Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion601
Lektion 601
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
氾 |
fan4 | überfließen, überfluten, begehen, ausgiebig, umfangreich | wiktionary Etymologie: |
范 |
fan4 | Gußform, Biene, Muster, Modell, Bereich | wiktionary Etymologie: |
隽 |
jun4 | klug, listig | wiktionary Etymologie: |
蚁 |
yi3 | Ameise | wiktionary Etymologie: |
撤 |
che4 | entfernen, wegnehmen, zurücktreten, zurückziehen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
范畴 |
fan4 chou2 | Kategorie |
防范 |
fang2 fan4 | Prävention |
范遵 |
fan4 zun1 | Phạm Tuân |
范围 |
fan4 wei2 | Bereich, Umfang, Rahmen |
型范 |
xing2 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 型範), Norm, Standard, Modell |
楷范 |
kai3 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 楷範), Modellform |
示范 |
shi4 fan4 | ein Beispiel geben, demonstrieren, veranschaulichen |
范式 |
fan4 shi4 | Paradigma, Normalform |
師范 |
jiao4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 教育), Ausbildung, Erziehung, Schule; heranziehen; Bsp.: 我是一個老師,對我來說,教育好孩子是最重要的。 我是一个老师,对我来说,教育好孩子是最重要的。 -- Ich bin Lehrer, für mich ist die Kindererziehung das Wichtigste., ausbilden, lehren, beibringen |
范县 |
fan4 xian4 | Kreis Fan (Provinz Henan, China) |
范縣 |
fan4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 范县), Kreis Fan (Provinz Henan, China) |
师范 |
shi1 fan4 | normal, konventionell, pädagogisch |
规范 |
gui1 fan4 | Norm, Standard, Regel |
規范 |
gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 规范), Norm, Standard, Regel |
典范 |
dian3 fan4 | Vorbild, Leitbild, Modell, Muster |
范畴论 |
fan4 chou2 lun4 | Kategorientheorie |
范俊业 |
fan4 jun4 ye4 | Fan Chun Yip |
范思哲 |
fan4 si1 zhe2 | Versace |
范跑跑 |
fan4 pao3 pao3 | Run Fan Fan |
陈范泰 |
chen2 fan4 tai4 | Van Tran |
小范围 |
xiao3 fan4 wei2 | Klein... |
范海伦 |
fan4 hai3 lun2 | Van Halen |
规范化 |
gui1 fan4 hua4 | Normierung, Standardisierung |
規范化 |
gui1 fan4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 规范化), Normierung, Standardisierung |
的范围 |
de5 fan4 wei2 | in einer Entfernung von |
规范性 |
gui1 fan4 xing4 | geordnet, geregelt, normativ, reguliert |
范明敏 |
fan4 ming2 min3 | Jean-Baptiste Pham Minh Mân |
累范特 |
lei4 fan4 te4 | Levante, Morgenland |
各范围 |
ge4 fan4 wei2 | in allen Bereichen |
大范围 |
da4 fan4 wei2 | Groß-, großes Gebiet, großer Bereich, groß, großräumig, weiträumig |
艾诗范 |
ai4 shi1 fan4 | Stephan Ackerschott |
范文同 |
fan4 wen2 tong2 | Pham Van Dong |
成功范例 |
cheng2 gong1 fan4 li4 | Erfolgsbeispiel |
师范学校 |
shi1 fan4 xue2 xiao4 | pädagogische Schule, Lehranstalt |
范围不广 |
fan4 wei2 bu4 guang3 | unbegreiflich |
裁切范围 |
cai2 qie1 fan4 wei2 | Beschnittbereich |
压力范围 |
ya1 li4 fan4 wei2 | Druckbereich |
价格范围 |
jia4 ge2 fan4 wei2 | Preisbereich, Preisskala |
调节范围 |
tiao2 jie2 fan4 wei2 | Einstellbereich |
半径范围 |
ban4 jing4 fan4 wei2 | Halbmesser |
研究范围 |
yan2 jiu1 fan4 wei2 | Forschungsgebiet |
可为风范 |
ke3 wei2 feng1 fan4 | kann als Modell für andere dienen, kann als Standard für andere dienen, kann als Vorbild für andere dienen |
道德规范 |
dao4 de2 gui1 fan4 | ethische Norm |
道德規范 |
dao4 de2 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 道德规范), ethische Norm |
适用范围 |
shi4 yong4 fan4 wei2 | Einsatzbereich, Einsatzgebiet |
运行范围 |
yun4 xing2 fan4 wei2 | Einsatzgebiet |
广阔范围 |
guang3 kuo4 fan4 wei2 | breite Skala |
势力范围 |
shi4 li4 fan4 wei2 | Interessensphäre |
服务范围 |
fu2 wu4 fan4 wei2 | Dienstleistungsangebot, Leistungsumfang |
责任范围 |
ze2 ren4 fan4 wei2 | Haftungsumfang |
编程范型 |
bian1 cheng2 fan4 xing2 | Programmierparadigma |
亮度范围 |
liang4 du4 fan4 wei2 | Helligkeitsumfang |
范德华力 |
fan4 de2 hua2 li4 | Van-der-Waals-Bindung |
节约范围 |
jie2 yue1 fan4 wei2 | Ersparnis |
使用范围 |
shi3 yong4 fan4 wei2 | Einsatzbereich, Einsatzgebiet, Einsatzmöglichkeit |
题目范围 |
ti2 mu4 fan4 wei2 | Themenbereich, Themenkreis |
典范合同 |
dian3 fan4 he2 tong2 | Modellvertrag, Mustervertrag |
业务范围 |
ye4 wu4 fan4 wei2 | Geschäftsbereich |
转数范围 |
zhuan3 shu4 fan4 wei2 | Drehzahlbereich |
检验规范 |
jian3 yan4 gui1 fan4 | Prüfvorschrift |
范徐丽泰 |
fan4 xu2 li4 tai4 | Rita Fan |
调速范围 |
diao4 su4 fan4 wei2 | Drehzahlregelbereich |
营业范围 |
ying2 ye4 fan4 wei2 | Gegenstand des Unternehmens |
放大范围 |
fang4 da4 fan4 wei2 | Abbildungsbereich |
职责范围 |
zhi2 ze2 fan4 wei2 | Aufgabenbereich, Kompetenz |
规范有序 |
gui1 fan4 you3 xu4 | geregelt |
規范有序 |
gui1 fan4 you3 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 规范有序), geregelt |
公开规范 |
gong1 kai1 gui1 fan4 | Publizitätsvorschriften |
大小范围 |
da4 xiao3 fan4 wei2 | Ausmaß |
固网范围 |
gu4 wang3 fan4 wei2 | Festnetzbereich, Festnetzsparte |
成象范围 |
cheng2 xiang4 fan4 wei2 | Abbildungsbereich |
反差范围 |
fan3 cha1 fan4 wei2 | Kontrastumfang |
范氏方程 |
fan4 shi4 fang1 cheng2 | Van-der-Waals-Gleichung |
有效范围 |
you3 xiao4 fan4 wei2 | Wirkungskreis |
应用范围 |
ying4 yong4 fan4 wei2 | Einsatzbereich |
示范作用 |
shi4 fan4 zuo4 yong4 | Vorbildfunktion |
保险范围 |
bao3 xian3 fan4 wei2 | Versicherungsschutz |
越出范围 |
yue4 chu1 fan4 wei2 | seine Befugnis überschreiten ( Macht ), seine Grenze übertreten |
齐行范围 |
qi2 xing2 fan4 wei2 | Ausschließbereich (Druckw) |
经营范围 |
jing1 ying2 fan4 wei2 | Gegenstand des Unternehmens |
风险防范 |
feng1 xian3 fang2 fan4 | Risikovorsorge |
交货范围 |
jiao1 huo4 fan4 wei2 | Lieferumfang |
转速范围 |
zhuan3 su4 fan4 wei2 | Drehzahlbereich |
密度范围 |
mi4 du4 fan4 wei2 | Dichteumfang |
收入范围 |
shou1 ru4 fan4 wei2 | Einkommensgrenze |
口号规范 |
kou3 hao4 gui1 fan4 | Werbespruche |
口號規范 |
kou3 hao4 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 口号规范), Werbespruche |
网点范围 |
wang3 dian3 fan4 wei2 | Rasterumfang |
影响范围 |
ying3 xiang3 fan4 wei2 | Einflussbereich |
作用范围 |
zuo4 yong4 fan4 wei2 | Einflussbereich |
加工范围 |
jia1 gong1 fan4 wei2 | Arbeitsbereich |
地址范围 |
di4 zhi3 fan4 wei2 | Adressraum |
师范院校 |
shi1 fan4 yuan4 xiao4 | Normalschule |
师范大学 |
shi1 fan4 da4 xue2 | Pädagogische Hochschule, PGH |
职权范围 |
zhi2 quan2 fan4 wei2 | Amtsbereich, Kompetenzbereich |
猎物范围 |
lie4 wu4 fan4 wei2 | Beuteschema |
指标规范 |
zhi3 biao1 gui1 fan4 | Pflichtenheft |
前束范式 |
qian2 shu4 fan4 shi4 | Pränexform |
作业规范 |
zuo4 ye4 gui1 fan4 | Handlungsnorm |
规范场论 |
gui1 fan4 chang3 lun4 | Eichtheorie |
規范場論 |
gui1 fan4 chang3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 规范场论), Eichtheorie |
防范措施 |
fang2 fan4 cuo4 shi1 | Gegenmaßnahme |
阶调范围 |
jie1 diao4 fan4 wei2 | Tonumfang, Tonwertumfang |
可作为范例 |
ke3 zuo4 wei4 fan4 li4 | mustergültig |
规范有序的 |
gui1 fan4 you3 xu4 de5 | geregelt |
規范有序的 |
gui1 fan4 you3 xu4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 规范有序的), geregelt |
大范围传播 |
da4 fan4 wei2 chuan2 bo1 | weiterverbreiten |
全世界范围 |
quan2 shi4 jie4 fan4 wei2 | weltweit, weltumspannend |
大范围扩散 |
da4 fan4 wei2 kuo4 san4 | weiterverbreiten |
地区范围内 |
di4 qu1 fan4 wei2 nei4 | flächendeckend |
全联邦范围 |
quan2 lian2 bang1 fan4 wei2 | bundesweit |
职权范围内 |
zhi2 quan2 fan4 wei2 nei4 | im Rahmen der Zuständigkeit |
马丁范布伦 |
ma3 ding1 fan4 bu4 lun2 | Martin van Buren |
师范大学校 |
shi1 fan4 da4 xue2 xiao4 | École Normale Supérieure (Eliteschule in. Frankreich) |
范德华半径 |
fan4 de2 hua2 ban4 jing4 | Van-der-Waals-Radius |
世界范围内 |
shi4 jie4 fan4 wei2 nei4 | in globalem Umfang |
巴科斯范式 |
ba1 ke1 si1 fan4 shi4 | Backus-Naur-Form |
规范玻色子 |
gui1 fan4 bo1 se4 zi3 | Eichboson |
規范玻色子 |
gui1 fan4 bo1 se4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 规范玻色子), Eichboson |
北京师范大学 |
bei3 jing1 shi1 fan4 da4 xue2 | Pädagogische Hochschule Beijing |
北京師范大學 |
bei3 jing1 shi1 fan4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 北京师范大学), Pädagogische Hochschule Beijing |
大范围的屠杀 |
da4 fan4 wei2 de5 tu2 sha1 | Massenmord |
可到达的范围 |
ke3 dao4 da2 de5 fan4 wei2 | Reichweite |
南京师范大学 |
nan2 jing1 shi1 fan4 da4 xue2 | Pädagogische Universität Nanjing |
南京師范大學 |
nan2 jing1 shi1 fan4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 南京师范大学), Pädagogische Universität Nanjing |
工作专业范围 |
gong1 zuo4 zhuan1 ye4 fan4 wei2 | Arbeitsfachbereich, Arbeitsfachgebiet |
華東师范大学 |
hua2 dong1 hai3 shi4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 华东海事大学), Pädagogische Universität Ostchina |
在世界范围内 |
zai4 shi4 jie4 fan4 wei2 nei4 | global |
范德瓦耳斯力 |
fan4 de2 wa3 er3 si1 li4 | Van-der-Waals-Bindung |
华南师范大学 |
hua2 nan2 shi1 fan4 da4 xue2 | Pädagogische Universität Südchinas Guangzhou |
華南師范大學 |
hua2 nan2 shi1 fan4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 华南师范大学), Pädagogische Universität Südchinas Guangzhou |
盖尔范德表示 |
gai4 er3 fan4 de2 biao3 shi4 | Satz von Gelfand und Neumark |
在一定范围内 |
zai4 yi4 ding4 fan4 wei2 nei4 | in Grenzen |
在全国范围内 |
zai4 quan2 guo2 fan4 wei2 nei4 | landesweit |
华东师范大学 |
hua2 dong1 shi1 fan4 da4 xue2 | Pädagogische Universität Ostchina, East China Normal University (in Shanghai) |
尚克劳德范戴姆 |
shang4 ke4 lao2 de2 fan4 dai4 mu3 | Jean-Claude Van Damme (belgischer Schauspieler) |
报纸发行量范围 |
bao4 zhi3 fa1 xing2 liang4 fan4 wei2 | Verbreitungsgebiet |
马尔科范巴斯滕 |
ma3 er3 ke1 fan4 ba1 si1 teng2 | Marco van Basten |
鲁道夫范科伊伦 |
lu3 dao4 fu1 fan4 ke1 yi1 lun2 | Ludolph van Ceulen |
范德瓦耳斯方程 |
fan4 de2 wa3 er3 si1 fang1 cheng2 | Van-der-Waals-Gleichung |
在本协定范围内 |
zai4 ben3 xie2 ding4 fan4 wei2 nei4 | im Rahmen dieses Abkommens |
演示示范示威游行 |
yan3 shi4 shi4 fan4 shi4 wei1 you2 xing2 | Demonstrationen |
路德维希范贝多芬 |
lu4 de2 wei2 xi1 fan4 bei4 duo1 fen1 | Ludwig van Beethoven |
比斯克师范国立大学 |
bi3 si1 ke4 shi1 fan4 guo2 li4 da4 xue2 | Pädagogische Staatliche Schukschin-Universität Bijsk |
比斯克師范國立大學 |
bi3 si1 ke4 shi1 fan4 guo2 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 比斯克师范国立大学), Pädagogische Staatliche Schukschin-Universität Bijsk |
路德范尼斯特尔鲁伊 |
lu4 de2 fan4 ni2 si1 te4 er3 lu3 yi1 | Ruud van Nistelrooy |
欧洲良好农业操作规范 |
ou1 zhou1 liang2 hao3 nong2 ye4 cao1 zuo4 gui1 fan4 | EurepGAP(Adj, Wirtsch) |
良好药品实验研究规范 |
liang2 hao3 yao4 pin3 shi2 yan4 yan2 jiu1 gui1 fan4 | Gute Laborpraxis, GLP (engl.: Good Laboratory Practice) |
千分之一毫米的范围内 |
qian1 fen1 zhi1 yi1 hao2 mi3 de5 fan4 wei2 nei4 | millimetergenau |
操作人员力所能及的范围 |
cao1 zuo4 ren2 yuan2 li4 suo3 neng2 ji2 de5 fan4 wei2 | in Reichweite des Bedieners |
电信及邮政规范化办公室 |
dian4 xin4 ji2 you2 zheng4 gui1 fan4 hua4 ban4 gong1 shi4 | Regulierungsbehörde für Telekommunikation und Post |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
隽永 |
juan4 yong3 | bedeutungsvoll; tiefsinnig(Adj, Lit); Bsp.: (雋永的文字) 隽永的文字 -- bedeutungsvoller Ausdruck |
隽妙 |
juan4 miao4 | extremely elegant |
隽楚 |
juan4 chu3 | outstanding, extraordinary, preeminent |
隽誉 |
jun4 yu4 | high fame |
隽拔 |
juan4 ba2 | handsome (of people), graceful (of calligraphy) |
隽材 |
juan4 cai2 | talent |
隽品 |
juan4 pin3 | outstanding work |
隽语 |
juan4 yu3 | epigram, meaningful or significant speech |
隽敏 |
juan4 min3 | refined and smart |
神妙隽美 |
shen2 miao4 juan4 mei3 | outstanding and elegant, remarkable and refined |
含味隽永 |
han2 wei4 juan4 yong3 | fine, lasting flavor (of literature) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
火蚁 |
huo3 yi3 | Feuerameisen |
蚁后 |
yi3 hou4 | Ameisenkönigin |
蚁酸 |
yi3 suan1 | Ameisensäure |
蚁山 |
yi3 shan1 | Maulwurfshügel |
兵蚁 |
bing1 yi3 | soldier ant, dinergate |
蚕蚁 |
can2 yi3 | newly hatched silkworm |
蚁族 |
yi3 zu2 | "ant tribe", college graduates who endure cramped living conditions while trying to develop a career |
蚁丘 |
yi3 qiu1 | anthill |
白蚁 |
bai2 yi3 | termite, white ant |
食蚁兽 |
shi2 yi3 shou4 | Ameisenbär |
红火蚁 |
hong2 huo3 yi3 | Importierte Rote Feuerameise |
蚁群算法 |
yi3 qun2 suan4 fa3 | Ameisenalgorithmus |
小食蚁兽 |
xiao3 shi2 yi3 shou4 | Südlicher Tamandua (lat: Tamandua tetradactyla, ein Kleine Ameisenbär) |
食蚁兽科 |
shi2 yi3 shou4 ke1 | Ameisenbären (lat: Myrmecophagidae) |
大食蚁兽 |
dai4 shi2 yi3 shou4 | Großer Ameisenbär (lat: Myrmecophaga tridactyla) |
小食蚁兽属 |
xiao3 shi2 yi3 shou4 shu3 | Tamanduas, Kleine Ameisenbären (lat: Tamandua) |
中美小食蚁兽 |
zhong1 mei3 xiao3 shi2 yi3 shou4 | Nördlicher Tamandua (lat: Tamandua mexicana, ein Kleiner Ameisenbär) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
撤销 |
che4 xiao1 | etw. rückgängig machen; abschaffen; annulieren; widerrufen |
后撤 |
hou4 che4 | den Rückzug antreten |
後撤 |
hou4 che4 | (traditionelle Schreibweise von 后撤), den Rückzug antreten |
撤退 |
che4 tui4 | sich zurückziehen, abziehen |
撤资 |
che4 zi1 | Investitionen zurückziehen |
撤营 |
che4 ying2 | Abmarsch |
调撤 |
diao4 che4 | (Truppen) zurückziehen |
撤消 |
che4 xiao1 | Aufhebung |
撤回 |
che4 hui2 | jn., etw. abziehen, jn. abberufen |
撤掉 |
che4 diao4 | flitzen |
可撤消 |
ke3 che4 xiao1 | widerruflich |
可撤回 |
ke3 che4 hui2 | widerruflich |
可撤销 |
ke3 che4 xiao1 | widerruflich |
军事撤退 |
jun1 shi4 che4 tui4 | Truppenabzug |
軍事撤退 |
jun1 shi4 che4 tui4 | (traditionelle Schreibweise von 军事撤退), Truppenabzug |
撤离计划 |
che4 li2 ji4 hua4 | Räumungsplan |
可以撤销 |
ke3 yi3 che4 xiao1 | annullierbar |
不可撤销 |
bu4 ke3 che4 xiao1 | Unantastbarkeit, unwiderruflich |
撤消创建 |
che4 xiao1 chuang4 jian4 | rückgängig machen |
伊拉克撤军 |
yi1 la1 ke4 che4 jun1 | Irak-Abzug |
伊拉克撤軍 |
yi1 la1 ke4 che4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 伊拉克撤军), Irak-Abzug |
撤销许可证 |
che4 xiao1 xu3 ke3 zheng4 | Lizenzentzug |
撤销管制规定 |
che4 xiao1 guan3 zhi4 gui1 ding4 | Deregulierung |
不可撤消信用证 |
bu4 ke3 che4 xiao1 xin4 yong4 zheng4 | Unwiderrufliches Dokumentenakkreditiv |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他试图扩大自己的势力范围。 |
Er versuchte, seinen Einflussbereich zu erweitern. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 ) | |
您可以示范一下吗? |
Können Sie das beweisen? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
学生不得在校园范围内吸烟。 |
Es ist den Schülern verboten, auf dem Schulgelände zu rauchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我们知识的范围被限制在我们的经验中。 |
Der Umfang unseres Wissens ist beschränkt durch unsere Erfahrung. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我该说,他的行为是典范。 |
Sein Verhalten ist vorbildlich, muss ich sagen. Ich muss sagen, dass sein Benehmen vorbildlich ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi Pfirsichbaeumchen ) | |
这超出了我的想像范围。 |
Das übersteigt meine Phantasie. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
《洪范》到底是什么时代的作品,千百年来人们见仁见智,至今仍无定论。 |
Just what time period is "Hong Fan" a product of? Although people have debated this issue for ages, there is still no clear consensus to this day. (Mandarin, Tatoeba shanghainese FeuDRenais2 ) | |
盖我自己的房子超出了我的能力范围。 |
It is beyond my power to build my own house. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
这份工作在我能力范围之外. |
Diese Arbeit übersteigt meine Fähigkeiten. (Mandarin, Tatoeba rpm2008 Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白蚁吃木头。 |
Termiten essen Holz. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kuyo ) | |
阿里似乎对蚁类研究很感兴趣。 |
Ali scheint sich sehr für Ameisenkunde zu interessieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
士兵们撤离了他们的阵地。 |
Die Soldaten zogen sich aus ihrer Stellung zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我们有不到五分钟时间来撤离大楼。 |
Wir haben keine fünf Minuten, um das Gebäude zu evakuieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
亨利因为伤了手臂而被撤销了比赛资格。 |
Harry musste wegen seines gebrochenen Arms von dem Wettkampf zurücktreten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
他们不得不后撤。 |
Ihnen blieb nur der Rückzug. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
我想撤回我之前的陈述。 |
Ich würde gerne meine vorhergehende Erklärung widerrufen. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
苏联军队开始从阿富汗撤军了。 |
Die sowjetischen Truppen haben mit dem Rückzug aus Afghanistan begonnen. (Mandarin, Tatoeba yujianing cost ) | |
撤回前言。 |
I take back everything I said. (Mandarin, Tatoeba ritsuko marcelostockle ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
德语的使用范围 |
de2 yu3 de5 shi3/shi4 yong4 fan4 wei2 | Das Verbreitungsgebiet von Deutsch (Deutsch) |
不忍人之心 |
bù rěn rén zhī xīn | Ein Geist, der das Leid von anderen nicht ertragen kann (Wiktionary en) |
忍辱偷生 |
rěn rǔ tōu shēng | Erniedrigungen ertragen, um zu überleben (Wiktionary en) |
范吉射染於張柳朔 |
fan4 ji2 she4 ran3 yu2 zhang1 xian1 shuo4/suo4 | Fan Gi I ließ sich beeinflussen von Dschang Liu So. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故鸿范曰: |
gu4 hong2 fan4 yue1 : | So heißt es im Hung Fan: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
范吉射染于张柳朔、王生 |
fan4 ji2 she4 ran3 yu2 zhang1 xian1 shuo4/suo4 、 wang2 sheng1 | Fan Gi I ließ sich beeinflussen von Dschang Liu So und Wang Schong. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
父子相忍 |
fu4 zi5 xiang1/xiang4 ren3 | Vater und Sohn sind kaltherzig gegeneinander (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。 |
bing4 qie3 ni3 men5 yao4 wei2/wei4 wo3 de5 ming2 bei4 zhong4 ren2 hen4 e4/wu4 。 wei2 you3 ren3 nai4 dao4 di3 de5 , bi4 ran2 de2/de5/dei3 jiu4 。 | 13.13 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。 |
ni3 men5 chang2 cun2 ren3 nai4 , jiu4 bi4 bao3 quan2 ling2 hun2 ( huo4 zuo4 : bi4 de2/de5/dei3 sheng1 ming4 )。 | 21.19 Gewinnet eure Seelen durch euer Ausharren. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。 |
na4/nei4 la4/lao4/luo4 zai4 hao3 tu3 li3 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 le5 dao4 , chi2 shou3 zai4 cheng2 shi2 shan3/shan4 liang2 de5 xin1 li3 , bing4 qie3 ren3 nai4 zhao2/zhe2 jie1/jie2 shi2 。 | 8.15 Das in der guten Erde aber sind diese, welche in einem redlichen und guten Herzen das Wort, nachdem sie es gehört haben, bewahren und Frucht bringen mit Ausharren. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
24.13惟有忍耐到底的,必然得救。 |
24.13 wei2 you3 ren3 nai4 dao4 di3 de5 , bi4 ran2 de2/de5/dei3 jiu4 。 | 24.13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
10.22并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。 |
10.22 bing4 qie3 ni3 men5 yao4 wei2/wei4 wo3 de5 ming2 bei4 zhong4 ren2 hen4 e4/wu4 。 wei2 you3 ren3 nai4 dao4 di3 de5 bi4 ran2 de2/de5/dei3 jiu4 。 | 10.22 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我该说,他的行为是典范。 |
wo3 gai1 shuo1 , ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 dian3 fan4 。 | Ich muss sagen, dass sein Benehmen vorbildlich ist. Sein Verhalten ist vorbildlich, muss ich sagen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Sudajaengi) |
他试图扩大自己的势力范围。 |
ta1 shi4 tu2 kuo4 da4 zi4 ji3 de5 shi4 li4 fan4 wei2 。 | He tried to enlarge his sphere of influence. (Tatoeba fercheung) |
《洪范》到底是什么时代的作品,千百年来人们见仁见智,至今仍无定论。 |
《 hong2 fan4 》 dao4 di3 shi4 shi2 me5 shi2 dai4 de5 zuo4 pin3 , qian1 bai3 nian2 lai2 ren2 men5 jian4/xian4 ren2 jian4/xian4 zhi4 , zhi4 jin1 reng2 wu2 ding4 lun4 。 | Just what time period is "Hong Fan" a product of? Although people have debated this issue for ages, there is still no clear consensus to this day. (Tatoeba shanghainese FeuDRenais) |
这份工作在我能力范围之外. |
zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 zai4 wo3 neng2 li4 fan4 wei2 zhi1 wai4 . | Diese Arbeit übersteigt meine Fähigkeiten. (Tatoeba rpm2008 Tamy) |
牙疼。我无法忍受这种疼痛。 |
ya2 teng2 。 wo3 wu2 fa3 ren3 shou4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 teng2 tong4 。 | I've got a toothache. I just can't bear this pain anymore. (Tatoeba Venki FeuDRenais) |
我不能忍受這種氣味。 |
wo3 bu4 neng2 ren3 shou4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 qi4 wei4 。 | Ich kann diesen Gestank nicht ertragen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我不能再忍受這種痛苦了。 |
wo3 bu4 neng2 zai4 ren3 shou4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 tong4 ku3 le5 。 | Diesen Schmerz kann ich nicht mehr aushalten. (Tatoeba Martha human600) |
一个真正的德国人无法忍受法国人,但他很愿意喝他们的酒。 |
yi1 ge4 zhen1 zheng4 de5 de2 guo2 ren2 wu2 fa3 ren3 shou4 fa3 guo2 ren2 , dan4 ta1 hen3 yuan4 yi4 he1 ta1 men5 de5 jiu3 。 | Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我没法忍住我的眼泪。 |
wo3 mei2/mo4 fa3 ren3 zhu4 wo3 de5 yan3 lei4 。 | Ich konnte meine Tränen nicht zurückhalten. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
他再也忍不住气了。 |
ta1 zai4 ye3 ren3 bu4 zhu4 qi4 le5 。 | He couldn't hold his temper any longer. He could no longer contain his anger. (Tatoeba fucongcong kebukebu) |
我不能忍受就這樣看著它。 |
wo3 bu4 neng2 ren3 shou4 jiu4 zhe4/zhei4 yang4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1/tuo2 。 | I couldn't stand looking at it. (Tatoeba Martha CK) |
我忍无可忍了。 |
wo3 ren3 wu2 ke3/ke4 ren3 le5 。 | Ich kann es nicht ertragen. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
忍耐是最美的美德。 |
ren3 nai4 shi4 zui4 mei3 de5 mei3 de2 。 | Patience is the most beautiful virtue. (Tatoeba ydcok) |
我没法忍受这种痛苦。 |
wo3 mei2/mo4 fa3 ren3 shou4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 tong4 ku3 。 | I cannot bear this pain. (Tatoeba FeAst CarpeLanam) |
他跟她说这样的话真是太残忍了。 |
ta1 gen1 ta1 shuo1 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 zhen1 shi4 tai4 can2 ren3 le5 。 | Es ist grausam von ihm, so etwas zu ihr zu sagen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
世界上已经够热的地方会变得让人无法忍受。 |
shi4 jie4 shang4 yi3 jing4 gou4 re4 de5 de4/di4 fang1 hui4 bian4 de2/de5/dei3 rang4 ren2 wu2 fa3 ren3 shou4 。 | Parts of the world that are already hot enough might become unbearably so. (Tatoeba eastasiastudent) |
想起这些,我忍不住要笑。 |
xiang3 qi3 zhe4/zhei4 xie1 , wo3 ren3 bu4 zhu4 yao4 xiao4 。 | When I thought of that, I couldn’t help smiling. (Tatoeba eastasiastudent) |
他像忍者藏着在我们车的旁边。 |
ta1 xiang4 ren3 zhe3 cang2 zhao2/zhe2 zai4 wo3 men5 che1 de5 pang2 bian1 。 | He was like a ninja hiding behind one of our cars! (Tatoeba shanghainese) |
如果你能忍受我们. |
ru2 guo3 ni3 neng2 ren3 shou4 wo3 men5 . | If you can put up with us, put us up. (Tatoeba mcq) |
我無法忍受這個痛苦。 |
wo3 wu2 fa3 ren3 shou4 zhe4/zhei4 ge4 tong4 ku3 。 | Ich kann den Schmerz nicht ertragen. (Tatoeba egg0073 xtofu80) |
我忍不住取笑他的发型。 |
wo3 ren3 bu4 zhu4 qu3 xiao4 ta1 de5 fa1 xing2 。 | I could not help laughing at his haircut. (Tatoeba wangzi0921 CK) |
这些话,他听过不止一次,唯其不止一次,才忍无可忍。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua4 , ta1 ting1 guo4 bu4 zhi3 yi1 ci4 , wei2/wei3 qi2 bu4 zhi3 yi1 ci4 , cai2 ren3 wu2 ke3/ke4 ren3 。 | Er hatte das schon mehr als einmal gehört, aber das eine Mal war einmal mehr, als er ertragen konnte. (Tatoeba eastasiastudent Zaghawa) |
我不能忍受。 |
wo3 bu4 neng2 ren3 shou4 。 | Ich halte das nicht aus. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我从来没想到他能做到那么残忍的事。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 xiang3 dao4 ta1 neng2 zuo4 dao4 na4/nei4 me5 can2 ren3 de5 shi4 。 | Ich hätte nie gedacht, dass er so etwas Grausames tun könnte. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
太残忍了。 |
tai4 can2 ren3 le5 。 | That's very cruel. (Tatoeba fercheung CK) |
沒有人能忍受你! |
mei2/mo4 you3 ren2 neng2 ren3 shou4 ni3 ! | No one can stand you! (Tatoeba egg0073 szilviez) |
法国人的自以为是真是让人难以忍受。 |
fa3 guo2 ren2 de5 zi4 yi3 wei2/wei4 shi4 zhen1 shi4 rang4 ren2 nan2/nan4 yi3 ren3 shou4 。 | It's hard to endure the boastings of the French. (Tatoeba fucongcong paper1n0) |
当工作时间被延长时,工人们忍不住开口抱怨起来。 |
dang1/dang4 gong1 zuo4 shi2 jian1 bei4 yan2 chang2/zhang3 shi2 , gong1 ren2 men5 ren3 bu4 zhu4 kai1 kou3 bao4 yuan4 qi3 lai2 。 | The workers complained when their working hours were extended. (Tatoeba baisong LittleBoy) |
我忍不住要大笑。 |
wo3 ren3 bu4 zhu4 yao4 da4 xiao4 。 | Ich kann mich vor Lachen nicht mehr halten. Ich konnte mir kaum das Lachen verbeißen. (Tatoeba Martha Hans_Adler Esperantostern) |
你怎么能容忍他呢? |
ni3 zen3 me5 neng2 rong2 ren3 ta1 ne5 ? | How you can abide him? (Tatoeba evkon) |
她忍不住笑了。 |
ta1 ren3 bu4 zhu4 xiao4 le5 。 | She cannot but laugh. (Tatoeba Martha Phoenix) |
我无法忍受看着她。 |
wo3 wu2 fa3 ren3 shou4 kan4 zhao2/zhe2 ta1 。 | Ich ertrug es nicht sie anzusehen. Ich konnte es nicht ertragen, sie anzusehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL xtofu80) |
疼痛令人难以忍受。 |
teng2 tong4 ling4 ren2 nan2/nan4 yi3 ren3 shou4 。 | Die Schmerzen sind unerträglich. (Tatoeba fucongcong freddy1) |
我无法忍受它了。 |
wo3 wu2 fa3 ren3 shou4 ta1/tuo2 le5 。 | Ich kann es nicht ertragen. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
我不能忍著不笑。 |
wo3 bu4 neng2 ren3 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 xiao4 。 | Ich konnte nicht aufhören zu lachen. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
他再也無法忍受這種痛苦。 |
ta1 zai4 ye3 wu2 fa3 ren3 shou4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 tong4 ku3 。 | Er konnte den Schmerz nicht länger ertragen. (Tatoeba Martha virgil) |
我無法容忍他的行為。 |
wo3 wu2 fa3 rong2 ren3 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。 | Ich kann sein Benehmen kaum ertragen. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
看到他那可笑的样子,大家忍不住笑了。 |
kan4 dao4 ta1 na4/nei4 ke3/ke4 xiao4 de5 yang4 zi5 , da4 jia1 ren3 bu4 zhu4 xiao4 le5 。 | Seines lächerlichen Aussehens ansichtig geworden, konnte es sich niemand verkneifen zu lachen. (Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen) |
我不能忍受那種政治家。 |
wo3 bu4 neng2 ren3 shou4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 zheng4 zhi4 jia1 。 | I can't stand that kind of politician. (Tatoeba Martha CK) |
我再也忍受不了她了! |
wo3 zai4 ye3 ren3 shou4 bu4 le5 ta1 le5 ! | I can't bear to deal with her anymore. (Tatoeba vicch liwan1208) |
有时候我会忍不住把情绪摆在脸上。 |
you3 shi2 hou4 wo3 hui4 ren3 bu4 zhu4 ba3 qing2 xu4 bai3 zai4 lian3 shang4 。 | Manchmal kann ich es nicht vermeiden, Gefühle zu zeigen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
胃疼得難以忍受。 |
wei4 teng2 de2/de5/dei3 nan2/nan4 yi3 ren3 shou4 。 | Diese Magenschmerzen sind unerträglich. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
你能容忍他做事的方式么? |
ni3 neng2 rong2 ren3 ta1 zuo4 shi4 de5 fang1 shi4 me5 ? | Can you put up with the way he behaves? (Tatoeba mtdot Zifre) |
忍耐是有限度的。 |
ren3 nai4 shi4 you3 xian4 du4 de5 。 | Geduld ist endlich. (Tatoeba fucongcong Saney) |
我無法容忍她的行為。 |
wo3 wu2 fa3 rong2 ren3 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。 | I cannot put up with her behavior. (Tatoeba nickyeow CM) |
那女士容忍了那男人。 |
na4/nei4 nü3/ru3 shi4 rong2 ren3 le5 na4/nei4 nan2 ren2 。 | The lady tolerated the man. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
痛苦令人无法忍受。 |
tong4 ku3 ling4 ren2 wu2 fa3 ren3 shou4 。 | Die Schmerzen sind unerträglich. (Tatoeba xfig freddy1) |
沒有什麼比挑別人的錯更容易的事了。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 bi4 tao1/tiao1/tiao3 bie2 ren2 de5 cuo4 geng4 rong2 yi4 de5 shi4 le5 。 | Nothing is easier than finding fault with others. (Tatoeba Martha) |
這是部不錯的相機。 |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 bu4 cuo4 de5 xiang1/xiang4 ji1 。 | This is a nice camera. (Tatoeba nickyeow CK) |
他會是個不錯的丈夫。 |
ta1 hui4 shi4 ge4 bu4 cuo4 de5 zhang4 fu2 。 | Er wird ein guter Ehemann sein. (Tatoeba Tajfun Espi) |
我今天感覺不錯。 |
wo3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 bu4 cuo4 。 | Heute geht's mir gut. (Tatoeba EDOBEAR Espi) |
是雨的錯? |
shi4 yu3 de5 cuo4 ? | Ist das der Fehler des Regens? (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
如果我錯了,請你指正。 |
ru2 guo3 wo3 cuo4 le5 , qing3 ni3 zhi3 zheng4 。 | Korrigiere mich, wenn ich falsch liege. Korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre. Korrigier mich, wenn ich mich irre. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL al_ex_an_der) |
你這樣做是錯的。 |
ni3 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 shi4 cuo4 de5 。 | You are doing it the wrong way. (Tatoeba tsayng CN) |
打錯電話了。 |
da3 cuo4 dian4 hua4 le5 。 | Sie haben sich verwählt. (Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen) |
我對他的第一印象果然沒有錯。 |
wo3 dui4 ta1 de5 di4 yi1 yin4 xiang4 guo3 ran2 mei2/mo4 you3 cuo4 。 | My first impression of him proved to be correct. (Tatoeba nickyeow CK) |
什麼都不要做比做錯了好。 |
shi2 me5 dou1/du1 bu4 yao4 zuo4 bi4 zuo4 cuo4 le5 hao3 。 | Es ist besser nichts zu tun als Fehler zu begehen. (Tatoeba Martha kroko) |
那是一件不錯的大衣。 |
na4/nei4 shi4 yi1 jian4 bu4 cuo4 de5 da4 yi1 。 | Das ist ein hübscher Mantel. (Tatoeba Martha Espi) |
大家都說我是錯的。 |
da4 jia1 dou1/du1 shuo1 wo3 shi4 cuo4 de5 。 | Everyone said that I was wrong. (Tatoeba Martha CK) |
這件外套挺不錯,但是太貴了。 |
zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 ting3 bu4 cuo4 , dan4 shi4 tai4 gui4 le5 。 | Dieser Mantel ist schön, aber zu teuer. (Tatoeba nickyeow jakov) |
他不在的時候每一件事都出錯了。 |
ta1 bu4 zai4 de5 shi2 hou4 mei3 yi1 jian4 shi4 dou1/du1 chu1 cuo4 le5 。 | Everything chose to go wrong during his absence. (Tatoeba Martha) |
這句話有個錯。 |
zhe4/zhei4 ju4 hua4 you3 ge4 cuo4 。 | Dieser Satz enthält einen Fehler. (Tatoeba xjjAstrus BraveSentry) |
錯的不只是你,我自己也錯了。 |
cuo4 de5 bu4 zhi3 shi4 ni3 , wo3 zi4 ji3 ye3 cuo4 le5 。 | Not only are you wrong, but I am wrong too. (Tatoeba nickyeow MTC) |
我買了一台不錯的照相機。 |
wo3 mai3 le5 yi1 tai2 bu4 cuo4 de5 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 。 | Ich habe eine gute Kamera gekauft. (Tatoeba Martha Nero) |
對不起。一切都是我的錯。 |
dui4 bu4 qi3 。 yi1 qie1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 cuo4 。 | Entschuldigung! Es ist alles meine Schuld. (Tatoeba nickyeow Espi) |
如果你錯了,那麼我也錯了。 |
ru2 guo3 ni3 cuo4 le5 , na4/nei4 me5 wo3 ye3 cuo4 le5 。 | Wenn du dich geirrt hast, dann habe ich mich auch geirrt. (Tatoeba Martha Dejo) |
Ken不小心上錯了巴士。 |
Ken bu4 xiao3 xin1 shang4 cuo4 le5 ba1 shi4 。 | Ken nahm versehentlich den falschen Bus. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
對不起,我拿錯了號碼。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 na2 cuo4 le5 hao4 ma3 。 | I'm sorry. I got the wrong number. (Tatoeba verdastelo9604 _undertoad) |
這個包裹上的地址是錯的。 |
zhe4/zhei4 ge4 bao1 guo3 shang4 de5 de4/di4 zhi3 shi4 cuo4 de5 。 | Die Adresse auf diesem Paket ist falsch. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你固然是錯了,但也不能怪你。 |
ni3 gu4 ran2 shi4 cuo4 le5 , dan4 ye3 bu4 neng2 guai4 ni3 。 | On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. (Tatoeba nickyeow papabear) |
他沒有做錯。 |
ta1 mei2/mo4 you3 zuo4 cuo4 。 | Er hat nichts verkehrt gemacht. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他的英文說得不錯。 |
ta1 de5 ying1 wen2 shuo1 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 。 | Er spricht ziemlich gut Englisch. (Tatoeba nickyeow raggione) |
他喜歡找別人的錯。 |
ta1 xi3 歡 zhao3 bie2 ren2 de5 cuo4 。 | He likes finding faults in others. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
我的英文一直都不錯。 |
wo3 de5 ying1 wen2 yi1 zhi2 dou1/du1 bu4 cuo4 。 | I was always good at English. (Tatoeba egg0073 CK) |
沒錯!這是很正經的事! |
mei2/mo4 cuo4 ! zhe4/zhei4 shi4 hen3 zheng4 jing4 de5 shi4 ! | No worries! This is good enough! (Tatoeba fengli donkirkby) |
這主意是不錯啦。 |
zhe4/zhei4 zhu3 yi4 shi4 bu4 cuo4 la5 。 | That idea's not bad. (Tatoeba fengli donkirkby) |
這茶味道不錯。 |
zhe4/zhei4 cha2 wei4 dao4 bu4 cuo4 。 | Dieser Tee schmeckt gut. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我看錯了。 |
wo3 kan4 cuo4 le5 。 | I misread. I made a mistake while looking. (Tatoeba egg0073 FeuDRenais) |
錯。 |
cuo4 。 | Falsch. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
不好意思,你好像打錯電話了。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , ni3 hao3 xiang4 da3 cuo4 dian4 hua4 le5 。 | Sorry, but I think you've got the wrong number. I'm sorry, you seem to have misdialed the phone. (Tatoeba nickyeow Swift soj4l) |
你開的那輛車很不錯。 |
ni3 kai1 de5 na4/nei4 liang4 che1 hen3 bu4 cuo4 。 | That's a nice car you're driving. (Tatoeba Martha CK) |
他還以為自己聽錯了。 |
ta1 hai2/huan2 yi3 wei2/wei4 zi4 ji3 ting1 cuo4 le5 。 | He could not believe his ears. (Tatoeba nickyeow CK) |
是的。沒錯。 |
shi4 de5 。 mei2/mo4 cuo4 。 | Ja. Richtig. Ja. Das ist richtig. (Tatoeba Martha benutzer) |
他看來沒有做錯甚麼。 |
ta1 kan4 lai2 mei2/mo4 you3 zuo4 cuo4 shen4 me5 。 | It's unlikely that he did anything wrong. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
不好意思,我把方向搞錯了。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 ba3 fang1 xiang4 gao3 cuo4 le5 。 | Es tut mir leid, dass ich mich in der Richtung vertan habe! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我不小心拿錯了他的傘。 |
wo3 bu4 xiao3 xin1 na2 cuo4 le5 ta1 de5 san3 。 | Ich nahm versehentlich seinen Schirm. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
那不是我的錯。 |
na4/nei4 bu4 shi4 wo3 de5 cuo4 。 | It wasn't my fault. (Tatoeba egg0073 CK) |
開學了,目前感覺還不錯。 |
kai1 xue2 le5 , mu4 qian2 gan3 jiao4/jue2 hai2/huan2 bu4 cuo4 。 | School has started and I like it so far. (Tatoeba Glossika NekoKanjya) |
錯的是你。 |
cuo4 de5 shi4 ni3 。 | It was you that were wrong. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我下錯了車站。 |
wo3 xia4 cuo4 le5 che1 zhan4 。 | Ich bin an der falschen Haltestelle ausgestiegen. (Tatoeba Martha Alba) |
他的所作所為沒有錯。 |
ta1 de5 suo3 zuo4 suo3 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 cuo4 。 | Was er getan hat ist nicht falsch. (Tatoeba Martha Kerstin) |
是誰的錯呢? |
shi4 shei2 de5 cuo4 ne5 ? | Wer ist schuld? Wer ist schuld daran? (Tatoeba Martha Hans_Adler marisa2404) |
依我看來,你錯了。 |
yi3 wo3 kan4 lai2 , ni3 cuo4 le5 。 | Meiner Meinung nach, hast du Unrecht. (Tatoeba S01 MUIRIEL) |
對不起,我錯開了你的信。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 cuo4 kai1 le5 ni3 de5 xin4 。 | Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
那是我的錯。 |
na4/nei4 shi4 wo3 de5 cuo4 。 | That was my mistake. (Tatoeba Martha CK) |
我上錯了火車。 |
wo3 shang4 cuo4 le5 huo3 che1 。 | Ich bin in den falschen Zug eingestiegen. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
是非對錯並不難分。 |
shi4 fei1 dui4 cuo4 bing4 bu4 nan2/nan4 fen1 。 | It's easy to distinguish good from evil. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
我上錯車了。 |
wo3 shang4 cuo4 che1 le5 。 | I got on the wrong bus. (Tatoeba Martha CK) |
那份工作挺有趣味,而且薪金也不錯。 |
na4/nei4 fen4 gong1 zuo4 ting3 you3 qu4 wei4 , er2 qie3 xin1 jin1 ye3 bu4 cuo4 。 | The job is interesting, and then again, the pay is good. (Tatoeba nickyeow) |
我錯了嗎? |
wo3 cuo4 le5 ma5 ? | Bin ich im Unrecht? (Tatoeba Martha Adelpa) |
Julián錯了嗎? |
Julián cuo4 le5 ma5 ? | Hat Julian was falsch gemacht? (Tatoeba egg0073 AC) |
他的收入不錯。 |
ta1 de5 shou1 ru4 bu4 cuo4 。 | He has a fair income. (Tatoeba nickyeow CM) |
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们; |
wo3 men5 ruo4 neng2 ren3 nai4 , ye3 bi4 he2/he4/huo2 ta1 yi1 tong2 zuo4 wang2 ; wo3 men5 ruo4 bu4 ren4 ta1 , ta1 ye3 bi4 bu4 ren4 wo3 men5 ; | wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen; (Die Bibel - Timotheusbrief2) |
你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。 |
ni3 ji4 zun1 shou3 wo3 ren3 nai4 de5 dao4 , wo3 bi4 zai4 pu3 tian1 xia4 ren2 shou4 shi4 lian4 de5 shi2 hou4 , bao3 shou3 ni3 mian3 qu4 ni3 de5 shi4 lian4 。 | Weil du das Wort meines Ausharrens bewahrt hast, werde auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Erdkreis kommen wird, um die zu versuchen, welche auf der Erde wohnen. (Die Bibel - Offenbarung) |
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善於教导,存心忍耐, |
ran2 er2 zhu3 de5 pu2 ren2 bu4 ke3/ke4 zheng1 jing4 , zhi3 yao4 wen1 wen1 he2/he4/huo2 he2/he4/huo2 de5 dai1 zhong4 ren2 , shan3/shan4 yu2 jiao1 dao3 , cun2 xin1 ren3 nai4 , | Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern gegen alle milde sein, lehrfähig, duldsam, (Die Bibel - Timotheusbrief2) |
你们要追念往日,蒙了光照以後所忍受大争战的各样苦难: |
ni3 men5 yao4 zhui1 nian4 wang3/wang4 ri4 , meng2 le5 guang1 zhao4 yi3 hou4 suo3 ren3 shou4 da4 zheng1 zhan4 de5 ge4 yang4 ku3 nan2/nan4 : | Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt; (Die Bibel - Hebräerbrief) |
因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。 |
yin1 wei2/wei4 zhi1 dao4 ni3 men5 de5 xin4 xin1 jing4 guo4 shi4 yan4 , jiu4 sheng1 ren3 nai4 。 | da ihr wisset, daß die Bewährung eures Glaubens Ausharren bewirkt. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜的忍耐宽容; |
zhao4 ta1 rong2 耀 de5 quan2 neng2 , de2/de5/dei3 yi3 zai4 ge4 yang4 de5 li4 shang4 jia1 li4 , hao3 jiao4 ni3 men5 fan2 shi4 欢欢 xi3 xi3 de5 ren3 nai4 kuan1 rong2 ; | gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden; (Die Bibel - Kolosserbrief) |
不忍人之心 |
bu4 ren3 ren2 zhi1 xin1 | (Wiktionary en) |
我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 、 ai4 xin1 、 xin4 xin1 、 qin2 lao2 、 ren3 nai4 , you4 zhi1 dao4 ni3 mo4 hou4 suo3 hang2/xing2 de5 shan3/shan4 shi4 , bi4 qi3 chu1 suo3 hang2/xing2 de5 geng4 duo1 。 | Ich kenne deine Werke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und dein Ausharren, und weiß, daß deiner letzten Werke mehr sind als der ersten. (Die Bibel - Offenbarung) |
但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐, |
dan4 ni3 yi3 jing4 fu2 cong2 le5 wo3 de5 jiao1 xun4 、 pin3 hang2/xing2 、 zhi4 xiang4 、 xin4 xin1 、 kuan1 rong2 、 ai4 xin1 、 ren3 nai4 , | Du aber hast genau erkannt meine Lehre, mein Betragen, meinen Vorsatz, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, mein Ausharren, (Die Bibel - Timotheusbrief2) |
我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典, |
wo3 men5 ji4 bu4 neng2 zai4 ren3 , jiu4 yuan4 yi4 du2 zi4 deng3 zai4 ya3 dian3 , | Deshalb, da wir es nicht länger aushalten konnten, gefiel es uns, in Athen allein gelassen zu werden, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、 |
lian2 jie2 、 zhi1 zhi4 、 heng2 ren3 、 en1 ci2 、 sheng4 ling2 de5 gan3 hua4 、 wu2 wei3 de5 ai4 xin1 、 | in Reinheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Gütigkeit, im Heiligen Geiste, in ungeheuchelter Liebe; (Die Bibel - Korintherbrief2) |
你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。 |
ni3 men5 bi4 xu1 ren3 nai4 , shi3/shi4 ni3 men5 hang2/xing2 wan2 le5 shen2 de5 zhi3 yi4 , jiu4 ke3/ke4 yi3 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 suo3 ying1/ying4 xu3 de5 。 | Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung davontraget. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
务要传道,无论得时不得时,总要专心;并用百般的忍耐,各样的教训,责备人、警戒人、劝勉人。 |
wu4 yao4 chuan2/zhuan4 dao4 , wu2 lun4 de2/de5/dei3 shi2 bu4 de2/de5/dei3 shi2 , zong3 yao4 zhuan1 xin1 ; bing4 yong4 bai3 ban1 de5 ren3 nai4 , ge4 yang4 de5 jiao1 xun4 , ze2 bei4 ren2 、 jing3 jie4 ren2 、 quan4 mian3 ren2 。 | Predige das Wort, halte darauf in gelegener und ungelegener Zeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und Lehre. (Die Bibel - Timotheusbrief2) |
不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐, |
bu4 dan4 ru2 ci3 , jiu4 shi4 zai4 huan4 nan2/nan4 zhong1/zhong4 ye3 shi4 欢欢 xi3 xi3 de5 ; yin1 wei2/wei4 zhi1 dao4 huan4 nan2/nan4 sheng1 ren3 nai4 , | Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale, da wir wissen, daß die Trübsal Ausharren bewirkt, (Die Bibel - Römerbrief) |
野人之无闻者,忍亲戚兄弟知交以求利。 |
野 ren2 zhi1 wu2 wen2 zhe3 , ren3 qin1 qi1 xiong1 弟 zhi1 jiao1 yi3 qiu2 li4 。 | Rohe, ungebildete Wilde streben nach Gewinn, selbst auf Kosten ihrer Verwandten, Brüder und nächsten Freunde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:你们悬望忍饿不吃甚麽,已经十四天了。 |
tian1 jian1/jian4 liang4 de5 shi2 hou4 , bao3 luo1 quan4 zhong4 ren2 dou1/du1 chi1 fan4 , shuo1 : ni3 men5 xuan2 wang4 ren3 e4 bu4 chi1 shen4 me5 , yi3 jing4 shi2 si4 tian1 le5 。 | 33 Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, daß ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
忍辱偷生 |
ren3 辱 tou1 sheng1 | (Wiktionary en) |
弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。 |
弟 xiong1 men5 na3/na5/nei3 , ni3 men5 yao4 ren3 nai4 , zhi2 dao4 zhu3 lai2 。 kan4 na3/na5/nei3 , nong2 fu2 ren3 nai4 deng3 hou4 de4/di4 li3 bao3 gui4 de5 chu1 chan3 , zhi2 dao4 de2/de5/dei3 le5 qiu1 yu3 chun1 yu3 。 | Habt nun Geduld, Brüder, bis zur Ankunft des Herrn. Siehe, der Ackersmann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und hat Geduld ihretwegen, bis sie den Früh-und Spätregen empfange. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。 |
ta1 yin1 zhao2/zhe2 xin4 , jiu4 li2 kai1 ai1 ji2 , bu4 pa4 wang2 nu4 ; yin1 wei2/wei4 ta1 heng2 xin1 ren3 nai4 , ru2 tong2 kan4 jian4/xian4 na4/nei4 bu4 neng2 kan4 jian4/xian4 de5 zhu3 。 | Durch Glauben verließ er Ägypten und fürchtete die Wut des Königs nicht; denn er hielt standhaft aus, als sähe er den Unsichtbaren. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。 |
dan4 ren3 nai4 ye3 dang1/dang4 cheng2 gong1 , shi3/shi4 ni3 men5 cheng2 quan2 、 wan2 bei4 , hao2 wu2 que1 qian2 。 | Das Ausharren aber habe ein vollkommenes Werk, auf daß ihr vollkommen und vollendet seid und in nichts Mangel habt. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。 |
ni3 men5 ji4 shi4 jing1 ming2 ren2 , jiu4 neng2 gan1 xin1 ren3 nai4 yu2 wang4 ren2 。 | Denn ihr ertraget gern die Toren, da ihr klug seid. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢? |
ni3 men5 suo3 ren3 shou4 de5 , shi4 shen2 guan3/guan5 jiao1 ni3 men5 , dai1 ni3 men5 ru2 tong2 dai1 er2/er5 zi5 。 yan1 you3 er2/er5 zi5 bu4 bei4 fu4 qin1 guan3/guan5 jiao1 de5 ne5 ? | Was ihr erduldet, ist zur Züchtigung: Gott handelt mit euch als mit Söhnen; denn wer ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt? (Die Bibel - Hebräerbrief) |
你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。 |
ni3 men5 ye3 dang1/dang4 ren3 nai4 , jian1 gu4 ni3 men5 de5 xin1 , yin1 wei2/wei4 zhu3 lai2 de5 ri4 zi5 jin4 le5 。 | Habt auch ihr Geduld, befestiget eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
不可,吾不忍为也。 |
bu4 ke3/ke4 , wu2 bu4 ren3 wei2/wei4 ye3 。 | Es geht nicht, ich bringe es nicht über mich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、 Die |
sheng4 ling2 suo3 jie1/jie2 de5 guo3 zi5 , jiu4 shi4 ren2 ai4 、 xi3 le4/yue4 、 he2/he4/huo2 ping2 、 ren3 nai4 、 en1 ci2 、 liang2 shan3/shan4 、 xin4 shi2 、 Die | Frucht des Geistes aber ist: Liebe, Freude, Friede Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit; (Die Bibel - Galaterbrief) |
不可,吾不忍為也。 |
bu4 ke3/ke4 , wu2 bu4 ren3 wei2/wei4 ye3 。 | Es geht nicht, ich bringe es nicht über mich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知錯能改 |
zhi1 cuo4 neng2 gai3 | (Wiktionary en) |
大錯特錯 |
da4 cuo4 te2/te4 cuo4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/太阳 | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 是 什么? | Was ist die Sonne? |
太阳 是 离 地球 最近 的 恒星。 | Die Sonne ist der der Erde nächstgelegene Stern. |
它 是 一个 由 glühend-热 的 等离子体 组成 的 大 圆球。 | Sie ist eine durch glühend heißes Plasma gebildete Kugel. |
太阳 主要 由 两种 元素 组成。 | Die Sonne besteht hauptsächlich aus zwei Elementen. |
一种 是 Wasserstoff 元素(占70多%), | Eines davon ist das Element Wasserstoff (mehr als 70%) |
另一种 是 Helium 元素(占20多%)。 | Das andere ist das Element Helium (mehr als 20%) |
太阳 表面 的 温度 超过 5500 摄氏度, | Die Temperatur an der Oberfläche der Sonne übersteigt 5500 °C. |
这 已经 是 很高 的 温度 了。 | Das ist schon eine sehr hohe Temperatur |
而 太阳 的 中心 还要 热得多, | und im Zentrum der Sonne gibt es noch höhere Temperaturen. |
大约 能有 1500万 摄氏度。 | Sie können etwa 15 Millionen Grad Celsius betragen. |
在 太阳 内部, | Im Sonneninneren |
每 秒钟 都有 很多 Wasserstoff 元素 转化 成 Helium 元素, | wird jede Sekunde sehr viel Wasserstoff in Helium umgewandelt. |
转化 的 时候, | Zur Umwandlungszeit |
会 发出 大量 的 光 和 热, | wird eine große Menge an Licht und Hitze erzeugt. |
所以 我们 看到 的 太阳 是 一个 耀眼 的 大 火球。 | somit ist die von uns betrachtete Sonnen ein blendender, großer Feuerball. |
太阳 的 光热 温暖着 地球, | Das Licht und die Hitze der Sonne erwärmen die Erde. |
使 万物 生长。 | Sie lassen alles (10 000 Dinge) wachsen. |
如果 没有 太阳, | Wenn es keine Sonne gäbe, |
地球上 大概 就 不会有 生命。 | gäbe es vermutlich kein Leben auf der Erde. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十七課
Bearbeiten第三十七课
dì sān shí qī kè
Siebenunddreißigste Lektion
Diese Lektion handelt von Ameisen.
螞_,古代又稱馬_
_蚁,古代又称马蚁
Mǎyǐ, gǔdài yòu chēng mǎyǐ huò mǎ yǐ
Ameisen wurden früher auch mit anderen Schriftzeichen geschrieben
螞_是一種真社會性的昆_
_蚁是一种真社会性的昆虫
mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng
Ameisen sind sehr soziale Insekten.
蚁色不一.
Yǐ sè bù yī.
Ameisen haben unterschiedliche Farben.
有黄蚁. 有白蚁.
Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ.
Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen.
黄蚁同居一穴.
Huáng yǐ tóng jū yī xué.
Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle.
白_來攻.
白蚁来攻.
Bái yǐ lái gōng.
Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an.
黃_同出與_.
黄蚁同出与战.
Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn.
Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen.
白_不能勝.
白蚁不能胜.
Bái yǐ bù néng shēng.
Die weißen Ameisen können nicht gewinnen,
引队而去.
Yǐn duì ér qù.
daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen.
第九十六課
Bearbeiten第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於 Xue
封于 Xue
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城 Xue
靖郭君将城 Xue
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多 mahnen 者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以 mahnen 者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂 dem Hofmeister
靖郭君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請烹
过三言,臣请烹
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客 eilte 而進曰
客 eilte 而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
網不能止
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
Angelhaken 不能牽
Angelhaken 不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
Ist er angespült 而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則 Maulwurfsgrillen und _得意焉
则 Maulwurfsgrillen und 蚁得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆 Xue 之城到於天
虽隆 Xue 之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
猶之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃(辍)不城 Xue
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin (stoppte er und) befestigte Xue nicht.
第一百二十六課
Bearbeiten第一百二十六课
dì yī bǎi èr shí liù kè
Hundertsechsundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Geschichte findet sich in Míng xián shì zú yán xíng lèi gǎo.
不失信
不失信
bù shī xìn
Die Treue nicht verlieren
范式字巨-qing 少_太學
范式字巨-qing 少游太学
fàn shì zì jù qīng shǎo yóu tài xué
Fan Shi, Hofname Juqing ,ging als junger Mann zur kaiserlichen Akademie.
東漢名士
东汉名士
dōng hàn míng shì
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der östlichen Han-Dynastie.
與張 Shao 為友
与张 Shao 为友
yǔ zhāng shào wéi yǒu
Er hatte mit Zhang Shao Freundschaft geschlossen.
Wikipedia zu Zhang Shao
東漢名士,曾為太學生。
东汉名士,曾为太学生。
dōng hàn míng shì, céng wèi tài xué shēng.
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der Östlichen Han-Dynastie. Er war einst Student an der kaiserlichen Akademie.
因與山阳郡范巨-qing 為好友而知名。
因与山阳郡范巨-qing 为好友而知名。
yīn yǔ shān yáng jùn fàn jù qīng wèi hǎo yǒu ér zhī míng.
Weil er mit dem aus der Präfektur Shanyang stammenden Fan Juqing befreundet war, wurde er bekannt.
二人並歸鄉里
二人并归乡里
èr rén bìng guī xiāng lǐ
Die beiden Männer kehrten zur gleichen Zeit in ihre Heimatstädte zurück.
式謂 Shao 曰
式谓 Shao 曰
shì wèi shào yuē
Shi sagte zu Shao:
後二年當過君家
后二年当过君家
hòu èr nián dāng guò jūn jiā
Nach zwei Jahren werde ich bei deinem Zuhause vorbeikommen.
约期而別
约期而别
yuē qí ér bié
Sie vereinbarten einen Termin und trennten sich.
及期
及期
jí qī
Der Termin näherte sich.
Shao 白母請_ Mahlzeit 以 erwarten 之
Shao 白母请设 Mahlzeit 以 erwarten 之
shào bái mǔ qǐng shè zhuàn yǐ qí zhī
Shao teilte es seiner Mutter mit und bat, eine Mahlzeit vorzubereiten, um ihn zu erwarten.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
二年之别千里結言
二年之别千里结言
èr nián zhī bié qiān lǐ jié yán
Zwei Jahre Trennung und tausend Li Entfernung werden von euren Worten umfasst.
爾何信之深耶
尔何信之深耶
ěr hé xìn zhī shēn yé
Wie tief muss dein Vertrauen sein.
對曰
对曰
duì yuē
Er antwortete:
式信士
式信士
shì xìn shì
Shi ist ein vertrauenswürdiger Mensch,
必不 gegensätzlich handeln und (sein Wort) brechen
bì bù guāi wéi
er wird nicht gegensätzlich handeln und (sein Wort) brechen.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
若然當為爾 brauen 酒
若然当为尔 brauen 酒
ruò rán dāng wèi ěr yùn jiǔ
Wenn dem so ist, werde ich für dich Wein brauen.
至其日式果到
至其日式果到
zhì qí rì shì guǒ dào
Als der festgelegte Tag kam, war das Ergebnis, dass Shi eintraf.
Texte
Bearbeiten【2013年7月10日讯】
白宫表示,奥巴马总统正在考虑在2014年年底前从阿富汗撤出所有军队,但是所有选项目前还都在考虑之中。
总统发言人卡尼星期二说,所谓的“零选择”是战后阿富汗的几个可能采取的计划之一。 但是他说,还没有必要立即作出决定,他强调说,现在距离2014年底还有18个月的时间。
纽约时报星期二报道说,由于和阿富汗总统卡尔扎伊关系很难相处,奥巴马总统正在认真考虑把所有美军撤出阿富汗。 纽约时报说,奥巴马可能加快撤离阿富汗的时间表,大批美军可能将在明年年中回到美国。
目前的阿富汗战后计划要求在绝大多数美军部队在2014年底前撤出阿富汗后,在阿富汗仍留下一些美国军人。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月15日讯】
科学家指出地球自转速度不均,而且目前正在逐渐地减慢。国际计时组织美国分会宣布了2008年将会延迟一秒结束,这意味着2009年的新年将会迟一秒到来。到时候全世界的时钟都要进行一轮新的调整,以此来保持原子钟与地球自转的速度相同。科学家把这种现象称为“闰秒”。这是继2005年之后由位于巴黎的国际自转会对世界时间的又一次调整,同时也是世界范围内的第24次时间调整。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 37
Bearbeiten
蚁色不一.
有黄蚁. 有白蚁.
黄蚁同居一穴.
白蚁来攻.
黄蚁同出与战.
白蚁不能胜.
引队而去.
或曰:“仲尼圣者与?何不能居世也,曾范、蔡之不若!”曰:“圣人者范、蔡乎?若范、蔡,其如圣何?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
川有防,器有范,见礼教之至也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Text
Bearbeiten人称与人数
人称表示动作的执行人与叙述人的关系:
第一人称表示叙述人自己是动作的主语,如:我杀死了凯撒。
第二人称表示叙述人讲话的对象是动作的主语,如:你杀死了凯撒。
第三人称表示两者都不是动作的主语,如:他杀死了凯撒。
人数表示执行人的数目,与名词一样分成单数和复数。人称与人数在汉语里的表示方法列表如下:
第一人称 第二人称 第三人称
单数 我 你 他、她、它
复数 我们 你们 他们、她们、它们
由于拉丁语动词含有人称与人数,所以主语代名词绝大多数情况下都会省略掉,如cōgitō是第一人称单数形式,所以可以直接译成“我思考”,不必加上主语ego(我)。
时态
时态分为两部分:时间与形式。时间表示动作发生的时间:过去、现在、将来,而形式表示在这一时间动作的进行形式:一般、进行、完成。
需要注意的是,反复形式(反复进行的动作)在一些语言中算做一般形式,但在拉丁语中算做进行形式。因此,“他曾经每天早上练习”在拉丁语中应算做过去进行时。
拉丁语中的时态分为六种:
现在时(praesens, praesentis)
过去进行时(imperfectum, -ī)
将来时(futūrum, -ī)
完成时(perfectum, -ī)
过去完成时(plusquam perfectum, -ī,或略作pluperfectum, -ī)
将来完成时(futūrum perfectum, futūrī perfectī)
这六种时态的用法列入下表:
现在时间 过去时间 将来时间
一般形式 现在时 完成时 将来时
进行形式 现在时 过去进行时 将来时
完成形式 完成时 过去完成时 将来完成时
通常将现在时、过去进行时、将来时称为“现在时系统”,其他称为“完成时系统”。
语态
拉丁语中的语态分为两种:
主动语态(āctīvus, -a, -um)表示主语是动作的主动执行人,如:他杀死了凯撒。(“他”是主动执行动作的人)
被动语态(passivus, -a, -um)表示主语是动作的被动接受人,如:他被凯撒杀死了。(“他”是被动受到动作影响的人)
被动语态可以省略动作的执行人,如:他被杀死了。主动语态没有相同的构造。
语气
拉丁语中的语气分为三种:
陈述语气(indicātīvus, -a, -um)表示叙述事实或将来可能发生的事,如:“他杀死了凯撒”(叙述已完成的事实)、“他将要杀死凯撒”(叙述将来的可能)。
虚拟语气(subiunctīvus, -a, -um)有多种用法,但主要是叙述现在或过去可能发生的事,或是假想而未发生的事,如:“他可能是杀死凯撒的人”(过去可能)、“要是我是杀死凯撒的人就好了”(假想而未发生)。
在从句中,虚拟语气还可以表示相对时态,如:“要是我能杀死凯撒(现在时虚拟),我就会宴请罗马公民(将来时陈述)”,这里的现在时虚拟语气并非表示“杀死凯撒”发生在现在,而是表示“杀死凯撒”相对于将来会发生的“宴请公民”处于同一时态(将来)。高级文法一章中关于相对时态有详细描述。
祈使语气(imperātīvus, -a, -um)表示直接命令,如:“停下!”、“把他给我叫来!”等。
祈使语气没有人称,只有人数、时态和语态。
变位法
拉丁语中的动词依变位法不同分为五种:
A类动词:不定式(字典条目第二项)以-āre结尾。例:amo, amāre, amāvī, amātus
长E类动词:不定式以-ēre结尾。例:videō, vidēre, vīdī, vīsus
短E类动词:不定式以-ere结尾,主条目没有-iō结尾。例:canō, canere, cecinī, cantus
短E类IO变体动词:不定式以-ere结尾,主条目以-iō结尾。例:faciō, facere, fēcī, factus
I类动词:不定式以-īre结尾。例:audiō, audīre, audīvī, audītus
A类动词与长E类动词
A类动词与长E类动词的陈述语气变位形式完全一样。
现在时词根
A类动词与长E类动词的现在时词根可从其不定式(字典条目第二项)去掉结尾(-āre或-ēre)得出,如amō的不定式是amāre,故词根为am-;videō的不定式是vidēre,故词根为vid-。
现在时
A类动词与长E类动词的现在时、主动语态、陈述语气变位法是在现在时词根后加上以下结尾(代表与主条目相同;第三人称词尾前的ā或ē缩短至a与e):
单数第一人称 单数第二人称 单数第三人称 复数第一人称 复数第二人称 复数第三人称 -s -t -mus -tis -nt
过去进行时
A类动词与长E类动词的过去进行时、主动语态、陈述语气变位法是在现在时词根后加上-bā-,再依上表加上词尾。(单数第一人称在现在时词根后加上-bam;第三人称词尾前的-bā-缩短为-ba-)
将来时
A类动词与长E类动词的将来时、主动语态、陈述语气变位法是在现在时词根后加上-bi-,再依上表加上词尾。(单数第一人称在现在时词根后加上-bō;复数第三人称词尾前的-bi-变为-bu-)
范例
以下将以amō与videō两个单词示范A类与长E类动词的变位:
amō, amāre, amāvī, amātus 爱,喜爱
单数第一人称 单数第二人称 单数第三人称 复数第一人称 复数第二人称 复数第三人称 现在时 amō amās amat amāmus amātis amant
过去进行时 amābam amābās amābat amābāmus amābātis amābant
将来时 amābō amābis amābit amābimus amābitis amābunt
videō, vidēre, vīdī, vīsus 看到
单数第一人称 单数第二人称 单数第三人称 复数第一人称 复数第二人称 复数第三人称 现在时 videō vidēs videt vidēmus vidētis vident
过去进行时 vidēbam vidēbās vidēbat vidēbāmus vidēbātis vidēbant
将来时 vidēbō vidēbis vidēbit vidēbimus vidēbitis vidēbunt
不规则动词变位
这里我们将介绍拉丁语中最为常见的三个不规则动词:sum、possum、eō在陈述语气现在时系统中的变位。以下三个动词都只有主动语态,没有被动。
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenLatein Kapitel Zusammenfassung Verben
Person und Zahl
Die Person bezeichnet den Ausführenden der Handlung oder die Beziehung zum Erzähler
Die erste Person bezeichnet, dass der Erzähler selbst ausführendes Subjekt ist. zum Beispiel: Ich tötete Caesar
Die zweite Person bezeichnet, dass die dem Erzähler gegenüberstehende Person ausführendes Subjekt ist. zum Beispiel: Du tötetest Caesar
Die dritte Person bezeichnet das beide Seiten nicht ausführendes Subjekt sind zum Beispiel: Er tötete Caesar.
Die Zahl bezeichnet die Anzahl der Ausführenden. Genauso wie beim Nomen unterteilt sie sich in Einzahl und Mehrzahl. Person und Zahl nach der Ausdrucksweise im Chinesischen lauten wie folgt:
Erste Person, zweite Person, dritte Person
Einzahl: Ich, Du, Er/Sie/Es
Mehrzahl: Wir, Ihr, Sie
Weil lateinische Verben Person und Zahl beinhalten, können in der überwältigende Mehrheit der Fälle die Subjektspronomen weggelassen werden. Zum Beispiel bedeutet cōgitō die Form der ersten Person Einzahl; deshalb kann es direkt übersetzt werden als: "Ich denke"; man braucht kein "ego"als Subjekt.
Zeit
Die Zeitform teilt sich in zwei Teile: Zeit und Form Die Zeit bezeichnet die Zeit, zu der die Handlung passiert: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft Und die Form bezeichnet die Form des Voranschreitens der Handlung in dieser Zeit: Gewöhnlich, fortschreitend, vollendet.
Es ist nötig aufzupassen, dass wiederholte Formen (wiederholt fortschreitende Handlungen) in manchen Sprachen als ein gewöhnliche Form betrachtet werden, aber im lateinischen werden sie als fortscheitende Handlung betrachtet. Deshalb gilt "Er übte früher jeden Morgen" im Lateinischen als eine fortschreitende Handlung in der Vergangenheit.
Die lateinischen Zeitformen unterteilen sich in 6 Formen:
Gegenwart(praesens, praesentis)
Imperfekt(imperfectum, -ī)
Zukunft(futūrum, -ī)
Vollendete Gegenwart (Perfekt) (perfectum, -ī)
Vollendete Vergangenheit(plusquam perfectum, -ī,oder abgekürztpluperfectum, -ī)
Vollendete Zukunft(futūrum perfectum, futūrī perfectī)
Diese sechs Zeitformen werden nachfolgend aufgelistet.
Gegenwart Vergangenheit Zukunft
Gewöhnliche Form Gegenwart, vollendete Gegenwart, Zukunft
Fortschreitende Form: Gegenwart Imperfekt Zukunft
Vollendete Form: vollendete Gegenwart, vollendete Vergangenheit, vollendete Zukunft
Gewöhnlich werden Gegenwart, Imperfekt und Zukunft als "Gegenwartssystem" bezeichnet, die anderen als "Vollendetes Zeitsystem".
Handlungsarten (Genera Verbi)
Es gibt zwei lateinische Handlungsarten:
Die Tatform (āctīvus, -a, -um) bedeutet, dass das Subjekt Tatausführender ist. Zum Beispiel "Er tötete Caesar" ("Er" ist Ausführender der Handlung)
Die Leideform (passivus, -a, -um) bedeutet, das das Subjekt der passive Empfänger der Handlung ist. Zum Beispiel "Er wurde durch Caesar getötet" ("Er" ist passiver Empfänger des Handlungsergebnisses)
Im Passiv kann der Ausführende der Handlung weggelassen werden, zum Beispiel "Er wurde getötet" Das Aktiv hat keine gleiche Struktur.
Modus
Im Lateinischen gibt es drei Modi:
Die Wirklichkeitsform (Indikativ, indicātīvus, -a, -um)bezieht sich auf Fakten oder Dinge, die zukünfigt passieren können. Zum Beispiel: Er tötete Caeser (bezieht sich auf eine bereits vollendete Tatsache). Er wird Caeser töten (bezieht sich auf die zukünftige Möglichkeit)
Die Möglichkeitsform (Konjunktiv, subiunctīvus, -a, -um) hat viele Verwendungen. Aber hauptsächlich bezieht er sich auf gegenwärtige oder vergangene Möglichkeiten, oder Vorstellungen und nicht realisierte Dinge. zum Beispiel: "Er sei möglicherweise der Mörder von Caesar" (vergangene Möglichkeit) "Wenn ich der Mörder von Caesar wäre, dann wäre das gut" (Vorstellung, aber nicht passiert)
In den vorangegangenen Sätzen kann der Konjunktiv auch relative Zeiten anzeigen zum Beispiel: Wenn ich Caesar töten kann (Gegenwart, Konjunktiv), werde ich immer noch die römischen Bürger unterhalten können (Aussage über die Zukunft) Der hier verwendete Konjunktiv Gegenwart bedeutet nicht das "Caesar zu töten" in der Gegenwart zutrifft, sondern dass "Caesar zu töten" relativ zu der zukünftigen Tatsache "die Bürger zu unterhalten" in der gleichen Zeit (der Zukunft) liegt. Ein Bereich der fortgeschrittenen Grammatik, der sich mit dem Aspekt der Gleichzeitigkeit beschäftigt wird noch genauer beschrieben.
Die Befehlsform (imperātīvus, -a, -um) bedeutet einen direkten Befehl. Zum Beispiel: Stop! Halte das, bis es von mir geholt wird! usw.
Der Imperativ besitzt keine Person, nur Zahl, Zeit und Handlungsart.
(Übersetzunghilfe fehlt)
Verben von Typ "A": Der Infinitiv (der zweite Eintrag im Wörterbuch) endet auf -āre. Zum Beispiel: amo, amāre, amāvī, amātus
Verben vom Typ "langes E": Der Infinitiv endet mit -ēre. Zum Beispiel videō, vidēre, vīdī, vīsus
Verben vom Typ "kurzes E": Der Der Infinitiv endet mit -ere; der Haupteintrag endet nicht auf -iō. Zum Beispiel: canō, canere, cecinī, cantus
Verben vom Typ "kurzes E, Variante IO": Der Infinitiv endet auf -ere, der Haupteintrag auf -iō. Zum Beispiel :faciō, facere, fēcī, factus
Verben vom Typ "I": Der Infinitiv endet auf -īre, zum Beispiel: audiō, audīre, audīvī, audītus
Verben vom Typ A und langes E
(Satz fehlt noch)
Gegenwartswurzeln
Bei Verben vom Typ A und langes E erhält man die Gegenwartswurzel indem man aus ihrem Infinitiv (der zweite Eintrag im Wörterbuch) die Endung (-āre oder -ēre) entfernt; zum Beispiel ist von amō der Infinitiv amāre; folglich ist die Wurzel am-; der Infinitiv von videō ist vidēre; also ist die Wurzel vid-.
Der Rest der Übersetzungshilfe fehlt noch.
Lektion 602
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
罚 |
fa2 | Strafe, bestrafen, disziplinieren | wiktionary Etymologie: |
庞 |
pang2 | (Variante: 厐), gewaltig, ungeheuer, unzählbar, ungeordnet, unordentlich, Gesichtsform | wiktionary Etymologie: |
酬 |
chou2 | auf jemanden trinken, Toast ausbringen, Belohnung, belohen, vergelten, verwirklichen, freundschaftlicher Umgang | wiktionary Etymologie: |
赞 |
zan4 | anpreisen, preisen, glorifizieren, loben, Lobrede, befürworten, helfen, unterstützen, Gefällt mir! | wiktionary Etymologie: |
錶 |
biao3 | (traditionelle Schreibweise von 表), außen, Oberfläche, Außenseite, äußerlich, Äußere, ausdrücken, zeigen, Messgerät, Zähler, Beispiel, Modell, Vorbild, Liste, Tabelle, Grafik, Formular, Uhr (am Körper), Bericht/Eingabe an den Kaiser/Thron, mit Medizin im Körper vermutete "Kälte" austreiben | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
体罚 |
ti3 fa2 | Körperstrafe(Rechtsw) |
刑罚 |
xing2 fa2 | Ausspruch, Empfindungsvermögen, Bestrafung, Pönale |
罚金 |
fa2 jin1 | Bußgeld |
罚单 |
fa2 dan1 | Strafmandat |
受罚 |
shou4 fa2 | strafrechtlich |
自罚 |
zi4 fa2 | Buße, Bussen |
绝罚 |
jue2 fa2 | Exkommunikation |
该罚 |
gai1 fa2 | schuldig |
重罚 |
zhong4 fa2 | schwer bestrafen |
罚款 |
fa2 kuan3 | jemanden mit einer Geldstrafe belegen, Geldstrafe, Bußgeld |
并罚 |
bing4 fa2 | Gesamtstrafe |
赏罚 |
shang3 fa2 | Belohnung und Bestrafung |
可罚 |
ke3 fa2 | strafbar |
罚款票 |
fa2 kuan3 piao4 | Knöllchen, Strafzettel, Verwarnung |
罪与罚 |
zui4 yu3 fa2 | Verbrechen und Strafe |
罚球区 |
fa2 qiu2 qu1 | Strafraum |
罚款单 |
fa2 kuan3 dan1 | Strafbescheid |
未处罚 |
wei4 chu3 fa2 | unbestraft, ungestraft |
罚球点 |
fa2 qiu2 dian3 | Elfmeterpunkt |
处罚令 |
chu3 fa2 ling4 | Strafbefehl |
处罚较轻 |
chu3 fa2 jiao4 qing1 | geringe Strafe vorsehen |
不受处罚 |
bu4 shou4 chu3 fa2 | unbestraft, ungestraft |
点球罚球 |
dian3 qiu2 fa2 qiu2 | Elfmeter, Strafstoß |
监禁处罚 |
jian1 jin4 chu3 fa2 | Haftstrafe |
行政处罚 |
xing2 zheng4 chu3 fa2 | Ordnungsstrafe |
判罚下场 |
pan4 fa2 xia4 chang3 | Platzverweis |
青少年处罚 |
qing1 shao4 nian2 chu3 fa2 | Jugendstrafe |
提前预付罚金 |
ti2 qian2 yu4 fu4 fa2 jin1 | Vorfälligkeitsentschädigung |
打脚掌的刑罚 |
da3 jiao3 zhang3 de5 xing2 fa2 | Bastonade |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
庞克 |
pang2 ke4 | Punk |
庞清 |
pang2 qing1 | Pang Qing (chin. Eiskunstläuferin) |
达庞 |
da2 pang2 | Dapaong |
庞会 |
pang2 hui4 | Pang Hui |
庞杂 |
pang2 za2 | in großer Anzahl und ohne jede Ordnung |
庞大 |
pang2 da4 | gewaltig, ungeheuer, Riesenhaftigkeit, massiv |
庞统 |
pang2 tong3 | Pang Tong |
庞静 |
pang2 jing4 | Pangjing |
面庞 |
mian4 pang2 | beschichten, entgegensehen |
脸庞 |
lian3 pang2 | Erscheinungsbild, Anschein |
勒庞 |
lei1 pang2 | Jean-Marie Le Pen |
庞加莱 |
pang2 jia1 lai2 | Henri Poincaré |
庞贝城 |
pang2 bei4 cheng2 | Vesuvius |
庞穆克尔 |
pang2 mu4 ke4 er3 | Pumuckl |
庞兹骗局 |
pang2 zi1 pian4 ju2 | Pyramidenspiel, Pyramidensystem |
庞然大物 |
pang2 ran2 da4 wu4 | Monstrum, Koloss, Riese, Gigant |
丰富庞大 |
feng1 fu4 pang2 da4 | umfangreich |
极为庞大 |
ji2 wei2 pang2 da4 | ganz erheblich |
庞克文化 |
pang2 ke4 wen2 hua4 | Punk |
庞加莱猜想 |
pang2 jia1 lai2 cai1 xiang3 | Poincaré-Vermutung |
庞特里亚金 |
pang2 te4 li3 ya4 jin1 | Lew Semenowitsch Pontrjagin |
艾兹拉庞德 |
ai4 zi1 la1 pang2 de2 | Ezra Pound |
庞毕度中心 |
pang2 bi4 du4 zhong1 xin1 | Centre Georges Pompidou |
庞恰特雷恩湖桥 |
pang2 qia4 te4 lei2 en1 hu2 qiao2 | Lake Pontchartrain Causeway |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
片酬 |
pian4 chou2 | Filmpreis |
酬金 |
chou2 jin1 | Bezahlung, Honorar |
薪酬 |
xin1 chou2 | Bezahlung, Entgelt, Gehalt, Lohn |
报酬 |
bao4 chou5 | Entlohnung, Vergütung, Bezahlung, Entgelt |
報酬 |
bao4 chou5 | (traditionelle Schreibweise von 报酬), Entlohnung, Vergütung, Bezahlung, Entgelt |
酬偿 |
chou2 chang2 | Belohnung, belohnen |
稿酬 |
gao3 chou2 | Autorenhonorar |
酬赏 |
chou2 shang3 | Belohnung, belohnen |
应酬 |
ying4 chou2 | Repräsentation, Vergnügen, soziale Verpflichtungen |
應酬 |
ying4 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 应酬), Repräsentation, Vergnügen, soziale Verpflichtungen |
酬载 |
chou2 zai4 | Nutzlast |
有报酬 |
you3 bao4 chou2 | vergelten, lohnend |
有報酬 |
you3 bao4 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 有报酬), vergelten, lohnend |
应酬语 |
ying4 chou2 yu3 | phatische Sprache ??? |
應酬語 |
ying4 chou2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 应酬语), phatische Sprache ??? |
报酬制度 |
bao4 chou2 zhi4 du4 | Entlohnungssystem |
報酬制度 |
bao4 chou2 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 报酬制度), Entlohnungssystem |
按劳付酬 |
an4 lao2 fu4 chou2 | Entlohnung nach der Leistung |
劳动报酬 |
lao2 dong4 bao4 chou2 | Arbeitsentgelt |
给与报酬 |
gei3 yu3 bao4 chou2 | entlohnen |
給與報酬 |
gei3 yu3 bao4 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 给与报酬), entlohnen |
附加酬金 |
fu4 jia1 chou2 jin1 | Zulage |
白领薪酬 |
bai2 ling3 xin1 chou2 | Managergehälter |
白領薪酬 |
bai2 ling3 xin1 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 白领薪酬), Managergehälter |
额外报酬 |
e4 wai4 bao4 chou2 | Prämie |
经理薪酬 |
jing1 li3 xin1 chou2 | Managergehalt, Managergehälter |
經理薪酬 |
jing1 li3 xin1 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 经理薪酬), Managergehalt, Managergehälter |
职工报酬 |
zhi2 gong1 bao4 chou2 | Entlohnung der Angestellten |
高层薪酬 |
gao1 ceng2 xin1 chou2 | Managergehalt, Managergehälter |
艺术家的薪酬 |
yi4 shu4 jia1 de5 xin1 chou2 | Gage |
业务应酬费用 |
ye4 wu4 ying4 chou2 fei4 yong4 | Bewirtungskosten (im Rahmen der Geschäftstätigkeit) |
我满意我的薪酬水平 |
wo3 man3 yi4 wo3 de5 xin1 chou2 shui3 ping2 | Ich bin mit meinem Gehalt zufrieden. |
我滿意我的薪酬水平 |
wo3 man3 yi4 wo3 de5 xin1 chou2 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 我满意我的薪酬水平), Ich bin mit meinem Gehalt zufrieden. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咏赞 |
yong3 zan4 | Loblied singen, lobpreisen |
赞同 |
zan4 tong2 | billigen |
赞歌 |
zan4 ge1 | Lobgesang, Loblied |
颂赞 |
song4 zan4 | loben, preisen |
礼赞 |
li3 zan4 | anpreisen |
赞赏 |
zan4 shang3 | bewundern |
夸赞 |
kua1 zan4 | anpreisen |
盛赞 |
cheng2 zan4 | glühende Verehrung, glühendes Lob |
赞成 |
zan4 cheng2 | Zustimmung, Pro, jmd beipflichten, beistimmen, jmd, etw zustimmen, etw gutheißen, begrüßen, jmd, einer Sache zustimmen, beistimmen, sekundieren, sich für jmd engagieren, für jmd eintreten |
马赞 |
ma3 zan4 | Maze |
参赞 |
can1 zan4 | Rat |
赞扬 |
zan4 yang2 | anerkennend hervorheben, lobpreisen, preisen, besonders hervorheben |
赞皇 |
zan4 huang2 | Zanhuang (Ort in Hebei) |
赞叹 |
zan4 tan4 | staunen, vor Bewunderung aufseufzen |
赞美 |
zan4 mei3 | loben, preisen |
梁赞 |
liang2 zan4 | Rjasan |
赞颂 |
zan4 song4 | Lob, frohlocken |
赞许 |
zan4 xu3 | gefällig |
赞誉 |
zan4 yu4 | Bestätigung, Anerkennung, anpreisen, preisen |
称赞 |
cheng1 zan4 | preisen, jdn, etw hochschätzen, loben |
赞助 |
zan4 zhu4 | Beschaffung von Fördermitteln, Protektion, Sponsoring, Schirmherrschaft |
赞词 |
zan4 ci2 | Lobrede |
赞助商 |
zan4 zhu4 shang1 | Sponsor |
众赞歌 |
zhong4 zan4 ge1 | Choral |
梁赞州 |
liang2 zan4 zhou1 | Oblast Rjasan |
赞美歌 |
zan4 mei3 ge1 | Lofsöngur (isländischen Nationalhymne) |
赞许地 |
zan4 xu3 de5 | zustimmen |
赞助金 |
zan4 zhu4 jin1 | Fördergeld |
赞美诗 |
zan4 mei3 shi1 | Chorgesang, Hymne, Lobeshymne, Psalm, hymnisch |
赞比亚 |
zan4 bi3 ya4 | Sambia |
赞助者 |
zan4 zhu4 zhe3 | Sponsor, Patron |
被称赞 |
bei4 cheng1 zan4 | würde gelobt, wurde angepriesen, wurde gefeiert als |
赞助人 |
zan4 zhu4 ren2 | Schirmherr, Schirmherrin |
利穆赞 |
li4 mu4 zan4 | Limousin (eine Region in Mittelfrankreich) |
赞成票 |
zan4 cheng2 piao4 | Zulassung |
不赞成 |
bu4 zan4 cheng2 | Missbilligung, gegnerisch |
赞皇县 |
zan4 huang2 xian4 | Kreis Zanhuang (Provinz Hebei, China) |
赞不绝口 |
zan4 bu4 jue2 kou3 | des Lobes voll sein |
商务参赞 |
shang1 wu4 can1 zan4 | Handelsrat |
商业赞助 |
shang1 ye4 zan4 zhu4 | kommerzielles Sponsoring |
赞比西河 |
zan4 bi3 xi1 he2 | Sambesi |
表示赞成 |
biao3 shi4 zan4 cheng2 | sich für etwas aussprechen, zustimmen |
坦赞铁路 |
tan3 zan4 tie3 lu4 | TAZARA |
确吉坚赞 |
que4 ji2 jian1 zan4 | Chökyi Gyaltsen (der 10. Panchen Lama) |
松赞干布 |
song1 zan4 gan4 bu4 | Songtsen Gampo |
文化参赞 |
wen2 hua4 can1 zan4 | Kulturattaché, Kulturattachée |
值得赞美 |
zhi2 de5 zan4 mei3 | anerkennenswert |
值得称赞 |
zhi2 de5 cheng1 zan4 | lobenswert |
表示赞美 |
biao3 shi4 zan4 mei3 | erhebend |
上帝赞美诗 |
shang4 di4 zan4 mei3 shi1 | Lobgesang |
使用赞美诗 |
shi3 yong4 zan4 mei3 shi1 | hymnisch |
伊利亚卡赞 |
yi1 li4 ya4 ka3 zan4 | Elia Kazan |
赞美诗作者 |
zan4 mei3 shi1 zuo2 zhe3 | Psalmist |
过度的赞扬 |
guo4 du4 de5 zan4 yang2 | Schmeichelei, Schmeichler |
赞成的样子 |
zan4 cheng2 de5 yang4 zi5 | Antlitz |
警察与赞美诗 |
jing3 cha2 yu3 zan4 mei3 shi1 | Fünf Perlen |
众所赞美的目标 |
zhong4 suo3 zan4 mei3 de5 mu4 biao1 | Bewunderung |
我们赞成他的主张 |
wo3 men5 zan4 cheng2 ta1 de5 zhu3 zhang1 | wir sind seiner Auffassung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
怀錶 |
huai2 biao3 | Taschenuhr |
碼錶 |
ma3 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 码表), Chronograph (Armbanduhr) |
袋錶 |
dai4 biao3 | Taschenuhr |
跑錶 |
pao3 biao3 | Stoppuhr |
手錶 |
shou3 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 手表), Armbanduhr |
梅花錶 |
mei2 hua1 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 梅花表), Titoni (schweizer Uhrenmarke) |
浪琴錶 |
lang4 qin2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 浪琴表), Longines |
登記錶 |
deng1 ji4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 登记表), Formular |
轉速錶 |
zhuan3 su4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 转速表), Tachometer, Drehzahlanzeiger |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他因为和对方球员打架而被红牌罚下场。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 he2/he4/huo2 dui4 fang1 qiu2 yuan2 da3 jia4 er2 bei4 hong2 pai2 fa2 xia4 chang3 。 | He was handed a red card for starting a fight with the other team and as a result, their team lost. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
他被罚了一万日元。 |
ta1 bei4 fa2 le5 yi1 wan4 ri4 yuan2 。 | Er wurde mit einer Geldbuße von 10000 Yen belegt. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) |
不仅他们,连我也被老师罚了。 |
bu4 jin3 ta1 men5 , lian2 wo3 ye3 bei4 lao3 shi1 fa2 le5 。 | Nicht nur sie, sondern auch ich wurde vom Lehrer bestraft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
一只罚球踢飞脱了。 |
yi1 zhi3 fa2 qiu2 ti1 fei1 tuo1 le5 。 | The penalty was missed. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
您不会受罚。 |
nin2 bu4 hui4 shou4 fa2 。 | Sie werden nicht bestraft. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) |
我们按例处罚了他。 |
wo3 men5 an4 li4 chu4 fa2 le5 ta1 。 | Wir haben ihn gemäß der Regel bestraft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
你一错再错,当然会被处罚。 |
ni3 yi1 cuo4 zai4 cuo4 , dang1/dang4 ran2 hui4 bei4 chu4 fa2 。 | You do such a thing once too often and get punished. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你不会受罚。 |
ni3 bu4 hui4 shou4 fa2 。 | Du wirst nicht bestraft. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BraveSentry ) |
他被罚了1万日元。 |
ta1 bei4 fa2 le5 1 wan4 ri4 yuan2 。 | Er wurde mit einer Geldbuße von 10000 Yen belegt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
肯因超速被罚款7000日元。 |
ken3 yin1 chao1 su4 bei4 fa2 kuan3 7000 ri4 yuan2 。 | Ken was fined 7,000 yen for speeding. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我做了该受罚的坏事。 |
wo3 zuo4 le5 gai1 shou4 fa2 de5 huai4 shi4 。 | I've done bad things that I should be punished for. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
汤姆是唯一受罚的人。 |
tang1 mu3 shi4 wei2/wei3 yi1 shou4 fa2 de5 ren2 。 | Tom was the only one who was punished. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
这个点球的判罚正确吗? |
zhe4/zhei4 ge4 dian3 qiu2 de5 pan4 fa2 zheng4 que4 ma5 ? | Ist dieser Strafstoß rechtens? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他继承了他爸爸的庞大遗产。 |
ta1 ji4 承 le5 ta1 爸爸 de5 pang2 da4 yi2 chan3 。 | He succeeded to his father's large property. (Mandarin, Tatoeba User5120 ) |
他死前累积了庞大的财富。 |
ta1 si3 qian2 lei2/lei3/lei4 ji1 le5 pang2 da4 de5 cai2 fu4 。 | He amassed a large fortune before he died. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) |
观众人数庞大。 |
guan4 zhong4 ren2 shu3/shuo4 pang2 da4 。 | Das Publikum war gewaltig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们希望会找到一份报酬优厚的工作。 |
ta1 men5 xi1 wang4 hui4 zhao3 dao4 yi1 fen4 bao4 酬 you1 hou4 de5 gong1 zuo4 。 | Sie hoffen, eine gut bezahlte Arbeit zu finden. Sie hoffen eine gut bezahlte Arbeit finden zu können. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen Haehnchenpaella ) |
他的薪酬很高。 |
ta1 de5 xin1 酬 hen3 gao1 。 | His salary is high. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo billt_estates ) |
我们做这事没有额外报酬。 |
wo3 men5 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 mei2/mo4 you3 e4 wai4 bao4 酬。 | We won't get paid extra for doing this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
开业庆典酬宾。 |
kai1 ye4 qing4 dian3 酬 bin1 。 | Großer Eröffnungsverkauf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
凡能将他遗失的钱寻回者可得到酬金。 |
fan2 neng2 jiang1/jiang4 ta1 yi2 shi1 de5 qian2 xin2/xun2 hui2 zhe3 ke3/ke4 de2/de5/dei3 dao4 酬 jin1 。 | A reward will be paid to anyone who brings back the money that he lost. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
粉骨碎身未足酬。一句了然超百亿。 |
fen3 gu3 sui4 shen1 wei4 zu3 酬。 yi1 ju4 le5 ran2 chao1 bai3 yi4 。 | Shattered bones and crushed flesh won't cancel your debts. One word of insight is worth ten million words of apology. (klassisch, Tatoeba shanghainese Alkrasnov ) |
粉骨碎身未足酬。一句了然超百億。 |
fen3 gu3 sui4 shen1 wei4 zu3 酬。 yi1 ju4 le5 ran2 chao1 bai3 yi4 。 | Shattered bones and crushed flesh won't cancel your debts. One word of insight is worth ten million words of apology. (klassisch, Tatoeba shanghainese Alkrasnov ) |
汤姆正考虑应聘薪酬更高的工作。 |
tang1 mu3 zheng4 kao3 lü4 ying1/ying4 pin4 xin1 酬 geng4 gao1 de5 gong1 zuo4 。 | Tom denkt darüber nach, sich um eine besser bezahlte Arbeit zu bewerben. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi ) |
这个工作没有酬劳。 |
zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 mei2/mo4 you3 酬 lao2 。 | Für diese Arbeit gibt es keine Vergütung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha ) |
讓我們平分這個報酬吧。 |
rang4 wo3 men5 ping2 fen1 zhe4/zhei4 ge4 bao4 酬 ba5 。 | Let's split the reward fifty-fifty. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这工作报酬很高。 |
zhe4/zhei4 gong1 zuo4 bao4 酬 hen3 gao1 。 | Diese Arbeit wird ganz gut bezahlt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
让我们平分这个报酬吧。 |
rang4 wo3 men5 ping2 fen1 zhe4/zhei4 ge4 bao4 酬 ba5 。 | Let's split the reward fifty-fifty. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这个工作一天有10,000日圆的报酬。 |
zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 yi1 tian1 you3 10,000 ri4 yuan2 de5 bao4 酬。 | Diese Arbeit wird mit zehntausend Yen pro Tag vergütet. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他极力称赞了我。 |
ta1 ji2 li4 cheng1 zan4 le5 wo3 。 | Er lobte mich zum Himmel. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你赞成他在书中说的话吗? |
ni3 zan4 cheng2 ta1 zai4 shu1 zhong1/zhong4 shuo1 de5 hua4 ma5 ? | Stimmst du dem, was er in dem Buch sagt, zu? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
她不仅没责怪他,反而陈赞他。 |
ta1 bu4 jin3 mei2/mo4 ze2 guai4 ta1 , fan3 er2 chen2 zan4 ta1 。 | It wasn't just that she didn't blame him - she actually praised the guy. (Mandarin, Tatoeba woshiheyao FeuDRenais2 ) |
您赞成还是反对他的想法? |
nin2 zan4 cheng2 hai2/huan2 shi4 fan3 dui4 ta1 de5 xiang3 fa3 ? | Sind Sie für seine Idee oder dagegen? (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) |
在这件事上,我无法赞同你。 |
zai4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 shang4 , wo3 wu2 fa3 zan4 tong2 ni3 。 | I cannot agree with you on the matter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) |
很抱歉那个问题我不赞成你。 |
hen3 bao4 qian4 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 wo3 bu4 zan4 cheng2 ni3 。 | Es tut mir leid, dass ich mit dir in dieser Sache nicht übereinstimme. (Mandarin, Tatoeba asosan sebby ) |
他称赞了我。 |
ta1 cheng1 zan4 le5 wo3 。 | Er machte mir ein Kompliment. (Mandarin, Tatoeba aliene xtofu80 ) |
就个人而言,我赞同这个计划。 |
jiu4 ge4 ren2 er2 yan2 , wo3 zan4 tong2 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 。 | I, for one, am for the plan. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
我不赞成你吸烟。 |
wo3 bu4 zan4 cheng2 ni3 xi1 yan1/yan5 。 | I don't agree with you smoking. (Mandarin, Tatoeba asosan Dejo ) |
全校学生都赞成了这个建议。 |
quan2 jiao4/xiao4 xue2 sheng1 dou1/du1 zan4 cheng2 le5 zhe4/zhei4 ge4 jian4 yi4 。 | The whole school agreed to the proposal. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) |
你赞成还是反对这个建议? |
ni3 zan4 cheng2 hai2/huan2 shi4 fan3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 jian4 yi4 ? | Sind Sie für oder gegen den Vorschlag? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Tamy ) |
他们赞扬了他的热情,并向他致意。 |
ta1 men5 zan4 扬 le5 ta1 de5 re4 qing2 , bing4 xiang4 ta1 zhi4 yi4 。 | Sie lobten seinen Fleiß und machten ihm Komplimente. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
基本上我赞同你的意见。 |
ji1 ben3 shang4 wo3 zan4 tong2 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Im Grunde genommen bin ich mit dir einer Meinung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
她以为所有人都会赞成计划。 |
ta1 yi3 wei2/wei4 suo3 you3 ren2 dou1/du1 hui4 zan4 cheng2 ji4 hua2 。 | She assumed that everyone would be for the plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
你赞成还是反对这个计划? |
ni3 zan4 cheng2 hai2/huan2 shi4 fan3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 ? | Bist du für oder gegen das Projekt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你赞成也好,不赞成也好,我也会推荐他当主席的。 |
ni3 zan4 cheng2 ye3 hao3 , bu4 zan4 cheng2 ye3 hao3 , wo3 ye3 hui4 tui1 jian4 ta1 dang1/dang4 zhu3 席 de5 。 | Ich werde ihn als Vorsitzenden vorschlagen, ob es dir gefällt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Robroy ) |
她点头表示赞同。 |
ta1 dian3 tou2 biao3 shi4 zan4 tong2 。 | Sie nickte zustimmend. (Mandarin, Tatoeba U2FS Yorwba ) |
实话说,我不赞成你。 |
shi2 hua4 shuo1 , wo3 bu4 zan4 cheng2 ni3 。 | Frankly speaking, I don't agree with you. To tell the truth, I don't agree with you. (Mandarin, Tatoeba asosan CK CM ) |
你们赞成还是反对? |
ni3 men5 zan4 cheng2 hai2/huan2 shi4 fan3 dui4 ? | Sind Sie dafür oder dagegen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
他把她的话当作是一种赞美。 |
ta1 ba3 ta1 de5 hua4 dang1/dang4 zuo4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 zan4 mei3 。 | Er fasste ihre Worte als Kompliment auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
不管我怎么称赞他们,都不会过分。 |
bu4 guan3/guan5 wo3 zen3 me5 cheng1 zan4 ta1 men5 , dou1/du1 bu4 hui4 guo4 fen1 。 | Ich kann sie gar nicht genug loben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Yorwba ) |
他做的事情你赞成的吧? |
ta1 zuo4 de5 shi4 qing2 ni3 zan4 cheng2 de5 ba5 ? | Do you approve of what he is doing? (Mandarin, Tatoeba sysko minshirui ) |
我完全赞同你。 |
wo3 wan2 quan2 zan4 tong2 ni3 。 | Ich stimme dir vollkommen zu. (Mandarin, Tatoeba asosan xtofu80 ) |
让我来告诉你我不赞成你的理由。 |
rang4 wo3 lai2 gao4 su4 ni3 wo3 bu4 zan4 cheng2 ni3 de5 li3 you2 。 | Let me tell you the reasons that I don't agree with you. (Mandarin, Tatoeba asosan CK ) |
我赞成你的计划。 |
wo3 zan4 cheng2 ni3 de5 ji4 hua2 。 | Mit deinem Plan bin ich einverstanden. Ich billige Ihren Plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Zaghawa ) |
那些赞同的人握着他们的手。 |
na4/nei4 xie1 zan4 tong2 de5 ren2 wo4 zhao2/zhe2 ta1 men5 de5 shou3 。 | All those in favor held up their hands. (Mandarin, Tatoeba CLARET ) |
赞扬比批评更容易让人接受。 |
zan4 扬 bi4 pi1 ping2 geng4 rong2 yi4 rang4 ren2 jie1 shou4 。 | People can accept praise more easily than criticism. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 szilviez ) |
我赞成你的建议。 |
wo3 zan4 cheng2 ni3 de5 jian4 yi4 。 | Ich bin für Ihren Vorschlag. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我完全不赞成你的意见。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 zan4 cheng2 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Ich bin überhaupt nicht mit Ihnen einverstanden. Ich stimme dir da überhaupt nicht zu. Ich bin ganz anderer Meinung als du. (Mandarin, Tatoeba kooler cost Sudajaengi Pfirsichbaeumchen ) |
我来自赞比亚。 |
wo3 lai2 zi4 zan4 bi4 ya4 。 | Ich komme aus Sambia. (Mandarin, Tatoeba uhasan Dejo ) |
我爸赞助我。 |
wo3 爸 zan4 zhu4 wo3 。 | Mein Vater unterstützt mich finanziell. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) |
这个房间超赞的,对不对? |
zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 chao1 zan4 de5 , dui4 bu4 dui4 ? | Es ist ein großartiges Zimmer, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba KerenDeng xtofu80 ) |
我完全赞成你的观点。 |
wo3 wan2 quan2 zan4 cheng2 ni3 de5 guan4 dian3 。 | I fully agree with your point of view. (Mandarin, Tatoeba Wu ) |
赞成计划的人一个也没有。 |
zan4 cheng2 ji4 hua2 de5 ren2 yi1 ge4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Nicht einer befürwortet den Plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
赞美主。 |
zan4 mei3 zhu3 。 | Preist den Herrn! (Mandarin, Tatoeba iiujik pne ) |
我觉得我无法赞成这个建议。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 wu2 fa3 zan4 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 jian4 yi4 。 | I can't approve the proposal by myself. (Mandarin, Tatoeba pig8322 AlanF_US ) |
我完全赞同。 |
wo3 wan2 quan2 zan4 tong2 。 | Ich stimme voll und ganz zu. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
父亲绝不会赞成我结婚。 |
fu4 qin1 jue2 bu4 hui4 zan4 cheng2 wo3 jie1/jie2 hun1 。 | Father will never approve of my marriage. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
我赞同。 |
wo3 zan4 tong2 。 | I approved it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我觉得这个赞助不太合适。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ge4 zan4 zhu4 bu4 tai4 he2 di4/shi4 。 | I don't think this sponsor is very suitable. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
那是我不赞同你的计划的原因。 |
na4/nei4 shi4 wo3 bu4 zan4 tong2 ni3 de5 ji4 hua2 de5 yuan2 yin1 。 | That's why I don't approve of your plan. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我赞成你的说法。 |
wo3 zan4 cheng2 ni3 de5 shuo1 fa3 。 | Ich glaube, ihr habt recht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
这一点我不赞成你。 |
zhe4/zhei4 yi1 dian3 wo3 bu4 zan4 cheng2 ni3 。 | Ich stimme Ihnen in diesem Punkt nicht zu. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们给了母亲一支手錶。 |
wo3 men5 gei3 le5 mu3 qin1 yi1 zhi1 shou3 biao3 。 | Wir haben unserer Mutter eine Armbanduhr geschenkt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
她给了我一支手錶。 |
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 shou3 biao3 。 | Sie schenkte mir eine Armbanduhr. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
他的手錶慢了十分鐘。 |
ta1 de5 shou3 biao3 man4 le5 shi2 fen1 zhong1 。 | His watch is ten minutes slow. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) |
我不知道我的手錶在哪裡。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 de5 shou3 biao3 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Ich weiß nicht, wo meine Uhr ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
一定是有人偷了你的手錶。 |
yi1 ding4 shi4 you3 ren2 tou1 le5 ni3 de5 shou3 biao3 。 | Someone must've stolen your watch. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我会在明天之前把你的手錶修理好。 |
wo3 hui4 zai4 ming2 tian1 zhi1 qian2 ba3 ni3 de5 shou3 biao3 xiu1 li3 hao3 。 | I will have repaired your watch by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我买了一只手錶。 |
wo3 mai3 le5 yi1 zhi3 shou3 biao3 。 | Ich habe eine Armbanduhr gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他帮我把手錶修理好了。 |
ta1 bang1 wo3 ba3 shou3 biao3 xiu1 li3 hao3 le5 。 | Er hat die Uhr für mich repariert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow misshii ) |
你的錶慢了10分鐘。 |
ni3 de5 biao3 man4 le5 10 fen1 zhong1 。 | Ihre Uhr geht zehn Minuten nach. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
Scott先用一隻手錶换了一本书,再把书换成钱。 |
Scott xian1 yong4 yi1 zhi1 shou3 biao3 huan4 le5 yi1 ben3 shu1 , zai4 ba3 shu1 huan4 cheng2 qian2 。 | Scott tauschte zuerst eine Armbanduhr gegen ein Buch, dann das Buch gegen Geld. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Hans_Adler ) |
她的手錶慢了十分鐘。 |
ta1 de5 shou3 biao3 man4 le5 shi2 fen1 zhong1 。 | Her watch is ten minutes slow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我买了一支手錶给她。 |
wo3 mai3 le5 yi1 zhi1 shou3 biao3 gei3 ta1 。 | Ich habe ihr eine Armbanduhr gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你的手錶準不準? |
ni3 de5 shou3 biao3 zhuo4 bu4 zhuo4 ? | Geht deine Uhr richtig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
他抓到了一個男孩正在偷他的錶。 |
ta1 zhua1 dao4 le5 yi1 ge4 nan2 hai2 zheng4 zai4 tou1 ta1 de5 biao3 。 | He caught a boy stealing his watch. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她給了我一支手錶。 |
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 shou3 biao3 。 | Sie schenkte mir eine Armbanduhr. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
他幫我把手錶修理好了。 |
ta1 bang1 wo3 ba3 shou3 biao3 xiu1 li3 hao3 le5 。 | Er hat die Uhr für mich repariert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow misshii ) |
他抓到了一个男孩正在偷他的錶。 |
ta1 zhua1 dao4 le5 yi1 ge4 nan2 hai2 zheng4 zai4 tou1 ta1 de5 biao3 。 | He caught a boy stealing his watch. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Scott先用一隻手錶換了一本書,再把書換成錢。 |
Scott xian1 yong4 yi1 zhi1 shou3 biao3 huan4 le5 yi1 ben3 shu1 , zai4 ba3 shu1 huan4 cheng2 qian2 。 | Scott tauschte zuerst eine Armbanduhr gegen ein Buch, dann das Buch gegen Geld. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Hans_Adler ) |
你可以免费拥有这支手錶。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 mian3 fei4 yong1 you3 zhe4/zhei4 zhi1 shou3 biao3 。 | Du kannst die Uhr umsonst bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
這手錶是防水的。 |
zhe4/zhei4 shou3 biao3 shi4 防 shui3 de5 。 | Diese Armbanduhr ist wasserdicht. Diese Uhr ist wasserdicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 list Pfirsichbaeumchen ) |
这不是手錶。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 shou3 biao3 。 | Es ist keine Uhr. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Felixjp ) |
我还没找呢;我一干完活儿了就会去找我的手錶,但是恐怕是找不到的了。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 zhao3 ne5 ; wo3 yi1 gan1/qian2 wan2 huo2 er2/er5 le5 jiu4 hui4 qu4 zhao3 wo3 de5 shou3 biao3 , dan4 shi4 kong3 pa4 shi4 zhao3 bu4 dao4 de5 le5 。 | Ich habe noch nicht danach gesucht. Wenn ich mit der Arbeit fertig bin, werde ich meine Uhr suchen gehen, aber ich fürchte, ich finde sie nicht wieder. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我打算把這塊手錶送給你。 |
wo3 da3 suan4 ba3 zhe4/zhei4 kuai4 shou3 biao3 song4 gei3 ni3 。 | Diese Uhr ist für dich gedacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我的手錶昨天被偷了。 |
wo3 de5 shou3 biao3 zuo2 tian1 bei4 tou1 le5 。 | Mir wurde gestern meine Uhr gestohlen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我的手錶是十點鐘了。 |
wo3 de5 shou3 biao3 shi4 shi2 dian3 zhong1 le5 。 | Auf meiner Uhr ist es jetzt zehn Uhr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我把爸爸送給我的手錶弄不見了。 |
wo3 ba3 爸爸 song4 gei3 wo3 de5 shou3 biao3 long4 bu4 jian4/xian4 le5 。 | I lost the watch Father had given me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
这是一块很贵重的手錶。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 kuai4 hen3 gui4 chong2/zhong4 de5 shou3 biao3 。 | Diese Uhr ist von großem Wert. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng tinacalysto ) |
我的手錶壞了。 |
wo3 de5 shou3 biao3 huai4 le5 。 | Irgendetwas stimmt nicht mit meiner Uhr. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我的錶出了毛病。 |
wo3 de5 biao3 chu1 le5 mao2 bing4 。 | Irgendetwas stimmt nicht mit meiner Uhr. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我的手錶每天快一分鐘。 |
wo3 de5 shou3 biao3 mei3 tian1 kuai4 yi1 fen1 zhong1 。 | Meine Uhr geht täglich eine Minute vor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我的錶慢了五分鐘。 |
wo3 de5 biao3 man4 le5 wu3 fen1 zhong1 。 | Meine Uhr geht fünf Minuten nach. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jakov ) |
我的手錶不準。 |
wo3 de5 shou3 biao3 bu4 zhuo4 。 | Meine Uhr geht nicht richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow waeltken ) |
我在這家店買了這支手錶。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 jia1 dian4 mai3 le5 zhe4/zhei4 zhi1 shou3 biao3 。 | Ich habe diese Uhr im Geschäft gekauft. Ich kaufe die Armbanduhr in dem Geschäft dort. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi JWeighardt ) |
这手錶有防震功能。 |
zhe4/zhei4 shou3 biao3 you3 防 zhen4 gong1 neng2 。 | This watch is shock-proof. (Mandarin, Tatoeba nickyeow edelyn90 ) |
这个錶是我的。 |
zhe4/zhei4 ge4 biao3 shi4 wo3 de5 。 | Das ist meine Uhr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
我買了一支手錶給她。 |
wo3 mai3 le5 yi1 zhi1 shou3 biao3 gei3 ta1 。 | Ich habe ihr eine Armbanduhr gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我爸爸送了一块电子錶给我作为生日礼物。 |
wo3 爸爸 song4 le5 yi1 kuai4 dian4 zi5 biao3 gei3 wo3 zuo4 wei2/wei4 sheng1 ri4 li3 wu4 。 | Mein Vater hat mir zum Geburtstag eine digitale Armbanduhr geschenkt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我的手錶很準。 |
wo3 de5 shou3 biao3 hen3 zhuo4 。 | Meine Armbanduhr ist sehr genau. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) |
我叔叔给了我这支錶。 |
wo3 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 zhe4/zhei4 zhi1 biao3 。 | My uncle gave me the watch. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這手錶有防震功能。 |
zhe4/zhei4 shou3 biao3 you3 防 zhen4 gong1 neng2 。 | This watch is shock-proof. (Mandarin, Tatoeba nickyeow edelyn90 ) |
我們給了母親一支手錶。 |
wo3 men5 gei3 le5 mu3 qin1 yi1 zhi1 shou3 biao3 。 | Wir haben unserer Mutter eine Armbanduhr geschenkt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我的手錶不知放到哪里去了。 |
wo3 de5 shou3 biao3 bu4 zhi1 fang4 dao4 na3/na5/nei3 li3 qu4 le5 。 | Ich kann meine Uhr nicht finden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
這塊手錶很準。 |
zhe4/zhei4 kuai4 shou3 biao3 hen3 zhuo4 。 | Diese Armbanduhr ist ganggenau. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我叔叔給了我這支錶。 |
wo3 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 zhe4/zhei4 zhi1 biao3 。 | My uncle gave me the watch. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我認為我知道是誰偷了你的手錶。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 zhi1 dao4 shi4 shei2 tou1 le5 ni3 de5 shou3 biao3 。 | Ich glaube, ich weiß, wer deine Uhr gestohlen hat. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
我的手錶在哪裡? |
wo3 de5 shou3 biao3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist meine Armbanduhr? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
这块手錶很準。 |
zhe4/zhei4 kuai4 shou3 biao3 hen3 zhuo4 。 | Diese Armbanduhr ist ganggenau. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
這是一塊很貴重的手錶。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 kuai4 hen3 gui4 chong2/zhong4 de5 shou3 biao3 。 | Diese Uhr ist von großem Wert. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng tinacalysto ) |
這不是手錶。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 shou3 biao3 。 | Es ist keine Uhr. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Felixjp ) |
我把爸爸送给我的手錶弄不见了。 |
wo3 ba3 爸爸 song4 gei3 wo3 de5 shou3 biao3 long4 bu4 jian4/xian4 le5 。 | I lost the watch Father had given me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
这手錶是防水的。 |
zhe4/zhei4 shou3 biao3 shi4 防 shui3 de5 。 | Diese Armbanduhr ist wasserdicht. Diese Uhr ist wasserdicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 list Pfirsichbaeumchen ) |
這個錶是我的。 |
zhe4/zhei4 ge4 biao3 shi4 wo3 de5 。 | Das ist meine Uhr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
我打算把这块手錶送给你。 |
wo3 da3 suan4 ba3 zhe4/zhei4 kuai4 shou3 biao3 song4 gei3 ni3 。 | Diese Uhr ist für dich gedacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
抱歉,我没带錶。 |
bao4 qian4 , wo3 mei2/mo4 dai4 biao3 。 | Sorry, I am not wearing a watch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我认为我知道是谁偷了你的手錶。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 zhi1 dao4 shi4 shei2 tou1 le5 ni3 de5 shou3 biao3 。 | Ich glaube, ich weiß, wer deine Uhr gestohlen hat. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
我在这家店买了这支手錶。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 jia1 dian4 mai3 le5 zhe4/zhei4 zhi1 shou3 biao3 。 | Ich habe diese Uhr im Geschäft gekauft. Ich kaufe die Armbanduhr in dem Geschäft dort. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi JWeighardt ) |
我的手錶不知放到哪裏去了。 |
wo3 de5 shou3 biao3 bu4 zhi1 fang4 dao4 na3/na5/nei3 li3 qu4 le5 。 | Ich kann meine Uhr nicht finden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我爸爸送了一塊電子錶給我作為生日禮物。 |
wo3 爸爸 song4 le5 yi1 kuai4 dian4 zi5 biao3 gei3 wo3 zuo4 wei2/wei4 sheng1 ri4 li3 wu4 。 | Mein Vater hat mir zum Geburtstag eine digitale Armbanduhr geschenkt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我父親修理了我的舊手錶。 |
wo3 fu4 qin1 xiu1 li3 le5 wo3 de5 jiu4 shou3 biao3 。 | My father repaired my old watch. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我的錶停了。 |
wo3 de5 biao3 ting2 le5 。 | Meine Uhr ist stehen geblieben. (Mandarin, Tatoeba cienias freddy1 ) |
我還沒找呢;我一幹完活兒了就會去找我的手錶,但是恐怕是找不到的了。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 zhao3 ne5 ; wo3 yi1 幹 wan2 huo2 er2/er5 le5 jiu4 hui4 qu4 zhao3 wo3 de5 shou3 biao3 , dan4 shi4 kong3 pa4 shi4 zhao3 bu4 dao4 de5 le5 。 | Ich habe noch nicht danach gesucht. Wenn ich mit der Arbeit fertig bin, werde ich meine Uhr suchen gehen, aber ich fürchte, ich finde sie nicht wieder. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我父亲修理了我的旧手錶。 |
wo3 fu4 qin1 xiu1 li3 le5 wo3 de5 jiu4 shou3 biao3 。 | My father repaired my old watch. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
讓我們校對一下錶吧。 |
rang4 wo3 men5 jiao4/xiao4 dui4 yi1 xia4 biao3 ba5 。 | Let's synchronize our watches. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我的手錶坏了。 |
wo3 de5 shou3 biao3 huai4 le5 。 | Irgendetwas stimmt nicht mit meiner Uhr. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
让我们校对一下錶吧。 |
rang4 wo3 men5 jiao4/xiao4 dui4 yi1 xia4 biao3 ba5 。 | Let's synchronize our watches. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我買了一只手錶。 |
wo3 mai3 le5 yi1 zhi3 shou3 biao3 。 | Ich habe eine Armbanduhr gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我的手錶是十点鐘了。 |
wo3 de5 shou3 biao3 shi4 shi2 dian3 zhong1 le5 。 | Auf meiner Uhr ist es jetzt zehn Uhr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我會在明天之前把你的手錶修理好。 |
wo3 hui4 zai4 ming2 tian1 zhi1 qian2 ba3 ni3 de5 shou3 biao3 xiu1 li3 hao3 。 | I will have repaired your watch by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
抱歉,我沒帶錶。 |
bao4 qian4 , wo3 mei2/mo4 dai4 biao3 。 | Sorry, I am not wearing a watch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
赏功罚罪 |
shǎng gōng fá zuì | Belohne Verdienste, bestrafe Verbrechen (Wiktionary en) |
敬酒不吃吃罚酒 |
jìng jiǔ bù chī chī fá jiǔ | Wenn man nach dem zuprosten nicht trinkt, trinkt man zur Strafe (Wiktionary en) |
同工同酬 |
tóng gōng tóng chóu | gleiche Arbeit, gleiche Bezahlung (Wiktionary en) |
计伏成戴 谈宋茅庞 |
ji4 fu2 cheng2 dai4 tan2 song4 mao2 pang2 | (Hundert Familiennamen) |
后有诗赞二人曰 |
hou4 you3 shi1 zan4 er4 ren2 yue1 | People in later generations wrote a poem in praise of the two (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
后人有诗赞玄德曰: |
hou4 ren2 you3 shi1 zan4 xuan2 de2 yue1 : | People in later generations wrote a poem in praise of Xuande: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
我必有罪,故天以此罚我也 |
wo3 bi4 you3 zui4 , gu4 tian1 yi3 ci3 fa2 wo3 ye3 | Ich habe sicher irgendwelche Schuld auf mir, daß der Himmel mich auf diese Weise straft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
赏罚分明 |
赏 fa2 fen1 ming2 | he rewards or punishes based on merit (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
凡人之所以恶为无道不义者,为其罚也; |
fan2 ren2 zhi1 suo3 yi3 e4/wu4 wei2/wei4 wu2 dao4 bu4 yi4 zhe3 , wei2/wei4 qi2 fa2 ye3 ; | Das einzige Mittel, wodurch man die unordentlichen und pflichtvergessenen Elemente in Schranken halten kann, ist, sie zu bestrafen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
赏不善而罚善,欲民之治也,不亦难乎? |
赏 bu4 shan3/shan4 er2 fa2 shan3/shan4 , yu4 min2 zhi1 zhi4 ye3 , bu4 yi4 nan2/nan4 乎? | Wenn man aber die Schlechten belohnt und die Guten bestraft, so dürfte es schwer fallen, die Leute zur Ordnung zu bringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
而有道行义穷,穷者罚之也 |
er2 you3 dao4 hang2/xing2 yi4 qiong2 , qiong2 zhe3 fa2 zhi1 ye3 | Und läßt man die Ordnungsliebenden und Pflichttreuen in untergeordneter Stellung, so bestraft man sie eben durch diese Nichtbeachtung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫天之见妖也,以罚有罪也 |
fu2 tian1 zhi1 jian4/xian4 yao1 ye3 , yi3 fa2 you3 zui4 ye3 | Wenn der Himmel unheilvolle Zeichen schickt, so geschieht es, um die Schuldigen zu bestrafen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先王之法曰:"为善者赏,为不善者罚",古之道也,不可易。 |
xian1 wang2 zhi1 fa3 yue1 :" wei2/wei4 shan3/shan4 zhe3 赏, wei2/wei4 bu4 shan3/shan4 zhe3 fa2 ", gu3 zhi1 dao4 ye3 , bu4 ke3/ke4 yi4 。 | Die Ordnung der früheren Könige war, die Guten zu belohnen und die Bösen zu bestrafen. Das ist der Weg des Altertums, der sich nicht verändern läßt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此天赞之时,不可失也 |
ci3 tian1 zan4 zhi1 shi2 , bu4 ke3/ke4 shi1 ye3 | You cannot let this opportune moment pass by (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有甚麽益处呢? |
ren2 ruo4 zhuan4/zuan4 de2/de5/dei3 quan2 shi4 jie4 , que4 sang1/sang4 le5 zi4 ji3 , pei2 shang4 zi4 ji3 , you3 shen4 me5 yi4 chu4 ne5 ? | 9.25 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, sich selbst aber verlöre oder einbüßte? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有甚麽益处呢? |
ren2 jiu4 shi4 zhuan4/zuan4 de2/de5/dei3 quan2 shi4 jie4 , pei2 shang4 zi4 ji3 de5 sheng1 ming4 , you3 shen4 me5 yi4 chu4 ne5 ? | 8.36 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne und seine Seele einbüßte? (Die Bibel - Markusevangelium) |
16.26人若赚得全世界,赔上自己的生命,有甚麽益处呢?人还能拿甚麽换生命呢? |
16.26 ren2 ruo4 zhuan4/zuan4 de2/de5/dei3 quan2 shi4 jie4 , pei2 shang4 zi4 ji3 de5 sheng1 ming4 , you3 shen4 me5 yi4 chu4 ne5 ? ren2 hai2/huan2 neng2 na2 shen4 me5 huan4 sheng1 ming4 ne5 ? | 16.26 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, aber seine Seele einbüßte? Oder was wird ein Mensch als Lösegeld geben für seine Seele? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
你们若单爱那爱你们的人,有甚麽可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。 |
ni3 men5 ruo4 dan1/shan2 ai4 na4/nei4 ai4 ni3 men5 de5 ren2 , you3 shen4 me5 ke3/ke4 酬 xie4 de5 ne5 ? jiu4 shi4 zui4 ren2 ye3 ai4 na4/nei4 ai4 ta1 men5 de5 ren2 。 | 6.32 Und wenn ihr liebet, die euch lieben, was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder lieben, die sie lieben. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们若借给人,指望从他收回,有甚麽可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。 |
ni3 men5 ruo4 jie4 gei3 ren2 , zhi3 wang4 cong2 ta1 shou1 hui2 , you3 shen4 me5 ke3/ke4 酬 xie4 de5 ne5 ? jiu4 shi4 zui4 ren2 ye3 jie4 gei3 zui4 ren2 , yao4 ru2 shu3/shuo4 shou1 hui2 。 | 6.34 Und wenn ihr denen leihet, von welchen ihr wieder zu empfangen hoffet, was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder leihen Sündern, auf daß sie das gleiche wieder empfangen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们若善待那善待你们的人,有甚麽可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。 |
ni3 men5 ruo4 shan3/shan4 dai1 na4/nei4 shan3/shan4 dai1 ni3 men5 de5 ren2 , you3 shen4 me5 ke3/ke4 酬 xie4 de5 ne5 ? jiu4 shi4 zui4 ren2 ye3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 hang2/xing2 。 | 6.33 Und wenn ihr denen Gutes tut, die euch Gutes tun, was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder tun dasselbe. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他在各会堂里教训人,众人都称赞他。 |
ta1 zai4 ge4 hui4 tang2 li3 jiao1 xun4 ren2 , zhong4 ren2 dou1/du1 cheng1 zan4 ta1 。 | 4.15 Und er lehrte in ihren Synagogen, geehrt von allen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美神, |
jiang1/jiang4 jin4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 , zheng4 xia4 gan3 lan3 shan1/shan5 de5 shi2 hou4 , zhong4 men2 tu2 yin1 suo3 jian4/xian4 guo4 de5 yi1 qie1 yi4 neng2 , dou1/du1 欢 le4/yue4 qi3 lai2 , da4 sheng1 zan4 mei3 shen2 , | 19.37 Und als er schon nahte und bei dem Abhang des Ölbergs war, fing die ganze Menge der Jünger an, mit lauter Stimme freudig Gott zu loben über alle die Wunderwerke, die sie gesehen hatten, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
忽然,有一大队天兵同那天使赞美神说: |
hu1 ran2 , you3 yi1 da4 dui4 tian1 bing1 tong2 na4/nei4 tian1 shi3/shi4 zan4 mei3 shen2 shuo1 : | 2.13 Und plötzlich war bei dem Engel eine Menge der himmlischen Heerscharen, welche Gott lobten und sprachen: (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他玩股票赔了。 |
ta1 wan2/wan4 gu3 piao4 pei2 le5 。 | He lost a fortune in the stock market. (Tatoeba slqqqq CK) |
我们按例处罚了他。 |
wo3 men5 an4 li4 chu4 fa2 le5 ta1 。 | Wir haben ihn gemäß der Regel bestraft. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
他被罚了1万日元。 |
ta1 bei4 fa2 le5 1 wan4 ri4 yuan2 。 | Er wurde mit einer Geldbuße von 10000 Yen belegt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
观众人数庞大。 |
guan4 zhong4 ren2 shu3/shuo4 pang2 da4 。 | The audience was very large. (Tatoeba fucongcong CK) |
他的薪酬很高。 |
ta1 de5 xin1 酬 hen3 gao1 。 | His salary is high. (Tatoeba ryanwoo billt_estates) |
他们希望会找到一份报酬优厚的工作。 |
ta1 men5 xi1 wang4 hui4 zhao3 dao4 yi1 fen4 bao4 酬 you1 hou4 de5 gong1 zuo4 。 | Sie hoffen eine gut bezahlte Arbeit finden zu können. (Tatoeba sysko Haehnchenpaella) |
这个工作没有酬劳。 |
zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 mei2/mo4 you3 酬 lao2 。 | Für diese Arbeit gibt es keine Vergütung. (Tatoeba fucongcong lisha) |
我们做这事没有额外报酬。 |
wo3 men5 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 mei2/mo4 you3 e4 wai4 bao4 酬。 | We won't get paid extra for doing this. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这工作报酬很高。 |
zhe4/zhei4 gong1 zuo4 bao4 酬 hen3 gao1 。 | Diese Arbeit wird ganz gut bezahlt. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
那些赞同的人握着他们的手。 |
na4/nei4 xie1 zan4 tong2 de5 ren2 wo4 zhao2/zhe2 ta1 men5 de5 shou3 。 | All those in favor held up their hands. (Tatoeba CLARET) |
这个房间超赞的,对不对? |
zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 chao1 zan4 de5 , dui4 bu4 dui4 ? | Es ist ein großartiges Zimmer, nicht wahr? (Tatoeba KerenDeng xtofu80) |
我百分之百赞成。 |
wo3 bai3 fen1 zhi1 bai3 zan4 cheng2 。 | I'm all for it. (Tatoeba FeuDRenais CM) |
你们赞成还是反对? |
ni3 men5 zan4 cheng2 hai2/huan2 shi4 fan3 dui4 ? | Sind Sie dafür oder dagegen? (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我完全赞同你。 |
wo3 wan2 quan2 zan4 tong2 ni3 。 | Ich stimme Ihnen vollkommen zu. (Tatoeba asosan Zaghawa) |
他把她的话当作是一种赞美。 |
ta1 ba3 ta1 de5 hua4 dang1/dang4 zuo4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 zan4 mei3 。 | Er fasste ihre Worte als Kompliment auf. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他做的事情你赞成的吧? |
ta1 zuo4 de5 shi4 qing2 ni3 zan4 cheng2 de5 ba5 ? | Do you approve of what he is doing? (Tatoeba sysko minshirui) |
她不仅没责怪他,反而陈赞他。 |
ta1 bu4 jin3 mei2/mo4 ze2 guai4 ta1 , fan3 er2 chen2 zan4 ta1 。 | It wasn't just that she didn't blame him - she actually praised the guy. (Tatoeba woshiheyao FeuDRenais) |
我觉得我无法赞成这个建议。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 wu2 fa3 zan4 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 jian4 yi4 。 | I can't approve the proposal by myself. (Tatoeba pig8322 AlanF_US) |
我完全不赞成你的意见。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 zan4 cheng2 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Da bin ich mit dir überhaupt nicht einverstanden. Ich bin überhaupt nicht mit Ihnen einverstanden. Ich stimme dir da überhaupt nicht zu. (Tatoeba kooler BraveSentry cost Sudajaengi) |
他们赞扬了他的热情,并向他致意。 |
ta1 men5 zan4 扬 le5 ta1 de5 re4 qing2 , bing4 xiang4 ta1 zhi4 yi4 。 | Sie lobten seinen Fleiß und machten ihm Komplimente. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
这一点我不赞成你。 |
zhe4/zhei4 yi1 dian3 wo3 bu4 zan4 cheng2 ni3 。 | Ich stimme Ihnen in diesem Punkt nicht zu. (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
那是我不赞同你的计划的原因。 |
na4/nei4 shi4 wo3 bu4 zan4 tong2 ni3 de5 ji4 hua2 de5 yuan2 yin1 。 | That's why I don't approve of your plan. (Tatoeba eastasiastudent) |
您赞成还是反对他的想法? |
nin2 zan4 cheng2 hai2/huan2 shi4 fan3 dui4 ta1 de5 xiang3 fa3 ? | Bist du für seine Idee oder dagegen? (Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen) |
不管我怎么称赞他们,都不会过分。 |
bu4 guan3/guan5 wo3 zen3 me5 cheng1 zan4 ta1 men5 , dou1/du1 bu4 hui4 guo4 fen1 。 | I cannot praise them too highly. (Tatoeba eastasiastudent) |
很抱歉那个问题我不赞成你。 |
hen3 bao4 qian4 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 wo3 bu4 zan4 cheng2 ni3 。 | Es tut mir leid, dass ich mit dir in dieser Sache nicht übereinstimme. (Tatoeba asosan sebby) |
你赞成还是反对这个建议? |
ni3 zan4 cheng2 hai2/huan2 shi4 fan3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 jian4 yi4 ? | Sind Sie für oder gegen den Vorschlag? (Tatoeba eastasiastudent Tamy) |
我不赞成你吸烟。 |
wo3 bu4 zan4 cheng2 ni3 xi1 yan1/yan5 。 | I don't agree with you smoking. (Tatoeba asosan Dejo) |
我完全赞成你的观点。 |
wo3 wan2 quan2 zan4 cheng2 ni3 de5 guan4 dian3 。 | I fully agree with your point of view. (Tatoeba Wu) |
实话说,我不赞成你。 |
shi2 hua4 shuo1 , wo3 bu4 zan4 cheng2 ni3 。 | Frankly speaking, I don't agree with you. To tell the truth, I don't agree with you. (Tatoeba asosan CK CM) |
你赞成还是反对这个计划? |
ni3 zan4 cheng2 hai2/huan2 shi4 fan3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 ? | Bist du für oder gegen das Projekt? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他称赞了我。 |
ta1 cheng1 zan4 le5 wo3 。 | Er machte mir ein Kompliment. (Tatoeba aliene xtofu80) |
那个女人不赞同我们的原计划. |
na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 bu4 zan4 tong2 wo3 men5 de5 yuan2 ji4 hua2 . | The girls objected to our plan. (Tatoeba sysko CK) |
父亲绝不会赞成我结婚。 |
fu4 qin1 jue2 bu4 hui4 zan4 cheng2 wo3 jie1/jie2 hun1 。 | Father will never approve of my marriage. (Tatoeba fucongcong) |
让我来告诉你我不赞成你的理由。 |
rang4 wo3 lai2 gao4 su4 ni3 wo3 bu4 zan4 cheng2 ni3 de5 li3 you2 。 | Let me tell you the reasons that I don't agree with you. (Tatoeba asosan CK) |
似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的; |
si4 乎 bu4 wei2/wei4 ren2 suo3 zhi1 , que4 shi4 ren2 suo3 gong4 zhi1 de5 ; si4 乎 yao4 si3 , que4 shi4 huo2 zhao2/zhe2 de5 ; si4 乎 shou4 ze2 fa2 , que4 shi4 bu4 zhi4 sang1/sang4 ming4 de5 ; | als Unbekannte und Wohlbekannte; als Sterbende, und siehe, wir leben; als Gezüchtigte und nicht getötet; (Die Bibel - Korintherbrief2) |
爱里没有惧怕;爱既完全,就把惧怕除去。因为惧怕里含着刑罚,惧怕的人在爱里未得完全。 |
ai4 li3 mei2/mo4 you3 ju4 pa4 ; ai4 ji4 wan2 quan2 , jiu4 ba3 ju4 pa4 chu2 qu4 。 yin1 wei2/wei4 ju4 pa4 li3 han2 zhao2/zhe2 xing2 fa2 , ju4 pa4 de5 ren2 zai4 ai4 li3 wei4 de2/de5/dei3 wan2 quan2 。 | Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die vollkommene Liebe treibt die Furcht aus, denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, ist nicht vollendet in der Liebe. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。 |
xi1 lü4 bu4 gui1 rong2 耀 gei3 shen2 , suo3 yi3 zhu3 de5 shi3/shi4 zhe3 li4 ke4 fa2 ta1 , ta1 bei4 chong2 suo3 yao3 , qi4 jiu4 jue2 le5 。 | 23 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
这样的人受了众人的责罚也就够了, |
zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 shou4 le5 zhong4 ren2 de5 ze2 fa2 ye3 jiu4 gou4 le5 , | Genügend ist einem solchen diese Strafe, (Die Bibel - Korintherbrief2) |
赏功罚罪 |
赏 gong1 fa2 zui4 | (Wiktionary en) |
敬酒不吃吃罚酒 |
jing4 jiu3 bu4 chi1 chi1 fa2 jiu3 | (Wiktionary en) |
并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。 |
bing4 qie3 wo3 yi3 jing4 yu4 bei4 hao3 le5 , deng3 ni3 men5 shi2 fen1 shun4 fu2 de5 shi2 hou4 , yao4 ze2 fa2 na4/nei4 yi1 qie1 bu4 shun4 fu2 de5 ren2 。 | und bereit stehen, allen Ungehorsam zu rächen, wenn euer Gehorsam erfüllt sein wird. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
因怕他的痛苦,就远远的站着说:哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城阿,一时之间你的刑罚就来到了。 |
yin1 pa4 ta1 de5 tong4 ku3 , jiu4 yuan3 yuan3 de5 zhan4 zhao2/zhe2 shuo1 : ai1 zai1 ! ai1 zai1 ! ba1 bi4 lun2 da4 cheng2 , jian1 gu4 de5 cheng2 a1 , yi1 shi2 zhi1 jian1 ni3 de5 xing2 fa2 jiu4 lai2 dao4 le5 。 | und sie werden von ferne stehen aus Furcht vor ihrer Qual und sagen: Wehe, wehe! Die große Stadt, Babylon, die starke Stadt! Denn in einer Stunde ist dein Gericht gekommen. (Die Bibel - Offenbarung) |
看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。 |
kan4 na3/na5/nei3 , wo3 bi4 kuai4 lai2 !赏 fa2 zai4 wo3 , yao4 zhao4 ge4 ren2 suo3 hang2/xing2 de5 bao4 ying1/ying4 ta1 。 | Siehe, ich komme bald, und mein Lohn mit mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk sein wird. (Die Bibel - Offenbarung) |
所以,抗拒掌权的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罚。 |
suo3 yi3 , kang4 ju4 zhang3 quan2 de5 jiu4 shi4 kang4 ju4 shen2 de5 ming4 ; kang4 ju4 de5 bi4 zi4 qu3 xing2 fa2 。 | Wer sich daher der Obrigkeit widersetzt, widersteht der Anordnung Gottes; die aber widerstehen, werden ein Urteil über sich bringen. (Die Bibel - Römerbrief) |
所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。 |
suo3 yi3 ni3 men5 bi4 xu1 shun4 fu2 , bu4 dan4 shi4 yin1 wei2/wei4 xing2 fa2 , ye3 shi4 yin1 wei2/wei4 liang2 xin1 。 | Darum ist es notwendig, untertan zu sein, nicht allein der Strafe wegen, sondern auch des Gewissens wegen. (Die Bibel - Römerbrief) |
拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。 |
na2 zhao2/zhe2 qi1 wan3 de5 qi1 wei4 tian1 shi3/shi4 zhong1/zhong4 , you3 yi1 wei4 qian2 lai2 dui4 wo3 shuo1 : ni3 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 , wo3 jiang1/jiang4 zuo4 zai4 zhong4 shui3 shang4 de5 da4 yin2 妇 suo3 yao4 shou4 de5 xing2 fa2 zhi3 gei3 ni3 kan4 。 | Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm her, ich will dir das Urteil über die große Hure zeigen, die auf den vielen Wassern sitzt, (Die Bibel - Offenbarung) |
庞然大物 |
pang2 ran2 da4 wu4 | (Wiktionary en) |
同工同酬 |
tong2 gong1 tong2 酬 | (Wiktionary en) |
赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。 |
zan4 mei3 shen2 , de2/de5/dei3 zhong4 min2 de5 xi3 ai4 。 zhu3 jiang1/jiang4 de2/de5/dei3 jiu4 de5 ren2 tian1 tian1 jia1 gei3 ta1 men5 。 | 47 lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volke. Der Herr aber tat täglich zu der Versammlung hinzu, die gerettet werden sollten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他们说:百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。 |
ta1 men5 shuo1 : bai3 fu2 chang2/zhang3 ge1 ni2 liu2 shi4 ge4 yi4 ren2 , jing4 wei4 shen2 , wei2/wei4 you2 tai4 tong1 guo2 suo3 cheng1 zan4 。 ta1 meng2 yi1 wei4 sheng4 tian1 shi3/shi4 zhi3 shi4 , jiao4 ta1 qing3 ni3 dao4 ta1 jia1 li3 qu4 , ting1 ni3 de5 hua4 。 | 22 Sie aber sprachen: Kornelius, ein Hauptmann, ein gerechter und gottesfürchtiger Mann, und der ein gutes Zeugnis hat von der ganzen Nation der Juden, ist von einem heiligen Engel göttlich gewiesen worden, dich in sein Haus holen zu lassen und Worte von dir zu hören. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
路司得和以哥念的弟兄都称赞他。 |
lu4 si1 de2/de5/dei3 he2/he4/huo2 yi3 ge1 nian4 de5 弟 xiong1 dou1/du1 cheng1 zan4 ta1 。 | 2 welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Brüdern in Lystra und Ikonium. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。 |
jiu4 tiao4 qi3 lai2 , zhan4 zhao2/zhe2 , you4 hang2/xing2 zou3 , tong2 ta1 men5 jin4 le5 dian4 , zou3 zhao2/zhe2 , tiao4 zhao2/zhe2 , zan4 mei3 shen2 。 | 8 und aufspringend stand er und wandelte; und er ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
有声音从宝座出来说:神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的神! |
you3 sheng1 yin1 cong2 bao3 zuo4 chu1 lai2 shuo1 : shen2 de5 zhong4 pu2 ren2 na3/na5/nei3 , fan2 jing4 wei4 ta1 de5 , wu2 lun4 da4 xiao3 , dou1/du1 yao4 zan4 mei3 wo3 men5 de5 shen2 ! | Und eine Stimme kam aus dem Throne hervor, welche sprach: Lobet unseren Gott, alle seine Knechte, und die ihr ihn fürchtet, die Kleinen und die Großen! (Die Bibel - Offenbarung) |
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的赞美主。 |
dang1/dang4 yong4 shi1 zhang1 、 song4 ci2 、 ling2 ge1 、 bi3 ci3 dui4 shuo1 , kou3 chang4 xin1 he2/he4/huo2 de5 zan4 mei3 zhu3 。 | redend zueinander in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in eurem Herzen, (Die Bibel - Epheserbrief) |
风 是 一种 看不见 的 气流。在 夏天,它 给 人们 凉爽。人们 赞 它 好。 |
feng1 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 kan4 bu4 jian4/xian4 de5 qi4 liu2 。 zai4 xia4 tian1 , ta1/tuo2 gei3 ren2 men5 liang2 shuang1 。 ren2 men5 zan4 ta1/tuo2 hao3 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
百姓都看见他行走,赞美神; |
bai3 xing4 dou1/du1 kan4 jian4/xian4 ta1 hang2/xing2 zou3 , zan4 mei3 shen2 ; | 9 Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。 |
wo3 cheng1 zan4 ni3 men5 , yin1 ni3 men5 fan2 shi4 ji4 nian4 wo3 , you4 jian1 shou3 wo3 suo3 chuan2/zhuan4 gei3 ni3 men5 de5 。 | Ich lobe euch aber, daß ihr in allem meiner eingedenk seid und die Überlieferungen, wie ich sie euch überliefert habe, festhaltet. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
此後,我听见好像群众在天上大声说:哈利路亚(就是要赞美耶和华的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的神! |
ci3 hou4 , wo3 ting1 jian4/xian4 hao3 xiang4 qun2 zhong4 zai4 tian1 shang4 da4 sheng1 shuo1 : ha1 li4 lu4 ya4 ( jiu4 shi4 yao4 zan4 mei3 ye1 he2/he4/huo2 hua4 de5 yi4 si1 )! jiu4 en1 、 rong2 耀、 quan2 neng2 dou1/du1 shu3 乎 wo3 men5 de5 shen2 ! | Nach diesem hörte ich wie eine laute Stimme einer großen Volksmenge in dem Himmel, welche sprach: Halleluja! Das Heil und die Herrlichkeit und die Macht unseres Gottes! (Die Bibel - Offenbarung) |
又说:外邦阿,你们当赞美主!万民哪,你们都当颂赞他! |
you4 shuo1 : wai4 bang1 a1 , ni3 men5 dang1/dang4 zan4 mei3 zhu3 ! wan4 min2 na3/na5/nei3 , ni3 men5 dou1/du1 dang1/dang4 song4 zan4 ta1 ! | Und wiederum: "Lobet den Herrn, alle Nationen, und alle Völker sollen ihn preisen!" (Die Bibel - Römerbrief) |
因听见他们说方言,称赞神为大。 |
yin1 ting1 jian4/xian4 ta1 men5 shuo1 fang1 yan2 , cheng1 zan4 shen2 wei2/wei4 da4 。 | 46 denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott erheben. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有甚麽德行,若有甚麽称赞,这些事你们都要思念。 |
弟 xiong1 men5 , wo3 hai2/huan2 you3 wei4 jin4 de5 hua4 : fan2 shi4 zhen1 shi2 de5 、 ke3/ke4 jing4 de5 、 gong1 yi4 de5 、 qing1 jie2 de5 、 ke3/ke4 ai4 de5 、 you3 mei3 ming2 de5 , ruo4 you3 shen4 me5 de2 hang2/xing2 , ruo4 you3 shen4 me5 cheng1 zan4 , zhe4/zhei4 xie1 shi4 ni3 men5 dou1/du1 yao4 si1 nian4 。 | Übrigens, Brüder, alles was wahr, alles was würdig, alles was gerecht, alles was rein, alles was lieblich ist, alles was wohllautet, wenn es irgend eine Tugend und wenn es irgend ein Lob gibt, dieses erwäget. (Die Bibel - Philipperbrief) |
外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。 |
wai4 bang1 ren2 ting1 jian4/xian4 zhe4/zhei4 hua4 , jiu4 欢 xi3 le5 , zan4 mei3 shen2 de5 dao4 ; fan2 yu4 ding4 de2/de5/dei3 yong3 sheng1 de5 ren2 dou1/du1 xin4 le5 。 | 48 Als aber die aus den Nationen es hörten, freuten sie sich und verherrlichten das Wort des Herrn; und es glaubten, so viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的麽?你只要行善,就可得他的称赞; |
zuo4 guan1 de5 yuan2 bu4 shi4 jiao4 hang2/xing2 shan3/shan4 de5 ju4 pa4 , nai3 shi4 jiao4 zuo4 e4/wu4 de5 ju4 pa4 。 ni3 yuan4 yi4 bu4 ju4 pa4 zhang3 quan2 de5 me5 ? ni3 zhi3 yao4 hang2/xing2 shan3/shan4 , jiu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 ta1 de5 cheng1 zan4 ; | Denn die Regenten sind nicht ein Schrecken für das gute Werk, sondern für das böse. Willst du dich aber vor der Obrigkeit nicht fürchten? So übe das Gute, und du wirst Lob von ihr haben; (Die Bibel - Römerbrief) |
我又听见在天上、地上、地底下、沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说:但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远! |
wo3 you4 ting1 jian4/xian4 zai4 tian1 shang4 、 de4/di4 shang4 、 de4/di4 di3 xia4 、 cang1 hai3 li3 , he2/he4/huo2 tian1 de4/di4 jian1 yi1 qie1 suo3 you3 bei4 zao4 zhi1 wu4 , dou1/du1 shuo1 : dan4 yuan4 song4 zan4 、 zun1 gui4 、 rong2 耀、 quan2 shi4 dou1/du1 gui1 gei3 zuo4 bao3 zuo4 de5 he2/he4/huo2 gao1 yang2 , zhi2 dao4 yong3 yong3 yuan3 yuan3 ! | Und jedes Geschöpf, das in dem Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meere ist, und alles, was in ihnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Throne sitzt und dem Lamme die Segnung und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! (Die Bibel - Offenbarung) |
我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称赞。 |
wo3 men5 hai2/huan2 da3 fa1 yi1 wei4 xiong1 弟 he2/he4/huo2 ta1 tong2 qu4 , zhe4/zhei4 ren2 zai4 fu2 yin1 shang4 de2/de5/dei3 le5 zhong4 jiao1 hui4 de5 cheng1 zan4 。 | Wir haben aber den Bruder mit ihm gesandt, dessen Lob im Evangelium durch alle Versammlungen verbreitet ist. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 多大? | Wie groß ist die Sonne? |
太阳 非常 大, | Die Sonne ist außerordentlich groß. |
比 地球 要 大得多! | Sie ist um ein Vielfaches größer als die Erde! |
它 的 直径 超过 100万 千米, | Ihr Durchmesser beträgt mehr als 1.000.000 km |
相当于 109 个 地球 并排 在一起。 | Das entspricht 109 mal dem Erddurchmesser |
太阳 系里 大约 99.9% 的 质量 都在 太阳 里。 | Die Sonne enthält ungefähr 99.9% der Masse unseres Sonnensystems |
如果 你 站在 太阳 表面 的话, | Wenn du auf der Sonnenoberfläche stehen würdest, |
你 的 体重 会是 你 在 地球 时 的 28 倍, | wird dein Gewicht das 28-fache des Gewichts auf der Erde sein. |
这 是 因为 太阳 的 质量 比 地球 重 太多, | Dies ist so weil die Masse der Sonnen im Vergleich zur Erde so viel größer ist. |
使得 它 有着 更大 的 吸引 力。 | Dies bewirkt, dass sie eine sehr viel größere Anziehungskraft hat. |
如果 要 把 太阳 填满 的话, | Wenn man die Sonne füllen möchte, |
需要 用 超过 100万 个 地球 才能 做到。 | braucht man mehr als 1 Mio. Erden; erst dann ist es erreicht. |
虽然 从 地球上 看起来, | Obwohl von der Erde aus betrachtet |
太阳 并不是 很大, | die Sonne nicht sehr groß ist |
但是 那 是 因为 太阳 离 地球 实 在 太 weit entfernt 了。 | liegt dies nur daran, dass die Sonne von der Erde sehr weit entfernt ist. |
和 其他 的 恒星 相比, | Im Vergleich zu anderen Fixsternen |
太阳 算是 中等 大小 的 恒星。 | gilt die Sonne als mittelgroßer Fixstern. |
天空 中 还有 更大 的 恒星 和 更小 的 恒星。 | Im Weltall gibt es noch viel größere und viel kleinere Fixsterne. |
太阳 不仅 向外 发光 发热, | Die Sonne sendet nicht nur Licht und Wärme aus, |
还 散发出 各 种 物质。 | sie verteilt auch alle Arten von Materie. |
在人文经济学会成立典礼上的讲话
我在三十年前第一次见到茅老师,他就给我讲数理经济学,今天他给大家讲人文经济学。我不想太细 kommentieren 他的观点,因为他的好多观点我都很赞同。有时候, 他的好多观点,包括在座听众不一定听得特别明白。但从我三十年的跟茅老师交往的经验来看,他的好多观点非常深刻,有些是自己悟出来的,不是 übernommen von 别人的东 西,这是非常了不起的一点。
我把茅老师讲人文经济学和发起人文经济学会理解为中国新的 Erleuchtung 运动的开始。经济学是研究什么的?茅老师越来越走向人文经济学以后,我感到经济学是研 究人与人之间怎么更好地合作。当然这也不是什么新问题,人类有史以来都在 untersuchen 这个。从思想角度看,人类有两个500年对这个问题的 Beiträge 最大,当然了,这远 远超出了我们经济学范畴。第一个500年就是公元前500年开始的所谓 Kern-时代,从孔子到 Jesus,那个时代无论东方还是西方都出现了伟大的思想家。另一个 500年是从14世纪的文艺复兴到18世纪的 Erleuchtung 运动。
第一个500年,先知研究人怎么更好合作、怎么幸福,更多强调心,强调怎么改造人的心。第二个500年换了一个角度,强调人的行为,这是一个革命性 的变化。第一个500年无论东方还是西方都出现了伟大的人物,但是很 bedauerlich,第二个500年东方没有 beigetragen,或者有,但是跟西方的套路不一样,我们没有走向理 性、自由、民主这样的层面。
我 们看一下,在100多年前中国就开始 Erleuchtung,非常 bedauerlich,100年前特别是20世纪20年代以后 Erleuchtung 就中断了。我感觉对于西方 Erleuchtung 时代的一些思想,今天中国人 的了解比100年前的中国人少得多,包括政治家也一样,好比慈-xi 太后对宪政的理解就比现在很多人深刻。她说为什么要搞预备立宪?她说这是普世价值,如果中 国不搞预备立宪,全世界人不把我们当正常的国家看。
我希望人文经济学会的成立是中国新的 Erleuchtung 运动的开始。其实我们在三十年前就 öffnen 过一次,但是也就几年时间就被中断了,从此以后没有了。今年领导换届,预示中国有新的 Erleuchtung 时代。
我觉得人类进步就是少数、可以数得出来的几十个思想家创造的。在过去200多年,对人类进步最大的是关于市场的理念,它的力量推动社会进步。亚当· 斯密不是经济学家,它是伦理哲学家。过去认为一个人干事为了自己肯定是坏事,亚当·斯密第一个系统证明一个人追求自身目的可以为社会带来价值,这就是我们 讲的“看不见的手”的价值。
这里我要特别强调一下,亚当·斯密1759年出版《道德 Gefühle 论》,被一些人认为和亚当·斯密1776年出版的《国富论》不一样,甚至相反的。我们要 真正理解道德 Gefühle 是什么东西,才能更好地理解为什么亚当-斯密如此强调市场经济,市场经济怎么使一个人的利己之心变成利人之行,然后导致人类的合作,给我 们人类带来共同的进步。
亚当·斯密特别强调同情心,人无论多么自私,天性当中都有关心他人的一面,看到别人生活得快乐,自己也会感到 Zufriedenheit。亚当·斯密还讲同情心是以自我中心为 Basis,以自我为中心不一定是自私的。亚当·斯密讲的例子就是,人最同情的是自己,其次同情和你生活在一块的兄弟姐妹、儿女父母,离你距离越远同情心越弱。
他特别举了一个例子:设想一下假如中华帝国数亿人被一场地-beben 所 verschluckt,远在欧洲的一个富人、一个企业家会有什么感觉?他可能感觉悲伤、Mitgefühl,他不能忍受数亿人突然间没了,但是做完这些事以后他该做生意还是做生意,晚上睡觉还是正常。但是同样一个人,如果想到明天早上手指头会被人 abgeschlagen,他可能一晚上都没法入睡。
所以亚当·斯密认为人类进步需要好多人协作,而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,人类随时随地需要别人帮助,但是仅仅靠仁慈是根本不行的。所以他有名的一句话是说:“我们每天所需要的食物,不是出自于厨师、酿酒师或面包师的仁慈,而是出于他们的自利,我们不要讨论他们的人道,而是要讨论他们的自爱,不是对他们讲我们需要什么,而是要讲什么对他们好。”
我想这是人类最伟大的思想。200年之后证明这样的思想仍然是我们人类为了幸福、更好地合作必须坚守的思想。我们中国现在改革出现很多问题,某种程度上是因为我们没有理解什么是真正的市场。当然像亚当·斯密这么伟大的思想家,中国的古人2000多年前就有,像我的 Shaanxi 老乡司马迁在《Kaufmann 列传》里面就讲到过。当然了,它不是 rigoros 的科学论述,但他讲到了基本的自由竞争如何导致财富的增加。
茅老师刚才讲得非常透,我们经济学走到数理经济学的时候,把物质财富当成人类幸福的唯一度量,这个是错误的。人类有好多需要,包括自由的需要。自由是人类最基本的需要。任何政府处罚一个人的时候,就是 entziehen 他的自由,由此可见自由是多么宝贵。只有市场才能保护自由,当然也只有自由才能保证市场。其实自由和市场完全是一回事。也只有市场,能够我们让每个人独立,让我们有自尊,茅老师刚才讲的货币可以买到一切,包含着这样的意思。
经济学也受到好多人文学科的误解,所以今天这两个放在一块 sehr 有意思。因为人文学者大部分都会对经济学家不齿,经常会讽刺经济学家。我要特别谈到一点,理性人或者说自利人这个假设是多么的重要,有些人看到社会的道德堕落,就说你们经济学家作这样的假设,就让人自私,所以社会就变成了这样,这是完全错误的。经济学家的这个自私假设,是为了更好推进人类的合作。事实上证明也是这样。凡是按照亚当·斯密的思想搞市场经济的国家,人的合作精神就高,道德水准就高,凡是不按照亚当-斯密的理念、不搞市场经济国家,人的合作精神就比较差,道德水准就比较低。比如中国和美国,就再显然不过。
人类好多的 Katastrophen,为什么好人不干好事?我认为一个重要的原因,是我们把人假定得太好了,结果我们都变成坏人,反倒如果我们都把人假定为坏人的话也可能都变成好人。看看我们的皇帝,我们过去假定皇帝是圣人,全心全意为人民服务,如果早就假定皇帝是自私的,他有自己的利益,政府官员也是 gierig 的,那么我们早就走进民主制度了,那我们就不至于经历这么多 Katastrophen,包括文革 Katastrophen、大 Sprung vorwärts 的 Katastrophe。我们搞市场经济,不可能有大 Sprung vorwärts,不可能吃大 Topf 饭,也不可能有文革,所以市场本身就是一种人文。所以茅老师强调的这点我觉得非常重要。
我们经济学家需要认识到自己的局限,尤其是当我们按照数学方式处理问题的时候,什么重要、什么不重要不依赖于本身,而依赖于数学上怎么处理,凡是数学上不能处理的东西假定它不存在,这个是要命的。所以很多理论,包括一般均衡理论得到的结论是错误的,错就错在它的假设完全不现实;错就错在,本来是为了证明市场有效的经济学理论,结果却 beflecken 市场的名声。如今很多经济学家讲的“市场失败”其实不是市场失败,而是市场理论的失败,我们却认为是市场本身的失败。这是很可悲的事情。所以经济学家也要不断地反思。
最后我用简单的例子,告诉大家人文经济学应该考虑什么。有一个经济学家开车出去旅游的时候迷路了,然后他找到一个农场主,问农场主路怎么走?农场主很客气地告诉他路怎么走。经济学家为了显摆自己的知识,说我打一个 Wette,十秒钟内数你有多少羊。农场主说,不可能,如果数对了我送你一只羊。经济学家说你有783只羊,农场主很 erstaunt,只好说这么多羊你挑吧。经济学家挑了一只准备上车的时候,农场主说等一下,我也跟你打一下 Wette,我能猜出你是干什么的,如果猜着了我的东西你放回,经济学家说没有问题。农场主说,你是经济学家。经济学家说,你怎么知道我是经济学家?农场主说,你数是数对了,但是你抱走的是我家的狗不是羊。
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
I consider that Professor Mao’s speech about Humanistic economics and its launch of Humanistic economics marks the beginning of a new enlightenment for China. What does economics study? As Professor Mao’s teaching evolved more and more towards humanistic economics, I have come to feel that economics is the study of how to improve cooperation among people. Of course, this is not a new problem, and it’s been discussed throughout mankind’s history. From an ideological point of view, there have been two 500 year periods in the history of mankind that saw the most contributions to that question – which of course, goes far beyond the scope of economics. The first 500 year period is the one starting from about 500BC, the so-called ‘core age’, where from Confucius to Jesus, East and West alike have seen great thinkers. The second period goes from the 1400 Renaissance to the 1800 Enlightenment.
In the first 500 year period, thinkers reflecting on questions of living together and happiness, but more particularly even about the heart and mind, how to transform people’s hearts and minds. In the second period, the angle changed, to put an emphasis on human behaviour, which was a revolutionary change. In the first period, both East and West gave rise to great figures, but unfortunately, the East did not contribute to the second period, or if we did, not in the same way the West did, we didn’t go towards the same level of rationality, freedom and democracy.
Let’s have a look: slightly over 100 years ago, China started its enlightenment – but I’m very sorry to say, 100 years ago, and especially during the 1920s, that enlightenment was interrupted. I feel that, when it comes to the ideas of the Western enlightenment, Chinese people today understand them less than Chinese people did 100 years ago, including politicians. Dowager Cixi’s understanding of constitutionalism was deeper than most people’s today. She said: why should we prepare a constitution? Because this is of universal value, and if China does not prepare a constitution, the whole world will look at us as an abnormal country.
I hope that the establishment of a Humanistic Economics Institute marks the beginning of a new enlightenment. In fact, we already opened one thirty years ago, but it closed after a few years, and we haven’t had one since. But the change of leadership this year indicates a new age of enlightenment for China.
I believe that human progress was enabled by a small number of great thinkers. In the past 200 years, what most contributed to human progress is the idea of the market and its capacity to promote social progress. Adam Smith was not an economist, he was an ethical philosopher. In the past, we used to think that if a person did something for themselves, it was bad, but Adam Smith was the first to prove systematically that an individual’s pursuit of their interest can bring value to the community, and this is what we talk about when we talk about ‘the invisible hand’.
I would like to stress something here: some people consider that the Adam Smith who published “The theory of moral sentiments” in 1759 is not the same as the Adam Smith who published “The Wealth of Nations” in 1776, that they’re even opposite. But only If we really understand what moral sentiments are can we correctly understand why Adam Smith put so much emphasis on the market economy, and how the market economy turns a person’s self-interest into a movement that benefits all, then leads to human cooperation, and leads to our common human progress.
Adam Smith put a particular emphasis on compassion: no matter how selfish people are, there is a compassionate aspect to their nature, and if they see other people happy, they themselves will feel pleasure. Adam Smith also stresses that compassion is based on self-centredness, but self-centredness is not necessarily selfishness. The example he takes is that people are most compassionate about themselves, then with the brothers, sisters and parents that share your life, and compassion for people further from you is weaker.
He proposes one example in particular: imagine if the hundreds of millions of people of the Chinese empire were swallowed in an earthquake, how would a rich European man, a European entrepreneur, feel about it? He may feel sadness and compassion, he couldn’t bear the thought of hundreds of millions of people suddenly disappearing, but once the feeling passed, he would go on with his business, and still sleep at night. But the same man, if he believed that his fingers would be chopped off the following day, he may spend the full night unable to sleep.
And so Adam Smith believed that human progress requires a lot of collaboration, 而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,mankind is always in need of kindness, but relying on mercy alone is not enough. And so he says in a famous sentence: ‘The food we need every day does not come from the cook, the baker, or the brewer’s kindness, but from their own self-interest. We don’t need to talk about their humanity, but their own self-love, and not from talking to them about what we need, but what is good for them.’
I believe this is the greatest thought of humanity. 200 hundred years later, it has been proven that we must still stick to this kind of thinking for happiness and better cooperation. The reforms have brought forth a lot of problems to us in China, and to some extent because we do not understand what the real market is. Of course, China had a thinker as great at Adam Smith 2000 years ago, and my fellow countryman Sima Qian talked about these things in the ‘Merchant’s biography’. Of course, this did not take the form of rigorous scientific discourse, but he talked about how basic free competition brought increased wealth.
Professor Mao has just spoken very thoroughly, when we economists shifted to mathematical economics, and took material wealth as the sole measure of human happiness, that was a mistake. Humanity has many needs, including the need for freedom. Freedom is the most basic human need. When any government punishes someone, it is by depriving them of their freedom, which goes to show how precious freedom is. Only the market can protect freedom and, of course, only freedom can protect the market. In fact, freedom and the market are exactly the same thing. And only the market can give everyone independence, and give us self-esteem: what professor Mao just said about how money can buy everything includes also this meaning.
Economics has also been very misunderstood from the Humanities, and so it is very interesting that the two should come together today. Because most of the humanities scholars show contempt towards economists, and treat them with irony. I would particularly like to talk shortly about one point, how important is the assumption that people are rational or selfsih, some people, when seeing moral depravity, say ‘you economists make this assumption, and this makes people selfish, and so society has turned as it has, and this is totally wrong’. But the reason economists assume selfishness is in order to better promote cooperation. And in fact, it has been proven to work. All countries which have developed a market economy in accordance with the ideas of Adam Smith show a high level of cooperation between people and high moral standards, whereas all countries which did not follow Adam Smith and did not develop a market economy show a relatively low spirit of cooperation and a relatively low moral standard. This is evident by comparing China and America.
In the many disasters that humanity has known, why do good people not do good things? I think one important reason is that we’ve assumed too much good of people, and as a result we’ve all turned out to be bad guys, whereas if we’d assumed people to be bad guys, they might have turned out to be good. Look at our emperor, in the past, we assumed that the emperor was a saint, that he served the people wholeheartedly, while if we’d assumed early that the emperor was selfish, that he had his own interests, and that government officials are also greedy, then we would have gone into a democratic system early and we would not have experienced so many disasters, including the disasters of the cultural revolution and the great leap forward. If we’d developed a market economy, there would have been no great leap forward, there would have been no terrible mess, and there would have been no cultural revolution, so the market itself is humanistic in a way. And so I believe this point, stressed by professor Mao, is particularly important.
We economists must recognize our own limitations, especially when we deal with issues using mathematical methods, what is important, and what is not important does not depend on the thing itself, but on the way mathematics deal with the thing, and assuming that something doesn’t exist because it can’t be dealt with mathematically, that is terrible. Therefore, many theories, including conclusions reached by the general equilibrium theory, are wrong, wrong in their completely unrealistic assumptions; wrong in that they are economic theories which were supposed to demonstrate the effectiveness of the market, and all they did is tarnish its reputation. When many economists today speak about ‘market failure’, it is not actually market failure, but market theory failure, and yet we think it is a failure of the market. This is a very sad thing. So economists must constantly reflect on their own practice.
Finally, I will use a simple exemple to explain what humanistic economics should study. An economist, driving a car on a trip, got lost on the way. He found a farmer, and asked the farmer where to go. The farmer politely gave him directions. The economist, in order to show off his knowledge, said: ‘I bet I can count how many sheep you have in ten seconds.’ The farmer said: that’s not possible, if you guess the right number, I’ll give you a sheep. The economist said: ‘you’ve got 783 sheep’. The farmer was very surprised, ‘so many sheep, and you picked the right number’. As the economist was ready to go on his way, the farmer said: ‘wait a minute, I also want to make a bet: if I can guess what you work as, you’ll give me back what you took from me’. The economist said ‘no problem’. The farmer said, you’re an economist. The economist said, how do you know I am an economist? The farmer said, the figures are right, but you took my dog, not a sheep.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。 | 1 Er gelangte aber nach Derbe und Lystra. Und siehe, daselbst war ein gewisser Jünger, mit Namen Timotheus, der Sohn eines jüdischen gläubigen Weibes, aber eines griechischen Vaters; |
路司得和以哥念的弟兄都称赞他。 | 2 welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Brüdern in Lystra und Ikonium. |
保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希利尼人,就给他行了割礼。 | 3 Paulus wollte, daß dieser mit ihm ausgehe, und er nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die in jenen Orten waren; denn sie kannten alle seinen Vater, daß er ein Grieche war. |
他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。 | 4 Als sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschlüsse mit, welche von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt waren. |
於是众教会信心越发坚固,人数天天加增。 | 5 Die Versammlungen nun wurden im Glauben befestigt und vermehrten sich täglich an Zahl. |
圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过 Phrygien、加拉太一带地方。 | 6 Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden; |
到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,Jesu 的灵却不许。 | 7 als sie aber gegen Mysien hin kamen, versuchten sie nach Bithynien zu reisen, und der Geist Jesu erlaubte es ihnen nicht. |
他们就越过每西亚,下到特罗亚去。 | 8 Als sie aber an Mysien vorübergezogen waren, gingen sie nach Troas hinab. |
在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站着求他说:请你过到马其顿来帮助我们。 | 9 Und es erschien dem Paulus in der Nacht ein Gesicht: Ein gewisser macedonischer Mann stand da und bat ihn und sprach: Komm herüber nach Macedonien und hilf uns! |
保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。 | 10 Als er aber das Gesicht gesehen hatte, suchten wir alsbald nach Macedonien abzureisen, indem wir schlossen, daß der Herr uns gerufen habe, ihnen das Evangelium zu verkündigen. |
於是从特罗亚开船,一直行到 Samothrace,第二天到了尼亚波利。 | 11 Wir fuhren nun von Troas ab und kamen geraden Laufs nach Samothrace, und des folgenden Tages nach Neapolis, |
从那里来到 Philippi,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的 Kolonie。我们在这城里住了几天。 | 12 und von da nach Philippi, welches die erste Stadt jenes Teiles von Macedonien ist, eine Kolonie. In dieser Stadt aber verweilten wir einige Tage. |
当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个 Gebet 的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。 | 13 Und am Tage des Sabbaths gingen wir hinaus vor das Tor an einen Fluß, wo es gebräuchlich war, das Gebet zu verrichten; und wir setzten uns nieder und redeten zu den Weibern, die zusammengekommen waren. |
有一个卖 purpuer 布疋的妇人,名叫吕底亚,是 Thyatira 城的人,素来敬拜神。他听见了,主就开导他的心,叫他留心听保罗所讲的话。 | 14 Und ein gewisses Weib, mit Namen Lydia, eine Purpurkrämerin aus der Stadt Thyatira, welche Gott anbetete, hörte zu, deren Herz der Herr auftat, daß sie achtgab auf das, was von Paulus geredet wurde. |
他和他一家既领了洗,便求我们说:你们若以为我是真信主的(或作:你们若以为我是忠心事主的),请到我家里来住。於是强留我们。 | 15 Als sie aber getauft worden war und ihr Haus, bat sie und sagte: Wenn ihr urteilet, daß ich dem Herrn treu sei, so kehret in mein Haus ein und bleibet. Und sie nötigte uns. |
後来,我们往那 Gebet 的地方去。有一个使女迎着面来,他被 Wahrsagergeist,用法术,叫他主人们大得财利。 | 16 Es geschah aber, als wir zum Gebet gingen, daß uns eine gewisse Magd begegnete, die einen Wahrsagergeist hatte, welche ihren Herren vielen Gewinn brachte durch Wahrsagen. |
他跟随保罗和我们,und schrie und 说:这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道。 | 17 Diese folgte dem Paulus und uns nach und schrie und sprach: Diese Menschen sind Knechte Gottes, des Höchsten, die euch den Weg des Heils verkündigen. |
他一连多日这样schrie,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:我奉 Jesu Christi 的名, ich gebiete 你从他身上出来!那鬼当时就出来了。 | 18 Dies aber tat sie viele Tage. Paulus aber, tiefbetrübt, wandte sich um und sprach zu dem Geiste: Ich gebiete dir in dem Namen Jesu Christi, von ihr auszufahren! Und er fuhr aus zu derselben Stunde. |
使女的主人们见得利的指望没有了,便 griffen 保罗和西拉,拉他们到市上去见首领; | 19 Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn dahin war, griffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt zu den Vorstehern. |
又带到官长面前说:这些人原是犹太人, verwirren ganz und gar 我们的城, | 20 Und sie führten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen, welche Juden sind, verwirren ganz und gar unsere Stadt |
传我们罗马人所不可受不可行的规矩。 | 21 und verkündigen Gebräuche, die uns nicht erlaubt sind anzunehmen noch auszuüben, da wir Römer sind. |
众人就一同起来攻击他们。官长 befahlen abzureißen 他们的衣裳,用 Ruten um sie zu 打; | 22 Und die Volksmenge erhob sich zugleich wider sie, und die Hauptleute rissen ihnen die Kleider ab und befahlen, sie mit Ruten zu schlagen. |
打了许多 Schläge,便将他们下在监里,und befahle dem 禁卒严紧看守。 | 23 Und als sie ihnen viele Schläge gegeben hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und befahlen dem Kerkermeister, sie sicher zu verwahren. |
禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。 | 24 Dieser warf sie, als er solchen Befehl empfangen hatte, in das innerste Gefängnis und befestigte ihre Füße in dem Stock. |
约在半夜,保罗和西拉 beteten,唱诗赞美神,众 Gefangenen 也 hörten ihnen zu。 | 25 Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu. |
忽然,地大 erbebte,甚至监牢的地基都 erschüttert,监门立刻全开,众 Gefangenen 的锁炼也都松开了。 | 26 Plötzlich aber geschah ein großes Erdbeben, so daß die Grundfesten des Gefängnisses erschüttert wurden; und alsbald öffneten sich alle Türen, und aller Bande wurden gelöst. |
禁卒一醒,看见监门全开,以为 Gefangenen 已经 entflohen,就拔刀要自杀。 | 27 Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen. |
保罗大声呼叫说:不要伤害自己!我们都在这里。 | 28 Paulus aber rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir nichts Übles, denn wir sind alle hier. |
禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢的 fiel nieder 在保罗、西拉面前; | 29 Er aber forderte Licht und sprang hinein; und zitternd fiel er vor Paulus und Silas nieder. |
又领他们出来,说:二位先生,我当怎样行才可以得救? | 30 Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muß ich tun, auf daß ich errettet werde? |
他们说:当信主 Jesus,你和你一家都必得救。 | 31 Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, und du wirst errettet werden, du und dein Haus. |
他们就把主的道讲给他和他全家的人听。 | 32 Und sie redeten das Wort des Herrn zu ihm samt allen, die in seinem Hause waren. |
当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。 | 33 Und er nahm sie in jener Stunde der Nacht zu sich und wusch ihnen die Striemen ab; und er wurde getauft, er und alle die Seinigen alsbald. |
於是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了神,都很喜乐。 | 34 Und er führte sie hinauf in sein Haus, setzte ihnen einen Tisch vor und frohlockte, an Gott gläubig geworden, mit seinem ganzen Hause. |
到了天亮,官长打发 die Rutenträger,说:释放那两个人罢。 | 35 Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Rutenträger und sagten: Laß jene Menschen los. |
禁卒就把这话告诉保罗说:官长打发人来叫释放你们,如今可以出监,平平安安的去罢。 | 36 Der Kerkermeister aber berichtete dem Paulus diese Worte: Die Hauptleute haben gesandt, daß ihr losgelassen würdet; so gehet denn jetzt hinaus und ziehet hin in Frieden. |
保罗却说:我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下 stoßen 我们出去么?这是不行的。叫他们自己来领我们出去罢! | 37 Paulus aber sprach zu ihnen: Nachdem sie uns, die wir Römer sind, öffentlich unverurteilt geschlagen, haben sie uns ins Gefängnis geworfen, und jetzt stoßen sie uns heimlich aus? Nicht doch; sondern laß sie selbst kommen und uns hinausführen. |
Die Rutenträger 把这话 und meldeten sie den 官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了, | 38 Die Rutenträger aber meldeten diese Worte den Hauptleuten; und sie fürchteten sich, als sie hörten, daß sie Römer seien. |
於是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。 | 39 Und sie kamen und redeten ihnen zu; und sie führten sie hinaus und baten sie, daß sie aus der Stadt gehen möchten. |
二人出了监,往吕底亚家里去;见了弟兄们,ermahnten 他们一番,就走了。 | 40 Als sie aber aus dem Gefängnis herausgegangen waren, gingen sie zu der Lydia; und als sie die Brüder gesehen hatten, ermahnten sie sie und gingen weg. |
Texte
BearbeitenWikinews
Bearbeiten【2006年3月22日讯】
来自Solidot的消息,最著名的通过分布式计算寻找地外生命的计划——SETI@home,目前正在寻求赞助。据悉至少需要$750,000以维持项目的运作。
SETI@home是一个通过互联网利用个人计算机处理天文数据的分布式计算项目。由美国加利福尼亚大学伯克利分校在1999年发起,是至今最成功的分布式计算项目。
该项目试图通过分析阿雷西博射电望远镜采集的无线电信号,搜寻能够证实外星智能生物存在的证据。
2005年,SETI@home的独立客户端关闭,全面转入BOINC计算平台。
该项目在世界各地拥有近500万参与者。在中国大陆,约有4万人参与此计划。
Noch keine Übersetzung
【2006年5月21日讯】
黑山共和国(隶属于塞尔维亚和黑山)5月21日进行独立全民公决,确定是否脱离塞黑、完全独立。
这次公决要求必须有55%的参选选民投票赞成,才能独立。
1990年代初,南斯拉夫联邦共和国分裂,1992年塞尔维亚和黑山组成新的南斯拉夫联盟共和国,后改名为“塞尔维亚和黑山”,并规定3年后两个成员国均有权通过全民公决独立。
Noch keine Übersetzung
【2011年1月30日讯】
南苏丹公投委员会说,在这个月举行的全民公投中,98.8%的选民选择脱离北方。
南苏丹总统萨尔瓦·基尔称赞苏丹总统巴希尔同意执行导致苏丹内战结束的2005年的《全面和平协议》,从而为这次公投铺平了道路。
他没有宣布他所领导的地区独立,说南苏丹必须遵守这个协议。该协议说,南方可以在7月9号宣布独立。
Noch keine Übersetzung
自诚明,谓之性;自明诚,谓之教。诚则明矣,明则诚矣。唯天下至诚,为能尽其性;能尽其性,则能尽人之性;能尽人之性,则能尽物之性;能尽物之性,则可以赞天地之化育;可以赞天地之化育,则可以与天地参矣。
Übersetzung James Legge
When we have intelligence resulting from sincerity, this condition is to be ascribed to nature; when we have sincerity resulting from intelligence, this condition is to be ascribed to instruction. But given the sincerity, and there shall be the intelligence; given the intelligence, and there shall be the sincerity. It is only he who is possessed of the most complete sincerity that can exist under heaven, who can give its full development to his nature. Able to give its full development to his own nature, he can do the same to the nature of other men. Able to give its full development to the nature of other men, he can give their full development to the natures of animals and things. Able to give their full development to the natures of creatures and things, he can assist the transforming and nourishing powers of Heaven and Earth. Able to assist the transforming and nourishing powers of Heaven and Earth, he may with Heaven and Earth form a ternion.
Text
Bearbeitensum
拉丁语中极为常见的一个不规则动词sum的字典条目是:
sum, esse, fuī, futūrus 是
例如“我是一个拉丁语学生”中的“是”应用sum表示。sum的陈述语气、主动语态、现在时系统变位表是:
单数第一人称 单数第二人称 单数第三人称 复数第一人称 复数第二人称 复数第三人称
现在时 sum es est sumus estis sunt
过去进行时 eram erās erat erāmus erātis erant
将来时 erō eris erit erimus eritis erunt
possum
另一个衍生自sum的不规则动词,possum,其字典条目是:
possum, posse, potuī, — 能够,可以
possum的陈述语气、主动语态、现在时系统变位表是:
单数第一人称 单数第二人称 单数第三人称 复数第一人称 复数第二人称 复数第三人称
现在时 possum potes potest possumus potestis possunt
过去进行时 poteram poterās poterat poterāmus poterātis poterant
将来时 poterō poteris poterit poterimus poteritis poterunt
eō
另一个常见的不规则动词是
eō, īre, īvī或iī, ītum 去,前往,走
共和国时期的第三项条目一般使用iī,而更早时期则会使用īvī。eō的陈述语气、主动语态、现在时系统变位表是:
单数第一人称 单数第二人称 单数第三人称 复数第一人称 复数第二人称 复数第三人称
现在时 eō īs it īmus ītis eunt
过去进行时 ībam ībās ībat ībāmus ībātis ībant
将来时 ībō ībis ībit ībimus ībitis ībunt
系词与表语
拉丁语中大多数动词用作谓语,如:
Dominus servum vocābat. 主人(过去)正在呼叫仆人。
这里,“主人”是主格,“仆人”是宾格,主宾关系分明。然而,一些特定动词表达“等同”的关系,这些动词将两个并列词汇连接在一起,因此也叫做“系词”。sum是一个典型的系词。系词连接的词汇必须具备完全相同的词格与词数,例如:
Servus nauta est. 仆人是一名水手。
注意nauta与servus同样是主格,而不是宾格nautam。这里nauta用作表语,其用法是主格表语。
不定式
不定式是拉丁语中动名构造的一种,可以看作是一个单数中性名词,但只能用在特定的形式中。不定式的主要用法有如下几种:
宾语不定式
宾语不定式用作另一个动词的宾语,如:
Ad forum īre optō. 我想要去广场。(īre做optō的宾语)
系词sum(不定式esse)可以做宾语不定式,通常用作cōgitō(思考)或habeō(考虑)的宾语:
Dominus servum agricolam esse habet. 主人认为仆人是一名农夫。(esse做habet的宾语)
补充不定式
一些动词的含义必须由一个不定式补充,如dēbeō(应当)、possum(可以):
Nautās poenās servīs dare dēbent. 水手们应当赔偿奴隶们。(poena, -ae罚款、赔偿)
Rēgīna errāre nōn potest. 女王不会出错。(nōn,副词:不)
主语不定式
除去这两种用法之外,不定式还可以做句子的主语(通常跟系词与表语):
Cōgitāre est sapientia. 思考便是智慧。
现在时祈使语气
A类动词与长E类动词的现在时主动单数祈使语气与它们的词根一样,如:amō的现在时单数祈使语气是amā、videō的现在时单数祈使语气是vidē。
现在时主动复数祈使语气是在词根后加入-te,如:amō的现在时复数祈使语气是amāte、videō的现在时复数祈使语气是vidēte。
sum的特殊用法
存在句
除了系词作用外,sum可以做谓语不及物动词,表示存在:
Est puer in oppidō. 村里有一个小男孩。
这里puer是主语,sum表示主语的存在。
所有格与格
在拉丁语中可以使用habeō表示所有关系:
Gladium habeō. 我拥有一把剑。
然而这一用法并不常见,绝大多数情况下拉丁语会用所有格与格表示所有关系:
Mihi est gladius. 我有一把剑。(直译:为我存在一把剑。)
Erunt virīs arma. (这些)男人们将得到武器。(直译:为(这些)男人们将存在武器。)
在这里,我们在存在句中加入一个与格词表示所有者,因此称为所有格与格。
拉丁语语序
由于拉丁语的变位与变格已经能够表示语法关系,改变语序对意义通常不产生影响,比如:
Caesar inimīcōs superābit. 凯撒将会击败他的敌人们。
Superābit inimīcōs Caesar. 凯撒将会击败他的敌人们。
这是拉丁语与其他语言最大的不同之处。然而,尽管语序并不影响意义,拉丁文仍有一个标准语序,即主–宾–谓:Caesar(主)inimīcōs(宾)superābit(谓)。如果一个句子不遵守标准语序,则它是一个倒装形式,用来强调一些词汇,如:
Omnia(宾)vincit(谓)amor(主). 爱情征服一切。(出自P. Vergilius Maro,Eclogae X)
被强调的通常是第一个和最后一个词,所以这里强调的是omnia(一切)与amor(爱情)。如果语句是一个系词结构,则既可使用主—系—表、表—系—主,亦可使用主—表—系(若表语是形容词,则主—系—表或表—系—主更加常见):
Difficile(表)est(系)saturam nōn scrībere(主). 不写讽刺诗(对我而言)是件难事。(出自D. Iunius Iuvenalis)
连接词与并列句
连接词可以连接两个简单句而形成并列句,如:
Caesar est imperātor, sed Pompeiō sunt sociī multī. 凯撒是总将,但是庞贝有很多的支持者。
常用的连接并列句的词包括:
autem然而,而且还有
enim因为
etenim 因为实际上
etsī 虽然
nam 因为
namque 因为实际上
postquam …之后
quamquam 尽管
quoniam 因为
sed 但是
vērum 然而
注意带有pp.的连接词为后置连接词,必须放在其后句子中的第一个词以后,如:
Poētam pecūniā dōnābunt, eōs enim laudābat. 他们要给诗人金钱报酬,因为诗人赞扬了他们(eōs:他们)。
其第二部分绝对不能写成“enim eōs laudābat”。
生词
A类动词
ambulō (1, intr) 行走
amō爱,喜爱
cōgitō思考
dō, dare, dedī, dātus 给,给予
errō (1, intr) 漫步;出错
optō希望;选择
superō击败,胜过;超越
vocō呼叫
长E类动词
dēbeō, dēbēre, dēbuī, dēbitus 欠;应当
habeō, habēre, habuī, habitus 拥有;考虑
iubeō, iubēre, iussī, iussus 命令
maneō, manēre, mānsī, mānsūrus 停留;等待;坚持
videō, vidēre, vīdī, vīsus 看到
不规则动词
sum, esse, fuī, futūrus 是
possum, posse, potuī, — 能够,可以
eō, īre, īvī或iī, ītum 去,前往,走
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.
Lektion 603
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
氢, 氫 |
qing1 | (氫 ist traditionelle Schreibweise von 氢), Wasserstoff, Hydrogen (Element 1, H) | wiktionary Etymologie: |
溺 |
niao4 | urinieren | wiktionary Etymologie: |
ni4 | ertrinken, übermäßig | ||
贸 |
mao4 | Handel | wiktionary Etymologie: |
畅 |
chang4 | ungehindert, frei, ausgelassen, fließend, glatt | wiktionary Etymologie: |
秀 |
xiu4 | Ohrring, Früchte tragen, blühen, elegant, hübsch, prächtig, zeigen, hervorragend | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
氫氣 |
qing1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 氢气), Wasserstoff, Hydrogen, Hydrogenium |
氫動 |
qing1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 氢动), Wasserstoffantrieb |
氫能 |
qing1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 氢能), Wasserstoffenergie |
脫氫 |
tuo1 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 脱氢), Dehydrierung, dehydrieren |
反氫 |
fan3 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 反氢), Antiwasserstoff |
氫化 |
qing1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 氢化), Hydrierung |
氫體 |
qing1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 氢体), wasserstoffhaltige Substanz, hydrogen-haltige Substanz |
加氫 |
jia1 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 加氢), hydrieren |
氫化物 |
qing1 hua4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 氢化物), Hydrid |
氫氰酸 |
qing1 qing1 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 氢氰酸), Cyanwasserstoff, Blausäure |
受氫體 |
shou4 qing1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 受氢体), Hydrogen-Akzeptorsubstanz, Wasserstoff-Akzeptator |
氫化氰 |
qing1 hua4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 氢化氰), Blausäure |
加氫站 |
jia1 qing1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 加氢站), Wasserstofftankstelle |
氫汽車 |
qing1 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 氢汽车), Wasserstoffantrieb |
超重氫 |
chao1 zhong4 qing1 | überschwerer Wasserstoff, Tritium (ein Wasserstoffisotop, T) |
氫原子 |
qing1 yuan2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 氢原子), Wasserstoffatom |
氰化氫 |
qing2 hua4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 氰化氢), Cyanwasserstoff, Blausäure |
氫氣車 |
qing1 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 氢气车), Wasserstoffantrieb |
氫化作用 |
qing1 hua4 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 氢化作用), Wasserstoffpassivierung |
四氫大麻醇 |
si4 qing1 da4 ma2 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 四氢大麻醇), THC, THC ( Tetrahydrocannabinol ) |
水合氫離子 |
shui3 he2 qing1 li2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 水合氢离子), Oxonium |
去氫抗壞血酸 |
qu4 qing1 kang4 huai4 xie3 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 去氢抗坏血酸), Dehydroascorbinsäure |
脫氫抗壞血酸 |
tuo1 qing1 kang4 huai4 xie3 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 脱氢抗坏血酸), Dehydroascorbinsäure |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
溺爱 |
ni4 ai4 | Verhätschelung, verhätscheln, verwöhnen |
溺愛 |
ni4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 溺爱), Verhätschelung, verhätscheln, verwöhnen |
溺水 |
ni4 shui3 | ertrinken |
溺婴 |
ni4 ying1 | Kindstötung |
便溺 |
bian4 niao4 | to urinate or defecate, urine and feces |
溺职 |
ni4 zhi2 | to neglect one's duty, dereliction of duty |
溺死 |
ni4 si3 | to drown |
遇溺 |
yu4 ni4 | to drown |
自溺 |
zi4 ni4 | to drown oneself |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外贸 |
wai4 mao4 | Außenhandel, Außenhandelsbank, Außenhandelsbilanz |
财贸 |
cai2 mao4 | Finanzen und Handel |
经贸 |
jing1 mao4 | Handel |
贸易 |
mao4 yi4 | Handel, eintauschen, handeln |
贸然 |
mao4 ran2 | hastig |
世贸 |
shi4 mao4 | Welthandelsorganisation (English: World Trade Organization, WTO) |
集贸 |
ji2 mao4 | Absatzmarkt |
贸易战 |
mao4 yi4 zhan4 | Handelskrieg(Wirtsch) |
贸易税 |
mao4 yi4 shui4 | Gewerbesteuer, Geschäftssteuer(Rechtsw) |
贸易号 |
mao4 yi4 hao4 | Auftragsnummer |
贸易额 |
mao4 yi4 e2 | Handelsvolumen(Wirtsch) |
外贸部 |
wai4 mao4 bu4 | Außenhandelsministerium |
外贸易 |
wai4 mao4 yi4 | Außenhandel |
自由贸易 |
zi4 you2 mao4 yi4 | Freihandel |
放开贸易 |
fang4 kai1 mao4 yi4 | alle Handelsbeschränkungen aufheben(Wirtsch) |
外贸顺差 |
wai4 mao4 shun4 cha1 | Handelsbilanzüberschuss |
贸易摩擦 |
mao4 yi4 mo2 ca1 | Handelsfriktionen |
贸易证书 |
mao4 yi4 zheng4 shu1 | Partiezertifikat |
贸易大国 |
mao4 yi4 da4 guo2 | Handelsnation |
技术贸易 |
ji4 shu4 mao4 yi4 | Lizenzhandel |
三角贸易 |
san1 jiao3 mao4 yi4 | Atlantischer Dreieckshandel(Wirtsch) |
对外贸易 |
dui4 wai4 mao4 yi4 | Außenhandel |
期货贸易 |
qi1 huo4 mao4 yi4 | zukunftüger Handel |
贸易限制 |
mao4 yi4 xian4 zhi4 | Handelshemmnis |
组装贸易 |
zu3 zhuang1 mao4 yi4 | Montagegeschäft |
过境贸易 |
guo4 jing4 mao4 yi4 | - |
国内贸易 |
guo2 nei4 mao4 yi4 | Binnenhandel |
贸易联盟 |
mao4 yi4 lian2 meng2 | Gewerkschaft |
贸易产品 |
mao4 yi4 chan3 pin3 | Handelsware |
贸易顺差 |
mao4 yi4 shun4 cha1 | Handelsüberschuss, aktive Handelsbilanz |
奴隶贸易 |
nu2 li4 mao4 yi4 | Geschichte der Sklaverei |
贸易协定 |
mao4 yi4 xie2 ding4 | Handelsabkommen |
贸易业务 |
mao4 yi4 ye4 wu4 | Handelsgeschäfte |
双边贸易 |
shuang1 bian1 mao4 yi4 | bilateraler Handel |
南南贸易 |
nan2 nan2 mao4 yi4 | Süd |
外贸银行 |
wai4 mao4 yin2 hang2 | Außenhandelsbank |
零售贸易 |
ling2 shou4 mao4 yi4 | Einzelhandel |
国际贸易 |
guo2 ji4 mao4 yi4 | Welthandel, internationaler Handel |
世界贸易 |
shi4 jie4 mao4 yi4 | Welthandel |
香料贸易 |
xiang1 liao4 mao4 yi4 | Gewürzroute(Wirtsch), Gewürzroute |
贸易关系 |
mao4 yi4 guan1 xi5 | Handelsbeziehung |
贸易差额 |
mao4 yi4 cha1 e5 | Handelsbilanz |
补偿贸易 |
bu3 chang2 mao4 yi4 | Kompensationshandel |
禁行贸易 |
jin4 xing2 mao4 yi4 | Handelsverbot(Wirtsch) |
沿岸贸易 |
yan2 an4 mao4 yi4 | Küstenschiffahrt, Küstenschifffahrt |
海上贸易 |
hai3 shang4 mao4 yi4 | Seehandel |
世贸中心 |
shi4 mao4 zhong1 xin1 | World Trade Center |
一般贸易 |
yi1 ban1 mao4 yi4 | (Englisch: general trade) |
电子商贸 |
dian4 zi3 shang1 mao4 | elektronischer Handel, E-Commerce |
现汇贸易 |
xian4 hui4 mao4 yi4 | Handel auf Basis von Bargeld |
特别贸易 |
te4 bie2 mao4 yi4 | Fachhandel |
贸易公司 |
mao4 yi4 gong1 si1 | Handelsgesellschaft |
世贸组织 |
shi4 mao4 zu3 zhi1 | Welthandelsorganisation (English: World Trade Organization, WTO) |
贸易竞争 |
mao4 yi4 jing4 zheng1 | Konkurrenzkampf |
贸易平衡 |
mao4 yi4 ping2 heng2 | Handelsbilanz |
批发贸易 |
pi1 fa1 mao4 yi4 | Großhandel |
公平贸易 |
gong1 ping2 mao4 yi4 | Fairer Handel |
农贸市场 |
nong2 mao4 shi4 chang3 | Bauernmarkt(Wirtsch), Bauernmarkt |
贸易利益 |
mao4 yi4 li4 yi4 | Wohlfahrtseffekte des Außenhandels |
房屋贸易 |
fang2 wu1 mao4 yi4 | Immobilienhandel |
易货贸易 |
yi4 huo4 mao4 yi4 | Clearinghandel |
贸易余额 |
mao4 yi4 yu2 e2 | Handelsbilanz |
外贸结算 |
wai4 mao4 jie2 suan4 | Außenhandelsbilanz |
贸易盈余 |
mao4 yi4 ying2 yu2 | Außenhandelsüberschuss |
加工贸易 |
jia1 gong1 mao4 yi4 | auf Lohnveredlung beruhender Handel, improvement trade, Lohnveredelung, Outward Processing Trade |
转口贸易 |
zhuan3 kou3 mao4 yi4 | Transithandel |
贸易中心 |
mao4 yi4 zhong1 xin1 | Handelszentrum |
经贸关系 |
jing1 mao4 guan1 xi5 | Wirtschafts- und Handelsbeziehungen |
关贸总协定 |
guan1 mao4 zong3 xie2 ding4 | Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen, General Agreement on Tariffs and Trade; GATT |
自由贸易区 |
zi4 you2 mao4 yi4 qu1 | Freihandelszone |
贸易代表团 |
mao4 yi4 dai4 biao3 tuan2 | Handelsdelegation |
进出口贸易 |
jin4 chu1 kou3 mao4 yi4 | Außenhandel, Außenhandelsbank, Außenhandelsbilanz |
贸易依存度 |
mao4 yi4 yi1 cun2 du4 | Handelsabhängigkeitsgrad |
贸易联合会 |
mao4 yi4 lian2 he2 hui4 | Wirtschaftsverband |
保护贸易论 |
bao3 hu4 mao4 yi4 lun4 | Schutzzollpolitik, Schutzzollpolitiken |
房地产贸易 |
fang2 di4 chan3 mao4 yi4 | Immobilienhandel |
双边贸易额 |
shuang1 bian1 mao4 yi4 e2 | bilaterales Handelsvolumen |
进口贸易额 |
jin4 kou3 mao4 yi4 e2 | Importumsatz |
贸易保护主义 |
mao4 yi4 bao3 hu4 zhu3 yi4 | Protektionismus |
达成大批贸易 |
da2 cheng2 da4 pi1 mao4 yi4 | große Abschlüsse tätigen, große Geschäfte tätigen(Wirtsch) |
对外经济贸易 |
dui4 wai4 jing1 ji4 mao4 yi4 | Außenwirtschaft und Außenhandel(Wirtsch) |
双边贸易关系 |
shuang1 bian1 mao4 yi4 guan1 xi4 | bilaterale Handelsbeziehung |
保护贸易主义 |
bao3 hu4 mao4 yi4 zhu3 yi4 | Schutzzollpolitik, Schutzzollpolitiken |
专利许可贸易 |
zhuan1 li4 xu3 ke3 mao4 yi4 | Patentlizenzhandel |
世界贸易中心 |
shi4 jie4 mao4 yi4 zhong1 xin1 | World Trade Center |
世界贸易组织 |
shi4 jie4 mao4 yi4 zu3 zhi1 | Welthandelsorganisation (English: World Trade Organization, WTO) |
国务院军贸办 |
guo2 wu4 yuan4 jun1 mao4 ban4 | Amt für den Handel mit Militärprodukten beim Staatsrat |
贸易法委员会 |
mao4 yi4 fa3 wei3 yuan2 hui4 | UNCITRAL |
跨撒哈拉贸易 |
kua4 sa1 ha1 la1 mao4 yi4 | Transsaharahandel(Wirtsch) |
对外贸易商会 |
dui4 wai4 mao4 yi4 shang1 hui4 | Außenhandelskammer |
环球贸易广场 |
huan2 qiu2 mao4 yi4 guang3 chang3 | International Commerce Center |
反贸易联盟者 |
fan3 mao4 yi4 lian2 meng2 zhe3 | Gewerkschaftsgegner |
自由贸易协定 |
zi4 you2 mao4 yi4 xie2 ding4 | Freihandelsabkommen(Wirtsch) |
进出口贸易额 |
jin4 chu1 kou3 mao4 yi4 e2 | Handelsvolumen |
对中国的贸易 |
dui4 zhong1 guo2 de5 mao4 yi4 | der Austausch mit China(Wirtsch) |
建立贸易关系 |
jian4 li4 mao4 yi4 guan1 xi4 | Handelsbeziehungen aufnehmen |
联邦贸易委员会 |
lian2 bang1 mao4 yi4 wei3 yuan2 hui4 | Bundeshandelskommission |
美国贸易代表处 |
mei3 guo2 mao4 yi4 dai4 biao3 chu4 | Handelsvertreter der Vereinigten Staaten |
东盟自由贸易区 |
dong1 meng2 zi4 you2 mao4 yi4 qu1 | ASEAN Free Trade Area, ASEAN Freihandelszone |
国际贸易自由化 |
guo2 qi2 mao4 yi4 zi4 you2 hua4 | Liberalisierung des internationalen Handels |
零售贸易售货员 |
ling2 shou4 mao4 yi4 shou4 huo4 yuan2 | Kaufmann im Einzelhandel |
北美自由贸易协议 |
bei3 mei3 zi4 you2 mao4 yi4 xie2 yi4 | North American Free Trade Agreement |
武器贸易军火贸易 |
wu3 qi4 mao4 yi4 jun1 huo3 mao4 yi4 | Waffenhandel |
国际贸易标准分类 |
guo2 ji4 mao4 yi4 biao1 zhun3 fen1 lei4 | Standard International Trade Classification(Wirtsch) |
中国国际贸易中心 |
zhong1 guo2 guo2 ji4 mao4 yi4 zhong1 xin1 | China World Trade Center |
对外经济贸易大学 |
dui4 wai4 jing1 ji4 mao4 yi4 da4 xue2 | University of International Business and Economics |
欧洲自由贸易联盟 |
ou1 zhou1 zi4 you2 mao4 yi4 lian2 meng2 | Europäische Freihandelsassoziation |
武汉世界贸易中心 |
wu3 han4 shi4 jie4 mao4 yi4 zhong1 xin1 | Wuhan World Trade Tower |
国际贸币基金组织 |
guo2 ji4 mao4 bi4 ji1 jin1 zu3 zhi1 | Internationaler Währungsfonds(Wirtsch), IWF |
关税和贸易总协定 |
guan1 shui4 he2 mao4 yi4 zong3 xie2 ding4 | GATT, Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen, General Agreement on Tariffs and Trade |
首都经济贸易大学 |
shou3 du1 jing1 ji4 mao4 yi4 da4 xue2 | Hauptstadt-Universität für Wirtschaft und Handel |
关税与贸易总协定 |
guan1 shui4 yu3 mao4 yi4 zong3 xie2 ding4 | GATT |
关税及贸易总协定 |
guan1 shui4 ji2 mao4 yi4 zong3 xie2 ding4 | allgemeines Zoll- und Handelsabkommen |
多哈回合贸易谈判 |
duo1 ha1 hui2 he2 mao4 yi4 tan2 pan4 | Doha-Runde |
贸易上的往来关系 |
mao4 yi4 shang4 de5 wang3 lai2 guan1 xi5 | Anbindung |
同德国达成大批贸易 |
tong2 de5 guo1 da2 cheng2 da4 pi1 mao4 yi4 | mit Deutschland grosse Abschlüsse tätigen(Wirtsch) |
美国国际贸易委员会 |
mei3 guo2 guo2 ji4 mao4 yi4 wei3 yuan2 hui4 | Internationale Handelskommission der Vereinigten Staaten, United States International Trade Commission |
德国批发和外贸联邦会 |
de2 guo2 pi1 fa1 he2 wai4 mao4 lian2 bang1 hui4 | Bundesverband des Deutschen Groß- und Außenhandels e.V. |
联合国贸易和发展会议 |
lian2 he2 guo2 mao4 yi4 he2 fa1 zhan3 hui4 yi4 | Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung |
国家军品贸易管理委员会 |
guo2 jia1 jun1 pin3 mao4 yi4 guan3 li3 wei3 yuan2 hui4 | State Administration Committee on Military Products Trade, SACMPT |
与贸易有关的知识产权协定 |
yu3 mao4 yi4 you3 guan1 de5 zhi1 shi4 chan3 quan2 xie2 ding4 | Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums(Rechtsw) |
国际商会国际贸易术语解释通则 |
guo2 ji4 shang1 hui4 guo2 ji4 mao4 yi4 shu4 yu3 jie3 shi4 tong1 ze2 | Incoterms (Internationale Handelsklauseln, English: International Rules for the Interpretation of Trade Terms) |
2000年国际贸易术语解释通则 |
2 0 0 0 nian2 guo2 ji4 mao4 yi4 shu4 yu3 jie3 shi4 tong1 ze2 | INCOTERMS 2000 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
畅饮 |
chang4 yin3 | sich besaufen |
畅快 |
chang4 kuai4 | sorglos |
舒畅 |
shu1 chang4 | behaglich, sorglos, froh, glücklich und sorgenfrei, glücklich |
顺畅 |
shun4 chang4 | <umg> glatt, reibungslos |
畅通 |
chang4 tong1 | reibungslos, ungehindert |
流畅 |
liu2 chang4 | fließend (sprechen), flüssig |
畅销 |
chang4 xiao1 | erfolgreich verkaufen, gut verkäuflich |
畅销版 |
chang4 xiao1 ban3 | Großauflage |
畅销书 |
chang4 xiao1 shu1 | Bestseller |
畅销品 |
chang4 xiao1 pin3 | Bestseller |
畅想曲 |
chang4 xiang3 qu3 | Capriccio (Musikstück) |
心情舒畅 |
xin1 qing2 shu1 chang4 | vergnüglich |
上海畅想 |
shang4 hai3 chang4 xiang3 | Shanghai Changxing Intelligent System Co., Ltd. |
畅所欲言 |
chang4 suo3 yu4 yan2 | unbefangen aussprechen |
无限畅饮 |
wu2 xian4 chang4 yin3 | all you can drink, Flatrate Trinken |
空气不畅 |
kong1 qi4 bu4 chang4 | fehlender Luftaustausch, schlechte Belüftung |
令人心情舒畅 |
ling4 ren2 xin1 qing2 shu1 chang4 | froh stimmen |
世界各地畅销 |
shi4 jie4 ge4 di4 chang4 xiao1 | erfolgreich |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
竞秀 |
jing4 xiu4 | Schönheitswettbewerb |
优秀 |
you1 xiu4 | ausgezeichnet, sehr gut, hervorragend, von hervorragender Qualität |
秀才 |
xiu4 cai5 | Gelehrtengrad Xiu cai (Siu-ts'ai), Grad und Titel der staatlichen Prüfungen auf Kreisebene während der Kaiserzeit |
秀丽 |
xiu4 li4 | lecker, zierlich |
秀麗 |
xiu4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 秀丽), lecker, zierlich |
挺秀 |
ting3 xiu4 | hochgewachsen, rank und schlank, stolz emporragen |
俊秀 |
jun4 xiu4 | schön |
秀豆 |
xiu4 dou4 | geistig unterbelichtet, kurz |
清秀 |
qing1 xiu4 | Anmut, fein, zierlich |
向秀 |
xiang4 xiu4 | Xiang Xiu |
作秀 |
zuo4 xiu4 | auftreten, eine Show veranstalten |
秀敏 |
xiu4 min3 | hübsch, eifrig - auch Vorname, weiblich |
秀山 |
xiu4 shan1 | Xiushan Tujiazu-Miaozu autonomous (Ort in Sichuan) |
秀美 |
xiu4 mei3 | hübsch, schön, faszinierend schön |
越秀 |
yue4 xiu4 | Yuexiu |
新秀 |
xin1 xiu4 | jugendlich; Neuentwicklung, neuer Star |
秀气 |
xiu4 qi4 | kultiviert; vornehm; gebildet, schön; hübsch, fein; zierlich |
秀氣 |
xiu4 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 秀气), anfällig |
李秀成 |
li3 xiu4 cheng2 | Li Xiucheng |
秀水乡 |
xiu4 shui3 xiang1 | Hsiushui (Dorf in Taiwan) |
秀水鄉 |
xiu4 shui3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 秀水乡), Hsiushui (Dorf in Taiwan) |
秀山县 |
xiu4 shan1 xian4 | Kreis Xiushan (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
秀山縣 |
xiu4 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 秀山县), Kreis Xiushan (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
秀林乡 |
xiu4 lin2 xiang1 | Hsiulin (Dorf in Taiwan) |
秀林鄉 |
xiu4 lin2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 秀林乡), Hsiulin (Dorf in Taiwan) |
秀洲区 |
xiu4 zhou1 qu1 | Xiuzhou (Stadbezirk der Stadt Jiaxing, Provinz Zhejiang, China) |
秀洲區 |
xiu4 zhou1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 秀洲区), Xiuzhou (Stadbezirk der Stadt Jiaxing, Provinz Zhejiang, China) |
李天秀 |
li3 tian1 xiu4 | Lee Chun-soo |
林秀晶 |
lin2 xiu4 jing1 | Im Su-jeong |
杨秀清 |
yang2 xiu4 qing1 | Yang Xiuqing |
楊秀清 |
yang2 xiu4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 杨秀清), Yang Xiuqing |
洪秀全 |
hong2 xiu4 quan2 | Hong Xiuquan |
张文秀 |
zhang1 wen2 xiu4 | Zhang Wenxiu (chinesische Hammerwerferin) |
張文秀 |
zhang1 wen2 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 张文秀), Zhang Wenxiu (chinesische Hammerwerferin) |
真人秀 |
zhen1 ren2 xiu4 | Reality Show |
脱口秀 |
tuo1 kou3 xiu4 | Talkshow |
脫口秀 |
tuo1 kou3 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 脱口秀), Talkshow |
金秀县 |
jin1 xiu4 xian4 | Kreis Jinxiu (Provinz Guangxi, China) |
金秀縣 |
jin1 xiu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 金秀县), Kreis Jinxiu (Provinz Guangxi, China) |
越秀区 |
yue4 xiu4 qu1 | Yuexiu |
越秀區 |
yue4 xiu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 越秀区), Yuexiu |
陈独秀 |
chen2 du2 xiu4 | Chen Duxiu |
万秀区 |
wan4 xiu4 qu1 | Wanxiu |
萬秀區 |
wan4 xiu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 万秀区), Wanxiu |
高秀敏 |
gao1 xiu4 min3 | Gao Xiumin |
结城秀康 |
jie2 cheng2 xiu4 kang1 | Yuki Hideyasu |
結城秀康 |
jie2 cheng2 xiu4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 结城秀康), Yuki Hideyasu |
明智光秀 |
ming2 zhi4 guang1 xiu4 | Akechi Mitsuhide |
秀色可餐 |
xiu4 se4 ke3 can1 | bildschön |
优秀分子 |
you1 xiu4 fen1 zi3 | Elite |
丰臣秀次 |
feng1 chen2 xiu4 ci4 | Toyotomi Hidetsugu |
丰臣秀吉 |
feng1 chen2 xiu4 ji2 | Toyotomi Hideyoshi |
乔治秀拉 |
qiao2 zhi4 xiu4 la1 | Georges Seurat |
喬治秀拉 |
qiao2 zhi4 xiu4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治秀拉), Georges Seurat |
德川秀忠 |
de2 chuan1 xiu4 zhong1 | Tokugawa Hidetada |
格老秀斯 |
ge2 lao3 xiu4 si1 | Hugo Grotius |
后起之秀 |
hou4 qi3 zhi1 xiu4 | Nachwuchs |
後起之秀 |
hou4 qi3 zhi1 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 后起之秀), Nachwuchs |
丹羽长秀 |
dan1 yu3 chang2 xiu4 | Niwa Nagahide |
丹羽長秀 |
dan1 yu3 chang2 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 丹羽长秀), Niwa Nagahide |
格劳秀斯 |
ge2 lao2 xiu4 si1 | Hugo Grotius |
清秀佳人 |
qing1 xiu4 jia1 ren2 | Anne auf Green Gables |
一枝独秀 |
yi1 zhi1 du2 xiu4 | einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
松永久秀 |
song1 yong3 jiu3 xiu4 | Matsunaga Hisahide |
秀而不实 |
xiu4 er2 bu4 shi2 | Trotz guter Voraussetzung nur einen Teil schaffen ( wörtl. Getreide, die zwar Blüten tragen, aber leider keine Früchte tragen ) |
秀而不實 |
xiu4 er2 bu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 秀而不实), Trotz guter Voraussetzung nur einen Teil schaffen ( wörtl. Getreide, die zwar Blüten tragen, aber leider keine Früchte tragen ) |
中川秀直 |
zhong1 chuan1 xiu4 zhi2 | Hidenao Nakagawa |
丰臣秀赖 |
feng1 chen2 xiu4 lai4 | Toyotomi Hideyori |
汤川秀树 |
tang1 chuan1 xiu4 shu4 | Hideki Yukawa |
小岛秀夫 |
xiao3 dao3 xiu4 fu1 | Kojima Hideo |
不是优秀 |
bu4 shi4 you1 xiu4 | zweitklassig |
织田信秀 |
zhi1 tian2 xin4 xiu4 | Oda Nobuhide |
美秀美术馆 |
mei3 xiu4 mei3 shu4 guan3 | Miho-Museum |
优秀的东西 |
you1 xiu4 de5 dong1 xi5 | toll |
最优秀的人 |
zui4 you4 xiu4 de5 ren2 | Superlativ |
波多野秀治 |
bo1 duo1 ye3 xiu4 zhi4 | Hatano Hideharu |
宇喜多秀家 |
yu3 xi3 duo1 xiu4 jia1 | Ukita Hideie |
优秀的策划者 |
you1 xiu4 de5 ce4 hua4 zhe3 | Vordenker |
秀山土家族苗族自治县 |
xiu4 shan1 tu3 jia1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Xiushan der Tujia und Miao (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
秀山土家族苗族自治縣 |
xiu4 shan1 tu3 jia1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 秀山土家族苗族自治县), Autonomer Kreis Xiushan der Tujia und Miao (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他溺水而亡。 |
Er ertrank. (Mandarin, Tatoeba sadhen wolfgangth ) | |
她差点就溺水了。 |
Sie wäre fast ertrunken. (Mandarin, Tatoeba crescat Wolf ) | |
他救了一个溺水的男孩。 |
Er hat einen Jungen vor dem Ertrinken gerettet. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) | |
这个孩子知道如何游泳,所以她不会在水裡溺死。 |
Das Kind kann schwimmen, also wird es nicht im Wasser ertrinken. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
有几个船员溺水而亡。 |
Some of the crew were drowned. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
這個孩子知道如何游泳,所以她不會在水裡溺死。 |
Das Kind kann schwimmen, also wird es nicht im Wasser ertrinken. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
那个溺水的男人抓紧了绳子。 |
Der vom Ertrinken bedrohte Mann griff nach dem Seil. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
台币上涨,造成台湾的出口贸易不振。 |
The Taiwanese dollar appreciated, causing Taiwanese exports to slump. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) | |
欧洲和美国的一份自由贸易协定正在商议中。 |
A free-trade agreement between Europe and the United States is currently under negotiation. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) | |
贸易支付差额是所有的钱从国外进入一个国家的所有的钱走出去的国家在同一时期。 |
The balance of payments is the total of all the money coming into a country from abroad less all of the money going out of the country during the same period. (Mandarin, Tatoeba Aharlekyn ) | |
最近对外贸易活动减少了。 |
The activity of foreign trade has been declining of late. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
请问你们几位是美国贸易代表团的吗? |
Are some of you from the US trade delegation? (Mandarin, Tatoeba sysko bekindtoall ) | |
我父亲经营外贸多年。 |
My father has been engaged in foreign trade for many years. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
我在一间贸易公司工作。 |
I'm working for a trading firm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
这两个国家有强大的贸易关系。 |
The two nations have strong trade ties. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Source_VOA ) | |
随著东西方之间的贸易及文化往来日渐发展,越来越多的阿拉伯和波斯商人开始沿著丝路拜访中国。 |
Mit dem Erstarken des kommerziellen und kulturellen Austauschs zwischen Ost und West begannen immer mehr arabische und persische Händler, entlang der Seidenstraße nach China zu reisen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
周四晚上啤酒免费畅饮。 |
Donnerstagabends ist das Bier umsonst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
她可能在法国留过学,因为她说法语很流畅。 |
She probably studied in France, as she speaks French fluently. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder catcher ) | |
她抓紧时间地阅读一本畅销小说。 |
She lost no time in reading a best-selling novel. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你很容易把母语说得通顺流畅,却很容易把非母语说得不自然。 |
Sich in der eigenen Muttersprache natürlich auszudrücken ist leicht; in einer Fremdsprache drückt man sich aber leicht unnatürlich aus. (Mandarin, Tatoeba gumblex Pfirsichbaeumchen ) | |
她能说法语,而且说得很流畅。 |
Sie kann Französisch sprechen, und das sogar fließend. (Mandarin, Tatoeba anndiana xtofu80 ) | |
这辆车没有以前跑得那麼顺畅了。 |
This car is running less smoothly than it used to. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
要是我能流畅地读法语就好了。 |
Wenn ich doch nur fließend Französisch lesen könnte! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
汤姆的法语说的很流畅。 |
Tom spricht fließend Französisch. (Mandarin, Tatoeba wangchou Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
MajaKeuc是位优秀的女歌手。 |
Maja Keuc ist eine gute Sängerin. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
他遇到了一个优秀的年轻人。 |
He came across an outstanding young person. (Mandarin, Tatoeba yuiyu paper1n0 ) | |
他比队里的任何一个人都优秀。 |
Er ist besser als jeder andere aus der Mannschaft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xeklat ) | |
山米戴维斯是一个优秀的歌手。 |
Sammy Davis was an excellent singer. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他是一个优秀的作家。 |
Er ist ein guter Schriftsteller. (Mandarin, Tatoeba wumuou Wolf ) | |
她是现今最优秀的艺术家之一。 |
She is among the best artists of today. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
她的父亲是一位优秀的钢琴家。 |
Ihr Vater ist ein ausgezeichneter Klavierspieler. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
他是一个优秀的脑外科医生。 |
Er ist ein großartiger Hirnchirurg. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
你哥哥真优秀,学学他。 |
Dein großer Bruder ist sehr gut darin, nimm ihn dir zum Vorbild. (Mandarin, Tatoeba ver Roujin ) | |
他是一位优秀的科学家,更是一位伟大的诗人。 |
He was an excellent scientist, and what is more, was a great poet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她丈夫是个优秀的厨师。 |
Ihr Mann ist ein hervorragender Koch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
他是我们队上最优秀的选手。 |
Er ist der beste Spieler in unserer Mannschaft. (Mandarin, Tatoeba aliene al_ex_an_der ) | |
马可,好久不见!你已经成为了一个优秀的人呢! |
Markus, lange nicht gesehen! Du hast dich ja ganz hervorragend gemausert! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
汤姆比其他人都优秀能干。 |
Tom is head and shoulders above others. (Mandarin, Tatoeba fercheung al_ex_an_der ) | |
这场秀棒极了,但是门票太贵了。 |
Die Show war klasse, aber die Karten waren zu teuer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我觉得他是一个优秀的作家。 |
Ich halte ihn für einen großen Schriftsteller. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella ) | |
我愛看脫口秀。 |
I love watching talk shows. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) | |
这些是阿尔及利亚最优秀的18岁以下篮球选手。 |
Das sind die besten algerischen Basketballspieler unter 18. (Mandarin, Tatoeba morningstar Yorwba ) | |
我感觉你将来会成为一名优秀的律师。 |
Ich habe es im Gefühl, dass aus dir einmal ein guter Anwalt wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
第二优秀是远远不够的。 |
Das Beste ist gerade gut genug! (Mandarin, Tatoeba pig8322 Esperantostern ) | |
我爱看脱口秀。 |
I love watching talk shows. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
粗枝大叶 |
cū zhī dà yè | ein dicker Zweig, ein großes Blatt; schlampig, zu sehr generalisiert (Wiktionary en) |
粗茶淡饭 |
cū chá dàn fàn | grober Tee und dürftige Mahlzeiten; ein einfaches Leben führen(Wiktionary en) |
浊酒粗食 |
zhuó jiǔ cū shí | ungefilterter Wein und grobes Essen; (Wiktionary en) |
粗心大意 |
cū xīn dà yì | gedankenlos und sorglos (Wiktionary en) |
有朋自遠方來,不亦樂乎 |
you3 peng2 zi4 yuan3 fang1 lai2 , bu4 yi4 le4/yue4 乎 | Kommt ein Freund von weit her, muss man sich dann nicht freuen? (Chinesische Sprichwörter) |
他应该为自己对客人的粗鲁无礼而道歉。 |
ta1 ying1/ying4 gai1 wei2/wei4 zi4 ji3 dui4 ke4 ren2 de5 cu1 lu3 wu2 li3 er2 dao4 qian4 。 | He should apologize for being rude to the guests. (Tatoeba sadhen CK) |
我加粗了我觉得有趣的文章。 |
wo3 jia1 cu1 le5 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 you3 qu4 de5 wen2 zhang1 。 | Die Artikel, die ich interessant fand, strich ich dick an. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
那个小姐刚才说粗话啊? |
na4/nei4 ge4 xiao3 jie3 gang1 cai2 shuo1 cu1 hua4 a1 ? | Did that lady just swear? (Tatoeba U2FS) |
你应该为你的粗鲁向她道歉。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 wei2/wei4 ni3 de5 cu1 lu3 xiang4 ta1 dao4 qian4 。 | You should apologize to her for being rude. (Tatoeba peipei CK) |
火生于粗心。 |
huo3 sheng1 yu2 cu1 xin1 。 | Das Feuer entstand aus Unachtsamkeit. (Tatoeba verdastelo9604 freddy1) |
别这么粗心! |
bie2 zhe4/zhei4 me5 cu1 xin1 ! | Don't be so careless! (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
那事故是他的粗心导致的。 |
na4/nei4 shi4 gu4 shi4 ta1 de5 cu1 xin1 dao3 zhi4 de5 。 | That accident was due to his carelessness. (Tatoeba verdastelo9604 minshirui) |
她用词很粗鲁。 |
ta1 yong4 ci2 hen3 cu1 lu3 。 | Sie hat eine grobe Ausdrucksweise. (Tatoeba fenfang557 xtofu80) |
你完全没有理由去试图和那些中国女孩子交流,或者至少那些人。他们非常的粗鲁! |
ni3 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 li3 you2 qu4 shi4 tu2 he2/he4/huo2 na4/nei4 xie1 zhong1/zhong4 guo2 nü3/ru3 hai2 zi5 jiao1 liu2 , huo4 zhe3 zhi4 shao3 na4/nei4 xie1 ren2 。 ta1 men5 fei1 chang2 de5 cu1 lu3 ! | There is absolutely no reason that you should even attempt to speak with the Chinese girls, or at least these ones. They're so rude! (Tatoeba pig8322 Ishao) |
他这样粗鲁,该棒打几下。 |
ta1 zhe4/zhei4 yang4 cu1 lu3 , gai1 bang4 da3 ji1 xia4 。 | He deserves six of the best for being so rude. (Tatoeba trieuho) |
您该为您的粗鲁道歉。 |
nin2 gai1 wei2/wei4 nin2 de5 cu1 lu3 dao4 qian4 。 | You should apologize for your rudeness. (Tatoeba fucongcong CK) |
他们粗心大意,还没意识到危险。 |
ta1 men5 cu1 xin1 da4 yi4 , hai2/huan2 mei2/mo4 yi4 zhi4 dao4 wei1 xian3 。 | Sie sind unachtsam und sich der Gefahr noch nicht bewusst. (Tatoeba fucongcong han) |
她的行为很粗俗。 |
ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 hen3 cu1 su2 。 | Ihr Verhalten ist niveaulos. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
他是个粗鲁的人。 |
ta1 shi4 ge4 cu1 lu3 de5 ren2 。 | Mannomann! Er ist widerlich! (Tatoeba kooler Fingerhut) |
她原谅了男孩的粗鲁。 |
ta1 yuan2 liang4 le5 nan2 hai2 de5 cu1 lu3 。 | Sie sah dem Jungen seine Unartigkeit nach. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
學習語言永遠不是一朝一夕的事。 |
xue2 xi2 yu3 yan2 yong3 yuan3 bu4 shi4 yi1 chao2/zhao1 yi1 xi1/xi4 de5 shi4 。 | Welche Sprache auch immer man lernt, es dauert. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
我永遠不會忘記你的好意。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 de5 hao3 yi4 。 | I will never forget your kindness. (Tatoeba Martha CK) |
我會永遠記住你的。 |
wo3 hui4 yong3 yuan3 ji4 zhu4 ni3 de5 。 | Ich werde mich immer an Sie erinnern. Ich werde mich immer an dich erinnern. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen Sudajaengi) |
如果我現在不做,就永遠也不會做。 |
ru2 guo3 wo3 xian4 zai4 bu4 zuo4 , jiu4 yong3 yuan3 ye3 bu4 hui4 zuo4 。 | Wenn ich es nicht jetzt tue, dann werde ich es nie tun. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
女性永遠只能扮演次要角色嗎? |
nü3/ru3 xing4 yong3 yuan3 zhi3 neng2 ban4 yan3 ci4 yao4 jue2 se4 ma5 ? | Must the woman always play the secondary role? (Tatoeba nickyeow Jesse) |
北海道很遠,不是嗎? |
bei3 hai3 dao4 hen3 yuan3 , bu4 shi4 ma5 ? | Hokkaido is very far, isn't it? (Tatoeba Martha CK) |
如果你肯回到我的身邊,我一定會永遠好好待你。 |
ru2 guo3 ni3 ken3 hui2 dao4 wo3 de5 shen1 bian1 , wo3 yi1 ding4 hui4 yong3 yuan3 hao3 hao3 dai1 ni3 。 | If you ever come back to me, I'll never treat you badly again. (Tatoeba nickyeow CK) |
昨天天氣好,我們去遠足了。 |
zuo2 tian1 tian1 qi4 hao3 , wo3 men5 qu4 yuan3 zu3 le5 。 | Weil gutes Wetter war, sind wir gestern gewandert. (Tatoeba offdare Nero) |
車站在兩米遠。 |
che1 zhan4 zai4 liang3 mi3 yuan3 。 | Der Bahnhof ist zwei Meilen entfernt. (Tatoeba michu Dejo) |
我永遠不會再這樣做。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 zai4 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 。 | I'll never do this again. (Tatoeba Martha CK) |
你永遠沒有第二次機會去打造第一印象。 |
ni3 yong3 yuan3 mei2/mo4 you3 di4 er4 ci4 ji1 hui4 qu4 da3 zao4 di4 yi1 yin4 xiang4 。 | You never get a second chance to make a first impression. (Tatoeba Martha darinmex) |
太遠了。 |
tai4 yuan3 le5 。 | Es ist zu weit entfernt. (Tatoeba cienias RandomUsername) |
我等了她似永遠這麼久。 |
wo3 deng3 le5 ta1 si4 yong3 yuan3 zhe4/zhei4 me5 jiu3 。 | I waited for her forever. (Tatoeba Martha odiernod) |
我看他永遠也不會回來了。 |
wo3 kan4 ta1 yong3 yuan3 ye3 bu4 hui4 hui2 lai2 le5 。 | Ich denke, er wird nie mehr zurückkehren. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
你要走多遠? |
ni3 yao4 zou3 duo1 yuan3 ? | Wie weit wirst du gehen? (Tatoeba tsayng UrbanPioneer) |
Tatoeba:句子永遠是句子,除非他們不是。 |
Tatoeba: ju4 zi5 yong3 yuan3 shi4 ju4 zi5 , chu2 fei1 ta1 men5 bu4 shi4 。 | Tatoeba: Wo Sätze immer Sätze sind, außer wenn sie es nicht sind. (Tatoeba Martha jakov) |
我會永遠跟你在一起。 |
wo3 hui4 yong3 yuan3 gen1 ni3 zai4 yi1 qi3 。 | I'll be with you forever. (Tatoeba cc_neko CM) |
我永遠不會忘記那景象。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 na4/nei4 jing3 xiang4 。 | Never shall I forget the sight. (Tatoeba nickyeow) |
到火車站有多遠? |
dao4 huo3 che1 zhan4 you3 duo1 yuan3 ? | Wie weit ist es bis zum Bahnhof? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
謝謝你大老遠在這樣的雨天來。 |
xie4 xie4 ni3 da4 lao3 yuan3 zai4 zhe4/zhei4 yang4 de5 yu3 tian1 lai2 。 | Thank you for coming all the way in this rain. (Tatoeba Martha orcrist) |
我們會永遠在一起。 |
wo3 men5 hui4 yong3 yuan3 zai4 yi1 qi3 。 | We will be together forever. (Tatoeba nickyeow CK) |
我住得太遠了。 |
wo3 zhu4 de2/de5/dei3 tai4 yuan3 le5 。 | I live too far away. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
我永遠不會忘記你。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 。 | Ich werde dich niemals vergessen. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我們走到跟火車站那樣遠的地方。 |
wo3 men5 zou3 dao4 gen1 huo3 che1 zhan4 na4/nei4 yang4 yuan3 de5 de4/di4 fang1 。 | I walked as far as the station. (Tatoeba Martha CK) |
我會永遠記得你的好意。 |
wo3 hui4 yong3 yuan3 ji4 de2/de5/dei3 ni3 de5 hao3 yi4 。 | Ich werde deine Freundlichkeit immer in Erinnerung behalten. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你永遠不會太老而不能學習。 |
ni3 yong3 yuan3 bu4 hui4 tai4 lao3 er2 bu4 neng2 xue2 xi2 。 | Es ist nie zu spät zum Lernen. Man ist nie zu alt zum Lernen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我們要走多遠? |
wo3 men5 yao4 zou3 duo1 yuan3 ? | Wie weit müssen wir gehen? (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
我想永遠跟你在一起。 |
wo3 xiang3 yong3 yuan3 gen1 ni3 zai4 yi1 qi3 。 | I want to be with you forever. (Tatoeba cc_neko lukaszpp) |
它很遠。 |
ta1/tuo2 hen3 yuan3 。 | It was very far. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
不管怎樣,你永遠不會知道。 |
bu4 guan3/guan5 zen3 yang4 , ni3 yong3 yuan3 bu4 hui4 zhi1 dao4 。 | Anyway, you'll never know. (Tatoeba Martha CK) |
我永遠不會忘記和你的見面。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 he2/he4/huo2 ni3 de5 jian4/xian4 mian4 。 | I will never forget seeing you. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
這個永遠完不了了。 |
zhe4/zhei4 ge4 yong3 yuan3 wan2 bu4 le5 le5 。 | Das wird nie enden. (Tatoeba U2FS ludoviko) |
到車站的路程很遠。 |
dao4 che1 zhan4 de5 lu4 cheng2 hen3 yuan3 。 | It's a long way to the station. (Tatoeba Martha CK) |
長遠來說,我們買了這台機器可以省回很多錢。 |
chang2/zhang3 yuan3 lai2 shuo1 , wo3 men5 mai3 le5 zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 ke3/ke4 yi3 sheng3/xing3 hui2 hen3 duo1 qian2 。 | In the long run, we can save a lot of money by buying this machine. (Tatoeba nickyeow CK) |
我們打算明天去遠足。 |
wo3 men5 da3 suan4 ming2 tian1 qu4 yuan3 zu3 。 | Wir haben vor, morgen wandern zu gehen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我可以肯定的說,他做生意一定永遠不會成功。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 ken3 ding4 de5 shuo1 , ta1 zuo4 sheng1 yi4 yi1 ding4 yong3 yuan3 bu4 hui4 cheng2 gong1 。 | It may safely be said that he will never succeed in business. (Tatoeba nickyeow) |
我永遠不會再看到他。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 zai4 kan4 dao4 ta1 。 | Ich will ihn niemals wieder sehen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 表面 是 什么 样 的? | Welcher Art ist die Sonnenoberfläche? |
太阳 其实 没有 真实 的 表面, | In Wahrheit hat die Sonnen keine echte Oberfläche |
但 整个 太阳 由 气体、 | sondern die ganze Sonne besteht aus Gas |
Blitze 和 "浆体" 组成。 | die Blitze und "Brei" formen (???) |
这些 气体 从 太阳 中心 向外 逐渐 变得 更加 dünner | Dieses Gas wird beginnend im Sonnenzentrum nach außen hin allmählich immer dünner; |
但是 没有 明显 的 边界。 | es gibt jedoch keine klare Grenze. |
我们 看 太阳 时 看到 的 部分 叫做 光球, | Wenn wir die Sonne ansehen, heißt der Teil, den wir sehen Photosphäre (Lichtkugel). |
表示 "发光 的 球" 的 意思。 | die Bedeutung ist "Kugel aus ausgesendetem Licht" |
我们 把它 叫做 太阳 的 表面 是 因为 我们 看到 的 大部分 光 来自 那里。 | Wir nennen sie Sonnenoberfläche, weil der größte Teil des von uns gesehenen Lichts von dort kommt. |
光球 外 还有 许多 来自 太阳 的 物质, | Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der Sonne kommende Materie |
一些 气体 甚至 还 verbreitet bis in 更远 的 地方。 | Einiges an Gas wird sogar auch bis in sehr weit entfernte Orte verbreitet. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十一課
Bearbeiten第二十一课
di4 er4 shi2 yi1 ke4
Einundzwanzigste Lektion
前 kurze Zeit 下雨
前 kurze Zeit 下雨
qián zhènzi xià yǔ
Vor kurzer Zeit hat es geregnet.
(山上的人工)池有_水.
(山上的人工)池有积水.
(shān shàng de rén gōng) chí yǒu jī shuǐ.
Im (künstlich angelegten) Teich (auf dem Berg) hat sich Wasser angestaut.
_溺水中.
蚁溺水中.
yǐ nì shuǐ zhōng.
Eine Ameise wird im Teich ertrinken,
不能自出.
不能自出.
bù néng zì chū.
denn sie kann nicht von selbst herauskommen.
我取竹枝.
我取竹枝.
wǒ qǔ zhú zhī.
Ich nehme einen Bambuszweig
救_出水.
救蚁出水.
jiù yǐ chūshuǐ.
und helfe der Ameise, dem Wasser zu entkommen.
第八十四課
Bearbeiten第八十四课
dì bā shí sì kè
Vierundachtzigste Lektion
天津直_省都會
天津直隶省都会
tiān jīn zhí lì shěng dū huì
Tianjin ist eine Metropole in der Provinz Zhili
其地贸易甚盛
qí de mào yì shén shèng
Der Handel an diesem Ort gedeiht sehr.
學堂林立.
学堂林立.
xué táng lín lì.
Schulgebäude stehen (dort wie Bäume im) Wald
近_鐵路.
近筑铁路.
jìn zhù tiě lù.
Kürzlich baute man Eisenbahnen.
西北通京師.
西北通京师.
xī běi tōng jīng shī.
Nach Nordwesten gibt es eine Verbindung mit der Hauptstadt.
東北通奉天省.
东北通奉天省.
dōng běi tōng fèng tiān shěng.
Nach Nordosten gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Fengtian.
縣之東南隅各國租界在焉.
县之东南隅各国租界在焉.
xiàn zhī dōng nán yú gè guó zū jiè zài yān.
In der südöstlichen Ecke der Kreisstadt haben die verschiedenen Länder Gebiete gepachtet
天津之東為 Tanggu.
天津之东为 Tanggu.
tiān jīn zhī dōng wèi táng gū.
In Tianjins Osten liegt Tanggu.
Tanggu 之東為大-gu.
Tanggu 之东为大-gu.
táng gū zhī dōng wéi dà gū.
In Tanggus Osten liegt Dagu.
地臨 Bo-海
地临 Bo-海
dì lín bó hǎi
Das Gebiet liegt in der Nähe des Bohai-Meers.
汽船往來甚便
汽船往来甚便
qì chuán wǎng lái shén biàn
Der Dampfschiffsverkehr (dort) ist sehr angenehm
第八十五課
Bearbeiten第八十五课
dì bā shí wǔ kè
Fünfundachtzigste Lektion
Teile dieses Textes finden sich in den Getreide und Gemüsebeobachtungen.
農田
农田
nóng tián
Landwirtschaftliche Felder
農家種_,高田宜麥,水田宜稻
农家种谷,高田宜麦,水田宜稻
nóng jiā zhòng gǔ, gāo tián yí mài, shuǐ tián yí dào
Pflanzt ein Bauer Getreide, so sind hochgelegene Felder geeignet für Weizen, im Wasser stehende Felder sind geignet für Reis.
麥與稻種之時不同
麦与稻种之时不同
mài yǔ dào zhǒng zhī shí bù tóng
Die Pflanzzeit von Weizen und Reis ist nicht gleich.
皆須風雨_宜
皆须风雨适宜
jiē xū fēng yǔ shì yí
Sie benötigen passend und angemessenen Wind und Regen.
始能丰获
shǐ néng fēng huò
Das bildet den Anfang, um eine üppige Ernte haben zu können.
若三春有雨
若三春有雨
ruò sān chūn yǒu yǔ
Wenn es in den drei Frühlingsmonaten Regen gibt
入夏有微風
入夏有微风
rù xià yǒu wéi fēng
und es mit Eintritt des Sommers wenig Wind gibt
則_年之兆也
则丰年之兆也
zé fēng nián zhī zhào yě
dann sind dies Omen für ein üppiges Jahr
Ein Sprichwort 曰:
yàn yuē:
Ein Sprichwort sagt:
麥秀風 schwingen
麦秀风 schwingen
Mài xiù fēng yáo
Weizen gedeiht prächtig, wenn er im Wind schwingt,
稻秀雨 bewässert
dào xiù yǔ jiāo
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch Regen bewässert wird
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholung
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟夏之月:日在毕, | Im ersten Sommermonat steht die Sonne im Zeichen Bi. |
昏 Sternbild I 中, | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild I. |
旦 Wu-女中。 | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild Wu Nü. |
其日丙丁。 | Seine Tage sind Bing und Ding. |
其帝炎帝。 | Sein göttlicher Herrscher ist Yän Di (der Flammenherr). |
其神祝融。 | Sein Schutzgeist ist Dschu Yung (der Schmelzmagier). |
其虫羽。 | Seine Tiere sind die gefiederten Tiere. |
其音 Dschï。 | Seine Note ist Dschï. |
律中仲吕。 | Seine Tonart ist Dschung Lü. |
其数七。 | Seine Zahl ist sieben. |
其性礼。 | Seine Wesensart ist die Sitte. |
其事视。 | Seine Sinnestätigkeit ist das Gesicht. |
其味苦。 | Sein Geschmack ist bitter. |
其 Geruch 焦。 | Sein Geruch ist brenzlig. |
其祀 Herdgeist。 | Man opfert dem Herdgeist. |
祭先 Lunge。 | Unter den Opfergaben steht die Lunge obenan. |
Die grünen Frösche quaken, | |
der Regenwurm 出。 | der Regenwurm kommt hervor. |
Die Gurken 生。 | Die Gurken wachsen, |
苦菜秀。 | die Gänsedistel blüht. |
天子居明堂左个, | Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle (Ming Tang) im linken Raum. |
乘朱 Wagen,驾 schwarzmähnige Füchse, | Er fährt im Scharlachwagen, an dem schwarzmähnige Füchse angespannt sind. |
载赤旗, | Es werden rote Flaggen aufgesteckt. |
衣赤衣,服赤玉, | Man kleidet sich in rote Kleider und trägt roten Nephrit. |
食菽与鸡。 | Man ißt Bohnen und Hühner. |
其器高 und groß。 | Die Gefäße sind hoch und groß. |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
晋国,天下莫强焉,叟之所知也。 | Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis. |
及寡人之身,东败于齐, | Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi, |
长子死焉; | und mein ältester Sohn ist dabei gefallen. |
西丧地于秦七百里; | Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen. |
南辱于楚。 | Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu. |
寡人 schämen 之, | Ich schäme mich darob |
愿比死者一洒之, | und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, |
如之何则可? | Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
地方百里而可以王。 | Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen. |
王如施仁政于民,省刑罚,薄税 Abgaben, | Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, |
深耕易 jäten。 | so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können, |
壮者以暇日修其孝悌忠信, | daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, |
入以事其父兄,出以事其长上, | daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen |
可使制 Knüppel 以 zerschlagen 秦楚之坚甲利兵矣。 | dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. |
彼夺其民时, | Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit, |
使不得耕 jäten 以养其父母, | daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern. |
父母 leiden Frost und 饿, | Die Eltern leiden Frost und Hunger, |
兄弟妻子离散。 | Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut. |
彼 treiben in Fallen und 溺其民, | Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie. |
王往而征之, | Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft, |
夫谁与王敌? | wer wird Euch da feindlich entgegentreten? |
故曰: | Darum heißt es: |
仁者无敌。 | Der Milde hat keine Feinde |
王请勿疑! | Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran. |
Texte
Bearbeiten【2013年7月24日讯】
美国副总统拜登会见了印度副总统安萨里,这是拜登四天印度行程的内容之一。 拜登此次访印的重点是两国外交关系和贸易。两位副总统的会谈星期二在新德里举行,拜登还计划在新德里会见印度总理辛哈。预计,拜登将讨论美国从阿富汗撤军后印度的安全担忧,以及美国国会建议限制海外高科技人员签证的问题。白宫表示,拜登此行是美国实现在亚太地区再平衡努力的组成部分,称印度是该地区日益重要的参与者。 白宫说,拜登将集中讨论经济合作、能源和气候变化,以及加深两国国防关系等问题。
拜登星期三将前往孟买,在孟买证交所发表演讲,星期四他将参加一项增进妇女权益的活动。拜登计划星期四结束访印前往新加坡,开始他两天的新加坡之行。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月25日讯】
为期一周的香港第24届书展星期二圆满结束,七天的展览吸引了98万人进场,是历年来最多人进场看书的一年。 主办单位发现,今年有更多中国内地读者入场参观,不过专卖中国大陆政治禁书的书商却表示销情比去年差。
香港书展在近年来一直是大陆人购买禁书的好机会,今年的书展虽然有很多大陆人进场,但他们购买禁书的意愿却大大降低。主办单位香港贸易发展局在书展期间进行调查,发现今年总入场人数中,有11%属于非香港居民,而当中的8%来自中国大陆。 接近一半的受访者表示到书展的目的是为了“购买我居住地区并没有出版的书籍”,这个数字比去年增加10%。虽然主办单位数据显示,更多中国大陆人来港购禁书,但专卖政治禁书的1908书社却发现,今年政治书籍销售量比去年大幅减少。
1908书社今年在书展主要推销跟大陆和香港政治有关的书籍。 书社经理小田对美国之音说,他观察到今年来书展还是香港本地读者居多,大陆读者约占20-30%。 他认为,来港看书的大陆人跟去年差不多,但购书意愿比去年差很多。 小田说,这是预料之中的事情。他说:“今年大陆朋友的买书量都比以前少了很多,主要原因是大家都不敢带书了。因为可能也跟最近整体的政治局势,也可能跟最近查的比较严有关。大家都感到政治上比较紧张,所以大家都不太敢买书,包括比如说我们认识的一些教授、老师或者是学者,或者是商人,或者是学生,都是一个普遍的感觉。”小田说,尤其是跟学校相关的读者,如教授和学生,他们不敢带书回去,怕麻烦。 即使如此,他看到还是有大陆读者愿意冒险,买了十几本带回去。根据小田的观察,经典的禁书,如《红太阳是怎样升起的》、《刘晓波传》等,还是他们书店里比较畅销的书籍,但购买者以香港人为主。
Noch keine Übersetzung
【2015年7月3日讯】
7月1日,第十二届全国人大常委会第15次会议在北京闭幕,会议确立了新版国家安全法,该法将于公布之日起正式生效。新国家安全法对11个领域的国家安全进行了明确解释。
另外,台湾方面对此表示疑虑与不满。洪秀柱称新国家安全法实施显示中共并未正确认识两岸政治地位。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 21
Bearbeiten
池有积水.
蚁溺水中.
不能自出.
我取竹枝.
救蚁出水.
或问“俊哲、洪秀”。曰:“知哲圣人之谓俊,秀颖德行之谓洪。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Text
Bearbeiten形容词的字典条目
第一二变格法形容词
单数阳性(m) 单数阴性(f) 单数中性(n) 复数阳性(mm) 复数阴性(ff) 复数中性(nn)
主格 -us或 -a -um -ī -ae -a
属格 -ī -ae -ī -ōrum -ārum -ōrum
与格 -ō -ae -ō -īs -īs -īs
宾格 -um -am -um -ōs -ās -a
夺格 -ō -ā -ō -īs -īs -īs
呼格 -e或 -a -um -ī -ae -a
不规则形容词
八个拉丁语第一二变格法形容词不规则:alius、alter、neuter、nūllus、sōlus、tōtus、ūllus、uter。它们的变格表是(粗体标出变化):
单数阳性(m) 单数阴性(f) 单数中性(n) 复数阳性(mm) 复数阴性(ff) 复数中性(nn)
主格 -us或 -a -um或-ud -ī -ae -a
属格 -īus -īus -īus -ōrum -ārum -ōrum
与格 -ī -ī -ī -īs -īs -īs
宾格 -um -am 同单数中性主格 -ōs -ās -a
夺格 -ō -ā -ō -īs -īs -īs
呼格 -e或 -a 同单数中性主格 -ī -ae -a
注意:单数中性结尾可能是-um或-ud,要通过字典条目辨认。另外,alius没有单数属格,而借用alter的属格形式alterīus。
形容词的独立用法
同位语
副词
数词
基数
序数
数词列表
注意:除了ūnus、duo、trēs以外,其他所有基数词都不可变格。所有序数词都有变格。
阿拉伯数字 罗马数字 基数词 序数词
1 I ūnus, -a, -um 一 prīmus, -a, -um 第一
2 II duo, duae, duo 二 secundus, -a, -um 第二
3 III trēs, tria 三 tertius, -a, -um 第三
4 IV quattuor 四 quartus, -a -um 第四
5 V quinque 五 quintus, -a, -um 第五
6 VI sex 六 sextus, -a, -um 第六
7 VII septem 七 septimus, -a, -um 第七
8 VIII octō 八 octāvus, -a, -um 第八
9 IX novem 九 nōnus, -a, -um 第九
10 X decem 十 decimus, -a, -um 第十
ūnus
ūnus的变格法不规则,其变格表如下:
阳性(m) 阴性(f) 中性(n)
主格 ūnus ūna ūnum
属格 ūnīus ūnīus ūnīus
与格 ūnī ūnī ūnī
宾格 ūnum ūnam ūnum
夺格 ūnō ūnā ūnō
注意:ūnus只有单数,其他所有基数词只有复数。
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.
Lektion 604
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蘇 |
su1 | (traditionelle Schreibweise von 苏), auferstehen, beleben, zu sich kommen, Bewußtsein wiedererlangen, kurz für Suzhou, kurz für Jiangsu, Sowjet, Sowjetunion | wiktionary Etymologie: |
壯 |
zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 壮), stark, robust, kräftig, kraftvoll, kräftigen, verstärken, kräftige Statur, gesund und kräftig, nicht behindert | wiktionary Etymologie: |
裝 |
zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 装), einbauen, montieren, (auf-/be-)laden, installieren, schmücken, schminken, sich verkleiden, Kostüm, Kleidung(sstück), vortäuschen, simulieren, sich verstellen, eine Rolle spielen | wiktionary Etymologie: |
袂 |
mei4 | Ärmel Manschette | wiktionary Etymologie: |
灾 |
zai1 | Unglück(sfall), (Natur)Katastrophe | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蘇鐵 |
su1 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 苏铁), Japanischer Palmfarn |
蘇童 |
su1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 苏童), Su Tong |
水蘇 |
shui3 su1 | (traditionelle Schreibweise von 水苏), Japanknollen, Ziest (Stachys) |
阿蘇 |
a1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 阿苏), 阿蘇 |
蘇糖 |
su1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 苏糖), Threose |
蘇木 |
su1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 苏木), Sumu |
蘇武 |
su1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 苏武), Su Wu |
流蘇 |
liu2 su1 | (traditionelle Schreibweise von 流苏), Franse, Quaste |
蘇醒 |
su1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 苏醒), Wiedererwachen, erwachen, erwachsen |
蘇白 |
su1 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 苏白), Suzhou-Dialekt |
蘇城 |
su1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 苏城), Sioux City |
蘇拉 |
su1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 苏拉), Sulla |
蘇州 |
su1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 苏州), Suzhou (Stadt in Jiangsu) |
哈蘇 |
ha1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 哈苏), Hasselblad |
紫蘇 |
zi3 su1 | (traditionelle Schreibweise von 紫苏), Perilla (auch Shiso oder Schwarznessel genannt) |
蘇連 |
su1 lian2 | (traditionelle Schreibweise von 苏连), Juan Pablo Sorín |
蘇俄 |
su1 e4 | (traditionelle Schreibweise von 苏俄), Sowjetrussland |
蘇瓦 |
su1 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 苏瓦), Suva (Hauptstadt Fidschis) |
蘇打 |
su1 da3 | (traditionelle Schreibweise von 苏打), Soda, Natriumkarbonat |
蘇丹 |
su1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹), Sultan, sudanesisch, Sudan |
美蘇 |
mei3 su1 | (traditionelle Schreibweise von 美苏), amerikanisch-sowjetisch |
江蘇 |
jiang1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 江苏), Jiangsu (chinesische Provinz) |
昭蘇 |
zhao1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 昭苏), Zhaosu (Ort in Xinjiang) |
蘇富比 |
su1 fu4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 苏富比), Sotheby's |
密蘇裡 |
mi4 su1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 密苏里), Missouri |
來蘇糖 |
lai2 su1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 来苏糖), Lyxose |
阿克蘇 |
a1 ke4 su1 | (traditionelle Schreibweise von 阿克苏), Aksu |
蘇裡南 |
su1 li3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 苏里南), Suriname |
蘇爾特 |
su1 er3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 苏尔特), Nicolas-Jean de Dieu Soult |
蘇仙區 |
su1 xian1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏仙区), Suxian |
蘇打水 |
su1 da3 shui5 | (traditionelle Schreibweise von 苏打水), Mineralwasser (mit Kohlensäure), Sodawasser (engl: Soda Water) |
蘇震西 |
su1 zhen4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 苏震西), John So |
蘇丹港 |
su1 dan1 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹港), Bur Sudan |
蘇打粉 |
su1 da3 fen3 | (traditionelle Schreibweise von 苏打粉), Waschsoda |
摩蘇爾 |
mo2 su1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 摩苏尔), Mosul (Stadt im Irak) |
蘇里南 |
su1 li3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 苏里南), Suriname |
蘇利亞 |
su1 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 苏利亚), Zulia |
蘇黎世 |
su1 li2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎世), Zürich |
昭蘇縣 |
zhao1 su1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 昭苏县), Kreis Zhaosu, Kreis Mongolküre (Provinz Xinjiang, China) |
蘇福義 |
su1 fu2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 苏福义), Soe Hok Gie |
蘇拉特 |
su1 la1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 苏拉特), Surat (Stadt in Indien) |
小蘇打 |
xiao3 su1 da3 | (traditionelle Schreibweise von 小苏打), Backsoda, doppeltkohlensaures Natron, Natron, Speisenatron (z.B. KaiserNatron, Bullrichsalz), Trivialname für Natriumhydrogencarbonat |
蘇打綠 |
su1 da3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 苏打绿), Sodagreen |
克拉蘇 |
ke4 la1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 克拉苏), Marcus Licinius Crassus |
蘇維埃 |
su1 wei2 ai1 | (traditionelle Schreibweise von 苏维埃), Sowjet |
程連蘇 |
cheng2 lian2 su1 | (traditionelle Schreibweise von 程连苏), Chung Ling Soo |
蘇小小 |
su1 xiao3 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 苏小小), Su Xiaoxiao |
蘇伊士 |
su1 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 苏伊士), Sues |
蘇克雷 |
su1 ke4 lei2 | (traditionelle Schreibweise von 苏克雷), Sucre (Hauptstadt von Bolivien) |
蘇鐵屬 |
su1 tie3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 苏铁属), Palmfarne |
蘇丹紅 |
su1 dan1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹红), rote Industriefarbe, Sudan Red G |
蘇東坡 |
su1 dong1 po1 | (traditionelle Schreibweise von 苏东坡), Su Dongpo (1037 - 1101), Dichter der Song-Dynastie |
蘇利南 |
su1 li4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 苏利南), Suriname |
蘇黎士 |
su1 li2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎士), Zürich |
江蘇省 |
jiang1 su1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 江苏省), Jiangsu (chinesische Provinz) |
南蘇丹 |
nan2 su1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 南苏丹), Südsudan |
蘇步青 |
su1 bu4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 苏步青), Su Buqing |
馬蘇德 |
ma3 su1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 马苏德), Ahmad Schah Massoud |
蘇美爾 |
su1 mei3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 苏美尔), Sumerer, Sumerische Kultur, sumerisch |
米蘇里 |
mi3 su1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 米苏里), Missouri |
蘇格拉底 |
su1 ge2 la1 di3 | (traditionelle Schreibweise von 苏格拉底), Sokrates (griech. Philosoph) |
美蘇關係 |
mei3 su1 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 美苏关系), US-Sovietische Beziehungen |
伊瓜蘇河 |
yi1 gua1 su1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 伊瓜苏河), Iguazú |
蘇家屯區 |
su1 jia1 tun2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏家屯区), Sujiatun |
蘇合香樹 |
su1 he2 xiang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 苏合香树), Orientalischer Amberbaum (lat: Liquidambar orientalis) |
蘇利南元 |
su1 li4 nan2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 苏利南元), Suriname-Dollar |
蘇黎世州 |
su1 li2 shi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎世州), Kanton Zürich |
蘇斯克查 |
su1 si1 ke4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 苏斯克查), Ole Gunnar Solskjær |
密蘇里州 |
mi4 su1 li3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 密苏里州), Missouri (Bundesstaat in den USA) |
蘇美爾人 |
su1 mei3 er3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 苏美尔人), Sumer |
蘇裡科夫 |
su1 li3 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏里科夫), Wassili Iwanowitsch Surikow |
蘇非主義 |
su1 fei1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 苏非主义), Sufismus |
提拉米蘇 |
ti2 la1 mi3 su1 | (traditionelle Schreibweise von 提拉米苏), Tiramisu |
蘇美爾語 |
su1 mei3 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 苏美尔语), Sumerische Sprache |
阿克蘇姆 |
a1 ke4 su1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿克苏姆), Aksum, Aksumitisches Reich |
蘇黎世站 |
su1 li2 shi4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎世站), Zürich Hauptbahnhof |
流蘇花邊 |
liu2 su1 hua1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 流苏花边), Makramee |
密蘇裡河 |
mi4 su1 li3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 密苏里河), Missouri (Fluss in den USA) |
蘇州地區 |
su1 zhou1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏州地区), Suzhou (Bezirk in Jiangsu) |
蘇斯洛夫 |
su1 si1 luo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏斯洛夫), Mikhail Suslov |
中蘇交惡 |
zhong1 su1 jiao1 e4 | (traditionelle Schreibweise von 中苏交恶), Chinesisch-sowjetisches Zerwürfnis |
中蘇分裂 |
zhong1 su1 fen1 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 中苏分裂), Chinesisch-sowjetisches Zerwürfnis |
蘇我入鹿 |
su1 wo3 ru4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 苏我入鹿), Soga no Iruka |
蘇我蝦夷 |
su1 wo3 xia1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 苏我虾夷), Soga no Emishi |
石勒蘇益格 |
shi2 le4 su1 yi4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 石勒苏益格), Schleswig |
蘇伊士運河 |
su1 yi1 shi4 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 苏伊士运河), Sueskanal |
亞穆蘇克羅 |
ya4 mu4 su1 ke4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 亚穆苏克罗), Yamoussoukro |
蘇丹共和國 |
su1 dan1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹共和国), Republik Sudan |
蘇尼特右旗 |
su1 ni2 te4 you4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 苏尼特右旗), Sunite youqi (Ort in Inner Mongolia) |
蘇黎世大學 |
su1 li2 shi4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎世大学), Universität Zürich |
蘇台德地區 |
su1 tai2 de2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏台德地区), Sudetenland |
最高蘇維埃 |
zui4 gao1 su1 wei2 ai1 | (traditionelle Schreibweise von 最高苏维埃), Oberster Sowjet |
維蘇威火山 |
wei2 su1 wei1 huo3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 维苏威火山), Vesuv |
阿曼蘇丹國 |
a1 man4 su1 dan1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿曼苏丹国), Sultanate Oman |
蘇必利爾湖 |
su1 bi4 li4 er3 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 苏必利尔湖), Oberer See |
阿克蘇地區 |
a1 ke4 su1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿克苏地区), Aksu (Bezirk in Xinjiang) |
新蘇黎世報 |
xin1 su1 li2 shi4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 新苏黎世报), Neue Zürcher Zeitung |
蘇尼特左旗 |
su1 ni2 te4 zuo3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 苏尼特左旗), Sunite zuoqi (Ort in Inner Mongolia) |
帕拉塞爾蘇斯 |
pa4 la1 sai1 er3 su1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 帕拉塞尔苏斯), Theophrast von Hohenheim |
哈特謝普蘇特 |
ha1 te4 xie4 pu3 su1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 哈特谢普苏特), Hatschepsut |
梅蘇特厄齊爾 |
mei2 su1 te4 e4 qi2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 梅苏特厄齐尔), Mesut Özil |
蘇黎世火車站 |
su1 li2 shi4 huo3 che1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎世火车站), Zürich Hauptbahnhof |
蘇丹解放運動 |
su1 dan1 jie3 fang4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹解放运动), Sudanesische Volksbefreiungsarmee |
蘇裡南共和國 |
su1 li3 nan2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 苏里南共和国), Republik Suriname |
蘇台德德國人 |
su1 tai2 de2 de2 guo2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 苏台德德国人), Sudetendeutschen |
前蘇格拉底哲學 |
qian2 su1 ge2 la1 di3 zhe2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 前苏格拉底哲学), Vorsokratiker |
蘇美爾開始衰落 |
su1 mei3 er3 kai1 shi3 shuai1 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 苏美尔开始衰落), Sumerer, sumerisch |
蘇丹人民解放軍 |
su1 dan1 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 苏丹人民解放军), Sudanesische Volksbefreiungsarmee, Sudanesische Volksbefreiungsarmee |
蘇黎士奶汁嫩牛柳 |
su1 li2 shi4 nai3 zhi1 nen4 niu2 liu3 | (traditionelle Schreibweise von 苏黎士奶汁嫩牛柳), Zürcher Geschnetzeltes |
石勒蘇益格荷爾斯泰因州 |
shi2 le4 su1 yi4 ge2 he2 er3 si1 tai4 yin1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 石勒苏益格荷尔斯泰因州), Schleswig-Holstein |
塔吉克蘇維埃社會主義共和國 |
ta3 ji2 ke4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 塔吉克苏维埃社会主义共和国), Tadschikische SSR |
吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國 |
ji2 er3 ji2 si1 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国), Kirgisische SSR |
愛沙尼亞蘇維埃社會主義共和國 |
ai4 sha1 ni2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国), Estnische SSR |
拉脫維亞蘇維埃社會主義共和國 |
la1 tuo1 wei2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 拉脱维亚苏维埃社会主义共和国), Lettische SSR |
白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國 |
bai2 e2 luo2 si1 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 白俄罗斯苏维埃社会主义共和国), Weißrussische SSR |
亞美尼亞蘇維埃社會主義共和國 |
ya4 mei3 ni2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 亚美尼亚苏维埃社会主义共和国), Armenische SSR |
江蘇南大蘇富特軟件股份有限公司 |
jiang1 su1 nan2 da4 su1 fu4 te4 ruan3 jian4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 江苏南大苏富特软件股份有限公司), Nandasoft Co., Ltd. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丁壯 |
ding1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 丁壮), kräftig und jung; (in the full vigor of young manhood) |
壯美 |
zhuang4 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 壮美), prächtig |
壯大 |
zhuang4 da4 | (traditionelle Schreibweise von 壮大), ausweiten, erweitern, stärken, bestärken |
壯志 |
zhuang4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 壮志), hohes Ideal od. Ziel haben, starke Wille, großen Ehrgeiz |
壯族 |
zhuang4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 壮族), Zhuang (eine Volksgruppe in China) |
健壯 |
jian4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 健壮), gesund, kräftig, robust und stark |
精壯 |
jing1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 精壮), stark |
強壯 |
qiang2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 强壮), stark, kräftig, derb, handfest, kräftigen |
壯麗 |
zhuang4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 壮丽), imposant, majestätisch, großartig, gewaltig |
雄壯 |
xiong2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 雄壮), machtvoll, imposant, eindrucksvoll, majestätisch |
壯舉 |
zhuang4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 壮举), Großtat, Leistung, Tat |
壯士 |
zhuang4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 壮士), heldenhaft mutiger, starker Mann |
壯烈 |
zhuang4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 壮烈), heldenhaft |
壯實 |
zhuang4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 壮实), stramm |
使強壯 |
shi3 qiang2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 使强壮), stärken |
健壯性 |
jian4 zhuang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 健壮性), Robustheit |
抓壯丁 |
zhua1 zhuang4 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 抓壮丁), Wehrdienst |
青壯年 |
qing1 zhuang4 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 青壮年), Männer zwischen 20 und 40 |
田壯壯 |
tian2 zhuang4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 田壮壮), Tian Zhuangzhuang |
身強力壯 |
shen1 qiang2 li4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 身强力壮), athletisch, sehr kräftig sein |
雄心壯志 |
xiong2 xin1 zhuang4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 雄心壮志), Zielstrebigkeit |
阿姆斯壯 |
a1 mu3 si1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 阿姆斯壮), Armstrong |
片壯石墨 |
pian4 zhuang4 shi2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 片壮石墨), Lamellengrafit |
年輕力壯 |
nian2 qing1 li4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 年轻力壮), jung und kräftig |
強壯的人 |
qiang2 zhuang4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 强壮的人), gutgebauter Typ, athletischer Typ |
強壯小伙子 |
qiang2 zhuang4 xiao3 huo3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 强壮小伙子), kräftiger Bursche, kräftige Burschen |
粗壯的聲音 |
cu1 zhuang4 de5 sheng1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 粗壮的声音), eine tiefe und dröhnende Stimme |
文山壯族苗族自治州 |
wen2 shan1 zhuang4 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 文山壮族苗族自治州), Autonomer Bezirk Wenshan der Zhuang und Miao (Provinz Yunnan, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
行裝 |
xing2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 行装), Reisegepäck |
精裝 |
jing1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 精装), gebundenes Buch, Festeinband, Hardcover |
整裝 |
zheng3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 整装), bestücken |
裝瓶 |
zhuang1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 装瓶), einmachen |
工裝 |
gong1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 工装), technologische Vorrichtung, Vorrichtung, Fertigungsmittel |
裝包 |
zhuang1 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 装包), packen |
集裝 |
ji2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 集装), Sammelverpackung |
裝填 |
zhuang1 tian2 | (traditionelle Schreibweise von 装填), füllen |
裝病 |
zhuang1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 装病), Simulation |
裝備 |
zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 装备), Anlage, Ausrüstung, ausrüsten, ausstatten |
古裝 |
gu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 古装), Antikeinband, geschichtliche Verkleidung ( wörtl. ), Guzhuang, Hanfu ( geschichtliche Bekleidung der Han Chinesen ) |
再裝 |
zai4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 再装), nachladen |
裝進 |
zhuang1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 装进), hineinpassen |
組裝 |
zu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 组装), Montage |
散裝 |
san3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 散装), unverpackt, lose |
扮裝 |
ban4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 扮装), Makeup auflegen, sich zurechtmachen, sich schön machen |
時裝 |
shi2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 时装), Mode |
卸裝 |
xie4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 卸装), Abladung |
拼裝 |
pin1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 拼装), zusammenbauen |
泳裝 |
yong3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 泳装), Badeanzug, Badebekleidung |
服裝 |
fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 服装), Kleidung, Konfektion |
裝箱 |
zhuang1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 装箱), verpacken |
西裝 |
xi1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 西装), Anzug |
平裝 |
ping2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 平装), Taschenbuch |
內裝 |
nei4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 内装), Innenverkleidung |
裝點 |
zhuang1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 装点), dekorieren, schmücken |
夾裝 |
jia1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 夹装), klemmen |
裝合 |
zhuang1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 装合), montieren, anbringen, aufsetzen, einsetzen, aufbringen, aufstellen |
灌裝 |
guan4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 灌装), abfüllen (Getränke in Flaschen) |
裝有 |
zhuang1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 装有), besitzen, angebracht sein |
套裝 |
tao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 套装), Anzug, kompletten Satz, Hülle, aufstecken, aufsetzen, aufziehen, ümhüllen, in einer Hülle verpackt |
封裝 |
feng1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 封装), Einzelverpackung, Verkapselung |
上裝 |
shang4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 上装), Oberteil |
盛裝 |
sheng4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 盛装), piekfein gekleidet sein, festlich(Adj, Sprichw) |
電裝 |
dian4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 电装), Denso |
軍裝 |
jun1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 军装), Uniform, Militäruniform |
裝上 |
zhuang1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 装上), einbauen |
弔裝 |
diao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 吊装), Montagebauweise (mit Hilfe von Kränen) 〈建〉, ein Haus auf Fertigelementen bauen 〈建〉 |
女裝 |
nü3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 女装), Frauenkleider |
安裝 |
an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 安装), installieren, montieren, anbringen, aufsetzen, einsetzen, einrichten, aufbringen, aufstellen, einbauen, Installation |
裝置 |
zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 装置), Vorrichtung, Anlage, Ausrüstung, Geräte, Geräteschaft, Betriebsmittel, Werkzeuge, montieren, anbringen, aufsetzen, einsetzen, einrichten, aufbringen, aufstellen, einbauen, installieren |
桶裝 |
tong3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 桶装), in Fässer gefüllt |
預裝 |
yu4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 预装), vorgefertigt |
裝版 |
zhuang1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 装版), aufstechen (Steindruck), keilen (Buchdruckform), einrichten |
裝成 |
zhuang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 装成), vortäuschen |
童裝 |
tong2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 童装), Kinderkleidung |
裝料 |
zhuang1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 装料), beschicken |
裝油 |
zhuang1 you2 | (traditionelle Schreibweise von 装油), bunkern |
新裝 |
xin1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 新装), neues Äußere, neue Aufmachung, neues Makeup, neue Schminke, hergerichtet, neu geschminkt, in neues Gewand, in neuen Kleidern, neu eingekleidet |
裝配 |
zhuang1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 装配), montieren, anbringen, aufsetzen, einsetzen, aufbringen, aufstellen |
裝運 |
zhuang1 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 装运), verfrachten |
包裝 |
bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 包装), Verpackung |
裝入 |
zhuang1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 装入), eingebaut, Einbau, auflegen, laden, einlegen, bestücken, einbinden, einbauen |
裝夾 |
zhuang1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 装夹), aufspannen, einspannen |
裝藥 |
zhuang1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 装药), Treibladung |
裝假 |
zhuang1 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 装假), heucheln |
男裝 |
nan2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 男装), Männerkleider |
假裝 |
jia3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 假装), vortäuschen, simulieren |
加裝 |
jia1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 加装), einbauen |
初裝 |
chu1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 初装), erste Installation |
裝甲 |
zhuang1 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 装甲), Panzerung |
洋裝 |
yang2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 洋装), westlich |
裝修 |
zhuang1 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 装修), ausbessern, renovieren, ausbauen |
著裝 |
zhuo2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 着装), Tracht |
固裝 |
gu4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 固装), befestigen |
裝車 |
zhuang1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 装车), Beladung |
總裝 |
zong3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 总装), Endmontage |
填裝 |
tian2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 填装), einbringen |
預包裝 |
yu4 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 预包装), abpacken |
內裝的 |
nei4 zhuang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 内装的), eingebaut |
訓練裝 |
xun4 lian4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 训练装), Trainingsanzug |
安裝包 |
an1 zhuang1 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 安装包), assemblage, Montagegruppe |
精裝書 |
jing1 zhuang1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 精装书), Einband |
未武裝 |
wei4 wu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 未武装), unbewaffnet, waffenlos |
裝正經 |
zhuang1 zheng4 jing5 | (traditionelle Schreibweise von 装正经), zimperlich |
內包裝 |
nei4 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 内包装), innere Verpackung, Verpackungsinnere |
包裝盒 |
bao1 zhuang1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 包装盒), Transportbehälter |
裝運港 |
zhuang1 yun4 gang3 | (traditionelle Schreibweise von 装运港), Verschiffungshafen |
休閒裝 |
xiu1 xian2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 休闲装), Freizeitkleidung |
裝病者 |
zhuang1 bing4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 装病者), Simulant |
安裝盤 |
an1 zhuang1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 安装盘), Installationsdiskette |
安裝板 |
an1 zhuang1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 安装板), Montageplatte |
灌裝機 |
guan4 zhuang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 灌装机), Flaschenfüllmaschine |
中山裝 |
zhong1 shan1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 中山装), Sun Yatsen-Anzug, Mao-Anzug |
安裝圖 |
an1 zhuang1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 安装图), Installationsplan |
男裝部 |
nan2 zhuang1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 男装部), Männerabteilung |
裝配工 |
zhuang1 pei4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 装配工), Assembler, Bestückerinnen, Monteur |
包裝工 |
bao1 zhuang1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 包装工), Packer |
外包裝 |
wai4 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 外包装), äußere Verpackung |
包裝機 |
bao1 zhuang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 包装机), Einschlagmaschine |
裝瓶機 |
zhuang1 ping2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 装瓶机), Flascheneinpackmaschine |
時裝店 |
shi2 zhuang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 时装店), Atelier, Boutique |
灌裝位 |
guan4 zhuang1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 灌装位), Füllstelle |
封裝機 |
feng1 zhuang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 封装机), Verschließmaschine |
裝卸台 |
zhuang1 xie4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 装卸台), Rampe |
幕裝置 |
mu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 幕装置), Vorbühne |
包裝頭 |
bao1 zhuang1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 包装头), Packkopf |
女裝部 |
nü3 zhuang1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 女装部), Frauenabteilung |
裝料盤 |
zhuang1 liao4 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 装料盘), Beschickungsteller |
再裝入 |
zai4 zhuang1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 再装入), etw. wieder laden, etw. wieder nachladen |
時裝周 |
shi2 zhuang1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 时装周), Modewoche |
軟包裝 |
ruan3 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 软包装), flexible Verpackung |
精裝本 |
jing1 zhuang1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 精装本), Prachtausgabe |
內裝有 |
nei4 zhuang1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 内装有), enthalten |
裝配框 |
zhuang1 pei4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 装配框), Montagerahmen |
冷灌裝 |
leng3 guan4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 冷灌装), Kaltabfüllung |
時裝展 |
shi2 zhuang1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 时装展), Modemesse, Modenschau |
裝貨機 |
zhuang1 huo4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 装货机), Lader |
裝爐料 |
zhuang1 lu2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 装炉料), Einsatzgut |
裝卸區 |
zhuang1 xie4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 装卸区), Ladefläche |
服裝店 |
fu2 zhuang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 服装店), Bekleidungsgeschäft |
安裝好 |
an1 zhuang1 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 安装好), installiert, montiert |
拆裝架 |
chai1 zhuang1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 拆装架), Montagebock |
大組裝 |
da4 zu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 大组装), Aufbaustand |
裝填者 |
zhuang1 tian2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 装填者), Füllfeld |
包裝物 |
bao1 zhuang1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 包装物), Packung |
裝貨口 |
zhuang1 huo4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 装货口), Luke |
平裝書 |
ping2 zhuang1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 平装书), Broschüre |
拆裝台 |
chai1 zhuang1 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 拆装台), Montagebock |
裝配盤 |
zhuang1 pei4 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 装配盘), Montageplatte |
可裝配 |
ke3 zhuang1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 可装配), aufbaubar, aufsetzbar, montierbar |
裝填物 |
zhuang1 tian2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 装填物), Füllfeld |
裝料量 |
zhuang1 liao4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 装料量), Chargengewicht |
集裝箱 |
ji2 zhuang1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 集装箱), Karton, Frachtkarton, (Transport-)Container |
精裝版 |
jing1 zhuang1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 精装版), Luxusausgabe, Prachtausgabe |
裝配圖 |
zhuang1 pei4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 装配图), Bestückungsplan, Montagezeichnung |
裝甲車 |
zhuang1 jia3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 装甲车), gepanzertes Fahrzeug |
武裝力量 |
wu3 zhuang1 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 武装力量), Streitkräfte |
已經安裝 |
yi3 jing1 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 已经安装), installiert |
裝料時間 |
zhuang1 liao4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 装料时间), Füllzeit |
著墨裝置 |
zhuo2 mo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 着墨装置), Einfärbwerk (Endlosformulardruckmaschine) |
電子裝置 |
dian4 zi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 电子装置), Elektronik |
裝貨的人 |
zhuang1 huo4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 装货的人), Ladeprogramm |
成套安裝 |
cheng2 tao4 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 成套安装), komplett montieren, komplett installieren |
輸紙裝置 |
shu1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输纸装置), Anlage, Anlegevorrichtung |
整套裝置 |
zheng3 tao4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 整套装置), Apparatur |
安裝形式 |
an1 zhuang1 xing2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安装形式), Montageart |
給紙裝置 |
gei3 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 给纸装置), Anleger |
折頁裝置 |
zhe2 ye4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 折页装置), Falzwerk |
發射裝置 |
fa1 she4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 发射装置), Starter |
安裝進程 |
an1 zhuang1 jin4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 安装进程), Einweisung |
安裝附件 |
an1 zhuang1 fu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 安装附件), Montagezubehör |
裝甲步兵 |
zhuang1 jia3 bu4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 装甲步兵), Panzergrenadier |
安全裝置 |
an1 quan2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安全装置), Schutzvorrichtung |
女扮男裝 |
nü3 ban4 nan2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 女扮男装), eine als Mann verkleidete Frau, sich als Mann verkleiden, als Frau Männerkleider tragen |
暖氣裝置 |
nuan3 qi4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 暖气装置), Heizung |
發電裝置 |
fa1 dian4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 发电装置), Generatoraggregat |
穿紙裝置 |
chuan1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 穿纸装置), Papiereinziehvorrichtung (Rollendruckmaschine) |
喬裝打扮 |
qiao2 zhuang1 da3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 乔装打扮), kostümieren |
重新裝修 |
chong2 xin1 zhuang1 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 重新装修), Aufarbeitung |
時裝照片 |
shi2 zhuang1 zhao4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 时装照片), Modefoto |
武裝反抗 |
wu3 zhuang1 fan3 kang4 | (traditionelle Schreibweise von 武装反抗), Aufstand |
暖房裝置 |
nuan3 fang2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 暖房装置), Heizkörper |
索具裝置 |
suo3 ju4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 索具装置), ausrüsten |
氣動裝置 |
qi4 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 气动装置), Pneumatikventil |
附加裝配 |
fu4 jia1 zhuang1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 附加装配), Zusatzausstattung |
裝配平台 |
zhuang1 pei4 ping2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 装配平台), Montageplatte |
重新武裝 |
chong2 xin1 wu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 重新武装), aufrüsten |
化裝舞會 |
hua4 zhuang1 wu3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 化装舞会), Maskenball |
過速裝置 |
guo4 su4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 过速装置), Schongang |
除冰裝置 |
chu2 bing1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 除冰装置), Enteisungsanlage |
包裝機械 |
bao1 zhuang1 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 包装机械), Verpackungsmaschinen |
裝配程序 |
zhuang1 pei4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 装配程序), Montageverfahren |
進紙裝置 |
jin4 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 进纸装置), Einzugswerk |
氣台裝置 |
qi4 tai2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 气台装置), Luftbrettanlage (Bogenverarbeitung) |
小型裝備 |
xiao3 xing2 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 小型装备), einfache ( leichte ) Ausrüstung, Handfeuerwaffe |
武裝分子 |
wu3 zhuang1 fen4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 武装分子), bewaffnete Räuber |
武裝起義 |
wu3 zhuang1 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 武装起义), bewaffneter Aufstand |
預先安裝 |
yu4 xian1 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 预先安装), vorinstallieren |
定位裝置 |
ding4 wei4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 定位装置), Anschlag |
包裝識別 |
bao1 zhuang1 shi4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 包装识别), Packmittelkennzeichnung |
套色裝置 |
tao4 se4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 套色装置), Farbregister |
室內裝修 |
shi4 nei4 zhuang1 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 室内装修), Innendekoration |
女用服裝 |
nü3 yong4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 女用服装), Damenkostüm |
安裝時間 |
an1 zhuang1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 安装时间), Rüstzeit |
開卷裝置 |
kai1 juan4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 开卷装置), Abroller, Abwickelvorrichtung |
扮裝皇后 |
ban4 zhuang1 huang2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 扮装皇后), Drag Queen |
化了裝的 |
hua4 liao3 zhuang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 化了装的), verkleidet |
假裝學者 |
jia3 zhuang1 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 假装学者), Pedanterie |
電離裝置 |
dian4 li2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 电离装置), Ionisiereinrichtung |
切入裝置 |
qie1 ru4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 切入装置), Einstechaggregat |
加熱裝置 |
jia1 re4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 加热装置), Heiztechnik |
起重裝置 |
qi3 zhong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 起重装置), Einhebevorrichtung |
西式服裝 |
xi1 shi4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 西式服装), westliche Kleidung |
吸氣裝置 |
xi1 qi4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 吸气装置), Saugvorrichtung |
武裝民兵 |
wu3 zhuang1 min2 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 武装民兵), bewaffnete Miliz |
上光裝置 |
shang4 guang1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 上光装置), Lackierwerk, Lackmodul (Druckw) |
裝配公司 |
zhuang1 pei4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 装配公司), Montagefirma |
運輸包裝 |
yun4 shu1 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 运输包装), Transportverpackung |
安裝程序 |
an1 zhuang1 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 安装程序), Installationsprogramm |
冷卻裝置 |
leng3 que4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 冷却装置), Kühlaggregat |
打號裝置 |
da3 hao4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 打号装置), Nummmerierwerk |
安裝位置 |
an1 zhuang1 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安装位置), Einbaulage, Einbauort |
排氣裝置 |
pai2 qi4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 排气装置), Auspuff, Abgasanlage, Entlüftung |
武裝干涉 |
wu3 zhuang1 gan1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 武装干涉), Intervention |
新品組裝 |
xin1 pin3 zu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 新品组装), Montage, Neu, Neumontage |
印版安裝 |
yin4 ban3 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 安装印版), Druckplatte einspannen |
軟件套裝 |
ruan3 jian4 tao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 软件套装), Programmpaket |
更換裝備 |
geng1 huan4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 更换装备), nachrüsten |
隔音裝置 |
ge2 yin1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 隔音装置), Isolator |
切邊裝置 |
qie1 bian1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 切边装置), Kantenschneidapparat |
附屬裝置 |
fu4 shu3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 附属装置), Zusatzausrüstung |
服裝式樣 |
fu2 zhuang1 shi4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 服装式样), Bekleidung, Kleidung, Kostüm, Kostümarten, Kostümsorten, verschiedene Kostüme, Kleidungsorten |
開關裝置 |
kai1 guan1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 开关装置), Schaltgerät |
抽吸裝置 |
chou1 xi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 抽吸装置), Absaugeinrichtung |
淨化裝置 |
jing4 hua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 净化装置), Reinigungseinrichtung (z.B. Katalysator) |
淋浴裝置 |
lin4 yu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 淋浴装置), Dusche |
輸墨裝置 |
shu1 mo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨装置), Farbwerk |
重建裝置 |
chong2 jian4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 重建装置), Wiederhersteller |
旅行裝備 |
lü3 xing2 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 旅行装备), Reiseausrüstung, Ausrüstung |
桶裝啤酒 |
tong3 zhuang1 pi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 桶装啤酒), Fassbier |
拆卸裝置 |
chai1 xie4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 拆卸装置), Demontagevorrichtung |
收紙裝置 |
shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 收纸装置), Auslage, Falzauslage |
裝配工人 |
zhuang1 pei4 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 装配工人), Monteur |
安裝列表 |
an1 zhuang1 lie4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 安装列表), Montagelisten |
塑料包裝 |
su4 liao4 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 塑料包装), Kunststoffverpackung |
支承裝置 |
zhi1 cheng2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 支承装置), Tragwerk, Tragkonstruktion |
翻轉工裝 |
fan1 zhuan3 gong1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 翻转工装), Drehvorrichtung |
給水裝置 |
gei3 shui3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 给水装置), Feuchtwerk |
健身套裝 |
jian4 shen1 tao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 健身套装), Fittness Set |
排水裝置 |
pai2 shui3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 排水装置), Auspuff |
退出安裝 |
tui4 chu1 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 退出安装), Cancel |
裝配技師 |
zhuang1 pei4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 装配技师), Monteur |
全套裝備 |
quan2 tao4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 全套装备), Apparatur |
重新安裝 |
chong2 xin1 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 重新安装), Neuinstallation |
小服裝店 |
xiao3 fu2 zhuang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 小服装店), Boutique |
止動裝置 |
zhi3 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 止动装置), Haltevorrichtung |
解除武裝 |
jie3 chu2 wu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 解除武装), Entmilitarisierung, Entwaffnung, entmilitarisieren, entwaffnen |
裝配指南 |
zhuang1 pei4 zhi3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 装配指南), Montageanweisung |
吹風裝置 |
chui1 feng1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 吹风装置), Pneumatik |
武器裝備 |
wu3 qi4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 武器装备), Waffenausrüstung |
低溫裝置 |
di1 wen1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 低温装置), Apparat für tiefe Temperatur |
新車組裝 |
xin1 che1 zu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 新车组装), Montage, Neu, Neumontage |
平日服裝 |
ping2 ri4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 平日服装), Alltagskleidung |
改善裝備 |
gai3 shan4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 改善装备), aufrüsten |
半精裝書 |
ban4 jing1 zhuang1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 半精装书), Halbeinband |
夾緊裝置 |
jia1 jin3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 夹紧装置), Klemmeinrichtung, Klemmvorrichtung, Einspannvorrichtung |
裝回原樣 |
zhuang1 hui2 yuan2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 装回原样), wiedereinbauen |
換版裝置 |
huan4 ban3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 换版装置), Plattenwechsler |
安裝空間 |
an1 zhuang1 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 安装空间), Montageplatz |
保險裝置 |
bao3 xian3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 保险装置), Sicherung |
時裝雜志 |
shi2 zhuang1 za2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 时装杂志), Modezeitschrift |
集裝箱船 |
ji2 zhuang1 xiang1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 集装箱船), Containerschiff |
部分裝配 |
bu4 fen5 zhuang1 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 部分装配), teilmöbliert |
原裝卡車 |
yuan2 zhuang1 ka3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 原装卡车), Original-Lkw |
安裝機具 |
an1 zhuang1 ji1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 安装机具), Montagemittel |
安裝工人 |
an1 zhuang1 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 安装工人), Monteur |
鐵皮包裝 |
tie3 pi2 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 铁皮包装), Blechpackung |
古裝大片 |
gu3 zhuang1 da4 pian5 | (traditionelle Schreibweise von 古装大片), Kostümfilm |
電力裝置 |
dian4 li4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 电力装置), Elektroinstallation |
特別裝置 |
te4 bie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 特别装置), Sonderausrüstung |
改良裝備 |
gai3 liang2 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 改良装备), Aufrüstung |
安裝配置 |
an1 zhuang1 pei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安装配置), Montageanordnungen |
紙面平裝 |
zhi3 mian4 ping2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 纸面平装), broschiert |
印刷裝置 |
yin4 shua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷装置), Druckwerk |
時裝商店 |
shi2 zhuang1 shang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 时装商店), Boutique |
裝配方法 |
zhuang1 pei4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 装配方法), Montageverfahren |
時裝表演 |
shi2 zhuang1 biao3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 时装表演), Modenschau |
外包裝機 |
wai4 bao1 zhuang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 外包装机), Palettiermachine |
傳動裝置 |
chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 传动装置), Getriebe |
一種女裝 |
yi1 zhong3 nü3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 一种女装), Polonäse |
拉申裝置 |
la1 shen1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 拉申装置), Streckwerk |
分段裝置 |
fen4 duan4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 分段装置), Schnittdarstellung |
裝配支架 |
zhuang1 pei4 zhi1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 装配支架), Montageständer |
標準裝備 |
biao1 zhun3 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 标准装备), Normalausstattung |
安裝工程 |
an1 zhuang1 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 安装工程), Montagearbeit |
卸貨裝置 |
xie4 huo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 卸货装置), Entladeeinrichtung |
機器安裝 |
ji1 qi4 an1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 机器安装), Maschinenmontage |
組裝工作 |
zu3 zhuang1 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 组装工作), Montagearbeit |
皮革服裝 |
pi2 ge2 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 皮革服装), Lederkleidung |
裝備功能 |
zhuang1 bei4 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 装备功能), ausstatten |
三角泳裝 |
san1 jiao3 yong3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 三角泳装), Bikini, Minibikini |
夾持裝置 |
jia1 chi2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 夹持装置), Halteeinrichtung |
基本裝備 |
ji1 ben3 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 基本装备), Grundausstattung |
安裝信息 |
an1 zhuang1 xin4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 安装信息), Montageanweisung |
裝配底座 |
zhuang1 pei4 di3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 装配底座), jig, Montagegestell |
名牌服裝 |
ming2 pai2 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 名牌服装), Designerkleidung, Markenklamotten, Markenkleidung |
安裝軟盤 |
an1 zhuang1 ruan3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 安装软盘), Installationsdiskette |
開窗包裝 |
kai1 chuang1 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 开窗包装), Fensterpackung (Packungs mit Sichtfenster) |
軟化裝置 |
ruan3 hua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 软化装置), Softeningeinrichtung |
綠色服裝 |
lü4 se4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 绿色服装), Ökokleidung, Biokleidung |
重新包裝 |
chong2 xin1 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 重新包装), umpacken |
修整裝置 |
xiu1 zheng3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 修整装置), Demontagevorrichtung |
裝修機械 |
zhuang1 xiu1 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 装修机械), Ausbaumaschine |
裝機容量 |
zhuang1 ji1 rong2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 装机容量), Anschlusswert, installierte Leistung |
附加裝置 |
fu4 jia1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 附加装置), Anbaugruppe (z.B. an einer Landmaschine), Zusatzausrüstung, Zusatzaggregat |
自動裝置 |
zi4 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动装置), Automat |
貨物裝船 |
huo4 wu4 zhuang1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 货物装船), Frachter, Frachtschiff, Warentransportschiff |
潤濕裝置 |
run4 shi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 润湿装置), Feuchtwerk |
裝配尺寸 |
zhuang1 pei4 chi2 cun5 | (traditionelle Schreibweise von 装配尺寸), Einbaumaße |
裝配工作 |
zhuang1 pei4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 装配工作), Montagearbeit |
安裝地點 |
an1 zhuang1 di4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 安装地点), Einbauort |
傳送裝置 |
chuan2 song4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 传送装置), Förderband |
安裝底座 |
an1 zhuang1 di3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 安装底座), jig, Montagegestell |
裝入信封 |
zhuang1 ru4 xin4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 装入信封), eingehüllt |
發條裝置 |
fa1 tiao2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 发条装置), Uhrwerk |
保持裝置 |
bao3 chi2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 保持装置), Halteeinrichtung |
男士服裝 |
nan2 shi4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 男士服装), Herrenbekleidung |
武裝起事 |
wu3 zhuang1 qi3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 武装起事), Aufstand |
食品包裝 |
shi2 pin3 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 食品包装), Nahrungsmittelpackung, Lebensmittelpackung |
安裝工作 |
an1 zhuang1 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 安装工作), Montagearbeit |
裝運貨物 |
zhuang1 yun4 huo4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 装运货物), Frachtgut |
安裝和拆卸 |
an1 zhuang1 he2 chai1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 安装和拆卸), Ein- und Ausbau (Drucktechnik, z. B. Walzen) |
裝甲輸送車 |
zhuang1 jia3 shu1 song4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 装甲输送车), Transportpanzer |
集裝箱貨船 |
ji2 zhuang1 xiang1 huo4 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 集装箱货船), Containerschiff, Containerschifffahrt |
安裝說明書 |
an1 zhuang1 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 安装说明书), Montageanweisung |
禮物包裝紙 |
li3 wu4 bao1 zhuang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 礼物包装纸), Geschenkpapier |
性能和裝備 |
xing4 neng2 he2 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 性能和装备), Leistung und Ausstattung |
集裝箱運輸 |
ji2 zhuang1 xiang1 yun4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 集装箱运输), Containerverkehr |
半自動裝置 |
ban4 zi4 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 半自动装置), Halbautomat |
武裝直升機 |
wu3 zhuang1 zhi2 sheng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 武装直升机), Angriffshubschrauber |
新瓶裝舊酒 |
xin1 ping2 zhuang1 jiu4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 新瓶装旧酒), Alter Wein in neuen Schläuchen. |
印刷機裝備 |
yin4 shua1 ji1 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机装备), Druckmaschinenausrüstung |
運輸外包裝 |
yun4 shu1 wai4 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 运输外包装), Transportverpackung |
舊瓶裝新酒 |
jiu4 ping2 zhuang1 xin1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 旧瓶装新酒), alter Wein in neuen Flaschen |
混裝的汽車 |
hun4 zhuang1 de5 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 混装的汽车), Hybridfahrzeug (mit Verbrennungs- und E-Motor) |
裝甲運兵車 |
zhuang1 jia3 yun4 bing1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 装甲运兵车), Transportpanzer, gepanzerter Mannschaftswagen |
軟包裝材料 |
ruan3 bao1 zhuang1 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 软包装材料), flexibler Packstoff |
安裝打印機 |
an1 zhuang1 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 安装打印机), Druckerinstallation |
女裝上半部 |
nü3 zhuang1 shang4 ban4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 女装上半部), Oberteil |
裝配說明書 |
zhuang1 pei4 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 装配说明书), Montageanweisung |
包裝物重量 |
bao1 zhuang1 wu4 zhong4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 包装物重量), Tara, Verpackungsgewicht |
安裝橡皮布 |
an1 zhuang1 xiang4 pi2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 安装橡皮布), Drucktuch aufziehen |
自動化裝置 |
zi4 dong4 hua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动化装置), Automatik |
精品服裝店 |
jing1 pin3 fu2 zhuang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 精品服装店), Boutique |
亞麻布面裝 |
ya4 ma2 bu4 mian4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻布面装), Leinenband |
印刷機封裝 |
yin4 shua1 ji1 feng1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机封装), Druckmaschinenkapselung |
總保險裝置 |
zong3 bao3 xian3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 总保险装置), Hauptsicherung |
船只裝貨處 |
chuan2 zhi1 zhuang1 huo4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 船只装货处), Ladeplatz |
服裝裝束人 |
fu2 zhuang1 zhuang1 shu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 服装装束人), Ankleider |
安裝操作指南 |
an1 zhuang1 cao1 zuo4 zhi3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 安装操作指南), Benutzerhandbuch |
男士西服套裝 |
nan2 shi4 xi1 fu2 tao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 男士西服套装), Anzug, Herren-Anzug <Kleidung> |
雙流收頁裝置 |
shuang1 liu2 shou1 ye4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 双流收页装置), Doppelstromauslage (Rollendruckmaschine) |
彩色印刷裝置 |
cai3 se4 yin4 shua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色印刷装置), Colordeck |
回程安全裝置 |
hui2 cheng2 an1 quan2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 回程安全装置), Rücklaufsperre |
內裝穿紙裝置 |
nei4 zhuang1 chuan1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 内装穿纸装置), integrierte Einziehvorrichtung |
除去止動裝置 |
chu2 qu4 zhi3 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 除去止动装置), entsichern |
卸去船上裝備 |
xie4 qu4 chuan2 shang4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 卸去船上装备), abgetakelt |
可拆裝的家具 |
ke3 chai1 zhuang1 de5 jia1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 可拆装的家具), Anbaumöbel |
折頁潤濕裝置 |
zhe2 ye4 run4 shi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 折页润湿装置), Falzbefeuchtung |
垂直傳送裝置 |
chui2 zhi2 chuan2 song4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 垂直传送装置), Eckförderer (Versandraum) |
印版緊版裝置 |
yin4 ban3 jin3 ban3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印版紧版装置), Druckplattenspannvorrichtung |
辦公軟體套裝 |
ban4 gong1 ruan3 ti3 tao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 办公软体套装), Office-Paket |
自動滅火裝置 |
zi4 dong4 mie4 huo3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动灭火装置), Sprinkleranlage |
薄紙印刷裝置 |
bo2 zhi3 yin4 shua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 薄纸印刷装置), Dünndruckeinrichtung |
運輸安裝開工 |
yun4 shu1 an1 zhuang1 kai1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 运输安装开工), Transport, Aufstellung, Inbetriebnahme |
裝玻璃的工人 |
zhuang1 bo1 li5 de5 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 装玻璃的工人), Glaser |
反光信號裝置 |
fan3 guang1 xin4 hao4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 反光信号装置), Rückstrahler |
印件傳送裝置 |
yin4 jian4 chuan2 song4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印件传送装置), Exemplarförderer |
酒精濕潤裝置 |
jiu3 jing1 shi1 run4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 酒精湿润装置), Alkoholfeuchtwerk |
正面折角裝式 |
zheng4 mian4 zhe2 jiao3 zhuang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 正面折角装式), Stirnfalteneinschlag |
人工呼吸裝置 |
ren2 gong1 hu1 xi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 人工呼吸装置), Atemgerät |
自動印刷裝置 |
zi4 dong4 yin4 shua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动印刷装置), Druckautomatik |
孩童用防雪裝 |
hai2 tong2 yong4 fang2 xue3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 孩童用防雪装), Schneeanzug |
化裝灰泥細工 |
hua4 zhuang1 hui1 ni2 xi4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 化装灰泥细工), Stuckateur |
安全自動裝置 |
an1 quan2 zi4 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安全自动装置), Sicherungsautomat |
程序開關裝置 |
cheng2 xu4 kai1 guan1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 程序开关装置), Programmschaltwerk |
巧克力包裝紙 |
qiao3 ke4 li4 bao1 zhuang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 巧克力包装纸), Schokoladeneinwickler |
有重武器裝備 |
you3 chong2 wu3 qi4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 有重武器装备), schwerbewaffnet |
凸印輸墨裝置 |
tu1 yin4 shu1 mo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 凸印输墨装置), Buchdruckfarbwerk |
做好裝備準備 |
zuo4 hao3 zhuang1 bei4 zhun3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 做好装备准备), einbaufertig machen |
樣本打孔裝置 |
yang4 ben3 da3 kong3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 样本打孔装置), Musterperforiereinrichtung |
鉛條排出裝置 |
qian1 tiao2 pai2 chu1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 铅条排出装置), Auswerfer (Setz- und Giessmaschine ) |
用起重機弔裝 |
yong4 qi3 chong2 ji1 diao4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 用起重机吊装), kranen |
飛機著陸裝置 |
fei1 ji1 zhuo2 lu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 飞机着陆装置), Fahrwerk |
人民武裝力量 |
ren2 min2 wu3 zhuang1 li4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 人民武装力量), bewaffnete Volkskräfte |
配電盤附裝件 |
pei4 dian4 pan2 fu4 zhuang1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 配电盘附装件), Schalttafeleinbau |
自動換版裝置 |
zi4 dong4 huan4 ban3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动换版装置), Power Plate Loading, PPL (Druckw) |
裝配好的廚房 |
zhuang1 pei4 hao3 de5 chu2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 装配好的厨房), EBK, Einbauküche |
交叉式收紙裝置 |
jiao1 cha1 shi4 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 交叉式收纸装置), kreuzweise Auslage |
標準折頁機裝備 |
biao1 zhun3 zhe2 ye4 ji1 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 标准折页机装备), Falzwerkausstattung Standard |
刷子式潤濕裝置 |
shua1 zi5 shi4 run4 shi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 刷子式润湿装置), Bürstenfeuchtwerk |
把紙張包裝成令 |
ba3 zhi3 zhang1 bao1 zhuang1 cheng2 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 把纸张包装成令), einriesen |
基本的保險裝置 |
ji1 ben3 de5 bao3 xian3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 基本的保险装置), Grundsicherung |
輸紙機傳動裝置 |
shu1 zhi3 ji1 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输纸机传动装置), Anlegerantrieb |
潤版裝置節流板 |
run4 ban3 zhuang1 zhi4 jie2 liu2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 润版装置节流板), Feuchtwerkblende |
短墨路輸墨裝置 |
duan3 mo4 lu4 shu1 mo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 短墨路输墨装置), Kurzfarbwerk |
輸墨和潤濕裝置 |
shu1 mo4 he2 run4 shi1 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨和润湿装置), Farb- und Feuchtwerk (Druckw) |
假裝的聖人氣派 |
jia3 zhuang1 de5 sheng4 ren2 qi4 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 假装的圣人气派), Frömmelei |
女人的全套服裝 |
nü3 ren2 de5 quan2 tao4 fu2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 女人的全套服装), Ensemble |
印刷機收紙裝置 |
yin4 shua1 ji1 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机收纸装置), Rotationsausgang |
頁鬥式輸紙裝置 |
ye4 dou4 shi4 shu1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 页斗式输纸装置), Magazinanleger (Druckverarbeitungslinien) |
輸墨裝置離合器 |
shu1 mo4 zhuang1 zhi4 li2 he2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨装置离合器), Farbwerkskupplung |
裝運港船上交貨 |
zhuang1 yun4 gang3 chuan2 shang4 jiao1 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 装运港船上交货), FOB - Free on Board |
印刷機輸紙裝置 |
yin4 shua1 ji1 shu1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机输纸装置), Druckmaschinenanleger |
安裝地點的位置 |
an1 zhuang1 di4 dian3 de5 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安装地点的位置), Lage der Einbauorte |
橡皮布清洗裝置 |
xiang4 pi2 bu4 qing1 xi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 橡皮布清洗装置), Gummituchwascheinrichtung, Gummituchwaschanlage, GTW (Druckw) |
活塞裝在連杆上 |
huo2 sai1 zhuang1 zai4 lian2 gan1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 活塞装在连杆上), Aufziehen der Kolben auf die Pleuelstangen |
成型裝填和制袋機 |
cheng2 xing2 zhuang1 tian2 he2 zhi4 dai4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 成型装填和制袋机), Form-Füll-Verschließmaschine |
可更換的輸墨裝置 |
ke3 geng1 huan4 de5 shu1 mo4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 可更换的输墨装置), Kassettenfarbwerk |
汽車尾氣淨化裝置 |
qi4 che1 wei3 qi4 jing4 hua4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车尾气净化装置), Katalysator, Kat |
盛頁鬥式收紙裝置 |
sheng4 ye4 dou4 shi4 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 盛页斗式收纸装置), Kastenauslage (Druckw) |
輸墨輸水混合裝置 |
shu1 mo4 shu1 shui3 hun4 he2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨输水混合装置), kombiniertes Farbfeuchtwerk |
盒式磁帶走帶裝置 |
he2 shi4 ci2 dai4 zou3 dai4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 盒式磁带走带装置), Kassettenlaufwerk |
三角皮帶傳動裝置 |
san1 jiao3 pi2 dai4 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 三角皮带传动装置), Keilriemenantrieb |
各有本身的傳動裝置 |
ge4 you3 ben3 shen1 de5 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 各有本身的传动装置), mit getrenntem Antrieb |
帶翻轉裝置的印刷機組 |
dai4 fan1 zhuan3 zhuang1 zhi4 de5 yin4 shua4 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 带翻转装置的印刷机组), Druckwerk mit Wendeeinrichtung |
歐洲常規武裝力量條約 |
ou1 zhou1 chang2 gui1 wu3 zhuang1 li4 liang4 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲常规武装力量条约), KSE-Vertrag |
可電磁脱开的制動裝置 |
ke3 chai1 xie4 de5 dian4 ci2 zhi4 dong4 zhuang1 zhi4 | elektromagnetisch lösbare Bremse |
印刷機組之間的套色裝置 |
yin4 shua4 ji1 zu3 zhi1 jian1 de5 tao4 se4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机组之间的套色装置), Farbregister zwischen den Druckeinheiten |
輸墨裝置的半自動清洗裝置 |
shu1 mo4 zhuang1 zhi4 de5 ban4 zi4 dong4 qing1 xi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨装置的半自动清洗装置), Farbwerksreinigung |
進一步提高運轉可靠性的裝置 |
jin4 yi1 bu4 ti2 gao1 yun4 zhuan3 ke3 kao4 xing4 de5 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 进一步提高运转可靠性的装置), Einrichtungen für mehr Betriebssicherheit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
攘袂 |
rang3 mei4 | to rise to action with a determined shake of the arms |
把袂 |
ba3 mei4 | to have an intimate friendship |
分袂 |
fen1 mei4 | to leave each other, to part company |
连袂 |
lian2 mei4 | 联袂[lian2 mei4] |
連袂 |
lian2 mei4 | 联袂[lian2 mei4] |
判袂 |
pan4 mei4 | to separate, to part (of friends) |
联袂 |
lian2 mei4 | jointly, as a group, together |
投袂而起 |
tou2 mei4 er2 qi3 | lit. to shake one's sleeves and rise, fig. to get excited and move to action |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
救灾 |
jiu4 zai1 | Katastrophenhilfe |
减灾 |
jian3 zai1 | Katastrophenvermeidung |
雪灾 |
xue3 zai1 | Schneechaos |
大灾 |
da4 zai1 | Plage |
防灾 |
fang2 zai1 | Katastrophenschutz |
闹灾 |
nao4 zai1 | einer Katastrophe gegenüberstehen |
洪灾 |
hong2 zai1 | Hochwasser |
抗灾 |
kang4 zai1 | Naturkatastrophenabwehr, Katastrophenbekämpfung |
水灾 |
shui3 zai1 | Überschwemmung, Hochwasser, Wassersnot |
灾区 |
zai1 qu1 | Katastrophengebiet, Katastrophengebiet |
天灾 |
tian1 zai1 | Naturkatasrophe, Naturereignis, Plage |
旱灾 |
han4 zai1 | Dürre, Trockenheit |
灾害 |
zai1 hai4 | Katastrophe |
灾民 |
zai1 min2 | Katastrophenopfer, Unglücksopfer, Opfer |
灾难 |
zai1 nan4 | Katastrophe, Desaster, verheerend |
受灾 |
shou4 zai1 | von einer Naturkatastrophe betroffen sein, von einer Naturkatastrophe heimgesucht werden |
火灾 |
huo3 zai1 | Brand, Brandkatastrophe, Feuer, Feuerkatastrophe |
幸灾 |
xing4 zai1 | Schadenfreude |
灾祸 |
zai1 huo4 | Katastrophe, Unglück |
灾情 |
zai1 qing2 | Katastrophenfall |
灾殃 |
zai1 yang1 | Katastrophe |
虫灾 |
chong2 zai1 | Insektenplage |
重灾 |
zhong4 zai1 | schwer getroffen. schwer betroffen |
灾变 |
zai1 bian4 | Kataklysmus |
灾荒 |
zai1 huang1 | Hungersnot |
核灾难 |
he2 zai1 nan2 | Atomkatastrophe |
大火灾 |
da4 huo3 zai1 | Brandkatastrophe, Feuerkatastrophe |
灾难性 |
zai1 nan4 xing4 | katastrophal, verheerend |
灾难片 |
zai1 nan4 pian4 | Katastrophenfilm |
大灾难 |
da4 zai1 nan2 | Katastrophe |
灾害管理 |
zai1 hai4 guan3 li3 | Katastrophenschutz |
自然灾害 |
zi4 ran2 zai1 hai4 | Naturkatastrophe, Umweltkatastrophe |
灾难应对 |
zai1 nan4 ying4 dui4 | Behörden und Organisationen mit Sicherheitsaufgaben |
气候灾害 |
qi4 hou4 zai1 hai4 | Klimakatastrophe |
灾祸因故 |
zai1 huo4 yin1 gu4 | Unglücksursache |
次生灾害 |
ci4 sheng1 zai1 hai4 | Folgekatastrophe |
灾祸原因 |
zai1 huo4 yuan2 yin1 | Unglücksursache |
天灾人祸 |
tian1 zai1 ren2 huo4 | Naturkatastrophe |
地震灾区 |
di4 zhen4 zai1 qu1 | Erdbebengebiete |
水灾洪灾 |
shui3 zai1 hong2 zai1 | Flutkatastrophe |
救灾物资 |
jiu4 zai1 wu4 zi1 | Hilfsgüter |
多灾多难 |
duo1 zai1 duo1 nan4 | elend |
火灾原因 |
huo3 zai1 yuan2 yin1 | Brandursache |
精神灾难 |
jing1 shen2 zai1 nan4 | Nervenzusammenbruch |
受灾地区 |
shou4 zai1 di4 qu1 | Notstandsgebiet |
灭顶之灾 |
mie4 ding3 zhi1 zai1 | Verderben |
工业灾难 |
gong1 ye4 zai1 nan4 | Chemiekatastrophe |
受灾群众 |
shou4 zai1 qun2 zhong4 | von der Katastrophe betroffene Bevölkerung |
幸灾乐祸 |
xing4 zai1 le4 huo4 | Bosheit, hämisch, schadenfroh |
生态灾难 |
sheng1 tai4 zai1 nan4 | Umweltkatastrophe |
灾难警报 |
zai1 nan4 jing3 bao4 | Katastrophenalarm |
抗震救灾 |
kang4 zhen4 jiu4 zai1 | Hilfeleistung nach einer Erdbebenkatastrophe |
气候灾难 |
qi4 hou4 zai1 nan2 | Klimakatastrophe |
火灾保险 |
huo3 zai1 bao3 xian3 | Brandversicherung |
火灾危险 |
huo3 zai1 wei1 xian3 | Brandgefahr |
火灾损失 |
huo3 zai1 sun3 shi1 | Brandschaden |
变压器火灾 |
bian4 ya1 qi4 huo3 zai1 | Trafo-Brand |
防灾救护演练 |
fang2 zai1 jiu4 hu4 yan3 lian4 | Katastrophenschutzübung |
发生灾难的区域 |
fa1 sheng1 zai1 nan4 de5 qu1 yu4 | Katastrophengebiet |
金融灾难金融困难 |
jin1 rong2 zai1 nan2 jin1 rong2 kun4 nan2 | Finanznot |
可能造成灾难的原因 |
ke3 neng2 zao4 cheng2 zai1 nan2 de5 yuan2 yin1 | mögliche Ursachen für die Katastrophe |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他把我介紹給蘇認識。 |
Er hat mich Susanne vorgestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我不準備和蘇西結婚。 |
I'm not about to marry Suzie. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你曾經爬過阿蘇山嗎? |
Hast du jemals Mt. Aso bestiegen? (Mandarin, Tatoeba Martha meloncurtains ) | |
船開過蘇伊士運河。 |
Das Schiff durchquerte den Suezkanal. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
蘇黎世被認為是世界上最重要的金融中心之一。 |
Zürich gilt als eines der weltweit wichtigsten Finanzzentren. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
蘇在皇家飯店登記投宿。 |
Sue meldete sich im Royal Hotel an. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
阿蘇山是一座活火山。 |
Der Aso ist ein aktiver Vulkan. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
蘇是一個美國學生。 |
Sue ist eine amerikanische Studentin. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他長得很健壯。 |
Er ist gut gebaut. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Juri ) | |
他看起來很強壯。 |
Er sieht stark aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他比你強壯。 |
Er ist stärker als Sie. Er ist stärker als du. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Wolf ) | |
他很強壯。 |
Er ist stark. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我不跟以前一樣強壯了。 |
I'm not as strong as I used to be. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我哥哥雖然矮小可是很強壯。 |
My brother is small but strong. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
男人一般都比女人強壯。 |
Generally speaking, men are stronger than women. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他穿著西裝站了出來。 |
Wearing a suit, he stood out. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
她裝病。 |
She made believe that she was sick. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你能幫我保留這件洋裝嗎? |
Können Sie diesen Anzug für mich zurücklegen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
她把她所有的洋裝都送人。 |
She gave away all her dresses. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他假裝是一名醫生。 |
Er tat so, als sei er Arzt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她穿了一件白色的洋裝。 |
Sie hatte ein weißes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他們在圖書館裝備了新的書籍。 |
Sie haben die Bibliothek mit neuen Büchern ausgestattet. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他假裝沒有聽見我。 |
Er tat so, als ob er mich nicht gehört hätte. (Mandarin, Tatoeba Martha mrtaistoi ) | |
她穿著漂亮的洋裝。 |
Sie hatte ein schönes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他裝作沒在聽。 |
Er gab vor, nicht zuzuhören. Er tat so, als hörte er nicht zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella Pfirsichbaeumchen ) | |
她假裝生病了。 |
Sie gab vor, krank zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
三十年前的時裝款式又流行起來了。 |
Die Mode von vor dreißig Jahren ist wieder in Mode gekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
人要衣裝。 |
Kleider machen Leute. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) | |
她穿了一條白色的洋裝。 |
Sie hatte ein weißes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
在花瓶裡裝些水。 |
Put some water into the vase. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他穿中式服裝。 |
Er trägt chinesische Tracht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
她穿這套紅色的洋裝很好看。 |
Das rote Kleid stand ihr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她穿上了一套漂亮的洋裝。 |
Sie hat ein schönes Kleid an. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
他把自己化裝成一個女人。 |
Er hat sich als Frau verkleidet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他假裝是一位律師。 |
Er gab vor, Anwalt zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他喜歡男扮女裝。 |
He likes to dress as a woman. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Quielin ) | |
她在玻璃杯裡裝滿了酒。 |
Sie füllte das Glas mit Wein. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他總在別人面前裝出大公無私的樣子,但依我看,他只不過是個沒有主見的傢伙。 |
Er spielt den Unparteiischen und Unbefangenen, aber ich glaube, er ist einfach ein Typ ohne eigene Meinung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
他的領帶和西裝很配。 |
Seine Krawatte passt gut zu seinem Anzug. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
他買了一件洋裝給他女兒。 |
Er kaufte seiner Tochter ein Kleid. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
他把情感藏進了心底,裝出熱心的樣子。 |
Er versteckte seine Gefühle und tat so, als sei er enthusiastisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow studybrick_samuel ) | |
請把這個瓶子裝滿水。 |
Please fill this bottle with water. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
玻璃杯內裝滿了牛奶。 |
Das Glas ist voll mit Milch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow linguaeorbis ) | |
我媽媽為我做了一件白色的洋裝。 |
My mother made me a white dress. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
每個機器人身上都安裝了一台發聲器。 |
Jeder Roboter ist mit einer Sprecheinrichtung ausgestattet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我喜歡她這身黑色的裝束。 |
Ich mag ihre schwarze Kleidung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我的公事包裡裝滿了文件。 |
My briefcase is full of papers. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
房子需要裝修一下了。 |
The house requires repairs. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
請把這個桶子裝滿水。 |
Bitte füll diesen Eimer mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
昨天她裝作沒有聽見他。 |
She pretended not to hear him yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
把水裝滿桶子。 |
Füll den Eimer mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我給他的兒子做了一套新西裝。 |
I made his son a new suit. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這個瓶子裝滿了水。 |
Die Flasche ist voll Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha benutzer ) | |
這個桶裝滿了水。 |
Der Eimer war voll mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus human600 ) | |
讓我們假裝是外星人。 |
Tun wir so, als wären wir Außerirdische! Lass uns so tun, als wären wir Aliens. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo MUIRIEL ) | |
這些洋裝太大。 |
These dresses are too large. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
老人在騾子的背上放上了一個個裝滿了沙的袋子。 |
Der alte Mann belud sein Maultier mit Sandsäcken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
有了這個裝置,把海水淨化成淡水就不是難事了。 |
Durch diese Anlage wurde es möglich, Meerwasser in Süßwasser umzuwandeln. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我想安裝一台電話。 |
I want to have a telephone installed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
請你分開包裝好嗎? |
Einzeln verpacken, bitte! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我在桶子裡裝滿了水。 |
Ich habe den Eimer mit Wasser gefüllt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這條領帶跟我的西裝不配。 |
Diese Krawatte passt nicht zu meinem Anzug. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
那個箱子太小了,裝不下這麼多的東西。 |
That box is too small to hold all these things. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
地震灾难的受害者非常多。 |
The victims of the earthquake disaster are numerous. (Mandarin, Tatoeba Martha hrin ) | |
前天发生了火灾。 |
A fire broke out the day before yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
“幸灾乐祸”一词只在德语中有。 |
Das Wort Schadenfreude gibt es nur im Deutschen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
在火灾中我掉了我的鞋。 |
Ich habe bei dem Brand meinen Schuh verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
一连串的灾难袭击这个地区。 |
A string of disasters struck the region. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今天的报纸说城里发生了火灾。 |
Der heutigen Zeitung zufolge kam es in der Stadt zu einem Brand. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
万一发生火灾,按下按钮。 |
Im Brandfall Knopf drücken! (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
南希告诉了我有关火灾的事。 |
Nancy told me about the fire. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
听起来好像他是这场灾难的罪魁祸首。 |
Es klingt, als wäre er für die Katastrophe verantwortlich zu machen. (Mandarin, Tatoeba kooler Tamy ) | |
地震之后发生了火灾。 |
Nach dem Erdbeben brach ein Feuer aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
发生旱灾的时候,农民很难维持生计。 |
During droughts, farmers are barely able to eke out a living. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
我们必须始终为灾害做好准备。 |
Wir müssen stets auf Katastrophen gefasst sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) | |
你听说了昨天的火灾吗? |
Hast du von dem Brand gestern gehört? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
乐观者在灾祸中看到机会,悲观者在机会中看到灾祸。 |
Optimisten sehen in Katastrophen Gelegenheiten, während Pessimisten Katastrophen in jeder Gelegenheit sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
当他说话的时候,发生了火灾。 |
Just as he was speaking, a fire broke out. (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist ) | |
幸灾乐祸是最大的乐事。 |
Schadenfreude ist die beste Freude. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
保险有很多种,例如健康保险、火灾保险、人寿保险等等。 |
Es gibt allerlei Versicherungen, zum Beispiel: Krankenversicherung, Feuerversicherung, Lebensversicherung, usw. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
在夜间发生了火灾。 |
In der Nacht ist ein Feuer ausgebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
根据报导,昨晚有一场很大的火灾。 |
Laut Zeitung gab es heute Nacht ein großes Feuer. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
昨晚发生了一场很大的火灾。 |
There was a big fire last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
火灾的原因不明。 |
Die Ursache des Brandes war unbekannt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
汤姆把她从火灾中救了出来。 |
Tom rettete sie aus dem Feuer. (Mandarin, Tatoeba fercheung Hans_Adler ) | |
要即时扑灭那火灾并不容易。 |
It was not easy to put out the fire at once. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
雨再大一点就会引起水灾了。 |
Ein bisschen stärkerer Regen könnte Überschwemmungen verursachen. Ein wenig stärkerer Regen könnte Überschwemmungen verursachen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Zaghawa ) | |
这场灾难的唯一幸存者是一个婴儿。 |
Der einzige Überlebende des Unfalls war ein Baby. (Mandarin, Tatoeba McMeao Esperantostern ) | |
那是灾难。 |
Es war eine Katastrophe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
萨米的表演简直是灾难。 |
Sami's show was a disaster. (Mandarin, Tatoeba olia1204 OsoHombre ) | |
遇到火灾打119。 |
Rufe im Falle eines Brandes 119 an. Wählen Sie im Brandfall die 119. Wählen Sie im Falle eines Brandes die 119. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 Pfirsichbaeumchen ) | |
那场火灾把邮车上的邮件烧掉了一大半。 |
The mail train lost most of its mail in the fire. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
那天晚上发生了火灾。 |
Ein Feuer brach während dieser Nacht aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
疑心生暗鬼 |
yí xīn shēng àn guǐ | Unsicherheit erzeugt eingebildete Furcht (Wiktionary en) |
除命令式和一般疑问句外一般动词在一个句子里被放在第二位。 |
chu2 ming4 ling4 shi4 he2/he4/huo2 yi1 ban1 yi2 wen4 ju4 wai4 yi1 ban1 dong4 ci2 zai4 yi1 ge4 ju4 zi5 li3 bei4 fang4 zai4 di4 er4 wei4 。 | Außer bei der Befehlsform und der gewöhnlichen Frageform stehen Verben in einem Satz gewöhnlich an zweiter Position. (Deutsch) |
在他答复之前,他犹豫迟疑了一下。 |
zai4 ta1 da2 fu4 zhi1 qian2 , ta1 you2 yu4 chi2/zhi4 yi2 le5 yi1 xia4 。 | Er zögerte ein wenig, bevor er antwortete. (Tatoeba Gustav249) |
我怀疑有什么事在他身上发生了。 |
wo3 huai2 yi2 you3 shi2 me5 shi4 zai4 ta1 shen1 shang4 fa1 sheng1 le5 。 | Ich frage mich, ob ihm etwas zugestoßen ist. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
自我怀疑是聪明的第一标志。 |
zi4 wo3 huai2 yi2 shi4 cong1 ming2 de5 di4 yi1 标 zhi4 。 | An sich selbst zu zweifeln, ist das erste Zeichen von Intelligenz. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
毫无疑问,他会来参加讨论。 |
hao2 wu2 yi2 wen4 , ta1 hui4 lai2 can1 jia1 tao3 lun4 。 | It goes without saying that he will come to the discussion. (Tatoeba eastasiastudent) |
在某种程度上你是对的,但我还是有疑问。 |
zai4 mou3 chong2/zhong3/zhong4 cheng2 du4 shang4 ni3 shi4 dui4 de5 , dan4 wo3 hai2/huan2 shi4 you3 yi2 wen4 。 | In gewisser Weise hast du recht, aber ich habe noch immer Zweifel. (Tatoeba fucongcong raggione) |
用疑问代词表任指格式改写下面的句子,根据需要可以增加或者减少一些词语。 |
yong4 yi2 wen4 dai4 ci2 biao3 ren4 zhi3 ge2 shi4 gai3 xie3 xia4 mian4 de5 ju4 zi5 , gen5 ju4 xu1 yao4 ke3/ke4 yi3 zeng1 jia1 huo4 zhe3 jian3 shao3 yi1 xie1 ci2 yu3 。 | Use interrogative pronouns to rewrite the sentences below; if you need to, you can add or remove a few words. (Tatoeba eastasiastudent) |
他的成功是毫無疑問的。 |
ta1 de5 cheng2 gong1 shi4 hao2 wu2 yi2 wen4 de5 。 | Sein Erfolg steht außer Frage. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我們還是有點疑惑。 |
wo3 men5 hai2/huan2 shi4 you3 dian3 yi2 惑。 | We're still a little confused. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我怀疑他是一名律师。 |
wo3 huai2 yi2 ta1 shi4 yi1 ming2 lü4 shi1 。 | Ich bezweifle, dass er Anwalt ist. (Tatoeba plutowu Sudajaengi) |
你有注意到什麼可疑的地方嗎? |
ni3 you3 zhu4 yi4 dao4 shi2 me5 ke3/ke4 yi2 de5 de4/di4 fang1 ma5 ? | Did you notice any suspicious places? (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
為何如何?你疑問的當下就是科學的開端。 |
wei2/wei4 he2 ru2 he2 ? ni3 yi2 wen4 de5 dang1/dang4 xia4 jiu4 shi4 ke1 xue2 de5 kai1 duan1 。 | Wissenschaft fängt an, wenn man nach dem Wie und dem Warum fragt. (Tatoeba tsayng Vortarulo) |
我怀疑汤姆是单身。 |
wo3 huai2 yi2 tang1 mu3 shi4 dan1/shan2 shen1 。 | I doubt if Tom is single. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我怀疑他是否会来。 |
wo3 huai2 yi2 ta1 shi4 pi3 hui4 lai2 。 | Ich bezweifle, dass er kommt. (Tatoeba fucongcong pne) |
汤姆看起来很疑惑。 |
tang1 mu3 kan4 qi3 lai2 hen3 yi2 惑。 | Tom looked puzzled. (Tatoeba anndiana Spamster) |
她毫不迟疑地作了回答。 |
ta1 hao2 bu4 chi2/zhi4 yi2 de4/di4 zuo4 le5 hui2 da2 。 | Sie antwortete ohne zu zögern. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我怀疑我是不是为这个世界而生的。 |
wo3 huai2 yi2 wo3 shi4 bu4 shi4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 er2 sheng1 de5 。 | Ich frage mich, ob ich für diese Welt gemacht bin. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你对什么都太怀疑了。 |
ni3 dui4 shi2 me5 dou1/du1 tai4 huai2 yi2 le5 。 | Sie sind allem gegenüber zu misstrauisch. (Tatoeba fucongcong raggione) |
毫无疑问。 |
hao2 wu2 yi2 wen4 。 | Es gibt keinen Zweifel. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我没有疑问。 |
wo3 mei2/mo4 you3 yi2 wen4 。 | Ich bezweifle es nicht. (Tatoeba mirrorvan mrtaistoi) |
婚礼上饮料和食物那么丰富以至于那对年轻的新人开始怀疑他们本不该邀请更多的客人。 |
hun1 li3 shang4 yin3 liao4 he2/he4/huo2 shi2 wu4 na4/nei4 me5 feng1 fu4 yi3 zhi4 yu2 na4/nei4 dui4 nian2 qing1 de5 xin1 ren2 kai1 shi3 huai2 yi2 ta1 men5 ben3 bu4 gai1 yao1 qing3 geng4 duo1 de5 ke4 ren2 。 | Essen und Trinken wurden bei der Hochzeit in solch einem Überfluss serviert, dass Braut und Bräutigam begannen, sich zu fragen, ob sie nicht mehr Gäste einladen hätten sollen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这是白纸黑字写在这儿的你怎么还怀疑? |
zhe4/zhei4 shi4 bai2 zhi3 hei1 zi4 xie3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 de5 ni3 zen3 me5 hai2/huan2 huai2 yi2 ? | It's written in black and white. How can you be in doubt? (Tatoeba katshi94) |
我毫不怀疑他会成功。 |
wo3 hao2 bu4 huai2 yi2 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Ich habe keinen Zweifel an seinem Erfolg. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
这是可疑的。 |
zhe4/zhei4 shi4 ke3/ke4 yi2 de5 。 | This sounds fishy. (Tatoeba Popolon Scott) |
所有的事物都要被怀疑、被验证,思想没有界限。 |
suo3 you3 de5 shi4 wu4 dou1/du1 yao4 bei4 huai2 yi2 、 bei4 yan4 zheng4 , si1 xiang3 mei2/mo4 you3 jie4 xian4 。 | Everything has been suspected and been inspected; thoughts have no boundaries. (Tatoeba sadhen szilviez) |
我忍不住要說出我的疑惑。 |
wo3 ren3 bu4 zhu4 yao4 shuo1 chu1 wo3 de5 yi2 惑。 | I cannot forbear expressing my doubts. (Tatoeba nickyeow) |
她毫無疑問是清白的。 |
ta1 hao2 wu2 yi2 wen4 shi4 qing1 bai2 de5 。 | There is no doubt as to her innocence. (Tatoeba nickyeow) |
我对汤姆要持之以恒地学习法语口语这件事很怀疑。 |
wo3 dui4 tang1 mu3 yao4 chi2 zhi1 yi3 heng2 de4/di4 xue2 xi2 fa3 yu3 kou3 yu3 zhe4/zhei4 jian4 shi4 hen3 huai2 yi2 。 | I doubt that Tom will ever learn how to speak French properly. (Tatoeba fenfang557 CK) |
喜欢的人什么都不怀疑,或什么都疑神疑鬼。 |
xi3 欢 de5 ren2 shi2 me5 dou1/du1 bu4 huai2 yi2 , huo4 shi2 me5 dou1/du1 yi2 shen2 yi2 gui3 。 | Menschen, die lieben, zweifeln an nichts oder zweifeln an allem. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
问题的根源是,在当今世界,愚人充满了自信,而智者充满了怀疑。 |
wen4 ti2 de5 gen5 yuan2 shi4 , zai4 dang1/dang4 jin1 shi4 jie4 , yu2 ren2 chong1 man3 le5 zi4 xin4 , er2 zhi4 zhe3 chong1 man3 le5 huai2 yi2 。 | The fundamental cause of the problem is that in the modern world, idiots are full of confidence, while the intelligent are full of doubt. (Tatoeba visualtoday etoile) |
我对这个一点都不怀疑。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 huai2 yi2 。 | Ich bezweifle es nicht im Geringsten. (Tatoeba FeuDRenais al_ex_an_der) |
我怀疑我是不是一个好作家。 |
wo3 huai2 yi2 wo3 shi4 bu4 shi4 yi1 ge4 hao3 zuo4 jia1 。 | Ich bezweifle, dass ich ein guter Schriftsteller bin. (Tatoeba FeuDRenais virgil) |
我们怀疑他在说谎。 |
wo3 men5 huai2 yi2 ta1 zai4 shuo1 huang3 。 | We suspect him of telling a lie. (Tatoeba fercheung CK) |
我覺得他有點可疑。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 you3 dian3 ke3/ke4 yi2 。 | Ich bin ihm gegenüber misstrauisch. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
如果你太直接问她有没有朋友,她会怀疑且反问:“你为什么要这样问?” |
ru2 guo3 ni3 tai4 zhi2 jie1 wen4 ta1 you3 mei2/mo4 you3 peng2 you3 , ta1 hui4 huai2 yi2 qie3 fan3 wen4 :“ ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 zhe4/zhei4 yang4 wen4 ?” | Wenn du sie zu direkt fragst, ob sie einen Freund hat, dann wird sie auf der Hut sein und antworten: "Wieso fragst du das?". (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
这是被警察认为有嫌疑的男子。 |
zhe4/zhei4 shi4 bei4 jing3 察 ren4 wei2/wei4 you3 xian2 yi2 de5 nan2 zi5 。 | This is the man who's suspected by the police. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
例如,中国的公共交通毫不怀疑比英国的好,但英国的公益事业可能比中国的好。 |
li4 ru2 , zhong1/zhong4 guo2 de5 gong1 gong4 jiao1 tong1 hao2 bu4 huai2 yi2 bi4 ying1 guo2 de5 hao3 , dan4 ying1 guo2 de5 gong1 yi4 shi4 ye4 ke3/ke4 neng2 bi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 hao3 。 | For example, China's public transport is without a doubt better than the UK's, but the UK's public welfare may be better than China's. (Tatoeba eastasiastudent) |
我很怀疑他们的计划是否能够成功。 |
wo3 hen3 huai2 yi2 ta1 men5 de5 ji4 hua2 shi4 pi3 neng2 gou4 cheng2 gong1 。 | I have serious doubts about their plans succeeding. I have serious doubts about their plan succeeding. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
她的美貌是毫無疑問的。 |
ta1 de5 mei3 mao4 shi4 hao2 wu2 yi2 wen4 de5 。 | There is no doubt as to her beauty. (Tatoeba Martha) |
无庸置疑! |
wu2 yong1 zhi4 yi2 ! | Ohne Zweifel! (Tatoeba Vortarulo Huluk) |
去邪勿疑。 |
qu4 xie2 wu4 yi2 。 | Put away evil without hesitation. (Tatoeba shanghainese) |
对于他的死,我有嫌疑。 |
dui4 yu2 ta1 de5 si3 , wo3 you3 xian2 yi2 。 | Ich habe da einen Verdacht, seinen Tod betreffend. (Tatoeba vicch duke) |
我很疑惑为什么天气变冷的时候我会觉得很孤单。 |
wo3 hen3 yi2 惑 wei2/wei4 shi2 me5 tian1 qi4 bian4 leng3 de5 shi2 hou4 wo3 hui4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 gu1 dan1/shan2 。 | Ich wüsste nur zu gern, weshalb ich mich so einsam fühle, wenn es kälter wird. (Tatoeba fenfang557 al_ex_an_der) |
我怀疑这是辆黑车。 |
wo3 huai2 yi2 zhe4/zhei4 shi4 liang4 hei1 che1 。 | Ich habe den Verdacht, dass dieses Taxi illegal ist. (Tatoeba eastasiastudent samueldora) |
这一消息证实了我的怀疑。 |
zhe4/zhei4 yi1 xiao1 xi1 zheng4 shi2 le5 wo3 de5 huai2 yi2 。 | Die Nachricht bestätigte meine Zweifel. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
蘇在皇家飯店登記投宿。 |
su1 zai4 huang2 jia1 fan4 dian4 deng1 ji4 tou2 su4/xiu4 。 | Sue meldete sich im Royal Hotel an. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
蘇是一個美國學生。 |
su1 shi4 yi1 ge4 mei3 guo2 xue2 sheng1 。 | Sue is an American student. (Tatoeba Martha CN) |
阿蘇山是一座活火山。 |
a1 su1 shan1/shan5 shi4 yi1 zuo4 huo2 huo3 shan1/shan5 。 | Der Aso ist ein aktiver Vulkan. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
迷你裙已經過時了。 |
迷 ni3 qun2 yi3 jing4 guo4 shi2 le5 。 | Miniröcke sind aus der Mode gekommen. Miniröcke sind aus der Mode. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL PeterR) |
你對任何藥物過敏嗎? |
ni3 dui4 ren4 he2 yao4 wu4 guo4 min3 ma5 ? | Are you allergic to any medicine? (Tatoeba Martha CK) |
沒有人看過神。 |
mei2/mo4 you3 ren2 kan4 guo4 shen2 。 | Niemand hat jemals Gott gesehen. (Tatoeba cienias MUIRIEL) |
一個除了呼吸之外做任何事之前都要經過老婆同意的男人是一個怕老婆的男人。 |
yi1 ge4 chu2 le5 hu1 xi1 zhi1 wai4 zuo4 ren4 he2 shi4 zhi1 qian2 dou1/du1 yao4 jing4 guo4 lao3 po2 tong2 yi4 de5 nan2 ren2 shi4 yi1 ge4 pa4 lao3 po2 de5 nan2 ren2 。 | A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. (Tatoeba Martha papabear) |
我沒跟別人說過我什麼時候會到。 |
wo3 mei2/mo4 gen1 bie2 ren2 shuo1 guo4 wo3 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 dao4 。 | Ich sagte niemandem, wann ich ankäme. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
過了差不多十年,你還是和以前一樣漂亮。 |
guo4 le5 cha4/chai1 bu4 duo1 shi2 nian2 , ni3 hai2/huan2 shi4 he2/he4/huo2 yi3 qian2 yi1 yang4 piao1/piao3 liang4 。 | Es sind schon fast 10 Jahre vergangen, aber du bist unverändert schön. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
為什麼你要這麼難過? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 yao4 zhe4/zhei4 me5 nan2/nan4 guo4 ? | Why should you be so sad? (Tatoeba Martha megamanenm) |
去年他在海上度過了三個月。 |
qu4 nian2 ta1 zai4 hai3 shang4 du4 guo4 le5 san1 ge4 yue4 。 | Vergangenes Jahr verbrachte er drei Monate auf See. (Tatoeba Martha Espi) |
他一定是錯過了這班火車。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 cuo4 guo4 le5 zhe4/zhei4 ban1 huo3 che1 。 | Er muss den Zug verpasst haben. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
我希望我在聚會上沒說過那話。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 zai4 ju4 hui4 shang4 mei2/mo4 shuo1 guo4 na4/nei4 hua4 。 | I wish I hadn't said that at the party. I wish I did not say that at the party. (Tatoeba verdastelo9604 CK snowxvi) |
你昨天晚上過得好嗎? |
ni3 zuo2 tian1 wan3 shang4 guo4 de2/de5/dei3 hao3 ma5 ? | Did you have a good time last night? (Tatoeba verdastelo9604 _undertoad) |
你去過歐洲幾次? |
ni3 qu4 guo4 ou1 zhou1 ji3 ci4 ? | Wie oft bist du in Europa gewesen? (Tatoeba egg0073 Tamy) |
他的衣服過時了。 |
ta1 de5 yi1 fu2 guo4 shi2 le5 。 | Seine Kleidung ist altmodisch. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我還沒有聽過那個故事。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 ting1 guo4 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 。 | I haven't heard that story yet. (Tatoeba Martha CK) |
我去過北海道。 |
wo3 qu4 guo4 bei3 hai3 dao4 。 | Ich war schon mal auf Hokkaidō. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我找過他很多次。 |
wo3 zhao3 guo4 ta1 hen3 duo1 ci4 。 | I have tried innumerable times to contact him. (Tatoeba nickyeow CM) |
她的作文作得十分好,只不過有幾個字拼錯了。 |
ta1 de5 zuo4 wen2 zuo4 de2/de5/dei3 shi2 fen1 hao3 , zhi3 bu4 guo4 you3 ji3 ge4 zi4 pin1 cuo4 le5 。 | Her composition is very good except for a few errors in spelling. (Tatoeba nickyeow CK) |
我京都去過兩次。 |
wo3 jing1 dou1/du1 qu4 guo4 liang3 ci4 。 | I have been to Kyoto twice. (Tatoeba treskro3 CK) |
你吃過日本料理嗎? |
ni3 chi1 guo4 ri4 ben3 liao4 li3 ma5 ? | Haben Sie schon einmal japanisch gegessen? (Tatoeba Martha Jens_Odo) |
子過矣。 |
zi5 guo4 yi3 。 | Sie irren sich. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
你可能已經看過這本書。 |
ni3 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 kan4 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Du hast das Buch vielleicht schon gelesen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
短裙已經過時了。 |
duan3 qun2 yi3 jing4 guo4 shi2 le5 。 | Kurze Röcke sind schon nicht mehr in Mode. (Tatoeba Martha Nero) |
你曾經坐飛機旅行過嗎? |
ni3 ceng2 jing4 zuo4 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 guo4 ma5 ? | Bist du schon einmal geflogen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我看過Dana。 |
wo3 kan4 guo4 Dana。 | Ich habe Dana gesehen. (Tatoeba Martha Eldad) |
走快一點,不然你會錯過火車。 |
zou3 kuai4 yi1 dian3 , bu4 ran2 ni3 hui4 cuo4 guo4 huo3 che1 。 | Walk faster, or you'll miss the train. (Tatoeba kanaorange CM) |
你洗過車子了嗎? |
ni3 xi3/xian3 guo4 che1 zi5 le5 ma5 ? | Hast du das Auto bereits gewaschen? (Tatoeba Martha pne) |
你怎麼過新年? |
ni3 zen3 me5 guo4 xin1 nian2 ? | How do you spend the New Year? (Tatoeba Martha) |
你去過東京嗎? |
ni3 qu4 guo4 dong1 jing1 ma5 ? | Have you ever been to Tokyo? (Tatoeba nickyeow CK) |
我到過印度。 |
wo3 dao4 guo4 yin4 du4 。 | Ich war schonmal in Indien. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
她快速地翻過這本雜誌。 |
ta1 kuai4 su4 de4/di4 fan1 guo4 zhe4/zhei4 ben3 za2 zhi4 。 | Sie blätterte flüchtig durch die Zeitschrift. (Tatoeba RickShaw xtofu80) |
她已經吃過飯了。 |
ta1 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Sie hat schon gegessen. (Tatoeba Zifre BraveSentry) |
他的目光十分困惑:「我甚麼也沒聽過,所以甚麼也說不出來。」 |
ta1 de5 mu4 guang1 shi2 fen1 kun4 惑:「 wo3 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 ting1 guo4 , suo3 yi3 shen4 me5 ye3 shuo1 bu4 chu1 lai2 。」 | He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." (Tatoeba nickyeow fcbond) |
Josefina過去是天主教教徒及佛朗哥支持者。 |
Josefina guo4 qu4 shi4 tian1 zhu3 jiao1 jiao1 tu2 ji2 fo2 lang3 ge1 zhi1 chi2 zhe3 。 | In der Vergangenheit war Josefina Katholikin und eine Unterstützerin von Franco. (Tatoeba egg0073 dispy) |
那艘船失去平衡,翻了過來。 |
na4/nei4 sou1 chuan2 shi1 qu4 ping2 heng2 , fan1 le5 guo4 lai2 。 | Due to a lack of balance the ship turned over. (Tatoeba nickyeow) |
他為了成名,沒有錯失過半個機會。 |
ta1 wei2/wei4 le5 cheng2 ming2 , mei2/mo4 you3 cuo4 shi1 guo4 ban4 ge4 ji1 hui4 。 | He made use of every opportunity to become famous. (Tatoeba nickyeow) |
我的人生已過去了大半。 |
wo3 de5 ren2 sheng1 yi3 guo4 qu4 le5 da4 ban4 。 | Der größere Teil meines Lebens ist bereits vorüber. (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
這是我見過最美麗的景色。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 mei3 li2/li4 de5 jing3 se4 。 | This is the finest view I have ever seen. (Tatoeba nickyeow CM) |
我已經和這位學生說過了 |
wo3 yi3 jing4 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 wei4 xue2 sheng1 shuo1 guo4 le5 | I have already talked with this student. (Tatoeba frankou violetanka) |
這是我聽過最好笑的笑話。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 ting1 guo4 zui4 hao3 xiao4 de5 xiao4 hua4 。 | Das ist der lustigste Witz, den ich je gehört habe. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
他們看來在羅馬過了些好日子。 |
ta1 men5 kan4 lai2 zai4 luo2 ma3 guo4 le5 xie1 hao3 ri4 zi5 。 | They seem to have had a good time in Rome. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
超過二十個男孩去了那裡。 |
chao1 guo4 er4 shi2 ge4 nan2 hai2 qu4 le5 na4/nei4 li3 。 | Über zwanzig Jungs waren dort. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我警告過你別來這裡。 |
wo3 jing3 gao4 guo4 ni3 bie2 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | I warned you not to come here. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我好久沒見過他了。 |
wo3 hao3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Ich hab ihn schon ziemlich lange nicht gesehen. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
他只不過是個普普通通的中學生,不算特別聰明。 |
ta1 zhi3 bu4 guo4 shi4 ge4 pu3 pu3 tong1 tong1 de5 zhong1/zhong4 xue2 sheng1 , bu4 suan4 te2/te4 bie2 cong1 ming2 。 | He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. (Tatoeba nickyeow fcbond) |
她是個信得過的人。 |
ta1 shi4 ge4 xin4 de2/de5/dei3 guo4 de5 ren2 。 | Sie ist ein vertrauenswürdiger Mensch. (Tatoeba nickyeow Ole) |
這個句子還沒在tatoeba.org上出現過。 |
zhe4/zhei4 ge4 ju4 zi5 hai2/huan2 mei2/mo4 zai4 tatoeba.org shang4 chu1 xian4 guo4 。 | Dieser Satz existiert noch nicht auf tatoeba.org. (Tatoeba offdare BraveSentry) |
你去過巴黎嗎? |
ni3 qu4 guo4 ba1 li2 ma5 ? | Bist du jemals nach Paris gegangen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們看見他正在過馬路。。 |
wo3 men5 kan4 jian4/xian4 ta1 zheng4 zai4 guo4 ma3 lu4 。。 | We saw him walking across the street. (Tatoeba Martha CK) |
再過兩、三個月,你就能說得一口流利的英語了。 |
zai4 guo4 liang3 、 san1 ge4 yue4 , ni3 jiu4 neng2 shuo1 de2/de5/dei3 yi1 kou3 liu2 li4 de5 ying1 yu3 le5 。 | You will be able to speak fluent English in another few months. (Tatoeba nickyeow CM) |
過馬路前先左右看一看。 |
guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 zuo3 you4 kan4 yi1 kan4 。 | Look both ways before you cross the street. (Tatoeba nickyeow CK) |
你曾看過他游泳嗎? |
ni3 ceng2 kan4 guo4 ta1 you2 yong3 ma5 ? | Hast du ihn je schwimmen sehen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
當你過馬路的時候要當心汽車。 |
dang1/dang4 ni3 guo4 ma3 lu4 de5 shi2 hou4 yao4 dang1/dang4 xin1 qi4 che1 。 | Achte auf die Autos, wenn du die Straße überquerst. Achten Sie auf Autos, wenn Sie die Straße überqueren. (Tatoeba Martha Hans_Adler Zaghawa) |
今晚下過雨了。 |
jin1 wan3 xia4 guo4 yu3 le5 。 | Es hat letzte Nacht geregnet. (Tatoeba Martha Wolf) |
Tatoeba:聽過句子打架嗎?是啊,那是我們為好玩做的。 |
Tatoeba: ting1 guo4 ju4 zi5 da3 jia4 ma5 ? shi4 a1 , na4/nei4 shi4 wo3 men5 wei2/wei4 hao3 wan2/wan4 zuo4 de5 。 | Tatoeba: Ever heard of sentence fights? Yeah, that's what we do for fun. (Tatoeba Martha saeb) |
過馬路不要跑。 |
guo4 ma3 lu4 bu4 yao4 pao3 。 | Renn nicht über die Straße. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
我記得在巴黎見過他。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 zai4 ba1 li2 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich erinnere mich, ihn in Paris getroffen zu haben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
太過分了! |
tai4 guo4 fen1 le5 ! | Das ist zu viel! (Tatoeba nickyeow virgil) |
飛機飛過了富士山的上空。 |
fei1 ji1 fei1 guo4 le5 fu4 shi4 shan1/shan5 de5 shang4 kong1/kong4 。 | Das Flugzeug flog über den Fuji. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
你已經吃過飯了。 |
ni3 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Du hast schon gegessen. Ihr habt schon gegessen. (Tatoeba Zifre BraveSentry carlosalberto) |
你去過羅馬嗎? |
ni3 qu4 guo4 luo2 ma3 ma5 ? | Wart ihr schon einmal in Rom? (Tatoeba Martha raggione) |
你有沒有看過那部電影? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 na4/nei4 bu4 dian4 ying3 ? | Did you ever see that movie? (Tatoeba nickyeow CK) |
一個人不怕錯,就怕不改過,改過並不難。 |
yi1 ge4 ren2 bu4 pa4 cuo4 , jiu4 pa4 bu4 gai3 guo4 , gai3 guo4 bing4 bu4 nan2/nan4 。 | Man darf keine Furcht davor haben, Fehler zu begehen. Man muss nur fürchten, diejenigen nicht zu korrigieren, welche nicht schwer zu beheben sind. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
我警告過他,但他不理會警告。 |
wo3 jing3 gao4 guo4 ta1 , dan4 ta1 bu4 li3 hui4 jing3 gao4 。 | Ich habe ihn gewarnt, aber er hat diese Warnung ignoriert. (Tatoeba Martha xtofu80) |
你洗過你的手了嗎? |
ni3 xi3/xian3 guo4 ni3 de5 shou3 le5 ma5 ? | Hast du dir schon die Hände gewaschen? Hast du schon die Hände gewaschen? Haben Sie sich schon die Hände gewaschen? (Tatoeba Martha Bellinger kolonjano mrtaistoi) |
我請他過來。 |
wo3 qing3 ta1 guo4 lai2 。 | Ich habe ihn zu mir eingeladen. (Tatoeba offdare stefz) |
暑假過得如何? |
shu3 jia3/jia4 guo4 de2/de5/dei3 ru2 he2 ? | How was your summer vacation? (Tatoeba egg0073 CK) |
我肯定我沒見過她。 |
wo3 ken3 ding4 wo3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich bin sicher, dass ich sie noch nie gesehen habe. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我以前聽過這笑話。 |
wo3 yi3 qian2 ting1 guo4 zhe4/zhei4 xiao4 hua4 。 | I've heard this joke before. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
「對的,我們以前見過面。」佐敦先生說。 |
「 dui4 de5 , wo3 men5 yi3 qian2 jian4/xian4 guo4 mian4 。」 zuo3 dun1 xian1 sheng1 shuo1 。 | "Yes, we have met before," said Mr Jordan. (Tatoeba nickyeow) |
我們去過東京很多次了。 |
wo3 men5 qu4 guo4 dong1 jing1 hen3 duo1 ci4 le5 。 | Wir sind schon oft in Tōkyō gewesen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我錯過了最後一班火車。 |
wo3 cuo4 guo4 le5 zui4 hou4 yi1 ban1 huo3 che1 。 | I missed the last train. (Tatoeba Martha CK) |
我見過你的女朋友。 |
wo3 jian4/xian4 guo4 ni3 de5 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Ich habe deine Freundin getroffen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他走過這棟房子。 |
ta1 zou3 guo4 zhe4/zhei4 dong4 fang2 zi5 。 | He walked past the house. (Tatoeba Martha CK) |
我們過着十分平凡的生活。 |
wo3 men5 guo4 zhao2/zhe2 shi2 fen1 ping2 fan2 de5 sheng1 huo2 。 | We lead a very ordinary life. (Tatoeba nickyeow mamat) |
遇難求上帝,過後全忘記。 |
yu4 nan2/nan4 qiu2 shang4 di4 , guo4 hou4 quan2 wang4 ji4 。 | Die Gefahr ist vorüber und Gott ist vergessen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我看到他過馬路。 |
wo3 kan4 dao4 ta1 guo4 ma3 lu4 。 | Ich sah , wie er die Straße überquerte. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我去過巴黎。 |
wo3 qu4 guo4 ba1 li2 。 | Ich war in Paris. (Tatoeba nickyeow kolonjano) |
有個警察走了過來。 |
you3 ge4 jing3 察 zou3 le5 guo4 lai2 。 | Ein Polizist kam auf mich zu. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我早就和他說過這些了。 |
wo3 zao3 jiu4 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 guo4 zhe4/zhei4 xie1 le5 。 | Das habe ich ihm bereits gesagt. Ich habe es euch schon gesagt. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen mrtaistoi) |
他跟我過不去。 |
ta1 gen1 wo3 guo4 bu4 qu4 。 | Er setzt mir ordentlich zu. (Tatoeba Martha Tamy) |
我曾經想過當個太空物理學家。 |
wo3 ceng2 jing4 xiang3 guo4 dang1/dang4 ge4 tai4 kong1/kong4 wu4 li3 xue2 jia1 。 | Ich wollte mal Astrophysiker werden. (Tatoeba Martha ludoviko) |
他可能錯過了最後一班火車。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 cuo4 guo4 le5 zui4 hou4 yi1 ban1 huo3 che1 。 | Er hat vielleicht den letzten Zug verpasst. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這張桌子被Tom用過。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 bei4 Tom yong4 guo4 。 | This desk is used by Tom. (Tatoeba nickyeow CK) |
吉姆過馬路前先看左右。 |
ji2 mu3 guo4 ma3 lu4 qian2 xian1 kan4 zuo3 you4 。 | Jim sah nach links und rechts, bevor er über die Straße ging. (Tatoeba xjjAstrus virgil) |
明天早上別睡過頭了。 |
ming2 tian1 zao3 shang4 bie2 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Verschlafen Sie morgen früh nicht. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
生活過的像上帝在法國。 |
sheng1 huo2 guo4 de5 xiang4 shang4 di4 zai4 fa3 guo2 。 | Leben wie Gott in Frankreich. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你有去過巴黎嗎? |
ni3 you3 qu4 guo4 ba1 li2 ma5 ? | Wart ihr jemals in Paris? (Tatoeba egg0073 pne) |
我們看到他過馬路。 |
wo3 men5 kan4 dao4 ta1 guo4 ma3 lu4 。 | We saw him walk across the street. (Tatoeba Martha CK) |
公交車上不過五個乘客。 |
gong1 jiao1 che1 shang4 bu4 guo4 wu3 ge4 cheng2/sheng4 ke4 。 | Es waren nicht mehr als fünf Fahrgäste im Bus. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
日本人一般都覺得自己的生活比以前過得好。 |
ri4 ben3 ren2 yi1 ban1 dou1/du1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 de5 sheng1 huo2 bi4 yi3 qian2 guo4 de2/de5/dei3 hao3 。 | The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
您曾經食物中毒過嗎? |
nin2 ceng2 jing4 shi2 wu4 zhong1/zhong4 du2 guo4 ma5 ? | Hatten Sie schon mal eine Lebensmittelvergiftung? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他去過歐洲很多次了。 |
ta1 qu4 guo4 ou1 zhou1 hen3 duo1 ci4 le5 。 | Er war mehrere Male in Europa gewesen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我記得在哪兒見過她。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich erinnere mich, sie irgendwo gesehen zu haben. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
您已經吃過飯了。 |
nin2 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Sie haben schon gegessen. (Tatoeba Zifre BraveSentry) |
我去過京都三次。 |
wo3 qu4 guo4 jing1 dou1/du1 san1 ci4 。 | Ich war bereits dreimal in Kyoto. (Tatoeba Martha lilygilder) |
現在長裙過時了。 |
xian4 zai4 chang2/zhang3 qun2 guo4 shi2 le5 。 | Long skirts are out of fashion now. (Tatoeba Martha CK) |
他的方法已經過時了。 |
ta1 de5 fang1 fa3 yi3 jing4 guo4 shi2 le5 。 | He's behind the times in his methods. (Tatoeba nickyeow) |
我對我做過的事不後悔。 |
wo3 dui4 wo3 zuo4 guo4 de5 shi4 bu4 hou4 hui3 。 | Ich bereue nicht, was ich getan habe. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我看過了,但是沒看到什麼東西。 |
wo3 kan4 guo4 le5 , dan4 shi4 mei2/mo4 kan4 dao4 shi2 me5 dong1 xi1 。 | Ich schaute, aber ich sah nichts. (Tatoeba Martha JayNo) |
你吃過晚飯了嗎? |
ni3 chi1 guo4 wan3 fan4 le5 ma5 ? | Habt ihr schon Abendbrot gegessen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我記得我以前看過這部電影。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 wo3 yi3 qian2 kan4 guo4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 。 | Ich erinnere mich, den Film schon einmal gesehen zu haben. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
我不能相信你那時沒有見過他。 |
wo3 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 na4/nei4 shi2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich kann nicht glauben, dass du dich da nicht mit ihm getroffen hast. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
已經過了二十年了。 |
yi3 jing4 guo4 le5 er4 shi2 nian2 le5 。 | Twenty years already passed. (Tatoeba nickyeow CM) |
「你累的話怎麼不去睡覺?」「因為我現在去睡的話,就會太早醒過來了。」 |
「 ni3 lei2/lei3/lei4 de5 hua4 zen3 me5 bu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 ?」「 yin1 wei2/wei4 wo3 xian4 zai4 qu4 shui4 de5 hua4 , jiu4 hui4 tai4 zao3 xing3 guo4 lai2 le5 。」 | "Wenn du müde bist, wieso gehst du nicht schlafen?" "Weil ich zu früh aufwachen werde, wenn ich jetzt schlafen gehe." (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他們一直過得很幸福。 |
ta1 men5 yi1 zhi2 guo4 de2/de5/dei3 hen3 xing4 fu2 。 | Sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage. (Tatoeba Martha kriskelvin) |
我聽過她的故事。 |
wo3 ting1 guo4 ta1 de5 gu4 shi4 。 | Ich hörte mir ihre Geschichte an. (Tatoeba xjjAstrus kolonjano) |
他還沒有真正去過美國。 |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 zhen1 zheng4 qu4 guo4 mei3 guo2 。 | He hasn't actually been to America. (Tatoeba Martha CK) |
漫長的一天過去了。 |
man4 chang2/zhang3 de5 yi1 tian1 guo4 qu4 le5 。 | A long day has passed on. (Tatoeba nickyeow) |
過富足的生活。 |
guo4 fu4 zu3 de5 sheng1 huo2 。 | Live in affluence. (Tatoeba nickyeow Phoenix) |
我過了這麼久才回信,真的十分不好意思。 |
wo3 guo4 le5 zhe4/zhei4 me5 jiu3 cai2 hui2 xin4 , zhen1 de5 shi2 fen1 bu4 hao3 yi4 si1 。 | Ich schäme mich, dass es so lange zum Antworten gebraucht hat. (Tatoeba nickyeow eindounat) |
我記得我在某個地方見過她。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 wo3 zai4 mou3 ge4 de4/di4 fang1 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | I remember meeting her somewhere. (Tatoeba Martha CK) |
我再同意你不過了。 |
wo3 zai4 tong2 yi4 ni3 bu4 guo4 le5 。 | I couldn't agree with you more. (Tatoeba Martha CK) |
我想跟你度過一整天。 |
wo3 xiang3 gen1 ni3 du4 guo4 yi1 zheng3 tian1 。 | Ich möchte den ganzen Tag mit dir verbringen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他們可能錯過了火車。 |
ta1 men5 ke3/ke4 neng2 cuo4 guo4 le5 huo3 che1 。 | They may have missed the train. (Tatoeba Martha CK) |
你有聽過那首歌的法文版本嗎? |
ni3 you3 ting1 guo4 na4/nei4 shou3 ge1 de5 fa3 wen2 ban3 ben3 ma5 ? | Hast du schon einmal die französische Version dieses Liedes gehört? (Tatoeba nickyeow InspectorMustache) |
假期過得開心嗎? |
jia3/jia4 ji1/qi1 guo4 de2/de5/dei3 kai1 xin1 ma5 ? | Hat Ihnen Ihr Urlaub Freude gemacht? Habt ihr euren Urlaub genossen? (Tatoeba nickyeow raggione Sudajaengi) |
靠你的收入你不能過活嗎? |
kao4 ni3 de5 shou1 ru4 ni3 bu4 neng2 guo4 huo2 ma5 ? | Can't you get by on your salary? (Tatoeba Martha CK) |
你看過富士山嗎?它美得無法形容。 |
ni3 kan4 guo4 fu4 shi4 shan1/shan5 ma5 ? ta1/tuo2 mei3 de2/de5/dei3 wu2 fa3 xing2 rong2 。 | Haben Sie schon einmal den Fuji gesehen? Seine Schönheit ist jenseits aller Beschreibung. (Tatoeba Martha kriskelvin) |
全世界有超過三分之一的人在沿岸地區居住。 |
quan2 shi4 jie4 you3 chao1 guo4 san1 fen1 zhi1 yi1 de5 ren2 zai4 yan2/yan4 an4 de4/di4 qu1 ju1 zhu4 。 | Mehr als ein Drittel der Weltbevölkerung lebt in der Nähe einer Küste. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
很多車經過了。 |
hen3 duo1 che1 jing4 guo4 le5 。 | Viele Autos sind vorbeigefahren. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
他童年時去過巴黎三次。 |
ta1 tong2 nian2 shi2 qu4 guo4 ba1 li2 san1 ci4 。 | Als Kind ist er dreimal nach Paris gefahren. (Tatoeba nickyeow human600) |
你去過西班牙的酒吧嗎? |
ni3 qu4 guo4 xi1 ban1 ya2 de5 jiu3 ba5 ma5 ? | Have you ever gone to a Spanish bar? (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
他已經吃過飯了。 |
ta1 yi3 jing4 chi1 guo4 fan4 le5 。 | Er hat schon gegessen. Sie haben schon gegessen. (Tatoeba Zifre BraveSentry) |
你看過這麼美的夕陽嗎? |
ni3 kan4 guo4 zhe4/zhei4 me5 mei3 de5 xi1/xi4 yang2 ma5 ? | Hast du jemals so einen schönen Sonnenuntergang gesehen? (Tatoeba Martha tubibubi) |
你見過他嗎? |
ni3 jian4/xian4 guo4 ta1 ma5 ? | Haben Sie ihn schon kennengelernt? (Tatoeba treskro3 carlosalberto) |
你吃過午飯了嗎? |
ni3 chi1 guo4 wu3 fan4 le5 ma5 ? | Hast du zu Mittag gegessen? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
她可能錯過了七點的火車。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 cuo4 guo4 le5 qi1 dian3 de5 huo3 che1 。 | She may have missed the 7:00 train. (Tatoeba Martha CK) |
一個朋友明天要過來。 |
yi1 ge4 peng2 you3 ming2 tian1 yao4 guo4 lai2 。 | A friend's coming over tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
她怕過馬路。 |
ta1 pa4 guo4 ma3 lu4 。 | Sie hatte Angst, die Straße zu überqueren. (Tatoeba Martha Espi) |
你最近看過他嗎? |
ni3 zui4 jin4 kan4 guo4 ta1 ma5 ? | Hast du ihn unlängst getroffen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你以前見過她嗎? |
ni3 yi3 qian2 jian4/xian4 guo4 ta1 ma5 ? | Have you met her before? (Tatoeba Martha CK) |
我曾經爬過富士山。 |
wo3 ceng2 jing4 pa2 guo4 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | Ich habe bereits den Berg Fuji erklommen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
有人來過這裡。 |
you3 ren2 lai2 guo4 zhe4/zhei4 li3 。 | Someone has been here. (Tatoeba umidake adamtrousers) |
吾過矣。 |
wu2 guo4 yi3 。 | Ich habe einen Fehler gemacht. Ich hatte unrecht. Ich habe einen Fehler begangen. Ich irrte mich. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen MUIRIEL Zaghawa) |
他只不過是有點小聰明。 |
ta1 zhi3 bu4 guo4 shi4 you3 dian3 xiao3 cong1 ming2 。 | Er mag intelligent sein, aber weise ist er nicht. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
我穿過了人群向前走。 |
wo3 chuan1 guo4 le5 ren2 qun2 xiang4 qian2 zou3 。 | I made my way through the crowd. (Tatoeba Martha CK) |
你有沒有去過外國? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 qu4 guo4 wai4 guo2 ? | Warst du jemals im Ausland? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
說到田中先生,你最近有沒有見過他? |
shuo1 dao4 tian2 zhong1/zhong4 xian1 sheng1 , ni3 zui4 jin4 you3 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 ta1 ? | Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? (Tatoeba Martha CN) |
我回過頭去。 |
wo3 hui2 guo4 tou2 qu4 。 | I looked over my shoulder. (Tatoeba Martha CK) |
我們聽過這首歌。 |
wo3 men5 ting1 guo4 zhe4/zhei4 shou3 ge1 。 | Wir haben dieses Lied schon mal gehört. (Tatoeba treskro3 Vortarulo) |
他們昨天路過她家。 |
ta1 men5 zuo2 tian1 lu4 guo4 ta1 jia1 。 | They passed by her house yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
一旦過了河,你就安全了。 |
yi1 dan4 guo4 le5 he2 , ni3 jiu4 an1 quan2 le5 。 | Wenn du den Fluss überquert hast, bist du in Sicherheit. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我已經看過了今天的報紙。 |
wo3 yi3 jing4 kan4 guo4 le5 jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 。 | Ich habe die Zeitung von heute schon gelesen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我最近完全沒見過她 |
wo3 zui4 jin4 wan2 quan2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 | I haven't seen her at all lately. (Tatoeba yuiyu garborg) |
她一見到我就馬上跑了過來。 |
ta1 yi1 jian4/xian4 dao4 wo3 jiu4 ma3 shang4 pao3 le5 guo4 lai2 。 | No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. (Tatoeba nickyeow CK) |
我的假期一下就過完了。 |
wo3 de5 jia3/jia4 ji1/qi1 yi1 xia4 jiu4 guo4 wan2 le5 。 | My vacation went by quickly. (Tatoeba tsayng CK) |
當然,我在日本時透過課本了解中國,可是我自己在中國看到的跟那些課本描述的完全不一樣。 |
dang1/dang4 ran2 , wo3 zai4 ri4 ben3 shi2 tou4 guo4 ke4 ben3 le5 jie3 zhong1/zhong4 guo2 , ke3/ke4 shi4 wo3 zi4 ji3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 kan4 dao4 de5 gen1 na4/nei4 xie1 ke4 ben3 miao2 shu4 de5 wan2 quan2 bu4 yi1 yang4 。 | Of course, I learnt about China from textbooks when I was in Japan, but what I see for myself in China is completely different from what is described in those textbooks. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
我很久沒見過他了。 |
wo3 hen3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Ich habe ihn sehr lange nicht gesehen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你打過電話了嗎? |
ni3 da3 guo4 dian4 hua4 le5 ma5 ? | Hast du gerufen? (Tatoeba Martha Espi) |
Tom過去喝很多酒。 |
Tom guo4 qu4 he1 hen3 duo1 jiu3 。 | Tom used to drink like a fish. (Tatoeba egg0073 CK) |
我記得去年看過你。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 qu4 nian2 kan4 guo4 ni3 。 | Ich erinnere mich, dich letztes Jahr gesehen zu haben. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我去過那裡幾次。 |
wo3 qu4 guo4 na4/nei4 li3 ji3 ci4 。 | I've been there a couple of times. (Tatoeba Martha CK) |
我已經被警告過不要去那裡。 |
wo3 yi3 jing4 bei4 jing3 gao4 guo4 bu4 yao4 qu4 na4/nei4 li3 。 | I have been warned against going there. (Tatoeba Martha CK) |
我不記得寄過信了。 |
wo3 bu4 ji4 de2/de5/dei3 ji4 guo4 xin4 le5 。 | Ich kann mich nicht erinnern, dass ich den Brief abgeschickt hätte. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他定已錯過了他平常坐的那班列車。 |
ta1 ding4 yi3 cuo4 guo4 le5 ta1 ping2 chang2 zuo4 de5 na4/nei4 ban1 lie4 che1 。 | He must have missed his usual train. (Tatoeba nickyeow CK) |
今天,英語只是世界上超過2,700種語言的其中之一。 |
jin1 tian1 , ying1 yu3 zhi3 shi4 shi4 jie4 shang4 chao1 guo4 2,700 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 de5 qi2 zhong1/zhong4 zhi1 yi1 。 | Englisch ist nur eine von heute über 2.700 Sprachen in der Welt. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
這座山貝蒂已經爬過三次了。 |
zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 bei4 蒂 yi3 jing4 pa2 guo4 san1 ci4 le5 。 | Betty hat den Berg dreimal bestiegen. (Tatoeba Martha Espi) |
你去過奈良嗎? |
ni3 qu4 guo4 nai4 liang2 ma5 ? | Wart ihr schon einmal in Nara? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我能游泳過河。 |
wo3 neng2 you2 yong3 guo4 he2 。 | Ich kann den Fluss schwimmend überqueren. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我想你是我一生中見過最漂亮的女孩。 |
wo3 xiang3 ni3 shi4 wo3 yi1 sheng1 zhong1/zhong4 jian4/xian4 guo4 zui4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 。 | Ich glaube, dass du das schönste Mädchen bist, das ich je gesehen habe! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你有出國過嗎?譬如說,美國? |
ni3 you3 chu1 guo2 guo4 ma5 ? pi4 ru2 shuo1 , mei3 guo2 ? | Have you visited foreign countries, say America? (Tatoeba treskro3 Dejo) |
孩子們還沒上過除法。 |
hai2 zi5 men5 hai2/huan2 mei2/mo4 shang4 guo4 chu2 fa3 。 | The children haven't studied division yet. (Tatoeba cienias sharptoothed) |
肯之前去過英國。 |
ken3 zhi1 qian2 qu4 guo4 ying1 guo2 。 | Ken has been to England before. (Tatoeba Martha CN) |
你曾經去過法國嗎? |
ni3 ceng2 jing4 qu4 guo4 fa3 guo2 ma5 ? | Wart ihr schon mal in Frankreich? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我幾年前去過羅馬尼亞。 |
wo3 ji3 nian2 qian2 qu4 guo4 luo2 ma3 ni2 ya4 。 | Ich habe Rumänien vor ein paar Jahren besucht. Vor einigen Jahren habe ich Rumänien besucht. (Tatoeba Martha Esperantostern Espi) |
我不時地覺得難過。 |
wo3 bu4 shi2 de4/di4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 nan2/nan4 guo4 。 | I feel sad every now and then. (Tatoeba Martha CK) |
我度過了美好的時光。 |
wo3 du4 guo4 le5 mei3 hao3 de5 shi2 guang1 。 | Ich hatte eine schöne Zeit. (Tatoeba Martha riotlake) |
我還以為他是個信得過的人。 |
wo3 hai2/huan2 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 ge4 xin4 de2/de5/dei3 guo4 de5 ren2 。 | Ich lag falsch in der Annahme, er wäre ein vertrauenswürdiger Mann. (Tatoeba nickyeow Ullalia) |
我們成功地游過了河。 |
wo3 men5 cheng2 gong1 de4/di4 you2 guo4 le5 he2 。 | Wir schafften es, durch den Fluss zu schwimmen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你只不過是一個學生。 |
ni3 zhi3 bu4 guo4 shi4 yi1 ge4 xue2 sheng1 。 | You are nothing but a student. (Tatoeba nickyeow CK) |
你最好小心不要吃過量。 |
ni3 zui4 hao3 xiao3 xin1 bu4 yao4 chi1 guo4 liang2/liang4 。 | You had better be careful not to overeat. (Tatoeba Martha Swift) |
我記得你。三年前我們見過面。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 ni3 。 san1 nian2 qian2 wo3 men5 jian4/xian4 guo4 mian4 。 | Ich erinnere mich an dich. Wir haben uns vor drei Jahren kennen gelernt. (Tatoeba Martha Nero) |
我以前沒見過你嗎? |
wo3 yi3 qian2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ni3 ma5 ? | Habe ich Sie nicht schon mal getroffen? Habe ich dich nicht schon mal getroffen? (Tatoeba Martha MUIRIEL Nero) |
你其實有沒有看過? |
ni3 qi2 shi2 you3 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 ? | Habt ihr es überhaupt gelesen? (Tatoeba nickyeow RandomUsername) |
他只不過是個自私自利的人。 |
ta1 zhi3 bu4 guo4 shi4 ge4 zi4 si1 zi4 li4 de5 ren2 。 | He is nothing more than an egoist. (Tatoeba nickyeow) |
他以前做過。 |
ta1 yi3 qian2 zuo4 guo4 。 | He has done it before. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
雨過天晴。 |
yu3 guo4 tian1 qing2 。 | Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (Tatoeba Martha xtofu80) |
這隻狗穿過街道。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 chuan1 guo4 jie1 dao4 。 | Der Hund ging über die Straße. (Tatoeba Martha raggione) |
你曾經被開除過嗎? |
ni3 ceng2 jing4 bei4 kai1 chu2 guo4 ma5 ? | Have you been fired? (Tatoeba umidake CK) |
你們!過來。 |
ni3 men5 ! guo4 lai2 。 | Ihr! Kommt mal her! (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
你以前去過京都嗎? |
ni3 yi3 qian2 qu4 guo4 jing1 dou1/du1 ma5 ? | Warst du schon einmal in Kyōto? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我昨天經過她家。 |
wo3 zuo2 tian1 jing4 guo4 ta1 jia1 。 | Ich bin gestern an ihrem Haus vorbeigegangen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
他今早睡過頭了。 |
ta1 jin1 zao3 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Er hat heute Morgen verschlafen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
您不可通過。 |
nin2 bu4 ke3/ke4 tong1 guo4 。 | Du kommst hier nicht rein. (Tatoeba treskro3 Vortarulo) |
好好的想一想,看看能不能想起你昨晚是在誰家過夜的。 |
hao3 hao3 de5 xiang3 yi1 xiang3 , kan4 kan4 neng2 bu4 neng2 xiang3 qi3 ni3 zuo2 wan3 shi4 zai4 shei2 jia1 guo4 ye4 de5 。 | Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. (Tatoeba nickyeow AlanF_US) |
當我是個小男孩的時候,我的祖父就過世了。 |
dang1/dang4 wo3 shi4 ge4 xiao3 nan2 hai2 de5 shi2 hou4 , wo3 de5 zu3 fu4 jiu4 guo4 shi4 le5 。 | Mein Großvater verstarb, als ich noch ein Junge war. (Tatoeba Martha Tamy) |
你有沒有去過加拿大? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 qu4 guo4 jia1 na2 da4 ? | Waren Sie schon einmal in Kanada? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
它是我見過最美的景色。 |
ta1/tuo2 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 mei3 de5 jing3 se4 。 | Das ist der schönste Anblick, den ich je sah. (Tatoeba Martha TomSFox) |
你看過今天的報紙了嗎? |
ni3 kan4 guo4 jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 le5 ma5 ? | Hast du schon die Zeitung von heute gelesen? (Tatoeba Martha Dorenda) |
我真想在Tatoeba寫很多很多的句子,不過我有別的事要做。 |
wo3 zhen1 xiang3 zai4 Tatoeba xie3 hen3 duo1 hen3 duo1 de5 ju4 zi5 , bu4 guo4 wo3 you3 bie2 de5 shi4 yao4 zuo4 。 | Am liebsten würde ich Hunderte von Sätzen in Tatoeba schreiben, aber ich habe zu tun. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
他過去時常在早上的時候冥想。 |
ta1 guo4 qu4 shi2 chang2 zai4 zao3 shang4 de5 shi2 hou4 冥 xiang3 。 | Er hat früher des Morgens meditiert. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我不禁為他感到難過。 |
wo3 bu4 jin1/jin4 wei2/wei4 ta1 gan3 dao4 nan2/nan4 guo4 。 | I can't help feeling sorry for him. (Tatoeba Martha CK) |
在我們了解人生之前人生已經過了一半。 |
zai4 wo3 men5 le5 jie3 ren2 sheng1 zhi1 qian2 ren2 sheng1 yi3 jing4 guo4 le5 yi1 ban4 。 | Wenn wir wissen, was das menschliche Leben ist, ist auch schon die Hälfte vorbei. (Tatoeba Martha xtofu80) |
他們不會通過的! |
ta1 men5 bu4 hui4 tong1 guo4 de5 ! | They will not pass! (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
我看見他游過了河。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 you2 guo4 le5 he2 。 | I saw him swim across the river. (Tatoeba Martha CK) |
艾米還沒寫過信。 |
ai4 mi3 hai2/huan2 mei2/mo4 xie3 guo4 xin4 。 | Emi hat noch nie einen Brief geschrieben. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
你有沒有看過這篇文章? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 zhe4/zhei4 pian1 wen2 zhang1 ? | Habt ihr diesen Artikel gelesen? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我問過他。 |
wo3 wen4 guo4 ta1 。 | I have asked him. (Tatoeba Martha donkirkby) |
他曾去過北海道。 |
ta1 ceng2 qu4 guo4 bei3 hai3 dao4 。 | Er war schon mal in Hokkaido. (Tatoeba Martha Dejo) |
你曾經爬過阿蘇山嗎? |
ni3 ceng2 jing4 pa2 guo4 a1 su1 shan1/shan5 ma5 ? | Hast du jemals Mt. Aso bestiegen? (Tatoeba Martha meloncurtains) |
氣道乃生,生乃思,思乃知,知乃止矣。凡心之形,過知失生。 |
qi4 dao4 nai3 sheng1 , sheng1 nai3 si1 , si1 nai3 zhi1 , zhi1 nai3 zhi3 yi3 。 fan2 xin1 zhi1 xing2 , guo4 zhi1 shi1 sheng1 。 | When Qi follows the Way, there is life. When there is life, there is thought. When there is thought, there is knowledge. When there is knowledge, one stops. In all cases, the forms of the mind are such that transgressive knowledge leads to a loss of life. (Tatoeba shanghainese) |
他乘小船過河。 |
ta1 cheng2/sheng4 xiao3 chuan2 guo4 he2 。 | He crossed the river in a small boat. (Tatoeba Martha CK) |
她昨天一定已經做過了。 |
ta1 zuo2 tian1 yi1 ding4 yi3 jing4 zuo4 guo4 le5 。 | Sie muss es gestern getan haben. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我記得我看過她。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 wo3 kan4 guo4 ta1 。 | Ich erinnere mich daran, sie gesehen zu haben. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
世界上有超過一百五十個國家。 |
shi4 jie4 shang4 you3 chao1 guo4 yi1 bai3 wu3 shi2 ge4 guo2 jia1 。 | There are more than 150 nations in the world. (Tatoeba treskro3 Nero) |
走過兩個街區,然後左轉。 |
zou3 guo4 liang3 ge4 jie1 qu1 , ran2 hou4 zuo3 zhuan3 。 | Walk two blocks, and turn left. (Tatoeba Martha CK) |
我爬過兩次富士山。 |
wo3 pa2 guo4 liang3 ci4 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | I've climbed Mt. Fuji twice. (Tatoeba Martha CK) |
我見過。 |
wo3 jian4/xian4 guo4 。 | Das habe ich schon gesehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我昏了過去。 |
wo3 昏 le5 guo4 qu4 。 | Ich verlor das Bewusstsein. Ich wurde ohnmächtig. (Tatoeba Tajfun MUIRIEL) |
我們昨晚過得很開心。 |
wo3 men5 zuo2 wan3 guo4 de2/de5/dei3 hen3 kai1 xin1 。 | Wir haben gestern einen netten Abend verbracht. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我見過狗游泳渡河。 |
wo3 jian4/xian4 guo4 gou3 you2 yong3 du4 he2 。 | I saw a dog swim across the river. (Tatoeba tsayng CK) |
你曾多常去過歐洲? |
ni3 ceng2 duo1 chang2 qu4 guo4 ou1 zhou1 ? | How often have you been to Europe? (Tatoeba Martha CK) |
你去過美國嗎? |
ni3 qu4 guo4 mei3 guo2 ma5 ? | Warst du schon einmal in Amerika? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你甚沒問過我怎麼想。 |
ni3 shen4 mei2/mo4 wen4 guo4 wo3 zen3 me5 xiang3 。 | You haven't even asked me what I think. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
重新來過吧。 |
chong2/zhong4 xin1 lai2 guo4 ba5 。 | Fangen Sie noch mal von vorne an. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 哪些 行星? | Welche Planeten hat die Sonne? |
太阳系 中 一共 有 八 颗 行星。 | Im Sonnensystem gibt es insgesamt 8 Planeten. |
他们 分别是 水星,金星,地球,火星,木星,土星,天王星 和 海王星。 | Es sind Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus und Neptun. |
它们 日日夜夜 都在以不同 的 速度 绕着 太阳 转动。 | Tag für Tag, Nacht für Nacht umkreisen sie alle mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten die Sonne. |
其中,木星 是 至今 太阳系 中 最大的 行星。 | Unter ihnen ist der Jupiter der bis heute größte bekannte Planet des Sonnensystems. |
我们 所在 的 地球, | Die Erde, auf der wir leben |
人类 生命 的 Wiege, | ist die Wiege des menschlichen Lebens. |
就是 太阳系 中 的 第三 颗 行星。 | Sie ist der dritte Planet des Sonnensystems. |
除了 这 八 个 行星 以外, | Außer diesen 8 Planeten |
还有 许许多多 的 Meteoroiden、 | gibt es noch sehr viele Meteoroiden |
彗星 环绕着 太阳 转动。 | und auch Kometen umkreisen die Sonne. |
著名 的 哈雷彗星 就是 其中 的 一员。 | Der berühmte Halleysche Komet ist einer davon. |
太阳 的 一天 有 多长? | Wie lang ist ein Sonnentag? |
由于 太阳 不 像 地球 那样 是 由 固体 组成 的 | Weil die Sonne nicht der Erde ähnelt, die eine feste Form hat |
所以 太阳 的 南、北 两极 与 赤道 的 自转 速度 不一样。 | sind folglich die Rotationsgeschwindigket des Sonnensüd- und Nordpols, und des Äquators nicht gleich. |
如果 站 在 太阳 的 赤道 上 的话, | Wenn wir auf dem Sonnenäquator stehen, |
太阳 的 一天 有 27天 6小时 36分钟。 | dauert ein Sonnentag 27 Tage, 6 Stunden und 36 Minuten |
也就是说, | in anderen Worten |
太阳 自转 一周 需要 用 地球 自转 27天 左右 的 时间。 | Ein voller Rotationszyklus der Sonne benötigt ungefähr 27 Erdrotationstage. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十七課
Bearbeiten第八十七课
dì bā shí qī kè
Siebenundachtzigste Lektion
上海
上海
shàng hǎi
Shanghai
上海屬江蘇省
上海属江苏省
shàng hǎi shǔ jiāng sū shěng
Shanghai gehört zur Provinz Jiangsu.
在扬子江口之南.
zài yáng zǐ jiāng kǒu zhī nán.
Es liegt südlich der Mündung des Jangtsekiang.
乃吳淞江入海之口.
乃吴淞江入海之口.
nǎi wú sōng jiāng rù hǎi zhī kǒu.
und zwar an der Mündung, in der der Wusong-Fluß ins Meer fließt.
汽船往來.
汽船往来.
qì chuán wǎng lái.
Dampfschiffe fahren dort hin und her.
交通便利.
交通便利.
jiāo tōng biàn lì.
Die Verkehrsverbindungen sind sehr bequem
縣城之北為各國租界
县城之北为各国租界
xiàn chéng zhī běi wèi gè guó zū jiè
Im Norden der Kreisstadt liegen die Pachtgebiete von anderen Staaten.
商貨咸集
商货咸集
shāng huò xián jí
Dort sammeln sich alle Handelswaren.
我國通商口岸之盛此為第一
我国通商口岸之盛此为第一
wǒ guó tōng shāng kǒu àn zhī shèng cǐ wéi dì yī
Von den blühenden Handelshäfen unseres Landes ist dies der erste.
第九十課
Bearbeiten第九十课
dì jiǔ shí kè
Neunzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet man in den Kommentaren des Menzius.
禹治水
禹治水
yǔ zhì shuǐ
Yu reguliert das Wasser
當堯之時
当尧之时
dāng yáo zhī shí
Zu der Zeit von Yao
有洪水之灾
yǒu hóng shuǐ zhī zāi
gab es eine Flutwasserkatastrophe
Shun 佐堯.
Shun 佐尧.
shùn zuǒ yáo.
Shun unterstützte Yao
舉禹治水.
举禹治水.
jǔ yǔ zhì shuǐ.
Er setzte Yu ein, das Wasser zu regulieren.
禹八年在外.
禹八年在外.
yǔ bā nián zài wài.
Yu war acht Jahre draußen
三過其門而不入.
三过其门而不入.
sān guò qí mén ér bù rù.
Dreimal kam er an seiner Haustür vorbei, aber trat nicht ein.
Variante
經三次過其家門而不得入其家
经三次过其家门而不得入其家
Jīng sān cì guò qí jiā mén ér bù dé rù qí jiā
Er passierte drei Mal seine Haustür, aber konnte nicht in sein Haus eintreten.
苦心壹志
苦心壹志
kǔ xīn yī zhì
Er arbeitete mit größter Mühe und nur auf ein Ziel konzentriert (mit einpünktigem Willen)
終能_水入海
终能导水入海
zhōng néng dǎo shuǐ rù hǎi
Letztendlich konnte er das Wasser ins Meer leiten.
中國之民始得平土而居.
中国之民始得平土而居.
zhōng guó zhī mín shǐ dé píng tǔ ér jū.
Das chinesische Volk hatte wieder Flachland um dort zu wohnen
美哉禹功
美哉禹功
měi zāi yǔ gōng
Wie wunderbar sind Yus Verdienste!
明德遠矣
明德远矣
míng dé yuǎn yǐ
Seine Tugend leuchtet bis in die Ferne (Zukunft).
第一百一十七課
Bearbeiten第一百一十七课
dì yī bǎi yī shí qī kè
Hundertsiebzehnte Lektion
田单
tián dān
Tian Dan (Wikipedia)
燕攻齊
燕攻齐
yàn gōng qí
Yan griff Qi an.
下七十餘城
下七十余城
xià qī shí yú chéng
Es unterwarf mehr als 70 Städte.
田_守即墨以拒燕軍
田单守即墨以拒燕军
tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn
Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.
收城中得千餘牛
收城中得千余牛
shōu chéng zhōng dé qiān yú niú
Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,
為 tiefrote Seide 衣
为 tiefrote Seide 衣
wèi jiàng zēng yī
stattete sie mit Kleidung aus tiefroter Seide aus,
畫以五__文
画以五彩龙文
huà yǐ wǔ cǎi lóng wén
die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.
束兵刃於其角
束兵刃于其角
shù bīng rèn yú qí jiǎo
Er band Waffenklingen an ihre Hörner.
灌 Fett 束 Schilf 於尾
灌 Fett 束 Schilf 于尾
guàn zhī shù wěi yú wěi
Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,
燒其端
烧其端
shāo qí duān
die an ihrem Ende angezündet wurden.
_城數十穴
凿城数十穴
záo chéng shù shí xué
Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).
夜 loslassen 牛
yè zòng niú
Nachts ließ er die Rinder los;
壯士五千人隨其後。
壮士五千人随其后。
zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.
5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.
牛尾熱,
牛尾热,
niú wěi rè,
Die Rinderschwänze waren heiß.
怒而奔燕軍,
怒而奔燕军,
nù ér bēn yàn jūn,
Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.
燕軍大 erschrecken
燕军大 erschrecken
yàn jūn dà hài
Die Armee von Yan erschrak sehr .
败走
bài zǒu
Sie erlitten eine Niederlage und flohen.
七十餘城皆_為齊有
七十余城皆复为齐有
qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu
Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾何快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
将以求吾所大欲也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰:王之所大欲可得闻与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑而不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为肥甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
轻暖不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
抑为采色不足视于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
声音不足听于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足使令于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之诸臣皆足以 darbringen 之,而王岂为是哉? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰:否。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:然则王之所大欲可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
欲 zu erweitern 土地, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦楚,莅中国而 in die Hand bekommen die 四夷也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
以若所为求若所欲,犹缘木而求鱼也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:若是其甚与? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:殆有甚焉。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte
Bearbeiten【2008年12月5日讯】
在昨日召开的四川省灾后重建与志愿服务论坛上,四川省决定将在近期推出全国首张志愿服务主题卡。
此次推出的志愿服务主题卡将按照注册志愿者的服务时间和记录,分为五个不同星级,由注册志愿者申办取得,是注册志愿者的身份认证。持有主题卡的志愿者,将按照不同的等级相应地享受不同的权益。
此卡以更好地弘扬志愿服务精神为主要目的,并且已由四川省团委、四川省青年志愿者协会,联合招商银行达成共识。据悉,主题卡的卡名和卡面设计将在近期由四川省团委、四川省青年志愿者协会、招商银行联袂举行的公益活动中,面向全社会进行征集。
Noch keine Übersetzung
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 8 Seiten 102-103, 191 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
8. The weight of that box is too great for one man to carry on his shoulder. I fancy it will require two men to carry it between them. It seems heavy, but in reality it is very light. It only contains straw hats. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Prosperity and misfortune are common to all times, and all places. |
曾子曰:“身也者,父母之遗体也。行父母之遗体,敢不敬乎?居处不庄,非孝也;事君不忠,非孝也;莅官不敬,非孝也;朋友不信,非孝也;战陈无勇,非孝也;五者不遂,灾及于亲,敢不敬乎?
Übersetzung James Legge
Zeng-zi said, 'The body is that which has been transmitted to us by our parents; dare any one allow himself to be irreverent in the employment of their legacy? If a man in his own house and privacy be not grave, he is not filial; if in serving his ruler, he be not loyal, he is not filial; if in discharging the duties of office, he be not reverent, he is not filial; if with friends he be not sincere, he is not filial; if on the field of battle he be not brave, he is not filial. If he fail in these five things, the evil (of the disgrace) will reach his parents; dare he but reverently attend to them?'
Text
Bearbeitenduo
duo的变格法不规则,其变格表如下:
阳性(m) 阴性(f) 中性(n)
主格 duo duae duo
属格 duōrum duārum duōrum
与格 duōbus duābus duōbus
宾格 duo duae duo
夺格 duōbus duābus duōbus
trēs
trēs的变格法遵照第三变格法复数形式:
阳性/阴性(m/f) 中性(n)
主格 trēs tria
属格 trium trium
与格 tribus tribus
宾格 trēs tria
夺格 tribus tribus
属格的特殊用法
主语属格
Pulcher est puellae amor. 女孩的爱是美丽的。(amor:爱情)
宾语属格
Magnum est odium malōrum. (人们)对坏人们的仇恨很强大。
分解属格
Multī puellae matrēs nōn amant. (那些)女孩中很多不喜欢她们的母亲。(matrēs:母亲,复数宾格)
一般疑问句与疑问副词
一般疑问句是预期答案为是或否的句子,如:“你正在写诗么?其他的疑问句称为特殊疑问句,如:“谁杀死了凯撒?”
拉丁语的一般疑问句可以直接把相应的陈述句用疑问语气讲出,如“Caesar inimīcōs superābit?”,但是通常会将动词前置以示与陈述句的区分,因此写成
Superābit Caesar inimīcōs? 凯撒会击败他的敌人么?
如果要表示更加强列的疑问语气,可以在动词后加上-ne:
Esne tū amicus Vergiliī? 你是维吉尔的朋友么?
一些副词只用在疑问句中,如:cūr(为何)、ubi(哪里;何时)、quomodo(怎样)、quo usque(要多久、到何时),例如:
Cūr mē amās? 你为什么爱我?(mē:第一人称代词宾格)
Quomodo Hannibal urbem vīcit? 汉尼拔是怎样占领(这)城市的?(urbem:城市,宾格;vīcit:占领,完成时)
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.
Lektion 605
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
珍 |
zhen1 | wertvoll, selten, Schatz, schätzen | wiktionary Etymologie: |
觊 |
ji4 | begehren, ersehnen, verlangen nach | wiktionary Etymologie: |
觎 |
yu2 | ansehen | wiktionary Etymologie: |
硬 |
ying4 | fest, hart, hartnäckig, überwinden | wiktionary Etymologie: |
颁 |
ban1 | schenken, publizieren, verkünden, erlassen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
珍视 |
zhen1 shi4 | hoch schätzen |
珍視 |
zhen1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 珍视), hoch schätzen |
珍品 |
zhen1 pin3 | Kuriosität |
珍宝 |
zhen1 bao3 | Schmucksachen, Kostbarkeit, Schatz |
珍寶 |
zhen1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 珍宝), Schmucksachen, Kostbarkeit, Schatz |
珍奇 |
zhen1 qi2 | außergewöhnlich, selten und besonders |
珍爱 |
zhen1 ai4 | hochschätzen, schätzen, hegen |
珍愛 |
zhen1 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 珍爱), hochschätzen, schätzen, hegen |
珍异 |
zhen1 yi4 | vereinzeln |
珍異 |
zhen1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 珍异), vereinzeln |
珍闻 |
zhen1 wen2 | Seltsamkeit |
珍聞 |
zhen1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 珍闻), Seltsamkeit |
珍贵 |
zhen1 gui4 | kostbar, wertvoll |
珍貴 |
zhen1 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 珍贵), kostbar, wertvoll |
珍妮 |
zhen1 ni2 | Janet, Jenny |
珍稀 |
zhen1 xi1 | kostbar und selten |
珍惜 |
zhen1 xi2 | hochachten, sorgsam umgehen |
珍藏 |
zhen1 cang2 | sammeln, einsammeln, Abholung, Buchbestand, Sammlung |
珍珠 |
zhen1 zhu1 | Perle |
珍玩 |
zhen1 wan4 | Schaustück |
珍重 |
zhen1 zhong4 | auf sich achtgeben; sich schonen, hochschätzen; würdigen |
永珍 |
yong3 zhen1 | Vientiane |
赛珍珠 |
sai4 zhen1 zhu1 | Pearl S. Buck |
珍珠港 |
zhen1 zhu1 gang3 | Pearl Harbor |
珍珠母 |
zhen1 zhu1 mu3 | Muschel |
聚珍宫 |
ju4 zhen1 gong1 | Grünes Gewölbe |
贺子珍 |
he4 zi3 zhen1 | He Zizhen |
珍宝馆 |
zhen1 bao3 guan3 | Schatzkammer |
珍寶館 |
zhen1 bao3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 珍宝馆), Schatzkammer |
李时珍 |
li3 shi2 zhen1 | Li Shizhen |
李時珍 |
li3 shi2 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 李时珍), Li Shizhen |
珍珠粉 |
zhen1 zhu1 fen3 | Perlweiß |
珍珠奶茶 |
zhen1 zhu1 nai3 cha2 | Milchtee mit kleinen Perlen |
维珍航空 |
wei2 zhen1 hang2 kong1 | Virgin Atlantic Airways(Wirtsch) |
維珍航空 |
wei2 zhen1 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 维珍航空), Virgin Atlantic Airways(Wirtsch) |
珍古道尔 |
zhen1 gu3 dao4 er3 | Jane Goodall |
珍古道爾 |
zhen1 gu3 dao4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 珍古道尔), Jane Goodall |
维珍集团 |
wei2 zhen1 ji2 tuan2 | Virgin Group |
如数家珍 |
ru2 shu3 jia1 zhen1 | sachkundig |
如數家珍 |
ru2 shu3 jia1 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 如数家珍), sachkundig |
台风珍珠 |
tai2 feng1 zhen1 zhu1 | Taifun Chanchu |
珍稀价值 |
zhen1 xi1 jia4 zhi2 | Seltenheitswert |
珍稀價值 |
zhen1 xi1 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 珍稀价值), Seltenheitswert |
浅珍珠红 |
qian3 zhen1 zhu1 hong2 | perlenrosa, RGB-Code #FFB3E6 |
淺珍珠紅 |
qian3 zhen1 zhu1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 浅珍珠红), perlenrosa, RGB-Code #FFB3E6 |
古代珍品 |
gu3 dai4 zhen1 pin3 | Antike |
空袭珍珠港 |
kong1 xi2 zhen1 zhu1 gang3 | Angriff auf Pearl Harbor |
珍珠似的物 |
zhen1 zhu1 si4 de5 wu4 | Perle |
珍珠港事件 |
zhen1 zhu1 gang3 shi4 jian4 | Angriff auf Pearl Harbor |
珍妮佛安妮斯顿 |
zhen1 ni1 fu2 an1 ni1 si1 dun4 | Jennifer Aniston |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
觊觎 |
ji4 yu2 | begehrlich ansehen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
硬译 |
ying4 yi4 | wörtliche Übersetzung |
硬座 |
ying4 zuo4 | „harter Sitz“ (2. Bahnklasse) |
硬席 |
ying4 xi2 | hartgepolsterte Sitze in Zügen, harter Liegeplatz |
硬墨 |
ying4 mo4 | dickflüssige Farbe |
硬体 |
ying4 ti3 | Hardware |
硬體 |
ying4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 硬体), Hardware |
过硬 |
guo4 ying4 | etw. perfekt beherrschen, einer Sache in jeder Beziehung gewachsen sein |
過硬 |
guo4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 过硬), etw. perfekt beherrschen, einer Sache in jeder Beziehung gewachsen sein |
硬化 |
ying4 hua4 | erhärten, festmachen |
硬领 |
ying4 ling3 | Bund, Halsband |
硬領 |
ying4 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 硬领), Bund, Halsband |
硬币 |
ying4 bi4 | Münze |
硬伤 |
ying4 shang1 | kleinflächige Hautblutung |
硬皮 |
ying4 pi2 | verhärtete Hautpartie |
硬水 |
ying4 shui3 | Wasserhärte |
硬键 |
ying4 jian4 | Hardkeys |
硬塞 |
ying4 sai1 | füttern |
硬碟 |
ying4 die2 | Festplatte |
硬要 |
ying4 yao4 | Aufdringlichkeit, Behelligung |
使硬 |
shi3 ying4 | verstärken |
硬木 |
ying4 mu4 | Hartholz |
硬度 |
ying4 du4 | Härte |
硬核 |
ying4 he2 | harte Kern, zum harten Kern gehörend |
生硬 |
sheng1 ying4 | Ladestock |
硬朗 |
ying4 lang5 | rüstig |
浆硬 |
jiang1 ying4 | Wäschestärke |
坚硬 |
jian1 ying4 | erhärten, handfest, knallhart, starr, unerbitterlich |
堅硬 |
jian1 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 坚硬), erhärten, handfest, knallhart, starr, unerbitterlich |
硬件 |
ying4 jian4 | Hardware |
硬仗 |
ying4 zhang4 | ein schweres Gefecht; ein erbitterter Kampf |
硬是 |
ying4 shi4 | einfach |
硬实 |
ying4 shi2 | kräftig |
硬實 |
ying4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 硬实), kräftig |
硬盘 |
ying4 pan2 | Festplatte |
硬盤 |
ying4 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 硬盘), Festplatte |
硬性 |
ying4 xing4 | starr |
硬坐 |
ying4 zuo4 | (harter) Sitzplatz |
硬块 |
ying4 kuai4 | Goldklumpen |
硬塊 |
ying4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 硬块), Goldklumpen |
变硬 |
bian4 ying4 | verhärten |
刚硬 |
gang1 ying4 | fest |
剛硬 |
gang1 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 刚硬), fest |
硬结 |
ying4 jie2 | Abstumpfung |
硬結 |
ying4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 硬结), Abstumpfung |
硬玉 |
ying4 yu4 | Jade |
硬卧 |
ying4 wo4 | (harter) Schlafplatz |
硬臥 |
ying4 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 硬卧), (harter) Schlafplatz |
死硬 |
si3 ying4 | hart |
硬调版 |
ying4 diao4 ban3 | Hartplatte |
硬化浴 |
ying4 hua4 yu4 | Härtebad |
铜硬度 |
tong2 ying4 du4 | Kupferhärte |
銅硬度 |
tong2 ying4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 铜硬度), Kupferhärte |
硬糖果 |
ying4 tang2 guo3 | Hartkaramelle |
硬骨鱼 |
ying4 gu3 yu2 | Knochenfische |
硬骨魚 |
ying4 gu3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 硬骨鱼), Knochenfische |
硬皮书 |
ying4 pi2 shu1 | Hartdeckelbuch |
硬皮書 |
ying4 pi2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 硬皮书), Hartdeckelbuch |
硬通货 |
ying4 tong1 huo4 | harte Währung |
硬通貨 |
ying4 tong1 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 硬通货), harte Währung |
硬塞进 |
ying4 sai1 jin4 | Schuhlöffel |
硬塞進 |
ying4 sai1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 硬塞进), Schuhlöffel |
硬化区 |
ying4 hua4 qu1 | Härtezone |
硬化區 |
ying4 hua4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 硬化区), Härtezone |
硬打样 |
ying4 da3 yang4 | Hardproof |
硬打樣 |
ying4 da3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 硬打样), Hardproof |
硬化剂 |
ying4 hua4 ji4 | Härter |
硬木色 |
ying4 mu4 se4 | hellbraun; burlywoodfarben, RGB-Code #DEB887 |
硬果子 |
ying4 guo3 zi5 | harte Nuss |
坚硬性 |
jian1 ying4 xing4 | Starrheit |
堅硬性 |
jian1 ying4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 坚硬性), Starrheit |
硬纸管 |
ying4 zhi3 guan3 | Kartonhülse, Papphülse |
硬紙管 |
ying4 zhi3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 硬纸管), Kartonhülse, Papphülse |
强硬派 |
qiang2 ying4 pai4 | Hardliner |
強硬派 |
qiang2 ying4 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 强硬派), Hardliner |
使硬化 |
shi3 ying4 hua4 | sich verhärten, verhärtet |
硬包衬 |
ying4 bao1 chen4 | harter Aufzug |
硬纸板 |
ying4 zhi3 ban3 | Hartpappe |
硬紙板 |
ying4 zhi3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 硬纸板), Hartpappe |
硬皮病 |
ying4 pi2 bing4 | Sklerodermie |
硬纸盒 |
ying4 zhi3 he2 | Pappkarton, Karton |
硬紙盒 |
ying4 zhi3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 硬纸盒), Pappkarton, Karton |
硬打孔 |
ying4 da3 kong3 | Hartperforation |
硬度计 |
ying4 du4 ji4 | Härteprüfer |
过得硬 |
guo4 de5 ying4 | sich selbst hart fordern |
過得硬 |
guo4 de5 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 过得硬), sich selbst hart fordern |
硬纸筒 |
ying4 zhi3 tong3 | Papphülse, Kartonhülse |
硬紙筒 |
ying4 zhi3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 硬纸筒), Papphülse, Kartonhülse |
硬磁盘 |
ying4 ci2 pan2 | Festplattenlaufwerk |
硬磁盤 |
ying4 ci2 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 硬磁盘), Festplattenlaufwerk |
布氏硬度 |
bu4 shi4 ying4 du4 | Brinell-Härte |
表层硬化 |
biao3 ceng2 ying4 hua4 | Einsatz |
硬盘容量 |
ying4 pan2 rong2 liang4 | Festplattenkapazität |
硬盤容量 |
ying4 pan2 rong2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 硬盘容量), Festplattenkapazität |
微型硬碟 |
wei1 xing2 ying4 die2 | Microdrive |
冷作硬化 |
leng3 zuo4 ying4 hua4 | Kaltverfestigung |
硬质合金 |
ying4 zhi2 he2 jin1 | Hartmetall |
硬性规定 |
ying4 xing4 gui1 ding4 | starre Regeln |
硬性規定 |
ying4 xing4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 硬性规定), starre Regeln |
固态硬盘 |
gu4 tai4 ying4 pan2 | Solid State Disk, Solid State Drive |
硬盘分区 |
ying4 pan2 fen1 qu1 | Festplatte partitionieren |
硬盤分區 |
ying4 pan2 fen1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 硬盘分区), Festplatte partitionieren |
硬件配置 |
ying4 jian4 pei4 zhi4 | Hardware-Konfiguration |
硬件要求 |
ying4 jian4 yao1 qiu2 | Hardwareanforderungen |
肖氏硬度 |
xiao4 shi4 ying4 du4 | Shorehärte |
硬着头皮 |
ying4 zhe5 tou2 pi2 | sich zusammenreißen; sich ein Herz fassen |
硬著頭皮 |
ying4 zhe5 tou2 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 硬着头皮), sich zusammenreißen; sich ein Herz fassen |
硬核朋克 |
ying4 he2 peng2 ke4 | Hardcore Punk |
硬封皮书 |
ying4 feng1 pi2 shu1 | hartgebundenes Buch |
硬封皮書 |
ying4 feng1 pi2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 硬封皮书), hartgebundenes Buch |
5分硬币 |
5 fen1 ying4 bi4 | Fünfcentstück |
軟硬不喫 |
ruan3 ying4 bu4 chi1 | (traditionelle Schreibweise von 软硬不吃), durch nichts weichzukriegen |
硬包装纸 |
ying4 bao1 zhuang1 zhi3 | Kraftpapier, Wickelpapier |
硬包裝紙 |
ying4 bao1 zhuang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 硬包装纸), Kraftpapier, Wickelpapier |
硬件架构 |
ying4 jian4 jia4 gou4 | Hardwarearchitektur, Hardware-Architektur |
硬件组件 |
ying4 jian4 zu3 jian4 | Hardwarekomponenten |
硬件組件 |
ying4 jian4 zu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 硬件组件), Hardwarekomponenten |
外接硬盘 |
wai4 jie1 ying4 pan2 | Externe Harddisk |
外接硬盤 |
wai4 jie1 ying4 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 外接硬盘), Externe Harddisk |
硬粒小麦 |
ying4 li4 xiao3 mai4 | Hartweizen |
硬粒小麥 |
ying4 li4 xiao3 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 硬粒小麦), Hartweizen |
硬水軟化 |
ying4 shui3 ruan3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 硬水软化), Wasserenthärtung |
口气强硬 |
kou3 qi4 qiang2 ying4 | gebieten |
口氣強硬 |
kou3 qi4 qiang2 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 口气强硬), gebieten |
硬化显影 |
ying4 hua4 xian3 ying3 | Gerbentwicklung |
洛氏硬度 |
luo4 shi4 ying4 du4 | Härte nach Rockwell, Härtegrad nach Rockwell, Rockwellhärte |
硬盘厂商 |
ying4 pan2 chang3 shang1 | Festplattenhersteller |
硬件设施 |
ying4 jian4 she4 shi1 | Infrastruktur |
生搬硬套 |
sheng1 ban1 ying4 tao4 | mechanisch übernehmen |
硬盘空间 |
ying4 pan2 kong1 jian1 | auf der Festplatte verfügbarer Speicherplatz |
硬盤空間 |
ying4 pan2 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 硬盘空间), auf der Festplatte verfügbarer Speicherplatz |
硬地球场 |
ying4 di4 qiu2 chang3 | Hartplatz (Tennis) |
硬地球場 |
ying4 di4 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 硬地球场), Hartplatz (Tennis) |
极硬的东西 |
ji2 ying4 de5 dong1 xi5 | Feuerstein |
硬皮小册子 |
ying4 pi2 xiao3 ce4 zi3 | Hardcover-Broschüre |
硬皮小冊子 |
ying4 pi2 xiao3 ce4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 硬皮小册子), Hardcover-Broschüre |
计算机硬件 |
ji4 suan4 ji1 ying4 jian4 | Hardware |
白头硬尾鸭 |
bai2 tou2 ying4 wei3 ya1 | Weißkopfruderente |
軟硬件配置 |
ruan3 ying4 jian4 pei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 软硬件配置), Soft- und Hardwarekonfiguration |
与硬件兼容 |
yu3 ying4 jian4 jian1 rong2 | mit der Hardware kompatibel sein |
與硬件兼容 |
yu3 ying4 jian4 jian1 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 与硬件兼容), mit der Hardware kompatibel sein |
硬体抽象层 |
ying4 ti3 chou1 xiang4 ceng2 | Hardware-Abstraktions-Schicht |
圆顶硬礼帽 |
yuan2 ding3 ying4 li3 mao4 | Melone |
多发性硬化 |
duo1 fa1 xing4 ying4 hua4 | Multiple Sklerose |
多發性硬化 |
duo1 fa1 xing4 ying4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 多发性硬化), Multiple Sklerose |
制硬封面机 |
zhi4 ying4 feng1 mian4 ji1 | Deckenmachmaschine |
制硬封面機 |
zhi4 ying4 feng1 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 制硬封面机), Deckenmachmaschine |
硬调阴图片 |
ying4 diao4 yin1 tu2 pian4 | hartes Negativ |
强硬路线者 |
qiang2 ying4 lu4 xian4 zhe3 | Hardliner |
表面硬化钢 |
biao3 mian4 ying4 hua4 gang1 | Einsatzstahl |
表面硬化鋼 |
biao3 mian4 ying4 hua4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 表面硬化钢), Einsatzstahl |
德国水硬度 |
de2 guo2 shui3 ying4 du4 | Deutsche Wasserhärte |
德國水硬度 |
de2 guo2 shui3 ying4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 德国水硬度), Deutsche Wasserhärte |
洛氏硬度试验 |
luo4 shi4 ying4 du4 shi4 yan4 | Rockwell-Härtetest |
与硬件兼容性 |
yu3 ying4 jian4 jian1 rong2 xing4 | Kompatibilität mit der Hardware |
與硬件兼容性 |
yu3 ying4 jian4 jian1 rong2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 与硬件兼容性), Kompatibilität mit der Hardware |
法国的水硬度 |
fa3 guo2 de5 shui3 ying4 du4 | Französische Wasserhärte |
法國的水硬度 |
fa3 guo2 de5 shui3 ying4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 法国的水硬度), Französische Wasserhärte |
电脑硬件厂商 |
dian4 nao3 ying4 jian4 chang3 shang1 | Hardwarehersteller |
硬盘生产企业 |
ying4 pan2 sheng1 chan3 qi3 ye4 | Festplattenhersteller |
表面硬化处理 |
biao3 mian4 ying4 hua4 chu3 li3 | Einsatzhärten |
表面硬化處理 |
biao3 mian4 ying4 hua4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 表面硬化处理), Einsatzhärten |
爵士可扩充硬碟 |
jue2 shi4 ke3 kuo4 chong1 ying4 die2 | Iomega Jaz |
希腊的欧元硬币 |
xi1 la4 de5 ou1 yuan2 ying4 bi4 | Griechische Euromünzen |
硬封面弯曲装置 |
ying4 feng1 mian4 wan1 qu3 zhuang1 zhi4 | Deckenbiegeapparat |
硬件和軟件更新 |
ying4 jian4 he2 ruan3 jian4 geng4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 硬件和软件更新), Hard- und Softwareupdates |
硬的方形公文包 |
ying4 de5 fang1 xing2 gong1 wen2 bao1 | Aktenkoffer |
硬煤资源已经枯竭 |
ying4 mei2 zi1 yuan2 yi3 jing1 ku1 jie2 | Die Steinkohle ist bereits verbraucht. |
比利时的欧元硬币 |
bi3 li4 shi2 de5 ou1 yuan2 ying4 bi4 | Belgische Euromünzen |
西班牙的欧元硬币 |
xi1 ban1 ya2 de5 ou1 yuan2 ying4 bi4 | Spanische Euromünzen |
奥地利的欧元硬币 |
ao4 di4 li4 de5 ou1 yuan2 ying4 bi4 | Österreichische Euromünzen(Wirtsch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颁布 |
ban1 bu4 | erlassen, herausgeben |
颁奖 |
ban1 jiang3 | Award, Preisübergabe, Preisvergabe, Preisehrung, Ehrung, Preis vergeben, Preis übergeben, Preis überreichen |
颁发 |
ban1 fa1 | erlassen; bekanntgeben |
颁行 |
ban1 xing2 | erlassen |
颁给 |
ban1 gei3 | vergeben, verleihen |
颁示 |
ban1 shi4 | to make public, to display |
颁白 |
ban1 bai2 | variant of 斑白[ban1 bai2] |
颁授 |
ban1 shou4 | to confer (e.g. diploma), to award |
颁赏 |
ban1 shang3 | to bestow a prize or reward, an award |
颁奖典礼 |
ban1 jiang3 dian3 li3 | Preisübergabezeremonie, Preisvergabezeremonie, Preisehrung, Ehrung |
颁布施行 |
ban1 bu4 shi1 xing2 | erlassen |
奥斯卡颁奖典礼 |
ao4 si1 ka3 ban1 jiang3 dian3 li3 | Oscar-Verleihung |
奥斯卡颁奖之夜 |
ao4 si1 ka3 ban1 jiang3 zhi1 ye4 | Oscar-Nacht |
葛莱美奖颁奖典礼 |
ge3 lai2 mei3 jiang3 ban1 jiang3 dian3 li3 | Grammy-Verleihung |
奥斯卡颁奖典礼之夜 |
ao4 si1 ka3 ban1 jiang3 dian3 li3 zhi1 ye4 | Oscar-Nacht |
奥斯卡金像奖颁奖典礼 |
ao4 si1 ka3 jin1 xiang4 jiang3 ban1 jiang3 dian3 li3 | Oscar-Verleihung |
奥斯卡金像奖颁奖典礼之夜 |
ao4 si1 ka3 jin1 xiang4 jiang3 ban1 jiang3 dian3 li3 zhi1 ye4 | Oscar-Nacht |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其实爱情是人生唯一的、真正珍贵的;也是唯一的、真正值得追求的东西。 |
In fact, love is the only genuinely precious thing in life; it's also the only thing worthy of pursuit. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他帶珍出去吃晚飯。 |
He took Jane out for dinner. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
丝绸是很珍贵的。 |
Silk is very precious. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
唯一比无论什么资源都珍贵的是土地。 |
The one resource more precious than any other was land. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
史蒂夫收到了一封珍的信。 |
Steve bekam einen Brief von Jane. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) | |
我们看到了珍游过河。 |
Wir sahen Jane über den Fluss schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
唯一比什么资源都珍贵的是土地。 |
Das einzige, was kostbarer ist als irgendwelche Ressourcen, ist Land. (Mandarin, Tatoeba Yorwba ) | |
他的牙齿白得像珍珠一样。 |
Seine Zähne sind weiß wie Perlen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
他們相信珍是誠實的。 |
They believe that Jane is honest. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他带珍出去吃晚饭。 |
He took Jane out for dinner. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他比珍妮大两岁。 |
Er ist zwei Jahre älter als Jane. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
在英国,以珍稀物种为主题的公园变得越来越受人们的欢迎。 |
In England, parks taking rare breeds of animals as their theme are becoming increasingly popular with people. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
为什麼珍去了车站? |
Warum ging Jane zum Bahnhof? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
彼得喜歡珍。 |
Peter liebt Hanna. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
其實愛情是人生唯一的、真正珍貴的;也是唯一的、真正值得追求的東西。 |
In fact, love is the only genuinely precious thing in life; it's also the only thing worthy of pursuit. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他们相信珍是诚实的。 |
They believe that Jane is honest. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你可能误认珍为他的妹妹。 |
You may have mistaken Jane for his sister. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
人總是失去後才知道珍惜。 |
Menschen lernen Wertschätzung immer erst durch Verlust. (Mandarin, Tatoeba cienias Yorwba ) | |
你圣诞节要什麼,珍妮? |
Was wünschst du dir zu Weihnachten, Jenny? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
前几天我遇到了珍。 |
Ich habe Jane neulich getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
人总是失去后才知道珍惜。 |
Menschen lernen Wertschätzung immer erst durch Verlust. (Mandarin, Tatoeba cienias Yorwba ) | |
前幾天我遇到了珍。 |
Ich habe Jane neulich getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
彼得喜欢珍。 |
Peter liebt Hanna. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他们为他们的婴儿命名为珍。 |
Sie nannten ihr Baby Jane. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
他们把她的宝宝叫做珍妮。 |
Sie haben ihr Baby Jenny genannt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong L3581 ) | |
他喜欢珍藏古币。 |
He likes collecting old coins. (Mandarin, Tatoeba Sethlang CK ) | |
珍想要一個冰淇淋甜筒。 |
Jane wollte eine Eistüte. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
珍似乎很喜欢这个派对。 |
Jane scheint sich auf der Party zu amüsieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
珍妮不会游泳。 |
Jane kann nicht schwimmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MikeMolto ) | |
這封信是珍自己寫的。 |
Jane wrote the letter herself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
珍自己寫了這封信。 |
Jane hat den Brief selbst geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
找到了寻找已久的珍本。 |
I found the rare edition that I've been looking so long for. (Mandarin, Tatoeba ydcok FeuDRenais2 ) | |
珍有五个手提袋。 |
Jane has five handbags. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
没有什麼东西是跟爱一样珍贵的。 |
Nichts ist so kostbar wie die Liebe. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我的頭髮比珍的長。 |
Meine Haare sind länger als Janes. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
珍是一个有话直说的人。 |
Jane calls a spade a spade. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CP ) | |
珍填好了一張申請書。 |
Jane filled out an application. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
珍的這個球拍比我昨天買的那個重了一點點。 |
This racket of Jane's is a little heavier than the one which I bought yesterday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
珍也打網球。 |
Jane spielt auch Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
珍帶她的狗去散步了。 |
Johanna ging mit ihrem Hund spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我邀请珍吃晚饭。 |
I invited Jane to dinner. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
珍今天沒有上學。 |
Jane is absent from school today. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
是珍妮赢得了第一名。 |
It was Janet that won first prize. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
珍过了一个很无聊的週末。 |
Johanna verbrachte ein sehr langweiliges Wochenende. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
珍今天没有上学。 |
Jane is absent from school today. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
珍正在和某人交谈。 |
Jane is talking with somebody. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
這是珍的袋子。 |
Das ist Janes Tasche. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
珍將唱歌嗎? |
Wird Jane singen? (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
珍看起来很快乐。 |
Jane sieht glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我的头髮和珍的一样长。 |
My hair is as long as Jane's. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
珍惜生命里所有美好的事物。 |
Schätze alle schönen Dinge im Leben! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我的头髮比珍的长。 |
Meine Haare sind länger als Janes. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
珍自己写了这封信。 |
Jane hat den Brief selbst geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
珍坚持她是对的。 |
Jane bestand darauf, dass sie Recht hätte. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
珍過了一個很無聊的週末。 |
Johanna verbrachte ein sehr langweiliges Wochenende. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
没有什么和时间一样珍贵。 |
Nichts ist so kostbar wie die Zeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
為什麼珍去了車站? |
Warum ging Jane zum Bahnhof? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
珍看起来很高兴。 |
Jane sieht sehr zufrieden aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
珍可能現在不在家。 |
Es könnte sein, dass Jane jetzt nicht zuhause ist. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) | |
珍略過了她無法回答的問題。 |
Jane ließ die Fragen aus, die sie nicht beantworten konnte. (Mandarin, Tatoeba Martha Beatminister ) | |
珍沒打網球,是嗎? |
Jane didn't play tennis, did she? (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
珍似乎很喜歡這個派對。 |
Jane scheint sich auf der Party zu amüsieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我們看到了珍游過河。 |
Wir sahen Jane über den Fluss schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我至今还珍惜你十年前给我的项链。 |
Die Kette, die du mir vor zehn Jahren geschenkt hast, liegt mir bis heute sehr am Herzen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
珍也打网球。 |
Jane spielt auch Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这封信是珍自己写的。 |
Jane wrote the letter herself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
珍带她的狗去散步了。 |
Johanna ging mit ihrem Hund spazieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这是珍的袋子。 |
Das ist Janes Tasche. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
珍看起來很快樂。 |
Jane sieht glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
珍没打网球,是吗? |
Jane didn't play tennis, did she? (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
珍妮特买了一条裙子和一件衬衫。 |
Janet kaufte einen Rock und eine Bluse. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
珍略过了她无法回答的问题。 |
Jane ließ die Fragen aus, die sie nicht beantworten konnte. (Mandarin, Tatoeba Martha Beatminister ) | |
我邀請珍吃晚飯。 |
I invited Jane to dinner. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我的頭髮和珍的一樣長。 |
My hair is as long as Jane's. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
珍生病臥床。 |
Jane liegt krank im Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) | |
我没有讨厌你。但是我也不觉得我会努力珍惜你。就像我说过很多次那样,我不需要朋友。 |
Ich hasse dich nicht. Aber ich denke auch nicht, dass ich dich sehr wertschätzen werde. Wie ich schon oft gesagt habe, ich brauche keine Freunde. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
汤姆和珍吵了架,但是第二天早上就和好如初了。 |
Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CP ) | |
珍生病卧床。 |
Jane liegt krank im Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) | |
珍好像有一個新的男朋友。 |
Jane scheint einen neuen Freund zu haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
珍游泳游得比由美好。 |
Jane kann besser schwimmen als Yumi. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
这些珍珠是真的,不是人造的。 |
Diese Perlen sind echt, nicht künstlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
沒有什麼東西是跟愛一樣珍貴的。 |
Nichts ist so kostbar wie die Liebe. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
金子比铁珍贵。 |
Gold ist wertvoller als Eisen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
珍好像有一个新的男朋友。 |
Jane scheint einen neuen Freund zu haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
珍正在和某人交談。 |
Jane is talking with somebody. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
珍的这个球拍比我昨天买的那个重了一点点。 |
This racket of Jane's is a little heavier than the one which I bought yesterday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
日本人在一九四一年十二月七日袭击珍珠港。 |
Die Japaner griffen am 7.12.1941 Pearl Harbor an. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
珍将唱歌吗? |
Wird Jane singen? (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
珍堅持她是對的。 |
Jane bestand darauf, dass sie Recht hätte. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
珍妮為這份禮物向我道謝。 |
Jenny bedankte sich bei mir für das Geschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
珍填好了一张申请书。 |
Jane filled out an application. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
汤姆和珍上个月结婚了。 |
Tom und Jane haben letzten Monat geheiratet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
珍妮为这份礼物向我道谢。 |
Jenny bedankte sich bei mir für das Geschenk. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
我和珍握了手。 |
I shook hands with Jane. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
珍有五個手提袋。 |
Jane has five handbags. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
珍年纪跟我一样大。 |
Jane ist so alt wie ich. (Mandarin, Tatoeba Martha ludoviko ) | |
珍外出购物。 |
Jane ist draußen, einkaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
珍想要一个冰淇淋甜筒。 |
Jane wollte eine Eistüte. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
珍看起來很高興。 |
Jane sieht sehr zufrieden aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
珍年紀跟我一樣大。 |
Jane ist so alt wie ich. (Mandarin, Tatoeba Martha ludoviko ) | |
珍是一個有話直說的人。 |
Jane calls a spade a spade. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CP ) | |
珍可能现在不在家。 |
Es könnte sein, dass Jane jetzt nicht zuhause ist. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) | |
珍有很大的麻烦。 |
Jane steckt in ernsten Schwierigkeiten. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你应该宁可用词汇来造句,也不要试着死记硬背。 |
Du solltest lieber aus Vokabeln Sätze bauen, anstatt zu versuchen, sie auswendig zu lernen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Yorwba ) | |
她把她钱包里仅有的几枚硬币都给了那个男孩。 |
She gave the boy what few coins she had in her purse. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他拿出了几枚硬币。 |
Er holte ein paar Münzen hervor. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
她给了我这些旧硬币。 |
Sie hat mir diese alten Münzen geschenkt. Sie gab mir diese alten Münzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Espi ) | |
5元硬币是黄铜,10元硬币是青铜做的。 |
Das 5-Yen-Stück besteht aus Messing, das 10-Yen-Stück aus Bronze. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen ) | |
人们必须查看硬币的正反面。 |
Man muss beide Seiten derselben Medaille betrachten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
两队打了场硬仗。 |
The two teams fought very hard. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
準備五張明信片大小的硬紙板。 |
Prepare five postcard sized pieces of cardboard. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sleekkat ) | |
裁判抛硬币来决定谁来开球。 |
The coin toss decides who will kick off the match. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
把它保存在外接式硬碟。 |
Speichere es auf der externen Festplatte! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
準备五张明信片大小的硬纸板。 |
Prepare five postcard sized pieces of cardboard. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sleekkat ) | |
昆虫有一层坚硬的表皮。 |
Insects have a hard skin. (Mandarin, Tatoeba vgigregg ) | |
我需要先放一枚硬币吗? |
Muss ich zuerst eine Münze einwerfen? (Mandarin, Tatoeba RickShaw Manfredo ) | |
我在人行道上发现了一枚硬币。 |
Ich habe eine Münze auf dem Fußweg gefunden. (Mandarin, Tatoeba Martha driini ) | |
硬币的一面叫做"公",另一面叫做"字"。 |
Die eine Seite der Münze heißt „Kopf“ und die andere heißt „Zahl“. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我硬着头皮去了。 |
Ich nahm all meinen Mut zusammen und ging hin. (Mandarin, Tatoeba Tximist samueldora ) | |
我的硬盤快滿了。 |
Meine Festplatte ist fast voll. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
那么硬卡怎么用呢? |
Wie benutzt man diese Karte? (Mandarin, Tatoeba sysko al_ex_an_der ) | |
让我们扔硬币决定吧。 |
Let's decide with a coin toss. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 spockofvulcan ) | |
这个床垫很硬。 |
Diese Matratze ist sehr hart. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus alik_farber ) | |
我收集外国硬币。 |
Ich sammle ausländische Münzen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
橡皮不硬,在压力下会变形。 |
Rubber is not hard: it gives way to pressure. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
数学不只是死记硬背公式。 |
Mathematik ist nicht einfach das Auswendiglernen von Formeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这张床硬硬的。 |
Dieses Bett ist schwer. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex tiuwiu ) | |
硬着头皮。 |
Da müsst ihr wohl in den sauren Apfel beißen! (Mandarin, Tatoeba offdare mramosch ) | |
这是自动投币电话,用一元硬币来打的。 |
This is an automated payphone; you use it by inserting a coin. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
這張床硬硬的。 |
Dieses Bett ist schwer. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex tiuwiu ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
校长向每个毕业生颁发了毕业证书。 |
The principal presented each of the graduates with diploma. (Mandarin, Tatoeba baisong CK ) | |
另外,之后我们会颁发“每月最佳员工”奖。 |
In addition, we will issue the 'employee of the month' award afterwards. (Mandarin, Tatoeba vicch ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
井干方知水珍贵。 |
jǐng gān fāng zhī shuǐ zhēnguì | Trocknet der Brunnen aus, erkennt man den Wert des Wassers (Chinesische Sprichwörter) |
一根筷子易折断,十根筷子硬如铁。 |
yī gēn kuài zi yì zhé duàn, shí gēn kuài zi yìng rú tiě | Ein Stäbchen zerbricht man leicht, zehn Stäbchen sind hart wie Eisen (Chinesische Sprichwörter) |
虎落平原被犬欺。 |
h luò píng yuán bèi quăn qī | Kommt ein Tiger herunter ins flache Land, wird er durch Hunde beleidigt. (Chinesische Sprichwörter) |
一般来说越向南方方言的发音越强硬,多短音,多a音。 |
yi1 ban1 lai2 shuo1 yue4 xiang4 nan2 fang1 fang1 yan2 de5 fa1 yin1 yue4 jiang4/qiang2/qiang3 ying4 , duo1 duan3 yin1 , duo1 a yin1 。 | Generell gesagt gilt, das je südlicher man kommt, so wird die Aussprache der Mundart umso härter, kürzer und hat mehr a-Lauten. (Deutsch) |
A欺主 |
A qi1 zhu3 | A is bullying the emperor ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
倚强欺弱 |
yǐ qiáng qī ruò | Sich auf die eigene Macht stützen und die Schwachen ausnutzen(Wiktionary en) |
欺人太甚 |
qī rén tài shèn | Menschen zu sehr ausnutzen (Wiktionary en) |
珍想要一個冰淇淋甜筒。 |
zhen1 xiang3 yao4 yi1 ge4 bing1 qi2 lin2 tian2 tong3 。 | Jane wollte eine Eistüte. (Tatoeba Martha samueldora) |
他喜欢珍藏古币。 |
ta1 xi3 欢 zhen1 cang2 gu3 bi4 。 | He likes collecting old coins. (Tatoeba Sethlang CK) |
珍填好了一張申請書。 |
zhen1 tian2 hao3 le5 yi1 zhang1 shen1 qing3 shu1 。 | Jane filled out an application. (Tatoeba Martha CN) |
我們看到了珍游過河。 |
wo3 men5 kan4 dao4 le5 zhen1 you2 guo4 he2 。 | Wir sahen Jane über den Fluss schwimmen. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
金子比铁珍贵。 |
jin1 zi5 bi4 tie3 zhen1 gui4 。 | Gold ist wertvoller als Eisen. (Tatoeba fucongcong Ole) |
這是珍的袋子。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhen1 de5 dai4 zi5 。 | Das ist Janes Tasche. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
這封信是珍自己寫的。 |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 shi4 zhen1 zi4 ji3 xie3 de5 。 | Jane wrote the letter herself. (Tatoeba nickyeow CN) |
為什麼珍去了車站? |
wei2/wei4 shi2 me5 zhen1 qu4 le5 che1 zhan4 ? | Warum ging Jane zum Bahnhof? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
彼得喜歡珍。 |
bi3 de2/de5/dei3 xi3 歡 zhen1 。 | Peter liebt Hanna. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
珍是一個有話直說的人。 |
zhen1 shi4 yi1 ge4 you3 hua4 zhi2 shuo1 de5 ren2 。 | Jane calls a spade a spade. (Tatoeba nickyeow CP) |
珍妮不会游泳。 |
zhen1 ni1 bu4 hui4 you2 yong3 。 | Jane kann nicht schwimmen. (Tatoeba fucongcong MikeMolto) |
这些珍珠是真的,不是人造的。 |
zhe4/zhei4 xie1 zhen1 zhu1 shi4 zhen1 de5 , bu4 shi4 ren2 zao4 de5 。 | Diese Perlen sind echt, nicht künstlich. (Tatoeba fucongcong Nero) |
珍可能現在不在家。 |
zhen1 ke3/ke4 neng2 xian4 zai4 bu4 zai4 jia1 。 | Es könnte sein, dass Jane jetzt nicht zuhause ist. (Tatoeba Martha qweruiop) |
珍堅持她是對的。 |
zhen1 jian1 chi2 ta1 shi4 dui4 de5 。 | Jane bestand darauf, dass sie Recht hätte. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
珍今天沒有上學。 |
zhen1 jin1 tian1 mei2/mo4 you3 shang4 xue2 。 | Jane is absent from school today. (Tatoeba Martha CN) |
我和珍握了手。 |
wo3 he2/he4/huo2 zhen1 wo4 le5 shou3 。 | I shook hands with Jane. (Tatoeba Martha CN) |
珍好像有一個新的男朋友。 |
zhen1 hao3 xiang4 you3 yi1 ge4 xin1 de5 nan2 peng2 you3 。 | Jane scheint einen neuen Freund zu haben. (Tatoeba Martha Wolf) |
珍游泳游得比由美好。 |
zhen1 you2 yong3 you2 de2/de5/dei3 bi4 you2 mei3 hao3 。 | Jane kann besser schwimmen als Yumi. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
没有什么和时间一样珍贵。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 he2/he4/huo2 shi2 jian1 yi1 yang4 zhen1 gui4 。 | Nichts ist so wertvoll wie Zeit. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
珍看起來很快樂。 |
zhen1 kan4 qi3 lai2 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Jane sieht glücklich aus. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
史蒂夫收到了一封珍的信。 |
shi3 蒂 fu2 shou1 dao4 le5 yi1 feng1 zhen1 de5 xin4 。 | Steve bekam einen Brief von Jane. (Tatoeba Martha Kerstin) |
他们把她的宝宝叫做珍妮。 |
ta1 men5 ba3 ta1 de5 bao3 bao3 jiao4 zuo4 zhen1 ni1 。 | Sie haben ihr Baby Jenny genannt. (Tatoeba fucongcong L3581) |
他比珍妮大两岁。 |
ta1 bi4 zhen1 ni1 da4 liang3 sui4 。 | Er ist zwei Jahre älter als Jane. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我邀請珍吃晚飯。 |
wo3 yao1 qing3 zhen1 chi1 wan3 fan4 。 | I invited Jane to dinner. (Tatoeba Martha CN) |
前幾天我遇到了珍。 |
qian2 ji3 tian1 wo3 yu4 dao4 le5 zhen1 。 | Ich habe Jane neulich getroffen. (Tatoeba Martha raggione) |
珍自己寫了這封信。 |
zhen1 zi4 ji3 xie3 le5 zhe4/zhei4 feng1 xin4 。 | Jane hat den Brief selbst geschrieben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
珍有五個手提袋。 |
zhen1 you3 wu3 ge4 shou3 ti2 dai4 。 | Jane has five handbags. (Tatoeba Martha CN) |
裁判抛硬币来决定谁来开球。 |
cai2 pan4 pao1 ying4 bi4 lai2 jue2 ding4 shei2 lai2 kai1 qiu2 。 | The coin toss decides who will kick off the match. (Tatoeba trieuho) |
两队打了场硬仗。 |
liang3 dui4 da3 le5 chang3 ying4 zhang4 。 | The two teams fought very hard. (Tatoeba fucongcong CK) |
昆虫有一层坚硬的表皮。 |
kun1 chong2 you3 yi1 ceng2 jian1 ying4 de5 biao3 pi5 。 | Insects have a hard skin. (Tatoeba vgigregg) |
我硬着头皮去了。 |
wo3 ying4 zhao2/zhe2 tou2 pi5 qu4 le5 。 | Ich nahm all meinen Mut zusammen und ging hin. (Tatoeba Tximist samueldora) |
5元硬币是黄铜,10元硬币是青铜做的。 |
5 yuan2 ying4 bi4 shi4 huang2 tong2 ,10 yuan2 ying4 bi4 shi4 qing1 tong2 zuo4 de5 。 | Das 5-Yen-Stück besteht aus Messing, das 10-Yen-Stück aus Bronze. (Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen) |
硬币的一面叫做"公",另一面叫做"字"。 |
ying4 bi4 de5 yi1 mian4 jiao4 zuo4 " gong1 ", ling4 yi1 mian4 jiao4 zuo4 " zi4 "。 | One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'. (Tatoeba fucongcong) |
那么硬卡怎么用呢? |
na4/nei4 me5 ying4 ka3/qia3 zen3 me5 yong4 ne5 ? | Wie benutzt man diese Karte? (Tatoeba sysko al_ex_an_der) |
硬着头皮。 |
ying4 zhao2/zhe2 tou2 pi5 。 | Bite the bullet. (Tatoeba offdare CK) |
橡皮不硬,在压力下会变形。 |
xiang4 pi5 bu4 ying4 , zai4 ya4 li4 xia4 hui4 bian4 xing2 。 | Rubber is not hard: it gives way to pressure. (Tatoeba eastasiastudent) |
不要欺骗我! |
bu4 yao4 qi1 pian4 wo3 ! | Versuchen Sie nicht, mich reinzulegen! (Tatoeba zhouj1955 al_ex_an_der) |
不要欺骗你自己。 |
bu4 yao4 qi1 pian4 ni3 zi4 ji3 。 | Mach dir nichts vor. Machen Sie sich nichts vor. (Tatoeba Qian Pfirsichbaeumchen) |
这将是你最后一次被欺骗了。 |
zhe4/zhei4 jiang1/jiang4 shi4 ni3 zui4 hou4 yi1 ci4 bei4 qi1 pian4 le5 。 | He would be the last to deceive you. (Tatoeba fucongcong CM) |
汤姆被欺负了。 |
tang1 mu3 bei4 qi1 fu4 le5 。 | Tom was bullied. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他用虚假的诺言欺骗了他。 |
ta1 yong4 xu1 jia3/jia4 de5 nuo4 yan2 qi1 pian4 le5 ta1 。 | He seduced her with false promises. (Tatoeba Gustav249) |
被我认作朋友的那个男人欺骗了我。 |
bei4 wo3 ren4 zuo4 peng2 you3 de5 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 qi1 pian4 le5 wo3 。 | Der Mann, von dem ich gedacht hatte, er wäre mein Freund, enttäuschte mich. (Tatoeba U2FS Tamy) |
你不能欺骗我。 |
ni3 bu4 neng2 qi1 pian4 wo3 。 | You cannot pull the wool over my eyes. (Tatoeba Sethlang captcrouton) |
一些人被甜言蜜语欺骗。 |
yi1 xie1 ren2 bei4 tian2 yan2 mi4 yu3 qi1 pian4 。 | Some are deceived by fair words. (Tatoeba wzhd ehrencrona) |
自然从不会欺骗我们,骗我们的永远是我们自己。 |
zi4 ran2 cong2 bu4 hui4 qi1 pian4 wo3 men5 , pian4 wo3 men5 de5 yong3 yuan3 shi4 wo3 men5 zi4 ji3 。 | Nature never deceives us; it is always we who deceive ourselves. (Tatoeba fucongcong Scott) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 的 年龄 | Wie alt ist die Sonne? |
大 约 50亿 年。 | Ungefähr 5 Milliarden Jahre. |
据 科学家 推算, | Nach den Berechnungen der Wissenschaftler |
太阳 能活 100亿 年, | kann die Sonne 10 Milliarden Jahre leben. |
所以 太阳 已经 到了 中年 了。 | folglich ist die Sonne bereits in ihren mittleren Jahren. |
太阳 也 会 死 吗? | Kann die Sonne auch sterben? |
太阳 在 verbraucht 尽了 本 身 的 Wasserstoff 以后 会 不断 地 ausdehnen | Wenn die Sonne ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen |
成为 一 颗 红巨星。 | und zu einem Roten Riesen werden. |
至于 太阳 死 后 太阳系 其他 行星 的 归宿 会 如何, | Nach dem Tod der Sonne, wie wird dann das Ende der anderen Planeten erfolgen? |
科学家 通过 对 其他 恒星 末期 的 研究 推断: | Die Wissenschaftler leiten dies aus den Untersuchungen des Endes anderer Sterne ab. |
在 Expansion 的 过程 中, | Aus dem Expansionsprozess ergibt sich, |
太阳 的 Rand 很有 可能 达到 地球 现在 所在的 Orbit。 | das sich der Sonnenrand möglicherweise bis zur aktuellen Erdumlaufbahn ausdehnt. |
但是 由于 先前 的 质量 减少, | aber da sich die ursprüngliche Masse verringert |
地球 会 离 太阳 越来越 远, | wird sich die Erde immer weiter von der Sonne entfernen |
所以 未必会 被 太阳 verschluckt werden。 | deswegen muss sie nicht notwendigerweise von der Sonne veschluckt werden. |
而 äußere 行星 的 大气 将会 verflüchtigen 殆尽, | und die Atmosphäre der Außenplaneten wird sich verflüchtigen, bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. |
在 红巨星 状态 结束 后, | Nach dem Ende ihres Zustands als Roter Riese |
太阳 的 表面 将 向 内 sinken, | wird die Oberfläche der Sonne nach innen sinken |
最终 变成 一 颗 白矮星。 | bis sie sich in einen Weißen Zwerg verwandelt. |
太阳 会 在 白矮星 状态 继续 持续 50亿 年 左右。 | Die Sonne wird im Zustand des Weißen Zwergs etwa 5 Milliarden Jahre weiterexistieren |
随后,太阳 的 大气 外 driften , | danach wird die Sonnenatmosphäre nach außen driften |
只 留下 一 颗 核心, | bis nur noch ihr Kern übrigbleibt. |
而 大气 将 围绕着 太阳, | und die Atmosphäre wird ihn umgeben |
它 将 变成 美丽 的 星云。 | Sie wird zu einem schönen Nebel werden. |
而 星云 又将会 形成 新 的 恒星 系统, | und der Nebel wird ein neues Sternensystem formen |
一如 当年 太阳 形成 的 情景。 | da die Umstände genauso wie in früheren Jahren für die Bildung der Sonne sein werden. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
19.1 Jesus 说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约但河外。 | 19.1 Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galiläa hinweg und kam in das Gebiet von Judäa, jenseit des Jordan. |
19.2 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。 | 19.2 Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie daselbst. |
19.3 有法利赛人来, versuchten Jesus,说:人无论什么缘故都可以休妻么? | 19.3 Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen? |
19.4 Jesus 回答说:那起初造人的,是造男造女, | 19.4 Er aber antwortete und sprach zu ihnen : Habt ihr nicht gelesen, daß der, welcher sie schuf, von Anfang sie Mann und Weib schuf und sprach: |
19.5 并且说:因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过么? | 19.5 "Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und es werden die zwei ein Fleisch sein"; |
19.6 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。 | 19.6 so daß sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. |
19.7 法利赛人说:这样,摩西为什么 geboten 给妻子休书,就可以休他呢? | 19.7 Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen? |
19.8 Jesus 说:摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。 | 19.8 Er spricht zu ihnen: Moses hat wegen eurer Herzenshärtigkeit euch gestattet, eure Weiber zu entlassen; von Anfang aber ist es nicht also gewesen. |
19.9 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是 begeht Ehebruch;有人娶那被休的妇人,也是 begeht Ehebruch。 | 19.9 Ich sage euch aber, daß, wer irgend sein Weib entlassen wird, nicht wegen Hurerei, und eine andere heiraten wird, Ehebruch begeht; und wer eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch. |
19.10 门徒对 Jesus 说:人和妻子既是这样,倒不如不娶。 | 19.10 Seine Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten. |
19.11 Jesus 说:这话不是人都能领受的,惟独 geben 谁,谁才能领受。 | 19.11 Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern denen es gegeben ist; |
19.12 因为有生来是 verschnittene 人,也有被人 verschnitten 的,并有为天国的缘故自 verschnitten 的。这话谁能领受就可以领受。 | 19.12 denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleibe also geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des Reiches der Himmel willen. Wer es zu fassen vermag, der fasse es. |
19.13 那时,有人带着小孩子来见 Jesus,要 给他们按手 und betete,门徒就责备那些人。 | 19.13 Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf daß er ihnen die Hände auflege und bete; die Jünger aber verwiesen es ihnen. |
19.14 Jesus 说:让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。 | 19.14 Jesus aber sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen, denn solcher ist das Reich der Himmel. |
19.15 Jesus 给他们按手,就离开那地方去了。 | 19.15 Und er legte ihnen die Hände auf und ging von dannen hinweg. |
19.16 有一个人来见 Jesus,说:夫子(有古卷:良善的夫子),我该做什么善事才能得永生? | 19.16 Und siehe, einer trat herzu und sprach zu ihm: Lehrer, welches Gute soll ich tun, auf daß ich ewiges Leben habe? |
19.17 Jesus 对他说:你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了神以外,没有一个良善的)。你若要进入永生,就当遵守 die Gebote。 | 19.17 Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich über das Gute? Einer ist gut. Wenn du aber ins Leben eingehen willst, so halte die Gebote. |
19.18 他说:什么 Gebote? Jesus 说:就是不可杀人;不可 ehebrechen;不可偷盗;不可作假见证; | 19.18 Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; |
19.19 当孝敬父母,又当爱人如己。 | 19.19 ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. |
19.20 那少年人说:这一切我都遵守了,还缺少什么呢? | 19.20 Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch? |
19.21 Jesus 说:你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。 | 19.21 Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so gehe hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach. |
19.22 那少年人听见这话,就 betrübt 的走了,因为他的产业很多。 | 19.22 Als aber der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt hinweg, denn er hatte viele Güter. |
19.23 Jesus 对门徒说:我实在告诉你们,财主进天国是难的。 | 19.23 Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich ich sage euch: Schwerlich wird ein Reicher in das Reich der Himmel eingehen. |
19.24 我又告诉你们,Kamel 穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢! | 19.24 Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe . |
19.25 门徒听见这话,就希奇得很,说:这样谁能得救呢? | 19.25 Als aber die Jünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden? |
19.26 Jesus 看着他们,说:在人这是不能的,在神凡事都能。 | 19.26 Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei Gott aber sind alle Dinge möglich. |
19.27 彼得就对他说:看哪,我们已经 verlassen 所有的跟从你,将来我们要得什么呢? | 19.27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden? |
19.28 Jesus 说:我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,und richten 以色列十二个支派。 | 19.28 Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auch ihr werdet in der Wiedergeburt, wenn der Sohn des Menschen sitzen wird auf seinem Throne der Herrlichkeit, auf zwölf Thronen sitzen und richten die zwölf Stämme Israels. |
19.29 凡为我的名 verlassen hat 房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷在此有:妻子)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。 | 19.29 Und ein jeder, der irgend verlassen hat Häuser, oder Brüder, oder Schwestern, oder Vater, oder Mutter, oder Weib, oder Kinder, oder Äcker um meines Namens willen, wird hundertfältig empfangen und ewiges Leben erben. |
19.30 然而,有许多在前的,将要在後;在後的,将要在前。 | 19.30 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein. |
"南都 Metropolitan Daily" 记者 张 Tianpan
每年春节,都是中国人一次集体的回家的朝圣之旅,为了一家人的团聚,entfernte Gegenden、千难万 Hindernisse,都难以牵制回家的脚步。这或许是全世界独有的现象。中国人对于故乡的依赖,成为中国文化中一个难以无视奇景。最直接的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头望明月,低头思故乡”、“近乡情更 ängstlich,不敢问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰”等等,思乡中总是 verbunden mit konzentrierter Melancholie、伤感,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在 feindlicher Hand” 这样的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又 erhöht 一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,entfliehen 还是 zurückflüchten、大城市与小城镇孰优孰 unterlegen 的争辩。这些也都在给 temporär 放下工作 durchdringen 于 aufsaugen 年味的人们,带去难以 ringen 的现实提示:我们与故乡到底是什么的关系?为什么在哪里生活,会成为永不停歇的争论话题?中国式迁徙,何时能够得以安宁?我们的故乡,何处可以安放?
故乡:故去的家乡
诗人于坚的一篇写于2011年的文章《朋友是最后的故乡》这个春节在微信朋友-Kreisen 流传甚广,引起诸多人的 Resonanz。他在文中说到:故乡不再是我的在场,只是一种记忆,这种记忆最 aktiv 的部分是朋友们保管着。记忆 aufwecken 的是存在感,是乡音、往事、人生的种种细节、个人史、经验。如今,只有在老朋友那里才可以复苏记忆。中国世界 sieht völlig neu aus,日益密集的摩天大楼、高速公路,令文章无言以对。但朋友是旧的,朋友无法被拆迁,许多老朋友,也还坚持着“抽象理想最高之境”, unvermeidlich 是,己所不欲强加于人的恶行时有发生;ist der 路 weit, 知马力,日久见人心,朋友继续故乡遗风,“止于礼”“止于至善”,像刘关张那样 Hingabe,言行一致,说着母语,时刻准备为朋友 sich zu opfern。
事实上,于坚说出了一个很多人 halten 在中心迟迟没有去 entdeckt 的真相,其实人们与故乡之间千言万语的 Gefühle,本质上只是寄托在微弱的载体之上的。由此,也引起“亲人是唯一的故乡”等真实的 gezeigte Emotionen,道尽了故乡与内心中的真实联系。这也说明,在这个已经被现代化与城市化 mit sich bringen 的时代进程里,人们与故乡之间的藕丝,其实已经越来越微弱了,亲友等线索,成为最后的游子与故乡的中介或 Medium。而如果这些中介或 Medium 一旦中断,那么这个故乡,或者就将成为已经故去的家乡了,被遗忘,被 weggewaschen。
这种真实的心理的 Entdeckung,在社会研究中来说,可能意味着更多。已故著名社会学家费孝通先生在《乡土中国》中说,“乡土社会是安土重迁的,生于斯、长于斯、死于斯的社会。不但是人口流动很小,而且人们所取给资源的土地也很少变动。在这种不分秦汉,代代如是的环境里,个人不但可以信任自己的经验,而且同样可以信任若祖若父的经验。一个在乡土社会里种田的老农所遇着的只是四季的转换,而不是时代变更。一年一度,周而复始。前人所用来解决生活问题的方案,尽可 kopieren 来作自己生活的指南。”
但是到现在,这种安土重迁——乡土中国的一个表征,也彻底反转了,中国人口流动已经成为全世界最 oft、数量最多的国家。故乡,开始被时代冲刷地日益 verblassen,不再是神圣不可疏离的圣地,或者说,它只是成为了旅游式的胜地了。
在 häufig 的流动与迁徙中,费孝通所说的这一套乡土生活运作 Methode 和 Logik 被 stark untergraben。而一旦这种乡土中国的表征在退化,“故乡”这个很大程度上寄托于乡土中国之上的文化产物,也将会随之 verwelken。乡土中国的 Hintergrund,是一种传统式的追求 Stabilität、可预见、最具安全感的生存需求,年复一年,好像时间在乡土中是 Stillstand。很显然,在流动的现代社会中,这一切都是不复存在的,变化、fremd、不可预见才是最显著的特征,时间在人们匆匆的脚步中,急剧飞逝。
如今,乡土中国的载体,随着农村的 Verarmung,已经慢慢缩到小城镇中,流动中国的载体,毫无疑问,是在大城市。于是,在乡土中国与流动中国之间,人们也 treffen 的选择困惑 Problem,到底是具有更多中国传统的乡土中国式生活好,还是现代化与城市化之后流动中国的那种生活方式好?成为了众多人的 Verlorenheit。
小城镇与大城市
刚刚出街的《南方人物周-Ausgabe》封面报道就是“zurückflüchten 北上广”,它说:马年春节过后,Internet 上关于大城市与小城市的比较与 hitzige 辩,außergewöhnlich lebendig。无论是 entfliehen 北上广,还是 zurückflüchten 北上广,大城市、小城市之间的比较与取舍,以及由此带来的人群 vor- und zurückgehen 的 Tide,凸显的是一代城市谋生者安全感的 Mangel,“无根”的困惑。
在两三年前,eingeschränkt durch 房价 Erhöhung、交通拥堵、环境恶化等大城市的各种工作、生活压力之后,很多的年轻人主动或被动地选择“ entfliehen 北上广”,形成一股 zurückkehren zu 乡潮,zurückkehren zu 二三线的小城市(随着中国城镇化的推动,“小城市”其实严格上应该称之为小城镇更合适,后文都将使用小城镇)。但在这一两年后,这些“entfliehen 北上广”的人,经历了家乡诸如工作机会少、收入水准低、观念不合 Rhythmus、人情世故 viele 等挫折与不如意之后,却又有很多人选择了“zurückflüchten 北上广”。身在故乡为异客,反倒觉得自己的原先 entfliehen 大城市苦虽然苦一些,但却更自由和有发展机会,心情不像在家乡小城镇那般压抑。于是,家乡成为了回不去地方。
有人总结说:大城市拼钱,小城市拼 Familie。大城市的“拼钱”、小城镇的“拼 Familie”,体现的是两种文化形态与社会属性,拼钱是商业与资本为 Dirigenten-棒的现代社会属性,拼 Familie 是以 Blutlinie 等依托的乡土属性。小地方的 Komfort,有着乡土中国的 stabil 作为 Unterstützung,半熟人社会,关系网密织,网罗生长其中的人,有安全感。大城市是生人社会,在流动中,其是压力无法 entkommen 的代价,有着自由、机会,却少有安全感,明显地感受到贫富差距与阶层分化在自身形成的 Provokation。
在小城镇,个人被限定在先赋角色中(指建立在 Blutlinie、遗传等先天的或生理的因素 Basis 上的社会角色),大城市中,有更多的机会,实现自致角色(指主要通过个人的活动与努力而获得的社会角色)。这一点,也很接近19世纪英国法学家梅因在其名著《古代法》中所指出的“身分与契约”的一个差异,乡土中国社会与现代社会的区分,接近于“身分社会”与“契约社会”的区别,也反应了从自然经济到商品经济(市场经济)、从“人治”到“法治”的进程。
大城市的自由与机会,更多的是法治与商品经济带来的人的解放(当然,也有拼钱的人的 Unterdrückung),而小城镇的拼 Familie,则是自然经济(乡土社会的重要特征之一)、人治(讲关系和依靠 Blutlinie 来分配资源)所 binden。
很显然,小城镇是乡土中国向现代社会 dazwischenliegend,属于半乡土半现代的一个奇怪社会景观。也就是说小城镇,其实是乡村的放大版,同时也是城市的缩小版,它 aufgesogen 中国的传统与现代,成为观察中国现代化最好的样本。可以说,在小城镇,是一个“杂交中国”:既有这现代化之后的物质与硬件,却还有 dicht 的乡土中国的“差序格局”、着重人情世故,让有着优越先赋资源(拼 Familie)的人,获得异常的滋润与 komfortabel,既能通过关系占据好的工作计划,还能够以此获得大城市能够享受的生活质量,早早地过上了有车有房的中产生活,甚至成为了令人眼红的“Neureiche”。但对于没有这些资源的人来说,则是难以 finden 到立足之地的黑暗角落。
对于较长时间有在大城市生活过却毫无资源依靠的人来说,相较之下,拼钱或许还让人更够接受些,至少拼钱,也是能有一定的个人 anstrengen 与公平竞争的可能,拼 Familie 这种寄生于先赋的资源则毫无公平可言。于是,大城市与小城镇的 Vor- und Nachteile,本质上还是乡土社会与现代社会生活方式的一种比对,以及人们在这两种社会中的能否生存下去的问题,大城市不宜居、不让居,小城镇不易居、不能居,那么大迁徙就只能成为中国永恒的主题。
“中国式”迁徙
其实,不管是大城市与小城镇,在他乡与故乡之间,中国之所以能够每年都要发生人类奇观的大迁徙,还是在于人们难以融入所在地。Selbst nach 多年,依然是外地人的 Verlegenheit,才是每年不得来回迁徙的根源;而资源配置、地域(城乡)差异,才是即 lieben 故乡,却又只能出走维持生计、无法守护家乡的根源。个体的命运,在这种大时代的 Hintergrund,一次最鲜明直白的映照,每个人都在其中找出自己的辛酸苦辣,不管是感性与理性,都在这种 ernster 的现实中,不得不开始 ängstlich。
改革开放之前,以户籍为标志的严格的城乡二元机制,牢牢地锁定了整个乡土社会的流动性。改革开放后,城市居民脱离了单位的全方位管辖,农村居民也摆脱了公社的无理 binden,在户籍制造的城乡二元格局的 Spalt 之间,Geöffnet 一场前所未有的社会流动。特别是这个拥有8亿多农民的乡土中国,随着迁徙和流动的约束逐渐减少,大量农村人口进入城市后,经历了市民化过程,在身份上由 rein 和传统的农民,向具有了更多现代性的“农民工”或“新市民”转变。二代农民工很多人已经实现了个人的市民化,个体上已经与城市居民没有明显的区别了,真正地实现了社会学家孟德拉斯所言的“农民的终结”。
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
Hometowns: Dead Homes
The poet Yujian in the unyielding 2011 article “Friends are the Final hometown”, which has been spread far and wide among circles of friends on Weixin, has resonated greatly with a lot of people this Spring Festival. In the article he says: My hometown no longer has my presence, it’s just a memory, the most active part of which is being taken care of by my friends. What my memory awakens is a feeling of presence, my native accent, past events, all kinds of details of my life, my personal history and experience. Nowadays, it’s only by having old friends that it’s possible to revive old memories. China has completely changed. Increasingly more skyscrapers and highways make this article unable to respond. However, old friends can’t be dispossessed. Many old friends still persist in “the highest place of abstract ideals”. What’s unavoidable is that when you have evil intent, it will make itself known: just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person’s true heart. Friends continue the legacy of one’s hometown by “following the etiquette” and “having a state of perfection”. Just like how Liu Guanzhang shows total devotion, practise what you preach, speak your mother tongue, and be ready at any moment to sacrifice oneself for friends.
In fact, Yujian has spoken forth the truth that many people have inside of them but haven’t explored. Actually, the many things people say to express their feelings for their hometown is essentially a weak medium. This gives rise to the expressed emotions such as “one’s close relatives are the sole homeland”, as the only real connection between one’s hometown and one’s innermost being. This also explains, in the course of this era’s modernisation and urbanisation, the connection between people and their hometown is actually already becoming progressively weaker. Close family and friends are like the thread that joins, becoming the final link or medium between those living far from home and their hometown. If these links or mediums are broken off, then many hometowns will perhaps become dead hometowns, forgotten and washed away.
This kind of real introspection, looking at social studies, maybe signifies even more. The famous late sociologist Fei Xiaotong in “Native China” said, “people are deeply attached to their local society, in which they were born, raised, and will die. Not only is the population pretty much stationary, but also the land that provides natural resources hardly changes. In this kind of environment that is indistinguishable from the unchanging Qin Dynasty, not only can individuals trust in their own experience, they can also in the same way trust their ancestry. All that an old farmer in his local society has come across is the changing of the four seasons, rather than the change of an era. Everything moves in an annual cycle. Our forebears’ plan for resolving life’s problems, as far as was possible would be to take a leaf out of their own books.”
However, up until now, this deep attachment to one’s native land, representative of Native China, has been thoroughly turned upside-down. The frequency that China’s population moves from place to place and it’s volume now stands at the world’s highest. Native places have started to be eroded away by the era, fading more day by day. They are no longer the holy lands that cannot become estranged. Rather, they have just become touristy scenic spots.
From the aspects of the frequency of population movement and migration, the model and logic of life in one’s hometown that Fei Xiaotong talks about have been severely undermined. In addition, as soon as this kind of symbol of Native China starts to degenerate, one’s “hometown”, this high level product of culture that entrusts the care of Native China, will accordingly wither. Behind the scenes of Native China, there is a kind of a demand for a traditional existence that pursues stability, predictability and safety.Year after year, it seems that in people’s hometowns, time is at a standstill. It’s very clear that in modern society where people move from place to place, everything has a temporary existence, changes, and is strange. It’s impossible to say what the most outstanding characteristic is. In the frantic pace of modern society, time is fleeting.
Nowadays, Native China’s medium, with the impoverishment of rural areas, has slowly retreated to small towns. However, the medium for mobile China is, without a doubt, consigned to big cities. Consequently, people are faced with a bewildering choice between Native China and mobile China. Is it better to have more a more traditional, Native China style of life, or is it better to have the modernised and urbanised lifestyle of mobile China? This causes many people to feel at a loss.
Small Towns and Big Cities
In the most recent issue of “Southerner’s Weekly”, the cover story is “Fleeing Back to Big Cities”. It says: After this year’s Spring Festival, the comparison and heated debate between big cities and small towns on the internet is uncharacteristically lively. No matter whether returning to or parting from big cities, the comparisons and decisions between big and small cities, as well as the resulting tides of people going back and forth, highlight the lack of security in the generation of those who make a living in the cities and the bewilderment of “having no roots”.
Two or three years ago, restricted to high housing costs, traffic congestion, environmental degradation etcetera, after enduring every kind of stress in both work and life in big cities, many young people either actively or passively chose to “flee the big cities”, forming a tide of people returning to their hometowns of second and third-tier small cities. (With China’s push for urbanisation, actually “small cities” more suitably should be called small towns, so the remainder of this article will use this term.) However, one or two years later, these people that “fled the big cities”, found that there were few work opportunities in their hometowns, income levels were low, people’s views were not in step with their own, they didn’t know how to get on etcetera. After feelings of disappointment and things not being in line with their own wishes, many people in fact chose to “flee back to the big cities”. As a stranger in one’s hometown, one unexpectedly feels that the big city that one fled, although a little trying, in fact has more freedom and opportunities, and one’s mood doesn’t feel suppressed like it is in one’s home in a small town. As a result, hometowns have become places that can’t be returned to.
Some people conclude: in big cities people strive for money, in small cities people strive for a good family. The “strife for money” in big cities and the “strife for a good family” of small cities embody two kinds of cultural forms and social properties. Striving for money is a property of modern society that has business and economics as its baton. Striving for a good family is a property of one’s native land that relies on one’s bloodlines. Cosy little places have the stability of Native China as their support. People in these societies are pretty familiar with each other and relationship networks are close-knit, with people who have grown up in them having a sense of security. Big cities are societies of strangers in which the price of having unavoidable stress when moving from place to place brings freedom and opportunity, but not a sense of security. One can clearly sense the disparity between rich and poor and the difference in hierarchy provoking oneself.
In small towns, people are limited to their original role, (social characters that have foundations established in the bloodline, heredity and other innate or physiological elements), whereas in big cities there are more opportunities to create one’s own (social characters that are obtained by one’s activity and hard work). This is also very close to the discrepancy “from status to contract” pointed out by 19th century British jurist Sir Henry James Sumner Maine in his masterpiece “Ancient Law”. The distinction between society in Native China and modern society is close to the difference between a “status society” and a “contract society”. It also reflects the process of the change from a natural economy (with a bartering system) to a commodity economy (market economy), and from the “rule of man” to a “rule of law”.
Most of the freedom and opportunity in big cities is a result of the liberalisation of people through the rule of law and a commodity economy (of course, there is also the oppression of those who strive for money). However, striving for a good family in small towns is bound by a natural economy (the main trait of local societies) and the rule of man (in which social relationships and bloodlines are relied on to distribute resources).
It’s very clear that small towns lie in the halfway ground between Local China and modern society, belonging to a strange society that is half local and half modern. In other words, small towns are actually at the same time enlarged versions of villages and shrunken versions of cities, concentrating both the traditions and modern era of China, resulting in the finest specimens in which to observe the modernisation of China. We can say that in small towns there is a “hybrid China”: having the material and hardware from modernisation, but also having the “disorderly structure” of a strong Local China that has the emphasis on knowing how to get on in the world. This allows those with superiority and resources (who have strived for a good family) to be exceptionally well off and comfortable. By means of their relationships they are able to maintain a good work plan, and also because of this they can enjoy the quality of life that is possible in big cities. Very quickly they surpass the middle class that have their own cars and homes, so much so that they become the “nouveau riche”, provoking jealously in others. However, for people who do no have these resources, it is difficult to find a foothold in the dark corners.
For people who are in big cities for longer lengths of time but completely lack resources to rely on, in comparison striving for money perhaps can be more readily accepted. At least with striving for money it’s still certainly possible to have a personal struggle within a fair competition. With the strife for a good family, which involves the coveting of already bestowed resources, is not in the least bit fair, it could be said. So, the pros and cons of big cities and small towns are essentially a comparison of the lifestyles of local society and modern society, as well as whether people can continue to exist within these two different kinds of societies. Big cities are not suitable for living in, small towns can be impossible to live in, and so mass migration inevitably becomes an everlasting problem in China.
“Chinese Style” Migration
Actually, no matter whether it’s a big city or a small town, each year the human spectacle of mass migration between a foreign town and a hometown occurs in China, and still it’s difficult amongst people to become integrated in a place. After struggling for many years, it’s still the embarrassment of people away from home that is the root cause of why they can’t migrate back and forth. Due to resource allocation and differences between the areas (city and countryside), even if one loves their hometown, one has no choice but to leave it to maintain one’s livelihood, and so one is unable to protect the origin of one’s hometown. In this era, the most clear and distinct reflection of individual destiny is that everyone must find their own unique style, no matter whether it’s emotional or logical. In this kind of heavy reality, one cannot but start to get anxious.
Before the reform was opened up to the outside world, taking the census register as the mark of a strict urban and rural binary mechanism, entire local societies were firmly isolated. After the reform was opened up to the outside world, city residents broke away from all jurisdiction of one’s workplace. Village residents also broke free of the irrational restriction of communes. From the crack in the urban and rural binary structure which was created by the census register, an unprecedented level of migration occurred in society. What’s special about Native China, which has more than 800 million farmers, is that along with the gradual reduction in restrictions on migration, after a large portion of the farming population entered the cities causing a transformation in city residents, their status transformed from purely traditional farmers to more modern “migrant workers” or “new city residents”. After the transformation in city residents caused by many second generation migrant workers, there was no longer a clear distinction between them and the original city residents, thus genuinely bringing about what Henri Mendras spoke of as the “the end of farmers”.
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
寡人之于国也,尽心焉耳矣。 | Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe. |
河内凶,则 schaffe 其民于河东,schaffe 其 Korn 于河内。 | Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite. |
河东凶亦然。 | Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend. |
察邻国之政,无如寡人之用心者。 | Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich. |
邻国之民不加少,寡人之民不加多, | Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr. |
何也? | Wie kommt das? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
王好战, | Ihr, o König, liebt den Krieg. |
请以战喻。 | Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen? |
填然鼓之,兵刃既接, | Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen, |
弃甲, schleppen 兵 hinter sich her 而走。 | und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon, |
或百步而后止, | so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen, |
或五十步而后止。 | ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen. |
以五十步笑百步,则何如? | Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? |
曰: | Der König sprach: |
不可, | Das geht nicht an. |
直不百步耳,是亦走也。 | Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch. |
曰: | Mong Dsï sprach: |
王如知此,则无望民之多于邻国也。 | Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten. |
不 Leute zu anderen Zwecken beanspruchen in der 农时,谷不可胜食也; | Wenn man die Leute, während sie auf dem Acker zu tun haben, nicht zu anderen Zwecken beansprucht, so gibt es so viel Korn, daß man es gar nicht alles aufessen kann. |
Enge Netze 不入 getrübtes Wasser,鱼 Schildkröten 不可胜食也; | Wenn es verboten ist, mit engen Netzen in getrübtem Wasser zu fischen, so gibt es so viel Fische und Schildkröten, daß man sie gar nicht alle aufessen kann. |
斧斤以时入山林,材木不可胜用也。 | Wenn Axt und Beil nur zur bestimmten Zeit in den Wald kommen, so gibt es soviel Holz und Balken, daß man sie gar nicht alle gebrauchen kann. |
谷与鱼 Schildkröten 不可胜食, | Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten gar nicht alle aufessen kann, |
材木不可胜用, | wenn man Holz und Balken gar nicht alle aufbrauchen kann, |
是使民养生丧死无 Unzufriedenheit 也。 | so schafft man, daß das Volk die Lebenden ernährt, die Toten bestattet und keine Unzufriedenheit aufkommt: |
养生丧死无 Unzufriedenheit,王道之始也。 | Wenn die Lebenden ernährt werden, die Toten bestattet werden und keine Unzufriedenheit aufkommt: das ist der Anfang zur Weltherrschaft. |
五亩之 Hof,树之以桑, | Wenn jeder Hof von fünf Morgen mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird, |
五十者可以衣帛矣; | so können sich die Fünfzigjährigen in Seide kleiden. |
鸡 Ferkel 狗 Schweine 之畜,无失其时, | Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine die rechte Zeit beobachtet wird, |
七十者可以食肉矣; | so haben die Siebzigjährigen Fleisch zu essen. |
百亩之田,勿夺其时, | Wenn einem Acker von hundert Morgen nicht die zum Anbau nötige Zeit entzogen wird, |
数口之家可以无饥矣; | so braucht eine Familie von mehreren Köpfen nicht Hunger zu leiden. |
谨 Schulen 之教,申之以孝悌之义, | Wenn man dem Unterricht in den Schulen Beachtung schenkt und dafür sorgt, daß auch die Pflicht der Kindesliebe und Brüderlichkeit gelehrt wird, |
颁白者不负戴于道路矣。 | so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen keine Lasten mehr zu schleppen haben. |
七十者衣帛食肉, | Wenn die Siebziger in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben |
黎民不饥不寒, | und das junge Volk nicht hungert noch friert, |
然而不王者,未之有也。 | so ist es ausgeschlossen, daß dem Fürsten dennoch die Weltherrschaft nicht zufällt. |
狗 Schweine 食人食而不知检, | Wenn aber Hunde und Schweine den Menschen das Brot wegfressen, ohne daß man daran denkt, dem Einhalt zu tun, |
涂有 Leute die vor Hunger sterben 而不知发; | wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben, ohne daß man daran denkt, ihnen aufzuhelfen, |
人死,则曰: | und man dann noch angesichts des Aussterbens der Bevölkerung sagt: |
非我也,岁也。 | nicht ich bin schuld daran, sondern das schlechte Jahr, |
是何异于刺人而杀之,曰: | so ist das gerade so, als wenn einer einen Menschen totsticht und sagt: |
非我也,兵也。 | nicht ich hab' es getan, sondern das Schwert. |
王无罪岁,斯天下之民至焉。 | Wenn Ihr, o König, nicht mehr die Schuld sucht bei schlechten Jahren, so wird das Volk des ganzen Reichs Euch zuströmen.« |
Texte
Bearbeiten【2006年1月4日讯】
居住在印度的西藏人已经筹集了大约50万卢比,相当于1万1千多美元的经费,准备从一名尼泊尔古董商手中购买一本西藏政府1947年10月颁发的护照。
这份护照的持有者是当时西藏政府的一名高级外交官。护照上盖着英国、美国、瑞士等西方国家的签证。据说,这是当年西藏政府颁发的5本护照中仅存的一本。
西藏流亡政府官员说,找到这本护照意义重大,因为这说明有若干国家曾经承认西藏独立。目前,世界上没有任何国家承认西藏是独立国家。
Noch keine Übersetzung
珍其货而后市,修其身而后交,善其谋而后动成道也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
珍其貨而後市,修其身而後交,善其謀而後動成道也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Wikipediaartikel
Bearbeiten国家太空中心可以指:
中华民国国家太空中心(NSPO):位于台湾新竹市,负责执行台湾的太空计划,建造卫星及太空相关科技与硬件建设。
前英国国家太空中心(BNSC):是英国统筹太空活动的中央组织。已于2010年被英国太空局取代。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch
Text
Bearbeiten生词
第一二变格法形容词
acerbus, -a, -um 尖酸的,刻薄的
altus, -a, -um 高的;深的
amīcus, -a, -um 友好的(跟与格:对…友好的)
antīquus, -a, -um 古老的
bonus, -a, -um 好的;善良的
cārus, -a, -um 心爱的;珍贵的
certus, -a, -um 确定的;可信的
cupidus, -a, -um 觊觎的(跟属格:觊觎…的)
dūrus, -a, -um 坚硬的
falsus, -a, -um 虚假的;欺骗性的
inimīcus, -a, -um 敌意的(跟与格:对…敌意的)
laetus, -a, -um 快乐的
magnus, -a, -um 大的;伟大的
malus, -a, -um 坏的;邪恶的
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.
Lektion 606
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
惨 |
can3 | entsetzlich, schrecklich, traurig, grausam, verhängnisvoll, leidvoll, jämmerlich | wiktionary Etymologie: |
崭 |
zhan3 | emporragend, hervorragend, ausgezeichnet | wiktionary Etymologie: |
chan2 | Fels, Klippe, steiler Gipfel | ||
廣 |
guang3 | (traditionelle Schreibweise von 广), breit, weit, weit reichend, verbreiten, ausbreiten, umfangreich, zahlreich, Guangzhou, Radikal Nr. 53 = Schrägdach, Schutz, Unterschlupf, Unterbringung | wiktionary Etymologie: |
杭 |
hang2 | Fähre, Hangzhou | wiktionary Etymologie: |
帳 |
zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 帐), Vorhang, Gardine, Rechnung, Konto, Schulden | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惨重 |
can3 zhong4 | schwerwiegend, verheerend |
惨事 |
can3 shi4 | Desaster, Katastrophe |
悲惨 |
bei1 can3 | beklagenswert, jammervoll, miserabel, schlecht, tragisch |
惨叫 |
can3 jiao4 | brüllen |
惨然 |
can3 ran2 | traurig, trübselig, betrübt, bedrückt |
害惨 |
hai4 can3 | tragisch |
惨祸 |
can3 huo4 | schauerliches Unheil, entsetzliche Katastrophe |
惨变 |
can3 bian4 | düster |
惨烈性 |
can3 lie4 xing4 | traurig, jämmerlich, trostlos (als Eigenschaft wegen 性) |
一声惨叫 |
yi1 sheng1 can3 jiao4 | vor Schmerz aufschreien |
悲惨的人 |
bei1 can3 de5 ren2 | armer Mensch |
悲惨事件 |
bei1 can3 shi4 jian4 | Tragödie |
惨考资料 |
can3 kao3 zi1 liao4 | Informationsmaterial |
悲惨世界 |
bei1 can3 shi4 jie4 | Die Elenden |
希素球场惨剧 |
xi1 su4 qiu2 chang3 can3 ju4 | Heysel-Katastrophe |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
崭新 |
zhan2 xin1 | funkelnagelneu, brandneu |
zhan3 xin1 | [Neuheit, Neuigkeit, neu, nagelneu, funkelnagelneu, brandneu, postfrisch] | |
崭然 |
zhan3 ran2 | outstanding, towering |
崭劲 |
zhan3 jin4 | very hard-working, assiduous |
崭亮 |
zhan3 liang4 | shining, brilliant |
崭齐 |
zhan3 qi2 | orderly, tidy |
崭晴 |
zhan3 qing2 | clear weather |
崭露头角 |
zhan3 lu4 tou2 jiao3 | sich deutlich hervortun |
崭新种类的技术和工艺 |
zhan3 xin1 zhong3 lei4 de5 ji4 shu4 he2 gong1 yi4 | grundsätzlich neue Technik und Technologie |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
廣水 |
guang3 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 广水), Guangshui (Stadt in Hubei) |
吳廣 |
wu2 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 吴广), Wu Guang |
廣大 |
guang3 da4 | (traditionelle Schreibweise von 广大), umfangreich, in großem Ausmaß, weit und breit, großräumig, sich weit erstreckend, ausgedehnt |
廣漢 |
guang3 han4 | (traditionelle Schreibweise von 广汉), Guanghan (Stadt in Sichuan) |
廣場 |
guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 广场), öffentlicher Platz |
湖廣 |
hu2 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 湖广), Huguang (chin. Dialekt) |
廣東 |
guang3 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 广东), Guangdong (Verwaltungseinheit in China), Kanton |
推廣 |
tui1 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 推广), popularisieren, verbreiten |
廣饒 |
guang3 rao2 | (traditionelle Schreibweise von 广饶), Guangrao (Ort in Shandong) |
廣安 |
guang3 an1 | (traditionelle Schreibweise von 广安), Guang'an (Ort in Sichuan) |
廣西 |
guang3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 广西), Guangxi ( chinesische Provinz) |
廣河 |
guang3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 广河), Guanghe (Ort in Gansu) |
廣度 |
guang3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 广度), Breite |
廣告 |
guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 广告), Werbung, Anzeige, Inserat |
廣宗 |
guang3 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 广宗), Guangzong (Ort in Hebei) |
廣德 |
guang3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 广德), Guangde (Ort in Anhui) |
廣州 |
guang3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 广州), Guangzhou (Hauptstadt der Provinz Guangdong, China) |
增廣 |
zeng1 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 增广), ausweiten |
廣平 |
guang3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 广平), Guangping (Ort in Hebei) |
廣元 |
guang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 广元), Guangyuan (Stadt in Sichuan) |
兩廣 |
liang3 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 两广), Bezeichnung für die Provinzen Guangdong und Guangxi |
廣義 |
guang3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 广义), Verallgemeinerung, Im weiteren, weitesten Sinne |
廣傳 |
guang3 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 广传), verbreiten |
廣南 |
guang3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 广南), Guangnan (Ort in Yunnan) |
廣播 |
guang3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 广播), Rundfunk |
廣博 |
guang3 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 广博), ausgiebig, umfangreich |
廣海 |
guang3 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 广海), Guanghai |
廣種 |
guang3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 广种), weiträumig bestellen(Wirtsch) |
廣德縣 |
guang3 de2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 广德县), Kreis Guangde (Provinz Anhui, China) |
廣域網 |
guang3 yu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 广域网), Wide Area Network |
廣東省 |
guang3 dong1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 广东省), Provinz Guangdong |
廣陽區 |
guang3 yang2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 广阳区), Guangyang |
廣告牌 |
guang3 gao4 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 广告牌), Anschlagbrett, Werbeplakat |
在廣播 |
zai4 guang3 bo4 | (traditionelle Schreibweise von 在广播), auf Sendung |
廣交會 |
guang3 jiao1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 广交会), Guangzhou Export Commodities Fair |
廣平縣 |
guang3 ping2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 广平县), Kreis Guangping (Provinz Hebei, China) |
帶廣市 |
dai4 guang3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 带广市), Obihiro |
廣播網 |
guang3 bo4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 广播网), Netzwerk, Netz |
廣告期 |
guang3 gao4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 广告期), Anzeigenblatt |
廣播室 |
guang3 bo1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 广播室), Funkraum |
廣東人 |
guang3 dong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 广东人), Person aus der Provinz Guangdong |
廣西區 |
guang3 xi1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 广西区), Guangxi (Autonomes Gebiet in China) |
廣州市 |
guang3 zhou1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 广州市), Guangzhou (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
廣宗縣 |
guang3 zong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 广宗县), Kreis Guangzong (Provinz Hebei, China) |
廣漢市 |
guang3 han4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 广汉市), Guanghan (Stadt in der Provinz Sichuan, China) |
廣義化 |
guang3 yi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 广义化), Generalisierung |
登廣告 |
deng1 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 登广告), annoncieren, anzeigen |
廣告商 |
guang3 gao4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 广告商), Werbeagentur |
康廣仁 |
kang1 guang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 康广仁), Kang Guangren |
廣饒縣 |
guang3 rao2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 广饶县), Kreis Guangrao (Provinz Shandong, China) |
廣告片 |
guang3 gao4 pian1 | (traditionelle Schreibweise von 广告片), Film zur Werbezweck, Propagandafilm, Werbefilm, kaufmännisch, gekaufte |
廣元市 |
guang3 yuan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 广元市), Guangyuan (Stadt in Sichuan, China) |
廣角鏡 |
guang3 jiao3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 广角镜), Weitwinkelobjektiv |
廣南縣 |
guang3 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 广南县), Guangnan |
見識廣 |
jian4 shi4 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 见识广), kenntnisreich |
廣河縣 |
guang3 he2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 广河县), Kreis Gujanghe (Provinz Gansu, China) |
廣水市 |
guang3 shui3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 广水市), Guangshui |
廣東話 |
guang3 dong1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 广东话), Kantonesisch ( chinesische Sprache ) |
廣州話 |
guang3 zhou1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 广州话), Kantonesische Sprache |
廣告報 |
guang3 gao4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 广告报), Anzeigenblatt |
廣安市 |
guang3 an1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 广安市), Guang'an (Stadt in Sichuan, China) |
做廣告 |
zuo4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 做广告), bei der Werbeindustrie arbeiten, werben, Anzeigen schalten, Werbung machen |
楊傳廣 |
yang2 chuan2 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 杨传广), Yang Chuan-Kwang |
廣告柱 |
guang3 gao4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 广告柱), Anschlagsäule |
廣陵散 |
guang3 ling2 san3 | (traditionelle Schreibweise von 广陵散), (Name eines Musikstücks) Weit verstreute Hügel |
黑廣告 |
hei1 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 黑广告), illegale Werbung, Werbeposter |
廣告詞 |
guang3 gao4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 广告词), Werbeslogan |
巴黎廣場 |
ba1 li2 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 巴黎广场), Pariser Platz (berühmter Platz in Berlin) |
公共廣播 |
gong1 gong4 guang3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 公共广播), Öffentlich-rechtlicher Rundfunk |
在廣播中 |
zai4 guang3 bo4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 在广播中), auf Sendung |
信興廣場 |
xin1 xing1 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 信兴广场), Shun Hing Square (in Shenzhen mit dem 地王大厦 Erdkönig- Hochhaus) |
廣告媒介 |
guang3 gao4 mei2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 广告媒介), Medium, Werbeträger |
御林廣場 |
yu4 lin2 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 御林广场), Gendarmenmarkt |
京廣鐵路 |
jing1 guang3 tie3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 京广铁路), Eisenbahnlinie Peking-Kanton |
城市廣場 |
cheng2 shi4 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 城市广场), Gemeindeland, Stadtplatz |
報紙廣告 |
bao4 zhi3 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 报纸广告), Zeitungsanzeige |
松平廣忠 |
song1 ping2 guang3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 松平广忠), Matsudaira Hirotada |
廣大讀者 |
guang3 da4 du2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 广大读者), Leserschaft.,die Leser |
廣安地區 |
guang3 an1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 广安地区), Guang'an (Bezirk in Sichuan) |
心廣體胖 |
xin1 guang3 ti3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 心广体胖), leichter Sinn, gesunder Körper; munter und wohlgemut |
廣告開支 |
guang3 gao4 kai1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 广告开支), Werbeaufwand |
印刷廣告 |
yin4 shua1 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷广告), gedruckte Werbung |
廣角鏡頭 |
guang3 jiao3 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 广角镜头), Weitwinkelobjektiv |
廣為使用 |
guang3 wei2 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 广为使用), breite Anwendung finden |
軟性廣告 |
ruan3 xing4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 软性广告), Schleichwerbung |
廣告排版 |
guang3 gao4 pai2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 广告排版), Anzeigensatz |
中環廣場 |
zhong1 huan2 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 中环广场), Central Plaza |
做了廣告 |
zuo4 liao3 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 做了广告), werben |
電話廣告 |
dian4 hua4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 电话广告), Telefonwerbung |
廣告口號 |
guang3 gao4 kou3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 广告口号), Werbespruche |
登廣告者 |
deng1 guang3 gao4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 登广告者), Anzeigenkunde |
廣告之旅 |
guang3 gao4 zhi1 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 广告之旅), Werbetour |
需求廣告 |
xu1 qiu2 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 需求广告), Bewerbungsanzeigen, Stellengesuch |
軟文廣告 |
ruan3 wen2 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 软文广告), Advertorial |
市場推廣 |
shi4 chang3 tui1 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 市场推广), Marketing |
整頁廣告 |
zheng3 ye4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 整页广告), ganzseitige Anzeige |
電視廣告 |
dian4 shi4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 电视广告), Fernsehwerbung, TV-Spot |
廣告支出 |
guang3 gao4 zhi1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 广告支出), Werbeaufwand |
小型廣告 |
xiao3 xing2 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 小型广告), Kleinanzeige |
廣告用語 |
guang3 gao4 yong4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 广告用语), Slogan |
廣為人知 |
guang3 wei2 ren2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 广为人知), weit und breit bekannt |
廣告代理 |
guang3 gao4 dai4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 广告代理), Werbeagentur |
房屋廣告 |
fang2 wu1 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 房屋广告), Wohnungsanzeige |
廣告短片 |
guang3 gao4 duan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 广告短片), Werbespot |
廣播通知 |
guang3 bo1 tong1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 广播通知), Durchsage |
廣告位置 |
guang3 gao4 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 广告位置), Anzeigenplatzierung |
戶外廣告 |
hu4 wai4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 户外广告), Außenwerbung |
九廣鐵路 |
jiu3 guang3 tie3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 九广铁路), Kowloon-Canton Railway |
上奇廣告 |
shang4 qi2 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 上奇广告), Saatchi & Saatchi(Wirtsch), Saatchi & Saatchi |
麗音廣播 |
li4 yin1 guang3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 丽音广播), NICAM |
直接廣告 |
zhi2 jie1 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 直接广告), Direktwerbung |
中央廣場 |
zhong1 yang1 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 中央广场), Kirchenschiff |
工作廣告 |
gong1 zuo4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 工作广告), Stellenanzeige |
廣而告之 |
guang3 er2 gao4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 广而告之), Alles bekannt machen |
語言推廣 |
yu3 yan2 tui1 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 语言推广), Sprachförderung |
廣大網民 |
guang3 da4 wang3 min2 | (traditionelle Schreibweise von 广大网民), Internetbenutzer, Internetsurfer |
東方廣場 |
dong1 fang1 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 东方广场), Oriental Plaza (Einkaufszentrum zwischen Wángfŭjĭng und Dōngdān in Peking) |
電視廣播 |
dian4 shi4 guang3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 电视广播), Fernsehsendung |
飛洲廣場 |
fei1 zhou1 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 飞洲广场), Fox Town (Outlet Store in Shanghai) |
招聘廣告 |
zhao1 pin4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 招聘广告), Stellenanzeige |
時報廣場 |
shi2 bao4 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 时报广场), Times Square |
招牌廣告 |
zhao1 pai2 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 招牌广告), Display |
推廣應用 |
tui1 guang3 ying4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 推广应用), Überführung in die Produktion, in die Produktion überführen und anwenden |
廣播電臺 |
guang3 bo4 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 广播电台), Radiosender, Rundfunksender |
明天廣場 |
ming2 tian1 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 明天广场), Tomorrow Square |
廣告公司 |
guang3 gao4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 广告公司), Werbeagentur |
廣大百姓 |
guang3 da4 bai3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 广大百姓), Bevölkerung, der Mann auf der Strasse, Bewohner |
銀塔廣場 |
yin2 ta3 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 银塔广场), Largo di Torre Argentina |
彩色廣告 |
cai3 se4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色广告), farbige Anzeige |
半頁廣告 |
ban4 ye4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 半页广告), halbseitige Anzeige |
見多識廣 |
jian4 duo1 shi4 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 见多识广), erfahren sein, Erfahrungen haben, viel gesehen haben und umfassende Kenntnisse besitzen |
廣大地區 |
guang3 da4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 广大地区), große Teile des Landes, große Landesteile |
公共廣場 |
gong1 gong4 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 公共广场), Fora, Forum |
集思廣益 |
ji2 si1 guang3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 集思广益), verschiedene Ansichten aufgreifen und nützliche Ratschläge beherzigen |
商品廣告 |
shang1 pin3 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 商品广告), Prospekt |
廣告客戶 |
guang3 gao4 ke4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 广告客户), Anzeigenkunde |
中信廣場 |
zhong1 xin4 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 中信广场), CITIC Plaza |
新聞廣播 |
xin1 wen2 guang3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 新闻广播), Nachrichtensendung |
廣告文字 |
guang3 gao4 wen2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 广告文字), Anzeigentext |
英雄廣場 |
ying1 xiong2 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 英雄广场), Heldenplatz (von Thomas Bernhard) |
市集廣場 |
shi4 ji2 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 市集广场), Marktplatz |
廣告信息 |
guang3 gao4 xin4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 广告信息), Werbebotschaft, Werbesendung |
廣末涼子 |
guang3 mo4 liang2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 广末凉子), Ryoko Hirosue |
結婚廣告 |
jie2 hun1 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 结婚广告), Heiratsanzeige |
廣深鐵路 |
guang3 shen1 tie3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 广深铁路), Guangshen Railway, Bahnstrecke Guangzhou-Shenzhen |
平面廣告 |
ping2 mian4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 平面广告), gedruckte Werbung (Marketing) |
廣西大學 |
guang3 xi1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 广西大学), Guangxi-Universität |
地區廣播 |
di4 qu1 guang3 bo4 | (traditionelle Schreibweise von 地区广播), Lokalradio |
如心廣場 |
ru2 xin1 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 如心广场), Nina Towers |
暗中作廣告 |
an4 zhong1 zuo4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 暗中作广告), Schleichwerbung |
流行很廣的 |
liu2 xing2 hen3 guang3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 流行很广的), weitverbreitet |
做廣告文章 |
zuo4 guang3 gao4 wen2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 做广告文章), texten |
仁川廣域市 |
ren2 chuan1 guang3 yu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 仁川广域市), Incheon |
廣義相對論 |
guang3 yi4 xiang1 dui4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 广义相对论), allgemeine Relativitätstheorie |
廣告印刷品 |
guang3 gao4 yin4 shua4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 广告印刷品), Werbeschrift |
廣播理事會 |
guang3 bo1 li3 shi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 广播理事会), Broadcasting Board of Governors |
廣告心理學 |
guang3 gao4 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 广告心理学), Werbepsychologie |
廣告代理商 |
guang3 gao4 dai4 li3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 广告代理商), Werbeagentur |
廣告排版者 |
guang3 gao4 pai2 ban3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 广告排版者), Anzeigenmetteur |
天安門廣場 |
tian1 an1 men2 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 天安门广场), Platz des himmlischen Friedens, Platz vor dem Tor des himmlischen Friedens (dieser richtige Name lässt sich aber von den Medien nicht so gut vermarkten) [Geo] |
醒目的廣告 |
xing3 mu4 de5 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 醒目的广告), Anzeige mit Umrandung |
廣播電視塔 |
guang3 bo1 dian4 shi4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 广播电视塔), Fernsehturm |
電視廣播機 |
dian4 shi4 guang3 bo1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电视广播机), Ansage |
斯科亞廣場 |
si1 ke1 ya4 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 斯科亚广场), Scotia Plaza |
光州廣域市 |
guang1 zhou1 guang3 yu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 光州广域市), Gwangju |
大田廣域市 |
da4 tian2 guang3 yu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 大田广域市), Daejeon |
古羅馬廣場 |
gu3 luo2 ma3 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 古罗马广场), Forum Romanum |
聖馬可廣場 |
sheng4 ma3 ke3 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 圣马可广场), Markusplatz |
國家廣播公司 |
guo2 jia1 guang3 bo1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 国家广播公司), National Broadcasting Company |
電視廣播中心 |
dian4 shi4 guang3 bo1 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 电视广播中心), Fernsehzentrum |
廣告文編寫人 |
guang3 gao4 wen2 bian1 xie3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 广告文编写人), Texter |
帝國議事廣場 |
di4 guo2 yi4 shi4 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 帝国议事广场), Römische Kaiserforen |
報紙的廣告頁 |
bao4 zhi3 de5 guang3 gao4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 报纸的广告页), Anzeigenblatt |
中央廣播電台 |
zhong1 yang1 guang3 bo1 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 中央广播电台), Radio Taiwan International |
特拉法加廣場 |
te4 la1 fa3 jia1 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 特拉法加广场), Trafalgar Square |
全國廣播公司 |
quan2 guo2 guang3 bo1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 全国广播公司), National Broadcasting Company |
電視廣播課程 |
dian4 shi4 guang3 bo1 ke4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 电视广播课程), Fernlehrgang |
美國廣播公司 |
mei3 guo2 guang3 bo1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 美国广播公司), American Broadcasting Company |
廣州市白雲區 |
guang3 zhou1 shi4 bai2 yun2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 广州市白云区), Guangzhou, Stadtbezirk Weiße Wolke |
英國廣播公司 |
ying1 guo2 guang3 bo4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 英国广播公司), BBC, British Broadcasting Corporation |
整頁四色廣告 |
zheng3 ye4 si4 se4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 整页四色广告), ganzseitige Vierfarbanzeige |
電視廣告市場 |
dian4 shi4 guang3 gao4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 电视广告市场), TV-Werbemarkt |
加拿大廣播公司 |
jia1 na2 da4 guang3 bo1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大广播公司), CBC, Radio-Canada |
廣告和出版印刷 |
guang3 gao4 he2 chu1 ban3 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 广告和出版印刷), Werbe- und Verlagsdruck |
吉隆坡中環廣場 |
ji2 long2 po1 zhong1 huan2 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 吉隆坡中环广场), Flughafen Kuala Lumpur Sentral |
電視或廣播節目 |
dian4 shi4 huo4 guang3 bo1 jie2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 电视或广播节目), Show |
中央廣播電視塔 |
zhong1 yang1 guang3 bo1 dian4 shi4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 中央广播电视塔), Central Radio and TV Tower |
廣西壯族自治區 |
guang3 xi1 zhuang4 zu2 zi4 zhi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 广西壮族自治区), Autonomes Gebiet Guangxi der Zhuang |
廣告性印件生產 |
guang3 gao4 xing4 yin4 jian4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 广告性印件生产), Commercial production |
華盛頓廣場公園 |
hua2 sheng4 dun4 guang3 chang3 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿广场公园), Washington Square Park |
廣州話拼音方案 |
guang3 zhou1 hua4 pin1 yin1 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 广州话拼音方案), kantonesisch |
德意志廣播電台 |
de2 yi4 zhi4 guang3 bo1 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 德意志广播电台), Deutschlandfunk |
直接廣告印刷品 |
zhi2 jie1 guang3 gao4 yin4 shua4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 直接广告印刷品), Direktwerbedrucksachen |
福克斯廣播公司 |
fu2 ke4 si1 guang3 bo1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 福克斯广播公司), Fox Network |
溫塞斯拉斯廣場 |
wen1 sai1 si1 la1 si1 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 温塞斯拉斯广场), Wenzelsplatz (in Prag) |
書籍包封耳頁廣告 |
shu1 ji2 bao1 feng1 er3 ye4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 书籍包封耳页广告), Klappentext |
個性化廣告印刷品 |
ge4 xing4 hua4 guang3 gao4 yin4 shua4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 个性化广告印刷品), personalisierte Werbedrucksache |
燈箱廣告招牌生產技工 |
deng1 xiang1 guang3 gao4 zhao1 pai2 sheng1 chan3 ji4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 灯箱广告招牌生产技工), Schilder- und Leuchtreklamenhersteller |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
上杭 |
shang4 hang2 | Shanghang (Ort in Fujian) |
苏杭 |
su1 hang2 | Suzhou (Stadt in Jiangsu) und Hangzhou (Stadt in Zhejiang) |
蘇杭 |
su1 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 苏杭), Suzhou (Stadt in Jiangsu) und Hangzhou (Stadt in Zhejiang) |
余杭 |
yu2 hang2 | Yuhang (Stadt in Zhejiang) |
杭州 |
hang2 zhou1 | Hangzhou (Hauptstadt der Provinz Zhejiang) |
杭州市 |
hang2 zhou1 shi4 | Hangzhou |
上杭县 |
shang4 hang2 xian4 | Kreis Shanghang (Provinz Fujian, China) |
上杭縣 |
shang4 hang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 上杭县), Kreis Shanghang (Provinz Fujian, China) |
杭州湾 |
hang2 zhou1 wan1 | Hangzhou-Bucht |
余杭区 |
yu2 hang2 qu1 | Yuhang (Stadtbezirk der Stadt Hangzhou, China) |
余杭區 |
yu2 hang2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 余杭区), Yuhang (Stadtbezirk der Stadt Hangzhou, China) |
海伦杭特 |
hai3 lun2 hang2 te4 | Helen Hunt |
前杭爱省 |
qian2 hang2 ai4 xing3 | Öwörchangai-Aimag |
前杭愛省 |
qian2 hang2 ai4 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 前杭爱省), Öwörchangai-Aimag |
杭州西湖 |
hang2 zhou1 xi1 hu2 | Westsee |
京杭运河 |
jing1 hang2 yun4 he2 | Kaiserkanal |
京杭運河 |
jing1 hang2 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 京杭运河), Kaiserkanal |
后杭爱省 |
hou4 hang2 ai4 xing3 | Archangai-Aimag |
後杭愛省 |
hou4 hang2 ai4 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 后杭爱省), Archangai-Aimag |
京杭大运河 |
jing1 hang2 da4 yun4 he2 | Kaiserkanal |
京杭大運河 |
jing1 hang2 da4 yun4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 京杭大运河), Kaiserkanal |
杭州湾大桥 |
hang2 zhou1 wan1 dai4 qiao2 | Hangzhou-Bucht-Brücke |
杭州湾跨海大桥 |
hang2 zhou1 wan1 kua4 hai3 da4 qiao2 | Hangzhou Bay Bridge |
天有天堂地有苏杭 |
tian1 you3 tian1 tang2 di4 you3 su1 hang2 | Im Himmel gibt es das Paradies und auf Erden Suzhou und Hangzhou. |
天有天堂地有蘇杭 |
tian1 you3 tian1 tang2 di4 you3 su1 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 天有天堂地有苏杭), Im Himmel gibt es das Paradies und auf Erden Suzhou und Hangzhou. |
上有天堂下有苏杭 |
shang4 you3 tian1 tang2 xia4 you3 su1 hang2 | Im Himmel gibt es das Paradies und auf Erden Hangzhou und Suzhou. |
上有天堂下有蘇杭 |
shang4 you3 tian1 tang2 xia4 you3 su1 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 上有天堂下有苏杭), Im Himmel gibt es das Paradies und auf Erden Hangzhou und Suzhou. |
亚历杭德罗托莱多 |
ya4 li4 hang2 de2 luo2 tuo1 lai2 duo1 | Alejandro Toledo |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
總帳 |
zong3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 总帐), Sammelkonto |
帳蓬 |
zhang4 peng5 | (traditionelle Schreibweise von 帐蓬), Zelt, zelten |
帳子 |
zhang4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 帐子), Moskitonetz |
帳幕 |
zhang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 帐幕), Zelt |
算帳 |
suan4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 算帐), Abrechnung machen |
帳戶 |
zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 帐户), Konto |
帳棚 |
zhang4 peng2 | (traditionelle Schreibweise von 帐棚), Laubhütten, Zelt, Zeltlager |
蚊帳 |
wen2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 蚊帐), Moskitonetz |
帳戶主 |
zhang4 hu4 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 帐户主), Kontoinhaber |
丁字帳 |
ding1 zi4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 丁字帐), T Konto |
應收帳款 |
ying1 shou1 zhang4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 应收帐款), Forderung |
壞帳準備 |
huai4 zhang4 zhun3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 坏帐准备), Wertberichtigung auf zweifelhafte Forderungen |
保管帳戶 |
bao3 guan3 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 保管帐户), Depotkonto |
經常帳戶 |
jing1 chang2 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 经常帐户), Leistungsbilanz(Wirtsch) |
應付帳款 |
ying1 fu4 zhang4 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 应付帐款), Verbindlichkeit |
轉帳支票 |
zhuan3 zhang4 zhi1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 转帐支票), Verrechnungsscheck |
銀行轉帳 |
yin2 hang2 zhuan3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 银行转帐), Banküberweisung |
金帳汗國 |
jin1 zhang4 han4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 金帐汗国), Goldene Horde |
銀行帳戶 |
yin2 hang2 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 银行帐户), Bankkonto, Bankverbindung |
開立帳戶 |
kai1 li4 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 开立帐户), Konto eröffnen |
轉帳帳戶 |
zhuan3 zhang4 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 转帐帐户), Girokonto |
帳幕生活 |
zhang4 mu4 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 帐幕生活), kampieren |
帳戶結余 |
zhang4 hu4 jie2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 帐户结余), Kontostand |
存款帳戶 |
cun2 kuan3 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 存款帐户), Depositenkonto |
總帳管理 |
zong3 zhang4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 总帐管理), Hauptbuchhaltung (general ledger mgmt) |
往來帳戶 |
wang3 lai2 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 往来帐户), Girokonto |
進款帳戶 |
jin4 kuan3 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 进款帐户), Einkommenskonto |
結現金帳 |
jie2 xian4 jin1 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 结现金帐), Kassenabschluß |
帳面價值 |
zhang4 mian4 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 帐面价值), Buchwert |
核對現金帳 |
he2 dui4 xian4 jin1 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 核对现金帐), Kassenabstimmung |
壞帳準備金 |
huai4 zhang4 zhun3 bei4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 坏帐准备金), Wertberichtigung auf zweifelhafte Forderungen |
記入帳戶上 |
ji4 ru4 zhang4 hu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 记入帐户上), dem Konto gutschreiben |
銀行存款帳戶 |
yin2 hang2 cun2 kuan3 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 银行存款帐户), Sparkonto |
應收帳款流通在外的天期 |
ying1 shou1 zhang4 kuan3 liu2 tong1 zai4 wai4 de5 tian1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 应收帐款流通在外的天期), Days Sales Outstanding |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不想变得悲惨,我想要潇洒!! |
Ich will nicht erbärmlich sein, ich will cool sein!! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
幸福家庭的幸福原因全都大同小异,但悲惨的家庭却往往各自有各自的惨法。 |
Glückliche Familien sind alle aus ähnlichen Gründen glücklich, aber unglückliche Familien sind jede auf ihre eigene Weise unglücklich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
这个故事有一个悲惨的结局。 |
Diese Geschichte nimmt ein trauriges Ende. (Mandarin, Tatoeba ren Pfirsichbaeumchen ) | |
无论遇到谁,她都会讲述自己悲惨的生活。 |
Sie erzählt jedem, den sie trifft, ihre unglückliche Lebensgeschichte. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
这种人注定惨败。 |
So jemand wird gewisslich scheitern. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom买了辆崭新的车。 |
Tom hat ein brandneues Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba sysko Wolf ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你曾經聽過英語廣播節目嗎? |
Do you ever listen to English programs on the air? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你在廣場上嗎? |
Bist du auf dem Platz? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我們已經收到了很多回應我們廣告的申請。 |
We've received a lot of applications in answer to our advertisements. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
他登廣告出售他的房子。 |
He advertised his house for sale. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他為一家廣告公司工作。 |
He works for an advertising agency. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他喜歡聽廣播。 |
Er hört gerne Radio. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你的智慧廣大的有如孟買和孟買之間的距離。 |
Deine Intelligenz ist genauso groß wie die Entfernung zwischen Bombay und Mumbai. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我喜歡聽廣播。 |
Ich höre gerne Radio. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我登廣告賣我的車。 |
I advertised my car for sale. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
聽廣播吧! |
Let's listen to the radio! (Mandarin, Tatoeba Martha andrewfx51 ) | |
我從廣播中聽到它。 |
Das habe ich im Radio gehört. Ich habe es im Radio gehört. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Haehnchenpaella ) | |
我要去廣場。 |
Ich will zum Platz. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我起初覺得廣播體操很無聊,但是現在卻喜歡上了。 |
At the beginning, I was bored with radio gymnastics, but now I do not dislike it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
杭州是一个美丽的城市。 |
Hangzhou ist eine schöne Stadt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
伊从杭州来个。 |
Er kommt aus Hangzhou. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
伊杭州来个。 |
Er kommt aus Hangzhou. (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
他来自杭州。 |
Er kommt aus Hangzhou. (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) | |
他是跟他爸爸去杭州的吗? |
Did he go to Hangzhou with his dad? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
他从杭州来。 |
Er kommt aus Hangzhou. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你會記帳嗎? |
Kennst du dich mit Buchhaltung aus? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你有Facebook帳號嗎? |
Hast du ein Konto bei Facebook? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
我想付帳,謝謝。 |
I'd like to pay the check, please. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我可以用信用卡付帳嗎? |
Kann ich mit Kreditkarte bezahlen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
請結帳。 |
Die Rechnung bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我買貴的東西時總是賒帳。 |
I always buy expensive items on credit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我想現在結帳離開。 |
I'd like to check out right now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我要怎麼停用我在這個網站上的帳戶? |
Wie kann ich mein Benutzerkonto auf dieser (Internet-)Seite stillegen. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 Esperantostern ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无论遇到谁,她都会讲述自己悲惨的生活。 |
wu2 lun4 yu4 dao4 shei2 , ta1 dou1/du1 hui4 jiang3/jiang5 shu4 zi4 ji3 bei1 can3 de5 sheng1 huo2 。 | Sie erzählt jedem, den sie trifft, ihre unglückliche Lebensgeschichte. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
我不想变得悲惨,我想要潇洒!! |
wo3 bu4 xiang3 bian4 de2/de5/dei3 bei1 can3 , wo3 xiang3 yao4 潇 sa3 !! | Ich will nicht erbärmlich sein, ich will cool sein!! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Tom买了辆崭新的车。 |
Tom mai3 le5 liang4 chan2/zhan2 xin1 de5 che1 。 | Tom hat ein brandneues Auto gekauft. (Tatoeba sysko Wolf) |
你的學校離你家很遠嗎? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 li2 ni3 jia1 hen3 yuan3 ma5 ? | Ist deine Schule weit von zu Hause entfernt? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我比我的妹妹早離開。 |
wo3 bi4 wo3 de5 mei4 mei4 zao3 li2 kai1 。 | Ich bin früher als meine Schwester fortgegangen. (Tatoeba Martha Nero) |
家父是在三年前離世的,也就是一九七七年。 |
jia1 fu4 shi4 zai4 san1 nian2 qian2 li2 shi4 de5 , ye3 jiu4 shi4 yi1 jiu3 qi1 qi1 nian2 。 | My father died three years ago, that is to say in 1977. (Tatoeba nickyeow) |
他可能已經離開京都了。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 li2 kai1 jing1 dou1/du1 le5 。 | He may have left for Kyoto. (Tatoeba Martha CK) |
雪梨離這裡很遠。 |
xue3 li2 li2 zhe4/zhei4 li3 hen3 yuan3 。 | Sydney ist weit von hier. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
學校離我家有五公里遠。 |
xue2 jiao4/xiao4 li2 wo3 jia1 you3 wu3 gong1 li3 yuan3 。 | Die Schule ist fünf Kilometer entfernt von meinem Haus. (Tatoeba kanaorange Nero) |
我們明天要離開。 |
wo3 men5 ming2 tian1 yao4 li2 kai1 。 | Wir fahren morgen los. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我希望離開這個村子並且再也不要回來。 |
wo3 xi1 wang4 li2 kai1 zhe4/zhei4 ge4 cun1 zi5 bing4 qie3 zai4 ye3 bu4 yao4 hui2 lai2 。 | Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
Tom離婚了,他有個女兒。 |
Tom li2 hun1 le5 , ta1 you3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 | Tom is divorced and has a daughter. (Tatoeba egg0073 CK) |
子永不離此城矣! |
zi5 yong3 bu4 li2 ci3 cheng2 yi3 ! | Du wirst diese Stadt nie verlassen! (Tatoeba shanghainese Zaghawa) |
你最好馬上離開。 |
ni3 zui4 hao3 ma3 shang4 li2 kai1 。 | Am besten gehst du sofort. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
車站離這裡兩英里遠。 |
che1 zhan4 li2 zhe4/zhei4 li3 liang3 ying1 li3 yuan3 。 | Der Bahnhof ist zwei Meilen entfernt. (Tatoeba Martha Dejo) |
魚離開水就無法生存。 |
yu2 li2 kai1 shui3 jiu4 wu2 fa3 sheng1 cun2 。 | Fische können außerhalb des Wassers nicht leben. Fische können außerhalb des Wassers nicht überleben. (Tatoeba Martha xtofu80 tatomeimei) |
我要我所有的家人離開家。 |
wo3 yao4 wo3 suo3 you3 de5 jia1 ren2 li2 kai1 jia1 。 | I made all my family leave home. (Tatoeba Martha CK) |
我們正要離開的時候下雨了。 |
wo3 men5 zheng4 yao4 li2 kai1 de5 shi2 hou4 xia4 yu3 le5 。 | We were just about to leave when it rained. (Tatoeba Martha CK) |
他家離這兒不遠。 |
ta1 jia1 li2 zhe4/zhei4 er2/er5 bu4 yuan3 。 | Sein Haus ist nicht weit von hier. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我思考著那件事離開了。 |
wo3 si1 kao3 zhao1/zhu4/zhuo2 na4/nei4 jian4 shi4 li2 kai1 le5 。 | Thinking about that, I left. (Tatoeba Martha marloncori) |
快點,我們要離開了! |
kuai4 dian3 , wo3 men5 yao4 li2 kai1 le5 ! | Beeile dich, wir gehen los! (Tatoeba Martha Esperantostern) |
除了我没有人離開。 |
chu2 le5 wo3 mei2/mo4 you3 ren2 li2 kai1 。 | Es war niemand außer mir übrig. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
Tom要我離他遠一點。 |
Tom yao4 wo3 li2 ta1 yuan3 yi1 dian3 。 | Tom wants me to stay away from him. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
我永遠不會離開你。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 li2 kai1 ni3 。 | Ich werde dich nie verlassen. Ich werde Sie nie verlassen. (Tatoeba Balamax Pfirsichbaeumchen) |
太陽是離地球最近的恒星。 |
tai4 yang2 shi4 li2 de4/di4 qiu2 zui4 jin4 de5 heng2 xing1 。 | Die Sonne ist der Stern, welcher der Erde am nächsten ist. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
能請你離開嗎? |
neng2 qing3 ni3 li2 kai1 ma5 ? | Can you just please go? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
請馬上離開。 |
qing3 ma3 shang4 li2 kai1 。 | Bitte geh' jetzt. (Tatoeba Martha ELPHONY) |
我不知道他們是否會離婚。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 men5 shi4 pi3 hui4 li2 hun1 。 | I wonder if they'll get divorced. (Tatoeba Martha CK) |
我現在上班無法離開。 |
wo3 xian4 zai4 shang4 ban1 wu2 fa3 li2 kai1 。 | I can't get away from work now. (Tatoeba Martha CK) |
悉尼離這裡很遠。 |
xi1 ni2 li2 zhe4/zhei4 li3 hen3 yuan3 。 | Sidney ist von hier sehr weit weg. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
他永遠地離開非洲了。 |
ta1 yong3 yuan3 de4/di4 li2 kai1 fei1 zhou1 le5 。 | Er hat Afrika endgültig verlassen. (Tatoeba Martha raggione) |
我的國家離日本很遠。 |
wo3 de5 guo2 jia1 li2 ri4 ben3 hen3 yuan3 。 | Mein Land ist weit entfernt von Japan. (Tatoeba cienias MUIRIEL) |
我現在在工作無法離開。 |
wo3 xian4 zai4 zai4 gong1 zuo4 wu2 fa3 li2 kai1 。 | I can't get away from work now. (Tatoeba Martha CK) |
我們早上很早就離開家了。 |
wo3 men5 zao3 shang4 hen3 zao3 jiu4 li2 kai1 jia1 le5 。 | We left home early in the morning. (Tatoeba Martha CK) |
離開草坪! |
li2 kai1 cao3 ping2 ! | Get off the lawn! (Tatoeba Martha CM) |
他已經離得太遠聽不到我們了。 |
ta1 yi3 jing4 li2 de2/de5/dei3 tai4 yuan3 ting1 bu4 dao4 wo3 men5 le5 。 | Er ist schon zu weit weg, um uns zu hören. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
拳不離手,曲不離口。 |
quan2 bu4 li2 shou3 , qu1/qu3 bu4 li2 kou3 。 | No day without a line. (Tatoeba Martha Zaphod) |
他沒說一句話就離開了。 |
ta1 mei2/mo4 shuo1 yi1 ju4 hua4 jiu4 li2 kai1 le5 。 | He went away without saying a word. (Tatoeba Martha CK) |
你什麼時候離開? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 li2 kai1 ? | Wann gehen Sie los? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我離開了他。 |
wo3 li2 kai1 le5 ta1 。 | I took leave of him. (Tatoeba Martha) |
我們離上次見面有十年了。 |
wo3 men5 li2 shang4 ci4 jian4/xian4 mian4 you3 shi2 nian2 le5 。 | Es ist zehn Jahre her, dass wir uns das letzte Mal getroffen haben. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
Tom住得離這裡遠嗎? |
Tom zhu4 de2/de5/dei3 li2 zhe4/zhei4 li3 yuan3 ma5 ? | Wohnt Tom weit von hier? (Tatoeba egg0073 Manfredo) |
把平底鍋離火。 |
ba3 ping2 di3 guo1 li2 huo3 。 | Nimm die Pfanne vom Feuer. (Tatoeba Martha samueldora) |
這輛公車多久前離開的? |
zhe4/zhei4 liang4 gong1 che1 duo1 jiu3 qian2 li2 kai1 de5 ? | How long ago did the bus leave? (Tatoeba Martha CK) |
白粉可不是好東西,離它遠一點! |
bai2 fen3 ke3/ke4 bu4 shi4 hao3 dong1 xi1 , li2 ta1/tuo2 yuan3 yi1 dian3 ! | The heroin isn't a good thing, stay away from it! (Tatoeba egg0073) |
我不會像他那樣,在你需要的時候離開你。 |
wo3 bu4 hui4 xiang4 ta1 na4/nei4 yang4 , zai4 ni3 xu1 yao4 de5 shi2 hou4 li2 kai1 ni3 。 | So was wie er könnte ich nicht machen, dich einfach dann zu verlassen, wenn du ihn brauchst. (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
昨天他們離開了。 |
zuo2 tian1 ta1 men5 li2 kai1 le5 。 | Sie brachen letzte Nacht auf. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我買的房子離市中心比較遠。 |
wo3 mai3 de5 fang2 zi5 li2 shi4 zhong1/zhong4 xin1 bi4 jiao4 yuan3 。 | The house I bought is pretty far from downtown. (Tatoeba Martha faraway9911) |
她匆忙地離開了這裡。 |
ta1 cong1 mang2 de4/di4 li2 kai1 le5 zhe4/zhei4 li3 。 | She left here in a hurry. (Tatoeba Martha CK) |
他八點離開家。 |
ta1 ba1 dian3 li2 kai1 jia1 。 | Er verließ das Haus um acht Uhr. (Tatoeba egg0073 Manfredo) |
請你離開。 |
qing3 ni3 li2 kai1 。 | Please leave. (Tatoeba Martha CK) |
現在我需要你離開。 |
xian4 zai4 wo3 xu1 yao4 ni3 li2 kai1 。 | Now I need you to leave. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
當她回來的時後,我就離開。 |
dang1/dang4 ta1 hui2 lai2 de5 shi2 hou4 , wo3 jiu4 li2 kai1 。 | I'll leave when she comes back. (Tatoeba Martha CK) |
我離開了日本有10年了。 |
wo3 li2 kai1 le5 ri4 ben3 you3 10 nian2 le5 。 | I left Japan ten years ago. (Tatoeba michu paper1n0) |
離我的車遠一點。 |
li2 wo3 de5 che1 yuan3 yi1 dian3 。 | Lass mein Auto in Ruhe. (Tatoeba Martha cumori) |
我十年前離開日本。 |
wo3 shi2 nian2 qian2 li2 kai1 ri4 ben3 。 | Ich verließ Japan vor zehn Jahren. (Tatoeba elenachang maaster) |
動物離不開空氣和水。 |
dong4 wu4 li2 bu4 kai1 kong1/kong4 qi4 he2/he4/huo2 shui3 。 | Tiere können ohne Luft und Wasser nicht existieren. (Tatoeba Martha jakov) |
上個月他和妻子離婚了。 |
shang4 ge4 yue4 ta1 he2/he4/huo2 qi1 zi5 li2 hun1 le5 。 | Er hat sich im vergangenen Monat von seiner Frau scheiden lassen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你最好立刻離開這裡。 |
ni3 zui4 hao3 li4 ke4 li2 kai1 zhe4/zhei4 li3 。 | You had better get away from here at once. (Tatoeba Martha CK) |
她離不開她的車。 |
ta1 li2 bu4 kai1 ta1 de5 che1 。 | Sie kann auf ihr Auto nicht verzichten. (Tatoeba Martha raggione) |
他沒說再見就離開了房子。 |
ta1 mei2/mo4 shuo1 zai4 jian4/xian4 jiu4 li2 kai1 le5 fang2 zi5 。 | Er verließ das Haus ohne sich zu verabschieden. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
離開這裡。 |
li2 kai1 zhe4/zhei4 li3 。 | Raus hier! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她今晚離開去美國。 |
ta1 jin1 wan3 li2 kai1 qu4 mei3 guo2 。 | She is leaving for America tonight. (Tatoeba Martha CK) |
我很怕你會離開我。 |
wo3 hen3 pa4 ni3 hui4 li2 kai1 wo3 。 | Mir war angst und bange, von dir sitzengelassen zu werden. (Tatoeba nickyeow tomvanilla) |
我明天要離開去加拿大。 |
wo3 ming2 tian1 yao4 li2 kai1 qu4 jia1 na2 da4 。 | Ich reise morgen nach Kanada ab. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我學校離我家只是幾步路的路程。 |
wo3 xue2 jiao4/xiao4 li2 wo3 jia1 zhi3 shi4 ji3 bu4 lu4 de5 lu4 cheng2 。 | I live within walking distance of school. (Tatoeba nickyeow CK) |
她清晨離開了。 |
ta1 qing1 chen2 li2 kai1 le5 。 | Sie ging frühmorgens weg. (Tatoeba Martha Nero) |
BYRON離開了英國,再也不回去了。 |
BYRON li2 kai1 le5 ying1 guo2 , zai4 ye3 bu4 hui2 qu4 le5 。 | Byron verließ England. Er sollte nie wieder zurückkehren. (Tatoeba michu PeterR) |
巴士站離我們的學校近。 |
ba1 shi4 zhan4 li2 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 jin4 。 | Die Bushaltestelle ist in der Nähe unserer Schule. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
我下個星期離開。 |
wo3 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 li2 kai1 。 | I am leaving next week. (Tatoeba Martha CK) |
她馬上離開了這裡。 |
ta1 ma3 shang4 li2 kai1 le5 zhe4/zhei4 li3 。 | She left here right away. (Tatoeba Martha CK) |
我想她會和他離婚。 |
wo3 xiang3 ta1 hui4 he2/he4/huo2 ta1 li2 hun1 。 | Ich glaube, sie wird sich von ihm scheiden lassen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我四點要離開。 |
wo3 si4 dian3 yao4 li2 kai1 。 | Ich gehe um vier. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我明天要離開去東京。 |
wo3 ming2 tian1 yao4 li2 kai1 qu4 dong1 jing1 。 | Ich reise morgen nach Tōkyō ab. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我要求她馬上離去。 |
wo3 yao4 qiu2 ta1 ma3 shang4 li2 qu4 。 | I demanded that she should go. (Tatoeba nickyeow) |
我一離開家就遇見了她。 |
wo3 yi1 li2 kai1 jia1 jiu4 yu4 jian4/xian4 le5 ta1 。 | As soon as I left home, I ran into her. (Tatoeba Martha NekoKanjya) |
我登廣告賣我的車。 |
wo3 deng1 guang3 gao4 mai4 wo3 de5 che1 。 | I advertised my car for sale. (Tatoeba Martha CK) |
他登廣告出售他的房子。 |
ta1 deng1 guang3 gao4 chu1 shou4 ta1 de5 fang2 zi5 。 | He advertised his house for sale. (Tatoeba Martha CK) |
他為一家廣告公司工作。 |
ta1 wei2/wei4 yi1 jia1 guang3 gao4 gong1 si1 gong1 zuo4 。 | He works for an advertising agency. (Tatoeba Martha CK) |
他来自杭州。 |
ta1 lai2 zi4 hang2 zhou1 。 | Er kommt aus Hangzhou. (Tatoeba biglion MUIRIEL) |
他从杭州来。 |
ta1 cong2 hang2 zhou1 lai2 。 | Er kommt aus Hangzhou. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有关 太阳 的 传说 | Legenden über die Sonne |
在 中国 神话 传说 中, | In China's mythologischer Tradition |
太阳 是 一 种 叫做 金 Krähe 有三条腿 的 鸟; | wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt |
古代 英雄 后-Yi 还 曾经 射下 天空 中 的 金 Krähe, | In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab. |
解救了 地上 的 百姓。 | Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet. |
在 希腊 神话 中 阿波罗 被 称为 太阳 的 保护神。 | In der griechischen Mythologie wird Apolle der Schutzgott der Sonne genannt. |
在 圣经 中 也有 神 造 日月 的 记载。 | In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf. |
§39: Unter den Mundarten von 廣東/广东/Guǎngdōng Kuang-tung ist der sogenannte Canton-Dialect 本地話/本地话 pun-ti-hoa der bekannteste und wichtigste. Er hat, abgesehen von wenigen Ausnahmen, die alten Auslaute rein bewahrt.
§40: Ihm nahe steht der sogenannte Hakka-Dialect 客家語/客家语/ke4 jia1 yu3 hek-kia-hoa. Die Hakka (d.i. Gäste, Einwanderer) verliessen in der Regierungszeit des 康熙/Kāngxī Khang-hi (1662-1723) ihre Heimath in Kia-ying-ceu und wendeten sich westwärts. Sie haben einen grossen Theil von 廣東/广东/Guǎngdōng Kuang-tung und 廣西/广西/Guǎngxī Kuang-si besiedelt.
§41: Der weitaus eigenartigste unter allen uns bekannten Dialecten ist der der Provinz 福建/Fújiàn Fu-kien (in der einheimischen Aussprache Hokkien), welchem sich die Mundart von Cao-ceu-fu (Cin-ceo oder Tie-ciu) anschliesst. Ein eigenthümliches Anlautsystem, seltsame Nasalierungen des Inlautes, namentlich aber eine sehr grosse Zahl ihm allein eigenthümlicher Wörter zeichnen ihn aus. Dabei besitzt er für viele einsylbige Wörter eine doppelte Aussprache, je nachdem er im mündlichen Verkehre oder beim Lesen angewendet wird. Die Volk aus Fujian, 河洛 (Gelber und Luo-Fluß) oder Kranichvolk geschriebenen Hok-lo in der Provinz 廣東/广东/Guǎngdōng Kuang-tung sind Einwanderer aus Fu-kien und reden eine Mundart des 福建話/福建话 Hokkien-Dialectes. Dagegen weicht die Mundart der Provinzialhauptstadt 福州/Fúzhōu Fu-ceu durch manche Eigenartigkeiten von diesem Dialecte sehr erheblich ab.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十八課
Bearbeiten第十八课
dì shí bā kè
Achtzehnte Lektion
此花何名
cǐ huā hé míng
Diese Blume hat welchen Namen?
誰知道此花叫什麼名字
谁知道此花叫什么名字
shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì
Wer kennt den Namen dieser Blume?
彼树何名
bǐ shù hé míng
Jener Baum hat welchen Namen?
此花曰 Granatapfel
cǐ huā yuē liú huā
Diese Blume heißt Granatapfel
wikipedia: Granatapfel-塔 Granatapfelturm
Granatapfel-塔,是位於中國廣東省
Granatapfel-塔,是位于中国广东省
liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng
Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong
彼树曰松树
bǐ shù yuē sōng shù
Jener Baum heißt Kiefer
Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:
你知此花何名?
你知此花何名?
nǐ zhī cǐ huā hé míng?
Weißt du, wie diese Blume heißt?
出在何处?
chū zài hé chù?
Aus welchem Ort sie herkommt?
此花名为 exquisite 花
cǐ huā míng wèi qióng huā
Diese Blume heißt "exquisite Blüte"
八月十五夜,生出此花
八月十五夜,生出此花
bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā
Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor
在扬州羊离观内
zài yángzhōu yáng lí guān nèi
Im Yangli-Tempel in Yangzhou
因 Tempel 的周邊是羊巷,
因 Tempel 的周边是羊巷
yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng
Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt
又称羊里观、羊离观。
yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.
heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"
七 Qiao 谓三 Jian 曰
qī qiào wèi sān jiān yuē
Qi Qiao sagte zu San Jian:
此花何名?
此花何名?
cǐ huā hé míng?
Wie heißt diese Blume?
三 Jian 曰
sān jiān yuē
San Jian sagte:
是名貝花
是名贝花
shì míng bèi huā
Der Name ist Muschelblume
与西方之 Epiphyllum 相似
yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì
Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum
第六十三課
Bearbeiten第六十三课
dì liù shí sān kè
Dreiundsechzigste Lektion
Teile dieser Lektion findet man auf ctext.org hier und hier.
陳 Bao 宋族甚衆.
陈 Bao 宋族甚众.
Chén bāo sòng zú shén zhòng.
Chen Baos (Ahnen)sippe war sehr zahlreich.
Variante
江州陳氏宗族七百口
江州陈氏宗族七百口
Jiāng zhōu chén shì zōng zú qī bǎi kǒu
Die Sippe der Familie Chen in Jiang Zhou umfasste siebenhundert Personen.
每食_廣席.
每食设广席.
Měi shí shè guǎng xí.
Für jede Mahlzeit wurde die große Matte vorbereitet.
長幼以次坐而共食之.
长幼以次坐而共食之.
Zhǎng yòu yǐ cì zuò ér gòng shí zhī.
Alt und Jung setzten sich der Reihe nach hin und aßen zusammen.
畜犬百餘
畜犬百余
Chù quǎn bǎi yú
Er züchtete mehr als hundert Hunde.
共一牢食.
共一牢食.
gòng yī láo shí.
Sie fraßen zusammen im Stall.
一犬不至諸犬為之不食.
一犬不至诸犬为之不食.
Yī quǎn bù zhì zhū quǎn wéi zhī bù shí.
War ein Hund nicht da, fraßen deswegen alle anderen Hunde nichts.
第一百零四課
Bearbeiten第一百零四课
dì yī bǎi líng sì kè
Hundertvierte Lektion
漢口
汉口
hàn kǒu
Hankou
汉口是武汉市其中一个组成部分,
hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,
Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.
与武-chang 和汉阳并称「武汉三镇」
yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'
Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.
漢口在湖北省
汉口在湖北省
hàn kǒu zài hú běi shěng
Hankou liegt in der Provinz Hubei.
地當大江北岸
地当大江北岸
de dāng dà jiāng běi àn
Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.
为漢水入江之地
为汉水入江之地
wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì
es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.
故曰漢口
故曰汉口
gù yuē hàn kǒu
deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.
自各國痛商開為口岸
自各国痛商开为口岸
zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn
Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde
商-schiffe 多 sammeln 於是
商-schiffe 多 sammeln 于是
shāng bó duō cuì yú shì
sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .
有鐵路
有铁路
yǒu tiě lù
Es gibt eine Eisenbahn,
北通京師
北通京师
běi tōng jīng shī
die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.
曰京漢鐵路
曰京汉铁路
yuē jīng hàn tiě lù
Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.
已通行
已通行
yǐ tōng xíng
Sie ist bereits in Betrieb.
近日修筑者
jìn rì xiū zhù zhě
Sei Kurzem wird neu gebaut:
南通廣東
南通广东
nán tōng guǎng dōng
eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,
曰粵漢鐵路
曰粤汉铁路
yuē yuè hàn tiě lù
die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.
西通四川
西通四川
xī tōng sì chuān
Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,
曰川漢鐵路
曰川汉铁路
yuē chuān hàn tiě lù
die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.
則尚未成
则尚未成
zé shàng wèi chéng
Aber diese sind noch nicht vollendet.
漢口一 Hafen
汉口一 Hafen
hàn kǒu yī bù
Dieser eine Hafen Hankou
ist wirklich 我國水陸要_也
ist wirklich 我国水陆要冲也
xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě
ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 14 Seiten 105, 190 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
14. Light the lamp and put it on the small table. Move the table out a little. If you put it close to the curtains I am afraid they may catch fire. |
或問"陳勝、吳廣" 。曰:"亂。" 曰:"不若是則秦不亡。" 曰:"亡秦乎?恐秦未亡而先亡矣。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Text
Bearbeitenmiser, misera, miserum 可悲的,悲惨的
multus, -a, -um 很多的
novus, -a, -um 崭新的;奇特的
paucī, -ae, -ī (复数)很少的
parvus, -a, -um 小的
pulcher, pulchra, pulchrum (阳性)英俊的;(阴性、中性)美丽的
Rōmānus, -a, -um 罗马的
validus, -a, -um 健康的;强壮的
vērus, -a, -um 真实的
不规则形容词
alius, alia, aliud 其他的
alter, altera, alterum 另一个
neuter, neutra, neutrum 都不是的
nūllus, -a, -um 没有
sōlus, -a, -um 唯一的
tōtus, -a, -um 全部的
ūllus, -a, -um 任何的
uter, utra, utrum (两个中的)任何的
不规则副词
multum 很多地
bene 良好地;善良地
male 坏地;邪恶地
validē或valdē 强壮地
特殊副词
cūr (疑问副词)为什么
diū 连续地;很久;够久了
equidem或quidem 确实,当然
nē ... quidem ... 连…都没有…
etiam 也是;还是
hic 这里
iam 现在;已经
illic 那里
ita 这样
Ita est. 是这样的。
Non est ita. 不是这样的。
Itane est? 是这个样子么?
nōn 不
nunc 现在
mox 不久以后;那么
sīc 这个样子
semper 总是
tamen 仍然,然而,却
vērō 确实
数词
参见上文“数词列表”。
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.
Lektion 607
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
吻 |
wen3 | Kuss, küssen, Küsschen!, Lippe, Schnauze | wiktionary Etymologie: |
瓠 |
hu4 | Flaschenkürbis, Kalebasse, lat. Allium scorodoprasum | wiktionary Etymologie: |
醉 |
zui4 | trunken, betrunken, berauscht, Rausch, mit Schnaps getränkt | wiktionary Etymologie: |
宷 |
shen3 | (Variante von 審), untersuchen, prüfen, urteilen | wiktionary Etymologie: |
奧 |
ao4 | (traditionelle Schreibweise von 奥), geheimnisvoll, abstrus, tiefgründig, Österreich, Oersted | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
口吻 |
kou3 wen3 | Tonfall, Ton |
舌吻 |
she2 wen3 | Zungenkuß, knutschen |
吻你 |
wen3 ni3 | dich küssen |
吻别 |
wen3 bie2 | sich mit einem Kuss verabschieden |
吻別 |
wen3 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 吻别), sich mit einem Kuss verabschieden |
亲吻 |
qin1 wen3 | Kuss, küssen |
親吻 |
qin1 wen3 | (traditionelle Schreibweise von 亲吻), Kuss, küssen |
吻合 |
wen3 he2 | übereinstimmen |
接吻 |
jie1 wen3 | Kuss, küssen |
龙之吻 |
long2 zhi1 wen3 | Kiss of the Dragon |
吻手礼 |
wen3 shou3 li3 | Handkuss |
吻手禮 |
wen3 shou3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 吻手礼), Handkuss |
拥抱亲吻 |
yong1 bao4 qin1 wen3 | schmusen |
天国之吻 |
tian1 guo2 zhi1 wen3 | Paradise Kiss (Manga-Serie) |
天國之吻 |
tian1 guo2 zhi1 wen3 | (traditionelle Schreibweise von 天国之吻), Paradise Kiss (Manga-Serie) |
动吻动物门 |
dong4 wen3 dong4 wu4 men2 | Hakenrüssler |
動吻動物門 |
dong4 wen3 dong4 wu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 动吻动物门), Hakenrüssler |
长吻扇尾鱼 |
chang2 wen3 shan4 wei3 yu2 | Desmodema lorum (ein Sensenfisch) |
長吻扇尾魚 |
chang2 wen3 shan4 wei3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 长吻扇尾鱼), Desmodema lorum (ein Sensenfisch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瓠瓜 |
hu4 gua1 | bottle gourd |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
醉心 |
zui4 xin1 | Affenliebe, Betörung, Schwärmerei |
酒醉 |
jiu3 zui4 | betrunken |
迷醉 |
mi2 zui4 | bezaubern |
喝醉 |
he1 zui4 | angetrunken, besoffen(Adj, vulg), betrunken |
醉态 |
zui4 tai4 | Betrunkenheit |
使醉 |
shi3 zui4 | betäuben, betrunken machen |
全醉 |
quan2 zui4 | volltrunken |
心醉 |
xin1 zui4 | verwunschen |
醉了 |
zui4 le5 | betrunken |
醉鬼 |
zui4 gui3 | Trinker |
宿醉 |
su4 zui4 | Hangover; Kater ( nach Alkoholgenuss ) |
麻醉 |
ma2 zui4 | Betäubung, Narkose, anästhesieren, betäuben, narkotisieren, betäuben, betäubend, narkotisch(Adj, Med), betäubt |
灌醉 |
guan4 zui4 | berauschend, berauschen, berauscht, intoxicate |
醉人 |
zui4 ren2 | vergiften |
微醉 |
wei1 zui4 | angetrunken, beschwipst, betüddelt <umg> |
醉倒 |
zui4 dao4 | Volltrunkenheit, berauscht, trunken |
醉拳 |
zui4 quan2 | Sie nannten ihn Knochenbrecher |
醉酒 |
zui4 jiu3 | berauschen, betrunken sein, alkoholisiert |
使麻醉 |
shi3 ma2 zui4 | anästhesieren |
麻醉剂 |
ma2 zui4 ji4 | Betäubungsmittel |
喝醉酒 |
he1 zui4 jiu3 | betrinken, betrunken |
喝醉了 |
he1 zui4 le5 | besoffen(Adj, vulg), betrunken |
麻醉品 |
ma2 zui4 pin3 | Junk, Rauschgift |
醉熏熏 |
zui4 xun1 xun1 | beschwipst, wankelig auf den Beinen, betrunken, angetrunken |
醉心于 |
zui4 xin1 yu2 | schwärmen |
醉心於 |
zui4 xin1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 醉心于), schwärmen |
麻醉药 |
ma2 zui4 yao4 | Anästhetikum, Betäubungsmittel, Doping |
麻醉藥 |
ma2 zui4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 麻醉药), Anästhetikum, Betäubungsmittel, Doping |
麻醉学 |
ma2 zui4 xue2 | Anästhesie |
麻醉學 |
ma2 zui4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 麻醉学), Anästhesie |
麻醉师 |
ma2 zui4 shi1 | Anästhesist |
麻醉師 |
ma2 zui4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 麻醉师), Anästhesist |
心醉神迷 |
xin1 zui4 shen2 mi2 | verzücken |
麻醉作用 |
ma2 zui4 zuo4 yong4 | Narkotismus |
局部麻醉 |
ju2 bu4 ma2 zui4 | Lokalanästhesie |
心迷神醉 |
xin1 mi2 shen2 zui4 | Gefühlswallung |
醉心狂熱 |
zui4 xin1 kuang2 re4 | schwärmerisch |
千杯不醉 |
qian1 bei1 bu4 zui4 | Nach tausend Bechern immer noch nüchtern sein (Extrem viel Alkohol vertragen können) |
略有醉意 |
lüe4 you3 zui4 yi4 | angeheitert |
不醉不归 |
bu4 zui4 bu4 gui1 | Nüchtern kommt man nicht nach Hause |
不醉不歸 |
bu4 zui4 bu4 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 不醉不归), Nüchtern kommt man nicht nach Hause |
麻醉药品 |
ma2 zui4 yao4 pin3 | Narkotikum |
麻醉藥品 |
ma2 zui4 yao4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 麻醉药品), Narkotikum |
针刺麻醉 |
zhen1 ci4 ma2 zui4 | Akupunkturanästhesie |
醉得彻底 |
zui4 de2 che4 di3 | volltrunken |
麻醉性毒品 |
ma2 zui4 xing4 du2 pin3 | Betäubungsmittel |
喝醉了核桃 |
he1 zui4 le5 he2 tao2 | Betrunkene Walnüsse |
醉酒湾防线 |
zui4 jiu3 wan1 fang2 xian4 | Gin Drinkers Line (britische Verteidigungsline in der Nähe von Hong Kong) |
被毒品麻醉 |
bei4 du2 pin3 ma2 zui4 | berauschend, berauschen, berauscht, intoxicate |
喝到醉为止 |
he1 dao4 zui4 wei2 zhi3 | Glatthai |
喝到醉為止 |
he1 dao4 zui4 wei2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 喝到醉为止), Glatthai |
今朝有酒今朝醉 |
jin1 zhao1 you3 jiu3 jin1 zhao1 zui4 | Hier und Jetzt leben und nicht an die Zukunft denken. |
麻醉品单一公约 |
ma2 zui4 pin3 dan1 yi1 gong1 yue1 | Einheitsabkommen über die Betäubungsmittel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奧航 |
ao4 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 奥航), AUA Austrian Airlines |
玄奧 |
xuan2 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 玄奥), dunkel und mysteriös |
申奧 |
shen1 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 申奥), Olympiabewerbung |
黑奧 |
hei1 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 黑奥), Brasilianischer Real |
奧敦 |
ao4 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 奥敦), Aodun |
奧盧 |
ao4 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 奥卢), Oulu |
加奧 |
jia1 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 加奥), Gao |
古奧 |
gu3 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 古奥), - |
利奧 |
li4 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 利奥), Leo |
奧索 |
ao4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 奥索), Otho |
奧哈 |
ao4 ha1 | (traditionelle Schreibweise von 奥哈), Ocha |
奧國 |
ao4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 奥国), Österreich |
奧美 |
ao4 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 奥美), Ogilvy & Mather |
奧匈 |
ao4 xiong1 | (traditionelle Schreibweise von 奥匈), Österreich-Ungarn |
奧丁 |
ao4 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 奥丁), Odin |
奧什 |
ao4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 奥什), Osch |
奧妙 |
ao4 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 奥妙), Geheimnis |
奧德 |
ao4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 奥德), Óðr |
奧運 |
ao4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 奥运), Olympia |
奧斯塔 |
ao4 si1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯塔), Aosta |
奧斯陸 |
ao4 si1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯陆), Oslo |
奧赛罗 |
ao4 sai4 luo2 | Othello |
奧義書 |
ao4 yi4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 奥义书), Upanishaden |
奧胡斯 |
ao4 hu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奥胡斯), Århus |
冬奧會 |
dong1 ao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 冬奥会), Winterspiele |
奧布省 |
ao4 bu4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 奥布省), Aube (Departement in Frankreich) |
巴治奧 |
ba1 zhi4 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 巴治奥), Sack, Tasche |
奧得河 |
ao4 de2 he2 | Oder, Oder |
奧德省 |
ao4 de2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 奥德省), Aude (Departement in Frankreich) |
奧特曼 |
ao4 te4 man4 | (traditionelle Schreibweise von 奥特曼), Ultraman |
陸奧國 |
lu4 ao4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 陆奥国), Provinz Mutsu |
奧士華 |
ao4 shi4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 奥士华), Ostwald |
奧恩省 |
ao4 en1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 奥恩省), Orne (Departement in Frankreich) |
甘美奧 |
gan1 mei3 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 甘美奥), Grêmio Porto Alegre |
奧爾沙 |
ao4 er3 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔沙), Worscha |
奧伯斯 |
ao4 bo2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奥伯斯), Heinrich Wilhelm Olbers |
伊度奧 |
yi1 du4 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 伊度奥), Samuel Eto'o Fils |
奧委會 |
ao4 wei3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 奥委会), Olympisches Komittee |
瓦里奧 |
wa3 li3 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦里奥), Wario |
奧依語 |
ao4 yi1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 奥依语), Langues d'oïl |
奧地利 |
ao4 di4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利), Österreich |
奧爾良 |
ao4 er3 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔良), Orléans |
盧斯奧 |
lu2 si1 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 卢斯奥), Lúcio |
奧克語 |
ao4 ke4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 奥克语), Okzitanische Sprache |
里奧斯 |
li3 ao4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 里奥斯), Ríos |
奧斯卡 |
ao4 si1 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯卡), Oscar |
戴奧辛 |
dai4 ao4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 戴奥辛), Dioxin |
奧巴馬 |
ao4 ba1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 奥巴马), Obama, Barack |
奧維德 |
ao4 wei2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 奥维德), Ovid |
奧運會 |
ao4 yun4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 奥运会), Olympische Spiele |
特奧會 |
te2 ao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 特奥会), Special Olympics |
奧尼爾 |
ao4 ni2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 奥尼尔), O’Neal |
奧運村 |
ao4 yun4 cun1 | (traditionelle Schreibweise von 奥运村), Olympisches Dorf |
杜奧巴 |
du4 ao4 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 杜奥巴), Didier Drogba |
拉齊奧 |
la1 qi2 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 拉齐奥), Latium |
奧比斯 |
ao4 bi3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奥比斯), ORBIS International |
陸奧宗光 |
lu4 ao4 zong1 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 陆奥宗光), Mutsu Munemitsu |
奧爾默特 |
ao4 er3 mo4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔默特), Ehud Olmert |
尤西比奧 |
you2 xi1 bi3 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 尤西比奥), Eusébio |
穆里尼奧 |
mu4 li3 ni2 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 穆里尼奥), José Mourinho |
奧埃拉甚 |
ao4 ai1 la1 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 奥埃拉什), Oeiras |
米高奧雲 |
mi3 gao1 ao4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 米高奥云), Michael Owen |
奧克帕克 |
ao4 ke4 pa4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 奥克帕克), Oak Park |
奧林匹克 |
ao4 lin2 pi3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 奥林匹克), olympisch, Olympischen Spiele |
奧運聖火 |
ao4 yun4 sheng4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 奥运圣火), Olympische Fackel |
貝奧武夫 |
bei4 ao4 wu3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 贝奥武夫), Beowulf |
奧古斯塔 |
ao4 gu3 si1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯塔), August |
奧斯定會 |
ao4 si1 ding4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯定会), Augustiner |
卡爾奧夫 |
ka3 er3 ao4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔奥夫), Carl Orff |
奧爾甚丁 |
ao4 er3 shen2 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔什丁), Olsztyn |
西西尼奧 |
xi1 xi1 ni2 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 西西尼奥), Cicinho |
奧塞梯人 |
ao4 sai1 ti1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 奥塞梯人), Osseten |
格奧爾格 |
ge2 ao4 er3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 格奥尔格), Georg |
奧斯威辛 |
ao4 si1 wei1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯威辛), Oświęcim |
雅克蒂奧 |
ya3 ke4 di4 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 雅克蒂奥), Jacques Thibaud |
奧地利女 |
ao4 di4 li4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利女), Österreicherin |
伊奧尼亞 |
yi1 ao4 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 伊奥尼亚), Ionien |
沙維奧拿 |
sha1 wei2 ao4 na2 | (traditionelle Schreibweise von 沙维奥拿), Javier Saviola |
奧維耶多 |
ao4 wei2 ye1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 奥维耶多), Oviedo |
南奧塞梯 |
nan2 ao4 sai1 ti1 | (traditionelle Schreibweise von 南奥塞梯), Südossetien |
奧赫裡德 |
ao4 he4 li3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 奥赫里德), Ohrid (Mazedonien) |
德奧同盟 |
de2 ao4 tong2 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 德奥同盟), Zweibund |
奧勒冈州 |
ao4 le4 gang1 zhou1 | Oregon (Bundesstaat der USA) |
奧勒岡州 |
ao4 le4 gang1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 奧勒冈州), Oregon (Bundesstaat der USA) |
奧多亞塞 |
ao4 duo1 ya4 sai1 | (traditionelle Schreibweise von 奥多亚塞), Odoacer |
奧爾特雲 |
ao4 er3 te4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔特云), Oortsche Wolke |
羅比尼奧 |
luo2 bi3 ni2 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 罗比尼奥), Robinho, Robson de Souza (brasil. Fußballspieler, Stürmer)(Pers, 1984 - ) |
羅密奧利 |
luo2 mi4 ao4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 罗密奥利), Ole Rømer |
奧波勒斯 |
ao4 bo1 lei1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奥波勒斯), Obolus(Wirtsch) |
上奧地利 |
shang4 ao4 di4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 上奥地利), Oberösterreich |
奧林巴斯 |
ao4 lin2 ba1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奥林巴斯), Olympus |
克里奧人 |
ke4 li3 ao4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 克里奥人), Kreole, Kreolin, kreolisch |
奧洛穆克 |
ao4 luo4 mu4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 奥洛穆克), Olomouc |
愛奧尼亞 |
ai4 ao4 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 爱奥尼亚), Ionien |
奧芬巴赫 |
ao4 fen1 ba1 he4 | (traditionelle Schreibweise von 奥芬巴赫), Jacques Offenbach |
艾奧瓦州 |
ai4 ao4 wa3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 艾奥瓦州), Iowa |
奧地利人 |
ao4 di4 li4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利人), Österreicher |
奧德修斯 |
ao4 de2 xiu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奥德修斯), Odysseus |
西爾維奧 |
xi1 er3 wei2 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 西尔维奥), silvio |
奧利亞語 |
ao4 li4 ya4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 奥利亚语), Oriya |
奧古斯丁 |
ao4 gu3 si1 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯丁), Augustin |
新奧爾良 |
xin1 ao4 er3 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 新奥尔良), New Orleans |
北奧塞梯 |
bei3 ao4 sai1 ti1 | (traditionelle Schreibweise von 北奥塞梯), Nordossetien |
提奧多拉 |
ti2 ao4 duo1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 提奥多拉), Theodora I. |
奧蘇伯爾 |
ao4 su1 bo2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 奥苏伯尔), David Paul Ausubel |
奧之細道 |
ao4 zhi1 xi4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 奥之细道), Oku no Hosomichi |
奧塞梯語 |
ao4 sai1 ti1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 奥塞梯语), Ossetische Sprache |
布尼奧爾 |
bu4 ni2 ao4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 布尼奥尔), Buñol (Kleinstadt 40Km westlich von Valencia) |
奧肯法則 |
ao4 ken3 fa3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 奥肯法则), Okunsches Gesetz |
特奧多爾 |
te4 ao4 duo1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 特奥多尔), Theodor |
赫西奧德 |
he4 xi1 ao4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 赫西奥德), Hesiod |
奧東科爾 |
ao4 dong1 ke1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 奥东科尔), David Odonkor, dt. Fussballnationalspieler |
奧爾巴尼 |
ao4 er3 ba1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔巴尼), Albany |
奧倍倍爾 |
ao4 bei4 bei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 奥倍倍尔), August Bebel |
奧本海姆 |
ao4 ben3 hai3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 奥本海姆), Oppenheim, Oppenheim |
奧林匹斯 |
ao4 lin2 pi3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奥林匹斯), Olymp |
奧伯勒斯 |
ao4 bo2 lei1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奥伯勒斯), Obelix |
奧古斯特 |
ao4 gu3 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯特), August |
羅馬里奧 |
luo2 ma3 li3 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 罗马里奥), Romário de Souza Faria (ehemaliger brasilianischer Fußballspieler) (Pers, 1966 - ) |
安東尼奧 |
an1 dong1 ni2 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 安东尼奥), Antonius |
申辦奧運會 |
shen1 ban4 ao4 yun4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 申办奥运会), Olympiabewerbung |
奧斯威戈縣 |
ao4 si1 wei1 ge1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯威戈县), Oswego County (County im Bundesstaat New York, USA) |
科里奧利力 |
ke1 li3 ao4 li4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 科里奥利力), Corioliskraft |
下奧地利州 |
xia4 ao4 di4 li4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 下奥地利州), Niederösterreich |
夏季奧運會 |
xia4 ji4 ao4 yun4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 夏季奥运会), Sommerspiele |
奧赫裡德湖 |
ao4 he4 li3 de2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 奥赫里德湖), Ohridsee |
利奧德裡布 |
li4 ao4 de2 li3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 利奥德里布), Léo Delibes |
奧斯瓦爾德 |
ao4 si1 wa3 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯瓦尔德), oswald |
奧爾胡斯郡 |
ao4 er3 hu2 si1 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔胡斯郡), Århus Amt ( auch Aarhus ) |
喬治奧威爾 |
qiao2 zhi4 ao4 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 乔治奥威尔), George Orwell |
愛奧尼柱式 |
ai4 ao4 ni2 zhu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 爱奥尼柱式), Ionische Ordnung |
奧伊米亞康 |
ao4 yi1 mi3 ya4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 奥伊米亚康), Oimjakon |
奧拉夫二世 |
ao4 la1 fu1 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 奥拉夫二世), Olav II. Haraldsson |
奧斯曼人的 |
ao4 si1 man4 ren2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯曼人的), osmanisch |
波利比奧斯 |
bo1 li4 bi3 ao4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 波利比奥斯), Polybios |
克里奧爾語 |
ke4 li3 ao4 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 克里奥尔语), Kreolsprachen |
奧斯卡一世 |
ao4 si1 ka3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯卡一世), Oskar I. |
利奧德里布 |
li4 ao4 de2 li3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 利奥德里布), Léo Delibes |
奧莫爾塔格 |
ao4 mo4 er3 ta3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 奥莫尔塔格), Omortag, Omurtag of Bulgaria |
馬裡奧盧齊 |
ma3 li3 ao4 lu2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 马里奥卢齐), Mario Luzi |
奧姆真理教 |
ao4 mu3 zhen1 li3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 奥姆真理教), Ōmu Shinrikyō(Philos) |
奧林匹斯山 |
ao4 lin2 pi3 si1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 奥林匹斯山), Olymp |
奧斯曼二世 |
ao4 si1 man4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯曼二世), Osman II. |
娜奧美金寶 |
nuo2 ao4 mei3 jin1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 娜奥美金宝), Naomi Campbell |
聖奧古斯丁 |
sheng4 ao4 gu3 si1 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 圣奥古斯丁), Augustinus von Hippo |
卡爾奧爾夫 |
ka3 er3 ao4 er3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔奥尔夫), Carl Orff |
奧塔哥地區 |
ao4 ta3 ge1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 奥塔哥地区), Otago |
奧斯特羅夫 |
ao4 si1 te4 luo2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯特罗夫), Ostrow |
奧斯曼帝國 |
ao4 si1 man4 di4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯曼帝国), Osmanisches Reich |
奧運會項目 |
ao4 yun4 hui4 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 奥运会项目), Olympische Sportarten |
奧斯曼一世 |
ao4 si1 man4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯曼一世), Osman I. |
圖裡奧雷吉 |
tu2 li3 ao4 lei2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 图里奥雷吉), Tullio Regge |
奧馬爾一世 |
ao4 ma3 er3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 奥马尔一世), Umar ibn al-Chattab |
愛奧尼亞海 |
ai4 ao4 ni2 ya4 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 爱奥尼亚海), Ionisches Meer |
奧塔哥大學 |
ao4 ta3 ge1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 奥塔哥大学), Universität von Otago |
奧斯特拉瓦 |
ao4 si1 te4 la1 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯特拉瓦), Ostrava |
克裡奧爾語 |
ke4 li3 ao4 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 克里奥尔语), Kreolsprachen |
安東尼奧尼 |
an1 dong1 ni2 ao4 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 安东尼奥尼), Antonioni |
奧地利先令 |
ao4 di4 li4 xian1 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利先令), Österreichischer Schilling |
奧爾良公爵 |
ao4 er3 liang2 gong1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔良公爵), Herzog von Orléans |
奧地利帝國 |
ao4 di4 li4 di4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利帝国), Kaiserreich Österreich |
奧格斯同盟 |
ao4 ge2 si1 tong2 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 奥格斯同盟), Große Allianz |
奧地利國旗 |
ao4 di4 li4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利国旗), Flagge Österreichs |
奧斯特洛聖經 |
ao4 si1 te4 luo4 sheng4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯特洛圣经), Ostroger Bibel |
奧林匹克五環 |
ao4 lin2 pi3 ke4 wu3 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 奥林匹克五环), Olympische Ringe |
西尼德奧康娜 |
xi1 ni2 de2 ao4 kang1 nuo2 | (traditionelle Schreibweise von 西尼德奥康娜), Sinéad O’Connor |
奧古斯特孔德 |
ao4 gu3 si1 te4 kong3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯特孔德), Auguste Comte |
奧雲夏格維斯 |
ao4 yun2 xia4 ge2 wei2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奥云夏格维斯), Owen Hargreaves |
新奧爾良聖徒 |
xin1 ao4 er3 liang2 sheng4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 新奥尔良圣徒), New Orleans Saints |
里奧加耶戈斯 |
li3 ao4 jia1 ye1 ge1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 里奥加耶戈斯), Río Gallegos |
奧林匹克公園 |
ao4 lin2 pi3 ke4 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 奥林匹克公园), Olympiapark |
聖彼得奧爾丁 |
sheng4 bi3 de2 ao4 er3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 圣彼得奥尔丁), Sankt Peter-Ording |
奧運會吉祥物 |
ao4 yun4 hui4 ji2 xiang2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 奥运会吉祥物), Olympische Maskottchen |
比奧比奧大區 |
bi3 ao4 bi3 ao4 dai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 比奥比奥大区), Región del Bío-Bío |
特奧多爾亨施 |
te4 ao4 duo1 er3 heng1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 特奥多尔亨施), Theodor W. Hänsch |
西奧多羅斯福 |
xi1 ao4 duo1 luo2 si1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 西奥多罗斯福), Theodore Roosevelt |
貝洛奧里藏特 |
bei4 luo4 ao4 li3 cang2 te2 | (traditionelle Schreibweise von 贝洛奥里藏特), Belo Horizonte |
bei4 luo4 ao4 li3 cang2 te4 | [Belo Horizonte] | |
奧古斯特羅丹 |
ao4 gu3 si1 te4 luo2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯特罗丹), Auguste Rodin |
克利奧帕特拉 |
ke4 li4 ao4 pa4 te4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 克利奥帕特拉), Kleopatra |
新奧爾良黃蜂 |
xin1 ao4 er3 liang2 huang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 新奥尔良黄蜂), New Orleans Hornets |
我是奧地利人 |
wo3 shi4 ao4 di4 li4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 我是奥地利人), Ich bin Österreicher |
奧地利共和國 |
ao4 di4 li4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利共和国), Republik Österreich |
安蒂奧基亞省 |
an1 di4 ao4 ji1 ya4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 安蒂奥基亚省), Antioquia |
格奧爾格歐姆 |
ge2 ao4 er3 ge2 ou1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 格奥尔格欧姆), Georg Simon Ohm |
奧克拉荷馬市 |
ao4 ke4 la1 he2 ma3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 奥克拉荷马市), Oklahoma City |
奧克拉荷馬州 |
ao4 ke4 la1 he2 ma3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 奥克拉荷马州), Oklahoma (Bundesstaat der USA) |
雅克奧芬巴赫 |
ya3 ke4 ao4 fen1 ba1 he4 | (traditionelle Schreibweise von 雅克奥芬巴赫), Jacques Offenbach |
奧爾梅克文明 |
ao4 er3 mei2 ke4 wen2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔梅克文明), Olmeken |
奧斯卡辛德勒 |
ao4 si1 ka3 xin1 de2 le4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯卡辛德勒), Oskar Schindler |
奧林匹克聖火 |
ao4 lin2 pi3 ke4 sheng4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 奥林匹克圣火), Olympische Fackel |
奧林匹克博物館 |
ao4 lin2 pi3 ke4 bo2 wu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 奥林匹克博物馆), Olympisches Museum |
奧林匹克委员会 |
ao4 lin2 pi1 ke4 wei3 yuan2 hui4 | olympisches Komitee |
奧林匹克運動會 |
ao4 lin2 pi3 ke4 yun4 dong4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 奥林匹克运动会), Olympische Spiele |
奧地利國家條約 |
ao4 di4 li4 guo2 jia1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利国家条约), Österreichischer Staatsvertrag |
海地克里奧爾語 |
hai3 di4 ke4 li3 ao4 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 海地克里奥尔语), Haitianische Sprache |
亞德裡安布拉奧 |
ya4 de2 li3 an1 bu4 la1 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 亚德里安布拉奥), Adriaan Blaauw |
羅伯特奧本海默 |
luo2 bo2 te4 ao4 ben3 hai3 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特奥本海默), Robert Oppenheimer |
申請舉辦奧運會 |
shen1 qing3 ju3 ban4 ao4 yun4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 申请举办奥运会), Olympia-Bewerbung |
奧運會表演項目 |
ao4 yun4 hui4 biao3 yan3 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 奥运会表演项目), Olympische Demonstrationssportarten |
格奧爾格齊美爾 |
ge2 ao4 er3 ge2 qi2 mei3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 格奥尔格齐美尔), Georg Simmel |
奧斯曼伊本阿凡 |
ao4 si1 man4 yi1 ben3 a1 fan2 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯曼伊本阿凡), Uthman ibn Affan |
ao4 si1 man4 yi1 ben3 a5 fan2 | [Uthman ibn Affan] | |
恩特雷里奧斯省 |
en1 te4 lei2 li3 ao4 si1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 恩特雷里奥斯省), Entre Ríos |
艾胡德奧爾默特 |
ai4 hu2 de2 ao4 er3 mo4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 艾胡德奥尔默特), Ehud Olmert |
羅伯特約翰奧曼 |
luo2 bo2 te4 yue1 han4 ao4 man4 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特约翰奥曼), Robert Aumann |
奧斯特洛夫斯基 |
ao4 si1 te4 luo4 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯特洛夫斯基), Ostrovsky |
奧克塔維奧帕斯 |
ao4 ke4 ta3 wei2 ao4 pa4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奥克塔维奥帕斯), Octavio Paz |
奧斯曼土耳其語 |
ao4 si1 man4 tu3 er3 qi2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯曼土耳其语), Osmanische Sprache |
奧林匹克蒙羞會 |
ao4 lin2 pi3 ke4 meng2 xiu1 hui4 | Olympische Schande (Protestspruch, Anspielung auf 奧林匹克運動會 = Olympische Spiele) |
南奧塞梯共和國 |
nan2 ao4 sai1 ti1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 南奥塞梯共和国), Südossetien |
奧林匹克體育場 |
ao4 lin2 pi3 ke4 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 奥林匹克体育场), Olympiastadion |
奧古斯都德摩根 |
ao4 gu3 si1 du1 de2 mo2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯都德摩根), Augustus De Morgan |
聖安東尼奧馬刺 |
sheng4 an1 dong1 ni2 ao4 ma3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 圣安东尼奥马刺), San Antonio Spurs |
克利奧帕特拉一世 |
ke4 li4 ao4 pa4 te4 la1 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 克利奥帕特拉一世), Kleopatra I. |
安東尼奧維瓦爾第 |
an1 dong1 ni2 ao4 wei2 wa3 er3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 安东尼奥维瓦尔第), Antonio Vivaldi |
奧林匹斯十二主神 |
ao4 lin2 pi3 si1 shi2 er4 zhu3 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 奥林匹斯十二主神), Olympische Götter |
威廉奧斯特瓦爾德 |
wei1 lian2 ao4 si1 te4 wa3 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 威廉奥斯特瓦尔德), Wilhelm Ostwald |
安東尼奧班德拉斯 |
an1 dong1 ni2 ao4 ban1 de2 la1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 安东尼奥班德拉斯), Antonio Banderas |
奧斯特足球俱樂部 |
ao4 si1 te4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯特足球俱乐部), Östers IF |
克利奧帕特拉七世 |
ke4 li4 ao4 pa4 te4 la1 qi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 克利奥帕特拉七世), Kleopatra VII. |
路易赫伯特利奧泰 |
lu4 yi4 he4 bo2 te4 li4 ao4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 路易赫伯特利奥泰), Hubert Lyautey |
奧林匹克國家公園 |
ao4 lin2 pi3 ke4 guo2 jia1 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 奥林匹克国家公园), Olympic-Nationalpark |
卡洛阿澤利奧錢皮 |
ka3 luo4 a1 ze2 li4 ao4 qian2 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 卡洛阿泽利奥钱皮), Carlo Azeglio Ciampi |
ka3 luo4 a5 ze2 li4 ao4 qian2 pi2 | [Carlo Azeglio Ciampi] | |
克利奧帕特拉三世 |
ke4 li4 ao4 pa4 te4 la1 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 克利奥帕特拉三世), Kleopatra III. |
利奧波德克羅內克 |
li4 ao4 bo1 de2 ke4 luo2 nei4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 利奥波德克罗内克), Leopold Kronecker |
中华奧林匹克委员会 |
zhong1 hua2 ao4 lin2 pi1 ke4 wei3 yuan2 hui4 | Nationales Olympisches Komitee des chinesischen Taipei (English: National Olympic Committee of Chinese Taipei) |
夏季奧林匹克運動會 |
xia4 ji4 ao4 lin2 pi3 ke4 yun4 dong4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 夏季奥林匹克运动会), Olympische Sommerspiele |
西爾維奧貝盧斯科尼 |
xi1 er3 wei2 ao4 bei4 lu2 si1 ke1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 西尔维奥贝卢斯科尼), Silvio Berlusconi |
冬季奧林匹克運動會 |
dong1 ji4 ao4 lin2 pi3 ke4 yun4 dong4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 冬季奥林匹克运动会), Olympische Winterspiele |
馬克斯奧古斯特佐恩 |
ma3 ke4 si1 ao4 gu3 si1 te4 zuo3 en1 | (traditionelle Schreibweise von 马克斯奥古斯特佐恩), Max August Zorn |
奧特漢姆足球俱樂部 |
ao4 te4 han4 mu3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 奥特汉姆足球俱乐部), Oldham Athletic A.F.C. |
馬克安東尼奧雷托爾 |
ma3 ke4 an1 dong1 ni2 ao4 lei2 tuo1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 马克安东尼奥雷托尔), Marcus Antonius Orator |
古代奧林匹克運動會 |
gu3 dai4 ao4 lin2 pi3 ke4 yun4 dong4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 古代奥林匹克运动会), Olympische Spiele der Antike |
亨利斯太爾奧爾科特 |
heng1 li4 si1 tai4 er3 ao4 er3 ke1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 亨利斯太尔奥尔科特), Henry Steel Olcott |
特殊奧林匹克運動會 |
te2 shu2 ao4 lin2 pi3 ke4 yun4 dong4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 特殊奥林匹克运动会), Special Olympics |
te4 shu1 ao4 lin2 pi3 ke4 yun4 dong4 hui4 | [Special Olympics] | |
奧爾德姆足球俱樂部 |
ao4 er3 de2 mu3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔德姆足球俱乐部), Oldham Athletic |
牛津大學貝利奧爾學院 |
niu2 jin1 da4 xue2 bei4 li4 ao4 er3 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 牛津大学贝利奥尔学院), Balliol College (Oxford, England) |
雅典奧林匹克體育中心 |
ya3 dian3 ao4 lin2 pi3 ke4 ti3 yu4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 雅典奥林匹克体育中心), Olympia-Sportkomplex Athen |
哈爾多爾奧斯格里姆松 |
ha1 er3 duo1 er3 ao4 si1 ge2 li3 mu3 song1 | (traditionelle Schreibweise von 哈尔多尔奥斯格里姆松), Halldór Ásgrímsson |
米開朗基羅安東尼奧尼 |
mi3 kai1 lang3 ji1 luo2 an1 dong1 ni2 ao4 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 米开朗基罗安东尼奥尼), Michelangelo Antonioni |
奧爾格里特足球俱樂部 |
ao4 er3 ge2 li3 te2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 奥尔格里特足球俱乐部), Örgryte IS, Östers IF |
何塞赫瓦西奧阿蒂加斯 |
he2 sai1 he4 wa3 xi1 ao4 a1 di4 jia1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 何塞赫瓦西奥阿蒂加斯), José Gervasio Artigas |
he2 sai1 he4 wa3 xi1 ao4 a5 di4 jia1 si1 | [José Gervasio Artigas] | |
伊戈爾二世奧利戈維奇 |
yi1 ge1 er3 er4 shi4 ao4 li4 ge1 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 伊戈尔二世奥利戈维奇), Igor II of Kiev |
奧斯卡路易吉斯卡爾法羅 |
ao4 si1 ka3 lu4 yi4 ji2 si1 ka3 er3 fa3 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯卡路易吉斯卡尔法罗), Oscar Luigi Scalfaro |
天津奧林匹克中心體育場 |
tian1 jin1 ao4 lin2 pi3 ke4 zhong1 xin1 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 天津奥林匹克中心体育场), Tianjin-Olympic-Center-Stadion |
奧伊金斯將軍解放者大區 |
ao4 yi1 jin1 si1 jiang1 jun1 jie3 fang4 zhe3 dai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 奥伊金斯将军解放者大区), Región del Libertador General Bernardo O'Higgins |
雅羅斯拉夫奧斯莫梅斯爾 |
ya3 luo2 si1 la1 fu1 ao4 si1 mo4 mei2 si1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 雅罗斯拉夫奥斯莫梅斯尔), Yaroslav Osmomysl |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他告诉我他没有吻她。 |
Er hat mir gesagt, dass er sie nicht geküsst hat. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
典礼结束时,新人接了吻。 |
At the end of the ceremony, the new couple kissed. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
他闭着眼,吻了她。 |
Er küsste sie mit geschlossenen Augen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) | |
她在他的脸上吻了一下。 |
Sie hat ihn auf die Wange geküsst. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
吻我。 |
Küss mich. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Fish ) | |
他吻她的前额。 |
Er küsste sie auf die Stirn. (Mandarin, Tatoeba ren Pfirsichbaeumchen ) | |
你欠我一个吻。 |
Du schuldest mir einen Kuss! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
他一把拉过她,然后吻了下去。 |
Er zog sie an sich und küsste sie auf den Mund. (Mandarin, Tatoeba maxine Pfirsichbaeumchen ) | |
吻她。 |
Küss sie! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
她给了他一个温柔的吻。 |
Sie gab ihm einen zärtlichen Kuss. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
她給了他一個溫柔的吻。 |
Sie gab ihm einen zärtlichen Kuss. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
一等奖是公主的香吻。 |
Der erste Preis ist ein Kuss von der Prinzessin. (Mandarin, Tatoeba ydcok Manfredo ) | |
万世之信言乃是吻。 |
Die einzige wahre Sprache auf der Welt ist ein Kuss. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
他垂下手臂环绕住她然后亲吻。 |
He slid his arms around her and kissed her. (Mandarin, Tatoeba suitchic Hybrid ) | |
你欠我一個吻。 |
Du schuldest mir einen Kuss! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
他们亲吻了。 |
Sie küssten einander. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
他们拥吻著。 |
They are hugging and kissing. (Mandarin, Tatoeba Rebeca CK ) | |
我想親吻你。 |
Ich möchte dich küssen. (Mandarin, Tatoeba Zifre samueldora ) | |
我想亲吻妳。 |
Ich möchte dich küssen. (Mandarin, Tatoeba Zifre samueldora ) | |
我可以吻你吗? |
Darf ich dich küssen? Darf ich Sie küssen? (Mandarin, Tatoeba katshi94 Pfirsichbaeumchen felix63 ) | |
我看到了你在吻汤姆了。 |
I saw you kissing Tom. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
这位勇敢的骑士上前一步亲吻了这位女士的手。 |
Der tapfere Ritter tritt vor und küsst der Dame die Hand. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
萬世之信言乃是吻。 |
Die einzige wahre Sprache auf der Welt ist ein Kuss. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
這位勇敢的騎士上前一步親吻了這位女士的手。 |
Der tapfere Ritter tritt vor und küsst der Dame die Hand. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我想亲吻你。 |
Ich möchte dich küssen. (Mandarin, Tatoeba Zifre samueldora ) | |
我想親吻妳。 |
Ich möchte dich küssen. (Mandarin, Tatoeba Zifre samueldora ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他喜歡喝啤酒,而且每天都喝醉。 |
Er trinkt gern Bier und besäuft sich jeden Tag. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他喝啤酒喝醉了。 |
Er hat sich mit Bier betrunken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他有点喝醉了。 |
Er ist betrunken und etwas angeheitert. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) | |
他不太能喝酒,但是朋友都喜欢喝,所以他往往会喝醉。 |
He's not a big drinker, but his friends all like to drink, so he often gets drunk. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她不喜欢让自己丈夫喝醉。 |
She didn't like her husband drunk. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我们都喝醉了。 |
Wir waren beide betrunken. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
他们看起来喝醉了。 |
Die sehen betrunken aus. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
他们两个都喝醉了。 |
Sie waren alle beide betrunken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她看起来好像喝醉了。 |
She looks as if she were drunk. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他醉得忘了把门关上。 |
Er war betrunken und hat vergessen, die Hintertür zu schließen. (Mandarin, Tatoeba edelyn90 stefz ) | |
你是不是喝醉到能再说一遍德语的程度? |
Bist du wieder besoffen genug zum Deutschsprechen? (Mandarin, Tatoeba U2FS sysko ) | |
你們醉了。 |
You're sloshed. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) | |
侬酒阿吃醉到能够再讲趟德文个程度伐? |
Bist du wieder besoffen genug zum Deutschsprechen? (Shanghai, Tatoeba U2FS sysko ) | |
他在麻醉剂的作用下,他失去了知觉。 |
Er verlor das Bewusstsein unter dem Einfluss des Betäubungsmittels. (Mandarin, Tatoeba vgigregg Dejo ) | |
你酒喝得太醉了不能開車。 |
Du bist zu betrunken um zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
一个醉了的男人在长椅上睡觉。 |
Ein Betrunkener schlief auf der Bank ausgestreckt. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他醉心于爵士乐。 |
Er ist verrückt nach Jazz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Chris ) | |
她看起來好像喝醉了。 |
She looks as if she were drunk. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他醉的时候,她总是哭。 |
Sie weint immer, wenn er betrunken ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
你们醉了。 |
You're sloshed. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) | |
他喝酒醉无法开车回家。 |
Er ist zu besoffen, um bis zu sich nach Hause zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他经常喝醉! |
Er ist immer betrunken! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MarijnKp ) | |
他喜欢喝啤酒,而且每天都喝醉。 |
Er trinkt gern Bier und besäuft sich jeden Tag. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他醉了。 |
He is drunk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong mamat ) | |
在麻醉剂的作用下,他昏了过去。 |
Er verlor das Bewusstsein unter dem Einfluss des Betäubungsmittels. (Mandarin, Tatoeba sysko Dejo ) | |
Tom昨晚喝醉了。 |
Tom war gestern Abend betrunken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
也许这是低气压,这意味著你在飞机上更容易喝醉。 |
Maybe it's the low air pressure that means you get drunk more easily on planes. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你醉了! |
Sie sind betrunken! (Mandarin, Tatoeba kaenif jakov ) | |
一個醉了的男人在長椅上睡觉。 |
Ein Betrunkener schlief auf der Bank ausgestreckt. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他非常醉了。 |
He's really drunk. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo alec ) | |
他們兩個都喝醉了。 |
Sie waren alle beide betrunken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
你酒喝得太醉了不能开车。 |
Du bist zu betrunken um zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
他喝了酒,略有醉意。 |
Er ist betrunken und etwas angeheitert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他说想要喝醉。 |
Er sagte, er wolle sich betrinken. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
什么痛苦能让你想用酒精去麻醉自己? |
What pain are you trying to cover up with alcohol? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
你觉得,世人皆醉你独醒。 |
Deiner Meinung nach ist die gesamte Menschheit im Irrtum; du allein bist im Besitz der Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 al_ex_an_der ) | |
他喝酒醉無法開車回家。 |
Er ist zu besoffen, um bis zu sich nach Hause zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你喝醉了! |
Du bist besoffen! (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) | |
所有人都喝醉了。 |
Alle waren betrunken. (Mandarin, Tatoeba sissima Yorwba ) | |
我有點醉了。 |
Ich bin etwas beschwipst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我有点醉了。 |
Ich bin etwas beschwipst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
醉則泣。 |
Er weint immer, wenn er betrunken ist. Sie weint immer, wenn er betrunken ist. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
警察醉了。 |
Der Polizist war betrunken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Ole ) | |
所有人都喝醉了,除了我。 |
Alle waren betrunken, nur ich nicht. (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆喝醉了吗? |
Ist Tom betrunken? (Mandarin, Tatoeba morningstar Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆完全喝醉了。 |
Tom ist ziemlich betrunken. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆有点醉。 |
Tom war etwas angetrunken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆是不是有点醉了? |
Tom is a little drunk, isn't he? (Mandarin, Tatoeba morningstar CK ) | |
我承認當時是有點醉。 |
Ich gebe zu, dass ich ein wenig angetrunken war. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta Pfirsichbaeumchen ) | |
我宿醉了。 |
Ich habe einen Kater. (Mandarin, Tatoeba Tximist Pfirsichbaeumchen ) | |
我沒醉。 |
Ich war nicht betrunken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
我想喝醉。 |
Ich will mich betrinken. (Mandarin, Tatoeba slo_oth BraveSentry ) | |
这男人喝醉了。 |
Dieser Mann ist betrunken. (Mandarin, Tatoeba jiangche mayok ) | |
我没醉。 |
Ich war nicht betrunken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
我喝醉了,做不到。 |
I'm too drunk to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我承认当时是有点醉。 |
Ich gebe zu, dass ich ein wenig angetrunken war. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆和他的朋友们在公园喝醉了 |
Tom got drunk with his friends in the park. (Jin, Tatoeba cxpadonis CK ) | |
醉则泣。 |
Er weint immer, wenn er betrunken ist. Sie weint immer, wenn er betrunken ist. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
汤姆醉得连我都认不出来了。 |
Tom war so betrunken, dass er nicht mal mich mehr erkannt hat. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
汤姆醉了。 |
Tom ist betrunken. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
燕妮喝醉了。 |
Yanni ist besoffen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
汤姆昨晚醉着回家了。 |
Tom kam gestern Nacht betrunken nach Hause. (Mandarin, Tatoeba iiujik Jan_Schreiber ) | |
萨米很快喝醉。 |
Sami got drunk very fast. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee OsoHombre ) | |
汤姆没喝醉。 |
Tom war nicht betrunken. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp ) | |
我喝醉了,但是还会说德语。 |
Ich bin besoffen, aber ich kann noch Deutsch sprechen. Ich bin besoffen, aber ich kann immer noch Deutsch sprechen. (Mandarin, Tatoeba sysko BraveSentry ) | |
这本书里错误多得以至于老师把它叫作“醉鬼版”。 |
Dieses Buch ist so voller Fehler, dass der Lehrer es die „Schluckspechtedition“ getauft hat. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你在奧地利的什麼地方長大? |
Wo in Österreich bist du aufgewachsen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
「克里奧帕特拉」這個名字已經成為了美女的代名詞。 |
Der Name „Kleopatra“ ist längst synonym zu „schöne Frau“ geworden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
他去了奧地利讀音樂。 |
Er ging nach Österreich, um Musik zu studieren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
他們想參加奧運會。 |
Sie wollen an den Olympischen Spielen teilnehmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
為什麼我讀這句話的時候會想到奧巴馬? |
Warum muss ich beim Lesen dieses Satzes an Obama denken? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
西爾維奧·貝盧斯科尼除了是一位意大利政治家和現任的意大利總理,也是一個成功的商人。 |
Silvio Berlusconi ist ein italienischer Politiker, der gegenwärtige Premierminister Italiens sowie ein erfolgreicher Geschäftsmann. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
日本辦過多少次奧運會? |
How many times has Japan hosted the Olympics? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
這是一道深奧的數學題。 |
This is a difficult math problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大刀阔斧 |
da4 dao1 kuo4 fu3 | Literally: (The sounds of) broad swords, and wide axes (as when an army sweeps through in battle); To handle something with daring and resolve; to be bold and decisive when handling an issue; drastic (Wiktionary en) |
班门弄斧 |
ban1 men2 long4 fu3 | Literally: “brandish an axe at Ban's gate”.show off one's inferior talent or skill in front of an expert (Wiktionary en) |
兵戎不起,不可以從我始 |
bing1 rong2 bu4 qi3 , bu4 ke3/ke4 yi3 cong2 wo3 shi3 | Wenn niemand die Waffen gegen uns ergriffen hat, so dürfen wir nicht damit anfangen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命之曰伐性之斧 |
ming4 zhi1 yue1 fa2 xing4 zhi1 fu3 | sie heißen die Axt, die das Leben fällt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃先伏刀斧手五十人于长乐宫嘉德门内 |
nai3 xian1 fu2 dao1 fu3 shou3 wu3 shi2 ren2 yu2 chang2/zhang3 le4/yue4 gong1 jia1 de2 men2 nei4 | So they sent 50 armed guards to hide inside the gate to Jiade Hall within Changle Palace (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
從之丹穴 |
cong2 zhi1 dan1 xue2 | Sie folgten ihm nach dem roten Loch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不能學者:從師苦而欲學之功也 |
bu4 neng2 xue2 zhe3 : cong2 shi1 ku3 er2 yu4 xue2 zhi1 gong1 ye3 | Ein schlechter Schüler folgt dem Lehrer widerwillig und möchte es doch zu etwas bringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故一也者制令,兩也者從聽。 |
gu4 yi1 ye3 zhe3 zhi4 ling4 , liang3 ye3 zhe3 cong2 ting1 。 | Das Eine befiehlt, das Zweite gehorcht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃作为破斧之歌 |
nai3 zuo4 wei2/wei4 po4 fu3 zhi1 ge1 | Darauf machte er das Lied vom Axthieb. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃作為破斧之歌 |
nai3 zuo4 wei2/wei4 po4 fu3 zhi1 ge1 | Darauf machte er das Lied vom Axthieb. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一等奖是公主的香吻。 |
yi1 deng3 jiang3 shi4 gong1 zhu3 de5 xiang1 wen3 。 | Der erste Preis ist ein Kuss von der Prinzessin. (Tatoeba ydcok Manfredo) |
她在他的脸上吻了一下。 |
ta1 zai4 ta1 de5 lian3 shang4 wen3 le5 yi1 xia4 。 | Sie hat ihn auf die Wange geküsst. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
他们亲吻了。 |
ta1 men5 qin1 wen3 le5 。 | Sie küssten sich. (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
他闭着眼,吻了她。 |
ta1 bi4 zhao2/zhe2 yan3 , wen3 le5 ta1 。 | Er küsste sie mit geschlossenen Augen. Er schloss die Augen und küsste sie. (Tatoeba fucongcong virgil BlundaInte) |
萬世之信言乃是吻。 |
wan4 shi4 zhi1 xin4 yan2 nai3 shi4 wen3 。 | Die einzige wahre Sprache auf der Welt ist ein Kuss. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
他垂下手臂环绕住她然后亲吻。 |
ta1 chui2 xia4 shou3 bi4 huan2 rao4 zhu4 ta1 ran2 hou4 qin1 wen3 。 | He slid his arms around her and kissed her. (Tatoeba suitchic Hybrid) |
我看到了你在吻汤姆了。 |
wo3 kan4 dao4 le5 ni3 zai4 wen3 tang1 mu3 le5 。 | I saw you kissing Tom. (Tatoeba mirrorvan CK) |
我可以吻你吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen3 ni3 ma5 ? | Darf ich dich küssen? (Tatoeba katshi94 Pfirsichbaeumchen) |
吻我。 |
wen3 wo3 。 | Küss mich. Küsst mich. (Tatoeba mirrorvan Fish MUIRIEL) |
從那個時候開始,我們就沒見過他了。 |
cong2 na4/nei4 ge4 shi2 hou4 kai1 shi3 , wo3 men5 jiu4 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Seitdem haben wir ihn nicht gesehen. (Tatoeba Martha Nero) |
從這塔上可以看到城市的全貌。 |
cong2 zhe4/zhei4 ta3 shang4 ke3/ke4 yi3 kan4 dao4 cheng2 shi4 de5 quan2 mao4 。 | Dieser Turm ermöglicht einen Rundblick über die Stadt. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
從七月開始我們一直住在這裡。 |
cong2 qi1 yue4 kai1 shi3 wo3 men5 yi1 zhi2 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Wir leben hier seit Juli. (Tatoeba Martha Wolf) |
你從什麼時候開始住在東京? |
ni3 cong2 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 zhu4 zai4 dong1 jing1 ? | Seit wann leben Sie in Tokio? (Tatoeba Martha Manfredo) |
他聽到有人從後面叫他的名字。 |
ta1 ting1 dao4 you3 ren2 cong2 hou4 mian4 jiao4 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Er hörte, wie jemand von hinten seinen Namen rief. (Tatoeba nickyeow Bellinger) |
他從來沒說過那個。 |
ta1 cong2 lai2 mei2/mo4 shuo1 guo4 na4/nei4 ge4 。 | Er hat so etwas überhaupt nicht gesagt. (Tatoeba egg0073 sismic) |
我從昨天開始一直忙著。 |
wo3 cong2 zuo2 tian1 kai1 shi3 yi1 zhi2 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Ich bin seit gestern beschäftigt. (Tatoeba Martha xtofu80) |
你從什麼時候開始學日文? |
ni3 cong2 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 xue2 ri4 wen2 ? | Seit wann lernst du Japanisch?! (Tatoeba egg0073 brauchinet) |
我從上個月開始就沒有看到她了。 |
wo3 cong2 shang4 ge4 yue4 kai1 shi3 jiu4 mei2/mo4 you3 kan4 dao4 ta1 le5 。 | Ich habe sie schon seit dem letzten Monat nicht mehr gesehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我從他的書學到了很多。 |
wo3 cong2 ta1 de5 shu1 xue2 dao4 le5 hen3 duo1 。 | Ich habe viel aus seinen Büchern gelernt. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
從早上九時到下午三時。 |
cong2 zao3 shang4 jiu3 shi2 dao4 xia4 wu3 san1 shi2 。 | From nine in the morning to three in the afternoon (Tatoeba nickyeow lukaszpp) |
她從未去過北海道。 |
ta1 cong2 wei4 qu4 guo4 bei3 hai3 dao4 。 | Sie war nie in Hokkaido. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
他從她的錢包偷了錢。 |
ta1 cong2 ta1 de5 qian2 bao1 tou1 le5 qian2 。 | He stole money from her wallet. (Tatoeba Martha CK) |
我從來沒見過這麼漂亮的景色。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 zhe4/zhei4 me5 piao1/piao3 liang4 de5 jing3 se4 。 | Ich habe noch nie so eine schöne Aussicht gesehen. (Tatoeba nickyeow faehrmann) |
我從來沒有見過紅色的冰箱。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 hong2 se4 de5 bing1 xiang1 。 | Ich habe noch nie einen roten Kühlschrank gesehen. (Tatoeba nickyeow Swift) |
他每一天從不錯過看報紙。 |
ta1 mei3 yi1 tian1 cong2 bu4 cuo4 guo4 kan4 bao4 zhi3 。 | Er versäumt es nie, jeden Tag die Zeitung zu lesen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我從來沒有聽過她唱歌。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 ting1 guo4 ta1 chang4 ge1 。 | I have never heard her sing. (Tatoeba Martha CK) |
以前從來沒有人聽說過。 |
yi3 qian2 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 ren2 ting1 shuo1 guo4 。 | Nobody had ever heard of it. (Tatoeba Martha kebukebu) |
他們從巴西遠道而來。 |
ta1 men5 cong2 ba1 xi1 yuan3 dao4 er2 lai2 。 | They came all the way from Brazil. (Tatoeba Martha CK) |
對他來說,「肚子餓」是個抽象的概念,因為他從來就沒有餓過。 |
dui4 ta1 lai2 shuo1 ,「 du5 zi5 e4 」 shi4 ge4 chou1 xiang4 de5 gai4 nian4 , yin1 wei2/wei4 ta1 cong2 lai2 jiu4 mei2/mo4 you3 e4 guo4 。 | Für ihn war Hunger ein theoretischer Begriff; er hatte immer genug zu essen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他從他外套內袋裡拿出皮夾。 |
ta1 cong2 ta1 wai4 tao4 nei4 dai4 li3 na2 chu1 pi5 jia1/jia2 。 | He took out the wallet from his inside jacket pocket. (Tatoeba cherylting CK) |
他今天從悉尼回來。 |
ta1 jin1 tian1 cong2 xi1 ni2 hui2 lai2 。 | Er kommt heute aus Sidney zurück. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
她從前會在星期天去看電影。 |
ta1 cong2 qian2 hui4 zai4 xing1 ji1/qi1 tian1 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | She used to go to the movies on Sundays. (Tatoeba egg0073 CK) |
他從不喝酒。 |
ta1 cong2 bu4 he1 jiu3 。 | Er trinkt nie Alkohol. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們沒有遵從他們的父母。 |
ta1 men5 mei2/mo4 you3 zun1 cong2 ta1 men5 de5 fu4 mu3 。 | Sie gehorchten ihren Eltern nicht. (Tatoeba Martha virgil) |
只是從他旁邊走過去我就覺得害怕。 |
zhi3 shi4 cong2 ta1 pang2 bian1 zou3 guo4 qu4 wo3 jiu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hai4 pa4 。 | Ich bekomme Angst, wenn ich nur an ihm vorbeilaufe. (Tatoeba Martha a_coder) |
他把書從書架上拿了下來。 |
ta1 ba3 shu1 cong2 shu1 jia4 shang4 na2 le5 xia4 lai2 。 | Er hat Bücher vom Regal heruntergegeben. (Tatoeba xjjAstrus Nero) |
我們從這裡可以聽到海的聲音。 |
wo3 men5 cong2 zhe4/zhei4 li3 ke3/ke4 yi3 ting1 dao4 hai3 de5 sheng1 yin1 。 | Man kann von hier aus das Meer hören. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
他昨天從國外回來。 |
ta1 zuo2 tian1 cong2 guo2 wai4 hui2 lai2 。 | Er ist gestern aus dem Ausland zurückgekehrt. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
太陽從海上升起了。 |
tai4 yang2 cong2 hai3 shang4 sheng1 qi3 le5 。 | Die Sonne ging über dem Meer auf. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
我的叔叔從來不寫信。 |
wo3 de5 shu1 shu1 cong2 lai2 bu4 xie3 xin4 。 | Mein Onkel schreibt nie Briefe. (Tatoeba Martha Tamy) |
我從1985年開始就一直住在東京。 |
wo3 cong2 1985 nian2 kai1 shi3 jiu4 yi1 zhi2 zhu4 zai4 dong1 jing1 。 | Ich wohne in Tokio seit 1985. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
不要從右邊咬。 |
bu4 yao4 cong2 you4 bian1 yao3 。 | Don't bite on the right side. (Tatoeba Martha CK) |
他從心底笑了出來。 |
ta1 cong2 xin1 di3 xiao4 le5 chu1 lai2 。 | He laughed a hearty laugh. (Tatoeba nickyeow) |
他從早上九點工作到下午五點半。 |
ta1 cong2 zao3 shang4 jiu3 dian3 gong1 zuo4 dao4 xia4 wu3 wu3 dian3 ban4 。 | He works from nine to five-thirty. (Tatoeba Martha CK) |
她從一家店去了另一家店。 |
ta1 cong2 yi1 jia1 dian4 qu4 le5 ling4 yi1 jia1 dian4 。 | Sie ging von Laden zu Laden. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
暑假從下星期一開始。 |
shu3 jia3/jia4 cong2 xia4 xing1 ji1/qi1 yi1 kai1 shi3 。 | Die Sommerferien beginnen nächsten Montag. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
從他身上你一定可以學到很多有趣的東西。 |
cong2 ta1 shen1 shang4 ni3 yi1 ding4 ke3/ke4 yi3 xue2 dao4 hen3 duo1 you3 qu4 de5 dong1 xi1 。 | Es gibt sicherlich viele interessante Dinge, die du von ihm lernen kannst. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
你聽從她的忠告是明智的。 |
ni3 ting1 cong2 ta1 de5 zhong1 gao4 shi4 ming2 zhi4 de5 。 | It was sensible of you to follow her advice. (Tatoeba Martha CM) |
我從中國到日本。 |
wo3 cong2 zhong1/zhong4 guo2 dao4 ri4 ben3 。 | Ich gehe von China nach Japan. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
從她的外表上看,我想她大半是個有錢人。 |
cong2 ta1 de5 wai4 biao3 shang4 kan4 , wo3 xiang3 ta1 da4 ban4 shi4 ge4 you3 qian2 ren2 。 | Ihrem Äußeren nach scheint sie reich zu sein. (Tatoeba nickyeow ayu) |
事實上,我從今天早上開始沒有吃任何東西。 |
shi4 shi2 shang4 , wo3 cong2 jin1 tian1 zao3 shang4 kai1 shi3 mei2/mo4 you3 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Übrigens habe ich seit heute Morgen nichts gegessen. (Tatoeba Martha Dejo) |
他是從美國來的。 |
ta1 shi4 cong2 mei3 guo2 lai2 de5 。 | Er kommt aus den USA. (Tatoeba cherylting yunyo) |
她從加拿大來看我。 |
ta1 cong2 jia1 na2 da4 lai2 kan4 wo3 。 | She came from Canada to see me. (Tatoeba Martha CK) |
他從不在深夜出門。 |
ta1 cong2 bu4 zai4 shen1 ye4 chu1 men2 。 | He never goes out late at night. (Tatoeba Martha CK) |
我握住門把,它就從門上掉了下來。 |
wo3 wo4 zhu4 men2 ba3 , ta1/tuo2 jiu4 cong2 men2 shang4 diao4 le5 xia4 lai2 。 | The handle came away from the door when I grasped it. (Tatoeba nickyeow eastasiastudent) |
我從來沒有見過他。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich bin ihm noch nie begegnet. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我從收音機聽到它。 |
wo3 cong2 shou1 yin1 ji1 ting1 dao4 ta1/tuo2 。 | Ich habe das im Radio gehört. (Tatoeba Martha Espi) |
我從上個星期日開始一直在忙。 |
wo3 cong2 shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 ri4 kai1 shi3 yi1 zhi2 zai4 mang2 。 | Ich bin seit letztem Sonntag beschäftigt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我從兩點開始一直等你。 |
wo3 cong2 liang3 dian3 kai1 shi3 yi1 zhi2 deng3 ni3 。 | Ich warte schon seit zwei Uhr auf Sie. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
從這裡到上野有多遠? |
cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 shang4 野 you3 duo1 yuan3 ? | How far is it from here to Ueno? (Tatoeba Martha Nero) |
我從來沒有坐過飛機。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 zuo4 guo4 fei1 ji1 。 | Ich bin noch nie mit dem Flugzeug geflogen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
從出生的一刻開始,我們就在步向死亡。 |
cong2 chu1 sheng1 de5 yi1 ke4 kai1 shi3 , wo3 men5 jiu4 zai4 bu4 xiang4 si3 wang2 。 | Sobald ein Mensch geboren wird, beginnt er zu sterben. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我從來沒有看過紅色的冰箱。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 hong2 se4 de5 bing1 xiang1 。 | Ich habe noch nie einen roten Kühlschrank gesehen. (Tatoeba Martha Swift) |
你什麼時候從東京回來的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 cong2 dong1 jing1 hui2 lai2 de5 ? | When did you come back from Tokyo? (Tatoeba Martha CK) |
我不知道它是從哪裡來的。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1/tuo2 shi4 cong2 na3/na5/nei3 li3 lai2 de5 。 | Ich wusste nicht, woher es kam. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
雨季從六月開始。 |
yu3 ji4 cong2 liu4 yue4 kai1 shi3 。 | Die Regenzeit beginnt im Juni. (Tatoeba Martha raggione) |
我從來沒有去過德國。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 qu4 guo4 de2 guo2 。 | I have never been to Germany. (Tatoeba nickyeow Amastan) |
你會希望你從來沒有看過它。 |
ni3 hui4 xi1 wang4 ni3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 ta1/tuo2 。 | Du wirst dir wünschen, dass du es nie gesehen hättest. (Tatoeba Martha Manfredo) |
他從車子底下出來了。 |
ta1 cong2 che1 zi5 di3 xia4 chu1 lai2 le5 。 | Er kam unter dem Auto hervor. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
小孩從床上掉了下來。 |
xiao3 hai2 cong2 chuang2 shang4 diao4 le5 xia4 lai2 。 | The boy fell off the bed. (Tatoeba nickyeow CK) |
他們從前住這嗎? |
ta1 men5 cong2 qian2 zhu4 zhe4/zhei4 ma5 ? | Haben sie hier gewohnt? (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
我和他從小就是好朋友了。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 cong2 xiao3 jiu4 shi4 hao3 peng2 you3 le5 。 | Er und ich sind schon von klein auf gute Freunde. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我不知道他從哪裡來。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 cong2 na3/na5/nei3 li3 lai2 。 | I don't know where he comes from. (Tatoeba Martha CK) |
你們從前很好,現在更好了。 |
ni3 men5 cong2 qian2 hen3 hao3 , xian4 zai4 geng4 hao3 le5 。 | You all were very good before, and now you're even better. (Tatoeba egg0073 paper1n0) |
他從昨晚開始就生病了。 |
ta1 cong2 zuo2 wan3 kai1 shi3 jiu4 sheng1 bing4 le5 。 | He has been sick since last night. (Tatoeba Martha CK) |
我從來沒有爬過富士山。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 pa2 guo4 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | Ich bin noch nie auf den Fuji gestiegen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
遇到你之前,我從來都沒感覺到這樣。 |
yu4 dao4 ni3 zhi1 qian2 , wo3 cong2 lai2 dou1/du1 mei2/mo4 gan3 jiao4/jue2 dao4 zhe4/zhei4 yang4 。 | I never felt this way before I met you. Before I met you, I never felt this way. (Tatoeba hkfreddy CK soj4l) |
從現在起,更加努力。 |
cong2 xian4 zai4 qi3 , geng4 jia1 nu3 li4 。 | Gib dir von nun an mehr Mühe! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你以前可以從這裡看到教堂。 |
ni3 yi3 qian2 ke3/ke4 yi3 cong2 zhe4/zhei4 li3 kan4 dao4 jiao1 tang2 。 | You used to be able to see the church from here. (Tatoeba Martha CK) |
你從哪兒弄來的錢去買那件衣服? |
ni3 cong2 na3/na5/nei3 er2/er5 long4 lai2 de5 qian2 qu4 mai3 na4/nei4 jian4 yi1 fu2 ? | Where did you get the money to buy that dress? (Tatoeba Martha darinmex) |
我從沒看過那個人。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 kan4 guo4 na4/nei4 ge4 ren2 。 | I've never seen that guy before. (Tatoeba egg0073 CK) |
他從早上工作到夜晚。 |
ta1 cong2 zao3 shang4 gong1 zuo4 dao4 ye4 wan3 。 | Er arbeitete ununterbrochen von morgens bis abends. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他最近從法國回來了。 |
ta1 zui4 jin4 cong2 fa3 guo2 hui2 lai2 le5 。 | He has recently returned from France. (Tatoeba nickyeow CK) |
我們從馬來西亞得到材料。 |
wo3 men5 cong2 ma3 lai2 xi1 ya4 de2/de5/dei3 dao4 cai2 liao4 。 | Wir kaufen das Material in Malaysia ein. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我從那時起就沒有見過她。 |
wo3 cong2 na4/nei4 shi2 qi3 jiu4 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich habe sie seither nicht mehr gesehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
雨從早上一直下到現在。 |
yu3 cong2 zao3 shang4 yi1 zhi2 xia4 dao4 xian4 zai4 。 | It's been raining since morning. (Tatoeba Martha CK) |
我從來沒喜歡過生物學。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 xi3 歡 guo4 sheng1 wu4 xue2 。 | Ich mochte Biologie noch nie. (Tatoeba Martha ludoviko) |
我從收音機聽到了這個消息。 |
wo3 cong2 shou1 yin1 ji1 ting1 dao4 le5 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 。 | Ich habe die Nachricht im Radio gehört. (Tatoeba Martha human600) |
從這裡到海邊有多遠? |
cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 hai3 bian1 you3 duo1 yuan3 ? | Wie weit ist es von hier zum Meer? (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我從前學習英文、德文和中文。 |
wo3 cong2 qian2 xue2 xi2 ying1 wen2 、 de2 wen2 he2/he4/huo2 zhong1/zhong4 wen2 。 | Ich habe Englisch, Französisch und Chinesisch studiert. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
他從收音機聽到了這個消息。 |
ta1 cong2 shou1 yin1 ji1 ting1 dao4 le5 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 。 | He heard the news on the radio. (Tatoeba Martha CK) |
我從來沒有想到這一點。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 xiang3 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | I have never thought of that. (Tatoeba Martha garborg) |
我從來沒到過比岡山更遠的地方。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 dao4 guo4 bi4 gang1 shan1/shan5 geng4 yuan3 de5 de4/di4 fang1 。 | I've never been beyond Okayama. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
他從架上拿下書。 |
ta1 cong2 jia4 shang4 na2 xia4 shu1 。 | He got down the book from the shelf. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我媽媽幾乎從不抱怨。 |
wo3 ma1 ma1 ji3 乎 cong2 bu4 bao4 yuan4 。 | My mother almost never complains. (Tatoeba Martha CK) |
從昨晚起一直下雨。 |
cong2 zuo2 wan3 qi3 yi1 zhi2 xia4 yu3 。 | Es regnet schon seit gestern Abend. Seit gestern Abend hat es nicht aufgehört zu regnen. (Tatoeba Martha Hans_Adler petronella) |
我們把書跟從大小排列。 |
wo3 men5 ba3 shu1 gen1 cong2 da4 xiao3 pai2 lie4 。 | Wir haben die Bücher nach Größe geordnet. (Tatoeba kaenif virgil) |
他從美國回來了。 |
ta1 cong2 mei3 guo2 hui2 lai2 le5 。 | Er kam zurück aus Amerika. (Tatoeba Martha Wolf) |
正當他從學校回來的時候,我遇見了他。 |
zheng4 dang1/dang4 ta1 cong2 xue2 jiao4/xiao4 hui2 lai2 de5 shi2 hou4 , wo3 yu4 jian4/xian4 le5 ta1 。 | Gerade als er von der Schule nach Hause ging, traf ich ihn. (Tatoeba Martha yunyo) |
我從來沒有吃過中國菜。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 chi1 guo4 zhong1/zhong4 guo2 cai4 。 | I have never tried Chinese food. (Tatoeba nickyeow CM) |
我從來沒有吃過中菜。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 chi1 guo4 zhong1/zhong4 cai4 。 | I've never had Chinese food. (Tatoeba nickyeow Heracleum) |
我以前從未過它。 |
wo3 yi3 qian2 cong2 wei4 guo4 ta1/tuo2 。 | I'd never done it before. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我跑著從他們面前經過。 |
wo3 pao3 zhao1/zhu4/zhuo2 cong2 ta1 men5 mian4 qian2 jing4 guo4 。 | I went running past them. (Tatoeba egg0073 paper1n0) |
雨從昨天晚上下到現在。 |
yu3 cong2 zuo2 tian1 wan3 shang4 xia4 dao4 xian4 zai4 。 | It rains since last night. (Tatoeba treskro3 belgavox) |
我需要把錢從銀行提出來。 |
wo3 xu1 yao4 ba3 qian2 cong2 yin2 hang2/xing2 ti2 chu1 lai2 。 | Ich muss Geld von der Bank holen. (Tatoeba egg0073 dispy) |
我覺得這本書從頭到尾都很有趣。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 cong2 tou2 dao4 wei3 dou1/du1 hen3 you3 qu4 。 | Ich fand dieses Buch vom Anfang bis zum Ende interessant. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
從那時起,他就全心全意地投入到他的工作。 |
cong2 na4/nei4 shi2 qi3 , ta1 jiu4 quan2 xin1 quan2 yi4 de4/di4 tou2 ru4 dao4 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | Seither hat er seine ganze Seele in sein Werk gesteckt. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
除非有人跟他說話,他從來不說話。 |
chu2 fei1 you3 ren2 gen1 ta1 shuo1 hua4 , ta1 cong2 lai2 bu4 shuo1 hua4 。 | Er redet nie, wenn er nicht angesprochen wird. (Tatoeba Martha qweruiop) |
我從他身上學會了很多東西。 |
wo3 cong2 ta1 shen1 shang4 xue2 hui4 le5 hen3 duo1 dong1 xi1 。 | I learned a lot from him. (Tatoeba nickyeow CK) |
心裡所想的會從嘴說出來。 |
xin1 li3 suo3 xiang3 de5 hui4 cong2 zui3 shuo1 chu1 lai2 。 | Wenn das Herz voll ist, läuft der Mund über. (Tatoeba Martha Manfredo) |
從清晨開始一直下雨。 |
cong2 qing1 chen2 kai1 shi3 yi1 zhi2 xia4 yu3 。 | Es regnet schon seit dem frühen Morgen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我從昨天起沒有吃任何東西。 |
wo3 cong2 zuo2 tian1 qi3 mei2/mo4 you3 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Ich habe seit gestern nichts gegessen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他從來沒有想過那樣的事。 |
ta1 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 xiang3 guo4 na4/nei4 yang4 de5 shi4 。 | Darauf war er früher noch nie gekommen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
她從來沒看過海 |
ta1 cong2 lai2 mei2/mo4 kan4 guo4 hai3 | Sie hat nie das Meer gesehen. (Tatoeba boanw al_ex_an_der) |
從天色看起來,下午可能會下雨。 |
cong2 tian1 se4 kan4 qi3 lai2 , xia4 wu3 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 yu3 。 | From the look of the sky, it may rain in the afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
她差點從台上掉了下來。 |
ta1 cha4/chai1 dian3 cong2 tai2 shang4 diao4 le5 xia4 lai2 。 | She came close to falling off the platform. (Tatoeba nickyeow CK) |
我除了聽從他之外什麼也不能做。 |
wo3 chu2 le5 ting1 cong2 ta1 zhi1 wai4 shi2 me5 ye3 bu4 neng2 zuo4 。 | I can't do anything but obey him. (Tatoeba Martha CK) |
他說話從來不理別人的感受。 |
ta1 shuo1 hua4 cong2 lai2 bu4 li3 bie2 ren2 de5 gan3 shou4 。 | Wenn er spricht, achtet er nie auf die Gefühle Anderer. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
他從沒去過美國。 |
ta1 cong2 mei2/mo4 qu4 guo4 mei3 guo2 。 | He's never been to America. (Tatoeba Martha donkirkby) |
我從來不看色情書。 |
wo3 cong2 lai2 bu4 kan4 se4 qing2 shu1 。 | Ich lese nie erotische Bücher. (Tatoeba xjjAstrus elgranjuego) |
我們是從不同國家來的。 |
wo3 men5 shi4 cong2 bu4 tong2 guo2 jia1 lai2 de5 。 | Wir kommen aus unterschiedlichen Ländern. (Tatoeba egg0073 freddy1) |
從那時起我就沒有看到他。 |
cong2 na4/nei4 shi2 qi3 wo3 jiu4 mei2/mo4 you3 kan4 dao4 ta1 。 | Ich habe ihn seitdem nicht mehr gesehen. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
從這裡可以看到富士山。 |
cong2 zhe4/zhei4 li3 ke3/ke4 yi3 kan4 dao4 fu4 shi4 shan1/shan5 。 | Von hier aus kann man den Fuji sehen. (Tatoeba Martha Nero) |
我之前從未到過那兒。 |
wo3 zhi1 qian2 cong2 wei4 dao4 guo4 na4/nei4 er2/er5 。 | I've never been there before. (Tatoeba offdare CK) |
我們從第三課開始吧。 |
wo3 men5 cong2 di4 san1 ke4 kai1 shi3 ba5 。 | Beginnen wir mit Lektion 3. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
他幾乎從來都不會生氣。 |
ta1 ji3 乎 cong2 lai2 dou1/du1 bu4 hui4 sheng1 qi4 。 | He almost never gets angry. (Tatoeba nickyeow CK) |
他今天從雪梨回來。 |
ta1 jin1 tian1 cong2 xue3 li2 hui2 lai2 。 | Er kommt heute aus Sydney zurück. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我是個從曼彻斯特來的英國女孩。 |
wo3 shi4 ge4 cong2 man4 彻 si1 te2/te4 lai2 de5 ying1 guo2 nü3/ru3 hai2 。 | I'm a British girl from Manchester. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
她從早上工作到夜晚。 |
ta1 cong2 zao3 shang4 gong1 zuo4 dao4 ye4 wan3 。 | Sie arbeitete von morgens bis abends. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他從哪裡學會意大利語? |
ta1 cong2 na3/na5/nei3 li3 xue2 hui4 yi4 da4 li4 yu3 ? | Wo hat er Italienisch gelernt? (Tatoeba funghsu BraveSentry) |
Jeff好像知道她在哪裏。 |
Jeff hao3 xiang4 zhi1 dao4 ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Jeff seems to know where she is. (Tatoeba nickyeow CN) |
他不在城裏。 |
ta1 bu4 zai4 cheng2 li3 。 | Er ist nicht in der Stadt. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
我們的城裏有一座圖書館。 |
wo3 men5 de5 cheng2 li3 you3 yi1 zuo4 tu2 shu1 guan3 。 | In unserer Stadt gibt es eine Bibliothek. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
這裏的氣候和英國十分相似。 |
zhe4/zhei4 li3 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 ying1 guo2 shi2 fen1 xiang1/xiang4 si4 。 | Das Klima hier ist dem in England sehr ähnlich. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
如果明天下雨,我們就不會去那裏。 |
ru2 guo3 ming2 tian1 xia4 yu3 , wo3 men5 jiu4 bu4 hui4 qu4 na4/nei4 li3 。 | Wenn es morgen regnet, fahren wir nicht dorthin. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
有不少人在那裏。 |
you3 bu4 shao3 ren2 zai4 na4/nei4 li3 。 | A good many people were there. (Tatoeba nickyeow CM) |
這裏附近有沒有加油站? |
zhe4/zhei4 li3 附 jin4 you3 mei2/mo4 you3 jia1 you2 zhan4 ? | Ist hier in der Nähe eine Tankstelle? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我的書在哪裏? |
wo3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist mein Buch? (Tatoeba nickyeow jerom) |
你班裏有多少人? |
ni3 ban1 li3 you3 duo1 shao3 ren2 ? | How many are there in your class? (Tatoeba nickyeow darinmex) |
她在十二月的一個寒夜裏去世了。 |
ta1 zai4 shi2 er4 yue4 de5 yi1 ge4 han2 ye4 li3 qu4 shi4 le5 。 | Sie starb in einer kalten Dezembernacht. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他是個表裏如一的人。 |
ta1 shi4 ge4 biao3 li3 ru2 yi1 de5 ren2 。 | Seine Äußerungen stimmen stets mit seinen Taten überein. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
這裏近幾天都在下大雨。 |
zhe4/zhei4 li3 jin4 ji3 tian1 dou1/du1 zai4 xia4 da4 yu3 。 | It's been pouring here for the last few days. (Tatoeba nickyeow CM) |
這裏離上野有多遠? |
zhe4/zhei4 li3 li2 shang4 野 you3 duo1 yuan3 ? | How far is it from here to Ueno? (Tatoeba nickyeow Nero) |
我們別在這裏等了,還是快點回家吧。 |
wo3 men5 bie2 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 le5 , hai2/huan2 shi4 kuai4 dian3 hui2 jia1 ba5 。 | We had better go home rather than wait here. (Tatoeba nickyeow CM) |
他在他舅舅那裏過夜。 |
ta1 zai4 ta1 jiu4 jiu4 na4/nei4 li3 guo4 ye4 。 | Er hat bei seinem Onkel übernachtet. (Tatoeba cienias Esperantostern) |
你班裏有沒有一個叫做珀西的人? |
ni3 ban1 li3 you3 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 jiao4 zuo4 po4 xi1 de5 ren2 ? | Is there a Percy in your class? (Tatoeba nickyeow CN) |
我一走路,這裏就很痛。 |
wo3 yi1 zou3 lu4 , zhe4/zhei4 li3 jiu4 hen3 tong4 。 | When I try to walk, I get an awful pain here. (Tatoeba nickyeow CK) |
我在這裏住了十年。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 zhu4 le5 shi2 nian2 。 | I have lived here for ten years. (Tatoeba nickyeow CK) |
你不用每天都來這裏。 |
ni3 bu4 yong4 mei3 tian1 dou1/du1 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | Es ist nicht nötig, dass du jeden Tag herkommst. (Tatoeba nickyeow aodeur) |
我想我最好留在這裏。 |
wo3 xiang3 wo3 zui4 hao3 liu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Ich glaube, ich sollte lieber hier bleiben. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我在這裏住了三十年了。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 zhu4 le5 san1 shi2 nian2 le5 。 | Ich habe dreißig Jahre lang hier gelebt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
瓶子裏面已經沒有水了。 |
ping2 zi5 li3 mian4 yi3 jing4 mei2/mo4 you3 shui3 le5 。 | Es ist kein Wasser mehr in der Flasche. (Tatoeba nickyeow kaz71) |
這裏附近有沒有電影院? |
zhe4/zhei4 li3 附 jin4 you3 mei2/mo4 you3 dian4 ying3 yuan4 ? | Gibt es hier in der Nähe Kinos? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這裏就是我出生、長大的地方了。 |
zhe4/zhei4 li3 jiu4 shi4 wo3 chu1 sheng1 、 chang2/zhang3 da4 de5 de4/di4 fang1 le5 。 | Hier bin ich geboren und aufgewachsen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
在那裏放下來。 |
zai4 na4/nei4 li3 fang4 xia4 lai2 。 | Stellen Sie es dort hin. (Tatoeba treskro3 Tamy) |
你在這裏住多久了? |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 zhu4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange wohnen Sie schon hier? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他在那裏站了一會。 |
ta1 zai4 na4/nei4 li3 zhan4 le5 yi1 hui4 。 | Er stand dort eine Weile. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他可能還在世界的某一個角落裏生存着。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 hai2/huan2 zai4 shi4 jie4 de5 mou3 yi1 ge4 jue2 la4/lao4/luo4 li3 sheng1 cun2 zhao2/zhe2 。 | Er könnte noch irgendwo leben. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
你想好放假去哪裏玩了沒有? |
ni3 xiang3 hao3 fang4 jia3/jia4 qu4 na3/na5/nei3 li3 wan2/wan4 le5 mei2/mo4 you3 ? | Hast du entschieden, wohin in den Ferien zu gehen? (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他戴著帽子在那裏站著。 |
ta1 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 mao4 zi5 zai4 na4/nei4 li3 zhan4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | He stood there with his hat on. (Tatoeba nickyeow CK) |
他走到哪裏,他的狗就跟到哪裏。 |
ta1 zou3 dao4 na3/na5/nei3 li3 , ta1 de5 gou3 jiu4 gen1 dao4 na3/na5/nei3 li3 。 | Sein Hund folgt ihm, wo auch immer er hingeht. Sein Hund folgt ihm nach, wohin auch immer er geht. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
這裏離博物館多遠? |
zhe4/zhei4 li3 li2 bo2 wu4 guan3 duo1 yuan3 ? | Wie weit ist es von hier zum Museum? (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
他是城裏最有錢的人。 |
ta1 shi4 cheng2 li3 zui4 you3 qian2 de5 ren2 。 | Er ist der reichste Mann der Stadt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
有些學生去了圖書館,但其他的都在課室裏。 |
you3 xie1 xue2 sheng1 qu4 le5 tu2 shu1 guan3 , dan4 qi2 ta1 de5 dou1/du1 zai4 ke4 shi4 li3 。 | Some of the students are in the library, but the others are in the classroom. (Tatoeba nickyeow CM) |
在這裏我們整年都能享受到滑雪的樂趣。 |
zai4 zhe4/zhei4 li3 wo3 men5 zheng3 nian2 dou1/du1 neng2 xiang3 shou4 dao4 gu3/hua2 xue3 de5 le4/yue4 qu4 。 | Wir genießen es, hier das ganze Jahr über Skifahren zu können. (Tatoeba nickyeow davjd) |
我明天不會在這裏。 |
wo3 ming2 tian1 bu4 hui4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Morgen werde ich nicht hier sein. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我昨天來到這裏。 |
wo3 zuo2 tian1 lai2 dao4 zhe4/zhei4 li3 。 | Ich war gestern hier. Ich bin gestern hierher gekommen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
你的學校在哪裏? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist eure Schule? Wo ist deine Schule? (Tatoeba nickyeow Vortarulo Wolf) |
今年夏天你打算去哪裏玩啊? |
jin1 nian2 xia4 tian1 ni3 da3 suan4 qu4 na3/na5/nei3 li3 wan2/wan4 a1 ? | Wo willst du diesen Sommer hingehen? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
從這裏可以見到那座塔。 |
cong2 zhe4/zhei4 li3 ke3/ke4 yi3 jian4/xian4 dao4 na4/nei4 zuo4 ta3 。 | The tower can be seen from here. (Tatoeba nickyeow CK) |
他聽到消息後從椅子裏跳了出來。 |
ta1 ting1 dao4 xiao1 xi1 hou4 cong2 yi3 zi5 li3 tiao4 le5 chu1 lai2 。 | Nachdem er die Nachrichten gehört hatte, sprang er von seinem Stuhl auf. (Tatoeba nickyeow Ole) |
「你住在哪裏?」「我住在東京。」 |
「 ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?」「 wo3 zhu4 zai4 dong1 jing1 。」 | "Wo wohnst du?" "Ich wohne in Tokio." (Tatoeba Zifre Espi) |
這裏離東京很遠。 |
zhe4/zhei4 li3 li2 dong1 jing1 hen3 yuan3 。 | Es ist weit von hier bis nach Tōkyō. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
這城裏有沒有博物館? |
zhe4/zhei4 cheng2 li3 you3 mei2/mo4 you3 bo2 wu4 guan3 ? | Gibt es ein Museum in dieser Stadt? (Tatoeba nickyeow Tamy) |
不要在這裏跑來跑去。 |
bu4 yao4 zai4 zhe4/zhei4 li3 pao3 lai2 pao3 qu4 。 | Don't run here. (Tatoeba nickyeow CK) |
她在這裏有不少朋友。 |
ta1 zai4 zhe4/zhei4 li3 you3 bu4 shao3 peng2 you3 。 | She has a good many friends here. (Tatoeba nickyeow) |
我的家離這裏只有一英里。 |
wo3 de5 jia1 li2 zhe4/zhei4 li3 zhi3 you3 yi1 ying1 li3 。 | Mein Haus ist nur anderthalb Kilometer von hier entfernt. (Tatoeba nickyeow nimfeo) |
你是怎麼來到這裏的? |
ni3 shi4 zen3 me5 lai2 dao4 zhe4/zhei4 li3 de5 ? | Wie bist Du hier angekommen? (Tatoeba nickyeow cha) |
去那裏要花一小時。 |
qu4 na4/nei4 li3 yao4 hua1 yi1 xiao3 shi2 。 | Dahin zu gehen, wird eine Stunde dauern. (Tatoeba nickyeow Ole) |
男孩收集了一把花生,然後把它們放到了一個小箱子裏。 |
nan2 hai2 shou1 ji2 le5 yi1 ba3 hua1 sheng1 , ran2 hou4 ba3 ta1/tuo2 men5 fang4 dao4 le5 yi1 ge4 xiao3 xiang1 zi5 li3 。 | Der Junge sammelte eine Handvoll Erdnüsse und legte sie in eine kleine Schachtel. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我不喜歡在泳池裏游泳。 |
wo3 bu4 xi3 歡 zai4 yong3 chi2 li3 you2 yong3 。 | I don't like to swim in pools. (Tatoeba nickyeow CK) |
電梯在哪裏? |
dian4 ti1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Lift? (Tatoeba nickyeow cost) |
很久、很久以前,有一個村子,裏面住了一個老人。 |
hen3 jiu3 、 hen3 jiu3 yi3 qian2 , you3 yi1 ge4 cun1 zi5 , li3 mian4 zhu4 le5 yi1 ge4 lao3 ren2 。 | Vor langer, langer Zeit lebte ein alter Mann in einem Dorf. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
那裏的景色美得無法以筆墨形容。 |
na4/nei4 li3 de5 jing3 se4 mei3 de2/de5/dei3 wu2 fa3 yi3 bi3 mo4 xing2 rong2 。 | The beauty of the scene was beyond description. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
他正在河裏游泳。 |
ta1 zheng4 zai4 he2 li3 you2 yong3 。 | Er schwimmt im Fluss. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
你的書在這裏。 |
ni3 de5 shu1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Dein Buch ist hier. Ihr Buch ist hier. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我不知道他去了哪裏。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 qu4 le5 na3/na5/nei3 li3 。 | I don't know where he went. (Tatoeba nickyeow CK) |
這裏離你家多遠? |
zhe4/zhei4 li3 li2 ni3 jia1 duo1 yuan3 ? | Wie weit ist es von hier bis zu Ihnen nach Hause? (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
巴士站在哪裏? |
ba1 shi4 zhan4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo steht die Bushaltestelle? (Tatoeba nickyeow kolonjano) |
我把行李放了在車尾箱裏。 |
wo3 ba3 hang2/xing2 li3 fang4 le5 zai4 che1 wei3 xiang1 li3 。 | I put my suitcase in the trunk. (Tatoeba nickyeow CK) |
這天氣在海裏游泳太冷了。 |
zhe4/zhei4 tian1 qi4 zai4 hai3 li3 you2 yong3 tai4 leng3 le5 。 | Es ist viel zu kalt, um im Meer zu baden. (Tatoeba xjjAstrus Haehnchenpaella) |
車站就在這裏附近。 |
che1 zhan4 jiu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 附 jin4 。 | Die Station ist in der Nähe. (Tatoeba nickyeow jakov) |
他在這裏已經住了兩年了嗎? |
ta1 zai4 zhe4/zhei4 li3 yi3 jing4 zhu4 le5 liang3 nian2 le5 ma5 ? | Hat er hier zwei Jahre gelebt? (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
留在這裏等她。 |
liu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 ta1 。 | Stay here and wait for her. (Tatoeba nickyeow CK) |
在過去的五年裏人口增長了一倍。 |
zai4 guo4 qu4 de5 wu3 nian2 li3 ren2 kou3 zeng1 chang2/zhang3 le5 yi1 bei4 。 | The population has doubled in the last five years. (Tatoeba nickyeow CK) |
我的錢包裏已經沒有錢了。 |
wo3 de5 qian2 bao1 li3 yi3 jing4 mei2/mo4 you3 qian2 le5 。 | Ich habe kein Geld mehr in meinem Portemonnaie. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
緊急出口在哪裏? |
jin3 ji2 chu1 kou3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Notausgang? (Tatoeba nickyeow Wolf) |
圖書館離這裏有多遠? |
tu2 shu1 guan3 li2 zhe4/zhei4 li3 you3 duo1 yuan3 ? | Wie weit ist es von hier bis zur Bibliothek? (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
那個箱子太小了,放不下這裏這麼多東西。 |
na4/nei4 ge4 xiang1 zi5 tai4 xiao3 le5 , fang4 bu4 xia4 zhe4/zhei4 li3 zhe4/zhei4 me5 duo1 dong1 xi1 。 | Die Schachtel ist zu klein, um alles darin unterzubringen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我來這裏已有十年了。 |
wo3 lai2 zhe4/zhei4 li3 yi3 you3 shi2 nian2 le5 。 | It has been ten years since I came here. (Tatoeba nickyeow CM) |
你想我把這東西放在哪裏? |
ni3 xiang3 wo3 ba3 zhe4/zhei4 dong1 xi1 fang4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Where would you like me to put this? (Tatoeba nickyeow CK) |
從太空裏看,地球是個十分美麗的星球。 |
cong2 tai4 kong1/kong4 li3 kan4 , de4/di4 qiu2 shi4 ge4 shi2 fen1 mei3 li2/li4 de5 xing1 qiu2 。 | Die Erde ist vom All aus betrachtet wunderschön. (Tatoeba nickyeow virgil) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 是 太阳系 八 大 行星 中 最接近 太阳 的 行星。 | Merkur ist von den 8 großen Planeten der der Sonne am Nächsten stehende |
水星 是 太阳系 中 第2 最小的 行星 | Merkur ist im Sonnensystem der zweitkleinste der Planeten |
(冥王星 为 第1位)。 | (Pluto ist der kleinste) |
在1973年11月3日, | Am 03.11.1973 |
美国 发射 一 航 Sonde 水手 10号 接近了 水星。 | schickte Amerika die Sonde Mariner 10 in die Nähe des Merkur. |
我们 所知道的 水星 资料 来自此 任务。 | Die uns bekannten Daten über Merkur kommen von dieser Mission. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The best cure for drunkenness is, whilst sober, to observe a drunken man. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Text
Bearbeiten第一人称代词
单数 复数
主格 ego nōs
属格 meī nostrī, nostrum
与格 mihi nōbīs
宾格 mē nōs
夺格 mē nōbīs
注意:nostrī仅用作宾语属格、nostrum仅用作分解属格,如:
Eīs magnum odium nostrī est. 他们对我们有深仇大恨。(eīs是所有格与格)
Paucī nostrum illud cōnsilium habēbant. 我们中只有很少几个人考虑过那个计划。(illud cōnsilium:那个计划) 所有格属格或主语属格不能使用第一人称代词属格,而应使用所有格形容词。
第二人称代词
单数 复数
主格 tū vōs
属格 tuī vestrī, vestrum
与格 tibi vōbīs
宾格 tē vōs
夺格 tē vōbīs
如同第一人称代词,第二人称代词属格不能用作所有格属格或主语属格,并且vestrī用作宾语属格、vestrum用作分解属格。
第三人称代词
单数第三人称
阳性 阴性 中性
主格 is ea id
属格 eius eius eius
与格 eī eī eī
宾格 eum eam id
夺格 eō eā eō
复数第三人称
阳性 阴性 中性
主格 eī或iī eae ea
属格 eōrum eārum eōrum
与格 eīs eīs eīs
宾格 eōs eās ea
夺格 eīs eīs eīs
所有格属格
第三人称代词与第一、第二人称代词不同的是,第三人称代词属格可以表示所有格:
Pecūniam eius vidēre possum. 我能看见他的钱。
所有格形容词
人称代词缩略
第一、第二人称代词做伴随夺格时,通常cum与代词连接到一起:
cum mē略作mēcum
cum nōbīs略作nōbīscum
cum tē略作tēcum
cum vōbīs略作vōbīscum
另外在韵文中因为节律的关系,mihi与tibi可能会分别缩略至mi和ti:
Da mi bāsia mille. 给我一千个吻。(basium, -ī吻)
生词
第一人称
ego, meī 我
meus, mea, meum 我的
nōs, nostrī/nostrum 我们
noster, nostra, nostrum 我们的
第二人称
tū, tuī 你
tuus, tua, tuum 你的
vōs, vestrī/vestrum 你们
vester, vestra, vestrum 你们的
第三人称
is, eius 他
ea, eius 他
id, eius 它
eī, eōrum 他们
eae, eārum 她们
ea, eārum 它们
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.
Lektion 608
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
饰 |
shi4 | garnieren, schmücken, Verzierungen, Dekor, eine Rolle spielen, vertuschen | wiktionary Etymologie: |
暂 |
zan4 | von kurzer Dauer, vorläufig, provisorisch, vorübergehend | wiktionary Etymologie: |
偶 |
ou3 | zufällig, Bildnis, Figur, Idol, in Paaren, ein Paar, gerade (Zahl), Ehepartner, ich (Slang) | wiktionary Etymologie: |
箧 |
qie4 | Aktenmappe, Aktentasche, Koffer | wiktionary Etymologie: |
扶 |
fu2 | (unter)stützen, unter die Arme greifen, aufrichten, helfen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饰钉 |
shi4 ding4 | besetzen, beschlagen |
缘饰 |
yuan2 shi4 | Franse, säumen, Einfassung |
首饰 |
shou3 shi4 | Bijouterie, Juwelierwaren; Bsp.: (首飾商) 首饰商 -- Schmuckhändler, Schmuck, Geschmeide; Bsp.: (首飾盒) 首饰盒 -- Schmuckkasten, Schmuckschatulle |
悬饰 |
xuan2 shi4 | Pendant |
花饰 |
hua1 shi4 | Vignette, Verzierung |
边饰 |
bian1 shi4 | Bordüre, Einfassung |
华饰 |
hua2 shi4 | Tapferkeit |
内饰 |
nei4 shi4 | Innenausstattung |
饰面 |
shi4 mian4 | Belag, Planbearbeitung |
饰带 |
shi4 dai4 | Binde, Luftschlange, Schärpe |
饰物 |
shi4 wu4 | Schmuck, Schmucksachen, Geschmeide |
缀饰 |
zhui4 shi4 | Zier |
叶饰 |
ye4 shi4 | Blattwerk |
润饰 |
run4 shi4 | ausfeilen, (einen Text) bearbeiten |
饰金 |
shi4 jin1 | vergolden |
虚饰 |
xu1 shi4 | Gepränge, geziert |
饰品 |
shi4 pin3 | Schmuck, Deko |
灯饰 |
deng1 shi4 | Beleuchtungsstärke, Illumination, Beleuchtung |
配饰 |
pei4 shi4 | Accessoire |
修饰 |
xiu1 shi4 | verschönern, schmücken, modifizieren |
彩饰 |
cai3 shi4 | Schmelzarbeit |
耳饰 |
er3 shi4 | Ohrgehänge |
装饰 |
zhuang1 shi4 | Dekoration, verschönern |
编饰 |
bian1 shi4 | Faden |
饰针 |
shi4 zhen1 | Brosche |
装饰性 |
zhuang1 shi4 xing4 | schmücken |
葛饰区 |
ge3 shi4 qu1 | Katsushika (ein Stadtbezirk von Tokio) |
首饰店 |
shou3 shi4 dian4 | Juweliergeschäft |
未修饰 |
wei4 xiu1 shi4 | glatzköpfig, schmucklos, ungeschminkt |
装饰件 |
zhuang1 shi4 jian4 | Innenausstattung, Interieur, Ornament |
装饰用 |
zhuang1 shi4 yong4 | dekorativ |
金饰工 |
jin1 shi4 gong1 | Goldschmied, -in |
修饰语 |
xiu1 shi4 yu3 | schmückendes Beiwort, Epitheton ornans |
扭索饰 |
niu3 suo3 shi4 | Guilloche (Schlangenlinienverzierung) |
首饰盒 |
shou3 shi4 he2 | Kassette |
装饰纸 |
zhuang1 shi4 zhi3 | Dekorationspapier |
装饰物 |
zhuang1 shi4 wu4 | Ausschmückung, Ornament, Verzierung, Zierde |
装饰家 |
zhuang1 shi4 jia1 | Dekorateur |
装饰布 |
zhuang1 shi4 bu4 | Dekostoff |
印刷整饰 |
yin4 shua1 zheng3 shi4 | Druckveredlung |
装饰织物 |
zhuang1 shi4 zhi1 wu4 | Dekostoff |
书角花饰 |
shu1 jiao3 hua1 shi4 | Eckenverzierung |
文过饰非 |
wen4 guo4 shi4 fei1 | <成> Die eigenen Fehler vertuschen |
额头饰带 |
e2 tou2 shi4 dai4 | Stirnband |
装饰圆窗 |
zhuang1 shi4 yuan2 chuang1 | Rosette |
不加粉饰 |
bu4 jia1 fen3 shi4 | ungeschminkt |
表面整饰 |
biao3 mian4 zheng3 shi4 | Oberflächenveredlung |
装饰材料 |
zhuang1 shi4 cai2 liao4 | Dekorationszubehör |
室内装饰 |
shi4 nei4 zhuang1 shi4 | Innendekoration |
可作装饰 |
ke3 zuo4 zhuang1 shi4 | dekorativ |
不加修饰 |
bu4 jia1 xiu1 shi4 | schmucklos |
花饰文体 |
hua1 shi4 wen2 ti3 | Dekorschrift |
门面装饰 |
men2 mian4 zhuang1 shi4 | Aufmachung |
装饰性织品 |
zhuang1 shi4 xing4 zhi1 pin3 | Dekorationsstoff |
圣诞装饰物 |
sheng4 dan4 zhuang1 shi4 wu4 | Weihnachtsdekoration |
圣诞树装饰 |
sheng4 dan4 shu4 zhuang1 shi4 | Christbaumschmuck |
圣诞树挂饰 |
sheng4 dan4 shu4 gua4 shi4 | Christbaumschmuck |
珠宝首饰商 |
zhu1 bao3 shou3 shi4 shang1 | Schmuckverkäufer |
中心装饰品 |
zhong1 xin1 zhuang1 shi4 pin3 | Mittelstück |
饰以荷叶边 |
shi4 yi3 he2 ye4 bian1 | Volant |
搁物架饰条 |
ge1 wu4 jia4 shi4 tiao2 | Zugrostleiste, Zugrostprofil |
指甲修饰师 |
zhi1 jia5 xiu1 shi4 shi1 | Maniküre |
金饰品工匠 |
jin1 shi4 pin3 gong1 jiang4 | Goldschmied |
装饰设计师 |
zhuang1 shi4 she4 ji4 shi1 | Dekorvorlagenhersteller |
用羽毛装饰 |
yong4 yu3 mao2 zhuang1 shi4 | gefiedert, fiedern |
扭索饰网屏 |
niu3 suo3 shi4 wang3 ping2 | Guillochenraster (Wertpapierdruck) |
鹰状标饰的旗 |
ying1 zhuang4 biao1 shi4 de5 qi2 | Flagge mit Adler als Wappen, Adlerflagge |
小型装饰桌巾 |
xiao3 xing2 zhuang1 shi4 zhuo1 jin1 | Zierdeckchen |
整饰装订联动 |
zheng3 shi4 zhuang1 ding4 lian2 dong4 | Inline-Finishing |
装饰艺术运动 |
zhuang1 shi4 yi4 shu4 yun4 dong4 | Art Déco |
泥金装饰手抄本 |
ni2 jin1 zhuang1 shi4 shou3 chao1 ben3 | Buchmalerei |
有装饰的大烛台 |
you3 zhuang1 shi4 de5 dai4 zhu2 tai2 | Fackel |
装饰和维修专业 |
zhuang1 shi4 he2 wei2 xiu1 zhuan1 ye4 | Gestaltung und Instandhaltung |
单粒宝石的饰物 |
dan1 li4 bao3 shi2 de5 shi4 wu4 | Solitär |
装饰船头的人像 |
zhuang1 shi4 chuan2 tou2 de5 ren2 xiang4 | Aushängeschild, Galionsfigur, Repräsentationsfigur |
汽车内部装饰设计师 |
qi4 che1 nei4 bu4 zhuang1 shi4 she4 ji4 shi1 | Fahrzeuginnenausstatter |
舞台装饰和布景绘画工 |
wu3 tai2 zhuang1 shi4 he2 bu4 jing3 hui4 hua4 gong1 | Bühnenmaler und Bühnenplastiker |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
短暂 |
duan3 zhan4 | von kurzer Dauer; kurz; vergänglich |
暂时 |
zan4 shi2 | vorläufig, provisorisch |
暂停 |
zan4 ting2 | suspendieren, von Ämtern entbinden |
zhan4 ting2 | [sperren, aussetzen, Einschnitt, Pause, verharren] | |
暂且 |
zan4 qie3 | aushilfsweise, vorläufig |
暂现 |
zan4 xian4 | temporär, vorübergehend |
暂定 |
zan4 ding4 | kommissarisch |
暂行 |
zan4 xing2 | vorläufig |
暂搁 |
zan4 ge1 | Unentschiedenheit |
暂住证 |
zan4 zhu4 zheng4 | befristete Aufenthaltsgenehmigung |
暂时性 |
zan4 shi2 xing4 | Zeitlichkeit |
暂时地 |
zan4 shi2 di4 | kurz |
暂记账 |
zan4 ji4 zhang4 | Zwischenkonto, Interimskonto |
暂保单 |
zan4 bao3 dan1 | Deckungszusage |
暂时中止 |
zan4 shi2 zhong1 zhi3 | hängen |
暂时离开 |
zan4 shi2 li2 kai1 | für kurze Zeit verlassen |
战斗暂停 |
zhan4 dou4 zan4 ting2 | Gefechtspause |
暂停开放 |
zhan4 ting2 kai1 fang4 | Geschlossen ! ( z.B. Museum, Schwimmbäder, Bibliothek etc. ), vorübergehend geschlossen |
短暂访问 |
duan3 zhan4 fang3 wen4 | Kurzbesuch |
暂行办法 |
zan4 xing2 ban4 fa3 | vorläufige Regelung, Übergangsregelung |
暂时停战 |
zan4 shi2 ting2 zhan4 | Gefechtspause |
短暂停顿 |
duan3 zan4 ting2 dun4 | Verschnaufpause |
暂时休兵 |
zan4 shi2 xiu1 bing1 | Gefechtspause |
暂时解雇 |
zan4 shi2 jie3 gu4 | vorübergehend von der Arbeit freistellen |
暂定名称 |
zan4 ding4 ming2 cheng1 | Arbeitstitel |
暂停屏幕 |
zhan4 ting2 ping2 mu4 | Pause |
今天暂时停止 |
jin1 tian1 zan4 shi2 ting2 zhi3 | Und täglich grüßt das Murmeltier |
主动暂停系统 |
zhu3 dong4 zhan4 ting2 xi4 tong3 | aktives Federungssystem |
股市暂时的中止 |
gu3 shi4 zan4 shi2 de5 zhong1 zhi3 | ausgesetzt |
暂停屏幕显示键 |
zhan4 ting2 ping2 mu4 xian3 shi4 jian4 | Pausetaste |
暂时放弃的项目 |
zan4 shi2 fang4 qi4 de5 xiang4 mu4 | zurückgestelltes Projekt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外偶 |
wai4 ou3 | Ehepartner mit ausländischer Staatsangehörigkeit |
偶数 |
ou3 shu4 | gerade Zahl |
偶數 |
ou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 偶数), gerade Zahl |
偶尔 |
ou3 er3 | ab und zu, gelegentlich, manchmal, sporadisch |
偶爾 |
ou3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 偶尔), ab und zu, gelegentlich, manchmal, sporadisch |
丧偶 |
sang4 ou3 | den Ehepartner verlieren |
土偶 |
tu3 ou3 | Dogu |
玩偶 |
wan2 ou3 | Puppe, Spielzeugfigur |
佳偶 |
jia1 ou3 | das glückliche Ehepaar |
排偶 |
pai2 ou3 | Parallelismus und Antithese, Gleiches und Gegensätzliches |
偶得 |
ou3 de2 | Gekritzel |
偶一 |
ou3 yi1 | zufällig, unbeabsichtigt, durch Zufall, aus Versehen, ohne Absicht |
偶值 |
ou3 zhi2 | binär |
偶象 |
ou3 xiang4 | Götze, Abgott |
配偶 |
pei4 ou3 | Ehepartner |
求偶 |
qiu2 ou3 | Balz |
偶遇 |
ou3 yu4 | Begegnung, Zusammentreffen |
偶像 |
ou3 xiang4 | Abgott, Götze, Idol, Idealbild |
偶极 |
ou3 ji2 | Dipol |
手偶 |
shou3 ou3 | Handpuppe |
偶见 |
ou3 jian4 | zufällig treffen |
偶見 |
ou3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 偶见), zufällig treffen |
择偶 |
ze2 ou3 | Partnersuchen |
擇偶 |
ze2 ou3 | (traditionelle Schreibweise von 择偶), Partnersuchen |
偶然 |
ou3 ran2 | Zufall, aleatorisch, gelegentlich, unbeabsichtigt, zufällig |
偶而 |
ou3 er2 | hin und wieder |
木偶 |
mu4 ou3 | Holzpuppe, Marionette, Holzfigur |
偶合 |
ou3 he2 | Zusammentreffen |
无配偶 |
wu2 pei4 ou3 | alleinstehend |
無配偶 |
wu2 pei4 ou3 | (traditionelle Schreibweise von 无配偶), alleinstehend |
偶像似 |
ou3 xiang4 si4 | abgöttisch |
有配偶 |
you3 pei4 ou3 | paaren |
偶极子 |
ou3 ji2 zi3 | Dipol |
偶数页 |
ou3 shu4 ye4 | gerade Seiten, linke Seiten |
偶數頁 |
ou3 shu4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 偶数页), gerade Seiten, linke Seiten |
对偶数 |
dui4 ou3 shu4 | Duale Zahl |
對偶數 |
dui4 ou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 对偶数), Duale Zahl |
偶极层 |
ou3 ji2 ceng2 | Dipolschicht |
偶然性 |
ou3 ran2 xing4 | Zufälligkeit; sporadisch |
偶像剧 |
ou3 xiang4 ju4 | Seifenoper |
木偶戏 |
mu4 ou3 xi4 | Puppentheater, Marionettentheater |
偶像化 |
ou3 xiang4 hua4 | Abgötterei |
偶然地 |
ou3 ran2 de5 | zufällig |
偶极矩 |
ou3 ji2 ju3 | Dipolmoment |
磁偶极 |
ci2 ou3 ji2 | Magnetpol |
对偶性 |
dui4 ou3 xing4 | Dualität |
對偶性 |
dui4 ou3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 对偶性), Dualität |
超越偶像 |
chao1 yue4 ou3 xiang4 | überschreiten Abgott |
同志偶像 |
tong2 zhi4 ou3 xiang4 | Schwulenikone |
崇拜偶像 |
chong2 bai4 ou3 xiang4 | abgöttisch |
偶极动量 |
ou3 ji2 dong4 liang2 | Dipolmoment |
择偶标准 |
ze2 ou3 biao1 zhun3 | Kriterum für den Partnerwahl, Maßstab für beim Partnerwahl |
擇偶標準 |
ze2 ou3 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 择偶标准), Kriterum für den Partnerwahl, Maßstab für beim Partnerwahl |
美国偶像 |
mei3 guo2 ou3 xiang4 | American Idol |
美國偶像 |
mei3 guo2 ou3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 美国偶像), American Idol |
奇偶检验 |
qi2 ou3 jian3 yan4 | Paritätskontrolle |
偶然事件 |
ou3 ran2 shi4 jian4 | Zufall |
偶然发现 |
ou3 ran2 fa1 xian4 | begegnen |
偶然發現 |
ou3 ran2 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 偶然发现), begegnen |
牵线木偶 |
qian1 xian4 mu4 ou3 | Marionette |
偶然发生 |
ou3 ran2 fa1 sheng1 | vorkommen |
偶然發生 |
ou3 ran2 fa1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 偶然发生), vorkommen |
配偶交换 |
pei4 ou3 jiao1 huan4 | Partnertausch |
配偶交換 |
pei4 ou3 jiao1 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 配偶交换), Partnertausch |
偶发事件 |
ou3 fa1 shi4 jian4 | Vorkommnis |
偶發事件 |
ou3 fa1 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 偶发事件), Vorkommnis |
玩偶之家 |
wan2 ou3 zhi1 jia1 | Nora oder Ein Puppenheim |
对偶空间 |
dui4 ou3 kong1 jian1 | Dualraum |
對偶空間 |
dui4 ou3 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 对偶空间), Dualraum |
流行偶像 |
liu2 xing2 ou3 xiang4 | Popidol, Idol |
多配偶制 |
duo1 pei4 ou3 zhi4 | Polygamie |
无独有偶 |
wu2 du2 you3 ou3 | Das ist kein Einzelfall., kein seltenes Zusammentreffen |
奇偶校验位 |
qi2 ou3 jiao4 yan4 wei4 | Paritätsbit |
偶然的机会 |
ou3 ran2 de5 ji1 hui4 | Zufall |
偶然的機會 |
ou3 ran2 de5 ji1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 偶然的机会), Zufall |
双支热电偶 |
shuang1 zhi1 re4 dian4 ou3 | Thermoelement |
雙支熱電偶 |
shuang1 zhi1 re4 dian4 ou3 | (traditionelle Schreibweise von 双支热电偶), Thermoelement |
木偶奇遇记 |
mu4 ou3 qi2 yu4 ji4 | Pinocchio (Kinderbuchfigur) |
木偶奇遇記 |
mu4 ou3 qi2 yu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 木偶奇遇记), Pinocchio (Kinderbuchfigur) |
奇数和偶数 |
qi2 shu4 he4 ou3 shu3 | Gerade und ungerade Zahlen |
奇數和偶數 |
qi2 shu4 he4 ou3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 奇数和偶数), Gerade und ungerade Zahlen |
虚拟的木偶 |
xu1 ni3 de5 mu4 ou3 | Dummy |
大青蛙布偶秀 |
da4 qing1 wa1 bu4 ou3 xiu4 | Muppet Show |
大靑蛙布偶秀 |
da4 qing1 wa1 bu4 ou3 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 大青蛙布偶秀), Muppet Show |
半波偶极天线 |
ban4 bo1 ou3 ji2 tian1 xian4 | Halbwellendipolantenne |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扶养 |
fu2 yang3 | Unterhalt, der, Aufrechterhaltung |
扶養 |
fu2 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 扶养), Unterhalt, der, Aufrechterhaltung |
扶南 |
fu2 nan2 | Funan |
扶风 |
fu2 feng1 | Fufeng (Ort in Shaanxi) |
扶風 |
fu2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 扶风), Fufeng (Ort in Shaanxi) |
扶苏 |
fu2 su1 | Fusu |
扶蘇 |
fu2 su1 | (traditionelle Schreibweise von 扶苏), Fusu |
扶余 |
fu2 yu2 | Fuyu (Stadt in Jilin) |
扶沟 |
fu2 gou1 | Fugou (Ort in Henan) |
扶贫 |
fu2 pin2 | Armenhilfe |
扶貧 |
fu2 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 扶贫), Armenhilfe |
扶手 |
fu2 shou3 | Handlauf, Geländer, Reling |
扶南国 |
fu2 nan2 guo2 | Funan |
扶南國 |
fu2 nan2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 扶南国), Funan |
扶沟县 |
fu2 gou1 xian4 | Kreis Fugou (Provinz Henan, China) |
扶风县 |
fu2 feng1 xian4 | Kreis Fufeng (Provinz Shaanxi, China) |
扶風縣 |
fu2 feng1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 扶风县), Kreis Fufeng (Provinz Shaanxi, China) |
扶手椅 |
fu2 shou3 yi3 | Armstuhl |
电动扶梯 |
dian4 dong4 fu2 ti1 | Fahrtreppe, Rolltreppe [ ugs.] |
電動扶梯 |
dian4 dong4 fu2 ti1 | (traditionelle Schreibweise von 电动扶梯), Fahrtreppe, Rolltreppe [ ugs.] |
顶蓬扶手 |
ding3 peng2 fu2 shou3 | Haltegriff |
頂蓬扶手 |
ding3 peng2 fu2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 顶蓬扶手), Haltegriff |
自动扶梯 |
zi4 dong4 fu2 ti1 | Fahrtreppe, Rolltreppe [ ugs.] |
自動扶梯 |
zi4 dong4 fu2 ti1 | (traditionelle Schreibweise von 自动扶梯), Fahrtreppe, Rolltreppe [ ugs.] |
扶轮国际 |
fu2 lun2 guo2 ji4 | Rotary International |
被扶养人 |
bei4 fu2 yang3 ren2 | Unterhaltsberechtigter(Rechtsw) |
被扶養人 |
bei4 fu2 yang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 被扶养人), Unterhaltsberechtigter(Rechtsw) |
扶贫基金会 |
fu2 pin2 ji1 jin1 hui4 | Armutsbekämpfungsorganisation |
扶貧基金會 |
fu2 pin2 ji1 jin1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 扶贫基金会), Armutsbekämpfungsorganisation |
受扶养的人 |
shou4 fu2 yang3 de5 ren2 | Abhängige |
受扶養的人 |
shou4 fu2 yang3 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 受扶养的人), Abhängige |
自动升降扶梯 |
zi4 dong4 sheng1 jiang4 fu2 ti1 | Rolltreppe |
自動升降扶梯 |
zi4 dong4 sheng1 jiang4 fu2 ti1 | (traditionelle Schreibweise von 自动升降扶梯), Rolltreppe |
扶不起的阿斗 |
fu2 bu4 qi3 de5 a1 dou4 | hoffnunglose Niete |
扶不起的阿鬥 |
fu2 bu4 qi3 de5 a1 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 扶不起的阿斗), hoffnunglose Niete |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们的四合院要小得多,设计和装饰也比较简单,胡同也比较窄。 |
Ihre Höfe waren viel kleiner, einfacher gestaltet und dekoriert, und die Gassen waren auch schmaler. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
她穿著华丽的丝绸服饰。 |
She is wearing gorgeous silk clothes. She was dressed in rich silks. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
她用绘画来装饰墙。 |
Sie schmückte die Wand mit Bildern. (Mandarin, Tatoeba rmgao Yorwba ) | |
她戴着钻石首饰去参加宴会. |
Sie trug zum Bankett ein brillantenes Diadem. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
修饰名词的东西(形容词,或形容词相等语)。 |
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). (Mandarin, Tatoeba Martha fcbond ) | |
他们把房子装饰了一下。 |
Sie schmückten das Zimmer. (Mandarin, Tatoeba FeAst Yorwba ) | |
大厅用日本画做装饰。 |
Die Halle ist mit japanischen Gemälden geschmückt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
Olivier饰演了哈姆雷特一角。 |
Olivier spielte die Rolle des Hamlet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
先生小姐,你们买点什么首饰? |
Sir and Miss, what type of jewellery are you looking to buy? (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
我加上一些最后的润饰。 |
I add a few finishing touches. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
通过遗传修饰,我们可以改良农作物。 |
Through genetic modification, we can improve crops. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
汉服是中国汉族于清以前的传统服饰。 |
Hanfu ist die traditionelle Tracht der Han-Chinesen vor der Qing-Dynastie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人生十分短暂。 |
Das Leben ist sehr kurz. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
为了按期完成开发,我们请求暂时推迟其他不相关的任务。 |
Um die Entwicklung rechtzeitig fertigzustellen, bitten wir darum, anderweitige Aufgaben vorerst zu verschieben. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
形式是暂时的,等级才是永恒的。 |
Form is temporary, class is permanent. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
人生是一次长跑,暂时的落后和领先都不算什么。 |
Life is like a marathon, where short-term gains and losses are not significant in and of themselves. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 garborg ) | |
对不起,您拨打的用户暂时无法接通。 |
Entschuldigung, dieser Anschluss ist vorübergehend nicht erreichbar. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais Yorwba ) | |
他们说情况只是暂时的。 |
Sie sagten, die Situation sei nur vorübergehend. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
人生短暂,用来担心这种事情,实在太浪费了。 |
Das Leben ist zu kurz, um sich um solche Dinge Sorgen zu machen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow uschi ) | |
人生十分短暂,我们不应该浪费时间。 |
Life being very short, we ought not to waste time. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
暂时收手不代表忘记。 |
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
谎言像一朵盛开的鲜花,外表美丽,生命短暂。 |
Eine Lüge ist wie eine blühende Blume: schön anzusehen und kurzlebig. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
这个问题暂时放在一边。 |
Das Problem ist vorerst ad acta gelegt worden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dani6187 ) | |
我要暂时离开。 |
Ich muss kurz weg. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi ) | |
这条问题你大概已经听过很多次了,但我暂时还想不到别的来问你。 |
Diese Frage hast du bestimmt schon oft gehört, aber mir fällt gerade nicht ein, was ich dich sonst noch fragen könnte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我知道生命是短暂的。 |
Ich weiß, dass das Leben kurz ist. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
暂时下线洗澡吃饭,过40分左右回来! |
Break for bath & food, back in about 40 minutes! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 blay_paul ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们偶然间乘了同一列列车。 |
We were on the same train by chance. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
偶尔孤身一人也没什么不好嘛,她想。 |
Ab und zu allein zu sein ist auch nicht schlecht, dachte sie. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
今天早上我在火车上偶遇他。 |
Ich habe ihn heute Morgen zufällig am Zug getroffen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) | |
外交部长就像一个木偶一样。 |
Der Außenminister war wie eine Marionette. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
外交大臣就像一個木偶一樣。 |
Der Außenminister war wie eine Marionette. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他偶然在古董店里发现了这个旧硬币。 |
Er hat diese alte Münze zufällig in einem Antiquitätengeschäft gefunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
偶数乘以奇数是偶数,奇数乘以奇数是奇数。 |
Gerade mal ungerade ist gerade, ungerade mal ungerade ist ungerade. (Mandarin, Tatoeba peipei Vortarulo ) | |
偶尔,我觉得你是一个很有趣的人。 |
Es gibt Zeiten, da finde ich dich wirklich interessant. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
我们偶然乘上了同一辆列车。 |
Zufällig waren wir im gleichen Zug. (Mandarin, Tatoeba ydcok mauersegler ) | |
偶尔我会讨厌我自己。 |
Manchmal hasse ich mich selbst. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
后家庭偶有闲言,吾母疑其述事不当,乃不令代笔。 |
Later, it happened that there was some gossip at home, and my mother suspected that she had written something improper; after that she would not have her letters written for her. (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他偶尔会来看我们。 |
Er kommt uns ab und zu besuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
偶尔偷偷地去想这个问题,还是很有意思的。 |
Sometimes it's fun to creep yourself out thinking about it. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
余夫妇居家,偶有需用,不免典质。 |
When there were unexpected expenses in the household of me and my wife, we could not avoid pawning our belongings. (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) | |
假如你的配偶是政客的话,你的名字也经常会在报纸上出现。 |
Wenn man mit einem Politiker verheiratet ist, wird man auch seinen Namen oft in der Zeitung sehen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
他偶爾會來看我們。 |
Er kommt uns ab und zu besuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我们偶尔在湖裡游泳。 |
Wir schwimmen manchmal im See. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
多年后我在街上偶遇了他。 |
Nach Jahren habe ich ihn zufällig auf der Straße getroffen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 enteka ) | |
我们偶然碰到了她。 |
Wir trafen sie zufällig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
它偶尔会发生。 |
It happens occasionally. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK ) | |
外交大臣就像一个木偶一样。 |
Der Außenminister war wie eine Marionette. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他偶尔会来拜访我。 |
Er hat mich gelegentlich besucht. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
即使现在,偶尔还是会有余震。 |
Even now there are occasional aftershocks. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Swift ) | |
人各有偶。 |
Every Jack has his Jill. (Mandarin, Tatoeba sadhen rbbrbb ) | |
你应该偶尔照顾孩子。 |
Du solltest von Zeit zu Zeit mal nach den Kindern sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我們偶爾在湖裡游泳。 |
Wir schwimmen manchmal im See. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他喜欢偶尔去海边。 |
Er geht gerne ab und zu an den Strand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
即使是现在,我偶尔还是想见到你。不是今天的你,而是我记忆中曾经的你。 |
Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK ) | |
外交部長就像一個木偶一樣。 |
Der Außenminister war wie eine Marionette. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
连超级英雄们也该偶尔休息一下。 |
Even superheroes need an occasional break. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
我偶尔会在俱乐部碰到他。 |
Ich treffe ihn ab und zu im Club. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我的胃偶尔会阵痛。 |
I have occasional pains in the stomach. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
我偶然发现了那家餐馆。 |
Ich habe dieses Restaurant zufällig gefunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我偶爾打網球。 |
Ich spiele von Zeit zu Zeit Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我偶爾會打高爾夫球。 |
Ich spiele ab und zu Golf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) | |
这只是偶发事件。 |
Das ist ein seltenes Ereignis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
我觉得这种事情偶然发生。 |
I think that things like this happen by chance. (Mandarin, Tatoeba U2FS sharris123 ) | |
讓我們偶爾出去一起吃晚餐。 |
Lass uns von Zeit zu Zeit zusammen essen gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我偶尔会打高尔夫球。 |
Ich spiele ab und zu Golf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) | |
我在欧洲偶遇了姑母。 |
Ich bin in Europa zufällig meiner Tante begegnet. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我偶然发现了那本书。 |
I found the book by accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
我偶然發現了那本書。 |
I found the book by accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
我偶然在巴士上碰见了一位旧朋友。 |
I bumped into an old friend on the bus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
让我们偶尔出去一起吃晚餐。 |
Lass uns von Zeit zu Zeit zusammen essen gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
露西偶尔拜访梅。 |
Lucy sometimes visits May. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
毕竟,即使是神也会偶尔出差错。 |
Schließlich machen selbst die Götter manchmal Fehler. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我偶然碰到了她。 |
Ich habe sie zufällig getroffen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我完全是在偶然的情况下发现了密室。 |
I found the secret compartment quite by accident. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
这位母亲偶尔会重温她的儿子的信件。 |
The mother occasionally reread her son's letter. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 LittleBoy ) | |
我叔叔偶尔来看我。 |
Mein Onkel besucht mich ab und zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我偶然找到了它。 |
Ich habe es zufällig gefunden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我偶尔做。 |
Manchmal tue ich das. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我父親偶爾出國。 |
Mein Vater reist manchmal ins Ausland. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
那场战争并不是偶然发生的。 |
Der Krieg brach nicht zufällig aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我偶然在巴士上碰見了一位舊朋友。 |
I bumped into an old friend on the bus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
那儿曾经很宁静,只不过偶尔会有一些过往车辆的声音。 |
It was once very peaceful there, but now you'll sometimes hear the sound of passing vehicles. (Mandarin, Tatoeba yuiyu maizewen ) | |
我叔叔偶爾來看我。 |
Mein Onkel besucht mich ab und zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我偶尔打网球。 |
Ich spiele von Zeit zu Zeit Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我父亲偶尔出国。 |
Mein Vater reist manchmal ins Ausland. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你看都出血了,我扶你起来吧。 |
You're bleeding everywhere; I'll help you up. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我一個人把兩個小孩扶養長大。 |
Ich habe alleine zwei Kinder großgezogen. (Mandarin, Tatoeba cienias Yorwba ) | |
我们买了张舒适的扶手椅。 |
Wir haben uns einen neuen, bequemen Sessel gekauft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
在乘坐扶梯时,请握住扶手,并站在黄线内。 |
Halten Sie sich beim Fahren mit der Rolltreppe bitte am Handlauf fest, und stehen Sie innerhalb der gelben Umrandung. (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen ) | |
不赶时间的人们站在自动扶梯的右边。 |
Die Leute, die es nicht eilig haben, stehen auf der Rolltreppe rechts. (Mandarin, Tatoeba vicch virgil ) | |
我一个人把两个小孩扶养长大。 |
Ich habe alleine zwei Kinder großgezogen. (Mandarin, Tatoeba cienias Yorwba ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们把房子装饰了一下。 |
ta1 men5 ba3 fang2 zi5 zhuang1 shi4 le5 yi1 xia4 。 | They decorated the room. (Tatoeba FeAst jhomel) |
大厅用日本画做装饰。 |
da4 ting1 yong4 ri4 ben3 hua4 zuo4 zhuang1 shi4 。 | Die Halle ist mit japanischen Gemälden geschmückt. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
他们的四合院要小得多,设计和装饰也比较简单,胡同也比较窄。 |
ta1 men5 de5 si4 he2 yuan4 yao4 xiao3 de2/de5/dei3 duo1 , she4 ji4 he2/he4/huo2 zhuang1 shi4 ye3 bi4 jiao4 jian3 dan1/shan2 , hu2 tong2 ye3 bi4 jiao4 zhai3 。 | Their siheyuans were far smaller in scale and simpler in design and decoration, and the hutongs were narrower. (Tatoeba eastasiastudent) |
通过遗传修饰,我们可以改良农作物。 |
tong1 guo4 yi2 chuan2/zhuan4 xiu1 shi4 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 gai3 liang2 nong2 zuo4 wu4 。 | Through genetic modification, we can improve crops. (Tatoeba eastasiastudent) |
她用绘画来装饰墙。 |
ta1 yong4 hui4 hua4 lai2 zhuang1 shi4 qiang2 。 | She decorated the wall with pictures. (Tatoeba rmgao CK) |
我用三塊錢買了那本書。 |
wo3 yong4 san1 kuai4 qian2 mai3 le5 na4/nei4 ben3 shu1 。 | I paid 3 dollars for the book. (Tatoeba nickyeow CK) |
你要再來一塊蛋糕嗎? |
ni3 yao4 zai4 lai2 yi1 kuai4 dan4 gao1 ma5 ? | Willst du noch ein Stück Kuchen? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這塊石頭太重了無法抬起來。 |
zhe4/zhei4 kuai4 shi2 tou2 tai4 chong2/zhong4 le5 wu2 fa3 tai2 qi3 lai2 。 | Dieser Stein ist zu schwer zum Anheben. (Tatoeba Martha lilygilder) |
我可以再吃一塊蛋糕嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 chi1 yi1 kuai4 dan4 gao1 ma5 ? | Darf ich noch ein Stück Kuchen haben? (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我付了他五塊美元。 |
wo3 fu4 le5 ta1 wu3 kuai4 mei3 yuan2 。 | Ich zahlte ihm fünf Dollar. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
把三文魚切成小塊。 |
ba3 san1 wen2 yu2 qie1 cheng2 xiao3 kuai4 。 | Schneiden Sie den Lachs in kleine Stücke. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
她在玩俄羅斯方塊。 |
ta1 zai4 wan2/wan4 俄 luo2 si1 fang1 kuai4 。 | Sie spielt Tetris. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
這是冰塊。 |
zhe4/zhei4 shi4 bing1 kuai4 。 | This is ice. (Tatoeba cienias alec) |
他在玩俄羅斯方塊。 |
ta1 zai4 wan2/wan4 俄 luo2 si1 fang1 kuai4 。 | Sie spielt Tetris. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
你想要一塊蛋糕嗎? |
ni3 xiang3 yao4 yi1 kuai4 dan4 gao1 ma5 ? | Wollen Sie noch ein Stück Kuchen? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這塊肉烤得不錯。 |
zhe4/zhei4 kuai4 rou4 kao3 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 。 | Das Fleisch ist gut gebraten. (Tatoeba nickyeow human600) |
要不要再來一塊蛋糕? |
yao4 bu4 yao4 zai4 lai2 yi1 kuai4 dan4 gao1 ? | Noch ein Stück Kuchen? (Tatoeba Martha raggione) |
這本字典的例句十分淺白易懂。 |
zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 de5 li4 ju4 shi2 fen1 qian3 bai2 yi4 dong3 。 | Die Beispiele dieses Wörterbuchs sind leicht zu verstehen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
为了按期完成开发,我们请求暂时推迟其他不相关的任务。 |
wei2/wei4 le5 an4 ji1/qi1 wan2 cheng2 kai1 fa1 , wo3 men5 qing3 qiu2 暂 shi2 tui1 chi2/zhi4 qi2 ta1 bu4 xiang1/xiang4 guan1 de5 ren4 wu4 。 | In order to complete the development on schedule, we request that other unrelated tasks be delayed for the moment. (Tatoeba vicch) |
他们说情况只是暂时的。 |
ta1 men5 shuo1 qing2 kuang4 zhi3 shi4 暂 shi2 de5 。 | They said the situation was only temporary. (Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA) |
人生是一次长跑,暂时的落后和领先都不算什么。 |
ren2 sheng1 shi4 yi1 ci4 chang2/zhang3 pao3 ,暂 shi2 de5 la4/lao4/luo4 hou4 he2/he4/huo2 ling3 xian1 dou1/du1 bu4 suan4 shi2 me5 。 | Life is like a marathon, where short-term gains and losses are not significant in and of themselves. (Tatoeba fenfang557 garborg) |
暂时下线洗澡吃饭,过40分左右回来! |
暂 shi2 xia4 xian4 xi3/xian3 zao3 chi1 fan4 , guo4 40 fen1 zuo3 you4 hui2 lai2 ! | Break for bath & food, back in about 40 minutes! (Tatoeba zhouj1955 blay_paul) |
你会暂时原谅我们吗? |
ni3 hui4 暂 shi2 yuan2 liang4 wo3 men5 ma5 ? | Würdest du uns einen Moment entschuldigen? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我要暂时离开。 |
wo3 yao4 暂 shi2 li2 kai1 。 | I'll be gone for a while. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
形式是暂时的,等级才是永恒的。 |
xing2 shi4 shi4 暂 shi2 de5 , deng3 ji2 cai2 shi4 yong3 heng2 de5 。 | Form is temporary, class is permanent. (Tatoeba fenfang557) |
人各有偶。 |
ren2 ge4 you3 偶。 | Every Jack has his Jill. (Tatoeba sadhen rbbrbb) |
连超级英雄们偶尔也该休息一下。 |
lian2 chao1 ji2 ying1 xiong2 men5 偶 er3 ye3 gai1 xiu1 xi1 yi1 xia4 。 | Even superheroes need an occasional break. (Tatoeba FeuDRenais) |
我们偶然间乘了同一列列车。 |
wo3 men5 偶 ran2 jian1 cheng2/sheng4 le5 tong2 yi1 lie4 lie4 che1 。 | We were on the same train by chance. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我偶尔会在俱乐部碰到他。 |
wo3 偶 er3 hui4 zai4 ju4 le4/yue4 bu4 peng4 dao4 ta1 。 | Ich treffe ihn ab und zu im Club. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我偶然找到了它。 |
wo3 偶 ran2 zhao3 dao4 le5 ta1/tuo2 。 | I found it by chance. (Tatoeba verdastelo9604 Amittai) |
这只是偶发事件。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 偶 fa1 shi4 jian4 。 | Das ist ein seltenes Ereignis. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我完全是在偶然的情况下发现了密室。 |
wo3 wan2 quan2 shi4 zai4 偶 ran2 de5 qing2 kuang4 xia4 fa1 xian4 le5 mi4 shi4 。 | I found the secret compartment quite by accident. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
它偶尔会发生。 |
ta1/tuo2 偶 er3 hui4 fa1 sheng1 。 | It happens occasionally. (Tatoeba fenfang557 CK) |
偶数乘以奇数是偶数,奇数乘以奇数是奇数。 |
偶 shu3/shuo4 cheng2/sheng4 yi3 qi2 shu3/shuo4 shi4 偶 shu3/shuo4 , qi2 shu3/shuo4 cheng2/sheng4 yi3 qi2 shu3/shuo4 shi4 qi2 shu3/shuo4 。 | Gerade mal ungerade ist gerade, ungerade mal ungerade ist ungerade. (Tatoeba peipei Vortarulo) |
即使是现在,我偶尔还是想见到你。不是今天的你,而是我记忆中曾经的你。 |
ji2 shi3/shi4 shi4 xian4 zai4 , wo3 偶 er3 hai2/huan2 shi4 xiang3 jian4/xian4 dao4 ni3 。 bu4 shi4 jin1 tian1 de5 ni3 , er2 shi4 wo3 ji4 yi4 zhong1/zhong4 ceng2 jing4 de5 ni3 。 | Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. (Tatoeba fenfang557 CK) |
我的胃偶尔会阵痛。 |
wo3 de5 wei4 偶 er3 hui4 zhen4 tong4 。 | I have occasional pains in the stomach. (Tatoeba fenfang557) |
他喜欢偶尔去海边。 |
ta1 xi3 欢偶 er3 qu4 hai3 bian1 。 | Er geht gerne ab und zu an den Strand. Er mag gelegentlich zum Strand gehen. (Tatoeba fucongcong xtofu80 Esperantostern) |
我们偶然碰到了她。 |
wo3 men5 偶 ran2 peng4 dao4 le5 ta1 。 | Wir trafen sie zufällig. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
那儿曾经很宁静,只不过偶尔会有一些过往车辆的声音。 |
na4/nei4 er2/er5 ceng2 jing4 hen3 ning2 jing4 , zhi3 bu4 guo4 偶 er3 hui4 you3 yi1 xie1 guo4 wang3/wang4 che1 liang4 de5 sheng1 yin1 。 | It was once very peaceful there, only now you'll sometimes here the sound of passing vehicles. (Tatoeba yuiyu maizewen) |
终究天神偶尔也会出差错。 |
zhong1 jiu1 tian1 shen2 偶 er3 ye3 hui4 chu1 cha4/chai1 cuo4 。 | After all, even the gods may err at times. (Tatoeba FeuDRenais) |
偶尔偷偷地去想这个问题,还是很有意思的。 |
偶 er3 tou1 tou1 de4/di4 qu4 xiang3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , hai2/huan2 shi4 hen3 you3 yi4 si1 de5 。 | Sometimes it's fun to creep yourself out thinking about it. (Tatoeba fenfang557) |
今天早上我在火车上偶遇他。 |
jin1 tian1 zao3 shang4 wo3 zai4 huo3 che1 shang4 偶 yu4 ta1 。 | Ich habe ihn heute Morgen zufällig am Zug getroffen. (Tatoeba sadhen Espi) |
我偶然碰到了她。 |
wo3 偶 ran2 peng4 dao4 le5 ta1 。 | Ich habe sie zufällig getroffen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
偶尔,我觉得你是一个很有趣的人。 |
偶 er3 , wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 shi4 yi1 ge4 hen3 you3 qu4 de5 ren2 。 | Es gibt Zeiten, da finde ich dich wirklich interessant. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
多年后我在街上偶遇了他。 |
duo1 nian2 hou4 wo3 zai4 jie1 shang4 偶 yu4 le5 ta1 。 | Nach Jahren habe ich ihn zufällig auf der Straße getroffen. (Tatoeba verdastelo9604 enteka) |
这位母亲偶尔会重温她的儿子的信件。 |
zhe4/zhei4 wei4 mu3 qin1 偶 er3 hui4 chong2/zhong4 wen1 ta1 de5 er2/er5 zi5 de5 xin4 jian4 。 | The mother occasionally reread her son's letter. (Tatoeba fenfang557 LittleBoy) |
文过饰非 |
wen2 guo4 shi4 fei1 | (Wiktionary en) |
饰非文过 |
shi4 fei1 wen2 guo4 | (Wiktionary en) |
從師淺而欲學之深也 |
cong2 shi1 qian3 er2 yu4 xue2 zhi1 shen1 ye3 | Er ist dem Lehrer gegenüber oberflächlich und möchte doch etwas Gründliches lernen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
深入淺出 |
shen1 ru4 qian3 chu1 | (Wiktionary en) |
弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别;我们极力的想法子,很愿意见你们的面。 |
弟 xiong1 men5 , wo3 men5 暂 shi2 yu3 ni3 men5 li2 bie2 , shi4 mian4 mu4 li2 bie2 , xin1 li3 que4 bu4 li2 bie2 ; wo3 men5 ji2 li4 de5 xiang3 fa3 zi5 , hen3 yuan4 yi4 jian4/xian4 ni3 men5 de5 mian4 。 | Wir aber, Brüder, da wir für kurze Zeit von euch verwaist waren, dem Angesicht, nicht dem Herzen nach, haben wir uns um so mehr befleißigt, euer Angesicht zu sehen, mit großem Verlangen. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
他暂时离开你,或者是叫你永远得着他, |
ta1 暂 shi2 li2 kai1 ni3 , huo4 zhe3 shi4 jiao4 ni3 yong3 yuan3 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 ta1 , | Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (Die Bibel - Philemonbrief) |
约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。 |
yue1 han4 shi4 dian3 zhao2/zhe2 de5 ming2 deng1 , ni3 men5 qing2 yuan4 暂 shi2 xi3 欢 ta1 de5 guang1 。 | 5.35 Jener war die brennende und scheinende Lampe; ihr aber wolltet für eine Zeit in seinem Lichte fröhlich sein. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。 |
yuan2 lai2 wo3 men5 bu4 shi4 gu4 nian4 suo3 jian4/xian4 de5 , nai3 shi4 gu4 nian4 suo3 bu4 jian4/xian4 de5 ; yin1 wei2/wei4 suo3 jian4/xian4 de5 shi4 暂 shi2 de5 , suo3 bu4 jian4/xian4 de5 shi4 yong3 yuan3 de5 。 | indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
生身的父都是暂随己意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。 |
sheng1 shen1 de5 fu4 dou1/du1 shi4 暂 sui2 ji3 yi4 guan3/guan5 jiao1 wo3 men5 ; wei2 you3 wan4 ling2 de5 fu4 guan3/guan5 jiao1 wo3 men5 , shi4 yao4 wo3 men5 de2/de5/dei3 yi4 chu4 , shi3/shi4 wo3 men5 zai4 ta1 de5 sheng4 jie2 shang4 you3 fen1 。 | Denn jene freilich züchtigten uns für wenige Tage nach ihrem Gutdünken, er aber zum Nutzen, damit wir seiner Heiligkeit teilhaftig werden. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
又是七位王;五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到;他来的时候,必须暂时存留。 |
you4 shi4 qi1 wei4 wang2 ; wu3 wei4 yi3 jing4 qing1 dao3 le5 , yi1 wei4 hai2/huan2 zai4 , yi1 wei4 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 lai2 dao4 ; ta1 lai2 de5 shi2 hou4 , bi4 xu1 暂 shi2 cun2 liu2 。 | Und es sind sieben Könige: fünf von ihnen sind gefallen, der eine ist, der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Weile bleiben. (Die Bibel - Offenbarung) |
我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 zhi4 暂 zhi4 qing1 de5 ku3 chu3 , yao4 wei2/wei4 wo3 men5 cheng2 jiu4 ji2 chong2/zhong4 wu2 bi4 、 yong3 yuan3 de5 rong2 耀。 | Denn das schnell vorübergehende Leichte unserer Drangsal bewirkt uns ein über die Maßen überschwengliches, ewiges Gewicht von Herrlichkeit, (Die Bibel - Korintherbrief2) |
他宁可和神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。 |
ta1 ning2 ke3/ke4 he2/he4/huo2 shen2 de5 bai3 xing4 tong2 shou4 ku3 hai4 , ye3 bu4 yuan4 暂 shi2 xiang3 shou4 zui4 zhong1/zhong4 zhi1 le4/yue4 。 | und wählte lieber, mit dem Volke Gottes Ungemach zu leiden, als die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben, (Die Bibel - Hebräerbrief) |
於是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚西亚。 |
yu2 shi4 cong2 bang1 zhu4 ta1 de5 ren2 zhong1/zhong4 da3 fa1 ti2 mo2 tai4 、 yi3 la1 dou1/du1 er4 ren2 wang3/wang4 ma3 qi2 dun4 qu4 , zi4 ji3 暂 shi2 deng3 zai4 ya4 xi1 ya4 。 | 22 Er sandte aber zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Macedonien, und er selbst verweilte eine Zeitlang in Asien. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向神,要服事那又真又活的神, |
yin1 wei2/wei4 ta1 men5 zi4 ji3 yi3 jing4 bao4 ming2 wo3 men5 shi4 zen3 yang4 jin4 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 , ni3 men5 shi4 zen3 yang4 li2 qi4 偶 xiang4 , gui1 xiang4 shen2 , yao4 fu2 shi4 na4/nei4 you4 zhen1 you4 huo2 de5 shen2 , | Denn sie selbst verkündigen von uns, welchen Eingang wir bei euch hatten, und wie ihr euch von den Götzenbildern zu Gott bekehrt habt, dem lebendigen und wahren Gott zu dienen (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
我是怎麽说呢?岂是说祭偶像之物算得甚麽呢?或说偶像算得甚麽呢? |
wo3 shi4 zen3 me5 shuo1 ne5 ? qi3 shi4 shuo1 ji4 偶 xiang4 zhi1 wu4 suan4 de2/de5/dei3 shen4 me5 ne5 ? huo4 shuo1 偶 xiang4 suan4 de2/de5/dei3 shen4 me5 ne5 ? | Was sage ich nun? Daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? Oder daß ein Götzenbild etwas sei? (Die Bibel - Korintherbrief1) |
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑吧偶像,这是你们知道的。 |
ni3 men5 zuo4 wai4 bang1 ren2 de5 shi2 hou4 , sui2 shi4 bei4 qian1 yin3 , shou4 迷惑, qu4 fu2 shi4 na4/nei4 ya1/ya3 ba5 偶 xiang4 , zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 zhi1 dao4 de5 。 | Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
带巾人:一和尚撒尿,玩弄自己阳物。偶有带巾人走来,戏曰:"你师徒两个,在此讲什么?"和尚曰:"看他头有几多大,要折顶方巾与他带带。" |
dai4 jin1 ren2 : yi1 he2/he4/huo2 shang4 sa1/sa3 niao4/sui1 , wan2/wan4 long4 zi4 ji3 yang2 wu4 。偶 you3 dai4 jin1 ren2 zou3 lai2 , xi4 yue1 :" ni3 shi1 tu2 liang3 ge4 , zai4 ci3 jiang3/jiang5 shi2 me5 ?" he2/he4/huo2 shang4 yue1 :" kan4 ta1 tou2 you3 ji1 duo1 da4 , yao4 zhe2 ding3 fang1 jin1 yu3 ta1 dai4 dai4 。" | |
齐大非偶 |
qi2 da4 fei1 偶 | (Wiktionary en) |
补药:一医止宿病家,夜半屎急不便,乃出于一箱格中,闭之。晨起,主人请用药,偶欲抽视此格,医坚执不许。主人问:"是何药?"答曰:"我自吃的补药在内。" |
bu3 yao4 : yi1 yi1 zhi3 su4/xiu4 bing4 jia1 , ye4 ban4 shi3 ji2 bu4 bian4 , nai3 chu1 yu2 yi1 xiang1 ge2 zhong1/zhong4 , bi4 zhi1 。 chen2 qi3 , zhu3 ren2 qing3 yong4 yao4 ,偶 yu4 chou1 shi4 ci3 ge2 , yi1 jian1 zhi2 bu4 xu3 。 zhu3 ren2 wen4 :" shi4 he2 yao4 ?" da2 yue1 :" wo3 zi4 chi1 de5 bu3 yao4 zai4 nei4 。" | Witze3 |
神的殿和偶像有甚麽相同呢?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的神;他们要作我的子民。 |
shen2 de5 dian4 he2/he4/huo2 偶 xiang4 you3 shen4 me5 xiang1/xiang4 tong2 ne5 ? yin1 wei2/wei4 wo3 men5 shi4 yong3 sheng1 shen2 de5 dian4 , jiu4 ru2 shen2 ceng2 shuo1 : wo3 yao4 zai4 ta1 men5 zhong1/zhong4 jian1 ju1 zhu4 , zai4 ta1 men5 zhong1/zhong4 jian1 lai2 wang3/wang4 ; wo3 yao4 zuo4 ta1 men5 de5 shen2 ; ta1 men5 yao4 zuo4 wo3 de5 zi5 min2 。 | Und welchen Zusammenhang der Tempel Gottes mit Götzenbildern? Denn ihr seid der Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott gesagt hat: "Ich will unter ihnen wohnen und wandeln, und ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein". (Die Bibel - Korintherbrief2) |
齊大非偶 |
qi2 da4 fei1 偶 | (Wiktionary en) |
偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。 |
偶 ran2 you3 yi1 ge4 ji4 si1 cong2 zhe4/zhei4 tiao2 lu4 xia4 lai2 , kan4 jian4/xian4 ta1 jiu4 cong2 na4/nei4 bian1 guo4 qu4 le5 。 | 10.31 Von ungefähr aber ging ein gewisser Priester jenes Weges hinab; und als er ihn sah, ging er an der entgegengesetzten Seite vorüber. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得甚麽,也知道神只有一位,再没有别的神。 |
lun4 dao4 chi1 ji4 偶 xiang4 zhi1 wu4 , wo3 men5 zhi1 dao4 偶 xiang4 zai4 shi4 shang4 suan4 bu4 de2/de5/dei3 shen4 me5 , ye3 zhi1 dao4 shen2 zhi3 you3 yi1 wei4 , zai4 mei2/mo4 you3 bie2 de5 shen2 。 | was nun das Essen der Götzenopfer betrifft, so wissen wir, daß ein Götzenbild nichts ist in der Welt, und daß kein anderer Gott ist, als nur einer. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。 |
cheng2 wai4 you3 na4/nei4 xie1 quan3 lei4 、 hang2/xing2 xie2 shu4 de5 、 yin2 luan4 de5 、 sha1 ren2 de5 、 bai4 偶 xiang4 de5 , bing4 yi1 qie1 xi3 hao3 shuo1 huang3 yan2 、 bian1 zao4 xu1 huang3 de5 。 | Draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Mörder und die Götzendiener und jeder, der die Lüge liebt und tut. (Die Bibel - Offenbarung) |
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急; |
bao3 luo1 zai4 ya3 dian3 deng3 hou4 ta1 men5 de5 shi2 hou4 , kan4 jian4/xian4 man3 cheng2 dou1/du1 shi4 偶 xiang4 , jiu4 xin1 li3 zhao2/zhe2 ji2 ; | 16 Während aber Paulus sie in Athen erwartete, wurde sein Geist in ihm erregt, da er die Stadt voll von Götzenbildern sah. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 有 多大? | Wie groß ist der Merkur? |
水星 的 直径 大约 有 4879 公里, | Merkurs Durchmesser beträgt ungefähr 4879 Kilometer. |
大约 是 地球 的 三分之一。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
十八 个 如此之小 的 水星 才能 充满 一个 地球。 | Es braucht 18 so kleine Merkurplaneten, um eine Erde zu füllen |
事实上,水星 的 直径 大约 是 月亮 直径 一倍半。 | Es ist so, dass der Durchmesser von Merkur ungefähr das anderthalbfache des Monddurchmessers beträgt. |
水星 也有 像 月亮 上 的 那些 环形山, | Merkur hat auch so ähnliche Krater wie auf der Mondoberfläche. |
当 小行星 或 慧星 aufgeschlagen 便 会 形成。 | Sie stammen von aufgeschlagenen Asteroiden oder Kometen. |
我们 在 水星上 见到 的 最大 环形山 是 Caloris 盆地, | Der größte Krater, den wir auf der Merkur sehen können ist das Calorisbecken. |
直径 大约 有 1350 公里, | Sein Durchmesser beträgt ungefährt 1350 km. |
Sein Verursacher 是 一个 极大 的 小行星, | Sein Verursacher war ein enorm großer Asteroid. |
100 公里 左右 宽, | der ungefähr 100 km breit war |
在 大概 四十亿年 以前 击中 水星。 | Er traf den Merkur ungefähr vor 4 Millarden Jahren. |
水星 表面 也有 被 称为 Rupes 的 大 Steilhänge | Auf der Merkuroberfläche gibt es auch (lateinisch) Rupes genannte große Steilhänge |
他们 在 很久 以前 形成, | Sie entstanden vor sehr langer Zeit |
在 水星 形成 后不久, | nicht lange nachdem sich Merkur gebildet hatte. |
就同 水星 一起 冷却 而且 收缩, | Zur gleichen Zeit, als sich Merkur abkühlte und schrumpfte |
一些 表面 的 地方 falteten sich auf, | falteten sich dadurch einige Oberflächenregionen auf. |
这 产生了 Rupes。 | Diese bildeten dann die Rupes. |
那里 也有 平原, | Dort gibt es auch Ebenen |
他们 其 中的 一些 是 很久 以前 的 火山-ausbrüche 所 形成 的。 | Von denen sind einige vor sehr langer Zeit durch Vulkanausbrüche entstanden. |
水星 的 北极 附近 的 火山口 的 底部,可能 有 冰。 | Der Boden des Vulkankraters in der Nähe des Nordpols des Merkur kann möglicherweise Eis enthalten |
火山口 的 Kruste 有 Bedeckung, | Die Kruste des Vulkankraters ist verdeckt |
因此 冰 不会 汽化。 | daher kann das Eis nicht verdampfen |
水星 的 白天 非常 热, | An einem Merkurtag ist es außerordentlich heiß, |
而 在 晚上 却 非常 寒冷。 | aber die Nacht ist außerordentlich kalt. |
白天 是 如此 热, | Am Tag ist es so heiß, |
热 得 足够 融化 锡! | dass die Hitze ausreicht, Zinn zu schmelzen. |
因为 水星 离 太阳 太近了。 | Dies liegt daran, dass der Merkur der Sonne sehr nahe ist. |
在 晚上,水星 只有 很少 的 大气,所以,... | In der Nacht, da der Merkur nur sehr wenig Atmosphäre hat, |
它 几乎 失去 它 所有 的 热, | verliert er fast vollständig seine Wärme. |
水星 没有 月亮, | Merkur hat keinen Mond |
它 的 体积 太小, | sein Volumen ist sehr klein |
而且 离 太阳 太近, | und er ist der Sonne sehr nahe. |
能 被 水星 抓到 的 月亮, | Wenn der Merkur einen Mond einfangen würde, |
立刻 就会 被 太阳 夺走了。 | würde er sofort von der Sonne weggeschnappt werden. |
茶叶源于中国,所以全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、俄罗斯文、土耳其文和阿拉伯文学的是广东话,德文、法文、英 文与 Holländisch 里的茶则来自福建话。仔细看看这些语言的 Beziehungen,可以看出中国茶叶 exportiert 的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,例如英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)奉为桌上珍品。于是我们就能 verstehen 福州这麽小的一座城市,历来都不算是 Handel 重港,为甚麽偏偏会在清末列入通商五口的理由了。
“三 Weg 七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十公顷的面积,大不过故宫。但它却绝对当得上地灵人 außerordentlich 四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的 Fußspuren,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三 Wege 七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林则徐、Chen Baozhen、左 Zongshang、郑 Xiaoxu、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的 Nachbarschaft。
还有林觉民,他的《与妻 Lebewohl书》曾是唯一同时出现在两岸中文课本的名篇。其故居自然也是爱国主义教育基地,陈列了那方有名的手帕 Repliken。台湾的老兵 来了,眼睛不好使,看不见上头的 winzigkleine 字,可是他们都会 aus dem Gedächtnis zitieren:“吾爱 dich,du 幸而偶我,又何不幸而生今日之中国;吾幸而得 dich,又何不幸而生今日之中国,卒不 忍独善其身,Ach!纸短情长,所未尽者尚有万千……”一边 rezitieren 他们一边流泪,才二十多岁的大好青年,就此绝命 Huanghuagang。而这座老 Residenz,香港爱国商人李嘉诚本来要 abreißen(他已经买下并且 ruiniert 三 Wege 七巷整条老街),只是他要 umlenken 资金 für die Entwicklung 故宫的北京新东方广场,才留下了 Abriß 的两进房。中国呀,从来都是一个老人埋没 年青人的国度。
...
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.
There’s also Lin Juemin. His “Goodbye to my wife” was the only text to appear among chosen extracts in text books on both sides of the Straits. His former residence was naturally converted to a centre for patriotic education, where they exhibit a replica of his famous handkerchief. When veterans from Taiwan visit, and deteriorating eyesight prevents them from being able to read the tiny characters, they nonetheless recite from memory: “To my love, you were lucky to meet me, but unlucky to be born in today’s China; I was lucky to meet you, but unlucky to be born in today’s China. We can’t just take care of our own fates after all. I cannot express all of my love on this short piece of paper, there are thousands and tens of thousands more words which I want to say…” sic. They recite and they silently weep for the young bright activist that lost his life at Huanghuagang. As for his old residence, it was purchased and was going to be demolished by Li Ka-Shing, the “patriotic” Hong Kong businessman (Li had already bought and ruined most of the streets in San Fang Qi Xiang), but fortunately saved when Li needed to direct his funds towards development in the New Orient Square of the Imperial Palace. China has always been a place where the elders bury the young.
...
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到 Ephesus;在那里遇见几个门徒, | 1 Es geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die oberen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und er fand etliche Jünger |
问他们说:你们信的时候受了圣灵没有?他们回答说:没有,也未曾听见有圣灵 da (gegenwärtig)。 | 2 und sprach zu ihnen: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, nachdem ihr gläubig geworden seid? Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben nicht einmal gehört, ob der Heilige Geist da ist. |
保罗说:这样,你们受的是什么洗呢?他们说:是约翰的洗。 | 3 Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes'. |
保罗说:约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以後要来的,就是 Jesum。 | 4 Paulus aber sprach: Johannes hat mit der Taufe der Buße getauft, indem er dem Volke sagte, daß sie an den glauben sollten, der nach ihm käme, das ist an Jesum. |
他们听见这话,就奉主 Jesus 的名受洗。 | 5 Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesus getauft; |
保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言(或作:又讲道) | 6 und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten. |
一共约有十二个人。 | 7 Es waren aber insgesamt etwa zwölf Männer. |
保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。 | 8 Er ging aber in die Synagoge und sprach freimütig drei Monate lang, indem er sich unterredete und sie von den Dingen des Reiches Gottes überzeugte. |
後来,有些人心里刚硬不信,在众人面前 über redeten von 这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在 Tyrannus 的学房天天辩论。 | 9 Als aber etliche sich verhärteten und nicht glaubten und vor der Menge übel redeten von dem Wege, trennte er sich von ihnen und sonderte die Jünger ab, indem er sich täglich in der Schule des Tyrannus unterredete. |
这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。 | 10 Dies aber geschah zwei Jahre lang, so daß alle, die in Asien wohnten, sowohl Juden als Griechen, das Wort des Herrn hörten. |
神 durch 保罗的手行了些非常的奇事; | 11 Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus, |
甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。 | 12 so daß man sogar Schweißtücher oder Schürzen von seinem Leibe weg auf die Kranken legte, und die Krankheiten von ihnen wichen und die bösen Geister ausfuhren. |
那时,有几个游行各处、Beschwörer 的犹太人,向那被恶鬼附的人 ohne Erlaubnis 称主 Jesus 的名,说:我奉保罗所传的 Jesus 勒令你们出来! | 13 Aber auch etliche von den umherziehenden jüdischen Beschwörern unternahmen es, über die, welche böse Geister hatten, den Namen des Herrn Jesus auszurufen, indem sie sagten: Ich beschwöre euch bei dem Jesus, welchen Paulus predigt! |
做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。 | 14 Es waren aber gewisse Söhne eines jüdischen Hohenpriesters Skeva, ihrer sieben, die dies taten. |
恶鬼回答他们说:Jesum 我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢? | 15 Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr? |
恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里 entflohen。 | 16 Und der Mensch, in welchem der böse Geist war, sprang auf sie los und bemeisterte sich beider und überwältigte sie, so daß sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen. |
凡住在 Ephesus 的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,也都惧怕;主 Jesus 的名从此就尊大了。 | 17 Dies aber wurde allen bekannt, sowohl Juden als Griechen, die zu Ephesus wohnten; und Furcht fiel auf sie alle, und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben. |
那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。 | 18 Viele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten. |
平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前 und verbrannten sie。他们算计书价,便知道共合五万块钱。 | 19 Viele aber von denen, welche vorwitzige Künste getrieben hatten, trugen die Bücher zusammen und verbrannten sie vor allen; und sie berechneten den Wert derselben und fanden ihn zu fünfzigtausend Stück Silber. |
主的道大大 wuchs,而且得胜,就是这样。 | 20 Also wuchs das Wort des Herrn mit Macht und nahm überhand. |
这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:我到了那里以後,也必须往罗马去看看。 | 21 Als dies aber erfüllt war, setzte sich Paulus in seinem Geiste vor, nachdem er Macedonien und Achaja durchzogen habe, nach Jerusalem zu reisen, und sprach: Nachdem ich dort gewesen bin, muß ich auch Rom sehen. |
於是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚西亚。 | 22 Er sandte aber zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Macedonien, und er selbst verweilte eine Zeitlang in Asien. |
那时,因为这道起的扰乱不小。 | 23 Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges. |
有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银 Tempel 的,他使这样手艺人生意发达。 | 24 Denn ein Gewisser, mit Namen Demetrius, ein Silberschmied, der silberne Tempel der Artemis machte, verschaffte den Künstlern nicht geringen Erwerb; |
他聚集他们和同行的工人,说:众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。 | 25 und nachdem er diese samt den Arbeitern derartiger Dinge versammelt hatte, sprach er: Männer, ihr wisset, daß aus diesem Erwerb unser Wohlstand ist; |
这保罗不但在 Ephesus,也几乎在亚西亚全地,许多人 überredet und abgewandt hat, indem er 说:人手所做的,不是神。这是你们所看见所听见的。 | 26 und ihr sehet und höret, daß dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine große Volksmenge überredet und abgewandt hat, indem er sagt, daß das keine Götter seien, die mit Händen gemacht werden. |
这样,不独我们这事业被人 verachtet,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚西亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。 | 27 Nicht allein aber ist für uns Gefahr, daß dieses Geschäft in Verachtung komme, sondern auch, daß der Tempel der großen Göttin Artemis für nichts geachtet und auch ihre herrliche Größe, welche ganz Asien und der Erdkreis verehrt, vernichtet werde. |
众人听见,就 voll 怒气 wurden,schrien sie und 说:大哉,Ephesus-人的亚底米阿! | 28 Als sie aber das hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser! |
满城都 geriet in Verwirrung。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。 | 29 Und die ganze Stadt geriet in Verwirrung; und sie stürmten einmütig nach dem Theater, indem sie die Macedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mit fortrissen. |
保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。 | 30 Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu. |
还有亚西亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。 | 31 Und auch etliche der Asiarchen, die seine Freunde waren, sandten zu ihm und baten ihn, sich nicht nach dem Theater zu begeben. |
聚集的人纷纷乱乱,有 schrieen 这个的,有 schrieen 那个的,大半不知道是为什么聚集。 | 32 Die einen nun schrieen dieses, die anderen jenes; denn die Versammlung war in Verwirrung, und die meisten wußten nicht, weshalb sie zusammengekommen waren. |
有人把亚力山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚力山大就摆手,要向百姓分诉; | 33 Sie zogen aber Alexander aus der Volksmenge hervor, indem die Juden ihn hervorstießen. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volke verantworten. |
只因他们认出他是犹太人,就大家同声 schrien:大哉!Ephesus-人的亚底米阿。如此约有两小时。 | 34 Als sie aber erkannten, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme aus aller Mund, und sie schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Artemis der Epheser! |
那城里的书记 die 众人 beruhigt hatte,就说:Ephesus-人哪,谁不知道 Ephesus-人的城是看守大亚底米的庙和从丢斯那里落下来的像呢? | 35 Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: Männer von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, daß die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der großen Artemis und des vom Himmel gefallenen Bildes ist? |
这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。 | 36 Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun. |
你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有 eure Göttin lästern?我们的女神。 | 37 Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch eure Göttin lästern. |
若是底米丢和他同行的人有 (Anklage) wider einen 人的事,自有放告的日子(或作:自有公堂),也有方伯可以彼此对告。 | 38 Wenn nun Demetrius und die Künstler mit ihm wider jemand eine Sache haben, so werden Gerichtstage gehalten, und es sind Statthalter da; mögen sie einander verklagen. |
你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。 | 39 Wenn ihr aber wegen anderer Dinge ein Gesuch habt, so wird es in der gesetzlichen Versammlung erledigt werden. |
今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。 | 40 Denn wir sind auch in Gefahr, wegen heute des Aufruhrs angeklagt zu werden, indem es keine Ursache gibt, weswegen wir uns über diesen Auflauf werden verantworten können. |
说了这话,便叫众人散去。 | 41 Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士 Tertullus 下来,向 Landpfleger machten sie eine Anzeige wider 保罗。 | 1 Nach fünf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus. |
保罗被提了来, Tertullus 就告他说: | 2 Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach: |
Felix 大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。 | 3 Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an. |
惟恐多说,你 damit belästige,只求你宽容听我们说几句话。 | 4 Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören. |
我们看这个人,如同 Pest 一般,是 Aufruhr erregen 普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒 Sekte 里的一个头目, | 5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer; |
连圣殿他也想要 zu entheiligen;我们把他 ergriffen-了。(有古卷在此有:要按我们的律法 richten, | 6 welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten. |
不料千夫长吕西亚前来,甚是 große Gewalt ausübend,从我们手中把他夺去, | 7 Lysias aber, der Oberste, kam herzu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen weg, |
er befahl den 告他的人到你这里来。) 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。 | 8 indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. - |
众犹太人也随着告他说:事情诚然是这样。 | 9 Aber auch die Juden griffen Paulus mit an und sagten, daß dies sich also verhielte. |
Landpfleger 点头叫保罗说话。他就说:我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。 | 10 Paulus aber antwortete, nachdem ihm der Landpfleger zu reden gewinkt hatte: Da ich weiß, daß du seit vielen Jahren Richter über diese Nation bist, so verantworte ich mich über das mich Betreffende getrost, |
你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。 | 11 indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten. |
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,einen Auflauf der 众人 machend。 | 12 Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemand in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt; |
他们现在所告我的事并不能对你证实了。 | 13 auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen. |
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的, | 14 Aber dies bekenne ich dir, daß ich nach dem Wege, den sie eine Sekte nennen, also dem Gott meiner Väter diene, indem ich allem glaube, was in dem Gesetz und in den Propheten geschrieben steht, |
并且靠着神,Hoffnung 死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个 Hoffnung。 | 15 und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. |
我因此自己 übe,对神对人,常存无亏的良心。 | 16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen. |
过了几年,我带着周济 für meine Nation 和 Opfer 的物上去。 | 17 Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen, |
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有 Tumult,惟有几个从亚西亚来的犹太人。 | 18 wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult; |
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。 | 19 es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten. |
即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。 | 20 Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand, |
Es sei denn wegen dieses 一句话,就是我站在他们中间大声说:我今日在你们面前 werde gerichtet,是为死人复活的道理。 | 21 es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. |
Felix 本是详细 Kenntnis 这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要 entscheiden 你们的事。 | 22 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden. |
於是 befahl er dem 百夫长看守保罗,并且宽待他,也不 zu wehren 他的亲友来 dienen 他。 | 23 Und er befahl dem Hauptmann, ihn zu verwahren und ihm Erleichterung zu geben und niemand von den Seinigen zu wehren, ihm zu dienen. |
过了几天,Felix 和他夫人─犹太的女子土西拉─一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信 Christum Jesum 的道。 | 24 Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit Drusilla, seinem Weibe, die eine Jüdin war, herbei und ließ den Paulus holen und hörte ihn über den Glauben an Christum. |
保罗讲论公义、节制,和将来的 Gericht。 Felix 甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。保罗讲论公义、节制,和将来的 Gericht。Felix 甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。 | 25 Als er aber über Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit und das kommende Gericht redete, wurde Felix mit Furcht erfüllt und antwortete: Für jetzt gehe hin; wenn ich aber gelegene Zeit habe, werde ich dich rufen lassen. |
Felix 又指望保罗送他银钱,所以 öfter 叫他来,和他谈论。 | 26 Zugleich hoffte er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werden würde; deshalb ließ er ihn auch öfter holen und unterhielt sich mit ihm. |
过了两年,波求非斯都接了 Felix 的任;Felix 要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。 | 27 Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, hinterließ er den Paulus gefangen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十八課
第三十八课
dì sān shí bā kè
Achtunddreißigste Lektion
Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 扇/Fächer.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
篋 | qie4 | Truhe, Koffer |
暫 | zan4 | einstweilen, vorübergehend, provisorisch |
秋風涼. 不用扇.
秋风凉. 不用扇.
Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn.
Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr.
秋風涼/秋风凉 ist auch der Titel eines Lieds von 陈星 Chen Xing.
Im 生死場/生死场/Feld des Leben und Todes von 蕭紅/萧红/Xiao Hong steht:
秋夜長,秋風涼
秋夜长,秋风凉
Qiū yè cháng, qiū fēng liáng
Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl
Im Wiki von ctext.org findet sich folgender Satz:
江南九月秋風涼
江南九月秋风凉
Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng
Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind.
置扇篋中.
置扇箧中.
Zhì shàn qiè zhōng.
Ich lege den Fächer in eine Truhe
別之曰.
别之曰.
Bié zhī yuē.
Bei dieser Trennung sage ich
爾為我涼友.
尔为我凉友.
Ěr wèi wǒ liáng yǒu.
Du bist mein kühler Freund
Etwas ausführlicher:
爾為我良友,亦為我涼友。
尔为我良友,亦为我凉友。
Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu.
Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund.
今暫與爾別.
今暂与尔别.
Jīn zàn yǔ ěr bié.
Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen
待明年夏時.
待明年夏时.
Dài míng nián xià shí.
warte auf den Sommer nächsten Jahres
可再相見也.
可再相见也.
Kě zài xiāng jiàn yě.
dann können wir uns wieder sehen.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though the Mow-tan be beautiful, it is supported by its green leaves. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though the Mow-tan be beautiful, it is supported by its green leaves. |
【2015年11月30日讯】
根据《财政部关于提前下达2016年中央财政专项扶贫资金预算指标的通知》精神,本溪市获得省级少数民族发展资金760万元,资金将主要用于特色村寨和少数民族传统手工艺品保护、城区民族村经济发展。目前,相关部门做好预算编制、指标安排,确保资金专款专用。
Noch keine Übersetzung
御同于长者,虽贰不辞,偶坐不辞。
Übersetzung James Legge
When one is attending an elder and (called to) share with him (at a feast), though the viands may be double (what is necessary), he should not (seek) to decline them. If he take his seat (only) as the companion of another (for whom it has been prepared), he should not decline them.
He Zhizhang (659-744): Geschrieben nach der Rückkehr in die Heimat
少小离家老大回,
乡音无改...
儿童相见不相识,
笑问客从何处来。
Jung und klein verließ ich meine Familie, alt und groß kam ich zurück.
Der Dialekt im Dorf hat sich nicht verändert, ...
Die Kinder sehen mich, doch erkennen mich nicht
Lächelnd fragen sie mich, den Gast, von wo ich herkomme
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十九課
第五十九课
dì wǔ shí jiǔ kè
Neunundfünfzigste Lektion
Die Lektion ist auch in einer Variante im Da Dai Li Ji zu finden.
蓬生麻中. 不扶自直.
蓬生麻中. 不扶自直.
Péng shēng má zhōng. Bù fú zì zhí.
Wächst Peng (Artemisia princeps) zwischen Hanf, stützt es sich nicht ab, sondern steht von selbst gerade.
白沙在泥. 與之皆黑 (Variante 與之俱黑).
白沙在泥. 与之皆黑 (Variante: 与之俱黑).
Bái shā zài ní. Yǔ zhī jiē hēi (Variante: yǔ zhī jù hēi).
Liegt weißer Sand im Schlamm, wird er mit diesem zusammen dreckig (dunkel).
人之交友. 亦如是也.
人之交友. 亦如是也.
Rén zhī jiāo yǒu. Yì rú shì yě.
Bei zwischen Menschen geknüpften Freundschaften ist es genauso.
故當近君子遠小人.
故当近君子远小人.
Gù dāng jìn jūn zǐ yuǎn xiǎo rén.
Darum soll man edlen Menschen nahestehen und sich fern von gemeinen Menschen halten.
the marco polo project: 晨报问答:我的女友是个寄生虫 – Morning Q&A: my girlfriend is a parasite (Auszug)
Bearbeiten我和女友在一起一年多,后来因为性格原因,双方友好地协议分手了。女友是外地人,我是本地人,在一起时女友一直住在我家,分手后,女友说暂时没地方可去,就还是暂住在我这里,只是我们分睡不同的房间。现在我们分手都快一个月了,女友还没走,这让我很为难。我们平时除了没有那种亲密关系,看上去就像小两口一样,上班下班回家做饭……这样的关系让我有点别扭。我对她已经没有感情了,现在收留她完全是出于同情,但是赶她走吧,我又做不到。不知道女友是怎么想的。是真的没地方去呢?还是想在这里占我便宜?或者对我余情未了?有点看不清了。
ANSWER:
看了你的来信,我也想讲我听来的一个分手的故事。讲故事的是我的一个女朋友,故事的女主角是她的室友。这个姑娘当年交到了一个很出色的男朋友,白领精英,月薪数万。后来两个人因为性格不合,男人提出分手,但是这个姑娘不肯,因为她一直没有工作,男人在协商之下,就同意每个月给她四千块钱生活费,报销服装费以及房租等等,就这样的状况持续了两年,姑娘一直没找工作,就靠前男友养着。她也坚决不找工作,吃定了这个男人,后来这个男人有了新女朋友,终于无法再忍受这个姑娘,就决定给这个姑娘一笔钱,让这个姑娘放过自己。
ASK:
My girlfriend and I were together for over a year, but because of our different characters, we agreed amicably to part. My girlfriend was from a different city, but I was a local. When we were together she always lived at my place. After we split up, she said she didn’t have any place to go for the time being, so she temporarily continued to live at my place, but we slept in different rooms. Now we have broken up for almost a month, but she still hasn’t left and this makes me feel very awkward. With the exception of no longer having an intimate relationship, ordinarily it seems that we are just like a young couple; go to work, finish work, come home, cook… this kind of relationship makes me feel uncomfortable. I don’t have any feelings for her any more. At the moment, providing shelter for her completely comes from sympathy, but getting rid of her is impossible. I don’t know what she’s thinking. Does she really have no place to go? Or does she want to take advantage of me? Or perhaps she still has feelings for me. It’s a little unclear.
ANSWER:
After reading you’re letter, I also want to tell a break-up story I heard. The person who told the story was a girlfriend of mine, and the lead actress was her room mate. At the time, this young lady got herself a remarkable boyfriend, a quintessential white-collar worker, with a considerable monthly income. After, because their personalities were unsuitable for each other, the guy proposed to split-up. However, the girl wasn’t willing to, as she never had a job before. When talking things over, the guy agreed to give her 4000 dollars each month for her living costs, and reimbursed her clothing and rent costs etc. This situation persisted for 2 years, during which the girl didn’t find any work, and so relied on the guy for support. She was also determined not to find work, and leech off the guy. Then, he got a new girlfriend. Finally, there was no way he could tolerate this girl, and so decided to give her some money to make her let go of him.
...
Text
Bearbeiten反身代词
第一、二人称反身代词与正常代词形式一样,如:
Cūr nōbīscum pugnāmus? 为什么我们在和我们自己打架?
第三人称反身代词不区分阴性、阳性、中性,并且单复数形式相同,列表如下:
单数/复数
属格 suī
与格 sibi
宾格 sē或sēsē
夺格 sē或sēsē
第三人称反身代词可译为“他/她/它自己”,如:
Poēta sēsē movet. 诗人感动了他自己。
注意区分第三人称反身代词与第三人称正常代词,如以下句子使用正常代词:
Poēta eum movet. 诗人感动了他(另一个人)。
但需要注意的是,不是所有汉语中写为“自己”的句子都翻译成反身代词,如“连凯撒他自己都来到了广场”不应使用反身代词,而应使用加强代词。
反身所有格形容词
加强形容词
拉丁文中有一个加强形容词,表示对意义的加强作用:
ipse, ipsa, ipsum (加强形容词)
加强形容词没有一个特定的中文翻译,而因应上下文可以有不同的译法。
变格
单数阳性(m) 单数阴性(f) 单数中性(n) 复数阳性(mm) 复数阴性 复数中性(nn)
主格 ipse ipsa ipsum ipsī ipsae ipsa
属格 ipsīus ipsīus ipsīus ipsōrum ipsārum ipsōrum
与格 ipsī ipsī ipsī ipsīs ipsīs ipsīs
宾格 ipsum ipsam ipsum ipsōs ipsās ipsa
夺格 ipsō ipsā ipsō ipsīs ipsīs ipsīs
用法
反身用法
反身用法的ipse可以看作是反身代词—, suī的主格形式。
Ipse īnsidiās suās intellegit. 他自己理解他的阴谋。(ipse做反身用法,表示是他自己)
加强用法
加强用法强调被修饰的名词,表示十分确定是这个事物,而非其他。
Catullō ipsī dōnābō. 我要给卡图卢斯他本人送去礼物。(ipsī修饰Catullō,强调是卡图卢斯本人,而不是其他人)
In ipsum oppidum ībam. 我(当时)在向那个村庄里走去。(ipsum修饰oppidum,表示很确定是那个村庄,而不是其它地方)
与格的特殊用法
受益与格与受害与格
目的与格与双与格句
Mihi curae nōn es. 我不担心你。(直译:你对我而言不是担心的原因。)
生词
ipse, ipsa, ipsum (加强形容词)
—, suī 他/她/它自己
suus, sua, suum 他/她/它自己的
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.
Lektion 609
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
暴 |
bao4 | schädigen, grausam, brutal, gewalttätig, heftig, hitzig, hervortreten, zum Vorschein kommen, zeigen | wiktionary Etymologie: |
屿 |
yu3 | kleine Insel | wiktionary Etymologie: |
姊 |
zi3 | ältere Schwester | wiktionary Etymologie: |
伎 |
ji4 | Geschick, Kunstferigkeit, Fertigkeit, Fähigkeit, Handwerk, Kunstgriff, Kniff, Trick, professionelle Tänzerin, Sängerin | wiktionary Etymologie: |
沈 |
shen3 | (Name) | wiktionary Etymologie: |
chen2 | (Variante von 沉), versenken, (ver)sinken (64. Tetragramm im Taixuanjing), untergehen, Ritualopfer durch Ertränken von Tieren, Flüssigkeit mit Gift versehen, unterdrücken, tief, schwer, leise, ruhig, still |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狂暴 |
kuang2 bao4 | außer sich, Verrücktheit, garstig, lautstark, turbulent, verwirbelt |
火暴 |
huo3 bao4 | feurig |
风暴 |
feng1 bao4 | Sturm |
風暴 |
feng1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 风暴), Sturm |
雷暴 |
lei2 bao4 | Gewitter, Gewittersturm |
暴躁 |
bao4 zao4 | jähzornig, hitzig |
凶暴 |
xiong1 bao4 | rabiat |
暴兵 |
bao4 bing1 | Filibuster, Verschleppungspolitik |
暴雨 |
bao4 yu3 | heftiger Regen, Unwetter, Sturm, Wolkenbruch |
暴行 |
bao4 xing2 | Greueltaten |
沙暴 |
sha1 bao4 | Sandsturm |
粗暴 |
cu1 bao4 | grob, hart, unhöflich |
暴君 |
bao4 jun1 | Despot, Tyrann, Gewaltherrscher |
暴涨 |
bao4 zhang3 | heftig ansteigen |
暴乱 |
bao4 luan4 | Ausschreitung |
暴亂 |
bao4 luan4 | (traditionelle Schreibweise von 暴乱), Ausschreitung |
暴雪 |
bao4 xue3 | Schneesturm |
雪暴 |
xue3 bao4 | Schneesturm |
暴发 |
bao4 fa1 | hervorbrechen, hervorquellen, plötzlich beginnt etwas gewaltiges, plötzlich reich oder mächtig werden |
暴發 |
bao4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 暴发), hervorbrechen, hervorquellen, plötzlich beginnt etwas gewaltiges, plötzlich reich oder mächtig werden |
强暴 |
qiang2 bao4 | brutal, grausam |
強暴 |
qiang2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 强暴), brutal, grausam |
暴力 |
bao4 li4 | Gewalt |
暴晒 |
bao4 shai4 | starke Sonneneinstrahlung |
暴動 |
bao4 dong4 | Aufruhr, Aufstand, Revolte |
残暴 |
can2 bao4 | gausam, unbarmherzig, brutal |
暴龙 |
bao4 long2 | Tyrannosaurus rex |
暴食 |
bao4 shi2 | Fresserei, Völlerei |
暴富 |
bao4 fu4 | plötzlicher Reichtum |
暴露 |
bao4 lu4 | enthüllen; offenlegen; demaskieren |
暴饮 |
bao4 yin3 | Unmäßigkeit |
暴民 |
bao4 min2 | Pöbel |
暴风 |
bao4 feng1 | Sturm |
暴風 |
bao4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 暴风), Sturm |
暴利税 |
bao4 li4 shui4 | Windfall profit tax |
暴走族 |
bao4 zou3 zu2 | Bōsōzoku |
雷暴雨 |
lei2 bao4 yu3 | Gewitterregen |
暴风雪 |
bao4 feng1 xue3 | Blizzard |
暴風雪 |
bao4 feng1 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 暴风雪), Blizzard |
刮暴风 |
gua1 bao4 feng1 | stürmen |
颳暴風 |
gua1 bao4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 刮暴风), stürmen |
风暴潮 |
feng1 bao4 chao2 | Sturmflut |
風暴潮 |
feng1 bao4 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 风暴潮), Sturmflut |
暴發戶 |
bao4 fa1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 暴发户), Raffke |
暴动者 |
bao4 dong4 zhe3 | Empörer |
暴動者 |
bao4 dong4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 暴动者), Empörer |
雷暴云 |
lei2 bao4 yun2 | Gewitterwolke |
雷暴雲 |
lei2 bao4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 雷暴云), Gewitterwolke |
多风暴 |
duo1 feng1 bao4 | stürmisch |
多風暴 |
duo1 feng1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 多风暴), stürmisch |
沙尘暴 |
sha1 chen2 bao4 | Sandsturm |
大暴雨 |
da4 bao4 yu3 | heftiger Wolkenbruch |
风暴眼 |
feng1 bao4 yan3 | Auge des Sturms, Auge des Wirbelsturms |
風暴眼 |
feng1 bao4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 风暴眼), Auge des Sturms, Auge des Wirbelsturms |
非暴力 |
fei1 bao4 li4 | gewaltlos |
暴风雨 |
bao4 feng1 yu3 | Unwetter |
暴風雨 |
bao4 feng1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 暴风雨), Unwetter |
风暴损失 |
feng1 bao4 sun3 shi1 | Sturmschäden |
少年暴力 |
shao4 nian2 bao4 li4 | Jugendgewalt |
热带风暴 |
re4 dai4 feng1 bao4 | Tropensturm |
熱帶風暴 |
re4 dai4 feng1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 热带风暴), Tropensturm |
暴力行为 |
bao4 li4 xing2 wei2 | Gewalttaten |
暴力行為 |
bao4 li4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 暴力行为), Gewalttaten |
暴政据点 |
bao4 zheng4 ju4 dian3 | Vorposten der Tyrannei |
自暴自弃 |
zi4 bao4 zi4 qi4 | Hoffnungslosigkeit |
暴怒的人 |
bao4 nu4 de5 ren2 | Heißsporn |
暴乱暴动 |
bao4 luan4 bao4 dong4 | Krawalle |
暴亂暴動 |
bao4 luan4 bao4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 暴乱暴动), Krawalle |
获暴利者 |
huo4 bao4 li4 zhe3 | Profitmacher |
暴跳如类 |
bao4 tiao4 ru2 lei4 | aufbrausen, toben |
有暴风雨 |
you3 bao4 feng1 yu3 | stürmisch, turbulent |
有暴風雨 |
you3 bao4 feng1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 有暴风雨), stürmisch, turbulent |
风暴狂风 |
feng1 bao4 kuang2 feng1 | Stürme, stürmen |
風暴狂風 |
feng1 bao4 kuang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 风暴狂风), Stürme, stürmen |
暴力举动 |
bao4 li4 ju3 dong4 | Ausschreitungen |
暴力舉動 |
bao4 li4 ju3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 暴力举动), Ausschreitungen |
狂风暴雨 |
kuang2 feng1 bao4 yu3 | Gewittersturm(Adj, Met), stürmisch |
狂風暴雨 |
kuang2 feng1 bao4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 狂风暴雨), Gewittersturm(Adj, Met), stürmisch |
防暴警察 |
fang2 bao4 jing3 cha2 | Überfallkommando, Bereitschaftspolizei |
风暴中心 |
feng1 bao4 zhong1 xin1 | Sturmzentrum |
風暴中心 |
feng1 bao4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 风暴中心), Sturmzentrum |
离子风暴 |
li2 zi3 feng1 bao4 | Ion Storm(Wirtsch) |
離子風暴 |
li2 zi3 feng1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 离子风暴), Ion Storm(Wirtsch) |
头脑风暴 |
tou2 nao3 feng1 bao4 | Geistesblitz |
頭腦風暴 |
tou2 nao3 feng1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 头脑风暴), Geistesblitz |
一股暴风 |
yi1 gun3 bao4 feng1 | ein Orkan, ein starker Sturm, ein orkanartiger Sturm |
一股暴風 |
yi1 gun3 bao4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 一股暴风), ein Orkan, ein starker Sturm, ein orkanartiger Sturm |
暴力犯罪 |
bao4 li4 fan4 zui4 | Gewaltverbrechen |
脾气暴躁 |
pi2 qi4 bao4 zao4 | unleidlich |
脾氣暴躁 |
pi2 qi4 bao4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 脾气暴躁), unleidlich |
家庭暴力 |
jia1 ting2 bao4 li4 | Häusliche Gewalt |
防暴水枪 |
fang2 bao4 shui3 qiang1 | Wasserwerfer |
贪图暴利 |
tan1 tu2 bao4 li4 | Geschäftemacherei |
貪圖暴利 |
tan1 tu2 bao4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 贪图暴利), Geschäftemacherei |
暴露文学 |
bao4 lu4 wen2 xue2 | Enthüllungsliteratur |
暴露文學 |
bao4 lu4 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 暴露文学), Enthüllungsliteratur |
抗议风暴 |
kang4 yi4 feng1 bao4 | Proteststurm |
抗議風暴 |
kang4 yi4 feng1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 抗议风暴), Proteststurm |
窃听风暴 |
qie4 ting1 feng1 bao4 | Das Leben der Anderen (deutscher Kinofilm) |
暴晒雨淋 |
bao4 shai4 yu3 lin2 | in Wind und Wetter |
暴窃方式 |
bao4 qie4 fang1 shi4 | Einbruchsmethode |
粗暴的人 |
cu1 bao4 de5 ren2 | Raubein |
狂暴的人 |
kuang2 bao4 de5 ren2 | Drache |
山洪暴发 |
shan1 hong2 bao4 fa1 | reißender Strom |
山洪暴發 |
shan1 hong2 bao4 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 山洪暴发), reißender Strom |
五月风暴 |
wu3 yue4 feng1 bao4 | 68er-Bewegung |
五月風暴 |
wu3 yue4 feng1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 五月风暴), 68er-Bewegung |
暴风雨警报 |
bao4 feng1 yu3 jing3 bao4 | Unwetterwarnung |
暴風雨警報 |
bao4 feng1 yu3 jing3 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 暴风雨警报), Unwetterwarnung |
热带性风暴 |
re4 dai4 xing4 feng1 bao4 | Orkan, tropische Wirbelstürme |
熱帶性风暴 |
re4 dai4 xing4 feng1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 热带性风暴), Orkan, tropische Wirbelstürme |
粗暴的态度 |
cu1 bao4 de5 tai4 du4 | Gewalttätigkeit |
用暴力变革 |
yong4 bao4 li4 bian4 ge2 | umwälzen |
強烈熱帶風暴 |
qiang2 lie4 re4 dai4 feng1 bao4 | starker Tropensturm (engl: Severe Tropical Storm, STS) |
非暴力非武力 |
fei1 bao4 li4 fei1 wu3 li4 | Gewaltfreiheit |
反強暴保险套 |
fan3 qiang2 bao4 bao3 xian3 tao4 | Rapex |
反強暴保險套 |
fan3 qiang2 bao4 bao3 xian3 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 反強暴保险套), Rapex |
家庭暴力案件 |
jia1 ting2 bao4 li4 an4 jian4 | häusliche Gewalt |
干草市场暴乱 |
gan4 cao3 shi4 chang3 bao4 luan4 | Haymarket Riot |
幹草市場暴亂 |
gan4 cao3 shi4 chang3 bao4 luan4 | (traditionelle Schreibweise von 干草市场暴乱), Haymarket Riot |
离群而狂暴的象 |
li2 qun2 er2 kuang2 bao4 de5 xiang4 | Galgenstrick |
離群而狂暴的象 |
li2 qun2 er2 kuang2 bao4 de5 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 离群而狂暴的象), Galgenstrick |
防暴警察的武器 |
fang2 bao4 jing3 cha2 de5 wu3 qi4 | Gummigeschoss |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
岛屿 |
dao3 yu3 | Insel |
兰屿 |
lan2 yu3 | Orchideeninsel (Name einer Insel südöstlich Taiwans) |
西屿 |
Xi1 yu3 | 澎湖县[Peng2 hu2 xian4] (Pescadores Islands), Taiwan |
秀屿 |
Xiu4 yu3 | Xiuyu district of Putian city 莆田市[Pu2 tian2 shi4], Fujian |
烈屿 |
Lie4 yu3 | 金门县[Jin1 men2 xian4] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan |
似岛屿 |
si4 dao3 yu3 | insular |
大屿山 |
dai4 yu3 shan1 | Lantau ( Insel vor Hongkong ), Lantau Island ( Hongkong ) |
兰屿乡 |
lan2 yu3 xiang1 | Lanyu, Orchid Island (Dorf in Taiwan) |
西屿乡 |
xi1 yu3 xiang1 | Hsiyu (Dorf in Taiwan) |
秀屿区 |
xiu4 yu3 qu1 | Xiuyu (Stadtbezirk in Putian, chinesische Provinz Fujian) |
鼓浪屿 |
gu3 lang4 yu3 | Gulangyu |
赤尾屿 |
chi4 wei3 yu3 | Chiwei Yu |
烈屿乡 |
lie4 yu3 xiang1 | Liehyu (Dorf in Taiwan) |
贵屿镇 |
gui4 yu3 zhen4 | Guiyu |
岛屿灰狐 |
dao3 yu3 hui1 hu2 | Insel-Graufuchs |
岛屿国家 |
dao3 yu3 guo2 jia1 | Inselstaat |
美国本土外小岛屿 |
mei3 guo2 ben3 tu3 wai4 xiao3 dao3 yu3 | Amerikanisch-Ozeanien |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
姊姊 |
zi3 zi5 | ältere Schwester |
姊妹 |
zi3 mei4 | Schwestern |
姊夫 |
zi3 fu5 | older sister's husband |
家姊 |
jia1 zi3 | my sister |
堂姊 |
tang2 zi3 | older female patrilineal cousin |
长姊 |
zhang3 zi3 | older sister |
長姊 |
zhang3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 长姊), older sister |
姊丈 |
zi3 zhang4 | older sister's husband |
堂姊妹 |
tang2 jie3 mei4 | Cousine ( väterlicherseits), Kusine ( väterlicherseits) |
七姊妹 |
qi1 zi3 mei4 | Sieben Schwestern |
十姊妹 |
shi2 zi3 mei4 | Japanisches Mövchen (domestizierte Form des Spitzschwanz-Bronzemännchens, eine Vogelart) |
表姊妹 |
biao3 zi3 mei4 | Cousinen (mütterlicherseits), Kusinen (mütterlicherseits) |
姊归县 |
zi3 gui1 xian4 | Zigui county (Kreis in der Provinz Hubei, China) |
姊歸縣 |
zi3 gui1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 姊归县), Zigui county (Kreis in der Provinz Hubei, China) |
姊妹城市 |
zi3 mei4 cheng2 shi4 | Partnerstadt |
兄弟姊妹 |
xiong1 di4 zi3 mei4 | Geschwister |
七姊妹星团 |
Qi1 zi3 mei4 xing1 tuan2 | Pleiades M45 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
艺伎 |
yi4 ji4 | Geisha |
伎俩 |
ji4 liang3 | Trick, Machenschaft, Trickserei |
伎倆 |
ji4 liang3 | (traditionelle Schreibweise von 伎俩), Trick, Machenschaft, Trickserei |
角伎 |
jiao3 ji4 | high-class prostitute, courtesan |
故伎 |
gu4 ji4 | usual trick, old tactics |
歌舞伎 |
ge1 wu3 ji4 | Kabuki |
故伎重演 |
gu4 ji4 chong2 yan3 | to repeat an old stratagem, up to one's old tricks |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沈重 |
chen2 zhong4 | schwer, ernsthaft |
沈丘 |
shen3 qiu1 | Shenqiu (Ort in Henan) |
沈犹 |
chen2 you2 | Chenyou |
沈猶 |
chen2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 沈犹), Chenyou |
沈约 |
shen3 yue1 | Shen Yue |
沈約 |
shen3 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 沈约), Shen Yue |
沈下 |
shen3 xia4 | Bedrückung |
阴沈 |
yin1 shen3 | wolkig |
陰沈 |
yin1 shen3 | (traditionelle Schreibweise von 阴沈), wolkig |
沈思 |
shen3 si1 | gedankenvoll |
沈着 |
shen3 zhuo2 | seelenruhig |
沈著 |
shen3 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 沈着), seelenruhig |
沈括 |
shen3 gua1 | Shen Gua, Shen Kuo |
沈阳 |
shen3 yang2 | Shenyang |
沈陽 |
shen3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 沈阳), Shenyang |
沈河区 |
chen2 he2 qu1 | Shenhe |
沈河區 |
chen2 he2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 沈河区), Shenhe |
沈从文 |
chen2 cong1 wen2 | Shen Congwen |
shen3 cong2 wen2 | [Shen Congwen] | |
沈從文 |
chen2 cong1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 沈从文), Shen Congwen |
shen3 cong2 wen2 | [Shen Congwen] | |
沈阳市 |
shen3 yang2 shi4 | Shenyang |
沈陽市 |
shen3 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 沈阳市), Shenyang |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
因为暴雨,河水暴涨漫过河岸。 |
Aufgrund der Sturzregen treten die Flüsse über die Ufer. (Mandarin, Tatoeba murr Sudajaengi ) | |
强风暗示著即将到来的暴雨。 |
Der starke Wind kündigt einen Sturm an. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
他們宣布了暴風雨即將來臨。 |
They announced that a storm was coming. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
因为暴风雨的关係,所以我们必须待在家裡。 |
Des Sturmes wegen waren wir gezwungen, zuhause zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) | |
我们因为风暴推迟了起程。 |
Wir schoben unsere Abreise wegen des Sturmes auf. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
今天许多学校因为风暴停课。 |
Many schools are closed today because of the storm. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
屋顶被暴风雨损坏了。 |
Das Dach wurde durch den Sturm beschädigt. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
因為暴風雨的關係,所以我們必須待在家裡。 |
Des Sturmes wegen waren wir gezwungen, zuhause zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) | |
一棵大树在暴风中倒下。 |
A big tree fell in the storm. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
強風暗示著即將到來的暴雨。 |
Der starke Wind kündigt einen Sturm an. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
我们被暴风雨袭击了。 |
Wir gerieten in einen Sturm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Alois ) | |
一到他知道儿子妇女的死亡的消息,他会暴跳如雷。 |
Sobald er die Nachricht vom Tod seiner Schwiegertochter bekam, rastete er aus. (Mandarin, Tatoeba U2FS Tamy ) | |
今天又下暴雨了。 |
Heute hat es wieder geschüttet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
因为风暴,他们晚到了。 |
Sie verspäteten sich aufgrund des Sturms. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
好大的暴风雨! |
What a big storm! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
他早上总是有点脾气暴躁。 |
Er ist morgens immer ein bisschen griesgrämig. Morgens ist er immer etwas reizbar. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 raggione ) | |
一棵大树在风暴中倒下了。 |
A big tree has fallen in the storm. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
好大的暴風雨! |
What a big storm! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
婆婆和媳妇就像是暴风雨和冰雹。 |
Mother-in-law and daughter-in-law are a tempest and hailstorm. (Mandarin, Tatoeba Martha Stalwartlover ) | |
一棵大樹在暴風中倒下。 |
A big tree fell in the storm. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们路上一帆风顺,直到遇上暴风雪。 |
Wir kamen zügig voran, bis wir in einen Schneesturm gerieten. (Mandarin, Tatoeba basilhan Yorwba ) | |
他们宣布了暴风雨即将来临。 |
They announced that a storm was coming. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
暴风雨袭来,气温随之下降。 |
The storm sent the temperature down. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我被风暴困在波士顿。 |
I'm stuck here in Boston because of the storm. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
拳击并不总是一种粗暴的运动。 |
Boxen ist nicht immer eine raue Sportart. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
暴风雨造成了很大的损害。 |
Der Sturm hat großen Schaden verursacht. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
这个冬天我们经历了许多场暴风雨。 |
This winter we experienced many rainstorms. (Mandarin, Tatoeba cienias AGreatWaller ) | |
暴风雨后,大海恢复了平静。 |
Nach dem Sturm wurde das Meer wieder ruhig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
虽然正在刮暴风雨,但他还是出去了。 |
Er ging trotz des Sturmes nach draußen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆是个脾气暴躁的老人。 |
Tom ist ein aufbrausender alter Mann. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
暴风雨带来了许多损害。 |
Der Sturm verursachte viele Schäden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
由于暴风雨的关系,飞机没能起飞。 |
The plane was unable to take off due to the storm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong basilhan ) | |
风暴过后,太阳出来了。 |
Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba jiangche xtofu80 ) | |
暴风雨会持续多久? |
Wie lange wird der Sturm anhalten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) | |
昨天下了一场大暴雨。 |
Yesterday it rained heavily. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus weihaiping ) | |
播种风,收成暴风。 |
Es geschieht dir recht. Wer Wind sät, wird Sturm ernten. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 landano ) | |
我觉得风暴来了。 |
Ich glaube, ein Sturm kommt auf. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Vortarulo ) | |
看來快要颳暴風雨了。 |
Es sieht aus, als zieht ein Sturm auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
看来快要颳暴风雨了。 |
Es sieht aus, als zieht ein Sturm auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
播種風,收成暴風。 |
Es geschieht dir recht. Wer Wind sät, wird Sturm ernten. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 landano ) | |
风暴几个小时没有减弱了。 |
The storm didn't abate for several hours. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
暴风雨中,停电了。 |
Während des Sturms gab es einen Stromausfall. (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 ) | |
我認為在有風暴的時候裡登山很危險。 |
I think it's dangerous to climb a mountain on a day when it's stormy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
这场暴风雪已经对经济造成了很严重的影响。 |
Der Sturm hatte schwere Folgen für die Wirtschaft. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
暴风雨造成了可怕的损害。 |
Der Sturm hat einen furchtbaren Schaden verursacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
暴风雨平息下来了。 |
Der Sturm hat sich gelegt. (Mandarin, Tatoeba crescat Dejo ) | |
气象学家说会有暴风雨。 |
Der Wetterfrosch sagt, ein Sturm zieht auf. Der Meteorologe kündigt einen Sturm an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Sudajaengi ) | |
我被風暴困在波士頓。 |
I'm stuck here in Boston because of the storm. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
昨天下了一場大暴雨。 |
Yesterday it rained heavily. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus weihaiping ) | |
风暴之后不久,天空就晴朗起来了。 |
Schon bald nach dem Sturm klarte der Himmel auf. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) | |
马突然狂暴地乱跑。 |
Suddenly the horse began to run about wildly. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) | |
这个学生自暴自弃了。 |
The student gave himself up to despair. (Mandarin, Tatoeba ruicong ) | |
风暴减弱了。 |
Der Sturm legte sich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我认为在有风暴的时候裡登山很危险。 |
I think it's dangerous to climb a mountain on a day when it's stormy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
暴风雨过后,那条路被倒下来的树堵住了。 |
Nach dem Sturm war die Straße von umgestürzten Bäumen blockiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
我很庆幸我们没有去那儿,因为当时那儿有局部大暴雨。 |
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing chanchan ) | |
汤姆不想暴力。 |
Tom didn't want any violence. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
雖然正在刮暴風雨,但他還是出去了。 |
Er ging trotz des Sturmes nach draußen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
暴風雨過後,那條路被倒下來的樹堵住了。 |
Nach dem Sturm war die Straße von umgestürzten Bäumen blockiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
这天刮着暴风雪,雪下得很大。 |
It was a stormy day, and the snow was falling fast. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
由於暴风来袭,火车时刻表变得一团糟。 |
Wegen des Gewitters geriet der Zugfahrplan durcheinander. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
从飞机上看,那是个非常美丽的岛屿。 |
Seen from a plane, that island is very beautiful. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
今天8.8级的强大地震袭击了日本的岛屿。 |
Ein massives Erdbeben der Stärke 8,8 traf heute die japanischen Inseln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
从前有一位老者住在这个岛屿上。 |
Auf dieser Insel lebte einmal ein alter Mann. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Sudajaengi ) | |
我们远远地看到了岛屿。 |
In der Ferne sahen wir die Insel. (Mandarin, Tatoeba notabene InspectorMustache ) | |
从飞机上看,那座岛屿看起来很漂亮. |
Aus dem Flugzeug sieht diese Insel sehr schön aus. (Mandarin, Tatoeba Versuss MUIRIEL ) | |
这座岛屿上的所有人都认识汤姆。 |
Everybody on the island knows Tom. Everyone on the island knows Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
这座岛屿是美国的领土。 |
Diese Insel ist amerikanisches Hoheitsgebiet. (Mandarin, Tatoeba leoyzy Pfirsichbaeumchen ) | |
这个岛屿位于日本的西边。 |
Die Insel befindet sich westlich von Japan. (Mandarin, Tatoeba mtdot pne ) | |
有海岛屿。 |
Im Meer gibt es Inseln. (Mandarin, Tatoeba Balamax Jens_Odo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你有幾個姊妹?幾個兄弟? |
Wie viele Schwestern hast du und wie viele Brüder? (Mandarin, Tatoeba tsayng samueldora ) | |
我会在这裡等我姊姊。 |
I will wait for my sister here. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
Tom没有兄弟也没有姊妹。 |
Tom hat weder Brüder noch Schwestern. (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache ) | |
他的姊姊成为了一名医生。 |
Seine Schwester ist Ärztin geworden. (Mandarin, Tatoeba tsayng Christian_Bauer ) | |
你有几个姊妹?几个兄弟? |
Wie viele Schwestern hast du und wie viele Brüder? (Mandarin, Tatoeba tsayng samueldora ) | |
他的姊姊成為了一名醫生。 |
Seine Schwester ist Ärztin geworden. (Mandarin, Tatoeba tsayng Christian_Bauer ) | |
你有多少個兄弟姊妹? |
Wie viele Geschwister hast du? Wie viele Brüder oder Schwestern hast du? Wie viele Brüder hast du? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Ricardo14 al_ex_an_der ) | |
不然你自己去瑞士玩,我跟姊姊去愛沙尼亞。 |
Otherwise you should visit Switzerland by yourself, while my sister and I visit Estonia. (Mandarin, Tatoeba User76378 BobbyLee ) | |
她有三个姊妹,一个是护士,另外的两个是教师。 |
Sie hat drei Schwestern, eine ist Krankenschwester und die anderen sind Lehrerinnen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
Tom没有兄弟姊妹。 |
Tom hat keine Geschwister. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
如果你遇见Orleanu姊妹,邀请他们去Ruxandra的庆生会。还有,别忘了他们的兄弟。 |
If you meet the Orleanu sisters, invite them to Ruxandra's birthday. And don't forget their brother. (Mandarin, Tatoeba Martha Dorenda ) | |
她不如她姊姊漂亮。 |
Sie ist nicht so schön wie ihre Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
今天是我姊姊的生日。 |
Today is my sister's birthday. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
Tom沒有兄弟姊妹。 |
Tom hat keine Geschwister. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
不然你自己去瑞士玩,我跟姊姊去爱沙尼亚。 |
Otherwise you should visit Switzerland by yourself, while my sister and I visit Estonia. (Mandarin, Tatoeba User76378 BobbyLee ) | |
你有多少个兄弟姊妹? |
Wie viele Geschwister hast du? Wie viele Brüder oder Schwestern hast du? Wie viele Brüder hast du? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Ricardo14 al_ex_an_der ) | |
她是我的姊妹。 |
Sie ist meine Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha futureboy ) | |
Tom沒有兄弟也沒有姊妹。 |
Tom hat weder Brüder noch Schwestern. (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache ) | |
他的姊姊今天沒法見您。 |
Seine Schwester kann heute nicht mit dir reden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng marloncori ) | |
Rushia,你有姊妹吗? |
Rushia, hast du eine Schwester? (Mandarin, Tatoeba Popolon Zaghawa ) | |
你有没有兄弟姊妹? |
Hast du Geschwister? (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
他和我的堂姊妹订婚了。 |
Er verlobte sich mit meinem Cousin. (Mandarin, Tatoeba asosan Zaghawa ) | |
你有沒有兄弟姊妹? |
Hast du Geschwister? (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
露西亚,你有姊妹吗? |
Lucia, hast du eine Schwester? (Mandarin, Tatoeba tigro1973 Chris ) | |
露西亞,你有姊妹嗎? |
Lucia, hast du eine Schwester? (Mandarin, Tatoeba tigro1973 Chris ) | |
我姊姊通常走路上学。 |
Meine Schwester geht gewöhnlich zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Tajfun al_ex_an_der ) | |
我姊姊是個英語教師。 |
Meine Schwester arbeitet als Englischlehrerin. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我姊姊是个英语教师。 |
Meine Schwester arbeitet als Englischlehrerin. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我想知道他姊姊发生了什麼事。 |
I wonder what happened to his sister. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
要說容貌,她不比她姊姊難看。 |
Sie steht ihrer Schwester an Schönheit in nichts nach. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
我會在這裡等我姊姊。 |
I will wait for my sister here. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我姊姊對古典音樂的熱愛不亞於我。 |
Meine Schwester mag klassische Musik nicht weniger als ich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我有姊妹。 |
Ich habe Schwestern. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
我想知道他姊姊發生了什麼事。 |
I wonder what happened to his sister. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
我的姊妹将会準备早餐。 |
Meine Schwestern werden Frühstück machen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我姊姊通常走路上學。 |
Meine Schwester geht gewöhnlich zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Tajfun al_ex_an_der ) | |
我姊姊結婚了。 |
Meine Schwester ist verheiratet. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
我的姊妹將會準備早餐。 |
Meine Schwestern werden Frühstück machen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
這是我姊姊的照片。 |
Das ist ein Foto meiner Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) | |
我把安误认为是她姊姊了。 |
I mistook Ann for her sister. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我喜欢狗,但我姊喜欢猫。 |
Ich mag Hunde, aber meine Schwester mag Katzen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Wolf ) | |
我姊姊结婚了。 |
Meine Schwester ist verheiratet. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
要说容貌,她不比她姊姊难看。 |
Sie steht ihrer Schwester an Schönheit in nichts nach. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
这是我姊姊的照片。 |
Das ist ein Foto meiner Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) | |
我喜歡狗,但我姊喜歡貓。 |
Ich mag Hunde, aber meine Schwester mag Katzen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Wolf ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
比起歌舞伎,我更喜欢能乐表演,因为我觉得后者比前者优雅。 |
Verglichen mit Kabuki gefällt mir Nō besser, weil ich letzteres für eleganter halte als ersteres. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
勿自暴、勿自弃 |
wu4 zi4 bao4 、 wu4 zi4 qi4 | Schade dir nicht selbst, gib dich nicht selbst auf (Di Zi Gui Schülerregeln) |
暴风骤雨 |
bào fēng zhòu yǔ | Sturm und starker Regen (Wiktionary en) |
残暴不仁 |
cán bào bù rén | grausam und unmenschlich (Wiktionary en) |
暴尸于市 |
pù shī yú shì | einen Leichnam (eines Verbrechers als Warnung) auf dem Markt auslegen(Wiktionary en) |
暴跳如雷 |
bào tiào rú léi | Ein plötzlicher Sprung wie Donner; wütend sein(Wiktionary en) |
约前9000年—地中海,地中海岛屿开始有人定居。 |
yue1 qian2 9000 nian2 — de4/di4 zhong1/zhong4 hai3 , de4/di4 zhong1/zhong4 hai3 dao3 yu3 kai1 shi3 you3 ren2 ding4 ju1 。 | Ca. 9000 Jahre v. Chr., Mittelmeer: Die Inseln im Mittelmeer begannen menschliche Siedlungen zu haben. (Geschichtsdetails) |
玄德大惊,滚鞍下马,问其缘故。 |
xuan2 de2 da4 jing1 , gun3 an1 xia4 ma3 , wen4 qi2 yuan2 gu4 。 | Xuande was shocked, and scrambled off of his horse to ask what happened (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
诛暴而不私,以封天下之贤者,故可以为王伯 |
zhu1 bao4 er2 bu4 si1 , yi3 feng1 tian1 xia4 zhi1 xian2 zhe3 , gu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 wang2 bo2 | Wenn er die Übeltäter hinrichten läßt ohne Rücksicht auf persönliche Vorliebe und die Würdigen auf Erden ehrt, so ist er geeignet zum Führer der Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若使王伯之君诛暴而私之,则亦不可以为王伯矣 |
ruo4 shi3/shi4 wang2 bo2 zhi1 jun1 zhu1 bao4 er2 si1 zhi1 , ze2 yi4 bu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 wang2 bo2 yi3 | Wenn aber ein solcher Herrscher sich bei der Hinrichtung der Übeltäter durch persönliche Vorliebe bestimmen läßt, so ist er ebenfalls nicht geeignet zum Führer der Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
暴兵来至 |
bao4 bing1 lai2 zhi4 | heftige kriegerische Angriffe würden kommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
令民无暴布 |
ling4 min2 wu2 bao4 bu4 | Die Leute erhalten den Befehl, kein Tuch zu bleichen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
暴君幸矣 |
bao4 jun1 xing4 yi3 | Das ist ein Glück für die grausamen Landesherren (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
暴兵來至 |
bao4 bing1 lai2 zhi4 | heftige kriegerische Angriffe würden kommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
高何、县子石,齐国之暴者也,指于乡曲,学于子墨子。 |
gao1 he2 、 xian4 zi5 shi2 , qi2 guo2 zhi1 bao4 zhe3 ye3 , zhi3 yu2 xiang1 qu1/qu3 , xue2 yu2 zi5 mo4 zi5 。 | Gau Ho und Hiän Dsï Schï hatten sich im Staate Tsi wegen ihrer Wildheit einen solchen Namen gemacht, daß man auf dem Lande mit dem Finger nach ihnen zeigte, aber sie lernten doch bei Meister Mo Dsï. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
众者暴寡 |
zhong4 zhe3 bao4 gua3 | die Mehrheit vergewaltigt die Minderheit (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行夏令,则国多暴风 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 guo2 duo1 bao4 feng1 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden sich im Reiche häufig heftige Winde erheben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
兵诚义,以诛暴君而振苦民,民之说也 |
bing1 cheng2 yi4 , yi3 zhu1 bao4 jun1 er2 zhen4 ku3 min2 , min2 zhi1 shuo1 ye3 | Darum, über einen wirklich gerechten Krieg, der die Bedrücker vernichtet und die unterdrückten Völker befreit, freuen sich die Menschen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。 |
hu1 ran2 qi3 le5 bao4 feng1 , bo1 lang4 da3 ru4 chuan2 nei4 , shen4 zhi4 chuan2 yao4 man3 le5 shui3 。 | 4.37 Und es erhebt sich ein heftiger Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Schiff, so daß es sich schon füllte. (Die Bibel - Markusevangelium) |
天下无诛伐,则诸侯之相暴也立见 |
tian1 xia4 wu2 zhu1 fa2 , ze2 zhu1 hou2 zhi1 xiang1/xiang4 bao4 ye3 li4 jian4/xian4 | Wenn es im Weltreich nicht Krieg noch Strafzüge gibt, so zeigt sich sofort, daß die Lehensfürsten einander bedrängen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
中主犹若不能有其民,而况于暴君乎? |
zhong1/zhong4 zhu3 you2 ruo4 bu4 neng2 you3 qi2 min2 , er2 kuang4 yu2 bao4 jun1 乎? | Da vermag dann nicht einmal ein mittelmäßiger Herrscher sein Volk noch in der Hand zu behalten, wieviel weniger ein grausamer Tyrann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去罢。 |
wo3 mei2/mo4 you3 zai4 na4/nei4 li3 jiu4 欢 xi3 , zhe4/zhei4 shi4 wei2/wei4 ni3 men5 de5 yuan2 gu4 , hao3 jiao4 ni3 men5 xiang1/xiang4 xin4 。 ru2 jin1 wo3 men5 ke3/ke4 yi3 wang3/wang4 ta1 na4/nei4 li3 qu4 ba4 。 | 11.15 und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dort war, auf daß ihr glaubet; aber laßt uns zu ihm gehen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
10.18并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。 |
10.18 bing4 qie3 ni3 men5 yao4 wei2/wei4 wo3 de5 yuan2 gu4 bei4 song4 dao4 zhu1 hou2 jun1 wang2 mian4 qian2 , dui4 ta1 men5 he2/he4/huo2 wai4 bang1 ren2 zuo4 jian4/xian4 zheng4 。 | 10.18 und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。 |
wo3 wei2/wei4 ta1 men5 de5 yuan2 gu4 , zi4 ji3 fen1 bie2 wei2/wei4 sheng4 , jiao4 ta1 men5 ye3 yin1 zhen1 li3 cheng2 sheng4 。 | 17.19 und ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie Geheiligte seien durch Wahrheit. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备; |
zhi3 shi4 fen1 feng1 de5 wang2 xi1 lü4 , yin1 ta1 xiong1 弟 zhi1 qi1 xi1 luo1 di3 de5 yuan2 gu4 , bing4 yin1 ta1 suo3 hang2/xing2 de5 yi1 qie1 e4/wu4 shi4 , shou4 le5 yue1 han4 de5 ze2 bei4 ; | 3.19 Herodes aber, der Vierfürst, weil er wegen der Herodias, des Weibes seines Bruders, und wegen alles Bösen, das Herodes getan hatte, von ihm gestraft wurde, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
风暴几个小时没有减弱了。 |
feng1 bao4 ji1 ge4 xiao3 shi2 mei2/mo4 you3 jian3 ruo4 le5 。 | The storm didn't abate for several hours. (Tatoeba sadhen CM) |
这天刮着暴风雪,雪下得很大。 |
zhe4/zhei4 tian1 gua1 zhao2/zhe2 bao4 feng1 xue3 , xue3 xia4 de2/de5/dei3 hen3 da4 。 | It was a stormy day, and the snow was falling fast. (Tatoeba eastasiastudent) |
一到他知道儿子妇女的死亡的消息,他会暴跳如雷。 |
yi1 dao4 ta1 zhi1 dao4 er2/er5 zi5 妇 nü3/ru3 de5 si3 wang2 de5 xiao1 xi1 , ta1 hui4 bao4 tiao4 ru2 lei2 。 | Sobald er die Nachricht vom Tod seiner Schwiegertochter bekam, rastete er aus. (Tatoeba U2FS Tamy) |
这场暴风雪已经对经济造成了很严重的影响。 |
zhe4/zhei4 chang3 bao4 feng1 xue3 yi3 jing4 dui4 jing4 ji4 zao4 cheng2 le5 hen3 yan2 chong2/zhong4 de5 ying3 xiang3 。 | Der Sturm hatte schwere Folgen für die Wirtschaft. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
暴风雨造成了可怕的损害。 |
bao4 feng1 yu3 zao4 cheng2 le5 ke3/ke4 pa4 de5 sun3 hai4 。 | Der Sturm hat einen furchtbaren Schaden verursacht. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
一棵大树在风暴中倒下了。 |
yi1 ke1 da4 shu4 zai4 feng1 bao4 zhong1/zhong4 dao3 xia4 le5 。 | A big tree has fallen in the storm. (Tatoeba sadhen) |
他早上总是有点脾气暴躁。 |
ta1 zao3 shang4 zong3 shi4 you3 dian3 pi2 qi4 bao4 躁。 | Morgens ist er immer etwas reizbar. Er ist morgens immer ein bisschen griesgrämig. (Tatoeba fucongcong raggione xtofu80) |
我觉得风暴来了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 feng1 bao4 lai2 le5 。 | Ich glaube, ein Sturm kommt auf. (Tatoeba ryanwoo Vortarulo) |
今天许多学校因为风暴停课。 |
jin1 tian1 xu3 duo1 xue2 jiao4/xiao4 yin1 wei2/wei4 feng1 bao4 ting2 ke4 。 | Many schools are closed today because of the storm. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
风暴减弱了。 |
feng1 bao4 jian3 ruo4 le5 。 | The storm abated. (Tatoeba sadhen CM) |
暴风雨袭来,气温随之下降。 |
bao4 feng1 yu3 xi2 lai2 , qi4 wen1 sui2 zhi1 xia4 jiang4 。 | The storm sent the temperature down. (Tatoeba trieuho) |
气象学家说会有暴风雨。 |
qi4 xiang4 xue2 jia1 shuo1 hui4 you3 bao4 feng1 yu3 。 | Der Wetterfrosch sagt, ein Sturm zieht auf. Der Meteorologe kündigt einen Sturm an. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Sudajaengi) |
风暴之后不久,天空就晴朗起来了。 |
feng1 bao4 zhi1 hou4 bu4 jiu3 , tian1 kong1/kong4 jiu4 qing2 lang3 qi3 lai2 le5 。 | Schon bald nach dem Sturm klarte der Himmel auf. (Tatoeba sadhen Sudajaengi) |
暴风雨后,大海恢复了平静。 |
bao4 feng1 yu3 hou4 , da4 hai3 hui1 fu4 le5 ping2 jing4 。 | Nach dem Sturm wurde das Meer wieder ruhig. (Tatoeba fucongcong Ole) |
暴风雨会持续多久? |
bao4 feng1 yu3 hui4 chi2 xu4 duo1 jiu3 ? | Wie lange wird der Sturm anhalten? (Tatoeba fucongcong Ullalia) |
我们被暴风雨袭击了。 |
wo3 men5 bei4 bao4 feng1 yu3 xi2 ji1 le5 。 | Wir gerieten in einen Sturm. (Tatoeba fucongcong Alois) |
马突然狂暴地乱跑。 |
ma3 tu1 ran2 kuang2 bao4 de4/di4 luan4 pao3 。 | Suddenly the horse began to run about wildly. (Tatoeba mtdot) |
因为风暴,他们晚到了。 |
yin1 wei2/wei4 feng1 bao4 , ta1 men5 wan3 dao4 le5 。 | Sie verspäteten sich aufgrund des Sturms. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
因为暴雨,河水暴涨漫过河岸。 |
yin1 wei2/wei4 bao4 yu3 , he2 shui3 bao4 zhang3 man4 guo4 he2 an4 。 | Aufgrund der Sturzregen treten die Flüsse über die Ufer. (Tatoeba murr Sudajaengi) |
从飞机上看,那座岛屿看起来很漂亮. |
cong2 fei1 ji1 shang4 kan4 , na4/nei4 zuo4 dao3 yu3 kan4 qi3 lai2 hen3 piao1/piao3 liang4 . | Aus dem Flugzeug sieht diese Insel sehr schön aus. (Tatoeba Versuss MUIRIEL) |
这座岛屿是美国的领土。 |
zhe4/zhei4 zuo4 dao3 yu3 shi4 mei3 guo2 de5 ling3 tu3 。 | Diese Insel ist amerikanisches Hoheitsgebiet. (Tatoeba leoyzy Pfirsichbaeumchen) |
有海岛屿。 |
you3 hai3 dao3 yu3 。 | Im Meer gibt es Inseln. (Tatoeba Balamax Jens_Odo) |
这个岛屿位于日本的西边。 |
zhe4/zhei4 ge4 dao3 yu3 wei4 yu2 ri4 ben3 de5 xi1 bian1 。 | Die Insel befindet sich westlich von Japan. (Tatoeba mtdot pne) |
我们远远地看到了岛屿。 |
wo3 men5 yuan3 yuan3 de4/di4 kan4 dao4 le5 dao3 yu3 。 | In der Ferne sahen wir die Insel. (Tatoeba notabene InspectorMustache) |
他和我的堂姊妹订婚了。 |
ta1 he2/he4/huo2 wo3 de5 tang2 zi3 mei4 ding4 hun1 le5 。 | Er verlobte sich mit meinem Cousin. (Tatoeba asosan Zaghawa) |
Tom沒有兄弟姊妹。 |
Tom mei2/mo4 you3 xiong1 弟 zi3 mei4 。 | Tom has no siblings. (Tatoeba egg0073 CK) |
我姊姊是個英語教師。 |
wo3 zi3 zi3 shi4 ge4 ying1 yu3 jiao1 shi1 。 | Meine Schwester arbeitet als Englischlehrerin. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你有幾個姊妹?幾個兄弟? |
ni3 you3 ji3 ge4 zi3 mei4 ? ji3 ge4 xiong1 弟? | Wie viele Schwestern hast du und wie viele Brüder? (Tatoeba tsayng samueldora) |
Tom沒有兄弟也沒有姊妹。 |
Tom mei2/mo4 you3 xiong1 弟 ye3 mei2/mo4 you3 zi3 mei4 。 | Tom hat weder Brüder noch Schwestern. (Tatoeba egg0073 InspectorMustache) |
你有沒有兄弟姊妹? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 xiong1 弟 zi3 mei4 ? | Hast du Geschwister? (Tatoeba nickyeow jakov) |
她是我的姊妹。 |
ta1 shi4 wo3 de5 zi3 mei4 。 | Sie ist meine Schwester. (Tatoeba Martha futureboy) |
這是我姊姊的照片。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 zi3 zi3 de5 zhao4 pian4 。 | Das ist ein Foto meiner Schwester. (Tatoeba Martha jerom) |
我會在這裡等我姊姊。 |
wo3 hui4 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 wo3 zi3 zi3 。 | I will wait for my sister here. (Tatoeba Martha CK) |
Rushia,你有姊妹吗? |
Rushia, ni3 you3 zi3 mei4 ma5 ? | Rushia, hast du eine Schwester? (Tatoeba Popolon Zaghawa) |
她不如她姊姊漂亮。 |
ta1 bu4 ru2 ta1 zi3 zi3 piao1/piao3 liang4 。 | Sie ist nicht so schön wie ihre Schwester. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
今天是我姊姊的生日。 |
jin1 tian1 shi4 wo3 zi3 zi3 de5 sheng1 ri4 。 | Today is my sister's birthday. (Tatoeba Martha Swift) |
你有多少個兄弟姊妹? |
ni3 you3 duo1 shao3 ge4 xiong1 弟 zi3 mei4 ? | Wie viele Geschwister hast du? (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
你知道为什么吗?是猫的缘故。 |
ni3 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 ma5 ? shi4 mao1 de5 yuan2 gu4 。 | Und weißt du, warum? Wegen der Katzen. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
有缘千里来相会,无缘对面不相逢。 |
you3 yuan2 qian1 li3 lai2 xiang1/xiang4 hui4 , wu2 yuan2 dui4 mian4 bu4 xiang1/xiang4 feng2 。 | Those fated to meet will do so regardless of distance. Those not fated will not, even if they are across from one another. (Tatoeba FeuDRenais) |
看缘分吧。 |
kan4 yuan2 fen1 ba5 。 | Let's see what fate has prescribed. (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
他曾处在死亡的边缘。 |
ta1 ceng2 chu4 zai4 si3 wang2 de5 bian1 yuan2 。 | Er stand an der Pforte des Todes. (Tatoeba Qian Wolf) |
暴跳如雷 |
bao4 tiao4 ru2 lei2 | (Wiktionary en) |
何其暴而不敬也 |
he2 qi2 bao4 er2 bu4 jing4 ye3 | Was ist er doch roh und unehrerbietig (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
残暴不仁 |
can2 bao4 bu4 ren2 | (Wiktionary en) |
暴尸于市 |
bao4 shi1 yu2 shi4 | (Wiktionary en) |
五伯有暴乱之谋 |
wu3 bo2 you3 bao4 luan4 zhi1 谋 | Die fünf Führer der Fürsten haben Pläne geschmiedet zur Unterdrückung der Schwachen. |
自暴自弃 |
zi4 bao4 zi4 qi4 | (Wiktionary en) |
暴风骤雨 |
bao4 feng1 zhou4 yu3 | (Wiktionary en) |
暴尸於市 |
bao4 shi1 yu2 shi4 | (Wiktionary en) |
岛屿 是 一个 被 水域 包围 的 陆地。 |
dao3 yu3 shi4 yi1 ge4 bei4 shui3 yu4 bao1 wei2 de5 lu4 de4/di4 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
大洋洲 是 一个 洲,包括 Australia 和 附近 的 岛屿。 |
da4 yang2 zhou1 shi4 yi1 ge4 zhou1 , bao1 kuo4 Australia he2/he4/huo2 附 jin4 de5 dao3 yu3 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。 |
you4 wen4 fei1 luo1 luo1 gu3 he2/he4/huo2 you2 li4 ya4 , ni2 li4 ya4 he2/he4/huo2 ta1 zi3 mei4 , tong2 a1 lin2 ba1 bing4 yu3 ta1 men5 zai4 yi1 chu4 de5 zhong4 sheng4 tu2 an1 。 | Grüßet Philologus und Julias, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen. (Die Bibel - Römerbrief) |
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问甚麽话, |
fan2 shi4 shang4 suo3 mai4 de5 , ni3 men5 zhi3 guan3/guan5 chi1 , bu4 yao4 wei2/wei4 liang2 xin1 de5 yuan2 gu4 wen4 shen4 me5 hua4 , | Alles, was auf dem Fleischmarkte verkauft wird, esset, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。 |
jin1 ri4 de5 rao3 luan4 ben3 shi4 wu2 yuan2 wu2 gu4 , wo3 men5 nan2/nan4 mian3 bei4 cha2 wen4 。 lun4 dao4 zhe4/zhei4 yang4 ju4 zhong4 , wo3 men5 ye3 shuo1 bu4 chu1 suo3 yi3 ran2 lai2 。 | 40 Denn wir sind auch in Gefahr, wegen heute des Aufruhrs angeklagt zu werden, indem es keine Ursache gibt, weswegen wir uns über diesen Auflauf werden verantworten können. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
若有人对你们说:这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。 |
ruo4 you3 ren2 dui4 ni3 men5 shuo1 : zhe4/zhei4 shi4 xian4 guo4 ji4 de5 wu4 , jiu4 yao4 wei2/wei4 na4/nei4 gao4 su4 ni3 men5 de5 ren2 , bing4 wei2/wei4 liang2 xin1 de5 yuan2 gu4 bu4 chi1 。 | Wenn aber jemand zu euch sagt: Dies ist als Opfer dargebracht worden, so esset nicht, um jenes willen, der es anzeigt, und um des Gewissens willen,(Die Bibel - Korintherbrief1) |
你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王, |
ni3 men5 wei2/wei4 zhu3 de5 yuan2 gu4 , yao4 shun4 fu2 ren2 de5 yi1 qie1 zhi4 du4 , huo4 shi4 zai4 shang4 de5 jun1 wang2 , | Unterwerfet euch nun aller menschlichen Einrichtung um des Herrn willen: es sei dem Könige als Oberherrn, (Die Bibel - Petrusbrief1) |
弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗,叫你们效法我们不可过於圣经所记,免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。 |
弟 xiong1 men5 , wo3 wei2/wei4 ni3 men5 de5 yuan2 gu4 , na2 zhe4/zhei4 xie1 shi4 zhuan3 bi4 zi4 ji3 he2/he4/huo2 ya4 bo1 luo1 , jiao4 ni3 men5 xiao4 fa3 wo3 men5 bu4 ke3/ke4 guo4 yu2 sheng4 jing4 suo3 ji4 , mian3 de2/de5/dei3 ni3 men5 zi4 gao1 zi4 da4 , gui4 chong2/zhong4 zhe4/zhei4 ge4 , qing1 kan4 na4/nei4 ge4 。 | Dies aber, Brüder, habe ich auf mich und Apollos gedeutet um euretwillen, auf daß ihr an uns lernet, nicht über das hinaus zu denken , was geschrieben ist, auf daß ihr euch nicht aufblähet für den einen, wider den anderen. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
如经上所记:我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。 |
ru2 jing4 shang4 suo3 ji4 : wo3 men5 wei2/wei4 ni3 de5 yuan2 gu4 zhong1 ri4 bei4 sha1 ; ren2 kan4 wo3 men5 ru2 jiang1/jiang4 zai3 de5 yang2 。 | Wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden". (Die Bibel - Römerbrief) |
爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。 |
ai4 ni3 men5 shi4 wei2/wei4 zhen1 li3 de5 yuan2 gu4 , zhe4/zhei4 zhen1 li3 cun2 zai4 wo3 men5 li3 mian4 , ye3 bi4 yong3 yuan3 yu3 wo3 men5 tong2 zai4 。 | um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit. (Die Bibel - Johannesbrief2) |
缘木求鱼 |
yuan2 mu4 qiu2 yu2 | (Wiktionary en) |
他们就为我的缘故,归荣耀给神。 Und |
ta1 men5 jiu4 wei2/wei4 wo3 de5 yuan2 gu4 , gui1 rong2 耀 gei3 shen2 。 Und | sie verherrlichten Gott an mir. (Die Bibel - Galaterbrief) |
於是彼得下去见那些人,说:我就是你们所找的人。你们来是为甚麽缘故? |
yu2 shi4 bi3 de2/de5/dei3 xia4 qu4 jian4/xian4 na4/nei4 xie1 ren2 , shuo1 : wo3 jiu4 shi4 ni3 men5 suo3 zhao3 de5 ren2 。 ni3 men5 lai2 shi4 wei2/wei4 shen4 me5 yuan2 gu4 ? | 21 Petrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommet? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去, |
yin1 yao4 zhi1 dao4 ta1 men5 gao4 ta1 de5 yuan2 gu4 , wo3 jiu4 dai4 ta1 xia4 dao4 ta1 men5 de5 gong1 hui4 qu4 , | 28 Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihr Synedrium hinab. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。 |
fan2 wo3 suo3 hang2/xing2 de5 , dou1/du1 shi4 wei2/wei4 fu2 yin1 de5 yuan2 gu4 , wei2/wei4 yao4 yu3 ren2 tong2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 fu2 yin1 de5 hao3 chu4 。 | Ich tue aber alles um des Evangeliums willen, auf daß ich mit ihm teilhaben möge. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道、我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 men5 de5 fu2 yin1 chuan2/zhuan4 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 , bu4 du2 zai4 乎 yan2 yu3 , ye3 zai4 乎 quan2 neng2 he2/he4/huo2 sheng4 ling2 , bing4 chong1 zu3 de5 xin4 xin1 , zheng4 ru2 ni3 men5 zhi1 dao4 、 wo3 men5 zai4 ni3 men5 na4/nei4 li3 , wei2/wei4 ni3 men5 de5 yuan2 gu4 shi4 zen3 yang4 wei2/wei4 ren2 。 | Denn unser Evangelium war nicht bei euch im Worte allein, sondern auch in Kraft und im Heiligen Geiste und in großer Gewißheit, wie ihr wisset, was wir unter euch waren um euretwillen. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。 |
wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 yuan2 gu4 , ren2 yao4 li2 kai1 fu4 mu3 , yu3 qi1 zi5 lian2 he2 , er4 ren2 cheng2 wei2/wei4 yi1 ti3 。 | "Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Fleisch sein". (Die Bibel - Epheserbrief) |
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。 |
zhe4/zhei4 yang4 kan4 lai2 , ta1 men5 bu4 neng2 jin4 ru4 an1 xi1 shi4 yin1 wei2/wei4 bu4 xin4 de5 yuan2 gu4 le5 。 | Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.) (Die Bibel - Hebräerbrief) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 的 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf dem Merkur? |
日出 和 日落 | Sonnenaufgang und Sonnenuntergang |
如果 你 在 水星 上 看 日出, | Wenn du auf dem Merkur den Sonnenaufgang siehst, |
你 会 见到 非常 奇怪 的 东西: | kannst du etwas außergewöhnlich Seltsames sehen |
太阳 仅仅 直直 地 升高, | Die Sonne steigt nur kaum so gerade auf |
就像 我们 在 地球 上 见到 它 一样, | wie wir sie auf der Erde sehen. |
太阳 会 似乎 稍微 上升, | Die Sonne scheint ein bißchen aufzusteigen |
再一次 设定, | dann steigt sie noch einmal auf |
然后 一天 开始。 | dann beginnt ein Tag |
晚上 你 将会 见到 相同 的 事物: | Zum Sonnenuntergang kannst Du das gleiche Phänomen sehen: |
太阳 会 简短 地 nach 下 sinken, | die Sonne wird kurz nach unten sinken |
上升 再一次, | dann steigt sie wieder |
然后 适当地 设定。 | anschließend erfolgt der gewöhnliche Ablauf |
它的一天等于58.65个地球日。 | Merkurs Tag ist gleich 58,65 Erdtagen. |
最近美国国会众议院全票通过了一项为一百三十年前的《排华法案》道歉的议案,而在此之前,参议院已经于去年通过了同样的议案。对这一议案的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了显著位置的报道。国内的社会舆论如何,可想而知,自然不在话下。在美国这边,如果对于美国的社会民情稍有了解,也会明白,这种议 案的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在经历了六十年代的民权运动之后,在这种人权、种族问题上,已经发生了巨大的改变。不同种族、文化之间的平等,早已 成为社会意识的主流。这一道歉议案的主要发起人之一加州众议员赵美心在议案通过后表示,“我们必须要明白,这些 häßliche 的法律与美国的建国原则不相容。…我们 的社会不能容忍歧视”。
简单而言,美国国会于1882年5月6日通过了美国历史上第一部,也是唯一的一部, 针对特定种族的议案,即《排华法案》,基本上禁止了中国人 migrieren nach 美国,同时也严重限制了已经进入美国的中国人的政治经济权利。当时的总统 McArthur unterzeichnete 这个议案,使之成为法律。在十年届满之后,又被延长了十年,并在1902年被确定为永久性法律。在第二次世界大战中,在美国卷入战争之后,由于中美成为战时同盟国,到1943年这部法律才被做了一些修改。最后一直到1965年,美国出台了新的《Migrations-法》,才彻底取消了以原始国籍划分 Immigrations-配额的原则,从而为包括中 国人在内的亚洲 Migranten 打开了门户。
关于这些上面事情的详情,任何有兴趣的人大可上网搜索资料,并非本文的重 点。这几天真正引起了我的兴趣的,是美国《时代》杂志的一篇文章。在这篇题为“一个尼日利亚人死于中国:种族关系开始紧张”的文章中,作者首先提到了中国 Medien 对于西方世界民主制度的一贯批判手法:即种族关系问题。同时作者也顺理成章地注意到,自然而然的,在这一大 Kontext 之下,在美国国会就历史上“令人感到 beschämt”的《排华法案》一事道歉之后,中国国内的 Medien 都在首要版面予以了报道。然后该文作者 stellt 一转 heraus,接着就指出了中国这种民族主义自 stolz 节的另一个方面,即 Medien 往往 vermeiden 国内自身的种族关系问题。“就在众议院致歉的同一天,在广州,一名尼日利亚人在被警察 Haft 后死亡。但是新闻报道对于非洲人的抗议行为,只 das Dargestellte 有限的描述。…警方更是仅仅说明‘有人造成了严重的交通堵塞’”。
对于这件事我并没有刻意去观察网路上的 反应,但根据从一些朋友那里得到的信息,正如上面这篇《时代》杂志文章所描述的,“虽然中国一直自 dargestellt 是一个没有种族歧视的国家,而且常常念念不忘以往亚非 拉第三世界国家民族大团结的时代”,但在这一事件中,社交 Medien 上表现出了“令人 schockieren 的排外情绪”。进一步而言,据我后来所知,从一些网路上具体的言论看来,这一事件所 erregen 的,绝不仅仅类同于前不久针对某些西方人 unterlegen 的“仇外、排外”的心态,而是更有一种针对特定人群的 starke 种族自我优越感 durchdrungen 在其中。事情 到了这一步的时候,就已经 nachdenkenswert,并具有了高度的讽刺意味:就在同一时间里,当很多中国人为了美国为历史上排华道歉而倍感 dankbar 的时候,一些中国人已经开始 aufzuschreien, 要把“非洲黑鬼”统统 vertreiben 中国去了。
我看过一些西方linke 后-Kolonisation 学者的著作,其基本的论点,就是对 于 kolonisieren 地历史予以全面的否定,支持少数民族、被 unterdrückte 民族的解放运动,批判西方帝国主义的统治与 Unterdrückung,重新解读南北半球、东西方的关系。仅从个人感觉而言, 谁也无法否认,西方几百年的 Kolonial-历史是罪恶累累,对于今天第三世界的贫困与动乱,要负很大的责任。但是我认为西方 linke 学术与 Praxis 中最大的问题,在于没有找 到合适的理论出路。也就是说,在一方面,他们推崇落后国家民族的自我觉醒和对西方的反抗,但是在另一方面,他们又无力解释一些独立后民族国家政权的 Perversionen,只能采取 vermeiden 的态度,从而使得其理论 kaum 说服力,自身的影响力也日渐衰微。今天中国的一些 linke 人士其实也面临着同样的理论困境。在一些 linke 的宣传中, 都喜欢提及毛时代的一句口号,“哪里有 Unterdrückung,哪里就有反抗”。听起来似乎很有道理,但我的疑问是,没有经过思想意识的革命,就不会有所谓的解放,反抗之后 建立起来的,人民大众面对的,很可能是更深重的 Unterdrückung 和新一轮的暴政。
顺着这个思路,回到美国道歉和有人要把 “非洲黑鬼” vertreiben 中国这件事情上来,如果把二者放在一起,我们可以很清楚地看到,这里面折射出的含义是很清楚的:中国历史上百多年的被 unterdrücken 被 Aggressionen 历史,塑 造了反抗的正义感与合法性,但并没有在人文意识的进步上产生多少推动作用,从而使得无论1949年国家政权的 Wechsel,还是1978年的经济改革,都只具有物 质层面上的相对积极意义。在国内,六十年来户籍制度的存在,就是这一论断最大的证据。一个国家的大多数人口,在为经济起飞做出了巨大 Beitrag 的情况下,至今仍 然被合理合法地排斥在经济-wachstum 之外,而城市社会大众也对此保持了 still。进一步看来,这个社会不但 ignoriert、容忍了世界上最大的身份歧视制度,今天还有人要开始 走西方种族主义的老路,要把某个外来种族 vertreiben。
在这个时候,无需多言,我相信很多人都会明白,除了经济-wachstum,中国社会更需要的会是什么。前面提到的那篇《时代》杂志文章作者在最后说,“为了那个死去的尼日利亚人,一个来自中国官方的道歉或者一个完整的解释,可能会是一段漫长的等待”。如果将来结果真的是这样,那么那个来自美国的道歉,大概在若干年后,只能使我们的后人为今天感到 beschämt,而不是民族 Aufstieg 的 Stolz。
American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou
Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”
In simple terms, on the 6th of May 1882, the American Congress adopted the first and only motion in the history of the United States directed against a specific ethnicity; that is, the “Chinese Exclusion Act” basically forbid Chinese immigrants from entering the United States, and also severely limited the economic and political rights of Chinese people already residing in the United States. The then president McArthur signed this motion, making it into law. When it expired after ten years, it was extended for another ten years, and in 1902, it became a permanent law. In 1943, in the middle of World War II, after the US entered the war, because the US and China were allies, some changes were made to the law. Finally in 1965, the US introduced a new “Migration Act”, where the principle of immigration quotas based on nationality was abolished, opening the door for Asian migrants, including migrants from China.
For further details on the aforementioned, those interested can look for information on the NPC’s website; however that is not the focus of this article. What has really caught my interest lately is an article in the American “Time” magazine. In this article entitled, “A Nigerian dies in China: tension in ethnic relations”, the writer first mentions that the Chinese media have always been critical of one thing in the Western World’s democracies: the issue of ethnic relations. At the same time, the author also notes that, naturally, in this context, the Chinese domestic media were the primary forum for reporting on the apology from the US Congress for the “Chinese Exclusion Act” which “made people ashamed” of history. But then, the author of this article accurately points out another aspect of this Chinese nationalistic pride, namely that the media tends to avoid the issues concerning ethnic relations in China. “On the same day that Congress voted in favour of issuing an apology, in Guangzhou, a Nigerian man died whilst in police custody. But the news reports on the African demonstrations were limited in their descriptions… the police explanation was that ‘some people were causing serious traffic jams'”.
On this matter, I did not bother looking at reactions on the internet, but according to some information I received from friends, as described in the aforementioned ‘Time’ magazine article, “Although China has always prided itself on being a country free of ethnic discrimination, and is often fixated on a period in the past when there was great unity between the Third World countries of Asia, Africa and Latin America.” However, in this case, social media showed “shocking levels of xenophobia”. Furthermore, as I later learnt, judging from a few comments on the web, this incident incited not only “xenophobic and racist” attitudes towards some Westerners, but even more than that, strong feelings of racial superiority towards specific peoples. As things took this turn, one thing is particularly worth noting, as well as highly ironic: at the same time that many Chinese people were very grateful to have received an apology from America for their historical exclusion, some Chinese people had already started declaring that they wanted ‘African niggers’ to get out of China.
I have read the works of a few left-wing post-colonial Western scholars. Their basic argument is a largely negative view of colonial history, support for ethnic minorities and the liberation movements of the oppressed, criticism of the rule and oppression of Western imperialism, and a reinterpretation of the relationship between North and South, East and West. From a personal perspective, no-one can deny that the centuries of Western imperialism were evil, and are largely responsible for poverty and unrest in the Third World today. But I think the biggest problem with the practices of Western left-wing scholars is that they haven’t found an appropriate theoretical solution. In other words, on the one hand, they respect the self-assurance and resistance to the West of backwards nations; but on the other hand, they are unable to explain the depravity of a number of post-independence regimes, they can only adopt an evasive attitude, which makes their theories weak and unconvincing. Some leftists in today’s China are facing the same theoretical dilemma. Some left-wing propaganda quotes slogans from the Mao era such as: “where there is oppression, there will be resistance”. It sounds very reasonable, but my question is, without an ideological revolution, there can be no so-called liberation, and after the revolt is over, what the masses are facing may well be further oppression and a new generation of tyrants.
Following on from this idea, and returning to the matter of the US apology and people shouting “niggers out” in China, if we put the two together, we can see very clearly the meaning of this: the Chinese have experienced a hundred years of oppression and aggression, shaping their sense of justice and the legitimacy of resistance; however, this experience has had no role in promoting the progress of human consciousness. The change of regime in 1949 and the economic reforms of 1978 had a relatively positive influence only on a materialistic level. The persistence of the household registration system for over sixty years is the greatest evidence of this. A majority of the population who made a significant contribution to China’s economic take-off is still legitimately excluded from economic prosperity, but most of urban society remains silent about this point. To take this assertion one step further, Chinese society not only ignores and tolerates the largest scale discrimination in the world, but people today also seem to be taking the road of Western racism, and casting out certain foreigners.
At this time, needless to say, I believe many people understand what Chinese society needs apart from economic prosperity. The author of the “Time” magazine article mentions at the end of his piece: “We may have to wait a long time for either an official Chinese apology, or an explanation, for the death of that Nigerian man.” If that is really how things are, then this apology from the US, after many years, will probably bring our descendants only shame for today’s China, rather than national pride.
Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十六課
第五十六课
dì wǔ shí liù kè
Sechsundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von 杜衍.
杜衍幼時其祖父脫帽使持之.
杜衍幼时其祖父脱帽使持之.
dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.
Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.
會山水暴至.
会山水暴至.
Huì shān shuǐ bào zhì.
Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.
家人散走.
家人散走.
Jiā rén sàn zǒu.
Die Familienmitglieder zerstreuten sich.
其姑投一竿與之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
其姑投一竿与之使 unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.
Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.
衍一手執帽.
衍一手执帽.
Yǎn yī shǒu zhí mào.
Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.
Treiben 久之.
Lì liú jiǔ zhī.
Er trieb eine lange Zeit.
遇救得免.
遇救得免.
Yùjiù dé miǎn.
Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.
而帽竟不 feucht.
Ér mào jìng bù rú.
Und der Hut war noch nicht einmal feucht.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholungen
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
行之是令,而甘雨至三旬。 | Führt man diese Befehle aus, so fällt fruchtbarer Regen in allen drei Dekaden. |
孟夏行秋令, | Wenn im ersten Sommermonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则苦雨数来, | so würden häufig heftige Regen fallen, |
五谷不滋, | das Getreide nicht reifen können |
四鄙入保。 | und die Leute sich von überallher vom Land in die Stadt flüchten. |
行冬令, | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则草木早枯, | so würden Bäume und Kräuter bald welken |
后乃大水,败其城郭。 | und hinterher große Überschwemmungen die Mauern und Befestigungen beschädigen. |
行春令, | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则虫 und Heuschrecken 为败, | so würden Würmer und Heuschrecken zur Plage werden. |
暴风来格, | Heftige Winde würden kommen, |
秀草不实。 | und die blühenden Pflanzen würden keinen Samen tragen21. |
Texte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 1
Bearbeiten
人. 山水. 日月.
手足. 目耳.
父母子女.
兄弟姊妹.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
We should make it the business of our lives to control our temper; and whenever we find it becoming unruly, that instant bring it into order. |
乐者,天地之和也;礼者,天地之序也。和故百物皆化;序故群物皆别。乐由天作,礼以地制。过制则乱,过作则暴。明于天地,然后能兴礼乐也。
Übersetzung James Legge
Music is (an echo of) the harmony between heaven and earth; ceremonies reflect the orderly distinctions (in the operations of) heaven and earth. From that harmony all things receive their being; to those orderly distinctions they owe the differences between them. Music has its origin from heaven; ceremonies take their form from the appearances of earth. If the imitation of those appearances were carried to excess, confusion (of ceremonies) would appear; if the framing of music were carried to excess, it would be too vehement. Let there be an intelligent understanding of the nature and interaction of (heaven and earth), and there will be the ability to practise well both ceremonies and music.
乐者为同,礼者为异。同则相亲,异则相敬,乐胜则流,礼胜则离。合情饰貌者礼乐之事也。礼义立,则贵贱等矣;乐文同,则上下和矣;好恶著,则贤不肖别矣。刑禁暴,爵举贤,则政均矣。仁以爱之,义以正之,如此,则民治行矣。
乐由中出,礼自外作。乐由中出故静,礼自外作故文。大乐必易,大礼必简。乐至则无怨,礼至则不争。揖让而治天下者,礼乐之谓也。暴民不作,诸侯宾服,兵革不试,五刑不用,百姓无患,天子不怒,如此,则乐达矣。合父子之亲,明长幼之序,以敬四海之内天子如此,则礼行矣。
Übersetzung James Legge
Similarity and union are the aim of music; difference and distinction, that of ceremony. From union comes mutual affection; from difference, mutual respect. Where music prevails, we find a weak coalescence; where ceremony prevails, a tendency to separation. It is the business of the two to blend people's feelings and give elegance to their outward manifestations. Through the perception of right produced by ceremony, came the degrees of the noble and the mean; through the union of culture arising from music, harmony between high and low. By the exhibition of what was to be liked and what was to be disliked, a distinction was made between the worthy and unworthy. When violence was prevented by punishments, and the worthy were raised to rank, the operation of government was made impartial. Then came benevolence in the love (of the people), and righteousness in the correction (of their errors); and in this way good government held its course.
Music comes from within, and ceremonies from without. Music, coming from within, produces the stillness (of the mind); ceremonies, coming from without, produce the elegancies (of manner). The highest style of music is sure to be distinguished by its ease; the highest style of elegance, by its undemonstrativeness. Let music attain its full results, and there would be no dissatisfactions (in the mind); let ceremony do so, and there would be no quarrels. When bowings and courtesies marked the government of the kingdom, there would be what might be described as music and ceremony indeed. Violent oppression of the people would not arise; the princes would appear submissively at court as guests; there would be no occasion for the weapons of war, and no employment of the five punishments; the common people would have no distresses, and the son of Heaven no need to be angry - such a state of things would be an universal music. When the son of Heaven could secure affection between father and son, could illustrate the orderly relation between old and young, and make mutual respect prevail all within the four seas, then indeed would ceremony (be seen) as power.
海比拜斯群岛(阿拉伯语:)是阿尔及利亚的群岛,位于瓦赫兰西北面约12公里,由两个岛屿组成,行政方面由艾因泰穆尚特省负责管辖,总面积约0.40平方公里,最高点海拔高度105米。
赫利赛岛是苏格兰的岛屿,位于巴拉岛和埃里斯凯岛之间的大西洋海域,属于外赫布里底群岛的一部分,面积1.42平方公里,最高点海拔高度79米,岛上无人居住。
法兰西岛(英语/法语:Île-de-France)是一座位于格陵兰海的无人岛屿,该岛面积为246.1平方公里、海岸线长71.9公里。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch
或曰:“君子听声乎?”曰:“君子惟正之听;荒乎淫,拂乎正,沈而乐者,君子不听也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"君子聽聲乎?" 曰:"君子惟正之聽;荒乎淫,拂乎正,沈而樂者,君子不聽也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Text
Bearbeiten第三变格法概述
第三变格法是拉丁语名词五种变格法中最为复杂的一种,包括阴、阳、中三种词性,且包含拉丁语中绝大多数名词。第三变格法名词细分为四种类别:阳性与阴性、中性、阳性与阴性-ium结尾、中性-ium结尾。
第三变格法的判断标准是属格条目,也即字典条目第二项,以-is结尾(英语属格结尾-'s即演变自第三变格法属格结尾)。所有第三变格法-ium结尾的名词,其字典条目在单数属格形式后会另加上-ium以示区分。
普通第三变格法
阳性与阴性
单数 复数
主格 -ēs
属格 -is -um
与格 -ī -ibus
宾格 -em -ēs
夺格 -e -ibus
呼格 -ēs
中性
标粗体的形式是与阳性和阴性名词不同的变格形式。
单数 复数
主格 -a
属格 -is -um
与格 -ī -ibus
宾格 -a
夺格 -e -ibus
呼格 -ēs
第三变格法-ium结尾
阳性与阴性
单数 复数
主格 -ēs
属格 -is -ium
与格 -ī -ibus
宾格 -ēs -ēs或-īs
夺格 -e -ibus
呼格 -ēs
中性
标粗体的形式是与阳性和阴性-ium结尾名词不同的变格形式。
单数 复数
主格 -ia
属格 -is -ium
与格 -ī -ibus
宾格 -ia
夺格 -ī -ibus
呼格 -ēs
不规则名词vīs
第三变格法有一个不规则名词:
vīs, —力量,能力;(物理)力;暴力
这个单词没有单数与格与属格,且单数宾格与夺格不规则。其复数形式规则,词根为vīr-,且有-ium结尾。
单数 复数
主格 vīs vīrēs
属格 — vīrium
与格 — vīribus
宾格 vim vīrēs或vīrīs
夺格 vī vīribus
呼格 vīs vīrēs
位置格
位置格是早期拉丁语中名词的一种格,后来逐渐被方位夺格取代。古典拉丁语中仍使用位置格的名词包括:
城市名、村庄名
(较小)岛屿名
只有前三种变格法有位置格,其变格方法如下:
第一变格法的位置格同属格。
第二变格法的位置格同与格。
第三变格法的位置格依特定单词可能是-ī结尾或-e结尾。
有位置格的名词不能使用方位夺格,如:rūrī 在乡下,不能写成“in rūre”。
常见位置格
两个常见拉丁语单词的位置格是:
domus, -ūs家;房屋:位置格为domī(domus本身是一个不规则名词,混合了第二与第四变格法)
rūs, rūris乡村,乡下:位置格为rūrī
两个常见的专有名词地名的位置格是:
Athēnae, -ārum(复数)雅典:位置格为Athēnīs
Rōma, -ae罗马:位置格为Rōmae
生词
普通第三变格法
amor, amōris爱情
carmen, carminis诗,歌
corpus, corporis身体;遗体
frāter, frātris兄弟
homō, hominis男人(中性或贬义)
māter, mātris母亲
mulier, mulieris女人(中性或贬义);胆小鬼
pater, patris父亲
rēx, rēgis国王
soror, sorōris姊妹
timor, timōris恐惧
vōx, vōcis(人的)声音;话语
第三变格法-ium结尾
animal, animālis, -ium动物
ars, artis, -ium技术,艺术,技艺;伎俩,骗局
cīvis, cīvis, -ium公民
男性公民为阳性cīvis,女性公民为阴性cīvis。
fīnis, fīnis, -ium终点;边缘;目的;死亡
mare, maris, *-ium大海
规则形式的复数属格marium未存于拉丁语资料,而仅有marum,但复数主格与宾格仍为maria。
mēns, mentis, -ium心灵;目的;态度
mors, mortis, -ium死亡
pars, partis, -ium部分
urbs, urbis, -ium城市
不规则名词
vīs, —力量,能力;(物理)力;暴力
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.
Lektion 610
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
暄 |
xuan1 | (Sonnen-)wärme, angenehm, schwellend, weich, locker und leicht | wiktionary Etymologie: |
频 |
pin2 | häufig, oft, immer wieder, wieder und wieder, wiederholt, Frequenz | wiktionary Etymologie: |
率 |
shuai4 | leiten, (an)führen, im Allgemeinen, im Großen und Ganzen, leichtfertig, offenherzig | wiktionary Etymologie: |
lü4 | Rate, Quote, prozentuales Verhältnis | ||
燥 |
zao4 | trocken, ausgetrocknet, ungeduldig | wiktionary Etymologie: |
複 |
fu4 | (traditionelle Schreibweise von 复), doppelt, vervielfältigen, wiederholen, wiederherstellen, erneut, noch einmal, komplex, antworten, hin und her drehen, sich rächen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寒暄 |
han2 xuan1 | Höflichkeitsfloskeln |
暄騰 |
xuan1 teng5 | (traditionelle Schreibweise von 暄腾), soft and warm (of bread) |
风和日暄 |
feng1 he2 ri4 xuan1 | gentle wind and warm sunshine |
風和日暄 |
feng1 he2 ri4 xuan1 | (traditionelle Schreibweise von 风和日暄), gentle wind and warm sunshine |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
频带 |
pin2 dai4 | Breite, Frequenzbereich |
频频 |
pin2 pin2 | wiederholend, wiederholt |
音频 |
yin1 pin2 | Audio |
射频 |
she4 pin2 | Radiofrequenz |
尿频 |
sui1 pin2 | Polyurie (krankhaft erhöhte Urinausscheidung) |
宽频 |
kuan1 pin2 | Breitband |
频道 |
pin2 dao4 | Fernsehkanal, Frequenzkanal, Kanel von Frequenzen |
视频 |
shi4 pin2 | Video (bei Videochat), Videofrequenz |
频谱 |
pin2 pu3 | Frequenz-Spektrum, Spektrum |
调频 |
diao4 pin2 | Frequenzmodulation |
频数 |
pin2 shu4 | Schwingungszahl |
pin2 shuo4 | [absolute Frequenz] | |
分频 |
fen1 pin2 | Untersetzung |
超频 |
chao1 pin2 | Übertakten |
倍频 |
bei4 pin2 | harmonische Oberschwingung |
高频 |
gao1 pin2 | Hochfrequenz |
频度 |
pin2 du4 | Schwingungszahl |
可频 |
ke3 pin2 | Kepin |
频仍 |
pin2 reng2 | häufig, aufsuchen |
拍频 |
pai1 pin2 | Schlagfrequenz |
声频 |
sheng1 pin2 | Tonfrequenz |
低频 |
di1 pin2 | Niederfrequenz |
频宽 |
pin2 kuan1 | Breite, Frequenzbereich |
超宽频 |
chao1 kuan1 pin2 | Ultrabreitband |
增频器 |
zeng1 pin2 qi4 | Frequenzvervielfacher |
甚高频 |
shen4 gao1 pin2 | Ultrakurzwelle |
视频线 |
shi4 pin2 xian4 | Videokabel |
变频器 |
bian4 pin2 qi4 | Frequenzumrichter, Konverter |
极低频 |
ji2 di1 pin2 | Extremely Low Frequency |
极高频 |
ji2 gao1 pin2 | Dezimeterwelle |
视频卡 |
shi4 pin2 ka3 | Videokarte |
窄频带 |
zhai3 pin2 dai4 | Schmalband |
频危物种 |
pin2 wei1 wu4 zhong3 | gefährdete Arten |
频道选择 |
pin2 dao4 xuan3 ze2 | Kanalwahl |
视频消息 |
shi4 pin2 xiao1 xi2 | Videobotschaft, Video-Message |
音频信号 |
yin1 pin2 xin4 hao4 | Audiosignal |
视频通告 |
shi4 pin2 tong1 gao4 | Videobotschaft |
色情视频 |
se4 qing2 shi4 pin2 | Pornovideo |
电视频道 |
dian4 shi4 pin2 dao4 | Fernsehkanal |
卡通频道 |
ka3 tong1 pin2 dao4 | Cartoon Network |
射频识别 |
she4 pin2 shi2 bie2 | Radio Frequency Identification |
展布频谱 |
zhan3 bu4 pin2 pu3 | Frequenzspreizung |
光学频谱 |
guang1 xue2 pin2 pu3 | Spektrum |
频谱分析 |
pin2 pu3 fen1 xi1 | Spektralanalyse, Spektrometrie, Spektroskopie |
视频聊天 |
shi4 pin2 liao2 tian1 | im Internet chatten |
调频范围 |
diao4 pin2 fan4 wei2 | Abstimmbereich |
购物频道 |
gou4 wu4 pin2 dao4 | Einkaufsfernsehkanal, Einkaufsfernsehen, Teleshop |
新闻频道 |
xin1 wen2 pin2 dao4 | Nachrichtensender |
射频干扰 |
she4 pin2 gan1 rao3 | Funkstörung |
视频录像 |
shi4 pin2 lu4 xiang4 | Video, Videoaufzeichnung |
双音多频 |
shuang1 yin1 duo1 pin2 | Mehrfrequenzwahlverfahren |
恐赫视频 |
kong3 he4 shi4 pin2 | Drohvideo |
视频点播 |
shi4 pin2 dian3 bo1 | Film auf Abruf, Film on Demand |
直流变频 |
zhi2 liu2 bian4 pin2 | drehzahlgeregelt(Adj, Tech), Gleichstrom-Invertergeregelt(Adj, Tech) |
视频会议 |
shi4 pin2 hui4 yi4 | Videokonferenz |
视频录象 |
shi4 pin2 lu4 xiang4 | Aufzeichnung |
视频片断 |
shi4 pin2 pian4 duan4 | Videoclip |
视频功能 |
shi4 pin2 gong1 neng2 | Videofunktion |
无线电频谱 |
wu2 xian4 dian4 pin2 pu3 | Radiofrequenzband |
宽频带信道 |
kuan1 pin2 dai4 xin4 dao4 | Breitbandkanal |
视频聊天室 |
shi4 pin2 liao2 tian1 shi4 | Video Chat |
低频放大器 |
di1 pin2 fang4 da4 qi4 | Niederfrequenzverstärker |
微波频谱学 |
wei2 bo1 pin2 pu3 xue2 | Mikrowellen-Spektroskopie |
有线电视频道 |
you3 xian4 dian4 shi4 pin2 dao4 | Kabelkanal |
视频编解码器 |
shi4 pin2 bian1 jie3 ma3 qi4 | Videoformat |
无线电频谱学 |
wu2 xian4 dian4 pin2 pu3 xue2 | Radio-Spektroskopie |
动物星球频道 |
dong4 wu4 xing1 qiu2 pin2 dao4 | Animal Planet |
录制视频片断 |
lu4 zhi4 shi4 pin2 pian4 duan4 | Videoaufnahme, Videoaufnahmen, Videoaufzeichnung |
原子束频谱学 |
yuan2 zi3 shu4 pin2 pu3 xue2 | Atomstrahl-Spektroskopie |
国家地理频道 |
guo2 jia1 di4 li3 pin2 dao4 | National Geographic Channel |
音频文件格式 |
yin1 pin2 wen2 jian4 ge2 shi4 | Audiodatei |
在线视频服务 |
zai4 xian4 shi4 pin2 fu2 wu4 | Online-Videoservice |
视频图形阵列 |
shi4 pin2 tu2 xing2 zhen4 lie4 | Video Graphics Array |
频分多址制式 |
pin2 fen1 duo1 zhi3 zhi4 shi4 | FDMA, frequency division multiple access, Mehrfachzugriff durch Frequenzteilung, FDMA |
视频图象采集 |
shi4 pin2 tu2 xiang4 cai3 ji2 | Videobilderfassung |
视频显示终端 |
shi4 pin2 xian3 shi4 zhong1 duan1 | Videobildschirmgerät |
甚高频全向信标 |
shen4 gao1 pin2 quan2 xiang4 xin4 biao1 | Drehfunkfeuer |
电脑与视频游戏 |
dian4 nao3 yu3 shi4 pin2 you2 xi4 | Videospiele |
数字音频播放器 |
shu4 zi4 yin1 pin2 bo1 fang4 qi4 | MP3-Player |
高级视频图形阵列 |
gao1 ji2 shi4 pin2 tu2 xing2 zhen4 lie4 | SVGA |
数字视频广播地面站 |
shu4 zi4 shi4 pin2 guang3 bo1 di4 mian4 zhan4 | Digital Video Broadcasting Terrestrial, DVB-T |
手机数字视频广告系统 |
shou3 ji1 shu4 zi4 shi4 pin2 guang3 gao4 xi4 tong3 | Digitaler Videorundfunk für Handgeräte, Digitales Fernsehen für Handy, DVB-H, Digital Video Broadcasting for Handhelds |
英国广播公司世界频道 |
ying1 guo2 guang3 bo4 gong1 si1 shi4 jie4 pin2 dao4 | BBC World |
手机的数字视频广播系统 |
shou3 ji1 de5 shu4 zi4 shi4 pin2 guang3 bo1 xi4 tong3 | Digital Video Broadcasting for Handhelds, Digitaler Videorundfunk für Handgeräte, Digitales Fernsehen für Handy, DVB-H |
中国中央电视台英语频道 |
zhong1 guo2 zhong1 yang1 dian4 shi4 tai2 ying1 yu3 pin2 dao4 | CCTV-9 |
中国中央电视台英语国际频道 |
zhong1 guo2 zhong1 yang1 dian4 shi4 tai2 ying1 yu3 guo2 ji4 pin2 dao4 | CCTV-9 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
功率 |
gong1 lü4 | Leistung |
频率 |
pin2 lü4 | Frequenz |
汇率 |
hui4 lü4 | Devisenkurs, Fremdwährungskurs, Umrechnungskurs, Wechselkurs |
率领 |
shuai4 ling3 | anführen |
率領 |
shuai4 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 率领), anführen |
规率 |
gui1 lü4 | bilden, gestalten |
規率 |
gui1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 规率), bilden, gestalten |
草率 |
cao3 shuai4 | nachlässig |
费率 |
fei4 lü4 | Gebührensatz, Tarif |
真率 |
zhen1 shuai4 | aufrichtig |
漏率 |
lou4 lü4 | Leckrate |
心率 |
xin1 lü4 | Herzfrequenz, Herzschlagfrequenz |
效率 |
xiao4 lü4 | Effizienz, Leistungsfähigkeit, Leistung |
统率 |
tong3 shuai4 | in der Gewalt haben |
率更 |
lü4 geng1 | Beamter der Wasseruhr (zum Bestimmen der Nachtwachen) |
率先 |
shuai4 xian1 | in Führung gehen, zuerst |
直率 |
zhi2 shuai4 | Eindeutigkeit, Offenbarung, Offenheit, geschlossen, offen, offenbar, offenherzig |
比率 |
bi3 lü4 | Prozentsatz, Rate, Verhältnis |
利率 |
li4 lü4 | Zinssatz |
机率 |
ji1 lü4 | Wahrscheinlichkeit |
機率 |
ji1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 机率), Wahrscheinlichkeit |
几率 |
ji1 lü4 | Wahrscheinlichkeit |
幾率 |
ji1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 几率), Wahrscheinlichkeit |
收率 |
shou1 lü4 | Ausbringen, Gewinnungsgrad |
定率 |
ding4 lü4 | Naturgesetz, Gesetz |
税率 |
shui4 lü4 | Steuersatz, Veranlagungssatz |
倍率 |
bei4 lü4 | Vergrößerung, einfach gescheert |
速率 |
su4 lü4 | Geschwindigkeit |
su4 shuai4 | [Geschwindigkeit, Maß der Schnelligkeit] | |
概率 |
gai4 lü4 | Wahrscheinlichkeit |
产率 |
chan3 lü4 | Produktivität |
產率 |
chan3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 产率), Produktivität |
轻率 |
qing1 shuai4 | Abenteuerlichkeit, Eile, Gedankenlosigkeit, Indiskretion, Leichtsinn, Respektlosigkeit, Unüberlegtheit, Unklugheit, Voreiligkeit, eilfertig, fluchtartig, leichtfertig, spielerisch |
輕率 |
qing1 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 轻率), Abenteuerlichkeit, Eile, Gedankenlosigkeit, Indiskretion, Leichtsinn, Respektlosigkeit, Unüberlegtheit, Unklugheit, Voreiligkeit, eilfertig, fluchtartig, leichtfertig, spielerisch |
坦率 |
tan3 shuai4 | Offenheit, aufgeschlossen, aufrichtig, frank, gerade, offen, offenherzig, ungeschminkt |
率直 |
shuai4 zhi2 | offen, freimütig, Direktheit, Geradheit, unverblümt |
产蛋率 |
chan3 dan4 lü4 | Legeleistung |
產蛋率 |
chan3 dan4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 产蛋率), Legeleistung |
透光率 |
tou4 guang1 shuai4 | Durchlässigkeitsgrad |
收益率 |
shou1 yi4 lü4 | Rendite |
市净率 |
shi4 jing4 shuai4 | Kurs-Buchwert-Verhältnis |
市淨率 |
shi4 jing4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 市净率), Kurs-Buchwert-Verhältnis |
次品率 |
ci4 pin3 shuai4 | Ausschussquote |
坦率地 |
tan3 shuai4 de5 | unverblümt |
患病率 |
huan4 bing4 lü4 | Krankenstand, Morbidität |
热效率 |
re4 xiao4 lü4 | Wärmewirkungsgrad |
熱效率 |
re4 xiao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 热效率), Wärmewirkungsgrad |
折射率 |
zhe2 she4 lü4 | Brechzahl, Brechindex |
关税率 |
guan1 shui4 lü4 | Zollsatz, Zolltarif |
工资率 |
gong1 zi1 lü4 | Lohnsatz |
电导率 |
dian4 dao3 shuai4 | elektrische Leitfähigkeit |
转化率 |
zhuan3 hua4 shuai4 | Verkehrung |
轉化率 |
zhuan3 hua4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 转化率), Verkehrung |
出错率 |
chu1 cuo4 shuai4 | Fehlerhäufigkeit |
出錯率 |
chu1 cuo4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 出错率), Fehlerhäufigkeit |
高频率 |
gao1 pin2 lü4 | Hochfrequenz |
导电率 |
dao3 dian4 lü4 | elektrischer Leitwert, spezifisches Leitvermögen |
精梳率 |
jing1 shu1 lü4 | Auskämmung |
作废率 |
zuo4 fei4 lü4 | Makulatur |
利润率 |
li4 run4 lü4 | kupon, Rendite |
利潤率 |
li4 run4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 利润率), kupon, Rendite |
市占率 |
shi4 zhan4 lü4 | Marktanteil |
有效率 |
you3 xiao4 shuai4 | effizient |
利用率 |
li4 yong4 lü4 | Auslastung, Nutzungsgrad |
缺勤率 |
que1 qin2 lü4 | Krankenstand |
分辨率 |
fen1 bian4 lü4 | Auflösung |
贴现率 |
tie1 xian4 lü4 | Diskontsatz(专指银行与客户之间的贴现)Diskont, Eskompt |
得票率 |
de2 piao4 lü4 | Stimmenfang |
效率高 |
xiao4 lü4 gao1 | effizient |
存活率 |
cun2 huo2 lü4 | Überlebensrate |
透气率 |
tou4 qi4 shuai4 | Gasdurchlässigkeit |
透氣率 |
tou4 qi4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 透气率), Gasdurchlässigkeit |
年利率 |
nian2 li4 lü4 | Jahreszinssatz |
就业率 |
jiu4 ye4 lü4 | Beschäftigungsquote |
总功率 |
zong3 gong1 lü4 | Gesamtleistung |
總功率 |
zong3 gong1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 总功率), Gesamtleistung |
支持率 |
zhi1 chi2 lü4 | Beliebtheitsgrad |
收得率 |
shou1 de2 shuai4 | Ausbringen |
自杀率 |
zi4 sha1 shuai4 | Selbstmordrate |
自殺率 |
zi4 sha1 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 自杀率), Selbstmordrate |
传导率 |
zhuan4 dao3 shuai4 | Konduktivität, Leitfähigkeit |
识字率 |
shi2 zi4 shuai4 | Analphabetismus |
識字率 |
shi2 zi4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 识字率), Analphabetismus |
收视率 |
shou1 shi4 lü4 | Einschaltquote |
收視率 |
shou1 shi4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 收视率), Einschaltquote |
反照率 |
fan3 zhao4 lü4 | Albedo |
出生率 |
chu1 sheng1 lü4 | Geburtenrate |
落毛率 |
luo4 mao2 lü4 | Auskämmung |
生育率 |
sheng1 yu4 lü4 | Geburtenrate |
妇女率 |
fu4 nü3 lü4 | Frauenquote |
折现率 |
she2 xian4 shuai4 | Diskontsatz |
折現率 |
she2 xian4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 折现率), Diskontsatz |
破案率 |
po4 an4 lü4 | Aufklärungsquote ( Kriminalfall ) |
活动率 |
huo2 dong4 shuai4 | Disponibilität, Bewegungshäufigkeit |
活動率 |
huo2 dong4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 活动率), Disponibilität, Bewegungshäufigkeit |
生存率 |
sheng1 cun2 shuai4 | Überlebensrate |
导磁率 |
dao3 ci2 shuai4 | Durchlässigkeit |
赤字率 |
chi4 zi4 lü4 | Defizitquote |
角频率 |
jiao3 pin2 lü4 | Kreisfrequenz |
升学率 |
sheng1 xue2 lü4 | Aufrückungsquote |
升學率 |
sheng1 xue2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 升学率), Aufrückungsquote |
消费率 |
xiao1 fei4 lü4 | Konsumquote |
上学率 |
shang4 xue2 shuai4 | Einschulungsrate |
上學率 |
shang4 xue2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 上学率), Einschulungsrate |
高功率 |
gao1 gong1 shuai4 | mit hoher Leistung |
延展率 |
yan2 zhan3 shuai4 | prozentuale Dehnung |
市盈率 |
shi4 ying2 lü4 | Kurs-Gewinn-Verhältnis |
辐射率 |
fu2 she4 lü4 | Strahldichte |
偏心率 |
pian1 xin1 shuai4 | Exzentrizität |
或然率 |
huo4 ran2 lü4 | Wahrscheinlichkeit |
无效率 |
wu2 xiao4 shuai4 | Unwirtschaftlichkeit, ineffektiv, unwirksam |
無效率 |
wu2 xiao4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 无效率), Unwirtschaftlichkeit, ineffektiv, unwirksam |
变现率 |
bian4 xian4 shuai4 | Liquidierbarkeit |
比率计 |
bi3 lü4 ji4 | Kreuzspulgerät |
不坦率 |
bu4 tan3 shuai4 | unaufrichtig |
投票率 |
tou2 piao4 lü4 | Wahlbeteiligung |
费率表 |
fei4 lü4 biao3 | Gebührenplan, Gebührentabelle, Preisliste, Preistabelle, Tarifplan, Tarifübersicht |
成功率 |
cheng2 gong1 lü5 | Erfolgsquote |
生长率 |
sheng1 zhang3 lü4 | Zuwachsrate |
生長率 |
sheng1 zhang3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 生长率), Zuwachsrate |
离婚率 |
li2 hun1 lü4 | Scheidungsrate |
離婚率 |
li2 hun1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 离婚率), Scheidungsrate |
病死率 |
bing4 si3 lü4 | LetalitÄt, Sterberate aufgrund einer Krankheit |
加成率 |
jia1 cheng2 lü4 | Aufschlag (in Prozent) |
传输率 |
chuan2 shu1 lü4 | Baudrate |
傳輸率 |
chuan2 shu1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 传输率), Baudrate |
吸光率 |
xi1 guang1 shuai4 | Absorbierung |
日射率 |
ri4 she4 shuai4 | Sonneneinstrahlung |
草率地 |
cao3 shuai4 de5 | oberflächlich |
波特率 |
bo1 te4 lü4 | Baudrate |
成品率 |
cheng2 pin3 shuai4 | Ausbeute (z.B. an Wafern) |
低频率 |
di1 pin2 lü4 | Niederfrequenz |
折旧率 |
she2 jiu4 lü4 | Abschreibungsquote, Abschreibungssatz, Abschreibungsrate |
折舊率 |
she2 jiu4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 折旧率), Abschreibungsquote, Abschreibungssatz, Abschreibungsrate |
代谢率 |
dai4 xie4 lü4 | Stoffwechselumsatz |
代謝率 |
dai4 xie4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 代谢率), Stoffwechselumsatz |
失业率 |
shi1 ye4 lü4 | Arbeitslosenquote |
平均率 |
ping2 jun1 shuai4 | Durchschnittssatz |
出口率 |
chu1 kou3 lü4 | Exportanteil |
概率论 |
gai4 lü4 lun4 | Wahrscheinlichkeitstheorie |
概率論 |
gai4 lü4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 概率论), Wahrscheinlichkeitstheorie |
轻率地 |
qing1 lü4 de5 | indiskret |
輕率地 |
qing1 lü4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 轻率地), indiskret |
差错率 |
cha1 cuo4 shuai4 | Fehlerquote |
差錯率 |
cha1 cuo4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 差错率), Fehlerquote |
废纸率 |
fei4 zhi3 lü4 | Makulatur, Makulaturanfall |
损失率 |
sun3 shi1 lü4 | Körnerverlust |
生产率 |
jian3 su4 ji1 | Produktivität |
位速率 |
wei4 su4 lü4 | Bitrate |
贬值率 |
bian3 zhi2 shuai4 | Abwertungsquote |
占有率 |
zhan4 you3 lü4 | Marktanteil |
圆周率 |
yuan2 zhou1 lü4 | Kreiszahl |
容错率 |
rong2 cuo4 shuai4 | Ausfallsicherheit |
容錯率 |
rong2 cuo4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 容错率), Ausfallsicherheit |
离心率 |
li2 xin1 lü4 | Exzentrizität |
離心率 |
li2 xin1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 离心率), Exzentrizität |
命中率 |
ming4 zhong4 lü4 | Trefferquote |
发病率 |
fa1 bing4 lü4 | Erkrankungshäufigkeit, Morbidität |
發病率 |
fa1 bing4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 发病率), Erkrankungshäufigkeit, Morbidität |
发生率 |
fa1 sheng1 lü4 | Vorkommen, Inzidenz |
發生率 |
fa1 sheng1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 发生率), Vorkommen, Inzidenz |
高利率 |
gao1 li4 shuai4 | hochverzinslich |
生效率 |
sheng1 xiao4 lü4 | Leistung |
含盐率 |
han2 yan2 lü4 | Salzgehalt |
采样率 |
cai3 yang4 shuai4 | Abtastrate |
换汇率 |
huan4 hui4 lü4 | Devisenrentabilität |
缩水率 |
suo1 shui3 lü4 | Krumpfung (Textil) |
成长率 |
cheng2 zhang3 lü4 | Zuwachsrate |
成長率 |
cheng2 zhang3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 成长率), Zuwachsrate |
率直地 |
shuai4 zhi2 de5 | ehrlich |
高效率 |
gao1 xiao4 lü4 | leistungsstark |
收费率 |
shou1 fei4 shuai4 | Abonnementspreis |
犯罪率 |
fan4 zui4 lü4 | Verbrechensrate |
废品率 |
fei4 pin3 lü4 | Makulatur |
利益率 |
li4 yi4 lü4 | Rentabilität |
可用率 |
ke3 yong4 shuai4 | Verfügbarkeitsgrad |
死亡率 |
si3 wang2 lü4 | Sterblichkeit, Sterblichkeitsrate, Mortalität |
适销率 |
shi4 xiao1 lü4 | Absatzquote |
普及率 |
pu3 ji2 lü4 | Durchdringung |
效率低 |
xiao4 lü4 di1 | ineffizient |
热导率 |
re4 dao3 lü4 | Temperaturleitfähigkeit |
兑换率 |
dui4 huan4 lü4 | Wechselkurs |
毛利率 |
mao2 li4 lü4 | Bruttorendite |
增长率 |
zeng1 zhang3 lü4 | Wachstumsrate |
增長率 |
zeng1 zhang3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 增长率), Wachstumsrate |
文盲率 |
wen2 mang2 lü4 | Analphabetentum |
电功率 |
dian4 gong1 lü4 | elektrische Leistung |
電功率 |
dian4 gong1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 电功率), elektrische Leistung |
提高利率 |
ti2 gao1 li4 lü4 | Zinserhöhung |
概率演算 |
gai4 lü4 yan3 suan4 | Wahrscheinlichkeitsrechnung |
汽缸功率 |
qi4 gang1 gong1 lü4 | Zylinderleistung |
基准利率 |
ji1 zhun3 li4 lü4 | Leitzins |
基準利率 |
ji1 zhun3 li4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 基准利率), Leitzins |
高度效率 |
gao1 du4 xiao4 lü4 | hohe Leistungsfähigkeit |
面向效率 |
mian4 xiang4 xiao4 lü4 | leistungsorientiert |
固定汇率 |
gu4 ding4 hui4 lü4 | Kursfestsetzung |
有用功率 |
you3 yong4 gong1 shuai4 | Leistung |
频率响应 |
pin2 lü4 xiang3 ying4 | Frequenzgang |
利率合约 |
li4 lü4 he2 yue1 | FRA, Zinsterminkontrakt |
利率合約 |
li4 lü4 he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 利率合约), FRA, Zinsterminkontrakt |
信道频率 |
xin4 dao4 pin2 lü4 | Kanalfrequenz |
经济比率 |
jing1 ji4 bi3 lü4 | Schongang |
持续功率 |
chi2 xu4 gong1 lü4 | Dauerleistung |
复合利率 |
fu4 he2 li4 lü4 | Zinseszins |
实质利率 |
shi2 zhi2 li4 lü4 | Realzins |
功率单位 |
gong1 lü4 dan1 wei4 | Leistungseinheit |
增值税率 |
zeng1 zhi2 shui4 lü4 | Mehrwertsteuersatz |
比率变化 |
bi3 lü4 bian4 hua4 | Kursveränderung |
最高税率 |
zui4 gao1 shui4 lü4 | Spitzensteuersatz |
百万分率 |
bai3 wan4 fen1 lü4 | ppm, parts per million |
百萬分率 |
bai3 wan4 fen1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 百万分率), ppm, parts per million |
汇率损失 |
hui4 lü4 sun3 shi1 | Wechselkursverlust |
最大速率 |
zui4 da4 su4 lü4 | Höchstgeschwindigkeit |
磨削效率 |
mo2 xue4 xiao4 lü4 | Schleifleistung |
圆周率日 |
yuan2 zhou1 lü4 ri4 | Pi-Tag |
汇率变化 |
hui4 lü4 bian4 hua4 | Kursveränderung |
马达功率 |
ma3 da2 gong1 lü4 | Motorleistung |
最高效率 |
zui4 gao1 xiao4 lü4 | Höchstleistung |
年增长率 |
nian2 zeng1 chang2 shuai4 | jährliche Zunahme, jährliche Zuwachsrate |
年增長率 |
nian2 zeng1 chang2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 年增长率), jährliche Zunahme, jährliche Zuwachsrate |
效率水平 |
xiao4 lü4 shui3 ping2 | Leistungsstand |
电源频率 |
dian4 yuan2 pin2 lü4 | Netzfrequenz |
印刷效率 |
yin4 shua1 xiao4 lü4 | Druckleistung |
汇率升幅 |
hui4 lü4 sheng1 fu2 | Kursplus ( Wechsel- Sortenkurs ) |
传动功率 |
chuan2 dong4 gong1 lü4 | Antriebsleistung |
傳動功率 |
chuan2 dong4 gong1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 传动功率), Antriebsleistung |
有效率的 |
you3 xiao4 shuai4 de5 | effizient |
规定功率 |
gui1 ding4 gong1 lü4 | Leistungsangabe |
規定功率 |
gui1 ding4 gong1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 规定功率), Leistungsangabe |
功率比较 |
gong1 lü4 bi3 jiao4 | Leistungsvergleich |
功率比較 |
gong1 lü4 bi3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 功率比较), Leistungsvergleich |
利率政策 |
li4 lü4 zheng4 ce4 | Zinspolitik |
现金比率 |
xian4 jin1 bi3 lü4 | Deckungsgrad |
現金比率 |
xian4 jin1 bi3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 现金比率), Deckungsgrad |
读取速率 |
du2 qu3 su4 lü4 | Lesegeschwindigkeit |
讀取速率 |
du2 qu3 su4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 读取速率), Lesegeschwindigkeit |
频率因子 |
pin2 lü4 yin1 zi3 | Frequenzfaktor |
系统效率 |
xi4 tong3 xiao4 lü4 | Anlagentechnik |
汇率制度 |
hui4 lü4 zhi4 du4 | Wechselkurssystem |
基本利率 |
ji1 ben3 li4 lü4 | Leitzins |
固定码率 |
gu4 ding4 ma3 lü4 | Konstante Datenrate |
固定碼率 |
gu4 ding4 ma3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 固定码率), Konstante Datenrate |
财务比率 |
cai2 wu4 bi3 lü4 | finanzwirtschaftliche Kennziffer |
电汇汇率 |
dian4 hui4 hui4 lü4 | Gebühr für telegrafische Überweisung |
使用频率 |
shi3 yong4 pin2 lü4 | Einsatzhäufigkeit |
风扇效率 |
feng1 shan1 xiao4 lü4 | Gebläsewirkungsgrad |
風扇效率 |
feng1 shan1 xiao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 风扇效率), Gebläsewirkungsgrad |
功率数据 |
gong1 lü4 shu4 ju4 | Leistungsdaten |
高分辨率 |
gao1 fen1 bian4 shuai4 | hohe Auflösung |
法律效率 |
fa3 lü4 xiao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 法律效力), Gesetzeskraft, gesetzliche Autorität |
股价升率 |
gu3 jia4 sheng1 lü4 | Kursplus ( Aktien ) |
股價升率 |
gu3 jia4 sheng1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 股价升率), Kursplus ( Aktien ) |
需要功率 |
xu1 yao4 gong1 lü4 | Leistungsaufnahme |
基本税率 |
ji1 ben3 shui4 lü4 | Eingangssteuersatz |
设备功率 |
she4 bei4 gong1 lü4 | Anschlusswert |
实际利率 |
shi2 ji4 li4 lü4 | Realzins |
多种汇率 |
duo1 zhong3 hui4 lü4 | multiple Wechselkurse, verschiedene Wechselkurse |
可变码率 |
ke3 bian4 ma3 lü4 | Variable Datenrate |
更有效率 |
geng4 you3 xiao4 lü4 | leistungsfähig |
概率分布 |
gai4 lü4 fen1 bu4 | Wahrscheinlichkeitsverteilung |
兆波特率 |
zhao4 bo1 te4 lü4 | Megabit |
资本比率 |
zi1 ben3 bi3 lü4 | Eigenkapitalquote |
发送功率 |
fa1 song4 gong1 lü4 | Abgabeleistung |
發送功率 |
fa1 song4 gong1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 发送功率), Abgabeleistung |
外汇汇率 |
wai4 hui4 hui4 lü4 | Devisenkurs |
关税税率 |
guan1 shui4 shui4 lü4 | Zollsatz |
平均利率 |
ping2 jun1 li4 shuai4 | Durchschnittssatz |
曲率张量 |
qu3 lü4 zhang1 liang2 | Riemannscher Krümmungstensor |
曲率張量 |
qu3 lü4 zhang1 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 曲率张量), Riemannscher Krümmungstensor |
频率调制 |
pin2 lü4 tiao2 zhi4 | Frequenzmodulierung |
贷款利率 |
dai4 kuan3 li4 lü4 | Kreditzinsraten |
振动频率 |
zhen4 dong4 pin2 lü4 | Schwingungsfrequenz |
频率范围 |
pin2 lü4 fan4 wei2 | Frequenzbereich |
汇率机制 |
hui4 lü4 ji1 zhi4 | ERM, Wechselkursmechanismus |
银行利率 |
yin2 hang2 li4 shuai4 | Diskontsatz |
銀行利率 |
yin2 hang2 li4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 银行利率), Diskontsatz |
操作速率 |
cao1 zuo4 su4 lü4 | Anfahrgeschwindigkeit |
利率增长 |
li4 lü4 zeng1 zhang3 | Zinserhöhung |
利率增長 |
li4 lü4 zeng1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 利率增长), Zinserhöhung |
本证频率 |
ben3 zheng4 pin2 lü4 | Eigen(schwingungs)frequenz, Resonanzfrequenz |
分辨率高 |
fen1 bian4 shuai4 gao1 | DVD |
机器效率 |
ji1 qi4 xiao4 lü4 | Maschinenleistung |
機器效率 |
ji1 qi4 xiao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 机器效率), Maschinenleistung |
主要利率 |
zhu3 yao4 li4 lü4 | Vorzugszins einer Bank für eine andere Bank |
利率平价 |
li4 lü4 ping2 jia4 | Zinsparitätentheorie(Wirtsch) |
利率平價 |
li4 lü4 ping2 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 利率平价), Zinsparitätentheorie(Wirtsch) |
抗病虫率 |
kang4 bing4 chong2 lü4 | Schädlingsresistenz |
生产效率 |
sheng1 chan3 xiao4 lü4 | Produktionsleistung |
生產效率 |
sheng1 chan3 xiao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 生产效率), Produktionsleistung |
降低税率 |
jiang4 di1 shui4 lü4 | Steuersenkung, Steuersenkungen, Steuersatz senken |
条件概率 |
tiao2 jian4 gai4 lü4 | bedingte Wahrscheinlichkeit |
條件概率 |
tiao2 jian4 gai4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 条件概率), bedingte Wahrscheinlichkeit |
指导利率 |
zhi3 dao3 li4 lü4 | Leitzins |
坦率地说 |
tan3 shuai4 de5 shuo1 | offen, sprechen |
坦率地說 |
tan3 shuai4 de5 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 坦率地说), offen, sprechen |
费率协商 |
fei4 lü4 xie2 shang1 | Tarifverhandlung |
输入功率 |
shu1 ru4 gong1 lü4 | Eingangsleistung |
輸入功率 |
shu1 ru4 gong1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 输入功率), Eingangsleistung |
固有频率 |
gu4 you3 pin2 lü4 | Eigen(schwingungs)frequenz, Resonanzfrequenz |
固定利率 |
gu4 ding4 li4 lü4 | festverzinslich |
平均汇率 |
ping2 jun1 hui4 lü4 | Mittelkurs |
日生效率 |
ri4 sheng1 xiao4 lü4 | Tagesleistung |
传输频率 |
chuan2 shu1 pin2 lü4 | Trägerfrequenz |
功率开关 |
gong1 lü4 kai1 guan1 | Leistungsschalter |
功率開關 |
gong1 lü4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 功率开关), Leistungsschalter |
自由汇率 |
zi4 you2 hui4 lü4 | Wechselkurs |
机率分布 |
ji1 lü4 fen1 bu4 | Wahrscheinlichkeitsverteilung |
有效功率 |
you3 xiao4 gong1 lü4 | Nutzleistung |
每日费率 |
mei3 ri4 fei4 lü4 | Tagessatz |
时钟频率 |
shi2 zhong1 pin2 lü4 | Taktfrequenz |
平均码率 |
ping2 jun1 ma3 lü4 | Durchschnittliche Datenrate |
平均碼率 |
ping2 jun1 ma3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 平均码率), Durchschnittliche Datenrate |
总收回率 |
zong3 shou1 hui2 lü4 | Gesamtausbringen |
總收回率 |
zong3 shou1 hui2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 总收回率), Gesamtausbringen |
频率分析 |
pin2 lü4 fen1 xi1 | Häufigkeitsanalyse |
汇率风险 |
hui4 lü4 feng1 xian3 | Wechselkursunsicherheit |
连续功率 |
lian2 xu4 gong1 lü4 | Dauerleistung |
显示分辨率 |
xian3 shi4 fen1 bian4 lü4 | Bildauflösung |
儿童死亡率 |
er2 tong2 si3 wang2 lü4 | Kindersterblichkeit, Rate der Kindersterblichkeit |
兒童死亡率 |
er2 tong2 si3 wang2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 儿童死亡率), Kindersterblichkeit, Rate der Kindersterblichkeit |
股本金比率 |
gu3 ben3 jin1 bi3 lü4 | Eigenanteil |
投资报酬率 |
tou2 zi1 bao4 chou2 shuai4 | Return on Investment(Wirtsch) |
总和生育率 |
zong3 he2 sheng1 yu4 lü4 | Fertilitätsrate |
總和生育率 |
zong3 he2 sheng1 yu4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 总和生育率), Fertilitätsrate |
印刷机效率 |
yin4 shua1 ji1 xiao4 lü4 | Druckmaschinenleistung |
印刷機效率 |
yin4 shua1 ji1 xiao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机效率), Druckmaschinenleistung |
数据传送率 |
shu4 ju4 chuan2 song4 shuai4 | Datenübertragungsrate |
机器利用率 |
ji1 qi4 li4 yong4 lü4 | Maschinenauslastung |
機器利用率 |
ji1 qi4 li4 yong4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 机器利用率), Maschinenauslastung |
注重效率的 |
zhu4 zhong4 xiao4 lü4 de5 | leistungsorientiert |
产品合格率 |
chan3 pin3 he2 ge2 shuai4 | Qualitätsquote |
產品合格率 |
chan3 pin3 he2 ge2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 产品合格率), Qualitätsquote |
婴儿死亡率 |
ying1 er2 si3 wang2 lü4 | Säuglingssterblichkeit |
劳动生产率 |
lao2 dong4 sheng1 chan3 lü4 | Arbeitsproduktivität |
实际生产率 |
shi2 ji4 sheng1 chan3 lü4 | Nutzleistung |
基准工资率 |
ji1 zhun3 gong1 zi1 shuai4 | Interventionspunkt |
边际替代率 |
bian1 ji4 ti4 dai4 lü4 | Grenzrate der Substitution |
基础免税率 |
ji1 chu3 mian3 shui4 lü4 | Grundfreibetrag |
自然增长率 |
zi4 ran2 zeng1 zhang3 shuai4 | natürliche Wachstumsrate (Geburtenrate - Sterberate) der Bevölkerung |
自然增長率 |
zi4 ran2 zeng1 zhang3 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 自然增长率), natürliche Wachstumsrate (Geburtenrate - Sterberate) der Bevölkerung |
病床使用率 |
bing4 chuang2 shi3 yong4 lü4 | Bettenbelegung, Belegrate |
产品更新率 |
chan3 pin3 geng4 xin1 lü4 | Erneuerungsrate |
產品更新率 |
chan3 pin3 geng4 xin1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 产品更新率), Erneuerungsrate |
功率放大器 |
gong1 lü4 fang4 da4 qi4 | Leistungsverstärker |
记录分辨率 |
ji4 lu4 fen4 bian4 shuai4 | Aufzeichnungsauflösung, Aufzeichnungsfeinheit |
增压器效率 |
zeng1 ya1 qi4 xiao4 lü4 | Gebläsewirkungsgrad |
出口退税率 |
chu1 kou3 tui4 shui4 lü4 | Ausfuhrzollerstattungsquote |
人口出生率 |
ren2 kou3 chu1 sheng1 lü4 | Fruchtbarkeit |
真诚坦率地 |
zhen1 cheng2 tan3 shuai4 de5 | offen, ehrlich |
真誠坦率地 |
zhen1 cheng2 tan3 shuai4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 真诚坦率地), offen, ehrlich |
青年失业率 |
qing1 nian2 shi1 ye4 lü4 | Jugendarbeitslosigkeit |
联系汇率制 |
lian2 xi4 hui4 lü4 zhi4 | Currency Board ("Währungsamt", "Währungsbehörde") <finanz> |
内部报酬率 |
nei4 bu4 bao4 chou2 lü4 | Interner Zinsfuß |
內部報酬率 |
nei4 bu4 bao4 chou2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 内部报酬率), Interner Zinsfuß |
废纸率很低 |
fei4 zhi3 lü4 hen3 di1 | geringer Makulaturwert |
生产效率高 |
sheng1 chan3 xiao4 lü4 gao1 | hochleistungsfähig, hohe Leistungsfähigkeit |
生產效率高 |
sheng1 chan3 xiao4 lü4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 生产效率高), hochleistungsfähig, hohe Leistungsfähigkeit |
高效率结构 |
gao1 xiao4 lü4 jie2 gou4 | Hochleistungsbaureihe |
百分率符号 |
bai3 fen1 lü4 fu2 hao4 | Prozentzeichen |
百分率符號 |
bai3 fen1 lü4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 百分率符号), Prozentzeichen |
股本回报率 |
gu3 ben3 hui2 bao4 shuai4 | Eigenkapitalrentabilität |
股本回報率 |
gu3 ben3 hui2 bao4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 股本回报率), Eigenkapitalrentabilität |
提高生产率 |
ti2 gao1 sheng1 chan3 lü4 | Produktivitätssteigerung |
提高生產率 |
ti2 gao1 sheng1 chan3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 提高生产率), Produktivitätssteigerung |
优化生产率 |
you1 hua4 sheng1 chan3 lü4 | Produktionsoptimierung |
纸张作废率 |
zhi3 zhang1 zuo4 fei4 lü4 | Makulatur, Makulaturanfall |
数据传输率 |
shu4 ju4 chuan2 shu1 shuai4 | data transfer rate, Datenübertragungsrate, Datentransferrate |
资产周转率 |
zi1 chan3 zhou1 zhuan3 lü4 | Kapitalumschlagshäufigkeit |
概率积分表 |
gai4 lü4 ji1 fen1 biao3 | Wahrscheinlichkeitsintegraldarstellung |
鼓风机效率 |
gu3 feng1 ji1 xiao4 lü4 | Gebläsewirkungsgrad |
鼓風機效率 |
gu3 feng1 ji1 xiao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 鼓风机效率), Gebläsewirkungsgrad |
发电效率低 |
fa1 dian4 xiao4 lü4 di1 | geringer Wirkungsgrad |
發電效率低 |
fa1 dian4 xiao4 lü4 di1 | (traditionelle Schreibweise von 发电效率低), geringer Wirkungsgrad |
资产收益率 |
zi1 chan3 shou1 yi4 lü4 | Gesamtkapitalrentabilität |
固定汇率制 |
gu4 ding4 hui4 lü4 zhi4 | Fester Wechselkurs |
折现的利率 |
she2 xian4 de5 li4 lü4 | Diskontsatz |
折現的利率 |
she2 xian4 de5 li4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 折现的利率), Diskontsatz |
设备利用率 |
she4 bei4 li4 yong4 lü4 | Maschinenauslastung |
频率放大器 |
pin2 lü4 fang4 da4 qi4 | Frequenzvervielfacher |
扫描分辨率 |
sao4 miao2 fen1 bian4 lü4 | Abtastauflösung (Druckw) |
外币兑换率 |
wai4 bi4 dui4 huan4 lü4 | Devisenkurs ( Sortenkurs ) |
无线电频率 |
wu2 xian4 dian4 pin2 lü4 | Radiofrequenz |
高分辨率型 |
gao1 fen1 bian4 shuai4 xing2 | hochauflösend |
市场占有率 |
shi4 chang3 zhan4 you3 lü4 | Marktanteil |
持续输出功率 |
chi2 xu4 shu1 chu1 gong1 lü4 | Dauerleistung |
劳动生产效率 |
lao2 dong4 sheng1 chan3 xiao4 lü4 | Arbeitsproduktivität |
联邦基金利率 |
lian2 bang1 ji1 jin1 li4 lü4 | Leitzins |
银行贷款比率 |
yin2 hang2 dai4 kuan3 bi3 lü4 | Kreditzinssatz |
息税前盈利率 |
xi2 shui4 qian2 ying2 li4 lü4 | EBIT, Gewinn vor Zinsen und Steuern |
全要素生产率 |
quan2 yao4 su4 sheng1 chan3 lü4 | Totale Faktorproduktivität(Wirtsch) |
全要素生產率 |
quan2 yao4 su4 sheng1 chan3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 全要素生产率), Totale Faktorproduktivität(Wirtsch) |
金融市场利率 |
jin1 rong2 shi4 chang3 li4 lü4 | Geldmarktsatz |
金融市場利率 |
jin1 rong2 shi4 chang3 li4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 金融市场利率), Geldmarktsatz |
存款准备金率 |
cun2 kuan3 zhun3 bei4 jin1 lü4 | Anteil des Eigenkapitals, Eigenkapitalsquote |
存款准備金率 |
cun2 kuan3 zhun3 bei4 jin1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 存款准备金率), Anteil des Eigenkapitals, Eigenkapitalsquote |
有效生产效率 |
you3 xiao4 sheng1 chan3 xiao4 lü4 | Nettoleistung |
有效生產效率 |
you3 xiao4 sheng1 chan3 xiao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 有效生产效率), Nettoleistung |
国家支出比率 |
guo2 jia1 zhi1 chu1 bi3 lü4 | Staatsquote |
國家支出比率 |
guo2 jia1 zhi1 chu1 bi3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 国家支出比率), Staatsquote |
出现频率最高 |
chu1 xian4 pin2 lü4 zui4 gao1 | Modal |
股东权益比率 |
gu3 dong1 quan2 yi4 bi3 lü4 | Eigenkapitalquote |
总资本利润率 |
zong3 zi1 ben3 li4 run4 lü4 | Gesamtkapitalrendite |
利率期货合约 |
li4 lü4 qi1 huo4 he2 yue1 | FRA, Zinsterminkontrakt |
利率期貨合約 |
li4 lü4 qi1 huo4 he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 利率期货合约), FRA, Zinsterminkontrakt |
薪工占的比率 |
xin1 gong1 zhan4 de5 bi3 lü4 | Lohnquote |
等位基因频率 |
deng3 wei4 ji1 yin1 pin2 lü4 | Genfrequenz |
动力功率传递 |
dong4 li4 gong1 lü4 chuan2 di4 | Kraft-Leistungsübertragung |
长期运转效率 |
chang2 qi1 yun4 zhuan3 xiao4 lü4 | Dauerleistung |
長期運轉效率 |
chang2 qi1 yun4 zhuan3 xiao4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 长期运转效率), Dauerleistung |
遗传特性外显率 |
yi2 chuan2 te4 xing4 wai4 xian3 lü4 | Penetranz |
生产和效率信息 |
sheng1 chan3 he2 xiao4 lü4 xin4 xi1 | Produkt- und Leistungsinformation |
高分辨率的屏幕 |
gao1 fen1 bian4 lü4 de5 ping2 mu4 | hochauflösender Bildschirm |
发动机功率单位 |
fa1 dong4 ji1 gong1 lü4 dan1 wei4 | Pferdestärke |
人口自然增长率 |
ren2 kou3 zi4 ran2 zeng1 zhang3 shuai4 | natürliche Bevölkerungszuwachsrate |
人口自然增長率 |
ren2 kou3 zi4 ran2 zeng1 zhang3 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 人口自然增长率), natürliche Bevölkerungszuwachsrate |
弥补汇率的缺口 |
mi2 bu3 hui4 lü4 de5 que1 kou3 | Kursausgleich |
生产能力负荷率 |
sheng1 chan3 neng2 li4 fu4 he2 lü4 | Kapazitätsauslastung |
投资资本收益率 |
tou2 zi1 zi1 ben3 shou1 yi4 lü4 | Rendite auf das eingesetzte Kapital, Roi |
成本和效率计算 |
cheng2 ben3 he2 xiao4 lü4 ji4 suan4 | Kosten- und Leistungsrechnung |
银行现金准备率 |
yin2 hang2 xian4 jin1 zhun3 bei4 shuai4 | Deckungsgrad |
銀行現金準備率 |
yin2 hang2 xian4 jin1 zhun3 bei4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 银行现金准备率), Deckungsgrad |
自有资金回报率 |
zi4 you3 zi1 jin1 hui2 bao4 shuai4 | Eigenkapitalrentabilität |
功率分配器单元 |
gong1 lü4 fen1 pei4 qi4 dan1 yuan2 | Leistungsverteilereinheit |
显微镜的分辨率 |
xian3 wei1 jing4 de5 fen1 bian4 shuai4 | Auflösungsvermögen |
富于增长率的市场 |
fu4 yu2 zeng1 chang2 lü4 de5 shi4 chang3 | Wachstumsmarkt |
富於增長率的市場 |
fu4 yu2 zeng1 chang2 lü4 de5 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 富于增长率的市场), Wachstumsmarkt |
无寄生频率的调幅 |
wu2 ji4 sheng1 pin2 lü4 de5 diao4 fu2 | frequenzverwerfungsfrei Amplitudenmodulation |
年生产能力利用率 |
nian2 sheng1 chan3 neng2 li4 li4 yong4 lü4 | Jahresauslastung |
年生產能力利用率 |
nian2 sheng1 chan3 neng2 li4 li4 yong4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 年生产能力利用率), Jahresauslastung |
股票损失汇率损失 |
gu3 piao4 sun3 shi1 hui4 lü4 sun3 shi1 | Kursverluste(Wirtsch) |
银行存款准备金比率 |
yin2 hang2 cun2 kuan3 zhun3 bei4 jin1 bi3 lü4 | Zentralbankgeld(Wirtsch) |
銀行存款準備金比率 |
yin2 hang2 cun2 kuan3 zhun3 bei4 jin1 bi3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 银行存款准备金比率), Zentralbankgeld(Wirtsch) |
上升中的汇率或股价 |
shang4 sheng1 zhong1 de5 hui4 lü4 huo4 gu3 jia4 | Kursplus |
设备维修提高生产率 |
she4 bei4 wei2 xiu1 ti2 gao1 sheng1 chan3 lü4 | Wartung zur Steigerung der Produktivität |
工业用水的重复利用率 |
gong1 ye4 yong4 shui3 de5 zhong4 fu4 li4 yong4 lü4 | Mehrfachnutzung des Industriewassers |
高分辨率雷达成像卫星 |
gao1 fen1 bian4 lü4 lei2 da2 cheng2 xiang4 wei4 xing1 | TerraSAR-X |
上海银行间同业拆放利率 |
shang4 hai3 yin2 hang2 jian1 tong2 ye4 chai1 fang4 li4 lü4 | Shanghai Interbank Offered Rate(Wirtsch) |
伴随战争而来的平民百姓死亡率 |
ban4 sui2 zhan4 zheng1 er2 lai2 de5 ping2 min2 bai3 xing4 si3 wang2 lü4 | Kollateralschaden, Begleitschaden |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
干燥 |
gan1 zao4 | Trocknung |
乾燥 |
gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 干燥), Trocknung |
枯燥 |
ku1 zao4 | eintönig, langweilig, uninteressant, trocken, reizlos |
暴燥 |
bao4 zao4 | variant of 暴躁[bao4 zao4] |
秋燥 |
qiu1 zao4 | autumn dryness disease |
焦燥 |
jiao1 zao4 | variant of 焦躁[jiao1 zao4] |
干燥机 |
gan1 zao4 ji1 | Trockner |
乾燥機 |
gan1 zao4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 干燥机), Trockner |
干燥剂 |
gan1 zao4 ji4 | Trockner, Trocknungsmittel |
眼干燥 |
yan3 gan1 zao4 | Trockenheit des äußeren Auges |
眼乾燥 |
yan3 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 眼干燥), Trockenheit des äußeren Auges |
干燥器 |
gan1 zao4 qi4 | Trockner |
乾燥器 |
gan1 zao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 干燥器), Trockner |
干燥炉 |
gan1 zao4 lu2 | Dehydrator, Trockenofen, Trockner |
乾燥爐 |
gan1 zao4 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 干燥炉), Dehydrator, Trockenofen, Trockner |
已干燥 |
yi3 gan1 zao4 | angetrocknet |
已乾燥 |
yi3 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 已干燥), angetrocknet |
枯燥的 |
ku1 zao4 de5 | langweilig |
枯燥乏味 |
ku1 zao4 fa2 wei4 | fad |
冷干燥器 |
leng3 gan1 zao4 qi4 | Kältetrockner |
冷乾燥器 |
leng3 gan1 zao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 冷干燥器), Kältetrockner |
吹风干燥 |
chui1 feng1 gan1 zao4 | Gebläsetrocknung |
吹風乾燥 |
chui1 feng1 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 吹风干燥), Gebläsetrocknung |
油墨干燥 |
you2 mo4 gan1 zao4 | Eintrocknen der Farbe (Drucktechnik) |
油墨乾燥 |
you2 mo4 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 油墨干燥), Eintrocknen der Farbe (Drucktechnik) |
热风干燥 |
re4 feng1 gan1 zao4 | Heißlufttrocknung |
熱風乾燥 |
re4 feng1 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 热风干燥), Heißlufttrocknung |
干燥性能 |
gan1 zao4 xing4 neng2 | Trocknungseigenschaft |
乾燥性能 |
gan1 zao4 xing4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 干燥性能), Trocknungseigenschaft |
最终干燥 |
zui4 zhong1 gan1 zao4 | Endtrocknung |
最終乾燥 |
zui4 zhong1 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 最终干燥), Endtrocknung |
表面干燥 |
biao3 mian4 gan1 zao4 | Oberflächentrocknung |
表面乾燥 |
biao3 mian4 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 表面干燥), Oberflächentrocknung |
高频干燥 |
gao1 pin2 gan1 zao4 | Hochfrequenztrocknung |
射线干燥 |
she4 xian4 gan1 zao4 | Elektronenstrahltrocknung |
干燥时间 |
gan1 zao4 shi2 jian1 | Trockenzeit, regenarme Jahreszeit |
乾燥時間 |
gan1 zao4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 干燥时间), Trockenzeit, regenarme Jahreszeit |
大便乾燥 |
da4 bian4 gan1 zao4 | verstopfte |
空气干燥 |
kong1 qi4 gan1 zao4 | luftgetrocknet |
空氣乾燥 |
kong1 qi4 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 空气干燥), luftgetrocknet |
彻底干燥 |
che4 di3 gan1 zao4 | durchtrocknen |
红外线干燥 |
hong2 wai4 xian4 gan1 zao4 | Infrarottrocknung |
热固性干燥 |
re4 gu4 xing4 gan1 zao4 | Heatsettrocknung (Druckw) |
熱固性乾燥 |
re4 gu4 xing4 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 热固性干燥), Heatsettrocknung (Druckw) |
热风干燥器 |
re4 feng1 gan1 zao4 qi4 | Heißlufttrockner |
熱風乾燥器 |
re4 feng1 gan1 zao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 热风干燥器), Heißlufttrockner |
热风嘴干燥器 |
re4 feng1 zui3 gan1 zao4 qi4 | Heißluftdüsentrockner |
熱風嘴乾燥器 |
re4 feng1 zui3 gan1 zao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 热风嘴干燥器), Heißluftdüsentrockner |
热风干燥装置 |
re4 feng1 gan1 zao4 zhuang1 zhi4 | Heißlufttrockner |
熱風乾燥裝置 |
re4 feng1 gan1 zao4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 热风干燥装置), Heißlufttrockner |
印刷油墨干燥 |
yin4 shua1 you2 mo4 gan1 zao4 | Druckfarbentrocknung |
印刷油墨乾燥 |
yin4 shua1 you2 mo4 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷油墨干燥), Druckfarbentrocknung |
红外线干燥器 |
hong2 wai4 xian4 gan1 zao4 qi4 | Infrarottrockner, IR-Trockner |
空气干燥的纸 |
kong1 qi4 gan1 zao4 de5 zhi3 | luftgetrocknetes Papier |
空氣乾燥的紙 |
kong1 qi4 gan1 zao4 de5 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 空气干燥的纸), luftgetrocknetes Papier |
红外线干燥装置 |
hong2 wai4 xian4 gan1 zao4 zhuang1 zhi4 | Infrarottrockner |
上光中间干燥器 |
shang4 guang1 zhong1 jian1 gan1 zao4 qi4 | Lackzwischentrockner |
上光中間乾燥器 |
shang4 guang1 zhong1 jian1 gan1 zao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 上光中间干燥器), Lackzwischentrockner |
让其在空气中干燥 |
rang4 qi2 zai4 kong1 qi4 zhong1 gan1 zao4 | trocknen lassen |
讓其在空氣中乾燥 |
rang4 qi2 zai4 kong1 qi4 zhong1 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 让其在空气中干燥), trocknen lassen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
複種 |
fu4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 复种), jährlich mehrmalige Aussaat (und Ernte) |
複原 |
fu4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 复原), restaurieren, wiederherstellen |
複壯 |
fu4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 复壮), Verjüngung |
複試 |
fu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 复试), immer wieder, mehrfach |
答複 |
da1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 答复), Antwort |
反複 |
fan3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 反复), wiederholt, immer wieder |
複雜 |
fu4 za2 | (traditionelle Schreibweise von 复杂), Komplexität, kompliziert |
複果 |
fu4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 复果), Obst |
複核 |
fu4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 复核), Nachprüfung |
複化 |
fu4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 复化), Komplexifizierung |
複眼 |
fu4 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 复眼), Facettenauge |
複合型 |
fu4 he2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 复合型), kombiniert |
複合弓 |
fu4 he2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 复合弓), Kompositbogen |
複印件 |
fu4 yin4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 复印件), Abdruck, Nachdruck |
複印本 |
fu4 yin4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 复印本), Abdruck, Kopie, Abdruck |
複合體 |
fu4 he2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 复合体), Komplex, komplexes Gebilde |
使複雜 |
shi3 fu4 za2 | (traditionelle Schreibweise von 使复杂), komplizieren |
重複性 |
chong2 fu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 重复性), Reproduzierbarkeit |
複合制 |
fu4 he2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 复合制), Bundesstaat |
超複數 |
chao1 fu4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 超复数), Hyperkomplexe Zahl |
可重複 |
ke3 chong2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 可重复), wiederholbar |
複分析 |
fu4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 复分析), Funktionentheorie |
複振器 |
fu4 zhen4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 复振器), Multivibrator |
重複地 |
chong2 fu4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 重复地), wiederholt |
複印機 |
fu4 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 复印机), Elektrofotografie |
複雜化 |
fu4 za2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 复杂化), Komplikation, Verstrickung |
複數行 |
fu4 shu4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 复数行), Mehrzahl |
複寫紙 |
fu4 xie3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 复写纸), Durchschlagpapier, Durchschreibepapier, Empfängerpapier |
可重複性 |
ke3 chong2 fu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可重复性), Reproduzierbarkeit |
複寫副本 |
fu4 xie3 fu4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 复写副本), Kohlekopie |
複合句子 |
fu4 he2 ju4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 复合句子), Satzgefüge |
fu4 he2 ju4 zi5 | [Satzgefüge] | |
複合利率 |
fu4 he2 li4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 复合利率), Zinseszins |
自動重複 |
zi4 dong4 chong2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 自动重复), AutoWiederholen |
複試記帳 |
fu4 shi4 ji4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 复式记帐), doppelte Buchführung |
反複推敲 |
fan3 fu4 tui1 qiao1 | (traditionelle Schreibweise von 反复推敲), unentschlossen |
重複利用 |
chong2 fu4 li4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 重复利用), Mehrfachnutzung |
複式公寓 |
fu4 shi4 gong1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 复式公寓), Maisonettewohnung |
複合材料 |
fu4 he2 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 复合材料), Verbundwerkstoff |
使複雜化 |
shi3 fu4 za2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使复杂化), komplizieren, kompliziert |
複式收紙機 |
fu4 shi4 shou1 zhi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 复式收纸机), Doppelbogenauslage |
複雜的工作 |
fu4 za2 de5 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 复杂的工作), komplizierte Arbeit |
複式輸紙機 |
fu4 shi4 shu1 zhi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 复式输纸机), Doppelbogenanleger |
可重複使用 |
ke3 chong2 fu4 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 可重复使用), mehrfach aufrufbar |
複雜的排版 |
fu4 za2 de5 pai2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 复杂的排版), komplizierter Satz (Druckw) |
遠程複印機 |
yuan3 cheng2 fu4 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 远程复印机), Fernkopierer |
複雜的事物 |
fu4 za2 de5 shi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 复杂的事物), Kompliziertheit, Verflochtenheit |
複雜指令集 |
fu4 za2 zhi3 ling4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 复杂指令集), Complex Instruction Set Computing |
第一人稱複數 |
di4 yi1 ren2 cheng1 fu4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 第一人称复数), Personalpronomen der ersten Person (ich, wir) <Grammatik> |
複式上光機組 |
fu4 shi4 shang4 guang1 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 复式上光机组), Doppellackmodul |
複寫表格排版 |
fu4 xie3 biao3 ge2 pai2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 复写表格排版), Durchschreibeformularsatz, Kohlekopieformularsatz (Druckw) |
複合的分數字 |
fu4 he2 de5 fen1 shu4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 复合的分数字), gebrochene Ziffern |
金屬基複合材料 |
jin1 shu3 ji1 fu4 he2 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 金属基复合材料), Metal Matrix Composite |
複合式自動折頁機 |
fu4 he2 shi4 zi4 dong4 zhe2 ye4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 复合式自动折页机), Kombinationsfalzwerk |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
照例寒暄了一阵,照例闲扯扯队里的新闻以后,他在不知不觉中就把谈话引入了正题。 |
We exchanged pleasantries, and chatted cordially about news in the team, and he moved the conversation naturally on to the main topic. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不想在视频中露脸。 |
Er will nicht, dass im Video sein Gesicht zu sehen ist. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她迷上了视频。 |
Sie war vertieft in das Video. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf ) | |
幸存者在一个岛上被找到了,正因饥饿频临死亡。 |
The survivors were found on an island, dying of starvation. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) | |
我的录像机可以拍高清视频。 |
My camera can shoot high-definition video. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
这正是我想看的视频。 |
Das ist genau das Video, das ich sehen wollte. (Mandarin, Tatoeba peipei Hans_Adler ) | |
我真的很喜欢看你的视频。 |
I am really enjoying watching your video. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb MaccAodh ) | |
火车的班次比巴士频密。 |
Die Züge kommen häufiger als die Busse. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
阿拉来还听一则音频伐? |
Are we hearing a radio? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik MarijnKp ) | |
汤姆为抖音录制视频。 |
Tom makes TikTok videos. (Mandarin, Tatoeba iiujik DJ_Saidez ) | |
汤姆在可疑的网站上看视频的时候中了电脑病毒。 |
Beim Anschauen von Videos auf dubiosen Webseiten hat sich Tom einen Computervirus eingefangen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
音频功能仅适用在某些语言的句子中,如中文,荷兰语,法语,德语和上海话。 |
The audio feature is only available in some sentences in Chinese, Dutch, French, German and Shanghainese. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
我还没看过那段视频。 |
Ich habe mir das Video noch nicht angeschaut. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你们的效率太低了。 |
Ihr seid zu ineffizient. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
如我们所见,我们这边地区的学校失学率很高。另一方面,我想补充说一点,今年学校预算减少了。 |
Wie wir sehen, ist in unserer Gegend die Schulabbrecherquote sehr hoch. Andererseits, möchte ich hinzufügen, wurde dieses Jahr das Schulbudget gekürzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
利率还是低。 |
Interest rates are still low. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
坦率地说,他错了。 |
Freiheraus gesagt liegt er falsch. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我们的市场占有率为20%。 |
Wir haben einen Marktanteil von 20 %. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) | |
城市居民的死亡率高于农村里的人。 |
City dwellers have a higher death rate than country people do. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Shadd ) | |
我们有百分之五的成功几率。 |
Unsere Erfolgswahrscheinlichkeit beträgt fünf Prozent. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Yorwba ) | |
加拿大的犯罪率下降了。 |
Die Kriminalitätsrate in Kanada sinkt. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Pfirsichbaeumchen ) | |
发生这种情况的几率多大? |
Wie stehen die Chancen dafür, dass das passiert? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
失业率上升到5%。 |
Die Arbeitslosenrate ist auf 5% angestiegen. (Mandarin, Tatoeba iiujik MUIRIEL ) | |
发生这事的概率很小。 |
Die Wahrscheinlichkeit, dass das geschieht, ist gering. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
坦率地说,我不喜欢你。 |
Frankly speaking, I don't like you. (Mandarin, Tatoeba Popolon CK ) | |
他坦率地提出了自己的看法 |
Er gab seine Ansicht ungeschönt von sich. (Mandarin, Tatoeba nevergetup raggione ) | |
她是个很坦率的人。 |
She has a very open personality. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 JunjouLover ) | |
如何提高工作效率是我们现在要面临的难题。 |
The challenge we are going to face is how to increase work efficiency. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 BobbyLee ) | |
你們的效率太低了。 |
Ihr seid zu ineffizient. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
直率在日本人的眼中並不是一種美德。 |
Seine wahren Gefühle zu zeigen wird in Japan nicht als Tugend angesehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
银行必须将存款额的一定比率交由中央银行保管。 |
Banken müssen einen gewissen Anteil der Einlagen bei der Zentralbank in Verwahrung geben. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
现在的贷款利率很高。 |
Der Darlehenszinssatz ist im Moment hoch. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 ) | |
汇率是多少? |
Wie ist der Wechselkurs? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
这餐厅的服务一点效率也没有。 |
The service in this restaurant is none too fast. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
简单来说,他的文笔并没有流露出那种对自己的论文充满信心的人应有的直率和坦诚。 |
He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
耶诞节下雪的概率有多大呢? |
Wie groß ist die Wahrscheinlichkeit, dass wir weiße Weihnachten kriegen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
行业和行业之间是否存在超额收益率上的显著区别? |
Unterscheiden sich Überrenditen merklich von Branche zu Branche? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
麻烦的开头是他草率的评论。 |
Am Anfang des ganzen Ärgers stand seine unbedachte Äußerung. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这个药品会提高病人的存活率。 |
This medicine will increase the survival rate of the patients. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent nickyeow ) | |
直率在日本人的眼中并不是一种美德。 |
Seine wahren Gefühle zu zeigen wird in Japan nicht als Tugend angesehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
画质真的很差-分辨率那么低。 |
Die Bildqualität ist wirklich schlecht - die Auflösung ist so niedrig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
销售率正在急剧下滑。 |
The sales are slipping. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
目前的失业率是多少? |
What is the unemployment rate at the moment? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
行政权与立法权融合於内阁,施政有效率。 |
Die administrative und legislative Gewalt verschmelzen im Kabinett; so kann effizient regiert werden. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
这些学生很努力,但效率不太高。 |
These students work hard, but it's not that much efficient. (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
现在日元和人民币的兑换率是多少? |
Wie ist momentan der Wechselkurs von Yen zu Yuan? (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果没有了音乐,这个世界一定会变得十分枯燥乏味。 |
If not for music, the world would be a dull place. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她静静地坐在干草堆里,干燥的气息在空气中弥漫开来。 |
Sie saß still im Heuhaufen, während sich ein trockener Geruch in der Luft ausbreitete. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
这里的夏天很热,另外,冬天很干燥。 |
Der Sommer hier ist sehr heiß, außerdem ist der Winter sehr trocken. (Mandarin, Tatoeba Yorwba ) | |
請切,洗,乾燥。 |
Schneiden, waschen und föhnen bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这里的夏天很潮湿,另外,冬天很干燥。 |
Der Sommer hier ist sehr schwül, außerdem ist der Winter sehr trocken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
请切,洗,乾燥。 |
Schneiden, waschen und föhnen bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大腦只是個複雜的機器。 |
Das Gehirn ist nur eine komplizierte Maschine. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
你不需要跟我重複那麼多次。 |
Du musst das nicht so häufig mit mir wiederholen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
Tom的説明太複雜了。 |
Tom's explanation was too complex. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Source_VOA ) | |
它有多複雜? |
Wie kompliziert ist es? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
老師讓我重複了這句話。 |
Der Lehrer ließ mich den Satz wiederholen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這個表格好像有點複雜,你可以幫我填嗎? |
Dieses Formular sieht kompliziert aus. Hilf mir beim Ausfüllen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
這是一個非常複雜的問題。 |
This is a very complex problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hybrid ) | |
老師要我們重複這個字。 |
The teacher made us repeat the word. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
率众来降 |
lü4/shuai4 zhong4 lai2 jiang4 | he led the rebel army in surrender ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
故长叹耳。 |
gu4 chang2/zhang3 tan4 er3 。 | so I let out a long sigh, that's all. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
何故长叹? |
he2 gu4 chang2/zhang3 tan4 ? | What's with the long sigh? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
口干舌燥 |
kǒu gān shé zào | Trockener Mund und trockene Zunge; viel gesprochen haben(Wiktionary en) |
爱尔兰和英国树木年轮指明这是最干燥时期 |
ai4 er3 lan2 he2/he4/huo2 ying1 guo2 shu4 mu4 nian2 lun2 zhi3 ming2 zhe4/zhei4 shi4 zui4 gan1/qian2 zao4 shi2 ji1/qi1 | Irlands und Englands Baumringe weisen darauf hin, dass dies eine sehr trockene Zeit war. (Geschichtsdetails) |
A于是率六州以讨B罪 |
A yu2 shi4 lü4/shuai4 liu4 zhou1 yi3 tao3 B zui4 | Darauf führte A die Kriegsmacht von sechs Provinzen heran, um die Schuld des B zu bestrafen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
墨子见染素丝者而叹曰:Meister |
mo4 zi5 jian4/xian4 ran3 su4 si1 zhe3 er2 tan4 yue1 :Meister | Mo sah einmal zu wie weiße Seide gefärbt wurde und sprach seufzend: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
后人有诗叹之曰: |
hou4 ren2 you3 shi1 tan4 zhi1 yue1 : | People of later generations composed a poem to lament the incident: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
一唱而三叹 |
yi1 chang4 er2 san1 tan4 | Nach jedem Vers, der gesungen wird, folgen drei Seufzer (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天生阴阳寒暑燥湿,四时之化,万物之变,莫不为利,莫不为害 |
tian1 sheng1 yin1 yang2 han2 shu3 zao4 shi5 , si4 shi2 zhi1 hua4 , wan4 wu4 zhi1 bian4 , mo4 bu4 wei2/wei4 li4 , mo4 bu4 wei2/wei4 hai4 | Die von der Natur erzeugten Kräfte des Dunkeln und Lichten, der Kälte und Hitze, Dürre und Feuchtigkeit, die Wirkung der vier Jahreszeiten, die Umwandlungen aller Dinge können ebensowohl nützlich als auch schädlich sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这正是我想看的视频。 |
zhe4/zhei4 zheng4 shi4 wo3 xiang3 kan4 de5 shi4 pin2 。 | Das ist genau das Video, das ich sehen wollte. Tatoeba peipei Hans_Adler |
她迷上了视频。 |
ta1 迷 shang4 le5 shi4 pin2 。 | Sie war vertieft in das Video. Tatoeba verdastelo9604 Wolf |
幸存者在一个岛上被找到了,正因饥饿频临死亡。 |
xing4 cun2 zhe3 zai4 yi1 ge4 dao3 shang4 bei4 zhao3 dao4 le5 , zheng4 yin1 ji1 e4 pin2 lin2 si3 wang2 。 | The survivors were found on an island, dying of starvation. Tatoeba verdastelo9604 Amastan |
画质真的很差-分辨率那么低。 |
hua4 zhi4 zhen1 de5 hen3 cha4/chai1 - fen1 bian4 lü4/shuai4 na4/nei4 me5 di1 。 | Die Bildqualität ist wirklich schlecht - die Auflösung ist so niedrig. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
直率在日本人的眼中並不是一種美德。 |
zhi2 lü4/shuai4 zai4 ri4 ben3 ren2 de5 yan3 zhong1/zhong4 bing4 bu4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 mei3 de2 。 | Seine wahren Gefühle zu zeigen wird in Japan nicht als Tugend angesehen. Tatoeba nickyeow Hans_Adler |
坦率地说,我不喜欢你。 |
tan3 lü4/shuai4 de4/di4 shuo1 , wo3 bu4 xi3 欢 ni3 。 | Frankly speaking, I don't like you. Tatoeba Popolon CK |
现在的贷款利率很高。 |
xian4 zai4 de5 dai4 kuan3 li4 lü4/shuai4 hen3 gao1 。 | Der Darlehenszinssatz ist im Moment hoch. Tatoeba fercheung xtofu80 |
我们的市场占有率为20%。 |
wo3 men5 de5 shi4 chang3 zhan4 you3 lü4/shuai4 wei2/wei4 20%。 | Wir haben einen Marktanteil von 20 %. Tatoeba fucongcong Hans_Adler |
这些学生很努力,但效率不太高。 |
zhe4/zhei4 xie1 xue2 sheng1 hen3 nu3 li4 , dan4 xiao4 lü4/shuai4 bu4 tai4 gao1 。 | These students work hard, but it's not that much efficient. Tatoeba sysko |
坦率地说,他错了。 |
tan3 lü4/shuai4 de4/di4 shuo1 , ta1 cuo4 le5 。 | Freiheraus gesagt liegt er falsch. Offen gesagt, er irrt sich. Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen xtofu80 |
她是个很坦率的人。 |
ta1 shi4 ge4 hen3 tan3 lü4/shuai4 de5 ren2 。 | She has a very open personality. Tatoeba fenfang557 JunjouLover |
统率士民,欲其教也。 |
tong3 lü4/shuai4 shi4 min2 , yu4 qi2 jiao1 ye3 。 | Was die Bevölkerung, die einem untersteht, anlangt, muß man darauf aus sein, daß sie wohlgeübt sei. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这个药品会提高病人的存活率。 |
zhe4/zhei4 ge4 yao4 pin3 hui4 ti2 gao1 bing4 ren2 de5 cun2 huo2 lü4/shuai4 。 | This medicine will increase the survival rate of the patients. Tatoeba eastasiastudent nickyeow |
天子乃命将率讲武 |
tian1 zi5 nai3 ming4 jiang1/jiang4 lü4/shuai4 jiang3/jiang5 wu3 | Der Himmelssohn befiehlt den Befehlshabern, Unterricht zu erteilen in den Künsten des Krieges (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你們的效率太低了。 |
ni3 men5 de5 xiao4 lü4/shuai4 tai4 di1 le5 。 | It is inefficient of you. Tatoeba xjjAstrus WilliamKwok |
汇率是多少? |
hui4 lü4/shuai4 shi4 duo1 shao3 ? | Wie ist der Wechselkurs? Tatoeba fucongcong Espi |
他坦率地提出了自己的看法 |
ta1 tan3 lü4/shuai4 de4/di4 ti2 chu1 le5 zi4 ji3 de5 kan4 fa3 | Er gab seine Ansicht ungeschönt von sich. Tatoeba nevergetup raggione |
利率还是低。 |
li4 lü4/shuai4 hai2/huan2 shi4 di1 。 | Interest rates are still low. Tatoeba verdastelo9604 CK |
还,乃赏军率武人于朝 |
hai2/huan2 , nai3 赏 jun1 lü4/shuai4 wu3 ren2 yu2 chao2/zhao1 | Nach seiner Rückkehr verleiht er Auszeichnungen an die Heerführer und die übrigen Offiziere im Schloßhof. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
城市居民的死亡率高于农村里的人。 |
cheng2 shi4 ju1 min2 de5 si3 wang2 lü4/shuai4 gao1 yu2 nong2 cun1 li3 de5 ren2 。 | City dwellers have a higher death rate than country people do. Tatoeba fucongcong Shadd |
我们优化了数据库索引,结果系统效率提高了50%。 |
wo3 men5 you1 hua4 le5 shu3/shuo4 ju4 ku4 suo2 yin3 , jie1/jie2 guo3 xi4 tong3 xiao4 lü4/shuai4 ti2 gao1 le5 50%。 | We have optimized the database indexing, and as a result, system efficiency has improved by 50%. Tatoeba vicch |
我们感叹这美景。 |
wo3 men5 gan3 tan4 zhe4/zhei4 mei3 jing3 。 | Wir bewunderten die Schönheit der Landschaft. Tatoeba bigfatpanda flitz |
看见这副景象,我不禁叹了口气。 |
kan4 jian4/xian4 zhe4/zhei4 fu1/fu4 jing3 xiang4 , wo3 bu4 jin1/jin4 tan4 le5 kou3 qi4 。 | Seeing this scene, I couldn't help but sigh. Tatoeba eastasiastudent |
"我丢了钱包。"约翰叹息道。 |
" wo3 diu1 le5 qian2 bao1 。" yue1 han4 tan4 xi1 dao4 。 | "I've lost my wallet," John sighed. Tatoeba verdastelo9604 phantomslikeamofo |
唉声叹气 |
ai1 sheng1 tan4 qi4 | (Wiktionary en) |
A公叹曰: |
A gong1 tan4 yue1 : | Da lachte der Herzog A und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
叹为观止 |
tan4 wei2/wei4 guan4 zhi3 | (Wiktionary en) |
望天叹息,对他说:以法大!就是说:开了罢! |
wang4 tian1 tan4 xi1 , dui4 ta1 shuo1 : yi3 fa3 da4 ! jiu4 shi4 shuo1 : kai1 le5 ba4 ! | 7.34 und, gen Himmel blickend, seufzte er und spricht zu ihm: Ephata! das ist: Werde aufgetan! (Die Bibel - Markusevangelium) |
我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。 |
wo3 de5 bai3 xing4 zai4 ai1 ji2 suo3 shou4 de5 kun4 ku3 , wo3 shi2 zai4 kan4 jian4/xian4 le5 , ta1 men5 bei1 tan4 de5 sheng1 yin1 , wo3 ye3 ting1 jian4/xian4 le5 。 wo3 xia4 lai2 yao4 jiu4 ta1 men5 。 ni3 lai2 ! wo3 yao4 cha4/chai1 ni3 wang3/wang4 ai1 ji2 qu4 。 | 34 Gesehen habe ich die Mißhandlung meines Volkes, das in Ägypten ist, und ihr Seufzen habe ich gehört, und ich bin herniedergekommen, sie herauszureißen. Und nun komm, ich will dich nach Ägypten senden." (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
"啊!"是一个感叹词。 |
" a1 !" shi4 yi1 ge4 gan3 tan4 ci2 。 | "Ah!" ist ein Ausruf. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
这里的夏天很潮湿,另外,冬天很干燥。 |
zhe4/zhei4 li3 de5 xia4 tian1 hen3 潮 shi5 , ling4 wai4 , dong1 tian1 hen3 gan1/qian2 zao4 。 | It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry. Tatoeba fucongcong papabear |
口干舌燥 |
kou3 gan1/qian2 she2 zao4 | (Wiktionary en) |
起了南风,就说:将要燥热;也就有了。 |
qi3 le5 nan2 feng1 , jiu4 shuo1 : jiang1/jiang4 yao4 zao4 re4 ; ye3 jiu4 you3 le5 。 | 12.55 Und wenn ihr den Südwind wehen sehet, so saget ihr: Es wird Hitze geben; und es geschieht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 的 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Merkurjahr? |
水星 在 太阳系 中, | Merkur hat im Sonnensystem |
一年 的 时间 最短。 | den kürzesten Zeitraum für ein Jahr |
88.97 个 地球 日。 | Es sind 88,97 Erdtage. |
如果 和 在 地球 上 一样, | Wenn es so wäre, wie auf der Erde, |
以 水星 公转 一周 为 “一年”, | würde man einen vollen Merkurumlauf um die Sonne "ein Jahr" nennen. |
以 水星 上 的 一昼夜 为 “一天”, | und ein Tag und eine Nacht wäre auf Merkur "ein Tag" genannt. |
就 出现了 一个 有 趣 的 现象: | Dann würde sich ein sehr interessantes Phänomen zeigen: |
在 水星 上 过 3天, | Auf Merkur vergehen 3 Tage |
就 相当 于在 地球 上 过了 两 年。 | die äquivalent zu 2 Jahren auf der Erde wären |
水星 由 什么 组成? | Was für eine Zusammensetzung hat Merkur? |
水星 有 一个 大 的 铁 核心。 | Merkur hat einen großen Eisenkern |
而 它 的 外部 则 是 Silikatgestein。 | und sein Äußeres ist Silikatgestein. |
我 站在 上面 会有 多重? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf seiner Oberfläche wäre? |
如果 你 是 100 千克, | Wenn du 100 kg wiegen würdest |
在 水星 上,你 的 重量 会是 37.8 千克。 | wäre dein Gewicht auf dem Merkur 37,8 kg. |
如果 你 想要 确切地 知道 你 在 水星 上 会有 多重, | Wenn du ganz exakt wissen möchtest, wie schwer du auf dem Merkur bist, |
只要 称出 你 的 体重, | musst du nur dein Gewicht wiegen |
再 用 它 乘 以 0.378。 | und es dann noch mit 0,378 multiplizieren. |
换句话说, | In anderen Worten, |
你 在 水星 上 的 重量 将 小 于 你 在 地球 上 重量 的 三 分 之 一。 | dein Gewicht auf dem Merkur ist weniger als ein Drittel deines Gewichts auf der Erde. |
网调显示,今年两会公众关注提案中,同性 Heirat 提案已经被列在第二位,这样的公众关注度出乎我的意料。可是,我今年委托的人大代表告诉我,团领导不同意提这个提案。现在,我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,相信在数千位人大代表当中,应当有几位是同意这一提案的吧。公众关注度如此之高的提案竟然没有代表能递交,这反映出来的是什么问题?所谓代表,就是要代表人民发声的,难道不是吗?今年有没有代表愿意并成功递交这一提案,是对目前人大作为代议机构和民意表达机制是否 ungehindert 有效的一个检验。希望这份答卷能够合格。但是我不抱太大希望,对最终还是提交不了有充分的思想准备。
关于同性 Heirat 的提案:
建议我国设立同性 Heirat 的法案。理由如下:
第一,据现行法律,Homosexualität 不 verletzt 中国法律,Homosexuelle 是具有各项权利的中华人民共和国公民。Homosexuelle 当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。
第二,da Homosexuelle nur 属于少数族群,许多国家已设立反歧视的保护性法律。目前西方许多国家已陆续承认了同性 Heirat 或 zivilrechtiliche 关系,较早的有 Australien 及北欧国家,较晚的有加拿大、法国、德国、美国的一些州(如马萨诸塞州、纽约州)和一些城市(如旧金山)。如果我国能够允许同性 Heirat,将属于保护少数族群利益、反对歧视的立法,在人权方面使我国 aufsteigen 于世界先进行列,也可以此证明我们的 Partei 和政府是代表了先进文化的,取得与西方一些国家在人权方面斗争的优势。某些西方国家,特别是天主教国家,在关于 Homosexualität 的立法上受到宗教方面的压力,要想通过保护此类少数族群利益的立法十分 Schwierigkeiten;而中国传统文化对于 Homosexualität 并不太歧视,这是我们在人权方面可以得分的一个有利 Hintergrund,应善加利用。一旦中国立法保护同性 Heirat,将成为我国 garantiert 人权的一个有利证据,使仅仅允许 Homosexualität 进入军队 dienen 的美国联邦法律 und läßt sie schwach aussehen。
第三,由于 Homosexuelle 的关系没有 Heirat 形式加以 bindend 和 garantierend,容易造成一部分 Homosexuelle 交友随意,增加性病 Verbreitung 的可能性。虽然从人际关系平等观来看,一对一的关系与一对多的关系并没有高低 Vor- und Nachteile 之分,但是从身体健康角度来看,前者确实优于后者。目前,男男性行为在艾滋病 Verbreitung 中所占的比例 stark ansteigend,群内感染率已经超过 5%,并有继续上升-Trend。而承认同性 Heirat 则可以使相当一部分 Homosexuelle 建立和保持长期关系,减少短期关系,从而减少性病 Verbreitung 的可能性。
第四,从历史和跨文化的研究看,凡是人口增长压力较大的国家,对 Homosexualität 一般都采取比较宽容的政策;而人口 gering 的国家对 Homosexualität 则比较严厉。这是因为人口中有这样大的一个人群不生育,将对国家的人口状况产生直接影响。据统计,男女 Homosexuelle 人口在人群中会占到3-4%,在中国就是3900万-5200万人。由于没有同性 Heirat 法,这些 Homosexuelle 大多数会同异性结婚生育。如果他们可以与同性结为生活-Partner,将有这样大的一个人群不生育,有利于我国的人口-Kontrolle。
第五,由于传统文化习俗要求所有的人都要结婚,有大量 Homosexuelle 不得不进入 heterosexuelle Heirat,造成大量 Heiraten 悲剧(诸如“男 Homosexuelle 的妻子”问题;“女 Homosexuelle 的丈夫”问题),导致此类 Heirat 质量降低,离婚率增高。如果中国批准同性 Heirat,可以大幅度减少 Homosexuelle 进入异性 Heirat 的可能性。
第六,我国有保护少数族群和弱势群体利益方面的成功经验,如在保护少数民族利益、保护妇女儿童利益方面都属于世界领先地位。对于 Homosexualität 这个处于弱势地位的少数族群的保护将使我国的形象更为开明、进步,造成一种各社会群体之间更为宽容、harmonisch 的 Atmosphäre,有利于国家的形象和社会的 Stabilität,免于出现西方社会中 Homosexualität 不断游行示威、与主流社会文化发生 intensive 冲突的局面,而 Harmonie、宽容的做法也与中国文化中崇尚和平、harmonisch 的精神-einstellung。
总之,中国允许同性 Heirat 有百利而无一害。为了国家的利益、人民的利益以及 Homosexualität 这个少数族群的利益,特提出此提案,希望能够予以批准。
附:具体修改方案有两种:一是设立同性 Heirat 法案;二是在现行 Heirats-法中略做改动:将 Heirats-法中的“夫妻”二字改为“配偶”,在第一次出现“配偶”字样的地方加“(性别不限)”四字。
Sina Blog
NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal
In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared.
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.
Two – homosexuals are a minority, and many countries have established anti-discrimination laws to protect them. Many Western countries now recognize same-sex marriage or civil unions, first Scandinavian countries and Australia, then Canada, France, Germany and the US – in certain States (Massachussets, New York) or cities (San Francisco). If China allows same-sex marriage, this will be an improvement in anti-discrimination and minority protection legislation, and will place China among the more advanced nations in the area of human rights protection; it could prove that our party and our government favour a progressive culture, and can be ahead of certain Western countries in the fight for human rights. Some Western countries, especially Catholic countries, have experienced religious pressure when trying to pass legislation on same-sex marriage, and have had great difficulties in passing legislation to protect this minority. But Chinese traditional culture is much less opposed to homosexuality, and this background could help us score points in the human rights area, so we should put it to good use. Once there are Chinese laws to protect same-sex marriage, it will serve as evidence that China protects human rights, and will make the US laws that only allow homosexuals to join the army seem small comparison.
Three, since homosexual relationships are not sanctioned by marriage, which confers a binding commitment and a form of protection, it increases the level of promiscuity among gay people, which in turn increases the rate of STDs. Although from the point of view of personal standards, long-term monogamous relationships are neither better nor worse than promiscuous or short-term relationships, from the health point of view, they are better. At present, the proportion of male homosexuals affected by AIDS is rising rapidly, with a rate of infection of about 5% in that group, and the figure is still growing. Recognizing same-sex marriage could lead an important number of homosexuals to fort long-term relationships, reducing promiscuity, and thereby reducing the rate of sexually transmitted diseases.
Four, historical and cross-cultural studies show that the pressure of demographic growth in large countries has generally led to a more liberal approach to homosexuality, whereas countries with lower populations are more severe. That is because this big group not having children will have a direct impact on the country’s demography. According to statistics, the proportion of male and femal homosexuals is about 3 to 4 %, which in China would represent 39 to 52 million people. Since there is no same-sex marriage law, a majority of them will enter a heterosexual marriage and reproduce. If they could marry a same-sex partner, this large number of people would not have children, which would be benefit national population control.
Five, because there is a cultural expectation that all people should get married, a great number of homosexuals marry a person of the other sex, causing a large number of unhappy marital situations (such as “gay man’s wife” or “Lesbian woman’s husband”), which impact on the overall quality of marriages, and increase the divorce rate. If China allows same-sex marriage, it will greatly reduce the number of homosexuals entering heterosexual marriages.
Six, China is a world leader in the protection of minority groups and vulnerable groups, such as ethnic minorities or women and children. Protecting homosexuals – another disadvantaged minority – would give our country the image of an enlightened and progressive society, which attempts to promote tolerance among social groups and an atmosphere of harmony. This would benefit the country’s image and social stability, as in Western countries, same-sex equality demands are the subject of many demonstrations and conflicts. Furthermore, tolerance aligns with the Chinese culture, which advocates peace, harmony and collaboration.
In short, allowing same-sex marriage would cause no harm. For the interest of the country, the interest of the people, and the interest of the gay minority, I offer you this proposal, and hope that it will be approved.
Attachment: two specific changes are proposed: one: pass a same-sex marriage bill; two: a slight change in the current marriage law: replace the words “husband” and “wife” in the current marriage law by “spouse”, and in the first instance of this word, add the mention (gender indifferent).
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十二課
Bearbeiten第五十二课
dì wǔ shí èr kè
Zweiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 181. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 重九/Doppelneun.
九月九日. 為重九節.
九月九日。 为重九节.。
Jiǔ yuè jiǔ rì. Wèi jiǔ chóng jié.
Am neunten Tag des neunten Monats ist das Doppelneunfest.
師率弟子登高.
师率弟子登高。
Shī lǜ dì zǐ dēng gāo.
Der Lehrer führt die Schüler an einen hochgelegenen Ort.
指示之曰.
指示之曰。
Zhǐ shì zhī yuē.
Zeigend sagt er:
此處為城.
此处为城。
Zhè lǐ wéi chéng.
An dieser Stelle ist eine Stadt,
彼處為村.
彼处为村。
Bǐ chù wèi cūn.
an jener Stelle ist ein Dorf.
某處為學堂.
某处为学堂。
Mǒu chù wéi xué táng.
An (dieser) gewissen Stelle liegt eine Schule,
某處為公園.
某处为公园。
Mǒu chù wèi gōng yuán.
an (dieser) gewissen Stelle liegt ein Park
游毕。
Yóu bì.
Ist der Ausflug beendet,
順 Weg 而歸.
顺 Weg 而归。
Shùn tú ér guī.
folgen sie dem Weg und kehren zurück.
第一百二十一課
Bearbeiten第一百二十一课
dì yī bǎi èr shí yī kè
Hunderteinundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich in Jì zuǎn yuān hǎi. Es gibt auch einen Wikipediaeintrag zu dieser Geschichte.
愚公 versetzen 山
yú gōng yí shān
Der alte Herr Einfältig versetzt einen Berg
北山愚公年九十
北山愚公年九十
běi shān yú gōng nián jiǔ shí
Der alte Herr Einfältig vom Nordberg war 90 Jahre alt.
面山而居。
面山而居。
miàn shān ér jū.
Er wohnte mit der (Haus-)Front zum Berg.
Er wurde gestraft mit 出入之 weite Entfernung 也。
chéng chū rù zhī yū yě.
Er wurde (vom Berg) mit einer weiten Entfernung bei Ab- und Anreisende gestraft.
將率子孫而平之
将率子孙而平之
jiāng lǜ zǐ sūn ér píng zhī
(Herr Einfältig) nahm es auf sich, seine Söhne und Enkel anzuführen, um ihn einzuebnen.
河曲智叟笑而止之曰
河曲智叟笑而止之曰
hé qū zhì sǒu xiào ér zhǐ zhī yuē
Der Herr Weise von der Flussbiegung lachte und sagte, um ihn zu stoppen:
甚矣,du 之不慧
shén yǐ, rǔ zhī bù huì
Äußerst groß ist deine Unvernunft;
以_年餘力,
以残年余力,
yǐ cán nián yú lì,
mit der restlichen Kraft deiner verbliebenen Jahre
曾不能 zerstören 山之一毛。
céng bù néng huǐ shān zhī yī máo.
kannst du nicht einmal ein winziges Bisschen des Bergs zerstören.
其如土石何。
其如土石何。
qí rú tǔ shí hé.
Wie willst du es mit seiner Erde und Steinen machen?
愚公曰
愚公曰
yú gōng yuē
Herr Einfältig sagte:
我雖死有子存焉
我虽死有子存焉
wǒ suī sǐ yǒu zi cún yān
Auch wenn ich sterbe, ich habe überlebende Söhne.
子又生孫,
子又生孙,
zi yòu shēng sūn,
Die Söhne zeugen auch Kinder (Enkel).
孫又生子。
孙又生子。
sūn yòu shēng zǐ.
Die Enkel wiederum zeugen Söhne.
子子孫孫無 Knappheit 也,
子子孙孙无 Knappheit 也,
zǐ zǐ sūn sūn wú qióng kuì yě,
Es gibt Söhne, Enkel und weitere Generationen im Überfluß (ohne Knappheit),
而山不加增,
而山不加增,
ér shān bù jiā zēng,
aber der Berg wächst nicht weiter an.
何惧不平乎
hé jù bù píng hū
Wie soll ich also fürchten, dass er nicht eingeebnet werden kann.
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
寡人愿安承教。 | Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
杀人以 Knüppel 与刃,有以异乎? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以刃与政,有以异乎? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰: In der Hofküche 有肥肉,Ställe 有肥马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
民有饥色,野有 Verhungernde, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
此率兽而食人也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
兽相食,且人恶之。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
为民父母,行政不免于率兽而食人。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
恶在其为民父母也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
仲尼曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer 始作 Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无后乎! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
为其象人而用之也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
如之何其使斯民饥而死也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Texte
Bearbeiten“两电”,简言之,就是电视里的中国和电脑里的中国。在很多人看来,这俨然是两个世界。
“电视里的中国”:晚上7点往往是我回家后准备吃饭的时间。每当此时打开电视的时候,我发现几乎所有频道都在播送同样的新闻节目。我也看过了几次,但渐渐发现每天的新闻内容都大同小异,以至于令我觉得该节目不会提高我对中国的认识。后来在7点吃饭的时候,我索性看时尚频道的“美食”节目。
Not long ago, I went to Beijing for an annual meeting,which gave me the opportunity to meet in the flesh a few Chinese friends I had only communicated with online before. From several discussions I received deep insights,but the most profound was no doubt about the phenomenon of China’s “two networks”. To tell the truth, the first time I heard of”the two networks phenomenon”, I just scratched my head, not understanding. But after the person I was talking with explained a bit more, I understood what it means.
The two networks, in short, are television China and computer China. For many people, these are two completely different worlds.
“Television China”: 7 o’clock in the evening, that’s generally when I prepare dinner after coming back home.。Each time I turn on TV at that time,I discover that all satellite channels are broadcasting the same news program。I have watched it a few times,But I gradually discovered that each day, the contents of the news is similar,so I decided that the program could not increase my understanding of China.So then, when I have my 7 o’clock dinner, I simply the latest“food”program。
【2020年5月7日讯】5月4日,伊朗议会投票通过《伊朗货币和银行法》修正案,决定将伊朗官方货币从里亚尔改为土曼,且1土曼 = 10000里亚尔。修正案要求用土曼重新计算与其他货币的汇率。预计在2年到5年时间内,旧币里亚尔将会与新币土曼共同存在。
自从1971年来,伊朗里亚尔币值贬值已超过3500倍。近年来,受美国制裁影响,里亚尔汇率更是不断走低。币制改革前,伊朗黑市美元兑里亚尔汇率已达到1:150000。
Noch keine Übersetzung
凡居民材,必因天地寒暖燥湿,广谷大川异制。民生其间者异俗:刚柔轻重迟速异齐,五味异和,器械异制,衣服异宜。修其教,不易其俗;齐其政,不易其宜。
Übersetzung James Legge
In all their settlements, the bodily capacities of the people are sure to be according to the sky and earthly influences, as cold or hot, dry or moist. Where the valleys are wide and the rivers large, the ground was differently laid out; and the people born in them had different customs. Their temperaments, as hard or soft, light or grave, slow or rapid, were made uniform by different measures; their preferences as to flavours were differently harmonised; their implements were differently made; their clothes were differently fashioned, but always suitably. Their training was varied, without changing their customs; and the governmental arrangements were uniform, without changing the suitability (in each case).
率带,诸侯、大夫皆五采;士二采。
Übersetzung James Legge
The girdle over the shroud used for a prince or a Great officer was of five colours; that used for another officer, only of two.
Text
Bearbeiten古罗马人名
男性名称
标准的古罗马男性人名通常包括三个部分(tria nōmina 三名法),如:
Marcus(名)Tullius(姓)Cicero(氏)
罗马人名与所有名词一样,需要变格。这里Marcus与Tullius都是第二变格法阳性,而Cicero, Ciceronis是第三变格法,故其单数属格为Marcī Tulliī Ciceronis。
名
名(praenōmen, praenōminis)与中文的名相似,但是古罗马人只使用大约20个左右的名字,因此重名频率很高。此外,因为名字很少,每个名都有专用的缩写,在古罗马官方文件上使用。常见的古罗马名有:
缩略 全名
A. Aulus, -ī
App. Appius, -ī
C. Gaius, Gaī
Cn. Gnaeus, -ī
D. Decimus, -ī
L. Lucius, -ī
M. Marcus, -ī
M'. Manius, -ī
P. Publius, -ī
Q. Quintus, -ī
Sex. Sextus, -ī
Ser. Servius, -ī
Sp. Spurius, -ī
T. Titus, -ī
Ti. Tiberius, -ī
值得注意的是,Gaius与Gnaeus的简写并非G.与Gn.,而是C.与Cn.。这是由于这两个简写来自早期拉丁语,其中没有后来的字母C,而G写成C。另外,在Gaius中,第一个a应读成ae的音(包括在其变格形式中)。
姓
姓(nōmen, nōminis)
氏
氏(cognōmen, cognōminis)
号
号(agnōmen, agnōminis)通常是战功卓著的古罗马将军得到的外号,以其最为显耀的战场所在地的形容词命名,如Publius Cornelius Scipio在北非击败迦太基后得到外号Āfrīcanus,故史称Publius Cornelius Scipio Āfrīcanus。虽然号是古罗马人名的一部分,但很少有人获此殊荣,而绝大多数人都只有三个名字。
女性名称
古罗马女性名称包括姓与名,但没有氏与号,并且其名只在家中使用。因此,未婚女性的正式名称只包括姓,而已婚女性的正式名称会在名后加上其夫的姓或氏,并用属格。
女性名称通常将姓名的阳性结尾-us换成阴性的-a,如姓Caecilius变为Caecilia,Clodius变为Clodia。当Clodia与Metellus结婚后,其正式名变为Clodia Metellī。
一些名的女性形式会加入一个额外的i,比如Marcus的女性形式是Marcia,Titus的女性形式是Titia(但Marca与Tita亦可偶尔见到)。
若要区分同姓女性,可以依长卑在其名后加入(变格正确的)数词,如Tullia Tertia。
寒暄
问候语
Salvē. 你好。
Salvēte. 你们好。
来自salveō的祈使语气。
Valen? 你好吗?(略自valēne?)
Valuīstin? 你(过去)好吗?(略自valuīstine)
Valuī. 我(过去)很好。
Valeō. 或 Bene est mihi. 我还好。
Male est mihi. 我不是很好。
Non est mihi male. 我还不差。
告别语
Avē. 致敬。
常加上受致敬者的名称,如“Avē Caesar!”(向凯撒致敬!)或中世纪“Avē Maria!”(向圣母致敬!)
来自aveō的祈使语气。
Valē. 再见。
Valēte. (你们)再见。
来自valeō的祈使语气。
惊叹语
Ecce! 看!
Übersetzung(shilfe)
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.