Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 275
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
诗 |
shi1 | Vers, Gedicht, Dichtung, Lyrik, Poesie | wiktionary |
归 |
gui1 | zurückgehen, zurückreichen, zurückgeben, zurückkehren, zurücklaufen, zusammenlaufen, für etwas verantwortlich sein, überlassen, gehören, Divisionsprozess mit Abakus | wiktionary |
较 |
jiao4 | vergleichen, relativ, vergleichsweise, messen, merklich, sichtbar, etwas wichtig nehmen | wiktionary |
興 |
xing4 | (traditionelle Schreibweise von 兴), Interesse, interessieren, Anteil, Schnörkel, Lust, Freude | wiktionary |
xing1 | blühen, aufblühen, Freude, gedeihen, beginnen, anfangen, fördern, beleben, unterstützen, aufstehen, sich erlauben, vielleicht | ||
帐 |
zhang4 | Vorhang, Gardine, Rechnung, Konto, Schulden | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
诗句 |
shi1 ju4 | Vers |
古诗 |
gu3 shi1 | klassisches Gedicht |
短诗 |
duan3 shi1 | kurzer Vers |
作诗 |
zuo4 shi1 | dicht, dichten |
诗律 |
shi1 lü4 | Melodie, Versmaß |
诗词 |
shi1 ci2 | Vers |
诗意 |
shi1 yi4 | dichterische Aussage, Haltung, poetische Stimmung, dichterisch, poetisch(Adj, Lit) |
诗人 |
shi1 ren2 | Dichter, Poet |
诗体 |
shi1 ti3 | Gedichtgattung |
史诗 |
shi3 shi1 | Epos |
唐诗 |
tang2 shi1 | Gedicht aus der Tang Zeit |
诗文 |
shi1 wen2 | Prosa |
写诗 |
xie3 shi1 | dicht, dichten |
诗仙 |
shi1 xian1 | unsterblicher Dichter; Bsp.: 杜甫是詩聖李白是詩仙 -- Du Fu ist ein Dichterfuerst, aber Li Bai ein unsterblicher Dichter |
律诗 |
lü4 shi1 | Reim |
诗行 |
shi1 xing2 | Vers |
情诗 |
qing2 shi1 | Liebesgedicht |
田园诗 |
tian2 yuan2 shi1 | Idyll, idyllisch |
一节诗 |
yi1 jie2 shi1 | Stanze |
交响诗 |
jiao1 xiang3 shi1 | Sinfonische Dichtung |
白话诗 |
bai2 hua4 shi1 | moderne Poesie |
古体诗 |
gu3 ti3 shi1 | Gedicht im alten Stil |
作诗者 |
zuo4 shi1 zhe3 | Versemacher |
一首诗 |
yi1 shou3 shi1 | ein klassisches Gedicht |
八行诗 |
ba1 xing2 shi1 | Oktav |
诗情画意 |
shi1 qing2 hua4 yi4 | dichterisch |
用诗表达 |
yong4 shi1 biao3 da2 | dicht, dichten |
古代诗人 |
gu3 dai4 shi1 ren2 | Barde |
即兴诗人 |
ji2 xing4 shi1 ren2 | Improvisator |
江诗丹顿 |
jiang1 shi1 dan1 dun4 | Vacheron Constantin |
十四行诗 |
shi2 si4 hang2 shi1 | Sonett (Klanggedicht) |
五音步诗行 |
wu3 yin1 bu4 shi1 xing2 | Pentameter |
诗丽吉王后 |
shi1 li4 ji2 wang2 hou4 | Sirikit |
唐诗三百首 |
tang2 shi1 san1 bai3 shou3 | Dreihundert Tang-Gedichte |
四音步诗句 |
si4 yin1 bu4 shi1 ju4 | Tetrameter |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
归还 |
gui1 huan2 | Herausgabe, Rückerstattung, Rückgabe, Wiedergabe, Rücklauf, Rückzahlung, Zurückzahlung, heimzahlen, wiedergeben, zurückgeben, zurückkehren |
归化 |
gui1 hua4 | Einbürgerung |
右归 |
you4 gui1 | Yougui |
归巢 |
gui1 chao2 | heimkehren |
满归 |
man3 gui1 | Ort im Norden der Inneren Mongolei |
归于 |
gui1 yu2 | beziehen, bezogen |
归功 |
gui1 gong1 | jdm. etw. verdanken; jds. Verdienste anerkennen |
回归 |
hui2 gui1 | sich rückläufig entwickeln, wieder heimkehren, wieder heimkommen, wieder nach Hause kommen, wieder zurückkommen, wiederkommen, zurückkehren |
归零 |
gui1 ling2 | Nullpunkteinstellung |
归一 |
gui1 yi1 | einheitlich |
归心 |
gui1 xin1 | bekehrte |
归罪 |
gui1 zui4 | Beschuldigung |
归程 |
gui1 cheng2 | Rückweg |
归国 |
gui1 guo2 | heimgekehrt, heimkehren |
归顺 |
gui1 shun4 | Unterbreitung |
归来 |
gui1 lai2 | Rückkehr, zurückkehren, zurückkommen |
归并 |
gui1 bing4 | summieren; ausmachen, verschmelzen; eingliedern; fusionieren |
归西 |
gui1 xi1 | verenden |
划归 |
hua4 gui1 | angliedern, einverleiben, unterstellen |
终归 |
zhong1 gui1 | schließlich, letzen Endes, letzlich |
归结 |
gui1 jie2 | zusammenfassen, zusammennehmen |
归入 |
gui1 ru4 | aufnehmen, einschließen, übertragen, beauftragen, zuordnen |
归仁乡 |
gui1 ren2 xiang1 | Kueijen (Dorf in Taiwan) |
归一化 |
gui1 yi1 hua4 | Normierung, normieren |
不归路 |
bu4 gui1 lu4 | Straße ohne Wiederkehr |
回归热 |
hui2 gui1 re4 | Rückfallfieber |
回归年 |
hui2 gui1 nian2 | Tropisches Jahr |
可归因 |
ke3 gui1 yin1 | zurückführbar |
归因于 |
gui1 yin1 yu2 | infolge |
归功于 |
gui1 gong1 yu2 | …gebühren, zu verdanken sein |
归正宗 |
gui1 zheng4 zong1 | Calvinismus, Kalvinismus ( Christentum) |
归国者 |
gui1 guo2 zhe3 | Heimkehrer |
回归线 |
hui2 gui1 xian4 | Wendekreis |
早出晚归 |
zao3 chu1 wan3 gui1 | früh weggehen, spät zurückkommen |
回归中国 |
hui2 gui1 zhong1 guo2 | nach China zurückkehren (z.B. Hong Kong) |
百川归海 |
bai3 chuan1 gui1 hai3 | genereller Trend |
南回归线 |
nan2 hui2 gui1 xian4 | Südlicher Wendekreis |
言归于好 |
yan2 gui1 yu2 hao3 | Versöhnung, sich versöhnen |
归因理论 |
gui1 yin1 li3 lun4 | Attributionstheorien |
正交归一 |
zheng4 jiao1 gui1 yi1 | Orthonormierung, orthonormieren |
美国归正会 |
mei3 guo2 gui1 zheng4 hui4 | Reformed Church in America |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
较好 |
jiao4 hao3 | besser, beste, gut |
较小 |
jiao4 xiao3 | minor |
较早 |
jiao4 zao3 | relativ früh |
较量 |
jiao4 liang4 | Kraftprobe, messen, messt |
比较 |
bi3 jiao4 | relativ, verhältnismässig |
计较 |
ji4 jiao4 | (kleinlich) auf etw. bedacht sein; |
较晚 |
jiao4 wan3 | vergleichsweise spät |
较红 |
jiao4 hong2 | rot, rötlich |
较次 |
jiao4 ci4 | zweitklassig |
较为 |
jiao4 wei2 | relativ |
较大 |
jiao4 da4 | vergleichsweise groß |
较高 |
jiao4 gao1 | ober |
较少 |
jiao4 shao3 | geringer, vergleichsweise wenig |
比较少 |
bi3 jiao3 shao3 | kleiner, weniger |
比较久 |
bi3 jiao4 jiu3 | weiter |
比较法 |
bi3 jiao4 fa3 | vergleichende Rechtswissenschaft |
可比较 |
ke3 bi3 jiao4 | Vergleichbarkeit |
较喜爱 |
jiao4 xi3 ai4 | vorziehen |
图片较多 |
tu2 pian4 jiao4 duo1 | illustriert |
比较大的 |
bi3 jiao4 da3 di1 | ziemlich groß |
比较文学 |
bi3 jiao4 wen2 xue2 | Komparatistik |
比较喜欢 |
bi3 jiao4 xi3 huan1 | bevorzugen, lieber wollen |
性能比较 |
xing4 neng2 bi3 jiao4 | Leistungsvergleich |
不可比较 |
bu4 ke3 bi3 jiao4 | nicht vergleichbar |
比较结构 |
bi3 jiao4 jie2 gou4 | Konstruktion für Vergleiche |
比较容易 |
bi3 jiao4 rong2 yi4 | relativ leicht, verhältnismäßig einfach |
比较指数 |
bi3 jiao4 zhi3 shu4 | Vergleichsindex |
比较电路 |
bi3 jiao4 dian4 lu4 | Komparator |
较为重要 |
jiao4 wei2 zhong4 yao4 | schwerer wiegen |
比较起来 |
bi3 jiao4 qi3 lai5 | im Vergleich |
不能比较 |
bu4 neng2 bi3 jiao4 | nicht vergleichbar |
较差自转 |
jiao4 cha1 zi4 zhuan4 | Differentielle Rotation |
比较语言学 |
bi3 jiao4 yu3 yan2 xue2 | Vergleichende Sprachwissenschaft |
较长的正式信件 |
jiao4 chang2 di4 zheng4 shi4 xin4 jian4 | Sendschreiben |
历史比较语言学 |
li4 shi3 bi3 jiao4 yu3 yan2 xue2 | Historische Linguistik |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
永興 |
yong3 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 永兴), Yongxing (Ort in Hunan) |
興海 |
xing1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 兴海), Xinghai (Ort in Qinghai) |
興仁 |
xing1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 兴仁), Xingren (Ort in Guizhou) |
興起 |
xing1 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 兴起), entstehen, Aufkommen, Entstehung |
興文 |
xing1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 兴文), Xingwen (Ort in Sichuan) |
助興 |
zhu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 助兴), etw. beleben, etw. aufleben lassen |
加興 |
jia1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 加兴), Garching bei München |
興建 |
xing1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 兴建), konstruieren |
興盛 |
xing1 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 兴盛), aufblühen, blühen, Schnörkel |
興安 |
xing1 an1 | (traditionelle Schreibweise von 兴安), Xing'an (Ort in Guangxi) |
再興 |
zai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 再兴), Erweckung |
時興 |
shi2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 时兴), beliebt, populär, modisch |
始興 |
shi3 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 始兴), Shixing (Ort in Guangdong) |
興隆 |
xing1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 兴隆), blühend, florierend, gutgehend, Xinglong (Ort in Hebei) |
興兵 |
xing1 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 兴兵), eine Armee losschicken, den Krieg beginnen |
黃興 |
huang2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 黄兴), Huang Hsing, Huang Xing (* 1874; † 1916) war Mitglied der Tongmenghui und einer der wichtigsten Gefolgsleute von Sun Yatsen. Er führte die Truppen der Tongmenghui während der Xinhai-Revolution von 1911. |
興修 |
xing1 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 兴修), anlegen, errichten |
興國 |
xing1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 兴国), Xingguo (Ort in Jiangxi), ein Land kräftigen |
興平 |
xing1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 兴平), Xingping (Stadt in Shaanxi) |
定興 |
ding4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 定兴), Dingxing (Ort in Hebei) |
興亡 |
xing1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 兴亡), Aufstieg und Niedergang |
關興 |
guan1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 关兴), Guan Xing |
興山 |
xing1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 兴山), Xingshan (Ort in Hubei) |
高興 |
gao1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 高兴), fröhlich, froh, heiter |
中興 |
zhong1 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 中兴), Wiederaufleben, Wiederauferstehen |
興許 |
xing1 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 兴许), vielleicht (Peking-Dialekt) |
酒興 |
jiu3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 酒兴), Weinseligkeit |
興義 |
xing1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 兴义), Xingyi (Stadt in Guizhou) |
長興 |
chang2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 长兴), Changxing (Ort in Zhejiang) |
宜興 |
yi2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 宜兴), Yixing |
興城 |
xing1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 兴城), Xingcheng (Stadt in Liaoning) |
興化 |
xing1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 兴化), Xinghua (Stadt in Jiangsu) |
新興 |
xin1 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 新兴), aufkeimend |
德興 |
de2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 德兴), Dexing (Stadt in Jiangxi) |
興和 |
xing1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 兴和), Xinghe (Ort in Inner Mongolia) |
海興 |
hai3 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 海兴), Haixing (Ort in Hebei) |
興化市 |
xing1 hua4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 兴化市), Xinghua |
高興的 |
gao1 xing4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 高兴的), fröhlich |
興平市 |
xing1 ping2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 兴平市), Xingping |
法興王 |
fa3 xing4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 法兴王), Beopheung of Silla |
興義市 |
xing1 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 兴义市), Xingyi (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
建興路 |
jian4 xing4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 建兴路), jiànxìng-Straße |
大興區 |
da4 xing1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 大兴区), Daxing-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
新興區 |
xin1 xing1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 新兴区), Hsinhsing-Distrikt (Stadtbezirk von Kaohsiung, Taiwan) |
即興曲 |
ji2 xing4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 即兴曲), Improvisation |
汪東興 |
wang1 dong1 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 汪东兴), Wang Dongxing |
興德王 |
xing4 de2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 兴德王), Heungdeok of Silla |
興城市 |
xing1 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 兴城市), Xingcheng |
宜興市 |
yi2 xing1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宜兴市), Yixing |
很高興 |
hen3 gao1 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 很高兴), sehr erfreut |
使高興 |
shi3 gao1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 使高兴), freuen |
不高興 |
bu4 gao1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 不高兴), Staupe, Verdruss, schmollen, aufgebracht |
非常高興 |
fei1 chang2 gao1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 非常高兴), sehr erfreut |
興隆台區 |
xing1 long2 tai2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 兴隆台区), Xinglongtai |
不高興地 |
bu4 gao1 xing4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不高兴地), mürrisch |
新興宗教 |
xin1 xing1 zong1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 新兴宗教), Neue Religiöse Bewegung |
新興國家 |
xin1 xing1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 新兴国家), Schwellenland, aufstrebende Wirtschaftsnation |
即興作品 |
ji2 xing4 zuo4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 即兴作品), Improvisation |
我很高興 |
wo3 hen3 gao1 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 我很高兴), Ich freue mich |
余興節目 |
yu2 xing4 jie2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 余兴节目), Gaudi |
令人高興 |
ling4 ren2 gao1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 令人高兴), macht einem Freude, ist sehr erfreulich |
即興而作 |
ji2 xing4 er2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 即兴而作), Improvisation |
使不高興 |
shi3 bu4 gao1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 使不高兴), vergrätzen |
王國的興起 |
wang2 guo2 di4 xing1 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 王国的兴起), Rise of Nations |
使感到高興 |
shi3 gan3 dao4 gao1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 使感到高兴), beglücken |
高高興興地 |
gao1 gao1 xing4 xing4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 高高兴兴地), gerne |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
让帐 |
rang4 zhang4 | eine Rechnung für jdn. anderen bezahlen, eine Rechnung für jdn. anderen tilgen |
帐目 |
zhang4 mu4 | Buchung, Rechnung, Eintragung ( in ein Rechnungsbuch) |
对帐 |
dui4 zhang4 | Versöhnung |
帐房 |
zhang4 fang2 | Kassierer, Kassenwart, Schatzmeister, Kämmerer |
帐号 |
zhang4 hao4 | Konto, Kontonummer |
帐蓬 |
zhang4 peng5 | Zelt, zelten |
帐子 |
zhang4 zi5 | Moskitonetz |
了帐 |
liao3 zhang4 | Rechnung begleichen, Rechnung bezahlen |
结帐 |
jie2 zhang4 | Abrechnung, Rechnung, Kassenabschluss, abrechnen, eine Rechnung schreiben, eine Rechnung bezahlen, Die Rechnung, bitte ! |
进帐 |
jin4 zhang4 | Einnahme |
算帐 |
suan4 zhang4 | Abrechnung machen |
转帐 |
zhuan3 zhang4 | Geldtransfer zwischen Bankkonten, Giro, überweisen, Geld auf ein Konto übertragen |
坏帐 |
huai4 zhang4 | uneinbringliche Forderung |
记帐 |
ji4 zhang4 | Konto führen |
不对帐 |
bu4 dui4 zhang4 | die Rechnung stimmt nicht |
记帐员 |
ji4 zhang4 yuan2 | Buchhalter |
会计帐 |
kuai4 ji4 zhang4 | Rechenschaft |
丁字帐 |
ding1 zi4 zhang4 | T Konto |
转帐支票 |
zhuan3 zhang4 zhi1 piao4 | Verrechnungsscheck |
银行转帐 |
yin2 hang2 zhuan3 zhang4 | Banküberweisung |
结现金帐 |
jie2 xian4 jin1 zhang4 | Kassenabschluß |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
诗篇 |
shi1 pian1 | Buch der Psalmen [ Bibel ] |
诗经 |
shi1 jing1 | Buch der Lieder |
诗序 |
shi1 xu4 | einführende Geleitworte zu den Liedern (des Schiking) - 诗经[ 詩經]shījīng |
诗书 |
shi1 shu1 | Bücher über Dichtung, das Buch der Lieder (詩經shi1jing1) und das Buch der Urkunden (書經shu1jing1), Gedichtbücher |
诗篇作者 |
shi1 pian1 zuo2 zhe3 | Psalmist |
子曰诗云 |
zi5 yue1 shi1 yun2 | (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
归人 |
gui1 ren2 | die Toten |
归宿 |
gui1 su4 | Ende, Ruhestätte |
归公 |
gui1 gong1 | vergesellschaften, in Gemeineigentum überführen(Wirtsch) |
海归 |
hai3 gui1 | Chinesen die im Ausland ausgebildet wurden, oder dort gearbeitet haben, und nach China zurückgekehrt sind. |
归天 |
gui1 tian1 | abberufen, sterben |
归之于 |
gui1 zhi1 yu2 | weil (das ist deshalb, weil) |
众望所归 |
zhong4 wang4 suo3 gui1 | allgemeine Achtung genießen |
视死如归 |
shi4 si3 ru2 gui1 | dem Tod ruhig entgegensehen |
无家可归 |
wu2 jia1 ke3 gui1 | heimatlos, obdachlos (Wiktionary en) |
空手而归 |
kong1 shou3 er2 gui1 | unverrichteter Dinge zurückkehren |
天下归心 |
tian1 xia4 gui1 xin1 | to win over the support and trust of the entire nation (Wiktionary en) |
经宿不归 |
jing4 su4 bu4 gui1 | to stay out all night long without returning home (Wiktionary en) |
宾至如归 |
bin1 zhi4 ru2 gui1 | guests feel at home (in a hotel, guesthouse etc.) (Wiktionary en) |
言归于好 |
yan2 gui1 yu2 hao3 | (Wiktionary en) |
百川归海 |
bai3 chuan1 gui1 hai3 | (Wiktionary en) |
一码归一码 |
yi1 ma3 gui1 yi1 ma3 | (Wiktionary en) |
无家可归者 |
wu2 jia1 ke3 gui1 zhe3 | Obdachlose |
感觉宾至如归 |
gan3 jue2 bin1 zhi4 ru2 gui1 | anheimelnd |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
斤斤计较 |
jin1 jin1 ji4 jiao4 | alles zu genau nehmen, Kleinigkeiten übertrieben wichtig nehmen; sehr kleinlich |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
即興 |
ji2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 即兴), improvisiert |
興會 |
xing4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 兴会), Augenblickslaune, plötzliche Anwandlung od. Inspiration |
生意興隆 |
sheng1 yi5 xing1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 生意兴隆), als Wunsch: Möge Ihr Geschäft florieren!, Das Geschäft floriert |
很高興認識你 |
hen3 gao1 xing1 ren4 shi4 ni3 | (traditionelle Schreibweise von 很高兴认识你), Ich freue mich, dichkennenzulernen. |
認識你很高興 |
ren4 shi5 ni3 hen3 gao1 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 认识你很高兴), Freue mich Sie kennenzulernen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
请结帐 |
qing3 jie2 zhang4 | Bitte die Rechnung !, Die Rechnung, bitte ! |
以工代帐 |
yi3 gong1 dai4 zhen4 | die Rechnung mit Arbeit begleichen |
历史欠帐 |
li4 shi3 qian4 zhang4 | Altlast |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
诗曰: |
shi1 yue1 : | Im Buch der Lieder heißt es: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
周公旦乃作诗曰: |
zhou1 gong1 dan4 nai3 zuo4 shi1 yue1 : | Da machte Dan, der Fürst von Dschou, ein Lied, das hieß: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom告诉她那首诗是自己两年前写的。 |
Tom told her that he had written that poem two years before. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK) | |
安喜欢写诗。 |
Ann likes to write poems. (Mandarin, Tatoeba Martha CN) | |
不是每个人都能成为诗人。 |
Nicht jeder kann ein Dichter sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo) | |
他自认为他自己是个伟大的诗人。 |
Er hält sich für einen großen Dichter. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 samueldora) | |
他只是个诗人。 |
Er ist nur Dichter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi) | |
他不是诗人,是小说家。 |
Er ist kein Dichter, sondern ein Romanautor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa) | |
他以一个伟大的诗人闻名。 |
He is known as a great poet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) | |
他只是位诗人。 |
He is only a poet. (Mandarin, Tatoeba Venki sharris123) | |
学生们用心学习了很多首诗。 |
The students learned many poems by heart. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK) | |
她教我如何写诗。 |
She taught me how to write a poem. (Mandarin, Tatoeba kooler CK) | |
Allen是个诗人。 |
Allen ist ein Dichter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) | |
Basho是最伟大的诗人。 |
Basho war der größte Dichter. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) | |
她写了好多诗。 |
Sie hat viele Gedichte geschrieben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL) | |
他只是一个诗人。 |
Er ist nur Dichter. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) | |
你觉得这些诗怎么样? |
Wie findest du diese Gedichte? (Mandarin, Tatoeba notabene raggione) | |
你读过任何一首中国诗词吗? |
Hast du schon mal ein chinesisches Gedicht gelesen? (Mandarin, Tatoeba Martha pne) | |
他是一位小说家和诗人。 |
Er ist Romanautor und Dichter. (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo) | |
他是诗人。 |
Er ist Dichter. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL) | |
艾伦是诗人。 |
Allan ist ein Dichter. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) | |
这首诗本来是用法文写的。 |
Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole) | |
这是谁写的诗? |
Wer hat diese Gedichte geschrieben? (Mandarin, Tatoeba black333 Pfirsichbaeumchen) | |
我想要成为诗人。 |
I would like to become a poet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 paper1n0) | |
诗人写诗。 |
Dichter schreiben Gedichte. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der) | |
这首诗是昨晚写的。 |
Dieses Gedicht wurde letzte Nacht verfasst. (Mandarin, Tatoeba fercheung Tamy) | |
贝诗不过是个孩子。 |
Bess ist nur ein Kind. (Mandarin, Tatoeba tsayng Tamy) | |
我想写一首诗送给你。 |
Ich möchte ein Gedicht für dich schreiben. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba) | |
我写诗。 |
Ich schreibe Gedichte. (Mandarin, Tatoeba iiujik raggione) | |
这些诗的作者是谁? |
Wer hat diese Gedichte geschrieben? (Mandarin, Tatoeba black333 Pfirsichbaeumchen) | |
谁诗你最喜欢的老师? |
Wer ist deine Lieblingslehrerin? (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth) | |
我是谁?我是诗人。我做什么?我写作。我活得怎么样?我只是活着。 |
Who am I? I am a poet. What do I do? I write. How do I live? I just live. (Mandarin, Tatoeba go_oo CarpeLanam) | |
我喜欢短诗。 |
Ich mag kurze Gedichte. (Mandarin, Tatoeba cienias Espi) | |
这是这个诗人出生的村子。 |
Das ist der Geburtsort des Dichters. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba) | |
这是一位北宋诗人的诗句。 |
Das ist ein Vers eines Dichters der Nördlichen Song-Dynastie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) | |
阿伦是诗人。 |
Allan ist ein Dichter. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) | |
我已经很久没有写诗了。 |
Ich habe schon lange nicht mehr gedichtet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
四十国归之。 |
si4 shi2 guo2 gui1 zhi1 。 | Darauf fielen ihm vierzig Staaten zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
主与他们同在,信而归主的人就很多了。 |
zhu3 yu3 ta1 men5 tong2 zai4 , xin4 er2 gui1 zhu3 de5 ren2 jiu4 hen3 duo1 le5 。 | 21 Und des Herrn Hand war mit ihnen, und eine große Zahl glaubte und bekehrte sich zu dem Herrn. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
玄鸟归 |
xuan2 niao3 gui1 | Der dunkle Vogel kehrt heim. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom无处可归。 |
Tom hatte keinen Ort, an den er hätte zurückkehren können. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) | |
归我了。 |
Dibs. (Mandarin, Tatoeba fenfang557) | |
他无家可归。 |
He has no house to live in. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sacredceltic) | |
他们无家可归。 |
They have no house to live in. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) | |
他把他的成功归功于好运。 |
Er machte Glück für seinen Erfolg verantwortlich. (Mandarin, Tatoeba asosan Tamy) | |
它现在归我了。 |
Das gehört jetzt mir. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) | |
为晚归找个借口。 |
To make an excuse for having stayed out late. (Mandarin, Tatoeba mtdot) | |
主人死后车子归谁呢? |
Who does the car belong to when the owner dies? (Mandarin, Tatoeba cienias alec) | |
当我无家可归的时候,我常在那张长椅上睡觉。 |
Auf der Bank dort schlief ich oft, als ich obdachlos war. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen) | |
我把我的成功归功於他。 |
Ich verdanke ihm meinen Erfolg. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) | |
玩笑归玩笑,事情进展得怎么样了? |
Joking aside, how are things going? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955) | |
我的成功要归功于他。 |
Meinen Erfolg verdanke ich ihrer Hilfe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我想我给Tom打电话比较好。 |
I suppose I'd better phone Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) | |
你比较喜欢哪一个,茶还是咖啡? |
Was ist dir lieber, Tee oder Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo) | |
你比较喜欢红酒还是白酒? |
Bevorzugst du Rotwein oder Weißwein? (Mandarin, Tatoeba treskro3 Zaghawa) | |
到那裡有比较短的路吗? |
Is there a shorter road to get there? (Mandarin, Tatoeba Martha lukaszpp) | |
哪个比较贵? |
Welcher ist teurer? (Mandarin, Tatoeba sirpoot raggione) | |
哪一本书比较好? |
Welches Buch ist besser? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) | |
我们常常把英国和日本作比较。 |
We often compare Japan with Britain. (Mandarin, Tatoeba nickyeow) | |
两者之中哪一个比较重? |
Wer ist die Schwerere von den zweien? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo) | |
我们现在有较重要的事情要做。 |
Wir haben gerade Wichtigeres zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) | |
对事情比较正经严肃。 |
Nimm die Dinge etwas ernster. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi) | |
你还是去看医生比较好。 |
Du solltest besser einen Arzt konsultieren. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) | |
当女性跟一个男人吃饭时,女性会吃得比较少。 |
Women eat lighter meals when they're eating with a guy. (Mandarin, Tatoeba Martha Spamster) | |
我认为采用他的计划对我们比较好。 |
Ich glaube, es ist besser für uns, wenn wir seinen Plan in die Tat umsetzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong neco) | |
我比较喜欢黑色的。 |
I would prefer the black one, there. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee belgavox) | |
谁比较高,你还是肯? |
Wer ist größer, du oder Ken? (Mandarin, Tatoeba Martha jast) | |
我现在比较忙。 |
Ich bin gerade beschäftigt. Ich bin gerade ziemlich beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba billt_estates Pfirsichbaeumchen PDotAlex) | |
比较一下你写的句子和黑板上的句子。 |
Vergleiche deinen Satz mit dem an der Tafel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf) | |
这个比较漂亮。 |
Dieses hier ist schöner. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) | |
谁比较高,你还是我? |
Wer ist größer, du oder ich? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) | |
这本书比较小。 |
Dieses Buch ist kleiner. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kolonjano) | |
这次考试比较容易。 |
The exam was relatively easy. (Mandarin, Tatoeba Lemmih) | |
这把椅子比较小的。 |
Dieser Stuhl ist relativ klein. (Mandarin, Tatoeba iiujik felix63) | |
我回家比较好。 |
I'd better get back home. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) | |
至于我比较喜欢待在家看小说。 |
Was mich betrifft, ich bleibe lieber zuhause und lese einen Roman. (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo) | |
我回家比较好。 |
Ich sollte besser nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他高興地笑了起來。 |
He grinned with delight. (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist) | |
你今天看起來很高興。 |
Du siehst heute aber glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami) | |
如果你高興,我就高興。 |
Wenn du glücklich bist, bin ich glücklich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi) | |
很高興見到你。 |
Es ist sehr gut, dich zu treffen. Es freut mich, dich zu sehen. Ich freue mich, euch zu sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern Asma al_ex_an_der) | |
他會很高興見到你。 |
Er wird sich freuen, dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo) | |
你今天上午看起來很高興。 |
Du siehst heute Morgen sehr glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba Martha cost) | |
很高興認識你。 |
Schön, dich kennenzulernen! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kerbear407) | |
你高興了嗎? |
Bist du jetzt glücklich? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus carlosalberto) | |
很高興再次見到你。 |
Es freut mich, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80) | |
很高興能再見到你。 |
Es freut mich, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80) | |
她看來有點不高興。 |
Sie scheint nicht ganz glücklich zu sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba) | |
你們看起來好高興。 |
Ihr seht sehr froh aus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba) | |
你對此不高興嗎? |
Freust du dich nicht darüber? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) | |
很高興看到你回來了。 |
Es freut mich, dich wiederzusehen. Ich freue mich, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 Pfirsichbaeumchen) | |
我也很高興見到你。 |
Nice seeing you, too. (Mandarin, Tatoeba nickyeow) | |
她為她的成功感到高興。 |
She is pleased at her success. (Mandarin, Tatoeba Martha odiernod) | |
你看起來很高興。 |
You look very delighted. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre) | |
他可能會不高興。 |
Vielleicht ist er nicht glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) | |
很高興聽到你的聲音。 |
Ich freue mich, Ihre Stimme zu hören. (Mandarin, Tatoeba cc_neko Pfirsichbaeumchen) | |
我該高興。 |
I should be happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) | |
我很高興見到你。 |
Ich bin sehr froh, dich zu treffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov) | |
看見你笑,我就會高興起來。 |
Dein Lächeln macht mich immer glücklich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf) | |
每個人都高興。 |
Jeder war froh. (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard) | |
我很高興我在那裡。 |
Ich bin froh, dass ich da war. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) | |
我很高興再次見到你。 |
Ich freue mich sehr, dich wiederzusehen! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) | |
我高興得跳了起來。 |
I jumped for joy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM) | |
非常高興再次見到你。 |
Es war nett, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) | |
我很高興能和他們會面。 |
Ich bin sehr erfreut, sie zu treffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler) | |
我很高興有這麼多好朋友。 |
Ich bin glücklich, so viele gute Freunde zu haben. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) | |
我好高興。 |
Ich bin so glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) | |
我很高興在這裡看到你。 |
Ich freue mich, dich hier zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp) | |
我很高興你見了他。 |
I'm glad you got to meet him. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CH) | |
我對此真不高興。 |
I'm really not happy about it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) | |
我會很高興看見你。 |
Ich würde dich so gerne sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你会记帐吗? |
Kennst du dich mit Buchhaltung aus? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) | |
你有Facebook帐号吗? |
Hast du ein Konto bei Facebook? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi) | |
有个帐户要结清。 |
Wir haben noch eine Rechnung offen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) | |
我在这些论坛上没有帐号。 |
Ich habe kein Konto in diesen Foren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) | |
请结帐。 |
Die Rechnung bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) | |
我可以用信用卡付帐吗? |
Kann ich mit Kreditkarte bezahlen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) | |
我有一个Facebook的帐号。 |
Ich habe ein Facebook-Profil. (Mandarin, Tatoeba biglion xtofu80) | |
我想付帐,谢谢。 |
I'd like to pay the check, please. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
有 Einsargung | If a man have the coffin of a parent in his hall, |
闻远兄弟之 Trauerriten | and hear of mourning going on for a cousin of the same surname at a distance, |
哭于 Neben-室 | he wails for him in a side apartment. |
无 Neben-室 | If there be no such apartment, |
哭于门内之右 | he should wail in the court on the right of the gate. |
同国, dann 往哭之 | If the deceased's body be in the same state, he should go to the place, and wail for him there. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
(zu 3/4) abnehmenden Mondes 时, | zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes |
月亮 向 东边 wölbt, | wölbt sich der Mond in östlicher Richtung. |
现在 dann 是 朝向 西边 wölbt。 | anschließend wölbt er sich in westliche Richtung |
这 时 的 月亮 叫做 Neu-月。 | zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt |
几 天 过后, | Nach einigen Tagen |
月亮 会 immer “dicker”, | wird der Mond immer "dicker" |
Er verändert sich ähnlich wie “abnehmender 月” 时, | Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes |
aber sein 方向 ist jetzt 是 反 的。 | aber seine Richtung ist jetzt umgedreht. |
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller zunehmender 月"。 | Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond" |
七 八 天 之 后, | Nach 7 bis 8 Tagen |
月亮 又 会 verändern zu 半-rundförmig, | wird der Mond wieder halbrundförmig |
只 不过 这次 是 朝 西边 wölbt 的 了, | nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt. |
叫做 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)。 | Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 与 "abnehmende Mondsehne" 不同 的 地方 还在于: | "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 是 从 Abendzeit 就 steigt er auf, | "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf, |
Mitternacht 就 sinkt 下了。 | und sinkt ab Mitternacht |
so dass man 说, Abendzeit 时 看到 的 是 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel), | so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel |
早 Morgen 时 看到 的 是 "abnehmende Mondsehne"。 | zum frühen Morgen das dritte Mondviertel |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 在 folgenden 的 几 天 里 会 fortfahren “weiter zu wachsen”, | In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er fortfahren "weiter zu wachsen" |
而 verändert 回 “gewölbter 月”, | und wird wieder zum "gewölbten Mond" |
再过了 七 八 天 以后, | Wiederum nach 7 bis 8 Tagen |
就 又 会 verändert 回 Voll-月 了, | wird er wiederum zurück zum Vollmond werden |
而 下一 Runde der Veränderung 又 会 开始。 | und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen. |
这 个 Zyklus 一共 进行 的 时间 是 一个 月 | Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat. |
Singles talk about materialism
这是很早之前就想为你写的文字,aber 我向来很 aufschieben,又很 faul,一直 bis 现在。
These are words I’ve been wanting to write to you for long , but I often procrastinate and I am lazy, at least until now.
和你一起去香港,看到香港 Einkaufszentrum 里面漂亮的 Marken-衣服和手-Tasche,我们都很 seufzen。你说你其实很现实也很 eitel,想要 heiraten 一个有钱有能力 tief lieben 你的 Ehemann,会给你买这些漂亮的衣服和手-Tasche。我也喜欢漂亮的衣服,gelegentlich 看到喜欢又买不起的衣服,也会 seufzen 一下,也会 beneiden 那些有人 als Begleitung beim Einkaufsbummel und 买衣服 und bezahlen 的女人。Aber tatsächlich 从来没想过 heiraten 个有钱的老公让他给我买。喜欢的东西 immer 有很多,Versuchungen 也 immer 有很多,Wünsche immer 不可能都 erfüllen 我们的,买自己可以 bezahlbar 的东西会比较好一些。而老公,我觉得,不是用来 erfüllen 自己对 materiell 的 Wünsche 的。
When we went to Hong Kong tougher, we saw the beautiful clothes and handbags in the shopping malls and we both sighed. You said you were actually practical and vain, and you wanted to marry a rich man who could spoil you, one who could buy you all those beautiful clothes and handbags. I also like nice clothes, and sometimes when I see cloths I can’t afford, I can even get a bit emotional and envy those single ladies who have a company to pay for their shopping. However, I’ve never thought to marry a rich husband in order to pay for those things. There’s always many things you like, and the temptations are always many, you can’t always satisfy all your desires, and so buying the things you can afford is rather better. And I think a husband is not there to satisfy your material aspirations.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十二課
Bearbeiten第五十二课
dì wǔ shí èr kè
Zweiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 181. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 重九/Doppelneun.
九月九日. 為重九節.
九月九日。 为重九节.。
Jiǔ yuè jiǔ rì. Wèi jiǔ chóng jié.
Am neunten Tag des neunten Monats ist das Doppelneunfest.
師 führt 弟子登高.
师 führt 弟子登高。
Shī lǜ dì zǐ dēng gāo.
Der Lehrer führt die Schüler an einen hochgelegenen Ort.
指示之曰.
指示之曰。
Zhǐ shì zhī yuē.
Zeigend sagt er:
此_為城.
此处为城。
Zhè lǐ wéi chéng.
An dieser Stelle ist eine Stadt,
Jener _為村.
Jener 处为村。
Bǐ chù wèi cūn.
an jener Stelle ist ein Dorf.
某_為學堂.
某处为学堂。
Mǒu chù wéi xué táng.
An (dieser) gewissen Stelle liegt eine Schule,
某_為公_.
某处为公园。
Mǒu chù wèi gōng yuán.
an (dieser) gewissen Stelle liegt ein Park
Yóu bì.
Ist der Ausflug beendet,
顺 Weg 而归。
Shùn tú ér guī.
folgen sie dem Weg und kehren zurück.
第七十八課
Bearbeiten第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
Zheng Jun 兄為_吏
Zheng Jun 兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
Jun 數 ermahnen (止)
Jun 数 ermahnen (止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
Jun 為人 verdingen
Jun 为人 verdingen
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢 und Seidenstoffe _以與兄
得钱 und Seidenstoffe 归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物 ausgegangen, so 可 wieder 得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, so können sie wieder beschafft werden.
為吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
为吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
终身 erledigt und verworfen。
zhōng shēn juān qì.
ist er bis zum Ende seines Lebens erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
und anschließend 為 ehrlich und sauber
und anschließend 为 ehrlich und sauber
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
第九十五課
Bearbeiten第九十五课
dì jiǔ shí wǔ kè
Fünfundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).
Das 國 retten
Das 国 retten
jiù guó
Das Land retten
吳 angreifen 楚
吴 angreifen 楚
wú fá chǔ
Der Staat Wu griff den Staat Chu an.
楚昭王出奔
楚昭王出奔
chǔ zhāo wáng chū bēn
Chus König Zhao flüchtete
其臣申包-xu 乞 um Rettung 於秦.
其臣申包-xu 乞 um Rettung 于秦.
qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.
Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung
立於秦 Hof.
立于秦 Hof.
lì yú qín tíng.
Er stand am Hof von Qin
晝 und Nacht 哭
zhòu yè kū
Tag und Nacht weinte er
七日七 Nächte 不 unterbrechen 聲
七日七 Nächte 不 unterbrechen 声
qī rì qī yè bù jué shēng
Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme
秦哀公曰
秦哀公曰
qín āi gōng yuē
Herzog Ai von Qin sagte:
有臣如此可不 retten 乎
yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū
Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?
興師 zu retten 楚
兴师 zu retten 楚
xīng shī jiù chǔ
Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.
吳人_之
吴人闻之
wú rén wén zhī
Als die Menschen von Wu dies hörten
zurückziehen 兵而還
zurückziehen 兵而还
yǐn bīng ér huán
zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 國 zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 国 zurück
chǔ zhāo wáng fǎn guó
König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.
欲 belohnen 申包-xu
yù shǎng shēn bāo xū
Er wollte Shan Baoxu belohnen
申包-xu lehnte ab und 曰
shēn bāo xū cí yuē
Shen Baoxu lehnte ab und sagte:
zu retten 亡非為名也
zu retten 亡非为名也
jiù wáng fēi wéi míng yě
Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm
功成 und anschließend eine Belohnung anzunehmen 是賣勇也
功成 und anschließend eine Belohnung anzunehmen 是卖勇也
gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě
Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.
Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) 不 an
cí bù shòu
Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.
Anschließend 退 ins Verborgene
suì tuì yǐn
Anschließend zog er sich ins Verborgene zurück
_身不見
终身不见
zhōng shēn bù jiàn
Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Siang 王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
出,语人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
望之不似人君, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
就之而不见所畏(Finalpartikel)。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
Unvermittelt 问曰: | Unvermittelt fragte er: |
天下恶乎定? | Wie kann die Welt gefestigt werden? |
吾对曰:定于一。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
Wer 能一之? | Wer kann sie einigen? |
对曰:不 Lust, zu töten 人者能一之。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
Wer 能与之? | Wer kann da mittun? |
对曰: | Ich erwiderte: |
天下莫不与也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
王知夫苗乎? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月之间 trocken,da 苗 vertrocknet 矣。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
Wenn dann am 天 fette 云 aufziehen,und in Strömen 下雨,so 苗-Aufrichtung/Erholung 然兴之矣。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其如是,wer 能 hindern 之? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
今夫天下之人-Hirten,未有不 Lust, zu töten 人者也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
如有不 Lust, zu töten 人者,so 天下之民皆 recken die Hälse 而望之矣。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
诚如是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
民归之,由水之就下,in Strömen. | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. |
谁能 hindern 之? | Wer kann es hindern? |
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "It is by the Odes that the mind is aroused. It is by the Rules of Propriety that the character is established. It is from Music that the finish is received."
Xue Daoheng (540-609): Am Tag der Menschen denke ich an die Rückkehr
入春才七日,
...
Der Frühlingseintritt ist schon sieben Tage her
...
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孝经通, 四书熟。 |
xiào jīng tōng sì shū shú | Giles: When the "Classic of Filial Piety" is mastered, and the "Four Books" are known by heart.(Drei-Zeichen-Klassiker 70) |
如六经, 始可读。 |
rú liù jīng shǐ kě dú | Giles: The next step is to the "Six Classics", which may now be studied.(Drei-Zeichen-Klassiker 71) |
诗书易, 礼春秋。 |
shī shū yì lǐ chūnqiū | Giles: The "Books of Poetry", of "History" and of "Changes", the "Rites of the Chou Dynasty", the "Book of Rites", and the "Spring and Autumn Annals",(Drei-Zeichen-Klassiker 72) |
号六经, 当讲求。 |
hào liù jīng dàng jiǎng qiú | Giles: are called the Six Classics, which should be carefully explained and analysed.(Drei-Zeichen-Klassiker 73) |
有连山, 有归藏。 |
yǒu lián shān yǒu guī zàng | Giles: There is the "Lien shan" system, there is the "Kuei tsang", (Drei-Zeichen-Klassiker 74) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孝 |
xiao4 | Kindespflicht, Pietät, Xiao |
经 |
jing4 | über, via; durch, mittels, per |
通 |
tong1 | verbinden, frei, allgemein |
四 |
si4 | vier |
书 |
shu1 | Buch, Geschriebenes |
熟 |
shu2 | reif (Früchte) |
如 |
ru2 | zum Beispiel, wenn, Ru |
六 |
liu4 | sechs |
经 |
jing4 | über, via; durch, mittels, per |
可 |
ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
读 |
du2 | lesen, vorlesen, laut lesen |
诗 |
shi1 | Lyrik, Gedicht, Poesie, Vers |
书 |
shu1 | Buch, Geschriebenes |
易 |
yi4 | leicht verändern, verändern, einfach, wechseln, wandeln |
礼 |
li3 | Gabe, Richtigkeit, Korrektur, Ritus, Zeremonie |
春 |
chun1 | Frühling, Chun |
秋 |
qiu1 | Herbst, Qiu |
号 |
hao4 | Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum |
六 |
liu4 | sechs |
经 |
jing4 | über, via; durch, mittels, per |
当 |
dang1 | gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten |
讲 |
jiang5 | erklären, interpretieren, verdeutlichen, Berücksichtigung, Achtung, sprechen, sagen, erzählen, verhandeln/ jiang3: auf etw. Gewicht legen, berücksichtigen, unterrichten, sagen, erklären, reden, erzählen |
求 |
qiu2 | bitten für, fragen für, suchen, verlangen nach |
有 |
you3 | existieren, haben, es gibt |
连 |
lian2 | Kompanie, verbinden, sogar, einschließlich, samt |
山 |
shan5 | Radikal Nr. 46 = Berg, Gebirge/ shan1: Berg |
归 |
gui1 | für etw. verantwortlich sein, gehören, zurückgehen, zurückreichen, zurückgeben, zurückkehren, zurücklaufen, Gui |
藏 |
cang2 | verbergen, verstecken, verheimlichen, bewahren, aufheben |