Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 149
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
贛 |
gan4 | (traditionelle Schreibweise von 赣), Provinz Jiangxi | wiktionary |
狗 |
gou3 | Hund | wiktionary |
梅 |
mei2 | Japanische Aprikose, Prunus mume, Ume, Chinesisches Essigpflaume | wiktionary |
辰 |
chen2 | Tag, Zeit, Jahreszeit, Himmelskörper, Name eines Sterns, Name eines der 28 chin. Sternbilder, früher Morgen, der 5te der 12 Erdzweige: Drache, eine der chinesischen 2-Stunden-Tageseinteilungen (07-09 Uhr) | wiktionary |
農 |
nong2 | (traditionelle Schreibweise von 农), Ackerbau, Landwirtschaft, Landwirt, Bauer | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贛州 |
gan4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 赣州), Ganzhou |
贛江 |
gan4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 赣江), Gan Jiang |
贛州市 |
gan4 zhou1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 赣州市), Ganzhou |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山狗 |
shan1 gou3 | Kojote |
海狗 |
hai3 gou3 | Pelzrobbe, Seebär |
走狗 |
zou3 gou3 | Lakai |
热狗 |
re4 gou3 | Hot Dog |
土狗 |
tu3 gou3 | Maulwurfsgrille |
小狗 |
xiao3 gou3 | Welpe |
狗舍 |
gou3 she4 | Hundepension |
狗叫 |
gou3 jiao4 | bellen |
母狗 |
mu3 gou3 | Hündin |
狗年 |
gou3 nian2 | Jahr des Hundes |
加密狗 |
jia1 mi4 gou3 | Dongle, Kopierschutzstecker |
斗牛狗 |
dou4 niu2 gou3 | Bulldogge |
巴儿狗 |
ba1 er5 gou3 | Pekinese, Pekinghündchen, Kriecher, Speichellecker |
玉米狗 |
yu4 mi3 gou3 | Corn Dog |
北海狗 |
bei3 hai3 gou3 | Nördlicher Seebär (eine Ohrenrobbe), lat: Callorhinus ursinus |
任天狗 |
ren4 tian1 gou3 | Nintendogs |
狗一样 |
gou3 yi1 yang4 | hündisch |
狗一樣 |
gou3 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 狗一样), hündisch |
巴狗儿 |
ba5 gou3 r5 | Pekinese |
巴狗兒 |
ba5 gou3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 巴狗儿), Pekinese |
丁狗族 |
ding1 gou3 zu2 | DIDK (doppeltes Einkommen, Hund für das Kind) |
看家狗 |
kan1 jia1 gou3 | Wachhund |
南美海狗 |
nan2 mei3 hai3 gou3 | Südamerikanischer Seebär, lat: Arctocephalus australis |
101忠狗 |
101 zhong1 gou3 | 101 Dalmatiner |
看门狗计时器 |
kan4 men2 gou3 ji4 shi2 qi4 | Watchdog |
加拉巴哥海狗 |
jia1 la1 ba1 ge1 hai3 gou3 | Galapagos-Seebär, lat: Arctocephalus galapagoensis |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
梅花 |
mei2 hua1 | Pflaumenblüte, Schwarz, Kreuz, Trèfle, Club (Spielkarte) |
梅斯 |
mei2 si1 | Metz |
梅子 |
mei2 zi5 | asiatische Pflanze, ähnelt Aprikose, Ume, Prunus mume |
梅州 |
mei2 zhou1 | Meizhou (Stadt in Guangdong) |
杨梅 |
yang2 mei2 | Yangmei (Stadt im Norden Taiwans), Roter Gagel (Myrica Rubra), Arbutus (Konserve) |
梅雨 |
mei2 yu3 | Tsuyu, Mei Yu (Regensaison in Juni, July) |
梅干 |
mei2 gan1 | Backpflaume |
西梅 |
xi1 mei2 | Pflaume |
梅林 |
mei2 lin2 | Merlin |
梅州市 |
mei2 zhou1 shi4 | Meizhou (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
不来梅 |
bu4 lai2 mei2 | Bremen |
不來梅 |
bu4 lai2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 不来梅), Bremen |
杨梅镇 |
yang2 mei2 zhen4 | Yangmei (Ort in Taiwan) |
梅河口 |
mei2 he2 kou3 | Meihekou (Stadt in Jilin) |
王其梅 |
wang2 qi2 mei2 | Wang Qimei |
梅多恩 |
mei2 duo1 en1 | Mehdorn, Hartmut ( Chef der Deutsche Bahn ) |
梅江区 |
mei2 jiang1 qu1 | Meijiang |
梅江區 |
mei2 jiang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 梅江区), Meijiang |
梅山乡 |
mei2 shan1 xiang1 | Meishan (Dorf in Taiwan) |
青梅市 |
qing1 mei2 shi4 | Ōme |
德梅因 |
de2 mei2 yin1 | Des Moines |
梅里美 |
mei2 li3 mei3 | Prosper Mérimée |
梅利利亚 |
mei2 li4 li4 ya4 | Melilla |
梅利利亞 |
mei2 li4 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 梅利利亚), Melilla |
戈梅利州 |
ge1 mei2 li4 zhou1 | Woblast Homel |
不来梅港 |
bu4 lai2 mei2 gang3 | Bremerhaven |
不來梅港 |
bu4 lai2 mei2 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 不来梅港), Bremerhaven |
梅河口市 |
mei2 he2 kou3 shi4 | Meihekou |
青梅竹马 |
qing1 mei2 zhu2 ma3 | Jugendliebe |
青梅竹馬 |
qing1 mei2 zhu2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 青梅竹马), Jugendliebe |
梅西大学 |
mei2 xi1 da4 xue2 | Massey-Universität |
梅西大學 |
mei2 xi1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 梅西大学), Massey-Universität |
米高梅公司 |
mi3 gao1 mei2 gong1 si1 | Metro-Goldwyn-Mayer |
伊斯梅利亚 |
yi1 si1 mei2 li4 ya4 | Ismailia |
伊斯梅利亞 |
yi1 si1 mei2 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 伊斯梅利亚), Ismailia |
伊多梅纽斯 |
yi1 duo1 mei2 niu3 si1 | Idomeneo |
伊多梅紐斯 |
yi1 duo1 mei2 niu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 伊多梅纽斯), Idomeneo |
阿尔梅里亚 |
a1 er3 mei2 li3 ya4 | Almería |
阿尔斯梅尔 |
a1 er3 si1 mei2 er3 | Aalsmeer |
不来梅城的乐师 |
bu4 lai2 mei2 cheng2 de5 le4 shi1 | Die Bremer Stadtmusikanten) |
不来梅的城市乐手 |
bu4 lai2 mei2 de5 cheng2 shi4 le4 shou3 | Die Bremer Stadtmusikanten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
辰正 |
chen2 zheng4 | 8 Uhr morgens |
辰时 |
chen2 shi2 | die fünfte Stunde, die Zeit von sieben Uhr bis neun Uhr morgens (nach der alten Tageseinteilung) |
辰時 |
chen2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 辰时), die fünfte Stunde, die Zeit von sieben Uhr bis neun Uhr morgens (nach der alten Tageseinteilung) |
辰角 |
chen2 jiao3 | das Sternbild 角 |
北辰 |
bei3 chen2 | Polarstern |
生辰 |
sheng1 chen2 | Geburtstag |
寿辰 |
shou4 chen2 | Geburtstag |
辰月 |
chen2 yue4 | der 3. Monat |
时辰 |
shi2 chen5 | Takt, Tempo, chinesische Stunde (= zwei europäische Stunden) |
時辰 |
shi2 chen5 | (traditionelle Schreibweise von 时辰), Takt, Tempo, chinesische Stunde (= zwei europäische Stunden) |
马辰 |
ma3 chen2 | Banjarmasin |
馬辰 |
ma3 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 马辰), Banjarmasin |
北辰区 |
bei3 chen2 qu1 | Beichen |
北辰區 |
bei3 chen2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 北辰区), Beichen |
星辰公主号 |
xing1 chen2 gong1 zhu3 hao4 | Splendour of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
農安 |
nong2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 农安), Nong'an (Ort in Jilin) |
金農 |
jin1 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 金农), Jin Nong |
林農 |
lin2 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 林农), Forstwirt |
農時 |
nong2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 农时), Anbausaison |
農村 |
nong2 cun1 | (traditionelle Schreibweise von 农村), ländliche Gegend, Dorf, Land, Landschaft |
農家 |
nong2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 农家), Hof |
農舍 |
nong2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 农舍), Bauernhaus |
農具 |
nong2 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 农具), Ackergerät |
農田 |
nong2 tian2 | (traditionelle Schreibweise von 农田), Acker, Land, Feld, Ackerland |
農工 |
nong2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 农工), Arbeiter und Bauern |
農戶 |
nong2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 农户), Bauernfamilie, Bauernhaushalt |
農民 |
nong2 min2 | (traditionelle Schreibweise von 农民), Bauer, Landwirt, Landvolk |
農人 |
nong2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 农人), Bauer, Landmann |
果農 |
guo3 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 果农), Obstbauer |
農學 |
nong2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 农学), Agrarwissenschaft |
農林 |
nong2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 农林), Land- und Forstwirtschaft |
農房 |
nong2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 农房), Gutshaus |
農事 |
nong2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 农事), Landwirtschaft |
農學家 |
nong2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 农学家), Agronom, Landwirtschaftsexperte |
農作區 |
nong2 zuo4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 农作区), Agrargebiet, Anbaugebiet |
農學院 |
nong2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 农学院), Hochschule für Landwirtschaft, Agrarhochschule |
農民工 |
nong2 min2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 农民工), Bauernarbeiter, Tagelöhner, Wanderarbeiter |
農村人口 |
nong2 cun1 ren2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 农村人口), Landvolk |
農用化學 |
nong2 yong4 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 农用化学), Agrochemie |
農村戶口 |
nong2 cun1 hu4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 农村户口), Wohnberechtigung für ländliche Gebiete |
農學學士 |
nong2 xue2 xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 农学学士), Bachelor der Landwirtschaftswissenschaften, Bachelor der Agrarwissenschaften (B. Ag.) |
白沙工農區 |
bai2 sha1 gong1 nong2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 白沙工农区), Baisha Gongnong area (Gegend in Sichuan) |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
巴兒狗 |
ba1 er5 gou3 | (traditionelle Schreibweise von 巴儿狗), Pekinese, Pekinghündchen, Kriecher, Speichellecker |
狗日的 |
gou3 ri4 de5 | Hurensohn |
阿猫阿狗 |
a5 mao1 a5 gou3 | |
阿狗阿猫 |
a5 gou3 a5 mao1 | jeder x-beliebige, Hinz und Kunz (Wiktionary en) |
阿猫阿狗 |
a5 mao1 a5 gou3 | jeder x-beliebige, Hinz und Kunz (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
青梅竹马 |
qing1 mei2 zhu2 ma3 | (Wiktionary en) |
青梅竹馬 |
qing1 mei2 zhu2 ma3 | (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甲辰 |
jia3 chen2 | 41. Jahr des 60-Jahre-Zyklus: Holz-Drache |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三農 |
san1 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 三农), Die drei ländlichen Probleme: Mangelnde Wettbewerbsfähigkeit des Agrarsektors, Ungleiche Entwicklung in Stadt und Land, Benachteiligung der Bauern gegenüber anderen Gruppen. |
亦工亦農 |
yi4 gong1 yi4 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 亦工亦农), sowohl Arbeiter als auch Bauer, sich sowohl mit der Industrie als auch mit der Landwirtschaft befassen |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小狗没回来 |
xiao3 gou3 mei2/mo4 hui2 lai2 | Der kleine Hund ist nicht heimgekommen. The small dog has not come back (Chinese Without a Teacher) |
狗在那儿 |
gou3 zai4 na4/nei4 er2/er5 | Die Hunde sind dort. (Wenn mit 那 die moderne Schreibweise 哪 gemeint ist, kann der Satz auch lauten: Wo ist der Hund?) Where are the dogs? (Chinese Without a Teacher) |
大狗在那儿 |
da4 gou3 zai4 na4/nei4 er2/er5 | Der große Hund ist dort. (Wenn mit 那 die moderne Schreibweise 哪 gemeint ist, kann der Satz auch lauten: Wo ist der große Hund?) Where's the big dog? (Chinese Without a Teacher) |
有豕生狗 |
you3 shi3 sheng1 gou3 | Schweine gebären Hunde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom在和我的狗一起玩。 |
Tom zai4 he2/he4/huo2 wo3 de5 gou3 yi1 qi3 wan2/wan4 。 | Tom spielt gerade mit meinem Hund. Tom is playing with my dog. (Mandarin, Tatoeba zhoudoufu CK ) |
Tom和他的狗玩。 |
Tom he2/he4/huo2 ta1 de5 gou3 wan2/wan4 。 | Tom spielte mit seinem Hund. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans ) |
Tom喜欢狗。 |
Tom xi3 欢 gou3 。 | Tom liebt Hunde. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
那是Tom的狗吗? |
na4/nei4 shi4 Tom de5 gou3 ma5 ? | Sind das Toms Hunde? Are those Tom's dogs? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
他有一条狗和六只猫。 |
ta1 you3 yi1 tiao2 gou3 he2/he4/huo2 liu4 zhi3 mao1 。 | Sie hat einen Hund und sechs Katzen. Er hat einen Hund und sechs Katzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL ) |
你们不是狗。 |
ni3 men5 bu4 shi4 gou3 。 | Ihr seid keine Hunde. You're not dogs. (Mandarin, Tatoeba etala shekitten ) |
你有四只狗。 |
ni3 you3 si4 zhi3 gou3 。 | Du hast vier Hunde. (Mandarin, Tatoeba Shishir ) |
我不喜欢大狗。 |
wo3 bu4 xi3 欢 da4 gou3 。 | Ich mag große Hunde nicht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 brauchinet ) |
我们给我们的狗取名叫小白。 |
wo3 men5 gei3 wo3 men5 de5 gou3 qu3 ming2 jiao4 xiao3 bai2 。 | Wir haben unseren Hund White genannt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik marcelostockle ) |
我們叫我們的狗Johnnie。 |
wo3 men5 jiao4 wo3 men5 de5 gou3 Johnnie。 | Unser Hund heißt Hänschen. Wir nennen unseren Hund Johnnie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Esperantostern ) |
你的狗在这。 |
ni3 de5 gou3 zai4 zhe4/zhei4 。 | Hier ist dein Hund. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) |
我不喜歡大狗。 |
wo3 bu4 xi3 歡 da4 gou3 。 | Ich mag große Hunde nicht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 brauchinet ) |
他把他的狗叫作Popeye。 |
ta1 ba3 ta1 de5 gou3 jiao4 zuo4 Popeye。 | Er taufte seinen Hund "Popeye". (Mandarin, Tatoeba fucongcong fernglas ) |
哪只狗是你的? |
na3/na5/nei3 zhi3 gou3 shi4 ni3 de5 ? | Welcher ist dein Hund? Welcher ist Ihr Hund? (Mandarin, Tatoeba aaroned MUIRIEL ) |
你的狗在這。 |
ni3 de5 gou3 zai4 zhe4/zhei4 。 | Hier ist dein Hund. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) |
你的狗在哪里? |
ni3 de5 gou3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist dein Hund? (Mandarin, Tatoeba suitchic MUIRIEL ) |
小心狗! |
xiao3 xin1 gou3 ! | Vorsicht vor dem Hund! (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
它不是猫。它是狗。 |
ta1/tuo2 bu4 shi4 mao1 。 ta1/tuo2 shi4 gou3 。 | Das ist keine Katze. Es ist ein Hund. It's not a cat. It's a dog. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CarpeLanam ) |
你的狗在那儿。 |
ni3 de5 gou3 zai4 na4/nei4 er2/er5 。 | Dein Hund ist da hinten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
我不喜歡狗。 |
wo3 bu4 xi3 歡 gou3 。 | Ich mag keine Hunde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) |
你喜歡狗嗎? |
ni3 xi3 歡 gou3 ma5 ? | Magst du Hunde? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
你不在的时候谁照看狗? |
ni3 bu4 zai4 de5 shi2 hou4 shei2 zhao4 kan4 gou3 ? | Wer hat auf den Hund aufgepasst, während du nicht da warst? (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Pfirsichbaeumchen ) |
你的狗在哪儿? |
ni3 de5 gou3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo ist dein Hund? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她有一只狗和六只猫。 |
ta1 you3 yi1 zhi3 gou3 he2/he4/huo2 liu4 zhi3 mao1 。 | Sie hat einen Hund und sechs Katzen. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Esperantostern ) |
你不在的時候誰照看狗? |
ni3 bu4 zai4 de5 shi2 hou4 shei2 zhao4 kan4 gou3 ? | Wer hat auf den Hund aufgepasst, während du nicht da warst? (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Pfirsichbaeumchen ) |
我们把我们的狗叫做Pochi。 |
wo3 men5 ba3 wo3 men5 de5 gou3 jiao4 zuo4 Pochi。 | Wir nennen unseren Hund Pochi. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她是喂我們的狗的人。 |
ta1 shi4 wei4 wo3 men5 de5 gou3 de5 ren2 。 | Sie ist diejenige, welche unseren Hund füttert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
她是喂我们的狗的人。 |
ta1 shi4 wei4 wo3 men5 de5 gou3 de5 ren2 。 | Sie ist diejenige, welche unseren Hund füttert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Jane喜欢狗多于猫。 |
Jane xi3 欢 gou3 duo1 yu2 mao1 。 | Jane mag Hunde lieber als Katzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
你姐姐的狗叫什么? |
ni3 jie3 jie3 de5 gou3 jiao4 shi2 me5 ? | Wie heißt der Hund deiner Schwester? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
她真的不喜欢狗。 |
ta1 zhen1 de5 bu4 xi3 欢 gou3 。 | Sie mag wirklich keine Hunde. She really doesn't like dogs. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US ) |
Ken的狗很大。 |
Ken de5 gou3 hen3 da4 。 | Kens Hund ist sehr groß. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
我们有三只狗,一白两黑. |
wo3 men5 you3 san1 zhi3 gou3 , yi1 bai2 liang3 hei1 . | Wir haben drei Hunde, einen weißen und zwei schwarze. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Wolf ) |
我们叫我们的狗Johnnie。 |
wo3 men5 jiao4 wo3 men5 de5 gou3 Johnnie。 | Unser Hund heißt Hänschen. Wir nennen unseren Hund Johnnie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Esperantostern ) |
他有一只狗。 |
ta1 you3 yi1 zhi3 gou3 。 | Er hat einen Hund. (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL ) |
妈妈给我们买了一头小狗。 |
ma1 ma1 gei3 wo3 men5 mai3 le5 yi1 tou2 xiao3 gou3 。 | Mutter hat uns ein Hündchen mitgebracht. (Mandarin, Tatoeba cc_neko lilygilder ) |
我不喜欢狗。 |
wo3 bu4 xi3 欢 gou3 。 | Ich mag keine Hunde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) |
你今天早上喂过狗了吗? |
ni3 jin1 tian1 zao3 shang4 wei4 guo4 gou3 le5 ma5 ? | Hast du heute Morgen den Hund gefüttert? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
“您想买什么?”“我想买条狗。” |
“ nin2 xiang3 mai3 shi2 me5 ?”“ wo3 xiang3 mai3 tiao2 gou3 。” | "Was möchten Sie kaufen?" "Ich möchte einen Hund kaufen." (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
你不在的时候谁在照看狗? |
ni3 bu4 zai4 de5 shi2 hou4 shei2 zai4 zhao4 kan4 gou3 ? | Wer schaut nach deinem Hund, wenn du nicht da bist? Who is looking after the dog while you are away? (Mandarin, Tatoeba vicch sharris123 ) |
你喜欢狗吗? |
ni3 xi3 欢 gou3 ma5 ? | Magst du Hunde? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
老狗叫了。 |
lao3 gou3 jiao4 le5 。 | Der alte Hund bellte. (Mandarin, Tatoeba alvations ) |
我有一只黑狗和一只白狗。 |
wo3 you3 yi1 zhi3 hei1 gou3 he2/he4/huo2 yi1 zhi3 bai2 gou3 。 | Ich habe einen schwarzen und einen weißen Hund. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我每天喂一次狗。 |
wo3 mei3 tian1 wei4 yi1 ci4 gou3 。 | Ich füttere meinen Hund einmal täglich. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
我有很多狗。 |
wo3 you3 hen3 duo1 gou3 。 | Ich habe viele Hunde. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
那不是猫。那是狗。 |
na4/nei4 bu4 shi4 mao1 。 na4/nei4 shi4 gou3 。 | Das ist keine Katze. Das ist ein Hund. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我有一只狗和两只猫。 |
wo3 you3 yi1 zhi3 gou3 he2/he4/huo2 liang3 zhi3 mao1 。 | Ich habe einen Hund und zwei Katzen. (Mandarin, Tatoeba ver MUIRIEL ) |
狗狗在家里。 |
gou3 gou3 zai4 jia1 li3 。 | Der Hund ist im Haus. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) |
我没有狗。 |
wo3 mei2/mo4 you3 gou3 。 | Ich habe keinen Hund. (Mandarin, Tatoeba jiangche Tlustulimu ) |
请每天喂一下狗。 |
qing3 mei3 tian1 wei4 yi1 xia4 gou3 。 | Bitte geben Sie dem Hund jeden Tag zu fressen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) |
那是只猫还是只狗? |
na4/nei4 shi4 zhi3 mao1 hai2/huan2 shi4 zhi3 gou3 ? | Ist das eine Katze oder ein Hund? (Mandarin, Tatoeba francaisr0wlet phiz ) |
这些狗很大。 |
zhe4/zhei4 xie1 gou3 hen3 da4 。 | Diese Hunde sind groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我有一条狗。 |
wo3 you3 yi1 tiao2 gou3 。 | Ich habe einen Hund. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
狗叫了吗? |
gou3 jiao4 le5 ma5 ? | Bellte der Hund? (Mandarin, Tatoeba alvations ) |
這只狗是我的。 |
zhe4/zhei4 zhi3 gou3 shi4 wo3 de5 。 | Dieser Hund ist mein. Dieser Hund gehört mir. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Arraroak Esperantostern ) |
我要喂狗。 |
wo3 yao4 wei4 gou3 。 | Ich werde den Hund füttern. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
这是你的狗。我的呢? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 gou3 。 wo3 de5 ne5 ? | Hier ist dein Hund. Wo ist meiner? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) |
这是猫还是狗? |
zhe4/zhei4 shi4 mao1 hai2/huan2 shi4 gou3 ? | Ist das eine Katze oder ein Hund? (Mandarin, Tatoeba notabene phiz ) |
这狗是我的。 |
zhe4/zhei4 gou3 shi4 wo3 de5 。 | Dieser Hund ist mein. Dieser Hund gehört mir. (Mandarin, Tatoeba Arraroak Esperantostern ) |
狗会叫。 |
gou3 hui4 jiao4 。 | Hunde bellen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Fingerhut ) |
狗在叫。 |
gou3 zai4 jiao4 。 | Der Hund bellt. (Mandarin, Tatoeba alvations Pfirsichbaeumchen ) |
我想买一只狗。 |
wo3 xiang3 mai3 yi1 zhi3 gou3 。 | Ich möchte einen Hund kaufen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Zaghawa ) |
我喜欢这只狗。 |
wo3 xi3 欢 zhe4/zhei4 zhi3 gou3 。 | Ich mag diesen Hund. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
这是你的狗。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 gou3 。 | Hier ist dein Hund. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
這狗是我的。 |
zhe4/zhei4 gou3 shi4 wo3 de5 。 | Dieser Hund ist mein. Dieser Hund gehört mir. (Mandarin, Tatoeba Arraroak Esperantostern ) |
我早上不喂狗。 |
wo3 zao3 shang4 bu4 wei4 gou3 。 | Ich gebe meinem Hund morgens nichts zu fressen. (Mandarin, Tatoeba fercheung raggione ) |
要是你爱我,也爱我的狗吧! |
yao4 shi4 ni3 ai4 wo3 , ye3 ai4 wo3 de5 gou3 ba5 ! | Wenn du mich liebst, liebe auch meinen Hund. (Mandarin, Tatoeba sixtynine Robroy ) |
这是一条很大的狗。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 tiao2 hen3 da4 de5 gou3 。 | Das ist ein großer Hund. (Mandarin, Tatoeba DrWinters Pfirsichbaeumchen ) |
这是一条狗。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 tiao2 gou3 。 | Dies ist ein Hund. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) |
这是我的狗。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 gou3 。 | Das ist mein Hund. (Mandarin, Tatoeba aaroned Pfirsichbaeumchen ) |
这只狗是我的。 |
zhe4/zhei4 zhi3 gou3 shi4 wo3 de5 。 | Dieser Hund ist mein. Dieser Hund gehört mir. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Arraroak Esperantostern ) |
我很喜欢狗。 |
wo3 hen3 xi3 欢 gou3 。 | Ich mag Hunde sehr. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
那些狗都很大。 |
na4/nei4 xie1 gou3 dou1/du1 hen3 da4 。 | Diese Hunde sind groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我真的很喜欢狗。 |
wo3 zhen1 de5 hen3 xi3 欢 gou3 。 | Ich liebe Hunde. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
這些狗很大。 |
zhe4/zhei4 xie1 gou3 hen3 da4 。 | Diese Hunde sind groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
那是一条狗。 |
na4/nei4 shi4 yi1 tiao2 gou3 。 | Das ist ein Hund. (Mandarin, Tatoeba McMeao Esperantostern ) |
我有条大狗。 |
wo3 you3 tiao2 da4 gou3 。 | Ich habe einen großen Hund. (Mandarin, Tatoeba User5120 sigfrido ) |
这不是猫,这是狗。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 mao1 , zhe4/zhei4 shi4 gou3 。 | Das ist keine Katze, sondern ein Hund. (Mandarin, Tatoeba notabene Adelpa ) |
那条狗过街了。 |
na4/nei4 tiao2 gou3 guo4 jie1 le5 。 | Der Hund überquerte die Straße. (Mandarin, Tatoeba carloszo MUIRIEL ) |
狗不会叫。 |
gou3 bu4 hui4 jiao4 。 | Der Hund konnte nicht bellen. (Mandarin, Tatoeba alvations ) |
狗对著邮差叫。 |
gou3 dui4 zhao1/zhu4/zhuo2 you2 cha4/chai1 jiao4 。 | Der Hund bellte den Briefträger an. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
明天我去买一只狗。 |
ming2 tian1 wo3 qu4 mai3 yi1 zhi3 gou3 。 | Morgen gehe ich einen Hund kaufen. I'm going to buy a dog tomorrow. (Mandarin, Tatoeba mervert1 Ricardo14 ) |
我喜欢狗,我妹妹喜欢猫。 |
wo3 xi3 欢 gou3 , wo3 mei4 mei4 xi3 欢 mao1 。 | Ich mag Hunde und meine Schwester mag Katzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Chris ) |
我喜欢狗和猫。 |
wo3 xi3 欢 gou3 he2/he4/huo2 mao1 。 | Ich mag sowohl Hunde als auch Katzen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
梅拉妮现在很忙。 |
mei2 la1 ni1 xian4 zai4 hen3 mang2 。 | Melanie ist gerade beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BlundaInte ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侬到上海几化辰光了? |
nong2 dao4 shang4 hai3 ji1 hua4 辰 guang1 le5 ? | Wie lange bleibst du in Shanghai? For how long are you in Shanghai? (Shanghai, Tatoeba sysko ) |
我是大学生个辰光认得伊个。 |
wo3 shi4 da4 xue2 sheng1 ge4 辰 guang1 ren4 de2/de5/dei3 yi1 ge4 。 | Ich traf ihn, als ich ein Student war. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
时辰到。 |
shi2 辰 dao4 。 | Es ist an der Zeit. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Zeng-子 lag schwer krank im Bett | Zeng-zi was lying in his chamber very ill. |
乐正 子-chun saß an des Bettes 下 | Yue-zheng Zi-chun was sitting by the side of the couch; |
Zeng 元, Zeng Shen saßen zu den 足 | Zeng Yuan and Zeng Shen were sitting at (their father's) feet; |
Ein Bursche saß in einer Ecke und 执 eine Kerze | and there was a lad sitting in a corner holding a torch, |
Der Bursche 曰: | who said, |
华 und schön anzusehen | How beautifully coloured and bright! |
大 Offizier 之 Matte? | Is it not the mat of a Great officer? |
子-chun 曰: 止! | Zi-chun (tried to) stop him, |
Zeng-子 hören 之 | but Zeng-zi had heard him, |
Aufgeschreckt 曰: Huh! | and in a tone of alarm called him, |
曰: 华 und schön anzusehen, 大 Offizier 之 Matte? | when he repeated what he had said. |
Zeng-子 曰: So ist es | Yes, said Zeng-zi, |
Dies Ji-孙 之 Geschenk 也 | it was the gift of Ji-sun, |
我 未之 能 zu wechseln 也 | and I have not been able to change it. |
元, 起 und wechsle die Matte | Get up, Yuan, and change the mat. |
Zeng 元 曰: | Zang Yuan said, |
Meister 之 Krankheit ist schwer | Your illness is extreme. |
不可以 austauschen | It cannot now be changed. |
Hast du Glück und 至 den 旦, 请 Erlaubnis wechseln 之 | If you happily survive till the morning, I will ask your leave and reverently change it! |
Zeng-子 曰: | Zeng-zi said, |
尔之爱我 也 不如 jener | Your love of me is not equal to his. |
Edler 之爱人 也 以德 | A superior man loves another on grounds of virtue; |
Geringer 人 之 爱人 也 以 Nachsicht | a little man's love of another is seen in his indulgence of him. |
吾, wonach suche ich? | What do I seek for? |
吾 得正 und danach sterben. Das ist es auch schon. | I want for nothing but to die in the correct way.' |
--- | They then raised him up, and changed the mat. |
Zurück auf der Matte 未安 schon starb er | When he was replaced on the new one, before he could compose himself, he expired. |
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 是 由 什么 zusammengesetzt 的? | Aus was ist die Venus zusammengesetzt |
金星 的 Zusammensetzung und die der Erde 相似, | Die Zusammensetzung der Venus und die der Erde sind ähnlich. |
有 festen 的 inneren Kern 和 flüssigen 的 äußeren Kern。 | Sie haben einen festen inneren Kern und einen flüssigen äußeren Kern. |
金星 的 Mantel 和 Kruste 由 Gestein zusammengesetzt, | Der Venusmantel und die -Kruste sind aus Gestein zusammengesetzt. |
Kruste 的 Oberfläche 有 一 Schicht dichter 的 大气。 | Die Krustenoberfläche besitzt eine Schicht dichter Atmosphäre. |
如果 我 stünde 在 Venusoberfläche 会有 wie schwer? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf der Venusoberfläche stehen würde? |
如果 你 的 Körpergewicht 是 45 公斤, | Wenn dein Körpergewicht 45 kg betragen würde |
那么 你 在 金星 上 就 只 有 36 公斤, | dann hättest du auf der Venusoberfläche nur 36 kg. |
Praktisch 的 Differenz also 不是 很大。 | Praktisch ist die Differenz also nicht sehr groß. |
你 在 金星 上 的 Gewicht in etwa 是 你 在 Erde 上 的 Gewicht 的 9/10 | Dein Gewicht auf der Venusoberfläche ist in etwa 9/10 deines Gewichts auf der Erodoberfläche. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十課
Bearbeiten第五十课
dì wǔ shí kè
Fünfzigste Lektion
Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Reis.
農家 pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
农家 pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Nóng jiā mèng xià zhòng dào.
Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Er schneidet ihn 以 Sicheln.
Yì yǐ lián.
Er schneidet ihn mit Sicheln.
(und) bindet ihn 以 Stricken.
Shù yǐ shéng.
(und) bindet ihn mit Stricken.
打取其 Korn.
Dǎ qǔ qí suì.
Er schlägt ihn und erhält das Korn.
Korn 去外 Schicht. Erst dann 成白米)
Suì qù wài pí. Shǐ chéng bái mǐ)
Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erst dann erhält er weißen Reis.)
或 dämpft man ihn 为 gedämpfter Reis .
Huò chuī wèi fàn.
Manchmal dämpft man ihn zu gedämpften Reis.
或 kochen 为 Brei.
Huò zhǔ wéi zhōu.
Manchmal kocht man ihn zu Brei.
一 gedämpfter Reis 一 Brei. 得之不 einfach.
Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.
Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.
第八十五課
Bearbeiten第八十五课
dì bā shí wǔ kè
Fünfundachtzigste Lektion
Teile dieses Textes finden sich in den Getreide und Gemüsebeobachtungen.
農田
农田
nóng tián
Landwirtschaftliche Felder
農家 pflanzt _,高田 geeignet für _,水田 geeignet für Reis
农家 pflanzt 谷,高田 geeignet für Weizen,水田 geeignet für Reis
nóng jiā zhòng gǔ, gāo tián yí mài, shuǐ tián yí dào
Pflanzt ein Bauer Getreide, so sind hochgelegene Felder geeignet für Weizen, im Wasser stehende Felder sind geeignet für Reis.
Weizen _ Reis pflanzen 之時不同
Weizen 与 Reis pflanzen 之时不同
mài yǔ dào zhǒng zhī shí bù tóng
Die Pflanzzeit von Weizen und Reis ist nicht gleich.
Sie benötigen 风雨 passend und angemessenen
jiē xū fēng yǔ shì yí
Sie benötigen passend und angemessenen Wind und Regen.
Das bildet den Anfang, 能丰 Ernte
shǐ néng fēng huò
Das bildet den Anfang, um eine üppige Ernte haben zu können.
Wenn 三 Frühlingsmonate 有雨
ruò sān chūn yǒu yǔ
Wenn es in den drei Frühlingsmonaten Regen gibt
入 Sommer 有 wenig 风
rù xià yǒu wéi fēng
und es mit Eintritt des Sommers wenig Wind gibt
dann 丰年之兆也
zé fēng nián zhī zhào yě
dann sind dies Omen für ein üppiges Jahr
Ein Sprichwort 曰:
yàn yuē:
Ein Sprichwort sagt:
Weizen gedeiht prächtig, wenn er im 风 schwingt
Mài xiù fēng yáo
Weizen gedeiht prächtig, wenn er im Wind schwingt,
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch 雨 bewässert wird
dào xiù yǔ jiāo
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch Regen bewässert wird
第八十九課
Bearbeiten第八十九课
dì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
Der Gelbe 河
huáng hé
Der Gelbe Fluß
我國大川古 priesen den Gelben 河.
我国大川古 priesen den Gelben 河.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
河-quelle entspringt in 青海
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲 und gebogen 七千_里 fließen 至 Provinz 山東
曲 und gebogen 七千余里 fließen 至 Provinz 山东
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
und 入 Bo-海.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水多 tragen Schlamm und 沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
Der Schlamm blockiert 河道.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt Unheil
Aber am Ufer des 河之 Erde ist darauf angewiesen, 以 bewässert zu werden
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
Ziemlich 有 Nutzen _農事.
Ziemlich 有 Nutzen 于农事.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
Texte
BearbeitenAktiv Imperfekt Indikativ
BearbeitenIch schlug den Hund
我打了狗了
我把狗打了
我打狗來着
Aktiv Perfekt Indikativ
BearbeitenIch habe den Hund geschlagen.
我打過狗
狗我打了
我打過狗了
狗我打過了
Aktiv Futur Indikativ
BearbeitenIch werde den Hund schlagen.
我要打狗
我就要打狗
我就打狗
我就要把狗打了
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten子和 ist der persönliche Name des Herrschers 阳甲 Yang Jia/Xiang Jia (1307 – 1290) der Shang Dynastie.
Mit 共和 wird die Regentschaft (841 – 827) zweier Fürsten nach dem Ende der westlichen Zhou-Dynastie bezeichnet.
元和 (84 - 87), 章和 (87 – 88), 永和 (136 - 141) und 和平 (150) sind Äranamen der östlichen Han-Dynastie. Der Äraname 和平 wurde auch während der Liang- (354 – 355) und nördlichen Wei-Dynastie (460 – 465) benutzt. Der Äraname 元和 wurde auch während der Tangzeit (806 – 820) verwendet. Der Äraname 永和 wurde auch während der Jin- (345 – 356), Liang- (433 – 439), Qin (416 – 417) und Min-Dynastie (935) verwendet.
Die Yuan-Dynastie 元朝 regierte von 1279 bis 1368.
太和城遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Yunnan.
和县猿人遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Anhui.
太和宫 ist ein daoistischer Tempel in Shaanxi
Die Gan-Sprache 贛語 ist eine sinotibetische Sprache. Sie ist benannt nach dem 贛江 Gan-Fluss, der in den 长江 mündet. Als 梅江 werden mehrere Flüsse Chinas bezeichnet. Der 梅河, der Mei-Fluss, ist ein Fluss Chinas.
梅清 , Méi Qīng ( Qing-Dynastie ) ist ein chinesischer Maler.
和 (hé) ist ein chinesisches Blasinstrument .
Kunst und Kultur
BearbeitenLiteratur und Sprache
BearbeitenDie chinesische Literatur 中国文学 beginnt mit der Zhou-Dynastie 周朝 oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie (17. - 11. Jh v. Chr.).
Sima Xiangru 司马相如 (179-117 v. Chr.) war ein Dichter der Han-Dynastie.
Im 6. Jhdt. wurde der 千字文 Tausend-Zeichen-Klassiker geschrieben, ein Buch zur Kindererziehung im alten China. Es handelt sich um einen Gedicht mit 250 Versen zu je 4 Zeichen. Keines der tausend Zeichen kommt dabei doppelt vor.
李白 Li Bai (Li Bo, Taibai; 701–762) ist ein chinesischer Schriftsteller.
柳永 Liu Yong (987–1053) ist ein chinesischer Schriftsteller.
Im 10. Jhdt während der frühen Song-Dynastie entstanden die Hundert Familiennamen 百家姓. Es ist eine Auflistung von ca. 500 Familiennamen.
高似孙 (1158-1231) hat die kleine Krabbenkunde, eine berühmte Krabbenmonografie, geschrieben.
刻道 ist ein Werk der chinesischen Volksliteratur.
台语现代文 ist wie Pinyin eine Schreibweise des Chinesischen auf Basis des lateinischen Alphabets.
Moderne Schriftsteller sind z.B.
- 周作人 Zhou Zuoren (1885–1967)
- 老舍 Lao She (1899–1966)
- 巴金 Ba Jin (1904–2005)
- 西西 Xi Xi (* 1938)
- 阿城 A Cheng (* 1949)
- 方方 Fang Fang (* 1955)
- 西川 Xi Chuan (* 1963)
- 丁天 Ding Tian (* 1971)
- 艾青 Ai Qing (1910–1996)
- 张伟 Zhang Wei (* 1956)
- 九丹 Jiu Dan (* 1968)
Die Gan-Sprache 贛語 ist eine sinotibetische Sprache. Sie ist benannt nach dem 贛江 Gan-Fluss, der in den Jangtsekiang mündet.
Kunst
BearbeitenMusik
BearbeitenIn China gibt es viele Musikinstrumente.
An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú). Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.
Ein [[w:Liste_traditioneller_chinesischer_Musikinstrumente|Blasinstrument sind z.B. die 贝 (bèi) und 和 (hé)
Werke der chinesischen Volksmusik sind z.B.:
- 川江号子, die Arbeitslieder von Chuang Jiang
- 花儿, die Blumenlieder
- 海州五大宫调
南平南词 ist ein chinesischer Gesangs-/Vortragsstil (Quyi).
二人台 ist ein chinesischer Theater- oder Opernstil.
大平调 ist ein chinesischer Theater- oder Opernstil.
四平调 ist ein chinesischer Theater- oder Opernstil.
Malerei
BearbeitenEinige chinesische Maler sind
- 吴道子 (吳道子) (680-759 oder 710–780), auch 吳道元 genannt, war ein berühmter Maler zur Zeit der Tang-Dynastie
- 李成, Lǐ Chéng (919–967)
- 文同, Wen Tong (1018–1079), ein in 四川 geborener Bambusmaler während der nördlichen Song-Dynastie.
- 吴镇, Wú Zhèn ( 1280–1354 ), war einer der sogenannten vier Meister der Yuan-Dynastie
- 孙隆 , Sūn Lóng (frühe Ming-Dynastie 1368–1644)
- 梅清, Méi Qīng (ca. 1623–1697), war ein chinesischer Landschaftsmaler, Kalligraph und Dichter während der Qing-Dynastie.
- [w:en:Wang_Wu_(painter)|王武 , Wáng Wǔ]] ( 1632–1690 ) war ein Maler und Dichter zu Zeit der Qing-Dynastie.
- 张大千, Zhāng Dàqiān, (1899–1983) war sowohl Traditionalist als auch Im- und Expressionist.
- 吴作人 (吳作人), Wú Zuòrén (1908-1997) malte sowohl traditionell, als auch Ölgemälde
Sonstiges
Bearbeiten- 竹刻, die Bambusschnitzerei, gehört zur chinesischen Volkskunst.
- Chinesische Knoten 中国结 sind Schmuckknoten, die zur Dekoration von Kostümen und Gegenständen verwendet werden.
- 六合八法, die sechs Harmonien und acht Methoden ist ein chinesischer Kampfstil ähnlich dem Taijiquan.
Wissenschaft und Handwerk
Bearbeiten- 吕府, das Haus der Familie Lü, ist ein Denkmal in der Provinz Zhejiang aus der Ming-Dynastie (1368-1644).
- Der Nuklearphysiker 钱三强 (1913-1992) gilt als China's Vater der Atombombe (w:en:Qian_Sanqiang)
- 安国药市, der Medizinmarkt von Anguo, ist ein Teil des chinesischen Brauchtums. Anguo hat den Spitznamen der Medizinhauptstadt.
- Es gibt verschiedene Varianten der fünf Getreidesorten 五谷 z.B. Soyabohnen, Weizen, broomcorn, Hirse und Hanf hemp,
- 点心/點心 (Dim Sum) sind kleine Snacks oder Zwischenmahlzeiten. Es gibt auch noch das Dim Sum nach kantonesischer Art.
Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:
- Peking 北京, die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
- Das 天安门, das Tor des Himmlischen Friedens, bildet den Haupteingang zur verbotenen Stadt in 北京. Weitere Tore sind das Tor des Irdischen Friedens, das 东安门, das 西安门 und das Mittagstor 午门, das südliche (daher Mittag) und größte Tor.
- 月坛, der Mondaltar, ist einer der Neun Altäre 九坛 und befindet sich im Mondalter-Park 月坛公园 in 北京. Auf der gegenüberliegenden Seite des Stadtzentrums liegt der Sonnenaltar 日坛 im Sonnenaltar-Park 日坛公园
- 北京可园 ist ein Denkmal in 北京.
- 国子监 ist ein Denkmal in 北京.
- 中南海 ist das Hauptquartier der Kommunistischen Partei Chinas und der chinesischen Regierung. Der Name kommt von den beiden Seen 中海 und 南海 um die es sich erstreckt.
- Der Name 北海公园, Beihai-Park, stammt vom 北海 der zusammen mit dem 中海 und 南海 ein Teil der verbotenen Stadt war
- 北京城东南角楼 ist ein Denkmal 北京.
- 钟楼 ist ein Denkmal in 北京.
- Das 东直门, das östliche gerade Tor, ist eines der Tore der alten Stadtbefestigung von 北京. Im Westen liegt das 西直门.
- 万寿寺, der Tempel des langen Lebens, ist ein buddhistischer Tempel, der 1577 erbaut wurde
- An der Städte des Kreuz-Tempels 十字寺遗址 stand ein Nestorianischer Sakralbau
- Das 金中都水关遗址 war ein Wassertor zur Zeit der Jin-Dynastie. Damals hieß die Stadt {{w:en:Zhongdu|中都]], die zentrale Hauptstadt.
- Nanjing 南京, die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
- Tokio 东京, die östliche Hauptstadt
- 西京 die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.
- Eine dieser Städte ist 西安市
- in der mit 西安大清真寺, der großen Moschee von Xi'an eine der ältesten und berühmtesten Moscheen 清真寺 Chinas steht. Die Moschee wurde unter dem Tang-Kaiser Xuanzong (685-762) erbaut.
- Eine dieser Städte ist 西安市
Kalender
BearbeitenIn traditionellen ostasiatischen Lunisolarkalendern wird ein Jahr in 24 Sonnenabschnitte aufgeteilt. Einige davon sind
- 雨水, Regenwasser (18.–20. Februar),
- der Totengedenktag 清明 (4-6 April) mit dem 清明节/清明節 Qingming-Fest. Die Qingming-Rolle 清明上河图 zeigt ein Bild dieses Tages.
- 立冬, der Winteranfang (7.–8. November),
- 冬至, die Wintersonnenwende, am 21., 22. oder (selten) 23. Dezember
Die 12 Mondmonate sind entweder kleine Monate 小月 mit 29 Tagen oder große Monate 大月 mit 30 Tagen. Alle drei Tage wird ein 13. Monat mit 30 Tagen eingefügt, um wieder mit dem tropischen Jahr übereinzustimmen.
Am 7 Abend des siebten Monats 七夕 wird 七夕节/七夕節, das Fest der Liebenden gefeiert. Es entspricht dem westlichen Valentinstag.
Am 15 Tag des siebten Monats wird 中元节/中元節, das Geisterfest, gefeiert.