Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 721
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
惠 |
hui4 | Segen, Gunst, gütig | wiktionary Etymologie: |
衎 |
kan4 | gefällt, gefallen, stabil, aufrecht | wiktionary Etymologie: |
沦 |
lun2 | untergehen, versinken, krepieren, umkommen, zugrunde gehen | wiktionary Etymologie: |
傀 |
gui1 | fremd | wiktionary Etymologie: |
kui3 | Handpuppe, Gliederpuppe (Marionette) | ||
儡 |
lei3 | beschädigen, verletzen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惠灵 |
hui4 ling2 | Wheeling (Name verschiedener Städte) |
惠水 |
hui4 shui3 | Huishui (Ort in Guizhou) |
惠阳 |
hui4 yang2 | Huiyang (Stadt in Guangdong) |
惠陽 |
hui4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 惠阳), Huiyang (Stadt in Guangdong) |
恩惠 |
en1 hui4 | Gnade, Gnade schenken |
口惠 |
kou3 hui4 | Lippenbekenntnis |
优惠 |
you1 hui4 | Bevorzugung, Vergünstigung, vorteilhaft |
惠顾 |
hui4 gu4 | Ihr freundlicher Besuch ( zu einem Geschäftskunden ) |
惠顧 |
hui4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 惠顾), Ihr freundlicher Besuch ( zu einem Geschäftskunden ) |
惠安 |
hui4 an1 | Hui'an (Ort in Fujian) |
惠来 |
hui4 lai2 | Huilai (Ort in Guangdong) |
惠來 |
hui4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 惠来), Huilai (Ort in Guangdong) |
互惠 |
hu4 hui4 | gegenseitigen Nutzen, wechselseitigen ( gegenseitigen ) Vorteil |
惠及 |
hui4 ji2 | j-m Vorteile bieten, j-m Vergünstigungen bieten |
惠东 |
hui4 dong1 | Huidong (Ort in Guangdong) |
惠東 |
hui4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 惠东), Huidong (Ort in Guangdong) |
贤惠 |
xian2 hui4 | rechtschaffen, tugendhaft |
德惠 |
de2 hui4 | Dehui (Stadt in Jilin) |
惠施 |
hui4 shi1 | Hui Shi |
惠农 |
hui4 nong2 | Huinong (Ort in Ningxia) |
惠農 |
hui4 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 惠农), Huinong (Ort in Ningxia) |
惠普 |
hui4 pu3 | Hewlett-Packard |
特惠 |
te4 hui4 | Bevorzugung, besondere Vergünstigung |
实惠 |
shi2 hui4 | praktischer Nutzen |
實惠 |
shi2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 实惠), praktischer Nutzen |
惠州 |
hui4 zhou1 | Huizhou |
惠民 |
hui4 min2 | Huimin (Ort in Shandong) |
受惠 |
shou4 hui4 | begünstigen, begünstigt |
晋惠帝 |
jin4 hui4 di4 | Jin Huidi |
夏侯惠 |
xia4 hou2 hui4 | Xiahou Hui |
德惠市 |
de2 hui4 shi4 | Dehui (Stadt in der Provinz Jilin, China) |
路惠男 |
lu4 hui4 nan2 | Empress Dowager Lu Huinan |
惠水县 |
hui4 shui3 xian4 | Kreis Huishui (Provinz Guizhou, China) |
惠水縣 |
hui4 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠水县), Kreis Huishui (Provinz Guizhou, China) |
优惠价 |
you1 hui4 jia4 | Vorzugspreis, Preisermäßigung |
受惠者 |
shou4 hui4 zhe3 | Nutznießer |
普惠制 |
pu3 hui4 zhi4 | Zollpräferenzschema |
张惠妹 |
zhang1 hui4 mei4 | A-Mei |
張惠妹 |
zhang1 hui4 mei4 | (traditionelle Schreibweise von 张惠妹), A-Mei |
惠州市 |
hui4 zhou1 shi4 | Huizhou (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
明惠帝 |
ming2 hui4 di4 | Jianwen Emperor |
惠安县 |
hui4 an1 xian4 | Kreis Hui'an (Provinz Fujian, China) |
惠安縣 |
hui4 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠安县), Kreis Hui'an (Provinz Fujian, China) |
惠来县 |
hui4 lai2 xian4 | Huilai |
惠來縣 |
hui4 lai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠来县), Huilai |
惠济区 |
hui4 ji4 qu1 | Huiji |
惠民县 |
hui4 min2 xian4 | Huimin (Kreis in Shandong, China) |
惠民縣 |
hui4 min2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠民县), Huimin (Kreis in Shandong, China) |
互惠生 |
hu4 hui4 sheng1 | Aupair |
惠恭王 |
hui4 gong1 wang2 | Hyegong of Silla |
汉惠帝 |
han4 hui4 di4 | Emperor Hui of Han |
漢惠帝 |
han4 hui4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 汉惠帝), Emperor Hui of Han |
保惠师 |
bao3 hui4 shi1 | Tröster |
保惠師 |
bao3 hui4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 保惠师), Tröster |
优惠券 |
you1 hui4 quan4 | Kupon |
惠城区 |
hui4 cheng2 qu1 | Huicheng |
惠城區 |
hui4 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 惠城区), Huicheng |
宾惠廉 |
bin1 hui4 lian2 | William Chalmers Burns |
惠山区 |
hui4 shan1 qu1 | Huishan |
惠山區 |
hui4 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 惠山区), Huishan |
优惠期 |
you1 hui4 qi1 | Schonfrist |
林原惠 |
lin2 yuan2 hui4 | Megumi Hayashibara |
惠山市 |
hui4 shan1 shi4 | Hyesan |
惠灵顿 |
hui4 ling2 dun4 | Wellington |
优惠税率 |
you1 hui4 shui4 lü4 | Vorzugszoll |
优惠政策 |
you4 hui4 zheng4 ce4 | Förderpolitik, Förderung; Bsp.: (創業優惠政策) 创业优惠政策 -- die Förderung von Unternehmensgründungen (mod, 1949 - ), Vorzugsbehandlung |
惠普公司 |
hui4 pu3 gong1 si1 | Hewlett-Packard(Wirtsch) |
宫泽里惠 |
gong1 ze2 li3 hui4 | Miyazawa Rie |
受到优惠 |
shou4 dao4 you1 hui4 | vorziehen |
小渊惠三 |
xiao3 yuan1 hui4 san1 | Obuchi Keizō |
小淵惠三 |
xiao3 yuan1 hui4 san1 | (traditionelle Schreibweise von 小渊惠三), Obuchi Keizō |
互惠互利 |
hu4 hui4 hu4 li4 | win win situation, zu beiderseitigem Vorteil |
给予优惠 |
ji3 yu3 you1 hui4 | rabattieren |
税收优惠 |
shui4 shou1 you4 hui4 | Steuervergünstigung |
关税优惠 |
guan1 shui4 you1 hui4 | Zoll, Zollpräferenz |
优惠贷款 |
you1 hui4 dai4 kuan3 | Vorzugskredit |
普惠关税 |
pu3 hui4 guan1 shui4 | allgemeiner Vorzugszolltarif |
惠誉国际 |
hui4 yu4 guo2 ji4 | Fitch Ratings (eine Rating-Agentur) |
进口优惠 |
jin4 kou3 you1 hui4 | Importbegünstigung |
秦惠文王 |
qin2 hui4 wen2 wang2 | Huiwen of Qin |
互惠主义 |
hu4 hui4 zhu3 yi4 | Gegenseitigkeit |
互惠主義 |
hu4 hui4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 互惠主义), Gegenseitigkeit |
德惠地区 |
de2 hui4 di4 qu1 | Dehui (Bezirk in Jilin) |
德惠地區 |
de2 hui4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 德惠地区), Dehui (Bezirk in Jilin) |
惠阳地区 |
hui4 yang2 di4 qu1 | Huiyang (Bezirk in Guangdong) |
惠陽地區 |
hui4 yang2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 惠阳地区), Huiyang (Bezirk in Guangdong) |
惠民医院 |
hui4 min2 yi1 yuan4 | Krankenhaus für Bedürftige |
惠民醫院 |
hui4 min2 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 惠民医院), Krankenhaus für Bedürftige |
丸目长惠 |
wan2 mu4 chang2 hui4 | Marume Nagayoshi |
丸目長惠 |
wan2 mu4 chang2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 丸目长惠), Marume Nagayoshi |
经济实惠 |
jing1 ji4 shi2 hui4 | wirtschaftlich und praktisch |
惠国惠民 |
hui4 guo2 hui4 min2 | zum Wohle des Landes und des Volkes, dient dem Staat und Volk, dem Land und Volk dienlich sein, gut für den Staat und der Bevölkerung |
惠國惠民 |
hui4 guo2 hui4 min2 | (traditionelle Schreibweise von 惠国惠民), zum Wohle des Landes und des Volkes, dient dem Staat und Volk, dem Land und Volk dienlich sein, gut für den Staat und der Bevölkerung |
最惠国条款 |
zui4 hui4 guo2 tiao2 kuan3 | Meistbegünstigungsklausel |
最惠國條款 |
zui4 hui4 guo2 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 最惠国条款), Meistbegünstigungsklausel |
惠更斯原理 |
hui4 geng4 si1 yuan2 li3 | Huygenssches Prinzip |
优惠券系统 |
you1 hui4 quan4 xi4 tong3 | Gutscheinsystem |
普遍优惠制 |
pu3 bian4 you1 hui4 zhi4 | allgemeines Präferenzsystem |
安室奈美惠 |
an1 shi4 nai4 mei3 hui4 | Amuro Namie |
仲间由纪惠 |
zhong4 jian1 you2 ji4 hui4 | Yukie Nakama |
仲間由紀惠 |
zhong4 jian1 you2 ji4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 仲间由纪惠), Yukie Nakama |
最优惠利率 |
zui4 you4 hui4 li4 lü4 | Vorzugszins einer Bank für eine andere Bank(Wirtsch) |
最惠国待遇 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 | Meistbegünstigung |
最惠國待遇 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 最惠国待遇), Meistbegünstigung |
惠民济困医院 |
hui4 min2 ji4 kun4 yi1 yuan4 | Krankenhaus für Bedürftige |
费用上优惠的 |
fei4 yong5 shang4 you1 hui4 de5 | kostengünstig |
火车票优惠卡 |
huo3 che1 piao4 you1 hui4 ka3 | Bahncard, Vergünstigungskarte für Bahnfahrt |
沃尔特惠特曼 |
wo4 er3 te4 hui4 te4 man4 | Walt Whitman |
沃爾特惠特曼 |
wo4 er3 te4 hui4 te4 man4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔特惠特曼), Walt Whitman |
中国惠多网络 |
zhong1 guo2 hui4 duo1 wang3 luo4 | FidoNet |
弗雷德惠普尔 |
fu2 lei2 de2 hui4 pu3 er3 | Fred Whipple |
弗雷德惠普爾 |
fu2 lei2 de2 hui4 pu3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗雷德惠普尔), Fred Whipple |
惠特尼博物馆 |
hui4 te4 ni2 bo2 wu4 guan3 | Whitney Museum of American Art |
惠特尼博物館 |
hui4 te4 ni2 bo2 wu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 惠特尼博物馆), Whitney Museum of American Art |
税收优惠政策 |
shui4 shou1 you4 hui4 zheng4 ce4 | Steuervergünstigungspolitik, Steuervergünstigungsstrategie |
惠特尼美术馆 |
hui4 te4 ni2 mei3 shu4 guan3 | Whitney Museum of American Art |
最惠国待遇原则 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 yuan2 ze2 | Meistbegünstigungsprinzip |
最惠國待遇原則 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 最惠国待遇原则), Meistbegünstigungsprinzip |
作客入球优惠制 |
zuo4 ke4 ru4 qiu2 you1 hui4 zhi4 | Auswärtstorregel |
优惠出口买方信贷 |
you1 hui4 chu1 kou3 mai3 fang1 xin4 dai4 | Bestellerkredit |
克里斯蒂安惠更斯 |
ke4 li3 si1 di4 an1 hui4 geng4 si1 | Christiaan Huygens |
惠灵顿维多利亚大学 |
hui4 ling2 dun4 wei2 duo1 li4 ya4 da4 xue2 | Victoria-Universität Wellington |
惠普全球服务支持中心 |
hui4 pu3 quan2 qiu2 fu2 wu4 zhi1 chi2 zhong1 xin1 | HP Global Services |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沦落 |
lun2 luo4 | herunterkommen, verkommen |
沦陷 |
lun2 xian4 | Niedergang, Niederlage, verloren gehen, erobert werden |
沦为 |
lun2 wei2 | herabsinken |
沦丧 |
lun2 sang4 | verloren, ruiniert, versunken |
沦没 |
lun2 mo4 | to sink, to drown |
沦亡 |
lun2 wang2 | (of a country) to perish, to be annexed, subjugation (to a foreign power) |
沦灭 |
lun2 mie4 | to perish, extinction |
沦陷区 |
lun2 xian4 qu1 | enemy-held territory |
道德沦丧 |
dao4 de2 lun2 sang4 | moral bankruptcy, moral degeneracy |
沦没丧亡 |
lun2 mo4 sang4 wang2 | to die, to perish |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傀儡 |
kui3 lei3 | Attrappe, Marionette |
傀儡戏 |
kui3 lei3 xi4 | Chinesisches Puppentheater |
傀儡政权 |
kui3 lei3 zheng4 quan2 | Marionettenregierung |
傀儡国家 |
kui3 lei3 guo2 jia1 | Marionettenstaat |
傀儡國家 |
kui3 lei3 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 傀儡国家), Marionettenstaat |
土耳其行棋傀儡 |
tu3 er3 qi2 hang2 qi2 gui1 lei3 | Schachtürke |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惠施多方,其书五车,其道舛驳,其言也不中。 |
Hui Shi had many ingenious notions. His writings would fill five carriages; but his doctrines were erroneous and contradictory, and his words were wide of their mark. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我们把它当作恩惠。 |
We consider it a blessing. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
你好!明惠。 |
Hallo! Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
20个以上九折特惠。 |
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) | |
惠生於力。 |
Kindness is born out of strength. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
惠子,你有奶油吐司吗? |
Keiko, hast du gebutterten Toast? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
如用现金付款,我们给予九折优惠。 |
Wir geben 10 % Rabatt bei Barzahlung. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她叫明惠。 |
Sie heißt Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
惠子,你有奶油吐司嗎? |
Keiko, hast du gebutterten Toast? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
惠生于力。 |
Kindness is born out of strength. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
惠子问庄子:「子非鱼,安知鱼之乐?」 |
Huizi asked Zhuangzi: "If you're not a fish, how do you know what fish enjoy?" (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
可以给我优惠券吗? |
Kann ich einen Rabattgutschein bekommen? (Mandarin, Tatoeba wzhd Yorwba ) | |
你是明惠。 |
Du bist Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
明惠是谁? |
Who is Minghui? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
"那个女孩是谁?""那是惠子。" |
„Wer ist dieses Mädchen?“ – „Das ist Keiko.“ (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
明惠是我的同事。 |
Minghui is my colleague. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
首次订购可获九五折的特别优惠。 |
Your initial order is subject to a special discount of 5%. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
明惠是誰? |
Who is Minghui? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
这是明惠的车。 |
This is Minghui's car. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
我是明惠。 |
Ich bin Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
"那個女孩是誰?""那是惠子。" |
„Wer ist dieses Mädchen?“ – „Das ist Keiko.“ (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這是明惠的車。 |
This is Minghui's car. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在20世纪期间,满洲国是一个傀儡国家。 |
Während des 20. Jahrhunderts war Manchukuo ein Marionettenstaat. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
在20世紀期間,滿洲國是一個傀儡國家。 |
Während des 20. Jahrhunderts war Manchukuo ein Marionettenstaat. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
柳下惠 |
xian1 xia4 hui4 | (Wiktionary en) |
天子布德行惠 |
tian1 zi5 bu4 de2 hang2/xing2 hui4 | Der Himmelssohn verbreitet den Einfluß seiner Tugend und übt Gnade aus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
秦惠王曰: |
qin2 hui4 wang2 yue1 : | Da sprach der König Hui von Tsin: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
鲁惠公使宰让请郊庙之礼于天子 |
lu3 hui4 gong1 shi3/shi4 zai3 rang4 qing3 jiao1 miao4 zhi1 li3 yu2 tian1 zi5 | Der Herzog Hui von Lu schickte den Dsai Yang, um sich die im kaiserlichen Tempel üblichen Bräuche mitteilen zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上不顺天,下不惠民 |
shang4 bu4 shun4 tian1 , xia4 bu4 hui4 min2 | Nach oben hin gehorcht er nicht dem Himmel, nach unten hin liebt er nicht sein Volk. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
明惠是我的同事。 |
ming2 hui4 shi4 wo3 de5 tong2 shi4 。 | Minghui is my colleague. Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
"那個女孩是誰?""那是惠子。" |
" na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 shi4 shei2 ?"" na4/nei4 shi4 hui4 zi5 。" | „Wer ist dieses Mädchen?" – „Das ist Keiko." Tatoeba Martha MUIRIEL |
可以给我优惠券吗? |
ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 you1 hui4 quan4 ma5 ? | May I have coupon tickets? Tatoeba wzhd Melvin05 |
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。 |
dan4 bao3 hui4 shi1 , jiu4 shi4 fu4 yin1 wo3 de5 ming2 suo3 yao4 cha4/chai1 lai2 de5 sheng4 ling2 , ta1 yao4 jiang1/jiang4 yi1 qie1 de5 shi4 zhi3 jiao1 ni3 men5 , bing4 qie3 yao4 jiao4 ni3 men5 xiang3 qi3 wo3 dui4 ni3 men5 suo3 shuo1 de5 yi1 qie1 hua4 。 | 14.26 Der Sachwalter aber, der Heilige Geist, welchen der Vater senden wird in meinem Namen, jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 |
ru2 jin1 wo3 ba3 ni3 men5 jiao1 tuo1 shen2 he2/he4/huo2 ta1 en1 hui4 de5 dao4 ; zhe4/zhei4 dao4 neng2 jian4 li4 ni3 men5 , jiao4 ni3 men5 he2/he4/huo2 yi1 qie1 cheng2 sheng4 de5 ren2 tong2 de2/de5/dei3 ji1 ye4 。 | 32 Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。 |
ran2 er2 wei2/wei4 zi4 ji3 wei4 chang2 bu4 xian3 chu1 zheng4 ju4 lai2 , jiu4 ru2 chang2 shi1 en1 hui4 , cong2 tian1 jiang4 yu3 ,赏 ci4 feng1 nian2 , jiao4 ni3 men5 yin3 shi2 bao3 zu3 , man3 xin1 xi3 le4/yue4 。 | 17 wiewohl er sich doch nicht unbezeugt gelassen hat, indem er Gutes tat und euch vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gab und eure Herzen mit Speise und Fröhlichkeit erfüllte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你好!明惠。 |
ni3 hao3 ! ming2 hui4 。 | Hallo! Minghui. Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。 |
si1 ti2 fan3 man3 de2/de5/dei3 en1 hui4 、 neng2 li4 , zai4 min2 jian1 hang2/xing2 le5 da4 qi2 shi4 he2/he4/huo2 shen2 ji4 。 | 8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
互利互惠 |
hu4 li4 hu4 hui4 | (Wiktionary en) |
惠生於力。 |
hui4 sheng1 yu2 li4 。 | Kindness is born out of strength. Tatoeba shanghainese |
明惠是誰? |
ming2 hui4 shi4 shei2 ? | Who is Minghui? Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
這是明惠的車。 |
zhe4/zhei4 shi4 ming2 hui4 de5 che1 。 | This is Minghui's car. Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
20个以上九折特惠。 |
20 ge4 yi3 shang4 jiu3 zhe2 te2/te4 hui4 。 | For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. Tatoeba mtdot CK |
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。 |
dan4 wo3 yao4 cong2 fu4 na4/nei4 li3 cha4/chai1 bao3 hui4 shi1 lai2 , jiu4 shi4 cong2 fu4 chu1 lai2 zhen1 li3 de5 sheng4 ling2 ; ta1 lai2 le5 , jiu4 yao4 wei2/wei4 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 。 | 15.26 Wenn aber der Sachwalter gekommen ist, den ich euch von dem Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der von dem Vater ausgeht, so wird er von mir zeugen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。 |
ran2 er2 , wo3 jiang1/jiang4 zhen1 qing2 gao4 su4 ni3 men5 , wo3 qu4 shi4 yu3 ni3 men5 you3 yi4 de5 ; wo3 ruo4 bu4 qu4 , bao3 hui4 shi1 jiu4 bu4 dao4 ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 lai2 ; wo3 ruo4 qu4 , jiu4 cha4/chai1 ta1 lai2 。 | 16.7 Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist euch nützlich, daß ich weggehe, denn wenn ich nicht weggehe, wird der Sachwalter nicht zu euch kommen; wenn ich aber hingehe, werde ich ihn zu euch senden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
惠子,你有奶油吐司嗎? |
hui4 zi5 , ni3 you3 nai3 you2 tu3 si1 ma5 ? | Keiko, hast du gebutterten Toast? Tatoeba Martha al_ex_an_der |
我们把它当作恩惠。 |
wo3 men5 ba3 ta1/tuo2 dang1/dang4 zuo4 en1 hui4 。 | We consider it a blessing. Tatoeba verdastelo9604 CM |
遂大克晋,反获惠公以归。 |
sui4 da4 ke4 jin4 , fan3 huo4 hui4 gong1 yi3 gui1 。 | Dadurch erlangte er einen großen Sieg über Dsin, und es gelang ihm umgekehrt den Herzog Hui gefangen heim zu führen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 绕着 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 唯一的 一个 天然 卫星。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 晴 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 悬 夜空 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 许多 传说 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 许多 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 形状 常常 变化, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 细 如 银钩, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 圆 如 玉盘。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
苏 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月有 阴 晴 圆 缺”。 | Der Mond ist mal dünn, mal klar, mal rund, mal verschunden. |
有时 月亮 会 突然 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 巨大 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
随着 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 离 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 世纪 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
人类 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
月亮 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 所 有 大 行星 都 比 它们 的 卫星 要 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
相比起来,月球 作为 地球 的 卫星, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 地球 算是 比较 接近 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
地球 的 直径 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
月球 的 直径 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
大概 是 地球 的 三分之一 左右。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 月亮 却 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 月球 离 地球 实 在 很 远。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
月亮 离 地球 有 多远 | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
月亮 离 地球 有 三十八万四千 公里 远, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 地球 直径 的 三十 倍。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
也就是说,要 把 三十 个 地球 排起来, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能将 地球 和 月亮 连到 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
光 的 速度 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 月亮 上 发出 的 光 需要 1.28 秒 才 能 传到 地球。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 月亮, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 样子。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
月亮 的 阴 晴 圆 缺 | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
我们 在 地球 上 看到 的 月亮 不是 不变 的。 | Wenn wir auf der Erde den Mond ansehen ist er nicht unveränderlich. |
月亮 有时 是 圆形, | Der Mond hat Zeiten, in denen er eine runde Form hat, |
有时 是 半圆形, | Zeiten in denen er halbrund ist, |
有时 是 钩子 一样 的 形状。 | Zeiten, in denen er eine Form gleich einer Sichel hat |
这 种 变化 是 周 而 复始 的。 | Diese Veränderungen sind zyklisch und beginnen wieder von Neuem. |
月亮 的 不同 的 样子 有 一个 专门 的 术语 来 描述, | Die ungleichen Erscheinungen des Mondes haben eine spezielle Bezeichnung, um sie zu beschreiben: |
称 为 月相。 | Sei heißen Mondphasen. |
中国 传统 的 农历 里面, | Im traditionellen chinesischen Mondkalender |
一个 月 就是 按照 月亮 的 圆缺变化 的 周期 来指定 的。 | wird ein Monat durch die zyklischen Voll- und Neumondphasen bestimmt. |
每 个 月, | Jeden Monat |
月亮 圆 的 时候 称为 满月, | wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond |
也 称为 “望”。 | und wird auch als "Wang" bezeichnet. |
接下来 的 几 天 里 月亮 会 越来越 “瘦”, | In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner |
但 还是 比较 接近 圆 形, | aber er hat immer noch eine vergleichsweise runde Form. |
称为 “凸月”。 | Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet. |
大概 过了 七 八 天 后, | Nach etwa 7 bis 8 Tagen |
月亮 会 变成 半圆 形, | verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form |
称为 abnehmende Mondsehne。 | und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet. |
这 时 的 月亮 从 半夜 升起, | Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf. |
到 清晨 才 落下。 | Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab |
再 接下来,月亮 继续 “变瘦”, | In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen" |
它 的 样子 像 一只 钩子, | Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken. |
或者 是 像 一把 弯弓。 | oder ähnlich einem gekrümmten Bogen. |
这 时 的 月亮 称为 残月。 | Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet. |
满月 的 十五 天 之 后, | Fünfzehn Tage nach Vollmond |
月亮 会 细 得像 丝 一样, | wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden |
甚至 看不到了, | so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann |
这就是 农历 所 说 的 “朔”。 | Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt. |
然而,一 两 天 之 后,月亮 又 会 出现。 | Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen |
这时 的 月亮 仍然 很 dünn, | In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn |
但 弯 的 方向 反了 过来。 | jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren. |
(zu 3/4) abnehmenden Mondes 时, | zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes |
月亮 向 东边 凸出, | wölbt sich der Mond in östlicher Richtung. |
现在 则 是 朝向 西边 凸出了。 | anschließend wölbt er sich in westliche Richtung |
这 时 的 月亮 叫做 新月。 | zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt |
几 天 过后, | Nach einigen Tagen |
月亮 会 越来越 “胖”, | wird der Mond immer "dicker" |
变得 像 “残月” 时 一样 了, | Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes |
但 方向 仍然 是 反 的。 | aber seine Richtung ist jetzt umgedreht. |
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller 眉 月"。 | Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond" |
七 八 天 之 后, | Nach 7 bis 8 Tagen |
月亮 又 会 变成 半圆形, | wird der Mond wieder halbrundförmig |
只 不过 这次 是 朝 西边 凸出 的 了, | nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt. |
叫做 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)。 | Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 与 "abnehmende Mondsehne" 不同 的 地方 还在于: | "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 是 从 黄昏时 就 升起, | "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf, |
半夜 就 落下了。 | und sinkt ab Mitternacht |
所以 说, 黄昏 时 看到 的 是 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel), | so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel |
早晨 时 看到 的 是 "abnehmende Mondsehne"。 | zum frühen Morgen das dritte Mondviertel |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 在 接下来 的 几 天 里 会 继续 “长胖”, | In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er "weiter wachsen" |
而 变回 “凸月”, | und wird wieder zum "gewölbten Mond" |
再过了 七 八 天 以后, | Wiederum nach 7 bis 8 Tagen |
就 又 会 变回 满月了, | wird er wiederum zurück zum Vollmond werden |
而 下一 轮 变化 又 会 开始。 | und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen. |
这 个 循环 一共 进行 的 时间 是 一个 月 | Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat. |
为什么 会 这 样子 呢? | Warum ist das so? |
为了 解释 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 做 一个 模拟 的 实验。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不透光 的 房间 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 黑暗 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一束 手电筒 发出 的 光, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
照到 一个 球 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在手 电筒 旁边 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 光亮 的 圆盘; | können wir eine helle Scheibe sehen |
如果 在 旁边 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
则 会 看到 光亮 的 部分 是 半 圆形 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
而 如果 在 球 的 背面 附近 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 光亮 的 部分 只 是 一个 细细 的 Kurve 了。 | dann werden wir sehen, dass der erleuchtete Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 将 广阔 的 Kosmos 空间 比作 不透光 的 房间, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
将 太阳 比作 手电筒, | die Sonne mit der Taschenlampe |
将 月球 比作 那 个 球 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 解释 月亮 形状 的 变化 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
月球 本身 是 不会 发光 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 平常 看到 的 月亮 其实 是 月球 受到 太阳 的 照射 而 反光 的 部分。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
根据 地球、月亮 和 太阳 三 者 之 间 位置 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 能够 看到 的 反光 的 部分 也 自然 不 一样, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 好像 看 房间 里 的 球 一样。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
奉神旨意,作基督 Jesu 使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督 Jesu 里有忠心的人。 | Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: |
愿恩惠、平安从神我们的父和主 Jesus 基督归与你们! | Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
愿颂赞归与我们主 Jesus 基督的父神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气: | Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, |
就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵; | wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; |
又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们 durch Jesum 基督得儿子的名分, | und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, |
使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。 | zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, |
我们 durch 爱子的血得 Erlösung,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 | in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, |
这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的; | welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, |
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的 Geheimnis, | indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst |
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归於一。 | für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, |
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的, | in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, |
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有 gehofft 的人可以得着称赞。 | damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; |
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 | auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, |
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到神之民(原文作:产业)被 Unterpfand,使他的荣耀得着称赞。 | welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. |
因此,我既听见你们信从主 Jesus,亲爱众圣徒, | Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, |
就为你们不住的感谢神。 Gebet 的时候,常题到你们, | für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, |
求我们主 Jesus 基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他, | auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, |
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀; | erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, |
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大, | und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, |
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, | in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, |
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 | über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, |
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 | und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, |
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。 | welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁惠王曰: | König Hui von Liang sprach: |
寡人愿安承教。 | Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
杀人以 Knüppel 与刃,有以异乎? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以刃与政,有以异乎? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰: In der Hofküche 有肥肉,Ställe 有肥马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
民有饥色,野有 Verhungernde, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
此率兽而食人也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
兽相食,且人恶之。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
为民父母,行政不免于率兽而食人。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
恶在其为民父母也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
仲尼曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer 始作 Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无后乎! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
为其象人而用之也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
如之何其使斯民饥而死也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
To shew compassion towards the people, by remitting the severity of the taxes, is the virtue of the prince; and to offer up their possessions, sinking their private views in regard for the public, is the duty of the people. |
子夏问诸夫子曰:“居君之母与妻之丧。”“居处、言语、饮食衎尔。”
Übersetzung James Legge
Zi-xia asked the Master (how one should deport himself) during the mourning for the ruler's mother or wife, (and the reply was), 'In sitting and stopping with others, in his conversation, and when eating and drinking, he should appear to be at ease.
异为孺子室于宫中,择于诸母与可者,必求其宽裕慈惠、温良恭敬、慎而寡言者,使为子师,其次为慈母,其次为保母,皆居子室,他人无事不往。
Übersetzung James Legge
A special apartment was prepared in the palace for the child, and from all the concubines and other likely individuals there was sought one distinguished for her generosity of mind, her gentle kindness, her mild integrity, her respectful bearing, her carefulness and freedom from talkativeness, who should be appointed the boy's teacher; one was next chosen who should be his indulgent mother, and a third who should be his guardian mother. These all lived in his apartment, which others did not enter unless on some (special) business.
子曰:“口惠而实不至,怨灾及其身。是故君子与其有诺责也,宁有已怨。国风曰:‘言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反;反是不思,亦已焉哉!’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'Dissatisfaction and calamity will come to him whose lip-kindness is not followed by the corresponding deeds. Therefore the superior man will rather incur the resentment arising from his refusal than the charge of promising (and then not fulfilling). It is said in the Lessons from the States (V, ode 4, 6), "I wildly go; I'll never know Its smiles and chat again, To me you clearly swore the faith, Which now to break you're fain. Could I foresee so false you'd be? And now regrets are vain."'
子曰:“私惠不归德,君子不自留焉。《诗》云:‘人之好我,示我周行。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'The superior man will not voluntarily remain to share in private acts of kindness not offered on grounds of virtue. In the Book of Poetry it is said (II, i, ode 1, 1), "They love me, and my mind will teach How duty's highest aim to reach."'
凡弁绖,其衰侈袂。
Übersetzung James Legge
Whenever one wore the cap of skin with a sackcloth band (in paying a visit of condolence), his upper garment of mourning had the large sleeves.
Übersetzung James Legge
The Master said, "The superior man thinks of virtue; the small man thinks of comfort. The superior man thinks of the sanctions of law; the small man thinks of favors which he may receive."
Übersetzung James Legge
The Master said of Zi Chan that he had four of the characteristics of a superior man - in his conduct of himself, he was humble; in serving his superior, he was respectful; in nourishing the people, he was kind; in ordering the people, he was just.
Übersetzung James Legge
Hui of Liu Xia, being chief criminal judge, was thrice dismissed from his office. Some one said to him, "Is it not yet time for you, sir, to leave this?" He replied, "Serving men in an upright way, where shall I go to, and not experience such a thrice-repeated dismissal? If I choose to serve men in a crooked way, what necessity is there for me to leave the country of my parents?"
Übersetzung James Legge
Zi Zhang asked Confucius about perfect virtue. Confucius said, "To be able to practice five things everywhere under heaven constitutes perfect virtue." He begged to ask what they were, and was told, "Gravity, generosity of soul, sincerity, earnestness, and kindness. If you are grave, you will not be treated with disrespect. If you are generous, you will win all. If you are sincere, people will repose trust in you. If you are earnest, you will accomplish much. If you are kind, this will enable you to employ the services of others."
惠以厚下,民忘其死。忠以卫上,君念其赏。自后者,人先之。自下者,人高之。诚哉,是言也!
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问“君子似玉”。曰:“纯沦温润,柔而坚,玩而廉,队乎其不可形也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
【2016年8月21日讯】
阿富汗官员8月20日晚间宣布,在塔利班攻占北部地区的一个重镇的几个小时后,阿富汗部队重新夺回了这一重镇。
阿富汗国防与内政部在喀布尔召开一个联合记者会,其发言人说,为争夺对汗阿巴德的控制而展开的激战导致至少75名塔利班人员死亡,包括4名塔利班指挥官。
他们还证实,6名阿富汗保安人员阵亡,还有16人受伤。
阿富汗保安部队目前正在汗阿巴德清理战场,消灭那里残留的一些塔利班反叛分子。
国防部发言人瓦兹里排除了昆都士省首府沦陷的可能性,他说,已经部署了足够的军队包围这座城市。他还表示,如果昆都士省需要,国防部已经在喀布尔做好了增援准备。
塔利班连夜发起进攻占领了汗阿巴德。塔利班称他们打死打伤数十名阿富汗军队士兵。这个反叛组织还发布了一段视频显示他们在占领该地区后俘虏的十几名阿富汗士兵。
阿富汗当局还证实,政府军与塔利班在昆都士省的阿里阿巴德地区展开激战。
Noch keine Übersetzung
【2013年4月11日讯】
北京时间前日(9日)凌晨,之前未做出过任何破坏行为的中文维基百科用户账号Park1996,无故清空大量页面[1],随后被中文维基百科管理员Cp111封禁两小时[2]。下午4时许,Park1996在中文维基百科互助客栈表示,其账号被盗用,破坏行为非其本人做出[3],之后,该账号被管理员Liangent永久封禁[2]。随后,中文维基百科用户核查员对该账号进行了用户查核,结果显示,前中文维基百科LGBT协会会长、曾经发起抵制中文维基百科设立本地CU运动后宣布退出中文维基百科的维基人张树人(后申请修改用户名为ZH979433),很可能与此事件有关[4]。6时许,管理员AddisWang宣布根据张树人本人的承认以及管理员的调查结果,以“盗取他人账号并破坏”封禁张树人2年[5][6]。随后,管理员Bencmq解封账号Park1996[2]。7时许,张树人在其元维基讨论页用英文对封禁做出回应,称“尊重对其的判决”(“respect to the sentence on me”)[7]。
10日下午4时许,Park1996在互助客栈回应称,张树人曾是其男友,并知道其账户的密码,分手后因未能及时修改密码,导致账号被盗。随后该串讨论被关闭。[3]
截止发稿时,Park1996并未找回其账户,并启用其傀儡账户Park_tien在中文维基百科使用。
Noch keine Übersetzung
礼记-礼运
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Heilige sieht in der ganzen Welt seine Familie und im ganzen Reich der Mitte seine eigene Person. Dazu genügt nicht die bloße Absicht; er muß die Gefühle der Menschen verstehen, er muß sich nach ihrem Rechtsgefühl richten, er muß ihnen klarmachen, was zu ihrem Nutzen dient, er muß ihnen zeigen, was verderblich ist. Nur auf diese Weise ist es möglich. Was sind nun die Gefühle der Menschen? Freude, Zorn, Trauer, Furcht, Liebe, Haß, Lust: diese sieben Dinge braucht ein Mensch nicht erst zu lernen, um sie zu kennen. Was verlangt das Rechtsgefühl der Menschen? Daß der Vater gütig sei und der Sohn ehrfürchtig, der ältere Bruder[63] nachsichtig und der jüngere sich unterordne, der Gatte pflichttreu und die Gattin gehorsam, das Alter freundlich und die Jugend fügsam, der Fürst milde und der Diener treu: diese zehn Dinge sind die Menschenpflichten. Die Wahrheit reden und die Eintracht pflegen dient zum Nutzen der Menschen. Streiten, rauben und einander töten, das bringt die Menschen ins Verderben. Damit aber der berufene Heilige die sieben Gefühle der Menschen in Ordnung bringen kann, die zehn Menschenpflichten pflegen, Wahrhaftigkeit fördern und die Eintracht pflegen, Höflichkeit und Nachgiebigkeit wichtig machen und Streit und Zank beseitigen: welches andere Mittel vermag das auszurichten als die Sitte?
James Legge
BearbeitenTherefore when it is said that (the ruler being) a sage can look on all under the sky as one family, and on all in the Middle states as one man, this does not mean that he will do so on premeditation and purpose. He must know men's feelings, lay open to them what they consider right, show clearly to them what is advantageous, and comprehend what are their calamities. Being so furnished, he is then able to effect the thing. What are the feelings of men? They are joy, anger, sadness, fear, love, disliking, and liking. These seven feelings belong to men without their learning them. What are 'the things which men consider right?' Kindness on the part of the father, and filial duty on that of the son; gentleness on the part of the elder brother, and obedience on that of the younger; righteousness on the part of the husband, and submission on that of the wife; kindness on the part of elders, and deference on that of juniors; with benevolence on the part of the ruler, and loyalty on that of the minister - these ten are the things which men consider to be right. Truthfulness in speech and the cultivation of harmony constitute what are called 'the things advantageous to men.' Quarrels, plundering, and murders are 'the things disastrous to men.' Hence, when a sagewould regulate the seven feelings of men, cultivate the ten virtues that are right; promote truthfulness of speech, and the maintenance of harmony; show his value for kindly consideration and complaisant courtesy; and put away quarrelling and plundering, if he neglect the rules of propriety, how shall he succeed?
中国历史
Bearbeiten
太皇太后王政君派王莽接替董贤成为大司马,并迎接中山王刘衎即位,是为汉平帝,改元元始。 但是,刘衎已沦为王莽的傀儡。 五年后,王莽毒死仅14岁的平帝,并迎立太子刘婴即位,号“孺子”,自己担任“假皇帝”,9年1月,王莽逼迫孺子婴退位,篡汉自立新朝,西汉结束。
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden