yang2 | Yiyang (Stadt in Hunan) |
益陽 |
yi4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 益阳), Yiyang (Stadt in Hunan) |
益友 |
yi4 you3 | hilfreicher Freund, Mentor |
效益 |
xiao4 yi4 | Nutzen, Gewinn, Vorteil, Effekt |
权益 |
quan2 yi4 | Rechte und Interessen, Rechtsgut |
日益 |
ri4 yi4 | mehr und mehr, sich vergrößernd, von Tag zu Tag mehr |
有益的 |
you3 yi4 de5 | fruchtbar, nützlich, vorteilhaft |
有益于 |
you3 yi4 yu2 | dienen; gesund, kräftig |
有益於 |
you3 yi4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 有益于), dienen; gesund, kräftig |
无利益 |
wu2 li4 yi4 | unrentabel |
無利益 |
wu2 li4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无利益), unrentabel |
益田市 |
yi4 tian2 shi4 | Masuda |
有收益 |
you3 shou1 yi4 | Rentabilität |
受益人 |
shou4 yi4 ren2 | Nutznießer |
受益者 |
shou4 yi4 zhe3 | Nutznießer |
受益权 |
shou4 yi4 quan2 | Nießbrauch |
收益性 |
shou1 yi4 xing4 | Rentabilität |
益仕敦 |
yi4 shi4 dun1 | EGSTON (Firma in Österreich) |
益阳市 |
yi4 yang2 shi4 | Yiyang |
益陽市 |
yi4 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 益阳市), Yiyang |
无助益 |
wu2 zhu4 yi4 | unwirksam |
無助益 |
wu2 zhu4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无助益), unwirksam |
有权益 |
you3 quan2 yi4 | interessieren, interessiert |
有效益 |
you3 xiao4 yi4 | effizient |
得益于 |
de2 yi4 yu2 | aus etw. Nutzen ziehen, durch das Nutzen von… |
得益於 |
de2 yi4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 得益于), aus etw. Nutzen ziehen, durch das Nutzen von… |
收益人 |
shou1 yi4 ren2 | Begünstigter |
益力多 |
yi4 li4 duo1 | Yakult |
有利益 |
you3 li4 yi4 | gewinnbringend |
公益金 |
gong1 yi4 jin1 | öffentliche Spendengelder, öffentliche Wohlfahrtsgelder, öffentlicher Spendenfond, öffentlicher Wohlfahrtsfond |
创收益 |
chuang4 shou1 yi4 | Gewinn erzielen |
王益区 |
wang2 yi4 qu1 | Wangyi |
王益區 |
wang2 yi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 王益区), Wangyi |
有益处 |
you3 yi4 chu5 | nützlich, heilsam |
更有益 |
geng4 you3 yi4 | nützlicher, vorteilhafter, wertvoller, von größerem Nutzen, bringt mehr Vorteil, bringt einem mehr Gutes |
有益地 |
you3 yi4 de5 | kostbar |
正当利益 |
zheng4 dang1 li4 yi4 | berechtigtes Interesse |
正當利益 |
zheng4 dang1 li4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 正当利益), berechtigtes Interesse |
股本权益 |
gu3 ben3 quan2 yi4 | Eigenkapital |
日益更多 |
ri4 yi4 geng4 duo1 | in immer höherem Maße |
清算收益 |
qing1 suan4 shou1 yi4 | Liquidationserlös |
股东权益 |
gu3 dong1 quan2 yi4 | Beteiligungskapital, Anteilsrechte |
带来利益 |
dai4 lai2 li4 yi4 | Vorteile mit sich bringen |
帶來利益 |
dai4 lai2 li4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 带来利益), Vorteile mit sich bringen |
公益创业 |
gong1 yi4 chuang4 ye4 | Social Entrepreneurship (Sozialunternehmertum) |
出口收益 |
chu1 kou3 shou1 yi4 | Exporterlös |
益阳地区 |
yi4 yang2 di4 qu1 | Yiyang (Bezirk in Hunan) |
益陽地區 |
yi4 yang2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 益阳地区), Yiyang (Bezirk in Hunan) |
用益物权 |
yong4 yi4 wu4 quan2 | Nießbrauch |
社会利益 |
she4 hui4 li4 yi4 | gesellschaftlicher Nutzen, Gemeinwohl |
社會利益 |
she4 hui4 li4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 社会利益), gesellschaftlicher Nutzen, Gemeinwohl |
股权收益 |
gu3 quan2 shou1 yi4 | Eigenkapitalrentabilität |
享受利益 |
xiang3 shou4 li4 yi4 | Vergünstigung, Wohltätigkeitsveranstaltung |
日益发展 |
ri4 yi4 fa1 zhan3 | stürmische Entwicklung |
日益發展 |
ri4 yi4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 日益发展), stürmische Entwicklung |
收益能力 |
shou1 yi4 neng2 li4 | Ertragskraft |
根本利益 |
gen1 ben3 li4 yi4 | grundsätzliche Interessen |
日益明显 |
ri4 yi4 ming2 xian3 | immer stärker zu Tage treten |
法律效益 |
fa3 lü4 xiao4 yi4 | Rechtswirksamkeit |
公众利益 |
gong1 zhong4 li4 yi4 | öffentliches Interesse, öffentliche Wohlfahrt |
国家利益 |
guo2 jia1 li4 yi4 | Staatsräson |
國家利益 |
guo2 jia1 li4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 国家利益), Staatsräson |
业主权益 |
ye4 zhu3 quan2 yi4 | Eigenkapital(Wirtsch) |
受益良多 |
shou4 yi4 liang2 duo1 | sehr von etwas profitieren bzw. profitiert haben, viele Vorteile, Vorzüge haben |
收益管理 |
shou1 yi4 guan3 li3 | Ertragsmanagement |
公益事业 |
gong1 yi4 shi4 ye4 | Dienstprogramm, Nützlichkeit |
长远利益 |
chang2 yuan3 li4 yi4 | langfristiger Vorteil |
長遠利益 |
chang2 yuan3 li4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 长远利益), langfristiger Vorteil |
预期收益 |
yu4 qi1 shou1 yi4 | voraussichtliche Einkünfte |
預期收益 |
yu4 qi1 shou1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 预期收益), voraussichtliche Einkünfte |
民事权益 |
min2 shi4 quan2 yi4 | zivile Rechte und ziviler Nutzen |
合法权益 |
he2 fa3 quan2 yi4 | berechtigtes Interesse, legitime Rechte und Interessen, rechtmäßiger Anspruch |
公共利益 |
gong1 gong4 li4 yi4 | öffentliches Interesse |
利益最大化 |
li4 yi4 zui4 da4 hua4 | Nutzenmaximierung |
收益最大化 |
shou1 yi4 zui4 da4 hua4 | Gewinnmaximierung, Profitmaximierung |
成本收益比 |
cheng2 ben3 shou1 yi4 bi3 | Kosten, Nutzen-Verhältnis |
cheng2 ben3 shou1 yi4 bi3 | [Kosten-Nutzen-Verhältnis] | |
所有者权益 |
suo3 you3 zhe1 quan2 yi4 | Eigenkapital |
利益相关者 |
li4 yi4 xiang1 guan1 zhe3 | Stakeholder |
利益相關者 |
li4 yi4 xiang1 guan1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 利益相关者), Stakeholder |
社会公益事业 |
she4 hui4 gong1 yi4 shi4 ye4 | öffentliche Wohlfahrt |
社会公共利益 |
she4 hui4 gong1 gong4 li4 yi4 | Gemeinwohl, öffentliches Interesse |
社會公共利益 |
she4 hui4 gong1 gong4 li4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 社会公共利益), Gemeinwohl, öffentliches Interesse |
股东权益回报 |
gu3 dong1 quan2 yi4 hui2 bao4 | Eigenkapitalrentabilität |
动物权益保护者 |
dong4 wu4 quan2 yi4 bao3 hu4 zhe3 | Tierschützerin |
方方面面的利益 |
fang1 fang1 mian4 mian4 de5 li4 yi4 | Interessenspektrum |
个人利益最大化 |
ge4 ren2 li4 yi4 zui4 da4 hua4 | Maximierung des persönlichen Nutzens |
個人利益最大化 |
ge4 ren2 li4 yi4 zui4 da4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 个人利益最大化), Maximierung des persönlichen Nutzens |
得不正当利益者 |
de2 bu4 zheng4 dang1 li4 yi4 zhe3 | Profitmacher |
得不正當利益者 |
de2 bu4 zheng4 dang1 li4 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 得不正当利益者), Profitmacher |
与社会利益一致 |
yu3 she4 hui4 li4 yi4 yi1 zhi4 | sozialverträglich |
與社會利益一致 |
yu3 she4 hui4 li4 yi4 yi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 与社会利益一致), sozialverträglich |
合法权利和利益 |
he2 fa3 quan2 li4 he2 li4 yi4 | legitime Rechte und Interessen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀哉 |
ai1 zai1 | oje, o weh |
善哉 |
shan4 zai1 | excellent |
圣哉经 |
sheng4 zai1 jing1 | Sanctus (section of Catholic mass) |
幸甚至哉 |
xing4 shen4 zhi4 zai1 | filled with joy (quotation from poems by Cao Cao 曹操[Cao2 Cao1]) |
三圣哉颂 |
san1 sheng4 zai1 song4 | Sanctus |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肉鸡 |
rou4 ji1 | Masthähnchen |
肉球 |
rou4 qiu2 | Pfote |
死肉 |
si3 rou4 | Aas |
食肉 |
shi2 rou4 | karnivor |
肉丁 |
rou4 ding1 | gewürfeltes Fleisch |
马肉 |
ma3 rou4 | Pferdefleisch |
馬肉 |
ma3 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 马肉), Pferdefleisch |
息肉 |
xi2 rou4 | Polyp |
肉感 |
rou4 gan3 | wollüstig |
牛肉 |
niu2 rou4 | Rind, Rindfleisch |
垂肉 |
chui2 rou4 | Wamme |
鸭肉 |
ya1 rou4 | Entenfleisch |
鱼肉 |
yu2 rou4 | Fleisch vom Fisch |
魚肉 |
yu2 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 鱼肉), Fleisch vom Fisch |
肉丸 |
rou4 wan2 | Fleischklößchen, Fleischkloß |
羊肉 |
yang2 rou4 | Hammelfleisch, Lammfleisch, Schaffleisch |
肉块 |
rou4 kuai4 | Fleischeinlage |
肉塊 |
rou4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 肉块), Fleischeinlage |
肉丝 |
rou4 si1 | geschnetzeltes Schweinefleisch |
肉絲 |
rou4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 肉丝), geschnetzeltes Schweinefleisch |
长肉 |
chang2 rou4 | aufstreichen |
長肉 |
chang2 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 长肉), aufstreichen |
香肉 |
xiang1 rou4 | Duftfleisch (Umschreibung für Hundefleisch auf Speisekarten) |
猫肉 |
mao1 rou4 | Katzenfleisch |
烤肉 |
kao3 rou4 | am offenen Feuer braten, Barbecue, Grillfleisch, Fleisch zum Grillen, Grillparty, Grillen, grillen, etw. am offenen Feuer braten |
割肉 |
ge1 rou4 | Aktien mit Verlust abstoßen |
肉铺 |
rou4 pu4 | Metzgerei |
肉店 |
rou4 dian4 | Fleischerei |
果肉 |
guo3 rou4 | einstampfen, breiige Masse, Fruchtfleisch |
肉体 |
rou4 ti3 | menschlicher Körper |
狗肉 |
gou3 rou4 | Hundefleisch |
肉食 |
rou4 shi2 | Carnivoren, Fleisch(speise); Bsp.: 肉食店 -- Metzgerei, fleischfressend(Adj, Bio), fette Pfründe |
肉色 |
rou4 se4 | Fleischfarbe, Hautfarbe |
肉情 |
rou4 qing2 | Fleischeslust |
肉圆 |
rou4 yuan2 | Frikadelle |
肉片 |
rou4 pian4 | Fleischscheibe, in Scheiben geschnittenes Fleisch |
无肉 |
wu2 rou4 | fleischlos |
無肉 |
wu2 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 无肉), fleischlos |
烟肉 |
yan1 rou4 | Speck |
烧肉 |
shao1 rou4 | Yakiniku-ya |
燒肉 |
shao1 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 烧肉), Yakiniku-ya |
肉末 |
rou4 mo4 | Hackfleisch, Gehacktes |
鸡肉 |
ji1 rou4 | Huhn, Hühnerfleisch |
肉多 |
rou4 duo1 | fleischig |
肉欲 |
rou4 yu4 | Begehrlichkeit, animalisch, fleischlich |
肉汤 |
rou4 tang1 | Fleischbrühe, Boullion |
扁肉 |
bian3 rou4 | =馄饨 |
肉刺 |
rou4 ci4 | Dornwarze |
肉料 |
rou4 liao4 | Fleisch |
肉桂 |
rou4 gui4 | Zimt, Zimtbaum |
心头肉 |
xin1 tou2 rou4 | Favorit |
心頭肉 |
xin1 tou2 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 心头肉), Favorit |
肉食性 |
rou4 shi2 xing4 | fleischfressend, karnivor |
卖肉的 |
mai4 rou4 de5 | Fleischer, Metzger |
賣肉的 |
mai4 rou4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 卖肉的), Fleischer, Metzger |
小牛肉 |
xiao3 niu2 rou4 | Kalbfleisch |
五花肉 |
wu3 hua1 rou4 | durchwachsenes Fleisch |
牛肉丸 |
niu2 rou4 wan2 | Rindfleischbällchen |
烧牛肉 |
shao1 niu2 rou4 | Roastbeef |
燒牛肉 |
shao1 niu2 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 烧牛肉), Roastbeef |
苦肉计 |
ku3 rou4 ji4 | Die List der Selbstverstümmelung. 34. Strategem (Sich selbst verletzen, um Mitgefühl zu erregen und eigene Schwäche vorzutäuschen.) |
食肉目 |
shi2 rou4 mu4 | Raubtiere (lat: Carnivora, eine Ordnung der Säugetiere) |
肉桂色 |
rou4 gui4 se4 | Zimt, Zimtbaum |
肉用牛 |
rou4 yong4 niu2 | Mastkuh, Schlachtrind |
谢肉节 |
xie4 rou4 jie2 | Fasching, Fastnacht, Karneval |
謝肉節 |
xie4 rou4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 谢肉节), Fasching, Fastnacht, Karneval |
牛肉汤 |
niu2 rou4 tang1 | Rinderbrühe |
肉桂树 |
rou4 gui4 shu4 | Zimt, Zimtbaume |
古老肉 |
gu3 lao3 rou4 | süß-saures Schweinefleisch |
肉丝面 |
rou4 si1 mian4 | Nudeln mit Geschnetzeltes ( Fleischgeschnetzeltes ) |
肉桂星 |
rou4 gui4 xing1 | Zimtstern |
肉用鸡 |
rou4 yong4 ji1 | Masthuhn, Schlachthuhn |
肉桂酸 |
rou4 gui4 suan1 | Zimtsäure (Phenylpropensäure) |
野鸭肉 |
ye3 ya1 rou4 | Stockente |
原料肉 |
yuan2 liao4 rou4 | rohes Fleisch |
肉桂红 |
rou4 gui4 hong2 | Zimt, Zimtbaum |
肉桂紅 |
rou4 gui4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 肉桂红), Zimt, Zimtbaum |
烤牛肉 |
kao3 niu2 rou4 | Rinderbraten, gebratenes Rindfleisch, gegrilltes Rindfleisch |
牛肉面 |
niu2 rou4 mian4 | Nudelsuppe mit Rindfleisch |
便宜肉 |
pian2 yi5 rou4 | Fraß ( nichts besonderes, billiges Essen ) |
肉食鱼 |
rou4 shi2 yu2 | Raubfisch |
肉食魚 |
rou4 shi2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 肉食鱼), Raubfisch |
肉体上 |
rou4 ti3 shang4 | materiell |
切肉刀 |
qie1 rou4 dao1 | Labkraut, Schnitzer |
肉包子 |
rou4 bao1 zi5 | Teigbälle mit Fleischfüllung |
冷藏肉 |
leng3 cang2 rou4 | Gefrierfleisch |
食人肉 |
shi2 ren2 rou4 | kannibalistisch |
灵与肉 |
ling2 yu3 rou4 | Körper und Geist (engl. body and soul) |
卖肉者 |
mai4 rou4 zhe3 | Schlachter |
賣肉者 |
mai4 rou4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 卖肉者), Schlachter |
木须肉 |
mu4 xu1 rou4 | Schweinefleisch mit diversen Pilzen |
红烧牛肉 |
hong2 shao1 niu2 rou4 | Gulasch |
紅燒牛肉 |
hong2 shao1 niu2 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 红烧牛肉), Gulasch |
滑蛋牛肉 |
hua2 dan4 niu2 rou4 | Rindfleisch mit Omelette |
食人肉者 |
shi2 ren2 rou4 zhe3 | Kannibale |
铁板牛肉 |
tie3 ban3 niu2 rou4 | Rindfleisch auf der heißen Eisenplatte |
食肉动物 |
shi2 rou4 dong4 wu4 | Raubtier |
照烧鸡肉 |
zhao4 shao1 ji1 rou4 | Hühnchen Teriyaki |
肉食动物 |
rou4 shi2 dong4 wu4 | Raubtier |
五香驴肉 |
wu3 xiang1 lü2 rou4 | Eselsfleisch mit fünferlei Gewürz (Fenchel, Blütenpfeffer, Sternanis, Zimt, Gewürznelken) |
五香驢肉 |
wu3 xiang1 lü2 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 五香驴肉), Eselsfleisch mit fünferlei Gewürz (Fenchel, Blütenpfeffer, Sternanis, Zimt, Gewürznelken) |
三六香肉 |
san1 liu4 xiang1 rou4 | Hundefleisch ( auf kantonesischen Speisekarten; 3 + 6 = 9 und hört sich genauso wie das Wort Hund an im Kantonesischen ) |
合川肉片 |
he2 chuan1 rou4 pian4 | Fleisch nach Hechuan-Art |
赋与肉体 |
fu4 yu3 rou4 ti3 | Inbegriff, Inkarnation |
鱼香肉丝 |
yu2 xiang1 rou4 si1 | Schweinefleischstreifen in scharfer Knoblauchs0ße, Schweinefleischstreifen in scharfer Knoblauchsauce |
魚香肉絲 |
yu2 xiang1 rou4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼香肉丝), Schweinefleischstreifen in scharfer Knoblauchs0ße, Schweinefleischstreifen in scharfer Knoblauchsauce |
肉切割机 |
rou4 qie1 ge1 ji1 | Fleischcutter,Schneidmischer |
土豆烧牛肉 |
tu3 dou4 shao1 niu2 rou4 | Kartoffeln mit Rindfleisch |
土豆燒牛肉 |
tu3 dou4 shao1 niu2 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 土豆烧牛肉), Kartoffeln mit Rindfleisch |
日式牛肉饭 |
ri4 shi4 niu2 rou4 fan4 | Gyudon (jap. Essen, große Schüssel mit Reis, Gemüse und Rindfleisch) |
日式牛肉飯 |
ri4 shi4 niu2 rou4 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 日式牛肉饭), Gyudon (jap. Essen, große Schüssel mit Reis, Gemüse und Rindfleisch) |
最好的牛肉 |
zui4 hao3 de4 niu2 rou4 | das Feinste vom Rind |
皮笑肉不笑 |
pi2 xiao4 rou4 bu4 xiao4 | heuchlerisch lächeln, scheinheilig lächeln |
卖马肉的人 |
mai4 ma3 rou4 de5 ren2 | Pferdeschlächter |
賣馬肉的人 |
mai4 ma3 rou4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 卖马肉的人), Pferdeschlächter |
一份红烧肉 |
yi1 fen4 hong2 shao1 rou4 | eine Portion geschmortes Schweinefleisch |
一份紅燒肉 |
yi1 fen4 hong2 shao1 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 一份红烧肉), eine Portion geschmortes Schweinefleisch |
生菜肉片汤 |
sheng1 cai4 rou4 pian4 tang1 | Suppe mit Salat und Fleisch |
肉包子打狗 |
rou4 bao1 zi5 da3 gou3 | Einen Hund mit einem Fleischball schlagen. (Die falsche Methode anwenden, um ein Problem zu lösen.) |
再赋与肉体 |
zai4 fu4 yu3 rou4 ti3 | Reinkarnation |
板栗红烧肉 |
ban3 li4 hong2 shao1 rou4 | geschmortes Schweinefleisch mit Kastanien |
烟肉三明治 |
yan1 rou4 san1 ming2 zhi4 | Geräucherte |
土耳其烤肉 |
tu3 er3 qi2 kao3 rou4 | Döner, Döner Kebap |
肉体的存在 |
rou4 ti3 de5 cun2 zai4 | Körperlichkeit |
牛肉在四川式 |
niu2 rou4 zai4 si4 chuan1 shi4 | Rindfleisch nach Sichuan-Art |
用可口牛背肉 |
yong4 ke3 kou3 niu2 bei4 rou4 | aus herzhaftem Rinderrücken zubereitet |
土耳其式的肉饭 |
tu3 er3 qi2 shi4 de5 rou4 fan4 | Reisgericht |
土耳其式的肉飯 |
tu3 er3 qi2 shi4 de5 rou4 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 土耳其式的肉饭), Reisgericht |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
睡醒 |
shui4 xing3 | aufwachen |
清醒 |
qing1 xing3 | nüchtern, sachlich, vernünftig |
警醒 |
jing3 xing3 | warnen, aufgeweckt |
醒来 |
xing3 lai2 | wachen |
醒來 |
xing3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 醒来), wachen |
觉醒 |
jue2 xing3 | Ernüchterung, erwachen, erwachsen |
覺醒 |
jue2 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 觉醒), Ernüchterung, erwachen, erwachsen |
苏醒 |
su1 xing3 | Wiedererwachen, erwachen, erwachsen |
醒的 |
xing3 de5 | wach |
酒醒 |
jiu3 xing3 | wieder nüchtern werden |
未醒 |
wei4 xing3 | unschuldig |
醒酒 |
xing3 jiu3 | den Rausch oder Kater vertreiben |
醒水 |
xing3 shui3 | aufgeweckt |
醒悟 |
xing3 wu4 | zur Erkenntnis kommen, erkennen, zur Besinnung kommen |
醒着 |
xing3 zhuo2 | munter, wachen, aufgeweckt |
醒著 |
xing3 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 醒着), munter, wachen, aufgeweckt |
叫醒 |
jiao4 xing3 | aufwecken, wach machen, wecken |
醒目 |
xing3 mu4 | ins Auge fallen, knallig |
清醒梦 |
qing1 xing3 meng4 | Klartraum, luzider Traum |
醒过来 |
xing3 guo4 lai2 | ausnüchtern |
醒過來 |
xing3 guo4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 醒过来), ausnüchtern |
清醒过来 |
qing1 xing3 guo4 lai2 | (nach einem Rausch) wieder nüchtern werden |
如梦初醒 |
ru2 meng4 chu1 xing3 | wie gerade aus einem Traum erwacht |
头脑清醒 |
tou2 nao3 qing1 xing3 | nüchtern |
再次醒来 |
zai4 ci4 xing3 lai2 | Wiedererwachen |
再次醒來 |
zai4 ci4 xing3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 再次醒来), Wiedererwachen |
醒目的广告 |
xing3 mu4 de5 guang3 gao4 | Anzeige mit Umrandung |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
君无戏言。 |
Monarchs do not joke. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
大多数男生喜欢电脑游戏。 |
Die meisten Jungen mögen Computerspiele. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
你最喜欢和朋友玩什麼游戏? |
Was spielst du mit deinen Freunden am liebsten? (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
我们所有的人都去剧院看戏。 |
Wir haben uns alle ein Stück im Theater angeschaut. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你喜欢戏剧,电影等等吗? |
Do you enjoy plays, films, and such? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
和他们一起训练不是游戏。 |
Die Ausbildung bei denen ist kein Spiel. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
他在大学主修戏剧。 |
Er hat Theaterwissenschaft studiert. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
孩子们喜欢玩过家家游戏。 |
Kinder tun beim Spielen gern so, als wären sie Erwachsene. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
她被几个男人调戏了。 |
Ein paar Männer haben sie belästigt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) | |
不过是一个文字游戏罢了。 |
Das ist nur ein Wortspiel. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
大家都玩爱情游戏。 |
Jeder spielt das Spiel der Liebe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
孩子们总爱创作自己的游戏。 |
Children were apt to invent their own games. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
只要他写作业,他就能玩游戏了。 |
Solange er seine Hausaufgaben macht, darf er spielen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我们不得不把游戏搁到下周日了。 |
Wir müssen das Spiel auf nächsten Sonntag verschieben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
你们会用电脑是为了学习,不是为了玩游戏。 |
Ihr werdet den Computer zum Lernen benutzen und nicht, um Computerspiele zu spielen. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL ) | |
告诉我怎么玩游戏。 |
Verrate mir, wie man das spielt! (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
在我六岁的时候,我第一次被带去看马戏。 |
Als ich sechs war, wurde ich zum ersten Mal in den Zirkus mitgenommen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
快点写完你的作业,我们好去打游戏机。 |
Finish your homework faster, so that we can play video games. (Mandarin, Tatoeba sysko migl ) | |
我正在学习英文戏剧。 |
I'm studying English drama. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我爸爸给我了游戏。 |
My father gave me a game. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我觉得我不太喜欢这游戏。 |
I don't think I like this game very much. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我参加戏剧社。 |
I belong to the drama club. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我打游戏。 |
Ich spiele Videospiele. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我爱游戏。 |
Ich mag Videospiele. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der ) | |
请让我试试这个游戏吧。 |
Please let me try the game. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这星期有没有好戏看? |
Are there any good movies being shown this week? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我在玩游戏。 |
I am playing video games. I'm playing video games. (Mandarin, Tatoeba iiujik ulyssemc1 CK ) | |
玩这些电脑游戏要反应灵敏。 |
You need to have quick reactions to play these computer games. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我喜欢打游戏。 |
I like to play board games. (Mandarin, Tatoeba paulstiles91 ) | |
父母在和他们的孩子玩游戏。 |
Die Eltern spielen ein Spiel mit ihren Kindern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
游戏结束。 |
Das Spiel ist aus. (Mandarin, Tatoeba DennisGiusti Melang ) | |
我可以在哪里买到戏票? |
Wo kann ich Theaterkarten kaufen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我想再多看一出戏。 |
Ich möchte noch ein Stück sehen. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) | |
这是个文字游戏。 |
Das ist ein Wortspiel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
於戏! |
Schande! (klassisch, Tatoeba shanghainese Dejo ) | |
我没时间跟你玩游戏。 |
I don't have time to play games with you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
游戏几点开始? |
Um wie viel Uhr beginnt das Spiel? (Mandarin, Tatoeba sadhen manese ) | |
我打游戏。 |
Ich spiele Videospiele. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) | |
爱情对你来说是否只是一个游戏? |
Ist Liebe für dich nur ein Spiel? (Mandarin, Tatoeba llluyt Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
商人们只看中利益。 |
Geschäftsleute schauen nur auf den Profit. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
商人們只看中利益。 |
Geschäftsleute schauen nur auf den Profit. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
其他人說它甚至可能是有益的。 |
Others say it may even be beneficial. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
他为自己的利益行事。 |
Er handelt eigennützig. (Mandarin, Tatoeba Rebecca Yorwba ) | |
其他人说它甚至可能是有益的。 |
Others say it may even be beneficial. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
我们的国家日益富强。 |
Unser Land wird tagtäglich wohlhabender und stärker. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AC ) | |
走路是有益的。 |
Walking is beneficial. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BobbyLee ) | |
聪明人会从自己的错误中受益。 |
Ein Weiser lernt von seinen Fehlern. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
这项运动对下背部有益。 |
Diese Übung ist gut fürs Kreuz. (Mandarin, Tatoeba black333 Pfirsichbaeumchen ) | |
这是本对儿童有益的书。 |
Das ist ein gutes Kinderbuch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 driini ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人生短矣哉。 |
Wie kurz das Leben ist! (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
夫道,若大路然,岂难知哉?人病不求耳。子归而求之,有余师。 |
Dao is like a broad road, is it difficult to discover? The problem is that people are not looking for it. If you return to the search, you will find plenty of teachers. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
善哉乎! |
Das ist großartig! (klassisch, Tatoeba shanghainese Felixjp ) | |
君言如此,异哉乎。 |
Es ist seltsam, dass du das sagst. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
大哉! |
It's big! (klassisch, Tatoeba shanghainese lukaszpp ) | |
宜乎哉。 |
Ganz richtig. Das ist korrekt. Erfreulich. So ist es. (klassisch, Tatoeba shanghainese Yakuwari Pfirsichbaeumchen list MUIRIEL ) | |
其何益哉? |
What does one profit from this? What's the benefit of this? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
問,何哉。 |
Sie fragt, wie das möglich ist. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
君言如此,異哉乎。 |
Es ist seltsam, dass du das sagst. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
善乎哉! |
Super! Prima! Fantastisch! Toll! Imponierend! Wunderbar! Donnerwetter! Hervorragend! (klassisch, Tatoeba shanghainese Vortarulo Asma Wolf list RandomUsername Pfirsichbaeumchen ) | |
其谬之甚哉。 |
Das ist völliger Unsinn. (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy ) | |
戒哉! |
Sei achtsam. (klassisch, Tatoeba shanghainese Adelpa ) | |
问,何哉。 |
Sie fragt, wie das möglich ist. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
谬哉! |
Blödsinn! Quatsch! Käse! (klassisch, Tatoeba shanghainese wochenweise Manfredo raggione ) | |
美哉城乎! |
Die Stadtmauern sind ja so schön! (klassisch, Tatoeba shanghainese Vortarulo ) | |
美乎隹哉! |
So ein schöner Vogel! (klassisch, Tatoeba shanghainese driini ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不喜欢吃肉。 |
He doesn't like meat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
但是,我一点儿肉也不吃。 |
Aber ich esse auch nicht das kleinste bisschen Fleisch. (Mandarin, Tatoeba Saney ) | |
他用刀切了肉。 |
Er hat das Fleisch mit dem Messer geschnitten. Er schnitt das Fleisch mit dem Messer. (Mandarin, Tatoeba sysko alik_farber ) | |
她买了鸡肉。 |
Sie hat Hühnerfleich gekauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
你们吃肉吗? |
Esst ihr Fleisch? (Mandarin, Tatoeba Shishir al_ex_an_der ) | |
我们要在海边烤肉。 |
Wir werden am Strand grillen. (Mandarin, Tatoeba Glossika Tamy ) | |
他给这隻狗一些肉。 |
He gives some meat to the dog. (Mandarin, Tatoeba Martha odiernod ) | |
我不喜歡吃肉了。 |
I don't like eating meat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
您想要几片肉? |
Wie viele Scheiben Fleisch möchten Sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
他们吃肉。 |
Sie essen Fleisch. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der ) | |
他不喜欢鱼肉。 |
Er mag keinen Fisch. (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo ) | |
不只吃鱼,也吃肉。 |
Iss nicht nur Fisch, sondern auch Fleisch. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi xtofu80 ) | |
加肉。 |
Fügen Sie das Fleisch hinzu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他不喜歡吃肉。 |
He doesn't like meat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
我从不吃肉。 |
Ich esse nie Fleisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
你能多烧一点这个肉吗? |
Could you cook this meat a little more? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我不喜欢吃肉了。 |
I don't like eating meat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
便宜的肉做不出好汤。 |
Mit billigem Fleisch kann man keine gute Suppe kochen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
再多一些烤牛肉怎麼樣? |
How about some more roast beef? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他很爱烤肉。 |
Er grillt sehr gerne. (Mandarin, Tatoeba cienias Roujin ) | |
人們似乎只在夏天烤肉。 |
Es sieht so aus, dass die meisten nur im Sommer grillen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) | |
别忘记买鸡肉。 |
Vergiss nicht, Huhn zu kaufen! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
不只吃鱼,也吃肉。 |
Iss nicht nur Fisch, sondern auch Fleisch. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi xtofu80 ) | |
他給這隻狗一些肉。 |
He gives some meat to the dog. (Mandarin, Tatoeba Martha odiernod ) | |
他很愛烤肉。 |
Er grillt sehr gerne. (Mandarin, Tatoeba cienias Roujin ) | |
不只吃魚,也吃肉。 |
Iss nicht nur Fisch, sondern auch Fleisch. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi xtofu80 ) | |
你想再來些牛肉嗎? |
Möchten Sie noch etwas Rindfleisch? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
人们似乎只在夏天烤肉。 |
Es sieht so aus, dass die meisten nur im Sommer grillen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) | |
他们每周尝一次肉。 |
Sie essen einmal in der Woche Fleisch. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen ) | |
您吃不吃肉? |
Essen Sie Fleisch? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) | |
再多一些烤牛肉怎麼样? |
How about some more roast beef? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
"我也要牛肉。" |
I want beef, too. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
只要没有肉,都可以。 |
So lange kein Fleisch drin ist, ist alles ok. (Mandarin, Tatoeba Saney ) | |
你想再来些牛肉吗? |
Möchten Sie noch etwas Rindfleisch? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
吃肉。 |
Eat meat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus haukie ) | |
我从来勿吃肉个。 |
Ich esse nie Fleisch. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
這塊肉烤得不錯。 |
Das Fleisch ist gut gebraten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) | |
汤姆没吃过生马肉。 |
Tom hat noch nie rohes Pferdefleisch gegessen. (Mandarin, Tatoeba Tximist Pfirsichbaeumchen ) | |
给猫喂点肉。 |
Give the cat some meat. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 fanty ) | |
肉体终有一死。 |
The flesh is mortal. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我們要在海邊烤肉。 |
Wir werden am Strand grillen. (Mandarin, Tatoeba Glossika Tamy ) | |
这是鸡肉。 |
Das ist Hühnerfleisch. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Serienchiller ) | |
我喜歡吃肉。 |
I like to eat meat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CarpeLanam ) | |
我对鱼肉过敏。 |
Ich bin allergisch gegen Fisch. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
我吃肉了。 |
I ate the meat. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我每周吃肉三次。 |
Ich esse in der Woche dreimal Fleisch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
请给我牛肉。 |
Rindfleisch bitte. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei Vortarulo ) | |
鸡肉是生的。 |
Das Huhn ist roh. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta Pfirsichbaeumchen ) | |
我喜欢鱼肉胜过牛肉。 |
Ich mag lieber Fisch als Fleisch. (Mandarin, Tatoeba menyo Manfredo ) | |
我只吃肉。 |
Ich esse nur Fleisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth ) | |
猫喜欢鱼多过肉。 |
Katzen mögen lieber Fisch als Fleisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我喜欢吃肉。 |
I like to eat meat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CarpeLanam ) | |
比起羊肉我更喜欢牛肉。 |
Ich mag Rind lieber als Lamm. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Yorwba ) | |
那个肉是鸡肉。 |
Dieses Fleisch ist Hühnchenfleisch. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
这肉已经坏了。 |
Das Fleisch ist nicht mehr gut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆不吃红肉 |
Tom isst kein rotes Fleisch. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta wolfgangth ) | |
这块肉烤得不错。 |
Das Fleisch ist gut gebraten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) | |
爸爸用火烧鸡肉 |
Dad uses fire to roast a chicken. (Mandarin, Tatoeba Yug ) | |
给这隻狗一些肉。 |
Gebt dem Hund etwas Fleisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
給猫喂點肉。 |
Give the cat some meat. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 fanty ) | |
汤姆只吃鱼不吃肉。 |
Tom is a pescatarian. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Hybrid ) | |
肉还是鱼? |
Fleisch oder Fisch? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
給這隻狗一些肉。 |
Gebt dem Hund etwas Fleisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我想要五个肉丸。 |
Ich möchte fünf Fleischbällchen. (Mandarin, Tatoeba Tximist freddy1 ) | |
木须肉是我的拿手菜。 |
Mu shu pork is my speciality. (Mandarin, Tatoeba Tximist ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你以为自己醒着,但其实你可能是在做梦。 |
Du glaubst, du bist wach, aber in Wirklichkeit träumst du vielleicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
你明天可以在同样的时间叫醒我吗? |
Könntest du mich morgen um dieselbe Zeit wecken? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) | |
我今天早上五點醒來。 |
Ich bin heute früh um fünf Uhr aufgewacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
「你累的話怎麼不去睡覺?」「因為我現在去睡的話,就會太早醒過來了。」 |
"Wenn du müde bist, wieso gehst du nicht schlafen?" "Weil ich zu früh aufwachen werde, wenn ich jetzt schlafen gehe." (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你醒来了没? |
Bist du aufgewacht? (Mandarin, Tatoeba grindeldore kutschektar ) | |
她醒过来了。 |
Sie wachte auf. (Mandarin, Tatoeba sysko al_ex_an_der ) | |
你明天可以在同樣的時間叫醒我嗎? |
Könntest du mich morgen um dieselbe Zeit wecken? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) | |
你必须醒醒。 |
You've got to wake up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她醒了。 |
Sie wachte auf. (Mandarin, Tatoeba sysko al_ex_an_der ) | |
「你累的话怎麼不去睡觉?」「因为我现在去睡的话,就会太早醒过来了。」 |
"Wenn du müde bist, wieso gehst du nicht schlafen?" "Weil ich zu früh aufwachen werde, wenn ich jetzt schlafen gehe." (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
当我醒来时,天正下著雪。 |
Als ich aufwachte, schneite es. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他终於醒觉到自己做错了。 |
Schließlich erkannte er seinen Fehler. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1 ) | |
我从梦中醒来。 |
Ich erwachte aus einem Traum. (Mandarin, Tatoeba Qian Manfredo ) | |
我们很清醒。 |
We're wide awake. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
今天我本打算在图书馆学习,但到12点左右才醒。 |
Ich hatte eigentlich vor, heute in der Bibliothek zu lernen, aber ich bin erst so um zwölf aufgewacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
你醒来了吗? |
Bist du wach? Seid ihr wach? (Mandarin, Tatoeba grindeldore al_ex_an_der kutschektar ) | |
在姐妹们回来的时候,她们的妈妈还醒着。 |
Als die Schwestern heimkamen, war ihre Mutter noch wach. (Mandarin, Tatoeba crescat Tamy ) | |
你应该叫醒我。 |
Du hättest mich wecken sollen. (Mandarin, Tatoeba xiaohong Pfirsichbaeumchen ) | |
侬明朝同样辰光拿我叫醒好勿啦? |
Könntest du mich morgen um dieselbe Zeit wecken? (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo ) | |
七点叫醒我。 |
Wake me up at seven. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mamat ) | |
她醒来了。 |
Sie wachte auf. (Mandarin, Tatoeba grindeldore al_ex_an_der ) | |
你走之前把我叫醒啊。 |
Weck mich, bevor du gehst! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我今天早上五点醒来。 |
Ich bin heute früh um fünf Uhr aufgewacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
她把他叫醒了。 |
Sie weckte ihn. (Mandarin, Tatoeba User5120 Pfirsichbaeumchen ) | |
你醒了吗? |
Bist du wach? (Mandarin, Tatoeba grindeldore al_ex_an_der ) | |
当我醒过来的时候,我很难过。 |
Als ich aufgewacht bin, war ich traurig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我们最好叫醒汤姆。 |
We'd better wake Tom up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你醒了没? |
Bist du schon wach? (Mandarin, Tatoeba grindeldore raggione ) | |
你为什么醒着? |
Warum bist du aufgewacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
她一醒,我们就放音乐。 |
As soon as she wakes up, we'll turn on the music. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lukaszpp ) | |
我今天很早就醒了。 |
I was awake early today. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
今天早晨被头给疼醒了。 |
Ich bin heute früh mit Kopfschmerzen aufgewacht. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
我们指望着你到时把我们叫醒,所以别睡着了。 |
Wir verlassen uns darauf, dass du uns rechtzeitig aufweckst, also schlaf nicht ein. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) | |
女人喜欢男人的方式跟他们喜欢自己的咖啡一样:强,热,并且让她们整夜醒著。 |
Frauen mögen Männer wie sie ihren Kaffee mögen: Sie müssen stark sein, heiß, und sie die ganze Nacht wachhalten. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) | |
一夜不睡,十夜不醒。 |
Eine Nacht ohne Schlaf, zehn Tage ohne klare Gedanken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
实现自己梦想的最好的方法是清醒。 |
Aufwachen ist die beste Art, seine Träume wahr zu machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Adelpa ) | |
我每天早上六点鐘叫醒他。 |
Ich wecke ihn jeden Morgen um sechs Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我醒来,打算准备早饭。 |
I've woken up and I intend to prepare my breakfast. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 hantol01 ) | |
汤姆醒了吗? |
Ist Tom schon wach? (Mandarin, Tatoeba Ag12x raggione ) | |
我没打算叫醒你。 |
Ich wollte dich nicht wecken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我醒来,发现原来一切都是场梦。 |
Ich wachte auf und stellte fest, dass alles nur ein Traum gewesen war. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我很清醒。 |
Ich bin nüchtern. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我平常醒得特别早。 |
Ich stehe gewöhnlich sehr früh auf. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
我看到你是醒的。 |
Wie ich sehe, seid ihr alle wach. (Mandarin, Tatoeba happyui89 Pfirsichbaeumchen ) | |
早安。是该醒来的时候了。 |
Guten Morgen. Es ist Zeit, aufzuwachen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
是什么让你那么晚还醒着? |
Warum bist du um diese Uhrzeit noch wach? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我已经醒了。 |
Ich bin schon wach. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng 196510089036 ) | |
我想Tom已经醒了。 |
Ich glaube, Tom ist wach. (Mandarin, Tatoeba pig8322 raggione ) | |
醒醒! |
Wach auf! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL ) | |
我母亲昨天很晚还醒着。 |
Meine Mutter war letzte Nacht bis spät noch auf. Meine Mutter ist gestern sehr lange wach geblieben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Trinkschokolade MUIRIEL ) | |
有一天你会醒来,发现自己已经死了。 |
Eines Tages wirst du aufwachen und dich tot vorfinden. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Esperantostern ) | |
我得叫醒汤姆。 |
Ich muss Tom wecken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我早上总是大约七点鐘醒来。 |
Morgens wache ich immer gegen sieben Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba Martha mauersegler ) | |
醒醒吧。 |
Get real. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Scott ) | |
當我醒來時,天正下著雪。 |
Als ich aufwachte, schneite es. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
汤姆睡着了。我应该叫醒他吗? |
Tom schläft. Soll ich ihn wecken? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
我当时非常清醒。 |
I was as sober as a judge. I was very sober at the time. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 konkorde ) | |
我每天早上6点叫醒他。 |
Ich wecke ihn jeden Morgen um sechs. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) | |
我沒打算叫醒你。 |
Ich wollte dich nicht wecken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我平常醒得特别早。 |
Ich stehe oft besonders früh auf. (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
明天早上早点叫醒我。 |
Wecke mich morgen früh zeitig. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我每天早上六點鐘叫醒他。 |
Ich wecke ihn jeden Morgen um sechs Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
早安。是該醒來的時候了。 |
Guten Morgen. Es ist Zeit, aufzuwachen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
明天早上早點叫醒我。 |
Wecke mich morgen früh zeitig. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
满面春风 |
mǎnmiàn chūnfēng | looking happy and cheerful; all smiles (Wiktionary en) |
满面笑容 |
mǎnmiàn xiàoróng | all smiles; grinning from ear to ear (Wiktionary en) |
青天白日满地红 |
qīngtiān báirì mǎndì hóng | Literally: blue sky, white sun, red all over the ground. a nickname for the flag of the Republic of China (Wiktionary en) |
好戏还在后头 |
hǎo xì hái zài hòutóu | the best is yet to come (Wiktionary en) |
多多益善 |
duōduō yì shàn | the more the merrier (Wiktionary en) |
共历9王。 |
gong4 li4 9 wang2 。 | Insgesamt herrschen 9 Könige. (Geschichtsdetails) |
金玉满堂,莫之能守 |
jin1 yu4 man3 tang2 , mo4 zhi1 neng2 shou3 | Einen mit Gold und Jade gefüllten Raum kann keiner bewachen (Dao De Jing) |
不言之教,无为之益 |
bu4 yan2 zhi1 jiao1 , wu2 wei2/wei4 zhi1 yi4 | Die Belehrung ohne Worte, den Wert des Nicht-Handelns (Dao De Jing) |
为学日益 |
wei2/wei4 xue2 ri4 yi4 | Wer das Lernen übt, vermehrt täglich. (Dao De Jing) |
吾何以知众甫之然哉? |
wu2 he2 yi3 zhi1 zhong4 fu3 zhi1 ran2 zai1 ? | Woher weiß ich aller Dinge Art? (Dao De Jing) |
吾何以知天下之然哉? |
wu2 he2 yi3 zhi1 tian1 xia4 zhi1 ran2 zai1 ? | Wie weiß ich die Beschaffenheit der Welt? (Dao De Jing) |
第十二王朝共有8个法老,统治历时200余年,被称为中王国鼎盛时期。 |
di4 shi2 er4 wang2 chao2/zhao1 gong4 you3 8 ge4 fa3 lao3 , tong3 zhi4 li4 shi2 200 yu2 nian2 , bei4 cheng1 wei2/wei4 zhong1/zhong4 wang2 guo2 ding3 sheng4 shi2 ji1/qi1 。 | Die 12. Dynastie hat insgesamt 8 Pharaonen. Die Regierungszeit dauert über 200 Jahre. Sie wird als Blütezeit des Mittleren Reiches bezeichnet. (Geschichtsdetails) |
金玉满堂 |
jin1 yu4 man3 tang2 | Möge Reichtümer dein Haus füllen! |
口不可满 |
kou3 bu4 ke3/ke4 man3 | den Mund darf man nicht überfüllen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故凡学,非能益也,达天性也 |
gu4 fan2 xue2 , fei1 neng2 yi4 ye3 , da2 tian1 xing4 ye3 | So besteht das Lernen nicht darin, daß der Natur etwas zugefügt werden kann, sondern, daß das natürliche Wesen zur Erfüllung kommt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吾何足以称哉? |
wu2 he2 zu3 yi3 cheng1 zai1 ? | Was sollte ich denn Rühmenswertes an mir haben? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
善哉!A之论也 |
shan3/shan4 zai1 !A zhi1 lun4 ye3 | Vortrefflich fürwahr sind die Worte des A! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
安由出哉? |
an1 you2 chu1 zai1 ? | wie kommt er wohl dazu? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
世之学者,有非乐者矣,安由出哉? |
shi4 zhi1 xue2 zhe3 , you3 fei1 le4/yue4 zhe3 yi3 , an1 you2 chu1 zai1 ? | Unter den Gelehrten unserer Zeit gibt es einen, der die Musik verwirft; wie kommt er wohl dazu? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昨晚是满月。 |
zuo2 wan3 shi4 man3 yue4 。 | Last night there was a full moon. (Tatoeba Yashanti CM) |
他们满意了。 |
ta1 men5 man3 yi4 le5 。 | Sie waren zufrieden. (Tatoeba sadhen Sudajaengi) |
你并不满意,对吧? |
ni3 bing4 bu4 man3 yi4 , dui4 ba5 ? | Du bist nicht zufrieden, oder? (Tatoeba KerenDeng Zaghawa) |
他们对结果很满意。 |
ta1 men5 dui4 jie1/jie2 guo3 hen3 man3 yi4 。 | Sie sind zufrieden mit dem Ergebnis. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
很少有学生能在古汉语考试上拿满分。 |
hen3 shao3 you3 xue2 sheng1 neng2 zai4 gu3 han4 yu3 kao3 shi4 shang4 na2 man3 fen1 。 | Nur wenige Schüler kriegen die volle Punktzahl im Fach „Chinesische Klassiker“. (Tatoeba mtdot Ebruli) |
未满年龄饮酒是罪行。 |
wei4 man3 nian2 ling2 yin3 jiu3 shi4 zui4 hang2/xing2 。 | Underage drinking is a crime. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
花园里开满了黄花。 |
hua1 yuan2 li3 kai1 man3 le5 huang2 hua1 。 | Der Garten war voller gelber Blumen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我对你相当满意。 |
wo3 dui4 ni3 xiang1/xiang4 dang1/dang4 man3 yi4 。 | I am pretty pleased with you. (Tatoeba sadhen piksea) |
昨晚月亮满了。 |
zuo2 wan3 yue4 liang4 man3 le5 。 | The moon was full last night. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们没有人满意此系统。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 ren2 man3 yi4 ci3 xi4 tong3 。 | Not all of us were satisfied with the system. (Tatoeba toughbird Zifre) |
总的来说,我对这个结果很满意。 |
zong3 de5 lai2 shuo1 , wo3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 jie1/jie2 guo3 hen3 man3 yi4 。 | On the whole I am satisfied with the result. (Tatoeba FeuDRenais) |
在加拿大不满20岁饮酒不合法。 |
zai4 jia1 na2 da4 bu4 man3 20 sui4 yin3 jiu3 bu4 he2 fa3 。 | It's not legal for people under 20 to drink in Canada. (Tatoeba verdastelo9604 WestofEden) |
他对结果很满意。 |
ta1 dui4 jie1/jie2 guo3 hen3 man3 yi4 。 | He's very much satisfied with the result. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
汤姆对结果不满。 |
tang1 mu3 dui4 jie1/jie2 guo3 bu4 man3 。 | Tom was unsatisfied with the results. (Tatoeba ryanwoo CK) |
他考试拿了满分是真的。 |
ta1 kao3 shi4 na2 le5 man3 fen1 shi4 zhen1 de5 。 | It is true that he got full marks on the test. (Tatoeba fucongcong) |
您对您的新家满意吗? |
nin2 dui4 nin2 de5 xin1 jia1 man3 yi4 ma5 ? | Gefällt Ihnen Ihr neues Haus? (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
你老是不满意! |
ni3 lao3 shi4 bu4 man3 yi4 ! | Du bist nie zufrieden! (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
我真是满意。 |
wo3 zhen1 shi4 man3 yi4 。 | I was quite satisfied. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我心里充满着快乐。 |
wo3 xin1 li3 chong1 man3 zhao2/zhe2 kuai4 le4/yue4 。 | Mein Herz war voller Freude. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他对结果不满意。 |
ta1 dui4 jie1/jie2 guo3 bu4 man3 yi4 。 | Er ist mit dem Ergebnis unzufrieden. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
就我而言,我很满意。 |
jiu4 wo3 er2 yan2 , wo3 hen3 man3 yi4 。 | Was mich betrifft, bin ich zufrieden. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我对我的人生很满意。 |
wo3 dui4 wo3 de5 ren2 sheng1 hen3 man3 yi4 。 | I'm quite satisfied with my life. (Tatoeba yhlyhl mailohilohi) |
他们对合同很满意。 |
ta1 men5 dui4 he2 tong2 hen3 man3 yi4 。 | Sie sind zufrieden mit dem Vertrag. (Tatoeba fercheung Alois) |
你会发现难以满足她。 |
ni3 hui4 fa1 xian4 nan2/nan4 yi3 man3 zu3 ta1 。 | You'll find it difficult to meet her requirements. (Tatoeba fucongcong weihaiping) |
到明年四月我们住在这儿就满两年了。 |
dao4 ming2 nian2 si4 yue4 wo3 men5 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 jiu4 man3 liang3 nian2 le5 。 | Nächsten April wohnen wir seit zwei Jahren hier. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
无论读书的目的是什么,书总会带给我们乐趣和满足。 |
wu2 lun4 du2 shu1 de5 mu4 de5 shi4 shi2 me5 , shu1 zong3 hui4 dai4 gei3 wo3 men5 le4/yue4 qu4 he2/he4/huo2 man3 zu3 。 | No matter what your main purpose is in reading, books should never fail to provide contentment and satisfaction. (Tatoeba eastasiastudent) |
今天她满10岁了。 |
jin1 tian1 ta1 man3 10 sui4 le5 。 | Today she turns ten years old. (Tatoeba wangzi0921 lukaszpp) |
CEO对结果非常满意。 |
CEO dui4 jie1/jie2 guo3 fei1 chang2 man3 yi4 。 | The CEO is very satisfied with the result. (Tatoeba vicch) |
你们会用电脑是为了学习,不是为了玩游戏。 |
ni3 men5 hui4 yong4 dian4 nao3 shi4 wei2/wei4 le5 xue2 xi2 , bu4 shi4 wei2/wei4 le5 wan2/wan4 you2 xi4 。 | Ihr werdet den Computer zum Lernen benutzen und nicht, um Computerspiele zu spielen. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我可以在哪里买到戏票? |
wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 na3/na5/nei3 li3 mai3 dao4 xi4 piao4 ? | Wo kann ich Theaterkarten kaufen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
大多数男生喜欢电脑游戏。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 nan2 sheng1 xi3 欢 dian4 nao3 you2 xi4 。 | Die meisten Jungen mögen Computerspiele. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
游戏结束。 |
you2 xi4 jie1/jie2 shu4 。 | The game finished. Game over. (Tatoeba DennisGiusti mingzhouren U2FS) |
父母在和他们的孩子玩游戏。 |
fu4 mu3 zai4 he2/he4/huo2 ta1 men5 de5 hai2 zi5 wan2/wan4 you2 xi4 。 | Die Eltern spielen ein Spiel mit ihren Kindern. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这是个文字游戏。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 wen2 zi4 you2 xi4 。 | Das ist ein Wortspiel. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
游戏几点开始? |
you2 xi4 ji1 dian3 kai1 shi3 ? | When does the game begin? (Tatoeba sadhen faraway9911) |
我打游戏。 |
wo3 da3 you2 xi4 。 | Ich spiele Videospiele. (Tatoeba sysko Esperantostern) |
我没时间跟你玩游戏。 |
wo3 mei2/mo4 shi2 jian1 gen1 ni3 wan2/wan4 you2 xi4 。 | I don't have time to play games with you. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
玩这些电脑游戏要反应灵敏。 |
wan2/wan4 zhe4/zhei4 xie1 dian4 nao3 you2 xi4 yao4 fan3 ying1/ying4 ling2 min3 。 | You need to have quick reactions to play these computer games. (Tatoeba trieuho) |
快点写完你的作业,我们好去打游戏机。 |
kuai4 dian3 xie3 wan2 ni3 de5 zuo4 ye4 , wo3 men5 hao3 qu4 da3 you2 xi4 ji1 。 | Finish your homework faster, so that we can play video games. (Tatoeba sysko migl) |
我喜欢打游戏。 |
wo3 xi3 欢 da3 you2 xi4 。 | I like to play board games. (Tatoeba paulstiles91) |
孩子们喜欢玩过家家游戏。 |
hai2 zi5 men5 xi3 欢 wan2/wan4 guo4 jia1 jia1 you2 xi4 。 | Kinder tun beim Spielen gern so, als wären sie Erwachsene. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我觉得我不太喜欢这游戏。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 bu4 tai4 xi3 欢 zhe4/zhei4 you2 xi4 。 | I don't think I like this game very much. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
美乎隹哉! |
mei3 乎 zhui1 zai1 ! | What a beautiful bird it is! (Tatoeba shanghainese klebermann) |
美哉城乎! |
mei3 zai1 cheng2 乎! | Die Stadtmauern sind ja so schön! (Tatoeba shanghainese Vortarulo) |
其何益哉? |
qi2 he2 yi4 zai1 ? | What does one profit from this? What's the benefit of this? (Tatoeba shanghainese) |
善乎哉! |
shan3/shan4 乎 zai1 ! | Prima! Imponierend! Donnerwetter! Toll! Super! Ausgezeichnet! Wunderbar! (Tatoeba shanghainese Asma list Pfirsichbaeumchen Vortarulo Esperantostern RandomUsername) |
宜乎哉。 |
yi2 乎 zai1 。 | So ist es. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
善哉乎! |
shan3/shan4 zai1 乎! | That's great! (Tatoeba shanghainese sacredceltic) |
君言如此,異哉乎。 |
jun1 yan2 ru2 ci3 , yi4 zai1 乎。 | Es ist seltsam, dass du das sagst. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
大哉! |
da4 zai1 ! | It's big! (Tatoeba shanghainese lukaszpp) |
人生短矣哉。 |
ren2 sheng1 duan3 yi3 zai1 。 | Wie kurz das Leben ist! (Tatoeba shanghainese Espi) |
戒哉! |
jie4 zai1 ! | Seid vorsichtig. (Tatoeba shanghainese carlosalberto) |
他喜欢地理和历史。 |
ta1 xi3 欢 de4/di4 li3 he2/he4/huo2 li4 shi3 。 | Er mag Erdkunde und Geschichte. (Tatoeba biglion xtofu80) |
他学了英国历史。 |
ta1 xue2 le5 ying1 guo2 li4 shi3 。 | Er hat englische Geschichte studiert. (Tatoeba fucongcong jxan) |
他有很多历史书籍。 |
ta1 you3 hen3 duo1 li4 shi3 shu1 ji2 。 | Er hat sehr viele Geschichtsbücher. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
我父母那一代经历过战争。 |
wo3 fu4 mu3 na4/nei4 yi1 dai4 jing4 li4 guo4 zhan4 zheng1 。 | My parents' generation went through the war. (Tatoeba sadhen CM) |
我们对他的个人经历知之甚少。 |
wo3 men5 dui4 ta1 de5 ge4 ren2 jing4 li4 zhi1 zhi1 shen4 shao3 。 | Wir wissen wenig über seine persönliche Vergangenheit. (Tatoeba sadhen virgil) |
历史课九点开始。 |
li4 shi3 ke4 jiu3 dian3 kai1 shi3 。 | The history class starts at nine. (Tatoeba verdastelo9604 Eldad) |
他在大学修读历史。 |
ta1 zai4 da4 xue2 xiu1 du2 li4 shi3 。 | He studies history at college. (Tatoeba kooler CK) |
公元前七千年中发生了很多重要的历史事件。 |
gong1 yuan2 qian2 qi1 qian1 nian2 zhong1/zhong4 fa1 sheng1 le5 hen3 duo1 chong2/zhong4 yao4 de5 li4 shi3 shi4 jian4 。 | Many important historical events took place 7000 years B.C. (Tatoeba garborg) |
在西班牙日历中,一周的开始是周一。 |
zai4 xi1 ban1 ya2 ri4 li4 zhong1/zhong4 , yi1 zhou1 de5 kai1 shi3 shi4 zhou1 yi1 。 | Im spanischen Kalender beginnt die Woche am Montag. (Tatoeba Jana7082 Sirio60) |
老师讲了一门法国历史课。 |
lao3 shi1 jiang3/jiang5 le5 yi1 men2 fa3 guo2 li4 shi3 ke4 。 | Der Professor hielt eine Vorlesung über französische Geschichte. (Tatoeba vicch xtofu80) |
客观的历史存在吗? |
ke4 guan4 de5 li4 shi3 cun2 zai4 ma5 ? | Gibt es objektive Geschichte? (Tatoeba FeuDRenais samueldora) |
虽说是高学历,也未必就有教养。 |
sui1 shuo1 shi4 gao1 xue2 li4 , ye3 wei4 bi4 jiu4 you3 jiao1 yang3 。 | A good education doesn't imply a good upbringing. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
他教我们历史。 |
ta1 jiao1 wo3 men5 li4 shi3 。 | Er unterrichtet uns Geschichte. (Tatoeba tmzg Esperantostern) |
最近,有些胡同被指定为保护区,以试图保存这方面的中国文化历史。 |
zui4 jin4 , you3 xie1 hu2 tong2 bei4 zhi3 ding4 wei2/wei4 bao3 hu4 qu1 , yi3 shi4 tu2 bao3 cun2 zhe4/zhei4 fang1 mian4 de5 zhong1/zhong4 guo2 wen2 hua4 li4 shi3 。 | More recently, some hutongs have been designated as protected areas in an attempt to preserve this aspect of Chinese cultural history. (Tatoeba eastasiastudent) |
历史不是他的主修课。 |
li4 shi3 bu4 shi4 ta1 de5 zhu3 xiu1 ke4 。 | Geschichte ist nicht sein Hauptfach. (Tatoeba verdastelo9604 Nero) |
中国农历年的一月一日为春节,是中国人民最隆重的传统节日。 |
zhong1/zhong4 guo2 nong2 li4 nian2 de5 yi1 yue4 yi1 ri4 wei2/wei4 chun1 jie2 , shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 min2 zui4 long2 chong2/zhong4 de5 chuan2/zhuan4 tong3 jie2 ri4 。 | The first day of the first month in the Chinese lunar calendar is Spring Festival, the most important festival for the people of China. (Tatoeba eastasiastudent) |
春节,即农历新年。 |
chun1 jie2 , ji2 nong2 li4 xin1 nian2 。 | Spring Festival is also known as Chinese New Year. (Tatoeba eastasiastudent) |
他学美国的历史。 |
ta1 xue2 mei3 guo2 de5 li4 shi3 。 | Er studiert Amerikanische Geschichte. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。 |
xian4 zai4 wo3 wang3/wang4 ni3 na4/nei4 li3 qu4 , wo3 hai2/huan2 zai4 shi4 shang4 shuo1 zhe4/zhei4 hua4 , shi4 jiao4 ta1 men5 xin1 li3 chong1 man3 wo3 de5 xi3 le4/yue4 。 | 17.13 Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, auf daß sie meine Freude völlig in sich haben. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
那时彼得被圣灵充满,对他们说: |
na4/nei4 shi2 bi3 de2/de5/dei3 bei4 sheng4 ling2 chong1 man3 , dui4 ta1 men5 shuo1 : | 8 Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel ! (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你们上去过节罢,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。 |
ni3 men5 shang4 qu4 guo4 jie2 ba4 , wo3 xian4 zai4 bu4 shang4 qu4 guo4 zhe4/zhei4 jie2 , yin1 wei2/wei4 wo3 de5 shi2 hou4 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 man3 。 | 7.8 Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
心满意足 |
xin1 man3 yi4 zu3 | (Wiktionary en) |
满面笑容 |
man3 mian4 xiao4 rong2 | (Wiktionary en) |
红光满面 |
hong2 guang1 man3 mian4 | (Wiktionary en) |
志得意满 |
zhi4 de2/de5/dei3 yi4 man3 | (Wiktionary en) |
说:日期满了,神的国近了。你们当悔改,信福音! |
shuo1 : ri4 ji1/qi1 man3 le5 , shen2 de5 guo2 jin4 le5 。 ni3 men5 dang1/dang4 hui3 gai3 , xin4 fu2 yin1 ! | 1.15 Die Zeit ist erfüllt, und das Reich Gottes ist nahe gekommen. Tut Buße und glaubet an das Evangelium. (Die Bibel - Markusevangelium) |
青天白日满地红 |
qing1 tian1 bai2 ri4 man3 de4/di4 hong2 | (Wiktionary en) |
草木盛满 |
cao3 mu4 sheng4 man3 | die Pflanzen sind in voller Entfaltung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
满载而归 |
man3 zai3/zai4 er2 gui1 | (Wiktionary en) |
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。 |
men2 tu2 man3 xin1 xi3 le4/yue4 , you4 bei4 sheng4 ling2 chong1 man3 。 | 52 Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
满面春风 |
man3 mian4 chun1 feng1 | (Wiktionary en) |
好戏还在后头 |
hao3 xi4 hai2/huan2 zai4 hou4 tou2 | (Wiktionary en) |
游戏人生 |
you2 xi4 ren2 sheng1 | (Wiktionary en) |
冰益壮。 |
bing1 yi4 zhuang4 。 | Das Eis wird immer dicker. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
历历可数 |
li4 li4 ke3/ke4 shu3/shuo4 | (Wiktionary en) |
历历在目 |
li4 li4 zai4 mu4 | (Wiktionary en) |
来历不明 |
lai2 li4 bu4 ming2 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Zhou-娄 定公 之时 | In the time of duke Ding of Zhu-lou, |
有 töten 其父者 | there occurred the case of a man killing his father. |
有司以告 | The officers reported it; |
公 aufgeschreckt-然 失席 曰 | when the duke, with an appearance of dismay, left his mat and said, |
是 unwürdiger 人 之罪 也 | This is the crime of unworthy me! |
--- | He added: I have learned how to decide on such a charge. |
臣 tötet 君, 凡在官者 töten 无 Gnade | When a minister kills his ruler, all who are in office with him should kill him without mercy. |
子 tötet 父, 凡在宫者 töten 无 Gnade | When a son kills his father, all who are in the house with him should kill him without mercy. |
töten 其人 | The man should be killed; |
zerstören 其室 | his house should be destroyed; |
überfluten 其宫 而 Schweinesuhle | the whole place should be laid under water and reduced to a swamp. |
Sein 君 warte einen 月 而后 举 Becher | And his ruler should let a month elapse before he raises a cup to his lips. |
Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
火星上有生命存在吗? | Existiert Leben auf dem Mars? | |
目前还在 Spekulationen, | Aktuell ist man immer noch am Spekulieren. | |
有人说,火星以前可能有生命, | Manche Menschen sagen, der Mars könne früher Leben gehabt haben | |
因为火星上曾经有水的 Spuren。 | weil es auf dem Mars früher Spuren von Wasser gab. | |
火星的卫星是 wie beschaffen 的? | Wie sind die Monde des Mars beschaffen? | |
火星有两个卫星, | Der Mars hat zwei Monde | |
火卫一和火卫二, | Marssatellit 1 (Phobos) und Marssatellit 2 (Daimos). | |
其不 regelmäßig Form 似 Kartoffel, | Sie haben eine unregelmäßige Form, ähnlich einer Kartoffel. | |
Durchmesser 在10公里以下, | Ihr Durchmesser liegt unter 10 km. | |
有人 spekulieren, 该两个卫星来自小行星带。 | Manche Leute spekulieren, dass die beiden Satelliten aus dem Asteroidengürtel stammen. | |
火星的一天有多长? | Wie lange ist ein Marstag? | |
火星自转一周的时间是地球的1.025-fache。 | Die Zeit für eine Rotationsperiode des Mars beträgt das 1,025-fache der Erde | |
火星是由什么构成的? | Aus welchen Bestandteilen besteht der Mars? | |
火星-Kern 的主要成分 schätzungsweise 由铁和 Schwefel zusammengesetzt, | Die Hauptbestandteile des Marskerns bestehen schätzungsweise aus Eisen und Schwefel. | |
其外 Schichten hingegen 有 Silikate und oxydiertem 铁。 | Seine äußeren Schichten hingegen bestehen aus Silikaten und oxydiertem Eisen | |
如果我站在火星上会有多重? | Wenn ich auf dem Mars stünde, wie schwer wäre ich dann? | |
火星的重力是地球的0.379-fache, | Die Gravitation des Mars ist das 0,379-fache der Erde | |
如果你的 Gewicht 有100公斤, | Wenn dein Gewicht 100 kg betragen würde, | |
你在火星的 Gewicht wäre 37.9公斤。 | wäre dein Gewicht auf dem Mars 37,9 kg. |
茶-Blätter 源于中国,folglich 全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、Russisch、土耳其文和 Arabisch 学的是广东话,德文、法文、英 文与 Holländisch 里的茶 schließlich 来自福建话。Sorgsam 看看这些语言的 Beziehungen,可以看出中国茶-Blätter exportiert 的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,wie zum Beispiel 英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)schätzen 为桌上 Schätze。于是我们就能 verstehen 福州这么小的一 ZEW 城市,历来都不算是 Handel 重港,为什么偏偏会在 Ende der Qing-Dynastie eingetragen in die Liste der Handel-五口 的理由了。
“三 Weg 七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十 Hektar 的 Gebiet,大不过故宫。但它 dennoch 绝对当得上地灵人 außerordentlich 四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的 Fußspuren,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三 Wege 七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林 Zexu、Chen Baozhen、左 Zongshang、Zheng Xiaoxu、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的 Nachbarschaft。
...
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十課
Bearbeiten第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 司馬光/司马光/Sima Guangs(1019-1086).
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
與群兒_ Halle 前.
与群儿戏 Halle 前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众 erschrocken 走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
水 vollständig 流出. 兒得不死.
水 vollständig 流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
第五十七課
Bearbeiten第五十七课
dì wǔ shí qī kè
Siebenundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion ist eine Geschichte aus dem Liezi, den Schriften von Meister Lie.
齐有贫者.
Qí yǒu pín zhě
In Qi gab es einen armen Menschen.
常乞食於城市.
常乞食于城市.
Cháng qǐ shí yú chéng shì.
Oft bettelte er für sein Essen auf dem Markt.
後從馬醫作 Dienste.
后从马医作 Dienste.
Hòu cóng mǎ yī zuò yì.
Später folgt er einem Pferdearzt und leiste ihm Dienste.
或戏之曰.
Huò xì zhī yuē.
Jemand sagte spöttisch:
從馬醫而食不以為 Schande 乎.
从马医而食不以为 Schande 乎.
Cóng mǎ yī ér shí bù yǐwéi rǔ hū.
Einem Pferdearzt zu folgen um zu Essen; ist das keine Schande?
乞兒曰.
乞儿曰.
Qǐ er yuē.
Der Bettler sagte:
天下之 Schande 莫大於乞.
天下之 Schande 莫大于乞.
Tiān xià zhī rǔ mòdà yú qǐ.
Von allen Schanden in der Welt ist keine größer als das Betteln.
_以馬醫為 schändlich 哉.
岂以马医为 schändlich 哉.
Qǐ yǐ mǎ yī wèi rǔ zāi.
Wie kann man bei einem Vergleich einen Pferdearzt für schändlich halten.
第八十九課
Bearbeiten第八十九课
dì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
黃河
黄河
huáng hé
Der Gelbe Fluß
我國大川古 priesen 黃河.
我国大川古 priesen 黄河.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
河源出青海
河源出青海
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲折七千餘里流至山東省
曲折七千余里流至山东省
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
而入 Bo-海.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水多 tragen 泥沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
Der Schlamm blockiert 河道.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
往往 stößt er er gegen die Dämme, bricht durch 為 Unheil.
往往 stößt er er gegen die Dämme, bricht durch 为 Unheil.
wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt Unheil
惟 Ufer des 河之地借以 bewässert zu werden
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
Ziemlich 有益於農事.
Ziemlich 有益于农事.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Hui 王, | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王立于 Parkweiher 上, | Der König stand an seinem Parkweiher |
und sah den Schwänen und Hirschen zu. | |
曰: | Er sprach: |
贤者亦乐此乎? | Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
贤者而后乐此, | Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen. |
不贤者虽有此,不乐也。 | Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh. |
《诗》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
经始灵台, | Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) |
经之 planen 之, | Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) |
Alles 民 in Angriff nehmen 之, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日成之。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it. ) |
经始勿 Hast, | Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) |
Doch alles 民子来。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children. ) |
王在灵 Park, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about, ) | |
Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) | |
白鸟 glänzten klar。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在灵 Teich, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond; ) |
于 wimmelnder Schar 鱼。 | Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
文王以民力为台为 Teich。 | So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut, |
而民欢乐之, | und das Volk war in heller Freude darüber |
谓其台曰灵台,谓其 Teich 曰灵 Teich, | und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹ |
乐其有 Hirsche und Rehe, 鱼 und Schildkröten。 | und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte. |
古之人与民 gemeinsam 乐, | Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam; |
故能乐也。 | darum konnten sie sich wirklich freuen. |
《汤誓》曰: | Andererseits heißt es im Schwur des Tang |
时日 vernichtet?予及女 zusammen 亡。 | Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.) |
民欲与之 zusammen 亡, | Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him) |
虽有台 Teiche, 鸟 Tiere, | Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen: |
岂能 einsam 乐哉? | er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
Ich 愿安承教。 | Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
杀人以 Knüppel 与刃,有以异乎? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以刃与政,有以异乎? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰: In der Hofküche 有 fettes 肉,Ställe 有 fette 马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
民有 Not 色,野有 Verhungernde, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
此 die Tiere anzuleiten, 而食人也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
Die Tiere 相食,且人恶之。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
为民父母,行政不免于 die Tiere anzuleiten, 而食人。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
恶在其为民父母也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
仲尼曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer 始作 Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无后乎! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
为其象人而用之也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
如之何其使斯民 Not leiden 而死也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(王) 曰: | (König Süan von Tsi) sprach: |
德何如,则可以王矣? | Welche Eigenschaften muß man haben, um König der Welt sein zu können? |
曰:保民而王,莫之能 hindern 也。 | Mong Dsï sprach: Wer sein Volk schützt, wird König der Welt: niemand kann ihn hindern. |
曰:若 ein Mann wie ich,可以保民乎哉? | Der König sprach: Ja, wäre denn ein Mann wie ich imstande, sein Volk zu schützen? |
曰:可。 | Mong Dsï sprach: Ja. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(王) 曰:“何由知吾可也?” | Der König sprach: Woher weißt du, daß ich dazu imstande bin? |
曰:臣闻之 Hu Hai 曰,王坐于堂上,有 führen 牛而过堂下者, | Mong Dsï sprach: Ich habe von Hu Hai erzählen hören, der König habe einst in seinem Saal gesessen, da sei einer, der einen Ochsen führte, unten am Saal vorbeigekommen. |
王见之,曰: | Der König habe ihn gesehen und gefragt: |
牛何之? | Wohin mit dem Ochsen? |
对曰:将以 geschlachtet zur Weihe der 钟。 | Man habe erwidert: Er soll zur Glockenweihe geschlachtet werden. |
王曰:舍之! | Da habe der König gesagt: Laßt ihn laufen. |
吾不忍其 so ängstlich zittern, | Ich kann es nicht mit ansehen, wie er so ängstlich zittert, |
若无罪而就死地。 | wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird. |
对曰:然则废 Schlachtung zur Weihe der 钟与? | Man habe erwidert: Soll dann die Glockenweihe unterbleiben? |
曰:何可废也? | Der König habe gesagt: Sie darf nicht unterbleiben. |
以羊易之! | Nehmt ein Schaf statt seiner. |
不识有诸? | Ich weiß nicht, ob es so sich zugetragen hat. |
曰:有之。 | Der König sprach: Es ist so gewesen. |
曰:是心足以王矣。 | Mong Dsï sprach: Diese Gesinnung genügt, um König der Welt zu werden. |
百姓皆以王为爱也, | Die Leute dachten alle, es sei nur Sparsamkeit von Euch gewesen; |
臣固知王之不忍也。 | aber ich weiß bestimmt, daß Ihr es nicht habt mit ansehen können. |
王曰:然。诚有百姓者。 | Der König sprach: Ach, gibt es wirklich solche Leute? |
齐国虽 unbedeutend und 小,吾何爱一牛? | Allein so unbedeutend und gering mein Reich auch ist, ich brauche doch an einem Ochsen nicht zu sparen. |
即不忍其 so ängstlich zittern, | Ich habe es wirklich nicht mit ansehen können, daß er so ängstlich zitterte, |
若无罪而就死地, | wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird. |
故以羊易之也。 | Darum habe ich statt seiner ein Schaf nehmen lassen. |
曰:王无异于百姓之以王为爱也。 | Mong Dsï sprach: Und doch habt Ihr nicht anders gehandelt, als wenn Ihr wirklich nur so sparsam gewesen wäret, wie die Leute meinten. |
以小易大, | Ihr habt statt eines großen Tieres ein kleines nehmen lassen. |
彼恶知之? | Woher hätten jene es besser wissen sollen! |
王若 Mitleid haben mit 其无罪而就死地, | Wenn ihr Mitleid hattet mit der Unschuld, die zum Richtplatz geführt wurde: |
则牛羊何择(Finalpartikel)? | was ist da schließlich für ein Unterschied zwischen einem Ochsen und einem Schaf? |
王笑曰: | Der König lächelte und sprach: |
是诚何心哉? | Wahrhaftig! Was hab' ich nur dabei gedacht! |
我非爱其 Wert。而易之以羊也, | Ohne daß es mir um den Wert zu tun gewesen wäre, habe ich doch ein Schaf statt des Ochsen nehmen lassen. |
宜乎百姓之谓我爱也。 | Da haben die Leute ganz recht, wenn sie sagen, ich sei sparsam. |
曰:无 Schaden 也, | Mong Dsï sprach: Es tut nichts. (Es ist kein Schaden) |
是乃仁术也, | Es war dennoch ein Zeichen von Milde. |
见牛未见羊也。 | Ihr saht den Ochsen, aber hattet das Schaf nicht gesehen. |
君子之于 Tiere 也, | Es geht dem Gebildeten mit den Tieren nun einmal so: |
见其生,不忍见其死; | wenn er sie lebend gesehen hat, kann er nicht zusehen, wie sie getötet werden, |
闻其声,不忍食其肉。 | und wenn er sie hat schreien hören, bringt er es nicht über sich, ihr Fleisch zu essen. |
是以君子远 Küche 也。 | Das ist ja auch der Grund, warum der Gebildete sich von der Küche fernhält. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "Is virtue a thing remote? I wish to be virtuous, and lo! virtue is at hand."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
有意哉!孟子曰:“夫有意而不至者有矣,未有无意而至者也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
象龙之致雨也,难矣哉。曰:“龙乎!龙乎!”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
“请问‘盖天’。”曰:“盖哉!盖哉!应难未几也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
有意哉!孟子曰:"夫有意而不至者有矣,未有無意而至者也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人遗子, 金满嬴。 |
rén yí zǐ jīn mǎn yíng | Giles: Men bequeath to their children coffers of gold;(Drei-Zeichen-Klassiker 200) |
我教子, 惟一经。 |
wǒ jiāo zǐ wéiyī jīng | Giles: I teach you children, only this book.(Drei-Zeichen-Klassiker 201) |
勤有功, 戏无益。 |
qín yǒu gōng xì wú yì | Giles: Diligence has its reward; play has no advantages,(Drei-Zeichen-Klassiker 202) |
戒之哉, 宜勉力。 |
jiè zhī zāi yí miǎn lì | Giles: Oh, be on your guard, and put forth your strength.(Drei-Zeichen-Klassiker 203) |
Dies war der letzte Vers des Drei-Zeichen-Klassikers.
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
遗 |
yi2 | hinterlassen, zurücklassen, verlieren |
子 |
zi3 | Sohn, Meister |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
满 |
man3 | die Zeit verstreichen (lassen), vollmachen, füllen, voll, erfüllt, ausgebucht, zufrieden, selbstzufrieden, Man |
嬴 |
ying2 | Ying |
我 |
wo3 | ich (mir, mich) <Personalpronomen 1. Pers.>; Bsp.: 我是 我是 -- ich bin, ich heiße |
教 |
jiao1 | lehren, unterrichten, beibringen |
子 |
zi3 | Sohn, Meister |
惟 |
wei2 | -ismus, Denken, einzig, nur, allein, aber |
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
经 |
jing4 | über, via; durch, mittels, per |
勤 |
qin2 | emsig, fleißig, oft, Dienst... |
有 |
you3 | existieren, haben, es gibt |
功 |
gong1 | Leistung, Verdienst, Erfüllung |
戏 |
xi4 | Akt, Drama, Schauspiel, Theaterstück, scherzen, einen Spaß machen, sich über jdn lustig machen, spielen, Xi |
无 |
wu2 | Nichts(Philos), es hat nicht, fehlen, un-, keiner,keine, nein,nicht, ohne |
益 |
yi4 | Vorteil, Nutzen, Überlegenheit, nützlich, vorteilhaft, noch mehr, in zunehmendem Maße |
戒 |
jie4 | Ring, Fingerring; Bsp.: 鑽戒 钻戒 -- Diamantring, sich etwas abgewöhnen (z.B. Rauchen etc.), sich vor etwas hüten, warnen vor |
之 |
zhi1 | dieser,<Attributivpartikel> |
哉 |
zai1 | leid |
宜 |
yi2 | zweckmäßig, passend, geeignet, sich geziemen, müssen, sollen, dürfen, Yi |
勉 |
mian3 | sich anspornen, sich ermutigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich Mühe geben, sich bemühen, sich überfordern, sich zu viel abverlangen |
力 |
li4 | Kraft, Radikal Nr. 19 = Kraft, Stärke, Fähigkeit |