Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 399
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
珠 |
zhu1 | Kugel, Perle, Perlfluss | wiktionary |
宝 |
bao3 | Juwel, Schatz, Preziosen, Jade Token, kostbar, Glückspiel (früheres China), zärtliche Anredeform | wiktionary |
独 |
du2 | bloß, nur, allein, solo, einzig, kinderlos | wiktionary |
夊 |
sui1/zhi5 | Radikal Nr. 35 = sich hinschleppen (Sklave), langsam gehen | wiktionary |
扛 |
kang2 | (schwere Sachen) auf den Schultern tragen, etwas schultern | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
钢珠 |
gang1 zhu1 | Stahlluppe |
明珠 |
ming2 zhu1 | glänzende Perle, Perle |
小珠 |
xiao3 zhu1 | Wulst |
珠算 |
zhu1 suan4 | das Rechnen mit einem Abakus |
珠鸡 |
zhu1 ji1 | Perlhuhn (Numididae) |
珠雞 |
zhu1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 珠鸡), Perlhuhn (Numididae) |
眼珠 |
yan3 zhu1 | Augapfel |
珠子 |
zhu1 zi5 | Perle |
念珠 |
nian4 zhu1 | Gebetskette(Philos) |
珠江 |
zhu1 jiang1 | Pearl River Bier, Perlfluss |
泪珠 |
lei4 zhu1 | Träne |
连珠 |
lian2 zhu1 | Renju |
連珠 |
lian2 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 连珠), Renju |
珠海 |
zhu1 hai3 | Zhuhai |
水珠 |
shui3 zhu1 | Kügelchen |
海珠区 |
hai3 zhu1 qu1 | Haizhu |
海珠區 |
hai3 zhu1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 海珠区), Haizhu |
珠海市 |
zhu1 hai3 shi4 | Zhuhai (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
七龙珠 |
qi1 long2 zhu1 | Dragonball |
眼珠儿 |
yan3 zhu1 r5 | Augapfel |
眼珠兒 |
yan3 zhu1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 眼珠儿), Augapfel |
眼珠子 |
yan3 zhu1 zi5 | Augapfel |
珠光体 |
zhu1 guang1 ti3 | Perlit |
珠光體 |
zhu1 guang1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 珠光体), Perlit |
圆珠笔 |
yuan2 zhu1 bi3 | Kugelschreiber |
倍里珠 |
bei4 li3 zhu1 | Bailysche Perlen |
班珠尔 |
ban1 zhu1 er3 | Banjul |
班珠爾 |
ban1 zhu1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 班珠尔), Banjul |
珠三角 |
zhu1 san1 jiao3 | Perlflussdelta |
走珠笔 |
yuan2 zhu1 bi3 | Kugelschreiber |
走珠筆 |
yuan2 zhu1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 走珠笔), Kugelschreiber |
珠母贝 |
zhu1 mu3 bei4 | Perlmutt |
珠母貝 |
zhu1 mu3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 珠母贝), Perlmutt |
白眼珠儿 |
bai2 yan3 zhu1 r5 | das Weiße des Augapfels |
白眼珠兒 |
bai2 yan3 zhu1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 白眼珠儿), das Weiße des Augapfels |
珠江啤酒 |
zhu1 jiang1 pi2 jiu3 | Pearl River Bier, Zhujiang Bier |
东方明珠 |
dong1 fang1 ming2 zhu1 | Perle des des Ostens - Fernsehturm in Shanghai, Perle des Orients - Fernsehturm in Shanghai |
東方明珠 |
dong1 fang1 ming2 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 东方明珠), Perle des des Ostens - Fernsehturm in Shanghai, Perle des Orients - Fernsehturm in Shanghai |
珠圆玉润 |
zhu1 yuan2 yu4 run4 | fließend und lebendig geschriebene Werke |
鱼目混珠 |
yu2 mu4 hun4 zhu1 | wie ein Fischauge unter Perlen; Falschen unter Echtem |
魚目混珠 |
yu2 mu4 hun4 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼目混珠), wie ein Fischauge unter Perlen; Falschen unter Echtem |
东方之珠 |
dong1 fang1 zhi1 zhu1 | Perle des Ostens |
東方之珠 |
dong1 fang1 zhi1 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 东方之珠), Perle des Ostens |
真珠美人鱼 |
zhen1 zhu1 mei3 ren2 yu2 | Mermaid Melody |
真珠美人魚 |
zhen1 zhu1 mei3 ren2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 真珠美人鱼), Mermaid Melody |
珠江三角洲 |
zhu1 jiang1 san1 jiao3 zhou1 | Perlflussdelta |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宝隆 |
bao3 long2 | Erich Paulun |
宝宝 |
bao3 bao3 | Baby |
至宝 |
zhi4 bao3 | wertvollste Schatz |
宝应 |
bao3 ying4 | Baoying (Ort in Jiangsu) |
宝安 |
bao3 an1 | Bao'an (Ort in Guangdong) |
宝来 |
bao3 lai2 | VW Bora <Auto> |
珠宝 |
zhu1 bao3 | Bijou, Juwelen, Schmuck |
宝船 |
bao3 chuan2 | Schatzschiff |
宝石 |
bao3 shi2 | Edelstein |
宝马 |
bao3 ma3 | BMW ( Automarke ) |
宝儿 |
bao3 er2 | Kwon Boa |
宝丰 |
bao3 feng1 | Baofeng (Ort in Henan) |
法宝 |
fa3 bao3 | Geheimwaffe |
宝鸡 |
bao3 ji1 | Baoji |
宝山 |
bao3 shan1 | Baoshan (Ort in Shanghai) |
灵宝 |
ling2 bao3 | Lingbao (Stadt in Henan) |
宝贵 |
bao3 gui4 | kostbar, wertvoll |
宝贝 |
bao3 bei5 | Liebling, Schatz |
宝清 |
bao3 qing1 | Baoqing (Ort in Heilongjiang) |
宝座 |
bao3 zuo4 | Thron |
活宝 |
huo2 bao3 | Spaßvogel, lustiger Geselle |
元宝 |
yuan2 bao3 | Barren (Gold oder Silber), Geld (im alten China) |
宝瓶 |
bao3 ping2 | Wassermann |
大宝 |
dai4 bao3 | Taihō |
宝岛 |
bao3 dao3 | Formosa (Taiwan) |
国宝 |
guo2 bao3 | Nationaler Schatz |
欧宝 |
ou1 bao3 | Opel ( Automarke ) |
宝藏 |
bao3 zang4 | Schatz |
墨宝 |
mo4 bao3 | Kalligraphie, Schönschrift |
三宝 |
san1 bao3 | (english: the Three Precious Treasures of Buddhism - namely, the Buddha 佛, the Dharma 法 (his teaching), and the Sangha 僧 (his monastic order)) |
宝箱 |
bao3 xiang1 | Fundgrube |
遗宝 |
yi2 bao3 | Relikt, Reliquie |
宝兴 |
bao3 xing1 | Baoxing (Ort in Sichuan) |
八宝 |
ba1 bao3 | gemischt, mixed |
雪宝顶 |
xue3 bao3 ding3 | Xuebaoding (Berg in Sichuan, China) |
蓝宝石 |
lan2 bao3 shi2 | Saphir |
八宝饭 |
ba1 bao3 fan4 | süße Reisspeise mit Früchten, delikater Reis |
小宝宝 |
xiao3 bao3 bao3 | Schatz, Liebling |
宝马车 |
bao3 ma3 che1 | BMW |
萧宝融 |
xiao1 bao3 rong2 | Emperor He of Southern Qi |
宝丽金 |
bao3 li4 jin1 | PolyGram |
洪金宝 |
hong2 jin1 bao3 | Sammo Hung (chinesischer schauspieler) |
假珠宝 |
jia3 zhu1 bao3 | abfällig |
易拉宝 |
yi4 la1 bao3 | Display, Werbebanner |
宝石箱 |
bao3 shi2 xiang1 | Kästchen |
宝安区 |
bao3 an1 qu1 | Bao'an |
宝宝鱼 |
bao3 bao3 yu2 | Babyfisch |
哭诉宝 |
ku1 su4 bao3 | Heulsuse |
宝山乡 |
bao3 shan1 xiang1 | Paoshan (Dorf in Taiwan) |
大宝令 |
dai4 bao3 ling4 | Taihō-Kodex |
绿宝石 |
lü4 bao3 shi2 | Beryll |
王宝明 |
wang2 bao3 ming2 | Empress Dowager Wang Baoming |
黄金宝 |
huang2 jin1 bao3 | Kam Po Wong |
宝鸡市 |
bao3 ji1 shi4 | Baoji (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
万宝路 |
wan4 bao3 lu4 | Marlboro |
宝丰县 |
bao3 feng1 xian4 | Baofeng (Kreis in Henan, China) |
刘金宝 |
liu2 jin1 bao3 | Liu Jinbao |
家得宝 |
jia1 de2 bao3 | The Home Depot |
宝兴县 |
bao3 xing1 xian4 | Kreis Baoxing (Provinz Sichuan, China) |
萧宝卷 |
xiao1 bao3 juan4 | Marquess of Donghun |
宝蓝色 |
bao3 lan2 se4 | Saphirblau, saphirblaue Farbe, saphirblau |
宝石棋 |
bao3 shi2 qi2 | Mancala |
八宝菜 |
ba1 bao3 cai4 | gemischtes Salzgemüse |
宝盖头 |
bao3 gai4 tou2 | "Dach"-Radikal, Radikal Nr. 40 |
温家宝 |
wen1 jia1 bao3 | Wen Jiabao |
宝路华 |
bao3 lu4 hua2 | Bulova |
宝顺行 |
bao3 shun4 hang2 | Dent & Co (ehemaliges Handelshaus in Hong Kong) |
支付宝 |
zhi1 fu4 bao3 | AliPay |
金宝汤 |
jin1 bao3 tang1 | Campbell Soup Company, Erasco |
宝瓶座 |
bao3 ping2 zuo4 | Wassermann (Sternbild), Wassermann (Tierkreiszeichen) <astrol> |
红宝色 |
hong2 bao3 se4 | rubinrot |
灵宝市 |
ling2 bao3 shi4 | Lingbao (Stadt in der Provinz Henan, China) |
八宝鸭 |
ba1 bao3 ya1 | Acht-Kosbarkeiten-Ente, gefüllte Ente |
易录宝 |
yi4 lu4 bao3 | ShowView |
石宝寨 |
shi2 bao3 zhai4 | Shibaozhai (200 m hoher Hügel am Ufer des Yangtze, China) |
宝丽来 |
bao3 li4 lai2 | Polaroid |
珠宝商 |
zhu1 bao3 shang1 | Juwelier, Schmuckverkäufer |
小宝贝 |
xiao3 bao3 bei4 | Schätzchen |
孩之宝 |
hai2 zhi1 bao3 | Hasbro(Wirtsch) |
宝石绿 |
bao3 shi2 lü4 | RGB-Code #50C878, smaragdgrün |
我的宝贝 |
wo3 de5 bao3 bei4 | mein Schatz |
万宝盛华 |
wan4 bao3 sheng4 hua2 | Manpower |
文房四宝 |
wen2 fang2 si4 bao3 | Vier Schätze des Gelehrtenzimmers |
珠光宝气 |
zhu1 guang1 bao3 qi4 | reich geschmückt |
蓝宝石色 |
lan2 bao3 shi2 se4 | saphirblau, RGB-Code #082567 |
宝成铁路 |
bao3 cheng2 tie3 lu4 | Eisenbahnstrecke Baoji-Chengdu |
神奇宝贝 |
shen2 qi2 bao3 bei4 | Pokémon |
红宝石色 |
hong2 bao3 shi2 se4 | rubinrot, RGB-Code #CC0080 |
一种宝石 |
yi1 zhong3 bao3 shi2 | Chrysoberyll, Katzenauge (ein Edelstein) |
宝马7系 |
bao3 ma3 7 xi4 | BMW 7er Reihe |
天线宝宝 |
tian1 xian4 bao3 bao3 | Teletubbies |
无价之宝 |
wu2 jia4 zhi1 bao3 | unbezahlbare Kostbarkeit, unbezahlbaren Schatz, nicht mit Gold aufzuwiegen, von unermesslichem Wert |
天然宝石 |
tian1 ran2 bao3 shi2 | Naturstein |
金猪宝宝 |
jin1 zhu1 bao3 bao3 | Goldenes Schweinebaby (Im Jahr des Schweins geborene Kinder) |
咸丰元宝 |
xian2 feng1 yuan2 bao3 | Münze aus der Qing-Dynastie |
像珠宝的 |
xiang4 zhu1 bao3 de5 | bijou |
非常宝贵 |
fei1 chang2 bao3 gui4 | unschätzbar |
数码宝贝 |
shu4 ma3 bao3 bei4 | Digimon |
登山宝训 |
deng1 shan1 bao3 xun4 | Bergpredigt |
山上宝训 |
shan1 shang4 bao3 xun4 | Bergpredigt |
宝贝计划 |
bao3 bei4 ji4 hua4 | Rob-B-Hood (Action-Komödie des Regisseurs Benny Chan aus dem Jahr 2006) |
宝瓶座年代 |
bao3 ping2 zuo4 nian2 dai4 | Wassermannzeitalter |
神奇宝贝球 |
shen2 qi2 bao3 bei4 qiu2 | Pokéball |
三宝颜半岛 |
san1 bao3 yan2 ban4 dao3 | Zamboanga Peninsula |
娜奥美金宝 |
nuo2 ao4 mei3 jin1 bao3 | Naomi Campbell |
宝石加工者 |
bao3 shi2 jia1 gong1 zhe3 | Edelsteinfasser |
密藏的宝物 |
mi4 cang2 de5 bao3 wu4 | Hort |
海洋珠宝号 |
hai3 yang2 zhu1 bao3 hao4 | Jewel of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
宝罗埃尔利希 |
bao3 luo2 ai1 er3 li4 xi1 | Paul Ehrlich |
蓝宝石公主号 |
lan2 bao3 shi2 gong1 zhu3 hao4 | Sapphire Princess (Kreuzfahrtschiff) |
高宝股份公司 |
gao1 bao3 gu3 fen4 gong1 si1 | Koenig & Bauer |
数码宝贝大冒险 |
shu4 ma3 bao3 bei4 da4 mao4 xian3 | Digimon Adventure |
人是第一个可宝贵的 |
ren2 shi4 di4 yi1 ge4 ke3 bao3 gui4 de5 | Das Wichtigste ist der Mensch. |
世界一切事物中人是第一个可宝贵的 |
shi4 jie4 yi1 qie1 shi4 wu4 zhong1 ren2 shi4 di4 yi1 ge4 ke3 bao3 gui4 de5 | im Mittelpunkt steht der Mensch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孤独 |
gu1 du2 | einsam |
独特 |
du2 te4 | einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
台独 |
tai2 du2 | Unabhängigkeit Taiwans |
数独 |
shu3 du2 | Sudoku (Zahlenspiel) |
独龙 |
du2 long2 | Alectrosaurus |
独守 |
du2 shou3 | Jahr für Jahr |
独岛 |
du2 dao3 | Liancourt-Felsen |
独眼 |
du2 yan3 | einäugig |
独创 |
du2 chuang4 | originell, eigenschöpferisch |
惟独 |
wei2 du2 | alleinig, ausschließlich, einzig, einzig und allein, nur |
单独 |
dan1 du2 | separat, einzeln, allein, freistehend |
独行 |
du2 xing2 | einsam |
藏独 |
zang4 du2 | Unabhängigkeit Tibets |
独到 |
du2 dao4 | besondere, eigene |
独身 |
du2 shen1 | ledig, allein stehend |
独活 |
du2 huo2 | Udo |
独山 |
du2 shan1 | Dushan (Ort in Guizhou) |
独孤 |
du2 gu1 | Dugu |
独占 |
du2 zhan4 | ausschließlich |
独有 |
du2 you3 | ausschließlich |
独家 |
du2 jia1 | Alleinbesitz, exklusiv, ausschließlich, alleinbesitzend |
黄独 |
huang2 du2 | Luft-Kartoffel, Luft-Yams (lat: Dioscorea bulbifera) |
独享 |
du2 xiang3 | Alleinbesitz |
独立 |
du2 li4 | unabhängig, eigenständig |
独独 |
du2 du2 | allein |
独生子 |
du2 sheng1 zi3 | einziger Sohn |
独角戏 |
du2 jiao3 xi4 | Einpersonenstück; Alleingang |
独体字 |
du2 ti3 zi4 | Basis-Sinographem |
独立报 |
du2 li4 bao4 | The Independent |
独立日 |
du2 li4 ri4 | Independence Day |
独行菜 |
du2 xing2 cai4 | Kresse |
独唱曲 |
du2 chang4 qu3 | Arie |
独占权 |
du2 zhan4 quan2 | ausschließliches Recht, Ausschließlichkeitsrecht |
独生女 |
du2 sheng1 nü3 | einzige Tochter |
独个儿 |
du2 ge4 er2 | Alleine, Singel sein |
独占者 |
du2 zhan4 zhe3 | Monopolist |
独立式 |
du2 li4 shi4 | freistehend |
独立性 |
du2 li4 xing4 | Eigenständigkeit |
独山县 |
du2 shan1 xian4 | Kreis Dushan (Provinz Guizhou, China) |
独角龙 |
du2 jiao3 long2 | Monoclonius |
独角仙 |
du2 jiao3 xian1 | Herkuleskäfer |
单独洗 |
dan1 du2 xi3 | separat waschen |
独特性 |
du2 te4 xing4 | Einmaligkeit, Einzigartigkeit, Singularität |
不独立 |
bu4 du2 li4 | abhängig |
独家新闻 |
du2 jia1 xin1 wen2 | Erstmeldung |
独立思考 |
du2 li4 si1 kao3 | eigenständiges Denken, selbständiges Denken |
独立王国 |
du2 li4 wang2 guo2 | unabhängiges Königreich |
独立国家 |
du2 li4 guo2 jia1 | unabhängiger Staat |
有独创性 |
you3 du2 chuang4 xing4 | kreativ |
情有独钟 |
qing2 you3 du2 zhong1 | fasziniert sein |
独眼巨人 |
du2 yan3 ju4 ren2 | Kyklop |
百年孤独 |
bai3 nian2 gu1 du2 | Hundert Jahre Einsamkeit |
专利独立 |
zhuan1 li4 du2 li4 | Patentunabhängigkeit |
单独传动 |
dan1 du2 chuan2 dong4 | Einzelantrieb |
独身女性 |
du2 shen1 nü3 xing4 | alleinstehende Frau |
独家分销 |
du2 jia1 fen1 xiao1 | alleiniger Vertrieb, Alleinwarenvertrieb |
独自占有 |
du2 zi4 zhan4 you3 | Alleinbesitz |
独一无二 |
du2 yi1 wu2 er4 | unvergleichlich, einmalig |
独自成长 |
du2 zi4 cheng2 chang2 | alleine wachsen |
单独机外 |
dan1 du2 ji1 wai4 | freistehend |
独家商标 |
du2 jia1 shang1 biao1 | Eigenmarke |
单独调整 |
dan1 du2 tiao2 zheng3 | Einzelregulierung |
独立宣言 |
du2 li4 xuan1 yan2 | Unabhängigkeitserklärung |
独身生活 |
du2 shen1 sheng1 huo2 | alleinstehend, Junggesellentum |
非独创性 |
fei1 du2 chuang1 xing4 | einfallslos, unoriginell |
孤独的人 |
gu1 du2 de5 ren2 | Einzelgänger |
独立战争 |
du2 li4 zhan4 zheng1 | Unabhängigkeitskrieg |
独具匠心 |
du2 ju4 jiang4 xin1 | Originalität besitzen |
西藏独立 |
xi1 zang4 du2 li4 | Unabängigkeit Tibets |
独自一人 |
du2 zi4 yi1 ren2 | einsam |
独生子女 |
du2 sheng1 zi3 nü3 | Einzelkind |
du2 sheng1 zi3 nü3 | [einziges Kind] | |
独家代理 |
du2 jia1 dai4 li3 | Alleinvertretung |
独立电影 |
du2 li4 dian4 ying3 | Independentfilm |
独山子区 |
du2 shan1 zi3 qu1 | Dushanzi (Stadtbezirk der Stadt Karamay, China) |
独家报道 |
du2 jia1 bao4 dao4 | Erstmeldung |
独身主义 |
du2 shen1 zhu3 yi4 | Zölibat |
司法独立 |
si1 fa3 du2 li4 | Richterliche Unabhängigkeit |
独具风味 |
du2 ju4 feng1 wei4 | einzigartiger Geschmack |
独具生活 |
du2 ju4 sheng1 huo2 | alleinstehend |
独自的意见 |
du2 zi4 de5 yi4 jian4 | Geistesprodukt |
相对独立性 |
xiang1 dui4 du2 li4 xing4 | relative Selbständigkeit, relative Eigenständigkeit |
使独具特色 |
shi3 du2 ju4 te4 se4 | profilieren |
独立的机器 |
du2 li4 de5 ji1 qi4 | Solomaschine |
独立式房屋 |
du2 li4 shi4 fang2 wu1 | Einfamilienhaus |
划独木舟的人 |
hua4 du2 mu4 zhou1 de5 ren2 | Kanufahrer |
美国独立宣言 |
mei3 guo2 du2 li4 xuan1 yan2 | Unabhängigkeitserklärung der USA |
美国独立战争 |
mei3 guo2 du2 li4 zhan4 zheng1 | Amerikanischer Unabhängigkeitskrieg |
台湾独立运动 |
tai2 wan1 du2 li4 yun4 dong4 | (English: Taiwan independence) |
两者彼此独立 |
liang3 zhe3 bi3 ci3 du2 li4 | Lame |
单独传动系统 |
dan1 du2 chuan2 dong4 xi4 tong3 | Eigenantrieb, eigener Antrieb,separat angetriebenes Aggregat, separater Antrieb |
两手俱技巧独特 |
liang3 shou3 ju4 ji4 qiao3 du2 te4 | Beidhändigkeit |
英国独立电视台 |
ying1 guo2 du2 li4 dian4 shi4 tai2 | Independent Television |
独立产权的公寓 |
du2 li4 chan3 quan2 de5 gong1 yu4 | Eigentumswohnung, Kondominium |
民族独立主义者 |
min2 zu2 du2 li4 zhu3 yi4 zhe3 | Nationalist |
独在异乡为异客 |
du2 zai4 yi4 xiang1 wei2 yi4 ke4 | 王维[Wang2 Wei2]) |
单独电机传动系统 |
dan1 du2 dian4 ji1 chuan2 dong4 xi4 tong3 | Einzelmotorenantrieb |
公平独立交易原则 |
gong1 ping2 du2 li4 jiao1 yi4 yuan2 ze2 | arm`s length principle |
巴布亚新几内亚独立国 |
ba1 bu4 ya4 xin1 ji3 nei4 ya4 du2 li4 guo2 | Unabhängiger Staat Papua-Neuguinea |
成立一个独立的调查机构 |
cheng2 li4 yi1 ge4 du2 li4 de5 diao4 cha2 ji1 gou4 | unabhängige Expertenkommission bilden |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扛活 |
kang2 huo2 | als Landarbeiter od. Knecht arbeiten |
保险扛 |
bao3 xian3 kang2 | Stoßstange |
扛把子 |
kang2 ba3 zi5 | gang leader |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我有几支圆珠笔。 |
Ich habe ein paar Kugelschreiber. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我有一支圆珠笔。 |
Ich habe einen Kuli. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
香港被称作东方之珠。 |
Hongkong wird als Perle Asiens bezeichnet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我有十支圆珠笔。 |
Ich habe zehn Kulis. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我的原珠笔没墨了。 |
Meinem Kuli ist gerade die Tinte ausgegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
这些是我的圆珠笔。 |
Das sind meine Kugelschreiber. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我的原珠筆沒墨了。 |
Meinem Kuli ist gerade die Tinte ausgegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我有一支圆珠笔,可是我还想再要一支。 |
Ich habe einen Kugelschreiber, aber ich möchte einen anderen. (Mandarin, Tatoeba billt_estates Wolf ) | |
给我一支圆珠笔。 |
Gib mir einen Kugelschreiber. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你有多少支圆珠笔? |
Wie viele Kugelschreiber hast du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
借我一支圆珠笔。 |
Leih mir mal einen Kuli. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你有圆珠笔吗? |
Hast du einen Kugelschreiber? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus 7evenbananas ) | |
你能用圆珠笔写吗? |
Würdest du bitte mit einem Kugelschreiber schreiben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Chris ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有一天,其中一个小孩问我,「宝宝是怎麼来的?」 |
Eines Tages fragte eines der Kinder: "Woher kommen die Babys?" (Mandarin, Tatoeba kanaorange Espi ) | |
我梦到宝宝在玩刀。 |
I had a dream where a baby was playing with a knife. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Amastan ) | |
我的宝宝开始哭了,他想要吃奶。 |
My baby began crying, asking for milk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
我家宝宝还不会说话。 |
Unser Baby kann noch nicht sprechen. (Mandarin, Tatoeba ydcok Luiaard ) | |
这个球是那个男孩的宝贝。 |
Dieser Ball ist jenes Jungen Schatz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
时间是宝贵的。 |
Time is precious. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
时间是世界上最宝贵的东西。 |
Time is the most precious thing in the world. (Mandarin, Tatoeba fucongcong hunzerf ) | |
有些宝宝甚至在一岁之前就学习游泳了。 |
Some babies learn to swim even before they are one year old. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
老人用金钱和珠宝取得了少女的欢心。 |
Der alte Mann bestach ein junges Mädchen mit Geld und Schmuck. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我出生在宝山区。 |
Ich bin im Bezirk Baoshan geboren. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
故知予之为取者,政之宝也。 |
Thus knowing that "to give is to receive" is the most precious thing in government. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我是在Facebook认识你妈妈的。所以,如果没有Facebook,你也不会在这个世界上了,我的小宝宝。 |
Ich habe deine Mutter über Facebook kennengelernt. Wenn es also Facebook nicht gäbe, dann gäbe es auch dich nicht, mein kleiner Engel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
这是我的宝宝。 |
Das ist mein Kind. (Mandarin, Tatoeba iiujik mrtaistoi ) | |
宝宝开始哭了。 |
Das Baby begann zu weinen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
他碰巧发现了宝藏。 |
It happened that he found the treasure. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他们闯进了珠宝店。 |
Sie brachen in den Juwelierladen ein. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
她是老师的宝贝。 |
Sie ist ein Liebling des Lehrers. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
你的宝宝,什麼时候开始说话的? |
Wann wird dein Kind anfangen zu sprechen? (Mandarin, Tatoeba wangchou list ) | |
宝貴的時間已失去。 |
Valuable time has been lost. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她戴了很多珠宝。 |
Sie trug viel Schmuck. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Yorwba ) | |
孩子是宝中之宝。 |
There is no treasure more precious than a child. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM ) | |
宝贵的时间已失去。 |
Valuable time has been lost. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她把她的宝宝抱在怀裡。 |
She folded her baby in her arms. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
妈妈亲了她的宝贝。 |
Die Mutter küsste ihr Kind. (Mandarin, Tatoeba rmgao Yorwba ) | |
宝宝开始哭了。 |
Das Baby begann zu weinen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
我不会告诉任何人我藏宝的地方。 |
Ich werde niemandem je verraten, wo ich den Schatz versteckt habe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
宝宝醒了吗? |
Ist das Baby aufgewacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
宝宝还不会使用勺子。 |
Das Baby kann noch keinen Löffel benutzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她给客人看了她的宝宝。 |
Sie zeigte dem Besucher ihr Baby. (Mandarin, Tatoeba fucongcong GuidoW ) | |
宝宝正在睡觉。 |
Das Baby schläft. Das Baby schläft gerade. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der MUIRIEL ) | |
宝宝在妈妈的怀里睡得很香。 |
Der Säugling schlief tief und fest in den Armen seiner Mutter. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
他睡得像个宝贝似的。 |
Er schläft wie ein Baby. (Mandarin, Tatoeba penguooo Pfirsichbaeumchen ) | |
我个宝宝开始哭了,伊想要吃奶。 |
My baby began crying, asking for milk. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CM ) | |
出什么事了,宝贝? |
Was hast du, Liebling? (Mandarin, Tatoeba sissima raggione ) | |
“今天要玩什么?”“那来玩过家家吧!我来当妈妈。”“那我来当爸爸。”“我要当小宝宝。” |
„Was spielen wir heute?“ – „Spielen wir doch Vater-Mutter-Kind! Ich bin die Mutter.“ – „Dann bin ich der Vater.“ – „Ich will ein kleines Baby sein.“ (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
她下个月就会有个宝宝了。 |
Sie wird nächsten Monat ein Kind gebären. Sie bekommt nächsten Monat ein Baby. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi MUIRIEL ) | |
啊呀,马路三宝! |
Meine Fresse, der Kerl hat seinen Führerschein wohl in der Lotterie gewonnen! (Mandarin, Tatoeba Laoan pne ) | |
宝宝对我笑了。 |
Das Baby lächelte mich an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
他是家里的宝贝。 |
He is the baby of the family. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她单独一人在公寓里住。 |
Sie wohnt allein in einer Wohnung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
只有侬一个人做得到,但是侬独自一家头是做勿来个。 |
Du alleine kannst es tun, aber du kannst es nicht alleine tun. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
他独自一人。 |
Er ist alleine. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他喜欢独自旅行。 |
Er reist gern allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我不想独自前往。 |
Ich will nicht allein gehen. (Mandarin, Tatoeba biglion Manfredo ) | |
他们让我独自去了那裡。 |
Sie haben mich allein dorthin gehen lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
南非的祖鲁族人有著自己独特的语言。 |
Der Zulu-Stamm in Südafrika hat seine eigene Sprache. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
他对音乐情有独钟。 |
Die Musik ist seine Leidenschaft. (Mandarin, Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen ) | |
他够大了,可以独自旅行了。 |
Er ist alt genug, um alleine zu reisen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她的丈夫死后,她就独力把两个孩子养大成人。 |
Nach dem Tod ihres Ehemanns zog sie die beiden Kinder ganz alleine auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她答应不单独外出。 |
She promised not to go out alone. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她独自度过了週末。 |
She spent the weekend by herself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她怕独自旅行。 |
Sie hatte Angst, allein zu verreisen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
你对音乐情有独钟。 |
Die Musik ist Ihre Leidenschaft. (Mandarin, Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen ) | |
他太年轻了无法独自生活。 |
Er war zu jung, um allein zu wohnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
如果你单独去看她,她会很高兴的。 |
She will be glad if you go to see her in person. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我不想独自生活。 |
Ich will nicht alleine leben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们的人民渴望独立。 |
Unser Volk dürstet nach Unabhängigkeit. (Mandarin, Tatoeba mtdot Manfredo ) | |
一辆独轮车有一个轮子。 |
Ein Einrad hat ein Rad. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
我们乘著独木舟向河的下游而行。 |
Wir fuhren mit einem Kanu flussabwärts. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他有很多独到的见解。 |
Er hat viele originelle Ideen. Er hat viele originelle Einfälle. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka Sudajaengi ) | |
她独自去看了电影。 |
Sie ging allein ins Kino. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
当我第一次回波士顿时,我真是孤独。 |
When I first came back to Boston, I was really lonely. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他们把孩子独自留在家里。 |
Sie ließen ihr Kind allein zu Hause. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
人都会有想要独处的时候。 |
There are times in everyone's life when you want to live alone. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) | |
Tom和Mary都是独生子女。 |
Tom und Maria sind alle beide Einzelkinder. (Mandarin, Tatoeba shirleyleee Pfirsichbaeumchen ) | |
“你有没有兄弟姐妹?” “没有,我是个独生子女。” |
„Hast du Geschwister?“ – „Nein, ich bin ein Einzelkind.“ (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL ) | |
我不会让汤姆独自去做。 |
I'm not letting Tom do this by himself. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他一生独身。 |
He remained single all his life. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
一个人并不等於孤独。 |
Alleinsein ist nicht dasselbe wie Einsamkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
他独自在那裡。 |
Er war alleine da. Er war alleine dort. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa MUIRIEL ) | |
你必须独立完成。 |
You have to do it by yourself. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我不喜欢独处。 |
Ich bin nicht gern allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他是个独立思考者。 |
Er ist ein unabhängiger Denker. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
她独自一人去了墨西哥。 |
Sie ist alleine nach Mexiko gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong waeltken ) | |
只有你一个人能做到,但你独自一个人是做不到的。 |
Du alleine kannst es tun, aber du kannst es nicht alleine tun. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
因为现在上海家家都是独生子女,家长对小孩的读书非常重视。 |
Da Familien in Shanghai heutzutage alle nur Einzelkinder haben, legt das Familienoberhaupt großen Wert auf die Bildung des Kindes. (Mandarin, Tatoeba sysko davjd ) | |
她还是独身 |
Sie ist noch immer alleinstehend. (Mandarin, Tatoeba johannjunge Pfirsichbaeumchen ) | |
子独不见其表乎? |
Siehst du die Uhr nicht? (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
我不相信孩子能独自到东京。 |
Ich glaube nicht, dass das Kind allein nach Tokio gekommen ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
他独自生活。 |
Er lebt allein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她独自留在家裡。 |
She stayed at home by herself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她对音乐情有独钟。 |
Die Musik ist ihre Leidenschaft. (Mandarin, Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen ) | |
Mayuko独自待在房间里。 |
Mayuko war allein im Zimmer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你想加泰罗尼亚成为共和国形式的独立国家吗? |
Do you want Catalonia to become an independent state in the form of a republic? (Mandarin, Tatoeba User76378 ) | |
夏天的雨后有一股独特的气息。 |
Nach einem Sommerregen gibt es einen einzigartigen Duft. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
她不在,我很孤独。 |
Ich war einsam ohne sie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
你认为他是自己独立完成这份工的吗? |
Denkst du, er hat die Arbeit allein getan? (Mandarin, Tatoeba sarah kolonjano ) | |
孤独的人会孤独,是因为他畏惧他人。 |
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
他们独自在图书馆裡。 |
They were alone in the library. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们终于还是孤独了。 |
Endlich sind wir allein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我会对我的父母说,我想要独自离开。 |
I will tell my parents that I want to leave by myself. (Mandarin, Tatoeba sadhen belgavox ) | |
你很有独创性。 |
Du bist originell. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
Tom独自在那。 |
Tom is there alone. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
他独立於他的父母。 |
Er ist nicht auf seine Eltern angewiesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
您要是独处的话不会无聊吗? |
Würden Sie sich alleine nicht langweilen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
说实话,我感到孤独。 |
To tell the truth, I felt lonely. To tell you the truth, I'm feeling lonely. (Mandarin, Tatoeba Martha CK deniko ) | |
独眼巨人有多少个眼睛? |
Wie viele Augen hatte der Zyklop? (Mandarin, Tatoeba bingxiong Esperantostern ) | |
每一个字的意思都是独特的。 |
Keine zwei Wörter haben dieselbe Bedeutung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Trinkschokolade ) | |
汤姆独自坐在门边一个桌子旁。 |
Tom was sitting alone at one of the tables near the door. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我想和你单独谈谈。 |
Ich möchte Sie lieber privat sprechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
汤姆很孤独。 |
Tom ist einsam. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我要是个独子就好了。 |
Ich wünschte, ich wäre ein Einzelkind. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆大多一个人独处。 |
Tom mostly kept to himself. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
我独自待在教室里。 |
Ich war allein in der Klasse. Ich war alleine im Klassenzimmer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern Wolf ) | |
我没有我的手机的时候会感到很孤独。 |
Ohne mein Handy fühle ich mich einsam. (Mandarin, Tatoeba U2FS Yorwba ) | |
我快乐独自。 |
I'm perfectly happy being alone. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf CK ) | |
老人独自生活。 |
Der alte Mann lebte allein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
汤姆在一场车祸中失去了他的独子。 |
Tom hat seinen einzigen Sohn bei einem Verkehrsunfall verloren. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我想要独立完成工作。 |
Ich möchte die Arbeit selbst abschließen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Kuyo ) | |
这里的天气有独一无二的特点。 |
The weather here has its own unique characteristics. (Mandarin, Tatoeba vicch FeuDRenais2 ) | |
独立的句子和文章中的句子的区别在于后者具备上下文。 |
Der Unterschied zwischen einem einzelnen Satz und einem solchen innerhalb eines Aufsatzes besteht darin, dass letzterer einen Kontext hat. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆说他想试试骑独轮车。 |
Tom said he wanted to try riding a unicycle. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我更愿意独处。 |
Ich bin lieber für mich allein. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Tamy ) | |
我喜欢独自旅行。 |
Ich reise gern allein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
这个老人独自住在那裡。 |
The old man lived there by himself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我喜欢独自行走。 |
Ich gehe gern allein spazieren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
我可以独自做。 |
Ich kann das alleine machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我觉得很孤独。 |
Ich fühlte mich allein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano ) | |
“有人跟你在一起吗?”“没有,我独自一个人。” |
„War jemand bei dir?“ – „Nein, ich war allein.“ (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆要我们留他独自一人。 |
Tom bat uns, ihn in Ruhe zu lassen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我独自玩。 |
Ich spiele alleine. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
那个时候,墨西哥还没有独立于西班牙。 |
Mexiko war damals noch nicht unabhängig von Spanien. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
这是我第二次独自到中国。 |
This is the second time I have arrived in China on my own. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
汤姆绝不会愿意独自去那里。 |
Tom will never willingly go there by himself. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
这真是好得独一无二! |
Dieser ist wirklich einzigartig gut! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik felix63 ) | |
我想和汤姆单独谈一谈。 |
Ich würde gerne unter vier Augen mit Tom sprechen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
每个人都知道,独身一人意味着什么。 |
Jeder weiß, was es heißt, allein zu sein. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der ) | |
我希望台湾是主权独立的民主国家。 |
I hope for Taiwan to be a sovereign democratic country. (Mandarin, Tatoeba tsayng bekindtoall ) | |
我想让他单独去做。 |
I want him to do it alone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) | |
我祖母独自生活。 |
Meine Großmutter lebt allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我讨厌在情人节一人独处。 |
I hate being alone on Valentine's Day. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
我非常乐于独处。 |
I'm perfectly happy being alone. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb CK ) | |
汤姆独自旅行。 |
Tom reiste allein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Melang ) | |
我无法独自面对这种生活。 |
I can't face this life alone. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
我是独生子。 |
Ich bin ein Einzelkind. Ich bin Einzelkind. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der halfdan ) | |
我没有独自做。 |
Ich habe es nicht alleine gemacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi ) | |
这些花有一种独特的气味。 |
Diese Blumen haben einen einzigartigen Geruch. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我能独当一面。 |
Ich komme schon selber klar. (Mandarin, Tatoeba shanghainese raggione ) | |
我无法忍受独居。 |
Ich kann es nicht ertragen, alleine zu leben. Ich kann es nicht austehen, allein zu leben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
绝大多数国家都没有承认它的独立。 |
Die meisten Länder haben es nicht als unabhängig anerkannt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我在这座小镇感到很孤独。 |
I feel lonely in this town. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik dan1ruusianspanish ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扛不动它。 |
It won't budge one bit. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
单丝不成线,独木不成林。 |
Dān sī bù chéng xiàn, dú mù bù chéng lín. | Eine einzelne Faser macht kein Garn, ein einzelner Baum macht noch keinen Wald. ( Chinesische Sprichwörter) |
公元前5000年 — 美洲原住民独立开始农业生产。 |
gong1 yuan2 qian2 5000 nian2 — mei3 zhou1 yuan2 zhu4 min2 du2 li4 kai1 shi3 nong2 ye4 sheng1 chan3 。 | 5000 v. Chr.: Amerikas Ureinwohner beginnen unabhängig mit der Landwirtschaft. (Geschichtsdetails) |
送宝顺洋行 |
song4 bao3 shun4 yang2 hang2/xing2 | Send this to the "Pow-shoon" hong (Chinese Without a Teacher) |
我有三宝 |
wo3 you3 san1 bao3 | Ich habe drei Schätze, (Dao De Jing) |
独立而不改 |
du2 li4 er2 bu4 gai3 | Allein steht es und ändert sich nicht. (Dao De Jing) |
张宝称“地公将军” |
zhang1 bao3 cheng1 “ de4/di4 gong1 jiang1/jiang4 jun1 ” | Zhang Bao was called general of the earth (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
一名张角,一名张宝,一名张梁。 |
yi1 ming2 zhang1 jue2 , yi1 ming2 zhang1 bao3 , yi1 ming2 zhang1 liang2 。 | (The names are) Zhang Jue, Zhang Bao and Zhang Liang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
合兵一处,进讨张宝 |
he2 bing1 yi1 chu4 , jin4 tao3 zhang1 bao3 | he combined the two groups, and together they went after Zhang Bao ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
张宝见解了法 |
zhang1 bao3 jian4/xian4 jie3 le5 fa3 | Zhang Bao saw that his magic spell had been broken ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
须得此马,再用金珠,以利结其心 |
xu1 de2/de5/dei3 ci3 ma3 , zai4 yong4 jin1 zhu1 , yi3 li4 jie1/jie2 qi2 xin1 | I must have this horse, along with gold and pearls, in order to help me to win over his heart (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
夫以众者,此君人之大宝也 |
fu2 yi3 zhong4 zhe3 , ci3 jun1 ren2 zhi1 da4 bao3 ye3 | Darum ist der Verein mit der Gesamtheit der große Schatz der Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
存亡故不独是也,帝王亦然 |
cun2 wang2 gu4 bu4 du2 shi4 ye3 , di4 wang2 yi4 ran2 | Aber nicht nur mit den Ursachen von Sein und Nichtsein verhält es sich so. Auch bei den Gelehrten (Regenten) ist es so. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君乎,独不可以舍我乎! |
jun1 乎, du2 bu4 ke3/ke4 yi3 she3 wo3 乎! | Ach, das Fürstsein! Warum konnte es mir nicht erspart bleiben! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吳起學於曾子 |
wu2 qi3 xue2 yu2 ceng2 zi5 | Wu Ki lernte bei Dsong Dsï. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知之盛者,莫大於成身,成身莫大於學 |
zhi1 zhi1 sheng4 zhe3 , mo4 da4 yu2 cheng2 shen1 , cheng2 shen1 mo4 da4 yu2 xue2 | Die wertvollste Erkenntnis ist diejenige, die die Persönlichkeit vollkommen macht. Man kann aber seine Persönlichkeit nicht anders vollkommen machen als dadurch, daß man lernt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故學士曰: |
gu4 xue2 shi4 yue1 : | So hat ein Gelehrter gesprochen: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
學也者,知之盛者也 |
xue2 ye3 zhe3 , zhi1 zhi1 sheng4 zhe3 ye3 | Schüler sein führt zur wertvollsten Erkenntnis. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此不能學者之患也 |
ci3 bu4 neng2 xue2 zhe3 zhi1 huan4 ye3 | Das sind die Übel eines Menschen, der nicht zu lernen versteht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。 |
du2 bu4 xiang3 yi1 ge4 ren2 ti4 bai3 xing4 si3 , mian3 de2/de5/dei3 tong1 guo2 mie4 wang2 , jiu4 shi4 ni3 men5 de5 yi4 chu4 。 | 11.50 und überleget auch nicht, daß es euch nützlich ist, daß ein Mensch für das Volk sterbe und nicht die ganze Nation umkomme. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
这不是说有人看见过父;惟独从神来的,他看见过父。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 shuo1 you3 ren2 kan4 jian4/xian4 guo4 fu4 ; wei2 du2 cong2 shen2 lai2 de5 , ta1 kan4 jian4/xian4 guo4 fu4 。 | 6.46 Nicht daß jemand den Vater gesehen habe, außer dem, der von Gott ist, dieser hat den Vater gesehen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
道成了肉身,住在我们中间,充充满满的有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。 |
dao4 cheng2 le5 rou4 shen1 , zhu4 zai4 wo3 men5 zhong1/zhong4 jian1 , chong1 chong1 man3 man3 de5 you3 en1 dian3 you3 zhen1 li3 。 wo3 men5 ye3 jian4/xian4 guo4 ta1 de5 rong2 guang1 , zheng4 shi4 fu4 du2 sheng1 zi5 de5 rong2 guang1 。 | 1.14 Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns (und wir haben seine Herrlichkeit angeschaut, eine Herrlichkeit als eines Eingeborenen vom Vater), voller Gnade und Wahrheit; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
非独射也,国之存也,国之亡也,身之贤也,身之不肖也,亦皆有以。 |
fei1 du2 she4 ye3 , guo2 zhi1 cun2 ye3 , guo2 zhi1 wang2 ye3 , shen1 zhi1 xian2 ye3 , shen1 zhi1 bu4 xiao4 ye3 , yi4 jie1 you3 yi3 。 | Nicht nur beim Bogenschießen ist es so, sondern auch beim Bestehen der Staaten und beim Untergang der Staaten, bei der Tüchtigkeit der Person und der Untüchtigkeit der Person. Überall herrscht dasselbe Gesetz. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。 |
xin4 ta1 de5 ren2 , bu4 bei4 ding4 zui4 ; bu4 xin4 de5 ren2 , zui4 yi3 jing4 ding4 le5 , yin1 wei2/wei4 ta1 bu4 xin4 shen2 du2 sheng1 zi5 de5 ming2 。 | 3.18 Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, ist schon gerichtet, weil er nicht geglaubt hat an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。 |
cong2 lai2 mei2/mo4 you3 ren2 kan4 jian4/xian4 shen2 , zhi3 you3 zai4 fu4 huai2 li3 de5 du2 sheng1 zi5 jiang1/jiang4 ta1 biao3 ming2 chu1 lai2 。 | 1.18 Niemand hat Gott jemals gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat ihn kundgemacht. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
非独存己之国也,又能存<Land>君之国 |
fei1 du2 cun2 ji3 zhi1 guo2 ye3 , you4 neng2 cun2 <Land> jun1 zhi1 guo2 | Nicht nur sein eigenes Reich hat er gerettet, sondern noch das Reich des Fürsten von <Land>. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A學相馬 |
A xue2 xiang1/xiang4 ma3 | A hatte es gelernt, einen Kennerblick für Pferde zu entwickeln. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我有一支圆珠笔,可是我还想再要一支。 |
wo3 you3 yi1 zhi1 yuan2 zhu1 bi3 , ke3/ke4 shi4 wo3 hai2/huan2 xiang3 zai4 yao4 yi1 zhi1 。 | Ich habe einen Kugelschreiber, aber ich möchte einen anderen. (Tatoeba billt_estates Wolf) |
你能用圆珠笔写吗? |
ni3 neng2 yong4 yuan2 zhu1 bi3 xie3 ma5 ? | Würdest du bitte mit einem Kugelschreiber schreiben? (Tatoeba verdastelo9604 Chris) |
有些宝宝甚至在一岁之前就学习游泳了。 |
you3 xie1 bao3 bao3 shen4 zhi4 zai4 yi1 sui4 zhi1 qian2 jiu4 xue2 xi2 you2 yong3 le5 。 | Some babies learn to swim even before they are one year old. (Tatoeba fucongcong CK) |
宝宝在妈妈的怀里睡得很香。 |
bao3 bao3 zai4 ma1 ma1 de5 huai2 li3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 xiang1 。 | Der Säugling schlief tief und fest in den Armen seiner Mutter. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
宝宝正在睡觉。 |
bao3 bao3 zheng4 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Das Baby schläft gerade. Das Baby schläft. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL al_ex_an_der) |
宝宝开始哭了。 |
bao3 bao3 kai1 shi3 ku1 le5 。 | Das Baby begann zu weinen. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我的宝宝开始哭了,他想要吃奶。 |
wo3 de5 bao3 bao3 kai1 shi3 ku1 le5 , ta1 xiang3 yao4 chi1 nai3 。 | My baby began crying, asking for milk. (Tatoeba fucongcong CM) |
我家宝宝还不会说话。 |
wo3 jia1 bao3 bao3 hai2/huan2 bu4 hui4 shuo1 hua4 。 | Our baby cannot talk yet. (Tatoeba ydcok CM) |
她下个月就会有个宝宝了。 |
ta1 xia4 ge4 yue4 jiu4 hui4 you3 ge4 bao3 bao3 le5 。 | Sie bekommt nächsten Monat ein Baby. Sie wird nächsten Monat ein Kind gebären. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Espi) |
妈妈亲了她的宝贝。 |
ma1 ma1 qin1 le5 ta1 de5 bao3 bei4 。 | The mother kissed her baby. (Tatoeba rmgao CK) |
时间是世界上最宝贵的东西。 |
shi2 jian1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 bao3 gui4 de5 dong1 xi1 。 | Time is the most precious thing in the world. (Tatoeba fucongcong hunzerf) |
她给客人看了她的宝宝。 |
ta1 gei3 ke4 ren2 kan4 le5 ta1 de5 bao3 bao3 。 | She showed the visitor her baby. (Tatoeba fucongcong CK) |
这个球是那个男孩的宝贝。 |
zhe4/zhei4 ge4 qiu2 shi4 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 de5 bao3 bei4 。 | The ball is that boy's prized possession. (Tatoeba fucongcong baisong) |
宝宝对我笑了。 |
bao3 bao3 dui4 wo3 xiao4 le5 。 | Das Baby lächelte mich an. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
出什么事了,宝贝? |
chu1 shi2 me5 shi4 le5 , bao3 bei4 ? | Was hast du, Liebling? (Tatoeba sissima raggione) |
我梦到宝宝在玩刀。 |
wo3 meng4 dao4 bao3 bao3 zai4 wan2/wan4 dao1 。 | I had a dream where a baby was playing with a knife. (Tatoeba bigfatpanda Amastan) |
时间是宝贵的。 |
shi2 jian1 shi4 bao3 gui4 de5 。 | Time is precious. (Tatoeba trieuho) |
他睡得像个宝贝似的。 |
ta1 shui4 de2/de5/dei3 xiang4 ge4 bao3 bei4 si4 de5 。 | Er schläft wie ein Baby. (Tatoeba penguooo Pfirsichbaeumchen) |
人都会有想要独处的时候。 |
ren2 dou1/du1 hui4 you3 xiang3 yao4 du2 chu4 de5 shi2 hou4 。 | There are times in everyone's life when you want to live alone. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
我不相信孩子能独自到东京。 |
wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 hai2 zi5 neng2 du2 zi4 dao4 dong1 jing1 。 | Ich glaube nicht, dass das Kind allein nach Tokio gekommen ist. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我独自待在教室里。 |
wo3 du2 zi4 dai1 zai4 jiao1 shi4 li3 。 | Ich war allein in der Klasse. Ich war alleine im Klassenzimmer. (Tatoeba fucongcong Esperantostern Wolf) |
汤姆绝不会愿意独自去那里。 |
tang1 mu3 jue2 bu4 hui4 yuan4 yi4 du2 zi4 qu4 na4/nei4 li3 。 | Tom will never willingly go there by himself. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
因为现在上海家家都是独生子女,家长对小孩的读书非常重视。 |
yin1 wei2/wei4 xian4 zai4 shang4 hai3 jia1 jia1 dou1/du1 shi4 du2 sheng1 zi5 nü3/ru3 , jia1 chang2/zhang3 dui4 xiao3 hai2 de5 du2 shu1 fei1 chang2 chong2/zhong4 shi4 。 | Da Familien in Shanghai heutzutage alle nur Einzelkinder haben, legt das Familienoberhaupt großen Wert auf die Bildung des Kindes. (Tatoeba sysko davjd) |
他独自生活。 |
ta1 du2 zi4 sheng1 huo2 。 | Er lebt allein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
老人独自生活。 |
lao3 ren2 du2 zi4 sheng1 huo2 。 | Der alte Mann lebte allein. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
我喜欢独自旅行。 |
wo3 xi3 欢 du2 zi4 lü3 hang2/xing2 。 | Ich reise gern allein. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
Tom和Mary都是独生子女。 |
Tom he2/he4/huo2 Mary dou1/du1 shi4 du2 sheng1 zi5 nü3/ru3 。 | Tom und Maria sind alle beide Einzelkinder. (Tatoeba shirleyleee Pfirsichbaeumchen) |
我们的人民渴望独立。 |
wo3 men5 de5 ren2 min2 ke3 wang4 du2 li4 。 | Unser Volk dürstet nach Unabhängigkeit. (Tatoeba mtdot Manfredo) |
Mayuko独自待在房间里。 |
Mayuko du2 zi4 dai1 zai4 fang2 jian1 li3 。 | Mayuko war allein im Zimmer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想让他单独去做。 |
wo3 xiang3 rang4 ta1 dan1/shan2 du2 qu4 zuo4 。 | I want him to do it alone. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
我没有独自做。 |
wo3 mei2/mo4 you3 du2 zi4 zuo4 。 | Ich habe es nicht alleine gemacht. (Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi) |
我能独当一面。 |
wo3 neng2 du2 dang1/dang4 yi1 mian4 。 | I can manage on my own. (Tatoeba shanghainese CK) |
只有你一个人能做到,但你独自一个人是做不到的。 |
zhi3 you3 ni3 yi1 ge4 ren2 neng2 zuo4 dao4 , dan4 ni3 du2 zi4 yi1 ge4 ren2 shi4 zuo4 bu4 dao4 de5 。 | Du alleine kannst es tun, aber du kannst es nicht alleine tun. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
我不想独自前往。 |
wo3 bu4 xiang3 du2 zi4 qian2 wang3/wang4 。 | Ich will nicht allein gehen. (Tatoeba biglion Manfredo) |
我快乐独自。 |
wo3 kuai4 le4/yue4 du2 zi4 。 | I'm perfectly happy being alone. (Tatoeba j0rd4nkzf CK) |
我无法独自面对这种生活。 |
wo3 wu2 fa3 du2 zi4 mian4 dui4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 sheng1 huo2 。 | I can't face this life alone. (Tatoeba sadhen CM) |
汤姆大多一个人独处。 |
tang1 mu3 da4 duo1 yi1 ge4 ren2 du2 chu4 。 | Tom mostly kept to himself. (Tatoeba mirrorvan CK) |
他是个独立思考者。 |
ta1 shi4 ge4 du2 li4 si1 kao3 zhe3 。 | He is an independent thinker. (Tatoeba ryanwoo garborg) |
我要是个独子就好了。 |
wo3 yao4 shi4 ge4 du2 zi5 jiu4 hao3 le5 。 | Ich wünschte, ich wäre ein Einzelkind. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
她还是独身 |
ta1 hai2/huan2 shi4 du2 shen1 | Sie ist noch immer alleinstehend. (Tatoeba johannjunge Pfirsichbaeumchen) |
你认为他是自己独立完成这份工的吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 zi4 ji3 du2 li4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 de5 ma5 ? | Denkst du, er hat die Arbeit allein getan? (Tatoeba sarah kolonjano) |
他够大了,可以独自旅行了。 |
ta1 gou4 da4 le5 , ke3/ke4 yi3 du2 zi4 lü3 hang2/xing2 le5 。 | Er ist alt genug, um alleine zu reisen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不会让汤姆独自去做。 |
wo3 bu4 hui4 rang4 tang1 mu3 du2 zi4 qu4 zuo4 。 | I'm not letting Tom do this by himself. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这是我第二次独自到中国。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 di4 er4 ci4 du2 zi4 dao4 zhong1/zhong4 guo2 。 | This is the second time I have arrived in China on my own. (Tatoeba eastasiastudent) |
我讨厌在情人节一人独处。 |
wo3 tao3 yan4 zai4 qing2 ren2 jie2 yi1 ren2 du2 chu4 。 | I hate being alone on Valentine's Day. (Tatoeba sadhen CK) |
独立的句子和文章中的句子的区别在于后者具备上下文。 |
du2 li4 de5 ju4 zi5 he2/he4/huo2 wen2 zhang1 zhong1/zhong4 de5 ju4 zi5 de5 qu1 bie2 zai4 yu2 hou4 zhe3 ju4 bei4 shang4 xia4 wen2 。 | Der Unterschied zwischen einem einzelnen Satz und einem solchen innerhalb eines Aufsatzes besteht darin, dass letzterer einen Kontext hat. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我独自玩。 |
wo3 du2 zi4 wan2/wan4 。 | Ich spielte mit. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我現在在學校。 |
wo3 xian4 zai4 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich bin gerade in der Schule. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
他學了三個月才學會了騎自行車。 |
ta1 xue2 le5 san1 ge4 yue4 cai2 xue2 hui4 le5 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Er brauchte drei Monate, um Fahrrad fahren zu lernen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我步行上學。 |
wo3 bu4 hang2/xing2 shang4 xue2 。 | Ich gehe zu Fuß zur Schule. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你星期六要上學嗎? |
ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 yao4 shang4 xue2 ma5 ? | Hast du sonnabends Schule? (Tatoeba Martha Espi) |
我的室友在學中文。 |
wo3 de5 shi4 you3 zai4 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。 | Mein Mitbewohner lernt Chinesisch. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
他一直想學日語。 |
ta1 yi1 zhi2 xiang3 xue2 ri4 yu3 。 | He always wanted to study Japanese. (Tatoeba Martha CK) |
你的學校有多少個學生? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 you3 duo1 shao3 ge4 xue2 sheng1 ? | Wie viele Schüler sind an Ihrer Schule? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這班有五十個學生。 |
zhe4/zhei4 ban1 you3 wu3 shi2 ge4 xue2 sheng1 。 | The class consists of fifty students. (Tatoeba nickyeow orge) |
我在大學主修哲學。 |
wo3 zai4 da4 xue2 zhu3 xiu1 zhe2 xue2 。 | I majored in philosophy at my university. (Tatoeba Martha CK) |
我打算學英語。 |
wo3 da3 suan4 xue2 ying1 yu3 。 | Ich habe vor, Englisch zu lernen. (Tatoeba Martha raggione) |
我知道你在學校學法語。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 fa3 yu3 。 | Ich weiß, dass du auf der Schule Französisch lernst. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
活到老,學到老。 |
huo2 dao4 lao3 , xue2 dao4 lao3 。 | Es ist nie zu spät zum Lernen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我常常在放學後踢足球。 |
wo3 chang2 chang2 zai4 fang4 xue2 hou4 ti1 zu3 qiu2 。 | Nach dem Unterricht spiele ich häufig Fußball. (Tatoeba Martha SeeVogel) |
很少學生參加了聚會。 |
hen3 shao3 xue2 sheng1 can1 jia1 le5 ju4 hui4 。 | Sehr wenige Studenten nahmen an dem Treffen teil. (Tatoeba egg0073 Florian) |
我是學生,但是他不是。 |
wo3 shi4 xue2 sheng1 , dan4 shi4 ta1 bu4 shi4 。 | Ich bin Student, aber er nicht. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
你去上學,不是嗎? |
ni3 qu4 shang4 xue2 , bu4 shi4 ma5 ? | You go to school, don't you? (Tatoeba Martha CK) |
我明天不會去學校。 |
wo3 ming2 tian1 bu4 hui4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich werde morgen nicht zur Schule gehen. (Tatoeba Martha jast) |
別學了。 |
bie2 xue2 le5 。 | Hör auf zu lernen. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你每天走路去學校嗎? |
ni3 mei3 tian1 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Gehst du jeden Tag zu Fuß zur Schule? (Tatoeba treskro3 Wolf) |
我在大學主修美國文學。 |
wo3 zai4 da4 xue2 zhu3 xiu1 mei3 guo2 wen2 xue2 。 | Mein Hauptfach an der Uni war Amerikanische Literatur. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
看書可以學會很多生字。 |
kan4 shu1 ke3/ke4 yi3 xue2 hui4 hen3 duo1 sheng1 zi4 。 | You can pick up a lot of words by reading. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
她走路去上學。 |
ta1 zou3 lu4 qu4 shang4 xue2 。 | Sie geht zu Fuß zur Schule. (Tatoeba Martha Espi) |
他主修英國文學。 |
ta1 zhu3 xiu1 ying1 guo2 wen2 xue2 。 | Er studiert englische Literatur als Hauptfach. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我兄弟在東京上大學。 |
wo3 xiong1 弟 zai4 dong1 jing1 shang4 da4 xue2 。 | Mein Bruder besucht in Tōkyō die Universität. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
您是學生。 |
nin2 shi4 xue2 sheng1 。 | You are a student. (Tatoeba egg0073 cntrational) |
你明天要去上學嗎? |
ni3 ming2 tian1 yao4 qu4 shang4 xue2 ma5 ? | Gehst du morgen zur Schule? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我不是學生。 |
wo3 bu4 shi4 xue2 sheng1 。 | Ich bin kein Student. Ich bin kein Schüler. (Tatoeba Martha MUIRIEL Esperantostern) |
我學了法語而不是德語。 |
wo3 xue2 le5 fa3 yu3 er2 bu4 shi4 de2 yu3 。 | Ich habe Französisch statt Deutsch gelernt. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我上個月沒上學。 |
wo3 shang4 ge4 yue4 mei2/mo4 shang4 xue2 。 | I didn't go to school last month. (Tatoeba Martha CK) |
學校不會教你這個。 |
xue2 jiao4/xiao4 bu4 hui4 jiao1 ni3 zhe4/zhei4 ge4 。 | Das lernt man auf der Schule nicht. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
胡安,她是小雨,我和小雨是同學。 |
hu2 an1 , ta1 shi4 xiao3 yu3 , wo3 he2/he4/huo2 xiao3 yu3 shi4 tong2 xue2 。 | Huan, she is Xiaoyu, Xiaoyu and I are classmates. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
你明天去學校。 |
ni3 ming2 tian1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Sie werden morgen zur Schule gehen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
她在學游泳。 |
ta1 zai4 xue2 you2 yong3 。 | Sie lernt schwimmen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
吾學也。 |
wu2 xue2 ye3 。 | Ich studiere. (Tatoeba Vortarulo) |
日本的高校生每年要上三十五個星期的學。 |
ri4 ben3 de5 gao1 jiao4/xiao4 sheng1 mei3 nian2 yao4 shang4 san1 shi2 wu3 ge4 xing1 ji1/qi1 de5 xue2 。 | Japanese high school students go to school 35 weeks a year. (Tatoeba nickyeow CK) |
我是在北京學的中文。 |
wo3 shi4 zai4 bei3 jing1 xue2 de5 zhong1/zhong4 wen2 。 | Ich lerne Chinesisch in Beijing. (Tatoeba Martha samueldora) |
學校在星期六中午之前放學。 |
xue2 jiao4/xiao4 zai4 xing1 ji1/qi1 liu4 zhong1/zhong4 wu3 zhi1 qian2 fang4 xue2 。 | School finishes before noon on Saturdays. (Tatoeba Martha CK) |
活到老學到老。 |
huo2 dao4 lao3 xue2 dao4 lao3 。 | Es ist nie zu spät zum Lernen. Man ist nie zu alt zum Lernen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你星期六去上學嗎? |
ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 qu4 shang4 xue2 ma5 ? | Do you go to school on Saturday? (Tatoeba Martha CK) |
你不是學生。 |
ni3 bu4 shi4 xue2 sheng1 。 | You are not a student. (Tatoeba nickyeow CK) |
雅子通常走路去學校。 |
ya3 zi5 tong1 chang2 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Masako geht normalerweise zu Fuß zur Schule. (Tatoeba Martha xtofu80) |
她和我是同學。 |
ta1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 tong2 xue2 。 | Sie und ich sind Klassenkameraden. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
她是我的同學。 |
ta1 shi4 wo3 de5 tong2 xue2 。 | Sie ist meine Kommilitonin. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
出席的學生不下五百人。 |
chu1 席 de5 xue2 sheng1 bu4 xia4 wu3 bai3 ren2 。 | No fewer than five hundred students were present. (Tatoeba nickyeow CM) |
學外文很無聊。 |
xue2 wai4 wen2 hen3 wu2 liao2 。 | Fremdsprachen zu lernen ist langweilig. (Tatoeba egg0073 Tamy) |
我正在學日文。 |
wo3 zheng4 zai4 xue2 ri4 wen2 。 | Ich lerne japanisch. (Tatoeba egg0073 Haehnchenpaella) |
我和一個外國的學生做了好朋友。 |
wo3 he2/he4/huo2 yi1 ge4 wai4 guo2 de5 xue2 sheng1 zuo4 le5 hao3 peng2 you3 。 | I made friends with a student from abroad. (Tatoeba nickyeow CK) |
George學葡萄牙文多久了? |
George xue2 pu2 tao2 ya2 wen2 duo1 jiu3 le5 ? | How long has George studied Portuguese? (Tatoeba egg0073) |
我學英語。 |
wo3 xue2 ying1 yu3 。 | Ich lerne Englisch. (Tatoeba Martha Germic) |
我正在學如何打字。 |
wo3 zheng4 zai4 xue2 ru2 he2 da3 zi4 。 | Ich lerne Maschineschreiben. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
他正忙著學英文 |
ta1 zheng4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 xue2 ying1 wen2 | Er ist mit Englischlernen beschäftigt. (Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen) |
我是個學生,但他不是。 |
wo3 shi4 ge4 xue2 sheng1 , dan4 ta1 bu4 shi4 。 | Ich bin Schüler, aber er nicht. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
這本書不是語言學。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 bu4 shi4 yu3 yan2 xue2 。 | Das Buch dreht sich nicht um Sprachwissenschaft. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我這學期修西班牙文。 |
wo3 zhe4/zhei4 xue2 ji1/qi1 xiu1 xi1 ban1 ya2 wen2 。 | Ich mache dieses Semester einen Spanischkurs. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你何時會回學校? |
ni3 he2 shi2 hui4 hui2 xue2 jiao4/xiao4 ? | Wann kommst du zurück zur Schule? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
Jane有時候跑去學校。 |
Jane you3 shi2 hou4 pao3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Jane rennt manchmal zur Schule. (Tatoeba cherylting al_ex_an_der) |
我妹妹上大學。 |
wo3 mei4 mei4 shang4 da4 xue2 。 | Meine Schwester besucht eine Universität. (Tatoeba Martha kingalekz) |
我妹妹通常走路去學校。 |
wo3 mei4 mei4 tong1 chang2 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Meine Schwester geht gewöhnlich zu Fuß zur Schule. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他是個好學生。 |
ta1 shi4 ge4 hao3 xue2 sheng1 。 | He is a good student. (Tatoeba nickyeow CK) |
我去學校。 |
wo3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich gehe zur Schule. (Tatoeba rsd0324 Pfirsichbaeumchen) |
我通常騎自行車去上學。 |
wo3 tong1 chang2 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 qu4 shang4 xue2 。 | Ich fahre meist mit dem Rad zur Schule. (Tatoeba Martha Wolf) |
她星期六不用上學。 |
ta1 xing1 ji1/qi1 liu4 bu4 yong4 shang4 xue2 。 | Sie muss am Samstag nicht zur Schule. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
語言一定要自學才會學得好。 |
yu3 yan2 yi1 ding4 yao4 zi4 xue2 cai2 hui4 xue2 de2/de5/dei3 hao3 。 | If you want to learn a language well, learn it yourself. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
英文是要一步一步的學的。 |
ying1 wen2 shi4 yao4 yi1 bu4 yi1 bu4 de5 xue2 de5 。 | You have to study English step by step. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
那時你在學校嗎? |
na4/nei4 shi2 ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Warst du dann in der Schule? (Tatoeba Martha Dejo) |
他在學中文。 |
ta1 zai4 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。 | Er lernt Chinesisch. (Tatoeba nickyeow cost) |
這個學生是美國人。 |
zhe4/zhei4 ge4 xue2 sheng1 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Dieser Student ist Amerikaner. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我在找人和我一起學英文。 |
wo3 zai4 zhao3 ren2 he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 xue2 ying1 wen2 。 | Ich suche jemanden, der mit mir gemeinsam Englisch lernt. (Tatoeba egg0073 dispy) |
沒有學生缺席。 |
mei2/mo4 you3 xue2 sheng1 que1 席。 | No students were absent. (Tatoeba Martha CK) |
我哥哥是個大學生。 |
wo3 ge1 ge1 shi4 ge4 da4 xue2 sheng1 。 | My brother is a college student. (Tatoeba Martha CK) |
我被高中退學了。 |
wo3 bei4 gao1 zhong1/zhong4 tui4 xue2 le5 。 | I was kicked out of high school. (Tatoeba Martha CK) |
英語不是一朝一夕就能學會的。 |
ying1 yu3 bu4 shi4 yi1 chao2/zhao1 yi1 xi1/xi4 jiu4 neng2 xue2 hui4 de5 。 | Englisch kann man nicht über Nacht meistern. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
我學英文。 |
wo3 xue2 ying1 wen2 。 | Ich lerne Englisch. (Tatoeba Martha Germic) |
這班有三十五個學生。 |
zhe4/zhei4 ban1 you3 san1 shi2 wu3 ge4 xue2 sheng1 。 | Diese Klasse besteht aus fünfunddreißig Schülern. (Tatoeba nickyeow Beatminister) |
我的主修是語言學。 |
wo3 de5 zhu3 xiu1 shi4 yu3 yan2 xue2 。 | Ich studiere Sprachwissenschaft. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
我走路到學校。 |
wo3 zou3 lu4 dao4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich bin zu Fuß zur Schule gegangen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你是學生。 |
ni3 shi4 xue2 sheng1 。 | You are a student. (Tatoeba egg0073 cntrational) |
你是中學學生嗎? |
ni3 shi4 zhong1/zhong4 xue2 xue2 sheng1 ma5 ? | Sind Sie Oberschüler? (Tatoeba nickyeow human600) |
他是一名高中學生。 |
ta1 shi4 yi1 ming2 gao1 zhong1/zhong4 xue2 sheng1 。 | Er ist ein Schüler der Oberschule. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他自學法語。 |
ta1 zi4 xue2 fa3 yu3 。 | Er brachte sich selbst Französisch bei. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
很多學生買了這本書。 |
hen3 duo1 xue2 sheng1 mai3 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Viele Schüler haben das Buch gekauft. (Tatoeba offdare Esperantostern) |
他不必上學。 |
ta1 bu4 bi4 shang4 xue2 。 | Er muss nicht zur Schule gehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我自學了半個學期的德文。 |
wo3 zi4 xue2 le5 ban4 ge4 xue2 ji1/qi1 de5 de2 wen2 。 | Ich habe Deutsch mithilfe eines Selbstlernkurses gelernt. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
我在學校前面等你。 |
wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 qian2 mian4 deng3 ni3 。 | I'll wait for you in front of the school. (Tatoeba egg0073 CK) |
我在大學主修化學。 |
wo3 zai4 da4 xue2 zhu3 xiu1 hua4 xue2 。 | I majored in chemistry at the university. (Tatoeba Martha CK) |
你的英文學得如何? |
ni3 de5 ying1 wen2 xue2 de2/de5/dei3 ru2 he2 ? | How are you getting along with your English study? (Tatoeba nickyeow Zifre) |
他在學校的表現很好。 |
ta1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 de5 biao3 xian4 hen3 hao3 。 | He is doing very well at school. (Tatoeba Martha CK) |
你昨天去上學了嗎? |
ni3 zuo2 tian1 qu4 shang4 xue2 le5 ma5 ? | Bist du gestern zur Schule gegangen? (Tatoeba Martha Nero) |
我要學游泳。 |
wo3 yao4 xue2 you2 yong3 。 | Ich will schwimmen lernen. (Tatoeba xjjAstrus major) |
他常常走路去學校。 |
ta1 chang2 chang2 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Er geht oft zu Fuß zur Schule. (Tatoeba Martha Nero) |
他今天沒上學。 |
ta1 jin1 tian1 mei2/mo4 shang4 xue2 。 | He is absent from school today. (Tatoeba Martha CK) |
我是學生。 |
wo3 shi4 xue2 sheng1 。 | Ich bin Studentin. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
他是一位非常了不起的學者。 |
ta1 shi4 yi1 wei4 fei1 chang2 le5 bu4 qi3 de5 xue2 zhe3 。 | Er ist ein wahrer Gelehrter. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
Lückentexte
Bearbeiten小杨式太极拳 / 杨式十式太极拳 Taijiquan: kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form
Bearbeiten1 | 起 Kraft | qǐ shì | Vorbereitung, das Qi wecken |
2 | 左右 倒 卷 Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | den Affen abwehren, links und rechts |
3 | 左右 greife Knie, knicke 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
4 | 左右 Wild-马 分 Pferdemähne | zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
5 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
6 | 左右金鸡独立 | zuǒ yòu jīn jī dú lì | der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts |
7 | 左右 Fersentritt | zuǒ yòu dēng jiǎo | Fersentritt, rechts und links |
8 | 左右 den Spatz am Schwanz fassen Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
9 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
10 | 收 Kraft | shōu shì | Abschluß |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
7.1 你们不要论断人,免得你们被论断。 | 7.1 Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet; |
7.2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 | 7.2 denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden. |
7.3 为什么看见你弟兄眼中有刺, aber 不想自己眼中有梁木呢? | 7.3 Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? |
7.4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:容我 herauszuziehen 你眼中的刺呢? | 7.4 Oder wie wirst du zu deinem Bruder sagen: Erlaube, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen; und siehe, der Balken ist in deinem Auge? |
7.5 你这假冒为善的人!先 ziehe heraus 自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,ziehen 你弟兄眼中的刺。 | 7.5 Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen. |
7.6 不要把圣物给狗,也不要把你们的 Perlen werfet 在猪前,damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten,转过来咬你们。 | 7.6 Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. |
7.7 你们 bittet,就给你们; suchet,就 finden;叩门,就给你们开门。 | 7.7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. |
7.8 因为凡 bitten 的,就得着; suchen 的,就 finden;叩门的,就给他开门。 | 7.8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. |
7.9 你们中间谁有儿子求 Brot,反给他石头呢? | 7.9 Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird? |
7.10 求鱼,反给他 Schlange 呢? | 7.10 Und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird? |
7.11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,wieviel mehr 你们在天上的父, wie kann er nicht 更把好东西给求他的人么? | 7.11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten! |
7.12 所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。 | 7.12 Alles nun, was immer ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, also tut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten. |
7.13 你们要进 enge 门。因为 führen 到灭亡,那门是 breit 的,路是大的,进去的人也多; | 7.13 Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die durch dieselbe eingehen. |
7.14 Führen 到永生,那门是 eng 的,路是小的,找着的人也少。 | 7.14 Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden. |
7.15 你们要 hüten vor 假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面 aber 是 reißen-的 Wölfe。 | 7.15 Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe. |
7.16 An/Aufgrund 他们的果子,就可以认出他们来。 Dornen 上 wie 能 ablesen 葡萄呢? Diestel 里 wie 能 ablesen 无花果呢? | 7.16 An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen? |
7.17 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。 | 7.17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. |
7.18 好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。 | 7.18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. |
7.19 凡不结好果子的树就 wird abgehauen und geworfen 在火里。 | 7.19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. |
7.20 所以,an 他们的果子就可以认出他们来。 | 7.20 Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. |
7.21 zu mir sagen: 主阿,主阿的人不能都进天国;惟独 folgen/tun 我天父旨意的人才能进去。 | 7.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. |
7.22 当那日必有 viele 人对我说:主阿,主阿,我们不是 durch 你的名传道, durch 你的名 ausgetrieben 鬼, durch 你的名行 viele 异能么? | 7.22 Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen Dämonen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? |
7.23 我就明明的告诉他们说:我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去罢! | 7.23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter! |
7.24 所以,凡听见我这话就去行的, werde ich vergleichen mit 一个聪明人,把房子 bauen 在 Felsen 上; | 7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; |
7.25 雨淋,水 strömte,风吹, und stürmten wider 那房子,房子总不 einfallen,因为 gegründet 在 Felsen 上。 | 7.25 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stürmten wider jenes Haus; und es fiel nicht, denn es war auf den Felsen gegründet. |
7.26 凡听见我这话不去行的, wird verglichen werden mit 一个无知的人,把房子 bauen 在沙土上; | 7.26 Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute; |
7.27 雨淋,水 strömte,风吹, und stießen an 那房子,房子就 fiel,并且 Fall 得很大。 | 7.27 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stießen an jenes Haus; und es fiel, und sein Fall war groß. |
7.28 Jesus 讲完了这些话,众人都希奇他的教训; | 7.28 Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre; |
7.29 因为他教训他们,正像有 Gewalt 的人,不像他们的文士。 | 7.29 denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百零二課
Bearbeiten第一百零二课
dì yī bǎi líng èr kè
Hundertzweite Lektion
Diese Lektion findet sich im Yue fu shi ji, der Sammlung von Yuefu Liedern und Balladen.
君子行
君子行
jūn zǐ xíng
Vorgehensweisen eines edlen Menschen
君子 beugt vor 未然,
jūn zǐ fáng wèi rán,
Ein edler Mensch beugt vor, so dass kein Anschein (einer Verfehlung entsteht)
不處嫌 und Zweifel 間。
不处嫌 und Zweifel 间。
bù chù xián yí jiān.
an keinem Ort darf es Verdacht und Zweifel geben:
瓜田不 schlüpfen in Schuhe,
guā tián bù nà lǚ,
Im Kürbisfeld schlüpft er nicht in die Schuhe (insbesondere bückt er sich nicht und greift nach unten zu den Schuhen)
李下不正 Hut。
lǐ xià bù zhèng guān.
Unter einem Pflaumenbaum richtet er nicht seinen Hut gerade (und greift dazu mit den Händen nach oben).
Schwägerin 叔不親 überreichen
Schwägerin 叔不亲 überreichen
sǎo shū bù qīn shòu,
Schwägerin und Onkel überreichen sich nichts persönlich.
長幼不比 Schultern。
长幼不比 Schultern 。
zhǎng yòu bù bǐ jiān.
Ältere und Jüngere stehen nicht nebeneinander (so dass man ihre Schultern vergleichen kann)(sondern der Jüngere bleibt hinter dem Älteren).
劳 und Bescheidenheit 得其 (Leben im) Griff,
láo qiān dé qí bǐng,
Mit Anstrengung und Bescheidenheit hat man sein Leben im Griff.
和光甚_難。
和光甚独难。
hé guāng shén dú nán.
Bei seinem Ruhm sich unter die einfachen Leute zu mischen ist außerordentlich schwierig.
周公下白屋,
周公下白屋,
zhōu gōng xià bái wū,
Als der Herzog von Zhou in den Häusern der einfachen Menschen war
吐 Bissen 不及餐。
tǔ bǔ bù jí cān.
musste er die Bissen wieder ausspucken und kam nicht zum Essen.
一 Haarwäsche 三 ergreifen 发,
yī mù sān wò fà,
Bei der Haarwäsche musste er dreimal sein Haar ergreifen (weil er gestört wurde)
後世_聖_。
后世称圣贤。
hòu shì chēng shèng xián.
Spätere Generationen nannten ihn weise und fähig.
第一百一十三課
Bearbeiten第一百一十三课
dì yī bǎi yī shí sān kè
Hundertdreizehnte Lektion
Eine längere Version des Textes findet sich im Chūnqiū zhànguó yì cí, den Balladen aus der Frühling-und-Herbstperiode und den Streitenden Reichen
Stadt Qi 女
qī yì nǚ
Die Frau aus der Stadt Qi
鲁 Qi-室-Stadt 之女
lǔ qī shì yì zhī nǚ
Eine Frau aus der Stadt Qishi im Staat Lu
lehnte an 柱而 pfiff
yǐ zhù ér xiào
lehnte an einem Pfosten und pfiff (traurig vor sich hin).
_人_從之_,謂曰:
邻人妇从之游,谓曰:
lín rén fù cóng zhī yóu, wèi yuē:
Eine benachbarte Frau folgte den Tönen, kam vorbei und sagte:
Variante:
邻妇曰
lín fù yuē
Eine Nachbarin sagte:
何 pfeifen 之 traurig 也
hé xiào zhī bēi yě
Was pfeifst du so traurig?
女曰
女曰
nǚ yuē
Die Frau sagte:
吾憂_君老,
吾忧鲁君老,
wú yōu lǔ jūn lǎo,
Ich bin besorgt um den alten Fürsten von Lu (er könnte bald sterben).
太子幼
太子幼
tài zǐ yòu
Der Kronprinz ist noch (viel zu) jung.
邻妇笑曰
lín fù xiào yuē
Die Nachbarin sagte lachend:
此乃_大夫之憂
此乃鲁大夫之忧
cǐ nǎi lǔ dà fū zhī yōu
Lass dies doch die Sorge der hohen Beamten sein.
_人何與焉
妇人何与焉
fù rén hé yǔ yān
Was haben wir Frauen damit zu tun?
Qi-室女曰
qī shì nǚ yuē
Die Frau aus Qishi sagte:
不然
不然
bù rán
So (einfach) ist es nicht.
夫_國有患者
夫鲁国有患者
fū lǔ guó yǒu huàn zhě
Wenn dem Staat Lu ein Unheil widerfährt
君臣父子皆被其 gedemütigt,
jūn chén fù zǐ jiē bèi qí rǔ,
sind Herrscher und Minister, Väter und Söhne dadurch gedemütigt.
祸及 alle
huò jí zhòng shù
Das Unglück erreicht alle.
妇人独安所 entgehen 乎
fù rén dú ān suǒ bì hū
Wie sollen die Frauen alleine dem entgehen?
吾甚憂之。
吾甚忧之。
wú shén yōu zhī.
Ich bin sehr besorgt.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Hui 王, | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王立于 Parkweiher 上, | Der König stand an seinem Parkweiher |
顾 Schwäne und Hirsche, | und sah den Schwänen und Hirschen zu. |
曰: | Er sprach: |
贤者亦乐此乎? | Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
贤者而后乐此, | Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen. |
不贤者虽有此,不乐也。 | Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh. |
《诗》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
经始灵台, | Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) |
经之 planen 之, | Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) |
Alles 民 in Angriff nehmen 之, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日成之。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it. ) |
经始勿 Hast, | Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) |
Doch alles 民子来。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children. ) |
王在灵 Park, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Hirschkuh 鹿 ruhten, | Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about, ) |
Hirschkuh 鹿, glatt von Haar, | Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) |
白鸟 glänzten klar。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在灵 Teich, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond; ) |
于 wimmelnder Schar 鱼。 | Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
文王以民力为台为 Teich。 | So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut, |
而民欢乐之, | und das Volk war in heller Freude darüber |
谓其台曰灵台,谓其 Teich 曰灵 Teich, | und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹ |
乐其有 Hirsche und Rehe, 鱼 und Schildkröten。 | und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte. |
古之人与民 gemeinsam 乐, | Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam; |
故能乐也。 | darum konnten sie sich wirklich freuen. |
《汤誓》曰: | Andererseits heißt es im Schwur des Tang |
时日害丧?予及女 zusammen 亡。 | Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.) |
民欲与之 zusammen 亡, | Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him) |
虽有台 Teiche, 鸟 Tiere, | Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen: |
岂能独乐哉? | er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:不为者与不能者之形何以异? | Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? |
曰: Unter den Arm 太山以 überspringen 北海, | Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是诚不能也。 | so ist das wirkliche Unfähigkeit |
为长者折枝, | wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是不为也,非不能也。 | so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
故王之不王,非 unter dem Arm 太山以 überspringen 北海之类也; | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll. |
王之不王,是折枝之类也。 | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll. |
老吾老,以及人之老; | Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen; |
幼吾幼,以及人之幼。 | behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen; |
天下可运于 Hand。 | so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen |
《诗》云:Sein Beispiel 于 Gattin ,至于兄弟,以 wirken 于家邦。 | In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte. |
言举斯心加诸彼而已。 | Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach. |
故推恩足以保四海, | Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen, |
不推恩无以保妻子。 | Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen. |
古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。 | Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen. |
今恩足以及 Tiere, | Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, |
而功不至于百姓者, | und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute. |
独何与? | Wie ist denn das nur? |
权,然后知轻重; | Man bedarf einer Wage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist. |
度,然后知长短。 | Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist. |
物皆然,心为甚。 | So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders. |
王请度之! | Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen. |
兴甲兵,gefärden 士臣, | Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden, |
构 Übelwollen 于诸侯, | Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mitfürsten: |
然后快于心与? | braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen? |
王曰:否。 | Der König sprach: Nein. |
Texte
Bearbeiten
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 8 Seiten 102-103, 191
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
8. 那个箱子的分量太重,一个人扛不动,怕得两个人指.瞧着是重,其实,是很轻,装的不过是草帽子。 |
8. The weight of that box is too great for one man to carry on his shoulder. I fancy it will require two men to carry it between them. It seems heavy, but in reality it is very light. It only contains straw hats. |
Übersetzung James Legge
Si Ma Niu, full of anxiety, said, "Other men all have their brothers, I only have not." Zi Xia said to him, "There is the following saying which I have heard - 'Death and life have their determined appointment; riches and honors depend upon Heaven.' Let the superior man never fail reverentially to order his own conduct, and let him be respectful to others and observant of propriety - then all within the four seas will be his brothers. What has the superior man to do with being distressed because he has no brothers?"
或问:“周宝九鼎,宝乎?”曰:“器宝也。器宝,待人而后宝。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org