Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 355
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
标 |
biao1 | oberste Äste eines Baums, Baumspitze, Spitze, Ende, Oberfläche, markieren, Marke, Meisterschaft, Prämie, Symptom, Beispiel, äußere Erscheinung, Offerte | wiktionary |
肌 |
ji1 | Fruchtfleisch, (lebendes) Fleisch, Muskel | wiktionary |
煮 |
zhu3 | kochen, sieden | wiktionary |
抱 |
bao4 | in den Armen halten, umarmen, mit den Armen umfassen, adoptieren, sich an etwas festhalten, zusammenhalten, ausbrüten, ein (Enkel)Kind bekommen, haben, Klafter, armvoll, ZEW für in den Armen gehaltene Dinge | wiktionary |
救 |
jiu4 | fördern, assistieren, retten, helfen, sichern, einsparen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
标尺 |
biao1 chi3 | Messlatte |
标定 |
biao1 ding4 | Eich-, eichen |
标煤 |
biao1 mei2 | Kohleäquivalent |
达标 |
da2 biao1 | einen bestimmten Standard erreichen |
标语 |
biao1 yu3 | Slogan |
标记 |
biao1 ji4 | Kennzeichen, Markierung, beschriften |
治标 |
zhi4 biao1 | Behandlung der Symptome, Symptombehandlung, vorübergehende Linderung, die Symtome einer Krankheit bekämpfen |
座标 |
zuo4 biao1 | Koordinate |
标本 |
biao1 ben3 | Specimen |
图标 |
tu2 biao1 | Icon (auf dem Bildschirm), Symbol |
界标 |
jie4 biao1 | Grenzmarkierung, Markierung der Grenze, Orientierungspunkt, reference point |
效标 |
xiao4 biao1 | Kriterium |
坐标 |
zuo4 biao1 | Koordinate |
标柱 |
biao1 zhu4 | Gitterstab |
目标 |
mu4 biao1 | Ziel, Bestrebung, Objekt, Punkt, Zielbereich, Zielpunkt, Zielsetzung |
标的 |
biao1 di4 | Ziel |
商标 |
shang1 biao1 | Marke, Warenzeichen, Handelsmarke |
定标 |
ding4 biao1 | abgleichen, eichen, kalibrieren |
朱标 |
zhu1 biao1 | Zhu Biao, Zhu Biao, Crown Prince of Ming China |
开标 |
kai1 biao1 | Eröffnungsgebot |
中标 |
zhong4 biao1 | ein Angebot gewinnen, eine Ausschreibung gewinnen |
标识 |
biao1 zhi4 | Firmenlogo, Identifikation, Kennzeichen, beachten, anstreichen |
标致 |
biao1 zhi5 | hübsch, schön (oft für Frauen verwendet) |
标称 |
biao1 cheng1 | beim Namen nennen, klar benennen, klar bezeichnen, namentlich nennen, namentlich |
标题 |
biao1 ti2 | Überschrift, Titel, Schlagzeile |
会标 |
hui4 biao1 | Logo, Emblem |
光标 |
guang1 biao1 | Cursor, Einfügemarke, Schreibmarke, Eingabemarkierung, Positionsmarke |
标志 |
biao1 zhi4 | Zeichen, Kennzeichen, Merkmal, Symbol, kennzeichnen, symbolisieren |
地标 |
di4 biao1 | Grenzstein, Orientierungshilfe |
标上 |
biao1 shang4 | markieren |
上标 |
shang4 biao1 | Exponent, aufdrucken |
指标 |
zhi3 biao1 | Kennziffer, Planziffer, Soll, Quote, Index, Norm, Vorgabe |
标注 |
biao1 zhu4 | Stand, Standard |
游标 |
you2 biao1 | Nonius |
信标 |
xin4 biao1 | Leuchtfeuer |
下标 |
xia4 biao1 | Nachsilbe, Suffix |
次标 |
ci4 biao1 | Sachregister |
星标 |
xing1 biao1 | Sternchen |
标准 |
biao1 zhun3 | Norm, Standard, Kriterium |
目标群 |
mu4 biao1 qun2 | Zielgruppe |
目标点 |
mu4 biao1 dian3 | Ziel, Zielpunkt |
有标记 |
you3 biao1 ji4 | signalisieren, signalisiert |
带标识 |
dai4 biao1 shi4 | Absatzgebiet, Anzeiger (Person am Schießstand) |
标本虫 |
biao1 ben3 chong2 | Diebskäfer |
非标准 |
fei1 biao1 zhun3 | nicht dem Standard entsprechend, nicht normgerecht, nicht standardkonform |
标准差 |
biao1 zhun3 cha1 | Standardabweichung |
加标志 |
jia1 biao1 zhi4 | auszeichnen |
标点法 |
biao1 dian3 fa3 | Interpunktion |
未标记 |
wei4 biao1 ji4 | unausgezeichnet |
目标区 |
mu4 biao1 qu1 | Zielbereich |
指标化 |
zhi3 biao1 hua4 | indizieren |
标题行 |
biao1 ti2 xing2 | Schlagzeile |
商标法 |
shang1 biao1 fa3 | Markengesetz |
副标题 |
fu4 biao1 ti2 | Untertitel |
标页数 |
biao1 ye4 shu4 | paginiert, paginieren |
定标准 |
ding4 biao1 zhun3 | normativ |
标量场 |
biao1 liang4 chang3 | Skalarfeld |
目标值 |
mu4 biao1 zhi2 | Zielwert, angestrebter Wert |
标准价 |
biao1 zhun3 jia4 | Grundpreis |
商标名 |
shang1 biao1 ming2 | Handelsname |
标记了 |
biao1 ji4 liao3 | gezeichnet |
风向标 |
feng1 xiang4 biao1 | Windrichtungsgeber |
标识物 |
biao1 zhi4 wu4 | Erkennungszeichen, Kennzeichen, Unterscheidungsmerkmal, Identifikationsmerkmal |
极坐标 |
ji2 zuo4 biao1 | Polarkoordinaten |
标准间 |
biao1 zhun3 jian1 | Standardzimmer (Doppelbett) |
作标记 |
zuo4 biao1 ji4 | Markierung |
标准尺 |
biao1 zhun3 chi3 | Prüfmaß, Maßstab, Normalmaßstab, Normalmaß |
无标题 |
wu2 biao1 ti2 | unbetitelt |
游标尺 |
you2 biao1 chi3 | Messschieber |
大标题 |
dai4 biao1 ti2 | Schlagzeile |
高标准 |
gao1 biao1 zhun3 | hoher Standard, hohes Niveau |
标记法 |
biao1 ji4 fa3 | Notation |
标准值 |
biao1 zhun3 zhi2 | Festwert, Richtwert |
差动标度 |
cha1 dong4 biao1 du4 | Differentialskala |
标音字母 |
biao1 yin1 zi4 mu3 | Akzentbuchstabe |
目标群体 |
mu4 biao1 qun2 ti3 | Zielgruppe |
树立标准 |
shu4 li4 biao1 zhun3 | Maßstäbe setzen |
其商标名 |
qi2 shang1 biao1 ming2 | Land Rover, Landrover |
标准石油 |
biao1 zhun3 shi2 you2 | Standard Oil Company(Wirtsch) |
标称尺寸 |
biao1 cheng1 chi2 cun5 | Nennmaß |
契约标的 |
qi4 yue1 biao1 di4 | Vertragsgegenstand |
家的标志 |
jia1 de5 biao1 zhi4 | Herd |
定位标记 |
ding4 wei4 biao1 ji4 | Anlagezeichen |
语义标记 |
yu3 yi4 biao1 ji4 | Semantischer Marker |
页边标题 |
ye4 bian1 biao1 ti2 | Marginaltitel |
标准汉语 |
biao1 zhun3 han4 yu3 | Standard Hochchinesisch |
道路标识 |
dao4 lu4 biao1 shi2 | Fahrbahnmarkierung |
直角坐标 |
zhi2 jiao3 zuo4 biao1 | kartesische Koordinaten |
标准结构 |
biao1 zhun3 jie2 gou4 | Standardausführung |
统一标准 |
tong3 yi1 biao1 zhun3 | vereinheitlichter Standard |
标了页数 |
biao1 liao3 ye4 shu4 | paginieren, paginiert |
目标市场 |
mu4 biao1 shi4 chang3 | Zielmarkt |
目标管理 |
mu4 biao1 guan3 li3 | Management by objectives |
达到目标 |
da2 dao4 mu4 biao1 | eintreffen, eingetroffen |
不够标准 |
bu4 gou4 biao1 zhun3 | nicht normgerecht |
标定曲线 |
biao1 ding4 qu1 xian4 | Eichkurve |
登录商标 |
deng1 lu4 shang1 biao1 | eingetragenes Warenzeichen |
球面坐标 |
qiu2 mian4 zuo4 biao1 | Kugelkoordinate |
警告标志 |
jing3 gao4 biao1 zhi4 | Warnschild |
弄上标记 |
long4 shang4 biao1 ji4 | signalisieren, signalisiert |
法国标致 |
fa3 guo2 biao1 zhi4 | Peugeot |
使标准化 |
shi3 biao1 zhun3 hua4 | vereinheitlich |
旁注标记 |
pang2 zhu4 biao1 ji4 | Ruby-Markup |
多维标度 |
duo1 wei2 biao1 du4 | Multidimensionale Skalierung |
成分标识 |
cheng2 fen4 biao1 zhi4 | Komponentenbezeichung |
观察标准 |
guan1 cha2 biao1 zhun3 | Betrachtungsnorm |
标题音乐 |
biao1 ti2 yin1 yue4 | Programmmusik |
标准偏差 |
biao1 zhun3 pian1 cha1 | Standardabweichung |
十字标记 |
shi2 zi4 biao1 ji4 | Kreuzfahne |
标准齿轮 |
biao1 zhun3 chi3 lun2 | Meisterrad |
游标卡尺 |
you2 biao1 ka3 chi3 | Messschieber, Schublehre |
参考标记 |
can1 kao3 biao1 ji4 | Bezugsmarke |
交通标志 |
jiao1 tong1 biao1 zhi4 | Verkehrszeichen |
章节标题 |
zhang1 jie2 biao1 ti2 | Kapitelüberschrift |
专利标记 |
zhuan1 li4 biao1 ji4 | Patentberühmung, Patentkennzeichnung |
调试标尺 |
diao4 shi4 biao1 chi3 | Einrichteskala |
做上标记 |
zuo4 shang4 biao1 ji4 | Bezeichner, bezeichnen |
参照标准 |
can1 zhao4 biao1 zhun3 | Referenzstandard |
生活标准 |
sheng1 huo2 biao1 zhun3 | Lebensstandard |
没有标记 |
mei2 you3 biao1 ji4 | unbezeichnet |
标识号码 |
biao1 zhi4 hao4 ma3 | ID-Nummer, Identifikationsnummer |
标准尺寸 |
biao1 zhun3 chi3 cun4 | eichen, justieren, Messgerät, Spurweite |
夹子标记 |
jia2 zi5 biao1 ji4 | Klemmenbezeichnung |
中间标记 |
zhong1 jian1 biao1 ji4 | Mittelmarkierung |
法定标准 |
fa3 ding4 biao1 zhun3 | kaiserlich |
基准标记 |
ji1 zhun3 biao1 ji4 | Bezugsmarke |
现行标准 |
xian4 xing2 biao1 zhun3 | gültiger Standard |
座标系统 |
zuo4 biao1 xi4 tong3 | Koordinatensystem |
内部标准 |
nei4 bu4 biao1 zhun3 | hauseigener Standard |
标准部件 |
biao1 zhun3 bu4 jian4 | Standardkomponente |
黄金标准 |
huang2 jin1 biao1 zhun3 | Prime Standard |
计划目标 |
ji4 hua2 mu4 biao1 | Plansoll |
标准普尔 |
biao1 zhun3 pu3 er3 | Standard & Poor's |
空中目标 |
kong1 zhong1 mu4 biao1 | Luftziel |
音乐标题 |
yin1 yue4 biao1 ti2 | Musiktitel |
打商标机 |
da3 shang1 biao1 ji1 | Signiereinrichtung |
标准程序 |
biao1 zhun3 cheng2 xu4 | Standardprogramm |
绝对坐标 |
jue2 dui4 zuo4 biao1 | absolute Koordinaten, Bezugsmaß |
动物标本 |
dong4 wu4 biao1 ben3 | Tierpräparat |
会计标准 |
kuai4 ji4 biao1 zhun3 | Grundsätze des Rechnungswesens |
社会标准 |
she4 hui4 biao1 zhun3 | Sozialstandard |
标准时间 |
biao1 zhun3 shi2 jian1 | reguläre Spielzeit, mittlere Greenwich-Zeit, Greenwich Mean Time (kurz GMT) |
厂内标准 |
chang3 nei4 biao1 zhun3 | Hausstandard |
有过标记 |
you3 guo4 biao1 ji4 | kennzeichnen |
图标更换 |
tu2 biao1 geng4 huan4 | Maskenwechsel |
道德标准 |
dao4 de2 biao1 zhun3 | Moralgesetz |
指示标志 |
zhi3 shi4 biao1 zhi4 | Hinweisschild |
目标日期 |
mu4 biao1 ri4 qi1 | Endtermin |
计划指标 |
ji4 hua4 zhi3 biao1 | Planziffer |
对准标记 |
dui4 zhun3 biao1 ji4 | Ausrichtemarke |
桌面图标 |
zhuo1 mian4 tu2 biao1 | Desktopsymbole |
公司标识 |
gong1 si1 biao1 shi4 | Firmensignet |
标记语言 |
biao1 ji4 yu3 yan2 | Auszeichnungssprache |
盖子商标 |
gai4 zi5 shang1 biao1 | Deckmarke |
登记标志 |
deng1 ji4 biao1 zhi4 | Eintragungszeichen |
标准德语 |
biao1 zhun3 de2 yu3 | Standarddeutsch |
标准字体 |
biao1 zhun3 zi4 ti3 | normale Schrift |
没有目标 |
mei2 you3 mu4 biao1 | ziellos |
坐标原点 |
zuo4 biao1 yuan2 dian3 | Koordinatenursprung |
华氏温标 |
hua2 shi4 wen1 biao1 | Grad Fahrenheit |
打上商标 |
da3 shang4 shang1 biao1 | brandmarken |
首页标题 |
shou3 ye4 biao1 ti2 | Kopfzeile |
废品标记 |
fei4 pin3 biao1 ji4 | Makulaturmarkierung |
基于标准 |
ji1 yu2 biao1 zhun3 | gemessen |
加副标题 |
jia1 fu4 biao1 ti2 | untertiteln |
目标代码 |
mu4 biao1 dai4 ma3 | Objektcode |
商品商标 |
shang1 pin3 shang1 biao1 | Warenzeichen |
安全标准 |
an1 quan2 biao1 zhun3 | Sicherheitsnorm |
作为标记 |
zuo4 wei2 biao1 ji4 | symbolisch |
加小标题 |
jia1 xiao3 biao1 ti2 | untertiteln |
国家标准 |
guo2 jia1 biao1 zhun3 | nationaler Standard |
目标专一的 |
mu4 biao1 zhuan1 yi1 de5 | zielbewusst |
热力学温标 |
re4 li4 xue2 wen1 biao1 | Kelvin |
时尚风向标 |
shi2 shang4 feng1 xiang4 biao1 | Trendsetter |
直角坐标系 |
zhi2 jiao3 zuo4 biao1 xi4 | Kartesisches Koordinatensystem |
治标不治本 |
zhi4 biao1 bu4 zhi4 ben3 | nur die Symptome nicht die Ursachen bekämpfen |
商标专用权 |
shang1 biao1 zhuan1 yong4 quan2 | Recht der exklusiven Markennutzung |
美丽的标准 |
mei3 li4 de5 biao1 zhun3 | Schönheitsideal |
目标计算机 |
mu4 biao1 ji4 suan4 ji1 | Zielcomputer |
虎标万金油 |
hu3 biao1 wan4 jin1 you2 | Tiger-Balsam (engl: Tiger Balm) |
无因子坐标 |
wu2 yin1 zi3 zuo4 biao1 | dimensionslose Koordinaten |
价值与标准 |
jia4 zhi2 yu3 biao1 zhun3 | Werte und Normen |
标准普尔指数 |
biao1 zhun3 pu3 er3 zhi3 shu4 | Standard |
电脑显示标准 |
dian4 nao3 xian3 shi4 biao1 zhun3 | Grafikstandard |
史高维尔指标 |
shi3 gao1 wei2 er3 zhi3 biao1 | Scoville-Skala |
千年发展目标 |
qian1 nian2 fa1 zhan3 mu4 biao1 | Millennium-Gipfel, Millenniums-Ziele |
高标准要求的 |
gao1 biao1 zhun3 yao4 qiu2 de5 | anspruchsvoll |
德国工业标准 |
de2 guo2 gong1 ye4 biao1 zhun3 | Deutsche Industrienorm, DIN |
达到目标的人 |
da2 dao4 mu4 biao1 de5 ren2 | Torjäger |
标准作业流程 |
biao1 zhun3 zuo4 ye4 liu2 cheng2 | Standard Operating Procedure |
游标深度卡尺 |
you2 biao1 shen1 du4 ka3 chi3 | Tiefenmessschieber |
气候保护目标 |
qi4 hou4 bao3 hu4 mu4 biao1 | Klimaschutzziel, Klimaschutzziele, Klimaziel |
道路交通标志 |
dao4 lu4 jiao1 tong1 biao1 zhi4 | Verkehrszeichen |
黄道座标系统 |
huang2 dao4 zuo4 biao1 xi4 tong3 | Ekliptikales Koordinatensystem |
现代标准汉语 |
xian4 dai4 biao1 zhun3 han4 yu3 | Mandarin |
实现目标的人 |
shi2 xian4 mu4 biao1 de5 ren2 | Torjäger |
日本标准时间 |
ri4 ben3 biao1 zhun3 shi2 jian1 | Japan Standard Time |
北约音标字母 |
bei3 yue1 yin1 biao1 zi4 mu3 | Buchstabiertafel |
标准作业程序 |
biao1 zhun3 zuo4 ye4 cheng2 xu4 | Standard Operating Procedure |
树立新的标准 |
shu4 li4 xin1 de5 biao1 zhun3 | neue Maßstäbe setzen |
天球坐标系统 |
tian1 qiu2 zuo4 biao1 xi4 tong3 | Astronomische Koordinatensysteme |
化学标记语言 |
hua4 xue2 biao1 ji4 yu3 yan2 | Chemical Markup Language |
盖子标记高度 |
gai4 zi3 biao1 ji4 gao1 du4 | Deckmarkenhöhe |
标准构件系统 |
biao1 zhun3 gou4 jian4 xi4 tong3 | Baukastensystem |
标准规则办公室 |
biao1 zhun3 gui1 ze2 ban4 gong1 shi4 | Warentest |
辨认方向的标志 |
bian4 ren4 fang1 xiang4 de5 biao1 zhi4 | Orientierungspunkt, reference point |
系统的标记过程 |
xi4 tong3 de5 biao1 ji4 guo4 cheng2 | Notation |
带传动的盖子标记 |
dai4 chuan2 dong4 de5 gai4 zi3 biao1 ji4 | Deckmarken mit Antrieb |
美国国家标准学会 |
mei3 guo2 guo2 jia1 biao1 zhun3 xue2 hui4 | American National Standards Institute |
美国国家标准协会 |
mei3 guo2 guo2 jia1 biao1 zhun3 xie2 hui4 | American National Standards Institute |
美国信息交换标准代码 |
mei3 guo2 xin4 xi1 jiao1 huan4 biao1 zhun3 dai4 ma3 | ASCII, ASCII-Code, American Standard Code for Information Interchange |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肌酸 |
ji1 suan1 | Kreatin, Creatin |
肌理 |
ji1 li3 | Textur |
肌肉 |
ji1 rou4 | Muskel, Muskulatur |
心肌 |
xin1 ji1 | Herzmuskel |
屈肌 |
qu1 ji1 | Beugemuskel |
肌体 |
ji1 ti3 | Organismus |
肌胃 |
ji1 wei4 | gizzard |
三角肌 |
san1 jiao3 ji1 | Musculus deltoideus (Deltamuskel) |
心肌炎 |
xin1 ji1 yan2 | Myokarditis |
肌肉多 |
ji1 rou4 duo1 | muskulös |
肌肉男 |
ji1 rou4 nan2 | Muskelmann, Muskelprotz |
平滑肌 |
ping2 hua2 ji1 | Glatte Muskulatur |
冈上肌 |
gang1 shang4 ji1 | supraspinatus muscle |
二头肌 |
er4 tou2 ji1 | biceps muscle |
二頭肌 |
er4 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 二头肌), biceps muscle |
里肌肉 |
li3 ji1 rou4 | loin (of pork) |
四头肌 |
si4 tou2 ji1 | quadriceps muscle group, thigh muscles |
四頭肌 |
si4 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 四头肌), quadriceps muscle group, thigh muscles |
肌电图 |
ji1 dian4 tu2 | electromyogram |
冈下肌 |
gang1 xia4 ji1 | infraspinatus muscle |
三头肌 |
san1 tou2 ji1 | triceps muscle, triceps brachii |
三頭肌 |
san1 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 三头肌), triceps muscle, triceps brachii |
足部屈肌 |
zu2 bu4 qu1 ji1 | Musculus flexor hallucis longus („langer Großzehenbeuger“) |
背部肌肉 |
bei4 bu5 ji1 rou4 | Rückenmuskulatur |
肌肉力量 |
ji1 rou4 li4 liang5 | Muskelkraft |
肌球蛋白 |
ji1 qiu2 dan4 bai2 | Myosin |
股四头肌 |
gu3 si4 tou2 ji1 | Musculus quadriceps femoris („vierköpfiger Oberschenkelmuskel“) |
股四頭肌 |
gu3 si4 tou2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 股四头肌), Musculus quadriceps femoris („vierköpfiger Oberschenkelmuskel“) |
手部屈肌 |
shou3 bu4 qu1 ji1 | Retinaculum flexorum (Karpalband) |
肌红蛋白 |
ji1 hong2 dan4 bai2 | Myoglobin |
肌紅蛋白 |
ji1 hong2 dan4 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 肌红蛋白), Myoglobin |
肌肉运动知觉 |
ji1 rou4 yun4 dong4 zhi1 jue2 | Kinästhetische Wahrnehmung, Tiefensensibilität, Tiefenwahrnehmung, Propriozeption |
肌肉发达的人 |
ji1 rou4 fa1 da2 de5 ren2 | Muskelmann, Muskelprotz |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
煮蛋 |
zhu3 dan4 | gekochtes Ei |
煮干 |
zhu3 gan1 | einkochen |
煮好 |
zhu3 hao3 | gar (gekocht), gekocht |
烧煮 |
shao1 zhu3 | kochen |
燒煮 |
shao1 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 烧煮), kochen |
煮烧 |
zhu3 shao1 | kochen |
煮燒 |
zhu3 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 煮烧), kochen |
煮饭 |
zhu3 fan4 | Essen machen, Mahlzeit zubereiten ( wörtl. Reis kochen ) |
煮飯 |
zhu3 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 煮饭), Essen machen, Mahlzeit zubereiten ( wörtl. Reis kochen ) |
白煮 |
bai2 zhu3 | im klaren Wasser kochen |
煮开 |
zhu3 kai1 | aufkochen |
煮開 |
zhu3 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 煮开), aufkochen |
水煮 |
shui3 zhu3 | kochen |
煮练 |
zhu3 lian4 | beuchen (Textil) |
煮練 |
zhu3 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 煮练), beuchen (Textil) |
煮老了 |
zhu3 lao3 liao3 | hart gekocht |
未煮过 |
wei4 zhu3 guo4 | ungekocht |
未煮過 |
wei4 zhu3 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 未煮过), ungekocht |
煮蛋器 |
zhu3 dan4 qi4 | Eierkocher |
水煮鱼 |
shui3 zhu3 yu2 | Fisch in scharfer Soße (Name eines Gerichts) |
水煮魚 |
shui3 zhu3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 水煮鱼), Fisch in scharfer Soße (Name eines Gerichts) |
水煮蛋 |
shui3 zhu3 dan4 | gekochtes Ei |
煮土豆 |
zhu3 tu3 dou4 | Pellkartoffel |
关东煮 |
guan1 dong1 zhu3 | Oden |
關東煮 |
guan1 dong1 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 关东煮), Oden |
水煮牛百叶 |
shui3 zhu3 niu2 bai3 ye4 | im Wasser gekochter Rindermagen (Blättermagen) - scharf |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
抱石 |
bao4 shi2 | bouldern (Klettern ohne Seil und Gurt an Felsblöcken) |
抱病 |
bao4 bing4 | an einer Krankheit leiden |
抱抱 |
bao4 bao4 | in die Arme nehmen umarmen |
抱紧 |
bao4 jin3 | eng umarmen (Engl.: hold tightly) |
抱緊 |
bao4 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 抱紧), eng umarmen (Engl.: hold tightly) |
紧抱 |
jin3 bao4 | liebkosen, umarmen, Umarmung |
緊抱 |
jin3 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 紧抱), liebkosen, umarmen, Umarmung |
抱合 |
bao4 he2 | umschlingen |
抱蛋 |
bao4 dan4 | Inkubation |
抱有 |
bao4 you3 | haben |
抱定 |
bao4 ding4 | anschmiegen |
抱由镇 |
bao4 you2 zhen4 | Großgemeinde Baoyou (Provinz Hainan, China) |
傅抱石 |
fu4 bao4 shi2 | Fu Baoshi |
抱不平 |
bao4 bu4 ping2 | Unzufrieden |
抱合力 |
bao4 he2 li4 | Kohäsion |
抱树运动 |
bao4 shu4 yun4 dong4 | Chipko-Bewegung |
我紧抱你 |
wo3 jin3 bao4 ni3 | Ich umarme dich, Ich liebkose dich |
我緊抱你 |
wo3 jin3 bao4 ni3 | (traditionelle Schreibweise von 我紧抱你), Ich umarme dich, Ich liebkose dich |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
救世 |
jiu4 shi4 | Erlösung, Heil, Rettung, Seelenheil |
救助 |
jiu4 zhu4 | Hilfe, helfen |
救星 |
jiu4 xing1 | Retter |
救治 |
jiu4 zhi4 | einen Patienten behandeln |
救主 |
jiu4 zhu3 | Retter |
扑救 |
pu1 jiu4 | ( Brand, Feuer ) löschen |
救难 |
jiu4 nan2 | retten, von einer Katastrophe retten |
救難 |
jiu4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 救难), retten, von einer Katastrophe retten |
求救 |
qiu2 jiu4 | um Hilfe bitten |
得救 |
de2 jiu4 | davonkommen |
有救 |
you3 jiu4 | gerettet sein |
救恩 |
jiu4 en1 | Erlösung, Heil, Rettung, Seelenheil |
救护 |
jiu4 hu4 | Rettungs-, erste Hilfe-, Ambulanz, Sanitäts- |
救生 |
jiu4 sheng1 | lebensrettend |
解救 |
jie3 jiu4 | retten, Befreiung |
救命 |
jiu4 ming4 | Hilfe!, das Leben retten |
救火 |
jiu4 huo3 | Brandbekämpfung, Feuerbekämpfung, Brand bekämpfen, Feuer bekämpfen, Brand löschen, Feuer löschen |
救救 |
jiu4 jiu4 | helfen |
救国 |
jiu4 guo2 | Rettung des Landes, Rettung des Vaterlandes |
救國 |
jiu4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 救国), Rettung des Landes, Rettung des Vaterlandes |
救出 |
jiu4 chu1 | Heil, Errettung, erretten, retten, heraus holen und retten |
救亡 |
jiu4 wang2 | vor dem Untergang retten |
自救 |
zi4 jiu4 | für sich selbst sorgen, sich schonen |
救世军 |
jiu4 shi4 jun1 | Heilsarmee |
救火车 |
jiu4 huo3 che1 | Feuerlöschfahrzeug, Feuerwehrwagen, Löschfahrzeug |
救火車 |
jiu4 huo3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 救火车), Feuerlöschfahrzeug, Feuerwehrwagen, Löschfahrzeug |
救命索 |
jiu4 ming4 suo3 | Rettungsleine, Rettungsleinen, Rettungsseil |
救世主 |
jiu4 shi4 zhu3 | Erlöser |
救生员 |
jiu4 sheng1 yuan2 | Bademeister, Rettungsschwimmer |
救命啊 |
jiu4 ming4 a5 | Hilfe!, Zu Hilfe! |
救助者 |
jiu4 zhu4 zhe3 | Befreier |
救护车 |
jiu4 hu4 che1 | Krankenwagen, Rettungswagen, Sanka, Ambulanz |
救生船 |
jiu4 sheng1 chuan2 | Rettungsboot |
救助船 |
jiu4 zhu4 chuan2 | Bergungsschiff |
救生衣 |
jiu4 sheng1 yi1 | Schwimmweste |
救护员 |
jiu4 hu4 yuan2 | Rettungssanitäter, Sanitäter |
无可救药 |
wu2 ke3 jiu4 yao4 | unheilbar |
无药可救 |
wu2 yao4 ke3 jiu4 | unverbesserlich |
求救电话 |
qiu2 jiu4 dian4 hua4 | Notruf |
求救電話 |
qiu2 jiu4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 求救电话), Notruf |
英雄救美 |
ying1 xiong2 jiu4 mei3 | heldenhaft eine Schönheit retten |
救护行动 |
jiu4 hu4 xing2 dong4 | Rettungsaktion |
自我救助 |
zi4 wo3 jiu4 zhu4 | Selbsthilfe |
救救地球 |
jiu4 jiu4 di4 qiu2 | die Welt retten |
救市计划 |
jiu4 shi4 ji4 hua4 | Rettungspaket |
海难救助 |
hai3 nan4 jiu4 zhu4 | Altmaterial ??? ist der Eintragende gemeint ? |
海難救助 |
hai3 nan4 jiu4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 海难救助), Altmaterial ??? ist der Eintragende gemeint ? |
舍身救人 |
she3 shen1 jiu4 ren2 | sein Leben opfern, um andere zu retten |
矿山救护队 |
kuang4 shan1 jiu4 hu4 dui4 | Grubenwehr |
救难小英雄 |
jiu4 nan2 xiao3 ying1 xiong2 | Bernard und Bianca (Zeichentrickfilm) |
救難小英雄 |
jiu4 nan2 xiao3 ying1 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 救难小英雄), Bernard und Bianca (Zeichentrickfilm) |
卫生救护训练 |
wei4 sheng1 jiu4 hu4 xun4 lian4 | Ausbildung als Rettungssanitäter |
远水救不了近火 |
yuan3 shui3 jiu4 bu5 liao3 jin4 huo3 | Weit entferntes Wasser löscht kein Feuer |
遠水救不了近火 |
yuan3 shui3 jiu4 bu5 liao3 jin4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 远水救不了近火), Weit entferntes Wasser löscht kein Feuer |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
君子为目标,小人为目的。 |
Edle haben Absichten, Gemeine haben Ziele. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
下面的图标显示了这个流程图 |
The workflow is illustrated in the following chart. (Mandarin, Tatoeba testonit ) | |
她们达到目标了。 |
The women achieved their goal. (Mandarin, Tatoeba shanghainese ryanwhiting ) | |
他最终达成了他的目标。 |
Endlich erreichte er sein Ziel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
他写的是标準英文。 |
He writes correct English. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你达成你的目标了吗? |
Hast du dein Ziel erreicht? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Grobian ) | |
我们有许多目标。 |
We have many goals. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
单间还是标间? |
Einzel- oder Doppelzimmer? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
如果一个人在成人前没有机会习得目标语言,他对该语言的认识达到母语者程度的机会是相当小的。 |
If a person has not had a chance to acquire his target language by the time he's an adult, he's unlikely to be able to reach native speaker level in that language. (Mandarin, Tatoeba cienias alec ) | |
他主要的人生目标就是成为一个有钱人。 |
Sein wichtigstes Ziel im Leben war reich zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
他们已经达到了目标。 |
Sie haben ihr Ziel erreicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们终于达到了我们的目标。 |
Schließlich erreichten wir unser Ziel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) | |
他们的目标和活动的主要思想是真正的四海一家和各民族的普遍公正。 |
Their goal and activating main idea was indeed brotherhood and justice among the peoples. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Objectivesea ) | |
你必须得学标准英语。 |
You have to learn standard English. (Mandarin, Tatoeba sadhen CN ) | |
她达到了目标。 |
Sie hat ihre Ziele erreicht. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen ) | |
他终于达到了自己的目标。 |
Endlich erreichte er sein Ziel. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
他的每日目标是什么? |
What is his daily goal? (Mandarin, Tatoeba vicch migl ) | |
你真正的目标是什么? |
Was ist dein wahres Ziel? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
如果你不知道你的目标是什么,那么你永远不能完成它。 |
Wenn du nicht weißt, was dein Ziel ist, wirst du es nie erreichen können. (Mandarin, Tatoeba cynthia MUIRIEL ) | |
JST代表日本标準时间。 |
JST bedeutet japanische Standardzeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
帮助我们达成目标。 |
Help us reach our goal. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) | |
他很肯定可以达到目标。 |
He is sure to accomplish his purpose. (Mandarin, Tatoeba harry8985 ) | |
他终于达到目标了。 |
Schließlich erreichte er sein Ziel. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Esperantostern ) | |
我们尝试达到标准。 |
We tried to come up to the standard. (Mandarin, Tatoeba michu ) | |
她的人生目标就是找个有钱的老公。 |
Ihr Ziel im Leben ist es, sich einen reichen Mann zu suchen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我个终生目标是成为一名作家。 |
Mein Lebensziel ist es, Romancier zu werden. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
我们命中了目标。 |
Wir visieren dieses Ziel an. (Mandarin, Tatoeba sadhen qdii ) | |
他终于完成了他的目标。 |
Am Ende hat er sein Ziel erreicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
我的目标是成为一个医生。 |
Mein Ziel ist, Arzt zu werden. (Mandarin, Tatoeba ver MUIRIEL ) | |
我想学标准的英语。 |
Ich will Standardenglisch lernen. (Mandarin, Tatoeba CLARET Pfirsichbaeumchen ) | |
这个学校对学生的道德标准要求很高。 |
Diese Schule stellt hohe Anforderungen an die Moral der Schüler. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我是有志向的人——清楚自己的目标。 |
Ich habe Ambitionen — Ich weiß, was ich will. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
这不是标準的英式读法。 |
That's not standard English pronunciation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow garborg ) | |
把你的目标写下来。 |
Write your goals down. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
改革者的目标是要改进政府。 |
Reformers aim to improve the government. (Mandarin, Tatoeba trieuho garborg ) | |
这些人共同的目标是把这个项目做成功。 |
Ihr gemeinsames Ziel war das Gelingen des Projekts. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
那个目标是无法达成的。 |
Diese Ziel ist unmöglich zu erreichen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我承认,没有他,我未来十年的生活将会是空虚的、没有目标的。 |
I admit that if it weren't for him, the next ten years of my life would have been empty and devoid of purpose. (Mandarin, Tatoeba CLARET garborg ) | |
我的终生目标是成为一名作家。 |
Mein Lebensziel ist es, Romancier zu werden. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
法律的目标是正义。 |
The objective of law is justice. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
我把我的手枪指向了目标。 |
Ich richtete mein Gewehr auf das Ziel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
轮到我说话时,我不觉地把“标准”和“普通”这两个词混为一谈,后来又说东北的口音是最普通的。 |
When it comes to my turn to speak, I confuse the words 'standard' and 'common', and end up saying that the north-eastern accent is 'the most common'. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
既然所有知识都是相对的,那么道德标准也是相对的。 |
Da alles Wissen relativ ist, sind also auch ethische Standards relativ. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
勇气是非常重要的。比如肌肉,经常使用才得以加强。 |
Mut ist sehr wichtig. Und wie ein Muskel wird er durch Gebrauch stärker. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Esperantostern ) | |
他有明显的肌肉线条。 |
Seine Muskeln zeichnen sich deutlich ab. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她不太會煮飯。 |
Sie kann nicht gut kochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你知道怎麼煮肉吗? |
Do you know how to cook meat? (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
她煮了蛋。 |
Sie kochte die Eier. (Mandarin, Tatoeba crescat Sudajaengi ) | |
你要我煮咖啡吗? |
Willst du, dass ich Kaffee mache? (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) | |
她為我們所有的人煮咖啡。 |
She made coffee for all of us. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你最喜歡用什麼方法煮豆子? |
What's your favorite way to cook beans? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你煮飯用天然氣還是電力? |
Kochen Sie mit Gas oder elektrisch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
她不太会煮饭。 |
Sie kann nicht gut kochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他有時煮晚飯給我們吃。 |
Manchmal macht er uns Abendessen. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
你在煮什麼? |
Was kochst du? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他有时煮晚饭给我们吃。 |
Manchmal macht er uns Abendessen. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
你喜欢煮日本料理吗? |
Do you like to cook Japanese foods? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
当爸爸的必须至少会煮蛋。 |
Daddy must be able to cook at least one egg! (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你知道怎麼煮肉嗎? |
Do you know how to cook meat? (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
你要我煮咖啡嗎? |
Willst du, dass ich Kaffee mache? (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) | |
你煮飯用瓦斯還是電? |
Do you cook by gas or electricity? (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
妈妈煮了十只蛋。 |
Meine Mutter kochte zehn Eier. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) | |
你最喜欢用什麼方法煮豆子? |
What's your favorite way to cook beans? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你煮饭用瓦斯还是电? |
Do you cook by gas or electricity? (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
你喜歡煮日本料理嗎? |
Do you like to cook Japanese foods? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
她为我们所有的人煮咖啡。 |
She made coffee for all of us. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你煮饭用天然气还是电力? |
Kochen Sie mit Gas oder elektrisch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
洋葱比土豆煮得更快些。 |
Zwiebeln kochen schneller als Kartoffeln. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Vortarulo ) | |
让我们来煮土豆吧! |
Let's boil potatoes. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik DaoSeng ) | |
我给我们煮了些咖啡。 |
I've made some coffee for us. I've made us some coffee. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
煮饭吧! |
Kochen Sie den Reis. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) | |
鸡蛋至少要煮5分钟。 |
Eier sollten mindestens 5 Minuten lang kochen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Vortarulo ) | |
栗子至少要煮15分钟。 |
Boil chestnuts for at least 15 minutes. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 weihaiping ) | |
煮咖啡。 |
Mach Kaffee. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
然後用慢火煮約三十分鐘即成。 |
After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
然后用慢火煮约三十分鐘即成。 |
After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
煮飯吧! |
Kochen Sie den Reis. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他抱著一个大箱子。 |
Er hält eine große Kiste. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
她抱了他。 |
Sie hat ihn umarmt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
你为甚麼不抱我? |
Why don't you hug me? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他有抱负,所以他很努力工作。 |
He has ambition, so he works hard. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我一把孩子抱在手里,他就开始哭了。 |
In dem Augenblick, als ich das Baby in meinen Armen hielt, begann es zu weinen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
女人为什么想被男人抱着睡觉? |
Warum wollen Frauen in den Armen eines Mannes schlafen? (Mandarin, Tatoeba Yashanti Yorwba ) | |
你什么时候试着抱过汤姆? |
When did you try hugging Tom? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
你為甚麼不抱我? |
Why don't you hug me? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他抱著一個大箱子。 |
Er hält eine große Kiste. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
那个年轻女人手抱著婴儿。 |
The young woman was carrying an infant in her arms. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
抱我。 |
Drück mich! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆抱他儿子。 |
Tom umarmte seinen Sohn. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
我抱不起他。 |
I cannot lift him. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Airvian ) | |
我緊緊地抱著他哭。 |
Ich umarmte ihn fest und weinte. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我只想抱你。 |
Ich möchte dich einfach umarmen. (Mandarin, Tatoeba Impersonator al_ex_an_der ) | |
抱抱汤姆! |
Umarme Tom! (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
我想要个抱抱。 |
I want a hug. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik DJ_Saidez ) | |
我抱着去美国的想法学英语。 |
I am learning English with the idea of going to America. (Mandarin, Tatoeba peipei CK ) | |
我紧紧地抱著他哭。 |
Ich umarmte ihn fest und weinte. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我能抱你吗? |
Darf ich dich drücken? (Mandarin, Tatoeba francaisr0wlet Pfirsichbaeumchen ) | |
请抱紧汤姆。 |
Umarmen Sie Tom! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你不是救过我的人吗? |
Aren't you the one who saved me? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他是个无可救药的家伙。 |
Er ist ein hoffnungsloser Fall. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
你救了我的命。 |
Sie haben mir das Leben gerettet. Du hast mir die Haut gerettet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi Pfirsichbaeumchen ) | |
他聽到某人叫救命。 |
Er hörte jemanden um Hilfe rufen. (Mandarin, Tatoeba offdare Manfredo ) | |
他听到某人叫救命。 |
Er hörte jemanden um Hilfe rufen. (Mandarin, Tatoeba offdare Manfredo ) | |
她觉得她没救了。 |
She thought that she was a goner. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH ) | |
你是我的救命恩人。 |
Du bist mein Retter. (Mandarin, Tatoeba visualtoday sharris123 ) | |
他从火场中救了这个孩子。 |
He rescued the child from the fire. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他們救了這個落水的男孩。 |
Sie haben den Jungen vor dem Ertrinken gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我们怎样才可以救汤姆? |
Wie können wir Tom retten? (Mandarin, Tatoeba iMaple Pfirsichbaeumchen ) | |
他是我的救命恩人。 |
Ich verdanke ihm mein Leben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
他大叫:“救命!” |
He cried: "Help!" (Mandarin, Tatoeba fercheung saasmath ) | |
你不是救过我的人嗎? |
Aren't you the one who saved me? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他救了我的命。 |
Er hat mir das Leben gerettet. (Mandarin, Tatoeba treskro3 wolfgangth ) | |
快救命啊! |
Quick, help me! (Mandarin, Tatoeba fengli andrewfx51 ) | |
你救了我。 |
Du hast mich gerettet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng megamanenm ) | |
吾始知诗书礼乐无救于治乱。 |
It began to dawn on me that, to oppose political and social chaos, cultured means would be ineffective. (klassisch, Tatoeba shanghainese FeuDRenais2 ) | |
一直等了好幾個小時,才有人來救我們。 |
Wir warteten stundenlang, bis Hilfe kam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
他们救了这个落水的男孩。 |
Sie haben den Jungen vor dem Ertrinken gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你能救汤姆吗? |
Can you save Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
叫救护车。 |
Ruf einen Krankenwagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
一直等了好几个小时,才有人来救我们。 |
Wir warteten stundenlang, bis Hilfe kam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
他把自己视为救世主。 |
Er erachtete sich selbst als den Retter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
在您的座位下有救生衣。 |
Unter Ihren Sitzen befinden sich Rettungswesten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
那种药救了她的命。 |
Das Medikament hat ihr das Leben gerettet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
救命! |
Hilfe! (Mandarin, Tatoeba minshirui MUIRIEL ) | |
请你们快点来一辆救护车,快! |
Please get here with the ambulance quickly. Hurry up! (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
这个新药救了他的命。 |
Das neue Medikament rettete sein Leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
這隻狗救了這個小女孩的命。 |
The dog saved the girl's life. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这个世界还有救,还是为时已晚? |
Kann die Welt noch gerettet werden, oder ist es bereits zu spät? (Mandarin, Tatoeba go_oo Pfirsichbaeumchen ) | |
救我! |
Hilf mir! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee enteka ) | |
救救雨林! |
Rettet den Regenwald! (Mandarin, Tatoeba fercheung AC ) | |
有人救了我的命。 |
Jemand hat mir das Leben gerettet. (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL ) | |
我救了你一命。 |
Ich habe dir das Leben gerettet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik mrtaistoi ) | |
救救我! |
Zu Hülf! (Mandarin, Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen ) | |
这隻狗救了这个小女孩的命。 |
The dog saved the girl's life. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这个笨蛋没救儿了。 |
Dumm bleibt dumm, da helfen keine Pillen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Manfredo ) | |
是汤姆救了这个小女孩。 |
It was Tom that saved the girl. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
标新立异 |
biāo xīn lì yì | etwas Neues beginnen, nur um verschieden zu sein; einzigartig sein (Wiktionary en) |
冰肌玉骨 |
bīng jī yù gǔ | (of a woman) a fair-skinned beauty (Wiktionary en) |
木已成舟。 |
mù yǐ chéng zhōu | Das Holz ist bereits zum Boot geworden. Deutsche Entsprechung: "Zu spät!" ( Chinesische Sprichwörter) |
煮一块咸牛肉 |
zhu3 yi1 kuai4 xian2 niu2 rou4 | Boil a piece of salt beef (Chinese Without a Teacher) |
其中的一份就叫作它的“四分之一”,写作 。 |
qi2 zhong1/zhong4 de5 yi1 fen4 jiu4 jiao4 zuo4 ta1/tuo2 de5 “ si4 fen1 zhi1 yi1 ”, xie3 zuo4 。 | Dann wird einer dieser Teile als "eines von vieren/ ein Viertel" bezeichnet, geschrieben als |
其中的1份叫做它的一半 |
qi2 zhong1/zhong4 de5 1 fen4 jiao4 zuo4 ta1/tuo2 de5 yi1 ban4 | wovon ein Teil als "ein halbes" bezeichnet wird |
每一份就叫这个圆的“三分之一”。 |
mei3 yi1 fen4 jiu4 jiao4 zhe4/zhei4 ge4 yuan2 de5 “ san1 fen1 zhi1 yi1 ”。 | Jeder Teil des Kreises ist dann "ein Drittel" |
也就是一种从两个已知的数得到一个未知的数的过程。 |
ye3 jiu4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 cong2 liang3 ge4 yi3 zhi1 de5 shu3/shuo4 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 wei4 zhi1 de5 shu3/shuo4 de5 guo4 cheng2 。 | Das ist der Prozess, von zwei bekannten Zahlen eine weitere/unbekannte Zahl zu erhalten |
运算:从已知的数得到一个未知的数的过程. |
yun4 suan4 : cong2 yi3 zhi1 de5 shu3/shuo4 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 wei4 zhi1 de5 shu3/shuo4 de5 guo4 cheng2 . | Operation: Der Prozess, von bekannten Zahlen eine weitere/unbekannte Zahl zu erhalten |
一元运算:从一个已知的数得到一个未知的数的过程. |
yi1 yuan2 yun4 suan4 : cong2 yi1 ge4 yi3 zhi1 de5 shu3/shuo4 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 wei4 zhi1 de5 shu3/shuo4 de5 guo4 cheng2 . | Einstellige Operation: Der Prozess, von einer bekannten Zahl eine weitere/unbekannte zu erhalten. |
二元运算:从两个已知的数得到一个未知的数的过程. |
er4 yuan2 yun4 suan4 : cong2 liang3 ge4 yi3 zhi1 de5 shu3/shuo4 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ge4 wei4 zhi1 de5 shu3/shuo4 de5 guo4 cheng2 . | Zweistellige Operation: Der Prozess , von zwei bekannten Zahlen eine weitere/unbekannte Zahl zu erhalten |
我们已经认识了9以下的数字, |
wo3 men5 yi3 jing4 ren4 zhi4 le5 9 yi3 xia4 de5 shu3/shuo4 zi4 , | Wir kennen bereits die Zahlen bis 9 |
不得已而用之 |
bu4 de2/de5/dei3 yi3 er2 yong4 zhi1 | Nur wenn er nicht anders kann, gebraucht er sie, (Dao De Jing) |
吾见其不得已 |
wu2 jian4/xian4 qi2 bu4 de2/de5/dei3 yi3 | Ich habe gesehen, daß das mißlingt. (Dao De Jing) |
并且大多数拉丁语阅读不会标记长音, |
bing4 qie3 da4 duo1 shu3/shuo4 la1 ding1 yu3 yue4 du2 bu4 hui4 标 ji4 chang2/zhang3 yin1 , | außerdem kennzeichnet die Mehrheit der Lateinischen Schriftstücke keine Länge der Aussprache.(Latein) |
并且大多数拉丁语阅读不会标记长音 |
bing4 qie3 da4 duo1 shu3/shuo4 la1 ding1 yu3 yue4 du2 bu4 hui4 标 ji4 chang2/zhang3 yin1 | außerdem kennzeichnet die Mehrheit der Lateinischen Schriftstücke keine Länge der Aussprache.(Latein) |
理论上来说它是最标准的标准德语了。 |
li3 lun4 shang4 lai2 shuo1 ta1/tuo2 shi4 zui4 标 zhun3 de5 标 zhun3 de2 yu3 le5 。 | Die Theorie sagt, das dies die offiziellste der offiziellen deutschen Sprachen ist. (Deutsch) |
三分好把姓名标 |
san1 fen1 hao3 ba3 xing4 ming2 标 | the names of these three shall be exalted from this day forward (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
卢中郎已被逮 |
lu2 zhong1/zhong4 lang2/lang4 yi3 bei4 dai4 | Die Palastwache Lu wurde bereits in Arrest genommen (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
今民心已顺 |
jin1 min2 xin1 yi3 shun4 | Inzwischen ist des Volkes Herz bereits auf underer Seite Right now, the people are already on our side. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
英语有时被戏称为“新标准德语”。 |
ying1 yu3 you3 shi2 bei4 xi4 cheng1 wei2/wei4 “ xin1 标 zhun3 de2 yu3 ”。 | Englisch wird manchmal scherzhaft als "das neue offizielle Deutsch" bezeichnet. (Deutsch) |
下面的一句话里动词被标重: |
xia4 mian4 de5 yi1 ju4 hua4 li3 dong4 ci2 bei4 标 chong2/zhong4 : | Der nachfolgende Satz wird mit zwei Formen des Verbs formuliert: (Deutsch) |
六君者是已 |
liu4 jun1 zhe3 shi4 yi3 | So ging es den sechs (obengenannten) Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他现在已经在路上了 |
ta1 xian4 zai4 yi3 jing4 zai4 lu4 shang4 le5 | Er ist bereits unterwegs. |
为国家者,为之堂上而已矣 |
wei2/wei4 guo2 jia1 zhe3 , wei2/wei4 zhi1 tang2 shang4 er2 yi3 yi3 | den Staat lenken könne man vom Schloß aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
万民已利矣 |
wan4 min2 yi3 li4 yi3 | alles Volk hat seinen Vorteil davon (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萬民已利矣 |
wan4 min2 yi3 li4 yi3 | alles Volk hat seinen Vorteil davon (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
圭言已在半路相失 |
gui1 yan2 yi3 zai4 ban4 lu4 xiang1/xiang4 shi1 | Gui responded: We became separated along the way (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
乐备君道,而百官已治矣 |
le4/yue4 bei4 jun1 dao4 , er2 bai3 guan1 yi3 zhi4 yi3 | Wenn es seine Freude ist, seinen Fürstenberuf vollkommen zu erfüllen, so kommen eben dadurch alle seine Diener in Ordnung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
就请朋友邻舍来,对他们说:我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜罢! |
jiu4 qing3 peng2 you3 lin2 she3 lai2 , dui4 ta1 men5 shuo1 : wo3 shi1 qu4 de5 yang2 yi3 jing4 zhao3 zhao2/zhe2 le5 , ni3 men5 he2/he4/huo2 wo3 yi1 tong2 欢 xi3 ba4 ! | 15.6 und wenn er nach Hause kommt, ruft er die Freunde und die Nachbarn zusammen und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir, denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
因此他父母说:他已经成了人,你们问他罢。 |
yin1 ci3 ta1 fu4 mu3 shuo1 : ta1 yi3 jing4 cheng2 le5 ren2 , ni3 men5 wen4 ta1 ba4 。 | 9.23 Deswegen sagten seine Eltern: Er ist mündig, fraget ihn. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。 |
zhi3 shi4 wo3 dui4 ni3 men5 shuo1 guo4 , ni3 men5 yi3 jing4 kan4 jian4/xian4 wo3 , hai2/huan2 shi4 bu4 xin4 。 | 6.36 Aber ich habe euch gesagt, daß ihr mich auch gesehen habt und nicht glaubet. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
举凶器,行凶德,犹不得已也。 |
ju3 xiong1 qi4 , hang2/xing2 xiong1 de2 , you2 bu4 de2/de5/dei3 yi3 ye3 。 | Die Unglücksgeräte zu erheben und die unheilvolle Tugend auszuüben, dazu braucht es eines Anlasses, der so beschaffen ist, daß man nicht anders kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你们若认识我,也就认识我的父。从今以後,你们认识他,并且已经看见他。 |
ni3 men5 ruo4 ren4 zhi4 wo3 , ye3 jiu4 ren4 zhi4 wo3 de5 fu4 。 cong2 jin1 yi3 hou4 , ni3 men5 ren4 zhi4 ta1 , bing4 qie3 yi3 jing4 kan4 jian4/xian4 ta1 。 | 14.7 Wenn ihr mich erkannt hättet, so würdet ihr auch meinen Vater erkannt haben; und von jetzt an erkennet ihr ihn und habt ihn gesehen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。 |
fu4 zi4 ji3 ai4 ni3 men5 ; yin1 wei2/wei4 ni3 men5 yi3 jing4 ai4 wo3 , you4 xin4 wo3 shi4 cong2 fu4 chu1 lai2 de5 。 | 16.27 denn der Vater selbst hat euch lieb, weil ihr mich geliebt und geglaubt habt, daß ich von Gott ausgegangen bin. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
文王即位八年而地动,已动之后四十三年 |
wen2 wang2 ji2 wei4 ba1 nian2 er2 de4/di4 dong4 , yi3 dong4 zhi1 hou4 si4 shi2 san1 nian2 | Acht Jahre hatte der König Wen auf dem Thron gesessen, als die Erde bebte. Nach dem Erdbeben regierte er noch 43 Jahre. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我们已经信了,又知道你是神的圣者。 |
wo3 men5 yi3 jing4 xin4 le5 , you4 zhi1 dao4 ni3 shi4 shen2 de5 sheng4 zhe3 。 | 6.69 und wir haben geglaubt und erkannt, daß du der Heilige Gottes bist. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
一诸武而已矣 |
yi1 zhu1 wu3 er2 yi3 yi3 | Mit ganzer Kraft ist er auf sein kriegerisches Ziel gerichtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 wo3 yi3 jing4 dui4 ni3 men5 shuo1 le5 , shi4 yao4 jiao4 wo3 de5 xi3 le4/yue4 cun2 zai4 ni3 men5 xin1 li3 , bing4 jiao4 ni3 men5 de5 xi3 le4/yue4 ke3/ke4 yi3 man3 zu3 。 | 15.11 Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig werde. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
标 |
标 | |
他的每日目标是什么? |
ta1 de5 mei3 ri4 mu4 标 shi4 shi2 me5 ? | What is his daily goal? (Tatoeba vicch migl) |
如果你不知道你的目标是什么,那么你永远不能完成它。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 zhi1 dao4 ni3 de5 mu4 标 shi4 shi2 me5 , na4/nei4 me5 ni3 yong3 yuan3 bu4 neng2 wan2 cheng2 ta1/tuo2 。 | Wenn du nicht weißt, was dein Ziel ist, wirst du es nie erreichen können. (Tatoeba cynthia MUIRIEL) |
你必须得学标准英语。 |
ni3 bi4 xu1 de2/de5/dei3 xue2 标 zhun3 ying1 yu3 。 | You have to learn standard English. (Tatoeba sadhen CK) |
我的目标是成为一个医生。 |
wo3 de5 mu4 标 shi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 yi1 sheng1 。 | Mein Ziel ist, Arzt zu werden. Mein Ziel ist es, Arzt zu werden. (Tatoeba ver MUIRIEL samueldora) |
她的人生目标就是找个有钱的老公。 |
ta1 de5 ren2 sheng1 mu4 标 jiu4 shi4 zhao3 ge4 you3 qian2 de5 lao3 gong1 。 | Her life goal is to marry a rich man. (Tatoeba sadhen faraway9911) |
下面的图标显示了这个流程图 |
xia4 mian4 de5 tu2 标 xian3 shi4 le5 zhe4/zhei4 ge4 liu2 cheng2 tu2 | The workflow is illustrated in the following chart. (Tatoeba testonit) |
他终于完成了他的目标。 |
ta1 zhong1 yu2 wan2 cheng2 le5 ta1 de5 mu4 标。 | Endlich erreichte er sein Ziel. Schließlich erreichte er sein Ziel. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我想学标准的英语。 |
wo3 xiang3 xue2 标 zhun3 de5 ying1 yu3 。 | I would like to learn standard English. (Tatoeba CLARET FeuDRenais) |
我们命中了目标。 |
wo3 men5 ming4 zhong1/zhong4 le5 mu4 标。 | Wir visieren dieses Ziel an. (Tatoeba sadhen qdii) |
我们终于达到了我们的目标。 |
wo3 men5 zhong1 yu2 da2 dao4 le5 wo3 men5 de5 mu4 标。 | Schließlich erreichten wir unser Ziel. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
这些人共同的目标是把这个项目做成功。 |
zhe4/zhei4 xie1 ren2 gong4 tong2 de5 mu4 标 shi4 ba3 zhe4/zhei4 ge4 xiang4 mu4 zuo4 cheng2 gong1 。 | Their common aim was to make the project successful. (Tatoeba trieuho) |
我把我的手枪指向了目标。 |
wo3 ba3 wo3 de5 shou3 qiang1 zhi3 xiang4 le5 mu4 标。 | Ich richtete mein Gewehr auf das Ziel. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我们尝试达到标准。 |
wo3 men5 chang2 shi4 da2 dao4 标 zhun3 。 | We tried to come up to the standard. (Tatoeba michu) |
我的终生目标是成为一名作家。 |
wo3 de5 zhong1 sheng1 mu4 标 shi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 zuo4 jia1 。 | Mein Lebensziel ist es, Romancier zu werden. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
她达到了目标。 |
ta1 da2 dao4 le5 mu4 标。 | Sie hat ihre Ziele erreicht. (Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen) |
份功課下星期一交。 |
fen4 gong1 ke4 xia4 xing1 ji1/qi1 yi1 jiao1 。 | The homework is due next Monday. (Tatoeba nickyeow CK) |
在日本,新学年4月份开始。 |
zai4 ri4 ben3 , xin1 xue2 nian2 4 yue4 fen4 kai1 shi3 。 | In Japan beginnt das neue Schuljahr im April. (Tatoeba fucongcong Ole) |
每个孩子都收到了份礼物。 |
mei3 ge4 hai2 zi5 dou1/du1 shou1 dao4 le5 fen4 li3 wu4 。 | Alle Kinder erhielten ein Geschenk. (Tatoeba kellenparker Sudajaengi) |
一月份这里很冷。 |
yi1 yue4 fen4 zhe4/zhei4 li3 hen3 leng3 。 | It's very cold here in January. (Tatoeba trieuho) |
我送给汤姆一份临别礼物 |
wo3 song4 gei3 tang1 mu3 yi1 fen4 lin2 bie2 li3 wu4 | I gave Tom a going-away present. (Tatoeba Janevy CK) |
这份工作不付钱的。 |
zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 bu4 fu4 qian2 de5 。 | Für diese Arbeit gibt es keine Vergütung. (Tatoeba fucongcong lisha) |
我一月份要参加考试。 |
wo3 yi1 yue4 fen4 yao4 can1 jia1 kao3 shi4 。 | Im Januar habe ich eine Prüfung. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他送给我一份漂亮的礼物。 |
ta1 song4 gei3 wo3 yi1 fen4 piao1/piao3 liang4 de5 li3 wu4 。 | Er hat mir ein schönes Geschenk gemacht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
8月份没课。 |
8 yue4 fen4 mei2/mo4 ke4 。 | Im August gibt es keinen Unterricht. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
她跟我说八月份她会去巴黎。 |
ta1 gen1 wo3 shuo1 ba1 yue4 fen4 ta1 hui4 qu4 ba1 li2 。 | She told me that she would go to Paris in August. (Tatoeba fucongcong CK) |
我九月份就十六岁了。 |
wo3 jiu3 yue4 fen4 jiu4 shi2 liu4 sui4 le5 。 | Ich werde im September sechzehn sein. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
这份报告完全错误。 |
zhe4/zhei4 fen4 bao4 gao4 wan2 quan2 cuo4 wu4 。 | Der Bericht ist völlig falsch. (Tatoeba Venki al_ex_an_der) |
我不知道这份礼物应该给谁:给女孩子呢,还是给男孩子? |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 ying1/ying4 gai1 gei3 shei2 : gei3 nü3/ru3 hai2 zi5 ne5 , hai2/huan2 shi4 gei3 nan2 hai2 zi5 ? | Ich weiß nicht so recht, wem ich das Geschenk geben soll: dem Mädchen oder dem Jungen. (Tatoeba ednorog raggione) |
第一学期四月份开始。 |
di4 yi1 xue2 ji1/qi1 si4 yue4 fen4 kai1 shi3 。 | Das erste Semester fängt im April an. (Tatoeba bigfatpanda Vortarulo) |
汤姆在波士顿找了份工作。 |
tang1 mu3 zai4 bo1 shi4 dun4 zhao3 le5 fen4 gong1 zuo4 。 | Tom found a job in Boston. (Tatoeba Yashanti CK) |
这是份好报纸,不是吗? |
zhe4/zhei4 shi4 fen4 hao3 bao4 zhi3 , bu4 shi4 ma5 ? | Das ist eine gute Zeitung, stimmt's? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你写这份报告花了多长时间? |
ni3 xie3 zhe4/zhei4 fen4 bao4 gao4 hua1 le5 duo1 chang2/zhang3 shi2 jian1 ? | Wie lange hast du gebraucht, um diesen Bericht zu schreiben? (Tatoeba wzhd nGerman) |
我叔叔给了我一份礼物。 |
wo3 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 yi1 fen4 li3 wu4 。 | Mein Onkel gab mir ein Geschenk. Mein Onkel hat mir ein Geschenk gemacht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不能收这份礼。 |
wo3 bu4 neng2 shou1 zhe4/zhei4 fen4 li3 。 | Ich kann dieses Geschenk nicht annehmen. (Tatoeba Gustav249 tinacalysto) |
有些月份有三十天,有些月份有三十一天。 |
you3 xie1 yue4 fen4 you3 san1 shi2 tian1 , you3 xie1 yue4 fen4 you3 san1 shi2 yi1 tian1 。 | Some months have thirty days, others thirty one. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
一份我们不喜欢的工作就是。。。一份工作。 |
yi1 fen4 wo3 men5 bu4 xi3 欢 de5 gong1 zuo4 jiu4 shi4 。。。 yi1 fen4 gong1 zuo4 。 | Ein Arbeitsverhältnis, das man nicht mag ist... ein Arbeitsverhältnis. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
对于这份工作来说,我的年龄太老了。 |
dui4 yu2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 lai2 shuo1 , wo3 de5 nian2 ling2 tai4 lao3 le5 。 | I'm getting too old for this job. (Tatoeba Seek CK) |
这份报告被承认存在失误。 |
zhe4/zhei4 fen4 bao4 gao4 bei4 承 ren4 cun2 zai4 shi1 wu4 。 | Dieser Bericht lässt Zweifel zu. (Tatoeba ruicong lilygilder) |
能够出一份力太好了。 |
neng2 gou4 chu1 yi1 fen4 li4 tai4 hao3 le5 。 | Ich freue mich, dass ich helfen konnte. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
栗子至少要煮15分钟。 |
li4 zi5 zhi4 shao3 yao4 zhu3 15 fen1 zhong1 。 | Boil chestnuts for at least 15 minutes. (Tatoeba zhouj1955 weihaiping) |
我们会煮。 |
wo3 men5 hui4 zhu3 。 | Wir werden kochen. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
汤姆现在应该已经完成了。 |
tang1 mu3 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 。 | Tom should've finished it by now. (Tatoeba mirrorvan CK) |
你回来的时候,我已经走了。 |
ni3 hui2 lai2 de5 shi2 hou4 , wo3 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Wenn du zurückkommst, werde ich schon weg sein. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
我们已经十多年没看过他了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 shi2 duo1 nian2 mei2/mo4 kan4 guo4 ta1 le5 。 | We haven’t seen him for over ten years. (Tatoeba eastasiastudent) |
如果他再努力一点,就可能已经成功了。 |
ru2 guo3 ta1 zai4 nu3 li4 yi1 dian3 , jiu4 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 cheng2 gong1 le5 。 | With just a little more effort, he would have succeeded. (Tatoeba fucongcong CK) |
您已经吃过药了吗? |
nin2 yi3 jing4 chi1 guo4 yao4 le5 ma5 ? | Hast du die Medizin schon genommen? (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他已经吃过午饭了。 |
ta1 yi3 jing4 chi1 guo4 wu3 fan4 le5 。 | Er hatte schon sein Mittagessen. Sie haben schon gegessen. (Tatoeba fucongcong sascha BraveSentry) |
我已经试过那个了。 |
wo3 yi3 jing4 shi4 guo4 na4/nei4 ge4 le5 。 | Das habe ich bereits versucht. (Tatoeba Yashanti carlosalberto) |
他们已经四十八个小时沒睡觉了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 si4 shi2 ba1 ge4 xiao3 shi2 mei2/mo4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | They haven’t slept for forty-eight hours. (Tatoeba eastasiastudent) |
我已经做够了。 |
wo3 yi3 jing4 zuo4 gou4 le5 。 | I've done enough already. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我已经想读他们了 |
wo3 yi3 jing4 xiang3 du2 ta1 men5 le5 | Ich wollte sie lesen. (Tatoeba pingpang Zaghawa) |
汤姆已经到了吗? |
tang1 mu3 yi3 jing4 dao4 le5 ma5 ? | Ist Tom schon da? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
他已经去了英国。 |
ta1 yi3 jing4 qu4 le5 ying1 guo2 。 | Er ist nach Britain gegangen. (Tatoeba sadhen BraveSentry) |
你已经吃过生鱼了吗? |
ni3 yi3 jing4 chi1 guo4 sheng1 yu2 le5 ma5 ? | Haben Sie schon mal rohen Fisch gegessen? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我已经忘了他的名字。 |
wo3 yi3 jing4 wang4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe ihren Namen vergessen. Ich hab seinen Namen vergessen. (Tatoeba sadhen Esperantostern Eldad) |
他们已经不再年轻了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 bu4 zai4 nian2 qing1 le5 。 | Ihr seid nicht mehr jung. (Tatoeba gonnastop Pfirsichbaeumchen) |
汤姆应该已经跟你讨论过那事了。 |
tang1 mu3 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 gen1 ni3 tao3 lun4 guo4 na4/nei4 shi4 le5 。 | Tom should've already discussed that with you. (Tatoeba Yashanti CK) |
事已至此。 |
shi4 yi3 zhi4 ci3 。 | Es ist nun einmal geschehen. (Tatoeba FeuDRenais) |
已经十一点了他还没来。 |
yi3 jing4 shi2 yi1 dian3 le5 ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 lai2 。 | Es ist elf Uhr und er kommt nicht. (Tatoeba chyiz jakov) |
我已经完成了我的工作。 |
wo3 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | Ich bin mit meiner Arbeit fertig. Ich habe meine Arbeit schon erledigt. (Tatoeba fucongcong Nero MUIRIEL) |
他来这里已经过了一年了。 |
ta1 lai2 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 guo4 le5 yi1 nian2 le5 。 | Ein Jahr ist vergangen, seit er hierher gekommen ist. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
现在已经半夜了。 |
xian4 zai4 yi3 jing4 ban4 ye4 le5 。 | Es ist schon Mitternacht. (Tatoeba svhschinese MUIRIEL) |
若之何其,吾已不知。 |
ruo4 zhi1 he2 qi2 , wu2 yi3 bu4 zhi1 。 | Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
在他只看了10页的时候,我已经看了60页了。 |
zai4 ta1 zhi3 kan4 le5 10 ye4 de5 shi2 hou4 , wo3 yi3 jing4 kan4 le5 60 ye4 le5 。 | He has only read 10 pages so far, I've already read 60. (Tatoeba fucongcong russell359) |
我已婚,有两个孩子。 |
wo3 yi3 hun1 , you3 liang3 ge4 hai2 zi5 。 | Ich bin verheiratet und habe zwei Kinder. (Tatoeba xiuqin MUIRIEL) |
他看上去已经睡着了。 |
ta1 kan4 shang4 qu4 yi3 jing4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Er scheint eingeschlafen zu sein. (Tatoeba hujiujs Manfredo) |
汤姆可能已经走了。 |
tang1 mu3 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 zou3 le5 。 | Tom may have left already. (Tatoeba Lunar CK) |
电影已经开始了吗? |
dian4 ying3 yi3 jing4 kai1 shi3 le5 ma5 ? | Hat der Film schon angefangen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他已经意识到它了。 |
ta1 yi3 jing4 yi4 zhi4 dao4 ta1/tuo2 le5 。 | He already knew about it. (Tatoeba sadhen Whitney) |
他回家的时候已经十二点了。 |
ta1 hui2 jia1 de5 shi2 hou4 yi3 jing4 shi2 er4 dian3 le5 。 | Es war bereits zwölf, als er zu Hause ankam. (Tatoeba ver Pfirsichbaeumchen) |
已经这么晚了? |
yi3 jing4 zhe4/zhei4 me5 wan3 le5 ? | Schon so spät? (Tatoeba vicch MikeDee) |
你回来之前我已经走了。 |
ni3 hui2 lai2 zhi1 qian2 wo3 yi3 jing4 zou3 le5 。 | I had already left before you returned. (Tatoeba fucongcong russell359) |
我母亲已经五十岁了。 |
wo3 mu3 qin1 yi3 jing4 wu3 shi2 sui4 le5 。 | My mother is fifty years old. (Tatoeba Lemmih) |
我只是说说而已! |
wo3 zhi3 shi4 shuo1 shuo1 er2 yi3 ! | Ich sag's ja nur! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我已经会写中文了。 |
wo3 yi3 jing4 hui4 xie3 zhong1/zhong4 wen2 le5 。 | I can already write in Chinese. (Tatoeba Yashanti CM) |
我们学中文已经两年了。 |
wo3 men5 xue2 zhong1/zhong4 wen2 yi3 jing4 liang3 nian2 le5 。 | Wir haben zwei Jahre lang Chinesisch gelernt. (Tatoeba vicch Sudajaengi) |
已而,已而! |
yi3 er2 , yi3 er2 ! | Scher dich fort! (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
汤姆已经回来了吗? |
tang1 mu3 yi3 jing4 hui2 lai2 le5 ma5 ? | Ist Tom schon zurückgekommen? (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
我在这里已经工作十年了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 gong1 zuo4 shi2 nian2 le5 。 | Ich habe hier zehn Jahre gearbeitet. (Tatoeba sadhen samueldora) |
我已见过他好几次。 |
wo3 yi3 jian4/xian4 guo4 ta1 hao3 ji1 ci4 。 | Ich habe ihn oft gesehen. (Tatoeba xiuqin jakov) |
你们已经把工作结束了吗? |
ni3 men5 yi3 jing4 ba3 gong1 zuo4 jie1/jie2 shu4 le5 ma5 ? | Have you finished the work yet? (Tatoeba sysko CK) |
自从他离开去法国,已经有两个月了。 |
zi4 cong2 ta1 li2 kai1 qu4 fa3 guo2 , yi3 jing4 you3 liang3 ge4 yue4 le5 。 | Zwei Monate sind es nun schon, seit er nach Frankreich gezogen ist. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我已经知道你想要什么! |
wo3 yi3 jing4 zhi1 dao4 ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 ! | Ich weiß schon, was du willst! (Tatoeba marcelostockle samueldora) |
展览现在已经开放。 |
zhan3 lan3 xian4 zai4 yi3 jing4 kai1 fang4 。 | Die Ausstellung ist jetzt eröffnet. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
现在已经七点。 |
xian4 zai4 yi3 jing4 qi1 dian3 。 | Es ist schon um 7. Es ist schon sieben Uhr. (Tatoeba sysko Vortarulo Kleinchen42) |
她来的时侯我已经差不多完成工作了。 |
ta1 lai2 de5 shi2 hou2 wo3 yi3 jing4 cha4/chai1 bu4 duo1 wan2 cheng2 gong1 zuo4 le5 。 | Ich hatte meine Arbeit fast beendet, als sie kam. (Tatoeba peipei Manfredo) |
节目已经完了。 |
jie2 mu4 yi3 jing4 wan2 le5 。 | The programme is over. (Tatoeba trieuho) |
灯已关了。 |
deng1 yi3 guan1 le5 。 | Die Lichter gingen aus. Das Licht is aus. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL Esperantostern) |
他已经不是我最初见他那时的那个人了。 |
ta1 yi3 jing4 bu4 shi4 wo3 zui4 chu1 jian4/xian4 ta1 na4/nei4 shi2 de5 na4/nei4 ge4 ren2 le5 。 | He is not the man that he was when I first knew him. (Tatoeba mtdot CK) |
她已经睡下了。 |
ta1 yi3 jing4 shui4 xia4 le5 。 | Sie schläft schon. (Tatoeba notabene enteka) |
如果没有发生这个事故,我们就已经及时到了。 |
ru2 guo3 mei2/mo4 you3 fa1 sheng1 zhe4/zhei4 ge4 shi4 gu4 , wo3 men5 jiu4 yi3 jing4 ji2 shi2 dao4 le5 。 | Wenn dieser Unfall nicht gewesen wäre, wären wir schon rechtzeitig angekommen. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我已经在这里工作几个小时了。 |
wo3 yi3 jing4 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 ji1 ge4 xiao3 shi2 le5 。 | Ich arbeite hier bereits mehrere Stunden. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
我的声音让我想起了我已故的祖母。 |
wo3 de5 sheng1 yin1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 yi3 gu4 de5 zu3 mu3 。 | Your voice reminds me of my late grandmother. (Tatoeba fucongcong CM) |
我不行了!我已经三天没睡过了! |
wo3 bu4 hang2/xing2 le5 ! wo3 yi3 jing4 san1 tian1 mei2/mo4 shui4 guo4 le5 ! | Ich halte es nicht mehr aus! Ich habe seit drei Tagen nicht mehr geschlafen! (Tatoeba fucongcong Swift) |
对不起,那个位子已经有人了吗? |
dui4 bu4 qi3 , na4/nei4 ge4 wei4 zi5 yi3 jing4 you3 ren2 le5 ma5 ? | Entschuldigung, ist hier noch frei? (Tatoeba U2FS FeuDRenais) |
Tom讲电话已经有一小时了。 |
Tom jiang3/jiang5 dian4 hua4 yi3 jing4 you3 yi1 xiao3 shi2 le5 。 | Tom debattiert jetzt seit einer Stunde am Telefon. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们结婚已经有十年了。 |
wo3 men5 jie1/jie2 hun1 yi3 jing4 you3 shi2 nian2 le5 。 | It is already ten years since we got married. (Tatoeba anndiana) |
现在很晚了,我已经应该在床。 |
xian4 zai4 hen3 wan3 le5 , wo3 yi3 jing4 ying1/ying4 gai1 zai4 chuang2 。 | Es ist sehr spät, ich sollte schon im Bett sein. (Tatoeba sixtynine) |
我已经看过这本书了。 |
wo3 yi3 jing4 kan4 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。 | Ich habe das Buch schon gelesen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
渡渡鸟是已灭绝的动物。 |
du4 du4 niao3 shi4 yi3 mie4 jue2 de5 dong4 wu4 。 | The dodo is an already extinct species. (Tatoeba U2FS alec) |
已经是早上七点了。 |
yi3 jing4 shi4 zao3 shang4 qi1 dian3 le5 。 | Es ist schon um 7. (Tatoeba sadhen Vortarulo) |
今天已经足够了。 |
jin1 tian1 yi3 jing4 zu3 gou4 le5 。 | Das ist genug für heute. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
事情真的已经了结了吗? |
shi4 qing2 zhen1 de5 yi3 jing4 le5 jie1/jie2 le5 ma5 ? | Ist das wirklich alles vorbei? (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
我已经两周没有见过您了。 |
wo3 yi3 jing4 liang3 zhou1 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 nin2 le5 。 | Schon zwei Wochen sind vergangen, und ich habe Sie nicht gesehen. (Tatoeba vicch qweruiop) |
今天感觉真像夏天已经结束了。 |
jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 zhen1 xiang4 xia4 tian1 yi3 jing4 jie1/jie2 shu4 le5 。 | Today it really feels like summer has ended. (Tatoeba verdastelo9604 minmin123) |
我之前已经来过这里。 |
wo3 zhi1 qian2 yi3 jing4 lai2 guo4 zhe4/zhei4 li3 。 | I've already come here before. (Tatoeba FeuDRenais) |
你已经喂狗了吗? |
ni3 yi3 jing4 wei4 gou3 le5 ma5 ? | Haben Sie dem Hund schon etwas zu fressen gegeben? (Tatoeba svhschinese raggione) |
已经是时候回去了。 |
yi3 jing4 shi4 shi2 hou4 hui2 qu4 le5 。 | It's already time to go home. (Tatoeba fucongcong TRANG) |
Mike已经失业1年了。 |
Mike yi3 jing4 shi1 ye4 1 nian2 le5 。 | Mike has been out of work for a year. (Tatoeba mcq CN) |
汤姆已经对学法语不感兴趣了。 |
tang1 mu3 yi3 jing4 dui4 xue2 fa3 yu3 bu4 gan3 xing1/xing4 qu4 le5 。 | Tom hat sein Interesse darin verloren, Französisch zu lernen. (Tatoeba ryanwoo L3581) |
孩子们已经去上学了。 |
hai2 zi5 men5 yi3 jing4 qu4 shang4 xue2 le5 。 | Die Kinder sind schon in die Schule gegangen. (Tatoeba tommyfang95 Wolf) |
国会已经在讨论了。 |
guo2 hui4 yi3 jing4 zai4 tao3 lun4 le5 。 | Das Parlament befindet sich gerade in der Beratung. (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
放松点。这是个草人而已。 |
fang4 song1 dian3 。 zhe4/zhei4 shi4 ge4 cao3 ren2 er2 yi3 。 | Beruhige dich, es ist nur eine Vogelscheuche. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
是梦而已。 |
shi4 meng4 er2 yi3 。 | Das ist nur ein Traum. Es ist nur ein Traum. Ist nur ein Traum. (Tatoeba FeuDRenais kroko Huluk) |
已经9点了。 |
yi3 jing4 9 dian3 le5 。 | Es ist schon neun Uhr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我已经好久没有看到她了。 |
wo3 yi3 jing4 hao3 jiu3 mei2/mo4 you3 kan4 dao4 ta1 le5 。 | I haven't seen her for a long time. (Tatoeba peipei) |
我祖母已经九十多岁了。 |
wo3 zu3 mu3 yi3 jing4 jiu3 shi2 duo1 sui4 le5 。 | My grandmother is already more than ninety years old. (Tatoeba lijing Airvian) |
顺便问一句,你们已经去过北海道了吗? |
shun4 bian4 wen4 yi1 ju4 , ni3 men5 yi3 jing4 qu4 guo4 bei3 hai3 dao4 le5 ma5 ? | By the way, have you ever been to Hokkaido? (Tatoeba sysko CK) |
已经没事了。 |
yi3 jing4 mei2/mo4 shi4 le5 。 | Schon gut. (Tatoeba mirrorvan Hime) |
我已经吃过午饭了。 |
wo3 yi3 jing4 chi1 guo4 wu3 fan4 le5 。 | Ich habe bereits zu Mittag gegessen. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
你已经没用了。 |
ni3 yi3 jing4 mei2/mo4 yong4 le5 。 | Sie sind schon nicht mehr zu gebrauchen. (Tatoeba FeuDRenais carlosalberto) |
不用,谢谢。我只是看看而已。 |
bu4 yong4 , xie4 xie4 。 wo3 zhi3 shi4 kan4 kan4 er2 yi3 。 | Nein danke, ich schaue nur. (Tatoeba peipei MUIRIEL) |
予不得已也。 |
yu2/yu3 bu4 de2/de5/dei3 yi3 ye3 。 | Ich bin gezwungen, es zu tun. (Tatoeba shanghainese Sirio60) |
我已经受够了这个计划。 |
wo3 yi3 jing4 shou4 gou4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 。 | I've had enough of this program. (Tatoeba fucongcong sacredceltic) |
我已婚。 |
wo3 yi3 hun1 。 | Ich bin verheiratet. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他已经是个男人了。 |
ta1 yi3 jing4 shi4 ge4 nan2 ren2 le5 。 | Er ist schon ein Mann. Er ist bereits ein Mann. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL carlosalberto) |
已经是11点了。 |
yi3 jing4 shi4 11 dian3 le5 。 | Es ist schon 11 Uhr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
才早晨5点,但天已经亮了。 |
cai2 zao3 chen2 5 dian3 , dan4 tian1 yi3 jing4 liang4 le5 。 | Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell. (Tatoeba edelyn90 MUIRIEL) |
已经到了吗? |
yi3 jing4 dao4 le5 ma5 ? | Sind Sie schon angekommen? (Tatoeba yutaka Tenshi) |
城市已经不是我六年前离开时的城市。 |
cheng2 shi4 yi3 jing4 bu4 shi4 wo3 liu4 nian2 qian2 li2 kai1 shi2 de5 cheng2 shi4 。 | The city isn't the one I left six years ago. (Tatoeba eastasiastudent) |
他已经走了。 |
ta1 yi3 jing4 zou3 le5 。 | He has left already. (Tatoeba U2FS CK) |
我们已经是十年的好朋友了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 shi4 shi2 nian2 de5 hao3 peng2 you3 le5 。 | Wir sind seit zehn Jahren gute Freunde. (Tatoeba slqqqq Pfirsichbaeumchen) |
您已经去过纽约了吗? |
nin2 yi3 jing4 qu4 guo4 niu3 yue1 le5 ma5 ? | Warst du schon einmal in New York? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他已经走了吗? |
ta1 yi3 jing4 zou3 le5 ma5 ? | Ist er schon gegangen? (Tatoeba fucongcong Huluk) |
我们已经有那篇课文了吗? |
wo3 men5 yi3 jing4 you3 na4/nei4 pian1 ke4 wen2 le5 ma5 ? | Do we already have that text? (Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
已经晚了。快一点! |
yi3 jing4 wan3 le5 。 kuai4 yi1 dian3 ! | Es ist schon spät, beeil dich. (Tatoeba Popolon cost) |
有了我,我们已经多一个人了。 |
you3 le5 wo3 , wo3 men5 yi3 jing4 duo1 yi1 ge4 ren2 le5 。 | Und mit mir sind wir schon einer mehr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
天色已晚。 |
tian1 se4 yi3 wan3 。 | Es war schon zu spät. (Tatoeba sadhen Tamy) |
汤姆住在波士顿已经一年多了。 |
tang1 mu3 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 yi3 jing4 yi1 nian2 duo1 le5 。 | Tom has lived in Boston for over a year. (Tatoeba yuiyu garborg) |
你已经要走了吗? |
ni3 yi3 jing4 yao4 zou3 le5 ma5 ? | You're leaving already? (Tatoeba verdastelo9604 erikspen) |
汤姆不能自已。 |
tang1 mu3 bu4 neng2 zi4 yi3 。 | Tom hatte sich nicht unter Kontrolle. (Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen) |
我已经买了它。 |
wo3 yi3 jing4 mai3 le5 ta1/tuo2 。 | Ich habe es schon gekauft. (Tatoeba vgigregg Dejo) |
你既然已经知道了,还问什么? |
ni3 ji4 ran2 yi3 jing4 zhi1 dao4 le5 , hai2/huan2 wen4 shi2 me5 ? | If you already know, why are you still asking? (Tatoeba trieuho weihaiping) |
汤姆已经把自己的房间打扫好了吗 |
tang1 mu3 yi3 jing4 ba3 zi4 ji3 de5 fang2 jian1 da3 sao3/sao4 hao3 le5 ma5 | Has Tom already cleaned his room? (Tatoeba JimmyUK CK) |
事故发生的时候,他在工厂已经工作了三年了。 |
shi4 gu4 fa1 sheng1 de5 shi2 hou4 , ta1 zai4 gong1 chang3 yi3 jing4 gong1 zuo4 le5 san1 nian2 le5 。 | Er arbeitete bereits seit drei Jahren in der Fabrik, als der Unfall geschah. (Tatoeba fucongcong PeterR) |
他已经说了是。 |
ta1 yi3 jing4 shuo1 le5 shi4 。 | Er hat bereits ja gesagt. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
我已经让汤姆去做它了。 |
wo3 yi3 jing4 rang4 tang1 mu3 qu4 zuo4 ta1/tuo2 le5 。 | I've already put Tom to work on it. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你已经吃晚饭了吗? |
ni3 yi3 jing4 chi1 wan3 fan4 le5 ma5 ? | Haben Sie bereits zu Abend gegessen? (Tatoeba asosan Zaghawa) |
我已经吃过早饭了。 |
wo3 yi3 jing4 chi1 guo4 zao3 fan4 le5 。 | Ich habe schon gefrühstückt. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
她只有两岁,但她已经会数到100了。 |
ta1 zhi3 you3 liang3 sui4 , dan4 ta1 yi3 jing4 hui4 shu3/shuo4 dao4 100 le5 。 | Sie ist erst zwei Jahre alt, aber schon in der Lage, bis hundert zu zählen. Sie ist erst zwei, aber sie kann schon bis 100 zählen. (Tatoeba sysko Sudajaengi MUIRIEL) |
我们已经等了好几个小时了。 |
wo3 men5 yi3 jing4 deng3 le5 hao3 ji1 ge4 xiao3 shi2 le5 。 | We’ve been waiting for hours. (Tatoeba eastasiastudent) |
你已经在京都了吗? |
ni3 yi3 jing4 zai4 jing1 dou1/du1 le5 ma5 ? | Warst du schon einmal in Kyoto? (Tatoeba sadhen mayok) |
我已经看完这本书了。 |
wo3 yi3 jing4 kan4 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。 | Ich bin mit diesem Buch schon durch. (Tatoeba gonnastop Pfirsichbaeumchen) |
你已经有胡子啦? |
ni3 yi3 jing4 you3 hu2 zi5 la5 ? | Hast du schon einen Bart? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
晚饭已经做好了,你什么时候到家? |
wan3 fan4 yi3 jing4 zuo4 hao3 le5 , ni3 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 jia1 ? | Dinner's ready already. When are you going to be home? (Tatoeba xuan FeuDRenais) |
汤姆和简交往已经有一年。 |
tang1 mu3 he2/he4/huo2 jian3 jiao1 wang3/wang4 yi3 jing4 you3 yi1 nian2 。 | Tom ist jetzt schon seit knapp einem Jahr mit Johanna zusammen. Tom geht nun seit einem guten Jahr mit Jane. (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen Sudajaengi) |
现在他应该已经到了。 |
xian4 zai4 ta1 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 dao4 le5 。 | He should have arrived by now. (Tatoeba fucongcong CK) |
我们只是好朋友而已。 |
wo3 men5 zhi3 shi4 hao3 peng2 you3 er2 yi3 。 | Wir sind gute Freunde, nichts weiter. (Tatoeba Jubilee11 raggione) |
自从我开始学汉语以来已经有两年了。 |
zi4 cong2 wo3 kai1 shi3 xue2 han4 yu3 yi3 lai2 yi3 jing4 you3 liang3 nian2 le5 。 | It's been two years since I started learning Chinese. (Tatoeba ryanwoo Stalwartlover) |
已经很晚了,快睡觉吧,明天还要工作的。 |
yi3 jing4 hen3 wan3 le5 , kuai4 shui4 jiao4/jue2 ba5 , ming2 tian1 hai2/huan2 yao4 gong1 zuo4 de5 。 | It's gotten late, so you better hurry up and sleep. You still need to go to work tomorrow. (Tatoeba xuan FeuDRenais) |
他已经离开了。 |
ta1 yi3 jing4 li2 kai1 le5 。 | He has left already. (Tatoeba U2FS CK) |
银行已经关门。 |
yin2 hang2/xing2 yi3 jing4 guan1 men2 。 | The bank has already closed. The bank is closed. (Tatoeba trieuho billt_estates CK) |
你已经不再年轻了。 |
ni3 yi3 jing4 bu4 zai4 nian2 qing1 le5 。 | Du bist nicht mehr jung. (Tatoeba gonnastop Manfredo) |
他们结婚已经四年了。 |
ta1 men5 jie1/jie2 hun1 yi3 jing4 si4 nian2 le5 。 | They have been married for four years. (Tatoeba sadhen CK) |
我一个月没见到小王了,他说不定已经回国了。 |
wo3 yi1 ge4 yue4 mei2/mo4 jian4/xian4 dao4 xiao3 wang2 le5 , ta1 shuo1 bu4 ding4 yi3 jing4 hui2 guo2 le5 。 | I haven't seen Xiaowang for a month now; perhaps he's already gone back to his own country. (Tatoeba serendipity42 eastasiastudent) |
她现在应该已经到家了。 |
ta1 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 dao4 jia1 le5 。 | She should have arrived home by now. (Tatoeba mtdot CK) |
只有早上5点,但天已经亮了。 |
zhi3 you3 zao3 shang4 5 dian3 , dan4 tian1 yi3 jing4 liang4 le5 。 | Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她已经五天不上学了。 |
ta1 yi3 jing4 wu3 tian1 bu4 shang4 xue2 le5 。 | Sie war seit fünf Tagen nicht mehr im Unterricht. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海卫五 | Neptunmond 5 |
海卫五是离海王星第三近的卫星, | Neptunmond 5 ist von der Entfernung zu Neptun der drittnächste Mond. |
Der Durchmesser 约156千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 156 km. |
它是一 (ZEW) 同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是8小时1分54秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 8 Stunden, 1 Minute und 54 Sekunden. |
海卫六 | Neptunmond 6 |
海卫六是离海王星第四近的卫星, | Neptunmond 6 ist von der Entfernung zu Neptun der viertnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约175千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 175 km. |
它是一 (ZEW) 同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是10小时17分24秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 10 Stunden, 17 Minuten und 24 Sekunden. |
海卫七 | Neptunmond 7 |
海卫七是离海王星第五近的卫星, | Neptunmond 7 ist von der Entfernung zu Neptun der fünftnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约194千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 194 km. |
它是一 (ZEW) 同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是13小时18分42秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 13 Stunden, 18 Minuten und 42 Sekunden. |
海卫八 | Neptunmond 8 (Proteus) |
海卫八是离海王星第七近的卫星, | Neptunmond 8 (Proteus) ist von der Entfernung zu Neptun der siebtnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约420千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 420 km. |
它是一 (ZEW) 同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是1天2小时56分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 1 Tag, 2 Stunden, 56 Minuten und 8 Sekunden. |
前几天,是西方传统节日“Weihnachts-节” ,有 Medien 报道,西北某高校“Weihnachts-节” organisieren 学生观看中华传统文化 Videos,“平安夜各班 Lehrer 都在场,楼下有 viele 老师把守,Abwesenheit 将 wie 三次 schwänzen 课处理” 。该校 Weibo (Mikroblog) 回应,这么做“只是 hoffen, 大家不要 blind alles Ausländische anbeten,重视起中国传统文化” 。另有报道称,In 温州多 der 中小学 erhielten vom Erziehungsministerium 门通知,要求“不在校园里举行任何与 Weihnachten 主题有关的 Aktivitäten” ;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处 Weihnachtsaktivitäten 现场,举起“ boykottieren Weihnachts-节”的标语。
近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“Weihnachts-节”“情人节”-Zeit,争论的声音时有耳闻,也有专家学者 vorgeschlagen, einzurichten “中华母亲节”“中华父亲节” ,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节” 。这是出于人们保护 den Reichtum 中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化 hat einen 不良 Einfluß,in Abteilungen des Erziehungsministeriums、学校 hat man Schritte eingeleitet,青少年自身也有 einige, die 行动,和几年前“有节就过” “blind 过节”相比,这种 Einstellungveränderunbgen sind unzweifelhaft lobenswert。
...
Can boycotting Christmas save Chinese culture?
The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.
In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十一課
Bearbeiten第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35 vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit Wen Yanbos(1019-1086).
文 Yanbo 幼時與群兒 spielte _.
文 Yanbo 幼时与群儿 spielte 球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
Variante:
In 文 Yanbo 幼時。與群兒 herumtollen。
In 文 Yanbo 幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
_落柱穴中.
球落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
Der gekickte Ball rollen 入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
群兒無_.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
Yanbo 以水 begießen 之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
球 daraufhin treibend 出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
Varianten:
用水 treiben 之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
Yanbo 用水 treiben 出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yanbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
Nachwort:
與司馬光 hämmern gegen Trog, brechen 水。以救小兒。
与司马光 hämmern gegen Trog, brechen 水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
皆称幼 intelligent
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
第五十課
Bearbeiten第五十课
dì wǔ shí kè
Fünfzigste Lektion
Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 稻/Reis.
農家孟夏_稻.
农家孟夏种稻.
Nóng jiā mèng xià zhòng dào.
Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Variante:
農家初夏_稻
农家初夏种稻
Nóng jiā chū xià zhòng dào
Der Bauer pflanzt zu Sommerbeginn Reis.
Im letzten 秋-Monat 稻 reif.
Jì qiū dào shú.
Im letzten Herbstmonat ist der Reis reif.
Variante:
秋深始 reif
Qiū shēn shǐ shú
Im tiefen Herbst schließlich ist er reif.
Er schneidet ihn 以 Sicheln.
Yì yǐ lián.
Er schneidet ihn mit Sicheln.
束以 Stricken.
Shù yǐ shéng.
(und) bindet ihn mit Stricken.
及登场.
Jí dēng chǎng.
Schließlich bringt er ihn zum (Dresch)Platz.
打取其 Korn.
Dǎ qǔ qí suì.
Er schlägt ihn und erhält das Korn.
Korn 去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
Suì qù wài pí. Ér chéng mǐ. (Variante: Shǐ chéng bái mǐ)
Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erhält (weißen) Reis. (Variante: Erst dann erhält er weißen Reis.)
或 dämpft man ihn 為飯.
或 dämpft man ihn 为饭.
Huò chuī wèi fàn.
Manchmal dämpft man ihn zu (gedämpften) Reis.
或煮为 Brei.
Huò zhǔ wéi zhōu.
Manchmal kocht man ihn zu Brei.
一飯一 Brei. 得之不易.
一饭一 Brei. 得之不易.
Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.
Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.
第五十六課
Bearbeiten第五十六课
dì wǔ shí liù kè
Sechsundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von Du Yan.
Du 衍幼時其祖父 ablegen 帽使 halten 之.
Du 衍幼时其祖父 ablegen 帽使 halten 之.
dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.
Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.
會山水-Sturz 至.
会山水-Sturz 至.
Huì shān shuǐ bào zhì.
Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.
家人 zerstreuen 走.
Jiā rén sàn zǒu.
Die Familienmitglieder zerstreuten sich.
其 Tante warf 一 Holzstange 與之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
其 Tante warf 一 Holzstange 与之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.
Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.
衍一手執帽.
衍一手执帽.
Yǎn yī shǒu zhí mào.
Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.
Treiben 久之.
Lì liú jiǔ zhī.
Er trieb eine lange Zeit.
遇救得免.
遇救得免.
Yùjiù dé miǎn.
Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.
而帽竟不 feucht.
Ér mào jìng bù rú.
Und der Hut war noch nicht einmal feucht.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholung
BearbeitenErster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
凡说者,兑之也,非说之也。 | Der Unterricht bedarf der Strenge, er darf nicht zum Spiel ausarten. |
今世之说者,多 nicht 能兑,而反说之。 | Heutzutage sind die Unterrichtenden häufig nicht imstande, ihren Schülern mit Strenge zu begegnen, sondern suchen sie im Gegenteil zu erheitern. |
夫 nicht 能兑而反说, | Aber wenn man nicht imstande ist, streng zu sein, sondern den Schüler erheitern will, |
是 , wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde 而 vor den Kopf schlagen 之以石也, | so macht man es gerade so, wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde und ihn nachher mit einem Stein vor den Kopf schlüge, |
是救病而饮之以堇也, | oder wie wenn man einen Kranken heilen würde und ihm nachher Schirling zu trinken gäbe. |
使世益乱; | Dadurch kommt die Welt immer mehr in Verwirrung, |
不肖主重 verblendet 者,从此生矣。 | und untaugliche Herrscher werden dadurch immer mehr verblendet. |
故为师之 Aufgabe,在于胜理,在于行义。 | Darum besteht die Aufgabe der Lehrer darin, daß sie der Vernunft zum Siege verhelfen und die Pflicht durchführen. |
理胜义立则位 geehrt 矣, | Siegt die Vernunft und steht die Pflicht fest, so ist die Stellung der Lehrer geehrt. |
王公大人 nicht 敢 ihnen hochmütig zu begegnen 也, | Könige, Fürsten und Vornehme werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen. |
上至于天子,朝之而不 schämen, | Bis hinauf zum Himmelssohn werden sie sich bei ihm einfinden, ohne sich dessen zu schämen. |
凡遇合也,合不可必, | Daß ein Lehrer mit einem Fürsten zusammentrifft, der zu ihm paßt, ist Zufall. Ein solches Zusammentreffen läßt sich nicht erzwingen. |
遗理, vernachlässigen 义以要不可必,而欲人之 Ehre 之也,不亦难乎? | Wenn nun einer die Vernunft im Stiche läßt und die Pflicht vernachlässigt, um etwas zu erreichen, das sich nicht erzwingen läßt und dann noch dazuhin möchte, daß er geehrt wird, der sucht etwas Unmögliches zu vollbringen. |
故师必胜理行义然后 wird er geehrt werden | Vielmehr muß ein Lehrer der Vernunft zum Sieg verhelfen und die Pflicht durchführen, dann wird er geehrt werden. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
It is not easy to stop the fire, when the water is at a distance: friends at hand, are better than relations afar off. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
《礼》曰:“君子抱孙不抱子。”此言孙可以为王父尸,子不可以为父尸。为君尸者,大夫士见之,则下之。君知所以为尸者,则自下之,尸必式。乘必以几。
Übersetzung James Legge
A rule of propriety says, 'A superior man may carry his grandson in his arms, but not his son.' This tells us that a grandson may be the personator of his deceased grandfather (at sacrifices), but a son cannot be so of his father. When a great officer or (other) officer sees one who is to personate the dead (on his way to the ancestral temple), he should dismount from his carriage to him. The ruler himself, when he recognises him, should do the same. The personator (at the same time) must bow forward to the cross-bar. In mounting the carriage, he must use a stool.