Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 307
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
逮 |
dai4 | festnehmen, fangen, erreichen /Grad) | wiktionary |
犹 |
you2 | als ob, gleich, wie, dennoch, doch, noch immer, schikanieren | wiktionary |
歇 |
xie1 | ausruhen, Pause machen, bleiben, zu Bett gehen, schlafen gehen, rasten, einstellen, aufhören | wiktionaryEtymologie: |
戎 |
rong2 | Schwert, Armee, Militärwesen, Rong (Volk) | wiktionaryEtymologie: |
预 |
yu4 | sich einmischen, vorher, im Voraus/Vorhinein | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逮住 |
dai4 zhu4 | ertappen, j-n schnappen, <umg> j-n kriegen, <amtl> j-n fassen, <amtl> j-n stellen |
力有未逮 |
li4 you3 wei4 dai4 | beyond one's reach or power (to do sth) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
犹大 |
you2 da4 | Juda, Judas |
犹他 |
you2 ta1 | Utah |
上犹 |
shang4 you2 | Shangyou (Ort in Jiangxi) |
犹豫 |
you2 yu4 | Hemmung, Unschlüssigkeit, flattern, stocken, zögern, unentschieden, unentschlossen, zaghaft |
犹如 |
you2 ru2 | so wie, gleich, gleichsam, wie |
犹太 |
you2 tai4 | Jude, jüdisch |
犹在 |
you2 zai4 | immer noch vorhanden sein |
圣犹大 |
sheng4 you2 da4 | Judas Thaddäus |
犹豫者 |
you2 yu4 zhe3 | Verzögerer |
犹豫地 |
you2 yu4 de5 | zögernd |
上犹县 |
shang4 you2 xian4 | Shangyou |
犹他州 |
you2 ta1 zhou1 | Utah (Bundesstaat der USA) |
犹太教 |
you2 tai4 jiao4 | Judentum |
犹太人 |
you2 tai4 ren2 | Jude |
犹大书 |
you2 da4 shu1 | Brief des Judas, Judas |
犹有甚者 |
you2 you3 shen4 zhe3 | weiters |
犹太教堂 |
you2 tai4 jiao4 tang2 | Synagoge |
犹太教徒 |
you2 tai4 jiao4 tu2 | Jude |
犹太新年 |
you2 tai4 xin1 nian2 | Rosch ha-Schanah |
犹太公会 |
you2 tai4 gong1 hui4 | Sanhedrin |
犹太会堂 |
you2 tai4 hui4 tang2 | Synagoge |
犹他大学 |
you2 ta1 da4 xue2 | University of Utah |
犹大福音 |
you2 da4 fu2 yin1 | Judas-Evangelium, Judasevangelium |
犹太人区 |
you2 tai4 ren2 qu1 | Ghetto |
反犹太主义 |
fan3 you2 tai4 zhu3 yi4 | Antisemitismus bis 1945 |
合犹太戒律 |
he2 you2 tai4 jie4 lü4 | koscher |
犹太玄学家 |
you2 tai4 xuan2 xue2 jia1 | Kabbalist |
犹太自治州 |
you2 tai4 zi4 zhi4 zhou1 | Jüdisches Autonomes Gebiet |
犹太人的寺院 |
you2 tai4 ren2 de5 si4 yuan4 | Synagoge |
犹加敦马雅语 |
you2 jia1 dun1 ma3 ya3 yu3 | Yucateco |
犹太人在中国 |
you2 tai4 ren2 zai4 zhong1 guo2 | Juden in China |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
间歇 |
jian4 xie1 | Intervall, periodisch arbeitend, intermittierend |
間歇 |
jian4 xie1 | (traditionelle Schreibweise von 间歇), Intervall, periodisch arbeitend, intermittierend |
歇息 |
xie1 xi5 | ausruhen, zu Bett gehen |
歇顶 |
xie1 ding3 | to be balding, to be thinning on top |
安歇 |
an1 xie1 | to go to bed, to retire for the night |
歇宿 |
xie1 su4 | to lodge, to stay (for the night) |
歇心 |
xie1 xin1 | to drop the matter, to stop worrying |
歇手 |
xie1 shou3 | to rest, to take a break |
歇菜 |
xie1 cai4 | Stop it! (Beijing and Internet slang), Game over!, You're dead! |
歇气 |
xie1 qi4 | to have a break, to rest |
歇氣 |
xie1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 歇气), to have a break, to rest |
歇业 |
xie1 ye4 | to close down (temporarily or permanently), to go out of business |
间歇性 |
jian1 xie1 xing4 | Unterbrechung |
間歇性 |
jian1 xie1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 间歇性), Unterbrechung |
歇会儿 |
xie1 hui3 er1 | sich einen Augenblick ausruhen |
歇會兒 |
xie1 hui3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 歇会儿), sich einen Augenblick ausruhen |
间歇期 |
jian4 xie1 qi1 | Dormanz (Entwicklungsverzögerung bei Tieren und Pflanzen) |
間歇期 |
jian4 xie1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 间歇期), Dormanz (Entwicklungsverzögerung bei Tieren und Pflanzen) |
歇后语 |
xie1 hou4 yu3 | Xiehouyu (zweigliedriges Sprichwort, bei dem der zweite Teil meist ausgelassen wird) |
歇後語 |
xie1 hou4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 歇后语), Xiehouyu (zweigliedriges Sprichwort, bei dem der zweite Teil meist ausgelassen wird) |
米歇尔 |
mi3 xie1 er3 | Michael |
米歇爾 |
mi3 xie1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 米歇尔), Michael |
马歇尔 |
ma3 xie1 er3 | Marshall |
馬歇爾 |
ma3 xie1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 马歇尔), Marshall |
密歇根州 |
mi4 xie1 gen1 zhou1 | Michigan |
密歇根大学 |
mi4 xie1 gen1 da4 xue2 | University of Michigan |
密歇根大學 |
mi4 xie1 gen1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 密歇根大学), University of Michigan |
马歇尔计划 |
ma3 xie1 er3 ji4 hua4 | Marshallplan |
汉斯艾歇尔 |
han4 si1 ai4 xie1 er3 | Hans Eichel |
漢斯艾歇爾 |
han4 si1 ai4 xie1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯艾歇尔), Hans Eichel |
巴里马歇尔 |
ba1 li3 ma3 xie1 er3 | Barry Marshall |
巴里馬歇爾 |
ba1 li3 ma3 xie1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 巴里马歇尔), Barry Marshall |
圣米歇尔山 |
sheng4 mi3 xie1 er3 shan1 | Mont-Saint-Michel |
聖米歇爾山 |
sheng4 mi3 xie1 er3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 圣米歇尔山), Mont-Saint-Michel |
圣尤斯特歇斯 |
sheng4 you2 si1 te4 xie1 si1 | Sint Eustatius |
聖尤斯特歇斯 |
sheng4 you2 si1 te4 xie1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 圣尤斯特歇斯), Sint Eustatius |
密歇根州立大学 |
mi4 xie1 gen1 zhou1 li4 da4 xue2 | Michigan State University |
密歇根州立大學 |
mi4 xie1 gen1 zhou1 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 密歇根州立大学), Michigan State University |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
张戎 |
zhang1 rong2 | Jung Chang |
張戎 |
zhang1 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 张戎), Jung Chang |
西戎 |
xi1 rong2 | chioniten |
第戎 |
di4 rong2 | Dijon |
戎行 |
rong2 hang2 | troops, military affairs |
犬戎 |
Quan3 rong2 | Quanrong, Zhou Dynasty ethnic group of present-day western China |
从戎 |
cong2 rong2 | to enlist, to be in the army |
兵戎 |
bing1 rong2 | arms, weapons |
戎马 |
rong2 ma3 | military horse, by extension, military matters |
戎馬 |
rong2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 戎马), military horse, by extension, military matters |
戎车 |
rong2 che1 | military vehicle |
戎車 |
rong2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 戎车), military vehicle |
戎甲 |
rong2 jia3 | weapons and armor |
戎机 |
rong2 ji1 | opportunity for a fight, war |
戎事 |
rong2 shi4 | military affairs |
戎衣 |
rong2 yi1 | military uniform |
戎克船 |
rong2 ke4 chuan2 | Dschunke |
兵戎相见 |
bing1 rong2 xiang1 jian4 | to meet on the battlefield |
兵戎相見 |
bing1 rong2 xiang1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 兵戎相见), to meet on the battlefield |
奥米可戎 |
ao4 mi3 ke3 rong2 | omicron (Greek letter Οο) |
奥密克戎 |
ao4 mi4 ke4 rong2 | omicron (Greek letter) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
预卜 |
yu4 bu3 | voraussagen |
预张 |
yu4 zhang1 | Vorspannung |
预言 |
yu4 yan2 | Offenbarung, Prophezeiung, Voraussage, Vorhersage, vorhersagen, voraussagen |
预定 |
yu4 ding4 | Bestellung, Vorbestellung, Reservierung, festlegen, festsetzen, vereinbaren, reservieren |
预展 |
yu4 zhan3 | Voruntersuchung |
预修 |
yu4 xiu1 | Aufbereitung |
预后 |
yu4 hou4 | prognostisch |
预兆 |
yu4 zhao4 | Anzeichen, Bote, Prophezeiung, Vorahnung, Vorbedeutung, Vorzeichen |
预调 |
yu4 diao4 | Voreinstellung |
预感 |
yu4 gan3 | Vorahnung, Vorgefühl |
预备 |
yu4 bei4 | vorbereiten, sich vorbereiten, Aufbereitung, Präliminarie, vorbereiten, zurichten |
预示 |
yu4 shi4 | Ausblick |
预约 |
yu4 yue1 | einen Termin vereinbaren; Verabredung |
预算 |
yu4 suan4 | Budgeting |
预知 |
yu4 zhi1 | Präkognition, etw. vorhersagen, prophezeien |
预习 |
yu4 xi2 | Unterricht vorbereiten |
预想 |
yu4 xiang3 | erwarten |
预计 |
yu4 ce4 | einschätzen |
预付 |
yu4 fu4 | im Voraus zahlen |
预见 |
yu4 jian4 | Voraussicht |
预洗 |
yu4 xi3 | Vorwäsche |
预览 |
yu4 lan3 | Voranzeige, Voransicht |
预存 |
yu4 cun2 | vorspeichern |
预期 |
yu4 qi1 | Erwartung, erwarten, erhoffen, es ist zu erwarten, dass..., erwartet, voraussichtlich |
预紧 |
yu4 jin3 | Vorspannung |
预报 |
yu4 bao4 | Vorhersage |
预载 |
yu4 zai4 | Vorspannung |
预考 |
yu4 kao3 | Vorprüfung |
预祝 |
yu4 zhu4 | im Voraus gratulieren |
预谋 |
yu4 mou2 | Vorbedacht, abkarten |
干预 |
gan1 yu4 | Intervention, einschreiten, intervenieren, sich in etw einmischen, in etw eingreifen |
预先 |
yu4 xian1 | zuvor |
预感到 |
yu4 gan3 dao4 | gewittert, witter |
预报员 |
yu4 bao4 yuan2 | Vorausseher |
预处理 |
yu4 chu3 li3 | Vorbehandlung, Vorklärung |
预告片 |
yu4 gao4 pian4 | Trailer |
预算上 |
yu4 suan4 shang4 | etatmäßig |
预备好 |
yu4 bei4 hao3 | bereitstellen |
预定值 |
yu4 ding4 zhi2 | Einstellwert |
预告者 |
yu4 gao4 zhe3 | Prophet |
预言者 |
yu4 yan2 zhe3 | Wahrsager |
预期值 |
yu4 qi1 zhi2 | Erwartungswert |
无预谋 |
wu2 yu4 mou2 | unvorbereitet |
可预言 |
ke3 yu4 yan2 | vorhersehbar |
预计值 |
yu4 ji4 zhi2 | Erwartungswert |
可预约 |
ke3 yu4 yue1 | buchbar |
预加工 |
yu4 jia1 gong1 | Vorbehandlung |
预言家 |
yu4 yan2 jia1 | Prophezeier, Weissager, Seher, Visionär |
可预见 |
ke3 yu4 jian4 | berechenbar, erfolgversprechend, vorhersehbar |
有预谋 |
you3 yu4 mou2 | vorsätzlich |
预先行动 |
yu4 xian1 xing2 dong4 | Vorwegnahme |
预先付现 |
yu4 xian1 fu4 xian4 | Vorkasse |
理性预期 |
li3 xing4 yu4 qi1 | Rationale Erwartung(Wirtsch) |
预定日期 |
yu4 ding4 ri4 qi1 | angestrebter Termin, vereinbarter Termin |
预先计划 |
yu4 xian1 ji4 hua4 | vorprogrammiert |
没有预期 |
mei2 you3 yu4 qi1 | unvorbereitet |
行政干预 |
xing2 zheng4 gan1 yu4 | behördliche Intervention |
预调机构 |
yu4 diao4 ji1 gou4 | Komponentenvoreinstellung |
成本预计 |
cheng2 ben3 yu4 ji4 | Kostenschätzung |
预先支付 |
yu4 xian1 zhi1 fu4 | Vorauszahlung, Vorkasse |
充满预感 |
chong1 man3 yu4 gan3 | ahnungsvoll |
结婚预告 |
jie2 hun1 yu4 gao4 | Aufgebot |
预序关系 |
yu4 xu4 guan1 xi5 | Quasiordnung |
预期寿命 |
yu4 qi1 shou4 ming4 | Lebenserwartung |
预备考试 |
yu4 bei4 kao3 shi4 | Vorprüfung |
水位预报 |
shui3 wei4 yu4 bao4 | Wasserstandsmeldung |
预想不到 |
yu4 xiang3 bu4 dao4 | unverhofft |
预先处理 |
yu4 xian1 chu3 li3 | beschlagnahmen |
不可预见 |
bu4 ke3 yu4 jian4 | unabsehbar, unvorhersehbar |
初步预算 |
chu1 bu4 yu4 suan4 | vorläufige Schätzung |
国家干预 |
guo2 jia1 gan1 yu4 | Staatsintervention |
预算计划 |
yu4 suan4 ji4 hua4 | Haushaltsplanung |
天气预报 |
tian1 qi4 yu4 bao4 | Wettervorhersage |
预习时间 |
yu4 xi2 shi2 jian1 | Aufbereitung |
预先调整 |
yu4 xian1 tiao2 zheng3 | Voreinstellung |
国家预算 |
guo2 jia1 yu4 suan4 | Budget, Staatsbuget |
可以预见 |
ke3 yi3 yu4 jian4 | absehbar, viel versprechend, vielversprechend |
预期到达 |
yu4 qi1 dao4 da2 | fällig |
运行预算 |
yun4 xing2 yu4 suan4 | Umlaufvermögen |
预见可能性 |
yu4 jian4 ke3 neng2 xing4 | Vorhersehbarkeitsformel |
可预先定量 |
ke3 yu4 xian1 ding4 liang4 | dosierbar(Adj, Fam) |
预算委员会 |
yu4 suan4 wei3 yuan2 hui4 | Haushaltsausschuss |
预期的事物 |
yu4 qi1 de5 shi4 wu4 | Antizipation |
电影预告片 |
dian4 ying3 yu4 gao4 pian4 | Trailer |
预调计算机 |
yu4 diao4 ji4 suan4 ji1 | Voreinstellrechner |
乡镇地方预算 |
xiang1 zhen4 di4 fang1 yu4 suan4 | Gemeindeobligation |
短期天气预报 |
duan3 qi1 tian1 qi4 yu4 bao4 | kurzfristige Wettervorhersage |
预先注定命运 |
yu4 xian1 zhu4 ding4 ming4 yun4 | Vorherbestimmung |
外馆转借预约 |
wai4 guan3 zhuan3 jie4 yu4 yue1 | Fernleihbestellung |
天气预报节目 |
qi4 xiang4 yu4 bao4 jie2 mu4 | Wetterberichtsendung |
机器预调程序 |
ji1 qi4 yu4 diao4 cheng2 xu4 | Maschinenvoreinstellprogramm |
自我实现的预言 |
zi4 wo3 shi2 xian4 de5 yu4 yan2 | selbsterfüllende Prophezeiung |
学龄前儿童预备班 |
xue2 ling2 qian2 er2 tong2 yu4 bei4 ban1 | Vorschule |
自动预调墨斗滑片 |
zi4 dong4 yu4 diao4 mo4 dou4 hua2 pian4 | automatische Schiebervoreinstellung |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要犹豫去问问题。 |
Zögert nicht, zu fragen! (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他难过的对我说:"我很犹豫我是否应该活下来". |
He told me sadly, "I'm not sure whether I should be alive." (Mandarin, Tatoeba ver szilviez ) | |
以为我天子,犹之可也。 |
It is apparently fine to think that I might occupy the throne. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
后之视今亦犹今之视昔。 |
Later people will look upon us of the present just as we of the present look upon those in the past. (klassisch, Tatoeba shanghainese Alkrasnov ) | |
汤姆不是犹太人。 |
Tom ist kein Jude. (Mandarin, Tatoeba iiujik Felixjp ) | |
我犹豫了一会,不知道走哪条路才好。 |
I hesitated about which road to take. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我想让你歇歇。 |
Ich möchte, dass du eine Pause machst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
你看起来累了。你该歇息一会儿了。 |
Du siehst müde aus. Du solltest dich ein bisschen ausruhen. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Esperantostern ) | |
你看起來累了。你該歇息一會兒了。 |
Du siehst müde aus. Du solltest dich ein bisschen ausruhen. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戎。 |
Das ist eine Waffe. (klassisch, Tatoeba shanghainese sixtynine ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们本来准备明天去海边的,但是预计明天有雨。 |
Wir wollten eigentlich morgen an den Strand, aber es wird Regen erwartet. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen ) | |
侬勿预备去,阿是? |
Du hast doch nicht vor, dort hinzugehen, oder? Du hast nicht vor, dort hinzugehen, oder? (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen samueldora ) | |
您必须预先付钱。 |
Du musst im Voraus bezahlen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
不要干预不关你的事! |
Mischen Sie sich nicht in Dinge ein, die Sie nichts angehen! (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我今晚不准备出去玩,我要预备功课。 |
I don't plan to hang out tonight. I need to prepare for my lessons. (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
她有预言的能力。 |
Sie ist prophetisch begabt. (Mandarin, Tatoeba ydcok Jens_Odo ) | |
你认为这是个预兆吗? |
Denkst du, das ist ein Vorzeichen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
天气预报说明天下午会下雨。 |
Laut Wetterbericht soll es morgen Nachmittag regnen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Pfirsichbaeumchen ) | |
他们预定了一间三人客房。 |
Wir haben ein Zimmer für drei Leute reserviert. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
你的预言成真了。 |
Deine Prophezeiung hat sich als wahr erwiesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
你必须事先预约。 |
Du musst im Voraus reservieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我不能预言会发生甚麼。 |
Ich kann nicht vorhersagen, was passieren wird. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) | |
卓别林是有预见力的人。 |
Chaplin was visionary. (Mandarin, Tatoeba fucongcong U2FS ) | |
侬预备登多少辰光? |
Wie lange bleibst du hier? Wie lange hast du vor zu bleiben? (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
他的预言可能会成真。 |
Seine Vorhersage kann möglicherweise eintreffen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) | |
他们的进度较预期慢30分鐘。 |
Sie sind dreißig Minuten hinter dem Zeitplan. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
听天气预报说今晚有雨。 |
The weather forecast said tonight it will rain. (Mandarin, Tatoeba ruicong Mouseneb ) | |
明年预算的计算是基于今年的成本的。 |
Das Budget für nächstes Jahr wird auf der Grundlage der diesjährigen Kosten berechnet. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
飞机预计几点到? |
What's the flight's scheduled arrival time? (Mandarin, Tatoeba gonnastop CK ) | |
我要预约。 |
Ich würde gerne eine Reservierung machen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
预计2006年15万对夫妇将会在上海结婚。 |
Man erwartet, dass 2006 hundertfünfzigtausend Paare in Shanghai heiraten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这个桌子被预约了。 |
Dieser Tisch ist reserviert. (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 ) | |
明天的天气预报怎么说? |
Was sagt der Wetterbericht für morgen? (Mandarin, Tatoeba kooler Esperantostern ) | |
我能预定一下打高尔夫球吗? |
Can I make a reservation for golf? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
用200度把烤箱预热。 |
Heizen Sie den Ofen auf 200°C vor. (Mandarin, Tatoeba ruicong MUIRIEL ) | |
现在是天气预报的时间。 |
Jetzt ist es Zeit für den Wetterbericht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我没有预定这个。 |
Ich habe das nicht bestellt. (Mandarin, Tatoeba Seek brauchinet ) | |
这真的跟我所预期的不同。 |
Es ist ganz anders, als ich es erwartete. (Mandarin, Tatoeba Martha mayok ) | |
这是你的预约卡。 |
Hier haben Sie Ihr Terminkärtchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
没人能够预言这次合作的结果。 |
No one could predict the outcome of this cooperation. (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
结果与我们预期的相反。 |
The result is opposite to what we expected. The result is opposite to our expectations. (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
我花了比预期更多的时间。 |
It's taking a little longer than I expected. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
汤姆有预约。 |
Tom hat eine Reservierung. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我用了比我预期更长的时间来完成作业。 |
The assignment took me longer than I had expected. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我想要预约2个人的位子。 |
Ich möchte gern einen Tisch für zwei Personen reservieren. (Mandarin, Tatoeba trieuho wolfgangth ) | |
我想预定一个房间。 |
I want to reserve a room. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) | |
我已经比我预计的早下班了。 |
Ich konnte die Arbeit früher als vorausgesehen zu Ende bringen. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
我明天去预约洗牙。 |
Tomorrow, I will book a dentist appointment. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus snowxvi ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以我为天子犹可也 |
yi3 wo3 wei2/wei4 tian1 zi5 you2 ke3/ke4 ye3 | Ich würde mich ja wohl ganz gut zum Weltherrscher eignen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
犹未足以知之也 |
you2 wei4 zu3 yi3 zhi1 zhi1 ye3 | es ist mir nicht gelungen, jemand ausfindig zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
到店门首歇了 |
dao4 dian4 men2 shou3 xie1 le5 | The man stopped for a moment in the doorway of the tavern, (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
兵戎不起,不可以从我始 |
bing1 rong2 bu4 qi3 , bu4 ke3/ke4 yi3 cong2 wo3 shi3 | Wenn niemand die Waffen gegen uns ergriffen hat, so dürfen wir nicht damit anfangen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吾姓关,名羽,字长生,后改云长 |
wu2 xing4 guan1 , ming2 yu3 , zi4 chang2/zhang3 sheng1 , hou4 gai3 yun2 chang2/zhang3 | My surname is Guan, my given name is Yu, my style name was Shouchang, but then I changed it to Yunchang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
此言事师之犹事父也 |
ci3 yan2 shi4 shi1 zhi1 you2 shi4 fu4 ye3 | Was besagt dieses Wort? Es sagt, daß man dem Lehrer ebenso dienen müsse, wie man dem Vater dienen muß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在上面有他的罪状,写的是:犹太人.的王。 |
zai4 shang4 mian4 you3 ta1 de5 zui4 zhuang4 , xie3 de5 shi4 : you2 tai4 ren2 . de5 wang2 。 | 15.26 Und die Überschrift seiner Beschuldigung war oben über geschrieben: Der König der Juden. (Die Bibel - Markusevangelium) |
然後对门徒说:我们再往犹太去罢。 |
ran2 hou4 dui4 men2 tu2 shuo1 : wo3 men5 zai4 wang3/wang4 you2 tai4 qu4 ba4 。 | 11.7 Danach spricht er dann zu den Jüngern: Laßt uns wieder nach Judäa gehen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
犹太人为这些话又起了分争。 |
you2 tai4 ren2 wei2/wei4 zhe4/zhei4 xie1 hua4 you4 qi3 le5 fen1 zheng1 。 | 10.19 Es entstand wiederum ein Zwiespalt unter den Juden dieser Worte wegen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
犹太人又拿起石头来要打他。 |
you2 tai4 ren2 you4 na2 qi3 shi2 tou2 lai2 yao4 da3 ta1 。 | 10.31 Da hoben die Juden wiederum Steine auf, auf daß sie ihn steinigten. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
戎兵乃来 |
rong2 bing1 nai3 lai2 | Gewappnete würden sich nahen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其虫羽 |
qi2 chong2 yu3 | Seine Tiere sind die gefiederten Tiere. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
子张 问曰: | Zi-zhang asked, saying, |
书云: | The Book of History says, |
高宗 三年 不言, 言乃欢 | that Gao Zong for three-years did not speak; and that when he did his words were received with joy. |
有诸? | Was it so? |
Zhong-尼 曰: | Zhong-ni replied, |
胡为其不然也? | Why should it not have been so? |
古者 天子 starb | Anciently, on the demise of the son of Heaven, |
王 世子 听于 Chefminister 三年 | the king, his heir, left everything to the chief minister for three years. |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有关 太阳 的 传说 | Legenden über die Sonne |
在 中国 mythologischer 传说 中, | In China's mythologischer Tradition |
太阳 是 一 ZEW 叫做 金 Krähe 有 三 条 Beine 的 鸟; | wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt |
古代 英雄 后-Yi 还 曾经 射下 天空 中 的 金 Krähe, | In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab. |
Gerettet von 地上 的 百姓。 | Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet. |
在 griechischen Mythologie 中 Appllo 被 称为 太阳 的 保护-Gott。 | In der griechischen Mythologie wird Apollo der Schutzgott der Sonne genannt. |
在 圣经 中 也有 wie Gott erschuf 日月 的 记载。 | In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十一課
第三十一课
dì sān shí yī kè
Einunddreißigste Lektion
Perlen 出於海
Perlen 出于海
Zhū chū yú hǎi
Perlen kommen aus dem Meer.
玉出於山.
玉出于山.
Yù chū yú shān.
Jade kommt aus den Bergen.
玉生於谷
玉生于谷
Yù shēng yú gǔ
Jade entsteht in den Tälern.
玉人琢之. 成器.
玉人琢之. 成器.
Yù rén zuó zhī. Chéng qì.
Wird die Jade vom Menschen geschnitten (bearbeitet), wird sie ein (nützlicher, kunstvoller) Gegenstand.
師曰人_玉也.
师曰人犹玉也.
Shī yuē rén yóu yù yě.
Der Lehrer sagt, dass die Menschen wie Jade sind.
玉不琢. 不成器.
玉不琢. 不成器.
Yù bù zuó. Bù chéng qì.
Wird Jade nicht geschnitten, wird sie kein Gegenstand (und bleibt unnütz).
人不學. 不知道.
人不学. 不知道.
Rén bù xué. Bù zhī dào.
Lernt der Mensch nicht, kennt er nicht den (richtigen) Weg (das Dao)(und bleibt unnütz).
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholung
BearbeitenErster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
曾子曰:君子行于道路,其有父者可知也,其有师者可知也。 | Dsong Dsï sprach: Wenn ein Edler auf der Straße geht, so kann man es aus seinem Benehmen sehen, ob er einen Vater, ob er einen Lehrer hat. |
夫无父而无师者, benimmt sich ganz anders! | Wer keinen Vater, keinen Lehrer hat, benimmt sich ganz anders. |
此言事师之犹事父也。 | Was besagt dieses Wort? Es sagt, daß man dem Lehrer ebenso dienen müsse, wie man dem Vater dienen muß. |
曾点使 Dsong Schen,过期而不至, | Dsong Diän, der Vater Dsong Schens, hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit nicht zurückgekommen. |
人皆见曾点曰: | Da kamen die Leute alle zu Dsong Diän und sprachen: |
无乃 etwas zugestoßen? | Es wird ihm doch nichts zugestoßen sein! |
曾点曰:彼虽畏,我存,夫安敢畏? | Dsong Diän erwiderte: »Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen! |
Meister Kung 畏于 Kuang, Yän Hui 后, | Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück. |
Meister Kung 曰:吾以 du 为死矣。 | Meister Kung sprach: Ich fürchtete schon, du seiest ums Leben gekommen. |
Yän Hui 曰:子在,回何敢死? | Yän Hui antwortete: Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen, solange der Meister noch lebt! |
Yän Hui 之于 Meister Kung 也,犹 Dsong Schen 之事父也。 | Das Benehmen des Yän Hui Meister Kung gegenüber war genau dasselbe wie das des Dsong Schen seinem Vater gegenüber. |
古之 tüchtige Männer,与其 verehrte 师若此,故师 erschöpften ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit 以教。 | Weil nun die tüchtigen Männer des Altertums ihre Lehrer also ehrten, darum erschöpften die Lehrer ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit, um sie zu belehren. |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾何快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
将以求吾所大欲也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰:王之所大欲可得闻与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑而不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为 Fett 甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
轻 warm 不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
oder 为采色不足视于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
声音不足听于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足使令于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之诸臣皆足以 darbringen 之,而王岂为是 (Finalpartikel)? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰:否。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:然则王之所大欲可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
欲 zu erweitern 土地, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦楚,als Vasallen von 中国 zu ziehen 而 die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen 也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
以若所为求若所欲,犹 klettern auf 木而求鱼也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:若是其甚与? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:Schlimm 有甚 (Finalpartikel)。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
Klettert man auf einen 木求鱼,虽不得鱼,无后 üble Folgen。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
以若所为,求若所欲, voller Ernst 力而为之,后必有 üble Folgen。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte
Bearbeiten外宗为君夫人,犹内宗也。
Übersetzung James Legge
The mourning of a ruler and his wife were regulated by the same rules for the ladies of his family married in other states and for those married in his own.
Übersetzung James Legge
The Master said, "Let a good man teach the people seven years, and they may then likewise be employed in war."
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 58 Seiten 92, 195
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逮灭辽, 宋犹存。 |
dǎi miè liáo sòng yóu cún | Giles: when the Liao dynasty was destroyed, the Sung dynasty still remained.(Drei-Zeichen-Klassiker 133) |
至元兴, 金绪歇。 |
zhì yuán xīng jīn xù xiē | Giles: When the Yüan dynasty arose, the line of the Chin Tartars came to an end,(Drei-Zeichen-Klassiker 134) |
有宋世, 一同灭。 |
yǒu sòng shì yītóng miè | Giles: and the House of Sung was destroyed together with it.(Drei-Zeichen-Klassiker 135) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逮 |
dai4 | festnehmen, fangen |
灭 |
mie4 | abschalten, ausmachen, beenden, ertrinken, löschen, ausmachen (Licht, Feuer, Kerze), vernichten, erloschen (Licht, Feuer, Kerze) |
辽 |
liao2 | entfernt, weit weg, Liao He (Fluss in der Mandschurei), Tartaren-Dynastie |
宋 |
song4 | Sòng, (Familienname), Song-Dynastie (960-1279), Song |
犹 |
you2 | als ob; wie; gleich, dennoch, doch; noch immer, schikanieren, You |
存 |
cun2 | Ablagerung, Speicher, Unterhalt, bestehen, überleben, sparen |
至 |
zhi4 | nach, bis |
元 |
yuan2 | ZEW für Geld; Bsp.: 100元錢 100元钱 -- 100 Renminbi, Yuan |
兴 |
xing4 | Interesse, interessieren, Anteil, Schnörkel, Xing/ xing1: blühen, aufblühen, Freude |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
绪 |
xu4 | einfädeln, verketten, Anbrüche, Anfänge, Anbruch, Anhaltspunkte, Hinweise, Xu |
歇 |
xie1 | ausruhen, bleiben |
有 |
you3 | existieren, haben, es gibt |
世 |
shi4 | Ära oder Aera, Lebenszeit, Generation |
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |