Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 335
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
警 |
jing3 | alarmieren, Alarm, warnen, aufmerksam, wachsam, geistreich, Polizei | wiktionary |
酸 |
suan1 | Säure, sauer, säuerlich, gesäuert, traurig, bekümmert, pedantisch, schmerzhaft, Schmerz, Muskelschmerzen | wiktionary |
饮 |
yin3 | Getränk, trinken (kantonesisch), in sich tragen, hegen, kalter Kräuterabsud | wiktionary |
尝 |
chang2 | probieren, kosten, schmecken, (früher) einmal, einst, Partikel der Vergangenheit | wiktionary |
孤 |
gu1 | einsam, vereinsamt, verlassen, verwaist, vaterlos, ich | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
警卫 |
jing3 wei4 | Aufbewahrung, Garde, Schildwache, Sicherheitspersonal, aufbewahren |
警示 |
jing3 shi4 | Warnung, warnen |
监警 |
jian1 jing3 | Wärter |
警方 |
jing3 fang1 | Polizei |
机警 |
ji1 jing3 | aufmerksam, wachsam, geistesgegenwärtig |
示警 |
shi4 jing3 | ein Warnsignal geben, warnen |
军警 |
jun1 jing3 | Militärpolizei |
警官 |
jing3 guan1 | Polizei, Polizeibeamter, Schutzmann |
警花 |
jing3 hua1 | (hübsche) Polizistin |
警犬 |
jing3 quan3 | Polizeihund, Schutzhund, Spürhund |
警力 |
jing3 li4 | Polizeikräfte |
警备 |
jing3 bei4 | bewachen, schützen, Besatzung |
警備 |
jing3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 警备), bewachen, schützen, Besatzung |
交警 |
jiao1 jing3 | Verkehrspolizei, Verkehrspolizist, Verkehrspolizistin |
警戒 |
jing3 jie4 | ermahnen, warnen, Behutsamkeit, Mahnwache |
警报 |
jing3 bao4 | alarmieren, Alarm, Einrichtung, Warneinrichtung |
预警 |
yu4 jing3 | Vorwarnung, Frühwarnung |
預警 |
yu4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 预警), Vorwarnung, Frühwarnung |
女警 |
nü3 jing3 | Polizistin |
火警 |
huo3 jing3 | Feueralarm |
报警 |
bao4 jing3 | alarmieren, signalisieren, Alarm schlagen; Alarm |
特警 |
te4 jing3 | Spezialeinsatzkommando, Sondereinsatzkommando, Spezialtruppe der Polizei, Spezialpolizei |
警号 |
jing3 hao4 | Alarm |
警號 |
jing3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 警号), Alarm |
警长 |
jing3 zhang2 | Kommissar |
警長 |
jing3 zhang2 | (traditionelle Schreibweise von 警长), Kommissar |
狗警 |
gou2 jing3 | Bulle, Cop |
警局 |
jing3 ju2 | Polizeidienststelle, Polizeikommisariat, Polizeiwache |
干警 |
gan4 jing3 | Polizeibeamter, Polizist |
警钟 |
jing3 zhong1 | Alarmglocke, Sturmglocke |
警鐘 |
jing3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 警钟), Alarmglocke, Sturmglocke |
警告 |
jing3 gao4 | Abmahnung, Ermahnung, ernster Appell, Verwarnung, Warnung, ermahnen, abmahnen, vorwarnen, verwarnen, warnen, Behutsamkeit, Beschimpfung, Einspruch |
民警 |
min2 jing3 | Volkspolizei, Miliz |
警觉 |
jing3 jue2 | Alarmzustand, Aufmerksamkeit, Aufpassen, Behutsamkeit, Wachsamkeit, wachen, warnen |
警覺 |
jing3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 警觉), Alarmzustand, Aufmerksamkeit, Aufpassen, Behutsamkeit, Wachsamkeit, wachen, warnen |
武警 |
wu3 jing3 | bewaffnete Polizei |
警员 |
jing3 yuan2 | Polizist |
警车 |
jing3 che1 | grüne Minna, Polizeiauto, Polizeiwagen, Streifenwagen |
警車 |
jing3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 警车), grüne Minna, Polizeiauto, Polizeiwagen, Streifenwagen |
警戒线 |
jing3 jie4 xian4 | Absperrung; Polizeikordon |
女民警 |
nü3 min2 jing3 | Volkspolizistin |
警告地 |
jing3 gao4 de5 | warnen |
被警告 |
bei4 jing3 gao4 | verwarnt, ermahnt, wurde verwarnt, wurde ermahnt |
警卫员 |
jing3 wei4 yuan2 | Wächter |
警报器 |
jing3 bao4 qi4 | Martinshorn, Alarmsirene |
交通警 |
jiao1 tong1 jing3 | Verkehrspolizei |
警戒心 |
jing3 jie4 xin1 | Bereitschaft |
女警官 |
nü3 jing3 guan1 | Polizeibeamtin, Polizistin |
警戒下场 |
jing3 jie4 xia4 chang3 | Platzverweis |
红色警戒 |
hong2 se4 jing3 jie4 | Command & Conquer: Alarmstufe Rot (Echtzeit-Strategiespiel) |
紅色警戒 |
hong2 se4 jing3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 红色警戒), Command & Conquer: Alarmstufe Rot (Echtzeit-Strategiespiel) |
报警系统 |
bao4 jing3 xi4 tong3 | Alarmanlage |
预警系统 |
yu4 jing3 xi4 tong3 | Alarmsystem, Frühwarnsystem |
报警功能 |
bao4 jing3 gong1 neng2 | Alarmfunktion |
报警电话 |
bao4 jing3 dian4 hua4 | Notruf, Polizeinummer, Polizeiruf |
警告信号 |
jing3 gao4 xin4 hao4 | Warnsignal |
警告信號 |
jing3 gao4 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 警告信号), Warnsignal |
解除警报 |
jie3 chu2 jing3 bao4 | entwarnen, Entwarnung geben |
警报信号 |
jing3 bao4 xin4 hao4 | Alarmsignal |
警戒水位 |
jing3 jie4 shui3 wei4 | Alarmwasserstand, Gefahrenwasserstand |
预先警告 |
yu4 xian1 jing3 gao4 | Vorwarnung |
預先警告 |
yu4 xian1 jing3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 预先警告), Vorwarnung |
警报系统 |
jing3 bao4 xi4 tong3 | Alarmsystem |
警方声明 |
jing3 fang1 sheng1 ming2 | Angaben, Polizei, Polizeiangabe |
警方聲明 |
jing3 fang1 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 警方声明), Angaben, Polizei, Polizeiangabe |
报警信号 |
bao4 jing3 xin4 hao4 | Alarmsignal |
美国法警 |
mei3 guo2 fa3 jing3 | United States Marshals Service |
美國法警 |
mei3 guo2 fa3 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 美国法警), United States Marshals Service |
警报功能 |
jing3 bao4 gong1 neng2 | Alarmfunktion |
警告系统 |
jing3 gao4 xi4 tong3 | Warnsystem |
警告性罢工 |
jing3 gao4 xing4 ba4 gong1 | Warnstreik |
警告性罷工 |
jing3 gao4 xing4 ba4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 警告性罢工), Warnstreik |
飞天小女警 |
fei1 tian1 xiao3 nü3 jing3 | Powerpuff Girls |
飛天小女警 |
fei1 tian1 xiao3 nü3 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 飞天小女警), Powerpuff Girls |
警方发言人 |
jing3 fang1 fa1 yan2 ren2 | Polizeisprecher |
警方發言人 |
jing3 fang1 fa1 yan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 警方发言人), Polizeisprecher |
火警报警器 |
huo3 jing3 bao4 jing3 qi4 | Feuermelder |
国民警卫军 |
guo2 min2 jing3 wei4 jun1 | Nationalgarde |
空中预警机 |
kong1 zhong1 yu4 jing3 ji1 | Airborne Warning and Control System |
警方战备水平 |
jing3 fang1 zhan4 bei4 shui3 ping2 | Polizeipräsenz |
声响报警信号 |
sheng1 xiang3 bao4 jing3 xin4 hao4 | akustisches Warnsignal |
加拿大皇家骑警 |
jia1 na2 da4 huang2 jia1 qi2 jing3 | Royal Canadian Mounted Police |
加拿大皇家騎警 |
jia1 na2 da4 huang2 jia1 qi2 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大皇家骑警), Royal Canadian Mounted Police |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
去酸 |
qu4 suan1 | entsäuern |
酸雨 |
suan1 yu3 | Saurer Regen |
草酸 |
cao3 suan1 | Kleesäure, Oxalsäure, Ethandisäure |
穷酸 |
qiong2 suan1 | als Bebildeter ärmlich und schulmeisterlich |
窮酸 |
qiong2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 穷酸), als Bebildeter ärmlich und schulmeisterlich |
酒酸 |
jiu3 suan1 | Weinsäure |
胃酸 |
wei4 suan1 | Magensäure |
酸梅 |
suan1 mei2 | Umeboshi (in Salz und rote Shiso-Blätter eingelegte japanische Aprikosen) |
过酸 |
guo4 suan1 | Supersäuren |
過酸 |
guo4 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 过酸), Supersäuren |
乙酸 |
yi3 suan1 | Essigsäure, Ethansäure |
酸值 |
suan1 zhi2 | Säurezahl |
辛酸 |
xin1 suan1 | bitter, traurig |
果酸 |
guo3 suan1 | -(Adj, Ess) |
无酸 |
wu2 suan1 | säurefrei |
無酸 |
wu2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 无酸), säurefrei |
酸豆 |
suan1 dou4 | Tamarinde, Tamarindenbaum |
心酸 |
xin1 suan1 | im Herzen Bitterkeit fühlen, unglücklich sein |
酸奶 |
suan1 nai3 | Joghurt, Jogurt (hauptsächlich in Österr.) |
油酸 |
you2 suan1 | Ölsäure |
酸菜 |
suan1 cai4 | Sauerkraut, Sauerkohl, sauer eingelegtes Kohlgemüse |
己酸 |
ji3 suan1 | Hexansäure, Capronsäure |
甲酸 |
jia3 suan1 | Ameisensäure, Methansäure |
酸性 |
suan1 xing4 | Acidität (Säurestärke), Säuregehalt |
硝酸 |
xiao1 suan1 | Salpetersäure |
酸度 |
suan1 du4 | Säuregrad |
戊酸 |
wu4 suan1 | Valeriansäure |
废酸 |
fei4 suan1 | Abfallsäure |
酸楚 |
suan1 chu3 | bekümmert, wehmütig, traurig |
烟酸 |
yan1 suan1 | Nikotinsäure, Nicotinsäure |
丙酸 |
bing3 suan1 | Propionsäure |
丁酸 |
ding1 suan1 | Butansäure (Buttersäure) |
太酸 |
tai4 suan1 | Supersäure, Supersäuren |
酸洗 |
suan1 xi3 | Beize, beizen |
叶酸 |
ye4 suan1 | Folsäure |
花生酸 |
hua1 sheng1 suan1 | Arachinsäure, Eicosansäure |
巴豆酸 |
ba1 dou4 suan1 | Crotonsäure |
甲酸铜 |
jia3 suan1 tong2 | Kupferformiat, Kupfer-formiat |
甲酸銅 |
jia3 suan1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 甲酸铜), Kupferformiat, Kupfer-formiat |
异丁酸 |
yi4 ding1 suan1 | Isobuttersäure |
異丁酸 |
yi4 ding1 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 异丁酸), Isobuttersäure |
草酸铁 |
cao3 suan1 tie3 | Eisenoxalat, Eisen-oxalat |
亚油酸 |
ya4 you2 suan1 | Linolsäure |
亞油酸 |
ya4 you2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 亚油酸), Linolsäure |
草酸铜 |
cao3 suan1 tong2 | Kupferoxalat, Kupfer-oxalat |
草酸銅 |
cao3 suan1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 草酸铜), Kupferoxalat, Kupfer-oxalat |
水杨酸 |
shui3 yang2 suan1 | Salicylsäure |
水楊酸 |
shui3 yang2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 水杨酸), Salicylsäure |
山梨酸 |
shan1 li2 suan1 | Sorbinsäure |
乙酸铅 |
yi3 suan1 qian1 | Bleiacetat |
酸梅汤 |
suan1 mei2 tang1 | Suanmeitang (Getränk aus Pflaumen) |
酸性化 |
suan1 xing4 hua4 | säuern |
莽草酸 |
mang3 cao3 suan1 | Shikimisäure |
马来酸 |
ma3 lai2 suan1 | Maleinsäure |
馬來酸 |
ma3 lai2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 马来酸), Maleinsäure |
蒲桃酸 |
pu2 tao2 suan1 | Pimelinsäure, Heptandisäure |
亚麻酸 |
ya4 ma2 suan1 | Linolensäure |
亞麻酸 |
ya4 ma2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻酸), Linolensäure |
己二酸 |
ji3 er4 suan1 | Hexandisäure, Adipinsäure |
无机酸 |
wu2 ji1 suan1 | Mineralsäure |
初油酸 |
chu1 you2 suan1 | Propionsäure |
甲酸铁 |
jia3 suan1 tie3 | Eisenformiat, Eisen-formiat |
酸牛奶 |
suan1 niu2 nai3 | Joghurt, saure Milch |
丙二酸 |
bing3 er4 suan1 | Propandisäure, Malonsäure |
酸菜鱼 |
suan1 cai4 yu2 | Fisch mit Sauerkohl |
酸菜魚 |
suan1 cai4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 酸菜鱼), Fisch mit Sauerkohl |
亚硝酸 |
ya4 xiao1 suan1 | Salpetrige Säure |
亞硝酸 |
ya4 xiao1 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 亚硝酸), Salpetrige Säure |
苹果酸 |
ping2 guo3 suan1 | Äpfelsäure |
乙酸银 |
yi3 suan1 yin2 | Silberacetat |
乙酸銀 |
yi3 suan1 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 乙酸银), Silberacetat |
硝酸铜 |
xiao1 suan1 tong2 | Kupfernitrat, Kupfer-nitrat |
硝酸銅 |
xiao1 suan1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 硝酸铜), Kupfernitrat, Kupfer-nitrat |
酒石酸 |
jiu3 shi2 suan1 | Weinsäure |
乙酸铜 |
yi3 suan1 tong2 | Kupferacetat, Kupfer-acetat |
乙酸銅 |
yi3 suan1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 乙酸铜), Kupferacetat, Kupfer-acetat |
月桂酸 |
yue4 gui4 suan1 | Laurinsäure |
有机酸 |
you3 ji1 suan1 | Organische Säure |
富马酸 |
fu4 ma3 suan1 | Fumarsäure |
富馬酸 |
fu4 ma3 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 富马酸), Fumarsäure |
果酸阿 |
guo3 suan1 a1 | Fruchtsäure |
酸泡菜 |
suan1 pao4 cai4 | Sauerkraut |
乙二酸 |
yi3 er4 suan1 | Ethandisäure, Ethandicarbonsäure, Oxalsäure |
带酸性 |
dai4 suan1 xing4 | säuerlich |
帶酸性 |
dai4 suan1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 带酸性), säuerlich |
酸樱桃 |
suan1 ying1 tao2 | Sauerkirsche |
硝酸铁 |
xiao1 suan1 tie3 | Eisennitrat, Eisen-nitrat |
乙酸铁 |
yi3 suan1 tie3 | Eisenacetat, Eisen-acetat |
一价酸 |
yi1 jia4 suan1 | einbasische Säure, einwertige Säure |
桂皮酸 |
gui4 pi2 suan1 | Zimtsäure; Phenylacrylsäure |
乙酸亚铁 |
yi3 suan1 ya4 tie3 | Eisenacetat, Eisen-acetat |
德国酸菜 |
de2 guo2 suan1 cai4 | Sauerkraut |
德國酸菜 |
de2 guo2 suan1 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 德国酸菜), Sauerkraut |
硝酸甘油 |
xiao1 suan1 gan1 you2 | Glycerintrinitrat, Nitroglyzerin |
亚硝酸铁 |
ya4 xiao1 suan1 tie3 | Eisennitrit, Eisen-nitrit |
安息香酸 |
an1 xi2 xiang1 suan1 | Benzoesäure |
酸度系数 |
suan1 du4 xi4 shu4 | Säurekonstante |
酸度係數 |
suan1 du4 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 酸度系数), Säurekonstante |
草酸亚铁 |
cao3 suan1 ya4 tie3 | Eisenoxalat, Eisen-oxalat |
草莓酸奶 |
cao3 mei2 suan1 nai3 | Erdbeerjoghurt |
甲酸亚铁 |
jia3 suan1 ya4 tie3 | Eisenformiat, Eisen-formiat |
金酸莓奖 |
jin1 suan1 mei2 jiang3 | Goldene Himbeere |
酒石酸铅 |
jiu3 shi2 suan1 qian1 | Bleitatrat |
硝酸亚铁 |
xiao1 suan1 ya4 tie3 | Eisennitrat, Eisen-nitrat |
亚硝酸亚铁 |
ya4 xiao1 suan1 ya4 tie3 | Eisennitrit, Eisen-nitrit |
贵州酸汤鱼 |
gui4 zhou1 suan1 tang1 yu2 | Sauer-Suppen-Fisch nach Guizhou-Art |
景天酸代谢 |
jing3 tian1 suan1 dai4 xie4 | Crassulaceen-Säurestoffwechsel (Crassulacean Acid Metabolism, CAM; besonders an Trockenstandorte angepasste Form der Kohlendioxid-Fixierung) |
景天酸代謝 |
jing3 tian1 suan1 dai4 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 景天酸代谢), Crassulaceen-Säurestoffwechsel (Crassulacean Acid Metabolism, CAM; besonders an Trockenstandorte angepasste Form der Kohlendioxid-Fixierung) |
酸菜鱼片汤 |
suan1 cai4 yu2 pian4 tang1 | Fischsuppe mit Sauerkohl |
吃不到葡萄说葡萄酸 |
chi1 bu5 dao4 pu2 tao2 shuo1 pu2 tao2 suan1 | Etwas schlechtreden, weil man es selber nicht erreichen kann |
吃不到葡萄說葡萄酸 |
chi1 bu5 dao4 pu2 tao2 shuo1 pu2 tao2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 吃不到葡萄说葡萄酸), Etwas schlechtreden, weil man es selber nicht erreichen kann |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饮片 |
yin3 pian4 | Kräutertee, Arzneitabletten |
多饮 |
duo1 yin3 | krankhaft gesteigertes Durstgefühl |
饮食 |
yin3 shi2 | Essen und Trinken, Speis und Trank |
聚饮 |
ju4 yin3 | kümmeln |
饮料 |
yin3 liao4 | Getränk |
共饮 |
gong4 yin3 | gemeinsam trinken |
饮品 |
yin3 pin3 | Getränk |
饮水 |
yin3 shui3 | Trinkwasser, Wasser trinken |
可饮 |
ke3 yin3 | trinkbar |
牛饮 |
niu2 yin3 | verschlingen, hinunterschlingen, Schluck |
饮管 |
yin3 guan3 | Trinkröhrchen, Strohhalm |
饮用 |
yin3 yong4 | trinken |
饮恨 |
yin3 hen4 | eine bittere Niederlage erleiden |
冷饮 |
leng3 yin3 | kaltes Getränk |
会饮 |
hui4 yin3 | Gastmahl, Symposion |
饮茶 |
yin3 cha2 | Tee genießen und Dimsum essen (饮茶主要包括了喝茶和吃点心) |
冷饮店 |
leng3 yin3 dian4 | Eisdiele, Eiscafé, Getränkebar |
饮食店 |
yin3 shi2 dian4 | Gaststätte |
饮用水 |
yin3 yong4 shui3 | Trinkwasser |
饮水处 |
yin3 shui3 chu4 | Trinkwasser (Hinweis auf eine Trinkwasserstelle im Freien) |
喝饮料 |
he1 yin3 liao4 | Refresh |
可饮用 |
ke3 yin3 yong4 | trinkbar |
饮水机 |
yin3 shui3 ji1 | Wasserspender |
饮食业 |
yin3 shi2 ye4 | Gastronomie, Gaststättengewerbe, Hotel- und Gastgewerbe, Beherbergungs- und Gaststättenwesen |
饮料瓶 |
yin3 liao4 ping2 | Getränkeflasche |
饮料菜单 |
yin3 liao4 cai4 dan1 | Getränkekarte |
运动饮料 |
yun4 dong4 yin3 liao4 | Sportgetränk |
饮水思源 |
yin3 shui3 si1 yuan2 | Gedenke der Quellen, wenn Du trinkst |
能量饮料 |
neng2 liang4 yin3 liao4 | Energy Drink |
一杯饮料 |
yi1 bei1 yin3 liao4 | Kerlchen |
规定饮食 |
gui1 ding4 yin3 shi2 | Diät, geregelte Ess- und Trinkgewohnheiten, geregelte Mahlzeit |
成品饮料 |
cheng2 pin3 yin3 liao4 | Fertiggetränk |
特种饮食 |
te4 zhong3 yin3 shi2 | Diät, spezielle Ess- und Trinkgewohnheiten |
混合饮料 |
hun4 he2 yin3 liao4 | Mixgetränk |
饮食过量 |
yin3 shi2 guo4 liang4 | - |
反对饮酒者 |
fan3 dui4 yin3 jiu3 zhe3 | Antialkoholiker |
一杯的饮料 |
yi1 bei1 de5 yin3 liao4 | Holzkrug |
红牛能量饮料 |
hong2 niu2 neng2 liang4 yin3 liao4 | Red Bull |
生活饮用水源地 |
sheng1 huo2 yin3 yong4 shui3 yuan2 di4 | Trinkwasserquellgebiet |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
品尝 |
pin3 chang2 | abschmecken, kosten, probieren |
尝尝 |
chang2 chang5 | mal probieren, mal kosten |
未尝 |
wei4 chang2 | nicht unbedingt |
尝试 |
chang2 shi4 | ausprobieren, testen, versuchen, der Test, der Versuch |
尝遍 |
chang2 bian4 | sich satt essen |
品尝会 |
pin3 chang2 hui4 | Messe mit Degustation |
尝起来 |
chang2 qi3 lai2 | schmecken wie, schmecken nach, schmeckt nach, schmeckt wie |
孟尝君 |
Meng4 chang2 jun1 | Lord Menchang of Qi, Chancellor of Qi and of Wei during the Warring States Period (475-221 BC) |
甘愿尝遍 |
gan1 yuan4 chang2 bian4 | keine Mühe scheuen |
备尝辛苦 |
bei4 chang2 xin1 ku3 | to have suffered all kinds of hardships |
尝试错误法 |
chang2 shi4 cuo4 wu4 fa3 | "Trial-and-Error"-Methode, Versuch-und-Irrtum-Methode |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孤儿 |
gu1 er2 | Waise, Waisenkind |
孤兒 |
gu1 er2 | (traditionelle Schreibweise von 孤儿), Waise, Waisenkind |
遗孤 |
yi2 gu1 | Waise |
孤身 |
gu1 shen1 | allein mit eigenem Körper, allein ohne fremde Hilfe |
孤立 |
gu1 li4 | abgesondert, getrennt, Abgeschiedenheit, Abgeschlossenheit, Isolierung, Vereinsamung |
孤岛 |
gu1 dao3 | einsame Insel |
孤点 |
gu1 dian3 | Isolierter Punkt |
孤點 |
gu1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 孤点), Isolierter Punkt |
孤波 |
gu1 bo1 | Soliton |
孤苦 |
gu1 ku3 | hilflos, verlassen |
孤单 |
gu1 dan1 | einsam, Einsamkeit |
被孤立 |
bei4 gu1 li4 | isoliert |
孤儿院 |
gu1 er2 yuan4 | Waisenhaus |
孤兒院 |
gu1 er2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 孤儿院), Waisenhaus |
使孤立 |
shi3 gu1 li4 | isolieren, vereinzeln |
孤立语 |
gu1 li4 yu3 | Isolierender Sprachbau |
孤立語 |
gu1 li4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 孤立语), Isolierender Sprachbau |
孤儿药 |
gu1 er2 yao4 | Orphan-Arzneimittel, Arzneimittel für seltene Leiden |
孤立语言 |
gu1 li4 yu3 yan2 | Isolierte Sprachen |
孤立語言 |
gu1 li4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 孤立语言), Isolierte Sprachen |
一意孤行 |
yi1 yi4 gu1 xing2 | Aufdringlichkeit, Zudringlichkeit, stur an etw. festhalten |
孤立主义 |
gu1 li4 zhu3 yi4 | Isolationismus |
孤立主義 |
gu1 li4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 孤立主义), Isolationismus |
光荣孤立 |
guang1 rong2 gu1 li4 | Splendid isolation |
孤立系统 |
gu1 li4 xi4 tong3 | Abgeschlossenes System |
孤立主义者 |
gu1 li4 zhu3 yi4 zhe3 | Isolationist |
孤立主義者 |
gu1 li4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 孤立主义者), Isolationist |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们得警告汤姆。 |
Wir müssen Tom warnen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
她警告了他不要一个人去。 |
Sie mahnte ihn, nicht allein dorthin zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她警告了他不要一個人去。 |
Sie mahnte ihn, nicht allein dorthin zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我会警告汤姆。 |
I'll alert Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她警告过你们了。 |
Sie hat euch gewarnt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Giulio ) | |
她警告他晚上不要一个人出去。 |
She warned him not to go out at night alone. (Mandarin, Tatoeba asosan CK ) | |
她不把我们的警告放在心上。 |
She paid no heed to our warnings. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我们该报警。 |
Wir sollten die Polizei rufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
你应该多注意他的警告。 |
You should pay more attention to his warnings. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
我们被警告过了。 |
Wir wurden gewarnt. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
想报警的是谁? |
Whose idea was it to call the police? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我们的老师警告他不要再迟到。 |
Our teacher warned him not to be late again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我们警告过她。 |
Wir haben sie gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
「妳真的要报警吗?」我问她。 |
"Are you sure you want to call the police?" I asked her. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你应该要更快警告他的。 |
Du hättest ihn früher warnen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他们可能在等交警吧。 |
They're probably waiting for the traffic police. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我们警告过他了。 |
Wir haben ihn gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
最重要的是马上报警。 |
The important thing is to call the police at once. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
警方将很快到达现场。 |
The police will soon arrive on the scene. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我警告了他不要迟到。 |
I warned him not to be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我来警告你别那样做。 |
I came to warn you not to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我警告过他,但他不理会警告。 |
Ich habe ihn gewarnt, aber er hat diese Warnung ignoriert. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
这是警报,洪水就要来了。 |
This was a warning: the floods were coming. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我警告過他,但他不理會警告。 |
Ich habe ihn gewarnt, aber er hat diese Warnung ignoriert. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我警告過她。 |
Ich habe sie gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
报警! |
Rufen Sie die Polizei! (Mandarin, Tatoeba asosan MUIRIEL ) | |
我警告了汤姆了,但是他没听。 |
I warned Tom, but he didn't listen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我警告过她。 |
Ich habe sie gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
我已经被警告过不要去那裡。 |
I have been warned against going there. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
警告他。 |
Warn him. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CH ) | |
火警警报响了。 |
Der Feueralarm erscholl. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆本可以报警的。 |
Tom hätte die Polizei rufen können. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我要报警了! |
Ich rufe die Polizei! (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen ) | |
警方正在调查。 |
The police are looking into the matter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我警告过你别来这裡。 |
I warned you not to come here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
我們警告過他了。 |
Wir haben ihn gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我警告过他关于她的事,但他不听。 |
I tried to warn him about her, but he won't listen to me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
警官,我可什么都没做! |
Police officer, I didn't do anything! (Mandarin, Tatoeba katshi94 ) | |
我警告過你別來這裡。 |
I warned you not to come here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
我們警告過她。 |
Wir haben sie gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
现场有10名警员。 |
There were ten police officers on the spot. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你最喜欢哪一种酸奶。 |
What sort of yogurt do you like best? (Mandarin, Tatoeba billt_estates patgfisher ) | |
今天早上吃酸奶。 |
I ate yoghurt this morning. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
这果子还太酸,没法吃。 |
Diese Frucht ist noch zu sauer, um sie zu essen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
自从得到他爸爸去了以来,戴夫就心酸。 |
Ever since his father died, David has been very sad. (Mandarin, Tatoeba Aharlekyn ) | |
昨天我讀了關於酸雨的文章。 |
Gestern las ich einen Artikel über sauren Regen. (Mandarin, Tatoeba cienias AC ) | |
昨天我读了关於酸雨的文章。 |
Gestern las ich einen Artikel über sauren Regen. (Mandarin, Tatoeba cienias AC ) | |
这个苹果很酸。 |
Dieser Apfel schmeckt sauer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
酸雨不是自然现象。 |
Saurer Regen ist kein natürliches Phänomen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
牛奶酸了。 |
Die Milch ist sauer. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik enteka ) | |
是甜的还是酸的? |
Schmeckt es süß oder sauer? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
是甜的還是酸的? |
Schmeckt es süß oder sauer? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
那些葡萄看起来很甜,但其实是酸的。 |
Diese Trauben sehen süß aus, sind in Wirklichkeit aber sauer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
那些葡萄看起來很甜,但其實是酸的。 |
Diese Trauben sehen süß aus, sind in Wirklichkeit aber sauer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我喜歡酸菜。 |
Ich mag Sauerkraut. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侬要啥个饮料? |
Was wollen Sie zu trinken? Was möchtest du trinken? (Shanghai, Tatoeba sysko ThomasFAustria Pfirsichbaeumchen ) | |
喝点冷饮怎样? |
Wie wäre es, etwas Kaltes zu trinken? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你喜欢喝什麼饮料? |
What beverages do you like to drink? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
她买了两瓶饮料,你一瓶,我一瓶。 |
Sie hat zwei Flaschen Trinken eingekauft: eine für dich und eine für mich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
你的饮料在这。 |
Dein Essen ist hier. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
你最喜欢的饮料是什么? |
Was ist dein Lieblingsgetränk? (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
人们整晚都在给我买饮料。 |
Mir sind den ganzen Abend über Getränke ausgegeben worden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她是在为其担心她会发胖的饮食。 |
She is on a diet for fear that she will put on weight. (Mandarin, Tatoeba mcq ) | |
你只能喝从饮水器来的水。 |
You can only drink water from the water dispenser. (Mandarin, Tatoeba mazztech ) | |
他想喝些冷饮。 |
He wants something cold to drink. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
在加拿大不满20岁饮酒不合法。 |
In Kanada ist unter 20jährigen der Alkoholkonsum verboten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我想喝点热的饮料。 |
Ich will etwas Warmes zu trinken. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) | |
我可以为你调杯热饮料吗? |
Can I fix you a hot drink? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我现在想点饮料。 |
I would like to order drinks now. I'd like to order drinks now. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
我想喝点冷饮。 |
Ich möchte etwas Kaltes trinken. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
汤姆先生喜欢喝冷饮。 |
Herr Tom trinkt gerne kalte Getränke. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
请给我些饮料喝。 |
Geben Sie mir bitte etwas zu trinken. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆手里拿着饮料。 |
Tom had a drink in his hand. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
能给我来点热饮料吗? |
Könnte ich bitte ein heißes Getränk haben? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 lilygilder ) | |
我很渴,想喝点冷饮。 |
Ich war ziemlich durstig und wollte etwas Kühles trinken. (Mandarin, Tatoeba slo_oth JWeighardt ) | |
我要去饮马。 |
Ich gebe jetzt dem Pferd zu trinken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
未满年龄饮酒是罪行。 |
Underage drinking is a crime. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) | |
我欲饮。 |
Ich habe Durst. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
我想喝冷饮。 |
Ich möchte etwas Kaltes trinken. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公亦尝闻天子之怒乎? |
Have you heard of the rage of the Son of Heaven? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
如果进行尝试,任何人都可以做。 |
Anyone can do it if they try. (Mandarin, Tatoeba zhaoxin Swift ) | |
他尝试了许多不同的方法。 |
Er hat viele unterschiedliche Methoden ausprobiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow studybrick_samuel ) | |
她总是尝试新事物。 |
Sie probiert immer neue Dinge aus. (Mandarin, Tatoeba sadhen Ennocb ) | |
你尝过那么好喝的汤吗? |
Hast du jemals eine so gute Suppe gekostet? (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano ) | |
你尝过米饭了吗? |
Hast du den Reis probiert? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik karstenenh ) | |
什么都不想尝试的人,什么都得不到。 |
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. (Mandarin, Tatoeba sadhen opti ) | |
她尝试把老师说的每一句话都记下来。 |
She tried to take down every word the teacher said. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你想尝一口吗? |
Do you want to have a taste? Do you want a taste? (Mandarin, Tatoeba maxkoryukov megamanenm ) | |
做点儿什么尝试下吧。 |
Lass uns etwas versuchen! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ludoviko ) | |
我一次又一次地尝试。 |
Ich werde es wieder und wieder probieren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
我也许得尝试写更多东西了。 |
Ich muss wahrscheinlich probieren, ein bisschen mehr zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他们会再尝试的。 |
Sie werden es erneut versuchen. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
如果他有尝试的话,就可能已经成功了。 |
Er hätte es geschafft, hätte er es versucht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MarLiMu ) | |
他努力地尝试。 |
Er gibt sich Mühe. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
为什么不尝尝寿司? |
Warum probierst du nicht mal Sushi? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
如果你尝试的话,你会成功的。 |
You'll succeed if you try. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
Tatoeba会得让人尝出念头个。 |
Tatoeba macht süchtig. (Shanghai, Tatoeba U2FS landano ) | |
尝试在下一次做得更好。 |
Versuch es das nächste Mal besser zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我们已经尝试了所有可能的方法。 |
We tried all means possible. (Mandarin, Tatoeba xiuqin CM ) | |
他自己在尝试。 |
Er versucht es gerade selbst. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我尝试用左手写字。 |
Ich habe versucht, mit links zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我可以尝试着做吗? |
Could I try to do it? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Ricardo14 ) | |
这种葡萄酒比我们之前尝过的那种有更多果香。 |
Dieser Wein hat ein fruchtigeres Aroma als jener, den wir zuvor gekostet haben. (Mandarin, Tatoeba Venki al_ex_an_der ) | |
我尝试爱所有人。 |
I try to love everyone. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
无论我多么努力尝试,我都无法做到比她更好。 |
Egal wie sehr ich es versuche, schaffe ich es doch nicht besser als sie. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我父亲正在尝试戒酒。 |
My father tries to abstain from drinking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我没尝试和她交朋友。 |
Ich habe nicht versucht, mich mit ihr anzufreunden. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
汤姆尝试了吗? |
Hat Tom es ausprobiert? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp InspectorMustache ) | |
汤姆很喜欢尝试新事物。 |
Tom probiert gerne neue Dinge aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
汤姆从来不应该尝试自己一个人做那些。 |
Tom never should've tried doing that by himself. (Mandarin, Tatoeba xinqian94 CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他孤身一人住在那村子裡。 |
Er wohnt ganz allein in dem Dorf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
好几间小屋被洪水孤立起来了。 |
Several cottages have been isolated by the flood water. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
他们收养了那个孤儿。 |
Sie haben das Waisenkind adoptiert. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
你有没有给孤儿献上一首歌呢? |
Have you ever dedicated a song to the orphans? (Mandarin, Tatoeba User5120 Amastan ) | |
如果没有你,这个世界很孤单。 |
Die Welt wäre einsam ohne dich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong studybrick_samuel ) | |
你永远不会孤单。 |
Du wirst niemals allein sein. (Mandarin, Tatoeba offdare samueldora ) | |
十岁时他就成了孤儿。 |
He became an orphan when he was ten. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo lukaszpp ) | |
一本好书在手,我们不必孤单。 |
With a good book in your hands you need never feel lonely. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她看起来很孤单。 |
Sie sieht sehr einsam aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我很孤单。 |
Ich bin einsam. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng xtofu80 ) | |
汤姆又孤单又不幸。 |
Tom ist einsam und unglücklich. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我当时不孤单。 |
Ich war damals nicht allein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
汤姆非常孤单。 |
Tom is very much alone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我好孤单。 |
Ich bin sehr einsam. (Mandarin, Tatoeba gumblex Pfirsichbaeumchen ) | |
我孤单的时候总会想起他。 |
Wenn ich allein bin, denke ich nur an ihn. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
每个孤单的人是孤单的,因为他害怕其他人。 |
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
那是因为你不想孤单宜人。 |
Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ludoviko ) | |
汤姆是个孤儿。 |
Tom ist ein Waise. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mrtaistoi ) | |
没有你这个城市孤单又冷清。 |
Diese Stadt ist kalt und einsam ohne dich. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing virgil ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饮水思源 |
yǐn shuǐ sī yuán | Literally: when you drink water, think of its source. (Wiktionary en) |
正饮间,见一大汉 |
zheng4 yin3 jian1 , jian4/xian4 yi1 da4 han4 | While they were drinking, they spotted a large fellow (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
若衣服、若饮食 |
ruo4 yi1 fu2 、 ruo4 yin3 shi2 | Sei es Kleidung, sei es Behausung oder Essen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
年方少、勿饮酒 |
nian2 fang1 shao3 、 wu4 yin3 jiu3 | Ist man an Jahren jung, trinke keinen Alkohol (Di Zi Gui Schülerregeln) |
或饮食、或坐走 |
huo4 yin3 shi2 、 huo4 zuo4 zou3 | Sei es essen oder trinken, sitzen oder gehen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
这是警报,洪水就要来了。 |
zhe4/zhei4 shi4 jing3 bao4 , hong2 shui3 jiu4 yao4 lai2 le5 。 | This was a warning: the floods were coming. Tatoeba eastasiastudent |
我会警告汤姆。 |
wo3 hui4 jing3 gao4 tang1 mu3 。 | I'll alert Tom. Tatoeba verdastelo9604 CK |
她警告了他不要一個人去。 |
ta1 jing3 gao4 le5 ta1 bu4 yao4 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Sie mahnte ihn, nicht allein dorthin zu gehen. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
我要报警了! |
wo3 yao4 bao4 jing3 le5 ! | Ich rufe die Polizei! Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen |
现场有10名警员。 |
xian4 chang3 you3 10 ming2 jing3 yuan2 。 | There were ten police officers on the spot. Tatoeba fucongcong |
警官,我可什么都没做! |
jing3 guan1 , wo3 ke3/ke4 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 zuo4 ! | Police officer, I didn't do anything! Tatoeba katshi94 |
报警! |
bao4 jing3 ! | Rufe die Polizei! Tatoeba asosan Esperantostern |
她警告他晚上不要一个人出去。 |
ta1 jing3 gao4 ta1 wan3 shang4 bu4 yao4 yi1 ge4 ren2 chu1 qu4 。 | She warned him not to go out at night alone. Tatoeba asosan CK |
我警告过他关于她的事,但他不听。 |
wo3 jing3 gao4 guo4 ta1 guan1 yu2 ta1 de5 shi4 , dan4 ta1 bu4 ting1 。 | I tried to warn him about her, but he won't listen to me. Tatoeba verdastelo9604 Hybrid |
我们该报警。 |
wo3 men5 gai1 bao4 jing3 。 | Wir sollten die Polizei rufen. Tatoeba fucongcong Manfredo |
警方正在调查。 |
jing3 fang1 zheng4 zai4 tiao2 cha2 。 | The police are looking into the matter. Tatoeba fucongcong CK |
你最喜欢哪一种酸奶。 |
ni3 zui4 xi3 欢 na3/na5/nei3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 suan1 nai3 。 | What sort of yogurt do you like best? Tatoeba billt_estates patgfisher |
酸雨不是自然现象。 |
suan1 yu3 bu4 shi4 zi4 ran2 xian4 xiang4 。 | Saurer Regen ist kein natürliches Phänomen. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
牛奶很酸。 |
niu2 nai3 hen3 suan1 。 | The milk is sour. Tatoeba CK |
饮水思源 |
yin3 shui3 si1 yuan2 | (Wiktionary en) |
我要去饮马。 |
wo3 yao4 qu4 yin3 ma3 。 | Ich gebe jetzt dem Pferd zu trinken. Tatoeba verdastelo9604 raggione |
你只能喝从饮水器来的水。 |
ni3 zhi3 neng2 he1 cong2 yin3 shui3 qi4 lai2 de5 shui3 。 | You can only drink water from the water dispenser. Tatoeba mazztech |
于是遍饮而去 |
yu2 shi4 bian4 yin3 er2 qu4 | Darauf gab er ihnen allen zu trinken und ging weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能给我来点热饮料吗? |
neng2 gei3 wo3 lai2 dian3 re4 yin3 liao4 ma5 ? | Könnte ich bitte ein heißes Getränk haben? Tatoeba zhouj1955 lilygilder |
你最喜欢的饮料是什么? |
ni3 zui4 xi3 欢 de5 yin3 liao4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist Ihr Lieblingsgetränk? Tatoeba sadhen al_ex_an_der |
出乎意料 |
chu1 乎 yi4 liao4 | (Wiktionary en) |
我可以为你调杯热饮料吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 ni3 tiao2 bei1 re4 yin3 liao4 ma5 ? | Can I fix you a hot drink? Tatoeba CK |
出人意料 |
chu1 ren2 yi4 liao4 | (Wiktionary en) |
你喜欢日本料理吗? |
ni3 xi3 欢 ri4 ben3 liao4 li3 ma5 ? | Isst du gerne japanisch? Tatoeba Vortarulo |
我没料到会有问题。 |
wo3 mei2/mo4 liao4 dao4 hui4 you3 wen4 ti2 。 | I don't anticipate a problem. Tatoeba mirrorvan CK |
她忙着照料孩子。 |
ta1 mang2 zhao2/zhe2 zhao4 liao4 hai2 zi5 。 | She is busy with the care of her children. Tatoeba ryanwoo |
他的回应出乎我们的意料。 |
ta1 de5 hui2 ying1/ying4 chu1 乎 wo3 men5 de5 yi4 liao4 。 | His response was contrary to our expectations. Tatoeba sadhen Zifre |
这出乎意料地容易。 |
zhe4/zhei4 chu1 乎 yi4 liao4 de4/di4 rong2 yi4 。 | It was amazingly easy. Tatoeba mirrorvan CK |
汤姆手里拿着饮料。 |
tang1 mu3 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 yin3 liao4 。 | Tom had a drink in his hand. Tatoeba verdastelo9604 CK |
如果进行尝试,任何人都可以做。 |
ru2 guo3 jin4 hang2/xing2 chang2 shi4 , ren4 he2 ren2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 zuo4 。 | Anyone can do it if they try. Tatoeba zhaoxin Swift |
汤姆尝试了吗? |
tang1 mu3 chang2 shi4 le5 ma5 ? | Hat Tom es ausprobiert? Tatoeba musclegirlxyp InspectorMustache |
如果你尝试的话,你会成功的。 |
ru2 guo3 ni3 chang2 shi4 de5 hua4 , ni3 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | You'll succeed if you try. Tatoeba fucongcong CK |
你尝过那么好喝的汤吗? |
ni3 chang2 guo4 na4/nei4 me5 hao3 he1 de5 tang1 ma5 ? | Hast du jemals eine so gute Suppe gekostet? Tatoeba fucongcong kolonjano |
她总是尝试新事物。 |
ta1 zong3 shi4 chang2 shi4 xin1 shi4 wu4 。 | Sie probiert immer neue Dinge aus. Tatoeba sadhen Ennocb |
为什么不尝尝寿司? |
wei2/wei4 shi2 me5 bu4 chang2 chang2 shou4 si1 ? | Warum probierst du nicht mal Sushi? Tatoeba fucongcong Vortarulo |
做点儿什么尝试下吧。 |
zuo4 dian3 er2/er5 shi2 me5 chang2 shi4 xia4 ba5 。 | Lass uns etwas versuchen! Tatoeba fenfang557 ludoviko |
他自己在尝试。 |
ta1 zi4 ji3 zai4 chang2 shi4 。 | Er hat es selbst versucht. Tatoeba sadhen MUIRIEL |
尝一尝 cháng |
chang2 yi1 chang2 cháng | yī cháng Probier' mal |
是月也,天子乃以犬尝稻 |
shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 nai3 yi3 quan3 chang2 dao4 | In diesem Monat kostet der Himmelssohn Reis mit Hundefleisch zusammen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子尝新 |
tian1 zi5 chang2 xin1 | Der Himmelssohn kostet das neue (Korn) (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乱国之主,未尝知乐者,是常主也 |
luan4 guo2 zhi1 zhu3 , wei4 chang2 zhi1 le4/yue4 zhe3 , shi4 chang2 zhu3 ye3 | Ein Herrscher eines ungeordneten Staates aber, der keine Ahnung hat von Musik, ist ein gemeiner Herrscher. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Trauerzeit 不 nachdenken über 居 | While mourning (for a father), one should not be concerned about (the discomfort of) his own resting-place, |
Fasten 不 gefährden 身 | nor, in emaciating himself, should he do so to the endangering of his life. |
Trauerzeit 不 nachdenken über 居 | He should not be concerned about his own resting-place; |
为 无 Tempel 也 | he has to be concerned that (his father's spirit-tablet) is not (yet) in the temple. |
Fasten 不 gefährden 身 | He should not endanger his life, |
为无后也 | lest (his father) should thereby have no posterity. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
(zu 3/4) abnehmenden Mondes 时, | zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes |
月亮 向 东边 wölbt, | wölbt sich der Mond in östlicher Richtung. |
现在 dann 是 朝向 西边 wölbt。 | anschließend wölbt er sich in westliche Richtung |
这 时 的 月亮 叫做 新月。 | zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt |
几 天 过后, | Nach einigen Tagen |
月亮 会 immer “dicker”, | wird der Mond immer "dicker" |
Er verändert sich 像 “abnehmender 月” 时 genauso 了, | Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes |
但 方向 ist jetzt 是 反 的。 | aber seine Richtung ist jetzt umgedreht. |
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller zunehmender 月"。 | Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond" |
七 八 天 之 后, | Nach 7 bis 8 Tagen |
月亮 又 会 verändern zu 半圆-förmig, | wird der Mond wieder halbrundförmig |
只 不过 这次 是 朝 西边 wölbt 的 了, | nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt. |
叫做 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)。 | Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 与 "abnehmende Mondsehne" 不同 的 地方 还在于: | "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 是 从 Abendzeit 就 steigt er auf, | "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf, |
Mitternacht 就 sinkt 下了。 | und sinkt ab Mitternacht |
so dass man 说, Abendzeit 时 看到 的 是 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel), | so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel |
早 Morgen 时 看到 的 是 "abnehmende Mondsehne"。 | zum frühen Morgen das dritte Mondviertel |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 在 folgenden 的 几 天 里 会 fortfahren “weiter zu wachsen”, | In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er fortfahren "weiter zu wachsen" |
而 verändert 回 “gewölbter 月”, | und wird wieder zum "gewölbten Mond" |
再过了 七 八 天 以后, | Wiederum nach 7 bis 8 Tagen |
就 又 会 verändert 回 Voll-月 了, | wird er wiederum zurück zum Vollmond werden |
而 下一 Runde der Veränderung 又 会 开始。 | und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen. |
这 个 Zyklus 一共 进行 的 时间 是 一个 月 | Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat. |
如今的人,都喜欢 reisen,也都说喜欢 reisen,但是因为现实 Druck ausübt,或者生计 dazwischendrängen,folglich 常常对远行 kraftlos,只能 Hoffnungen setzen 于一个 Urlaubs-日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这 Art 的年月,要做到说走就走,还真是 benötigen 莫大勇气的!好在我还有年轻的 Blut 和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想 entfliehen、想 entfliehen 的 Bedürfnis,总想出去换一种 frisch 的 Lebens-方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我 plötzlich beschloß zu kündigen 工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这 Tat 太 romantisch,我说这虽然看似 romantisch,其实于我 aber 极为 nichts Besonderes。日 für 日的 Reibung des Lebens,bereits 到了 mühsam 的临界点,只差一度的水温,就让你从一种 Situation 到另一种 Situation,对我来说,并不是出于 Tapferkeit 或者 Romantik,而是那一度的水温,在那 Augenblick alles ändern。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我 wandere 在 verschieden 的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到另一个小面店,在 brummender 城 anonym 的 zahlreich 人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们 befinden in 麻木的 Situation 找一个出口,为 Schritte 找回 Stärke,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
Reise 是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,ziellos,mal 行, mal 止,没有路线和 Planung,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,alleine 行天地,感受的 Antennen 会被 ungewohntes vergrößert 觉性和 schärfen,你自可以 wandern in 山 reisen über 水,entfernter 山的清丽、河的 mäandernde Windungen 似乎都 besonders 生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,werden automatisch zu 远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和 Erkundung,就是从生到 Tod 之间的 Leben 普渡。这 Art 的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的 Stärke,自然山 und Ebenen 的 Stärke,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被 kommerzielle 社会的 fein verwoben 的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare Komplixität 之下的文人?何尝不 benötigen 民间的、市井的 starke Unterstützung,aufpolieren 出一种新的 Richtung?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
...
中新-Netz, 福州9月24日电 (王 Huan-林)福州一收废品男子周某 wird 收来废铁当 Kissen,24日,朋友 kommt vorbei und 发现这块废铁 Kissen in Wahrheit 是一 Bombe,周某 eilig 报警求助。
9月24日下午15 Uhr,福建福州城门 Polizeistation erhielt 报警求助,报警人周某称在自家发现一个 Bombe,要求民警 sofort 到现场。
民警 Ankunft 现场时发现,一个长约 50cm,Durchmesser 约 18cm 的条状 verrostetes Metall, das vermutlich eine Flieberbombe ist 。
原来,报警人周某长期从事 aufkaufen 废品,gekauft 的废铁 war gestapelt 在住处 Ecke 里。Nach 周某 Erinnerung,此次发现的 Bombe 是其一个月前由城门村 aufkaufen 过来的,当时没有 besonders 注意就顺手 gelegt 在一边,aufgestapelt 在自己睡觉的床头下,当起了 “Kissen”,直至今天下午朋友到周某家里才发现 dass es in Wahrheit 是 Bombe。
目前,该物品已 verschickt zu 有关 Abteilungen mit der Technologie 处理。
Ein Mann hält versehentlich eine Bombe für ein Kissen
Zhongxin net. Fuzhou. Sept 24th (Wang Huanlin) A scrap metal worker/recycler from Fuzhou, Zhou Mou began using a scrap piece of metal he’d found as a pillow. On the 24th, a friend dropped in and discovered that this ‘metal pillow’ was in fact a bomb. In all haste, Zhou Mou went to the police for help.
At 3pm, the Fuzhou urban police department received a report for assistance that a man named Zhou Mou had discovered a bomb at his residence and is seeking immediate assistance at the scene.
Upon arriving at the scene, police discovered a 50cm X 18 cm long rusted metal bomb, suspected to have been from an aircraft.
According to police, as Zhou Mou had long dealt in scrap metal, there was a pile of it in the corner. From Zhou Mou’s recollection, the bomb they had just discovered was bought from a dealer at the city gate a month ago. At the time, he wasn’t being particularly attentive and merely piled it to one side at the foot of his bed, making it his ‘pillow’ until that afternoon when his friend popped in and discovered it was a bomb.
Presently, the materials have been sent for processing to the relevant departments.
2006年去加州玩,besuchen einen 朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎 Umgebung 还不错:有拿着 qualifiziert 执照的护士24小时看护,有专门的 aufziehen 婴房,还有专人准备中国 Mütter 坐月子 benötigt 的那些 Nahrungsergänzungen。她说,除了像她这 Art 在美国工作 und leben 的中国妈妈,还有一些 speziell 从台湾飞过来的 Schwangere,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人 führen 的月子中心,immer mehr 被 Festland-人 übernommen,而 Schwangere vom Festland,bereits 成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客 immer mehr,大约在2007年的时候还发生了这 Art 一件事情,一家月子中心因为进进出出的 Schwangere 太多,而且 der größte Teil 是 Asiatinnen,以至于邻居以为这是 Menschenschmuggler 在 Handel mit 婴儿和人口,于是报警。Schwer bewaffnet 的 Polizisten traten die 门 ein 而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动 führte zu 美国警方对月子中心的 Razzien,因为很多月子中心是无照 geführt。首先,美国 Verordnungen,Wohnung 不能作为 Geschäftsorte;其次,美国对于 aufziehen 婴房有 strikt 的 Flächenverordnungen,而很多非法 geführt 的月子中心,往往把车库或者 Küchen umgebaut 成为 aufziehen 婴房。去年,美国南加州地方 Regierung 在 untersuchen illegale Gebäude 的时候,发现非法 geführt 的月子中心 wie zuvor 很多。
多 impliziert 有 Nachfrage,对于一些中国父母来说,只要安全,不被 betrogen,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些 speziell 到香港生孩子的父母 ist es genauso,有的为了 entkommen 中国的 1-Kind-Politik,有的是觉得,可以让孩子未来多一点 auswählen。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的 Pläne。只是,拿了一本美国护照或者香港 Sonderzone 护照,虽然多了一种 Auswahl,可以享受这两个地方的福利,比如 kostenlos 的公立 Erziehung,出行的方便,但是 berücksichtigt man 孩子的成长,事情不是那 Art 的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间 bedenken 这 Art 一个问题,自己的孩子 letztendlich 在哪里读书,bleiben 在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,letztendlich 是读本地学校,还是在 internationalen 学校读书?小学还好,到了中学,是把他们 lassen 在身边,还是让他们自己回到美国去读 Internat?
于是,有的 Familien,最终还是要天各一方,父亲 bleiben 在中国 weitermachen 发展自己的事业,钱 zu verdienen, um 养家,母亲带着孩子回到美国,Aber 孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免 beeinflussen 身心成长;有的让孩子 bleiben 在中国,或者读 internationale 学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些 Familien 是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,Wirtschaft 条件好的,自然没有太大的 Sorgen,但是如果家-Einkommen durchschnittlich,甚至只是 vergleichsweise gut 的话,wenn 孩子 mehr und mehr 大,Auswahl 的余地不是 allzu 多。
...
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十七課
Bearbeiten第二十七课
dì èr shí qī kè
Sechsundzwanzigste Lektion
Es ist auch die achte Lektion im
清朝小學語文課本 bzw. 清末小學國文課本
清朝小学语文课本 bzw. 清末小学语文课本
qīng cháo xiǎo xué yǔ wén kè běn bzw. qīng mò xiǎo xué yǔ wén kè běn
Chinesisches Lehrbuch der Grundschule aus der (späten) Qing-Dynastie
人生於世
人生于世
rén shēng yú shì
Wird der Mensch in die Welt geboren
"人生於世" 是張 Delan gesungen 的歌曲
"人生于世" 是张 Delan gesungen 的歌曲
"rén shēng yú shì" shì zhāng dé lán yǎn chàng de gē qǔ
"Wird der Mensch in die Welt geboren" ist (auch) ein von Zhang Delan gesungenes Lied.
《太平 kaiserlich _·交友二》: 人生於世,wie doch die Zeit vergeht耳
《太平 kaiserlich 览·交友二》: 人生于世,wie doch die Zeit vergeht 耳
"tài píng yù lǎn·jiāo yǒu èr": rén shēng yú shì, bái jū guò xì ěr
In den "kaiserlichen Aufzeichnungen der Ära Taiping, Freunde finden II " steht: Der Mensch wird in die Welt geboren, wie doch die Zeit vergeht (so schnell ein weißes Pferd eine Spalte überwindet)
(Wird der Mensch in die Welt geboren,)
饮食衣服
yǐn shí yī fú
so darf es an Trinken, Essen und Kleidung
必不可 Mangel.
bì bù kě quē.
keinen Mangel geben.
渴則思_
渴则思饮
kě zé sī yǐn
Ist man durstig, denkt man ans Trinken.
hungrig 則思食(米飯)
hungrig 则思食(米饭)
jī zé sī shí (mǐ fàn)
Ist man hungrig, denkt man ans Essen (von Reis).
kalt 則思衣
kalt 则思衣
hán zé sī yī
Ist einem kalt, denkt man an Kleidung.
gesund 則思_
gesund 则思动
jiàn zé sī dòng
Ist man gesund, denkt man an Bewegung.
Müde 則思 hinlegen
Müde 则思 hinlegen
pí zé sī wò
Ist man müde, denkt man ans Hinlegen.
第三十六課
Bearbeiten第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》 tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der Wikipedia:
程颢(1032年-1085年),字 Bo Chun,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
_謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
Eine Variante aus den "Song und Yuan Studien" ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
第六十五課
Bearbeiten第六十五课
dì liù shí wǔ kè
Fünfundsechzigste Lektion
Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课
承宫少孤
Chéng gōng shǎo gū
Cheng Gong war in jungen Jahren Waise geworden.
承_小時為人 hüten 豕.
承宫小时为人 hüten 豕.
Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.
Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.
一日過 Schule.
一日过 Schule.
Yī rì guò shú.
Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.
聞_聲而樂之.
闻诵声而乐之.
Wén sòng shēng ér lè zhī.
Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.
請執 Dienste Schule 中.
请执 Dienste Schule 中.
Qǐng zhí yì shú zhōng.
Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.
為_生 sammeln 薪.
为诸生 sammeln 薪.
Wèi zhū shēng shí xīn.
Er sammelte für alle Schüler Brennholz.
有暇即勤學.
有暇即勤学.
Yǒu xiá jí qín xué.
Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.
數年, so 成通人.
数年, so 成通人.
Shù nián suì chéng tōng rén.
Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholung
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,继长 erheben 高, | In diesem Monat soll das Wachstum befördert, das Hohe erhoben werden. |
无有坏 und Einreißen。 | Kein Abbrechen und Einreißen soll stattfinden, |
无起土功, | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden, |
无发大众,无伐大树。 | keine Menschenmengen sollen ausgesandt, keine großen Bäume sollen gefällt werden. |
是月也,天子始 sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden.。 | In diesem Monat beginnt der Himmelssohn, sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden. |
命野虞,出行田原, | Die Förster erhalten den Befehl, die Gefilde und Ebenen zu durchreisen |
劳农, ermahnen 民,无或失时。 | und die Bauern anzufeuern und das Volk zu ermahnen, die Zeit nicht ungenützt vorübergehen zu lassen. |
命司徒, reisen zu 县 und Dörfer。 | Der Unterrichtsminister erhält den Befehl, in den Städten und Dörfern herumzureisen, |
命农勉作,无 herumtreiben 于都。 | um die Bauern zu fleißiger Arbeit anzuhalten und zu verhindern, daß sie sich in den Städten herumtreiben. |
是月也,verjagt man die wilden Tiere, 无害五谷。 | In diesem Monat verjagt man die wilden Tiere, damit sie das Korn nicht schädigen, |
无大田 Jagden。 | doch sollen keine großen Jagden stattfinden. |
农乃 bringen 麦 ein。 | Die Bauern bringen die Erstlinge der Weizenernte dar, |
天子乃以 Schweinefleisch 尝麦, | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch |
先 opfert er in der inneren Halle des Ahnentempels。 | und opfert zuerst davon in der inneren Halle des Ahnentempels. |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾 unklar,不能进于是矣。 | Der König sprach: Ich bin zu unklar, um diesen Weg gehen zu können. |
愿夫子 helfen 吾志,明以教我。 | Ich wünschte, daß Ihr, Meister, meinem Willen zu Hilfe kommt und mir durch Eure Belehrung Klarheit verschafft. |
我虽不敏,请尝试之。 | Bin ich auch unfähig, so bitte ich doch, Ihr wollet es einmal versuchen. |
曰:无 fester Lebensunterhalt 而有 festes 心者,惟士为能。 | Mong Dsï sprach: Ohne festen Lebensunterhalt dennoch ein festes Herz zu behalten, das vermag nur ein Gebildeter. |
若民,则无 fester Lebensunterhalt,因无 Festigkeit des 心。 | Wenn das Volk keinen festen Lebensunterhalt hat, verliert es dadurch auch die Festigkeit des Herzens. |
苟无 Festigkeit des 心,kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art。 | Ohne Festigkeit des Herzens aber kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art. |
及 fallen (begehen) 于罪,然后从而 strafen 之,是 Fallstricke stellen dem 民也。 | Wenn die Leute so in Sünden fallen, hinterher sie mit Strafen verfolgen, das heißt dem Volke Fallstricke stellen. |
Wie kann ein 有仁人在位,verstricken 民而可为也? | Wie kann ein milder Herrscher auf dem Thron sein Volk also verstricken? |
是故明君 sorgt für geordnete 民之 Wirtschaft, | Darum sorgt ein klarblickender Fürst für eine geordnete Volkswirtschaft, |
必使 einerseits 足以事父母,und andererseits 足以畜妻子, | damit die Leute einerseits genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und andererseits genug, um Weib und Kind zu ernähren, |
乐岁终身 satt,凶年免于死亡。 | also daß in guten Jahren jedermann satt zu essen hat und selbst in üblen Jahren niemand Hungers zu sterben braucht. |
然后 mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen,故民之从之也轻。 | Dann mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen, denn es ist den Leuten leicht zu folgen. |
今也 ist es so um die Volkswirtschaft bestellt,auf der einen Seite 不足以事父母,und auf der anderen Seite 不足以畜妻子, | Heutzutage aber ist es so um die Volkswirtschaft bestellt, daß die Leute auf der einen Seite nicht genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und auf der anderen Seite nicht genug, um Weib und Kinder zu ernähren. |
乐岁终身苦,凶年不免于死亡。 | Selbst in einem guten Jahr ist jedermann in Not, und kommt ein übles Jahr, so sind die Leute nicht sicher vor dem Hungertode. |
此惟 darauf bedacht, ihr Leben zu fristen 而 besorgt 不 ausreichen. Da haben sie wahrlich keine 暇治礼义 (Finalpartikel) | Unter solchen Verhältnissen sind sie nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen, besorgt, es möchte ihnen nicht hinausreichen. Da haben sie wahrlich keine Muße, Ordnung und Recht zu pflegen. |
王欲行之,则 kommt es nur darauf an, 反其本矣。 | Wenn Ihr den Wunsch habt, o König, das durchzuführen, so kommt es nur darauf an, zur wahren Wurzel zurückzukehren |
Texte
Bearbeiten六年教之数与方名。七年男女不同席,不共食。八年出入门户及即席饮食,必后长者,始教之让。九年教之数日。
Übersetzung James Legge
At six years, they were taught the numbers and the names of the cardinal points; at the age of seven, boys and girls did not occupy the same mat nor eat together; at eight, when going out or coming in at a gate or door, and going to their mats to eat and drink, they were required to follow their elders:--the teaching of yielding to others was now begun; at nine, they were taught how to number the days.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Of things defective, there is nothing more so than illobtained wealth; of the destitute and orphaned, there are none more so than the self-sufficient man. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Of things defective, there is nothing more so than illobtained wealth; of the destitute and orphaned, there are none more so than the self-sufficient man. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 36
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung Bauer |
---|---|---|
|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors."
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尔男子, 当自警。 |
ěr nánzǐ dàng zì jǐng | Giles: You boys ought to rouse yourselves.(Drei-Zeichen-Klassiker 186) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尔 |
er3 | daher, somit, so, auf diese Weise |
男 |
nan2 | Mann, männlich, ♂ (Symbol für männlich) |
子 |
zi3 | Sohn, Meister |
当 |
dang1 | gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
警 |
jing3 | alarmieren, warnen |