Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 274
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
修 |
xiu1 | ausschmücken, verschönern, dekorieren, stutzen, reparieren, ausbessern, anbauen, ausbilden, aufbauen, bauen, verfassen, schreiben, anschreiben, studieren, lernen, ausbilden, religiös, schlank, lang | wiktionary |
齐 |
qi2 | Radikal Nr. 210 = gleich, ordnen, gleichmäßig, gemeinsam, gleichzeitig, zusammen, gleich hoch sein, auf einer Ebene mit etw. stehen, in gleicher Weise, gleichermaßen, ordentlich, in Reih und Glied, vollständig, alle, ausnahmslos, Qi-Reich (zur Zeit der Zhou-Dynastie 11. Jh - 256 v. Chr.) | wiktionary |
拼 |
pin1 | aneinanderfügen, zusammenstellen, zusammenfügen, zusammensetzen, zupacken,(sich rückhaltlos) einsetzen, aufs Ganze gehen, Anteil, Zauberformel, Zauberspruch | wiktionary |
诚 |
cheng2 | aufrichtig, ehrlich, wahr, wirklich, tatsächlich | wiktionary |
別 |
bie2 | (traditionelle Schreibweise von 别), nicht tun, nicht ... !, trennen, anderes, andere, weggehen, verlassen, Unterschied, befestigen, anheften, | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
修文 |
xiu1 wen2 | Xiuwen (Ort in Guizhou) |
修顿 |
xiu1 dun4 | Thomas Southorn |
修业 |
xiu1 ye4 | Ausbildung, studieren |
新修 |
xin1 xiu1 | wiederholen, revidieren |
修鱼 |
xiu1 yu2 | Xiuyu |
修魚 |
xiu1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 修鱼), Xiuyu |
修改 |
xiu1 gai3 | Änderung, Abänderung |
修水 |
xiu1 shui3 | Xiushui (Ort in Jiangxi) |
修长 |
xiu1 chang2 | groß und dünn, schlank |
修長 |
xiu1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 修长), groß und dünn, schlank |
修建 |
xiu1 jian4 | Bau, aufbauen, bauen |
兴修 |
xing1 xiu1 | anlegen, errichten |
修养 |
xiu1 yang3 | Bildung, Erziehung, Integrität |
专修 |
zhuan1 xiu1 | sich spezialisieren beim Studium |
灵修 |
ling2 xiu1 | spirituelle Selbstkultivierung |
修路 |
xiu1 lu4 | Straßenbau; Straße instand setzen |
修船 |
xiu1 chuan2 | Schiffsreparatur |
必修 |
bi4 xiu1 | obligatorisch; Pflichtfach |
重修 |
chong2 xiu1 | rekonstruieren, sanieren |
chong2 xiu2 | restaurieren, renovieren, erneuern | |
修容 |
xiu1 rong2 | sich frisch machen |
修理 |
xiu1 li3 | reparieren |
修好 |
xiu1 hao3 | Instandsetzung, freundschaftliche Beziehungen pflegen, Gutes tun |
进修 |
jin4 xiu1 | sich fortbilden, sich weiterbilden |
進修 |
jin4 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 进修), sich fortbilden, sich weiterbilden |
永修 |
yong3 xiu1 | Yongxiu (Ort in Jiangxi) |
大修 |
dai4 xiu1 | Generalreparatur |
修正 |
xiu1 zheng4 | abrichten (Schleifkörper), Korrektur, berichtigen, korrigieren, revidieren, kompensieren, entzerren |
失修 |
shi1 xiu1 | Verwahrlosung, baufällig, reparaturbedürftig(Adj, Arch) |
监修 |
jian1 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 監修), Bauüberwachung, einer Baumaßnahme überwachen |
修武 |
xiu1 wu3 | Xiuwu (Ort in Henan) |
修身 |
xiu1 shen1 | eigne Charaktere ausbilden |
修平 |
xiu1 ping2 | Abplattung, ausbeulen; ausrichten |
修习 |
xiu1 xi2 | lernen;studieren |
修習 |
xiu1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 修习), lernen;studieren |
未修改 |
wei4 xiu1 gai3 | unverändert |
修指甲 |
xiu1 zhi3 jia3 | maniküren |
未修面 |
wei4 xiu1 mian4 | unrasiert |
修车房 |
xiu1 che1 fang2 | Werkstatt, KfZ-Werkstatt |
修理部 |
xiu1 li3 bu4 | Reparaturwerkstatt |
修车厂 |
xiu1 che1 chang3 | Autoreperaturwerkstatt |
修理厂 |
xiu1 li3 chang3 | Reparaturwerkstatt |
机修工 |
ji1 xiu1 gong1 | Automechaniker, Mechaniker |
修道女 |
xiu1 dao4 nü3 | Klosterfrau, Nonne |
机修车 |
ji1 xiu1 che1 | Werkstattwagen |
有修养 |
you3 xiu1 yang3 | kultivieren, kultiviert |
修道院 |
xiu1 dao4 yuan4 | Abtei, Kloster |
修理工 |
xiu1 li3 gong1 | Heimwerker |
修道士 |
xiu1 dao4 shi4 | Mönch, Klosterbruder |
修养院 |
xiu1 yang3 yuan4 | Erholungsheim |
可修改 |
ke3 xiu1 gai3 | ohne Gewähr, abänderbar |
永修县 |
yong3 xiu1 xian4 | Kreis Yongxiu (Provinz Jiangxi, China) |
修武县 |
xiu1 wu3 xian4 | Kreis Xiuwu (Provinz Henan, China) |
沒修面 |
mei2 xiu1 mian4 | unrasiert |
修文县 |
xiu1 wen2 xian4 | Kreis Xiuwen (Provinz Guizhou, China) |
修车铺 |
xiu1 che1 pu4 | Werkstatt |
欧阳修 |
ou1 yang2 xiu1 | Ouyang Xiu |
歐陽修 |
ou1 yang2 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 欧阳修), Ouyang Xiu |
修水县 |
xiu1 shui3 xian4 | Kreis Xiushui (Provinz Jiangxi, China) |
正在修理 |
zheng4 zai4 xiu1 li3 | in Reparatur |
修改作业 |
xiu1 gai3 zuo4 ye4 | Verbesserung |
初学修女 |
chu1 xue2 xiu1 nü3 | Novizin |
初學修女 |
chu1 xue2 xiu1 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 初学修女), Novizin |
亚他那修 |
ya4 ta1 na4 xiu1 | Athanasius der Große |
亞他那修 |
ya4 ta1 na4 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 亚他那修), Athanasius der Große |
进修活动 |
jin4 xiu1 huo2 dong4 | Fortbildungsveranstaltung |
修理工具 |
xiu1 li3 gong1 ju4 | Schneidegerät |
修指甲术 |
xiu1 zhi1 jia5 shu4 | Handpflege |
自我修养 |
zi4 wo3 xiu1 yang3 | Selbstdisziplin |
修理吊车 |
xiu1 li3 diao4 che1 | Reparaturkran |
修理弔車 |
xiu1 li3 diao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 修理吊车), Reparaturkran |
短期进修 |
duan3 qi1 jin4 xiu1 | Kurzzeitausbildung, Kurzlernphase, verkürzte Lernphase, verkurzte Ausbildung |
短期進修 |
duan3 qi1 jin4 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 短期进修), Kurzzeitausbildung, Kurzlernphase, verkürzte Lernphase, verkurzte Ausbildung |
修正主义 |
xiu1 zheng4 zhu3 yi4 | Revisionismus |
修正主義 |
xiu1 zheng4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 修正主义), Revisionismus |
修改法规 |
xiu1 gai3 fa3 gui1 | Statutenänderung |
修改法規 |
xiu1 gai3 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 修改法规), Statutenänderung |
寺山修司 |
si4 shan1 xiu1 si1 | Shūji Terayama |
机修人员 |
ji1 xiu1 ren2 yuan2 | Reparaturpersonal |
修改章程 |
xiu1 gai3 zhang1 cheng2 | Statutenänderung |
为修下水道 |
wei2 xiu1 xia4 shui3 dao4 | kanalisieren |
為修下水道 |
wei2 xiu1 xia4 shui3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 为修下水道), kanalisieren |
汽车修理工 |
qi4 che1 xiu1 li3 gong1 | Kraftfahrzeugservicemechaniker |
汽車修理工 |
qi4 che1 xiu1 li3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车修理工), Kraftfahrzeugservicemechaniker |
修理加工时 |
xiu1 li3 jia1 gong1 shi2 | für Reparaturzwecke |
修理加工時 |
xiu1 li3 jia1 gong1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 修理加工时), für Reparaturzwecke |
马修谢巴德 |
ma3 xiu1 xie4 ba1 de2 | Matthew Shepard |
馬修謝巴德 |
ma3 xiu1 xie4 ba1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 马修谢巴德), Matthew Shepard |
有文化修养 |
you3 wen2 hua4 xiu1 yang3 | literarisch gebildet |
修改的合同 |
xiu1 gai3 de5 he2 tong5 | Abänderungsvertrag |
自行车修理 |
zi4 xing2 che1 xiu1 li3 | Fahrradreparatur |
自行車修理 |
zi4 xing2 che1 xiu1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 自行车修理), Fahrradreparatur |
历史修正主义 |
li4 shi3 xiu1 zheng4 zhu3 yi4 | Revisionismus |
洛尔施修道院 |
luo4 er3 shi1 xiu1 dao4 yuan4 | Kloster Lorsch |
洛爾施修道院 |
luo4 er3 shi1 xiu1 dao4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 洛尔施修道院), Kloster Lorsch |
达夫尼修道院 |
da2 fu1 ni2 xiu1 dao4 yuan4 | Kloster Daphni |
修完全部课程 |
xiu1 wan2 quan2 bu4 ke4 cheng2 | alle Lehrveranstaltungen besucht |
修完全部課程 |
xiu1 wan2 quan2 bu4 ke4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 修完全部课程), alle Lehrveranstaltungen besucht |
修道院啤酒厂 |
xiu1 dao4 yuan4 pi2 jiu3 chang3 | Klosterbrauerei |
电子文字修改 |
dian4 zi3 wen2 zi4 xiu1 gai3 | elektronische Schriftmodifikation |
電子文字修改 |
dian4 zi3 wen2 zi4 xiu1 gai3 | (traditionelle Schreibweise von 电子文字修改), elektronische Schriftmodifikation |
毛尔布龙修道院 |
mao2 er3 bu4 long2 xiu1 dao4 yuan4 | Kloster Maulbronn |
进修内容和计划课程 |
jin4 xiu1 nei4 rong2 he2 ji4 hua4 ke4 cheng2 | Curricula |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公齐 |
gong1 qi2 | Gongqi |
齐名 |
qi2 ming2 | gleiches Ansehen genießen |
齐射 |
qi2 she4 | Salve |
齐河 |
qi2 he2 | Qihe (Ort in Shandong) |
一齐 |
yi1 qi2 | in Einklang (in unison) |
齐全 |
qi2 quan2 | komplett, vollständig |
对齐 |
dui4 qi2 | Ausrichtung, ausrichten, in Linie bringen |
到齐 |
dao4 qi2 | alle anwesend |
理齐 |
li3 qi2 | in Linie bringen, ausrichten |
齐口 |
qi2 kou3 | einhellig |
齐声 |
qi2 sheng1 | unisono, einstimmig |
不齐 |
bu4 qi2 | unsymmetrisch |
齐次 |
qi2 ci4 | homogen (Adj, Math) |
齐行 |
qi2 xing2 | auf Block ausschließen, ausschließen (Druckw) |
齐一 |
qi2 yi1 | gleichförmig |
齐心 |
qi2 xin1 | ein Herz und eine Seele sein, gemeinsam, mit vereinten Kräften |
修齐 |
xiu1 qi2 | nachbessern |
齐国 |
qi2 guo2 | Qi (Ein Staat der streitenden Reiche) |
三佛齐 |
san1 fu2 qi2 | Srivijaya |
非齐次 |
fei1 qi2 ci4 | inhomogen |
曼齐尼 |
man4 qi2 ni2 | Manzini (Stadt in Swasiland) |
左齐行 |
zuo3 qi2 xing2 | linksbündig |
齐河县 |
qi2 he2 xian4 | Qihe |
右齐行 |
you4 qi2 xing2 | rechtsbündig |
齐纸器 |
qi2 zhi3 qi4 | Anschlag |
齐白石 |
qi2 bai2 shi2 | Qi Baishi |
齐次方程 |
qi2 ci4 fang1 cheng2 | Homogenes Gleichungssystem |
心律不齐 |
xin1 lü4 bu4 qi2 | unregelmäßiger Herzschlag |
班达亚齐 |
ban1 da2 ya4 qi2 | Banda Aceh |
德川家齐 |
de2 chuan1 jia1 qi2 | Tokugawa Ienari |
齐行程序 |
qi2 xing2 cheng2 xu4 | Ausschließprogramm |
不齐线数字 |
bu4 qi2 xian4 shu4 zi4 | Mediävalziffer |
齐行打字机 |
qi2 xing2 da3 zi4 ji1 | zeilenausschließende Schreibmaschine |
齐内丁齐达内 |
qi2 nei4 ding1 qi2 da2 nei4 | Zinédine Yazid Zidane (franz. Fußballnationalspieler) |
小朋友齐打交 |
xiao3 peng2 you3 qi2 da3 jiao1 | Little Fighter |
自由亚齐运动 |
zi4 you2 ya4 qi2 yun4 dong4 | Achinesische Befreiungsbewegung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拼车 |
pin1 che1 | Fahrgemeinschaft |
拼車 |
pin1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 拼车), Fahrgemeinschaft |
拼法 |
pin1 fa3 | Pinyin-Schreibweise, lateinische Umschrift |
拼图 |
pin1 tu2 | Puzzle |
拼音 |
pin1 yin1 | Lautschrift, Transkription, Umschrift, in Umschrift, Lautschrift schreiben, transkribieren |
拼字 |
pin1 zi4 | Schreibweise, buchstabieren |
拼写 |
pin1 xie3 | buchstabieren, in Buchstaben schreiben |
拼寫 |
pin1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 拼写), buchstabieren, in Buchstaben schreiben |
打拼 |
da3 pin1 | sich mühen, um etw. ringen |
拼写者 |
pin1 xie3 zhe3 | Buchstabierer |
拼寫者 |
pin1 xie3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 拼写者), Buchstabierer |
拼一族 |
pin1 yi1 zu2 | "Pooling Gang", Leute, die Sachen etc. teilen |
拼起来 |
pin1 qi5 lai5 | zusammenstecken |
拼起來 |
pin1 qi5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 拼起来), zusammenstecken |
通用拼音 |
tong1 yong4 pin1 yin1 | Tongyong Pinyin |
拼音文字 |
pin1 yin1 wen2 zi4 | Alphabet |
拼图玩具 |
pin1 tu2 wan2 ju4 | Puzzle |
拼写错误 |
pin1 xie3 cuo4 wu4 | schlechte Handschrift |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
开诚 |
kai1 cheng2 | Offenheit |
诚实 |
cheng2 shi2 | aufrichtig |
赤诚 |
chi4 cheng2 | absolut Ehrlich |
陈诚 |
chen2 cheng2 | Chen Cheng |
真诚 |
zhen1 cheng2 | Aufrichtigkeit, Wahrhaftigkeit, aufrichtig, ehrlich, unverfälscht |
至诚 |
zhi4 cheng2 | Aufrichtigkeit, Ehrlichkeit |
热诚 |
re4 cheng2 | herzlich, aufrichtig |
诚信 |
cheng2 xin4 | Glaube; Vertrauen, Ehrlichkeit und Vertrauen |
诚然 |
cheng2 ran2 | wirklich |
不忠诚 |
bu4 zhong1 cheng2 | illoyal, unlauter, untreu |
不诚信 |
bu4 cheng2 xin4 | Korruption |
陈光诚 |
chen2 guang1 cheng4 | Chen Guangcheng |
无诚意 |
wu2 cheng2 yi4 | Unaufrichtigkeit |
不诚实 |
bu4 cheng2 shi2 | Betrügerei, Doppelzüngigkeit, Unaufrichtigkeit, Unehrlichkeit, Unredlichkeit, abspenstig, unaufrichtig |
不真诚 |
bu4 zhen1 cheng4 | unaufrichtig |
诚品书店 |
cheng4 pin3 shu1 dian4 | Eslite (Buchhändler in Taiwan) |
白柳诚一 |
bai2 liu3 cheng2 yi1 | Peter Seiichi Shirayanagi |
开诚布公 |
kai1 cheng2 bu4 gong1 | offen, offenherzig |
不诚实地 |
bu4 cheng2 shi2 de5 | unehrlich |
孝诚仁皇后 |
xiao4 cheng2 ren2 huang2 hou4 | Empress Xiaocheng |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
話別 |
hua4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 话别), sich verabschieden; ein paar Worte zum Abschied sagen |
個別 |
ge4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 个别), besonders, beziehungsweise, eigenwillig, individuell, vereinzeln, diskret, separat |
別的 |
bie2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 别的), andere, s, r |
分別 |
fen1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 分别), unterscheiden, auseinanderhalten, sich trennen, auseinandergehen, Unterschied, Differenz |
界別 |
jie4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 界别), Königreich |
告別 |
gao4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 告别), Abschied, sich von jdm verabschieden, sich von jdm empfehlen |
國別 |
guo2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 国别), Staat |
別人 |
bie2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 别人), jemand anders, die anderen, man, die Leute |
別克 |
bie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 别克), Buick |
區別 |
qu1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 区别), Unterschied, differenzieren |
識別 |
shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 识别), unterscheiden können, erkennen, identifizieren |
性別 |
xing4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 性别), Geschlecht |
別國 |
bie2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 别国), andere Länder |
差別 |
cha1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 差别), Differenz, Unterschied |
別看 |
bie2 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 别看), wenngleich, ungeachtet |
拜別 |
bai4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 拜别), sich von jm verabschieden, vom jm Abschied nehmen |
族別 |
zu2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 族别), Nationalität, Volkszugehörigkeit |
性別比 |
xing4 bie2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 性别比), Geschlechterverteilung |
別苗頭 |
bie2 miao2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 别苗头), wetteifern |
個別地 |
ge4 bie2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 个别地), einzeln |
千萬別 |
qian1 wan4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 千万别), unter keinen Umständen |
可區別 |
ke3 qu1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 可区别), unterscheidbar |
別忘了 |
bie2 wang4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 别忘了), bitte nicht vergessen |
卓別林 |
zhuo2 bie2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 卓别林), Sir Charles Chaplin KBE (Charles Spencer Chaplin Jr., bekannt als Charlie Chaplin; * 16. April 1889 in London; † 25. Dezember 1977 in Vevey, Schweiz) |
別生氣 |
bie2 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 别生气), nicht zornig sein |
錯別字 |
cuo4 bie2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 错别字), Rechtschreibfehler |
登別市 |
deng1 bie2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 登别市), Noboribetsu |
區別地 |
qu1 bie2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 区别地), unverwechselbar |
無差別 |
wu2 cha1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 无差别), Wahllosigkeiten |
告別式 |
gao4 bie2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 告别式), Abschiedsfeier, Beerdigung |
有差別 |
you3 cha1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 有差别), diskriminieren, unterscheiden, differentiale, differenzial |
識別號 |
shi2 bie2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 识别号), Bezeichner, bezeichnen |
大別山 |
da4 bie2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 大别山), Dabie Shan, Dabie-Gebirge |
別是巴 |
bie2 shi4 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 别是巴), Beerscheba |
識別過 |
shi2 bie2 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 识别过), kennzeichnen |
有別於 |
you3 bie2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 有别于), sich von etw unterscheiden |
告別會 |
gao4 bie2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 告别会), Abschiedsfeier |
有區別 |
you3 qu1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 有区别), unterscheiden, unterschiedlich |
別介意 |
bie2 jie4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 别介意), etw. nicht ernst, übel nehmen |
土別燕 |
tu3 bie2 yan1 | (traditionelle Schreibweise von 土别燕), Tubieyan |
可識別 |
ke3 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 可识别), identifizierbar |
識別力 |
shi2 bie2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 识别力), Feingefühl |
別府市 |
bie2 fu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 别府市), Beppu |
識別信號 |
shi2 bie2 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 识别信号), Kennung |
個別部分 |
ge4 bie2 bu4 fen5 | (traditionelle Schreibweise von 个别部分), Einzelheit |
語音識別 |
yu3 yin1 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 语音识别), Spracherkennung |
性別認同 |
xing4 bie2 ren4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 性别认同), Sex und Gender |
生物識別 |
sheng1 wu4 shi4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 生物识别), biometrisches Erkennungsverfahren |
面部識別 |
mian4 bu4 shi4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 面部识别), Gesichtserkennung |
性別角色 |
xing4 bie2 jue2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 性别角色), Geschlechterrolle |
無法識別 |
wu2 fa3 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 无法识别), unkenntlich |
未能識別 |
wei4 neng2 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 未能识别), verkennen |
難以區別 |
nan2 yi3 qu1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 难以区别), Unbestimmtheit, Unklarheit |
告別電話 |
gao4 bie2 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 告别电话), Abschiedsbesuch |
可識別性 |
ke3 shi2 bie2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可识别性), Erkennbarkeit, Wahrnehmbarkeit |
跟別人好 |
gen1 bie2 ren2 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 跟别人好), fremdgehen |
人臉識別 |
ren2 lian3 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 人脸识别), Gesichtserkennung |
識別出來 |
shi2 bie2 chu1 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 识别出来), identifizieren, identifiziert |
久別重逢 |
jiu3 bie2 chong2 feng2 | (traditionelle Schreibweise von 久别重逢), sich nach einer langen Trennung wieder sehen |
身份識別 |
shen1 fen4 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 身份识别), Personenidentifizierung, Identifikation, Identitätsnachweis |
聲音識別 |
sheng1 yin1 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 声音识别), Stimmerkennung |
別開玩笑了 |
bie2 kai1 wan2 xiao4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 别开玩笑了), Spaß beiseite |
查理卓別林 |
cha2 li3 zhuo2 bie2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 查理卓别林), Charlie Chaplin |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
修行 |
xiu1 xing2 | sich dem Buddhismus oder Taoismus verschreiben und völlig nach dessen Doktrinen leben |
修女 |
xiu1 nü3 | Nonne |
修士 |
xiu1 shi4 | Mönch, Mönchtum |
无修养 |
wu2 xiu1 yang3 | undiszipliniert |
女修道院 |
nü3 xiu1 dao4 yuan4 | Frauenkloster, Kloster für Nonnen, Konvent, Nonnenkloster |
尚武修文 |
shang4 wu3 xiu1 wen2 | Man schätze das Kämpferische und kultiviere das Zivile |
年久失修 |
nian2 jiu3 shi1 xiu1 | schäbig, verwahrlost |
修养身心 |
xiu1 yang3 shen1 xin1 | Bildung für Leib und Seele, Körper und Geist |
军事修士会 |
jun1 shi4 xiu1 shi4 hui4 | Ritterorden |
男修道院长 |
nan2 xiu1 dao4 yuan4 zhang3 | Abt |
男修道院長 |
nan2 xiu1 dao4 yuan4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 男修道院长), Abt |
小修道院院长 |
xiao3 xiu1 dao4 yuan4 yuan4 zhang3 | Prior |
小修道院院長 |
xiao3 xiu1 dao4 yuan4 yuan4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 小修道院院长), Prior |
大正新修大藏经 |
da4 zheng4 xin1 xiu1 da4 cang2 jing1 | Buddhistischer Kanon |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南齐 |
nan2 qi2 | Qi-Dynastie (Südliche Dynastien) |
南朝齐 |
nan2 chao2 qi2 | Qi-Dynastie (Südliche Dynastien) |
齐心协力 |
qi2 xin1 xie2 li4 | die Kräfte vereinen, um etw. zu ereichen, gemeinsam an einem Strang ziehen |
一齐出动 |
yi1 qi2 chu1 dong4 | sich gleichzeitig in Bewegung setzen; gemeinsam in Aktion treten |
齐头并进 |
qi2 tou2 bing4 jin4 | etw. gleichzeitig tun, Seite an Seite vorwärts gehen (Wiktionary en) |
齐民要术 |
qi2 min2 yao4 shu4 | Qimin yaoshu (landwirtschaftliche Enzyklopädie) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拼酒 |
pin1 jiu3 | Um die Wette saufen |
拼夫 |
pin1 fu1 | Strichjunge; Liebhaber |
汉语拼音 |
han4 yu3 pin1 yin1 | Hanyu Pinyin (ein System, um die chinesischen Laute im lateinischen Alphabet wiederzugeben) |
漢語拼音 |
han4 yu3 pin1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 汉语拼音), Hanyu Pinyin (ein System, um die chinesischen Laute im lateinischen Alphabet wiederzugeben) |
汉语拼音文字 |
han4 yu3 pin1 yin1 wen2 zi4 | Pinyin-Transkription, Umschrift des Chinesischen in lateinischen Buchstaben |
漢語拼音文字 |
han4 yu3 pin1 yin1 wen2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 汉语拼音文字), Pinyin-Transkription, Umschrift des Chinesischen in lateinischen Buchstaben |
汉语拼音字母 |
han4 yu3 pin1 yin1 zi4 mu3 | Zhuyin Transkriptionszeichen, Zhuyin Umschriftzeichen, Zhuyin Zeichen zur Transkription |
漢語拼音字母 |
han4 yu3 pin1 yin1 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 汉语拼音字母), Zhuyin Transkriptionszeichen, Zhuyin Umschriftzeichen, Zhuyin Zeichen zur Transkription |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
诚实及信用 |
cheng2 shi2 ji2 xin4 yong4 | Treu und Glauben(Rechtsw) |
真心诚意地 |
zhen1 xin1 cheng2 yi4 de5 | von ganzem Herzen |
诚心诚意地 |
cheng2 xin1 cheng2 yi4 de5 | in Treu und Glauben |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
送別 |
song4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 送别), Machs gut!, Lebewohl, den Besuch wegbringen, jdn. verabschieden |
別氣 |
bie2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 别气), nicht ärgern! Ärgere Dich nicht! |
別去 |
bie2 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 别去), gehe nicht! |
別怕 |
bie2 pa4 | (traditionelle Schreibweise von 别怕), Hab keine Angst! |
別客氣 |
bie2 ke4 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 别客气), Nichts zu danken !, Seien Sie nicht so bescheiden !, Seien Sie nicht so förmlich ! |
內外有別 |
nei4 wai4 you3 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 内外有别), Das Innen und das Außen sind nicht das Gleiche. |
別人得大頭自己得小頭 |
bie2 ren2 de2 da4 tou2 zi4 ji3 de2 xiao3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 别人得大头自己得小头), brüderlich teilen |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom说过谁要来帮他修车吗? |
Tom shuo1 guo4 shei2 yao4 lai2 bang1 ta1 xiu1 che1 ma5 ? | Hat Tom gesagt, wer seinen Wagen repariert? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom昨天修好了他家的屋顶。 |
Tom zuo2 tian1 xiu1 hao3 le5 ta1 jia1 de5 wu1 ding3 。 | Tom fixed the roof of his house just yesterday. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf CK ) |
Tom修好了他的自行车。 |
Tom xiu1 hao3 le5 ta1 de5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Tom repaired his bicycle. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom帮我修好了我的手表。 |
Tom bang1 wo3 xiu1 hao3 le5 wo3 de5 shou3 biao3 。 | Tom half mir, meine Uhr zu reparieren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
你大学时主修什麼? |
ni3 da4 xue2 shi2 zhu3 xiu1 shi2 me5 ? | What did you major in at college? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他在大学修读历史。 |
ta1 zai4 da4 xue2 xiu1 du2 li4 shi3 。 | He studies history at college. (Mandarin, Tatoeba kooler CK ) |
他到伦敦去修读英文。 |
ta1 dao4 lun2 dun1 qu4 xiu1 du2 ying1 wen2 。 | He went to London to study English. (Mandarin, Tatoeba xiuqin CK ) |
我们可以修那个。 |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 xiu1 na4/nei4 ge4 。 | Wir können das reparieren. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) |
他主修英國文學。 |
ta1 zhu3 xiu1 ying1 guo2 wen2 xue2 。 | Er studiert englische Literatur als Hauptfach. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你计划去大学后主修什么吗? |
ni3 ji4 hua2 qu4 da4 xue2 hou4 zhu3 xiu1 shi2 me5 ma5 ? | Was willst du auf der Universität als Hauptfach studieren? (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen ) |
历史不是他的主修课。 |
li4 shi3 bu4 shi4 ta1 de5 zhu3 xiu1 ke4 。 | Geschichte ist nicht sein Hauptfach. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
一条新的马路正在修建中。 |
yi1 tiao2 xin1 de5 ma3 lu4 zheng4 zai4 xiu1 jian4 zhong1/zhong4 。 | Eine neue Straße befindet sich im Bau. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Pfirsichbaeumchen ) |
他的车刚被修好。 |
ta1 de5 che1 gang1 bei4 xiu1 hao3 。 | Sein Auto wurde gerade repariert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你修。 |
ni3 xiu1 。 | Du reparierst. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp list ) |
你应该把你的车修好。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 ba3 ni3 de5 che1 xiu1 hao3 。 | Du solltest deinen Wagen reparieren lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我们很快修好了。 |
wo3 men5 hen3 kuai4 xiu1 hao3 le5 。 | We fixed that pretty quickly. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你大學時主修什麼? |
ni3 da4 xue2 shi2 zhu3 xiu1 shi2 me5 ? | What did you major in at college? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他在牛津大学修了英语文学。 |
ta1 zai4 niu2 津 da4 xue2 xiu1 le5 ying1 yu3 wen2 xue2 。 | Er studierte englische Literaturwissenschaft an der Universität Oxford. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Esperantostern ) |
他帮我修好了我的手表。 |
ta1 bang1 wo3 xiu1 hao3 le5 wo3 de5 shou3 biao3 。 | Er half mir, meine Uhr zu reparieren. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
伊帮我拿手表修理好了。 |
yi1 bang1 wo3 na2 shou3 biao3 xiu1 li3 hao3 le5 。 | Er half mir, meine Uhr zu reparieren. Er hat die Uhr für mich repariert. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL misshii ) |
修面吗? |
xiu1 mian4 ma5 ? | Did you shave? (Mandarin, Tatoeba sysko hamsolo474 ) |
他在大学主修文学。 |
ta1 zai4 da4 xue2 zhu3 xiu1 wen2 xue2 。 | He majored in literature at the university. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) |
我們很快修好了。 |
wo3 men5 hen3 kuai4 xiu1 hao3 le5 。 | We fixed that pretty quickly. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
修自行车花了我1000日元。 |
xiu1 zi4 hang2/xing2 che1 hua1 le5 wo3 1000 ri4 yuan2 。 | Die Fahrradreparatur hat mich 1000 Yen gekostet. Es hat mich tausend Yen gekostet, mein Fahrrad reparieren zu lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong conker MUIRIEL ) |
我一直在忙着修东西。 |
wo3 yi1 zhi2 zai4 mang2 zhao2/zhe2 xiu1 dong1 xi1 。 | Ich war mit Reparaturen beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba ) |
他主修英国文学。 |
ta1 zhu3 xiu1 ying1 guo2 wen2 xue2 。 | Er studiert englische Literatur als Hauptfach. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你能不能修理它? |
ni3 neng2 bu4 neng2 xiu1 li3 ta1/tuo2 ? | Kannst du es reparieren lassen? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
你在哪儿修的照相机? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 xiu1 de5 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 ? | Wo haben Sie Ihre Kamera reparieren lassen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我在大學主修化學。 |
wo3 zai4 da4 xue2 zhu3 xiu1 hua4 xue2 。 | Ich habe Chemie studiert. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我让我哥修理我的自行车。 |
wo3 rang4 wo3 ge1 xiu1 li3 wo3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Ich habe mir mein Fahhrad von meinem Bruder reparieren lassen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我让他修理我的车子。 |
wo3 rang4 ta1 xiu1 li3 wo3 de5 che1 zi5 。 | I got him to repair my car. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我這學期修西班牙文。 |
wo3 zhe4/zhei4 xue2 ji1/qi1 xiu1 xi1 ban1 ya2 wen2 。 | Ich mache dieses Semester einen Spanischkurs. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我在修房子。 |
wo3 zai4 xiu1 fang2 zi5 。 | Ich repariere das Haus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) |
谢谢你的修改。 |
xie4 xie4 ni3 de5 xiu1 gai3 。 | Danke für deine Korrektur! (Mandarin, Tatoeba hutian Yorwba ) |
我在修洗衣机。 |
wo3 zai4 xiu1 xi3/xian3 yi1 ji1 。 | Ich setze die Waschmaschine wieder instand. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我的车在店裡修理中。 |
wo3 de5 che1 zai4 dian4 li3 xiu1 li3 zhong1/zhong4 。 | Mein Auto ist in Reparatur. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我的车今天早上坏了,星期五才能修好。 |
wo3 de5 che1 jin1 tian1 zao3 shang4 huai4 le5 , xing1 ji1/qi1 wu3 cai2 neng2 xiu1 hao3 。 | Mein Auto ist heute morgen liegen geblieben und kann erst Freitag repariert werden. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) |
我或许可以修好它。 |
wo3 huo4 xu3 ke3/ke4 yi3 xiu1 hao3 ta1/tuo2 。 | Vielleicht kann ich das reparieren. (Mandarin, Tatoeba iMaple Yorwba ) |
我的主修是語言學。 |
wo3 de5 zhu3 xiu1 shi4 yu3 yan2 xue2 。 | Ich studiere Sprachwissenschaft. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
我在大学主修化学。 |
wo3 zai4 da4 xue2 zhu3 xiu1 hua4 xue2 。 | Ich habe Chemie studiert. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
能不能帮我修鞋? |
neng2 bu4 neng2 bang1 wo3 xiu1 xie2 ? | Können Sie mir diese Schuhe reparieren? (Mandarin, Tatoeba sysko sigfrido ) |
我請他修理我的鞋子。 |
wo3 qing3 ta1 xiu1 li3 wo3 de5 xie2 zi5 。 | I asked him to mend my shoes. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我要修冰箱。 |
wo3 yao4 xiu1 bing1 xiang1 。 | Ich muss den Kühlschrank reparieren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
我的主修是语言学。 |
wo3 de5 zhu3 xiu1 shi4 yu3 yan2 xue2 。 | Ich studiere Sprachwissenschaft. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
我在大學主修美國文學。 |
wo3 zai4 da4 xue2 zhu3 xiu1 mei3 guo2 wen2 xue2 。 | Mein Hauptfach an der Uni war Amerikanische Literatur. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我叫人把我的自行车修好了。 |
wo3 jiao4 ren2 ba3 wo3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 xiu1 hao3 le5 。 | Ich habe mein Fahrrad reparieren lassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我想修这块手表。 |
wo3 xiang3 xiu1 zhe4/zhei4 kuai4 shou3 biao3 。 | Ich will diese Uhr reparieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) |
我昨天修了自行车。 |
wo3 zuo2 tian1 xiu1 le5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Ich habe das Rad gestern repariert. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
我在大学主修美国文学。 |
wo3 zai4 da4 xue2 zhu3 xiu1 mei3 guo2 wen2 xue2 。 | Mein Hauptfach an der Uni war Amerikanische Literatur. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
把我的电视机修好花了我一万日元。 |
ba3 wo3 de5 dian4 shi4 ji1 xiu1 hao3 hua1 le5 wo3 yi1 wan4 ri4 yuan2 。 | It cost me ten thousand yen to have my television set repaired. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
我的车我上个月修好了,后来又坏了。 |
wo3 de5 che1 wo3 shang4 ge4 yue4 xiu1 hao3 le5 , hou4 lai2 you4 huai4 le5 。 | Mein Auto war letzten Monat zur Reparatur, aber dann hatte es wieder eine Panne. (Mandarin, Tatoeba hamsolo474 Yorwba ) |
我的車在店裡修理中。 |
wo3 de5 che1 zai4 dian4 li3 xiu1 li3 zhong1/zhong4 。 | Mein Auto ist in Reparatur. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我必须把我的电脑拿去给人家修理。 |
wo3 bi4 xu1 ba3 wo3 de5 dian4 nao3 na2 qu4 gei3 ren2 jia1 xiu1 li3 。 | Ich muss meinen Computer reparieren lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
我花了五十美元修好了手表。 |
wo3 hua1 le5 wu3 shi2 mei3 yuan2 xiu1 hao3 le5 shou3 biao3 。 | Ich habe 50 Dollar ausgegeben, um meine Uhr zu reparieren. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
这条马路在修理呢。 |
zhe4/zhei4 tiao2 ma3 lu4 zai4 xiu1 li3 ne5 。 | This road is under repair. (Mandarin, Tatoeba joulin CM ) |
我这学期修西班牙文。 |
wo3 zhe4/zhei4 xue2 ji1/qi1 xiu1 xi1 ban1 ya2 wen2 。 | Ich mache dieses Semester einen Spanischkurs. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我无法修理这台电脑。 |
wo3 wu2 fa3 xiu1 li3 zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 。 | Ich kann den Computer nicht reparieren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我请他修理我的鞋子。 |
wo3 qing3 ta1 xiu1 li3 wo3 de5 xie2 zi5 。 | I asked him to mend my shoes. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大家齐了。 |
da4 jia1 qi2 le5 。 | Alle waren da. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
勿与从,或吾非师;勿与先,或吾非后。齐与行而友。 |
wu4 yu3 cong2 , huo4 wu2 fei1 shi1 ; wu4 yu3 xian1 , huo4 wu2 fei1 hou4 。 qi2 yu3 hang2/xing2 er2 you3 。 | Don't walk behind me; I may not lead. Don't walk in front of me; I may not follow. Just walk beside me and be my friend. (klassisch, Tatoeba shanghainese AsliAbbasi ) |
知名文学界人士昨晚齐聚一堂。 |
zhi1 ming2 wen2 xue2 jie4 ren2 shi4 zuo2 wan3 qi2 ju4 yi1 tang2 。 | Bekannte Literaten haben sich gestern versammelt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
房间裡家具齐全。 |
fang2 jian1 li3 jia1 ju4 qi2 quan2 。 | Das Zimmer ist komplett möbliert. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
本地人、外来人齐心共创上海新文明。 |
ben3 de4/di4 ren2 、 wai4 lai2 ren2 qi2 xin1 gong4 chuang1/chuang4 shang4 hai3 xin1 wen2 ming2 。 | Native Chinese people are working alongside foreigners to change the culture of Shanghai. (Mandarin, Tatoeba sysko SHamp ) |
见人善、即思齐 |
jian4/xian4 ren2 shan3/shan4 、 ji2 si1 qi2 | Siehst Du andere Menschen Gutes tun, dann denke daran, es ihnen gleichzutun (Di Zi Gui Schülerregeln) |
左右两军齐出 |
zuo3 you4 liang3 jun1 qi2 chu1 | The two armies on the left and right came out simultaneously (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
请拼一下您的名字。 |
qing3 pin1 yi1 xia4 nin2 de5 ming2 zi4 。 | Buchstabieren Sie bitte Ihren Namen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
两个拼法都对。 |
liang3 ge4 pin1 fa3 dou1/du1 dui4 。 | Beide Schreibweisen sind richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Adelpa ) |
你怎麼拼你的名字的? |
ni3 zen3 me5 pin1 ni3 de5 ming2 zi4 de5 ? | Wie buchstabiert man Ihren Namen? (Mandarin, Tatoeba tsayng Kerstin ) |
你怎麼拼這個字? |
ni3 zen3 me5 pin1 zhe4/zhei4 ge4 zi4 ? | Wie buchstabiert man das Wort? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
她的作文作得十分好,只不过有几个字拼错了。 |
ta1 de5 zuo4 wen2 zuo4 de2/de5/dei3 shi2 fen1 hao3 , zhi3 bu4 guo4 you3 ji1 ge4 zi4 pin1 cuo4 le5 。 | Her composition is very good except for a few errors in spelling. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
她的作文作得十分好,只不過有幾個字拼錯了。 |
ta1 de5 zuo4 wen2 zuo4 de2/de5/dei3 shi2 fen1 hao3 , zhi3 bu4 guo4 you3 ji3 ge4 zi4 pin1 cuo4 le5 。 | Her composition is very good except for a few errors in spelling. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
侬哪能拼“pretty”? |
nong2 na3/na5/nei3 neng2 pin1 “pretty”? | Wie schreibt man "pretty"? (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你的姓怎麼拼? |
ni3 de5 xing4 zen3 me5 pin1 ? | Wie buchstabiert man deinen Nachnamen? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
他教了我怎么拼这个词。 |
ta1 jiao1 le5 wo3 zen3 me5 pin1 zhe4/zhei4 ge4 ci2 。 | Er hat mir beigebracht, wie man das Wort buchstabiert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你怎么拼“pretty”? |
ni3 zen3 me5 pin1 “pretty”? | Wie schreibt man "pretty"? (Mandarin, Tatoeba popolady MUIRIEL ) |
兩個拼法都對。 |
liang3 ge4 pin1 fa3 dou1/du1 dui4 。 | Beide Schreibweisen sind richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Adelpa ) |
你怎麼拼这个字? |
ni3 zen3 me5 pin1 zhe4/zhei4 ge4 zi4 ? | Wie buchstabiert man das Wort? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
“pretty”怎么拼写? |
“pretty” zen3 me5 pin1 xie3 ? | Wie schreibt man "pretty"? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
您的名字怎么拼? |
nin2 de5 ming2 zi4 zen3 me5 pin1 ? | Wie buchstabiert man Ihren Namen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom似乎是个诚实的人。 |
Tom si4 乎 shi4 ge4 cheng2 shi2 de5 ren2 。 | Tom scheint ein ehrlicher Mensch zu sein. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
我喜欢Tom,因为他很诚实。 |
wo3 xi3 欢Tom, yin1 wei2/wei4 ta1 hen3 cheng2 shi2 。 | As Tom is honest, I like him. (Mandarin, Tatoeba fercheung Dejo ) |
Tom是个诚实的男孩。 |
Tom shi4 ge4 cheng2 shi2 de5 nan2 hai2 。 | Tom ist ein ehrlicher Junge. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
他因为为人不诚实而名声不好。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 wei2/wei4 ren2 bu4 cheng2 shi2 er2 ming2 sheng1 bu4 hao3 。 | Er hat den schlechten Ruf, unehrlich zu sein. (Mandarin, Tatoeba jiangche xtofu80 ) |
他以前是个诚实的人。 |
ta1 yi3 qian2 shi4 ge4 cheng2 shi2 de5 ren2 。 | Er war ein ehrlicher Mann. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
我不觉得他诚实。 |
wo3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 cheng2 shi2 。 | Ich denke nicht, dass er ehrlich ist. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Pfirsichbaeumchen ) |
我不觉得他很诚实。 |
wo3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 hen3 cheng2 shi2 。 | Ich denke nicht, dass er aufrichtig ist. (Mandarin, Tatoeba crescat Tamy ) |
大家都知道他是诚实的。 |
da4 jia1 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 shi4 cheng2 shi2 de5 。 | Alle wissen, dass er anständig ist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们认为他诚实。 |
wo3 men5 ren4 wei2/wei4 ta1 cheng2 shi2 。 | We think that he's honest. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他那么诚实以至于大家都信任他。 |
ta1 na4/nei4 me5 cheng2 shi2 yi3 zhi4 yu2 da4 jia1 dou1/du1 xin4 ren4 ta1 。 | Er ist so ehrlich, dass ihm alle vertrauen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
一个人必须诚实。 |
yi1 ge4 ren2 bi4 xu1 cheng2 shi2 。 | Ein Mensch muss ehrlich sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
要一直诚实是不容易的。 |
yao4 yi1 zhi2 cheng2 shi2 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。 | Es ist nicht leicht, immer ehrlich zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
诚实是他成功的主要原因。 |
cheng2 shi2 shi4 ta1 cheng2 gong1 de5 zhu3 yao4 yuan2 yin1 。 | Der Hauptgrund für seinen Erfolg ist Ehrlichkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我喜欢他不是因为他人好,而是因为他诚实。 |
wo3 xi3 欢 ta1 bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 ren2 hao3 , er2 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 cheng2 shi2 。 | Ich mag ihn, nicht weil er freundlich ist, sondern weil er ehrlich ist. (Mandarin, Tatoeba hujiujs TRANG ) |
我相信你是诚实的。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 ni3 shi4 cheng2 shi2 de5 。 | Ich glaube, ihr seid ehrlich. Ich glaube, dass du ehrlich bist. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione xtofu80 ) |
比尔一直都很诚实。 |
bi4 er3 yi1 zhi2 dou1/du1 hen3 cheng2 shi2 。 | Bill ist immer ehrlich. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
诚实是最重要的美德。 |
cheng2 shi2 shi4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 mei3 de2 。 | Aufrichtigkeit ist eine großartige Tugend. Ehrlichkeit ist eine Kapitaltugend. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
我认为她是一个诚实的女人。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 yi1 ge4 cheng2 shi2 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Ich halte sie für eine ehrliche Frau. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) |
真诚是最重要的美德。 |
zhen1 cheng2 shi4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 mei3 de2 。 | Aufrichtigkeit ist eine großartige Tugend. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
有足够的理由相信他是诚实的。 |
you3 zu3 gou4 de5 li3 you2 xiang1/xiang4 xin4 ta1 shi4 cheng2 shi2 de5 。 | Es gibt genug Gründe, ihn für anständig zu halten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) |
永远要对自己诚实。 |
yong3 yuan3 yao4 dui4 zi4 ji3 cheng2 shi2 。 | Sei immer ehrlich zu dir selbst. (Mandarin, Tatoeba Martha Wauzl ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
別哭。 |
bie2 ku1 。 | Weine nicht! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
不知道別的星球上有沒有生物呢? |
bu4 zhi1 dao4 bie2 de5 xing1 qiu2 shang4 you3 mei2/mo4 you3 sheng1 wu4 ne5 ? | Ich möchte wissen, ob Leben auf anderen Planeten existiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
別忘了寫信給我。 |
bie2 wang4 le5 xie3 xin4 gei3 wo3 。 | Vergiss nicht, mir zu schreiben! (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) |
我一點也不在意別人的看法。 |
wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 zai4 yi4 bie2 ren2 de5 kan4 fa3 。 | Mich schert nicht, was andere Leute denken. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
別在馬路上玩。 |
bie2 zai4 ma3 lu4 shang4 wan2/wan4 。 | Spiel nicht auf der Straße. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Ullalia ) |
別和這個人打交道。 |
bie2 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 ren2 da3 jiao1 dao4 。 | Lass dich auf den Kerl nicht ein! (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
你們別和任何人說。 |
ni3 men5 bie2 he2/he4/huo2 ren4 he2 ren2 shuo1 。 | Sagt es niemandem. Sag es niemandem! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mrtaistoi Pfirsichbaeumchen ) |
別回頭。 |
bie2 hui2 tou2 。 | Gucken Sie nicht zurück. (Mandarin, Tatoeba enzubii Sprachprofi ) |
別開太快。 |
bie2 kai1 tai4 kuai4 。 | Fahr nicht zu schnell! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard ) |
別說了! |
bie2 shuo1 le5 ! | Don't speak! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki ) |
別走近那隻狗。 |
bie2 zou3 jin4 na4/nei4 zhi1 gou3 。 | Komm dem Hund nicht zu nahe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
別這樣說話。 |
bie2 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 hua4 。 | Rede nicht so. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我們別在這裏等了,還是快點回家吧。 |
wo3 men5 bie2 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 le5 , hai2/huan2 shi4 kuai4 dian3 hui2 jia1 ba5 。 | We had better go home rather than wait here. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
別人聽得懂你說的法語嗎? |
bie2 ren2 ting1 de2/de5/dei3 dong3 ni3 shuo1 de5 fa3 yu3 ma5 ? | Können Sie sich auf Französisch verständlich machen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
別看。 |
bie2 kan4 。 | Nicht gucken! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
包菜和生菜的區別是什麼? |
bao1 cai4 he2/he4/huo2 sheng1 cai4 de5 qu1 bie2 shi4 shi2 me5 ? | Was ist denn der Unterschied zwischen Weißkohl und Kopfsalat? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
別再對我做這事了。 |
bie2 zai4 dui4 wo3 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 le5 。 | Tu mir das nicht nochmal an. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
我來自別的行星。 |
wo3 lai2 zi4 bie2 de5 hang2/xing2 xing1 。 | Ich komme von einem anderen Planeten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
別同時做兩樣事。 |
bie2 tong2 shi2 zuo4 liang3 yang4 shi4 。 | Mach nicht zwei Sachen auf einmal! (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen ) |
你睡覺前別吃到東西。 |
ni3 shui4 jiao4/jue2 qian2 bie2 chi1 dao4 dong1 xi1 。 | Do not eat anything before you go to bed. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) |
你乘出租車去和走路去也沒有甚麼分別。 |
ni3 cheng2/sheng4 chu1 zu1 che1 qu4 he2/he4/huo2 zou3 lu4 qu4 ye3 mei2/mo4 you3 shen4 me5 fen1 bie2 。 | Es macht keinen Unterschied, ob du ein Taxi nimmst oder zu Fuß gehst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
孟子說:「一個人最大的毛病,在於喜歡作別人的老師。」 |
meng4 zi5 shuo1 :「 yi1 ge4 ren2 zui4 da4 de5 mao2 bing4 , zai4 yu2 xi3 歡 zuo4 bie2 ren2 de5 lao3 shi1 。」 | Menzius sagt: "Die größte Krankheit des Menschen besteht darin, andere belehren zu wollen." (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
別緊張。 |
bie2 jin3 zhang1 。 | Beruhige dich! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
別太認真。我只是開玩笑。 |
bie2 tai4 ren4 zhen1 。 wo3 zhi3 shi4 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 | Nimm mich nicht ernst. Ich hab nur Spaß gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
別坐在地上。 |
bie2 zuo4 zai4 de4/di4 shang4 。 | Setz dich nicht auf den Boden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Adelpa ) |
別起立。 |
bie2 qi3 li4 。 | Nicht aufstehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) |
別作聲! |
bie2 zuo4 sheng1 ! | Sag nichts! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
A和B的區別是什麼呢? |
A he2/he4/huo2 B de5 qu1 bie2 shi4 shi2 me5 ne5 ? | Was ist der Unterschied zwischen A und B? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MikeDee ) |
不要看不起別人。 |
bu4 yao4 kan4 bu4 qi3 bie2 ren2 。 | Du darfst andere Menschen nicht geringschätzen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
別怕,因為沒有什麼好怕的。 |
bie2 pa4 , yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 hao3 pa4 de5 。 | Fürchte nichts, denn es gibt nichts zu fürchten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
別再說了! |
bie2 zai4 shuo1 le5 ! | Don't say anymore! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) |
你下次來的時候,別忘了把它還給我。 |
ni3 xia4 ci4 lai2 de5 shi2 hou4 , bie2 wang4 le5 ba3 ta1/tuo2 hai2/huan2 gei3 wo3 。 | Next time you come, don't forget to give it back to me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
你想吃點別的嗎? |
ni3 xiang3 chi1 dian3 bie2 de5 ma5 ? | Do you want to eat something else? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
別用紅墨水寫。 |
bie2 yong4 hong2 mo4 shui3 xie3 。 | Don't write in red ink. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 adjusting ) |
坐下!別站起來。 |
zuo4 xia4 ! bie2 zhan4 qi3 lai2 。 | Sit down! Don't stand up. (Mandarin, Tatoeba fengli alec ) |
上課中不要跟別人講話。 |
shang4 ke4 zhong1/zhong4 bu4 yao4 gen1 bie2 ren2 jiang3/jiang5 hua4 。 | Don't talk to others during the class. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
別那樣和你父親講話。 |
bie2 na4/nei4 yang4 he2/he4/huo2 ni3 fu4 qin1 jiang3/jiang5 hua4 。 | Rede nicht so mit deinem Vater! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
下班前別忘了打卡。 |
xia4 ban1 qian2 bie2 wang4 le5 da3 ka3/qia3 。 | Don't forget to clock out before you leave work. (Mandarin, Tatoeba cienias Trailsend ) |
別在教室裡說話。 |
bie2 zai4 jiao1 shi4 li3 shuo1 hua4 。 | Redet nicht im Klassenzimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他喜歡找別人的錯。 |
ta1 xi3 歡 zhao3 bie2 ren2 de5 cuo4 。 | He likes finding faults in others. (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais ) |
別人聽得懂你說的英語嗎? |
bie2 ren2 ting1 de2/de5/dei3 dong3 ni3 shuo1 de5 ying1 yu3 ma5 ? | Kannst du dich auf Englisch verständigen? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
人們可以很容易地看出其中的差別。 |
ren2 men5 ke3/ke4 yi3 hen3 rong2 yi4 de4/di4 kan4 chu1 qi2 zhong1/zhong4 de5 cha4/chai1 bie2 。 | Die Leute können den Unterschied zwischen ihnen schnell erkennen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
別在我耳邊大叫。 |
bie2 zai4 wo3 er3 bian1 da4 jiao4 。 | Bitte schrei mir nicht ins Ohr! (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) |
你別小看了他。 |
ni3 bie2 xiao3 kan4 le5 ta1 。 | Du unterschätzt ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
別學了。 |
bie2 xue2 le5 。 | Hör auf zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
別開玩笑了。 |
bie2 kai1 wan2/wan4 xiao4 le5 。 | Hör auf herumzualbern. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
別死! |
bie2 si3 ! | Stirb nicht! (Mandarin, Tatoeba qazz0003 Pfirsichbaeumchen ) |
什麼都別問我。 |
shi2 me5 dou1/du1 bie2 wen4 wo3 。 | Don't ask me anything. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
大家別同時說。 |
da4 jia1 bie2 tong2 shi2 shuo1 。 | Sprechen Sie nicht alle gleichzeitig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 felix63 ) |
待在家裡別出去! |
dai1 zai4 jia1 li3 bie2 chu1 qu4 ! | Bleib zu Hause und geh nicht nach draußen! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
別走! |
bie2 zou3 ! | Gehe nicht weg! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
你今天去和明天去也沒有甚麼分別。 |
ni3 jin1 tian1 qu4 he2/he4/huo2 ming2 tian1 qu4 ye3 mei2/mo4 you3 shen4 me5 fen1 bie2 。 | Es macht keinen Unterschied, ob du heute oder morgen gehst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
別忘了我們要做功課。 |
bie2 wang4 le5 wo3 men5 yao4 zuo4 gong1 ke4 。 | Vergiss nicht, dass wir Hausaufgaben haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sprachprofi ) |
兩者之間只有很小的差別。 |
liang3 zhe3 zhi1 jian1 zhi3 you3 hen3 xiao3 de5 cha4/chai1 bie2 。 | There is only a marginal difference between the two. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
Alex不告而別。 |
Alex bu4 gao4 er2 bie2 。 | Alex ging, ohne jemandem etwas zu sagen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) |
別去想它。 |
bie2 qu4 xiang3 ta1/tuo2 。 | Schmink dir das ab. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dani6187 ) |
別邊吃東西邊說話! |
bie2 bian1 chi1 dong1 xi1 bian1 shuo1 hua4 ! | Man spricht nicht mit vollem Mund! (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
別怕! |
bie2 pa4 ! | Hab keine Angst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
別忘了我。 |
bie2 wang4 le5 wo3 。 | Vergiss mich nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kiwisplit ) |
在巴黎別人聽得懂她說的法語嗎? |
zai4 ba1 li2 bie2 ren2 ting1 de2/de5/dei3 dong3 ta1 shuo1 de5 fa3 yu3 ma5 ? | Konnte sie sich in Paris auf Französisch verständlich machen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
別說這麼不吉利的話。 |
bie2 shuo1 zhe4/zhei4 me5 bu4 ji2 li4 de5 hua4 。 | Hör auf mit den Unkenrufen! (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) |
別站起來。 |
bie2 zhan4 qi3 lai2 。 | Steh nicht auf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) |
別說話,聽我說。 |
bie2 shuo1 hua4 , ting1 wo3 shuo1 。 | Hör auf zu reden und hör mir zu. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你相信也好,不相信也好,對我來說沒有甚麼分別。 |
ni3 xiang1/xiang4 xin4 ye3 hao3 , bu4 xiang1/xiang4 xin4 ye3 hao3 , dui4 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 you3 shen4 me5 fen1 bie2 。 | Es kümmert mich eher wenig, ob du das glaubst oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mrtaistoi ) |
別忘了出門前把火關了。 |
bie2 wang4 le5 chu1 men2 qian2 ba3 huo3 guan1 le5 。 | Vergiss nicht, das Feuer auszumachen, bevor du rausgehst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
對我來說沒甚麼分別。 |
dui4 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 shen4 me5 fen1 bie2 。 | Das ist mir einerlei. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
別對我大小聲。 |
bie2 dui4 wo3 da4 xiao3 sheng1 。 | Don't you raise your voice at me. (Mandarin, Tatoeba cienias basilhan ) |
別告訴她任何事。 |
bie2 gao4 su4 ta1 ren4 he2 shi4 。 | Don't tell her anything. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
別告訴他我在這 |
bie2 gao4 su4 ta1 wo3 zai4 zhe4/zhei4 | Sag ihm nicht, dass ich hier bin. (Mandarin, Tatoeba boanw _Chuquicamata ) |
別再打我了! |
bie2 zai4 da3 wo3 le5 ! | Hör auf, mich zu schlagen! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng felix63 ) |
你在這別相信任何人。 |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 bie2 xiang1/xiang4 xin4 ren4 he2 ren2 。 | Traue niemandem hier! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
你不能因為別人窮就看不起別人。 |
ni3 bu4 neng2 yin1 wei2/wei4 bie2 ren2 qiong2 jiu4 kan4 bu4 qi3 bie2 ren2 。 | You must not despise someone because they are poor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
只要有你在我的身邊,我就別無他求了。 |
zhi3 yao4 you3 ni3 zai4 wo3 de5 shen1 bian1 , wo3 jiu4 bie2 wu2 ta1 qiu2 le5 。 | If you are by my side, I don't need anything else. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
你還有什麼別的想知道的嗎? |
ni3 hai2/huan2 you3 shi2 me5 bie2 de5 xiang3 zhi1 dao4 de5 ma5 ? | Gibt es noch irgendetwas, was du wissen möchtest? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) |
別走這麼快。 |
bie2 zou3 zhe4/zhei4 me5 kuai4 。 | Geh bitte nicht so schnell! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) |
不要把那件事告訴別人。 |
bu4 yao4 ba3 na4/nei4 jian4 shi4 gao4 su4 bie2 ren2 。 | Don't tell anybody about the matter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
別聽她的。 |
bie2 ting1 ta1 de5 。 | Hör nicht auf sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
別忘了你是誰。 |
bie2 wang4 le5 ni3 shi4 shei2 。 | Vergiss nicht, wer du bist! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
不喜歡自己的人,也不會愛別人。 |
bu4 xi3 歡 zi4 ji3 de5 ren2 , ye3 bu4 hui4 ai4 bie2 ren2 。 | Wer sich selbst nicht liebt, kann nicht andere gernhaben. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我沒有別的方法。 |
wo3 mei2/mo4 you3 bie2 de5 fang1 fa3 。 | I couldn't do otherwise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mari36 ) |
請你別再打我電話了。 |
qing3 ni3 bie2 zai4 da3 wo3 dian4 hua4 le5 。 | Please don't call me again. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CH ) |
漢語方言間的發音區別很大。 |
han4 yu3 fang1 yan2 jian1 de5 fa1 yin1 qu1 bie2 hen3 da4 。 | There are great differences in pronunciation between different Chinese dialects. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
永別了,古巴。 |
yong3 bie2 le5 , gu3 ba1 。 | Lebewohl, Kuba. (Mandarin, Tatoeba egg0073 neco ) |
我無法說明兩者之間的差別。 |
wo3 wu2 fa3 shuo1 ming2 liang3 zhe3 zhi1 jian1 de5 cha4/chai1 bie2 。 | Ich kann den Unterschied zwischen beiden nicht erklären. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sicaria ) |
這些花比別的花早開花。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua1 bi4 bie2 de5 hua1 zao3 kai1 hua1 。 | Diese Blumen blühen früher als andere. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
車別開得那麼近。 |
che1 bie2 kai1 de2/de5/dei3 na4/nei4 me5 jin4 。 | Fahr nicht so dicht ran! (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) |
我真想在Tatoeba寫很多很多的句子,不過我有別的事要做。 |
wo3 zhen1 xiang3 zai4 Tatoeba xie3 hen3 duo1 hen3 duo1 de5 ju4 zi5 , bu4 guo4 wo3 you3 bie2 de5 shi4 yao4 zuo4 。 | Am liebsten würde ich Hunderte von Sätzen in Tatoeba schreiben, aber ich habe zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
這對我沒什麼差別。 |
zhe4/zhei4 dui4 wo3 mei2/mo4 shi2 me5 cha4/chai1 bie2 。 | Das ist mir egal. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
請別忘了用大寫。 |
qing3 bie2 wang4 le5 yong4 da4 xie3 。 | Bitte vergiss nicht die Großbuchstaben. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo ) |
請別起來。 |
qing3 bie2 qi3 lai2 。 | Bitte steh nicht auf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
這些東西,我還要用,請你別拿走。 |
zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 , wo3 hai2/huan2 yao4 yong4 , qing3 ni3 bie2 na2 zou3 。 | I still need to use these things, so please don't take them away. (Mandarin, Tatoeba fengli alec ) |
現在別想這事。 |
xian4 zai4 bie2 xiang3 zhe4/zhei4 shi4 。 | Denk jetzt nicht darüber nach. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
馬跟驢可分別。 |
ma3 gen1 lü2 ke3/ke4 fen1 bie2 。 | Zwischen Pferden und Eseln besteht ein Unterschied. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Yorwba ) |
這幾件睡衣是不分性別的。 |
zhe4/zhei4 ji3 jian4 shui4 yi1 shi4 bu4 fen1 xing4 bie2 de5 。 | Dieser Schlafanzug ist geschlechtsneutral. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) |
走開!別在這兒玩兒。 |
zou3 kai1 ! bie2 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 wan2/wan4 er2/er5 。 | Get out! Don't play here! (Mandarin, Tatoeba fengli alec ) |
我在說別的事。 |
wo3 zai4 shuo1 bie2 de5 shi4 。 | I was talking about something else. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
這就是我叫你別乘車去的原因。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 jiao4 ni3 bie2 cheng2/sheng4 che1 qu4 de5 yuan2 yin1 。 | Deswegen habe ich Ihnen gesagt, Sie sollen nicht den Wagen nehmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
行行好,別哭了。 |
hang2/xing2 hang2/xing2 hao3 , bie2 ku1 le5 。 | In the name of mercy, stop crying. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
永別。 |
yong3 bie2 。 | Bis dann. (Mandarin, Tatoeba egg0073 enteka ) |
我沒跟別人說過我什麼時候會到。 |
wo3 mei2/mo4 gen1 bie2 ren2 shuo1 guo4 wo3 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 dao4 。 | Ich sagte niemandem, wann ich ankäme. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) |
明天早上別睡過頭了。 |
ming2 tian1 zao3 shang4 bie2 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Verschlafen Sie morgen früh nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Ehefrau 之 älterer Bruder, 弟 为父后者 Tod | On the death of his wife's brother who was the successor of their father, |
哭之 angemessenen 室 | (the husband) should wail for him in (the court of) the principal chamber. |
子为主 | He should appoint his (own) son to preside (on the occasion). |
mit abgenommener Kappe 哭 und springen | With breast unbared and wearing the cincture instead of the cap, he wails and leaps. |
夫入门右 | When he enters on the right side of the gate, |
beauftragen 人 立于门外告来者 | he should make some one stand outside it, to inform comers of the occasion of the wailing; |
Innig bekannt, dann 入哭 | and those who were intimate (with the deceased) will enter and wail. |
父在,哭于 Ehefrau 之室 | If his own father be in the house, the wailing should take place (before) his wife's chamber. |
非为父后者, 哭 vor einer anderen 室 | If (the deceased) were not the successor of his father, the wailing should take place before a different chamber. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
每 个 月, | Jeden Monat |
月亮 rund 的 时候 heißt er Voll-月, | wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond |
und wird 也 als “Wang” bezeichnet。 | und wird auch als "Wang" bezeichnet. |
In den folgenden 的 几 天 里 月亮 会 immer dünner, | In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner |
aber 还是 vergleichsweise annähernd runde Form, | aber er hat immer noch eine vergleichsweise annähernd runde Form. |
Dies wird als "konvexer 月”bezeichnet。 | Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet. |
Etwa 过了 七 八 天 后, | Nach etwa 7 bis 8 Tagen |
月亮 会 verändern 半-runder Form, | verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form |
--- | und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet. |
这 时 的 月亮 从 Mitternacht aufsteigen, | Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf. |
到 frühen Morgen 才 steigt er 下。 | Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab |
再 folgenden Tagen fährt der 月亮 fort, sich zu “verdünnen”, | In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen" |
它 的 Erscheinung ähnelt 一只 Haken, | Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken. |
或者 是 ähnlich 一 ZEW 弯弓。 | oder ähnlich einem gekrümmten Bogen. |
这 时 的 月亮 als ruinierter (abnehmender) 月 bezeichnet。 | Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet. |
Voll-月 的 十五 天 之 后, | Fünfzehn Tage nach Vollmond |
月亮 会 dünn 得 ähnlich einem 丝, | wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden |
甚至 看不到了, | so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann |
这就是 Mondkalender, der 说 的 “Beginn”。 | Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt. |
然而,一 两 天 之 后,月亮 又 会 出现。 | Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen |
这时 的 月亮 immer noch 很 dünn, | In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn |
jedoch 弯 的 方向 反了 过来。 | jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十一課
Bearbeiten第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
Cao Bin (Cao 武 Hui 王)性不喜 töten.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室坏.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請修 und das Dach ausbessern 之.
子孙请修 und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
Wände und Mauern Ziegeln und 石之 Zwischenräume 皆百虫所 überwintern.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可 verletzen 其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
第六十二課
Bearbeiten第六十二课
dì liù shí èr kè
Zweiundsechzigste Lektion
Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.
Shan 居 Li 問於 Zeng 子曰.
Shan 居 Li 问于 Zeng 子曰.
Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.
Shan Ju Li fragte Meister Zeng:
天圆而地方(者).诚有之乎.
Tiān yuán ér dì fāng (zhě). Chéng yǒu zhī hū.
Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?
Zeng 子曰.
Zēng zǐ yuē.
Meister Zeng sagte:
如诚天圆而地方 dann 是四角之不 bedeckt 也.
Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.
Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt
由此 gesehen 之.地為_ Form 古人已知之矣.
由此 gesehen 之.地为圆 Form 古人已知之矣.
Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.
Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.
第七十三課
Bearbeiten第七十三课
dì qī shí sān kè
Dreiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.
Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.
(昔)_王好聽 Yü-Flöten(聲)。
(昔)齐王好听 Yü-Flöten(声)。
(Xī) Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).
(In früheren Zeiten) hörte ein König von Qi gerne (den Klang von) Yü-Flöten.
使三百人同 spielen 之。
Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.
Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig spielen.
南-guo 处士不善 spielen Yü。
Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.
Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.
Variante
南-guo 先生不知 spielen Yü 者也
Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě
Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu spielen.
Er mischte sich widerrechtlich 三百人中。
Làn sān bǎi rén zhōng.
Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen
而食其 Gehalt。
Ér shí qí lù.
und verzehrte dessen Gehalt.
及王死。
及王死。
Jí wáng sǐ.
Schließlich starb der König.
新王使一一 spielen 之。
Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.
Der neue König ließ sie einzeln die Yü spielen.
南-guo 处士 flüchten 去。
Nán guō chǔ shì táo qù.
Der Privatgelehrte Nanguo flüchtete.
Variante
先生於此 flüchten 矣
先生于此 flüchten 矣
Xiānshēng yú cǐ táo yǐ
Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.
Texte
Bearbeiten若夫,坐如尸,立如齐。
Übersetzung James Legge
If a man be sitting, let him do so as a personator of the deceased; if he be standing, let him do so (reverently), as in sacrificing.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自修齐, 至平治。 |
zìxiū qí zhì píng zhì | Giles: Beginning with cultivation of the individual and ordering of the family, it goes on to government of one's own State and tranquillisation of the Empire.(Drei-Zeichen-Klassiker 69) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig , Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
修 |
xiu1 | ausschmücken, verschönern, reparieren, ausbessern, anbauen, ausbilden, aufbauen, bauen, schreiben, anschreiben, studieren, lernen, stutzen, dekorieren, Xiu |
齐 |
qi2 | Qi-Reich [ während der Zhou-Dynastie 11.Jh-256 v. Chr. ], gemeinsam, gleichzeitig, zusammen, gleich hoch sein, auf einer Ebene mit etw. stehen, gleich in gleicher Weise, gleichermaßen, ordentlich, gleichmäßig, in Reih und Glied, vollständig, alle, ausnahmslos, Qí, Radikal Nr. 210 = gleich, ordnen, gleichmäßig |
至 |
zhi4 | nach, bis |
平 |
ping2 | flach, eben, ruhig,friedlich |
治 |
zhi4 | Heilung, behandeln |