Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 857
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
磐 |
pan2 | fest, gesetzt | wiktionary Etymologie: |
邅 |
miao2, zhan1 | umdrehen, arm, schwer begehbar, keine Fortschritte machen | wiktionary Etymologie: |
匪 |
fei3 | Räuber, Bandit, nicht | wiktionary Etymologie: |
貞 |
zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 贞), rein, keusch, treu, Reinheit, Jungfräulichkeit | wiktionary Etymologie: |
譽 |
yu4 | (traditionelle Schreibweise von 誉), preisen, Ansehen, Leumund, Ruf | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
磐安 |
pan2 an1 | Pan'an (Ort in Zhejiang) |
磐石 |
pan2 shi2 | Felsen |
磐石市 |
pan2 shi2 shi4 | Panshi |
磐石县 |
pan2 shi2 xian4 | Kreis Panshi (Provinz Jilin, China) |
磐石縣 |
pan2 shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 磐石县), Kreis Panshi (Provinz Jilin, China) |
磐田山叶 |
pan2 tian2 shan1 ye4 | Júbilo Iwata |
磐田山葉 |
pan2 tian2 shan1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 磐田山叶), Júbilo Iwata |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
劫匪 |
jie2 fei3 | Plünderer |
拳匪 |
quan2 fei3 | Boxeraufstand (Revolution in China am Anfang des 20. Jahrhunderts) |
匪盗 |
fei3 dao4 | Bandit, Räuber |
匪军 |
fei3 jun1 | Banditenarmee, Banditen |
匪軍 |
fei3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 匪军), Banditenarmee, Banditen |
土匪 |
tu3 fei3 | gewöhnliche Räuber, gewöhnliche Gangster, Räuber |
警匪片 |
jing3 fei3 pian4 | Polizeifilm, Räuber-und-Gendarm-Streifen |
警匪小说 |
jing3 fei3 xiao3 shuo1 | Schelmenroman |
警匪小說 |
jing3 fei3 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 警匪小说), Schelmenroman |
匪徒集团 |
fei3 tu2 ji2 tuan2 | Gangster |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
忠貞 |
zhong1 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 忠贞), ergeben und beständig, treu und standhaft |
守貞 |
shou3 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 守贞), Jungfrau bleiben (wenn der Verlobte stirbt) |
貞潔 |
zhen1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 贞洁), Keuschheit |
堅貞 |
jian1 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 坚贞), treu, standhaft, ergeben, standhaft, treu ergeben |
貞心 |
zhen1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 贞心), Reinhart |
貞操 |
zhen1 cao1 | (traditionelle Schreibweise von 贞操), Keuschheit |
童貞 |
tong2 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 童贞), unschuld |
女貞 |
nü3 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 女贞), Liguster, Rainweide |
貞巧 |
zhen1 qiao3 | (traditionelle Schreibweise von 贞巧), Fügung, Koinzidenz, Zufall |
不貞 |
bu4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 不贞), Treulosigkeit, Unglaube, Unreinheit |
王貞治 |
wang2 zhen1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 王贞治), Sadaharu Oh |
李貞賢 |
li3 zhen1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 李贞贤), Lee Jung-hyun |
白素貞 |
bai2 su4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 白素贞), Name des Charakters Bai Suzhen der Legende "Die weiße Schlange" (白蛇传: Báishézhuàn) |
王貞風 |
wang2 zhen1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 王贞风), Empress Wang Zhenfeng |
安貞桓 |
an1 zhen1 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 安贞桓), Ahn Jung-hwan |
貞操帶 |
zhen1 cao1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 贞操带), Keuschheitsgürtel |
堅貞不屈 |
jian1 zhen1 bu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 坚贞不屈), treu ergeben und unbeugsam |
荒木貞夫 |
huang1 mu4 zhen1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 荒木贞夫), Sadao Araki |
周貞定王 |
zhou1 zhen1 ding4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周贞定王), King Zhending of Zhou |
忠貞不渝 |
zhong1 zhen1 bu4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 忠贞不渝), unerschütterlich Treu bleiben |
聖女貞德 |
sheng4 nü3 zhen1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 圣女贞德), Jeanne d’Arc |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
信譽 |
xin4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 信誉), Ehrenhaftigkeit, Glaubhaftigkeit, Kreditwürdigkeit, Ruf, Prestige, Reputation, Ansehen, guter Name, Vertrauenswürdigkeit |
聲譽 |
sheng1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 声誉), Ansehen, guter Name, guter Ruf, Leumund |
名譽 |
ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉), Klang, Reputation, Ruhm, Ehre, Ansehen, ehrenamtlich |
盛譽 |
sheng4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 盛誉), Ruf, Ruhm, berühmt |
商譽 |
shang1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 商誉), Goodwill |
享譽 |
xiang3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 享誉), berühmt sein, bekannt sein, Ansehen genießen, einen guten Ruf genießen |
譽為 |
yu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 誉为), preisen als |
被譽為 |
bei4 yu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 被誉为), im Ruf stehen, als … gelten, berühmt sein als … |
有聲譽 |
you3 sheng1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 有声誉), angesehen |
可稱譽 |
ke3 chen4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 可称誉), Zuverlässigkeit |
名譽學位 |
ming2 yu4 xue2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉学位), Ehrendoktor, Doktor honoris causa, Dr. h. c. |
名譽教授 |
ming2 yu4 jiao4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉教授), Professor emeritus, Professor ehrenhalber |
毀壞名譽 |
hui3 huai4 ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 毁坏名誉), prostituieren |
恢復名譽 |
hui1 fu4 ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复名誉), Rehabilitation |
惠譽國際 |
hui4 yu4 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 惠誉国际), Fitch Ratings (eine Rating-Agentur) |
享譽世界 |
xiang3 yu4 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 享誉世界), Weltruhm erlangen |
譽滿全球 |
yu4 man3 quan2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 誉满全球), weltberühmt sein, sich weltweiten Ruhm erwerben |
商業信譽 |
shang1 ye4 xin4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 商业信誉), Bonität, geschäftliches Ansehen |
名譽勳位 |
ming2 yu4 xun1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉勋位), Order of the Companions of Honour |
不朽的聲譽 |
bu4 xiu3 de5 sheng1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 不朽的声誉), Unvergänglichkeit |
第一流信譽 |
di4 yi1 liu2 xin4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 第一流信誉), vorzüglicher Ruf |
不名譽事物 |
bu4 ming2 yu4 shi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 不名誉事物), Ehrlosigkeit, entehren |
使恢復名譽 |
shi3 hui1 fu4 ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 使恢复名誉), rehabilitieren |
因名譽而殺人的案件 |
yin1 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 因名誉而杀人的案件), Ehrenmord |
為保名譽而殺人的案件 |
wei2 bao3 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 为保名誉而杀人的案件), Ehrenmord |
因名譽而進行的謀殺案 |
yin1 ming2 yu4 er2 jin4 xing2 de5 mou2 sha1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 因名誉而进行的谋杀案), Ehrenmord |
為保家族名譽而殺人的案件 |
wei2 bao3 jia1 zu2 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 为保家族名誉而杀人的案件), Ehrenmord |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的领导地位坚如磐石。 |
Sein Chef sitzt fest im Sattel. (Mandarin, Tatoeba Laoan ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匪兕匪虎,率彼旷野。 |
I am not a rhinoceros, I am not a tiger, but I am led into this barren wild... (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佐佐木貞子死於1955年10月25日。 |
Sasaki Sadako starb am 25. Oktober 1955. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
貞子想忘掉它。 |
Sadako wollte das vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
貞子對著他們微笑。 |
Sadako lächelte ihnen zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
致數譽無譽。 |
Complete enumeration of the different parts of a carriage does not make a carriage. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
湯姆失去了信譽。 |
Tom lost his credibility. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
維持一個人的聲譽是很難的。 |
It is hard to maintain one's reputation. It's hard to maintain one's reputation. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
27.60安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。 |
27.60 an1 fang4 zai4 zi4 ji3 de5 xin1 fen2 mu4 li3 , jiu4 shi4 ta1 zao2 zai4 pan2 shi2 li3 de5 。 ta1 you4 ba3 da4 shi2 tou2 gun3 dao4 mu4 men2 kou3 , jiu4 qu4 le5 。 | 27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.24所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上; |
7.24 suo3 yi3 , fan2 ting1 jian4/xian4 wo3 zhe4/zhei4 hua4 jiu4 qu4 hang2/xing2 de5 , hao3 bi4 yi1 ge4 cong1 ming2 ren2 , ba3 fang2 zi5 gai4 zai4 pan2 shi2 shang4 ; | 7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
安如磐石 |
an1 ru2 pan2 shi2 | (Wiktionary en) |
那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退後了。 |
na4/nei4 xie1 zai4 pan2 shi2 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 dao4 ,欢 xi3 ling3 shou4 , dan4 xin1 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 gen5 , bu4 guo4 暂 shi2 xiang1/xiang4 xin4 , ji2 zhi4 yu4 jian4/xian4 shi4 lian4 jiu4 tui4 hou4 le5 。 | 8.13 Die aber auf dem Felsen sind die, welche, wenn sie hören, das Wort mit Freuden aufnehmen; und diese haben keine Wurzel, welche für eine Zeit glauben und in der Zeit der Versuchung abfallen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
有落在磐石上的,一出来就枯乾了,因为得不着滋润。 |
you3 la4/lao4/luo4 zai4 pan2 shi2 shang4 de5 , yi1 chu1 lai2 jiu4 ku1 gan1/qian2 le5 , yin1 wei2/wei4 de2/de5/dei3 bu4 zhao2/zhe2 zi1 run4 。 | 8.6 Und anderes fiel auf den Felsen: und als es aufging, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他像一个人盖房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷:因为盖造得好)。 |
ta1 xiang4 yi1 ge4 ren2 gai4 fang2 zi5 , shen1 shen1 de5 wa1 de4/di4 , ba3 gen5 ji1 an1 zai4 pan2 shi2 shang4 ; dao4 fa1 da4 shui3 de5 shi2 hou4 , shui3 chong4 na4/nei4 fang2 zi5 , fang2 zi5 zong3 bu4 neng2 yao2 dong4 , yin1 wei2/wei4 gen5 ji1 li4 zai4 pan2 shi2 shang4 ( you3 gu3 juan3 : yin1 wei2/wei4 gai4 zao4 de2/de5/dei3 hao3 )。 | 6.48 Er ist einem Menschen gleich, der ein Haus baute, welcher grub und vertiefte und den Grund auf den Felsen legte; als aber eine Flut kam, schlug der Strom an jenes Haus und vermochte es nicht zu erschüttern, denn es war auf den Felsen gegründet. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
16.18我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(权柄:原文是门),不能胜过他。 |
16.18 wo3 hai2/huan2 gao4 su4 ni3 , ni3 shi4 bi3 de2/de5/dei3 , wo3 yao4 ba3 wo3 de5 jiao1 hui4 jian4 zao4 zai4 zhe4/zhei4 pan2 shi2 shang4 ; yin1 jian1 de5 quan2 bing3 ( quan2 bing3 : yuan2 wen2 shi4 men2 ), bu4 neng2 sheng4 guo4 ta1 。 | 16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
曾经在县城里作恶多端的土匪今日终于被警方捕获,当地民众喜大普奔! |
ceng2 jing4 zai4 xian4 cheng2 li3 zuo4 e4/wu4 duo1 duan1 de5 tu3 fei3 jin1 ri4 zhong1 yu2 bei4 jing3 fang1 捕 huo4 , dang1/dang4 de4/di4 min2 zhong4 xi3 da4 pu3 奔! | The evil robber in the county who did all kinds of evil bandits is under arrested today, the locals are all happy to hear this, spreading the good news and celebrating for this event ! Tatoeba rick0218 |
获益匪浅 |
huo4 yi4 fei3 qian3 | (Wiktionary en) |
貞子對著他們微笑。 |
zhen1 zi5 dui4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 men5 wei2 xiao4 。 | Sadako lächelte ihnen zu. Tatoeba Martha Sudajaengi |
佐佐木貞子死於1955年10月25日。 |
zuo3 zuo3 mu4 zhen1 zi5 si3 yu2 1955 nian2 10 yue4 25 ri4 。 | Sasaki Sadako starb am 25. Oktober 1955. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
貞子想忘掉它。 |
zhen1 zi5 xiang3 wang4 diao4 ta1/tuo2 。 | Sadako wollte das vergessen. Tatoeba Martha Esperantostern |
堅貞不屈 |
jian1 zhen1 bu4 qu1 | (Wiktionary en) |
致數譽無譽。 |
zhi4 shu3/shuo4 yu4 wu2 yu4 。 | Complete enumeration of the different parts of a carriage does not make a carriage. Tatoeba shanghainese |
維持一個人的聲譽是很難的。 |
wei2 chi2 yi1 ge4 ren2 de5 sheng1 yu4 shi4 hen3 nan2/nan4 de5 。 | It is hard to maintain one's reputation. Tatoeba Martha CK |
湯姆失去了信譽。 |
tang1 mu3 shi1 qu4 le5 xin4 yu4 。 | Tom lost his credibility. Tatoeba verdastelo9604 CK |
譽同於己者 |
yu4 tong2 yu2 ji3 zhe3 | sie loben einander wie sich selbst (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,不能親其所怨,不能譽其所惡 |
ren2 zhi1 qing2 , bu4 neng2 qin1 qi2 suo3 yuan4 , bu4 neng2 yu4 qi2 suo3 e4/wu4 | Es liegt aber in der menschlichen Natur, daß man die, mit denen man in Feindschaft lebt, nicht lieben kann, daß man die, die man haßt, nicht loben kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenBibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
7.1 你们不要论断人,免得你们被论断。 | 7.1 Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet; |
7.2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 | 7.2 denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden. |
7.3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? | 7.3 Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? |
7.4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:容我去掉你眼中的刺呢? | 7.4 Oder wie wirst du zu deinem Bruder sagen: Erlaube, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen; und siehe, der Balken ist in deinem Auge? |
7.5 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。 | 7.5 Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen. |
7.6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕他 mit ihren Füßen zertreten 珍珠,转过来咬你们。 | 7.6 Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. |
7.7 你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 | 7.7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. |
7.8 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。 | 7.8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. |
7.9 你们中间谁有儿子求 Brot,反给他石头呢? | 7.9 Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird? |
7.10 求鱼,反给他蛇呢? | 7.10 Und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird? |
7.11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人么? | 7.11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten! |
7.12 所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。 | 7.12 Alles nun, was immer ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, also tut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten. |
7.13 你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多; | 7.13 Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die durch dieselbe eingehen. |
7.14 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。 | 7.14 Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden. |
7.15 你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。 | 7.15 Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe. |
7.16 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能 ablesen 葡萄呢? Diestel 里岂能 ablesen 无花果呢? | 7.16 An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen? |
7.17 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。 | 7.17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. |
7.18 好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。 | 7.18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. |
7.19 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。 | 7.19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. |
7.20 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。 | 7.20 Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. |
7.21 凡称呼我主阿,主阿的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。 | 7.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. |
7.22 当那日必有许多人对我说:主阿,主阿,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能么? | 7.22 Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen Dämonen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? |
7.23 我就明明的告诉他们说:我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去罢! | 7.23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter! |
7.24 所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上; | 7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; |
7.25 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不 einfallen,因为根基立在磐石上。 | 7.25 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stürmten wider jenes Haus; und es fiel nicht, denn es war auf den Felsen gegründet. |
7.26 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上; | 7.26 Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute; |
7.27 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就 fiel,并且 Fall 得很大。 | 7.27 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stießen an jenes Haus; und es fiel, und sein Fall war groß. |
7.28 Jesus 讲完了这些话,众人都希奇他的教训; | 7.28 Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre; |
7.29 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。 | 7.29 denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
16.1 法利赛人和撒都该人来试探 Jesus,请他从天上显个神迹给他们看。 | 16.1 Und die Pharisäer und Sadducäer kamen herzu, und, um ihn zu versuchen, baten sie ihn, er möge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen. |
16.2 Jesus 回答说:晚上天发红,你们就说:天必要晴。 | 16.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, so saget ihr: Heiteres Wetter, denn der Himmel ist feuerrot; |
16.3 早晨天发红,又发黑,你们就说:今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。 | 16.3 und frühmorgens: Heute stürmisches Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübe; das Angesicht des Himmels wisset ihr zwar zu beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten könnt ihr nicht beurteilen. |
16.4 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。Jesus 就离开他们去了。 | 16.4 Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt nach einem Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'. Und er verließ sie und ging hinweg. |
16.5 门徒渡到那边去,忘了带 Brote。 | 16.5 Und als seine Jünger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen. |
16.6 Jesus 对他们说:你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的 Sauerteig。 | 16.6 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer. |
16.7 门徒彼此议论说:这是因为我们没有带 Brote 罢。 | 16.7 Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote mitgenommen haben. |
16.8 Jesus 看出来,就说:你们这小信的人,为什么因为没有 Brote 彼此议论呢? | 16.8 Als aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überleget ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt? |
16.9 你们还不明白么?不记得那五个 Brote 分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎么? | 16.9 Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet? |
16.10 也不记得那七个 Brote 分给四千人、又收拾了多少 Körbe 的零碎么? | 16.10 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet? |
16.11 我对你们说:要防备法利赛人和撒都该人的 Sauerteig,这话不是指着 Brote 说的,你们怎么不明白呢? | 16.11 Wie, verstehet ihr nicht, daß ich euch nicht von Broten sagte: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer? |
16.12 门徒这才 verstanden 他说的不是叫他们防备 Brot 的 Sauerteig,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。 | 16.12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadducäer. |
16.13 Jesus 到了该撒利亚 Philippi 的境内,就问门徒说:人说我(有古卷没有我字)人子是谁? | 16.13 Als aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Wer sagen die Menschen, daß ich, der Sohn des Menschen, sei? |
16.14 他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。 | 16.14 Sie aber sagten: Etliche: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; und andere wieder: Jeremias, oder einer der Propheten. |
16.15 Jesus 说:你们说我是谁? | 16.15 Er spricht zu ihnen: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? |
16.16 西门彼得回答说:你是基督,是永生神的儿子。 | 16.16 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. |
16.17 Jesus 对他说:西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 | 16.17 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Glückselig bist du, Simon, Bar Jona; denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist. |
16.18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(权柄:原文是门),不能胜过他。 | 16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. |
16.19 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。 | 16.19 Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein. |
16.20 当下,Jesus gebot 门徒,不可对人说他是基督。 | 16.20 Dann gebot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagten, daß er der Christus sei. |
16.21 从此,Jesus 才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。 | 16.21 Von der Zeit an begann Jesus seinen Jüngern zu zeigen, daß er nach Jerusalem hingehen müsse und von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten vieles leiden, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden müsse. |
16.22 彼得就拉着他,劝他说:主阿,万不可如此!这事必不临到你身上。 | 16.22 Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an, ihn zu strafen, indem er sagte: Gott behüte dich, Herr! Dies wird dir nicht widerfahren. |
16.23 Jesus 转过来,对彼得说:撒但,退我後边去罢!你是 stolpern 我脚的;因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。 | 16.23 Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinter mich, Satan! Du bist mir ein Ärgernis, denn du sinnest nicht auf das, was Gottes, sondern auf das, was der Menschen ist. |
16.24 於是 Jesus 对门徒说:若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。 | 16.24 Dann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. |
16.25 因为,凡要救自己生命(生命:或作灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。 | 16.25 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
16.26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢? | 16.26 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, aber seine Seele einbüßte? Oder was wird ein Mensch als Lösegeld geben für seine Seele? |
16.27 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。 | 16.27 Denn der Sohn des Menschen wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun. |
16.28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。 | 16.28 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche. |
Texte
Bearbeiten【2018年5月8日讯】
美国学者说,在新疆因宗教信仰和民族身份而被关进中国当局设立的再教育中心的人数可能接近一百万。有学者警告,维吾尔民族正面临一场生存危机。
长期研究新疆问题的美国新奥尔良罗耀拉大学(Loyola University)历史系助理教授莱恩·图姆(Rian Thum)5月4日在华盛顿的一场讨论会上说:“以我们能获得的最好的数据来看,维吾尔群体中的5%到10%因为他们的民族身份而成为了这些再教育中心的目标,这意味着人数在50万到100万之间。”
新疆官方媒体都曾报道过这些被称为“去极端化培训班”或“教育转化培训中心”的场所,这些中心通常由学校或其他政府设施改建而成,有些则是专门修建。
有报道说,新疆的再教育中心内部条件恶劣,被关人员常遭虐待和折磨。
图姆说,被关进再教育营的可能还包括一些人数不详的哈萨克族和回族人。
他说,新疆一些地区有关押人数的指标,有些村子的警察因为难于达到抓人指标,就用一些匪夷所思的理由抓人。
他说:“有人因为戒烟、有些人因为接到上黑名单的人打来的电话、有人因为和外国人有联系、表示出了出国的兴趣、或因鼓励子女出国工作而被关进再教育中心。”
“所有我们这些从事新疆和维吾尔族研究的人都认识一些现在还被关在再教育营的人。在新疆,你找不到一个家里没人进过再教育营的家庭。一个家庭常常有好几个甚至是十几个被关在这些再教育中心,”图姆说。
他还表示,因为家长被关进再教育中心,很多孩子没有了父母,新疆一些孤儿院目前因此面临很大压力。
美国国家民主基金会(NED)前副会长路易莎·格雷夫(Louisa Greve)说,一名在再教育中心被关过的哈萨克族男子后来向外界透露,再教育营的管理员告诉被关押者“不要再当穆斯林了”。
格雷夫说:“所以,对他来说,这个再教育营的目的是抹去他的穆斯林身份。这些是强烈的信号,表明这是某项政策的一个先声,至少是开端。这个政策没有明说的目的其实就是摧毁维吾尔民族。”
美国官员对中国在新疆进行法外关押的做法表示过担忧。美国国务院负责东亚和太平洋事务的代理副助理国务卿劳拉·斯通(Laura Stone)今年4月18日曾表示,中国当局在新疆关押了数万人。
斯通说,这些所谓的“再教育中心”描绘的情况让人感到震惊。她呼吁中国当局实行一种“更透明、更负责的制度”。
Noch keine Übersetzung
中国人关于纳税人的认识,大多是关于“纳税光荣”的宣传。我国自上而下强制征收的税收制度,让纳税人几乎忘记了自己的“主题意识”,我们不关心时政建设,多数公共项目没有参与权,投票权,决定权。政府把路挖开了埋,埋好了挖,任意花着大把大把的银子,可是从来没有为给我们造成的不便道过歉,他们更不认为在用着纳税人的钱。大部分人谈起纳税人的权利,都感到纳税的是孙子,收税的才是爷,还敢奢谈什么权利?
中国人的税负究竟有多重?
外国电影上常有这样的镜头,一个公民可以底气十足地指责某警察工作不认真:我是纳税人,你的薪水是我们支付的,我有权监督你的行为!但现在,中国公民还找不到这种纳税人的感觉。中国的纳税者虽然交了税,但却既不知道自己交了税,也不知道自己交了多少税。因此,很容易处于“植物人状态”,不关心自己财富的去向,也不会有意识地去监督税权,追问政府对税款的实际用途与效率。
中国人的税负有多重?如果你的税前月薪10000元,除去四金和个税,实际拿到手7052元。公司为了给你支付10000元钱的税前薪水,公司要支出14150元,基本上你到手薪水的2倍。如果你买了总价100万的新房,有50-70万会通过各种渠道流入政府的腰包。你平时的任何消费都要交近15%的税,这就是中国的税负!《福布斯》杂志2009年推出“税负痛苦指数”,中国内地位居全球第二的排名。
中国人一年要为税工作161天,其中,11天是为个税工作,150天是为增值税、消费税等这些以间接税为主的税种工作。即从1月1日到6月10日是为税工作,6月11日到12月31日才是为自己工作。我们每年的财政收入的37%-38%是用来养活政府的,政府公布的数据是20%多。但实际算上预算外是不会低于37%-38%的。我们每年的GDP至少有三分之一被政府拿走了。一方面,高税率使企业,特别是民营企业不堪重负,导致“民营企业的利润比纸还薄”。另一方面,高税负并没有让民众享受到相应的社会福利:普罗大众读不起书,看不起病,养不起老依然是普遍现象。
纳税人与政府是什么关系?
政府的“钱袋子”里装的是谁的钱?是纳税人的钱。政府是靠纳税人的钱来支撑的,政府官员是靠纳税人的钱在供养。所以政府顶多只能算作为纳税人的“管家”,虽然事实上管家经常乱花主人的钱。既如此,政府与纳税人之间是服务与被服务的关系,而不是统治与被统治的关系。各级官员的所作所为应能让纳税人感受得出,不是让钱打了水漂,更不是花钱买了罪受,请人来高踞于自己头上逞凶扬威。
但到目前为止,许多官员所能理解的政府与纳税人的关系,还是“支配”与“被支配”、“管理”与“被管理”的关系;只强调纳税的义务,不纳税就处分——“皇粮国税”时期这么做,土匪拦路抢劫也这么做。
There’s a famous quote from Franklin: two things are inevitable in life, one is death, the other is tax. In China, even if you’re nothing, you will still be a taxpayer. But most citizens don’t really know whether they are taxpayers or not. Some even consider that you’re only a taxpayer if you go to the Interior Revenue Department to pay tax. Many people are not bold enough to call themselves tax-payers. But in fact, as long as you’re a consumer, you can justifiably be called a taxpayer, and add to that the personal income tax, the tax on savings accounts, the tax on property transaction when you buy a house…
Chinese people’s understanding of taxpayers is mostly based on the “glorious tax” propaganda. The national top-down mandatory levy system is such that taxpayers more or less forget their own “awareness of the subject”, we don’t care about political construction, and in most public programs, we have no right to participate, vote or decide. The government digs up the road, then fills up the holes, meanwhile spending a lot of money, but never apologizes for the inconvenience caused, and does not think that it is using the taxpayers’ money. When people start talking about taxpayers’ rights, they feel like the tax-payer is the grand-son, and the tax-receiver is the grand-father, so who would dare talk about rights?
How heavy is the tax burden on Chinese people?
In foreign films, you can often see the following scene, a citizen will unashamedly tell a police officer not doing their work seriously: I’m a taxpayer, I pay your salary, I have the right to monitor your behavior! But at the moment, Chinese citizens do not feel like taxpayers. Chinese taxpayers do pay taxes, but they don’t realize it, and they don’t know how much tax they’re paying. Therefore, they can easily get into a ‘vegetative state’, and not care where their money goes; they are not conscious of their right to supervise the way tax is spent, and ask the government to use their tax money efficiently.
How heavy are the taxes on Chinese people? If your pre-tax salary is 10,000 Yuan, after tax and social contributions are taken out, you only end up with 7052 Yuan in your hands. And giving you a 10,000 Yuan pre-tax salary actually costs the company 14,150 Yuan, so basically twice your final salary. If you buy a new home for 1 Million yuan, 500,000 to 700,000 yuan go to the government’s pockets through different channels. And on any type of consumption, you generally pay 15% of tax: this is China’s tax burden! “Forbes'” magazine launched a ‘tax misery index’ in 2009, where China ranked second in the world.
In one year, Chinese people work 161 days for tax, of which 11 days are for income tax, and 150 days for value-added tax, consumption tax, and other indirect taxes. From the 1st of January to the 10th of June, they work for taxes, from the 11th of June to the 31st of December, they work for themselves. 37-38% of our annual revenue is used to support the government; the official figures from the government are above 20%. 但实际算上预算外是不会低于37%-38%的。 So every year, the government takes out one third of our GDP. On the one hand, the tax is so high that enterprises, especially private enterprises, are overburdened, and the profit of private enterprise is “thin as paper”. On the other hand, the high tax burden does not lead to social benefits for the people: it is still very common that ordinary people cannot receive education, see a doctor or receive old age support.
What is the relationship between the taxpayers and the government?
Whose money goes to the government’s wallet? The taxpayers’ money. The government relies on the taxpayers’ money, and the government officials rely on the taxpayers’ money. So at best, the government can be considered as a ‘housekeeper’ of the taxpayers’ money, although the housekeeper often squanders the owner’s money. It being so, the relationship between the government and the taxpayers is of serving and being served, not ruling and being ruled. The actions of taxpayers at all levels should make taxpayers feel like they’ve obtained something, not thrown their money through the window, and even less that they paid for their depravation, 请人来高踞于自己头上逞凶扬威。
But so far, for most officials, all they understand of the relationship between government the taxpayers is “dominating” and “being dominated”, or “managing” and “being managed”. They only emphasize the obligation to pay taxes, and punishment for not paying them – it was like that in the “grain tax” period, and highway robbers do that as well.
...
【2008年12月8日讯】
12月6日上午8时左右,在阿根廷首都布宜诺斯艾利斯的两名青年手持玩具仿真枪,打劫一便衣警察,该警在争斗中用随身携带的手枪击毙一青年。
该警员名为迭戈·埃尔南,当时身着普通衣服在博卡区等公车,两名青年企图对他实施抢劫。迭戈奋起反抗,面对一青年手中的“枪”,他感觉生命受到了威胁,取出随身手枪,向抢匪射击,一青年当场毙命。报警后警察到达现场,才发现那是玩具手机。迭戈已被拘捕接受调查了。
Noch keine Übersetzung
礼,时为大,顺次之,体次之,宜次之,称次之。尧授舜,舜授禹;汤放桀,武王伐纣,时也。《诗》云:“匪革其犹,聿追来孝。”天地之祭,宗庙之事,父子之道,君臣之义,伦也。社稷山川之事,鬼神之祭,体也。丧祭之用,宾客之交,义也。羔豚而祭,百官皆足;大牢而祭,不必有馀,此之谓称也。诸侯以龟为宝,以圭为瑞。家不宝龟,不藏圭,不台门,言有称也。
Übersetzung James Legge
In (judging of) rites the time should be the great consideration. (Their relation to) natural duties, their material substance, their appropriateness to circumstances, and their proportioning are all secondary. Yao's resignation of the throne to Shun, and Shun's resignation of it to Yu; Tang's dethronement of Jie; and the overthrow of Zhou by Wen and Wu - all these are to be judged of by the time. As the Book of Poetry says, "It was not that he was in haste to gratify his wishes; It was to show the filial duty that had come down to him.'" The sacrifices to heaven and earth; the services of the ancestral temple; the courses for father and son; and the righteousness between ruler and minister - these are to be judged of as natural duties. The services at the altars of the land and grain and of the hills and streams; and the sacrifices to spirits - these are to be judged of by the material substance of the offerings. The use of the funeral rites and sacrifices; and the reciprocities of host and guest - these are to be judged of by their appropriateness to circumstances. Sacrificing with a lamb and a sucking pig, by the multitude of officers, when yet there was enough; and sacrificing with an ox, a ram, and a boar, when yet there was nothing to spare - in these we have an instance of the proportioning. The princes set great store by the tortoise, and consider their jade-tokens as the insignia of their rank, while the (chiefs of) clans have not the tortoises that are so precious, nor the jade-tokens to keep (by themselves), nor the towered gateways - these (also) are instances of the proportioning.
學以治之,思以精之,朋友以磨之,名譽以崇之,不倦以終之,可謂好學也已矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问“天”。曰:“吾于天与,见无为之为矣!”或问:“雕刻众形者匪天与?”曰:“以其不雕刻也。如物刻商雕之,焉得力而给诸?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
聪明其至矣乎?不聪,实无耳也;不明,实无目也。“敢问大聪明。”曰:“眩眩乎,惟天为聪,惟天为明。夫能高其目而下其耳者,匪天也夫?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"天" 。曰:"吾於天與,見無為之為矣!" 或問:"雕刻眾形者匪天與?" 曰:"以其不雕刻也。如物刻商雕之,焉得力而給諸?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
聰明其至矣乎?不聰,實無耳也;不明,實無目也。"敢問大聰明。" 曰:"眩眩乎,惟天為聰,惟天為明。夫能高其目而下其耳者,匪天也夫?"
亨龍潛升,其貞利乎?或曰:"龍何如可以貞利而亨。" 曰:"時未可而潛,不亦貞乎?時可而升,不亦利乎?潛升在己,用之以時,不亦亨乎。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 坤 Kun Das Empfangende
Bearbeiten
Text
BearbeitenRichard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Sechs bedeutet: Tritt man auf Reif, so naht das feste Eis.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Gerade, rechtwinklig, groß. Ohne Absicht bleibt doch nichts ungefördert.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Verborgene Linien; man vermag beharrlich zu bleiben. Folgst du etwa eines Königs Diensten, so suche nicht Werke, aber vollende!
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Zugebundener Sack. Kein Makel; kein Lob.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Gelbes Untergewand bringt erhabenes Heil.
Oben eine Sechs bedeutet: Drachen kämpfen auf dem Anger. Ihr Blut ist schwarz und gelb.
Wenn lauter Sechsen erscheinen, bedeutet das: Fördernd ist dauernde Beharrlichkeit.
James Legge
BearbeitenIn the first SIX, divided, (we see its subject) treading on hoarfrost. The strong ice will come (by and by).
The second SIX, divided, (shows the attribute of) being straight, square, and great. (Its operation), without repeated efforts, will be in every respect advantageous.
The third SIX, divided, (shows its subject) keeping his excellence under restraint, but firmly maintaining it. If he should have occasion to engage in the king's service, though he will not claim the success (for himself), he will bring affairs to a good issue.
The fourth SIX, divided, (shows the symbol of) a sack tied up. There will be no ground for blame or for praise.
The fifth SIX, divided,the yellow lower garment. There will be great good fortune.
The sixth SIX, divideddragons fighting in the wild. Their blood is purple and yellow.
(The lines of this hexagram are all weak and divided, as appears from) the use of the number six. If those (who are thus represented) be perpetually correct and firm, advantage will arise.
夏朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden