Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 488
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
狐 |
hu2 | Rotfuchs, Fuchs | wiktionary |
狸 |
li2 | Wildkatze, Marderhund, Nyctereutes procyonoides | wiktionary |
汗 |
han4 | Ausdünstung, Schweiß | wiktionary |
嘿 |
hei1 | Hey, He!, Hallo!, Ha! | wiktionary |
按 |
an4 | pressen, (mit der Hand) schieben, festhalten, kontrollieren, anmerken, prüfen, unterdrücken, beiseite legen, entsprechend, gemäß, laut | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
银狐 |
yin2 hu2 | Silberfuchs |
銀狐 |
yin2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 银狐), Silberfuchs |
蓝狐 |
lan2 hu2 | Polarfuchs, Blaufuchs (lat: Alopex lagopus) |
搜狐 |
sou1 hu2 | Sohu.com (chin. Internetprovider) |
火狐 |
huo3 hu2 | Firefox (Webbrowser), Kleiner Panda (Ailurus fulgens), Rotfuchs (Vulpes vulpes) |
狐皮 |
hu2 pi2 | Fuchs, Fuchse |
狐属 |
hu2 shu3 | Vulpes |
白狐 |
bai2 hu2 | Polarfuchs, Weißfuchs (lat: Alopex lagopus) |
灰狐 |
hui1 hu2 | Graufuchs |
令狐 |
ling4 hu2 | Linghu |
狐步 |
hu2 bu4 | Foxtrott |
赤狐 |
chi4 hu2 | Rotfuchs (Vulpes vulpes) |
沙狐 |
sha1 hu2 | Steppenfuchs |
狐疑 |
hu2 yi2 | Zweifel |
北极狐 |
bei3 ji2 hu2 | Polarfuchs (lat: Alopex lagopus) |
沙狐球 |
sha1 hu2 qiu2 | Shuffleboard |
狐假虎威 |
hu2 jia3 hu3 wei1 | die Macht eines höheren für eigene Zwecke missbrauchen, mit der Macht eines anderen imponieren |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狐狸 |
hu2 li5 | Fuchs |
河狸 |
he2 li2 | Biber ( Castoridae ) |
海狸 |
hai3 li2 | Biber (ein Nagetier), Castor sp. |
熊狸 |
xiong2 li2 | Binturong |
狸子 |
li2 zi5 | leopard cat |
狸猫 |
li2 mao1 | leopard cat, raccoon dog, palm civet |
果子狸 |
guo2 zi3 mao1 | Zibetkatze |
guo3 zi5 li2 | [Larvenroller] | |
狐狸座 |
Hu2 li5 zuo4 | Vulpecula (constellation) |
海狸鼠 |
hai3 li2 shu3 | coypu, nutria |
老狐狸 |
lao3 hu2 li5 | old fox, fig. cunning person |
狐狸尾巴 |
hu2 li5 wei3 ba5 | Fuchsschwanz, der Schwanz vom Fuchs |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
黑汗 |
hei1 han4 | Karachaniden |
汗湿 |
han4 shi1 | schwitzig, verschwitzt |
冷汗 |
leng3 han4 | Angstschweiß |
流汗 |
liu2 han4 | schwitzen |
吾汗 |
wu2 han4 | ich schwitze |
库汗 |
ku4 han4 | Kuhan |
血汗 |
xie3 han4 | Schweiß und Blut |
汗毛 |
han2 mao2 | Härchen, feine Körperbehaarung |
出汗 |
chu1 han4 | schwitzen |
汗水 |
han4 shui3 | Schweiß |
汗珠 |
han4 zhu1 | Schweißperle |
表汗 |
biao3 han4 | schwitzen |
汗国 |
han4 guo2 | Khanat |
汗國 |
han4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 汗国), Khanat |
可汗 |
ke3 han4 | Khan |
汗颜 |
han4 yan2 | beschämt |
汗顏 |
han4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 汗颜), beschämt |
汗青 |
han4 qing1 | Annalen, historische Aufzeichnungen |
汗靑 |
han4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 汗青), Annalen, historische Aufzeichnungen |
阿富汗 |
a1 fu4 han4 | Afghanistan |
阿卡汗 |
a1 ka3 han4 | Karim Aga Khan IV. |
沙賈汗 |
sha1 gu3 han4 | (traditionelle Schreibweise von 沙贾汗), Shah Jahan |
林丹汗 |
lin2 dan1 han4 | Ligdan Khan |
汗珠子 |
han4 zhu1 zi5 | Schweißperle |
蒙汗藥 |
meng2 han4 yao4 | KO-Tropfen, Betäubungsmittel |
蒙汗药 |
meng2 han4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 蒙汗藥), KO-Tropfen, Betäubungsmittel |
汗淋淋 |
han4 lin4 lin4 | verschwitzt |
达尔汗 |
da2 er3 han4 | Darchan |
汗背心 |
han4 bei4 xin1 | ärmelloses Unterhemd |
多汗的 |
duo1 han4 de5 | schweißig |
汗津津 |
han4 jin1 jin1 | schweißig |
阿富汗尼 |
a1 fu4 han4 ni2 | Afghani (die Währung von Afghanistan.) |
阿卡汗奖 |
a1 ka3 han4 jiang3 | Aga Khan Award for Architecture |
温都尔汗 |
wen1 dou1 er3 han4 | Öndörchaan |
大汗淋淋 |
da4 han4 lin2 lin2 | schweißtriefend, verschwitzt |
金帐汗国 |
jin1 zhang4 han4 guo2 | Goldene Horde |
满头大汗 |
man3 tou2 da4 han4 | schweißtriefend |
滿頭大汗 |
man3 tou2 da4 han4 | (traditionelle Schreibweise von 满头大汗), schweißtriefend |
竹简汗青 |
zhu2 jian3 han4 qing1 | Bambustäfelchen und historische Aufzeichnungen |
汗号列车 |
han4 hao4 lie4 che1 | The Ghan (Eisenbahnlinie in Australien) |
汗號列車 |
han4 hao4 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 汗号列车), The Ghan (Eisenbahnlinie in Australien) |
阿富汗人 |
a1 fu4 han4 ren2 | Afghane |
扎布汗省 |
zha1 bu4 han4 xing3 | Zawchan-Aimag |
成吉思汗 |
cheng2 ji2 si1 han2 | Dschingis Khan |
伊儿汗国 |
yi1 er2 han4 guo2 | Ilchane |
伊兒汗國 |
yi1 er2 han4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 伊儿汗国), Ilchane |
血汗工厂 |
xie3 han4 gong1 chang3 | Ausbeutungsbetrieb |
阿富汗战争 |
a1 fu4 han4 zhan4 zheng1 | Anglo-Afghanische Kriege |
阿富汗赤羊 |
a1 fu4 han4 chi4 yang2 | Kreishornschaf, Afghanischer Urial, Afghanisches Steppenschaf |
阿富汗历史 |
a1 fu4 han4 li4 shi3 | Geschichte Afghanistans |
阿富汗使命 |
a1 fu4 han4 shi3 ming4 | Afghanistan-Einsatz |
阿富汗政治 |
a1 fu4 han4 zheng4 zhi4 | Afghanistan-Politik |
察合台汗国 |
cha2 he2 tai2 han4 guo2 | Tschagatai-Khanat |
察合台汗國 |
cha2 he2 tai2 han4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 察合台汗国), Tschagatai-Khanat |
成吉思汗法典 |
cheng2 ji2 si1 han2 fa3 dian3 | Jassa |
西伯利亚汗国 |
xi1 bo2 li4 ya4 han4 guo2 | Sibir (mongolische Khanat in Sibirien) |
西伯利亞汗國 |
xi1 bo2 li4 ya4 han4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 西伯利亚汗国), Sibir (mongolische Khanat in Sibirien) |
阿富汗伊斯兰国 |
a1 fu4 han4 yi1 si1 lan2 guo2 | Islamischer Staat Afghanistan (1992-1996) |
门德赛汗恩赫赛汗 |
men2 de2 sai4 han4 en1 he4 sai4 han4 | Mendsaikhan Enkhsaikhan |
阿富汗伊斯兰酋长国 |
a1 fu4 han4 yi1 si1 lan2 qiu2 chang2 guo2 | Islamisches Emirat Afghanistan (1996–2001) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嘿嘿 |
hei1 hei1 | lachen, lachend, Hehe |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
按紧 |
an4 jin3 | zudrücken |
按緊 |
an4 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 按紧), zudrücken |
按压 |
an4 ya1 | zurückhalten, unterdrücken, zügeln |
按此 |
an4 ci3 | hier klicken (Computer) |
按季 |
an4 ji4 | vierteljährlich |
按照 |
an4 zhao4 | nach Maßgabe, entsprechend, gemäß, laut |
按步 |
an4 bu4 | schrittweise |
按到 |
an4 dao4 | drücken (z.B. einen Knopf) |
按需 |
an4 xu1 | auf Verlangen |
按理 |
an4 li3 | eigentlich |
按下 |
an4 xia4 | drücken, niederdrücken |
按动 |
an4 dong4 | betätigen |
按约 |
an4 yue1 | nach Verabredung |
按約 |
an4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 按约), nach Verabredung |
按住 |
an4 zhu4 | niederdrücken, festhalten |
按章 |
an4 zhang1 | vorschriftsmässig |
按时 |
an4 shi2 | rechtzeitig, pünktlich(Adj, Sprachw) |
按時 |
an4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 按时), rechtzeitig, pünktlich(Adj, Sprachw) |
按立 |
an4 li4 | Ordination |
直按 |
zhi2 an4 | direkt |
按人 |
an4 ren2 | pro Kopf |
按列 |
an4 lie4 | spaltenweise |
按人头 |
an4 ren2 tou2 | pro Kopf |
按人頭 |
an4 ren2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 按人头), pro Kopf |
按手礼 |
an4 shou3 li3 | Ordination |
按手禮 |
an4 shou3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 按手礼), Ordination |
按一下 |
an4 yi1 xia4 | drücken |
按下去 |
an4 xia4 qu4 | Knopfdruck |
按比例 |
an4 bi3 li4 | verhältnismäßig |
按次序 |
an4 ci4 xu4 | in der Reihenfolge, nach der Reihenfolge |
按分钟 |
an4 fen1 zhong1 | Minutentakt |
按分鐘 |
an4 fen1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 按分钟), Minutentakt |
按规章 |
an4 gui1 zhang1 | formell |
按規章 |
an4 gui1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 按规章), formell |
按理说 |
an4 li3 shuo1 | normalerweise, eigentlich |
按理說 |
an4 li3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 按理说), normalerweise, eigentlich |
按人口 |
an4 ren2 kou3 | pro Kopf |
按人数 |
an4 ren2 shu4 | pro Kopf |
按人數 |
an4 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 按人数), pro Kopf |
按重量 |
an4 zhong4 liang4 | nach Gewicht |
按压法 |
an4 ya1 fa3 | Druckmethode |
按要求 |
an4 yao4 qiu2 | Pflichtfeld |
按赤歹 |
an4 chi4 dai3 | Anchidai |
按快门 |
an4 kuai4 men2 | knipsen |
按快門 |
an4 kuai4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 按快门), knipsen |
按目的 |
an4 mu4 di4 | zweckmäßig |
按原则 |
an4 yuan2 ze2 | prinzipiell |
按原則 |
an4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 按原则), prinzipiell |
按开关 |
an4 kai1 guan1 | knipsen |
按開關 |
an4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 按开关), knipsen |
按每人 |
an4 mei3 ren2 | pro Kopf |
按字面 |
an4 zi4 mian4 | wörtlich |
按年度 |
an4 nian2 du4 | jährlich |
编者按 |
bian1 zhe3 an4 | Editorial, Editor‘S Note, Anmerkung des Herausgebers |
編者按 |
bian1 zhe3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 编者按), Editorial, Editor‘S Note, Anmerkung des Herausgebers |
按照合同 |
an4 zhao4 he2 tong5 | vertraglich |
按劳分配 |
an4 lao2 fen1 pei4 | jedem nach seiner Leistung, Verteilung nach der Leistung |
按序存取 |
an4 xu4 cun2 qu3 | sequentieller Zugriff |
按照约定 |
an4 zhao4 yue1 ding4 | nach Abmachung, nach Übereinkunft, nach Vereinbarung, nach Vertrag, wie abgemacht, wie vereinbart, wie vertraglich festgehalten |
按照約定 |
an4 zhao4 yue1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 按照约定), nach Abmachung, nach Übereinkunft, nach Vereinbarung, nach Vertrag, wie abgemacht, wie vereinbart, wie vertraglich festgehalten |
按照法律 |
an4 zhao4 fa3 lü4 | gesetzmäßig |
按照公理 |
an4 zhao4 gong1 li3 | axiomatisch |
按照规定 |
an4 zhao4 gui1 ding4 | regelkonform, gemäß den Regeln |
按照規定 |
an4 zhao4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 按照规定), regelkonform, gemäß den Regeln |
三浦按针 |
san1 pu3 an4 zhen1 | William Adams |
按照专业 |
an4 zhao4 zhuan1 ye4 | von Beruf |
按需印刷 |
an4 xu1 yin4 shua4 | Drucken nach Bedarf |
按章工作 |
an4 zhang1 gong1 zuo4 | Dienst nach Vorschrift |
按件计工 |
an4 jian4 ji4 gong1 | Stücklohn |
鼠标点按 |
shu3 biao1 dian3 an4 | Mausklick |
快按两次 |
kuai4 an4 liang3 ci4 | Doppelklick |
快按兩次 |
kuai4 an4 liang3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 快按两次), Doppelklick |
按住鼠标 |
an4 zhu4 shu3 biao1 | Maustaste drücken |
按百分比 |
an4 bai3 fen1 bi3 | prozentual |
按照传统 |
an4 zhao4 chuan2 tong3 | traditionsgemäss |
按照字面 |
an4 zhao4 zi4 mian4 | wörtliche |
按动快门 |
an4 dong4 kuai4 men2 | Speicherauszug |
按时间顺序 |
an4 shi2 jian1 shun4 xu4 | chronologisch |
按時間順序 |
an4 shi2 jian1 shun4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 按时间顺序), chronologisch |
按人口计算 |
an4 ren2 kou3 ji4 suan4 | pro Kopf |
按现价计算 |
an4 xian4 jia4 ji4 suan4 | zu jeweiligen Preisen |
按平均计算 |
an4 ping2 jun1 ji4 suan4 | durchschnittlich |
按年月顺序 |
an4 nian2 yue4 shun4 xu4 | chronologisch |
按年月順序 |
an4 nian2 yue4 shun4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 按年月顺序), chronologisch |
按票面价值 |
an4 piao4 mian4 jia4 zhi2 | nominal, nominell |
按票面價值 |
an4 piao4 mian4 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 按票面价值), nominal, nominell |
按原物尺寸 |
an4 yuan2 wu4 chi3 cun4 | in natürlicher Größe |
按计划分配 |
an5 ji4 hua4 fen1 pei4 | planmäßige Verteilung, Verteilung nach Plan |
按尺寸裁切 |
an4 chi3 cun4 cai2 qie1 | auf das Format beschneiden |
按网页查看 |
an4 wang3 ye4 cha2 kan4 | als Webseite anzeigen |
按百分比计 |
an4 bai3 fen1 bi3 ji4 | Angaben in Prozent |
按劳分配规律 |
an4 lao2 fen1 pei4 gui1 lü4 | Gesetz der Verteilung nach der Arbeitsleistung |
按照预定计划 |
an4 zhao4 yu4 ding4 ji4 hua4 | nach Plan |
按一比一尺寸 |
an4 yi5 bi5 yi5 chi3 cun4 | in der Größe 1:1 |
按住鼠标不动 |
an4 zhu4 shu3 biao1 bu4 dong4 | Maustaste gedrückt halten |
按比例的复制 |
an4 bi3 li4 de5 fu4 zhi4 | maßstabsgerechte Reproduktion |
按照约定的时间 |
an4 zhao4 yue1 ding4 de5 shi2 jian1 | nach Verabredung |
按照約定的時間 |
an4 zhao4 yue1 ding4 de5 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 按照约定的时间), nach Verabredung |
按可比价格计算 |
an4 ke3 bi3 jia4 ge2 ji4 suan4 | nach vergleichbaren Preisen berechnet |
按照屏幕提示作 |
an4 zhao4 ping2 mu4 ti2 shi4 zuo4 | den Anweisungen auf dem Bildschirm folgen |
按阿拉伯数码排数字 |
an4 a1 la1 bo2 shu4 ma3 pai2 shu4 zi4 | Zahl in Ziffern setzen |
按阿拉伯數碼排數字 |
an4 a1 la1 bo2 shu4 ma3 pai2 shu4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 按阿拉伯数码排数字), Zahl in Ziffern setzen |
按人口平均的国民收入 |
an4 ren2 kou3 ping2 jun1 de5 guo2 min2 shou1 ru4 | Nationaleinkommen pro Kopf der Bevölkerung |
按人口平均的國民收入 |
an4 ren2 kou3 ping2 jun1 de5 guo2 min2 shou1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 按人口平均的国民收入), Nationaleinkommen pro Kopf der Bevölkerung |
按人口平均的国民生产总值 |
an4 ren2 kou3 ping2 jun1 de5 guo2 min2 sheng1 chan3 zong3 zhi2 | Bruttosozialprodukt pro Kopf der Bevölkerung |
无线自组网按需平面距离矢量路由协议 |
wu2 xian4 zi4 zu3 wang3 an4 xu1 ping2 mian4 ju4 li2 shi3 liang2 lu4 you2 xie2 yi4 | Ad-hoc On-demand Distance Vector |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我使用火狐。 |
Ich benutze Firefox. (Mandarin, Tatoeba sadhen MikeDee ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你知道有些狐狸住在这座山上吗? |
Weißt du, dass es auf diesem Berg Füchse gibt? (Mandarin, Tatoeba Martha Jens_Odo ) | |
你知道有些狐狸住在這座山上嗎? |
Weißt du, dass es auf diesem Berg Füchse gibt? (Mandarin, Tatoeba Martha Jens_Odo ) | |
人们必须用狐狸来抓狐狸。 |
People must use foxes to catch foxes. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
狐狸吃母鸡。 |
Foxes eat hens. (Mandarin, Tatoeba vicch liwan1208 ) | |
見象牙乃知其大於牛,見虎尾乃知其大於狸,一節見而百節知也。 |
By seeing an elephant's tusk you know it is larger than a bull; by seeing a tiger's tail you know it is larger than a fox; by seeing one thing, you know many of them. (klassisch, Tatoeba ) | |
那隻狐狸殺了一隻母雞。 |
Jener Fuchs muss die Henne getötet haben. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) | |
这家伙像个狐狸。 |
Dieser Typ hier sieht aus wie ein Fuchs. (Mandarin, Tatoeba ydcok pne ) | |
见象牙乃知其大于牛,见虎尾乃知其大于狸,一节见而百节知也。 |
By seeing an elephant's tusk you know it is larger than a bull; by seeing a tiger's tail you know it is larger than a fox; by seeing one thing, you know many of them. (klassisch, Tatoeba ) | |
白兔的耳朵比狐狸长。 |
Die Ohren eines Kaninchens sind länger als die eines Fuchses. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
那隻狐狸杀了一隻母鸡。 |
Jener Fuchs muss die Henne getötet haben. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) | |
这隻狐狸和这隻熊一起生活了。 |
Der Fuchs und der Bär lebten zusammen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
這隻狐狸和這隻熊一起生活了。 |
Der Fuchs und der Bär lebten zusammen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
狐狸是野生动物。 |
Füchse sind Wildtiere. Füchse sind wilde Tiere. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder Jens_Odo ) | |
狐狸是一种野生动物。 |
Füchse sind Wildtiere. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
白兔的耳朵比狐狸長。 |
Die Ohren eines Kaninchens sind länger als die eines Fuchses. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我正流着汗。 |
Mir tropft der Schweiß herunter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Grobian ) | |
阿富汗有许多不同的景色 |
Afghanistan has different kinds of landscapes. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Amastan ) | |
他擦去了脸上的汗水。 |
Er wischte sich den Schweiß aus dem Gesicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
“你为什么要哭?我说了什么不该说的话吗?”“没有,就是有滴汗流到眼里了。” |
„Warum weinst du? Habe ich etwas falsches gesagt?“ – „Nein, mir ist nur ein Schweißtropfen ins Auge gelaufen.“ (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
他开始出汗了。 |
Er fing an zu schwitzen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我有眼眼汗热。 |
Ich habe leichtes Fieber. (Shanghai, Tatoeba U2FS sigfrido ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嘿,你们这些家伙看什么呢? |
Hey, what are you guys looking at? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
嘿,你!请稍候。 |
Hey you! Please wait. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
嘿-嘿...那個地方的背後有一個故事。 |
He-heh... there's a tale behind that, for that place. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
嘿,你在這做什麼? |
Hey, was machst du hier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Felixjp ) | |
嘿,你!請稍候。 |
Hey you! Please wait. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
嘿,是你啊! |
He, du da! (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
嘿,你!你在干什麼? |
He, du da! Was machst du? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
嘿-嘿...那个地方的背后有一个故事。 |
He-heh... there's a tale behind that, for that place. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
嘿,看我找到了什么。 |
Hey, look what I found. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
嘿,你在这做什麼? |
Hey, was machst du hier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Felixjp ) | |
嘿,放松点。 |
Hey, relax. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CM ) | |
嘿,你的狗刚咬了我。 |
Hey, dein Hund hat mich gerade gebissen! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他严格按照原则办事。 |
He is a stickler for principles. (Mandarin, Tatoeba fucongcong U2FS ) | |
他按照我的建议行事。 |
Er handelte nach meinem Rat. (Mandarin, Tatoeba ydcok Esperantostern ) | |
一切按计划进行。 |
Alles lief nach Plan. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
其次,按照日程今天有将要发布的项目吗? |
Secondly, is there any project scheduled to be released today? (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
你能把这清单按字母顺序排列吗? |
Könntest du diese Liste alphabetisch sortieren? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我们按时预定了产品。然而,要到下个月后才能发货。 |
Wir haben die Produkte rechtzeitig bestellt. Trotzdem werden sie nicht vor nächstem Monat verschickt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa ) | |
你必须按照你的计划行事。 |
Ihr müsst euren Plan zu Ende führen. (Mandarin, Tatoeba tarim222 RandomUsername ) | |
我們會按照你的工作量付錢給你。 |
We will pay you according to the amount of work you do. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
您可以按小时租船。 |
Sie können stundenweise ein Boot mieten. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Espi ) | |
我们会按照你的工作量付钱给你。 |
We will pay you according to the amount of work you do. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
他按照字面上的意思。 |
He took it literally. (Mandarin, Tatoeba Martha plover ) | |
各尽所能、按需分配。 |
Jeder nach seinen Fähigkeiten, jedem nach seinen Bedürfnissen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Esperantostern ) | |
什么都没按他的路子走。 |
Nothing is going his way. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) | |
不管你选哪条路,你都能按时到那里。 |
Egal welchen Weg du nimmst, du wirst pünktlich dort ankommen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我们今天不能三心二意,而要把计划按部就班地完成. |
Wir werden uns heute nicht ablenken lassen, sondern die Tagesordnung Punkt für Punkt abarbeiten. (Mandarin, Tatoeba murr raggione ) | |
我们大家会一起努力地把这项任务按时完成的。 |
We will all work together to finish this task on time. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) | |
学校与企业见面会于12月26日按期举行。 |
The meeting between the school and the business is scheduled to be held on the 26th of December. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
她会尽量按时赶来的。 |
She will do her best to be here on time. (Mandarin, Tatoeba User5120 Eldad ) | |
既然所有的任务都按时完成了,我们已经准备好开始下一阶段的开发了。 |
Da alle Aufgaben fristgerecht erledigt sind, haben wir uns bereits auf die nächste Entwicklungsphase vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
按我說的做。 |
Tu, was ich sage! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆按我做的办法做了。 |
Tom did it the same way I did. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
按口味加盐和胡椒粉。 |
Nach Geschmack salzen und pfeffern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
有时候火车没能按时到达。 |
Manchmal kommt der Zug nicht pünktlich an. (Mandarin, Tatoeba mcq Eldad ) | |
看来汤姆会按我们要求的去做。 |
It looks like Tom will do what we've asked him to do. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
蛋是按打卖的。 |
Eier werden im Dutzend verkauft. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
汤姆只按命令行事。 |
Tom tut nur das, was ihm aufgetragen wird. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Sudajaengi ) | |
我按时到了学校。 |
Ich kam rechtzeitig zur Schule. (Mandarin, Tatoeba asosan Zaghawa ) | |
按我说的做。 |
Tu, was ich sage! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
請按他們教你的做。 |
Please do as they have instructed you. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus DaoSeng ) | |
汤姆努力工作按时完成工作。 |
Tom worked hard to get the work done on time. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) | |
我觉得我是按照你说的做的。 |
I thought I was doing it your way. (Mandarin, Tatoeba User5120 CK ) | |
老师按照身高给孩子们排队。 |
Der Lehrer stellte die Kinder in einer Linie nach der Körpergröße auf. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
我想你就没有按照我们事先计划的行事吗? |
I assume that you have no intention of going ahead with our arrangement? (Mandarin, Tatoeba valhentai ) | |
按照以前的习俗,他算是早结婚。 |
Entspechend den damaligen Sitten heiratete er in jungen Jahren. (Mandarin, Tatoeba sadhen kolonjano ) | |
请按他们教你的做。 |
Please do as they have instructed you. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus DaoSeng ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
按劳分配 |
àn láo fēn pèi | Dem Verdienst entsprechend verteilen (Wiktionary en) |
按兵不动 |
àn bīng bù dòng | Die Armee anhalten und nicht marschieren lassen. Abwarten, wie die Dinge sich entwickeln. (Wiktionary en) |
在下面这些国家德语是少数民族语言(按说的人的多少排列) |
zai4 xia4 mian4 zhe4/zhei4 xie1 guo2 jia1 de2 yu3 shi4 shao3 shu3/shuo4 min2 zu2 yu3 yan2 ( an4 shuo1 de5 ren2 de5 duo1 shao3 pai2 lie4 ) | In untenstehenden Ländern ist Deutsch eine Sprache von Minderheiten (von normalen Menschen mehr oder weniger verwendet) (Deutsch) |
外来词的重音一般按该词在其原语言来标重。 |
wai4 lai2 ci2 de5 chong2/zhong4 yin1 yi1 ban1 an4 gai1 ci2 zai4 qi2 yuan2 yu3 yan2 lai2 标 chong2/zhong4 。 | Die Betonung von Lehnwörtern erfolgt gewöhnlich gemäß der Betonung in seiner Ursprungssprache. (Deutsch) |
A使人迎B于<ort>,B按兵不动 |
A shi3/shi4 ren2 ying2 B yu2 <ort>,B an4 bing1 bu4 dong4 | A sent someone to meet with B at <ort>, and B temporarily held back his army ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我使用火狐。 |
wo3 shi3/shi4 yong4 huo3 hu2 。 | Ich benutze Firefox. Tatoeba sadhen MikeDee |
狐假虎威 |
hu2 jia3/jia4 hu1/hu3 wei1 | (Wiktionary en) |
狐朋狗友 |
hu2 peng2 gou3 you3 | (Wiktionary en) |
狐狸是野生动物。 |
hu2 li2 shi4 野 sheng1 dong4 wu4 。 | Füchse sind Wildtiere. Füchse sind wilde Tiere. Tatoeba fucongcong lilygilder Jens_Odo |
這隻狐狸和這隻熊一起生活了。 |
zhe4/zhei4 zhi1 hu2 li2 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 zhi1 xiong2 yi1 qi3 sheng1 huo2 le5 。 | Der Fuchs und der Bär lebten zusammen. Tatoeba Martha xtofu80 |
見象牙乃知其大於牛,見虎尾乃知其大於狸,一節見而百節知也。 |
jian4/xian4 xiang4 ya2 nai3 zhi1 qi2 da4 yu2 niu2 , jian4/xian4 hu1/hu3 wei3 nai3 zhi1 qi2 da4 yu2 li2 , yi1 jie2 jian4/xian4 er2 bai3 jie2 zhi1 ye3 。 | By seeing an elephant's tusk you know it is larger than a bull; by seeing a tiger's tail you know it is larger than a fox; by seeing one thing, you know many of them. Tatoeba |
这家伙像个狐狸。 |
zhe4/zhei4 jia1 huo3 xiang4 ge4 hu2 li2 。 | Dieser Typ hier sieht aus wie ein Fuchs. Tatoeba ydcok pne |
狐狸吃母鸡。 |
hu2 li2 chi1 mu3 ji1 。 | Foxes eat hens. Tatoeba vicch liwan1208 |
我正流着汗。 |
wo3 zheng4 liu2 zhao2/zhe2 han4 。 | Mir tropft der Schweiß herunter. Tatoeba fucongcong Grobian |
他擦去了脸上的汗水。 |
ta1 ca1 qu4 le5 lian3 shang4 de5 han4 shui3 。 | Er wischte sich den Schweiß vom Gesicht. Er wischte sich den Schweiß aus dem Gesicht. Tatoeba fucongcong Manfredo al_ex_an_der |
汗牛充栋 |
han4 niu2 chong1 dong4 | (Wiktionary en) |
汗牛充棟 |
han4 niu2 chong1 dong4 | (Wiktionary en) |
嘿,你的狗刚咬了我。 |
hei1 , ni3 de5 gou3 gang1 yao3 le5 wo3 。 | Hey, dein Hund hat mich gerade gebissen! Tatoeba verdastelo9604 pne |
嘿,放松点。 |
hei1 , fang4 song1 dian3 。 | Hey, relax. Tatoeba mirrorvan CM |
嘿,看我找到了什么。 |
hei1 , kan4 wo3 zhao3 dao4 le5 shi2 me5 。 | Hey, look what I found. Tatoeba verdastelo9604 CK |
嘿,是你啊! |
hei1 , shi4 ni3 a1 ! | He, du da! Tatoeba Martha Hans_Adler |
嘿,你们这些家伙看什么呢? |
hei1 , ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 jia1 huo3 kan4 shi2 me5 ne5 ? | Hey, what are you guys looking at? Tatoeba verdastelo9604 CK |
嘿,你在這做什麼? |
hei1 , ni3 zai4 zhe4/zhei4 zuo4 shi2 me5 ? | Hey, what are you doing here? Tatoeba egg0073 CK |
我按时到了学校。 |
wo3 an4 shi2 dao4 le5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich kam rechtzeitig zur Schule. Tatoeba asosan Zaghawa |
於是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。 |
yu2 shi4 bao4 zhao2/zhe2 xiao3 hai2 zi5 , gei3 ta1 men5 an4 shou3 , wei2/wei4 ta1 men5 zhu4 fu2 。 | 10.16 Und er nahm sie in seine Arme, legte die Hände auf sie und segnete sie. (Die Bibel - Markusevangelium) |
汤姆只按命令行事。 |
tang1 mu3 zhi3 an4 ming4 ling4 hang2/xing2 shi4 。 | Tom tut nur das, was ihm aufgetragen wird. Tatoeba bigfatpanda Sudajaengi |
你必须按照你的计划行事。 |
ni3 bi4 xu1 an4 zhao4 ni3 de5 ji4 hua2 hang2/xing2 shi4 。 | Ihr müsst euren Plan zu Ende führen. Tatoeba tarim222 RandomUsername |
随後又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。 |
sui2 hou4 you4 an4 shou3 zai4 ta1 yan3 jing1 shang4 , ta1 ding4 jing1 yi1 kan4 , jiu4 fu4 le5 yuan2 , yang4 yang4 dou1/du1 kan4 de2/de5/dei3 qing1 chu3 le5 。 | 8.25 Dann legte er wiederum die Hände auf seine Augen, und er sah deutlich, und er war wiederhergestellt und sah alles klar. (Die Bibel - Markusevangelium) |
犹太人回答说:我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为神的儿子。 |
you2 tai4 ren2 hui2 da2 shuo1 : wo3 men5 you3 lü4 fa3 , an4 na4/nei4 lü4 fa3 , ta1 shi4 gai1 si3 de5 , yin1 ta1 yi3 zi4 ji3 wei2/wei4 shen2 de5 er2/er5 zi5 。 | 19.7 Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach unserem Gesetz muß er sterben, weil er sich selbst zu Gottes Sohn gemacht hat. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
您可以按小时租船。 |
nin2 ke3/ke4 yi3 an4 xiao3 shi2 zu1 chuan2 。 | Sie können stundenweise ein Boot mieten. Tatoeba KerenDeng Espi |
汤姆努力工作按时完成工作。 |
tang1 mu3 nu3 li4 gong1 zuo4 an4 shi2 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | Tom worked hard to get the work done on time. Tatoeba ryanwoo CK |
我觉得我是按照你说的做的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 shi4 an4 zhao4 ni3 shuo1 de5 zuo4 de5 。 | I thought I was doing it your way. Tatoeba slqqqq CK |
看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。 |
kan4 men2 de5 jiu4 gei3 ta1 kai1 men2 ; yang2 ye3 ting1 ta1 de5 sheng1 yin1 。 ta1 an4 zhao2/zhe2 ming2 jiao4 zi4 ji3 de5 yang2 , ba3 yang2 ling3 chu1 lai2 。 | 10.3 Diesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe mit Namen und führt sie heraus. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
按我說的做。 |
an4 wo3 shuo1 de5 zuo4 。 | Tu, was ich sage! Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
於是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。 |
yu2 shi4 shi3/shi4 tu2 an4 shou3 zai4 ta1 men5 tou2 shang4 , ta1 men5 jiu4 shou4 le5 sheng4 ling2 。 | 17 Dann legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我们今天不能三心二意,而要把计划按部就班地完成. |
wo3 men5 jin1 tian1 bu4 neng2 san1 xin1 er4 yi4 , er2 yao4 ba3 ji4 hua2 an4 bu4 jiu4 ban1 de4/di4 wan2 cheng2 . | Wir werden uns heute nicht ablenken lassen, sondern die Tagesordnung Punkt für Punkt abarbeiten. Tatoeba murr raggione |
当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。 |
dang1/dang4 ta1 shi2 er4 sui4 de5 shi2 hou4 , ta1 men5 an4 zhao2/zhe2 jie2 ji1/qi1 de5 gui1 ju3 shang4 qu4 。 | 2.42 Und als er zwölf Jahre alt war und sie nach Jerusalem hinaufgingen, nach der Gewohnheit des Festes, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
有时候火车没能按时到达。 |
you3 shi2 hou4 huo3 che1 mei2/mo4 neng2 an4 shi2 dao4 da2 。 | Manchmal kommt der Zug nicht pünktlich an. Tatoeba mcq Eldad |
他严格按照原则办事。 |
ta1 yan2 ge2 an4 zhao4 yuan2 ze2 ban4 shi4 。 | He is a stickler for principles. Tatoeba fucongcong U2FS |
我们大家会一起努力地把这项任务按时完成的。 |
wo3 men5 da4 jia1 hui4 yi1 qi3 nu3 li4 de4/di4 ba3 zhe4/zhei4 xiang4 ren4 wu4 an4 shi2 wan2 cheng2 de5 。 | We will all work together to finish this task on time. Tatoeba fenfang557 FeuDRenais |
按劳分配 |
an4 lao2 fen1 pei4 | (Wiktionary en) |
什么都没按他的路子走。 |
shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 an4 ta1 de5 lu4 zi5 zou3 。 | Nothing is going his way. Tatoeba verdastelo9604 Spamster |
汤姆我按我做的办法做了。 |
tang1 mu3 wo3 an4 wo3 zuo4 de5 ban4 fa3 zuo4 le5 。 | Tom did it the same way I did. Tatoeba verdastelo9604 CK |
按部就班 |
an4 bu4 jiu4 ban1 | (Wiktionary en) |
按照以前的习俗,他算是早结婚。 |
an4 zhao4 yi3 qian2 de5 xi2 su2 , ta1 suan4 shi4 zao3 jie1/jie2 hun1 。 | Entspechend den damaligen Sitten heiratete er in jungen Jahren. Tatoeba sadhen kolonjano |
他按照字面上的意思。 |
ta1 an4 zhao4 zi4 mian4 shang4 de5 yi4 si1 。 | He took it literally. Tatoeba Martha plover |
25.15按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。 |
25.15 an4 zhao2/zhe2 ge4 ren2 de5 cai2 gan1/qian2 gei3 ta1 men5 yin2 zi5 : yi1 ge4 gei3 le5 wu3 qian1 , yi1 ge4 gei3 le5 er4 qian1 , yi1 ge4 gei3 le5 yi1 qian1 , jiu4 wang3/wang4 wai4 guo2 qu4 le5 。 | 25.15 einem anderen zwei, einem anderen eins, einem jeden nach seiner eigenen Fähigkeit; und alsbald reiste er außer Landes. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
按兵不动 |
an4 bing1 bu4 dong4 | (Wiktionary en) |
这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你, |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 wo3 ji4 cong2 qi3 tou2 dou1/du1 详 xi4 kao3 察 le5 , jiu4 ding4 yi4 yao4 an4 zhao2/zhe2 ci4 xu4 xie3 gei3 ni3 , | 1.3 hat es auch mir gut geschienen, der ich allem von Anfang an genau gefolgt bin, es dir, vortrefflichster Theophilus, der Reihe nach zu schreiben, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我们按时预定了产品。然而,要到下个月后才能发货。 |
wo3 men5 an4 shi2 yu4 ding4 le5 chan3 pin3 。 ran2 er2 , yao4 dao4 xia4 ge4 yue4 hou4 cai2 neng2 fa1 huo4 。 | Wir haben die Produkte rechtzeitig bestellt. Trotzdem werden sie nicht vor nächstem Monat verschickt. Tatoeba eastasiastudent Zaghawa |
其次,按照日程今天有将要发布的项目吗? |
qi2 ci4 , an4 zhao4 ri4 cheng2 jin1 tian1 you3 jiang1/jiang4 yao4 fa1 bu4 de5 xiang4 mu4 ma5 ? | Secondly, is there any project scheduled to be released today? Tatoeba vicch |
又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。 |
you4 kan4 jian4/xian4 le5 yi1 ge4 ren2 , ming2 jiao4 ya4 na2 ni2 ya4 , jin4 lai2 an4 shou3 zai4 ta1 shen1 shang4 , jiao4 ta1 neng2 kan4 jian4/xian4 。 | 12 und er hat im Gesicht einen Mann, mit Namen Ananias, gesehen, der hereinkam und ihm die Hände auflegte, damit er wieder sehend werde. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
Bearbeiten小杨式太极拳 / 杨式十式太极拳 Taijiquan: kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form
Bearbeiten1 | 起 Kraft | qǐ shì | Vorbereitung, das Qi wecken |
2 | 左右 倒 卷 Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | den Affen abwehren, links und rechts |
3 | 左右 greife Knie, knicke 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
4 | 左右野马分 Pferdemähne | zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
5 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
6 | 左右金鸡独立 | zuǒ yòu jīn jī dú lì | der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts |
7 | 左右 treten 脚 | zuǒ yòu dēng jiǎo | Fersentritt, rechts und links |
8 | 左右揽 Spatzen 尾 Abwehr zurückweichen drücken 按 |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts Abwehr zurückweichen drücken stoßen |
9 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
10 | 收 Kraft | shōu shì | Abschluß |
一位 anonym 的网友来信说:
明天要考英语了,一个学期没上课,本来应该临时抱佛脚的,但复习不进去,挂就挂吧。这段时间发生的事情太乱了。我也不想要有什么解决方式,甚至也不想有太多人看见,我只想说说。周围的朋友都不能够说,不够亲近,或是不能理解。
现在 MoMo 这类的应用挺多。那天晚上睡不着就用手机上了下QQ,又神使鬼差地去查找了 in der Nähe 的人。过不多久有个人打招呼,“兼职”。当时我不知道半夜这个时段净是单身 und einsam 男求 "Freundschaft plus" 的,要是知道 vermutlich 就 mir entfallen。觉得很奇怪,就问兼什么职。那边就答,学生兼职。一次八十包夜两百。我 in diesem Moment 就明白了。但是出于好玩,就顺着话头回了他,说价太低,你再加点,还要戴套。就这么一来二往 ging so 好久,我直觉他人其实挺 vernünftig 的,不像要找小姐的人。后来他说他是因为心情不好,想找人出来说说话。问能不能第二天一起吃一个晚饭,就 mit 他说说话。他说是按时计费,会给钱的。我想想也就答应了。然后此时一阵 äußerst müde,当时四点多,我就去睡了。
...
Friends with benefits
An anonymous online friend of mine sent this to me:
I have my English exam tomorrow. Since I didn’t attend class for a whole semester, I should be cramming right now. But I cannot continue studying, who cares if I flunk it? What happened recently is too messed up. I don’t want a solution, and I don’t want too many people to see this. I just want to talk about it. I can’t tell my friends because they are not close enough or won’t understand where I’m coming from.
There are many uses of MoMo these days. I couldn’t sleep the other night so I went on QQ (a popular instant messaging program in China) on my mobile phone. For some reason I decided to search for people who are nearby. It didn’t take long for someone to PM me, “part time”. At that time, I didn’t know that it was that time of the night when single and lonely men search for friends with benefits. If I did know, it probably slipped my mind at that time. I felt curious, so I asked him, “What do you do mean ‘part time’?” On the other end, he replied, “Part time student. Eighty for a one off and two hundred for the night”. In that instance, I understood. But I decided to play along and replied “The price is too low. Raise it and include a ‘packaged deal’.” This exchange went on for a while, and I started to feel that this guy wasn’t as dodgy as I initially thought. He didn’t look as if he was looking for a booty call. Later, he said that he was feeling pretty lousy and wanted to find someone for a chat. He asked if we could meet up for dinner and a chat the next day. He said that he will pay by the hour. I thought about it and agreed. Afterwards, I suddenly felt really tired as it was already four in the morning so I went to asleep.
...
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
8.1 Jesus 下了山,有许多人跟着他。 | 8.1 Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgten ihm große Volksmengen. |
8.2 有一个长大?Aussätziger 的来拜他,说:主若肯,必能叫我 reinigen。 | 8.2 Und siehe, ein Aussätziger kam herzu und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. |
8.3 Jesus streckte 手摸他,说:我肯,你 gereinigt 罢!他的大?Aussatz 立刻就 gereinigt。 | 8.3 Und er streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald wurde sein Aussatz gereinigt. |
8.4 Jesus 对他说:你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上 Moses 所 angeordnet 的礼物,对众人作证据。 | 8.4 Und Jesus spricht zu ihm: Siehe, sage es niemand; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester, und bringe die Gabe dar, die Moses angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis. |
8.5 Jesus 进了Kapernaum,有一个百夫长进前来,求他说: | 8.5 Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat und sprach: |
8.6 主阿,我的 Knecht ist gelähmt, liegt 在家里,甚是疼苦。 | 8.6 Herr, mein Knecht liegt zu Hause gelähmt und wird schrecklich gequält. |
8.7 Jesus 说:我去医治他。 | 8.7 Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen. |
8.8 百夫长回答说:主阿,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的 Knecht 就必好了。 | 8.8 Der Hauptmann aber antwortete und sprach: Herr, ich bin nicht würdig, daß du unter mein Dach tretest; sondern sprich nur ein Wort, und mein Knecht wird gesund werden. |
8.9 因为我在人的权下,也有兵在我以下;对这个说:去!他就去;对那个说:来!他就来;对我的 Knecht 说:你作这事!他就去作。 | 8.9 Denn auch ich bin ein Mensch unter Gewalt und habe Kriegsknechte unter mir; und ich sage zu diesem: Gehe hin, und er geht; und zu einem anderen: Komm, und er kommt; und zu meinem Knechte: Tue dieses, und er tut's. |
8.10 Jesus 听见就希奇,对跟从的人说:我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。 | 8.10 Als aber Jesus es hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, welche nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, selbst nicht in Israel habe ich so großen Glauben gefunden. |
8.11 我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与 Abraham、以撒、雅各一同坐席; | 8.11 Ich sage euch aber, daß viele von Osten und Westen kommen und mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tische liegen werden in dem Reiche der Himmel, |
8.12 惟有本国的子民, sie 被 hinausgeworfen 外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。 | 8.12 aber die Söhne des Reiches werden hinausgeworfen werden in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
8.13 Jesus 对百夫长说:你回去罢!照你的信心,给你成全了。那时,他的 Knecht 就好了。 | 8.13 Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin, und dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht wurde gesund in jener Stunde. |
8.14 Jesus 到了彼得家里,见彼得的 Schwiegermutter 害热病 daniederliegen 着。 | 8.14 Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen. |
8.15 Jesus 把他的手一摸,热就退了;他就起来服事 Jesus。 | 8.15 Und er rührte ihre Hand an, und das Fieber verließ sie; und sie stand auf und diente ihm. |
8.16 到了晚上,有人带着许多被鬼 besessen 的来到 Jesus 跟前,他只用一句话就把鬼都 austreiben,并且治好了一切有病的人。 | 8.16 Als es aber Abend geworden war, brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit einem Worte, und er heilte alle Leidenden, |
8.17 这是要应验先知以赛亚的话,说:他代替我们的 Schwachheiten,担当我们的 Krankheiten。 | 8.17 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: "Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten." |
8.18 Jesus 见许多人围着他,就 befahl er 渡到那边去。 | 8.18 Als aber Jesus eine große Volksmenge um sich sah, befahl er, an das jenseitige Ufer hinwegzufahren. |
8.19 有一个文士来,对他说:夫子,你无论往那里去,我要跟从你。 | 8.19 Und ein Schriftgelehrter kam herzu und sprach zu ihm: Lehrer, ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst. |
8.20 Jesus 说:狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。 | 8.20 Und Jesus spricht zu ihm: Die Füchse haben Höhlen, und die Vögel des Himmels Nester, aber der Sohn des Menschen hat nicht, wo er das Haupt hinlege. |
8.21 又有一个门徒对 Jesus 说:主阿,容我先回去 begraben 我的父亲。 | 8.21 Ein anderer aber von seinen Jüngern sprach zu ihm: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben. |
8.22 Jesus 说: Laß 死人 begraben 他们的死人;你跟从我罢! | 8.22 Jesus aber sprach zu ihm: Folge mir nach, und laß die Toten ihre Toten begraben. |
8.23 Jesus 上了船,门徒跟着他。 | 8.23 Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine Jünger. |
8.24 海里 plötzlich 起了 ein großes Ungestüm,甚至船被波浪 bedeckt wurde; Jesus 却睡着了。 | 8.24 Und siehe, es erhob sich ein großes Ungestüm auf dem See, so daß das Schiff von den Wellen bedeckt wurde; er aber schlief. |
8.25 门徒来 weckten 他 auf und 说:主阿, rette 我们,我们丧命啦! | 8.25 Und die Jünger traten hinzu, weckten ihn auf und sprachen: Herr, rette uns, wir kommen um! |
8.26 Jesus 说:你们这小信的人哪,为什么 furchtsam 呢?於是起来,斥责风和海,风和海就大大的平静了。 | 8.26 Und er spricht zu ihnen: Was seid ihr furchtsam, Kleingläubige? Dann stand er auf und bedrohte die Winde und den See; und es ward eine große Stille. |
8.27 众人希奇,说:这是怎样的人?连风和海也听从他了! | 8.27 Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was für einer ist dieser, daß auch die Winde und der See ihm gehorchen? |
8.28 Jesus 既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼 besessen 的人从 Grüften 里出来迎着他,极其 wütend,甚至没有人能从那条路上经过。 | 8.28 Und als er an das jenseitige Ufer gekommen war, in das Land der Gergesener, begegneten ihm zwei Besessene, die aus den Grüften hervorkamen, sehr wütend, so daß niemand jenes Weges vorbeizugehen vermochte. |
8.29 他们 schrieen und 说:神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦么? | 8.29 Und siehe, sie schrieen und sprachen: Was haben wir mit dir zu schaffen, Sohn Gottes? Bist du hierhergekommen, vor der Zeit uns zu quälen? |
8.30 离他们很远,有一大群猪吃食。 | 8.30 Es war aber fern von ihnen eine Herde vieler Schweine, welche weidete. |
8.31 鬼就央求 Jesus,说:若把我们 austreiben,就打发我们进入猪群罢! | 8.31 Die Dämonen aber baten ihn und sprachen: Wenn du uns austreibst, so sende uns in die Herde Schweine. |
8.32 Jesus 说:去罢!鬼就出来,进入猪群。全群 plötzlich 闯下 den Abhang, stürzte sich 在海里 und kamen um。 | 8.32 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin. Sie aber fuhren aus und fuhren in die Herde Schweine. Und siehe, die ganze Herde Schweine stürzte sich den Abhang hinab in den See, und sie kamen um in dem Gewässer. |
8.33 放猪的就 flohen und 进城,将这一切事和被鬼 besessen 的人所 erfahren 的都告诉人。 | 8.33 Die Hüter aber flohen und gingen in die Stadt und verkündeten alles und das von den Besessenen. |
8.34 合城的人都出来迎见 Jesu,既见了就央求他离开他们的 Grenzen。 | 8.34 Und siehe, die ganze Stadt ging hinaus, Jesu entgegen, und als sie ihn sahen, baten sie, daß er aus ihren Grenzen weggehen möchte. - |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
扫罗 aber, noch 向主的门徒口吐 Drohung und Mord 的话,去见大祭司, | 1 Saulus aber, noch Drohung und Mord wider die Jünger des Herrn schnaubend, ging zu dem Hohenpriester |
求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他 gebunden 带到 Jerusalem。 | 2 und erbat sich von ihm Briefe nach Damaskus an die Synagogen, damit, wenn er etliche, die des Weges wären, fände, sowohl Männer als Weiber, er sie gebunden nach Jerusalem führe. |
扫罗行路,将到大马色. Und plötzlich 从天上发光,四面照着他; | 3 Als er aber hinzog, geschah es, daß er Damaskus nahte. Und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht aus dem Himmel; |
他就 fallen 在地,听见有声音对他说:扫罗!扫罗!你为什么 verfolgst 我? | 4 und auf die Erde fallend, hörte er eine Stimme, die zu ihm sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
他说:主阿!你是谁?主说:我就是你所 verfolgen 的 Jesus。 | 5 Er aber sprach: Wer bist du, Herr? Er aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. |
起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。 | 6 Stehe aber auf und geh in die Stadt, und es wird dir gesagt werden, was du tun sollst. |
同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。 | 7 Die Männer aber, die mit ihm des Weges zogen, standen sprachlos, da sie wohl die Stimme hörten, aber niemand sahen. |
扫罗从地上起来. Seine 眼睛 waren aufgetan, aber 不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马色; | 8 Saulus aber richtete sich von der Erde auf. Als aber seine Augen aufgetan waren, sah er niemand. Und sie leiteten ihn bei der Hand und führten ihn nach Damaskus. |
三日不能看见,也不吃也不喝。 | 9 Und er war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht. |
当下,在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:亚拿尼亚。他说:主,我在这里。 | 10 Es war aber ein gewisser Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr! |
主对他说:起来!往直街去,在犹大的家里,frage nach 一个大数人,名叫扫罗。他正 betet, | 11 Der Herr aber sprach zu ihm: Stehe auf und geh in die Straße, welche die gerade genannt wird, und frage im Hause des Judas nach einem, mit Namen Saulus, von Tarsus, denn siehe, er betet; |
又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。 | 12 und er hat im Gesicht einen Mann, mit Namen Ananias, gesehen, der hereinkam und ihm die Hände auflegte, damit er wieder sehend werde. |
亚拿尼亚回答说:主阿,我听见许多人说:这人怎样在 Jerusalem 多多苦害你的圣徒, | 13 Ananias aber antwortete: Herr, ich habe von vielen von diesem Manne gehört, wie viel Böses er deinen Heiligen in Jerusalem getan hat. |
并且他在这里有从祭司长得来的 Gewalt, zu binden 一切求告你名的人。 | 14 Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen. |
主对亚拿尼亚说:你只管去!他是我所 ausgewählt 的器皿,要在外邦人和君王,并以色列人面前宣扬我的名。 | 15 Der Herr aber sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwähltes Gefäß, meinen Namen zu tragen sowohl vor Nationen als Könige und Söhne Israels. |
我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。 | 16 Denn ich werde ihm zeigen, wie vieles er für meinen Namen leiden muß. |
亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是 Jesus,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。 | 17 Ananias aber ging hin und kam in das Haus; und ihm die Hände auflegend, sprach er: Bruder Saul, der Herr hat mich gesandt, Jesus, der dir erschienen ist auf dem Wege, den du kamst, damit du wieder sehend und mit Heiligem Geiste erfüllt werdest. |
扫罗的眼睛上,好像有 Schuppen 立刻掉下来,他就能看见。於是起来受了洗; | 18 Und alsbald fiel es wie Schuppen von seinen Augen, und er wurde sehend und stand auf und wurde getauft. |
吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子, | 19 Und nachdem er Speise genommen hatte, wurde er gestärkt. Er war aber etliche Tage bei den Jüngern, die in Damaskus waren. |
就在各会堂里宣传 Jesum,说他是神的儿子。 | 20 Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesum, daß dieser der Sohn Gottes ist. |
凡听见的人都 gerieten außer sich,说:在 Jerusalem 残害求告这名的,不是这人么?并且他到这里来,特要 binden 他们,带到祭司长那里。 | 21 Alle aber, die es hörten, gerieten außer sich und sagten: Ist dieser nicht der, welcher in Jerusalem die zerstörte, welche diesen Namen anrufen, und dazu hierhergekommen war, auf daß er sie gebunden zu den Hohenpriestern führe? |
但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明 Jesus 是 Christus。 | 22 Saulus aber erstarkte um so mehr und brachte die Juden, die in Damaskus wohnten, in Verwirrung, indem er bewies, daß dieser der Christus ist. |
过了好些日子,犹太人商议要 umzubringen 扫罗, | 23 Als aber viele Tage verflossen waren, ratschlagten die Juden miteinander, ihn umzubringen. |
但他们的 Anschlag 被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要 umbringen 他。 | 24 Es wurde aber dem Saulus ihr Anschlag bekannt. Und sie bewachten auch die Tore sowohl bei Tage als bei Nacht, damit sie ihn umbrächten. |
他的门徒就在夜间用 Korb 把他从城墙上 herabließen。 | 25 Die Jünger aber nahmen ihn bei der Nacht und ließen ihn durch die Mauer hinab, indem sie ihn in einem Korbe hinunterließen. |
扫罗到了 Jerusalem,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。 | 26 Als er aber nach Jerusalem gekommen war, versuchte er, sich den Jüngern anzuschließen; und alle fürchteten sich vor ihm, da sie nicht glaubten, daß er ein Jünger sei. |
惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么奉 Jesu 的名 freimütig 传道,都述说出来。 | 27 Barnabas aber nahm ihn und brachte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie er auf dem Wege den Herrn gesehen habe, und daß derselbe zu ihm geredet, und wie er in Damaskus freimütig im Namen Jesu gesprochen habe. |
於是扫罗在 Jerusalem 和门徒出入来往, | 28 Und er ging mit ihnen aus und ein in Jerusalem und sprach freimütig im Namen des Herrn. |
奉主的名 freimütig 传道,并与说希利尼话的犹太人讲论 und stritt;他们却想法子要 umzubringen 他。 | 29 Und er redete und stritt mit den Hellenisten; sie aber trachteten, ihn umzubringen. |
弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。 | 30 Als die Brüder es aber erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus. |
那时,犹太加利利、Samaria 各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的 Trost,人数就 vermehrte sich。 | 31 So hatten denn die Versammlungen durch ganz Judäa und Galiläa und Samaria hin Frieden und wurden erbaut und wandelten in der Furcht des Herrn und wurden vermehrt durch den Trost des Heiligen Geistes. |
彼得周流四方的时候,也到了居住吕大的圣徒那里; | 32 Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten. |
遇见一个人,名叫以尼雅,得了 Lähmung,在褥子 lag 卧八年。 | 33 Er fand aber daselbst einen gewissen Menschen, mit Namen Äneas, der seit acht Jahren zu Bett lag, welcher gelähmt war. |
彼得对他说:以尼雅, Jesus, der Christus 医好你了;起来!收拾你的褥子。他就立刻起来了。 | 34 Und Petrus sprach zu ihm: Äneas! Jesus, der Christus, heilt dich; stehe auf und bette dir selbst! Und alsbald stand er auf. |
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。 | 35 Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten. |
在约帕有一个女徒,名叫大比大,?希利尼话就是多加(就是 Antilope 的意思);他广行善事,多施周济。 | 36 In Joppe aber war eine gewisse Jüngerin, mit Namen Tabitha, was verdolmetscht heißt: Dorkas; diese war voll guter Werke und Almosen, die sie übte. |
当时,他患病而死,有人把他洗了,停在楼上。 | 37 Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal. |
吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:快到我们那里去,不要 zögern。 | 38 Da aber Lydda nahe bei Joppe war, sandten die Jünger, als sie gehört hatten, daß Petrus daselbst sei, zwei Männer zu ihm und baten: Zögere nicht, zu uns zu kommen. |
彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众 Witwen 都站在彼得旁边哭,拿多加与他们同在时所做的里衣外衣给他看。 | 39 Petrus aber stand auf und ging mit ihnen; und als er angekommen war, führten sie ihn auf den Obersaal. Und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm die Leibröcke und Kleider, welche die Dorkas gemacht hatte, während sie bei ihnen war. |
彼得叫他们都出去,就 kniete nieder und betete,转身对着死人说:大比大,起来!他就 schlug ihre 眼睛 auf,见了彼得,便坐起来。 | 40 Petrus aber trieb alle hinaus, kniete nieder und betete. Und er wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabitha, stehe auf! Sie aber schlug ihre Augen auf, und als sie den Petrus sah, setzte sie sich auf. |
彼得 gab ihr die Hand und richtete 他 auf,叫众圣徒和 Witwen 进去,把多加活活的交给他们。 | 41 Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar. |
这事传遍了约帕,就有许多人信了主。 | 42 Es wurde aber durch ganz Joppe hin kund, und viele glaubten an den Herrn. |
此後,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。 | 43 Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
这事以後,保罗离了雅典,来到哥林多。 | 1 Nach diesem aber schied er von Athen und kam nach Korinth. |
遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为 Klaudius 命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从义大利来。保罗就 ging zu 他们。 | 2 Und als er einen gewissen Juden fand, mit Namen Aquila, aus Pontus gebürtig, der kürzlich aus Italien gekommen war, und Priscilla, sein Weib, (weil Klaudius befohlen hatte, daß alle Juden sich aus Rom entfernen sollten), ging er zu ihnen, |
他们本是 gleiches Handwerk 为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。 | 3 und weil er gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; denn sie waren Zeltmacher ihres Handwerks. |
每逢安息日,保罗在会堂里 unterredete sich,und überzeugte 犹太人和希利尼人。 | 4 Er unterredete sich aber in der Synagoge an jedem Sabbath und überzeugte Juden und Griechen. |
西拉和 Timotheus 从马其顿来的时候,保罗为道 gedrängt,向犹太人证明 Jesus 是 Christus。 | 5 Als aber sowohl Silas als Timotheus aus Macedonien herabkamen, wurde Paulus hinsichtlich des Wortes gedrängt und bezeugte den Juden, daß Jesus der Christus sei. |
他们既 widerstrebten und lästerten,保罗就抖着衣裳,说:你们的罪(原文作血)归到你们自己头上,与我无干(原文是我却 bin rein)。从今以後,我要往外邦人那里去。 | 6 Als sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach zu ihnen: Euer Blut komme auf euren Kopf! Ich bin rein; von jetzt an werde ich zu den Nationen gehen. |
於是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。 | 7 Und er ging von dannen fort und kam in das Haus eines Gewissen, mit Namen Justus, welcher Gott anbetete, dessen Haus an die Synagoge stieß. |
管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。 | 8 Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viele der Korinther, welche hörten, glaubten und wurden getauft. |
夜间,主在异象中对保罗说:不要怕,只管讲,不要 schweigen, | 9 Der Herr aber sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! |
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。 | 10 Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt. |
保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。 | 11 Und er hielt sich ein Jahr und sechs Monate auf und lehrte unter ihnen das Wort Gottes. |
到 Gallion 作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来 gegen 保罗,拉他到公堂, | 12 Als aber Gallion Prokonsul von Achaja war, traten die Juden einmütig gegen Paulus auf und führten ihn vor den Richterstuhl und sagten: |
说:这个人 überredet 人不按着律法敬拜神。 | 13 Dieser überredet die Menschen, Gott anzubeten, dem Gesetz zuwider. |
保罗刚要开口,Gallion 就对犹太人说:你们这些犹太人!如果是为 Unrecht 或 böse 的事,我理当 ertragen 听你们。 | 14 Als aber Paulus den Mund öffnen wollte, sagte Gallion zu den Juden: Wenn es ein Unrecht oder eine böse Handlung wäre, o Juden, so hätte ich euch billigerweise ertragen; |
但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办罢!这样的事我不愿意 Richter; | 15 wenn es aber Streitfragen sind über Worte und Namen und das Gesetz, das ihr habt, so sehet ihr selbst zu, denn über diese Dinge will ich nicht Richter sein. |
就把他们 und trieb sie vom 公堂 hinweg。 | 16 Und er trieb sie von dem Richterstuhl hinweg. |
众人便 ergriffen 管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事 Gallion 都不管。 | 17 Alle aber ergriffen Sosthenes, den Vorsteher der Synagoge, und schlugen ihn vor dem Richterstuhl; und Gallion bekümmerte sich nicht um dies alles. |
保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往 Syrien 去;百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在 Kenchreä geschoren sein 头发。 | 18 Nachdem aber Paulus noch viele Tage dageblieben war, nahm er Abschied von den Brüdern und segelte nach Syrien ab, und mit ihm Priscilla und Aquila, nachdem er zu Kenchreä das Haupt geschoren hatte, denn er hatte ein Gelübde. |
到了 Ephesus,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人 unterredete。 | 19 Er kam aber nach Ephesus und ließ jene daselbst; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden. |
众人请他多住些日子,他却不允, | 20 Als sie ihn aber baten, daß er längere Zeit bei ihnen bleiben möchte, willigte er nicht ein, |
就辞别他们,说:神若许我,我还要回到你们这里;於是开船离了 Ephesus。 | 21 sondern nahm Abschied von ihnen und sagte: Ich muß durchaus das zukünftige Fest in Jerusalem halten ich werde, wenn Gott will, wieder zu euch zurückkehren. Und er fuhr von Ephesus ab. |
在该撒利亚下了船,就上 Jerusalem 去问教会安,随後下安提阿去。 | 22 Und als er zu Cäsarea gelandet war, ging er hinauf und begrüßte die Versammlung und zog hinab nach Antiochien. |
住了些日子,又离开那里,der Reihe nach 经过加拉太和 Phrygien 地方,und befestigte 众门徒。 | 23 Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle Jünger. |
有一个犹太人,名叫亚波罗,来到 Ephesus。他生在亚力山太,是有学问(或作:口才)的,最能讲解圣经。 | 24 Ein gewisser Jude aber, mit Namen Apollos, aus Alexandrien gebürtig, ein beredter Mann, der mächtig war in den Schriften, kam nach Ephesus. |
这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将 Jesu 的事详细讲论教训人;只是他单 kannte Johannes 的洗礼。 | 25 Dieser war in dem Wege des Herrn unterwiesen, und, brünstig im Geist, redete und lehrte er sorgfältig die Dinge von Jesu, wiewohl er nur die Taufe Johannes' kannte. |
他在会堂里 freimütig 讲道;百基拉,亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。 | 26 Und dieser fing an, freimütig in der Synagoge zu reden. Als aber Aquila und Priscilla ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes genauer aus. |
他想要往亚该亚去,弟兄们就 ermahnten 他,并写信请门徒接待他(或作:弟兄们就写信 und ermahnten 门徒接待他)。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人, | 27 Als er aber nach Achaja reisen wollte, schrieben die Brüder den Jüngern und ermahnten sie, ihn aufzunehmen. Dieser war, als er hinkam, den Glaubenden durch die Gnade sehr behilflich; |
在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明 Jesus 是 Christus。 | 28 denn kräftig widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus ist. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
诸位父兄请听,我现在对你们分诉。 | 1 Brüder und Väter, höret jetzt meine Verantwortung an euch! |
众人听他说的是希伯来话,就更加 Stille 了。 | 2 Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille. |
保罗说:我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,zu den Füßen Gamaliels,按着我们祖宗 Strenge 的律法受教,热心事奉神,像你们众人今日一样。 | 3 Und er spricht: Ich bin ein jüdischer Mann, geboren zu Tarsus in Cilicien; aber auferzogen in dieser Stadt zu den Füßen Gamaliels, unterwiesen nach der Strenge des väterlichen Gesetzes, war ich, wie ihr alle heute seid, ein Eiferer für Gott; |
我也曾 verfolgt 这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。 | 4 der ich diesen Weg verfolgt habe bis zum Tode, indem ich sowohl Männer als Weiber band und in die Gefängnisse überlieferte, |
这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到 Jerusalem 受 Strafe。 | 5 wie auch der Hohepriester und die ganze Ältestenschaft mir Zeugnis gibt, von denen ich auch Briefe an die Brüder empfing und nach Damaskus reiste, um auch diejenigen, die dort waren, gebunden nach Jerusalem zu führen, auf daß sie gestraft würden. |
我将到大马色,正走的时候,约在 Mittag, plötzlich 从天上发大光,四面照着我。 | 6 Es geschah mir aber, als ich reiste und Damaskus nahte, daß um Mittag plötzlich aus dem Himmel ein großes Licht mich umstrahlte. |
我就 fiel 在地,听见有声音对我说:扫罗!扫罗!你为什么 verfolgst 我? | 7 Und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich? |
我回答说:主阿,你是谁?他说:我就是你所 verfolgt 的拿撒勒人 Jesus。 | 8 Ich aber antwortete: Wer bist du, Herr? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus, der Nazaräer, den du verfolgst. |
与我同行的人看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音。 | 9 Die aber bei mir waren, sahen zwar das Licht und wurden voll Furcht , aber die Stimme dessen, der mit mir redete, hörten sie nicht. |
我说:主阿,我当做什么?主说:起来,进大马色去,在那里,要将所 verordnet 你做的一切事告诉你。 | 10 Ich sprach aber: Was soll ich tun, Herr? Der Herr aber sprach zu mir: Stehe auf und geh nach Damaskus, und daselbst wird dir von allem gesagt werden, was dir zu tun verordnet ist. |
我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马色。 | 11 Als ich aber vor der Herrlichkeit jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von denen, die bei mir waren, an der Hand geleitet und kam nach Damaskus. |
那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是 frommer 人,为一切住在那里的犹太人所 ein gutes Zeugnis gaben。 | 12 Ein gewisser Ananias aber, ein frommer Mann nach dem Gesetz, der ein gutes Zeugnis hatte von allen daselbst wohnenden Juden, |
他来见我,站在旁边,对我说:兄弟扫罗,你可以看见。我当时往上一看,就看见了他。 | 13 kam zu mir, trat herzu und sprach zu mir: Bruder Saul, sei sehend! Und zu derselben Stunde schaute ich zu ihm auf. |
他又说:我们祖宗的神 hat ausgewählt (verordnet) 你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。 | 14 Er aber sprach: Der Gott unserer Väter hat dich zuvor verordnet, seinen Willen zu erkennen und den Gerechten zu sehen und eine Stimme aus seinem Munde zu hören. |
因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。 | 15 Denn du wirst ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast. |
现在你为什么 zögern 呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。 | 16 Und nun, was zögerst du? Stehe auf, laß dich taufen und deine Sünden abwaschen, indem du seinen Namen anrufst. |
後来,我回到 Jerusalem,在殿里 beten 的时候, geriet ich in Entzückung und sah ihn, | 17 Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, daß ich in Entzückung geriet und ihn sah, |
看见主向我说:你 schnell 的离开 Jerusalem,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人必不领受。 | 18 der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem hinaus, denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen. |
我就说:主阿,他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。 | 19 Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, daß ich die an dich Glaubenden ins Gefängnis warf und in den Synagogen schlug; |
并且你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在旁边欢喜;又看守害死他之人的衣裳。 | 20 und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten. |
主向我说:你去罢!我要差你远远的往外邦人那里去。 | 21 Und er sprach zu mir: Gehe hin, denn ich werde dich weit weg zu den Nationen senden. |
众人听他说到这句话,就高声说:这样的人,从世上除掉他罢!他是不当活着的。 | 22 Sie hörten ihm aber zu bis zu diesem Worte und erhoben ihre Stimme und sagten: Hinweg von der Erde mit einem solchen, denn es geziemte sich nicht, daß er am Leben blieb! |
众人 schrieen, schleuderten ihre 衣裳 weg,把 Staub 向空中扬起来。 | 23 Als sie aber schrieen und die Kleider wegschleuderten und Staub in die Luft warfen, |
千夫长就 befahl 将保罗带进营楼去,叫人用鞭子 um 他 auszuforschen,要知道他们向他这样 schrieen 是为什么 Ursache。 | 24 befahl der Oberste, daß er in das Lager gebracht würde, und sagte, man solle ihn mit Geißelhieben ausforschen, auf daß er erführe, um welcher Ursache willen sie also gegen ihn schrieen. |
刚用皮条 geißeln (ausspannten),保罗对旁边站着的百夫长说:人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例么? | 25 Als sie ihn aber mit den Riemen ausspannten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, der ein Römer ist, und zwar unverurteilt, zu geißeln? |
百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:你要做什么?这人是罗马人。 | 26 Als es aber der Hauptmann hörte, ging er hin und meldete dem Obersten und sprach: was hast du vor zu tun? Denn dieser Mensch ist ein Römer. |
千夫长就来问保罗说:你告诉我,你是罗马人么?保罗说:是。 | 27 Der Oberste aber kam herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein Römer? Er aber sprach: Ja. |
千夫长说:我用许多银子才入了罗马的民籍。保罗说:我生来就是。 | 28 Und der Oberste antwortete: Ich habe um eine große Summe dieses Bürgerrecht erworben. Paulus aber sprach: Ich aber bin sogar darin geboren. |
於是那些要 ausforschen 保罗的人就离开他去了。千夫长既知道他是罗马人,又因为 er ihn gebunden hatte,也害怕了。 | 29 Alsbald nun standen von ihm ab, die ihn ausforschen sollten; aber auch der Oberste fürchtete sich, als er erfuhr, daß er ein Römer sei, und weil er ihn gebunden hatte. |
第二天,千夫长为要知道犹太人 anklagen 保罗的实情,便解开他, und befahl 祭司长和全公会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。 | 30 Des folgenden Tages aber, da er mit Gewißheit erfahren wollte, weshalb er von den Juden angeklagt sei, machte er ihn los und befahl, daß die Hohenpriester und das ganze Synedrium zusammenkommen sollten; und er führte Paulus hinab und stellte ihn vor sie. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
亚基帕对保罗说:准你为自己 zu reden。於是保罗 streckte die 手 aus und 分诉,说: | 1 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich: |
亚基帕王阿,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸; | 2 Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich über alles, dessen ich von den Juden angeklagt werde, mich heute vor dir verantworten soll; |
更可幸的,是你 hast Kenntnis von 犹太人的规矩和他们的 Streitfragen;所以求你 langmütig 听我。 | 3 besonders weil du von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören. |
我从起初在本国的民中,并在 Jerusalem,自幼为人如何,犹太人都知道。 | 4 Meinen Lebenswandel nun von Jugend auf, der von Anfang an unter meiner Nation in Jerusalem gewesen ist, wissen alle Juden, |
他们若肯作见证就 kennen mich,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。 | 5 die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte. |
现在我站在这里 und stehe vor Gericht,是因为指望神向我们祖宗所应许的; | 6 Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung, |
这应许,我们十二个支 Volk,昼夜切切的事奉神,都指望得着。王阿,我被犹太人 angeklagt werde,就是因这指望。 | 7 zu welcher unser zwölfstämmiges Volk, unablässig Nacht und Tag Gott dienend, hinzugelangen hofft, wegen welcher Hoffnung, o König, ich von den Juden angeklagt werde. |
神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢? | 8 Warum wird es bei euch für etwas Unglaubliches gehalten, wenn Gott Tote auferweckt? |
从前我自己以为应当多方 Widriges tun gegen 拿撒勒人 Jesu 的名, | 9 Ich meinte freilich bei mir selbst, gegen den Namen Jesu, des Nazaräers, viel Widriges tun zu müssen, |
我在 Jerusalem 也曾这样行了。既从祭司长得了 Gewalt,我就把许多圣徒囚在监里。他们被 umgebracht,我也出名定案。 | 10 was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gefängnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu. |
在各会堂,我 oftmals 用 Strafen, so zwang ich 他们说 lästernde 的话,又分外 rasen gegen 他们,甚至 verfolgte ich 他们,直到外邦的 Städte。 | 11 Und in allen Synagogen sie oftmals strafend, zwang ich sie zu lästern; und über die Maßen gegen sie rasend, verfolgte ich sie sogar bis in die ausländischen Städte. |
那时,我领了祭司长的 Gewalt 和命令,往大马色去。 | 12 Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste, |
王阿,我在路上,Mittag 的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。 | 13 sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o König, vom Himmel her ein Licht, das den Glanz der Sonne übertraf, welches mich und die mit mir reisten umstrahlte. |
我们都 niedergefallen 在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:扫罗!扫罗!为什么 verfolgst du 我?你用脚踢刺是难的! | 14 Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel auszuschlagen. |
我说:主阿,你是谁?主说:我就是你所 verfolgst 的 Jesus。 | 15 Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; |
你起来站着,我特意向你显现,要 verordnen 你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来; | 16 aber richte dich auf und stelle dich auf deine Füße; denn hierzu bin ich dir erschienen, dich zu einem Diener und Zeugen zu verordnen, sowohl dessen, was du gesehen hast, als auch worin ich dir erscheinen werde, |
我也要 herausnehmen 你脱离百姓和外邦人的手。 | 17 indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende, |
我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神;又因信我,得 Vergebung der Sünden,和一切成圣的人同得基业。 | 18 ihre Augen aufzutun, auf daß sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf daß sie Vergebung der Sünden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind. |
亚基帕王阿,我故此没有 ungehorsam 那从天上来的异象; | 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht, |
先在大马色,後在 Jerusalem 和犹太全地,以及外邦, verkündigte 他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。 | 20 sondern verkündigte denen in Damaskus zuerst und Jerusalem und in der ganzen Landschaft von Judäa und den Nationen, Buße zu tun und sich zu Gott zu bekehren, indem sie der Buße würdige Werke vollbrächten. |
因此,犹太人在殿里拿住我,想要 ermorden 我。 | 21 Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden. |
然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和 Moses 所说将来必成的事, | 22 Da mir nun der Beistand von Gott zuteil wurde, stehe ich bis zu diesem Tage, bezeugend sowohl Kleinen als Großen, indem ich nichts sage außer dem, was auch die Propheten und Moses geredet haben, daß es geschehen werde, |
就是 Christus 必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。 | 23 nämlich, daß der Christus leiden sollte, daß er als Erster durch Totenauferstehung Licht verkündigen sollte, sowohl dem Volke als auch den Nationen. |
保罗这样分诉,非斯都大声说:保罗,你 rasest, Paulus。你的学问太大,反叫你 rasend werden! | 24 Während er aber dieses zur Verantwortung sagte, spricht Festus mit lauter Stimme: Du rasest, Paulus! Die große Gelehrsamkeit bringt dich zur Raserei. |
保罗说:非斯都大人,我不是 rasend,我说的乃是真实明白话。 | 25 Paulus aber spricht: Ich rase nicht, vortrefflichster Festus, sondern ich rede Worte der Wahrheit und der Besonnenheit. |
王也 weiß 这些事,所以我向王 freimütig 直言,我深信这些事没有一件向王 verborgen 的,因都不是在 einem Winkel 做的。 | 26 Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen. |
亚基帕王阿,你信先知么?我知道你是信的。 | 27 Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst. |
亚基帕对保罗说:你想少 Zeit überredest mich,便叫我作 Christus 徒阿(或作:你这样 überredest 我,几乎叫我作 Christus 徒了)! | 28 Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden. |
保罗说:无论是少 Zeit, 是多 Zeit,我向神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁炼。 | 29 Paulus aber sprach : Ich wollte zu Gott, daß über kurz oder lang nicht allein du, sondern auch alle, die mich heute hören, solche würden, wie auch ich bin, ausgenommen diese Bande. |
於是,王和 Landpfleger 并百尼基与同坐的人都起来, | 30 Und der König stand auf und der Landpfleger und Bernice und die mit ihnen saßen. |
退到里面,彼此谈论说:这人并没有 tut 什么该死该 gebunden 的罪。 | 31 Und als sie sich zurückgezogen hatten, redeten sie miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was des Todes oder der Bande wert wäre. |
亚基帕又对非斯都说:这人若没有上告於该撒,就可以 losgelassen。 | 32 Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
你们死在 Vergehungen und 罪恶之中,他叫你们活过来。 | auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden, |
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在 Ungehorsam 之子心中运行的邪灵。 | in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams; |
我们从前也都在他们中间, schwelgen in 肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。 | unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen. |
然而,神既有丰富的 Barmherzigkeit,因他爱我们的大爱, | Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat, |
当我们死在 Vergehungen 中的时候,便叫我们与 Christus 一同活过来。你们得救是本乎恩。 | als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, durch Gnade seid ihr errettet- |
他又叫我们与 Christo Jesu 一同复活,一同坐在天上, | und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu, |
要将他极丰富的恩典,就是他在 Christo Jesu 里向我们所施的恩慈,显明给後来的世代看。 | auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu. |
你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出於自己,乃是神所 gewährt 的; | Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es; |
也不是出於行为,免得有人自夸。 | nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme. |
我们原是他的工作,在 Christo Jesu 里 geschaffen 的,为要叫我们行善,就是神所预备叫我们行的。 | Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen. |
所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些 durch 人手在肉身上称为受割礼之人所起的。 | Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst die Nationen im Fleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit Händen geschieht, |
那时,你们与 Christum 无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。 | daß ihr zu jener Zeit ohne Christum waret, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott in der Welt. |
你们从前远离神的人,如今却在 Christo Jesu 里,靠着他的血,已经得亲近了。 | Jetzt aber, in Christo Jesu, seid ihr, die ihr einst fern waret, durch das Blut des Christus nahe geworden. |
因他使我们 Friede (原文作:因他是我们的 Friede),将两下合而为一,abgebrochen 了中间 Umzäunung 的墙; | Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung, |
而且以自己的身体废掉 Feindschaft,就是那记在律法上的规条,为要将两下 durch 自己 schüfe 一个新人,如此便成就了 Frieden。 | nachdem er in seinem Fleische die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, hinweggetan hatte, auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe, |
既在十字架上灭了 Feindschaft,便 durch 这十字架使两下归为一体,与神和好了, | und die beiden in einem Leibe mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte. |
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。 | Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen. |
因为我们两下 durch 他被一个圣灵所感,得以进到父面前。 | Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. |
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了; | Also seid ihr denn nicht mehr Fremdlinge und ohne Bürgerrecht, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes, |
并且被 aufgebaut 在使徒和先知的根基上,有 Christus Jesu 自己为房角石, | aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist, |
各(或作:全)房靠他 zusammengefügt 得合式,wächst zu 主的圣殿。 | in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, |
你们也靠他同被 aufgebaut,成为神 durch 圣灵居住的所在。 | in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十八課
Bearbeiten第二十八课
dì èr shí bā kè
Achtundzwanzigste Lektion
Diese Lektion ist so auch in diversen chinesischen Schulbüchern zu finden, z.B. im 国文教科书/國文教科書/guó wén jiào kē shū. Bilder davon findet man über Suchmaschinen, wenn man einzelne Sätze dieser Lektion eingibt.
虎似猫而大
hǔ sì māo ér dà
Ein Tiger ähnelt einer Katze, ist aber größer.
虎俗稱老虎
虎俗称老虎
hǔ sú chēng lǎo hǔ
Ein Tiger wird gewöhnlich "alter Tiger" genannt.
狐似犬而小.
狐似犬而小.
hú sì quǎn ér xiǎo.
Ein Fuchs ähnelt einem Hund, ist aber kleiner.
Es gibt viele Cartoons zu 狐與狸/狐与狸/hú yǔ lí Fuchs und Marderhund/Waschbär
狐與狸有差,狐似犬而小,體 dünn,頭尾皆長
狐与狸有差,狐似犬而小,体 dünn,头尾皆长
hú yǔ lí yǒu chā, hú shì quǎn ér xiǎo, tǐ shòu, tóu wěi jiē zhǎng
Zwischen Fuchs und Marderhund/Waschbär gibt es Unterschiede. Ein Fuchs ähnelt einem kleinen Hund, der Körper ist dünn und Kopf und Schwanz sind vergleichsweise lang.
Ein Wal 似魚而非魚.
Ein Wal 似鱼而非鱼.
jīng sì yú ér fēi yú.
Ein Wal ähnelt einem Fisch, ist aber kein Fisch.
Der Wal,又稱為 Wal-魚
Der Wal,又称为 Wal-鱼
jīng, yòu chēng wèi jīngyú
Der Wal wird auch Walfisch genannt.
驢似馬而非馬.
驴似马而非马.
lǘ sì mǎ ér fēi mǎ.
Ein Esel ähnelt einem Pferd, ist aber kein Pferd.
驢像馬,比馬小.
驴像马,比马小.
lǘ xiàng mǎ, bǐ mǎ xiǎo
Ein Esel ähnelt einem Pferd, ist (aber) kleiner als ein Pferd.
第四十一課
Bearbeiten第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35 vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 文彥博/文彦博/Wen Yanbos(1019-1086).
文彥博幼時與群兒 spielte _.
文彦博幼时与群儿 spielte 球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
Variante:
按文彥博幼時。與群兒 herumtollen。
按文彦博幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
_落柱穴中.
球落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
Der gekickte Ball rollen 入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Mit der Hand fassen 之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
群兒無_.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
彥博以水 begießen 之.
彦博以水 begießen 之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
球 daraufhin treibend 出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
Varianten:
用水 treiben 之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
彥博用水 treiben 出。
彦博用水 treiben 出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yangbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
Nachwort:
與司馬光 hämmern gegen Trog 破水。以救小兒。
与司马光 hämmern gegen Trog 破水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
皆稱幼 intelligent
皆称幼 intelligent
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
第一百一十六課
Bearbeiten第一百一十六课
dì yī bǎi yī shí liù kè
Hundertsechzehnte Lektion
Es handelt sich um eine Geschicht über Qu Duan und Zhang Jun.
曲 Duan(1090年—1131年),字正甫。
qū duān (1090 nián—1131 nián), zì zhèng fǔ.
Qu Duan (1090-1131) hieß mit Hofnamen Zhengfu.
南宋初年名将。
nán sòng chū nián míng jiàng.
Er war ein berühmter General in den frühen Jahren der Südlichen Song-Dynastie.
张 Jun(1097年-1164年),字德远,号 Ziyan 居士,汉州 Mian-竹(今属四川)人。
zhāng jùn (1097 nián-1164 nián), zì dé yuǎn, hào zǐ yán jū shì, hàn zhōu mián zhú (jīn shǔ sì chuān) rén.
Zhang Jun (1097-1164), Hofname Deyuan, Ehrenname Ziyan Jushi, war ein Mann aus Mianzhu in Hanzhou (heute gehört es zu Sichuan).
南宋 bekämpfen 金将领
nán sòng kàng jīn jiàng lǐng
Er war ein hochrangiger Militäroffizier im Kampf der Südlichen Song-Dynastie gegen die Jin.
Tauben freilassen, um 點軍
Tauben freilassen, um 点军
zòng gē diǎn jūn
Tauben freilassen, um die Truppen zu zählen (die Soldaten abzuhaken)
曲 Duan 善治軍
曲 Duan 善治军
qū duān shàn zhì jūn
Qu Duan war gut darin, seine Truppen zu verwalten.
張 Jun _按視其_
张 Jun 尝按视其营
zhāng jùn cháng àn shì qí yíng
Zhang Jun war einmal zu einem Kontrollbesuch in dessen Lager.
Es war still; 無一人
qù wú yī rén
Es war still; nicht ein Mann (war zu sehen).
Jun 異之
Jun 异之
jùn yì zhī
Jun wunderte sich.
謂欲點視
谓欲点视
wèi yù diǎn shì
Es sagte, er wolle (die Soldaten) inspizieren (sie sehen und auf der Namensliste mit einem Punk/Haken versehen)
Duan 以所部五軍籍進
Duan 以所部五军籍进
duān yǐ suǒ bù wǔ jūn jí jìn
Duan legte ihm die (Namens)listen seiner 5 Truppeneinheiten vor.
Jun 命點其一部
Jun 命点其一部
jùn mìng diǎn qí yī bù
Jun befahl, eine Abteilung davon zu zählen (abzuhaken)
Duan 開_ freilassen 一 Taube 以往
Duan 开笼 freilassen 一 Taube 以往
duān kāi lóng zòng yī gē yǐ wǎng
Duan öffnete einen Käfig und lies eine Taube frei, um sie losfliegen zu lassen.
而所點之軍隨至
而所点之军随至
ér suǒ diǎn zhī jūn suí zhì
Und die Truppe, die gezählt werden sollte, traf darauffolgend ein.
Jun 欲尽观之
jùn yù jǐn guān zhī
Jun wünschte, sie vollständig zu sehen.
於是 freilassen alle 五 Tauben
于是 freilassen alle 五 Tauben
yú shì xī zòng wǔ gē
Infolgedessen wurden alle 5 Tauben freigelassen.
五軍皆至
五军皆至
wǔ jūn jiē zhì
Alle 5 Truppen trafen ein.
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 8 Seiten 74, 202
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
8. 现在几点钟。按着那个钟是三点半钟,那个钟可慢了,等我上我卧房里去,把我的表拿来,我知道那个准了,因为我今天早起和礼拜堂的钟对了一对。 |
8. What o'clock is it? By that clock it is half past three, but it is slow. I'll go and fetch my watch from my bedroom. I know that's right, as I compared it with the church clock this morning. |
Exploding with anger is just an display of cowardice. Other than that, I really can’t think of any other reason for such behaviour. If we’re able to deal with a situation, then we approach it logically, step by step, or through a natural process; and if we react angrily towards others, it’s because we’re unable to deal with the situation.
...
大公封于营丘,比及五世,皆反葬于周。君子曰:“乐乐其所自生,礼不忘其本。古之人有言曰:狐死正丘首。仁也。”
Übersetzung James Legge
Tai-gong was invested with his state, (and had his capital) in Ying-qiu; but for five generations (his descendants, the marquises of Qi) were all taken back and buried in Zhou. A superior man has said, 'For music, we use that of him from whom we sprang; in ceremonies, we do not forget him to whom we trace our root.' The ancients had a saying, that a fox, when dying, adjusts its head in the direction of the mound (where it was whelped); manifesting thereby (how it shares in the feeling of) humanity.
喂狗 Feed the dogs
| ||
大狗在那儿 Where's the big dog?
| ||
小狗没回来 The small dog has not come back
| ||
这个地方有野猫没有 Are there any hares here?
| ||
有狐狸没有 Are there any foxes ?
| ||
马出了汗先不要喂他 The pony is hot; don't feed him yet
|