Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 352
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
枪 |
qiang1 | Brenner, Schusswaffe, Speer, Spieß, pistolenähnlicher Gegenstand, Gewehr, unter falschem Namen für einen anderen eine Prüfung ablegen | wiktionary |
笨 |
ben4 | dumm, einfältig, beschränkt, ungeschickt, trottelig, plump, massig | wiktionary |
慈 |
ci2 | gutmütig, gütig, mitleidig, barmherzig, Mutter | wiktionary |
啬 |
se4 | geizig, knausrig | wiktionary |
墙 |
qiang2 | Mauer, Mauerwerk, Wand | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
枪杀 |
qiang1 sha1 | erschießen |
烟枪 |
yan1 qiang1 | Opiumpfeife |
枪法 |
qiang1 fa3 | Schießkunst |
手枪 |
shou3 qiang1 | Pistole |
枪鱼 |
qiang1 yu2 | Schwertfisch |
枪管 |
qiang1 guan3 | Gewehrlauf |
开枪 |
kai1 qiang1 | schießen |
枪钱 |
qiang1 qian2 | berauben, ausrauben |
枪子 |
qiang1 zi3 | Projektil |
枪手 |
qiang1 shou3 | bewaffneter Räuber, Gangster |
枪战 |
qiang1 zhan4 | Schießerei, Feuergefecht, Schusswechsel |
机枪 |
ji1 qiang1 | Maschinengewehr |
电枪 |
dian4 qiang1 | Elektroschockpistole |
枪声 |
qiang1 sheng1 | Schuß ( akustisch : Pistolen-, Gewehrschuß etc. ) |
火枪 |
huo3 qiang1 | Steinschlossgewehr |
步枪 |
bu4 qiang1 | Gewehr |
枪口 |
qiang1 kou3 | Mündung |
油枪 |
you2 qiang1 | Fettpresse, Schmierpistole |
气枪 |
qi4 qiang1 | Luftdruckgewehr, Luftgewehr |
行枪 |
xing2 qiang1 | bewaffnet mitt einer Schußwaffe, hält einer Schußwaffe in der Hand |
带枪 |
dai4 qiang1 | eine Waffe bei sich tragen, bewaffnet sein |
打手枪 |
da3 shou3 qiang1 | onanieren |
枪子儿 |
qiang1 zi3 r5 | Kassette, Kartusche,Pistolenkugel |
神枪手 |
shen2 qiang1 shou3 | Heckenschütze |
一枪头 |
yi1 qiang1 tou2 | mit einem einzigen Versuch erledigt (one-shot kill) |
骑枪兵 |
qi2 qiang1 bing1 | Karabinier |
瓦斯枪 |
wa3 si1 qiang1 | Leichtgaskanone |
来福枪 |
lai2 fu2 qiang1 | Gewehr ( engl. rifle ) |
少林枪 |
shao3 lin2 qiang1 | Shaolin Speer |
金枪鱼 |
jin1 qiang1 yu2 | Thunfisch |
卡宾枪 |
ka3 bin1 qiang1 | Karabiner |
性手枪 |
xing4 shou3 qiang1 | Sex Pistols |
机关枪 |
ji1 guan1 qiang1 | Maschinengewehr |
火枪手 |
huo3 qiang1 shou3 | Musketier |
电子枪 |
dian4 zi3 qiang1 | Elektronenstrahlröhre, Elektronenkanone |
马枪手 |
ma3 qiang1 shou3 | Karabinier, Karabiniere, Karabiniers (mit Karabiner bewaffnete Reiter) |
汽手枪 |
qi4 shou3 qiang1 | Luftpistole |
自动步枪 |
zi4 dong4 bu4 qiang1 | Schnellfeuergewehr, automatisches Gewehr |
重机关枪 |
zhong4 ji1 guan1 qiang1 | schweres MG (Maschinengewehr) |
朝上放枪 |
chao2 shang4 fang4 qiang1 | aufschießen |
用枪自杀 |
yong4 qiang1 zi4 sha1 | erschießen |
左轮手枪 |
zuo3 lun2 shou3 qiang1 | Bulldogge, Revolver |
骑枪骑兵 |
qi2 qiang1 qi2 bing1 | Carabiniers |
警察手枪 |
jing3 cha2 shou3 qiang1 | Polizeipistole |
刀枪不入 |
dao1 qiang1 bu4 ru4 | Unverwundbarkeit |
卡宾枪手 |
ka3 bin1 qiang1 shou3 | Karabinerhaken, Karabiner |
圣枪修女 |
sheng4 qiang1 xiu1 nü3 | Chrno Crusade |
神枪少女 |
shen2 qiang1 shao4 nü3 | Gunslinger Girl |
神枪手之死 |
shen2 qiang1 shou3 zhi1 si3 | The Assassination of Jesse James ( Filmtitel ) |
加特林机枪 |
jia1 te4 lin2 ji1 qiang1 | Gatling-Kanone |
半自动手枪 |
ban4 zi4 dong4 shou3 qiang1 | halbautomatische Pistole, Halbautomatik |
朝天空放枪 |
chao2 tian1 kong1 fang4 qiang1 | aufschießen |
马克沁机枪 |
ma3 ke4 qin4 ji1 qiang1 | Maxim-Maschinengewehr |
三个火枪手 |
san1 ge4 huo3 qiang1 shou3 | Die drei Musketiere |
布朗式轻机枪 |
bu4 lang3 shi4 qing1 ji1 qiang1 | Bren |
布伦式轻机枪 |
bu4 lun2 shi4 qing1 ji1 qiang1 | Bren |
81式自动步枪 |
8 1 shi4 zi4 dong4 bu4 qiang1 | Typ 81 Sturmgewehr |
95式自动步枪 |
9 5 shi4 zi4 dong4 bu4 qiang1 | Type 95, Typ 95 Sturmgewehr |
大正十一式轻机枪 |
da4 zheng4 shi2 yi1 shi4 qing1 ji1 qiang1 | T-11 |
西蒙洛夫半自动卡宾枪 |
xi1 meng2 luo4 fu1 ban4 zi4 dong4 ka3 bin1 qiang1 | SKS-45 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
笨人 |
ben4 ren2 | dummer Mensch, Dummkopf, Klotz, Tölpel |
笨重 |
ben4 zhong4 | schwer, schwerfällig, unhandlich, plump, klobig, sperrig |
笨蛋 |
ben4 dan4 | Depp, Dummkopf, Idiot, Narr, Tor, Trottel |
笨工匠 |
ben4 gong1 jiang4 | Flickschuster |
大笨钟 |
da4 ben4 zhong1 | Big Ben |
大笨鐘 |
da4 ben4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 大笨钟), Big Ben |
笨女人 |
ben4 nü3 ren2 | Schnalle, Zicke |
笨笨牛 |
ben4 ben4 niu2 | superdumme Kuh |
笨头笨脑 |
ben4 tou2 ben4 nao3 | dumm |
漂亮而笨 |
piao4 liang5 er2 ben4 | hübsch aber blöd |
笨鸟先飞 |
ben4 niao3 xian1 fei1 | lit. the clumsy bird flies early; fig. to work hard to compensate for one's limited abilities |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
仁慈 |
ren2 ci2 | wohltätig, Menschenliebe, Wohltätigkeit, freigebig, freigiebig, gütig, menschlich, mildtätig, wohlwollend |
宋慈 |
song4 ci2 | Song Ci |
慈利 |
ci2 li4 | Cili (Ort in Hunan) |
慈父 |
ci2 fu4 | Vater |
慈想 |
ci2 xiang3 | Rücksicht nehmen |
家慈 |
jia1 ci2 | (polite) my mother |
慈和 |
ci2 he2 | kindly, amiable |
慈母 |
ci2 mu3 | warm, caring mother |
先慈 |
xian1 ci2 | deceased mother |
严慈 |
yan2 ci2 | strict and compassionate, strict as a father and tender as a mother |
恩慈 |
en1 ci2 | bestowed kindness |
慈爱 |
ci2 ai4 | love, devotion (to children), affection, esp. towards children |
慈愛 |
ci2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 慈爱), love, devotion (to children), affection, esp. towards children |
令慈 |
ling4 ci2 | Your esteemed mother (honorific) |
慈善 |
ci2 shan4 | benevolent, charitable |
慈石 |
ci2 shi2 | magnetite Fe3O4 |
慈江道 |
ci2 jiang1 dao4 | Chagang-do |
慈善家 |
ci2 shan4 jia1 | Philantrop |
慈幼会 |
ci2 you4 hui4 | Salesianer Don Boscos |
慈幼會 |
ci2 you4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 慈幼会), Salesianer Don Boscos |
慈运理 |
ci2 yun4 li3 | Ulrich Zwingli |
太史慈 |
tai4 shi3 ci2 | Taishi Ci |
慈善事 |
ci2 shan4 shi4 | Gnadenbrot |
慈善机构 |
ci2 shan4 ji1 gou4 | Gnadenbrot, Hilfsorganisation, Nachsicht, Wohlfahrt |
大慈恩寺 |
Da4 ci2 en1 si4 | Daci'en Buddhist temple in Xi'an |
慈福行动 |
ci2 fu2 xing2 dong4 | Operation Blessing (charitable relief organization) |
父慈子孝 |
fu4 ci2 zi3 xiao4 | benevolent father, filial son, natural love between parents and children |
慈安太后 |
Ci2 an1 tai4 hou4 | Empress Dowager Ci'an (1837-1881) of Qing |
子孝父慈 |
zi3 xiao4 fu4 ci2 | see 父慈子孝[fu4 ci2 zi3 xiao4] |
父亲的慈爱 |
fu4 qin1 de5 ci2 ai4 | Väterlichkeit |
父親的慈愛 |
fu4 qin1 de5 ci2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 父亲的慈爱), Väterlichkeit |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外墙 |
wai4 qiang2 | Außenwand |
墙上 |
qiang2 shang5 | an der Wand |
骑墙 |
qi2 qiang2 | auf einem Zaun sitzen |
女墙 |
nü3 qiang2 | Zinne |
树墙 |
shu4 qiang2 | Spalier |
哭墙 |
ku1 qiang2 | Klagemauer |
石墙 |
shi2 qiang2 | Steinwand |
火墙 |
huo3 qiang2 | Brandmauer, Brandspant |
城墙 |
cheng2 qiang2 | Stadtmauer |
山墙 |
shan1 qiang2 | Giebel |
护墙 |
hu4 qiang2 | Widerlager |
墙纸 |
qiang2 zhi3 | Hintergrundbild (Desktop), Tapete |
墙角 |
qiang2 jiao3 | Ecke in einem Raum, Wandecke, Zimmerecke |
后墙 |
hou4 qiang2 | Rückwand |
墙板 |
qiang2 ban3 | Gipskartonplatte, Leichtbauplatte |
界墙 |
jie4 qiang2 | Brandmauer |
西墙 |
xi1 qiang2 | Klagemauer |
墙报 |
qiang2 bao4 | Wandzeitung |
墙面 |
qiang2 mian4 | Innenseite einer Wand, Zimmerwand |
墙体 |
qiang2 ti3 | Wand, Mauer |
墙垣 |
qiang2 yuan2 | Wand |
边墙 |
bian1 qiang2 | Seitenwand |
内墙板 |
nei4 qiang2 ban3 | Innenwandblech |
民主墙 |
min2 zhu3 qiang2 | Mauer der Demokratie (Xidan Street, Dazibao`s am Westkreuz in Beijing 1978-79) |
外墙板 |
wai4 qiang2 ban3 | Außenwand |
干墙工作 |
gan1 qiang2 gong1 zuo4 | Trockenbauarbeiten |
箱形墙板 |
xiang1 xing2 qiang2 ban3 | Kastenwand |
墙式树木 |
qiang2 shi4 shu4 mu4 | Spalier |
中间墙板 |
zhong1 jian4 qiang2 ban3 | Mittelwand |
西单民主墙 |
xi1 dan1 min2 zhu3 qiang2 | Demokratiemauer, Demokratiemauer |
骑墙主义者 |
qi2 qiang2 zhu3 yi4 zhe3 | Opportunist |
岭南佛跳墙 |
ling3 nan2 fu2 tiao4 qiang2 | Der kantonesische Buddha springt über die Mauer |
房屋外墙清洗工 |
fang2 wu1 wai4 qiang2 qing1 xi3 gong1 | Gebäudereiniger |
将网页用作墙纸 |
jiang1 wang3 ye4 yong4 zuo4 qiang2 zhi3 | Webseiten als Hintergrund verwenden |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要给警察发现你身上有枪。 |
Don't let the cops find a heater on you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
伊开了三枪。 |
Er gab drei Schüsse ab. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
她每晚都听到枪响。 |
Sie hörte in jeder Nacht Schüsse. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
他害怕你会开枪打他。 |
Er hatte Angst, dass Sie ihn erschössen. Er hatte Angst, dass du ihn erschießen würdest. (Mandarin, Tatoeba Martha faehrmann Esperantostern ) | |
我们知道,汤姆被枪杀。这就是我们所知道的一切。 |
Wir wissen, dass Tom erschossen wurde, aber mehr wissen wir auch nicht. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf Pfirsichbaeumchen ) | |
别动,不然我就开枪射你。 |
Keine Bewegung, oder ich schieße. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
他们听到远处传来一下枪声。 |
Sie hörten, wie in der Ferne ein Gewehr abgefeuert wurde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你是在甚麼时候听到那一下枪声的? |
At what time did you hear the gunshot? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
如果你想要那把水枪,你必须自己存钱买。我没有办法一直买玩具给你。钱不会从我背上长出来。 |
Wenn du diese Wasserpistole haben willst, spar selbst dafür. Ich kann nicht weiter Spielsachen für dich kaufen. Auf meinem Rücken wächst kein Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
他开了三枪。 |
Er gab drei Schüsse ab. (Mandarin, Tatoeba peipei Sudajaengi ) | |
千万别相信一个手里拿手枪的女人。 |
Traue nie einer Frau, die eine Pistole in der Hand hat. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL ) | |
我的一位朋友被枪杀。 |
Mein Freund wurde durch Schüsse verletzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik PeterR ) | |
把枪给我。 |
Gib mir die Waffe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
汤姆认为他听到了几声枪声。 |
Tom thought he heard some gunshots. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
汤姆说他的家裡有把枪。 |
Tom said he keeps a gun in his home. Tom said that he keeps a gun in his home. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
放下你的枪。 |
Put your guns down. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) | |
我要(用枪)打死他。 |
Ich werde ihn erschießen. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng MUIRIEL ) | |
汤姆拿枪射自己的头。 |
Tom schoss sich selbst in den Kopf. (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) | |
请不要开枪! |
Bitte nicht schießen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
枪不会杀人。人才会杀人。 |
Waffen töten keine Menschen. Menschen töten Menschen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
把枪放在桌子上。 |
Leg die Pistole auf den Tisch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
日本人喜欢吃金枪鱼。 |
Japaner essen gerne Thunfisch. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Luiaard ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
儂真個勿笨。 |
Du bist wirklich nicht dumm. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
你是一個笨蛋。 |
Du bist ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
你很笨。 |
Du bist dumm. (Mandarin, Tatoeba NickC MikeMolto ) | |
他的男朋友是个笨蛋。 |
His boyfriend is an idiot. (Mandarin, Tatoeba iiujik piksea ) | |
他竟然叫你笨蛋。 |
He unexpectedly called you stupid. (Mandarin, Tatoeba Martha konkorde ) | |
我不是笨蛋。 |
Ich bin nicht dumm. (Mandarin, Tatoeba crescat riccioberto ) | |
你是一个笨蛋。 |
Du bist ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
他比你笨。 |
He's dumber than you. (Mandarin, Tatoeba Martha BobbyLee ) | |
你是个笨蛋。 |
Du bist ein Dummkopf. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Esperantostern ) | |
她的男朋友是个笨蛋。 |
Her boyfriend is an idiot. (Mandarin, Tatoeba iiujik piksea ) | |
你真的不笨。 |
Du bist wirklich nicht dumm. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
你真的是(一)個笨蛋。 |
Du bist wirklich ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba elenachang maaster ) | |
为什么我的兄弟是笨蛋? |
Warum ist mein Freund ein Idiot? Warum ist mein Bruder ein Blödkopf? (Mandarin, Tatoeba suitchic al_ex_an_der Pfirsichbaeumchen ) | |
你真的是(一)个笨蛋。 |
Du bist wirklich ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba elenachang maaster ) | |
一個不懂你的人不一定就是一個笨蛋。 |
Ein Mensch, der dich nicht versteht, ist nicht unbedingt ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
别叫我笨蛋! |
Nenn mich keinen Idioten! (Mandarin, Tatoeba murr Fingerhut ) | |
一个不懂你的人不一定就是一个笨蛋。 |
Ein Mensch, der dich nicht versteht, ist nicht unbedingt ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
我也知道汤姆不很笨蛋的。 |
I also know that Tom isn't stupid. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
侬真个勿笨。 |
Du bist wirklich nicht dumm. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
我的木床实在很笨重。 |
My wooden bed is actually quite heavy. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik migl ) | |
汤姆真是个大笨蛋。 |
Tom is such an idiot. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp CK ) | |
我的兄弟是个笨蛋。 |
Mein Bruder ist ein Idiot. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) | |
换句话说,你很笨。 |
Anders gesagt, Sie sind dumm. Mit anderen Worten, du bist blöd. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
笨蛋! |
Blödmann! (Mandarin, Tatoeba sysko Hans07 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我深深地被她的仁慈所感动。 |
Ich war zutiefst bewegt von ihrer Freundlichkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
这位老人家非常仁慈。 |
Der alte Mann ist äußerst freundlich. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我遇到的人都很仁慈。 |
Die Menschen, die mir begegnen, sind alle freundlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
這位老人家非常仁慈。 |
Der alte Mann ist äußerst freundlich. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墙上挂着一顶帽子和一件大衣。 |
An der Wand hingen ein Hut und ein Mantel. (Mandarin, Tatoeba fercheung Yorwba ) | |
一张老人的画像挂在墙上。 |
Das Portrait eines alten Mannes hing an der Wand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
墙上有耳。 |
Die Wände haben Ohren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
墙上还是有血。 |
Es ist immer noch Blut an der Wand. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Roujin ) | |
他的画被悬挂在墙上。 |
His pictures were hung on the wall. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK ) | |
他在墙上画了一条直线。 |
He drew a straight line on the wall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
Tom想把电视挂在墙上 |
Tom wants us to hang the TV on the wall. (Mandarin, Tatoeba huooc mailohilohi ) | |
墙上有张地图。 |
An der Wand ist eine Landkarte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
地图挂在墙上。 |
Die Karte hängt an der Wand. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆爬上了墙。 |
Tom kletterte über die Mauer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 brauchinet ) | |
汤姆把墙上的照片取了下来又挂了另外一张上去。 |
Tom hat das Bild von der Wand abgenommen und dort ein anderes aufgehängt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) | |
有人站在墙后。 |
Jemand steht hinter der Wand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
我祖父的照片在墙上挂着。 |
My grandfather's photograph is on the wall. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dejo ) | |
汤姆把日历挂在墙上。 |
Tom hung the calendar on the wall. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
肯跳过了墙。 |
Ken sprang über die Mauer. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刀枪不入 |
dao1 qiang1 bu4 ru4 | Unverwundbarkeit, swords and spears cannot penetrate the body; ( Wiktionary en) |
灯红酒绿 |
dēng hóng jiǔ lǜ | red lanterns and green wine; scene of debauchery; feasting and revelry; indulge in gay life and debauchery ( Wiktionary en) |
三更灯火五更鸡 |
sāngēng dēnghuǒ wǔgēng jī | Literally: by candle-light at the third watch, up with the chickens at the fifth watch. to burn the midnight oil, only to get up at the crack of dawn; to work long hours; to burn one's candle at both ends (Wiktionary en) |
万家灯火 |
wàn jiā dēnghuǒ | a myriad twinkling lights (of a city) (Wiktionary en) |
怕老婆 |
pà lǎopó | Literally: afraid of one's wife (Wiktionary en) |
不怕慢,就怕站。 |
Bù pà màn, jiù pà zhàn. | Fürchte dich nicht vor dem langsamen Vorwärtsgehen, aber fürchte dich vor dem Stehenbleiben. ( Chinesische Sprichwörter) |
价钱长了三倍 |
jià qian zhǎng le sān bèi | Der Preis ist auf das 3-fache gestiegen. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
她一点儿也不笨 |
tā yī diǎn èr yě bù bèn | Sie ist kein bißchen dumm. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
他有一点儿怕我 |
tā yǒu yī diǎn èr pà wǒ | Er hat etwas Angst vor mir. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
点灯 |
dian3 deng1 | Light the lamp (Chinese Without a Teacher) |
没有灯油 |
mei2/mo4 you3 deng1 you2 | There's no lamp-oil (Chinese Without a Teacher) |
价钱太贵 |
jia4/jie4 qian2 tai4 gui4 | It's too dear (Chinese Without a Teacher) |
千万别相信一个手里拿手枪的女人。 |
qian1 wan4 bie2 xiang1/xiang4 xin4 yi1 ge4 shou3 li3 na2 shou3 qiang1 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Traue nie einer Frau, die eine Pistole in der Hand hat. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
放下你的枪。 |
fang4 xia4 ni3 de5 qiang1 。 | Put your guns down. (Tatoeba pig8322 CK) |
汤姆认为他听到了几声枪声。 |
tang1 mu3 ren4 wei2/wei4 ta1 ting1 dao4 le5 ji1 sheng1 qiang1 sheng1 。 | Tom thought he heard some gunshots. (Tatoeba fercheung CK) |
他开了三枪。 |
ta1 kai1 le5 san1 qiang1 。 | Er gab drei Schüsse ab. (Tatoeba peipei Sudajaengi) |
上床睡觉之前请关灯。 |
shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 zhi1 qian2 qing3 guan1 deng1 。 | Please turn off the light before you go to bed. (Tatoeba sadhen CK) |
你也不是省油灯。 |
ni3 ye3 bu4 shi4 sheng3/xing3 you2 deng1 。 | You're no prize yourself. (Tatoeba shanghainese CM) |
灯没有亮着。 |
deng1 mei2/mo4 you3 liang4 zhao2/zhe2 。 | Es brennt kein Licht. (Tatoeba sadhen Dejo) |
把灯关了。我睡不着。 |
ba3 deng1 guan1 le5 。 wo3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。 | Schalte das Licht aus. Ich kann nicht einschlafen. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
我想把阅读灯关了,行吗? |
wo3 xiang3 ba3 yue4 du2 deng1 guan1 le5 , hang2/xing2 ma5 ? | Ich möchte die Leselampe ausschalten. Ist das in Ordnung? (Tatoeba fucongcong Espi) |
你一路往前走,过了红绿灯就到了。 |
ni3 yi1 lu4 wang3/wang4 qian2 zou3 , guo4 le5 hong2 lü4 deng1 jiu4 dao4 le5 。 | Go straight down the road, and when you pass the traffic light you're there. (Tatoeba sysko kebukebu) |
我昨晚在床上看书的时候点着灯就睡了。 |
wo3 zuo2 wan3 zai4 chuang2 shang4 kan4 shu1 de5 shi2 hou4 dian3 zhao2/zhe2 deng1 jiu4 shui4 le5 。 | While I was reading in bed last night, I fell asleep with the light on. (Tatoeba asosan blay_paul) |
你忘了关灯。 |
ni3 wang4 le5 guan1 deng1 。 | You forgot to turn off the light. (Tatoeba fercheung Amastan) |
您介不介意我把灯关了? |
nin2 jie4 bu4 jie4 yi4 wo3 ba3 deng1 guan1 le5 ? | Do you mind if I turn off the light? (Tatoeba fucongcong CK) |
我看见远处有灯光。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 yuan3 chu4 you3 deng1 guang1 。 | Ich sah ein Licht in der Ferne. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
Marie并不记得她把灯关了。 |
Marie bing4 bu4 ji4 de2/de5/dei3 ta1 ba3 deng1 guan1 le5 。 | Marie doesn't remember having turned the light off. (Tatoeba huooc mailohilohi) |
灯亮着。 |
deng1 liang4 zhao2/zhe2 。 | Das Licht war an. (Tatoeba asosan raggione) |
请关灯。 |
qing3 guan1 deng1 。 | Please kill the lights. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
灯光灭了。 |
deng1 guang1 mie4 le5 。 | Die Lichter gingen aus. (Tatoeba mywuhuaguo MUIRIEL) |
把灯打开。我什么都看不见了。 |
ba3 deng1 da3 kai1 。 wo3 shi2 me5 dou1/du1 kan4 bu4 jian4/xian4 le5 。 | Mach das Licht an. Ich sehe nichts. (Tatoeba fucongcong mayok) |
你往前走,然后往右转,过了红绿灯就到了。 |
ni3 wang3/wang4 qian2 zou3 , ran2 hou4 wang3/wang4 you4 zhuan3 , guo4 le5 hong2 lü4 deng1 jiu4 dao4 le5 。 | Go forward, then turn right, go through the traffic light, and you're there. (Tatoeba trieuho) |
这代价太高了。 |
zhe4/zhei4 dai4 jia4/jie4 tai4 gao1 le5 。 | Es kostet ein Vermögen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你必须付两倍的价钱。 |
ni3 bi4 xu1 fu4 liang3 bei4 de5 jia4/jie4 qian2 。 | Du musst das Doppelte zahlen. (Tatoeba hsuan07 Pfirsichbaeumchen) |
这价儿我不卖。 |
zhe4/zhei4 jia4/jie4 er2/er5 wo3 bu4 mai4 。 | Für den Preis kann ich nicht verkaufen. (Tatoeba sadhen bionicboy) |
价钱可以打折吗? |
jia4/jie4 qian2 ke3/ke4 yi3 da3 zhe2 ma5 ? | Can the price be discounted? (Tatoeba sysko soj4l) |
为了调查物价,成立了一个委员会。 |
wei2/wei4 le5 tiao2 cha2 wu4 jia4/jie4 , cheng2 li4 le5 yi1 ge4 wei1/wei3 yuan2 hui4 。 | A committee was constituted to investigate prices. (Tatoeba fucongcong) |
我把房子卖了个好价钱。 |
wo3 ba3 fang2 zi5 mai4 le5 ge4 hao3 jia4/jie4 qian2 。 | I sold the house to advantage. (Tatoeba fercheung) |
自由是有代价的。 |
zi4 you2 shi4 you3 dai4 jia4/jie4 de5 。 | Die Freiheit hat ihren Preis. (Tatoeba fucongcong pinky) |
公正的代价很高。 |
gong1 zheng4 de5 dai4 jia4/jie4 hen3 gao1 。 | Gerechtigkeit ist teuer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你出价多少? |
ni3 chu1 jia4/jie4 duo1 shao3 ? | How much did you bid? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
价钱是10年前的2倍。 |
jia4/jie4 qian2 shi4 10 nian2 qian2 de5 2 bei4 。 | Die Preise sind doppelt so hoch wie vor zehn Jahren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
每个人都有个价。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 you3 ge4 jia4/jie4 。 | Jeder Mensch ist käuflich. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
汤姆明白生存的代价。 |
tang1 mu3 ming2 bai2 sheng1 cun2 de5 dai4 jia4/jie4 。 | Tom understands what it takes to survive. (Tatoeba mtdot CK) |
我想和你谈谈价钱。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 tan2 tan2 jia4/jie4 qian2 。 | Ich würde gerne mit Ihnen über den Preis sprechen. (Tatoeba aliene tatomeimei) |
五岁以下的小孩票价全面。 |
wu3 sui4 yi3 xia4 de5 xiao3 hai2 piao4 jia4/jie4 quan2 mian4 。 | Kinder unter fünf Jahren müssen keinen Eintritt zahlen. (Tatoeba sadhen stupiddog) |
我的木床实在很笨重。 |
wo3 de5 mu4 chuang2 shi2 zai4 hen3 ben4 chong2/zhong4 。 | My wooden bed is actually quite heavy. (Tatoeba migl) |
你真的不笨。 |
ni3 zhen1 de5 bu4 ben4 。 | Du bist wirklich nicht dumm. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
你很笨。 |
ni3 hen3 ben4 。 | Du bist dumm. (Tatoeba NickC MikeMolto) |
她不害怕任何東西。 |
ta1 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Sie hat vor nichts Angst. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我怕我的英文無人能理解。 |
wo3 pa4 wo3 de5 ying1 wen2 wu2 ren2 neng2 li3 jie3 。 | Ich kann mich leider auf Englisch nicht verständlich machen. (Tatoeba tim1452 raggione) |
我怕你没法跟她结婚。 |
wo3 pa4 ni3 mei2/mo4 fa3 gen1 ta1 jie1/jie2 hun1 。 | I'm afraid you can't marry her. (Tatoeba fucongcong CM) |
你怕虫子吗? |
ni3 pa4 chong2 zi5 ma5 ? | Are you afraid of insects? Are you afraid of bugs? (Tatoeba sadhen zvzuibqx) |
他很怕狗。 |
ta1 hen3 pa4 gou3 。 | Er hat große Angst vor Hunden. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
汤姆承认他感到害怕。 |
tang1 mu3 承 ren4 ta1 gan3 dao4 hai4 pa4 。 | Tom admitted that he is afraid. (Tatoeba Jubilee11 Airvian) |
我一点儿也不怕狗。 |
wo3 yi1 dian3 er2/er5 ye3 bu4 pa4 gou3 。 | I am not in the least afraid of dogs. (Tatoeba fercheung CM) |
Nancy怕狗。 |
Nancy pa4 gou3 。 | Nancy hat Angst vor Hunden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我一点都不怕你。 |
wo3 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 pa4 ni3 。 | I'm not the least bit scared of you. (Tatoeba FeuDRenais) |
世上无难事,只怕有心人。 |
shi4 shang4 wu2 nan2/nan4 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2 。 | There are no difficult things in the world, but only weak-hearted people. (Tatoeba FeuDRenais) |
这种气味真可怕。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 qi4 wei4 zhen1 ke3/ke4 pa4 。 | Der Geruch war gräulich. (Tatoeba Gustav249 al_ex_an_der) |
沒有理由害怕。 |
mei2/mo4 you3 li3 you2 hai4 pa4 。 | Es gibt keinen Grund zur Angst. (Tatoeba raggione) |
没事的,别害怕! |
mei2/mo4 shi4 de5 , bie2 hai4 pa4 ! | Es ist nichts, hab keine Angst! (Tatoeba minshirui Esperantostern) |
我什么都不怕。 |
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 pa4 。 | Ich habe vor nichts Angst. Ich fürchte mich vor nichts. Ich fürchte nichts. (Tatoeba suitchic Chris Pfirsichbaeumchen Manfredo) |
我怕它是行不通的。 |
wo3 pa4 ta1/tuo2 shi4 hang2/xing2 bu4 tong1 de5 。 | Ich fürchte, dass es nicht funktionieren wird. (Tatoeba Martha Ennocb) |
不,我不怕鬼。 |
bu4 , wo3 bu4 pa4 gui3 。 | Nein, ich fürchte keine Geister. (Tatoeba visualtoday Espi) |
天不怕,地不怕,就怕温州人说温州话。 |
tian1 bu4 pa4 , de4/di4 bu4 pa4 , jiu4 pa4 wen1 zhou1 ren2 shuo1 wen1 zhou1 hua4 。 | Do not fear the heavens and the earth, but be afraid of hearing a person from Wenzhou speak in their local tongue. (Tatoeba U2FS) |
不要害怕付出。 |
bu4 yao4 hai4 pa4 fu4 chu1 。 | Don't be afraid to invest time and energy. (Tatoeba eastasiastudent) |
我害怕狗。 |
wo3 hai4 pa4 gou3 。 | Ich habe Angst vor Hunden. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
我不怕。 |
wo3 bu4 pa4 。 | Ich habe keine Angst. (Tatoeba vicch Shishir) |
不要害怕。 |
bu4 yao4 hai4 pa4 。 | Habe keine Angst. Hab keine Angst. (Tatoeba shanghainese Esperantostern MUIRIEL) |
他说他怕天会下雨。 |
ta1 shuo1 ta1 pa4 tian1 hui4 xia4 yu3 。 | Er sagte, er fürchte, es werde regnen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
当她注意到那个男人跟着她的时候,她开始害怕了。 |
dang1/dang4 ta1 zhu4 yi4 dao4 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 gen1 zhao2/zhe2 ta1 de5 shi2 hou4 , ta1 kai1 shi3 hai4 pa4 le5 。 | Als sie bemerkte, dass der Mann ihr folgte, begann sie sich zu ängstigen. (Tatoeba fucongcong madoromi) |
这是可怕一点儿。 |
zhe4/zhei4 shi4 ke3/ke4 pa4 yi1 dian3 er2/er5 。 | It's a little scary. (Tatoeba sixtynine CK) |
我们怕错过火车。 |
wo3 men5 pa4 cuo4 guo4 huo3 che1 。 | Wir hatten Angst, unseren Zug zu verpassen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们没怕你。 |
wo3 men5 mei2/mo4 pa4 ni3 。 | Wir haben keine Angst vor euch. (Tatoeba Kiwi Pfirsichbaeumchen) |
我怕会下雨。 |
wo3 pa4 hui4 xia4 yu3 。 | Ich fürchte, es wird regnen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我怕再也見不到Tom。 |
wo3 pa4 zai4 ye3 jian4/xian4 bu4 dao4 Tom。 | Ich habe Angst, Tom nie wieder zu sehen. (Tatoeba egg0073 Florian) |
他怕自己的影子。 |
ta1 pa4 zi4 ji3 de5 ying3 zi5 。 | Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我害怕一個人去。 |
wo3 hai4 pa4 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | I'm afraid to go alone. (Tatoeba Martha CK) |
没什么好怕的。 |
mei2/mo4 shi2 me5 hao3 pa4 de5 。 | Kein Grund zur Unruhe. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我怕狗。 |
wo3 pa4 gou3 。 | Ich habe Angst vor Hunden. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我们谁都不怕。 |
wo3 men5 shei2 dou1/du1 bu4 pa4 。 | Wir fürchten niemanden. (Tatoeba mirrorvan Esperantostern) |
我几乎怕跟你说话。 |
wo3 ji1 乎 pa4 gen1 ni3 shuo1 hua4 。 | Ich habe beinahe Angst davor, mit dir zu reden. (Tatoeba fucongcong tatomeimei) |
太可怕了。 |
tai4 ke3/ke4 pa4 le5 。 | Schrecklich! (Tatoeba mirrorvan Manfredo) |
一整天没看到你上线让我几乎感到害怕。 |
yi1 zheng3 tian1 mei2/mo4 kan4 dao4 ni3 shang4 xian4 rang4 wo3 ji1 乎 gan3 dao4 hai4 pa4 。 | Es hat mir fast Angst gemacht, dich einen ganzen Tag nicht online zu sehen. (Tatoeba fucongcong kroko) |
他开始害怕了。 |
ta1 kai1 shi3 hai4 pa4 le5 。 | Er begann sich zu fürchten. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
他怕那只狗。 |
ta1 pa4 na4/nei4 zhi3 gou3 。 | He's afraid of that dog. (Tatoeba hoyakoh CK) |
一开始我还真的有点怕。 |
yi1 kai1 shi3 wo3 hai2/huan2 zhen1 de5 you3 dian3 pa4 。 | Anfangs hatte ich echt noch ein bisschen Angst. (Tatoeba ver MUIRIEL) |
他怕狗。 |
ta1 pa4 gou3 。 | Er hat Angst vor Hunden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
动物怕火。 |
dong4 wu4 pa4 huo3 。 | Tiere haben Angst vor Feuer. (Tatoeba fucongcong virgil) |
他们害怕了。 |
ta1 men5 hai4 pa4 le5 。 | Sie hatten Angst. (Tatoeba mirrorvan Ricardo14) |
一开始会有很多不认识的单词和语法形式,但是不要害怕。 |
yi1 kai1 shi3 hui4 you3 hen3 duo1 bu4 ren4 zhi4 de5 dan1/shan2 ci2 he2/he4/huo2 yu3 fa3 xing2 shi4 , dan4 shi4 bu4 yao4 hai4 pa4 。 | At first there will be many unrecognized words and grammatical forms, but don't be scared. (Tatoeba notabene csmjj) |
讲英语的时候不要怕会不会说错什么。 |
jiang3/jiang5 ying1 yu3 de5 shi2 hou4 bu4 yao4 pa4 hui4 bu4 hui4 shuo1 cuo4 shi2 me5 。 | Habt keine Angst, Fehler zu machen, wenn ihr Englisch sprecht. Hab keine Angst, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst. (Tatoeba minshirui MUIRIEL) |
汤姆害怕晚上一个人出门儿。 |
tang1 mu3 hai4 pa4 wan3 shang4 yi1 ge4 ren2 chu1 men2 er2/er5 。 | Tom is afraid to go out alone at night. (Tatoeba sunnywqing CK) |
吉姆怕了体力劳动了。 |
ji2 mu3 pa4 le5 ti3 li4 lao2 dong4 le5 。 | Jim hatte Furcht vor körperlicher Arbeit. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
不怕被人利用,就怕你沒用。 |
bu4 pa4 bei4 ren2 li4 yong4 , jiu4 pa4 ni3 mei2/mo4 yong4 。 | Don't fear being put upon. Fear instead being unable to help. (Tatoeba Martha englishchinese) |
我很怕乘错了火车。 |
wo3 hen3 pa4 cheng2/sheng4 cuo4 le5 huo3 che1 。 | Ich fürchte den falschen Zug genommen zu haben. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
这个男孩害怕黑夜。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 hai4 pa4 hei1 ye4 。 | Der Junge hatte Angst vor der Dunkelheit. (Tatoeba sunnywqing MUIRIEL) |
她很怕黑。 |
ta1 hen3 pa4 hei1 。 | Sie hat große Angst vor der Dunkelheit. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
但我没有害怕。 |
dan4 wo3 mei2/mo4 you3 hai4 pa4 。 | Aber ich hatte keine Angst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你为什么这么害怕? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 hai4 pa4 ? | Why were you so scared? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你怕睡觉,事吧? |
ni3 pa4 shui4 jiao4/jue2 , shi4 ba5 ? | You're afraid to sleep, aren't you? (Tatoeba JimmyUK CK) |
这真可怕。 |
zhe4/zhei4 zhen1 ke3/ke4 pa4 。 | This is really terrible. (Tatoeba mirrorvan CK) |
直到那時我才真正感到害怕。 |
zhi2 dao4 na4/nei4 shi2 wo3 cai2 zhen1 zheng4 gan3 dao4 hai4 pa4 。 | It wasn't until then that I felt really frightened. (Tatoeba nickyeow CM) |
她十分害怕他 |
ta1 shi2 fen1 hai4 pa4 ta1 | She was very afraid of him. (Tatoeba ken123ben123 Balamax) |
我不害怕任何東西。 |
wo3 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Ich habe vor nichts Angst. (Tatoeba Martha Chris) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海王星有多大? | Wie groß ist Neptun? |
海王星与天王星在大小上几乎很相近。 | Neptun und Uranus liegen größenmäßig ziemlich nahe beisammen. |
它的 Durchmesser 只比天王星小一点, | Sein Durchmesser ist nur etwas kleiner als Uranus, |
为49528千米左右, | ungefähr 49528 km. |
Fast 是四个地球 aneinandergereiht in 一行的 Breite。 | Er hat (damit) eine Breite von fast 4 aneinandergereiten Erden. |
--- | Ringe |
海王星有一些很难 zu beobachten 的 dunkel 的 Ringe, | Neptun hat einige sehr schwer zu beobachtende, dunkle Ringe, |
由多个亮块 zusammengesetzt。 | die aus vielen hellen Klumpen zusammengesetzt sind. |
它们的形状不完整, | Sie haben keine feste Form, |
而且不 stabil。 | sind sind instabil. |
其中,最外 Schicht 的一个 Ring enthält 三 (ZEW) 显著的 Bögen。 | Unter diesen enthält ein Ring der äußersten Schicht drei bemerkenswerte Bögen. |
“Cui 杼 ermordete 其君”,这个典故常用来形容历史记录者不 Rücksicht auf ihre Sicherheit、beim Schreiben verwendete Phrase 的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣 Cui 杼 wird 国君庄公 töten,并 kontrollierte 国家。齐国的太史如此写,被 Cui 杼 getötet;他的弟弟 anschließend 这 Art 写,同 Art 被 getötet;史官的另一个弟弟不怕 zu sterben,und wiederholte 两位 gestorben 的兄长的记载。Gegenüber 这 Art 不怕 sterben 的一家人,Cui 氏只好作罢。
Cui 杼为什么要 wird 国君 töten?可以说这是 schamlos 的齐庄公自找的。
Cui 杼的家臣东郭-yan 的姐姐, heiratete 齐国的 Tang 公。不久,Tang 公 starb,她姐姐年轻 Witwe。Cui 杼在东郭-yan 的 begleiten 下去 kondolieren,看到 Witwe 很漂亮,色心打动,让东郭-yan 去 说合,再 heiraten 他。东郭-yan 说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东郭和 Cui 氏都出自齐国公室 Jiang (Kang)姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事 sagt das Orakel,是大凶之 象。可小 Witwe 实在太漂亮,Cui 杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公 hatte bereits den Fluch auf sich genommen und war gestorben,以后就没事了。
于是,在自我 Wohlbehagen 下,他 heiratete 小 Witwe Tang Jiang。这 Tang Jiang 是不安分的主,到 Cui 家后不久竟然和国君齐庄公 Affäre 上了。庄公经常上 Cui 家和情妇 Rendevous。他给 Cui 杼戴 Hörner 还不 wichtig nehmen,竟然 ließ er sich mitreißen,nutze es aus und nimmt den von Cui 杼 gelassen 在家里的 Hut 拿出去送给别人。——这就等于公然 Erniedrigung 一个大夫了,Cui 杼 entschloss sich zur Rache。
那年五月,Cui 杼 gab vor, krank zu sein,不能上朝。这齐庄公 scheinheilig 去 Cui 家 und besuchte den kranken 人——也没准是去看 Cui 氏是不是真的要 nehmen seinen letzten Atemzug,如真那 Art 他和 Tang Jiang eine Affäre 就更方便 了。而 Cui 杼自己 verstecken 出去,让手下人手 halten 刀枪 versteckt zum Überfall auf 一 Seite,齐庄公到 Cui 家,把自己的侍卫 aber ließ sie 在外面。走进去后没发现 Cui 杼,只见到 Tang Jiang,正在 mißtrauisch, Cui 家的家丁们一 schwärmten aus 而 schaffen es 齐庄公抓住。—–这下是 ergreifen die Ehebrecher 那 Paar 了。
...
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.
That year in May, Cui Zhu pretended to be ill and did not attend the court meetings. The hypocritical Duke Zhuang then dropped by Cui’s house to visit Cui Zhu who was unwell — maybe it was also to see if Cui Zhu was on the verge of death: if it was so, having an affair with Tong Jiang would be convenient. However, Cui Zhu himself hid outside while having men armed with swords ambushed on one side. Later, when Duke Zhuang arrived at Cui’s house, he went in alone, leaving his bodyguards outside. After entering the house, Duke Zhuang found a puzzled Tang Jiang while Cui Zhu was nowhere to be seen. Moments later, Cui’s family servants rushed into the house and seized Duke Zhang. — This time, Cui Zhu had managed to seized the adulterers together.
...
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
为慈母之父母无服。
Übersetzung James Legge
For the parents of his nurse a man did not wear mourning.
慈母与妾母,不世祭也。
Übersetzung James Legge
To a nursing mother, or any concubine who was a mother, sacrifice was not maintained for a second generation.
先王之所以治天下者五:贵有德,贵贵,贵老,敬长,慈幼。此五者,先王之所以定天下也。贵有德,何为也?为其近于道也。贵贵,为其近于君也。贵老,为其近于亲也。敬长,为其近于兄也。慈幼,为其近于子也。
Übersetzung James Legge
There were five things by means of which the ancient kings secured the good government of the whole kingdom - the honour which they paid to the virtuous; to the noble; and to the old; the reverence which they showed to the aged; and their kindness to the young. It was by these five things that they maintained the stability of the kingdom. Why did they give honour to the virtuous? Because of their approximation to the course of duty. They did so to the noble because of their approximation to the position of the ruler; and to the old because of their approximation to that of parents. They showed reverence to the aged, because of their approximation to the position of elder brothers; and kindness to the young, because of their approximation to the position of sons.