Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 486
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鞍 |
an1 | (Pferde)Sattel | wiktionary |
嚼 |
jiao2/jue2 | kauen | wiktionary |
镫 |
deng4 | Steigbügel | wiktionary |
deng1 | (Variante von 灯,燈), Lampe, Leuchte, Laterne, Licht, Brenner, Elektronenröhre | ||
鞭 |
bian1 | peitschen, Peitsche, Rute, Stock, aneinandergebundene Knallfrösche | wiktionary |
擺 |
bai3 | (traditionelle Schreibweise von 摆), Pendel, schwingen, schwenken, setzen, stellen, legen, (her)zeigen, sehen lassen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鞍点 |
an1 dian3 | Sattelpunkt |
鞍點 |
an1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 鞍点), Sattelpunkt |
鞍囊 |
an1 nang2 | Satteltasche |
马鞍 |
ma3 an1 | Bett mit Einsatzbrücke (Werkzeugmaschinen), Reitsattel |
馬鞍 |
ma3 an1 | (traditionelle Schreibweise von 马鞍), Bett mit Einsatzbrücke (Werkzeugmaschinen), Reitsattel |
鞍山 |
an1 shan1 | Anshan (Stadt in Liaoning) |
鞍子 |
an1 zi3 | Sattel <Pferd> |
鞍马 |
an1 ma3 | Pferd, Pauschenpferd <Turngerät> |
鞍馬 |
an1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 鞍马), Pferd, Pauschenpferd <Turngerät> |
鞍工 |
an1 gong1 | Sattler, Geschirrmacher |
鞍状物 |
an1 zhuang4 wu4 | Sattel |
鞍状部 |
an1 zhuang4 bu4 | Sattel |
马鞍山 |
ma3 an1 shan1 | Ma'anshan (Stadt in Anhui) |
馬鞍山 |
ma3 an1 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 马鞍山), Ma'anshan (Stadt in Anhui) |
订书鞍架 |
ding4 shu1 an1 jia4 | Heftsattel |
马鞍山市 |
ma3 an1 shan1 shi4 | Ma'anshan (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
馬鞍山市 |
ma3 an1 shan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 马鞍山市), Ma'anshan (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
鞍式车床 |
an1 shi4 che1 chuang2 | Sternrevolverdrehmaschine |
鞍式車床 |
an1 shi4 che1 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 鞍式车床), Sternrevolverdrehmaschine |
马鞍山发电厂 |
ma3 an1 shan1 fa1 dian4 chang3 | Kernkraftwerk Maanshan (Taiwan) |
制造马鞍的人 |
zhi4 zao4 ma3 an1 de5 ren2 | Sattler |
人靠衣裳马靠鞍 |
ren2 kao4 yi1 shang5 ma3 kao4 an1 | Kleider machen Leute, was der Sattel für den Menschen ist der Sattel für das Pferd |
人靠衣裳馬靠鞍 |
ren2 kao4 yi1 shang5 ma3 kao4 an1 | (traditionelle Schreibweise von 人靠衣裳马靠鞍), Kleider machen Leute, was der Sattel für den Menschen ist der Sattel für das Pferd |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咬嚼 |
yao3 jue2 | mastizieren |
嚼烟 |
jiao2 yan1 | Kautabak |
细嚼 |
xi4 jiao2 | mümmeln |
細嚼 |
xi4 jiao2 | (traditionelle Schreibweise von 细嚼), mümmeln |
马嚼子 |
ma3 jiao2 zi3 | Trense |
馬嚼子 |
ma3 jiao2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 马嚼子), Trense |
口嚼酒 |
kou3 jiao2 jiu3 | alcoholic drink made by fermenting chewed rice |
嚼舌根 |
jiao2 she2 gen1 | to gossip, to argue unnecessarily |
咬文嚼字 |
yao3 wen2 jiao2 zi4 | pedantisch |
味同嚼蜡 |
wei4 tong2 jue2 la4 | fad |
味同嚼蠟 |
wei4 tong2 jue2 la4 | (traditionelle Schreibweise von 味同嚼蜡), fad |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
脚镫 |
jiao3 deng4 | Auftritt (Steigbügel) |
马镫 |
ma3 deng4 | Steigbügel (Reiten) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鞭子 |
bian1 zi3 | Peitsche |
鞭打 |
bian1 da3 | peitschen |
教鞭 |
jiao4 bian1 | Stock |
三鞭 |
san1 bian1 | drei |
马鞭 |
ma3 bian1 | Gerte, Peitsche für ein Pferd, Pferdepeitsche |
馬鞭 |
ma3 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 马鞭), Gerte, Peitsche für ein Pferd, Pferdepeitsche |
皮鞭 |
pi2 bian1 | Lederpeitsche, Peitscheaus Leder |
鞭打者 |
bian1 da3 zhe3 | Drescher |
被鞭打 |
bei4 bian1 da3 | schlagen |
生皮鞭 |
sheng1 pi2 bian1 | Rohleder |
霸王鞭 |
ba4 wang2 bian1 | farbiger Stock, gebraucht in manchen Volkstänzen, Volkstanz mit farbigen Stöcken |
九节鞭 |
jiu3 jie2 bian1 | Kettenpeitsche |
九節鞭 |
jiu3 jie2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 九节鞭), Kettenpeitsche |
鞭毛虫 |
bian1 mao2 chong2 | Geißeltierchen |
鞭长莫及 |
bian1 chang2 mo4 ji2 | außerhalb der eigenen Macht liegen, ein Ding der Unmöglichkeit |
鞭長莫及 |
bian1 chang2 mo4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 鞭长莫及), außerhalb der eigenen Macht liegen, ein Ding der Unmöglichkeit |
鞭尾鱼科 |
bian1 wei3 yu2 ke1 | Stielaugenfische, Fadenträger (eine Fischfamilie, lat: Stylephoridae) |
鞭尾魚科 |
bian1 wei3 yu2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 鞭尾鱼科), Stielaugenfische, Fadenträger (eine Fischfamilie, lat: Stylephoridae) |
快马加鞭 |
kuai4 ma3 jia1 bian1 | mit Höchstgeschwindigkeit |
快馬加鞭 |
kuai4 ma3 jia1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 快马加鞭), mit Höchstgeschwindigkeit |
特制五鞭酒 |
te4 zhi4 wu3 bian1 jiu3 | besondere |
受夹道鞭打 |
shou4 jia1 dao4 bian1 da3 | Spießrutenlauf |
用生皮鞭抽打 |
yong4 sheng1 pi2 bian1 chou1 da3 | Rohleder |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
擺正 |
bai3 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 摆正), zurechtrücken |
鐘擺 |
zhong1 bai3 | (traditionelle Schreibweise von 钟摆), Pendel |
擺明 |
bai3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 摆明), etwas klar aufzeigen |
擺手 |
bai3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 摆手), (abwehrend) mit der Hand winken, hin- und herschwingen |
擺渡 |
bai3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 摆渡), übersetzen |
擺開 |
bai3 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 摆开), sich aufstellen |
擺脫 |
bai3 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 摆脱), sich frei machen von, ablegen, abbrechen, entledigen |
擺弄 |
bai3 nong4 | (traditionelle Schreibweise von 摆弄), hantieren mit, plagen |
擺臂 |
bai3 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 摆臂), Schwenkarm |
擺鐘 |
bai3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 摆钟), Pendeluhr |
擺放 |
bai3 fang4 | (traditionelle Schreibweise von 摆放), hinstellen |
扭擺 |
niu3 bai3 | (traditionelle Schreibweise von 扭摆), schwenken |
傅科擺 |
fu4 ke1 bai3 | (traditionelle Schreibweise von 傅科摆), Foucaultsches Pendel |
擺桌子 |
bai3 zhuo1 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 摆桌子), den Tisch decken |
擺渡者 |
bai3 du4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 摆渡者), Fährmann |
擺架子 |
bai3 jia4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 摆架子), sich aufspielen, sich großtun |
擺渡船 |
bai3 du4 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 摆渡船), Fähre |
擺門面 |
bai3 men2 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 摆门面), den Schein wahren, auf Statussymbole bedacht sein, Eindruck schinden wollen |
擺浦兒 |
bai3 pu3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 摆浦儿), den Schein wahren |
擺來擺區 |
bai3 lai2 bai3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 摆来摆区), Hin und Her |
擺式列車 |
bai3 shi4 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 摆式列车), Neigetechnik |
擺空架子的人 |
bai3 kong1 jia4 zi5 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 摆空架子的人), Schaumschläger |
擺事實講道理 |
bai3 shi4 shi2 jiang3 dao4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 摆事实讲道理), present the facts and reason things out |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她在嚼口香糖,是吗? |
Sie kaut Kaugummi, oder? (Mandarin, Tatoeba WilsonWong Yorwba ) | |
想消化得好,一定要把食物嚼碎。 |
Die Nahrung muss gut gekaut werden, damit sie richtig verdaut wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我不太能嚼東西。 |
Kauen fällt mir schwer. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
我不太能嚼东西。 |
Kauen fällt mir schwer. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
汤姆嚼铅笔。 |
Tom kaute an seinem Bleistift. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我嚼口香糖。 |
Ich kaue Kaugummi. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MisterTrouser ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
交朋友很容易,但擺脫他們很難。 |
Es ist leicht, Freunde zu finden, aber schwer, sie wieder loszuwerden. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
小狗擺著尾巴。 |
Das Hündchen wedelte mit dem Schwanz. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我想擺脫它。 |
Ich will es loswerden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
"擺脫它,當然!"這個農夫回答。 |
"Get rid of it, of course!" answered the farmer. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
美雪為派對擺好桌子。 |
Miyuki set the table for the party. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
马不及鞍 |
mǎ bù jí ān | Nicht genug Zeit das Pferd zu satteln. (Wiktionary en) |
君子一言,快马一鞭 |
jūn zǐ yī yán, kuài mǎ yī biān | Eines Edlen einzelnes Wort reicht aus, genauso wie ein ein einziger Peitschenhieb für ein schnelles Pferd. Das Wort eines Gentleman gilt.(Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
20.1 因为天国好像家主清早去雇人进他的葡萄园做工, | 20.1 Denn das Reich der Himmel ist gleich einem Hausherrn, der frühmorgens ausging, um Arbeiter in seinen Weinberg zu dingen. |
20.2 和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。 | 20.2 Nachdem er aber mit den Arbeitern um einen Denar den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg. |
20.3 约在巳初出去,看见市上还有?站的人, | 20.3 Und als er um die dritte Stunde ausging, sah er andere auf dem Markte müßig stehen; |
20.4 就对他们说:你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。他们也进去了。 | 20.4 und zu diesen sprach er: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werde ich euch geben. |
20.5 约在午正和申初又出去,也是这样行。 | 20.5 Sie aber gingen hin. Wiederum aber ging er aus um die sechste und neunte Stunde und tat desgleichen. |
20.6 约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:你们为什么整天在这里?站呢? | 20.6 Als er aber um die elfte Stunde ausging, fand er andere stehen und spricht zu ihnen: Was stehet ihr hier den ganzen Tag müßig? |
20.7 他们说:因为没有人雇我们。他说:你们也进葡萄园去。 | 20.7 Sie sagen zu ihm: Weil niemand uns gedungen hat. Er spricht zu ihnen: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werdet ihr empfangen . |
20.8 到了晚上,园主对管事的说:叫工人都来,给他们工钱,从後来的起,到先来的为止。 | 20.8 Als es aber Abend geworden war, spricht der Herr des Weinbergs zu seinem Verwalter: Rufe die Arbeiter und zahle ihnen den Lohn, anfangend von den letzten bis zu den ersten. |
20.9 约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。 | 20.9 Und als die um die elfte Stunde Gedungenen kamen, empfingen sie je einen Denar. |
20.10 及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。 | 20.10 Als aber die ersten kamen, meinten sie, daß sie mehr empfangen würden; und auch sie empfingen je einen Denar. |
20.11 他们得了,就 murrten 家主说: | 20.11 Als sie aber den empfingen, murrten sie wider den Hausherrn und sprachen: |
20.12 我们整天劳苦受热,那後来的只做了一小时,你 jedoch 叫他们和我们一样么? | 20.12 Diese letzten haben eine Stunde gearbeitet, und du hast sie uns gleich gemacht, die wir die Last des Tages und die Hitze getragen haben. |
20.13 家主回答其中的一人说:朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子么? | 20.13 Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen? |
20.14 拿你的走罢!我给那後来的和给你一样,这是我愿意的。 | 20.14 Nimm das Deine und gehe hin. Ich will aber diesem letzten geben wie auch dir. |
20.15 我的东西难道不可随我的意思用么?因为我作好人,你就红了眼么? | 20.15 Ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Blickt dein Auge böse, weil ich gütig bin? |
20.16 这样,那在後的,将要在前;在前的,将要在後了。(有古卷在此有:因为被召的人多,选上的人少。) | 20.16 Also werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte. |
20.17 Jesus 上 Jerusalem 去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说: | 20.17 Und als Jesus nach Jerusalem hinaufging, nahm er die zwölf Jünger auf dem Wege besonders zu sich und sprach zu ihnen: |
20.18 看哪,我们上 Jerusalem 去,人子要被交给祭司长和文士。他们要定他死罪, | 20.18 Siehe, wir gehen hinauf nach Jerusalem, und der Sohn des Menschen wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überliefert werden, und sie werden ihn zum Tode verurteilen; |
20.19 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三日他要复活。 | 20.19 und sie werden ihn den Nationen überliefern, um ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er auferstehen. |
20.20 那时,Zebedäus 儿子的母亲同他两个儿子上前来拜 Jesus,求他一件事。 | 20.20 Dann trat die Mutter der Söhne des Zebedäus mit ihren Söhnen zu ihm und warf sich nieder und erbat etwas von ihm. |
20.21 Jesus 说:你要什么呢?他说:愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。 | 20.21 Er aber sprach zu ihr: Was willst du? Sie sagt zu ihm: Sprich, daß diese meine zwei Söhne einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen mögen in deinem Reiche. |
20.22 Jesus 回答说:你们不知道所求的是什么;我将要喝的杯,你们能喝么?他们说:我们能。 | 20.22 Jesus aber antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde? Sie sagen zu ihm: Wir können es. |
20.23 Jesus 说:我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以 (ver)geben 的,乃是我父为谁预备的,就 geben 谁。 | 20.23 Und er spricht zu ihnen: Meinen Kelch werdet ihr zwar trinken, aber das Sitzen zu meiner Rechten und zu meiner Linken steht nicht bei mir zu vergeben, sondern ist für die, welchen es von meinem Vater bereitet ist. |
20.24 那十个门徒听见,就 wurden 他们 unwillig über 弟兄二人。 | 20.24 Und als die Zehn es hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder. |
20.25 Jesus 叫了他们来,说:你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣 (aus)üben 权管束他们。 | 20.25 Jesus aber rief sie herzu und sprach: Ihr wisset, daß die Regenten der Nationen über dieselben herrschen und die Großen Gewalt über sie üben. |
20.26 只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人; | 20.26 Unter euch soll es nicht also sein; sondern wer irgend unter euch groß werden will, soll euer Diener sein, |
20.27 谁愿为首,就必作你们的 Knecht。 | 20.27 und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein; |
20.28 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的 Lösegeld。 | 20.28 gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele. |
20.29 他们出 Jericho 的时候,有极多的人跟随他。 | 20.29 Und als sie von Jericho auszogen, folgte ihm eine große Volksmenge. |
20.30 有两个 Blinde 坐在路旁,听说是 Jesus 经过,就 schrieen und 说:主阿,大卫的子孙,Erbarme dich 我们罢! | 20.30 Und siehe, zwei Blinde, die am Wege saßen, als sie hörten, daß Jesus vorübergehe, schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! |
20.31 众人责备他们,不许他们作声;他们却越发 schrieen und 说:主阿,大卫的子孙,Erbarme dich 我们罢! | 20.31 Die Volksmenge aber bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. Sie aber schrieen noch mehr und sprachen: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! |
20.32 Jesus 就站住,叫他们来,说:要我为你们做什么? | 20.32 Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll? |
20.33 他们说:主阿,要我们的眼睛能看见! | 20.33 Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden. |
20.34 Jesus 就动了 innerlich,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了 Jesus。 | 20.34 Jesus aber, innerlich bewegt, rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen sehend, und sie folgten ihm nach. |
Texte
BearbeitenHillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 3 Seiten 101, 192 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
3. When he wakes tell him I'm waiting for him in the courtyard, and that breakfast is laid. Directly he comes we will have it, and the earlier the better. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "If the search for riches is sure to be successful, though I should become a groom with whip in hand to get them, I will do so. As the search may not be successful, I will follow after that which I love."
备马 Saddle the pony
| ||
狗在那儿 Where are the dogs?
| ||
叫马夫来 Call the mahfoo
| ||
不要这个鞍子 I don't want this saddle
| ||
拿嚼子来 Bring the bridle
| ||
没有笼头 There's no halter
| ||
这个马镫长 This stirrup is too long
| ||
那个马镫短 That one is too short
| ||
拿鞭子来 Bring my whip
| ||
我要骑红马 I want to ride the bay pony
| ||
明天要骑白马 I'll ride the white pony to-morrow
| ||
你没有喂他 You haven't fed him
| ||
你竟给他短草 You only give him chopped straw
|