Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 100
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
苦 |
ku3 | bitter, Bitternis, Leiden, leiden, Härte, Schmerz zufügen, mühsam, fleißig, sein möglichstes tun, zu (viel/kurz/...) |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 4) |
紙 |
zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 纸), Papier | |
界 |
jie4 | Grenze, Schranke, Reich, Feld, Bereich, Schichten, Kreise (z.B. Pressekreise), Formationsgruppe, Welt |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 6) |
象 |
xiang4 | Elefant, nachahmen, imitieren, gleichen, ähnlich sein, aussehen wie, scheinen wie, wie, nachschlagen | |
買 |
mai3 | (traditionelle Schreibweise von 买), kaufen, erstehen, einkaufen |
Lernhilfen
BearbeitenTon 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点點(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 匹(pi3, ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt und hässlich, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist ein Bündel 纸紙(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, beide Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und dreht sie herum. Er liegt lieber, da er sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit 走(zou3, bewegen) kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner 足(zu3, Füße) und 爪爫(zhao3/zhua3 Pfoten) schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der Ortsvorsteher die 母(mu3, Mutter) von hohem Rang 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den geschriebenen 典(dian3, Standardwerken) der Geschichte und ihre 語(yu3, Worte) sind 友(you3, freundlich) und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei unvermittelt an 永(yong3, ewige) Jugend, frei von 苦(ku3, Leiden). Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des 谷(gu3, Tals) in der Nähe der 谷(gu3, Getreide)felder, der 豕 (shi3, Schweine)weiden des Meeres- 港 (gang3, Hafens), und des 㕣 (yan3, Sumpfes) 买買 (mai3, gekauft). Dort kann man mit ⺲ (wang3, Netzen) fischen. Sucht die 姐 (jie3, ältere Schwester) nach dem 起 (qi3, Aufstehen) den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, Reis und vom Knochen geschnittenes Fleisch, und einen Weinkrug mit.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie dicht und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne schienen nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher tatsächlich 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem Pinsel aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) anmutige 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. Bauweise bedingt müssen deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel fließendes Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein Haushalt seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) Willen auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit (ZEW) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) Richtung Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder Stadt verkaufen zu 会 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber bekämpft, gefasst und von der 系 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对 (dui4, Antworten) den Gesetzen entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die versammelte 社 (she4, Gesellschaft) über sein Vergehen. Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) geheimen Wahl wünscht man dem Vater respektvoll ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine vierzig-tägige Vorstellungsreise innerhalb der 界 (jie4, Grenzen) des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und müde und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine ruhige Nacht und guten Schlaf. Am nächsten Morgen, die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man sich ununterbrochen anstrengt, (vielleicht ist sogar ein Stöhnen hörbar) und nicht stehenbleibt, 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), 象 (xiang4, Elefanten) oder 圥 (lu4, Pilze).
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
苦乐 |
ku3 le4 | Freud und Leid | |
苦工 |
ku3 gong1 | Fron | |
苦笑 |
ku3 xiao4 | bitteres Lächeln, ein bitteres Lächeln aufsetzen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
辛苦 |
xin1 ku3 | mühsam, anstrengend, hart | (HSK 3.0 Band 5) |
苦水 |
ku3 shui3 | Bitterkeit | |
苦苦 |
ku3 ku3 | verbissen | |
苦无 |
ku3 wu2 | Kunai | |
刻苦 |
ke4 ku3 | Fleiß, beharrlich, diensteifrig, dienstfertig, fleißig | (HSK 3.0 Band 7-9) |
苦头 |
ku3 tou2 | Leiden, schwierige Umstände | |
苦行 |
ku3 xing2 | Askese, Einschränkung | |
苦心 |
ku3 xin1 | sorgfältig | (HSK 3.0 Band 7-9) |
苦果 |
ku3 guo3 | bittere Folge, trauriges Ergebnis | |
苦艾 |
ku3 ai4 | Wermut | |
苦主 |
ku3 zhu3 | Familie des Opfers in einem Mordfall | |
八苦 |
ba1 ku3 | Dukkha | |
苦力 |
ku3 li4 | Kuli | (HSK 3.0 Band 7-9) |
刻苦学习 |
ke4 ku3 xue2 xi2 | pauken | |
刻苦學習 |
ke4 ku3 xue2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 刻苦学习), pauken | |
用心良苦 |
yong4 xin1 liang2 ku3 | sich Gedanken machen, alles Mögliche versuchen | |
千辛万苦 |
qian1 xin1 wan4 ku3 | unzählige Leiden, zahllose Mühen | |
千辛萬苦 |
qian1 xin1 wan4 ku3 | (traditionelle Schreibweise von 千辛万苦), unzählige Leiden, zahllose Mühen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
手紙 |
shou3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 手纸), Klopapier, Klosettpapier, Toilettenpapier |
紙巾 |
zhi3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 纸巾), Tempo, Papiertaschentuch, Taschentuch |
紙毛 |
zhi3 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 纸毛), Linting (Papierfaserstaub), Fusseln |
輸紙 |
shu1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 输纸), anlegen (Papier) |
和紙 |
he4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 和纸), Washi |
花紙 |
hua1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 花纸), Papier mit vielen Muster |
紙杯 |
zhi3 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 纸杯), Pappbecher |
紙本 |
zhi3 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 纸本), gedruckte Ausgabe (Zeitschrift) |
紙錢 |
zhi3 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 纸钱), Papiergeld (rituelles Geld, das für Verstorbene verbrannt wird); Bsp.: (燒紙錢) 烧纸钱 -- Papiergeld verbrennen |
上紙 |
shang4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 上纸), einheben |
紙花 |
zhi3 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 纸花), Papierblume |
相紙 |
xiang4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 相纸), Fotopapier |
心紙 |
xin1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 心纸), Innenseite |
字典紙 |
zi4 dian3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 字典纸), Bibeldruckpapier, Indiapapier |
亞光紙 |
ya4 guang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 亚光纸), halbglänzendes Papier, mattsatiniertes Papier |
日本紙 |
ri4 ben3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 日本纸), Japanpapier |
文件紙 |
wen2 jian4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 文件纸), Dokumentenpapier |
手巾紙 |
shou3 jin1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 手巾纸), Taschentuch |
紙容器 |
zhi3 rong2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 纸容器), Schachtel |
再生紙 |
zai4 sheng1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 再生纸), Recyclingpapier |
有光紙 |
you3 guang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 有光纸), glänzendes Papier, Glanzpapier |
白紙黑字 |
bai2 zhi3 hei1 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 白纸黑字), schwarz auf weiß |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
世界 |
shi4 jie4 | Universum, Welt, universal, weltlich, loka (Sanskrit) | (HSK 3.0 Band 3) |
界首 |
jie4 shou3 | Jieshou (Stadt in Anhui) | |
学界 |
xue2 jie4 | Wissenschaftliche Kreise | |
學界 |
xue2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 学界), Wissenschaftliche Kreise | |
国界 |
guo2 jie4 | Staats-, Landesgrenze | |
國界 |
guo2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 国界), Staats-, Landesgrenze | |
分界 |
fen4 jie4 | Trennung, Grenze | |
江界 |
jiang1 jie4 | Kanggye | |
各界 |
ge4 jie4 | alle gesellschaftlichen Schichten, alle Kreise | |
水界 |
shui3 jie4 | Wasserhülle der Erde | |
外界 |
wai4 jie4 | Außenwelt, Umgebung, äußerlich, außen | (HSK 3.0 Band 5) |
下界 |
xia4 jie4 | untere Grenze, untere Schranke | |
天界 |
tian1 jie4 | Himmel | |
上界 |
shang4 jie4 | obere Grenze, Himmel | |
古北界 |
gu3 bei3 jie4 | Paläarktische Region | |
世界語 |
shi4 jie4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 世界语), Esperanto | |
有界的 |
you3 jie4 de5 | beschränkt | |
世界杯 |
shi4 jie4 bei1 | Weltmeisterschaft, World Cup | (HSK 3.0 Band 3) |
知识界 |
zhi1 shi5 jie4 | Intelligenz | |
世界风 |
shi4 jie4 feng1 | NASA World Wind | |
世界上 |
shi4 jie4 shang4 | auf der Welt | |
界首市 |
jie4 shou3 shi4 | Jieshou | |
张家界市 |
zhang1 jia1 jie4 shi4 | Zhangjiajie (Stadt in der Provinz Hunan, China) | |
世界公民 |
shi4 jie4 gong1 min2 | Kosmopolit, Weltbürger | |
在世界上 |
zai4 shi4 jie4 shang4 | auf der Erde | |
世界知名 |
shi4 jie4 zhi1 ming2 | weltbekannt | |
大千世界 |
da4 qian1 shi4 jie4 | das gesamte Universum, die ganze Welt | |
世界水日 |
shi4 jie4 shui3 ri4 | Weltwassertag | |
世界小姐 |
shi4 jie4 xiao3 jie5 | Schönheitskönigin | |
世界人口 |
shi4 jie4 ren2 kou3 | Weltbevölkerung | |
世界强国 |
shi4 jie4 qiang2 guo2 | Weltmacht | |
西方世界 |
xi1 fang1 shi4 jie4 | Westliche Welt | |
世界气候 |
shi4 jie4 qi4 hou4 | Weltklima | |
社会各界 |
she4 hui4 ge4 jie4 | alle Bevölkerungsschichten, alle Gesellschaftsschichten | |
第三世界 |
di4 san1 shi4 jie4 | Dritte Welt | |
世界银行 |
shi4 jie4 yin2 hang2 | IBRD, Weltbank | |
世界杯年 |
shi4 jie4 bei1 nian2 | WM-Jahr | |
第二世界 |
di4 er4 shi4 jie4 | Zweite Welt | |
可能世界 |
ke3 neng2 shi4 jie4 | Mögliche Welt | |
第一世界 |
di4 yi1 shi4 jie4 | Erste Welt | |
世界的語言 |
shi4 jie4 de5 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 世界的语言), Weltsprache | |
世界青年日 |
shi4 jie4 qing1 nian2 ri4 | Weltjugendtag | |
没有我们的世界 |
mei2 you3 wo3 men5 de5 shi4 jie4 | Die Welt ohne uns (Originaltitel: The World Without Us, Sachbuch von Alan Weisman) | |
沒有我們的世界 |
mei2 you3 wo3 men5 de5 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 没有我们的世界), Die Welt ohne uns (Originaltitel: The World Without Us, Sachbuch von Alan Weisman) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
象差 |
xiang4 chai1 | Abweichung | |
象山 |
xiang4 shan1 | Xiangshan (Ort in Zhejiang) | |
天象 |
tian1 xiang4 | Himmelserscheinungen | |
星象 |
xing1 xiang4 | Horoskop nach der Helligkeit der Gestirne | |
好象 |
hao3 xiang4 | sagen, scheinen, den Anschein haben, als ob | |
具象 |
ju4 xiang4 | darstellen, darstellerisch | |
对象 |
dui4 xiang4 | Ziel, Objekt, Freund, Freundin, Verlobter, Verlobte, Partner, Partnerin | (HSK 3.0 Band 3) |
成象 |
cheng2 xiang4 | abbilden | |
万象 |
wan4 xiang4 | Vientiane (Hauptstadt von Laos), alle Naturerscheinungen | |
萬象 |
wan4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 万象), Vientiane (Hauptstadt von Laos), alle Naturerscheinungen | |
象州 |
xiang4 zhou1 | Xiangzhou (Ort in Guangxi) | |
象角 |
xiang4 jiao3 | hornig | |
想象 |
xiang3 xiang4 | Vorstellung, Einbildung, sich einbilden, sich vorstellen | (HSK 3.0 Band 4) |
不象 |
bu4 xiang4 | unähnlich | |
气象 |
qi4 xiang4 | Meteorologie | (HSK 3.0 Band 5) |
大象 |
da4 xiang4 | Elefant | (HSK 3.0 Band 5) |
象王 |
xiang4 wang2 | königlich | |
白象 |
bai2 xiang4 | hohe Kosten verursachender Besitz | |
现象 |
xian4 xiang4 | Phänomen, Erscheinung | (HSK 3.0 Band 3) |
图象 |
tu2 xiang4 | Abbildung, Illustration | |
象真 |
xiang4 zhen1 | Wahrscheinlichkeit | |
现象学 |
xian4 xiang4 xue2 | Phänomenologie | |
可想象 |
ke3 xiang3 xiang4 | denkbar | |
气象局 |
qi4 xiang4 ju2 | Amt für Meteorologie, Wetteramt | |
大白象 |
da4 bai2 xiang4 | Weißer Elefant | |
气象学 |
qi4 xiang4 xue2 | Meteorologie, meteorologisch | |
星象学 |
xing1 xiang4 xue2 | Horoskop, Astrologie | |
星象學 |
xing1 xiang4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 星象学), Horoskop, Astrologie | |
有想象 |
you3 xiang3 xiang4 | begreifen | |
有想象力 |
you3 xiang3 xiang4 li4 | phantasievoll | |
天气现象 |
tian1 qi4 xian4 xiang4 | Wetterphänomen, Wettererscheinung | |
不象是真 |
bu4 xiang4 shi4 zhen1 | Unwahrscheinlichkeit | |
大气现象 |
da4 qi4 xian4 xiang4 | Meteor, Meteorschauer, Meteorströme, Sternschnuppen, Sternschnuppenschwarm | |
可以想象 |
ke3 yi3 xiang3 xiang4 | plausibel | |
不可想象 |
bu4 ke3 xiang3 xiang4 | unmöglich | |
气象学家 |
qi4 xiang4 xue2 jia1 | Meteorologe | |
气象条件 |
qi4 xiang4 tiao2 jian4 | Witterungsverhältnisse | |
天文现象 |
tian1 wen2 xian4 xiang4 | Astronomisches Ereignis | |
英国气象局 |
ying1 guo2 qi4 xiang4 ju2 | Met Office | |
中央气象局 |
zhong1 yang1 qi4 xiang4 ju2 | Zentrales Meteorologisches Amt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
買入 |
mai3 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 买入), Erwerb, kaufen |
買方 |
mai3 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 买方), Erwerber, Erwerberin, Käufer |
買主 |
mai3 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 买主), Auftraggeber, Käufer, Ankäufer, Kunde |
買家 |
mai3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 买家), Käufer, Käuferin |
可買 |
ke3 mai3 | (traditionelle Schreibweise von 可买), käuflich |
再買 |
zai4 mai3 | (traditionelle Schreibweise von 再买), später kaufen, wieder kaufen (in der Zukunft) |
買回 |
mai3 hui2 | (traditionelle Schreibweise von 买回), zurückkaufen |
買到 |
mai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 买到), besorgt, erwerben |
買點 |
mai3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 买点), guter Preis, Verkaufsschlager |
可買到 |
ke3 mai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 可买到), herbeiführbar, beschaffbar, käuflich |
買東西 |
mai3 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 买东西), einkaufen gehen |
買不起 |
mai3 bu4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 买不起), sich etwas nicht leisten können |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
花花世界 |
hua1 hua1 shi4 jie4 | die aufregende Welt (Wiktionary en) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
辛苦了 |
xin1 ku3 le5 | Vielen Dank! |
没有谁比你们辛苦。 |
mei2/mo4 you3 shei2 bi4 ni3 men5 xin1 ku3 。 | No one is more hardworking than you all. (Mandarin, Tatoeba weihaiping) |
良药苦口。 |
liang2 yao4 ku3 kou3 。 | Eine gute Arznei ist bitter. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Manfredo) |
學習英語很辛苦。 |
xue2 xi2 ying1 yu3 hen3 xin1 ku3 。 | Englisch lernen erfordert große Mühe. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
人生良苦。 |
ren2 sheng1 liang2 ku3 。 | Das Leben ist sehr schwer. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Esperantostern) |
三年苦身 |
san1 nian2 ku3 shen1 | Drei Jahre kasteite er seinen Leib (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那是紙嗎? |
na4/nei4 shi4 zhi3 ma5 ? | Ist das Papier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
世界上有很多人。 |
shi4 jie4 shang4 you3 hen3 duo1 ren2 。 | Es gibt viele Menschen auf der Welt. |
世界是一个小村。 |
shi4 jie4 shi4 yi1 ge4 xiao3 cun1 。 | Die Welt ist klein. Die Welt ist ein kleines Dorf. (Mandarin, Tatoeba Popolon MUIRIEL Fingerhut) |
世界很小。 |
shi4 jie4 hen3 xiao3 。 | Die Welt ist klein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
世界上有很多不同的民族。 |
shi4 jie4 shang4 you3 hen3 duo1 bu4 tong2 de5 min2 zu2 。 | Es gibt viele verschiedene Völker auf der Welt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你好,世界! |
ni3 hao3 , shi4 jie4 ! | Hallo, Welt! (Mandarin, Tatoeba anndiana MUIRIEL) |
世界真美好。 |
shi4 jie4 zhen1 mei3 hao3 。 | Die Welt ist schön. (Mandarin, Tatoeba shou Adelpa) |
我是世界公民。 |
wo3 shi4 shi4 jie4 gong1 min2 。 | Ich bin ein Weltbürger. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern) |
这是一个没有阳光的世界。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 mei2/mo4 you3 yang2 guang1 de5 shi4 jie4 。 | This is a world where the sun doesn't shine. (Mandarin, Tatoeba nickyeow marshmallowcat) |
这是真实的世界。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhen1 shi2 de5 shi4 jie4 。 | This is the real world. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
我是世界之王! |
wo3 shi4 shi4 jie4 zhi1 wang2 ! | Ich bin der König der Welt! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
想象一下。 |
xiang3 xiang4 yi1 xia4 。 | Stell' dir das vor. |
你喜欢大象。 |
ni3 xi3 欢 da4 xiang4 。 | Du magst Elefanten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
好象是认识。 |
hao3 xiang4 shi4 ren4 zhi4 。 | Seems like we do know each other. (Mandarin, Tatoeba johannjunge BobbyLee) |
那只是你的想象。 |
na4/nei4 zhi3 shi4 ni3 de5 xiang3 xiang4 。 | Das bildest du dir nur ein. Das spielt sich nur in deiner Phantasie ab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi Pfirsichbaeumchen) |
我想你用自己的想象力。 |
wo3 xiang3 ni3 yong4 zi4 ji3 de5 xiang3 xiang4 li4 。 | I want you to use your imagination. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK) |
我有一只大象。 |
wo3 you3 yi1 zhi3 da4 xiang4 。 | Ich habe einen Elefanten. (Mandarin, Tatoeba iiujik Gulo_Luscus) |
这只是你的想象。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 ni3 de5 xiang3 xiang4 。 | Das bildest du dir nur ein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你買了什麼? |
ni3 mai3 le5 shi2 me5 ? | Was hast du gekauft? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你花這麼多的錢買了什麼東西? |
ni3 hua1 zhe4/zhei4 me5 duo1 de5 qian2 mai3 le5 shi2 me5 dong1 xi1 ? | Wofür hast du so viel Geld ausgegeben? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione) |
我不想買車。 |
wo3 bu4 xiang3 mai3 che1 。 | I didn't feel like buying a car. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
你在英國用什麼錢買東西? |
ni3 zai4 ying1 guo2 yong4 shi2 me5 qian2 mai3 dong1 xi1 ? | What currency do you use in England? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus krrk) |
你買了多少東西? |
ni3 mai3 le5 duo1 shao3 dong1 xi1 ? | How many things did you buy? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM) |
他買不起車。 |
ta1 mai3 bu4 qi3 che1 。 | He cannot afford to buy a car. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
今天我們買了好多東西。 |
jin1 tian1 wo3 men5 mai3 le5 hao3 duo1 dong1 xi1 。 | Heute haben wir viel eingekauft. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
我沒買。 |
wo3 mei2/mo4 mai3 。 | I didn't buy that. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex CK) |
我沒有錢買那本字典。 |
wo3 mei2/mo4 you3 qian2 mai3 na4/nei4 ben3 zi4 dian3 。 | Ich habe kein Geld, um dieses Wörterbuch zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
我在哪兒可以買到? |
wo3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ke3/ke4 yi3 mai3 dao4 ? | Wo kann ich es kaufen? (Mandarin, Tatoeba kaenif al_ex_an_der) |
我想買這本字典。 |
wo3 xiang3 mai3 zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 。 | I want to buy this dictionary. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
我想買點阿司匹林。 |
wo3 xiang3 mai3 dian3 a1 si1 pi1/pi1/pi3 lin2 。 | Ich hätte gern Aspirin. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我去買東西。 |
wo3 qu4 mai3 dong1 xi1 。 | Ich gehe einkaufen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus bonny37) |
我去買點東西。 |
wo3 qu4 mai3 dian3 dong1 xi1 。 | Ich werde ein paar Dinge kaufen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Melang) |
我買不起車子。 |
wo3 mai3 bu4 qi3 che1 zi5 。 | Ich kann mir kein Auto leisten. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov) |
我去買! |
wo3 qu4 mai3 ! | Ich gehe einkaufen. (Mandarin, Tatoeba fengli bonny37) |
Lückentexte
BearbeitenKü Li Einzelsitten (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 Tod 曰 Bergsturz | The death of the son of Heaven is expressed by beng (has fallen); |
bei einem feudalen 侯 曰 gestürzt | of a feudal prince, by hong (has crashed); |
大 Offizier 曰 beendet | of a Great officer, by Zu (has ended); |
士 曰 不 Sold | of an (ordinary) officer, by Bu Lu (is now unsalaried); |
Bei einem gewöhnlichen 人 曰 Tod | and of a common man, by si (has deceased). |
在 Bett 曰 尸 | (The corpse) on the couch is called shi (the laid-out), |
在 Sarg 曰 aufgebahrt | when it is put into the coffin, that is called jiu (being in the long home). |
Bei Geflügel 曰 niedergefallen | (The death of) a winged fowl is expressed by jiang (has fallen down); |
四足 曰 durchdrungen | that of a quadruped, by zi (is disorganised). |
Tod durch einen Feind 曰 兵 | Death from an enemy in fight is called bing (is slain by the sword). |
Opfert man 王父 曰 herrschaftlicher Großvater | In sacrificing to them, a grandfather is called 'the sovereign grandfather;' |
王-Mutter 曰 herrschaftliche Großmutter | a grandmother,' the sovereign grandmother;' |
父 曰 herrschaftlicher Vater | a father, 'the sovereign father;' |
Mutter 曰 herrschaftliche Mutter | a mother, 'the sovereign mother; |
Ehemann 曰 herrschaftlicher Monarch | a husband, 'the sovereign pattern.' |
生 曰父, 曰 Mutter, 曰 Ehefrau | While (they are) alive, the names of father (fu), mother (mu), and wife (qi) are used; |
Tod 曰 verstorbener Vater, 曰 verstorbene Mutter, 曰 Hofdame | when they are dead, those of 'the completed one (kao),' 'the corresponding one (bi),' and 'the honoured one (pin).' |
寿 verstorben 曰 vollendet | Death in old age is called 'a finished course (zu);' |
Bei einem früher Tod 曰 不 Sold | an early death, 'being unsalaried (bu lu).' |
Wikijunior: Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Auf dem Mond 有 水 吗? | Gibt es Wasser auf dem Mond? |
Auf dem Mond 不 nur 没有 Atmosphäre, | Auf dem Mond gibt es nicht nur keine Atmosphäre, |
也 没有 flüssig 的 水。 | Es gibt auch kein flüssiges Wasser. |
Die Mondoberfläche 有 einige Stellen, die “Meere” genannt werden。 | Die Mondoberfläche hat einige Stellen, die "Meere" genannt werden. |
这 是, weil die früheren 的 天文学家 betrachteten den Mond 的 时候 entdeckten 有 einige vergleichsweise dunkle Stellen, | Dies ist so, weil die früheren Astronomen, als sie den Mond betrachteten, entdeckten, dass es einige vergleichsweise dunkle Stellen gibt. |
他们 就 annehmen 这 Stellen 可能 是 Seen, Flüsse oder Meere。 | Sie nahmen anschließend an, das diese Stellen möglicherweise Seen, Flüsse oder Meere wären. |
这 Orte 其实 是 einige flache 的 Tiefebenen。 | Diese Orte sind in Wahrheit einige flache Tiefebenen. |
有 einige “月-Meere” 是 aus diesen früheren Zeiten, | Dass es also einige "Mondmeere" gibt liegt an diesen früheren Zeiten. |
Als die Mondvulkane ausbrachen, | |
verteilte und füllte die fließende Lava die Tiefebenen und formte sie so. | |
Auf dem Mond 的 mineralische Lagerstätten | Mineralische Lagerstätten auf dem Mondes |
Auf dem Mond 也 有 auf der Erde 没有 的 Erze。 | Auf dem Mond gibt es auch Erze, die es auf der Erde nicht gibt. |
Auf dem Mond gibt es reiche Vorkommen an Helium-3 | |
Helium-3 可以 durch Kernreaktionen, | Helium-3 kann durch Kernreaktionen |
sehr viel Energie erzeugen | |
daher 是 很好 的 Energiequelle。 | daher ist es eine sehr gute Energiequelle. |
Außerdem, auf dem Mond noch 有 很多 auf der Erde 很 少见 的 Metalle。 | Außerdem gibt es auf dem Mond auch noch sehr viele auf der Erde nur gering vorkommende Metalle. |
Wörterbuch
BearbeitenSie können jetzt auch die zusätzlichen Zeichen in der Übersetzung lesen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
第 |
di4 | Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 -- erster, der Erste |
你好吗 |
ni3 hao3 ma5 | Wie geht es Dir?; Bsp.:你今天好吗 -- wie geht es Dir heute (wie war Dein Tag?) |
马 |
ma3 | Radikal Nr. 187 = Pferd, groß; Bsp.:一匹马 -- ein Pferd, Springer (schwarzer Stein im chinesischen Schach) |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十四課
Bearbeiten第八十四课
dì bā shí sì kè
Vierundachtzigste Lektion
天-jin ist eine Metropole in der Provinz 直-li
tiān jīn zhí lì shěng dū huì
Tianjin ist eine Metropole in der Provinz Zhili
Der Handel an 其 Ort gedeiht sehr.
qí de mào yì shén shèng
Der Handel an diesem Ort gedeiht sehr.
學-gebäude 林立.
学-gebäude 林立.
xué táng lín lì.
Schulgebäude stehen (dort wie Bäume im) Wald
Kürzlich baute man Eisenbahnen.
西北 gibt es eine Verbindung mit 京師.
西北 gibt es eine Verbindung mit 京师.
xī běi tōng jīng shī.
Nach Nordwesten gibt es eine Verbindung mit der Hauptstadt.
東北 gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Feng-天.
东北 gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Feng-天.
dōng běi tōng fèng tiān shěng.
Nach Nordosten gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Fengtian.
_之東南 Ecke 各國 gepachtete 界在 (Finalpartikel).
县之东南 Ecke 各国 gepachtete 界在 (Finalpartikel).
xiàn zhī dōng nán yú gè guó zū jiè zài yān.
In der südöstlichen Ecke der Kreisstadt haben die verschiedenen Länder Gebiete gepachtet
天-jin 之東_ Tanggu.
天-jin 之东为 Tanggu.
tiān jīn zhī dōng wèi táng gū.
In Tianjins Osten liegt Tanggu.
Tanggu 之東_大-gu.
Tanggu 之东为大-gu.
táng gū zhī dōng wéi dà gū.
In Tanggus Osten liegt Dagu.
Das Gebiet liegt in der Nähe des Bohai-Meers.
Der Dampfschiffsverkehr (dort) ist sehr angenehm
第九十二課
Bearbeiten第九十二课
dì jiǔ shí èr kè
Zweiundneunzigste Lektion
大江
大江
dà jiāng
Jangtsekiang, der große Fluß
我國川 und Ströme
我国川 und Ströme
wǒ guó chuān liú
Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes
大江_ der 長-ste
大江为 der 长-ste
dà jiāng wèi zuì zhǎng
ist der Jangtsekiang der längste.
曲 und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 九千 里
qū zhé jiǔ qiān yú lǐ
Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li
以入 ins Meer
yǐ rù yú hǎi
um dann ins Meer zu münden.
長江,古 genannt 江水、大江,__江,是 Asien 第一長 Fluß 和世界第三長 Fluß,
长江,古 genannt 江水、大江,abgekürzt zu 江,是 Asien 第一长 Fluß 和世界第三长 Fluß,
cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,
Der Lange Strom, im Altertum auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.
也是世界上 vollständig 在一國 innerhalb der Grenzen 的 längste Fluß
也是世界上 vollständig 在一国 innerhalb der Grenzen 的 längste Fluß
yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú
Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.
insgesamt 長6300公里
insgesamt 长6300公里,
quán zhǎng 6300 gōng lǐ,
Er ist insgesamt 6300 km lang.
Wenn er 云南 passiert
jīng yún nán
Wenn er Yunnan passiert
曰金沙江
曰金沙江
yuē jīn shā jiāng
spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.
至四川
至四川
zhì sì chuān
Erreicht er Sichuan
kommt der Min-江 und 会
mín jiāng lái huì
kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.
東入 Zauberschlucht
东入 Zauberschlucht
dōng rù wū xiá
Im Osten fließt er in die Zauberschlucht
Stromschnellen 多,水 ist aufgewühlt
Stromschnellen 多,水 ist aufgewühlt
tān duō shuǐ jí
Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.
Herausgekommen aus der Schlucht 後水-stärke allmählich flacher
chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng
Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.
大江两 Ufer
dà jiāng liǎng àn
An den beiden Ufern des Jangtsekiang
土 und Boden fett und fruchtbar
tǔ dì gāo yú
sind Erde und Boden fett und fruchtbar
Die Erzeugnisse sind 丰 und gedeihlich
wù chǎn fēng shèng
Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.
为我国 Reichtum und Überfluß 之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu
Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.
Texte
BearbeitenDialog I traditionell
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog II
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- Das Wort 'Kuli“ ist ein Lehnwort aus dem Chinesischen und stammt ab von 苦力
Chinesische Geschichte
BearbeitenBeispiele aus der Chinesischen Geschichte | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Zeitraum | China | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 3. Jtsd. | Vorgeschichte
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- | Fünf Kaiser (Mythologie)
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Jtsd. - 256 v. Chr. | Frühe Dynastien
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
221 v. Chr. - 1912 | Kaiserzeit
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
seit 1912 | Moderne
|