Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 293
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
嬴 |
ying2 | Überfluss haben, Profit, gewinnen, voll | wiktionary |
兼 |
jian1 | doppelt, zweimal, nebenbei, gleichzeitig, zusätzlich, zugleich | wiktionary |
窃 |
qie4 | etwas stehlen, heimlich, verstohlen | wiktionary |
攴 |
bu1 | Radikal Nr. 66 = schlagen, Peitsche (Variante: 攵) | wiktionary |
晨 |
chen2 | Morgen, Morgendämmerung, Morgengrauen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嬴政 |
ying2 zheng4 | Qin Shihuangdi, Ying Zheng |
嬴利 |
ying2 li4 | Profit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
兼备 |
jian1 bei4 | (zwei Eigenschaften) gleichzeitig besitzen |
兼任 |
jian1 ren4 | mit begrenzter Zeit, gleichzeitig verschiedene Ämter bekleiden, nebenberuflich |
兼程 |
jian1 cheng2 | mit doppelter Geschwindigkeit reisen |
兼语 |
jian1 yu3 | Pivot (Grammatik) |
兼語 |
jian1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 兼语), Pivot (Grammatik) |
兼爱 |
jian1 ai4 | allgemeine Liebe, allumfassende Liebe, Bruderschaft |
兼愛 |
jian1 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 兼爱), allgemeine Liebe, allumfassende Liebe, Bruderschaft |
兼容 |
jian1 rong2 | kompatibel |
兼之 |
jian1 zhi1 | außerdem |
兼并 |
jian1 bing4 | Fusion, anfügen, annektieren, fusionieren |
不兼容 |
bu4 jian1 rong2 | Unvereinbarkeit, inkompatibel |
兼容机 |
jian1 rong2 ji1 | kompatibler Rechner |
兼六园 |
jian1 liu4 yuan2 | Kenrokuen (Garten der gleichzeitigen 6 Attribute, berühmter jap. Garten) |
兼容性 |
jian1 rong2 xing4 | Kompatibilität |
不兼容性 |
bu4 jian1 rong2 xing4 | Unverträglichkeit |
才德兼备 |
cai2 de2 jian1 bei4 | moralisch korrekt und fachlich qualifiziert |
向下兼容 |
xiang4 xia4 jian1 rong2 | Abwärtskompatibilität |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窃取 |
qie4 qu3 | Diebstahl, stehlen, stibitzen, klauen |
窃笑 |
qie4 xiao4 | kichern |
窃国 |
qie4 guo2 | die Staatsmacht usurpieren (an sich reißen) |
失窃 |
shi1 qie4 | Diebstahl, stehlen |
窃喜 |
qie4 xi3 | sich insgeheim über etwas freuen |
窃听 |
qie4 ting1 | Lauschangriff, abhören, aushorchen, horchen, lauschen |
窃听器 |
qie4 ting1 qi4 | Abhörgerät, Wanze [ ugs.] |
窃听监视 |
qie4 ting1 jian1 shi4 | Bespitzelung |
入店行窃 |
ru4 dian4 xing2 qie4 | Ladendiebstahl |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
晨省 |
chen2 xing3 | den Eltern guten Morgen wünschen |
晨光 |
chen2 guang1 | Morgendämmerung |
清晨 |
qing1 chen2 | frühmorgens, in aller Frühe, bei Tagesanbruch |
晨练 |
chen2 lian4 | Morgengymnastik machen |
晨練 |
chen2 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 晨练), Morgengymnastik machen |
晨门 |
chen2 men2 | südliche Tür, Torwächter |
晨門 |
chen2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 晨门), südliche Tür, Torwächter |
今晨 |
jin1 chen2 | heute morgen (English: this morning) |
杨晨 |
yang2 chen2 | Chen Yang |
楊晨 |
yang2 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 杨晨), Chen Yang |
王晨 |
wang2 chen2 | Wang Chen |
晨昏 |
chen2 hun1 | Morgendämmerung |
明晨 |
ming2 chen2 | morgen früh |
晨报 |
chen2 bao4 | Morgenblatt (Druckw) |
早晨 |
zao3 chen2 | Morgen |
晨昏线 |
chen2 hun1 xian4 | Datumsgrenze |
早晨好 |
zao3 chen2 hao3 | Guten Morgen! |
早晨节目 |
zao3 chen2 jie2 mu4 | Morgenprogramm, Morgensendung |
早晨節目 |
zao3 chen2 jie2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 早晨节目), Morgenprogramm, Morgensendung |
周日早晨 |
zhou1 ri4 zao3 chen2 | Sonntagmorgen |
週日早晨 |
zhou1 ri4 zao3 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 周日早晨), Sonntagmorgen |
明天早晨 |
ming2 tian1 zao3 chen2 | morgen früh |
新闻晨报 |
xin1 wen2 chen2 bao4 | Shanghai Morning Post |
早晨杂志 |
zao3 chen2 za2 zhi4 | Morgenmagazin |
星期日早晨 |
xing1 qi1 ri4 zao3 chen2 | Sonntagmorgen |
一日之计在于晨 |
yi1 ri4 zhi1 ji4 zai4 yu2 chen2 | make your day's plan early in the morning, early morning is the golden time of the day |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这个诗人兼学者死了。 |
Dieser Dichter und Gelehrte ist tot. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我是一个认真的文员,在家里,我是一个好妻子兼好母亲。 |
Ich bin eine ehrliche Büroangestellte, und zu Hause eine gute Ehefrau und Mutter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在行窃的时后被发现。 |
He was detected in the very act of stealing. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
才早晨5点,但天已经亮了。 |
Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell. (Mandarin, Tatoeba edelyn90 MUIRIEL ) | |
他每天早晨8点起床。 |
Er steht jeden Morgen um acht Uhr auf. (Mandarin, Tatoeba rickjiang a_coder ) | |
我今天早晨感觉良好。 |
Ich fühle mich heute Morgen gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
你朝晨頭食麼个? |
Was isst du zum Frühstück? (Hakka, Tatoeba Tximist Wolf ) | |
我今晨看见一位天使。 |
Heute früh habe ich einen Engel gesehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
他每天早晨读报。 |
Er liest jeden Morgen die Zeitung. Jeden Morgen liest sie Zeitung. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 internet Haehnchenpaella ) | |
从清晨开始一直下雨。 |
Es regnet schon seit dem frühen Morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
一天早晨我穿着睡衣射了一头大象 |
One morning I shot an elephant in my pyjamas. (Mandarin, Tatoeba SnowWalkerJ a_dernellis ) | |
她清晨离开了。 |
Sie ging frühmorgens weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
一日之计在于晨。 |
Der Morgen ist klüger als der Abend. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
在一个下雨的早晨,他很早出门为的是及时到学校。 |
Eines regnerischen Morgens brach er früh zuhause auf, um rechtzeitig in der Schule zu sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我终于把东西买着了 |
Wŏ zhōngyú bă dōngxī măi zháo le. | Ich konnte das endlich kaufen! ( Chinesisch: Lektion 3) |
你听着了吗 |
nǐ tīngzhele ma | Hast Du gehört? |
谁在影子里藏着? |
shei2 zai4 ying3 zi5 li3 cang2 zhao2/zhe2 ? | What is lurking in the shadows? (Tatoeba verdastelo9604 loghaD) |
那家店正对着车站。 |
na4/nei4 jia1 dian4 zheng4 dui4 zhao2/zhe2 che1 zhan4 。 | Der Laden befindet sich genau gegenüber dem Bahnhof. (Tatoeba bigfatpanda Sudajaengi) |
他学着学着就睡着了。 |
ta1 xue2 zhao2/zhe2 xue2 zhao2/zhe2 jiu4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | While he was studying, he fell asleep. (Tatoeba fercheung CK) |
学友看着人美在北京照的新照片。 |
xue2 you3 kan4 zhao2/zhe2 ren2 mei3 zai4 bei3 jing1 zhao4 de5 xin1 zhao4 pian4 。 | Xuéyǒu sieht sich gerade die neuen Fotos an, die Rénměi in Peking gemacht hat. (Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen) |
鸟儿成群飞着。 |
niao3 er2/er5 cheng2 qun2 fei1 zhao2/zhe2 。 | Die Vögel sind in einer Gruppe geflogen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
他试着与时俱进。 |
ta1 shi4 zhao2/zhe2 yu3 shi2 ju4 jin4 。 | Er ist stets bemüht, sich auf dem Laufendem zuhalten. (Tatoeba mtdot Esperantostern) |
学友的手里正拿着北京地图呢。 |
xue2 you3 de5 shou3 li3 zheng4 na2 zhao2/zhe2 bei3 jing1 de4/di4 tu2 ne5 。 | Xueyou's hand is holding a map of Beijing. (Tatoeba trieuho) |
那个看着你的男人,你认识吗? |
na4/nei4 ge4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 de5 nan2 ren2 , ni3 ren4 zhi4 ma5 ? | Kennst du den Mann da, der dich gerade ansieht? Kennst du diesen Mann, der dich da anschaut? (Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL) |
我经常想着它。 |
wo3 jing4 chang2 xiang3 zhao2/zhe2 ta1/tuo2 。 | I think about it often. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
老大哥在看着你。 |
lao3 da4 ge1 zai4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 。 | Der große Bruder sieht dich. (Tatoeba sadhen Wadimiy) |
很久很久以前住着一个漂亮的小女孩。 |
hen3 jiu3 hen3 jiu3 yi3 qian2 zhu4 zhao2/zhe2 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Long long ago, there lived a pretty girl. (Tatoeba fucongcong) |
我试着用左手写字。 |
wo3 shi4 zhao2/zhe2 yong4 zuo3 shou3 xie3 zi4 。 | I tried to write with the left hand. (Tatoeba verdastelo9604 Kiepier) |
走着去火车站要多久? |
zou3 zhao2/zhe2 qu4 huo3 che1 zhan4 yao4 duo1 jiu3 ? | Wie lange dauert es zu Fuß zum Bahnhof? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
事故发生时,汽车载着四个人。 |
shi4 gu4 fa1 sheng1 shi2 , qi4 che1 zai3/zai4 zhao2/zhe2 si4 ge4 ren2 。 | In dem Auto saßen vier Personen, als der Unfall passierte. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
那个拿着花的女人是谁? |
na4/nei4 ge4 na2 zhao2/zhe2 hua1 de5 nü3/ru3 ren2 shi4 shei2 ? | Who is that woman holding the flowers? (Tatoeba fucongcong CK) |
我还是一直想着他。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 yi1 zhi2 xiang3 zhao2/zhe2 ta1 。 | Ich muss noch immer unentwegt an ihn denken. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我见过汤姆光着。 |
wo3 jian4/xian4 guo4 tang1 mu3 guang1 zhao2/zhe2 。 | Ich habe Tom nackt gesehen. (Tatoeba verdastelo9604 wengo) |
至少20户人家着火了。 |
zhi4 shao3 20 yong4 ren2 jia1 zhao2/zhe2 huo3 le5 。 | Mindestens zwanzig Häuser sind abgebrannt. (Tatoeba fucongcong meloncurtains) |
学友来看林老师的时候,外边正下着雨呢。 |
xue2 you3 lai2 kan4 lin2 lao3 shi1 de5 shi2 hou4 , wai4 bian1 zheng4 xia4 zhao2/zhe2 yu3 ne5 。 | When Xueyou came to see Teacher Lin, it was raining outside. (Tatoeba trieuho) |
他看着图。 |
ta1 kan4 zhao2/zhe2 tu2 。 | Er betrachtete das Bild. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不要让电视机开着。 |
bu4 yao4 rang4 dian4 shi4 ji1 kai1 zhao2/zhe2 。 | Lass den Fernseher nicht laufen! (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
着火了! |
zhao2/zhe2 huo3 le5 ! | Feuer! (Tatoeba LanguageExpert Tamy) |
他试着跟我们说法语。 |
ta1 shi4 zhao2/zhe2 gen1 wo3 men5 shuo1 fa3 yu3 。 | Er versuchte, mit uns Französisch zu reden. (Tatoeba hsuan07 Pfirsichbaeumchen) |
纸容易着火。 |
zhi3 rong2 yi4 zhao2/zhe2 huo3 。 | Papier fängt leicht Feuer. (Tatoeba FeuDRenais Alois) |
他想切一道,然后切着自己了。 |
ta1 xiang3 qie1 yi1 dao4 , ran2 hou4 qie1 zhao2/zhe2 zi4 ji3 le5 。 | Er wollte einen Schnitt machen und hat sich geschnitten. (Tatoeba go_oo Esperantostern) |
Juddy看着我。 |
Juddy kan4 zhao2/zhe2 wo3 。 | Judy hat mich angeschaut. (Tatoeba JaneTuski human600) |
我睡不着。 |
wo3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。 | Ich kann nicht schlafen. (Tatoeba sysko Vortarulo) |
其实,他也爱着她。 |
qi2 shi2 , ta1 ye3 ai4 zhao2/zhe2 ta1 。 | In fact, he too loved her. (Tatoeba fucongcong hrin) |
我现在忙着呢。 |
wo3 xian4 zai4 mang2 zhao2/zhe2 ne5 。 | Ich bin zurzeit beschäftigt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他手里拿着一本书。 |
ta1 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 yi1 ben3 shu1 。 | Er hatte ein Buch in der Hand. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我们都睡着了。 |
wo3 men5 dou1/du1 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | We all fell asleep. (Tatoeba sadhen Whitney) |
女孩们睡着了 |
nü3/ru3 hai2 men5 shui4 zhao2/zhe2 le5 | The girls were asleep. (Tatoeba Janevy Sereptie) |
我正拿着书. |
wo3 zheng4 na2 zhao2/zhe2 shu1 . | Ich halte ein Buch. (Tatoeba sirpoot Esperantostern) |
请跟着我们。 |
qing3 gen1 zhao2/zhe2 wo3 men5 。 | Follow us. (Tatoeba mirrorvan CK) |
很久很久以前,在一个小岛上住着一个很老的国王。 |
hen3 jiu3 hen3 jiu3 yi3 qian2 , zai4 yi1 ge4 xiao3 dao3 shang4 zhu4 zhao2/zhe2 yi1 ge4 hen3 lao3 de5 guo2 wang2 。 | Vor langer, langer Zeit lebte ein alter König auf einer kleinen Insel. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
教师用手指指着我,要我跟她走。 |
jiao1 shi1 yong4 shou3 zhi3 zhi3 zhao2/zhe2 wo3 , yao4 wo3 gen1 ta1 zou3 。 | The teacher pointed her finger at me and asked me to come with her. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
不要把门开着。 |
bu4 yao4 ba3 men2 kai1 zhao2/zhe2 。 | Lass die Tür nicht offen. Mach die Türe zu. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern) |
汤姆睡着了吗? |
tang1 mu3 shui4 zhao2/zhe2 le5 ma5 ? | Was Tom asleep? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
到现在为止我们讨论什么来着? |
dao4 xian4 zai4 wei2/wei4 zhi3 wo3 men5 tao3 lun4 shi2 me5 lai2 zhao2/zhe2 ? | Sagst du mir noch mal eben, was wir bisher besprochen haben? (Tatoeba fenfang557 raggione) |
国王光着呢! |
guo2 wang2 guang1 zhao2/zhe2 ne5 ! | Der König ist nackt! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
她听着音乐。 |
ta1 ting1 zhao2/zhe2 yin1 le4/yue4 。 | Sie hörte Musik. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他常常坐着看书一连好几个小时。 |
ta1 chang2 chang2 zuo4 zhao2/zhe2 kan4 shu1 yi1 lian2 hao3 ji1 ge4 xiao3 shi2 。 | He often sits for many hours reading books. (Tatoeba sadhen CK) |
他忙着准备入学考试。 |
ta1 mang2 zhao2/zhe2 zhun3 bei4 ru4 xue2 kao3 shi4 。 | Er ist damit beschäftigt, sich auf die Aufnahmeprüfung vorzubereiten. (Tatoeba fucongcong Kerstin) |
当我打开门的时候,我发现他睡着了。 |
dang1/dang4 wo3 da3 kai1 men2 de5 shi2 hou4 , wo3 fa1 xian4 ta1 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | When I opened the door, I found him asleep. (Tatoeba fucongcong Swift) |
他远远地看着。 |
ta1 yuan3 yuan3 de4/di4 kan4 zhao2/zhe2 。 | He watched from away. (Tatoeba mtdot Phoenix) |
汤姆跟着。 |
tang1 mu3 gen1 zhao2/zhe2 。 | Tom followed. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
她在忙着学英语。 |
ta1 zai4 mang2 zhao2/zhe2 xue2 ying1 yu3 。 | She is busy learning English. (Tatoeba fercheung CK) |
木头容易着火。 |
mu4 tou2 rong2 yi4 zhao2/zhe2 huo3 。 | Holz ist leicht entzündlich. (Tatoeba sysko Trinkschokolade) |
从什么时候开始您就这里工作着的呢? |
cong2 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 nin2 jiu4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 zhao2/zhe2 de5 ne5 ? | Seit wann arbeitest du schon hier? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
汤姆,你觉着呢? |
tang1 mu3 , ni3 jiao4/jue2 zhao2/zhe2 ne5 ? | Was meinst du, Tom? (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
我跟你说话的时候看着我! |
wo3 gen1 ni3 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 kan4 zhao2/zhe2 wo3 ! | Sieh mich an, wenn ich mit dir spreche! (Tatoeba fucongcong jakov) |
一边站着。 |
yi1 bian1 zhan4 zhao2/zhe2 。 | Gehen Sie zur Seite! (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
他们会跟着她。 |
ta1 men5 hui4 gen1 zhao2/zhe2 ta1 。 | They will follow her. (Tatoeba gumblex CH) |
进来,门开着。 |
jin4 lai2 , men2 kai1 zhao2/zhe2 。 | Come in, it's open. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
由着你吧。 |
you2 zhao2/zhe2 ni3 ba5 。 | Wie du willst. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
试衣室正在占用着。 |
shi4 yi1 shi4 zheng4 zai4 zhan4 yong4 zhao2/zhe2 。 | Die Umkleidekabine ist besetzt. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
她真是让我莫不着头脑。 |
ta1 zhen1 shi4 rang4 wo3 mo4 bu4 zhao2/zhe2 tou2 nao3 。 | I couldn't make her out at all. (Tatoeba sirpoot) |
我知道你还是想跟着我。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 hai2/huan2 shi4 xiang3 gen1 zhao2/zhe2 wo3 。 | I know that you still want to be with me. (Tatoeba verdastelo9604 Amastan) |
你的包开着。 |
ni3 de5 bao1 kai1 zhao2/zhe2 。 | Ihre Tasche ist offen! (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
小丁和学友坐着听王老师说话。 |
xiao3 ding1 he2/he4/huo2 xue2 you3 zuo4 zhao2/zhe2 ting1 wang2 lao3 shi1 shuo1 hua4 。 | Xiaoding and Xueyou are sitting there listening to Teacher Wang talk. (Tatoeba trieuho) |
丹开始学会为自己着想。 |
dan1 kai1 shi3 xue2 hui4 wei2/wei4 zi4 ji3 zhao2/zhe2 xiang3 。 | Dan has to learn to think for himself. (Tatoeba verdastelo9604 Amastan) |
您可以拿着这个. |
nin2 ke3/ke4 yi3 na2 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 ge4 . | Sie können dieses hier behalten. (Tatoeba murr Sudajaengi) |
我试着说服汤姆回家。 |
wo3 shi4 zhao2/zhe2 shuo1 fu2 tang1 mu3 hui2 jia1 。 | Ich versuchte, Tom zu überzeugen, nach Hause zu kommen. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
汤姆在银行里存着三百万美元。 |
tang1 mu3 zai4 yin2 hang2/xing2 li3 cun2 zhao2/zhe2 san1 bai3 wan4 mei3 yuan2 。 | Tom hat drei Millionen Dollar auf der Bank. (Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen) |
请顺着这条路一直往前走。 |
qing3 shun4 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 tiao2 lu4 yi1 zhi2 wang3/wang4 qian2 zou3 。 | Folge immer dieser Straße! (Tatoeba zhouj1955 Tamy) |
邮局还关着门吗? |
you2 ju2 hai2/huan2 guan1 zhao2/zhe2 men2 ma5 ? | Is the post office still closed? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Bob经常试着戒烟。 |
Bob jing4 chang2 shi4 zhao2/zhe2 jie4 yan1/yan5 。 | Bob versucht oft, mit dem Rauchen aufzuhören. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
狗不安地看着他的主人。 |
gou3 bu4 an1 de4/di4 kan4 zhao2/zhe2 ta1 de5 zhu3 ren2 。 | Der Hund schaute seinen Herrn ängstlich an. (Tatoeba fucongcong human600) |
这花闻着香甜。 |
zhe4/zhei4 hua1 wen2 zhao2/zhe2 xiang1 tian2 。 | Diese Blume duftet süß. (Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler) |
我试着睡觉。 |
wo3 shi4 zhao2/zhe2 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich versuche zu schlafen. (Tatoeba fucongcong Espi) |
这个位子空着吗? |
zhe4/zhei4 ge4 wei4 zi5 kong1/kong4 zhao2/zhe2 ma5 ? | Ist hier noch frei? Ist der Platz noch frei? (Tatoeba fucongcong FeuDRenais Aldain) |
你认为他们跟着我们到这里了吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 ta1 men5 gen1 zhao2/zhe2 wo3 men5 dao4 zhe4/zhei4 li3 le5 ma5 ? | Glauben Sie, sie sind uns hierher gefolgt? (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
他喜欢看着鸟儿从头上飞过。 |
ta1 xi3 欢 kan4 zhao2/zhe2 niao3 er2/er5 cong2 tou2 shang4 fei1 guo4 。 | He likes to watch the birds fly above his head. (Tatoeba fercheung CM) |
我边走边看着书。 |
wo3 bian1 zou3 bian1 kan4 zhao2/zhe2 shu1 。 | Ich las ein Buch, als ich spazieren ging. (Tatoeba sysko Espi) |
她用不着工作。 |
ta1 yong4 bu4 zhao2/zhe2 gong1 zuo4 。 | Sie muss nicht arbeiten. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
她手里拿着花。 |
ta1 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 hua1 。 | Sie hat Blumen in ihrer Hand. (Tatoeba vicch Wolf) |
她终于睡着了。 |
ta1 zhong1 yu2 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | She finally fell asleep. (Tatoeba ver CK) |
别人都坐下了,汤姆还站着。 |
bie2 ren2 dou1/du1 zuo4 xia4 le5 , tang1 mu3 hai2/huan2 zhan4 zhao2/zhe2 。 | Tom remained standing as the others sat down. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那个男人戴着一个老虎的面具。 |
na4/nei4 ge4 nan2 ren2 dai4 zhao2/zhe2 yi1 ge4 lao3 hu1/hu3 de5 mian4 ju4 。 | Dieser Mann trug eine Tigermaske. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
你开着电视怎么能安心学习呢? |
ni3 kai1 zhao2/zhe2 dian4 shi4 zen3 me5 neng2 an1 xin1 xue2 xi2 ne5 ? | With the T.V. on, how can you keep your mind on your studies? (Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
小丁拿着一张照片问林老师:“您的这张照片是在北大图书馆照的吗?” |
xiao3 ding1 na2 zhao2/zhe2 yi1 zhang1 zhao4 pian4 wen4 lin2 lao3 shi1 :“ nin2 de5 zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 shi4 zai4 bei3 da4 tu2 shu1 guan3 zhao4 de5 ma5 ?” | Xiaoding asked Teacher Lin while holding a picture: "Is this picture of you taken in the Beijing University Library?" (Tatoeba trieuho) |
看着路。 |
kan4 zhao2/zhe2 lu4 。 | Passen Sie auf die Straße auf! (Tatoeba nemesis Pfirsichbaeumchen) |
我弟弟还睡着呢。 |
wo3 弟弟 hai2/huan2 shui4 zhao2/zhe2 ne5 。 | Mein jüngerer Bruder schläft noch. (Tatoeba fucongcong Ole) |
我们在藏着。 |
wo3 men5 zai4 cang2 zhao2/zhe2 。 | Wir verstecken uns gerade. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他用不着起这么早。 |
ta1 yong4 bu4 zhao2/zhe2 qi3 zhe4/zhei4 me5 zao3 。 | Er braucht nicht so früh aufzustehen. (Tatoeba cynthia Pfirsichbaeumchen) |
拿着。 |
na2 zhao2/zhe2 。 | Nehmt. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
我看书的时候睡着了。 |
wo3 kan4 shu1 de5 shi2 hou4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Ich schlief beim Lesen ein. Ich schlief beim Lesen eines Buches ein. Ich bin beim Lesen eingeschlafen. (Tatoeba asosan Zaghawa Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
谁把门开着? |
shei2 ba3 men2 kai1 zhao2/zhe2 ? | Wer hat die Tür offen gelassen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
世海拿着一本中文语法书去王老师那儿问问题。 |
shi4 hai3 na2 zhao2/zhe2 yi1 ben3 zhong1/zhong4 wen2 yu3 fa3 shu1 qu4 wang2 lao3 shi1 na4/nei4 er2/er5 wen4 wen4 ti2 。 | Shihai is carrying a Chinese grammar book to go to Teacher Wang's place and ask questions. (Tatoeba trieuho) |
汤姆坐在椅子上睡着了。 |
tang1 mu3 zuo4 zai4 yi3 zi5 shang4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom fell asleep sitting up in the chair. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
汤姆在花园里站着。 |
tang1 mu3 zai4 hua1 yuan2 li3 zhan4 zhao2/zhe2 。 | Tom steht im Garten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆睡着了。 |
tang1 mu3 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom schlief gerade. Tom schlief ein. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen freddy1) |
别跟着来啊。 |
bie2 gen1 zhao2/zhe2 lai2 a1 。 | Lauf mir nicht nach! (Tatoeba musclegirlxyp mfabian) |
顺着这条街走大约50米,就会看到邮局。 |
shun4 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 tiao2 jie1 zou3 da4 yue1 50 mi3 , jiu4 hui4 kan4 dao4 you2 ju2 。 | Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. (Tatoeba rmgao) |
我全心全意地爱着你。 |
wo3 quan2 xin1 quan2 yi4 de4/di4 ai4 zhao2/zhe2 ni3 。 | Ich liebe dich von ganzem Herzen. (Tatoeba visualtoday jakov) |
你觉着有外星人存在吗? |
ni3 jiao4/jue2 zhao2/zhe2 you3 wai4 xing1 ren2 cun2 zai4 ma5 ? | Glaubst du, dass es Außerirdische gibt? (Tatoeba musclegirlxyp Trinkschokolade) |
你认为他们跟着我们吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 ta1 men5 gen1 zhao2/zhe2 wo3 men5 ma5 ? | Glauben Sie, sie sind uns gefolgt? (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
我们走的时候下着雨,到的时候有太阳。 |
wo3 men5 zou3 de5 shi2 hou4 xia4 zhao2/zhe2 yu3 , dao4 de5 shi2 hou4 you3 tai4 yang2 。 | Als wir gingen, regnete es, doch als wir kamen, herrschte Sonnenschein. Wir sind mit dem Regen gegangen, aber mit der Sonne angekommen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
不如我们走着去书店吧? |
bu4 ru2 wo3 men5 zou3 zhao2/zhe2 qu4 shu1 dian4 ba5 ? | Warum gehen wir nicht zu Fuß zu dem Buchladen? (Tatoeba fercheung Manfredo) |
我们在看着你。 |
wo3 men5 zai4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 。 | We've been watching you. (Tatoeba wzhd CK) |
听着好像他们不打算走。 |
ting1 zhao2/zhe2 hao3 xiang4 ta1 men5 bu4 da3 suan4 zou3 。 | It sounds like they're not going to leave. (Tatoeba verdastelo9604 FeuDRenais) |
我不喜欢穷人,他们只想着钱。 |
wo3 bu4 xi3 欢 qiong2 ren2 , ta1 men5 zhi3 xiang3 zhao2/zhe2 qian2 。 | Ich mag die Armen nicht, sie denken immer nur ans Geld. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
后门曾开着。 |
hou4 men2 ceng2 kai1 zhao2/zhe2 。 | The rear gate was open. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
听着!孩子们。 |
ting1 zhao2/zhe2 ! hai2 zi5 men5 。 | Children, listen! (Tatoeba sunnywqing perry) |
父亲正忙着写信。 |
fu4 qin1 zheng4 mang2 zhao2/zhe2 xie3 xin4 。 | Father is busy writing letters. (Tatoeba fucongcong CK) |
看看!车子着火了。 |
kan4 kan4 ! che1 zi5 zhao2/zhe2 huo3 le5 。 | Sieh nur! Der Wagen brennt! (Tatoeba yangmaster Pfirsichbaeumchen) |
汤姆在课堂上睡着了。 |
tang1 mu3 zai4 ke4 tang2 shang4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom schlief im Unterricht ein. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆完全是为你着想。 |
tang1 mu3 wan2 quan2 shi4 wei2/wei4 ni3 zhao2/zhe2 xiang3 。 | Tom ist total in dich verknallt. (Tatoeba mng freddy1) |
听着。 |
ting1 zhao2/zhe2 。 | Hör zu! (Tatoeba mirrorvan mrtaistoi) |
我正在试着学英语。 |
wo3 zheng4 zai4 shi4 zhao2/zhe2 xue2 ying1 yu3 。 | Ich versuche Englisch zu lernen. (Tatoeba U2FS Esperantostern) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
君 näherte sich 臣 Trauerriten | When a ruler went to the mourning rites for a minister, |
以 Zauberer, 祝, Pfirsich, Riedgras 执戈 | he took with him a sorcerer with a peach-wand, an officer of prayer with his reed-(brush), and a lance-bearer, |
恶之也 | disliking (the presence of death), |
wo-以 unterschiedlich 于 生 也 | and to make his appearance different from (what it was at any affair of) life. |
Trauerriten 有 Tod 之道 | In the mourning rites it is death that is dealt with, |
先王 之 darüber 难言 也 | and the ancient kings felt it difficult to speak of this. |
Wikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海卫五 | Neptunmond 5 |
海卫五是 von der Entfernung zu 海王星第三近的卫星, | Neptunmond 5 ist von der Entfernung zu Neptun der drittnächste Mond. |
Der Durchmesser 约156千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 156 km. |
它是一 synchroner 卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是8小时1分54秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 8 Stunden, 1 Minute und 54 Sekunden. |
海卫六 | Neptunmond 6 |
海卫六是 von der Entfernung zu 海王星第四近的卫星, | Neptunmond 6 ist von der Entfernung zu Neptun der viertnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约175千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 175 km. |
它是一 synchroner 卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是10小时17分24秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 10 Stunden, 17 Minuten und 24 Sekunden. |
海卫七 | Neptunmond 7 |
海卫七是 von der Entfernung zu 海王星第五近的卫星, | Neptunmond 7 ist von der Entfernung zu Neptun der fünftnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约194千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 194 km. |
它是一 synchroner 卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是13小时18分42秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 13 Stunden, 18 Minuten und 42 Sekunden. |
海卫八 | Neptunmond 8 (Proteus) |
海卫八是 von der Entfernung zu 海王星第七近的卫星, | Neptunmond 8 (Proteus) ist von der Entfernung zu Neptun der siebtnächste Mond. |
Der Durchmesser 大约420千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 420 km. |
它是一 synchroner 卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一 Umdrehung/Umlauf 的时间大约是1天2小时56分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 1 Tag, 2 Stunden, 56 Minuten und 8 Sekunden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百一十四課
Bearbeiten第一百一十四课
dì yī bǎi yī shí sì kè
Hundertvierzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Yù pī lìdài tōng jiàn jí lǎn.
赵 She
zhào shē
Zhao She
Zhao She,嬴姓,赵氏,名 She,中國 Streitende 國時代 Zhao 國 General.
zhào shē, yíng xìng, zhào shì, míng shē, zhōng guó zhàn guó shí dài zhào guó jiāng jūn.
Zhao She, Clanname Ying, Abstammungslinie Zhao, Name She, war im China in der Zeit der Streitenden Reiche ein General im Staat Zhao.
_ She 為田部吏
赵 She 为田部吏
zhào shē wèi tián bù lì
Zhao She war Beamter im Landwirtschaftsministerium.
Er nahm die 租-Abgaben entgegen
shōu zū shuì
Er nahm die Pachtabgaben entgegen.
平原君家不肯出
平原君家不肯出
píng yuán jūn jiā bù kěn chū
Die Familie von Fürst Pingyuan wollte sie nicht auszahlen.
She 以法治之
shē yǐ fǎ zhì zhī
She bestrafte sie nach dem Gesetz.
平原君怒
平原君怒
píng yuán jūn nù
Fürst Pingyuan war erzürnt.
She 曰
shē yuē
She sagte:
君於_為貴公子
君于赵为贵公子
jūn yú zhào wéi guì gōng zǐ
Mein Fürst ist in Zhao ein hoher Prinz.
Befreie ich 君家 (von der Pacht) 而不 weiterverfolgen 公则法 beschnitten
lìng zòng jūn jiā ér bù fèng gōng zé fǎ xuē
Befreie ich die Fürstenfamilie (von der Pacht) und verfolge diese öffentliche Aufgabe nicht weiter, so wird das Gesetz beschnitten.
法 beschnitten 則國 geschwächt
法 beschnitten 则国 geschwächt
fǎ xuē zé guó ruò
Ist das Gesetz beschnitten, so wird das Land geschwächt.
國 geschwächt 則_侯加兵
国 geschwächt 则诸侯加兵
guó ruò zé zhū hóu jiā bīng
Ist das Land geschwächt, so greifen alle (anderen) Fürsten zu den Waffen (und beginnen Krieg)
_侯加兵是無_也
诸侯加兵是无赵也
zhū hóu jiā bīng shì wú zhào yě
Wenn alle Fürsten uns bekriegen, bedeuted das, dass es keinen Staat Zhao mehr geben wird.
君安得有此 Reichtum 乎
jūn ān dé yǒu cǐ fù hū
Wie soll mein Fürst (daraufhin) am Besitz dieses Reichtums festhalten können?
平原君以為 weise
平原君以为 weise
píng yuán jūn yǐ wéi xián
Fürst Pingyuan hielt ihn (Zhao She) für weise.
言於王而用之
言于王而用之
yán yú wáng ér yòng zhī
Er redete mit dem König damit der ihn einstellte.
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "A transmitter and not a maker, believing in and loving the ancients, I venture to compare myself with our old Peng."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嬴秦氏, 始兼并。 |
yíng qín shì shǐ jiānbìng | Giles: Then the House of Ch'in, descended from the Ying clan, finally united all the States under one sway.(Drei-Zeichen-Klassiker 110) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嬴 |
ying2 | Ying |
秦 |
qin2 | Qin, Qin, auch Ch’in oder Ts’in, (778 v. Chr. – 207 v. Chr.) war ein Königreich in China während der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen sowie der Zeit der Streitenden Reiche. Der Staat Qin verfolgte eine expansive Politik, die dazu führte, dass es ganz China zum ersten Mal vereinte und zur Gründung der Qin-Dynastie führte. Der Ahnenname des Hauses Qin lautet Yíng 嬴, der Clanname ebenso wie das Reich: Qin. |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
始 |
shi3 | Anfang, anfangen, Shi, dann, nur dann |
兼 |
jian1 | doppelt, nebenbei, gleichzeitig, zusätzlich, zugleich |
并 |
bing4 | eigentlich (vor Betonung eines negativen Aspekts) |