Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 856
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
潛 |
qian2 | (traditionelle Schreibweise von 潜), tauchen, untertauchen, verbergen, verhehlen, verheimlichen, heimlich, hintergründig, latent | wiktionary Etymologie: |
龍 |
long2 | (traditionelle Schreibweise von 龙), Radikal Nr. 212 = Drache, Schlange (auf der Speisekarte), Reptil, kaiserliches Symbol, kaiserlich, Kaiser, Chef, Held, Linie (kantonesisch) | wiktionary Etymologie: |
躍 |
yue4 | (traditionelle Schreibweise von 跃), hüpfen, springen, Sprung | wiktionary Etymologie: |
纺 |
fang3 | spinnen, weben, textil, dünnes Seidengewebe | wiktionary Etymologie: |
啸 |
xiao4 | fauchen, brüllen, zischen, pfeifen, flöten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
潛逃 |
qian2 tao2 | (traditionelle Schreibweise von 潜逃), sich heimlich davonmachen, sich drücken, (von zu Hause) ausreißen |
潛力 |
qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 潜力), mögliche, potentiell, Kapazität, Leistungsvermögen, Potential |
潛入 |
qian2 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 潜入), sich einschleichen |
潛江 |
qian2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 潜江), Qianjiang (Stadt in Hubei) |
潛魚 |
qian2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜鱼), Perlfisch |
下潛 |
xia4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 下潜), untertauchen |
潛在 |
qian2 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在), latent |
潛伏 |
qian2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜伏), verbergen, verhehlen, verheimlichen, verbergen, vertuschen, zudecken, Kaninchenbau, verstecken, heimtückisch |
潛藏 |
qian2 cang2 | (traditionelle Schreibweise von 潜藏), sich verstecken, etw. verbergen |
潛心 |
qian2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 潜心), konzentriert, intensiv |
潛流 |
qian2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜流), Unterströmung |
潛泳 |
qian2 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 潜泳), untertauchen |
潛水 |
qian2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 潜水), gespanntes Grundwasser; tauchen, abtauchen, untertauchen, ins Wasser abtauchen |
潛行 |
qian2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 潜行), heranschleichen, schleichen |
潛對 |
qian2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 潜对), Unterwasser- |
潛影 |
qian2 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 潜影), versteckt, latent |
潛像 |
qian2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 潜像), latentes Bild |
潛能 |
qian2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 潜能), Potential |
潛山 |
qian2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 潜山), Qianshan (Ort in Anhui) |
潛熱 |
qian2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 潜热), Latente Wärme |
潛伏期 |
qian2 fu2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 潜伏期), Inkubationszeit |
潛望鏡 |
qian2 wang4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 潜望镜), Periskop, Sehrohr |
潛鳥屬 |
qian2 niao3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 潜鸟属), Seetaucher |
潛水鐘 |
qian2 shui3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 潜水钟), Taucherglocke |
潛台詞 |
qian2 tai2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 潜台词), Subtext |
潛水服 |
qian2 shui3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜水服), Taucheranzug |
潛意識 |
qian2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 潜意识), Unterbewusstsein |
潛水衣 |
qian2 shui3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 潜水衣), Tauchanzug, Taucheranzug, Neoprenanzug, Surfanzug |
潛水夫病 |
qian2 shui3 fu1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 潜水夫病), beugt, biegt |
詩情潛能 |
shi1 qing2 qian2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 诗情潜能), lyrisches Potential |
選民潛力 |
xuan3 min2 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 选民潜力), Wählerpotenzial |
水肺潛水 |
shui3 fei4 qian2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 水肺潜水), Tauchen |
增長潛力 |
zeng1 zhang3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 增长潜力), Wachstumspotenzial |
發展潛力 |
fa1 zhan3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 发展潜力), Entwicklungsmöglichkeiten, Entwicklungspotential |
潛移默化 |
qian2 yi2 mo4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 潜移默化), unterschwelliger Einfluss |
潛像黑度 |
qian2 xiang4 hei1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 潜像黑度), latente Schwärzung |
潛入水中 |
qian2 ru4 shui3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 潜入水中), abtauchen |
潛在危害 |
qian2 zai4 wei2 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在危害), latente Gefahr |
潛在需求 |
qian2 zai4 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜在需求), Nachholbedarf |
市場潛力 |
shi4 chang3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 市场潜力), Marktpotential |
潛在意識 |
qian2 zai4 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在意识), Unterbewusstsein |
創利潛力 |
chuang4 li4 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 创利潜力), Gewinnpotential |
成長潛力 |
cheng2 zhang3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 成长潜力), Wachstumspotenzial |
利潤潛力 |
li4 run4 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 利润潜力), Gewinnpotential |
畏罪潛老 |
wei4 zui4 qian2 lao3 | (traditionelle Schreibweise von 畏罪潜老), sich der Strafe durch Flucht entziehen |
普通潛鳥 |
pu3 tong1 qian2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 普通潜鸟), Eistaucher |
畏罪潛逃 |
wei4 zui4 qian2 tao2 | (traditionelle Schreibweise von 畏罪潜逃), aus Angst vor Bestrafung flüchten |
潛力還很大 |
qian2 li4 huan2 hen3 da4 | (traditionelle Schreibweise von 潜力还很大), Es sind noch viele Reserven vorhanden |
不明潛水物 |
bu4 ming2 qian2 shui3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 不明潜水物), Unidentified Submarine Objects |
潛在性危害 |
qian2 zai4 xing4 wei1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在性危害), latente Gefahr |
潛在的客戶 |
qian2 zai4 de5 ke4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在的客户), potentieller Kunde |
集體潛意識 |
ji2 ti3 qian2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 集体潜意识), Kollektives Unbewusstes |
潛在失效模式及後果分析 |
qian2 zai4 shi1 xiao4 mo2 shi4 ji2 hou4 guo3 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 潜在失效模式及后果分析), FMEA |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
龍蝦 |
long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 龙虾), Hummer, Languste |
龍山 |
long2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 龙山), Longshan (Ort in Hunan) |
古龍 |
gu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 古龙), Gu Long |
龍姓 |
long2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 龙姓), weit |
尼龍 |
ni2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 尼龙), Nylon |
合龍 |
he2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 合龙), etw. miteinander verbinden |
拉龍 |
la1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 拉龙), Raron |
房龍 |
fang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 房龙), Hendrik Willem van Loon |
龍川 |
long2 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 龙川), Longchuan (Ort in Guangdong) |
盧龍 |
lu2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 卢龙), Lulong (Ort in Hebei) |
翼龍 |
yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 翼龙), Pterodaktylus |
龍勝 |
long2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 龙胜), Longsheng |
乾龍 |
gan1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 乾龙), Qianlong, Kaiser |
和龍 |
he2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 和龙), Helong (Stadt in Jilin) |
龍樹 |
long2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 龙树), Nagarjuna |
龍裡 |
long2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 龙里), Longli (Ort in Guizhou) |
潛龍 |
qian2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 潜龙), Qianlong |
棘龍 |
ji2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 棘龙), Edaphosaurus, Spinosaurus |
龍泉 |
long2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙泉), Longquan (Stadt in Zhejiang) |
赫龍 |
he4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 赫龙), Héron |
龍南 |
long2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙南), Longnan (Ort in Jiangxi) |
勾龍 |
gou1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 勾龙), Goulong |
恐龍 |
kong3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 恐龙), Dinosaurier |
龍州 |
long2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 龙州), Longzhou (Ort in Guangxi) |
龍舟 |
long2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 龙舟), Drachenboot |
巨龍 |
ju4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 巨龙), Titanosaurus |
甲龍 |
jia3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 甲龙), Ankylosaurus |
黃龍 |
huang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 黄龙), Huanglong (Ort in Shaanxi) |
關龍 |
guan1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 关龙), Guanlong |
神龍 |
shen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 神龙), Schrein |
飛龍 |
fei1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 飞龙), Lindwurm (Fabelwesen) |
龍年 |
long2 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 龙年), Jahr des Drachen |
冠龍 |
guan4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 冠龙), Corythosaurus |
舞龍 |
wu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 舞龙), Drachentanz |
中龍 |
zhong1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 中龙), Mesosaurus |
高龍 |
gao1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 高龙), Aepisaurus |
龍游 |
long2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 龙游), Longyou (Ort in Zhejiang) |
龍江 |
long2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 龙江), Longjiang (Ort in Heilongjiang) |
龍眼 |
long2 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 龙眼), Longan, Longyan [ lat. Dimocarpus longgana Lour. ] |
劍龍 |
jian4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 剑龙), Stegosaurus |
青龍 |
qing1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 青龙), Blauer Drache(Astron) |
龍王 |
long2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 龙王), Drachenkönig (Regengott in der chin. Mythologie) |
蛟龍 |
jiao1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 蛟龙), Flutdrachen (Drachen, der eine Flut herbeiführen kann) |
雲龍 |
yun2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 云龙), Yunlong (Ort in Yunnan) |
龍井 |
long2 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 龙井), Longjing (Stadt in Jilin) |
龍貓 |
long2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 龙猫), Mein Nachbar Totoro, Tonari no Totoro [ Anime ] |
林龍 |
lin2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 林龙), Hylaeosaurus |
沙龍 |
sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 沙龙), Literarischer Salon |
九龍 |
jiu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 九龙), Kowloon, ( Stadtteil v. Hongkong ) |
馬龍 |
ma3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 马龙), Malong (Ort in Yunnan) |
阿龍 |
a5 long2 | (traditionelle Schreibweise von 阿龙), Alon |
綠龍 |
lü4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 绿龙), Grünerdrache |
水龍 |
shui3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 水龙), Wasserdrachen, Feuerlöschschlauch, Wasserschlauch, Feuerwehrauto, Feuerwehrfahrzeug, Feuerwehrwagen, Ludwigia adscendens (ein Nachtkerzengewächs) |
新龍 |
xin1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 新龙), Xinlong (Ort in Sichuan) |
安龍 |
an1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 安龙), Anlong (Ort in Guizhou) |
龍門 |
long2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 龙门), Longmen (Ort in Guangdong) |
龍海 |
long2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 龙海), Zhangzhou |
海龍 |
hai3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 海龙), Rufname |
速龍 |
su4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 速龙), Velociraptor (ein Dinosaurier) |
禽龍 |
qin2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 禽龙), Iguanodon |
龍口 |
long2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 龙口), Longkou (Stadt in Shandong) |
龍岩 |
long2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙岩), Longyan |
龍頭 |
long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 龙头), Drachenkopf, Führungsrolle, Wasserhahn, anschließen, abgreifen |
梁龍 |
liang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 梁龙), Diplodocus (Dinosauriergattung) |
龍骨 |
long2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 龙骨), Kiel |
暴龍 |
bao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 暴龙), Tyrannosaurus rex |
基龍 |
ji1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 基龙), Edaphosaurus („Pflaster-Echse“, eine ausgestorbene Sauria-Gattung) |
龍船 |
long2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙船), Drachenboot |
成龍 |
cheng2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 成龙), Jackie Chan, zum Drachen werden |
龍陵 |
long2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 龙陵), Longling (Ort in Yunnan) |
魚龍 |
yu2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼龙), Fischsaurier |
龍燈 |
long2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 龙灯), Drachenlampion, drachenförmige Laterne |
藍龍 |
lan2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝龙), Blue Dragon (japanisches Computer-Rollenspiel) |
狄龍 |
di2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 狄龙), Ti Lung |
板龍 |
ban3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 板龙), Plateosaurus |
銀龍 |
yin2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 银龙), Argyrosaurus |
龍套 |
long2 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 龙套), Statist in klassischen chinesischen Opern |
熊龍 |
xiong2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 熊龙), Alex Yoong |
海龍王 |
hai3 long2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 海龙王), Seedrachenkönig (chinesischer Meeresgott) |
七小龍 |
qi1 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 七小龙), S Club 7 |
公孫龍 |
gong1 sun1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 公孙龙), Gongsun Long |
林文龍 |
lin2 wen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 林文龙), Frankie Lam |
倍泰龍 |
bei4 tai4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 倍泰龙), Betaferon |
李小龍 |
li3 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 李小龙), Bruce Lee |
龍里縣 |
long2 li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙里县), Kreis Longli (Provinz Guizhou, China) |
似鳥龍 |
si4 niao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 似鸟龙), Ornithomimus |
保麗龍 |
bao3 li4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 保丽龙), aufgeschäumtes Polystyrol |
盧龍縣 |
lu2 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 卢龙县), Kreis Lulong (Provinz Hebei, China) |
龍騎兵 |
long2 qi2 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 龙骑兵), Dragoner |
龍騎士 |
long2 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙骑士), Eragon |
泡泡龍 |
pao4 pao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 泡泡龙), Bubble Bobble |
龍之吻 |
long2 zhi1 wen3 | (traditionelle Schreibweise von 龙之吻), Kiss of the Dragon |
滑齒龍 |
hua2 chi3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 滑齿龙), Liopleurodon |
龍勝縣 |
long2 sheng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙胜县), Kreis Longsheng (Provinz Guangxi, China) |
黑水龍 |
hei1 shui3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 黑水龙), Unaysaurus (ein Dinosaurier) |
盤龍目 |
pan2 long2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 盘龙目), Pelycosaurier |
七龍珠 |
qi1 long2 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 七龙珠), Dragonball |
龍山寺 |
long2 shan1 si4 | (traditionelle Schreibweise von 龙山寺), Longshan-Tempel ( Mon-Jia, Taiwan ) |
龍海市 |
long2 hai3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙海市), Zhangzhou |
龍文區 |
long2 wen2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 龙文区), Longwen |
特富龍 |
te4 fu4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 特富龙), Teflon |
三角龍 |
san1 jiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 三角龙), Triceratops |
龍門縣 |
long2 men2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙门县), Longmen |
龍江縣 |
long2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙江县), Kreis Longjiang (Provinz Heilongjiang, China) |
青龍縣 |
qing1 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 青龙县), Kreis Qinglong (Provinz Hebei, China) |
盤龍區 |
pan2 long2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 盘龙区), Panlong |
中龍目 |
zhong1 long2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 中龙目), Mesosaurus |
龍落子 |
long2 luo4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 龙落子), Seepferd, Seepferdchen |
馬龍縣 |
ma3 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 马龙县), Malong |
放龍骨 |
fang4 long2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 放龙骨), kiellegen |
鄭芝龍 |
zheng4 zhi1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 郑芝龙), Zheng Zhilong |
迷惑龍 |
mi2 huo4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 迷惑龙), Apatosaurus |
九龍城 |
jiu3 long2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 九龙城), Kowloon City ( Bezirk von Hongkong ) |
龍州縣 |
long2 zhou1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙州县), Longzhou |
龍泉市 |
long2 quan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙泉市), Longquan |
押沙龍 |
ya1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 押沙龙), Absalom |
加龍河 |
jia1 long2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 加龙河), Garonne |
雙龍會 |
shuang1 long2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 双龙会), Twin Dragons |
火龍果 |
huo3 long2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 火龙果), Drachenfrucht |
和龍市 |
he2 long2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 和龙市), Helong |
雙脊龍 |
shuang1 ji3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 双脊龙), Dilophosaurus |
龍井鄉 |
long2 jing3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 龙井乡), Lungching (Dorf in Taiwan) |
龍蝦湯 |
long2 xia1 tang1 | (traditionelle Schreibweise von 龙虾汤), Hummersuppe |
龍蝦肉 |
long2 xia1 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 龙虾肉), Hummerfleisch |
龍獅舞 |
long2 shi1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 龙狮舞), Drachen-Löwen-Tanz |
李顯龍 |
li3 xian3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 李显龙), Lee Hsien Loong |
雪佛龍 |
xue3 fo2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 雪佛龙), Chevron Corporation |
龍井茶 |
long2 jing3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 龙井茶), Longjing Tee ("Drachenbrunnentee", ein berühmter Tee aus der Zhejiang Province) |
氣龍屬 |
qi4 long2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 气龙属), Gasosaurus |
龍門吊 |
long2 men2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 龙门吊), Portalkran, Portaldrehkran |
龍虎山 |
long2 hu3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 龙虎山), Longhu Shan |
日本龍 |
ri4 ben3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 日本龙), Nipponosaurus |
水龍頭 |
shui3 long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 水龙头), Wasserhahn, Anzapfung, Ventil |
一條龍 |
yi1 tiao2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 一条龙), ein Drache, koordiniert und ohne Unterbrechung |
安龍縣 |
an1 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 安龙县), Kreis Anlong (Provinz Guizhou, China) |
九龍縣 |
jiu3 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 九龙县), Kreis Jiulong, Gyaisi County (Provinz Sichuan, China) |
下龍筋 |
xia4 long2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 下龙筋), Spulenbank, Spulenwagen |
四小龍 |
si4 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 四小龙), Tigerstaat |
紅龍果 |
hong2 long2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 红龙果), Drachenfrucht |
德龍省 |
de2 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 德龙省), Drôme (Departement in Frankreich) |
龍游縣 |
long2 you2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙游县), Longyou |
雪鐵龍 |
xue3 tie3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 雪铁龙), Citroën |
風神龍 |
feng1 shen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 风神龙), Aeolosaurus |
小龍蝦 |
xiao3 long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 小龙虾), Flusskrebse |
龍口市 |
long2 kou3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙口市), Longkou (eine kreisfreie Stadt in der ostchinesischen Provinz Shandong) |
尾羽龍 |
wei3 yu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 尾羽龙), Caudipteryx |
雲龍縣 |
yun2 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 云龙县), Yunlong |
新龍縣 |
xin1 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新龙县), Kreis Nyagrong, Kreis Xinlong (Provinz Sichuan, China) |
史泰龍 |
shi3 tai4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 史泰龙), Sylvester Stallone |
黑龍江 |
hei1 long2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 黑龙江), Heilongjiang (chinesische Provinz ), Heilongjiang ("Schwarzdrachenfluss" - Grenzfluss zwischen China und Rußland, heißt auf der russischen Seite "Amur " .) |
變色龍 |
bian4 se4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 变色龙), Chamäleon |
麥德龍 |
mai4 de2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 麦德龙), METRO (Großhandelsorganisation) |
瓦龍語 |
wa3 long2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦龙语), Wallonische Sprache |
梁龍科 |
liang2 long2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 梁龙科), Diplodocidae (Dinosauria-Familie) |
龍一樣 |
long2 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 龙一样), streng |
歐姆龍 |
ou1 mu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 欧姆龙), Omron |
龍虎榜 |
long2 hu3 bang3 | (traditionelle Schreibweise von 龙虎榜), Billboardchart, Hitliste, Platzierung, Tabelle, Ranking, Rangordnung, Rangfolge, Rangliste, Rangtabelle |
龍圈風 |
long2 quan1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 龙圈风), Wirbelwind |
龍岩市 |
long2 yan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙岩市), Longyan (Stadt in der Provinz Fujian, China) |
張小龍 |
zhang1 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 张小龙), Zhang Xiaolong |
科莫多龍 |
ke1 mo4 duo1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 科莫多龙), Komodowaran, Komododrache (eine Echse) |
中華龍鳥 |
zhong1 hua2 long2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 中华龙鸟), Sinosauropteryx |
龍岩地區 |
long2 yan2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 龙岩地区), Longyan (Bezirk in Fujian) |
龍爭虎鬥 |
long2 zheng1 hu3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 龙争虎斗), Der Mann mit der Todeskralle |
淡水龍蝦 |
dan4 shui3 long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 淡水龙虾), Edelkrebs, Flusskrebs |
漢斯沙龍 |
han4 si1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯沙龙), Hans Scharoun |
日本龍蝦 |
ri4 ben3 long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 日本龙虾), Japanische Languste |
車水馬龍 |
che1 shui3 ma3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 车水马龙), dichter Verkehr, verkehrsreich |
上加龍省 |
shang4 jia1 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 上加龙省), Haute-Garonne (Departement in Frankreich) |
龍頭企業 |
long2 tou2 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 龙头企业), führendes Unternehmen |
百戰天龍 |
bai3 zhan4 tian1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 百战天龙), MacGyver |
阪本龍一 |
ban3 ben3 long2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 坂本龙一), Ryuichi Sakamoto |
阿根廷龍 |
a1 gen1 ting2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 阿根廷龙), Argentinosaurus |
港龍航空 |
gang3 long2 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 港龙航空), Dragonair |
龍門石窟 |
long2 men2 shi2 ku1 | (traditionelle Schreibweise von 龙门石窟), Longmen-Grotten |
夜行神龍 |
ye4 hang2 shen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 夜行神龙), Gargoyles |
龍頭產品 |
long2 tou2 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 龙头产品), Spitzenerzeugnis |
風神翼龍 |
feng1 shen2 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 风神翼龙), Quetzalcoatlus |
望子成龍 |
wang4 zi3 cheng2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 望子成龙), hoffen, dass das eigene Kind eine gute Zukunft hat |
阿韋龍省 |
a5 wei2 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 阿韦龙省), Aveyron (Departement in Frankreich) |
關水龍頭 |
guan1 shui3 long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 关水龙头), den Hahn zudrehen |
無齒翼龍 |
wu2 chi3 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 无齿翼龙), Pteranodon |
銀河飛龍 |
yin2 he2 fei1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 银河飞龙), Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert |
馬門溪龍 |
ma3 men2 qi1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 马门溪龙), Mamenchisaurus |
龍門弔車 |
long2 men2 diao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 龙门吊车), Portalkran |
玉龍雪山 |
yu4 long2 xue3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 玉龙雪山), Yulongxue Shan |
老態龍鐘 |
lao3 tai4 long2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 老态龙钟), altersschwach, gebrechlich |
龍山文化 |
long2 shan1 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 龙山文化), Longshan-Kultur |
卡爾馬龍 |
ka3 er3 ma3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔马龙), Karl Malone |
雙龍汽車 |
shuang1 long2 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 双龙汽车), SsangYong Motor Company |
黑龍江省 |
hei1 long2 jiang1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 黑龙江省), Provinz Heilongjiang ("Schwarzer Drachenfluss", China) |
阪本龍馬 |
ban3 ben3 long2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 坂本龙马), Sakamoto Ryoma |
山龍眼目 |
shan1 long2 yan3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 山龙眼目), Silberbaumartige |
艾伯塔龍 |
ai4 bo2 ta3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 艾伯塔龙), Albertosaurus |
魚龍混雜 |
yu2 long2 hun4 za2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼龙混杂), Gutes und Schlechtes vermischen |
猛龍過江 |
meng3 long2 guo4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 猛龙过江), The Way of the Dragon |
小龍武院 |
xiao3 long2 wu3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 小龙武院), Kleiner Drache Wushu Akademie |
畫龍點睛 |
hua4 long2 dian3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 画龙点睛), das Wesentliche mit einem treffenden Wort erfassen, das Pünktchen aufs i setzen, die Pupillen auf das Bild eines Drachen auftupfen |
汽車沙龍 |
qi4 che1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 汽车沙龙), Autosalon |
臥虎藏龍 |
wo4 hu3 cang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 卧虎藏龙), Tiger and Dragon [Lit], Tiger and Dragon < Filmtitel >) |
生龍活虎 |
sheng1 long2 huo2 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 生龙活虎), energiegeladen |
一條龍式 |
yi1 tiao2 long2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 一条龙式), durchgängig |
尼龍織物 |
ni2 long2 zhi1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 尼龙织物), Nylon(gewebe) |
南印度龍 |
nan2 yin4 du4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 南印度龙), Dravidosaurus (eine Sauriergattung) |
屠龍之技 |
tu2 long2 zhi1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 屠龙之技), nutzlose Kunst, brotlose Künste; Hervorragende Fähigkeit besitzen, die aber unnütz ist |
阿格龍河 |
a1 ge2 long2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 阿格龙河), Acheron |
文炳雕龍 |
wen2 bing3 diao1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 文炳雕龙), außergewöhnliche literarische und sprachliche Qualität besitzen |
九龍城寨 |
jiu3 long2 cheng2 zhai4 | (traditionelle Schreibweise von 九龙城寨), Walled City |
葉形海龍 |
ye4 xing2 hai3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 叶形海龙), Großer Fetzenfisch |
石龍子科 |
shi2 long2 zi3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 石龙子科), Familie Skinke (Scincidae) |
九龍坡區 |
jiu3 long2 po1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 九龙坡区), Jiulongpo |
葉公好龍 |
she4 gong1 hao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 叶公好龙), Im Wolkenkuckucksheim leben |
九龍寨城 |
jiu3 long2 zhai4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 九龙寨城), Kowloon Walled City, Walled City (alter Stadtteil von Hongkong, 1993 abgerissen) |
鳥掌翼龍 |
niao3 zhang3 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 鸟掌翼龙), Ornithocheirus |
尼日爾龍 |
ni2 ri4 er3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 尼日尔龙), Nigersaurus |
移動龍門 |
yi2 dong4 long2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 移动龙门), verfahrbares Portal |
排水龍頭 |
pai2 shui3 long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 排水龙头), Ablasshahn |
龍頭老大 |
long2 tou2 lao3 da4 | (traditionelle Schreibweise von 龙头老大), beherrschend, Dominante |
朝靑龍明德 |
chao2 qing1 long2 ming2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 朝青龙明德), Asashōryū Akinori |
雪佛龍公司 |
xue3 fo2 long2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 雪佛龙公司), Chevron Corporation |
亞洲四小龍 |
ya4 zhou1 si4 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲四小龙), Tigerstaaten |
黃龍風景區 |
huang2 long2 feng1 jing3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 黄龙风景区), Huanglong |
龍與地下城 |
long2 yu3 di4 xia4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 龙与地下城), Dungeons & Dragons |
豆沙小龍包 |
dou4 sha1 xiao3 long2 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 豆沙小龙包), Sojabohnenpaste-Baozi „Kleine Drachen“ |
洛特加龍省 |
luo4 te4 jia1 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 洛特加龙省), Lot-et-Garonne (Departement in Frankreich) |
龍頭錐體塞 |
long2 tou2 zhui1 ti3 sai1 | (traditionelle Schreibweise von 龙头锥体塞), Hahnkegel |
長掌義縣龍 |
chang2 zhang3 yi4 xian4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 长掌义县龙), Yixianosaurus longimanus (ein Dinosaurier) |
勇者鬥惡龍 |
yong3 zhe3 dou4 e4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 勇者斗恶龙), Dragon Quest |
水龍頭的水 |
shui3 long2 tou2 de5 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 水龙头的水), Leitungswasser |
塔恩加龍省 |
ta3 en1 jia1 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 塔恩加龙省), Tarn-et-Garonne |
尼伯龍根之歌 |
ni2 bo2 long2 gen1 zhi1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 尼伯龙根之歌), Nibelungenlied |
跑龍套的角色 |
pao3 long2 tao4 de5 jue2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 跑龙套的角色), Statist |
國際成衣沙龍 |
guo2 ji4 cheng2 yi1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 国际成衣沙龙), Internationale Modemesse |
阿里埃勒沙龍 |
a1 li3 ai1 lei1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 阿里埃勒沙龙), Ariel Scharon |
省立恐龍公園 |
sheng3 li4 kong3 long2 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 省立恐龙公园), Dinosaurier-Provinzpark |
比埃爾德龍沙 |
bi3 ai1 er3 de2 long2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 比埃尔德龙沙), Pierre de Ronsard |
多倫多猛龍隊 |
duo1 lun2 duo1 meng3 long2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多猛龙队), Toronto Raptors |
黃龍風景名勝區 |
huang2 long2 feng1 jing3 ming2 sheng4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 黄龙风景名胜区), Huanglong |
米哈伊爾伏龍芝 |
mi3 ha1 yi1 er3 fu2 long2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 米哈伊尔伏龙芝), Michail Frunse |
伏龍芝軍事學院 |
fu2 long2 zhi1 jun1 shi4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伏龙芝军事学院), Militärakademie „M.W. Frunse“, Militärakademien der Sowjetunion, Militärakademien der UdSSR |
麥德龍股份公司 |
mai4 de2 long2 gu3 fen4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 麦德龙股份公司), Metro AG |
毛爾布龍修道院 |
mao2 er3 bu4 long2 xiu1 dao4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 毛尔布龙修道院), Kloster Maulbronn |
尼伯龍根的指環 |
ni2 bo2 long2 gen1 di4 zhi3 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 尼伯龙根的指环), Der Ring des Nibelungen |
臥龍自然保護區 |
wo4 long2 zi4 ran2 bao3 hu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 卧龙自然保护区), Wolong-Naturschutzgebiet |
少林寺小龍武院 |
shao4 lin2 si4 xiao3 long2 wu3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 少林寺小龙武院), Shaolin Tempel Kampfkunstschule des kleinen Drachen |
青龍滿族自治縣 |
qing1 long2 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 青龙满族自治县), Autonomer Kreis Qinglong der Mandschu (Provinz Hebei, China) |
龍勝各族自治縣 |
long2 sheng4 ge4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙胜各族自治县), Autonomer Kreis Longsheng mehrerer Nationalitäten (Provinz Guangxi, China) |
長有羽毛的恐龍 |
chang2 you3 yu3 mao2 de5 kong3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 长有羽毛的恐龙), Gefiederte Dinosaurier |
摩托羅拉龍珠處理器 |
mo2 tuo1 luo2 la1 long2 zhu1 chu3 li3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 摩托罗拉龙珠处理器), Motorola Dragonball |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
躍過 |
yue4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 跃过), Bockspringen |
躍起 |
yue4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 跃起), aufbäumen, buck |
輕躍 |
qing1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 轻跃), Sprung |
躍遷 |
yue4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 跃迁), übergangs, Übergang |
喜躍 |
xi3 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 喜跃), vor Freude an die Decke springen |
郭躍 |
guo1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 郭跃), Guo Yue |
躍升 |
yue4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 跃升), sprunghaft ansteigen |
躍居 |
yue4 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 跃居), aufrüсken, vorrücken, überwölben |
躍馬 |
yue4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 跃马), aufgeben |
活躍 |
huo2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 活跃), beleben, etw. Leben geben, lebhaft, aktiv, dynamisch |
躍進 |
yue4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 跃进), Sprung vorwärts, Aufschwung, nach vonr springen, einen Sprung nach vorn machen |
躍變 |
yue4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 跃变), Unstetigkeit, Unstetigkeits- (stelle,.. ), unstetig(Adj, Math) |
飛躍 |
fei1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 飞跃), springen, hüpfen, überspringen |
躍然 |
yue4 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 跃然), lebendig erscheinen, lebensvoll wirken |
活躍地 |
huo2 yue4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 活跃地), aktiv |
跳躍式 |
tiao4 yue4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 跳跃式), sprunghaft |
躍龍屬 |
yue4 long2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 跃龙属), Allosaurus |
大躍進 |
da4 yue4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 大跃进), Großer Sprung nach vorn |
跳躍點 |
tiao4 yue4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 跳跃点), Sprungstelle |
一躍而起 |
yi1 yue4 er2 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 一跃而起), schwingen |
活躍分子 |
huo2 yue4 fen1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 活跃分子), Aktivist |
量子躍遷 |
liang4 zi3 yue4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 量子跃迁), Quantensprung |
再次活躍 |
zai4 ci4 huo2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 再次活跃), Wiedererwachen |
活躍市場 |
huo2 yue4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 活跃市场), lebhafte Umsätze |
活躍份子 |
huo2 yue4 fen4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 活跃分子), Aktivist |
躍躍欲試 |
yue4 yue4 yu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 跃跃欲试), voller Tatendrang |
活躍揚聲器 |
huo2 yue4 yang2 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 活跃扬声器), Aktivlautsprecher |
世界跳躍日 |
shi4 jie4 tiao4 yue4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 世界跳跃日), World Jump Day |
交易活躍的市場 |
jiao1 yi4 huo2 yue4 de5 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 交易活跃的市场), lebhafte Umsätze |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
毛纺 |
mao2 fang3 | Wollspinnen, Wollspinnerei, Spinnen von Wolle |
纺车 |
fang3 che1 | Spinnrad |
精纺 |
jing1 fang3 | feinspinnen, kämmen |
棉纺厂 |
mian2 fang3 chang3 | Baumwollspinnerei |
无纺布 |
wu2 fang3 bu4 | Faservlies |
毛纺厂 |
mao2 fang3 chang3 | Wollspinnerei (Werk, Fabrik) |
纺织业 |
fang3 zhi1 ye4 | Textilbranche |
纺织者 |
fang3 zhi1 zhe3 | Weber |
纺织产品 |
fang3 zhi1 chan3 pin3 | Textilien, Textilerzeugnisse |
纺织纤维 |
fang3 zhi1 xian1 wei2 | Textilfaser |
纺织机械 |
fang3 zhi1 ji1 xie4 | Textilmaschinen |
纺织技术 |
fang3 zhi1 ji4 shu4 | Textiltechnik |
纺织工业 |
fang3 zhi1 gong1 ye4 | Textilindustrie |
纺织品印刷 |
fang3 zhi1 pin3 yin4 shua4 | Stoffdruck |
毛纺精梳机 |
mao2 fang3 jing1 shu1 ji1 | Wollkämmmaschine |
纺织品印刷机 |
fang3 zhi1 pin3 yin4 shua4 ji1 | Textildruckmaschine |
工业用纺织品 |
gong1 ye4 yong4 fang3 zhi1 pin3 | technische Textilien |
精梳毛纺工程 |
jing1 shu1 mao2 fang3 gong1 cheng2 | Kammgarnspinnen(Wirtsch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呼啸 |
hu1 xiao4 | schreien, brüllen, rauschen |
海啸 |
hai3 xiao4 | Tsunami |
呼啸声 |
hu1 xiao4 sheng1 | Sause |
大海啸 |
da4 hai3 xiao4 | Mega Tsunami |
海啸警报 |
hai3 xiao4 jing3 bao4 | Tsunamiwarnung |
飞啸而过 |
fei1 xiao4 er2 guo4 | vorüberzischen, vorüberpfeifen |
海啸潮涨 |
hai3 xiao4 chao2 zhang3 | Flutwelle |
金融海啸 |
jin1 rong2 hai3 xiao4 | Finanzkrise, Finanztsunami |
太平洋海啸预警中心 |
tai4 ping2 yang2 hai3 xiao4 yu4 jing3 zhong1 xin1 | Pacific Tsunami Warning Center, PTWC [ Tsunami-Frühwarnsystem ] |
太平洋海啸警报中心 |
tai4 ping2 yang2 hai3 xiao4 jing3 bao4 zhong1 xin1 | Pacific Tsunami Warning Center |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她充滿潛力。 |
Sie steckt voller Potential. (Mandarin, Tatoeba Vivian Pfirsichbaeumchen ) | |
你曾試過用水肺潛水嗎? |
Have you ever tried scuba diving? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他潛心研究音樂。 |
He applied himself to the study of music. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我潛入了河裡。 |
I dived into the river. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一條龍住在洞穴裡。 |
In der Höhle lebt ein Drache. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
他是成龍。 |
Das ist Jackie Chan. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
史泰龍是從拍電影而出名的。 |
Stallone became famous through film. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy Shiawase ) | |
時人爲之語曰:「閣龍海路,前無古人,後無來者。」 |
Contemporaries said about him: “No one before has ever navigated like Columbus does, and no one ever will.” (klassisch, Tatoeba \N Dejo ) | |
龍是中國的文化圖騰。 |
The dragon is one of the cultural emblems of China. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus phantomslikeamofo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的大腦仍然很活躍。 |
Sein Hirn ist immer noch sehr aktiv. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苏格兰以其羊毛纺织品而著名。 |
Scotland is famous for its woollen textiles. (Mandarin, Tatoeba Martha BE ) | |
他们主要输出的产品是纺织品,尤其以丝绸和绵为主。 |
Ihre Hauptexportprodukte sind Textilien, besonders Seide und Baumwolle. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 xtofu80 ) | |
中国是世界上最大的纺织品出口国。 |
China ist der weltgrößte Exporteur von Textilien. (Mandarin, Tatoeba sysko manese ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山里向住只失去了啸力个老虎垃海。 |
In the moutain lives a tiger which lost its roar. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
由于特大海啸的灾害,核能融炉遭受损害,造成了原子能发电站爆炸。 |
Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant. (Mandarin, Tatoeba yutaka hrin ) | |
海啸的警报解除了。 |
Der Tsunamialarm wurde aufgehoben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
海啸来了,密切注意啊。 |
Ein Tsunami nähert sich. Seien Sie also bitte auf der Hut! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
日本发生规模8.9的强烈地震,引发强大海啸。 |
An earthquake, 8.9 on the Richter scale, hits Japan and causes a massive tsunami. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她充滿潛力。 |
ta1 chong1 man3 qian2 li4 。 | Sie steckt voller Potential. (Tatoeba Vivian Pfirsichbaeumchen) |
潛移默化 |
qian2 yi2 mo4 hua4 | (Wiktionary en) |
我潛入了河裡。 |
wo3 qian2 ru4 le5 he2 li3 。 | I dived into the river. (Tatoeba Martha \N) |
他潛心研究音樂。 |
ta1 qian2 xin1 yan2 jiu1 yin1 le4/yue4 。 | He applied himself to the study of music. (Tatoeba Martha CK) |
神龍見首不見尾 |
shen2 long2 jian4/xian4 shou3 bu4 jian4/xian4 wei3 | (Wiktionary en) |
龍蛇混雜 |
long2 she2 hun2 za2 | (Wiktionary en) |
龍驤虎步 |
long2 xiang1 hu1/hu3 bu4 | (Wiktionary en) |
龍蟠虎踞 |
long2 pan2 hu1/hu3 ju4 | (Wiktionary en) |
龍是中國的文化圖騰。 |
long2 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 wen2 hua4 tu2 teng2 。 | The dragon is one of the cultural emblems of China. (Tatoeba xjjAstrus phantomslikeamofo) |
龍行虎步 |
long2 hang2/xing2 hu1/hu3 bu4 | (Wiktionary en) |
保持警惕。 |
bao3 chi2 jing3 ti4 。 | Bleibt wachsam! (Tatoeba mirrorvan AC) |
你真是警惕。 |
ni3 zhen1 shi4 jing3 ti4 。 | You're very alert. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
6.28何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎麽长起来;他也不劳苦,也不纺线。 |
6.28 he2 bi4 wei2/wei4 yi1 裳 you1 lü4 ne5 ? ni3 xiang3 野 de4/di4 li3 de5 bai3 he2 hua1 zen3 me5 chang2/zhang3 qi3 lai2 ; ta1 ye3 bu4 lao2 ku3 , ye3 bu4 fang3 xian4 。 | 6.28 Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他们主要输出的产品是纺织品,尤其以丝绸和绵为主。 |
ta1 men5 zhu3 yao4 shu1 chu1 de5 chan3 pin3 shi4 fang3 zhi1 pin3 , you2 qi2 yi3 si1 chou2 he2/he4/huo2 mian2 wei2/wei4 zhu3 。 | Ihre Hauptexportprodukte sind Textilien, besonders Seide und Baumwolle. (Tatoeba fenfang557 xtofu80) |
你想百合花怎麽长起来;他也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢! |
ni3 xiang3 bai3 he2 hua1 zen3 me5 chang2/zhang3 qi3 lai2 ; ta1 ye3 bu4 lao2 ku3 , ye3 bu4 fang3 xian4 。 ran2 er2 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , jiu4 shi4 suo3 luo1 men2 ji2 rong2 hua4 de5 shi2 hou4 , ta1 suo3 chuan1 dai4 de5 , hai2/huan2 bu4 ru2 zhe4/zhei4 hua1 yi1 duo3 ne5 ! | 12.27 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
Lückentexte
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
6.1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。 | 6.1 Habet acht, daß ihr euer Almosen nicht gebet vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden; wenn aber nicht, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist. |
6.2 所以,你施舍的时候,不可在你面前吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.2 Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Straßen, damit sie von den Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的, | 6.3 Du aber, wenn du Almosen gibst, so laß deine Linke nicht wissen, was deine Rechte tut; |
6.4 要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你(有古卷:必在明处报答你)。 | 6.4 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.5 你们 beten 的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上 zu beten,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler; denn die lieben es, in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehend zu beten, damit sie von den Menschen gesehen werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.6 你 betest 的时候,要进你的内屋,关上门,bete 你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.6 Du aber, wenn du betest, so geh in deine Kammer und, nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.7 你们 betet,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。 | 6.7 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, daß sie um ihres vielen Redens willen werden erhört werden. |
6.8 你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。 | 6.8 Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet. |
6.9 所以,你们 betet 要这样说:我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。 | 6.9 Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; |
6.10 愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上。 | 6.10 dein Wille geschehe, wie im Himmel also auch auf Erden. |
6.11 我们日用的饮食,今日赐给我们。 | 6.11 Unser nötiges Brot gib uns heute; |
6.12 免我们的 Schulden,如同我们免了人的 Schulden。 | 6.12 und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben; |
6.13 不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(或作:脱离恶者)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷没有因为……阿们等字)! | 6.13 und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. - |
6.14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯; | 6.14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Vergehungen vergebet, so wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben; |
6.15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。 | 6.15 wenn ihr aber den Menschen ihre Vergehungen nicht vergebet, so wird euer Vater auch eure Vergehungen nicht vergeben. |
6.16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着 düster;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.16 Wenn ihr aber fastet, so sehet nicht düster aus wie die Heuchler; denn sie verstellen ihre Angesichter, damit sie den Menschen als Fastende erscheinen. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.17 你禁食的时候,要梳头洗脸, | 6.17 Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, |
6.18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.18 damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.19 不要为自己积?财宝在地上;地上有虫子咬,能?坏,也有贼挖 Löcher 来偷。 | 6.19 Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen; |
6.20 只要积?财宝在天上;天上没有虫子咬,不能?坏,也没有贼挖 Löcher 来偷。 | 6.20 sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen; |
6.21 因为你的财宝在那里,你的心也在那里。 | 6.21 denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein. |
6.22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明; | 6.22 Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; |
6.23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢! | 6.23 wenn aber dein Auge böse ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß die Finsternis! |
6.24 一个人不能事奉两个主;不是恶这个,爱那个,就是重这个,轻那个。你们不能又事奉神,又事奉 Mammon (Mammon:财利的意思)。 | 6.24 Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem anhangen und den anderen verachten. Ihr könnet nicht Gott dienen und dem Mammon. |
6.25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜於饮食么?身体不胜於衣裳么? | 6.25 Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt für euer Leben, was ihr essen und was ihr trinken sollt, noch für euren Leib, was ihr anziehen sollt. Ist nicht das Leben mehr als die Speise, und der Leib mehr als die Kleidung? |
6.26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活他。你们不比飞鸟贵重得多么? | 6.26 Sehet hin auf die Vögel des Himmels, daß sie nicht säen noch ernten, noch in Scheunen sammeln, und euer himmlischer Vater ernährt sie. Seid ihr nicht viel vorzüglicher als sie? |
6.27 你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作:使身量多加一 Elle 呢)? | 6.27 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen? |
6.28 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来;他也不劳苦,也不纺线。 | 6.28 Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht. |
6.29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢! | 6.29 Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen. |
6.30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的 Kleidung,何况你们呢! | 6.30 Wenn aber Gott das Gras des Feldes, das heute ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, nicht vielmehr euch, Kleingläubige? |
6.31 所以,不要忧虑说:吃什么?喝什么?穿什么? | 6.31 So seid nun nicht besorgt, indem ihr saget: Was sollen wir essen? oder: Was sollen wir trinken? oder: Was sollen wir anziehen? |
6.32 这都是外邦人所求的,你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。 | 6.32 denn nach allem diesem trachten die Nationen; denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dies alles bedürfet. |
6.33 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 | 6.33 Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden. |
6.34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。 6.34 So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem Übel genug. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十三課
Bearbeiten第二十三课
dì èr shí sān kè
Dreiundzwanzigste Lektion
外面冷風呼呼吹著
外面冷风呼呼吹着
wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe
Draußen bläst kalter Wind.
出門,可以認不少鳥
出门,可以认不少鸟
chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo
Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.
鳥 nisten 於樹.
鸟 nisten 于树.
Niǎo qī yú shù.
Vögel nisten in Bäumen.
鳥 nisten 於陸
鸟 nisten 于陆
niǎo qī yú lù
Vögel nisten auf dem Land
鳥遊於雲
鸟游于云
niǎo yóu yú yún
Vögel reisen mit den Wolken
魚游於水 (而忘於水).
鱼游于水 (而忘于水).
Yú yóu yú shuǐ ér wàng yú shuǐ.
Fische schwimmen im Wasser (und ist sich des Wassers nicht bewusst).
魚和鳥的世界向來是 wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
鱼和鸟的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng
Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.
魚游於湖
鱼游于湖
yú yóu yú hú
Fische schwimmen im See.
龍居於水,不離開海-Strand
龙居于水,不离开海-Strand.
lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān
Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.
虎居於山,不離開山林
虎居于山,不离开山林
hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín
Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.
兔走於野
兔走于野
tù zǒu yú yě
Hasen laufen auf dem Feld.
木生於土.
木生于土.
Mù shēng yú tǔ.
Bäume wachsen in der Erde.
金出於石
金出于石
jīn chū yú shí
Gold kommt aus Steinen
有石後有金,有土後有木.
有石后有金,有土后有木.
yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù
Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.
水歸於海.
水归于海.
Shuǐ guī yú hǎi.
Wasser kehrt zurück ins Meer.
日月歸於天空
日月归于天空
rì yuè guī yú tiān kōng
Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück
第一百一十三課
Bearbeiten第一百一十三课
dì yī bǎi yī shí sān kè
Hundertdreizehnte Lektion
Eine längere Version des Textes findet sich im Chūnqiū zhànguó yì cí, den Balladen aus der Frühling-und-Herbstperiode und den Streitenden Reichen
漆邑女
漆邑女
qī yì nǚ
Die Frau aus der Stadt Qi
魯漆室邑之女
鲁漆室邑之女
lǔ qī shì yì zhī nǚ
Eine Frau aus der Stadt Qishi im Staat Lu
倚柱而啸
yǐ zhù ér xiào
lehnte an einem Pfosten und pfiff (traurig vor sich hin).
鄰人婦從之遊,謂曰:
邻人妇从之游,谓曰:
lín rén fù cóng zhī yóu, wèi yuē:
Eine benachbarte Frau folgte den Tönen, kam vorbei und sagte:
Variante:
鄰婦曰
邻妇曰
lín fù yuē
Eine Nachbarin sagte:
何啸之悲也
hé xiào zhī bēi yě
Was pfeifst du so traurig?
女曰
女曰
nǚ yuē
Die Frau sagte:
吾憂魯君老,
吾忧鲁君老,
wú yōu lǔ jūn lǎo,
Ich bin besorgt um den alten Fürsten von Lu (er könnte bald sterben).
太子幼
太子幼
tài zǐ yòu
Der Kronprinz ist noch (viel zu) jung.
鄰婦笑曰
邻妇笑曰
lín fù xiào yuē
Die Nachbarin sagte lachend:
此乃魯大夫之憂
此乃鲁大夫之忧
cǐ nǎi lǔ dà fū zhī yōu
Lass dies doch die Sorge der hohen Beamten sein.
婦人何與焉
妇人何与焉
fù rén hé yǔ yān
Was haben wir Frauen damit zu tun?
漆室女曰
漆室女曰
qī shì nǚ yuē
Die Frau aus Qishi sagte:
不然
不然
bù rán
So (einfach) ist es nicht.
夫魯國有患者
夫鲁国有患者
fū lǔ guó yǒu huàn zhě
Wenn dem Staat Lu ein Unheil widerfährt
君臣父子皆被其辱,
君臣父子皆被其辱,
jūn chén fù zǐ jiē bèi qí rǔ,
sind Herrscher und Minister, Väter und Söhne dadurch gedemütigt.
_及眾庶
祸及众庶
huò jí zhòng shù
Das Unglück erreicht alle.
婦人_安所避乎
妇人独安所避乎
fù rén dú ān suǒ bì hū
Wie sollen die Frauen alleine dem entgehen?
吾甚憂之。
吾甚忧之。
wú shén yōu zhī.
Ich bin sehr besorgt.
第一百一十七課
Bearbeiten第一百一十七课
dì yī bǎi yī shí qī kè
Hundertsiebzehnte Lektion
田單
田单
tián dān
Tian Dan (Wikipedia)
燕攻齊
燕攻齐
yàn gōng qí
Yan griff Qi an.
下七十餘城
下七十余城
xià qī shí yú chéng
Es unterwarf mehr als 70 Städte.
田單守即墨以拒燕軍
田单守即墨以拒燕军
tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn
Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.
收城中得千餘牛
收城中得千余牛
shōu chéng zhōng dé qiān yú niú
Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,
為 tiefrot _衣
为 tiefrot 缯衣
wèi jiàng zēng yī
stattete sie mit Kleidung aus tiefroter Seide aus,
畫以五_龍文
画以五彩龙文
huà yǐ wǔ cǎi lóng wén
die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.
束兵刃於其角
束兵刃于其角
shù bīng rèn yú qí jiǎo
Er band Waffenklingen an ihre Hörner.
灌 Fett 束 Schilf 於尾
灌 Fett 束 Schilf 于尾
guàn zhī shù wěi yú wěi
Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,
燒其端
烧其端
shāo qí duān
die an ihrem Ende angezündet wurden.
_城數十穴
凿城数十穴
záo chéng shù shí xué
Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).
夜纵牛
yè zòng niú
Nachts ließ er die Rinder los;
壯士五千人隨其後。
壮士五千人随其后。
zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.
5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.
牛尾熱,
牛尾热,
niú wěi rè,
Die Rinderschwänze waren heiß.
怒而奔燕軍,
怒而奔燕军,
nù ér bēn yàn jūn,
Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.
燕軍大 erschrecken
燕军大 erschrecken
yàn jūn dà hài
Die Armee von Yan erschrak sehr .
败走
bài zǒu
Sie erlitten eine Niederlage und flohen.
七十餘城皆復為齊有
七十余城皆复为齐有
qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu
Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.
Texte
Bearbeiten或曰:"龍必欲飛天乎?" 曰:"時飛則飛,時潛則潛,既飛且潛,食其不妄。形其不可得而制也與?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
象龍之致雨也,難矣哉。曰:"龍乎!龍乎!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 乾 Qian Das Schöpferische
Bearbeiten
Text
BearbeitenRichard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Neun bedeutet: Verdeckter Drache. Handle nicht.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Erscheinender Drache auf dem Feld. Fördernd ist es, den großen Mann zu sehen.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Der Edle ist den ganzen Tag schöpferisch tätig. Des Abends noch ist er voll innerer Sorge. Gefahr. Kein Makel.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Schwankender Aufschwung über die Tiefe. Kein Makel.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Fliegender Drache am Himmel. Fördernd ist es, den großen Mann zu sehen.
Oben eine Neun bedeutet: Hochmütiger Drache wird zu bereuen haben.
Wenn lauter Neunen erscheinen, bedeutet das: Es erscheint eine Schar von Drachen ohne Haupt. Heil!
James Legge
BearbeitenIn the first (or lowest) NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon lying hid (in the deep). It is not the time for active doing.
In the second NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon appearing in the field. It will be advantageous to meet with the great man.
In the third NINE, undivided, (we see its subject as) the superior man active and vigilant all the day, and in the evening still careful and apprehensive. (The position is) dangerous, but there will be no mistake.
In the fourth NINE, undivided, (we see its subject as the dragon looking) as if he were leaping up, but still in the deep. There will be no mistake.
In the fifth NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon on the wing in the sky. It will be advantageous to meet with the great man.
In the sixth (or topmost) NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon exceeding the proper limits. There will be occasion for repentance.
(The lines of this hexagram are all strong and undivided, as appears from) the use of the number NINE. If the host of dragonsappearing were to divest themselves of their heads, there would be good fortune.
夏朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden