Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 282
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
传 |
zhuan4 | Biographie, Lebenslauf, Kommentar, historischer Roman | wiktionary |
chuan2 | weitergeben, übermitteln, überliefern, vererben, beibringen, unterrichten, verbreiten, übertragen, infizieren, anstecken, vorladen, rufen, ausdrücken | ||
伞 |
san3 | Schirm, Regenschirm, schirmförmig | wiktionary |
卫 |
wei4 | bewachen, schützen, beschützen, verteidigen, sich wehren, sichern, bewahren | wiktionary |
題 |
ti2 | (traditionelle Schreibweise von 题), Titel, Thema, Gegenstand, (Prüfungs)Frage, eintragen, aufschreiben, auf etwas schreiben | wiktionary |
值 |
zhi2 | an der Reihe sein, sich befassen mit ..., Preis, Wert, begegnen, erleben, kosten, sich ereignen, zufällig, gerade, Dienst haben | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
传题 |
chuan2 ti2 | fachspezifisch |
后传 |
hou4 zhuan4 | Rückpass |
误传 |
wu4 chuan2 | Falschmeldung, Ente, Fehlinformation, Verfälschung |
传水 |
chuan2 shui3 | befeuchten |
前传 |
qian2 chuan2 | Prequel |
传回 |
zhuan4 hui2 | zurücksenden |
小传 |
xiao3 zhuan4 | kurze Biographie, Kurzbiographie |
传道 |
chuan2 dao4 | predigen |
再传 |
zai4 chuan2 | zweite Generation |
言传 |
yan2 chuan2 | etw in Worte fassen |
传真 |
chuan2 zhen1 | Fax, Faksimile |
失传 |
shi1 chuan2 | nicht fortsetzen, in Verfall geraten, in Vergessenheit geraten |
传说 |
chuan2 shuo1 | Legende, Sage |
祖传 |
zu3 chuan2 | die Vorfahren betreffend |
传给 |
chuang2 ei5 | weitergeben, weiterleiten |
传阅 |
zhuan4 yue4 | übergeben |
传记 |
zhuan4 ji4 | Biografie |
经传 |
jing1 zhuan4 | kommentierter konfuzianischer Klassiker, klassisches Werk |
传热 |
chuan2 re4 | Wärme leiten |
家传 |
jia1 chuan2 | Familientradition; Familiengeheimnis |
传达 |
chuan2 da2 | weitergeben |
交传 |
jiao1 chuan2 | Nicht simultanes Dolmetschen |
传来 |
chuan2 lai2 | übermittelt werden, herüberdringen, herüberschallen |
传动 |
chuan4 dong4 | Getriebe, Antriebe |
传奇 |
chuan2 qi2 | Legende |
传音 |
chuan2 yin1 | akustisch |
传颂 |
chuan2 song4 | preisen |
传入 |
chuan2 ru4 | einführen |
相传 |
xiang1 chuan2 | eine Legende besagt, der Überlieferung nach |
外传 |
wai4 zhuan4 | inoffizielle Biographie |
遗传 |
yi2 chuan2 | Vererbung, genetisch(Adj, Bio), vererbt(Adj, Bio) |
上传 |
shang4 chuan2 | hochladen |
传问 |
zhuan4 wen4 | Anklageverlesung |
传家 |
chuan2 jia1 | von einer Generation zur nächsten in der Familie weitergeben |
传讲 |
chuan2 jiang3 | Verkündigung |
广传 |
guang3 chuan2 | verbreiten |
传声 |
chuan2 sheng1 | Mikrofon |
zhuan4 sheng1 | [Mikrophon, ein Mikrophon benutzen] | |
传开 |
chuan2 kai1 | herumsprechen |
传墨 |
chuan2 mo4 | Farbführung |
电传 |
dian4 zhuan4 | Fernschreiber, Fernschreibgerät |
传述 |
chuan2 shu4 | übertragen |
自传 |
zi4 zhuan4 | Autobiografie |
世传 |
shi4 chuan2 | von einer Generation auf die nächste vererben |
传送器 |
chuan2 song4 qi4 | Förderband |
自传式 |
zi4 zhuan4 shi4 | autobiografisch |
传真机 |
chuan2 zhen1 ji1 | Faxmaschine |
传声管 |
chuan2 sheng1 guan3 | Sprachrohrleitung |
遗传学 |
yi2 chuan2 xue2 | Genetik, Vererbungslehre |
传福音 |
chuan2 fu2 yin1 | Evangelisation |
传真纸 |
chuan2 zhen1 zhi3 | Faxpapier |
传送了 |
chuan2 song4 liao3 | weiterleiten |
传感器 |
chuan2 gan3 qi4 | Sensor, Messelement, Initiator, Geber, Messtaster, Fühler |
传动图 |
chuan2 dong4 tu2 | Getriebeplan, Antriebsschema |
传动面 |
chuan2 dong4 mian4 | Antriebsebene, Antriebsseite |
巨人传 |
ju4 ren2 zhuan4 | Gargantua und Pantagruel |
传道部 |
chuan2 dao4 bu4 | Auftrag, Lebenszweck |
传声的 |
zhuan4 sheng1 de5 | schallleitend(Adj, Tech) |
传奇式 |
chuan2 qi2 shi4 | wundersam |
传教士 |
chuan2 jiao4 shi4 | Missionar |
传达室 |
chuan2 da2 shi4 | Anmeldung, Pförtner |
传道者 |
chuan2 dao4 zhe3 | Prediger |
自传体 |
zi4 zhuan4 ti3 | autobiografisch |
传道书 |
chuan2 dao4 shu1 | Kohelet, Prediger |
传心术 |
chuan2 xin1 shu4 | Telepathie |
传动比 |
chuan4 dong4 bi3 | Übersetzung, Eingriffsverhältnis |
不传热 |
bu4 zhuan4 re4 | adiabatisch |
可传送 |
ke3 zhuan4 song4 | übertragbar, lieferbar, transferierbarer, transportierbar |
遗传性 |
yi2 chuan2 xing4 | Erblichkeit |
传热学 |
zhuan4 re4 xue2 | Wärmeübertragung |
杨传广 |
yang2 chuan2 guang3 | Yang Chuan-Kwang |
传达员 |
chuan2 da2 yuan2 | Platzanweiser |
传出来 |
zhuan4 chu1 lai5 | verlauten |
遗传病 |
yi2 chuan2 bing4 | Erbkrankheit |
主传动 |
zhu3 chuan2 dong4 | Hauptantrieb |
传奇性 |
chuan2 qi2 xing4 | legendär, sagenhaft |
传动箱 |
chuan2 dong4 xiang1 | Getriebekasten |
遗传学者 |
yi2 chuan2 xue2 zhe3 | Genetiker |
传说生物 |
chuan2 shuo1 sheng1 wu4 | Fabelwesen |
遗传密码 |
yi2 chuan2 mi4 ma3 | Genetischer Code |
遗传学的 |
yi2 chuan2 xue2 de5 | genetisch |
传记作家 |
zhuan4 ji4 zuo4 jia1 | Biograph |
中间传动 |
zhong1 jian1 chuan2 dong4 | Zwischenantrieb |
遗传算法 |
yi2 chuan2 suan4 fa3 | Genetischer Algorithmus |
汉传佛教 |
han4 chuan2 fo2 jiao4 | Buddhismus in China |
齿轮传动 |
chi3 lun2 chuan2 dong4 | Räderantrieb |
忍者外传 |
ren3 zhe3 wai4 zhuan4 | Ninja Gaiden |
不传声的 |
bu4 zhuan4 sheng1 de5 | schalldicht, nicht schallleitend(Adj, Tech) |
言归正传 |
yan2 gui1 zheng4 zhuan4 | Kommen wir zur Sache. |
阿甘正传 |
a1 gan1 zheng4 zhuan4 | Forrest Gump |
传奇人物 |
zhuan4 qi2 ren2 wu4 | Mythe, Mythus |
遗传工程 |
yi2 chuan2 gong1 cheng2 | Gentechnik |
使徒行传 |
shi3 tu2 xing2 zhuan4 | Apostelgeschichte des Lukas |
边线传球 |
bian1 xian4 zhuan4 qiu2 | flanken |
都市传说 |
du1 shi4 chuan2 shuo1 | Moderne Sage |
口口相传 |
kou3 kou3 xiang1 chuan2 | Mundpropaganda machen |
遗传因子 |
yi2 chuan2 yin1 zi3 | Gen |
传记文学 |
zhuan4 ji4 wen2 xue2 | Biografie, Lebensbeschreibung |
传真照片 |
chuan2 zhen1 zhao4 pian4 | Funkbild, Telefoto |
传记作者 |
zhuan4 ji4 zuo2 zhe3 | Biograf |
电传照相 |
dian4 zhuan4 zhao4 xiang4 | Fernaufnahme |
传动马达 |
chuan2 dong4 ma3 da2 | Antriebsmotor |
春秋左传 |
chun1 qiu1 zuo3 chuan2 | Zuozhuan - Frühling und Herbst Chronik in der Überlieferung des Zuo |
传动齿轮 |
chuan2 dong4 chi3 lun2 | Treiber |
言传身教 |
yan2 chuan2 shen1 jiao4 | jemanden sowohl mit Worten als auch durch sein persönliches Vorbild belehren |
中心传动 |
zhong1 xin1 chuan2 dong4 | Mittenantrieb |
不可言传 |
bu4 ke3 yan2 chuan2 | unaussprechlich |
藏传佛教 |
cang2 zhuan4 fo2 jiao4 | Lamaismus |
祖先传下 |
zu3 xian1 zhuan4 xia4 | angestammt |
传动路线 |
chuan2 dong4 lu4 xian4 | Antriebsweg |
远传电信 |
yuan3 chuan2 dian4 xin4 | FarEasTone (Mobilfunkanbieter in Taiwan) |
信息传视 |
xin4 xi1 chuan2 shi4 | Videotext |
都市传奇 |
du1 shi4 chuan2 qi2 | Urban legend, Moderne Sage |
传动电动机 |
chuan2 dong4 dian4 dong4 ji1 | Anriebsmotor |
爱天使传说 |
ai4 tian1 shi3 chuan2 shuo1 | Wedding Peach |
春秋左氏传 |
chun1 qiu1 zuo3 shi4 chuan2 | Zuozhuan |
生物传感器 |
sheng1 wu4 chuan2 gan3 qi4 | Biosensor |
红外传感器 |
hong2 wai4 zhuan4 gan3 qi4 | Infrarotsensor |
群体遗传学 |
qun2 ti3 yi2 chuan2 xue2 | Populationsgenetik |
春秋公羊传 |
chun1 qiu1 gong1 yang2 chuan2 | Der Gongyang Gao-Kommentar zu den Frühlings- und Herbstannalen |
传教士体位 |
chuan2 jiao4 shi4 ti3 wei4 | Missionarsstellung |
偏心轮传动 |
pian1 xin1 lun2 chuan2 dong4 | Exzenterantrieb |
无线电传送 |
wu2 xian4 dian4 chuan2 song4 | Radiosendung |
电传打字机 |
dian4 chuan2 da3 zi4 ji1 | Fernschreiber, Fernschreibgerät |
主传动马达 |
zhu3 chuan2 dong4 ma3 da2 | Hauptantriebsmotor |
传真电路线 |
chuan2 zhen1 dian4 lu4 xian4 | Faksimileleitung |
温度传感器 |
wen1 du4 zhuan4 gan3 qi4 | Temperatursensor |
主传动电动机 |
zhu3 chuan2 dong4 dian4 dong4 ji1 | Hauptantriebsmotor |
古代北欧传说 |
gu3 dai4 bei3 ou1 chuan2 shuo1 | Saga |
名望名声传说 |
ming2 wang4 ming2 sheng1 chuan2 shuo1 | Fame |
巴黎外方传教会 |
ba1 li2 wai4 fang1 chuan2 jiao4 hui4 | Pariser Mission(Philos) |
西西里的美丽传说 |
xi1 xi1 li3 de5 mei3 li4 chuan2 shuo1 | Der Zauber von Malèna |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伞兵 |
san3 bing1 | Fallschirmjäger, Fallschirmspringer |
雨伞 |
yu3 san3 | Regenschirm |
跳伞 |
tiao4 san3 | retten, Aussteig, Fallschirmabsprung, Fallschirmsprung, aussteigen |
阳伞 |
yang2 san3 | Sonnenschirm |
太阳伞 |
tai4 yang2 san3 | Sonnenschirm |
跳伞人 |
tiao4 san3 ren2 | Fallschirmspringer |
伞齿轮 |
san3 chi3 lun2 | Kegelrad, Kegelzahnrad |
保护伞 |
bao3 hu4 san3 | Schutzschirm |
花样跳伞 |
hua1 yang4 tiao4 san3 | Fallschirmspringen |
伞状花序 |
san3 zhuang4 hua1 xu4 | Dolde |
跳伞运动员 |
tiao4 san3 yun4 dong4 yuan2 | Fallschirmspringer |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卫视 |
wei4 shi4 | Satellitenfernsehen |
护卫 |
hu4 wei4 | Geleit, Hut, Leibwache, Schildwache |
卫兵 |
wei4 bing1 | Bodyguard, Leibwächter, Wache, Wächter |
门卫 |
men2 wei4 | Pförtner, Torwächter, Torwache |
后卫 |
hou4 wei4 | Nachhut, Verteidigung, Abwehr |
卫生 |
wei4 sheng1 | Hygiene, Gesundheits- |
卫青 |
wei4 qing1 | Wei Qing |
中卫 |
zhong1 wei4 | Zhongwei (Ort in Ningxia) |
卫星 |
wei4 xing1 | Satellit, Satellit, Satellitenstaat |
卫士 |
wei4 shi4 | Vormund |
大卫 |
da4 wei4 | David |
守卫 |
shou3 wei4 | Aufbewahrung, Schutzbefohlene, Wart, aufbewahren, bewachen, warten, bewacht |
保卫 |
bao3 wei4 | Bewachung, Schutz, Verteidigung, beschützen, bewachen, verteidigen |
木卫 |
mu4 wei4 | Jupitermond |
自卫 |
zi4 wei4 | zur Wehr setzen, Selbstverteidigung, Notwehr |
卫护 |
wei4 hu4 | beschützen |
卫城 |
wei4 cheng2 | Akropolis |
卫报 |
wei4 bao4 | The Guardian |
卫戌 |
wei4 xu1 | verteidigen und zerstören |
前卫 |
qian2 wei4 | avantgardistisch, besonders modisch, trendy; Vorhut, Mittelfeld |
世卫 |
shi4 wei4 | Weltgesundheitsorganisation. WHO |
卫生套 |
wei4 sheng1 tao4 | Kondom |
木卫七 |
mu4 wei4 qi1 | Elara, Jupiter VII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
不卫生 |
bu4 wei4 sheng1 | ungesund |
卫星国 |
wei4 xing1 guo2 | Satellitenstaat |
苗大卫 |
miao2 da4 wei4 | David Miller |
土卫六 |
tu3 wei4 liu4 | Titan |
卫生部 |
wei4 sheng1 bu4 | Gesundheitsministerium, Ministerium für Gesundheit |
四分卫 |
si4 fen1 wei4 | Quarterback |
卫生院 |
wei4 sheng1 yuan4 | Gesundheitszentrum |
卫理宗 |
wei4 li3 zong1 | Evangelisch-methodistische Kirche |
卫生所 |
wei4 sheng1 suo3 | Ärztezentrum |
史大卫 |
shi3 da4 wei4 | Shi Dawei |
大卫星 |
da4 wei4 xing1 | Davidstern |
卫生兵 |
wei4 sheng1 bing1 | Sanitätssoldat |
卫生球 |
wei4 sheng1 qiu2 | Mottenkugel |
卫生巾 |
wei4 sheng1 jin1 | Binde (Frauenhygieneartikel) |
王家卫 |
wang2 jia1 wei4 | Wong Kar-wai (Filmregisseur aus Hong Kong) |
红卫兵 |
hong2 wei4 bing1 | Rote Brigaden |
卫生纸 |
wei4 sheng1 zhi3 | Toilettenpapier |
卫生间 |
wei4 sheng1 jian1 | Badezimmer, Toilette, WC |
卫生学 |
wei4 sheng1 xue2 | Hygiene, Gesundheitslehre |
土卫七 |
tu3 wei4 qi1 | Hyperion |
中卫市 |
zhong1 wei4 shi4 | Zhongwei (Stadt in Ningxi, China) |
木卫八 |
mu4 wei4 ba1 | Pasiphae, Jupiter VIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫道士 |
wei4 dao4 shi4 | Moralapostel, Sittenprediger |
卫矛目 |
wei4 mao2 mu4 | Spindelbaumartige |
女护卫 |
nü3 hu4 wei4 | Beschützerin |
木卫十 |
mu4 wei4 shi2 | Lysithea, Jupiter X (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四 |
mu4 wei4 si4 | Kallisto, Jupiter IV (4. Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三 |
mu4 wei4 san1 | Ganymed, Jupiter III (3. Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二 |
mu4 wei4 er4 | Europa, Jupiter II (2. Mond des Planeten Jupiter) |
卫星城 |
wei4 xing1 cheng2 | Edge City, Satellitenstadt |
木卫九 |
mu4 wei4 jiu3 | Sinope, Jupiter IX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
小卫星 |
xiao3 wei4 xing1 | Minisatellit |
卫生局 |
wei4 sheng1 ju2 | Gesundheitsamt |
木卫六 |
mu4 wei4 liu4 | Himalia, Jupiter VI (6. Mond des Planeten Jupiter) |
木卫一 |
mu4 wei4 yi1 | Io, Jupiter I (1. Mond des Planeten Jupiter) |
性卫生 |
xing4 wei4 sheng1 | Sexualhygiene |
木卫五 |
mu4 wei4 wu3 | Amalthea, Jupiter V (5. Mond des Planeten Jupiter) |
卫生当局 |
wei4 sheng1 dang1 ju2 | Gesundheitsbehörde |
护卫人员 |
hu4 wei4 ren2 yuan2 | Sicherheitskräfte, Wachpersonal |
卫星城市 |
wei4 xing1 cheng2 shi4 | Satellitenstadt |
木卫四十 |
mu4 wei4 si4 shi2 | Mneme, Jupiter XL (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫星地图 |
wei4 xing1 di4 tu2 | Satellitenbild |
村卫生室 |
cun1 wei4 sheng1 shi4 | Dorfpraxis, dörfliche Arztpraxis |
卫生部门 |
wei4 sheng1 bu4 men2 | Gesundheitsbehörde |
近卫天皇 |
jin4 wei4 tian1 huang2 | Konoe (76. jap. Kaiser) |
心理卫生 |
xin1 li3 wei4 sheng1 | psychische Verfassung |
卫星图片 |
wei4 xing1 tu2 pian4 | Satellitenfoto |
气象卫星 |
qi4 xiang4 wei4 xing1 | Wettersatellit |
木卫十一 |
mu4 wei4 shi2 yi1 | Carme, Jupiter XI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫生机构 |
wei4 sheng1 ji1 gou4 | Einrichtung des Gesundheitswesens, Gesundheitseinrichtung |
木卫十三 |
mu4 wei4 shi2 san1 | Leda, Jupiter XIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫十七 |
mu4 wei4 shi2 qi1 | Callirrhoe, Jupiter XVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫生事业 |
wei4 sheng1 shi4 ye4 | Gesundheitswesen, Gesundheitsdienst |
卫星照片 |
wei4 xing1 zhao4 pian4 | Satellitenbild, Satellitenfoto |
地面卫生 |
di4 mian4 wei4 sheng1 | Bodensanierung |
木卫十六 |
mu4 wei4 shi2 liu4 | Metis, Jupiter XVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
个人卫生 |
ge4 ren2 wei4 sheng1 | Körperpflege, Individualhygiene, private Hygiene |
大卫林奇 |
da4 wei4 lin2 qi2 | David Lynch |
卫生部长 |
wei4 sheng1 bu4 zhang3 | Gesundheitsminister |
得分后卫 |
de2 fen1 hou4 wei4 | Shooting Guard |
东风卫视 |
dong1 feng1 wei4 shi4 | Azio TV, Asia Plus (ein taiwanischer Fernseh-Sender) |
大卫西蒙 |
da4 wei4 xi1 meng2 | David Seymour |
木卫十四 |
mu4 wei4 shi2 si4 | Thebe, Jupiter XIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
雅典卫城 |
ya3 dian3 wei4 cheng2 | Akropolis |
卫星电话 |
wei4 xing1 dian4 hua4 | Satellitentelefon |
卫理公会 |
wei4 li3 gong1 hui4 | Methodisten, Wesleyanische Kirche |
木卫十九 |
mu4 wei4 shi2 jiu3 | Megaclite, Jupiter XIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十 |
mu4 wei4 san1 shi2 | Hermippe, Jupiter XXX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
保卫国家 |
bao3 wei4 guo2 jia1 | das Vaterland verteidigen |
卫星电视 |
wei4 xing1 dian4 shi4 | Satellitenfernsehen |
同步卫星 |
tong2 bu4 wei4 xing1 | geostationärer Satellit |
卫星定位 |
wei4 xing1 ding4 wei4 | Satellitenpositionierung, Satellitennavigation |
木卫十五 |
mu4 wei4 shi2 wu3 | Adrastea, Jupiter XV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大卫休谟 |
da4 wei4 xiu1 mo2 | David Hume |
木卫十二 |
mu4 wei4 shi2 er4 | Ananke, Jupiter XII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
医药卫生 |
yi1 yao4 wei4 sheng1 | Medizin und Pharmakologie |
木卫十八 |
mu4 wei4 shi2 ba1 | Themisto, Jupiter XVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫生工程 |
wei4 sheng1 gong1 cheng2 | Sanitärtechnik |
卫星云图 |
wei4 xing1 yun2 tu2 | Satellitenbild |
守卫力量 |
shou3 wei4 li4 liang5 | Wehrmacht |
通信卫星 |
tong1 xin4 wei4 xing1 | Nachrichtensatellit |
木卫二十 |
mu4 wei4 er4 shi2 | Taygete, Jupiter XX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫星通信 |
wei4 xing1 tong1 xin4 | Nachrichtenaustausch über Satelliten |
海洋卫星 |
hai3 yang2 wei4 xing1 | Seasat |
卫星天线 |
wei4 xing1 tian1 xian4 | Satellitenantenne |
卫星一号 |
wei4 xing1 yi1 hao4 | Sputnik 1 |
公共卫生 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 | Gesundheitswissenschaften |
木卫四十二 |
mu4 wei4 si4 shi2 er4 | Thelxinoe, Jupiter XLII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十三 |
mu4 wei4 san1 shi2 san1 | Euanthe, Jupiter XXXIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十一 |
mu4 wei4 er4 shi2 yi1 | Chaldene, Jupiter XXI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
反卫星卫星 |
fan3 wei4 xing1 wei4 xing1 | Vought ASM-135 ASAT |
木卫四十九 |
mu4 wei4 si4 shi2 jiu3 | Kore, Jupiter XLIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十二 |
mu4 wei4 san1 shi2 er4 | Eurydome, Jupiter XXXII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
荣恩卫斯理 |
rong2 en1 wei4 si1 li3 | Ron Weasley |
木卫二十五 |
mu4 wei4 er4 shi2 wu3 | Erinome, Jupiter XXV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十七 |
mu4 wei4 san1 shi2 qi1 | Kale, Jupiter XXXVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十七 |
mu4 wei4 si4 shi2 qi1 | Eukelade, Jupiter XLVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫星视天线 |
wei4 xing1 shi4 tian1 xian4 | Satellitenschüssel |
木卫三十五 |
mu4 wei4 san1 shi2 wu3 | Orthosie, Jupiter XXXV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
金妮卫斯理 |
jin1 ni1 wei4 si1 li3 | Ginny Weasley |
木卫二十九 |
mu4 wei4 er4 shi2 jiu3 | Thyone, Jupiter XXIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十四 |
mu4 wei4 san1 shi2 si4 | Euporie, Jupiter XXXIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十八 |
mu4 wei4 san1 shi2 ba1 | Pasithee, Jupiter XXXVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十六 |
mu4 wei4 er4 shi2 liu4 | Isonoe, Jupiter XXVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十三 |
mu4 wei4 si4 shi2 san1 | Arche, Jupiter XLIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十五 |
mu4 wei4 si4 shi2 wu3 | Helike, Jupiter XLV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十八 |
mu4 wei4 si4 shi2 ba1 | Cyllene, Jupiter XLVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十一 |
mu4 wei4 san1 shi2 yi1 | Aitne, Jupiter XXXI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十七 |
mu4 wei4 er4 shi2 qi1 | Praxidike, Jupiter XXVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十二 |
mu4 wei4 er4 shi2 er4 | Harpalyke, Jupiter XXII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十四 |
mu4 wei4 si4 shi2 si4 | Kallichore, Jupiter XLIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十六 |
mu4 wei4 si4 shi2 liu4 | Carpo, Jupiter XLVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
土卫三十三 |
tu3 wei4 san1 shi2 san1 | Pallene |
木卫三十九 |
mu4 wei4 san1 shi2 jiu3 | Hegemone, Jupiter XXXIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十一 |
mu4 wei4 si4 shi2 yi1 | Aoede, Jupiter XLI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十八 |
mu4 wei4 er4 shi2 ba1 | Autonoe, Jupiter XXXVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫生部部长 |
wei4 sheng1 bu4 bu4 chang2 | Gesundheitsminister |
木卫三十六 |
mu4 wei4 san1 shi2 liu4 | Sponde, Jupiter XXXVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
动物卫生学 |
dong4 wu4 wei4 sheng1 xue2 | Tierhygiene |
土卫三十四 |
tu3 wei4 san1 shi2 si4 | Polydeuces |
木卫二十三 |
mu4 wei4 er4 shi2 san1 | Kalyke, Jupiter XXIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十四 |
mu4 wei4 er4 shi2 si4 | Iocaste, Jupiter XXIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
国家卫生机构 |
guo2 jia1 wei4 sheng1 ji1 gou4 | Gesundheitsdienst |
雅克路易大卫 |
ya3 ke4 lu4 yi4 da4 wei4 | Jacques-Louis David |
公共卫生事业 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 shi4 ye4 | Gesundheitswesen, öffentliche Gesundheitsunternehmungen |
医药卫生事业 |
yi1 yao4 wei4 sheng1 shi4 ye4 | medizinische Betreuung |
石川五右卫门 |
shi2 chuan1 wu3 you4 wei4 men2 | Ishikawa Goemon |
大卫利文斯顿 |
da4 wei4 li4 wen2 si1 dun4 | David Livingstone |
爱国卫生运动 |
ai4 guo2 wei4 sheng1 yun4 dong4 | patriotische Hygienebewegung, patriotische Gesundheitsbewegung |
祖国保卫者日 |
zu3 guo2 bao3 wei4 zhe3 ri4 | Tag des Verteidigers des Vaterlandes |
全球定位卫星 |
quan2 qiu2 ding4 wei4 wei4 xing1 | Navigationssatellit, GPS-Satellit |
地球同步气象卫星 |
di4 qiu2 tong2 bu4 qi4 xiang4 wei4 xing1 | geostationärer Wettersatellit |
南方卫理公会大学 |
nan2 fang1 wei4 li3 gong1 hui4 da4 xue2 | Southern Methodist University |
理查德卫斯里汉明 |
li3 cha2 de2 wei4 si1 li3 han4 ming2 | Richard Hamming |
卫生与安全行政部门 |
wei4 sheng1 yu3 an1 quan2 xing2 zheng4 bu4 men2 | Health and Safety Executive |
中华人民共和国卫生部 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 wei4 sheng1 bu4 | Ministerium für Gesundheit der Volksrepublik China |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
主題 |
zhu3 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 主题), Betreff (E-Mail), Thematik, Motiv |
問題 |
wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 问题), Frage, Problem |
樣題 |
yang4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 样题), Beispielaufgabe |
題外 |
ti2 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 题外), entlegen |
命題 |
ming4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 命题), Logische Aussage |
題名 |
ti2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 题名), unterschreiben, Autogramm |
品題 |
pin3 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 品题), bewerten |
話題 |
hua4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 话题), Fotomotiv, Testperson, Fragenkomplex, Gesprächsgegenstand, Gambit, Topik |
試題 |
shi4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 试题), Prüfungsthema, Prüfungsfrage, Prüfungsaufgabe |
無題 |
wu2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 无题), unbetitelt |
題字 |
ti2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 题字), Autogramm, Widmung |
切題 |
qie4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 切题), zum Thema gehörig, zur Sache |
難題 |
nan2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 难题), Problem, schwierige Frage |
習題 |
xi2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 习题), Übung, Schulaufgabe |
課題 |
ke4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 课题), Aufgabe, Thema, Forschungsthema |
題目 |
ti2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 题目), Thema |
不切題 |
bu4 qie4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 不切题), Folgewidrigkeit, unerheblich |
是非題 |
shi4 fei1 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 是非题), Ja-Nein-Frage |
出題目 |
chu1 ti2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 出题目), Thema geben, stellen;(Prüfungs-)aufgabe stellen |
數學題 |
shu4 xue2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 数学题), Mathematikaufgabe |
題外話 |
ti2 wai4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 题外话), Abschweifung, beiläufig erwähnen |
主題區 |
zhu3 ti2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 主题区), Themenbereich, Themenkreis |
出難題 |
chu1 nan2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 出难题), eine schwierige Aufgabestellen; Bsp.: 你又給我出難題了。 你又给我出难题了。 -- Du hast mirwieder eine schwierige Aufgabe gestellt., schwierige Fragen stellen |
沒問題 |
mei2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 没问题), Kein Problem !, Null Problemo !(Int, vulg) |
問問題 |
wen4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 问问题), fragen, eine Frage stellen |
主題上 |
zhu3 ti2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 主题上), thematisch |
出問題 |
chu1 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 出问题), Frage stellen, Frage hervor werfen, Problem bereiten, Fehler haben, Fehlfunktion haben, Störung haben, defekt, fehlerhaft, gestört (Adj, Tech), sonderbar, nicht in Ordnung, etw. stimmt nicht, zweifelhaft |
有問題 |
you3 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 有问题), verdächtigen, fraglich, problematisch, verdächtig |
主題曲 |
zhu3 ti2 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 主题曲), Titelmelodie |
語言問題 |
yu3 yan2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 语言问题), Sprachproblem |
中心問題 |
zhong1 xin1 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 中心问题), Kernfrage |
能源問題 |
neng2 yuan2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 能源问题), Energieproblem |
問題學生 |
wen4 ti2 xue2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 问题学生), Problemschüler |
時差問題 |
shi2 cha1 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 时差问题), Jetlag, Jet-Lag |
鬼影問題 |
gui3 ying3 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 鬼影问题), Schabloniereffekt (Druckw) |
生存問題 |
sheng1 cun2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 生存问题), Existenzfrage |
時間問題 |
shi2 jian1 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 时间问题), Frage der Zeit |
現實問題 |
xian4 shi2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 现实问题), aktuelles Problem |
人口問題 |
ren2 kou3 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 人口问题), Bevölkerungsproblematik |
西藏問題 |
xi1 zang4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 西藏问题), Problem Tibets |
主題方面 |
zhu3 ti2 fang1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 主题方面), thematisch |
回答問題 |
hui2 da2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 回答问题), Fragen beantworten |
問題意識 |
wen4 ti2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 问题意识), Problembewusstsein |
常問問題 |
chang2 wen4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 常问问题), (Antworten auf) häufig gestellte Fragen, HGF |
法律問題 |
fa3 lü4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 法律问题), Rechtsproblem |
沒問題的 |
mei2 wen4 ti2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 没问题的), problemlos |
感情問題 |
gan3 qing2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 感情问题), Liebschaft |
日常問題 |
ri4 chang2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 日常问题), Alltagsproblem |
主要問題 |
zhu3 yao4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 主要问题), Hauptproblem |
信任問題 |
xin4 ren4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 信任问题), Vertrauensfrage |
問題孩子 |
wen4 ti2 hai2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 问题孩子), Problemkind |
小題大作 |
xiao3 ti2 da4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 小题大作), etw. winziges aufbauschen, Kleinigkeiten aufblasen, um ein kleines Problem viel Aufhebens machen, aus einer Mücke einen Elefanten machen |
常見問題 |
chang2 jian4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 常见问题), FAQ, häufig gestellte Fragen, frequently asked questions |
不成問題 |
bu4 cheng2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 不成问题), unangefochten |
文不對題 |
wen2 bu4 dui4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 文不对题), <成> Das gehört nicht hierher! |
畫面主題 |
hua4 mian4 zhu3 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 画面主题), Motiv |
沒有問題 |
mei2 you3 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 没有问题), kein Problem. o.k., problemlos |
兩千年問題 |
liang3 qian1 nian2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 两千年问题), Jahr-2000-Problem, Y2K-Problem |
保安的問題 |
bao3 an1 de5 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 保安的问题), Sicherheitslfrage |
中東問題四方 |
zhong1 dong1 wen4 ti2 si4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 中东问题四方), Nahost-Quartett, Nahost-Quartetts |
以死亡為主題 |
yi3 si3 wang2 wei2 zhu3 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 以死亡为主题), makaber |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
年值 |
nian2 zhi2 | jährlicher Mietwert |
值得 |
zhi2 de5 | verdienen, würdig sein, sich lohnen, es wert sein |
等值 |
deng3 zhi2 | Gleichwertigkeit, Äquivalent, gegenwertigen |
现值 |
xian4 zhi2 | Barwert |
現值 |
xian4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 现值), Barwert |
数值 |
shu4 zhi2 | Größe, Zahlenwert, numerisch |
數值 |
shu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 数值), Größe, Zahlenwert, numerisch |
原值 |
yuan2 zhi2 | Anschaffungswert |
值当 |
zhi2 dang4 | kosten, wert sein |
值日 |
zhi2 ri4 | Dienst haben; Bsp.: 我昨天值过日的 -- ich habe heute Dienst |
多值 |
duo1 zhi2 | mehrdeutig |
真值 |
zhen1 zhi2 | Wahrheitswert |
值钱 |
zhi2 qian2 | wertvoll |
加值 |
jia1 zhi2 | Geld aufladen (Auf Prepaid-Karten usw.) |
正值 |
zheng4 zhi2 | aufrichtig, ehrlich |
音值 |
yin1 zhi2 | Phonem |
不值 |
bu4 zhi2 | nicht wert sein |
实值 |
shi2 zhi2 | Istwert |
實值 |
shi2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 实值), Istwert |
灰值 |
hui1 zhi2 | Grauwert |
求值 |
qiu2 zhi2 | Wertermittlung |
值班 |
zhi2 ban1 | Wachdienst, die Aufsicht haben, Dienst haben, diensthabend |
面值 |
mian4 zhi2 | Nennwert |
市值 |
shi4 zhi2 | Der Verkehrswert ist ein Maß für den Wert eines Wirtschaftsguts. Für die Bedeutung des Begriffs in der Nachrichtentechnik siehe Verkehrswert (Nachrichtentechnik), Verkehrswert |
差值 |
chai1 zhi2 | Differenzwert |
能值 |
neng2 zhi2 | Energiewert |
币值 |
bi4 zhi2 | Geldwert, Währungswert |
时值 |
shi2 zhi2 | Zeitwert |
時值 |
shi2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 时值), Zeitwert |
保值 |
bao3 zhi2 | den wert von etwas erhalten, sichern |
比值 |
bi3 zhi2 | Verhältnis, spezifischer Wert, Vergleichswert |
调值 |
diao4 zhi2 | Tonhöhe 〈语〉 |
中值 |
zhong1 zhi2 | Medianwert, durchschnittlich |
贬值 |
bian3 zhi2 | entwerten, abwerten, devalvieren, an Wert verlieren |
修改值 |
xiu1 gai3 zhi2 | Korrekturwert |
值得做 |
zhi2 de5 zuo4 | erstrebenswert ( zu machen ) |
值得的 |
zhi2 de5 de5 | wert |
计算值 |
ji4 suan4 zhi2 | errechneter Wert |
值得说 |
zhi2 de5 shuo1 | erzählbar |
值班员 |
zhi2 ban1 yuan2 | Diensthabender |
色度值 |
se4 du4 zhi2 | Farbwerte |
最大值 |
zui4 da4 zhi2 | Maximalwert |
调节值 |
tiao2 jie2 zhi2 | Einstellwert |
相对值 |
xiang1 dui4 zhi2 | Relativwert |
相對值 |
xiang1 dui4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 相对值), Relativwert |
中间值 |
zhong1 jian4 zhi2 | Mittelwert |
中間值 |
zhong1 jian4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 中间值), Mittelwert |
边界值 |
bian1 jie4 zhi2 | Grenzwert |
邊界值 |
bian1 jie4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 边界值), Grenzwert |
中位值 |
zhong1 wei4 zhi2 | durchschnittlich |
固定值 |
gu4 ding4 zhi2 | Festwert |
规定值 |
gui1 ding4 zhi2 | Einstellwert |
規定值 |
gui1 ding4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 规定值), Einstellwert |
比较值 |
bi3 jiao4 zhi2 | Vergleichswert |
最小值 |
zui4 xiao3 zhi2 | Minima, Minimum |
四分值 |
si4 fen1 zhi2 | Quartil |
等值性 |
deng3 zhi2 xing4 | Äquivalenz |
不值钱 |
bu4 zhi2 qian2 | wenig wert |
期待值 |
qi1 dai4 zhi2 | Erwartungswert |
密度值 |
mi4 du4 zhi2 | Dichtewert |
使贬值 |
shi3 bian3 zhi2 | entwerten |
票面值 |
piao4 mian4 zhi2 | Nennwert |
期望值 |
qi1 wang4 zhi2 | Grad der Hoffnung, Erwartungswert |
张力值 |
zhang1 li4 zhi2 | Anzugswert |
張力值 |
zhang1 li4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 张力值), Anzugswert |
拉力值 |
la1 li4 zhi2 | Anzugswert |
不值得 |
bu4 zhi2 de2 | nicht verdienen, einer Sache nicht würdig sein |
bu4 zhi2 de5 | [unwürdig] | |
值得注意 |
zhi2 de5 zhu4 yi4 | bemerkenswert |
真是不值 |
zhen1 shi4 bu4 zhi2 | sich wirklich nicht lohnen |
百分比值 |
bai3 fen1 bi3 zhi2 | Prozentwert |
定值调节 |
ding4 zhi2 tiao2 jie2 | Festwertregelung |
值得知道 |
zhi2 de5 zhi1 dao5 | wissenswert |
计算现值 |
ji4 suan4 xian4 zhi2 | Diskontierung |
值得重视 |
zhi2 de5 zhong4 shi4 | schätzenswert |
值得做的 |
zhi2 de5 zuo4 de5 | lohnenswert ( zu machen ) |
二值原理 |
er4 zhi2 yuan2 li3 | Prinzip der Zweiwertigkeit |
没有面值 |
mei2 you3 mian4 zhi2 | nennwertlos |
沒有面值 |
mei2 you3 mian4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 没有面值), nennwertlos |
高值地址 |
gao1 zhi2 di4 zhi3 | höherwertige Adresse |
无人值守 |
wu2 ren2 zhi2 shou3 | unbeaufsichtigt, unbeobachtet |
無人值守 |
wu2 ren2 zhi2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 无人值守), unbeaufsichtigt, unbeobachtet |
值得向往 |
zhi2 de5 xiang4 wang3 | erstrebenswert, wünschenswert |
初值问题 |
chu1 zhi2 wen4 ti2 | Anfangswertaufgabe, Anfangswertproblem |
中值定理 |
zhong1 zhi2 ding4 li3 | Mittelwertsatz der Differentialrechnung |
等值力矩 |
deng3 zhi2 li4 ju3 | Äquivalentmoment |
一文不值 |
yi1 wen2 bu4 zhi2 | keinen Pfifferling wert sein |
值得表扬 |
zhi2 de5 biao3 yang2 | lobenswert |
值得同情 |
zhi2 de5 tong2 qing2 | erbarmungswürdig, mitleiderregend |
值得开采 |
zhi2 de5 kai1 cai3 | abbauwürdig |
值得一看 |
zhi2 de5 yi1 kan4 | sehenswert |
不值一文 |
bu4 zhi2 yi1 wen2 | keinen Pfennig wert sein, keinen Groschen wert sein, keinen Heller wert sein |
值钱的东西 |
zhi2 qian2 de5 dong1 xi5 | Wertsache |
值得开采的 |
zhi2 de5 kai1 cai3 de5 | abbauwürdig |
值得注意的 |
zhi2 de5 zhu4 yi4 de5 | bemerkenswert |
最物有所值 |
zui4 wu4 you3 suo3 zhi2 | preiswert, preiswertestem |
值得花时间 |
zhi2 de5 hua1 shi2 jian1 | wörtlich: es wert sein, dass Zeit darin investiert wird, wertvoll |
实地密度值 |
shi2 di4 mi4 du4 zhi2 | Volltondichtewert (Druckwesen) |
實地密度值 |
shi2 di4 mi4 du4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 实地密度值), Volltondichtewert (Druckwesen) |
高热值成分 |
gao1 re4 zhi2 cheng2 fen1 | heizwertreiche Fraktion |
数值修约规则 |
shu4 zhi2 xiu1 yue1 gui1 ze2 | Rundung |
不值识者一笑 |
bu4 zhi2 shi4 zhe3 yi1 xiao4 | dem Fachmann nicht einmal ein Lächeln entlocken können, unter jeder Kritik |
不值钱的东西 |
bu4 zhi2 qian2 de5 dong1 xi5 | Klamotte, Schrott, wertlose Gegenstände |
数值和相位平衡 |
shu4 zhi2 he2 xiang1 wei4 ping2 heng2 | Abgleich nach Betrag und Phase |
數值和相位平衡 |
shu4 zhi2 he2 xiang1 wei4 ping2 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 数值和相位平衡), Abgleich nach Betrag und Phase |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您能把地图传真给我吗? |
Könnten Sie mir die Karte faxen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我们听见自己说话的回音从山谷的另一边传了回来。 |
Wir hörten das Echo unserer Stimmen von der anderen Seite des Tales. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我不知道如何传真。 |
Ich weiß nicht, wie man ein Fax schickt. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
传说彭祖是天帝的孙子。 |
Es heißt, dass Peng Zu ein Enkel des Himmelskaisers gewesen sei. (Mandarin, Tatoeba weihaiping Yorwba ) | |
我们的结论就是,那个传言是真的。 |
We've come to the conclusion that this is a true story. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
传闻是真的。 |
Das Gerücht erwies sich letztendlich als wahr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
他把感冒传给我了。 |
Er steckte mich mit seiner Erkältung an. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) | |
看来传闻是真的了。 |
I think the rumor is true. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我听传闻说的。 |
Ich habe das gerüchteweise gehört. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
请把它传真给我。 |
Bitte faxe es mir. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) | |
我听到远处传来狗叫声。 |
Ich hörte in der Ferne einen Hund bellen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
把球传给我。 |
Roll the ball to me. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing CK ) | |
我听到你的传闻。 |
Ich habe schon viel von Ihnen gehört. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) | |
言归正传,事情进展得怎麼样了? |
Joking aside, how are things going? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我认为这不是Tom的伞。 |
Ich glaube nicht, dass das Toms Schirm ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom把伞落在了巴士上。 |
Tom hat seinen Regenschirm im Bus liegenlassen. Tom hat seinen Schirm im Bus vergessen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
这是Tom的雨伞。 |
Das ist Toms Schirm. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom把他的雨伞忘在了公交车上。 |
Tom hat seinen Regenschirm im Bus liegenlassen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
别忘了拿伞。 |
Vergiss deinen Schirm nicht! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
我任何地方都找不到我的伞。 |
Ich kann meinen Schirm nirgends finden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
伞别忘了。 |
Vergiss deinen Schirm nicht! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
我不知道你的雨伞在哪里。 |
Ich weiß nicht, wo dein Regenschirm ist. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
对了,前些时间你说伞不见了,现在找到了吗? |
Übrigens, hast du den Regenschirm, den du letztens verlegt hattest, wiedergefunden? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Trinkschokolade ) | |
她修了我的伞。 |
Sie hat meinen Regenschirm repariert. (Mandarin, Tatoeba sysko qweruiop ) | |
我不小心拿错了他的伞。 |
Ich nahm versehentlich seinen Schirm. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他把雨伞忘在公交车上了。 |
Er hat seinen Schirm im Bus vergessen. (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL ) | |
可以借你的雨伞一用吗? |
Can I borrow your umbrella? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你借给我伞真好。 |
It was very kind of you to lend me an umbrella. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他用他的雨伞当作武器。 |
Er benutzte seinen Schirm als Waffe. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你们在哪找到我的雨伞的? |
Wo habt ihr meinen Schirm gefunden? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
妈妈给弟弟买了个黄雨伞。 |
Meine Mutter hat meinem kleinen Bruder einen gelben Regenschirm gekauft. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda MUIRIEL ) | |
这是她的雨伞吗? |
Ist das ihr Regenschirm? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
这是我的伞。 |
Das hier ist mein Schirm. (Mandarin, Tatoeba anndiana raggione ) | |
我打算买新雨伞。 |
Ich habe vor einen neuen Schirm zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba rickjiang JoeyR ) | |
我的车里有伞。 |
I have an umbrella in my car. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
雨伞卖得好。 |
Regenschirme verkaufen sich gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) | |
这把伞不是我的,是别人的。 |
Das ist nicht mein Schirm; der gehört jemand anderem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我可以向你借伞吗? |
Darf ich mir deinen Regenschirm ausleihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我几乎把我的雨伞忘在火车上。 |
Ich hätte fast meinen Regenschirm im Zug liegengelassen. Ich hätte fast meinen Schirm im Zug vergessen. Ich habe beinah meinen Schirm im Zug gelassen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Pfirsichbaeumchen Sudajaengi ) | |
这把伞是谁的? |
Wem gehört dieser Schirm? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
有人把他们的雨伞落在走道里。 |
Jemand hat seinen Regenschirm im Saal stehen lassen. (Mandarin, Tatoeba faraway9911 Grim_fandango ) | |
我的雨伞遗失在公园裡某个地方。我必须再买一把。 |
Ich habe meinen Regenschirm irgendwo im Park verloren. Ich muss einen neuen kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
这是我在公交车上找到的雨伞。 |
Das ist der Schirm, den ich im Bus gefunden habe. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我拿成了你的雨伞。 |
Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen. (Mandarin, Tatoeba popolady MUIRIEL ) | |
这把伞是我的。 |
Dieser Schirm ist meiner. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我拿错了他的伞。 |
Ich habe aus Versehen seinen Regenschirm genommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我把我的伞忘在计程车上了。 |
Ich habe meinen Schirm im Taxi liegen lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
花子又忘记她的伞了。 |
Hanako hat schon wieder ihren Schirm vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我错把他的雨伞拿来了。 |
Ich habe aus Versehen seinen Schirm mitgebracht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我把雨伞落在这里了吗? |
Did I leave my umbrella here? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我的伞在哪? |
Wo ist mein Regenschirm? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我母亲给我弟弟买了把黄色的雨伞。 |
Meine Mutter hat meinem kleinen Bruder einen gelben Regenschirm gekauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
这把伞多少钱? |
Was kostet dieser Regenschirm? (Mandarin, Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen ) | |
这把伞是不是你的? |
Ist das Ihr Schirm? Ist das euer Regenschirm? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL raggione ) | |
那把白色阳伞是她的。 |
Der weiße Sonnenschirm gehört ihr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这是你的雨伞。 |
Das ist dein Regenschirm. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom进入了卫生间。 |
Tom ging ins Badezimmer. (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) | |
Tom现在在卫生间。 |
Tom ist jetzt im Badezimmer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
大卫在家里。 |
David ist zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Popolon Serienchiller ) | |
大卫吃了很多东西。 |
David ate a lot of things. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
大卫有如此多的女朋友,以至於他无法记得他们所有的人的名字。 |
David hat so viele Freundinnen, dass er sich nicht alle ihre Namen merken kann. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
卫生间在哪里? |
Wo ist die Toilette? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
卫生纸用完了。 |
Klopapier ist alle. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus samueldora ) | |
我们还有卫生纸。 |
Wir haben noch Klopapier. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
大卫再也没有回到学校了。 |
Dave never returned to school again. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
卫生间来还啊里达? |
Wo ist die Toilette? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
他不是大卫,他叫丹尼尔。 |
He is not David. His name is Daniel. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
大卫在家。 |
David ist zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Popolon Serienchiller ) | |
城市由一支大军守卫。 |
Die Stadt wurde von einer großen Armee verteidigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
没卫生纸了。 |
Es ist kein Klopapier mehr da. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
金星没有卫星。 |
Die Venus hat keinen Mond. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我的卫生巾快用完了,下午能帮我买两包吗? |
Meine Binden sind bald alle; kannst du nachmittags zwei Packungen für mich kaufen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我去一下卫生间。 |
Ich geh’ mal kurz auf Klo. (Mandarin, Tatoeba terrafuego Yorwba ) | |
那些卫星在哪裡? |
Wo sind die Satelliten? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
火星有两个天然卫星。 |
Mars has two natural moons. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
火星有两个卫星。 |
Der Mars hat zwei Monde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) | |
木星的卫星上可能有生命存在。 |
Auf den Jupitermonden gibt es vielleicht Leben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我当时在卫生间。 |
Ich war im Badezimmer. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我刚把你家的卫生做完。 |
I just finished cleaning your place. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
木星有几个卫星? |
Wie viele Monde hat der Jupiter? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你能回答這條問題嗎? |
Könnt ihr diese Frage beantworten? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
它和這個問題有點關係。 |
Es ist für dieses Problem von einigem Belang. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
您怎麼看這個問題? |
Wie sehen Sie diese Angelegenheit? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他沒有回答我的問題。 |
Er hat nicht auf meine Frage geantwortet. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你有任何其他的問題嗎? |
Hast du irgendwelche weiteren Fragen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
如果是這樣的話,就甚麼問題也沒有了,不是嗎? |
If so, then there's no problem at all, is there? (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
問題是我爸爸媽媽會不會同意。 |
Die Frage ist, ob meine Eltern damit einverstanden sein werden oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
Bob可以回答所有的問題。 |
Bob kann alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
不,不,沒問題的。 |
No, no, that's okay. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我不知道如何回答那樣的問題。 |
Ich weiß nicht, wie ich auf diese Frage antworten soll. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
只有她沒有回答問題。 |
Apart from her, everybody answered the question. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
不是你的問題。 |
It's not your problem. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) | |
回答這個問題很容易。 |
Diese Frage lässt sich leicht beantworten. Die Frage ist leicht zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Tamy ) | |
哪裡有問題? |
Wo ist das Problem? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
今晚七點老地方見。沒問題吧? |
Can you make it to our usual place at 7:00 p.m. tonight? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
問題是,太陽能太貴了。 |
Das Problem ist, dass Sonnenenergie zu teuer ist. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
她沒有回答我的問題。 |
Sie gab keine Antwort auf meine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
在家裡有問題嗎? |
Are there problems at home? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她問了一個非常好的問題。 |
Sie hat eine sehr gute Frage gestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她問了他問題。 |
Sie stellte ihm Fragen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我不能回答所有的問題。 |
I couldn't answer all of the questions. I couldn't answer all the questions. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他問了我兩條問題。 |
Er stellte mir zwei Fragen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
好問題。 |
Eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
她無法回答這個問題。 |
She couldn't answer the question. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他問了我兩個問題。 |
Er stellte mir zwei Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
交通是都市的一個主要問題。 |
Verkehr ist ein bedeutendes städtisches Problem. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
它是一個很好的問題。 |
Das ist eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
我不認為我真的有問題。 |
I don't think I really have a problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他問了我一個問題。 |
Er stellte mir eine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
問題是誰要告訴他真相。 |
The problem is who is going to tell him the truth. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) | |
她問了我一個問題。 |
Sie stellte mir eine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
問題是,我沒甚麼要跟他說的。 |
The problem is, I don't have anything to say to him. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK ) | |
你還有別的問題嗎? |
Hast du noch Fragen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你的問題和我的相似。 |
Dein Problem ist meinem ähnlich. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我不喜歡喜歡不問問題的學生的老師。 |
I don't like teachers who like students who don't like asking questions. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
問題是下一步要做什麼。 |
What to do next is the question. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) | |
他無法回答這個問題。 |
Er konnte diese Frage nicht beantworten. Er konnte auf diese Frage nicht antworten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Fingerhut ) | |
任何學生都可以回答這個問題。 |
Jeder Student kann diese Frage beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他主要是心理的問題。 |
His trouble was chiefly mental. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
回答問題。 |
Beantworte die Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Sprachprofi ) | |
回答我的問題。 |
Beantworte meine Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他重述他的問題。 |
Er wiederholte seine Frage. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
你知道這是一個問題嗎? |
Did you know that this is a question? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
這是程度的問題。 |
Das ist eine Frage des Grades. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我問了每個男孩三個問題。 |
Ich stellte jedem Jungen drei Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我可以問您一個問題嗎? |
Darf ich Ihnen eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf ) | |
我想問再你幾個問題。 |
I'd like to ask you a few more questions. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
關於箇個問題有三個難點。 |
In Bezug auf diese Frage gibt es drei Probleme. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus cost ) | |
我問了醫生一些問題。 |
Ich habe dem Arzt ein paar Fragen gestellt. Ich habe der Ärztin ein paar Fragen gestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL wolfgangth ) | |
我還有个問題。 |
Ich habe noch eine Frage. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kuraimegami ) | |
沒有問題。 |
Es gibt keine Probleme. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我可以問一些問題嗎? |
Dürfte ich ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) | |
我問了Tony一條問題。 |
Ich habe Tony eine Frage gestellt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
那是一個很好的問題。 |
Das ist eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
我問了他一條問題。 |
Ich stellte ihm eine Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我覺的有一個問題。 |
I think I have a question. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
這問題很好回答。 |
Diese Frage lässt sich einfach beantworten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
我在想那個問題。 |
Ich denke gerade an diese Sache. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
請告訴我你的問題。 |
Bitte erzähle mir von deinen Problemen. (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) | |
請回答我的問題。 |
Bitte antworten Sie mir. (Mandarin, Tatoeba egg0073 human600 ) | |
我能回答所有的問題。 |
Ich konnte alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這是我的問題。 |
Das ist mein Problem. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
那就表示有問題... |
Dann haben wir ein Problem... (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我的車子有問題。 |
Irgendetwas stimmt nicht mit meinem Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我問了她一個難題。 |
Ich stellte ihr eine schwere Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我認為這些問題很容易。 |
Ich dachte, die Fragen waren einfach. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
沒人回答我的問題。 |
Niemand hat mir auf meine Frage geantwortet. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
我還有一個問題。 |
Ich habe noch eine Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kuraimegami ) | |
我能問你們一些問題嗎? |
Darf ich euch etwas fragen? Dürfte ich einige Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我有一個問題。 |
Ich habe eine Frage. (Mandarin, Tatoeba offdare Sprachprofi ) | |
關於這個問題,有三個難點。 |
In Bezug auf diese Frage gibt es drei Probleme. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) | |
請想想這個問題。 |
Bitte denke über das Problem nach! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我同意你對這問題的看法。 |
Darüber sind wir uns einig. (Mandarin, Tatoeba Martha Peanutfan ) | |
這些問題太容易回答了。 |
Diese Fragen lassen sich einfach beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
那是我們的問題嗎? |
Is that our problem? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
請回答我這個問題。 |
Bitte beantworten Sie diese Frage für mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
請回答所有問題。 |
Bitte antworten Sie auf alle Fragen. Bitte beantworte alle Fragen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
這個問題看起來很難。 |
Diese Aufgabe scheint schwierig zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我們這周的主題是:_____。 |
Unser Thema der Woche ist: _____. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我能回答這個問題。 |
Ich konnte die Frage beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
老問題。 |
Das gleiche alte Problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
那是一個很難回答的問題。 |
Das ist eine Frage, die schwer zu beantworten ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
有人可以回答我的問題嗎? |
Kann jemand meine Frage beantworten? (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) | |
這只是時間的問題。 |
Es ist nur eine Frage der Zeit. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BraveSentry ) | |
我可以問個問題嗎? |
Darf ich eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Pfirsichbaeumchen ) | |
我可以問你一些問題嗎? |
Darf ich Ihnen noch ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我無法回答你的問題。 |
Ich kann deine Frage nicht beantworten. (Mandarin, Tatoeba tsayng lilygilder ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天谁值班? |
Wer hat heute Dienst? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
在京都,有很多的景点值得一看。 |
In Kyoto gibt es viele Sehenswürdigkeiten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
如果事情值得做就值得做好。 |
Wenn es wert ist, getan zu werden, tu es gut! (Mandarin, Tatoeba aaroned Tamy ) | |
你该把你的值钱物品保存在一个安全的地方。 |
Du solltest deine Wertsachen an einem sicheren Ort verwahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) | |
你让生命值得活下去。 |
Du machst das Leben lebenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
你几点值班? |
What time are you going on duty? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她的紧张值得注意。 |
Her nervousness was noticeable. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
他的新小說值得一讀。 |
Sein neuer Roman ist lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
因为我们值得。 |
Weil wir es wert sind. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
她的想法不值得一听。 |
Es lohnt sich nicht, ihre Ideen anzuhören. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
你幾點值班? |
What time are you going on duty? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
它值得一試。 |
Es ist einen Versuch wert. Das ist einen Versuch wert. (Mandarin, Tatoeba Martha cost al_ex_an_der ) | |
它值得一试。 |
Es ist einen Versuch wert. Das ist einen Versuch wert. (Mandarin, Tatoeba Martha cost al_ex_an_der ) | |
他的新小说值得一读。 |
Sein neuer Roman ist lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
只有为数不多的几个电视节目值得关注。 |
Es gibt nur wenige Fernsehprogramme, die es wert sind, gesehen zu werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
它是值得等待的。 |
It's worth the wait. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他的意見不值得聽。 |
Seine Ansichten sind es nicht wert, gehört zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
因為我們值得。 |
Weil wir es wert sind. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
今天的报纸没有甚麼值得看的新闻。 |
Die Zeitung von heute enthält nichts Wichtiges. (Mandarin, Tatoeba nickyeow madoromi ) | |
不值得去记。 |
It’s not worth remembering. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) | |
不值得去記。 |
It’s not worth remembering. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) | |
如果值得一做,就值得做好。 |
If it is worth doing at all, it is worth doing well. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
他的意见不值得听。 |
Seine Ansichten sind es nicht wert, gehört zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他的看法真是一文不值。 |
Seine Ideen brachten ihm keinen einzigen Pfennig ein. (Mandarin, Tatoeba minshirui Espi ) | |
可能是值得的。 |
Perhaps it was worth it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他不值得信任。 |
Ihm kann man nicht trauen. Man kann ihm nicht vertrauen. (Mandarin, Tatoeba ruicong Fingerhut Pfirsichbaeumchen ) | |
那部电影值得一看。 |
Der Film ist sehenswert. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) | |
我现在垃海值班。 |
Ich bin gerade im Dienst. (Shanghai, Tatoeba U2FS Vortarulo ) | |
那看似一文不值。 |
Es wirkt keinen Groschen wert. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
这音乐值得听许多次。 |
Diese Musik ist es wert, viele Male angehört zu werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
這是本值得一看的書。 |
This is a book to read. This is a book worth reading. (Mandarin, Tatoeba nickyeow NickC ) | |
這本書不值得一讀。 |
Dieses Buch ist nicht lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
真的值得吗? |
War es das wirklich wert? (Mandarin, Tatoeba tatomeimei BraveSentry ) | |
这部电影值得一看。 |
Dieser Film ist sehenswert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我覺得這部電影值得一看再看。 |
Ich denke, der Film ist es wert, zweimal gesehen zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
這車不值得修了。 |
Das Auto ist keine Reparatur mehr wert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我正在值班。 |
Ich bin gerade im Dienst. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) | |
这本书不值得一读。 |
Dieses Buch ist nicht lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這值100萬日元。 |
Dies ist eine Million Yen wert. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
我觉得这部电影值得一看再看。 |
Ich denke, der Film ist es wert, zweimal gesehen zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
这个值一百万日元。 |
Dies ist eine Million Yen wert. (Mandarin, Tatoeba dericteng kolonjano ) | |
这辆车不值得修理。 |
Es lohnt sich nicht, diesen Wagen zu reparieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
这本书值得一看。 |
Es lohnt sich, dieses Buch zu lesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1 ) | |
这车不值得修了。 |
Das Auto ist keine Reparatur mehr wert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
这几乎不值得讨论。 |
Das ist kaum der Diskussion wert. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
這部電影值得一看。 |
Dieser Film ist sehenswert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
每个人都值得被给予第二次机会。 |
Jeder verdient eine zweite Chance. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这真的值得吗? |
Ist das wirklich die Mühe wert? Ist es das wirklich wert? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL BraveSentry ) | |
这是本值得一看的书。 |
This is a book to read. This is a book worth reading. (Mandarin, Tatoeba nickyeow NickC ) | |
这样真的值得吗? |
War es das wirklich wert? (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
这个论点值得强调。 |
Dieser Punkt ist hervorzuheben. (Mandarin, Tatoeba cherylting freddy1 ) | |
我觉得这本书值得一读。 |
Ich halte dieses Buch für lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我覺得這本書值得一讀。 |
Ich halte dieses Buch für lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
青田勿值得侬个信任个。 |
Aota war dein Vertrauen nicht wert. (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) | |
這輛車不值得修理。 |
Es lohnt sich nicht, diesen Wagen zu reparieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這本書值得一看。 |
Es lohnt sich, dieses Buch zu lesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1 ) | |
这个问题是值得讨论的。 |
Das Problem ist eine Diskussion wert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
这值100万日元。 |
Dies ist eine Million Yen wert. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
名不见经传 |
míng bù jiàn jīngzhuàn | Literally: a name that does not appear in the Confucian canon. a virtual unknown; a complete unknown; a dark horse (Wiktionary en) |
只可意会,不可言传 |
zhǐ kě yìhuì, bù kě yánchuán | can only be perceived, cannot explain it in words (Wiktionary en) |
第一把交椅 |
dìyī bǎ jiāoyǐ | the top banana; top of the heap; said in praise of someone's position or ability(Wiktionary en) |
和尚打伞,无法无天 |
héshàng dǎ sǎn, wúfǎwútiān | Literally: (like a) monk holding up an umbrella - no (respect for) law and order. A Chinese pun for lawless and hairless.(Wiktionary en) |
拿一把刀子 |
na2 yi1 ba3 dao1 zi5 | Bring me a knife (Chinese Without a Teacher) |
我没有雨伞 |
wo3 mei2/mo4 you3 yu3 san3 | I have no umbrella (Chinese Without a Teacher) |
我们把它写成... |
wo3 men5 ba3 ta1/tuo2 xie3 cheng2 ... | Wir nehmen das (vorher gesagte) und schreiben es als ... |
把他给我叫来 |
ba3 ta1 gei3 wo3 jiao4 lai2 | Halte das, bis es von mir geholt wird! |
他们把我送到医院。 |
ta1 men5 ba3 wo3 song4 dao4 yi1 yuan4 。 | Sie brachten mich ins Krankenhaus. |
我不知道如何传真。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 chuan2/zhuan4 zhen1 。 | I have no idea of how to send a fax. (Tatoeba trieuho) |
我听到你的传闻。 |
wo3 ting1 dao4 ni3 de5 chuan2/zhuan4 wen2 。 | Ich habe schon viel von Ihnen gehört. (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
传说彭祖是天帝的孙子。 |
chuan2/zhuan4 shuo1 peng2 zu3 shi4 tian1 di4 de5 sun1 zi5 。 | It is said that Peng Zu was the grandson of a celestial emperor. (Tatoeba weihaiping newkome) |
传闻是真的。 |
chuan2/zhuan4 wen2 shi4 zhen1 de5 。 | Das Gerücht erwies sich letztendlich als wahr. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
把门开开! |
ba3 men2 kai1 kai1 ! | Öffne die Tür ein wenig. (Tatoeba sysko kolonjano) |
请你把冷气调高点。 |
qing3 ni3 ba3 leng3 qi4 tiao2 gao1 dian3 。 | Please turn up the AC a little bit. (Tatoeba fucongcong garborg) |
我把心里话说出来了。 |
wo3 ba3 xin1 li3 hua4 shuo1 chu1 lai2 le5 。 | I spoke from the heart. (Tatoeba U2FS Brian255) |
把下周日空出来。 |
ba3 xia4 zhou1 ri4 kong1/kong4 chu1 lai2 。 | Halte nächsten Sonntag frei. (Tatoeba kooler Sudajaengi) |
他把我错认为我妈妈了。 |
ta1 ba3 wo3 cuo4 ren4 wei2/wei4 wo3 ma1 ma1 le5 。 | Er hatte mich für meine Mutter gehalten. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我们可以把间断平衡理论应用到语言上。 |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 ba3 jian1 duan4 ping2 heng2 li3 lun4 ying1/ying4 yong4 dao4 yu3 yan2 shang4 。 | Man könnte die Theorie des Punktualismus auf Sprachen anwenden. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
有些人不喜欢把钱存银行。 |
you3 xie1 ren2 bu4 xi3 欢 ba3 qian2 cun2 yin2 hang2/xing2 。 | Some people do not like to deposit their money in banks. (Tatoeba fucongcong CK) |
你把功課做完了嗎? |
ni3 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 ma5 ? | Bist du fertig mit deinen Hausaufgaben? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我会把这些小猫给喜欢的人 |
wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 xie1 xiao3 mao1 gei3 xi3 欢 de5 ren2 | I'll give these kittens to whoever likes cats. (Tatoeba elizabethchan) |
把球传给我。 |
ba3 qiu2 chuan2/zhuan4 gei3 wo3 。 | Roll the ball to me. (Tatoeba sunnywqing CK) |
谁能把你的那个石心融化? |
shei2 neng2 ba3 ni3 de5 na4/nei4 ge4 shi2 xin1 rong2 hua4 ? | Who could melt that stone heart of yours? (Tatoeba FeuDRenais) |
我没有失去理智,我在eBay上把它卖了。 |
wo3 mei2/mo4 you3 shi1 qu4 li3 zhi4 , wo3 zai4 eBay shang4 ba3 ta1/tuo2 mai4 le5 。 | Ich habe den Verstand nicht verloren, ich habe ihn bei eBay verhökert. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
把土豆切一下。 |
ba3 tu3 dou4 qie1 yi1 xia4 。 | Schneide die Kartoffeln! (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
我想要一把吉他。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 ba3 ji2 ta1 。 | Ich will eine Gitarre. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请你把我介绍给她。 |
qing3 ni3 ba3 wo3 jie4 shao4 gei3 ta1 。 | Bitte stelle mich ihr vor. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
昨晚你把她送回家了吗? |
zuo2 wan3 ni3 ba3 ta1 song4 hui2 jia1 le5 ma5 ? | Hast du sie gestern Abend nach Hause gefahren? (Tatoeba fucongcong Dejo) |
把这个词在你的词典查一查。 |
ba3 zhe4/zhei4 ge4 ci2 zai4 ni3 de5 ci2 dian3 cha2 yi1 cha2 。 | Schlagen Sie dieses Wort in Ihrem Wörterbuch nach. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
你把工作做完了沒有? |
ni3 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 le5 mei2/mo4 you3 ? | Are you through with the work? (Tatoeba nickyeow CK) |
把那个号码给我。 |
ba3 na4/nei4 ge4 hao4 ma3 gei3 wo3 。 | Give me the number. (Tatoeba Venki CM) |
你把文章看了没? |
ni3 ba3 wen2 zhang1 kan4 le5 mei2/mo4 ? | Hast du die Zeitung gelesen? (Tatoeba FeuDRenais Chris) |
把你手里的东西给我。 |
ba3 ni3 shou3 li3 de5 dong1 xi1 gei3 wo3 。 | Gib mir die Sachen in deiner Hand. (Tatoeba yuiyu InspectorMustache) |
她把我认作我弟弟了。 |
ta1 ba3 wo3 ren4 zuo4 wo3 弟弟 le5 。 | Sie hat mich mit meinem Bruder verwechselt. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我们把我们的狗叫做Pochi。 |
wo3 men5 ba3 wo3 men5 de5 gou3 jiao4 zuo4 Pochi。 | Wir nennen unseren Hund Pochi. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你能把那些书给我吗? |
ni3 neng2 ba3 na4/nei4 xie1 shu1 gei3 wo3 ma5 ? | Können Sie mir diese Bücher geben? (Tatoeba verdastelo9604 TRANG) |
把钱还给我! |
ba3 qian2 hai2/huan2 gei3 wo3 ! | Give me back my money! (Tatoeba summer) |
把勺子给我。 |
ba3 shao2 zi5 gei3 wo3 。 | Gib mir den Löffel. (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
我们之间完了,把戒指还给我! |
wo3 men5 zhi1 jian1 wan2 le5 , ba3 jie4 zhi3 hai2/huan2 gei3 wo3 ! | Es ist aus zwischen uns, gib mir meinen Ring zurück! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你把衣服从洗衣机里拿出来了吗? |
ni3 ba3 yi1 fu2 cong2 xi3/xian3 yi1 ji1 li3 na2 chu1 lai2 le5 ma5 ? | Haben Sie die Kleidung aus der Waschmaschine genommen? (Tatoeba xuan Pfirsichbaeumchen) |
请把你身后的门关了。 |
qing3 ba3 ni3 shen1 hou4 de5 men2 guan1 le5 。 | Mach bitte die Tür hinter dir zu. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我把他的书还给了他。 |
wo3 ba3 ta1 de5 shu1 hai2/huan2 gei3 le5 ta1 。 | Ich habe ihm sein Buch zurückgegeben. (Tatoeba fucongcong jakov) |
把门打开一点。 |
ba3 men2 da3 kai1 yi1 dian3 。 | Mach die Tür mal ein bisschen auf. (Tatoeba vicch Vortarulo) |
他把烟戒了。 |
ta1 ba3 yan1/yan5 jie4 le5 。 | Er hat mit dem Rauchen aufgehört. (Tatoeba visualtoday Pfirsichbaeumchen) |
你把书给谁了? |
ni3 ba3 shu1 gei3 shei2 le5 ? | To whom did you give the book? (Tatoeba fercheung) |
把这本书给她。 |
ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 ta1 。 | Give her the book. (Tatoeba Yashanti CM) |
想把字写得漂亮一些。 |
xiang3 ba3 zi4 xie3 de2/de5/dei3 piao1/piao3 liang4 yi1 xie1 。 | I want to improve my penmanship. (Tatoeba rickjiang JSakuragi) |
你有大把时间。 |
ni3 you3 da4 ba3 shi2 jian1 。 | Du hattest eine Menge Zeit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我把他看作我的朋友。 |
wo3 ba3 ta1 kan4 zuo4 wo3 de5 peng2 you3 。 | Ich nenne ihn meinen Freund. (Tatoeba murr Esperantostern) |
他把他的生命给了国家。 |
ta1 ba3 ta1 de5 sheng1 ming4 gei3 le5 guo2 jia1 。 | He gave his life for the nation. (Tatoeba fucongcong mamat) |
你能把最近的公车站指给我看吗? |
ni3 neng2 ba3 zui4 jin4 de5 gong1 che1 zhan4 zhi3 gei3 wo3 kan4 ma5 ? | Können Sie mir sagen, wo die nächste Bushaltestelle ist? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
Tom转动了把手。 |
Tom zhuan3 dong4 le5 ba3 shou3 。 | Tom turned the handle. (Tatoeba Ben26 CM) |
少一把刀。 |
shao3 yi1 ba3 dao1 。 | Da fehlt ein Messer. (Tatoeba fucongcong virgil) |
我把你视为我最要好的朋友之一。 |
wo3 ba3 ni3 shi4 wei2/wei4 wo3 zui4 yao4 hao3 de5 peng2 you3 zhi1 yi1 。 | Ich betrachte dich als einen meiner nächsten Freunde. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
拿另一把椅子! |
na2 ling4 yi1 ba3 yi3 zi5 ! | Nimm den anderen Stuhl! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你把我的行李怎么了? |
ni3 ba3 wo3 de5 hang2/xing2 li3 zen3 me5 le5 ? | Was habt ihr mit meinem Gepäck gemacht? (Tatoeba aliene Pfirsichbaeumchen) |
我哥哥很快就把功課做完了。 |
wo3 ge1 ge1 hen3 kuai4 jiu4 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 。 | My older brother finished his homework very quickly. My elder brother finished his homework very quickly. (Tatoeba nickyeow CK Swift) |
我把事情说明给他了。 |
wo3 ba3 shi4 qing2 shuo1 ming2 gei3 ta1 le5 。 | Ich erklärte ihm die Angelegenheit. (Tatoeba FeuDRenais Fingerhut) |
他把自己当成了这里的主人。 |
ta1 ba3 zi4 ji3 dang1/dang4 cheng2 le5 zhe4/zhei4 li3 de5 zhu3 ren2 。 | He acted like he owned the place. (Tatoeba fercheung CK) |
他把它藏在了门后。 |
ta1 ba3 ta1/tuo2 cang2 zai4 le5 men2 hou4 。 | He hid it behind the door. (Tatoeba sadhen CK) |
我会把这本书给你。 |
wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 ni3 。 | Ich werde dir dieses Buch geben. Ich werde Ihnen das Buch geben. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der Tamy) |
你把那点钱怎么花的? |
ni3 ba3 na4/nei4 dian3 qian2 zen3 me5 hua1 de5 ? | What did you do with that money? (Tatoeba FeuDRenais CK) |
我想自己把工作做完。 |
wo3 xiang3 zi4 ji3 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 。 | Ich möchte die Arbeit selbst abschließen. (Tatoeba Tajfun Kuyo) |
医生把他叫了回来。 |
yi1 sheng1 ba3 ta1 jiao4 le5 hui2 lai2 。 | Der Arzt rief ihn zurück. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
把它给他们。 |
ba3 ta1/tuo2 gei3 ta1 men5 。 | Gib sie ihnen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
谢谢你把我加为好友。 |
xie4 xie4 ni3 ba3 wo3 jia1 wei2/wei4 hao3 you3 。 | Thanks for adding me as a friend. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
请把报纸拿来给我。 |
qing3 ba3 bao4 zhi3 na2 lai2 gei3 wo3 。 | Bringen Sie mir bitte die Zeitung. (Tatoeba vicch xtofu80) |
把我的心给你。 |
ba3 wo3 de5 xin1 gei3 ni3 。 | I give you my heart. (Tatoeba FeuDRenais migl) |
我把他当成自己的好友之一。 |
wo3 ba3 ta1 dang1/dang4 cheng2 zi4 ji3 de5 hao3 you3 zhi1 yi1 。 | I think of him as one of my good friends. (Tatoeba fercheung CK) |
你本不该把人卖了的。 |
ni3 ben3 bu4 gai1 ba3 ren2 mai4 le5 de5 。 | Du hättest das Geheimnis nicht verraten sollen. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
你该把事实说出来。 |
ni3 gai1 ba3 shi4 shi2 shuo1 chu1 lai2 。 | Du solltest die Wahrheit sagen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
把錢保存在安全的地方。 |
ba3 qian2 bao3 cun2 zai4 an1 quan2 de5 de4/di4 fang1 。 | Bewahre das Geld an einem sicheren Ort auf. (Tatoeba Martha samueldora) |
明天下午之前我会把它完成。 |
ming2 tian1 xia4 wu3 zhi1 qian2 wo3 hui4 ba3 ta1/tuo2 wan2 cheng2 。 | I will finish it by tomorrow afternoon. (Tatoeba fucongcong CK) |
他把奖金存到银行了。 |
ta1 ba3 jiang3 jin1 cun2 dao4 yin2 hang2/xing2 le5 。 | He deposited the prize money in the bank. (Tatoeba CK) |
他把他的成功归功于好运。 |
ta1 ba3 ta1 de5 cheng2 gong1 gui1 gong1 yu2 hao3 yun4 。 | Er machte Glück für seinen Erfolg verantwortlich. (Tatoeba asosan Tamy) |
把包包看好。 |
ba3 bao1 bao1 kan4 hao3 。 | Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge. (Tatoeba Martha Espi) |
把你的食物给我。 |
ba3 ni3 de5 shi2 wu4 gei3 wo3 。 | Give me your food. (Tatoeba verdastelo9604 jan_Keto) |
她慢慢转动门把手。 |
ta1 man4 man4 zhuan3 dong4 men2 ba3 shou3 。 | She turned the doorknob slowly. (Tatoeba bwpanda CK) |
我把它给他们了。 |
wo3 ba3 ta1/tuo2 gei3 ta1 men5 le5 。 | I offered it to them. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
明日之前必须把工作做完. |
ming2 ri4 zhi1 qian2 bi4 xu1 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 . | I must have my work finished by tomorrow. (Tatoeba sirpoot CK) |
难道他可以买一把刀,而我就不行了? |
nan2/nan4 dao4 ta1 ke3/ke4 yi3 mai3 yi1 ba3 dao1 , er2 wo3 jiu4 bu4 hang2/xing2 le5 ? | If it's okay for him to buy a knife, then why on earth can't I? (Tatoeba U2FS FeuDRenais) |
他把东西交给了上司. |
ta1 ba3 dong1 xi1 jiao1 gei3 le5 shang4 si1 . | He gives the thing to his boss. (Tatoeba honeysuckle pinaxe) |
他把苹果吃了。 |
ta1 ba3 ping2 guo3 chi1 le5 。 | Er aß einen Apfel. (Tatoeba Tximist Pfirsichbaeumchen) |
他把自己藏在門後面。 |
ta1 ba3 zi4 ji3 cang2 zai4 men2 hou4 mian4 。 | Er versteckte sich hinter der Tür. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你似乎把我当成我哥哥了。 |
ni3 si4 乎 ba3 wo3 dang1/dang4 cheng2 wo3 ge1 ge1 le5 。 | Sie haben mich anscheinend mit meinem älteren Bruder verwechselt. (Tatoeba sadhen Zaghawa) |
你把书拿反了,这是反面,这才是正面。 |
ni3 ba3 shu1 na2 fan3 le5 , zhe4/zhei4 shi4 fan3 mian4 , zhe4/zhei4 cai2 shi4 zheng4 mian4 。 | You're holding the book upside-down. This is upside-down and this is right-side up. (Tatoeba trieuho) |
我把她的字典还给了她。 |
wo3 ba3 ta1 de5 zi4 dian3 hai2/huan2 gei3 le5 ta1 。 | Ich gab ihr ihr Wörterbuch zurück. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
我把Ann当成她姐姐了。 |
wo3 ba3 Ann dang1/dang4 cheng2 ta1 jie3 jie3 le5 。 | Ich hielt Ann für ihre Schwester. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
不要再把我当成“正常”人! |
bu4 yao4 zai4 ba3 wo3 dang1/dang4 cheng2 “ zheng4 chang2 ” ren2 ! | Hör auf, mich als einen "normalen" Menschen anzusehen! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
把你的名字用大写写下来。 |
ba3 ni3 de5 ming2 zi4 yong4 da4 xie3 xie3 xia4 lai2 。 | Schreiben Sie Ihren Namen bitte in Großbuchstaben. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我会把钱还给你。 |
wo3 hui4 ba3 qian2 hai2/huan2 gei3 ni3 。 | I will pay the money to you. (Tatoeba xiuqin CK) |
把书给我。 |
ba3 shu1 gei3 wo3 。 | Geben Sie mir das Buch! (Tatoeba notabene Tamy) |
出去的时候把门关上。 |
chu1 qu4 de5 shi2 hou4 ba3 men2 guan1 shang4 。 | Schließ beim Hinausgehen die Türe. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
少了一把勺子。 |
shao3 le5 yi1 ba3 shao2 zi5 。 | Es fehlt ein Löffel. (Tatoeba fucongcong bluepie88) |
如果有了足够的钱,我会把这台电脑买上了。 |
ru2 guo3 you3 le5 zu3 gou4 de5 qian2 , wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 mai3 shang4 le5 。 | Had I had enough money, I would have bought that computer. (Tatoeba U2FS) |
他们把他视为城里最好的医生。 |
ta1 men5 ba3 ta1 shi4 wei2/wei4 cheng2 li3 zui4 hao3 de5 yi1 sheng1 。 | Sie erachteten ihn als den besten Arzt in der Stadt. Sie betrachteten ihn als den besten Arzt in der Stadt. Sie sahen ihn als den besten Arzt der Stadt an. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen jakov) |
那把吉他太贵了,我买不起。 |
na4/nei4 ba3 ji2 ta1 tai4 gui4 le5 , wo3 mai3 bu4 qi3 。 | Diese Gitarre ist so teuer, dass ich sie nicht kaufen kann. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
他好心地把我送到医院。 |
ta1 hao3 xin1 de4/di4 ba3 wo3 song4 dao4 yi1 yuan4 。 | Er war so nett, mich ins Krankenhaus zu bringen. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
他们把我当小孩。 |
ta1 men5 ba3 wo3 dang1/dang4 xiao3 hai2 。 | Sie behandelten mich wie ein Kind. (Tatoeba ekgermana cost) |
那把白色阳伞是她的。 |
na4/nei4 ba3 bai2 se4 yang2 san3 shi4 ta1 de5 。 | Der weiße Sonnenschirm gehört ihr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我的车里有伞。 |
wo3 de5 che1 li3 you3 san3 。 | I have an umbrella in my car. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我拿成了你的雨伞。 |
wo3 na2 cheng2 le5 ni3 de5 yu3 san3 。 | Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen. (Tatoeba popolady MUIRIEL) |
这把伞是谁的? |
zhe4/zhei4 ba3 san3 shi4 shei2 de5 ? | Wessen Schirm ist das? Wem gehört dieser Regenschirm hier? (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen jxan) |
我错把他的雨伞拿来了。 |
wo3 cuo4 ba3 ta1 de5 yu3 san3 na2 lai2 le5 。 | Ich habe aus Versehen ihren Regenschirm mitgebracht. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
这是她的雨伞吗? |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 de5 yu3 san3 ma5 ? | Is this her umbrella? (Tatoeba verdastelo9604 MTC) |
雨伞卖得好。 |
yu3 san3 mai4 de2/de5/dei3 hao3 。 | Umbrellas sell well. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我拿错了他的伞。 |
wo3 na2 cuo4 le5 ta1 de5 san3 。 | Ich habe aus Versehen seinen Regenschirm genommen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
她修了我的伞。 |
ta1 xiu1 le5 wo3 de5 san3 。 | Sie hat meinen Regenschirm repariert. (Tatoeba sysko qweruiop) |
大卫在家。 |
da4 wei4 zai4 jia1 。 | David ist zu Hause. (Tatoeba Popolon Serienchiller) |
卫生间在哪里? |
wei4 sheng1 jian1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die Toilette? Wo ist das Klo? (Tatoeba sadhen MUIRIEL Esperantostern) |
这食物不卫生。 |
zhe4/zhei4 shi2 wu4 bu4 wei4 sheng1 。 | Dieses Essen ist ungesund. (Tatoeba U2FS Zaghawa) |
大卫在家里。 |
da4 wei4 zai4 jia1 li3 。 | David ist zu Hause. (Tatoeba Popolon Serienchiller) |
我刚把你家的卫生做完。 |
wo3 gang1 ba3 ni3 jia1 de5 wei4 sheng1 zuo4 wan2 。 | I just finished cleaning your place. (Tatoeba FeuDRenais) |
城市由一支大军守卫。 |
cheng2 shi4 you2 yi1 zhi1 da4 jun1 shou3 wei4 。 | Die Stadt wurde von einer großen Armee verteidigt. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Verbeugen und Kotau, 哀 und Kummer 之 至 schmerzhaft 也 | Bowing to the (condoling) visitor, and laying the forehead on the ground are the most painful demonstrations of grief and sorrow. |
Kotau ist Schmerz 之甚也 | The laying the forehead in the ground is the greatest expression of the pain (from the bereavement). |
饭用米贝, nicht die Leere ertragen 也 | Filling the mouth with rice uncooked and fine shells arises from a feeling which cannot bear that it should be empty. |
不以食道 | The idea is not that of giving food; |
用美 deshalb | and therefore these fine things are used. |
Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星是太阳系里面最大的行星, | Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. |
在八大行星中,他是第五-nächste 太阳的。 | Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne |
木星有多大? | Wie groß ist der Jupiter? |
木星相当地大, | Jupiter ist vergleichsweise groß. |
它的 Masse 为是地球的318-fache, | Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde. |
大小是地球的1300-fache, | Seine Größe ist das 1300-fache der Erde. |
Sein Äquatordurchmesser 为142984公里, | Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km; |
是地球的11-fache 。 | das ist 11-fache der Erde |
木星有没有 Ringe? | Hat Jupiter Ringe? |
有! | Er hat! |
只是木星的 Ringe 相当地 undurchsichtig, | Seine Ringe sind vergleichsweise undurchsichtig |
很难看得见 | Sie sind sehr schwer zu erkennen. |
木星的卫星是什么 Art 的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有 viele 的卫星, | Jupiter hat viele Monde. |
目前 Wissenschaftler 知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星上面有四个很大的卫星, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由 Galilei 在1610年 entdeckt 的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
而这四个卫星,Wissenschaftler genannt 为“Galileische 卫星”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在下面会介绍: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
Galileische 卫星 | Galileische Monde |
Galileische 卫星是木星的四个 große 卫星, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由 Galilei 于1610年1月7日首度 entdeckt。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个卫星可以 Niedrigleistungsteleskope 来 beobachtet, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且 Umstände äußerst 好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
甚至可用 bloße Augen unter großen Anstrengungen 看到木卫四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
Galilei beobachtete 这四个卫星多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
Er entdeckte, obwohl 木星 sich 在空中 bewegte, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
sich die 卫星 trotzdem um 木星 drehten, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
从而得到 Unterstützung 哥白尼日心说的 Theorie, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即 es sind 并非 die 天体, die umkreisen die 地球。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
经过半个月的 Rätselraten,北京时间2012年10月11日19点,中国作家莫言终于成为了第一个 gebürtig 的华人作家 bekam den Nobel-文学奖。全中国顿时 aufkochte,Weibo 上 in den Augen 都是 Nobel-文学奖与莫言这个几个 Schlüsselwörter, die sich ausbreiteten。有 beglückwünschen 的,有 lächerlich machen 的,有 Metaphern machen 的,有跟风的,有 erstaunen 的,kurz gesagt 是这个 Nachricht 面前,diejenigen, die 有关注的人,und diejenigen, die es 前 noch nicht getan hatten, 开始了 aufzuteilen und zu analysieren 文学、Politik、中国、世界 alle Arten von Deutungen,令人 erstaunen。
Aber 在 Weibo 上,很多人对他的 Einschätzungen,anscheinend 是很 beiläufig 的,不懂的,甚至没有看过他作品的人,aber machten ihn lächerlich,indem sie 把 kleinlich 他身上与文学无关的那些事,并或者津津乐道或 empört,而对于很多的青年来说,莫言 um so mehr 的是一个全新的名字,只是在 bekommen Nobel-文学奖之后才 rote Explosion 的,如果不是因为 Nobel-文学奖,或者莫言对于他们来说,远不如中国 berühmt 的 李 Mochou 或者《武林外传》莫小贝来得出名。这也说明了,现代社会 bereits komplett verändert 人们对于文学的定义与认识。
...
The end of literature
After half a month of confusion, on October 11 2012 at 7 pm Beijing time, Chinese author Mo Yan became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature. Reactions exploded across China. On weibo, everyone’s eyes were stuck on the keywords ‘Nobel Prize’ and ‘Mo Yan’. There was cheering, mockery, metaphors, trend-follows, astonishment: in short, when the news came up, everyone started interpreting and analysing the words ‘literature’, ‘politics’, ‘China’, ‘the world’. It was an astonishing scene.
But on Weibo, many people seemed to treat Mo Yan quite casually, not understanding him. It seemed like some of them had not even read his books, and they were joking about personal details of his life that have nothing to do with literature. But whether they were delighted or indignant, the most noteworthy thing is that for many young people, Mo Yan is a brand new name, which only appeared as a sudden red explosion after he won the Nobel Prize for literature – if it wasn’t for the prize, Mo Yan would be way less famous to them than Li Mochou or ‘martial arts outsider’ Mo Xiaobei. This shows clearly that, in our modern society, people’s understanding of literature has changed entirely.
...
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The fame of men's good actions seldom goes beyond the own doors; but their evil deeds are carried to a thousand miles distance. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三传者, 有公羊。 |
sān zhuàn zhě yǒu gōng yáng | Giles: The three commentaries upon the above, include that of Kung-Yang,(Drei-Zeichen-Klassiker 86) |
有左氏, 有彀梁。 |
yǒu zuǒ shì yǒu gòu liáng | Giles: that of Tso, and that of Ku-Liang.(Drei-Zeichen-Klassiker 87) |
经既明, 方读子。 |
jīng jì míng fāng dú zǐ | Giles: When the classics are understood, then the writings of the various philosophers should be read.(Drei-Zeichen-Klassiker 88) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三 |
san1 | drei |
传 |
zhuan4 | Biographie, Lebenslauf/ chuan2: weitergeben, übermitteln |
者 |
zhe3 | derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt |
有 |
you3 | existieren, haben, es gibt |
公 |
gong1 | öffentlich, allgemein, staatlich, männlich, maskulin <bei Tieren> (Adj, Bio); Bsp.: 公羊 公羊 -- Ziegenbock, Schafsbock, Widder, Bock, Fürst, Gong |
羊 |
yang2 | allg. für Schaf oder Ziege, Radikal Nr. 123 = Schaf, Ziege (Variante: 羋) |
左 |
zuo3 | links, linke Seite, Zuo |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
彀 |
gou4 | ausreichend, hinreichend |
梁 |
liang2 | Balken, Träger [ auch 樑 ], Brücke, Einschraubbrücke [ auch 樑 ], Dachbalken [ auch 樑 ], Liang-Dynastie [ 502-557 ], Liang |
经 |
jing4 | über, via; durch, mittels, per |
既 |
ji4 | schon, seit |
明 |
ming2 | Ming-Dynastie (14.-17.Jh.), hell, klar, glänzend, strahlend |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
读 |
du2 | lesen, vorlesen, laut lesen |
子 |
zi3 | Sohn |