Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 322
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
伙 |
huo3 | Gemeinschaft, Gruppe von 10 Personen, gemeinsam, Kerl, Junge, Bursche, Typ, Möbel, Utensilien, Werkzeuge, Partner, Kumpel, Verpflegung, Kost, Beköstigung, Pension, ZEW für Gruppen (abwertend) z.B. Gangs | wiktionary |
啦 |
la5 | Partikel zur Bildung des perfektiven Aspekts, Satzende-Partikel, Zusammenfassung von "了啊" | wiktionary |
吹 |
chui1 | wehen, blasen, sich aufblasen, prahlen, pfeifen,pusten, abbrechen, scheitern, entzweien | wiktionary |
傅 |
fu4 | Tutor, Lehrer, unterrichten, lehren, anhaften, anlegen, auftragen | wiktionary |
疼 |
teng2 | Schmerz, schmerzen, weh tun, sehr lieb haben, Schmerz | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
合伙 |
he2 huo3 | Teilhaberschaft |
伙计 |
huo3 ji4 | Gehilfe, Komplementär, Gesellschafter |
伙食 |
huo3 shi5 | Gemeinschaftsessen, Verköstigung, Mensaessen |
家伙 |
jia1 huo5 | Abspannung, Flegel, Kerl, Typ, verankern |
店伙 |
dian4 huo3 | Verkäufer |
一伙 |
yi1 huo3 | die Jungen |
大伙 |
da4 huo3 | jedermann, wir alle |
伙房 |
huo3 fang2 | Gemeinschaftsküche |
伙同 |
huo2 tong1 | konspirieren |
同伙 |
tong2 huo3 | Kumpel, Kumpan |
伙伴 |
huo3 ban4 | Partner |
性伙伴 |
xing4 huo3 ban4 | Sexualpartner |
小伙子 |
xiao3 huo3 zi5 | Hecht, Junge, Kerl, Junior, Typ, Typus |
坏家伙 |
huai4 jia1 huo5 | Blödmann |
合伙人 |
he2 huo3 ren2 | Gesellschafter, Kompagnon, Sozius, Soziusfahrer, Soziussen |
老家伙 |
lao3 jia1 huo3 | alter Knacker |
伙食委员 |
huo3 shi2 wei3 yuan2 | Verwalter, Verwaltung |
伙伴公司 |
huo3 ban4 gong1 si1 | ... & Partners |
伙伴关系 |
huo3 ban4 guan1 xi5 | Partnerschaft |
伙伴關係 |
huo3 ban4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 伙伴关系), Partnerschaft |
毛头小伙 |
mao2 tou2 xiao3 huo3 | Anfänger, Neuling, Grünschnabel |
毛頭小伙 |
mao2 tou2 xiao3 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 毛头小伙), Anfänger, Neuling, Grünschnabel |
个人合伙 |
ge4 ren2 he2 huo3 | Partnerschaft von Einzelpersonen |
個人合伙 |
ge4 ren2 he2 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 个人合伙), Partnerschaft von Einzelpersonen |
普通合伙 |
pu3 tong1 he2 huo3 | offene Handelsgesellschaft |
商业伙伴 |
shang1 ye4 huo3 ban4 | Geschäftspartner |
伙伴整合 |
huo3 ban4 zheng3 he2 | Partnerintegration |
合伙公司 |
he2 huo3 gong1 si1 | Personengesellschaft |
工作伙伴 |
gong1 zuo4 huo3 ban4 | Partner |
合作伙伴 |
he2 zuo1 huo3 ban4 | Kooperationspartner |
语言伙伴 |
yu3 yan2 huo3 ban4 | Tandempartner, Sprachpartner |
語言伙伴 |
yu3 yan2 huo3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 语言伙伴), Tandempartner, Sprachpartner |
项目合作伙伴 |
xiang4 mu4 he2 zuo4 huo3 ban4 | Projektpartner |
语言交换学习伙伴 |
yu3 yan2 jiao1 huan4 xue2 xi2 huo3 ban4 | Sprachaustauschpartner |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
好啦 |
hao3 la5 | Ok! In Ordnung! |
對啦 |
dui3 la5 | das ist richtig |
吧啦吧啦 |
ba1 la1 ba1 la1 | (loanword) blah blah blah |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吹动 |
chui1 dong4 | wehen |
吹气 |
chui1 qi4 | Belüftung, belüften |
吹氣 |
chui1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 吹气), Belüftung, belüften |
胡吹 |
hu2 chui1 | schnattern |
吹牛 |
chui1 niu2 | Schwachsinn! |
吹风 |
chui1 feng1 | Haare trocknen, föhnen, Zug bekommen, sich erkälten |
吹風 |
chui1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 吹风), Haare trocknen, föhnen, Zug bekommen, sich erkälten |
吹起 |
chui1 qi3 | aufblähen |
吹送 |
chui1 song4 | wehen |
吹管 |
chui1 guan3 | Blaslanze |
吹干 |
chui1 gan1 | föhnen |
一吹 |
yi1 chui1 | Hauch, Puste, einmal pusten, einmal blasen |
吹风会 |
chui1 feng1 hui4 | Briefing, Kurzeinweisung |
吹風會 |
chui1 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 吹风会), Briefing, Kurzeinweisung |
电吹风 |
dian4 chui1 feng1 | Haartrockner |
電吹風 |
dian4 chui1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 电吹风), Haartrockner |
吹的人 |
chui1 di4 ren2 | Bläser |
吹牛者 |
chui1 niu2 zhe3 | Prahler, Schaumschläger |
吹长号 |
chui1 chang2 hao4 | posaunen |
吹長號 |
chui1 chang2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 吹长号), posaunen |
吹风机 |
chui1 feng1 ji1 | Haartrockner, Föhn |
吹头发 |
chui1 tou2 fa5 | Haare föhnen |
吹气球 |
chui1 qi4 qiu2 | einen Luftballon aufblasen |
吹氣球 |
chui1 qi4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 吹气球), einen Luftballon aufblasen |
吹泡泡 |
chui1 pao4 pao4 | Kaugummi, Bubble Gum |
吹田市 |
chui1 tian2 shi4 | Suita |
吹牛大王 |
chui1 niu2 da4 wang2 | Knirps |
吹气吸气 |
chui1 qi4 xi1 qi4 | Blas-, Saugluft |
吹氣吸氣 |
chui1 qi4 xi1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 吹气吸气), Blas-, Saugluft |
把灯吹灭 |
ba3 deng1 chui1 mie4 | das Licht ausblasen, das Licht auspusten, die Lampe ausblasen, die Lampe auspusten |
吹吸元件 |
chui1 xi1 yuan2 jian4 | Blassogelement; Blassaugelement |
吹牛的人 |
chui1 niu2 de5 ren2 | Kurpfuscher |
伊吹文明 |
yi1 chui1 wen2 ming2 | Bunmei Ibuki |
什么风把你吹来的 |
shen2 me5 feng1 ba3 ni3 chui1 lai2 de5 | What brings you here? |
什麼風把你吹來的 |
shen2 me5 feng1 ba3 ni3 chui1 lai2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 什么风把你吹来的), What brings you here? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
太傅 |
tai4 fu4 | Taifu; einer der drei höchsten Staatsräte; Staatsrat |
师傅 |
shi1 fu5 | Meister (Anrede f. Chauffeure, Handwerker, etc.) |
師傅 |
shi1 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 师傅), Meister (Anrede f. Chauffeure, Handwerker, etc.) |
傅餘 |
fu4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 傅馀), Fuyu |
终傅 |
zhong1 Fu4 | last rites (Christian ceremony) |
傅说 |
Fu4 Shuo1 | Fu Shuo (c. 14th century BC), legendary sage and principal minister of Shang ruler Wu Ding |
傅說 |
Fu4 Shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 傅说), Fu Shuo (c. 14th century BC), legendary sage and principal minister of Shang ruler Wu Ding |
傅会 |
fu4 hui4 | 附会[fu4 hui4] |
傅會 |
fu4 hui4 | 附会[fu4 hui4] |
傅铁山 |
fu4 tie3 shan1 | Michael Fu Tie-shan |
傅立叶 |
fu4 li4 ye4 | Fourier |
老师傅 |
lao3 shi1 fu5 | Ehrentitel für Männer |
老師傅 |
lao3 shi1 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 老师傅), Ehrentitel für Männer |
傅利曼数 |
fu4 li4 man4 shu3 | Friedman Zahlen |
傅利曼數 |
fu4 li4 man4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 傅利曼数), Friedman Zahlen |
手工师傅 |
shou3 gong1 shi1 fu4 | Meister |
手工師傅 |
shou3 gong1 shi1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 手工师傅), Meister |
面包师傅 |
mian4 bao1 shi1 fu4 | Bäcker |
夏尔傅立叶 |
xia4 er3 fu4 li4 ye4 | Charles Fourier |
短时傅利叶转换 |
duan3 shi2 fu4 li4 ye4 zhuan3 huan4 | Short-Time-Fourier-Transformation |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心疼 |
xin1 teng2 | von Herzen bewegt sein, bekümmert, verzweifelt, Liebeskummer |
疼爱 |
teng2 ai4 | jdn sehr lieb haben, jdn sehr lieben |
疼愛 |
teng2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 疼爱), jdn sehr lieb haben, jdn sehr lieben |
牙疼 |
ya2 teng2 | Zahnschmerzen |
胃疼 |
wei4 teng2 | Leibschmerzen, Bauchschmerzen |
头疼 |
tou2 teng2 | Kopfschmerz [ auch 头痛 ], Kopfschmerzen [ auch 头痛 ] |
頭疼 |
tou2 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 头疼), Kopfschmerz [ auch 头痛 ], Kopfschmerzen [ auch 头痛 ] |
蛋疼 |
dan4 teng2 | ball-breaking, pain in the ass |
疼死 |
teng2 si3 | to really hurt |
生疼 |
sheng1 teng2 | extremely painful |
偏疼 |
pian1 teng2 | to favor a junior, to show favoritism to some juniors |
止疼片 |
zhi3 teng2 pian1 | painkiller, analgesic |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他跟我们不是一伙的。 |
Er gehört nicht zu uns. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) | |
她看不起这个小伙子。 |
Sie verachtete den Jungen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
他和他的伙伴让我跟他们一起去。 |
Er und sein Begleiter baten mich, mit ihnen mitzukommen. (Mandarin, Tatoeba asosan Tamy ) | |
他只是个事业合伙人。 |
Er ist nur ein Geschäftspartner. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
你们这些家伙去哪儿了? |
Where did you guys go? (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
为什么所有的小伙子都喜欢她? |
Why do all the guys like her? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
在河里游泳的家伙是我朋友。 |
Der Mann, der da im Fluss schwimmt, ist mein Freund. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen ) | |
大家异口同声地说:“那家伙是个好人。” |
Alle sagten unisono: „Das ist ein feiner Kerl.“ (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba ) | |
小伙子非常老实。 |
Der Junge ist sehr ehrlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你们这些家伙想去干什么? |
Was gedenkt ihr zu tun? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
大伙儿玩得高兴吗? |
You guys having fun? (Mandarin, Tatoeba fercheung Scott ) | |
他是我见过最小气的家伙。 |
Er ist der geizigste Mensch, den ich kenne. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 al_ex_an_der ) | |
你们这些家伙得快点。 |
Leute, ihr müsst euch beeilen! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我不喜欢那家伙。 |
I don't like that guy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
Tom跟我是商业伙伴。 |
Tom und ich waren Geschäftspartner. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他是个非常老实的小伙子。 |
Er ist ein sehr ehrlicher Junge. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
其同者甚伙。 |
An Ähnlichkeiten besteht kein Mangel. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
你想要伙伴吗? |
Willst du etwas Gesellschaft haben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
小家伙,你在看什么? |
Was kuckst du, Kleiner? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
你们这些家伙真不懂事。 |
You guys are totally clueless. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
这小伙子是从哥伦比亚来的。 |
Dieser Bursche ist aus Kolumbien. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) | |
过来,小伙子,坐下来,坐下来休息。 |
Komm, mein Junge, setz dich. Setz dich und ruh dich aus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我真是个不走运的家伙。 |
I'm such an unlucky guy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
那家伙在说汤姆的坏话吗? |
Hat der schon wieder schlecht über Tom geredet? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
那家伙是谁? |
Wer ist dieser Typ? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
汤姆是我所知道的最有钱的家伙。 |
Tom is the richest guy I know. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆不是个友好的家伙。 |
Tom is not a friendly guy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
离这家伙远点。 |
Halt dich von diesem Kerl fern! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
那些家伙是谁? |
Wer sind die Typen da? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
我想要大家伙帮我个忙。 |
I want you guys to do me a favor. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MethodGT ) | |
这是史考特和他的伙伴到达南极的方法。 |
So kamen Scott und seine Männer am Südpol an. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
这两个男人是生意上的合作伙伴。 |
Die beiden Männer waren Geschäftspartner. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) | |
这小伙子是医生。 |
Dieser junge Mann ist Arzt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我没有伙伴。 |
I don't have a partner. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我受不了这家伙。 |
Ich kann den Typen nicht ausstehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin ) | |
我是你的伙伴。 |
Ich bin dein Partner. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小声一点啦! |
Lower your voices! (Mandarin, Tatoeba fengli paper1n0 ) | |
原来他们前天去电影院啦。 |
It turns out that they went to the cinema the day before yesterday. (Mandarin, Tatoeba cranewang ) | |
严重勿啦? |
Ist es etwas Ernstes? (Shanghai, Tatoeba U2FS cost ) | |
您做啦! |
Sie haben es getan! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
不知道啦。 |
Ich weiß nicht. (Mandarin, Tatoeba Balamax human600 ) | |
好热啊,我快受不了啦。 |
I can't stand the heat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
“你什么时候回来呀?”“看一下天气怎么样再说啦。” |
„Wann wirst du zurückkommen?“ – „Das hängt ganz vom Wetter ab.“ (Mandarin, Tatoeba easononizuka MUIRIEL ) | |
侬答应口勿啦? |
Bist du überhaupt einverstanden? Hast du endlich geantwortet? (Shanghai, Tatoeba sysko Yorwba Sudajaengi ) | |
侬哪能介慢个啦! |
Wie schaffst du es, so langsam zu sein? (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
侬有手机勿啦? |
Hast du ein Mobiltelefon? (Shanghai, Tatoeba U2FS Chris ) | |
完蛋了啦。 |
We're done for. (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) | |
侬要走啦? |
Du möchtest gehen? Willst du gehen? (Shanghai, Tatoeba sysko Espi Ole ) | |
你看,太美啦! |
Look, it's so pretty! (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
你已经有胡子啦? |
Du hast schon einen Bart? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
买到啦? |
Hast du es gekauft? (Mandarin, Tatoeba fengli wolfgangth ) | |
小聲一點啦! |
Lower your voices! (Mandarin, Tatoeba fengli paper1n0 ) | |
你把我当什么啦? |
Für wen hältst du mich? Wer, denkst du, bin ich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL xtofu80 ) | |
你不要生我气啦,我这么做也是为了你的。 |
Sei mir nicht böse, denn ich habe es für dich getan. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Zaghawa ) | |
勿吃酒个男人还是男人勿啦? |
Sind Männer, die nicht trinken, richtige Männer? (Shanghai, Tatoeba U2FS Chris ) | |
你不要命啦! |
Spinnst du? (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy ) | |
你做啦! |
Du hast es geschafft! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
终於明白啦? |
Do you finally understand? (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
我时间来不及啦,你快一点呀! |
Ich hab’ keine Zeit, beeil dich! (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
没时间了啦! |
Dazu ist keine Zeit mehr! (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) | |
累死我啦! |
Ich bin so erschöpft! (Mandarin, Tatoeba visualtoday Esperantostern ) | |
那我就恭敬不如从命啦。 |
Then I'll work on the principle that deference is no substitute for obedience. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这主意是不错啦。 |
That idea's not bad. (Mandarin, Tatoeba fengli donkirkby ) | |
明天就要考试啦,大家准备好了没呀? |
Morgen ist die Prüfung. Seid ihr alle vorbereitet? (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) | |
這主意是不錯啦。 |
That idea's not bad. (Mandarin, Tatoeba fengli donkirkby ) | |
麻烦你啦。 |
Entschuldige die Störung. (Mandarin, Tatoeba sysko BraveSentry ) | |
我知道啦。 |
Ich weiß. (Mandarin, Tatoeba fengli MUIRIEL ) | |
我来啦。 |
Ich komme. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我太不好意思啦。 |
Das ist mir sehr peinlich. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
请你不要再哭啦。 |
Bitte weine nicht schon wieder. Bitte höre auf zu weinen. (Mandarin, Tatoeba bfsutian wolfgangth Esperantostern ) | |
辛苦啦! |
Gute Arbeit! (Mandarin, Tatoeba Takuya Vortarulo ) | |
甚麼时候吃饭啊?我快饿死了啦! |
Wann essen wir? Ich habe Hunger! Wann essen wir? Ich bin hungrig! (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL franzc424 ) | |
買到啦? |
Hast du es gekauft? (Mandarin, Tatoeba fengli wolfgangth ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她的帽子被風吹走了。 |
Der Wind blies ihr den Hut weg. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
帽子被风吹了起来。 |
The hat was blown away by the wind. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
他喜欢吹牛。 |
He likes to throw the bull. (Mandarin, Tatoeba Yashanti ) | |
他的帽子给强风吹走了。 |
He had his hat blown off by the strong wind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她的帽子被风吹走了。 |
Der Wind blies ihr den Hut weg. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
不用,洗一洗、吹一吹吧。 |
Nein, nur waschen und föhnen. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) | |
大家吹吹电扇。 |
Let's blow the fans. (Mandarin, Tatoeba sysko easononizuka ) | |
你吹风机带来了吗? |
Habt ihr einen Fön mitgenommen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
帽子被風吹了起來。 |
The hat was blown away by the wind. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
你有带吹风机吗? |
Hast du einen Fön mitgenommen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
是什么风把你吹来了啊? |
Was hat Sie hierher verschlagen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
风从东方吹来。 |
Der Wind weht von Osten. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
树被风吹倒了。 |
Der Baum ist umgeweht worden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
風從東方吹來。 |
Der Wind weht von Osten. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
师傅,方向反了,我要去东边,你怎么往西边开? |
Driver, you're driving in the opposite direction. I want to go east. Why are you driving west? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他让我气得头疼了。 |
Er brachte mich so in Rage, dass ich davon Kopfschmerzen bekam. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen ) | |
她疼得哭了。 |
She gave a cry of pain. (Mandarin, Tatoeba User5120 ) | |
哪裡疼? |
Wo haben Sie Schmerzen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他头疼。 |
Er hat Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Espi ) | |
如果你的牙齿疼,你就应该去看牙医。 |
Wenn dein Zahn wehtut, solltest du zum Zahnarzt gehen. (Mandarin, Tatoeba scoremissvee Hans_Adler ) | |
她全身都疼。 |
Ihr tat alles weh. (Mandarin, Tatoeba crescat Tamy ) | |
医生给了她一些止疼药片。 |
The doctor has given her some tablets to take away the pain. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
你头疼吃两片阿司匹林吧. |
Take two aspirins for your headache. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
因为我有点头疼,所以我早早上床睡觉。 |
Weil ich leichte Kopfschmerzen hatte, ging ich früh zu Bett. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
她定期去看牙医,因此很少牙疼。 |
Da sie regelmäßig zum Zahnarzt geht, bekommt sie so gut wie nie Zahnschmerzen. (Mandarin, Tatoeba User5120 xtofu80 ) | |
因為我有點頭疼,所以我早早上床睡覺。 |
Weil ich leichte Kopfschmerzen hatte, ging ich früh zu Bett. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
每個母親都疼愛自己的孩子。 |
Every mother has affection for her child. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我的头疼。 |
Ich habe Kopfweh. (Mandarin, Tatoeba Sprachprofi MUIRIEL ) | |
汤姆告诉我们他头疼。 |
Tom sagte uns, er habe Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
我胃疼。 |
Ich habe Bauchschmerzen. (Mandarin, Tatoeba popolady samueldora ) | |
胃疼得难以忍受。 |
Diese Magenschmerzen sind unerträglich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
我太阳穴处疼极了。 |
Die Schläfen tun mir furchtbar weh. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
這裡疼。 |
Ich habe hier Schmerzen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Wolf ) | |
真疼。 |
Das tut weh. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan pne ) | |
有今天有点头疼。 |
I have a bit of a headache today. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
有今天有點頭疼。 |
I have a bit of a headache today. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
每个母亲都疼爱自己的孩子。 |
Every mother has affection for her child. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
汤姆牙疼。 |
Tom hat Zahnschmerzen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
我头疼。 |
Ich habe Kopfweh. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo MUIRIEL ) | |
胃疼得難以忍受。 |
Diese Magenschmerzen sind unerträglich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
汤姆牙齿疼。 |
Tom hat Zahnschmerzen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
甜食使我头疼。 |
Von Süßigkeiten bekomme ich Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
这裡疼。 |
Ich habe hier Schmerzen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Wolf ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
开门七件事 |
kāimén qī jiàn shì | Literally: the seven items (needed) for going into business (firewood, rice, oil, salt, sauce, vinegar, tea); daily necessities (Wiktionary en) |
东家长西家短 |
dōng jiā cháng xī jiā duǎn | gossip about others (Wiktionary en) |
吹灰之力 |
chuī huī zhī lì | with very little effort; easy; without so much as batting an eye; without so much as lifting a finger (Wiktionary en) |
每一百件三块钱 |
mei3 yi1 bai3 jian4 san1 kuai4 qian2 | Every hundred pieces $3.00 (Chinese Without a Teacher) |
对啦! |
dui4 la5 ! | Richtig! |
这题这么简单,我早就会啦! |
zhe4/zhei4 ti2 zhe4/zhei4 me5 jian3 dan1/shan2 , wo3 zao3 jiu4 hui4 la5 ! | Dieses Problem ist so einfach, wir haben es schon früher gelöst |
如:gla-di-um ha-beō中,um是短音节(其下一个音节是habeō中的ha) |
ru2 :gla-di-um ha-beō zhong1/zhong4 ,um shi4 duan3 yin1 jie2 ( qi2 xia4 yi1 ge4 yin1 jie2 shi4 habeō zhong1/zhong4 de5 ha) | Zum Beispiel ist in gla-di-um ha-beō das 'um' eine kurze Silbe (die nachfolgende Silbe ist das 'ha' von habeō). (Latein) |
走啦 |
zǒu la | Sie sind gegangen |
你回来啦 |
nǐ huílai la | Du bist zurückgekommen |
彼说长、此说短 |
bi3 shuo1 chang2/zhang3 、 ci3 shuo1 duan3 | Jener spricht von 'lang' (das eine), dieser spricht von 'kurz' (das andere) (Di Zi Gui Schülerregeln) |
物固莫不有長,莫不有短 |
wu4 gu4 mo4 bu4 you3 chang2/zhang3 , mo4 bu4 you3 duan3 | Es gibt in der Tat nichts in der Welt, das nicht einen Vorzug hat, und nichts, das nicht ein Gebrechen hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
仲冬日短至 |
zhong4 dong1 ri4 duan3 zhi4 | Im mittleren Wintermond ist der Tag am kürzesten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
物固莫不有长,莫不有短 |
wu4 gu4 mo4 bu4 you3 chang2/zhang3 , mo4 bu4 you3 duan3 | Es gibt in der Tat nichts in der Welt, das nicht einen Vorzug hat, und nichts, das nicht ein Gebrechen hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
怎么啦? |
zen3 me5 la5 ? | Was passiert gerade? |
是日,太傅A与百官皆到 |
shi4 ri4 , tai4 傅A yu3 bai3 guan1 jie1 dao4 | That day, all of the officials arrived, including Grand Tutor A (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
这个故事是基于真实事件写的。 |
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 shi4 ji1 yu2 zhen1 shi2 shi4 jian4 xie3 de5 。 | Diese Geschichte basiert auf tatsächlichen Ereignissen. (Tatoeba bigfatpanda MUIRIEL) |
我不跟他讲这件事。 |
wo3 bu4 gen1 ta1 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Ich erzähle ihnen nicht von dieser Sache. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
他会画画这件事我知道。 |
ta1 hui4 hua4 hua4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 wo3 zhi1 dao4 。 | I know that he can draw. (Tatoeba FeuDRenais) |
你知道这件事吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ma5 ? | Do you know this thing? (Tatoeba sysko xrchz) |
我不在意在六点钟起床这件事。 |
wo3 bu4 zai4 yi4 zai4 liu4 dian3 zhong1 qi3 chuang2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Es macht mir nichts aus, um sechs Uhr aufzustehen. (Tatoeba FeuDRenais tatomeimei) |
关于那件事你之前怎么想的? |
guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 ni3 zhi1 qian2 zen3 me5 xiang3 de5 ? | How did you feel about that? (Tatoeba 59 CK) |
那不会是一件好事。 |
na4/nei4 bu4 hui4 shi4 yi1 jian4 hao3 shi4 。 | That wouldn't be a good thing. (Tatoeba AlbadeG CK) |
这件事很难以相信的。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 hen3 nan2/nan4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 de5 。 | This is difficult to believe. (Tatoeba U2FS treskro3) |
年轻的时候多看点好书是件好事。 |
nian2 qing1 de5 shi2 hou4 duo1 kan4 dian3 hao3 shu1 shi4 jian4 hao3 shi4 。 | Es ist gut, gute Bücher zu lesen, solange man jung ist. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我跟你说过她在的时候不要说这件事。 |
wo3 gen1 ni3 shuo1 guo4 ta1 zai4 de5 shi2 hou4 bu4 yao4 shuo1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Ich sagte dir doch, du sollst in ihrer Gegenwart nicht darüber sprechen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
谁不知道这件事? |
shei2 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ? | Who doesn't know it? (Tatoeba U2FS Zifre) |
我妈在的时候别讨论这件事。 |
wo3 ma1 zai4 de5 shi2 hou4 bie2 tao3 lun4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Sprich nicht darüber, wenn meine Mutter dabei ist. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
你不知道那件事吗? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 jian4 shi4 ma5 ? | Don't you know that? (Tatoeba sadhen CK) |
我不相信那件事。 |
wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 na4/nei4 jian4 shi4 。 | Ich glaube diese Sache nicht. (Tatoeba sadhen AC) |
跟我讲讲那件事。 |
gen1 wo3 jiang3/jiang5 jiang3/jiang5 na4/nei4 jian4 shi4 。 | Weiß ich doch schon! (Tatoeba sadhen ozzie) |
我得买一件新冬天外套 |
wo3 de2/de5/dei3 mai3 yi1 jian4 xin1 dong1 tian1 wai4 tao4 | Ich muss einen neuen Wintermantel kaufen. (Tatoeba chatparle juwu) |
这件事我算是都不了解。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 wo3 suan4 shi4 dou1/du1 bu4 le5 jie3 。 | Ich weiß fast nichts darüber. (Tatoeba shanghainese Zaghawa) |
我从没听说过这件事。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 ting1 shuo1 guo4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Ich hörte darüber nichts. (Tatoeba McMeao Esperantostern) |
那件事谁也知道。 |
na4/nei4 jian4 shi4 shei2 ye3 zhi1 dao4 。 | Alle wissen das. Jeder weiß das. (Tatoeba FeuDRenais enteka Hans_Adler) |
她在试一件外衣。 |
ta1 zai4 shi4 yi1 jian4 wai4 yi1 。 | Sie probiert einen Mantel an. (Tatoeba johannjunge Pfirsichbaeumchen) |
这件事我简直不懂。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 wo3 jian3 zhi2 bu4 dong3 。 | Ich verstehe das einfach nicht. (Tatoeba FeuDRenais al_ex_an_der) |
她给他一件毛衣。 |
ta1 gei3 ta1 yi1 jian4 mao2 yi1 。 | Sie hat ihm einen Pullover gegeben. (Tatoeba verdastelo9604 Kiwisplit) |
我想送一件礼物给他过生日。 |
wo3 xiang3 song4 yi1 jian4 li3 wu4 gei3 ta1 guo4 sheng1 ri4 。 | Ich möchte ihm gerne etwas zum Geburtstag schenken. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
这件事至关重要。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 zhi4 guan1 chong2/zhong4 yao4 。 | Dies ist eine Angelegenheit von höchster Wichtigkeit. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
这是个重要事件。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 chong2/zhong4 yao4 shi4 jian4 。 | Dies ist ein wichtiges Ereignis. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
统治一个国家不是一件简单的工作。 |
tong3 zhi4 yi1 ge4 guo2 jia1 bu4 shi4 yi1 jian4 jian3 dan1/shan2 de5 gong1 zuo4 。 | To govern a country is not an easy job. To rule a country is no easy task. (Tatoeba sysko sacredceltic) |
我跟那个事件没有什么关系。 |
wo3 gen1 na4/nei4 ge4 shi4 jian4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 guan1 xi4 。 | Ich hatte mit dem Vorfall nichts zu tun. (Tatoeba FeuDRenais Ullalia) |
一次做不了两件事。 |
yi1 ci4 zuo4 bu4 le5 liang3 jian4 shi4 。 | Man kann nicht zwei Dinge auf einmal tun. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
她可以同时做这两件事。 |
ta1 ke3/ke4 yi3 tong2 shi2 zuo4 zhe4/zhei4 liang3 jian4 shi4 。 | Sie kann beides gleichzeitig. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我得问你做那件事。 |
wo3 de2/de5/dei3 wen4 ni3 zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 。 | I must ask you to do just that. (Tatoeba JimmyUK CM) |
小心恶意邮件。 |
xiao3 xin1 e4/wu4 yi4 you2 jian4 。 | Vorsicht vor Betrugs-E-mails. (Tatoeba fucongcong virgil) |
这件事是什么时候发生的? |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 fa1 sheng1 de5 ? | Wann ist das geschehen? (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
她每个星期发送给我信件。 |
ta1 mei3 ge4 xing1 ji1/qi1 fa1 song4 gei3 wo3 xin4 jian4 。 | Sie schreibt mir jede Woche. (Tatoeba Popolon freddy1) |
你认为我不知道那件事吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 wo3 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 jian4 shi4 ma5 ? | Glaubst du, ich wüsste das nicht? (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我想试试这件。请问哪里是试衣间? |
wo3 xiang3 shi4 shi4 zhe4/zhei4 jian4 。 qing3 wen4 na3/na5/nei3 li3 shi4 shi4 yi1 jian1 ? | I'd like to try this on. Where are the fitting rooms? (Tatoeba Ethan_lin kamikun) |
这件事做起来没有听着这么难。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 zuo4 qi3 lai2 mei2/mo4 you3 ting1 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 me5 nan2/nan4 。 | Es ist nicht ganz so schwierig, wie es sich anhört. (Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen) |
我们既不知道而又没听到过这件事。 |
wo3 men5 ji4 bu4 zhi1 dao4 er2 you4 mei2/mo4 ting1 dao4 guo4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | We had neither known nor heard about it. (Tatoeba U2FS FeuDRenais) |
这件事对谁都没有好处。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 shei2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 hao3 chu4 。 | This event benefits no one. (Tatoeba llluyt amrbekhit) |
我给你发了封邮件。 |
wo3 gei3 ni3 fa1 le5 feng1 you2 jian4 。 | Ich habe dir einen Netzbrief geschickt. (Tatoeba fercheung Eldad) |
给我拿件中号的。 |
gei3 wo3 na2 jian4 zhong1/zhong4 hao4 de5 。 | Get me one in size m please. (Tatoeba trieuho) |
这是一件您做的事! |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 nin2 zuo4 de5 shi4 ! | Das hast du getan! (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
她真的和这件事无关。 |
ta1 zhen1 de5 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 wu2 guan1 。 | Sie hat mit dieser Sache nichts zu tun. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
电脑被用来通过电子邮件发送信息。 |
dian4 nao3 bei4 yong4 lai2 tong1 guo4 dian4 zi5 you2 jian4 fa1 song4 xin4 xi1 。 | Computers are used to send messages by e-mail. (Tatoeba fucongcong) |
这件事和我没有关系。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 he2/he4/huo2 wo3 mei2/mo4 you3 guan1 xi4 。 | Das ist nicht mein Bier! Das geht mich nichts an. (Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi) |
上周日妈妈给我买了件漂亮的衣服。 |
shang4 zhou1 ri4 ma1 ma1 gei3 wo3 mai3 le5 jian4 piao1/piao3 liang4 de5 yi1 fu2 。 | Vorigen Sonntag hat meine Mutter mir ein nettes Kleid gekauft. (Tatoeba wangzi0921 Dejo) |
这件衣服真漂亮。 |
zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 zhen1 piao1/piao3 liang4 。 | This piece of clothing is really pretty. (Tatoeba trieuho) |
无论如何,这件是不关你的事。 |
wu2 lun4 ru2 he2 , zhe4/zhei4 jian4 shi4 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 | In any case, it's none of your business. (Tatoeba FeuDRenais CM) |
那件衣服不太好。 |
na4/nei4 jian4 yi1 fu2 bu4 tai4 hao3 。 | Die Kleidung da ist nicht gut. (Tatoeba Takuya xeklat) |
对于这件事你都知道什么? |
dui4 yu2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ni3 dou1/du1 zhi1 dao4 shi2 me5 ? | Was wisst ihr darüber? (Tatoeba wangzi0921 MUIRIEL) |
您想听听这件事的真相吗? |
nin2 xiang3 ting1 ting1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 de5 zhen1 xiang1/xiang4 ma5 ? | Do you want to hear the truth about this matter? (Tatoeba vicch FeuDRenais) |
这件事非常感动了我。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 fei1 chang2 gan3 dong4 le5 wo3 。 | I was really moved by this. (Tatoeba FeuDRenais) |
我想麻烦你一件事儿。 |
wo3 xiang3 ma2 fan2 ni3 yi1 jian4 shi4 er2/er5 。 | Could I trouble you with something? (Tatoeba eastasiastudent) |
我不想在这些条件下工作。 |
wo3 bu4 xiang3 zai4 zhe4/zhei4 xie1 tiao2 jian4 xia4 gong1 zuo4 。 | Ich will unter diesen Bedingungen nicht arbeiten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你有没有电子邮件地址? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 dian4 zi5 you2 jian4 de4/di4 zhi3 ? | Hast du eine E-Mail-Adresse? (Tatoeba fucongcong jakov) |
这是一件全国性的丑闻。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 quan2 guo2 xing4 de5 chou3 wen2 。 | It was a national scandal. (Tatoeba fercheung Spamster) |
这件事与我无关。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 yu3 wo3 wu2 guan1 。 | Diese Sache hat nichts mit mir zu tun. (Tatoeba zhouj1955 Vortarulo) |
这件事与你无关。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 yu3 ni3 wu2 guan1 。 | Diese Sache hat nichts mit dir zu tun. (Tatoeba eastasiastudent samueldora) |
这是多好的一件事,以至于我不吐不快。 |
zhe4/zhei4 shi4 duo1 hao3 de5 yi1 jian4 shi4 , yi3 zhi4 yu2 wo3 bu4 tu3 bu4 kuai4 。 | It is such a nice thing to say that I felt the need to say it. (Tatoeba si PeterR) |
如果你想做对一件事,有时候你得亲力亲为。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 zuo4 dui4 yi1 jian4 shi4 , you3 shi2 hou4 ni3 de2/de5/dei3 qin1 li4 qin1 wei2/wei4 。 | Wenn man will, dass etwas anständig gemacht wird, muss man zuweilen eben selbst Hand anlegen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我和这件事无关。 |
wo3 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 wu2 guan1 。 | I've got nothing to do with it. (Tatoeba fucongcong caspian) |
你能记起来的最后一件事是什么? |
ni3 neng2 ji4 qi3 lai2 de5 zui4 hou4 yi1 jian4 shi4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist das letzte, woran Sie sich erinnern? (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
让他在公众场合说话是件难事。 |
rang4 ta1 zai4 gong1 zhong4 chang3 he2 shuo1 hua4 shi4 jian4 nan2/nan4 shi4 。 | Es wird ihm schwerfallen, in der Öffentlichkeit zu reden. (Tatoeba hujiujs Dejo) |
关于这件事。。。我真的不知道。 |
guan1 yu2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。。。 wo3 zhen1 de5 bu4 zhi1 dao4 。 | Concerning this matter... I really don’t know. (Tatoeba FeuDRenais) |
他觉得必须报道这件事。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bi4 xu1 bao4 dao4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | He felt compelled to report the incident. (Tatoeba ChinesePoster) |
我只想查一下我的电子邮件。 |
wo3 zhi3 xiang3 cha2 yi1 xia4 wo3 de5 dian4 zi5 you2 jian4 。 | Ich wollte gerade meine E-Mails abrufen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
这件事不重要。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Die Angelegenheit ist nicht von Belang. (Tatoeba hsuan07 Tamy) |
这被认为是一件大事。 |
zhe4/zhei4 bei4 ren4 wei2/wei4 shi4 yi1 jian4 da4 shi4 。 | Dies wird als wichtige Angelegenheit betrachtet. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
和他争论这件事得不出结果。 |
he2/he4/huo2 ta1 zheng1 lun4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 de2/de5/dei3 bu4 chu1 jie1/jie2 guo3 。 | Es führt zu nichts, mit ihm darüber zu streiten. (Tatoeba vicch PeterR) |
汤姆给我发了一条有趣的短信。 |
tang1 mu3 gei3 wo3 fa1 le5 yi1 tiao2 you3 qu4 de5 duan3 xin4 。 | Tom schickte mir eine lustige SMS. (Tatoeba sadhen jxan) |
我在写短信。 |
wo3 zai4 xie3 duan3 xin4 。 | Ich schreibe eine Kurznachricht. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我喜欢短发。 |
wo3 xi3 欢 duan3 fa1 。 | Ich mag kurze Haare. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她的头发很短。 |
ta1 de5 tou2 fa1 hen3 duan3 。 | Sie hat sehr kurzes Haar. Ihr Haar ist sehr kurz. (Tatoeba peipei MUIRIEL virgil) |
外语很多,时间很短 |
wai4 yu3 hen3 duo1 , shi2 jian1 hen3 duan3 | So many languages, so little time... (Tatoeba Chrikaru) |
每个人都有他的长处和短处。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 you3 ta1 de5 chang2/zhang3 chu4 he2/he4/huo2 duan3 chu4 。 | Jeder hat seine Stärken und Schwächen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
人生苦短。 |
ren2 sheng1 ku3 duan3 。 | Das Leben ist kurz. (Tatoeba go_oo sigfrido) |
我在读短篇小说 |
wo3 zai4 du2 duan3 pian1 xiao3 shuo1 | Ich lese Kurzgeschichten. (Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen) |
短语是句法单位。 |
duan3 yu3 shi4 ju4 fa3 dan1/shan2 wei4 。 | Phrases are syntactical units. (Tatoeba ryanwoo garborg) |
牛大故角長,羊小故角短。 |
niu2 da4 gu4 jue2 chang2/zhang3 , yang2 xiao3 gu4 jue2 duan3 。 | Ochsen sind groß und ihre Hörner sind lang; Schafe sind klein und ihre Hörner sind kurz. (Tatoeba human600) |
人生苦短,我用Python! |
ren2 sheng1 ku3 duan3 , wo3 yong4 Python! | Das Leben ist kurz, deswegen benutz ich Python! (Tatoeba sadhen Vortarulo) |
那家伙是谁? |
na4/nei4 jia1 huo3 shi4 shei2 ? | Who's that guy? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
小伙子非常老实。 |
xiao3 huo3 zi5 fei1 chang2 lao3 shi2 。 | Der Junge ist sehr ehrlich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那些家伙是谁? |
na4/nei4 xie1 jia1 huo3 shi4 shei2 ? | Wer sind die Typen da? (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
他和他的伙伴让我跟他们一起去。 |
ta1 he2/he4/huo2 ta1 de5 huo3 ban4 rang4 wo3 gen1 ta1 men5 yi1 qi3 qu4 。 | Er und sein Begleiter baten mich, mit ihnen mitzukommen. (Tatoeba asosan Tamy) |
你们这些家伙想去干什么? |
ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 jia1 huo3 xiang3 qu4 gan1/qian2 shi2 me5 ? | Was gedenkt ihr zu tun? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你们这些家伙真不懂事。 |
ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 jia1 huo3 zhen1 bu4 dong3 shi4 。 | You guys are totally clueless. (Tatoeba FeuDRenais) |
你们这些家伙去哪儿了? |
ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 jia1 huo3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 ? | Where did you guys go? (Tatoeba sadhen CK) |
我想要大家伙帮我个忙。 |
wo3 xiang3 yao4 da4 jia1 huo3 bang1 wo3 ge4 mang2 。 | I want you guys to do me a favor. (Tatoeba mirrorvan MethodGT) |
我不喜欢那家伙。 |
wo3 bu4 xi3 欢 na4/nei4 jia1 huo3 。 | I don't like that guy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我真是不走运的家伙。 |
wo3 zhen1 shi4 bu4 zou3 yun4 de5 jia1 huo3 。 | I'm such an unlucky guy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你想要伙伴吗? |
ni3 xiang3 yao4 huo3 ban4 ma5 ? | Wollt ihr etwas Gesellschaft haben? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆不是个友好的家伙。 |
tang1 mu3 bu4 shi4 ge4 you3 hao3 de5 jia1 huo3 。 | Tom is not a friendly guy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他是我见过最小气的家伙。 |
ta1 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 xiao3 qi4 de5 jia1 huo3 。 | Er ist der geizigste Mensch, den ich kenne. (Tatoeba Gustav249 al_ex_an_der) |
他是个非常老实的小伙子。 |
ta1 shi4 ge4 fei1 chang2 lao3 shi2 de5 xiao3 huo3 zi5 。 | Er ist ein sehr ehrlicher Junge. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他跟我们不是一伙的。 |
ta1 gen1 wo3 men5 bu4 shi4 yi1 huo3 de5 。 | Er gehört nicht zu uns. (Tatoeba verdastelo9604 xtofu80) |
这两个男人是生意上的合作伙伴。 |
zhe4/zhei4 liang3 ge4 nan2 ren2 shi4 sheng1 yi4 shang4 de5 he2 zuo4 huo3 ban4 。 | The two men were business partners. (Tatoeba fenfang557 Source_VOA) |
我受不了这家伙。 |
wo3 shou4 bu4 le5 zhe4/zhei4 jia1 huo3 。 | Ich kann den Typen nicht ausstehen. (Tatoeba fucongcong Kerstin) |
在河里游泳的家伙是我朋友。 |
zai4 he2 li3 you2 yong3 de5 jia1 huo3 shi4 wo3 peng2 you3 。 | Der Mann, der da im Fluss schwimmt, ist mein Freund. (Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen) |
你们这些家伙得快点。 |
ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 jia1 huo3 de2/de5/dei3 kuai4 dian3 。 | Leute, ihr müsst euch beeilen! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
您做啦! |
nin2 zuo4 la5 ! | Sie haben es getan! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
辛苦啦! |
xin1 ku3 la5 ! | Gute Arbeit! (Tatoeba Takuya Vortarulo) |
我时间来不及啦,你快一点呀! |
wo3 shi2 jian1 lai2 bu4 ji2 la5 , ni3 kuai4 yi1 dian3 ya5 ! | I don't have enough time, hurry up! (Tatoeba sysko soj4l) |
你把我当什么啦? |
ni3 ba3 wo3 dang1/dang4 shi2 me5 la5 ? | Für wen hältst du mich? Wer, denkst du, bin ich? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL xtofu80) |
麻烦你啦。 |
ma2 fan2 ni3 la5 。 | Entschuldige die Störung. (Tatoeba sysko BraveSentry) |
请你不要再哭啦。 |
qing3 ni3 bu4 yao4 zai4 ku1 la5 。 | Bitte höre auf zu weinen. (Tatoeba bfsutian Esperantostern) |
我太不好意思啦。 |
wo3 tai4 bu4 hao3 yi4 si1 la5 。 | Das ist mir sehr peinlich. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
你做啦! |
ni3 zuo4 la5 ! | Du hast es getan! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我知道啦。 |
wo3 zhi1 dao4 la5 。 | Ich weiß. Ich weiß! (Tatoeba fengli MUIRIEL Trebalor) |
那我就恭敬不如从命啦。 |
na4/nei4 wo3 jiu4 gong1 jing4 bu4 ru2 cong2 ming4 la5 。 | Then I'll work on the principle that deference is no substitute for obedience. (Tatoeba eastasiastudent) |
我来啦。 |
wo3 lai2 la5 。 | Ich komme. Ich bin gleich da. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
他喜欢吹牛。 |
ta1 xi3 欢 chui1 niu2 。 | He likes to throw the bull. (Tatoeba Yashanti) |
是什么风把你吹来了啊? |
shi4 shi2 me5 feng1 ba3 ni3 chui1 lai2 le5 a1 ? | Was hat Sie hierher verschlagen? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
不用,洗一洗、吹一吹吧。 |
bu4 yong4 , xi3/xian3 yi1 xi3/xian3 、 chui1 yi1 chui1 ba5 。 | Nein, nur waschen und föhnen. (Tatoeba sysko Vortarulo) |
师傅,方向反了,我要去东边,你怎么往西边开? |
shi1 傅, fang1 xiang4 fan3 le5 , wo3 yao4 qu4 dong1 bian1 , ni3 zen3 me5 wang3/wang4 xi1 bian1 kai1 ? | Driver, you're driving in the opposite direction. I want to go east. Why are you driving west? (Tatoeba trieuho) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Xiang 公 朝 于 Jing | Duke Xiang being in attendance at the court of Jing, |
Kang 王 starb | king Kang died. |
Jing 人 曰 | The people of Jing said to him, |
必 请 Totenkleidung | We must beg you to cover (the corpse with your gift of a robe). |
鲁人曰 | The men of Lu (who were with him) said, |
非礼也 | The thing is contrary to propriety. |
Jing 人 强之 | They of Jing, however, obliged him to do what they asked; |
Ein Zauberer 先 die Bahre bürsten | and he first employed a sorcerer with his reed-brush to brush (and purify) the bier. |
Jing 人 bereuen 之 | The people of Jing then regretted what they had done. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 Oberfläche 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 Oberfläche 由 Festland 和 海洋 两 Komponenten zusammengesetzt。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 Nahe der Oberfläche 的 一 Gesteinsschicht 叫做 Erdkruste。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
Erdkruste 并不是 完整 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 aufteilen 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 被 称做 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 zeigen 水面 的 Teile 就 成了 Festland。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 Geschwindigkeit 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们, worauf wir leben 的 Festland 也 是 folgend 板块 的 Bewegung 而 bewegt 的。 | Folglich folgt auch das Festland, auf dem wir leben, den Platten und und bewegt sich mit . |
在 地球 的 Oberfläche 不同 的 地方 有着 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 voller 冰 和 Schnee | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(像 南极 和 北极), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 trockene 的 Wüsten, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 feuchtwarmen 的 Regenwäldern, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten warm 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 voller 生机 的 afrikanischen 草原, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
mit schneebedeckten 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起 und absteigenden ausgedehnten 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
--- | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
--- | usw. |
Öffnen 报纸,或打开《新闻 Simulcast》,我们常看到或听到“中国人民的老朋友XX国”,但慢慢的发现——现在能说成是“老朋友”的国家真是 mehr und mehr 少了。另外 还发现,只要国家 Regierungschefs 出国 Besuche,immer mit dabei 有 Gelder 和 das Angebot kostenloser Hilfe。这 nicht nur 让人 die Frage stellen: 中国 wirklich 在到处 hinterläßt 钱,但到处 hinterlassen 钱的中国为何几乎没有朋友。当年 bot es 全 国之力 helfen 的 Vietnam,现在 aber Einfallen in 中国的南海;在日本 Erdbeben 中国也是 aufbieten 全力 zur Unterstützung,而日本 aber 视中国为最大 Bedrohung;用无数生命和 aufbieten 全国之力 Schutz 的 Nordkorea,nicht nur 不曾感 恩,Appetit 反而 immer mehr 大了……
什么是朋友?Sogenannt 的朋友即 wahrhaftige 的伙伴,中国在最 nötig 帮助的时候它们会帮助我们。而如今我们基本上没有 derartige 真朋友,我们周边全是些笑里藏刀、ausnutzende, obwohl heimlich andere unterstützende、schamlose、nicht zufriedenstellende、ausnutzen 的“朋友”,Also kann man ohne weiteres 把这些“朋友”分为三 Kategorien。
第一 Kategorie:笑里藏刀-Typ
这 一 Kategorie 里,最 typisch 的就是 Russland,Russland 经常和我们当面一套, hinter dem Rücken 一套,两面三刀,美国 traktiert 它的时候它就拉我们去 Schlachtbank,美国 traktiert 我们的时候它 möglicherweise 会 dies ausnützen,它 为什么向 Vietnam und Indien verkauft schwere 武器,为什么向中国 verkaufen 武器时肆意 erhöht die Preise,Russland zeigt 小人之心,我们还 erwarten 它能成为我们的朋友吗?
...
风青杨: 著名 Firmenmarkenstrategie-专家。现任 Huiying 天下 Markenplanungs-机构 CEO。(Firmennamen sind wörtlich übersetzt)《中国 Wirtschaft 报》《Wirtschaftsbeobachter 报》《Verkauf 与市场》《Internationale 公关》und andere 一线 Medien 一线 Author。
Does China still have “friends”?
When we open the newspaper, or turn on ‘News Simulcast’, we often read or hear about “China’s old friend, this or that country”, but slowly, the countries of which can be said to be “old friends” are fewer and fewer. We also discover that whenever country leaders go abroad on official visits, it’s always accompanied by donations and free aid. This makes people produce questions like, “China is indeed pouring out money everywhere, but why does this charitable China have almost no friends?” A few years back China offered aid to Vietnam, but now it is encroaching on China’s territory in the South Chinese Sea. When the earthquake hit Japan, China mobilized the entire nation to support it, and yet Japan regards China as its greatest threat; though China has expended countless lives and the entire nation’s strength to protect North Korea, not only has it never shown thanks, but instead it’s appetite gets bigger and bigger…
What are friends? So-called ‘friends’ are partners who stay true when trouble strikes. When China needs help most, they will help us. But now, we basically have no such true friend. All that surround us hide knives in their smile, and leech off friends when secretly helping others; they are shameless, insatiable, greedy “friends”. Let’s go ahead and divide these “friends” into three categories.
First category: those hiding knives in their smile
In this category, the most typical case is Russia. Russia and China often act like friends face-to-face but backstab each other. When bullied by America, Russia makes us the scape-goat. When America bullies us, Russia may also hit us when we are down. Why does it peddle heavy weapons to Vietnam and India? And why does it wantonly raise prices on weapons when it sells to China? Russia shows the heart of a villain, so can we still expect them to become our friend?
...
Feng Qingyang: famous brand strategy expert. Currently CEO of Huiying World branding agency. Senior writer for ‘China Business’, ‘Economic Observer’, ‘Sales and Marketing’, ‘International PR’ and other front-line media.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十七課
Bearbeiten第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
Der Hirtenjunge
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
Im Wald Dunkelheit 下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
Vogelgesang 上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鸟在 Bäumen 上 zwitschern
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
Der Hirtenjunge 坐牛-Rücken
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口吹短 Flöte
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
aus dem dòng wù lèi/Tierarten
夏日
xià rì
Im Sommer
有 Hirtenjunge 坐牛-Rücken
yǒu mù tóng zuò niú bèi
gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt
而大雨 plötzlich 至,
ér dà yǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃 zog er sich eilig zurück und mit 牛入 Tempel
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
第二十三課
Bearbeiten第二十三课
dì èr shí sān kè
Dreiundzwanzigste Lektion
外面冷風 hu-hu (lautmalerisch) 吹著
外面冷风 hu-hu (lautmalerisch) 吹着
wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe
Draußen bläst kalter Wind.
出門,可以認不少_
出门,可以认不少鸟
chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo
Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.
鸟 nisten 于树.
Niǎo qī yú shù.
Vögel nisten in Bäumen.
鸟 nisten 于 Land
niǎo qī yú lù
Vögel nisten auf dem Land
鸟游于云
niǎo yóu yú yún
Vögel reisen mit den Wolken
魚_於水 (而忘於水).
鱼游于水 (而忘于水).
Yú yóu yú shuǐ ér wàng yú shuǐ.
Fische schwimmen im Wasser (und ist sich des Wassers nicht bewusst).
魚和_的世界向來是 wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
鱼和鸟的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng
Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.
魚游於 See
鱼游于 See
yú yóu yú hú
Fische schwimmen im See.
_居於水,不離開海-Strand
龙居于水,不离开海-Strand.
lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān
Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.
虎居於山,不離開山林
虎居于山,不离开山林
hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín
Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.
Hasen 走於野
Hasen 走于野
tù zǒu yú yě
Hasen laufen auf dem Feld.
木生於土.
木生于土.
Mù shēng yú tǔ.
Bäume wachsen in der Erde.
金出於石
金出于石
jīn chū yú shí
Gold kommt aus Steinen
有石後有金,有土後有木.
有石后有金,有土后有木.
yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù
Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.
水_於海.
水归于海.
Shuǐ guī yú hǎi.
Wasser kehrt zurück ins Meer.
日月_於天空
日月归于天空
rì yuè guī yú tiān kōng
Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück
第五十四課
Bearbeiten第五十四课
dì wǔ shí sì kè
Vierundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 53. Lektion im 初等國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen, eine Geschichte über den 鸡/Hahn.
古人謂_有五德.
古人谓鸡有五德.
Gǔ rén wèi jī yǒu wǔ dé.
Die Menschen in alter Zeit sagten, der Hahn besitzt die 5 Tugenden.
頭戴 (Beamten)hut,文也.
头戴 (Beamten)hut,文也.
Tóu dài guān wén yě.
Auf dem Kopf trägt er einen (Beamten)hut; das ist Gelehrsamkeit.
足傅 Sporn,武也.
Zú fù jù wǔ yě.
Am Fuß haftet ein Sporn; das ist Kampftechnik.
Feind 在前敢斗,勇也.
Dí zài qián gǎn dòu yǒng yě.
Steht ein Feind vor der Tür, kämpft er ohne auf sich Rücksicht zu nehmen; das ist Mut.
見食相 rufen,仁也.
见食相 rufen,仁也.
Jiàn shí xiàng hū rén yě.
Sieht er Essen, ruft er umher; das ist Menschlichkeit.
守夜不失時,信也.
守夜不失时,信也.
Shǒu yè bù shī shí xìn yě.
Er wacht in der Nacht, ohne zeitliche Lücken; das ist Vertrauenswürdigkeit.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Are flower-vases also considered chial huo3? They may be so considered. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
When you tell a man to tao4 ch'a2 (pour tea), you mean, pour tea into the teacups. Have you lit the lamp? I lit it, but he blew it out. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Ch'uil teng1 (lit., to blow lamp) means that someone is blowing it out (or, has done so). [The expressions] teng1 mieh4 liao, huo3 mieh4 liao, mean that the lamp (or fire) has gone out of itself. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼不教, 自勤苦。 |
bǐ bù jiāo zì qín kǔ | Giles: They were not taught, but toiled hard of their own accord.(Drei-Zeichen-Klassiker 166) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼 |
bi3 | er, Gegenseite, die andere Seite, jenes, jene, ein anderer, die anderen |
不 |
bu4 | nein, nicht |
教 |
jiao1 | lehren, unterrichten, beibringen |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig , Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
勤 |
qin2 | emsig, fleißig, oft, Dienst... |
苦 |
ku3 | bitter(Adj, Ess), Ku |