Portugiesisch: Lektionen: Im Zoo
Willkommen bei einer weiteren Lektion unseres Portugiesischkurses!
Text 13
Bearbeiten
|
|
Diese Lektion befasst sich mit der Verwendung unterschiedlicher Vergangenheitsformen. Zur Verdeutlichung sind diese im Text daher farblich gekennzeichnet:
- blau: Imperfekt
- grün: einfaches Perfekt
- violett: Plusquamperfekt
- rot: Konjunktiv Imperfekt
Übersetzung
Bearbeiten- Im Zoo
Sonntags pflegten die Kinder mit den Eltern zu frühstücken. Der Vater trank Kaffe, die Mutter einen Zitronentee, die Kinder tranken Orangensaft oder ein Glas Milch. Normalerweise schlug der Vater vor, einen Spaziergang zu machen, und die Kinder antworteten wenig begeistert „Schon wieder!“. Später machten sie einen Spaziergang und danach fuhren sie an den Strand, wenn gutes Wetter war.
Einmal hatte die Mutter eine hervorragende Idee und schlug einen Besuch im Tierpark vor. Alle waren einverstanden. Eine halbe Stunde später fuhren sie mit der U-Bahn zum Tierpark.
Der Tierpark lag in einem Park in der Nähe eines Waldes. Es gab viele Raubtiere, Löwen, Tiger, Panter, und andere Tiere, Elefanten, Giraffen, Vögel, Reptilien. Die Elefanten fraßen Berge von Heu, ein ganzes Brot und einige Melonen. Die Kinder mochten lieber die Papageien, die „Hallo“ und „Guten Tag“ sagen konnten, und die Affen. Sie beobachteten einen Tierpfleger, der die Affen fütterte (den Affen zu Essen gab).
Es war schon ein Uhr, als die Kinder sagten, dass sie Hunger hätten, und alle gingen ins Restaurant. Während sie auf den Kellner warteten, sprachen sie über die Tiere, die sie gesehen hatten. Als der Kellner kam, sagte der Vater, dass sie vier Portionen gebackenen Stockfisch wollten. Die Kinder nahmen einen Apfelsaft, die Frau wünschte ein Mineralwasser und der Vater wollte ein Bier.
Später sagte der Vater: „Wir könnten noch mehr Tiere sehen, wenn wir nicht nach Hause zurückfahren müssten. Heute gibt es ein Fußballspiel im Fernsehen!“
Wortschatz
BearbeitenNachdem du jetzt schon fortgeschritten bist, werden wir die Angaben zum Wortschatz etwas vereinfachen: Bei allen männlichen Substantiven auf -o und weiblichen Substantiven auf -a werden wir auf den Artikel zur Kennzeichnung des Geschlechts verzichten. Bei anderen Endungen und in Zweifelsfällen (zum Beispiel bei der Endung -ão) wird der Artikel weiter angegeben.
Nr. | Português | Deutsch |
---|---|---|
1 | costumar (fazer) | (zu tun) pflegen |
2 | o chá | der Tee |
3 | o limão | die Zitrone |
4 | o menino; a menina | der Junge; das Mädchen |
5 | sumo | Saft |
6 | laranja | Apfelsine, Orange |
7 | copo | Glas |
8 | normal | normal |
9 | normalmente | normalerweise (Adverb) |
10 | propor | vorschlagen (unregelmäßig, wie „pôr“ konjugiert) |
11 | passeio | der Spaziergang |
12 | dar um passeio | einen Spaziergang machen |
13 | entusiasmado | begeistert |
14 | outra vez | noch einmal; schon wieder („ein anderes Mal“) |
15 | praia | Strand |
16 | está bom tempo | es ist gutes Wetter |
17 | ideia | Idee |
18 | excelente | hervorragend, ausgezeichnet |
19 | visita | der Besuch, die Besichtigung |
20 | o jardim | der Garten |
21 | o jardim zoológico | der zoologische Garten, der Tierpark |
22 | de acordo | einverstanden |
23 | estar de acordo | einverstanden sein |
24 | o metro (o metropolitano) | die U-Bahn |
25 | ir de metro | mit der U-Bahn fahren |
26 | situado | gelegen |
27 | parque | Park |
28 | floresta | Wald |
29 | fera | Raubtier |
30 | o leão, a leoa, os leões | der Löwe, die Löwin, die Löwen |
31 | o tigre | der Tiger |
32 | pantera | Panter |
33 | o elefante | der Elefant |
34 | girafa | Giraffe |
35 | a ave | der Vogel |
36 | o réptil, os répteis | das Reptil |
37 | o monte | der Berg |
38 | feno | Heu |
39 | inteiro | ganz, vollständig |
40 | o melão, os melões | die Honigmelone |
41 | melancia | Wassermelone |
42 | papagaio | Papagei |
43 | macaco | Affe; auch: der Wagenheber (beim Auto) |
44 | observar | beobachten |
45 | tratar | behandeln |
46 | tratar de alguém | sich um jemand kümmern, sorgen für |
47 | o tratador | der Tierpfleger |
48 | a fome | der Hunger |
49 | a sede | der Durst |
50 | estar com fome (sede) | Hunger (Durst) haben („mit Hunger sein“) |
51 | enquanto | während |
52 | a dose | die Portion; die Dosis |
53 | o bacalhau | der Stockfisch (eingesalzener, getrockneter Kabeljau, Nationalgericht in Portugal) |
54 | cerveja | Bier |
55 | tivéssemos | wir hätten (Konjunktiv Imperfekt des Verbs ter) |
56 | tivéssemos de ... | wir müssten (Konjunktiv Imperfekt in dem mit se ... (wenn) eingeleiteten Satz) |
57 | voltar | umdrehen, zurückkommen, zurückfahren |
58 | jogo | Spiel |
59 | o futebol | der Fußball |
60 | a televisão | das Fernsehen |
Das Imperfekt
BearbeitenNachdem wir in der vorigen Lektion das einfache Perfekt gelernt haben, kommen wir nun zum Imperfekt (pretérito imperfeito), das wenig Unregelmäßigkeiten aufweist und daher wesentlich leichter fällt. Im Anschluss behandeln wir dann im Zusammenhang die Verwendung des einfachen Perfekts und des Imperfekts.
Das Imperfekt der regelmäßigen Verben
BearbeitenDie regelmäßige Bildung geschieht auf zweierlei Weise:
- auf -ava bei den Verben auf -ar
- auf -ia bei den Verben auf -er und auf ir
Die erste Person Mehrzahl wird immer auf der drittletzten Silbe betont und trägt einen Akzent.
comprar | comer | abrir | |
kaufen | essen | öffnen | |
eu | comprava | comia | abria |
tu | compravas | comias | abrias |
ele | comprava | comia | abria |
nós | comprávamos | comíamos | abríamos |
eles | compravam | comiam | abriam |
Hilfsverben und unregelmäßige Verben
BearbeitenIm Imperfekt sind nur wenige Verben unregelmäßig: ser, ter, pôr, vir und einige Verben, bei denen es zu Veränderungen durch Verwendung von Akzenten kommt, zum Beispiel sair, cair (fallen).
Im Übrigen wird das Imperfekt auch bei Verben, die sonst unregelmäßig sind, regelmäßig gebildet (Formen in Normalschrift).
ser | estar | ter | |
sein | sein sich befinden |
haben | |
eu | era | estava | tinha |
tu | eras | estavas | tinhas |
ele | era | estava | tinha |
nós | éramos | estávamos | tínhamos |
eles | eram | estavam | tinham |
pôr | vir | sair | |
setzen stellen legen |
kommen | weggehen | |
eu | punha | vinha | saía |
tu | punhas | vinhas | saías |
ele | punha | vinha | saía |
nós | púnhamos | vínhamos | saíamos |
eles | punham | vinham | saíam |
Wie bei sair wird das Imperfekt auch bei cair (fallen) gebildet.
dar | dizer | fazer | ir | ler | poder | querer | rir | saber | trazer | ver | |
geben | sagen | machen | gehen | lesen | können | wollen | lachen | wissen | bringen | sehen | |
eu | dava | dizia | fazia | ia | lia | podia | queria | ria | sabia | trazia | via |
tu | davas | dizias | fazias | ias | lias | podias | querias | rias | sabias | trazias | vias |
ele | dava | dizia | fazia | ia | lia | podia | queria | ria | sabia | trazia | via |
nós | dávamos | dizíamos | fazíamos | íamos | líamos | podíamos | queríamos | ríamos | sabíamos | trazíamos | víamos |
eles | davam | diziam | faziam | iam | liam | podiam | queriam | riam | sabiam | traziam | viam |
Einfaches Perfekt und Imperfekt – Verwendung
BearbeitenImperfekt
Bearbeiten- Wiederholte, gewohnheitsmäßige oder regelmäßige Handlungen, Vorgänge und Zustände in der Vergangenheit
- Beschreibungen von Situationen, Begleitumständen, Menschen, Landschaften, zeitlich nicht begrenzte Handlungen. (Nicht hierher gehört die Aufzählung nacheinander abgelaufener Handlungen in der Vergangenheit!)
Der Sprecher versetzt sich gedanklich in die Vergangenheit, erlebt diese aus der Nähe und beschreibt, wie es damals war. Wird ein Verlauf beschrieben, geht es um die bloße Schilderung des Vorgangs, oft um gleichzeitige Vorgänge, ohne dass deren zeitliche Begrenzung und Abgeschlossenheit ausgedrückt wird.
Hierher gehören auch Zeitangaben und die Angabe des Alters (Begleitumstände). - Gleichzeitig ablaufende Handlungen.
- Handlung, die in der Vergangenheit andauerte, als eine neue hinzutrat (die dann im einfachen Perfekt steht).
- Höflicher Ausdruck von Bitten und Wünschen statt des Präsens: queria (ich möchte) statt quero (ich will).
- In der Umgangssprache häufiger Ersatz für das Konditional im Hauptsatz irrealer Bedingungssätze – während im Wenn-Satz der Konjunktiv Imperfekt steht – (Wenn ich Geld hätte, würde ich verreisen.) oder bei schwer erfüllbaren Wünschen.
Häufige das Imperfekt begleitende Zeitangaben: antigamente (früher), todos os anos (jedes Jahr)
Einfaches Perfekt
Bearbeiten- Abgeschlossene Handlungen und Ereignisse
- Aufzählung von nacheinander abgelaufenen Handlungen und Ereignisse
- Neu eintretende Handlung, während eine andere (die im Imperfekt steht) noch andauerte.
Meist hat die Handlung, über die aus der Gegenwart rückschauend berichtet wird, zu einem bestimmten Zeitpunkt stattgefunden, der angegeben wird: ontem (gestern), no ano passado (letztes Jahr), há uma hora (vor einer Stunde).
Das zusammengesetzte Perfekt
BearbeitenDas zusammengesetzte Perfekt (pretérito perfeito composto) macht von der Bildung her keine besonderen Schwierigkeiten. Es wird immer aus dem Präsens des Hilfsverbs ter (haben) und dem Partizip Perfekt gebildet. (Eine Unterscheidung wie im Deutschen, ob das Hilfsverb „haben“ oder „sein“ zu verwenden ist – „ich habe gesehen, ich bin gegangen“ – ist also nicht nötig!).
Das Partizip Perfekt wir regelmäßig gebildet
- auf -ado bei den Verben auf -ar
- auf -ido bei den Verben auf -er und auf -ir.
comprar | comer | partir |
kaufen | essen | abreisen |
eu tenho comprado | eu tenho comido | eu tenho partido |
tu tens comprado | tu tens comido | tu tens partido |
ele tem comprado | ele tem comido | ele tem partido |
nós temos comprado | nós temos comido | nós temos partido |
eles têm comprado | eles têm comido | eles têm partido |
Es ist nur zu beachten, dass einige Partizipien unregelmäßig gebildet werden:
Verb | Partizip Perfekt |
ser (sein) | sido |
ter (haben) | tido |
ir (gehen) | ido |
estar (sein) | estado (regelmäßig) |
abrir (öffnen) | aberto |
dizer (sagen) | dito |
escrever (schreiben) | escrito |
fazer (tun, machen) | feito |
pôr (stellen, legen) | posto |
ver (sehen) | visto |
vir (kommen) | vindo |
Bei der Bildung des Perfekts ist das Partizip Perfekt unveränderlich (anders bei der Bildung des Passivs und bei adjektivischer Verwendung).
Verwendung
BearbeitenDie Verwendung des zusammengesetzten Perfekts ist völlig verschieden von der im Deutschen. Es bezeichnet eine Handlung oder ein Geschehen, die in der Vergangenheit begannen und bis in die Gegenwart fortdauern oder wiederholt werden. Es steht häufig nach ultimamente (in letzter Zeit). Im Deutschen übersetzt man häufig mit dem Präsens.
- Ultimamente tenho estudado muito. – In letzter Zeit lerne ich viel. (Ich habe in der Vergangenheit begonnen und lerne bis jetzt.)
- Este Inverno tenho estado doente. – Diesen Winter bin ich krank. (Hier zusammengesetztes Perfekt: Es ist noch Winter und ich bin immer noch krank.)
- aber:
- Este Inverno estive doente. – Diesen Winter war ich krank. (Hier einfaches Perfekt: Vollendeter Zustand, die Krankheit ist vorbei.)
Anwendungsfälle für das zusammengesetzte Perfekt sind eher selten. Wenn du etwas ins Portugiesische übersetzt, wirst du es fast nie brauchen. Hauptsache du verstehst den Sinn, wenn du es hörst.
Das Plusquamperfekt
BearbeitenNachdem man das zusammengesetzte Perfekt gelernt hat, macht das Plusquamperfekt (Pretérito mais-que-perfeito composto) keinerlei Schwierigkeiten. Es wird nur statt der Präsensformen des Hilfsverbs ter dessen Imperfekt benutzt.
comprar | comer | partir |
kaufen | essen | abreisen |
eu tinha comprado | eu tinha comido | eu tinha partido |
tu tinhas comprado | tu tinhas comido | tu tinhas partido |
ele tinha comprado | ele tinha comido | ele tinha partido |
nós tínhamos comprado | nós tínhamos comido | nós tínhamos partido |
eles tinham comprado | eles tinham comido | eles tinham partido |
(Genau genommen handelt es sich um das zusammengesetzte Plusquamperfekt, weil es auch ein einfaches Plusquamperfekt gibt, das ohne Hilfsverb gebildet wird und dieselbe Bedeutung hat. Wir verzichten hier darauf, weil es nur in der Schriftsprache vorkommt. Im Grammatikteil sind die Formen des einfachen Plusquamperfekts für regelmäßige Verben und unregelmäßige Verben kurz erwähnt.)
Verwendung
BearbeitenDie Verwendung des Plusquamperfekts macht keine Schwierigkeiten, da sie weitgehend dem Deutschen entspricht. Es bezeichnet eine Handlung, die schon abgeschlossen war, als eine andere begann.
- Quando eu cheguei, ele já tinha jantado. – Als ich ankam, hatte er schon zu Abend gegessen.
- O empregado trouxe-me o café que eu tinha pedido. – Der Kellner brachte mir den Kaffee, den ich bestellt hatte.