Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 99
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
夆 |
feng2 | stoßen auf, treffen | |
逢 |
feng2 | jederzeit, treffen, auf etw./jd. stoßen, begegnen |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 7-9) |
錢 |
qian2 | (traditionelle Schreibweise von 钱), Geld(summe), Münzen, Fonds, Kosten, Ausgaben, Gewichtseinheit (5 Gramm) Mace (Javanesisch/Malayisch "Bohne") 1 两 (liǎng, “tael”) = 10 钱 = 100 分 (fēn, “candareen”) | |
上 |
shang4 | an einer Tätigkeit teilnehmen, (Postposition, nach einem Substantiv) mitten drin, von einem Aspekt; auf einer Oberfläche, etwas bringen lassen, zufügen, etwas drauftun, installieren, (in der Zeitung u.ä.) auftauchen, (nach oben) gehen, hochlaufen, fahren, überreichen, vorwärts, auftreten, ins Spiel kommen, vermehren, aufragen, überziehen, anziehen, verschrauben, mit etw. beschäftigt sein, erreichen, vorig, vorherig, ehemalig, (nach) oben, höher, höherstehend, königlich/kaiserlich, erst, vorhergehend, |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 1) |
⺲ |
wang3 | Komponentenform von ⽹ = Netz |
Lernhilfen
BearbeitenTon 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿兒(er2 Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱錢(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 没沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习習(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr 如(ru2, zum Beispiel) diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴吳(wu2, Wu) , der bei uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er 为(wei2, gilt als) der Gott des Grases, der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die 条(tiao2, Zweige) der 杨(yang2, Pappeln) , aus denen später 梁(liang2, Balken) werden, und alles, was gewöhnlich in den 园(yuan2, Gärten) außerhalb der Stein- 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der 城(cheng2, Stadtmauern), findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat Moral und 才(cai2, Talent) , manches 成(cheng2, bewältigt) und 能(neng2, kann) vieles? Wir bitten , sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der 隋(sui2, Sui Dynastie) zu bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen). 结(jie2, Verknüpft) ist dies mit 行(hang2, Geschäfts-) 行(xing2, Reisen) , auf denen man z.B. den 淮(huai2, Huai-Fluss) im 南(nan2, Süden) sehen kann. 啊(a1/a2/a3/a4, Ach) , mein 朋(peng2, Freund) , unsere 容(rong2, Miene) wäre 綦(qi2, äußerst) 吉(ji2, glücklich) , wenn Du 由(you2, auf Grund) der 词(ci2, Worte) dieses Aushangs 即(ji2, unverzüglich) 图(tu2, planst) , zu kommen. und zusammenzuarbeiten (kooperieren). 邮(you2, Schicke postalisch) noch heute deine Bewerbung. Es ist die Gelegenheit, vom 屯(tun2, Dorf) in Berührung zur Stadt, mit all ihren verschiedenen 节節(jie2, Festen) zu kommen, z.B. dem 阳(yang2, Sonnen) fest, bei dem eine große 铜銅(tong2, Kupfer)scheibe die Sonne repräsentiert und von einer 直(zhi2, senkrechten) Stange hochgehalten wird. Die 孩(hai2, Kinder) tragen 袁(yuan2, lange), 银 (yin2, silberne) Kleidung und 猿 (yuan2, Affen) werden gezeigt. Die ganze 族 (zu2, Sippe) 夆 (feng2, trifft) und 逢 (feng2, begegnet) sich.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点點(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 匹(pi3, ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit 走(zou3, bewegen) kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner 足(zu3, Füße) und 爪爫(zhao3/zhua3 Pfoten) schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der Ortsvorsteher die 母(mu3, Mutter) von hohem Rang 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den geschriebenen 典(dian3, Standardwerken) der Geschichte und ihre 語(yu3, Worte) sind 友(you3, freundlich) und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei unvermittelt an 永(yong3, ewige) Jugend, frei von Leiden. Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des 谷(gu3, Tals) in der Nähe der 谷(gu3, Getreide)felder, der 豕 (shi3, Schweine)weiden des Meeres- 港 (gang3, Hafens), und des 㕣 (yan3, Sumpfes) 买 (mai3, gekauft). Dort kann man mit ⺲ (wang3, Netzen) fischen. Sucht die 姐 (jie3, ältere Schwester) nach dem 起 (qi3, Aufstehen) den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, Reis und vom Knochen geschnittenes Fleisch, und einen Weinkrug mit.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) anmutige 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) Willen auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit (ZEW) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) Richtung Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder Stadt verkaufen zu 会 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber bekämpft, gefasst und von der 系 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对 (dui4, Antworten) den Gesetzen entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die versammelte 社 (she4, Gesellschaft) über sein Vergehen. Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) geheimen Wahl wünscht man dem Vater respektvoll ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine vierzig-tägige Vorstellungsreise innerhalb der Grenzen des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und müde und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine ruhige Nacht und guten Schlaf. Am nächsten Morgen, die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man sich ununterbrochen anstrengt, (vielleicht ist sogar ein Stöhnen hörbar) und nicht stehenbleibt, 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), Elefanten oder 圥 (lu4, Pilze).
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
每逢 |
mei3 feng2 | jedes Mal | (HSK 3.0 Band 7-9) |
相逢 |
xiang1 feng2 | sich treffen | |
逢门 |
feng2 men2 | Fengmen | |
逢門 |
feng2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 逢门), Fengmen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外錢 |
wai4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 外钱), Außengeld |
零錢 |
ling2 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 零钱), Kleingeld, Wechselgeld |
分錢 |
fen1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 分钱), Groschen |
花錢 |
hua1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 花钱), ausgeben |
大錢 |
da4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 大钱), großes Geld (Kupfer) |
沒錢 |
mei2 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 没钱), Geldnot, kein Geld haben |
金錢 |
jin1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 金钱), Geld, Mammon |
取錢 |
qu3 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 取钱), Geld abheben |
黑錢 |
hei1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 黑钱), Schwarzgeld |
刀錢 |
dao1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 刀钱), "Messermünzen" des Altertums |
息錢 |
xi2 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 息钱), Zinsen |
沙錢 |
sha1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 沙钱), Sanddollars |
本錢 |
ben3 qian5 | (traditionelle Schreibweise von 本钱), Kapital, Grundkapital |
付錢 |
fu4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 付钱), bezahlen |
銅錢 |
tong2 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 铜钱), Kupferkäsch (antike chin./jap./korean./vietn. Kupfermünzen mit quadr. Loch), Kupfermünze |
有錢 |
you3 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 有钱), reich, reichen, gehaltvoll |
工錢 |
gong1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 工钱), Lohn |
零花錢 |
ling2 hua1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 零花钱), Taschengeld |
一分錢 |
yi1 fen1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 一分钱), 1 Cent-Stück, Groschen |
沒有錢 |
mei2 you3 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 没有钱), arm, kein Geld haben, mittellos |
花大錢 |
hua1 dai4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 花大钱), hinlegen |
零用錢 |
ling2 yong4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 零用钱), Taschengeld |
一點點錢 |
yi1 dian3 dian3 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 一点点钱), Kleingeld, lächerliche Summe |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
上期 |
shang4 qi1 | vorherige Periode | (HSK 3.0 Band 7-9) |
车上 |
che1 shang4 | im Wagen | (HSK 3.0 Band 1) |
井上 |
jing3 shang4 | über dem Boden | |
上下 |
shang4 xia4 | auf der einen Seite; auf der anderen Seite, auf und ab, rauf wie runter, etwa, ungefähr, Himmel und Erde, Kaiser und Volk, Regierung und Volk, Schwankung, Vorgesetzte und Untergebene, oben und unten, erstklassig und minderwertig, mehr oder weniger | (HSK 3.0 Band 5) |
太上 |
tai4 shang4 | Himmel, eine Ehrenbezeichnung: erhabener | |
上市 |
shang4 shi4 | an die Börse gehen, auf dem Markt kommen, auf dem Markt sein | (HSK 3.0 Band 6) |
上品 |
shang4 pin3 | Spitzenklasse | |
上次 |
shang4 ci4 | vergangen, das letzte | (HSK 3.0 Band 1) |
上士 |
shang4 shi4 | Feldwebel | |
系上 |
xi4 shang4 | anschnallen, befestigen, festmachen, Anknüpfung, anknüpfen, broschieren, vornehmen, binden, gebunden | |
上好 |
shang4 hao3 | ober | |
至上 |
zhi4 shang4 | über, darüber, höchst, höher | |
上高 |
shang4 gao1 | Shanggao (Ort in Jiangxi) | |
世上 |
shi4 shang4 | in dieser Welt, auf der Welt | |
看上 |
kan4 shang5 | ein Auge auf jn. werfen, sich in jn. vergucken | |
早上 |
zao3 shang4 | (früher) Morgen | (HSK 3.0 Band 1) |
会上 |
hui4 shang4 | Meeting, Sitzung, Treffen; Bsp.: 在上星期的會上,只有他認為公司的決定是對的。 在上星期的会上,只有他认为公司的决定是对的。 -- In der Sitzung der letzten Woche glaubte nur er, der Entscheid der Firma sei korrekt. | |
上光 |
shang4 guang1 | lackieren, kalandern, kalandrieren | |
上算 |
shang4 suan4 | lohnend, rentabel | |
上甲 |
shang4 jia3 | obere Grenze | |
山上 |
shan1 shang4 | auf dem Berg | |
上身 |
shang4 shen1 | Oberkörper | |
上车 |
shang4 che1 | einsteigen (in Fahrzeug/Bus/Auto/…) | (HSK 3.0 Band 1) |
上車 |
shang4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 上车), einsteigen (in Fahrzeug/Bus/Auto/…) | |
上去 |
shang4 qu4 | hinauf gehen | (HSK 3.0 Band 3) |
shang4 qu5 | hinaufgehen | ||
上弓 |
shang4 gong1 | Aufstrich | |
上天 |
shang4 tian1 | Gott, Himmel | |
上方 |
shang4 fang1 | das eben Genannte, das Obige, Shàngfāng | (HSK 3.0 Band 7-9) |
上马 |
shang4 ma3 | Bestückung, Inszenierung, aufsteigen, inszenieren | |
上馬 |
shang4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 上马), Bestückung, Inszenierung, aufsteigen, inszenieren | |
无上 |
wu2 shang4 | unvergleichlich | |
身上 |
shen1 shang4 | am Körper, an sich | (HSK 3.0 Band 1) |
刻上 |
ke4 shang4 | eingeschrieben, vertieft markieren | |
上山 |
shang3 shan1 | den Berg besteigen, Priester werden | |
shang4 shan1 | bergauf, Auffahrt, bergan | ||
打上 |
da3 shang4 | vertieft markieren | |
上吊 |
shang4 diao4 | hängen | |
加上 |
jia1 shang4 | Addition, eingeben, anlegen, hinzufügen, plus, zuzüglich | (HSK 3.0 Band 5) |
上个 |
shang4 ge4 | vorheriges, vorherige, vorheriger, letzter | |
上個 |
shang4 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 上个), vorheriges, vorherige, vorheriger, letzter | |
告上 |
gao4 shang4 | verklagen | |
上相 |
shang4 xiang4 | fotogen | |
上纸 |
shang4 zhi3 | einheben | |
上文 |
shang4 wen2 | der vorherige Abschnitt | |
朝上 |
chao2 shang4 | β-Anomer, beta-Anomer, wendete nach oben | |
上学 |
shang4 xue2 | zur Schule gehen, Schulbesuch | (HSK 3.0 Band 1) |
上學 |
shang4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 上学), zur Schule gehen, Schulbesuch | |
直上 |
zhi2 shang4 | aufsteigen | |
上梁 |
shang4 liang2 | Dachbalken anbringen | |
以上 |
yi3 shang4 | über, hinüber, mehr als, das Obige | (HSK 3.0 Band 2) |
上风 |
shang4 feng1 | gegen den Wind | |
上门 |
shang4 men2 | Besuch | (HSK 3.0 Band 4) |
上門 |
shang4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 上门), Besuch | |
上年 |
shang4 nian2 | Vorjahr | |
上书 |
shang4 shu1 | Darauf geschrieben steht | |
马上 |
ma3 shang4 | sofort, gleich, unverzüglich | (HSK 3.0 Band 1) |
馬上 |
ma3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 马上), sofort, gleich, unverzüglich | |
关上 |
guan1 shang4 | Schließe, ausschalten, schließen, geschlossen, offen | (HSK 3.0 Band 1) |
同上 |
tong2 shang4 | desgleichen, dito | |
上司 |
shang4 si1 | Boss, Chef, Superintendant, Vorgesetzte | (HSK 3.0 Band 7-9) |
上头 |
shang4 tou2 | Gipfel, Oberseite, über, oben, einerseits | (HSK 3.0 Band 7-9) |
上任 |
shang4 ren4 | ein Amt einnehmen, ein Posten besetzen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
上水 |
shang4 shui3 | Shangshui (Ort in Hongkong) | |
上月 |
shang4 yue4 | voriger Monat | |
上林 |
shang4 lin2 | Shanglin (Ort in Guangxi) | |
上衣 |
shang4 yi1 | Jacke, Oberbekleidung | (HSK 3.0 Band 3) |
上半 |
shang4 ban4 | erste Hälfte | |
上课 |
shang4 ke4 | Unterrichtsbeginn, den Unterricht beginnen | (HSK 3.0 Band 1) |
上課 |
shang4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 上课), Unterrichtsbeginn, den Unterricht beginnen | |
零上 |
ling2 shang4 | über 0°C | |
之上 |
zhi1 shang4 | über, oben | |
天上 |
tian1 shang4 | überirdisch, himmlisch | (HSK 3.0 Band 2) |
爱上 |
ai4 shang4 | sich verlieben, sich in jmdn. verknallen | |
比不上 |
bi3 bu5 shang4 | jemandem nicht das Wasser reichen können | (HSK 3.0 Band 7-9) |
上城区 |
shang4 cheng2 qu1 | Shangcheng | |
上城區 |
shang4 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 上城区), Shangcheng | |
男上位 |
nan2 shang4 wei4 | Missionarsstellung | |
不上心 |
bu4 shang4 xin1 | unbekümmert | |
上千次 |
shang4 qian1 ci4 | tausendfach | |
算不上 |
suan4 bu4 shang4 | kann man nicht bezeichnen als..., zählt nicht zu... | |
金钱上 |
jin1 qian2 shang4 | finanziell | |
金錢上 |
jin1 qian2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 金钱上), finanziell | |
认识上 |
ren4 shi5 shang4 | verwenden | |
口头上 |
kou3 tou2 shang4 | mündlich | |
在之上 |
zai4 zhi1 shang4 | über, übermäßig | |
书本上 |
shu1 ben3 shang4 | in Büchern | |
在世上 |
zai4 shi4 shang4 | jenseits | |
語言上 |
yu3 yan2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 语言上), sprachlich | |
上大学 |
shang4 da4 xue2 | studieren | |
上大學 |
shang4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 上大学), studieren | |
再加上 |
zai4 jia1 shang4 | überdies, zudem | |
民法上 |
min2 fa3 shang4 | höflich | |
心上人 |
xin1 shang4 ren2 | Geliebte | |
未上市 |
wei4 shang4 shi4 | unnotiert | |
上西城 |
shang4 xi1 cheng2 | Upper West Side | |
占上风 |
zhan4 shang4 feng1 | prädominieren, überlegen, einflussreich | |
刚上市 |
gang1 shang4 shi4 | branchenfremd | |
山上乡 |
shan1 shang4 xiang1 | Shanshang (Dorf in Taiwan) | |
良心上 |
liang2 xin1 shang4 | moralisch | |
北上市 |
bei3 shang4 shi4 | Kitakami | |
在其上 |
zai4 qi2 shang4 | darauf | |
文学上 |
wen2 xue2 shang4 | literarisch | |
文學上 |
wen2 xue2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 文学上), literarisch | |
大体上 |
da4 ti3 shang4 | so weit, soweit | (HSK 3.0 Band 7-9) |
学问上 |
xue2 wen4 shang4 | wissenschaftlich | |
上一个 |
shang4 yi1 ge5 | der letzte, der vorherige | |
上一個 |
shang4 yi1 ge5 | (traditionelle Schreibweise von 上一个), der letzte, der vorherige | |
上课日 |
shang4 ke4 ri4 | Schultag | |
上課日 |
shang4 ke4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 上课日), Schultag | |
水上乡 |
shui3 shang4 xiang1 | Shuishang (Dorf in Taiwan) | |
女上衣 |
nü3 shang4 yi1 | Bluse | |
看上去 |
kan4 shang5 qu5 | wirken, aussehen, den Anschein haben | (HSK 3.0 Band 3) |
上半身 |
shang4 ban4 shen1 | Oberkörper | |
加上去 |
jia1 shang4 qu4 | übereinanderlegen | |
司法上 |
si1 fa3 shang4 | gerichtlich | |
上个月 |
shang4 ge4 yue4 | letzten Monat | (HSK 3.0 Band 4) |
上個月 |
shang4 ge4 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 上个月), letzten Monat | |
喜欢上 |
xi3 huan5 shang4 | gern haben, lieb haben | |
喜歡上 |
xi3 huan5 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 喜欢上), gern haben, lieb haben | |
上半年 |
shang4 ban4 nian2 | erstes Halbjahr | |
气头上 |
qi4 tou2 shang4 | in einem Anfall von Wut | |
上下文 |
shang4 xia4 wen2 | Kontext, Zusammenhang | |
上林县 |
shang4 lin2 xian4 | Kreis Shanglin (Provinz Guangxi, China) | |
未上学 |
wei4 shang4 xue2 | ungeschult | |
未上學 |
wei4 shang4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 未上学), ungeschult | |
法学上 |
fa3 xue2 shang4 | juristisch | |
法學上 |
fa3 xue2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 法学上), juristisch | |
上星期 |
shang4 xing1 qi1 | letzte Woche, die Woche davor | |
上上个月 |
shang4 shang4 ge4 yue4 | vorvorigen Monat | |
上上個月 |
shang4 shang4 ge4 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 上上个月), vorvorigen Monat | |
不相上下 |
bu4 xiang1 shang4 xia4 | auf gleicher Stufe stehen, das gleiche Niveau haben, sich mit jemandem messen können | (HSK 3.0 Band 7-9) |
一上一下 |
yi1 shang4 yi1 xia4 | rauf wie runter | |
成百上千 |
cheng2 bai3 shang4 qian1 | mehrere hundert, an die tausend | |
走马上任 |
zou3 ma3 shang4 ren4 | sein Amt antreten | |
走馬上任 |
zou3 ma3 shang4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 走马上任), sein Amt antreten | |
这一点上 |
zhe4 yi1 dian3 shang4 | insofern als | |
這一點上 |
zhe4 yi1 dian3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 这一点上), insofern als | |
在这点上 |
zai4 zhe4 dian3 shang4 | an dieser Stelle, in dem Punkt, in dieser Beziehung | |
在這點上 |
zai4 zhe4 dian3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在这点上), an dieser Stelle, in dem Punkt, in dieser Beziehung | |
天上天下 |
tian1 shang4 tian1 xia4 | Tenjo Tenge | |
至高无上 |
zhi4 gao1 wu2 shang4 | Nonplusultra | |
七上八下 |
qi1 shang4 ba1 xia4 | durcheinander sein, gehen | |
真爱至上 |
zhen1 ai4 zhi4 shang4 | Tatsächlich ... Liebe | |
高高在上 |
gao1 gao1 zai4 shang4 | sich aufgrund seiner hohen Stellung von der Basis lösen | |
成千上万 |
cheng2 qian1 shang4 wan4 | unzählig | (HSK 3.0 Band 7-9) |
成千上萬 |
cheng2 qian1 shang4 wan4 | (traditionelle Schreibweise von 成千上万), unzählig | |
青云直上 |
qing1 yun2 zhi2 shang4 | eine steile Karriere machen | |
一个以上 |
yi1 ge4 yi3 shang4 | mehr als einer | |
一個以上 |
yi1 ge4 yi3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 一个以上), mehr als einer | |
上光工厂 |
shang4 guang1 gong1 chang3 | Lackiererei | |
上市公司 |
shang4 shi4 gong1 si1 | an der Börse notiertes Unternehmen, börsennotierte Unternehmen | |
上个星期 |
shang4 ge4 xing1 qi1 | letzte Woche | |
上個星期 |
shang4 ge4 xing1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 上个星期), letzte Woche | |
到了点子上 |
dao4 le5 dian3 zi5 shang4 | gezielt | |
到了點子上 |
dao4 le5 dian3 zi5 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 到了点子上), gezielt | |
星期天早上 |
xing1 qi1 tian1 zao3 shang4 | Sonntagmorgen, Sonntagmorgens | |
九十分以上 |
ji5 shi2 fen1 yi3 shang4 | über 90% | |
在这一点上 |
zai4 zhe4 yi1 dian3 shang4 | an dieser Stelle | |
在這一點上 |
zai4 zhe4 yi1 dian3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在这一点上), an dieser Stelle | |
上上个星期 |
shang4 shang4 ge4 xing1 qi1 | vorletzte Woche | |
上上個星期 |
shang4 shang4 ge4 xing1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 上上个星期), vorletzte Woche | |
星期一早上 |
xing1 qi1 yi1 zao3 shang5 | Montagmorgen | |
每秒上百万指令 |
mei3 miao3 shang4 bai3 wan4 zhi3 ling4 | Millionen Instruktionen pro Sekunde | |
每秒上百萬指令 |
mei3 miao3 shang4 bai3 wan4 zhi3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 每秒上百万指令), Millionen Instruktionen pro Sekunde | |
上下文无关文法 |
shang4 xia4 wen2 wu2 guan1 wen2 fa3 | Kontextfreie Grammatik |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
生不逢时。 |
shēng bù féng shí | Wörtlich: "Zu einem ungünstigen Zeitpunkt geboren sein." "Mögest du in interessanten Zeiten leben." (Verwünschung, Fluch) (Wikiquote), (Wikipedia) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多少錢 |
duo1 shao3 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 多少钱), was kostet es? |
有錢人 |
you3 qian2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 有钱人), reiche Leute |
金錢萬能 |
jin1 qian2 wan4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 金钱万能), mit Geld geht alles |
錢不是萬能的沒錢是萬萬不能的 |
qian2 bu4 shi4 wan4 neng2 de5 mei2 qian2 shi4 wan4 wan4 bu4 neng2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 钱不是万能的没钱是万万不能的), Geld ist nicht alles, aber ohne Geld ist alles nichts. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
走为上 |
zou3 wei2 shang4 | Weglaufen ist die beste Methode. 36. Strategem (Bei sich abzeichnender völliger Aussichtslosigkeit ist rechtzeitiges Weglaufen das Beste.) |
不相上下 |
bù xiāng shàng xià | miteinander rivalisieren (Wiktionary en) |
不上不下 |
bu4 shang4 bu4 xia4 | Nicht oben, nicht unten; eine Schwierige Situtation in der man nicht weiß, was zu tun ist (Wiktionary en) |
朗朗上口 |
lang3 lang3 shang4 kou3 | (Wiktionary en) |
一上一下 |
yi1 shang4 yi1 xia4 | die eine steigt in die Höhe, und die andere sinkt in die Tiefe (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
成千上万 |
cheng2 qian1 shang4 wan4 | (Wiktionary en) |
上上大吉 |
shang4 shang4 da4 ji2 | (Wiktionary en) |
上上下下 |
shang4 shang4 xia4 xia4 | (Wiktionary en) |
一人之下,万人之上 |
yi1 ren2 zhi1 xia4 , wan4 ren2 zhi1 shang4 | Unter 1 Person, über 10 000 Personen; eine gehobene Position innehaben; zweiter nach dem Kaiser (Wiktionary en) |
上下其手 |
shang4 xia4 qi2 shou3 | (Wiktionary en) |
成千上萬 |
cheng2 qian1 shang4 wan4 | (Wiktionary en) |
一人之下,萬人之上 |
yi1 ren2 zhi1 xia4 , wan4 ren2 zhi1 shang4 | (Wiktionary en) |
上山下乡 |
shang4 shan1/shan5 xia4 xiang1 | (Wiktionary en) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我付不起這麼多錢。 |
wo3 fu4 bu4 qi3 zhe4/zhei4 me5 duo1 qian2 。 | Ich kann es mir nicht leisten, so viel zu bezahlen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我付了錢。 |
wo3 fu4 le5 qian2 。 | Ich habe bezahlt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard) |
Tom沒有錢。 |
Tom mei2/mo4 you3 qian2 。 | Tom hat kein Geld. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy) |
你沒有錢嗎? |
ni3 mei2/mo4 you3 qian2 ma5 ? | Hast du kein Geld? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
她沒有很多錢。 |
ta1 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 qian2 。 | Sie hatte nicht viel Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
多少錢? |
duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet es? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他是有錢人家的兒子。 |
ta1 shi4 you3 qian2 ren2 jia1 de5 er2/er5 zi5 。 | Er ist der Sohn einer reichen Familie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我們有錢。 |
wo3 men5 you3 qian2 。 | Wir sind reich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern) |
你沒錢。 |
ni3 mei2/mo4 qian2 。 | Du hast kein Geld. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL) |
多少錢? |
duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet es? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
你有多少錢? |
ni3 you3 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel Geld hast du? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
他比我有錢多了。 |
ta1 bi4 wo3 you3 qian2 duo1 le5 。 | Er hat viel mehr Geld als ich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf) |
我知道我欠你錢。 |
wo3 zhi1 dao4 wo3 qian2 ni3 qian2 。 | Ich weiß, dass ich dir Geld schulde. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
門票多少錢? |
men2 piao4 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kosten die Eintrittskarten? How much are entrance tickets? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
那是很多錢。 |
na4/nei4 shi4 hen3 duo1 qian2 。 | Das ist eine Menge Geld. That's a lot of cash. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我欠你多少錢? |
wo3 qian2 ni3 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel Geld bin ich dir schuldig? (Mandarin, Tatoeba tsayng raggione) |
我沒零錢。 |
wo3 mei2/mo4 ling2 qian2 。 | Ich habe kein Kleingeld. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng lisha) |
有很多錢。 |
you3 hen3 duo1 qian2 。 | Da liegt viel Geld. (Mandarin, Tatoeba Zifre Kuraimegami) |
有錢的人朋友多。 |
you3 qian2 de5 ren2 peng2 you3 duo1 。 | Reiche haben viele Freunde. Wenn man reich ist, hat man viele Freunde. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Espi) |
我知道你比我有錢。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 bi4 wo3 you3 qian2 。 | Ich weiß, dass du reicher als ich bist. I know you're richer than I am. I know you're richer than me. I know that you're richer than I am. I know that you're richer than me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這是你零錢。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 ling2 qian2 。 | Hier ist Ihr Wechselgeld. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung
上茶! -- Bring den Tee bitte! |
---|---|---|
早上好 |
zao3 shang4 hao3 | Guten Morgen |
早上好,老师 |
zao3 shang4 hao3, lao3 shi1 | Guten Morgen, Herr Lehrer |
你上那儿 |
ni3 shang4 na3 er5 | Wohin gehst du? Where are you going? (Chinese Without a Teacher) |
我上北京 |
wo3 shang4 bei3 jing1 | Ich fahre nach Peking. To Peking (Chinese Without a Teacher) |
今上即位未几 |
jin1 shang4 ji2 wei4 wei4 ji1 | (Der aktuelle Kaiser) hat erst kürzlich den Thron bestiegen. The current emperor has only been on the throne for a short time (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
子之在上无道 |
zi5 zhi1 zai4 shang4 wu2 dao4 | Euer Fürst sitzt auf seinem Thron ohne dem rechten Weg zu folgen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
学生们几点上课 |
xue2 sheng1 men5 ji1 dian3 shang4 ke4 | Wann fängt der Unterricht der Schüler an? |
你什么时候上大学 |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 shang4 da4 xue2 | Wann gehst Du zur Universität? |
你们几点上学 |
ni3 men5 ji1 dian3 shang4 xue2 | Wann geht ihr zur Schule? |
阳气在上 |
yang2 qi4 zai4 shang4 | die Kraft des Lichten ist oben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我早上去见Tom。 |
wo3 zao3 shang4 qu4 jian4/xian4 Tom。 | Ich gehe früh zu Tom. I'm going to see Tom in the morning. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom和南西上个月分手了。 |
Tom he2/he4/huo2 nan2 xi1 shang4 ge4 yue4 fen1 shou3 le5 。 | Tom und Anke haben sich letzten Monat getrennt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你爱上我了? |
ni3 ai4 shang4 wo3 le5 ? | Bist du in mich verliebt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus driini) |
她上个月在美国。 |
ta1 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 。 | Sie war letzten Monat in Amerika. Sie war letzten Monat in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL raggione) |
他上个月和安结婚了。 |
ta1 shang4 ge4 yue4 he2/he4/huo2 an1 jie1/jie2 hun1 le5 。 | Er hat Ann letzten Monat geheiratet. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth) |
你去上學,不是嗎? |
ni3 qu4 shang4 xue2 , bu4 shi4 ma5 ? | Du gehst zur Schule, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp) |
你身上有零錢嗎? |
ni3 shen1 shang4 you3 ling2 qian2 ma5 ? | Hast du Kleingeld dabei? Do you have small change with you? (Mandarin, Tatoeba Martha) |
他们上个月去美国。 |
ta1 men5 shang4 ge4 yue4 qu4 mei3 guo2 。 | Sie sind letzten Monat in die USA geflogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你看上去不太好。 |
ni3 kan4 shang4 qu4 bu4 tai4 hao3 。 | Du scheinst nicht ganz auf dem Damm zu sein. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen) |
上个月下了很多雨。 |
shang4 ge4 yue4 xia4 le5 hen3 duo1 yu3 。 | Letzten Monat hat es viel geregnet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他上星期去了美國。 |
ta1 shang4 xing1 ji1/qi1 qu4 le5 mei3 guo2 。 | Er ist letzte Woche nach Amerika gegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你什么时候爱上我的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 ai4 shang4 wo3 de5 ? | Wann hast du dich in mich verliebt? (Mandarin, Tatoeba Wu Yorwba) |
你今天为什么没去上学? |
ni3 jin1 tian1 wei2/wei4 shi2 me5 mei2/mo4 qu4 shang4 xue2 ? | Warum warst du heute nicht in der Schule? (Mandarin, Tatoeba aruhito Espi) |
她早上在那儿。 |
ta1 zao3 shang4 zai4 na4/nei4 er2/er5 。 | Sie ist heute Morgen hier gewesen. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf lilygilder) |
大家早上好。 |
da4 jia1 zao3 shang4 hao3 。 | Guten Morgen zusammen. Guten Morgen allerseits! (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL ruth_tatoeba) |
在明天早上九点见可以吗? |
zai4 ming2 tian1 zao3 shang4 jiu3 dian3 jian4/xian4 ke3/ke4 yi3 ma5 ? | Können wir uns morgen früh um neun treffen? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba) |
我在世上的时候,是世上的光。 |
wo3 zai4 shi4 shang4 de5 shi2 hou4 , shi4 shi4 shang4 de5 guang1 。 | 9.5 So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他上星期去了美国。 |
ta1 shang4 xing1 ji1/qi1 qu4 le5 mei3 guo2 。 | Er ist letzte Woche nach Amerika gegangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你儿子在上大学吗? |
ni3 er2/er5 zi5 zai4 shang4 da4 xue2 ma5 ? | Geht dein Sohn auf die Uni? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Yorwba) |
你第一节课上什麼? |
ni3 di4 yi1 jie2 ke4 shang4 shi2 me5 ? | Was ist deine erste Unterrichtsstunde? What do you have the first period? (Mandarin, Tatoeba Martha) |
你星期六去上学吗? |
ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 qu4 shang4 xue2 ma5 ? | Gehst du am Samstag in die Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp) |
我上個月沒上學。 |
wo3 shang4 ge4 yue4 mei2/mo4 shang4 xue2 。 | Ich ging letzten Monat nicht in die Schule. I didn't go to school last month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
您身上有多少钱? |
nin2 shen1 shang4 you3 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel Geld haben Sie bei sich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Anne身上没什么钱。 |
Anne shen1 shang4 mei2/mo4 shi2 me5 qian2 。 | Anne hat wenig Geld bei sich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你身上有钱吗? |
ni3 shen1 shang4 you3 qian2 ma5 ? | Hast du etwas Geld dabei? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
我们今天不用上学。 |
wo3 men5 jin1 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。 | Wir haben heute keinen Unterricht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
上个月是十一月吗? |
shang4 ge4 yue4 shi4 shi2 yi1 yue4 ma5 ? | War der letzte Monat November? Was last month November? (Mandarin, Tatoeba sysko papabear) |
今天早上我去了公园。 |
jin1 tian1 zao3 shang4 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。 | Ich bin heute Morgen in den Park gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
上巴士吧。 |
shang4 ba1 shi4 ba5 。 | Steigen wir in den Bus ein. Let's get on the bus. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK) |
我不喜欢上学。 |
wo3 bu4 xi3 欢 shang4 xue2 。 | Ich gehe nicht gern zur Schule. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der) |
上个月我们这儿没有下很多雨。 |
shang4 ge4 yue4 wo3 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 mei2/mo4 you3 xia4 hen3 duo1 yu3 。 | Letzten Monat hat es nicht viel geregnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
你第一節課上什麼? |
ni3 di4 yi1 jie2 ke4 shang4 shi2 me5 ? | Was ist deine erste Unterrichtsstunde? What do you have the first period? (Mandarin, Tatoeba Martha) |
我们马上成为了朋友。 |
wo3 men5 ma3 shang4 cheng2 wei2/wei4 le5 peng2 you3 。 | Wir haben uns sofort angefreundet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
上個月我們這兒沒有下很多雨。 |
shang4 ge4 yue4 wo3 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 mei2/mo4 you3 xia4 hen3 duo1 yu3 。 | Letzten Monat hat es nicht viel geregnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
你星期六去上學嗎? |
ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 qu4 shang4 xue2 ma5 ? | Gehst du am Samstag in die Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp) |
你身上有錢嗎? |
ni3 shen1 shang4 you3 qian2 ma5 ? | Hast du etwas Geld dabei? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
你身上有很多钱吗? |
ni3 shen1 shang4 you3 hen3 duo1 qian2 ma5 ? | Hast du viel Geld dabei? (Mandarin, Tatoeba fucongcong maaster) |
你爱上了我吗? |
ni3 ai4 shang4 le5 wo3 ma5 ? | Bist du dabei, dich in mich zu verlieben? (Mandarin, Tatoeba uhasan Pfirsichbaeumchen) |
他为什么看上去很黑? |
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 kan4 shang4 qu4 hen3 hei1 ? | Warum erscheint er so dunkel? Why does he look black? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US) |
他今天没上学。 |
ta1 jin1 tian1 mei2/mo4 shang4 xue2 。 | Er geht heute nicht zum Unterricht. He is absent from school today. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
她立刻喜欢上他了。 |
ta1 li4 ke4 xi3 欢 shang4 ta1 le5 。 | Sie mochte ihn auf Anhieb. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
Steve看上去很高兴。 |
Steve kan4 shang4 qu4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Steve sieht glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba) |
你不用马上就走。 |
ni3 bu4 yong4 ma3 shang4 jiu4 zou3 。 | Du musst nicht sofort gehen. You don't need to leave immediately. (Mandarin, Tatoeba hefeiming AlanF_US) |
她上個月在美國。 |
ta1 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 。 | Sie war letzten Monat in Amerika. Sie war letzten Monat in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL raggione) |
他有五本以上的字典。 |
ta1 you3 wu3 ben3 yi3 shang4 de5 zi4 dian3 。 | Er hat mehr als fünf Wörterbücher. (Mandarin, Tatoeba Martha pne) |
他的哥哥上个月去世了。 |
ta1 de5 ge1 ge1 shang4 ge4 yue4 qu4 shi4 le5 。 | Sein Bruder ist letzten Monat gestorben. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der) |
你的姐姐在这里上学吗? |
ni3 de5 jie3 jie3 zai4 zhe4/zhei4 li3 shang4 xue2 ma5 ? | Studiert deine Schwester hier? Does your sister study there? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan) |
我不喜欢五百页以上的书。 |
wo3 bu4 xi3 欢 wu3 bai3 ye4 yi3 shang4 de5 shu1 。 | Ich mag keine Bücher mit mehr als fünfhundert Seiten. (Mandarin, Tatoeba crescat Esperantostern) |
你身上有零钱吗? |
ni3 shen1 shang4 you3 ling2 qian2 ma5 ? | Hast du Kleingeld bei dir? Do you have small change with you? (Mandarin, Tatoeba Martha) |
她每天早上早起。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 zao3 qi3 。 | Sie steht jeden Morgen früh auf. (Mandarin, Tatoeba Martha boscowitch) |
她上女子高中。 |
ta1 shang4 nü3/ru3 zi5 gao1 zhong1/zhong4 。 | Sie geht auf eine Mädchenschule. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba) |
她星期六不用上学。 |
ta1 xing1 ji1/qi1 liu4 bu4 yong4 shang4 xue2 。 | Sie muss am Samstag nicht zur Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我們明天不用上學。 |
wo3 men5 ming2 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。 | Wir haben morgen keine Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他上学去了吗? |
ta1 shang4 xue2 qu4 le5 ma5 ? | Geht er zur Schule? Does he go to school? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jesse) |
你去上学,不是吗? |
ni3 qu4 shang4 xue2 , bu4 shi4 ma5 ? | Du gehst zur Schule, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp) |
她立刻喜歡上他了。 |
ta1 li4 ke4 xi3 歡 shang4 ta1 le5 。 | Sie mochte ihn auf Anhieb. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你在Facebook上有多少朋友? |
ni3 zai4 Facebook shang4 you3 duo1 shao3 peng2 you3 ? | Wie viele Freunde hast du bei „Facebook“? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
天上万里无云。 |
tian1 shang4 wan4 li3 wu2 yun2 。 | Keine einzige Wolke war am Himmel zu sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin) |
我们看见孩子上了车。 |
wo3 men5 kan4 jian4/xian4 hai2 zi5 shang4 le5 che1 。 | Wir sahen das Kind in den Bus steigen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong hectorM) |
上马。 |
shang4 ma3 。 | Steig auf das Pferd. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
他很上相。 |
ta1 hen3 shang4 xiang1/xiang4 。 | Er ist fotogen. (Mandarin, Tatoeba peipei Robroy) |
她爱上了她男友的哥哥。 |
ta1 ai4 shang4 le5 ta1 nan2 you3 de5 ge1 ge1 。 | Sie verliebte sich in den Bruder ihres Freundes. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Tamy) |
他关上了门。 |
ta1 guan1 shang4 le5 men2 。 | Er machte die Tür zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
他爱上了她。 |
ta1 ai4 shang4 le5 ta1 。 | Er verliebte sich in sie. Sie verliebte sich in ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der) |
我上个月没上学。 |
wo3 shang4 ge4 yue4 mei2/mo4 shang4 xue2 。 | Ich ging letzten Monat nicht zur Schule. I didn't go to school last month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
Tom和Jane在上个月结婚了。 |
Tom he2/he4/huo2 Jane zai4 shang4 ge4 yue4 jie1/jie2 hun1 le5 。 | Tom und Jane haben letzten Monat geheiratet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你上个月在美国吗? |
ni3 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 ma5 ? | Warst du letzten Monat in Amerika? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione) |
我們今天不用上學。 |
wo3 men5 jin1 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。 | Wir haben heute keinen Unterricht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
上车吧! |
shang4 che1 ba5 ! | Steig ein! (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo) |
上个星期六我去了公园。 |
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 liu4 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。 | Ich ging letzten Samstag zum Park. (Mandarin, Tatoeba Martha IgniteBrand) |
我们明天不用上学。 |
wo3 men5 ming2 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。 | Wir haben morgen keine Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他身上没什么钱。 |
ta1 shen1 shang4 mei2/mo4 shi2 me5 qian2 。 | Er hat wenig Geld mit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tinacalysto) |
她爱上了她男友的弟弟。 |
ta1 ai4 shang4 le5 ta1 nan2 you3 de5 弟弟。 | Sie verliebte sich in den Bruder ihres Freundes. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Tamy) |
你上一次用Facebook是什麼时候? |
ni3 shang4 yi1 ci4 yong4 Facebook shi4 shi2 me5 shi2 hou4 ? | When was the last time you spent time on Facebook? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan) |
在人行道上走。 |
zai4 ren2 hang2/xing2 dao4 shang4 zou3 。 | Geh auf dem Bürgersteig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
他每天早上去公园。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 qu4 gong1 yuan2 。 | Er geht jeden Morgen in den Park. (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL) |
他們上個月去美國。 |
ta1 men5 shang4 ge4 yue4 qu4 mei3 guo2 。 | Sie sind letzten Monat in die USA geflogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi) |
他今天沒上學。 |
ta1 jin1 tian1 mei2/mo4 shang4 xue2 。 | He is absent from school today. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
你什么时候去上课? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 shang4 ke4 ? | When do you go to class? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad) |
她星期六不用上學。 |
ta1 xing1 ji1/qi1 liu4 bu4 yong4 shang4 xue2 。 | Sie muss am Samstag nicht zur Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你是在黑市上买的它吗? |
ni3 shi4 zai4 hei1 shi4 shang4 mai3 de5 ta1/tuo2 ma5 ? | Hast du es auf dem Schwarzmarkt gekauft? Hast du ihn auf dem Schwarzmarkt gekauft? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL raggione) |
她爱上了她朋友的弟弟。 |
ta1 ai4 shang4 le5 ta1 peng2 you3 de5 弟弟。 | Sie verliebte sich in den Bruder ihres Freundes. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Tamy) |
你几点上课? |
ni3 ji1 dian3 shang4 ke4 ? | What time is class for you? (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2) |
上个是十一月,是吗? |
shang4 ge4 shi4 shi2 yi1 yue4 , shi4 ma5 ? | Vergangenen Monat hatten wir November, stimmt's? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
她上个月不在。 |
ta1 shang4 ge4 yue4 bu4 zai4 。 | Sie war letzten Monat nicht hier. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
你看上去很好。 |
ni3 kan4 shang4 qu4 hen3 hao3 。 | Du siehst sehr gut aus. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
今天不用上学。 |
jin1 tian1 bu4 yong4 shang4 xue2 。 | Heute ist keine Schule. Du musst heute nicht zur Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Esperantostern Pfirsichbaeumchen) |
上个星期天我去了公园。 |
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。 | Letzten Sonntag ging ich in den Park. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你明天几点上课? |
ni3 ming2 tian1 ji1 dian3 shang4 ke4 ? | What time does class start for you tomorrow? (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2) |
你兒子在上大學嗎? |
ni3 er2/er5 zi5 zai4 shang4 da4 xue2 ma5 ? | Geht dein Sohn auf die Uni? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Yorwba) |
我也在这儿上学。 |
wo3 ye3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 shang4 xue2 。 | Ich gehe auch hier zur Schule. (Mandarin, Tatoeba jiangche Felixjp) |
你上個月在美國嗎? |
ni3 shang4 ge4 yue4 zai4 mei3 guo2 ma5 ? | Warst du letzten Monat in Amerika? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione) |
上個是十一月,是嗎? |
shang4 ge4 shi4 shi2 yi1 yue4 , shi4 ma5 ? | Vergangenen Monat hatten wir November, stimmt's? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
天上没有云。 |
tian1 shang4 mei2/mo4 you3 yun2 。 | Es ist keine Wolke am Himmel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我妹妹上大學。 |
wo3 mei4 mei4 shang4 da4 xue2 。 | Meine Schwester besucht eine Universität. (Mandarin, Tatoeba Martha kingalekz) |
我在这东西上花了十美元。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 dong1 xi1 shang4 hua1 le5 shi2 mei3 yuan2 。 | I spent 10 dollars on it. (Mandarin, Tatoeba sadhen yessoos) |
我是在日本上的中学。 |
wo3 shi4 zai4 ri4 ben3 shang4 de5 zhong1/zhong4 xue2 。 | I went to middle school in Japan. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent) |
我去上大学。 |
wo3 qu4 shang4 da4 xue2 。 | I go to university. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad) |
我马上就到了。 |
wo3 ma3 shang4 jiu4 dao4 le5 。 | Ich komme sofort. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL) |
我媽媽每天早上早起。 |
wo3 ma1 ma1 mei3 tian1 zao3 shang4 zao3 qi3 。 | Meine Mutter steht jeden Morgen früh auf. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
早上七点我去上课。 |
zao3 shang4 qi1 dian3 wo3 qu4 shang4 ke4 。 | Um sieben Uhr gehe ich in die Schule. (Mandarin, Tatoeba Pincenoire MUIRIEL) |
看天上。 |
kan4 tian1 shang4 。 | Schau zum Himmel hoch. (Mandarin, Tatoeba sadhen cost) |
我妹妹上大学。 |
wo3 mei4 mei4 shang4 da4 xue2 。 | Meine Schwester besucht eine Universität. (Mandarin, Tatoeba Martha kingalekz) |
我身上没有钱。 |
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 qian2 。 | Ich habe kein Geld bei mir. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
我每早上去买东西。 |
wo3 mei3 zao3 shang4 qu4 mai3 dong1 xi1 。 | Ich gehe jeden Morgen einkaufen. (Mandarin, Tatoeba Sprachprofi MUIRIEL) |
请上车。 |
qing3 shang4 che1 。 | Please get into the car. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK) |
我身上没有钱。 |
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 qian2 。 | Ich habe kein Geld dabei. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut) |
我身上钱很少。 |
wo3 shen1 shang4 qian2 hen3 shao3 。 | Ich habe wenig Geld bei mir. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL) |
我馬上到你那兒。 |
wo3 ma3 shang4 dao4 ni3 na4/nei4 er2/er5 。 | Ich bin sofort bei dir. (Mandarin, Tatoeba offdare samueldora) |
我身上没有很多钱。 |
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 qian2 。 | Ich habe nicht viel Geld dabei. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
现在是早上八时。 |
xian4 zai4 shi4 zao3 shang4 ba1 shi2 。 | Es ist acht Uhr morgens. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
门没有关上。 |
men2 mei2/mo4 you3 guan1 shang4 。 | Die Tür ließ sich nicht schließen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 landano) |
我马上到你那儿。 |
wo3 ma3 shang4 dao4 ni3 na4/nei4 er2/er5 。 | Ich bin sofort bei dir. (Mandarin, Tatoeba offdare samueldora) |
老男人今天早上去世了。 |
lao3 nan2 ren2 jin1 tian1 zao3 shang4 qu4 shi4 le5 。 | The old man passed away this morning. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我爱上她了。 |
wo3 ai4 shang4 ta1 le5 。 | Ich liebe sie. Ich bin verliebt in sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf MUIRIEL) |
我妈妈早上早起。 |
wo3 ma1 ma1 zao3 shang4 zao3 qi3 。 | My mother gets up early in the morning. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK) |
我兄弟在東京上大學。 |
wo3 xiong1 弟 zai4 dong1 jing1 shang4 da4 xue2 。 | Mein Bruder besucht in Tōkyō die Universität. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
那家公司在广告上花了很多钱。 |
na4/nei4 jia1 gong1 si1 zai4 guang3 gao4 shang4 hua1 le5 hen3 duo1 qian2 。 | Diese Firma hat sehr viel Geld für Werbung ausgegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer) |
马上上马! |
ma3 shang4 shang4 ma3 ! | Steig sofort aufs Pferd auf! (Mandarin, Tatoeba Vortarulo) |
我走上山了。 |
wo3 zou3 shang4 shan1/shan5 le5 。 | Ich bin den Hügel zu Fuß hinaufgegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
我在这个小镇上长大的。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 zhen4 shang4 chang2/zhang3 da4 de5 。 | I grew up in this small town. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
我爱上了你。 |
wo3 ai4 shang4 le5 ni3 。 | Ich habe mich in dich verliebt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora) |
我爱上了她。 |
wo3 ai4 shang4 le5 ta1 。 | Ich habe mich in sie verliebt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf) |
请关上门。 |
qing3 guan1 shang4 men2 。 | Schließ bitte die Tür. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
我父亲爱世上的每一个人。 |
wo3 fu4 qin1 ai4 shi4 shang4 de5 mei3 yi1 ge4 ren2 。 | Mein Vater liebt jeden auf dieser Welt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Translate28) |
我身上的钱很少。 |
wo3 shen1 shang4 de5 qian2 hen3 shao3 。 | Ich habe wenig Geld bei mir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我身上的錢很少。 |
wo3 shen1 shang4 de5 qian2 hen3 shao3 。 | Ich habe wenig Geld bei mir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我兄弟在东京上大学。 |
wo3 xiong1 弟 zai4 dong1 jing1 shang4 da4 xue2 。 | Mein Bruder besucht in Tōkyō die Universität. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我妈妈每天早上早起。 |
wo3 ma1 ma1 mei3 tian1 zao3 shang4 zao3 qi3 。 | Meine Mutter steht jeden Morgen früh auf. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我马上想到了你! |
wo3 ma3 shang4 xiang3 dao4 le5 ni3 ! | I immediately thought of you! (Mandarin, Tatoeba U2FS alec) |
我身上沒有錢。 |
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 qian2 。 | Ich habe kein Geld dabei. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut) |
我身上沒有很多錢。 |
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 qian2 。 | Ich habe nicht viel Geld dabei. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我早上会在家。 |
wo3 zao3 shang4 hui4 zai4 jia1 。 | I'll be at home in the morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
Lückentexte
BearbeitenKü Li Einzelsitten (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 opfert 天 und der Erde | The son of Heaven sacrifices (or presents oblations) to Heaven and Earth; |
Er opfert 四方 | to the (spirits presiding over the) four quarters; |
er opfert 山川 | to (the spirits of) the hills and rivers; |
er opfert die 五 Hausopfer, alles im Lauf eines Jahres | and offers the five sacrifices of the house, all in the course of the year. |
Feudale 侯 方-Opfer | The feudal princes present oblations, each to (the spirit pre-siding over) his own quarter; |
er opfert 山川 | to (the spirits of) its hills and rivers; |
er opfert die 五 Hausopfer, alles im Lauf eines Jahres | and offer the five sacrifices of the house,-all in the course of the year. |
大 Offizier opfert die 五 Hausopfer, alles im Lauf eines Jahres | Great officers present the oblations of the five sacrifices of the house, all in the course of the year. |
士 opfern 其 Ahnen | (Other) officers present oblations to their ancestors. |
Bei gewöhnlichen Opfern gilt: 有其 Abbruch 之, soll man nicht wagen sie wieder aufzunehmen 也 | There should be no presuming to resume any sacrifice which has been abolished (by proper authority), |
有其 aufgenommen 之 soll man nicht wagen, sie abzubrechen 也 | nor to abolish any which has been so established. |
Opfert man 其, was man nicht opfern darf, 名曰 zügelloses Opfer | A sacrifice which it is not proper to offer, and which yet is offered, is called a licentious sacrifice. |
Zügellose Opfer 无 Nutzen | A licentious sacrifice brings no blessing. |
天子 以 Opfer-牛 | The son of Heaven uses an ox of one colour, pure and unmixed; |
Ein feudaler 侯 以 fetten 牛 | a feudal prince, a fatted ox; |
大 Offizier 以 ausgesuchten 牛 | a Great officer, an ox selected for the occasion; |
士 以 羊 豕 | an (ordinary) officer, a sheep or a pig. |
Seitenzweig 子 不 opfern | The son of an inferior member of the harem cannot offer the sacrifice (to his grandfather or father); |
Opfert er, muss 告 beim Ahnen-子 | if (for some reason) he have to do so, he must report it to the honoured son, (the head of the family). |
Aller Opfer im Ahnentempel 之 Riten: | According to the rules for all sacrifices in the ancestral temple, |
牛 曰 一元 大 Schritt | the ox is called 'the creature with the large foot;' |
豕 曰 刚 Borsten | the pig, 'the hard bristles;' |
Ein Ferkel 曰 fettes Schwein | a sucking-pig, 'the fatling;' |
羊 曰 weiches 毛, | a sheep, 'the soft hair;' |
Hahn 曰 laute Stimme | a cock, 'the loud voice;' |
犬曰 Suppenanbietung | a dog, 'the soup offering;' |
Fasan 曰 weite Zehen | a pheasant, 'the wide toes;' |
Hase 曰 明 Seher | a hare, 'the clear seer;' |
Getrocknetes Fleisch 曰 genau geschnittenes Opfer | the stalks of dried flesh, 'the exactly cut oblations;' |
getrockneter Fisch 曰 wohlüberlegte Opfergabe | dried fish, 'the well-considered oblation;' |
frischer Fisch 曰 direkte Opfergabe | fresh fish, 'the straight oblation.' |
水 曰 清 Waschung | Water is called 'the pure cleanser;' |
Alkohl 曰 清 Trank | spirits, 'the clear cup;' |
Hirse 曰 duftende Masse | millet, 'the fragrant mass;' |
großkörnige Hirse (Sorghum) 曰 duftendes Getreide | the large-grained millet, 'the fragrant (grain);' |
Opferhirse 曰 明 Hirse | the sacrificial millet, 'the bright grain;' |
Reis 曰 vorzügliches Gemüse | paddy, 'the admirable vegetable;' |
Lauch 曰 丰本 | scallions, 'the rich roots;' |
Salz 曰 salzige Lauge | salt, 'the saline, briny substance;' |
玉 曰 ausgezeichnete 玉 | jade, 'the admirable jade;' |
币 曰 abgemessene 币 | and silks, 'the exact silks.' |
Wikijunior: Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Auf dem Mond 有 什么? | Was gibt es auf dem Mond? |
Mond 的 Oberfläche 是 不 neue 的 Täler und Gebirge。 | Die Mondoberfläche hat keine neueren Täler und Gebirge |
Auf dem Mond 没有 Tiere, | Auf dem Mond gibt es keine Tiere. |
也 没有 Pflanzen, | und auch keine Pflanzen. |
Das geht soweit, dass es 没有 Leben, | Das geht soweit, dass es gar kein Leben gibt. |
是 一个 unberührt 的 Welt。 | Es ist eine unberührte Welt. |
一个 Gewicht 60 kg 的 人 到了 Mond, | Wäre ein 60 kg schwerer Mensch auf dem Mond |
und würde man 再 wiegen 自己 的 Gewicht, | und würde man sein Gewicht erneut wiegen, |
会 bemerken 只 有 10 kg 了! | würde man bemerken, dass er nur 10 kg wiegen würde. |
这 是 weil der Mond im Vergleich zur Erde 小 ist, | Das liegt daran, dass der Mond im Vergleich zur Erde viel kleiner ist. |
Also ist die Schwerkraft 也 小了。 | Also ist auch seine Schwerkraft kleiner. |
Weil es auf dem Mond 没有 Atmosphäre, | Weil es auf dem Mond keine Atmosphäre gibt, |
daher “白天” 很 heiß, | daher ist es am hellen Tag sehr heiß |
und in der Nacht wird es anschließend sehr kalt. | |
Wenn also Astronauten 到了 den Mond, | Wenn also Astronauten den Mond betreten, |
brauchen sie Sauerstoffzylinder | |
und sie müssen einen sehr dicken Raumanzug tragen. | |
Auf dem Mond 没有 风, | Auf dem Mond gibt es keinen Wind, |
folglich ist es nach dem Einschlag eines 小行星 oder Meteorits auf dem Mond so | folglich ist es nach dem Einschlag eines Asteroids oder Meteorits auf dem Mond so, |
Zurückbleiben 的 Spuren 很 lange Zeit 也 不会 verschwinden。 | dass sehr lange Spuren zurückbleiben, die nicht verschwinden |
Meteoriteneinschläge auf der Mondoberfläche | |
会 hinterlassen 一个 sehr tiefes 的 Loch。 | können ein sehr tiefes Loch hinterlassen, |
Aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag 到 四 Seiten gedrückt wird, | aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag zu allen (4) Seiten gedrückt wird, |
und 一个 ringförmige, konvexe Form bildet, | und eine ringförmige, konvexe Form bildet |
就 ähnlich wie Vulkan-口 genauso, | ähnlich wie Vulkanöffnungen. |
Genannt 为 Krater。 | Sie werden Krater genannt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十課
Bearbeiten第二十课
dì èr shí kè
Zwanzigste Lektion
以水 gießt man 花.
yǐ shuǐ jiāo huā.
Mit Wasser gießt man Blumen.
Dazu gibt es sogar explizit (z.B. auf wikisource)
Gießen 水法
jiāo shuǐ fǎ
Regeln beim Gießen
In denen heißt es:
用 Fluß-水或 Teichwasser 或 gesammeltes 雨水 am Besten.
yòng héshuǐ huò chítáng shuǐ huò jī liú yǔshuǐ zuì jiā.
Die Verwendung von Flusswasser, Teichwasser oder gesammeltes Regenwasser ist am Besten.
以 Feuer zündet man Lampen an.
yǐ huǒ rán dēng.
Mit Feuer zündet man Lampen an.
In Wikisource findet man folgende Stelle:
以_ eintauschen 銅 以銅 gießt man 錢 錢即_也
以银 eintauschen 铜 以铜 gießt man 钱 钱即银也
yǐ yín yì tóng yǐ tóng zhù qián qián jí yín yě
Mit Silber tauscht man Kupfer ein. Kupfer gießt man zu Geld. Geld ist gleichbedeutend mit Silber
以木 errichtet man ein Haus.
yǐ mù jià wū.
Mit Holz errichtet man ein Haus.
第二十一課
Bearbeiten第二十一课
di4 er4 shi2 yi1 ke4
Einundzwanzigste Lektion
Vor kurzer Zeit 下雨
qián zhènzi xià yǔ
Vor kurzer Zeit hat es geregnet.
(山上的人工) Teich 有 angestautes 水.
(shān shàng de rén gōng) chí yǒu jī shuǐ.
Im (künstlich angelegten) Teich (auf dem Berg) hat sich Wasser angestaut.
Eine Ameise wird ertrinken 水中.
yǐ nì shuǐ zhōng.
Eine Ameise wird im Teich ertrinken,
不能自 herauskommen.
bù néng zì chū.
denn sie kann nicht von selbst herauskommen.
我取竹 Zweig.
wǒ qǔ zhú zhī.
Ich nehme einen Bambuszweig
und helfe der Ameise zu entkommen 水.
jiù yǐ chūshuǐ.
und helfe der Ameise, dem Wasser zu entkommen.
第三十五課
Bearbeiten第三十五课
dì sān shí wǔ kè
Fünfunddreißigste Lektion
Dieser Text findet sich auch in "Alte Balladen und Sprichwörter", Kapitel 七十九 79 auf ctext.org. Er stammt aus den "Balladen von Yue"
Edler fährt 車. 我 trage Bambushut.
Edler fährt 车. 我 trage Bambushut.
Jūn chéng chē. Wǒ dài lì.
Fährt ein Edler mit dem Wagen und ich trage (zu Fuß gehend) einen Bambushut (als Sonnenschutz),
他日相逢下車 grüßen.
他日相逢下车 grüßen.
Tā rì xiāng féng xià chē yī.
so ist es bei einer Begegnung an einem Tag so, dass er (vom Wagen) herabsteigt und grüßt.
Edler trägt Sonnenschirm. 我 reite 馬.
Edler trägt Sonnenschirm. 我 reite 马.
Jūn dān dēng. Wǒ kuà mǎ.
Trägt der Edle (zu Fuß gehend) einen Sonnenschirm über der Schulter und ich reite ein Pferd,
他日相逢_ Edlen 下.
他日相逢为 Edlen 下.
Tā rì xiāng féng wèi jūn xià.
so ist es bei einer Begegnung an einem anderen Tag so, dass ich für den Edlen vom Pferd steige.
Texte
BearbeitenDialog 1
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog II traditionell
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog III
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 2: Dialog 1
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
东尼: 艾美,早上好(早安)。 |
dong1 ni2 : ai4 mei3 , zao3 shang4 hao3 ( zao3 an1 )。 |
Tony: Amy, guten Morgen. |
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- 司馬相如 Sima Xiangru (179–117 v. Chr.) ist ein chinesischer Schriftsteller.
Kunst und Kultur
BearbeitenLiteratur
BearbeitenDie chinesische Literatur 中国文学 beginnt mit der Zhou-Dynastie oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie (17. - 11. Jh v. Chr.).
Sima Xiangru 司马相如 (179-117 v. Chr.) war ein Dichter der Han-Dynastie.
Im 6. Jhdt. wurde der 千字文 Tausend-Zeichen-Klassiker geschrieben, ein Buch zur Kindererziehung im alten China. Es handelt sich um einen Gedicht mit 250 Versen zu je 4 Zeichen. Keines der tausend Zeichen kommt dabei doppelt vor.
Im 10. Jhdt während der frühen Song-Dynastie entstanden die Hundert Familiennamen 百家姓. Es ist eine Auflistung von ca. 500 Familiennamen.
刻道 ist ein Werk der chinesischen Volksliteratur.
Moderne Schriftsteller sind z.B.
- 巴金 Ba Jin (1904–2005)
- 西西 Xi Xi (* 1938)
- 阿城 A Cheng (* 1949)
- 方方 Fang Fang (* 1955)
- 西川 Xi Chuan (* 1963)
- 丁天 Ding Tian (* 1971)
- 艾青 Ai Qing (1910–1996)
Kunst
BearbeitenMusik
BearbeitenIn China gibt es viele Musikinstrumente.
An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú). Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.
Ein Blasinstrument ist die 贝 (bèi).
川江号子, die Arbeitslieder von Chuang Jiang zählen zur chinesischen Volksmusik.
Malerei
BearbeitenEinige chinesische Maler sind
- 吴道子 (吳道子) (680-759 oder 710–780), auch 吳道元 genannt, war ein berühmter Maler zur Zeit der Tang-Dynastie
- 文同, Wen Tong (1018–1079) während der Song-Dynastie.
- 吴镇, Wú Zhèn (1280–1354)
- 张大千, Zhāng Dàqiān (1899–1983)
Sonstiges
Bearbeiten- 竹刻, die Bambusschnitzerei, gehört zur chinesischen Volkskunst.
- Chinesische Knoten 中国结 sind Schmuckknoten, die zur Dekoration von Kostümen und Gegenständen verwendet werden.
Wissenschaft und Handwerk
Bearbeiten- 吕府, das Haus der Familie Lü, ist ein Denkmal in der Provinz Zhejiang aus der Ming-Dynastie (1368-1644).
- Der Nuklearphysiker 钱三强 (1913-1992) gilt als China's Vater der Atombombe (w:en:Qian_Sanqiang)
- 安国药市, der Medizinmarkt von Anguo, ist ein Teil des chinesischen Brauchtums. Anguo hat den Spitznamen der Medizinhauptstadt.
- Es gibt verschiedene Varianten der fünf Getreidesorten 五谷 z.B. Soyabohnen, Weizen, broomcorn, Hirse und Hanf hemp,
- 点心/點心 (Dim Sum) sind kleine Snacks oder Zwischenmahlzeiten. Es gibt auch noch das Dim Sum nach kantonesischer Art.
Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:
- Peking 北京, die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
- Das 天安门, das Tor des Himmlischen Friedens, bildet den Haupteingang zur verbotenen Stadt in 北京. Die weiteren Tore sind das Tor des Irdischen Friedens, das 东安门 und das 西安门
- 月坛, der Mondaltar, ist einer der Neun Altäre 九坛 und befindet sich im Mondalter-Park 月坛公园 in 北京. Auf der gegenüberliegenden Seite des Stadtzentrums liegt der Sonnenaltar 日坛 im Sonnenaltar-Park 日坛公园
- 北京可园 ist ein Denkmal in 北京.
- 国子监 ist ein Denkmal in 北京.
- Das 东直门, das östliche gerade Tor, ist eines der Tore der alten Stadtbefestigung von 北京. Im Westen liegt das 西直门.
- Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
- Tokio 东京, die östliche Hauptstadt
- 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.
Kalender
BearbeitenIn traditionellen ostasiatischen Lunisolarkalendern wird ein Jahr in 24 Sonnenabschnitte aufgeteilt. Einige davon sind 雨水, Regenwasser (18.–20. Februar), der Totengedenktag 清明 (4-6 April) mit dem 清明节/清明節 Qingming-Fest, 立冬, der Winteranfang (7.–8. November), 冬至, die Wintersonnenwende, am 21., 22. oder (selten) 23. Dezember
Die 12 Mondmonate sind entweder kleine Monate 小月 mit 29 Tagen oder große Monate 大月 mit 30 Tagen. Alle drei Tage wird ein 13. Monat mit 30 Tagen eingefügt, um wieder mit dem tropischen Jahr übereinzustimmen.
Am 7 Abend des siebten Monats 七夕 wird 七夕节/七夕節, das Fest der Liebenden gefeiert. Es entspricht dem westlichen Valentinstag.
Am 15 Tag des siebten Monats wird 中元节/中元節, das Geisterfest, gefeiert.