Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 400
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
俗 |
su2 | gewöhnlich, abgeschmackt, volkstümlich, Sitte, Gebräuche, Laie | wiktionary |
饶 |
rao2 | vergeben, reich, reichhaltig, Dreingabe | wiktionary |
臂 |
bi4 | (Ober)Arm | wiktionary |
氐 |
di1 | Di-Nationalität | wiktionary |
底 |
di3 | Hintergrund, Untergrund, Basis, Grund, Grundlage, ausgleichen, ersetzen, verpfänden, entschädigen, ankommen, Ende | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卑俗 |
bei1 su2 | Weltlichkeit |
俗语 |
su2 yu3 | Ausdrucksweise, Dialekt, Redensart |
俗語 |
su2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 俗语), Ausdrucksweise, Dialekt, Redensart |
市俗 |
shi4 su2 | lokale Sitten und Gebräuche |
俗丽 |
su2 li4 | farbenprächtig |
习俗 |
xi2 su2 | Brauch, Sitte |
習俗 |
xi2 su2 | (traditionelle Schreibweise von 习俗), Brauch, Sitte |
俗名 |
su2 ming2 | Trivialname |
恶俗 |
e4 su2 | vulgär, schlechte Angewohnheit |
惡俗 |
e4 su2 | (traditionelle Schreibweise von 恶俗), vulgär, schlechte Angewohnheit |
俗字 |
su2 zi4 | populäre Darstellung Form eines chin. Zeichens, unerzogener Ausdruck |
俗世 |
su2 shi4 | Weltlichkeit |
礼俗 |
li3 su2 | Ritual |
禮俗 |
li3 su2 | (traditionelle Schreibweise von 礼俗), Ritual |
俗家 |
su2 jia1 | Laie |
俗话 |
su2 hua4 | Sprichwort, der Volksmund sagt |
俗話 |
su2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 俗话), Sprichwort, der Volksmund sagt |
俗气 |
su2 qi4 | grell, philiströs, vulgär |
俗氣 |
su2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 俗气), grell, philiströs, vulgär |
问俗 |
wen4 su2 | sich über lokale Gepflogenheiten informieren |
問俗 |
wen4 su2 | (traditionelle Schreibweise von 问俗), sich über lokale Gepflogenheiten informieren |
世俗 |
shi4 su2 | allgemeine Sitte, Lauf der Welt, weltliche Dinge, Brauch, Welt, irdisch, profan, weltlich |
通俗 |
tong1 su2 | allgemein verständlich, populär |
还俗 |
huan2 su2 | Säkularisation |
還俗 |
huan2 su2 | (traditionelle Schreibweise von 还俗), Säkularisation |
低俗 |
di1 su2 | pöbelhaft |
俗化 |
su2 hua4 | säkularisieren |
不俗 |
bu4 su2 | nicht gewöhnlich (sondern besser) |
民俗 |
min2 su2 | Ethnologie; Völkerkunde |
庸俗 |
yong1 su2 | geschmacklos, philisterhaft, unflätig |
俗物 |
su2 wu4 | Durchschnittsbürger, Otto Normalverbraucher |
通俗地 |
tong1 su2 de5 | volkstümlich |
世俗化 |
shi4 su2 hua4 | Säkularisation, Säkularisierung |
俗话说 |
su2 hua4 shuo1 | der Volksmund sagt |
俗話說 |
su2 hua4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 俗话说), der Volksmund sagt |
庸俗化 |
yong1 su2 hua4 | Entwertung |
通俗化 |
tong1 su2 hua4 | Popularisierung |
民俗学 |
min2 su2 xue2 | Folklore, Folkloristik, Folkloristik, Erzählforschung, Volkskunde |
民俗學 |
min2 su2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 民俗学), Folklore, Folkloristik, Folkloristik, Erzählforschung, Volkskunde |
俗语说 |
su2 yu3 shuo1 | wie man im Volksmund sagt, wie der Volksmund sagt |
俗語說 |
su2 yu3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 俗语说), wie man im Volksmund sagt, wie der Volksmund sagt |
通俗性 |
tong1 su2 xing4 | Popularität |
通俗小说 |
tong1 su2 xiao3 shuo5 | Popliteratur |
通俗小說 |
tong1 su2 xiao3 shuo5 | (traditionelle Schreibweise von 通俗小说), Popliteratur |
符合习俗 |
fu2 he2 xi2 su2 | korrekt |
符合習俗 |
fu2 he2 xi2 su2 | (traditionelle Schreibweise von 符合习俗), korrekt |
通俗易懂 |
tong1 su2 yi4 dong3 | auf Anhieb verständlich |
世俗主义 |
shi4 su2 zhu3 yi4 | Trennung von Kirche und Staat |
世俗主義 |
shi4 su2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 世俗主义), Trennung von Kirche und Staat |
约定俗成 |
yue1 ding4 su2 cheng2 | gewohnheitsmäßig |
約定俗成 |
yue1 ding4 su2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 约定俗成), gewohnheitsmäßig |
民俗学者 |
min2 su2 xue2 zhe3 | Folklorist |
民俗學者 |
min2 su2 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 民俗学者), Folklorist |
低俗小说 |
di1 su2 xiao3 shuo1 | Pulp Fiction |
低俗小說 |
di1 su2 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 低俗小说), Pulp Fiction |
善良風俗 |
shan4 liang2 feng1 su2 | Die guten Sitten |
通俗拉丁语 |
tong1 su2 la1 ding1 yu3 | Vulgärlatein |
通俗拉丁語 |
tong1 su2 la1 ding1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 通俗拉丁语), Vulgärlatein |
华丽而庸俗 |
hua2 li4 er2 yong1 su2 | farbenprächtig |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饶阳 |
rao2 yang2 | Raoyang (Ort in Hebei) |
上饶 |
shang4 rao2 | Shangrao |
饶舌 |
rao2 she2 | quasseln, verquatschen, geschwätzig, gesprächig |
富饶 |
fu4 rao2 | fruchtbar |
广饶 |
guang3 rao2 | Guangrao (Ort in Shandong) |
饶河 |
rao2 he2 | Raohe (Ort in Heilongjiang) |
求饶 |
qiu2 rao2 | um Gnade flehen |
饶平 |
rao2 ping2 | Raoping |
告饶 |
gao4 rao2 | um Geld betteln |
讨饶 |
tao3 rao2 | jd. flehentlich um Nachsicht und Erbarmen bitten |
白饶 |
bai2 rao2 | gratis dazugeben; umsonst ausgeben |
上饶市 |
shang4 rao2 shi4 | Shangrao |
饶平县 |
rao2 ping2 xian4 | Kreis Raoping (Provinz Guangdong, China) |
饶阳县 |
rao2 yang2 xian4 | Kreis Raoyang (Provinz Hebei, China) |
广饶县 |
guang3 rao2 xian4 | Kreis Guangrao (Provinz Shandong, China) |
饶舌者 |
rao2 she2 zhe3 | Klatschbase |
饶先生 |
rao2 xian1 sheng1 | werter Herr |
丰饶之角 |
feng1 rao2 zhi1 jiao3 | Füllhorn, füllig |
饶有兴趣 |
rao2 you3 xing4 qu4 | beschlagnahmen |
上饶地区 |
shang4 rao2 di4 qu1 | Shangrao (Bezirk in Jiangxi) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吊臂 |
diao4 bi4 | Ausleger |
弔臂 |
diao4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 吊臂), Ausleger |
上臂 |
shang4 bi4 | Oberarm |
单臂 |
dan1 bi4 | Einarm- |
臂长 |
bi4 chang2 | ärmellänge |
臂長 |
bi4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 臂长), ärmellänge |
把臂 |
ba3 bi4 | Arm in Arm, intim |
抓臂 |
zhua1 bi4 | Greifarm |
前臂 |
qian2 bi4 | Unterarm |
花臂 |
hua1 bi4 | Tatoo (auf dem Arm) |
交臂 |
jiao1 bi4 | Arm in Arm |
手臂 |
shou3 bi4 | Arm, Armband, Armbinde |
臂架 |
bi4 jia4 | Armauflage |
一臂长 |
yi1 bi4 zhang3 | armlang |
一臂長 |
yi1 bi4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 一臂长), armlang |
存取臂 |
cun2 qu3 bi4 | Zugriffsarm (eines Magnetplattengerätes) |
通臂拳 |
tong1 bi4 quan2 | Tongbeiquan |
悬臂梁 |
xuan2 bi4 liang2 | Ausleger ( beweglicher Kranarm ) |
队长臂章 |
dui4 zhang3 bi4 zhang1 | Kapitänsbinde |
起重机臂 |
qi3 zhong4 ji1 bi4 | Kranausleger |
手臂肌肉 |
shou3 bi4 ji1 rou4 | Armmuskulatur |
失之交臂 |
shi1 zhi1 jiao1 bi4 | eine günstige Gelegenheit verpassen |
臂部骨折 |
bi4 bu4 gu3 zhe2 | Armbruch |
斗轮臂架 |
dou4 lun2 bi4 jia4 | Radausleger |
铁臂阿童木 |
tie3 bi4 a1 tong2 mu4 | Astro Boy |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天底 |
tian1 di3 | Tiefstand |
船底 |
chuan2 di3 | Schiffsboden, Bilge |
家底 |
jia1 di3 | Familienbesitz (über Generationen weitergegeben) |
底部 |
di3 bu4 | Boden ( eines Gefäßes ), untere Sektion, untere Teil |
封底 |
feng1 di3 | rückseite Cover |
底座 |
di3 zuo4 | Fundament |
娄底 |
lou2 di3 | Loudi (Stadt in Hunan) |
婁底 |
lou2 di3 | (traditionelle Schreibweise von 娄底), Loudi (Stadt in Hunan) |
河底 |
he2 di3 | Flusssohle |
底线 |
di4 xian4 | Basis, Grundlinie, Fußlinie, Minimalanforderung, Mindestmaß, Mindestpreis |
基底 |
ji1 di3 | Substrat, Matrix |
鞋底 |
xie2 di3 | Sohle |
海底 |
hai3 di3 | Meeresboden, Meeresgrund |
老底 |
lao3 di3 | jmds. Vorleben |
衬底 |
chen4 di3 | Substrat |
底箱 |
di3 xiang1 | Unterkaste |
底色 |
di3 se4 | Fond |
底片 |
di3 pian4 | Fotografischer Film |
年底 |
nian2 di3 | Jahresende |
底板 |
di3 ban3 | Grundplatte, Palette |
地底 |
di4 di3 | unterirdisch |
底物 |
di3 wu4 | Substrat |
山底 |
shan1 di3 | (English: foot of a mountain) |
底铜 |
di3 tong2 | Grundkupfer (Tiefdruckzylinder) |
底銅 |
di3 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 底铜), Grundkupfer (Tiefdruckzylinder) |
到底 |
dao4 di3 | schlussendlich |
着底 |
zhu4 di3 | ergründen |
著底 |
zhu4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 着底), ergründen |
底架 |
di3 jia4 | Oberrahmen |
本底 |
ben3 di3 | Hintergrund |
底土 |
di3 tu3 | Untergrund, Untergrunde |
拉底 |
la1 di3 | unterbieten |
卧底 |
wo4 di3 | verdeckter Ermittler |
箱底 |
xiang1 di3 | Koffer-Kistenboden, versteckte Wertgegenstände, Bestand an Wertsachen |
底单 |
di3 dan1 | Beleg, Quittung |
洋底 |
yang2 di3 | Meeresboden |
底数 |
di3 shu4 | wahrer Sachverhalt, Basiszahl <数> |
底數 |
di3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 底数), wahrer Sachverhalt, Basiszahl <数> |
根底 |
gen1 di3 | Grundlage, Basis, Ursprung, Herkunft |
月底 |
yue4 di3 | Monatsende |
有底 |
you3 di3 | eine Sache von Grund auf kennen und ihr deswegen völlig gewachsen sein |
字底 |
zi4 di3 | Partikel, Radikal (Kalligraphie-Zeichenbestandteil), sofern es sich unterhalb des Schriftzeichens befindet |
铺底 |
pu4 di3 | ergründen |
鋪底 |
pu4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 铺底), ergründen |
保底 |
bao3 di3 | Kosten decken |
无底 |
wu2 di3 | abgrundtief, bodenlos |
無底 |
wu2 di3 | (traditionelle Schreibweise von 无底), abgrundtief, bodenlos |
底布 |
di3 bu4 | Grundware |
底极 |
di3 ji2 | Fundamentplatte |
底下 |
di3 xia4 | unten, unter, weiter, später |
足底 |
zu2 di3 | Sohle |
底楼 |
di3 lou2 | Erdgeschoss |
底樓 |
di3 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 底楼), Erdgeschoss |
底子 |
di3 zi5 | Entwurf, Skizze, Überbleibsel, Rest, als Beleg aufbewahrte Kopie, Aktenexemplar, Archivexemplar, Grundlage, Hintergrund, Einzelheiten, Boden, Sohle, Fundament, Grundlage |
非底层 |
fei1 di3 ceng2 | Obergeschoss |
吕底亚 |
lü3 di3 ya4 | Lydien |
海底山 |
hai3 di3 shan1 | Seamount |
拼到底 |
pin1 dao4 di3 | bis zum bitteren Ende kämpfen |
最底层 |
zui4 di3 ceng2 | allerunterst |
无底洞 |
wu2 di3 dong4 | Abgrund, Untiefe |
無底洞 |
wu2 di3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 无底洞), Abgrund, Untiefe |
底夸克 |
di3 kua1 ke4 | Bottom-Quark |
天底下 |
tian1 di3 xia5 | im Diesseits |
底特律 |
di3 te4 lü4 | Detroit |
底座板 |
di3 zuo4 ban3 | Grundplatte |
底比斯 |
di3 bi3 si1 | Theben |
娄底市 |
lou2 di3 shi4 | Loudi |
婁底市 |
lou2 di3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 娄底市), Loudi |
在底部 |
zai4 di3 bu4 | eindringlich |
鞋内底 |
xie2 nei4 di3 | Brandsohle, Einlegesohle |
鞋內底 |
xie2 nei4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 鞋内底), Brandsohle, Einlegesohle |
最底下 |
zui4 di3 xia4 | am niedrigsten |
平底船 |
ping2 di3 chuan2 | Bark |
修昔底德 |
xiu1 xi1 di3 de2 | Thukydides |
无底深渊 |
wu2 di3 shen1 yuan1 | Schlund des Abgrunds |
無底深淵 |
wu2 di3 shen1 yuan1 | (traditionelle Schreibweise von 无底深渊), Schlund des Abgrunds |
到达底线 |
dao4 da2 di4 xian4 | gezielt |
摸底调查 |
mo1 di3 diao5 cha2 | Gründlichkeitsprüfung |
收入底线 |
shou1 ru4 di4 xian4 | Einkommensgrenze |
水底世界 |
shui3 di3 shi4 jie4 | Unterwasserwelt |
底色油墨 |
di3 se4 you2 mo4 | Unterdruckfarbe |
归根结底 |
gui1 gen1 jie2 di3 | schließlich |
红底白字 |
hong2 di3 bai2 zi4 | weiße Schrift auf rotem Grund |
紅底白字 |
hong2 di3 bai2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 红底白字), weiße Schrift auf rotem Grund |
冈底斯山 |
gang1 di3 si1 shan1 | Kailash |
归根到底 |
gui1 gen1 dao4 di3 | auf die Dauer |
歸根到底 |
gui1 gen1 dao4 di3 | (traditionelle Schreibweise von 归根到底), auf die Dauer |
封底内页 |
feng1 di3 nei4 ye4 | hintere Umschlagsinnenseite |
封底內頁 |
feng1 di3 nei4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 封底内页), hintere Umschlagsinnenseite |
伦巴底人 |
lun2 ba1 di3 ren2 | Langobarden |
汽车底座 |
qi4 che1 di3 zuo4 | Fahrwerk |
汽車底座 |
qi4 che1 di3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车底座), Fahrwerk |
娄底地区 |
lou2 di3 di4 qu1 | Loudi (Bezirk in Hunan) |
婁底地區 |
lou2 di3 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 娄底地区), Loudi (Bezirk in Hunan) |
船底包板 |
chuan2 di3 bao1 ban3 | Ummantelung |
圆底烧瓶 |
yuan2 di3 shao1 ping2 | Rundkolben |
底层结构 |
di3 ceng2 jie2 gou4 | Unterbau |
歇斯底里 |
xie1 si1 di3 li3 | aufgelöst, hysterisch, Hysterie |
米底王国 |
mi3 di3 wang2 guo2 | Meder |
米底王國 |
mi3 di3 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 米底王国), Meder |
打底光油 |
da3 di3 guang1 you2 | Grundierlack |
从心底里 |
cong2 xin1 di3 li3 | aus tiefstem Herzen |
從心底里 |
cong2 xin1 di3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 从心底里), aus tiefstem Herzen |
台底交易 |
tai2 di3 jiao1 yi4 | under the counter |
安装底座 |
an1 zhuang1 di3 zuo4 | jig, Montagegestell |
巴士底日 |
ba1 shi4 di3 ri4 | 14. Juli in Frankreich |
卧底行动 |
wo4 di3 xing2 dong4 | verdeckte Ermittlung |
伊洛瓦底江 |
yi1 luo4 wa3 di3 jiang1 | Irrawaddy |
底特律老虎 |
di3 te4 lü4 lao3 hu3 | Detroit Tigers |
阴图底片架 |
yin1 tu2 di3 pian4 jia4 | Negativbühne |
海底两万里 |
hai3 di3 liang3 wan4 li3 | 20 000 Meilen unter den Meeren |
海底兩萬里 |
hai3 di3 liang3 wan4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 海底两万里), 20 000 Meilen unter den Meeren |
希波克拉底 |
xi1 bo1 ke4 la1 di3 | Hippokrates von Kós |
基底神经节 |
ji1 di3 shen2 jing1 jie2 | Basalganglien |
基底神經節 |
ji1 di3 shen2 jing1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 基底神经节), Basalganglien |
牢固的底座 |
lao2 gu4 de5 di3 zuo4 | feste Unterlage |
幼发拉底河 |
you4 fa1 la1 di3 he2 | Euphrat |
幼發拉底河 |
you4 fa1 la1 di3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 幼发拉底河), Euphrat |
直到年底为止 |
zhi2 dao4 nian2 di3 wei2 zhi3 | bis Jahresende |
直到年底為止 |
zhi2 dao4 nian2 di3 wei2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 直到年底为止), bis Jahresende |
车底隆起部分 |
che1 di3 long2 qi3 bu4 fen5 | Bodenwelle |
車底隆起部分 |
che1 di3 long2 qi3 bu4 fen5 | (traditionelle Schreibweise von 车底隆起部分), Bodenwelle |
富国海底世界 |
fu4 guo2 hai3 di3 shi4 jie4 | Blue Zoo Beijing |
富國海底世界 |
fu4 guo2 hai3 di3 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 富国海底世界), Blue Zoo Beijing |
戏院最底层楼厅 |
xi4 yuan4 zui4 di3 ceng2 lou2 ting1 | Halbgeschoss, Zwischengeschoss |
大西洋底来的人 |
da4 xi1 yang2 di3 lai2 di4 ren2 | Der Mann aus Atlantis |
大西洋底來的人 |
da4 xi1 yang2 di3 lai2 di4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 大西洋底来的人), Der Mann aus Atlantis |
希波克拉底誓词 |
xi1 bo1 ke4 la1 di3 shi4 ci2 | Eid des Hippokrates |
希波克拉底誓詞 |
xi1 bo1 ke4 la1 di3 shi4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 希波克拉底誓词), Eid des Hippokrates |
焦虑性歇斯底里 |
jiao1 lü4 xing4 xie1 si1 di3 li3 | Angsthysterie |
中心器底座支承板 |
zhong1 xin1 qi4 di3 zuo4 zhi1 cheng2 ban3 | Drehzapfenwanne |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
国家不同,习俗各异。 |
Andere Länder, andere Sitten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TomSFox ) | |
世俗之人,皆喜人之同乎己,而惡人之異於己也。 |
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
世俗之人,皆喜人之同乎己,而恶人之异于己也。 |
Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
俗话说:一寸光阴一寸金;可俗话又说:寸金难买寸光阴! |
There is a proverb that goes "time is money", but there is another one that goes "money can't buy you time". (Mandarin, Tatoeba fucongcong garborg ) | |
不同的国家有不同的习俗。 |
Andere Länder – andere Sitten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
在哥伦比亚,天主教习俗盛行。 |
In Kolumbien sind katholische Sitten vorherrschend. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
不同的國家有不同的習俗。 |
Andere Länder – andere Sitten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
尽管语言和习俗不同,大家还是能够成为朋友。 |
Despite different languages and cultures, everyone still became friends. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
我大部分能听懂他们说的话,但是听不懂他们说的俗语。 |
I can understand most of what they say, but I don't understand the slang they use (in their speech). (Mandarin, Tatoeba eamost ) | |
每个国家都有自己的习俗。 |
Jedes Land hat seine eigenen Sitten und Gebräuche. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen ) | |
这些习俗和我们国家不同。 |
These customs differ from those in our country. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
那习俗已经不再盛行了。 |
That tradition has fallen into desuetude. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
这些古老习俗都是一代一代相传下来的。 |
These old customs have been handed down from generation to generation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS ) | |
我很喜欢日本的美食,也很喜欢日本的风俗,所以我自然也很喜欢在日本生活。 |
I like Japanese food and customs, so it follows that I like living in Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我很喜歡日本的美食,也很喜歡日本的風俗,所以我自然也很喜歡在日本生活。 |
I like Japanese food and customs, so it follows that I like living in Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
那習俗已經不再盛行了。 |
That tradition has fallen into desuetude. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
這些習俗和我們國家不同。 |
These customs differ from those in our country. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
這些古老習俗都是一代一代相傳下來的。 |
These old customs have been handed down from generation to generation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绝对不饶你! |
You won't be spared! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) | |
饶了我吧! |
Please give me a break. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
举起你的右臂。 |
Lift your right arm. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) | |
在他倒下前我抓住了他的手臂。 |
I caught him by the arm before he could fall. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他的手臂很有力。 |
Er hat kräftige Arme. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
他牢牢地抓住了她的手臂。 |
He clutched her arm firmly. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他抓住了我的手臂。 |
Er packte mich am Arm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆的手臂和手断了些骨头。 |
Tom broke some bones in his arm and hand. (Mandarin, Tatoeba Martha Source_VOA ) | |
我无法举起我的右手臂。 |
Ich kann meinen rechten Arm nicht heben. Ich kann den rechten Arm nicht heben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 Pfirsichbaeumchen ) | |
我無法舉起我的右手臂。 |
Ich kann meinen rechten Arm nicht heben. Ich kann den rechten Arm nicht heben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 Pfirsichbaeumchen ) | |
警察抓住了那个男孩的手臂。 |
Der Polizist packte den Jungen am Arm. (Mandarin, Tatoeba Venki Esperantostern ) | |
有人抓住了我的手臂。 |
Jemand packte mich am Arm. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
我想我的右手臂断了。 |
Ich glaube, mein rechter Arm ist gebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
放开我的手臂!我不能忍受有人碰我。 |
Lass meinen Arm los! Ich kann es nicht ausstehen, angefasst zu werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
舉起你的右臂。 |
Lift your right arm. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) | |
我无法弯曲我的右手臂。 |
Ich kann meinen rechten Arm nicht beugen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我的手臂断了。 |
Ich brach mir den Arm. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) | |
放開我的手臂!我不能忍受有人碰我。 |
Lass meinen Arm los! Ich kann es nicht ausstehen, angefasst zu werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
自由女神像的右手臂有12.8米长。 |
Der rechte Arm der Freiheitsstatue ist 12,8 Meter lang. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
到底你住在哪裡? |
Wo wohnst du eigentlich? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你問我怎麼想?……好吧,那我就把我的心底話說出來吧。 |
What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
如果你之后想要读这个网页,只要知道你可以从这个网站最底下"帮助"的这个连结进入到这个网页。 |
If you want to read this page later, just know that you can access it from the "Help" link at the very bottom of the website. (Mandarin, Tatoeba Martha Hieplt74 ) | |
你到底在这儿做什么? |
Was, um Himmels willen, tust du hier? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Dejo ) | |
你到底为什么把你新建的房子卖了? |
Warum um Himmels Willen hast du denn dein neu gebautes Haus verkauft? (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
問題是她到底來還是不來。 |
Der Punkt ist, ob sie kommt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
Ken七月底要去美国了。 |
Ken wird Ende Juli nach Amerika gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
兄弟,你到底姓什么啊? |
Bro, what's your last name? (Mandarin, Tatoeba sadhen pig8322 ) | |
他从车子底下出来了。 |
Er kam unter dem Auto hervor. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
到底發生了什麽事。 |
Was geschah wirklich? (Mandarin, Tatoeba treskro3 Hans_Adler ) | |
在井底很難找到真理。 |
Truth is difficult to find at the bottom of a well. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你到底有沒有聽我說的話? |
Did you listen at all to what I said? (Mandarin, Tatoeba treskro3 Dejo ) | |
你到底在我房间里干什么? |
What on earth are you doing in my room? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
他给我看了他最新剧的底稿。 |
Er zeigte mir das Manuskript seines neuen Stückes. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 samueldora ) | |
你们到底对我做了什么? |
What have you guys done to me? (Mandarin, Tatoeba Cheng tvindy ) | |
你问我怎麼想?……好吧,那我就把我的心底话说出来吧。 |
What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
你到底怎麼回事啊? |
Was ist los mit dir? (Mandarin, Tatoeba liyongtao Esperantostern ) | |
他把情感藏进了心底,装出热心的样子。 |
Er versteckte seine Gefühle und tat so, als sei er enthusiastisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow studybrick_samuel ) | |
写字台底下有没有任何书? |
Are there any books under the desk? (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) | |
他们很着急地想知道到底发生了什么事情。 |
Sie brannten darauf, zu erfahren, was geschehen war. (Mandarin, Tatoeba crescat dinkel_girl ) | |
你到底有没有听我说的话? |
Did you listen at all to what I said? (Mandarin, Tatoeba treskro3 Dejo ) | |
你到底答应吗? |
Hast du schließlich geantwortet? (Mandarin, Tatoeba sysko neco ) | |
你到底有没有在听我说话? |
Hörst du mir überhaupt zu? (Mandarin, Tatoeba sadhen Sprachprofi ) | |
你的床底下有什麼? |
Was ist unter deinem Bett? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你到底要对它怎么样? |
Was zur Hölle wirst du damit tun? (Mandarin, Tatoeba basilhan landano ) | |
一隻猫从桌底下出来。 |
Eine Katze kam unter dem Tisch hervor. (Mandarin, Tatoeba egg0073 UliDolbarge ) | |
你到底在談什麼? |
Wovon in aller Welt sprichst du? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我会开车到底特律。 |
I'll drive to Detroit. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
到底怎么了? |
What on earth is the matter? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
你到底是怎么做的? |
How in the world did you do it? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
办公桌底下有没有任何书? |
Are there any books under the desk? (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) | |
他從心底笑了出來。 |
He laughed a hearty laugh. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你到底想暗示什么? |
Worauf, um alles in der Welt, willst du hinaus? (Mandarin, Tatoeba basilhan landano ) | |
到底发生了什么事。 |
Was geschah wirklich? (Mandarin, Tatoeba treskro3 Hans_Adler ) | |
你怎麼在桌子底下? |
Warum bist du unter dem Schreibtisch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng lilygilder ) | |
你到底是谁? |
Wer bist du überhaupt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
在井底很难找到真理。 |
Truth is difficult to find at the bottom of a well. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他经常看杯底。 |
He often sees the bottom of the glass. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sharris123 ) | |
你到底在这里干什么? |
Was zum Teufel machst du hier? (Mandarin, Tatoeba basilhan pne ) | |
你们到底是谁? |
Wer seid ihr überhaupt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard ) | |
你到底怎么回事啊? |
Was ist mit Ihnen los? Was hast du? Was ist los mit Ihnen? Was hast du denn? Was ist mit dir passiert? Was ist los mit dir? Wo liegt das Problem bei dir? (Mandarin, Tatoeba liyongtao Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der raggione Esperantostern virgil ) | |
你什么意思?你到底想对我说什么? |
What do you mean? What do you want to tell me? (Mandarin, Tatoeba feichaishu Objectivesea ) | |
你到底想不想谈那件事? |
Don't you want to talk about it at all? (Mandarin, Tatoeba Chenweijun CK ) | |
你到底为什么要这么做? |
Warum genau musstest du das tun? (Mandarin, Tatoeba cxpadonis tarob ) | |
他们的合同在这个月底到期。 |
Ihr Vertrag läuft Ende dieses Monats aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
您到底是谁? |
Wer sind Sie überhaupt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
你到底为什么在这里? |
Why on earth are you here? (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
底特律因它的汽车工业而出名。 |
Detroit ist berühmt für seine Automobilindustrie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
你到底在谈什麼? |
Wovon in aller Welt sprichst du? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他从心底笑了出来。 |
He laughed a hearty laugh. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他從車子底下出來了。 |
Er kam unter dem Auto hervor. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
四月底,黄河的水发黑了。 |
At the end of April, the water of the Yellow River had darkened. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
Ken七月底要去美国了。 |
Ken is going to the United States at the end of July. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CN ) | |
你到底怎麼了啊? |
What happened to you? (Mandarin, Tatoeba fengli nickyeow ) | |
你到底做了什么?你不也是我的朋友吗? |
Just what have you done? Aren't you also my friend? (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) | |
厨房在底楼。 |
Die Küche ist im Erdgeschoss. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus raggione ) | |
“汤姆,说你爱我。”“什,什么?”“说你爱我。”“为什么?”“说就行了。"“......我爱你。”“谢谢。”“到底怎么回事?”“没什么,别担心。” |
„Tom, sag mal ‚Ich liebe dich!‘!“ – „Hä, was?“ – „Sag mal ‚Ich liebe dich!‘!“ – „Wieso?“ – „Na, einfach so!“ – „Ich liebe dich!“ – „Danke!“ – „Und was sollte das jetzt?“ – „Ach, nichts! Denk dir nichts dabei!“ (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我有天底下最好的妈妈! |
Ich habe die beste Mutter der Welt! (Mandarin, Tatoeba notabene Shishir ) | |
我藏在桌子底下。 |
Ich habe mich unter dem Tisch versteckt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
桌子底下有一个篮子。 |
Es steht ein Korb unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba Martha tarsier ) | |
这个月底前,我们必须交报告。 |
Wir müssen den Bericht vor Monatsende einreichen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
自己生了孩子后才明白母爱到底是怎麼一回事。 |
It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
谁来告诉我到底发生了什么事? |
Ich warte noch darauf, dass mir gesagt wird, was geschehen ist. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
海洋底部有沙子。 |
Es gibt Sand am Meeresgrund. (Mandarin, Tatoeba Loene Yorwba ) | |
那到底是什么声音? |
Whatever is that noise? (Mandarin, Tatoeba basilhan ) | |
谁知道他们的命运到底是什么。 |
God knows what their fate will be. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
问题是她到底来还是不来。 |
Der Punkt ist, ob sie kommt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我會開車到底特律。 |
I'll drive to Detroit. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
教育的最终目的到底是什么? |
Was ist das letztendliche Ziel von Bildung? (Mandarin, Tatoeba Versuss xtofu80 ) | |
这场事故发生在我们的眼皮子底下。 |
Der Unfall geschah direkt vor unseren Augen. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Yorwba ) | |
那到底是什么? |
Was zum Henker ist das? (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
把這本書放在架子的底部。 |
Leg das Buch auf die untere Ablage. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
把这本书放在架子的底部。 |
Leg das Buch auf die untere Ablage. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
相机裡忘了放底片了! |
Ich habe vergessen, einen Film in die Kamera einzulegen. (Mandarin, Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen ) | |
爬到桌子底下去。 |
Krieche unter den Tisch! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
猫在桌子底下。 |
Die Katze ist unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong enteka ) | |
自己生了孩子後才明白母愛到底是怎麼一回事。 |
It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
请在四月底之前交上你的学期报告。 |
You should turn in your term papers by the end of April. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我到底不明白,他人怎么能了解中文。 |
Ich kann einfach nicht begreifen, wie man Chinesisch verstehen kann. (Mandarin, Tatoeba Kiwi maaster ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山穷水尽 |
shān qióng shuǐ jìn | Literally: the mountains run bare, and the streams run dry. having no more options, at the end of one's rope;(Wiktionary en) |
同归于尽 |
tóng guī yú jìn | to perish together with your foe (Wiktionary en) |
言不尽意 |
yán bù jìn yì | what one says does not sufficiently express what one means (Wiktionary en) |
一生受用不尽 |
yīshēng shòuyòng bùjìn | reap the benefits of something for the rest of one's life (Wiktionary en) |
百里不同风,千里不同俗,万里不同食。 |
Bǎilǐ bùtóng fēng,qiānlǐ bùtóng sú,wànlǐ bùtóng shí. | Hundert Meilen von Zuhause ist der Lebensstil anders. Tausend Meilen von Zuhause sind die Sitten anders. Zehntausend Meilen von Zuhause ist das Essen anders. ( Chinesische Sprichwörter) |
出门问路,入乡问俗。 |
Chūmén wènlù, rùxiāng wèn sú. | Gehst du zur Tür hinaus, frag nach dem Weg; kommst du in ein Dorf, frage nach den Sitten! ( Chinesische Sprichwörter) |
岁月不饶人 |
suìyuè bù ráorén | Literally: the years are unforgiving. used for lamenting the passage of time; (Wiktionary en) |
得理不饶人 |
dé lǐ bù ráo rén | become haughty or unreasonable if one's position has support (Wiktionary en) |
得饶人处且饶人 |
dé ráo rén chù qiě ráo rén | (idiomatic) sometimes it's better to forgive someone than to persist on looking further into the mistake made by the said person (Wiktionary en) |
交臂失之 |
jiāo bì shī zhī | to narrowly miss a golden opportunity (to meet someone etc.) (Wiktionary en) |
一臂之力 |
yī bì zhī lì | a helping hand (Wiktionary en) |
虎体猿臂 |
hǔ tǐ yuán bì | a body like that of a tiger and arms like those of an ape; (Wiktionary en) |
失之交臂 |
shī zhī jiāo bì | to narrowly miss a golden opportunity (to meet someone etc.) (Wiktionary en) |
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。 |
gan1 qi2 shi2 , mei3 qi2 fu2 , an1 qi2 ju1 , le4/yue4 qi2 su2 。 | Mach süß seine Speise und schön seine Kleidung, friedlich seine Wohnung und fröhlich seine Sitten. (Dao De Jing) |
<ort>尽平 |
<ort> jin4 ping2 | <ort> was now completely pacified ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
安能尽诛? |
an1 neng2 jin4 zhu1 ? | how can we possibly kill them all? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
欲尽诛臣等 |
yu4 jin4 zhu1 chen2 deng3 | he wants to kill all of us (eunuchs) ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
这个就是俗称的人三物四。 |
zhe4/zhei4 ge4 jiu4 shi4 su2 cheng1 de5 ren2 san1 wu4 si4 。 | Diese Betonungen werden allgemein als "Mensch dritter, Dinge Vierter" bezeichnet (Deutsch) |
流俗众、仁者希 |
liu2 su2 zhong4 、 ren2 zhe3 xi1 | Die Menge ist von rohem Stand, Menschliche Personen sind rar (Di Zi Gui Schülerregeln) |
身尽府种 |
shen1 jin4 fu3 chong2/zhong3/zhong4 | der ganze Körper schwillt an (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尽皆诛绝 |
jin4 jie1 zhu1 jue2 | all were exterminated (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
能尽害天下之民,而不能得贤名之 |
neng2 jin4 hai4 tian1 xia4 zhi1 min2 , er2 bu4 neng2 de2/de5/dei3 xian2 ming2 zhi1 | Sie hatten die Macht, das ganze Volk auf Erden zu vernichten, und doch erlangten sie es nicht, daß sie einen guten Namen hinterließen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尽快 |
jin4 kuai4 | So bald wie möglich. |
俗云: |
su2 yun2 : | As the saying goes: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
尧以天下让于子州支父 |
yao2 yi3 tian1 xia4 rang4 yu2 zi5 zhou1 zhi1 fu4 | Yau bot einst das Weltreich dem Dsï Dschou Dschï Fu an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日月不同,以尽其行 |
ri4 yue4 bu4 tong2 , yi3 jin4 qi2 hang2/xing2 | Sonne und Mond stimmen nicht überein in der Zeit, die sie zur Vollendung ihrer Bahn brauchen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
听从必尽力以光明 |
ting1 cong2 bi4 jin4 li4 yi3 guang1 ming2 | Er hört auf ihn und gibt sich alle Mühe, um das Gehörte zu verstehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君子之学也,说义必称师以论道,听从必尽力以光明。 |
jun1 zi5 zhi1 xue2 ye3 , shuo1 yi4 bi4 cheng1 shi1 yi3 lun4 dao4 , ting1 cong2 bi4 jin4 li4 yi3 guang1 ming2 。 | Der Edle verhält sich beim Lernen also: Wenn er über wissenschaftliche Dinge redet, so wendet er sich stets an seinen Lehrer, um die Wahrheit zu verstehen. Er hört auf ihn und gibt sich alle Mühe, um das Gehörte zu verstehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故有道之世,观其音而知其俗矣,观其政而知其主矣。 |
gu4 you3 dao4 zhi1 shi4 , guan4 qi2 yin1 er2 zhi1 qi2 su2 yi3 , guan4 qi2 zheng4 er2 zhi1 qi2 zhu3 yi3 。 | Darum genügt es in einem Zeitalter, da Ordnung herrscht, die Musik eines Landes zu beobachten, um seine Sitten zu kennen; seine Regierung zu beobachten, um seinen Herrscher zu kennen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
帝尧师子州支父 |
di4 yao2 shi1 zi5 zhou1 zhi1 fu4 | der Herrscher Yau hatte den Dsï Dschou Dschï Fu zum Meister; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尽早做。 |
jin4 zao3 zuo4 。 | Mach das so früh wie möglich! Tatoeba sadhen Vortarulo |
我们尽情在湖里游泳。 |
wo3 men5 jin4 qing2 zai4 hu2 li3 you2 yong3 。 | Wir genossen das Schwimmen im See. Tatoeba fucongcong samueldora |
你做任何事都要尽全力。 |
ni3 zuo4 ren4 he2 shi4 dou1/du1 yao4 jin4 quan2 li4 。 | Give your best effort in all that you do. Do your best in anything you do. Tatoeba fucongcong weihaiping CK |
山穷水尽 |
shan1/shan5 qiong2 shui3 jin4 | (Wiktionary en) |
我们尽力而为。 |
wo3 men5 jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | We're doing the best we can. Tatoeba ryanwoo CK |
他用尽了全力,还是没有成功. |
ta1 yong4 jin4 le5 quan2 li4 , hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 you3 cheng2 gong1 . | With all his efforts, he couldn't succeed. Tatoeba Versuss |
我会尽快处理这问题。 |
wo3 hui4 jin4 kuai4 chu4 li3 zhe4/zhei4 wen4 ti2 。 | Ich werde mich so bald als möglich um dieses Problem kümmern. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
我应该尽我的全力。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 jin4 wo3 de5 quan2 li4 。 | Ich muss mein Bestes geben. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
尽快来。 |
jin4 kuai4 lai2 。 | Komm, sobald du kannst. Komm so schnell wie möglich. Tatoeba fucongcong virgil MUIRIEL |
我们要尽力而为。 |
wo3 men5 yao4 jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | We have to do our best. Tatoeba sadhen NekoKanjya |
你已经尽力了。 |
ni3 yi3 jing4 jin4 li4 le5 。 | You've done what you needed to do. Tatoeba ryanwoo CK |
尽早让我知道结果。 |
jin4 zao3 rang4 wo3 zhi1 dao4 jie1/jie2 guo3 。 | Lassen Sie mich das Ergebnis wissen, sobald Sie können. Tatoeba fucongcong Manfredo |
尽力而为。 |
jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | Mark your maximum efforts. Tatoeba bigfatpanda Phoenix |
江郎才尽 |
jiang1 lang2/lang4 cai2 jin4 | (Wiktionary en) |
言不尽意 |
yan2 bu4 jin4 yi4 | (Wiktionary en) |
他回答说:"你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主─你的神;又要爱邻舍如同自己。" |
ta1 hui2 da2 shuo1 :" ni3 yao4 jin4 xin1 、 jin4 xing4 、 jin4 li4 、 jin4 yi4 ai4 zhu3 ─ ni3 de5 shen2 ; you4 yao4 ai4 lin2 she3 ru2 tong2 zi4 ji3 。" | 10.27 Er aber antwortete und sprach: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deiner ganzen Kraft und mit deinem ganzen Verstande, und deinen Nächsten wie dich selbst". (Die Bibel - Lukasevangelium) |
总有我不能学的东西,我没有无穷无尽的时间。 |
zong3 you3 wo3 bu4 neng2 xue2 de5 dong1 xi1 , wo3 mei2/mo4 you3 wu2 qiong2 wu2 jin4 de5 shi2 jian1 。 | Es gibt immer Dinge, die ich nie lernen werde, ich habe nicht ewig Zeit. Tatoeba dericteng xtofu80 |
她开了窗,尽管我叫她别这么做。 |
ta1 kai1 le5 chuang1 , jin4 guan3/guan5 wo3 jiao4 ta1 bie2 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。 | Sie hat das Fenster geöffnet, obwohl ich ihr gesagt habe, dass sie das nicht tun soll. Tatoeba fucongcong Manfredo |
这十年间,他为了和平尽力。 |
zhe4/zhei4 shi2 nian2 jian1 , ta1 wei2/wei4 le5 he2/he4/huo2 ping2 jin4 li4 。 | He worked hard for peace for these ten years. Tatoeba aliene |
尽管下着雨,他还是出去了。 |
jin4 guan3/guan5 xia4 zhao2/zhe2 yu3 , ta1 hai2/huan2 shi4 chu1 qu4 le5 。 | Er ging trotz des Regens raus. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我会尽可能早地到那儿。 |
wo3 hui4 jin4 ke3/ke4 neng2 zao3 de4/di4 dao4 na4/nei4 er2/er5 。 | I'll get there as soon as I can. Tatoeba sadhen CK |
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 |
wo3 men5 cong2 tui1 luo1 hang2/xing2 jin4 le5 shui3 lu4 , lai2 dao4 duo1 li4 mai3 , jiu4 wen4 na4/nei4 li3 de5 弟 xiong1 an1 , he2/he4/huo2 ta1 men5 tong2 zhu4 le5 yi1 tian1 。 | 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我们走,尽可能多看点东西。 |
wo3 men5 zou3 , jin4 ke3/ke4 neng2 duo1 kan4 dian3 dong1 xi1 。 | Let's go and see as many things as we can. Tatoeba fucongcong Swift |
同归于尽 |
tong2 gui1 yu2 jin4 | (Wiktionary en) |
政府没有尽他们最大的努力去处理住房问题。 |
zheng4 fu3 mei2/mo4 you3 jin4 ta1 men5 zui4 da4 de5 nu3 li4 qu4 chu4 li3 zhu4 fang2 wen4 ti2 。 | Die Regierung tut nicht ihr Bestes, um das Wohnraumproblem zu lösen. Tatoeba anndiana Esperantostern |
尽管很忙,她还是来送我了。 |
jin4 guan3/guan5 hen3 mang2 , ta1 hai2/huan2 shi4 lai2 song4 wo3 le5 。 | Though very busy, she came to see me off. Tatoeba fucongcong orcrist |
一生受用不尽 |
yi1 sheng1 shou4 yong4 bu4 jin4 | (Wiktionary en) |
尽管他累极了,他还必须工作。 |
jin4 guan3/guan5 ta1 lei2/lei3/lei4 ji2 le5 , ta1 hai2/huan2 bi4 xu1 gong1 zuo4 。 | Obwohl er erschöpft war, musste er weiter arbeiten. Tatoeba verdastelo9604 Ullalia |
你最好尽快去做。 |
ni3 zui4 hao3 jin4 kuai4 qu4 zuo4 。 | You'd better do it soon. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我会尽快完成的。 |
wo3 hui4 jin4 kuai4 wan2 cheng2 de5 。 | Ich werde es so schnell ich kann beenden. Tatoeba fucongcong Espi |
尽之矣 |
jin4 zhi1 yi3 | auf diese Weise wird ja alles ausgerottet; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
直走直到这条街道的尽头。 |
zhi2 zou3 zhi2 dao4 zhe4/zhei4 tiao2 jie1 dao4 de5 jin4 tou2 。 | Gehen Sie geradeaus bis ans Ende der Straße. Tatoeba Qian MUIRIEL |
尽管他妻子说了和解的话,他对事故还是感到很愤怒。 |
jin4 guan3/guan5 ta1 qi1 zi5 shuo1 le5 he2/he4/huo2 jie3 de5 hua4 , ta1 dui4 shi4 gu4 hai2/huan2 shi4 gan3 dao4 hen3 愤 nu4 。 | Er war immer noch verärgert über den Unfall, trotz den versöhnlichen Worten seiner Frau. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
这尽够汤姆的。 |
zhe4/zhei4 jin4 gou4 tang1 mu3 de5 。 | It's just big enough for Tom. Tatoeba e78xx_xxx CM |
五帝三王之于乐尽之矣 |
wu3 di4 san1 wang2 zhi1 yu2 le4/yue4 jin4 zhi1 yi3 | Die fünf Herrscher haben das höchste Verständnis der Musik erreicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
请尽快过来。 |
qing3 jin4 kuai4 guo4 lai2 。 | Komm bitte so schnell wie möglich. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主─你的神。 |
ni3 yao4 jin4 xin1 、 jin4 xing4 、 jin4 yi4 、 jin4 li4 ai4 zhu3 ─ ni3 de5 shen2 。 | 12.30 und du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und aus deiner ganzen Seele und aus deinem ganzen Verstande und aus deiner ganzen Kraft". Dies ist das erste Gebot. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他现在已是江郎才尽。 |
ta1 xian4 zai4 yi3 shi4 jiang1 lang2/lang4 cai2 jin4 。 | Seine schöpferischen Ideen gehen zur Neige. Tatoeba sadhen go_oo |
说句实话,他真的尽力了。 |
shuo1 ju4 shi2 hua4 , ta1 zhen1 de5 jin4 li4 le5 。 | In all fairness, he did do his best. Tatoeba gonnastop |
尽管我在学校学了6年英语,我还是说不好。 |
jin4 guan3/guan5 wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 le5 6 nian2 ying1 yu3 , wo3 hai2/huan2 shi4 shuo1 bu4 hao3 。 | Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. Tatoeba verdastelo9604 Scott |
他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。 |
ta1 yao4 zuo4 ya3 ge4 jia1 de5 wang2 , zhi2 dao4 yong3 yuan3 ; ta1 de5 guo2 ye3 mei2/mo4 you3 qiong2 jin4 。 | 1.33 und er wird über das Haus Jakobs herrschen ewiglich, und seines Reiches wird kein Ende sein. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
尽管下着雨,我还是出了门。 |
jin4 guan3/guan5 xia4 zhao2/zhe2 yu3 , wo3 hai2/huan2 shi4 chu1 le5 men2 。 | Ich bin trotz des Regens vor die Tür gegangen. Tatoeba fercheung lilygilder |
读尽可能多的书。 |
du2 jin4 ke3/ke4 neng2 duo1 de5 shu1 。 | Lies so viele Bücher wie möglich. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
尽信书,不如无书。 |
jin4 xin4 shu1 , bu4 ru2 wu2 shu1 。 | Einem Buch alles zu glauben ist noch schlechter, als gar kein Buch zu haben. Tatoeba pullnosemans |
尽早来。 |
jin4 zao3 lai2 。 | Come as soon as possible. Tatoeba sadhen CK |
请尽快回来。 |
qing3 jin4 kuai4 hui2 lai2 。 | Bitte komm so schnell wie möglich zurück. Tatoeba verdastelo9604 Wolf |
我会尽快给你打电话的。 |
wo3 hui4 jin4 kuai4 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 de5 。 | I'll call you as soon as I can. Tatoeba fenfang557 CM |
我会尽可能帮您的。 |
wo3 hui4 jin4 ke3/ke4 neng2 bang1 nin2 de5 。 | Ich werde Ihnen so gut ich kann helfen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
请尽快回家。 |
qing3 jin4 kuai4 hui2 jia1 。 | Please come back home as soon as you can. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我会尽可能帮你的。 |
wo3 hui4 jin4 ke3/ke4 neng2 bang1 ni3 de5 。 | Ich werde dir so gut helfen wie ich kann. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我在站台尽头遇到了他。 |
wo3 zai4 zhan4 tai2 jin4 tou2 yu4 dao4 le5 ta1 。 | Ich traf ihn am Ende des Bahnsteigs. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
如果我去中国的话,是为了尽可能多地说中文。 |
ru2 guo3 wo3 qu4 zhong1/zhong4 guo2 de5 hua4 , shi4 wei2/wei4 le5 jin4 ke3/ke4 neng2 duo1 de4/di4 shuo1 zhong1/zhong4 wen2 。 | Wenn ich nach China gehe, dann um so viel wie möglich Chinesisch zu sprechen. Tatoeba sysko Zaghawa |
我跑得尽可能快。 |
wo3 pao3 de2/de5/dei3 jin4 ke3/ke4 neng2 kuai4 。 | Ich rannte so schnell ich konnte. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
尽可能清楚地表达您自己。 |
jin4 ke3/ke4 neng2 qing1 chu3 de4/di4 biao3 da2 nin2 zi4 ji3 。 | Drücken Sie sich so deutlich wie möglich aus. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。 |
ta1 men5 ceng2 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 men2 tu2 zhong1/zhong4 you3 ren2 yong4 su2 shou3 , jiu4 shi4 mei2/mo4 you3 xi3/xian3 de5 shou3 , chi1 fan4 。 | 7.2 und als sie etliche seiner Jünger mit unreinen, das ist ungewaschenen Händen Brot essen sahen (Die Bibel - Markusevangelium) |
尧葬于谷林,通树之 |
yao2 zang4 yu2 gu3 lin2 , tong1 shu4 zhi1 | Yau wurde bestattet in Gu Lin, und man benützte den dortigen Wald als Grabhain. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
得理不饶人 |
de2/de5/dei3 li3 bu4 rao2 ren2 | (Wiktionary en) |
饶了我吧! |
rao2 le5 wo3 ba5 ! | Please give me a break. Tatoeba mtdot CK |
岁月不饶人 |
sui4 yue4 bu4 rao2 ren2 | (Wiktionary en) |
失之交臂 |
shi1 zhi1 jiao1 bi4 | (Wiktionary en) |
有人抓住了我的手臂。 |
you3 ren2 zhua1 zhu4 le5 wo3 de5 shou3 bi4 。 | Jemand packte mich am Arm. Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL |
在他倒下前我抓住了他的手臂。 |
zai4 ta1 dao3 xia4 qian2 wo3 zhua1 zhu4 le5 ta1 de5 shou3 bi4 。 | I caught him by the arm before he could fall. Tatoeba Martha CK |
一臂之力 |
yi1 bi4 zhi1 li4 | (Wiktionary en) |
他抓住了我的手臂。 |
ta1 zhua1 zhu4 le5 wo3 de5 shou3 bi4 。 | He caught me by the arm. Tatoeba nickyeow CK |
交臂失之 |
jiao1 bi4 shi1 zhi1 | (Wiktionary en) |
虎体猿臂 |
hu1/hu3 ti3 yuan2 bi4 | (Wiktionary en) |
他的手臂很有力。 |
ta1 de5 shou3 bi4 hen3 you3 li4 。 | Er hat kräftige Arme. Tatoeba egg0073 xtofu80 |
Lückentexte
Bearbeiten§34: Studierte Leute gefallen sich oft darin, ihre Gespräche mit Redewendungen des höheren Stiles zu verzieren, wohl gar nach Möglichkeit "zu reden wie ein Buch", und sie betrachten Manches als gemein, was einfach volksthämlich ist. Hierher gehörige einheimische Bezeichnungen sind: 俗話/俗话/su2 hua4 suk-hoa vulgäre Ausdrucksweise, Provinzialismen, Argot; 半文半俗/ban4 wen2 ban4 su2 pan wen pan suk, "halb büchermässig, halb volksthümlich", d.i. Umgangssprache in Rücksicht auf die grammatische Form, aber verziert mit gewählten Ausdrücken und rhetorischen Formen, welche dem höheren Stile entlehnt sind. 通文/tong1 wen2 tung-wen, "elegante Sprache, klarer Stil", aber auch "hoher, büchermässiger Stil der Umgangssprache", welcher die provinziellen und trivialen Ausdrücke vermeidet.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十九課
Bearbeiten第七十九课
dì qī shí jiǔ kè
Neunundsiebzigste Lektion
Einen Teil des Textes findet man auch im 二程遗书/Èr chéng yíshū, den hinterlassenen Schriften der beiden Chengs.
理 leuchten lassen
Zhú lǐ
Vernunft leuchten lassen
或問程伊川先生曰
或问程伊川先生曰
huò wèn chéng yī chuān xiān shēng yuē
Jemand fragte Meister Cheng Yichuan:
_居一室 (Variante: _處一室) 或行暗中多有 Schrecken und _.
独居一室 (Variante: 独处一室) 或行暗中多有 Schrecken und 惧.
dú jū yī shì (Variante: Dú chǔ yī shì) huò xíng àn zhōng duō yǒu jīng jù.
Wenn man allein in einem Haus wohnt oder im Dunklen geht hat man viel Schrecken und Furcht.
何也.
何也.
Hé yě.
Warum ist das so?
曰.
曰.
Yuē.
(Meister Cheng Yichuan) sagte:
只是 Licht der 理不明.
Zhǐ shì zhú lǐ bù míng.
Das ist nur weil das Licht der Vernunft nicht hell scheint.
若能 die 理 leuchten lassen,
Ruò néng zhú lǐ.
Wenn man die Vernunft leuchten lässt
則知所_皆 Trugschein.
则知所惧皆 Trugschein.
Zé zhī suǒ jù jiē wàng.
dann weiß man, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.
又何惧焉.
Yòu hé jù yān.
Und was soll man somit fürchten?
程伊川先生曰.
程伊川先生曰.
Chéng yī chuān xiān shēng yuē.
Meister Cheng Yichuan sagte:
今日_信 an Gespenster und 異說者.
今日杂信 an Gespenster und 异说者.
Jīn rì zá xìn guǐ guài yì shuō zhě.
Heutzutage ist man durch diverse Glauben an Gespenster und seltsamen Sagen beeinflusst.
只是不先 die 理 leuchten lässt.
Zhǐ shì bù xiān zhú lǐ.
Das ist nur, weil man nicht zuerst die Vernunft leuchten lässt.
斯言可 vertreiben 世俗之 irregeleitet.
Sī yán kě qū shì sú zhī huò.
Diese Worte können irregeleitete Bräuche aus der Welt vertreiben.
人能 die 理 leuchten lassen
Rén néng zhú lǐ
Wenn Menschen die Vernunft leuchten lassen können,
則事之有無以理_之
则事之有无以理断之
zé shì zhī yǒu wú yǐ lǐ duàn zhī
dann können sie Sein und Schein (Nichtsein) der Dinge mit Vernunft voneinander trennen.
自不為邪說所 irreleiten 矣
自不为邪说所 irreleiten 矣
zì bù wéi xié shuō suǒ huò yǐ
Sie selbst werden nicht durch widernatürliche Sagen irregeleitet.
第九十二課
Bearbeiten第九十二课
dì jiǔ shí èr kè
Zweiundneunzigste Lektion
大江
大江
dà jiāng
Jangtsekiang, der große Fluß
我國川流
我国川流
wǒ guó chuān liú
Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes
大江為最長
大江为最长
dà jiāng wèi zuì zhǎng
ist der Jangtsekiang der längste.
曲折九千餘里
曲折九千余里
qū zhé jiǔ qiān yú lǐ
Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li
以入於海
以入于海
yǐ rù yú hǎi
um dann ins Meer zu münden.
長江,古_江水、大江,__江,是亞洲第一長河和世界第三長河,
长江,古称江水、大江,简称江,是亚洲第一长河和世界第三长河,
cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,
Der Lange Strom, von den Alten auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.
也是世界上完全在一國 Grenzen 內的最長河流
也是世界上完全在一国 Grenzen 内的最长河流
yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú
Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.
全長6300公里
全长6300公里,
quán zhǎng 6300 gōng lǐ,
Er ist insgesamt 6300 km lang.
經_南
经云南
jīng yún nán
Wenn er Yunnan passiert
曰金沙江
曰金沙江
yuē jīn shā jiāng
spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.
至四川
至四川
zhì sì chuān
Erreicht er Sichuan
Min-江來會
Min-江来会
mín jiāng lái huì
kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.
東入 Zauberschlucht
东入 Zauberschlucht
dōng rù wū xiá
Im Osten fließt er in die Zauberschlucht
Stromschnellen 多水急
Stromschnellen 多水急
tān duō shuǐ jí
Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.
出 Schlucht 後水-stärke allmählich 平
出 Schlucht 后水-stärke allmählich 平
chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng
Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.
大江兩 Ufer
大江两 Ufer
dà jiāng liǎng àn
An den beiden Ufern des Jangtsekiang
土地 fett und fruchtbar
tǔ dì gāo yú
sind Erde und Boden fett und fruchtbar
物产丰盛
wù chǎn fēng shèng
Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.
為我國富_之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
为我国富饶之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu
Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 69 Seiten 96, 193
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
礼从宜,使从俗。
Übersetzung James Legge
In (observing) the rules of propriety, what is right (for the time and in the circumstances) should be followed. In discharging a mission (to another state), its customs are to be observed.