Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 817
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
垔 |
yin1 | zurückhalten, blockieren | wiktionary Etymologie: |
堙 |
yin1 | Erdhügel, schließen, abschließen, stauen, verstopfen | wiktionary Etymologie: |
逾 |
yu2 | überschreiten, übersteigen, überspringen, noch mehr | wiktionary Etymologie: |
佚 |
yi4 | faul, müßig | wiktionary Etymologie: |
嶂 |
zhang4 | Felsvorsprung, Kliff, Klippe, steile Bergwand | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逾受 |
yu2 shou4 | betroffen werden |
逾越 |
yu2 yue4 | über etw. hinausgehen, überschreiten, übertreffen |
逾期 |
yu2 qi1 | die Frist überschreiten |
逾越节 |
yu2 yue4 jie2 | Passah |
逾越節 |
yu2 yue4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 逾越节), Passah |
逾期交付 |
yu2 qi1 jiao1 fu4 | Nachlieferung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佚名 |
yi4 ming2 | Anonym |
亡佚 |
wang2 yi4 | nonextant, lost to the ages |
骄奢淫佚 |
jiao1 she1 yin2 yi4 | 骄奢淫逸[jiao1 she1 yin2 yi4] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
层峦叠嶂 |
ceng2 luan2 die2 zhang4 | range upon range of mountains |
重峦叠嶂 |
chong2 luan2 die2 zhang4 | range upon range of mountains |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
論其安危,一曙失之,終身不復得 |
lun4 qi2 an1 wei1 , yi1 shu3 shi1 zhi1 , zhong1 shen1 bu4 復 de2/de5/dei3 | Seine Sicherheit ist unersetzlich, denn wenn ich es einmal verloren habe, so kann ich es mein ganzes Leben lang nicht wiederfinden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非夸以名也,為其實也。則此論之不可不察也 |
fei1 kua1 yi3 ming2 ye3 , wei2/wei4 qi2 shi2 ye3 。 ze2 ci3 lun4 zhi1 bu4 ke3/ke4 bu4 察 ye3 | Wer sich nicht durch eitle Namen betören lassen will, sondern die Wirklichkeit wichtig nimmt, der darf diese Mahnung nicht unbeachtet lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
善哉!A之論也 |
shan3/shan4 zai1 !A zhi1 lun4 ye3 | Vortrefflich fürwahr sind die Worte des A! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此論不可不熟 |
ci3 lun4 bu4 ke3/ke4 bu4 shu2 | Diese Überlegung muß man sich ganz klarmachen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
出则以车,入则以辇,务以自佚,命之曰招蹙之机 |
chu1 ze2 yi3 che1 , ru4 ze2 yi3 辇, wu4 yi3 zi4 yi4 , ming4 zhi1 yue1 zhao1 蹙 zhi1 ji1 | Auf der Straße der Wagen und im Hause der Fahrstuhl, man sucht sie, um es sich selbst bequem zu machen, aber sie heißen Maschinen zur Herbeiführung der Lähmung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲論人者必先自論 |
yu4 lun4 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 lun4 | wer andere richten will, muß sich erst selbst richten; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
自有道者論之則不然 |
zi4 you3 dao4 zhe3 lun4 zhi1 ze2 bu4 ran2 | Vom Standpunkt der Wahrheit aus betrachtet war es aber nicht so (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論早定也 |
lun4 zao3 ding4 ye3 | sie haben ihre Anschauungen früh gefestigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Name>氏有二佚女 |
<Name> shi4 you3 er4 yi4 nü3/ru3 | Der Herrscher von <Name> hatte zwei schöne Töchter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之善为君者,劳于论人,而佚于官事,得其经也。 |
gu4 gu3 zhi1 shan3/shan4 wei2/wei4 jun1 zhe3 , lao2 yu2 lun4 ren2 , er2 yi4 yu2 guan1 shi4 , de2/de5/dei3 qi2 jing4 ye3 。 | Darum gaben sich im Altertum diejenigen, welche sich aufs Fürstsein verstanden, die größte Mühe, die rechten Leute ausfindig zu machen. Dann hatten sie es bequem bei der Erledigung der Geschäfte, weil sie den richtigen Faden gefunden hatten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天下之長民,其利害在察此論也。 |
tian1 xia4 zhi1 chang2/zhang3 min2 , qi2 li4 hai4 zai4 察 ci3 lun4 ye3 。 | Das Wohl und Wehe der Fürsten und Völker auf Erden hängt davon ab, daß man diese Ausführungen versteht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論其罪人而救出之 |
lun4 qi2 zui4 ren2 er2 jiu4 chu1 zhi1 | Man untersuche die Verurteilten und setze sie in Freiheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此不通乎兵者之論 |
ci3 bu4 tong1 乎 bing1 zhe3 zhi1 lun4 | Das sind Reden von Leuten, die nichts vom Militär verstehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫以利天下之民為心者,不可以不熟察此論也。 |
fu2 yi3 li4 tian1 xia4 zhi1 min2 wei2/wei4 xin1 zhe3 , bu4 ke3/ke4 yi3 bu4 shu2 察 ci3 lun4 ye3 。 | Darum, wessen Arbeit es ist, den Menschen auf Erden wirklich zu nützen, der darf nicht anders: er muß diese Ausführungen sorgfältig prüfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
26.2你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。 |
26.2 ni3 men5 zhi1 dao4 , guo4 liang3 tian1 shi4 yu2 yue4 jie2 , ren2 zi5 jiang1/jiang4 yao4 bei4 jiao1 gei3 ren2 , ding1 zai4 shi2 zi4 jia4 shang4 。 | 26.2 Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。 |
mei3 nian2 dao4 yu2 yue4 jie2 , ta1 fu4 mu3 jiu4 shang4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 。 | 2.41 Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:看哪,这是你们的王! |
na4/nei4 ri4 shi4 yu4 bei4 yu2 yue4 jie2 de5 ri4 zi5 , yue1 you3 wu3 zheng4 。 bi3 la1 duo1 dui4 you2 tai4 ren2 shuo1 : kan4 na3/na5/nei3 , zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 de5 wang2 ! | 19.14 Es war aber Rüsttag des Passah; es war um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Siehe, euer König! (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他进那家去,你们就对那家的主人说:夫子说:客房在那里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。 |
ta1 jin4 na4/nei4 jia1 qu4 , ni3 men5 jiu4 dui4 na4/nei4 jia1 de5 zhu3 ren2 shuo1 : fu2 zi5 shuo1 : ke4 fang2 zai4 na4/nei4 li3 ? wo3 yu3 men2 tu2 hao3 zai4 na4/nei4 li3 chi1 yu2 yue4 jie2 de5 yan2 席。 | 14.14 Und wo irgend er hineingeht, sprechet zu dem Hausherrn: Der Lehrer sagt: Wo ist mein Gastzimmer, wo ich mit meinen Jüngern das Passah essen mag? (Die Bibel - Markusevangelium) |
犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。 |
you2 tai4 ren2 de5 yu2 yue4 jie2 jin4 le5 , you3 xu3 duo1 ren2 cong2 xiang1 xia4 shang4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 , yao4 zai4 jie2 qian2 jie2 jing4 zi4 ji3 。 | 11.55 Es war aber nahe das Passah der Juden, und viele gingen aus dem Lande hinauf nach Jerusalem vor dem Passah, auf daß sie sich reinigten. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
那时犹太人的逾越节近了。 |
na4/nei4 shi2 you2 tai4 ren2 de5 yu2 yue4 jie2 jin4 le5 。 | 6.4 Es war aber das Passah nahe, das Fest der Juden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
对那家的主人说:夫子说:客房在那里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。 |
dui4 na4/nei4 jia1 de5 zhu3 ren2 shuo1 : fu2 zi5 shuo1 : ke4 fang2 zai4 na4/nei4 li3 ? wo3 yu3 men2 tu2 hao3 zai4 na4/nei4 li3 chi1 yu2 yue4 jie2 de5 yan2 席。 | 22.11 Und ihr sollt zu dem Herrn des Hauses sagen: Der Lehrer sagt dir: Wo ist das Gastzimmer, wo ich mit meinen Jüngern das Passah essen mag? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王麽? |
dan4 ni3 men5 you3 ge4 gui1 ju3 , zai4 yu2 yue4 jie2 yao4 wo3 gei3 ni3 men5 shi4 fang4 yi1 ge4 ren2 , ni3 men5 yao4 wo3 gei3 ni3 men5 shi4 fang4 you2 tai4 ren2 de5 wang2 me5 ? | 18.39 ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch an dem Passah einen losgebe. Wollt ihr nun, daß ich euch den König der Juden losgebe? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
無論你到哪裡,我都會跟著你。 |
wu2 lun4 ni3 dao4 na3/na5/nei3 li3 , wo3 dou1/du1 hui4 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 | Wohin du auch immer gehst, werde ich dir folgen. (Tatoeba Martha Dejo) |
做你想做的就好,因為無論如何都會有閒言閒語。 |
zuo4 ni3 xiang3 zuo4 de5 jiu4 hao3 , yin1 wei2/wei4 wu2 lun4 ru2 he2 dou1/du1 hui4 you3 jian4/xian2 yan2 jian4/xian2 yu3 。 | Mach, was du willst, geklatscht wird dennoch. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
不論你怎麼說,我還是會照我的方式做。 |
bu4 lun4 ni3 zen3 me5 shuo1 , wo3 hai2/huan2 shi4 hui4 zhao4 wo3 de5 fang1 shi4 zuo4 。 | Egal, was du sagst, ich werde das so machen, wie ich es für richtig halte. (Tatoeba egg0073 dispy) |
我在他的理論中找不到任何問題。 |
wo3 zai4 ta1 de5 li3 lun4 zhong1/zhong4 zhao3 bu4 dao4 ren4 he2 wen4 ti2 。 | Ich kann überhaupt keine Fehler in seiner Theorie finden. (Tatoeba xjjAstrus xtofu80) |
我完全無法接受這位公使的言論。 |
wo3 wan2 quan2 wu2 fa3 jie1 shou4 zhe4/zhei4 wei4 gong1 shi3/shi4 de5 yan2 lun4 。 | I am entirely incapable of accepting this minister's arguments. (Tatoeba xjjAstrus szilviez) |
無論如何我一定要在明天前完成這工作。 |
wu2 lun4 ru2 he2 wo3 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 qian2 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 gong1 zuo4 。 | In any case, I must finish this work by tomorrow. (Tatoeba nickyeow CK) |
一提到愛因斯坦,我們就會想起相對論。 |
yi1 ti2 dao4 ai4 yin1 si1 tan3 , wo3 men5 jiu4 hui4 xiang3 qi3 xiang1/xiang4 dui4 lun4 。 | Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativitätstheorie. Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativität. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL) |
無論你多麼努力,也不可能只花一年左右就精通英文。 |
wu2 lun4 ni3 duo1 me5 nu3 li4 , ye3 bu4 ke3/ke4 neng2 zhi3 hua1 yi1 nian2 zuo3 you4 jiu4 jing1 tong1 ying1 wen2 。 | However hard you may study, you can't master English in a year or so. (Tatoeba nickyeow) |
無論你想去還是不想去,你也要去。 |
wu2 lun4 ni3 xiang3 qu4 hai2/huan2 shi4 bu4 xiang3 qu4 , ni3 ye3 yao4 qu4 。 | Sie müssen sich dorthin begeben, ob es Ihnen gefällt oder nicht. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
無論你去哪裡我都會跟著你。 |
wu2 lun4 ni3 qu4 na3/na5/nei3 li3 wo3 dou1/du1 hui4 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 | Ich werde dir folgen, wohin du auch gehen wirst. Wohin du auch gehst, ich werde dir folgen. (Tatoeba Martha Esperantostern Sudajaengi) |
無論你在世界的哪一個角落,你也可以使用全球定位儀來找出你的所在。 |
wu2 lun4 ni3 zai4 shi4 jie4 de5 na3/na5/nei3 yi1 ge4 jue2 la4/lao4/luo4 , ni3 ye3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 quan2 qiu2 ding4 wei4 yi2 lai2 zhao3 chu1 ni3 de5 suo3 zai4 。 | A GPS device can pinpoint your location anywhere in the world. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
無論你多麼想睡,還是要刷牙。 |
wu2 lun4 ni3 duo1 me5 xiang3 shui4 , hai2/huan2 shi4 yao4 shua1/shua4 ya2 。 | Putz dir die Zähne, egal wie müde du auch bist. (Tatoeba Martha xtofu80) |
明天可能會下雨,但是我們無論如何也會去的。 |
ming2 tian1 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 yu3 , dan4 shi4 wo3 men5 wu2 lun4 ru2 he2 ye3 hui4 qu4 de5 。 | It may rain tomorrow, but we are going in any case. (Tatoeba nickyeow TRANG) |
無論我去哪裡,我的狗都跟著我。 |
wu2 lun4 wo3 qu4 na3/na5/nei3 li3 , wo3 de5 gou3 dou1/du1 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 | Mein Hund läuft mir nach, wohin ich auch gehe. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
從這來看,你能因此論定女性主義還是必要的。 |
cong2 zhe4/zhei4 lai2 kan4 , ni3 neng2 yin1 ci3 lun4 ding4 nü3/ru3 xing4 zhu3 yi4 hai2/huan2 shi4 bi4 yao4 de5 。 | Daraus kann man schließen, dass Feminismus immer noch notwendig ist. (Tatoeba egg0073 Fingerhut) |
停雨時我無論如何都會出外。 |
ting2 yu3 shi2 wo3 wu2 lun4 ru2 he2 dou1/du1 hui4 chu1 wai4 。 | At any rate I will go out when it stops raining. (Tatoeba nickyeow) |
不論他來或不來,我都會去。 |
bu4 lun4 ta1 lai2 huo4 bu4 lai2 , wo3 dou1/du1 hui4 qu4 。 | Whether he comes or not, I'll go. (Tatoeba Martha CK) |
現在言論自由被當作是理所當然的事。 |
xian4 zai4 yan2 lun4 zi4 you2 bei4 dang1/dang4 zuo4 shi4 li3 suo3 dang1/dang4 ran2 de5 shi4 。 | Redefreiheit wird heutzutage als Selbstverständlichkeit betrachtet. (Tatoeba Martha Manfredo) |
無論我母親去哪裡,弗雷德就跟著她去哪裡。 |
wu2 lun4 wo3 mu3 qin1 qu4 na3/na5/nei3 li3 ,弗 lei2 de2 jiu4 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 qu4 na3/na5/nei3 li3 。 | Fred followed my mother wherever she went. (Tatoeba Martha CN) |
爭論是它是沒有用的。 |
zheng1 lun4 shi4 ta1/tuo2 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 de5 。 | Es bringt nichts, darüber zu diskutieren. (Tatoeba Martha Lars224) |
你們兩個在爭論甚麼? |
ni3 men5 liang3 ge4 zai4 zheng1 lun4 shen4 me5 ? | What are you two arguing about? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
無論一個男人多有錢,他一定無所事事。 |
wu2 lun4 yi1 ge4 nan2 ren2 duo1 you3 qian2 , ta1 yi1 ding4 wu2 suo3 shi4 shi4 。 | No matter how rich a man may be, he ought not to be idle. (Tatoeba egg0073) |
兩位學者為一句意思含糊的藏文句子爭論了一番。 |
liang3 wei4 xue2 zhe3 wei2/wei4 yi1 ju4 yi4 si1 han2 hu2/hu4 de5 cang2 wen2 ju4 zi5 zheng1 lun4 le5 yi1 fan1 。 | The two scholars wrangled over the meaning of an obscure Tibetan phrase. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
我無論去甚麼地方也帶著相機。 |
wo3 wu2 lun4 qu4 shen4 me5 de4/di4 fang1 ye3 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 xiang1/xiang4 ji1 。 | I take my camera wherever I go. (Tatoeba nickyeow CK) |
他無論甚麼時候都是開開心心的。 |
ta1 wu2 lun4 shen4 me5 shi2 hou4 dou1/du1 shi4 kai1 kai1 xin1 xin1 de5 。 | Er ist immer glücklich. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 绕着 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 唯一的 一个 天然 卫星。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 晴 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 悬 夜空 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 许多 传说 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 许多 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 形状 常常 变化, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 细 如 银钩, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 圆 如 玉盘。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
苏 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月有 阴 晴 圆 缺”。 | Der Mond ist mal dünn, mal klar, mal rund, mal verschunden. |
有时 月亮 会 突然 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 巨大 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
随着 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 离 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 世纪 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
人类 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
月亮 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 所 有 大 行星 都 比 它们 的 卫星 要 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
相比起来,月球 作为 地球 的 卫星, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 地球 算是 比较 接近 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
地球 的 直径 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
月球 的 直径 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
大概 是 地球 的 三分之一 左右。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 月亮 却 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 月球 离 地球 实 在 很 远。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
月亮 离 地球 有 多远 | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
月亮 离 地球 有 三十八万四千 公里 远, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 地球 直径 的 三十 倍。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
也就是说,要 把 三十 个 地球 排起来, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能将 地球 和 月亮 连到 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
光 的 速度 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 月亮 上 发出 的 光 需要 1.28 秒 才 能 传到 地球。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 月亮, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 样子。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
月亮 的 阴 晴 圆 缺 | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
我们 在 地球 上 看到 的 月亮 不是 不变 的。 | Wenn wir auf der Erde den Mond ansehen ist er nicht unveränderlich. |
月亮 有时 是 圆形, | Der Mond hat Zeiten, in denen er eine runde Form hat, |
有时 是 半圆形, | Zeiten in denen er halbrund ist, |
有时 是 钩子 一样 的 形状。 | Zeiten, in denen er eine Form gleich einer Sichel hat |
这 种 变化 是 周 而 复始 的。 | Diese Veränderungen sind zyklisch und beginnen wieder von Neuem. |
月亮 的 不同 的 样子 有 一个 专门 的 术语 来 描述, | Die ungleichen Erscheinungen des Mondes haben eine spezielle Bezeichnung, um sie zu beschreiben: |
称 为 月相。 | Sei heißen Mondphasen. |
中国 传统 的 农历 里面, | Im traditionellen chinesischen Mondkalender |
一个 月 就是 按照 月亮 的 圆缺变化 的 周期 来指定 的。 | wird ein Monat durch die zyklischen Voll- und Neumondphasen bestimmt. |
每 个 月, | Jeden Monat |
月亮 圆 的 时候 称为 满月, | wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond |
也 称为 “望”。 | und wird auch als "Wang" bezeichnet. |
接下来 的 几 天 里 月亮 会 越来越 “瘦”, | In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner |
但 还是 比较 接近 圆 形, | aber er hat immer noch eine vergleichsweise runde Form. |
称为 “凸月”。 | Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet. |
大概 过了 七 八 天 后, | Nach etwa 7 bis 8 Tagen |
月亮 会 变成 半圆 形, | verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form |
称为 下弦月。 | und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet. |
这 时 的 月亮 从 半夜 升起, | Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf. |
到 清晨 才 落下。 | Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab |
再 接下来,月亮 继续 “变瘦”, | In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen" |
它 的 样子 像 一只 钩子, | Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken. |
或者 是 像 一把 弯弓。 | oder ähnlich einem gekrümmten Bogen. |
这 时 的 月亮 称为 残月。 | Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet. |
满月 的 十五 天 之 后, | Fünfzehn Tage nach Vollmond |
月亮 会 细 得像 丝 一样, | wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden |
甚至 看不到了, | so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann |
这就是 农历 所 说 的 “朔”。 | Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt. |
然而,一 两 天 之 后,月亮 又 会 出现。 | Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen |
这时 的 月亮 仍然 很 纤细, | In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn |
但 弯 的 方向 反了 过来。 | jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren. |
下弦月 时, | zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes |
月亮 向 东边 凸出, | wölbt sich der Mond in östlicher Richtung. |
现在 则 是 朝向 西边 凸出了。 | anschließend wölbt er sich in westliche Richtung |
这 时 的 月亮 叫做 新月。 | zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt |
几 天 过后, | Nach einigen Tagen |
月亮 会 越来越 “胖”, | wird der Mond immer "dicker" |
变得 像 “残月” 时 一样 了, | Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes |
但 方向 仍然 是 反 的。 | aber seine Richtung ist jetzt umgedreht. |
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller 眉 月"。 | Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond" |
七 八 天 之 后, | Nach 7 bis 8 Tagen |
月亮 又 会 变成 半圆形, | wird der Mond wieder halbrundförmig |
只 不过 这次 是 朝 西边 凸出 的 了, | nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt. |
叫做 上弦月。 | Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) |
上弦月 与 下弦月 不同 的 地方 还在于: | "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen |
上弦月 是 从 黄昏时 就 升起, | "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf, |
半夜 就 落下了。 | und sinkt ab Mitternacht |
所以 说, 黄昏 时 看到 的 是 上弦月, | so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel |
早晨 时 看到 的 是 下弦月。 | zum frühen Morgen das dritte Mondviertel |
上弦月 在 接下来 的 几 天 里 会 继续 “长胖”, | In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er "weiter wachsen" |
而 变回 “凸月”, | und wird wieder zum "gewölbten Mond" |
再过了 七 八 天 以后, | Wiederum nach 7 bis 8 Tagen |
就 又 会 变回 满月了, | wird er wiederum zurück zum Vollmond werden |
而 下一 轮 变化 又 会 开始。 | und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen. |
这 个 循环 一共 进行 的 时间 是 一个 月 | Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat. |
为什么 会 这 样子 呢? | Warum ist das so? |
为了 解释 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 做 一个 模拟 的 实验。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不透光 的 房间 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 黑暗 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一束 手电筒 发出 的 光, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
照到 一个 球 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在手 电筒 旁边 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 光亮 的 圆盘; | können wir eine helle Scheibe sehen |
如果 在 旁边 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
则 会 看到 光亮 的 部分 是 半 圆形 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
而 如果 在 球 的 背面 附近 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 光亮 的 部分 只 是 一个 细细 的 弧形 了。 | dann werden wir sehen, dass der erleuchtete Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 将 广阔 的 Kosmos 空间 比作 不透光 的 房间, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
将 太阳 比作 手电筒, | die Sonne mit der Taschenlampe |
将 月球 比作 那 个 球 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 解释 月亮 形状 的 变化 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
月球 本身 是 不会 发光 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 平常 看到 的 月亮 其实 是 月球 受到 太阳 的 照射 而 反光 的 部分。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
根据 地球、月亮 和 太阳 三 者 之 间 位置 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 能够 看到 的 反光 的 部分 也 自然 不 一样, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 好像 看 房间 里 的 球 一样。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,希律王下手苦害教会中几个人, | 1 Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln; |
用刀杀了约翰的哥哥雅各。 | 2 er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte. |
他见犹太人喜欢这事,又去 festzunehmen 彼得。那时正是 ungesäuerte Brote 的日子。 | 3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote), |
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节後把他提出来,当着百姓办他。 | 4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen. |
於是彼得被囚在监里;教会却为他切切的 Gebet zu 神。 | 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott. |
希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁炼锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。 | 6 Als aber Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und Wächter vor der Tür verwahrten das Gefängnis. |
忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的 Seite,拍醒了他,说:快快起来!那铁炼就从他手上脱落下来。 | 7 Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. |
天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。 | 8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. |
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。 | 9 Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. |
过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。 | 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm. |
彼得醒悟过来,说:我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所 erwarten 的。 | 11 Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden. |
想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集 und beteten。 | 12 Und als er sich bedachte, kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. |
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听, | 13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. |
听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:彼得站在门外。 | 14 Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore. |
他们说:你是疯了!使女极力的说:真是他!他们说:必是他的天使! | 15 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel. |
彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。 | 16 Petrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich. |
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:你们把这事告诉雅各和众弟兄。於是出去,往别处去了。 | 17 Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte ihnen , wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies Jakobus und den Brüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort. |
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。 | 18 Als es aber Tag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Kriegsknechten, was doch aus Petrus geworden sei. |
希律找他,找不着,就审问看守的人,und befahl 把他们拉去杀了。後来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。 | 19 Als aber Herodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen; und er ging von Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte daselbst. |
希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 | 20 Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem die Blastus, den Kämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde. |
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。 | 21 An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. |
百姓 rief zu ihm:这是神的声音,不是人的声音。 | 22 Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。 | 23 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er. |
神的道日见兴旺,越发广传。 | 24 Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. |
巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。 | 25 Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十三課
Bearbeiten第五十三课
dì wǔ shí sān kè
Dreiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 50. Lektion im 清末小學國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen aus der Qing-Zeit, eine Geschichte über 刘安世/Liu Anshi.
_安世見_客.
刘安世见宾客.
Liú ān shì jiàn bīn kè.
(Einst) hatte Liu Anshi einen Gast zu Besuch.
_論_時
谈论逾时
Tán lùn yú shí
Die Gespräche dauerten lange (überschritten die Zeit)
體無 lehnen an _.
体无 lehnen an 侧.
tǐ wú yī cè.
sein Körper lehnte sich nicht an der Seite an
肩背 aufgerichtet 直.
Jiān bèi sǒng zhí.
Schulter und Rücken waren aufgerichtet und gerade.
身不少動.
身不少动.
Shēn bù shǎo dòng.
Sein Körper bewegte sich kein bißchen.
手足亦不移.
手足亦不移.
Shǒu zú yì bù yí.
Auch Hände und Füße bewegten sich nicht.
第一百二十三課
Bearbeiten第一百二十三课
dì yī bǎi èr shí sān kè
Hundertdreiundzwanzigste Lektion
太行山
太行山
tài háng shān
Taihang-Gebirge
太行山於伏牛山相連
太行山于伏牛山相连
tài háng shān yú fú niú shān xiāng lián
Das Taihang-Gebirge grenzt an das Funiu-Gebirge, das Liegende-Kuh-Gebirge.
伏牛山 Höhenzug 自河南境曲折而北
fú niú shān mài zì hé nán jìng qū zhé ér běi
Ein Höhenzug (Ader) des Funiu-Gebirges krümmt sich von Gebiet in Henan und geht nach Norden.
越黄河
越黄河
yuè huáng hé
Er überquert den Gelben Fluß
入山西境
入山西境
rù shān xī jìng
und tritt ins Gebiet von Shanxi ein.
北與陰山相連
北与阴山相连
běi yǔ yīn shān xiāng lián
Im Norden ist es mit dem Yin-Gebirge, dem Schattengebirge, verbunden.
又折入直_境內
又折入直隶境内
yòu zhé rù zhí lì jìng nèi
Auch (gibt es einen Teil, der sich) biegt und sich ins Innere des Gebiets von Zhili erstreckt.
為太行山
为太行山
wèi tài háng shān
Er wird zum Taihang-Gebirge.
__千餘里
绵亘千余里
mián gèng qiān yú lǐ
Es erstreckt sich ununterbrochen über mehr als 1000 Li.
_貫南北
纵贯南北
zòng guàn nán běi
Längs ersteckt es sich von Süd nach Nord.
山-kette 甚長
山-kette 甚长
shān mài shén zhǎng
Die Bergkette ist sehr lang.
恒山即其一峰
héng shān jí qí yī fēng
Der Berg Heng ist einer ihrer Gipfel.
層__嶂
层峦叠嶂
céng luán dié zhàng
Es sind geschichtete Bergketten, gefaltete Gipfelreihen.
險峻難_
险峻难逾
xiǎn jùn nán yú
Es ist steil und abschüssig; schwer zu überwinden.
稱為河北重_
称为河北重镇
chēng wèi hé běi zhòng zhèn
Es heißt Hebeis wichtiger Schutz(wall).
Texte
Bearbeiten【2020年11月14日讯】
由湖南省物理学会牵头,湖南师范大学等主办的全国中学生物理竞赛决赛出现湖南考区考生占比逾40%的现象,有诸多考生、竞赛教练及家长表示不满。
由湖南省物理学会牵头,湖南师范大学、湖南师范大学附属中学主办的第37届物理竞赛(决赛)结束。决赛分为理论笔试和实验操作两部分,各有三小时的考试时间。本次竞赛试题由物理竞赛组委会负责命制。
在理论笔试、实验操作、面对面查分后,国家集训队的名单公布。来自湖南考区的21位选手入选国家集训队。国家集训队取决赛总分前50名的选手参加国家队资格赛。在决赛颁奖典礼现场,参加决赛的部分选手对湖南考区入选国家集训队的选手致以长时间掌声。
对湖南考区考生占比逾40%的现象,有诸多考生、竞赛教练及家长表示不满。有选手援引2015年鞍山一中物理竞赛泄题一事,学军中学物理竞赛教室黑板出现高度类似试题等类似事件质疑湖南部分考生早已得到试题。
有竞赛教练对决赛试题,尤其是实验考题适于背诵数据编造答案等提出质疑,认为实验考题在缺少实验仪器的情形下没有足够时间进行多组数据的精确测量并拟合,但提前知道实验玻璃zf1的折射率的情况下可以快速解答;理论考题审核不周,未给出相应结论下无法作答。
也有学生家长表示,组委会在承诺“双人双评”的情况下评分不仔细,多处错判却无法通过查分加回应有分数。湖南省教育厅、湖南省物理竞赛协会及湖南省物理学会未对此作出答复。
Noch keine Übersetzung
【2012年2月16日讯】
2012年2月16日凌晨2时34分,河源市东源县发生黎克特制4.8级地震,震源深度13公里,距离广州市约160公里,广深港均有震感。
香港天文台接到逾十名市民报告,表示感觉到本次地震,震动维持几秒。香港天文台初步认定是次地震在香港造成的地震烈度为修订麦加利地震烈度表中之第三度。
Noch keine Übersetzung
【2006年5月9日讯】
泰国宪法法庭8日做出最终裁决,判定4月2日的国会大选无效,将重新举行选举。今天,泰国最高法院、最高行政法院、宪法法院又联合建议中央选举委员会辞职,为司法机构监管新的大选、确保选举自由和公正铺平道路。
在泰国国王普密蓬的要求下,国会督察官提出选举规定时间过快,投票不保密等指控,于本月1日向宪法法院递交了大选涉嫌违反宪法的诉讼。宪法法院14位法官以8票赞成、6票反对,裁决本届选举违宪;并以9票对5票,裁决须在60日内重新举行大选。
暂理执政的爱泰党表示服从法院裁决,并扬言准备参加大选。反对党的民主党、泰国党和大众党则对裁决表示欢迎,并宣布“不再抵制”选举而将参加新一轮大选。《南洋商报》发表社论指出,反对党若食言而再次抵制新选举,将逾越最低界限,最终将导致他信势力或军方的全面反击,这才是泰国政治的真正危机。
此外,《光华日报》报道说,一名跟随塔辛的高官周二透露,没有任何法律障碍可以阻挡塔辛参选即将举行的国会选举,但他却未必能够成为泰国的下一任首相。而政务次长布罗敏勒苏利德也表示:“就我个人而言,我相信塔辛将会参与选举,不过,我认为他不可能再担任首相一职。”
泰国最高法院的发言人说,最高法院以及行政和宪法法院星期二同意将对新的选举进行监督。
Noch keine Übersetzung
【2014年8月2日讯】
中国江苏省昆山市一家台资企业星期六(8月2日)上午发生工厂爆炸。中国官媒称,截至上午11时30分,事故已导致至少65人死亡,150多人受伤。
Noch keine Übersetzung
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Without a clear mirror a woman cannot know the state of her own face: without a true friend, a man cannot discern the errors of his own actions. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 123 太行山
Bearbeiten
太行山
于伏牛山相连
伏牛山脉
自河南境曲折而北
越黄河
入山西境
北与阴山相连
又折入直隶境内
为太行山
绵亘千余里
纵贯南北
山脉甚长
恒山即其一峰
层峦叠嶂
险峻难逾
称为河北重镇
礼,不妄说人,不辞费。礼,不逾节,不侵侮,不好狎。修身践言,谓之善行。行修言道,礼之质也。礼闻取于人,不闻取人。礼闻来学,不闻往教。
Übersetzung James Legge
According to those rules, one should not (seek to) please others in an improper way, nor be lavish of his words. According to them, one does not go beyond the definite measure, nor encroach on or despise others, nor is fond of (presuming) familiarities. To cultivate one's person and fulfil one's words is called good conduct. When the conduct is (thus) ordered, and the words are accordant with the (right) course, we have the substance of the rules of propriety. I have heard that it is in accordance with those rules that one should be chosen by others (as their model); I have not heard of his choosing them (to take him as such). I have heard in the same way of (scholars) coming to learn; I have not heard of (the master) going to teach.
鲁人有朝祥而莫歌者,子路笑之。夫子曰:“由,尔责于人,终无已夫?三年之丧,亦已久矣夫。”子路出,夫子曰:“又多乎哉!逾月则其善也。”
Übersetzung James Legge
There was a man of Lu, who, after performing in the morning the ceremony which introduced the 25th month of his mourning, began to sing in the evening. Zi-lu laughed at him, (but) the Master said, 'You, will you never have done with your finding fault with people? The mourning for three years is indeed long.' When Zi-lu went out, the Master said, 'Would he still have had to wait long? In another month (he might have sung, and) it would have been well.'
子张问政,子曰:“师乎!前,吾语女乎?君子明于礼乐,举而错之而已。”子张复问。子曰:“师,尔以为必铺几筵,升降酌献酬酢,然后谓之礼乎?尔以为必行缀兆。兴羽龠,作钟鼓,然后谓之乐乎?言而履之,礼也。行而乐之,乐也。君子力此二者以南面而立,夫是以天下太平也。诸侯朝,万物服体,而百官莫敢不承事矣。礼之所兴,众之所治也;礼之所废,众之所乱也。目巧之室,则有奥阼,席则有上下,车则有左右,行则有随,立则有序,古之义也。室而无奥阼,则乱于堂室也。席而无上下,则乱于席上也。车而无左右,则乱于车也。行而无随,则乱于涂也。立而无序,则乱于位也。昔圣帝明王诸侯,辨贵贱、长幼、远近、男女、外内,莫敢相逾越,皆由此涂出也。”三子者,既得闻此言也于夫子,昭然若发蒙矣。
Übersetzung James Legge
Zi-gong asked about government. The Master said, 'Shi, did I not instruct you on that subject before? The superior man who is well acquainted with ceremonial usages and music has only to take and apply them (in order to practise government).' Zi-zhang again put the question, and the Master said, 'Shi, do you think that the stools and mats must be set forth, the hall ascended and descended, the cups filled and offered, the pledge-cup presented and returned, before we can speak of ceremonial usages? Do you think that there must be the movements of the performers in taking up their positions, the brandishing of the plumes and fifes, the sounding of the bells and drums before we can speak of music? To speak and to carry into execution what you have spoken is ceremony; to act and to give and receive pleasure from what you do is music. The ruler who vigorously pursues these two things may well stand with his face to the south, for thus will great peace and order be secured all under heaven; the feudal lords will come to his court; all things will obtain their proper development and character; and no single officer will dare to shrink from the discharge of his functions. Where such ceremony prevails, all government is well ordered; where it is neglected, all falls into disorder and confusion. A house made by a good (though unassisted) eye will yet have the corner of honour, and the steps on the east for the host to ascend by; every mat have its upper and lower end; every chariot have its right side and left; walkers follow one another, and those who stand observe a certain order - such were the right rules of antiquity. If an apartment were made without the corner of honour and the steps on the east, there would be confusion in the hall and apartment. If mats had not their upper and lower ends, there would be confusion among the occupants of them; if carriages were made without their left side and right, there would be confusion in their seats; if people did not follow one another in walking, there would be confusion on the roads; if people observed no order in standing, there would be disorder in the places they occupy. Anciently the sage Dis and intelligent kings and the feudal lords, in making a distinction between noble and mean, old and young, remote and near, male and female, outside and inside, did not presume to allow any to transgress the regular rule they had to observe, but all proceeded in the path which has been indicated.' When the three disciples had heard these words from the Master, they saw clearly as if a film had been removed from their eyes.
Übersetzung James Legge
Zi Xia said, "When a person does not transgress the boundary line in the great virtues, he may pass and repass it in the small virtues."
Übersetzung James Legge
Shu Sun Wu Shu having spoken revilingly of Zhong Ni, Zi Gong said, "It is of no use doing so. Zhong Ni cannot be reviled. The talents and virtue of other men are hillocks and mounds which may be stepped over. Zhong Ni is the sun or moon, which it is not possible to step over. Although a man may wish to cut himself off from the sage, what harm can he do to the sun or moon? He only shows that he does not know his own capacity.
Übersetzung James Legge
The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right."
Übersetzung James Legge
Confucius said, "There are three things men find enjoyment in which are advantageous, and three things they find enjoyment in which are injurious. To find enjoyment in the discriminating study of ceremonies and music; to find enjoyment in speaking of the goodness of others; to find enjoyment in having many worthy friends - these are advantageous. To find enjoyment in extravagant pleasures; to find enjoyment in idleness and sauntering; to find enjoyment in the pleasures of feasting - these are injurious."
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Bearbeiten
Text
Bearbeiten論語者,二十篇。群弟子,記善言。 孟子者,七篇止。講道德,說仁義。
Herbert Giles
BearbeitenThose who are learners, must have a beginning.
The "little learning" finished, they proceed to the four books.
There is the Lun Yu, in twenty sections.
In this, the various disciples have recorded the wise sayings of Confucius.
The works of Mencius are comprised in seven sections.
These explain the way and the exemplification thereof, and expound charity and duty towards one's neighbour.
夏朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden