Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 481
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
樟 |
zhang1 | Kampfer, Kampferbaum | wiktionary |
抖 |
dou3 | (ab)schütteln, zittern, bibbern, aufrütteln, Emporkömmling | wiktionary |
細 |
xi4 | (traditionelle Schreibweise von 细), dünn, winzig, fein, schlank, minuziös, sorgfältig | wiktionary |
偺 |
zan2, za2 | (Variante von 咱), ich, wir | wiktionary |
唢 |
suo3 | Suona, Zurna, Kegeloboe (chin. Holzblasinstrument) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
樟脑 |
zhang1 nao3 | Kampfer, Campfer |
樟科 |
zhang1 ke1 | Lorbeergewächse |
樟目 |
zhang1 mu4 | Lorbeerartige |
樟树 |
zhang1 shu4 | Kampferbaum [ lat.Cinnamomum camphoraPresl. ], Kampferlorbeer [ lat.Cinnamomum camphoraPresl. ] |
樟樹 |
zhang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 樟树), Kampferbaum [ lat.Cinnamomum camphoraPresl. ], Kampferlorbeer [ lat.Cinnamomum camphoraPresl. ] |
樟属 |
zhang1 shu3 | Cinnamomum |
樟脑丸 |
zhang1 nao3 wan2 | Mottenkugel |
樟茶鸭 |
zhang1 cha2 ya1 | Kampfertee-Ente |
樟树市 |
zhang1 shu4 shi4 | Zhangshu |
樟樹市 |
zhang1 shu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 樟树市), Zhangshu |
樟宜机场 |
zhang1 yi2 ji1 chang3 | Flughafen Singapur |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
抖动 |
dou3 dong4 | wabbeln |
抖落 |
dou3 la4 | abschütteln |
战抖 |
zhan4 dou3 | zittern |
抖出 |
dou3 chu1 | ausschütteln |
抖音 |
Dou3 yin1 | TikTok, app for creating and sharing short videos |
发抖 |
fa1 dou3 | to tremble, to shake, to shiver |
抖落 |
dou3 luo4 | to shake out |
战抖 |
zhan4 dou3 | to shudder, to tremble |
穷抖 |
qiong2 dou3 | to shake uncontrollably, to jiggle (one's leg etc) |
窮抖 |
qiong2 dou3 | (traditionelle Schreibweise von 穷抖), to shake uncontrollably, to jiggle (one's leg etc) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
細君 |
xi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 细君), Ehefrau |
細作 |
xi4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 细作), Späher, Spion |
細巧 |
xi4 qiao3 | (traditionelle Schreibweise von 细巧), zierlich, fein |
細度 |
xi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 细度), Feinheit |
把細 |
ba3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 把细), vorsichtig |
細菜 |
xi4 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 细菜), Gemüse außerhalb der Saison, daher gering im Angebot |
最細 |
zui4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 最细), gering, geringst... |
細布 |
xi4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 细布), Nessel |
細則 |
xi4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 细则), detaillierte Regeln, Statuten |
細故 |
xi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 细故), geringfügige Angelegenheit, Kleinigkeit |
心細 |
xin1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 心细), achtsam |
細看 |
xi4 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 细看), abfragen, abtasten, Musterung |
細粉 |
xi4 fen3 | (traditionelle Schreibweise von 细粉), Pulver |
細節 |
xi4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 细节), nähere Umstände, Angaben zur Person, Einzelheit, spezifiziert |
弄細 |
long4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 弄细), Abschwächung |
細樂 |
xi4 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 细乐), zarte Musik |
細化 |
xi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 细化), verfeinern |
細麻 |
xi4 ma2 | (traditionelle Schreibweise von 细麻), feine Leinwand, drei Monate Trauer |
細部 |
xi4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 细部), Ausschnitt |
細絲 |
xi4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 细丝), Bouretteseide |
細分 |
xi4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 细分), Unterteilung |
細小 |
xi4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 细小), klein |
細工 |
xi4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 细工), Bestückung |
細微 |
xi4 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 细微), winzig |
xi4 wei2 | [Unmerklichkeit, fein, gering, geringer] | |
細目 |
xi4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 细目), Aufzählung |
細辛 |
xi4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 细辛), siehe 莘xin1, Arzneipflanze (Asarum Sieboldi) |
細事 |
xi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 细事), geringfügige Angelegenheit, Kleinigkeit |
仔細 |
zi3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 仔细), gründlich, sorgfälltig, genau, aufmerksam |
細薄 |
xi4 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 细薄), Zephir |
細咬 |
xi4 yao3 | (traditionelle Schreibweise von 细咬), knabbern |
沒細 |
mei2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 没细), Meixi |
細片 |
xi4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 细片), Schnitzel |
細長 |
xi4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 细长), hager, schmal |
過細 |
guo4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 过细), sorgfältig |
細讀 |
xi4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 细读), Durchsicht |
細心 |
xi4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 细心), sorgfältig, aufmerksam |
細說 |
xi4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 细说), detailliert darlegen |
明細 |
ming2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 明细), detailliert |
細雨 |
xi4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 细雨), Sprühregen |
細浪 |
xi4 lang4 | (traditionelle Schreibweise von 细浪), kleine Welle |
微細 |
wei2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 微细), feinst, sehr fein |
細狗 |
xi4 gou3 | (traditionelle Schreibweise von 细狗), Jagdhund, Windhund |
細碎 |
xi4 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 细碎), in kleine Stücke zerteilt |
細料 |
xi4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 细料), Feinfraktion, Feingut |
毛細管 |
mao2 xi4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 毛细管), Haarröhrchen, Kapillare, Kapillarrohr |
超細粉 |
chao1 xi4 fen3 | (traditionelle Schreibweise von 超细粉), Feinstpulver |
細川玉 |
xi4 chuan1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 细川玉), Hosokawa Gracia |
細價股 |
xi4 jia4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 细价股), Penny-Stock |
仔細地 |
zi3 xi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 仔细地), vorsichtig, aufmerksam |
細薄片 |
xi4 bo2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 细薄片), Splitter |
細麻布 |
xi4 ma2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 细麻布), Leinwand |
細體字 |
xi4 ti3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 细体字), leichte Schrift, magere Schrift |
細石器 |
xi4 shi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 细石器), Mikrolith |
毛細血管 |
mao2 xi4 xie3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 毛细血管), kapillar |
細節部分 |
xi4 jie2 bu4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 细节部分), Detail |
實施細則 |
shi2 shi1 xi4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 实施细则), Ausführungsbestimmungen |
細高挑兒 |
xi4 gao1 tiao3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 细高挑儿), große und schlanke Gestalt |
毛細引力 |
mao2 xi4 yin3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 毛细引力), Kapillaranziehung |
亞細亞洲 |
ya4 xi4 ya4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 亚细亚洲), Asien <klassisches Chinesisch, modern: 亚洲 [亞洲] > |
輕聲細語 |
qing1 sheng1 xi4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 轻声细语), Der Pferdeflüsterer |
過分仔細 |
guo4 fen4 zi3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 过分仔细), spitzfindig |
細微差別 |
xi4 wei1 cha1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 细微差别), Nuance |
細微的事 |
xi4 wei1 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 细微的事), Gleichgültigkeit |
毛細作用 |
mao2 xi4 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 毛细作用), Kapillarität |
細水長流 |
xi4 shui3 chang2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 细水长流), ein dünner Wasserstrahl kann lange fließen - etw sparsam verbrauchen, damit es länger reicht, Tropfen für Tropfen, ohne Unterlass, stetig |
仔細搜查 |
zi3 xi4 sou1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 仔细搜查), herumstöbern |
細聲細氣 |
xi4 sheng1 xi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 细声细气), mit zarter Stimme |
施行細則 |
shi1 xing2 xi4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 施行细则), Ausführungsbestimmung |
具體細節 |
ju4 ti3 xi4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 具体细节), Details |
過於細心 |
guo4 yu2 xi4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 过于细心), Affektiertheit |
金銀絲細工 |
jin1 yin2 si1 xi4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 金银丝细工), filigran |
鐵絲粗細度 |
tie3 si1 cu1 xi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 铁丝粗细度), Drahtstärke |
毛細管現象 |
mao2 xi4 guan3 xian4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 毛细管现象), Kapillarität |
毛細管作用 |
mao2 xi4 guan3 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 毛细管作用), Kapillarität |
卡帕多細亞 |
ka3 pa4 duo1 xi4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 卡帕多细亚), Kappadokien (Landschaft in Anatolien, Türkei) |
零件明細表 |
ling2 jian4 ming2 xi4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 零件明细表), Stückliste |
比頭發絲還細 |
bi3 tou2 fa1 si1 huan2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 比头发丝还细), feiner als ein Haar(Adj, Tech) |
提高細微反差 |
ti2 gao1 xi4 wei1 fan3 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 提高细微反差), Detailkontraststeigerung (Scannerfunktion) |
日本亞細亞航空 |
ri4 ben3 ya4 xi4 ya4 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 日本亚细亚航空), Japan Asia Airways(Wirtsch) |
要求細節的問題 |
yao1 qiu2 xi4 jie2 de5 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 要求细节的问题), Detailfrage |
亞細亞生产方式 |
ya4 xi4 ya4 sheng1 chan3 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 亚细亚生产方式), asiatische Produktionsweise(Wirtsch) |
粗細一致的字體 |
cu1 xi4 yi1 zhi4 de5 zi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 粗细一致的字体), Groteskschrift |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果有人把事情抖出来,我就麻烦了。 |
Ich werde Schwierigkeiten bekommen, wenn die Geschichte herauskommt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy ) | |
你还在发抖。 |
Du zitterst immer noch. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我害怕得发抖。 |
Ich zitterte vor Angst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我害怕得發抖。 |
Ich zitterte vor Angst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我的手抖得太厉害,没法穿针了。 |
Meine Hände zitterten zu stark, um die Nadel einzufädeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我試著仔細地聽他說話。 |
Ich versuchte, ihm aufmerksam zuzuhören. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
仔細看 |
Schauen Sie genau hin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hans_Adler ) | |
天下難事,必作於易;天下大事,必作於細。 |
Schwierige Dinge in der Welt müssen einen unkomplizierten Anfang haben; grosse Dinge einen kleinen Anfang. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
別想了,那不過是些無關緊要的細節。 |
Vergiss es, das sind nur unwichtige Details. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
只要你細心想一想,就會明白自己的錯處了。 |
A little reflection will show you that you are wrong. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
她穿著細高跟鞋。 |
Sie trug Pfennigabsätze. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
天下大事必作於細。 |
Gott steckt im Detail. (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy ) | |
他仔細看了我的報告。 |
He looked over my report. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你出國看看,才會知道日本是多麼的細小。 |
It is not until you go abroad that you realize how small Japan is. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
約翰的母親看起來很年輕,別人不細看倒以為她是約翰的姐姐。 |
Johns Mutter sieht so jung aus, dass sie fälschlicherweise oft für seine ältere Schwester gehalten wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Merle ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秋风扫落叶 |
qiū fēng sǎo luòyè | Der Herbstwind fegt die herabgefallenen Blätter hinweg (Wiktionary en) |
落荒而走 |
luò huāng ér zǒu | flüchten und weggehen; eilig flüchten(Wiktionary en) |
此起彼落 |
cǐ qǐ bǐ luò | diese steigen auf, jene fallen herab; (Wiktionary en) |
落花有意,流水无情 |
luò huā yǒu yì, liú shuǐ wú qíng | Die fallende Blume hat einen Wunsch, das Wasser ist ohne Gefühl; (Wiktionary en) |
手起刀落 |
shǒu qǐ dāo luò | Die Hand erheben und das Messer herabfallen lassen; mit einem schnellen Schlag schneiden; (Wiktionary en) |
银河落九天 |
yín hé luò jiǔ tiān | Die Milchstraße fällt von den neuen Himmeln (Wiktionary en) |
落落大方 |
luò luò dà fāng | unbeweglich und ungehemmt (Wiktionary en) |
打落水狗 |
dǎ luò shuǐ gǒu | jemanden treten, wenn er am Boden ist. (Wiktionary en) |
落井下石 |
luò jǐng xià shí | auf einen in den Brunnen gefallenen noch Steine hinabwerfen (Wiktionary en) |
肥水不落外人田 |
féi shuǐ bù luò wài rén tián | Fruchtbares Wasser darf nicht auf fremder Leute Felder fallen; (Wiktionary en) |
穿小鞋 |
chuān xiǎo xié | kleine Schuhe tragen; es jemandem schwer machen; (Wiktionary en) |
自此开始衰落。 |
zi4 ci3 kai1 shi3 shuai1 la4/lao4/luo4 。 | Seitdem beginnt ihr Niedergang. (Geschichtsdetails) |
如sen-ten-ti-a,其中ti是短音节,所以重音落在ten上。 |
ru2 sen-ten-ti-a, qi2 zhong1/zhong4 ti shi4 duan3 yin1 jie2 , suo3 yi3 chong2/zhong4 yin1 la4/lao4/luo4 zai4 ten shang4 。 | Zum Beispiel ist das ti von sen-ten-ti-a eine kurze Silbe, also liegt die Betonung auf ten. (Latein) |
如:pu-ēl-la,其中ēl是长音节(长度规则2),所以重音落在ēl上。 |
ru2 :pu-ēl-la, qi2 zhong1/zhong4 ēl shi4 chang2/zhang3 yin1 jie2 ( chang2/zhang3 du4 gui1 ze2 2), suo3 yi3 chong2/zhong4 yin1 la4/lao4/luo4 zai4 ēl shang4 。 | Zum Beispiel ist das ēl von pu-ēl-la eine lange Silbe (die Länge beträgt 2), also liegt die Betonung auf ēl. (Latein) |
如果一个单词只有少于三个音节,则其第一个音节有重音,如:o-pus,重音落在o上。 |
ru2 guo3 yi1 ge4 dan1/shan2 ci2 zhi3 you3 shao3 yu2 san1 ge4 yin1 jie2 , ze2 qi2 di4 yi1 ge4 yin1 jie2 you3 chong2/zhong4 yin1 , ru2 :o-pus, chong2/zhong4 yin1 la4/lao4/luo4 zai4 o shang4 。 | Wenn ein Wort weniger als drei Silben hat, dann ist die erste Silbe betont. Zum Beispiel liegt die Betonung von o-pus auf dem o. (Latein) |
行秋令,则草木零落 |
hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 cao3 mu4 ling2 la4/lao4/luo4 | Wenn die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Kräuter und Bäume ihr Laub verlieren (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A落荒而走 |
A la4/lao4/luo4 huang1 er2 zou3 | A fled the scene, avoiding the well-traveled routes. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
13.8又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 |
13.8 you4 you3 la4/lao4/luo4 zai4 hao3 tu3 li3 de5 , jiu4 jie1/jie2 shi2 , you3 yi1 bai3 bei4 de5 , you3 liu4 shi2 bei4 de5 , you3 san1 shi2 bei4 de5 。 | 13.8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
张宝落荒而走 |
zhang1 bao3 la4/lao4/luo4 huang1 er2 zou3 | Zhang Bao fled the scene, avoiding the well-traveled routes. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
季夏行春令,则谷实解落 |
ji4 xia4 hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 gu3 shi2 jie3 la4/lao4/luo4 | Wenn im letzten Sommermonat die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Körnerfrüchte sich lösen und zur Erde fallen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
13.4撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了; |
13.4 sa1/sa3 de5 shi2 hou4 , you3 la4/lao4/luo4 zai4 lu4 pang2 de5 , fei1 niao3 lai2 chi1 jin4 le5 ; | 13.4 und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我的手抖得太厉害,没法穿针了。 |
wo3 de5 shou3 dou3 de2/de5/dei3 tai4 li4 hai4 , mei2/mo4 fa3 chuan1 zhen1 le5 。 | My hands were shaking too much to thread the needle. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
他把眼镜落在我们这里了。 |
ta1 ba3 yan3 jing4 la4/lao4/luo4 zai4 wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 le5 。 | Er ließ seine Brille bei uns zurück. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
我把雨伞落在这里了吗? |
wo3 ba3 yu3 san3 la4/lao4/luo4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 ma5 ? | Did I leave my umbrella here? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们能从窗户看到日落。 |
wo3 men5 neng2 cong2 chuang1 yong4 kan4 dao4 ri4 la4/lao4/luo4 。 | Wir konnten den Sonnenuntergang vom Fenster aus sehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
没有人会为这个旧建筑物的拆除而落泪。 |
mei2/mo4 you3 ren2 hui4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 jiu4 jian4 zhu2 wu4 de5 chai1 chu2 er2 la4/lao4/luo4 lei4 。 | Nobody's going to shed any tears if that old building gets torn down. (Tatoeba sadhen CK) |
你不要自甘堕落。 |
ni3 bu4 yao4 zi4 gan1 堕 la4/lao4/luo4 。 | You don't have to kick yourself. (Tatoeba sunnywqing CM) |
有人把他们的雨伞落在走道里。 |
you3 ren2 ba3 ta1 men5 de5 yu3 san3 la4/lao4/luo4 zai4 zou3 dao4 li3 。 | Jemand hat seinen Regenschirm im Saal stehen lassen. (Tatoeba faraway9911 Grim_fandango) |
你刚才把一个玩意儿落在桌上了。 |
ni3 gang1 cai2 ba3 yi1 ge4 wan2/wan4 yi4 er2/er5 la4/lao4/luo4 zai4 桌 shang4 le5 。 | You just put a toy down on the table. (Tatoeba sysko peterius) |
真相很快就會水落石出了。 |
zhen1 xiang1/xiang4 hen3 kuai4 jiu4 hui4 shui3 la4/lao4/luo4 shi2 chu1 le5 。 | Gleich wissen wir die Wahrheit. (Tatoeba nickyeow human600) |
落井下石乃人之天性。 |
la4/lao4/luo4 jing3 xia4 shi2 nai3 ren2 zhi1 tian1 xing4 。 | Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. (Tatoeba Tajfun Espi) |
秋天树叶会掉落。 |
qiu1 tian1 shu4 ye4 hui4 diao4 la4/lao4/luo4 。 | Im Herbst fallen die Blätter. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
雨天让我情绪低落。 |
yu3 tian1 rang4 wo3 qing2 xu4 di1 la4/lao4/luo4 。 | An Regentagen werde ich depressiv. (Tatoeba ruicong Sudajaengi) |
我奇怪他们为什么在表里把我的名字落下了。 |
wo3 qi2 guai4 ta1 men5 wei2/wei4 shi2 me5 zai4 biao3 li3 ba3 wo3 de5 ming2 zi4 la4/lao4/luo4 xia4 le5 。 | I wonder why they left my name off the list. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我落什么东西了吗? |
wo3 la4/lao4/luo4 shi2 me5 dong1 xi1 le5 ma5 ? | Habe ich etwas verpasst? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
叶子落了。 |
ye4 zi5 la4/lao4/luo4 le5 。 | Die Blätter sind gefallen. (Tatoeba asosan Esperantostern) |
书散落在房里。 |
shu1 san3 la4/lao4/luo4 zai4 fang2 li3 。 | Books are scattered around the room. (Tatoeba suitchic weihaiping) |
我们一字不落的,专心致志的听着。 |
wo3 men5 yi1 zi4 bu4 la4/lao4/luo4 de5 , zhuan1 xin1 zhi4 zhi4 de5 ting1 zhao2/zhe2 。 | Wir haben aufmerksam zugehört, um nicht ein einziges Wort zu verpassen. (Tatoeba zhangtai jast) |
我感觉有滴雨落在头上。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 you3 di1 yu3 la4/lao4/luo4 zai4 tou2 shang4 。 | Ich fühlte einen Regentropfen auf meinem Kopf. (Tatoeba ryanwoo xtofu80) |
你确定汤姆落后这个? |
ni3 que4 ding4 tang1 mu3 la4/lao4/luo4 hou4 zhe4/zhei4 ge4 ? | Seid ihr sicher, dass Tom dahintersteckt? (Tatoeba mng Pfirsichbaeumchen) |
曾经在一个村落里住着一位老人。 |
ceng2 jing4 zai4 yi1 ge4 cun1 la4/lao4/luo4 li3 zhu4 zhao2/zhe2 yi1 wei4 lao3 ren2 。 | Es war einmal ein alter Mann, der in einem Dorf lebte. (Tatoeba mtdot Tamy) |
公共汽车的停车站正好坐落在我的住所前面。 |
gong1 gong4 qi4 che1 de5 ting2 che1 zhan4 zheng4 hao3 zuo4 la4/lao4/luo4 zai4 wo3 de5 zhu4 suo3 qian2 mian4 。 | Die Bushaltestelle liegt direkt vor meinem Haus. (Tatoeba CLARET human600) |
我被每個人冷落。 |
wo3 bei4 mei3 ge4 ren2 leng3 la4/lao4/luo4 。 | I was left out in the cold by everyone. (Tatoeba Martha AlanF_US) |
他们在加拿大安家落户。 |
ta1 men5 zai4 jia1 na2 da4 an1 jia1 la4/lao4/luo4 yong4 。 | They settled in Canada. (Tatoeba sadhen CK) |
没有什么落下的吧? |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 la4/lao4/luo4 xia4 de5 ba5 ? | Habt ihr alles? (Tatoeba musclegirlxyp jxan) |
我不小心打落了一个花瓶。 |
wo3 bu4 xiao3 xin1 da3 la4/lao4/luo4 le5 yi1 ge4 hua1 ping2 。 | Ich habe die Vase unvorsichtigerweise fallen gelassen. (Tatoeba sysko al_ex_an_der) |
会起必会落。 |
hui4 qi3 bi4 hui4 la4/lao4/luo4 。 | Was hochsteigt, muss auch wieder herunterkommen. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
我把你的書落在車上了。 |
wo3 ba3 ni3 de5 shu1 la4/lao4/luo4 zai4 che1 shang4 le5 。 | Ich habe dein Buch im Auto gelassen. (Tatoeba xjjAstrus Manfredo) |
汤姆把伞落在了巴士上。 |
tang1 mu3 ba3 san3 la4/lao4/luo4 zai4 le5 ba1 shi4 shang4 。 | Tom hat seinen Schirm im Bus vergessen. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我不会堕落到他那个地步。 |
wo3 bu4 hui4 堕 la4/lao4/luo4 dao4 ta1 na4/nei4 ge4 de4/di4 bu4 。 | Ich werde mich nicht auf sein Niveau herablassen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
太阳在西边落山。 |
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 shan1/shan5 。 | Die Sonne geht im Westen unter. (Tatoeba Alois) |
树上的叶子随着冬天的到来而掉落。 |
shu4 shang4 de5 ye4 zi5 sui2 zhao2/zhe2 dong1 tian1 de5 dao4 lai2 er2 diao4 la4/lao4/luo4 。 | With the arrival of winter, the leaves on the trees fall down. (Tatoeba eastasiastudent) |
欧洲人试着去教化部落的人 |
ou1 zhou1 ren2 shi4 zhao2/zhe2 qu4 jiao1 hua4 bu4 la4/lao4/luo4 de5 ren2 | Europeans tried to civilise the tribe. (Tatoeba xieming zvzuibqx) |
我从没看过一个那么漂亮的日落。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 kan4 guo4 yi1 ge4 na4/nei4 me5 piao1/piao3 liang4 de5 ri4 la4/lao4/luo4 。 | Ich habe noch nie einen so schönen Sonnenuntergang gesehen. (Tatoeba sysko Manfredo) |
这是落户。 |
zhe4/zhei4 shi4 la4/lao4/luo4 yong4 。 | That settles that. (Tatoeba knifegod CK) |
太阳在西边落下 |
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 xia4 | Die Sonne geht im Westen unter. (Tatoeba Eleanor Alois) |
他的人生充满了起起落落。 |
ta1 de5 ren2 sheng1 chong1 man3 le5 qi3 qi3 la4/lao4/luo4 la4/lao4/luo4 。 | Sein Leben war voller Höhen und Tiefen. (Tatoeba visualtoday Manfredo) |
我们应该读报纸以免落伍。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 du2 bao4 zhi3 yi3 mian3 la4/lao4/luo4 wu3 。 | We should read the newspaper so as not to lag behind the times. (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya) |
我喜欢你的鞋子。 |
wo3 xi3 欢 ni3 de5 xie2 zi5 。 | I like your shoes. (Tatoeba pig8322 CK) |
汤姆穿着鞋睡了。 |
tang1 mu3 chuan1 zhao2/zhe2 xie2 shui4 le5 。 | Tom slept with his shoes on. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆没穿鞋。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 chuan1 xie2 。 | Tom doesn't have any shoes on. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这里只卖女鞋。 |
zhe4/zhei4 li3 zhi3 mai4 nü3/ru3 xie2 。 | Hier werden nur Damenschuhe verkauft. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆不知道怎么系自己的鞋带。 |
tang1 mu3 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 xi4 zi4 ji3 de5 xie2 dai4 。 | Tom doesn't know how to tie his shoes. (Tatoeba sadhen CK) |
她穿著白色的鞋子。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 bai2 se4 de5 xie2 zi5 。 | Sie hatte weiße Schuhe an. Sie trug weiße Schuhe. (Tatoeba nickyeow Vortarulo MUIRIEL) |
这双鞋子有些松。 |
zhe4/zhei4 shuang1 xie2 zi5 you3 xie1 song1 。 | Diese Schuhe sind etwas groß. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
能不能帮我修鞋? |
neng2 bu4 neng2 bang1 wo3 xiu1 xie2 ? | Können Sie mir diese Schuhe reparieren? (Tatoeba sysko sigfrido) |
我的黑皮鞋需要修一下跟了。 |
wo3 de5 hei1 pi5 xie2 xu1 yao4 xiu1 yi1 xia4 gen1 le5 。 | Meine schwarzen Schuhe müssen an den Absätzen gerichtet werden. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
有人拿错了我的鞋。 |
you3 ren2 na2 cuo4 le5 wo3 de5 xie2 。 | Jemand hat aus Versehen meine Schuhe genommen. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
这些鞋子真是要了我的命。 |
zhe4/zhei4 xie1 xie2 zi5 zhen1 shi4 yao4 le5 wo3 de5 ming4 。 | Diese Schuhe bringen mich um! (Tatoeba patricedenis brauchinet) |
她进屋前擦了鞋。 |
ta1 jin4 wu1 qian2 ca1 le5 xie2 。 | She scraped her shoes clean before she entered the house. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya) |
他买了一双新鞋。 |
ta1 mai3 le5 yi1 shuang1 xin1 xie2 。 | Er kaufte ein neues Paar Schuhe. (Tatoeba sysko Esperantostern) |
你把你的鞋怎么了? |
ni3 ba3 ni3 de5 xie2 zen3 me5 le5 ? | What did you do with your shoes? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
有人穿错了我的鞋。 |
you3 ren2 chuan1 cuo4 le5 wo3 de5 xie2 。 | Jemand hat aus Versehen meine Schuhe genommen. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
那种鞋子用来登山是不行的。 |
na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 xie2 zi5 yong4 lai2 deng1 shan1/shan5 shi4 bu4 hang2/xing2 de5 。 | Those shoes won't do for climbing. (Tatoeba fucongcong CM) |
我找不到我的鞋子。 |
wo3 zhao3 bu4 dao4 wo3 de5 xie2 zi5 。 | Ich kann meine Schuhe nicht finden. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我的鞋太小了,我需要新的。 |
wo3 de5 xie2 tai4 xiao3 le5 , wo3 xu1 yao4 xin1 de5 。 | Meine Schuhe sind zu klein, ich brauche neue. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你的鞋在这儿。 |
ni3 de5 xie2 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | Hier sind deine Schuhe. Deine Schuhe sind hier. (Tatoeba fucongcong BraveSentry xtofu80) |
我的鞋比你的大。 |
wo3 de5 xie2 bi4 ni3 de5 da4 。 | My shoes are bigger than yours. (Tatoeba Martha CK) |
這些鞋不合我的脚。 |
zhe4/zhei4 xie1 xie2 bu4 he2 wo3 de5 jiao3 。 | Diese Schuhe passen mir nicht. (Tatoeba verdastelo9604 Kerstin) |
她穿著高跟鞋。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 gao1 gen1 xie2 。 | Sie trägt Stöckelschuhe. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
我有一双红鞋子。 |
wo3 you3 yi1 shuang1 hong2 xie2 zi5 。 | I have a pair of red shoes. (Tatoeba sadhen CM) |
我买了这双鞋,但是有点太小了。 |
wo3 mai3 le5 zhe4/zhei4 shuang1 xie2 , dan4 shi4 you3 dian3 tai4 xiao3 le5 。 | Ich kaufte die Schuhe, aber sie waren mir zu klein. (Tatoeba KerenDeng al_ex_an_der) |
你的鞋子在这儿。我的呢? |
ni3 de5 xie2 zi5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 wo3 de5 ne5 ? | Deine Schuhe sind hier. Wo sind denn meine? (Tatoeba penguooo Sudajaengi) |
我提出这一点之前,我的鞋和我去睡觉。 |
wo3 ti2 chu1 zhe4/zhei4 yi1 dian3 zhi1 qian2 , wo3 de5 xie2 he2/he4/huo2 wo3 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | I make it a point to shine my shoes before I go to bed. (Tatoeba mcq) |
這鞋不好走。 |
zhe4/zhei4 xie2 bu4 hao3 zou3 。 | In diesen Schuhen kann man nicht gut laufen. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我可以试一下这双鞋吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 shuang1 xie2 ma5 ? | Can I try on this pair of shoes? (Tatoeba trieuho) |
汤姆买了一双黑色皮鞋。 |
tang1 mu3 mai3 le5 yi1 shuang1 hei1 se4 pi5 xie2 。 | Tom bought a pair of black leather shoes. (Tatoeba ryanwoo CK) |
鞋子在哪儿? |
xie2 zi5 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo sind die Schuhe? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
這些叫鞋子。 |
zhe4/zhei4 xie1 jiao4 xie2 zi5 。 | These are called shoes. (Tatoeba egg0073 CM) |
我有一双鞋。 |
wo3 you3 yi1 shuang1 xie2 。 | I have a pair of shoes. (Tatoeba fucongcong CK) |
我的孩子们的鞋很快就被穿坏了。 |
wo3 de5 hai2 zi5 men5 de5 xie2 hen3 kuai4 jiu4 bei4 chuan1 huai4 le5 。 | Die Schuhe meiner Kinder sind sehr schnell abgetragen. (Tatoeba liyongtao Florian) |
那鞋子你付过钱了吗? |
na4/nei4 xie2 zi5 ni3 fu4 guo4 qian2 le5 ma5 ? | Hast du die Schuhe bezahlt? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我要他擦亮我的皮鞋。 |
wo3 yao4 ta1 ca1 liang4 wo3 de5 pi5 xie2 。 | Ich brachte ihn dazu, mir die Schuhe zu putzen. (Tatoeba Martha raggione) |
你将穿哪双鞋? |
ni3 jiang1/jiang4 chuan1 na3/na5/nei3 shuang1 xie2 ? | Welche Schuhe ziehst du an? (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
穿上你的好鞋。 |
chuan1 shang4 ni3 de5 hao3 xie2 。 | Zieh dir deine guten Schuhe an. (Tatoeba Martha Nero) |
这双鞋子太小了。 |
zhe4/zhei4 shuang1 xie2 zi5 tai4 xiao3 le5 。 | Die Schuhe sind zu klein. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
這些鞋是她的。 |
zhe4/zhei4 xie1 xie2 shi4 ta1 de5 。 | Diese Schuhe gehören ihr. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
您能帮我修这双鞋吗? |
nin2 neng2 bang1 wo3 xiu1 zhe4/zhei4 shuang1 xie2 ma5 ? | Können Sie mir diese Schuhe reparieren? (Tatoeba fucongcong sigfrido) |
鞋是皮制的。 |
xie2 shi4 pi5 zhi4 de5 。 | Die Schuhe sind aus Leder. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我需要一双新鞋。 |
wo3 xu1 yao4 yi1 shuang1 xin1 xie2 。 | Ich brauche neue Schuhe. Ich brauche ein neues Paar Schuhe. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
这双鞋对我来说太大了。 |
zhe4/zhei4 shuang1 xie2 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 da4 le5 。 | Diese Schuhe sind mir zu groß. (Tatoeba Venki Pfirsichbaeumchen) |
系上鞋带。 |
xi4 shang4 xie2 dai4 。 | Binde deine Schuhe zu. (Tatoeba U2FS Kuraimegami) |
汤姆穿着一双旧鞋。 |
tang1 mu3 chuan1 zhao2/zhe2 yi1 shuang1 jiu4 xie2 。 | Tom was wearing an old pair of shoes. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
出門前把你的鞋子擦亮。 |
chu1 men2 qian2 ba3 ni3 de5 xie2 zi5 ca1 liang4 。 | Shine your shoes before going out. (Tatoeba Martha CK) |
鸟儿身上铺满了白色的羽毛。 |
niao3 er2/er5 shen1 shang4 pu1/pu4 man3 le5 bai2 se4 de5 yu3 mao2 。 | Der Vogel war mit weißen Federn bedeckt. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
这个地区的路面需要重新铺设。 |
zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 qu1 de5 lu4 mian4 xu1 yao4 chong2/zhong4 xin1 pu1/pu4 she4 。 | The floor in this area needs to be redone. (Tatoeba mtdot Chrikaru) |
落地生根 |
la4/lao4/luo4 de4/di4 sheng1 gen5 | (Wiktionary en) |
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。 |
tian1 de4/di4 fei4 qu4 jiao4 bi4 lü4 fa3 de5 yi1 dian3 yi1 hua4 la4/lao4/luo4 kong1/kong4 hai2/huan2 rong2 yi4 。 | 16.17 Es ist aber leichter, daß der Himmel und die Erde vergehen, als daß ein Strichlein des Gesetzes wegfalle. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
一落千丈 |
yi1 la4/lao4/luo4 qian1 zhang4 | (Wiktionary en) |
落花有意,流水無情 |
la4/lao4/luo4 hua1 you3 yi4 , liu2 shui3 wu2 qing2 | (Wiktionary en) |
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了; |
sa1/sa3 de5 shi2 hou4 , you3 la4/lao4/luo4 zai4 lu4 pang2 de5 , fei1 niao3 lai2 chi1 jin4 le5 ; | 4.4 Und es geschah, indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. (Die Bibel - Markusevangelium) |
落落大方 |
la4/lao4/luo4 la4/lao4/luo4 da4 fang1 | (Wiktionary en) |
下落不明 |
xia4 la4/lao4/luo4 bu4 ming2 | (Wiktionary en) |
落荒而走 |
la4/lao4/luo4 huang1 er2 zou3 | (Wiktionary en) |
找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜罢! |
zhao3 zhao2/zhe2 le5 , jiu4 qing3 peng2 you3 lin2 she3 lai2 , dui4 ta1 men5 shuo1 : wo3 shi1 la4/lao4/luo4 de5 na4/nei4 kuai4 qian2 yi3 jing4 zhao3 zhao2/zhe2 le5 , ni3 men5 he2/he4/huo2 wo3 yi1 tong2 欢 xi3 ba4 ! | 15.9 Und wenn sie sie gefunden hat, ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und spricht: Freuet euch mit mir, denn ich habe die Drachme gefunden, die ich verloren hatte. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的; |
you4 you3 la4/lao4/luo4 zai4 hao3 tu3 li3 de5 , jiu4 fa1 sheng1 chang2/zhang3 da4 , jie1/jie2 shi2 you3 san1 shi2 bei4 de5 , you3 liu4 shi2 bei4 de5 , you3 yi1 bai3 bei4 de5 ; | 4.8 Und anderes fiel in die gute Erde und gab Frucht, die aufschoß und wuchs; und eines trug dreißig-,und eines sechzig-,und eines hundertfältig. (Die Bibel - Markusevangelium) |
落花有意,流水无情 |
la4/lao4/luo4 hua1 you3 yi4 , liu2 shui3 wu2 qing2 | (Wiktionary en) |
手起刀落 |
shou3 qi3 dao1 la4/lao4/luo4 | (Wiktionary en) |
落井下石 |
la4/lao4/luo4 jing3 xia4 shi2 | (Wiktionary en) |
是月也,草木黄落 |
shi4 yue4 ye3 , cao3 mu4 huang2 la4/lao4/luo4 | In diesem Monat werden die Blätter der Pflanzen gelb und fallen ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此起彼落 |
ci3 qi3 bi3 la4/lao4/luo4 | (Wiktionary en) |
安家落户 |
an1 jia1 la4/lao4/luo4 yong4 | (Wiktionary en) |
秋风扫落叶 |
qiu1 feng1 sao3/sao4 la4/lao4/luo4 ye4 | (Wiktionary en) |
名落孙山 |
ming2 la4/lao4/luo4 sun1 shan1/shan5 | (Wiktionary en) |
打落水狗 |
da3 la4/lao4/luo4 shui3 gou3 | (Wiktionary en) |
银河落九天 |
yin2 he2 la4/lao4/luo4 jiu3 tian1 | (Wiktionary en) |
七零八落 |
qi1 ling2 ba1 la4/lao4/luo4 | (Wiktionary en) |
天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。 |
tian1 shi3/shi4 dui4 ta1 shuo1 : shu4 shang4 dai4 zi5 , chuan1 shang4 xie2 。 ta1 jiu4 na4/nei4 yang4 zuo4 。 tian1 shi3/shi4 you4 shuo1 : pi1 shang4 wai4 yi1 , gen1 zhao2/zhe2 wo3 lai2 。 | 8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
只要穿鞋,也不要穿两件挂子, |
zhi3 yao4 chuan1 xie2 , ye3 bu4 yao4 chuan1 liang3 jian4 gua4 zi5 , | 6.9 sondern Sandalen untergebunden; und ziehet nicht zwei Leibröcke an. (Die Bibel - Markusevangelium) |
不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。 |
bu4 yao4 dai4 qian2 nang2 , bu4 yao4 dai4 kou3 dai4 , bu4 yao4 dai4 xie2 ; zai4 lu4 shang4 ye3 bu4 yao4 wen4 ren2 de5 an1 。 | 10.4 Traget weder Börse noch Tasche, noch Sandalen, und grüßet niemand auf dem Wege. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
穿小鞋 |
chuan1 xiao3 xie2 | (Wiktionary en) |
走的时候,众人把衣服铺在路上。 |
zou3 de5 shi2 hou4 , zhong4 ren2 ba3 yi1 fu2 pu1/pu4 zai4 lu4 shang4 。 | 19.36 Während er aber hinzog, breiteten sie ihre Kleider aus auf den Weg. (Die Bibel - Lukasevangelium)
|
Lückentexte
BearbeitenTexte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
比昨天要稠 Thicker than he made it yester-day
| ||
拿开水来 Bring some boiling water
| ||
温和水不行要热水 Warm water won't do; I want it boiling
| ||
今天我不舒服 I am not very well to-day
| ||
怎么样 What's the matter ?
| ||
我发疟子 I've got fever and ague
| ||
我给你一服药 I'll give you a dose of medicine
| ||
我买一斤樟脑 I want to buy a pound of camphor
| ||
拿外头抖落抖落 Take this out and shake it (of clothes)
| ||
把这个鞋刷一刷 Brush these shoes
| ||
把这个铺在上头 Take this and spread it on the top (of blankets, etc.)
|