Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 175
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
穴 |
xue2 | Radikal Nr. 116 = Loch, Grab, Höhle, Nest, Akupunkturpunkt | wiktionary |
凵 |
kan3 | Radikal Nr. 17 = Grube (Pech, Unglück), Behälter, Steckerbuchse | wiktionary |
出 |
chu1 | geschehen, herauskommen, hinausgehen, verlassen (einen Ort), erscheinen, übertreffen, überschreiten, (ab/her/aus)geben, ausstoßen, produzieren, vorkommen, ergiebig, ereignen, geschehen, absondern, Knospen, ausscheiden, sich zeigen | wiktionary |
屈 |
qu1 | biegen, beugen, gebogen, krumm, krümmen, falsch beschuldigt, Unrecht (erleiden) | wiktionary |
窟 |
ku1 | Höhle, Grotte, Versteck | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
洞穴 |
dong4 xue4 | Höhle |
穴位 |
xue2 wei4 | Akupunkturpunkt |
墓穴 |
mu4 xue2 | Grab |
巢穴 |
chao2 xue4 | Horst, Nest, Höhle, Schlupfwinkel, Lager, Zufluchtsstätte, Stammkneipe |
原穴 |
yuan2 xue2 | Yuan Quellpunkt |
武穴市 |
wu3 xue4 shi4 | Wuxue (Stadt in Hubei) |
穴字头 |
xue4 zi4 tou2 | Höhle-Radikal (Kalligraphiebestandteil) |
穴字頭 |
xue4 zi4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 穴字头), Höhle-Radikal (Kalligraphiebestandteil) |
地下墓穴 |
di4 xia4 mu4 xue2 | Katakombe |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
出生 |
chu1 sheng1 | Geburt-, geboren, geboren am |
出台 |
chu1 tai2 | auf der Bühne auftreten, ins Feld führen, umsetzen, inaugurieren, in Kraft gesetzt werden, mit dem Freier aufs Zimmer gehen |
数出 |
shu4 chu1 | abzählen |
數出 |
shu4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 数出), abzählen |
曲出 |
qu3 chu1 | Quchu |
出具 |
chu1 ju4 | zeigen, vorzeigen |
出事 |
chu1 shi4 | etwas passieren, Probleme auftreten |
出云 |
chu1 yun2 | Provinz Izumo |
给出 |
gei3 chu1 | festlegen |
外出 |
wai4 chu1 | weggehen |
出头 |
chu1 tou2 | Anfang z.B. 20 出头 Anfang 20 |
出頭 |
chu1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 出头), Anfang z.B. 20 出头 Anfang 20 |
出门 |
chu1 men2 | von zu Hause fort sein, auf Reisen sein |
出門 |
chu1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 出门), von zu Hause fort sein, auf Reisen sein |
指出 |
zhi3 chu1 | verdeutlichen |
取出 |
qu3 chu1 | herausnehmen, entnehmen |
付出 |
fu4 chu1 | geben, aufwenden |
出自 |
chu1 zi4 | kommen von, aus |
走出 |
zou3 chu1 | hinausgehen |
地出 |
de5 chu1 | Earthrise |
出去 |
chu1 qu4 | ausgehen |
看出 |
kan4 chu1 | daraus lesen, etwas herauslesen, davon ablesen |
出众 |
chu1 zhong4 | hervorragend |
长出 |
zhang3 chu1 | entsenden |
長出 |
zhang3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 长出), entsenden |
出品 |
chu1 pin3 | Produkt, einen Artikel, ein Produkt herstellen, produzieren |
拉出 |
la1 chu1 | herausziehen |
出现 |
chu1 xian4 | auftauchen, aufkommen, auftreten, erscheinen, eintreten |
找出 |
zhao3 chu1 | herausfinden |
叫出 |
jiao4 chu1 | Name |
拿出 |
na2 chu1 | herausnehmen, hervorholen; anwenden, einsetzen, aufbringen (Schiff) |
出行 |
chu1 xing2 | reisen, umherstreifen, herumreisen, ausgehen |
月出 |
yue4 chu1 | Mondaufgang |
化出 |
hua4 chu1 | Abblendung |
出牙 |
chu1 ya2 | zahnen |
想出 |
xiang3 chu1 | ausdenken |
认出 |
ren4 chu1 | Erkennung, Würdigung, erkennen |
七出 |
qi1 chu1 | Chilgeojiak(Rechtsw) |
出外 |
chu1 wai4 | ausgehen |
算出 |
suan4 chu1 | ausgerechnet, ausrechnen, errechnen |
清出 |
qing1 chu1 | Räumung |
退出 |
tui4 chu1 | austreten, herunterfahren, verlassen, aussteigen |
出来 |
chu1 lai2 | auftreten, bekanntwerden, sich abzeichnen, sich herausstellen |
出來 |
chu1 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 出来), auftreten, bekanntwerden, sich abzeichnen, sich herausstellen |
出钱 |
chu1 qian2 | bezahlen, entrichten |
出錢 |
chu1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 出钱), bezahlen, entrichten |
出身 |
chu1 shen1 | Abstammung, Herkunft, abstammen |
洗出 |
xi3 chu1 | auslaugen |
求出 |
qiu2 chu1 | ermitteln |
注出 |
zhu4 chu1 | Erguss |
出车 |
chu1 che1 | Abfahrt |
出車 |
chu1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 出车), Abfahrt |
出射 |
chu1 she4 | ausfallende (z.B. Welle), ausfallen |
出名 |
chu1 ming2 | berühmt |
出站 |
chu1 zhan4 | abgehend |
亮出 |
liang4 chu1 | sich melden |
生出 |
sheng1 chu1 | gebären |
輸出 |
shu1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 输出), Ablieferung (Textil), Ausgang, Ausstoß, Ausgabe, Export, Ausfuhr, exportieren, ausführen, abgeben |
高出 |
gao1 chu1 | überragen, hervorstehen, vorstehen über |
飞出 |
fei1 chu1 | Ausflug |
出息 |
chu1 xi1 | Zukunftsperspektive |
日出 |
ri4 chu1 | Sonnenaufgang |
可出卖 |
ke3 chu1 mai4 | feil, feilen |
出生后 |
chu1 sheng1 hou4 | postnatal |
出生後 |
chu1 sheng1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 出生后), postnatal |
反射出 |
fan3 she4 chu1 | spiegeln |
呈现出 |
cheng2 xian4 chu1 | vorschweben |
呈現出 |
cheng2 xian4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 呈现出), vorschweben |
拿出来 |
na2 chu1 lai5 | herausholen, herausnehmen |
拿出來 |
na2 chu1 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 拿出来), herausholen, herausnehmen |
出风口 |
chu1 feng1 kou3 | Entlüfterstutzen |
飞出去 |
fei1 chu1 qu4 | auslaufen |
出生于 |
chu1 sheng1 yu2 | geboren sein in (+ Name des Ortes) |
出入口 |
chu1 ru4 kou3 | Ausfahrt |
站出来 |
zhan4 chu1 lai5 | vortreten |
站出來 |
zhan4 chu1 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 站出来), vortreten |
出没于 |
chu1 mo4 yu2 | umgehen |
再出现 |
zai4 chu1 xian4 | wiederauftreten, wieder erscheinen |
再出現 |
zai4 chu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 再出现), wiederauftreten, wieder erscheinen |
出差错 |
chu1 cha1 cuo4 | Syndrom |
輸出口 |
shu1 chu1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 输出口), Auslauf |
退出点 |
tui4 chu1 dian3 | Ausstieg |
退出點 |
tui4 chu1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 退出点), Ausstieg |
輸出國 |
shu1 chu1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 输出国), Ausfuhrland |
出生国 |
chu1 sheng1 guo2 | Herkunftsland |
出生國 |
chu1 sheng1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 出生国), Herkunftsland |
出身于 |
chu1 shen1 yu2 | stammen |
认出来 |
ren4 chu1 lai2 | erkennen, herausfinden, anerkannt, anerkennen |
无出路 |
wu2 chu1 lu4 | ausweglos |
不出名 |
bu4 chu1 ming2 | unrühmlich |
出云国 |
chu1 yun2 guo2 | Provinz Izumo |
日出时 |
ri4 chu1 shi2 | bei Sonnenaufgang |
日出時 |
ri4 chu1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 日出时), bei Sonnenaufgang |
出口国 |
chu1 kou3 guo2 | Exportland |
出口國 |
chu1 kou3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 出口国), Exportland |
未說出 |
wei4 shuo1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 未说出), stimmlos |
出羽国 |
chu1 yu3 guo2 | Provinz Dewa |
出羽國 |
chu1 yu3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 出羽国), Provinz Dewa |
出生地 |
chu1 sheng1 di4 | Geburtsort |
出钢水 |
chu1 gang1 shui3 | abstechen |
体现出 |
ti3 xian4 chu1 | verkörpern, einen Eindruck vermitteln |
走出去 |
zou3 chu1 qu4 | ausgehen |
說不出 |
shuo1 bu4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 说不出), unsagbar |
輸出頭 |
shu1 chu1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 输出头), Ablieferung (Textil) |
出众的 |
chu1 zhong4 de5 | außergewöhnlich, großartig |
要出国 |
yao4 chu1 guo2 | ins Ausland gehen |
要出國 |
yao4 chu1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 要出国), ins Ausland gehen |
出去啊 |
chu1 qu4 a5 | Gehst Du aus? (Frage unter Bekannten) |
向上取出 |
xiang4 shang4 qu3 chu1 | nach oben herausnehmen |
出现错误 |
chu1 xian4 cuo4 wu4 | Fehler auftreten |
强调指出 |
qiang2 diao4 zhi3 chu1 | betonen, herausstreichen |
出生年月 |
chu1 sheng1 nian2 yue4 | Geburtsdatum |
出生日期 |
chu1 sheng1 ri4 qi1 | Geburtsdatum |
輸入輸出 |
shu1 ru4 shu1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 输入输出), Eingabe-Ausgabe, Eingang, Ausgang |
輸出時間 |
shu1 chu1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 输出时间), Ausgabedauer |
出错代号 |
chu1 cuo4 dai4 hao4 | Fehleranzeige |
出自本身 |
chu1 zi4 ben3 shen1 | intrinsisch |
先入先出 |
xian1 ru4 xian1 chu1 | FIFO (First in first out) |
没有出路 |
mei2 you3 chu1 lu4 | Keinen Ausweg haben |
沒有出路 |
mei2 you3 chu1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 没有出路), Keinen Ausweg haben |
自动退出 |
zi4 dong4 tui4 chu1 | Auto-Beenden |
出自好意 |
chu1 zi4 hao3 yi4 | gutgesinnt, wohlgesinnt |
出生地点 |
chu1 sheng1 di4 dian3 | Geburtsort |
出生地點 |
chu1 sheng1 di4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 出生地点), Geburtsort |
在出牙期 |
zai4 chu1 ya2 qi1 | gezahnt, zahnen |
輸出文件 |
shu1 chu1 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 输出文件), Ausgabedatei |
有道出人 |
you3 dao4 chu1 ren2 | Debito Arudou |
结出果实 |
jie2 chu1 guo3 shi2 | Früchte tragen |
忙进忙出 |
mang2 jin4 mang2 chu1 | viel beschäftigt, vielbeschäftigt [alt] |
出现时间 |
chu1 xian4 shi2 jian1 | Epoche |
出現時間 |
chu1 xian4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 出现时间), Epoche |
出太阳光 |
chu1 tai4 yang2 guang1 | die Sonne scheint, kommt heraus, geht auf |
出太陽光 |
chu1 tai4 yang2 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 出太阳光), die Sonne scheint, kommt heraus, geht auf |
輸出語言 |
shu1 chu1 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 输出语言), Spracheingaben |
已经指出 |
yi3 jing1 zhi3 chu1 | zeigen |
首次出现 |
shou3 ci4 chu1 xian4 | Debüt |
首次出現 |
shou3 ci4 chu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 首次出现), Debüt |
出生之家 |
chu1 sheng1 zhi1 jia1 | Geburtshaus |
得出结果 |
de2 chu1 jie2 guo3 | zu einem Ergebnis kommen |
出口許可 |
chu1 kou3 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 出口许可), Ausfuhrbewilligung |
出口加工区 |
chu1 kou3 jia1 gong1 qu1 | Exporthandelszone, Verarbeitungszone für Exportwaren |
出口加工區 |
chu1 kou3 jia1 gong1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 出口加工区), Exporthandelszone ??? Verarbeitungszone für Exportwaren |
自水中取出 |
zi4 shui3 zhong1 qu3 chu1 | aus dem Wasser herausnehmen |
进出口公司 |
jin4 chu1 kou3 gong1 si1 | Ex- und Import-Gesellschaft |
进出口银行 |
jin4 chu1 kou3 yin2 hang2 | Außenhandelsbank |
可以看出来 |
ke3 yi3 kan4 chu1 lai5 | bemerkbar |
可以看出來 |
ke3 yi3 kan4 chu1 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 可以看出来), bemerkbar |
乃出个未来 |
nai3 chu1 ge4 wei4 lai2 | Futurama (eine Trickfilmserie) |
乃出個未來 |
nai3 chu1 ge4 wei4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 乃出个未来), Futurama (eine Trickfilmserie) |
退出一个行业 |
tui4 chu1 yi1 ge4 xing2 ye4 | Karriereende, sich aus einer Branche zurückziehen |
用打字机打出来 |
yong4 da3 zi4 ji1 da3 chu1 lai5 | abtippen |
由图6可以看出 |
you2 tu2 6 ke3 yi3 kan4 chu1 | aus der Zeichnung 6 ist ersichtlich |
中国化工进出口 |
zhong1 guo2 hua4 gong1 jin4 chu1 kou3 | SINOCHEM |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
屈从 |
qu1 cong2 | dienen, unterwürfig |
屈就 |
qu1 jiu4 | geruhen |
屈侯 |
qu1 hou2 | Quhou |
屈原 |
qu1 yuan2 | Qu Yuan |
屈才 |
qu1 cai2 | seinem Talent unangemessene Arbeit verrichten, nicht nach seinen Fähigkeiten beschäftigt sein |
屈光度 |
qu1 guang1 du4 | Dioptrie |
屈光度计 |
qu1 guang1 du4 ji4 | Dioptrie |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窟藏 |
ku1 cang2 | Hort |
石窟 |
shi2 ku1 | Grotte |
洞窟 |
dong4 ku1 | Höhle |
窟隆 |
ku1 long2 | Ozonloch |
吴哥窟 |
wu2 ge1 ku1 | Angkor Wat |
吳哥窟 |
wu2 ge1 ku1 | (traditionelle Schreibweise von 吴哥窟), Angkor Wat |
莫高窟 |
mo4 gao1 ku1 | Mogao-Grotten |
洞窟学 |
dong4 ku1 xue2 | Höhlenforschung |
洞窟學 |
dong4 ku1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 洞窟学), Höhlenforschung |
云冈石窟 |
yun2 gang1 shi2 ku1 | Yungang-Grotten |
龙门石窟 |
long2 men2 shi2 ku1 | Longmen-Grotten |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
点穴 |
dian3 xue2 | Stelle für Grab aussuchen |
點穴 |
dian3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 点穴), Stelle für Grab aussuchen |
太阳穴 |
tai4 yang2 xue4 | Schläfe |
太陽穴 |
tai4 yang2 xue4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳穴), Schläfe |
住在洞穴 |
zhu4 zai5 dong4 xue4 | Kaninchenbau |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
出口 |
chu1 kou3 | Export, Ausgang, Ausfahrt |
出面 |
chu1 mian4 | persönlich eingreifen (auftreten, erscheinen) |
說出 |
shuo1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 说出), äußern, äußerst |
出没 |
chu1 mo4 | erscheinen und verschwinden, kurz vorkommen |
出沒 |
chu1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 出没), erscheinen und verschwinden, kurz vorkommen |
出色 |
chu1 se4 | bemerkenswert |
出家 |
chu1 jia1 | sich aus dem weltlichen Leben zurückziehen |
进出 |
jin4 chu1 | Im- und Export |
出差 |
chu1 chai1 | eine Geschäftsreise machen |
出卖 |
chu1 mai4 | Verrat |
出完差 |
chu1 wan2 chai1 | Ende der Dienstreise |
出色的 |
chu1 se4 de5 | hervorragend |
出风头 |
chu1 feng1 tou2 | Im Mittelpunkt stehen |
进出口 |
jin4 chu1 kou3 | Im- und Export, Ein- und Ausfuhr |
出口公司 |
chu1 kou3 gong1 si1 | Exportgeschäft |
亲自出马 |
qin1 zi4 chu1 ma3 | sich einer Sache annehmen, etwas persönlich in die Hand nehmen, selbst in Erscheinung treten |
出人意外 |
chu1 ren2 yi4 wai4 | überraschend, unerwartet, überraschenderweise |
足不出戶 |
zu2 bu4 chu1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 足不出户), keinen Fuß vor die Tür setzten, zu Hause bleiben |
出身高贵 |
chu1 shen1 gao1 gui4 | vornehm |
出身高貴 |
chu1 shen1 gao1 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 出身高贵), vornehm |
可以看出 |
ke3 yi3 kan4 chu1 | kann man sehen, wird ersichtlich |
一起出现 |
yi4 qi3 chu1 xian4 | einhergehen mit, gemeinsam erscheinen |
一起出現 |
yi4 qi3 chu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 一起出现), einhergehen mit, gemeinsam erscheinen |
出身名门 |
chu1 shen1 ming2 men2 | hochgeboren |
出身名門 |
chu1 shen1 ming2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 出身名门), hochgeboren |
出其不意 |
chū qí bù yì | to take somebody by surprise; to catch somebody unawares (Wiktionary en) |
出口成章 |
chū kǒu chéng zhāng | words flow from the mouth as from the pen of a master (Wiktionary en) |
出尔反尔 |
chu1 er3 fan3 er3 | (Wiktionary en) |
出其不意 |
chu1 qi2 bu4 yi4 | (Wiktionary en) |
半路出家 |
ban4 lu4 chu1 jia1 | (Wiktionary en) |
半路出家 |
ban4 lu4 chu1 jia1 | sich inder Mitte des Lebens einem neuen Beuf zuwenden |
出没的地方 |
chu1 mo4 de5 di4 fang5 | Stammkneipe |
出沒的地方 |
chu1 mo4 de5 di4 fang5 | (traditionelle Schreibweise von 出没的地方), Stammkneipe |
白刀子进,红刀子出 |
bai2 dao1 zi5 jin4 , hong2 dao1 zi5 chu1 | Literally "the knife goes in white and comes out red." (colloquial) to kill; to murder (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
首屈一指 |
shou3 qu1 yi1 zhi3 | allen überlegen sein, den ersten Platz, die erste Stelle einnehmen, der, die, das Allerbeste Literally: the first bent finger; (In Chinese culture, one common method of counting is to begin with an open hand, then begin folding the fingers into the palm starting with the thumb.) number one; come first on the list; be matchless; be second to none; come out first; endsville; thumbs up. (Wiktionary en) |
屈指可数 |
qu1 zhi3 ke3 shu3 | eine Hand voll, an den Fingern abzählen können (Wiktionary en) |
屈指可數 |
qu1 zhi3 ke3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 屈指可数), eine Hand voll, an den Fingern abzählen können (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
从之丹穴 |
cong2 zhi1 dan1 xue2 | Sie folgten ihm nach dem roten Loch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一条龙住在洞穴裡。 |
yi1 tiao2 long2 zhu4 zai4 dong4 xue2 li3 。 | In der Höhle lebt ein Drache. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
相者云:“此家必出贵人。” |
xiang1/xiang4 zhe3 yun2 :“ ci3 jia1 bi4 chu1 gui4 ren2 。” | Die Wahrsager sagten: Aus dieser Familie wird gewiß einen großen Mann hervorbringen. The fortune tellers all said, "This family will definitely produce a man of importance." (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
你做完了作业再出门。 |
ni3 zuo4 wan2 le5 zuo4 ye4 zai4 chu1 men2 。 | Wenn Du die Hausaufgaben gemacht hast, dann kannst du ausgehen. |
出必告 反必面 |
chu1 bi4 gao4 fan3 bi4 mian4 | Geht man fort, dann muss man es (den Eltern) sagen; kommt man zurück, muss man ihnen Gesicht zu Gesicht (berichten) (Di Zi Gui Schülerregeln) |
开户始出 |
kai1 yong4 shi3 chu1 | sie öffnen ihre Türen und beginnen hervorzukommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
令出于主口 |
ling4 chu1 yu2 zhu3 kou3 | Der Befehl geht aus dem Mund des Herrn hervor. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
平出于公,公出于道 |
ping2 chu1 yu2 gong1 , gong1 chu1 yu2 dao4 | Das Gleichgegewicht entsteht aus dem Rechten, das Rechte entsteht aus dem Sinn der Welt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我要出门 |
wo3 yao4 chu1 men2 | Ich werde aus dem Haus gehen. I am going out (Chinese Without a Teacher) |
现在我要出门 |
xian4 zai4 wo3 yao4 chu1 men2 | Ich verlasse jetzt das Haus. I am going out now (Chinese Without a Teacher) |
小北文明出现 |
xiao3 bei3 wen2 ming2 chu1 xian4 | Die Norte-Chico-Kultur entsteht. (Geschichtsdetails) |
不出户,知天下 |
bu4 chu1 yong4 , zhi1 tian1 xia4 | Ohne aus der Tür zu gehen, kennt man die Welt. (Dao De Jing) |
道之出口 |
dao4 zhi1 chu1 kou3 | Der Sinn geht aus dem Munde hervor, (Dao De Jing) |
A出去了 |
A chu1 qu4 le5 | A ist weggegangen. |
正德以出乐 |
zheng4 de2 yi3 chu1 le4/yue4 | Aus reiner Tugend entströmt reine Musik. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Zeitpunkt>我不想出去 |
<Zeitpunkt> wo3 bu4 xiang3 chu1 qu4 | Ich möchte um <Zeitpunkt> nicht losgehen. |
她早上就出去了 |
ta1 zao3 shang4 jiu4 chu1 qu4 le5 | Sie ist früh ausgegangen. |
我想出去买几本<Gegenstand> |
wo3 xiang3 chu1 qu4 mai3 ji1 ben3 <Gegenstand> | Ich möchte losgehen und einige <Gegenstand> kaufen. |
时出行路 |
shi2 chu1 hang2/xing2 lu4 | Von Zeit zu Zeit ging er aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom因为有很多作业不能外出。 |
Tom yin1 wei2/wei4 you3 hen3 duo1 zuo4 ye4 bu4 neng2 wai4 chu1 。 | Weil Tom viele Hausaufgaben hat, kann er nicht herauskommen. Tom can't go out because he has a lot of homework. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom出什么事了? |
Tom chu1 shi2 me5 shi4 le5 ? | Was ist los mit Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 freddy1 ) |
你认为Tom会出现吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 Tom hui4 chu1 xian4 ma5 ? | Glaubst du, dass Tom auftauchen wird? Do you think Tom will show up? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom出了件大事。 |
Tom chu1 le5 jian4 da4 shi4 。 | Tom hatte einen schweren Unfall. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
Tom出国了。 |
Tom chu1 guo2 le5 。 | Tom verließ das Land. Tom left the country. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Tom自动退出了Tatoeba。 |
Tom zi4 dong4 tui4 chu1 le5 Tatoeba。 | Tom wurde automatisch aus Tatoeba ausgeloggt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Tom没有再出现。 |
Tom mei2/mo4 you3 zai4 chu1 xian4 。 | Tom ist nie wieder aufgetaucht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dani6187 ) |
Tom出国了。 |
Tom chu1 guo2 le5 。 | Tom ging ins Ausland. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
Tom走了出去。 |
Tom zou3 le5 chu1 qu4 。 | Tom ging raus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
Tom做得很出色。 |
Tom zuo4 de2/de5/dei3 hen3 chu1 se4 。 | Tom hat hervorragende Arbeit geleistet. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) |
你记得Tom出生的那一晚吗? |
ni3 ji4 de2/de5/dei3 Tom chu1 sheng1 de5 na4/nei4 yi1 wan3 ma5 ? | Erinnerst du dich an die Nacht, als Tom geboren wurde? Do you remember the night Tom was born? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
他比我高出一个头。 |
ta1 bi4 wo3 gao1 chu1 yi1 ge4 tou2 。 | Er ist einen Kopf größer als ich. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) |
我们出去吧。 |
wo3 men5 chu1 qu4 ba5 。 | Gehen wir raus! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你是哪一年出生的? |
ni3 shi4 na3/na5/nei3 yi1 nian2 chu1 sheng1 de5 ? | In welchem Jahr wurdest du geboren? (Mandarin, Tatoeba sadhen kroko ) |
你去国外是玩儿还是出差? |
ni3 qu4 guo2 wai4 shi4 wan2/wan4 er2/er5 hai2/huan2 shi4 chu1 cha4/chai1 ? | Bist du zum Vergnügen oder wegen der Arbeit ins Ausland gefahren? Did you go abroad for pleasure or on business? (Mandarin, Tatoeba rmgao CM ) |
你不可以出去。 |
ni3 bu4 ke3/ke4 yi3 chu1 qu4 。 | Du darfst nicht raus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow greuze ) |
你昨天晚上出去了吗? |
ni3 zuo2 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 le5 ma5 ? | Sind Sie gestern Abend ausgegangen? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你能看出有什么不同吗? |
ni3 neng2 kan4 chu1 you3 shi2 me5 bu4 tong2 ma5 ? | Erkennst du den Unterschied? (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
她沒有出現。 |
ta1 mei2/mo4 you3 chu1 xian4 。 | Sie erschien nicht. She did not turn up. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
她从房间里走了出来。 |
ta1 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。 | Sie kam aus dem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) |
他去纽约出差了呢。 |
ta1 qu4 niu3 yue1 chu1 cha4/chai1 le5 ne5 。 | Er ist auf Dienstreise in New York. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba ) |
我们今晚出去。 |
wo3 men5 jin1 wan3 chu1 qu4 。 | Wir gehen heute Abend aus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
她幾點出生的? |
ta1 ji3 dian3 chu1 sheng1 de5 ? | Um wie viel Uhr ist sie geboren worden? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
你出过国吗? |
ni3 chu1 guo4 guo2 ma5 ? | Warst du jemals im Ausland? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你不要再出現在這裡了。 |
ni3 bu4 yao4 zai4 chu1 xian4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 。 | Lassen Sie sich hier nicht noch mal sehen! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他出門去買東西了。 |
ta1 chu1 men2 qu4 mai3 dong1 xi1 le5 。 | Er verließ das Haus, um einzukaufen. He went out to buy something. (Mandarin, Tatoeba fengli bekindtoall ) |
她几点出生的? |
ta1 ji1 dian3 chu1 sheng1 de5 ? | Um wie viel Uhr ist sie geboren worden? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我们知道她是在加拿大出生的。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 ta1 shi4 zai4 jia1 na2 da4 chu1 sheng1 de5 。 | Wir wissen, dass sie in Kanada geboren wurde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她几点出生? |
ta1 ji1 dian3 chu1 sheng1 ? | Um wie viel Uhr wurde sie geboren? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
名师出高徒。 |
ming2 shi1 chu1 gao1 tu2 。 | Ein guter Lehrer bringt gute Schüler hervor. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) |
我们的计划从一开始就出错了。 |
wo3 men5 de5 ji4 hua2 cong2 yi1 kai1 shi3 jiu4 chu1 cuo4 le5 。 | Unser Plan lief von Anfang an schief. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我今天下午不想出外。 |
wo3 jin1 tian1 xia4 wu3 bu4 xiang3 chu1 wai4 。 | Ich will heute Abend nicht ausgehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他因公出差到名古屋。 |
ta1 yin1 gong1 chu1 cha4/chai1 dao4 ming2 gu3 wu1 。 | Er fuhr geschäftlich nach Nagoya. He's gone to Nagoya on business. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) |
你什麼时候要出去? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 chu1 qu4 ? | Wann wirst du rausgehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
他走出了房間。 |
ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Er ging aus dem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她要哭出来了。 |
ta1 yao4 ku1 chu1 lai2 le5 。 | Sie war den Tränen nahe. She was on the verge of crying. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
你看到他出去了吗? |
ni3 kan4 dao4 ta1 chu1 qu4 le5 ma5 ? | Habt ihr ihn rausgehen sehen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我不出名。 |
wo3 bu4 chu1 ming2 。 | Ich bin nicht berühmt. (Mandarin, Tatoeba jiangche freddy1 ) |
你要是再给我们公司出洋相,我可就不客气了。 |
ni3 yao4 shi4 zai4 gei3 wo3 men5 gong1 si1 chu1 yang2 xiang1/xiang4 , wo3 ke3/ke4 jiu4 bu4 ke4 qi4 le5 。 | Wenn du dich wieder über unsere Firma lustig machst, werde ich nicht mehr höflich zu dir sein. If you make fun of our company again, we certainly won’t be polite to you. (Mandarin, Tatoeba trieuho peterius ) |
你打算出国吗? |
ni3 da3 suan4 chu1 guo2 ma5 ? | Planst du, das Land zu verlassen? Do you plan to go overseas? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她走出了房间。 |
ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Sie ging aus dem Zimmer. Sie ist aus dem Zimmer gegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth MUIRIEL ) |
你是退出的那一個。 |
ni3 shi4 tui4 chu1 de5 na4/nei4 yi1 ge4 。 | Du bist derjenige, der gegangen ist. You're the one who quit. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
上大學的時候,你得到的比付出的還多。 |
shang4 da4 xue2 de5 shi2 hou4 , ni3 de2/de5/dei3 dao4 de5 bi4 fu4 chu1 de5 hai2/huan2 duo1 。 | Wenn du auf der Hochschule bist, wirst du mehr bekommen, als du ausgibst. You gain more than you spend when you go to college. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA ) |
我不想出去。 |
wo3 bu4 xiang3 chu1 qu4 。 | Ich habe keine Lust auszugehen. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
今天下午我会外出。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 wo3 hui4 wai4 chu1 。 | Ich gehe heute Nachmittag außer Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他们两个里高的那一个先出来了。 |
ta1 men5 liang3 ge4 li3 gao1 de5 na4/nei4 yi1 ge4 xian1 chu1 lai2 le5 。 | Der größere von beiden ging zuerst raus. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) |
你要是没出生就好了。 |
ni3 yao4 shi4 mei2/mo4 chu1 sheng1 jiu4 hao3 le5 。 | Es wäre besser, du wärest nie geboren worden! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你打算出国吗? |
ni3 da3 suan4 chu1 guo2 ma5 ? | Planst du ins Ausland zu gehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) |
我們出去吧。 |
wo3 men5 chu1 qu4 ba5 。 | Gehen wir raus! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
他来见我的时候,我正要出门。 |
ta1 lai2 jian4/xian4 wo3 de5 shi2 hou4 , wo3 zheng4 yao4 chu1 men2 。 | Ich wollte gerade rausgehen, als er mich besuchen kam. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
上周日我没有出去。 |
shang4 zhou1 ri4 wo3 mei2/mo4 you3 chu1 qu4 。 | Ich bin letzten Sonntag nicht ausgegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
出去的时候把门关上。 |
chu1 qu4 de5 shi2 hou4 ba3 men2 guan1 shang4 。 | Schließ beim Hinausgehen die Türe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她幾點出生? |
ta1 ji3 dian3 chu1 sheng1 ? | Um wie viel Uhr wurde sie geboren? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他拿出他的钢笔。 |
ta1 na2 chu1 ta1 de5 gang1 bi3 。 | Er nahm seinen Füller heraus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
出来。 |
chu1 lai2 。 | Komm raus! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
他說得出就做得到。 |
ta1 shuo1 de2/de5/dei3 chu1 jiu4 zuo4 de2/de5/dei3 dao4 。 | Er hält sein Wort. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你今晚想出去吃嗎? |
ni3 jin1 wan3 xiang3 chu1 qu4 chi1 ma5 ? | Möchtest du heute Abend essen gehen? Do you want to eat out tonight? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他出门去买东西了。 |
ta1 chu1 men2 qu4 mai3 dong1 xi1 le5 。 | Er ging los, um einzukaufen. He went out to buy something. (Mandarin, Tatoeba fengli bekindtoall ) |
你什么时候出生的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 chu1 sheng1 de5 ? | Wann bist du geboren? Wann sind Sie geboren? (Mandarin, Tatoeba qcomplex5 enteka raggione ) |
孩子們出去玩了。 |
hai2 zi5 men5 chu1 qu4 wan2/wan4 le5 。 | Die Kinder sind zum Spielen rausgegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你还记得他出生的小镇吗? |
ni3 hai2/huan2 ji4 de2/de5/dei3 ta1 chu1 sheng1 de5 xiao3 zhen4 ma5 ? | Erinnerst du dich noch, in welchem Dorf er geboren wurde? (Mandarin, Tatoeba sirpoot Vortarulo ) |
她去年出生。 |
ta1 qu4 nian2 chu1 sheng1 。 | Sie wurde letztes Jahr geboren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) |
我不知道他甚麼時候會出現。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shen4 me5 shi2 hou4 hui4 chu1 xian4 。 | Ich weiß nicht, wann er auftauchen wird. I'm not sure as to when he will turn up. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
Tom是二零一零年五月五日出生的。 |
Tom shi4 er4 ling2 yi1 ling2 nian2 wu3 yue4 wu3 ri4 chu1 sheng1 de5 。 | Tom wurde am 5. Mai 2010 geboren. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Wauzl ) |
不下雨的话,我们出去吧。 |
bu4 xia4 yu3 de5 hua4 , wo3 men5 chu1 qu4 ba5 。 | Lass uns rausgehen, wenn es nicht regnet! If it doesn't rain, let's go out. (Mandarin, Tatoeba guesser CK ) |
Tom在哪里出生的? |
Tom zai4 na3/na5/nei3 li3 chu1 sheng1 de5 ? | Wo ist Tom geboren? Wo wurde Tom geboren? (Mandarin, Tatoeba kellenparker Zaghawa Wolf ) |
出事了。 |
chu1 shi4 le5 。 | Es ist etwas passiert. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee al_ex_an_der ) |
我一出門就開始下雨了。 |
wo3 yi1 chu1 men2 jiu4 kai1 shi3 xia4 yu3 le5 。 | No sooner had I gone out than it began to rain. (Mandarin, Tatoeba nickyeow edelyn90 ) |
因為出生在英國,他說英國英語。 |
yin1 wei2/wei4 chu1 sheng1 zai4 ying1 guo2 , ta1 shuo1 ying1 guo2 ying1 yu3 。 | Weil er in England geboren wurde, spricht er britisches Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他就是在这间屋子里出生的。 |
ta1 jiu4 shi4 zai4 zhe4/zhei4 jian1 wu1 zi5 li3 chu1 sheng1 de5 。 | He was born in this very room. (Mandarin, Tatoeba larryli alec ) |
你明天出去吗? |
ni3 ming2 tian1 chu1 qu4 ma5 ? | Gehst du morgen aus? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
天黑以后不要出门。 |
tian1 hei1 yi3 hou4 bu4 yao4 chu1 men2 。 | Geh nicht nach Anbruch der Dunkelheit aus dem Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你来这里出差的? |
ni3 lai2 zhe4/zhei4 li3 chu1 cha4/chai1 de5 ? | Bist du geschäftlich hier? (Mandarin, Tatoeba jacintoo Esperantostern ) |
三个不同的出生日期谁也不可能有。 |
san1 ge4 bu4 tong2 de5 chu1 sheng1 ri4 ji1/qi1 shei2 ye3 bu4 ke3/ke4 neng2 you3 。 | Niemand kann drei verschiedene Geburtstage haben. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL ) |
你什麼時候要出去? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 chu1 qu4 ? | Wann wirst du rausgehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
多美的日出啊! |
duo1 mei3 de5 ri4 chu1 a1 ! | Was für ein schöner Sonnenaufgang! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) |
他在哪裡出生長大? |
ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 ? | Wo ist er geboren und aufgewachsen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
天黑以後不要出門。 |
tian1 hei1 yi3 hou4 bu4 yao4 chu1 men2 。 | Geh nicht nach Anbruch der Dunkelheit aus dem Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你是在家里吃饭还是出去到外面吃饭 |
ni3 shi4 zai4 jia1 li3 chi1 fan4 hai2/huan2 shi4 chu1 qu4 dao4 wai4 mian4 chi1 fan4 | Isst du zu Hause oder gehst du auswärts essen? (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) |
她从车里出来了。 |
ta1 cong2 che1 li3 chu1 lai2 le5 。 | Sie stieg aus dem Wagen aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth ) |
你想出国吗? |
ni3 xiang3 chu1 guo2 ma5 ? | Würdest du gern ins Ausland gehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) |
他走出了房间。 |
ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Er ging aus dem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你是退出的那一个。 |
ni3 shi4 tui4 chu1 de5 na4/nei4 yi1 ge4 。 | You're the one who quit. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
侬要么出去要么进来。 |
nong2 yao4 me5 chu1 qu4 yao4 me5 jin4 lai2 。 | Entweder du gehst raus oder du kommst rein. (Shanghai, Tatoeba U2FS ACB ) |
你想出去喝几杯或吃个饭吗? |
ni3 xiang3 chu1 qu4 he1 ji1 bei1 huo4 chi1 ge4 fan4 ma5 ? | Would you like to go for a drink or something to eat? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
你打算出國嗎? |
ni3 da3 suan4 chu1 guo2 ma5 ? | Do you plan to go overseas? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你今晚想出去吃吗? |
ni3 jin1 wan3 xiang3 chu1 qu4 chi1 ma5 ? | Do you want to eat out tonight? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你想出國嗎? |
ni3 xiang3 chu1 guo2 ma5 ? | Würdest du gern ins Ausland gehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) |
哪儿是出口? |
na3/na5/nei3 er2/er5 shi4 chu1 kou3 ? | Wo ist der Ausgang? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Esperantostern ) |
您是在哪儿出生的呢? |
nin2 shi4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 chu1 sheng1 de5 ne5 ? | Wo sind Sie geboren? (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
她是在一九九零年七月十七日的早上六时出生的。 |
ta1 shi4 zai4 yi1 jiu3 jiu3 ling2 nian2 qi1 yue4 shi2 qi1 ri4 de5 zao3 shang4 liu4 shi2 chu1 sheng1 de5 。 | Sie wurde am 17. Juli 1990 um sechs Uhr morgens geboren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
出去吃午饭怎样? |
chu1 qu4 chi1 wu3 fan4 zen3 yang4 ? | How about going out for lunch? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
一起出去喝杯怎么样? |
yi1 qi3 chu1 qu4 he1 bei1 zen3 me5 yang4 ? | Would you like to go out to have a drink somewhere? (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
她是在一九九零年七月十七日的早上六時出生的。 |
ta1 shi4 zai4 yi1 jiu3 jiu3 ling2 nian2 qi1 yue4 shi2 qi1 ri4 de5 zao3 shang4 liu4 shi2 chu1 sheng1 de5 。 | Sie wurde am 17. Juli 1990 um sechs Uhr morgens geboren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
她星期日很少出门。 |
ta1 xing1 ji1/qi1 ri4 hen3 shao3 chu1 men2 。 | Sie geht selten sonntags aus. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) |
他在东京出生长大。 |
ta1 zai4 dong1 jing1 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 。 | He was born and brought up in Tokyo. He was born and raised in Tokyo. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Zifre ) |
孩子们出去玩了。 |
hai2 zi5 men5 chu1 qu4 wan2/wan4 le5 。 | Die Kinder sind zum Spielen rausgegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
公車一輛一輛地開出了。 |
gong1 che1 yi1 liang4 yi1 liang4 de4/di4 kai1 chu1 le5 。 | The buses left one after another. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他刚出门。 |
ta1 gang1 chu1 men2 。 | Er ist gerade rausgegangen. (Mandarin, Tatoeba ydcok wolfgangth ) |
出去吃午飯怎樣? |
chu1 qu4 chi1 wu3 fan4 zen3 yang4 ? | How about going out for lunch? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我一出门就开始下雨了。 |
wo3 yi1 chu1 men2 jiu4 kai1 shi3 xia4 yu3 le5 。 | No sooner had I gone out than it began to rain. (Mandarin, Tatoeba nickyeow edelyn90 ) |
我們出外吃飯吧。 |
wo3 men5 chu1 wai4 chi1 fan4 ba5 。 | Gehen wir essen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
出去吃飯嗎? |
chu1 qu4 chi1 fan4 ma5 ? | What about going out for a meal? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
1980年我出生在京都。 |
1980 nian2 wo3 chu1 sheng1 zai4 jing1 dou1/du1 。 | Ich wurde im Jahr 1980 in Kyoto geboren. (Mandarin, Tatoeba mywuhuaguo Hans_Adler ) |
他的人品出众。 |
ta1 de5 ren2 pin3 chu1 zhong4 。 | Er ist ein Mann von herausragendem Charakter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) |
他在纽约出差呢。 |
ta1 zai4 niu3 yue1 chu1 cha4/chai1 ne5 。 | Er ist auf Dienstreise in New York. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba ) |
她一直在进进出出医院。 |
ta1 yi1 zhi2 zai4 jin4 jin4 chu1 chu1 yi1 yuan4 。 | Sie ist ständig im und nicht im Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
她出去了 |
ta1 chu1 qu4 le5 | Sie ging raus. (Mandarin, Tatoeba watsonjamisont Haehnchenpaella ) |
出去! |
chu1 qu4 ! | Raus! (Mandarin, Tatoeba jiangche Espi ) |
他正在出门。 |
ta1 zheng4 zai4 chu1 men2 。 | Er geht gerade raus. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
你不要再出现在这裡了。 |
ni3 bu4 yao4 zai4 chu1 xian4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 。 | Lassen Sie sich hier nicht noch mal sehen! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她可能出什么事了。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 chu1 shi2 me5 shi4 le5 。 | Vielleicht ist ihr etwas zugestoßen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
出去个辰光拿门关上。 |
chu1 qu4 ge4 辰 guang1 na2 men2 guan1 shang4 。 | Schließe beim Hinausgehen die Tür! (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
在雨中走出去是不可能的。 |
zai4 yu3 zhong1/zhong4 zou3 chu1 qu4 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Going out in this rain is out of the question. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你看到他出去了嗎? |
ni3 kan4 dao4 ta1 chu1 qu4 le5 ma5 ? | Habt ihr ihn rausgehen sehen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
他们俩中,高的那个先走了出来。 |
ta1 men5 liang3 zhong1/zhong4 , gao1 de5 na4/nei4 ge4 xian1 zou3 le5 chu1 lai2 。 | Der größere von beiden ging zuerst raus. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) |
国王明晚会亲自出现。 |
guo2 wang2 ming2 wan3 hui4 qin1 zi4 chu1 xian4 。 | The king will appear in person tomorrow evening. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
因为下雨,我们不能出去。 |
yin1 wei2/wei4 xia4 yu3 , wo3 men5 bu4 neng2 chu1 qu4 。 | Wir können nicht rausgehen, denn es regnet. Wir können wegen des Regens nicht raus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wauzl Sudajaengi ) |
我们今晚出去吃怎么样? |
wo3 men5 jin1 wan3 chu1 qu4 chi1 zen3 me5 yang4 ? | Wie wäre es damit, heute Abend auszugehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
我今晚想出去吃。 |
wo3 jin1 wan3 xiang3 chu1 qu4 chi1 。 | Ich möchte heute Abend auswärts essen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我会把它拿出去的。 |
wo3 hui4 ba3 ta1/tuo2 na2 chu1 qu4 de5 。 | Ich nehm’s mit nach draußen. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) |
我不知道他甚麼时候会出现。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shen4 me5 shi2 hou4 hui4 chu1 xian4 。 | I'm not sure as to when he will turn up. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
他不在的时候每一件事都出错了。 |
ta1 bu4 zai4 de5 shi2 hou4 mei3 yi1 jian4 shi4 dou1/du1 chu1 cuo4 le5 。 | Everything chose to go wrong during his absence. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他去名古屋出差。 |
ta1 qu4 ming2 gu3 wu1 chu1 cha4/chai1 。 | He's gone to Nagoya on business. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) |
今天晚上出去吃怎样? |
jin1 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 chi1 zen3 yang4 ? | Wie wäre es, wenn wir heute Abend zum Essen ausgingen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
你不想出去嗎? |
ni3 bu4 xiang3 chu1 qu4 ma5 ? | Willst du nicht rausgehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
我今天想出門。 |
wo3 jin1 tian1 xiang3 chu1 men2 。 | Ich bin heute in Ausgehlaune. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
她半年后就要出国了。 |
ta1 ban4 nian2 hou4 jiu4 yao4 chu1 guo2 le5 。 | In einem halben Jahr wird sie ins Ausland gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
你要和幸子出去吗? |
ni3 yao4 he2/he4/huo2 xing4 zi5 chu1 qu4 ma5 ? | Gehst du mit Sachiko aus? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他在哪裡出生长大? |
ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 ? | Wo ist er geboren und aufgewachsen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
她星期日很少出門。 |
ta1 xing1 ji1/qi1 ri4 hen3 shao3 chu1 men2 。 | Sie geht selten sonntags aus. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) |
我们出外吃饭吧。 |
wo3 men5 chu1 wai4 chi1 fan4 ba5 。 | Gehen wir essen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
我们出去后,再也没有回来。 |
wo3 men5 chu1 qu4 hou4 , zai4 ye3 mei2/mo4 you3 hui2 lai2 。 | We went out and never returned. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
今天晚上出去吃怎樣? |
jin1 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 chi1 zen3 yang4 ? | Wie wäre es, wenn wir heute Abend zum Essen ausgingen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我們出去後,再也沒有回來。 |
wo3 men5 chu1 qu4 hou4 , zai4 ye3 mei2/mo4 you3 hui2 lai2 。 | We went out and never returned. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他出名了。 |
ta1 chu1 ming2 le5 。 | Er wurde berühmt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
出口在哪儿呢? |
chu1 kou3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ne5 ? | Wo ist der Ausgang? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Esperantostern ) |
你不想出去吗? |
ni3 bu4 xiang3 chu1 qu4 ma5 ? | Willst du nicht rausgehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
你出過國嗎? |
ni3 chu1 guo4 guo2 ma5 ? | Warst du jemals im Ausland? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
出去吃饭吗? |
chu1 qu4 chi1 fan4 ma5 ? | What about going out for a meal? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
他每天晚上出去喝酒。 |
ta1 mei3 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 he1 jiu3 。 | He goes to drink beer every night. He goes out to drink beer every night. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 Ada_Virus ) |
她没有出现。 |
ta1 mei2/mo4 you3 chu1 xian4 。 | She did not turn up. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
他出去看电影了。电影好看吗?好看。 |
ta1 chu1 qu4 kan4 dian4 ying3 le5 。 dian4 ying3 hao3 kan4 ma5 ? hao3 kan4 。 | Er ging los, um sich einen Film anzuschauen. Wie war der Film? Gut. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
今晚出去怎么样? |
jin1 wan3 chu1 qu4 zen3 me5 yang4 ? | Wie wäre es damit, heute Abend auszugehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
多么出色的晚饭啊! |
duo1 me5 chu1 se4 de5 wan3 fan4 a1 ! | Was für ein tolles Abendessen! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
我不能出去,因为我有作业。 |
wo3 bu4 neng2 chu1 qu4 , yin1 wei2/wei4 wo3 you3 zuo4 ye4 。 | Ich kann nicht raus, weil ich Hausaufgaben aufhabe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
上大学的时候,你得到的比付出的还多。 |
shang4 da4 xue2 de5 shi2 hou4 , ni3 de2/de5/dei3 dao4 de5 bi4 fu4 chu1 de5 hai2/huan2 duo1 。 | You gain more than you spend when you go to college. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA ) |
她是什么时候出生的? |
ta1 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 chu1 sheng1 de5 ? | Wann wurde sie geboren? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们今晚一起出去找乐子吧。 |
wo3 men5 jin1 wan3 yi1 qi3 chu1 qu4 zhao3 le4/yue4 zi5 ba5 。 | Let's go out and have some fun tonight. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你们出门了吗? |
ni3 men5 chu1 men2 le5 ma5 ? | Did you guys go out? (Mandarin, Tatoeba sysko CM ) |
他去纽约出差了。 |
ta1 qu4 niu3 yue1 chu1 cha4/chai1 le5 。 | He went to New York on business. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她很少出去。 |
ta1 hen3 shao3 chu1 qu4 。 | Sie geht selten aus. (Mandarin, Tatoeba ruicong al_ex_an_der ) |
公车一辆一辆地开出了。 |
gong1 che1 yi1 liang4 yi1 liang4 de4/di4 kai1 chu1 le5 。 | The buses left one after another. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我今天想出门。 |
wo3 jin1 tian1 xiang3 chu1 men2 。 | Ich bin heute in Ausgehlaune. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
你出门了吗? |
ni3 chu1 men2 le5 ma5 ? | Seid ihr rausgegangen? (Mandarin, Tatoeba sysko Laoan ) |
她走出了房間。 |
ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Sie ging aus dem Zimmer. Sie ist aus dem Zimmer gegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth MUIRIEL ) |
Tom把Mary拉出水 |
Tom ba3 Mary la1 chu1 shui3 | Tom pulled Mary out of the water. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CM ) |
你怎么从你的房间里出来? |
ni3 zen3 me5 cong2 ni3 de5 fang2 jian1 li3 chu1 lai2 ? | How did you get out of your room? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我们起得很早为了看到日出。 |
wo3 men5 qi3 de2/de5/dei3 hen3 zao3 wei2/wei4 le5 kan4 dao4 ri4 chu1 。 | Wir sind früh aufgestanden, um den Sonnenaufgang zu sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
他不是那么出色的作家我想他知道这一点。 |
ta1 bu4 shi4 na4/nei4 me5 chu1 se4 de5 zuo4 jia1 wo3 xiang3 ta1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | He's not such a great writer and I think he knows it. (Mandarin, Tatoeba asosan cris ) |
他出卖了我。 |
ta1 chu1 mai4 le5 wo3 。 | Er hat mich verraten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你要和幸子出去嗎? |
ni3 yao4 he2/he4/huo2 xing4 zi5 chu1 qu4 ma5 ? | Gehst du mit Sachiko aus? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我不是很想出去。 |
wo3 bu4 shi4 hen3 xiang3 chu1 qu4 。 | Ich hatte keine große Lust auszugehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
哪裡出去? |
na3/na5/nei3 li3 chu1 qu4 ? | Wo geht es raus? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我休息了一会儿再要出去。 |
wo3 xiu1 xi1 le5 yi1 hui4 er2/er5 zai4 yao4 chu1 qu4 。 | I'll go out after I've rested for a while. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
你从房间里走了出来。 |
ni3 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。 | You came out of the room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
你這是怎麼想出來的? |
ni3 zhe4/zhei4 shi4 zen3 me5 xiang3 chu1 lai2 de5 ? | Wie kommst du darauf? (Mandarin, Tatoeba cienias Espi ) |
他在工作中出了意外。 |
ta1 zai4 gong1 zuo4 zhong1/zhong4 chu1 le5 yi4 wai4 。 | Er hatte einen Arbeitsunfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
天黑之后他从不出门。 |
tian1 hei1 zhi1 hou4 ta1 cong2 bu4 chu1 men2 。 | Er geht niemals aus nach Einbruch der Dunkelheit. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf Tamy ) |
他现在出去了。 |
ta1 xian4 zai4 chu1 qu4 le5 。 | Er ist jetzt gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我以为你退出了。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 tui4 chu1 le5 。 | Ich dachte, Sie hätten aufgehört. (Mandarin, Tatoeba iiujik Tamy ) |
如果今晚下雨,我就不出去。 |
ru2 guo3 jin1 wan3 xia4 yu3 , wo3 jiu4 bu4 chu1 qu4 。 | Wenn es heute Abend regnet, gehe ich nirgendwo hin. Falls es heute Abend regnet, werde ich nicht ausgehen. Wenn es heute Abend regnet, gehe ich nicht aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
他出生在一个意大利的小城市。 |
ta1 chu1 sheng1 zai4 yi1 ge4 yi4 da4 li4 de5 xiao3 cheng2 shi4 。 | Er wurde in einer italienischen Kleinstadt geboren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
今天下午我會外出。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 wo3 hui4 wai4 chu1 。 | Ich gehe heute Nachmittag außer Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我不是昨天才出生的。 |
wo3 bu4 shi4 zuo2 tian1 cai2 chu1 sheng1 de5 。 | Ich bin doch nicht von gestern! Ich bin nicht von gestern. (Mandarin, Tatoeba Martha ozzie Esperantostern ) |
再过两周你就可以出院了。 |
zai4 guo4 liang3 zhou1 ni3 jiu4 ke3/ke4 yi3 chu1 yuan4 le5 。 | Noch zwei Wochen und dann wirst du aus dem Krankenhaus entlassen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
今晚出去吃怎么样? |
jin1 wan3 chu1 qu4 chi1 zen3 me5 yang4 ? | Was hältst du davon, heute Abend essen zu gehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) |
他去紐約出差了。 |
ta1 qu4 niu3 yue1 chu1 cha4/chai1 le5 。 | He went to New York on business. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
今天中午我们出去吃饭吗? |
jin1 tian1 zhong1/zhong4 wu3 wo3 men5 chu1 qu4 chi1 fan4 ma5 ? | Are we going out for lunch today? Are we going out to eat this afternoon? (Mandarin, Tatoeba vgigregg yifen238 ) |
你昨天晚上出去了嗎? |
ni3 zuo2 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 le5 ma5 ? | Sind Sie gestern Abend ausgegangen? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你这是怎麼想出来的? |
ni3 zhe4/zhei4 shi4 zen3 me5 xiang3 chu1 lai2 de5 ? | Wie kommst du darauf? (Mandarin, Tatoeba cienias Espi ) |
晚上要出去玩吗? |
wan3 shang4 yao4 chu1 qu4 wan2/wan4 ma5 ? | Wanna hang out tonight? (Mandarin, Tatoeba sysko ) |
我想要出国。 |
wo3 xiang3 yao4 chu1 guo2 。 | Ich will ins Ausland gehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
有个男人开门走了出来。 |
you3 ge4 nan2 ren2 kai1 men2 zou3 le5 chu1 lai2 。 | The door opened and a man came out. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我请她出去约会。 |
wo3 qing3 ta1 chu1 qu4 yue1 hui4 。 | I asked her out on a date. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我勿想出去。 |
wo3 wu4 xiang3 chu1 qu4 。 | Ich habe keine Lust auszugehen. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
昨晚你出去了吗? |
zuo2 wan3 ni3 chu1 qu4 le5 ma5 ? | Warst du letzte Nacht draußen? (Mandarin, Tatoeba Martha Raringo ) |
晚饭后你不可以外出。 |
wan3 fan4 hou4 ni3 bu4 ke3/ke4 yi3 wai4 chu1 。 | Nach dem Abendessen darfst du nicht mehr ausgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我是在一九六二年三月二十二日出生的。 |
wo3 shi4 zai4 yi1 jiu3 liu4 er4 nian2 san1 yue4 er4 shi2 er4 ri4 chu1 sheng1 de5 。 | Ich bin am 22. März 1962 geboren worden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
我的车出了点事。 |
wo3 de5 che1 chu1 le5 dian3 shi4 。 | Irgendetwas ist mit meinem Auto passiert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我在冬天出生。 |
wo3 zai4 dong1 tian1 chu1 sheng1 。 | Ich bin im Winter geboren. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
有時候,不說出真相是必要的。 |
you3 shi2 hou4 , bu4 shuo1 chu1 zhen1 xiang1/xiang4 shi4 bi4 yao4 de5 。 | Manchmal ist es notwendig, nicht die Wahrheit zu sagen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) |
我還是不明白出了什麼事。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 bu4 ming2 bai2 chu1 le5 shi2 me5 shi4 。 | Ich verstehe immer noch nicht, was passiert ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
这个句子还没在tatoeba.org上出现过。 |
zhe4/zhei4 ge4 ju4 zi5 hai2/huan2 mei2/mo4 zai4 tatoeba.org shang4 chu1 xian4 guo4 。 | Dieser Satz existiert noch nicht auf tatoeba.org. (Mandarin, Tatoeba offdare BraveSentry ) |
我没有认出来他们。 |
wo3 mei2/mo4 you3 ren4 chu1 lai2 ta1 men5 。 | Ich habe sie nicht erkannt. (Mandarin, Tatoeba shanghainese raggione ) |
爸爸刚刚才出门。 |
爸爸 gang1 gang1 cai2 chu1 men2 。 | Dad just now went out. (Mandarin, Tatoeba cienias peterius ) |
我父亲外出了。 |
wo3 fu4 qin1 wai4 chu1 le5 。 | Mein Vater ist nicht zuhause. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
我出门了。 |
wo3 chu1 men2 le5 。 | I'm off. I'm gone. (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2 ) |
我在1979年出生。 |
wo3 zai4 1979 nian2 chu1 sheng1 。 | Ich wurde 1979 geboren. (Mandarin, Tatoeba U2FS Espi ) |
这是他出生的城市。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 chu1 sheng1 de5 cheng2 shi4 。 | Dies ist die Stadt, in der er geboren wurde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
我马上就认出了他。 |
wo3 ma3 shang4 jiu4 ren4 chu1 le5 ta1 。 | Ich habe ihn sofort erkannt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen ) |
我在日本出生长大了。 |
wo3 zai4 ri4 ben3 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 le5 。 | Ich bin in Japan geboren und aufgewachsen. (Mandarin, Tatoeba bekindtoall Yorwba ) |
我还是不明白出了什麼事。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 bu4 ming2 bai2 chu1 le5 shi2 me5 shi4 。 | Ich verstehe immer noch nicht, was passiert ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
明天下雨,我不出门。 |
ming2 tian1 xia4 yu3 , wo3 bu4 chu1 men2 。 | I will not go out tomorrow if it rains. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) |
我在这裡出差。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 chu1 cha4/chai1 。 | Ich bin geschäftlich hier. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
現在出去玩吧。 |
xian4 zai4 chu1 qu4 wan2/wan4 ba5 。 | Geh jetzt nach draußen und spiel! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
這是你第一次出國嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 di4 yi1 ci4 chu1 guo2 ma5 ? | Ist dies Ihre erste Reise ins Ausland? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
那房子是我出生的地方。 |
na4/nei4 fang2 zi5 shi4 wo3 chu1 sheng1 de5 de4/di4 fang1 。 | Das ist das Haus, in dem ich geboren wurde. Jenes Haus ist der Ort, wo ich geboren wurde. Das ist mein Geburtshaus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Zaghawa Manfredo ) |
我可以出去玩嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 chu1 qu4 wan2/wan4 ma5 ? | Kann ich raus zum Spielen gehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
钱不会从树上长出来。 |
qian2 bu4 hui4 cong2 shu4 shang4 chang2/zhang3 chu1 lai2 。 | Geld wächst nicht auf Bäumen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我出去的时候有人打我电话吗? |
wo3 chu1 qu4 de5 shi2 hou4 you3 ren2 da3 wo3 dian4 hua4 ma5 ? | Hat jemand für mich angerufen, während ich weg war? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我告诉过你出去。 |
wo3 gao4 su4 guo4 ni3 chu1 qu4 。 | I told you to get out. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) |
晚飯後你不可以外出。 |
wan3 fan4 hou4 ni3 bu4 ke3/ke4 yi3 wai4 chu1 。 | Nach dem Abendessen darfst du nicht mehr ausgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我出门的时候,你来了。 |
wo3 chu1 men2 de5 shi2 hou4 , ni3 lai2 le5 。 | Du bist in dem Moment angekommen, als ich gegangen bin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我十二点出去吃午饭。 |
wo3 shi2 er4 dian3 chu1 qu4 chi1 wu3 fan4 。 | Ich gehe um 12 Uhr Mittag essen. I go out for lunch at twelve. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) |
我沒有想過你會出現在這里。 |
wo3 mei2/mo4 you3 xiang3 guo4 ni3 hui4 chu1 xian4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Ich habe nicht gedacht, dass du hier auftauchst. (Mandarin, Tatoeba michu neco ) |
我在這裡出差。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 chu1 cha4/chai1 。 | Ich bin geschäftlich hier. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我在东京出生长大。 |
wo3 zai4 dong1 jing1 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 。 | Ich bin in Tokio geboren und aufgewachsen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) |
我父亲出门了。 |
wo3 fu4 qin1 chu1 men2 le5 。 | Mein Vater ist nicht zuhause. (Mandarin, Tatoeba crescat Esperantostern ) |
请出示您的票子。 |
qing3 chu1 shi4 nin2 de5 piao4 zi5 。 | Bitte zeige deine Eintrittskarte/Fahrkarte. Please show your ticket. (Mandarin, Tatoeba fucongcong autuno ) |
我看不出为什么不。 |
wo3 kan4 bu4 chu1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 。 | Ich verstehe nicht, warum nicht. (Mandarin, Tatoeba mtdot Felixjp ) |
我现在不想出去。 |
wo3 xian4 zai4 bu4 xiang3 chu1 qu4 。 | Ich habe gerade keine Lust auszugehen. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
我出生于1950年4月3日。 |
wo3 chu1 sheng1 yu2 1950 nian2 4 yue4 3 ri4 。 | Ich wurde am 3. April 1950 geboren. (Mandarin, Tatoeba asosan MUIRIEL ) |
明天下雨,我不出門。 |
ming2 tian1 xia4 yu3 , wo3 bu4 chu1 men2 。 | Wenn es morgen regnet, gehe ich nicht aus der Tür. I will not go out tomorrow if it rains. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) |
我出去一会儿。 |
wo3 chu1 qu4 yi1 hui4 er2/er5 。 | Ich gehe eine Weile raus. I'm going out for a while. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
这就是我出生长大的房子。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 de5 fang2 zi5 。 | Das ist das Haus, in dem ich geboren und aufgewachsen bin. (Mandarin, Tatoeba User5120 Vortarulo ) |
我在1968年1月2日出生。 |
wo3 zai4 1968 nian2 1 yue4 2 ri4 chu1 sheng1 。 | Ich wurde am 2. Januar 1968 geboren. (Mandarin, Tatoeba rainbowcake MUIRIEL ) |
我没出息。 |
wo3 mei2/mo4 chu1 xi1 。 | Ich habe keine Zukunft. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
我没有想过你会出现在这里。 |
wo3 mei2/mo4 you3 xiang3 guo4 ni3 hui4 chu1 xian4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Ich habe nicht gedacht, dass du hier auftauchst. (Mandarin, Tatoeba michu neco ) |
那兩個要出去嗎? |
na4/nei4 liang3 ge4 yao4 chu1 qu4 ma5 ? | Gehen die beiden miteinander? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
昨晚你出去了嗎? |
zuo2 wan3 ni3 chu1 qu4 le5 ma5 ? | Warst du letzte Nacht draußen? (Mandarin, Tatoeba Martha Raringo ) |
老师指出了你的错误。 |
lao3 shi1 zhi3 chu1 le5 ni3 de5 cuo4 wu4 。 | Der Lehrer zeigte deine Fehler auf. The teacher pointed out your mistakes. (Mandarin, Tatoeba Eleanor ) |
现在不可能出去。 |
xian4 zai4 bu4 ke3/ke4 neng2 chu1 qu4 。 | Jetzt kann man nicht hinausgehen. It's impossible to go out now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我在一九七二年十月十日出生。 |
wo3 zai4 yi1 jiu3 qi1 er4 nian2 shi2 yue4 shi2 ri4 chu1 sheng1 。 | Ich wurde am 10. Oktober 1972 geboren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我退出。 |
wo3 tui4 chu1 。 | Ich habe damit aufgehört. I quit. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Eldad ) |
我看了日出。 |
wo3 kan4 le5 ri4 chu1 。 | Ich habe den Sonnenaufgang gesehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
那两个要出去吗? |
na4/nei4 liang3 ge4 yao4 chu1 qu4 ma5 ? | Gehen die beiden miteinander? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
我是不是五月出生的? |
wo3 shi4 bu4 shi4 wu3 yue4 chu1 sheng1 de5 ? | Wurde ich im Mai geboren? Was it in May that I was born? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
这是我父亲出生的村子。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 fu4 qin1 chu1 sheng1 de5 cun1 zi5 。 | Dies ist das Dorf, in dem mein Vater geboren wurde. (Mandarin, Tatoeba humihiro Sudajaengi ) |
我小的时候从没想过自己会出名。 |
wo3 xiao3 de5 shi2 hou4 cong2 mei2/mo4 xiang3 guo4 zi4 ji3 hui4 chu1 ming2 。 | Als ich klein war, hätte ich nie gedacht, dass ich berühmt werden würde. When I was growing up, I never imagined that I would become famous. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CK ) |
我爸爸刚出去。 |
wo3 爸爸 gang1 chu1 qu4 。 | Mein Vater ist gerade rausgegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这里就是我出生、长大的地方了。 |
zhe4/zhei4 li3 jiu4 shi4 wo3 chu1 sheng1 、 chang2/zhang3 da4 de5 de4/di4 fang1 le5 。 | Hier bin ich geboren und aufgewachsen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我有两个出去上大学的孩子。 |
wo3 you3 liang3 ge4 chu1 qu4 shang4 da4 xue2 de5 hai2 zi5 。 | Ich habe zwei Kinder, die auswärts an der Universität studieren. I have two children away at university. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) |
我吃完晚饭就出门。 |
wo3 chi1 wan2 wan3 fan4 jiu4 chu1 men2 。 | Ich gehe nach dem Abendessen raus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
我在日本出生長大了。 |
wo3 zai4 ri4 ben3 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 le5 。 | Ich bin in Japan geboren und aufgewachsen. (Mandarin, Tatoeba bekindtoall Yorwba ) |
我父亲从来没有出过国。 |
wo3 fu4 qin1 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 chu1 guo4 guo2 。 | Mein Vater ist nicht ein einziges Mal im Ausland gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
现在出去玩吧。 |
xian4 zai4 chu1 qu4 wan2/wan4 ba5 。 | Geh jetzt nach draußen und spiel! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
那个意大利作家在日本不太出名。 |
na4/nei4 ge4 yi4 da4 li4 zuo4 jia1 zai4 ri4 ben3 bu4 tai4 chu1 ming2 。 | Dieser italienische Schriftsteller ist kaum bekannt in Japan. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
現在不可能出去。 |
xian4 zai4 bu4 ke3/ke4 neng2 chu1 qu4 。 | Jetzt kann man nicht herausgehen. It's impossible to go out now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我請她出去約會。 |
wo3 qing3 ta1 chu1 qu4 yue1 hui4 。 | Ich bat sie um ein Date. I asked her out on a date. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这是你第一次出国吗? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 di4 yi1 ci4 chu1 guo2 ma5 ? | Ist dies Ihre erste Reise ins Ausland? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
這個句子還沒在tatoeba.org上出現過。 |
zhe4/zhei4 ge4 ju4 zi5 hai2/huan2 mei2/mo4 zai4 tatoeba.org shang4 chu1 xian4 guo4 。 | Dieser Satz existiert noch nicht auf tatoeba.org. (Mandarin, Tatoeba offdare BraveSentry ) |
有個男人開門走了出來。 |
you3 ge4 nan2 ren2 kai1 men2 zou3 le5 chu1 lai2 。 | Ein Mann öffnete die Tür und ging heraus. The door opened and a man came out. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我可以出去玩吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 chu1 qu4 wan2/wan4 ma5 ? | Kann ich raus zum Spielen gehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
我天黑后不喜欢出门。 |
wo3 tian1 hei1 hou4 bu4 xi3 欢 chu1 men2 。 | Ich gehe nicht gerne aus, wenn es dunkel ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
我吃完晚飯就出門。 |
wo3 chi1 wan2 wan3 fan4 jiu4 chu1 men2 。 | Ich gehe nach dem Abendessen raus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山田的英语在他的班上是首屈一指的。 |
shan1/shan5 tian2 de5 ying1 yu3 zai4 ta1 de5 ban1 shang4 shi4 shou3 qu1 yi1 zhi3 de5 。 | Yamada ist in Englisch der Beste seiner Klasse. Yamada is second to none in English in his class. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
山田的英語在他的班上是首屈一指的。 |
shan1/shan5 tian2 de5 ying1 yu3 zai4 ta1 de5 ban1 shang4 shi4 shou3 qu1 yi1 zhi3 de5 。 | Yamada ist in Englisch der Beste seiner Klasse. Yamada is second to none in English in his class. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星的 Monde 是什么 Art 的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有 viele 的 Monde, | Jupiter hat viele Monde. |
Zur Zeit Wissenschaftler 知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星 obengenannten 有四个很大的 Monde, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由 Galilei 在1610年 entdeckt 的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
Und 这四个 Monde,Wissenschaftler genannt 为“Galileische Monde”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在 Folgenden beschreiben: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
Galileische Monde | |
Galileische Monde 是木星的四个 große Monde, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由 Galilei am 1610年1月7日首度 entdeckt。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个 Monde 可以 Niedrigleistungsteleskope 来 beobachtet, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且 Umstände äußerst 好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, 看到木-Mond-四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
Galilei beobachtete 这四个 Monde 多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
Er entdeckte, obwohl 木星 sich 在 Himmel 中 bewegte, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
sich die Monde trotzdem um 木星 drehten, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
Daraus 得到 Unterstützung 哥白尼日心 Lehre 的 Theorie, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即, dass es nicht die 天-körper sind, die die Erde umkreisen。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Kong 子 之 Trauerriten | At the mourning rites for Confucius, |
门人 waren in Zweifel welche Kleidung sie tragen sollten | the disciples were in perplexity as to what dress they should wear. |
子-gong 曰: | Zi-gong said, |
昔者 夫子 之 Trauerriten für Yan Yuan | Formerly, when the Master was mourning for Yan Yuan, |
wie bei den Trauerriten für einen 子 aber 无 Trauerkleidung | he acted in other respects as if he were mourning for a son, but wore no mourning dress. |
Bei den Trauerriten für 子路 machte er es 亦 so | He did the same in the case of Zi-lu. |
请 Trauerriten für 夫子, wie Trauerriten für 父 aber 无 Trauerkleidung | Let us mourn for the Master, as if we were mourning for a father, but wear no mourning dress. |
Kong 子 之 Trauerriten | At the mourning for Confucius, |
公西 Chi 为 Gedenkornamente | Gong-xi Chi made the ornaments of commemoration. |
--- | As the adornments of the coffin, there were the wall-like curtains, the fan-like screens, and the cords at its sides, |
周 也 | after the manner of Zhou. |
--- | There were the flags with their toothed edges, |
Yin 也 | after the manner of Yin; |
--- | and there were the flag-staffs bound with white silk, and long streamers pendent from them, after the manner of Xia. |
子张 之 Trauerriten | At the mourning for Zi-zhang, |
公明 für die Rite 为 Ornamente | Gong-ming made the ornaments of commemoration. |
Leichentuch 丹 Seide | There was a tent-like pall, made of plain silk of a carnation colour, |
Ameisen 结 an den 四 Ecken | with clusters of ants at the four corners, |
Yin 士 也 | (as if he had been) an officer of Yin. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五課
Bearbeiten第五课
dì wǔ kè
Fünfte Lektion
Der folgende Text aus dem Buch der Riten Lǐjì findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen 日課/日课
子出門
子出门
zǐ chū mén
Geht der Sohn aus der Tür
告父母
gào fù mǔ
teilt er dies Vater und Mutter mit
子回家
zǐ huí jiā
Kommt der Sohn zurück nach Hause
見父母
见父母
jiàn fù mǔ
sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter
Varianten davon sind z.B. die im www.namoamitabha.net gefundenen Zitate
为人子者
wéi rén zǐ zhě
Für einen Menschensohn gilt
出 muss 告
chū bì gào,
Das Weggehen muss angekündigt werden
反 muss 面
fǎn bì miàn
Die Rückkehr muss er persönlich (im Angesicht) melden
Andere Variante:
为人子的
wéi rén zǐ de
Bei eines Menschensohns
出門 muss 告父母
出门 muss 告父母
chū mén bì gào fù mǔ
Gang aus der Tür muss er es Vater und Mutter sagen
wo 到的地方
suǒ dào dì dì fāng
wo sein Zielort liegt
回_ muss 見父母
回来 muss 见父母
huí lái bì jiàn fù mǔ
Bei der Rückkehr muss er (zuerst) Vater und Mutter sehen
Auf ctext.org findet sich die Variante
为人之子
wéi rén zhī zǐ
für eines Menschen Sohn gilt:
出門 muss 向父母 verabschieden
出门 muss 向父母 verabschieden
chū mén bì xū xiàng fù mǔ gào cí
geht er aus der Tür muss er sich von Vater und Mutter verabschieden
回家 muss 向父母问安
huí jiā bì xū xiàng fù mǔ wèn ān
Kehrt er nach Hause zurück muss er Vater und Mutter seine Aufwartung machen.
第二十三課
Bearbeiten第二十三课
dì èr shí sān kè
Dreiundzwanzigste Lektion
外面 kalter 风 bläst
wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe
Draußen bläst kalter Wind.
出門,可以_不少_
出门,可以认不少 Vögel
chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo
Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.
Vögel nisten 于树.
Niǎo qī yú shù.
Vögel nisten in Bäumen.
Vögel nisten 于 Land
niǎo qī yú lù
Vögel nisten auf dem Land
Vögel reisen 于云
niǎo yóu yú yún
Vögel reisen mit den Wolken
Fische schwimmen 于水.
Yú yóu yú shuǐ.
Fische schwimmen im Wasser.
Fische 和 Vögel 的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng
Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.
龙居于水,不 verlassen 海-Strand.
lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān
Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.
Tiger 居于山,不 verlassen 山林
hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín
Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.
Hasen 走于 Feld
tù zǒu yú yě
Hasen laufen auf dem Feld.
木生于土.
Mù shēng yú tǔ.
Bäume wachsen in der Erde.
金出于石
jīn chū yú shí
Gold kommt aus Steinen
有石後有金,有土後有木.
有石后有金,有土后有木.
yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù
Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.
水 kehrt zurück 于海.
Shuǐ guī yú hǎi.
Wasser kehrt zurück ins Meer.
日月 kehren zurück 于 Himmel
rì yuè guī yú tiān kōng
Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück
第三十七課
Bearbeiten第三十七课
dì sān shí qī kè
Siebenunddreißigste Lektion
Diese Lektion handelt von Ameisen.
Ameisen 色不一.
Yǐ sè bù yī.
Ameisen haben unterschiedliche Farben.
有 gelbe Ameisen. 有白 Ameisen.
Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ.
Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen.
Die gelben Ameisen 同居一穴.
Huáng yǐ tóng jū yī xué.
Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle.
白 Ameisen 來 angreifen.
白 Ameisen 来 angreifen.
Bái yǐ lái gōng.
Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an.
Die gelben Ameisen 同出与 kämpfen.
Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn.
Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen.
白 Ameisen 不能 gewinnen.
Bái yǐ bù néng shēng.
Die weißen Ameisen können nicht gewinnen,
daher ziehen sie ihre Truppen zurück und 去.
Yǐn duì ér qù.
daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Mong Dsï 见梁 Siang 王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
出,语人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
Nachblicken 之不似 Fürst, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
就之, aber 不见, was 畏(Finalpartikel)。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
Unvermittelt 问曰: | Unvermittelt fragte er: |
Wie kann 天下 gefestigt werden? | Wie kann die Welt gefestigt werden? |
吾对曰:Sie wird gefestigt 于一。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
Wer 能一之? | Wer kann sie einigen? |
对曰:不 Lust, zu töten 人者能一之。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
Wer 能与之? | Wer kann da mittun? |
对曰: | Ich erwiderte: |
天下莫不与也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
王知夫苗 (Finalpartikel)? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月之间 trocken,da 苗 vertrocknet 矣。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
Wenn dann am 天 fette 云 aufziehen,und in Strömen 下雨,so 苗-Aufrichtung/Erholung 兴之矣。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其如是,wer 能 hindern 之? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
今夫天下之人-Hirten,未有不 Lust, zu töten 人者也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
如有不 Lust, zu töten 人者,so 天下之民皆 recken die Hälse und nach ihm ausspähen 之矣。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
Und wenn er wirklich 如是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
so fällt das 民 im zu,由水之就下,in Strömen. | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. |
谁能 hindern 之? | Wer kann es hindern? |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- 小南海文化, die Xiaonanhai-Kultur wurde nach der gleichnamigen Stadt benannt.
- 武穴市, die Stadt Wuxue, liegt in der Provinz Hubei.
- 龙门, Drachentor, heißen mehrere chinesische Dörfer und Städte, z,B. 龙门县, der Kreis Longmen in der Provinz Guangdong; mehrere Kleinstädte 龙门镇 u.a. in der Provinz Zejian. Es gibt auch das 龙门山, das [[w:Longmen_Shan_(Sichuan|Drachentorgebirge] in der Provinz Sichuan und die 龙门石窟, die Drachentorgrotten, in der Nähe von Luoyang, der alten Hauptstadt.
- 屈原 Qu Yuan (unsicher: 340–278 v. Chr.) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- 龙山石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 南石窟寺 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Nördliche Wei-Dynastie bis Tang-Dynastie
- 云冈石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 阿尔寨石窟 ist ein Denkmal in der inneren Mongolei.
- 红山寺石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Yuan-Dynastie bis Qing-Dynastie
- 玉山寺石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Song-Dynastie
- 石钟山石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Yunnan.
- 牛角寨石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Sichuan.
- 天龙山石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 钟山石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Shaanxi.
- 王母宫石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Nördliche Wei-Dynastie
- 小南海石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 寺儿湾石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Tang-Dynastie, Qing-Dynastie
- 龙门石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 羊头山石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Shanxi.
- 山西大同云冈石窟第三窟遗址 (Yungang-Grotten, Stätte der 3. Höhle, Datong, ProvinzShanxi) ist eine archäologische Stätte Chinas.
Der Daoismus 道家/道学 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas.
Seine Ursprünge lassen sich bis ins Gedankengut der 周朝 (1040–256) zurückverfolgen. Das historische Hauptwerk ist das 道德经, das der Legende zufolge von 老子 (6. Jh. v. Chr) geschrieben wurde bzw. in dem Zitate von 老子 aufgezeichnet sein sollen. Es stammt aus der Zeit von ca. 400 v. Chr. Ein älteres wichtiges Werk ist das I Ging/Yi Jing, das Buch der Wandlungen, ein Neueres das Zhuangzi, das Werk des gleichnamigen Philosophen (365-290).
Der Begriff 道, der (rechte) Weg, ist dabei ein mysteriöses Prinzip, das für eine "natürliche" Lebensweise im Fluß des Lebens, aber auch für den Ursprung und die Substanz des Universums im Großen und jeder Person im Kleinen, steht. Das Ziel des Daoismus liegt darin, in Harmonie mit dem 道 zu leben. Die Transzendenz des 道 zeigt sich schon aus den ersten Versen des 道德经 (Übersetzung Richard Wilhelm):
"无"名天地之始 "Nichtsein" nenne ich den Anfang von Himmel und Erde. "有","无" 相生, "Sein" und "Nichtsein" erzeugen einander.
Das oben erwähnte "无", "Nichtsein" findet sich auch im Begriff 无为, dem Nichthandeln. Das 为 steht hierbei für überlegte Handlungen, das 无 für ihre Verneinung. Daher die Übersetzung Nichthandeln, wobei das Nicht nicht die Handlung an sich verneint, sondern nur den dahinterliegenden Willen. Insbesondere ist hier eher spontanes, intuitives Handeln gemeint, um Gegensatz zu geplanten Handlungen und Aktionismus. Man spricht daher paradoxerweise auch vom 为无为, dem Handeln ohne zu handeln. 无为 ist insbesondere auch das Prinzip, nach dem ein Herrscher handeln sollte.
Das zweite Zeichen im 道德经, das 德, steht für den aktiven Ausdruck, die Wirkkraft des 道. Es wird auch als Tugend oder von Richard Wilhelm als LEBEN (mit religiöser Bedeutung) übersetzt. Für eine Person ergibt sich 德 aus der Kultivierung des 道.
Aus der Zhou-Zeit stammt auch die Verehrung von 天, dem Himmel(sgott) und 地, der Erde, deren Ursprung 始 im Nichtsein 无 liegen soll. Die drei Gottheiten 天官, der Herrscher des Himmels, 地官, der Herrscher der Erde und 水官, der Herrscher des Wassers, werden auch 三官/三元, die drei Herrscher, genannt. Einer ihrer Tempel ist 三元宫 in 广东省, der zuvor ein buddhistischer Tempel war
Während der 东周(770-256) lebte im 6. Jhdt. v. Chr. 老子 (Laotse), der Gründer des Daoismus. Er wurde in 苦县, der Präfektur Kǔ, im heutigen 河南省, geboren. Sein 氏 war 李.
Der Philosoph Zhuangzi (365-290) lebte etwa zur gleichen Zeit wie Mengzi, der Nachfolger des Konfuzius. Sein 名 war 周. Er lebte zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221) in 蒙城县 im Staat Song. Sein gleichnamiges Buch bekam später den Titel 南华真经, das wahre Buch vom südlichen Blütenland.
Die Zusammenstellung von ca. 1500 wichtigen Werken des Daoismus heißt 道藏, die Aufbewahrung des Dao. Eines dieser Werke ist Taiping_jing, der Klassiker des Großen Friedens.
Das Bild des daoistischen Heiligen, das auch in den anderen klassischen Büchern des Daoismus entworfen wird, unterscheidet sich nicht von diesen. Liezi vertritt einen Standpunkt des Quietismus und der daoistischen Demut. Es ist analog dem buddhistischen Tripitaka (drei Körbe) in drei Teile, 三洞 drei Grotten, eingeteilt. Es handelt sich um 洞真 die Grotte der Wahrheit, die Grotte des Mysteriösen und die Grotte der Geister, die auch Texte vor der 茅山(Maoshan-)Offenbarung liegen
Die Bezeichnung 洞 weißt auch auf die 洞天 hin, die Wohnorte der Heiligen und Unsterblichen des Daoismus. Sie werden auch länger 洞天福地, Grottenhimmel und glückliche Orte, genannt. Es gibt die 十大洞天, die zehn großen Grottenhimmel; die 三十六小洞天, die 36 kleinen Grottenhimmel und die 七十二福地, die 72 glücklichen Orte. Berühmte Gebirge oder Berge, in denen sich diese Sakralstätten befinden sind 青城山, Longhu Shan, 茅山, Luofu Shan, Zhongnan Shan mit dem Berg 南五台, 太山, 华山, Heng Shan.
Die 十大洞天 sind
- Wangwushan-Grotte (Henan)
- Weiyushan-Grotte (Zhejiang)
- Xichengshan-Grotte 西城山洞 (Sichuan oder Qinghai)[2]
- Xixuanshan-Grotte (Shaanxi)
- Chichengshan-Grotte (Zhejiang)
- Luofushan-Grotte (Guangdong)
- Gouqushan-Grotte (Jiangsu)
- Linwushan-Grotte (Jiangsu)
- Kuocangshan-Grotte (Zhejiang)
- Qingchengshan-Grotte 青城山洞 (四川省)
Der 青城山 in 四川省 ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Dort liegt 青城山洞. Dort lebte 张道陵, der 天师, der Himmelsmeister, der den gleichnamigen 天师道 gründete. 天师道 wird auch 正一/正一道, die Orthodoxe Einheit, genannt. 张道陵 wurde später zum 真人, einem wahren Menschen, einem Heiligen und einem Unsterblichen ernannt. Im 指南宫 wird Lü Dongbin verehrt. Einer der Vorläufer der 天师 war die | 太平道, der Taiping-Bewegung, und ihr Aufstand der Gelben Turbane (184年-205年).
Auf Longhu Shan liegt 天师府, die Residenz der 张-天师, der Zhang-Himmelsmeister, der Hauptsitz von 正一道. Die Himmelsmeister haben ihre eigenen Rituale.
Ein Tempel im 茅山 ist der 茅山道院. Die 上清(höchste Reinheit)-Schule wird auch 茅山-Schule genannt.
Heilige Berge bilden einen Teil der chinesischen Kultur. Die fünf heiligen Berge des Daoismus sind:
- Huashan 华山 (Provinz Shaanxi)
- Hengshan (Provinz Hunan)
- Songshan (Provinz Henan)
- Hengshan (Provinz 山西)
- Taishan 太山 (Provinz 山东), der berühmteste;
Der Jadekaiser ist eine der wichtigsten Gottheiten der chinesischen Mythologie. Der chinesische Kaiser gilt als irdischer Sohn, als 天子, als Sohn des Himmels. Der Jadekaiser ist einer der 三清, der Drei Reinen, der höchsten Triade des daoistischen Pantheons, denen auch jeweils ein Himmel, eine Reinheit zugeordnet ist. Es handelt sich um
- die Verkörperung des 元气, des ursprünglichen 气(Lebenskraft, Atem), durch den Himmelsehrwürdigen des Uranfangs, der später durch den durch den Jadekönig abgelöst wurde; dazu gehört 玉清, die Jadereinheit;
- die Verkörperung des 道 durch den Himmelsehrwürdigen des übernatürlichen Schatzes; dazu gehört 上清, die höchste Reinheit;
- die Verkörperung der kosmischen Gottheit durch den Himmelsehrwürdigen des Weges und der Tugend, den vergöttlichten 老子. Zu ihm gehört 太清, die große Reinheit.
Einer der Tempel der 三清 ist der 清宫 in 四川. 三清宫 heißen zweier daoistische Tempel in Jilin bzw. Qinghai; der 文化三清宫 in Taiwan. In ihren Darstellungen tragen die 三清 häufig die Kopfbedeckungen von 道士, daoistischen Priestern. Es gab früher und auch heute noch in der im 12. Jahrhundert gegründete Quanzhen-Schule, der Schule der Vollkommenen Wirklichkeit, weibliche 道士. Einer ihrer Tempel ist der 青羊宫, der Palast der grünen Ziegen. Die 道士 entsprechen den 法师, den Ritualmeistern in anderen Traditionen. Vor dem Daoismus gab es die 方士, die Zauberpriester. 老子 soll ein 方士 gewesen sein.
Die 方士 standen in der Tradition von Yin-阳, das für zwei entgegengesetzte aber dennoch zusammengehörende Prinzipien steht. Eine weitere ihrer Traditionen war die Fünf-Elemente-Lehre
木,火,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert.
Im Taoismus wird auch mit Alchemie gearbeitet, vor allem zur Verlängerung des Lebens.
Vor dem Taoismus gab es die externe Alchemie die ursprünglich 金丹之道, kurz 金丹道, der Weg des goldenen Elixirs, genannt wurde. Hier geht es um die Herstellung von Elixieren aus verschiedensten Substanzen.
Im 内丹术 (ebenfalls manchmal 金丹道 genannt) geht es von äußeren Substanzen hin zu inneren Techniken, wie Mediation und Visualisierungen. Es geht um die Arbeit an/mit den Drei Schätzen, Jing, die nährende Essenz , 气 (Qi), der Atem und die Energie und Shen, der Geist/die Seele. Verbunden damit sind die 丹田, die energetischen Zentren des Körpers, Fokuspunkte beim das Arbeiten mit den Drei Schätzen. Die älteste Erwähnung der 丹田 findet man im 老子中经 aus dem 3. Jahrhundert. Besonders bedeutsam sind 下丹田 im Unterbauch, 中丹田 in der Brustkorbmitte und 上丹田 zwischen den Augenbrauen. Es gibt verschiedenen Techniken zur Zirkulation des 气: 还丹, das zyklische Elixir; 金丹, das Goldene Elixir; 大丹, das große Elixir; das Yin-Elixier; 阳丹, das Yang-Elixir;
Weitere Taoistische Tempel sind z.B.
- der Mazu-Tempel 朝天宫 in Taiwan
- 建福宫 in 四川
- 下清宫 in Henan
- 上清宫 in Henan
- 太清宫 in Shenyang.
- 永乐宫 und 朝阳宫 liegen in 山西
- 西山万寿宫 in Jiangxi
- 太平宫 in 山东
- 十方院 in Hebei
- 兴国道院 in Jiangsu
- 茅山道院 in Jiangsu
- 润州道院 in Jiangsu
- 华山东道院 in Shaanxi
- 太和宫 in Shaanxi
- 福寿宫 in Jilin
- 天后宫 ist der Name mehrerer Tempel in Fujian, Tianjin und Hunan
- 石竹山道院 in Fujian
- 石洞玉龙宫 广东
- 龙藏洞 in 广东
- 千山五龙宫 in Liaoning