Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 331
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
悟 |
wu4 | begreifen, nachvollziehen, verstehen | wiktionary |
效 |
xiao4 | nachahmen, imitieren, Wirkung, Effekt, sich für andere einsetzen | wiktionary |
湖 |
hu2 | See, Hunan und Hubei | wiktionary |
威 |
wei1 | Macht(fülle), Stärke, Einfluss, Autorität, unter Gewaltanwendung, gewaltsam | wiktionary |
祭 |
ji4 | opfern, gedenken, Gedenkfeier, greifen, Zuflucht nehmen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
了悟 |
liao3 wu4 | begreifen |
顿悟 |
dun4 wu4 | Erleuchtung |
灵悟 |
ling2 wu4 | Erleuchtung |
大悟 |
da4 wu4 | die Erleuchtung Buddhas, Dawu (Ort in Hubei) |
悟出 |
wu4 chu1 | verstehen |
颖悟 |
ying3 wu4 | intelligent |
悔悟 |
hui3 wu4 | bereuen |
省悟 |
xing3 wu4 | aus seiner Verblendung erwachen, seinen Fehler einsehen |
悟性 |
wu4 xing4 | Verständnisvermögen, Einfühlungvermögen |
体悟 |
ti3 wu4 | begreifen, bemerken, feststellen |
感悟 |
gan3 wu4 | realisieren, wahrnehmen; Bsp.: (我用心感悟私語) 我用心感悟私语 -- Ich nehme ganz aufmerksam das Flüstern wahr |
解悟 |
jie3 wu4 | to dispel doubts |
觉悟 |
jue2 wu4 | to come to understand, to realize, consciousness, awareness, Buddhist enlightenment (Sanskrit: cittotpāda) |
覺悟 |
jue2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 觉悟), to come to understand, to realize, consciousness, awareness, Buddhist enlightenment (Sanskrit: cittotpāda) |
悟入 |
wu4 ru4 | to understand, to comprehend the ultimate essence of things (Buddhism) |
悟空 |
Wu4 Kong1 | 西游记[Xi1 You2 Ji4] |
悟能 |
Wu4 neng2 | 猪八戒[Zhu1 Ba1 jie4] or Zhu Wuneng, Pigsy or Pig (in Journey to the West) |
开悟 |
kai1 wu4 | to become enlightened (Buddhism) |
開悟 |
kai1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 开悟), to become enlightened (Buddhism) |
悟真篇 |
wu4 zhen1 pian1 | Wuzhen pian |
内心感悟 |
nei4 xin1 gan3 wu4 | Gefühle |
內心感悟 |
nei4 xin1 gan3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 内心感悟), Gefühle |
达悟族 |
Da2 wu4 zu2 | Tao or Yami, one of the indigenous peoples of Taiwan |
孙悟空 |
Sun1 Wu4 kong1 | 西游记[Xi1 you2 Ji4], Son Goku, the main character in Dragon Ball 七龍珠|七龙珠[Qi1 long2 zhu1] |
孫悟空 |
Sun1 Wu4 kong1 | 西游记[Xi1 you2 Ji4], Son Goku, the main character in Dragon Ball 七龍珠|七龙珠[Qi1 long2 zhu1] |
大悟县 |
Da4 wu4 xian4 | Dawu county in Xiaogan 孝感[Xiao4 gan3], Hubei |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
效劳 |
xiao4 lao2 | Gefälligkeit, jm. dienen, für jm. arbeiten, jm. seine Dienste anbieten |
效力 |
xiao4 li4 | Gültigkeit |
效忠 |
xiao4 zhong1 | loyal, Loyalität, jm., etw. mit großer Hingabe dienen, ergeben sein, Ergebenheit, jm., etw. die Treue geloben |
失效 |
shi1 xiao4 | Ausfall, Fehler; funktionsuntüchtig werden |
效果 |
xiao4 guo3 | Wirkung |
成效 |
cheng2 xiao4 | Wirkung, Effekt |
实效 |
shi2 xiao4 | pragmatisch |
實效 |
shi2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 实效), pragmatisch |
特效 |
te4 xiao4 | Spezialeffekt, spezifischer Effekt; Bsp.: (特效藥) 特效药 -- Effektive Medizin |
功效 |
gong1 xiao4 | Effektivität |
后效 |
hou4 xiao4 | Folge, Folgerichtigkeit, Folgerung, folgen |
後效 |
hou4 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 后效), Folge, Folgerichtigkeit, Folgerung, folgen |
音效 |
yin1 xiao4 | Soundeffekt |
有效 |
you3 xiao4 | wirken (effizient sein), wirksam, effizient |
效应 |
xiao4 ying4 | Effekt |
无效 |
wu2 xiao4 | nichts nützen, nichtig, uneffektiv, nutzlos |
無效 |
wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 无效), nichts nützen, nichtig, uneffektiv, nutzlos |
效法 |
xiao4 fa3 | nachahmen, sich ein Beispiel an jmd., etwas nehmen nehmen, jmd., etwas zum Vorbild nehmen |
收效 |
shou1 xiao4 | Ergebnis |
高效 |
gao1 xiao4 | Hochleistungs... |
生效 |
sheng1 xiao4 | Gültigkeit, gültig ab, funktionieren, gelten, in Kraft treten, wirken, legitimiert, realisiert |
时效 |
shi2 xiao4 | Alter, Alterung, Altern |
時效 |
shi2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 时效), Alter, Alterung, Altern |
效用 |
xiao4 yong4 | Nutzenfunktion |
效能 |
xiao4 neng2 | Leistung |
时效期 |
shi2 xiao4 qi1 | Verjährungsfrist |
時效期 |
shi2 xiao4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 时效期), Verjährungsfrist |
负效应 |
fu4 xiao4 ying4 | negativer Effekt |
有药效 |
you3 yao4 xiao4 | heilsam |
无成效 |
wu2 cheng2 xiao4 | erfolglos |
無成效 |
wu2 cheng2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 无成效), erfolglos |
有效的 |
you3 xiao4 de5 | effizient |
光效应 |
guang1 xiao4 ying4 | Fotoeffekt |
后效应 |
hou4 xiao4 ying4 | Maceo |
有效性 |
you3 xiao4 xing4 | Gültigkeit, Stichhaltigkeit, Bonität, Wahrheitsgehalt, Validität, Geltung, Nutzen |
有效力 |
you3 xiao4 li4 | aussagekräftig |
有效果 |
you3 xiao4 guo3 | effizient |
效果好 |
xiao4 guo3 hao3 | fruchtbar |
有成效 |
you3 cheng2 xiao4 | effektiv |
药效学 |
yao4 xiao4 xue2 | Pharmakodynamik |
时效性 |
shi2 xiao4 xing4 | Aktualität |
時效性 |
shi2 xiao4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 时效性), Aktualität |
无效果 |
wu2 xiao4 guo3 | fruchtlos, witzlos |
無效果 |
wu2 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 无效果), fruchtlos, witzlos |
使无效 |
shi3 wu2 xiao4 | Aufhebung, deaktivieren, entwerten |
使無效 |
shi3 wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 使无效), Aufhebung, deaktivieren, entwerten |
否有效 |
fou3 you3 xiao4 | unwirksam, unrationell |
有效期 |
you3 xiao4 qi1 | Gültig bis..., Gültigkeitszeitraum, Geltungsdauer, Gültigkeitsdauer, Laufzeit |
重实效 |
zhong4 shi2 xiao4 | pragmatisch |
重實效 |
zhong4 shi2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 重实效), pragmatisch |
使生效 |
shi3 sheng1 xiao4 | legitimiert, legitimieren |
马太效应 |
ma3 tai4 xiao4 ying4 | Matthäuseffekt(Wirtsch) |
构效关系 |
gou4 xiao4 guan1 xi5 | Quantitative Struktur-Wirkungs-Beziehung |
有效果的 |
you3 xiao4 guo3 de5 | fruchtbar |
工作成效 |
gong1 zuo4 cheng2 xiao4 | Leistung |
富有成效 |
fu4 you3 cheng2 xiao4 | ergiebig |
温室效应 |
wen1 shi4 xiao4 ying4 | Treibhauseffekt |
失效原因 |
shi1 xiao4 yuan2 yin1 | Fehlerursache, Ausfallursache |
卓有成效 |
zhuo2 you3 cheng2 xiao4 | fruchtbar, erfolgreich |
没有效果 |
mei2 you3 xiao4 guo3 | unfruchtbar |
沒有效果 |
mei2 you3 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 没有效果), unfruchtbar |
初见成效 |
chu1 jian4 cheng2 xiao4 | anfängliche Erfolge |
初見成效 |
chu1 jian4 cheng2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 初见成效), anfängliche Erfolge |
最终效果 |
zui4 zhong1 xiao4 guo3 | Endeffekt |
特别效果 |
te4 bie2 xiao4 guo3 | Sondereffekte |
特別效果 |
te4 bie2 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 特别效果), Sondereffekte |
有效保护 |
you3 xiao4 bao3 hu4 | effektiver Schutz |
普遍有效 |
pu3 bian4 you3 xiao4 | allgemeingültig |
有效市场 |
you3 xiao4 shi4 chang3 | effizienter Markt |
有效尺寸 |
you3 xiao4 chi2 cun5 | Nutzfläche, Nutzformat |
成效卓着 |
cheng2 xiao4 zhuo2 zhuo2 | bewährt |
成效卓著 |
cheng2 xiao4 zhuo2 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 成效卓着), bewährt |
法律效力 |
fa3 lü4 xiao4 lü4 | Gesetzeskraft, gesetzliche Autorität |
结果无效 |
jie2 guo3 wu2 xiao4 | fehlschlagen |
法律时效 |
fa3 lü4 shi2 xiao4 | Laufzeit |
法律時效 |
fa3 lü4 shi2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 法律时效), Laufzeit |
长期有效 |
chang2 qi1 you3 xiao4 | langfristig |
長期有效 |
chang2 qi1 you3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 长期有效), langfristig |
地面效应 |
di4 mian4 xiao4 ying4 | Bodeneffekt |
有效数字 |
you3 xiao4 shu4 zi4 | Signifikante Stellen |
有效數字 |
you3 xiao4 shu4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 有效数字), Signifikante Stellen |
协同效应 |
xie2 tong2 xiao4 ying4 | Synergieeffekt |
难使无效 |
nan4 shi3 wu2 xiao4 | unschlagbar |
難使無效 |
nan4 shi3 wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 难使无效), unschlagbar |
间离效果 |
jian1 li2 xiao4 guo3 | V-Effekt |
間離效果 |
jian1 li2 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 间离效果), V-Effekt |
有效温度 |
you3 xiao4 wen1 du4 | effektive Temperatur |
失效亏值 |
shi1 xiao4 kui1 zhi2 | Fehler |
失效日期 |
shi1 xiao4 ri4 qi1 | Verfallsdatum, Ablaufdatum, Mindesthaltbarkeitsdatum |
烟囱效应 |
yan1 cong1 xiao4 ying4 | Kamineffekt |
最后效用 |
zui4 hou4 xiao4 yong4 | Grenznutzen |
最後效用 |
zui4 hou4 xiao4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 最后效用), Grenznutzen |
十分有效 |
shi2 fen1 you3 xiao4 | wirkungsvoll |
上行下效 |
shang4 xing2 xia4 xiao4 | die Oberen machen es vor, die Unteren machen es nach, was die Vorgesetzten vormachen, imitieren die Untergebenen, wie der Herr, so ´s Gescherr |
气息效应 |
qi4 xi2 xiao4 ying4 | Duftwirkung |
行之有效 |
xing2 zhi1 you3 xiao4 | bewährt |
有成效的 |
you3 cheng2 xiao4 de5 | fruchtbar |
劳动效能 |
lao2 dong4 xiao4 neng2 | Effektivität der Arbeit |
立时生效 |
li4 shi2 sheng1 xiao4 | mit sofortiger Wirkung |
立時生效 |
li4 shi2 sheng1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 立时生效), mit sofortiger Wirkung |
场效应管 |
chang3 xiao4 ying4 guan3 | Feldeffekttransistor |
从众效应 |
cong2 zhong4 xiao4 ying4 | Mitläufereffekt, Bandwagon-Effekt |
吸入效应 |
xi1 ru4 xiao4 ying4 | Saugwirkung |
反转效应 |
fan3 zhuan3 xiao4 ying4 | Solarisationseffekt (Fotografie) |
着墨效果 |
zhuo2 mo4 xiao4 guo3 | Einfärbung |
著墨效果 |
zhuo2 mo4 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 着墨效果), Einfärbung |
无效的入口 |
wu2 xiao4 de5 ru4 kou3 | Falschbuchung |
無效的入口 |
wu2 xiao4 de5 ru4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 无效的入口), Falschbuchung |
第三者效力 |
di4 san1 zhe3 xiao4 li4 | Drittwirkung der Grundrechte |
全效工作室 |
quan2 xiao4 gong1 zuo4 shi4 | Ensemble Studios |
巴斯德效应 |
ba1 si1 de2 xiao4 ying4 | Pasteur-Effekt |
有治病效力 |
you3 zhi4 bing4 xiao4 li4 | hat heilende Wirkung, hat Heilkraft |
巴西果效应 |
ba1 xi1 guo3 xiao4 ying4 | Paranuss-Effekt |
行之有效的 |
xing2 zhi1 you3 xiao4 de5 | bewährt |
多普勒效应 |
duo1 pu3 le4 xiao4 ying4 | Dopplereffekt |
duo1 pu3 lei1 xiao4 ying4 | [Dopplereffekt] | |
有效起始日期 |
you3 xiao4 qi3 shi3 ri4 qi1 | gültig ab |
有线等效加密 |
you3 xian4 deng3 xiao4 jia1 mi4 | Wired Equivalent Privacy |
有效期及生效 |
you3 xiao4 qi1 ji2 sheng1 xiao4 | Geltungsdauer und Inkrafttreten |
法律上有效性 |
fa3 lü4 shang4 you3 xiao4 xing4 | Rechtsgültigkeit |
定量构效关系 |
ding4 liang4 gou4 xiao4 guan1 xi5 | Quantitative Struktur-Wirkungs-Beziehung |
行之有效的方法 |
xing2 zhi1 you3 xiao4 de5 fang1 fa3 | erprobte Praktiken |
药物的有效成分 |
yao4 wu4 de5 you3 xiao4 cheng2 fen4 | Wirkstoff, wirksamer Bestandteil |
相对论性多普勒效应 |
xiang1 dui4 lun4 xing4 duo1 pu3 lei1 xiao4 ying4 | Doppler-Effekt |
温室效应气体的使命 |
wen1 shi4 xiao4 ying4 qi4 ti3 de5 shi3 ming4 | Treibhausgas-Emission |
两种文本具有同等效力 |
liang3 zhong3 wen2 ben3 ju4 you3 tong2 deng3 xiao4 li4 | beide Texte besitzen gleiche Gültigkeit |
本协定自最后一份照会收到之日起生效 |
ben3 xie2 ding4 zi4 zui4 hou4 yi1 fen4 zhao4 hui4 shou1 dao4 zhi1 ri4 qi3 sheng1 xiao4 | maßgebend ist der Tag des Eingangs der letzten Notifikation |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平湖 |
ping2 hu2 | Pinghu (Stadt in Zhejiang) |
西湖 |
xi1 hu2 | Westsee |
金湖 |
jin1 hu2 | Jinhu (Ort in Jiangsu) |
湖口 |
hu2 kou3 | Hukou (Ort in Jiangxi) |
湖北 |
hu2 bei3 | Hubei (chinesische Provinz) |
湖水 |
hu2 shui3 | Binnenseewasser |
斗湖 |
dou4 hu2 | Tawau (Malaysia) |
湖广 |
hu2 guang3 | Huguang (chin. Dialekt) |
巢湖 |
chao2 hu2 | Chaohu (Stadt in Anhui) |
太湖 |
tai4 hu2 | Tai-See |
湖区 |
hu2 qu1 | Lake District |
湖區 |
hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 湖区), Lake District |
火湖 |
huo3 hu2 | Feuersee |
凡湖 |
fan2 hu2 | Vansee, Vansee |
小湖 |
xiao3 hu2 | Tümpel |
江湖 |
jiang1 hu2 | Flüsse und Seen, überall |
湖州 |
hu2 zhou1 | Huzhou (Stadt in Zhejiang) |
湖南 |
hu2 nan2 | Hunan (chinesische Provinz) |
建湖 |
jian4 hu2 | Jianhu (Ort in Jiangsu) |
洪湖 |
hong2 hu2 | Honghu (Stadt in Hubei) |
天目湖 |
tian1 mu4 hu2 | Tian-Mu-See |
人工湖 |
ren2 gong1 hu2 | Stausee |
湖大区 |
hu2 dai4 qu1 | Región de los Lagos |
湖大區 |
hu2 dai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 湖大区), Región de los Lagos |
火山湖 |
huo3 shan1 hu2 | Kratersee |
东湖区 |
dong1 hu2 qu1 | Donghu |
東湖區 |
dong1 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 东湖区), Donghu |
湖内乡 |
hu2 nei4 xiang1 | Hunei (Dorf in Taiwan) |
伊利湖 |
yi1 li4 hu2 | Eriesee |
乍得湖 |
zha4 de2 hu2 | Tschadsee |
巢湖市 |
chao2 hu2 shi4 | Chaohu (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
查干湖 |
cha2 gan4 hu2 | Sultan |
国王湖 |
guo2 wang2 hu2 | Königssee |
國王湖 |
guo2 wang2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 国王湖), Königssee |
洪湖市 |
hong2 hu2 shi4 | Honghu (Stadt in Hubei, China) |
休伦湖 |
xiu1 lun2 hu2 | Huronsee |
西湖乡 |
xi1 hu2 xiang1 | Hsihu (Dorf in Taiwan) |
口湖乡 |
kou3 hu2 xiang1 | Kouhu (Dorf in Taiwan) |
北湖区 |
bei3 hu2 qu1 | Beihu |
北湖區 |
bei3 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 北湖区), Beihu |
昆明湖 |
kun1 ming2 hu2 | Kunming-See |
尼斯湖 |
ni2 si1 hu2 | Loch Ness |
月湖区 |
yue4 hu2 qu1 | Yuehu |
月湖區 |
yue4 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 月湖区), Yuehu |
建湖县 |
jian4 hu2 xian4 | Kreis Jianhu (Provinz Jiangsu, China) |
布伦湖 |
bu4 lun2 hu2 | Bullenseen |
湖西乡 |
hu2 xi1 xiang1 | Huhsi (Dorf in Taiwan) |
洞爷湖 |
dong4 ye2 hu2 | Tōya-See |
洞爺湖 |
dong4 ye2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 洞爷湖), Tōya-See |
湖北省 |
hu2 bei3 sheng3 | Provinz Hubei |
湖口乡 |
hu2 kou3 xiang1 | Hukou (Dorf in Taiwan) |
内湖区 |
nei4 hu2 qu1 | Neihu (Stadtteil von Taipeh, Taiwan) |
內湖區 |
nei4 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 内湖区), Neihu (Stadtteil von Taipeh, Taiwan) |
勒拿湖 |
lei1 na2 hu2 | Lerna |
大湖乡 |
da4 hu2 xiang1 | Tahu (Dorf in Taiwan) |
青海湖 |
qing1 hai3 hu2 | Qinghai-See |
波登湖 |
bo1 deng1 hu2 | Bodensee |
鼎湖区 |
ding3 hu2 qu1 | Dinghu |
鼎湖區 |
ding3 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 鼎湖区), Dinghu |
湖南省 |
hu2 nan2 sheng3 | Provinz Hunan |
湖州市 |
hu2 zhou1 shi4 | Huzhou |
五大湖 |
wu3 da4 hu2 | Große Seen (Gruppe von fünf Seen in Nordamerika) |
金湖镇 |
jin1 hu2 zhen4 | Chinhu (Ort in Taiwan) |
湖里区 |
hu2 li3 qu1 | Huli |
湖裏區 |
hu2 li3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 湖里区), Huli |
冷湖区 |
leng3 hu2 qu1 | Lenghu (Gegend in Qinghai) |
冷湖區 |
leng3 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 冷湖区), Lenghu (Gegend in Qinghai) |
南湖区 |
nan2 hu2 qu1 | Stadtbezirk Nanhu in Jiaxing, Provinz Zhejiang |
南湖區 |
nan2 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 南湖区), Stadtbezirk Nanhu in Jiaxing, Provinz Zhejiang |
平湖市 |
ping2 hu2 shi4 | Pinghu |
楚德湖 |
chu3 de2 hu2 | Peipussee (See in Estland) |
四湖乡 |
si4 hu2 xiang1 | Ssuhu (Dorf in Taiwan) |
太湖石 |
tai4 hu2 shi2 | Taihu-Steine |
加尔达湖 |
jia1 er3 da2 hu2 | Gardasee |
巴林哥湖 |
ba1 lin2 ge1 hu2 | Baringosee |
五湖四海 |
wu3 hu2 si4 hai3 | alle Landesteile, bis in den letzten Winkel |
江湖河海 |
jiang1 hu2 he2 hai3 | Flüsse und Seen, überall |
湖南大学 |
hu2 nan2 da4 xue2 | Hunan-Universität |
湖南大學 |
hu2 nan2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 湖南大学), Hunan-Universität |
巢湖地区 |
chao2 hu2 di4 qu1 | Chaohu (Bezirk in Anhui) |
巢湖地區 |
chao2 hu2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 巢湖地区), Chaohu (Bezirk in Anhui) |
十和田湖 |
shi2 he2 tian2 hu2 | Towada-See (See in Japan) |
华盛顿湖 |
hua2 sheng4 dun4 hu2 | Lake Washington |
大湖地区 |
da4 hu2 di4 qu1 | Afrikanische Große Seen |
大湖地區 |
da4 hu2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 大湖地区), Afrikanische Große Seen |
火山口湖 |
huo3 shan1 kou3 hu2 | Kratersee |
江湖医生 |
jiang1 hu2 yi1 sheng1 | Kurpfuscher |
江湖醫生 |
jiang1 hu2 yi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 江湖医生), Kurpfuscher |
尔米亚湖 |
er3 mi3 ya4 hu2 | Urmia-See |
爾米亞湖 |
er3 mi3 ya4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 尔米亚湖), Urmia-See |
密歇根湖 |
mi4 xie1 gen1 hu2 | Michigansee |
东西湖区 |
dong1 xi5 hu2 qu1 | Dongxihu |
東西湖區 |
dong1 xi5 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 东西湖区), Dongxihu |
青山湖区 |
qing1 shan1 hu2 qu1 | Qingshanhu |
青山湖區 |
qing1 shan1 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 青山湖区), Qingshanhu |
梅拉伦湖 |
mei2 la1 lun2 hu2 | Mälaren |
阿尔斯特湖 |
a1 er3 si1 te4 hu2 | Alster, Alstersee |
阿爾斯特湖 |
a1 er3 si1 te4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔斯特湖), Alster, Alstersee |
库苏古尔湖 |
ku4 su1 gu3 er3 hu2 | Chöwsgöl Nuur (See in der Mongolei) |
柳条湖事件 |
liu3 tiao2 hu2 shi4 jian4 | Mukden-Zwischenfall |
柳條湖事件 |
liu3 tiao2 hu2 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 柳条湖事件), Mukden-Zwischenfall |
苏必利尔湖 |
su1 bi4 li4 er3 hu2 | Oberer See |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
威风 |
wei1 feng1 | beeindruckende Persönlichkeit, Macht und Ansehen, beeindruckend, bestechend, eindrucksvoll, imposant |
威風 |
wei1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 威风), beeindruckende Persönlichkeit, Macht und Ansehen, beeindruckend, bestechend, eindrucksvoll, imposant |
威荣 |
wei1 rong2 | herrlichkeit |
威海 |
wei1 hai3 | Weihai |
荣威 |
rong2 wei1 | Roewe |
助威 |
zhu4 wei1 | anfeuern, anspornen, in Stimmung bringen |
威严 |
wei1 yan2 | Achtung gebietend, aufbürdend, Stattlichkeit, königlich, würdevoll |
雅威 |
ya3 wei1 | Jahwe |
威利 |
wei1 li4 | Hoenir |
威灵 |
wei1 ling2 | zuverlässige Quelle |
发威 |
fa1 wei1 | seine, ihre Macht demonstrieren |
發威 |
fa1 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 发威), seine, ihre Macht demonstrieren |
威远 |
wei1 yuan3 | Weiyuan (Ort in Sichuan) |
威遠 |
wei1 yuan3 | (traditionelle Schreibweise von 威远), Weiyuan (Ort in Sichuan) |
威士 |
wei1 shi4 | VISA International Service Association |
示威 |
shi4 wei1 | Kundgebung |
威信 |
wei1 xin4 | Kreditfähigkeit, Ansehen, Prestige |
国威 |
guo2 wei1 | Ansehen eines Landes |
國威 |
guo2 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 国威), Ansehen eines Landes |
威武 |
wei1 wu3 | martialisch |
武威 |
wu3 wei1 | Wuwei |
威县 |
wei1 xian4 | Kreis Wei (Provinz Hebei, China) |
权威 |
quan2 wei1 | gebieterisch, herrisch, Amtsbefugnis, Autorität, Folgsamkeit, maßgebend, maßgeblich |
王威 |
wang2 wei1 | Fürstlichkeit |
威望 |
wei1 wang4 | Autorität, Prestige |
百威 |
bai3 wei1 | Budweiser (Biersorte) |
威力 |
wei1 li4 | Macht, Stärke, Kraft |
兵威 |
bing1 wei1 | Macht der Truppen, Militärmacht, Truppenmacht |
声威 |
sheng1 wei1 | Ruhm und Ansehen, hohes Prestig gewinnen |
聲威 |
sheng1 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 声威), Ruhm und Ansehen, hohes Prestig gewinnen |
威尼斯 |
wei1 ni2 si1 | Venedig |
威尔士 |
wei1 er3 shi4 | Wales |
威爾士 |
wei1 er3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 威尔士), Wales |
威比奖 |
wei1 bi3 jiang3 | Webby Award |
威世智 |
wei1 shi4 zhi4 | Wizards of the Coast(Wirtsch) |
威卡教 |
wei1 ka3 jiao4 | Wicca(Philos) |
有威力 |
you3 wei1 li4 | mächtig |
辛巴威 |
xin1 ba1 wei1 | Simbabwe |
威尔斯 |
wei1 er3 si1 | Wels (Stadt in Österreich) |
威爾斯 |
wei1 er3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 威尔斯), Wels (Stadt in Österreich) |
拉威尔 |
la1 wei1 er3 | Maurice Ravel |
拉威爾 |
la1 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 拉威尔), Maurice Ravel |
权威性 |
quan2 wei1 xing4 | maßgebend, maßgeblich; autoritativ; kompetent |
威克岛 |
wei1 ke4 dao3 | Wake |
威士忌 |
wei1 shi4 ji4 | Whisky |
威海市 |
wei1 hai3 shi4 | Weihai |
权威者 |
quan2 wei1 zhe3 | Amtsbefugnis |
海明威 |
hai3 ming2 wei1 | Hemingway |
劳威尔 |
lao2 wei1 er3 | José P. Laurel |
有权威 |
you3 quan2 wei1 | gebieterisch |
武威市 |
wu3 wei1 shi4 | Wuwei (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
威尔逊 |
wei1 er3 sun4 | Wilson |
wei1 er3 xun4 | [Wilson] | |
下马威 |
xia4 ma3 wei1 | gleich am Anfang durch Strenge einschüchtern |
下馬威 |
xia4 ma3 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 下马威), gleich am Anfang durch Strenge einschüchtern |
威兹拉 |
wei1 zi1 la1 | Wetzlar |
威远县 |
wei1 yuan3 xian4 | Kreis Weiyuan (Provinz Sichuan, China) |
威信县 |
wei1 xin4 xian4 | Kreis Weixin (Provinz Guizhou, China) |
示威者 |
shi4 wei1 zhe3 | Beschwerdeführer, Vorführer |
华威大学 |
hua2 wei1 da4 xue2 | University of Warwick |
挑战权威 |
tiao3 zhan4 quan2 wei1 | auflehnen |
路易威登 |
lu4 yi4 wei1 deng1 | Moët Hennessy Louis Vuitton S. A. |
盖特威克 |
gai4 te4 wei1 ke4 | Gatwick |
百威啤酒 |
bai3 wei1 pi2 jiu3 | Budweiser, Budweiser-Bier |
奥斯威辛 |
ao4 si1 wei1 xin1 | Oświęcim |
神威乐斗 |
shen2 wei1 le4 dou4 | Gackt (jap. Musiker) |
白威啤酒 |
bai2 wei1 pi2 jiu3 | Budweiser Bier |
威士忌酒 |
wei1 shi4 ji4 jiu3 | Whisky |
威士丹号 |
wei1 shi4 dan1 hao4 | MS Westerdam (Kreuzfahrtschiff) |
威士丹號 |
wei1 shi4 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 威士丹号), MS Westerdam (Kreuzfahrtschiff) |
八面威风 |
ba1 mian4 wei1 feng1 | überall hohes Ansehen genießen |
八面威風 |
ba1 mian4 wei1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 八面威风), überall hohes Ansehen genießen |
别克君威 |
bie2 ke4 jun1 wei1 | Buick Regal |
別克君威 |
bie2 ke4 jun1 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 别克君威), Buick Regal |
权威部门 |
quan2 wei1 bu4 men2 | kompetente Stelle |
威盛电子 |
wei1 cheng2 dian4 zi3 | VIA Technologies(Wirtsch) |
威盛電子 |
wei1 cheng2 dian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 威盛电子), VIA Technologies(Wirtsch) |
示威活动 |
shi4 wei1 huo2 dong4 | Manifestation |
威尔士语 |
wei1 er3 shi4 yu3 | Walisische Sprache |
威爾士語 |
wei1 er3 shi4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 威尔士语), Walisische Sprache |
金戈威德 |
jin1 ge1 wei1 de2 | Dschandschawid (mordende Milizen - 绝大多数对村庄里平民的攻击是金戈威德民兵或单独或联合进行的) |
武威地区 |
wu3 wei1 di4 qu1 | Wuwei (Bezirk in Gansu) |
武威地區 |
wu3 wei1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 武威地区), Wuwei (Bezirk in Gansu) |
示威游行 |
shi4 wei1 you2 xing2 | Demonstration, Kundgebung |
威克里夫 |
wei1 ke4 li3 fu1 | John Wyclif |
威克裡夫 |
wei1 ke4 li3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 威克里夫), John Wyclif |
权威主义 |
quan2 wei1 zhu3 yi4 | Autoritarismus |
威斯巴登 |
wei1 si1 ba1 deng1 | Wiesbaden |
威士忌杯 |
wei1 shi4 ji4 bei1 | Whiskybecher |
作威作福 |
zuo4 wei1 zuo4 fu2 | Gewaltherrschaft |
游行示威 |
shi4 wei1 you2 xing2 | Demonstration |
示威运动 |
shi4 wei1 yun4 dong4 | Ballwechsel, sammeln, Sternfahrt, Zusammenkunft |
权威人士 |
quan2 wei1 ren2 shi4 | Autorität |
充满威严 |
chong1 man3 wei1 yan2 | gebieten |
奥斯威戈县 |
ao4 si1 wei1 ge1 xian4 | Oswego County (County im Bundesstaat New York, USA) |
威拉德三世 |
wei1 la1 de2 san1 shi4 | Vlad III. Drăculea |
汽船威利号 |
qi4 chuan2 wei1 li4 hao4 | Steamboat Willie |
汽船威利號 |
qi4 chuan2 wei1 li4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 汽船威利号), Steamboat Willie |
道威斯计划 |
dao4 wei1 si1 ji4 hua4 | Dawes-Plan |
威尼斯之死 |
wei1 ni2 si1 zhi1 si3 | Der Tod in Venedig |
威利布朗特 |
wei1 li4 bu4 lang3 te4 | Willi Brandt |
威斯特法伦 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 | Westfalen (Region in Deutschland) |
吉姆洛威尔 |
ji2 mu3 luo4 wei1 er3 | James Arthur Lovell |
吉姆洛威爾 |
ji2 mu3 luo4 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 吉姆洛威尔), James Arthur Lovell |
波本威士忌 |
bo1 ben3 wei1 shi4 ji4 | Bourbon |
苏拉威西岛 |
su1 la1 wei1 xi1 dao3 | Sulawesi |
威斯特威勒 |
wei1 si1 te4 wei1 lei1 | Guido Westerwelle (deutscher Politiker, FDP), Westerwelle |
威尔士亲王 |
wei1 er3 shi4 qin1 wang2 | Prince of Wales |
威爾士親王 |
wei1 er3 shi4 qin1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 威尔士亲王), Prince of Wales |
吉米威尔士 |
ji2 mi3 wei1 er3 shi4 | Jimmy Wales |
吉米威爾士 |
ji2 mi3 wei1 er3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 吉米威尔士), Jimmy Wales |
威尼斯商人 |
wei1 ni2 si1 shang1 ren2 | Der Kaufmann von Venedig |
威拉得利比 |
wei1 la1 dei3 li4 bi3 | Willard Frank Libby |
威尔逊定理 |
wei1 er3 xun4 ding4 li3 | Satz von Wilson |
普洛威顿斯 |
pu3 luo4 wei1 dun4 si1 | Providence (Bundeshauptstadt von Rhode Island, USA), Providence (Name mehrerer Städte in den USA) |
威尼斯电影节 |
wei1 ni2 si1 dian4 ying3 jie2 | Filmfestspiele von Venedig |
威尼斯電影節 |
wei1 ni2 si1 dian4 ying3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 威尼斯电影节), Filmfestspiele von Venedig |
威尔士王子角 |
wei1 er3 shi4 wang2 zi3 jue2 | Kap Prince of Wales |
威爾士王子角 |
wei1 er3 shi4 wang2 zi3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 威尔士王子角), Kap Prince of Wales |
布鲁斯威利斯 |
bu4 lu3 si1 wei1 li4 si1 | Bruce Willis |
盖特威克机场 |
gai4 te4 wei1 ke4 ji1 chang3 | Flughafen London-Gatwick |
匹克威克外传 |
pi3 ke4 wei1 ke4 wai4 chuan2 | Die Pickwickier |
亚米德齐威尔 |
ya4 mi3 de2 qi2 wei1 er3 | Ahmed H. Zewail |
新南威尔士州 |
xin1 nan2 wei1 er3 shi4 zhou1 | New South Wales |
新南威爾士州 |
xin1 nan2 wei1 er3 shi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 新南威尔士州), New South Wales |
威斯特法伦人 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 ren2 | Westfälin |
德克布劳威尔 |
de2 ke4 bu4 lao2 wei1 er3 | Dirk Brouwer |
威尼斯共和国 |
wei1 ni2 si1 gong4 he2 guo2 | Republik Venedig |
威尼斯共和國 |
wei1 ni2 si1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 威尼斯共和国), Republik Venedig |
理查克伦威尔 |
li3 cha2 ke4 lun2 wei1 er3 | Richard Cromwell |
基多威斯特威勒 |
ji1 duo1 wei1 si1 te4 wei1 lei1 | Guido Westerwelle (deutscher Politiker, FDP) |
威斯特法伦和约 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 he2 yue1 | Westfälischer Friede |
劳拉威尔士布什 |
lao2 la1 wei1 er3 shi4 bu4 shi2 | Laura Bush |
新南威尔士大学 |
xin1 nan2 wei1 er3 shi4 da4 xue2 | Universität Neusüdwales |
新南威爾士大學 |
xin1 nan2 wei1 er3 shi4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 新南威尔士大学), Universität Neusüdwales |
示威游行的自由 |
shi4 wei1 you2 xing2 de5 zi4 you2 | Demonstrationsfreiheit |
欧内斯特海明威 |
ou1 nei4 si1 te4 hai3 ming2 wei1 | Ernest Hemingway |
歐內斯特海明威 |
ou1 nei4 si1 te4 hai3 ming2 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 欧内斯特海明威), Ernest Hemingway |
多米尼克威尔金斯 |
duo1 mi3 ni2 ke4 wei1 er3 jin1 si1 | Dominique Wilkins |
多米尼克威爾金斯 |
duo1 mi3 ni2 ke4 wei1 er3 jin1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 多米尼克威尔金斯), Dominique Wilkins |
史克威尔艾尼克斯 |
shi3 ke4 wei1 er3 ai4 ni2 ke4 si1 | Square Enix |
史克威爾艾尼克斯 |
shi3 ke4 wei1 er3 ai4 ni2 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 史克威尔艾尼克斯), Square Enix |
威斯特伐利亚和约 |
wei1 si1 te4 fa2 li4 ya4 he2 yue1 | Westfälischer Friede |
威斯特伐利亞和約 |
wei1 si1 te4 fa2 li4 ya4 he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 威斯特伐利亚和约), Westfälischer Friede |
沙田威尔斯亲王医院 |
sha1 tian2 wei1 er3 si1 qin1 wang2 yi1 yuan4 | Prince of Wales-Krankenhaus, Shatin, Hongkong |
沙田威爾斯親王醫院 |
sha1 tian2 wei1 er3 si1 qin1 wang2 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 沙田威尔斯亲王医院), Prince of Wales-Krankenhaus, Shatin, Hongkong |
约西亚威拉德吉布斯 |
yue1 xi1 ya4 wei1 la1 de2 ji2 bu4 si1 | Josiah Willard Gibbs |
約西亞威拉德吉布斯 |
yue1 xi1 ya4 wei1 la1 de2 ji2 bu4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 约西亚威拉德吉布斯), Josiah Willard Gibbs |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祭坛 |
ji4 tan2 | Altar |
祭文 |
ji4 wen2 | Grabrede, Leichenrede, Trauerrede |
烧祭 |
shao1 ji4 | Brandopfer |
燒祭 |
shao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 烧祭), Brandopfer |
祭物 |
ji4 wu4 | Opfer |
祭礼 |
ji4 li3 | Kult |
祭禮 |
ji4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 祭礼), Kult |
祭司 |
ji4 si1 | Priester |
祭拜 |
ji4 bai4 | eine Gedenkfeier veranstalten |
祭品 |
ji4 pin3 | Schlachtopfer |
祭祀 |
ji4 si4 | Opferung, ein Opfer darbringen, opfern |
祭日 |
ji4 ri4 | Todestag |
谷祭 |
gu3 ji4 | Getreideopfer |
拜祭 |
bai4 ji4 | Verehrung |
主祭 |
zhu3 ji4 | Offiziant |
祭具室 |
ji4 ju4 shi4 | Gemeindesaal |
祭祀日 |
ji4 si4 ri4 | Opferfest |
春之祭 |
chun1 zhi1 ji4 | Le sacre du printemps (dt.: Die Frühlingsweihe) |
丰年祭 |
feng1 nian2 ji4 | Erntefest |
大祭司 |
da4 ji4 si1 | Hohepriester |
入祭文 |
ru4 ji4 wen2 | Eingangslied |
女祭司 |
nü3 ji4 si1 | (olympisches Feuer entzündende) Priesterin |
全烧祭坛 |
quan2 shao1 ji4 tan2 | Brandopferaltar |
祭司权术 |
ji4 si1 quan2 shu4 | priestcraft |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
何为效予? |
Why are you imitating me? (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) | |
工程要怎么见效? |
How will the project work? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
何為效予? |
Why are you imitating me? (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) | |
所以别人的思想方法用在你身上不一定有效。 |
Therefore, other people's ways of thinking might not be suited to you. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
有效期到1997年3月31日为止。 |
Die Gültigkeit endet am 31. März 1997. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我认为电脑会帮助学生以高效方式使学得更好。 |
I think that computers can help students use more effective study methods. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
效果让我爸爸满意。 |
Das Ergebnis stellt meinen Vater zufrieden. (Mandarin, Tatoeba Pincenoire InspectorMustache ) | |
这张票3天内有效。 |
Diese Karte ist drei Tage gültig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
法律将从4月1日起生效。 |
Das Gesetz wird am ersten April in Kraft treten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这张护照的有效期到什么时候? |
Wie lange ist dieses Visum gültig? (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Wolf ) | |
效果不错。 |
Es funktioniert gut. (Mandarin, Tatoeba vgigregg samueldora ) | |
这张票的有效期是三天。 |
Diese Fahrkarte ist drei Tage lang gültig. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這張票的有效期是三天。 |
Diese Fahrkarte ist drei Tage lang gültig. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这张票三日有效。 |
Diese Fahrkarte ist drei Tage lang gültig. (Mandarin, Tatoeba gumblex MUIRIEL ) | |
这份合同没有法律效力。 |
Dieser Vertrag ist null und nichtig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
有效期到1997年3月31号为止。 |
Die Gültigkeit endete am 31. März 1997. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
这张票坐公交车有效吗? |
Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十和田湖以它的美丽闻名。 |
Lake Towada is famous for its beauty. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们在湖里游了泳。 |
Wir schwammen im See. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
在这个湖上滑冰安全吗? |
Is it safe to skate on this lake? (Mandarin, Tatoeba flysun CK ) | |
天冷得足以让湖结冰。 |
Es war so kalt, dass der See zufror. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
在這個湖上滑冰安全嗎? |
Is it safe to skate on this lake? (Mandarin, Tatoeba flysun CK ) | |
这湖里有许多鱼。 |
Fish abound in this lake. There are many fish in this lake. There are a lot of fish in this lake. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK CM ) | |
這個湖裡有很多魚。 |
Fish abound in this lake. There are many fish in this lake. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湖和河里全是鱼。 |
Die Seen und Flüsse sind voller Fische. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
数以百计的水牛走向湖边。 |
Hunderte Büffel liefen Richtung See. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
让我们开车到湖边。 |
Let's drive to the lake. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湖水和河水通常是温和的。 |
Das Wasser in Seen und Flüssen ist meist Süßwasser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
这个湖裡有很多鱼。 |
Fish abound in this lake. There are many fish in this lake. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湖上有一些船。 |
Auf dem See sind einige Boote. (Mandarin, Tatoeba Martha neco ) | |
村庄的东边有湖 |
Es gibt einen See im Osten des Dorfes. (Mandarin, Tatoeba pingpang virgil ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們說威尼斯是個漂亮的城市。 |
Es heißt, Venedig ist eine schöne Stadt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
您曾经去过威尼斯吗? |
Waren Sie schon einmal in Venedig? (Mandarin, Tatoeba tatomeimei xtofu80 ) | |
威利回答说:“你真好!” |
"Das ist sehr nett von Ihnen", antwortete Willie. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
威尔逊先生对丹尼斯很生气。 |
Herr Wilson ist wütend auf Dennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你看起来很威严。 |
Sie sehen sehr würdevoll aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你曾经去过威尼斯吗? |
Waren Sie schon einmal in Venedig? (Mandarin, Tatoeba tatomeimei xtofu80 ) | |
“你真好”威利回答道。 |
"Das ist sehr nett von Ihnen", antwortete Willie. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
他们说威尼斯是个漂亮的城市。 |
Es heißt, Venedig ist eine schöne Stadt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
你觉得这威士忌怎么样? |
Wie findest du diesen Whisky? (Mandarin, Tatoeba fucongcong whosnick ) | |
他告诉过我他会去威尼斯。 |
Er hat mir gesagt, er würde nach Venedig gehen. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
拉垃威尼斯个游客一直老多个。 |
In Venedig sind immer viele Touristen. (Shanghai, Tatoeba U2FS al_ex_an_der ) | |
这瓶内有一点威士忌。 |
Es ist ein wenig Whiskey in dieser Flasche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
這瓶內有一點威士忌。 |
Es ist ein wenig Whiskey in dieser Flasche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
麻烦再来一杯威士忌和加水。 |
Another Scotch and water, please. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
波本威士忌是用玉米做的。 |
Bourbon wird aus Mais gemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jast ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
京都的祭坛和寺院出名的。 |
Kyōto ist für seine Schreine und Tempel berühmt. (Mandarin, Tatoeba kellenparker Pfirsichbaeumchen ) | |
京都以其祭坛和寺院闻名。 |
Kyōto ist für seine Schreine und Tempel berühmt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自即日生效 |
zi4 ji2 ri4 sheng1 xiao4 | von heute an gültig (Wiktionary en) |
长他人志气,灭自己威风 |
zhǎng tārén zhìqì, miè zìjǐ wēifēng | to help the opposition's aspirations, while undermining one's own power and prestige; aiding the enemy; (Wiktionary en) |
工程要怎么见效? |
gong1 cheng2 yao4 zen3 me5 jian4/xian4 xiao4 ? | How will the project work? Tatoeba eastasiastudent |
这张票坐公交车有效吗? |
zhe4/zhei4 zhang1 piao4 zuo4 gong1 jiao1 che1 you3 xiao4 ma5 ? | Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus? Tatoeba fucongcong Espi |
上行下效 |
shang4 hang2/xing2 xia4 xiao4 | (Wiktionary en) |
这张护照的有效期到什么时候? |
zhe4/zhei4 zhang1 hu4 zhao4 de5 you3 xiao4 ji1/qi1 dao4 shi2 me5 shi2 hou4 ? | Wie lange ist dieses Visum gültig? Tatoeba Gustav249 Wolf |
效果不错。 |
xiao4 guo3 bu4 cuo4 。 | Es klappt gut. Tatoeba vgigregg raggione |
行之有效 |
hang2/xing2 zhi1 you3 xiao4 | (Wiktionary en) |
卓有成效 |
zhuo2 you3 cheng2 xiao4 | (Wiktionary en) |
湖水和河水通常是温和的。 |
hu2 shui3 he2/he4/huo2 he2 shui3 tong1 chang2 shi4 wen1 he2/he4/huo2 de5 。 | Das Wasser in Seen und Flüssen ist meist Süßwasser. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
村庄的东边有湖 |
cun1 zhuang1 de5 dong1 bian1 you3 hu2 | Es gibt einen See im Osten des Dorfes. Tatoeba pingpang virgil |
于是异日果与吴战于五湖 |
yu2 shi4 yi4 ri4 guo3 yu3 wu2 zhan4 yu2 wu3 hu2 | So gelang es ihm endlich, daß es eines Tages mit dem König von Wu bei den fünf Seen (Wu Hu) zur Schlacht kam. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天冷得足以让湖结冰。 |
tian1 leng3 de2/de5/dei3 zu3 yi3 rang4 hu2 jie1/jie2 bing1 。 | The weather was so cold that the lake froze over. Tatoeba fucongcong CK |
我们在湖里游了泳。 |
wo3 men5 zai4 hu2 li3 you2 le5 yong3 。 | Wir schwammen im See. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
行凶德必威 |
hang2/xing2 xiong1 de2 bi4 wei1 | Wenn man diese unheilbringende Tugend ausübt, so muß man Schrecken verbreiten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
威权太重 |
wei1 quan2 tai4 chong2/zhong4 | She has too much power (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
民之有威力,性也 |
min2 zhi1 you3 wei1 li4 , xing4 ye3 | Daß die Menschen Furcht erregende Kraft besitzen, beruht auf ihrer Natur. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
长他人志气,灭自己威风 |
chang2/zhang3 ta1 ren2 zhi4 qi4 , mie4 zi4 ji3 wei1 feng1 | (Wiktionary en) |
八面威风 |
ba1 mian4 wei1 feng1 | (Wiktionary en) |
凡兵也者,威也,威也者,力也 |
fan2 bing1 ye3 zhe3 , wei1 ye3 , wei1 ye3 zhe3 , li4 ye3 | Das Wesen des Kriegerstandes ist, daß er Furcht einflößt. Das Wesen der Furcht beruht auf der Kraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
军 有 Unglück | When any sad disaster occurred to an army, |
dann in weißer 服 哭 于 库门 之外 | (the ruler) in plain white robes wailed for it outside the Ku gate. |
der die Nachricht überbringende 车 不载 橐 und Bogenköcher | A carriage conveying the news of such disaster carried no cover for buff-coats nor case for bows. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 dreht sich um 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 der einzige 的 一个 天然 卫星。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 einem klaren 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 悬 Nachthimmel 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 viele 传说 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 viele 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 Form 常常 wechselt, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 dünn 如 银 Haken, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 圆 如 玉-Teller。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
苏 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月有 mal verschattet, mal klar, 圆 , mal verschwunden”。 | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
有时 月亮 会 plötzlich 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 große 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
er folgt der 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 离 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 Jahrhundert 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
die Menschheit 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十四課
Bearbeiten第九十四课
dì jiǔ shí sì kè
Vierundneunzigste Lektion
Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)
黄牛-Stromschnelle
黄牛-Stromschnelle
huáng niú tān
Die Stromschnelle am Gelben (Gelbbraunen) Rind
大江從四川進入湖北。
大江从四川进入湖北。
dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.
Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.
江水又東 und passiert 黃牛山
江水又东 und passiert 黄牛山
jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg
下有 Stromschnelle
xià yǒu tān
Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.
名黃牛-Stromschnelle
名黄牛-Stromschnelle
míng huáng niú tān
Sie heißt Gelbrindstromschnelle.
南 Ufer 重岭叠起
nán àn zhòng lǐng dié qǐ
Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet
高 Klippen 間有石
高 Klippen 间有石
gāo yá jiān yǒu shí
Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen
(色)如人_刀牽牛
(色)如人负刀_牛
(sè) rú rén fù dāo qiān niú
(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.
人黑牛黃
人黑牛黄
Rén hēi niú huáng
Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.
成就分明
成就分明
chéng jiù fēn míng
Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar
Der reißende 江 windet sich, dreht und fließt zurück
jiāng tuān yū huí
Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück
雖 der Weg _數日_望見之
虽 der Weg 经数日犹望见之
suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī
Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.
故行者 Sprichwort 曰
gù xíng zhě yáo yuē
In alter Zeit sagten die Reisenden folgendes Sprichwort:
朝發黃牛
朝发黄牛
zhāo fā huáng niú
Morgens bricht man am Gelben Rind auf,
Abends 宿黃牛
Abends 宿黄牛
mù sù huáng niú
Abends übernachtet man am Gelben Rind
三朝三 Abende
sān zhāo sān mù
Drei Morgen und drei Abende
黃牛如故
黄牛如故
huáng niú rú gù
Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
Variante
朝見黃牛,abends 見黃牛;朝朝, Abend für Abend,黃牛如故
朝见黄牛,abends 见黄牛;朝朝, Abend für Abend,黄牛如故
cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù
Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
江水又東 bewegen zur 西陵-Schlucht
江水又东 bewegen zur 西陵-Schlucht
Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.
第一百零四課
Bearbeiten第一百零四课
dì yī bǎi líng sì kè
Hundertvierte Lektion
漢口
汉口
hàn kǒu
Hankou
汉口是武汉市其中一个 Teil,
hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,
Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.
与武-chang 和汉阳并称「武汉三镇」
yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'
Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.
漢口在湖北省
汉口在湖北省
hàn kǒu zài hú běi shěng
Hankou liegt in der Provinz Hubei.
地當大江北 Ufer
地当大江北 Ufer
de dāng dà jiāng běi àn
Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.
为漢水入江之地
为汉水入江之地
wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì
es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.
故曰漢口
故曰汉口
gù yuē hàn kǒu
deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.
自各國 intensiv 商開為 Hafen
自各国 intensiv 商开为 Hafen
zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn
Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde
商-schiffe 多 sammeln 於是
商-schiffe 多 sammeln 于是
shāng bó duō cuì yú shì
sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .
有铁路
yǒu tiě lù
Es gibt eine Eisenbahn,
北通京師
北通京师
běi tōng jīng shī
die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.
曰京漢_路
曰京汉铁路
yuē jīng hàn tiě lù
Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.
已通行
已通行
yǐ tōng xíng
Sie ist bereits in Betrieb.
近日 bauen 者
jìn rì xiū zhù zhě
Seit Kurzem wird neu gebaut:
南通_東
南通广东
nán tōng guǎng dōng
eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,
曰粵漢_路
曰_汉铁路
yuē yuè hàn tiě lù
die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.
西通四川
西通四川
xī tōng sì chuān
Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,
曰川漢_路
曰川汉铁路
yuē chuān hàn tiě lù
die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.
則尚未成
则尚未成
zé shàng wèi chéng
Aber diese sind noch nicht vollendet.
漢口一 Hafen
汉口一 Hafen
hàn kǒu yī bù
Dieser eine Hafen Hankou
ist wirklich 我國水 Land wichtiger Kreuzungspunkt 也
ist wirklich 我国水 Land wichtiger Kreuzungspunkt 也
xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě
ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.
第一百一十八課
Bearbeiten第一百一十八课
dì yī bǎi yī shí bā kè
Hundertachtzehnte Lektion
出使異國
出使异国
chū shǐ yì guó
Einen Gesandten in ein anderes Land schicken
契丹 schickten 使 fordern 地於宋
契丹 schickten 使 fordern 地于宋
qì dān qiǎn shǐ suǒ de yú sòng
Die Qidan schickten eine Gesandten mit einer Forderung nach Land an die Song-Dynastie.
宋择报 anstellen 者
sòng zé bào pìn zhě
Als die Song-Dynastie bei der Wahl eines Beamten (Angestellten) für einen Erwiederungsbesuch war,
诸臣皆以其情 nicht berechenbar
zhū chén jiē yǐ qí qíng pǒ cè
hielten alle Amtsträger diese Aufgabe für nicht berechenbar.
莫敢行
莫敢行
mò gǎn xíng
Keiner wagte, zu gehen.
乃命富 Bi 往
nǎi mìng fù bì wǎng
Schließlich befahl man Fu Bi zu gehen.
Bi 曰
bì yuē
Bi sagte:
主忧臣 Schande
zhǔ yōu chén rǔ
Fühlt sich der Herr unwohl, ist es des Dieners Schande.
臣不敢愛其死
臣不敢爱其死
chén bù gǎn ài qí sǐ
Ich, der Diener, wage daher nicht, mich um meinen Tod zu sorgen.
Anschließend 往見契丹主
Anschließend 往见契丹主
suì wǎng jiàn qì dān zhǔ
Anschließend reiste er ab, den Anführer der Qidan zu sehen.
曰
曰
yuē
Er sagte (bei den Qidan):
本朝皇帝言
本朝皇帝言
běn cháo huáng dì yán
Der Kaiser der gegenwärtigen Dynastie sagte:
Ich 為祖宗守國
Ich 为祖宗守国
zhèn wèi zǔ zōng shǒu guó
Ich bewahre unser Land für unsere Vorfahren.
_敢 leichtfertig 以土地與人
岂敢 leichtfertig 以土地与人
qǐ gǎn wàng yǐ tǔ dì yǔ rén
Wie kann ich wagen, leichtfertig Land anderen Menschen zu geben.
Wiederholt _說
Wiederholt 陈说
fǎn fù chén shuō
Wiederholt legte er diese Worte dar.
契丹主感悟
契丹主感悟
qì dān zhǔ gǎn wù
Der Herrscher der Qidan fühlte Verständnis.
乃不 fordern 地
nǎi bù suǒ de
Infolgedessen gab er die Landforderung auf.
Texte
BearbeitenHan Titel
BearbeitenAuszug aus der englischen Wikipedia: Translation of Han dynasty titles
Chinesisch | englische Übersetzungen |
---|---|
刺史 | (Regional) Inspector |
從事 | Attendant Clerk, Attendant Official, Assistant Officer, Retainer |
大夫 | Grandee, Counsellor, Grand Master |
大理 | Grand Judge, Chamberlain for Law Enforcement, Superintendent of Trials |
大司馬 | Commander-in-chief, Grand Minister of War, Grand Marshal, Marshal of State |
大司農 | Grand Minister of Agriculture, Minister of Finance, Chamberlain for the National Treasury, Superintendent of Agriculture |
大行令 | (Prefect) Grand Usher, Prefect of the Grand March, Director of Messengers, Superintendent of State Visits |
典客 | Director of Guests, Chamberlain for Dependencies, Superintendent of State Visits |
公車[司馬]令 | Prefect of the Majors in Charge of Official Carriages, Prefect of Official Carriage's at the Major's Gate, Prefect of the Majors for Official Carriages, Director of Gate Traffic Control, Director of Official Carriages |
祭酒 | Libationer, Chancellor of the National University |
將作大匠 | Court Architect, Grand Court Architect, Chamberlain for the Palace Buildings |
令 | Prefect, (County) magistrate, Director |
三公 | Three Excellencies, Three Ducal Ministers, Three Dukes |
尚書 | Master of Writing, Minister of Writing, (Imperial) Secretariat, Chief Steward for Writing, Imperial Secretary |
少府 | Privy Treasurer, Minister of the Privy Treasury, Minister Steward, Chamberlain of the Palace Revenues, Superintendent of the Lesser Treasury |
司空 | Minister of Works, Excellency of Works, Imperial Counsellor, |
司馬 | Commander, Major |
司徒 | Minister over the Masses, Minister of the Masses, Excellency over the Masses, Minister of Education, Chancellor |
太常 | Grand Master/Minister of Ceremonies, Minister of Ceremonies, Chamberlain of Ceremonials, Superintendent of Ceremonial |
太傅 | Grand Tutor, Grand Mentor, Senior Tutor |
太官[令] | ((Prefect) Grand) Provisioner, Court Provisioner |
太史令 | (Prefect) Grand Astrologer, Prefect of the Grand Clerks, Court Astronomer, Director of Astronomy |
太守 | (Grand) Administrator, Governor, Grand Protector |
太學 | Academy, Imperial University, Grand College, National University |
太醫令 | Prefect (of the) Grand Physicians, Court Physician, Imperial Physician, Director of the Physicians-in-Chief |
太中大夫 | Grand Palace Grandee, Palace Counsellor, Superior Grand Master of the Palace, Grand Counsellor of the Palace |
太子少傅 | Junior Tutor of the Heir Apparent, Lesser Tutor of the Heir Apparent, Junior Mentor of the Heir Apparent |
太子太傅 | Grand Tutor of the Heir-apparent, Grand Mentor of the Heir Apparent, Senior Tutor to the Heir Apparent |
相國 | Chancellor of State, Counselor-in-Chief |
尹 | Governor, Intendant |
羽林 | Feathered Forest imperial guard(s), The Forest of Feathers guards, Palace Guard, Elite Yulin Corps |
長史 | Chief Clerk, Aide |
正 | Director, Supervisor, Head |
執金吾 | Bearer of the (Gilded) Mace, Chief of Police, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superintendent of the Capital |
中書 | Palace Writer, Palace Secretary |
中書官 | Eunuch Palace Writer |
宗正 | Director of the Imperial Clan, Superintendent of the Imperial Clan, Minister of the Imperial Clan, Chamberlain for the Imperial Clan, |
天子祭天地,祭四方,祭山川,祭五祀,岁遍。诸侯方祀,祭山川,祭五祀,岁遍。大夫祭五祀,岁遍。士祭其先。
Übersetzung James Legge
The son of Heaven sacrifices (or presents oblations) to Heaven and Earth; to the (spirits presiding over the) four quarters; to (the spirits of) the hills and rivers; and offers the five sacrifices of the house, all in the course of the year. The feudal princes present oblations, each to (the spirit pre-siding over) his own quarter; to (the spirits of) its hills and rivers; and offer the five sacrifices of the house,-all in the course of the year. Great officers present the oblations of the five sacrifices of the house, all in the course of the year. (Other) officers present oblations to their ancestors.
天子诸侯祭因国之在其地而无主后者。
Übersetzung James Legge
The son of Heaven and the feudal lords sacrificed to the ancient princes who had no successors to preside over the sacrifices to them, and whose possessions now formed part of the royal domain or of their respective states.
夫祭之道,孙为王父尸。所使为尸者,于祭者子行也;父北面而事之,所以明子事父之道也。此父子之伦也。
Übersetzung James Legge
According to the rule in sacrifices, a grandson acted as the representative of his grandfather. Though employed to act the part of representative, yet he was only the son of the sacrificer. When his father, with his face to the north, served him, he made clear how it is the way of a son to serve his father. Thus (sacrifice) illustrated the relation of father and son.
父为士,子为天子诸侯,则祭以天子诸侯,其尸服以士服。父为天子诸侯,子为士,祭以士,其尸服以士服。
是故君子之事君也,必身行之,所不安于上,则不以使下;所恶于下,则不以事上;非诸人,行诸己,非教之道也。是故君子之教也,必由其本,顺之至也,祭其是与?故曰:祭者,教之本也已。
Übersetzung James Legge
Therefore a superior man, in the service of his ruler, should find (guidance for) all his personal conduct. What does not satisfy him in (the behaviour of) his superiors, he will not show in his employment of those below himself; and what he dislikes in the behaviour of those below him, he will not show in the service of his superiors. To disapprove of anything in another, and do the same himself, is contrary to the rule of instruction. Therefore the superior in the inculcation of his lessons, ought to proceed from the foundation (of all duty). This will show him pursuing the greatest method of what is natural and right in the highest degree; and is not this what is seen in sacrifice? Hence we have the saying that 'The first and greatest teaching is to be found in sacrifice.'
Übersetzung James Legge
When the father was an officer, and the son came to be king or a feudal prince, the father was sacrificed to with the rites of a king or a lord; but the personator wore the dress of an officer. When the father had been the son of Heaven, or a feudal lord, and the son was (only) an officer, the father was sacrificed to with the rites of an officer, but his personator wore only the dress of an officer.
Übersetzung James Legge
He sacrificed to the dead, as if they were present. He sacrificed to the spirits, as if the spirits were present. The Master said, "I consider my not being present at the sacrifice, as if I did not sacrifice."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼颖悟, 人称奇。 |
bǐ yǐngwù rén chèn qí | Giles: These youths were quick of apprehension, and people declared them to be prodigies.(Drei-Zeichen-Klassiker 181) |
尔幼学, 当效之。 |
ěr yòu xué dàng xiào zhī | Giles: You young learners ought to imitate them.(Drei-Zeichen-Klassiker 182) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼 |
bi3 | er, Gegenseite, die andere Seite, jenes, jene, ein anderer, die anderen |
颖 |
ying3 | rice tassel, sharp point, clever |
悟 |
wu4 | begreifen, nachvollziehen |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
称 |
cheng1 | jmdn., etw. als jmdn., etw. bezeichnen, jmdn., etw. etw., jmdn. nennen |
奇 |
qi2 | sonderbar, Qi |
尔 |
er3 | daher, somit, so, auf diese Weise |
幼 |
you4 | jugendlich, unerfahren, jung |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
当 |
dang1 | gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten |
效 |
xiao4 | nachahmen, imitieren |
之 |
zhi1 | dieser,<Attributivpartikel> |