Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 216
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
善 |
shan4 | gut, lieb, warmherzig, liebenswürdig, freundlich, gütig, mildtätig, schonend, gut/ausgezeichnet machen, gut/ausgezeichnet können, Meister sein, etwas, leicht | wiktionary |
shan3 | billigen, für gut befinden, lieben, loben | ||
非 |
fei1 | Unrecht, Fehler, Afrika (Abkürzung), non-, nicht- (Präfix), nicht entsprechen, tadeln, gegen etwas Stellung nehmen | wiktionary |
恶 |
e4 | Übeltat, Laster, Verbrechen, böse, grausam, erbittert, schlecht, übel | wiktionary |
wu4 | hassen, nicht mögen, verabscheuen | ||
wu1 | wie (Fragewort), Oh, Ah | ||
吏 |
li4 | Mandarin, kleinerer Beamter, Amtsgehilfe | wiktionary |
听 |
ting1 | (an-/zu-)hören, auf etwas hören, gehorchen, befolgen, gewähren, lassen, verwalten, Geschäfte führen, Dose, Blechbüchse | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亘 |
gen4 | durch, räumlich, Gen |
垣 |
yuan2 | Mauer, Sterngebiet, Konstellation von Sternen, Yuan |
矛 |
mao2 | Speer, Lanze, aufspießen, durchbohren, Radikal Nr. 110 = Lanze, Speer |
茅 |
mao2 | Dachstroh, Mao |
卯 |
mao3 | 4. der 12 Erdenzweige, 4. Tier im chin. Tierkreis - Hase <astrol>, Hasenjahre, Jahr des Hasen, Mao |
柳 |
xian1 | hochheben, hochziehen/ liu3: Weide, Liu |
荣 |
rong2 | ehren, blühend, florierend, Rong |
亦 |
yi4 | außerdem, auch, ebenso, und vice versa, das Gegenteil |
弯 |
wan1 | sich bücken, sich beugen |
万 |
wan4 | Wan, zehntausend |
黎 |
li2 | schmutzig, schwarz, Li |
乃 |
nai3 | mithin, sein, lauten |
佛 |
fo2 | Buddha |
七 |
qi1 | sieben |
湾 |
wan1 | Bucht, Flussbiegung, Golf, Meerbusen, vertäuen, festmachen (eines Schiffes) |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
和善 |
he2 shan4 | Urbanität, freundlich, nett, sympathisch, gutartig |
友善 |
you3 shan4 | freundlich, befreundetem, Liebenswürdigkeit |
至善 |
zhi4 shan4 | allerbeste |
善意 |
shan4 yi4 | Goodwill, Gutwilligkeit, Wohlgesinntheit |
亲善 |
qin1 shan4 | Firmenwert, Gefälligkeit |
善行 |
shan4 xing4 | Wohltätigkeit |
永善 |
yong3 shan4 | Yongshan (Ort in Yunnan) |
善良 |
shan4 liang5 | gut, gutherzig, gutmütig, wohlwollend, aufrichtig |
善事 |
shan4 shi4 | gute Tat |
完善 |
wan2 shan4 | vervollkommnen, verbessern, nachbessern; vollkommen, perfekt |
善待 |
shan4 dai4 | gut behandeln, gut sein zu |
良善 |
liang2 shan4 | brav |
善用 |
shan4 yong4 | gut darin sein, etwas zu nutzen, zu seinem eigenen Vorteil verwenden |
行善 |
xing2 shan4 | wohltätig |
向善 |
xiang4 shan4 | gutmuetig |
永善县 |
yong3 shan4 xian4 | Yongshan |
图密善 |
tu2 mi4 shan4 | Domitian |
金喜善 |
jin1 xi3 shan4 | Kim Hee-sun |
不完善 |
bu4 wan2 shan4 | Imperfekt, mangelhaft, unvollkommen |
善化镇 |
shan4 hua4 zhen4 | Shanhua (Ort in Taiwan) |
完善的 |
wan2 shan4 de5 | perfekt |
善知识 |
shan4 zhi1 shi2 | guter, kenntnisreicher Lehrer |
善知識 |
shan4 zhi1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 善知识), guter, kenntnisreicher Lehrer |
不友善 |
bu4 you3 shan4 | ungastlich, unwirtlich |
善德女王 |
shan4 de2 nü3 wang2 | Queen Seondeok of Silla |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
打非 |
da3 fei1 | gegen ungesetzliches Verhalten vorgehen (z.B. gegen Prostitution etc.) |
非典 |
fei1 dian3 | SARS, Schweres akutes Atemwegssyndrom, Severe Acute Respitory Syndrome |
非礼 |
fei1 li3 | ungehörig, unschicklich, unhöflich |
无非 |
wu2 fei1 | nichts als, einfach nur |
無非 |
wu2 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 无非), nichts als, einfach nur |
荔非 |
li4 fei1 | Lifei |
非时 |
fei1 shi2 | Unzeit |
非時 |
fei1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 非时), Unzeit |
习非 |
xi2 fei1 | etwas falsches lernen |
習非 |
xi2 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 习非), etwas falsches lernen |
东非 |
dong1 fei1 | Ostafrika |
東非 |
dong1 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 东非), Ostafrika |
中非 |
zhong1 fei1 | Zentralafrika (Staat in Afrika) |
莫非 |
mo4 fei1 | möglicherweise |
是非 |
shi4 fei1 | Gerede, Geschwätz, Gerüchte, recht oder unrecht, richtig oder falsch, wahr oder falsch |
西非 |
xi1 fei1 | Westafrika |
并非 |
bing4 fei1 | kein, nicht, gar nicht, überhaupt nicht |
並非 |
bing4 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 并非), kein, nicht, gar nicht, überhaupt nicht |
非正 |
fei1 zheng4 | irregulär, nicht regulär, nicht richtig |
非凡 |
fei1 fan2 | außerordentlich |
非门 |
fei1 men2 | Nicht-Gatter |
非門 |
fei1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 非门), Nicht-Gatter |
北非 |
bei3 fei1 | Nordafrika |
南非 |
nan2 fei1 | Südafrika |
胡非 |
hu2 fei1 | Hufei |
南非语 |
nan2 fei1 yu3 | Afrikaans |
南非語 |
nan2 fei1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 南非语), Afrikaans |
非自然 |
fei1 zi4 ran2 | Werkschau |
亚非拉 |
ya4 fei1 la1 | Asien, Afrika und Lateinamerika |
亞非拉 |
ya4 fei1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 亚非拉), Asien, Afrika und Lateinamerika |
非个人 |
fei1 ge4 ren2 | kein persönlicher, nicht individuell, nicht einzelner |
非個人 |
fei1 ge4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 非个人), kein persönlicher, nicht individuell, nicht einzelner |
非同期 |
fei1 tong2 qi1 | asynchron |
非宗教 |
fei1 zong1 jiao4 | profan, weltlich |
非必要 |
fei1 bi4 yao4 | unwesentlich, nicht zwingen notwendig |
非教条 |
fei1 jiao4 tiao2 | unorthodox |
非电子 |
fei1 dian4 zi3 | nicht elektronisch |
非居民 |
fei1 ju1 min2 | kein Bürger, kein bürgerlicher, nicht ansässig |
非故意 |
fei1 gu4 yi4 | unabsichtlich |
与非门 |
yu3 fei1 men2 | NAND (Elektronik) |
與非門 |
yu3 fei1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 与非门), NAND (Elektronik) |
非学术 |
fei1 xue2 shu4 | unwissenschaftlich |
非政府 |
fei1 zheng4 fu3 | nicht-behördlich |
非合金 |
fei1 he2 jin1 | unvermischt |
非现实 |
fei1 xian4 shi2 | Unwirklichkeit |
非婚生 |
fei1 hun1 sheng1 | außerehelich |
非民主 |
fei1 min2 zhu3 | undemokratisch |
非原创 |
fei1 yuan2 chuang1 | unkreativ, unoriginell |
非数字 |
fei1 shu4 zi4 | nichtnumerisch |
非數字 |
fei1 shu4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 非数字), nichtnumerisch |
非军事 |
fei1 jun1 shi4 | nicht militärisch, zivil |
非人工 |
fei1 ren2 gong1 | maschinell, naturell |
非食用 |
fei1 shi2 yong4 | Nonfood |
西南非 |
xi1 nan2 fei1 | Südwestafrika |
或非门 |
huo4 fei1 men2 | Norgatter |
或非門 |
huo4 fei1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 或非门), Norgatter |
克非尔 |
ke4 fei1 er3 | Kefir |
克非爾 |
ke4 fei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 克非尔), Kefir |
非正式 |
fei1 zheng4 shi4 | informell |
非专业 |
fei1 zhuan1 ye4 | laienhaft, unbedarft, unfachmännisch, nicht fachgerecht, nicht fachspezifisch, unprofessionell, nicht professionell |
非官方 |
fei1 guan1 fang1 | inoffiziell |
无非是 |
wu2 fei1 shi4 | geradezu |
無非是 |
wu2 fei1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无非是), geradezu |
非永久 |
fei1 yong3 jiu3 | vergänglich |
非主牛 |
fei1 zhu3 niu2 | schottisches Hochlandrind |
非中心 |
fei1 zhong1 xin1 | außer der Mitte, außermittig, dezentral |
非法行为 |
fei1 fa3 xing2 wei2 | rechtswidrige Handlung |
非法行為 |
fei1 fa3 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 非法行为), rechtswidrige Handlung |
非要不可 |
fei1 yao4 bu5 ke3 | Requisit |
非专利药 |
fei1 zhuan1 li4 yao4 | Generika |
非凡的人 |
fei1 fan2 de5 ren2 | Dämon |
安非他明 |
an1 fei1 ta1 ming2 | Amphetamin |
想入非非 |
xiang3 ru4 fei1 fei1 | Romanze |
非那西丁 |
fei1 na3 xi1 ding1 | Phenacetin (ein Medikament, in D. wegen Nebenwirkungen nicht mehr im Handel) |
非法同居 |
fei1 fa3 tong2 ju1 | Konkubinat |
西非海牛 |
xi1 fei1 hai3 niu2 | Afrikanischer Manati |
西地那非 |
xi1 de5 na4 fei1 | Sildenafil (Wirkstoff von Viagra) |
南非海狗 |
nan2 fei1 hai3 gou3 | Südafrikanischer Seebär (lat: Arctocephalus pusillus) |
非利士人 |
fei1 li4 shi4 ren2 | Philister |
非法照片 |
fei1 fa3 zhao4 pian4 | Tatfoto |
非宗教化 |
fei1 zong1 jiao4 hua4 | säkularisieren |
非婚生子 |
fei1 hun1 sheng1 zi3 | Bastard |
非玩家角色 |
fei1 wan2 jia1 jue2 se4 | Nicht-Spieler-Charakter |
非政府机构 |
fei1 zheng4 fu3 ji1 gou4 | Nichtregierungsorganisation |
南非共和国 |
nan2 fei1 gong4 he2 guo2 | Republik Südafrika |
南非共和國 |
nan2 fei1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 南非共和国), Republik Südafrika |
东非共同体 |
dong1 fei1 gong4 tong2 ti3 | Ostafrikanische Gemeinschaft |
中非共和国 |
zhong1 fei1 gong4 he2 guo2 | Zentralafrikanische Republik |
中非共和國 |
zhong1 fei1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 中非共和国), Zentralafrikanische Republik |
阿非利卡人 |
a1 fei1 li4 ka3 ren2 | Afrikaner |
非正式对话 |
fei1 zheng4 shi4 dui4 hua4 | informelles Gespräch |
非正式對話 |
fei1 zheng4 shi4 dui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 非正式对话), informelles Gespräch |
阿非利加行省 |
a1 fei1 li4 jia1 xing2 sheng3 | Africa |
非公开上市公司 |
fei1 gong1 kai1 shang4 shi4 gong1 si1 | Privatgesellschaft |
非公開上市公司 |
fei1 gong1 kai1 shang4 shi4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 非公开上市公司), Privatgesellschaft |
非欧几里德几何 |
fei1 ou1 ji1 li3 de2 ji3 he2 | Nichteuklidische Geometrie |
非歐幾里德幾何 |
fei1 ou1 ji1 li3 de2 ji3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 非欧几里德几何), Nichteuklidische Geometrie |
西非国家中央银行 |
xi1 fei1 guo2 jia1 zhong1 yang1 yin2 hang2 | Westafrikanische Zentralbank(Wirtsch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恶用 |
wu4 yong4 | Entweihung |
恶向 |
e4 xiang4 | schlecht, minderwertig |
恶信 |
e4 xin4 | schlechten Bericht |
作恶 |
zuo4 e4 | Böses tun |
恶德 |
e4 de2 | Bosheit |
可恶 |
ke3 wu4 | Gräuel, ekelig, verabscheuenswert, verhasst |
恶化 |
e4 hua4 | Verschlimmerung, Verschlechterung |
恶徒 |
e4 tu2 | Bösewicht |
恶政 |
e4 zheng4 | Missregierung |
恶事 |
e4 shi4 | Böses |
恨恶 |
hen4 wu4 | Verachtung |
万恶 |
wan4 e4 | äußerst böse, zutiefst lasterhaft, absolut verwerflich |
恶心 |
e3 xin5 | Übelkeit, Nausea, Brechreiz, anwidern, übel sein, unwohl sein; Bsp.: (我感到惡心) 我感到恶心 -- mir ist übel |
恶名 |
e4 ming2 | schlechter Ruf |
恶之花 |
e4 zhi1 hua1 | Les Fleurs du Mal, Die Früchte des Bösen |
二恶英 |
er4 e3 ying1 | Dioxine |
有恶名 |
you3 e4 ming2 | berüchtigt |
恶意的玩笑 |
e4 yi4 de5 wan2 xiao4 | Lache |
勇者斗恶龙 |
yong3 zhe3 dou4 e4 long2 | Dragon Quest |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
官吏 |
guan1 li4 | Regierungsbeamte |
吏部 |
li3 bu4 | Ministerium für Ernennungen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
监听 |
jian1 ting1 | abhören |
听话 |
ting1 hua4 | folgsam, gehorsam, auf jmd. hören |
听者 |
ting1 zhe3 | Zuhörerin |
中听 |
zhong1 ting1 | gewinnende Worte |
听力 |
ting1 li4 | Anhörung, Gehör, Hörverstehen |
好听 |
hao3 ting1 | wohlklingend |
听任 |
ting4 ren4 | jm. freie Hand lassen, einer Sache freien Lauf lassen |
听见 |
ting1 jian4 | akustisch verstehen, vernehmen, hören |
听从 |
ting1 cong2 | beachten, beherzigen, befolgen, sich fügen, gehorchen, anhören und sich danach richten, hörig sein, gefügig sein, folgsam sein, schickt |
听写 |
ting1 xie3 | Bevormundung, Diktat |
听到 |
ting1 dao4 | habe gehört, erfahren, Bescheid bekommen |
听课 |
ting1 ke4 | hospitieren, am Unterricht teilnehmen |
听官 |
ting1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 聽官), Gehör, Hörorgan |
动听 |
dong4 ting1 | bewegend, überzeugend |
听事 |
ting1 shi4 | Amtsdiener, Bote, Diener, Verhör |
听候 |
ting1 hou4 | schwebend, eine Entscheidung abwartend |
听取 |
ting1 qu3 | anhören, lauschen, erfahren, Bescheid bekommen, Anhörung, abhören |
听觉 |
ting1 jue2 | Gehörsinn, Gehörvermögen, Hörvermögen |
听众 |
ting1 zhong4 | Zuhörer, Auditorium, Publikum, Zuhörerschaft |
打听 |
da3 ting1 | sich erkundigen, nach jmd, etw. fragen |
听得 |
ting1 de2 | zu hören bekommen |
试听 |
shi4 ting1 | Hörprobe |
听说 |
ting1 shuo1 | vom Hörensagen, gehört haben, etwas (vom Hörensagen) erfahren, sagen hören |
重听 |
zhong4 ting1 | schwerhörig |
注意听 |
zhu4 yi4 ting1 | anhören |
听上去 |
ting1 shang4 qu4 | klingen |
听音乐 |
ting1 yin1 yue4 | Musik hören |
听得到 |
ting1 de2 dao4 | hören, hörbar |
听不见 |
ting1 bu5 jian4 | schwerhörig, taub |
能听清 |
neng2 ting1 qing1 | vernehmbar |
听不到 |
ting1 bu5 dao4 | ungehört |
不听话 |
bu4 ting1 hua4 | ungehorsam, widerspenstig |
可听到 |
ke3 ting1 dao4 | Hörbarkeit |
听得见 |
ting1 de2 jian4 | hören können |
听力学 |
ting1 li4 xue2 | Audiologie |
听起来 |
ting1 qi3 lai2 | klingt, hört sich an |
没听到 |
mei2 ting1 dao4 | ungehört |
能听度 |
neng2 ting1 du4 | Hörbarkeit |
能听到 |
neng2 ting1 dao4 | vernehmbar |
不听话地 |
bu4 ting1 hua4 de5 | störrisch |
洗耳而听 |
xi3 er3 er2 ting1 | aufmerksam zuhören |
洗耳恭听 |
xi3 er3 gong1 ting1 | aufmerksam zuhören |
听政会之日 |
ting1 zheng4 hui4 zhi1 ri4 | Verhandlungstag |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
善本 |
shan4 ben3 | kostbare Handschrift oder seltener Druck |
心地善良 |
xin1 di4 shan4 liang2 | gutherzig, gutmütig |
乐善好施 |
le4 shan4 hao4 shi1 | hilfsbereit |
心求善道 |
xin1 qiu2 shan4 dao4 | Herz erwerben |
出自善意 |
chu1 zi4 shan4 yi4 | gutgemeint |
乐善好施 |
le4/yue4 shan3/shan4 hao3 shi1 | (Wiktionary en) |
勿以善小而不为 |
wù yǐ shàn xiǎo ér bù wéi | (a quote from the Romance of the Three Kingdoms) Do not fail to commit an act of kindness just because it is small in scale. (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
非……才…… |
fei1 …… cai2 …… | (Wiktionary en) |
非……不可 |
fei1 …… bu4 ke3/ke4 | (Wiktionary en) |
是非曲直 |
shi4 fei1 qu1/qu3 zhi2 | (Wiktionary en) |
是非分明 |
shi4 fei1 fen1 ming2 | (Wiktionary en) |
似笑非笑 |
si4 xiao4 fei1 xiao4 | (Wiktionary en) |
想入非非 |
xiang3 ru4 fei1 fei1 | (Wiktionary en) |
是非不分 |
shi4 fei1 bu4 fen1 | (Wiktionary en) |
物是人非 |
wu4 shi4 ren2 fei1 | (Wiktionary en) |
是非黑白 |
shi4 fei1 hei1 bai2 | (Wiktionary en) |
似是而非 |
si4 shi4 er2 fei1 | (Wiktionary en) |
口是心非 |
kou3 shi4 xin1 fei1 | Doppelzüngigkeit, anders handeln als denken ( wörtl. anders reden als denken ), heucheln |
无事生非 |
wu2 shi4 sheng1 fei1 | Viel Lärm um Nichts |
無事生非 |
wu2 shi4 sheng1 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 无事生非), Viel Lärm um Nichts |
不问是非 |
bu4 wen4 shi4 fei1 | bedingungslos |
不問是非 |
bu4 wen4 shi4 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 不问是非), bedingungslos |
似笑非笑 |
si4 xiao4 fei1 xiao4 | den Mund zu einem halben Lächeln verziehen |
谁是谁非 |
shei2 shi4 shei2 fei1 | Wer hat hier Recht und wer hier hat Unrecht? |
誰是誰非 |
shei2 shi4 shei2 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 谁是谁非), Wer hat hier Recht und wer hier hat Unrecht? |
习非成是 |
xi2 fei1 cheng2 shi4 | aus Gewohnheit falsch als richtig akzeptieren. |
習非成是 |
xi2 fei1 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 习非成是), aus Gewohnheit falsch als richtig akzeptieren. |
今非昔比 |
jin1 fei1 xi1 bi3 | nicht mit früher zu vergleichen |
安知非福 |
an1 zhi1 fei1 fu2 | wer weiß, ob dies kein Glück ist |
无可后非 |
wu2 ke3 hou4 fei1 | daran ist nicht viel auszusetzen |
無可後非 |
wu2 ke3 hou4 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 无可后非), daran ist nicht viel auszusetzen |
胡作非为 |
hu2 zuo4 fei1 wei2 | Unheil anrichten, sein Unwesen treiben |
胡作非為 |
hu2 zuo4 fei1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 胡作非为), Unheil anrichten, sein Unwesen treiben |
来而不往非礼也 |
lái ér bù wǎng fēi lǐ yě | Literally: To come then not go is not polite. It is impolite not to reciprocate; Friendship cannot stand always on one side; It's impolite not to make a return for what one receives; One should return as good as one receives. (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十恶 |
shi2 e4 | die zehn Übel, die zehn Kapitalverbrechen |
恶作剧 |
e4 zuo4 ju4 | übler Scherz |
好善恶恶 |
hao4 shan4 wu4 e4 | das Gute lieben und das Böse hassen |
令人恶心 |
ling4 ren2 e3 xin1 | ekelhaft, unappetitlich |
没有恶意 |
mei2 you3 e4 yi4 | gutgemeint, wohlgemeint |
恶作剧者 |
e4 zuo4 ju4 zhe3 | Hacker, Radaumacher |
面恶心善 |
mian4 e4 xin1 shan4 | wicked face but a kind heart (Wiktionary en) |
恶人先告状 |
è rén xiān gào zhuàng | The bad guy is the first to sling accusations.(Wiktionary en) |
勿以恶小而为之 |
wù yǐ è xiǎo ér wéi zhī | Do not commit an evil act just because it is small in scale. (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
听差 |
ting1 chai1 | Amtsdiener, Büro-, Hausdiener, Bedienstete, Bote, Diener, Verhör |
我听听 |
wo3 ting1 ting1 | ich höre mal |
听其自然 |
ting4 qi2 zi4 ran2 | einer Sache freien Lauf lassen |
听到你的声音 |
ting1 dao4 ni3 de5 sheng1 yin1 | deine stimme hören |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A善B |
A shan3/shan4 B | A war gut befreundet mit B (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故善人,不善人之师 |
gu4 shan3/shan4 ren2 , bu4 shan3/shan4 ren2 zhi1 shi1 | So sind die guten Menschen die Lehrer der Nichtguten, (Dao De Jing) |
善者吾善之,不善者吾亦善之 |
shan3/shan4 zhe3 wu2 shan3/shan4 zhi1 , bu4 shan3/shan4 zhe3 wu2 yi4 shan3/shan4 zhi1 | Zu den Guten bin ich gut, zu den Nichtguten bin ich auch gut; (Dao De Jing) |
善为士者不武 |
shan3/shan4 wei2/wei4 shi4 zhe3 bu4 wu3 | Wer gut zu führen weiß, ist nicht kriegerisch. (Dao De Jing) |
古之善为道者 |
gu3 zhi1 shan3/shan4 wei2/wei4 dao4 zhe3 | Die vor alters tüchtig waren als Meister (Dao De Jing) |
道人善、即是善 |
dao4 ren2 shan3/shan4 、 ji2 shi4 shan3/shan4 | Spricht man über gute Taten der Menschen, dann ist dies etwas Gutes. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
Tom善于用手做事。 |
Tom shan3/shan4 yu2 yong4 shou3 zuo4 shi4 。 | Tom is very good at doing things with his hands. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
世人都不记住善行。 |
shi4 ren2 dou1/du1 bu4 ji4 zhu4 shan3/shan4 hang2/xing2 。 | Undank ist der Welten Lohn. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) |
她心地善良。 |
ta1 xin1 de4/di4 shan3/shan4 liang2 。 | Sie hat ein gutes Herz. (Mandarin, Tatoeba maxine Esperantostern ) |
她友善的為我指路。 |
ta1 you3 shan3/shan4 de5 wei2/wei4 wo3 zhi3 lu4 。 | Sie zeigte mir freundlicherweise den Weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
她对我很和善。 |
ta1 dui4 wo3 hen3 he2/he4/huo2 shan3/shan4 。 | Sie ist nett zu mir. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
善待小动物。 |
shan3/shan4 dai1 xiao3 dong4 wu4 。 | Be kind to little animals. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他能善用時間。 |
ta1 neng2 shan3/shan4 yong4 shi2 jian1 。 | Er nutzt seine Zeit gut. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
他是那麼友善地用他的船送我们到岛上。 |
ta1 shi4 na4/nei4 me5 you3 shan3/shan4 de4/di4 yong4 ta1 de5 chuan2 song4 wo3 men5 dao4 dao3 shang4 。 | Er war so nett, uns mit seinem Boot zur Insel zu bringen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
他能善用时间。 |
ta1 neng2 shan3/shan4 yong4 shi2 jian1 。 | Er nutzt seine Zeit gut. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
他不善于记人名。 |
ta1 bu4 shan3/shan4 yu2 ji4 ren2 ming2 。 | Er kann sich nicht gut Namen merken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
善待那些恨你们的人. |
shan3/shan4 dai1 na4/nei4 xie1 hen4 ni3 men5 de5 ren2 . | Tut denen wohl, die euch hassen. (Mandarin, Tatoeba pne ) |
他善用了这个机会。 |
ta1 shan3/shan4 yong4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ji1 hui4 。 | He made the best of the opportunity. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
善待安。 |
shan3/shan4 dai1 an1 。 | Sei nett zu Ann. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
世人都不記住善行。 |
shi4 ren2 dou1/du1 bu4 ji4 zhu4 shan3/shan4 hang2/xing2 。 | Undank ist der Welten Lohn. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) |
对他人要友善。 |
dui4 ta1 ren2 yao4 you3 shan3/shan4 。 | Sei nett zu den anderen! (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
她對我很和善。 |
ta1 dui4 wo3 hen3 he2/he4/huo2 shan3/shan4 。 | Sie ist nett zu mir. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
善待老人。 |
shan3/shan4 dai1 lao3 ren2 。 | Sei nett zu alten Leuten. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Manfredo ) |
友善点。 |
you3 shan3/shan4 dian3 。 | Sei nett! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Tamy ) |
他是一個友善的人。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 you3 shan3/shan4 de5 ren2 。 | Er ist ein freundlicher Mensch. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
人们喜欢他,因为他很友善。 |
ren2 men5 xi3 欢 ta1 , yin1 wei2/wei4 ta1 hen3 you3 shan3/shan4 。 | Man mag ihn, weil er so höflich ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
人們喜歡他,因為他很友善。 |
ren2 men5 xi3 歡 ta1 , yin1 wei2/wei4 ta1 hen3 you3 shan3/shan4 。 | Man mag ihn, weil er so höflich ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
世上有两件事不能等:一、孝顺二、行善。 |
shi4 shang4 you3 liang3 jian4 shi4 bu4 neng2 deng3 : yi1 、 xiao4 shun4 er4 、 hang2/xing2 shan3/shan4 。 | There are two things in the world that cannot wait: 1. Filial piety, 2. Doing good. (Mandarin, Tatoeba Martha BobbyLee ) |
他是一个友善的人。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 you3 shan3/shan4 de5 ren2 。 | Er ist ein freundlicher Mensch. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
她友善的为我指路。 |
ta1 you3 shan3/shan4 de5 wei2/wei4 wo3 zhi3 lu4 。 | Sie zeigte mir freundlicherweise den Weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
美国人是很友善的人。 |
mei3 guo2 ren2 shi4 hen3 you3 shan3/shan4 de5 ren2 。 | Amerikaner sind überaus freundliche Leute. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
綦善。 |
qi2 shan3/shan4 。 | Es ist sehr gut. Das ist sehr gut. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
护士们都很和善。 |
hu4 shi4 men5 dou1/du1 hen3 he2/he4/huo2 shan3/shan4 。 | Die Krankenschwestern sind sehr nett. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
要善待恨你们的人. |
yao4 shan3/shan4 dai1 hen4 ni3 men5 de5 ren2 . | Tut denen wohl, die euch hassen. (Mandarin, Tatoeba pne ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
非亲不用 |
fei1 qin1 bu4 yong4 | They would not hire someone unless he was one of their cronies (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
非反而何? |
fei1 fan3 er2 he2 ? | if that is not treason, then what is? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
非也 |
fei1 ye3 | No, no (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
固非求生也 |
gu4 fei1 qiu2 sheng1 ye3 | Es ist mir wahrlich nicht ums Leben zu tun. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今我非其主也? |
jin1 wo3 fei1 qi2 zhu3 ye3 ? | Sollte ich darum nicht für ihn als meinen Angehörigen sorgen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国人不说,大非上。 |
guo2 ren2 bu4 shuo1 , da4 fei1 shang4 。 | Die Bürger des Reiches waren mißvergnügt und mißbilligten aufs äußerste ihren Herrn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
物是人非 |
wù shì rén fēi | the things are still there but the person/people no longer is/are (describing the passing of a loved one or a revisit of a once familiar place) (Wiktionary en) |
非君子之器 |
fei1 jun1 zi5 zhi1 qi4 | nicht Geräte für den Edlen.(Dao De Jing) |
无心非、名为错 |
wu2 xin1 fei1 、 ming2 wei2/wei4 cuo4 | Ohne Absicht etwas falsch zu machen, wird als Fehler bezeichnet. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
天下非一人之天下也,天下之天下也 |
tian1 xia4 fei1 yi1 ren2 zhi1 tian1 xia4 ye3 , tian1 xia4 zhi1 tian1 xia4 ye3 | Die Welt gehört nicht einem Menschen, sondern die Welt gehört der Welt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君问可,非问臣之子也 |
jun1 wen4 ke3/ke4 , fei1 wen4 chen2 zhi1 zi5 ye3 | Eure Hoheit fragen, wer geeignet sei, nicht darnach, wer mein Sohn sei. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非有它子也 |
fei1 you3 ta1/tuo2 zi5 ye3 | Ihr habt keine anderen Söhne. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
長非一物之任也 |
chang2/zhang3 fei1 yi1 wu4 zhi1 ren4 ye3 | alles Wachstum wird nicht durch eine einzige Funktion bewirkt; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
长非一物之任也 |
chang2/zhang3 fei1 yi1 wu4 zhi1 ren4 ye3 | alles Wachstum wird nicht durch eine einzige Funktion bewirkt; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
六君者,非不重其国 |
liu4 jun1 zhe3 , fei1 bu4 chong2/zhong4 qi2 guo2 | Diese sechs Fürsten haben nicht etwa ihr Land nicht wichtig genommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
六君者,非不重其國 |
liu4 jun1 zhe3 , fei1 bu4 chong2/zhong4 qi2 guo2 | Diese sechs Fürsten haben nicht etwa ihr Land nicht wichtig genommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡为君非为君而因荣也,非为君而因安也,以为行理也。 |
fan2 wei2/wei4 jun1 fei1 wei2/wei4 jun1 er2 yin1 rong2 ye3 , fei1 wei2/wei4 jun1 er2 yin1 an1 ye3 , yi3 wei2/wei4 hang2/xing2 li3 ye3 。 | Ein Fürst ist nicht deshalb, weil er Fürst ist, auch schon herrlich, nicht deshalb, weil er Fürst ist, auch schon in Sicherheit; sondern nur deshalb, weil er vernunftgemäß handelt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡生非一气之化也 |
fan2 sheng1 fei1 yi1 qi4 zhi1 hua4 ye3 | Alles Leben wird nicht durch eine einzelne Kraft geschaffen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡生非一氣之化也 |
fan2 sheng1 fei1 yi1 qi4 zhi1 hua4 ye3 | Alles Leben wird nicht durch eine einzelne Kraft geschaffen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
可与不可,其相非明。 |
ke3/ke4 yu3 bu4 ke3/ke4 , qi2 xiang1/xiang4 fei1 ming2 。 | Acceptable and unacceptable are clearly in opposition to each other. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
南非很远。 |
nan2 fei1 hen3 yuan3 。 | Südafrika ist weit weg. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
他是非不分。 |
ta1 shi4 fei1 bu4 fen1 。 | Er hat kein Gefühl für richtig und falsch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ag12x ) |
可與不可,其相非明。 |
ke3/ke4 yu3 bu4 ke3/ke4 , qi2 xiang1/xiang4 fei1 ming2 。 | Acceptable and unacceptable are clearly in opposition to each other. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
墨子曰:为乐,非也。 |
mo4 zi5 yue1 : wei2/wei4 le4/yue4 , fei1 ye3 。 | Mozi proclaims: to have music is wrong. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
人是从语言里学会语法,而非从语法里学会语言的。 |
ren2 shi4 cong2 yu3 yan2 li3 xue2 hui4 yu3 fa3 , er2 fei1 cong2 yu3 fa3 li3 xue2 hui4 yu3 yan2 de5 。 | Man lernt Grammatik aus der Sprache, nicht Sprache aus der Grammatik. (Mandarin, Tatoeba mtdot hundo ) |
人为生而食,非为食而活。 |
ren2 wei2/wei4 sheng1 er2 shi2 , fei1 wei2/wei4 shi2 er2 huo2 。 | Man eats to live, he does not live to eat. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Scott ) |
不為也,非不能也。 |
bu4 wei2/wei4 ye3 , fei1 bu4 neng2 ye3 。 | It is because you do not do it, not because you are not able to do it. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
不为也,非不能也。 |
bu4 wei2/wei4 ye3 , fei1 bu4 neng2 ye3 。 | It is because you do not do it, not because you are not able to do it. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
她说她并非专家。 |
ta1 shuo1 ta1 bing4 fei1 zhuan1 jia1 。 | She said that she's no expert. She said she's no expert. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH ) |
非此之谓也。 |
fei1 ci3 zhi1 wei4 ye3 。 | Darum geht es nicht. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
食以生,非生以食。 |
shi2 yi3 sheng1 , fei1 sheng1 yi3 shi2 。 | We eat to live, not live to eat. (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) |
这件事非同小可。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 fei1 tong2 xiao3 ke3/ke4 。 | Our goose is cooked. (Mandarin, Tatoeba Martha Clavain ) |
這件事非同小可。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 fei1 tong2 xiao3 ke3/ke4 。 | Our goose is cooked. (Mandarin, Tatoeba Martha Clavain ) |
我没有做过非法的事。 |
wo3 mei2/mo4 you3 zuo4 guo4 fei1 fa3 de5 shi4 。 | Ich habe noch nie etwas Illegales in meinem Leben getan. (Mandarin, Tatoeba kayano fromBerlin ) |
非也。 |
fei1 ye3 。 | Nein! (klassisch, Tatoeba shanghainese Hans_Adler ) |
这并非是我想要的。 |
zhe4/zhei4 bing4 fei1 shi4 wo3 xiang3 yao4 de5 。 | Das ist nicht ganz das, was ich wollte. (Mandarin, Tatoeba saray MUIRIEL ) |
非我也。 |
fei1 wo3 ye3 。 | Das ist nicht meine Schuld. (klassisch, Tatoeba shanghainese Manfredo ) |
物是人非。 |
wu4 shi4 ren2 fei1 。 | Die Dinge blieben unverändert, aber die Menschen veränderten sich. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) |
非等一年不可。 |
fei1 deng3 yi1 nian2 bu4 ke3/ke4 。 | It's necessary to wait one year. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Teashrock ) |
问人而知,并非过错。 |
wen4 ren2 er2 zhi1 , bing4 fei1 guo4 cuo4 。 | There is nothing wrong with knowledge obtained by asking. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) |
非。 |
fei1 。 | Nö. (klassisch, Tatoeba xjjAstrus BraveSentry ) |
非此之謂也。 |
fei1 ci3 zhi1 wei4 ye3 。 | Darum geht es nicht. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
是谓是,非谓非曰直。 |
shi4 wei4 shi4 , fei1 wei4 fei1 yue1 zhi2 。 | Ja ist ja und nein ist nein, das nennt man Offenheit. (klassisch, Tatoeba shanghainese Manfredo ) |
非吾事也。 |
fei1 wu2 shi4 ye3 。 | This doesn't concern me. (klassisch, Tatoeba shanghainese CM ) |
是謂是,非謂非曰直。 |
shi4 wei4 shi4 , fei1 wei4 fei1 yue1 zhi2 。 | Ja ist ja und nein ist nein, das nennt man Offenheit. (klassisch, Tatoeba shanghainese Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
文王非恶千里之地 |
wen2 wang2 fei1 e4/wu4 qian1 li3 zhi1 de4/di4 | Nicht, daß König Wen die tausend Meilen Landes verachtet hätte (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
见人恶、即内省 |
jian4/xian4 ren2 e4/wu4 、 ji2 nei4 sheng3/xing3 | Siehst Du andere Böses tun, dann schaue in den Innerstesv |
有心非、名为恶 |
you3 xin1 fei1 、 ming2 wei2/wei4 e4/wu4 | Absichtlich etwas Falsches zu machen, wird als Bösartigkeit bezeichnet (Di Zi Gui Schülerregeln) |
无恶不知 |
wu2 e4/wu4 bu4 zhi1 | man ärgere sich nicht, etwas nicht zu wissen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
小心恶意邮件。 |
xiao3 xin1 e4/wu4 yi4 you2 jian4 。 | Vorsicht vor Betrugs-E-mails. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) |
可恶如此巨能为利? |
ke3/ke4 e4/wu4 ru2 ci3 ju4 neng2 wei2/wei4 li4 ? | Was nützt es Ihnen, wenn Sie so unfreundlich sind? (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy ) |
予恶其父母。 |
yu2/yu3 e4/wu4 qi2 fu4 mu3 。 | Ich verabscheue ihre Eltern. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) |
小心恶犬! |
xiao3 xin1 e4/wu4 quan3 ! | Vorsicht vor dem Hund! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
不要这么恶心。 |
bu4 yao4 zhe4/zhei4 me5 e4/wu4 xin1 。 | Sei nicht so eklig! (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) |
恶得之? |
e4/wu4 de2/de5/dei3 zhi1 ? | How to get that done? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
可恶! |
ke3/ke4 e4/wu4 ! | Mist! (Mandarin, Tatoeba wzhd BraveSentry ) |
可恶。 |
ke3/ke4 e4/wu4 。 | Verdammt. (Mandarin, Tatoeba wzhd Esperantostern ) |
善人爱万民,恶人无人爱。 |
shan3/shan4 ren2 ai4 wan4 min2 , e4/wu4 ren2 wu2 ren2 ai4 。 | Der Fromme liebt jeden, der Böse niemand. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
他喜欢恶作剧。 |
ta1 xi3 欢 e4/wu4 zuo4 ju4 。 | Er hat nur Unsinn im Kopf. (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 ) |
小心恶犬! |
xiao3 xin1 e4/wu4 quan3 ! | Vorsicht, bissiger Hund! (Mandarin, Tatoeba vicch Manfredo ) |
她的话没有恶意。 |
ta1 de5 hua4 mei2/mo4 you3 e4/wu4 yi4 。 | There was no malice intended in what she said. (Mandarin, Tatoeba User5120 Jesse ) |
他们觉得很恶心。 |
ta1 men5 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 e4/wu4 xin1 。 | Ihnen war schlecht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
道德上的恶乃是无知的后果。 |
dao4 de2 shang4 de5 e4/wu4 nai3 shi4 wu2 zhi1 de5 hou4 guo3 。 | Moral evil is the result of ignorance. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) |
真恶心! |
zhen1 e4/wu4 xin1 ! | So disgusting! So gross! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yl bekindtoall ) |
我有点恶心。 |
wo3 you3 dian3 e4/wu4 xin1 。 | Mir ist übel. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus jakov ) |
这么恶心的! |
zhe4/zhei4 me5 e4/wu4 xin1 de5 ! | Wie ekelhaft! (Mandarin, Tatoeba iiujik freddy1 ) |
我的室友真恶心。 |
wo3 de5 shi4 you3 zhen1 e4/wu4 xin1 。 | Mein Mitbewohner ist so widerlich! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在得出结论之前,还是想先听听Tom的意见。 |
zai4 de2/de5/dei3 chu1 jie1/jie2 lun4 zhi1 qian2 , hai2/huan2 shi4 xiang3 xian1 ting1 ting1 Tom de5 yi4 jian4/xian4 。 | Bevor ich zu einem Schluss komme, will ich einmal Toms Meinung hören. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom什么也没听见。 |
Tom shi2 me5 ye3 mei2/mo4 ting1 jian4/xian4 。 | Tom hörte nichts. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
你有没有听说Tom出了什么事? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 ting1 shuo1 Tom chu1 le5 shi2 me5 shi4 ? | Hast du gehört, was mit Tom passiert ist? (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
我听说Tom能做。 |
wo3 ting1 shuo1 Tom neng2 zuo4 。 | I heard Tom could do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我觉得Tom听说过我们。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 Tom ting1 shuo1 guo4 wo3 men5 。 | I thought Tom had heard us. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom听到了声音。 |
Tom ting1 dao4 le5 sheng1 yin1 。 | Tom heard the sound. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我从没听说过Tom。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 ting1 shuo1 guo4 Tom。 | I've never heard of Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
把你听到的告诉Tom。 |
ba3 ni3 ting1 dao4 de5 gao4 su4 Tom。 | Tell Tom what you heard. (Mandarin, Tatoeba leafjensen CK ) |
没人听Tom说话。 |
mei2/mo4 ren2 ting1 Tom shuo1 hua4 。 | Niemand hört auf Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
当我听到我的名字时,我的心都快跳出来了。 |
dang1/dang4 wo3 ting1 dao4 wo3 de5 ming2 zi4 shi2 , wo3 de5 xin1 dou1/du1 kuai4 tiao4 chu1 lai2 le5 。 | Ich hatte Herzklopfen, als mein Name gerufen wurde. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Peanutfan ) |
你在听英语吗? |
ni3 zai4 ting1 ying1 yu3 ma5 ? | Are you listening to English? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我从来没听过她说‘不’。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 ting1 guo4 ta1 shuo1 ‘ bu4 ’。 | Ich habe sie noch nie "Nein" sagen hören. (Mandarin, Tatoeba edelyn90 lilygilder ) |
他们也不能听见我说话。 |
ta1 men5 ye3 bu4 neng2 ting1 jian4/xian4 wo3 shuo1 hua4 。 | Sie können mich auch nicht hören. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
好开心听到你把声。 |
hao3 kai1 xin1 ting1 dao4 ni3 ba3 sheng1 。 | Ich freue mich, Ihre Stimme zu hören. (Mandarin, Tatoeba cc_neko Pfirsichbaeumchen ) |
听说他去世了。 |
ting1 shuo1 ta1 qu4 shi4 le5 。 | Ich hörte, dass er gestorben sei. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他们没听。 |
ta1 men5 mei2/mo4 ting1 。 | Sie haben nicht zugehört. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
他没有听音乐。 |
ta1 mei2/mo4 you3 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Er hörte keine Musik. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
你最好听取他的意见。 |
ni3 zui4 hao3 ting1 qu3 ta1 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Du solltest ihrer Ansicht besser folgen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
小子听之! |
xiao3 zi5 ting1 zhi1 ! | Kinder, hört zu! (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
听着!孩子们。 |
ting1 zhao2/zhe2 ! hai2 zi5 men5 。 | Children, listen! (Mandarin, Tatoeba sunnywqing perry ) |
她一来这裡就听到了。 |
ta1 yi1 lai2 zhe4/zhei4 li3 jiu4 ting1 dao4 le5 。 | She came here as soon as she heard it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你听到他说得有多快了吗? |
ni3 ting1 dao4 ta1 shuo1 de2/de5/dei3 you3 duo1 kuai4 le5 ma5 ? | Hörst du, wie schnell er spricht? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
你听说过这场意外吗? |
ni3 ting1 shuo1 guo4 zhe4/zhei4 chang3 yi4 wai4 ma5 ? | Hast du von dem Unfall gehört? (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) |
他正在听音乐。 |
ta1 zheng4 zai4 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Er hörte Musik. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我不想再听到这事。 |
wo3 bu4 xiang3 zai4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 。 | Ich will nichts mehr davon hören. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 driini ) |
他住院时,大部分太太给他写的信由护士读给他听。 |
ta1 zhu4 yuan4 shi2 , da4 bu4 fen1 tai4 tai4 gei3 ta1 xie3 de5 xin4 you2 hu4 shi4 du2 gei3 ta1 ting1 。 | Most letters from his wife were read to him by the nurse in the hospital. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
你听得见吗? |
ni3 ting1 de2/de5/dei3 jian4/xian4 ma5 ? | Hörst du mich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong laylai ) |
我会听从指示。 |
wo3 hui4 ting1 cong2 zhi3 shi4 。 | Ich werde gehorchen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
我们从这裡可以听到海的声音。 |
wo3 men5 cong2 zhe4/zhei4 li3 ke3/ke4 yi3 ting1 dao4 hai3 de5 sheng1 yin1 。 | Man kann von hier aus das Meer hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
你听到没有! |
ni3 ting1 dao4 mei2/mo4 you3 ! | Did you hear me? (Mandarin, Tatoeba vgigregg ) |
好久不见。听说你又换工作了? |
hao3 jiu3 bu4 jian4/xian4 。 ting1 shuo1 ni3 you4 huan4 gong1 zuo4 le5 ? | Lange nicht gesehen! Ich habe gehört, du hast wieder die Arbeit gewechselt? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你们在听我说吗? |
ni3 men5 zai4 ting1 wo3 shuo1 ma5 ? | Are you all listening to me? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Brian255 ) |
他们只能听。 |
ta1 men5 zhi3 neng2 ting1 。 | Sie können nur zuhören. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Roujin ) |
她不听老师的。 |
ta1 bu4 ting1 lao3 shi1 de5 。 | Sie hört nicht auf den Lehrer. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我们听到房间里有声音。 |
wo3 men5 ting1 dao4 fang2 jian1 li3 you3 sheng1 yin1 。 | Im Schlafzimmer war ein Geräusch zu hören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
你为什麼不听我的忠告? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 ting1 wo3 de5 zhong1 gao4 ? | Wieso bist du meinem Rat nicht gefolgt? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你们在听吗? |
ni3 men5 zai4 ting1 ma5 ? | Hörst du? Hörst du mir zu? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik enteka laylai ) |
我从他那听到的。 |
wo3 cong2 ta1 na4/nei4 ting1 dao4 de5 。 | Das habe ich von ihm gehört. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我以为你在听。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 zai4 ting1 。 | Ich dachte, du hörst zu. (Mandarin, Tatoeba black333 Yorwba ) |
Tony的声音好听。 |
Tony de5 sheng1 yin1 hao3 ting1 。 | Tony's voice is nice. (Mandarin, Tatoeba U2FS CN ) |
你听见有人叫你的名字吗? |
ni3 ting1 jian4/xian4 you3 ren2 jiao4 ni3 de5 ming2 zi4 ma5 ? | Did you hear your name called? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不知道你为什么听她的话。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 ting1 ta1 de5 hua4 。 | Ich weiß nicht, warum ihr auf sie hört. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen ) |
小丁和学友坐着听王老师说话。 |
xiao3 ding1 he2/he4/huo2 xue2 you3 zuo4 zhao2/zhe2 ting1 wang2 lao3 shi1 shuo1 hua4 。 | Xiaoding and Xueyou are sitting there listening to Teacher Wang talk. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
我以前就听说过了。 |
wo3 yi3 qian2 jiu4 ting1 shuo1 guo4 le5 。 | Ich habe das früher einmal gehört. (Mandarin, Tatoeba vicch Esperantostern ) |
在黑暗,她能听到他和客人说笑。 |
zai4 hei1 an4 , ta1 neng2 ting1 dao4 ta1 he2/he4/huo2 ke4 ren2 shuo1 xiao4 。 | In the darkness, she could hear him and his guests chatting and laughing. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
她的声音很好听。 |
ta1 de5 sheng1 yin1 hen3 hao3 ting1 。 | Ihre Stimme ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
听我说,好吗? |
ting1 wo3 shuo1 , hao3 ma5 ? | Hör mir zu, okay? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
你想听吗? |
ni3 xiang3 ting1 ma5 ? | Möchten Sie mal hören? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Asma ) |
对不起,我听不清你说的话。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 ting1 bu4 qing1 ni3 shuo1 de5 hua4 。 | Verzeihung, aber ich kann dich nicht richtig hören. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
我什麼都听到。 |
wo3 shi2 me5 dou1/du1 ting1 dao4 。 | Ich habe alles gehört. (Mandarin, Tatoeba Atomo Pfirsichbaeumchen ) |
他们没在听音乐。 |
ta1 men5 mei2/mo4 zai4 ting1 yin1 le4/yue4 。 | They were not listening to music. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她听着音乐。 |
ta1 ting1 zhao2/zhe2 yin1 le4/yue4 。 | Sie hörte Musik. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你没听到我在叫你吗? |
ni3 mei2/mo4 ting1 dao4 wo3 zai4 jiao4 ni3 ma5 ? | Hast du nicht gehört, dass ich dir zurief? (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
什么?你说的话我听不见。 |
shi2 me5 ? ni3 shuo1 de5 hua4 wo3 ting1 bu4 jian4/xian4 。 | Was? Ich höre nicht, was du sagst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Eldad ) |
他的声音很好听。 |
ta1 de5 sheng1 yin1 hen3 hao3 ting1 。 | Er hat eine angenehme Stimme. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
他还以为自己听错了。 |
ta1 hai2/huan2 yi3 wei2/wei4 zi4 ji3 ting1 cuo4 le5 。 | He could not believe his ears. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
听起来是个好主意。 |
ting1 qi3 lai2 shi4 ge4 hao3 zhu3 yi4 。 | It sounds like a good idea. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你就没在听。 |
ni3 jiu4 mei2/mo4 zai4 ting1 。 | Du hörst gar nicht zu. (Mandarin, Tatoeba xiaohong Yorwba ) |
你有听到他说得有多快吗? |
ni3 you3 ting1 dao4 ta1 shuo1 de2/de5/dei3 you3 duo1 kuai4 ma5 ? | Hast du gehört, wie schnell er spricht? (Mandarin, Tatoeba egg0073 brauchinet ) |
你说什么?我听不见,这里信号太差了。 |
ni3 shuo1 shi2 me5 ? wo3 ting1 bu4 jian4/xian4 , zhe4/zhei4 li3 xin4 hao4 tai4 cha4/chai1 le5 。 | Was sagst du? Ich verstehe nichts, die Verbindung ist hier zu schlecht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
你为什麼不听他的忠告? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 ting1 ta1 de5 zhong1 gao4 ? | Why don't you listen to his advice? (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
为什么不听我的话? |
wei2/wei4 shi2 me5 bu4 ting1 wo3 de5 hua4 ? | Warum hörst du nicht auf mich? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
你有听到吗 |
ni3 you3 ting1 dao4 ma5 | Hast du es gehört? (Mandarin, Tatoeba qazz0003 mrtaistoi ) |
他没听见有人叫他的名字。 |
ta1 mei2/mo4 ting1 jian4/xian4 you3 ren2 jiao4 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Er hat nicht gehört, wie sein Name aufgerufen wurde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
她喜欢听音乐。 |
ta1 xi3 欢 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Sie hört gerne Musik. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
你声音大一点,我听不出来! |
ni3 sheng1 yin1 da4 yi1 dian3 , wo3 ting1 bu4 chu1 lai2 ! | Louder. I can't hear you. (Mandarin, Tatoeba sysko easononizuka ) |
你想听听我是怎麼想的吗? |
ni3 xiang3 ting1 ting1 wo3 shi4 zen3 me5 xiang3 de5 ma5 ? | Do you want to hear what I think? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
对不起,我没有听到你说话。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 you3 ting1 dao4 ni3 shuo1 hua4 。 | Entschuldige! Ich habe dich nicht gehört. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道你为什么听他的话。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 ting1 ta1 de5 hua4 。 | Ich weiß nicht, warum Sie auf ihn hören. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen ) |
你要是听我的意见就去看医生。 |
ni3 yao4 shi4 ting1 wo3 de5 yi4 jian4/xian4 jiu4 qu4 kan4 yi1 sheng1 。 | If you take my advice, you'll see a doctor. (Mandarin, Tatoeba sirpoot ) |
我们听见了他下楼的声音。 |
wo3 men5 ting1 jian4/xian4 le5 ta1 xia4 lou2 de5 sheng1 yin1 。 | We heard him come downstairs. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
你不在听我说的话。 |
ni3 bu4 zai4 ting1 wo3 shuo1 de5 hua4 。 | Du hörst nicht zu, was ich sage. (Mandarin, Tatoeba Yetiowin Pfirsichbaeumchen ) |
他没听。 |
ta1 mei2/mo4 ting1 。 | Er hört nicht zu. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
听着。 |
ting1 zhao2/zhe2 。 | Hör zu! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan mrtaistoi ) |
我们听音乐。 |
wo3 men5 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Wir hören Musik. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们听音乐。 |
wo3 men5 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Wir hören Musik. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
听听这个。 |
ting1 ting1 zhe4/zhei4 ge4 。 | Hör dir das mal an! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
我们在听音乐。 |
wo3 men5 zai4 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Wir hören Musik. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
你可能听说过。 |
ni3 ke3/ke4 neng2 ting1 shuo1 guo4 。 | Du hast vielleicht davon gehört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
你可以大声说吗?我听不见。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 da4 sheng1 shuo1 ma5 ? wo3 ting1 bu4 jian4/xian4 。 | Können Sie bitte lauter sprechen? Ich höre nichts. Kannst du lauter sprechen? Ich verstehe dich nicht. (Mandarin, Tatoeba peipei sascha Dejo ) |
她不听我的。 |
ta1 bu4 ting1 wo3 de5 。 | Sie hört nicht auf mich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
您想听它吗? |
nin2 xiang3 ting1 ta1/tuo2 ma5 ? | Wollen Sie es hören? (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der ) |
你在笑我还是怎样?我跟你说了三次不要说话好好听课。 |
ni3 zai4 xiao4 wo3 hai2/huan2 shi4 zen3 yang4 ? wo3 gen1 ni3 shuo1 le5 san1 ci4 bu4 yao4 shuo1 hua4 hao3 hao3 ting1 ke4 。 | Machst du dich über mich lustig oder wie? Ich habe dir schon dreimal gesagt, dass du nicht reden und auf den Unterricht aufpassen sollst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong neco ) |
你在听我说吗? |
ni3 zai4 ting1 wo3 shuo1 ma5 ? | Hörst du, was ich sage? (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) |
她在自己的房间里听音乐。 |
ta1 zai4 zi4 ji3 de5 fang2 jian1 li3 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Er hört Musik in seinem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba sadhen JWeighardt ) |
我什么都听不见。 |
wo3 shi2 me5 dou1/du1 ting1 bu4 jian4/xian4 。 | Ich höre nichts. (Mandarin, Tatoeba fucongcong juwu ) |
您听到什么了? |
nin2 ting1 dao4 shi2 me5 le5 ? | Was haben Sie gehört? (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo ) |
他的故事听起来是真的。 |
ta1 de5 gu4 shi4 ting1 qi3 lai2 shi4 zhen1 de5 。 | Seine Geschichte klingt glaubwürdig. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
很高兴听到你的声音。 |
hen3 gao1 xing1/xing4 ting1 dao4 ni3 de5 sheng1 yin1 。 | Ich freue mich, Ihre Stimme zu hören. (Mandarin, Tatoeba cc_neko Pfirsichbaeumchen ) |
听说他父亲去了外国。 |
ting1 shuo1 ta1 fu4 qin1 qu4 le5 wai4 guo2 。 | I hear that his father is in another country. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
听之! |
ting1 zhi1 ! | Hör zu! Höre! (klassisch, Tatoeba shanghainese mrtaistoi list ) |
从没有人听说过这件事。 |
cong2 mei2/mo4 you3 ren2 ting1 shuo1 guo4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Niemand hat je was davon gehört. (Mandarin, Tatoeba jiangche benutzer ) |
听说你要结婚了。 |
ting1 shuo1 ni3 yao4 jie1/jie2 hun1 le5 。 | I heard you are going to get married. (Mandarin, Tatoeba Tsetseg yujin ) |
她听了之后就哭了。 |
ta1 ting1 le5 zhi1 hou4 jiu4 ku1 le5 。 | Als sie es hörte, hat sie nur geweint. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei mayok ) |
你听了我昨天晚上的节目吗? |
ni3 ting1 le5 wo3 zuo2 tian1 wan3 shang4 de5 jie2 mu4 ma5 ? | Hast du meine Sendung gestern Abend gehört? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
从那时以后,我们再也没听到他的任何音讯。 |
cong2 na4/nei4 shi2 yi3 hou4 , wo3 men5 zai4 ye3 mei2/mo4 ting1 dao4 ta1 de5 ren4 he2 yin1 xun4 。 | Danach haben wir nichts mehr von ihm gehört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
不要听风就是雨。 |
bu4 yao4 ting1 feng1 jiu4 shi4 yu3 。 | If you hear hoofbeats, don't look for zebras. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Scott ) |
听! |
ting1 ! | Hör zu! (Mandarin, Tatoeba Jin_Dehong mrtaistoi ) |
听这个! |
ting1 zhe4/zhei4 ge4 ! | Hör dir das an! (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Zaghawa ) |
他听到这个会很高兴的。 |
ta1 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 de5 。 | Er wäre froh, das zu hören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你喜欢听什么音乐? |
ni3 xi3 欢 ting1 shi2 me5 yin1 le4/yue4 ? | Auf was für Musik stehst du? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Yorwba ) |
他听了我的意见。 |
ta1 ting1 le5 wo3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Er hat sich meine Meinung angehört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
我从没听说他关于其他人说坏话。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 ting1 shuo1 ta1 guan1 yu2 qi2 ta1 ren2 shuo1 huai4 hua4 。 | Ich habe ihn nie schlecht über andere sprechen hören. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
您在听我说吗? |
nin2 zai4 ting1 wo3 shuo1 ma5 ? | Are you listening to what I am saying? (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
你知道我想听甚麼。 |
ni3 zhi1 dao4 wo3 xiang3 ting1 shen4 me5 。 | You know what I want to hear. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你的计划听起来很不错。 |
ni3 de5 ji4 hua2 ting1 qi3 lai2 hen3 bu4 cuo4 。 | Dein Plan hört sich toll an. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我们听见他下楼了。 |
wo3 men5 ting1 jian4/xian4 ta1 xia4 lou2 le5 。 | We heard him come downstairs. (Mandarin, Tatoeba kooler CH ) |
在这间酒店房间里,你可以听见海的声音。 |
zai4 zhe4/zhei4 jian1 jiu3 dian4 fang2 jian1 li3 , ni3 ke3/ke4 yi3 ting1 jian4/xian4 hai3 de5 sheng1 yin1 。 | You can hear the sound of the sea in this hotel room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他听到有人从后面叫他的名字。 |
ta1 ting1 dao4 you3 ren2 cong2 hou4 mian4 jiao4 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Er hörte, wie jemand von hinten seinen Namen rief. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Bellinger ) |
以前从来没有人听说过。 |
yi3 qian2 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 ren2 ting1 shuo1 guo4 。 | Keiner hatte davon je gehört. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你听过这首曲子吗? |
ni3 ting1 guo4 zhe4/zhei4 shou3 qu1/qu3 zi5 ma5 ? | Hast du dieses Lied schon mal gehört? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
听说你有新女朋友了。 |
ting1 shuo1 ni3 you3 xin1 nü3/ru3 peng2 you3 le5 。 | Ich habe gehört, dass du eine neue Freundin hast. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
她听音乐听了好几个小时。 |
ta1 ting1 yin1 le4/yue4 ting1 le5 hao3 ji1 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie hörte stundenlang Musik. (Mandarin, Tatoeba cienias Wolf ) |
我们有很多听众。 |
wo3 men5 you3 hen3 duo1 ting1 zhong4 。 | Wir hatten ein großes Publikum. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
告诉我你的故事。我会注意听。 |
gao4 su4 wo3 ni3 de5 gu4 shi4 。 wo3 hui4 zhu4 yi4 ting1 。 | Erzähl mir deine Geschichte. Ich werde aufmerksam zuhören. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
听说她结婚了。 |
ting1 shuo1 ta1 jie1/jie2 hun1 le5 。 | I heard from someone that she got married. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我们想听听。 |
wo3 men5 xiang3 ting1 ting1 。 | We want to hear it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你听见我说的了吗? |
ni3 ting1 jian4/xian4 wo3 shuo1 de5 le5 ma5 ? | Hast du gehört, was ich gesagt habe? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 brauchinet ) |
听说他又开始找工作了。 |
ting1 shuo1 ta1 you4 kai1 shi3 zhao3 gong1 zuo4 le5 。 | I hear he's just begun looking for another job. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
为啥勿听我个言话? |
wei2/wei4 sha2 wu4 ting1 wo3 ge4 yan2 hua4 ? | Warum hörst du nicht auf mich? (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
今晚我们打算去听音乐会。 |
jin1 wan3 wo3 men5 da3 suan4 qu4 ting1 yin1 le4/yue4 hui4 。 | Heute Abend beabsichtige ich, ein Konzert zu besuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
她没有听音乐。 |
ta1 mei2/mo4 you3 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Sie hat keine Musik gehört. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
我以前听过这个故事。 |
wo3 yi3 qian2 ting1 guo4 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 。 | Ich habe diese Geschichte schon einmal gehört. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
她说话的声音真好听。 |
ta1 shuo1 hua4 de5 sheng1 yin1 zhen1 hao3 ting1 。 | Ihre Stimme klingt sehr schön. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
你没听。 |
ni3 mei2/mo4 ting1 。 | Du hast nicht zugehört. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) |
你们在听他说话。 |
ni3 men5 zai4 ting1 ta1 shuo1 hua4 。 | You are listening to him. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我从没听说过这件事。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 ting1 shuo1 guo4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Ich hörte darüber nichts. (Mandarin, Tatoeba McMeao Esperantostern ) |
伊坐下来着听无线电。 |
yi1 zuo4 xia4 lai2 zhao2/zhe2 ting1 wu2 xian4 dian4 。 | He sat listening to the radio. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK ) |
你没听到她说法语吗? |
ni3 mei2/mo4 ting1 dao4 ta1 shuo1 fa3 yu3 ma5 ? | Hörtest du sie nicht Französisch sprechen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你为甚麼不听? |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 ting1 ? | Warum hörst du nicht zu? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
我不想听你的理论。 |
wo3 bu4 xiang3 ting1 ni3 de5 li3 lun4 。 | I don't want to hear your theories. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
大部分人只想听到他们自己的真理。 |
da4 bu4 fen1 ren2 zhi3 xiang3 ting1 dao4 ta1 men5 zi4 ji3 de5 zhen1 li3 。 | Die meisten Leute wollen nur ihre eigene Wahrheit hören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她一下车,就听到有人叫她的名字。 |
ta1 yi1 xia4 che1 , jiu4 ting1 dao4 you3 ren2 jiao4 ta1 de5 ming2 zi4 。 | While getting off the bus, she heard her name called. (Mandarin, Tatoeba nickyeow gin ) |
我们喜欢听音乐。 |
wo3 men5 xi3 欢 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Wir haben es genossen uns die Musik anzuhören. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
他不会听我的。 |
ta1 bu4 hui4 ting1 wo3 de5 。 | Er will nicht auf mich hören. Er wird mir nicht zuhören. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Tamy ) |
不要相信你听到的每件事。 |
bu4 yao4 xiang1/xiang4 xin4 ni3 ting1 dao4 de5 mei3 jian4 shi4 。 | Glaub nicht alles, was du hörst. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
如果他听了我的忠告,他现在就是一个有钱人了。 |
ru2 guo3 ta1 ting1 le5 wo3 de5 zhong1 gao4 , ta1 xian4 zai4 jiu4 shi4 yi1 ge4 you3 qian2 ren2 le5 。 | If he had taken my advice, he would now be rich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我以前听过这笑话。 |
wo3 yi3 qian2 ting1 guo4 zhe4/zhei4 xiao4 hua4 。 | I've heard this joke before. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
听父母的。 |
ting1 fu4 mu3 de5 。 | Gehorche deinen Eltern. (Mandarin, Tatoeba Ben26 carlosalberto ) |
我们连她的名字也没有听过。 |
wo3 men5 lian2 ta1 de5 ming2 zi4 ye3 mei2/mo4 you3 ting1 guo4 。 | We hadn't so much as heard of her name. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tsani ) |
他听到了叫声。 |
ta1 ting1 dao4 le5 jiao4 sheng1 。 | Er hörte einen Schrei. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你能听到我们吗? |
ni3 neng2 ting1 dao4 wo3 men5 ma5 ? | Kannst du uns hören? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
您想听听这件事的真相吗? |
nin2 xiang3 ting1 ting1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 de5 zhen1 xiang1/xiang4 ma5 ? | Do you want to hear the truth about this matter? (Mandarin, Tatoeba vicch FeuDRenais2 ) |
你听说过这样的事吗? |
ni3 ting1 shuo1 guo4 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 ma5 ? | Hast du so etwas jemals gehört? (Mandarin, Tatoeba jiangche meloncurtains ) |
我们听点音乐吧。 |
wo3 men5 ting1 dian3 yin1 le4/yue4 ba5 。 | Lass uns Musik hören. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
我听说了他们。 |
wo3 ting1 shuo1 le5 ta1 men5 。 | I heard about them. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CH ) |
请洗耳恭听。 |
qing3 xi3/xian3 er3 gong1 ting1 。 | Bitte höre mir zu. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 tarsier ) |
我请你专心听。 |
wo3 qing3 ni3 zhuan1 xin1 ting1 。 | Ich bitte dich, gut zuzuhören! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
说实话,我以前没听说过这个地方。 |
shuo1 shi2 hua4 , wo3 yi3 qian2 mei2/mo4 ting1 shuo1 guo4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 fang1 。 | To be honest, I've never heard of this place before. (Mandarin, Tatoeba sysko SHamp ) |
这个还头一回听说。 |
zhe4/zhei4 ge4 hai2/huan2 tou2 yi1 hui2 ting1 shuo1 。 | This is the first time I've heard about it. This is the first time that I've heard about it. This is the first time I have heard about it. (Mandarin, Tatoeba sysko Scott CK sharris123 ) |
我爷爷的听力不太好。 |
wo3 ye2 ye2 de5 ting1 li4 bu4 tai4 hao3 。 | Mein Opa hört ein bisschen schlecht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Fingerhut ) |
我没见过也没听过这样的事。 |
wo3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ye3 mei2/mo4 ting1 guo4 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 。 | Ich habe so etwas noch nie gesehen oder davon gehört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Plusquamperfekt ) |
我对你洗耳恭听。 |
wo3 dui4 ni3 xi3/xian3 er3 gong1 ting1 。 | Ich bin ganz Ohr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tokyomews ) |
我听到窗外有人大叫。 |
wo3 ting1 dao4 chuang1 wai4 you3 ren2 da4 jiao4 。 | I heard someone shout outside the window. (Mandarin, Tatoeba chyiz CK ) |
这样的事我还没听说过。 |
zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 ting1 shuo1 guo4 。 | Von so was habe ich noch nie gehört. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我听到孩子们开心的声音。 |
wo3 ting1 dao4 hai2 zi5 men5 kai1 xin1 de5 sheng1 yin1 。 | I heard the children's happy voices. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我听到车站外的人群中有人在叫我的名字。 |
wo3 ting1 dao4 che1 zhan4 wai4 de5 ren2 qun2 zhong1/zhong4 you3 ren2 zai4 jiao4 wo3 de5 ming2 zi4 。 | Ich hörte, wie jemand aus der Menge vor dem Bahnhof meinen Namen rief. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
这是我听过最好笑的笑话。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 ting1 guo4 zui4 hao3 xiao4 de5 xiao4 hua4 。 | Das ist der lustigste Witz, den ich je gehört habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
是吗?那说来听听啊! |
shi4 ma5 ? na4/nei4 shuo1 lai2 ting1 ting1 a1 ! | Ist das so? Na dann lass hören! (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) |
我听说,她下个月结婚了。 |
wo3 ting1 shuo1 , ta1 xia4 ge4 yue4 jie1/jie2 hun1 le5 。 | Ich höre, sie wird nächsten Monat heiraten. (Mandarin, Tatoeba Popolon Sudajaengi ) |
我洗耳恭听。 |
wo3 xi3/xian3 er3 gong1 ting1 。 | Ich bin ganz Ohr. (Mandarin, Tatoeba Martha tokyomews ) |
我听得到。 |
wo3 ting1 de2/de5/dei3 dao4 。 | Ich kann dich hören. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我听音乐。 |
wo3 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Ich höre Musik. (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL ) |
我听到门关了。 |
wo3 ting1 dao4 men2 guan1 le5 。 | Ich hörte, wie sich die Tür schloss. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我再也不想听到他的名字 |
wo3 zai4 ye3 bu4 xiang3 ting1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 | Ich will seinen Namen nie wieder hören. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen ) |
我听说了你有美丽的口音。 |
wo3 ting1 shuo1 le5 ni3 you3 mei3 li2/li4 de5 kou3 yin1 。 | I heard you have a beautiful voice. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
我没听见。 |
wo3 mei2/mo4 ting1 jian4/xian4 。 | Ich habe es nicht gehört. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我才不听你说的呢! |
wo3 cai2 bu4 ting1 ni3 shuo1 de5 ne5 ! | I don't give a fuck about what you say! (Mandarin, Tatoeba offdare qdii ) |
请好好的把我的话给听完。 |
qing3 hao3 hao3 de5 ba3 wo3 de5 hua4 gei3 ting1 wan2 。 | Hör mir bitte bis zum Schluss zu! (Mandarin, Tatoeba Cheng chiyochan ) |
这都是咱们听说的。 |
zhe4/zhei4 dou1/du1 shi4 zan2 men5 ting1 shuo1 de5 。 | That’s what we heard. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我期待听到你在这件事上的想法。 |
wo3 ji1/qi1 dai1 ting1 dao4 ni3 zai4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 shang4 de5 xiang3 fa3 。 | Ich freue mich darauf, Ihre Gedanken zu diesem Thema zu hören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我听说,你想来见我了吗? |
wo3 ting1 shuo1 , ni3 xiang3 lai2 jian4/xian4 wo3 le5 ma5 ? | Ich höre, dass du mich sehen wolltest? (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) |
我听到他的声音以后才把他认出来了。 |
wo3 ting1 dao4 ta1 de5 sheng1 yin1 yi3 hou4 cai2 ba3 ta1 ren4 chu1 lai2 le5 。 | Ich habe ihn erst erkannt, als ich ihn sprechen hörte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我听到他出去了。 |
wo3 ting1 dao4 ta1 chu1 qu4 le5 。 | Ich hörte ihn rausgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我在听音乐。 |
wo3 zai4 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Ich höre Musik. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我听说南西很漂亮。 |
wo3 ting1 shuo1 nan2 xi1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Wie ich höre ist Nancy sehr hübsch. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我听不见你。 |
wo3 ting1 bu4 jian4/xian4 ni3 。 | Ich kann dich nicht hören. (Mandarin, Tatoeba fresky Zaghawa ) |
无论你怎么说,我也不会听你的。 |
wu2 lun4 ni3 zen3 me5 shuo1 , wo3 ye3 bu4 hui4 ting1 ni3 de5 。 | No matter how you say it, I'm not going to listen to you. (Mandarin, Tatoeba rmgao kellenparker ) |
我没听到您的姓。 |
wo3 mei2/mo4 ting1 dao4 nin2 de5 xing4 。 | Ich habe Ihren Nachnamen nicht mitbekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong nemoli ) |
我在街上听到有人叫我的名字。 |
wo3 zai4 jie1 shang4 ting1 dao4 you3 ren2 jiao4 wo3 de5 ming2 zi4 。 | Ich hörte jemanden auf der Straße meinen Namen rufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
现在我要听些什么? |
xian4 zai4 wo3 yao4 ting1 xie1 shi2 me5 ? | What am I hearing now? (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Airvian ) |
爱丽丝没有在听她妹妹说话。 |
ai4 li2/li4 si1 mei2/mo4 you3 zai4 ting1 ta1 mei4 mei4 shuo1 hua4 。 | Elke hörte ihrer Schwester nicht zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
没有人会再听了。 |
mei2/mo4 you3 ren2 hui4 zai4 ting1 le5 。 | No one listens anymore. (Mandarin, Tatoeba kaenif CK ) |
这个故事我听了几十次了。 |
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 wo3 ting1 le5 ji1 shi2 ci4 le5 。 | Ich habe diese Geschichte schon dutzendmal gehört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) |
要听几个小时吗? |
yao4 ting1 ji1 ge4 xiao3 shi2 ma5 ? | For how many hours do I have to listen? (Mandarin, Tatoeba fengli potatoindespair ) |
我听了,可是什麼也没听到。 |
wo3 ting1 le5 , ke3/ke4 shi4 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 ting1 dao4 。 | Ich horchte, hörte aber nichts. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我在听他们说话。 |
wo3 zai4 ting1 ta1 men5 shuo1 hua4 。 | I am listening to them speaking. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ada_Virus ) |
我听说过那个故事。 |
wo3 ting1 shuo1 guo4 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 。 | Ich habe diese Geschichte gehört. Ich habe diese Erzählung gehört. (Mandarin, Tatoeba sadhen Eldad dasbeispielholz ) |
我正在听音乐。 |
wo3 zheng4 zai4 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Ich höre gerade Musik. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
没有人听我的。 |
mei2/mo4 you3 ren2 ting1 wo3 de5 。 | Niemand hörte auf mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
能说给我听你的地址吗? |
neng2 shuo1 gei3 wo3 ting1 ni3 de5 de4/di4 zhi3 ma5 ? | Können Sie mir Ihre Adresse sagen? (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) |
我听到这个很开心。 |
wo3 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 hen3 kai1 xin1 。 | Es freut mich, das zu hören. Ich bin froh, das zu hören. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen mraz ) |
我还没有听过那个故事。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 ting1 guo4 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 。 | I haven't heard that story yet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我记得在哪儿听到过那首音乐。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ting1 dao4 guo4 na4/nei4 shou3 yin1 le4/yue4 。 | I remember hearing that music somewhere. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
要听老师的话。 |
yao4 ting1 lao3 shi1 de5 hua4 。 | Gehorch deinen Lehrern. (Mandarin, Tatoeba sadhen Hans_Adler ) |
我没听到任何人在说话。 |
wo3 mei2/mo4 ting1 dao4 ren4 he2 ren2 zai4 shuo1 hua4 。 | Ich hörte niemanden reden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
我听过她的故事。 |
wo3 ting1 guo4 ta1 de5 gu4 shi4 。 | Ich hörte mir ihre Geschichte an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kolonjano ) |
我听不清那个男的在说些什么。 |
wo3 ting1 bu4 qing1 na4/nei4 ge4 nan2 de5 zai4 shuo1 xie1 shi2 me5 。 | I can't make out what the man is saying. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
我没听说她会来。 |
wo3 mei2/mo4 ting1 shuo1 ta1 hui4 lai2 。 | Ich habe nicht gehört, dass sie kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我听不到你的声音。 |
wo3 ting1 bu4 dao4 ni3 de5 sheng1 yin1 。 | Ich kann Sie nicht hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
每个人都得听我说的做。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 de2/de5/dei3 ting1 wo3 shuo1 de5 zuo4 。 | Alle müssen genau das machen, was ich sage. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
我听见有人叫我的名字。 |
wo3 ting1 jian4/xian4 you3 ren2 jiao4 wo3 de5 ming2 zi4 。 | Ich hörte, wie jemand meinen Namen rief. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
看一下,吃一下,听一下,学一下。 |
kan4 yi1 xia4 , chi1 yi1 xia4 , ting1 yi1 xia4 , xue2 yi1 xia4 。 | Look, eat, listen, learn. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik francaisr0wlet ) |
美国的小孩听著这些话长大。 |
mei3 guo2 de5 xiao3 hai2 ting1 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 xie1 hua4 chang2/zhang3 da4 。 | American children grow up hearing those words. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我听见有人叫我。 |
wo3 ting1 jian4/xian4 you3 ren2 jiao4 wo3 。 | Ich habe nach mir rufen gehört. Ich habe gehört, wie jemand meinen Namen gerufen hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
我爱听有关动物的笑话。 |
wo3 ai4 ting1 you3 guan1 dong4 wu4 de5 xiao4 hua4 。 | Ich liebe Tierwitze. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) |
我听见他下楼的声音。 |
wo3 ting1 jian4/xian4 ta1 xia4 lou2 de5 sheng1 yin1 。 | Ich hörte ihn die Treppe hinuntergehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我听到了。 |
wo3 ting1 dao4 le5 。 | Ich kann es hören. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
没有人会听我说。 |
mei2/mo4 you3 ren2 hui4 ting1 wo3 shuo1 。 | Nobody would listen to me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我想要听听你的意见。 |
wo3 xiang3 yao4 ting1 ting1 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Ich möchte deine Meinung wissen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) |
请听! |
qing3 ting1 ! | Hör bitte zu! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee Roujin ) |
说来听听。 |
shuo1 lai2 ting1 ting1 。 | Lass hören! (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) |
我儿子不听我话。 |
wo3 er2/er5 zi5 bu4 ting1 wo3 hua4 。 | Mein Sohn folgt mir nicht. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Esperantostern ) |
我的姐姐(妹妹)不听我的话。 |
wo3 de5 jie3 jie3 ( mei4 mei4 ) bu4 ting1 wo3 de5 hua4 。 | Meine Tochter hört nicht auf mich. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen ) |
我听到有人进来了。 |
wo3 ting1 dao4 you3 ren2 jin4 lai2 le5 。 | I heard someone come in. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我在听。 |
wo3 zai4 ting1 。 | Ich höre. (Mandarin, Tatoeba anndiana list ) |
我听说你通过了入学考试。恭喜你了! |
wo3 ting1 shuo1 ni3 tong1 guo4 le5 ru4 xue2 kao3 shi4 。 gong1 xi3 ni3 le5 ! | Ich habe gehört, du hast die Aufnahmeprüfung bestanden. Gratuliere! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
我最近听说了不少。 |
wo3 zui4 jin4 ting1 shuo1 le5 bu4 shao3 。 | I'm hearing that a lot lately. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我很高兴听到你知道她叫什么。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ting1 dao4 ni3 zhi1 dao4 ta1 jiao4 shi2 me5 。 | I am glad to hear that you know how she is called. (Mandarin, Tatoeba mtdot marloncori ) |
我知道我听到了什么。 |
wo3 zhi1 dao4 wo3 ting1 dao4 le5 shi2 me5 。 | I know I heard something. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我听说你们结婚了? |
wo3 ting1 shuo1 ni3 men5 jie1/jie2 hun1 le5 ? | Ich habe gehört, ihr habet geheiratet. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
我听到了什麼? |
wo3 ting1 dao4 le5 shi2 me5 ? | Was habe ich da gehört? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
我没听到你们的声音。 |
wo3 mei2/mo4 ting1 dao4 ni3 men5 de5 sheng1 yin1 。 | Ich habe euch nicht gehört. (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
我在听他说日语。 |
wo3 zai4 ting1 ta1 shuo1 ri4 yu3 。 | Ich höre ihm beim Japanisch sprechen zu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) |
我听你的。 |
wo3 ting1 ni3 de5 。 | Ich habe dich gehört. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Esperantostern ) |
我听不到你在说甚麼。 |
wo3 ting1 bu4 dao4 ni3 zai4 shuo1 shen4 me5 。 | Ich kann nicht hören, was du sagst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
我甚麼也听不到。 |
wo3 shen4 me5 ye3 ting1 bu4 dao4 。 | Ich habe nichts gehört. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) |
我听见了他下楼。 |
wo3 ting1 jian4/xian4 le5 ta1 xia4 lou2 。 | Ich hörte ihn die Treppe hinuntergehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我可以听见你心里的声音。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 ting1 jian4/xian4 ni3 xin1 li3 de5 sheng1 yin1 。 | I can hear the sound in your mind. (Mandarin, Tatoeba Alexlegende ) |
Lückentexte
Bearbeiten§69.3: c.) wohl auch, dass das nämliche Zeichen für zwei oder mehrere Wörter angewandt wird, z.B. 安/an1, Ruhe, zugleich für wie?, wo? 恶/e4 bös, (wu4 hassen/nicht mögen) zugleich für das Fragewort wu1 wie?/oh/ah
Every person’s foot at first has countless open paths. But we are only able to choose one road to walk down. Once you choose this road you are no longer able to choose another, those other paths that cannot be walked are your chosen path’s cost. Regardless of which path accounts for your fate, we are destined to humbly walk through the world, doing everything in our power to complete our affairs. ...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十六課
Bearbeiten第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》 tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der Wikipedia:
程 Hao(1032年-1085年),字 Bo Chun,号明道。 世 genannt 明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
程明道先生作字時甚 sorgfältig.
程明道先生作字时甚 sorgfältig.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
Einmal 謂人曰.
Einmal 谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
非 wünsche 字好.
非 wünsche 字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
Eine Variante aus den "Song und Yuan Studien" ist:
某寫字時甚 sorgfältig。
某写字时甚 sorgfältig。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
非是要字好,即此是學。
非是要字好,即此是学。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
第六十四課
Bearbeiten第六十四课
dì liù shí sì kè
Vierundsechzigste Lektion
Varianten dieser Lektion findet man auf ctext.org und wikisource.
周 Yu 與孫 Ce 同年.
周 Yu 与孙 Ce 同年.
Zhōu yú yǔ sūn cè tóng nián.
Zhou Yu und Sun Ce waren im gleichen Alter.
(少)相友善.
(少)相友善.
(Shào)xiāng yǒu shàn.
(Seit ihrer Kindheit) waren sie gut miteinander befreundet.
Yu 有道南大 Haus.
Yú yǒu dào nán dà zhái.
Yu hatte südlich der Straße ein großes Haus.
Er trat es ab 與 Ce 居之.
Er trat es ab 与 Ce 居之.
Tuī yǔ cè jū zhī.
Er trat es an Ce ab, damit der dort wohnen konnte.
Er stieg hoch zur 堂拜母.
Shēng táng bài mǔ.
Er stieg zur Halle hoch und grüßte dessen Mutter
有無相通.
有无相通.
Yǒu wū xiāng tōng.
Haben und Nicht-Haben teilten sie gemeinsam.
第七十八課
Bearbeiten第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
Zheng Jun 兄為_吏
Zheng Jun 兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
Jun 數 ermahnen (止)
Jun 数 ermahnen (止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
Jun 為人 verdingen
Jun 为人 verdingen
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢 und Seidenstoffe brachte er heim,以與兄
得钱 und Seidenstoffe brachte er heim,以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物 ausgegangen, so 可 wieder 得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, so können sie wieder beschafft werden.
為吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
为吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
ist er bis zum Ende seines 身 erledigt und verworfen。
zhōng shēn juān qì.
ist er bis zum Ende seines Lebens erledigt und verworfen.
兄 nahm sich zu Herzen 其言,
兄 nahm sich zu Herzen 其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
und anschließend 為 ehrlich und sauber
und anschließend 为 ehrlich und sauber
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
mei3 ge4 ren2 de5 Fuß xia4 dou1/du1 you3 zahllose tong1 xiang4 shan3/shan4 de5 dao4 lu4 ,Aber wo3 men5 zhi3 neng2 wählen qi2 zhong1/zhong4 yi1 tiao2 zou3 。 dang1/dang4 ni3 wählst zhe4/zhei4 tiao2 dann bu4 neng2 wählen qi2 ta1 , na4/nei4 me5 qi2 ta1 bu4 neng2 zou3 de5 dao4 lu4 jiu4 shi4 ni3 wählst zhe4/zhei4 tiao2 dao4 lu4 de5 cheng2 ben3 。 wu2 lun4 in der Zunkuft na3/na5/nei3 tiao2 dao4 lu4 wird zi4 ji3 de5 Schicksal, wo3 men5 sind dazu bestimmt zhi3 neng2 demütig zou3 guo4 ren2 shi4 , zuo4 yi1 dian3 li4 die wir aufbringen können, um unsere Angelegenheiten zu bewältigen。... |
Do not consider any vice as trivial, and therefore practice it: do not consider any virtue as unimportant, and therefore neglect it. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Doubt and distraction are on earth: the brightness of truth, in heaven. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VII 12-19 Seiten 48, 211
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他说的官话还可以,可是没有你的好。他就的官话,还有土音。听见说你得了几本书,都看完了没有。得是得了,看了不过一两本。 |
ta1 shuo1 de5 guan1 hua4 hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 , ke3/ke4 shi4 mei2/mo4 you3 ni3 de5 hao3 。 ta1 jiu4 de5 guan1 hua4 , hai2/huan2 you3 tu3 yin1 。 ting1 jian4/xian4 shuo1 ni3 de2/de5/dei3 le5 ji1 ben3 shu1 , dou1/du1 kan4 wan2 le5 mei2/mo4 you3 。 de2/de5/dei3 shi4 de2/de5/dei3 le5 , kan4 le5 bu4 guo4 yi1 liang3 ben3 。 |
His speaking [of] mandarin is passable, but not so good as yours. His mandarin has a certain local accent. I hcar (or, one hears) that you have got some books; have you read them all through yet? I have got them, but I have not read more than one or two volumes. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你告诉我、他的话你听得出来听不出来 |
ni3 gao4 su4 wo3 、 ta1 de5 hua4 ni3 ting1 de2/de5/dei3 chu1 lai2 ting1 bu4 chu1 lai2 |
Tell me, do you understand him when he speaks? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我听见说你学着官话呢、学得很好、那四声你分得出分不出。都还可以分得开。 |
wo3 ting1 jian4/xian4 shuo1 ni3 xue2 zhao2/zhe2 guan1 hua4 ne5 、 xue2 de2/de5/dei3 hen3 hao3 、 na4/nei4 si4 sheng1 ni3 fen1 de2/de5/dei3 chu1 fen1 bu4 chu1 。 dou1/du1 hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 fen1 de2/de5/dei3 kai1 。 |
I hear it said that you are learning mandarin, and getting on very well; can you distinguish the four tones? I can distinguish them all. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
或问“大人”。曰:“无事从小为大人。”“请问小。”曰:“事非礼义为小。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Jemand fragte, was ein großer Mann sei.
(Yangzi) sagte: Jemand, der sich nicht um kleinliche Angelegenheiten kümmert, ist ein großer Mann.
Was, bitte, sind kleinliche Angelegenheiten?
(Yangzi) sagte: Angelegenheiten, die sich nicht auf Zeremonien/Etikette und Gerechtigkeit beziehen.