Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion451
Lektion 451
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
塞 |
se4 | Kolben | wiktionary |
sai1 | verstauen, abdichten, stopfen, strategischer Grenzpunkt | ||
押 |
ya1 | festnehmen, bewachen, unter Arrest stellen, bewachen, eskortieren, verpfänden | wiktionary |
羔 |
gao1 | Lamm, Lämmchen, Kitz | wiktionary |
臺 |
tai2 | (traditionelle Schreibweise von 台), erhöhter Platz, Podest, Terasse, Plattform, Station, Ständer, Untersatz, Tisch, Sendestation, Sender, Warte, Taifun | wiktionary |
媒 |
mei2 | durchschnittlich, mittel..., Ehestifter, Heiratsvermittler, Vermittler | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
塞好 |
sai1 hao3 | zugestöpselt |
塞车 |
sai1 che1 | Stau |
塞車 |
sai1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 塞车), Stau |
塞满 |
sai1 man3 | füllt, füllen, stopfen, zusammenpferchen |
塞滿 |
sai1 man3 | (traditionelle Schreibweise von 塞满), füllt, füllen, stopfen, zusammenpferchen |
塞尺 |
sai1 chi2 | Fühlerlehre |
加塞 |
jia1 sai1 | vordrängeln |
填塞 |
tian2 se4 | Abdichtung, Stoff, stopfen |
塞日 |
sai1 ri4 | Cergy |
塞进 |
sai1 jin4 | schieben, einschieben |
塞進 |
sai1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 塞进), schieben, einschieben |
鼻塞 |
bi2 sai1 | Nasenverstopfung |
堵塞 |
du3 se4 | abblocken, stoppen, etw. stauen |
活塞 |
huo2 sai1 | Kolben |
塞伦 |
sai1 lun2 | Salem |
塞入 |
sai1 ru4 | einfahren |
塞音 |
se4 yin1 | Plosiv, Plosivlaut, Explosivlaut |
美塞 |
mei3 sai1 | Mae Sai |
塞子 |
sai1 zi5 | Verschluss, Zapf, Zapfen |
塞规 |
sai1 gui1 | Lehrdorn, Innenlehre, Innenhülse |
塞規 |
sai1 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 塞规), Lehrdorn, Innenlehre, Innenhülse |
瓶塞 |
ping2 sai1 | Flaschenverschluss |
安塞 |
an1 sai1 | Ansai (Ort in Shaanxi) |
木塞 |
mu4 sai1 | Stöpsel |
塞族 |
sai1 zu2 | Serben, serbisch |
塞外 |
sai4 wai4 | Gebiete nördlich der Großen Mauer |
塞黑 |
sai1 hei1 | Serbien |
要塞 |
yao4 sai4 | Festung |
塞责 |
se4 ze2 | oberflächlich arbeiten, ohne Interesse |
酒塞 |
jiu3 sai1 | Weinkorken |
卢塞恩 |
lu2 sai1 en1 | Luzern |
盧塞恩 |
lu2 sai1 en1 | (traditionelle Schreibweise von 卢塞恩), Luzern |
塞文河 |
sai1 wen2 he2 | Severn (Fluss in Großbritannien) |
塞西尔 |
sai1 xi1 er3 | Cecil |
塞西爾 |
sai1 xi1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 塞西尔), Cecil |
塞得港 |
sai4 de2 gang3 | Port Said - ist eine Stadt im Nordosten Ägyptens am Nordende des Sueskanals. |
西塞罗 |
xi1 sai4 luo2 | Cicero (西文字体单位- Druckw), Marcus Tullius Cicero |
西塞羅 |
xi1 sai4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 西塞罗), Cicero (西文字体单位- Druckw), Marcus Tullius Cicero |
小塞子 |
xiao3 sai1 zi3 | Zäpfchen |
鼻堵塞 |
bi2 du3 se4 | verstopfte Nase |
火花塞 |
huo3 hua1 sai1 | Kerze, Zündkerze |
卡塞尔 |
ka3 sai1 er3 | Kassel |
卡塞爾 |
ka3 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 卡塞尔), Kassel |
塞阔雅 |
sai1 kuo4 ya3 | Sequoyah |
欧塞尔 |
ou1 sai1 er3 | Auxerre |
歐塞爾 |
ou1 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 欧塞尔), Auxerre |
堵塞物 |
du3 se4 wu4 | Blockade |
圣何塞 |
sheng4 he2 sai1 | San Jose |
聖何塞 |
sheng4 he2 sai1 | (traditionelle Schreibweise von 圣何塞), San Jose |
左塞尔 |
zuo3 sai1 er3 | Djoser (altägyptische Pharao) |
左塞爾 |
zuo3 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 左塞尔), Djoser (altägyptische Pharao) |
丰塞卡 |
feng1 sai1 ka3 | Manuel Deodoro da Fonseca |
卫塞节 |
wei4 sai1 jie2 | Vesakh |
塞缪尔 |
sai1 miao4 er3 | Samuel (Samuel P. Huntington = 塞缪尔 亨廷顿) |
船底塞 |
chuan2 di3 sai1 | Bilgehahn |
堵塞队 |
du3 se4 dui4 | Blockade |
安塞县 |
an1 sai1 xian4 | Ansai |
纽塞拉 |
niu3 sai4 la1 | Niuserre, Ni-user-Re (altägyptischen König) |
紐塞拉 |
niu3 sai4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 纽塞拉), Niuserre, Ni-user-Re (altägyptischen König) |
填塞料 |
tian2 se4 liao4 | Bausch |
筑要塞 |
zhu2 yao4 sai1 | Festung |
塞舌尔 |
sai1 she2 er3 | Seychellen |
sai4 she2 er3 | [Seychellen] | |
塞舌爾 |
sai1 she2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 塞舌尔), Seychellen |
sai4 she2 er3 | [Seychellen] | |
波塞冬 |
bo1 sai1 dong1 | Poseidon (griech. Gott) |
塞纳河 |
sai1 na4 he2 | Seine |
se4 na4 he2 | [Seine] | |
电热塞 |
dian4 re4 sai1 | Glühkerze |
電熱塞 |
dian4 re4 sai1 | (traditionelle Schreibweise von 电热塞), Glühkerze |
韦塞尔 |
wei2 sai1 er3 | Wesel |
莫利塞 |
mo4 li4 sai1 | Molise |
斯宾塞 |
si1 bin1 se4 | Spencer |
塞阿腊 |
sai1 a1 la4 | Ceará |
塞德港 |
sai1 de2 gang3 | Port Said |
许塞尔 |
xu3 sai1 er3 | Schüssel (Österreichischer Politiker) |
許塞爾 |
xu3 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 许塞尔), Schüssel (Österreichischer Politiker) |
堵塞了 |
du3 se4 liao3 | blockieren |
吉塞尼 |
ji2 sai1 ni2 | Gisenyi |
塞班岛 |
sai4 ban1 dao3 | Saipan |
塞尔特 |
sai1 er3 te4 | keltisch |
塞爾特 |
sai1 er3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔特), keltisch |
火星塞 |
huo3 xing1 sai1 | Kerze ( Motor ), Motorenkerze, Zündkerze |
伊塞因 |
yi1 sai1 yin1 | Iseyin |
塞象眼 |
sai1 xiang4 yan3 | das Auge eines Elefanten blockieren (Spielzug im chinesichen Schach) |
马塞卢 |
ma3 sai4 lu2 | Maseru (Stadt im Königreich Lesothom, Afrika) |
馬塞盧 |
ma3 sai4 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 马塞卢), Maseru (Stadt im Königreich Lesothom, Afrika) |
巴塞尔 |
ba1 sai4 er3 | Basel |
巴塞爾 |
ba1 sai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 巴塞尔), Basel |
塞瓦定理 |
sai1 wa3 ding4 li3 | Satz von Ceva |
塞提一世 |
sai1 ti2 yi1 shi4 | Sethos I. |
上塞纳省 |
shang4 sai1 na4 sheng3 | Hauts-de-Seine (Departement in Frankreich) |
何塞渡边 |
he2 sai1 du4 bian1 | José Watanabe |
何塞渡邊 |
he2 sai1 du4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 何塞渡边), José Watanabe |
交通堵塞 |
jiao1 tong1 du3 se4 | Verkehrsstau |
马塞拉蒂 |
ma3 sai4 la1 di4 | Maserati |
馬塞拉蒂 |
ma3 sai4 la1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 马塞拉蒂), Maserati |
塞维利亚 |
sai1 wei2 li4 ya4 | Sevilla |
塞維利亞 |
sai1 wei2 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 塞维利亚), Sevilla |
多塞特郡 |
duo1 sai1 te4 jun4 | Dorset |
塞拉耶佛 |
sai4 la1 ye1 fu2 | Sarajevo |
塞图巴尔 |
sai1 tu2 ba1 er3 | Setúbal |
巴塞尔州 |
ba1 sai4 er3 zhou1 | Kanton Basel, Kanton Basel |
巴塞爾州 |
ba1 sai4 er3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 巴塞尔州), Kanton Basel, Kanton Basel |
塞曼效应 |
sai1 man4 xiao4 ying4 | Zeeman-Effekt |
塞曼效應 |
sai1 man4 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 塞曼效应), Zeeman-Effekt |
奥多亚塞 |
ao4 duo1 ya4 sai1 | Odoacer |
巴塞罗纳 |
ba1 sai1 luo2 na4 | Barcelona |
布鲁塞尔 |
bu4 lu3 se4 er3 | Brüssel, Brüsseler, Brüsselerin |
塞莱斯廷 |
sai1 lai2 si1 ting2 | Coelestin |
罗克塞特 |
luo2 ke4 sai1 te4 | Roxette |
羅克塞特 |
luo2 ke4 sai1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 罗克塞特), Roxette |
伊塞克湖 |
yi1 sai1 ke4 hu2 | Issyk-Kul |
塞得紧紧 |
sai1 de2 jin3 jin3 | rappelvoll |
塞得緊緊 |
sai1 de2 jin3 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 塞得紧紧), rappelvoll |
阿克塞县 |
a1 ke4 sai1 xian4 | Kreis Aksay (Provinz Gansu, China) |
塞浦路斯 |
sai4 pu3 lu4 si1 | Zypern |
卢塞恩州 |
lu2 sai1 en1 zhou1 | Kanton Luzern |
盧塞恩州 |
lu2 sai1 en1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 卢塞恩州), Kanton Luzern |
地塞米松 |
de5 sai1 mi3 song1 | Dexamethason |
艾塞克斯 |
ai4 sai1 ke4 si1 | Essex |
塞提二世 |
sai1 ti2 er4 shi4 | Sethos II. |
消音耳塞 |
xiao1 yin1 er3 sai1 | Gehörschutz |
塞尔维亚 |
sai1 er3 wei2 ya4 | Serbien |
se4 er3 wei2 ya4 | [Serbien] | |
塞爾維亞 |
sai1 er3 wei2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚), Serbien |
se4 er3 wei2 ya4 | [Serbien] | |
巴塞罗那 |
ba1 sai1 luo2 na4 | Barcelona |
巴塞羅那 |
ba1 sai1 luo2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 巴塞罗那), Barcelona |
马尔库塞 |
ma3 er3 ku4 sai1 | Herbert Marcuse |
乔治塞尔 |
qiao2 zhi4 sai1 er3 | George Szell |
塞万提斯 |
sai1 wan4 ti2 si1 | Cervantes, Migül |
塞萬提斯 |
sai1 wan4 ti2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 塞万提斯), Cervantes, Migül |
塞内加尔 |
sai4 nei4 jia1 er3 | Senegal |
塞內加爾 |
sai4 nei4 jia1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 塞内加尔), Senegal |
保罗塞尚 |
bao3 luo2 sai1 shang4 | Paul Cézanne |
保羅塞尚 |
bao3 luo2 sai1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 保罗塞尚), Paul Cézanne |
梅塞德斯 |
mei2 sai1 de2 si1 | Mercedes |
彼得塞曼 |
bi3 de2 sai1 man4 | Pieter Zeeman |
叶尼塞河 |
ye4 ni2 se4 he2 | Jenissei |
葉尼塞河 |
ye4 ni2 se4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 叶尼塞河), Jenissei |
阿塞维多 |
a1 sai4 wei2 duo1 | Acevedo |
阿塞維多 |
a1 sai4 wei2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 阿塞维多), Acevedo |
埃塞俄比亚 |
ai1 sai4 e2 bi3 ya4 | Äthiopien |
埃塞俄比亞 |
ai1 sai4 e2 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 埃塞俄比亚), Äthiopien |
塞巴斯蒂安 |
sai1 ba1 si1 di4 an1 | Sebastian |
塞萨洛尼基 |
sai1 sa4 luo4 ni2 ji1 | Thessaloníki, Thessaloniki |
海神波塞东 |
hai3 shen2 bo1 sai1 dong1 | Poseidon |
海神波塞東 |
hai3 shen2 bo1 sai1 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 海神波塞东), Poseidon |
马克罗塞特 |
ma3 ke4 luo2 sai1 te4 | Marc Rosset |
馬克羅塞特 |
ma3 ke4 luo2 sai1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 马克罗塞特), Marc Rosset |
塞纳马恩省 |
se4 na4 ma3 en1 sheng3 | Seine-et-Marne (Departement in Frankreich) |
乔瓦尼塞瓦 |
jiao1 wa3 ni2 sai1 wa3 | Giovanni Ceva |
叶尼塞语系 |
ye4 ni2 sai1 yu3 xi4 | Jenisseische Sprachen |
葉尼塞語系 |
ye4 ni2 sai1 yu3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 叶尼塞语系), Jenisseische Sprachen |
赫塞哥维纳 |
he4 sai1 ge1 wei2 na4 | Herzegowina |
清卷舌塞音 |
qing1 juan3 she2 se4 yin1 | Stimmloser retroflexer Plosiv |
巴塞尔公约 |
ba1 sai4 er3 gong1 yue1 | Basler Übereinkommen |
巴塞爾公約 |
ba1 sai4 er3 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 巴塞尔公约), Basler Übereinkommen |
塞舌尔群岛 |
sai4 she2 er3 qun2 dao3 | Seychellen |
用塞子塞住 |
yong4 sai1 zi3 sai1 zhu4 | Stöpsel |
麦格塞塞奖 |
mai4 ge2 sai1 sai1 jiang3 | Ramon Magsaysay Award |
麻萨诸塞州 |
ma2 sa4 zhu1 sai4 zhou1 | Massachusetts (Bundesstaat der USA) |
龙头锥体塞 |
long2 tou2 zhui1 ti3 sai1 | Hahnkegel |
伊塞克湖州 |
yi1 sai1 ke4 hu2 zhou1 | Gebiet Yssykköl |
塞尔维亚人 |
sai1 er3 wei2 ya4 ren2 | Serbe |
塞爾維亞人 |
sai1 er3 wei2 ya4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚人), Serbe |
巴塞尔大学 |
ba1 sai4 er3 da4 xue2 | Universität Basel |
巴塞爾大學 |
ba1 sai4 er3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 巴塞尔大学), Universität Basel |
塞尔维亚语 |
sai1 er3 wei2 ya4 yu3 | Serbische Sprache |
塞爾維亞語 |
sai1 er3 wei2 ya4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚语), Serbische Sprache |
塞万提斯奖 |
sai1 wan4 ti2 si1 jiang3 | Cervantespreis |
塞利姆二世 |
sai1 li4 mu3 er4 shi4 | Selim II. |
滨海塞纳省 |
bin1 hai3 sai1 na4 sheng3 | Seine-Maritime (Departement in Frankreich) |
赫尔曼黑塞 |
he4 er3 man4 hei1 sai1 | Hermann Hesse |
he4 er3 man4 hei1 se4 | [Hermann Hesse] | |
赫爾曼黑塞 |
he4 er3 man4 hei1 sai1 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔曼黑塞), Hermann Hesse |
he4 er3 man4 hei1 se4 | [Hermann Hesse] | |
塞利姆一世 |
sai1 li4 mu3 yi1 shi4 | Selim I. |
马萨诸塞州 |
ma3 sa4 zhu1 sai4 zhou1 | Massachusetts |
蒙特塞拉特 |
meng2 te4 sai4 la1 te4 | Montserrat |
底特律活塞 |
di3 te4 lü4 huo2 sai1 | Detroit Pistons |
卡塞尔大学 |
ka3 sai1 er3 da4 xue2 | Universität Kassel |
卡塞爾大學 |
ka3 sai1 er3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 卡塞尔大学), Universität Kassel |
塞族共和国 |
sai1 zu2 gong4 he2 guo2 | Republika Srpska |
塞族共和國 |
sai1 zu2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 塞族共和国), Republika Srpska |
德塞夫勒省 |
de2 sai1 fu1 lei1 sheng3 | Deux-Sèvres (Departement in Frankreich) |
阿塞洛集团 |
a1 sai4 luo4 ji2 tuan2 | Arcelor |
塞舌尔共和国 |
sai4 she2 er3 gong4 he2 guo2 | Republik der Seychellen |
塞舌爾共和國 |
sai4 she2 er3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 塞舌尔共和国), Republik der Seychellen |
鲁道夫塞尔金 |
lu3 dao4 fu1 sai1 er3 jin1 | Rudolf Serkin |
布鲁塞尔机场 |
bu4 lu3 se4 er3 ji1 chang3 | Brüssel National, Flughafen Brüssel National |
塞缪尔贝克特 |
sai1 miao4 er3 bei4 ke4 te4 | Samuel Beckett |
赫伯特斯宾塞 |
he4 bo2 te4 si1 bin1 sai1 | Herbert Spencer |
塞缪尔约翰逊 |
sai1 miao4 er3 yue1 han4 xun4 | Samuel Johnson |
马塞尔塞尔当 |
ma3 sai4 er3 sai1 er3 dang1 | Marcel Cerdan |
馬塞爾塞爾當 |
ma3 sai4 er3 sai1 er3 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 马塞尔塞尔当), Marcel Cerdan |
安塞尔亚当斯 |
an1 sai1 er3 ya3 dang1 si1 | Ansel Adams |
安塞爾亞當斯 |
an1 sai1 er3 ya3 dang1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 安塞尔亚当斯), Ansel Adams |
谢普塞斯卡拉 |
xie4 pu3 sai1 si1 ka3 la1 | Schepseskare (altägyptischen König) |
謝普塞斯卡拉 |
xie4 pu3 sai1 si1 ka3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 谢普塞斯卡拉), Schepseskare (altägyptischen König) |
塞罗拉尔戈省 |
sai1 luo2 la1 er3 ge1 xing3 | Cerro Largo |
塞羅拉爾戈省 |
sai1 luo2 la1 er3 ge1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 塞罗拉尔戈省), Cerro Largo |
帕拉塞尔苏斯 |
pa4 la1 sai1 er3 su1 si1 | Theophrast von Hohenheim |
朱利奥塞萨尔 |
zhu1 li4 ao4 sai1 sa4 er3 | Júlio César Soares de Espíndola |
维克拉姆塞斯 |
wei2 ke4 la1 mu3 sai1 si1 | Vikram Seth |
維克拉姆塞斯 |
wei2 ke4 la1 mu3 sai1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 维克拉姆塞斯), Vikram Seth |
圣塞瓦斯提安 |
sheng4 sai1 wa3 si1 ti2 an1 | San Sebastián |
聖塞瓦斯提安 |
sheng4 sai1 wa3 si1 ti2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 圣塞瓦斯提安), San Sebastián |
巴耶塞特二世 |
ba1 ye1 sai1 te4 er4 shi4 | Bayezid II., Bayezit II. |
巴耶塞特一世 |
ba1 ye1 sai1 te4 yi1 shi4 | Bayezid I., Bayezit I. |
何塞德圣马丁 |
he2 sai1 de2 sheng4 ma3 ding1 | José de San Martín |
何塞德聖馬丁 |
he2 sai1 de2 sheng4 ma3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 何塞德圣马丁), José de San Martín |
哈塞尔特大学 |
ha1 sai1 er3 te4 da4 xue2 | Universität Hasselt |
哈塞爾特大學 |
ha1 sai1 er3 te4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 哈塞尔特大学), Universität Hasselt |
朱塞普皮亚齐 |
zhu1 sai1 pu3 pi2 ya4 qi2 | Giuseppe Piazzi |
朱塞普皮亞齊 |
zhu1 sai1 pu3 pi2 ya4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 朱塞普皮亚齐), Giuseppe Piazzi |
埃塞俄比亚界 |
ai1 sai4 e2 bi3 ya4 jie4 | Afrotropis |
埃塞俄比亞界 |
ai1 sai4 e2 bi3 ya4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 埃塞俄比亚界), Afrotropis |
艾塞克斯大学 |
ai4 sai1 ke4 si1 da4 xue2 | Universität Essex |
艾塞克斯大學 |
ai4 sai1 ke4 si1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 艾塞克斯大学), Universität Essex |
塞波加大公国 |
sai1 bo1 jia1 dai4 gong1 guo2 | Seborga |
塞波加大公國 |
sai1 bo1 jia1 dai4 gong1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 塞波加大公国), Seborga |
卡塞尔文献展 |
ka3 sai1 er3 wen2 xian4 zhan3 | Documenta |
塞纳圣但尼省 |
se4 na4 sheng4 dan4 ni2 sheng3 | Seine-Saint-Denis |
埃塞俄比亚历 |
ai1 sai4 e2 bi3 ya4 li4 | Äthiopischer Kalender |
底特律活塞队 |
di3 te4 lü4 huo2 sai1 dui4 | Detroit Pistons |
塞缪尔亚当斯 |
sai1 miao4 er3 ya3 dang1 si1 | Samuel Adams |
sai1 miao4 er3 ya4 dang1 si1 | [Samuel Adams] | |
马萨诸塞大学 |
ma3 sa4 zhu1 sai4 da4 xue2 | University of Massachusetts |
塞瓦斯托波尔 |
sai1 wa3 si1 tuo1 bo1 er3 | Sewastopol |
吕塞尔斯海姆 |
lü3 sai1 er3 si1 hai3 mu3 | Rüsselsheim |
塞黑国家足球队 |
sai1 hei1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Serbisch-montenegrinische Fußballnationalmannschaft |
辛努塞尔特二世 |
xin1 nu3 sai1 er3 te4 er4 shi4 | Sesostris II. |
辛努塞爾特二世 |
xin1 nu3 sai1 er3 te4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 辛努塞尔特二世), Sesostris II. |
斯宾塞珀西瓦尔 |
si1 bin1 se4 po4 xi1 wa3 er3 | Spencer Perceval |
卡米洛何塞塞拉 |
ka3 mi3 luo4 he2 sai1 sai4 la1 | Camilo José Cela |
西黑塞哥维纳州 |
xi1 hei1 se4 ge1 wei2 na4 zhou1 | Kanton West-Herzegowina |
马塞尔普鲁斯特 |
ma3 sai4 er3 pu3 lu3 si1 te4 | Marcel Proust |
埃塞俄比亚航空 |
ai1 sai4 e2 bi3 ya4 hang2 kong1 | Ethiopian Airlines |
埃塞俄比亞航空 |
ai1 sai4 e2 bi3 ya4 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 埃塞俄比亚航空), Ethiopian Airlines |
托马斯塞缪库恩 |
tuo1 ma3 si1 sai1 miao4 ku4 en1 | Thomas Samuel Kuhn |
亚塞拜然进行曲 |
ya4 sai1 bai4 ran2 jin4 xing2 qu3 | Aserbaidschanische Nationalhymne |
亞塞拜然進行曲 |
ya4 sai1 bai4 ran2 jin4 xing2 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 亚塞拜然进行曲), Aserbaidschanische Nationalhymne |
孟塞尔颜色系统 |
meng4 sai1 er3 yan2 se4 xi4 tong3 | Munsell-Farbsystem |
辛努塞尔特一世 |
xin1 nu3 sai1 er3 te4 yi1 shi4 | Sesostris I. |
辛努塞爾特一世 |
xin1 nu3 sai1 er3 te4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 辛努塞尔特一世), Sesostris I. |
塞尔维亚和黑山 |
sai1 er3 wei2 ya4 he4 hei1 shan1 | Serbien und Montenegro |
塞爾維亞和黑山 |
sai1 er3 wei2 ya4 he4 hei1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚和黑山), Serbien und Montenegro |
塞内加尔共和国 |
sai4 nei4 jia1 er3 gong4 he2 guo2 | Republik Senegal |
塞內加爾共和國 |
sai4 nei4 jia1 er3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 塞内加尔共和国), Republik Senegal |
塞浦路斯共和国 |
sai4 pu3 lu4 si1 gong4 he2 guo2 | Republik Zypern |
塞浦路斯共和國 |
sai4 pu3 lu4 si1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 塞浦路斯共和国), Republik Zypern |
辛努塞尔特三世 |
xin1 nu3 sai1 er3 te4 san1 shi4 | Sesostris III. |
辛努塞爾特三世 |
xin1 nu3 sai1 er3 te4 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 辛努塞尔特三世), Sesostris III. |
海尔塞拉西一世 |
hai3 er3 sai4 la1 xi1 yi1 shi4 | Haile Selassie |
海爾塞拉西一世 |
hai3 er3 sai4 la1 xi1 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 海尔塞拉西一世), Haile Selassie |
唐纳德巴塞尔姆 |
tang2 na4 de2 ba1 sai1 er3 mu3 | Donald Barthelme |
温塞斯拉斯广场 |
wen1 sai1 si1 la1 si1 guang3 chang3 | Wenzelsplatz (in Prag) |
塞内加尔金合欢 |
sai4 nei4 jia1 er3 jin1 he2 huan1 | Verek-Akazie ( lat. Acacia senegal ) |
塞內加爾金合歡 |
sai4 nei4 jia1 er3 jin1 he2 huan1 | (traditionelle Schreibweise von 塞内加尔金合欢), Verek-Akazie ( lat. Acacia senegal ) |
维利梅塞施米特 |
wei2 li4 mei2 sai1 shi1 mi3 te4 | Willy Messerschmitt |
維利梅塞施米特 |
wei2 li4 mei2 sai1 shi1 mi3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 维利梅塞施米特), Willy Messerschmitt |
米格尔德塞万提斯 |
mi3 ge2 er3 de2 sai1 wan4 ti2 si1 | Miguel de Cervantes |
米格爾德塞萬提斯 |
mi3 ge2 er3 de2 sai1 wan4 ti2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 米格尔德塞万提斯), Miguel de Cervantes |
斯特凡彼得汉塞尔 |
si1 te4 fan2 bi3 de2 han4 sai1 er3 | Stephane Peterhansel |
斯特凡彼得漢塞爾 |
si1 te4 fan2 bi3 de2 han4 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 斯特凡彼得汉塞尔), Stephane Peterhansel |
塞伦盖蒂国家公园 |
sai1 lun2 gai4 di4 guo2 jia1 gong1 yuan2 | Serengeti-Nationalpark |
埃列娜齐奥塞斯库 |
ai1 lie4 nuo2 qi2 ao4 sai1 si1 ku4 | Elena Ceauşescu |
塞维利亚的理发师 |
sai1 wei2 li4 ya4 de5 li3 fa3 shi1 | Il Barbiere di Siviglia |
马塞拉蒂汽车公司 |
ma3 sai4 la1 di4 qi4 che1 gong1 si1 | Maserati |
馬塞拉蒂汽車公司 |
ma3 sai4 la1 di4 qi4 che1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 马塞拉蒂汽车公司), Maserati |
托马斯约翰塞贝克 |
tuo1 ma3 si1 yue1 han4 sai1 bei4 ke4 | Thomas Johann Seebeck |
尼古拉齐奥塞斯库 |
ni2 gu3 la1 qi2 ao4 sai1 si1 ku4 | Nicolae Ceauşescu |
但丁加百列罗塞蒂 |
dan4 ding1 jia1 bai3 lie4 luo2 sai1 di4 | Dante Gabriel Rossetti |
但丁加百列羅塞蒂 |
dan4 ding1 jia1 bai3 lie4 luo2 sai1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 但丁加百列罗塞蒂), Dante Gabriel Rossetti |
欧塞尔足球俱乐部 |
ou1 sai1 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | AJ Auxerre |
歐塞爾足球俱樂部 |
ou1 sai1 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 欧塞尔足球俱乐部), AJ Auxerre |
普什米塞奥托卡二世 |
pu3 shi2 mi3 sai1 ao4 tuo1 ka3 er4 shi4 | Přemysl Ottokar II. |
塞尔维亚克拉地亚语 |
se4 er3 wei2 ya4 ke4 la1 di4 ya4 yu3 | Serbokroatisch, serbokroatische Sprache(Adj, Sprachw) |
塞爾維亞克拉地亞語 |
se4 er3 wei2 ya4 ke4 la1 di4 ya4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚克拉地亚语), Serbokroatisch, serbokroatische Sprache(Adj, Sprachw) |
巴塞罗那足球俱乐部 |
ba1 sai1 luo2 na4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Barcelona |
巴塞羅那足球俱樂部 |
ba1 sai1 luo2 na4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 巴塞罗那足球俱乐部), FC Barcelona |
塞内加尔国家足球队 |
sai4 nei4 jia1 er3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Senegalesische Fußballnationalmannschaft |
胡安塞巴斯蒂安贝隆 |
hu2 an1 sai1 ba1 si1 di4 an1 bei4 long2 | Juan Sebastián Verón |
胡安塞巴斯蒂安貝隆 |
hu2 an1 sai1 ba1 si1 di4 an1 bei4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 胡安塞巴斯蒂安贝隆), Juan Sebastián Verón |
卡斯特罗普劳克塞尔 |
ka3 si1 te4 luo2 pu3 lao2 ke4 sai1 er3 | Castrop-Rauxel |
约翰塞巴斯蒂安巴赫 |
yue1 han4 sai1 ba1 si1 di4 an1 ba1 he4 | Johann Sebastian Bach |
約翰塞巴斯蒂安巴赫 |
yue1 han4 sai1 ba1 si1 di4 an1 ba1 he4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰塞巴斯蒂安巴赫), Johann Sebastian Bach |
塞维利亚足球俱乐部 |
sai1 wei2 li4 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Sevilla, Sevilla FC |
塞維利亞足球俱樂部 |
sai1 wei2 li4 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 塞维利亚足球俱乐部), FC Sevilla, Sevilla FC |
路易皮埃尔阿尔都塞 |
lu4 yi4 pi2 ai1 er3 a1 er3 du1 sai1 | Louis Althusser |
路易皮埃爾阿爾都塞 |
lu4 yi4 pi2 ai1 er3 a1 er3 du1 sai1 | (traditionelle Schreibweise von 路易皮埃尔阿尔都塞), Louis Althusser |
让查尔斯德梅内塞斯 |
rang4 cha2 er3 si1 de2 mei2 nei4 sai1 si1 | Jean Charles de Menezes |
雅典娜奥纳西斯鲁塞尔 |
ya3 dian3 nuo2 ao4 na4 xi1 si1 lu3 sai1 er3 | Athina Onassis |
波斯尼亚和黑塞哥维那 |
bo1 si1 ni2 ya4 he4 hei1 sai1 ge1 wei2 na4 | Bosnien und Herzegowina (Staat in Europa) |
波斯尼亞和黑塞哥維那 |
bo1 si1 ni2 ya4 he4 hei1 sai1 ge1 wei2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 波斯尼亚和黑塞哥维那), Bosnien und Herzegowina (Staat in Europa) |
塞尔维亚与蒙特尼哥罗 |
sai1 er3 wei2 ya4 yu3 meng2 te4 ni2 ge1 luo2 | Serbien und Montenegro |
塞爾維亞與蒙特尼哥羅 |
sai1 er3 wei2 ya4 yu3 meng2 te4 ni2 ge1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚与蒙特尼哥罗), Serbien und Montenegro |
何塞赫瓦西奥阿蒂加斯 |
he2 sai1 he4 wa3 xi1 ao4 a1 di4 jia1 si1 | José Gervasio Artigas |
he2 sai1 he4 wa3 xi1 ao4 a5 di4 jia1 si1 | [José Gervasio Artigas] | |
阿克塞哈萨克族自治县 |
a1 ke4 sai1 ha1 sa4 ke4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Aksay der Kasachen (Provinz Gansu, China) |
塞尔维亚克拉伊纳共和国 |
se4 er3 wei2 ya4 ke4 la1 yi1 na4 gong4 he2 guo2 | Republik Serbische Krajina, Republik Serbische Krajina |
苏布拉马尼扬钱德拉塞卡 |
su1 bu4 la1 ma3 ni2 yang2 qian2 de2 la1 sai1 ka3 | Subrahmanyan Chandrasekhar |
埃塞俄比亚联邦民主共和国 |
ai1 sai4 e2 bi3 ya4 lian2 bang1 min2 zhu3 gong4 he2 guo2 | Demokratische Bundesrepublik Äthiopien |
波斯尼亚和黑塞哥维那共和国 |
bo1 si1 ni2 ya4 he4 hei1 sai1 ge1 wei2 na4 gong4 he2 guo2 | Republik Bosnien Herzegowina |
波斯尼亞和黑塞哥維那共和國 |
bo1 si1 ni2 ya4 he4 hei1 sai1 ge1 wei2 na4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 波斯尼亚和黑塞哥维那共和国), Republik Bosnien Herzegowina |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卢押 |
lu2 ya1 | Frederick Lugard |
盧押 |
lu2 ya1 | (traditionelle Schreibweise von 卢押), Frederick Lugard |
押帐 |
ya1 zhang4 | Sicherheit, Pfand, als Pfand für ein Kredit benutzen, als Sicherheit für ein Kredit benutzen |
押金 |
ya1 jin1 | Anzahlung, Kaution, Pfand, Sicherheit |
押当 |
ya1 dang4 | verpfänden, etw. als Pfand geben |
押當 |
ya1 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 押当), verpfänden, etw. als Pfand geben |
质押 |
zhi4 ya1 | Pfand, Pfande |
押住 |
ya1 zhu4 | vorstehend |
押运 |
ya1 yun4 | begleiten |
押運 |
ya1 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 押运), begleiten |
被押 |
bei4 ya1 | unter Bewachung |
关押 |
guan1 ya1 | Festsetzung, Inhaftierung, inhaftieren, inhaftiert |
關押 |
guan1 ya1 | (traditionelle Schreibweise von 关押), Festsetzung, Inhaftierung, inhaftieren, inhaftiert |
押解 |
ya1 jie4 | jn. zwangsverschicken, (einen Verbrecher) deportieren, jn. unter Aufsicht überführen |
押租 |
ya1 zu1 | Hinterlegungssumme als Sicherheit für Hausmiete, Mietkaution |
押赴 |
ya1 fu4 | unter Bewachung |
在押 |
zai4 ya1 | in Haft sein, sich in polizeilichem Gewahrsam befinden |
押沙龙 |
ya1 sha1 long2 | Absalom |
押井守 |
ya1 jing3 shou3 | Oshii Mamoru |
关押起来 |
guan1 ya1 qi3 lai5 | festnehmen |
關押起來 |
guan1 ya1 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 关押起来), festnehmen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
羊羔 |
yang2 gao1 | Schäfchen |
羔羊 |
gao1 yang2 | Lamm |
羔皮 |
gao1 pi2 | lambskin, kid leather |
兔羔子 |
tu4 gao1 zi5 | see 兔崽子[tu4 zai3 zi5] |
羔羊颂 |
gao1 yang2 song4 | Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei |
小羊羔 |
xiao3 yang2 gao1 | Geißlein |
替罪羔羊 |
ti4 zui4 gao1 yang2 | Sündenbock |
替罪羊羔 |
ti4 zui4 yang2 gao1 | Bauernopfer |
代罪羔羊 |
dai4 zui4 gao1 yang2 | Sündenbock |
王八羔子 |
wang2 ba1 gao1 zi5 | son of a bitch, bastard |
天主的羔羊 |
Tian1 zhu3 de5 Gao1 yang2 | the Lamb of God |
烤羊羔方肉 |
kao3 yang2 gao1 fang1 rou4 | Lammcarré |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
樓臺 |
lou2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 楼台), Balkon |
臺大 |
tai2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 台大), National Taiwan University (Abkürzung für 國立臺灣大學) |
出臺 |
chu1 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 出台), auf der Bühne auftreten, ins Feld führen, umsetzen, inaugurieren, in Kraft gesetzt werden, mit dem Freier aufs Zimmer gehen |
跳臺 |
tiao4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 跳台), Sprungturm |
臺北 |
tai2 bei3 | (traditionelle Schreibweise von 台北), Taibei; Taipei, Taipeh (Hauptstadt von Taiwan) |
臺子 |
tai2 zi5 | Auflage, Schreibtisch |
站臺 |
zhan4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 站台), Bahnsteig |
阳臺 |
yang2 tai2 | Altan, Söller, Balkon, Loggia, Terrasse |
陽臺 |
yang2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 阳臺), Altan, Söller, Balkon, Loggia, Terrasse |
臺中 |
tai2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 台中), Taichung (Stadt in Taiwan) |
臺官 |
tai2 guan1 | Zensor |
船臺 |
chuan2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 船台), Stapel, Helling |
臺院 |
tai2 yuan4 | Zensoramt, Zensorhof |
開臺 |
kai1 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 开台), Spielbeginn |
印臺 |
yin4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 印台), Stempelkissen |
臺本 |
tai2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 台本), Drehbuch, Textbuch |
下臺 |
xia4 tai2 | Abdankung, Entlassung, Rücktritt, Sturz, abdanken, zurücktreten, abtreten, von der Bühne gehen <Theater> |
电臺 |
dian4 tai2 | Radio |
電臺 |
dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 电臺), Radio |
臺南 |
tai2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 台南), Tainan (Stadt in Taiwan) |
臺上 |
tai2 shang4 | auf der Bühne, im Vordergrunde der Aufmerksamkeit, vor aller Augen |
新臺币 |
xin1 tai2 bi4 | Neuer Taiwan-Dollar |
天文臺 |
tian1 wen2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 天文台), Sternwarte |
五臺山 |
wu3 tai2 shan1 | Wutai |
主席臺 |
zhu3 xi2 tai2 | Bahnsteig, Podium |
站臺票 |
zhan4 tai2 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 站台票), Bahnsteigkarte |
臺南市 |
tai2 nan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 台南市), Tainan |
臺中县 |
tai2 zhong1 xian4 | Landkreis Taichung |
七臺河 |
qi1 tai2 he2 | Qitaihe |
臺北市 |
tai2 bei3 shi4 | Taipeh |
信號臺 |
xin4 hao4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 信号台), Signalturm |
印臺區 |
yin4 tai2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 印台区), Yintai |
臺中市 |
tai2 zhong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 台中市), Taichung (Stadt in Taiwan) |
發射臺 |
fa1 she4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 发射台), Abschussrampe, Startrampe (Rakete) |
工作臺 |
gong1 zuo4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 工作台), nutzbare Tischfläche |
中國臺北 |
zhong1 guo2 tai2 bei3 | (traditionelle Schreibweise von 中国台北), Chinese Taipei (vom Internationalen Olympischen Komitee festgelegter Name für die Mannschaft der Republik China im Rahmen der olympischen Bewegung, siehe auch 中华台北 [中華臺北]) |
中華臺北 |
zhong1 hua2 tai2 bei3 | (traditionelle Schreibweise von 中华台北), Chinese Taipei (vom Internationalen Olympischen Komitee konstruierter Name der Republik China auf Taiwan, Taiwan-Übersetzung, VR China-Übersetzung: 中國臺北 [ 中国台北 ] ) |
臺中航空站 |
tai2 zhong1 hang2 kong1 zhan4 | Flughafen Taichung, Taichung Ching Chuang Kang Flughafen |
三十九级臺阶 |
san1 shi2 jiu3 ji2 tai2 jie1 | Die 39 Stufen |
卜領勒多禮伯臺 |
bu3 ling3 lei1 duo1 li3 bo2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 卜领勒多礼伯台), Bulingleiduolibotai |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
媒婆 |
mei2 po2 | Kupplerin, Heiratsvermittlerin |
说媒 |
shuo1 mei2 | eine Ehe vermitteln |
說媒 |
shuo1 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 说媒), eine Ehe vermitteln |
媒质 |
mei2 zhi2 | durchschnittlich, Organ |
传媒 |
chuan2 mei2 | Massenmedien, Medien |
傳媒 |
chuan2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 传媒), Massenmedien, Medien |
冷媒 |
leng3 mei2 | sekundäres Kältemittel |
做媒 |
zuo4 mei2 | eine Heirat vermitteln, als Heiratsvermittler auftreten |
媒体 |
mei2 ti3 | Medien |
媒體 |
mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 媒体), Medien |
媒介 |
mei2 jie4 | Träger, Medium, Medien |
媒人 |
mei2 ren5 | Heiratsvermittler, Ehevermittler |
灵媒 |
ling2 mei2 | Medium, Werbeträger |
新媒体 |
xin1 mei2 ti3 | Neue Medien |
新媒體 |
xin1 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 新媒体), Neue Medien |
媒体学 |
mei2 ti3 xue2 | Medienwissenschaften |
媒體學 |
mei2 ti3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 媒体学), Medienwissenschaften |
媒介物 |
mei2 jie4 wu4 | Medium, Werbeträger |
采媒业 |
cai3 mei2 ye4 | Steinkohle-Bergbau, Steinkohlebergbau |
超媒体 |
chao1 mei2 ti3 | querverweisende Medien |
超媒體 |
chao1 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 超媒体), querverweisende Medien |
新传媒 |
xin1 chuan2 mei2 | Neue Medien |
新傳媒 |
xin1 chuan2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 新传媒), Neue Medien |
多媒体 |
duo1 mei2 ti3 | Multimedia |
多媒體 |
duo1 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 多媒体), Multimedia |
广告媒介 |
guang3 gao4 mei2 jie4 | Medium, Werbeträger |
印刷媒体 |
yin4 shua4 mei2 ti3 | Druckmedien, Printmedien |
印刷媒體 |
yin4 shua4 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 印刷媒体), Druckmedien, Printmedien |
主流媒体 |
zhu3 liu2 mei2 ti3 | Mainstream-Medien |
主流媒體 |
zhu3 liu2 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 主流媒体), Mainstream-Medien |
媒体巨头 |
mei2 ti3 ju4 tou2 | Medienkonzern |
媒體巨頭 |
mei2 ti3 ju4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 媒体巨头), Medienkonzern |
美国媒体 |
mei3 guo2 mei2 ti3 | Medien der USA, Medien der Vereinigten Staaten |
美國媒體 |
mei3 guo2 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 美国媒体), Medien der USA, Medien der Vereinigten Staaten |
串流媒体 |
chuan4 liu2 mei2 ti3 | Streaming Media |
串流媒體 |
chuan4 liu2 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 串流媒体), Streaming Media |
外国传媒 |
wai4 guo2 chuan2 mei2 | Auslandsmedien |
外國傳媒 |
wai4 guo2 chuan2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 外国传媒), Auslandsmedien |
大众媒介 |
da4 zhong4 mei2 jie4 | Massenmedien |
大眾媒介 |
da4 zhong4 mei2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 大众媒介), Massenmedien |
大众媒体 |
da4 zhong4 mei2 ti3 | Massenmedien |
大眾媒體 |
da4 zhong4 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 大众媒体), Massenmedien |
社会媒体 |
she4 hui4 mei2 ti3 | Social Media |
社會媒體 |
she4 hui4 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 社会媒体), Social Media |
大众传媒 |
da4 zhong4 chuan2 mei2 | Medium, Werbeträger |
大眾傳媒 |
da4 zhong4 chuan2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 大众传媒), Medium, Werbeträger |
媒体报导 |
mei2 ti3 bao4 dao3 | Medienbericht |
媒体素养 |
mei2 ti3 su4 yang3 | Medienkompetenz |
媒體素養 |
mei2 ti3 su4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 媒体素养), Medienkompetenz |
媒体扫描 |
mei2 ti3 sao4 miao2 | Scanvorlage |
新闻媒介 |
xin1 wen2 mei2 jie4 | Nachrichtenmedien, Medien |
新聞媒介 |
xin1 wen2 mei2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻媒介), Nachrichtenmedien, Medien |
新闻媒体 |
xin1 wen2 mei2 ti3 | Nachrichtenmedien, Presse |
新聞媒體 |
xin1 wen2 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 新闻媒体), Nachrichtenmedien, Presse |
电子媒体 |
dian4 zi3 mei2 ti3 | elektronische Medien |
電子媒體 |
dian4 zi3 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 电子媒体), elektronische Medien |
多媒体技术 |
duo1 mei2 ti3 ji4 shu4 | Multimediatechnik |
多媒体短信 |
duo1 mei2 ti3 duan3 xin4 | MMS |
多媒體短信 |
duo1 mei2 ti3 duan3 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 多媒体短信), MMS |
印刷的媒体 |
yin4 shua4 de5 mei2 ti3 | gedruckte Medien, Printmedien |
印刷的媒體 |
yin4 shua4 de5 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 印刷的媒体), gedruckte Medien, Printmedien |
多媒体艺术 |
duo1 mei2 ti3 yi4 shu4 | Multimediakunst |
电子数字媒体 |
dian4 zi3 shu4 zi4 mei2 ti3 | digitale elektronische Medien |
電子數字媒體 |
dian4 zi3 shu4 zi4 mei2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 电子数字媒体), digitale elektronische Medien |
媒体利用对比 |
mei2 ti3 li4 yong4 dui4 bi3 | Mediennutzung im Vergleich |
媒體利用對比 |
mei2 ti3 li4 yong4 dui4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 媒体利用对比), Mediennutzung im Vergleich |
做淫媒的女人 |
zuo4 yin2 mei2 de5 nü3 ren2 | Kupplerin |
多媒体信息中心 |
duo1 mei2 ti3 xin4 xi1 zhong1 xin1 | Medienzentrum |
多媒體信息中心 |
duo1 mei2 ti3 xin4 xi1 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 多媒体信息中心), Medienzentrum |
维基媒体基金会 |
wei2 ji1 mei2 ti3 ji1 jin1 hui4 | Wikimedia |
維基媒體基金會 |
wei2 ji1 mei2 ti3 ji1 jin1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 维基媒体基金会), Wikimedia |
摄影媒体化验师 |
she4 ying3 mei2 ti3 hua4 yan4 shi1 | Fotomedienlaborant |
多媒体应用知识 |
duo1 mei2 ti3 ying4 yong4 zhi1 shi4 | Multimediakenntnisse |
多媒體應用知識 |
duo1 mei2 ti3 ying4 yong4 zhi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 多媒体应用知识), Multimediakenntnisse |
多媒体教学方案 |
duo1 mei2 ti3 jiao4 xue2 fang1 an4 | Multimediakonzept |
多媒體教學方案 |
duo1 mei2 ti3 jiao4 xue2 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 多媒体教学方案), Multimediakonzept |
维基媒体国际大会 |
wei2 ji1 mei2 ti3 guo2 ji4 da4 hui4 | Wikimania |
台湾天空传媒公司 |
tai2 wan1 tian1 kong1 chuan2 mei2 gong1 si1 | webs-tv inc |
全球伊斯兰传媒阵线 |
quan2 qiu2 yi1 si1 lan2 chuan2 mei2 zhen4 xian4 | Global Islamic Media Front, GIMF, Globale Islamische Medienfront, GIMF |
同步多媒体集成语言 |
tong2 bu4 duo1 mei2 ti3 ji2 cheng2 yu3 yan2 | Synchronized Multimedia Integration Language |
同步多媒體集成語言 |
tong2 bu4 duo1 mei2 ti3 ji2 cheng2 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 同步多媒体集成语言), Synchronized Multimedia Integration Language |
传媒和信息工作专业职员 |
chuan2 mei2 he2 xin4 xi1 gong1 zuo4 zhuan1 ye4 zhi2 yuan2 | Fachangestellter Medien- und Informationsdienste |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
当何塞看到马塞洛后面有一个对方球员时,他大喊“背后有人”。 |
Jose screamed “man on” when he saw a player from the opposition behind Marcello. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
埃塞俄比亚是东非洲最大的国家。 |
Äthiopien ist das größte Land Ostafrikas. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) | |
你好,你是何塞吗? |
Hello, are you Jose? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
他在书架上塞满了书。 |
He crowded the books into the shelves. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
当我在塞勒姆的时候,我常常和约翰打网球。 |
When I was in Salem, I would often play tennis with John. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
市中心的交通都堵塞了。 |
Traffic downtown is all backed up. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
塞纳河的一个岛上有一座名为圣母院的大教堂。 |
Auf einer Seine-Insel steht eine große Kirche namens Notre Dame. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
塞維利亞下了大雨。 |
It rained in Sevilla. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
塞维利亚下了大雨。 |
It rained in Sevilla. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
他在書架上塞滿了書。 |
He crowded the books into the shelves. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
塞纳河穿越了巴黎。 |
Die Seine fließt durch Paris. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
何塞、安娜,你们好。 |
Jose, Anna, hello. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
安娜和何塞是同學。 |
Anna and Hesai are classmates. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
你想去瓦伦西亚还是巴塞罗那? |
Do you want to go to Valencia or Barcelona? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
安娜和何塞是同学。 |
Anna and Hesai are classmates. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
再見!何塞。 |
Tschüss, José! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你好,我是塞皮德。 |
Hallo! Ich bin Sepideh. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
何塞、安娜,你們好。 |
Jose, Anna, hello. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你好,你是何塞嗎? |
Hello, are you Jose? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你無法把這個手提箱關上,因為你已經塞了太多東西進去了。 |
You can't get the suitcase closed because you've stuffed too much into it. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
你是何塞吗? |
Are you Jose? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
再见!何塞。 |
Tschüss, José! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你是何塞嗎? |
Are you Jose? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你无法把这个手提箱关上,因为你已经塞了太多东西进去了。 |
You can't get the suitcase closed because you've stuffed too much into it. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
塞尔维亚语是她的母语。 |
She is a native speaker of Serbian. (Mandarin, Tatoeba notabene Ricardo14 ) | |
有直接去巴塞羅那的火車嗎? |
Gibt es einen direkten Zug nach Barcelona? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus daradara ) | |
我觉得巴塞罗那和皇家马德里的最终比分将会是二比零。 |
I think the final score between Barcelona and Real Madrid will be 2-0. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
是的,我是何塞。您是? |
Ja, ich bin José. Sie sind ...? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这张纸太大,塞不进信封里。 |
Das Papier ist zu groß für den Umschlag. (Mandarin, Tatoeba mtdot Vortarulo ) | |
有直接去巴塞罗那的火车吗? |
Gibt es einen direkten Zug nach Barcelona? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus daradara ) | |
誰和何塞是同學? |
Hesai and who, are classmates? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
萨米的洗脸盆塞住了。 |
Samis Waschbecken war verstopft. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我叫何塞,我們是朋友。 |
My name is Jose. We are friends. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
谁和何塞是同学? |
Hesai and who, are classmates? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
谁是何塞的同学? |
Who is José's classmate? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Emperor ) | |
我叫何塞,我们是朋友。 |
My name is Jose. We are friends. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
誰是何塞的同學? |
Who is José's classmate? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Emperor ) | |
火花塞该换了。 |
Die Zündkerze muss ausgewechselt werden. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Ole ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你必须付三个月的房租作为押金。 |
Sie müssen drei Monatsmieten als Kaution hinterlegen. (Mandarin, Tatoeba fercheung stefz ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的火车从十号站臺发车。 |
Sein Zug fährt auf Gleis 10 ab. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
你在阳臺上做什麼? |
Was tust du da auf dem Balkon? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
一家人在阳臺上吃早饭。 |
Die ganze Familie frühstückt auf dem Balkon. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
一家人在陽臺上吃早飯。 |
Die ganze Familie frühstückt auf dem Balkon. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你在陽臺上做什麼? |
Was tust du da auf dem Balkon? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
他的火車從十號站臺發車。 |
Sein Zug fährt auf Gleis 10 ab. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
你不能用这臺洗衣机。 |
Du kannst diese Waschmaschine nicht benutzen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) | |
她有一臺新电脑吗? |
Hat sie einen neuen Rechner? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
这臺笔记本电脑是谁的? |
Wem gehört dieser Laptop? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) | |
换个臺吧,这个纪录片太无聊了。 |
Schalt um, denn diese Doku ist sehr langweilig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) | |
我在阳臺上。 |
Ich bin auf dem Balkon. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
我在臺湾时,我们成为好朋友。 |
Als ich auf Taiwan war, befreundete ich mich mit ihm. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
这臺打印机太旧了。 |
Diese Schreibmaschine ist zu alt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我在阳臺上吃的早饭。 |
Ich habe auf dem Balkon gefrühstückt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我有一臺笔记本电脑。 |
Ich habe einen Laptop. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我在陽臺上。 |
Ich bin auf dem Balkon. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
我在陽臺上吃的早飯。 |
Ich habe auf dem Balkon gefrühstückt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
桌子上有一臺电脑。 |
There is a computer on the table. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ren ) | |
汤姆从阳臺上掉了下去。 |
Tom ist vom Balkon gefallen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
臺湾岛的面积是三万六千平方公里。 |
Die Insel Taiwan hat eine Fläche von sechsunddreißigtausend Quadratkilometern. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
胡吃海塞 |
hú chī hǎi sāi | Sich mit Essen vollstopfen; (Wiktionary en) |
阿卡德:纳拉姆辛即位 |
a1 ka3/qia3 de2 : na4 la1 mu3 xin1 ji2 wei4 | Akkad: Naram-Sin folgt auf dem Thron. (Geschichtsdetails) |
买什么古玩你纳 |
mai3 shi2 me5 gu3 wan2/wan4 ni3 na4 | What curios do you want, Sir? ( Chinese Without a Teacher) |
层出不穷 |
céng chū bù qióng | Schichten kommen ohne Unterlass; endlos weitermachen (Wiktionary en) |
拿黑子羔 |
na2 hei1 zi5 gao1 | Bring some black astracan ( Chinese Without a Teacher) |
九层之台起于累土 |
jiu3 ceng2 zhi1 tai2 qi3 yu2 lei2/lei3/lei4 tu3 | Ein neun Stufen hoher Turm entsteht aus einem Häufchen Erde. (Dao De Jing) |
理塞则气不达 |
li3 sai1/se4 ze2 qi4 bu4 da2 | Sind die Poren verstopft, so stockt die Kraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
布纳卓坐而拜之曰: |
bu4 na4 zhuo2 zuo4 er2 bai4 zhi1 yue1 : | Bu took a seat with Zhuo and saluted him, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
将头纳献 |
jiang1/jiang4 tou2 na4 xian4 | then he handed over the head (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
后纳其言 |
hou4 na4 qi2 yan2 | The empress took his words to heart (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
天子乃献羔 |
tian1 zi5 nai3 xian4 gao1 | Der Himmelssohn opfert ein Lamm (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
火花塞该换了。 |
huo3 hua1 sai1/se4 gai1 huan4 le5 。 | Die Zündkerze muss ausgewechselt werden. Tatoeba hsuan07 Ole |
埃塞俄比亚是东非洲最大的国家。 |
ai1 sai1/se4 俄 bi4 ya4 shi4 dong1 fei1 zhou1 zui4 da4 de5 guo2 jia1 。 | Äthiopien ist das größte Land Ostafrikas. Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen |
胡吃海塞 |
hu2 chi1 hai3 sai1/se4 | (Wiktionary en) |
你好,我是塞皮德。 |
ni3 hao3 , wo3 shi4 sai1/se4 pi5 de2 。 | Hallo! Ich bin Sepideh. Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen |
这张纸太大,塞不进信封里。 |
zhe4/zhei4 zhang1 zhi3 tai4 da4 , sai1/se4 bu4 jin4 xin4 feng1 li3 。 | Das Papier ist zu groß für den Umschlag. Tatoeba mtdot Vortarulo |
完要塞 |
wan2 yao4 sai1/se4 | man bringt die Verteidigungswerke in Ordnung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我觉得巴塞罗那和皇家马德里的最终比分将会是二比零。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ba1 sai1/se4 luo1 na4/nei4 he2/he4/huo2 huang2 jia1 ma3 de2 li3 de5 zui4 zhong1 bi4 fen1 jiang1/jiang4 hui4 shi4 er4 bi4 ling2 。 | I think the final score between Barcelona and Real Madrid will be 2-0. Tatoeba trieuho |
市中心的交通都堵塞了。 |
shi4 zhong1/zhong4 xin1 de5 jiao1 tong1 dou1/du1 du3 sai1/se4 le5 。 | Traffic downtown is all backed up. Tatoeba Martha CK |
塞尔维亚语是她的母语。 |
sai1/se4 er3 wei2 ya4 yu3 shi4 ta1 de5 mu3 yu3 。 | She is a native speaker of Serbian. Tatoeba notabene Ricardo14 |
塞維利亞下了大雨。 |
sai1/se4 wei2 li4 ya4 xia4 le5 da4 yu3 。 | It rained in Sevilla. Tatoeba xjjAstrus Sethlang |
"到维也纳步行要多久?" "对不起,我是外地人。" |
" dao4 wei2 ye3 na4 bu4 hang2/xing2 yao4 duo1 jiu3 ?" " dui4 bu4 qi3 , wo3 shi4 wai4 de4/di4 ren2 。" | "How long does it take to get to Vienna on foot?" "Sorry, I'm a stranger here." Tatoeba FeuDRenais |
招贤纳士 |
zhao1 xian2 na4 shi4 | (Wiktionary en) |
你去过外层空间吗? |
ni3 qu4 guo4 wai4 ceng2 kong1/kong4 jian1 ma5 ? | Have you ever been to outer space? Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi |
他说:"日本管理层必须学会如何处理美国员工。" |
ta1 shuo1 :" ri4 ben3 guan3/guan5 li3 ceng2 bi4 xu1 xue2 hui4 ru2 he2 chu4 li3 mei3 guo2 yuan2 gong1 。" | Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. Tatoeba fucongcong AlanF_US |
云层的构成方式有好几种。 |
yun2 ceng2 de5 gou4 cheng2 fang1 shi4 you3 hao3 ji1 chong2/zhong3/zhong4 。 | There are several kinds of cloud formations. Tatoeba trieuho |
层出不穷 |
ceng2 chu1 bu4 qiong2 | (Wiktionary en) |
大楼有20层。 |
da4 lou2 you3 20 ceng2 。 | The building has 20 floors. Tatoeba fucongcong SHamp |
这个电影院有两层。 |
zhe4/zhei4 ge4 dian4 ying3 yuan4 you3 liang3 ceng2 。 | Dieses Kino hat zwei Stockwerke. Tatoeba fucongcong ysmalan |
你必须付三个月的房租作为押金。 |
ni3 bi4 xu1 fu4 san1 ge4 yue4 de5 fang2 zu1 zuo4 wei2/wei4 ya1 jin1 。 | Sie müssen drei Monatsmieten als Kaution hinterlegen. Tatoeba fercheung stefz |
於是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。 |
yu2 shi4 xia4 shou3 na2 zhu4 ta1 men5 ; yin1 wei2/wei4 tian1 yi3 jing4 wan3 le5 , jiu4 ba3 ta1 men5 ya1 dao4 di4 er4 tian1 。 | 3 Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十九課
Bearbeiten第八十九课
dì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
黃河
黄河
huáng hé
Der Gelbe Fluß
我國大川古推黃河.
我国大川古推黄河.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
河源出青海
河源出青海
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲折七千餘里流至山東省
曲折七千余里流至山东省
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
而入 Bo-海.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水多 tragen 泥沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
Der Schlamm 塞河道.
Der Schlamm 塞河道.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
往往 stößt er er gegen die Dämme, _為患.
往往 stößt er er gegen die Dämme, 决为患.
wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt unheil
惟滨河之地借以 bewässert zu werden
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
Ziemlich 有益於農事.
Ziemlich 有益于农事.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
第一百二十八課
Bearbeiten第一百二十八课
dì yī bǎi èr shí bā kè
Hundertachtundzwanzigste Lektion
山海關
山海关
shān hǎi guān
Der Shanhaipass
山海關在直_省
山海关在直隶省
shān hǎi guān zài zhí lì shěng
Der Shanhaipass liegt in der Provinz Zhili.
為長城_東之處
为长城极东之处
wèi cháng chéng jí dōng zhī chù
Er ist der am östlichen Ende der Großen Mauer gelegene Ort.
東北路甚 eng
东北路甚 eng
dōng běi lù shén xiá
Der in den Nordosten führende Weg ist sehr eng.
自古_為_要
自古称为险要
zì gǔ chēng wèi xiǎn yào
Von alters her wird er als strategisch (gefährlich und fordernd) bezeichnet.
今_ Kanonen-臺
今筑 Kanonen-台
jīn zhù pào tái
Heutzutage ist er als Kanonenplattform ausgebaut.
设 Schutz 守
shè fáng shǒu
Es sind Schutz- und Verteidigungsanlagen errichtet.
西南有秦皇岛
xī nán yǒu qín huáng dǎo
Im Südwesten gibt es die Insel Qinhuang (die Insel des Kaisers von Qin).
(Siehe die englische Wikipedia zu Details zur Insel)
ragen in 海中
tú chū hǎi zhōng
Sie ragt in das Meer hinein.
便於泊船
便于泊船
biàn yú pō chuán
Sie ist bequem für vor Anker liegende Schiffe.
為直_省不 zufrieren 之 Handelshafen
为直隶省不 zufrieren 之 Handelshafen
wèi zhí lì shěng bù dòng zhī kǒu àn
Sie ist für die Provinz Zhili ein nicht zufrierender Handelshafen.
當津海冰_之時
当津海冰结之时
dāng jīn hǎi bīng jié zhī shí
Zu der Zeit, wenn in (Tian)Jin hai vereist (das Meer durch Eis gebunden) ist,
南北商船多取道於此
南北商船多取道于此
nán běi shāng chuán duō qǔ dào yú cǐ
nehmen die die Nordsüdhandelsschiffe vielfach ihren Weg über diesen Ort.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
哀公问子羔曰:“子之食奚当?”对曰:“文公之下执事也。”
Übersetzung James Legge
Duke Ai asked Zi-gao, 'When did members of your family first begin to be in office?' The answer was, 'My ancestor held a small office under duke Wen.'
Wikipediaartikel
Bearbeiten塞哥维亚是哥伦比亚的城镇,位于该国北部,由安蒂奥基亚省负责管辖,距离首府麦德林200公里,始建于1869年,面积1,231平方公里,海拔高度650米,2005年人口34,324。
Lektion 452
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
恰 |
qia4 | treffend, genau, gerade, soeben, angemessen | wiktionary |
域 |
yu4 | Areal, Domain, Gebiet, Territorium, Gegend, Grenzgebiet, Klassifikation (Taxonomie), Feld (Mathematik) | wiktionary |
糕 |
gao1 | Block, Kuchen | wiktionary |
曹 |
cao2 | Cao (Staat unter Zhou Dynastie), Klasse, Grad, Generation, gleichartige Personen, Zeichen für Plural | wiktionary |
糟 |
zao1 | Reisweintrester, mariniert, verderben, behindern, verschwenden, verbrauchen, in schlechtem Zustand, faul | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恰才 |
qia4 cai2 | gerade, gerade jetzt |
达恰 |
da2 qia4 | Datsche |
恰当 |
qia4 dang4 | günstig, gehörig, passend, treffend, zeitgemäß, zutreffend |
恰當 |
qia4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 恰当), günstig, gehörig, passend, treffend, zeitgemäß, zutreffend |
恰巧 |
qia4 qiao3 | gerade, ausgerechnet, wie es der Zufall will |
恰好 |
qia4 hao3 | genau, gerade, rechtzeitig |
恰如 |
qia4 ru2 | als ob |
恰似 |
qia4 si4 | genau so |
恰恰 |
qia4 qia4 | gerade, genau, eben |
恰恰恰 |
qia4 qia4 qia4 | Cha Cha Cha |
恰特草 |
qia4 te4 cao3 | Kathstrauch |
恰克图 |
qia4 ke4 tu2 | Kjachta |
恰鲁歹 |
qia4 lu3 dai3 | Qialudai |
不恰当 |
bu4 qia4 dang4 | Belanglosigkeit, hinken, abwegig, inopportun, ungemütlich, unpassend, unrechtem |
不恰當 |
bu4 qia4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 不恰当), Belanglosigkeit, hinken, abwegig, inopportun, ungemütlich, unpassend, unrechtem |
科恰班巴 |
ke1 qia4 ban1 ba1 | Cochabamba (Stadt in Bolivien) |
恰卡祖鲁 |
qia4 ka3 zu3 lu3 | Shaka, Shaka Zulu, Shaka ka Senzangakhona (ein König der Zulu) |
恰如其份 |
qia4 ru2 qi2 fen4 | angemessen, passend, genau, richtig |
恰如其分 |
qia4 ru2 qi2 fen4 | passend, gebührend |
恰恰相反 |
qia4 qia4 xiang1 fan3 | antipodisch, genau das Gegenteil |
恰到好处 |
qia4 dao4 hao3 chu4 | (beim Sprechen oder Handeln) genau passend, das rechte Maß halten |
恰到好處 |
qia4 dao4 hao3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 恰到好处), (beim Sprechen oder Handeln) genau passend, das rechte Maß halten |
恰帕斯州 |
qia4 pa4 si1 zhou1 | Chiapas |
恰图兰卡 |
qia4 tu2 lan2 ka3 | Chaturanga |
恰尔康得邦 |
qia4 er3 kang1 dei3 bang1 | Jharkhand |
恰爾康得邦 |
qia4 er3 kang1 dei3 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 恰尔康得邦), Jharkhand |
阿鲁纳恰尔邦 |
a1 lu3 na4 qia4 er3 bang1 | Arunachal Pradesh |
不恰当地使用 |
bu4 qia4 dang4 de5 shi3 yong4 | zweckentfremden |
不恰當地使用 |
bu4 qia4 dang4 de5 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 不恰当地使用), zweckentfremden |
恰蒂斯加尔邦 |
qia4 di4 si1 jia1 er3 bang1 | Chhattisgarh |
恰蒂斯加爾邦 |
qia4 di4 si1 jia1 er3 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 恰蒂斯加尔邦), Chhattisgarh |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
全域 |
quan2 yu4 | Population |
空域 |
kong1 yu4 | Luftzwischenraum |
时域 |
shi2 yu4 | Zeitbereich |
時域 |
shi2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 时域), Zeitbereich |
论域 |
lun4 yu4 | Diskursuniversum |
論域 |
lun4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 论域), Diskursuniversum |
邻域 |
lin2 yu4 | Nachbarschaft, Viertel (Wohngegend) |
同域 |
tong2 yu4 | gemeinsamer Bereich |
外域 |
wai4 yu4 | Utgard |
西域 |
xi1 yu4 | westliches Vorland, Xiyu - bezeichnet diejenigen Gebiete, welche während der Han-Zeit westlich des Yumenguan-Passes (chin. 玉門關, 玉门关, Yùménguān, engl. Jade Gate) lagen, einschließlich des heutigen Xinjiang und eines Teiles von Zentralasien. |
色域 |
se4 yu4 | Gamut |
水域 |
shui3 yu4 | Gewässer |
域名 |
yu4 ming2 | Domainname, Domain-Name, Domain |
区域 |
qu1 yu4 | Bereich, Bezirk, Land, Region, Sektor, Zone |
區域 |
qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 区域), Bereich, Bezirk, Land, Region, Sektor, Zone |
海域 |
hai3 yu4 | Seegebiet |
异域 |
yi4 yu4 | fremdes Land, Ort fern der Heimat, fremd |
異域 |
yi4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 异域), fremdes Land, Ort fern der Heimat, fremd |
流域 |
liu2 yu4 | Einzugsgebiet, Einzugsbereich, Stromgebiet |
视域 |
shi4 yu4 | Gesichtsfeld |
視域 |
shi4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 视域), Gesichtsfeld |
领域 |
ling3 yu4 | Bereich, Gebiet |
領域 |
ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 领域), Bereich, Fachbibliographie, Fachgebiet, j-s Domäne, Fachkatalog, Fächer, Feld, Gebiet, Herrschaftsbereich, Hoheitsgebiet, Territorium, Kreis, Sphäre |
区域化 |
qu1 yu4 hua4 | Lokalität |
區域化 |
qu1 yu4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 区域化), Lokalität |
广域网 |
guang3 yu4 wang3 | Wide Area Network |
有序域 |
you3 xu4 yu4 | Geordneter Körper |
城域网 |
cheng2 yu4 wang3 | Metropolitan Area Network |
顶级域 |
ding3 ji2 yu4 | Top Level Domain |
局域网 |
ju2 yu4 wang3 | LAN |
地域性 |
di4 yu4 xing4 | Region, regional |
华域克 |
hua2 yu4 ke4 | RKC Waalwijk |
華域克 |
hua2 yu4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 华域克), RKC Waalwijk |
区域性 |
qu1 yu4 xing4 | Lokalität, örtlich, regional |
區域性 |
qu1 yu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 区域性), Lokalität, örtlich, regional |
定义域 |
ding4 yi4 yu4 | Definitionsmenge |
定義域 |
ding4 yi4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 定义域), Definitionsmenge |
全音域 |
quan2 yin1 yu4 | Tonleiter |
米赫洛域 |
mi3 he4 luo4 yu4 | Siniša Mihajlović |
责任区域 |
ze2 ren4 qu1 yu4 | Verantwortungsbereich |
工作区域 |
gong1 zuo4 qu1 yu4 | Arbeitsbereich |
工作區域 |
gong1 zuo4 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 工作区域), Arbeitsbereich |
绿色区域 |
lü4 se4 qu1 yu4 | RegioGrün |
水域保护 |
shui3 yu4 bao3 hu4 | Gewässerschutz |
胃部区域 |
wei4 bu4 qu1 yu4 | Leib, Leiber |
胃部區域 |
wei4 bu4 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 胃部区域), Leib, Leiber |
知识领域 |
zhi1 shi5 ling3 yu4 | Domäne |
知識領域 |
zhi1 shi5 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 知识领域), Domäne |
区域网路 |
qu1 yu4 wang3 lu4 | lokales Netz, LAN, lokales Netzwerk, LAN |
主机域名 |
zhu3 ji1 yu4 ming2 | Internet-Domaine, Domains |
区域整合 |
qu1 yu4 zheng3 he2 | Regionale Integration |
區域整合 |
qu1 yu4 zheng3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 区域整合), Regionale Integration |
自由区域 |
zi4 you2 qu1 yu4 | Freiheit |
自由區域 |
zi4 you2 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 自由区域), Freiheit |
本田思域 |
ben3 tian2 si1 yu4 | Honda Civic |
区域规划 |
qu1 yu4 gui1 hua4 | Raumordnung |
学术领域 |
xue2 shu4 ling3 yu4 | Fachbereich, Fachgebiet |
代数数域 |
dai4 shu4 shu3 yu4 | Algebraischer Zahlkörper |
代數數域 |
dai4 shu4 shu3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 代数数域), Algebraischer Zahlkörper |
制药领域 |
zhi4 yao4 ling3 yu4 | Pharmasparte |
公有领域 |
gong1 you3 ling3 yu4 | Gemeinfreiheit |
公有領域 |
gong1 you3 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 公有领域), Gemeinfreiheit |
管辖区域 |
guan3 xia2 qu1 yu4 | Gerichtsbarkeit |
公共领域 |
gong1 gong4 ling3 yu4 | Öffentlichkeit |
公共領域 |
gong1 gong4 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 公共领域), Öffentlichkeit |
地区区域 |
di4 qu1 qu1 yu4 | Regio |
地區區域 |
di4 qu1 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 地区区域), Regio |
警戒区域 |
jing3 jie4 qu1 yu4 | Platzverweis |
警戒區域 |
jing3 jie4 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 警戒区域), Platzverweis |
市场区域 |
shi4 chang3 qu1 yu4 | Einzugsgebiet |
区域交通 |
qu1 yu4 jiao1 tong1 | Regionalverkehr |
區域交通 |
qu1 yu4 jiao1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 区域交通), Regionalverkehr |
使用区域 |
shi3 yong4 qu1 yu4 | Einsatzgebiet |
使用區域 |
shi3 yong4 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 使用区域), Einsatzgebiet |
高光区域 |
gao1 guang1 qu1 yu4 | Lichterpartie |
高光區域 |
gao1 guang1 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 高光区域), Lichterpartie |
区域办法 |
qu1 yu4 ban4 fa3 | Regionalabkommen |
区域设置 |
qu1 yu4 she4 zhi4 | Ländereinstellung |
分发区域 |
fen1 fa1 qu1 yu4 | Streugebiet |
分發區域 |
fen1 fa1 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 分发区域), Streugebiet |
輸墨區域 |
shu1 mo4 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨区域), Farbzone |
专业领域 |
zhuan1 ye4 ling3 yu4 | Fachbereich, Fachgebiet, Spezialgebiet |
私人领域 |
si1 ren2 ling3 yu4 | Privatsphäre |
私人領域 |
si1 ren2 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 私人领域), Privatsphäre |
流通领域 |
liu2 tong1 ling3 yu4 | Verbreitungsgebiet |
流通領域 |
liu2 tong1 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 流通领域), Verbreitungsgebiet |
格域机场 |
ge2 yu4 ji1 chang3 | Flughafen London-Gatwick |
区域铁路 |
qu1 yu4 tie3 lu4 | Regionalbahn |
區域鐵路 |
qu1 yu4 tie3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 区域铁路), Regionalbahn |
两河流域 |
liang3 he2 liu2 yu4 | Mesopotamien (Mit Mesopotamien als Zweistromland sind geografisch die heutigen Gebiete des Irak und Nordost-Syrien definiert) |
兩河流域 |
liang3 he2 liu2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 两河流域), Mesopotamien (Mit Mesopotamien als Zweistromland sind geografisch die heutigen Gebiete des Irak und Nordost-Syrien definiert) |
离域电子 |
li2 yu4 dian4 zi3 | Delokalisierung |
離域電子 |
li2 yu4 dian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 离域电子), Delokalisierung |
生活领域 |
sheng1 huo2 ling3 yu4 | Lebensbereich |
生活領域 |
sheng1 huo2 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 生活领域), Lebensbereich |
印刷区域 |
yin4 shua1 qu1 yu4 | Druckzone |
印刷區域 |
yin4 shua1 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷区域), Druckzone |
应用领域 |
ying4 yong4 ling3 yu4 | Einsatzgebiet |
應用領域 |
ying4 yong4 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 应用领域), Einsatzgebiet |
区域会议 |
qu1 yu4 hui4 yi4 | Regionalkonferenz |
流域面积 |
liu2 yu4 mian4 ji5 | Einzugsgebiet, Einzugsbereich, Stromgebiet |
纽宾士域 |
niu3 bin1 shi4 yu4 | Neubraunschweig |
所在区域 |
suo3 zai4 qu1 yu4 | Einzugsbereich |
所在區域 |
suo3 zai4 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 所在区域), Einzugsbereich |
采集区域 |
cai3 ji2 qu1 yu4 | Aufzeichnungsformat |
电脑领域 |
dian4 nao3 ling3 yu4 | HKEPC (Hong Kong Exclusive Professional Cogency) |
特准区域 |
te4 zhun3 qu1 yu4 | Freiheit |
特準區域 |
te4 zhun3 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 特准区域), Freiheit |
现用区域 |
xian4 yong4 qu1 yu4 | aktive Partition (Platte) |
現用區域 |
xian4 yong4 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 现用区域), aktive Partition (Platte) |
域名服务器 |
yu4 ming2 fu2 wu4 qi4 | Domänennamenanbieter |
伊云尼斯域 |
yi1 yun2 ni2 si1 yu4 | Goran Ivanišević |
仁川广域市 |
ren2 chuan1 guang3 yu4 shi4 | Incheon |
无线局域网 |
wu2 xian4 ju2 yu4 wang3 | Wireless LAN, WLAN (Wireless Local Area Network, drahtloses lokales Netzwerk) |
大唐西域记 |
da4 tang2 xi1 yu4 ji4 | Titel eines Buches von Xuan Zang |
大唐西域記 |
da4 tang2 xi1 yu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 大唐西域记), Titel eines Buches von Xuan Zang |
光州广域市 |
guang1 zhou1 guang3 yu4 shi4 | Gwangju |
大田广域市 |
da4 tian2 guang3 yu4 shi4 | Daejeon |
高新技术领域 |
gao1 xin1 ji4 shu4 ling3 yu4 | Hightech-Bereich |
区域网路技术 |
qu1 yu4 wang3 lu4 ji4 shu4 | LAN Technologie |
地方行政区域 |
di4 fang5 xing2 zheng4 qu1 yu4 | hispanisches Wohnviertel |
地方行政區域 |
di4 fang5 xing2 zheng4 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 地方行政区域), hispanisches Wohnviertel |
区域经济整合 |
qu1 yu4 jing1 ji4 zheng3 he2 | regionale wirtschaftliche Integration |
印度河流域文明 |
yin4 du4 he2 liu2 yu4 wen2 ming2 | Indus-Kultur |
免费无线局域网 |
mian3 fei4 wu2 xian4 ju2 yu4 wang3 | kostenloses WLAN |
区域经济一体化 |
qu1 yu4 jing1 ji4 yi1 ti3 hua4 | regionale wirtschaftliche Integration |
国家及地区顶级域 |
guo2 jia1 ji2 di4 qu1 ding3 ji2 yu4 | Top Level Domain |
无线局域网路由器 |
wu2 xian4 ju2 yu4 wang3 lu4 you2 qi4 | WLAN-Router |
法兰西岛区域铁路 |
fa3 lan2 xi1 dao3 qu1 yu4 tie3 lu4 | Transilien (Vorortzüge im Großraums Paris) |
全天候全天时全空域作战能力 |
quan2 tian1 hou4 quan2 tian1 shi2 quan2 kong1 yu4 zuo4 zhan4 neng2 li4 | Allwetter-, Allzeit-, und Allraumkampffähigkeit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
炸糕 |
zha2 gao1 | Krapfen |
冰糕 |
bing1 gao1 | Eis am Stiel, Eis, Speiseeis, Eiscreme |
雪糕 |
xue3 gao1 | Eis, Speiseeis [ kanton. Lehnwort ] |
松糕 |
song1 gao1 | lockere Kuchen |
蛋糕 |
dang4 ao1 | (mit Eiern hergestellter) Kuchen |
年糕 |
nian2 gao1 | Neujahrskuchen (aus klebrigem Reismehl) |
niang2 ao1 | [Neujahreskuchen] | |
糕点 |
gao1 dian3 | Gebäck. Kuchen |
糕點 |
gao1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 糕点), Gebäck. Kuchen |
糕点店 |
gao1 dian3 dian4 | Konditorei |
糕點店 |
gao1 dian3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 糕点店), Konditorei |
猪血糕 |
zhu1 xie3 gao1 | Blutwurst |
大菜糕 |
dai4 cai4 gao1 | Agar |
小蛋糕 |
xiao3 dan4 gao1 | Törtchen |
卷蛋糕 |
juan3 dan4 gao1 | Biskuitrolle |
鸡蛋糕 |
ji1 dan4 gao1 | Eierkuchen, taiwanischer |
雞蛋糕 |
ji1 dan4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 鸡蛋糕), Eierkuchen, taiwanischer |
结婚蛋糕 |
jie2 hun1 dan4 gao1 | Hochzeitstorte |
奶油蛋糕 |
nai3 you2 dan4 gao1 | Sahnetorte |
水果蛋糕 |
shui3 guo3 dan4 gao1 | Obstkuchen |
李子蛋糕 |
li3 zi5 dan4 gao1 | Pflaumenkuchen |
球形糕饼 |
qiu2 xing2 gao1 bing3 | Indianer |
起士蛋糕 |
qi3 shi4 dan4 gao1 | Käsekuchen [ Lehnwort ] |
萨赫蛋糕 |
sa4 he4 dan4 gao1 | Sachertorte |
一块蛋糕 |
yi1 kuai4 dan4 gao1 | ein Stück Kuchen |
一塊蛋糕 |
yi1 kuai4 dan4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 一块蛋糕), ein Stück Kuchen |
生日蛋糕 |
sheng1 ri4 dan4 gao1 | Geburtstagskuchen |
草莓蛋糕 |
cao3 mei2 dan4 gao1 | Erdbeerkuchen |
巧克力蛋糕 |
qiao3 ke4 li4 dan4 gao1 | Schokoladenkuchen |
蛋黄千层糕 |
dan4 huang2 qian1 ceng2 gao1 | Schichtkuchen |
马德拉岛蛋糕 |
ma3 de2 la1 dao3 dan4 gao1 | Sandkuchen |
以及做成的糕饼 |
yi3 ji2 zuo4 cheng2 de5 gao1 bing3 | Baiser |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阴曹 |
yin1 cao2 | Hölle |
军曹 |
jun1 cao2 | Sergeant |
軍曹 |
jun1 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 军曹), Sergeant |
曹奂 |
cao2 huan4 | Cao Huang |
曹仁 |
cao2 ren2 | Cao Ren |
曹爽 |
cao2 shuang3 | Cao Shuang |
地曹 |
di4 cao2 | Schatzamt (戶部[户部]hùbù) |
曹禺 |
cao2 yu2 | Cao Yu |
曹魏 |
cao2 wei4 | Wei-Dynastie |
曹真 |
cao2 zhen1 | Cao Zhen |
曹参 |
cao2 can1 | Cao Can (chin. Politiker der Han-Dynastie) |
曹參 |
cao2 can1 | (traditionelle Schreibweise von 曹参), Cao Can (chin. Politiker der Han-Dynastie) |
曹县 |
cao2 xian4 | Kreis Cao (Provinz Shandong, China) |
曹洪 |
cao2 hong2 | Cao Hong |
曹休 |
cao2 xiu1 | Cao Xiu |
曹刚川 |
cao2 gang1 chuan1 | Cao Gangchuan |
曹玉书 |
cao2 yu4 shu1 | Cao Yushu |
曹玉書 |
cao2 yu4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 曹玉书), Cao Yushu |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
跳糟 |
tiao4 cao5 | die Firma wechseln |
弄糟 |
nong4 zao1 | verpfuschen |
糟了 |
zao1 le5 | Mist! Verflixt! |
变糟 |
bian4 zao1 | verkommen |
糟糕 |
zao1 gao1 | schlecht, miserabel, verflixt |
一团糟 |
yi1 tuan2 zao1 | verhageln |
乱糟糟 |
luan4 zao1 zao1 | chaotisch |
亂糟糟 |
luan4 zao1 zao1 | (traditionelle Schreibweise von 乱糟糟), chaotisch |
运气糟糕 |
yun4 qi5 zao1 gao1 | glücklos |
運氣糟糕 |
yun4 qi5 zao1 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 运气糟糕), glücklos |
弄得更糟 |
nong4 de2 geng4 zao1 | eskaliert, eskalieren |
越来越糟 |
yue4 lai2 yue4 zao1 | immer schlechter |
越來越糟 |
yue4 lai2 yue4 zao1 | (traditionelle Schreibweise von 越来越糟), immer schlechter |
乱七八糟 |
luan4 qi1 ba1 zao1 | großes Durcheinander, totale Unordnung, unordentlich |
亂七八糟 |
luan4 qi1 ba1 zao1 | (traditionelle Schreibweise von 乱七八糟), großes Durcheinander, totale Unordnung, unordentlich |
更加糟糕 |
geng4 jia1 zao1 gao1 | um so schlimmer |
糟糕的反响 |
zao1 gao1 de5 fan3 xiang3 | Armutszeugnis |
糟糕的管理 |
zao1 gao1 de5 guan3 li3 | Sauwirtschaft |
最糟糕的是 |
zui4 zao1 gao1 de5 shi4 | schlimmstenfalls |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们恰巧上了同一辆公交车。 |
Wir sind zufällig in denselben Bus eingestiegen. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione ) | |
恰恰相反,在有能力自己照顾自己的时候,他们独自生活。 |
Statt dessen leben sie so lange alleine, wie sie selbst für sich sorgen können. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) | |
她恰巧知道他的地址。 |
Sie kannte zufällig seine Adresse. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
恰巧我们有同样的生日。 |
Wir haben zufällig am gleichen Tag Geburtstag. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK Pfirsichbaeumchen ) | |
着火的时候我妈妈恰好在那。 |
Meine Mutter war zufällig dort, als das Feuer ausbrach. (Mandarin, Tatoeba gumblex Hans_Adler ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这个区域的养蜂人产得蜂蜜特别好。 |
Die Imker dieser Region produzieren hervorragende Honigsorten. (Mandarin, Tatoeba yuiyu al_ex_an_der ) | |
這個區域有很多商店。 |
Es gibt viele Läden in diesem Gebiet. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
这个区域有很多商店。 |
Es gibt viele Läden in diesem Gebiet. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
他在多個領域取得了成就。 |
He achieved success in many fields. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
在我的邻近区域有一个大超市。 |
Bei mir um die Ecke ist ein großer Supermarkt. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Sudajaengi ) | |
他们在不同的领域取得了卓越的成就。 |
Sie haben herausragende Ergebnisse auf verschiedenen Gebieten erzielt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他在多个领域取得了成就。 |
He achieved success in many fields. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
他們在不同的領域取得了卓越的成就。 |
Sie haben herausragende Ergebnisse auf verschiedenen Gebieten erzielt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
在國家的這片區域幾乎不下雪。 |
In diesem Teil des Landes schneit es selten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf ) | |
因为缺乏的政府的关注,这个区域还不发达。 |
Dieses Gebiet ist immer noch unterentwickelt, weil sich die Regierung zu wenig dafür interessiert. (Mandarin, Tatoeba SHamp Tickler ) | |
在国家的这片区域几乎不下雪。 |
In diesem Teil des Landes schneit es selten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf ) | |
日本在某些领域赶上了美国。 |
Japan has caught up with America in some fields. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
这片区域很少下雪。 |
Hier schneit es selten. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Vortarulo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我所有的蛋糕都很美味! |
Alle meine Kuchen sind köstlich! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
母亲做了的蛋糕是我吃了的最好的。 |
Die besten Kuchen, die ich jemals gegessen habe, sind die, welche meine Mutter gebacken hat. (Mandarin, Tatoeba swolesuki Haehnchenpaella ) | |
我想吃蛋糕当点心。 |
Ich hätte gern Kuchen als Nachtisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
连糕饼店都休息! |
Even cake shops are closed! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) | |
把蛋糕等分切開更難。 |
Einen Kuchen in gleiche Teile aufzuteilen ist ziemlich schwierig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我的母親在做蛋糕。 |
Meine Mutter ist dabei einen Kuchen zu machen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 jakov ) | |
再来点蛋糕吗? |
Magst du etwas mehr Kuchen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
小孩子们喜欢蛋糕。 |
Kinder lieben Kuchen. (Mandarin, Tatoeba VornVolken MUIRIEL ) | |
你喜歡李子蛋糕嗎? |
Magst du Pflaumenkuchen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans07 ) | |
她把蛋糕分成了六块,并给了每个小孩子一块。 |
Sie schnitt den Kuchen in 6 Stücke und gab jedem Kind eins. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你最好不要吃了蛋糕。 |
You'd better not have eaten the cake. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
再來點蛋糕嗎? |
Magst du etwas mehr Kuchen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
今天妈妈生日,我订了一个蛋糕。 |
Today is mom's birthday. I ordered a cake. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
您的蛋糕很美味。 |
Ihr Kuchen schmeckt gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
你们自己吃蛋糕。 |
Bedient euch am Kuchen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我不知道这个蛋糕是谁做的。 |
Ich weiß nicht, wer den Kuchen gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你要再来一块蛋糕吗? |
Willst du noch ein Stück Kuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你要再來一塊蛋糕嗎? |
Willst du noch ein Stück Kuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
妈妈正在做生日蛋糕给我。 |
Mama macht mir gerade eine Geburtstagstorte. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
也给我一块蛋糕! |
Gib mir auch ein Stück vom Kuchen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
你想再來些蛋糕嗎? |
Would you like some more cake? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她为我做了一个蛋糕。 |
Sie machte mir einen Kuchen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Esperantostern ) | |
她想要一块蛋糕,但是没有了。 |
Sie wollte ein Stück Kuchen, aber es gab keinen mehr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我也喜欢蛋糕。 |
Ich mag auch Kuchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
她做了一个四人份的巧克力香草蛋糕。 |
She made a vanilla chocolate cake for four people. (Mandarin, Tatoeba U2FS paper1n0 ) | |
她不想一直胖下去,所以正在戒吃蛋糕。 |
She does not eat cake, so as not to put on any more weight. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
媽媽做蛋糕。 |
Mum is making a cake. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx sharris123 ) | |
它一定是個生日蛋糕。 |
Das muss ein Geburtstagskuchen sein! (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
你已经把蛋糕吃了。 |
Du hast den Kuchen schon gegessen. Ihr habt den Kuchen schon gegessen. (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL ) | |
你自己拿蛋糕吃吧。 |
Bedien dich am Kuchen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我们做个蛋糕吧。 |
Let's make a cake. (Mandarin, Tatoeba guesser CM ) | |
我从小就梦想着做一名糕点师。 |
From childhood I dreamed of being a pastry cook. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) | |
你的蛋糕很美味。 |
Dein Kuchen schmeckt gut. Ihr Kuchen schmeckt gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
我从小的梦想就是做一名糕点师。 |
From childhood I dreamed of being a pastry cook. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) | |
别用刀子来切蛋糕。 |
Schneide den Kuchen nicht mit einem Messer. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Tamy ) | |
你喜欢李子蛋糕吗? |
Magst du Pflaumenkuchen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans07 ) | |
我不知道這個蛋糕是誰做的。 |
Ich weiß nicht, wer den Kuchen gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
她带了些她自己做的蛋糕。 |
She brought cakes that she made herself. (Mandarin, Tatoeba fucongcong francaisr0wlet ) | |
它一定是个生日蛋糕。 |
Das muss ein Geburtstagskuchen sein! (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
你想要一塊蛋糕嗎? |
Möchtest du ein Stück Kuchen? Wollen Sie noch ein Stück Kuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha manese MUIRIEL ) | |
你想要一块蛋糕吗? |
Möchtest du ein Stück Kuchen? Wollen Sie noch ein Stück Kuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha manese MUIRIEL ) | |
他做的蓝莓蛋糕很好吃。 |
Sein Blaubeerkuchen war sehr lecker. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他做的蓝莓蛋糕很美味。 |
The blueberry cake he made was delicious. (Mandarin, Tatoeba sissima mervert1 ) | |
想再要一点蛋糕吗? |
Magst du etwas mehr Kuchen? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi ) | |
他把蛋糕分成了七份。 |
He cut the cake into seven pieces. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
妈妈做蛋糕。 |
Mum is making a cake. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx sharris123 ) | |
她把蛋糕切成六块。 |
Sie schnitt den Kuchen in sechs Teile. (Mandarin, Tatoeba mywuhuaguo MUIRIEL ) | |
你想再来些蛋糕吗? |
Would you like some more cake? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你要再来一块蛋糕吗? |
You want another slice of cake? (Mandarin, Tatoeba User5120 FeuDRenais2 ) | |
我想先吃点蛋糕。 |
Ich will zuerst Kuchen essen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我喜欢蛋糕。 |
Ich mag Kuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這些是她自己烤的蛋糕。 |
Das sind Kuchen, die sie selbst gebacken hat. (Mandarin, Tatoeba Martha moskytoo ) | |
这糕饼吃起来甜甜的。 |
Der Kuchen schmeckt süß. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我是用刀切蛋糕的。 |
I used a knife to cut the cake. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
随便拿一块蛋糕吧。 |
Take whatever cake you want. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
花子非常喜歡蛋糕。 |
Hanako mag sehr gerne Kuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这块蛋糕很好吃的。请吃一块吧。 |
This cake is delicious. Please have some. (Mandarin, Tatoeba iiujik sharris123 ) | |
我可以吃那个蛋糕吗? |
Darf ich dieses Stück Kuchen essen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong karstenenh ) | |
请吃点蛋糕。 |
Bitte iss etwas Kuchen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Yorwba ) | |
我母亲做的糕饼是这世上最好的。 |
Meine Mutter macht die besten Kuchen der Welt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我可以再吃一塊蛋糕嗎? |
Darf ich noch ein Stück Kuchen haben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆独自吃了半个蛋糕。 |
Tom aß alleine den halben Kuchen auf. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans ) | |
要做蛋糕,你要用到鸡蛋,黄油和糖。 |
Um einen Kuchen zu backen, braucht man Eier, Butter und Zucker. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
蛋糕很美味。 |
Der Kuchen schmeckt herrlich. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo raggione ) | |
我的母亲在做蛋糕。 |
Meine Mutter ist dabei einen Kuchen zu machen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 jakov ) | |
这个几乎吃掉了一整个蛋糕的孩子一定很胖。 |
Das Kind, welches fast den ganzen Kuchen aufgegessen hat, muss sehr dick sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
找蛋糕也没用,我已经吃完了。 |
It is no use looking for the cake; I already ate it. (Mandarin, Tatoeba jimcor ) | |
我吃了三块蛋糕。 |
Ich aß drei Stücke Kuchen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa ) | |
用那把刀把蛋糕切开。 |
Cut the cake with that knife. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
我想要一个蓝色的蛋糕。 |
Ich will einen blauen Kuchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
用那把刀把蛋糕切開。 |
Cut the cake with that knife. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
我想吃蛋糕當點心。 |
Ich hätte gern Kuchen als Nachtisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
某人把我的杯形蛋糕吃完了。 |
Someone ate all my cupcakes. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
我喜歡蛋糕。 |
Ich mag Kuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
那有两块蛋糕。 |
Es gab zwei Kuchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我想买半个蛋糕。 |
Ich möchte gerne einen halben Kuchen kaufen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dasbeispielholz ) | |
谁做的这个蛋糕? |
Wer hat diesen Kuchen gebacken? Wer hat diesen Kuchen gemacht? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
要不要再來一塊蛋糕? |
Noch ein Stück Kuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
谢谢你烤的美味蛋糕。 |
Danke, dass du diesen köstlichen Kuchen gebacken hast! (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Pfirsichbaeumchen ) | |
这个蛋糕太甜了。 |
Dieser Kuchen schmeckt zu süß. (Mandarin, Tatoeba humihiro Pfirsichbaeumchen ) | |
母亲做了一个圣诞蛋糕给我。 |
My mother made me a Christmas cake. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
隨便拿一塊蛋糕吧。 |
Take whatever cake you want. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
这些是她自己烤的蛋糕。 |
Das sind Kuchen, die sie selbst gebacken hat. (Mandarin, Tatoeba Martha moskytoo ) | |
这个蛋糕很甘 |
Dieser Kuchen ist sehr süß. (Mandarin, Tatoeba dreiundzwanzig Wolf ) | |
我喜欢蓝莓蛋糕! |
Ich mag Blaubeerkuchen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我想先吃點蛋糕。 |
Ich will zuerst Kuchen essen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这个蛋糕真好吃!你在哪里买的? |
Dieser Kuchen ist wirklich lecker! Wo hast du den gekauft? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
谁想要来一块蛋糕? |
Wer möchte ein Stück Kuchen? (Mandarin, Tatoeba maxine Pfirsichbaeumchen ) | |
比起酒来,我比较喜欢蛋糕、糖果,可是酒我也不是完全不喝的。 |
I prefer cakes or candies to alcohol, but I do drink. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
要不要再来一块蛋糕? |
Noch ein Stück Kuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我做的蛋糕不是被你吃了,就是被你妹妹吃了。 |
Wenn du nicht den Kuchen, den ich gemacht habe, gegessen hast, dann war es deine Schwester. Den Kuchen, den ich gebacken habe, haben nicht Sie gegessen, sondern Ihre Schwester. Der Kuchen, den ich buk, ward nicht von dir, sondern von deiner Schwester gegessen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL Zaghawa Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆很喜欢巧克力蛋糕。 |
Tom likes chocolate cake a lot. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
這個幾乎吃掉了一整個蛋糕的孩子一定很胖。 |
Das Kind, welches fast den ganzen Kuchen aufgegessen hat, muss sehr dick sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
每个人都想分一点蛋糕。 |
Alle wollten sie ein Stück Kuchen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
花子非常喜欢蛋糕。 |
Hanako mag sehr gerne Kuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这蛋糕吃起来不同一般。 |
Der Kuchen schmeckt göttlich! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
我喜欢圣诞蛋糕上有草莓。 |
I love strawberries on Christmas cake. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
这些蛋糕中我最喜欢这个。 |
Von diesen Kuchen mag ich den hier am liebsten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
这是我从来吃过最好吃的蛋糕。 |
This is the best cake that I have ever eaten. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我可以再吃一块蛋糕吗? |
Darf ich noch ein Stück Kuchen haben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
把蛋糕等分切开更难。 |
Einen Kuchen in gleiche Teile aufzuteilen ist ziemlich schwierig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
㑚自家吃蛋糕。 |
Bitte bedienen Sie sich selbst beim Kuchen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong landano ) | |
我想要点蛋糕。 |
Ich möchte etwas Kuchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
更糟的是天開始下雨了。 |
Zu allem Überfluss fing es auch noch an zu regnen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
今朝糟糕透了,所以我准备去喝一杯就直接上床。 |
Heute war einfach schrecklich, also werde ich eine Tasse trinken und mich dann direkt ins Bett legen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我们认为糟糕的事已过去了。 |
Wir denken, dass das Schlimmste vorbei ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
今天天气真糟糕啊! |
Es ist wirklich ein Sauwetter heute! (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
多么糟糕的天气啊! |
Was für ein fürchterliches Wetter. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
他的房间乱七八糟。 |
Sein Zimmer war unaufgeräumt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你看起来很糟糕。 |
Sie sehen wirklich schlecht aus. (Mandarin, Tatoeba iiujik Zaghawa ) | |
它变糟了。 |
Es ist schlimmer geworden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
我不知道更糟的是什么。 |
Ich weiß nicht, was schlimmer ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
再糟糕不过了 |
That couldn't have gone any worse. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CK ) | |
她目前心情十分糟糕。 |
Sie hat im Moment ziemlich schlechte Laune. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
她工作做得亂七八糟。 |
She made a mess of the work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今天糟糕透了,所以我准备去喝一杯就直接上床。 |
Heute war einfach schrecklich, also werde ich ein Glas trinken und mich dann direkt ins Bett legen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你不能来真是太糟糕了。 |
It's too bad that you couldn't come. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他的病是糟糕的天气导致的。 |
Seine Erkrankung wurde durch das schlechte Wetter verursacht. (Mandarin, Tatoeba sadhen kolonjano ) | |
你不能來真是太糟糕了。 |
It's too bad that you couldn't come. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
哦!那太糟糕了。 |
Oh! That's too bad. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我不知道什么更糟糕。 |
Ich weiß nicht, was schlimmer ist. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) | |
世界不是如此糟糕,当然,你成功后,他会更美好。 |
Wenn die Welt schon gut ist, war sie aber besser, als du ankamst. (Mandarin, Tatoeba CLARET Esperantostern ) | |
一切都很糟糕。 |
Alles ist scheiße. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
事情是怎麼变糟的? |
How could things get worse? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她把工作弄得一团糟。 |
She made a mess of the work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她工作做得乱七八糟。 |
She made a mess of the work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他是个糟糕的司机。 |
Er ist ein schlechter Fahrer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我不认为那可以变得更糟 |
I don't think that it can get any worse. (Mandarin, Tatoeba iMaple CK ) | |
糟了!我中了他的计! |
Crap! I fell for his trap! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
糟糕啊! |
Terrible! (Mandarin, Tatoeba iiujik mialiesperantistas ) | |
真糟糕。 |
It was terrible. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆的厨艺其实不那麼糟糕。 |
Toms Kochkünste waren eigentlich gar nicht so schlecht. (Mandarin, Tatoeba shou Pfirsichbaeumchen ) | |
更糟糕的是開始下雪了。 |
Zu allem Überfluss begann es zu schneien. Zu allem Übel fing es an zu schneien. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Esperantostern ) | |
我只看见它变得更糟了。 |
I can only see it getting worse. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
昨天天氣很糟。 |
Gestern haben wir schlechtes Wetter gehabt. (Mandarin, Tatoeba tsayng dasbeispielholz ) | |
这是城裡最糟糕的旅馆。 |
Das ist das schlechteste Hotel der Stadt. (Mandarin, Tatoeba Martha ospalh ) | |
這是糟糕的一天。 |
Es war ein schrecklicher Tag. Es war ein fürchterlicher Tag. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Haehnchenpaella ) | |
让事情更糟糕的是,他没有注意到他打扰到了邻居。 |
To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK ) | |
我看那糟透了。 |
I think that's awful. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我已经觉得够糟了。 |
Mir geht es schon schlecht genug. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
没有什么比战争更糟的了。 |
Es gibt nichts Schlimmeres als den Krieg. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这裡的服务很糟糕。 |
Die Bedienung hier ist unter aller Sau. (Mandarin, Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen ) | |
没有什么比做事缺乏热情更糟。 |
Nichts ist schlimmer, als etwas halbherzig zu tun. (Mandarin, Tatoeba mtdot Manfredo ) | |
真糟糕! |
Wie schrecklich! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 AC ) | |
更糟糕的是开始下雪了。 |
Zu allem Überfluss begann es zu schneien. Zu allem Übel fing es an zu schneien. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Esperantostern ) | |
昨天天气很糟。 |
Gestern haben wir schlechtes Wetter gehabt. (Mandarin, Tatoeba tsayng dasbeispielholz ) | |
每天早上吃一隻活青蛙,那麼你一天中其他的時間就不會發生什麼更糟糕的事了。 |
Iss jeden Morgen einen lebenden Frosch und dir wird für den Rest des Tages nichts Schlimmeres passieren. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
每天早上吃一隻活青蛙,那麼你一天中其他的时间就不会发生什麼更糟糕的事了。 |
Iss jeden Morgen einen lebenden Frosch und dir wird für den Rest des Tages nichts Schlimmeres passieren. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
那是更糟。 |
Das ist ja noch schlimmer. (Mandarin, Tatoeba megamanenm ) | |
汤姆是个糟糕的诗人。 |
Tom ist ein miserabler Dichter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我的房间乱七八糟。 |
Mein Zimmer ist ein Schweinestall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我的房間亂七八糟。 |
Mein Zimmer ist ein Schweinestall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
糟了,前面也有! |
Oh no, there are more straight ahead! (Mandarin, Tatoeba fengli ) | |
我因为没有参加他的葬礼而感到很糟糕。 |
Ich habe ein schlechtes Gewissen, weil ich nicht auf seine Beerdigung gegangen bin. (Mandarin, Tatoeba cynthia Tamy ) | |
这是糟糕的一天。 |
Es war ein schrecklicher Tag. Es war ein fürchterlicher Tag. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Haehnchenpaella ) | |
我觉得会更糟。 |
I thought that it would be worse. I thought it would be worse. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
那太糟糕了。 |
Das ist echt schade. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們認為糟糕的事已過去了。 |
Wir denken, dass das Schlimmste vorbei ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
更糟的是天开始下雨了。 |
Zu allem Überfluss fing es auch noch an zu regnen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
两河流域南部已经进入青铜时代, |
liang3 he2 liu2 yu4 nan2 bu4 yi3 jing4 jin4 ru4 qing1 tong2 shi2 dai4 , | Das Zweistromland tritt in die Bronzezeit ein. (Geschichtsdetails) |
公元前6000年 — 两河和尼罗河流域开始进入铜器时代,中东地区首次使用铜器。 |
gong1 yuan2 qian2 6000 nian2 — liang3 he2 he2/he4/huo2 ni2 luo1 he2 liu2 yu4 kai1 shi3 jin4 ru4 tong2 qi4 shi2 dai4 , zhong1/zhong4 dong1 de4/di4 qu1 shou3 ci4 shi3/shi4 yong4 tong2 qi4 。 | 6000 v. Chr.: In Mesopotamien und dem Niltal begann die Kupferzeit. Im Mittleren Osten begann man zum ersten Mal, Kupferwaren zu nutzen. (Geschichtsdetails) |
尼罗河流域出现农业。 |
ni2 luo1 he2 liu2 yu4 chu1 xian4 nong2 ye4 。 | Im Niltal beginnt die Landwirtschaft. (Geschichtsdetails) |
域中有四大 |
yu4 zhong1/zhong4 you3 si4 da4 | Vier Große gibt es im Raume, (Dao De Jing) |
此后约300年间,王国成为两河流域主要的统一国家 |
ci3 hou4 yue1 300 nian2 jian1 , wang2 guo2 cheng2 wei2/wei4 liang3 he2 liu2 yu4 zhu3 yao4 de5 tong3 yi1 guo2 jia1 | In den nachfolgenden ca. 300 Jahren wird das Königreich zum führenden Königreich des Zweistromlands. (Geschichtsdetails) |
前16世纪里,世界上可能有四个文明的中心:埃及、两河流域的巴比伦、古印度和中国的商朝 |
qian2 16 shi4 ji4 li3 , shi4 jie4 shang4 ke3/ke4 neng2 you3 si4 ge4 wen2 ming2 de5 zhong1/zhong4 xin1 : ai1 ji2 、 liang3 he2 liu2 yu4 de5 ba1 bi4 lun2 、 gu3 yin4 du4 he2/he4/huo2 zhong1/zhong4 guo2 de5 shang1 chao2/zhao1 | Im 16. Jahrhundert v. Chr. gibt es in der Welt vier kulturelle Zentren: Ägypten, im Zweistromland Babylon, die alte Induskultur und China's Shang-Dynastie. (Geschichtsdetails) |
在古埃及、中国和两河流域已经有文字使用。 |
zai4 gu3 ai1 ji2 、 zhong1/zhong4 guo2 he2/he4/huo2 liang3 he2 liu2 yu4 yi3 jing4 you3 wen2 zi4 shi3/shi4 yong4 。 | In Altägypten, China und dem Zweistromland ist bereits Schrift in Verwendung. (Geschichtsdetails) |
我们恰巧上了同一辆公交车。 |
wo3 men5 qia4 qiao3 shang4 le5 tong2 yi1 liang4 gong1 jiao1 che1 。 | Wir sind zufällig in denselben Bus eingestiegen. (Tatoeba sadhen raggione) |
她恰巧知道他的地址。 |
ta1 qia4 qiao3 zhi1 dao4 ta1 de5 de4/di4 zhi3 。 | Sie kannte zufällig seine Adresse. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
恰巧我们有同样的生日。 |
qia4 qiao3 wo3 men5 you3 tong2 yang4 de5 sheng1 ri4 。 | Wir haben zufällig am gleichen Tag Geburtstag. (Tatoeba JimmyUK Pfirsichbaeumchen) |
這個區域有很多商店。 |
zhe4/zhei4 ge4 qu1 yu4 you3 hen3 duo1 shang1 dian4 。 | Es gibt viele Läden in diesem Gebiet. (Tatoeba Martha Tamy) |
这片区域很少下雪。 |
zhe4/zhei4 pian4 qu1 yu4 hen3 shao3 xia4 xue3 。 | It rarely snows in this area. (Tatoeba mirrorvan WestofEden) |
在我的邻近区域有一个大超市。 |
zai4 wo3 de5 lin2 jin4 qu1 yu4 you3 yi1 ge4 da4 chao1 shi4 。 | Bei mir um die Ecke ist ein großer Supermarkt. (Tatoeba fenfang557 Sudajaengi) |
你已经把蛋糕吃了。 |
ni3 yi3 jing4 ba3 dan4 gao1 chi1 le5 。 | Du hast den Kuchen schon gegessen. (Tatoeba slqqqq MUIRIEL) |
她为我做了一个蛋糕。 |
ta1 wei2/wei4 wo3 zuo4 le5 yi1 ge4 dan4 gao1 。 | Sie machte mir einen Kuchen. (Tatoeba fenfang557 Esperantostern) |
他做的蓝莓蛋糕很美味。 |
ta1 zuo4 de5 la5/lan2 mei2 dan4 gao1 hen3 mei3 wei4 。 | The blueberry cake he made was delicious. (Tatoeba sissima mervert1) |
我们做个蛋糕吧。 |
wo3 men5 zuo4 ge4 dan4 gao1 ba5 。 | Let's make a cake. (Tatoeba guesser CM) |
这是我从来吃过最好吃的蛋糕。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 cong2 lai2 chi1 guo4 zui4 hao3 chi1 de5 dan4 gao1 。 | This is the best cake that I have ever eaten. (Tatoeba eastasiastudent) |
她把蛋糕切成六块。 |
ta1 ba3 dan4 gao1 qie1 cheng2 liu4 kuai4 。 | Sie schnitt den Kuchen in sechs Teile. (Tatoeba mywuhuaguo MUIRIEL) |
今天妈妈生日,我订了一个蛋糕。 |
jin1 tian1 ma1 ma1 sheng1 ri4 , wo3 ding4 le5 yi1 ge4 dan4 gao1 。 | Today is mom's birthday. I ordered a cake. (Tatoeba trieuho) |
每个人都想分一点蛋糕。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 xiang3 fen1 yi1 dian3 dan4 gao1 。 | Alle wollten ein Stück Kuchen. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
我做的蛋糕不是被你吃了,就是被你妹妹吃了。 |
wo3 zuo4 de5 dan4 gao1 bu4 shi4 bei4 ni3 chi1 le5 , jiu4 shi4 bei4 ni3 mei4 mei4 chi1 le5 。 | Den Kuchen, den ich gebacken habe, haben nicht Sie gegessen, sondern Ihre Schwester. Wenn du nicht den Kuchen, den ich gemacht habe, gegessen hast, dann war es deine Schwester. (Tatoeba sysko Zaghawa MUIRIEL) |
我想先吃點蛋糕。 |
wo3 xiang3 xian1 chi1 dian3 dan4 gao1 。 | I want to eat some cake first. (Tatoeba Martha CK) |
我是用刀切蛋糕的。 |
wo3 shi4 yong4 dao1 qie1 dan4 gao1 de5 。 | I used a knife to cut the cake. (Tatoeba eastasiastudent) |
别用刀子来切蛋糕。 |
bie2 yong4 dao1 zi5 lai2 qie1 dan4 gao1 。 | Schneide den Kuchen nicht mit einem Messer. (Tatoeba sirpoot Tamy) |
它一定是個生日蛋糕。 |
ta1/tuo2 yi1 ding4 shi4 ge4 sheng1 ri4 dan4 gao1 。 | Das muss ein Geburtstagskuchen sein! (Tatoeba Martha Chris) |
我所有的蛋糕都很美味! |
wo3 suo3 you3 de5 dan4 gao1 dou1/du1 hen3 mei3 wei4 ! | Alle meine Kuchen sind köstlich! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你自己拿蛋糕吃吧。 |
ni3 zi4 ji3 na2 dan4 gao1 chi1 ba5 。 | Bitte bedienen Sie sich selbst beim Kuchen. Sie können sich am Kuchen bedienen. (Tatoeba fucongcong landano Zaghawa) |
我吃了三块蛋糕。 |
wo3 chi1 le5 san1 kuai4 dan4 gao1 。 | I ate three pieces of cake. (Tatoeba eastasiastudent) |
找蛋糕也没用,我已经吃完了。 |
zhao3 dan4 gao1 ye3 mei2/mo4 yong4 , wo3 yi3 jing4 chi1 wan2 le5 。 | It is no use looking for the cake; I already ate it. (Tatoeba jimcor) |
请吃点蛋糕。 |
qing3 chi1 dian3 dan4 gao1 。 | Please eat some cake. (Tatoeba mirrorvan AOCinJAPAN) |
你的蛋糕很美味。 |
ni3 de5 dan4 gao1 hen3 mei3 wei4 。 | Dein Kuchen schmeckt gut. Ihr Kuchen schmeckt gut. (Tatoeba fucongcong jakov) |
我从小就梦想着做一名糕点师。 |
wo3 cong2 xiao3 jiu4 meng4 xiang3 zhao2/zhe2 zuo4 yi1 ming2 gao1 dian3 shi1 。 | From childhood I dreamed of being a pastry cook. (Tatoeba zhouj1955) |
这个蛋糕很甘 |
zhe4/zhei4 ge4 dan4 gao1 hen3 gan1 | Dieser Kuchen ist sehr süß. (Tatoeba dreiundzwanzig Wolf) |
這些是她自己烤的蛋糕。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 ta1 zi4 ji3 kao3 de5 dan4 gao1 。 | These are cakes that she baked herself. (Tatoeba Martha CK) |
她做了一个四人份的巧克力香草蛋糕。 |
ta1 zuo4 le5 yi1 ge4 si4 ren2 fen4 de5 qiao3 ke4 li4 xiang1 cao3 dan4 gao1 。 | She made a vanilla chocolate cake for four people. (Tatoeba U2FS paper1n0) |
她想要一块蛋糕,但是没有了。 |
ta1 xiang3 yao4 yi1 kuai4 dan4 gao1 , dan4 shi4 mei2/mo4 you3 le5 。 | Sie wollte ein Stück Kuchen, aber es gab keinen mehr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想买半个蛋糕。 |
wo3 xiang3 mai3 ban4 ge4 dan4 gao1 。 | Ich möchte gerne einen halben Kuchen kaufen. (Tatoeba verdastelo9604 dasbeispielholz) |
汤姆很喜欢巧克力蛋糕。 |
tang1 mu3 hen3 xi3 欢 qiao3 ke4 li4 dan4 gao1 。 | Tom likes chocolate cake a lot. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我从小的梦想就是做一名糕点师。 |
wo3 cong2 xiao3 de5 meng4 xiang3 jiu4 shi4 zuo4 yi1 ming2 gao1 dian3 shi1 。 | From childhood I dreamed of being a pastry cook. (Tatoeba zhouj1955) |
你要再来一块蛋糕吗? |
ni3 yao4 zai4 lai2 yi1 kuai4 dan4 gao1 ma5 ? | You want another slice of cake? (Tatoeba slqqqq FeuDRenais) |
我想要点蛋糕。 |
wo3 xiang3 yao4 dian3 dan4 gao1 。 | Ich möchte etwas Kuchen. (Tatoeba fucongcong Ole) |
我可以吃那个蛋糕吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 chi1 na4/nei4 ge4 dan4 gao1 ma5 ? | Darf ich dieses Stück Kuchen essen? (Tatoeba fucongcong karstenenh) |
我想要一个蓝色的蛋糕。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 ge4 la5/lan2 se4 de5 dan4 gao1 。 | Ich will einen blauen Kuchen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她把蛋糕分成了六块,并给了每个小孩子一块。 |
ta1 ba3 dan4 gao1 fen1 cheng2 le5 liu4 kuai4 , bing4 gei3 le5 mei3 ge4 xiao3 hai2 zi5 yi1 kuai4 。 | Sie schnitt den Kuchen in 6 Stücke und gab jedem Kind eins. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
谢谢你烤的美味蛋糕。 |
xie4 xie4 ni3 kao3 de5 mei3 wei4 dan4 gao1 。 | Danke, dass du diesen köstlichen Kuchen gebacken hast! (Tatoeba sunnywqing Pfirsichbaeumchen) |
那有两块蛋糕。 |
na4/nei4 you3 liang3 kuai4 dan4 gao1 。 | Es gab zwei Kuchen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
想再要一点蛋糕吗? |
xiang3 zai4 yao4 yi1 dian3 dan4 gao1 ma5 ? | Magst du etwas mehr Kuchen? (Tatoeba zhouj1955 Espi) |
这蛋糕吃起来不同一般。 |
zhe4/zhei4 dan4 gao1 chi1 qi3 lai2 bu4 tong2 yi1 ban1 。 | Der Kuchen schmeckt göttlich! (Tatoeba fucongcong Tamy) |
你最好不要吃了蛋糕。 |
ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 chi1 le5 dan4 gao1 。 | You'd better not have eaten the cake. (Tatoeba Martha CK) |
这个蛋糕太甜了。 |
zhe4/zhei4 ge4 dan4 gao1 tai4 tian2 le5 。 | Dieser Kuchen schmeckt zu süß. (Tatoeba humihiro Pfirsichbaeumchen) |
小孩子们喜欢蛋糕。 |
xiao3 hai2 zi5 men5 xi3 欢 dan4 gao1 。 | Children are fond of cake. (Tatoeba VornVolken) |
某人把我的杯形蛋糕吃完了。 |
mou3 ren2 ba3 wo3 de5 bei1 xing2 dan4 gao1 chi1 wan2 le5 。 | Someone ate all my cupcakes. (Tatoeba sadhen CM) |
蛋糕很美味。 |
dan4 gao1 hen3 mei3 wei4 。 | Der Kuchen schmeckt herrlich. (Tatoeba ryanwoo raggione) |
您的蛋糕很美味。 |
nin2 de5 dan4 gao1 hen3 mei3 wei4 。 | Ihr Kuchen schmeckt gut. (Tatoeba fucongcong jakov) |
谁做的这个蛋糕? |
shei2 zuo4 de5 zhe4/zhei4 ge4 dan4 gao1 ? | Wer hat diesen Kuchen gebacken? Wer hat diesen Kuchen gemacht? (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
我也喜欢蛋糕。 |
wo3 ye3 xi3 欢 dan4 gao1 。 | Ich mag auch Kuchen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
没有什么比战争更糟的了。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 bi4 zhan4 zheng1 geng4 zao1 de5 le5 。 | Es gibt nichts Schlimmeres als den Krieg. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不知道更糟的是什么。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 geng4 zao1 de5 shi4 shi2 me5 。 | Ich weiß nicht, was schlimmer ist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
昨天天氣很糟。 |
zuo2 tian1 tian1 qi4 hen3 zao1 。 | We had bad weather yesterday. (Tatoeba tsayng CK) |
它变糟了。 |
ta1/tuo2 bian4 zao1 le5 。 | It just gets worse. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
糟了,前面也有! |
zao1 le5 , qian2 mian4 ye3 you3 ! | Oh no, there are more straight ahead! (Tatoeba fengli) |
哦!那太糟糕了。 |
o4 ! na4/nei4 tai4 zao1 gao1 le5 。 | Oh! That's too bad. (Tatoeba Martha CK) |
她目前心情十分糟糕。 |
ta1 mu4 qian2 xin1 qing2 shi2 fen1 zao1 gao1 。 | Sie hat im Moment ziemlich schlechte Laune. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
让事情更糟糕的是,他没有注意到他打扰到了邻居。 |
rang4 shi4 qing2 geng4 zao1 gao1 de5 shi4 , ta1 mei2/mo4 you3 zhu4 yi4 dao4 ta1 da3 rao3 dao4 le5 lin2 ju1 。 | To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. (Tatoeba fenfang557 CK) |
真糟糕。 |
zhen1 zao1 gao1 。 | It was terrible. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那太糟糕了。 |
na4/nei4 tai4 zao1 gao1 le5 。 | Das ist echt schade. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這是糟糕的一天。 |
zhe4/zhei4 shi4 zao1 gao1 de5 yi1 tian1 。 | Es war ein schrecklicher Tag. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
今天糟糕透了,所以我准备去喝一杯就直接上床。 |
jin1 tian1 zao1 gao1 tou4 le5 , suo3 yi3 wo3 zhun3 bei4 qu4 he1 yi1 bei1 jiu4 zhi2 jie1 shang4 chuang2 。 | I had an awful experience today, so I'm going to have a beer and go straight to bed. (Tatoeba fucongcong papabear) |
我看那糟透了。 |
wo3 kan4 na4/nei4 zao1 tou4 le5 。 | I think that's awful. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
世界不是如此糟糕,当然,你成功后,他会更美好。 |
shi4 jie4 bu4 shi4 ru2 ci3 zao1 gao1 , dang1/dang4 ran2 , ni3 cheng2 gong1 hou4 , ta1 hui4 geng4 mei3 hao3 。 | Wenn die Welt schon gut ist, war sie aber besser, als du ankamst. (Tatoeba CLARET Esperantostern) |
他的病是糟糕的天气导致的。 |
ta1 de5 bing4 shi4 zao1 gao1 de5 tian1 qi4 dao3 zhi4 de5 。 | Es war das schlechte Wetter, das seine Krankheit verursachte. (Tatoeba sadhen kolonjano) |
今天天气真糟糕啊! |
jin1 tian1 tian1 qi4 zhen1 zao1 gao1 a1 ! | Es ist wirklich ein Sauwetter heute! (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
他的房间乱七八糟。 |
ta1 de5 fang2 jian1 luan4 qi1 ba1 zao1 。 | Sein Zimmer war unaufgeräumt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我因为没有参加他的葬礼而感到很糟糕。 |
wo3 yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 can1 jia1 ta1 de5 zang4 li3 er2 gan3 dao4 hen3 zao1 gao1 。 | Ich habe ein schlechtes Gewissen, weil ich nicht auf seine Beerdigung gegangen bin. (Tatoeba cynthia Tamy) |
我只看见它变得更糟了。 |
wo3 zhi3 kan4 jian4/xian4 ta1/tuo2 bian4 de2/de5/dei3 geng4 zao1 le5 。 | I can only see it getting worse. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
糟了!我中了他的计! |
zao1 le5 ! wo3 zhong1/zhong4 le5 ta1 de5 ji4 ! | Crap! I fell for his trap! (Tatoeba FeuDRenais)
|
Lückentexte
BearbeitenSugr Cube的创始人宋 Shaopeng Sean,是一位 schüchtern 的理工男,却对音乐有着 stark 的 Passion。他曾任职于 Microsoft 亚洲 Hardware 中心,在声音领域从事 Technologie 开发和管理工作。 却在2013年离职 um seinen 梦 zu folgen,他和他的 Team 做了一 ZEW 没有 Schalter 的无线 Wifi Player,并在Kickstarter上完成了5万美元 Investitionskapital。
文/赵宁
他曾任职于 Microsoft 亚洲 Hardware 中心,在声音领域从事 Technologie 开发和管理工作。
他在2013年离职, um seinen 梦 zu folgen,想在音乐-Player 领域做一 ZEW 变革。
他是一个低调 schüchtern 的理工男,但一说起他的音乐梦想便 ununterbrochen reden 不绝。
他和 Team 做了一 ZEW 没有 Schalter 的无线 Wifi Player,刚上线半小时就获得Kickstarter的编辑 Empfehlung 和New&Noteworthy奖,并且首次被 verliehen "Design in Shenzhen" 的产品标签。
在Kickstarter上完成5万美元 Investitionskapital 的次日,我 interviewte Sugr Cube的这位创始人宋 Shaopeng Sean.
Q&A
三明治:你的职业发展路线很简单,十一年间先后任职于两家外企,之后离职创业。你在两家公司学到哪些宝贵的经验?
宋 Shaopeng:我的第一份工作是在一家以色列的 Mikrochip 公司做 Audio 算法。这家公司带给我最重要的东西是工程的方法论。以色列是很有意思的一个国家,特别 sorgfältig 工程,工程师也特别多,他们很注重方法论。具体点说,首先他们 versuchen 自动化,有些事情我们中国人可能习惯靠人力,但即使是最简单的 Aufgaben 以色列人也喜欢用自动化程序解决;其次他们喜欢尝试新的工具,总是以最快的 Geschwindigkeit 去尝试世界上最先进的工具,尝试新的东西常常能带来一些 effiziente 的 Verbesserungen。第三,他们有一种 Methode、sie versuchen 完美的工程 Einstellung。
我在 Microsoft 亚种 Hardware 中心工作了四年,Microsoft Hardware 部门特别强调人机 interagieren 和用户体验,我们有个说法叫做“zuverlässig 的人机 Interaktion”,我们做东西不是为了创新而创新。很多创业公司喜欢做特别新特别 cool 的东西,包括我本人也曾经 verfolgen Cooles,然而这些东西常常是 extrem kurzlebig,尽管会 anziehen 些 Medien 报道,但能为用户提高 Effizienz 或者解决问题才是最重要的。一定要 zuverlässig 才行。并且光在特定 Umständen 下可靠也是不够的,即使 Umständen 变化了依旧要可靠。
...
Microsoft entrepreneurs chatting around music
Sugr Cube founder, Song Shaopen / Sean, is a shy man with a technological background, but passionate about the field of music. He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management. But in 2013, he left his job to pursue his dream: with his team, he developed a wifi activated audio player, and raised US$ 50,000 on Kickstarter to develop a prototype.
Text: Chao Ning
He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management.
He left his job in 2013 to pursue his dream: make a change in the music field.
He’s a shy tech-guy, but once you start talking about his passion, music, he won’t stop.
He and his team designed a WIFI audiobox. Half an hour after they started their Kickstarter campaign, it was picked as Editors’ Choice and ‘News and Noteworthy’. It was also awarded the Product Design Label y Design in Shenzhen.
On the day they reached US$50,000 on Kickstarter, I interviewed the founder of Sugr Cube, Song Shaopeng / Sean.
Q&A
China 30s: Your career path has been very simple; you’ve worked your way for eleven years between two foreign companies, then quit to become an entrepreneur. In your eleven years in these two firms, what valuable virtues and lessons have you gained?
Song Shaopeng: I was first taken into an Israeli firm that specialized in audio algorithm chips. The most important lesson I learned from this company is methodology in the engineering sector. Israel is a particularly interesting country, paying acute attention to projects; engineers are particularly important, paying very close attention to methodology and acumen. Specifically, in their pursuit of machinery engineering, there are things that we Chinese engineers are accustomed to that the Israelis are not, such as how they employ automated programs to resolve even the simplest issues. The Israelis are also keen to try the most modern tools, they’re the fastest to try the most advanced machinery, and in the process discover efficiencies in the said machinery. At last, they have a specific type of pursuit, which is the pursuit of the perfect working place attitude.
I worked at Microsoft for four years, at a hardware center. At the Microsoft hardware department, they placed special emphasis on human-computer interaction and user experience; among the department, we had a special saying called “reliable interactive” – the goal of innovation isn’t innovation itself, but to make the users comfortable and convenient when they use our products. Many startup companies tend to lean towards doing something cool, special and full of awe, but these dreams are often short-lived, attracting some media attention at most; I myself wanted to do something “cool” and “special” when I first started. The most important this is to improve efficiency and solve problems for users, not to create all these gimmicks. When you do it, be sure to do it right. In particular cases it is not enough to make the product more reliable, even if the situation changes the product must be reliable. In every case, we have to make sure the product is most reliable.
...
如果对当下的中国人之普遍 Mentalität 以及 Zustand 做一高度的归纳,一个比喻是再恰当不过的了。
伟大的 Psychoanalysebegründer (Sigmund) Freud 曾经就人格发展之某种可能性打过一个比方:一个国家 plötzlich aufblüht 起来且扩张自己的领土。它 schnell 占领了外国的许多个城市,因而它的统治 Umfang schnell expandiert。可它所占领的每一个城市都必须要 abstellen 兵 zur Verteidigung,这 verbraucht 它的兵力。由于它的战线太长,而它有 begrenzt 的给养实在不足以 stützen 其扩张的 Rate,到头来,它变得越来越空洞、verarmt 和大而无当。终于,它 enormes 的帝国面临 Kollaps 的 Gefahr,而这 Gefahr 不来自 Feinden,就来自自己,或者说,是它自己的扩张 zerstört 自己。
读到佛洛依德的这个比喻,真有 erleuchten 的感觉———这个比喻所形容的,不就是发生在无数我们这个时代的国人的身上及其 spirituelle 世界里的过程吗?
今天的中国,随处是这样的人,他们构成了我们的社会图景的底色并占有着话语权:他们似乎很有能量仗着体制赋予的权力和靠着所谓 Wirtschaftskreisen 的 “Connections (Kontakte)” 去 wie verrückt 出一些看似 großartig、aktiv (brutzelnd)、令人 beneiden 的事业来。他们是令整个社会 beneidet 的所谓“成功人士”。他们就像穿着充气衣服的巨人、arrogant 张扬地 stolzieren 在国外 Luxusgüter 商店的刷卡机前和国内与民争利、 Überlebenskampf 的现场。他们 anscheinend 是外在看得见的世界的无可 zweifeln 的 Eroberer,他们 führen 整个社会的 Wertesystem。
...
Li Yehang website blog.sina.com
A metaphor for ‘Chinese mentality‘
If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.
The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.
Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?
Everywhere in China today there are this kind of people. They make up the basic tone of our social landscape and also hold discourse power: they are seemingly very able to grasp the power vested in them by the system and rely on the so-called connections of the business world to bust out careers that appear grandly vigorous, sizzling along, and enviable. They are the so-called “successful people” that are the envy of entire society. They are just like giants wearing inflatable clothing, arrogantly striding around in front of credit card machines in luxury stores in foreign countries and in domestic, predatory struggles with the people for advantage. In the exterior, observable world, they are seemingly the undeniable conquerors who guide the entire society’s system of values.
...
一个人没有快乐的童年,固然令人 Qualen erleiden;但整个民族都缺少或者说没有童年,mehr als nur 令人 äußerst schmerzhaft。Qual 归 Qual,Groll 归 Groll,但我们不能自 den Hals abwischen um es 了事,得面对现实,像我们这个民族,在她该具有童趣时,就是一个缺少童趣的民族。我 intensiv studierte 作为中国文化平台的先秦诸子,发现他们之间的不同之处,固然不少。但在面对现实社会的 dornige 问题难以处理时,所采取的 entging ihnen mit dieser Einstellung 却是 erstaunlich 的一致:即回到 entfernte und 不可知的至德之世,这已经成为他们思考和观察问题的一个 Pfad vertrauend。换言之,他们的视野里没有未来,一个民族的思想-Essenz 或者说是思想库里,对未来 fehlen 理性预期及合理 Voraussicht,自然更没有 mutig 的想象,这是一个我们必须 bis zum Ende untersuchen 的大事件。
我不认为马恩的论述都对,但至少在我看来,马、恩论及古 Griechenland 艺术时所说的,Griechenland 先民们是健康且会游戏的儿童,这个比喻使我至今记忆犹深。面对这个比喻,再看看我自己就生于一个没有童年的民族,内心的 Trauer 及 Kummer 真是不可名状。为什么会如此呢?那就是我们生存 Umstände 的不易,并随之而在 spiritueller 领域内伴生的活命哲学。“生命”是重要的,自然“活命”不会不重要。但问题在于,我们把如何 Erniedrigung ertragen、krabbelnde Ameise 行当成了生活的全部,成了生活的重要准则。既然如此,为了活命,便会不 bedauern 一切代价,也就会达成“对不 bedauern 一切手段,达到最高目的”这样所谓的高尚伦理的绝对信服。于是勾 Jian 之术、长短经、die Planung militärischer Strategien 便十分发达,甚至形成了像鬼谷子那样专门以教 Strategeme 之术的老师,于是苏秦、张 Yi 学而成战国末期“gegensätzlichen Strategien” zusammenarbeiten 的风云人物。从远古的生存 fokussieren wie Herkules 有力的尚武时代,到 fokussieren 不择手段进行智取的尚智时代,我们实在行进非常快,大有水到 Kanal 成之感。
...
全文/full text: http://ranyunfei.blog.21ccom.net/?p=69
A nation without Childhood
A person without a happy childhood can certainly cause them distress. However, the fact that the entire nation lacks a childhood is more than disheartening. Distress breeds distress, grievance breeds grievance, but we can’t break away from this. One must face the reality that in a nation like ours, although should have an interesting childhood, this is precisely what we lack. I have studied in-depth the Chinese cultural foundations of the various sages in the pre-Qin era (before 221 BC), and I found that the difference between them is indeed significant. However, when they faced the reality of the hard to solve thorny issues that existed in society, adopting an attitude that evaded them had one astonishing consistency: even if they returned to the distant and agnostic world of splendid virtue, this became the path which they relied on to ponder over and observe these problems. Put another way, their was no future in their vision. If the essence of a nation’s ideology or collective thought lacks reasonable expectations and rational foresight, it will furthermore naturally have no bold imagination. This is something significant which we must must get to the bottom of.
I don’t consider the expositions of Marx and Engels to be without fault. However, what they said about the art of ancient Greece, and that it’s citizens are healthy children that know how to play, I still remember well to this day. Faced with this analogy, looking at my own situation of being born in a nation without childhood fills my heart with an ineffable sorrow. Why is it like this? It’s due to us living under difficult circumstances that a philosophy of survival is brought about in the spiritual realm. If “life” is important, then naturally “survival” is not without significance. The problem is that we take how to bear humiliation to survive and our measly professions to be the main principals of life. Due to this, for the purpose of survival, no cost is spared, which results in the so called noble absolute conviction of “achieving an ultimate goal by any means”. Consequently, the techniques of Gou Jian and the military strategies in the Chang Duan Jing have been fully developed, even to the point of resembling the professional stratagem teacher Gui Guzi (which after studying him, Su Qin and Zhang Yi collaborated and became the men of the moment with their “opposing strategies” at the end of the Warring States period). From the focus on Herculean warriors of ancient times, to the focus on cunning intellectuals, we have certainly advanced quickly, as if it were all a matter of course.
...
Entire text/full text: http://ranyunfei.blog.21ccom.net/?p=69
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十一課
第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
曹 Bin (曹武 Hui 王)性不喜殺.
曹 Bin (曹武 Hui 王)性不喜杀.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室坏.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請修 und das Dach ausbessern 之.
子孙请修 und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
_ Mauern 瓦石之 Zwischenräume 皆百_所 überwintern.
墙 Mauern 瓦石之 Zwischenräume 皆百虫所 überwintern.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可 verletzen 其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though a man may be utterly stupid, he is very perspicacious when reprehending the bad actions of others: though he may be very intelligent, he is dull enough while excusing his own faults: do you only correct yourselves on the same principle that you correct others; and excuse others on the same principle that you excuse yourselves. |
Wikipediaartikel
Bearbeiten姆罗恰是波兰的城镇,位于该国西北部,由库亚维-波美拉尼亚省负责管辖,面积4.32平方公里,2007年人口4,219,人口密度为每平方公里977人。
kg为吉尔吉斯国家及地区顶级域(ccTLD)的域名。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch
Lektion 453
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
穆 |
mu4 | ernst, feierlich | wiktionary |
塔 |
ta3 | Kolonne, Säule, Turm, Pagode, turmartiger Bau | wiktionary |
哩 |
li3 | Meile, (Emphasepartikel) | wiktionary |
爯 |
cheng1 | (Variante von 稱), Gleichgewicht, wiegen, jmdn./etw. bezeichnen, Bezeichnung, nennen, benennen, Benennung, Name, sagen, erklären, preisen, rühmen | wiktionary |
稱 |
cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 称), jmdn./etw. bezeichnen, Bezeichnung, nennen, benennen, Benennung, Name, sagen, erklären, preisen, rühmen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穆棱 |
mu4 leng2 | Muleng (Ort in Heilongjiang) |
肃穆 |
su4 mu4 | andächtig |
肅穆 |
su4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 肃穆), andächtig |
穆德 |
mu4 de2 | John Raleigh Mott |
昭穆 |
zhao1 mu4 | Seelentafeln für Verstorbene |
穆尔 |
mu4 er3 | Moore |
穆爾 |
mu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 穆尔), Moore |
静穆 |
jing4 mu4 | ernst und feierliche Stille |
辽穆宗 |
liao2 mu4 zong1 | Emperor Muzong of Liao |
穆棱市 |
mu4 leng2 shi4 | Muleng |
穆斯林 |
mu4 si1 lin2 | Muslim, Moslem |
晋穆帝 |
jin4 mu4 di4 | Jin Mudi |
明穆宗 |
ming2 mu4 zong1 | Longqing Emperor |
穆里尼奥 |
mu4 li3 ni2 ao4 | José Mourinho |
穆塞朗加 |
mu4 sai1 lang3 jia1 | Muixeranga |
穆勒高州 |
mu4 lei1 gao1 zhou1 | Müller Thurgau |
穆萨纳省 |
mu4 sa4 na4 sheng3 | Provinz al Muthanna |
穆巴拉克 |
mu4 ba1 la1 ke4 | Muhammad Husni Mubarak |
阿穆尔州 |
a1 mu4 er3 zhou1 | Oblast Amur (eine Provinz in Russland) |
阿穆爾州 |
a1 mu4 er3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 阿穆尔州), Oblast Amur (eine Provinz in Russland) |
庄严肃穆 |
zhuang1 yan2 su4 mu4 | feierliche Stille |
奥洛穆克 |
ao4 luo4 mu4 ke4 | Olomouc |
穆沙拉夫 |
mu4 sha1 la1 fu1 | Pervez Musharraf |
亚穆纳河 |
ya4 mu4 na4 he2 | Yamuna |
穆尔德河 |
mu4 er3 de2 he2 | Mulde |
穆爾德河 |
mu4 er3 de2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 穆尔德河), Mulde |
穆卡咖啡 |
mu4 ka3 ka1 fei1 | Mokka |
赫尔穆特 |
he4 er3 mu4 te4 | Helmut |
赫爾穆特 |
he4 er3 mu4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔穆特), Helmut |
穆拉德三世 |
mu4 la1 de2 san1 shi4 | Murad III., Murat III. |
穆拉德二世 |
mu4 la1 de2 er4 shi4 | Murat II. |
穆斯林节日 |
mu4 si1 lin2 jie2 ri4 | muslimischer Feiertag |
穆斯林節日 |
mu4 si1 lin2 jie2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 穆斯林节日), muslimischer Feiertag |
穆赫兰大道 |
mu4 he4 lan2 da4 dao4 | Mulholland Drive – Straße der Finsternis |
卡拉克穆尔 |
ka3 la1 ke4 mu4 er3 | Calakmul, Kalakmul (Stadt in Mexiko) |
卡拉克穆爾 |
ka3 la1 ke4 mu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 卡拉克穆尔), Calakmul, Kalakmul (Stadt in Mexiko) |
穆斯林教堂 |
mu4 si1 lin2 jiao4 tang2 | muslimische Kirche, Moschee |
穆拉德一世 |
mu4 la1 de2 yi1 shi4 | Murat I. |
亚穆苏克罗 |
ya4 mu4 su1 ke4 luo2 | Yamoussoukro |
穆拉德四世 |
mu4 la1 de2 si4 shi4 | Murad IV., Murat IV. |
穆哈兰姆月 |
mu4 ha1 lan2 mu3 yue4 | Muharram |
里卡多穆蒂 |
li3 ka3 duo1 mu4 di4 | Riccardo Muti |
卡尔穆辛格尔 |
ka3 er3 mu4 xin1 ge2 er3 | Karl Münchinger |
卡爾穆辛格爾 |
ka3 er3 mu4 xin1 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔穆辛格尔), Karl Münchinger |
穆拉比特王朝 |
mu4 la1 bi3 te4 wang2 chao2 | Almoraviden |
阿德里安穆图 |
a1 de2 li3 an1 mu4 tu2 | Adrian Mutu (rumänischer Fußballspieler) |
赫尔穆特科尔 |
he4 er3 mu4 te4 ke1 er3 | Helmut Kohl |
赫爾穆特科爾 |
he4 er3 mu4 te4 ke1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔穆特科尔), Helmut Kohl |
穆斯林统治者 |
mu4 si1 lin2 tong3 zhi4 zhe1 | Emir |
穆阿维叶一世 |
mu4 a1 wei2 ye4 yi1 shi4 | Muawiya I. |
穆阿維葉一世 |
mu4 a1 wei2 ye4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 穆阿维叶一世), Muawiya I. |
保罗赫尔曼穆勒 |
bao3 luo2 he4 er3 man4 mu4 lei1 | Paul Hermann Müller |
保羅赫爾曼穆勒 |
bao3 luo2 he4 er3 man4 mu4 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 保罗赫尔曼穆勒), Paul Hermann Müller |
赫尔穆特施密特 |
he4 er3 mu4 te4 shi1 mi4 te4 | Helmut Schmidt |
赫爾穆特施密特 |
he4 er3 mu4 te4 shi1 mi4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔穆特施密特), Helmut Schmidt |
阿布穆萨布扎卡维 |
a1 bu4 mu4 sa4 bu4 zha1 ka3 wei2 | Abu Musab az-Zarqawi |
叶夫根尼穆拉文斯基 |
ye4 fu1 gen1 ni2 mu4 la1 wen2 si1 ji1 | Jewgeni Alexandrowitsch Mrawinski |
葉夫根尼穆拉文斯基 |
ye4 fu1 gen1 ni2 mu4 la1 wen2 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 叶夫根尼穆拉文斯基), Jewgeni Alexandrowitsch Mrawinski |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
万塔 |
wan4 ta3 | Vantaa |
萬塔 |
wan4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 万塔), Vantaa |
塔河 |
ta3 he2 | Tahe (Ort in Heilongjiang) |
塔婆 |
ta3 po2 | Stupa (Sanskrit: m., स्तूप, stūpa) |
塔布 |
ta3 bu4 | Tarbes |
塔器 |
ta3 qi4 | Turm |
塔楼 |
ta3 lou2 | Turm |
塔樓 |
ta3 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 塔楼), Turm |
塔那 |
ta3 na3 | Thane |
塔台 |
ta3 tai2 | Kontrollturm, Tower |
因塔 |
yin1 ta3 | Inta |
佛塔 |
fo2 ta3 | buddh. Pagode, Stupa [ buddh. Denkmal, buddh. Sakralbau ] |
铁塔 |
tie3 ta3 | Eisenturm, eisernen Turm, Freileitungsmast, Hochspanngsleitungsmast, Gittermast [ elek.] |
鐵塔 |
tie3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 铁塔), Eisenturm, eisernen Turm, Freileitungsmast, Hochspanngsleitungsmast, Gittermast [ elek.] |
灯塔 |
deng1 ta3 | Leuchtturm |
燈塔 |
deng1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 灯塔), Leuchtturm |
塔城 |
ta3 cheng2 | Tacheng (Stadt in Xinjiang) |
墓塔 |
mu4 ta3 | Grabtürmchen [ zum Aufbewahren von Gebeine ] |
高塔 |
gao1 ta3 | starker Rückhalt |
蛋塔 |
dan4 ta3 | Eitörtchen |
塔莫 |
ta3 mo4 | Ta Mok |
尤塔 |
you2 ta3 | Jutta |
钟塔 |
zhong1 ta3 | Glockenturm |
鐘塔 |
zhong1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 钟塔), Glockenturm |
塔林 |
ta3 lin2 | Tallinn |
赤塔 |
chi4 ta3 | Tschita |
埃塔 |
ai1 ta3 | Euskadi Ta Askatasuna |
ai4 ta3 | [ETA] | |
里塔 |
li3 ta3 | Rita |
裡塔 |
li3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 里塔), Rita |
金塔 |
jin1 ta3 | Jinta (Ort in Gansu) |
钻塔 |
zuan1 ta3 | Bohrturm |
丽塔 |
li4 ta3 | Rita |
色塔 |
se4 ta3 | Achterturm (Rollenoffset) |
水塔 |
shui3 ta3 | Wasserturm, Zisterne, Pagode im Wasser |
宝塔 |
bao3 ta3 | Pagode |
宝塔区 |
bao3 ta3 qu1 | Baota |
帕塔亚 |
pa4 ta3 ya4 | Pattaya (Thailand) |
帕塔亞 |
pa4 ta3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 帕塔亚), Pattaya (Thailand) |
奥斯塔 |
ao4 si1 ta3 | Aosta |
艾伯塔 |
ai4 bo2 ta3 | Alberta |
塔希提 |
ta3 xi1 ti2 | Tahiti |
贝伦塔 |
bei4 lun2 ta3 | Torre de Belém |
宣礼塔 |
xuan1 li3 ta3 | Minarett |
宣禮塔 |
xuan1 li3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 宣礼塔), Minarett |
红塔区 |
hong2 ta3 qu1 | Stadtbezirk Hongta (der Stadt Stadt Yuxi, Provinz Yunnan, China) |
紅塔區 |
hong2 ta3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 红塔区), Stadtbezirk Hongta (der Stadt Stadt Yuxi, Provinz Yunnan, China) |
塔夫绸 |
ta3 fu1 chou2 | Taft |
伦敦塔 |
lun2 dun1 ta3 | Tower of London |
史塔西 |
shi3 ta3 xi1 | Stasi (Abk. für Staatssicherheit, DDR) |
塔什干 |
ta3 shi2 gan1 | Tashkent (Hauptstadt von Usbekistan) |
双子塔 |
shuang1 zi3 ta3 | Petronas Towers |
铁架塔 |
tie3 jia4 ta3 | Ladebaum |
鐵架塔 |
tie3 jia4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 铁架塔), Ladebaum |
塔可钟 |
ta3 ke3 zhong1 | Taco Bell |
塔可鐘 |
ta3 ke3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 塔可钟), Taco Bell |
太阳塔 |
tai4 yang2 ta3 | Thermikkraftwerk |
太陽塔 |
tai4 yang2 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 太阳塔), Thermikkraftwerk |
塔利班 |
ta3 li4 ban1 | Taliban |
塔里哈 |
ta3 li3 ha1 | Tarija |
古塔区 |
gu3 ta3 qu1 | Guta |
古塔區 |
gu3 ta3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 古塔区), Guta |
灯塔市 |
deng1 ta3 shi4 | Dengta |
燈塔市 |
deng1 ta3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 灯塔市), Dengta |
塔木德 |
ta3 mu4 de2 | Talmud(Philos) |
德尔塔 |
de2 er3 ta3 | Delta |
德爾塔 |
de2 er3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 德尔塔), Delta |
塔纳湖 |
ta3 na4 hu2 | Tanasee |
象牙塔 |
xiang4 ya2 ta3 | Elfenbeinturm, Elfenbeinturm |
雅尔塔 |
ya3 er3 ta3 | Jalta |
雅爾塔 |
ya3 er3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 雅尔塔), Jalta |
塔罗斯 |
ta3 luo2 si1 | Talos |
塔羅斯 |
ta3 luo2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 塔罗斯), Talos |
塔贝压 |
ta3 bei4 ya1 | Tabea |
赤塔州 |
chi4 ta3 zhou1 | Oblast Tschita (eine Provinz in Russland) |
金塔县 |
jin1 ta3 xian4 | Kreis Jinta ("Goldener Turm", Provinz Gansu, China) |
塔尔图 |
ta3 er3 tu2 | Tartu |
自由塔 |
zi4 you2 ta3 | Freedom Tower |
法塔赫 |
fa3 ta3 he4 | Al-Fatah |
塔列朗 |
ta3 lie4 lang3 | Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord |
科斯塔 |
ke1 si1 ta3 | Costa, Da Costa (lat., span., port., ital. für Küste, häufig in Ortsnamen) |
赫尔塔 |
he4 er3 ta3 | Herta |
赫爾塔 |
he4 er3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔塔), Herta |
金字塔 |
jin1 zi4 ta3 | Pyramide |
格式塔 |
ge2 shi4 ta3 | Gestalt |
切换塔 |
qie1 huan4 ta3 | Stellwerk |
九层塔 |
jiu3 ceng2 ta3 | Basilikum |
六和塔 |
liu4 he2 ta3 | Pagode der Sechs Harmonien, Liuhe-Pagode (in Hangzhou, China) |
维斯塔 |
wei2 si1 ta3 | Hestia |
維斯塔 |
wei2 si1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 维斯塔), Hestia |
塔尔寺 |
ta2 er3 si4 | Kumbum-Kloster |
塔爾寺 |
ta2 er3 si4 | (traditionelle Schreibweise von 塔尔寺), Kumbum-Kloster |
巴别塔 |
ba1 bie2 ta3 | Turmbau zu Babel |
巴別塔 |
ba1 bie2 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 巴别塔), Turmbau zu Babel |
輸電塔 |
shu1 dian4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 输电塔), Elektromast, Strommast |
塔拉瓦 |
ta3 la1 wa3 | Tarawa (Hauptstadt von Kiribati) |
首尔塔 |
shou3 er3 ta3 | N Seoul Tower |
首爾塔 |
shou3 er3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 首尔塔), N Seoul Tower |
瓦莱塔 |
wa3 lai2 ta3 | Valletta |
塔塔歹 |
ta3 ta3 dai3 | Tatadai |
拉科塔 |
la1 ke1 ta3 | Lakota (nordamerikanische Sioux-Indianer) |
巴塔耶 |
ba1 ta3 ye1 | Georges Bataille |
塔罗糖 |
ta3 luo2 tang2 | Talose |
塔羅糖 |
ta3 luo2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 塔罗糖), Talose |
冷却塔 |
leng3 que4 ta3 | Kühlturm |
冷卻塔 |
leng3 que4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 冷却塔), Kühlturm |
康塔塔 |
kang1 ta3 ta3 | Kantate |
塔城市 |
ta3 cheng2 shi4 | Tacheng |
了望塔 |
liao3 wang4 ta3 | Aussichtsturm, Wart, Warten |
比塞塔 |
bi3 sai1 ta3 | Peseta |
塔斯社 |
ta3 si1 she4 | ITAR-TASS, sowjetisches Nachrichtenbüro Tass |
卡塔尔 |
ka3 ta3 er3 | Katar |
卡塔爾 |
ka3 ta3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 卡塔尔), Katar |
观景塔 |
guan1 jing3 ta3 | Aussichtsturm |
塔吉克 |
ta3 ji2 ke4 | Tadschiken |
麦金塔 |
mai4 jin1 ta3 | Macintosh |
塔布曼 |
ta3 bu4 man4 | Harriet Tubman |
塔恩省 |
ta3 en1 sheng3 | Tarn (Departement in Frankreich) |
信号塔 |
xin4 hao4 ta3 | Stellwerk |
信號塔 |
xin4 hao4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 信号塔), Stellwerk |
巴黎铁塔 |
ba1 li2 tie3 ta3 | Eiffelturm |
巴黎鐵塔 |
ba1 li2 tie3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 巴黎铁塔), Eiffelturm |
肯塔基州 |
ken3 ta3 ji1 zhou1 | Kentucky (Bundesstaat der USA) |
塔吉克族 |
ta3 ji2 ke4 zu2 | Tadschiken |
布列塔尼 |
bu4 lie4 ta3 ni2 | Bretagne |
奥古斯塔 |
ao4 gu3 si1 ta3 | August |
普鲁塔克 |
pu3 lu3 ta3 ke4 | Plutarch |
伍珀塔尔 |
wu3 po4 ta3 er3 | Wuppertal |
伍珀塔爾 |
wu3 po4 ta3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 伍珀塔尔), Wuppertal |
塔纳托斯 |
ta3 na4 tuo1 si1 | Thanatos |
塔哈尔省 |
ta3 ha1 er3 xing3 | Takhar |
塔哈爾省 |
ta3 ha1 er3 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 塔哈尔省), Takhar |
輸電鐵塔 |
shu1 dian4 tie3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 输电铁塔), Hochspannungsmast |
塔拉戈纳 |
ta3 la1 ge1 na4 | Tarragona |
卡塔丽娜 |
ka3 ta3 li4 nuo2 | Katharina, Katarina |
山头塔顶 |
shan1 tou2 ta3 ding3 | Berggipfel |
山頭塔頂 |
shan1 tou2 ta3 ding3 | (traditionelle Schreibweise von 山头塔顶), Berggipfel |
卡塔尔国 |
ka3 ta3 er3 guo2 | Staat Katar |
卡塔爾國 |
ka3 ta3 er3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡塔尔国), Staat Katar |
列班塔达 |
lie4 ban1 ta3 da2 | Liebantada |
塔斯曼海 |
ta3 si1 man4 hai3 | Tasmanische See |
斯塔万格 |
si1 ta3 wan4 ge2 | Stavanger (Stadt in Norwegen) |
斯塔萬格 |
si1 ta3 wan4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 斯塔万格), Stavanger (Stadt in Norwegen) |
哈塔伊省 |
ha1 ta3 yi1 xing3 | Hatay (türkische Provinz) |
塔塔尔族 |
ta3 ta3 er3 zu2 | Tataren |
塔塔爾族 |
ta3 ta3 er3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 塔塔尔族), Tataren |
塔城地区 |
ta3 cheng2 di4 qu1 | Tacheng |
塔城地區 |
ta3 cheng2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 塔城地区), Tacheng |
瓦尔塔河 |
wa3 er3 ta3 he2 | Warthe |
瓦爾塔河 |
wa3 er3 ta3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔塔河), Warthe |
机场灯塔 |
ji1 chang3 deng1 ta3 | Flugplatzleuchtfeuer, ABN, Aerodrome Beacon, ABN |
福塔雷萨 |
fu2 ta3 lei2 sa4 | Fortaleza |
塔武什省 |
ta3 wu3 shen2 xing3 | Tawusch |
塔武甚省 |
ta3 wu3 shen2 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 塔武什省), Tawusch |
聚沙成塔 |
ju4 sha1 cheng2 ta3 | Kleinvieh macht auch Mist |
法斯塔夫 |
fa3 si1 ta3 fu1 | Falstaff |
塔加洛语 |
ta3 jia1 luo4 yu3 | Tagalog |
塔加洛語 |
ta3 jia1 luo4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 塔加洛语), Tagalog |
下塔吉尔 |
xia4 ta3 ji2 er3 | Nischni Tagil |
下塔吉爾 |
xia4 ta3 ji2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 下塔吉尔), Nischni Tagil |
塔米姆省 |
ta3 mi3 mu3 sheng3 | Provinz at-Ta'mim |
康塔尔省 |
kang1 ta3 er3 sheng3 | Cantal (Departement in Frankreich) |
康塔爾省 |
kang1 ta3 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 康塔尔省), Cantal (Departement in Frankreich) |
伍泊塔尔 |
wu3 bo2 ta3 er3 | Wuppertal |
伍泊塔爾 |
wu3 bo2 ta3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 伍泊塔尔), Wuppertal |
祖宾梅塔 |
zu3 bin1 mei2 ta3 | Zubin Mehta |
贝塔斯曼 |
bei4 ta3 si1 man4 | Bertelsmann |
貝塔斯曼 |
bei4 ta3 si1 man4 | (traditionelle Schreibweise von 贝塔斯曼), Bertelsmann |
马切拉塔 |
ma3 qie1 la1 ta3 | Macerata |
ma3 qie4 la1 ta3 | [Macerata] | |
馬切拉塔 |
ma3 qie1 la1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 马切拉塔), Macerata |
ma3 qie4 la1 ta3 | [Macerata] | |
卡塔尼亚 |
ka3 ta3 ni2 ya4 | Catania (Stadt in Sizilien, Italien) |
卡塔尼亞 |
ka3 ta3 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 卡塔尼亚), Catania (Stadt in Sizilien, Italien) |
史塔万格 |
shi3 ta3 wan4 ge2 | Stavanger (Stadt in Norwegen) |
史塔萬格 |
shi3 ta3 wan4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 史塔万格), Stavanger (Stadt in Norwegen) |
库塔伊西 |
ku4 ta3 yi1 xi1 | Kutaissi |
艾伯塔龙 |
ai4 bo2 ta3 long2 | Albertosaurus |
阿斯塔蒂 |
a1 si1 ta3 di4 | Astarte |
林格斯塔 |
lin2 ge2 si1 ta3 | Ringo Starr |
波尔塔瓦 |
bo1 er3 ta3 wa3 | Poltawa |
波爾塔瓦 |
bo1 er3 ta3 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 波尔塔瓦), Poltawa |
哈尔斯塔 |
ha1 er3 si1 ta3 | Harstad |
哈爾斯塔 |
ha1 er3 si1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 哈尔斯塔), Harstad |
博维斯塔 |
bo2 wei2 si1 ta3 | Boavista Porto |
博維斯塔 |
bo2 wei2 si1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 博维斯塔), Boavista Porto |
古斯塔夫 |
gu3 si1 ta3 fu1 | Gustav |
阿斯塔纳 |
a1 si1 ta3 na4 | Astana |
塔什干州 |
ta3 shi2 gan1 zhou1 | Provinz Taschkent |
阿拉伯塔 |
a1 la1 bo2 ta3 | Burj al Arab |
肯塔基洲 |
ken3 ta3 ji1 zhou1 | Kentucky |
塔奥敏纳 |
ta3 ao4 min3 na4 | Taormina |
利斯塔尔 |
li4 si1 ta3 er3 | Liestal |
利斯塔爾 |
li4 si1 ta3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 利斯塔尔), Liestal |
金字塔形 |
jin1 zi4 ta3 xing2 | pyramidal |
银塔广场 |
yin2 ta3 guang3 chang3 | Largo di Torre Argentina |
塔里木河 |
ta3 li3 mu4 he2 | Tarim |
塔吉克语 |
ta3 ji2 ke4 yu3 | Tadschikische Sprache |
塔吉克語 |
ta3 ji2 ke4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 塔吉克语), Tadschikische Sprache |
大卫库塔 |
da4 wei4 ku4 ta3 | David Coulthard |
纳斯塔斯 |
na4 si1 ta3 si1 | Ilie Năstase |
莫斯塔尔 |
mo4 si1 ta3 er3 | Mostar |
莫斯塔爾 |
mo4 si1 ta3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 莫斯塔尔), Mostar |
安塔利亚 |
an1 ta3 li4 ya4 | Antalya |
安塔利亞 |
an1 ta3 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 安塔利亚), Antalya |
博尔塔拉 |
bo2 er3 ta3 la1 | Bortala |
博爾塔拉 |
bo2 er3 ta3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 博尔塔拉), Bortala |
东京铁塔 |
dong1 jing1 tie3 ta3 | Tokio Tower |
東京鐵塔 |
dong1 jing1 tie3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 东京铁塔), Tokio Tower |
托卡塔曲 |
tuo1 ka3 ta3 qu3 | Toccata |
南塔克特 |
nan2 ta3 ke4 te4 | Nantucket (Insel im Bundesstaat Massachusetts, USA) |
西门塔尔 |
xi1 men2 ta3 er3 | Simmentaler (eine Rinderrasse) |
西門塔爾 |
xi1 men2 ta3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 西门塔尔), Simmentaler (eine Rinderrasse) |
塔特拉山 |
ta3 te4 la1 shan1 | Tatra (slowakisch und polnisch Tatry) ist der Name eines Gebirgskomplexes des geologischen Fatra-Tatra-Gebietes in den Karpaten. Der Großteil liegt in der Slowakei, ein kleiner Teil in Polen (der Rysy mit 2499 m ü. NN. ist der höchste Berg Polens). Mit 2.655 m ü. NN ist der Gerlachovský štít in der Slowakei die höchste Erhebung der Tatra und der ganzen Karpaten. Nur in ihrem nördlichsten Teil, der Hohen Tatra, und im südlichen Teil, dem Făgăraş-Gebirge, dem Retezat und dem Bucegi-Gebirge, erreichen die Karpatengipfel Höhen von mehr als 2500 m. |
木温塔歹 |
mu4 wen1 ta3 dai3 | Muwentadai |
雪尔塔语 |
xue3 er3 ta3 yu3 | Shelta |
雪爾塔語 |
xue3 er3 ta3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 雪尔塔语), Shelta |
肯塔基河 |
ken3 ta3 ji1 he2 | Kentucky River |
阿贝奥库塔 |
a1 bei4 ao4 ku4 ta3 | Abeokuta |
塔斯曼尼亚 |
ta3 si1 man4 ni2 ya4 | Tasmanien |
塔斯曼尼亞 |
ta3 si1 man4 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 塔斯曼尼亚), Tasmanien |
莱利斯塔德 |
lai2 li4 si1 ta3 de2 | Lelystad (Stadt in den Niederlanden) |
塔式起重机 |
ta3 shi4 qi3 zhong4 ji1 | Turmdrehkran |
查塔姆群岛 |
cha2 ta3 mu3 qun2 dao3 | Chatham-Inseln |
亚伯塔斯曼 |
ya3 bo2 ta3 si1 man4 | Abel Tasman |
亞伯塔斯曼 |
ya3 bo2 ta3 si1 man4 | (traditionelle Schreibweise von 亚伯塔斯曼), Abel Tasman |
查尔斯塔珀 |
cha2 er3 si1 ta3 po4 | Charles Tupper |
查爾斯塔珀 |
cha2 er3 si1 ta3 po4 | (traditionelle Schreibweise von 查尔斯塔珀), Charles Tupper |
雅尔塔会议 |
ya3 er3 ta3 hui4 yi4 | Erklärung von Jalta |
尼安德塔人 |
ni2 an1 de2 ta3 ren2 | Homo neanderthalensis, Neandertaler |
马塔莫德尔 |
ma3 ta3 mo4 de2 er3 | Martha Mödl |
馬塔莫德爾 |
ma3 ta3 mo4 de2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 马塔莫德尔), Martha Mödl |
巴塔哥尼亚 |
ba1 ta3 ge1 ni2 ya4 | Patagonien |
巴塔哥尼亞 |
ba1 ta3 ge1 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 巴塔哥尼亚), Patagonien |
卡尔斯塔德 |
ka3 er3 si1 ta3 de2 | Karlstad |
卡爾斯塔德 |
ka3 er3 si1 ta3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔斯塔德), Karlstad |
布列塔尼语 |
bu4 lie4 ta3 ni2 yu3 | Bretonische Sprache |
布列塔尼語 |
bu4 lie4 ta3 ni2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 布列塔尼语), Bretonische Sprache |
金字形神塔 |
jin1 zi4 xing2 shen2 ta3 | Zikkurat |
人口金字塔 |
ren2 kou3 jin1 zi4 ta3 | Altersstruktur |
麦金塔电脑 |
mai4 jin1 ta3 dian4 nao3 | Apple Macintosh |
毛里塔尼亚 |
mao2 li3 ta3 ni2 ya4 | Mauretanien |
毛裡塔尼亞 |
mao2 li3 ta3 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 毛里塔尼亚), Mauretanien |
波尔塔瓦州 |
bo1 er3 ta3 wa3 zhou1 | Oblast Poltawa |
波爾塔瓦州 |
bo1 er3 ta3 wa3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 波尔塔瓦州), Oblast Poltawa |
奥莫尔塔格 |
ao4 mo4 er3 ta3 ge2 | Omortag, Omurtag of Bulgaria |
巴亚尔塔港 |
ba1 ya4 er3 ta3 gang3 | Puerto Vallarta |
巴亞爾塔港 |
ba1 ya4 er3 ta3 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 巴亚尔塔港), Puerto Vallarta |
巴斯利卡塔 |
ba1 si1 li4 ka3 ta3 | Basilikata |
肯塔基大学 |
ken3 ta3 ji1 da4 xue2 | University of Kentucky |
肯塔基大學 |
ken3 ta3 ji1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 肯塔基大学), University of Kentucky |
达姆施塔特 |
da2 mu3 shi1 ta3 te4 | Darmstadt |
阿加尔塔拉 |
a1 jia1 er3 ta3 la1 | Agartala |
阿加爾塔拉 |
a1 jia1 er3 ta3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 阿加尔塔拉), Agartala |
吉萨金字塔 |
ji2 sa4 jin1 zi4 ta3 | Cheops-Pyramide |
奥塔哥地区 |
ao4 ta3 ge1 di4 qu1 | Otago |
居里奥纳塔 |
ju1 li3 ao4 na4 ta3 | Giulio Natta |
卡塔尔航空 |
ka3 ta3 er3 hang2 kong1 | Qatar Airways |
卡塔爾航空 |
ka3 ta3 er3 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 卡塔尔航空), Qatar Airways |
忽神塔乙儿 |
hu1 shen2 ta3 yi3 er2 | Hushentayi'er |
忽神塔乙兒 |
hu1 shen2 ta3 yi3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 忽神塔乙儿), Hushentayi'er |
现代索纳塔 |
xian4 dai4 suo3 na4 ta3 | Hyundai Sonata |
卡纳塔克邦 |
ka3 na4 ta3 ke4 bang1 | Karnataka (indischer Bundesstaat) |
塔尔塔罗斯 |
ta3 er3 ta3 luo2 si1 | Tartaros |
塔爾塔羅斯 |
ta3 er3 ta3 luo2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 塔尔塔罗斯), Tartaros |
加拉塔沙雷 |
jia1 la1 ta3 sha1 lei2 | Galatasaray Istanbul |
卡塔兰猜想 |
ka3 ta3 lan2 cai1 xiang3 | Catalansche Vermutung, Catalan’sche Vermutung |
奥塔哥大学 |
ao4 ta3 ge1 da4 xue2 | Universität von Otago |
塔米尔之虎 |
ta3 mi3 er3 zhi1 hu3 | Tamilischen Tiger |
塔米爾之虎 |
ta3 mi3 er3 zhi1 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 塔米尔之虎), Tamilischen Tiger |
塔那那利佛 |
ta3 na3 na3 li4 fu2 | Antananarivo |
卡塔兰立体 |
ka3 ta3 lan2 li4 ti3 | Catalanischer Körper, Dual-Archimedischer Körper (regelmäßige Vielecke) |
塔恩加龙省 |
ta3 en1 jia1 long2 sheng3 | Tarn-et-Garonne |
塔式印刷机 |
ta3 shi4 yin4 shua4 ji1 | Druckturm |
阿塔图尔克 |
a1 ta3 tu2 er3 ke4 | Mustafa Kemal, seit 1934 Atatürk (* 1881 in Thessaloniki ehem. Selânik; † 10. November 1938 in Istanbul) ist der Begründer der modernen Türkei und war erster Präsident der nach dem Ersten Weltkrieg aus dem Osmanischen Reich hervorgegangenen Republik Türkei. |
基尔电视塔 |
ji1 er3 dian4 shi4 ta3 | Fernmeldeturm Kiel |
基爾電視塔 |
ji1 er3 dian4 shi4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 基尔电视塔), Fernmeldeturm Kiel |
塔里木盆地 |
ta3 li3 mu4 pen2 di4 | Tarimbecken |
梅克雷莫劳塔 |
mei2 ke4 lei2 mo4 lao2 ta3 | Mekere Morauta |
瓦莱达奥斯塔 |
wa3 lai2 da2 ao4 si1 ta3 | Aostatal |
安托法加斯塔 |
an1 tuo1 fa3 jia1 si1 ta3 | Antofagasta |
古斯塔夫一世 |
gu3 si1 ta3 fu1 yi1 shi4 | Gustav I. Wasa |
波尔塔瓦会战 |
bo1 er3 ta3 wa3 hui4 zhan4 | Schlacht bei Poltawa |
阿塔卡马大区 |
a1 ta3 ka3 ma3 da4 qu1 | Región de Atacama |
阿塔卡馬大區 |
a1 ta3 ka3 ma3 da4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿塔卡马大区), Región de Atacama |
塔斯马尼亚州 |
ta3 si1 ma3 ni2 ya4 zhou1 | Tasmanien |
塔斯馬尼亞州 |
ta3 si1 ma3 ni2 ya4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 塔斯马尼亚州), Tasmanien |
塔斯马尼亚岛 |
ta3 si1 ma3 ni2 ya4 dao3 | Tasmanien |
亚历山大灯塔 |
ya4 li4 shan1 da4 deng1 ta3 | Pharos von Alexandria |
吉萨大金字塔 |
ji2 sa4 da4 jin1 zi4 ta3 | Cheops-Pyramide |
阿里斯塔克斯 |
a1 li3 si1 ta3 ke4 si1 | Aristarchos von Samos |
卢齐欧封塔纳 |
lu2 qi2 ou1 feng1 ta3 na4 | Lucio Fontana |
蓬塔阿雷纳斯 |
peng2 ta3 a1 lei2 na4 si1 | Punta Arenas |
安娜斯塔西亚 |
an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 | Anastasia Nikolajewna Romanowa |
安娜斯塔西亞 |
an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 安娜斯塔西亚), Anastasia Nikolajewna Romanowa |
斯塔夫罗波尔 |
si1 ta3 fu1 luo2 bo1 er3 | Stawropol |
斯塔夫羅波爾 |
si1 ta3 fu1 luo2 bo1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 斯塔夫罗波尔), Stawropol |
穆斯塔法三世 |
mu4 si1 ta3 fa3 san1 shi4 | Mustafa III. |
金塔纳罗奥州 |
jin1 ta3 na4 luo2 ao4 zhou1 | Quintana Roo (Bundesstaat in Mexico) |
阿纳斯塔修斯 |
a5 na4 si1 ta3 xiu1 si1 | Anastasius |
倒金字塔结构 |
dao3 jin1 zi4 ta3 jie2 gou4 | Trichteraufbau |
古斯塔夫多雷 |
gu3 si1 ta3 fu1 duo1 lei2 | Gustave Doré |
阿尔伯塔大学 |
a1 er3 bo2 ta3 da4 xue2 | University of Alberta |
阿爾伯塔大學 |
a1 er3 bo2 ta3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔伯塔大学), University of Alberta |
伊塔洛巴尔博 |
yi1 ta3 luo4 ba1 er3 bo2 | Italo Balbo |
伊塔洛巴爾博 |
yi1 ta3 luo4 ba1 er3 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 伊塔洛巴尔博), Italo Balbo |
古斯塔夫马勒 |
gu3 si1 ta3 fu1 ma3 lei1 | Gustav Mahler |
古斯塔夫馬勒 |
gu3 si1 ta3 fu1 ma3 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 古斯塔夫马勒), Gustav Mahler |
肖斯塔科维奇 |
xiao4 si1 ta3 ke1 wei2 qi2 | Schostakowitsch |
肖斯塔科維奇 |
xiao4 si1 ta3 ke1 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 肖斯塔科维奇), Schostakowitsch |
塔毛利帕斯州 |
ta3 mao2 li4 pa4 si1 zhou1 | Tamaulipas |
因戈尔施塔特 |
yin1 ge1 er3 shi1 ta3 te4 | Ingolstadt |
因戈爾施塔特 |
yin1 ge1 er3 shi1 ta3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 因戈尔施塔特), Ingolstadt |
安塔那那利佛 |
an1 ta3 na4 na4 li4 fu2 | Antananarivo |
穆斯塔法二世 |
mu4 si1 ta3 fa3 er4 shi4 | Mustafa II. |
穆斯塔法一世 |
mu4 si1 ta3 fa3 yi1 shi4 | Mustafa I. |
尤塔林姆巴赫 |
you2 ta3 lin2 mu3 ba1 he4 | Jutta Limbach |
丽塔史塔里希 |
li4 ta3 shi3 ta3 li3 xi1 | Rita Streich |
塔拉帕卡大区 |
ta3 la1 pa4 ka3 dai4 qu1 | Región de Tarapacá |
塔拉帕卡大區 |
ta3 la1 pa4 ka3 dai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 塔拉帕卡大区), Región de Tarapacá |
里塔聚斯姆特 |
li3 ta3 ju4 si1 mu3 te4 | Rita Süssmuth |
裡塔聚斯姆特 |
li3 ta3 ju4 si1 mu3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 里塔聚斯姆特), Rita Süssmuth |
居斯塔夫莫罗 |
ju1 si1 ta3 fu1 mo4 luo2 | Gustave Moreau |
居斯塔夫莫羅 |
ju1 si1 ta3 fu1 mo4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 居斯塔夫莫罗), Gustave Moreau |
康塔罗斯酒杯 |
kang1 ta3 luo2 si1 jiu3 bei1 | Kantharos |
康塔羅斯酒杯 |
kang1 ta3 luo2 si1 jiu3 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 康塔罗斯酒杯), Kantharos |
吉萨金字塔群 |
ji2 sa4 jin1 zi4 ta3 qun2 | Pyramiden von Gizeh |
阿塔罗斯一世 |
a1 ta3 luo2 si1 yi1 shi4 | Attalos I. |
阿塔羅斯一世 |
a1 ta3 luo2 si1 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿塔罗斯一世), Attalos I. |
阿塔罗斯二世 |
a1 ta3 luo2 si1 er4 shi4 | Attalos II. |
阿塔羅斯二世 |
a1 ta3 luo2 si1 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿塔罗斯二世), Attalos II. |
8字形塔式机组 |
8 zi4 xing2 ta3 shi4 ji1 zu3 | Achterturm (Rollenoffset) |
奥托利利恩塔尔 |
ao4 tuo1 li4 li4 en1 ta3 er3 | Otto Lilienthal |
古斯塔夫库尔贝 |
gu3 si1 ta3 fu1 ku4 er3 bei4 | Gustave Courbet |
塔斯马尼亚大学 |
ta3 si1 ma3 ni2 ya4 da4 xue2 | University of Tasmania |
塔斯馬尼亞大學 |
ta3 si1 ma3 ni2 ya4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 塔斯马尼亚大学), University of Tasmania |
约翰尼斯斯塔克 |
yue1 han4 ni2 si1 si1 ta3 ke4 | Johannes Stark |
約翰尼斯斯塔克 |
yue1 han4 ni2 si1 si1 ta3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰尼斯斯塔克), Johannes Stark |
约翰巴塔萨纽曼 |
yue1 han4 ba1 ta3 sa4 niu3 man4 | Johann Balthasar Neumann |
科丽塔斯科特金 |
ke1 li4 ta3 si1 ke1 te4 jin1 | Coretta Scott King |
欧仁查理卡塔兰 |
ou1 ren2 cha2 li3 ka3 ta3 lan2 | Eugène Charles Catalan (belgischer Mathematiker) |
胡里奥科塔萨尔 |
hu2 li3 ao4 ke1 ta3 sa4 er3 | Julio Cortázar |
賈拉勒塔拉巴尼 |
gu3 la1 lei1 ta3 la1 ba1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 贾拉勒塔拉巴尼), Dschalal Talabani |
奥克塔维奥帕斯 |
ao4 ke4 ta3 wei2 ao4 pa4 si1 | Octavio Paz |
塔式悬臂起重机 |
ta3 shi4 xuan2 bi4 qi3 zhong4 ji1 | Turmdrehkran |
井口上的铁架塔 |
jing3 kou3 shang4 de5 tie3 jia4 ta3 | Bohrturm |
井口上的鐵架塔 |
jing3 kou3 shang4 de5 tie3 jia4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 井口上的铁架塔), Bohrturm |
塔巴斯哥辣酱油 |
ta3 ba1 si1 ge1 la4 jiang4 you2 | Tabasco |
东方明珠电视塔 |
dong1 fang1 ming2 zhu1 dian4 shi4 ta3 | Oriental Pearl Tower |
東方明珠電視塔 |
dong1 fang1 ming2 zhu1 dian4 shi4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 东方明珠电视塔), Oriental Pearl Tower |
本雅明内塔尼亚胡 |
ben3 ya3 ming2 nei4 ta3 ni2 ya4 hu2 | Benjamin Netanjahu |
本雅明內塔尼亞胡 |
ben3 ya3 ming2 nei4 ta3 ni2 ya4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 本雅明内塔尼亚胡), Benjamin Netanjahu |
阿尔塔纳股份公司 |
a1 er3 ta3 na4 gu3 fen4 gong1 si1 | Altana |
赫塔费足球俱乐部 |
he4 ta3 fei4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Getafe, Getafe CF |
安纳斯塔西亚二世 |
an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 er4 shi4 | Anastasios II. |
安纳斯塔西亚一世 |
an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 yi1 shi4 | Anastasios I. |
亚历山德罗内斯塔 |
ya4 li4 shan1 de2 luo2 nei4 si1 ta3 | Alessandro Nesta |
科斯塔斯西米蒂斯 |
ke1 si1 ta3 si1 xi1 mi3 di4 si1 | Konstantinos Simitis |
卡尔古斯塔夫容格 |
ka3 er3 gu3 si1 ta3 fu1 rong2 ge2 | Carl Gustav Jung |
卡爾古斯塔夫容格 |
ka3 er3 gu3 si1 ta3 fu1 rong2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔古斯塔夫容格), Carl Gustav Jung |
加拿大国家电视塔 |
jia1 na2 da4 guo2 jia1 dian4 shi4 ta3 | CN Tower |
加拿大國家電視塔 |
jia1 na2 da4 guo2 jia1 dian4 shi4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大国家电视塔), CN Tower |
卡洛斯卡斯塔尼达 |
ka3 luo4 si1 ka3 si1 ta3 ni2 da2 | Carlos Castaneda |
约翰斯塔希亚当斯 |
yue1 han4 si1 ta3 xi1 ya3 dang1 si1 | John Stacey Adams |
約翰斯塔希亞當斯 |
yue1 han4 si1 ta3 xi1 ya3 dang1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰斯塔希亚当斯), John Stacey Adams |
8机组塔式印刷机 |
8 ji1 zu3 ta3 shi4 yin4 shua4 ji1 | Achterturm (Rollenoffset) |
阿道夫古斯塔夫亲王 |
a1 dao4 fu1 gu3 si1 ta3 fu1 qin1 wang2 | Prince Gustaf Adolf, Duke of Västerbotten |
阿道夫古斯塔夫親王 |
a1 dao4 fu1 gu3 si1 ta3 fu1 qin1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 阿道夫古斯塔夫亲王), Prince Gustaf Adolf, Duke of Västerbotten |
古斯塔夫施特雷泽曼 |
gu3 si1 ta3 fu1 shi1 te4 lei2 ze2 man4 | Gustav Stresemann |
古斯塔夫施特雷澤曼 |
gu3 si1 ta3 fu1 shi1 te4 lei2 ze2 man4 | (traditionelle Schreibweise von 古斯塔夫施特雷泽曼), Gustav Stresemann |
博尔塔拉蒙古自治州 |
bo2 er3 ta3 la1 meng2 gu3 zi4 zhi4 zhou1 | Mongolischer Autonomer Bezirk Bortala |
博爾塔拉蒙古自治州 |
bo2 er3 ta3 la1 meng2 gu3 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 博尔塔拉蒙古自治州), Mongolischer Autonomer Bezirk Bortala |
阿里伊本艾比塔里卜 |
a1 li3 yi1 ben3 ai4 bi3 ta3 li3 bo5 | Ali ibn Abi Talib |
a1 li3 yi1 ben3 ai4 bi3 ta3 li3 bu3 | [Ali ibn Abi Talib; ʿAlī ibn Abī Tālib] | |
达姆施塔特工业大学 |
da2 mu3 shi1 ta3 te4 gong1 ye4 da4 xue2 | Technische Universität Darmstadt, TU Darmstadt |
季米特里肖斯塔科维奇 |
ji4 mi3 te4 li3 xiao4 si1 ta3 ke1 wei2 qi2 | Dmitri Dmitrijewitsch Schostakowitsch |
季米特里肖斯塔科維奇 |
ji4 mi3 te4 li3 xiao4 si1 ta3 ke1 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 季米特里肖斯塔科维奇), Dmitri Dmitrijewitsch Schostakowitsch |
皮拉内西吉安巴蒂斯塔 |
pi2 la1 nei4 xi1 ji2 an1 ba1 di4 si1 ta3 | Giovanni Battista Piranesi |
皮拉內西吉安巴蒂斯塔 |
pi2 la1 nei4 xi1 ji2 an1 ba1 di4 si1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 皮拉内西吉安巴蒂斯塔), Giovanni Battista Piranesi |
赫尔塔多伊布勒格麦林 |
he4 er3 ta3 duo1 yi1 bu4 lei1 ge2 mai4 lin2 | Herta Däubler-Gmelin |
维戈塞尔塔足球俱乐部 |
wei2 ge1 sai1 er3 ta3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Celta Vigo |
維戈塞爾塔足球俱樂部 |
wei2 ge1 sai1 er3 ta3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 维戈塞尔塔足球俱乐部), Celta Vigo |
毛里塔尼亚伊斯兰共和国 |
mao2 li3 ta3 ni2 ya4 yi1 si1 lan2 gong4 he2 guo2 | Islamische Republik Mauretanien |
哈尔姆斯塔德足球俱乐部 |
ha1 er3 mu3 si1 ta3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Halmstads Bollklub |
哈爾姆斯塔德足球俱樂部 |
ha1 er3 mu3 si1 ta3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 哈尔姆斯塔德足球俱乐部), Halmstads Bollklub |
塔吉克苏维埃社会主义共和国 |
ta3 ji2 ke4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | Tadschikische SSR |
卡尔古斯塔夫埃米尔曼纳海姆 |
ka3 er3 gu3 si1 ta3 fu1 ai1 mi3 er3 man4 na4 hai3 mu3 | Carl Gustaf Mannerheim |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咖哩 |
ga1 li5 | Curry |
哩鼎 |
li3 ding3 | Liding |
哩数 |
li3 shu4 | Distanz in Meilen |
哩數 |
li3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 哩数), Distanz in Meilen |
加哩 |
jia1 li3 | curry (loanword) |
机哩瓜拉 |
ji1 li1 gua1 la1 | 叽哩咕噜[ji1 li5 gu1 lu1] |
哩哩啦啦 |
li1 li1 la1 la1 | scattered, intermittent, sporadic, on and off, stop and go |
哩哩罗罗 |
li1 li1 luo1 luo1 | endless mumbling, verbose and incomprehensible, talking endlessly |
哩哩羅羅 |
li1 li1 luo1 luo1 | (traditionelle Schreibweise von 哩哩罗罗), endless mumbling, verbose and incomprehensible, talking endlessly |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
稱量 |
chen4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 称量), Bewertung, abwägen |
號稱 |
hao4 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 号称), so genannt, vorgeblich |
堪稱 |
kan1 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 堪称), zählen zu, mit Recht... nennen, angesehen werden als |
相稱 |
xiang1 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 相称), zusammen passen, angebracht, entsprechend, passend, entsprechend |
通稱 |
tong1 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 通称), allgemeine Bezeichnung, Generalbezeichnung, Sammelbegriff, bitten |
人稱 |
ren2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 人称), Person <Grammatik>; Bsp.: (第二人稱) 第二人称 -- zweite Person (du, ihr, Sie); Bsp.: (第三人稱) 第三人称 -- dritte Person (er, sie es; sie); Bsp.: (第一人稱) 第一人称 -- erste Person (ich, wir) |
對稱 |
dui4 chen4 | (traditionelle Schreibweise von 对称), Symmetrie |
稱義 |
cheng1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 称义), gerechtgesprochen |
全稱 |
quan2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 全称), vollständige Bezeichnung, vollständiger Name, alle bezeichnen als, alle heißen, alle nennen als |
著稱 |
zhu4 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 著称), berühmt |
稱做 |
chen4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 称做), bezeichnen als, benennen |
稱道 |
chen4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 称道), anerkennen, über etw. lobend sprechen |
稱重 |
cheng1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 称重), Bewertung, abwägen, abwiegen |
合稱 |
he2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 合称), allgemeine Bezeichnung, Generalbezeichnung, Sammelbegriff, allgemein als ... bezeichnet, zusammen bekannt als |
宇稱 |
yu3 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 宇称), Parität |
稱多 |
chen4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 称多), Chenduo (Ort in Qinghai) |
宣稱 |
xuan1 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 宣称), Angabe, Annoncierung, Bescheid, Machtwort, anmelden, erklären, beanspruchen, einfordern, erklärt |
稱為 |
cheng1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 称为), angerufen werden, heißen, anklingeln, telefonieren, bezeichnen als, heißen als, nennen als |
又稱 |
you4 ci2 | anderer Name, auch genannt, auch bezeichnet |
美稱 |
mei3 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 美称), ehren, Ruf ; Ansehen, Ruhm ; Ehre |
稱說 |
chen4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 称说), nacherzählen, sich auf jmd. Bei Sprechen beziehen |
敬稱 |
jing4 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 敬称), ehren |
稱定 |
chen4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 称定), abwägen, abwiegen |
稱謂 |
cheng1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 称谓), Titel; Bezeichnung |
堅稱 |
jian1 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 坚称), einfordern, feststellen |
稱出 |
chen4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 称出), abwiegen |
尊稱 |
zun1 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 尊称), respektvolle Anredeform, jd. respektvoll anreden |
稱作 |
chen4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 称作), betiteln, titulieren, betitlet, tituliert, tituliert |
聲稱 |
sheng1 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 声称), behaupten, deklarieren, vorgeblich |
或稱 |
huo4 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 或称), auch bekannt als, auch bezeichnet als, auch genannt als |
亦稱 |
yi3 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 亦称), als bezeichnet als, auch bekannt als, auch genannt als |
名稱 |
ming2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 名称), Benennung, Bezeichnung; (z.B. Bezeichnung der Erfindung) |
改稱 |
gai3 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 改称), umbenennen |
愛稱 |
ai4 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 爱称), Kosename |
公稱 |
gong1 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 公称), Nenn... |
對稱物 |
dui4 chen4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 对称物), Pendant |
反對稱 |
fan3 dui4 chen4 | (traditionelle Schreibweise von 反对称), antisymmetrisch (Adj, Math) |
稱得上 |
cheng1 de5 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 称得上), kann als ... bezeichnet werden, verdient als ... bezeichnet werden, würdig als ... bezeichnet werden |
不稱心 |
bu4 cheng4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 不称心), unbefriedigend |
被稱為 |
bei4 cheng1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 被称为), als etwas bezeichnet werden (Passivkonstruktion) |
不能稱 |
bu4 neng2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 不能称), nicht bezeichnet als, unwägbar |
稱之為 |
chen4 zhi1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 称之为), bezeichnen als, nennen als, bekannt als... |
超對稱 |
chao1 dui4 chen4 | (traditionelle Schreibweise von 超对称), Supersymmetrie |
對稱性 |
dui4 chen4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 对称性), Symmetrie |
不對稱 |
bu4 dui4 chen4 | (traditionelle Schreibweise von 不对称), Asymmetrie, Ungleichmässigkeit, asymmetrisch, unsymmetrisch |
對稱化 |
dui4 cheng4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 对称化), Symmetrisierung |
不相稱 |
bu4 xiang1 cheng4 | (traditionelle Schreibweise von 不相称), passen nicht zusammen, unangemessen, zweckwidrig |
稱心如意 |
chen4 xin1 ru2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 称心如意), absolut zufriedenstellend |
物品名稱 |
wu4 pin3 ming2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 物品名称), Artikelbezeichnung |
稱兄道弟 |
cheng1 xiong1 dao4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 称兄道弟), einander Brüder nennen, sich verbrüdern, auf vertrautem Fuß mit jemandem stehen, mit jemandem sehr vertraut sein |
稱光天皇 |
cheng1 guang1 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 称光天皇), Shōkō |
名稱空間 |
ming2 cheng1 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 名称空间), Namensbereich |
公開宣稱 |
gong1 kai1 xuan1 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 公开宣称), ausgesprochen |
非對稱性 |
fei1 dui4 chen4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 非对称性), Schräge |
人稱代詞 |
ren2 cheng1 dai4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 人称代词), Personalpronomen |
稱量重量 |
chen4 liang4 zhong4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 称量重量), ausgewogen, auswägen, auswiegen |
公稱尺寸 |
gong1 cheng1 chi2 cun5 | (traditionelle Schreibweise von 公称尺寸), Nennmaß |
第三人稱 |
di4 san1 ren2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第三人称), dritte Person <Grammatik> |
値得稱道 |
zhi2 de5 chen4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 值得称道), lobenswert |
第一人稱 |
di4 yi1 ren2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 第一人称), erste Person <Grammatik>, Ichform |
男性尊稱 |
nan2 xing4 zun1 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 男性尊称), Knappe, Wohlgeboren |
公司名稱 |
gong1 si1 ming2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 公司名称), Firmenname |
二種名稱 |
er4 zhong3 ming2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 二种名称), binomisch |
稱王稱霸 |
cheng1 wang2 cheng1 ba4 | (traditionelle Schreibweise von 称王称霸), sich zum Tyrannen machen, sich als unumschränkter Herrscher aufspielen, als Hegemon nach Gutdünken schalten und walten |
著稱於世 |
zhu4 cheng1 yu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 著称于世), international bekannt |
第二人稱 |
di4 er4 ren2 chen4 | (traditionelle Schreibweise von 第二人称), zweite Person <Grammatik> |
反對稱關係 |
fan3 dui4 chen4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 反对称关系), Antisymmetrie |
對稱性破缺 |
dui4 chen4 xing4 po4 que1 | (traditionelle Schreibweise von 对称性破缺), Symmetriebrechung |
信息不對稱 |
xin4 xi1 bu4 dui4 chen4 | (traditionelle Schreibweise von 信息不对称), asymmetrische Information |
以你來相稱呼 |
yi3 ni3 lai2 xiang1 cheng1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 以你来相称呼), Duzen |
年輕男子的尊稱 |
nian2 qing1 nan2 zi3 de5 zun1 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 年轻男子的尊称), Master |
信息的非對稱性 |
xin4 xi1 de5 fei1 dui4 chen4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 信息的非对称性), Asymmetrische Information(Wirtsch) |
學位名稱的使用 |
xue2 wei4 ming2 cheng1 de5 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 学位名称的使用), Führung akademischer Grade |
一種雞尾酒名稱 |
yi1 zhong3 ji1 wei3 jiu3 ming2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 一种鸡尾酒名称), Gibson |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我选择了克里姆这个穆斯林名字 |
Karim is my chosen Muslim name. (Jin, Tatoeba cxpadonis Amastan ) | |
穆斯林人也爱耶稣。 |
Muslims love Jesus, too. (Mandarin, Tatoeba iiujik Amastan ) | |
我是穆斯林。 |
Ich bin Moslem. Ich bin Muslim. (Mandarin, Tatoeba U2FS Sudajaengi Tenshi ) | |
汤姆是穆斯林。 |
Tom ist Moslem. (Mandarin, Tatoeba Shishir Pfirsichbaeumchen ) | |
穆斯林人对犹太人有什么看法? |
How do Muslims view Jews? (Mandarin, Tatoeba iiujik Amastan ) | |
你是穆斯林吗? |
Bist du Muslim? (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
不只有阿拉伯人是穆斯林。 |
Nicht alle Muslime sind Araber. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
他真的很想做穆斯林 |
He really wants to be Muslim. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Amastan ) | |
她是蓝眼睛的中国穆斯林。 |
She's a blue-eyed Chinese Muslim. (Mandarin, Tatoeba fucongcong U2FS ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
学校最高的建筑就是那个水塔。 |
The school's tallest structure is that water tower. (Mandarin, Tatoeba sadhen krrk ) | |
塔林离这里很远吗? |
Ist es weit bis nach Tallinn? (Mandarin, Tatoeba momowuwen Pfirsichbaeumchen ) | |
你参观伦敦塔了吗? |
Hast du den Tower in London besichtigt? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
從這裏可以見到那座塔。 |
The tower can be seen from here. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你知道东京铁塔在哪里吗? |
Weißt du, wo der "Tokio-Tower" ist? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我们远远地就看见了那座塔。 |
We saw the tower in the distance. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
在墨西哥有一座金字塔比在埃及的任何一座都大。 |
In Mexiko gibt es eine Pyramide, die größer ist als die in Ägypten. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
你曾看过东京铁塔吗? |
Have you ever seen Tokyo Tower? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我住在塔什干。 |
I live in Tashkent. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano AlanF_US ) | |
你知道那座电视塔有多高吗? |
Weißt du, wie hoch der Fernsehturm ist? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
你知道那座電視塔有多高嗎? |
Weißt du, wie hoch der Fernsehturm ist? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
其实我想做一个被关在高塔里的少女,然后有一天,就会有一个白马王子出现,把守卫著高塔的七条龙通通杀掉,救我出来。 |
Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
塔夫斯大学是波士顿一家十分有名的大学。 |
Die Tufts-Universität ist eine sehr berühmte Hochschule in Boston. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我住在安塔利亚。 |
Ich wohne in Antalya. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
从这里可以见到那座塔。 |
The tower can be seen from here. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你曾看過東京鐵塔嗎? |
Have you ever seen Tokyo Tower? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你知道東京鐵塔在哪裏嗎? |
Weißt du, wo der "Tokio-Tower" ist? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
您参观过东京塔吗? |
Did you visit the Tokyo Tower? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我们看到了远方灯塔的微光。 |
We saw the gleam of a distant lighthouse. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) | |
泰塔尼克号的首航不是很好的。 |
Die Jungfernfahrt der Titanic verlief nicht sonderlich gut. (Mandarin, Tatoeba Sethlang PeterR ) | |
这是日本最高的塔。 |
Dies ist der höchste Turm in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我生活在卡塔尔。 |
I live in Qatar. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CN ) | |
我忘不了塔妮娜的脸。 |
Ich kann Taninnas Antlitz nicht vergessen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
这是一座塔。 |
Das ist ein Turm. (Mandarin, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
我说拉科塔语。 |
I speak Lakota. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CN ) | |
這是日本最高的塔。 |
Dies ist der höchste Turm in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
那是一座宝塔。 |
Das ist eine Pagode. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
我們看到了遠方燈塔的微光。 |
We saw the gleam of a distant lighthouse. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) | |
根据灯塔的信号灯,船可以找到正确的方向。 |
Die Schiffe können sich an den Lichtsignalen des Leuchtturms orientieren. (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
泰塔尼克号的处女航不是很好的。 |
Die Jungfernfahrt der Titanic verlief nicht sonderlich gut. (Mandarin, Tatoeba Sethlang PeterR ) | |
那是一座塔。 |
Das ist ein Turm. (Mandarin, Tatoeba cc_neko al_ex_an_der ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汤姆喜欢辣咖哩。 |
Tom mag scharfes Curry. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
昨天吃了咖哩。 |
Gestern gab es Curry. (Mandarin, Tatoeba cherylting Yorwba ) | |
汤姆在这以东三哩的地方住。 |
Tom lives three miles east of here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
这家饭馆的咖哩挺好。 |
Das Curry in diesem Restaurant ist gut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik bonny37 ) | |
正房里的家具倒不差的哩! |
Die Möbel in der guten Stube sind aber nicht schlecht! (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
我们昨晚吃了咖哩饭。 |
We ate curry rice last night. (Mandarin, Tatoeba Martha hrin ) | |
咖哩非常好吃。 |
Der Curry war sehr köstlich. (Mandarin, Tatoeba pftest2382785 Esperantostern ) | |
我們昨晚吃了咖哩飯。 |
We ate curry rice last night. (Mandarin, Tatoeba Martha hrin ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
請稱一下這些桃子。 |
Bitte wiege diese Pfirsiche ab. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Adelpa ) | |
瓜地馬拉曾經被稱作香蕉共和國。 |
Guatemala was once qualified as a banana republic. (Mandarin, Tatoeba Martha U2FS ) | |
生苦者勿稱甘。 |
Don't call sweet that which gives rise to bitterness. (klassisch, Tatoeba shanghainese FeuDRenais2 ) | |
這個女孩做了一把不稱手的弓。 |
Das Mädchen machte eine ungeschickte Verbeugung. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他是一個被稱為小約翰的大個子男人。 |
He was a big man called Little John. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
世界語者經常以「同志」稱呼對方。 |
Esperantisten nennen einander oft „Genossen“. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
他自稱為金融專家。 |
He claimed to be an expert in finance. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他被稱為Kenchan。 |
He goes by the name of Kenchan. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他們稱這個星球為「地球」。 |
Sie nennen diesen Planeten „Erde“. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
如果有任何東西可以稱作神聖的,那就是人體。 |
If anything is to be called sacred, it's the human body. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eadbannon ) | |
她被稱為艾美。 |
She goes by the name of Amy. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你是怎麼稱呼你父親的呢? |
Wie nennst du deinen Vater? (Mandarin, Tatoeba nickyeow alik_farber ) | |
非洲曾經被稱為黑暗大陸。 |
Afrika wurde früher der schwarze Kontinent genannt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
香港被稱作東方之珠。 |
Hongkong wird als Perle Asiens bezeichnet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我們稱一斤花枝吧。 |
Wiegen wir ein Pfund Tintenfisch ab! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
請你稱一下這個的重量好嗎? |
Kannst du das bitte wiegen? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
此街何稱? |
Wie heißt diese Straße? (klassisch, Tatoeba shanghainese Bernardo ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
622年,伊斯兰教兴起。 |
622 nian2 , yi1 si1 lan2 jiao1 xing1/xing4 qi3 。 | Im Jahr 622 entsteht der Islam. (Geschichtsdetails) |
金字塔的修建 |
jin1 zi4 ta3 de5 xiu1 jian4 | Pyramidenbau (Geschichtsdetails) |
伊尔苏-伊利亚在美索不达米亚南部建立埃伊努那王国。 |
yi1 er3 su1 - yi1 li4 ya4 zai4 mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 nan2 bu4 jian4 li4 ai1 yi1 nu3 na4/nei4 wang2 guo2 。 | Ilshu-Ilia errichtet in Mesopotamiens Süden das Königreich Eshnunna. (Geschichtsdetails) |
美索不达米亚南部建立伊辛王国 |
mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 nan2 bu4 jian4 li4 yi1 xin1 wang2 guo2 | Er errichtet in Mesopotamiens Südteil das Königreich Isin. (Geschichtsdetails) |
约前9000年—伊拉克北部发现最早养羊的证据。 |
yue1 qian2 9000 nian2 — yi1 la1 ke4 bei3 bu4 fa1 xian4 zui4 zao3 yang3 yang2 de5 zheng4 ju4 。 | Ca. 9000 v. Chr.: Im Nördlichen Teil des Irak finden sich die frühesten Schafhaltungsbeweise (Geschichtsdetails) |
我见了罗伊,他叫我把这个转交给你。 |
wo3 jian4/xian4 le5 luo1 yi1 , ta1 jiao4 wo3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 zhuan3 jiao1 gei3 ni3 。 | I saw Roy and he asked me to pass this along to you. Tatoeba hoyakoh paper1n0 |
汤乃命伊尹作为大护 |
tang1 nai3 ming4 yi1 yin3 zuo4 wei2/wei4 da4 hu4 | Da befahl Tang dem I Yin die Da-Huo-Musik zu machen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
汤姆不知道伊拉克和伊朗有什么区别。 |
tang1 mu3 bu4 zhi1 dao4 yi1 la1 ke4 he2/he4/huo2 yi1 lang3 you3 shi2 me5 qu1 bie2 。 | Tom kann den Irak und den Iran nicht auseinanderhalten. Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Irak und Iran. Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der |
我是伊斯兰教徒。 |
wo3 shi4 yi1 si1 lan2 jiao1 tu2 。 | Ich bin Moslem. Ich bin Muslim. Tatoeba U2FS Sudajaengi Tenshi |
昔太甲不明,伊尹放之于桐宫 |
xi1/xi2 tai4 jia3 bu4 ming2 , yi1 yin3 fang4 zhi1 yu2 tong2 gong1 | In the past, Tai Jia was unwise, and Yi Yin exiled him to the Paulownia palace. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
有伊尹之志则可,无伊尹之志则篡也 |
you3 yi1 yin3 zhi1 zhi4 ze2 ke3/ke4 , wu2 yi1 yin3 zhi1 zhi4 ze2 cuan4 ye3 | If one has the will of Yi Yin, then it is possible; if one lacks the will of Yi Yin, then it will result in rebellion. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
伊夫不信。 |
yi1 fu2 bu4 xin4 。 | Dieser Mann ist unzuverlässig. Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen |
伊宁的苹果种类非常多。 |
yi1 ning2 de5 ping2 guo3 chong2/zhong3/zhong4 lei4 fei1 chang2 duo1 。 | Ghulja has very many kinds of apples. Tatoeba FeuDRenais |
伊夫甚老矣。 |
yi1 fu2 shen4 lao3 yi3 。 | Dieser Mann ist sehr, sehr alt. Tatoeba shanghainese Tamy |
我是穆斯林。 |
wo3 shi4 mu4 si1 lin2 。 | Ich bin Moslem. Ich bin Muslim. Tatoeba U2FS Sudajaengi Tenshi |
汤姆是穆斯林。 |
tang1 mu3 shi4 mu4 si1 lin2 。 | Tom ist Moslem. Tatoeba Shishir Pfirsichbaeumchen |
她是蓝眼睛的中国穆斯林。 |
ta1 shi4 la5/lan2 yan3 jing1 de5 zhong1/zhong4 guo2 mu4 si1 lin2 。 | She's a blue-eyed Chinese Muslim. Tatoeba fucongcong U2FS |
我说拉科塔语。 |
wo3 shuo1 la1 ke1 ta3 yu3 。 | I speak Lakota. Tatoeba |
根据灯塔的信号灯,船可以找到正确的方向。 |
gen5 ju4 deng1 ta3 de5 xin4 hao4 deng1 , chuan2 ke3/ke4 yi3 zhao3 dao4 zheng4 que4 de5 fang1 xiang4 。 | Die Schiffe können sich an den Lichtsignalen des Leuchtturms orientieren. Tatoeba fercheung Sudajaengi |
泰塔尼克号的首航不是很好的。 |
tai4 ta3 ni2 ke4 hao4 de5 shou3 hang2 bu4 shi4 hen3 hao3 de5 。 | Die Jungfernfahrt der Titanic verlief nicht sonderlich gut. Tatoeba Sethlang PeterR |
泰塔尼克号的处女航不是很好的。 |
tai4 ta3 ni2 ke4 hao4 de5 chu4 nü3/ru3 hang2 bu4 shi4 hen3 hao3 de5 。 | Die Jungfernfahrt der Titanic verlief nicht sonderlich gut. Tatoeba Sethlang PeterR |
我生活在卡塔尔。 |
wo3 sheng1 huo2 zai4 ka3/qia3 ta3 er3 。 | I live in Qatar. Tatoeba ryanwoo CN |
我住在安塔利亚。 |
wo3 zhu4 zai4 an1 ta3 li4 ya4 。 | Ich wohne in Antalya. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
這是日本最高的塔。 |
zhe4/zhei4 shi4 ri4 ben3 zui4 gao1 de5 ta3 。 | Dies ist der höchste Turm von Japan. Tatoeba Martha BraveSentry |
南尼该北积的是密人蒂非部由距离巴城省夸负公纳每位农责塔东拉尔年戈管平赫方镇面度祖马辖鲁国里于口 |
nan2 ni2 gai1 bei3 ji1 de5 shi4 mi4 ren2 蒂 fei1 bu4 you2 ju4 li2 ba1 cheng2 sheng3/xing3 kua1 fu4 gong1 na4 mei3 wei4 nong2 ze2 ta3 dong1 la1 er3 nian2 ge1 guan3/guan5 ping2 he4 fang1 zhen4 mian4 du4 zu3 ma3 xia2 lu3 guo2 li3 yu2 kou3 | 40200 馬赫拉巴蒂尼 https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E9%A6%AC%E8%B5%AB%E6%8B%89%E5%B7%B4%E8%92%82%E5%B0%BC |
您参观过东京塔吗? |
nin2 can1 guan4 guo4 dong1 jing1 ta3 ma5 ? | Did you visit the Tokyo Tower? Tatoeba fucongcong CK |
革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。 |
ge2 li3 di3 he2/he4/huo2 ya4 la1 bo2 ren2 , dou1/du1 ting1 jian4/xian4 ta1 men5 yong4 wo3 men5 de5 xiang1 tan2 , jiang3/jiang5 shuo1 shen2 de5 da4 zuo4 wei2/wei4 。 | 11 wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说:不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。 |
qie3 yin1 zai4 zhe4/zhei4 hai3 kou3 guo4 dong1 bu4 bian4 , chuan2 shang4 de5 ren2 jiu4 duo1 ban4 shuo1 : bu4 ru2 kai1 chuan2 li2 kai1 zhe4/zhei4 de4/di4 fang1 , huo4 zhe3 neng2 dao4 fei1 ni2 ji1 guo4 dong1 。 fei1 ni2 ji1 shi4 ge2 li3 di3 de5 yi1 ge4 hai3 kou3 , yi1 mian4 chao2/zhao1 dong1 bei3 , yi1 mian4 chao2/zhao1 dong1 nan2 。 | 12 Da aber der Hafen zum Überwintern ungeeignet war, rieten die meisten dazu, von dort abzufahren, ob sie etwa nach Phönix zu gelangen und dort zu überwintern vermöchten, einem Hafen von Kreta, der gegen Nordost und gegen Südost sieht. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十八課
Bearbeiten第十八课
dì shí bā kè
Achtzehnte Lektion
此花何名
cǐ huā hé míng
Diese Blume hat welchen Namen?
誰知道此花叫什麼名字
谁知道此花叫什么名字
shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì
Wer kennt den Namen dieser Blume?
彼树何名
bǐ shù hé míng
Jener Baum hat welchen Namen?
此花曰 Granatapfel
cǐ huā yuē liú huā
Diese Blume heißt Granatapfel
wikipedia: Granatapfel-塔 Granatapfelturm
Granatapfel-塔,是位於中國_東省
Granatapfel-塔,是位于中国广东省
liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng
Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong
彼树曰松树
bǐ shù yuē sōng shù
Jener Baum heißt Kiefer
Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:
你知此花何名?
你知此花何名?
nǐ zhī cǐ huā hé míng?
Weißt du, wie diese Blume heißt?
出在何处?
chū zài hé chù?
Aus welchem Ort sie herkommt?
此花名为 exquisite 花
cǐ huā míng wèi qióng huā
Diese Blume heißt "exquisite Blüte"
八月十五夜,生出此花
八月十五夜,生出此花
bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā
Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor
在扬州羊离观内
zài yángzhōu yáng lí guān nèi
Im Yangli-Tempel in Yangzhou
因 Tempel 的周边是羊巷
yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng
Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt
又称羊里观、羊离观。
yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.
heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"
七 Qiao 谓三 Jian 曰
qī qiào wèi sān jiān yuē
Qi Qiao sagte zu San Jian:
此花何名?
此花何名?
cǐ huā hé míng?
Wie heißt diese Blume?
三 Jian 曰
sān jiān yuē
San Jian sagte:
是名貝花
是名贝花
shì míng bèi huā
Der Name ist Muschelblume
与西方之 Epiphyllum 相似
yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì
Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum
第三十六課
Bearbeiten第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》通俗解义 / Xiǎoxué tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der Wikipedia:
程_(1032年-1085年),字伯 Chun,号明道。 世稱明道先生,
程颢(1032年-1085年),字伯 Chun,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
_謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
Eine Variante aus den 宋元学案 "Song und Yuan Studien" ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
第四十五課
Bearbeiten第四十五课
dì sì shí wǔ kè
Fünfundvierzigste Lektion
Es ist auch die 180. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 仲秋/Herbstmitte.
秋有三月.
秋有三月.
Qiū yǒu sān yuè.
Der Herbst hat drei Monate.
七月為孟秋.
七月为孟秋.
Qī yuè wèi mèng qiū.
Der siebte Monat ist der Herbstbeginn.
八月為仲秋.
八月为仲秋.
Bā yuè wèi zhòng qiū.
Der achte Monat ist der mittlere Herbst.
故稱三秋
故称三秋
Gù chēng sān qiū
Darum spricht man von den drei Herbsten.
九月為季秋.
九月为季秋.
Jiǔ yuè wèi jì qiū.
Der neunte Monat ist der Spätherbst.
八月十五日為之中.
八月十五日为之中.
Bā yuè shí wǔ rì wéi zhī zhōng.
Der fünfzehnte Tag des achten Monats ist seine Mitte.
故曰中秋.
故曰中秋.
Gù yuē zhōng qiū.
Deshalb spricht man von der Herbstmitte.
是日也.學堂放假.
是日也.学堂放假.
Shì rì yě. Xué táng fàng jià.
An diesem Tag haben die Schulen frei.
過中秋節.
过中秋节.
Guò zhōng qiū jié.
Man begeht das Mittherbstfest.
Wikipedia:
中秋节是漢字文化-Kreis 的重要传统節日,
中秋节是汉字文化-Kreis 的重要传统节日,
Zhōngqiū jié shì hànzì wénhuà quān de zhòngyào chuántǒng jiérì,
Das Mittherbstfest ist im chinesischen Kulturkreis das wichtigste traditionelle Fest.
为每年的農_八月十五,
为每年的农历八月十五,
wèi měi nián de nónglì bā yuè shíwǔ,
Es findet jedes Jahr nach dem Mondkalender am fünfzehten Tag des achten Monats statt.
約在公_的9月初至10月初
约在公历的9月初至10月初
yuē zài gōnglì de 9 yuèchū zhì 10 yuèchū
Es liegt nach dem gregorianisischen Kalender ungefähr zwischen Anfang September und Anfang Oktober.
(在約9月7日至10月7日之間)
(在约9月7日至10月7日之间)
(zài yuē 9 yuè 7 rì zhì 10 yuè 7 rì zhī jiān)
(etwa zwischen dem 7. September und 7. Oktober)
第五十八課
Bearbeiten第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日严 Kälte.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
樹木_ verdorrt.
树木尽 verdorrt.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
积雪之中松竹交 türkisgrüne Farbe.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花盛開.
梅花盛开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
性皆 können Kälte ertragen.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能經 Reif 雪.
能经 Reif 雪.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人稱歲 Kälte 三友,即松竹梅也.
古人称岁 Kälte 三友,即松竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
Bearbeiten阿尔赫西拉斯 (乌伊拉省)
阿尔赫西拉斯是哥伦比亚的城镇,位于该国西南部,由乌伊拉省负责管辖,距离首府内瓦152公里,始建于1824年,面积567.7平方公里,海拔高度1,528米,2005年人口23,054。
穆塔塔是哥伦比亚的城镇,位于该国北部,由安蒂奥基亚省负责管辖,距离首府麦德林261公里,始建于1850年,面积1,106平方公里,海拔高度75米,2005年人口9,671。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch
Lektion 454
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
桑 |
sang1 | Maulbeerbaum | wiktionary |
坦 |
tan3 | Ebene, eben, Schwellwert, gelassen, offenherzig | wiktionary |
椒 |
jiao1 | Pfeffer | wiktionary |
贰 |
er4 | zwei (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
硯 |
yan4 | (traditionelle Schreibweise von 砚), Tuschstein (auf dem die Tusche angerieben wird) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桑木 |
sang1 mu4 | Maulbeerbaum |
桑蚕 |
sang1 can2 | Seidenraupe, Maulbeerspinner |
子桑 |
zi3 sang1 | Zisang |
桑日 |
sang1 ri4 | Sangri (Ort in Tibet) |
马桑 |
ma3 sang1 | Nepalesischer Gerberstrauch (lat: Coriaria nepalensis) |
馬桑 |
ma3 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 马桑), Nepalesischer Gerberstrauch (lat: Coriaria nepalensis) |
蚕桑 |
can2 sang1 | Seidenraupen- und Maulbeerblätterzucht, Seidenbau, Maulbeerbaum zur Fütterung der Seidenraupen |
圣桑 |
sheng4 sang1 | Camille Saint-Saëns |
聖桑 |
sheng4 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 圣桑), Camille Saint-Saëns |
桑拿 |
sang1 na2 | Sauna |
桑顿 |
sang1 dun4 | Thornton |
条桑 |
tiao2 sang1 | Maulbeerzweige pflücken |
條桑 |
tiao2 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 条桑), Maulbeerzweige pflücken |
洛桑 |
luo4 sang1 | Lausanne |
桑树 |
sang1 shu4 | Maulbeerbaum |
桑樹 |
sang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 桑树), Maulbeerbaum |
里桑 |
li3 sang1 | Risan |
裏桑 |
li3 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 里桑), Risan |
桑耶 |
sang1 ye1 | Samye (Ort in central Tibet) |
桑科 |
sang1 ke1 | Maulbeergewächse |
桑德拉 |
sang1 de2 la1 | Sandra |
乔治桑 |
qiao2 zhi4 sang1 | George Sand |
桑切斯 |
sang1 qie1 si1 | Sánchez |
桑拿浴 |
sang1 na2 yu4 | Sauna |
桑日县 |
sang1 ri4 xian4 | Kreis Sangri (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
莫泊桑 |
mo4 bo2 sang1 | Guy de Maupassant |
尹伊桑 |
yin3 yi1 sang1 | Isang Yun |
桑托斯 |
sang1 tuo1 si1 | Santos |
桑帕约 |
sang1 pa4 yue1 | Jorge Sampaio |
桑帕約 |
sang1 pa4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 桑帕约), Jorge Sampaio |
桑塔纳 |
sang1 ta3 na4 | Santana |
米桑省 |
mi3 sang1 sheng3 | Provinz Maisan |
桑耶寺 |
sang1 ye1 si4 | Samye |
桑巴舞 |
sang1 ba1 wu3 | Samba |
桑名市 |
sang1 ming2 shi4 | Kuwana (Stadt in Präfektur Mie, Japan) |
人间沧桑 |
ren2 jian1 cang1 sang1 | Wechselfälle des Lebens, stürmische Veränderung |
桑尼阿里 |
sang1 ni2 a1 li3 | Sonni Ali |
基桑加尼 |
ji1 sang1 jia1 ni2 | Kisangani |
桑塔利语 |
sang1 ta3 li4 yu3 | Santali |
桑塔利語 |
sang1 ta3 li4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 桑塔利语), Santali |
历经沧桑 |
li4 jing1 cang1 sang1 | Höhen und Tiefen erleben |
爱尔巴桑 |
ai4 er3 ba1 sang1 | Elbasan |
愛爾巴桑 |
ai4 er3 ba1 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 爱尔巴桑), Elbasan |
桑海帝国 |
sang1 hai3 di4 guo2 | Songhaireich |
桑海帝國 |
sang1 hai3 di4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 桑海帝国), Songhaireich |
洛桑会议 |
luo4 sang1 hui4 yi4 | Konferenz von Lausanne |
蚕桑经济 |
can2 sang1 jing1 ji4 | Seidenraupen- und Maulbeerblätterwirtschaft |
桑普拉斯 |
sang1 pu3 la1 si1 | Pete Sampras |
拉里桑格 |
la1 li3 sang1 ge2 | Larry Sanger |
亚利桑那 |
ya4 li4 sang1 na4 | Arizona |
亞利桑那 |
ya4 li4 sang1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 亚利桑那), Arizona |
莫桑比克 |
mo4 sang1 bi3 ke4 | Mosambik |
哈桑法帝 |
ha1 sang1 fa3 di4 | -Kaiser |
英桑战争 |
ying1 sang1 zhan4 zheng1 | Englisch-Sansibarischer Krieg |
桑给巴尔 |
sang1 gei3 ba1 er3 | Sansibar |
桑給巴爾 |
sang1 gei3 ba1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 桑给巴尔), Sansibar |
拉夫桑賈尼 |
la1 fu1 sang1 gu3 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 拉夫桑贾尼), Alī Akbar Hāschemī Rafsandschānī |
桑蒂尼盖登 |
sang1 di4 ni2 gai4 deng1 | Shantiniketan |
亚利桑那州 |
ya4 li4 sang1 na4 zhou1 | Arizona (Bundesstaat der USA) |
亞利桑那州 |
ya4 li4 sang1 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 亚利桑那州), Arizona (Bundesstaat der USA) |
莫桑比克人 |
mo4 sang1 bi3 ke4 ren2 | Mosambikaner |
尼古拉普桑 |
ni2 gu3 la1 pu3 sang1 | Nicolas Poussin |
伊哈布哈桑 |
yi1 ha1 bu4 ha1 sang1 | Ihab Hassan |
亚利桑那大学 |
ya4 li4 sang1 na4 da4 xue2 | University of Arizona |
亞利桑那大學 |
ya4 li4 sang1 na4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 亚利桑那大学), University of Arizona |
爱德华桑代克 |
ai4 de2 hua2 sang1 dai4 ke4 | Edward Lee Thorndike |
愛德華桑代克 |
ai4 de2 hua2 sang1 dai4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 爱德华桑代克), Edward Lee Thorndike |
莱桑德斯波纳 |
lai2 sang1 de2 si1 bo1 na4 | Lysander Spooner |
哈桑纳斯鲁拉 |
ha1 sang1 na4 si1 lu3 la1 | Hassan Nasrallah |
克里斯蒂安桑 |
ke4 li3 si1 di4 an1 sang1 | Kristiansand |
莫桑比克共和国 |
mo4 sang1 bi3 ke4 gong4 he2 guo2 | Republik Mosambik |
莫桑比克共和國 |
mo4 sang1 bi3 ke4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 莫桑比克共和国), Republik Mosambik |
桑德罗波提切利 |
sang1 de2 luo2 bo1 ti2 qie1 li4 | Sandro Botticelli |
桑德羅波提切利 |
sang1 de2 luo2 bo1 ti2 qie1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 桑德罗波提切利), Sandro Botticelli |
亚历桑那光腊树 |
ya4 li4 sang1 na4 guang1 la4 shu4 | Arizona-Esche (lat: Fraxinus velutina) |
桑德兰足球俱乐部 |
sang1 de2 lan2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Sunderland A.F.C. |
亚利桑那州立大学 |
ya4 li4 sang1 na4 zhou1 li4 da4 xue2 | Arizona State University |
亞利桑那州立大學 |
ya4 li4 sang1 na4 zhou1 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 亚利桑那州立大学), Arizona State University |
桑地牙哥拉蒙卡哈 |
sang1 de5 ya2 ge1 la1 meng2 ka3 ha1 | Santiago Ramón y Cajal |
桑托斯足球俱乐部 |
sang1 tuo1 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Santos |
桑赫斯特皇家军事学院 |
sang1 he4 si1 te4 huang2 jia1 jun1 shi4 xue2 yuan4 | Militärakademie Sandhurst |
桑赫斯特皇家軍事學院 |
sang1 he4 si1 te4 huang2 jia1 jun1 shi4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 桑赫斯特皇家军事学院), Militärakademie Sandhurst |
桑普多利亚足球俱乐部 |
sang1 pu3 duo1 li4 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Sampdoria Genua |
桑普多利亞足球俱樂部 |
sang1 pu3 duo1 li4 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 桑普多利亚足球俱乐部), Sampdoria Genua |
伊桑巴德金德姆布鲁内尔 |
yi1 sang1 ba1 de2 jin1 de2 mu3 bu4 lu3 nei4 er3 | Isambard Kingdom Brunel |
若泽爱德华多多斯桑托斯 |
ruo4 ze2 ai4 de2 hua2 duo1 duo1 si1 sang1 tuo1 si1 | José Eduardo dos Santos |
南乔治亚岛与南桑威奇群岛 |
nan2 qiao2 zhi4 ya4 dao3 yu3 nan2 sang1 wei1 qi2 qun2 dao3 | Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln |
南乔治亚岛和南桑威奇群岛 |
nan2 qiao2 zhi4 ya4 dao3 he4 nan2 sang1 wei1 qi2 qun2 dao3 | Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln (Britisches Überseegebiet im Südatlantik) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
坦言 |
tan3 yan2 | offen ansprechen |
泰坦 |
tai4 tan3 | Titan |
坦白 |
tan3 bai2 | Bekenntnis, Eingeständnis, bekannt, gestehen, aufrichtig, ausgesprochen, frank |
舒坦 |
shu1 tan3 | zufrieden |
坦诚 |
tan3 cheng2 | Ehrlichkeit |
坦誠 |
tan3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 坦诚), Ehrlichkeit |
坦承 |
tan3 cheng2 | offen zugeben |
坦克 |
tan3 ke4 | Panzer |
坦然 |
tan3 ran2 | cool, ruhig, still, gelassen |
平坦 |
ping2 tan3 | Flachheit, Schlichtheit, angleichen, flach, glatt |
木尔坦 |
mu4 er3 tan3 | Multan |
木爾坦 |
mu4 er3 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 木尔坦), Multan |
坦帕湾 |
tan3 pa4 wan1 | Tampa Bay |
平坦区 |
ping2 tan3 qu1 | Abflachung |
平坦區 |
ping2 tan3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 平坦区), Abflachung |
坦然地 |
tan3 ran2 de5 | Offenheit, geschlossen, offen, offenbar, offenherzig |
阿基坦 |
a1 ji1 tan3 | Aquitanien (Region im Südwesten Frankreichs) |
德斯坦 |
de2 si1 tan3 | Valéry Giscard d’Estaing |
卡坦岛 |
ka3 tan3 dao3 | Die Siedler von Catan (ein Brettspiel) |
卡尔坦 |
ka3 er3 tan3 | Kaltan |
卡爾坦 |
ka3 er3 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔坦), Kaltan |
坦克团 |
tan3 ke4 tuan2 | Panzerregiment |
坦克车 |
tan3 ke4 che1 | Wasserkasten, Behälter |
坦克車 |
tan3 ke4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 坦克车), Wasserkasten, Behälter |
利维坦 |
li4 wei2 tan3 | Leviathan |
利維坦 |
li4 wei2 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 利维坦), Leviathan |
不平坦 |
bu4 ping2 tan3 | Unebenheit |
使平坦 |
shi3 ping2 tan3 | planieren |
坦波夫 |
tan3 bo1 fu1 | Tambow |
图坦卡蒙 |
tu2 tan3 ka3 meng2 | Tutanchamun |
坦桑尼亚 |
tan3 sang1 ni2 ya4 | Tansania |
坦桑尼亞 |
tan3 sang1 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 坦桑尼亚), Tansania |
坦克司机 |
tan3 ke4 si1 ji1 | Panzerfahrer |
康斯坦察 |
kang1 si1 tan3 cha2 | Constanţa |
反坦克犬 |
fan3 tan3 ke4 quan3 | Panzerabwehrhund, Hundemine (ein mit Sprengstoff beladener Hund) |
爱因斯坦 |
ai4 yin1 si1 tan3 | Einstein |
愛因斯坦 |
ai4 yin1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 爱因斯坦), Einstein |
黑豹坦克 |
hei1 bao4 tan3 ke4 | Panzerkampfwagen V Panther |
三号坦克 |
san1 hao4 tan3 ke4 | Panzerkampfwagen III |
三號坦克 |
san1 hao4 tan3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 三号坦克), Panzerkampfwagen III |
二号坦克 |
er4 hao4 tan3 ke4 | Panzerkampfwagen II |
二號坦克 |
er4 hao4 tan3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 二号坦克), Panzerkampfwagen II |
艾坦波罗 |
ai4 tan3 bo1 luo2 | Attenborough |
艾坦波羅 |
ai4 tan3 bo1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 艾坦波罗), Attenborough |
爱婴舒坦 |
ai4 ying1 shu1 tan3 | Fixies |
一号坦克 |
yi1 hao4 tan3 ke4 | Panzerkampfwagen I |
一號坦克 |
yi1 hao4 tan3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 一号坦克), Panzerkampfwagen I |
圣卡坦奴 |
sheng4 ka3 tan3 nu2 | Associação Desportiva São Caetano |
聖卡坦奴 |
sheng4 ka3 tan3 nu2 | (traditionelle Schreibweise von 圣卡坦奴), Associação Desportiva São Caetano |
坦白地说 |
tan3 bai2 de5 shuo1 | offen aussprechen, sich offen äußern |
坦白地說 |
tan3 bai2 de5 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 坦白地说), offen aussprechen, sich offen äußern |
反坦克战 |
fan3 tan3 ke4 zhan4 | Panzerabwehr |
爱恩斯坦 |
ai4 en1 si1 tan3 | Einstein |
愛恩斯坦 |
ai4 en1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 爱恩斯坦), Einstein |
坦白来说 |
tan3 bai2 lai2 shuo1 | unverblümt |
坦白來說 |
tan3 bai2 lai2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 坦白来说), unverblümt |
康斯坦士 |
kang1 si1 tan3 shi4 | Konstanz |
四号坦克 |
si4 hao4 tan3 ke4 | Panzerkampfwagen IV |
四號坦克 |
si4 hao4 tan3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 四号坦克), Panzerkampfwagen IV |
欧西坦语 |
ou1 xi1 tan3 yu3 | Okzitanische Sprache |
歐西坦語 |
ou1 xi1 tan3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 欧西坦语), Okzitanische Sprache |
坦白交代 |
tan3 bai2 jiao1 dai4 | ein volles Geständnis ablegen |
坦波夫州 |
tan3 bo1 fu1 zhou1 | Oblast Tambow |
巴基斯坦 |
ba1 ji1 si1 tan3 | Pakistan |
豹式坦克 |
bao4 shi4 tan3 ke4 | Leopard |
巴力斯坦 |
ba1 li4 si1 tan3 | Palästina |
巴勒斯坦 |
ba1 le4 si1 tan3 | Palästina |
班图斯坦 |
ban1 tu2 si1 tan3 | Homeland |
瓦伦斯坦 |
wa3 lun2 si1 tan3 | Wallenstein |
努尔斯坦省 |
nu3 er3 si1 tan3 xing3 | Nuristan |
努爾斯坦省 |
nu3 er3 si1 tan3 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 努尔斯坦省), Nuristan |
土库曼斯坦 |
tu3 ku4 man4 si1 tan3 | Turkmenistan |
斯坦福大学 |
si1 tan3 fu2 da4 xue2 | Stanford-Universität |
斯坦福大學 |
si1 tan3 fu2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 斯坦福大学), Stanford-Universität |
吉尔吉斯坦 |
ji2 er3 ji2 si1 tan3 | Kirgistan |
吉爾吉斯坦 |
ji2 er3 ji2 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 吉尔吉斯坦), Kirgistan |
伊斯坦布尔 |
yi1 si1 tan3 bu4 er3 | Istanbul |
伊斯坦布爾 |
yi1 si1 tan3 bu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 伊斯坦布尔), Istanbul |
印度斯坦语 |
yin4 du4 si1 tan3 yu3 | Hindustani |
印度斯坦語 |
yin4 du4 si1 tan3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 印度斯坦语), Hindustani |
土耳其斯坦 |
tu3 er3 qi2 si1 tan3 | Turkestan |
拉賈斯坦邦 |
la1 gu3 si1 tan3 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 拉贾斯坦邦), Rajasthan (indischer Bundesstaat) |
反坦克步枪 |
fan3 tan3 ke4 bu4 qiang1 | Panzerbüchse |
胡齐斯坦省 |
hu2 qi2 si1 tan3 sheng3 | Chuzestan (Provinz im Iran) |
胡齊斯坦省 |
hu2 qi2 si1 tan3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 胡齐斯坦省), Chuzestan (Provinz im Iran) |
北桑坦德省 |
bei3 sang1 tan3 de2 sheng3 | Norte de Santander |
塔吉克斯坦 |
ta3 ji2 ke4 si1 tan3 | Tadschikistan |
哈萨克斯坦 |
ha1 sa4 ke4 si1 tan3 | Kasachstan |
维特根斯坦 |
wei2 te4 gen1 si1 tan3 | Ludwig Wittgenstein (österreichisch-britischer Philosoph) |
維特根斯坦 |
wei2 te4 gen1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 维特根斯坦), Ludwig Wittgenstein (österreichisch-britischer Philosoph) |
巴勒斯坦国 |
ba1 le4 si1 tan3 guo2 | Palästinensische Autonomiegebiete |
巴勒斯坦國 |
ba1 le4 si1 tan3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 巴勒斯坦国), Palästinensische Autonomiegebiete |
田纳西泰坦 |
tian2 na4 xi1 tai4 tan3 | Tennessee Titans |
库尔德斯坦 |
ku4 er3 de2 si1 tan3 | Kurdistan |
泰坦尼克号 |
tai4 tan3 ni2 ke4 hao4 | Titanic ( Passagierschiff ) |
泰坦尼克號 |
tai4 tan3 ni2 ke4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 泰坦尼克号), Titanic ( Passagierschiff ) |
巴勒斯坦领导 |
ba1 le4 si1 tan3 ling3 dao3 | Palästinenserführung |
斯坦福商学院 |
si1 tan3 fu2 shang1 xue2 yuan4 | Stanford Graduate School of Business(Wirtsch) |
斯坦福商學院 |
si1 tan3 fu2 shang1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 斯坦福商学院), Stanford Graduate School of Business(Wirtsch) |
爱因斯坦记号 |
ai4 yin1 si1 tan3 ji4 hao5 | Summenkonvention |
愛因斯坦記號 |
ai4 yin1 si1 tan3 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 爱因斯坦记号), Summenkonvention |
坦帕湾魔鬼鱼 |
tan3 pa4 wan1 mo2 gui3 yu2 | Tampa Bay Devil Rays |
土库曼尼斯坦 |
tu3 ku4 man4 ni2 si1 tan3 | Ashkhabad, Turkmenistan |
鲁道夫斯坦纳 |
lu3 dao4 fu1 si1 tan3 na4 | Rudolf Steiner |
罗伯特斯坦恩 |
luo2 bo2 te4 si1 tan3 en1 | Robert A. M. Stern |
羅伯特斯坦恩 |
luo2 bo2 te4 si1 tan3 en1 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特斯坦恩), Robert A. M. Stern |
哈尔斯坦主义 |
ha1 er3 si1 tan3 zhu3 yi4 | Hallstein-Doktrin |
哈爾斯坦主義 |
ha1 er3 si1 tan3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 哈尔斯坦主义), Hallstein-Doktrin |
福斯坦苏鲁克 |
fu2 si1 tan3 su1 lu3 ke4 | Faustin I of Haiti |
巴勒斯坦总统 |
ba1 le4 si1 tan3 zong3 tong3 | Palästinenserpräsident |
施坦贝尔格湖 |
shi1 tan3 bei4 er3 ge2 hu2 | Starnberger See |
施坦貝爾格湖 |
shi1 tan3 bei4 er3 ge2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 施坦贝尔格湖), Starnberger See |
斯坦福莱佛士 |
si1 tan3 fu2 lai2 fu2 shi4 | Thomas Stamford Raffles |
吉尔吉斯斯坦 |
ji2 er3 ji2 si1 si1 tan3 | Kirgisistan |
吉爾吉斯斯坦 |
ji2 er3 ji2 si1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 吉尔吉斯斯坦), Kirgisistan |
保罗维特根斯坦 |
bao3 luo2 wei2 te4 gen1 si1 tan3 | Paul Wittgenstein |
保羅維特根斯坦 |
bao3 luo2 wei2 te4 gen1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 保罗维特根斯坦), Paul Wittgenstein |
梅卡瓦主战坦克 |
mei2 ka3 wa3 zhu3 zhan4 tan3 ke4 | Merkava (israelische Kampfpanzer) |
斯坦利库布里克 |
si1 tan3 li4 ku4 bu4 li3 ke4 | Stanley Kubrick |
爱因斯坦场方程 |
ai4 yin1 si1 tan3 chang3 fang1 cheng2 | Einsteinsche Feldgleichungen |
君士坦丁十一世 |
jun1 shi4 tan3 ding1 shi2 yi1 shi4 | Konstantin XI. |
99式主战坦克 |
9 9 shi4 zhu3 zhan4 tan3 ke4 | Typ 99 |
鲁道夫奥格斯坦 |
lu3 dao4 fu1 ao4 ge2 si1 tan3 | Rudolf Augstein |
哈萨克斯坦历史 |
ha1 sa4 ke4 si1 tan3 li4 shi3 | Geschichte Kasachstans |
阿图尔鲁宾斯坦 |
a1 tu2 er3 lu3 bin1 si1 tan3 | Arthur Rubinstein |
巴勒斯坦大起义 |
ba1 le4 si1 tan3 da4 qi3 yi4 | Erste Intifada |
巴勒斯坦大起義 |
ba1 le4 si1 tan3 da4 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 巴勒斯坦大起义), Erste Intifada |
基斯坦奴朗拿度 |
ji1 si1 tan3 nu2 lang3 na2 du4 | Cristiano Ronaldo |
南哈萨克斯坦州 |
nan2 ha1 sa4 ke4 si1 tan3 zhou1 | Südkasachstan |
塔吉克斯坦历史 |
ta3 ji2 ke4 si1 tan3 li4 shi3 | Geschichte Tadschikistans |
达吉斯坦共和国 |
da2 ji2 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | Dagestan |
吉尔吉斯斯坦历史 |
ji2 er3 ji2 si1 si1 tan3 li4 shi3 | Geschichte Kirgisistans |
反坦克手雷发射器 |
fan3 tan3 ke4 shou3 lei2 fa1 she4 qi4 | Panzerfaust |
反坦克手雷發射器 |
fan3 tan3 ke4 shou3 lei2 fa1 she4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 反坦克手雷发射器), Panzerfaust |
塔吉克斯坦共和国 |
ta3 ji2 ke4 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | Republik Tadschikistan |
塔吉克斯坦共和國 |
ta3 ji2 ke4 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 塔吉克斯坦共和国), Republik Tadschikistan |
哈萨克斯坦共和国 |
ha1 sa4 ke4 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | Republik Kasachstan |
李奥纳多伯恩斯坦 |
li3 ao4 na4 duo1 bo2 en1 si1 tan3 | Leonard Bernstein |
卡拉卡尔帕克斯坦 |
ka3 la1 ka3 er3 pa4 ke4 si1 tan3 | Karakalpakistan |
卡拉卡爾帕克斯坦 |
ka3 la1 ka3 er3 pa4 ke4 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 卡拉卡尔帕克斯坦), Karakalpakistan |
马尔克奥莱尔斯坦因 |
ma3 er3 ke4 ao4 lai2 er3 si1 tan3 yin1 | Aurel Stein |
艾萨克伊里奇列维坦 |
ai4 sa4 ke4 yi1 li3 qi2 lie4 wei2 tan3 | Isaak Iljitsch Lewitan |
康斯坦丁卡拉曼利斯 |
kang1 si1 tan3 ding1 ka3 la1 man4 li4 si1 | Konstantinos Karamanlis |
瓦勒里季斯卡德斯坦 |
wa3 lei1 li3 ji4 si1 ka3 de2 si1 tan3 | Valéry Giscard d’Estaing |
瓦勒裡季斯卡德斯坦 |
wa3 lei1 li3 ji4 si1 ka3 de2 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦勒里季斯卡德斯坦), Valéry Giscard d’Estaing |
路德维希维特根斯坦 |
lu4 de2 wei2 xi1 wei2 te4 gen1 si1 tan3 | Ludwig Wittgenstein |
路德維希維特根斯坦 |
lu4 de2 wei2 xi1 wei2 te4 gen1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 路德维希维特根斯坦), Ludwig Wittgenstein |
坦桑尼亚联合共和国 |
tan3 sang1 ni2 ya4 lian2 he2 gong4 he2 guo2 | Vereinigte Republik Tansania |
以色列梅瓦卡主战坦克 |
yi3 se4 lie4 mei2 wa3 ka3 zhu3 zhan4 tan3 ke4 | Merkava (israelische Kampfpanzer) |
巴勒斯坦民族权力机构 |
ba1 le4 si1 tan3 min2 zu2 quan2 li4 ji1 gou4 | Palästinensische Autonomiegebiete |
解放巴勒斯坦人民阵线 |
jie3 fang4 ba1 le4 si1 tan3 ren2 min2 zhen4 xian4 | Volksfront zur Befreiung Palästinas |
巴基斯坦伊斯兰共和国 |
ba1 ji1 si1 tan3 yi1 si1 lan2 gong4 he2 guo2 | Islamische Republik Pakistan |
巴什科尔托斯坦共和国 |
ba1 shi2 ke1 er3 tuo1 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | Baschkortostan |
兹拉坦伊布拉希莫维奇 |
zi1 la1 tan3 yi1 bu4 la1 xi1 mo4 wei2 qi2 | Zlatan Ibrahimović |
巴基斯坦国际航空公司 |
ba1 ji1 si1 tan3 guo2 ji4 hang2 kong1 gong1 si1 | Pakistan International Airlines |
扎耶德本苏尔坦阿勒纳哈扬 |
zha1 ye1 de2 ben3 su1 er3 tan3 a1 lei1 na4 ha1 yang2 | Zayid bin Sultan Al Nahyan |
卡拉卡尔帕克斯坦自治共和国 |
ka3 la1 ka3 er3 pa4 ke4 si1 tan3 zi4 zhi4 gong4 he2 guo2 | Autonome Republik Karakalpakistan |
卡拉卡爾帕克斯坦自治共和國 |
ka3 la1 ka3 er3 pa4 ke4 si1 tan3 zi4 zhi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡拉卡尔帕克斯坦自治共和国), Autonome Republik Karakalpakistan |
莱因哈德特里斯坦尤根海德里希 |
lai2 yin1 ha1 de2 te4 li3 si1 tan3 you2 gen1 hai3 de2 li3 xi1 | Reinhard Heydrich |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
椒类 |
jiao1 lei4 | Pfeffer Kategorie (Paprika-, Chillischoten etc.) |
青椒 |
qing1 jiao1 | Paprika, Spanischer Pfeffer, Grüner Pfeffer (lat: Capsicum annuum), Capsicum annuum |
黑椒 |
hei1 jiao1 | Pfeffer schwarz |
椒江 |
jiao1 jiang1 | Jiaojiang (Stadt in Zhejiang) |
越椒 |
yue4 jiao1 | Yuejiao |
甜椒 |
tian2 jiao1 | Paprika, Paprikaschote |
胡椒 |
hu2 jiao1 | Pfeffer, Schwarzer Pfeffer (lat: Piper nigrum) |
全椒 |
quan2 jiao1 | Quanjiao (Ort in Anhui) |
辣椒 |
la4 jiao1 | Chili (lat: Capsicum frutescens) |
黄椒 |
huang2 jiao1 | Paprika (gelber) |
黃椒 |
huang2 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 黄椒), Paprika (gelber) |
川椒 |
chuan1 jiao1 | Sichuan Pfeffer |
西椒 |
xi1 jiao1 | Paprika, Spanischer Pfeffer (lat: Capsicum annuum) |
花椒 |
hua1 jiao1 | Sichuanpfeffer |
椒江区 |
jiao1 jiang1 qu1 | Jiaojiang |
椒江區 |
jiao1 jiang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 椒江区), Jiaojiang |
黑胡椒 |
hei1 hu2 jiao1 | Schwarzer Pfeffer |
辣椒油 |
la4 jiao1 you2 | Chiliöl, Peperoniöl, Peperonciniöl (schweizerdt.) |
辣椒酱 |
la4 jiao1 jiang4 | Chillisauce |
天堂椒 |
tian1 tang2 jiao1 | Paradieskörner |
红辣椒 |
hong2 la4 jiao1 | roter Paprika; roter Pfeffer; spanischer Pfeffer |
紅辣椒 |
hong2 la4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 红辣椒), roter Paprika; roter Pfeffer; spanischer Pfeffer |
干辣椒 |
gan1 la4 jiao1 | getrockneter Paprika (scharf) |
乾辣椒 |
gan1 la4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 干辣椒), getrockneter Paprika (scharf) |
辣椒素 |
la4 jiao1 su4 | Capsaicin |
青椒牛肉 |
qing1 jiao1 niu2 rou4 | Rindfleisch mit Paprika |
椒盐排条 |
jiao1 yan2 pai2 tiao2 | gebratene Rindfleischstreifen |
椒盐卷饼 |
jiao1 yan2 juan3 bing3 | Brezel |
山椒鸟科 |
shan1 jiao1 niao3 ke1 | Stachelbürzler |
山椒鳥科 |
shan1 jiao1 niao3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 山椒鸟科), Stachelbürzler |
黑椒牛柳 |
hei1 jiao1 niu2 liu3 | Rinderstreifen mit schwarzem Pfeffer |
椒盐基围虾 |
jiao1 yan2 ji1 wei2 xia1 | Jiwei-Krabben mit Salz und Blütenpfeffer |
墨西哥辣椒 |
mo4 xi1 ge1 la4 jiao1 | Jalapeño |
铁板黑椒牛柳 |
tie3 ban3 hei1 jiao1 niu2 liu3 | Rinderfiletstreifen mit schwarzem Pfeffer auf der heißen Eisenplatte |
鐵板黑椒牛柳 |
tie3 ban3 hei1 jiao1 niu2 liu3 | (traditionelle Schreibweise von 铁板黑椒牛柳), Rinderfiletstreifen mit schwarzem Pfeffer auf der heißen Eisenplatte |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贰臣 |
er4 chen2 | turncoat official |
贰心 |
er4 xin1 | variant of 二心[er4 xin1] |
离贰 |
li2 er4 | to defect, to be disloyal |
约翰贰书 |
Yue1 han4 er4 shu1 | 约翰二书 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
硯台 |
yan4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 砚台), Reibstein, Tuschstein |
墨硯 |
mo4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 墨砚), Tuschestein ( Stein mit einer Vertiefung zum Reiben von Tusche ) |
硯山 |
yan4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 砚山), Yanshan (Ort in Yunnan) |
硯田 |
yan4 tian2 | (traditionelle Schreibweise von 砚田), ink stone, writing as a livelihood |
硯臺 |
yan4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 砚台), ink stone, ink slab, CL:方[fang1] |
硯盒 |
yan4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 砚盒), case for an ink stone or ink slab |
硯兄 |
yan4 xiong1 | (traditionelle Schreibweise von 砚兄), senior fellow student |
筆硯 |
bi3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 笔砚), writing brush and ink stone |
硯弟 |
yan4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 砚弟), younger fellow student |
瓦硯 |
wa3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦砚), ink stone or ink slab made from an antique palace tile |
古硯 |
gu3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 古砚), antique ink slab, CL:台[tai2] |
硯瓦 |
yan4 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 砚瓦), ink slab |
硯席 |
yan4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 砚席), ink slab and sitting mat, place where one studies and teaches |
硯友 |
yan4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 砚友), classmate, fellow student |
硯耕 |
yan4 geng1 | (traditionelle Schreibweise von 砚耕), to live by writing |
同硯 |
tong2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 同砚), classmate, fellow student |
硯室 |
yan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 砚室), case for an ink slab |
硯石 |
yan4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 砚石), ink stone, ink slab |
程硯秋 |
Cheng2 Yan4 qiu1 | 梅兰芳[Mei2 Lan2 fang1] |
硯水壺兒 |
yan4 shui3 hu2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 砚水壶儿), water container for an ink slab |
硯田之食 |
yan4 tian2 zhi1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 砚田之食), to make a living by writing |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她喜欢去桑拿。 |
Sie geht gerne in die Sauna. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们俩都是从坦帕来的。 |
Wir sind beide aus Tampa. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
愛因斯坦是個數學天才。 |
Einstein war ein mathematisches Genie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
一提到愛因斯坦,我們就會想起相對論。 |
Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativitätstheorie. Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativität. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL ) | |
”哈亚斯坦“是亚美尼亚的名字在亚美尼亚语中。 |
„Hayastan“ ist Armeniens Name auf Armenisch. (Mandarin, Tatoeba iiujik Ennocb ) | |
亚美尼亚在亚美尼亚语中是”哈亚斯坦“。 |
Armenien heißt "Hayastan" auf Armenisch. (Mandarin, Tatoeba iiujik Vortarulo ) | |
我住在哈萨克斯坦。 |
Ich lebe in Kasachstan. (Mandarin, Tatoeba uhasan al_ex_an_der ) | |
咱们一起坦诚地谈谈这个问题吧。 |
Let's be frank in this question. (Mandarin, Tatoeba sadhen mary_s ) | |
一提到爱因斯坦,我们就会想起相对论。 |
Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativitätstheorie. Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativität. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL ) | |
愛因斯坦喜歡拉小提琴。 |
Einstein spielte gerne Violine. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我要向她坦白吗? |
Soll ich es ihr gestehen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我想住在坦帕。 |
Ich möchte in Tampa leben. (Mandarin, Tatoeba AC ) | |
我該不該跟她坦白我的過去? |
Sollte ich ihr meine Vergangenheit beichten? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我该不该跟她坦白我的过去? |
Sollte ich ihr meine Vergangenheit beichten? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我要向她坦白嗎? |
Soll ich es ihr gestehen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我完全看不懂爱因斯坦的相对性理论。 |
Einsteins Relativitätstheorie ist mir vollkommen unverständlich. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
爱因斯坦喜欢拉小提琴。 |
Einstein spielte gerne Violine. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
爱因斯坦是个数学天才。 |
Einstein war ein mathematisches Genie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你喜欢胡椒吗? |
Do you like pepper? (Mandarin, Tatoeba iiujik carlosalberto ) | |
加胡椒! |
Gib Pfeffer dazu! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
她讨厌青椒。 |
Sie hasst grüne Paprikas. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
您吃不吃辣椒? |
Essen Sie Chili? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) | |
我不要红色的柿子椒,而是要绿色的。 |
I don't want red bell peppers, I want green ones. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
我没买柿子椒。 |
I haven't bought bell peppers. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
请你把胡椒递给我好吗? |
Würden Sie mir bitte den Pfeffer reichen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我沒買柿子椒。 |
I haven't bought bell peppers. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
托马斯讨厌青椒。 |
Tom hasst grüne Paprika. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pullnosemans ) | |
能把胡椒递给我吗? |
Würden Sie mir bitte den Pfeffer reichen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) | |
我很喜欢青椒。 |
I like green peppers. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ivan24 ) | |
我很喜欢青椒。 |
Ich mag grüne Gemüsepaprika sehr. (Mandarin, Tatoeba sysko AC ) | |
我很喜歡青椒。 |
I like green peppers. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ivan24 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
Bearbeiten最近一段时间,总是有人问我:“你是个演员吗?” Cai Jing 的书最近卖得让人眼热,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的职业,成为了业界的热点。
话说我的确一直有个演员梦,没别的原因,也是因为眼热。
你看看那些 erfolgreich 男演员,在电影里总是和漂亮的姑娘换着法的 Verabredungen。 Kamera 一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳 am Haar des anderen gegenseitig reiben,还不能有意见。
爽 teuflisch 了!
和这些演员相比,我们的工作简直就不是人干的。
电视做调查性报道,原本就非其所长。一个平面-Medium 的调查记者,有一百种方式接近真相,但是,对于一个电视 Show 来说,它只能光明正大,堂堂正正,在摄像机的记录下,完成对真相的接近过程。
每次,当我坐在当事人的对面,Einsamkeits-感都会扑面而来。因为当 Kamera 的提示灯亮起,就宛若在 Warnung 当事人:“你有权 Schweigen zu bewahren,但你说的每一句话,都有可能成为将来在 Gericht 上 gegen sie verwendet werden”。我知道,他们每个人都不是在帮我接近真相,只是自己的利益代言人和 Verteidigungs-律师。被 Interview-者,只有义务给我设置一堵一堵的 Wand。
岁数大一点的人多数都看过《尼罗河上的 Tragödie》,这部电影我看过至少十遍。电影中的 Detektiv Poirot,面对的所有的人似乎都在给他 fabrizieren 假象,他既不能 Folter, um ein Geständnis zu erzwingen,也不能给对方 versprechen “坦白从 milde Strafe,auf Weigerung 从严”,除了 diskreten 东张西望之外,他 einzige 的武器,就是提问。
摄像机赋予我们的 einziges 权利,也是提问。
你必须专注于被 Interview 的每一句话,每一个表情,甚至包括他们的 Körpersprache。你必须判断哪些话他们是说给你听的,哪些是说给 Kamera 听的。你必须让真相在 Aussagen 中,灵光乍现。
这一切,只能通过提问来完成。
你所有的提问必须一气呵成,摄像机关掉之后,你知道的一切都变得没有 Wert。它只给你后悔的权利,不给你 Lösung 的机会。你必须在零点几秒的时间里,决定 Befragung 的方向。
这是门艺术。只有深入其间,才能体会这个职业的 Herausforderung。
你必须调动一切能量,suchen 信息,了解 den Hintergrund,Daten analysieren,Gegenmaßnahmen finden。否则,你将一 Niederlage 涂地,没有人能 helfen 你。
“有人说你们的工作就是照本宣科。你怎么看?” 有人问。
“我其实也一直在 Zweifel,古力和李世石前段时间下的那盘棋,就是 die zwei 商量好的。”
...
Are TV hosts actors?
Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.
To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.
Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.
How awesomely devilish!
Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!
Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.
Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.
Older generations might have watched 《?Death on the Nile?》 I’ve seen this movie at least ten times. The people who Paul, the Detective confronts in this movie seem to create an illusion for him. He can neither use physical interogation like torture, nor psychological pressure like inducing a confession with a promise. Except for discrete observation, his only method to extract the truth is to ask questions.
The only right the camera grants us is to ask questions.
You must focus on every word, facial expression and even body language of the interviewees. You must judge which part of the words are spoken to you and which part to the camera. (You must read between the lines, the words that are addressed to you and those that are addressed to the camera).
All this has to be achieved through questioning only.
An uninterrupted sequence in questioning is essential. Information obtained once the camera is turned off is worthless. Once the interview is complete, it cannot be changed. You can always regret unasked question and imperfect interviews. During the interview, you must decide which questions to ask within one second.
This is an artform. Only when you have a deep knowledge or investigate deeply inside, you can experience the challenge.
You must activate all the energy to formulate a strategy. Otherwise you will be seriously defeated. No one can help you!
“Some people say, your job is to go by the book. What do you think?” some people ask.
“In fact, I also doubt that the Chess contest between Gu Li and Li Shi Shi was fabricated. It was planned from the very start.”
...
This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
1.1 Abraham 的 Nachkommen,大卫的子孙(Nachkommen 子孙原文都作儿子下同), Jesu Christi 的 Geschlecht: | 1.1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. |
1.2 Abraham 生 Isaak; Isaak 生雅各;雅各生犹大和他的弟兄; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; |
1.3 犹大从 Thamar 氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯仑;希斯仑生亚兰; | 1.3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, |
1.4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生 Salmon; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, |
1.5 Salmon 从 Rahab 氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生 Isai; | 1.5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, |
1.6 Isai 生大卫王。大卫从 Uria 的妻子生所罗门; | 1.6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; |
1.7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生 Asa; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, |
1.8 Asa 生约沙法;约沙法生约兰;约兰生 Osia; | 1.8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, |
1.9 Osia 生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家; | 1.9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, |
1.10 希西家生 Manasse; Manasse 生亚们;亚们生约西亚; | 1.10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
1.11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生 Jechonia 和他的弟兄。 | 1.11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. |
1.12 迁到巴比伦之後,Jechonia 生 Salathiel;Salathiel 生所罗巴伯; | 1.12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, |
1.13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, |
1.14 亚所生 Zadok; Zadok 生亚金;亚金生以律; | 1.14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, |
1.15 以律生 Eleasar; Eleasar 生马但;马但生雅各; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, |
1.16 雅各生 Joseph,就是马利亚的丈夫。那称为 Christus 的 Jesus 是从马利亚生的。 | 1.16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
1.17 这样,从 Abraham 到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到 Christus 又有十四代。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
1.18 Jesu Christi Geburt 的事记在下面:他母亲马利亚已经 verlobt mit Joseph,还没有 zusammengekommen,马利亚就从圣灵怀了 schwanger。 | 1.18 Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
1.19 他丈夫 Joseph 是个义人,不愿意明明的 zur Schau stellen 他,想要暗暗的把他休了。 | 1.19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. |
1.20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:大卫的子孙 Joseph,不要怕!只管 nimm 你的妻子马利亚来,因他所怀的 gezeugt 是从圣灵来的。 | 1.20 Indem er aber solches bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geiste. |
1.21 他将要生一个儿子,你要给他起名叫 Jesus,因他要将自己的百姓从罪恶里 erretten。 | 1.21 Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. |
1.22 这一切的事成就是要应验主 durch 先知所说的话, | 1.22 Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
1.23 说:必有童女 wird schwanger sein und 生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利 verdolmetscht 就是神与我们同在。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. |
1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht,起来,就遵着主使者的 befohlen 把妻子 und nahm sie zu sich; | 1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich; |
1.25 只是没有和他同房,等他生了儿子(有古卷:等他生了 erstgeboren 的儿子),就给他起名叫 Jesus。 | 1.25 und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; und er hieß seinen Namen Jesus. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百零三課
第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李-Kern
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(Ru-南南_)張助種禾田中
(Ru-南南顿)张助种禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李-Kern
见李-Kern
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李-Kern
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空桑中有土
见空桑中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因種之
因种之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘_ begießen und bewässern
以余浆 begießen und bewässern
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助_遠出
助适远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見桑中生李
人见桑中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
异之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息樹下
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是轉相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君神能令 blind 者得視
谓李君神能令 blind 者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
遠近皆來 beten 祀
远近皆来 beten 祀
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
Bestürzt 曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
Bestürzt 云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有神
此何有神
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所種耳
乃我所种耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
Daraufhin schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholungen
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,聚 und aufbewahren 百药。 | In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf. |
Hirschg-草死。 | Das Hirschgras stirbt ab. |
麦秋至。 | Die Weizenernte findet statt. |
断薄 Strafen,决小 Übertretungen, | Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen. |
出轻系。 | Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen |
蚕事既 zu Ende geführt, Frauen des kaiserlichen Hauses 献 Cocons。 | Nachdem die Seidenzucht zu Ende geführt ist, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar. |
乃收 Abgabe von Cocons,以桑为均, | Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen, wobei die Anzahl der Maulbeerbäume zugrunde gelegt wird. |
贵贱少长如一,以给 Vorstadt(Anger)-Ahnentempel 之祭服。 | Vornehm und Gering, Jung und Alt müssen in der gleichen Weise beisteuern, damit Vorrat vorhanden ist für die Opfergewänder, die beim Angeropfer im Ahnentempel nötig sind. |
是月也,天子饮 starken Wein,用礼乐。 | In diesem Monat hält der Himmelssohn Weingelage ab mit Zeremonien und Musik. |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
ich 之于国也,尽心焉耳矣。 | Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe. |
河内凶,则 schaffe 其民于河东,schaffe 其 Korn 于河内。 | Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite. |
河东凶亦然。 | Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend. |
察邻国之政,无如 ich 之用心者。 | Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich. |
邻国之民不加少,mein 民不加多, | Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr. |
何也? | Wie kommt das? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
王好战, | Ihr, o König, liebt den Krieg. |
请以战喻。 | Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen? |
填然 Trommeln 之,兵刃既接, | Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen, |
und die Krieger werfen ihre 甲 weg, schleppen 兵 hinter sich her 而走。 | und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon, |
或百步而后止, | so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen, |
或五十步而后止。 | ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen. |
以五十步笑百步,则何如? | Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? |
曰: | Der König sprach: |
不可, | Das geht nicht an. |
直不百步耳,是亦走也。 | Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch. |
曰: | Mong Dsï sprach: |
王如知此,则无望民之多于邻国也。 | Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten. |
不 Leute zu anderen Zwecken beanspruchen in der 农时,谷不可胜食也; | Wenn man die Leute, während sie auf dem Acker zu tun haben, nicht zu anderen Zwecken beansprucht, so gibt es so viel Korn, daß man es gar nicht alles aufessen kann. |
Enge Netze 不入 getrübtes Wasser,鱼 Schildkröten 不可胜食也; | Wenn es verboten ist, mit engen Netzen in getrübtem Wasser zu fischen, so gibt es so viel Fische und Schildkröten, daß man sie gar nicht alle aufessen kann. |
斧斤以时入山林,Balken und 木不可胜用也。 | Wenn Axt und Beil nur zur bestimmten Zeit in den Wald kommen, so gibt es soviel Holz und Balken, daß man sie gar nicht alle gebrauchen kann. |
谷与鱼 Schildkröten 不可胜食, | Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten gar nicht alle aufessen kann, |
Balken und 木不可胜用, | wenn man Holz und Balken gar nicht alle aufbrauchen kann, |
是使民养生丧死无 Unzufriedenheit 也。 | so schafft man, daß das Volk die Lebenden ernährt, die Toten bestattet und keine Unzufriedenheit aufkommt: |
养生丧死无 Unzufriedenheit,王道之始也。 | Wenn die Lebenden ernährt werden, die Toten bestattet werden und keine Unzufriedenheit aufkommt: das ist der Anfang zur Weltherrschaft. |
五亩之 Hof,树之以桑, | Wenn jeder Hof von fünf Morgen mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird, |
五十者可以衣 Seide 矣; | so können sich die Fünfzigjährigen in Seide kleiden. |
鸡 Ferkel 狗 Schweine 之畜,无失其时, | Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine die rechte Zeit beobachtet wird, |
七十者可以食肉矣; | so haben die Siebzigjährigen Fleisch zu essen. |
百亩之田,勿 entziehen 其时, | Wenn einem Acker von hundert Morgen nicht die zum Anbau nötige Zeit entzogen wird, |
数口之家可以无 Hunger 矣; | so braucht eine Familie von mehreren Köpfen nicht Hunger zu leiden. |
Beachtung schenken Schulen 之教,申之以孝悌之义, | Wenn man dem Unterricht in den Schulen Beachtung schenkt und dafür sorgt, daß auch die Pflicht der Kindesliebe und Brüderlichkeit gelehrt wird, |
Grauköpfe und Greise 不负戴于道路矣。 | so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen keine Lasten mehr zu schleppen haben. |
七十者衣 Seide 食肉, | Wenn die Siebziger in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben |
黎民不 hungern 不 frieren, | und das junge Volk nicht hungert noch friert, |
然而不王者,未之有也。 | so ist es ausgeschlossen, daß dem Fürsten dennoch die Weltherrschaft nicht zufällt. |
狗 Schweine 食人食而不知检, | Wenn aber Hunde und Schweine den Menschen das Brot wegfressen, ohne daß man daran denkt, dem Einhalt zu tun, |
涂有 Leute die vor Hunger sterben 而不知发; | wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben, ohne daß man daran denkt, ihnen aufzuhelfen, |
人死,则曰: | und man dann noch angesichts des Aussterbens der Bevölkerung sagt: |
非我也,岁也。 | nicht ich bin schuld daran, sondern das schlechte Jahr, |
是何异于刺人而杀之,曰: | so ist das gerade so, als wenn einer einen Menschen totsticht und sagt: |
非我也,兵也。 | nicht ich hab' es getan, sondern das Schwert. |
王无罪岁,斯天下之民至焉。 | Wenn Ihr, o König, nicht mehr die Schuld sucht bei schlechten Jahren, so wird das Volk des ganzen Reichs Euch zuströmen.« |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
Bearbeiten恩西索是哥伦比亚的城镇,位于该国东北部,由桑坦德省负责管辖,距离首府布卡拉曼加168公里,始建于1773年,面积418平方公里,海拔高度1,484米,2005年人口3,894。
托纳是哥伦比亚的城镇,位于该国东北部,由桑坦德省负责管辖,始建于1550年2月25日,面积342平方公里,海拔高度2,191米,2005年人口6,651,人口密度每平方公里19.45人。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch
Lektion 455
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
锡 |
xi1/xi2 | Zinn, etwas gewähren | wiktionary |
营 |
ying2 | Bataillon, Camp, Kaserne, Feldquartier, Lager, verwalten, Nährstoff, suchen | wiktionary |
疏 |
shu1 | spärlich, dünn, distanziert, karg, vernachlässigen, verteilen | wiktionary |
蔬 |
shu1 | Gemüse | wiktionary |
責 |
ze2 | (traditionelle Schreibweise von 责), Pflicht, Tadel, tadeln, verlangen, (er)fordern, intensiv befragen, (be)strafen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
九锡 |
jiu3 xi2 | Neun Ehrenzeichen |
锡器 |
xi2 qi4 | Dose |
锡安 |
xi1 an1 | Zion |
xi2 an1 | [Zion] | |
锡纸 |
xi2 zhi3 | Stanniolfolie |
锡石 |
xi2 shi2 | Kassiterit |
锡拉 |
xi2 la1 | Zinn |
锡匠 |
xi2 jiang4 | Blechschmied |
锡根 |
xi1 gen1 | Siegen |
南锡 |
nan2 xi2 | Nancy |
锡林 |
xi1 lin2 | Zylinder |
锡兰 |
xi2 lan2 | Ceylon |
锡金 |
xi2 jin1 | Sikkim |
无锡 |
wu2 xi1 | Wuxi (Stadt in Jiangsu) |
锡尔河 |
xi1 er3 he2 | Syrdarja |
有机锡 |
you3 ji1 xi2 | Organozinnverbindungen |
乙酸锡 |
yi3 suan1 xi2 | Zinnacetat |
黄禹锡 |
huang2 yu3 xi2 | Hwang Woo-suk |
瓦锡兰 |
wa3 xi2 lan2 | Wärtsilä |
锡耶纳 |
xi1 ye1 na4 | Siena |
拉瓦锡 |
la1 wa3 xi2 | Antoine Laurent de Lavoisier |
无锡市 |
wu2 xi1 shi4 | Wuxi |
望加锡 |
wang4 jia1 xi1 | Makassar |
麦肯锡 |
mai4 ken3 xi1 | McKinsey |
锡克教 |
xi2 ke4 jiao4 | Sikhismus |
锡伯语 |
xi2 bo2 yu3 | Xibenisch |
锡金邦 |
xi2 jin1 bang1 | Sikkim |
锡兰人 |
xi2 lan2 ren2 | ceylonesisch |
张天锡 |
zhang1 tian1 xi2 | Zhang Tianxi |
锡伯族 |
xi2 bo2 zu2 | Xibe |
莱比锡 |
lai2 bi3 xi2 | Leipzig |
锡拉丘兹 |
xi2 la1 qiu1 zi1 | Syracuse |
锡巴里斯 |
xi1 ba1 li3 si1 | Sybaris |
锡拉库萨 |
xi2 la1 ku4 sa4 | Syrakus |
锡瓦什湖 |
xi2 wa3 shen2 hu2 | Siwasch |
锡耶纳省 |
xi1 ye1 na4 sheng3 | Provinz Siena |
锡安主义 |
xi2 an1 zhu3 yi4 | Zionismus |
麦卡锡主义 |
mai4 ka3 xi2 zhu3 yi4 | McCarthy-Ära |
里雄莱锡安 |
li3 xiong2 lai2 xi2 an1 | Rischon leTzion |
锡亚尔科特 |
xi1 ya4 er3 ke1 te4 | Sialkot |
麦肯锡公司 |
mai4 ken3 xi1 gong1 si1 | McKinsey & Company |
约翰麦卡锡 |
yue1 han4 mai4 ka3 xi2 | John McCarthy |
锡那罗亚州 |
xi2 na3 luo2 ya4 zhou1 | Sinaloa |
莱比锡大学 |
lai2 bi3 xi2 da4 xue2 | Universität Leipzig |
莱比锡会展 |
lai2 bi3 xi2 hui4 zhan3 | Leipziger Messe |
南锡足球俱乐部 |
nan2 xi2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | AS Nancy |
莱比锡汽车博览会 |
lai2 bi3 xi2 qi4 che1 bo2 lan3 hui4 | Leipziger Automesse |
察布查尔锡伯自治县 |
cha2 bu4 cha2 er3 xi2 bo2 zi4 zhi4 xian4 | Xibenischer Autonomer Kreis Qapqal (Provinz Xinjiang, China) |
莱比锡国际图书展览会 |
lai2 bi3 xi2 guo2 ji4 tu2 shu1 zhan3 lan3 hui4 | Leipziger Buchmesse |
莱比锡火车头足球俱乐部 |
lai2 bi3 xi2 huo3 che1 tou2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Lokomotive Leipzig, FC Lok Leipzig (Fußballklub) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
专营 |
zhuan1 ying2 | monopolisieren |
官营 |
guan1 ying2 | staatlich kontrolliert |
营销 |
ying2 xiao1 | Marketing |
营业 |
ying2 ye4 | handeln, handeln, eintauschen, gehend, Geschäfte machen, verkaufsoffen |
合营 |
he2 ying2 | Jointventure; gemeinsamer Betrieb |
私营 |
si1 ying2 | persönlich, nicht öffentlich |
直营 |
zhi2 ying2 | Direkthandel |
营房 |
ying2 fang2 | Kaserne |
营收 |
ying2 shou1 | Absatz, Ausverkäufe |
营火 |
ying2 huo3 | Feuer im Freien, Lagerfeuer |
营救 |
ying2 jiu4 | Rettung, Wiedereinstieg, retten, befreien |
扎营 |
za1 ying2 | ein Lager aufschlagen, zelten |
营利 |
ying2 li4 | kommerziell, gewinnorientiert |
营长 |
ying2 zhang3 | Bataillonsführer |
营林 |
ying2 lin2 | Bewirtschaftung des Waldes |
野营 |
ye3 ying2 | Camping, campen |
营口 |
ying2 kou3 | Yingkou (Stadt in Liaoning) |
营巢 |
ying2 chao2 | einnisten |
宿营 |
su4 ying2 | campen, lagern, in einem Camp wohnen |
营养 |
ying2 yang3 | Ernährung, Nahrung, nahrhaft, Nährstoffgehalt |
国营 |
guo2 ying2 | nationalitätsbezogen, staatlich, staatlich geleitet |
东营 |
dong1 ying2 | Dongying |
公营 |
gong1 ying2 | öffentlich |
营私 |
ying2 si1 | Eigenen Vorteilen nachjagen |
绿营 |
lü4 ying2 | Grüne Standarte, Pan-Grünes Lager |
营权 |
ying2 quan2 | Betriebsrechte |
阵营 |
zhen4 ying2 | campen, lagern, Lager |
钻营 |
zuan1 ying2 | studieren und hinterfragen, intrigieren zum eigenen Vorteil |
营地 |
ying2 di4 | lagern, campen, Quartier |
军营 |
jun1 ying2 | Kaserne |
新营 |
xin1 ying2 | Hsinying (Stadt in Taiwan) |
经营 |
jing1 ying2 | Bewirtschaftung, wirtschaften, betreiben, managen, (Geschäfte) führen, planen und besorgen, organisieren |
自营 |
zi4 ying2 | Selbständigkeit |
营帐 |
ying2 zhang4 | Zelt |
营盘 |
ying2 pan2 | Truppenlager, Feldlager, Kaserne, Quartier |
联营 |
lian2 ying2 | Pool; Verbundener Betrieb, zusammen betreiben |
民营 |
min2 ying2 | privatwirtschaftlich (Adj, Wirtsch) |
营办 |
ying2 ban4 | behandeln |
营山 |
ying2 shan1 | Yingshan (Ort in Sichuan) |
运营 |
yun4 ying2 | betreiben, Fahrbetrieb |
营口市 |
ying2 kou3 shi4 | Yingkou |
营养链 |
ying2 yang3 lian4 | Nahrungskette |
营养餐 |
ying2 yang3 can1 | Schulspeisung |
营养级 |
ying2 yang3 ji2 | Trophieniveau |
运营权 |
yun4 ying2 quan2 | Betriebsrechte |
营山县 |
ying2 shan1 xian4 | Kreis Yingshan (Provinz Sichuan, China) |
营销学 |
ying2 xiao1 xue2 | Marketing |
营利性 |
ying2 li4 xing4 | Rentabilität, profitorientiert (Adj, Wirtsch) |
营根镇 |
ying2 gen1 zhen4 | Großgemeinde Yinggen (Provinz Hainan, China) |
大卫营 |
da4 wei4 ying2 | Camp David |
下营乡 |
xia4 ying2 xiang1 | Hsiaying (Dorf in Taiwan) |
专营权 |
zhuan1 ying2 quan2 | Franchise, Kozession, Sonderlizenz zum Vertrieb ( Verkauf ) von Waren |
营业室 |
ying2 ye4 shi4 | Office |
难民营 |
nan4 min2 ying2 | Flüchtlingslager |
左营区 |
zuo3 ying2 qu1 | Tsoying-Distrikt (Stadtbezirk von Kaohsiung, Taiwan) |
劳动营 |
lao2 dong4 ying2 | Arbeitslager |
营养品 |
ying2 yang3 pin3 | Nahrung, Nährmittel |
柳营乡 |
liu3 ying2 xiang1 | Liuying (Dorf in Taiwan) |
营养物 |
ying2 yang3 wu4 | Nährstoff |
自营商 |
zi4 ying2 shang1 | Händler, Rauschgifthändler |
训练营 |
xun4 lian4 ying2 | Trainingslager |
集中营 |
ji2 zhong1 ying2 | Konzentrationslager |
夏令营 |
xia4 ling4 ying2 | Sommerlager |
经营所 |
jing1 ying2 suo3 | Geschäftssitz |
戴维营 |
dai4 wei2 ying2 | Camp David |
营业所 |
ying2 ye4 suo3 | Betriebsstätte, Geschäftsstelle |
野营地 |
ye3 ying2 di4 | Campingplatz, Zeltlager, campen |
营业部 |
ying2 ye4 bu4 | Verkauf, Verkaufsabteilung |
经营权 |
jing1 ying2 quan2 | Gewerbebefugnis |
营养师 |
ying2 yang3 shi1 | Diätassistent |
东营市 |
dong1 ying2 shi4 | Dongying |
有营养 |
you3 ying2 yang3 | nahrhaft |
营养学 |
ying2 yang3 xue2 | Ernährung |
经营者 |
jing1 ying2 zhe3 | Anwender, Betriebswirt, Betreiber ( eines Gewerbebetriebes) |
民营化 |
min2 ying2 hua4 | Privatisierung |
非营利 |
fei1 ying2 li4 | gemeinnützig |
营业日 |
ying2 ye4 ri4 | Arbeitstag |
宿营地 |
su4 ying2 di4 | Lagerplatz |
营养素 |
ying2 yang3 su4 | nähren |
营业员 |
ying2 ye4 yuan2 | Verkäufer |
整合营销 |
zheng3 he2 ying2 xiao1 | Integrierte Kommunikation |
营业时间 |
ying2 ye4 shi2 jian1 | Geschäftszeit, Öffnungszeit |
经营哲学 |
jing1 ying2 zhe2 xue2 | Unternehmensphilosophie |
营业窗口 |
ying2 ye4 chuang1 kou3 | Schalter |
私营银行 |
si1 ying2 yin2 hang2 | Privatbank |
民营企业 |
min2 ying2 qi4 ye4 | GmbH, -gruppe, civilian-run enterprise, Privatunternehmen |
经营目的 |
jing1 ying2 mu4 di4 | Geschäftszweck |
私营公司 |
si1 ying2 gong1 si1 | Gesellschaft des bürgerlichen Rechts |
国营企业 |
guo2 ying2 qi3 ye4 | Staatseigene Betriebe |
营业收入 |
ying2 ye4 shou1 ru4 | Betriebseinnahmen, Geschäftsgewinne |
经营年度 |
jing1 ying2 nian2 du4 | Geschäftsjahr |
营养铁片 |
ying2 yang3 tie3 pian4 | Eisentablette |
直效营销 |
zhi2 xiao4 ying2 xiao1 | Direktmarketing |
民营医院 |
min2 ying2 yi1 yuan4 | privates Krankenhaus, Privatklink, Privatkrankenhaus |
社会营销 |
she4 hui4 ying2 xiao1 | Sozialmarketing, soziales Marketing, Non-Profit-Marketing |
公营部门 |
gong1 ying2 bu4 men2 | öffentlicher Sektor |
多种经营 |
duo1 zhong3 jing1 ying2 | diversifiziertes Wirtschaften |
集约经营 |
ji2 yue1 jing1 ying2 | intensive Bewirtschaftung |
经营方式 |
jing1 ying2 fang1 shi4 | Leitung |
合营期满 |
he2 ying2 qi1 man3 | Ablauf der Vereinbarung über ein Joint Venture |
经营成本 |
jing1 ying2 cheng2 ben3 | Betriebskosten |
企业经营 |
qi3 ye4 jing1 ying2 | Unternehmensführung |
营销组合 |
ying2 xiao1 zu3 he2 | Marketing-Mix |
宿营场地 |
su4 ying2 chang3 di4 | Zeltplatz |
私营企业 |
si1 ying2 qi3 ye4 | Privatbetrieb, Privatunternehmen |
营养不良 |
ying2 yang3 bu4 liang2 | Mangelernährung, unterernährt |
经营管理 |
jing1 ying2 guan3 li3 | Betriebsführung, Management |
国营经济 |
guo2 ying2 jing1 ji4 | Staatswirtschaft |
经营场所 |
jing1 ying2 chang3 suo3 | Geschäftsstandort |
富营养化 |
fu4 ying2 yang3 hua4 | Eutrophierung |
营业费用 |
ying2 ye4 fei4 yong4 | Betriebskosten |
市场营销 |
shi4 chang3 ying2 xiao1 | Marketing |
经营风险 |
jing1 ying2 feng1 xian3 | Unternehmenskrise |
营销活动 |
ying2 xiao1 huo2 dong4 | Werbefeldzug |
经营活动 |
jing1 ying2 huo2 dong4 | Geschäftstätigkeit |
生产经营 |
sheng1 chan3 jing1 ying2 | Produktionsbetrieb |
营业面积 |
ying2 ye4 mian4 ji1 | Handelssortiment |
营销理念 |
ying2 xiao1 li3 nian4 | Marketingkonzept |
运营费用 |
yun4 ying2 fei4 yong4 | Betriebskosten |
无照经营 |
wu2 zhao4 jing1 ying2 | unlizensierter Betrieb, unlizensiertes Wirtschaften |
经营利润 |
jing1 ying2 li4 run4 | unternehmerischer Gewinn |
经营费用 |
jing1 ying2 fei4 yong4 | laufende Kosten |
经营理念 |
jing1 ying2 li3 nian4 | Unternehmensphilosophie |
正式运营 |
zheng4 shi4 yun4 ying2 | offiziell in Betrieb sein |
独家经营 |
du2 jia1 jing1 ying2 | Alleinhandel |
私营经济 |
si1 ying2 jing1 ji4 | Privatwirtschaft: Bereich der Privatunternehmen mit mehr als acht Beschäftigten sowie der nicht-inhabergeführten Unternehmen |
营销计划 |
ying2 xiao1 ji4 hua4 | Absatzplan(Wirtsch) |
营运成本 |
ying2 yun4 cheng2 ben3 | Betriebskosten |
营养学家 |
ying2 yang3 xue2 jia1 | Ernährungswissenschaftler |
营业里程 |
ying2 ye4 li3 cheng2 | betriebene Strecke |
出口营销 |
chu1 kou3 ying2 xiao1 | Exportmarketing |
私营部门 |
si1 ying2 bu4 men2 | privater Sektor |
商业运营 |
shang1 ye4 yun4 ying2 | kommerzielle Abwicklung |
营养不足 |
ying2 yang3 bu4 zu2 | Inanition |
停止运营 |
ting2 zhi3 yun4 ying2 | Betrieb einstellen |
合营企业 |
he2 ying2 qi4 ye4 | Gemeinschaftsunternehmen |
营业执照 |
ying2 ye4 zhi2 zhao5 | Gewerbeerlaubnis, Konzession, Gewerbegenehmigung, Geschäftslizenz |
营养食品 |
ying2 yang3 shi2 pin3 | Stärkungsmittel |
营养成分 |
ying2 yang3 cheng2 fen4 | Nährstoffgehalt |
营养物质 |
ying2 yang3 wu4 zhi4 | Nährstoff |
营运单位 |
ying2 yun4 dan1 wei4 | Betreiber |
市场经营 |
shi4 chang3 jing1 ying2 | Marktbewirtschaftung |
营养价值 |
ying2 yang3 jia4 zhi2 | Nährwert |
关系营销 |
guan1 xi5 ying2 xiao1 | Beziehungsmarketing |
鲁营球场 |
lu3 ying2 qiu2 chang3 | Camp Nou, Estadi del Futbol Club Barcelona (Fußballstadium in Barcelona, Spanien) |
仓库运营 |
cang1 ku4 yun4 ying2 | Lagertätigkeit |
经营责任 |
jing1 ying2 ze2 ren4 | Verantwortung für den wirtschaftlichen Betrieb |
自由经营权 |
zi4 you2 jing1 ying2 quan2 | Gewerbefreiheit |
合伙经营者 |
he2 huo3 jing1 ying2 zhe3 | Compagnon |
机场营运商 |
ji1 chang3 ying2 yun4 shang1 | Flughafenbetreiber |
药店经营者 |
yao4 dian4 jing1 ying2 zhe3 | Apothekenbetreiber, Apotheker, Apothekerin |
市场营销学 |
shi4 chang3 ying2 xiao1 xue2 | Marketing |
私营企业主 |
si1 ying2 qi3 ye4 zhu3 | Inhaber |
单独经营权 |
dan1 du2 jing1 ying2 quan2 | Einzelgeschäftsführungsbefugnis |
银行营业处 |
yin2 hang2 ying2 ye4 chu4 | Bankschalter |
生意经营者 |
sheng1 yi5 jing1 ying2 zhe3 | Geschäftsinhaber |
国营电视台 |
guo2 ying2 dian4 shi4 tai2 | Staatliches Fernsehen |
机场营运人 |
ji1 chang3 ying2 yun4 ren2 | Flughafenbetreiber |
一对一营销 |
yi1 dui4 yi1 ying2 xiao1 | One-To-One-Marketing |
理性的营养 |
li3 xing4 de5 ying2 yang3 | vernünftige Ernährung |
紊乱的经营 |
wen3 luan4 de5 jing1 ying2 | Sauwirtschaft |
首席运营官 |
shou3 xi2 yun4 ying2 guan1 | Chief Operating Officer(Wirtsch) |
农业经营学 |
nong2 ye4 jing1 ying2 xue2 | Agrarwissenschaft |
年度营业报告 |
nian2 du4 ying2 ye4 bao4 gao4 | Jahresgeschäftsbericht |
商店营业时间 |
shang1 dian4 ying2 ye4 shi2 jian1 | Ladenöffnungszeit |
市场营销组合 |
shi4 chang3 ying2 xiao1 zu3 he2 | Marketing-Mix |
人才市场营销 |
ren2 cai2 shi4 chang3 ying2 xiao1 | Personalmarketing |
神经营养因子 |
shen2 jing1 ying2 yang3 yin1 zi3 | Neurotrophin |
经营管理机构 |
jing1 ying2 guan3 li3 ji1 gou4 | Management |
非营利性医院 |
fei1 ying2 li4 xing4 yi1 yuan4 | gemeinnütziges Krankenhaus |
水体富营养化 |
shui3 ti3 fu4 ying2 yang3 hua4 | Gewässereutrophierung |
国际经营管理 |
guo2 ji4 jing1 ying2 guan3 li3 | Internationale Betriebsführung |
合作经营企业 |
he2 zuo4 jing1 ying2 qi4 ye4 | Unternehmen mit gemeinsamer Betriebsführung |
市场营销助理 |
shi4 chang3 ying2 xiao1 zhu4 li3 | Marketingassistent |
经营管理人员 |
jing1 ying2 guan3 li3 ren2 yuan2 | Führungspersonal |
社会主义阵营 |
she4 hui4 zhu3 yi4 zhen4 ying2 | Ostblock |
机场营运公司 |
ji1 chang3 ying2 yun4 gong1 si1 | Flughafenbetreiber |
通信运营市场 |
tong1 xin4 yun4 ying2 shi4 chang3 | Telekommunikationsmarkt |
企业的自由经营 |
qi4 ye4 de5 zi4 you2 jing1 ying2 | freie Marktwirtschaft |
欧洲原子能联营 |
ou1 zhou1 yuan2 zi3 neng2 lian2 ying2 | Europäische Atomgemeinschaft |
股权式合营企业 |
gu3 quan2 shi4 he2 ying2 qi4 ye4 | Aktien-Joint Venture, Aktiengemeinschaftsunternehmen |
停止营业的时间 |
ting2 zhi3 ying2 ye4 de5 shi2 jian1 | Geschäftsschluss, Sperrstunde |
奥斯威辛集中营 |
ao4 si1 wei1 xin1 ji2 zhong1 ying2 | KZ Auschwitz-Birkenau |
法国国营铁路公司 |
fa3 guo2 guo2 ying2 tie3 lu4 gong1 si1 | Société Nationale des Chemins de fer Français |
建设经营管理转让 |
jian4 she4 jing1 ying2 guan3 li3 zhuan3 rang4 | BOT, Build-Operate-Transfer |
德国有线电视运营商 |
de2 guo2 you3 xian4 dian4 shi4 yun4 ying2 shang1 | Primacom |
广种薄收的经营方式 |
guang3 zhong3 bo2 shou1 de5 jing1 ying2 fang1 shi4 | extensive Bewirtschaftung |
使用许可证营业许可 |
shi3 yong4 xu3 ke3 zheng4 ying2 ye4 xu3 ke3 | Betriebserlaubnis |
多功能的市场营销公司 |
duo1 gong1 neng2 de5 shi4 chang3 ying2 xiao1 gong1 si1 | multifunktionaler Marketingkonzern |
经营费用生产费用运行费用 |
jing1 ying2 fei4 yong4 sheng1 chan3 fei4 yong4 yun4 xing2 fei4 yong4 | Betriebskosten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
生疏 |
sheng1 shu1 | fremd, nicht vertraut, ortsunkundig, aus der Übung, nicht mehr so eng, sich jm. entfremden |
疏勒 |
shu1 le4 | Shule (Ort in Xinjiang) |
疏松 |
shu1 song1 | Loch-, porös, lockern |
疏离 |
shu1 li2 | [engl: drift apart; become estranged] |
疏離 |
shu1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 疏离), [engl: drift apart; become estranged] |
疏失 |
shu1 shi1 | Nachlässigkeit, Unachtsamkeit, Sorglosigleit, Mangel, Unzulänglichkeit, nachlässig, unvorsichtig, unsorgsam, achtlos, mangel, unzulänglich |
疏水 |
shu1 shui3 | hydrophob, wasserabstoßend; Ablauf |
疏落 |
shu1 luo4 | aufgelockert, auseinander gejagt |
疏解 |
shu1 jie3 | vermitteln |
疏忽 |
shu1 hu1 | Unachtsamkeit, Vernachlässigung, Versäumnis, etw. außer Acht lassen, vernachlässigen, versäumen, fahrlässig, nachlässig, unachtsam |
疏通 |
shu1 tong1 | freimachen |
疏远 |
shu1 yuan3 | Entfremdung, entfernen, entfernt, entfremden, unnahbar |
疏遠 |
shu1 yuan3 | (traditionelle Schreibweise von 疏远), Entfremdung, entfernen, entfernt, entfremden, unnahbar |
疏导 |
shu1 dao3 | ausbaggern ( Flußbett ); Bsp.: (疏導河道) 疏导河道 -- einen Flußbett ( Kanal ) von Geröll befreien, ein Flußbett freiräumen, einen Kanal freigraben ( ausbaggern ), etw. klären, für Durchfluß sorgen |
疏淡 |
shu1 dan4 | wenig |
疏水的 |
shu1 shui3 de5 | hydrophob, wasserabstoßend |
疏勒县 |
shu1 le4 xian4 | Kreis Shule (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
使疏远 |
shi3 shu1 yuan3 | Entfremdung, entfremden |
使疏遠 |
shi3 shu1 yuan3 | (traditionelle Schreibweise von 使疏远), Entfremdung, entfremden |
疏炒扁豆 |
shu1 chao3 bian3 dou4 | in Pflanzenöl gebratene flache Bohnen |
人为疏忽 |
ren2 wei2 shu1 hu1 | menschliches Versagen |
人為疏忽 |
ren2 wei2 shu1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 人为疏忽), menschliches Versagen |
骨质疏松 |
gu3 zhi2 shu1 song1 | brüchige Knochen |
疏油性的 |
shu1 you2 xing4 de5 | ölabweisend, oleophob |
疏忽大意 |
shu1 hu5 da4 yi4 | nachlässig |
重大疏忽 |
zhong4 da4 shu1 hu1 | grobe Fahrlässigkeit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蔬菜 |
shu1 cai4 | Gemüse |
蔬果 |
shu1 guo3 | Obst und Gemüse |
菜蔬 |
cai4 shu1 | greens, vegetables, vegetable side dish |
果蔬 |
guo3 shu1 | fruit and vegetables |
蔬食 |
shu1 shi2 | vegetarian meal, vegetarian diet |
时蔬 |
shi2 shu1 | seasonal vegetables |
時蔬 |
shi2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 时蔬), seasonal vegetables |
蔬菜饭 |
shu1 cai4 fan4 | Gemüsereis |
蔬菜飯 |
shu1 cai4 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 蔬菜饭), Gemüsereis |
蔬菜店 |
shu1 cai4 dian4 | Gemüseladen |
蔬菜串 |
shu1 cai4 chuan4 | Gemüsespieß |
夏季蔬菜 |
xia4 ji4 shu1 cai4 | Sommergemüse |
蔬菜锅巴 |
shu1 cai4 guo1 ba1 | Gemüse auf Puffreis |
水果蔬菜 |
shui3 guo3 shu1 cai4 | Obst und Gemüse |
蔬菜王国 |
shu1 cai4 wang2 guo2 | Pflanzenreich |
蔬菜王國 |
shu1 cai4 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 蔬菜王国), Pflanzenreich |
蔬菜肉汤 |
shu1 cai4 rou4 tang1 | Gemüsebrühe |
美味蔬菜 |
mei3 wei4 shu1 cai4 | feines Gemüseragout |
布衣蔬食 |
bu4 yi1 shu1 shi2 | einfache Kleidung und Kost, ein schlichtes Leben führen |
蔬菜水果商 |
shu1 cai4 shui3 guo3 shang1 | Gemüsehändler |
金枪鱼蔬菜 |
jin1 qiang1 yu2 shu1 cai4 | Thunfisch mit Gemüse |
蔬菜水果店 |
shu1 cai4 shui3 guo3 dian4 | Gemüseladen |
新鲜田园蔬菜 |
xin1 xian1 tian2 yuan2 shu1 cai4 | frische Gartenkräuter |
意式夏季蔬菜 |
yi4 shi4 xia4 ji4 shu1 cai4 | italienisches Sommergemüse |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自責 |
zi4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 自责), Gewissensbisse |
指責 |
zhi3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 指责), Beschuldigung, Vorwurf, beschuldigen, jdm. etw. vorwerfen, brandmarken, denunzieren, demontieren |
反責 |
fan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 反责), Gegenbeschuldigung |
責問 |
ze2 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 责问), anklagen |
責難 |
ze2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 责难), kritisiert, Anfechtung, Anklageverlesung, Beschuldigung, tadeln, Tadel |
呵責 |
he1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 呵责), beschimpfen |
責備 |
ze2 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 责备), Beschimpfung, Schelte, Vorwurf, anlasten, jmd beschuldigen, jmd für etw verantwortlich machen, verweisen, vorwerfen, zanken |
責任 |
ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 责任), Pflicht, Schuld, Verantwortung, Verpflichtung, Haftung |
免責 |
mian3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 免责), Lossprechung, Haftungsbefreiung |
歸責 |
gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 归责), Verschulden |
責打 |
ze2 da3 | (traditionelle Schreibweise von 责打), züchtigen |
責罵 |
ze2 ma4 | (traditionelle Schreibweise von 责骂), eifern, schelten, züchtigen, zetern |
責成 |
ze2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 责成), jd. Pflichten auferlegen, etw. zur Pflicht machen, jd. verantwortlich machen |
可責 |
ke3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 可责), Sträflichkeit |
塞責 |
se4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 塞责), oberflächlich arbeiten, ohne Interesse |
罪責 |
zui4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 罪责), Schuld |
責令 |
ze2 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 责令), beauftragen |
斥責者 |
chi4 ze2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 斥责者), Denunziant |
被指責 |
bei4 zhi3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 被指责), beschimpfen |
應斥責 |
ying4 chi4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 应斥责), verwerflich |
責任感 |
ze2 ren4 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 责任感), Verantwortungsgefühl, Pflichtbewusstsein |
無責任 |
wu2 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 无责任), Unverantwortlichkeit |
有責任 |
you3 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 有责任), verpflichtet, verantwortlich |
責任制 |
ze2 ren4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 责任制), Verantwortlichkeitssystem an der Arbeit |
被斥責 |
bei4 chi4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 被斥责), beschimpfen |
責任心 |
ze2 ren4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 责任心), Verantwortungsbewusstsein |
應責備 |
ying4 ze2 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 应责备), anklagbar |
責任區域 |
ze2 ren4 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 责任区域), Verantwortungsbereich |
大聲斥責 |
da4 sheng1 chi4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 大声斥责), anbrüllen |
道義責任 |
dao4 yi4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 道义责任), moralische Verpflichtung |
道德責任 |
dao4 de2 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 道德责任), moralische Verantwortung |
無可指責 |
wu2 ke3 zhi3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 无可指责), tadellos |
法律責任 |
fa3 lü4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 法律责任), Haftungsverpflichtung |
免責聲明 |
mian3 ze2 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 免责声明), Ausschlussklausel für Haftung |
主要責任 |
zhu3 yao4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 主要责任), Hauptschuld |
有責任心 |
you3 ze2 ren4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 有责任心), gewissenhaft |
過錯責任 |
guo4 cuo4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 过错责任), Verschuldenshaftung |
沒有責任 |
mei2 you3 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 没有责任), unverantwortlich |
責任能力 |
ze2 ren4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 责任能力), Zurechnungsfähigkeit |
被指責者 |
bei4 zhi3 ze2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 被指责者), Beschuldigte |
申報責任 |
shen1 bao4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 申报责任), Meldepflicht |
房主責任 |
fang2 zhu3 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 房主责任), Gebäudehaftung |
民事責任 |
min2 shi4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 民事责任), Zivile Haftung |
連帶責任 |
lian2 dai4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 连带责任), gesamtschuldnerische Haftung (Deliktsrecht) (Rechtsw), gesamtschuldnerische Verpflichtung |
求全責備 |
qiu2 quan2 ze2 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 求全责备), stets übertriebene Perfektion verlangen |
匹夫有責 |
pi3 fu1 you3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 匹夫有责), Jeder muss sich angesprochen fühlen |
共同責任 |
gong4 tong2 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 共同责任), Mitverantwortung |
無責任感 |
wu2 ze2 ren4 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 无责任感), unzumutbar |
求全責備者 |
qiu2 quan2 ze2 bei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 求全责备者), Perfektionist |
缺乏責任心 |
que1 fa2 ze2 ren4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 缺乏责任心), Verantwortungslosigkeit |
第三方責任 |
di4 san1 fang1 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 第三方责任), Fremdverschulden |
良心的責備 |
liang2 xin1 de5 ze2 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 良心的责备), Gewissensbisse |
承包責任制 |
cheng2 bao1 ze2 ren4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 承包责任制), System vertraglich übertragener Verantwortung |
良心的呵責 |
liang2 xin1 de5 a1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 良心的呵责), Gewissensbisse |
沒有責任心 |
mei2 you3 ze2 ren4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 没有责任心), verantwortungsfrei |
具有責任能力 |
ju4 you3 ze2 ren4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 具有责任能力), Schuldfähigkeit |
管理者的責任 |
guan3 li3 zhe3 de5 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 管理者的责任), Managerhaftung |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你能分辨银和锡吗? |
Kannst du Silber von Zinn unterscheiden? (Mandarin, Tatoeba Martha bluepie88 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊是营销部个负责人。 |
Er ist Vertriebsleiter. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你们什么时候开始营业? |
Um wie viel Uhr öffnen Sie? (Mandarin, Tatoeba crescat list ) | |
我们经营各种书籍,包括新的和旧的。 |
We handle all type of books, both new and old. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他在这个镇上经营一家超级市场。 |
Er betreibt in der Stadt einen Supermarkt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我们的营业时间是十时至七时。 |
Our store hours are from 10 to 7. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
与其仅仅营销部成功地完成自己的工作目标,不如所有部门一起合作,共同实现所有目标。 |
Instead of just the marketing department completing all their work objectives is not as effective as all the departments working together and mutually realising all the objectives. (Mandarin, Tatoeba thomasstrand JimmyUK ) | |
她很关心孩子的营养问题。 |
She is careful about her child's nutrition. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
他是营销部的负责人。 |
Er leitet die Marketingabteilung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我们在海边宿营。 |
Wir zelteten am Ufer des Sees. (Mandarin, Tatoeba murr samueldora ) | |
他的父母经营一家酒店。 |
His parents ran a hotel. (Mandarin, Tatoeba sarah CK ) | |
打扰一下,超市现在营业吗? |
Excuse me. Is the supermarket open? (Mandarin, Tatoeba mtdot lukaszpp ) | |
销售部门和营销部门的目标不见得一样。 |
The objectives of the marketing department and the sales department are not necessarily the same. (Mandarin, Tatoeba thomasstrand ) | |
我的父亲经营一家餐馆。 |
Mein Vater betreibt ein Restaurant. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
电话运营商提示来电人等候接通。 |
The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. (Mandarin, Tatoeba olia1204 CM ) | |
汤姆习惯用营火做菜。 |
Tom is used to cooking on a campfire. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
这家店从星期一到星期六都营业。 |
Das Geschäft hat von Montag bis Samstag geöffnet. (Mandarin, Tatoeba sadhen Ullalia ) | |
我在市场营销部门。 |
Ich bin in der Marketingabteilung. (Mandarin, Tatoeba black333 Yorwba ) | |
这家公司由一个外国人经营。 |
That company is managed by a foreigner. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
银行周日不营业。 |
The bank is not open for business on Sundays. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
星期日营业吗? |
Ist es sonntags geöffnet? (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo ) | |
银行星期六不营业。 |
Die Bank hat samstags nicht geöffnet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
这些东西构成了一顿营养均衡的饭。 |
Diese Sachen bilden eine ausgewogene Mahlzeit. (Mandarin, Tatoeba mtdot moskytoo ) | |
我要帮你营救汤姆。 |
I'm going to help you rescue Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他责备了我的疏忽。 |
Er warf mir Unachtsamkeit vor. (Mandarin, Tatoeba U2FS popeofdiscordia ) | |
提交工作内容之前请仔细检查,这里有疏忽的地方。 |
Edit your work better before you submit it, it's sloppy. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 beaushiny ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
为什么你不吃蔬菜? |
Warum isst du kein Gemüse? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她昨天买了一些蔬菜。 |
Gestern kaufte sie Gemüse. (Mandarin, Tatoeba nickyeow klagefall ) | |
多吃点蔬菜。 |
Esst viel Gemüse. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
不,我还是喜欢吃蔬菜。 |
No, I still prefer eating vegetables. (Mandarin, Tatoeba johannjunge FeuDRenais2 ) | |
她昨天買了一些蔬菜。 |
Gestern kaufte sie Gemüse. (Mandarin, Tatoeba nickyeow klagefall ) | |
你应该吃更多蔬菜。 |
Du musst mehr Gemüse essen! Du solltest viel mehr Gemüse essen. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen Manfredo ) | |
你應該多吃蔬菜。 |
Du musst mehr Gemüse essen! Du solltest mehr Gemüse essen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen samueldora ) | |
你想买什么蔬菜? |
Welche Gemüse möchtest du kaufen? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo raggione ) | |
我买了蔬菜、牛肉和奶油。 |
Ich habe Gemüse, Rindfleisch und Butter gekauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你最喜欢什么蔬菜? |
Was ist dein Lieblingsgemüse? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
她只吃蔬菜。 |
Sie isst nur Gemüse. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你应该多吃蔬菜。 |
Du musst mehr Gemüse essen! Du solltest mehr Gemüse essen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen samueldora ) | |
她为我们煮了蔬菜汤。 |
She cooked vegetable soup for us. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
商店卖水果和蔬菜。 |
Der Laden verkauft Obst und Gemüse. (Mandarin, Tatoeba svhschinese Esperantostern ) | |
你怎样让你的孩子们吃蔬菜? |
How do you get your children to eat vegetables? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
很多的小孩子不喜欢蔬菜,但是我弟弟非常喜欢。 |
Many children don't like vegetables, but my little brother loves them. (Mandarin, Tatoeba iiujik Piteris ) | |
他买了蔬菜,还有一些水果。 |
Er kaufte Gemüse und ein bisschen Obst. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa ) | |
我们在市场上买了些蔬菜和鱼。 |
Wir kauften auf dem Markt Gemüse und Fisch. (Mandarin, Tatoeba sarah Pfirsichbaeumchen ) | |
我们在我们的花园裡种蔬菜。 |
Wir ziehen Gemüse in unserem Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
這種蔬菜英語叫甚麼名字? |
Wie nennt man dieses Gemüse auf Englisch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
我妈说了我得多吃些蔬菜。 |
Meine Mutter hat mir gesagt, ich solle mehr Gemüse essen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我喜欢有很多蔬菜的汤。 |
Ich esse gerne Suppen mit viel Gemüse. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) | |
蔬果对平衡饮食必不可少。 |
Obst und Gemüse sind unentbehrlich für eine ausgewogene Ernährung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) | |
我買了蔬菜、牛肉和奶油。 |
Ich habe Gemüse, Rindfleisch und Butter gekauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我媽說了我得多吃些蔬菜。 |
Meine Mutter hat mir gesagt, ich solle mehr Gemüse essen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
蔬菜的价格每天在变。 |
The price of vegetables varies from day to day. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我在市场上买的蔬菜既新鲜又好吃。 |
Das Gemüse, das ich auf dem Markt gekauft habe, ist frisch und schmackhaft. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
西蓝花是最健康的蔬菜之一。 |
Brokkoli ist eine der gesündesten Gemüsesorten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我只吃自己种的蔬菜。 |
Ich esse nur von mir selbst angebautes Gemüse. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
这裡有个装满蔬菜的篮子。 |
Hier ist ein Korb voller Gemüse. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
新鲜水果和蔬菜有益健康。 |
Frisches Obst und Gemüse ist gut für die Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
现代的健康饮食专家强调要吃全麦面包,多吃蔬菜。 |
Modern healthy eating experts put emphasis on eating wholemeal bread and eating more vegetables. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
西兰花是最健康的蔬菜之一。 |
Brokkoli ist eine der gesündesten Gemüsesorten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
这家店在卖蔬菜。 |
This store is currently selling vegetables. (Mandarin, Tatoeba ydcok CM ) | |
这种蔬菜英语叫甚麼名字? |
Wie nennt man dieses Gemüse auf Englisch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
蔬菜越来越贵了。 |
Gemüse wird immer teurer. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
汤姆不爱吃蔬菜。 |
Tom isst nicht gerne Gemüse. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不只是你,就連我也該受責難。 |
Wir haben beide Schuld. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Pfirsichbaeumchen ) | |
他責備了我的粗心大意。 |
Er warf mir Unachtsamkeit vor. (Mandarin, Tatoeba Martha popeofdiscordia ) | |
他為這個意外指責我。 |
Er gab mir die Schuld für den Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
給母親責罵的時候不要回嘴。 |
You mustn't answer your mother back when she scolds you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Amastan ) | |
我會責備他。 |
Ich werde mit ihm schimpfen. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
身在曹营心在汉 |
shēn zài cáo yíng xīn zài hàn | (Guan Yus) Körper ist in Cao Caos Lager, sein Herz (im Lager von) Han; einer Autorität unterstellt, aber einer anderen true; illoyal (Wiktionary en) |
人地生疏 |
rén dì shēngshū | Mit Menschen und Gebiet nur spärlich vertraut; ein Fremder sein (Wiktionary en) |
依草结营 |
yi3 cao3 jie1/jie2 ying2 | they had to rely on straw for setting up camp (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
销售部门和营销部门的目标不见得一样。 |
xiao1 shou4 bu4 men2 he2/he4/huo2 ying2 xiao1 bu4 men2 de5 mu4 标 bu4 jian4/xian4 de2/de5/dei3 yi1 yang4 。 | The objectives of the marketing department and the sales department are not necessarily the same. Tatoeba thomasstrand |
这家店从星期一到星期六都营业。 |
zhe4/zhei4 jia1 dian4 cong2 xing1 ji1/qi1 yi1 dao4 xing1 ji1/qi1 liu4 dou1/du1 ying2 ye4 。 | Das Geschäft hat von Montag bis Samstag geöffnet. Tatoeba sadhen Ullalia |
第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。 |
di4 er4 tian1 , rang4 ma3 bing1 hu4 song4 , ta1 men5 jiu4 hui2 ying2 lou2 qu4 。 | 32 Des folgenden Tages aber ließen sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zurück. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
她很关心孩子的营养问题。 |
ta1 hen3 guan1 xin1 hai2 zi5 de5 ying2 yang3 wen4 ti2 。 | She is careful about her child's nutrition. Tatoeba fucongcong |
银行周日不营业。 |
yin2 hang2/xing2 zhou1 ri4 bu4 ying2 ye4 。 | The bank is not open for business on Sundays. Tatoeba trieuho |
与其仅仅营销部成功地完成自己的工作目标,不如所有部门一起合作,共同实现所有目标。 |
yu3 qi2 jin3 jin3 ying2 xiao1 bu4 cheng2 gong1 de4/di4 wan2 cheng2 zi4 ji3 de5 gong1 zuo4 mu4 标, bu4 ru2 suo3 you3 bu4 men2 yi1 qi3 he2 zuo4 , gong4 tong2 shi2 xian4 suo3 you3 mu4 标。 | Instead of just the marketing department completing all their work objectives is not as effective as all the departments working together and mutually realising all the objectives. Tatoeba thomasstrand JimmyUK |
星期日营业吗? |
xing1 ji1/qi1 ri4 ying2 ye4 ma5 ? | Ist es sonntags geöffnet? Tatoeba sysko Manfredo |
打扰一下,超市现在营业吗? |
da3 rao3 yi1 xia4 , chao1 shi4 xian4 zai4 ying2 ye4 ma5 ? | Excuse me. Is the supermarket open? Tatoeba mtdot lukaszpp |
这些东西构成了一顿营养均衡的饭。 |
zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 gou4 cheng2 le5 yi1 dun4 ying2 yang3 jun1 heng2 de5 fan4 。 | These things constitute a balanced meal. Tatoeba mtdot Dejo |
他的父母经营一家酒店。 |
ta1 de5 fu4 mu3 jing4 ying2 yi1 jia1 jiu3 dian4 。 | His parents ran a hotel. Tatoeba sarah CK |
我们经营各种书籍,包括新的和旧的。 |
wo3 men5 jing4 ying2 ge4 chong2/zhong3/zhong4 shu1 ji2 , bao1 kuo4 xin1 de5 he2/he4/huo2 jiu4 de5 。 | We handle all type of books, both new and old. Tatoeba trieuho |
身在曹营心在汉 |
shen1 zai4 曹 ying2 xin1 zai4 han4 | (Wiktionary en) |
孟春之月:日在营室 |
meng4 chun1 zhi1 yue4 : ri4 zai4 ying2 shi4 | Im ersten Frühlingsmonat steht die Sonne im Zeichen Ying Schï. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他是营销部的负责人。 |
ta1 shi4 ying2 xiao1 bu4 de5 fu4 ze2 ren2 。 | He is the manager of the marketing department. Tatoeba fucongcong CK |
我们在海边宿营。 |
wo3 men5 zai4 hai3 bian1 su4/xiu4 ying2 。 | Wir zelteten am Ufer des Sees. Tatoeba murr samueldora |
疏三江五湖 |
shu4 san1 jiang1 wu3 hu2 | Er regelte die drei Giang-Ströme und die fünf Seen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其器疏以达 |
qi2 qi4 shu4 yi3 da2 | Die Opfergefäße sind durchbrochen, um die Luft durchziehen zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人地生疏 |
ren2 de4/di4 sheng1 shu4 | (Wiktionary en) |
你应该吃更多蔬菜。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 chi1 geng4 duo1 shu1 cai4 。 | Du solltest viel mehr Gemüse essen. Tatoeba sysko Manfredo |
你想买什么蔬菜? |
ni3 xiang3 mai3 shi2 me5 shu1 cai4 ? | Welche Gemüse möchten Sie kaufen? Tatoeba ryanwoo raggione |
我喜欢有很多蔬菜的汤。 |
wo3 xi3 欢 you3 hen3 duo1 shu1 cai4 de5 tang1 。 | Ich esse gerne Suppen mit viel Gemüse. Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen |
多吃点蔬菜。 |
duo1 chi1 dian3 shu1 cai4 。 | Esst viel Gemüse. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
商店卖水果和蔬菜。 |
shang1 dian4 mai4 shui3 guo3 he2/he4/huo2 shu1 cai4 。 | Der Laden verkauft Obst und Gemüse. Tatoeba svhschinese Esperantostern |
我只吃自己种的蔬菜。 |
wo3 zhi3 chi1 zi4 ji3 chong2/zhong3/zhong4 de5 shu1 cai4 。 | Ich esse nur von mir selbst angebautes Gemüse. Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der |
他买了蔬菜,还有一些水果。 |
ta1 mai3 le5 shu1 cai4 , hai2/huan2 you3 yi1 xie1 shui3 guo3 。 | Er kaufte Gemüse und ein bisschen Obst. Tatoeba eastasiastudent Zaghawa |
我们在市场上买了些蔬菜和鱼。 |
wo3 men5 zai4 shi4 chang3 shang4 mai3 le5 xie1 shu1 cai4 he2/he4/huo2 yu2 。 | Wir kauften auf dem Markt Gemüse und Fisch. Tatoeba sarah Pfirsichbaeumchen |
现代的健康饮食专家强调要吃全麦面包,多吃蔬菜。 |
xian4 dai4 de5 jian4 kang1 yin3 shi2 zhuan1 jia1 jiang4/qiang2/qiang3 tiao2 yao4 chi1 quan2 mai4 mian4 bao1 , duo1 chi1 shu1 cai4 。 | Modern healthy eating experts put emphasis on eating wholemeal bread and eating more vegetables. Tatoeba eastasiastudent |
她昨天買了一些蔬菜。 |
ta1 zuo2 tian1 mai3 le5 yi1 xie1 shu1 cai4 。 | Gestern kaufte sie Gemüse. Tatoeba nickyeow klagefall |
不,我还是喜欢吃蔬菜。 |
bu4 , wo3 hai2/huan2 shi4 xi3 欢 chi1 shu1 cai4 。 | No, I still prefer eating vegetables. Tatoeba johannjunge FeuDRenais |
蔬果对平衡饮食必不可少。 |
shu1 guo3 dui4 ping2 heng2 yin3 shi2 bi4 bu4 ke3/ke4 shao3 。 | Obst und Gemüse sind unentbehrlich für eine ausgewogene Ernährung. Tatoeba fucongcong lilygilder |
为什么你不吃蔬菜? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 chi1 shu1 cai4 ? | Warum isst du kein Gemüse? Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
她只吃蔬菜。 |
ta1 zhi3 chi1 shu1 cai4 。 | Sie isst nur Gemüse. Tatoeba Martha MUIRIEL |
这家店在卖蔬菜。 |
zhe4/zhei4 jia1 dian4 zai4 mai4 shu1 cai4 。 | This store is currently selling vegetables. Tatoeba ydcok FeuDRenais |
你怎样让你的孩子们吃蔬菜? |
ni3 zen3 yang4 rang4 ni3 de5 hai2 zi5 men5 chi1 shu1 cai4 ? | How do you get your children to eat vegetables? Tatoeba verdastelo9604 CK |
那些一无是处的废物被炒了。 |
na4/nei4 xie1 yi1 wu2 shi4 chu4 de5 fei4 wu4 bei4 chao3 le5 。 | Those good-for-nothing layabouts were sacked. Tatoeba fucongcong fcbond |
我们不能仅仅就这样炒了汤姆 |
wo3 men5 bu4 neng2 jin3 jin3 jiu4 zhe4/zhei4 yang4 chao3 le5 tang1 mu3 | Wir können Tom nicht einfach entlassen. Tatoeba yss123231 Pfirsichbaeumchen |
老实说,他被炒了。 |
lao3 shi2 shuo1 , ta1 bei4 chao3 le5 。 | Offen gesagt, er ist gefeuert worden. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
两个鸡巴炒菜,一个鸡巴味儿 |
liang3 ge4 ji1 ba1 chao3 cai4 , yi1 ge4 ji1 ba1 wei4 er2/er5 | Wir sprechen über ein und dasselbe, nur mit unterschiedlichen Worten. Tatoeba gleki Pfirsichbaeumchen |
我吃了炒饭,也喝了啤酒。 |
wo3 chi1 le5 chao3 fan4 , ye3 he1 le5 pi2 jiu3 。 | I ate fried rice and drank some beer. Tatoeba eastasiastudent |
Lückentexte
Bearbeiten“上午9:30公司白领小 Du 乘地铁 ankommen in der 公司,打开电脑开始查阅和回复每一封邮件,随后带着iPad和手提电脑来到客户处开会;中午12:30她利用午休时间打开海-tao Website 下单订货,为男朋友 kauft sie 圣诞节的礼物;直到晚上8:00小 Du 还在 eifrig 的工作中,只能依靠 Wei-信或 Wei-博和朋友进行 kurz 的交流和自我放松;晚上10:00小 Du zog den erschöpft 的身体回到家中,用在 Tao-宝上 gekauft 的 Gesichtsmaske 进行 Haut 调理。”这似乎是一个非常普遍的职场人士一天的生活写照,当人们面对更加 schnell 的生活-Rhythmus 时,schneller 消费时代 still und heimlich 来到了我们的世界。在 schnellem 消费时代中,unnötig zu zweifeln,我们获得了 in Reichweite 的便利,但同时也失去了亲手 wählen 商品时体验到的乐趣,从情感 Mentalität 上和物质体验上都不能和商品进行真正的交流。可以说消费者缺少了参与 Einkaufs-时的 Interaktion 体验,同时也期待回归他们通过努力而获得存在感的传统生活-Art。
“Schneller 消费时代”商业地产的改变
“更 schnell 的消费方式更能满足人们在快Rhythmus 生活中的需求。据统计,2013年11月11日当天,阿里巴巴 “双十一” Einkaufsfest 的支付宝总销售-Zahlen 达到350亿元,其中天猫就达到132亿元,Tao-宝则完成59亿元。”——电商对于消费的改变。
Schneller 消费时代,零售-Outlet、百货公司除了 aushalten 电子商务对于消费者 Einkaufsentscheidungen 的深度 Einfluß 外,更面临消费者 mehr und mehr als nur kaufen 品以外的体验需求。基于新的 Herausforderungen 和传统陈旧的营销方式,西单大 Freude 城力求从自身角度和消费者角度双管齐下 erhöhen Markenwettbewerbsfähigkeit 和销售 Anteil。
一、结合自身定位,找准能够与消费者真正沟通起来的 Medien 和形象,将 Marken 切入到消费者的社交生活 Kreise 中来,通过沟通+服务的方式 erhöhen Markenwert;
二、在建立沟通基调后,运用创新的形式 zum verbreiten der Marke 在消费者社交 Kreisen 中的 Aktivitäts-度。并利用这种 Interaktion 方式拉动传统线下营销,以获得整合和联动的营销格局。
商业地产业首次 geschaffen “亲和力”营销
在“schnellem 消费时代”重视消费者的情商,关注消费者 Kauf 行为发生全过程中的非真实 Kauf 需求,成为了商业地产商的必要营销方法。Marken 只有具有人的性格 Eigenschaft,才能真正进行社交营销 。
通过大数据以及对消费者的 Untersuchungen,西单大 Freude 城 geschaffen 专属人物形象—— Freudvolle 小Young,并 einladen Wei-博人气 Cartoonschreiberin @伟大的安妮 为其量身定制了一套 Cartoon 形象。
为了使 Freudvolle 小Young的形象被消费者 breit 接受,西单大 Freude 城首先在 Wei-博平台 stellte #谁是亲妈#话题,dies ließ Webuser spekulieren “哪位天才美少女画家来为 Freudvolle 小Young geschaffen 卡通形象”,以此 führen Webuser 好奇心和讨论,die vom 话题 erreichte 人数高达5586万。
Bekanntgabe 答案后,die geschaffene “Freudvolle 小Young出生卡”原创内容,为 Freudvolle 小Young的正式登场和形象定位 Kampagne。
在 Freudvolle 小Young已经成为西单大 Freude 城社会化 Medien 上的代言人后,社会化 Medien 与消费者的日常沟通中也充分考虑到人设的性格和特点,从各个维度上力求将 Freudvolle 小Young的形象深入 tief ins 内心。
Wei-博上 geschaffen 出一系列话题标签:
- Populär,不 populär,teste 小Young##时尚Young,小心机##以折服人#: Freudvolle 小Young为大家介绍和 empfohlen und 推广西单大 Freude 城内的时尚 Marken、大热单品、时尚知识以及打折信息;
- 小Young玩大了##小Young Volks-日历#:小Young作为一个有血有肉的人,和 bereitwillig 分享自己觉得有趣好玩的内容、生活理念以及日历 Einträge;
- 不吃不舒服斯基##小Young热影-Neuigkeiten#:小Young带着大家吃喝玩乐,享受生活;
- Populäre 店长,热 Empfehlungen#: Freudvolle 小Young亲身 interviewte 城内各个商家的店长店员,并由他们 Empfehlungen 大热单品和理想 Kombinationen。
日常 Wei-博文案示例:
为了使 Freudvolle 小Young形象更加深入人心,我们 fokussierten uns auf 创作了四格 Cartoons 以及六格 Cartoons,将 Freudvolle 小Young可爱、reizende、时尚、有 Mentalität 的性格-eigenschaften 喜爱接受的 ermutigende Inhalte 相结合。
在 Wei-信平台以 Freudvolle 小Young的人设为 Basis,设置了楼层信息、营业时间、电话、停车信息、wifi信息,以及会员卡等 Schlüsselwörter,方便 für Fans 进行信息获取。并且在 Wei-信内容上先后推出了“美好单品集中营”“小Young出街指南”“小Young看电影”“Populäre 店长,热 Empfehlungen”等多个版块,与 Fans 进行良好的 Interaktion 和沟通。
同期,还借助 Wei-信表情易于深入到用户对话中的特点,特别设计了一系列的动画表情以 passen zu Freudvolle 小Young在社会化 Medien 的整体 Marketingoffensive。
Wei-信与O2O Marketing 过程的完美整合
西单大 Freude 城为满足消费者 Ziel, 体验和热点的 Mentalität,在2013年9月份与香港B.Duck集团合作 geschaffene “小黄鸭海 Land 空大 Partei ”大-flächige 活动,以带动西单大 Freude 城的目标人群进店体验。
西单大 Freude 城在社交 Medien 上找到了与目标人群沟通的 optimalen Weg:“Reizvoll”。Ziele auf 西单大 Freude 城的目标人群 Shopping-Mentalität,在官方 Wei-信上开展了与小黄鸭对话的 Interaktion 形式,这种形式不仅可以为 Wei-信账号本身 erhöhen Aktivitäts-度,还帮助线下活动进行了告知和预热。形成带动消费者进店的O2O Marketingkampagne。
Interaktion 方式:
听到小黄可爱的声音后,Webuser 可以上传自己的语音与之对话,lebendige 且形式多样的对话被收集起来,其中有趣的“方言版”对话更成为了 Wei-信二次 Marketing 的 Material。“Reizend”这种年轻群族中喜闻乐见的行为方式帮助西单大 Freude 城 bauen 起了与目标消费者沟通的 Brücken。
...
Quelle: socialbeta.com Brianote
Xidan Joy City – social marketing breakthrough in an age of fast consumption
March 4th 2014 – by brianote1
“At 9:30am white-collar worker Xiao Du arrives at work after taking the subway. She turns her computer on, and checks and responds to each item of mail. Soon after, she takes her iPad and laptop to a meeting with clients. At 12:30pm, using her lunchtime she logs on to Haitao.com and orders a Christmas present for her boyfriend. By 8:00pm, Xiao Du is still busy at work. Only by means of Weixin or Weibo is she able to make brief contact with her friends and relax herself. At 10pm, she drags her weary body home and uses a facial mask purchased at Taobao.com to revive her skin.” This appears to be a very typical portrayal of a day in the life of a white-collar worker. Since people are faced with an increased pace of life, the era of rapid consumption has quietly crept into our world. In the era of rapid consumption, no doubt, everything is at hand. However, at the same time, we sacrifice the joy of the experience of shopping in person, making it impossible to truly connect with a product through our feelings and interactions with it. It could be said that consumers lack the experience of interaction when shopping. At the same time, they expect to get back a traditional lifestyle, which, through continued effort, gives them a feeling of existence.
Changes in commercial real estate in the “the era of rapid consumption”
“The increased pace of consumption is more able to satisfy the needs of people with hectic lives. According to statistics, on November 11th in 2013, 1688.com’s “Single’s Day” shopping fest generated a total turnover of 35 billion Yuan on it’s online trading platform, with tmall.com reaching 13.2 billion and Taobao.com 5.9 billion.” — This shows the effect e-commerce has had on the change in consumption.
In the era of rapid consumption, in addition to retail outlets and department stores having to cope with the significant influence e-commerce has on the purchasing decisions of consumers, they are faced more-so with consumer demand for something more than just the buying of goods. Based on new challenges and traditional old-fashioned marketing methods, Xidan Joy City strives to simultaneously approach things from both its own and consumers’ perspectives, thus increasing the competitiveness of their goods and consequently their market share.
1. Combine one’s position, the accurate identification of mediums and images that truly communicate to consumers, the introduction of brands into the social circles of consumers, and the increase in the value of brands by means of communication and service.
2. After key links have been established, implement the use of new innovations to increase brand presence in the social circles of consumers. Then use this method of interaction to sustain traditional off-line marketing and achieve an integrated marketing strategy.
This is the first time commercial real estate has created marketing that has an affinity with customers.
In the the era of rapid consumption, importance is attached to consumers’ emotional IQ. Paying close attention to consumers’ purchasing behaviour of undergoing a complete change to non-real purchase demands, has become an essential marketing strategy of commercial real estate businesses. Only by brands possessing the personality traits of people is social marketing truly able to be implemented.
From large amounts of data and consumer research, Xidan Joy City has created an exclusive character — Little Joy Young, inviting Weibo’s cartoonist Great Annie to make their own tailor-made cartoon images.
To make the image of Little Joy Young be widely accepted by consumers, Xidan Joy City first posed the question, “Who is her mother?” on Weibo. This led to web users speculating, “the attractive and talented artist who created the image of Little Joy Young”, thereby triggering their curiosity and discussions. The topic attracted the attention of 55.86 million people.
After revealing the answer, a “Little Joy Young birthday card” with original content was created for Little Joy Young’s official launch and image placement.
After Little Joy Young had become a socialised media spokesperson for Xidan Joy City, ample consideration was given to consumers’ expressed dispositions and characteristics in everyday communication with socialised media. Effort was made from every angle to to deeply instil the image of Little Joy Young into the hearts of her fans.
A series of hashtags were created on Weibo:
- Popular or not, check out Little Young##trendy Young, careful considerations##discount clothing retailers#: Little Joy Young introduced, recommended and promoted the avant-garde brand of Xidan Joy City, hot products, fashion tips, and discount information.
- Little Young plays hard##Little Young people’s calender#: Little Joy Young as a real person, sharing what she thinks is interesting and fun, life philosophy and upcoming events.
- Love eating love living##Little Young’s hot film news#: Little Young invites everyone along to eat, drink, have fun and enjoy life.
- Trendy store managers, hot recommendations#: Little Young personally interviews store managers and shop assistants in Xidan Joy City, and based on their hot product recommendations makes ideal matches.
Everyday text examples on Weibo:
In order to deepen further the impression made by Little Joy Young, we focused on creating comics in blocks of four and six frames. We combined Little Miss Young’s adorable, cute, fashionable and attitudinal personality traits with relevant subject matter that her fans like.
Weixin was used as a platform for Little Miss Young to give out news for each floor, opening times, telephone numbers, parking information, Wi-Fi information, as well as key words such as membership cards etc., making it convenient for fans to access information. In addition, various sections such as the “Fine products area”, “Little Young’s guide to hitting the streets”, “Little Young on movies”, “Trendy store managers, hot recommendations” etc. were put out in succession on Weibo, establishing good interaction and communication with fans.
At the same time, with the help of Weibo’s emoticons it was easy to get into conversations between customers. Therefore, a series of animated emoticons were specially created to coordinate with Little Miss Young’s comprehensive attack across social media.
The perfect integration of Weibo and online to offline marketing
In order to satisfy consumer needs of first hand experience and quests to find popular places, in September 2013 Xidan Joy City and the Hong Kong based corporation B. Duck worked in partnership to create the large scale activity “the rubber duck sea land and air big party” to spur on Xidan Joy City’s target audience to hit the stores.
Xidan Joy City found the optimal way of communicating with its target audience on social media: “acting cute”. Interactive conversations with the little yellow duck were initiated on the official Weixin, which were aimed at the shopping mentality of Xidan Joy City’s target audience. This kind of action was not only able to increase their own account activity on Weixin, but also it helped to inform and prepare people for offline activities. This resulted in consumers entering the stores and so completed the online to offline marketing loop.
Interaction method:
After hearing the little yellow duck’s cute voice, web users could upload dialogues with their own voices. Lively and diverse forms of dialogue were collected, including the interesting “dialect versions” of conversations which were distributed for a second time on Weixin. “Acting cute”, a kind of behaviour that youngsters are happy to see, helped bridge the gap between Xidan Joy City and its target consumers by establishing a means of communication.
...
Öffnen 报纸,或打开《新闻 Simulcast》,我们常看到或听到“中国人民的老朋友XX国”,但慢慢的发现——现在能说成是“老朋友”的国家真是越来越少了。另外 还发现,只要国家领导人出国 Besuche,总伴随着有 Geldgeschenken 和 anbieten 无偿 Hilfe。这不仅让人产生 Frage:中国确实在到处 hinterläßt 钱,但到处 hinterlassen 钱的中国为何几乎没有朋友。当年举全 国之力 helfen 的越南,现在却 Einfallen in 中国的南海;在日本 Erdbeben 中国也是举全力 zur Unterstützung,而日本却视中国为最大 Bedrohung;用无数生命和举全国之力 Schutz 的朝鲜,不仅不曾感 恩,胃口反而越来越大了……
什么是朋友?所谓的朋友即患难见真情的伙伴,中国在最需要帮助的时候它们会帮助我们。而如今我们基本上没有此类真朋友,我们周边全是些笑里藏刀、ausnutzen, obwohl heimlich andere unterstützend、schamlos、得寸进尺、ausnutzen 的“朋友”,Also kann man ohne weiteres 把这些“朋友”分为三类。
第一类:笑里藏刀-Typ
这 一类里,最 typisch 的就是俄罗斯,俄罗斯经常和我们当面一套, hinter dem Rücken 一套,两面三刀,美国 traktiert 它的时候它就拉我们去 Schlachtbank,美国 traktiert 我们的时候它也许会 dies ausnützen,它 为什么向越南印度 verkauft 重量级武器,为什么向中国出售武器时肆意加价,俄罗斯小人之心使然,我们还期许它能成为我们的朋友吗?
俄 罗斯一方面要在战略上联合中国对付美国,另一方面却又卖最好的武器给越南、印度,让他们牵制和对付中国;表面上要在联合国安理会与中国 erhalten 一致意见,但另 一方面,在 Syrien 和利比亚两次表决中,选择了, Gaddafi im Stich zu lassen 和阿萨德,而且并未事先通知中国,让中国在联合国中倍加 isoliert。他们表面上是中国人民的好朋友,但对 中国却时时刻刻 wachsam,随时准备 hinterrücks stechen 一刀。 又比如越南和 Philippinen 等国,一方面它们需要中国的经济 Hilfe 和中国这 个大市场,但另一方面又和中国在领土问题上扩大争议,甚至像 Philippinen,更是拿到中国的 Darlehen 后,就去买武器,与中国争南海;它们需要你的钱的时候,需要美国卖 武器它们的时候,就承认你是大国,等你面子上刚舒服完,它们就又开始要割你的肉。
...
风青杨: 著名企业 Marken 运营战略专家。现任 Huiying 天下 Markenplanungs-机构 CEO。《中国经营报》《经济观察报》《销售与市场》《国际公关》等一线 Medien 一线 Author。
Does China still have “friends”?
When we open the newspaper, or turn on ‘News Simulcast’, we often read or hear about “China’s old friend, this or that country”, but slowly, the countries of which can be said to be “old friends” are fewer and fewer. We also discover that whenever country leaders go abroad on official visits, it’s always accompanied by donations and free aid. This makes people produce questions like, “China is indeed pouring out money everywhere, but why does this charitable China have almost no friends?” A few years back China offered aid to Vietnam, but now it is encroaching on China’s territory in the South Chinese Sea. When the earthquake hit Japan, China mobilized the entire nation to support it, and yet Japan regards China as its greatest threat; though China has expended countless lives and the entire nation’s strength to protect North Korea, not only has it never shown thanks, but instead it’s appetite gets bigger and bigger…
What are friends? So-called ‘friends’ are partners who stay true when trouble strikes. When China needs help most, they will help us. But now, we basically have no such true friend. All that surround us hide knives in their smile, and leech off friends when secretly helping others; they are shameless, insatiable, greedy “friends”. Let’s go ahead and divide these “friends” into three categories.
First category: those hiding knives in their smile
In this category, the most typical case is Russia. Russia and China often act like friends face-to-face but backstab each other. When bullied by America, Russia makes us the scape-goat. When America bullies us, Russia may also hit us when we are down. Why does it peddle heavy weapons to Vietnam and India? And why does it wantonly raise prices on weapons when it sells to China? Russia shows the heart of a villain, so can we still expect them to become our friend?
On one hand, Russia wants to strategically ally with China against the United States; but on the other hand, it sells its best weapons to Vietnam and India, allowing them to impede and oppose China. On the surface, it wants to maintain consensus with China in the UN Security Council, but on the other hand, when voting on Syria and Lybia, it twice decided to abandon Gaddafi and Assad without first notifying China, letting China be extremely isolated in the Council. At face value, it’s a good friend of the Chinese people, but it’s wary of China at every moment, always ready to plant a knife in China’s back.
Other examples are Vietnam and the Philippines: on the one hand, they need Chinese assistance and access to the large Chinese market, but on the other hand, they are in conflict with China over territorial issues; the Philippines even accepted Chinese loans, and then went out to buy weapons while engaging in a dispute with China about the South China Sea. When they need your money, or when they need the US to sell them weapons, they’ll smile to your face and tell you you’re a big country, but at the same time they’re thinking of carving you up.
...
Feng Qingyang: famous brand strategy expert. Currently CEO of Huiying World branding agency. Senior writer for ‘China Business’, ‘Economic Observer’, ‘Sales and Marketing’, ‘International PR’ and other front-line media.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十八課
Bearbeiten第四十八课
dì sì shí bā kè
Achtundvierzigste Lektion
蜜蜂數百成群.
蜜蜂数百成群.
Mì fēng shù bǎi chéng qún.
Honigbienen bilden zu Hunderten einen Schwarm (Gruppe).
同處一巢.
同处一巢.
Tóng chù yī cháo.
Gemeinsam bewohnen sie ein Nest.
有蜂王.
有蜂王.
Yǒu fēng wáng.
Es gibt eine Bienenkönigin.
有职蜂.
Yǒu zhí fēng.
Es gibt Arbeiterbienen.
职蜂. 或采花蜜.
Zhí fēng. Huò cǎi huā mì.
Von den Arbeiterbienen sammeln einige den Blütenhonig,
或营巢.
Huò yíng cháo.
einige verwalten das Nest,
或 aufziehen 蜂子.
Huò fǔ yǎng fēng zi.
einige ziehen die Bienenbrut auf.
各勤其职.
Gè qín qí zhí.
Jede macht sich fleißig an ihre Aufgabe
以從蜂王之命.
以从蜂王之命.
Yǐ cóng fēng wáng zhī mìng.
und folgt den Befehlen der Bienenkönigin.
第一百一十六課
Bearbeiten第一百一十六课
dì yī bǎi yī shí liù kè
Hundertsechzehnte Lektion
Es handelt sich um eine Geschicht über Qu Duan und Zhang Jun.
曲 Duan(1090年—1131年),字正甫。
qū duān (1090 nián—1131 nián), zì zhèng fǔ.
Qu Duan (1090-1131) hieß mit Hofnamen Zhengfu.
南宋初年名将。
nán sòng chū nián míng jiàng.
Er war ein berühmter General in den frühen Jahren der Südlichen Song-Dynastie.
张 Jun(1097年-1164年),字德远,号 Ziyan 居士,汉州 Mian-竹(今属四川)人。
zhāng jùn (1097 nián-1164 nián), zì dé yuǎn, hào zǐ yán jū shì, hàn zhōu mián zhú (jīn shǔ sì chuān) rén.
Zhang Jun (1097-1164), Hofname Deyuan, Ehrenname Ziyan Jushi, war ein Mann aus Mianzhu in Hanzhou (heute gehört es zu Sichuan).
南宋 bekämpfen 金将领
nán sòng kàng jīn jiàng lǐng
Er war ein hochrangiger Militäroffizier im Kampf der Südlichen Song-Dynastie gegen die Jin.
Tauben freilassen, um 點軍
Tauben freilassen, um 点军
zòng gē diǎn jūn
Tauben freilassen, um die Truppen zu zählen (die Soldaten abzuhaken)
曲 Duan 善治軍
曲 Duan 善治军
qū duān shàn zhì jūn
Qu Duan war gut darin, seine Truppen zu verwalten.
張 Jun _ Kontroll-視其_
张 Jun 尝 Kontroll-视其营
zhāng jùn cháng àn shì qí yíng
Zhang Jun war einmal zu einem Kontrollbesuch in dessen Lager.
Es war still; 無一人
qù wú yī rén
Es war still; nicht ein Mann (war zu sehen).
Jun 異之
Jun 异之
jùn yì zhī
Jun wunderte sich.
謂欲點視
谓欲点视
wèi yù diǎn shì
Es sagte, er wolle (die Soldaten) inspizieren (sie sehen und auf der Namensliste mit einem Punk/Haken versehen)
Duan 以所部五軍籍進
Duan 以所部五军籍进
duān yǐ suǒ bù wǔ jūn jí jìn
Duan legte ihm die (Namens)listen seiner 5 Truppeneinheiten vor.
Jun 命點其一部
Jun 命点其一部
jùn mìng diǎn qí yī bù
Jun befahl, eine Abteilung davon zu zählen (abzuhaken)
Duan 開 Käfig und ließ 一 Taube 以往
Duan 开 Käfig und ließ 一 Taube 以往
duān kāi lóng zòng yī gē yǐ wǎng
Duan öffnete einen Käfig und lies eine Taube frei, um sie losfliegen zu lassen.
而所點之軍隨至
而所点之军随至
ér suǒ diǎn zhī jūn suí zhì
Und die Truppe, die gezählt werden sollte, traf darauffolgend ein.
Jun 欲尽观之
jùn yù jǐn guān zhī
Jun wünschte, sie vollständig zu sehen.
於是 freilassen alle 五 Tauben
于是 freilassen alle 五 Tauben
yú shì xī zòng wǔ gē
Infolgedessen wurden alle 5 Tauben freigelassen.
五軍皆至
五军皆至
wǔ jūn jiē zhì
Alle 5 Truppen trafen ein.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Hui 王, | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王立于 Parkweiher 上, | Der König stand an seinem Parkweiher |
顾 Schwäne und Hirsche, | und sah den Schwänen und Hirschen zu. |
曰: | Er sprach: |
贤者亦乐此乎? | Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
贤者而后乐此, | Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen. |
不贤者虽有此,不乐也。 | Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh. |
《诗》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
经始灵台, | Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) |
经之营之, | Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) |
Alles 民 in Angriff nehmen 之, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日成之。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it. ) |
经始勿 Hast, | Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) |
Doch alles 民子来。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children. ) |
王在灵 Park, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Hirschkuh 鹿 ruhten, | Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about, ) |
Hirschkuh 鹿, glatt von Haar, | Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) |
白鸟 glänzten klar。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在灵 Teich, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond; ) |
于 wimmelnder Schar 鱼。 | Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
文王以民力为台为 Teich。 | So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut, |
而民欢乐之, | und das Volk war in heller Freude darüber |
谓其台曰灵台,谓其 Teich 曰灵 Teich, | und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹ |
乐其有 Hirsche und Rehe, 鱼 und Schildkröten。 | und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte. |
古之人与民 gemeinsam 乐, | Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam; |
故能乐也。 | darum konnten sie sich wirklich freuen. |
《汤誓》曰: | Andererseits heißt es im Schwur des Tang |
时日害丧?予及女 zusammen 亡。 | Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.) |
民欲与之 zusammen 亡, | Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him) |
虽有台 Teiche, 鸟 Tiere, | Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen: |
岂能独乐哉? | er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden. |
Texte
BearbeitenProgressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 24 (Teil 3, Seite 99, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
夫礼者所以定亲疏,决嫌疑,别同异,明是非也。
Übersetzung James Legge
They are the rules of propriety, that furnish the means of determining (the observances towards) relatives, as near and remote; of settling points which may cause suspicion or doubt; of distinguishing where there should be agreement, and where difference; and of making clear what is right and what is wrong.
期之丧,三不食;食:疏食水饮,不食菜果,三月既葬,食肉饮酒。期终丧,不食肉,不饮酒,父在为母,为妻。九月之丧,食饮犹期之丧也,食肉饮酒,不与人乐之。
Übersetzung James Legge
During the mourning of a year, on three occasions they abstained from eating. When eating coarse rice, with water to drink, they did not eat vegetables or fruits. After the burial, at the end of three months, they ate flesh and drank liquor. When the year's mourning was ended, they did not eat flesh nor drink liquor. When the father was alive, in the mourning of nine months, the rules were the same as in that for a year, on account of the mother or of the wife. Though they ate flesh and drank liquor, they could not take the enjoyment of these things in company with others.
Wikipediaartikel
Bearbeiten锡亚乔克是哥伦比亚的城镇,位于该国东北部,由博亚卡省负责管辖,距离首府通哈21公里,始建于1537年10月1日,面积124平方公里,海拔高度3,044米,2005年人口7,630。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch
Lektion 456
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
醇 |
chun2 | edler Wein, Alkohol, ungemischt, rein | wiktionary |
嫩 |
nen4 | sanft, weich, zart, unerfahren | wiktionary |
卝 |
kuang4, gong3 | (Vereinfachung von 礦), Mineral, Erz, Mine, Ei | wiktionary |
雈 |
huan2 | Eule, eine Eulenart | wiktionary |
舊 |
jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 旧), vergangen, früher, ehemals, ehemalig, altmodisch, überholt, verbraucht, gebraucht, veraltet, abgenutzt, alt, alter Freund | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
叔醇 |
shu1 chun2 | tertiärer Alkohol |
甲醇 |
jia3 chun2 | Methanol, Methylalkohol |
己醇 |
ji3 chun2 | Hexanol |
伯醇 |
bo2 chun2 | primärer Alkohol |
肌醇 |
ji1 chun2 | Inositol |
庚醇 |
geng1 chun2 | Heptanol |
丁醇 |
ding1 chun2 | Butanol, Butylalkohol |
甘醇 |
gan1 chun2 | Glyzerin, Glycerin, Glyzerol, Propantriol |
醇美 |
chun2 mei3 | angeheitert |
壬醇 |
ren2 chun2 | Nonanol |
仲醇 |
zhong4 chun2 | sekundärer Alkohol |
癸醇 |
gui3 chun2 | Decanol |
醇解 |
chun2 jie3 | Alkoholyse |
醇盐 |
chun2 yan2 | Alkoholat, Alkoxid |
丙醇 |
bing3 chun2 | Propanol |
戊醇 |
wu4 chun2 | Pentanol; Amylalkohol |
乙醇 |
yi3 chun2 | Ethanol, Ethyalkohol, Äthylalkohol ( Alkohol ) |
辛醇 |
xin1 chun2 | Octanol |
丙二醇 |
bing3 er4 chun2 | Propylenglykol |
正丙醇 |
zheng4 bing3 chun2 | n-Propanol, 1-Propanol |
胆固醇 |
dan3 gu4 chun2 | Cholesterin, Cholesterol |
二元醇 |
er4 yuan2 chun2 | Diole |
异丙醇 |
yi4 bing3 chun2 | 2-Propanol, Isopropanol, Isopropylalkohol |
異丙醇 |
yi4 bing3 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 异丙醇), 2-Propanol, Isopropanol, Isopropylalkohol |
皮质醇 |
pi2 zhi2 chun2 | Cortisol, Hydrocortison |
醇化物 |
chun2 hua4 wu4 | Alkoholat, Alkoxid, Alkoholate, Alkoxide |
乙二醇 |
yi3 er4 chun2 | Glykol, Glycol, Ethylenglycol, Ethandiol |
叔丁醇 |
shu1 ding1 chun2 | tert-Butanol, 2-Methyl-2-propanol |
木糖醇 |
mu4 tang2 chun2 | Xylitol, Xylit (ein Zuckeraustauschstoff) |
异丁醇 |
yi4 ding1 chun2 | Isobutanol |
異丁醇 |
yi4 ding1 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 异丁醇), Isobutanol |
多元醇 |
duo1 yuan2 chun2 | Polyol |
乙醇酸 |
yi3 chun2 suan1 | Glycolsäure, Glykolsäure, Hydroxyessigsäure |
类固醇 |
lei4 gu4 chun2 | Steroid, Steroide |
丙三醇 |
bing3 san1 chun2 | Glyzerin, Glycerin, Glyzerol, Propantriol |
视黄醇 |
shi4 huang2 chun2 | Retinol |
視黃醇 |
shi4 huang2 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 视黄醇), Retinol |
香茅醇 |
xiang1 mao2 chun2 | Reuniol; Rhodinol; Roseol |
新戊醇 |
xin1 wu4 chun2 | Neopentylalkohol |
二甘醇 |
er4 gan1 chun2 | Diethylenglykol |
丁二醇 |
ding1 er4 chun2 | Butandiol |
聚乙二醇 |
ju4 yi3 er4 chun2 | Polyäthylenglykol |
山梨糖醇 |
shan1 li2 tang2 chun2 | Sorbit, Sorbitol, Glucitol |
葡萄糖醇 |
pu2 tao2 tang2 chun2 | Sorbit, Sorbitol, Glucitol |
异丙醇代用品 |
yi4 bing3 chun2 dai4 yong4 pin3 | Isopropanolersatz |
異丙醇代用品 |
yi4 bing3 chun2 dai4 yong4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 异丙醇代用品), Isopropanolersatz |
合成代谢类固醇 |
he2 cheng2 dai4 xie4 lei4 gu4 chun2 | Anabolika |
特制北醇葡萄酒 |
te4 zhi4 bei3 chun2 pu2 tao2 jiu3 | besondere |
对甲醇改质的办法 |
dui4 jia3 chun2 gai3 zhi4 de5 ban4 fa3 | Methanolreform |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嫩枝 |
nen4 zhi1 | Ableger, Spross |
嫩绿 |
nen4 lü4 | hellgrün; Grün frischer Blätter, RGB-Code #99FF4D |
嫩江 |
nen4 jiang1 | Nenjiang (Ort in Heilongjiang) |
嫩黄 |
nen4 huang2 | knallgelb |
嫩黃 |
nen4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 嫩黄), knallgelb |
幼嫩 |
you4 nen4 | jugendlich |
嫩度 |
nen4 du4 | Weichheitsgrad, Tenderometerwert |
鲜嫩 |
xian1 nen4 | frisch, saftig, knusprig |
白嫩 |
bai2 nen4 | weiß und zart |
黎巴嫩 |
li2 ba1 nen4 | Libanon |
莱巴嫩 |
lai2 ba1 nen4 | Lebanon (Name mehrerer Städte in den USA) |
嫩江县 |
nen4 jiang1 xian4 | Kreis Nenjiang (Provinz Heilongjiang, China) |
发嫩长叶 |
fa1 nen4 chang2 ye4 | Zweig weich werden Blätter hervorbringen |
發嫩長葉 |
fa1 nen4 chang2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 发嫩长叶), Zweig weich werden Blätter hervorbringen |
嫩江地区 |
nen4 jiang1 di4 qu1 | Nenjiang (Bezirk in Heilongjiang) |
嫩江地區 |
nen4 jiang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 嫩江地区), Nenjiang (Bezirk in Heilongjiang) |
黎巴嫩人 |
li2 ba1 nen4 ren2 | Libanese |
黎巴嫩内战 |
li2 ba1 nen4 nei4 zhan4 | Libanesischer Bürgerkrieg |
南黎巴嫩军 |
nan2 li2 ba1 nen4 jun1 | Südlibanesische Armee |
南黎巴嫩軍 |
nan2 li2 ba1 nen4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 南黎巴嫩军), Südlibanesische Armee |
黎巴嫩战争 |
li2 ba1 nen4 zhan4 zheng1 | Libanon-Krieg |
黎巴嫩共和国 |
li2 ba1 nen4 gong4 he2 guo2 | Republik Libanon |
黎巴嫩共和國 |
li2 ba1 nen4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 黎巴嫩共和国), Republik Libanon |
扬彼得巴尔克嫩德 |
yang2 bi3 de2 ba1 er3 ke4 nen4 de2 | Jan Peter Balkenende |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舊約 |
jiu4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 旧约), Altes Testament, AT |
舊日 |
jiu4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 旧日), alte Zeiten, früher, in der Vergangenheit |
舊時 |
jiu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 旧时), früher |
舊城 |
jiu4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 旧城), Altstadt, historischer Stadtteil |
舊的 |
jiu4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 旧的), alt |
破舊 |
po4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 破旧), schäbig |
舊年 |
jiu4 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 旧年), vergangenes Jahr |
照舊 |
zhao4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 照旧), gleich bleibend, gleichbleibend |
個舊 |
ge4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 个旧), Gejiu (Stadt in Yunnan) |
古舊 |
gu3 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 古旧), veralten |
依舊 |
yi1 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 依旧), dennoch, doch, wie bisher |
舊雨 |
jiu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 旧雨), alter Freund |
舊址 |
jiu4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 旧址), alte Adresse, vormalige Anschrift |
如舊 |
ru2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 如旧), wie bisher |
用舊 |
yong4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 用旧), verschleißen |
舊式 |
jiu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 旧式), altmodisch, urgeschichtlich |
舊車 |
jiu4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 旧车), Altfahrzeug, Altwagen, Gebrauchtwagen |
四舊 |
si4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 四旧), Vier Alte |
守舊 |
shou3 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 守旧), konservativ |
折舊 |
zhe2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 折旧), Abschreibung, abschreiben |
舊書店 |
jiu4 shu1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 旧书店), Antiquariat |
舊衣服 |
jiu4 yi1 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 旧衣服), Altkleidung |
個舊市 |
ge4 jiu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 个旧市), Gejiu |
守舊者 |
shou3 jiu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 守旧者), Knacker |
舊金山 |
jiu4 jin1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 旧金山), San Francisco |
舊大陸 |
jiu4 da4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 旧大陆), Alte Welt |
舊章法 |
jiu4 zhang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 旧章法), alte Regeln und Vorschriften |
舊城區 |
jiu4 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 旧城区), Altstadt |
舊東西 |
jiu4 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 旧东西), alte Sachen |
破四舊 |
po4 si4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 破四旧), Vier Alte |
舊汽車 |
jiu4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 旧汽车), alte Kiste, Altwagen, Gebrauchtwagen |
相當舊 |
xiang1 dang1 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 相当旧), uralt |
舊城改建 |
jiu4 cheng2 gai3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 旧城改建), Altstadtsanierung (i. d. R. Abriss), Stadtumbau |
舊約全書 |
jiu4 yue1 quan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 旧约全书), Altes Testament |
除舊更新 |
chu2 jiu4 geng4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 除旧更新), das Alte durch Neue ersetzen |
折舊成本 |
zhe2 jiu4 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 折旧成本), Abschreibungskosten |
固定折舊 |
gu4 ding4 zhe2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 固定折旧), Abschreibung von Anlagevermögen(Rechtsw) |
破舊汽車 |
po4 jiu4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 破旧汽车), betagtes Auto, Klapperkiste, Schrottmühle, Rostlaube, Schrottwagen |
折舊基金 |
she2 jiu4 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 折旧基金), Abschreibungsfonds, Amortisationsfonds |
舊約聖經 |
jiu4 yue1 sheng4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 旧约圣经), Altes Testament |
舊式的人 |
jiu4 shi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 旧式的人), Knacker |
折舊週期 |
zhe2 jiu4 zhou1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 折旧周期), Abschreibungsperiode |
老區舊街道 |
lao3 qu1 jiu4 jie1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 老区旧街道), Altbausubstanz |
舊石器時代 |
jiu4 shi2 qi4 shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 旧石器时代), Altsteinzeit, Paläolithikum |
舊式數字體 |
jiu4 shi4 shu4 zi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 旧式数字体), hängende Ziffern |
舊金山巨人 |
jiu4 jin1 shan1 ju4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 旧金山巨人), San Francisco Giants |
舊房的整修 |
jiu4 fang2 de5 zheng3 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 旧房的整修), Altbausanierung |
舊金山和約 |
jiu4 jin1 shan1 he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 旧金山和约), Friedensvertrag von San Francisco |
舊民主主義革命 |
jiu4 min2 zhu3 zhu3 yi4 ge2 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 旧民主主义革命), altdemokratische Revolution |
舊金山加利福尼亞大學 |
jiu4 jin1 shan1 jia1 li4 fu2 ni2 ya4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 旧金山加利福尼亚大学), University of California, San Francisco |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的胆固醇很高。 |
My cholesterol is high. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你觉得汤姆是不是太嫩了? |
Do you think Tom is too young? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
老牛吃嫩草。 |
Ein alter Ehemann hat eine weitaus jüngere Frau. (Shanghai, Tatoeba U2FS al_ex_an_der ) | |
老牛吃嫩草。 |
Old women like dating young men. (Mandarin, Tatoeba U2FS NickC ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這本舊書值5萬日元。 |
Dieses alte Buch ist 50.000 Yen wert. (Mandarin, Tatoeba Martha neco ) | |
她送給我三本舊書。 |
Sie hat mir drei alte Bücher geschenkt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
這對我來說是舊聞了。 |
This is old news to me. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
我的房子又舊又難看。 |
Mein Haus ist alt und hässlich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
我喜歡舊車勝於新車。 |
Mir gefallen Oldtimer besser als neue Autos. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我有一段美好的舊時光。 |
I had a fine old time. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
房間除了一張破舊的床以外,就甚麼也沒有了。 |
Das Zimmer war leer bis auf ein schäbiges Bett. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
那本書很舊。 |
Dieses Buch ist echt alt. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
我的父親開一輛舊車。 |
Mein Vater fährt einen uralten Wagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我去年在舊金山看這部電影。 |
I saw the film in San Francisco last year. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
這是本很舊的書。 |
Das ist ein sehr altes Buch. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern ) | |
這本書真的很舊。 |
Dieses Buch ist echt alt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BraveSentry ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们从特洛伊出发 |
wo3 men5 cong2 te2/te4 luo4 yi1 chu1 fa1 | Wir brechen von Troja auf (Latein) |
还有意大利语、法语和斯洛文尼亚语 |
hai2/huan2 you3 yi4 da4 li4 yu3 、 fa3 yu3 he2/he4/huo2 si1 luo4 wen2 ni2 ya4 yu3 | Es gibt noch Italienisch, Französisch und Slowenisch (Deutsch) |
匈牙利和斯洛伐克是邻国。 |
xiong1 ya2 li4 he2/he4/huo2 si1 luo4 fa2 ke4 shi4 lin2 guo2 。 | Hungary and Slovakia are neighbors. Tatoeba sadhen |
卡洛斯等了一會兒。 |
ka3/qia3 luo4 si1 deng3 le5 yi1 hui4 er2/er5 。 | Carlos waited a moment. Tatoeba Martha CN |
Nördlicher |
Nördlicher | Luo He (北洛河) und Südlicher Luo He (南洛河) |
洛阳纸贵 |
luo4 yang2 zhi3 gui4 | (Wiktionary en) |
卡洛斯爬上了山。 |
ka3/qia3 luo4 si1 pa2 shang4 le5 shan1/shan5 。 | Carlos erstieg den Berg. Tatoeba Martha Espi |
老牛吃嫩草 |
lao3 niu2 chi1 nen4 cao3 | (Wiktionary en) |
老牛吃嫩草。 |
lao3 niu2 chi1 nen4 cao3 。 | Old women like dating young men. Tatoeba U2FS NickC |
你觉得汤姆是不是太嫩了? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 tang1 mu3 shi4 bu4 shi4 tai4 nen4 le5 ? | Do you think Tom is too young? Tatoeba mirrorvan CK |
要是你有架时光机,你想去哪儿? |
yao4 shi4 ni3 you3 jia4 shi2 guang1 ji1 , ni3 xiang3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | If you had a time machine, where would you go? Tatoeba ryanwoo Spamster |
书架上有几本书。 |
shu1 jia4 shang4 you3 ji1 ben3 shu1 。 | Auf dem Regal stehen einige Bücher. Tatoeba mrtaistoi Manfredo |
把書放回書架上。 |
ba3 shu1 fang4 hui2 shu1 jia4 shang4 。 | Stellen Sie das Buch ins Regal zurück! Tatoeba Martha Tamy |
一个应用的架构直接关系到它的整体性能。 |
yi1 ge4 ying1/ying4 yong4 de5 jia4 gou4 zhi2 jie1 guan1 xi4 dao4 ta1/tuo2 de5 zheng3 ti3 xing4 neng2 。 | The infrastructure of an application is directly related to its overall performance. Tatoeba vicch |
母亲把一个大花瓶放在了架子上。 |
mu3 qin1 ba3 yi1 ge4 da4 hua1 ping2 fang4 zai4 le5 jia4 zi5 shang4 。 | Meine Mutter stellte eine große Vase auf das Regal. Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen |
我妹妹有架漂亮的钢琴。 |
wo3 mei4 mei4 you3 jia4 piao1/piao3 liang4 de5 gang1 qin2 。 | Meine Schwester hat ein schönes Klavier. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
这架照相机我不喜欢。 |
zhe4/zhei4 jia4 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 wo3 bu4 xi3 欢。 | Dieser Fotoapparat gefällt mir nicht. Tatoeba sysko Manfredo |
这些书架上没有很多书。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu1 jia4 shang4 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 shu1 。 | Auf diesen Bücherregalen gibt es nicht viele Bücher. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
书架和桌子齐平。 |
shu1 jia4 he2/he4/huo2 桌 zi5 qi2 ping2 。 | The bookcase is level with the table. Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed |
我有大量的书在我的书架上。 |
wo3 you3 da4 liang2/liang4 de5 shu1 zai4 wo3 de5 shu1 jia4 shang4 。 | Ich habe eine Menge Bücher in meinem Bücherregal. Tatoeba Venki Espi |
它们会去打架吗? |
ta1/tuo2 men5 hui4 qu4 da3 jia4 ma5 ? | Are they going to fight? Tatoeba fsynirvana CK |
把書放在最上面的架子上。 |
ba3 shu1 fang4 zai4 zui4 shang4 mian4 de5 jia4 zi5 shang4 。 | Stellen Sie das Buch ins oberste Regalfach! Tatoeba Martha Tamy |
两个男人在街上打架。 |
liang3 ge4 nan2 ren2 zai4 jie1 shang4 da3 jia4 。 | Two men were fighting on the street. Tatoeba sherryyyf CK |
要是我坐了那架飞机的话,我现在早就死了。 |
yao4 shi4 wo3 zuo4 le5 na4/nei4 jia4 fei1 ji1 de5 hua4 , wo3 xian4 zai4 zao3 jiu4 si3 le5 。 | If I had taken that plane, I would be dead now. Tatoeba ryanwoo CK |
她把她的CD在書架上排成一排。 |
ta1 ba3 ta1 de5 CD zai4 shu1 jia4 shang4 pai2 cheng2 yi1 pai2 。 | Sie stellt ihre CDs in einer Reihe ins Regal. Tatoeba Martha ELPHONY |
他把书放在了书架上。 |
ta1 ba3 shu1 fang4 zai4 le5 shu1 jia4 shang4 。 | Er stellte das Buch ins Regal. Tatoeba sadhen riotlake |
我不想打这架。 |
wo3 bu4 xiang3 da3 zhe4/zhei4 jia4 。 | I don't want to have this fight. Tatoeba verdastelo9604 CM |
书架上都是书。 |
shu1 jia4 shang4 dou1/du1 shi4 shu1 。 | In dem Bücherregal befinden sich nur Bücher. Tatoeba sysko Tamy |
你能拿到架子上的书吗? |
ni3 neng2 na2 dao4 jia4 zi5 shang4 de5 shu1 ma5 ? | Kommst du an das Buch da oben im Regal dran? Tatoeba xiuqin Sudajaengi |
我看見一匹馬拉著一架馬車。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 pi1/pi1/pi3 ma3 la1 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 jia4 ma3 che1 。 | I saw a horse pulling a cart. Tatoeba verdastelo9604 CK |
把這本書放在架子的底部。 |
ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 fang4 zai4 jia4 zi5 de5 di3 bu4 。 | Leg das Buch auf die untere Ablage. Tatoeba Martha Espi |
這是我的Facebook頁面。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 Facebook ye4 mian4 。 | This is my page on Facebook. Tatoeba egg0073 Eldad |
那本書有好多頁。 |
na4/nei4 ben3 shu1 you3 hao3 duo1 ye4 。 | Das Buch hatte viele Seiten. Tatoeba tsayng Wolf |
Lückentexte
BearbeitenTexte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenLektion 457
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
殿 |
dian4 | Palast, Tempel, Tempelhalle, Halle, weit hinten, am Ende | wiktionary |
镜 |
jing4 | Linse, optisches Glas, Spiegel | wiktionary |
册 |
ce4 | Band, Exemplar, (fadengebundenes) Buch, Heft, ZEW für Bücher | wiktionary |
滴 |
di1 | Tropfen, tropfen, tröpfeln | wiktionary |
匣 |
xia2 | Box, Kiste, Karton, Schachtel, Strafraum | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
神殿 |
shen2 dian4 | Schläfe, Tempel, Schrein |
宫殿 |
gong1 dian4 | Palast, Schloss |
殿堂 |
dian4 tang2 | Halle |
圣殿 |
sheng4 dian4 | heiliger Tempel, Israelitischer Tempel |
聖殿 |
sheng4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 圣殿), heiliger Tempel, Israelitischer Tempel |
中殿 |
zhong1 dian4 | Hauptschiff, Kirchenschiff, Mittelschiff |
朵殿 |
duo3 dian4 | östlicher und westlicher Seitenflügel |
殿军 |
dian4 jun1 | Nachhut |
殿軍 |
dian4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 殿军), Nachhut |
殿院 |
dian4 yuan4 | Palastzensoren |
万神殿 |
wan4 shen2 dian4 | Ruhmeshalle |
萬神殿 |
wan4 shen2 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 万神殿), Ruhmeshalle |
养心殿 |
yang3 xin1 dian4 | Halle der Pflege des Herzens |
養心殿 |
yang3 xin1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 养心殿), Halle der Pflege des Herzens |
英灵殿 |
ying1 ling2 dian4 | Walhall |
圣殿山 |
sheng4 dian4 shan1 | Tempelberg |
聖殿山 |
sheng4 dian4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 圣殿山), Tempelberg |
宗座宫殿 |
zong1 zuo4 gong1 dian4 | Apostolischer Palast |
人民圣殿教 |
ren2 min2 sheng4 dian4 jiao4 | Peoples Temple (religiöse Mördersekte) |
人民聖殿教 |
ren2 min2 sheng4 dian4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 人民圣殿教), Peoples Temple (religiöse Mördersekte) |
罗马万神殿 |
luo2 ma3 wan4 shen2 dian4 | Ruhmeshalle |
羅馬萬神殿 |
luo2 ma3 wan4 shen2 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 罗马万神殿), Ruhmeshalle |
圣殿骑士团 |
sheng4 dian4 qi2 shi4 tuan2 | Templerorden |
内殿法律学院 |
nei4 dian4 fa3 lü4 xue2 yuan4 | Inner Temple |
內殿法律學院 |
nei4 dian4 fa3 lü4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 内殿法律学院), Inner Temple |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
道镜 |
dao4 jing4 | Dokyo |
眼镜 |
yan3 jing4 | Brille |
yan3 jing5 | [Brille] | |
挂镜 |
gua4 jing4 | Wandspiegel |
镜片 |
jing4 pian4 | Brillenglas, Brillengläser, Linse |
镜头 |
jing4 tou2 | Fotomotiv, Bühne, Szene, Linse, Objektiv; Aufnahme, Einstellung |
镜面 |
jing4 mian4 | Spiegelfläche |
视镜 |
shi4 jing4 | Schauglas |
物镜 |
wu4 jing4 | Objektiv |
分镜 |
fen1 jing4 | Storyboard |
定镜 |
ding4 jing4 | Schauglas |
泳镜 |
yong3 jing4 | Schwimmbrille |
借镜 |
jie1 jing4 | <地 Geogr> an etw angrenzen, an etw anstoßen |
镜架 |
jing4 jia4 | Brillengestell, Brillenfassung |
胃镜 |
wei4 jing4 | Gastroskop |
上镜 |
shang4 jing4 | in Film und Fernsehen auftreten, telegen sein |
镜框 |
jing4 kuang1 | Bilderrahmen, Brillenfassung, Brillengestell |
目镜 |
mu4 jing4 | Okular |
镜子 |
jing4 zi5 | Spiegel |
透镜 |
tou4 jing4 | Linse |
镜像 |
jing4 xiang4 | Spiegelbild, Spiegelung |
墨镜 |
mo4 jing4 | Sonnenbrille |
明镜 |
ming2 jing4 | Der Spiegel |
主镜 |
zhu3 jing4 | Hauptspiegel |
棱镜 |
leng2 jing4 | Prisma, prismatisch |
镜头组 |
jing4 tou2 zu3 | Objektivsatz |
夜视镜 |
ye4 shi4 jing4 | Nachtsichtgerät |
照镜子 |
zhao4 jing4 zi5 | Spiegel, spiegeln |
哈哈镜 |
ha1 ha1 jing4 | Vexierspiegel |
三棱镜 |
san1 leng2 jing4 | Prisma |
老花镜 |
lao3 hua1 jing4 | Brille, Lesebrille |
偏光镜 |
pian1 guang1 jing4 | Polarisationsfilter |
游永镜 |
you2 yong3 jing4 | Schwimmbrille |
眼镜店 |
yan3 jing4 dian4 | Augenoptik |
反射镜 |
fan3 she4 jing4 | Reflektor |
多棱镜 |
duo1 leng2 jing4 | Polygonspiegel |
单眼镜 |
dan1 yan3 jing4 | Einglas, Monokel |
镜头架 |
jing4 tou2 jia4 | Optikträger (Kamera) |
镜泊湖 |
jing4 bo2 hu2 | Jingbo Hu |
集光镜 |
ji2 guang1 jing4 | Kondensor |
后视镜 |
hou4 shi4 jing4 | Rückspiegel |
接目镜 |
jie1 yan3 jing4 | Okular |
长远镜 |
chang2 yuan3 jing4 | Fernrohr |
眼镜商 |
yan3 jing4 shang1 | Optiker |
望远镜 |
wang4 yuan3 jing4 | Fernrohr, Fernglas, Teleskop |
长镜头 |
chang2 jing4 tou2 | Plansequenz |
眼镜盒 |
yan3 jing4 he2 | Etui |
眼镜师 |
yan3 jing4 shi1 | Augenoptiker, Optiker |
广角镜 |
guang3 jiao3 jing4 | Weitwinkelobjektiv |
放大镜 |
fang4 da4 jing4 | Lupe |
带眼镜 |
dai4 yan3 jing4 | bebrillt |
护目镜 |
hu4 mu4 jing4 | Scheuklappe, Schutzbrille |
显微镜 |
xian3 wei1 jing4 | Mikroskop |
双镜头 |
shuang1 jing4 tou2 | doppeläugig |
立体镜 |
li4 ti3 jing4 | Stereoskop |
太阳镜 |
tai4 yang2 jing4 | Sonnenbrille |
内视镜 |
nei4 shi4 jing4 | Endoskop |
慢镜头 |
man4 jing4 tou2 | Zeitlupe |
分镜头 |
fen1 jing4 tou2 | überholen |
透镜结构 |
tou4 jing4 jie2 gou4 | Linsenanordnung |
实体镜学 |
shi2 ti3 jing4 xue2 | Stereoskopie |
特写镜头 |
te4 xie3 jing4 tou2 | Nahaufnahme |
咸镜北道 |
xian2 jing4 bei3 dao4 | Hamgyŏng-pukto |
透镜系统 |
tou4 jing4 xi4 tong3 | Linsensystem |
镜头支架 |
jing4 tou2 zhi1 jia4 | Objektivträger |
戴着眼镜 |
dai4 zhuo2 yan3 jing4 | Brille tragen, Brille tragend |
胃镜检查 |
wei4 jing4 jian3 cha2 | Gastroskopie, Magenspiegelung |
太阳眼镜 |
tai4 yang2 yan3 jing4 | Sonnenbrille |
广角镜头 |
guang3 jiao3 jing4 tou2 | Weitwinkelobjektiv |
镜头框架 |
jing4 tou2 kuang4 jia4 | Objektivstandarte |
天塞镜头 |
tian1 sai1 jing4 tou2 | Tessar |
显微镜下 |
xian3 wei2 jing4 xia4 | mikroskopisch |
电影镜头 |
dian4 ying3 jing4 tou2 | Filmszene |
镜头误差 |
jing4 tou2 wu4 cha1 | Objektivfehler |
镜头选择 |
jing4 tou2 xuan3 ze2 | Objektivanwahl |
外后视镜 |
wai4 hou4 shi4 jing4 | seitenspiegel |
强光镜头 |
qiang2 guang1 jing4 tou2 | lichtstarkes Objektiv |
远摄镜头 |
yuan3 she4 jing4 tou2 | Teleobjektiv |
咸镜南道 |
xian2 jing4 nan2 dao4 | Hamgyŏng-namdo |
变焦镜头 |
bian4 jiao1 jing4 tou2 | Zoom, Zoomobjektiv |
镜像站点 |
jing4 xiang4 zhan4 dian3 | Mirror |
戴了眼镜 |
dai4 liao3 yan3 jing4 | bebrillt |
镜头调节 |
jing4 tou2 tiao2 jie2 | Objektiveinstellung, Objektivverstellung |
鱼眼镜头 |
yu2 yan3 jing4 tou2 | Fischaugenobjektiv |
明镜电视 |
ming2 jing4 dian4 shi4 | Spiegel TV |
小望远镜 |
xiao3 wang4 yuan3 jing4 | Perspektiv, Perspektive |
镜花水月 |
jing4 hua1 shui3 yue4 | Blendwerk, sanskrit maya |
双反向镜 |
shuang1 fan3 xiang4 jing4 | Dachkantspiegel |
物镜转盘 |
wu4 jing4 zhuan3 pan2 | Objektivrevolver |
显微透镜 |
xian3 wei1 tou4 jing4 | Mikrolinse |
物方透镜 |
wu4 fang1 tou4 jing4 | Frontlinse |
摄远镜头 |
she4 yuan3 jing4 tou2 | Teleobjektiv |
镜头快门 |
jing4 tou2 kuai4 men2 | Objektivverschluss |
儿童眼镜 |
er2 tong2 yan3 jing4 | Kinderbrille |
老花眼镜 |
lao3 hua1 yan3 jing4 | Altersbrille, Lesebrille bei Alterssichtigkeit (Presbyopie) |
镜子大厅 |
jing4 zi5 da4 ting1 | Spiegelsaal |
变色眼镜 |
bian4 se4 yan3 jing4 | selbsttönende Brille |
镜头滑座 |
jing4 tou2 hua2 zuo4 | Objektivschieber |
眼镜度数 |
yan3 jing4 du4 shu4 | Brillenstärke |
男式眼镜 |
nan2 shi4 yan3 jing4 | Herr, Herrenbrille |
有色眼镜 |
you3 se4 yan3 jing4 | Scheuklappe |
聚焦镜头 |
ju4 jiao1 jing4 tou2 | Einstelllupe |
显微镜可见 |
xian3 wei1 jing4 ke3 jian4 | mikroskopisch |
平面转向镜 |
ping2 mian4 zhuan3 xiang4 jing4 | Umlenkspiegel |
消球差透镜 |
xiao1 qiu2 chai1 tou4 jing4 | aplanatisches Objektiv |
电子显微镜 |
dian4 zi3 xian3 wei2 jing4 | Elektronenmikroskop |
反光立体镜 |
fan3 guang1 li4 ti3 jing4 | Spiegelstereoskop |
射电望远镜 |
she4 dian4 wang4 yuan3 jing4 | Radioteleskop |
照相机物镜 |
zhao4 xiang4 ji1 wu4 jing4 | Kameraobjektiv |
红色反光镜 |
hong2 se4 fan3 guang1 jing4 | Rückstrahler |
强力放大镜 |
qiang2 li4 fang4 da4 jing4 | Lupe |
眼镜的镜片 |
yan3 jing4 de5 jing4 pian4 | Brillenglas |
影片的镜头 |
ying3 pian1 de5 jing4 tou2 | Filmmaterial, Filmmeter |
伦琴望远镜 |
lun2 qin2 wang4 yuan3 jing4 | Röntgenteleskop |
镜像异构物 |
jing4 xiang4 yi4 gou4 wu4 | Enantiomer |
天文望远镜 |
tian1 wen2 wang4 yuan3 jing4 | astronomisches Teleskop |
通过显微镜 |
tong1 guo4 xian3 wei1 jing4 | mikroskopisch |
镜框式舞台 |
jing4 kuang1 shi4 wu3 tai2 | Vorbühne |
萤光显微镜 |
ying2 guang1 xian3 wei1 jing4 | Mikroskop |
在显微镜下 |
zai4 xian3 wei1 jing4 xia4 | mikroskopisch |
光学望远镜 |
guang1 xue2 wang4 yuan3 jing4 | Optisches Teleskop |
变焦距镜头 |
bian4 jiao1 ju4 jing4 tou2 | Gummilinse, Vario-,Zoomobjektiv |
双眼望远镜 |
shuang1 yan3 wang4 yuan3 jing4 | binokularer Ferngläser, Fernglass, Feldstecher |
太阳望远镜 |
tai4 yang2 wang4 yuan3 jing4 | Sonnenteleskop |
单筒望远镜 |
dan1 tong3 wang4 yuan3 jing4 | Fernrohr, das |
声学显微镜 |
sheng1 xue2 xian3 wei2 jing4 | akustisches Mikroskop |
子宫显微镜 |
zi3 gong1 xian3 wei1 jing4 | Kolposkop |
光学显微镜 |
guang1 xue2 xian3 wei1 jing4 | Lichtmikroskop |
太空望远镜 |
tai4 kong1 wang4 yuan3 jing4 | Weltraumteleskop |
红光反光镜 |
hong2 guang1 fan3 guang1 jing4 | Katzenauge (roter Reflektor) |
双筒望远镜 |
shuang1 tong3 wang4 yuan3 jing4 | Fernglas |
照相机镜头 |
zhao4 xiang4 ji1 jing4 tou2 | Kameralinse |
单镜反光相机 |
dan1 jing4 fan3 guang1 xiang1 ji1 | Spiegelreflexkamera |
非镜像异构物 |
fei1 jing4 xiang4 yi4 gou4 wu4 | Diastereomer, Diastereomere |
加法夏望远镜 |
jia1 fa3 xia4 wang4 yuan3 jing4 | Canada-France-Hawaii Telescope |
望远镜分辨力 |
wang4 yuan3 jing4 fen1 bian4 li4 | Auflösung in den Fernsehen |
原子力显微镜 |
yuan2 zi3 li4 xian3 wei1 jing4 | Rasterkraftmikroskop |
非消色差透镜 |
fei1 xiao1 se4 cha1 tou4 jing4 | anachromatisches Objektiv |
聚焦镜头系统 |
ju4 jiao1 jing4 tou2 xi4 tong3 | Fokussierlinsensystem |
复消色差透镜 |
fu4 xiao1 se4 cha1 tou4 jing4 | apochromatisches Objektiv |
单反镜头相机 |
dan1 fan3 jing4 tou2 xiang1 ji1 | Spiegelreflexkamera |
看书用的眼镜 |
kan4 shu1 yong4 de5 yan3 jing4 | Brille, Lesebrille |
共聚焦显微镜 |
gong4 ju4 jiao1 xian3 wei1 jing4 | Konfokalmikroskop (eine Variante des Lichtmikroskopes) |
男女通用的眼镜 |
nan2 nü3 tong1 yong4 de5 yan3 jing4 | Brille, Unisex |
扫描电子显微镜 |
sao4 miao2 dian4 zi3 xian3 wei2 jing4 | Rasterelektronenmikroskop |
透射电子显微镜 |
tou4 she4 dian4 zi3 xian3 wei1 jing4 | Transmissionselektronenmikroskop |
库克三片式镜头 |
ku4 ke4 san1 pian4 shi4 jing4 tou2 | Cooke-Triplet |
爱丽丝镜中奇遇 |
ai4 li4 si1 jing4 zhong1 qi2 yu4 | Alice hinter den Spiegeln |
眼镜片生产设备 |
yan3 jing4 pian4 sheng1 chan3 she4 bei4 | Brillenoptik |
光学重力透镜实验 |
guang1 xue2 zhong4 li4 tou4 jing4 shi2 yan4 | OGLE(Astron) |
牛顿式反射望远镜 |
niu2 dun4 shi4 fan3 she4 wang4 yuan3 jing4 | Newton-Teleskop |
全内反射萤光显微镜 |
quan2 nei4 fan3 she4 ying2 guang1 xian3 wei1 jing4 | TIRF |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
招册 |
zhao1 ce4 | Protokollbuch vor Gericht |
本册 |
ben3 ce4 | Heft |
手册 |
shou3 ce4 | Anleitung, Leitfaden, Handbuch |
小册 |
xiao3 ce4 | Broschüre |
帐册 |
zhang4 ce4 | Geschäftsbuch, Rechnungsbuch |
注册 |
zhu4 ce4 | (in ein Register) eintragen |
画册 |
hua4 ce4 | Bildband |
史册 |
shi3 ce4 | Annalen, Geschichte |
丁册 |
ding1 ce4 | Bevölkerungsliste |
相册 |
xiang1 ce4 | Fotoalbum, Bildergalerie |
会员册 |
hui4 yuan2 ce4 | Parteibuch |
宣转册 |
xuan1 zhuan3 ce4 | Katalog |
样本册 |
yang4 ben3 ce4 | Musterexemplar |
花名册 |
hua1 ming2 ce4 | Namensregister |
注册机 |
zhu4 ce4 ji1 | Key Generator |
目录册 |
mu4 lu4 ce4 | Katalog |
小册子 |
xiao3 ce4 zi5 | Broschüre |
留言册 |
liu2 yan2 ce4 | Gästebuch |
注册了 |
zhu4 ce4 liao3 | eingeschrieben |
注册费 |
zhu4 ce4 fei4 | Anmeldegebühr |
地图册 |
di4 tu2 ce4 | Atlas |
注册过 |
zhu4 ce4 guo4 | einschreiben, eingeschrieben |
土地册 |
tu3 di4 ce4 | Grundbuch |
电影手册 |
dian4 ying3 shou3 ce4 | Cahiers du cinéma |
登记在册 |
deng1 ji4 zai4 ce4 | registriert sein |
载入史册 |
zai4 ru4 shi3 ce4 | in die Geschichte eingehen |
儿童画册 |
er2 tong2 hua4 ce4 | Bilderbuch |
注册表格 |
zhu4 ce4 biao3 ge2 | Registrierungsformular |
知识手册 |
zhi1 shi5 shou3 ce4 | Konversationslexikon |
正在注册 |
zheng4 zai4 zhu4 ce4 | registrieren |
工作手册 |
gong1 zuo4 shou3 ce4 | Arbeitsnotizbuch |
注册公司 |
zhu4 ce4 gong1 si1 | eingetragene Gesellschaft, EG |
注册过程 |
zhu4 ce4 guo4 cheng2 | Registrierungsprozess |
平印卷册 |
ping2 yin4 juan3 ce4 | Lithoband |
使用手册 |
shi3 yong4 shou3 ce4 | Bedienungsanleitung |
注册商标 |
zhu4 ce4 shang1 biao1 | eingetragenes Markenzeichen, Registered Trademark |
参考手册 |
can1 kao3 shou3 ce4 | Bedienungshandbuch |
注册信息 |
zhu4 ce4 xin4 xi1 | Anmeldeinformation |
注册协会 |
zhu4 ce4 xie2 hui4 | e.V. eingetragener Verein 的简写 |
注册入学 |
zhu4 ce4 ru4 xue2 | Immatrikulation, Einschreibung, Hochschulanmeldung, immatrikulieren, an einer Hochschule anmelden |
登记注册 |
deng1 ji4 zhu4 ce4 | Anmeldung und Registrierung, akkreditieren |
注册号码 |
zhu4 ce4 hao4 ma3 | Registriernummer |
专利注册 |
zhuan1 li4 zhu4 ce4 | Patentregistrierung |
小册子包封 |
xiao3 ce4 zi5 bao1 feng1 | Heftumschlag |
公司小册子 |
gong1 si1 xiao3 ce4 zi3 | Hausbroschüre |
化学品注册 |
hua4 xue2 pin3 zhu4 ce4 | Chemikalienregistrierung |
新生注册费 |
xin1 sheng1 zhu4 ce4 fei4 | Einschreibungsgebühr |
分册合订本 |
fen1 ce4 he2 ding4 ben3 | gebundenes Buchteil |
小册子装订 |
xiao3 ce4 zi5 zhuang1 ding4 | Broschürenbindung |
小册子封面 |
xiao3 ce4 zi5 feng1 mian4 | Broschürenumschlag |
小册子内容 |
xiao3 ce4 zi5 nei4 rong2 | Broschüreninhalt |
土地登记册 |
tu3 di4 deng1 ji4 ce4 | Grundbuch, Land Register |
已经注册了 |
yi3 jing1 zhu4 ce4 liao3 | dokumentiert |
说明小册子 |
shuo1 ming2 xiao3 ce4 zi5 | Werbeschrift |
小册子切口 |
xiao3 ce4 zi5 qie1 kou3 | Broschürenschnitt |
股份登记册 |
gu3 fen4 deng1 ji4 ce4 | Aktienbuch, Aktienregister |
注册会计师 |
zhu4 ce4 kuai4 ji4 shi1 | Certified Public Accountant(Rechtsw), Auditor, Buchprüfer |
宣传小册子 |
xuan1 chuan2 xiao3 ce4 zi5 | Werbeschrift |
小册子生产 |
xiao3 ce4 zi5 sheng1 chan3 | Broschürenherstellung |
邮票纪念册 |
you2 piao4 ji4 nian4 ce4 | Briefmarkenalbum |
注册视窗副本 |
zhu4 ce4 shi4 chuang1 fu4 ben3 | Kopie von Windows registrieren |
质量保证手册 |
zhi2 liang4 bao3 zheng4 shou3 ce4 | Qualitätssicherungshandbuch |
平面光册光谱 |
ping2 mian4 guang1 ce4 guang1 pu3 | Plangitterspektrograf |
拍卖商品目录册 |
pai1 mai4 shang1 pin3 mu4 lu4 ce4 | Auktionskatalog |
复活节计算表册 |
fu4 huo2 jie2 ji4 suan4 biao3 ce4 | Osterdatum |
被告注册登记地人民法院 |
bei4 gao4 zhu4 ce4 deng1 ji4 de5 ren2 min2 fa3 yuan4 | Volksgericht am Firmensitz der Beklagten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雨滴 |
yu3 di1 | Regentropfen |
小滴 |
xiao3 di1 | Tröpfchen |
点滴 |
dian3 di1 | ein bißchen, ein wenig, sporadisch, tröpfchenweise |
滴油 |
di1 you2 | Bratfett |
滴流 |
di1 liu2 | sickern, rieseln |
滴干 |
di1 gan1 | abtropfen |
滴乾 |
di1 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 滴干), abtropfen |
雾滴 |
wu4 di1 | Nebeltröpfchen |
滴下 |
di1 xia4 | sickern, träufeln, durchsickern, tröpfeln |
滴出 |
di1 chu1 | heraustropfen |
水滴 |
shui3 di1 | absetzen, fallen |
滴下物 |
di1 xia4 wu4 | Bratfett, Mist |
滴答声 |
di1 da5 sheng1 | Augenblick, Häkchen |
滴答聲 |
di1 da5 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 滴答声), Augenblick, Häkchen |
点滴知识 |
dian3 di1 zhi1 shi5 | Nachlese |
點滴知識 |
dian3 di1 zhi1 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 点滴知识), Nachlese |
点点滴滴 |
dian3 dian3 di1 di1 | allmählich |
點點滴滴 |
dian3 dian3 di1 di1 | (traditionelle Schreibweise von 点点滴滴), allmählich |
滴水穿石 |
di1 shui3 chuan1 shi2 | steter Tropfen höhlt den Stein |
第一滴血 |
di4 yi1 di1 xue4 | Rambo |
不滴的油 |
bu4 di1 de5 you2 | nichttropfendes Öl |
点滴收集 |
dian3 di1 shou1 ji2 | Nachlese |
點滴收集 |
dian3 di1 shou1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 点滴收集), Nachlese |
一滴一滴地 |
yi1 di1 yi1 di1 de5 | tropfenweise |
他侬吉滴卡宗 |
ta1 nong2 ji2 di1 ka3 zong1 | Thanom Kittikachorn |
他儂吉滴卡宗 |
ta1 nong2 ji2 di1 ka3 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 他侬吉滴卡宗), Thanom Kittikachorn |
儿时的点点滴滴 |
er2 shi2 di4 dian3 dian3 di1 di1 | Tränen der Erinnerung |
兒時的點點滴滴 |
er2 shi2 di4 dian3 dian3 di1 di1 | (traditionelle Schreibweise von 儿时的点点滴滴), Tränen der Erinnerung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
暗匣 |
an4 xia2 | Wechselkassette |
拜匣 |
bai4 xia2 | Schachtel für Einladungs- und Glückwunschkarten |
匣子 |
xia2 zi5 | Kästchen |
匣枪 |
xia2 qiang1 | Mauser pistol (C96 type) |
墨匣 |
mo4 xia2 | ink cartridge |
墨水匣 |
mo4 shui3 xia2 | Druckerpatrone, Tintenpatrone, Patrone |
话匣子 |
hua4 xia2 zi5 | Grammophon, Grammofon, Sprechdose |
話匣子 |
hua4 xia2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 话匣子), Grammophon, Grammofon, Sprechdose |
黑匣子 |
hei1 xia2 zi3 | Blackbox ( Flugschreiber ) |
收件匣 |
shou1 jian4 xia2 | inbox |
打开话匣子 |
da3 kai1 hua4 xia2 zi5 | to start talking |
打開話匣子 |
da3 kai1 hua4 xia2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 打开话匣子), to start talking |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我為你的殿,心裡焦急,如同火燒。 |
Zeal for your house will consume me. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
远离宫殿的北方及南方是平民、商人、工艺师傅和工人。 |
Abseits vom Palast, auf der Nord- und Südseite, waren die einfachen Leute, Händler, Handwerker und Arbeiter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他出生在一个宫殿里,那宫殿已经不存在了。 |
Er wurde in einem Schloss geboren, das es heute nicht mehr gibt. (Mandarin, Tatoeba mendel Zaghawa ) | |
我为你的殿,心裡焦急,如同火烧。 |
Zeal for your house will consume me. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你曾在哪裡看到过我的眼镜吗? |
Hast du irgendwo meine Brille gesehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她戴著太阳眼镜。 |
Sie trägt eine Sonnenbrille. (Mandarin, Tatoeba Martha Ole ) | |
他不知道自己需要带眼镜。 |
Er wusste nicht, dass er eine Brille brauchte. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
你的眼镜掉在地上了。 |
Deine Brille ist auf den Boden gefallen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他总是带着黑色眼镜。 |
Er trägt immer eine dunkle Brille. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
侬晓得啥人发明了显微镜伐? |
Weißt du, wer das Mikroskop erfunden hat? (Shanghai, Tatoeba U2FS xtofu80 ) | |
带着眼镜的那位老先生是一位中国小说家。 |
The man wearing glasses is an old Chinese author. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他拿了面镜子细看自己的舌头。 |
Er nahm einen Spiegel und betrachtete sorgfältig seine Zunge. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
你知道显微镜和望远镜有甚麼分别吗? |
Kennst du den Unterschied von Mikroskop und Teleskop? (Mandarin, Tatoeba nickyeow SeeVogel ) | |
你把我的眼镜怎麼了? |
What did you do with my glasses? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她站在镜子前。 |
Sie stand vor dem Spiegel. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
你知道显微镜是谁发明的吗? |
Weißt du, wer das Mikroskop erfunden hat? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你一天照几次镜子? |
Wievielmal am Tage beguckst du dich im Spiegel? Wie oft am Tag schaust du dich im Spiegel an? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo MUIRIEL ) | |
在你说别人坏话之前,自己先照照镜子吧。 |
Bevor du über andere lästerst, schau erst mal selber in den Spiegel! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
你用我的眼镜做了什麼? |
What did you do with my glasses? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他把眼镜落在我们这里了。 |
Er ließ seine Brille bei uns zurück. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
你可以用望远镜看星星。 |
Mit einem Teleskop kannst du Sterne anschauen. (Mandarin, Tatoeba murr Esperantostern ) | |
你可以用肉眼观星,用望远镜的话,还能看得更清楚。 |
Du kannst die Sterne mit bloßem Auge sehen, und noch besser mit einem Teleskop. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他戴上眼镜开始阅读。 |
Er setzte seine Brille auf und begann zu lesen. Er setzte seine Brille auf und fing an zu lesen. (Mandarin, Tatoeba Raccoonwao Tamy raggione ) | |
孩子,不要碰那面镜子! |
Kid, don't touch the mirror! (Mandarin, Tatoeba egg0073 marcelostockle ) | |
他戴眼镜。 |
Er trägt eine Brille. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
他戴眼镜。 |
Er trägt eine Brille. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我不戴眼镜也能阅读。 |
Ich kann ohne Brille lesen. (Mandarin, Tatoeba Laoan MUIRIEL ) | |
我们可以用望远镜来观察远方的事物。 |
We can see things in the distance using a telescope. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他就算带了眼镜也看得不很清楚。 |
Er sieht selbst mit seiner Brille nicht sehr gut. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
你知道显微镜和望远镜的差别吗? |
Kennst du den Unterschied von Mikroskop und Teleskop? (Mandarin, Tatoeba notabene SeeVogel ) | |
他总是戴著墨镜。 |
Er trägt immer eine dunkle Brille. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
图像在镜片中呈反向。 |
Durch die Linse wurde das Bild invertiert. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris samueldora ) | |
别打碎镜子。 |
Zerbrich bloß keinen Spiegel. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Sudajaengi ) | |
今天太阳很好,因而大家都戴太阳眼镜。 |
Heute ist es schön sonnig, deswegen tragen alle Sonnenbrillen. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
当我们没有眼镜什么都看不见却要试着找回眼镜的时候很让人灰心。 |
Es ist sehr frustierend, zu versuchen, seine Brille wiederzufinden, wenn man ohne Brille nichts sieht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她看到镜子裡的自己。 |
Sie sah sich im Spiegel. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这个男孩戴著眼镜。 |
Der Junge hat eine Brille auf. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
汤姆戴眼镜。 |
Tom trägt eine Brille. (Mandarin, Tatoeba Laoan Pfirsichbaeumchen ) | |
我的眼镜在哪里? |
Wo ist meine Brille? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
这副眼镜多少钱? |
Wie viel hat die Brille gekostet? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
用铜做镜子,可以整理好一个人的穿戴;用别人作自己的镜子,可以知道自己每一天的得失;用历史作为镜子,可以知道历史上的兴盛衰亡。 |
With bronze as a mirror one can dress neatly; with the example of another person one can see the advantages and disadvantages of himself; from the mirror of history one can know the reason for the rise and fall of states. (Mandarin, Tatoeba Martha shanghainese ) | |
没有了我的眼镜我几乎看不到。 |
Ohne meine Brille kann ich praktisch nicht sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
我的眼镜不见了。我大概是把它留在电车上了。 |
I can't find my glasses. I may have left them behind on the train. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
用望远镜能看见星星。 |
Mit einem Teleskop kann man die Sterne sehen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 al_ex_an_der ) | |
我已经不带眼镜了。 |
Ich trage keine Brille mehr. (Mandarin, Tatoeba User5120 PeterR ) | |
眼镜是谁发明的? |
Wer hat die Brille erfunden? (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
我的眼镜不见了。 |
Ich finde meine Brille nicht. Ich habe meine Brille verloren. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) | |
我有一副太阳眼镜。 |
I've got a pair of sunglasses. (Mandarin, Tatoeba sysko CM ) | |
这是你在找的眼镜吗? |
Hast du diese Brille gesucht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sadjad ) | |
汤姆以前戴眼镜。 |
Tom used to wear glasses. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
那个小男孩戴眼镜。 |
That little boy wears glasses. That little boy is wearing glasses. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
我可以不戴眼镜阅读。 |
Ich kann ohne Brille lesen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
把我的眼镜拿给我。 |
Bringt mir meine Brille. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆在镜子前练习。 |
Tom übte vor dem Spiegel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我注意到她戴着新眼镜。 |
Ich bemerkte, dass sie eine neue Brille trug. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆一旦没有眼镜就什么东西都看不见了。 |
Ohne Brille sieht Tom gar nichts mehr. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Yorwba ) | |
要是不放心的话,你去做个胃镜查一查。 |
Lass dich doch mit ’ner Magenspiegelung untersuchen, wenn es dir keine Ruhe lässt. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
我没带眼镜就什么都看不到。 |
Ohne meine Brille sehe ich nichts. (Mandarin, Tatoeba woodmouth Luiaard ) | |
汤姆不需要再戴眼镜了。 |
Tom braucht keine Brille mehr zu tragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
这台显微镜能把物体放大一百倍。 |
Dieses Mikroskop vergrößert Objekte hundertfach. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
汤姆没戴眼镜。 |
Tom hat keine Brille getragen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) | |
那位戴眼镜的男士是谁? |
Who is that gentleman in spectacles? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
我需要一副好的太阳眼镜。 |
Ich brauche eine gute Sonnenbrille. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
没眼镜我可以读。 |
Ich kann ohne Brille lesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我找不到我的眼镜。 |
Ich finde meine Brille nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
把眼镜戴上! |
Setz deine Brille auf! (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
我身上没带眼镜 |
Ich habe meine Brille nicht dabei. (Mandarin, Tatoeba kchen52 Pfirsichbaeumchen ) | |
是,他戴眼镜。 |
Ja, er hat die Brille auf. (Mandarin, Tatoeba Laoan xeklat ) | |
我想买几副墨镜。 |
I want to buy a few pairs of sunglasses. (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) | |
眼睛是心灵的镜子。 |
Das Auge ist der Spiegel der Seele. (Mandarin, Tatoeba jiangche Wolf ) | |
照镜子。 |
Schau in den Spiegel. (Mandarin, Tatoeba maxine peschiber ) | |
我觉得汤姆很上镜。 |
Ich finde Tom fotogen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我需要买新个镜框。 |
Ich muss mir einen neuen Brillenrahmen kaufen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们在相册里面加了些图片。 |
Sie fügen ihrem Album Bilder hinzu. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
不注册也行吗? |
Funktioniert das auch ohne Anmeldung? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
册那! |
Verpiss dich! (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
两年前我在这个学校注册了。 |
Vor zwei Jahren hab ich mich an dieser Schule eingeschrieben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
他有多少册图书? |
Wie viele Bücher hat er? (Mandarin, Tatoeba asosan Bernardo ) | |
他的书仅仅一月前出版了,且已经卖了一千册。 |
Sein Buch wurde erst vor einem Monat herausgegeben, und schon hat es sich ein paar tausendmal verkauft. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
她正在读一本园艺手册。 |
She was reading a gardening manual. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你能寄宣传册给我吗? |
Könnten Sie mir eine Broschüre zusenden? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
学校的名册里没有这个名字的人。 |
Eine Person dieses Namens befindet sich nicht im Schulregister. (Mandarin, Tatoeba crescat Tamy ) | |
这本小册子是免费的。 |
Diese Broschüre ist kostenlos. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我可以免费获取一份注册表格。 |
I am able to obtain a registration form for free. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
我注册了,现在该干什么呢? |
Was mache ich jetzt, da ich angemeldet bin? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我姑姑给了我一本集邮册。 |
Meine Tante gab mir ein Album. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
确保亲自填写注册表格。 |
Be sure to fill out the registration form in person. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
这套书共四十八册。 |
Diese Buchserie besteht aus achtundvierzig Bänden. (Mandarin, Tatoeba U2FS Zaghawa ) | |
这个图书馆有超过50000册书。 |
Diese Bibliothek beinhaltet über 50.000 Bände. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我校图书馆藏书二百五十万册。 |
My school library has a collection of 2.5 million books. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) | |
确保亲自填写注册表格。 |
Stellen Sie sicher, das Anmeldeformular persönlich auszufüllen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
这本导游册子或许会对你的旅行有帮助。 |
This guidebook might be of use to you on your trip. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Eldad ) | |
请让我看看你的集邮册。 |
Please show me your stamp album. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
戴蒙给我看了他的邮票册。 |
Damon showed me his stamp album. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
请您在登记册上签名好吗? |
Could you please sign the register? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这两个礼拜一滴雨也没下过。 |
We have not had a single drop of rain for two weeks. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
水滴石穿。 |
Steter Tropfen höhlt den Stein. (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 ) | |
我感觉有滴雨落在头上。 |
Ich fühlte einen Regentropfen auf meinem Kopf. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo xtofu80 ) | |
這兩個禮拜一滴雨也沒下過。 |
We have not had a single drop of rain for two weeks. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
滴水穿石。 |
Steter Tropfen höhlt den Stein. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
水龙头在滴水。 |
Der Wasserhahn tropft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
一滴滴水能聚成湖泊。 |
Drop by drop, the water can conglomerate into a lake. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
伊想切滴冷饮。 |
Er möchte etwas Kaltes trinken. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
两周没有下过一滴雨了。 |
In zwei Wochen fiel nicht ein Tropfen Regen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
破镜重圆 |
pò jìng chóng yuán | Einen zerbrochenen Spiegel wieder ganz machen; nach einer langen Trennungsperiode wieder vereint sein (Wiktionary en) |
大理石的镜子 |
da4 li3 shi2 de5 jing4 zi5 | A mirror (as to shape) made of Yünnan marble (which is curiously veined) ( Chinese Without a Teacher) |
拿小镜子来 |
na2 xiao3 jing4 zi5 lai2 | Bring the small looking-glass ( Chinese Without a Teacher) |
汉语熟语学习书册 |
han4 yu3 shu2 yu3 xue2 xi2 shu1 ce4 | Chinesische Redewendungen leicht gemacht. (Buchtitel von Hong Hu: Peking: Chinabooks; 2011. ISBN: 978-3-905816-35-8 |
水滴石穿 |
shuǐ dī shí chuān | Wassertropfen durchdringen den Stein; Mit kleinen Handlungen etwas großes bewirken (Wiktionary en) |
过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。 |
guo4 le5 san1 tian1 , jiu4 yu4 jian4/xian4 ta1 zai4 dian4 li3 , zuo4 zai4 jiao1 shi1 zhong1/zhong4 jian1 , yi1 mian4 ting1 , yi1 mian4 wen4 。 | 2.46 Und es geschah, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, wie er inmitten der Lehrer saß und ihnen zuhörte und sie befragte. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。 |
wo3 tian1 tian1 jiao1 xun4 ren2 , tong2 ni3 men5 zai4 dian4 li3 , ni3 men5 bing4 mei2/mo4 you3 na2 wo3 。 dan4 zhe4/zhei4 shi4 cheng2 jiu4 , wei2/wei4 yao4 ying1/ying4 yan4 jing4 shang4 de5 hua4 。 | 14.49 Täglich war ich bei euch, im Tempel lehrend, und ihr habt mich nicht gegriffen; aber auf daß die Schriften erfüllt würden. (Die Bibel - Markusevangelium) |
12.6但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。 |
12.6 dan4 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , zai4 zhe4/zhei4 li3 you3 yi1 ren2 bi4 dian4 geng4 da4 。 | 12.6 Ich sage euch aber: Größeres als der Tempel ist hier. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.21人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓; |
23.21 ren2 zhi3 zhao2/zhe2 dian4 qi3 shi4 , jiu4 shi4 zhi3 zhao2/zhe2 dian4 he2/he4/huo2 na4/nei4 zhu4 zai4 dian4 li3 de5 qi3 shi4 ; | 23.21 Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。 |
qing1 zao3 you4 hui2 dao4 dian4 li3 。 zhong4 bai3 xing4 dou1/du1 dao4 ta1 na4/nei4 li3 qu4 , ta1 jiu4 zuo4 xia4 , jiao1 xun4 ta1 men5 。 | 8.2 Frühmorgens aber kam er wiederum in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
常在殿里称颂神。 |
chang2 zai4 dian4 li3 cheng1 song4 shen2 。 | 24.53 und sie waren allezeit im Tempel, Gott lobend und preisend. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
也不许人拿着器具从殿里经过; |
ye3 bu4 xu3 ren2 na2 zhao2/zhe2 qi4 ju4 cong2 dian4 li3 jing4 guo4 ; | 11.16 Und er erlaubte nicht, daß jemand ein Gefäß durch den Tempel trug. (Die Bibel - Markusevangelium) |
众人各归各城,报名上册。 |
zhong4 ren2 ge4 gui1 ge4 cheng2 , bao4 ming2 shang4 ce4 。 | 2.3 Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
册立新君 |
ce4 li4 xin1 jun1 | We will then put a new successor on the throne (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
册立皇子A为帝 |
ce4 li4 huang2 zi5 A wei2/wei4 di4 | they would like to hold a ceremony to make Prince A the new emperor (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
说:你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。 |
shuo1 : ni3 men5 qu4 zhan4 zai4 dian4 li3 , ba3 zhe4/zhei4 sheng1 ming4 de5 dao4 dou1/du1 jiang3/jiang5 gei3 bai3 xing4 ting1 。 | 20 Gehet und stellet euch hin und redet in dem Tempel zu dem Volke alle Worte dieses Lebens! (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。 |
shi3/shi4 tu2 ting1 le5 zhe4/zhei4 hua4 , tian1 jiang1/jiang4 liang4 de5 shi2 hou4 jiu4 jin4 dian4 li3 qu4 jiao1 xun4 ren2 。 da4 ji4 si1 he2/he4/huo2 ta1 de5 tong2 ren2 lai2 le5 , jiao4 qi2 gong1 hui4 de5 ren2 , he2/he4/huo2 yi3 se4 lie4 zu2 de5 zhong4 chang2/zhang3 lao3 , jiu4 cha4/chai1 ren2 dao4 jian1/jian4 li3 qu4 , yao4 ba3 shi3/shi4 tu2 ti2 chu1 lai2 。 | 21 Als sie es aber gehört hatten, gingen sie frühmorgens in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren, und sie beriefen das Synedrium und die ganze Ältestenschaft der Söhne Israels zusammen und sandten nach dem Gefängnis, daß sie herbeigeführt würden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他出生在一个宫殿里,那宫殿已经不存在了。 |
ta1 chu1 sheng1 zai4 yi1 ge4 gong1 dian4 li3 , na4/nei4 gong1 dian4 yi3 jing4 bu4 cun2 zai4 le5 。 | Er wurde in einem Schloss geboren, das es heute nicht mehr gibt. Tatoeba mendel Zaghawa |
皮包骨頭 |
pi5 bao1 gu3 tou2 | (Wiktionary en) |
羊頭狗肉 |
yang2 tou2 gou3 rou4 | (Wiktionary en) |
女人的力量在她的舌頭。 |
nü3/ru3 ren2 de5 li4 liang2/liang4 zai4 ta1 de5 she2 tou2 。 | A woman's strength is in her tongue. Tatoeba Martha |
豹頭猿臂 |
bao4 tou2 yuan2 bi4 | (Wiktionary en) |
我的頭要炸了。 |
wo3 de5 tou2 yao4 zha2/zha4 le5 。 | My head is exploding. Tatoeba verdastelo9604 CM |
這個玩具是用木頭做的。 |
zhe4/zhei4 ge4 wan2/wan4 ju4 shi4 yong4 mu4 tou2 zuo4 de5 。 | Dieses Spielzeug ist aus Holz. Tatoeba Martha Wolf |
有頭無尾 |
you3 tou2 wu2 wei3 | (Wiktionary en) |
這個石頭很重。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi2 tou2 hen3 chong2/zhong4 。 | The stone is heavy. Tatoeba zvzuibqx |
一步一回頭 |
yi1 bu4 yi1 hui2 tou2 | (Wiktionary en) |
我的手指頭有一根刺。 |
wo3 de5 shou3 zhi3 tou2 you3 yi1 gen5 刺。 | Mir steckt ein Dorn im Finger. Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen |
一月是一年之中的頭一個月。 |
yi1 yue4 shi4 yi1 nian2 zhi1 zhong1/zhong4 de5 tou2 yi1 ge4 yue4 。 | Der Januar ist der erste Monat des Jahres. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
牛頭馬面 |
niu2 tou2 ma3 mian4 | (Wiktionary en) |
我姐姐每天早上都會洗頭。 |
wo3 jie3 jie3 mei3 tian1 zao3 shang4 dou1/du1 hui4 xi3/xian3 tou2 。 | Meine große Schwester wäscht ihr Haar jeden Morgen. Tatoeba nickyeow Manfredo |
別回頭。 |
bie2 hui2 tou2 。 | Gucken Sie nicht zurück. Tatoeba enzubii Sprachprofi |
拉山頭 |
la1 shan1/shan5 tou2 | (Wiktionary en) |
他一年到頭努力工作。 |
ta1 yi1 nian2 dao4 tou2 nu3 li4 gong1 zuo4 。 | He works hard all the year round. Tatoeba Martha CK |
当我们没有眼镜什么都看不见却要试着找回眼镜的时候很让人灰心。 |
dang1/dang4 wo3 men5 mei2/mo4 you3 yan3 jing4 shi2 me5 dou1/du1 kan4 bu4 jian4/xian4 que4 yao4 shi4 zhao2/zhe2 zhao3 hui2 yan3 jing4 de5 shi2 hou4 hen3 rang4 ren2 hui1 xin1 。 | Es ist sehr frustierend, zu versuchen, seine Brille wiederzufinden, wenn man ohne Brille nichts sieht. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我已经不带眼镜了。 |
wo3 yi3 jing4 bu4 dai4 yan3 jing4 le5 。 | Ich trage keine Brille mehr. Tatoeba slqqqq PeterR |
我没带眼镜就什么都看不到。 |
wo3 mei2/mo4 dai4 yan3 jing4 jiu4 shi2 me5 dou1/du1 kan4 bu4 dao4 。 | I can't see anything without my glasses. Tatoeba woodmouth hajenso |
带着眼镜的那位老先生是一位中国小说家。 |
dai4 zhao2/zhe2 yan3 jing4 de5 na4/nei4 wei4 lao3 xian1 sheng1 shi4 yi1 wei4 zhong1/zhong4 guo2 xiao3 shuo1 jia1 。 | The man wearing glasses is an old Chinese author. Tatoeba eastasiastudent |
图像在镜片中呈反向。 |
tu2 xiang4 zai4 jing4 pian4 zhong1/zhong4 cheng2 fan3 xiang4 。 | Durch die Linse wurde das Bild invertiert. Tatoeba dandan4doris samueldora |
我注意到她戴着新眼镜。 |
wo3 zhu4 yi4 dao4 ta1 dai4 zhao2/zhe2 xin1 yan3 jing4 。 | Ich habe gemerkt, dass sie eine neue Brille getragen hat. Tatoeba verdastelo9604 Nero |
把我的眼镜拿给我。 |
ba3 wo3 de5 yan3 jing4 na2 gei3 wo3 。 | Bringt mir meine Brille. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
汤姆一旦没有眼镜就什么东西都看不见了。 |
tang1 mu3 yi1 dan4 mei2/mo4 you3 yan3 jing4 jiu4 shi2 me5 dong1 xi1 dou1/du1 kan4 bu4 jian4/xian4 le5 。 | Ohne Brille kann Tom nichts lesen. Tatoeba mirrorvan Hime |
你的眼镜掉在地上了。 |
ni3 de5 yan3 jing4 diao4 zai4 de4/di4 shang4 le5 。 | Deine Brille ist auf den Boden gefallen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
明镜高悬 |
ming2 jing4 gao1 xuan2 | (Wiktionary en) |
破镜重圆 |
po4 jing4 chong2/zhong4 yuan2 | (Wiktionary en) |
我的眼镜在哪里? |
wo3 de5 yan3 jing4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist meine Brille? Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL |
我有一副太阳眼镜。 |
wo3 you3 yi1 fu1/fu4 tai4 yang2 yan3 jing4 。 | I've got a pair of sunglasses. Tatoeba sysko FeuDRenais |
你一天照几次镜子? |
ni3 yi1 tian1 zhao4 ji1 ci4 jing4 zi5 ? | Wie oft am Tag schaust du dich im Spiegel an? Wievielmal am Tage beguckst du dich im Spiegel? Tatoeba fucongcong MUIRIEL Manfredo |
他戴眼镜。 |
ta1 dai4 yan3 jing4 。 | Er trägt eine Brille. Er hat eine Brille auf. Tatoeba sysko MUIRIEL raggione |
没眼镜我可以读。 |
mei2/mo4 yan3 jing4 wo3 ke3/ke4 yi3 du2 。 | Ich kann ohne Brille lesen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
你可以用望远镜看星星。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 yong4 wang4 yuan3 jing4 kan4 xing1 xing1 。 | Mit einem Teleskop kannst du Sterne anschauen. Tatoeba murr Esperantostern |
他拿了面镜子细看自己的舌头。 |
ta1 na2 le5 mian4 jing4 zi5 xi4 kan4 zi4 ji3 de5 she2 tou2 。 | Er nahm einen Spiegel und betrachtete sorgfältig seine Zunge. Tatoeba fucongcong Ole |
他总是带着黑色眼镜。 |
ta1 zong3 shi4 dai4 zhao2/zhe2 hei1 se4 yan3 jing4 。 | Er hat immer eine dunkle Brille auf. Er trägt immer eine dunkle Brille. Tatoeba fucongcong raggione MUIRIEL |
汤姆不需要再戴眼镜了。 |
tang1 mu3 bu4 xu1 yao4 zai4 dai4 yan3 jing4 le5 。 | Tom doesn't need to wear glasses anymore. Tatoeba verdastelo9604 CK |
两年前我在这个学校注册了。 |
liang3 nian2 qian2 wo3 zai4 zhe4/zhei4 ge4 xue2 jiao4/xiao4 zhu4 ce4 le5 。 | Vor zwei Jahren hab ich mich an dieser Schule eingeschrieben. Tatoeba fucongcong Vortarulo |
他有多少册图书? |
ta1 you3 duo1 shao3 ce4 tu2 shu1 ? | Wie viele Bücher hat er? Tatoeba asosan Bernardo |
这本导游册子或许会对你的旅行有帮助。 |
zhe4/zhei4 ben3 dao3 you2 ce4 zi5 huo4 xu3 hui4 dui4 ni3 de5 lü3 hang2/xing2 you3 bang1 zhu4 。 | This guidebook might be of use to you on your trip. Tatoeba fenfang557 Eldad |
他们在相册里面加了些图片。 |
ta1 men5 zai4 xiang1/xiang4 ce4 li3 mian4 jia1 le5 xie1 tu2 pian4 。 | Sie fügen ihrem Album Bilder hinzu. Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen |
不注册也行吗? |
bu4 zhu4 ce4 ye3 hang2/xing2 ma5 ? | Funktioniert das auch ohne Anmeldung? Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我注册了,现在该干什么呢? |
wo3 zhu4 ce4 le5 , xian4 zai4 gai1 gan1/qian2 shi2 me5 ne5 ? | Was mache ich jetzt, da ich angemeldet bin? Tatoeba fucongcong xtofu80 |
这个图书馆有超过50000册书。 |
zhe4/zhei4 ge4 tu2 shu1 guan3 you3 chao1 guo4 50000 ce4 shu1 。 | Diese Bibliothek beinhaltet über 50.000 Bände. Tatoeba fucongcong Espi |
这套书共四十八册。 |
zhe4/zhei4 tao4 shu1 gong4 si4 shi2 ba1 ce4 。 | Diese Buchserie besteht aus achtundvierzig Bänden. Tatoeba U2FS Zaghawa |
一点一滴 |
yi1 dian3 yi1 di1 | (Wiktionary en) |
一點一滴 |
yi1 dian3 yi1 di1 | (Wiktionary en) |
水龙头在滴水。 |
shui3 long2 tou2 zai4 di1 shui3 。 | Der Wasserhahn tropft. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
两周没有下过一滴雨了。 |
liang3 zhou1 mei2/mo4 you3 xia4 guo4 yi1 di1 yu3 le5 。 | In zwei Wochen fiel nicht ein Tropfen Regen. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
Lückentexte
Bearbeiten这两年 immer mehr 发觉得被很多人挂在嘴边的“自信”是一种多少有些 morbid 的心理,这种 morbid 心理有着自我 täuschen 和自我-Hypnose 的作用。
Morbide 心理能让人 haben morbid 的力量,这力量能让人 haben 一种觉得自己变得 immer mehr 强大的 Illusion,但更有可能让人变得外强中干,变得没有内心,没有感情。例如有些人喜欢对着镜子 und ruft:“你是 der Beste!” im Gesicht 整天挂着很职业的自信笑容,甚至在家人和朋友面前也是如此,这其实是一种很 erschreckend 的异化 Zustand。
另外很多时候,“自信”也是一些人用来 täuschen 他人的手段。谁是这个世界上看上去最自信的人?我想到了这样两种人, Sekten-教主和 Schneeballsystem-讲师。
在杨 Dechang 的电影《麻将》里有这样一段台词:“这个世界上没有一个人知道自己要的是什么。每个人都在等别人告诉他该怎么做,他就跟着怎么做。你只要很有信心地告诉他们,他们要的是什么,他们会 dankbar sein 你。”这段话完美 gezeigt “自信”的 täuschende Natur。
我无意对那些用“自信” täuschen 他人的普通人加以道德 Einschätzung,因为很多时候,这只是一种必要的生存 Taktik 而已。人生已是如此 schwierig,尤其是生活在现代商业社会,没什么钱的普通人为了 Lebensunterhalt zu verdienen 糊口,都活得跟推销员似的,为了把自己卖个好价儿,很自信地说着各种 selbst geglaubte Lügen 的话。这让那些一 betrügen 人就 rotwerden 的人怎么活呢?只能想着有一天如果有钱了,就把自己“买”回来,不再继续假装“自信”,不再为了钱做任何 beschämend 之事。
‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology
Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual.
This psychological disorder gives people a perverse sort of power that results in the delusion that they are becoming stronger and stronger, when in actual fact they are more likely to be merely building an external facade of strength while remaining internally weak, lacking in a real inner life, and emotionless. Take for example people who shout to themselves in front of the mirror “I am the greatest”, then put on a professional smile of self confidence all day, and even in some cases maintain this charade in front of family and friends. In reality, this is nothing more than a horrifying form of alienation.
In many other circumstances, “self confidence” is another means used by people to cheat others. Who are some of the most self confident looking people in the world? There are two kinds that come to my mind: cult leaders and pyramid scheme marketers.
The film ‘Ma-jiang’ by Edward Yang has this to say on the topic: “Nobody really knows what they want. Everybody is just waiting for somebody to tell them what to do, and then follow that. All you need to do is with complete confidence tell them what it is they want, and they’ll thank you for it.”
I have no intention of morally judging the average person who uses “self confidence” to deceive others, as in most cases this is merely a necessary part of life. Life is already difficult enough as it is, and especially in this commercialised day and age, the average person is forced to live like a salesmen in order to just make a living, and will inevitably, with great self confidence, say all manner of half truths to try and get a decent price for what they sell. In these circumstances, how then do those people who can’t tell a lie to save themselves now expect to get by? All we can hope for is that one day, once we’ve made our riches, we will be able to buy ourselves back; and then will no longer have to continue to engage in charades of “self confidence”, and will never again have to commit shameful actions in the name of money.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
你们死在 Vergehungen und 罪恶之中,他叫你们活过来。 | auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden, |
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中 Gewalt-者 的首领,就是现今在 Ungehorsam 之子心中运行的 bösen Geister。 | in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams; |
我们从前也都在他们中间, schwelgen in 肉体的 Lüste,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。 | unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen. |
然而,神既有 reich 的 Barmherzigkeit,因他爱我们的大爱, | Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat, |
当我们死在 Vergehungen 中的时候,便叫我们与 Christus 一同活过来。你们得 Rettung 是本乎恩。 | als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, durch Gnade seid ihr errettet- |
他又叫我们与 Christo Jesu 一同复活,一同坐在天上, | und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu, |
要将他极 Reichtum 的恩典,就是他在 Christo Jesu 里向我们所施的 Güte,显明给後来的世代看。 | auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu. |
你们得 Rettung 是本乎恩,也因着信;这并不是出於自己,乃是神所 gewährt 的; | Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es; |
也不是出於行为,免得有人自夸。 | nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme. |
我们原是他的工作,在 Christo Jesu 里 geschaffen 的,为要叫我们行善,就是神所预备叫我们行的。 | Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen. |
所以你们应当记念:你们从前 die Nationen im Fleische,是称为没受割礼的;这名原是那些 durch 人手在肉身上称为受割礼之人所起的。 | Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst die Nationen im Fleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit Händen geschieht, |
那时,你们与 Christum 无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。 | daß ihr zu jener Zeit ohne Christum waret, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott in der Welt. |
你们从前远离神的人,如今却在 Christo Jesu 里,靠着他的血,已经得亲近了。 | Jetzt aber, in Christo Jesu, seid ihr, die ihr einst fern waret, durch das Blut des Christus nahe geworden. |
因他使我们 Friede (原文作:因他是我们的 Friede),将两下合而为一,abgebrochen 了中间 Umzäunung 的 Wand; | Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung, |
而且以自己的身体废掉 Feindschaft,就是那记在律法上的规条,为要将两下 durch 自己 schüfe 一个新人,如此便成就了 Frieden。 | nachdem er in seinem Fleische die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, hinweggetan hatte, auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe, |
既在十字架上灭了 Feindschaft,便 durch 这十字架使两下归为一体,与神和好了, | und die beiden in einem Leibe mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte. |
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。 | Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen. |
因为我们两下 durch 他被一个圣灵所感,得以进到父面前。 | Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. |
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了; | Also seid ihr denn nicht mehr Fremdlinge und ohne Bürgerrecht, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes, |
并且被 aufgebaut 在使徒和先知的根基上,有 Christus Jesu 自己为房角石, | aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist, |
各(或作:全)房靠他 zusammengefügt 得合式,wächst zu 主的圣殿。 | in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, |
你们也靠他同被 aufgebaut,成为神 durch 圣灵居住的所在。 | in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十九課
第三十九课
dì sān shí jiǔ kè
Neununddreißigste Lektion
Es ist auch eine Lektion im "Landessprachlichen Textbuch für die vierte Klasse" 《初等小学堂 · 四年完全科 · 国文教科书(第二册)》 (Guówén jiàokēshū) von 1911年.
秋風起. Schwarm 群飛.
秋风起。 Schwarm 群飞。
Qiū fēng qǐ. Yàn qún fēi.
Herbstwind kommt auf. Wildgansschwärme fliegen.
排列空中. 其形如字.
排列空中。 其形如字。
Pái liè kōng zhōng. Qí xíng rú zì.
Sie sind am Himmel reihenweise angeordnet. Ihre Formen sind wie chinesische Zeichen.
或排一行. 如一字.
或排一行。 如一字。
Huò pái yī xíng. Rú yī zì.
Mancher (Schwarm) ist in einer Line angeordnet. Wie das Zeichen 一.
或排兩行. 如人字.
或排两行。 如人字。
Huò pái liǎng xíng. Rú rén zì.
Mancher ist in zwei Linien angeordnet. Wie das Zeichen 人.
先後有序. 不相 queren 亂.
先后有序。 不相 queren 乱。
Xiān hòu yǒu xù. Bù xiāng líng luàn.
Vorne und hinten ist Ordnung. Sie queren sich nicht gegenseitig und haben kein Chaos.
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 7 Seiten 102, 191
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
7. I can't find my spectacles. I don't remember where I put them. I've looked everywhere for them; under the table, under the chairs, even in the coal box, and I can't find them anywhere. |
Wikipediaartikel
Bearbeiten许树声,云南省昆明县人,清朝政治人物、进士出身。
光绪三十年,会试第250名;殿试登进士三甲第129名,后分发为知县。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch
Lektion 458
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
芬 |
fen1 | Duft, Wohlgeruch, finnisch | wiktionary |
瑞 |
rui4 | glücksverheißend, günstig | wiktionary |
针 |
zhen1 | Nadel, nadelförmig, Stich, Akupunktur, Injektion | wiktionary |
艘 |
sou1/sao1 | Schiff, ZEW für Schiffe/Boote | wiktionary |
剪 |
jian3 | schneiden, zerschneiden, etwas abschneiden, verschneiden, ausrotten, Messer, Schere, Marihuana | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
芬达 |
fen1 da2 | Fanta |
勒芬 |
lei1 fen1 | Löwen |
芬香 |
fen1 xiang1 | Duftstoff, Duftwolke, Köstlichkeit |
芬兰 |
fen1 lan2 | Finnland |
芬尼 |
fen1 ni2 | Pfennig |
芬洛 |
fen1 luo4 | Venlo |
纽芬兰 |
niu3 fen1 lan2 | Neufundland |
芬兰湾 |
fen1 lan2 wan1 | Finnischer Meerbusen, Golf von Finnland |
巴芬湾 |
ba1 fen1 wan1 | Baffin Bay |
芬兰颂 |
fen1 lan2 song4 | Finlandia (Sinfonische Dichtung von Jean Sibelius) |
南芬区 |
nan2 fen1 qu1 | Nanfen |
南芬區 |
nan2 fen1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 南芬区), Nanfen |
聚特芬 |
ju4 te2 fen1 | Zutphen |
芬园乡 |
fen1 yuan2 xiang1 | Fenyuan (Dorf in Taiwan) |
斯蒂芬 |
si1 di4 fen1 | Stephen |
巴芬岛 |
ba1 fen1 dao3 | Baffininsel |
芬里厄 |
fen1 li3 e4 | Fenriswolf |
芬裡厄 |
fen1 li3 e4 | (traditionelle Schreibweise von 芬里厄), Fenriswolf |
海伦芬 |
hai3 lun2 fen1 | Heerenveen ( Stadt, Gemeinde in Friesland, Niederlande) |
史帝芬 |
shi3 di4 fen1 | Stephen (Stefan) |
布洛芬 |
bu4 luo4 fen1 | Ibuprofen |
芬兰语 |
fen1 lan2 yu3 | Finisch, finnische Sprache |
贝多芬 |
bei4 duo1 fen1 | Ludwig van Beethoven |
貝多芬 |
bei4 duo1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 贝多芬), Ludwig van Beethoven |
史提芬 |
shi3 ti2 fen1 | Stephan |
芬兰马克 |
fen1 lan2 ma3 ke4 | Finnische Markka |
格莱芬多 |
ge2 lai2 fen1 duo1 | Gryffindor (Harry Potter) |
纽芬兰岛 |
niu3 fen1 lan2 dao3 | Insel von Neufundland, Neufundland |
大卫芬奇 |
da4 wei4 fen1 qi2 | David Fincher |
吉芬商品 |
ji2 fen1 shang1 pin3 | Giffen-Paradoxon(Wirtsch) |
奥芬巴赫 |
ao4 fen1 ba1 he4 | Jacques Offenbach |
斯蒂芬金 |
si1 di4 fen1 jin1 | Stephen King |
斯芬克斯 |
si1 fen1 ke4 si1 | Sphinx |
右美沙芬 |
you4 mei3 sha1 fen1 | Dextromethorphan, Dextromethorphan |
纽芬兰犬 |
niu3 fen1 lan2 quan3 | Neufundländer < Hund > |
芬兰总统 |
fen1 lan2 zong3 tong3 | President of Finland |
芬妮亚当 |
fen1 ni1 ya3 dang1 | Fanny Ardant |
芬妮亞當 |
fen1 ni1 ya3 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 芬妮亚当), Fanny Ardant |
芬兰航空 |
fen1 lan2 hang2 kong1 | Finnair(Wirtsch) |
阿里斯托芬 |
a1 li3 si1 tuo1 fen1 | Aristophanes |
史蒂芬哈珀 |
shi3 di4 fen1 ha1 po4 | Stephen Harper |
纽芬兰群岛 |
niu3 fen1 lan2 qun2 dao3 | Inseln von Neufundland |
马拉特萨芬 |
ma3 la1 te4 sa4 fen1 | Marat Michailowitsch Safin |
史提芬古克 |
shi3 ti2 fen1 gu3 ke4 | Stephen A. Cook |
芬兰共和国 |
fen1 lan2 gong4 he2 guo2 | Republik Finnland |
史提芬列特 |
shi3 ti2 fen1 lie4 te4 | Steven Reid |
史提芬谢拉特 |
shi3 ti2 fen1 xie4 la1 te4 | Steven Gerrard |
史提芬謝拉特 |
shi3 ti2 fen1 xie4 la1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 史提芬谢拉特), Steven Gerrard |
史提芬斯梅尔 |
shi3 ti2 fen1 si1 mei2 er3 | Stephen Smale |
史提芬斯梅爾 |
shi3 ti2 fen1 si1 mei2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 史提芬斯梅尔), Stephen Smale |
斯蒂芬大教堂 |
si1 di4 fen1 da4 jiao4 tang2 | Stephansdom |
雅克奥芬巴赫 |
ya3 ke4 ao4 fen1 ba1 he4 | Jacques Offenbach |
莱尼里芬斯塔尔 |
lai2 ni2 li3 fen1 si1 ta3 er3 | Leni Riefenstahl |
列奥纳多达芬奇 |
lie4 ao4 na4 duo1 da2 fen1 qi2 | Leonardo da Vinci |
纽芬兰与拉布拉多 |
niu3 fen1 lan2 yu3 la1 bu4 la1 duo1 | Neufundland und Labrador < Hund > |
埃里克斯蒂芬雷蒙 |
ai1 li3 ke4 si1 di4 fen1 lei2 meng2 | Eric Steven Raymond |
埃裡克斯蒂芬雷蒙 |
ai1 li3 ke4 si1 di4 fen1 lei2 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 埃里克斯蒂芬雷蒙), Eric Steven Raymond |
斯蒂芬斯皮尔伯格 |
si1 di4 fen1 si1 pi2 er3 bo2 ge2 | Steven Spielberg |
斯蒂芬斯皮爾伯格 |
si1 di4 fen1 si1 pi2 er3 bo2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 斯蒂芬斯皮尔伯格), Steven Spielberg |
史蒂芬皮尔安德鲁斯 |
shi3 di4 fen1 pi2 er3 an1 de2 lu3 si1 | Stephen Pearl Andrews |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瑞信 |
rui4 xin4 | Credit Suisse |
瑞士 |
rui4 shi4 | Schweiz |
丹瑞 |
dan1 rui4 | Than Shwe |
瑞香 |
rui4 xiang1 | Seidelbast |
瑞萨 |
rui4 sa4 | Renesas Technology Corporation(Wirtsch), Renesas Technology |
瑞雪 |
rui4 xue3 | rechtzeitiger und glücksverheißender Schnee |
瑞德 |
rui4 de2 | Reto |
瑞典 |
rui4 dian3 | Schweden |
瑞利 |
rui4 li4 | John William Strutt, 3. Lord Rayleigh |
瑞丽 |
rui4 li4 | Ruili (Stadt in Yunnan) |
瑞金 |
rui4 jin1 | Ruijin |
海瑞 |
hai3 rui4 | Hai Rui |
瑞好 |
rui4 hao3 | REHAU |
瑞安 |
rui4 an1 | Rui'an (Stadt in Zhejiang) |
莫瑞 |
mo4 rui4 | Moray |
瑞尔 |
rui4 er3 | Kambodschanischer Riel |
瑞爾 |
rui4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 瑞尔), Kambodschanischer Riel |
佛瑞蒙 |
fu2 rui4 meng2 | Fremont |
瑞典人 |
rui4 dian3 ren2 | Schwede, Schwedin |
瑞金市 |
rui4 jin1 shi4 | Ruijin |
瑞典历 |
rui4 dian3 li4 | Schwedischer Kalender |
瑞丽市 |
rui4 li4 shi4 | Ruili |
瑞典语 |
rui4 dian3 yu3 | Schwedisch, schwedische Sprache; Bsp.: (她懂瑞典語) 她懂瑞典语 -- Sie versteht Schwedisch. |
瑞典語 |
rui4 dian3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 瑞典语), Schwedisch, schwedische Sprache; Bsp.: (她懂瑞典語) 她懂瑞典语 -- Sie versteht Schwedisch. |
德瑞克 |
de2 rui4 ke4 | Derek |
瑞安市 |
rui4 an1 shi4 | Rui'an |
阿瑞斯 |
a1 rui4 si1 | Ares (griech. Gott) |
史瑞克 |
shi3 rui4 ke4 | Shrek – Der tollkühne Held < Filmtitel > |
白邦瑞 |
bai2 bang1 rui4 | Michael Pillsbury |
瑞利商 |
rui4 li4 shang1 | Rayleigh-Quotient, Rayleigh-Quotient |
瑞士制 |
rui4 shi4 zhi4 | Schweizer System |
佛瑞德 |
fu2 rui4 de2 | Fred |
泰瑞斯 |
tai4 rui4 si1 | tyrese |
莫瑞斯 |
mo4 rui4 si1 | Moritz |
盖瑞塔 |
gai4 rui4 ta3 | Gehry-Tower |
瑞士人 |
rui4 shi4 ren2 | Schweizer (Nationalität) |
蒙特瑞 |
meng2 te4 rui4 | Monterrey |
贝瑞塔 |
bei4 rui4 ta3 | Beretta, Beretta |
貝瑞塔 |
bei4 rui4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 贝瑞塔), Beretta, Beretta |
乔治史瑞 |
qiao2 zhi4 shi3 rui4 | George Strait |
瑞士法郎 |
rui4 shi4 fa3 lang2 | Schweizer Franken |
瑞士德语 |
rui4 shi4 de2 yu3 | Schweizerdeutsch |
瑞士德語 |
rui4 shi4 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士德语), Schweizerdeutsch |
瑞典王国 |
rui4 dian3 wang2 guo2 | Königreich Schweden |
瑞典王國 |
rui4 dian3 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 瑞典王国), Königreich Schweden |
委内瑞拉 |
wei3 nei4 rui4 la1 | Venezuela |
委內瑞拉 |
wei3 nei4 rui4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 委内瑞拉), Venezuela |
瑞典克朗 |
rui4 dian3 ke4 lang3 | Schwedische Krone (Währung in Schweden) <finanz> |
瑞士首都 |
rui4 shi4 shou3 du1 | Bern, Bernerin |
瑞士联邦 |
rui4 shi4 lian2 bang1 | Schweizerische Eidgenossenschaft |
瑞典银行 |
rui4 dian3 yin2 hang2 | Schwedische Reichsbank |
瑞典銀行 |
rui4 dian3 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 瑞典银行), Schwedische Reichsbank |
毛瑞斯莫 |
mao2 rui4 si1 mo4 | Amélie Mauresmo |
前波莫瑞 |
qian2 bo1 mo4 rui4 | Vorpommern (Region in Deutschland) |
瑞士军刀 |
rui4 shi4 jun1 dao1 | Schweizer Armeemesser, Schweizer Offiziersmesser, Schweizer Messer |
瑞士軍刀 |
rui4 shi4 jun1 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士军刀), Schweizer Armeemesser, Schweizer Offiziersmesser, Schweizer Messer |
瑞士风格 |
rui4 shi4 feng1 ge2 | schweizerisch |
瑞士風格 |
rui4 shi4 feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士风格), schweizerisch |
贝瑞邦兹 |
bei4 rui4 bang1 zi1 | Barry Bonds |
瑞士政治 |
rui4 shi4 zheng4 zhi4 | Politisches System der Schweiz, Politisches System der Schweiz |
盖瑞贝克 |
gai4 rui4 bei4 ke4 | Gary Becker |
瑞士经济 |
rui4 shi4 jing1 ji4 | Wirtschaft der Schweiz(Wirtsch) |
艾布瑞契 |
ai4 bu4 rui4 qi4 | Albrecht |
瑞典历史 |
rui4 dian3 li4 shi3 | Geschichte Schwedens |
瑞士历史 |
rui4 shi4 li4 shi3 | Geschichte der Schweiz |
瑞士法语 |
rui4 shi4 fa3 yu3 | Schweizer Französisch |
瑞士法語 |
rui4 shi4 fa3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士法语), Schweizer Französisch |
不伦瑞克 |
bu4 lun2 rui4 ke4 | Braunschweig |
奇瑞汽车 |
qi2 rui4 qi4 che1 | Chery Automobile |
奇瑞汽車 |
qi2 rui4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 奇瑞汽车), Chery Automobile |
泰瑞福克斯 |
tai4 rui4 fu2 ke4 si1 | Terry Fox |
东前波莫瑞 |
dong1 qian2 bo1 mo4 rui4 | Ostvorpommern |
東前波莫瑞 |
dong1 qian2 bo1 mo4 rui4 | (traditionelle Schreibweise von 东前波莫瑞), Ostvorpommern |
北前波莫瑞 |
bei3 qian2 bo1 mo4 rui4 | Nordvorpommern |
丰田普瑞斯 |
feng1 tian2 pu3 rui4 si1 | Toyota Prius |
瑞士近卫队 |
rui4 shi4 jin4 wei4 dui4 | Schweizergarde |
瑞士联邦院 |
rui4 shi4 lian2 bang1 yuan4 | Ständerat |
利克瑞尔数 |
li4 ke4 rui4 er3 shu4 | Lychrel-Zahl |
利克瑞爾數 |
li4 ke4 rui4 er3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 利克瑞尔数), Lychrel-Zahl |
贝瑞塔公司 |
bei4 rui4 ta3 gong1 si1 | Beretta(Wirtsch) |
貝瑞塔公司 |
bei4 rui4 ta3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 贝瑞塔公司), Beretta(Wirtsch) |
瑞雪兆丰年 |
rui4 xue3 zhao4 feng1 nian2 | Schnee zur rechten Zeit bringt gute Ernte, Schnee im Frühling verheißt eine gute Ernte |
吉姆考瑞尔 |
ji2 mu3 kao3 rui4 er3 | Jim Courier |
吉姆考瑞爾 |
ji2 mu3 kao3 rui4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 吉姆考瑞尔), Jim Courier |
路易斯瑞尔 |
lu4 yi4 si1 rui4 er3 | Louis Riel |
路易斯瑞爾 |
lu4 yi4 si1 rui4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 路易斯瑞尔), Louis Riel |
瑞安航空公司 |
rui4 an1 hang2 kong1 gong1 si1 | Ryanair(Wirtsch) |
戴安娜克瑞儿 |
dai4 an1 na4 ke4 rui4 er2 | Diana Krall |
戴安娜克瑞兒 |
dai4 an1 na4 ke4 rui4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 戴安娜克瑞儿), Diana Krall |
拉瑞克伦普尔 |
la1 rui4 ke4 lun2 pu3 er3 | Larry Crumpler |
瑞士联邦银行 |
rui4 shi4 lian2 bang1 yin2 hang2 | UBS |
艾德蒙希拉瑞 |
ai4 de2 meng2 xi1 la1 rui4 | Edmund Hillary |
吉恩罗登贝瑞 |
ji2 en1 luo2 deng1 bei4 rui4 | Gene Roddenberry |
吉恩羅登貝瑞 |
ji2 en1 luo2 deng1 bei4 rui4 | (traditionelle Schreibweise von 吉恩罗登贝瑞), Gene Roddenberry |
彼得盖布瑞尔 |
bi3 de2 gai4 bu4 rui4 er3 | Peter Gabriel |
瑞士国家银行 |
rui4 shi4 guo2 jia1 yin2 hang2 | Schweizerische Nationalbank |
瑞士國家銀行 |
rui4 shi4 guo2 jia1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士国家银行), Schweizerische Nationalbank |
瑞典皇家科学院 |
rui4 dian3 huang2 jia1 ke1 xue2 yuan4 | Königlich Schwedische Akademie der Wissenschaften, Schwedische Akademie der Wissenschaften |
瑞典皇家科學院 |
rui4 dian3 huang2 jia1 ke1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 瑞典皇家科学院), Königlich Schwedische Akademie der Wissenschaften, Schwedische Akademie der Wissenschaften |
法兰西斯德瑞克 |
fa3 lan2 xi1 si1 de2 rui4 ke4 | Francis Drake |
艾布瑞契科塞尔 |
ai4 bu4 rui4 qi4 ke1 sai1 er3 | Albrecht Kossel |
艾布瑞契科塞爾 |
ai4 bu4 rui4 qi4 ke1 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 艾布瑞契科塞尔), Albrecht Kossel |
瑞典皇家图书馆 |
rui4 dian3 huang2 jia1 tu2 shu1 guan3 | Kungliga Biblioteket, die Königliche Bibliothekist Schwedens Nationalbibliothek. |
瑞士联邦委员会 |
rui4 shi4 lian2 bang1 wei3 yuan2 hui4 | Bundesrat |
瑞典国家足球队 |
rui4 dian3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Schwedische Fußballnationalmannschaft |
瑞典语维基百科 |
rui4 dian3 yu3 wei2 ji1 bai3 ke1 | Schwedische Wikipedia |
瑞典語維基百科 |
rui4 dian3 yu3 wei2 ji1 bai3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 瑞典语维基百科), Schwedische Wikipedia |
埃瑞许孟德尔松 |
ai1 rui4 xu3 meng4 de2 er3 song1 | Erich Mendelsohn |
埃瑞許孟德爾松 |
ai1 rui4 xu3 meng4 de2 er3 song1 | (traditionelle Schreibweise von 埃瑞许孟德尔松), Erich Mendelsohn |
普瑞特艺术学院 |
pu3 rui4 te4 yi4 shu4 xue2 yuan4 | Pratt Institute |
瑞士国家足球队 |
rui4 shi4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Schweizer Fußballnationalmannschaft |
瑞尼尔山国家公园 |
rui4 ni2 er3 shan1 guo2 jia1 gong1 yuan2 | Mount-Rainier-Nationalpark |
纽伯瑞儿童文学奖 |
niu3 bo2 rui4 er2 tong2 wen2 xue2 jiang3 | Newbery Medal (ein Literaturpreis) |
莫瑞泰斯皇家美术馆 |
mo4 rui4 tai4 si1 huang2 jia1 mei3 shu4 guan3 | Mauritshuis |
克莱斯顿海瑞克海尼根 |
ke4 lai2 si1 dun4 hai3 rui4 ke4 hai3 ni2 gen1 | Christian Heinrich Heineken |
约翰罗纳德瑞尔托尔金 |
yue1 han4 luo2 na4 de2 rui4 er3 tuo1 er3 jin1 | J. R. R. Tolkien |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
方针 |
fang1 zhen1 | (politischer) Kurs, Richtlinie, Leitlinie, Leitprinzip, Anstand, Politik, Richtlinie |
针链 |
zhen1 lian4 | Nadelkette (Textil) |
针距 |
zhen1 ju4 | Feinheit |
针刺 |
zhen1 ci4 | Akupunktur, aufnadeln ( Druckw ) |
机针 |
ji1 zhen1 | Nadel |
针号 |
zhen1 hao4 | Feinheit |
针板 |
zhen1 ban3 | Nadelstreifen, Kammleiste |
收针 |
shou1 zhen1 | Fanggestrick |
针药 |
zhen1 yao4 | Ampulle |
扎针 |
zha1 zhen1 | akupunktieren, mit dem Nadel stechen |
针密 |
zhen1 mi4 | Nadeldichte |
银针 |
yin2 zhen1 | Akupunkturnadel |
针条 |
zhen1 tiao2 | Nadelstreifen |
针对 |
zhen1 dui4 | in Berufung auf, anstreben, anvisieren, beziehen, auf etw., jn. gerichtet sein, bezogen, gezielt |
钢针 |
gang1 zhen1 | Griffel |
针法 |
zhen1 fa3 | Masche, Nadelstich |
长针 |
chang2 zhen1 | Minutenzeiger |
针盘 |
zhen1 pan2 | Nadelteller (Textil) |
针布 |
zhen1 bu4 | Garnitur (Textiltechnik) |
针状 |
zhen1 zhuang4 | nadelförmig |
针扎 |
zhen1 zha1 | Steckdose, Stecker, stecken |
缝针 |
feng4 zhen1 | Nähnadel |
刺针 |
ci4 zhen1 | Aufstechnadel |
粗针 |
cu1 zhen1 | Ahle |
秒针 |
miao3 zhen1 | Sekundenzeiger |
扁针 |
bian3 zhen1 | Flachnadel |
推针 |
tui1 zhen1 | Schließdraht |
针眼 |
zhen1 yan3 | Gerstenkorn, Hordeolum; Nadelöhr, Einstichloch, Nadelspur |
耳针 |
er3 zhen1 | Akupunktur am Ohr |
时针 |
shi2 zhen1 | Stundenzeiger, Uhrzeiger, Uhrzeigersinn |
针治 |
zhen1 zhi4 | Akupunktur |
断针 |
duan4 zhen1 | Nadelbruch (Textil) |
针线 |
zhen1 xian4 | Masche, Näharbeit (mit Nadel und Faden) |
打针 |
da3 zhen1 | injizieren, spritzen |
针排 |
zhen1 pai2 | Nadelstreifen, Kammleiste |
松针 |
song1 zhen1 | Tanne-Kiefernadel |
顶针座 |
ding3 zhen1 zuo4 | Reitstock |
顺时针 |
shun4 shi2 zhen1 | im Uhrzeigersinn |
定南针 |
ding4 nan2 zhen1 | Kompass |
针间距 |
zhen1 jian1 ju4 | Nadelabstand |
针流机 |
zhen1 liu2 ji1 | Nadelfeldstrecke (Textil) |
缝衣针 |
feng2 yi1 zhen1 | Heftnadel |
针线活 |
zhen1 xian4 huo2 | Handarbeit |
对刺针 |
dui4 ci4 zhen1 | Gegenhaltenadel |
针对性 |
zhen1 dui4 xing4 | Zielstrebigkeit |
刺血针 |
ci4 xie3 zhen1 | Lanzette |
针尾鸭 |
zhen1 wei3 ya1 | Spießente |
鬼针草 |
gui3 zhen1 cao3 | Zweizähne |
编码针 |
bian1 ma3 zhen1 | Kodierstift |
大头针 |
da4 tou2 zhen1 | Stecknadel |
曲别针 |
qu3 bie2 zhen1 | Büroklammer, Briefklammer |
毛线针 |
mao2 xian4 zhen1 | Stricknadel |
针板座 |
zhen1 ban3 zuo4 | Kammsegment |
针线工 |
zhen1 xian4 gong1 | Näher |
金针菇 |
jin1 zhen1 gu1 | Samtfußrübling, Flammulina velutipes (ein vor allem in Ostasien beliebter Speisepilz) |
金针菜 |
jin1 zhen1 cai4 | Gelbe Taglilie |
订书针 |
ding4 shu1 zhen1 | Heftklammern |
指南针 |
zhi3 nan2 zhen1 | Kompass |
针叶树 |
zhen1 ye4 shu4 | Konifere |
针叶林 |
zhen1 ye4 lin2 | borealer Nadelwald |
指针式 |
zhi3 zhen1 shi4 | Nadelanzeige |
回形针 |
hui2 xing2 zhen1 | Büroklammer, Briefklammer |
做针线活 |
zuo4 zhen1 xian4 huo2 | Näharbeit |
指导方针 |
zhi3 dao3 fang1 zhen1 | Leitprinzipien |
状态指针 |
zhuang4 tai4 zhi3 zhen1 | Statusanzeige |
扁针针排 |
bian3 zhen1 zhen1 pai2 | Flachnadelstreifen |
一针见血 |
yi1 zhen1 jian4 xie3 | den wunden Punkt treffen, treffsicher etwas aufzeigen |
质量方针 |
zhi2 liang4 fang1 zhen1 | Qualitätspolitik |
装订用针 |
zhuang1 ding4 yong4 zhen1 | Einbindenadel |
针对市场 |
zhen1 dui4 shi4 chang3 | marktbezogen |
指针偏转 |
zhi3 zhen1 pian1 zhuan3 | Zeigerausschlag |
指针变量 |
zhi3 zhen1 bian4 liang4 | Zeigervariable |
油压指针 |
you2 ya1 zhi3 zhen1 | Öldruckanzeiger |
太空针塔 |
tai4 kong1 zhen1 ta3 | Space Needle, Seattle |
如坐针毡 |
ru2 zuo4 zhen1 zhan1 | <成> wie auf Nadeln sitzen, <umg> auf glühenden Kohlen sitzen |
针式印表机 |
zhen1 shi4 yin4 biao3 ji1 | Anschlagdrucker |
彩色回形针 |
cai3 se4 hui2 xing2 zhen1 | farbige Büroklammer |
有针对性地 |
you3 zhen1 dui4 xing4 di4 | mit Ziel vor Augen, zielgerichtet |
全金属针布 |
quan2 jin1 shu3 zhen1 bu4 | Ganzstahlgarnitur (Textiltechnik) |
葱油金针菇 |
cong1 you2 jin1 zhen1 gu1 | Lilienblütenpilze in Zwiebelöl |
顺时针方向 |
shun4 shi2 zhen1 fang1 xiang4 | im Uhrzeigersinn |
针式打印机 |
zhen1 shi4 da3 yin4 ji1 | Nadeldrucker |
油炸五针松子仁 |
you2 zha2 wu3 zhen1 song1 zi3 ren2 | geröstete Pinienkerne |
顺时针方向扭转 |
shun4 shi2 zhen1 fang1 xiang4 niu3 zhuan3 | Rechtslauf |
针对服务对象的广告 |
zhen1 dui4 fu2 wu4 dui4 xiang4 de5 guang3 gao4 | zielgruppenorientierte Werbung |
针对阿波罗登月计划真实性的指责 |
zhen1 dui4 a1 bo1 luo2 deng1 yue4 ji4 hua4 zhen1 shi2 xing4 de5 zhi3 ze2 | Mondlandungslüge |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一艘远洋货轮 |
yi1 sou1 yuan3 yang2 huo4 lun2 | ein Überseefrachter |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剪发 |
jian3 fa3 | Haare schneiden |
未剪 |
wei4 jian3 | ungeschnitten |
剪毛 |
jian3 mao2 | scheren |
剪枝 |
jian3 zhi1 | stutzen |
剪纸 |
jian3 zhi3 | Scherenschnitt |
剪紙 |
jian3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 剪纸), Scherenschnitt |
剪短 |
jian3 duan3 | berauben, scheren |
剪断 |
jian3 duan4 | abschneiden |
剪刀 |
jian3 dao1 | Schere |
剪辑 |
jian3 ji2 | Filmschnitt, Schnitt |
剪报 |
jian3 bao4 | ausrangieren, Abfallholz, Ausschnitt, Schrott |
剪報 |
jian3 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 剪报), ausrangieren, Abfallholz, Ausschnitt, Schrott |
剪开 |
jian3 kai1 | freilegen |
剪開 |
jian3 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 剪开), freilegen |
剪切 |
jian3 qie1 | ausschneiden |
剪头 |
jian3 tou2 | Haarschnitt |
剪頭 |
jian3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 剪头), Haarschnitt |
修剪 |
xiu1 jian3 | Backpflaume, Dörrpflaume, beschneiden, scheren |
剪除 |
jian3 chu2 | ausrotten, vernichten |
夹剪 |
jia1 jian3 | Kneifzange |
剪出 |
jian3 chu1 | ausschneiden |
剪力 |
jian3 li4 | Querkraft |
剪子 |
jian3 zi5 | Schere, Klipper |
未修剪 |
wei4 xiu1 jian3 | ungeschoren |
剪头发 |
jian3 tou2 fa5 | Haare schneiden |
未剪过 |
wei4 jian3 guo4 | ungeschnitten |
未剪過 |
wei4 jian3 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 未剪过), ungeschnitten |
剪应变 |
jian3 ying4 bian4 | Scherdehnung, Schubverformung |
指甲剪 |
zhi3 jia5 jian3 | Nagelschere |
剪草机 |
jian3 cao3 ji1 | Rasenmäher |
大剪刀 |
da4 jian3 dao1 | große Schere |
剪刀差 |
jian3 dao1 cha1 | Preisschere |
修剪者 |
xiu1 jian3 zhe3 | Klipper |
剪应力 |
jian3 ying4 li4 | Scherung, Schubspannung |
剪應力 |
jian3 ying4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 剪应力), Scherung, Schubspannung |
剪票夹 |
jian3 piao4 jia2 | Handlocher |
剪辑台 |
jian3 ji2 tai2 | Schneidetisch (Filmschnitt) |
剪力墙 |
jian3 li4 qiang2 | Scherwand, Wandscheibe |
剪羊毛机 |
jian3 yang2 mao2 ji1 | Schafschermaschine |
修剪草坪 |
cao3 ping2 xiu1 jian3 | Rasenmähen |
修剪顶枝 |
xiu1 jian3 ding3 zhi1 | köpfen |
修剪頂枝 |
xiu1 jian3 ding3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 修剪顶枝), köpfen |
薄板剪机 |
bo2 ban3 jian3 ji1 | Feinblechschere |
反式剪接 |
fan3 shi4 jian3 jie1 | Transspleißen |
剪切应力 |
jian3 qie1 ying4 li4 | Schubspannung |
剪切應力 |
jian3 qie1 ying4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 剪切应力), Schubspannung |
被修剪过 |
bei4 xiu1 jian3 guo4 | berauben |
被修剪過 |
bei4 xiu1 jian3 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 被修剪过), berauben |
美容修剪器 |
mei3 rong2 xiu1 jian3 qi4 | Kosmetikschneider, Trimmer |
纸板剪切机 |
zhi3 ban3 jian3 qie1 ji1 | Kartonschere |
方格剪切工作台 |
fang1 ge2 jian3 qie1 gong1 zuo4 tai2 | Scherengittertisch |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贝多芬是一个伟大的音乐家。 |
Beethoven war ein großer Musiker. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆说了为他最难的语言是芬兰语。 |
Tom said that the most difficult language for him had been Finnish. (Mandarin, Tatoeba iiujik Ergulis ) | |
我的叔叔去过芬兰。 |
Mein Onkel ist in Finnland gewesen. (Mandarin, Tatoeba Kenbi93 Hannivar ) | |
绝大多数芬兰人对中国人非常友好。 |
Die meisten Finnen sind zu Chinesen sehr freundlich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我是芬兰人。 |
Ich bin ein Finne. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
很多芬兰人对文化感兴趣。 |
Viele Finnen interessieren sich für Kultur. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我不能学芬兰语,因为我不想住在芬兰。 |
Ich kann kein Finnisch lernen, weil ich nicht in Finnland leben möchte. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) | |
我们在芬兰。 |
We are in Finland. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad ) | |
他是一名日本商人,但他住在芬兰。 |
Er ist ein japanischer Geschäftsmann, aber er wohnt in Finnland. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
50年代,芬兰人被认为是世界上饮食最不健康的例子。 |
In den 1950ern sagte man den Finnen nach, eine der ungesündesten Ernährungsweisen der Welt zu haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
芬兰的首都是什麼? |
Was ist die Hauptstadt von Finnland? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瑞士人是說甚麼語言的? |
Welche Sprache spricht man in der Schweiz? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我花了好长时间才适应了委内瑞拉的口音。 |
Ich habe mich erst nach langer Zeit an den venezolanischen Akzent gewöhnt. (Mandarin, Tatoeba cindycute Yorwba ) | |
瑞士是一个中立的国家。 |
Die Schweiz ist ein neutrales Land. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我是芬兰人,但我也说瑞典语。 |
Ich bin Finne, aber ich spreche auch Schwedisch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo ) | |
瑞士人大多能說三、四種語言。 |
Die meisten Schweizer können 3 oder 4 Sprachen sprechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
瑞士是一个美丽的国家。 |
Die Schweiz ist ein schönes Land. (Mandarin, Tatoeba sadhen tubibubi ) | |
我的母亲想让我去瑞士上学。 |
Meine Mutter will, dass ich in der Schweiz studiere. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
垃拉瑞士春天五月份开始个。 |
In der Schweiz kommt der Frühling im Mai. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
他的梦想是去瑞士。 |
Es ist sein Traum, in die Schweiz zu gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
他坐船去瑞典。 |
He went to Sweden by boat. He sails to Sweden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Ivan24 ) | |
关于瑞士,您冬天已经去过了吗? |
A propos Schweiz, sind Sie dort schon mal im Winter gewesen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我不是瑞士人。 |
Ich bin kein Schweizer. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
与瑞典人相比,西班牙人的收入太低了。 |
Im Vergleich zu Schweden verdienen Spanier zu wenig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
伯恩是瑞士首都。 |
Bern ist die Hauptstadt der Schweiz. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
子瑞在思考。 |
Ziri was thinking. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Amastan ) | |
他的妻子是瑞典人。 |
Seine Frau ist eine Schwedin. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) | |
卡拉卡斯是委内瑞拉的首都。 |
Caracas ist die Hauptstadt von Venezuela. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
在瑞士,春天在五月来临。 |
In der Schweiz kommt der Frühling im Mai. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
佛瑞德踢了一球。 |
Fred kickte einen Ball. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我不会说瑞典语。 |
Ich spreche kein Schwedisch. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Espi ) | |
他是瑞士人。 |
Er ist Schweizer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你听得懂瑞典语。 |
Du kannst Schwedisch verstehen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
瑞士位于法国、意大利、奥地利和德国之间。 |
Die Schweiz liegt zwischen Frankreich, Italien, Österreich und Deutschland. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
瑞典有自己的语言。 |
Schweden hat eine eigene Sprache. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
瑞士巧克力真的在你嘴里融化。 |
Swiss chocolate really melts in your mouth. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) | |
瑞士不是瑞典。 |
Die Schweiz ist nicht Schweden. (Mandarin, Tatoeba jiaweikai al_ex_an_der ) | |
瑞士是一个美丽的国家。 |
Die Schweiz ist ein schönes Land. (Mandarin, Tatoeba Martha tubibubi ) | |
瑞士是一个非常漂亮的国家,值得一游。 |
Switzerland is a very beautiful country that is worth a visit. (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais ) | |
我勿会得讲瑞典文个。 |
Ich spreche kein Schwedisch. (Shanghai, Tatoeba U2FS Espi ) | |
靠!瑞士的火车什么都有! |
Mann! In Schweizer Zügen gibt es alles! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我说瑞典语。 |
Ich spreche Schwedisch. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
是在瑞士生产的吗? |
Wird das in der Schweiz hergestellt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
與瑞典人相比,西班牙人的收入太低了。 |
Im Vergleich zu Schweden verdienen Spanier zu wenig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
瑞士的苹果必须好一点才行。 |
Die Schweiz braucht bessere Äpfel. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
瑞士人大多数会得讲三、四种语言。 |
Die meisten Schweizer können 3 oder 4 Sprachen sprechen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Wolf ) | |
瑞雪兆丰年。 |
A timely snow promises a good harvest. (Mandarin, Tatoeba ekgermana paper1n0 ) | |
瑞士人是说甚麼语言的? |
Welche Sprache spricht man in der Schweiz? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
瑞士有很多景点。 |
In der Schweiz gibt es viele Sehenswürdigkeiten. (Mandarin, Tatoeba jacintoo xtofu80 ) | |
瑞士人大多能说三、四种语言。 |
Die meisten Schweizer können 3 oder 4 Sprachen sprechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一针见血。 |
Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
安静到连针掉在地上的声音你都会听得到。 |
It was so still that you would have heard a pin drop. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
一只贱骨头照顺时针方向垃海转。 |
Der Kreisel dreht sich im Uhrzeigersinn. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
你有没有缝衣针? |
Hast du eine Nähnadel? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
她放下手中的针线活,并站了起来。 |
Sie legte das Nähwerk aus der Hand und stand auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
护士给病人打了一针。 |
Die Krankenschwester gab dem Kranken eine Spritze. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
指南针的指针指向北边。 |
Die Nadel eines Kompasses zeigt nach Norden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我如坐针毡。 |
Ich saß wie auf heißen Kohlen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
我宁愿吃药,也不打针。 |
Ich schlucke Arzneien lieber, als eine Spritze zu bekommen. (Mandarin, Tatoeba sysko driini ) | |
指南针指向北边。 |
Der Kompass zeigt gen Norden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
看到针管儿之前我一直都很淡定。 |
Ich war ruhig, bis ich die Spritze sah. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这艘船太大,没法通过运河。 |
Dieses Schiff ist zu groß für die Kanaldurchfahrt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) | |
一艘船掉了头。 |
Ein Schiff wendete. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我们看见远处有艘白船。 |
Wir sahen ein weißes Schiff in der Ferne. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
這是一艘船。 |
Das ist ein Boot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
这是一艘船。 |
Das ist ein Boot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
我想要一艘船带我远离这里。 |
Ich wünsche mir ein Boot, das mich weit weg von hier bringt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我想要一艘船。 |
Ich möchte ein Boot. (Mandarin, Tatoeba crescat boscowitch ) | |
我要一艘船带我离开这里。 |
Ich wünsche mir ein Boot, das mich weit weg von hier bringt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我有一艘小船。 |
Ich habe ein Boot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Luiaard ) | |
湖面上有幾艘船。 |
Some boats are on the lake. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
这艘船会在傍晚出发去英国。 |
The boat is to leave for England this evening. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 ) | |
湖面上有几艘船。 |
Some boats are on the lake. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
这艘船没有雷达装备。 |
Dieses Schiff ist nicht mit Radar ausgestattet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tokyomews ) | |
这艘船的长度是30米。 |
Die Länge dieses Schiffs beträgt 30 Meter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kayro ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我能借用你的剪刀吗? |
Darf ich Ihre Schere ausleihen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我需要一把剪刀来剪这张纸。 |
Ich brauche eine Schere, um dieses Papier zu zerschneiden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
这把剪刀不好用。 |
Diese Schere schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
石头、剪子、布。 |
Schnick, Schnack, Schnuck. (Mandarin, Tatoeba U2FS xtofu80 ) | |
旅行前,我剪了头发。 |
Vor der Reise schnitt ich mir die Haare. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我有一本剪报夹。 |
I have a newspaper clipping file. (Mandarin, Tatoeba ydcok ) | |
她借了我的剪刀。 |
Sie hat sich meine Schere geborgt. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK Yorwba ) | |
你把我的头发剪得太短了。 |
Sie haben mir die Haare zu kurz geschnitten. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza Manfredo ) | |
他为羊隻修剪羊毛。 |
Er hat die Schafe geschoren. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
我们必须剪头发了。 |
Wir müssen uns die Haare schneiden lassen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
剪刀、石頭、布。 |
Schere, Stein, Papier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我从来勿垃半夜里剪指甲个。 |
Ich schneide meine Nägel niemals nachts. (Shanghai, Tatoeba U2FS Wolf ) | |
我个指甲从来勿是夜里向剪个。 |
Ich schneide meine Nägel niemals nachts. (Shanghai, Tatoeba U2FS Wolf ) | |
他把头发剪短了。 |
Er hat sich die Haare kurz geschnitten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
她有时候让她的妈妈剪头发。 |
Sie lässt sich manchmal von ihrer Mutter die Haare schneiden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你该剪头发了。 |
Du solltest mal wieder zum Friseur gehen. Du solltest dir die Haare schneiden. Du solltest dir die Haare schneiden lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo MUIRIEL ) | |
妈妈叫我修剪草坪。 |
Meine Mutter hat mich gebeten, den Rasen zu mähen. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) | |
他為羊隻修剪羊毛。 |
Er hat die Schafe geschoren. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
剪刀、石头、布。 |
Schere, Stein, Papier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他一个月剪三次头发。 |
Er lässt sich die Haare dreimal im Monat schneiden. (Mandarin, Tatoeba crescat Sudajaengi ) | |
他把头发剪了。 |
Er hat sich die Haare schneiden lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
书桌上有一把剪刀。 |
Auf dem Schreibtisch liegt eine Schere. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
这把剪刀不好使。 |
Diese Schere schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
用剪刀剪图片。 |
Use scissors to cut out the pictures. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
这把剪刀剪不好。 |
Diese Schere schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我需要一把剪刀。 |
Ich brauche eine Schere. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Olya ) | |
理发师正在用剪刀剪头发。 |
The hair dresser is cutting the hair with scissors. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我妈妈把我的头发剪得太短了。 |
Meine Mutter hat mir die Haare zu kurz geschnitten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这个是定南针 |
zhe4/zhei4 ge4 shi4 ding4 nan2 zhen1 | This is the compass ( Chinese Without a Teacher) |
女人心,海底针 |
nǚ rén xīn, hǎi dǐ zhēn | Das Herz einer Frau ist wie eine Nadel am Meeresgrund; man kann Frauen nicht verstehen; (Wiktionary en) |
指南针被发明了。 |
zhi3 nan2 zhen1 bei4 fa1 ming2 le5 。 | Der Kompass wird erfunden. (Geschichtsdetails) |
一针见血 |
yī zhēn jiàn xiě | Mit einer Nadel sieht man Blut; den Nagel auf den Kopf treffen (Wiktionary en) |
奥地利和瑞士的方言属于上德语。 |
ao4 de4/di4 li4 he2/he4/huo2 rui4 shi4 de5 fang1 yan2 shu3 yu2 shang4 de2 yu3 。 | Die österreichischen und Schweizer Dialekte gehören zum Oberdeutschen. (Deutsch) |
绝大多数芬兰人对中国人非常友好。 |
jue2 da4 duo1 shu3/shuo4 芬 lan2 ren2 dui4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 fei1 chang2 you3 hao3 。 | Most of the Finnish people are very friendly to Chinese people. (Tatoeba) |
50年代,芬兰人被认为是世界上饮食最不健康的例子。 |
50 nian2 dai4 ,芬 lan2 ren2 bei4 ren4 wei2/wei4 shi4 shi4 jie4 shang4 yin3 shi2 zui4 bu4 jian4 kang1 de5 li4 zi5 。 | In den 1950ern sagte man den Finnen nach, eine der ungesündesten Ernährungsweisen der Welt zu haben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
很多芬兰人对文化感兴趣。 |
hen3 duo1 芬 lan2 ren2 dui4 wen2 hua4 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | Many Finns are interested in culture. (Tatoeba) |
他是一名日本商人,但他住在芬兰。 |
ta1 shi4 yi1 ming2 ri4 ben3 shang1 ren2 , dan4 ta1 zhu4 zai4 芬 lan2 。 | He is a Japanese businessman, but he lives in Finland. (Tatoeba) |
我们在芬兰。 |
wo3 men5 zai4 芬 lan2 。 | We are in Finland. (Tatoeba _undertoad) |
关于瑞士,您冬天已经去过了吗? |
guan1 yu2 rui4 shi4 , nin2 dong1 tian1 yi3 jing4 qu4 guo4 le5 ma5 ? | A propos Schweiz, sind Sie dort schon mal im Winter gewesen? (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
你听得懂瑞典语。 |
ni3 ting1 de2/de5/dei3 dong3 rui4 dian3 yu3 。 | Du kannst Schwedisch verstehen. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
我是芬兰人,但我也说瑞典语。 |
wo3 shi4 芬 lan2 ren2 , dan4 wo3 ye3 shuo1 rui4 dian3 yu3 。 | Ich bin Finne, aber ich spreche auch Schwedisch. (Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo) |
瑞士不是瑞典。 |
rui4 shi4 bu4 shi4 rui4 dian3 。 | Die Schweiz ist nicht Schweden. (Tatoeba jiaweikai al_ex_an_der) |
瑞士是一个美丽的国家。 |
rui4 shi4 shi4 yi1 ge4 mei3 li2/li4 de5 guo2 jia1 。 | Die Schweiz ist ein schönes Land. (Tatoeba sadhen tubibubi) |
我说瑞典语。 |
wo3 shuo1 rui4 dian3 yu3 。 | Ich spreche Schwedisch. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
瑞士是一个中立的国家。 |
rui4 shi4 shi4 yi1 ge4 zhong1/zhong4 li4 de5 guo2 jia1 。 | Die Schweiz ist ein neutrales Land. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他的妻子是瑞典人。 |
ta1 de5 qi1 zi5 shi4 rui4 dian3 ren2 。 | Seine Frau ist Schwedin. Seine Frau ist eine Schwedin. (Tatoeba egg0073 Vortarulo Amastan) |
佛瑞德踢了一球。 |
fo2 rui4 de2 ti1 le5 yi1 qiu2 。 | Fred kickte einen Ball. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我花了好长时间才适应了委内瑞拉的口音。 |
wo3 hua1 le5 hao3 chang2/zhang3 shi2 jian1 cai2 di4/shi4 ying1/ying4 le5 wei1/wei3 nei4 rui4 la1 de5 kou3 yin1 。 | It took a long time for me to get accustomed to the Venezuelan accent. (Tatoeba cindycute mervert1) |
瑞士巧克力真的在你嘴里融化。 |
rui4 shi4 qiao3 ke4 li4 zhen1 de5 zai4 ni3 zui3 li3 rong2 hua4 。 | Swiss chocolate really melts in your mouth. (Tatoeba U2FS CK) |
伯恩是瑞士首都。 |
bo2 en1 shi4 rui4 shi4 shou3 dou1/du1 。 | Bern ist die Hauptstadt der Schweiz. (Tatoeba Martha Espi) |
他是瑞士人。 |
ta1 shi4 rui4 shi4 ren2 。 | Er ist Schweizer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
瑞士人大多能說三、四種語言。 |
rui4 shi4 ren2 da4 duo1 neng2 shuo1 san1 、 si4 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 。 | Die meisten Schweizer können 3 oder 4 Sprachen sprechen. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
是在瑞士生产的吗? |
shi4 zai4 rui4 shi4 sheng1 chan3 de5 ma5 ? | Wird das in der Schweiz hergestellt? (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
我不会说瑞典语。 |
wo3 bu4 hui4 shuo1 rui4 dian3 yu3 。 | Ich spreche kein Schwedisch. (Tatoeba Vortarulo Espi) |
瑞士的苹果必须好一点才行。 |
rui4 shi4 de5 ping2 guo3 bi4 xu1 hao3 yi1 dian3 cai2 hang2/xing2 。 | Die Schweiz braucht bessere Äpfel. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
瑞士位于法国、意大利、奥地利和德国之间。 |
rui4 shi4 wei4 yu2 fa3 guo2 、 yi4 da4 li4 、 ao4 de4/di4 li4 he2/he4/huo2 de2 guo2 zhi1 jian1 。 | Die Schweiz liegt zwischen Frankreich, Italien, Österreich und Deutschland. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
瑞典有自己的语言。 |
rui4 dian3 you3 zi4 ji3 de5 yu3 yan2 。 | Schweden hat eine eigene Sprache. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
他坐船去瑞典。 |
ta1 zuo4 chuan2 qu4 rui4 dian3 。 | He sails to Sweden. (Tatoeba) |
他的梦想是去瑞士。 |
ta1 de5 meng4 xiang3 shi4 qu4 rui4 shi4 。 | Es ist sein Traum, in die Schweiz zu gehen. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
靠!瑞士的火车什么都有! |
kao4 ! rui4 shi4 de5 huo3 che1 shi2 me5 dou1/du1 you3 ! | Damn! Swiss trains have everything! (Tatoeba FeuDRenais) |
瑞雪兆丰年。 |
rui4 xue3 zhao4 feng1 nian2 。 | A timely snow promises a good harvest. (Tatoeba ekgermana paper1n0) |
看到针管儿之前我一直都很淡定。 |
kan4 dao4 zhen1 guan3/guan5 er2/er5 zhi1 qian2 wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 hen3 淡 ding4 。 | Ich war ruhig, bis ich die Spritze sah. (Tatoeba fenfang557 xtofu80) |
指南针指向北边。 |
zhi3 nan2 zhen1 zhi3 xiang4 bei3 bian1 。 | Der Kompass zeigt gen Norden. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
她放下手中的针线活,并站了起来。 |
ta1 fang4 xia4 shou3 zhong1/zhong4 de5 zhen1 xian4 huo2 , bing4 zhan4 le5 qi3 lai2 。 | She put aside the sewing and stood up. (Tatoeba fucongcong) |
指南针的指针指向北边。 |
zhi3 nan2 zhen1 de5 zhi3 zhen1 zhi3 xiang4 bei3 bian1 。 | Compass needles point to the north. (Tatoeba CK) |
这艘船没有雷达装备。 |
zhe4/zhei4 sou1 chuan2 mei2/mo4 you3 lei2 da2 zhuang1 bei4 。 | Dieses Schiff ist nicht mit Radar ausgestattet. (Tatoeba fucongcong tokyomews) |
这艘船会在傍晚出发去英国。 |
zhe4/zhei4 sou1 chuan2 hui4 zai4 pang2 wan3 chu1 fa1 qu4 ying1 guo2 。 | The boat is to leave for England this evening. (Tatoeba jessie0422) |
这艘船的长度是30米。 |
zhe4/zhei4 sou1 chuan2 de5 chang2/zhang3 du4 shi4 30 mi3 。 | Die Länge dieses Schiffs beträgt 30 Meter. (Tatoeba fucongcong kayro) |
我们看见远处有艘白船。 |
wo3 men5 kan4 jian4/xian4 yuan3 chu4 you3 sou1 bai2 chuan2 。 | Wir sahen ein weißes Schiff in der Ferne. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
一艘船掉了头。 |
yi1 sou1 chuan2 diao4 le5 tou2 。 | Ein Schiff ist gekentert. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我要一艘船带我离开这里。 |
wo3 yao4 yi1 sou1 chuan2 dai4 wo3 li2 kai1 zhe4/zhei4 li3 。 | Ich wünsche mir ein Boot, das mich weit weg von hier bringt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
這隻狗很大。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 hen3 da4 。 | That dog is big. (Tatoeba Martha CK) |
這隻狗快要死了。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 kuai4 yao4 si3 le5 。 | Der Hund liegt im Sterben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這隻狗跑走了。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 pao3 zou3 le5 。 | Der Hund ging weg. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這些狗中的其中一隻是活的。 |
zhe4/zhei4 xie1 gou3 zhong1/zhong4 de5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 zhi1 shi4 huo2 de5 。 | Einer der Hunde ist lebendig. (Tatoeba Martha studybrick_samuel) |
這隻狗是白色的。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 shi4 bai2 se4 de5 。 | Der Hund ist weiß. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
別走近那隻狗。 |
bie2 zou3 jin4 na4/nei4 zhi1 gou3 。 | Komm dem Hund nicht zu nahe. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
一隻狗跟著我到我的學校。 |
yi1 zhi1 gou3 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 dao4 wo3 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ein Hund lief mir nach bis zur Schule. (Tatoeba Martha Dejo) |
我的腿被那隻狗咬了。 |
wo3 de5 tui3 bei4 na4/nei4 zhi1 gou3 yao3 le5 。 | My leg was bitten by that dog. (Tatoeba Martha CK) |
你有一隻鳥嗎? |
ni3 you3 yi1 zhi1 niao3 ma5 ? | Hast du einen Vogel? (Tatoeba xjjAstrus UliDolbarge) |
我想要一隻狗。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 zhi1 gou3 。 | I want a dog. (Tatoeba egg0073 CM) |
Tom有三隻狗。 |
Tom you3 san1 zhi1 gou3 。 | Tom hat drei Hunde. (Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen) |
我是一隻狗。 |
wo3 shi4 yi1 zhi1 gou3 。 | Ich bin ein Hund. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
這隻狗長的像匹馬。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 chang2/zhang3 de5 xiang4 pi1/pi1/pi3 ma3 。 | Dieser Hund ähnelt einem Pferd. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
這隻狗的名字是Ken。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 de5 ming2 zi4 shi4 Ken。 | Den Hund nennt man Ken. Der Hund heißt Ken. (Tatoeba Martha mayok FeuDRenais) |
Lückentexte
Bearbeiten杨氏太极拳十六式拳-Form Yang-Familie Taijiquan: 16er Handform
Bearbeiten01 | 预备 起 Kraft |
yu4 bei4 qǐ shì |
Vorbereitung Eröffnung/das Qi wecken |
02 | 左右 Wild-马分 Mähne | zuǒ yòu lōu xī ào bù | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
03 | 白 Kranich 亮 Flügel | bái hè lìang chì | Der weiße Kranich breitet seinen Flügel aus |
04 | 左右 streife Knie, beuge 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
05 | 进步 und bewegen, hindern und mit Faust stoßen | jìn bù bān lán chuí | Schritt rechts, hindern/mit Faustschlag parieren; Schritt links, schlagen/mit Faust stoßen |
06 | 如封似 abschließen | rú fēng sì bì | Zurückrollen und stoßen (als wolle man Tür abschließen) |
07 | 单 Peitsche | dān biān | Einzelne/Einfache Peitsche |
08 | 手 spielt Pipa (Laute) | shǒu hūi pí pā | Die Pipa (Laute) spielen |
09 | 左右倒卷 Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | Linker/Rechter Rückwärtsschritt und den Affen abwehren |
10 | 左右 Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl | zuǒ yòu chuan1 suo1 | Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl, links und rechts |
11 | 海底针 | hǎi dǐ zhēn | Die (goldene) Nadel vom Meeresboden holen |
12 | Den Fächer 通 Rücken | shǎn tōng bēi | Den Fächer nach hinten ausbreiten/ Die Arme wie einen Fächer ausbreiten |
13 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
14 | 左右揽 Spatz 尾 abwehren zurückweichen drücken stoßen |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz/Vogel am Schwanz fassen, links und rechts abwehren ziehen/zurückweichen drücken zurückrollen stoßen |
15 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
16 | 收 Kraft 还原 |
shōu shì huan2 yuan2 |
Abschluß Zurück zum Ursprung |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
19.1 Jesus 说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的 Gebiet, 约但河外。 | 19.1 Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galiläa hinweg und kam in das Gebiet von Judäa, jenseit des Jordan. |
19.2 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。 | 19.2 Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie daselbst. |
19.3 有 Pharisäer 来, versuchten Jesus,说:人无论什么 Ursache 都可以休妻么? | 19.3 Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen? |
19.4 Jesus 回答说:那起初 schuf 人的,是 schuf 男 schuf 女, | 19.4 Er aber antwortete und sprach zu ihnen : Habt ihr nicht gelesen, daß der, welcher sie schuf, von Anfang sie Mann und Weib schuf und sprach: |
19.5 并且说:因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过么? | 19.5 "Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und es werden die zwei ein Fleisch sein"; |
19.6 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神 zusammengefügt 的,人不可分开。 | 19.6 so daß sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. |
19.7 Die Pharisäer 说:这样,Moses 为什么 geboten 给妻子休书,就可以休他呢? | 19.7 Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen? |
19.8 Jesus 说:Moses 因为你们的 Herzenshärtigkeit,所以许你们休妻,但起初并不是这样。 | 19.8 Er spricht zu ihnen: Moses hat wegen eurer Herzenshärtigkeit euch gestattet, eure Weiber zu entlassen; von Anfang aber ist es nicht also gewesen. |
19.9 我告诉你们,凡休妻另 heiraten 的,若不是为淫乱的 Ursache,就是 begeht Ehebruch;有人 heiraten 那被休的妇人,也是 begeht Ehebruch。 | 19.9 Ich sage euch aber, daß, wer irgend sein Weib entlassen wird, nicht wegen Hurerei, und eine andere heiraten wird, Ehebruch begeht; und wer eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch. |
19.10 门徒对 Jesus 说:人和妻子既是这样,倒不如不 heiraten。 | 19.10 Seine Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten. |
19.11 Jesus 说:这话不是人都能领受的,惟独 geben 谁,谁才能领受。 | 19.11 Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern denen es gegeben ist; |
19.12 因为有生来是 verschnittene 人,也有被人 verschnitten 的,并有为天国的 Ursache 自 verschnitten 的。这话谁能领受就可以领受。 | 19.12 denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleibe also geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des Reiches der Himmel willen. Wer es zu fassen vermag, der fasse es. |
19.13 那时,有人带着小孩子来见 Jesus,要 给他们 die 手 auflegte und betete,门徒就责备那些人。 | 19.13 Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf daß er ihnen die Hände auflege und bete; die Jünger aber verwiesen es ihnen. |
19.14 Jesus 说:让小孩子到我这里来,不要 wehren 他们;因为在天国的,正是这样的人。 | 19.14 Jesus aber sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen, denn solcher ist das Reich der Himmel. |
19.15 Jesus 给他们 legte die 手 auf,就离开那地方去了。 | 19.15 Und er legte ihnen die Hände auf und ging von dannen hinweg. |
19.16 有一个人来见 Jesus,说:夫子(有古卷:良善的夫子),我该做什么善事才能得永生? | 19.16 Und siehe, einer trat herzu und sprach zu ihm: Lehrer, welches Gute soll ich tun, auf daß ich ewiges Leben habe? |
19.17 Jesus 对他说:你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了神以外,没有一个良善的)。你若要进入永生,就当遵守 die Gebote。 | 19.17 Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich über das Gute? Einer ist gut. Wenn du aber ins Leben eingehen willst, so halte die Gebote. |
19.18 他说:什么 Gebote? Jesus 说:就是不可 töten 人;不可 ehebrechen;不可 stehlen;不可作假见证; | 19.18 Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; |
19.19 当孝敬父母,又当爱人如己。 | 19.19 ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. |
19.20 那少年人说:这一切我都遵守了,还缺少什么呢? | 19.20 Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch? |
19.21 Jesus 说:你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有 Schatz 在天上;你还要来跟从我。 | 19.21 Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so gehe hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach. |
19.22 那少年人听见这话,就 betrübt 的走了,因为他的产业很多。 | 19.22 Als aber der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt hinweg, denn er hatte viele Güter. |
19.23 Jesus 对门徒说:我实在告诉你们,ein reicher 主进天国是难的。 | 19.23 Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich ich sage euch: Schwerlich wird ein Reicher in das Reich der Himmel eingehen. |
19.24 我又告诉你们,Kamel 穿过针的眼,比 reicher 主进神的国还容易呢! | 19.24 Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe . |
19.25 门徒听见这话,就希奇得很,说:这样谁能得 Rettung 呢? | 19.25 Als aber die Jünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden? |
19.26 Jesus 看着他们,说:在人这是不能的,在神凡事都能。 | 19.26 Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei Gott aber sind alle Dinge möglich. |
19.27 彼得就对他说:看哪,我们已经 verlassen 所有的跟从你,将来我们要得什么呢? | 19.27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden? |
19.28 Jesus 说:我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的 Thron 上,你们也要坐在十二个 Thronen 上,und richten 以色列十二个 Stämme。 | 19.28 Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auch ihr werdet in der Wiedergeburt, wenn der Sohn des Menschen sitzen wird auf seinem Throne der Herrlichkeit, auf zwölf Thronen sitzen und richten die zwölf Stämme Israels. |
19.29 凡为我的名 verlassen hat Häuser,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷在此有:妻子)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。 | 19.29 Und ein jeder, der irgend verlassen hat Häuser, oder Brüder, oder Schwestern, oder Vater, oder Mutter, oder Weib, oder Kinder, oder Äcker um meines Namens willen, wird hundertfältig empfangen und ewiges Leben erben. |
19.30 然而,有许多在前的,将要在後;在後的,将要在前。 | 19.30 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein. |
风青杨: 著名企业 Marke 运营战略专家。现任 "Gewinne 天下 (Huì yíng tiānxià)" Markenplanungs-机构CEO。《中国经营报》《经济观察报》《销售与市场》《国际公关》等一线 Nachrichten 一线 Author。
最近有 Medien-新闻报道有人利用 Wechat betrügen 的事件。报道说有人利用 Wechat “schütteln”“查看 umgeben 的人”等强大功能,成功的对 Wechat 上的“fremden 人” Betrug、Diebstahl 和 Mißbrauch。于是警方像以前一样“再次”强调“不要相信 fremden 人”,甚至有网民开始 aufrufen,要 Tencent 公司取消 Wechat 的功能。类似的争议,记得在QQ刚刚兴起时也曾有过,面对 Technologie 的进步,我们该如何 wählen?
果真如此,如果因为有人被 betrogen,就要关掉 Wechat。那么 nach 这个 Logik,针对手机短信 Betrug,是不是就要关掉 China Mobile 和联通?有人 im Online-Shop 被 betrogen 了,是不是就要关掉 Tao-宝和京东?Online-广告 Betrug 案一发,是不是就要关掉百度?照此种 Logik,中国的 Internet 上市公司基本上可以全部 schließen 了。中国人将重新回到二十年前的 Technologie 水平,甚至饭也可以考虑还要不要吃了,因为吃饭也 manchmal 会 ersticken 人。但即使那样,就不会有人被 betrogen 了吗?
一个社会 Betrüger 层出不穷,不能说是正常。但首先要想到根子上的问题出在哪里,减少 Betrug 或 reduzieren 人们 Verbrechensrate 主要靠两个方法,一是提高人们的道德水平,让人不想 Verbrechen;二是提高国家的司法的 Effizienz 和水平,让人不敢 Verbrechen zu begehen。这才是根子上的问题,但总有人把人的道德滑坡和司法的缺位,归 Mißbrauch 于 Technologie 的进步,或者说是因为你不该相信 fremden 人。
这个社会 anscheinend “治病”好像从来就不问“病根”,如今高楼一着火,全国讲 Feuerbekämpfung;道路一 Erdrutsch,到处查 Brücken;一有流行病,全民讲卫生;学生被 verletzt,校门忙加 Sicherheitsmaßnahmen;passiert ein 大车祸,上路查交通;山西出矿难,全国查安全;北京查 Unterhaltungsindustrie,各省关歌厅。但这些“病”现在都治好了吗?难道只要不相信 fremden 人,就永远不会 Betrug 上当?
只要有人 Betrug 上当,警方总是重复的 Aufruf一句话:“不要相信 fremden 人”。如今“不要相信 fremden 人”竟然成为了这个时代所 äußerst 宣扬的东西。身处 chaotisch 的火车站,扩音器的 Aufrufe 不停地 schallen,不要相信 fremden 人给你买票,Schutz 被 betrogen。坐在明亮的茶馆里喝茶,Wand 上的标语说:不要将手机借给 fremden 人,Schutz 被 betrogen。我有一位朋友第一次来武汉。他从汉口火车站下车后出站,走到发展大道路口想问问到球场路怎么走,但连问4人,他们都手指 Lampenmast 上挂着的一块 Zeichen,不说话。原来 Zeichen 上写着:请不要 antworten fremder 人问话,Schutz 上当 Betrug。
显然,从 selbstsüchtig 的原则出发,每一个 fremden 人都是不可信的;可是,如果我们从来不相信 fremden 人,这个社会将变成什么样子?当我们 verirrt 的时候,我们需要从别人那里得到相关的信息;当我们口渴又买不到水时,我们会 wählen 敲开 fremden 人的门去借口水解渴。是 fremden 人建筑我们的房子,是 fremden 人 erziehen 我们的孩子,是 fremden 人用我们的钱 investieren,是 fremden 人在电视或报纸上告诉我们世界上的新闻…… extrem-地说,我们 können nicht entfliehen fremden 人的 Händen。每个人总有遇到 Schwierigkeiten 需要向别人求助的时候,这个时候我们还要个信“不要相信 fremden 人”的 Motto 吗?
...
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
Are we saying that, because one person was cheated, we should all stop using WeChat? According to this kind of logic, should we stop using China Mobile and China Unicom as well? If someone is cheated through online shopping, should we close Taobao and Jiangdong? At the first internet advertising fraud, should we turn off Baidu? According to this logic, nearly all of the listed internet based companies in China need to be drawn off the market. Chinese people would return to the level of technology we had 20 years ago. And if we pushed this logic to the extreme, shouldn’t we say that people can die from all sorts of accidents, that they can even choke while eating. And even if we did all this, could we guarantee that no one will ever be fooled?
We cannot admit that it is normal to have a society full of liars. But we must think of the root cause of the problem. There are two methods to reduce fraud and crime. The first is to heighten people’s moral standards, so that people will not want to commit a crime; the second is to improve the efficiency and fairness of the legal system, so that people won’t dare to violate the law. Those are the root causes of the problem, yet there’s always someone to attribute moral decline and legal malpractice to technology advance – or simply say that you shouldn’t trust strangers.
It seems as if this society wants to treat the symptoms of the disease without asking for the root cause. If a tall building catches fire, people will talk about fire protection nation wide; if a road collapses, people will check bridge conditions everywhere; if an epidemic breaks out, people will talk about hygiene; if students get hurt, schools will increase security measures; if there is a severe road accident, people will check the traffic; after the incident in a Shanxi mine, people did check mine security nation wide; Beijing investigated into its entertainment industry; and other provinces closed their karaoke bars. Have they cured the diseases? Will you never get fooled if you never trust any stranger?
Every time someone is deceived, the police always keep saying the same words: “you shouldn’t trust strangers”. This line has the new motto of our era. In chaotic train station, the loudspeakers shout out notices reminding people not to trust strangers to help you buy your ticket, and beware of being cheated by strangers. When you sit in a bright teahouse having a cup of tea, the sign on the wall says: Do not lend your mobile phone to strangers, beware of being cheated. Once, one of my friends came to Wuhan for the first time. He got off the train and walked out Hankou station, then onto Fazhan avenue, and he wanted to ask someone how to get to Qiuchang street, but none of four peoples whom he sought help from wanted to talk to him. They all pointed at a sign without saying any word. The sign said: Do not answer a stranger’s question, beware of being cheated.
Obviously, if you believe in strict self-interest, no stranger is worth trusting; however, what will our society become if we never trust a stranger? When we get lost, we need to get information from others; when we are thirsty and cannot find anything to drink, we may choose to knock on a stranger’s door to quench our thirst. Strangers have built our houses, strangers are educating our children, strangers are investing our money, strangers are telling us what happened around the world … to be extreme, we cannot escape from the network of stangers. Everyone of us will need someone else’s help when we encounter difficulties. And at moments like that, will we still repeat on the motto “You shouldn’t trust a stranger”?
...
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Wikipediaartikel
Bearbeiten中博滕区(芬兰语:Keski-Pohjanmaa、瑞典语:Mellersta Österbotten)是芬兰的二十个区之一,隶属西芬兰省,下分为九个自治市。中博滕区面积为5,474平方公里,2003年人口70,584人。首府科科拉。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch
Lektion 459
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
岸 |
an4 | Bank, Ufer, Küste, Strand, erhaben, hoch, stolz | wiktionary |
棟 |
dong4 | (traditionelle Schreibweise von 栋), (Dach)First, Hauptbalken, ZEW für Gebäude | wiktionary |
雔 |
chou2 | ein Paar Vögel, (zusammen)passen | wiktionary |
雙 |
shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 双), beide, zwei, doppelt, binär, Paar, gerade (Zahl), ZEW für paarige Gegenstände (ein Paar) | wiktionary |
凿 |
zao2 | graben, meißeln, Meißel | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伟岸 |
wei3 an4 | groß von Statur |
海岸 |
hai3 an4 | Küste |
两岸 |
liang3 an4 | zweiseitig, bilateral |
兩岸 |
liang3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 两岸), zweiseitig, bilateral |
津岸 |
jin1 an4 | Uferküste, Wasserrand, Wasserküste |
屠岸 |
tu2 an4 | Tu'an, Tuan |
北岸 |
bei3 an4 | Nordufer, Nordküste |
岸边 |
an4 bian1 | Küste, Strebe |
岸邊 |
an4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 岸边), Küste, Strebe |
南岸 |
nan2 an4 | Südufer, Südküste |
左岸 |
zuo3 an4 | Rive Gauche |
近岸 |
jin4 an4 | Onshore |
前岸 |
qian2 an4 | Kap |
口岸 |
kou3 an4 | Grenzübertrittsstelle (auch im Binnenland, z.B. bei Luftfracht), Hafen, Handelshafen |
岸上 |
an4 shang4 | am Ufer,an der Küste |
彼岸 |
bi3 an4 | am anderen Ufer, jenseits |
拍岸 |
pai1 an4 | gegen das Ufer schlagen |
西岸 |
xi1 an4 | Westjordanland |
离岸 |
li2 an4 | ablandig, offshore |
離岸 |
li2 an4 | (traditionelle Schreibweise von 离岸), ablandig, offshore |
帕岸岛 |
pa4 an4 dao3 | Phangan, Koh Pha Ngan (Insel im Golf von Thailand) |
东海岸 |
dong1 hai3 an4 | Ostküste |
東海岸 |
dong1 hai3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 东海岸), Ostküste |
离岸价 |
li2 an4 jia4 | Free on Board, FOB |
離岸價 |
li2 an4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 离岸价), Free on Board, FOB |
海岸线 |
hai3 an4 xian4 | Küstenlinie, Küstenverlauf |
北岸市 |
bei3 an4 shi4 | North Shore |
毛岸英 |
mao2 an4 ying1 | Mao Anying |
岸信介 |
an4 xin4 jie4 | Nobusuke Kishi |
海岸地 |
hai3 an4 de5 | Vorland |
离岸风 |
li2 an4 feng1 | Landwind |
離岸風 |
li2 an4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 离岸风), Landwind |
河岸上 |
he2 an4 shang4 | am Flussufer |
在岸上 |
zai4 an4 shang4 | an Land |
西海岸 |
xi1 hai3 an4 | Westküste |
海岸保护 |
hai3 an4 bao3 hu4 | Küstenschutz |
到岸价格 |
dao4 an4 jia5 ge5 | CIF (Kosten, Versicherung und Fracht) [Incoterms] |
美国东岸 |
mei3 guo2 dong1 an4 | Ostküste der USA |
美國東岸 |
mei3 guo2 dong1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 美国东岸), Ostküste der USA |
离岸价格 |
li2 an4 jia4 ge2 | FOB, FOB-Preis |
離岸價格 |
li2 an4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 离岸价格), FOB, FOB-Preis |
象牙海岸 |
xiang4 ya2 hai3 an4 | Elfenbeinküste |
两岸关系 |
liang3 an4 guan1 xi5 | Beziehungen zwischen dem chinesischen Festland und Taiwan |
兩岸關係 |
liang3 an4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 两岸关系), Beziehungen zwischen dem chinesischen Festland und Taiwan |
黄金海岸 |
huang2 jin1 hai3 an4 | Goldküste |
黃金海岸 |
huang2 jin1 hai3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 黄金海岸), Goldküste |
北部海岸 |
bei3 bu4 hai3 an4 | Nordseeküste |
美国西岸 |
mei3 guo2 xi1 an4 | Westküste der USA |
美國西岸 |
mei3 guo2 xi1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 美国西岸), Westküste der USA |
离岸外包 |
li2 an4 wai4 bao1 | Offshore Outsorcing |
離岸外包 |
li2 an4 wai4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 离岸外包), Offshore Outsorcing |
近岸海域 |
jin4 an4 hai3 yu4 | Küstengewässer, küstennahes Seegebiet |
海岸警卫队 |
hai3 an4 jing3 wei4 dui4 | Küstenschutz |
大西洋彼岸 |
da4 xi1 yang2 bi3 an4 | transatlantisch |
对岸的战争 |
dui4 an4 de5 zhan4 zheng1 | "War of the shores" Film 2007 |
由海岸吹向海面 |
you2 hai3 an4 chui1 xiang4 hai3 mian4 | ablandig |
美国海岸警卫队 |
mei3 guo2 hai3 an4 jing3 wei4 dui4 | United States Coast Guard |
约旦河西岸地区 |
yue1 dan4 he2 xi1 an4 di4 qu1 | Westjordanland |
約旦河西岸地區 |
yue1 dan4 he2 xi1 an4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 约旦河西岸地区), Westjordanland |
象牙海岸国家足球队 |
xiang4 ya2 hai3 an4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | Ivorische Fußballnationalmannschaft |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
棟梁 |
dong4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 栋梁), Giebelbalken (Architektur), Säulen |
吳作棟 |
wu2 zuo4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 吴作栋), Goh Chok Tong |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雙行 |
shuang1 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 双行), Doppelzeile |
雙雙 |
shuang1 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 双双), paarweise, beide |
雙張 |
shuang1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 双张), Doppelbogen (Zeitung) |
混雙 |
hun4 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 混双), gemischtes Doppel (z.B. beim Badminton) |
雙框 |
shuang1 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 双框), Doppelrahmen |
雙十 |
shuang1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 双十), Doppelzehn: 10. Oktober (Tag der Gründung der Republik China, Taiwan) |
兩雙 |
liang3 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 两双), beide |
一雙 |
yi1 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 一双), ein Paar |
雙方 |
shuang1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 双方), beide (Seiten), beidseitig, beiderseits |
成雙 |
cheng2 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 成双), in Pärchen, als Paar, zu zweit, paarweise, zu Paaren |
雙親 |
shuang1 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 双亲), Eltern, beide Eltern |
雙殺 |
shuang1 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 双杀), Double Play |
雙倍 |
shuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 双倍), zweifältig |
雙城 |
shuang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 双城), Zwillingsstädte, Shuangcheng (Stadt in Heilongjiang) |
雙湖 |
shuang1 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 双湖), Shuanghu (Ort in Tibet) |
雙向 |
shuang1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 双向), bilingual (Wörterbuch), bidirektional, gegenseitig, wechselseitig |
雙規 |
shuang1 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 双规), (höheren Kader) zu disziplinarischer Untersuchung an bestimmtem Ort auf bestimmte Zeit festsetzen |
雙子 |
shuang1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 双子), Zwillinge, Zwillinge (Tierkreiszeichen) <astrol> |
雙星 |
shuang1 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 双星), Doppelstern |
雙亡 |
shuang1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 双亡), beide (Eltern) tot |
雙喜 |
shuang1 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 双喜), doppelte Freude |
雙魚 |
shuang1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 双鱼), Fische (Tierkreiszeichen) <astrol> |
雙手 |
shuang1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 双手), beide Hände |
雙邊 |
shuang1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 双边), bilateral, zweiseitig |
無雙 |
wu2 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 无双), Unvergleichbarkeit, unvergleichlich |
雙工 |
shuang1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 双工), doppelt |
雙體 |
shuang1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 双体), Dimer |
雙生 |
shuang1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 双生), Zwillinge, Zwillingsgeburt |
雙陽 |
shuang1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 双阳), Shuangyang (Ort in Jilin) |
雙絲 |
shuang1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 双丝), zweiadrig |
雙頭 |
shuang1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 双头), Doppel- |
雙眼 |
shuang1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 双眼), die Augen; Bsp.: (明媚的雙眼) 明媚的双眼 -- ein paar glänzende Augen |
雙程 |
shuang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 双程), Hin- und Rückfahrt |
雙位 |
shuang1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 双位), Zweibiteinheit |
雙面 |
shuang1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 双面), zweiseitig |
雙月 |
shuang1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 双月), zweimonatlich, gerade Monate: der 2., 4., 6. Monat usw. |
雙耳 |
shuang1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 双耳), binär |
雙數 |
shuang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 双数), Dual, Zweizahl <Grammatik>, dual |
雙路 |
shuang1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 双路), zweiwege |
雙點 |
shuang1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 双点), Doppel- |
雙百 |
shuang1 bai3 | (traditionelle Schreibweise von 双百), Die "Hundert- Blumen- Bewegung" |
雙打 |
shuang1 da3 | (traditionelle Schreibweise von 双打), (English: (sports) doubles) |
雙流 |
shuang1 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 双流), Shuangliu (Ort in Sichuan) |
雙筒 |
shuang1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 双筒), binokular |
雙重 |
shuang1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 双重), Verdoppelung, bidirektional, doppelt, zweifach |
三雙 |
san1 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 三双), Triple-Double |
雙語 |
shuang1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 双语), bilingual, zweisprachig |
雙城子 |
shuang1 cheng2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 双城子), Ussurijsk |
雙音節 |
shuang1 yin1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 双音节), zweisilbig |
雙字母 |
shuang1 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 双字母), Doppelbuchstabe |
雙城市 |
shuang1 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 双城市), Shuangcheng |
雙子塔 |
shuang1 zi3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 双子塔), Petronas Towers |
雙對折 |
shuang1 dui4 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 双对折), Doppelparallelfalz |
雙子葉 |
shuang1 zi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 双子叶), zweikeimblättrig |
雙休日 |
shuang1 xiu1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 双休日), freies Wochenende |
雙通道 |
shuang1 tong1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 双通道), Dual Channel |
雙元音 |
shuang1 yuan2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 双元音), Doppellaut, Doppelvokal, Diphthong |
雙颳板 |
shuang1 gua1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 双刮板), Dosierrakel (Siebdruck) |
雙年展 |
shuang1 nian2 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 双年展), Biennale |
雙下巴 |
shuang1 xia4 ba5 | (traditionelle Schreibweise von 双下巴), Doppelkinn |
雙全張 |
shuang1 quan2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 双全张), Doppelbogen (Zeitung) |
西雙州 |
xi1 shuang1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 西双州), Bezirk Xishuangbanna (Provinz Yunnan, China) |
一雙鞋 |
yi1 shuang1 xie2 | (traditionelle Schreibweise von 一双鞋), ein Paar Schuhe |
雙馬尾 |
shuang1 ma3 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 双马尾), Anschlussdraht, Zöpfe |
雙體船 |
shuang1 ti3 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 双体船), Katamaran |
雙房間 |
shuang1 fang2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 双房间), Doppelzimmer |
雙紙架 |
shuang1 zhi3 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 双纸架), Doppelrollenständer (Rollendruck) |
雙陽區 |
shuang1 yang2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 双阳区), Shuangyang |
雙頭肌 |
shuang1 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 双头肌), Bizeps |
雙子座 |
shuang1 zi3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 双子座), Zwillinge (Sternbild), Zwillinge (Tierkreiszeichen) <astrol> |
雙人房 |
shuang1 ren2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 双人房), Doppelzimmer |
雙魚座 |
shuang1 yu2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 双鱼座), Fische (Sternbild), Fische (Tierkreiszeichen) <astrol> |
雙光氣 |
shuang1 guang1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 双光气), Diphosgen |
雙行星 |
shuang1 xing2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 双行星), Doppelplanetensystem |
雙人床 |
shuang1 ren2 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 双人床), Doppelbett |
雙琴子 |
shuang1 qin2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 双琴子), eine Art Gitarre, shuangqinzi |
雙身子 |
shuang1 shen1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 双身子), schwanger, dicker Kerl (spöttisch |
雙失目 |
shuang1 shi1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 双失目), auf beiden Augen blind |
雙關語 |
shuang1 guan1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 双关语), Wortspiel, Zweideutigkeit, Doppeldeutigkeit |
雙人間 |
shuang1 ren2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 双人间), Doppelzimmer |
雙倍體 |
shuang1 bei4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 双倍体), diploid(Adj, Bio) |
雙程票 |
shuang1 cheng2 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 双程票), Fahrkarte für Hin- und Rückfahrt, Hin- und Rückfahrkarte |
雙母音 |
shuang1 mu3 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 双母音), Diphthong |
雙陸棋 |
shuang1 lu4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 双陆棋), Backgammon |
雙眼皮 |
shuang1 yan3 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 双眼皮), Lidfalte |
雙耳瓶 |
shuang1 er3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 双耳瓶), Amphore |
雙十節 |
shuang1 shi2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 双十节), Revolutionsfest am 10. Oktober |
文武雙全 |
wen2 wu3 shuang1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 文武双全), sich im Zivilen wie im Militärischen gut auskennen, sowohl das Schwert als auch die Feder zu führen verstehen |
雙六邊形 |
shuang1 liu4 bian1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 双六边形), dihexagonal |
雙座汽車 |
shuang1 zuo4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 双座汽车), Coupe |
雙向詞典 |
shuang1 xiang4 ci2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 双向词典), bilinguales Wörterbuch |
教學雙長 |
jiao4 xue2 shuang1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 教学双长), lernen und lehren gemeinsam wachsen |
雙月出版 |
shuang1 yue4 chu1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 双月出版), erscheint zweimonatlich |
雙方同意 |
shuang1 fang1 tong2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 双方同意), im gegenseitigen Einvernehmen |
雙面印版 |
shuang1 mian4 yin4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 双面印版), doppelseitige Druckplatte |
雙色紙板 |
shuang1 se4 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 双色纸板), Chromoduplexkarton |
雙面印刷 |
shuang1 mian4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 双面印刷), Rückseitendruck, Widerdruck, Schön- und Widerdruck, doppelseitig bedruckt |
雙門汽車 |
shuang1 men2 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 双门汽车), Coupe |
雙重國籍 |
shuang1 chong2 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 双重国籍), doppelte Staatsangehörigkeit |
雙方認為 |
shuang1 fang1 ren4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 双方认为), beide Seiten meinen |
雙人房間 |
shuang1 ren2 fang2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 双人房间), Doppelzimmer |
雙重謀殺 |
shuang1 chong2 mou2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 双重谋杀), Doppelmord |
雙三角板 |
shuang1 san1 jiao3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 双三角板), Doppeltrichter |
雙邊關係 |
shuang1 bian1 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 双边关系), bilaterale Beziehungen |
雙管齊下 |
shuang1 guan3 qi2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 双管齐下), zwei Eisen im Feuer haben, zwei Sachen zur gleichen Zeit verrichten |
雙曲幾何 |
shuang1 qu3 ji3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 双曲几何), Hyperbolische Geometrie |
以益雙方 |
yi3 yi4 shuang1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 以益双方), zum Nutzen beider Seiten |
說雙關語 |
shuo1 shuang1 guan1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 说双关语), Wortspiel |
雙文化的 |
shuang1 wen2 hua4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 双文化的), bikulturell |
智勇雙全 |
zhi4 yong3 shuang1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 智勇双全), sowohl mutig als auch schlau |
雙週出版 |
shuang1 zhou1 chu1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 双周出版), erscheint zweiwöchentlich, erscheint 14-tägig |
雙生兄弟 |
shuang1 sheng1 xiong1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 双生兄弟), Zwillingsbrüder |
雙臺子區 |
shuang1 tai2 zi5 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 双台子区), Shuangtaizi |
雙面紙張 |
shuang1 mian4 zhi3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 双面纸张), Duplexpapier |
紅雙喜字 |
hong2 shuang1 xi3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 红双喜字), das rote 喜喜 Schriftzeichen |
買賣雙方 |
mai3 mai4 shuang1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 买卖双方), Käufer und Verkäufer |
雙重否定 |
shuang1 chong2 fou3 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 双重否定), doppelte Verneinung |
舉世無雙 |
ju3 shi4 wu2 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 举世无双), Einzigartigkeit |
有雙重意義 |
you3 shuang1 chong2 yi4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 有双重意义), zweischneidig |
雙面印刷的 |
shuang1 mian4 yin4 shua4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 双面印刷的), beidseitig bedruckt |
雙湖特別區 |
shuang1 hu2 te4 bie2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 双湖特别区), Shuanghu |
真三國無雙 |
zhen1 san1 guo2 wu2 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 真三国无双), Dynasty Warriors |
雙色版印刷 |
shuang1 se4 ban3 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 双色版印刷), Doppeltondruck |
雙人自行車 |
shuang1 ren2 zi4 xing2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 双人自行车), Tandem |
雙因素理論 |
shuang1 yin1 su4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 双因素理论), Motivation |
雙程來回票 |
shuang1 cheng2 lai2 hui2 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 双程来回票), Hin- und Rückfahrkarte für zwei Personen |
雙面白板紙 |
shuang1 mian4 bai2 ban3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 双面白板纸), Duplexkarton |
雙重管理體制 |
shuang1 chong2 guan3 li3 ti3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 双重管理体制), doppeltes Verwaltungssystem (für NGOs in China) |
用雙關語說服 |
yong4 shuang1 guan1 yu3 shuo1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 用双关语说服), Wortspiel |
雙方一致認為 |
shuang1 fang1 yi1 zhi4 ren4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 双方一致认为), beide Seiten stimmten in der Feststellung überein |
雙面雙色印刷 |
shuang1 mian4 shuang1 se4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 双面双色印刷), beidseitig zweifarbiger Druck |
雙色正面印刷 |
shuang1 se4 zheng4 mian4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 双色正面印刷), zweifarbiger Schöndruck |
雙發延程飛行 |
shuang1 fa1 yan2 cheng2 fei1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 双发延程飞行), Extended-range Twin-engine Operation Performance Standards |
無雙親的孩子 |
wu2 shuang1 qin1 de5 hai2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 无双亲的孩子), Waise, Waisenkind |
威尼斯雙年展 |
wei1 ni2 si1 shuang1 nian2 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 威尼斯双年展), Biennale di Venezia |
三折雙大張折頁 |
san1 zhe2 shuang1 da4 zhang1 zhe2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 三折双大张折页), Dreibruchfensterfalz |
雙色正反面印刷 |
shuang1 se4 zheng4 fan3 mian4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 双色正反面印刷), zweifarbiger Schön- und Widerdruck |
可以印刷雙面雙色 |
ke3 yi3 yin4 shua4 shuang1 mian4 shuang1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 可以印刷双面双色), beidseitig zweifarbiger Druck |
女子雙人3米跳板 |
nü3 zi3 shuang1 ren2 3 mi3 tiao4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 女子双人3米跳板), Synchronspringen vom 3-m-Brett, Frauen |
對開8版雙張報紙 |
dui4 kai1 8 ban3 shuang1 zhang1 bao4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 对开8版双张报纸), Achtseitenzeitung |
中文德文雙向詞典 |
zhong1 wen2 de2 wen2 shuang1 xiang4 ci2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 中文德文双向词典), Chinesisch-Deutsches bilinguales Wörterbuch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凿出 |
zao2 chu1 | herausmeißeln |
凿子 |
zao2 zi5 | Meißel |
确凿 |
que4 zao2 | felsenfest |
斧凿 |
fu3 zao2 | künstlich(Adj, Sprachw), Axt und Meißel |
凿洞 |
zao2 dong4 | Bohrloch, ein Loch bohren |
钻凿 |
zuan1 zao2 | bohren |
凿取 |
zao2 qu3 | mit dem Meißel entnehmen |
凿石场 |
zao2 shi2 chang3 | rock quarry |
确凿无疑 |
que4 zao2 wu2 yi2 | einwandfrei |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊个村屋垃海海岸高头。 |
Seine Hütte ist am Strand. (Shanghai, Tatoeba fucongcong nemoli ) | |
孩子们滑下岸边。 |
The children slid down the bank. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
中国,全名中华人民共和国,位于亚洲东部,太平洋西岸。 |
China, otherwise known as the People's Republic of China, is located in east Asia, on the western coast of the Pacific ocean. (Mandarin, Tatoeba szilviez iiujik ) | |
孩子們滑下岸邊。 |
The children slid down the bank. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她的家在河对岸。 |
Her house is across the river. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CK ) | |
台湾是个位於太平洋西岸的岛国,人口约两千三百万。 |
Taiwan ist ein Inselstaat an der Westküste des Pazifiks mit ungefähr 23 Millionen Einwohnern. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
岸边开满了鲜花。 |
Blossoms have come out on the embankment. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
大部分的学生来自西海岸。 |
Ein Großteil der Studenten kam von der Westküste. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
大部分的學生來自西海岸。 |
Ein Großteil der Studenten kam von der Westküste. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
哈利成功地游到了河对岸。 |
Harry managed to swim across the river. (Mandarin, Tatoeba fercheung CN ) | |
他的村屋在海岸上。 |
Seine Hütte ist am Strand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong nemoli ) | |
波浪拍打着海岸。 |
Die Wellen branden am Strand an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tokyomews ) | |
那小镇离岸边有两英里。 |
Die Stadt liegt zwei Meilen von der Küste entfernt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
现在下船,游到岸边。 |
Now, get off the boat and swim to shore. (Mandarin, Tatoeba User5120 ) | |
这海军保卫我们的海岸。 |
Die Marine verteidigt unsere Küste. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那棟房子是我的。 |
Das Haus da ist meins. Das Haus gehört mir. (Mandarin, Tatoeba Zifre Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
因為他的薪水太低,他買不起那棟房子。 |
Because his salary is low, he can't buy that house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們去年買了棟房子。 |
Letztes Jahr haben wir ein Haus gekauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
他走過這棟房子。 |
Er ging am Haus vorbei. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他被趕出了這棟房子。 |
He got thrown out of the house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他們住在一棟大房子裡。 |
Sie leben in einem großen Haus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ullalia ) | |
你是這棟房子的主人嗎? |
Bist du der Eigentümer dieses Hauses? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他有一棟自己的房子。 |
Er hat ein eigenes Haus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她住在一棟大房子裡。 |
Sie wohnt in einem großen Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我住在一棟鬼屋裡。 |
Ich wohne in einem Spukhaus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我家的旁邊建了一棟高樓。 |
Neben meinem Haus wurde ein Hochhaus errichtet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
沒有人住在這棟房子裡。 |
Dieses Haus ist unbewohnt. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
這棟房子是那棟的兩倍大。 |
Dieses Haus ist doppelt so groß wie das da. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
那棟房子很大。 |
Das Haus ist groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這棟樓有多高呀? |
Wie hoch ist dieses Gebäude? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
看那棟高樓。 |
Schau das große Gebäude da an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這是一棟只出租不出售的房子。 |
This is a house to let, not to be sold. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南希想要一雙紅鞋。 |
Nancy wants a pair of red shoes. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
她的這雙山地靴是黑色的。 |
Her pair of mountain boots are black. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你在哪裡買這雙鞋子? |
Wo hast du die Schuhe gekauft? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
她有一雙漂亮的眼睛。 |
Sie hat schöne Augen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jerom ) | |
他雙眼發光地說著。 |
He talked with his eyes shining. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
她在哪買到那雙手套的? |
Wo hat sie diese Handschuhe gekauft? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) | |
他用雙手抱著一個大箱子。 |
He was holding a large box in his arms. He had a big box in his arms. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她買了一雙山地靴。 |
She bought a pair of walking boots. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
她雙手冰冷。 |
Ihre Hände waren so kalt wie Eis. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
您有雙人房嗎? |
Haben Sie ein Doppelzimmer? (Mandarin, Tatoeba Zifre Wolf ) | |
你有一雙可愛的眼睛,不是嗎? |
Du hast hübsche Augen, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) | |
我買了一雙皮手套。 |
Ich habe ein Paar Lederhandschuhe gekauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我得到了一雙新鞋。 |
Ich habe ein neues Paar Schuhe bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
請問有沒有雙人房? |
Haben Sie ein Doppelzimmer? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
我叔叔給了我一雙鞋。 |
Mein Onkel hat mir ein Paar Schuhe gegeben. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
我有一雙黑色的眼睛。 |
Ich habe schwarze Augen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
父親買了一雙手套給我。 |
Father bought me a pair of gloves. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我買了一雙鞋子。 |
Ich habe ein Paar Schuhe gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
用雙手拿著它。 |
Halte es mit beiden Händen fest. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
证据确凿了。 |
Die Beweise sind eindeutig. (Mandarin, Tatoeba crescat Dokuyaku ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公元前5600年 — 印第安人开始在北美洲东海岸定居。 |
gong1 yuan2 qian2 5600 nian2 — yin4 di4 an1 ren2 kai1 shi3 zai4 bei3 mei3 zhou1 dong1 hai3 an4 ding4 ju1 。 | 5600 v. Chr.: Die Indianer beginnen Nordamerikas Ostküste zu besiedeln. (Geschichtsdetails) |
哈利成功地游到了河对岸。 |
ha1 li4 cheng2 gong1 de4/di4 you2 dao4 le5 he2 dui4 an4 。 | Harry managed to swim across the river. (Tatoeba fercheung CN) |
现在下船,游到岸边。 |
xian4 zai4 xia4 chuan2 , you2 dao4 an4 bian1 。 | Now, get off the boat and swim to shore. (Tatoeba slqqqq Nero) |
岸边开满了鲜花。 |
an4 bian1 kai1 man3 le5 xian1 hua1 。 | Blossoms have come out on the embankment. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya) |
她的家在河对岸。 |
ta1 de5 jia1 zai4 he2 dui4 an4 。 | Her house is across the river. (Tatoeba gonnastop CK) |
兩個小時內太陽就下山了。 |
liang3 ge4 xiao3 shi2 nei4 tai4 yang2 jiu4 xia4 shan1/shan5 le5 。 | In den nächsten zwei Stunden geht die Sonne unter. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這隻狗是兩個月前出生的。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 shi4 liang3 ge4 yue4 qian2 chu1 sheng1 de5 。 | This dog was born two months ago. (Tatoeba Martha CK) |
我兩天前感冒了。 |
wo3 liang3 tian1 qian2 gan3 mao4 le5 。 | Ich habe mir vor zwei Tagen eine Erkältung zugezogen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
兩個句子是一致的。 |
liang3 ge4 ju4 zi5 shi4 yi1 zhi4 de5 。 | Die beiden Sätze ergeben beide Sinn. (Tatoeba egg0073 dispy) |
用兩隻手拿好花瓶。 |
yong4 liang3 zhi1 shou3 na2 hao3 hua1 ping2 。 | Halt die Vase mit beiden Händen fest. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
三個男孩合共只有兩元。 |
san1 ge4 nan2 hai2 he2 gong4 zhi3 you3 liang3 yuan2 。 | The three boys had only two dollars among them. (Tatoeba nickyeow CM) |
他兩個姐妹都很漂亮。 |
ta1 liang3 ge4 jie3 mei4 dou1/du1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Seine beiden Schwestern sind schön. (Tatoeba nickyeow Nero) |
Tom有兩個孩子。 |
Tom you3 liang3 ge4 hai2 zi5 。 | Tom has two children. (Tatoeba egg0073 CK) |
我買了兩瓶牛奶。 |
wo3 mai3 le5 liang3 ping2 niu2 nai3 。 | Ich habe zwei Flaschen Milch gekauft. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
所有史蒂夫的工作不是無聊就是非高薪或是兩者兼而有之。 |
suo3 you3 shi3 蒂 fu2 de5 gong1 zuo4 bu4 shi4 wu2 liao2 jiu4 shi4 fei1 gao1 xin1 huo4 shi4 liang3 zhe3 jian1 er2 you3 zhi1 。 | Alle Jobs von Steve waren langweilig, schlecht bezahlt oder beides. (Tatoeba Martha ayu) |
現在是兩點四十五分。 |
xian4 zai4 shi4 liang3 dian3 si4 shi2 wu3 fen1 。 | Jetzt ist es fünfzehn Minuten vor drei. Es ist Viertel vor drei. (Tatoeba egg0073 Esperantostern enteka) |
你不知道他兩年前死了嗎? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ? | Weißt du nicht, dass er vor zwei Jahren gestorben ist? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他只會說英語和德語,這兩種語言我都不懂。 |
ta1 zhi3 hui4 shuo1 ying1 yu3 he2/he4/huo2 de2 yu3 , zhe4/zhei4 liang3 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 wo3 dou1/du1 bu4 dong3 。 | Er spricht lediglich Englisch und Deutsch. Das verstehe ich beides nicht. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
她等了你兩個小時。 |
ta1 deng3 le5 ni3 liang3 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie hat zwei Stunden auf dich gewartet. (Tatoeba Martha samueldora) |
我有兩個女兒和兩個兒子。 |
wo3 you3 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。 | I have two daughters and two sons. (Tatoeba Martha CK) |
兩點了。 |
liang3 dian3 le5 。 | That was 2 points. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
我的CD有你的兩倍多。 |
wo3 de5 CD you3 ni3 de5 liang3 bei4 duo1 。 | Ich habe viermal so viele CDs wie du. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
今天有兩個學生缺席。 |
jin1 tian1 you3 liang3 ge4 xue2 sheng1 que1 席。 | Zwei Schüler fehlen heute. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
這個字有兩個意思。 |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 you3 liang3 ge4 yi4 si1 。 | Dieses Wort hat zwei Bedeutungen. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
她有丈夫和兩個女兒。 |
ta1 you3 zhang4 fu2 he2/he4/huo2 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 | Sie hat einen Mann und zwei Töchter. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我想他得花兩個小時才能把工作做完。 |
wo3 xiang3 ta1 de2/de5/dei3 hua1 liang3 ge4 xiao3 shi2 cai2 neng2 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 。 | It will take him two hours to finish the work. (Tatoeba nickyeow CK) |
你就算多努力,也不可能在一兩個星期內做完。 |
ni3 jiu4 suan4 duo1 nu3 li4 , ye3 bu4 ke3/ke4 neng2 zai4 yi1 liang3 ge4 xing1 ji1/qi1 nei4 zuo4 wan2 。 | However hard you try, you can't finish it in a week or so. (Tatoeba nickyeow CM) |
那房子住了兩家人。 |
na4/nei4 fang2 zi5 zhu4 le5 liang3 jia1 ren2 。 | In dem Haus wohnen zwei Familien. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這兩本都是宋本。 |
zhe4/zhei4 liang3 ben3 dou1/du1 shi4 song4 ben3 。 | Both of these are Song Dynasty block-printed editions. (Tatoeba egg0073) |
不知道人每晚只睡兩個小時,能不能生存下去呢? |
bu4 zhi1 dao4 ren2 mei3 wan3 zhi3 shui4 liang3 ge4 xiao3 shi2 , neng2 bu4 neng2 sheng1 cun2 xia4 qu4 ne5 ? | I wonder whether man could live with only two hours' sleep a night. (Tatoeba nickyeow sacredceltic) |
我會等一兩天。 |
wo3 hui4 deng3 yi1 liang3 tian1 。 | I'll wait a day or two. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我學兩種外語。 |
wo3 xue2 liang3 chong2/zhong3/zhong4 wai4 yu3 。 | Ich lerne zwei Fremdsprachen. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
你有兩個弟弟。 |
ni3 you3 liang3 ge4 弟弟。 | Du hast zwei jüngere Brüder. (Tatoeba Martha enteka) |
那兩個要出去嗎? |
na4/nei4 liang3 ge4 yao4 chu1 qu4 ma5 ? | Gehen die beiden miteinander? (Tatoeba Martha virgil) |
他有一個兒子和兩個女兒。 |
ta1 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 | Er hat einen Sohn und zwei Töchter. (Tatoeba Martha Valodnieks) |
我現在的收入比兩年前多了一倍。 |
wo3 xian4 zai4 de5 shou1 ru4 bi4 liang3 nian2 qian2 duo1 le5 yi1 bei4 。 | Now my income is twice what it was two years ago. (Tatoeba nickyeow CM) |
我想租一輛車。 |
wo3 xiang3 zu1 yi1 liang4 che1 。 | Ich würde gerne ein Auto mieten. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我昨天在Derry買了一輛車。 |
wo3 zuo2 tian1 zai4 Derry mai3 le5 yi1 liang4 che1 。 | Ich habe gestern in Derry ein Auto gekauft. (Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen) |
這輛新車是她的。 |
zhe4/zhei4 liang4 xin1 che1 shi4 ta1 de5 。 | Das neue Auto gehört ihr. (Tatoeba Zifre Tamy) |
我打算買輛車。 |
wo3 da3 suan4 mai3 liang4 che1 。 | Es ist mein Plan, ein Auto zu kaufen. (Tatoeba Martha Xandaros) |
我買了那輛車。 |
wo3 mai3 le5 na4/nei4 liang4 che1 。 | Ich habe diesen Wagen gekauft. (Tatoeba Martha Nero) |
你可以使用這輛車。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 liang4 che1 。 | Du kannst diesen Wagen benutzen. Du kannst diesen Wagen nehmen. (Tatoeba Martha Sudajaengi Pfirsichbaeumchen) |
我買不起一輛車。 |
wo3 mai3 bu4 qi3 yi1 liang4 che1 。 | I cannot afford to buy a car. (Tatoeba Martha CK) |
這些巴士中沒有一輛去新宿。 |
zhe4/zhei4 xie1 ba1 shi4 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 yi1 liang4 qu4 xin1 su4/xiu4 。 | Keiner dieser Busse fährt nach Shinjuku. (Tatoeba Martha Alba) |
我有一輛自行車。 |
wo3 you3 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Ich habe ein Fahrrad. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
你買了輛好自行車嗎? |
ni3 mai3 le5 liang4 hao3 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? | Did you buy a nice bicycle? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那輛是他的車子。 |
na4/nei4 liang4 shi4 ta1 de5 che1 zi5 。 | Das ist sein Auto. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
有兩輛車的人不多。 |
you3 liang3 liang4 che1 de5 ren2 bu4 duo1 。 | Wenige Menschen haben zwei Autos. (Tatoeba xjjAstrus cost) |
這輛自行車是我的。 |
zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 de5 。 | Dieses Fahrrad gehört mir. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他買得起那輛車。 |
ta1 mai3 de2/de5/dei3 qi3 na4/nei4 liang4 che1 。 | Er ist reich genug, um sich dieses Auto kaufen zu können. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
艾力士有多少輛車? |
ai4 li4 shi4 you3 duo1 shao3 liang4 che1 ? | Wie viele Autos besitzt Alex? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
看看那輛日本車。 |
kan4 kan4 na4/nei4 liang4 ri4 ben3 che1 。 | Look at the car made in Japan. (Tatoeba nickyeow) |
不少人有兩輛汽車。 |
bu4 shao3 ren2 you3 liang3 liang4 qi4 che1 。 | Quite a few people have two cars. (Tatoeba Martha CK) |
看看桌上的那張相片。 |
kan4 kan4 桌 shang4 de5 na4/nei4 zhang1 xiang1/xiang4 pian4 。 | Look at that picture on the desk. (Tatoeba Martha CK) |
這張照片真漂亮! |
zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 zhen1 piao1/piao3 liang4 ! | What a beautiful picture! (Tatoeba nickyeow CK) |
我可以跟你共用這張桌子嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 gong4 yong4 zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 ma5 ? | Kann ich diesen Tisch mit dir teilen? (Tatoeba Martha tatomeimei) |
你想睡哪張床? |
ni3 xiang3 shui4 na3/na5/nei3 zhang1 chuang2 ? | In welchem Bett willst du schlafen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這張椅子坐得很舒服。 |
zhe4/zhei4 zhang1 yi3 zi5 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 shu1 fu2 。 | I feel quite at ease when I sit in this chair. (Tatoeba nickyeow) |
這張票這輛巴士能用嗎? |
zhe4/zhei4 zhang1 piao4 zhe4/zhei4 liang4 ba1 shi4 neng2 yong4 ma5 ? | Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus? (Tatoeba EDOBEAR Espi) |
我可以有張公車的時刻表嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 you3 zhang1 gong1 che1 de5 shi2 ke4 biao3 ma5 ? | Kann ich einen Busfahrplan haben? (Tatoeba Martha Alois) |
我要一張靠窗的桌子。 |
wo3 yao4 yi1 zhang1 kao4 chuang1 de5 桌 zi5 。 | Ich hätte gern einen Tisch am Fenster. (Tatoeba Martha cost) |
她摸索著一張紙。 |
ta1 mo1/mo2 suo2 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 zhang1 zhi3 。 | Sie machte sich an einem Stück Papier zu schaffen. (Tatoeba Martha raggione) |
這張書桌比那張好。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 bi4 na4/nei4 zhang1 hao3 。 | This desk is better than that one. (Tatoeba Martha CK) |
不要把書放在那張桌子上。 |
bu4 yao4 ba3 shu1 fang4 zai4 na4/nei4 zhang1 桌 zi5 shang4 。 | Leg keine Bücher auf den Tisch. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這張椅子太小了! |
zhe4/zhei4 zhang1 yi3 zi5 tai4 xiao3 le5 ! | Der Sessel ist zu klein! (Tatoeba cherylting yunyo) |
我花了3000日元買了一張新的CD。 |
wo3 hua1 le5 3000 ri4 yuan2 mai3 le5 yi1 zhang1 xin1 de5 CD。 | Ich habe 3000 Yen für eine neue CD ausgegeben. (Tatoeba Martha Wolf) |
張老師每天在學校教學生中文。 |
zhang1 lao3 shi1 mei3 tian1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 jiao1 xue2 sheng1 zhong1/zhong4 wen2 。 | Teacher Zhang teaches Chinese to his students at school every day. (Tatoeba egg0073 gone2bacolod) |
這是一張我全家的照片。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 quan2 jia1 de5 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Bild von meiner Familie. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這張書桌是我的。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 shi4 wo3 de5 。 | This desk is mine. (Tatoeba Martha CK) |
不要把兩個舌頭放在一張嘴。 |
bu4 yao4 ba3 liang3 ge4 she2 tou2 fang4 zai4 yi1 zhang1 zui3 。 | Keep not two tongues in one mouth. (Tatoeba Martha) |
我覺得這張桌子低了點。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 di1 le5 dian3 。 | This desk is a little low for me. (Tatoeba nickyeow CK) |
你買了多少張照片? |
ni3 mai3 le5 duo1 shao3 zhang1 zhao4 pian4 ? | How many pictures did you buy? (Tatoeba Martha CK) |
這張票的有效期是三天。 |
zhe4/zhei4 zhang1 piao4 de5 you3 xiao4 ji1/qi1 shi4 san1 tian1 。 | Diese Fahrkarte ist drei Tage lang gültig. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這是一張我的全家福照片。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 de5 quan2 jia1 fu2 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Bild von meiner Familie. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這張是我媽媽的照片。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shi4 wo3 ma1 ma1 de5 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Bild meiner Mutter. (Tatoeba Martha Alois) |
張老師每天在教室教學生中文。 |
zhang1 lao3 shi1 mei3 tian1 zai4 jiao1 shi4 jiao1 xue2 sheng1 zhong1/zhong4 wen2 。 | Teacher Zhang teaches Chinese to his students at school every day. (Tatoeba gone2bacolod) |
那棟房子很大。 |
na4/nei4 dong4 fang2 zi5 hen3 da4 。 | Das Haus ist groß. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他有一棟自己的房子。 |
ta1 you3 yi1 dong4 zi4 ji3 de5 fang2 zi5 。 | Er hat ein eigenes Haus. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這是一棟只出租不出售的房子。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 dong4 zhi3 chu1 zu1 bu4 chu1 shou4 de5 fang2 zi5 。 | This is a house to let, not to be sold. (Tatoeba Martha) |
那棟房子是我的。 |
na4/nei4 dong4 fang2 zi5 shi4 wo3 de5 。 | Das Haus ist meins. (Tatoeba Zifre Nero) |
這棟房子是那棟的兩倍大。 |
zhe4/zhei4 dong4 fang2 zi5 shi4 na4/nei4 dong4 de5 liang3 bei4 da4 。 | Dieses Haus ist doppelt so groß wie das da. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你是這棟房子的主人嗎? |
ni3 shi4 zhe4/zhei4 dong4 fang2 zi5 de5 zhu3 ren2 ma5 ? | Bist du der Eigentümer dieses Hauses? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
Lückentexte
Bearbeiten茶叶源于中国,所以全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、俄罗斯文、土耳其文和阿拉伯文学的是广东话,德文、法文、英 文与 Holländisch 里的茶则来自福建话。仔细看看这些语言的 Beziehungen,可以看出中国茶叶 exportiert 的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,例如英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)schätzen 为桌上 Schätze。于是我们就能 verstehen 福州这么小的一 ZEW 城市,历来都不算是 Handel 重港,为什么偏偏会在清末列入通商五口的理由了。
“三 Weg 七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十 Hektar 的面积,大不过故宫。但它却绝对当得上地灵人 außerordentlich 四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的 Fußspuren,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三 Wege 七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林 Zexu、Chen Baozhen、左 Zongshang、郑 Xiaoxu、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的 Nachbarschaft。
还有林觉民,他的《与妻 Lebewohl书》曾是 der einzige 同时出现在两岸中文课本的名篇。其故居自然也是爱国主义 Erziehungs-基地,陈列了那方有名的手帕 Repliken。台湾的老兵 来了,眼睛不好使,看不见上头的 winzigkleine 字,可是他们都会 aus dem Gedächtnis zitieren:“吾爱 dich,du 幸而 treffen 我,又何不幸而生今日之中国;吾幸而得 dich,又何不幸而生今日之中国, Letztendlich 不 ertragen 独善其身,Ach!纸短情长,所未尽者尚有万千……”一边 rezitieren 他们一边流泪,才二十多岁的大好青年,就此绝命 Huanghuagang。而这 ZEW 老 Residenz,香港爱国商人李 Ka-Shing 本来要 abreißen(他已经买下并且 ruiniert 三 Wege 七巷整条老街),只是他要 umlenken sein Kapital für die Entwicklung 故宫的北京新东方广场,才 ließ er ab vom Abriß 的两进房。中国呀,从来都是一个老人 beerdigen 年青人的国度。
...
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.
There’s also Lin Juemin. His “Goodbye to my wife” was the only text to appear among chosen extracts in text books on both sides of the Straits. His former residence was naturally converted to a centre for patriotic education, where they exhibit a replica of his famous handkerchief. When veterans from Taiwan visit, and deteriorating eyesight prevents them from being able to read the tiny characters, they nonetheless recite from memory: “To my love, you were lucky to meet me, but unlucky to be born in today’s China; I was lucky to meet you, but unlucky to be born in today’s China. We can’t just take care of our own fates after all. I cannot express all of my love on this short piece of paper, there are thousands and tens of thousands more words which I want to say…” sic. They recite and they silently weep for the young bright activist that lost his life at Huanghuagang. As for his old residence, it was purchased and was going to be demolished by Li Ka-Shing, the “patriotic” Hong Kong businessman (Li had already bought and ruined most of the streets in San Fang Qi Xiang), but fortunately saved when Li needed to direct his funds towards development in the New Orient Square of the Imperial Palace. China has always been a place where the elders bury the young.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十二課
Bearbeiten第九十二课
dì jiǔ shí èr kè
Zweiundneunzigste Lektion
大江
大江
dà jiāng
Jangtsekiang, der große Fluß
我國川流
我国川流
wǒ guó chuān liú
Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes
大江為最長
大江为最长
dà jiāng wèi zuì zhǎng
ist der Jangtsekiang der längste.
曲折九千餘里
曲折九千余里
qū zhé jiǔ qiān yú lǐ
Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li
以入於海
以入于海
yǐ rù yú hǎi
um dann ins Meer zu münden.
長江,古稱江水、大江,_稱江,是亞洲第一長河和世界第三長河,
长江,古称江水、大江,简称江,是亚洲第一长河和世界第三长河,
cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,
Der Lange Strom, von den Alten auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.
也是世界上完全在一國 Grenzen 內的最長河流
也是世界上完全在一国 Grenzen 内的最长河流
yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú
Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.
全長6300公里
全长6300公里,
quán zhǎng 6300 gōng lǐ,
Er ist insgesamt 6300 km lang.
經_南
经云南
jīng yún nán
Wenn er Yunnan passiert
曰金沙江
曰金沙江
yuē jīn shā jiāng
spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.
至四川
至四川
zhì sì chuān
Erreicht er Sichuan
Min-江來會
Min-江来会
mín jiāng lái huì
kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.
東入 Zauberschlucht
东入 Zauberschlucht
dōng rù wū xiá
Im Osten fließt er in die Zauberschlucht
Stromschnellen 多水急
Stromschnellen 多水急
tān duō shuǐ jí
Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.
出 Schlucht 後水-stärke allmählich 平
出 Schlucht 后水-stärke allmählich 平
chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng
Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.
大江兩岸
大江两岸
dà jiāng liǎng àn
An den beiden Ufern des Jangtsekiang
土地 fett und fruchtbar
tǔ dì gāo yú
sind Erde und Boden fett und fruchtbar
物产丰盛
wù chǎn fēng shèng
Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.
為我國富_之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
为我国富饶之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu
Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.
第九十四課
Bearbeiten第九十四课
dì jiǔ shí sì kè
Vierundneunzigste Lektion
Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水經注/水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)
黄牛-Stromschnelle
黄牛-Stromschnelle
huáng niú tān
Die Stromschnelle am Gelben (Gelbbraunen) Rind
大江從四川進入湖北。
大江从四川进入湖北。
dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.
Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.
江水又東 und passiert 黃牛山
江水又东 und passiert 黄牛山
jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg
下有 Stromschnelle
xià yǒu tān
Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.
名黃牛-Stromschnelle
名黄牛-Stromschnelle
míng huáng niú tān
Sie heißt Gelbrindstromschnelle.
南岸重岭叠起
nán àn zhòng lǐng dié qǐ
Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet
高 Klippen 間有石
高 Klippen 间有石
gāo yá jiān yǒu shí
Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen
(色)如人_刀牽牛
(色)如人负刀牵牛
(sè) rú rén fù dāo qiān niú
(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.
人黑牛黃
人黑牛黄
Rén hēi niú huáng
Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.
成就分明
成就分明
chéng jiù fēn míng
Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar
Der reißende 江 windet sich, dreht und fließt zurück
jiāng tuān yū huí
Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück
雖 der Weg 經數日猶望見之
虽 der Weg 经数日犹望见之
suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī
Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.
故行者 Sprichwort 曰
gù xíng zhě yáo yuē
In alter Zeit sagten die Reisenden folgendes Sprichwort:
朝發黃牛
朝发黄牛
zhāo fā huáng niú
Morgens bricht man am Gelben Rind auf,
Abends 宿黃牛
Abends 宿黄牛
mù sù huáng niú
Abends übernachtet man am Gelben Rind
三朝三 Abende
sān zhāo sān mù
Drei Morgen und drei Abende
黃牛如故
黄牛如故
huáng niú rú gù
Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
Variante
朝見黃牛,abends 見黃牛;朝朝, Abend für Abend,黃牛如故
朝见黄牛,abends 见黄牛;朝朝, Abend für Abend,黄牛如故
cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù
Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
江水又東 bewegen zur 西陵-Schlucht
江水又东 bewegen zur 西陵-Schlucht
Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.
第一百零四課
Bearbeiten第一百零四课
dì yī bǎi líng sì kè
Hundertvierte Lektion
漢口
汉口
hàn kǒu
Hankou
汉口是武汉市其中一个组成部分,
hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,
Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.
与武-chang 和汉阳并称「武汉三镇」
yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'
Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.
漢口在湖北省
汉口在湖北省
hàn kǒu zài hú běi shěng
Hankou liegt in der Provinz Hubei.
地當大江北岸
地当大江北岸
de dāng dà jiāng běi àn
Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.
为漢水入江之地
为汉水入江之地
wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì
es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.
故曰漢口
故曰汉口
gù yuē hàn kǒu
deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.
自各國 intensiv 商開為口岸
自各国 intensiv 商开为口岸
zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn
Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde
商-schiffe 多 sammeln 於是
商-schiffe 多 sammeln 于是
shāng bó duō cuì yú shì
sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .
有鐵路
有铁路
yǒu tiě lù
Es gibt eine Eisenbahn,
北通京師
北通京师
běi tōng jīng shī
die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.
曰京漢鐵路
曰京汉铁路
yuē jīng hàn tiě lù
Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.
已通行
已通行
yǐ tōng xíng
Sie ist bereits in Betrieb.
近日修筑者
jìn rì xiū zhù zhě
Sei Kurzem wird neu gebaut:
南通_東
南通广东
nán tōng guǎng dōng
eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,
曰粵漢鐵路
曰粤汉铁路
yuē yuè hàn tiě lù
die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.
西通四川
西通四川
xī tōng sì chuān
Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,
曰川漢鐵路
曰川汉铁路
yuē chuān hàn tiě lù
die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.
則尚未成
则尚未成
zé shàng wèi chéng
Aber diese sind noch nicht vollendet.
漢口一 Hafen
汉口一 Hafen
hàn kǒu yī bù
Dieser eine Hafen Hankou
ist wirklich 我國水陸 wichtiger Kreuzungspunkt 也
ist wirklich 我国水_ wichtiger Kreuzungspunkt 也
xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě
ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel
Bearbeiten奥焦雷 (俄语:Озёры)是俄罗斯莫斯科州东南部的一个城市。位于莫斯科东南157公里的奥卡河左岸。2002年人口25,704人。
1578年首见于文献。1851年改称现名。1925年设市。
切尔文布里亚格是保加利亚的城镇,位于该国北部伊斯克尔河右岸,距离首府普列文53公里,由普列文州负责管辖,海拔高度187米,2009年人口13,856。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch
Lektion 460
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
危 |
wei1 | Gefahr, Bedrohung, Not, gefährden, sterbend, gerade, hoch | wiktionary |
甬 |
yong3 | Dienstmädchen, Straße, Pfad | wiktionary |
桶 |
tong3 | Bütte, Eimer, Kübel, Sprung, Tank, Tankfüllung, Barrel, Fass | wiktionary |
栋 |
dong4 | (Dach)First, Hauptbalken, ZEW für Gebäude | wiktionary |
脚 |
jiao3 | Bein, Fuß, Tritt, Ständer, Basis, Bodensatz, Rest | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
危亡 |
wei1 wang2 | auf dem Spiel stehen |
临危 |
lin2 wei2 | wegen einer Krankheit im Sterben liegen, mit dem Tod vor Augen |
垂危 |
chui2 wei1 | tödlich krank |
危难 |
wei2 nan4 | Unglück, in Gefahr sein, in Not befindlich |
危難 |
wei2 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 危难), Unglück, in Gefahr sein, in Not befindlich |
危机 |
wei1 ji1 | Krise |
危害 |
wei2 hai4 | Gefährdung, gefährden |
危险 |
wei1 xian3 | Gefahr, gefährlich |
危及 |
wei2 ji2 | gefährden; Bsp.: 危及生命 -- jemandes Leben gefährden, schädigen |
危急 |
wei1 ji2 | mäkelig ??? kritisch, gefährlich |
危险品 |
wei1 xian3 pin3 | Gefahrgut |
不危险 |
bu4 wei1 xian3 | gesund |
有危险 |
you3 wei1 xian3 | bedrohen, gefährden |
危险性 |
wei2 xian3 xing4 | Gefährlichkeit |
极危险 |
ji2 wei1 xian3 | halsbrecherisch |
水危机 |
shui3 wei1 ji1 | Wasserkrise |
危害性 |
wei1 hai4 xing4 | Gefährlichkeit, Schädlichkeit |
最危险 |
zui4 wei1 xian3 | gefährlichst |
危险区 |
wei1 xian3 qu1 | Gefahrenzone |
危险期 |
wei2 xian3 qi1 | Krise |
中年危机 |
zhong1 nian2 wei1 ji1 | Midlife-Krise |
无危险的 |
wu2 wei1 xian3 de5 | harmlos |
清除危害 |
qing1 chu2 wei1 hai4 | Beseitigung der Schäden |
危急程度 |
wei1 ji2 cheng2 du4 | Kritikalität |
乘人之危 |
cheng2 ren2 zhi1 wei2 | aus der Not anderer Kapital schlagen |
人质危机 |
ren2 zhi4 wei1 ji1 | Geiselkrise |
转危为安 |
zhuan3 wei2 wei2 an1 | nach einer Krise erholen |
轉危為安 |
zhuan3 wei2 wei2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 转危为安), nach einer Krise erholen |
能源危机 |
neng2 yuan2 wei2 ji1 | Energiekrise |
危险地带 |
wei2 xian3 di4 dai4 | Gefahrenzone |
生命危险 |
sheng1 ming4 wei1 xian3 | Lebensgefahr |
危险信号 |
wei2 xian3 xin4 hao4 | Alarmsignal |
石油危机 |
shi2 you2 wei2 ji1 | Ölkrise |
危急状态 |
wei2 ji2 zhuang4 tai4 | Notsituation, Notlage |
士兵危机 |
shi4 bing1 wei1 ji1 | Soldatenkrise |
过于危险 |
guo4 yu2 wei1 xian3 | überkritisch |
危机管理 |
wei1 ji1 guan3 li3 | Krisenmanagement |
非常危险 |
fei1 chang2 wei1 xian3 | halsbrecherisch |
危险管理 |
wei1 xian3 guan3 li3 | Risikomanagement, Gefahrenabwehr |
危险物质 |
wei2 xian3 wu4 zhi2 | Gefahrstoffe |
着火危险 |
zhao2 huo3 wei2 xian3 | Brandgefahr |
公共危险 |
gong1 gong4 wei1 xian3 | Gemeingefahr |
货币危机 |
huo4 bi4 wei1 ji1 | Geldkrise |
经济危机 |
jing1 ji4 wei2 ji1 | Wirtschaftskrise |
心理危机 |
xin1 li3 wei1 ji1 | Nervenzusammenbruch |
人人自危 |
ren2 ren2 zi4 wei1 | jeder fühlt sich bedroht |
危机重重 |
wei1 ji1 chong2 chong2 | jm. drohen gefährliche Krisen, von Krisen geschüttelt, vor einer krisenhaften Entwicklung stehen |
危机对话 |
wei1 ji1 dui4 hua4 | Krisengespräch |
虫虫危机 |
chong2 chong2 wei1 ji1 | Das große Krabbeln |
遇到危险 |
yu4 dao4 wei2 xian3 | auf Gefahren treffen |
破碎危险 |
po4 sui4 wei1 xian3 | Quetschgefahr |
危险因素 |
wei1 xian3 yin1 su4 | Risikofaktor |
危险关系 |
wei1 xian3 guan1 xi5 | Gefährliche Liebschaften |
销售危机 |
xiao1 shou4 wei1 ji1 | Absatz, Absatzkrise |
银行危机 |
yin2 hang2 wei1 ji1 | Bankenkrise |
宪法危机 |
xian4 fa3 wei1 ji1 | Verfassungskrise |
危品货物 |
wei1 pin3 huo4 wu4 | Gefahrgut |
政府危机 |
zheng4 fu3 wei1 ji1 | Regierungskrise |
危地马拉 |
wei1 di4 ma3 la1 | Guatemala |
危地馬拉 |
wei1 di4 ma3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 危地马拉), Guatemala |
公告危险 |
gong1 gao4 wei1 xian3 | Anschlaggefahr |
国家危机 |
guo2 jia1 wei1 ji1 | Staatskrise |
指导危机 |
zhi3 dao3 wei1 ji1 | Führungskrise |
诚信危机 |
cheng2 xin4 wei1 ji1 | Vertrauenskrise |
危险警告 |
wei1 xian3 jing3 gao4 | Gefahrenabwehr |
危险等级 |
wei2 xian3 deng3 ji2 | Gefahrenklasse |
危机会议 |
wei1 ji1 hui4 yi4 | Krisensitzung, Krisentreffen |
危机程度 |
wei1 ji1 cheng2 du4 | Kritikalität |
居安思危 |
ju1 an1 si1 wei2 | in Sicherheitdie Gefahr bedenken |
生化危机 |
sheng1 hua4 wei1 ji1 | Resident Evil |
生态危机 |
sheng1 tai4 wei1 ji1 | ökologische Krise |
金融危机 |
jin1 rong2 wei1 ji1 | Finanzkrise |
冒着危险 |
mao4 zhuo2 wei1 xian3 | Abenteuer |
吹泡糖危机 |
chui1 pao4 tang2 wei1 ji1 | Bubblegum Crisis |
危机来源地 |
wei1 ji1 lai2 yuan2 di4 | Krisenherd |
危险的废料 |
wei1 xian3 de5 fei4 liao4 | gefährliche Abfallstoffe (Abfälle) |
危害人类罪 |
wei1 hai4 ren2 lei4 zui4 | Verbrechen gegen die Menschheit, Verbrechen gegen die Menschlichkeit |
房地产危机 |
fang2 di4 chan3 wei1 ji1 | Immobilienkrise |
冒生命危险 |
mao4 sheng1 ming4 wei1 xian3 | sein Leben einsetzen |
危地馬拉人 |
wei1 di4 ma3 la1 ren2 | Guatemalteke, Guatemaltekin |
危险性物质 |
wei1 xian3 xing4 wu4 zhi4 | Gefahrgut |
危险的地方 |
wei1 xian3 de5 di4 fang5 | gefährlicher Ort, gefährlicher Gegend, gefährliche Stelle, Todesfalle < methaphorisch > |
生物性危害 |
sheng1 wu4 xing4 wei2 hai4 | Biogefährdung |
危险的建筑物 |
wei1 xian3 de5 jian4 zhu4 wu4 | Bauwerk von dem eine Gefahr ausgeht, gefährliches Bauwerk, Todesfalle < methaphorisch > |
全球金融危机 |
quan2 qiu2 jin1 rong2 wei1 ji1 | globale Wirtschaftskrise, Weltwirtschaftskrise |
伊朗人质危机 |
yi1 lang3 ren2 zhi4 wei1 ji1 | Geiselnahme von Teheran |
生化危机系列 |
sheng1 hua4 wei1 ji1 xi4 lie4 | Resident Evil |
国际金融危机 |
guo2 ji4 jin1 rong2 wei1 ji1 | Weltwirtschaftskrise, Internationale Finanzkrise |
危及人员安全 |
wei2 ji2 ren2 yuan2 an1 quan2 | Gefährdung der Sicherheit des Personals |
冒着生命危险 |
mao4 zhe5 sheng1 ming2 wei1 xian3 | unter Lebensgefahr |
mao4 zhe5 sheng1 ming4 wei1 xian3 | [unter Lebensgefahr] | |
亚洲金融危机 |
ya4 zhou1 jin1 rong2 wei1 ji1 | Asienkrise(Wirtsch) |
美国信用危机 |
mei3 guo2 xin4 yong4 wei1 ji1 | US-Kreditkrise |
世界经济危机 |
shi4 jie4 jing1 ji4 wei1 ji1 | Weltwirtschaftskrise |
危机处理小组 |
wei1 ji1 chu4 li3 xiao3 zu3 | Krisenstab |
全球经济危机 |
quan2 qiu2 jing1 ji4 wei1 ji1 | globale Wirtschaftskrise, weltweite Wirtschaftskrise, Weltwirtschaftskrise |
第一次石油危机 |
di4 yi1 ci4 shi2 you2 wei2 ji1 | Ölpreisschock |
别斯兰人质危机 |
bie2 si1 lan2 ren2 zhi4 wei1 ji1 | Geiselnahme von Beslan |
人体放射性危害 |
ren2 ti3 fang4 she4 xing4 wei1 hai4 | radioaktive Gefährdung für den Menschen |
人體放射性危害 |
ren2 ti3 fang4 she4 xing4 wei1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 人体放射性危害), radioaktive Gefährdung für den Menschen |
危害人们的健康 |
wei1 hai4 ren2 men5 de5 jian4 kang1 | gesundheitsschädlich |
危害人們的健康 |
wei1 hai4 ren2 men5 de5 jian4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 危害人们的健康), gesundheitsschädlich |
危地马拉共和国 |
wei1 di4 ma3 la1 gong4 he2 guo2 | Republik Guatemala |
危地馬拉共和國 |
wei1 di4 ma3 la1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 危地马拉共和国), Republik Guatemala |
联合国危险货物编号 |
lian2 he2 guo2 wei1 xian3 huo4 wu4 bian1 hao4 | UN-Nummer |
新铁金刚之黑日危机 |
xin1 tie3 jin1 gang1 zhi1 hei1 ri4 wei1 ji1 | Die Welt ist nicht genug |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甬道 |
yong3 dao4 | Gang |
甬路 |
yong3 lu4 | paved path |
甬江 |
Yong3 Jiang1 | 宁波[Ning2 bo1] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大桶 |
da4 tong3 | Fass, Kufe |
木桶 |
mu4 tong3 | Beute, Fass aus Holz, Tonne aus Holz, Eimer aus Holz ( Gefäß ) |
马桶 |
ma3 tong3 | Klosettschüssel, Toilette |
馬桶 |
ma3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 马桶), Klosettschüssel, Toilette |
提桶 |
ti2 tong3 | Eimer |
水桶 |
shui3 tong3 | Behälterfür Wasser, Eimer, Kübel |
刮桶 |
gua1 tong3 | Schürfkübel |
颳桶 |
gua1 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 刮桶), Schürfkübel |
桶匠 |
tong3 jiang4 | Fassbinder |
桶装 |
tong3 zhuang1 | in Fässer gefüllt |
圆桶 |
yuan2 tong3 | runde Tonne, Fass, Eimer ( Gefäß ), Trommel, Barrel |
制桶工 |
zhi4 tong3 gong1 | Böttcher |
啤酒桶 |
pi2 jiu3 tong3 | Bierfass, Dickwanst |
木桶架 |
mu4 tong3 jia4 | Gerüst |
太平桶 |
tai4 ping2 tong3 | Feuerlöscheimer |
马桶盖 |
ma3 tong3 gai4 | Klodeckel |
盛鱼桶 |
sheng4 yu2 tong3 | Fischbehälter (Filetwanne) |
盛魚桶 |
sheng4 yu2 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 盛鱼桶), Fischbehälter (Filetwanne) |
火药桶 |
huo3 yao4 tong3 | Pulverfass |
火藥桶 |
huo3 yao4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 火药桶), Pulverfass |
大酒桶 |
dai4 jiu3 tong3 | Tankfüllung |
桶装啤酒 |
tong3 zhuang1 pi2 jiu3 | Fassbier |
制木桶者 |
zhi4 mu4 tong3 zhe3 | Fassbinder |
制桶工人 |
zhi4 tong3 gong1 ren2 | Fassbinder |
制木桶工人 |
zhi4 mu4 tong3 gong1 ren2 | Böttcher, Küfer (Handwerker, der Holzfässer herstellt) |
冰酒用的桶 |
bing1 jiu3 yong4 de5 tong3 | Weinkühler |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
栋梁 |
dong4 liang2 | Giebelbalken (Architektur), Säulen |
独栋 |
du2 dong4 | (of a building) detached |
张栋梁 |
zhang1 dong4 liang2 | Nicholas Teo, auch Nicholas Zhang (chinesisch-malaiischer Sänger) |
庄则栋 |
zhuang1 ze2 dong4 | Zhuang Zedong |
吴作栋 |
wu2 zuo4 dong4 | Goh Chok Tong |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前脚 |
qian2 jiao3 | Vorderbein |
歇脚 |
xie1 jiao3 | Fußbett |
注脚 |
zhu4 jiao3 | Anmerkung, Fußnote |
页脚 |
ye4 jiao3 | Fußzeile |
弯脚 |
wan1 jiao3 | Klumpfuss |
床脚 |
chuang2 jiao3 | Kastenfuß |
脚轮 |
jiao3 lun2 | castor, Kastor |
有脚 |
you3 jiao3 | füßig |
裹脚 |
guo3 jiao3 | Einschnüren von Mädchenfüßen |
针脚 |
zhen1 jiao3 | Masche, Stichlänge |
脚线 |
jiao3 xian4 | Fußlinie |
脚面 |
jiao3 mian4 | Spann (des Fußes) |
桌脚 |
zhuo1 jiao3 | Tischbein |
修脚 |
xiu1 jiao3 | Pediküre |
腿脚 |
tui3 jiao3 | Beine und Füße |
手脚 |
shou3 jiao3 | betrügen, hereinlegen |
脚板 |
jiao3 ban3 | Paneel |
洗脚 |
xi3 jiao3 | ein Fußbad nehmen, sich die Füße waschen |
脚口 |
jiao3 kou3 | Fußweite |
小脚 |
xiao3 jiao3 | gebundene Füße |
脚注 |
jiao3 zhu4 | Fußnote |
脚背 |
jiao3 bei4 | Rist |
脚夫 |
jiao3 fu1 | Gepäckträger, Lastenträger |
脚印 |
jiao3 yin4 | Aufstandsfläche, Fußabdruck, Fußspur |
脚凳 |
jiao3 deng4 | Schemel |
脚链 |
jiao3 lian4 | Fußfessel |
大脚 |
da4 jiao3 | Bigfoot |
脚步 |
jiao3 bu4 | Ablaufschritt, Schritt, Stufen |
三脚 |
san1 jiao3 | dreibeinig |
鸡脚 |
ji1 jiao3 | Hühnerfuß, Hühnerfüße |
脚心 |
jiao3 xin1 | Fußsohle |
拳脚 |
quan2 jiao3 | Schläge und Tritte |
脚灯 |
jiao3 deng1 | Rampenlicht |
落脚 |
luo4 jiao3 | sich aufhalten, sich einquartieren, Fuß fassen, bleiben |
猪脚 |
zhu1 jiao3 | Eisbein, Hachse, Haxe, Schweinshachse, Schweinshaxe |
脚本 |
jiao3 ben3 | Drehbuch, Handschrift |
赤脚 |
chi4 jiao3 | barfuss |
脚跟 |
jiao3 gen1 | Ferse, flitzen, Brotkanten |
光脚 |
guang1 jiao3 | barfuß |
墙脚 |
qiang2 jiao3 | Basis einer Mauer (Architektur) |
基脚 |
ji1 jiao3 | Fundament |
山脚 |
shan1 jiao3 | Bergfuß |
独脚戏 |
du2 jiao3 xi4 | Monolog |
脚后跟 |
jiao3 hou4 gen1 | Ferse; Hacke, Hinterende des Hobels |
脚鸡眼 |
jiao3 ji1 yan3 | Hühneraugen |
脚气病 |
jiao3 qi4 bing4 | Beriberi |
六脚乡 |
liu4 jiao3 xiang1 | Liuchiao (Dorf in Taiwan) |
下脚料 |
xia4 jiao3 liao4 | Abfall, Rückstand |
在脚下 |
zai4 jiao3 xia4 | unten, am Fuß, zu Füßen, unten am Fuß, unter dem Fuß |
高脚杯 |
gao1 jiao3 bei1 | Becher, Kelch, Kelchglas, Weinglass, Weinkelch |
脚底板 |
jiao3 di3 ban3 | Fußsohle |
香港脚 |
xiang1 gang3 jiao3 | Fußpilz |
光着脚 |
guang1 zhuo2 jiao3 | barfuß |
底脚叶 |
di3 jiao3 ye4 | Primings (Tabakblätter) |
三脚架 |
san1 jiao3 jia4 | Dreibein, Stativ, dreibeinig |
脚手架 |
jiao3 shou3 jia4 | Armatur, Gerüst ( aus Meatall für Bau ), Inszenierung, Rüstung, inszenieren |
洗脚礼 |
xi3 jiao3 li3 | Fußwaschung |
站得住脚 |
zhan4 de2 zhu4 jiao3 | haltbar |
大手大脚 |
da4 shou3 da4 jiao3 | verschwenderisch, grossen Aufwand betreiben, auf grossem Fuss leben |
幼鹿的脚 |
you4 lu4 de5 jiao3 | Spike |
比手画脚 |
bi3 shou3 hua4 jiao3 | gestikulieren |
从头到脚 |
cong2 tou2 dao4 jiao3 | von Kopf bis Fuß |
手脚麻利 |
shou3 jiao3 ma2 li4 | geschäftig |
单针脚订 |
dan1 zhen1 jiao3 ding4 | einfacher Stich (Fadenheftung) |
站不住脚 |
zhan4 bu2 zhu4 jiao3 | unbegründet |
加快脚步 |
jia1 kuai4 jiao3 bu4 | die Schrittgeschwindigkeit erhöhen, schneller gehen |
德国猪脚 |
de2 guo2 zhu1 jue2 | Eisbein, Hachse, Haxe, Schweinshachse, Schweinshaxe |
手忙脚乱 |
shou3 mang2 jiao3 luan4 | etwas ganz schnell tun wollen und dabei ganz durcheinander kommen |
手脚勤快 |
shou3 jiao3 qin2 kuai4 | flink |
拳打脚踢 |
quan2 da3 jiao3 ti1 | wild um sich schlagen, mit Händen und Füßen strampeln |
高脚酒杯 |
gao1 jiao3 jiu3 bei1 | Kelch, Weinkelch |
指手划脚 |
zhi3 shou3 hua4 jiao3 | herrisch an allem herumkritisieren, jemanden herumkommandieren |
订书针脚 |
ding4 shu1 zhen1 jiao3 | Heftstich |
赤脚医生 |
chi4 jiao3 yi1 sheng1 | Barfußarzt |
脚制动器 |
jiao3 zhi4 dong4 qi4 | Fußbremse |
轻手轻脚 |
qing1 shou3 qing1 jiao3 | sich so leise wie möglich bewegen |
海馬支脚 |
hai2 ma3 zhi1 jiao3 | subiculum |
四脚爬行 |
si4 jiao3 pa2 xing2 | robben |
木脚行动 |
mu4 jiao3 xing2 dong4 | Operation Hölzernes Bein |
脚本语言 |
jiao3 ben3 yu3 yan2 | Skriptsprache |
七手八脚 |
qi1 shou3 ba1 jiao3 | viele Leute machen geschäftig bei etwas mit |
三脚铁架 |
san1 jiao3 tie3 jia4 | Dreifuß |
前海馬支脚 |
qian2 hai2 ma3 zhi1 jiao3 | presubiculum |
傍海馬支脚 |
bang4 hai2 ma3 zhi1 jiao3 | parasubiculum |
三脚火炉架 |
san1 jiao3 huo3 lu2 jia4 | Dreifuß |
脚背形的东西 |
jiao3 bei4 xing2 de5 dong1 xi5 | Rist |
天头对地脚印刷 |
tian1 tou2 dui4 di4 jiao3 yin4 shua4 | Kopf auf Fuss gedruckt |
放置脚跟的部份 |
fang4 zhi4 jiao3 gen1 de5 bu4 fen5 | Krücke |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我跟他说过很危险的。 |
Ich warnte ihn vor der Gefahr. (Mandarin, Tatoeba User5120 kolonjano ) | |
这是个危险的任务。 |
Das ist eine gefährliche Mission. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
火非常危险。 |
Feuer ist sehr gefährlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
有些相片是冒著生命危险拍的。 |
Einige der Fotos wurden unter Lebensgefahr aufgenommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
跳上一列正在开的火车是很危险的。 |
Es ist sehr gefährlich, auf einen fahrenden Zug aufzuspringen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
德国是危险吗? |
Ist es in Deutschland gefährlich? (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
危险还没有度过。 |
Die Gefahr ist noch nicht vorbei. (Mandarin, Tatoeba olia1204 Roujin ) | |
他对我说:“危险!” |
He said to me, "danger!" (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
在这条河里游泳很危险。 |
Es ist gefährlich, in diesem Fluss zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
女人真是太危险了。越想这一点越能理解蒙脸的道理。 |
Frauen sind wirklich ziemlich gefährlich. Je länger ich darüber nachdenke, desto besser kann ich die Argumente für die Gesichtsvermummung verstehen. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais Fingerhut ) | |
士兵们对危险习以为常。 |
Soldaten sind Gefahr gewohnt. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Wolf ) | |
保险使我们意识到我们生活在一个不安全的世界中,可能会生病、面临危险、出现意外等等,我们必须要面对。 |
Eine Versicherung erinnert uns daran, dass die Welt, in der wir leben, nicht vollständig sicher ist; wir könnten krank werden, in Gefahren geraten oder auf Unerwartetes stoßen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent mightyscoopa ) | |
他们有危险。 |
Sie sind in Gefahr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
在这条河裡游泳很危险。 |
Es ist gefährlich, in diesem Fluss zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
在这湖里游泳很危险。 |
Es ist gefährlich, in diesem See zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Hans_Adler ) | |
你处于危险之中。 |
Du warst in Gefahr. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) | |
他意识到他面临危险。 |
Er ist sich der Gefahr bewusst. (Mandarin, Tatoeba sadhen PeterR ) | |
天下虽安,忘战必危。 |
Wenn du Frieden willst, bereite dich auf den Krieg vor. (klassisch, Tatoeba shanghainese kolonjano ) | |
不管我们选哪条路,都会有危险。 |
Whichever way we choose will involve danger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong AlanF_US ) | |
如果你远离危险区域,里约热内卢就是完全安全的。 |
In Rio de Janeiro ist man vollkommen sicher, solange man sich von den Gefahrenbezirken fernhält. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
国家是危险的机器。 |
Länder sind gefährliche Apparate. (Mandarin, Tatoeba sadhen pullnosemans ) | |
我们觉得她一个人去很危险。 |
We thought it dangerous for her to go alone. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
孩子在这条河里游泳太危险了。 |
Es ist für Kinder gefährlich, in diesem Fluss zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
初学者在这游泳很危险。 |
Für einen Anfänger ist es gefährlich, hier zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 samueldora ) | |
危险!高压电流。 |
Achtung Gefahr! Hochspannung! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sirio60 ) | |
只有一点点的知识是危险的事。 |
A little knowledge is a dangerous thing. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他没有意识到自己有危险。 |
Er war sich der Gefahr nicht bewusst. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
夜里游泳很危险。 |
Es ist gefährlich, nachts zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他冒著生命危险救了他的朋友。 |
Er hat sein Leben riskiert, um seinen Freund zu retten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
她使我处于危险的冒险。 |
Sie zieht mich in ein riskantes Abenteuer hinein. (Mandarin, Tatoeba U2FS al_ex_an_der ) | |
一知半解很危险。 |
Halbwissen ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
在实战中,你要知道三心二意是很危险的。 |
In real combat, you must not forget that hesitation is a very dangerous thing. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais ) | |
吃生蛋可能是危险的。 |
Eating raw eggs could be bad for you. (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) | |
我们曾有失去生命的危险。 |
Wir waren in Gefahr, ums Leben zu kommen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) | |
他冒着生命危险救了那条狗。 |
He rescued the dog at the risk of his own life. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
在这麼急的急流里游泳,一定会很危险的。 |
It must be dangerous to swim in this rapid stream. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
我们都处于危险之中。 |
Wir sind alle in Gefahr. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Roujin ) | |
塔夫斯是世界上最危险的一所大学。 |
Tufts ist die gefährlichste Universität der Welt. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL ) | |
他冒著生命危险救了我的命。 |
He saved my life at the risk of his own. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
垃海实战当中,侬要晓得三心两意是老危险个。 |
In real combat, you must not forget that hesitation is a very dangerous thing. (Shanghai, Tatoeba fucongcong FeuDRenais ) | |
你进入了危险区。 |
Du begibst dich in die Höhle des Löwen. (Mandarin, Tatoeba Martha brauchinet ) | |
他们粗心大意,还没意识到危险。 |
Sie sind unachtsam und sich der Gefahr noch nicht bewusst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong han ) | |
前面有危险。 |
Gefahr voraus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow GuidoW ) | |
我们觉得你独自登山非常危险。 |
Wir glauben, es ist sehr gefährlich, dass du den Berg allein besteigst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano ) | |
当他们有危险的时候,他们就跑了。 |
Wenn sie in Gefahr sind, dann flüchten sie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
「喂!这里跑步很危险的。」「嗯?……啊、啊、啊!!」「唉,我刚才不是和你说了吗?」 |
"Hey! It's dangerous to run here." "Eh? ... A-a-Aaah!!" "Oh dear, what did I tell you?" (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) | |
危险已过去。 |
The danger is over. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
夜里向游泳老危险个。 |
Es ist gefährlich, nachts zu schwimmen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
不良书籍会对你产生危害。 |
Schlechte Bücher schaden dir. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) | |
我们别无选择只能冒着危险。 |
We have no choice but to risk it. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) | |
儿童应该远离河流。有危险。 |
Kinder sollten sich von dem Flusse fernhalten. Es ist dort gefährlich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
它有危险。 |
It can be dangerous. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) | |
在这河里游泳危险。 |
This river is dangerous to bathe in. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
你在说我有生命危险吗? |
Sagst du gerade, dass mein Leben in Gefahr ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他的计划是危险的! |
Sein Plan ist gefährlich! (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) | |
他笨到不明白其中的危险。 |
Er ist zu dumm, um die Gefahr zu fürchten. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
人们说危机已经走了。 |
Die Leute sagen, dass die Krise vorbei ist. (Mandarin, Tatoeba suitchic Kamil ) | |
当它们有危险的时候,它们就跑了。 |
Wenn sie in Gefahr sind, dann flüchten sie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
开车时打字是危险的。 |
Texting while driving is dangerous. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他们警告过这艘船这个危险。 |
Sie warnten das Schiff vor Gefahr. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
医生们警告我们可能的危险。 |
Doctors warn us of a possible danger. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ) | |
天气差的时候去爬山是很危险的。 |
Bergsteigen bei schlechtem Wetter ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
她的计划很危险。 |
Ihr Plan ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
媒体近几个月只讨论一件事:经济危机。 |
In den letzten Monaten erörterten die Medien nur ein Thema: die Wirtschaftskrise. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
它是危险的! |
Es ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Gulo_Luscus ) | |
我的生命有危险。 |
Mein Leben war in Gefahr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) | |
我冒著生命危险找到了这个。 |
I found this at the risk of my life. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
有些药品会对身体产生危害。 |
Manche Medikamente sind gesundheitsschädlich. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Manfredo ) | |
那看起来好危险。 |
Das sieht sehr gefährlich aus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆有危险。 |
Tom ist in Gefahr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 maaster ) | |
随便乱弄电是危险的。 |
It's dangerous to fool around with electricity. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我觉得汤姆有危险了。 |
I think Tom's in danger. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik bekindtoall ) | |
跳上一部正垃海开个火车是老危险个。 |
Es ist sehr gefährlich, auf den Zug zu springen, während er in Bewegung ist. (Shanghai, Tatoeba fucongcong flitz ) | |
这很危险。 |
Das ist sehr gefährlich. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
车开得这麼快很危险。 |
Es ist gefährlich, so schnell zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
那条河是危险的。 |
That river is dangerous. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
那将会使你处於危险。 |
Das wird dich in Gefahr bringen. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Wolf ) | |
我担心他有生命危险。 |
Ich bin um sein Leben besorgt. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
这个是危险的吗? |
Ist es gefährlich? (Mandarin, Tatoeba scoremissvee wolfgangth ) | |
酒后驾车会有危险。 |
Alkohol am Steuer kann gefährlich sein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
汤姆,你的生命有危险。 |
Tom, dein Leben ist in Gefahr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
这个十字路口很危险。 |
Diese Kreuzung ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus freddy1 ) | |
阿尔及利亚正处于经济危机中。 |
Algerien befindet sich in einer Wirtschaftskrise. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
汤姆所做的非常危险。 |
Was Tom tat, war äußerst gefährlich. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
这里游泳很危险的。 |
Baden ist hier gefährlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
酒喝太多很危险。 |
Es ist gefährlich, zu viel zu trinken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
把这些物质混合起来是很危险的。 |
Es ist gefährlich, diese Stoffe zu vermischen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
火是非常危险的。 |
Fire is always dangerous. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
火总是危险的。 |
Fire is always dangerous. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
阿尔及利亚正处于政治危机中。 |
Algerien befindet sich in einer politischen Krise. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们刚刚清洗了马桶。 |
Wir haben gerade die Toilette geputzt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus human600 ) | |
如果我的大脑在大桶裡,我就不会写这个了。 |
Wenn ich ein Gehirn im Tank wäre, würde ich dies nicht schreiben. (Mandarin, Tatoeba Martha xeklat ) | |
我一般會在馬桶上看書。 |
Auf der Toilette lese ich normalerweise. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我一般会在马桶上看书。 |
Auf der Toilette lese ich normalerweise. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
侬是个马桶间! |
Du bist eine Toilette! (Shanghai, Tatoeba U2FS Vortarulo ) | |
他打了一整桶水。 |
He collected an entire bucket of water. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 FeuDRenais2 ) | |
我习惯在马桶上看书。 |
Ich bin es gewohnt, auf dem Klo zu lesen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
給我一桶水。 |
Bring mir einen Eimer Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我在桶子裡装满了水。 |
Ich habe den Eimer mit Wasser gefüllt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
有帶馬桶和淋浴的房間嗎? |
Gibt es Zimmer mit Toilette und Dusche? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
给我一桶水。 |
Bring mir einen Eimer Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
这个桶子上有个洞。 |
Da ist ein Loch im Eimer. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
这个桶装满了水。 |
Der Eimer war voll mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus human600 ) | |
我把水倒入了桶子裡。 |
Ich goss Wasser in den Eimer. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
把水装满桶子。 |
Füll den Eimer mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
这个桶有个洞。 |
Da ist ein Loch im Eimer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) | |
這個桶有個洞。 |
Da ist ein Loch im Eimer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) | |
这桶装满了水。 |
Der Eimer war voll mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba CLARET human600 ) | |
這個桶子上有個洞。 |
Da ist ein Loch im Eimer. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
汤姆在马桶上。 |
Tom ist auf dem Pott. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
有带马桶和淋浴的房间吗? |
Gibt es Zimmer mit Toilette und Dusche? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
请把这个桶子装满水。 |
Bitte füll diesen Eimer mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你买了栋新房子。 |
You bought a new house. (Mandarin, Tatoeba notabene Amastan ) | |
你能看到屋顶的那栋房子是贝克先生的。 |
Das Haus, dessen Dach du sehen kannst, gehört Herrn Baker. (Mandarin, Tatoeba wzhd Manfredo ) | |
他走过这栋房子。 |
Er ging am Haus vorbei. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他们将在两天内拆除这栋旧的建筑物。 |
Sie werden das alte Gebäude in zwei Tagen abreißen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
山上的那栋建筑物就是我们的学校了。 |
Das Gebäude auf dem Berg ist unsere Schule. Das Gebäude auf dem Hügel ist unsere Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL MikeMolto ) | |
我住在一栋鬼屋裡。 |
Ich wohne in einem Spukhaus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
您能看到那栋小房子吗? |
Sehen Sie das kleine Haus da? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他们住在一栋大房子裡。 |
Sie leben in einem großen Haus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ullalia ) | |
他有一栋自己的房子。 |
Er hat ein eigenes Haus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
Tom在这栋楼里的某个地方。 |
Tom ist irgendwo im Gebäude. (Jin, Tatoeba HalfSugar Pfirsichbaeumchen ) | |
他给自己盖了一栋新房子。 |
Er hat sich ein neues Haus gebaut. (Mandarin, Tatoeba Martha chiyochan ) | |
她住在一栋两层楼的房子。 |
Sie wohnt in einem zweistöckigen Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你是这栋房子的主人吗? |
Bist du der Eigentümer dieses Hauses? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他被赶出了这栋房子。 |
He got thrown out of the house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她住在一栋大房子裡。 |
Sie wohnt in einem großen Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我们住在一栋有三间卧室的房子。 |
Unser Haus hat drei Schlafzimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
因为他的薪水太低,他买不起那栋房子。 |
Because his salary is low, he can't buy that house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那栋白色的建筑物是一家医院。 |
Jenes weiße Gebäude ist ein Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
没有人住在这栋房子裡。 |
Dieses Haus ist unbewohnt. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
战后不久,我的父亲就买了一栋房子,而我就是在那栋房子里出生的。 |
Kurz nach dem Krieg kaufte mein Vater ein Haus, und in diesem Haus wurde ich geboren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) | |
汤姆在这栋房子裡。 |
Tom ist im Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我盖了栋新房子。 |
Ich habe ein neues Haus gebaut. (Mandarin, Tatoeba jiangche xtofu80 ) | |
那栋房子很大。 |
Das Haus ist groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这栋房子是属於他的。 |
Dieses Haus gehört ihm. (Mandarin, Tatoeba Martha kaz71 ) | |
读完他的书后,我觉得我可以构建一栋房子。 |
Nachdem ich seine Bücher gelesen habe, fühle ich mich imstande, ein Haus zu bauen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
那栋房子很大。 |
Dieses Haus ist groß. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
这栋楼里面有中央暖气系统吗? |
Hat dieses Gebäude eine Zentralheizung? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba ) | |
那栋房子是我的。 |
Das Haus da ist meins. Das Haus gehört mir. (Mandarin, Tatoeba Zifre Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
没有人住在这栋楼里。 |
Niemand wohnt in diesem Gebäude. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我家的旁边建了一栋高楼。 |
Neben meinem Haus wurde ein Hochhaus errichtet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
这栋房子是那栋的两倍大。 |
Dieses Haus ist doppelt so groß wie das da. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
这栋建筑物有七层楼高。 |
Das Gebäude ist sieben Stockwerke hoch. (Mandarin, Tatoeba Martha Melang ) | |
这是一栋只出租不出售的房子。 |
This is a house to let, not to be sold. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
这栋房子属於我的叔叔。 |
Dieses Haus gehört meinem Onkel. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我在这栋楼里工作。 |
Ich arbeite in diesem Gebäude. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
看那栋高楼。 |
Schau das große Gebäude da an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
那栋建筑是什么呢? |
Was ist das für ein Gebäude? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Wolf ) | |
那栋灰色的大楼吗? |
That gray building? (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
这栋建筑物正在兴建中。 |
Das Gebäude befindet sich im Bau. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的脚步慢下来了。 |
Sein Schritt verlangsamte sich. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
你最后一次赤脚在草地上走是什么时候? |
Wann bist du das letzte Mal barfuß über eine Wiese gelaufen? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
他从头到脚都是泥巴。 |
He was covered with mud from head to foot. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你的三脚架在我的办公室里。 |
Your tripod is in my office. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus nickyeow ) | |
她家在一座山的山脚下。 |
Ihr Haus ist am Fuße eines Berges. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
小心脚下。 |
Pass auf, wo du hintrittst! (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
在死球期间,路易斯跑向球,一脚踢上去。 |
When the ball was dead, Luis ran up to the ball and booted it. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
人有两只脚。 |
Man has two feet. People have two legs. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
临时抱佛脚。 |
I'm making a last minute effort. (Mandarin, Tatoeba U2FS ren ) | |
Python脚本的语法很简单。 |
The syntax of Python scripts is very simple. (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
孩子们洗了他们的脚。 |
Die Kinder haben sich die Füße gewaschen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
医生在检查脚。 |
The doctor is examining the foot. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他停下脚步看起海报。 |
Er hielt an, um das Plakat anzusehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora ) | |
出拳就是出拳。出脚就是出脚。 |
Ein Faustschlag ist nur ein Faustschlag. Ein Tritt ist nur ein Tritt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
我一直在找我的三脚架。 |
I've been looking for my tripod. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus nickyeow ) | |
不要让她对你指手画脚。 |
Lass dich nicht von ihr herumkommandieren! (Mandarin, Tatoeba slo_oth ruth_tatoeba ) | |
住垃市中心到底出脚方便。 |
Transport is really convenient for downtown dwellers. (Shanghai, Tatoeba U2FS vanda_t ) | |
他笨手笨脚的。 |
Er ist ungelenk. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
你可以看,可以听,但手脚不要乱动。 |
Hear and see and be still. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
一隻猫有一条尾巴和四隻脚。 |
Eine Katze hat einen Schwanz und vier Beine. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Luiaard ) | |
我今天晚点下班,省得明天早上手忙脚乱。 |
Heute arbeite ich ein bisschen länger, damit ich morgen nicht mit Arbeit überlastet werde. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) | |
他走了那麼远的路,脚力一定很不错。 |
Since he was able to walk so far, he must have strong legs. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你的脚脏。 |
Sie haben schmutzige Füße. (Mandarin, Tatoeba vicch qweruiop ) | |
这座城市位於山脚下。 |
Die Stadt liegt am Fuße eines Berges. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
罗纳尔多一脚射门,打进制胜一球。 |
Ronaldo shot the ball right into the back of the net to score the winning goal. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
汤姆停下脚步。 |
Tom stopped walking. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我忽然停下了脚步。 |
Ich hielt plötzlich mitten im Schritt inne. (Mandarin, Tatoeba vicch AC ) | |
我的背部被踢了一脚。 |
I was kicked in the back. (Mandarin, Tatoeba sadhen WestofEden ) | |
这鞋不合我的脚。 |
Diese Schuhe passen mir nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kerstin ) | |
我的脚起水泡了。 |
Ich habe Blasen an den Füßen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
教堂位于山脚。 |
Die Kirche liegt am Fuße des Berges. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
洗你的脚。 |
Wasche deine Füße. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
看哪,年轻人赤脚走在水裡。 |
Schau, die Jungen laufen barfuß im Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
这双鞋子不合我的脚。 |
Dieses Paar Schuhe passt mir nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
這鞋不合我的脚。 |
Diese Schuhe passen mir nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kerstin ) | |
洗您的脚。 |
Wasch dir die Füße. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
倒悬之危 |
dǎo xuán zhī wēi | Herunterhängende Gefahr; eine gefährliche Situation(Wiktionary en) |
危在旦夕 |
wēi zài dàn xī | Gefahr existiert am Morgen und Abend; in unmittelbarer Gefahr; (Wiktionary en) |
比手划脚 |
bǐ shǒu huà jiǎo | Zeichensprache benutzen (Wiktionary en) |
指手画脚 |
zhǐ shǒu huà jiǎo | Zeigende Finger, malende Füße; gestikulieren (Wiktionary en) |
一脚高一脚低 |
yī jiǎo gāo yī jiǎo dī | Ein Fuß oben, ein Fuß unten; beschreibt eine seltsame Gangart (Wiktionary en) |
不可思议 |
bù kě sī yì | Kann nicht die Bedeutung erfassen; mysteriös(Wiktionary en) |
但仅加在第二个并列词之后,如:senātus populusque 议院(senātus)与人民(populus)。 |
dan4 jin3 jia1 zai4 di4 er4 ge4 bing4 lie4 ci2 zhi1 hou4 , ru2 :senātus populusque yi4 yuan4 (senātus) yu3 ren2 min2 (populus)。 | Aber es wird nur an das zweite Wort angehängt, wie z.B. senātus populusque: Der Senat (senātus) und das Volk (populus) (Latein) |
角与二弟商议曰: |
jue2 yu3 er4 弟 shang1 yi4 yue1 : | Jue discussed the situation with his two brothers, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms ) |
刘焉与玄德商议 |
liu2 yan1 yu3 xuan2 de2 shang1 yi4 | Liu Yan conferred with Xuande. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
同到张飞庄上,共议大事。 |
tong2 dao4 zhang1 fei1 zhuang1 shang4 , gong4 yi4 da4 shi4 。 | They all went to Zhang Fei's estate to discuss these important matters. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
角与二弟商议曰: |
jue2 yu3 er4 弟 shang1 yi4 yue1 : | Jue discussed the situation with his two brothers, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
A与B商议 |
A yu3 B shang1 yi4 | A conferred with B. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
今四面围如铁桶 |
jin1 si4 mian4 wei2 ru2 tie3 tong3 | We now have them surrounded as if they were in an iron barrel ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
天下危在旦夕 |
tian1 xia4 wei1 zai4 dan4 xi1/xi4 | The world is crashing down upon us ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
有何危急? |
you3 he2 wei1 ji2 ? | what crisis are you referring to? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
归到县中,与县吏商议 |
gui1 dao4 xian4 zhong1/zhong4 , yu3 xian4 li3 shang1 yi4 | he then returned to the county seat to consult the county clerk ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
与A计议 |
yu3 A ji4 yi4 | he confered with A ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
十常侍共议 |
shi2 chang2 shi4 gong4 yi4 | The ten regular attendants consulted with each other ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
今A与十常侍商议 |
jin1 A yu3 shi2 chang2 shi4 shang1 yi4 | Today, A talked things over with the ten regular attendants ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
召大将军何进入宫,商议后事 |
zhao4 da4 jiang1/jiang4 jun1 he2 jin4 ru4 gong1 , shang1 yi4 hou4 shi4 | He summoned supreme general He Jin to the palace to discuss the matter of his successor ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
何进出,召三公共议 |
he2 jin4 chu1 , zhao4 san1 gong1 gong4 yi4 | He Jin came out, and immediately convened a meeting with the three most senior ministers ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
董太后宣张让等入宫商议曰: |
dong3 tai4 hou4 xuan1 zhang1 rang4 deng3 ru4 gong1 shang1 yi4 yue1 : | Empress Dowager Dong summoned Zhang Rang to her chambers to discuss the matter. She said: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
朝廷大事,任大臣元老自行商议 |
chao2/zhao1 ting2 da4 shi4 , ren4 da4 chen2 yuan2 lao3 zi4 hang2/xing2 shang1 yi4 | Major affairs of state should be delegated to senior ministers, who consult with each other on their own. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
且容商议 |
qie3 rong2 shang1 yi4 | We should discuss this more (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
另日再议 |
ling4 ri4 zai4 yi4 | let us discuss this again on another day (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
聚众商议 |
ju4 zhong4 shang1 yi4 | He gathered everyone together to discuss the matter (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
且容商议 |
qie3 rong2 shang1 yi4 | We should discuss this further (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
何必多议! |
he2 bi4 duo1 yi4 ! | there is no need for excessive debate! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
张让等知外兵到,共议曰: |
zhang1 rang4 deng3 zhi1 wai4 bing1 dao4 , gong4 yi4 yue1 : | Zhang Rang and his cohorts knew of the arrival of the outside army, and discussed the matter, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
故令者,人主之所以为命也,贤不肖安危之所定也。 |
gu4 ling4 zhe3 , ren2 zhu3 zhi1 suo3 yi3 wei2/wei4 ming4 ye3 , xian2 bu4 xiao4 an1 wei1 zhi1 suo3 ding4 ye3 。 | Darum sind die Befehle das, womit der Herrscher den Willen Gottes durchführt. Würdigkeit und Untauglichkeit sind es, durch die Wohlergehen oder Bestrafung bestimmt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
旦危中 |
dan4 wei1 zhong1/zhong4 | zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild We. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
太清则志危 |
tai4 qing1 ze2 zhi4 wei1 | Sind die Töne zu hoch, so wird die Stimmung zu gespannt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国家大危 |
guo2 jia1 da4 wei1 | Das Land kommt in große Gefahr (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
國家大危 |
guo2 jia1 da4 wei1 | Das Land kommt in große Gefahr (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
教,大议也 |
jiao1 , da4 yi4 ye3 | Die Belehrung ist ein großer Dialog. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
义也者,万事之纪也,君臣上下亲疏之所由起也,治乱安危过胜之所在也。 |
yi4 ye3 zhe3 , wan4 shi4 zhi1 ji4 ye3 , jun1 chen2 shang4 xia4 qin1 shu4 zhi1 suo3 you2 qi3 ye3 , zhi4 luan4 an1 wei1 guo4 sheng4 zhi1 suo3 zai4 ye3 。 | Die Gerechtigkeit ist es, die durch alle Dinge als roter Faden sich hindurchzieht, auf der die Verhältnisse von Fürst und Untertan, Alter und Jugend, näheren und ferneren Verwandten beruhen, von der es abhängt, ob Ordnung oder Verwirrung, Friede oder Gefahr und die Möglichkeit des Sieges vorhanden ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日以相危 |
ri4 yi3 xiang1/xiang4 wei1 | So mehrt sich Tag für Tag die Gefahr (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故说议而王公大人益好理矣 |
gu4 shuo1 yi4 er2 wang2 gong1 da4 ren2 yi4 hao3 li3 yi3 | Darum bewirkt ihr Reden und Sprechen, daß Könige, Fürsten und Große um so mehr die Vernunft lieben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
士之议也,非苟语也 |
shi4 zhi1 yi4 ye3 , fei1 苟 yu3 ye3 | was ein Staatsmann spricht, sind nicht bloße Worte (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
必当义然后议 |
bi4 dang1/dang4 yi4 ran2 hou4 yi4 | nur was der Gerechtigkeit entspricht, das spricht er. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有些药品会对身体产生危害。 |
you3 xie1 yao4 pin3 hui4 dui4 shen1 ti3 chan3 sheng1 wei1 hai4 。 | Manche Medikamente sind gesundheitsschädlich. (Tatoeba Gustav249 Manfredo) |
人们说危机已经走了。 |
ren2 men5 shuo1 wei1 ji1 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Die Leute sagen, dass die Krise vorbei ist. (Tatoeba suitchic Kamil) |
这桶装满了水。 |
zhe4/zhei4 tong3 zhuang1 man3 le5 shui3 。 | Der Eimer war voll mit Wasser. (Tatoeba CLARET human600) |
這個桶子上有個洞。 |
zhe4/zhei4 ge4 tong3 zi5 shang4 you3 ge4 dong4 。 | Da ist ein Loch im Eimer. (Tatoeba Martha Espi) |
那栋房子很大。 |
na4/nei4 dong4 fang2 zi5 hen3 da4 。 | Dieses Haus ist groß. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
那栋灰色的大楼吗? |
na4/nei4 dong4 hui1 se4 de5 da4 lou2 ma5 ? | That gray building? (Tatoeba fucongcong Phoenix) |
那栋建筑是什么呢? |
na4/nei4 dong4 jian4 zhu2 shi4 shi2 me5 ne5 ? | Was ist das für ein Gebäude? (Tatoeba mirrorvan Wolf) |
这栋楼里面有中央暖气系统吗? |
zhe4/zhei4 dong4 lou2 li3 mian4 you3 zhong1/zhong4 yang1 nuan3 qi4 xi4 tong3 ma5 ? | Is there central heating in this building? (Tatoeba ryanwoo Scott) |
没有人住在这栋楼里。 |
mei2/mo4 you3 ren2 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 dong4 lou2 li3 。 | Niemand wohnt in diesem Gebäude. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
孩子们洗了他们的脚。 |
hai2 zi5 men5 xi3/xian3 le5 ta1 men5 de5 jiao3 。 | Die Kinder haben sich die Füße gewaschen. (Tatoeba fucongcong Nero) |
洗您的脚。 |
xi3/xian3 nin2 de5 jiao3 。 | Wasche deine Füße. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我今天晚点下班,省得明天早上手忙脚乱。 |
wo3 jin1 tian1 wan3 dian3 xia4 ban1 , sheng3/xing3 de2/de5/dei3 ming2 tian1 zao3 shang4 shou3 mang2 jiao3 luan4 。 | Heute arbeite ich ein bisschen länger, damit ich morgen nicht mit Arbeit überlastet werde. (Tatoeba sysko Zaghawa) |
罗纳尔多一脚射门,打进制胜一球。 |
luo1 na4 er3 duo1 yi1 jiao3 she4 men2 , da3 jin4 zhi4 sheng4 yi1 qiu2 。 | Ronaldo shot the ball right into the back of the net to score the winning goal. (Tatoeba trieuho) |
洗你的脚。 |
xi3/xian3 ni3 de5 jiao3 。 | Wasche deine Füße. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
你的脚脏。 |
ni3 de5 jiao3 zang1 。 | Sie haben schmutzige Füße. (Tatoeba vicch qweruiop) |
在死球期间,路易斯跑向球,一脚踢上去。 |
zai4 si3 qiu2 ji1/qi1 jian1 , lu4 yi4 si1 pao3 xiang4 qiu2 , yi1 jiao3 ti1 shang4 qu4 。 | When the ball was dead, Luis ran up to the ball and booted it. (Tatoeba trieuho) |
他的脚步慢下来了。 |
ta1 de5 jiao3 bu4 man4 xia4 lai2 le5 。 | His pace was slower. (Tatoeba gumblex sundown) |
教堂位于山脚。 |
jiao1 tang2 wei4 yu2 shan1/shan5 jiao3 。 | The church is at the foot of a mountain. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
出拳就是出拳。出脚就是出脚。 |
chu1 quan2 jiu4 shi4 chu1 quan2 。 chu1 jiao3 jiu4 shi4 chu1 jiao3 。 | Ein Faustschlag ist nur ein Faustschlag. Ein Tritt ist nur ein Tritt. (Tatoeba FeuDRenais Espi) |
我们必须七手八脚完成这个任务。 |
wo3 men5 bi4 xu1 qi1 shou3 ba1 jiao3 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 ren4 wu4 。 | It's necessary that we all work together to complete this assignment. (Tatoeba FeuDRenais) |
小心脚下。 |
xiao3 xin1 jiao3 xia4 。 | Passen Sie auf, wohin Sie treten! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
医生在检查脚。 |
yi1 sheng1 zai4 jian3 cha2 jiao3 。 | The doctor is examining the foot. (Tatoeba trieuho) |
Python脚本的语法很简单。 |
Python jiao3 ben3 de5 yu3 fa3 hen3 jian3 dan1/shan2 。 | The syntax of Python scripts is very simple. (Tatoeba sysko) |
会议结束了。 |
hui4 yi4 jie1/jie2 shu4 le5 。 | Das Meeting endete. (Tatoeba asosan al_ex_an_der) |
会议室正在使用中。 |
hui4 yi4 shi4 zheng4 zai4 shi3/shi4 yong4 zhong1/zhong4 。 | Der Versammlungsraum ist gerade besetzt. (Tatoeba popolady Ole) |
会议将会在特意安排的礼堂里举行。 |
hui4 yi4 jiang1/jiang4 hui4 zai4 te2/te4 yi4 an1 pai2 de5 li3 tang2 li3 ju3 hang2/xing2 。 | Die Konferenz findet in dem für diesen Zweck zur Verfügung gestellten Hörsaal statt. (Tatoeba U2FS Zaghawa) |
这个理论在学术上有争议。 |
zhe4/zhei4 ge4 li3 lun4 zai4 xue2 shu4 shang4 you3 zheng1 yi4 。 | Diese Theorie ist wissenschaftlich umstritten. (Tatoeba hsuan07 cost) |
许多国家的代表出席了会议。 |
xu3 duo1 guo2 jia1 de5 dai4 biao3 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | Delegierte aus vielen Ländern nahmen an der Konferenz teil. (Tatoeba U2FS cost) |
大家同意先在这里住一晚,行程的事情明天再从长计议。 |
da4 jia1 tong2 yi4 xian1 zai4 zhe4/zhei4 li3 zhu4 yi1 wan3 , hang2/xing2 cheng2 de5 shi4 qing2 ming2 tian1 zai4 cong2 chang2/zhang3 ji4 yi4 。 | Everyone agrees to stay here for the night and make long-term itinerary decisions tomorrow. (Tatoeba trieuho) |
他觉得她说的很有道理,于是接受了她的建议。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 shuo1 de5 hen3 you3 dao4 li3 , yu2 shi4 jie1 shou4 le5 ta1 de5 jian4 yi4 。 | He thought she spoke reasonably, so he accepted her suggestion. (Tatoeba sysko szilviez) |
你一定要注意他的建议。 |
ni3 yi1 ding4 yao4 zhu4 yi4 ta1 de5 jian4 yi4 。 | Du musst seinem Rat Beachtung schenken. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
如果他听了他医生的建议,他可能还活着。 |
ru2 guo3 ta1 ting1 le5 ta1 yi1 sheng1 de5 jian4 yi4 , ta1 ke3/ke4 neng2 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 。 | Hätte er die Ratschläge seines Arztes befolgt, wäre er vielleicht noch am Leben. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我将要去参加会议。 |
wo3 jiang1/jiang4 yao4 qu4 can1 jia1 hui4 yi4 。 | Ich werde zu dem Treffen gehen. (Tatoeba Debbie_Linder Esperantostern) |
我建议我们星期五出去玩。 |
wo3 jian4 yi4 wo3 men5 xing1 ji1/qi1 wu3 chu1 qu4 wan2/wan4 。 | Ich schlage vor, dass wir am Freitag ausgehen. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
让我给你一些建议。 |
rang4 wo3 gei3 ni3 yi1 xie1 jian4 yi4 。 | Lass mich dir einen Rat geben. (Tatoeba sadhen jakov) |
多少人出席了会议? |
duo1 shao3 ren2 chu1 席 le5 hui4 yi4 ? | Wie viele Leute waren in der Sitzung da? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我看不出有其他方法能让他接受我们的提议。 |
wo3 kan4 bu4 chu1 you3 qi2 ta1 fang1 fa3 neng2 rang4 ta1 jie1 shou4 wo3 men5 de5 ti2 yi4 。 | Ich sehe sonst keine Möglichkeit, ihn zur Annahme unseres Vorschlags zu bewegen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
你能来参加明天的会议吗? |
ni3 neng2 lai2 can1 jia1 ming2 tian1 de5 hui4 yi4 ma5 ? | Could you come to tomorrow's meeting? (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya) |
我们达成了合伙协议。 |
wo3 men5 da2 cheng2 le5 he2 huo3 xie2 yi4 。 | We have reached a partnership agreement. (Tatoeba fucongcong konkorde) |
仅三分之一的成员出席了会议。 |
jin3 san1 fen1 zhi1 yi1 de5 cheng2 yuan2 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | Only one third of the members turned up at the meeting. (Tatoeba fucongcong CK) |
我想给你提个建议。 |
wo3 xiang3 gei3 ni3 ti2 ge4 jian4 yi4 。 | Ich will dir einen kleinen Ratschlag geben. (Tatoeba biglion MUIRIEL) |
会议怎么样? |
hui4 yi4 zen3 me5 yang4 ? | What were the meetings like? (Tatoeba mirrorvan CK) |
你必须去会议。 |
ni3 bi4 xu1 qu4 hui4 yi4 。 | You have to go to the meeting. (Tatoeba j0rd4nkzf CK) |
z这个理论很有争议。 |
z zhe4/zhei4 ge4 li3 lun4 hen3 you3 zheng1 yi4 。 | Diese Theorie ist sehr umstritten. (Tatoeba Lunar Pfirsichbaeumchen) |
汤姆可能能参加会议。 |
tang1 mu3 ke3/ke4 neng2 neng2 can1 jia1 hui4 yi4 。 | Tom might be able to attend the meeting. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
医生建议我父亲减少吸烟。 |
yi1 sheng1 jian4 yi4 wo3 fu4 qin1 jian3 shao3 xi1 yan1/yan5 。 | The doctor advised my father to cut down on smoking. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
让我给你个建议。 |
rang4 wo3 gei3 ni3 ge4 jian4 yi4 。 | Lass mich dir einen Ratschlag geben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
会议明天就结束了。 |
hui4 yi4 ming2 tian1 jiu4 jie1/jie2 shu4 le5 。 | Morgen endet die Konferenz. (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
你能代替我出席会议吗? |
ni3 neng2 dai4 ti4 wo3 chu1 席 hui4 yi4 ma5 ? | Can you fill in for me at the meeting? (Tatoeba trieuho) |
我建议我们应该去看电影。 |
wo3 jian4 yi4 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | I suggested that we should go to the movies. (Tatoeba sadhen) |
我会给您一个好的建议。 |
wo3 hui4 gei3 nin2 yi1 ge4 hao3 de5 jian4 yi4 。 | Ich werde Ihnen einen guten Rat geben. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
是你提议去看这个电影的。 |
shi4 ni3 ti2 yi4 qu4 kan4 zhe4/zhei4 ge4 dian4 ying3 de5 。 | Du hast doch vorgeschlagen, diesen Film zu sehen. (Tatoeba wangzi0921 Sudajaengi) |
他给了我一个好建议。 |
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 ge4 hao3 jian4 yi4 。 | Er gab mir einen guten Rat. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
他出席了会议。 |
ta1 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | Er war bei der Sitzung anwesend. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我会参加下次的会议。 |
wo3 hui4 can1 jia1 xia4 ci4 de5 hui4 yi4 。 | Ich werde am nächsten Meeting teilnehmen. (Tatoeba fucongcong Peanutfan) |
这个电影很有争议。 |
zhe4/zhei4 ge4 dian4 ying3 hen3 you3 zheng1 yi4 。 | Dieser Film ist sehr umstritten. (Tatoeba hsuan07 Esperantostern) |
你有什么建议呢? |
ni3 you3 shi2 me5 jian4 yi4 ne5 ? | Wie lautet dein Ratschlag? (Tatoeba sadhen Lars224) |
这个计划虽然已经决定实施了,但是具体细节还需要从长计议。 |
zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 sui1 ran2 yi3 jing4 jue2 ding4 shi2 shi1 le5 , dan4 shi4 ju4 ti3 xi4 jie2 hai2/huan2 xu1 yao4 cong2 chang2/zhang3 ji4 yi4 。 | Although the decision to implement this plan has already been made, the finer points still need to be planned out. (Tatoeba trieuho) |
会议将在下周日召开。 |
hui4 yi4 jiang1/jiang4 zai4 xia4 zhou1 ri4 zhao4 kai1 。 | Das Treffen findet nächsten Sonntag statt. (Tatoeba mtdot samueldora) |
汤姆会听从我的建议。 |
tang1 mu3 hui4 ting1 cong2 wo3 de5 jian4 yi4 。 | Tom will follow my advice. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我的建议源于我的经验。 |
wo3 de5 jian4 yi4 yuan2 yu2 wo3 de5 jing4 yan4 。 | My advice is predicated on my experience. (Tatoeba ruicong) |
他正坐在会议室里。 |
ta1 zheng4 zuo4 zai4 hui4 yi4 shi4 li3 。 | Er sitzt im Konferenzraum. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我会给你一个好的建议。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 yi1 ge4 hao3 de5 jian4 yi4 。 | Ich werde dir einen guten Rat geben. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
会议什么时候开始? |
hui4 yi4 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 ? | How soon will the meeting begin? (Tatoeba asosan CK) |
汤姆在会议室等你。 |
tang1 mu3 zai4 hui4 yi4 shi4 deng3 ni3 。 | Tom is waiting for you in the conference room. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆提出其他建议了吗? |
tang1 mu3 ti2 chu1 qi2 ta1 jian4 yi4 le5 ma5 ? | Did Tom give any other suggestions? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他们今天下午2点会举行一个会议。 |
ta1 men5 jin1 tian1 xia4 wu3 2 dian3 hui4 ju3 hang2/xing2 yi1 ge4 hui4 yi4 。 | They will hold a meeting at 2 o'clock this afternoon. (Tatoeba vicch) |
我在前往会议的路上。 |
wo3 zai4 qian2 wang3/wang4 hui4 yi4 de5 lu4 shang4 。 | I'm on my way to the meeting right now. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
谢谢你的建议。 |
xie4 xie4 ni3 de5 jian4 yi4 。 | Thanks for your advice. (Tatoeba sadhen WestofEden) |
会议室的椅子不够了。 |
hui4 yi4 shi4 de5 yi3 zi5 bu4 gou4 le5 。 | Im Sitzungszimmer sind nicht genug Stühle. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
如果你需要我的建议,我很愿意告诉你。 |
ru2 guo3 ni3 xu1 yao4 wo3 de5 jian4 yi4 , wo3 hen3 yuan4 yi4 gao4 su4 ni3 。 | Wenn du einen Rat von mir brauchst, werde ich ihn dir gerne geben. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
她因病不能出席会议。 |
ta1 yin1 bing4 bu4 neng2 chu1 席 hui4 yi4 。 | Sie konnte nicht an der Feier teilnehmen, weil sie krank war. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我的英语老师建议我读这些书。 |
wo3 de5 ying1 yu3 lao3 shi1 jian4 yi4 wo3 du2 zhe4/zhei4 xie1 shu1 。 | Mein Englischlehrer hat mir geraten, diese Bücher zu lesen. (Tatoeba sadhen cost) |
我们很高兴接受你的提议。 |
wo3 men5 hen3 gao1 xing1/xing4 jie1 shou4 ni3 de5 ti2 yi4 。 | Wir nehmen dein Angebot gerne an. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
你真是不可思议。 |
ni3 zhen1 shi4 bu4 ke3/ke4 si1 yi4 。 | You are fantastic. (Tatoeba wangzi0921 CM) |
“中国人民政治协商会议”的简称是“人民政协”。 |
“ zhong1/zhong4 guo2 ren2 min2 zheng4 zhi4 xie2 shang1 hui4 yi4 ” de5 jian3 cheng1 shi4 “ ren2 min2 zheng4 xie2 ”。 | The abbreviation of "Chinese People's Political Consultative Conference" is "CPPCC". (Tatoeba eastasiastudent) |
会议在7点结束。 |
hui4 yi4 zai4 7 dian3 jie1/jie2 shu4 。 | Die Sitzung endete um Sieben. (Tatoeba xujie8410 cost) |
会议我迟到了,结果错过了最重要的部分。 |
hui4 yi4 wo3 chi2/zhi4 dao4 le5 , jie1/jie2 guo3 cuo4 guo4 le5 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 bu4 fen1 。 | Ich kam zu spät zu der Besprechung mit dem Ergebnis, dass ich das Wichtigste verpasst hatte. (Tatoeba aliene samueldora) |
这件事情不能心急,要从长计议。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 qing2 bu4 neng2 xin1 ji2 , yao4 cong2 chang2/zhang3 ji4 yi4 。 | This thing can't be rushed; it needs long-term planning. (Tatoeba trieuho) |
会议接近了尾声。 |
hui4 yi4 jie1 jin4 le5 wei3 sheng1 。 | Das Treffen ist beinahe zu Ende. (Tatoeba vicch xtofu80) |
如果你感到无聊,我建议你去电影院。 |
ru2 guo3 ni3 gan3 dao4 wu2 liao2 , wo3 jian4 yi4 ni3 qu4 dian4 ying3 yuan4 。 | If you're bored, I suggest you to go to the cinema. (Tatoeba sadhen BE) |
你最好照着医生的建议做。 |
ni3 zui4 hao3 zhao4 zhao2/zhe2 yi1 sheng1 de5 jian4 yi4 zuo4 。 | Du solltest den Anweisungen des Arztes folgen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
你们准备参加会议吗? |
ni3 men5 zhun3 bei4 can1 jia1 hui4 yi4 ma5 ? | Planst du am Treffen teilzunehmen? (Tatoeba fucongcong Malko66) |
我同意他的建议。 |
wo3 tong2 yi4 ta1 de5 jian4 yi4 。 | Ich bin einverstanden mit seinem Vorschlag. (Tatoeba hsuan07 MUIRIEL) |
问他会不会来参加会议。 |
wen4 ta1 hui4 bu4 hui4 lai2 can1 jia1 hui4 yi4 。 | Frag ihn, ob er zu der Versammlung kommt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们推迟了会议。 |
wo3 men5 tui1 chi2/zhi4 le5 hui4 yi4 。 | We postponed the meeting. (Tatoeba verdastelo9604 Airvian) |
我的一个叔叔给我了一些有用的建议。 |
wo3 de5 yi1 ge4 shu1 shu1 gei3 wo3 le5 yi1 xie1 you3 yong4 de5 jian4 yi4 。 | An uncle of mine gave me some useful advice. (Tatoeba fucongcong CM) |
下午的会议你去吗? |
xia4 wu3 de5 hui4 yi4 ni3 qu4 ma5 ? | Seid ihr beim Treffen heute Nachmittag dabei? (Tatoeba musclegirlxyp raggione) |
医生建议我戒烟。 |
yi1 sheng1 jian4 yi4 wo3 jie4 yan1/yan5 。 | Der Arzt riet mir, das Rauchen aufzugeben. Der Arzt riet mir dazu, mit dem Rauchen aufzuhören. (Tatoeba ruicong BraveSentry konny) |
他在议会有一个席位。 |
ta1 zai4 yi4 hui4 you3 yi1 ge4 席 wei4 。 | Er hat einen Sitz im Parlament. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他的医生建议他戒烟。 |
ta1 de5 yi1 sheng1 jian4 yi4 ta1 jie4 yan1/yan5 。 | Sein Arzt riet ihm, mit dem Rauchen aufzuhören. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我建议他早一点儿到波兰来。 |
wo3 jian4 yi4 ta1 zao3 yi1 dian3 er2/er5 dao4 bo1 lan2 lai2 。 | I suggest that he come to Poland a bit earlier. (Tatoeba Siganiv FeuDRenais) |
我建议他保密。 |
wo3 jian4 yi4 ta1 bao3 mi4 。 | Ich wies ihn an, das Geheimnis zu bewahren. (Tatoeba sysko Esperantostern) |
会议一直开到五点。 |
hui4 yi4 yi1 zhi2 kai1 dao4 wu3 dian3 。 | Die Versammlung dauerte bis 5 Uhr. (Tatoeba gonnastop Manfredo) |
“你去日本干嘛?”“去东京参加一个会议。” |
“ ni3 qu4 ri4 ben3 gan1/qian2 ma5 ?”“ qu4 dong1 jing1 can1 jia1 yi1 ge4 hui4 yi4 。” | "Warum fährst du nach Japan?" - "Um an einer Konferenz in Tokio teilzunehmen." (Tatoeba fucongcong Espi) |
那场会议主题是什么? |
na4/nei4 chang3 hui4 yi4 zhu3 ti2 shi4 shi2 me5 ? | What was that meeting about? (Tatoeba mirrorvan CK) |
为什么不问问你老师的建议呢? |
wei2/wei4 shi2 me5 bu4 wen4 wen4 ni3 lao3 shi1 de5 jian4 yi4 ne5 ? | Warum fragst du nicht mal deinen Lehrer um Rat? (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
昨天的会议怎么样? |
zuo2 tian1 de5 hui4 yi4 zen3 me5 yang4 ? | How was the meeting yesterday? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你本应该接受他的建议。 |
ni3 ben3 ying1/ying4 gai1 jie1 shou4 ta1 de5 jian4 yi4 。 | Sie hätten seinen Rat annehmen sollen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
麦克以建议的口气说了些话。 |
mai4 ke4 yi3 jian4 yi4 de5 kou3 qi4 shuo1 le5 xie1 hua4 。 | Mike said a few words by way of suggestion. (Tatoeba mendel) |
我愿意接受建议。 |
wo3 yuan4 yi4 jie1 shou4 jian4 yi4 。 | Ich bin offen für Anregungen. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
大多数学生同意这个建议,并列出了他们同意的理由。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 xue2 sheng1 tong2 yi4 zhe4/zhei4 ge4 jian4 yi4 , bing4 lie4 chu1 le5 ta1 men5 tong2 yi4 de5 li3 you2 。 | Most students agree with the proposal, and made a list of arguments in favour of it. (Tatoeba) |
参加昨天会议的只有几个人。 |
can1 jia1 zuo2 tian1 hui4 yi4 de5 zhi3 you3 ji1 ge4 ren2 。 | Nur ein paar Leute sind gestern zu der Sitzung gekommen. (Tatoeba fercheung cost) |
他总体上是个无可非议的学生。 |
ta1 zong3 ti3 shang4 shi4 ge4 wu2 ke3/ke4 fei1 yi4 de5 xue2 sheng1 。 | Er ist im Großen und Ganzen ein tadelloser Student. (Tatoeba fucongcong tokyomews) |
我会出席会议的。 |
wo3 hui4 chu1 席 hui4 yi4 de5 。 | Ich werde an der Versammlung teilnehmen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
在我看来,这次会议很成功。 |
zai4 wo3 kan4 lai2 , zhe4/zhei4 ci4 hui4 yi4 hen3 cheng2 gong1 。 | In my opinion, the meeting was a success. (Tatoeba Jubilee11 Airvian) |
说完这些话,他结束了会议。 |
shuo1 wan2 zhe4/zhei4 xie1 hua4 , ta1 jie1/jie2 shu4 le5 hui4 yi4 。 | Er sprach zu Ende und beendete das Meeting. (Tatoeba chenruby InspectorMustache) |
我建议让我们结束会议。 |
wo3 jian4 yi4 rang4 wo3 men5 jie1/jie2 shu4 hui4 yi4 。 | Ich regte an, dass wir die Versammlung so langsam beenden sollten. (Tatoeba U2FS Sudajaengi) |
会议在9点结束了。 |
hui4 yi4 zai4 9 dian3 jie1/jie2 shu4 le5 。 | Die Konferenz endete um 9 Uhr. (Tatoeba fucongcong pinky) |
显然没有人有新的建议 |
xian3 ran2 mei2/mo4 you3 ren2 you3 xin1 de5 jian4 yi4 | It is clear that no one has anything new to suggest. (Tatoeba eastasiastudent) |
有一个建议。 |
you3 yi1 ge4 jian4 yi4 。 | Es ist ein Vorschlag. (Tatoeba Sethlang pullnosemans) |
您建议我做什么? |
nin2 jian4 yi4 wo3 zuo4 shi2 me5 ? | Was raten Sie mir zu tun? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
或得宝以危其国 |
huo4 de2/de5/dei3 bao3 yi3 wei1 qi2 guo2 | Ein anderer mag wohl einen Schatz finden und sein Land dadurch gefährden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
倒悬之危 |
dao3 xuan2 zhi1 wei1 | (Wiktionary en) |
危机重重 |
wei1 ji1 chong2/zhong4 chong2/zhong4 | (Wiktionary en) |
今无此之危,无此之丑 |
jin1 wu2 ci3 zhi1 wei1 , wu2 ci3 zhi1 chou3 | Nun ist diese Schmach, diese Gefahr nicht vorhanden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫爱之而反危之,其此之谓乎。 |
fu2 ai4 zhi1 er2 fan3 wei1 zhi1 , qi2 ci3 zhi1 wei4 乎。 | Heißt das aber, daß man die, die man liebt, umgekehrt in Gefahr bringt? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
危在旦夕 |
wei1 zai4 dan4 xi1/xi4 | (Wiktionary en) |
比手画脚 |
bi4 shou3 hua4 jiao3 | (Wiktionary en) |
比手划脚 |
bi4 shou3 hua2 jiao3 | (Wiktionary en) |
动手动脚 |
dong4 shou3 dong4 jiao3 | (Wiktionary en) |
指手画脚 |
zhi3 shou3 hua4 jiao3 | (Wiktionary en) |
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。 |
ta1 you3 tian2 de4/di4 , ye3 mai4 le5 , ba3 jia4/jie4 yin2 na2 lai2 , fang4 zai4 shi3/shi4 tu2 jiao3 qian2 。 | 37 der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
西门彼得说:主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。 |
xi1 men2 bi3 de2/de5/dei3 shuo1 : zhu3 a1 , bu4 dan4 wo3 de5 jiao3 , lian2 shou3 he2/he4/huo2 tou2 ye3 yao4 xi3/xian3 。 | 13.9 Simon Petrus spricht zu ihm: Herr, nicht meine Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
一脚高一脚低 |
yi1 jiao3 gao1 yi1 jiao3 di1 | (Wiktionary en) |
指手划脚 |
zhi3 shou3 hua2 jiao3 | (Wiktionary en) |
我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。 |
wo3 shi4 ni3 men5 de5 zhu3 , ni3 men5 de5 fu2 zi5 , shang4 qie3 xi3/xian3 ni3 men5 de5 jiao3 , ni3 men5 ye3 dang1/dang4 bi3 ci3 xi3/xian3 jiao3 。 | 13.14 Wenn nun ich, der Herr und der Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
说了这话,就把手和脚给他们看。 |
shuo1 le5 zhe4/zhei4 hua4 , jiu4 ba3 shou3 he2/he4/huo2 jiao3 gei3 ta1 men5 kan4 。 | 24.40 Und als er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Füße. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你没有与我亲嘴;但这女人从我进来的时候就不住的用嘴亲我的脚。 |
ni3 mei2/mo4 you3 yu3 wo3 qin1 zui3 ; dan4 zhe4/zhei4 nü3/ru3 ren2 cong2 wo3 jin4 lai2 de5 shi2 hou4 jiu4 bu4 zhu4 de5 yong4 zui3 qin1 wo3 de5 jiao3 。 | 7.45 Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber hat, seitdem ich hereingekommen bin, nicht abgelassen, meine Füße zu küssen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
就大声说:你起来,两脚站直!那人就跳起来,而且行走。 |
jiu4 da4 sheng1 shuo1 : ni3 qi3 lai2 , liang3 jiao3 zhan4 zhi2 ! na4/nei4 ren2 jiu4 tiao4 qi3 lai2 , er2 qie3 hang2/xing2 zou3 。 | 10 Stelle dich gerade hin auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
28.12祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说: |
28.12 ji4 si1 chang2/zhang3 he2/he4/huo2 chang2/zhang3 lao3 ju4 ji2 shang1 yi4 , jiu4 na2 xu3 duo1 yin2 qian2 gei3 bing1 ding1 , shuo1 : | 28.12 Und sie versammelten sich mit den Ältesten und hielten Rat; und sie gaben den Soldaten Geld genug (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
门徒中间起了议论,谁将为大。 |
men2 tu2 zhong1/zhong4 jian1 qi3 le5 yi4 lun4 , shei2 jiang1/jiang4 wei2/wei4 da4 。 | 9.46 Es entstand aber unter ihnen eine Überlegung, wer wohl der Größte unter ihnen wäre. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
这该亚法就是从前向犹太人发议论说一个人替百姓死是有益的那位。 |
zhe4/zhei4 gai1 ya4 fa3 jiu4 shi4 cong2 qian2 xiang4 you2 tai4 ren2 fa1 yi4 lun4 shuo1 yi1 ge4 ren2 ti4 bai3 xing4 si3 shi4 you3 yi4 de5 na4/nei4 wei4 。 | 18.14 Kajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei nützlich, daß ein Mensch für das Volk sterbe. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
不可思议 |
bu4 ke3/ke4 si1 yi4 | (Wiktionary en) |
使徒和长老聚会商议这事; |
shi3/shi4 tu2 he2/he4/huo2 chang2/zhang3 lao3 ju4 hui4 shang1 yi4 zhe4/zhei4 shi4 ; | 6 Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
有几个文士坐在那里,心里议论,说: |
you3 ji1 ge4 wen2 shi4 zuo4 zai4 na4/nei4 li3 , xin1 li3 yi4 lun4 , shuo1 : | 2.6 Etliche aber von den Schriftgelehrten saßen daselbst und überlegten in ihren Herzen: (Die Bibel - Markusevangelium) |
无可非议 |
wu2 ke3/ke4 fei1 yi4 | (Wiktionary en)
|
Lückentexte
Bearbeiten小杨式太极拳 / 杨式十式太极拳 Taijiquan: kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form
Bearbeiten1 | 起 Kraft | qǐ shì | Vorbereitung, das Qi wecken |
2 | 左右 倒 卷 Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | den Affen abwehren, links und rechts |
3 | 左右 greife Knie, knicke 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
4 | 左右野马分 Pferdemähne | zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
5 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
6 | 左右金鸡独立 | zuǒ yòu jīn jī dú lì | der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts |
7 | 左右 treten 脚 | zuǒ yòu dēng jiǎo | Fersentritt, rechts und links |
8 | 左右揽 Spatzen 尾 Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
9 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
10 | 收 Kraft | shōu shì | Abschluß |
"南都 Metropolitan Daily" 记者 张 Tianpan
每年春节,都是中国人一次集体的回家的朝圣之旅,为了一家人的团聚,entfernte Gegenden、千难万 Hindernisse,都难以牵制回家的脚步。这或许是全世界独有的现象。中国人对于故乡的 Abhängigkeit,成为中国文化中一个难以无视奇景。最直接的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头望明月,低头思故乡”、“近乡情更 ängstlich,不敢问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰”等等,思乡中总是 verbunden mit konzentrierter Melancholie、Sentimentalität,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在 feindlicher Hand” 这样的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又 erhöht 一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,entfliehen 还是 zurückflüchten、大城市与小城镇孰 überlegen 孰 unterlegen 的 Diskussionen。这些也都在给 temporär 放下工作 durchdringen 于 aufsaugen 年味的人们,带去难以 ringen 的现实提示:我们与故乡到底是什么的关系?为什么在哪里生活,会成为永不停歇的争论话题?中国式 Migration,何时能够得以安宁?我们的故乡,何处可以安放?
故乡:故去的家乡
诗人 Yujian 的一篇写于2011年的文章《朋友是最后的故乡》这个春节在 Weixin 朋友-Kreisen 流传甚广,hat geführt zu 诸多人的 Resonanz。他在文中说到:故乡不再是我的在场,只是一种记忆,这种记忆最 aktiv 的部分是朋友们保管着。记忆 aufwecken 的是存在感,是乡音、往事、人生的种种细节、个人史、经验。如今,只有在老朋友那里才可以复苏记忆。中国世界 sieht völlig neu aus,日益密集的 Wolkenkratzer、Autobahnen,令文章无言以对。但朋友是旧的,朋友无法被拆迁,许多老朋友,也还 bestehen auf “Abstrakte 理想最高之 Platz”, unvermeidlich 是,己所不欲强加于人的恶行时有发生;ist der 路 weit, 知马力,日久见人心,朋友继续故乡遗风,“止于礼”“止于至善”,像刘关张那样 Hingabe,言行一致,说着母语,时刻准备为朋友 sich zu opfern。
事实上,Yujian 说出了一个很多人 halten 在中心迟迟没有去 entdeckt 的真相,其实人们与故乡之间千言万语的 Gefühle,本质上只是寄托在 schwach 的载体之上的。由此,也 führt zu “亲人是 die einzigen 的故乡”等真实的 gezeigte Emotionen,道尽了故乡与内心中的真实联系。这也说明,在这个已经被现代化与城市化 mit sich bringen 的时代进程里,人们与故乡之间的 Verbindung,其实已经 immer schwächer,亲友等线索,成为最后的游子与故乡的中介或 Medium。而如果这些中介或 Medium 一旦中断,那么这个故乡,或者就将成为已经故去的家乡了,被遗忘,被 weggewaschen。
这种真实的心理的 Entdeckung,在社会-Studien 中来说,可能意味着更多。已故著名社会学家费孝通先生在《乡土中国》中说,“乡土社会是安土重迁的,生于斯、长于斯、死于斯的社会。不但是人口流动很小,而且人们所取给 Resourcen 的土地也很少变动。在这种不分秦汉,代代如是的 Umwelt 里,个人不但可以信任自己的经验,而且同样可以信任若祖若父的经验。一个在乡土社会里种田的老农所遇着的只是四季的转换,而不是时代变更。一年一度,周而复始。前人所用来解决生活问题的方案,尽可 kopieren 来作自己生活的指南。”
但是到现在,这种安土重迁——乡土中国的一个 Symbol,也 vollständig 反转了,中国人口流动已经成为全世界最 oft、数量最多的国家。故乡,开始被时代 erodieren und 日益 verblassen,不再是神圣不可疏离的圣地,或者说,它只是成为了旅游式的胜地了。
在 häufig 的流动与 Migration 中,费孝通所说的这一套乡土生活运作 Methode 和 Logik 被 stark untergraben。而一旦这种乡土中国的 Symbol 在退化,“故乡”这个很大程度上寄托于乡土中国之上的文化产物,也将会随之 verwelken。乡土中国的 Hintergrund,是一种传统式的 suchen Stabilität、可预见、最具安全感的生存需求,年复一年,好像时间在乡土中是 Stillstand。很显然,在流动的现代社会中,这一切都是不复存在的,变化、fremd、不可预见才是最显著的 Charakteristik,时间在人们匆匆的脚步中,急剧飞逝。
如今,乡土中国的载体,随着农村的 Verarmung,已经慢慢 zurückgezogen zu 小城镇中,流动中国的载体,zweifelsohne,是在大城市。于是,在乡土中国与流动中国之间,人们也 treffen 的选择Problem,到底是具有更多中国传统的乡土中国式生活好,还是现代化与城市化之后流动中国的那种生活方式好?成为了众多人的 Verlorenheit。
小城镇与大城市
刚刚出街的《南方人物周-Ausgabe》封面报道就是“zurückflüchten 北上广”,它说:马年春节过后,Internet 上关于大城市与小城市的比较与 hitzige Diskussion,außergewöhnlich lebendig。无论是 entfliehen 北上广,还是 zurückflüchten 北上广,大城市、小城市之间的比较与取舍,以及由此带来的人群 vor- und zurückgehen 的 Tide,deutlich zeigen 的是一代城市 arbeiten-者安全感的 Mangel,“无根”的 Problem。
在两三年前,eingeschränkt durch 房价 Erhöhung、交通-Staus、Umwelt 恶化等大城市的各种工作、生活压力之后,很多的年轻人主动或被动地选择“ entfliehen 北上广”,形成一股 zurückkehren zu 乡 Flut,zurückkehren zu 二三线的小城市(随着中国城镇化的推动,“小城市”其实严格上应该称之为小城镇更合适,后文都将使用小城镇)。但在这一两年后,这些“entfliehen 北上广”的人,经历了家乡诸如工作机会少、收入水准低、观念不合 Rhythmus、人情世故 viele Enttäuschungen 与不如意之后,却又有很多人选择了“zurückflüchten 北上广”。身在故乡为异客,反倒觉得自己的原先 entfliehen 大城市苦虽然苦一些,但却更自由和有发展机会,心情不像在家乡小城镇那般 Beschränkungen。于是,家乡成为了回不去地方。
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
Hometowns: Dead Homes
The poet Yujian in the unyielding 2011 article “Friends are the Final hometown”, which has been spread far and wide among circles of friends on Weixin, has resonated greatly with a lot of people this Spring Festival. In the article he says: My hometown no longer has my presence, it’s just a memory, the most active part of which is being taken care of by my friends. What my memory awakens is a feeling of presence, my native accent, past events, all kinds of details of my life, my personal history and experience. Nowadays, it’s only by having old friends that it’s possible to revive old memories. China has completely changed. Increasingly more skyscrapers and highways make this article unable to respond. However, old friends can’t be dispossessed. Many old friends still persist in “the highest place of abstract ideals”. What’s unavoidable is that when you have evil intent, it will make itself known: just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person’s true heart. Friends continue the legacy of one’s hometown by “following the etiquette” and “having a state of perfection”. Just like how Liu Guanzhang shows total devotion, practise what you preach, speak your mother tongue, and be ready at any moment to sacrifice oneself for friends.
In fact, Yujian has spoken forth the truth that many people have inside of them but haven’t explored. Actually, the many things people say to express their feelings for their hometown is essentially a weak medium. This gives rise to the expressed emotions such as “one’s close relatives are the sole homeland”, as the only real connection between one’s hometown and one’s innermost being. This also explains, in the course of this era’s modernisation and urbanisation, the connection between people and their hometown is actually already becoming progressively weaker. Close family and friends are like the thread that joins, becoming the final link or medium between those living far from home and their hometown. If these links or mediums are broken off, then many hometowns will perhaps become dead hometowns, forgotten and washed away.
This kind of real introspection, looking at social studies, maybe signifies even more. The famous late sociologist Fei Xiaotong in “Native China” said, “people are deeply attached to their local society, in which they were born, raised, and will die. Not only is the population pretty much stationary, but also the land that provides natural resources hardly changes. In this kind of environment that is indistinguishable from the unchanging Qin Dynasty, not only can individuals trust in their own experience, they can also in the same way trust their ancestry. All that an old farmer in his local society has come across is the changing of the four seasons, rather than the change of an era. Everything moves in an annual cycle. Our forebears’ plan for resolving life’s problems, as far as was possible would be to take a leaf out of their own books.”
However, up until now, this deep attachment to one’s native land, representative of Native China, has been thoroughly turned upside-down. The frequency that China’s population moves from place to place and it’s volume now stands at the world’s highest. Native places have started to be eroded away by the era, fading more day by day. They are no longer the holy lands that cannot become estranged. Rather, they have just become touristy scenic spots.
From the aspects of the frequency of population movement and migration, the model and logic of life in one’s hometown that Fei Xiaotong talks about have been severely undermined. In addition, as soon as this kind of symbol of Native China starts to degenerate, one’s “hometown”, this high level product of culture that entrusts the care of Native China, will accordingly wither. Behind the scenes of Native China, there is a kind of a demand for a traditional existence that pursues stability, predictability and safety.Year after year, it seems that in people’s hometowns, time is at a standstill. It’s very clear that in modern society where people move from place to place, everything has a temporary existence, changes, and is strange. It’s impossible to say what the most outstanding characteristic is. In the frantic pace of modern society, time is fleeting.
Nowadays, Native China’s medium, with the impoverishment of rural areas, has slowly retreated to small towns. However, the medium for mobile China is, without a doubt, consigned to big cities. Consequently, people are faced with a bewildering choice between Native China and mobile China. Is it better to have more a more traditional, Native China style of life, or is it better to have the modernised and urbanised lifestyle of mobile China? This causes many people to feel at a loss.
Small Towns and Big Cities
In the most recent issue of “Southerner’s Weekly”, the cover story is “Fleeing Back to Big Cities”. It says: After this year’s Spring Festival, the comparison and heated debate between big cities and small towns on the internet is uncharacteristically lively. No matter whether returning to or parting from big cities, the comparisons and decisions between big and small cities, as well as the resulting tides of people going back and forth, highlight the lack of security in the generation of those who make a living in the cities and the bewilderment of “having no roots”.
Two or three years ago, restricted to high housing costs, traffic congestion, environmental degradation etcetera, after enduring every kind of stress in both work and life in big cities, many young people either actively or passively chose to “flee the big cities”, forming a tide of people returning to their hometowns of second and third-tier small cities. (With China’s push for urbanisation, actually “small cities” more suitably should be called small towns, so the remainder of this article will use this term.) However, one or two years later, these people that “fled the big cities”, found that there were few work opportunities in their hometowns, income levels were low, people’s views were not in step with their own, they didn’t know how to get on etcetera. After feelings of disappointment and things not being in line with their own wishes, many people in fact chose to “flee back to the big cities”. As a stranger in one’s hometown, one unexpectedly feels that the big city that one fled, although a little trying, in fact has more freedom and opportunities, and one’s mood doesn’t feel suppressed like it is in one’s home in a small town. As a result, hometowns have become places that can’t be returned to.
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
好久没有爬山了,geschriebene 篇老早以前写的生活圆桌:
我在北京长大,这 Leben 亲密 Berührung 的第一 ZEW 山就是香山。记忆中香山很高,当我费了老大的 Energie 爬上山顶后,做了两件事:吃书包里的那块奶油面包,看远处那 ZEW 天安门城楼。
后来有机会满世界游山玩水,爬了很多名山大川。给我 hinterließ 印象最深的反而不是那些很高的山。我见过的最美的山是位于阿根廷帕塔格尼亚 Wüste 西边的“塔山”,海拔只有3000多米,可因为 Breitengrad 高, immer noch 常年积雪。“塔山”有3个并在一起的 Gipfel,全都是直上直下的 Abhänge,没有立脚的地方。再加上那里的空气含水量大,山顶常年 eingehüllt 在云 und Nebel 之中,因此“塔山”居然以3000米的高度成为世界上最难登顶的 Gipfel 之一。
“塔山”的脚下有一个冰川,我就是在那里见到了刚从半 Berghang 的营地里下来的几个职业登山家。他们个个面有菜色,因为常年不 baden,am ganzen Körper 发 Geruch。原来他们两星期前就在营地等天气预报,只要有一整天的晴天就准备 zu stürmen 顶。谁知等了十几天都没等到好天气,终于 erschöpft,只好 düster 下来了。当时我就想,以登山为职业的这帮人整天风 Camping,像一群苦行 Mönche,他们到底图什么呢?
这个 Frage 后来在云南得到了解答。我在丽江的一个酒吧遇到了一个纳西族登山家阿本,他是给外国登山 Gruppe 当向导的,爬过很多 ZEW 8000米以上的 Gipfel。和我见过的其他职业登山家一样,阿本人极 schlank,酒量很大,voller Energie。当桌子上的3瓶 Hochlandgerste 酒全都流进肚子之后,我问阿本:“你为什么喜欢登山?”阿本 starrte 布满血丝的眼睛看了我一眼,然后 tief 想了一秒钟,对我说:“我不喜欢登山,我只是喜欢登山回来以后的那几天假期。”
阿本告诉我,他最喜欢做的事就是登山回来后把自己关在 Haus 里,放上自己喜欢的音乐,一个人 still 待上一个礼拜不出门。“我爬山的时候最 schmerzvoll,可我还是喜欢爬,因为我喜欢回忆,一个人在脑子里把爬山的细节和 auf dem Weg 的风景过一遍,那种感觉最美好。”
...
On Mountains
I haven’t climbed a mountain for a while, in past articles, I used to write about the roundtable of life.
I grew up in Beijing, and so the first mountain I had close contact with in this life was Xiangshan. In my memory, Xiangshan is very tall, and after I spent a lot of energy reaching the top, I did two things: I ate the piece of bread and butter that was in my bag, and looked at the distant Tiananmen gate.
Later, I had the opportunity to travel all over the world, and I climbed numerous mountains. But the ones that left the deepest impression were not the tallest ones. The most beautiful mountain I’ve seen is located in the West of the Argentinian Patagonia desert, “Tower mountain”, it’s only 3000 meter above sea level, but maybe because of the latitude, it still retains perennial snow. “Tower Mountain” has three peaks close together. All are straight cliffs, with no place to stand. If you add up the humidity levels in that place, the peaks are shrouded in fog all year long, and for that reason, “Tower Mountain”, with only 3000 meters is one of the most difficult mountains in the world to climb.
At the foot of “Tower Mountain”, there is a glacier, and there, I saw professional mountain-climbers coming down from the half-slope camp. They were covered in all sorts of colours, and because they hadn’t washed in years, they were also very smelly. They’d been in the camp for the last two weeks, waiting for the weather forecast, just one full day of sun, and they were ready to get up. But who would have expected that after ten days of waiting, they still wouldn’t have one day of nice weather, and finally exhausted, they had come down, crestfallen. At that time I thought, when this group of professional mountain-climbers spend the whole day camping, like a group of ascetic monks, what are they looking for in the end?
I received an answer to that question later, in Yunnan. At a bar in Lijiang, I met a Naxi mountaineer, Ah Ben, who led groups of foreign climbers, and he had climbed many peaks over 8000 meters. Like other professional mountain climbers I had seen, Ah Ben was very slim, a heavy drinker, and very energetic. After the three full bottles of barley wine on the table had all flown into his stomach, I asked Ah Ben: “Why do you like to climb?” Ah Ben stared at me with his bloodshot eyes, then thought deeply for a second, and told me: “I don’t like climbing, I just like the few days of vacation after I’ve come back from climbing.”
Ah Ben told me that his favourite thing after coming back was to lock himself inside the house, put on his favourite music, and stay in quietly for a week within getting out the door. “The times I’m climbing up the mountains are the most painful, but I still like climbing, because I like to remember, retrospectively running alone through the details of the climb and the landscape along the way in your mind, that is the most beautiful feeling.”
...
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
Durch 神旨意,作 Christi Jesu 使徒的保罗,写信给在 Ephesus 的圣徒,就是在 Christi Jesu 里有忠心的人。 | Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: |
愿 Gnade、平安从神我们的父和主 Jesus Christus 归与你们! | Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
愿 Preis 归与我们主 Jesus Christus 的父神!他在 Christo 里曾 gesegnet 我们天上各样属灵的福气: | Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, |
就如神从创立世界以前,在 Christo 里 auserwählt-了 我们,使我们在他面前成为 heilig,无有 Tadel; | wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; |
又因爱我们,就 nach 自己意旨所 Wohlgefallen 的,预定我们 durch Jesum Christum 得儿子的名分, | und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, |
使他荣耀的恩典得着 Lobpreis;这恩典是他在爱子里所 begnadigt 我们的。 | zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, |
我们 durch 爱子的血得 Erlösung, Vergehungen 得以 Vergebung,乃是照他 Reichtumg 的恩典。 | in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, |
这恩典是神用诸般 Weisheit 聪明,充充足足 gewährt 我们的; | welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, |
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的 Geheimnis, | indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst |
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在 Christus 里面同归於一。 | für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, |
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的, | in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, |
叫他的荣耀从我们这首先在 Christus 里有 gehofft 的人可以得着 Lobpreis。 | damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; |
你们既听见真理的道,就是那叫你们 errettet 的福音,也信了 Christus,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 | auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, |
这圣灵是我们得基业的 Beweis (原文作:质),直等到神之民(原文作:产业)被 Unterpfand,使他的荣耀得着 Lobpreis。 | welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. |
因此,我既听见你们信从主 Jesus,亲爱众圣徒, | Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, |
就为你们不住的感谢神。 Gebet 的时候,常题到你们, | für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, |
求我们主 Jesus Christus 的神,荣耀的父,将那 gebe 人 Weisheit 和 Offenbarung 的灵 gebe 你们,使你们真知道他, | auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, |
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀; | erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, |
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等 überschwenglich, | und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, |
就是照他在 Christus 身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, | in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, |
远超过一切执政的、Gewalt 的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 | über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, |
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 | und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, |
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。 | welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
18.1 当时,门徒进前来,问 Jesu 说:天国里谁是最大的? | 18.1 In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte im Reiche der Himmel? |
18.2 Jesus 便叫一个小孩子来,使他站在他们当中, | 18.2 Und als Jesus ein Kindlein herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte und sprach: |
18.3 说:我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。 | 18.3 Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. |
18.4 所以,凡自己 erniedrigen 像这小孩子的,他在天国里就是最大的。 | 18.4 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte im Reiche der Himmel; |
18.5 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。 | 18.5 und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf. |
18.6 凡使这信我的一个小子 ärgern 的,倒不如把大 Mühlstein, gehängt 在这人的 Hals 上,versenkt 在深海里。 | 18.6 Wer aber irgend eines dieser Kleinen, die an mich glauben, ärgern wird, dem wäre nütze, daß ein Mühlstein an seinen Hals gehängt, und er in die Tiefe des Meeres versenkt würde. |
18.7 这世界有祸了,因为将人 ärgern; ärgern 人的事是免不了的,但那 ärgern 人的有祸了! | 18.7 Wehe der Welt der Ärgernisse wegen! Denn es ist notwendig, daß Ärgernisse kommen; doch wehe dem Menschen, durch welchen das Ärgernis kommt! |
18.8 Wenn aber 你一只手,或是一只脚,叫你 ärgern,就 haue 下来 und wirf ihn von dir。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚被 geworfen 在永火里。 | 18.8 Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist dir besser, lahm oder als Krüppel in das Leben einzugehen, als mit zwei Händen oder mit zwei Füßen in das ewige Feuer geworfen zu werden. |
18.9 Und wenn 你一只眼叫你 ärgern,就把他, reiß es aus und wirf es von dir。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被 geworfen 在 Hölle 的火里。 | 18.9 Und wenn dein Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir. Es ist dir besser, einäugig in das Leben einzugehen, als mit zwei Augen in die Hölle des Feuers geworfen zu werden. |
18.10 你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。(有古卷在此有 | 18.10 Sehet zu, daß ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet; denn ich sage euch, daß ihre Engel in den Himmeln allezeit das Angesicht meines Vaters schauen, der in den Himmeln ist. |
18.11 人子来,为要 erretten 失丧的人。) | 18.11 Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, das Verlorene zu erretten. |
18.12 一个人若有一百只羊,一只 sich verirrte,你们的意思如何?他 wie könnte er 不 verlassen 这九十九只,往山里去找那只 irrende 的羊么? | 18.12 Was dünkt euch? Wenn ein Mensch hundert Schafe hätte, und eines von ihnen sich verirrte, läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen und geht hin und sucht das irrende? |
18.13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有 verirrt 的九十九只欢喜还大呢! | 18.13 Und wenn es geschieht, daß er es findet, wahrlich, ich sage euch, er freut sich mehr über dieses, als über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind. |
18.14 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。 | 18.14 Also ist es nicht der Wille eures Vaters, der in den Himmeln ist, daß eines dieser Kleinen verloren gehe. |
18.15 Wenn aber 你的弟兄得罪你,你就去,überführe ihn 只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄; | 18.15 Wenn aber dein Bruder wider dich sündigt, so gehe hin, überführe ihn zwischen dir und ihm allein. Wenn er auf dich hört, so hast du deinen Bruder gewonnen. |
18.16 他若不听,你就另外带一两个人同去,damit aus 两三个人的口作见证,句句都可定准。 | 18.16 Wenn er aber nicht hört, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde. |
18.17 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和 Zöllner 一样。 | 18.17 Wenn er aber nicht auf sie hören wird, so sage es der Versammlung; wenn er aber auch auf die Versammlung nicht hören wird, so sei er dir wie der Heide und der Zöllner. |
18.18 我实在告诉你们,凡你们在地上所 binden 的,在天上也要 binden;凡你们在地上所 lösen 的,在天上也要 gelöst。 | 18.18 Wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr auf der Erde binden werdet, wird im Himmel gebunden sein, und was irgend ihr auf der Erde lösen werdet, wird im Himmel gelöst sein. |
18.19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意的求什么事,我在天上的父必为他们成全。 | 18.19 Wiederum sage ich euch: Wenn zwei von euch auf der Erde übereinkommen werden über irgend eine Sache, um welche sie auch bitten mögen, so wird sie ihnen werden von meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
18.20 因为无论在那里,有两三个人 in 我的名聚会,那里就有我在他们中间。 | 18.20 Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich in ihrer Mitte. |
18.21 那时,彼得进前来,对 Jesus 说:主阿,我弟兄得罪我,我当 vergeben 他几次呢?到七次可以么? | 18.21 Dann trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der wider mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? |
18.22 Jesus 说:我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。 | 18.22 Jesus spricht zu ihm: Nicht sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebzig mal sieben. |
18.23 天国好像一个王要和他 Knechten 算账。 | 18.23 Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte. |
18.24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。 | 18.24 Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete. |
18.25 因为他没有什么偿还之物,主人 befahl 把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。 | 18.25 Da derselbe aber nicht hatte zu bezahlen, befahl sein Herr, ihn und sein Weib und die Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und zu bezahlen. |
18.26 那 Knecht 就 fiel nieder, 拜他,说:主阿,habe Gedult mit 我,将来我都要还清。 | 18.26 Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen. |
18.27 那 Knecht 的主人就动了 innerlich,把他 und gab ihn los,并且免了他的 Darlehn。 | 18.27 Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn. |
18.28 那 Knecht 出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,und er ergriff und würgte ihn,说:你把所欠的还我! | 18.28 Jener Knecht aber ging hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der ihm hundert Denare schuldig war. Und er ergriff und würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist. |
18.29 他的同伴就 fiel nieder, 央求他,说:Habe Geduld mit 我罢,将来我必还清。 | 18.29 Sein Mitknecht nun fiel nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir, und ich will dir bezahlen. |
18.30 他不 wollte es,sondern 去把他下在监里,等他还了所欠的 Schuld。 | 18.30 Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt habe. |
18.31 众同伴看见他所做的事就甚 betrübt,去把这事都告诉了主人。 | 18.31 Als aber seine Mitknechte sahen, was geschehen war, wurden sie sehr betrübt und gingen und berichteten ihrem Herrn alles, was geschehen war. |
18.32 於是主人叫了他来,对他说:你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了, | 18.32 Dann rief ihn sein Herr herzu und spricht zu ihm: Böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest; |
18.33 你不应当 erbarmen 你的同伴,像我 erbarmt 你么? | 18.33 solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe? |
18.34 主人就大怒,把他交给 peinigen 的,等他还清了所欠的 Schuld。 | 18.34 Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war. |
18.35 你们各人若不从心里 vergebet 你的弟兄,我天父也要这样待你们了。 | 18.35 Also wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen vergebet. |
Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 5: Grammatik
BearbeitenMeasure Words/量词(liàngcí)[edit]
In Chinese, most specified or numbered nouns must be preceded by measure words, also known as classifiers, according to the type of object. Consider the English phrase, "two pairs of pants." Like the word "pair," Chinese measure words are placed between the noun and the preceding number.
1. 这本书里没有一个汉字。
Zhè bĕn shū lǐ méi yŏu yí gè Hànzì.
This book doesn’t contain one Chinese character.
2. 那间宿舍有六十个学生。
Nà jiān sùshè yŏu liùshí ge xuésheng.
That dorm has sixty students.
The phrase 一朵花 (yī duǒ huā) means "one flower," but how would you say "a pile of flowers?" It's simple: just change the classifier. The phrase 一堆花 (yī duī huā) means "a pile of flowers." You could also say 一把花 (yī bǎ huā; a handful of flowers), 一桶花 (yī tǒng huā; a bucket of flowers), or 一种花 (yī zhǒng huā; a kind of flower). You can see that measure words act as adjectives.
In Chinese, like in English, you can omit the noun if it's already known, leaving only the classifier. 你看到那种(花)吗? (Nǐ kàn dào nà zhǒng (huā) ma?) means "Did you see that kind (of flower)?" You can see that measure words also act as nouns.
Measure words are also used with demonstrative pronouns (this, that). For example, 这朵花 means "this flower," and 那朵花 means "that flower."
You might also encounter something like this: 书架上有书本。 (Shūjià shàng yǒu shūběn.) which means "The bookshelf has books on it." Note that the classifier is after the noun. This signifies multiple books where the exact number is not important, here translated "books." The sentence 书架上有书。, means the same as above, but is without the classifier.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十九課
第四十九课
dì sì shí jiǔ kè
Neunundvierzigste Lektion
Varianten dieser Lektion findet man z.B. auf ctext.org.
上古之時. 穴居野處.
上古之时. 穴居野处.
Shàng gǔ zhī shí. Xué jū yě chǔ.
In alten Zeiten lebte man in Höhlen und der Wildnis
Variante:
上古穴居而野處
上古穴居而野处
Shàng gǔ xué jū ér yě chǔ
Im Altertum lebte man in Höhlen und der Wildnis
後世聖人. 易之以_室.
后世圣人. 易之以宫室.
Hòu shì shèng rén. Yì zhī yǐ gōng shì.
Die weisen Männer späterer Generationen änderten dies durch Paläste und feste Wohnungen.
上棟下宇
上栋下宇
Shàng dòng xià yǔ
Oben der Firstbalken, unten die Räume
有柱有梁.
有柱有梁.
Yǒu zhù yǒu liáng.
Es gab Pfeiler und Querbalken,
有門有戶.
有门有户.
Yǒu mén yǒu hù.
Es gab Türen und Tore
居處甚便.
居处甚便.
Jū chù shén biàn.
Die Wohnorte wurden sehr bequem.
可 schützen vor 風雨.
可 schützen vor 风雨.
Kě bì fēng yǔ.
(und) man konnte sich vor Wind und Regen schützen.
Variante:
以待風雨
以待风雨
Yǐ dài fēng yǔ
(und man konnte sie benutzen, ) um bei Wind und Regen auszuharren.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Hui 王。 | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王曰: | Der König sprach: |
叟不远千里而来,亦将有以利吾国乎? | Alter Mann, tausend Meilen waren Euch nicht zu weit, um herzukommen, da habt Ihr mir wohl auch einen Rat, um meinem Reich zu nützen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte und sprach: |
王何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden, o König? |
亦有仁义而已矣。 | Es gibt doch auch den Standpunkt, daß man einzig und allein nach Menschlichkeit und Recht fragt. |
王曰‘何以利吾国’? | Denn wenn der König spricht: Was dient meinem Reiche zum Nutzen? |
大夫曰‘何以利吾家’? | so sprechen die Adelsgeschlechter: Was dient unserm Hause zum Nutzen? |
士 und gewöhnliche 人曰‘何以利吾身’? | und die Ritter und Leute des Volks sprechen: Was dient unserer Person zum Nutzen? |
上下 sucht sich gegenseitig 利 zu entwinden 而国危矣。 | Hoch und Niedrig sucht sich gegenseitig den Nutzen zu entwinden, und das Ergebnis ist, daß das Reich in Gefahr kommt. |
万乘之国, umbringen 其君者,必千乘之家; | Wer in einem Reich von zehntausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über tausend Kriegswagen verfügen. |
千乘之国, umbringen 其君者,必百乘之家。 | Wer in einem Reich von tausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über hundert Kriegswagen verfügen. |
万取千焉,千取百焉,不为不多矣。 | Von zehntausend Kriegswagen tausend zu besitzen, von tausend Kriegswagen hundert zu besitzen, das ist an sich schon keine geringe Macht. |
苟为后义而先利,不 wegnehmen 不 befriedigt。 | Aber so man das Recht hintansetzt und den Nutzen voranstellt, ist man nicht befriedigt, es sei denn, daß man den anderen das Ihre wegnehmen kann. |
未有仁而遗其亲者也, | Auf der anderen Seite ist es noch nie vorgekommen, daß ein liebevoller Sohn seine Eltern im Stich läßt, |
未有义而后其君者也。 | oder daß ein pflichttreuer Diener seinen Fürsten vernachlässigt. |
王亦曰仁义而已矣, | Darum wollet auch Ihr, o König, Euch auf den Standpunkt stellen: ›Einzig und allein Menschlichkeit und Recht!‹ |
何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden? |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In security, do not forget danger; in times of public tranquillity, do not forget anarchy. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In security, do not forget danger; in times of public tranquillity, do not forget anarchy. |
太上贵德,其次务施报。礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。人有礼则安,无礼则危。故曰:礼者不可不学也。
Übersetzung James Legge
In the highest antiquity they prized (simply conferring) good; in the time next to this, giving and repaying was the thing attended to. And what the rules of propriety value is that reciprocity. If I give a gift and nothing comes in return, that is contrary to propriety; if the thing comes to me, and I give nothing in return, that also is contrary to propriety. If a man observe the rules of propriety, he is in a condition of security; if he do not, he is in one of danger. Hence there is the saying, 'The rules of propriety should by no means be left unlearned.'
Every person’s foot at first has countless open paths. But we are only able to choose one road to walk down. Once you choose this road you are no longer able to choose another, those other paths that cannot be walked are your chosen path’s cost. Regardless of which path accounts for your fate, we are destined to humbly walk through the world, doing everything in our power to complete our affairs. I praise resisting in order to live, even admire living just to resist.
Übersetzung James Legge
Zi Zhang said, "The scholar, trained for public duty, seeing threatening danger, is prepared to sacrifice his life. When the opportunity of gain is presented to him, he thinks of righteousness. In sacrificing, his thoughts are reverential. In mourning, his thoughts are about the grief which he should feel. Such a man commands our approbation indeed."
Übersetzung James Legge
The Master said, "When good government prevails in a state, language may be lofty and bold, and actions the same. When bad government prevails, the actions may be lofty and bold, but the language may be with some reserve."
In der fernen Vergangenheit wohnte man in Höhlen und lebte im Freien. Die Weisen späterer Generationen änderten das mit festen Häusern. Oben Firstbalken, unten Räume. Darin konnte man Wind und Regen aussitzen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Wikipediaartikel
Bearbeitengt为危地马拉国家及地区顶级域(ccTLD)的域名。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch