Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion881
Lektion 881
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
寵 |
chong3 | (traditionelle Schreibweise von 宠), bevorzugen, seine Gunst schenken, verwöhnen, Konkubine | wiktionary Etymologie: |
碩 |
shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 硕), groß, riesig | wiktionary Etymologie: |
輹 |
fu4, zi4 | zwei Teile Holz unter einem Wagen, Radnabe | wiktionary Etymologie: |
插 |
cha1 | (hinein)stecken, einführen, einsetzen, einschalten | wiktionary Etymologie: |
範 |
fan4 | (traditionelle Schreibweise von 范), Gußform, Biene, Muster, Modell, Bereich | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寵物 |
chong3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 宠物), Haustier |
神寵 |
shen2 chong3 | (traditionelle Schreibweise von 神宠), Götterliebling |
寵壞 |
chong3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 宠坏), verderben, behindern, vermiesen, verunstalten, verwöhnen, verwöhnt |
寵兒 |
chong3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 宠儿), Lieblingskind; Haustier, Schoßhund |
寵愛 |
chong3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 宠爱), Begünstigung (besonders vom Kaiser), Bevorzugung, begünstigen, bevorzugen, eine Gunst erweisen |
愛寵 |
ai4 chong3 | (traditionelle Schreibweise von 爱宠), Haustier, Gunst, Wohlwollen |
聖寵 |
sheng4 chong3 | (traditionelle Schreibweise von 圣宠), Gnade |
鄭恩寵 |
zheng4 en1 chong3 | (traditionelle Schreibweise von 郑恩宠), Zheng Enchong |
寵物商店 |
chong3 wu4 shang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 宠物商店), Tierhandlung |
尼奧寵物 |
ni2 ao4 chong3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 尼奥宠物), Neopets ( virtuelle Haustiere ) |
嘩眾取寵 |
hua2 zhong4 qu3 chong3 | (traditionelle Schreibweise von 哗众取宠), Sensationsgier |
寵物醫生 |
chong3 wu4 yi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 宠物医生), Tierarzt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肥碩 |
fei2 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 肥硕), beleibt (Mensch), fleischig (Frucht) |
碩士 |
shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 硕士), Magister, Master |
碩果 |
shuo4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 硕果), große Erfolge |
碩彥 |
shuo4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 硕彦), ein gutgebildeter Mensch |
壯碩 |
zhuang4 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 壮硕), kräftig |
華碩 |
hua2 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 华硕), ASUS(Wirtsch) |
和碩 |
he2 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 和硕), Heshuo (Ort in Xinjiang); Bsp.: (和碩縣) 和硕县 -- Kreis Hoxud bzw. Heshuo (Kreis im Norden des Autonomen Bezirks Bayingolin der Mongolen im Uigurischen Autonomen Gebiet Xinjiang in der Volksrepublik China. Sein Hauptort ist die Großgemeinde Tewilga. (Wikipedia _f_) |
和碩縣 |
he2 shuo4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 和硕县), Kreis Hoxud (Provinz Xinjiang, China) |
準碩士 |
zhun3 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 准硕士), Vordiplom |
碩士生 |
shuo4 shi4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 硕士生), Masterstudent |
群碩軟件 |
qun2 shuo4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 群硕软件), Augmentum, Inc. |
碩士學位 |
shuo4 shi4 xue2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 硕士学位), Master |
理學碩士 |
li3 xue2 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 理学硕士), Master der Naturwissenschaften |
碩士論文 |
shuo4 shi4 lun4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 硕士论文), Magisterarbeit |
華碩電腦 |
hua2 shuo4 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 华硕电脑), ASUS |
哲學碩士 |
zhe2 xue2 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 哲学硕士), Master of Philosophy, Magister in Philosophie |
文科碩士 |
wen2 ke1 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 文科硕士), Magister der Geisteswissenschaften, M.A. (Master of Arts) |
碩士課程 |
shuo4 shi4 ke4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 硕士课程), Masterstudiengang |
商學碩士 |
shang1 xue2 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 商学硕士), Master der Handelswissenschaft |
文學碩士 |
wen2 xue2 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 文学硕士), Magister der Philosophie |
工學碩士 |
gong1 xue2 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 工学硕士), Master der Ingenieurwissenschaften |
碩士學習 |
shuo4 shi4 xue2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 硕士学习), Masterstudiengang |
碩大無朋 |
shuo4 da4 wu2 peng2 | (traditionelle Schreibweise von 硕大无朋), riesig |
碩士工程師 |
shuo4 shi4 gong1 cheng2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 硕士工程师), Diplomingenieur |
工商管理碩士 |
gong1 shang1 guan3 li3 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 工商管理硕士), Master of Business Administration, MBA |
準碩士學位考試 |
zhun3 shuo4 shi4 xue2 wei4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 准硕士学位考试), Vordiplom |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
插床 |
cha1 chuang2 | Bestoßmaschine |
插接 |
cha1 jie1 | andocken |
插值 |
cha1 zhi2 | Interpolation, interpolieren |
插値 |
cha1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 插值), Interpolation, interpolieren |
外插 |
wai4 cha1 | Hochrechnung |
插槽 |
cha1 cao2 | Einschubschlitz, Steckplatz |
插入 |
cha1 ru4 | einlegen, einfügen, einrasten, einrücken (Anzeige), hineinstecken |
插件 |
cha1 jian4 | Einschub, Steckteil, Einsteckteil, Plugin, bestücken |
插花 |
cha1 hua1 | Ikebana |
插曲 |
cha1 qu3 | Episode, Zwischenspiel |
插话 |
cha1 hua4 | Zwischenbemerkung |
插話 |
cha1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 插话), Zwischenbemerkung |
插图 |
cha1 tu2 | Abbild, Abbildung, Illustration |
插圖 |
cha1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 插图), Abbild, Abbildung, Illustration |
插孔 |
cha1 kong3 | kurzhubiges Kleinhebezeug |
插页 |
cha1 ye4 | Beilage (Druckw) |
插頁 |
cha1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 插页), Beilage (Druckw) |
插线 |
cha1 xian4 | Anschlussdraht, Flickerei |
插座 |
cha1 zuo4 | Steckdose |
插进 |
cha1 jin4 | einstecken (Stecker in die Steckdose), stecken (in die Steckdose) |
插進 |
cha1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 插进), einstecken (Stecker in die Steckdose), stecken (in die Steckdose) |
插销 |
cha1 xiao1 | Stiftbrücke |
插队 |
cha1 dui4 | in einer (landwirtschaftlichen) Produktionsgruppe leben und arbeiten(Wirtsch) |
插板 |
cha1 ban3 | Einsteckkarte, Einsteckplatte |
插塞 |
cha1 sai1 | Stiftstecker |
插头 |
cha1 tou2 | Stiftstecker |
插頭 |
cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 插头), Stiftstecker |
插改 |
cha1 gai3 | Interpolation |
插画 |
cha1 hua4 | Abb., Illustration |
插畫 |
cha1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 插画), Abb., Illustration |
插口 |
cha1 kou3 | Buchse |
插件板 |
cha1 jian4 ban3 | Leiterplatte |
电插座 |
dian4 cha1 zuo4 | Steckdose |
電插座 |
dian4 cha1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 电插座), Steckdose |
插线板 |
cha1 xian4 ban3 | Verlängerungskabel (elektrisch), Verlängerungsschnur (elektrisch) |
电插头 |
dian4 cha1 tou2 | Stromstecker |
電插頭 |
dian4 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 电插头), Stromstecker |
插页机 |
cha1 ye4 ji1 | Beilageneinsteckmaschine |
插頁機 |
cha1 ye4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 插页机), Beilageneinsteckmaschine |
插入端 |
cha1 ru4 duan1 | Aufsteckende |
插入卡 |
cha1 ru4 ka3 | Steckerkarte |
插接板 |
cha1 jie1 ban3 | Steckleiste |
做插图 |
zuo4 cha1 tu2 | illustrieren |
做插圖 |
zuo4 cha1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 做插图), illustrieren |
内插法 |
nei4 cha1 fa3 | Interpolation |
內插法 |
nei4 cha1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 内插法), Interpolation |
插句嘴 |
cha1 ju4 zui3 | sich mit einer Bemerkung in ein Gespräch einschalten |
卡插槽 |
ka3 cha1 cao2 | PCMCIA (Personal Computer Memory Card International Association), Standard für Notebook-Erweiterungskarten |
插入键 |
cha1 ru4 jian4 | Insert, Einfügungstaste |
插入物 |
cha1 ru4 wu4 | Einsatz |
插画家 |
cha1 hua4 jia1 | Illustrator |
插畫家 |
cha1 hua4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 插画家), Illustrator |
插上出 |
cha1 shang4 chu1 | einstecken (einen elektrischen Stecker) |
热插拔 |
re4 cha1 ba2 | Hot-Plug |
熱插拔 |
re4 cha1 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 热插拔), Hot-Plug |
插手斗 |
cha1 shou3 dou4 | Eingriff |
插手鬥 |
cha1 shou3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 插手斗), Eingriff |
插齿机 |
cha1 chi3 ji1 | Wälzstoßmaschine |
插齒機 |
cha1 chi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 插齿机), Wälzstoßmaschine |
插门销 |
cha1 men2 xiao1 | einklinken |
插入活页 |
cha1 ru4 huo2 ye4 | Einsteckbeilage, Einstecken (Beilagen in Zeitungen) |
插入活頁 |
cha1 ru4 huo2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 插入活页), Einsteckbeilage, Einstecken (Beilagen in Zeitungen) |
耳机插头 |
er3 ji1 cha1 tou2 | Kopfhörerstecker |
耳機插頭 |
er3 ji1 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 耳机插头), Kopfhörerstecker |
耳機插座 |
er3 ji1 cha1 zuo4 | Kopfhörerbuchse |
仪器插座 |
yi2 qi4 cha1 zuo4 | Gerätesteckdose |
儀器插座 |
yi2 qi4 cha1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 仪器插座), Gerätesteckdose |
链式插入 |
lian4 shi4 cha1 ru4 | Reißverschlussverfahren |
电源插头 |
dian4 yuan2 cha1 tou2 | Stecker, Netzstecker |
電源插頭 |
dian4 yuan2 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 电源插头), Stecker, Netzstecker |
订入插页 |
ding4 ru4 cha1 ye4 | einheften |
安全插头 |
an1 quan2 cha1 tou2 | Sicherungsstecker |
安全插頭 |
an1 quan2 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 安全插头), Sicherungsstecker |
插入排序 |
cha1 ru4 pai2 xu4 | Insertionsort |
书籍插图 |
shu1 ji2 cha1 tu2 | Buchillustration |
書籍插圖 |
shu1 ji2 cha1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 书籍插图), Buchillustration |
插页滚筒 |
cha1 ye4 gun3 tong3 | Einstecktrommel |
插接连接 |
cha1 jie1 lian2 jie1 | Bajonettanschluss |
插接連接 |
cha1 jie1 lian2 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 插接连接), Bajonettanschluss |
插图画家 |
cha1 tu2 hua4 jia1 | Illustrator |
插圖畫家 |
cha1 tu2 hua4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 插图画家), Illustrator |
插图表示 |
cha1 tu2 biao3 shi4 | bildhaft |
插圖表示 |
cha1 tu2 biao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 插图表示), bildhaft |
仪器插头 |
yi2 qi4 cha1 tou2 | Gerätestecker |
儀器插頭 |
yi2 qi4 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 仪器插头), Gerätestecker |
交叉插页 |
jiao1 cha1 cha1 ye4 | ineinander stecken |
交叉插頁 |
jiao1 cha1 cha1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 交叉插页), ineinander stecken |
试验插头 |
shi4 yan4 cha1 tou2 | Prüfstecker |
图书插图 |
tu2 shu1 cha1 tu2 | Buchmalerei |
圖書插圖 |
tu2 shu1 cha1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 图书插图), Buchmalerei |
插入中间 |
cha1 ru4 zhong1 jian4 | Einfügung |
插入中間 |
cha1 ru4 zhong1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 插入中间), Einfügung |
直接插入 |
zhi2 jie1 cha1 ru4 | Inline-Ersetzung |
车门插销 |
che1 men2 cha1 xiao1 | Türriegel |
短路插头 |
duan3 lu4 cha1 tou2 | Kurzschlussstecker |
短路插頭 |
duan3 lu4 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 短路插头), Kurzschlussstecker |
彩色插页 |
cai3 se4 cha1 ye4 | farbige Beilage |
彩色插頁 |
cai3 se4 cha1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色插页), farbige Beilage |
绝缘插头 |
jue2 yuan2 cha1 tou2 | Blindstecker |
插入广告 |
cha1 ru4 guang3 gao4 | Insertion, Anzeigenschaltung |
插入廣告 |
cha1 ru4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 插入广告), Insertion, Anzeigenschaltung |
见缝插针 |
jian4 feng4 cha1 zhen1 | jede Zeit, jeden Raum oder jede Gelgenheit nutzen |
插图课本 |
cha1 tu2 ke4 ben3 | Fibel (Lehrbuch für Schulanfänger), illustriertes Textbuch |
插圖課本 |
cha1 tu2 ke4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 插图课本), Fibel (Lehrbuch für Schulanfänger), illustriertes Textbuch |
电话插座 |
dian4 hua4 cha1 zuo4 | Anschlussdose |
電話插座 |
dian4 hua4 cha1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 电话插座), Anschlussdose |
广告插页 |
guang3 gao4 cha1 ye4 | Beilage, Insert |
廣告插頁 |
guang3 gao4 cha1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 广告插页), Beilage, Insert |
插头外壳 |
cha1 tou2 wai4 ke2 | Steckergehäuse |
电源插座 |
dian4 yuan2 cha1 zuo4 | Steckdose |
電源插座 |
dian4 yuan2 cha1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 电源插座), Steckdose |
插图说明 |
cha1 tu2 shuo1 ming2 | Legende, Bildunterschrift |
插圖說明 |
cha1 tu2 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 插图说明), Legende, Bildunterschrift |
即插即用 |
ji2 cha1 ji2 yong4 | Plug and Play, einstecken und arbeiten |
画插图者 |
hua4 cha1 tu2 zhe3 | Illustrator |
畫插圖者 |
hua4 cha1 tu2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 画插图者), Illustrator |
整页插图 |
zheng3 ye4 cha1 tu2 | Tafel |
整頁插圖 |
zheng3 ye4 cha1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 整页插图), Tafel |
插图出血 |
cha1 tu2 chu1 xie3 | Anschnitt, mit Anschnitt |
插圖出血 |
cha1 tu2 chu1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 插图出血), Anschnitt, mit Anschnitt |
插接位置 |
cha1 jie1 wei4 zhi4 | Steckplatz |
插接灯座 |
cha1 jie1 deng1 zuo4 | Bajonettfassung |
插接燈座 |
cha1 jie1 deng1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 插接灯座), Bajonettfassung |
电话插头 |
dian4 hua4 cha1 tou2 | Adapter |
電話插頭 |
dian4 hua4 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 电话插头), Adapter |
插齿刀推杆 |
cha1 chi3 dao1 tui1 gan1 | Stößel |
插齒刀推杆 |
cha1 chi3 dao1 tui1 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 插齿刀推杆), Stößel |
引线插件板 |
yin3 xian4 cha1 jian4 ban3 | Leiterplatte |
插入式暗盒 |
cha1 ru4 shi4 an4 he2 | Einschubkassette |
插入式版台 |
cha1 ru4 shi4 ban3 tai2 | Einschubwagen |
插接式接头 |
cha1 jie1 shi4 jie1 tou2 | Bajonettverschluss |
插接式接頭 |
cha1 jie1 shi4 jie1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 插接式接头), Bajonettverschluss |
承插式结构 |
cheng2 cha1 shi4 jie2 gou4 | Einsteckausführung |
包裹插入物 |
bao1 guo3 cha1 ru4 wu4 | Packungsbeilage |
插入部长度 |
cha1 ru4 bu4 chang2 du4 | Länge des Einschubs |
插入部長度 |
cha1 ru4 bu4 chang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 插入部长度), Länge des Einschubs |
香蕉形插头 |
xiang1 jiao1 xing2 cha1 tou2 | Bananenstecker |
香蕉形插頭 |
xiang1 jiao1 xing2 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 香蕉形插头), Bananenstecker |
插入式灯座 |
cha1 ru4 shi4 deng1 zuo4 | Bajonettsockel(Zähl, Ess) |
插入式燈座 |
cha1 ru4 shi4 deng1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 插入式灯座), Bajonettsockel(Zähl, Ess) |
适配插件板 |
shi4 pei4 cha1 jian4 ban3 | Adapterkarte |
適配插件板 |
shi4 pei4 cha1 jian4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 适配插件板), Adapterkarte |
印制插件板 |
yin4 zhi4 cha1 jian4 ban3 | Flachbaugruppe |
插入式锁扣 |
cha1 ru4 shi4 suo3 kou4 | Bajonettverschluss |
凸印滚筒插件 |
tu1 yin4 gun3 tong3 cha1 jian4 | Buchdruckzylindereinschub |
插入广告条件 |
cha1 ru4 guang3 gao4 tiao2 jian4 | Insertionsbedingungen |
插入廣告條件 |
cha1 ru4 guang3 gao4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 插入广告条件), Insertionsbedingungen |
插入的空白纸 |
cha1 ru4 de5 kong4 bai2 zhi3 | Durchschuss |
插入的空白紙 |
cha1 ru4 de5 kong4 bai2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 插入的空白纸), Durchschuss |
内存扩展插槽 |
nei4 cun2 kuo4 zhan3 cha1 cao2 | Speichererweiterung |
插针网格阵列 |
cha1 zhen1 wang3 ge2 zhen4 lie4 | Pin Grid Array, Steckkontaktbereich (eines integrierten Schaltkreises) |
暗线安装插座 |
an4 xian4 an1 zhuang1 cha1 zuo4 | Steckdose Unterputz-Montage |
书籍插图画家 |
shu1 ji2 cha1 tu2 hua4 jia1 | Buchillustrator |
書籍插圖畫家 |
shu1 ji2 cha1 tu2 hua4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 书籍插图画家), Buchillustrator |
即插即用装置 |
ji2 cha1 ji2 yong4 zhuang1 zhi4 | Plug-and-Play-Installation, Autokonfiguration eines Systems |
即插即用裝置 |
ji2 cha1 ji2 yong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 即插即用装置), Plug-and-Play-Installation, Autokonfiguration eines Systems |
印刷机组插入 |
yin4 shua4 ji1 zu3 cha1 ru4 | Druckwerkseinschub |
印刷機組插入 |
yin4 shua4 ji1 zu3 cha1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机组插入), Druckwerkseinschub |
压印滚筒插入 |
ya1 yin4 gun3 tong3 cha1 ru4 | Druckzylindereinschub |
插入式印刷机组 |
cha1 ru4 shi4 yin4 shua4 ji1 zu3 | Kassettendruckwerk |
插入式印刷機組 |
cha1 ru4 shi4 yin4 shua4 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 插入式印刷机组), Kassettendruckwerk |
插播的广告短片 |
cha1 bo1 di4 guang3 gao4 duan3 pian4 | Spot |
插播的廣告短片 |
cha1 bo1 di4 guang3 gao4 duan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 插播的广告短片), Spot |
插入的最新广告 |
cha1 ru4 de5 zui4 xin1 guang3 gao4 | Füller (Druckw) |
插入的最新廣告 |
cha1 ru4 de5 zui4 xin1 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 插入的最新广告), Füller (Druckw) |
交叉插入的折帖 |
jiao1 cha1 cha1 ru4 de5 zhe2 tie3 | ineinandergesteckte Falzbogen |
数字模拟插件板 |
shu4 zi4 mo2 ni3 cha1 jian4 ban3 | DA-Karte |
插入式导线接头 |
cha1 ru4 shi4 dao3 xian4 jie1 tou2 | Aufsteckkabelschuh |
手提式终端设备插座 |
shou3 ti2 shi4 zhong1 duan1 she4 bei4 cha1 zuo4 | Handterminalsteckdose |
手提式終端設備插座 |
shou3 ti2 shi4 zhong1 duan1 she4 bei4 cha1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 手提式终端设备插座), Handterminalsteckdose |
把光盘插入光盘驱动器 |
ba3 guang1 pan2 cha1 ru4 guang1 pan2 qu1 dong4 qi4 | CD in das CD-Laufwerk einlegen |
把光盤插入光盤驅動器 |
ba3 guang1 pan2 cha1 ru4 guang1 pan2 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 把光盘插入光盘驱动器), CD in das CD-Laufwerk einlegen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
示範 |
shi4 fan4 | demonstrieren, veranschaulichen |
範疇 |
fan4 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 范畴), Kategorie |
範遵 |
fan4 zun1 | (traditionelle Schreibweise von 范遵), Phạm Tuân |
範例 |
fan4 li4 | Leitbild |
型範 |
xing2 fan4 | Norm, Standard, Modell |
楷範 |
kai3 fan4 | Modellform |
範式 |
fan4 shi4 | Beispiel, Musterbeispiel |
师範 |
shi1 fan4 | Erzieherausbildung, Lehrerausbildung, pädagogische Ausbildung |
師範 |
shi1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 师範), Erzieherausbildung, Lehrerausbildung, pädagogische Ausbildung |
规範 |
gui1 fan4 | Standard, Norm Regel |
規範 |
gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 规範), Standard, Norm Regel |
模範 |
mo2 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 模范), Beispiel, Musterbeispiel, Modell, Muster, Prototyp, Vorbild, Leitbild, nachahmen, nachmachen, abbilden, beispielhaft, exemplarisch, musterhaft |
範畴 |
fan4 chou2 | Kategorie, Rubrik |
範疇論 |
fan4 chou2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 范畴论), Kategorientheorie |
範俊業 |
fan4 jun4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 范俊业), Fan Chun Yip |
範思哲 |
fan4 si1 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 范思哲), Versace |
範志毅 |
fan4 zhi4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 范志毅), Fan Zhiyi |
範跑跑 |
fan4 pao3 pao3 | (traditionelle Schreibweise von 范跑跑), Run Fan Fan |
陳範泰 |
chen2 fan4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 陈范泰), Van Tran |
範誌毅 |
fan4 zhi4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 范志毅), Fan Zhiyi |
範海倫 |
fan4 hai3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 范海伦), Van Halen |
範明敏 |
fan4 ming2 min3 | (traditionelle Schreibweise von 范明敏), Jean-Baptiste Pham Minh Mân |
累範特 |
lei4 fan4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 累范特), Levante, Morgenland |
艾詩範 |
ai4 shi1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 艾诗范), Stephan Ackerschott |
範文同 |
fan4 wen2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 范文同), Pham Van Dong |
模範地 |
mo2 fan4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 模范地), exemplarisch, beispielhaft |
成功範例 |
cheng2 gong1 fan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 成功范例), Erfolgsbeispiel |
師範學校 |
shi1 fan4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 师范学校), pädagogische Schule, Lehranstalt |
可為風範 |
ke3 wei2 feng1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 可为风范), kann als Modell für andere dienen, kann als Standard für andere dienen, kann als Vorbild für andere dienen |
示範农场 |
shi4 fan4 nong2 chang3 | Bauernhof zur Demonstrations- und Testzwecke, Demonstationsbauernhof, Modellbauernhof, Pilotbauernhof |
示範農場 |
shi4 fan4 nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 示範农场), Bauernhof zur Demonstrations- und Testzwecke, Demonstationsbauernhof, Modellbauernhof, Pilotbauernhof |
範式转移 |
fan4 shi4 zhuan3 yi2 | Paradigmenwechsel |
範式轉移 |
fan4 shi4 zhuan3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 範式转移), Paradigmenwechsel |
編程範型 |
bian1 cheng2 fan4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 编程范型), Programmierparadigma |
範德華力 |
fan4 de2 hua2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 范德华力), Van-der-Waals-Bindung |
社会规範 |
she4 hui4 gui1 fan4 | Soziale Norm |
社會規範 |
she4 hui4 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 社会规範), Soziale Norm |
皇室典範 |
huang2 shi4 dian3 fan4 | Gesetz über den kaiserlichen Haushalt |
範徐麗泰 |
fan4 xu2 li4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 范徐丽泰), Rita Fan |
提供範例 |
ti2 gong1 fan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 提供范例), Beispiellösungen schaffen |
公開規範 |
gong1 kai1 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 公开规范), Publizitätsvorschriften |
张量範畴 |
zhang1 liang2 fan4 chou2 | Monoidale Kategorie |
張量範疇 |
zhang1 liang2 fan4 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 张量範畴), Monoidale Kategorie |
範氏方程 |
fan4 shi4 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 范氏方程), Van-der-Waals-Gleichung |
範沃格特 |
fan4 wo4 ge2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 范沃格特), Alfred Elton van Vogt |
風險防範 |
feng1 xian3 fang2 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 风险防范), Risikovorsorge |
師範院校 |
shi1 fan4 yuan4 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 师范院校), Normalschule |
師範大學 |
shi1 fan4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 师范大学), Pädagogische Hochschule, PGH |
指標規範 |
zhi3 biao1 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 指标规范), Pflichtenheft |
前束範式 |
qian2 shu4 fan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 前束范式), Pränexform |
作業規範 |
zuo4 ye4 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 作业规范), Handlungsnorm |
防範措施 |
fang2 fan4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 防范措施), Gegenmaßnahme |
可作為範例 |
ke3 zuo4 wei4 fan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 可作为范例), mustergültig |
馬丁範布倫 |
ma3 ding1 fan4 bu4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 马丁范布伦), Martin van Buren |
師範大學校 |
shi1 fan4 da4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 师范大学校), École Normale Supérieure (Eliteschule in. Frankreich) |
詹尼範思哲 |
zhan1 ni2 fan4 si1 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 詹尼范思哲), Versace |
巴科斯範式 |
ba1 ke1 si1 fan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 巴科斯范式), Backus-Naur-Form |
範德瓦耳斯力 |
fan4 de2 wa3 er3 si1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 范德瓦耳斯力), Van-der-Waals-Bindung |
蓋爾範德表示 |
gai4 er3 fan4 de2 biao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 盖尔范德表示), Satz von Gelfand und Neumark |
北京師範大學 |
bei3 jing1 shi1 fan4 da4 xue2 | Pädagogische Universität Peking |
華東師範大學 |
hua2 dong1 shi1 fan4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 华东师范大学), Pädagogische Universität Ostchina, East China Normal University (in Shanghai) |
尚克勞德範戴姆 |
shang4 ke4 lao2 de2 fan4 dai4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 尚克劳德范戴姆), Jean-Claude Van Damme (belgischer Schauspieler) |
馬爾科範巴斯滕 |
ma3 er3 ke1 fan4 ba1 si1 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 马尔科范巴斯滕), Marco van Basten |
魯道夫範科伊倫 |
lu3 dao4 fu1 fan4 ke1 yi1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫范科伊伦), Ludolph van Ceulen |
範德瓦耳斯方程 |
fan4 de2 wa3 er3 si1 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 范德瓦耳斯方程), Van-der-Waals-Gleichung |
演示示範示威遊行 |
yan3 shi4 shi4 fan4 shi4 wei1 you2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 演示示范示威游行), Demonstrationen |
路德維希範貝多芬 |
lu4 de2 wei2 xi1 fan4 bei4 duo1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 路德维希范贝多芬), Ludwig van Beethoven |
路德範尼斯特爾魯伊 |
lu4 de2 fan4 ni2 si1 te4 er3 lu3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 路德范尼斯特尔鲁伊), Ruud van Nistelrooy |
歐洲良好農業操作規範 |
ou1 zhou1 liang2 hao3 nong2 ye4 cao1 zuo4 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲良好农业操作规范), EurepGAP(Adj, Wirtsch) |
防範和处理邪教问题办公室 |
fang2 fan4 he2 chu3 li3 xie2 jiao4 wen4 ti2 ban4 gong1 shi4 | Büro 610 |
防範和處理邪教問題辦公室 |
fang2 fan4 he2 chu3 li3 xie2 jiao4 wen4 ti2 ban4 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 防範和处理邪教问题办公室), Büro 610 |
国务院防範和处理邪教问题办公室 |
guo2 wu4 yuan4 fang2 fan4 he2 chu3 li3 xie2 jiao4 wen4 ti2 ban4 gong1 shi4 | Büro 610 |
國務院防範和處理邪教問題辦公室 |
guo2 wu4 yuan4 fang2 fan4 he2 chu3 li3 xie2 jiao4 wen4 ti2 ban4 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 国务院防範和处理邪教问题办公室), Büro 610 |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大腳怪並非寵物。首先,他們並不喜歡被人叫做「大腳怪」。 |
Bigfoot is not a pet. For one thing, they don't like being called 'bigfoot'. (Mandarin, Tatoeba tsayng saeb ) | |
我一直想養寵物。 |
Ich wollte schon immer ein Haustier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我要一隻寵老虎。 |
Ich wünsche mir einen Streicheltiger. (Mandarin, Tatoeba Sethlang al_ex_an_der ) | |
我的寵物生病了。 |
Mein Haustier ist krank. (Mandarin, Tatoeba Zifre xeklat ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他得到了法律碩士學位。 |
Er hat einen Master in Jura. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
别插手。 |
Halte dich da heraus! (Mandarin, Tatoeba xiaohong Pfirsichbaeumchen ) | |
你最好不要插手别人的事务。 |
Du solltest dich besser nicht in die Angelegenheiten anderer Leute einmischen. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 xtofu80 ) | |
不要插手我的私生活。 |
Steck deine Nase nicht in mein Privatleben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他把手插进口袋裡。 |
Er steckte seine Hände in die Taschen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
伊挪手插进了口袋。 |
Er steckte seine Hände in die Taschen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他把手插进了口袋。 |
Er steckte seine Hände in die Taschen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
别把鲜花插在牛粪上。 |
Don't cast pearls before swine. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
吉姆将钥匙插入门锁。 |
Jim steckte den Schlüssel ins Schloss. (Mandarin, Tatoeba cienias pullnosemans ) | |
他把他的手插进了口袋。 |
Er steckte seine Hände in die Taschen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我们给这个故事配了插图。 |
We have illustrated the story with pictures. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf CK ) | |
你和你妈用上海话聊天的时候,我只听得懂几个词,所以我插不上话。 |
Wenn du Shanghainesisch mit deiner Mutter sprichst, verstehe ich nur hier und da ein Wort, daher kann ich nicht in euer Gespräch einsteigen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
不要插手我的事。 |
Mische dich nicht in meine Angelegenheiten ein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
他把手插進口袋裡。 |
Er steckte seine Hände in die Taschen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
他把他的双手深深地插进了口袋。 |
Er steckte beide Hände tief in seine Taschen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
别再插手。 |
Misch dich nicht ein! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Esperantostern ) | |
他走路时常常把一隻手插在裤袋里。 |
Er spaziert oft mit seiner Hand in der Tasche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
節目進行當中,我們要插播臨時新聞. |
Wir unterbrechen diese Sendung für eine sehr wichtige Meldung. (Mandarin, Tatoeba michaelkyb al_ex_an_der ) | |
我妈妈在我的生日蛋糕上插了三根蜡烛。 |
Meine Mutter hat 13 Kerzen auf meinen Geburtstagskuchen gesteckt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
母亲在我的生日蛋糕上插上了十三枝蜡烛。 |
My mother put thirteen candles on my birthday cake. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
插头插到插座裡了吗? |
Steckt der Stecker in der Steckdose? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
貝絲很喜歡在別人說話的時候插嘴。 |
Beth hat eine ausgeprägte Angewohnheit, Leute beim Sprechen zu unterbrechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
这本书包含了许多美丽的插图。 |
Dieses Buch hat viele schöne Bilder. (Mandarin, Tatoeba street Pfirsichbaeumchen ) | |
插頭插到插座裡了嗎? |
Steckt der Stecker in der Steckdose? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
节目进行当中,我们要插播临时新闻. |
Wir unterbrechen diese Sendung für eine sehr wichtige Meldung. (Mandarin, Tatoeba michaelkyb al_ex_an_der ) | |
贝丝很喜欢在别人说话的时候插嘴。 |
Beth hat eine ausgeprägte Angewohnheit, Leute beim Sprechen zu unterbrechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我把果酱撒到电源插座上短路了。 |
Ich kleckerte Marmelade auf die Steckdose und es gab einen Kurzschluss. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba ) | |
我喜歡的不只一幅插圖。 |
Was ich mag ist nicht nur eine Abbildung. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) | |
我想写一个火狐插件。 |
Ich möchte eine Firefox-Erweiterung schreiben. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
排好队,不要插队! |
Queue up properly, no queue jumping! (Mandarin, Tatoeba sysko basilhan ) | |
把这些花插在花瓶里会更好看。 |
Diese Blumen werden in einer Vase wunderschön aussehen. (Mandarin, Tatoeba fercheung sixtynine ) | |
給這本書畫插畫的畫家很好。 |
Der Künstler, der dieses Buch illustrierte, ist sehr gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
这本书有很多插图。 |
Dieses Buch enthält zahlreiche Bilder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我说话的时候请你不要插嘴。 |
Unterbrich mich bitte nicht, wenn ich rede. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
给这本书画插画的画家很好。 |
Der Künstler, der dieses Buch illustrierte, ist sehr gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
这本书有精美的插图。 |
Dieses Buch ist wunderschön illustriert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我母亲教插花艺术。 |
Meine Mutter lehrt Blumensteckkunst. (Mandarin, Tatoeba Martha stupiddog ) | |
我喜欢的不只一幅插图。 |
Was ich mag ist nicht nur eine Abbildung. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) | |
我說話的時候請你不要插嘴。 |
Unterbrich mich bitte nicht, wenn ich rede. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您可以示範一下嗎? |
Können Sie das beweisen? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的寵物生病了。 |
wo3 de5 寵 wu4 sheng1 bing4 le5 。 | Mein Haustier ist krank. Tatoeba Zifre xeklat |
我要一隻寵老虎。 |
wo3 yao4 yi1 zhi1 寵 lao3 hu1/hu3 。 | Ich wünsche mir einen Streicheltiger. Tatoeba Sethlang al_ex_an_der |
他得到了法律碩士學位。 |
ta1 de2/de5/dei3 dao4 le5 fa3 lü4 shuo4 shi4 xue2 wei4 。 | Er hat einen Master in Jura. Tatoeba Martha Liface |
这本书包含了许多美丽的插图。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 bao1 han2 le5 xu3 duo1 mei3 li2/li4 de5 cha1 tu2 。 | Dieses Buch hat viele schöne Bilder. Tatoeba street Nero |
把这些花插在花瓶里会更好看。 |
ba3 zhe4/zhei4 xie1 hua1 cha1 zai4 hua1 ping2 li3 hui4 geng4 hao3 kan4 。 | Diese Blumen werden in einer Vase wunderschön aussehen. Tatoeba fercheung sixtynine |
别把鲜花插在牛粪上。 |
bie2 ba3 xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 粪 shang4 。 | Don't cast pearls before swine. Tatoeba U2FS |
你和你妈用上海话聊天的时候,我只听得懂几个词,所以我插不上话。 |
ni3 he2/he4/huo2 ni3 ma1 yong4 shang4 hai3 hua4 liao2 tian1 de5 shi2 hou4 , wo3 zhi3 ting1 de2/de5/dei3 dong3 ji1 ge4 ci2 , suo3 yi3 wo3 cha1 bu4 shang4 hua4 。 | Wenn du Shanghainesisch mit deiner Mutter sprichst, verstehe ich nur hier und da ein Wort, daher kann ich nicht in euer Gespräch einsteigen. Tatoeba sysko MUIRIEL |
不要插手我的事。 |
bu4 yao4 cha1 shou3 wo3 de5 shi4 。 | Mische dich nicht in meine Angelegenheiten ein. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
我說話的時候請你不要插嘴。 |
wo3 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 qing3 ni3 bu4 yao4 cha1 zui3 。 | Unterbrich mich bitte nicht, wenn ich rede. Tatoeba nickyeow Sudajaengi |
他把手插进了口袋。 |
ta1 ba3 shou3 cha1 jin4 le5 kou3 dai4 。 | Er steckte seine Hände in die Taschen. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
不要插手我的私生活。 |
bu4 yao4 cha1 shou3 wo3 de5 si1 sheng1 huo2 。 | Steck deine Nase nicht in mein Privatleben. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
这本书有很多插图。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 you3 hen3 duo1 cha1 tu2 。 | Dieses Buch enthält zahlreiche Bilder. Tatoeba fucongcong Manfredo |
他把他的手插进了口袋。 |
ta1 ba3 ta1 de5 shou3 cha1 jin4 le5 kou3 dai4 。 | Er steckte seine Hände in die Taschen. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
我喜歡的不只一幅插圖。 |
wo3 xi3 歡 de5 bu4 zhi3 yi1 fu2 cha1 tu2 。 | Was ich mag ist nicht nur eine Abbildung. Tatoeba Martha AC |
这本书有精美的插图。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 you3 jing1 mei3 de5 cha1 tu2 。 | Dieses Buch ist wunderschön illustriert. Tatoeba fucongcong Espi |
好花插在牛粪上 |
hao3 hua1 cha1 zai4 niu2 粪 shang4 | (Wiktionary en) |
貝絲很喜歡在別人說話的時候插嘴。 |
bei4 si1 hen3 xi3 歡 zai4 bie2 ren2 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 cha1 zui3 。 | Beth hat eine ausgeprägte Angewohnheit, Leute beim Sprechen zu unterbrechen. Tatoeba nickyeow Tamy |
一朵鲜花插在牛粪上 |
yi1 duo3 xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 粪 shang4 | (Wiktionary en) |
别再插手。 |
bie2 zai4 cha1 shou3 。 | Misch dich nicht ein! Tatoeba mirrorvan Esperantostern |
他把他的双手深深地插进了口袋。 |
ta1 ba3 ta1 de5 shuang1 shou3 shen1 shen1 de4/di4 cha1 jin4 le5 kou3 dai4 。 | Er steckte beide Hände tief in seine Taschen. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
你最好不要插手别人的事务。 |
ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 cha1 shou3 bie2 ren2 de5 shi4 wu4 。 | Du solltest dich besser nicht in die Angelegenheiten anderer Leute einmischen. Tatoeba wangzi0921 xtofu80 |
我们给这个故事配了插图。 |
wo3 men5 gei3 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 pei4 le5 cha1 tu2 。 | We have illustrated the story with pictures. Tatoeba sherryyyf CK |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十二課
第十二课
dì shí èr kè
Zwölfte Lektion
乡村四月
xiāng cūn sì yuè
In einem ländlichen Dorf im April
農家最忙
农家最忙
nóng jiā zuì máng
ist ein Bauer am meisten beschäftigt
[
_村的四月,是農家最忙的時節
乡村的四月,是农家最忙的时节
xiāng cūn de sì yuè, shì nóng jiā zuì máng de shí jié
Der vierte Monat in einem ländlichen Dorf ist die Zeit, in der ein Bauer am meisten beschäftigt ist.
田家少閒月
田家少闲月
tián jiā shǎo xián yuè
Ein Landwirt hat nur wenig Muße im Monat
五月人倍忙
五月人倍忙 wǔ yuè rén bèi máng
Im fünften Monat ist er ein Vielfaches beschäftigt
]
大麥已黃
大麦已黄
dà mài yǐ huáng
die Gerste ist bereits gelb
[
布谷鳥歡唱
布谷鸟欢唱
bù gǔ niǎo huān chàng
Der Kuckuck singt freudig
]
小麥_熟
小麦将熟
xiǎo mài jiāng shú
der Weizen wird reif
[
每石_至二兩外
每石价至二两外
měi shí jià zhì èr liǎng wài
Der Preis für jedes Shi (Trockenmaß für Getreide; 10 斗 dou) erreicht mehr als zwei Tael.
你吃過美味的_麥子嗎
你吃过美味的烧麦子吗
nǐ chī guò měi wèi de shāo mài zi ma
Hast du die köstlichen gedämpften Klöse gegessen?
]
Das nachfolgende Gedicht mit Namen 乡村四月 stammt von s:zh:Author:翁卷 翁卷 Wēng Juǎn. Es handelt sich um einen 七言绝句/qī yán jué gōu 7-Worte-Vierzeiler: (Die Übersetzung darf gerne verbessert werden)
_遍山原白滿川,
绿遍山原白满川,
lǜ biàn shān yuán bái mǎn chuān,
Die Berge sind grün, die Flüsse sind weiß
子規聲裡雨如_。
子规声里雨如烟。
zǐ guī shēng lǐ yǔ rú yān.
Man hört des Kuckucks Stimme; der Regen ist wie Rauch
_村四月閒人少,
乡村四月闲人少,
xiāng cūn sì yuè xián rén shǎo,
In einem ländlichen Dorf im vierten Monat gibt es nur wenige müßige Menschen
_了蠶桑又插田。
才了蚕桑又插田。
cái le cán sāng yòu chā tián.
Gerade kam die Seidenraupe in die Maulbeerblätter, und die Felder sind bepflanzt
Texte
Bearbeiten我回答他,创新有两种,一种是天才般地凭空创造出来,一种是在现有基础上执着地一点一点完善,最终达到脱胎换骨的效果。拿腾讯来说,外边很多人说你们有最多的用户和最大的平台,插根扁担都开花。可能这是最大的误解。是不是只要有了庞大的用户群,产品就一定成功?至少腾讯也有相反的例子。好不好用是关键,不好用则用户抬脚走人,替代产品很多。腾讯内部,一款产品的用户转化率也有高低。
A colleague asked me what I thought about innovation. In his team, many people would like to “innovate”, and asked him for resources to that end, but he doesn’t have that many resources, and he was a bit distressed.
I told him, there’s two types of innovations: one is an act of pure genius, creating something out of thin air; the other is to make gradual improvements on something that exists, untill you completely reach the intended effet. Take Tencent for instance, many people outside say that, if you’ve got the largest number of users and the biggest platform, you just plant a stick and flowers will bloom. This may be the biggest misconception of all. Is it not true that if a product has a huge user base, then this product is sure to be successful? Tencent at least is an example to the contrary. User-friendliness is actually the key, but if a platform is not user-friendly, users will leave it – and there are many alternatives. Inside Tencent, the user conversion rate for a product also differs.
...
師哉!師哉!桐子之命也。務學不如務求師。師者,人之模範也。模不模,範不範,為不少矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"仲尼聖者與?何不能居世也,曾範、蔡之不若!" 曰:"聖人者範、蔡乎?若範、蔡,其如聖何?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
川有防,器有範,見禮教之至也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 臨 Lin Die Annäherung
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Neun bedeutet: Gemeinsame Annäherung. Beharrlichkeit bringt Heil.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Gemeinsame Annäherung. Heil! Alles ist fördernd.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Behagliche Annäherung. Nichts, das fördernd wäre. Erreicht man Trauer darüber, so wird man ohne Makel.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Vollkommene Annäherung. Kein Makel.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Weise Annäherung. Das ist recht für einen großen Fürsten. Heil!
Oben eine Sechs bedeutet: Großherzige Annäherung. Heil. Kein Makel.
James Legge
BearbeitenThe first NINE, undivided, shows its subject advancing in company (with the subject of the second line). Through his firm correctness there will be good fortune.
The second NINE, undivided, shows its subject advancing in company (with the subject of the first line). There will be good fortune; (advancing) will be in every way advantageous.
The third SIX, divided, shows one well pleased (indeed) to advance, (but whose action) will be in no way advantageous. If he become anxious about it (however), there will be no error.
The fourth SIX, divided, shows one advancing in the highest mode. There will be no error.
The fifth SIX, divided, shows the advance of wisdom, such as befits the great ruler. There will be good fortune.
The sixth SIX, divided, shows the advance of honesty and generosity. There will be good fortune, and no error.
商朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 882
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
賓 |
bin1 | (traditionelle Schreibweise von 宾), Gast | wiktionary Etymologie: |
洅 |
zai4 | Donner | wiktionary Etymologie: |
肜 |
rong2 | an zwei aufeinanderfolgenden Tagen opfern | wiktionary Etymologie: |
喷 |
pen1 | herausspritzen, pusten, speien, speisen, spritzen, sprühen | wiktionary Etymologie: |
pen4 | duftend | ||
哄 |
hong3 | betrügen, trügen, beschwindeln, schmeicheln | wiktionary Etymologie: |
hong1 | dröhnendes Gelächter, Getöse, Trubel | ||
hong4 | Krach machen, Tumult, Aufruhr, lärmen |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
賓利 |
bin1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 宾利), Bentley |
賓漢 |
bin1 han4 | (traditionelle Schreibweise von 宾汉), Ben Hur |
卡賓 |
ka3 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 卡宾), Carben, Carbene |
賓語 |
bin1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 宾语), Objekt (Sprachwiss.) |
賓格 |
bin1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 宾格), Akkusativ |
國賓 |
guo2 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 国宾), Staatsgast |
賓縣 |
bin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宾县), Kreis Bin (Provinz Heilongjiang, China) |
賓川 |
bin1 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 宾川), Binchuan (Ort in Yunnan) |
賓士 |
bin1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宾士), Mercedes-Benz ( Automarke ) |
來賓 |
lai2 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 来宾), Gast, Besucher |
賓天 |
bin1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 宾天), in den ewigen Frieden eingehen (Kaiser) |
賓主 |
bin1 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 宾主), Gast und Gastgeber, Talkmaster |
賓州 |
bin1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 宾州), Pennsylvania |
公賓 |
gong1 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 公宾), Gongbin |
外賓 |
wai4 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 外宾), ausländischer Besucher, Gast aus dem Ausland |
宜賓 |
yi2 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 宜宾), Yibin (Ort in Sichuan) |
洛賓 |
luo4 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 洛宾), Arjen Robben |
賓館 |
bin1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 宾馆), Hotel |
嘉賓 |
jia1 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 嘉宾), Gast |
賓陽 |
bin1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 宾阳), Binyang (Ort in Guangxi) |
禮賓司 |
li3 bin1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 礼宾司), (Englisch: Department of Protocol) |
賓得士 |
bin1 de2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宾得士), Pentax |
蒂賓根 |
di4 bin1 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 蒂宾根), Tübingen |
羅賓漢 |
luo2 bin1 han4 | (traditionelle Schreibweise von 罗宾汉), Robin Hood |
圖賓根 |
tu2 bin1 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 图宾根), Tübingen |
貴賓室 |
gui4 bin1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 贵宾室), Konferenzraum |
宜賓市 |
yi2 bin1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宜宾市), Yibin (Stadt in Sichuan, China) |
賓尼兔 |
bin1 ni2 tu4 | (traditionelle Schreibweise von 宾尼兔), Bugs Bunny |
黃賓虹 |
huang2 bin1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 黄宾虹), Huang Binhong (chin. Maler) |
斯賓塞 |
si1 bin1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 斯宾塞), Spencer |
賓陽縣 |
bin1 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宾阳县), Kreis Binyang (Provinz Guangxi, China) |
劉賓雁 |
liu2 bin1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 刘宾雁), Liu Binyan |
賓惠廉 |
bin1 hui4 lian2 | (traditionelle Schreibweise von 宾惠廉), William Chalmers Burns |
新賓縣 |
xin1 bin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新宾县), Kreis Xinbin (Provinz Liaoning, China) |
來賓市 |
lai2 bin1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 来宾市), Laibin |
宜賓縣 |
yi2 bin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宜宾县), Kreis Yibin (Provinz Sichuan, China) |
呂洞賓 |
lü3 dong4 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 吕洞宾), Lü Dongbin |
羅賓沃倫 |
luo2 bin1 wo4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 罗宾沃伦), John Robin Warren |
直接賓語 |
zhi2 jie1 bin1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 直接宾语), Objekt, objektiv |
速8賓館 |
su4 8 bin1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 速8宾馆), Super 8 Hotel (amerikanische Hotelkette) |
亞森羅賓 |
ya4 sen1 luo2 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 亚森罗宾), Arsène Lupin |
賓利汽車 |
bin1 li4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 宾利汽车), Bentley |
戴倫賓特 |
dai4 lun2 bin1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 戴伦宾特), Darren Bent |
哈索賓基 |
ha1 suo3 bin1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 哈索宾基), Jimmy Floyd Hasselbaink |
祖賓梅塔 |
zu3 bin1 mei2 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 祖宾梅塔), Zubin Mehta |
相敬如賓 |
xiang1 jing4 ru2 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 相敬如宾), s. gegenseitig mit Respekt behandeln |
紐賓士域 |
niu3 bin1 shi4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 纽宾士域), Neubraunschweig |
泰雅賓斯 |
tai4 ya3 bin1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 泰雅宾斯), Tyra Banks |
貴賓待遇 |
gui4 bin1 dai4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 贵宾待遇), Vorzugsbehandlung |
宜賓地區 |
yi2 bin1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宜宾地区), Yibin (Bezirk in Sichuan) |
圖賓根大學 |
tu2 bin1 gen1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 图宾根大学), Eberhard-Karls-Universität Tübingen |
里賓特洛甫 |
li3 bin1 te4 luo4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 里宾特洛甫), Joachim von Ribbentrop |
賓利本特里 |
bin1 li4 ben3 te4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 宾利本特里), Bentley |
伊扎克拉賓 |
yi1 zha1 ke4 la1 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 伊扎克拉宾), Jitzchak Rabin |
希爾頓賓館 |
xi1 er3 dun4 bin1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 希尔顿宾馆), Hilton-Hotel |
賓夕法尼亞 |
bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 宾夕法尼亚), Pennsylvania (Bundesstaat der USA, offiziell: Commonwealth of Pennsylvania) |
蒂姆羅賓斯 |
di4 mu3 luo2 bin1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 蒂姆罗宾斯), Tim Robbins |
羅賓米爾納 |
luo2 bin1 mi3 er3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 罗宾米尔纳), Robin Milner |
賓西法尼亞 |
bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 宾西法尼亚), Pennsylvania |
第四格賓語 |
di4 si4 ge2 bin1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 第四格宾语), Akkusativobjekt |
伊利亞列賓 |
yi1 li4 ya4 lie4 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 伊利亚列宾), Ilja Jefimowitsch Repin |
赫伯特斯賓塞 |
he4 bo2 te4 si1 bin1 sai1 | (traditionelle Schreibweise von 赫伯特斯宾塞), Herbert Spencer |
車裡雅賓斯克 |
che1 li3 ya3 bin1 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 车里雅宾斯克), Tscheljabinsk |
感覺賓至如歸 |
gan3 jue2 bin1 zhi4 ru2 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 感觉宾至如归), anheimelnd |
賓夕法尼亞州 |
bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 宾夕法尼亚州), Pennsylvania (Bundesstaat der USA, offiziell: Commonwealth of Pennsylvania) |
bin1 xi4 fa3 ni2 ya4 zhou1 | [Pennsylvania] | |
魯賓遜漂流記 |
lu3 bin1 xun4 piao1 liu2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁宾逊漂流记), Robinson Crusoe |
巴賓斯基反射 |
ba1 bin1 si1 ji1 fan3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 巴宾斯基反射), Babinski-Reflex |
羅伯特魯賓遜 |
luo2 bo2 te4 lu3 bin1 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特鲁宾逊), Robert Robinson |
來賓專用停車場 |
lai2 bin1 zhuan1 yong4 ting2 che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 来宾专用停车场), Besucherparkplatz |
阿圖爾魯賓斯坦 |
a1 tu2 er3 lu3 bin1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 阿图尔鲁宾斯坦), Arthur Rubinstein |
斯賓塞珀西瓦爾 |
si1 bin1 se4 po4 xi1 wa3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 斯宾塞珀西瓦尔), Spencer Perceval |
魯賓斯巴里切羅 |
lu3 bin1 si1 ba1 li3 qie1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁宾斯巴里切罗), Rubens Barrichello |
賓夕法尼亞大學 |
bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 宾夕法尼亚大学), University of Pennsylvania |
新賓滿族自治縣 |
xin1 bin1 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新宾满族自治县), Autonomer Kreis Xinbin der Mandschu (Provinz Liaoning, China) |
車裡雅賓斯克州 |
che1 li3 ya3 bin1 si1 ke4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 车里雅宾斯克州), Oblast Tscheljabinsk (eine Provinz in Russland) |
賓夕法尼亞德語 |
bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 宾夕法尼亚德语), Pennsylvania Dutch |
美國賓夕法尼亞州 |
mei3 guo2 bin1 xi4 fa3 ni2 ya4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 美国宾夕法尼亚州), Pennsylvania |
賓夕法尼亞州立大學 |
bin1 xi4 fa3 ni2 ya4 zhou1 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 宾夕法尼亚州立大学), Pennsylvania State University |
羅賓德拉納特泰戈爾 |
luo2 bin1 de2 la1 na4 te4 tai4 ge1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 罗宾德拉纳特泰戈尔), Rabindranath Tagore |
紐約州立大學賓罕頓分校 |
niu3 yue1 zhou1 li4 da4 xue2 bin1 han3 dun4 fen1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 纽约州立大学宾罕顿分校), Binghamton University |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
喷沫 |
pen1 mo4 | schäumen |
喷涂 |
pen1 tu2 | aufspritzen |
喷头 |
pen1 tou2 | Düse |
喷箱 |
pen1 xiang1 | Bläser |
喷薄 |
pen1 bo2 | emporstrudeln, strahlend aufgehen (z.B. Morgensonne) |
喷漆 |
pen1 qi1 | Spritzlackierung |
喷出 |
pen4 chu1 | Ausstoß, abfeuern, ausströmen, auswerfen, sprühen |
喷管 |
pen1 guan5 | Düse |
喷洒 |
pen1 sa3 | besprühen, zerstäuben |
喷吐 |
pen1 tu3 | ausspucken |
喷嘴 |
pen1 zui3 | Brenner, Brenndüse, Düse, Sprühdrüse |
喷灯 |
pen1 deng1 | Lötlampe, Lötrohr |
喷饭 |
pen1 fan4 | Losprusten ( vor Lachen ), dass einem das Essen aus dem Mund spritzt |
喷香 |
pen4 xiang1 | duftend, wohlriechend |
喷枪 |
pen1 qiang1 | Airbrush |
喷射 |
pen1 she4 | Strahl, versprühen, besprühen |
喷壶 |
pen1 hu2 | Gießkanne |
喷放 |
pen1 fang4 | ausstoßen |
喷粉 |
pen1 fen3 | Pulver zerstäuben |
喷泉 |
pen1 quan2 | Springbrunnen |
喷沙 |
pen1 sha1 | Sandstrahlgebläse |
喷笔 |
pen1 bi3 | Aerograf, Luftpinsel, Spritzapparat |
喷发 |
pen1 fa1 | ausbrechen |
喷水壶 |
pen1 shui3 hu2 | Gießkanne |
喷雾器 |
pen1 wu4 qi4 | Sprayer, Spraydose |
红喷喷 |
hong2 pen1 pen1 | rötlich |
喷撒液 |
pen1 sa1 ye4 | Spray |
喷油井 |
pen1 you2 jing3 | Schwärmer ??? |
喷雾剂 |
pen1 wu4 ji4 | Spray |
喷射出 |
pen1 she4 chu1 | sprühen |
喷火器 |
pen1 huo3 qi4 | Flammenwerfer |
喷漆工 |
pen1 qi1 gong1 | Spritzlackierer |
喷油管 |
pen1 you2 guan3 | Einspritzleitung |
喷水口 |
pen1 shui3 kou3 | Wasserstrahl |
喷油器 |
pen1 you2 qi4 | Düsenhalter, Einspritzventil |
预喷洗 |
yu4 pen1 xi3 | Vorspritzung |
急喷出 |
ji2 pen4 chu1 | Aufblähung |
喷粉机 |
pen1 fen3 ji1 | Stäuber |
喷油嘴 |
pen1 you2 zui3 | Einspritzdüse, Düse |
喷沙器 |
pen1 sha1 qi4 | Sandstrahlgebläse |
喷雾气 |
pen1 wu4 qi4 | Aerosol |
喷漆枪 |
pen1 qi1 qiang1 | Farbspritzpistole |
喷粉器 |
pen1 fen3 qi4 | Zerstäuber, Bestäuber |
香喷喷 |
xiang1 pen1 pen1 | appetitlich |
喷砂机 |
pen1 sha1 ji1 | Sandstrahlgebläse |
喷气式 |
pen1 qi4 shi4 | düsengetrieben, mit Düsenantrieb |
喷出岩 |
pen1 chu1 yan2 | Ergussgestein |
喷气推进 |
pen1 qi4 tui1 jin4 | Düsenantrieb |
火山喷发 |
huo3 shan1 pen1 fa1 | Vulkanausbruch |
喷雾装置 |
pen1 wu4 zhuang1 zhi4 | Düsenfeuchtwerk |
喷粉污染 |
pen1 fen3 wu1 ran3 | Verpuderung |
煤气喷口 |
mei2 qi4 pen1 kou3 | Gasbrenner |
喷墨印刷 |
pen1 mo4 yin4 shua4 | Farbstrahldruck, Inkjet-Druck, Tintenstrahldruck |
鼓形喷口 |
gu3 xing2 pen1 kou3 | Trommeldüse |
印刷喷粉 |
yin4 shua4 pen1 fen3 | Druckbestäubungspuder |
自喷油井 |
zi4 pen1 you2 jing3 | Springer, Sprudelbohrung |
喷涌而出 |
pen1 yong3 er2 chu1 | herausschiessen |
喷气燃料 |
pen1 qi4 ran2 liao4 | Düsentreibstoff |
喷气射流 |
pen1 qi4 she4 liu2 | Düsenstrahl |
胡椒喷雾 |
hu2 jiao1 pen1 wu4 | Pfefferspray |
喷雾给湿 |
pen1 wu4 gei3 shi1 | besprühen |
流量喷嘴 |
liu2 liang4 pen1 zui3 | Normdüse |
喷嘴干燥 |
pen1 zui3 gan1 zao4 | Düsentrocknung |
干式喷粉 |
gan1 shi4 pen1 fen3 | Bestäubung |
喷射客机 |
pen1 she4 ke4 ji1 | Düsenverkehrsflugzeug |
喷射推进 |
pen1 she4 tui1 jin4 | Düsenantrieb- |
喷粉器喷嘴 |
pen1 fen3 qi4 pen1 zui3 | Zerstäuberdüse |
喷墨打印机 |
pen1 mo4 da3 yin4 ji1 | Tintenstrahldrucker |
等离子喷涂 |
deng3 li2 zi3 pen1 tu2 | Plasmaspritzen |
高炉喷煤法 |
gao1 lu2 pen1 mei2 fa3 | Kosteverfahren |
热喷涂粉末 |
re4 pen1 tu2 fen3 mo4 | Ausspritzpulver |
印刷喷粉器 |
yin4 shua4 pen1 fen3 qi4 | Druckbestäuber |
喷火战斗机 |
pen1 huo3 zhan4 dou4 ji1 | Supermarine Spitfire |
喷气发动机 |
pen1 qi4 fa1 dong4 ji1 | Strahltriebwerk |
湾流喷射机 |
wan1 liu2 pen1 she4 ji1 | Gulfstream Aerospace, Gulfstream Aerospace |
喷气式飞机 |
pen1 qi4 shi4 fei1 ji1 | Düsenflugzeug, Düsenverkehrsflugzeug, Jet |
纽约喷汽机 |
niu3 yue1 pen1 qi4 ji1 | New York Jets |
印刷用喷粉 |
yin4 shua4 yong4 pen1 fen3 | Druckbestäubungspuder |
阿尔法喷气机 |
a1 er3 fa4 pen1 qi4 ji1 | Alpha-Jagdbomber |
静电印刷喷粉 |
jing4 dian4 yin4 shua1 pen1 fen3 | elektrostatische Druckbestäubung |
直喷油发动机 |
zhi2 pen1 you2 fa1 dong4 ji1 | Motor mit Direkteinspritzung |
干式喷粉装置 |
gan1 shi4 pen1 fen3 zhuang1 zhi4 | Bestäubungsapparat, Bestäubungsgerät |
喷气式战斗机 |
pen1 qi4 shi4 zhan4 dou4 ji1 | Kampfjet |
喷气推进装置 |
pen1 qi4 tui1 jin4 zhuang1 zhi4 | Düsentriebwerk |
小飞象喷射机 |
xiao3 fei1 xiang4 pen1 she4 ji1 | Dumbo-Jet |
喷水装置水枪 |
pen1 shui3 zhuang1 zhi4 shui3 qiang1 | Wasserwerfer, Wasserwerk |
衣物清新喷雾 |
yi1 wu4 qing1 xin1 pen1 wu4 | Textilerfrischer |
喷气发动机飞机 |
pen1 qi4 fa1 dong4 ji1 fei1 ji1 | Jetflugzeug |
喷墨打印机墨水 |
pen1 mo4 da3 yin4 ji1 mo4 shui3 | Tintenstrahldruckertinte |
松散的印刷喷粉 |
song1 san3 de5 yin4 shua4 pen1 fen3 | lösliches Druckbestäubungspuder |
喷射推进实验室 |
pen1 she4 tui1 jin4 shi2 yan4 shi4 | Jet Propulsion Laboratory, Jet Propulsion Laboratory(Astron) |
喷气发动机客机 |
pen1 qi4 fa1 dong4 ji1 ke4 ji1 | Passagierjet |
喷气推进实验室 |
pen1 qi4 tui1 jin4 shi2 yan4 shi4 | Jet Propulsion Laboratory |
个人的喷气式飞机 |
ge4 ren2 de5 pen1 qi4 shi4 fei1 ji1 | Privatjet |
私有的喷气式飞机 |
si1 you3 de5 pen1 qi4 shi4 fei1 ji1 | Privatjet |
无机矿物的印刷喷粉 |
wu2 ji1 kuang4 wu4 de5 yin4 shua4 pen1 fen3 | anorganisch-mineralisches Druckbestäubungspuder |
超级马林喷火战斗机 |
chao1 ji2 ma3 lin2 pen1 huo3 zhan4 dou4 ji1 | Supermarine Spitfire |
有机植物的印刷喷粉 |
you3 ji1 zhi2 wu4 de5 yin4 shua4 pen1 fen3 | organisch-pflanzliches Druckbestäubungspuder |
古根罕喷喷气推进研究中心 |
gu3 gen1 han3 pen1 pen1 qi4 tui1 jin4 yan2 jiu1 zhong1 xin1 | Guggenheim Aeronautical Laboratory at the California Institute of Technology |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哄然 |
hong1 ran2 | lärmend, tobend |
闹哄 |
nao4 hong5 | laut, tobend, aufregend,mitreißend |
鬧哄 |
nao4 hong5 | (traditionelle Schreibweise von 闹哄), laut, tobend, aufregend,mitreißend |
哄笑 |
hong1 xiao4 | vor Lachen brüllen |
哄抢 |
hong1 qiang3 | plündernd |
哄抬 |
hong1 tai2 | die Preis hinauftreiben |
起哄 |
qi3 hong4 | in einer Gruppe N Unfug treiben, Radau machen |
哄骗 |
hong3 pian4 | anführen, täuschen |
乱哄哄 |
luan4 hong1 hong1 | Tumult, turbulent |
亂哄哄 |
luan4 hong1 hong1 | (traditionelle Schreibweise von 乱哄哄), Tumult, turbulent |
一哄而散 |
yi1 hong1 er2 san4 | tumultartig auseinander laufen |
哄抬物价 |
hong3 tai2 wu4 jia4 | Preistreiberei |
哄抬物價 |
hong3 tai2 wu4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 哄抬物价), Preistreiberei |
一哄而起 |
yi1 hong1 er2 qi3 | etw., jmd. Knall auf Fall zusammenrufen, sich in der Eile versammeln |
一哄而上 |
yi1 hong1 er2 shang4 | j-m Knall auf Fall zusammenrufen |
哄抬市价 |
hong3 tai2 shi4 jia4 | Geschäftemacherei |
哄抬市價 |
hong3 tai2 shi4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 哄抬市价), Geschäftemacherei |
哄堂大笑 |
hong1 tang2 da4 xiao4 | Gelächter im ganzen Raum |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
名者實之賓也。 |
Name is but the guest of reality. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
這家賓館建於大約五十年前。 |
That hotel was established about 50 years ago. (Mandarin, Tatoeba offdare CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
喷泉在那里。 |
Der Springbrunnen ist da drüben. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
火山突然喷发,造成了多人死亡。 |
Der Vulkan brach plötzlich aus, was viele Menschen das Leben kostete. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我把整个止汗剂抹遍全身。如果汗从我脑顶喷出来,你就知道原因了。 |
I put roll-on antiperspirant all over my body. If sweat starts squirting out the top of my head, you know why. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哄堂大笑。 |
The whole audience erupted in laughter. (Mandarin, Tatoeba mtdot CM ) | |
哄宝宝睡觉 |
Lege das Baby schlafen. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 Wolf ) | |
你能哄孩子睡觉吗? |
Kannst du die Kinder ins Bett bringen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
听说要来一个转校生之后,全班都乱哄哄地活跃起来。 |
Hearing that a transfer student was coming, the class buzzed with excitement. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 JunjouLover ) | |
他试着哄他老婆开心,但他没做到。 |
He tried to cheer up his wife, but wasn't able to. (Mandarin, Tatoeba anndiana FeuDRenais2 ) | |
她哄着他直到他的心情好起来。 |
Sie umschmeichelte ihn, bis er aufhörte, schlecht gelaunt zu sein. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
这条新闻哄动了世界。 |
This news shocked the world. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb pan176 ) | |
男孩儿们闹哄哄的。 |
Die Jungen machen Lärm. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
才不呢,我想他那样做只不过是想哄老婆高兴。 |
No, I think he just does those things because he wants to please his wife. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
男孩兒們鬧哄哄的。 |
Die Jungen machen Lärm. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
才不呢,我想他那樣做只不過是想哄老婆高興。 |
No, I think he just does those things because he wants to please his wife. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
西元前1686年 |
xi1 yuan2 qian2 1686 nian2 | 以色列人進入埃及 1686 v. Chr.: Die Israeliten ziehen nach Ägypten. (Geschichtsdetails) |
止聲色,無或進 |
zhi3 sheng1 se4 , wu2 huo4 jin4 | Er hält sich zurück von Musik und Schönheit, daß sie ihm nicht zufällig nahen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
百節虞歡,咸進受氣 |
bai3 jie2 yu2 歡, xian2 jin4 shou4 qi4 | (Dadurch) werden alle Teile des Leibes erfrischt, und alle erhalten ihren Anteil an der Kräftigung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
豪士時之,遠方來賓,不可塞也。 |
hao2 shi4 shi2 zhi1 , yuan3 fang1 lai2 bin1 , bu4 ke3/ke4 sai1/se4 ye3 。 | Die Helden begrüßen ihn, von fernen Landen strömen sie als seine Gäste herbei, und niemand kann es hindern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公元前5450年— 冰岛的海克拉火山喷发。 |
gong1 yuan2 qian2 5450 nian2 — bing1 dao3 de5 hai3 ke4 la1 huo3 shan1/shan5 pen1/pen4 fa1 。 | 5450 v. Chr.: Islands Vulkan Hekla bricht aus. (Geschichtsdetails) |
他們慢慢地向前進。 |
ta1 men5 man4 man4 de4/di4 xiang4 qian2 jin4 。 | Sie bewegten sich langsam vorwärts. (Tatoeba Martha samueldora) |
過了一會,她就走進了我的房間。 |
guo4 le5 yi1 hui4 , ta1 jiu4 zou3 jin4 le5 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Before long, she came into my room. (Tatoeba nickyeow CM) |
「我穿了它,看起來一定會好像占士邦那樣。」狄馬自言自語地說著,然後就走進了店子裏。 |
「 wo3 chuan1 le5 ta1/tuo2 , kan4 qi3 lai2 yi1 ding4 hui4 hao3 xiang4 zhan4 shi4 bang1 na4/nei4 yang4 。」狄 ma3 zi4 yan2 zi4 yu3 de4/di4 shuo1 zhao1/zhu4/zhuo2 , ran2 hou4 jiu4 zou3 jin4 le5 dian4 zi5 li3 。 | "Darin würde ich wie ein echter James Bond aussehen", sagte Dima zu sich, und betrat den Laden. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
過了一會,那人就走進了房間。 |
guo4 le5 yi1 hui4 , na4/nei4 ren2 jiu4 zou3 jin4 le5 fang2 jian1 。 | After a while, the man came into the room. (Tatoeba nickyeow CM) |
不要進入我的房間。 |
bu4 yao4 jin4 ru4 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Kommen Sie nicht in mein Zimmer! (Tatoeba Martha Manfredo) |
火箭發射進入太空。 |
huo3 jian4 fa1 she4 jin4 ru4 tai4 kong1/kong4 。 | Die Rakete startete in den Weltraum. (Tatoeba Martha Dejo) |
走進你的房間! |
zou3 jin4 ni3 de5 fang2 jian1 ! | Geh auf dein Zimmer! (Tatoeba hoishing Pfirsichbaeumchen) |
溪水流進這個池塘裡。 |
qi1/xi1 shui3 liu2 jin4 zhe4/zhei4 ge4 chi2 tang2 li3 。 | The stream flows into the pond. (Tatoeba Martha CK) |
有些男孩走進了教室。 |
you3 xie1 nan2 hai2 zou3 jin4 le5 jiao1 shi4 。 | Einige Jungen betraten das Klassenzimmer. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我對他的進步感到很滿意。 |
wo3 dui4 ta1 de5 jin4 bu4 gan3 dao4 hen3 man3 yi4 。 | Ich bin zufrieden mit seinem Fortschritt. (Tatoeba Martha landano) |
不要讓任何人進入這個房間。 |
bu4 yao4 rang4 ren4 he2 ren2 jin4 ru4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 | Don't let anyone enter the room. (Tatoeba Martha CK) |
你進入我的房間之前都要敲門。 |
ni3 jin4 ru4 wo3 de5 fang2 jian1 zhi1 qian2 dou1/du1 yao4 qiao1 men2 。 | You are always to knock before you come into my room. You are always to knock before entering my room. (Tatoeba Martha Nero) |
言歸正傳,事情進展得怎麼樣了? |
yan2 gui1 zheng4 chuan2/zhuan4 , shi4 qing2 jin4 zhan3 de2/de5/dei3 zen3 me5 yang4 le5 ? | Joking aside, how are things going? (Tatoeba nickyeow) |
小偷從後門爬窗走進了房子裏。 |
xiao3 tou1 cong2 hou4 men2 pa2 chuang1 zou3 jin4 le5 fang2 zi5 li3 。 | The thief entered the house at the back door by the open window. (Tatoeba nickyeow) |
請進來。 |
qing3 jin4 lai2 。 | Treten Sie bitte ein! Herein bitte. Bitte, treten Sie ein. (Tatoeba Martha cumori Wolf Manfredo) |
我們取得進步了嗎? |
wo3 men5 qu3 de2/de5/dei3 jin4 bu4 le5 ma5 ? | Have we made progress? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他把球踢進了球門。 |
ta1 ba3 qiu2 ti1 jin4 le5 qiu2 men2 。 | Er kickte den Ball ins Tor. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們前進了幾步。 |
ta1 men5 qian2 jin4 le5 ji3 bu4 。 | Sie machten einige Schritte vorwärts. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我的眼睛進了些沙。 |
wo3 de5 yan3 jing1 jin4 le5 xie1 sha1 。 | Ich habe Sand in die Augen bekommen. (Tatoeba Martha boscowitch) |
她的英語正在進步中。 |
ta1 de5 ying1 yu3 zheng4 zai4 jin4 bu4 zhong1/zhong4 。 | Sie macht Fortschritte im Englischen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你如果能把全副精力放進去,要學會英文並不是難事。 |
ni3 ru2 guo3 neng2 ba3 quan2 fu1/fu4 jing1 li4 fang4 jin4 qu4 , yao4 xue2 hui4 ying1 wen2 bing4 bu4 shi4 nan2/nan4 shi4 。 | If you concentrate all your energies on the study of English, you will master the language. (Tatoeba nickyeow CK) |
他望進門內。 |
ta1 wang4 jin4 men2 nei4 。 | He looked in at the door. (Tatoeba nickyeow CK) |
和以前相比,已經進步了很多。 |
he2/he4/huo2 yi3 qian2 xiang1/xiang4 bi4 , yi3 jing4 jin4 bu4 le5 hen3 duo1 。 | Es hat sich wesentlich verbessert, verglichen mit dem, was es war. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我看見她進了房間。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 jin4 le5 fang2 jian1 。 | I saw her enter the room. (Tatoeba Martha CK) |
前進兩步。 |
qian2 jin4 liang3 bu4 。 | Advance two steps. (Tatoeba nickyeow CM) |
有個女人從船上掉進了海裏。 |
you3 ge4 nü3/ru3 ren2 cong2 chuan2 shang4 diao4 jin4 le5 hai3 li3 。 | A woman fell from a ship into the sea. (Tatoeba nickyeow CM) |
你一把它放進去,就不能把牛奶和咖啡分開了。 |
ni3 yi1 ba3 ta1/tuo2 fang4 jin4 qu4 , jiu4 bu4 neng2 ba3 niu2 nai3 he2/he4/huo2 咖啡 fen1 kai1 le5 。 | Du kannst die Milch nicht mehr vom Kaffee trennen, wenn du sie einmal hineingeschüttet hast. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
他把手插進口袋裡。 |
ta1 ba3 shou3 cha1 jin4 kou3 dai4 li3 。 | Er steckte seine Hände in die Taschen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
這個男孩從窗戶進去了。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 cong2 chuang1 hu4 jin4 qu4 le5 。 | The boy got in through the window. (Tatoeba Martha CK) |
我們看到了孩子們進入這個房間。 |
wo3 men5 kan4 dao4 le5 hai2 zi5 men5 jin4 ru4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 | Wir sahen die Kinder ins Zimmer gehen. (Tatoeba Martha Dejo) |
我聽到有人進來了。 |
wo3 ting1 dao4 you3 ren2 jin4 lai2 le5 。 | I heard someone come in. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們昨天進行了火警演習。 |
wo3 men5 zuo2 tian1 jin4 hang2/xing2 le5 huo3 jing3 yan3 xi2 。 | Wir hatten gestern eine Schießübung. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他走進了房間。 |
ta1 zou3 jin4 le5 fang2 jian1 。 | He made his way to the room. (Tatoeba Martha CK) |
每個人都跳進了游泳池。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 tiao4 jin4 le5 you2 yong3 chi2 。 | Everybody jumped into the pool. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你的英語進步了很多。 |
ni3 de5 ying1 yu3 jin4 bu4 le5 hen3 duo1 。 | Dein Englisch hat sich sehr verbessert. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
科技在1990年代會有很大進步吧。 |
ke1 ji4 zai4 1990 nian2 dai4 hui4 you3 hen3 da4 jin4 bu4 ba5 。 | Technology will make a lot of progress in the nineties. (Tatoeba nickyeow) |
學生不准進入這個房間。 |
xue2 sheng1 bu4 zhun3 jin4 ru4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 | Es ist keinem Studenten erlaubt, das Zimmer zu betreten. (Tatoeba Martha Dejo) |
美國的太空科技十分先進。 |
mei3 guo2 de5 tai4 kong1/kong4 ke1 ji4 shi2 fen1 xian1 jin4 。 | Amerika ist führend in der Raumfahrttechnik. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
那麼,讓我們開始進行吧。 |
na4/nei4 me5 , rang4 wo3 men5 kai1 shi3 jin4 hang2/xing2 ba5 。 | Na, dann bringen wir die Sache mal ins Rollen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
湯姆打開了門並走了進去。 |
tang1 mu3 da3 kai1 le5 men2 bing4 zou3 le5 jin4 qu4 。 | Tom öffnete die Tür und ging hinein. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
我們跳進了河裏。 |
wo3 men5 tiao4 jin4 le5 he2 li3 。 | We plunged into the river. (Tatoeba nickyeow CM) |
你的工作進行得怎麼樣? |
ni3 de5 gong1 zuo4 jin4 hang2/xing2 de2/de5/dei3 zen3 me5 yang4 ? | How is your work coming along? (Tatoeba Martha CK) |
當他進來的時候,我正在寫信。 |
dang1/dang4 ta1 jin4 lai2 de5 shi2 hou4 , wo3 zheng4 zai4 xie3 xin4 。 | I was writing a letter when he came. (Tatoeba Martha CM) |
進攻是最好的防禦。 |
jin4 gong1 shi4 zui4 hao3 de5 防 yu4 。 | Angriff ist die beste Verteidigung. (Tatoeba Martha Wolf) |
我倒水進去花瓶裡。 |
wo3 dao3 shui3 jin4 qu4 hua1 ping2 li3 。 | Ich habe die Blumenvase mit Wasser gefüllt. (Tatoeba tsayng xtofu80) |
全速前進! |
quan2 su4 qian2 jin4 ! | Move forward at full speed! Full speed ahead! (Tatoeba fengli Phoenix) |
我走進了房間與他握手。 |
wo3 zou3 jin4 le5 fang2 jian1 yu3 ta1 wo4 shou3 。 | Ich betrat den Raum und schüttelte seine Hand. (Tatoeba Martha Wolf) |
我可以進來嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 jin4 lai2 ma5 ? | Darf ich eintreten? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他進入了名人堂。 |
ta1 jin4 ru4 le5 ming2 ren2 tang2 。 | Er betrat die Ruhmeshalle. (Tatoeba S01 samueldora) |
你的英語正在進步。 |
ni3 de5 ying1 yu3 zheng4 zai4 jin4 bu4 。 | Dein Englisch wird besser. (Tatoeba Martha cost) |
他的英語有很大的進步。 |
ta1 de5 ying1 yu3 you3 hen3 da4 de5 jin4 bu4 。 | Er macht in Englisch große Fortschritte. (Tatoeba Martha Espi) |
日本從國外進口各種原料。 |
ri4 ben3 cong2 guo2 wai4 jin4 kou3 ge4 chong2/zhong3/zhong4 yuan2 liao4 。 | Japan importiert verschiedene Rohstoffe aus dem Ausland. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們用口進食。 |
wo3 men5 yong4 kou3 jin4 shi2 。 | Wir essen mit dem Mund. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
你不能進來。 |
ni3 bu4 neng2 jin4 lai2 。 | Du darfst nicht reinkommen. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
進來吧! |
jin4 lai2 ba5 ! | Komm rein! (Tatoeba nickyeow ELPHONY) |
他的英文進步得很快。 |
ta1 de5 ying1 wen2 jin4 bu4 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | His English is improving very quickly. (Tatoeba egg0073 n1ls) |
他們渡河前進。 |
ta1 men5 du4 he2 qian2 jin4 。 | They made their way across the river. (Tatoeba Martha CK) |
他的英語有了顯著的進步。 |
ta1 de5 ying1 yu3 you3 le5 xian3 zhao1/zhu4/zhuo2 de5 jin4 bu4 。 | Er hat im Englischen beachtliche Fortschritte gemacht. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你可以進來。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 jin4 lai2 。 | You can come in. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
那個男生從後門進來了。 |
na4/nei4 ge4 nan2 sheng1 cong2 hou4 men2 jin4 lai2 le5 。 | Der Junge kam durch die Hintertür herein. (Tatoeba xjjAstrus Hans_Adler) |
進來,門是開的。 |
jin4 lai2 , men2 shi4 kai1 de5 。 | Kommen Sie herein, die Tür ist offen. Komm herein, die Tür ist offen. Kommt herein, die Tür ist offen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
她對於這個問題有很激進的意見。 |
ta1 dui4 yu2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 you3 hen3 激 jin4 de5 yi4 jian4/xian4 。 | She has a very radical opinion about the problem. (Tatoeba nickyeow) |
小男孩跑進了房間。 |
xiao3 nan2 hai2 pao3 jin4 le5 fang2 jian1 。 | Der Junge kam ins Zimmer gelaufen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
社會不是在進步,而是在退步。 |
she4 hui4 bu4 shi4 zai4 jin4 bu4 , er2 shi4 zai4 tui4 bu4 。 | Social conditions are going backward rather than forward. (Tatoeba nickyeow) |
我會進去。 |
wo3 hui4 jin4 qu4 。 | I'll get in. (Tatoeba Martha CK) |
他說話的能力沒有任何的進步。 |
ta1 shuo1 hua4 de5 neng2 li4 mei2/mo4 you3 ren4 he2 de5 jin4 bu4 。 | He made no progress in his speaking ability. (Tatoeba Martha) |
進食前先洗手。 |
jin4 shi2 qian2 xian1 xi3/xian3 shou3 。 | Wasch dir vor dem Essen die Hände. (Tatoeba Martha xtofu80) |
這隻老鼠跑進洞裡。 |
zhe4/zhei4 zhi1 lao3 shu3 pao3 jin4 dong4 li3 。 | Die Maus lief in das Loch. (Tatoeba Martha Manfredo) |
把蕃茄沙拉放進冰箱裏。 |
ba3 蕃 qie2 sha1 la1 fang4 jin4 bing1 xiang1 li3 。 | Put the tomato salad in the refrigerator. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
我們進屋吧。 |
wo3 men5 jin4 wu1 ba5 。 | Let's go indoors. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
節目進行當中,我們要插播臨時新聞. |
jie2 mu4 jin4 hang2/xing2 dang1/dang4 zhong1/zhong4 , wo3 men5 yao4 cha1 bo1 lin2 shi2 xin1 wen2 . | Wir unterbrechen diese Sendung für eine sehr wichtige Meldung. (Tatoeba michaelkyb al_ex_an_der) |
現在你可以進去了。 |
xian4 zai4 ni3 ke3/ke4 yi3 jin4 qu4 le5 。 | You may go in now. (Tatoeba fengli alec) |
請你不要不敲門就進來。 |
qing3 ni3 bu4 yao4 bu4 qiao1 men2 jiu4 jin4 lai2 。 | Please do not enter the room without knocking. (Tatoeba nickyeow CK) |
名者實之賓也。 |
ming2 zhe3 shi2 zhi1 bin1 ye3 。 | Name is but the guest of reality. (Tatoeba shanghainese) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十三課
Bearbeiten第五十三课
dì wǔ shí sān kè
Dreiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 50. Lektion im 清末小學國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen aus der Qing-Zeit, eine Geschichte über 劉安世/刘安世/Liu Anshi.
劉安世見賓客.
刘安世见宾客.
Liú ān shì jiàn bīn kè.
(Einst) hatte Liu Anshi einen Gast zu Besuch.
_論_時
谈论逾时
Tán lùn yú shí
Die Gespräche dauerten lange (überschritten die Zeit)
體無 lehnen an _.
体无 lehnen an 侧.
tǐ wú yī cè.
sein Körper lehnte sich nicht an der Seite an
肩背 aufgerichtet 直.
Jiān bèi sǒng zhí.
Schulter und Rücken waren aufgerichtet und gerade.
身不少動.
身不少动.
Shēn bù shǎo dòng.
Sein Körper bewegte sich kein bißchen.
手足亦不移.
手足亦不移.
Shǒu zú yì bù yí.
Auch Hände und Füße bewegten sich nicht.
第一百一十五課
Bearbeiten第一百一十五课
dì yī bǎi yī shí wǔ kè
Hundertfünfzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Xù shì shuō, den fortgeführten Geschichten.
誠實
诚实
chéng shí
Ehrlichkeit
Es handelt sich um eine Geschichte über Ming Shanbin.
明山宾(443年-527年),字孝若,南北朝南齐、
míng shān bīn (443 nián-527 nián), zì xiào ruò, nán běi cháo nán qí,
Ming Shanbin (443 - 527), Hofname Xiaoruo, lebte während der Südlichen Qi-Dynastie zur Zeit der Nördlichen und Südlichen Dynastien.
南梁官员。
nán liáng guān yuán.
Er war Beamter der südlichen Liang-Dynastie.
明山賓性_實
明山宾性笃实
míng shān bīn xìng dǔ shí
Ming Shanbins Wesensart war Solidität und Ehrlichkeit.
家貧乏用
家贫乏用
jiā pín fá yòng
Seine Familie war arm und es mangelte an Nutzbarem.
貨所畜牛
货所畜牛
huò suǒ chù niú
Er handelte mit einem selbst aufgezogenen Rind
既售受錢矣
既售受钱矣
jì shòu shòu qián yǐ
Er hatte es bereits verkauft und das Geld empfangen.
謂買主曰
谓买主曰
wèi mǎi zhǔ yuē
Er sagte zum Käufer:
此牛曾患漏蹏
此牛曾患漏蹏
cǐ niú céng huàn lòu tí
Dieses Rind litt früher am einer Hufkrankheit (leckender Huf)
治愈已久
治愈已久
zhì yù yǐ jiǔ
Es wurde schon vor langer Zeit behandelt und geheilt.
恐後時復發
恐后时复发
kǒng hòu shí fù fā
Ich fürchte, dass sie (die Krankheit) in der Zukunft erneut auftreten kann.
無容不相語
无容不相语
wú róng bù xiāng yǔ
Ich kann es mir nicht erlauben, ihnen dies nicht zu sagen.
買主不欲得牛
买主不欲得牛
mǎi zhǔ bù yù dé niú
Der Käufer wollte das Rind nicht mehr haben.
山賓復還其錢
山宾复还其钱
shān bīn fù huán qí qián
Shanbin gab ihm wieder sein Geld zurück.
阮孝緒聞之曰
阮孝绪闻之曰
ruǎn xiào xù wén zhī yuē
Als Ruan Xiaoxu davon hörte, sagte er:
此言足使還_反_矣
此言足使还纯反朴矣
cǐ yán zú shǐ huán chún fǎn pǔ yǐ
Diese Worte genügen, Einfachheit zurückkommen und Schlichtheit zurückkehren zu lassen.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
If a man does not receive guests at home, he will meet with very few hosts abroad. |
一哄之市,不胜异意焉;一卷之书,不胜异说焉。一哄之市,必立之平。一卷之书,必立之师。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
一哄之市,不勝異意焉;一卷之書,不勝異說焉。一哄之市,必立之平。一卷之書,必立之師。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 觀 Guan Die Betrachtung (Der Anblick)
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Sechs bedeutet: Knabenhaftes Betrachten. Für einen geringen Menschen kein Makel. Für einen Edlen beschämend.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Betrachtung durch die Türspalte. Fördernd für die Beharrlichkeit einer Frau.
Sechs auf drittem Platz bedeutet:
Betrachtung meines Lebens
entscheidet über Fortschritt oder Rückzug.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Betrachtung des Lichtes des Reichs. Fördernd ist es, als Gast eines Königs zu wirken.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Betrachtung meines Lebens. Der Edle ist ohne Makel.
Oben eine Neun bedeutet: Betrachtung seines Lebens. Der Edle ist ohne Makel.
James Legge
BearbeitenThe first SIX, divided, shows the looking of a lad - not blamable in men of inferior rank, but matter for regret in superior men.
The second SIX, divided, shows one peeping out from a door. It would be advantageous if it were (merely) the firm correctness of a female.
The third SIX, divided, shows one looking at (the course of) his own life, to advance or recede (accordingly).
The fourth SIX, divided, shows one contemplating the glory of the kingdom. It will be advantageous for him, being such as he is, (to seek) to be a guest of the king.
The fifth NINE, undivided, shows its subject contemplating his own life(-course). A superior man, he willfall into no error.
The sixth NINE, undivided, shows its subject contemplating his character to see if it be indeed that of a superior man. He will not fall into error.
商朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 883
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
嗑 |
ke4 | durchbeißen, mit Zähnen knacken, knabbern, Worte | wiktionary Etymologie: |
屨 |
ju4 | (traditionelle Schreibweise von 屦), Sandalen | wiktionary Etymologie: |
膚 |
fu1 | (traditionelle Schreibweise von 肤), Haut, oberflächlich | wiktionary Etymologie: |
臘 |
la4 | (traditionelle Schreibweise von 腊), 12. Monat im chin. Kalender (Opfermonat), geräuchert, etwas Gepökeltes/Geräuchertes, Pökelfleisch | wiktionary Etymologie: |
胏 |
zi3 | Fleisch, getrocknetes Fleisch am Knochen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嗑药 |
ke4 yao4 | to take (illegal) drugs |
嗑藥 |
ke4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 嗑药), to take (illegal) drugs |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
皮膚 |
pi2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤), Haut |
體膚 |
ti3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 体肤), Mage |
肌膚 |
ji1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 肌肤), Haut und Muskeln, Haut |
膚色 |
fu1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 肤色), Hautfarbe |
嫩膚 |
nen4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 嫩肤), Hautverjüngung |
膚淺 |
fu1 qian3 | (traditionelle Schreibweise von 肤浅), Oberflächlichkeit |
皮膚科 |
pi2 fu1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤科), Dermatologische Abteilung |
皮膚炎 |
pi2 fu1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤炎), Dermatitis |
潤膚膏 |
run4 fu1 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 润肤膏), Creme |
護膚品 |
hu4 fu1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 护肤品), Kosmetikartikel |
爽膚水 |
shuang3 fu1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 爽肤水), Gesichtswasser |
潤膚霜 |
run4 fu1 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 润肤霜), Hautcreme |
皮膚病 |
pi2 fu1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤病), Hautkrankheit |
護膚霜 |
hu4 fu1 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 护肤霜), Hautcreme, Gesichtscreme |
親膚性 |
qin1 fu1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 亲肤性), Hautverträglichkeit |
潤膚露 |
run4 fu1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 润肤露), Hautpflege |
集膚效應 |
ji2 fu1 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 集肤效应), Skineffekt |
皮膚病學 |
pi2 fu1 bing4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤病学), Dermatologie |
皮膚友好 |
pi2 fu1 you3 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤友好), hautfreundlich |
皮膚摩擦 |
pi2 fu1 mo2 ca1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤摩擦), Schubwiderstand |
護膚產品 |
hu4 fu1 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 护肤产品), Hautpflegemittel |
皮膚耐受力 |
pi2 fu1 nai4 shou4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤耐受力), Hautverträglichkeit |
皮膚科醫師 |
pi2 fu1 ke1 yi1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤科医师), Dermatologe, Hautarzt |
壞死的皮膚 |
huai4 si3 de5 pi2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 坏死的皮肤), abgestorbene Haut |
華盛頓紅皮膚 |
hua2 sheng4 dun4 hong2 pi2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿红皮肤), Washington Redskins |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
真臘 |
zhen1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 真腊), Chenla |
臘肉 |
la4 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 腊肉), Räucherfleisch |
僧臘 |
seng1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 僧腊), Dienstalter der Priester |
拉臘 |
la1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 拉腊), Lara |
臘梅 |
la4 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 腊梅), Winterblume, Schneeflockstrauch |
希臘 |
xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊), Griechenland |
封臘 |
feng1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 封腊), Haftwachs |
臘八 |
la4 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 腊八), 8. Tag des 12. Monats, Laba-Fest |
希臘人 |
xi1 la4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊人), Grieche |
希臘火 |
xi1 la4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊火), Griechisches Feuer |
希臘的 |
xi1 la4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 希腊的), griechisch |
塞阿臘 |
sai1 a1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 塞阿腊), Ceará |
屬希臘 |
shu3 xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 属希腊), Kreta |
古希臘 |
gu3 xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊), Antikes Griechenland |
上臘機 |
shang4 la4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 上腊机), Haftwachsgerät |
希臘語 |
xi1 la4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊语), Griechisch, griechische Sprache |
希臘文 |
xi1 la4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊文), (schriftliches) Griechisch, griechische Schrift |
臘八粥 |
la4 ba1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 腊八粥), Laba-Reisbrei |
蘇門答臘 |
su1 men2 da2 la4 | (traditionelle Schreibweise von 苏门答腊), Sumatra |
希臘字母 |
xi1 la4 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊字母), Griechisches Alphabet |
希臘內戰 |
xi1 la4 nei4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊内战), Griechischer Bürgerkrieg |
希臘主義 |
xi1 la4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊主义), Hellenismus |
修版臘筆 |
xiu1 ban3 la4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 修版腊笔), Fettkreide, Lithokreide |
希臘城邦 |
xi1 la4 cheng2 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 希腊城邦), Polis |
希臘議會 |
xi1 la4 yi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊议会), Griechisches Parlament |
希臘國旗 |
xi1 la4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊国旗), Flagge Griechenlands |
希臘字體 |
xi1 la4 zi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊字体), griechische Schrift |
希臘數字 |
xi1 la4 shu4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊数字), Griechische Zahlen |
使希臘化 |
shi3 xi1 la4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使希腊化), gräzisieren |
希臘神話 |
xi1 la4 shen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊神话), Griechische Mythologie |
希臘大區 |
xi1 la4 dai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 希腊大区), Politische Gliederung Griechenlands |
古希臘語 |
gu3 xi1 la4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊语), Altgriechisch, altgriechische Sprache |
古代希臘 |
gu3 dai4 xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 古代希腊), Galeere |
希臘詩人 |
xi1 la4 shi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊诗人), Homer, Odyssee |
古希臘羅馬 |
gu3 xi1 la4 luo2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊罗马), europäische Antike |
希臘共和國 |
xi1 la4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊共和国), Hellenische Republik, Republik Griechenland |
手工上臘機 |
shou3 gong1 shang4 la4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 手工上腊机), Handwachsgerät |
古希臘文學 |
gu3 xi1 la4 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊文学), Griechische Literatur |
蘇門答臘虎 |
su1 men2 da2 la4 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 苏门答腊虎), Sumatra-Tiger |
古代希臘語 |
gu3 dai4 xi1 la4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 古代希腊语), Altgriechische Sprache |
古希臘七賢 |
gu3 xi1 la4 qi1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊七贤), Sieben Weise von Griechenland |
北蘇門答臘省 |
bei3 su1 men2 da2 la4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 北苏门答腊省), Sumatera Utara |
古希臘哲學家 |
gu3 xi1 la4 zhe2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊哲学家), Philosophie der Antike(Philos) |
蘇門答臘犀牛 |
su1 men2 da2 la4 xi1 niu2 | (traditionelle Schreibweise von 苏门答腊犀牛), Sumatra-Nashorn (lat: Dicerorhinus sumatrensis) |
古希臘賣淫業 |
gu3 xi1 la4 mai4 yin2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊卖淫业), Prostitution in der Antike |
希臘國家足球隊 |
xi1 la4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊国家足球队), Griechische Fußballnationalmannschaft |
希臘字母第四個 |
xi1 la4 zi4 mu3 di4 si4 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊字母第四个), Delta |
希臘諸神關係圖 |
xi1 la4 zhu1 shen2 guan1 xi5 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊诸神关系图), Stammbaum der griechischen Götter |
泛希臘社會主義運動 |
fan4 xi1 la4 she4 hui4 zhu3 yi4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 泛希腊社会主义运动), Panellinio Sosialistiko Kinima |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們一邊嗑香瓜子,一邊打牌。 |
Sie essen Sonnenblumenkerne und spielen Karten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Vortarulo ) | |
他们一边嗑香瓜子,一边打牌。 |
Sie essen Sonnenblumenkerne und spielen Karten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Vortarulo ) | |
他们一边嗑瓜子,一边打牌。 |
Sie essen Sonnenblumenkerne und spielen Karten. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊綦厥屨。 |
Sie schnürte sich die Schuhe. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的皮膚真好。 |
Du hast schöne Haut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她的皮膚光滑。 |
Ihre Haut ist glatt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
湯姆膚色很深。 |
Tom hat dunkle Haut. (Mandarin, Tatoeba cienias kolonjano ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他生在希臘。 |
Er wurde in Griechenland geboren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
奧林匹斯山?那不是希臘眾神鬼混的地方? |
Der Olymp? Ist das nicht, wo die griechischen Götter abhängen oder so? (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
希臘人以前是信奉多神的民族。 |
The Greeks used to worship several gods. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
希臘人建立了幾何學的理論模型。 |
Die Griechen schufen theoretische Modelle in der Geometrie. (Mandarin, Tatoeba cienias Haehnchenpaella ) | |
他只懂一點點希臘文。 |
Er kann ein paar Brocken Griechisch. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
那個字源於希臘。 |
Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
這個詞來源于希臘語。 |
Dieses Wort leitet sich aus dem Griechischen her. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MikeMolto ) | |
那個詞源於希臘。 |
Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
我會講一點希臘語。 |
Ich spreche ein paar Brocken Griechisch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
這個字是希臘語衍生出來的。 |
Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A至,不解屨登床,履王衣 |
A zhi4 , bu4 jie3 ju4 deng1 chuang2 , lü3 wang2 yi1 | Als A dann endlich erschien, da zog er seine Schuhe nicht aus, sondern stieg mit den Schuhen auf das Lager des Königs und trat auf sein Kleid (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
伊綦厥屨。 |
yi1 qi2 jue2 ju4 。 | Sie schnürte sich die Schuhe. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
樂之有情,譬之若肌膚形體之有情性也,有情性則必有性養矣。Mit |
le4/yue4 zhi1 you3 qing2 , pi4 zhi1 ruo4 ji1 膚 xing2 ti3 zhi1 you3 qing2 xing4 ye3 , you3 qing2 xing4 ze2 bi4 you3 xing4 yang3 yi3 。Mit | dem Wesen der Musik verhält es sich wie mit der Natur der körperlichen Organe. Da sie eine bestimmte Natur haben, so kommt es auf ihre naturgemäße Pflege an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
體無完膚 |
ti3 wu2 wan2 膚 | (Wiktionary en) |
你的皮膚真好。 |
ni3 de5 pi5 膚 zhen1 hao3 。 | Du hast eine schöne Haut. (Tatoeba Martha Nero) |
言無遺者,集肌膚,不可革也。 |
yan2 wu2 yi2 zhe3 , ji2 ji1 膚, bu4 ke3/ke4 ge2 ye3 。 | In seinen Worten läßt er sich keinen Fehler zuschulden kommen; alles, was er sagt, hat Hand und Fuß, und niemand kann etwas daran ändern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
湯姆膚色很深。 |
tang1 mu3 膚 se4 hen3 shen1 。 | Tom hat dunkle Haut. (Tatoeba cienias kolonjano) |
肌膚之親 |
ji1 膚 zhi1 qin1 | (Wiktionary en) |
她的皮膚光滑。 |
ta1 de5 pi5 膚 guang1 gu3/hua2 。 | Ihre Haut ist glatt. (Tatoeba Martha xtofu80) |
他生在希臘。 |
ta1 sheng1 zai4 xi1 la4 。 | Er wurde in Griechenland geboren. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
這個字是希臘語衍生出來的。 |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 shi4 xi1 la4 yu3 yan3 sheng1 chu1 lai2 de5 。 | Dieses Wort leitet sich aus dem Griechischen her. (Tatoeba nickyeow MikeMolto) |
希臘人以前是信奉多神的民族。 |
xi1 la4 ren2 yi3 qian2 shi4 xin4 奉 duo1 shen2 de5 min2 zu2 。 | The Greeks used to worship several gods. (Tatoeba nickyeow CM) |
希臘人建立了幾何學的理論模型。 |
xi1 la4 ren2 jian4 li4 le5 ji3 he2 xue2 de5 li3 lun4 mo2 xing2 。 | Die Griechen schufen theoretische Modelle in der Geometrie. (Tatoeba cienias Haehnchenpaella) |
那個字源於希臘。 |
na4/nei4 ge4 zi4 yuan2 yu2 xi1 la4 。 | Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
那個詞源於希臘。 |
na4/nei4 ge4 ci2 yuan2 yu2 xi1 la4 。 | Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
這個詞來源于希臘語。 |
zhe4/zhei4 ge4 ci2 lai2 yuan2 yu2 xi1 la4 yu3 。 | Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
他只懂一點點希臘文。 |
ta1 zhi3 dong3 yi1 dian3 dian3 xi1 la4 wen2 。 | Er kann ein paar Brocken Griechisch. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
Yi Jing 易經 噬嗑 Shi He Das Durchbeißen
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Neun bedeutet: Steckt mit den Füßen im Block, daß die Zehen verschwinden. Kein Makel.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Beißt durch weiches Fleisch, daß die Nase verschwindet. Kein Makel.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Beißt auf altes Dörrfleisch und trifft auf Giftiges. Kleine Beschämung. Kein Makel.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Beißt auf getrocknetes Knorpelfleisch. Erhält Metallpfeile. Fördernd ist es, der Schwierigkeiten eingedenk und beharrlich zu sein. Heil!
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Beißt auf getrocknetes Muskelfleisch. Erhält gelbes Gold. Beharrlich der Gefahr bewußt sein. Kein Makel.
Oben eine Neun bedeutet: Steckt mit dem Hals im hölzernen Kragen, daß die Ohren verschwinden. Unheil!
James Legge
BearbeitenThe first NINE, undivided, shows one with his feet in the stocks and deprived of his toes. There will be no error.
The second SIX, divided, shows one biting through the soft flesh, and (going on to) bite off the nose. There will be no error.
The third SIX, divided, shows one gnawing dried flesh, and meeting with what is disagreeable. There will be occasion for some small regret, but noerror.
The fourth NINE, undivided, shows one gnawing the flesh dried on the bone, and getting the pledges of money and arrows. It will be advantageous to him to realise the difficulty of his task and be firm,--in which case there will be good fortune.
The fifth SIX, divided, shows one gnawing at dried flesh, and finding the yellow gold. Let him be firm and correct, realising the peril (of his position). There will be no error.
The sixth NINE, undivided, shows one wearing the cangue, and deprived of his ears. There will be evil.
商朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 884
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
閑 |
xian2 | (traditionelle Schreibweise von 闲), Freizeit, Muße, unbeschäftigt, ungenutzt | wiktionary Etymologie: |
皤 |
po2 | weiß, dickbäuchig | wiktionary Etymologie: |
咨 |
zi1 | konsultieren, befragen | wiktionary Etymologie: |
燮 |
xie4 | Eintracht, Harmonie, sich einfügen | wiktionary Etymologie: |
禔 |
ti2 | Wohlergehen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
閑空 |
xian2 kong4 | (traditionelle Schreibweise von 闲空), Freizeit |
空閑 |
kong1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 空闲), Freizeit, Muße, frei |
閑逛 |
xian2 guang4 | (traditionelle Schreibweise von 闲逛), Bummel, bummeln, schlendern, spazieren |
閑雅 |
xian2 ya3 | (traditionelle Schreibweise von 闲雅), elegant |
閑著 |
xian2 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 闲着), tatenlos |
閑事 |
xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 闲事), Dinge, welche einen nicht betreffen |
閑聊 |
xian2 liao2 | (traditionelle Schreibweise von 闲聊), Plausch, Schwätzchen, sich unterhalten, Unterhaltung |
閑扯 |
xian2 che3 | (traditionelle Schreibweise von 闲扯), plaudern, sich zwanglos unterhalten |
閑置 |
xian2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 闲置), abstellen |
消閑 |
xiao1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 消闲), unterhaltung |
農閑 |
nong2 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 农闲), Niedrigsaison (in der Landwirtschaft) |
輕閑 |
qing1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 轻闲), relaxed |
閑書 |
xian2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 闲书), Unterhaltungslektüre |
閑暇 |
xian2 xia2 | (traditionelle Schreibweise von 闲暇), Muße, Mußestunden |
悠閑 |
you1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 悠闲), bedächtig, geruhsam, beschaulich |
閑散 |
xian2 san3 | (traditionelle Schreibweise von 闲散), nutzlos, müßig, frei, untätig dahinleben |
閑話 |
xian2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 闲话), klatschen, schwatzen, Geschrei, Geschwätz |
閑站著 |
xian2 zhan4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 闲站着), herumstehen |
管閑事 |
guan3 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 管闲事), einmischen |
閑工夫 |
xian2 gong1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 闲工夫), Freizeit |
愛管閑事 |
ai4 guan3 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 爱管闲事), besserwisserisch |
工余空閑 |
gong1 yu2 kong1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 工余空闲), Freizeit |
多管閑事 |
duo1 guan3 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 多管闲事), Zudringlichkeit |
空閑時間 |
kong1 xian2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 空闲时间), Freizeit |
好管閑事 |
hao4 guan3 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 好管闲事), aufdringlich |
安閑天皇 |
an1 xian2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 安闲天皇), Ankan |
忙裡偷閑 |
mang2 li3 tou1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 忙里偷闲), trotz vieler Arbeit etwas freie Zeit finden |
遊手好閑 |
you2 shou3 hao3 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 游手好闲), bummeln, herumlungern |
少管閑事 |
shao3 guan3 xian2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 少管闲事), kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten |
閑人免進 |
xian2 ren2 mian3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 闲人免进), Für Unbefugte Zutritt verboten ! |
閑暇之余 |
xian2 xia2 zhi1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 闲暇之余), Freizeit |
背後的閑話 |
bei4 hou4 de5 xian2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 背后的闲话), Gerede |
遊手好閑者 |
you2 shou3 hao3 xian2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 游手好闲者), Gammler |
愛說閑話者 |
ai4 shuo1 xian2 hua4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 爱说闲话者), Lästerzunge |
遊手好閑的人 |
you2 shou3 hao3 xian2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 游手好闲的人), Gassenjunge, Tagedieb |
愛管閑事的人 |
ai4 guan3 xian2 shi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 爱管闲事的人), Pragmatiker |
公共休閑綠化區 |
gong1 gong4 xiu1 xian2 lü4 hua4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 公共休闲绿化区), öffentliche Erholungsgebiete |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咨客 |
zi1 ke4 | hostess |
咨文 |
zi1 wen2 | official communication (between gov. offices of equal rank), report delivered by the head of gov. on affairs of state |
咨嗟 |
zi1 jie1 | to gasp (in admiration), to sigh |
国情咨文 |
guo2 qing2 zi1 wen2 | Bericht zur Lage der Nation |
國情咨文 |
guo2 qing2 zi1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 国情咨文), Bericht zur Lage der Nation |
千咨百态 |
qian1 zi1 bai3 tai4 | formenreich |
千咨百態 |
qian1 zi1 bai3 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 千咨百态), formenreich |
殊域周咨录 |
Shu1 yu4 zhou1 zi1 lu4 | Ming dynasty recordof exploration and foreign relations |
殊域周咨錄 |
Shu1 yu4 zhou1 zi1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 殊域周咨录), Ming dynasty recordof exploration and foreign relations |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
士燮 |
shi4 xie4 | Shi Xie |
郑燮 |
zheng4 xie4 | Zheng Xie |
鄭燮 |
zheng4 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 郑燮), Zheng Xie |
燮理 |
xie4 li3 | to harmonize, to adapt, to adjust |
燮和 |
xie4 he2 | to harmonize, to live in harmony |
燮友 |
xie4 you3 | gentle, good-natured |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
後家庭偶有閑言,吾母疑其述事不當,乃不令代筆。 |
Later, it happened that there was some gossip at home, and my mother suspected that she had written something improper; after that she would not have her letters written for her. (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
後家庭偶有閑言,吾母疑其述事不當,乃不令代筆。 |
hou4 jia1 ting2 偶 you3 xian2 yan2 , wu2 mu3 yi2 qi2 shu4 shi4 bu4 dang1/dang4 , nai3 bu4 ling4 dai4 bi3 。 | Later, it happened that there was some gossip at home, and my mother suspected that she had written something improper; after that she would not have her letters written for her. (Tatoeba eastasiastudent) |
湯姆的住宅有一個不錯的花園。 |
tang1 mu3 de5 zhu4 zhai2 you3 yi1 ge4 bu4 cuo4 de5 hua1 yuan2 。 | Toms Haus hat einen schönen Garten. (Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
花園裡有竹子在生長。 |
hua1 yuan2 li3 you3 zhu2 zi5 zai4 sheng1 chang2/zhang3 。 | Im Garten wächst Bambus. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
我們在我們的花園裡種蔬菜。 |
wo3 men5 zai4 wo3 men5 de5 hua1 yuan2 li3 chong2/zhong3/zhong4 shu1 cai4 。 | Wir ziehen Gemüse in unserem Garten. (Tatoeba Martha Dejo) |
上個星期天我去了公園。 |
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。 | Letzten Sonntag ging ich in den Park. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
上個星期六我去了公園。 |
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 liu4 wo3 qu4 le5 gong1 yuan2 。 | I went to the park last Saturday. (Tatoeba Martha CK) |
這朵是整個花園最漂亮的花。 |
zhe4/zhei4 duo3 shi4 zheng3 ge4 hua1 yuan2 zui4 piao1/piao3 liang4 de5 hua1 。 | Diese Blume ist die schönste in dem Garten. Das ist die schönste Blume des Gartens. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL Manfredo) |
好,現在要如何從這裡到人民公園? |
hao3 , xian4 zai4 yao4 ru2 he2 cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 ren2 min2 gong1 yuan2 ? | Gut, und wie kommt man jetzt von hier zum Volkspark? (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我昨天在校園裡遇到了她。 |
wo3 zuo2 tian1 zai4 jiao4/xiao4 yuan2 li3 yu4 dao4 le5 ta1 。 | Ich habe sie gestern auf dem Campus getroffen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
比爾帶他的弟弟去動物園了。 |
bi4 er3 dai4 ta1 de5 弟弟 qu4 dong4 wu4 yuan2 le5 。 | Bill brachte seinen Bruder zum Zoo. (Tatoeba Martha mayok) |
他們把他埋葬在教堂旁的墓園。 |
ta1 men5 ba3 ta1 mai2/man2 zang4 zai4 jiao1 tang2 pang2 de5 mu4 yuan2 。 | Sie bestatteten ihn auf dem Friedhof an der Kirche. (Tatoeba Martha samueldora) |
公園裡有太多人了。 |
gong1 yuan2 li3 you3 tai4 duo1 ren2 le5 。 | Es sind zu viele Menschen im Park. (Tatoeba treskro3 Esperantostern) |
老虎從動物園中逃出來了。 |
lao3 hu1/hu3 cong2 dong4 wu4 yuan2 zhong1/zhong4 tao2 chu1 lai2 le5 。 | The tigers escaped from the zoo. (Tatoeba cienias alec) |
你想去野生動物園就乘五號巴士吧。 |
ni3 xiang3 qu4 野 sheng1 dong4 wu4 yuan2 jiu4 cheng2/sheng4 wu3 hao4 ba1 shi4 ba5 。 | If you are going to the safari park, take the No.5 bus. (Tatoeba nickyeow) |
今天下午你想去動物園嗎? |
jin1 tian1 xia4 wu3 ni3 xiang3 qu4 dong4 wu4 yuan2 ma5 ? | Würdest du gerne heute Nachmittag in den Zoo gehen? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
花園裡的草發芽了。 |
hua1 yuan2 li3 de5 cao3 fa1 ya2 le5 。 | The grass sprouts all over the garden. (Tatoeba Martha) |
我的雨傘遺失在公園裡某個地方。我必須再買一把。 |
wo3 de5 yu3 san3 yi2 shi1 zai4 gong1 yuan2 li3 mou3 ge4 de4/di4 fang1 。 wo3 bi4 xu1 zai4 mai3 yi1 ba3 。 | Ich habe meinen Regenschirm irgendwo im Park verloren. Ich muss einen neuen kaufen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我的房間面向花園。 |
wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 hua1 yuan2 。 | My room faces the garden. (Tatoeba Martha CK) |
從這裡到公園距離兩英里。 |
cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 gong1 yuan2 ju4 li2 liang3 ying1 li3 。 | Der Park befindet sich zwei Meilen von hier entfernt. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
孩子們不是在起居室,而是在花園裡玩。 |
hai2 zi5 men5 bu4 shi4 zai4 qi3 ju1 shi4 , er2 shi4 zai4 hua1 yuan2 li3 wan2/wan4 。 | Die Kinder spielen nicht im Wohnzimmer, sondern im Garten. (Tatoeba Martha Nero) |
我想請你帮我整理花園。 |
wo3 xiang3 qing3 ni3 bang1 wo3 zheng3 li3 hua1 yuan2 。 | I would like you to assist me with my gardening. (Tatoeba Martha Eldad) |
唯有我們有一個花園! |
wei2/wei3 you3 wo3 men5 you3 yi1 ge4 hua1 yuan2 ! | Wenn wir nur einen Garten hätten! (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我們帶孩子們去動物園。 |
rang4 wo3 men5 dai4 hai2 zi5 men5 qu4 dong4 wu4 yuan2 。 | Let's take the children to the zoo. (Tatoeba Martha CK) |
我們今天不是要去公園嗎? |
wo3 men5 jin1 tian1 bu4 shi4 yao4 qu4 gong1 yuan2 ma5 ? | Aren't we going out to the park today? (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
我父親要去公園裡走。 |
wo3 fu4 qin1 yao4 qu4 gong1 yuan2 li3 zou3 。 | My father is going for a walk in the park. (Tatoeba verdastelo9604 jeanne) |
我正從花園來。 |
wo3 zheng4 cong2 hua1 yuan2 lai2 。 | I'm coming from the garden. (Tatoeba Martha Eldad) |
我打算描寫我們的公園和山。 |
wo3 da3 suan4 miao2 xie3 wo3 men5 de5 gong1 yuan2 he2/he4/huo2 shan1/shan5 。 | I am going to write about our parks and mountains. (Tatoeba nickyeow CM) |
他在他的花園種番茄。 |
ta1 zai4 ta1 de5 hua1 yuan2 chong2/zhong3/zhong4 fan1 qie2 。 | He grows tomatoes in his garden. (Tatoeba Martha CK) |
昨天他帶我去公園。 |
zuo2 tian1 ta1 dai4 wo3 qu4 gong1 yuan2 。 | Er hat mich gestern in den Park mitgenommen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我們在公園裏跑來跑去。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 pao3 lai2 pao3 qu4 。 | Wir rannten im Park. Wir liefen um den Park herum. (Tatoeba nickyeow Fingerhut Sudajaengi) |
他很享受他的校園生活。 |
ta1 hen3 xiang3 shou4 ta1 de5 jiao4/xiao4 yuan2 sheng1 huo2 。 | He is enjoying his school life. (Tatoeba nickyeow CK) |
他每天早上在公園裡散步。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 zai4 gong1 yuan2 li3 san3 bu4 。 | Er geht jeden Morgen im Park spazieren. (Tatoeba Martha juwu) |
我的母親在她的花園裡種花。 |
wo3 de5 mu3 qin1 zai4 ta1 de5 hua1 yuan2 li3 chong2/zhong3/zhong4 hua1 。 | My mother grows flowers in her garden. (Tatoeba Martha CK) |
花園裡充滿了花朵。 |
hua1 yuan2 li3 chong1 man3 le5 hua1 duo3 。 | Der Garten war voller Blumen. (Tatoeba Martha Dejo) |
石頭被美麗得放置在日式庭園裡。 |
shi2 tou2 bei4 mei3 li2/li4 de2/de5/dei3 fang4 zhi4 zai4 ri4 shi4 ting2 yuan2 li3 。 | In dem im japanischen Stil angelegten Garten sind schön arrangierte Steine. (Tatoeba Martha Tamy) |
公園裡有一些男孩子。 |
gong1 yuan2 li3 you3 yi1 xie1 nan2 hai2 zi5 。 | There are some boys in the park. (Tatoeba Martha CK) |
媽媽帶我去公園。 |
ma1 ma1 dai4 wo3 qu4 gong1 yuan2 。 | Meine Mutter nahm mich in den Park mit. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她跟他去公園了。 |
ta1 gen1 ta1 qu4 gong1 yuan2 le5 。 | Sie ging mit ihm in den Park. (Tatoeba Martha Wolf) |
我爸現在在花園裡頭。 |
wo3 爸 xian4 zai4 zai4 hua1 yuan2 li3 tou2 。 | Mein Vater ist gerade draußen im Garten. (Tatoeba offdare Wolf) |
她帶我參觀了校園。 |
ta1 dai4 wo3 can1 guan4 le5 jiao4/xiao4 yuan2 。 | Sie zeigte mir den Campus. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我阿姨在她的花園種蕃茄。 |
wo3 a1 yi2 zai4 ta1 de5 hua1 yuan2 chong2/zhong3/zhong4 蕃 qie2 。 | My aunt grows tomatoes in her garden. (Tatoeba Martha CK) |
我們在動物園裡看到了猴子。 |
wo3 men5 zai4 dong4 wu4 yuan2 li3 kan4 dao4 le5 hou2 zi5 。 | Wir haben im Zoo Affen gesehen. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
這間動物園多久了? |
zhe4/zhei4 jian1 dong4 wu4 yuan2 duo1 jiu3 le5 ? | Wie alt ist dieser Zoo? (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
那天天氣很好,但公園裏人並不多。 |
na4/nei4 tian1 tian1 qi4 hen3 hao3 , dan4 gong1 yuan2 li3 ren2 bing4 bu4 duo1 。 | Das Wetter war angenehm, aber es waren kaum Menschen im Park. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
這個公園是小孩子的天堂。 |
zhe4/zhei4 ge4 gong1 yuan2 shi4 xiao3 hai2 zi5 de5 tian1 tang2 。 | Dieser Park ist ein Paradies für kleine Kinder. (Tatoeba cienias Zaghawa) |
公園裡發生了甚麼? |
gong1 yuan2 li3 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 ? | What happened in the park? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
吉米堅持要我帶他去動物園。 |
ji2 mi3 jian1 chi2 yao4 wo3 dai4 ta1 qu4 dong4 wu4 yuan2 。 | Jimmy insisted on my taking him to the zoo. (Tatoeba Martha CN) |
動物園裡有很多動物嗎? |
dong4 wu4 yuan2 li3 you3 hen3 duo1 dong4 wu4 ma5 ? | Gibt es viele Tiere in dem Zoo? (Tatoeba Martha Manfredo) |
他們昨天乘巴士去了動物園。 |
ta1 men5 zuo2 tian1 cheng2/sheng4 ba1 shi4 qu4 le5 dong4 wu4 yuan2 。 | Sie sind gestern mit dem Bus zum Zoo gefahren. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
中央公園在哪個方向? |
zhong1/zhong4 yang1 gong1 yuan2 zai4 na3/na5/nei3 ge4 fang1 xiang4 ? | In welcher Richtung liegt der Zentralpark? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
公園裡都是孩子。 |
gong1 yuan2 li3 dou1/du1 shi4 hai2 zi5 。 | Der Park ist voller Kinder. (Tatoeba Martha SeeVogel) |
他們在花園裡種花。 |
ta1 men5 zai4 hua1 yuan2 li3 chong2/zhong3/zhong4 hua1 。 | Sie züchten Blumen im Garten. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我去公園。 |
wo3 qu4 gong1 yuan2 。 | Ich gehe in den Park. (Tatoeba Martha Wolf) |
讓我們在公園裡散步吧。 |
rang4 wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 san3 bu4 ba5 。 | Let's take a walk in the park. (Tatoeba Martha CK) |
三個孩子在公園裡玩。 |
san1 ge4 hai2 zi5 zai4 gong1 yuan2 li3 wan2/wan4 。 | Drei Kinder spielten im Park. (Tatoeba Martha lilygilder) |
我的房子靠近公園。 |
wo3 de5 fang2 zi5 kao4 jin4 gong1 yuan2 。 | Mein Haus befindet sich in der Nähe des Parks. (Tatoeba Martha Tamy) |
我家附近有一個公園。 |
wo3 jia1 附 jin4 you3 yi1 ge4 gong1 yuan2 。 | There is a park near my house. (Tatoeba Martha CK) |
更棒的是房子還有一個漂亮的花園。 |
geng4 bang4 de5 shi4 fang2 zi5 hai2/huan2 you3 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 hua1 yuan2 。 | What is still better is that the house has a beautiful garden. (Tatoeba nickyeow CK) |
我想要一間面對花園的房間。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 jian1 mian4 dui4 hua1 yuan2 de5 fang2 jian1 。 | I'd like a room facing the garden. (Tatoeba Martha CK) |
花園中一片花枝累垂的樣子。 |
hua1 yuan2 zhong1/zhong4 yi1 pian4 hua1 zhi1 lei2/lei3/lei4 chui2 de5 yang4 zi5 。 | A flower in the garden is wilting. (Tatoeba xjjAstrus szilviez) |
我們在公園裡聚在一起。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 ju4 zai4 yi1 qi3 。 | We got together in the park. (Tatoeba Martha CK) |
花園裡沒有人。 |
hua1 yuan2 li3 mei2/mo4 you3 ren2 。 | Im Garten war niemand. Da war niemand im Garten. (Tatoeba Martha MUIRIEL Wolf) |
我每天早上在公園寫作。 |
wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 zai4 gong1 yuan2 xie3 zuo4 。 | Morgens schreibe ich im Park. (Tatoeba egg0073 Hans_Adler) |
我們從酒店裏可以把整個公園看得清清楚楚。 |
wo3 men5 cong2 jiu3 dian4 li3 ke3/ke4 yi3 ba3 zheng3 ge4 gong1 yuan2 kan4 de2/de5/dei3 qing1 qing1 chu3 chu3 。 | Vom Hotel aus konnten wir den ganzen Park überblicken. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
比爾經常去公園。 |
bi4 er3 jing4 chang2 qu4 gong1 yuan2 。 | Bill geht oft in den Park. (Tatoeba Martha MikeMolto) |
花園裏有些漂亮的花朵。 |
hua1 yuan2 li3 you3 xie1 piao1/piao3 liang4 de5 hua1 duo3 。 | Im Garten gibt es schöne Blumen. (Tatoeba nickyeow virgil) |
爸爸昨天帶了我們去動物園。 |
爸爸 zuo2 tian1 dai4 le5 wo3 men5 qu4 dong4 wu4 yuan2 。 | Father took us to the zoo yesterday. (Tatoeba nickyeow CM) |
在公園裡玩很有趣。 |
zai4 gong1 yuan2 li3 wan2/wan4 hen3 you3 qu4 。 | It was fun playing in the park. (Tatoeba Martha CK) |
我目前在校園裡。 |
wo3 mu4 qian2 zai4 jiao4/xiao4 yuan2 li3 。 | Ich bin im Moment auf dem Campus. (Tatoeba Martha cost) |
這孩子跟著我去公園。 |
zhe4/zhei4 hai2 zi5 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 qu4 gong1 yuan2 。 | Das Kind folgte mir zum Park. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他昨天在公園裡散步。 |
ta1 zuo2 tian1 zai4 gong1 yuan2 li3 san3 bu4 。 | Er ist gestern im Park spazierengegangen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十二課
第二十二课
dì èr shí èr kè
Zweiundzwanzigste Lektion
春日早起.
春日早起.
chūn rì zǎo qǐ.
Ich stehe an einem Frühlingstag frühmorgens auf
In der eigentlichen Lektion heißt es 夏日早起 (also Sommer statt Frühling). Aufgrund weiterer Ergänzungen des Textes wurde dies jedoch zum Frühling umgeschrieben.
"夏日早起" 也是宋代詩人袁燮創作的一首詩詞
"夏日早起" 也是宋代诗人袁燮创作的一首诗词
"xià rì zǎo qǐ" yě shì sòng dài shī rén yuán xiè chuàng zuò de yī shǒu shī cí
"Ich stehe an einem Sommertag frühmorgens auf" ist auch ein in der Song-Dynastie vom Dichter Yuán Xiè geschriebenes Gedicht
__春景
赏尽春景
shǎng jǐn chūn jǐng
Ich genieße äußerst die Frühlingslandschaft.
看人於松棚下_大竹作筒用
看人于松棚下锯大竹作筒用
kàn rén yú sōng péng xià jù dà zhú zuò tǒng yòng
Ich sehe Menschen unter einem Kiefernschuppen großen Bambus zu Rohren sägen.
閒步村外.
闲步村外.
xián bù cūn wài.
Ich schlendere aus dem Dorf heraus
近水綠波.
近水绿波.
jìn shuǐ lǜ bō.
Das nahegelegene Wasser schlägt grüne Wellen
遠山青色.
远山青色.
yuǎn shān qīng sè.
Die weit entfernten Berge wirken blaugrün.
松子, _花.
松子. 樱花
sōng zǐ, yīng huā.
Kiefernzapfen bilden sich, die Kirschen blühen
萬物生長
万物生长
wàn wù shēng zhǎng
Alle Lebewesen wachsen.
有如畫圖.
有如画图.
yǒu rú huà tú.
Es ist wie gemalt.
Texte
BearbeitenWikinews
Bearbeiten【2018年5月24日讯】
非洲国家布基纳法索星期四(5月24日)宣布与台湾断交。台湾外交部长吴钊燮在消息传出后已经口头请求辞职。
台湾的邦交国至此减少到18个,在非洲只剩下斯威士兰王国一个邦交国家。
布基纳法索外交部长贝里在一份声明中说:“自从1994年以来,布基纳法索与台湾一直拥有合作关系。但是,今天世界已经发生了变化,我们国家和我们地区当前面临的社会经济挑战要求我们重新考虑我们的立场。”
近年来中国在外交领域不断加强对台湾的打压,压缩台湾的国际空间。自台湾总统蔡英文2016年5月20日上任以来,已经有圣多美和普林西比民主共和国、巴拿马、多米尼加三个国家先后宣布切断和台湾正式官方关系。
布基纳法索外交部长贝里在星期四的声明中没有提及是否跟中国恢复邦交。
中国最早曾在1973年9月与布基纳法索建交,但在1994年2月该国政府又与台湾恢复关系, 与中国断交。
台湾外交部长吴钊燮说,他感到愤怒和难过,但强调台湾绝对不会在中国施压下低头。
Noch keine Übersetzung
【2018年12月17日讯】
台湾外交部长吴钊燮12月17日表示,台湾参与国际活动要使用“中华民国”、“中华民国台湾”,应避免使用“中华台北”(Chinese Taipei)。他说,中国大陆把(Chinese Taipei)翻译成“中国台北”,对台湾造成很大困扰,如果可能的话,要避免使用“中华台北”,以免混同于“中国台北”。
吴钊燮星期一(12月17日)上午在立法院外交及国防委员会审查外交部2019年度预算案接受媒体采访时说,外交部近日曾发布名称处理原则,对外使用“中华民国”。如果有弹性的话,可以使用“中华民国台湾”、“台湾”,这样可以避免被矮化。
吴钊燮强调,如果被迫要使用“中华台北”时, 必须要确保台湾的独立性、权利义务与其他会员一致。
Noch keine Übersetzung
或问:“士何如斯可以禔身?”曰:“其为中也弘深,其为外也肃括,则可以禔身矣!”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问“君”。曰:“明光。”问“臣”。曰:“若禔。”“敢问何谓也?”曰:“君子在上,则明而光其下;在下,则顺而安其上。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問:"士何如斯可以禔身?" 曰:"其為中也弘深,其為外也肅括,則可以禔身矣!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"君" 。曰:"明光。" 問"臣" 。曰:"若禔。" "敢問何謂也?" 曰:"君子在上,則明而光其下;在下,則順而安其上。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 賁 Bi Die Anmut
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Neun bedeutet: Macht seine Zehen anmutig, verläßt den Wagen und geht.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Macht seinen Kinnbart anmutig.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Anmutig und feucht. Dauernde Beharrlichkeit bringt Heil.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Anmut oder Einfachheit? Ein weißes Pferd kommt wie geflogen: Nicht Räuber er ist, Will freien zur Frist.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Anmut in Hügeln und Gärten. Das Seidenbündel ist ärmlich und klein. Beschämung, doch schließlich Heil.
Oben eine Neun bedeutet: Schlichte Anmut. Kein Makel.
James Legge
BearbeitenThe first NINE, undivided, shows one adorning (the way of) his feet. He can discard a carriage and walk on foot.
The second SIX, divided, shows one adorning his beard.
The third NINE, undivided, shows its subject with the appearance of being adorned and bedewed (with rich favours). But let him ever maintain his firm correctness, and there will be good fortune.
The fourth SIX, divided, shows one looking as if adorned, but only in white. As if (mounted on) a white horse, and furnished with wings, (he seeks union with the subject of the first line), while (the intervening third pursues), not as a robber, but intent on a matrimonial alliance.
The fifth SIX, divided, shows its subject adorned by (the occupants of) the heights and gardens. He bears his roll of silk, small and slight. He may appear stingy; but there will be good fortune in the end.
The sixth NINE, undivided, shows one with white as hisornament. There will be no error.
商朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 885
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
廬 |
lu2 | (traditionelle Schreibweise von 庐), Hütte, Kate (kleines, niedriges Haus) | wiktionary Etymologie: |
阜 |
fu4 | Erdhügel, Erdwall, reichlich, üppig | wiktionary Etymologie: |
蒿 |
hao1 | Wermut | wiktionary Etymologie: |
邱 |
qiu1 | Abwurfstelle, Aufschüttung | wiktionary Etymologie: |
圍 |
wei2 | (traditionelle Schreibweise von 围), einkreisen, umzingeln, umwickeln, umgeben, umzäunen, rundum, rundherum, herum, ringsrum, ringsherum | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
廬山 |
lu2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 庐山), Lushan Berges |
桐廬 |
tong2 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 桐庐), Tonglu (Ort in Zhejiang) |
廬江 |
lu2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 庐江), Lujiang (Ort in Anhui) |
屋廬 |
wu1 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 屋庐), Wulu |
廬陽區 |
lu2 yang2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 庐阳区), Luyang |
桐廬縣 |
tong2 lu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 桐庐县), Kreis Tonglu (Provinz Zhejiang, China) |
廬山區 |
lu2 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 庐山区), Lushan (Gegend in Jiangxi) |
廬江縣 |
lu2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 庐江县), Kreis Lujiang (Provinz Anhui, China) |
王度廬 |
wang2 du4 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 王度庐), Wang, Dulu |
廬山會議 |
lu2 shan1 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 庐山会议), Lushan-Konferenz |
廬山真面目 |
lu2 shan1 zhen1 mian4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 庐山真面目), das wahre Gesicht sehen ( wörtl. das wirkliche Aussehen des immer von wolken verhüllten Lushan Berges ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
精阜 |
jing1 fu4 | Samenhügel (Colliculus seminalis) |
阜平 |
fu4 ping2 | Fuping (Ort in Hebei) |
阜康 |
fu4 kang1 | Fukang (Stadt in Xinjiang) |
阜城 |
fu4 cheng2 | Fucheng (Ort in Hebei) |
阜宁 |
fu4 ning2 | Funing (Ort in Jiangsu) |
阜南 |
fu4 nan2 | Fu'nan (Ort in Anhui) |
曲阜 |
qu3 fu4 | Qufu |
阜阳 |
fu4 yang2 | Fuyang |
阜陽 |
fu4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 阜阳), Fuyang |
曲阜市 |
qu3 fu4 shi4 | Qufu |
阜新市 |
fu4 xin1 shi5 | Fuxin (Stadt in der Provinz Liaoning) |
fu4 xin1 shi4 | [Fuxin] | |
岐阜市 |
qi2 fu4 shi4 | Gifu |
阜阳市 |
fu4 yang2 shi4 | Fuyang (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
阜陽市 |
fu4 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阜阳市), Fuyang (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
阜平县 |
fu4 ping2 xian4 | Kreis Fuping (Provinz Hebei, China) |
阜平縣 |
fu4 ping2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 阜平县), Kreis Fuping (Provinz Hebei, China) |
阜康市 |
fu4 kang1 shi4 | Fukang |
鹿阜镇 |
lu4 fu4 zhen4 | Großgemeinde Lufu (Provinz Yunnan, China) |
岐阜县 |
qi2 fu4 xian4 | Präfektur Gifu |
岐阜縣 |
qi2 fu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 岐阜县), Präfektur Gifu |
阜成门 |
fu4 cheng2 men2 | Name eines Stadtviertels in Peking (PCRII-47) |
阜成門 |
fu4 cheng2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 阜成门), Name eines Stadtviertels in Peking (PCRII-47) |
阜城县 |
fu4 cheng2 xian4 | Kreis Fucheng (Provinz Hebei, China) |
阜城縣 |
fu4 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 阜城县), Kreis Fucheng (Provinz Hebei, China) |
岐阜大学 |
qi2 fu4 da4 xue2 | Universität Gifu |
岐阜大學 |
qi2 fu4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 岐阜大学), Universität Gifu |
阜阳地区 |
fu4 yang2 di4 qu1 | Fuyang (Bezirk in Anhui) |
阜陽地區 |
fu4 yang2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 阜阳地区), Fuyang (Bezirk in Anhui) |
阜新蒙古族自治县 |
fu4 xin1 meng2 gu3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Fuxin der Mongolen (Provinz Liaoning, China) |
阜新蒙古族自治縣 |
fu4 xin1 meng2 gu3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 阜新蒙古族自治县), Autonomer Kreis Fuxin der Mongolen (Provinz Liaoning, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
艾蒿 |
ai4 hao1 | Japanisches Moxakraut [ eine Beifuß-Art, lat. Artemisia princeps ] |
碱蒿 |
jian3 hao1 | Artemisia anethifolia |
冷蒿 |
leng3 hao1 | Artemisia frigida |
蒿里 |
hao1 li3 | Grab |
蒿属 |
hao1 shu3 | Artemisia (eine Pflanzengattung) |
蒿屬 |
hao1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 蒿属), Artemisia (eine Pflanzengattung) |
龙蒿 |
long2 hao1 | Deutscher Estragon (lat: Artemisia dracunculus) |
龍蒿 |
long2 hao1 | (traditionelle Schreibweise von 龙蒿), Deutscher Estragon (lat: Artemisia dracunculus) |
青蒿 |
qing1 hao1 | Artemisia carvifolia |
白山蒿 |
bai2 shan1 hao1 | Artemisia lagocephala |
青蒿素 |
qing1 hao1 su4 | Artemisinin |
矮滨蒿 |
ai3 bin1 hao1 | Artemisia nakaii |
蒿子杆 |
hao1 zi5 gan5 | Chrysanthemenstängel |
絹毛蒿 |
juan4 mao2 hao1 | (traditionelle Schreibweise von 绢毛蒿), Artemisia sericea |
银叶蒿 |
yin2 ye4 hao1 | Artemisia argyrophylla |
銀葉蒿 |
yin2 ye4 hao1 | (traditionelle Schreibweise von 银叶蒿), Artemisia argyrophylla |
黄花蒿 |
huang2 hua1 hao1 | Einjähriger Beifuß (lat: Artemisia annua) |
黃花蒿 |
huang2 hua1 hao1 | (traditionelle Schreibweise von 黄花蒿), Einjähriger Beifuß (lat: Artemisia annua) |
荒野蒿 |
huang1 ye3 hao1 | Feld-Beifuß (lat: Artemisia campestris) |
大籽蒿 |
da4 zi3 hao1 | Artemisia sieversiana |
紫花冷蒿 |
zi3 hua1 leng3 hao1 | Artemisia frigida var. atropurpurea |
中亚苦蒿 |
zhong1 ya4 ku3 hao1 | Wermut, Gemeiner Wermut, Wermutkraut, Bitterer Beifuß (lat: Artemisia absinthium) |
中亞苦蒿 |
zhong1 ya4 ku3 hao1 | (traditionelle Schreibweise von 中亚苦蒿), Wermut, Gemeiner Wermut, Wermutkraut, Bitterer Beifuß (lat: Artemisia absinthium) |
内蒙古旱蒿 |
nei4 meng3 gu3 han4 hao1 | Artemisia xerophytica |
內蒙古旱蒿 |
nei4 meng3 gu3 han4 hao1 | (traditionelle Schreibweise von 内蒙古旱蒿), Artemisia xerophytica |
细裂叶莲蒿 |
xi4 lie4 ye4 lian2 hao1 | Gmelin-Beifuß (lat: Artemisia gmelinii) |
阿尔泰香叶蒿 |
a1 er3 tai4 xiang1 ye4 hao1 | Artemisia rutifolia |
阿爾泰香葉蒿 |
a1 er3 tai4 xiang1 ye4 hao1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔泰香叶蒿), Artemisia rutifolia |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
龙邱 |
long2 qiu1 | Longqiu |
龍邱 |
long2 qiu1 | (traditionelle Schreibweise von 龙邱), Longqiu |
曹邱 |
cao2 qiu1 | Caoqiu |
毋邱 |
wu2 qiu1 | Wuqiu |
大邱 |
da4 qiu1 | Daegu |
左邱 |
zuo3 qiu1 | Zuoqiu |
水邱 |
shui3 qiu1 | Shuiqiu |
瑕邱 |
xia2 qiu1 | Xiaqiu |
闾邱 |
lü2 qiu1 | Lüqiu |
虞邱 |
yu2 qiu1 | Yuqiu |
廪邱 |
lin3 qiu1 | Linqiu |
陶邱 |
tao2 qiu1 | Taoqiu |
商邱 |
shang1 qiu1 | Shangqiu |
咸邱 |
xian2 qiu1 | Xianqiu |
安邱 |
an1 qiu1 | Anqiu |
浮邱 |
fu2 qiu1 | Fuqiu |
甾邱 |
zai1 qiu1 | Zaiqiu |
梁邱 |
liang2 qiu1 | Liangqiu |
邱县 |
qiu1 xian4 | Kreis Qiu (Provinz Hebei, China) |
邱縣 |
qiu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 邱县), Kreis Qiu (Provinz Hebei, China) |
壶邱 |
hu2 qiu1 | Huqiu |
壺邱 |
hu2 qiu1 | (traditionelle Schreibweise von 壶邱), Huqiu |
霍邱县 |
huo4 qiu1 xian4 | Kreis Huoqiu (Provinz Anhui, China) |
霍邱縣 |
huo4 qiu1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 霍邱县), Kreis Huoqiu (Provinz Anhui, China) |
邱目陵 |
qiu1 mu4 ling2 | Qiumuling |
阿隆佐邱奇 |
a1 long2 zuo3 qiu1 qi2 | Alonzo Church |
温斯顿邱吉尔 |
wen1 si1 dun4 qiu1 ji2 er3 | Winston Churchill (britischer Politiker) |
溫斯頓邱吉爾 |
wen1 si1 dun4 qiu1 ji2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 温斯顿邱吉尔), Winston Churchill (britischer Politiker) |
温斯顿伦纳德斯宾塞邱吉尔爵士 |
wen1 si1 dun4 lun2 na4 de2 si1 bin1 sai1 qiu1 ji2 er3 jue2 shi4 | Sir Winston Leonard Spencer Churchill (britischer Politiker) |
溫斯頓倫納德斯賓塞邱吉爾爵士 |
wen1 si1 dun4 lun2 na4 de2 si1 bin1 sai1 qiu1 ji2 er3 jue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 温斯顿伦纳德斯宾塞邱吉尔爵士), Sir Winston Leonard Spencer Churchill (britischer Politiker) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
圍裙 |
wei2 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 围裙), Schürze |
圍城 |
wei2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 围城), belagerte Stadt, eine Stadt belagern, Fortress Besieged ("Die belagerte Stadt")) |
週圍 |
zhou1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 周围), Gegend, Umgegend, Geltungsbereich, Milieu, Umfeld, Nachbarschaft, Nähe, Umgebung, Umkreis, Umwelt, umliegend, ringsrum, umweltbedingt |
圍攻 |
wei2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 围攻), überhäufen, belagern, Belagerung |
圍住 |
wei2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 围住), einfassen, einkreisen, umschließen |
圍網 |
wei2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 围网), Beutelnetz |
圍捕 |
wei2 bu3 | (traditionelle Schreibweise von 围捕), Aushebung, einkesseln |
范圍 |
fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 范围), Bereich, Umfang, Rahmen |
外圍 |
wai4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 外围), Peripherie, Rand..., umgebend, außerhalb, Randgebiet, geringfügig, marginal, unbedeutend |
圍堤 |
wei2 di1 | (traditionelle Schreibweise von 围堤), Staudamm |
腰圍 |
yao1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 腰围), Bundweite |
三圍 |
san1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 三围), drei Körpermaße, Maße, Körpermaße |
圍起 |
wei2 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 围起), umzäunen |
圍兜 |
wei2 dou1 | (traditionelle Schreibweise von 围兜), Lätzchen, Schürze, trinken, Hosenlatz |
胸圍 |
xiong1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 胸围), Oberweite, Brustumfang |
臂圍 |
bi4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 臂围), Gesäßweite |
圍緊 |
wei2 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 围紧), schürzen |
周圍 |
zhou1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 周围), Umgebung, Umkreis, Nähe |
圍場 |
wei2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 围场), Sattelplatz, Weichang (Ort in Hebei) |
圍上 |
wei2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 围上), umhüllen, umhüllt |
圍巾 |
wei2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 围巾), Halstuch, Schal |
突圍 |
tu2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 突围), Ausfall |
入圍 |
ru4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 入围), ausgewählt werden für |
圍獵 |
wei2 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 围猎), treiben |
圍剿 |
wei2 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 围剿), einkreisen und ausrotten |
圍困 |
wei2 kun4 | (traditionelle Schreibweise von 围困), einschließen (千个村庄一度备洪水围困〕 |
包圍 |
bao1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 包围), einkreisen, einschließen; umzingeln |
圍牆 |
wei2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 围墙), Flurbereinigung, Anlage ( im Brief ), Palisade, Schutzwand um ein Gebiet, Gebäude, Ummauerung, Umzäunung |
圍棋 |
wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 围棋), Go |
圍堰 |
wei2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 围堰), Pufferdamm, Senkkasten |
壯圍鄉 |
zhuang4 wei2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 壮围乡), Chuangwei (Dorf in Taiwan) |
圍起來 |
wei2 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 围起来), umzingeln |
圍嘴兒 |
wei2 zui3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 围嘴儿), Latz |
圍場縣 |
wei2 chang3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 围场县), Kreis Weichang (Provinz Hebei, China) |
包圍戰 |
bao1 wei2 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 包围战), Kesselschlacht |
小範圍 |
xiao3 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 小范围), Klein... |
被圍困 |
bei4 wei2 kun4 | (traditionelle Schreibweise von 被围困), einkreisen |
的範圍 |
de5 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 的范围), in einer Entfernung von |
各範圍 |
ge4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 各范围), in allen Bereichen |
被包圍 |
bei4 bao1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 被包围), einkreisen |
大範圍 |
da4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 大范围), Groß-, großes Gebiet, großer Bereich, groß, großräumig, weiträumig |
入圍者 |
ru4 wei2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 入围者), Finalist |
柏林圍牆 |
bo2 lin2 wei2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 柏林围墙), Berliner Mauer |
範圍不廣 |
fan4 wei2 bu4 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 范围不广), unbegreiflich |
裁切範圍 |
cai2 qie1 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 裁切范围), Beschnittbereich |
價格範圍 |
jia4 ge2 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 价格范围), Preisbereich, Preisskala |
適用範圍 |
shi4 yong4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 适用范围), Einsatzbereich, Einsatzgebiet |
運行範圍 |
yun4 xing2 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 运行范围), Einsatzgebiet |
四周圍所 |
si4 zhou1 wei2 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 四周围所), überall |
供應範圍 |
gong1 ying4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 供应范围), Lieferumfang |
服務範圍 |
fu2 wu4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 服务范围), Dienstleistungsangebot, Leistungsumfang |
責任範圍 |
ze2 ren4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 责任范围), Haftungsumfang |
亮度範圍 |
liang4 du4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 亮度范围), Helligkeitsumfang |
節約範圍 |
jie2 yue1 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 节约范围), Ersparnis |
使用範圍 |
shi3 yong4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 使用范围), Einsatzbereich, Einsatzgebiet, Einsatzmöglichkeit |
題目範圍 |
ti2 mu4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 题目范围), Themenbereich, Themenkreis |
測量範圍 |
ce4 liang4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 测量范围), Messbereich |
圍追堵截 |
wei2 zhui1 du3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 围追堵截), umzingeln und angreifen |
業務範圍 |
ye4 wu4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 业务范围), Geschäftsbereich |
專業課圍 |
zhuan1 ye4 ke4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 专业课围), Fachbereich |
緊身圍腰 |
jin3 shen1 wei2 yao1 | (traditionelle Schreibweise von 紧身围腰), Mieder |
轉數範圍 |
zhuan3 shu4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 转数范围), Drehzahlbereich |
放大範圍 |
fang4 da4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 放大范围), Abbildungsbereich |
週圍條件 |
zhou1 wei2 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 周围条件), Umgebungsbedingungen |
大小範圍 |
da4 xiao3 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 大小范围), Ausmaß |
固網範圍 |
gu4 wang3 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 固网范围), Festnetzbereich, Festnetzsparte |
成象範圍 |
cheng2 xiang4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 成象范围), Abbildungsbereich |
圍成一圈 |
wei2 cheng2 yi1 juan4 | (traditionelle Schreibweise von 围成一圈), jmd, etw umkreisen, umzingeln |
周圍環境 |
zhou1 wei2 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 周围环境), Umfeld, Umwelt |
反差範圍 |
fan3 cha1 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 反差范围), Kontrastumfang |
週圍的人 |
zhou1 wei2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 周围的人), Mitmensch, Umkreis |
供貨範圍 |
gong1 huo4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 供货范围), Lieferumfang |
有效範圍 |
you3 xiao4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 有效范围), Wirkungskreis |
應用範圍 |
ying4 yong4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 应用范围), Einsatzbereich |
臨時圍牆 |
lin2 shi2 wei2 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 临时围墙), Bauzaun |
保險範圍 |
bao3 xian3 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 保险范围), Versicherungsschutz |
越出範圍 |
yue4 chu1 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 越出范围), seine Befugnis überschreiten ( Macht ), seine Grenze übertreten |
齊行範圍 |
qi2 xing2 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 齐行范围), Ausschließbereich (Druckw) |
範圍廣泛 |
fan4 wei2 guang3 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 范围广泛), umfangreiches Sortiment |
交貨範圍 |
jiao1 huo4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 交货范围), Lieferumfang |
轉速範圍 |
zhuan3 su4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 转速范围), Drehzahlbereich |
密度範圍 |
mi4 du4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 密度范围), Dichteumfang |
收入範圍 |
shou1 ru4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 收入范围), Einkommensgrenze |
圍魏救趙 |
wei2 wei4 jiu4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 围魏救赵), Wei belagern um Zhao zu retten. 2. Strategem |
網點範圍 |
wang3 dian3 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 网点范围), Rasterumfang |
影響範圍 |
ying3 xiang3 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 影响范围), Einflussbereich |
作用範圍 |
zuo4 yong4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 作用范围), Einflussbereich |
加工範圍 |
jia1 gong1 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 加工范围), Arbeitsbereich |
地址範圍 |
di4 zhi3 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 地址范围), Adressraum |
獵物範圍 |
lie4 wu4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 猎物范围), Beuteschema |
覆蓋範圍 |
fu4 gai4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 覆盖范围), Erfassung |
大范圍傳播 |
da4 fan4 wei2 chuan2 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 大范围传播), weiterverbreiten |
全世界範圍 |
quan2 shi4 jie4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 全世界范围), weltweit, weltumspannend |
地區範圍內 |
di4 qu1 fan4 wei2 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 地区范围内), flächendeckend |
維也納之圍 |
wei2 ye3 na4 zhi1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳之围), Erste Wiener Türkenbelagerung |
週圍的景物 |
zhou1 wei2 de5 jing3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 周围的景物), Rundblick |
用城牆圍著 |
yong4 cheng2 qiang2 wei2 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 用城墙围着), umwinden |
覆蓋的範圍 |
fu4 gai4 de5 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 覆盖的范围), Umfang der Bodenvegetation, Berichterstattung |
白灼基圍蝦 |
bai2 zhuo2 ji1 wei2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 白灼基围虾), weiß gebrannte Jiwei-Krabben |
大范圍毀滅 |
da4 fan4 wei2 hui3 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 大范围毁灭), dezimieren |
世界範圍內 |
shi4 jie4 fan4 wei2 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 世界范围内), in globalem Umfang |
大范圍的屠殺 |
da4 fan4 wei2 de5 tu2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 大范围的屠杀), Massenmord |
工作專業範圍 |
gong1 zuo4 zhuan1 ye4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 工作专业范围), Arbeitsfachbereich, Arbeitsfachgebiet |
在世界範圍內 |
zai4 shi4 jie4 fan4 wei2 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 在世界范围内), global |
保險範圍覆蓋 |
bao3 xian3 fan4 wei2 fu4 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 保险范围覆盖), versicherungsfähig |
在一定範圍內 |
zai4 yi4 ding4 fan4 wei2 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 在一定范围内), in Grenzen |
在全國範圍內 |
zai4 quan2 guo2 fan4 wei2 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 在全国范围内), landesweit |
被包圍的領土 |
bei4 bao1 wei2 de5 ling3 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 被包围的领土), Enklave |
報紙發行量範圍 |
bao4 zhi3 fa1 xing2 liang4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 报纸发行量范围), Verbreitungsgebiet |
伸手能及的範圍 |
shen1 shou3 neng2 ji2 de5 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 伸手能及的范围), in Reichweite des Bedieners |
包圍天體的氣體 |
bao1 wei2 tian1 ti3 de5 qi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 包围天体的气体), Atmosphäre |
計算機外圍設備 |
ji4 suan4 ji1 wai4 wei2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 计算机外围设备), Computerperipherie |
外圍的輸入和輸出 |
wai4 wei2 de5 shu1 ru4 he2 shu1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 外围的输入和输出), peripherer Eingang und Ausgang |
圍場滿族蒙古族自治縣 |
wei2 chang3 man3 zu2 meng2 gu3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 围场满族蒙古族自治县), Autonomer Kreis Weichang der Manju und Mongolen (Provinz Hebei, China) |
千分之一毫米的範圍內 |
qian1 fen1 zhi1 yi1 hao2 mi3 de5 fan4 wei2 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 千分之一毫米的范围内), millimetergenau |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邱吉尔不仅是一位伟大的政治家,还是一位伟大的作家。 |
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他可能在公園周圍慢跑。 |
He may be jogging around the park. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
周圍的地區非常安靜。 |
Die Umgebung war sehr ruhig. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
在北海道周圍可以看到這些花。 |
These flowers can be seen around Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你要跟我玩圍棋嗎? |
Will you play go with me? (Mandarin, Tatoeba cienias fanty ) | |
不論天氣冷還熱,她出門總帶著圍巾。 |
Egal ob es kalt ist oder heiß, sie geht nie ohne ihren Schal vor die Tür. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
Tom看了看周圍,但沒看到任何人。 |
Tom looked around, but saw no one. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你不喜歡我的黃圍巾嗎? |
Don't you like my yellow scarf? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
圍棋棋子分黑白兩種。 |
Die Spielsteine beim Go trennen sich in Schwarz und Weiß. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她圍著一條浴巾從浴室走了出來。 |
Sie kam in ein Handtuch gewickelt aus dem Bad. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你咳嗽了,最好帶一條圍巾。 |
You're coughing, better bring a scarf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus peterius ) | |
我不需要粉刷圍牆。 |
Ich musste den Zaun nicht streichen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
圍棋這種桌面遊戲源自中國。 |
Das Brettspiel Go kommt aus China. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他被一大群記者包圍著。 |
Er war von einem Pulk von Reportern umgeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
這條圍巾摸起來又軟又滑。 |
This scarf feels soft and smooth. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
湯姆在哪兒買的那個圍巾呀? |
Where did Tom buy that scarf? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
這超出了我的想像範圍。 |
Das übersteigt meine Phantasie. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我周圍都是各國的語言及文字的愛好者。 |
Ich bin von Sprachbegeisterten umgeben! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們被包圍了。 |
Wir waren umzingelt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
這裡的周圍都是山岡。 |
This place is surrounded by hills. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
穿上你的圍裙。 |
Bind dir die Schürze um! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
月球圍着地球轉。 |
Der Mond bewegt sich um die Erde. (Mandarin, Tatoeba kaenif jakov ) | |
我媽有一條紅色的圍裙。 |
Meine Mutter hat eine rote Schürze. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
老師把他的學生們聚集在他周圍。 |
Der Lehrer versammelte seine Schüler um sich. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
黑洞周圍的時間要流逝得慢得多。 |
In der Umgebung eines schwarzen Lochs vergeht die Zeit viel langsamer. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) | |
蓋我自己的房子超出了我的能力範圍。 |
It is beyond my power to build my own house. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
我看了看周圍。 |
Ich schaute mich um. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
這些年輕人彼此之間大聲說話,絲毫不在意周圍的人。 |
Ohne auf die Leute um sie herum zu achten, sprachen die Jungen laut miteinander. Diese jungen Leute reden lautstark miteinander und nehmen absolut keine Rücksicht auf die um sie herum. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora BraveSentry ) | |
湯姆穿上了一條圍裙。 |
Tom legte ein Schürze an. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng dinkel_girl ) | |
我真的很喜歡他,可是我不喜歡他周圍的朋友。 |
I really like him, but not his circle of friends. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
Lückentexte
Bearbeiten§23: Confucius nun stellte die Annalen seine Heimathsstaates 魯/鲁/Lu in einem Werke, 春秋/chun1 qiu1, "Frühling und Herbst", zusammen, einem vielbewunderten Muster des trockensten Lapidarstiles. Sein Schüler 左邱明/Zuo Qiuming Tso Kieu-ming verfasste hierzu einen Commentar, das classische 左傳/Zuo zhuan Tso-cuen.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十五課
Bearbeiten第二十五课
dì èr shí wǔ kè
Fünfundzwanzigste Lektion
自西至東.
自西至东.
zì xī zhì dōng.
Vom Westen zum Osten
Diesen Satz kann man in Wettervorhersagen finden. z.B.:
近日自西至東有大範圍降雨
近日自西至东有大范围降雨
jìn rì zì xī zhì dōng yǒu dà fàn wéi jiàng yǔ
In den vergangenen Tage hat es von West nach Ost großräumige Niederschläge gegeben.
Aber auch in anderen Beschreibungen ist er gebräuchlich:
長城自西至東 erstrecken 萬餘里
长城自西至东 erstrecken 万余里
cháng chéng zì xī zhì dōng yán mào wàn yú lǐ
Die große Mauer erstreckt sich von West nach Ost über eine Länge von mehr als 10 000 Li.
地球自西至東進行自轉
地球自西至东进行自转
Dì qiú zì xī zhì dōng jìn xíng zì zhuǎn
Die Erde dreht sich von West nach Ost
自南至北
自南至北
zì nán zhì běi
Vom Süden zum Norden
自始至終.
自始至终.
zì shǐ zhì zhōng.
Vom Anfang zum Ende
自始至終是一個漢語成語
自始至终是一个汉语成语
zì shǐ zhì zhōng shì yī gè hàn yǔ chéng yǔ
"Vom Anfang zum Ende" ist eine chinesische Redewendung.
自古至今.
自古至今.
zìgǔ zhì jīn.
Von der Vergangenheit zur Gegenwart
行遠必自_.
行远必自迩.
xíng yuǎn bì zì ěr.
(Auch) weite Reisen müssen vom Nahen ausgehen
登高必自卑.
登高必自卑.
dēng gāo bì zì bēi.
(Auch) hohe Aufstiege müssen aus Niederungen begonnen werden
第九十八課
Bearbeiten第九十八课
dì jiǔ shí bā kè
Achtundneunzigste Lektion
九江府
九江府
jiǔ jiāng fǔ
九江府在江西省
九江府在江西省
jiǔ jiāng fǔ zài jiāng xī shěng
Die Präfektur Jiujiang liegt in der Provinz Jiangxi
廬山峙其南
庐山峙其南
lú shān zhì qí nán
Der Hüttenberg ragt in ihrem Süden empor.
大江環其北
大江环其北
dà jiāng huán qí běi
Der Jangtsekiang umgibt ihren Norden
為全省門戶
为全省门户
wèi quán shěng mén hù
Sie ist die Eingangspforte für die ganze Provinz
自開為商 Hafen,_易繁盛
自开为商 Hafen,贸易繁盛
zì kāi wèi shāng bù, mào yì fán shèng
Seit sie sich als Handelshafen öffnete, blüht zahlreicher Handel.
出口之貨
出口之货
chū kǒu zhī huò
Unter den exportierten Gütern
以南-chang 府之茶
yǐ nán chāng fǔ zhī chá
gibt es Tee aus der Präfektur Nanchang
景德镇之瓷器
jǐng dé zhèn zhī cí qì
und Porzelan aus Jingdezhen.
最為有名
最为有名
zuì wéi yǒu míng
Diese sind äußerst berühmt
城西臨江之地,相界在焉
城西临江之地,相界在焉
chéng xī lín jiāng zhī dì xiāng jiè zài yān
Im Gebiet im Westen der Stadt, nahe dem Fluß, liegen die Pachtgebiete
第一百三十課
Bearbeiten第一百三十课
dì yī bǎi sān shí kè
Hundertdreißigste Lektion
項羽(前232年-前202年)
项羽(前232年-前202年)
xiàng yǔ (232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
Xiang Yu ( 232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
項羽楚人也
项羽楚人也
xiàng yǔ chǔ rén yě
Xiang Yu war ein Mann aus Chu.
從季父梁起兵
从季父梁起兵
cóng jì fù liáng qǐ bīng
Er folgte, als der jüngste Bruder seines Vaters Truppen aushob (und gegen Qin rebellierte).
秦軍圍_鹿
秦军围巨鹿
qín jūn wéi jù lù
Das Heer von Qin umzingelte (seinen Onkel in) Julu.
羽救之
羽救之
yǔ jiù zhī
Yu kam zu Hilfe.
引兵渡河
引兵渡河
yǐn bīng dù hé
Er führte seine Truppen an und überquerte den Fluß.
皆沉船,
皆沉船,
jiē chén chuán,
Er versenkte alle Boote.
破釜 Töpfe。
pò fǔ zèng.
Er zerbrach Kessel und Töpfe.
燒廬舍,
烧庐舍,
shāo lú shè,
Er verbrannte Hütten und Unterkünfte.
持三日糧,
持三日粮,
chí sān rì liáng,
Er behielt Verpflegung für drei Tage.
(以)示士卒必死,
(以)示士卒必死,
(yǐ) shì shì zú bìsǐ,
(Damit) zeigte er, dass die Offizier und Soldaten gewiss sterben würden
無(一)還心。
无(一)还心。
wú (yī) huán xīn.
und es nicht (einen) Gedanken an Rückkehr gäbe.
於是與秦軍遇
于是与秦军遇
yú shì yǔ qín jūn yù
Daraufhin trat er gegen das Heer von Qin an.
九戰
九战
jiǔ zhàn
Neun Schlachten (wurden geschlagen).
大破之
大破之
dà pò zhī
Er schlug (das Heer von Qin) schwer.
諸侯軍救_鹿者十餘壁
诸侯军救巨鹿者十余壁
zhū hóu jūn jiù jù lù zhě shí yú bì
Das Heer aller Fürsten, das Julu retten sollte, war hinter mehr als 10 Wällen (verschanzt).
莫敢纵兵
mò gǎn zòng bīng
Keiner wagte, seine Soldaten ins Freie (, in die Schlacht,) zu schicken.
及楚擊秦
及楚击秦
jí chǔ jī qín
Als brach Chu (das Heer von) Qin angriff
諸侯皆從壁上觀
诸侯皆从壁上观
zhū hóu jiē cóng bì shàng guān
sahen alle Fürsten von den Wällen aus zu.
楚戰士無不一以當十
楚战士无不一以当十
chǔ zhàn shì wú bù yī yǐ dāng shí
Unter den Kämpfern von Chu gab es nicht einen, der nicht wie zehn kämpfte.
(楚兵)呼聲動天地
(楚兵)呼声动天地
(chǔ bīng) hū shēng dòng tiān dì
Das Geschrei (der Soldaten von Chu) erschütterte den Himmel und die Erde.
諸侯軍人人 Angst 恐
诸侯军人人 Angst 恐
zhū hóu jūn rén rén zhuì kǒng
Beim Heer der Fürsten hatte jeder Angst und Furcht.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
【2020年2月26日讯】新型冠状病毒肺炎延烧韩国,韩第四大城市大邱疫情尤为严重。韩国中央防疫对策本部本部长郑银敬在2月25日的新闻发布会上表示,大邱感染病例主要与当地“新天地教会”有关。当地时间(UTC+8)同日22时26分,中央灾难对策本部向记者们发送短信,称政府在新天地教会的配合下已经拿到21.2万余信徒的名单。
而在同一天,警方对位于京畿道果川的新天地教会总部进行突查。京畿道地方政府解释称,虽然新天地教会已经承诺将应政府要求提供教徒名单,但京畿道“等不及也不完全相信”该教会提供的名单,因此采取了突袭搜查行动。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月1日讯】
最近安徽省阜阳市出台了《阜阳市公安局实施治安管理处罚细化标准》,并从今日起开始正式执行。
在此《细化标准》中明确规定,若阜阳市民发送黄段子(即黄色信息)3次或以上的,将受到拘留和罚款的处罚,且有不同的裁量标准。根据调查,此部《细化标准》的出台是为了使国家出台的《治安管理处罚条例》在实际裁量中能够公平合理,更加便于民警的执法,使得避免同一案件有比较大的裁量出入。
Noch keine Übersetzung
前者,凤凰卫视节目主持人邱震海先生在《天天有报读》节目中说:中国社会急需要达成共识,这个共识就是要在市场经济的框架内解决市场经济的问题,不要用计划经济时代的思维方式去处理市场经济的问题。邱先生还引用“总设计师”的话说:“要防止左,也要防止右,但主要是防止左”。显而易见,矛头直指眼下的“重庆模式”。
必须承认,邱先生的观点很是“中庸”,甚至于中庸得过了头,显得有些“乡愿”了。这就好比给人介绍了一个画在纸上的美女当老婆,尽管完美得很,但就是难以拜堂成亲。
或曰:难道在市场经济的框架内解决市场经济的问题有错吗?当然没错。不过,通过我最近遇见的一件小事,就可以发现,这样的说法是何其的空洞。我和一个朋友偶然聊到了转基因作物的种植及食品安全问题。这位朋友斩钉截铁地说,转基因食品以及转基因作物的种植绝无问题!我说:“你我都不是这方面的专家,怎么能够对此下如此斩钉截铁的结论?即使是这方面的专家,这专家又怎么会明白转基因食品输入问题背后所隐藏的政治和经济问题”?但这位朋友并没有被说服,仍然拼死捍卫其立场,后来我们才知道,他之所以拼死捍卫其立场,乃是因为其儿子就就职于转基因食品行业,与其说他所捍卫的是“转基因食品无问题”这个观点,不如说捍卫的是儿子的饭碗。我想:倘若就这个问题在参加聚会的几个朋友中进行投票的话,支持转基因食品的票很可能会多些。为什么?因为反对者眼下所能拿出的反对转基因食品的理由比起转基因食品行业提供的就业机会来,未免乏力。
Undoubtedly; building consensus has become an urgent problem in China.
Previously, Phoenix TV presenter Mr Qiu Zhenhai said in his program ‘a newspaper for every day’: Chinese society urgently needs to reach a consensus, and this consensus is that the issues of a market economy should be addressed within a market economy framework, you can’t solve the issues of a market economy using the ways of thinking of the planned economy era. Mr Qiu also quoted the ‘chief architect’ saying: ‘We must hinder the left, we must also hinder the right, but the most important is to hinder the left’. Obviously, this is directed at the current ‘Chongching model’.
We must admit that Mr Qiu’s views are very ‘moderate’, so moderate that they’re even getting a bit hypocritical. This is like presenting someone with a painting of a beautiful woman to be their wife – and although she doesn’t lack in perfection, actually marrying her is the difficulty.
Or we can say: is there anything wrong with saying that we must solve the issues of a market economy within a market economy framework? Of course, there isn’t. However, a little fact I came across recently made me discover that this is an empty argument. I occasionally talk with a friend about genetically modified crops and food security issues. This friend said very firmly: there’s no problem with genetically modified crops and genetically modified food! I said: “You and I are not experts in that field, how could we come with such a clear-cut conclusion? And even the experts in that field, how could they understand the political and economic issues that lie behind the question of genetically modified food?” But this friend was still not convinced, and remained desperate to defend his position. But later we learnt that the reason he’d been so desperate to defend his position was that his son works in the genetically modified foods industry, and he defended the view that ‘there is no problem with genetically modified foods’ in order to defend his son’s job. I thought: if I invited a few friends to vote on this issue, the number supporting genetically modified foods is likely to be higher. Why? Because the reasons given by opponents of genetically modified foods are too weak in confront to the job opportunities offered by the genetically modified food industry.
...
或问“无为”。曰:“奚为哉!在昔虞、夏,袭尧之爵,行尧之道,法度彰,礼乐著,垂拱而视天下民之阜也,无为矣。绍桀之后,纂纣之馀,法度废,礼乐亏,安坐而视天下民之死,无为平?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"刑名非道邪?何自然也?" 曰:"何必刑名,圍棋、擊劍、反目、眩形,亦皆自然也。由其大者作正道,由其小者作奸道。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 剝 Bo Die Zersplitterung
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Sechs bedeutet: Das Bett wird zersplittert am Bein. Die Beharrlichen werden vernichtet. Unheil.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Das Bett wird zersplittert am Rand. Die Beharrlichen werden vernichtet. Unheil.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Er zersplittert sich mit ihnen. Kein Makel.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Das Bett wird zersplittert bis zur Haut. Unheil.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Ein Zug Fische. Durch die Palastdamen kommt Gunst. Alles ist förderlich.
Oben eine Neun bedeutet: Eine große Frucht ist noch ungegessen da. Der Edle erhält einen Wagen. Dem Gemeinen zersplittert sein Haus.
James Legge
BearbeitenThe first SIX, divided, shows one overturning the couch by injuring its legs. (The injury will go on to) the destruction offirm correctness, and there will be evil.
The second SIX, divided, shows one overthrowing the couch by injuring its frame. (The injury will go on to) the destruction offirm correctness, and there will be evil.
The third SIX, divided, shows its subject among the overthrowers; but there will be no error.
The fourth SIX, divided, shows its subject having overthrown the couch, and (going to injure) the skin (of him who lies on it). There will be evil.
The fifth SIX, divided, shows (its subject leading on the others like) a string of fishes, and (obtaining for them) the favour that lights on the inmates of the palace. There will be advantage in every way.
The topmost NINE, undivided, shows its subjecta great fruit which has not been eaten. The superior man finds (the people again) as a chariot carrying him. The small men (by their course) overthrow their own dwellings.
商朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 886
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
頻 |
pin2 | (traditionelle Schreibweise von 频), häufig, oft, immer wieder, wieder und wieder, wiederholt, Frequenz | wiktionary Etymologie: |
獨 |
du2 | (traditionelle Schreibweise von 独), bloß, nur, allein, solo, einzig, kinderlos | wiktionary Etymologie: |
災 |
zai1 | (traditionelle Schreibweise von 灾), Unglück(sfall), (Natur)Katastrophe | wiktionary Etymologie: |
敗 |
bai4 | (traditionelle Schreibweise von 败), Niederlage, Verlust, verlieren, scheitern, verfaulen, besiegen, vereiteln, unschädlich machen | wiktionary Etymologie: |
寮 |
liao2 | Hütte, Häuschen, kleines Fenster, Laos, laotisch, Bürokrat, Kollege | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
頻率 |
pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 频率), Frequenz |
頻繁 |
pin2 fan2 | (traditionelle Schreibweise von 频繁), häufig |
頻帶 |
pin2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 频带), Breite, Frequenzbereich |
頻頻 |
pin2 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 频频), wiederholend, wiederholt |
音頻 |
yin1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 音频), Audio |
射頻 |
she4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 射频), Radiofrequenz |
尿頻 |
sui1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 尿频), Polyurie (krankhaft erhöhte Urinausscheidung) |
頻道 |
pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 频道), Fernsehkanal, Frequenzkanal, Kanel von Frequenzen |
視頻 |
shi4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 视频), Video (bei Videochat), Videofrequenz |
頻數 |
pin2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 频数), Schwingungszahl |
pin2 shuo4 | [absolute Frequenz] | |
分頻 |
fen1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 分频), Untersetzung |
超頻 |
chao1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 超频), Übertakten |
倍頻 |
bei4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 倍频), harmonische Oberschwingung |
高頻 |
gao1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 高频), Hochfrequenz |
頻度 |
pin2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 频度), Schwingungszahl |
可頻 |
ke3 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 可频), Kepin |
頻仍 |
pin2 reng2 | (traditionelle Schreibweise von 频仍), häufig, aufsuchen |
拍頻 |
pai1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 拍频), Schlagfrequenz |
聲頻 |
sheng1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 声频), Tonfrequenz |
低頻 |
di1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 低频), Niederfrequenz |
增頻器 |
zeng1 pin2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 增频器), Frequenzvervielfacher |
高頻率 |
gao1 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 高频率), Hochfrequenz |
甚高頻 |
shen4 gao1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 甚高频), Ultrakurzwelle |
最頻繁 |
zui4 pin2 fan2 | (traditionelle Schreibweise von 最频繁), häufig |
角頻率 |
jiao3 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 角频率), Kreisfrequenz |
變頻器 |
bian4 pin2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 变频器), Frequenzumrichter, Konverter |
低頻率 |
di1 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 低频率), Niederfrequenz |
視頻卡 |
shi4 pin2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 视频卡), Videokarte |
窄頻帶 |
zhai3 pin2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 窄频带), Schmalband |
頻危物種 |
pin2 wei1 wu4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 频危物种), gefährdete Arten |
頻道選擇 |
pin2 dao4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 频道选择), Kanalwahl |
頻率響應 |
pin2 lü4 xiang3 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 频率响应), Frequenzgang |
信道頻率 |
xin4 dao4 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 信道频率), Kanalfrequenz |
視頻消息 |
shi4 pin2 xiao1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 视频消息), Videobotschaft, Video-Message |
電源頻率 |
dian4 yuan2 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 电源频率), Netzfrequenz |
音頻信號 |
yin1 pin2 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 音频信号), Audiosignal |
視頻通告 |
shi4 pin2 tong1 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 视频通告), Videobotschaft |
頻率因子 |
pin2 lü4 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 频率因子), Frequenzfaktor |
色情視頻 |
se4 qing2 shi4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 色情视频), Pornovideo |
截止頻率 |
jie2 zhi3 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 截止频率), Grenzfrequenz |
電視頻道 |
dian4 shi4 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 电视频道), Fernsehkanal |
探索頻道 |
tan4 suo3 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 探索频道), Discovery Channel F |
卡通頻道 |
ka3 tong1 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 卡通频道), Cartoon Network |
使用頻率 |
shi3 yong4 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 使用频率), Einsatzhäufigkeit |
射頻識別 |
she4 pin2 shi2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 射频识别), Radio Frequency Identification |
視頻聊天 |
shi4 pin2 liao2 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 视频聊天), im Internet chatten |
振動頻率 |
zhen4 dong4 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 振动频率), Schwingungsfrequenz |
新聞頻道 |
xin1 wen2 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻频道), Nachrichtensender |
頻率範圍 |
pin2 lü4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 频率范围), Frequenzbereich |
高頻乾燥 |
gao1 pin2 gan1 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 高频干燥), Hochfrequenztrocknung |
射頻干擾 |
she4 pin2 gan1 rao3 | (traditionelle Schreibweise von 射频干扰), Funkstörung |
視頻錄像 |
shi4 pin2 lu4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 视频录像), Video, Videoaufzeichnung |
雙音多頻 |
shuang1 yin1 duo1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 双音多频), Mehrfrequenzwahlverfahren |
恐赫視頻 |
kong3 he4 shi4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 恐赫视频), Drohvideo |
視頻點播 |
shi4 pin2 dian3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 视频点播), Film auf Abruf, Film on Demand |
固有頻率 |
gu4 you3 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 固有频率), Eigen(schwingungs)frequenz, Resonanzfrequenz |
直流變頻 |
zhi2 liu2 bian4 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 直流变频), drehzahlgeregelt(Adj, Tech), Gleichstrom-Invertergeregelt(Adj, Tech) |
視頻會議 |
shi4 pin2 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 视频会议), Videokonferenz |
視頻錄象 |
shi4 pin2 lu4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 视频录象), Aufzeichnung |
傳輸頻率 |
chuan2 shu1 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 传输频率), Trägerfrequenz |
視頻片斷 |
shi4 pin2 pian4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 视频片断), Videoclip |
視頻功能 |
shi4 pin2 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 视频功能), Videofunktion |
時鐘頻率 |
shi2 zhong1 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 时钟频率), Taktfrequenz |
頻率分析 |
pin2 lü4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 频率分析), Häufigkeitsanalyse |
頻率控制 |
pin2 lü4 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 频率控制), Frequenzregelung |
視頻聊天室 |
shi4 pin2 liao2 tian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 视频聊天室), Video Chat |
低頻放大器 |
di1 pin2 fang4 da4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 低频放大器), Niederfrequenzverstärker |
頻率放大器 |
pin2 lü4 fang4 da4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 频率放大器), Frequenzvervielfacher |
視頻編解碼器 |
shi4 pin2 bian1 jie3 ma3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 视频编解码器), Videoformat |
出現頻率最高 |
chu1 xian4 pin2 lü4 zui4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 出现频率最高), Modal |
動物星球頻道 |
dong4 wu4 xing1 qiu2 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 动物星球频道), Animal Planet |
國家地理頻道 |
guo2 jia1 di4 li3 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 国家地理频道), National Geographic Channel |
音頻文件格式 |
yin1 pin2 wen2 jian4 ge2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 音频文件格式), Audiodatei |
等位基因頻率 |
deng3 wei4 ji1 yin1 pin2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 等位基因频率), Genfrequenz |
頻分多址制式 |
pin2 fen1 duo1 zhi3 zhi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 频分多址制式), FDMA, frequency division multiple access, Mehrfachzugriff durch Frequenzteilung, FDMA |
視頻顯示終端 |
shi4 pin2 xian3 shi4 zhong1 duan1 | (traditionelle Schreibweise von 视频显示终端), Videobildschirmgerät |
甚高頻全向信標 |
shen4 gao1 pin2 quan2 xiang4 xin4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 甚高频全向信标), Drehfunkfeuer |
電腦與視頻遊戲 |
dian4 nao3 yu3 shi4 pin2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑与视频游戏), Videospiele |
數字音頻播放器 |
shu4 zi4 yin1 pin2 bo1 fang4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 数字音频播放器), MP3-Player |
探索頻道自行車隊 |
tan4 suo3 pin2 dao4 zi4 xing2 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 探索频道自行车队), Discovery Channel Pro Cycling Team (Radsportmannschaft aus den USA) |
數字視頻廣播地面站 |
shu4 zi4 shi4 pin2 guang3 bo1 di4 mian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 数字视频广播地面站), Digital Video Broadcasting Terrestrial, DVB-T |
手機數字視頻廣告系統 |
shou3 ji1 shu4 zi4 shi4 pin2 guang3 gao4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 手机数字视频广告系统), Digitaler Videorundfunk für Handgeräte, Digitales Fernsehen für Handy, DVB-H, Digital Video Broadcasting for Handhelds |
英國廣播公司世界頻道 |
ying1 guo2 guang3 bo4 gong1 si1 shi4 jie4 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 英国广播公司世界频道), BBC World |
手機的數字視頻廣播系統 |
shou3 ji1 de5 shu4 zi4 shi4 pin2 guang3 bo1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 手机的数字视频广播系统), Digital Video Broadcasting for Handhelds, Digitaler Videorundfunk für Handgeräte, Digitales Fernsehen für Handy, DVB-H |
中國中央電視台英語頻道 |
zhong1 guo2 zhong1 yang1 dian4 shi4 tai2 ying1 yu3 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 中国中央电视台英语频道), CCTV-9 |
中國中央電視台英語國際頻道 |
zhong1 guo2 zhong1 yang1 dian4 shi4 tai2 ying1 yu3 guo2 ji4 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 中国中央电视台英语国际频道), CCTV-9 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孤獨 |
gu1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 孤独), einsam |
獨裁 |
du2 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 独裁), Autokratie, Diktatur |
獨特 |
du2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 独特), einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
台獨 |
tai2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 台独), Unabhängigkeit Taiwans |
數獨 |
shu3 du2 | (traditionelle Schreibweise von 数独), Sudoku (Zahlenspiel) |
獨龍 |
du2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 独龙), Alectrosaurus |
獨守 |
du2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 独守), Jahr für Jahr |
獨眼 |
du2 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 独眼), einäugig |
獨創 |
du2 chuang4 | (traditionelle Schreibweise von 独创), originell, eigenschöpferisch |
惟獨 |
wei2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 惟独), alleinig, ausschließlich, einzig, einzig und allein, nur |
單獨 |
dan1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 单独), separat, einzeln, allein, freistehend |
獨行 |
du2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 独行), einsam |
藏獨 |
zang4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 藏独), Unabhängigkeit Tibets |
唯獨 |
wei2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 唯独), lediglich |
獨到 |
du2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 独到), besondere, eigene |
獨身 |
du2 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 独身), ledig, allein stehend |
獨活 |
du2 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 独活), Udo |
獨山 |
du2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 独山), Dushan (Ort in Guizhou) |
獨孤 |
du2 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 独孤), Dugu |
獨占 |
du2 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 独占), ausschließlich |
獨有 |
du2 you3 | (traditionelle Schreibweise von 独有), ausschließlich |
獨家 |
du2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 独家), Alleinbesitz, exklusiv, ausschließlich, alleinbesitzend |
黃獨 |
huang2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 黄独), Luft-Kartoffel, Luft-Yams (lat: Dioscorea bulbifera) |
獨享 |
du2 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 独享), Alleinbesitz |
獨立 |
du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 独立), unabhängig, eigenständig |
獨獨 |
du2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 独独), allein |
獨腳戲 |
du2 jiao3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 独脚戏), Monolog |
獨裁者 |
du2 cai2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 独裁者), Diktator |
獨生子 |
du2 sheng1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 独生子), einziger Sohn |
獨裁官 |
du2 cai2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 独裁官), Römischer Diktator |
獨角戲 |
du2 jiao3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 独角戏), Einpersonenstück; Alleingang |
獨體字 |
du2 ti3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 独体字), Basis-Sinographem |
獨立報 |
du2 li4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 独立报), The Independent |
獨立日 |
du2 li4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 独立日), Independence Day |
獨行菜 |
du2 xing2 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 独行菜), Kresse |
獨唱曲 |
du2 chang4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 独唱曲), Arie |
獨生女 |
du2 sheng1 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 独生女), einzige Tochter |
獨個兒 |
du2 ge4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 独个儿), Alleine, Singel sein |
獨佔者 |
du2 zhan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 独占者), Monopolist |
獨立式 |
du2 li4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 独立式), freistehend |
獨立性 |
du2 li4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 独立性), Eigenständigkeit |
獨山縣 |
du2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 独山县), Kreis Dushan (Provinz Guizhou, China) |
獨角龍 |
du2 jiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 独角龙), Monoclonius |
陳獨秀 |
chen2 du2 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 陈独秀), Chen Duxiu |
獨角仙 |
du2 jiao3 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 独角仙), Herkuleskäfer |
單獨洗 |
dan1 du2 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 单独洗), separat waschen |
獨特性 |
du2 te4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 独特性), Einmaligkeit, Einzigartigkeit, Singularität |
不獨立 |
bu4 du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 不独立), abhängig |
獨家新聞 |
du2 jia1 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 独家新闻), Erstmeldung |
獨立思考 |
du2 li4 si1 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 独立思考), eigenständiges Denken, selbständiges Denken |
唯我獨尊 |
wei2 wo3 du2 zun1 | (traditionelle Schreibweise von 唯我独尊), selbstverliebt |
巨型獨石 |
ju4 xing2 du2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 巨型独石), Monolith |
獨立王國 |
du2 li4 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 独立王国), unabhängiges Königreich |
獨立國家 |
du2 li4 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 独立国家), unabhängiger Staat |
有獨創性 |
you3 du2 chuang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 有独创性), kreativ |
情有獨鐘 |
qing2 you3 du2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 情有独钟), fasziniert sein |
獨立企業 |
du2 li4 qi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 独立企业), unabhängige Unternehmen |
獨眼巨人 |
du2 yan3 ju4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 独眼巨人), Kyklop |
百年孤獨 |
bai3 nian2 gu1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 百年孤独), Hundert Jahre Einsamkeit |
獨裁主義 |
du2 cai2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 独裁主义), autoritär |
專利獨立 |
zhuan1 li4 du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 专利独立), Patentunabhängigkeit |
單獨傳動 |
dan1 du2 chuan2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 单独传动), Einzelantrieb |
獨身女性 |
du2 shen1 nü3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 独身女性), alleinstehende Frau |
獨自佔有 |
du2 zi4 zhan4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 独自占有), Alleinbesitz |
獨一無二 |
du2 yi1 wu2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 独一无二), unvergleichlich, einmalig |
獨自成長 |
du2 zi4 cheng2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 独自成长), alleine wachsen |
單獨機外 |
dan1 du2 ji1 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 单独机外), freistehend |
獨家商標 |
du2 jia1 shang1 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 独家商标), Eigenmarke |
一枝獨秀 |
yi1 zhi1 du2 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 一枝独秀), einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
獨家消息 |
du2 jia1 xiao1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 独家消息), Erstmeldung |
獨立宣言 |
du2 li4 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 独立宣言), Unabhängigkeitserklärung |
得天獨厚 |
de2 tian1 du2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 得天独厚), gute Voraussetzungen für etwas haben, von der Natur reichlich bedacht sein (Land oder Person) |
獨身生活 |
du2 shen1 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 独身生活), alleinstehend, Junggesellentum |
非獨創性 |
fei1 du2 chuang1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 非独创性), einfallslos, unoriginell |
孤獨的人 |
gu1 du2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 孤独的人), Einzelgänger |
獨立戰爭 |
du2 li4 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 独立战争), Unabhängigkeitskrieg |
獨具匠心 |
du2 ju4 jiang4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 独具匠心), Originalität besitzen |
西藏獨立 |
xi1 zang4 du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 西藏独立), Unabängigkeit Tibets |
獨自一人 |
du2 zi4 yi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 独自一人), einsam |
獨生子女 |
du2 sheng1 zi3 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 独生子女), Einzelkind |
du2 sheng1 zi3 nü3 | [einziges Kind] | |
獨家代理 |
du2 jia1 dai4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 独家代理), Alleinvertretung |
獨立電影 |
du2 li4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 独立电影), Independentfilm |
獨山子區 |
du2 shan1 zi3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 独山子区), Dushanzi (Stadtbezirk der Stadt Karamay, China) |
獨家報道 |
du2 jia1 bao4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 独家报道), Erstmeldung |
無獨有偶 |
wu2 du2 you3 ou3 | (traditionelle Schreibweise von 无独有偶), Das ist kein Einzelfall., kein seltenes Zusammentreffen |
獨身主義 |
du2 shen1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 独身主义), Zölibat |
納粹獨裁 |
na4 cui4 du2 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹独裁), Nazi-Diktatur |
獨裁政府 |
du2 cai2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 独裁政府), Selbstherrschaft |
司法獨立 |
si1 fa3 du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 司法独立), Richterliche Unabhängigkeit |
獨具風味 |
du2 ju4 feng1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 独具风味), einzigartiger Geschmack |
單獨豁免 |
dan1 du2 huo4 mian3 | (traditionelle Schreibweise von 单独豁免), Einzelfreistellung |
獨具生活 |
du2 ju4 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 独具生活), alleinstehend |
羅馬獨裁官 |
luo2 ma3 du2 cai2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 罗马独裁官), Römischer Diktator |
獨自的意見 |
du2 zi4 de5 yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 独自的意见), Geistesprodukt |
相對獨立性 |
xiang1 dui4 du2 li4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 相对独立性), relative Selbständigkeit, relative Eigenständigkeit |
使獨具特色 |
shi3 du2 ju4 te4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 使独具特色), profilieren |
獨立的機器 |
du2 li4 de5 ji1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 独立的机器), Solomaschine |
獨家出版物 |
du2 jia1 chu1 ban3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 独家出版物), alleiniges Publikationsrecht, exklusives Vorrecht, alleiniges Privileg |
獨立式房屋 |
du2 li4 shi4 fang2 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 独立式房屋), Einfamilienhaus |
獨裁的政體 |
du2 cai2 de5 zheng4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 独裁的政体), autoritäres Regime |
獨生子女政策 |
du2 sheng1 zi3 nü3 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 独生子女政策), Ein-Kind-Politik |
劃獨木舟的人 |
hua4 du2 mu4 zhou1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 划独木舟的人), Kanufahrer |
美國獨立宣言 |
mei3 guo2 du2 li4 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 美国独立宣言), Unabhängigkeitserklärung der USA |
美國獨立戰爭 |
mei3 guo2 du2 li4 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 美国独立战争), Amerikanischer Unabhängigkeitskrieg |
單獨傳動裝置 |
dan1 du2 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单独传动装置), separat angetriebenes Aggregat, separater Antrieb, Eigenantrieb, eigener Antrieb |
兩者彼此獨立 |
liang3 zhe3 bi3 ci3 du2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 两者彼此独立), Lame |
單獨分度裝置 |
dan1 du2 fen1 du4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单独分度装置), Einzelteileinrichtung |
單獨傳動系統 |
dan1 du2 chuan2 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 单独传动系统), Eigenantrieb, eigener Antrieb,separat angetriebenes Aggregat, separater Antrieb |
兩手俱技巧獨特 |
liang3 shou3 ju4 ji4 qiao3 du2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 两手俱技巧独特), Beidhändigkeit |
越南獨立同盟會 |
yue4 nan2 du2 li4 tong2 meng2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 越南独立同盟会), Việt Minh |
英國獨立電視台 |
ying1 guo2 du2 li4 dian4 shi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 英国独立电视台), Independent Television |
民族獨立主義者 |
min2 zu2 du2 li4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 民族独立主义者), Nationalist |
單獨電機傳動系統 |
dan1 du2 dian4 ji1 chuan2 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 单独电机传动系统), Einzelmotorenantrieb |
公平獨立交易原則 |
gong1 ping2 du2 li4 jiao1 yi4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 公平独立交易原则), arm`s length principle |
單獨電機直接傳動系統 |
dan1 du2 dian4 ji1 zhi2 jie1 chuan2 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 单独电机直接传动系统), Einzelmotorendirektantrieb |
巴布亞新幾內亞獨立國 |
ba1 bu4 ya4 xin1 ji3 nei4 ya4 du2 li4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 巴布亚新几内亚独立国), Unabhängiger Staat Papua-Neuguinea |
直接連接的單獨電機傳動 |
zhi2 jie1 lian2 jie1 de5 dan1 du2 dian4 ji1 chuan2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 直接连接的单独电机传动), Einzelmotorenantrieb direktgekoppelt |
對精簡部門重組獨立方案 |
dui4 jing1 jian3 bu4 men2 zhong4 zu3 du2 li4 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 对精简部门重组独立方案), Outsourcingkonzept |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
救災 |
jiu4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 救灾), Katastrophenhilfe |
雪災 |
xue3 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 雪灾), Schneechaos |
大災 |
da4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 大灾), Plage |
防災 |
fang2 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 防灾), Katastrophenschutz |
鬧災 |
nao4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 闹灾), einer Katastrophe gegenüberstehen |
洪災 |
hong2 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 洪灾), Hochwasser |
抗災 |
kang4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 抗灾), Naturkatastrophenabwehr, Katastrophenbekämpfung |
水災 |
shui3 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 水灾), Überschwemmung, Hochwasser, Wassersnot |
災區 |
zai1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 灾区), Katastrophengebiet, Katastrophengebiet |
天災 |
tian1 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 天灾), Naturkatasrophe, Naturereignis, Plage |
旱災 |
han4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 旱灾), Dürre, Trockenheit |
災害 |
zai1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 灾害), Katastrophe |
災民 |
zai1 min2 | (traditionelle Schreibweise von 灾民), Katastrophenopfer, Unglücksopfer, Opfer |
災難 |
zai1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 灾难), Katastrophe, Desaster, verheerend |
受災 |
shou4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 受灾), von einer Naturkatastrophe betroffen sein, von einer Naturkatastrophe heimgesucht werden |
火災 |
huo3 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 火灾), Brand, Brandkatastrophe, Feuer, Feuerkatastrophe |
摔災 |
shuai1 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 摔灾), Absturz |
幸災 |
xing4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 幸灾), Schadenfreude |
災情 |
zai1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 灾情), Katastrophenfall |
災殃 |
zai1 yang1 | (traditionelle Schreibweise von 灾殃), Katastrophe |
蟲災 |
chong2 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 虫灾), Insektenplage |
重災 |
zhong4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 重灾), schwer getroffen. schwer betroffen |
災變 |
zai1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 灾变), Kataklysmus |
災荒 |
zai1 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 灾荒), Hungersnot |
核災難 |
he2 zai1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 核灾难), Atomkatastrophe |
大火災 |
da4 huo3 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 大火灾), Brandkatastrophe, Feuerkatastrophe |
災難性 |
zai1 nan4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 灾难性), katastrophal, verheerend |
災難片 |
zai1 nan4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 灾难片), Katastrophenfilm |
大災難 |
da4 zai1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 大灾难), Katastrophe |
災害管理 |
zai1 hai4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 灾害管理), Katastrophenschutz |
自然災害 |
zi4 ran2 zai1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 自然灾害), Naturkatastrophe, Umweltkatastrophe |
災難應對 |
zai1 nan4 ying4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 灾难应对), Behörden und Organisationen mit Sicherheitsaufgaben |
氣候災害 |
qi4 hou4 zai1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 气候灾害), Klimakatastrophe |
次生災害 |
ci4 sheng1 zai1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 次生灾害), Folgekatastrophe |
地震災區 |
di4 zhen4 zai1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 地震灾区), Erdbebengebiete |
水災洪災 |
shui3 zai1 hong2 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 水灾洪灾), Flutkatastrophe |
多災多難 |
duo1 zai1 duo1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 多灾多难), elend |
火災原因 |
huo3 zai1 yuan2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 火灾原因), Brandursache |
飛機摔災 |
fei1 ji1 shuai1 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 飞机摔灾), Flugzeugunglück, Flugzeugabsturz |
精神災難 |
jing1 shen2 zai1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 精神灾难), Nervenzusammenbruch |
受災地區 |
shou4 zai1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 受灾地区), Notstandsgebiet |
滅頂之災 |
mie4 ding3 zhi1 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 灭顶之灾), Verderben |
工業災難 |
gong1 ye4 zai1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 工业灾难), Chemiekatastrophe |
森林火災 |
sen1 lin2 huo3 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 森林火灾), Waldbrand |
受災群眾 |
shou4 zai1 qun2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 受灾群众), von der Katastrophe betroffene Bevölkerung |
生態災難 |
sheng1 tai4 zai1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 生态灾难), Umweltkatastrophe |
災難警報 |
zai1 nan4 jing3 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 灾难警报), Katastrophenalarm |
抗震救災 |
kang4 zhen4 jiu4 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 抗震救灾), Hilfeleistung nach einer Erdbebenkatastrophe |
氣候災難 |
qi4 hou4 zai1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 气候灾难), Klimakatastrophe |
火災保險 |
huo3 zai1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 火灾保险), Brandversicherung |
火災危險 |
huo3 zai1 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 火灾危险), Brandgefahr |
防災救護演練 |
fang2 zai1 jiu4 hu4 yan3 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 防灾救护演练), Katastrophenschutzübung |
發生災難的區域 |
fa1 sheng1 zai1 nan4 de5 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 发生灾难的区域), Katastrophengebiet |
金融災難金融困難 |
jin1 rong2 zai1 nan2 jin1 rong2 kun4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 金融灾难金融困难), Finanznot |
可能造成災難的原因 |
ke3 neng2 zao4 cheng2 zai1 nan2 de5 yuan2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 可能造成灾难的原因), mögliche Ursachen für die Katastrophe |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
腐敗 |
fu3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 腐败), korrupt; verkommen, faulen |
敗家 |
bai4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 败家), Vermögen verprassen |
敗訴 |
bai4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 败诉), einen Prozess verlieren |
失敗 |
shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 失败), Misserfolg, Fehlschlag, Misslingen, Niederlage, misslingen, scheitern, unterliegen |
敗筆 |
bai4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 败笔), mißglückter Pinselstrich (in de Kalligraphie oder Malerei), verfehlter Ausdruck (in einem Aufsatz) |
敗於 |
bai4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 败于), verlieren gegen... |
擊敗 |
ji1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 击败), Vereitelung |
ji2 bai4 | [Schlag, Schlagbolzen, überwinden, schlagen] | |
敗露 |
bai4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 败露), ans Licht kommen <fig>, aufgedeckt werden |
敗落 |
bai4 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 败落), Niedergang |
酸敗 |
suan1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 酸败), Ranzigkeit |
敗事 |
bai4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 败事), eine Sache verderben |
成敗 |
cheng2 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 成败), Erfolg oder Misserfolg |
戰敗 |
zhan4 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 战败), verlieren, besiegt werden, unterliegen |
破敗 |
po4 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 破败), verwahrlost |
被擊敗 |
bei4 ji1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 被击败), bezwingen |
可擊敗 |
ke3 ji1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 可击败), überwindbar |
大失敗 |
da4 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 大失败), Fiasko |
失敗者 |
shi1 bai4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 失败者), Bankrotteur, Verlierer |
被打敗 |
bei4 da3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 被打败), bezwingen |
腐敗肉 |
fu3 bai4 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 腐败肉), Gammelfleisch |
易腐敗 |
yi4 fu3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 易腐败), bestechlich, verderblich |
不腐敗 |
bu4 fu3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 不腐败), Unbestechlichkeit |
未打敗 |
wei4 da3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 未打败), unbesiegt |
腐敗性 |
fu3 bai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 腐败性), Bestechlichkeit |
敗血病 |
bai4 xue4 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 败血病), Blutvergiftung, Sepsis |
反敗為勝 |
fan3 bai4 wei2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 反败为胜), eine Niederlage in einen Sieg verwandeln |
辱家敗門 |
ru4 jia1 bai4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 辱家败门), Schande über eine Familie bringen |
腐敗作用 |
fu3 bai4 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 腐败作用), Blutvergiftung, Fäulnis |
巨大失敗 |
ju4 da4 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 巨大失败), Flop |
結果失敗 |
jie2 guo3 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 结果失败), totlaufen |
原告敗訴 |
yuan2 gao4 bai4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 原告败诉), der Kläger unterlag im Prozess, Klage abweisen |
風氣敗壞 |
feng1 qi4 bai4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 风气败坏), Gefährdung |
大的失敗 |
da4 de5 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 大的失败), Niete |
失敗模式 |
shi1 bai4 mo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 失败模式), Fehlerart |
選舉失敗 |
xuan3 ju3 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 选举失败), Wahlniederlage |
失敗原因 |
shi1 bai4 yuan2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 失败原因), Ausfallursache, Fehlerursache |
容易腐敗 |
rong2 yi4 fu3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 容易腐败), faulig |
桃色腐敗 |
tao2 se4 fu3 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 桃色腐败), sexuelle Korruption |
完全失敗 |
wan2 quan2 shi1 bai4 | (traditionelle Schreibweise von 完全失败), Missgriff |
轉敗為勝 |
zhuan3 bai4 wei2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 转败为胜), eine Niederlage in einen Sieg verwandeln |
失敗主義 |
shi1 bai4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 失败主义), Defätismus |
不敗之地 |
bu4 bai4 zhi1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 不败之地), unbesiegbare Position |
失敗的信號 |
shi1 bai4 de5 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 失败的信号), Fehlermeldung |
失敗主義者 |
shi1 bai4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 失败主义者), Miesmacher |
反腐敗鬥爭 |
fan3 fu3 bai4 dou4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 反腐败斗争), Kampf gegen die Korruption |
失敗的進入 |
shi1 bai4 de5 jin4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 失败的进入), Falschbuchung |
挫敗侵略計劃 |
cuo4 bai4 qin1 lüe4 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 挫败侵略计划), die Invasionsspläne vereiteln |
易腐敗的傾向 |
yi4 fu3 bai4 de5 qing1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 易腐败的倾向), Bestechlichkeit |
失敗是成功之母 |
shi1 bai4 shi4 cheng2 gong1 zhi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 失败是成功之母), Im Kern jeder Niederlage steckt ein Saatkorn des Erfolgs., Mißerfolg ist der Mutter des Erfolges ( wörtl. ) |
從失敗中學到東西 |
cong2 shi1 bai4 zhong1 xue2 dao4 dong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 从失败中学到东西), aus seinen Fehlern lernen |
失敗模式和效應分析 |
shi1 bai4 mo2 shi4 he2 xiao4 ying4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 失败模式和效应分析), Fehlermöglichkeits- und Einflussanalyse |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大寮 |
da4 liao2 | Taliao (Stadt in Taiwan) |
麦寮 |
Mai4 liao2 | 云林县[Yun2 lin2 xian4], Taiwan |
麥寮 |
Mai4 liao2 | 云林县[Yun2 lin2 xian4], Taiwan |
寮屋 |
liao2 wu1 | squatter shacks |
贡寮 |
Gong4 liao2 | Gongliao or Kungliao township in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan |
工寮 |
gong1 liao2 | (on-site) workers' dormitory hut, workers' shed |
田寮 |
Tian2 liao2 | 高雄县[Gao1 xiong2 xian4], southwest Taiwan |
中寮 |
Zhong1 liao2 | 南投县[Nan2 tou2 Xian4], central Taiwan |
寮房 |
liao2 fang2 | hut, simple dwelling, monk's hut |
寮国 |
Liao2 guo2 | Laos |
寮國 |
Liao2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 寮国), Laos |
糖寮 |
tang2 liao2 | sugar mill |
中寮乡 |
zhong1 liao2 xiang1 | Chungliao (Dorf in Taiwan) |
中寮鄉 |
zhong1 liao2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 中寮乡), Chungliao (Dorf in Taiwan) |
贡寮乡 |
gong4 liao2 xiang1 | Kungliao (Dorf in Taiwan) |
田寮乡 |
tian2 liao2 xiang1 | Tienliao (Dorf in Taiwan) |
田寮鄉 |
tian2 liao2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 田寮乡), Tienliao (Dorf in Taiwan) |
大寮乡 |
da4 liao2 xiang1 | Taliao (Dorf in Taiwan) |
大寮鄉 |
da4 liao2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大寮乡), Taliao (Dorf in Taiwan) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不想在視頻中露臉。 |
Er will nicht, dass im Video sein Gesicht zu sehen ist. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
Tatoeba句子的音頻是由Shtooka所提供。 |
Audio in Tatoeba sentences are provided by Shtooka. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
火車的班次比巴士頻密。 |
Die Züge kommen häufiger als die Busse. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他一生獨身。 |
He remained single all his life. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她獨自留在家裡。 |
She stayed at home by herself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她的丈夫死後,她就獨力把兩個孩子養大成人。 |
Nach dem Tod ihres Ehemanns zog sie die beiden Kinder ganz alleine auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他喜歡獨自一人散步。 |
Er geht gerne alleine spazieren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
他獨自在那裡。 |
Er war alleine da. Er war alleine dort. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa MUIRIEL ) | |
她單獨一人在公寓裏住。 |
Sie wohnt allein in einer Wohnung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他大學畢業已經十年了,但還沒有學會獨立生活。 |
He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
孤獨的人會孤獨,是因為他畏懼他人。 |
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
你想加泰羅尼亞成為共和國形式的獨立國家嗎? |
Do you want Catalonia to become an independent state in the form of a republic? (Mandarin, Tatoeba User76378 ) | |
她獨自去看了電影。 |
Sie ging allein ins Kino. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
Tom獨自在那。 |
Tom is there alone. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
他獨自一人。 |
Er ist alleine. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他太年輕了無法獨自生活。 |
Er war zu jung, um allein zu wohnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
印度於1947年脫離英國獲得獨立。 |
Indien ist 1947 von Großbritannien unabhängig geworden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
如果你單獨去看她,她會很高興的。 |
She will be glad if you go to see her in person. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
在多年的思索之下,我終於了解人生的意義就是去尋找人生的意義。我們每個人都是獨特的個體。我們每個人都能找到屬於自己的人生目標。 |
Nach vielen Jahren des Nachdenkens kam ich zu dem Schluss, das für jeden Menschen der Sinn des Lebens genau darin besteht: den Sinn des Lebens zu finden. Jeder von uns ist ein einzigartiges Individuum. Und jeder von uns trägt in sich das Vermögen, in seinem Leben eine einzigartige Mission zu finden und zu erfüllen. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der ) | |
您要是獨處的話不會無聊嗎? |
Würden Sie sich alleine nicht langweilen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我不喜歡獨處。 |
Ich bin nicht gern allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他獨自住在森林裡。 |
Er lebt alleine im Wald. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他喜歡獨自旅行。 |
Er reist gern allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們乘著獨木舟向河的下游而行。 |
Wir fuhren mit einem Kanu flussabwärts. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他有很多獨到的見解。 |
Er hat viele originelle Ideen. Er hat viele originelle Einfälle. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka Sudajaengi ) | |
他們獨自在圖書館裡。 |
They were alone in the library. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
南非的祖魯族人有著自己獨特的語言。 |
Der Zulu-Stamm in Südafrika hat seine eigene Sprache. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
一個人並不等於孤獨。 |
Alleinsein ist nicht dasselbe wie Einsamkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
他們讓我獨自去了那裡。 |
Sie haben mich allein dorthin gehen lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
一輛獨輪車有一個輪子。 |
Ein Einrad hat ein Rad. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
她怕獨自旅行。 |
Sie hatte Angst, allein zu verreisen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
她獨自度過了週末。 |
She spent the weekend by herself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他獨立於他的父母。 |
Er ist nicht auf seine Eltern angewiesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我不想獨自生活。 |
Ich will nicht alleine leben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
CharlesLindbergh於1927年成功完成了第一次獨自飛越大西洋。 |
Charles Lindberg gelang 1927 der erste Alleinflug über den Atlantik. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
她答應不單獨外出。 |
She promised not to go out alone. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
子獨不見其表乎? |
Siehst du die Uhr nicht? (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
我更願意獨處。 |
Ich bin lieber für mich allein. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Tamy ) | |
湯姆說他想試試騎獨輪車。 |
Tom said he wanted to try riding a unicycle. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
每一個字的意思都是獨特的。 |
Keine zwei Wörter haben dieselbe Bedeutung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Trinkschokolade ) | |
這些花有一種獨特的氣味。 |
Diese Blumen haben einen einzigartigen Geruch. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我無法忍受獨居。 |
Ich kann es nicht ertragen, alleine zu leben. Ich kann es nicht austehen, allein zu leben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
熊是一種獨居動物。 |
Bären sind Einzelgänger. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
湯姆獨自坐在門邊一個桌子旁。 |
Tom was sitting alone at one of the tables near the door. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
這個老人獨自住在那裡。 |
The old man lived there by himself. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我是獨生子。 |
Ich bin ein Einzelkind. Ich bin Einzelkind. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der halfdan ) | |
獨樂樂,與人樂樂,孰樂? |
Which is more enjoyable: listening to music alone or with other people? (klassisch, Tatoeba shanghainese kaenif ) | |
我想和你單獨談談。 |
Ich möchte Sie lieber privat sprechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我祖母獨自生活。 |
Meine Großmutter lebt allein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這個男人獨自把東西搬上搬家卡車上。 |
The man is loading the moving truck on his own. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那些年輕人脫離父母獨立。 |
Those young men are independent of their parents. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
湯姆獨自吃了半個蛋糕。 |
Tom aß alleine den halben Kuchen auf. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans ) | |
我希望你練習了你的長笛獨奏! |
Ich hoffe, du hast dein Flötensolo eingeübt! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
觀光客被獨特的景致所吸引。 |
The tourists were fascinated with the exquisite scenery. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zifre ) | |
我可以獨自做。 |
Ich kann das alleine machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我想要獨立完成工作。 |
Ich möchte die Arbeit selbst abschließen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Kuyo ) | |
隨著時間的流逝,這些克里奧爾語成為了獨立的語言:西班牙語,法語,意大利語等等。 |
Im Laufe der Zeit wurden aus diesen Dialekten eigenständige Sprachen, nämlich Spanisch, Französisch, Italienisch usw. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
說實話,我感到孤獨。 |
To tell the truth, I felt lonely. To tell you the truth, I'm feeling lonely. (Mandarin, Tatoeba Martha CK deniko ) | |
我喜歡獨自行走。 |
Ich gehe gern allein spazieren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
地震之後發生了火災。 |
Nach dem Erdbeben brach ein Feuer aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
前天發生了火災。 |
A fire broke out the day before yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
保險有很多種,例如健康保險、火災保險、人壽保險等等。 |
Es gibt allerlei Versicherungen, zum Beispiel: Krankenversicherung, Feuerversicherung, Lebensversicherung, usw. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
地震災難的受害者非常多。 |
The victims of the earthquake disaster are numerous. (Mandarin, Tatoeba Martha hrin ) | |
你聽說了昨天的火災嗎? |
Hast du von dem Brand gestern gehört? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
今天的報紙說城裏發生了火災。 |
Der heutigen Zeitung zufolge kam es in der Stadt zu einem Brand. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
南希告訴了我有關火災的事。 |
Nancy told me about the fire. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
在夜間發生了火災。 |
In der Nacht ist ein Feuer ausgebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
發生旱災的時候,農民很難維持生計。 |
During droughts, farmers are barely able to eke out a living. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
我的書有過半數被昨晚的那場火災燒毀了。 |
Mehr als die Hälfte meiner Bücher wurden in dem Feuer letzte Nacht zerstört. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Melang ) | |
那是災難。 |
Es war eine Katastrophe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
昨晚發生了一場很大的火災。 |
There was a big fire last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
昨晚隔壁發生了火災。 |
Gestern Abend hat es nebenan gebrannt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pinky ) | |
這個城市毀於火災。 |
Die Stadt wurde durch Feuer zerstört. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
當他說話的時候,發生了火災。 |
Just as he was speaking, a fire broke out. (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist ) | |
火災的原因不明。 |
Die Ursache des Brandes war unbekannt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
昨晚發生了一場火災,三棟房屋被燒毀了。 |
A fire broke out last night and three houses were burnt down. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那天晚上發生了火災。 |
Ein Feuer brach während dieser Nacht aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
因為你不夠努力,所以才會失敗。 |
Du bist gescheitert, weil du dir nicht genug Mühe gegeben hast. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
努力學習,這樣你就不會失敗。 |
Lerne gründlich, sodass du nicht durchfällst. (Mandarin, Tatoeba Martha tokre ) | |
如果沒有他幫忙,她大概已經失敗了吧。 |
Ohne seine Hilfe hätte sie versagt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
悲哉失敗者! |
Wehe den Besiegten. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
他們考試失敗了。 |
Sie sind bei der Prüfung durchgefallen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) | |
我們因缺乏準備而失敗了。 |
Wir scheiterten wegen unzureichender Vorbereitung. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
從他們的表情可以知道,他們大概是失敗了。 |
From the way they look, I would say that they failed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
如果沒有他的帮助,我可能已經失敗了。 |
Had it not been for his help, I should have failed. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik \N ) | |
失敗的革命很快就被遺忘了。 |
Gescheiterte Revolutionen fallen schnell der Vergessenheit anheim. (Mandarin, Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen ) | |
人們被記得不是因失敗的次數,而是成功的次數。 |
People are not remembered by the number of times they fail but for the number of times they succeed. (Mandarin, Tatoeba cienias al_ex_an_der ) | |
失敗是成功之母。 |
Misserfolg ist die Mutter des Erfolgs. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
因为有些公司对待雇员和顾客的态度可以随时影响它们的股价,所以對公司的成功或失敗不可避免地有巨大的影響。 |
For some companies their treatment of their employees or clients at any given time could affect their share prices and so inevitably have a great influence on the company’s success or failure. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
如果沒有你的忠告,我大概已經失敗了吧。 |
If it had not been for your advice, I would have failed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你會失敗。 |
Du wirst scheitern. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans07 ) | |
他們把失敗歸咎於喬治。 |
Sie gaben Georg die Schuld für das Versagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
喬治在事業上失敗了。 |
George failed in business. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
天下神器,不可為也,為者敗之,執者失之。 |
The world is a sacred vessel that cannot be acted on. Whoever acts on it will ruin it; whoever holds on to it will lose it. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
他是個不錯的失敗者。 |
Er ist ein guter Verlierer. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
一些分析家認為索馬里是非常失敗的國家。 |
Some analysts consider Somalia as the failed state par excellence. (Mandarin, Tatoeba Martha U2FS ) | |
有恐為敗。 |
If there be fear, it would cause failure. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我的計劃一個接一個的失敗了。 |
Meine Pläne misslangen einer nach dem anderen. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) | |
這樣的計劃注定會失敗的。 |
So ein Plan muss einfach scheitern. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
靠武力取勝,猶如落敗,因為這樣的勝利不會長久。 |
Victory attained by violence is tantamount to a defeat, for it is momentary. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
沒有你們的意見,我就失敗了。 |
Without your advice, I would have failed. Without your advice, I would've failed. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
肯下棋打敗了我。 |
Ken hat mich im Schach geschlagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們這隊5-4擊敗對手。 |
Unsere Mannschaft hat unseren Gegner 5 zu 4 geschlagen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
法國人在滑鐵盧之役吃了敗仗。 |
Die Franzosen wurden bei Waterloo geschlagen. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
抱著失敗主義的態度你無法打一場漂亮的仗。 |
Mit einer derart defätistischen Einstellung kannst du keinen guten Kampf führen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
難怪他失敗了。 |
It is no wonder that he failed. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
教英語通常是失敗者和酒鬼的工作。 |
Teaching ESL is usually a gig for losers and boozers. (Mandarin, Tatoeba Martha Spamster ) | |
這就是他失敗的原因了。 |
Das ist der Grund seines Scheiterns. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
綠隊被打敗了。 |
Die grüne Mannschaft hat verloren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
雖然我失敗了,但我會再試一次的。 |
Auch wenn ich es dieses Mal nicht geschafft habe, werde ich es noch einmal versuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
我的教練說:"失敗乃成功之母"。 |
My coach said, "Failure teaches success." (Mandarin, Tatoeba Martha Shiawase ) | |
這種人注定失敗。 |
Such a man is bound to fail. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
我們為甚麼失敗了? |
Why did we fail? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在中美洲獨立發展 |
zai4 zhong1/zhong4 mei3 zhou1 du2 li4 fa1 zhan3 | In Zentralamerika gab es eine unabhängige Entwicklung (Geschichtsdetails) |
辱莫大於不義,故不義,迫生也,而迫生非獨不義也 |
辱 mo4 da4 yu2 bu4 yi4 , gu4 bu4 yi4 , po4 sheng1 ye3 , er2 po4 sheng1 fei1 du2 bu4 yi4 ye3 | Die größte Schändlichkeit ist die Ungerechtigkeit. Durch Ungerechtigkeit wird das Leben vergewaltigt. Ja, Vergewaltigung des Lebens ist noch schlimmer als Ungerechtigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君乎,獨不可以舍我乎! |
jun1 乎, du2 bu4 ke3/ke4 yi3 she3 wo3 乎! | Ach, das Fürstsein! Warum konnte es mir nicht erspart bleiben! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
必有凶災 |
bi4 you3 xiong1 zai1 | sicherlich wird es Elend und Unheil geben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若此,則每動無不敗 |
ruo4 ci3 , ze2 mei3 dong4 wu2 bu4 bai4 | Wer das tut, wird aber in all seinen Handlungen notwendig Mißerfolg haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
存亡故不獨是也,帝王亦然 |
cun2 wang2 gu4 bu4 du2 shi4 ye3 , di4 wang2 yi4 ran2 | Aber nicht nur mit den Ursachen von Sein und Nichtsein verhält es sich so. Auch bei den Gelehrten (Regenten) ist es so. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非獨染絲然也,國亦有染 |
fei1 du2 ran3 si1 ran2 ye3 , guo2 yi4 you3 ran3 | Aber es verhält sich nicht nur beim Färben der Seide so. Auch im Staate gibt es solche Beeinflussungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非獨國有染也 |
fei1 du2 guo2 you3 ran3 ye3 | Nicht nur die Staaten haben solche Beeinflussung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
食能以時,身必無災 |
shi2 neng2 yi3 shi2 , shen1 bi4 wu2 zai1 | Ißt man stets zu festbestimmter Zeit, so bleibt der Körper frei von Krankheiten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行冬令,則草木早枯,後乃大水,敗其城郭 |
hang2/xing2 dong1 ling4 , ze2 cao3 mu4 zao3 ku1 , hou4 nai3 da4 shui3 , bai4 qi2 cheng2 guo1 | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Bäume und Kräuter bald welken und hinterher große Überschwemmungen die Mauern und Befestigungen beschädigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故樂之所由來者尚矣,非獨為一世之所造也。 |
gu4 le4/yue4 zhi1 suo3 you2 lai2 zhe3 shang4 yi3 , fei1 du2 wei2/wei4 yi1 shi4 zhi1 suo3 zao4 ye3 。 | So liegen die Ursprünge der Musik weit zurück, und nicht ein einzelnes Geschlecht hat sie erschaffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
獨誅所誅而已矣 |
du2 zhu1 suo3 zhu1 er2 yi3 yi3 | Man vollziehe die Strafe an dem, der gestraft werden soll und halte dann ein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行夏令,則多火災 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 duo1 huo3 zai1 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden viele Feuersbrünste ausbrechen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃多女災 |
nai3 duo1 nü3/ru3 zai1 | häufige Frühgeburten würden eintreten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能以一治其身者,免於災,終其壽,全其天。 |
neng2 yi3 yi1 zhi4 qi2 shen1 zhe3 , mian3 yu2 zai1 , zhong1 qi2 shou4 , quan2 qi2 tian1 。 | Wer in diesem Einen seine Person zu regieren weiß, der vermeidet das Unheil, vollendet sein ihm zugemessenes Alter und vervollkommnet seine Natur. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
學業之敗也 |
xue2 ye4 zhi1 bai4 ye3 | Das führt zum Verderb des Unterrichts (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
還反涉漢,梁敗 |
hai2/huan2 fan3 she4 han4 , liang2 bai4 | Auf der Rückkehr zerbrach beim Überschreiten des Han-Flusses die Brücke. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
介蟲敗穀 |
jie4 chong2 bai4 gu3 | Käfer würden das Getreide vernichten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tatoeba句子的音頻是由Shtooka所提供。 |
Tatoeba ju4 zi5 de5 yin1 pin2 shi4 you2 Shtooka suo3 ti2 gong4 。 | Audio in Tatoeba sentences are provided by Shtooka. (Tatoeba Martha) |
火車的班次比巴士頻密。 |
huo3 che1 de5 ban1 ci4 bi4 ba1 shi4 pin2 mi4 。 | Die Züge kommen häufiger als die Busse. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
她單獨一人在公寓裏住。 |
ta1 dan1/shan2 du2 yi1 ren2 zai4 gong1 yu4 li3 zhu4 。 | Sie wohnt allein in einer Wohnung. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我祖母獨自生活。 |
wo3 zu3 mu3 du2 zi4 sheng1 huo2 。 | Meine Großmutter lebt allein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
子獨不見其表乎? |
zi5 du2 bu4 jian4/xian4 qi2 biao3 乎? | Siehst du die Uhr nicht? (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
隨著時間的流逝,這些克里奧爾語成為了獨立的語言:西班牙語,法語,意大利語等等。 |
sui2 zhao1/zhu4/zhuo2 shi2 jian1 de5 liu2 shi4 , zhe4/zhei4 xie1 ke4 li3 ao4 er3 yu3 cheng2 wei2/wei4 le5 du2 li4 de5 yu3 yan2 : xi1 ban1 ya2 yu3 , fa3 yu3 , yi4 da4 li4 yu3 deng3 deng3 。 | Im Laufe der Zeit wurden aus diesen Dialekten eigenständige Sprachen, nämlich Spanisch, Französisch, Italienisch usw. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
獨樂樂,與人樂樂,孰樂? |
du2 le4/yue4 le4/yue4 , yu3 ren2 le4/yue4 le4/yue4 , shu2 le4/yue4 ? | Which is more enjoyable: listening to music alone or with other people? (Tatoeba shanghainese kaenif) |
他獨立於他的父母。 |
ta1 du2 li4 yu2 ta1 de5 fu4 mu3 。 | He is independent of his parents. (Tatoeba Martha CK) |
他們讓我獨自去了那裡。 |
ta1 men5 rang4 wo3 du2 zi4 qu4 le5 na4/nei4 li3 。 | Sie haben mich allein dorthin gehen lassen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我是獨生子。 |
wo3 shi4 du2 sheng1 zi5 。 | Ich bin ein Einzelkind. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我不喜歡獨處。 |
wo3 bu4 xi3 歡 du2 chu4 。 | Ich bin nicht gern allein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這個老人獨自住在那裡。 |
zhe4/zhei4 ge4 lao3 ren2 du2 zi4 zhu4 zai4 na4/nei4 li3 。 | The old man lived there by himself. (Tatoeba Martha CK) |
南非的祖魯族人有著自己獨特的語言。 |
nan2 fei1 de5 zu3 lu3 zu2 ren2 you3 zhao1/zhu4/zhuo2 zi4 ji3 du2 te2/te4 de5 yu3 yan2 。 | Der Zulu-Stamm in Südafrika hat seine eigene Sprache. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他有很多獨到的見解。 |
ta1 you3 hen3 duo1 du2 dao4 de5 jian4/xian4 jie3 。 | Er hat viele originelle Einfälle. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
他獨自一人。 |
ta1 du2 zi4 yi1 ren2 。 | Er ist alleine. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他獨自住在森林裡。 |
ta1 du2 zi4 zhu4 zai4 sen1 lin2 li3 。 | Er lebt alleine im Wald. Er lebt ganz allein im Wald. (Tatoeba Martha MUIRIEL Fingerhut) |
她獨自留在家裡。 |
ta1 du2 zi4 liu2 zai4 jia1 li3 。 | She stayed at home by herself. (Tatoeba Martha CK) |
她怕獨自旅行。 |
ta1 pa4 du2 zi4 lü3 hang2/xing2 。 | Sie hat Angst, allein zu verreisen. (Tatoeba Martha Espi) |
他們獨自在圖書館裡。 |
ta1 men5 du2 zi4 zai4 tu2 shu1 guan3 li3 。 | They were alone in the library. (Tatoeba Martha CK) |
如果你單獨去看她,她會很高興的。 |
ru2 guo3 ni3 dan1/shan2 du2 qu4 kan4 ta1 , ta1 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 de5 。 | She will be glad if you go to see her in person. (Tatoeba Martha CM) |
CharlesLindbergh於1927年成功完成了第一次獨自飛越大西洋。 |
CharlesLindbergh yu2 1927 nian2 cheng2 gong1 wan2 cheng2 le5 di4 yi1 ci4 du2 zi4 fei1 yue4 da4 xi1 yang2 。 | Charles Lindberg gelang 1927 der erste Alleinflug über den Atlantik. (Tatoeba Martha samueldora) |
Tom獨自在那。 |
Tom du2 zi4 zai4 na4/nei4 。 | Tom is there alone. (Tatoeba egg0073 CK) |
他獨自在那裡。 |
ta1 du2 zi4 zai4 na4/nei4 li3 。 | Er war alleine da. Er war alleine dort. (Tatoeba Martha Zaghawa MUIRIEL) |
我想要獨立完成工作。 |
wo3 xiang3 yao4 du2 li4 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | Ich möchte die Arbeit selbst abschließen. (Tatoeba Tajfun Kuyo) |
孤獨的人會孤獨,是因為他畏懼他人。 |
gu1 du2 de5 ren2 hui4 gu1 du2 , shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 wei4 ju4 ta1 ren2 。 | Einsame Menschen haben oft Angst davor, andere kennenzulernen, was dazu führt, dass sie immer einsam bleiben. Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat. (Tatoeba Tajfun pne MUIRIEL) |
一個人並不等於孤獨。 |
yi1 ge4 ren2 bing4 bu4 deng3 yu2 gu1 du2 。 | Loneliness and being alone are not the same thing. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
你想加泰羅尼亞成為共和國形式的獨立國家嗎? |
ni3 xiang3 jia1 tai4 luo2 ni2 ya4 cheng2 wei2/wei4 gong4 he2/he4/huo2 guo2 xing2 shi4 de5 du2 li4 guo2 jia1 ma5 ? | Do you want Catalonia to become an independent state in the form of a republic? (Tatoeba Lucario) |
觀光客被獨特的景致所吸引。 |
guan4 guang1 ke4 bei4 du2 te2/te4 de5 jing3 zhi4 suo3 xi1 yin3 。 | The tourists were fascinated with the exquisite scenery. (Tatoeba tsayng Zifre) |
她答應不單獨外出。 |
ta1 da2 ying1/ying4 bu4 dan1/shan2 du2 wai4 chu1 。 | She promised not to go out alone. (Tatoeba Martha CK) |
我們乘著獨木舟向河的下游而行。 |
wo3 men5 cheng2/sheng4 zhao1/zhu4/zhuo2 du2 mu4 zhou1 xiang4 he2 de5 xia4 you2 er2 hang2/xing2 。 | Wir fuhren mit einem Kanu flussabwärts. (Tatoeba Martha Espi) |
說實話,我感到孤獨。 |
shuo1 shi2 hua4 , wo3 gan3 dao4 gu1 du2 。 | To tell the truth, I felt lonely. (Tatoeba Martha CK) |
每一個字的意思都是獨特的。 |
mei3 yi1 ge4 zi4 de5 yi4 si1 dou1/du1 shi4 du2 te2/te4 de5 。 | Keine zwei Wörter haben dieselbe Bedeutung. (Tatoeba nickyeow Trinkschokolade) |
這個男人獨自把東西搬上搬家卡車上。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 ren2 du2 zi4 ba3 dong1 xi1 ban1 shang4 ban1 jia1 ka3/qia3 che1 shang4 。 | The man is loading the moving truck on his own. (Tatoeba Martha CK) |
他一生獨身。 |
ta1 yi1 sheng1 du2 shen1 。 | He remained single all his life. (Tatoeba Martha CK) |
他喜歡獨自一人散步。 |
ta1 xi3 歡 du2 zi4 yi1 ren2 san3 bu4 。 | Er geht gerne alleine spazieren. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
我不想獨自生活。 |
wo3 bu4 xiang3 du2 zi4 sheng1 huo2 。 | Ich will nicht alleine leben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她的丈夫死後,她就獨力把兩個孩子養大成人。 |
ta1 de5 zhang4 fu2 si3 hou4 , ta1 jiu4 du2 li4 ba3 liang3 ge4 hai2 zi5 yang3 da4 cheng2 ren2 。 | Nach dem Tod ihres Ehemanns zog sie die beiden Kinder ganz alleine auf. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我可以獨自做。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 du2 zi4 zuo4 。 | I can do it alone. (Tatoeba Martha CK) |
他喜歡獨自旅行。 |
ta1 xi3 歡 du2 zi4 lü3 hang2/xing2 。 | Er reist gern allein. (Tatoeba Martha Nero) |
她獨自去看了電影。 |
ta1 du2 zi4 qu4 kan4 le5 dian4 ying3 。 | Sie ging allein ins Kino. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這些花有一種獨特的氣味。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua1 you3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 du2 te2/te4 de5 qi4 wei4 。 | Diese Blumen haben einen eigenartigen Geruch. (Tatoeba Martha Dejo) |
我無法忍受獨居。 |
wo3 wu2 fa3 ren3 shou4 du2 ju1 。 | Ich kann es nicht ertragen, alleine zu leben. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
那天晚上發生了火災。 |
na4/nei4 tian1 wan3 shang4 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | Im Laufe der Nacht brach ein Feuer aus. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
前天發生了火災。 |
qian2 tian1 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | A fire broke out the day before yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
在夜間發生了火災。 |
zai4 ye4 jian1 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | In der Nacht ist ein Feuer ausgebrochen. (Tatoeba Martha Espi) |
那是災難。 |
na4/nei4 shi4 zai1 nan2/nan4 。 | That was a disaster. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你聽說了昨天的火災嗎? |
ni3 ting1 shuo1 le5 zuo2 tian1 de5 huo3 zai1 ma5 ? | Hast du von dem Brand gestern gehört? (Tatoeba Martha xtofu80) |
火災的原因不明。 |
huo3 zai1 de5 yuan2 yin1 bu4 ming2 。 | Die Ursache des Brandes war unbekannt. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
地震之後發生了火災。 |
de4/di4 zhen4 zhi1 hou4 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | Nach dem Erdbeben brach ein Feuer aus. (Tatoeba Martha Tamy) |
當他說話的時候,發生了火災。 |
dang1/dang4 ta1 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 , fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | Just as he was speaking, a fire broke out. (Tatoeba Martha orcrist) |
今天的報紙說城裏發生了火災。 |
jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 shuo1 cheng2 li3 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | Der heutigen Zeitung zufolge kam es in der Stadt zu einem Brand. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
昨晚隔壁發生了火災。 |
zuo2 wan3 ge2 bi4 fa1 sheng1 le5 huo3 zai1 。 | Gestern Abend hat es nebenan gebrannt. (Tatoeba nickyeow pinky) |
地震災難的受害者非常多。 |
de4/di4 zhen4 zai1 nan2/nan4 de5 shou4 hai4 zhe3 fei1 chang2 duo1 。 | The victims of the earthquake disaster are numerous. (Tatoeba Martha hrin) |
天下神器,不可為也,為者敗之,執者失之。 |
tian1 xia4 shen2 qi4 , bu4 ke3/ke4 wei2/wei4 ye3 , wei2/wei4 zhe3 bai4 zhi1 , zhi2 zhe3 shi1 zhi1 。 | The world is a sacred vessel that cannot be acted on. Whoever acts on it will ruin it; whoever holds on to it will lose it. (Tatoeba shanghainese) |
難怪他失敗了。 |
nan2/nan4 guai4 ta1 shi1 bai4 le5 。 | It is no wonder that he failed. (Tatoeba nickyeow CM) |
有恐為敗。 |
you3 kong3 wei2/wei4 bai4 。 | If there be fear, it would cause failure. (Tatoeba shanghainese) |
肯下棋打敗了我。 |
ken3 xia4 qi2 da3 bai4 le5 wo3 。 | Ken hat mich im Schach geschlagen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
人們被記得不是因失敗的次數,而是成功的次數。 |
ren2 men5 bei4 ji4 de2/de5/dei3 bu4 shi4 yin1 shi1 bai4 de5 ci4 shu3/shuo4 , er2 shi4 cheng2 gong1 de5 ci4 shu3/shuo4 。 | People are not remembered by the number of times they fail but for the number of times they succeed. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
這種人注定失敗。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 ren2 zhu4 ding4 shi1 bai4 。 | Such a man is bound to fail. (Tatoeba nickyeow) |
沒有你們的意見,我就失敗了。 |
mei2/mo4 you3 ni3 men5 de5 yi4 jian4/xian4 , wo3 jiu4 shi1 bai4 le5 。 | Without your advice, I would have failed. (Tatoeba Martha CK) |
他是個不錯的失敗者。 |
ta1 shi4 ge4 bu4 cuo4 de5 shi1 bai4 zhe3 。 | Er ist ein guter Verlierer. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
失敗是成功之母。 |
shi1 bai4 shi4 cheng2 gong1 zhi1 mu3 。 | Misserfolg ist die Mutter des Erfolgs. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
失敗的革命很快就被遺忘了。 |
shi1 bai4 de5 ge2 ming4 hen3 kuai4 jiu4 bei4 yi2 wang4 le5 。 | Gescheiterte Revolutionen fallen schnell der Vergessenheit anheim. (Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen) |
悲哉失敗者! |
bei1 zai1 shi1 bai4 zhe3 ! | Wehe den Besiegten. (Tatoeba Martha samueldora) |
從他們的表情可以知道,他們大概是失敗了。 |
cong2 ta1 men5 de5 biao3 qing2 ke3/ke4 yi3 zhi1 dao4 , ta1 men5 da4 gai4 shi4 shi1 bai4 le5 。 | From the way they look, I would say that they failed. (Tatoeba nickyeow) |
努力學習,這樣你就不會失敗。 |
nu3 li4 xue2 xi2 , zhe4/zhei4 yang4 ni3 jiu4 bu4 hui4 shi1 bai4 。 | Lerne gründlich, sodass du nicht durchfällst. (Tatoeba Martha tokre) |
這就是他失敗的原因了。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ta1 shi1 bai4 de5 yuan2 yin1 le5 。 | Das ist der Grund seines Scheiterns. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
如果沒有他的帮助,我可能已經失敗了。 |
ru2 guo3 mei2/mo4 you3 ta1 de5 bang1 zhu4 , wo3 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 shi1 bai4 le5 。 | Had it not been for his help, I should have failed. (Tatoeba) |
如果沒有你的忠告,我大概已經失敗了吧。 |
ru2 guo3 mei2/mo4 you3 ni3 de5 zhong1 gao4 , wo3 da4 gai4 yi3 jing4 shi1 bai4 le5 ba5 。 | If it had not been for your advice, I would have failed. (Tatoeba nickyeow CK) |
教英語通常是失敗者和酒鬼的工作。 |
jiao1 ying1 yu3 tong1 chang2 shi4 shi1 bai4 zhe3 he2/he4/huo2 jiu3 gui3 de5 gong1 zuo4 。 | Teaching ESL is usually a gig for losers and boozers. (Tatoeba Martha Spamster) |
你會失敗。 |
ni3 hui4 shi1 bai4 。 | Du wirst scheitern. (Tatoeba Martha Hans07) |
我們為甚麼失敗了? |
wo3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 shi1 bai4 le5 ? | Why did we fail? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百一十二課
Bearbeiten第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商鞅
商鞅
shāng yāng
Shang Yang
商鞅(前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、统帅
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的后裔
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商鞅治秦
商鞅治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲變法
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
募民有能徙置北門者予十金。
募民有能徙置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民怪之,
民怪之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢徙。
莫敢徙。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
復曰
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能徙者予五十金
能徙者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人徙之,
有一人徙之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
辄予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾遺,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有_賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無_賊
山无盗贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公戰,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
怯於私_,
怯于私斗,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉邑大治。
乡邑大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大寶也
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四鄰
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其鄰國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於敗。
上下离心,以至于败。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處戰攻之世,
商君处战攻之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下_於_力,
天下趋于诈力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以圖其民,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
_為四海治平之政者哉
况为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
第一百一十七課
Bearbeiten第一百一十七课
dì yī bǎi yī shí qī kè
Hundertsiebzehnte Lektion
田單
田单
tián dān
Tian Dan (Wikipedia)
燕攻齊
燕攻齐
yàn gōng qí
Yan griff Qi an.
下七十餘城
下七十余城
xià qī shí yú chéng
Es unterwarf mehr als 70 Städte.
田單守即墨以拒燕軍
田单守即墨以拒燕军
tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn
Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.
收城中得千餘牛
收城中得千余牛
shōu chéng zhōng dé qiān yú niú
Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,
為 tiefrot _衣
为 tiefrot 缯衣
wèi jiàng zēng yī
stattete sie mit Kleidung aus tiefroter Seide aus,
畫以五_龍文
画以五彩龙文
huà yǐ wǔ cǎi lóng wén
die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.
束兵刃於其角
束兵刃于其角
shù bīng rèn yú qí jiǎo
Er band Waffenklingen an ihre Hörner.
灌 Fett 束 Schilf 於尾
灌 Fett 束 Schilf 于尾
guàn zhī shù wěi yú wěi
Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,
燒其端
烧其端
shāo qí duān
die an ihrem Ende angezündet wurden.
_城數十穴
凿城数十穴
záo chéng shù shí xué
Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).
夜纵牛
yè zòng niú
Nachts ließ er die Rinder los;
壯士五千人隨其後。
壮士五千人随其后。
zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.
5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.
牛尾熱,
牛尾热,
niú wěi rè,
Die Rinderschwänze waren heiß.
怒而奔燕軍,
怒而奔燕军,
nù ér bēn yàn jūn,
Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.
燕軍大 erschrecken
燕军大 erschrecken
yàn jūn dà hài
Die Armee von Yan erschrak sehr .
敗走
败走
bài zǒu
Sie erlitten eine Niederlage und flohen.
七十餘城皆復為齊有
七十余城皆复为齐有
qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu
Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The mild and gentle must ultimately profit themselves: the violent and fierce must bring down misfortune. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百零二課
第一百零二课
dì yī bǎi líng èr kè
Hundertzweite Lektion
Diese Lektion findet sich im Yue fu shi ji, der Sammlung von Yuefu Liedern und Balladen.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
嫂 | sao3 | Schwägerin |
哺 | bu3 | der Bissen im Mund |
沐 | mu4 | das Haar waschen |
君子行
君子行
jūn zǐ xíng
Vorgehensweisen eines edlen Menschen
君子防未然,
君子防未然,
jūn zǐ fáng wèi rán,
Ein edler Mensch beugt vor, so dass kein Anschein (einer Verfehlung entsteht)
不處嫌疑間。
不处嫌疑间。
bù chù xián yí jiān.
an keinem Ort darf es Verdacht und Zweifel geben:
瓜田不納履,
瓜田不纳履,
guā tián bù nà lǚ,
Im Kürbisfeld schlüpft er nicht in die Schuhe (insbesondere bückt er sich nicht und greift nach unten zu den Schuhen)
李下不正冠。
李下不正冠。
lǐ xià bù zhèng guān.
Unter einem Pflaumenbaum richtet er nicht seinen Hut gerade (und greift dazu mit den Händen nach oben).
嫂叔不親授,
嫂叔不亲授,
sǎo shū bù qīn shòu,
Schwägerin und Onkel geben sich nichts persönlich.
長幼不比肩。
长幼不比肩。
zhǎng yòu bù bǐ jiān.
Ältere und Jüngere stehen nicht nebeneinander (so dass man ihre Schultern vergleichen kann)(sondern der Jüngere bleibt hinter dem Älteren).
勞謙得其柄,
劳谦得其柄,
láo qiān dé qí bǐng,
Mit Anstrengung und Bescheidenheit hat man sein Leben im Griff.
和光甚獨難。
和光甚独难。
hé guāng shén dú nán.
Bei seinem Ruhm sich unter die einfachen Leute zu mischen ist außerordentlich schwierig.
周公下白屋,
周公下白屋,
zhōu gōng xià bái wū,
Als der Herzog von Zhou in den Häusern der einfachen Menschen war
吐哺不及餐。
吐哺不及餐。
tǔ bǔ bù jí cān.
musste er die Bissen wieder ausspucken und kam nicht zum Essen.
一沐三握髮,
一沐三握发,
yī mù sān wò fà,
Bei einem Bad musste er dreimal sein Haar ergreifen (weil er gestört wurde)
後世稱聖賢。
后世称圣贤。
hòu shì chēng shèng xián.
Spätere Generationen nannten ihn weise und fähig.
Übersetzung James Legge
The Gong Bo Liao, having slandered Zi Lu to Ji Sun, Zi Fu Jing Bo informed Confucius of it, saying, "Our master is certainly being led astray by the Gong Bo Liao, but I have still power enough left to cut Liao off, and expose his corpse in the market and in the court." The Master said, "If my principles are to advance, it is so ordered. If they are to fall to the ground, it is so ordered. What can the Gong Bo Liao do where such ordering is concerned?"
Yi Jing 易經 復 Fu Die Wiederkehr (Die Wendezeit)
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Neun bedeutet: Wiederkehr aus geringer Entfernung. Es bedarf keiner Reue. Großes Heil!
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Ruhige Wiederkehr. Heil!
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Mehrfache Wiederkehr. Gefahr. Kein Makel.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: In der Mitte der andern wandelnd, kehrt man allein wieder.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Großzügige Wiederkehr. Keine Reue.
Oben eine Sechs bedeutet: Verfehlung der Wiederkehr. Unheil. Unglück von außen und innen. Wenn man so Heere marschieren läßt, wird man schließlich eine große Niederlage erleiden, so daß es für den Landesherrn unheilvoll ist. Zehn Jahre lang ist man nicht mehr imstande anzugreifen.
James Legge
BearbeitenThe first NINE, undivided, shows its subject returning (from an error) of no great extent, which would not proceed to anything requiring repentance. There will be great good fortune.
The second SIX, divided, shows the admirable return (of its subject). There will be good fortune.
The third SIX, divided, shows one who has made repeated returns. The position is perilous, but there will be no error.
The fourth SIX, divided, shows its subject moving right in the centre (among those represented by the other divided lines), and yet returning alone (to his proper path).
The fifth SIX, divided, shows the noble return of its subject. There will be no ground for repentance.
The topmost SIX, divided, shows its subject all astray on the subject of returning. There will be evil. There will be calamities and errors. If with his views he put the hosts in motion, the end will be a great defeat, whose issues will extend to the ruler of the state. Even in ten years he will not be able to repair the disaster.
商朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 887
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
衛 |
wei4 | (traditionelle Schreibweise von 卫), bewachen, schützen, beschützen, verteidigen, sich wehren, sichern, bewahren | wiktionary Etymologie: |
牿 |
gu4, yi1 | Schuppen für Tiere | wiktionary Etymologie: |
豶 |
fen2 | (traditionelle Schreibweise von 豮), kastriertes Schwein | wiktionary Etymologie: |
菑 |
zi1 | kürzlich angelegtes Feld | wiktionary Etymologie: |
畬 |
yu2 | (traditionelle Schreibweise von 畲), Land durch Brandrodung gewinnen | wiktionary Etymologie: |
she1 | She (Volksgruppe) |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
警衛 |
jing3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 警卫), Aufbewahrung, Garde, Schildwache, Sicherheitspersonal, aufbewahren |
衛視 |
wei4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫视), Satellitenfernsehen |
護衛 |
hu4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 护卫), Geleit, Hut, Leibwache, Schildwache |
衛兵 |
wei4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 卫兵), Bodyguard, Leibwächter, Wache, Wächter |
門衛 |
men2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 门卫), Pförtner, Torwächter, Torwache |
後衛 |
hou4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 后卫), Nachhut, Verteidigung, Abwehr |
精衛 |
jing1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 精卫), Jingwei |
衛靑 |
wei4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 卫青), Wei Qing |
衛慕 |
wei4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 卫慕), Weimu |
中衛 |
zhong1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 中卫), Zhongwei (Ort in Ningxia) |
衛星 |
wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 卫星), Satellit, Satellit, Satellitenstaat |
衛士 |
wei4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫士), Vormund |
大衛 |
da4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫), David |
衛慧 |
wei4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 卫慧), Zhou Wei Hui |
守衛 |
shou3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 守卫), Aufbewahrung, Schutzbefohlene, Wart, aufbewahren, bewachen, warten, bewacht |
環衛 |
huan2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 环卫), Umwelthygiene |
保衛 |
bao3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 保卫), Bewachung, Schutz, Verteidigung, beschützen, bewachen, verteidigen |
捍衛 |
han4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 捍卫), aufrechterhalten, halten, Landesverteidigung, Verteidiger, verfechten, verteidigen |
木衛 |
mu4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫), Jupitermond |
侍衛 |
shi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 侍卫), Leibwächter |
自衛 |
zi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 自卫), zur Wehr setzen, Selbstverteidigung, Notwehr |
衛護 |
wei4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 卫护), beschützen |
衛城 |
wei4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 卫城), Akropolis |
衛報 |
wei4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 卫报), The Guardian |
衛戌 |
wei4 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 卫戌), verteidigen und zerstören |
前衛 |
qian2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 前卫), avantgardistisch, besonders modisch, trendy; Vorhut, Mittelfeld |
世衛 |
shi4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 世卫), Weltgesundheitsorganisation. WHO |
衛生套 |
wei4 sheng1 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生套), Kondom |
捍衛者 |
han4 wei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 捍卫者), Verfechter |
木衛七 |
mu4 wei4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫七), Elara, Jupiter VII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
防衛者 |
fang2 wei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 防卫者), Abwehrspieler, Verteidiger, verteidigen |
不衛生 |
bu4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 不卫生), ungesund |
防衛牆 |
fang2 wei4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 防卫墙), Zinne |
衛生暑 |
wei4 sheng1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 卫生暑), Gesundheitsministerium(Hongkong, Taiwan) |
衛星國 |
wei4 xing1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 卫星国), Satellitenstaat |
自衛隊 |
zi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 自卫队), Selbstverteidigungsstreitkräfte |
衛拉特 |
wei4 la1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 卫拉特), Oiraten |
苗大衛 |
miao2 da4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 苗大卫), David Miller |
汪精衛 |
wang1 jing1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 汪精卫), Wang Ching-wei |
土衛六 |
tu3 wei4 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 土卫六), Titan |
衛生部 |
wei4 sheng1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生部), Gesundheitsministerium, Ministerium für Gesundheit |
四分衛 |
si4 fen1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 四分卫), Quarterback |
衛生院 |
wei4 sheng1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生院), Gesundheitszentrum |
衛理宗 |
wei4 li3 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 卫理宗), Evangelisch-methodistische Kirche |
衛生所 |
wei4 sheng1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 卫生所), Ärztezentrum |
衛禮賢 |
wei4 li3 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 卫礼贤), (Richard) Wilhelm (deutscher Sinologe und Missionar) |
史大衛 |
shi3 da4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 史大卫), Shi Dawei |
大衛星 |
da4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 大卫星), Davidstern |
姜大衛 |
jiang1 da4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 姜大卫), David Chiang |
衛生兵 |
wei4 sheng1 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 卫生兵), Sanitätssoldat |
衛生球 |
wei4 sheng1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生球), Mottenkugel |
衛生巾 |
wei4 sheng1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 卫生巾), Binde (Frauenhygieneartikel) |
衛塞節 |
wei4 sai1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 卫塞节), Vesakh |
王家衛 |
wang2 jia1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 王家卫), Wong Kar-wai (Filmregisseur aus Hong Kong) |
紅衛兵 |
hong2 wei4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 红卫兵), Rote Brigaden |
衛生紙 |
wei4 sheng1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 卫生纸), Toilettenpapier |
衛生間 |
wei4 sheng1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 卫生间), Badezimmer, Toilette, WC |
衛生學 |
wei4 sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生学), Hygiene, Gesundheitslehre |
土衛七 |
tu3 wei4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 土卫七), Hyperion |
中衛市 |
zhong1 wei4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 中卫市), Zhongwei (Stadt in Ningxi, China) |
木衛八 |
mu4 wei4 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫八), Pasiphae, Jupiter VIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛道士 |
wei4 dao4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫道士), Moralapostel, Sittenprediger |
防衛物 |
fang2 wei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 防卫物), Schutzobjekt, Objekt des Schutzes |
衛矛目 |
wei4 mao2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 卫矛目), Spindelbaumartige |
女護衛 |
nü3 hu4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 女护卫), Beschützerin |
木衛十 |
mu4 wei4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十), Lysithea, Jupiter X (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四 |
mu4 wei4 si4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四), Kallisto, Jupiter IV (4. Mond des Planeten Jupiter) |
護衛隊 |
hu4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 护卫队), Leibwache (bestehend aus mehreren Personen) |
木衛三 |
mu4 wei4 san1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三), Ganymed, Jupiter III (3. Mond des Planeten Jupiter) |
木衛二 |
mu4 wei4 er4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二), Europa, Jupiter II (2. Mond des Planeten Jupiter) |
衛星城 |
wei4 xing1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 卫星城), Edge City, Satellitenstadt |
木衛九 |
mu4 wei4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫九), Sinope, Jupiter IX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
搞衛生 |
gao3 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 搞卫生), hygienisch machen |
小衛星 |
xiao3 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 小卫星), Minisatellit |
衛生棉 |
wei4 sheng1 mian2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生棉), Damenbinde |
衛生局 |
wei4 sheng1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生局), Gesundheitsamt |
無防衛 |
wu2 fang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 无防卫), schutzlos |
赤衛隊 |
chi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 赤卫队), rote Garde |
木衛六 |
mu4 wei4 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫六), Himalia, Jupiter VI (6. Mond des Planeten Jupiter) |
防衛省 |
fang2 wei4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 防卫省), Verteidigungsministerium |
木衛一 |
mu4 wei4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫一), Io, Jupiter I (1. Mond des Planeten Jupiter) |
性衛生 |
xing4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 性卫生), Sexualhygiene |
木衛五 |
mu4 wei4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫五), Amalthea, Jupiter V (5. Mond des Planeten Jupiter) |
衛生當局 |
wei4 sheng1 dang1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生当局), Gesundheitsbehörde |
探月衛星 |
tan4 yue4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 探月卫星), chinesischer Forschungssatellit zur Monderkundung (Mondorbit) |
安特衛普 |
an1 te4 wei4 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 安特卫普), Antwerpen |
衛星城市 |
wei4 xing1 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星城市), Satellitenstadt |
無法防衛 |
wu2 fa3 fang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 无法防卫), Unentschuldbarkeit, unhaltbar |
緊急防衛 |
jin3 ji2 fang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 紧急防卫), Notwehr |
衛生設備 |
wei4 sheng1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生设备), sanitäre Anlage, sanitäre Einrichtung |
木衛四十 |
mu4 wei4 si4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十), Mneme, Jupiter XL (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛星地圖 |
wei4 xing1 di4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 卫星地图), Satellitenbild |
村衛生室 |
cun1 wei4 sheng1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 村卫生室), Dorfpraxis, dörfliche Arztpraxis |
防衛器官 |
fang2 wei4 qi4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 防卫器官), Armatur |
衛生部門 |
wei4 sheng1 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生部门), Gesundheitsbehörde |
近衛天皇 |
jin4 wei4 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 近卫天皇), Konoe (76. jap. Kaiser) |
心理衛生 |
xin1 li3 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 心理卫生), psychische Verfassung |
防衛反應 |
fang2 wei4 fan3 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 防卫反应), Abwehrreaktion |
衛星圖片 |
wei4 xing1 tu2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星图片), Satellitenfoto |
氣象衛星 |
qi4 xiang4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 气象卫星), Wettersatellit |
木衛十一 |
mu4 wei4 shi2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十一), Carme, Jupiter XI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生統計 |
wei4 sheng1 tong3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生统计), Hygienestatistik |
大衛基利 |
da4 wei4 ji1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫基利), David Gilly |
自我防衛 |
zi4 wo3 fang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 自我防卫), Selbstschutz |
木衛十三 |
mu4 wei4 shi2 san1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十三), Leda, Jupiter XIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
防衛設施 |
fang2 wei4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 防卫设施), Verteidiger, verteidigen |
精神衛生 |
jing1 shen2 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 精神卫生), Psychohygiene |
木衛十七 |
mu4 wei4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十七), Callirrhoe, Jupiter XVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生事業 |
wei4 sheng1 shi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生事业), Gesundheitswesen, Gesundheitsdienst |
控球後衛 |
kong4 qiu2 hou4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 控球后卫), Point Guard |
衛星照片 |
wei4 xing1 zhao4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星照片), Satellitenbild, Satellitenfoto |
地面衛生 |
di4 mian4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 地面卫生), Bodensanierung |
精衛填海 |
jing1 wei4 tian2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 精卫填海), Jingwei |
木衛十六 |
mu4 wei4 shi2 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十六), Metis, Jupiter XVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
正當防衛 |
zheng4 dang1 fang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 正当防卫), Notwehr |
個人衛生 |
ge4 ren2 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 个人卫生), Körperpflege, Individualhygiene, private Hygiene |
環境衛生 |
huan2 jing4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 环境卫生), Umwelthygiene |
人造衛星 |
ren2 zao4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 人造卫星), (künstlicher) Satellit (Raumfahrt) |
大衛林奇 |
da4 wei4 lin2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 大卫林奇), David Lynch |
觀測衛星 |
guan1 ce4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 观测卫星), Beobachtungssatellit |
衛生部長 |
wei4 sheng1 bu4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 卫生部长), Gesundheitsminister |
守衛邊境 |
shou3 wei4 bian1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 守卫边境), Grenzschutz |
衛生棉條 |
wei4 sheng1 mian2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生棉条), Tampon (Frauenhygeneartikel) |
大衛教派 |
da4 wei4 jiao4 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫教派), Davidianer(Philos) |
得分後衛 |
de2 fen1 hou4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 得分后卫), Shooting Guard |
東風衛視 |
dong1 feng1 wei4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 东风卫视), Azio TV, Asia Plus (ein taiwanischer Fernseh-Sender) |
大衛西蒙 |
da4 wei4 xi1 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 大卫西蒙), David Seymour |
警衛中隊 |
jing3 wei4 zhong1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 警卫中队), Wachbatallon |
木衛十四 |
mu4 wei4 shi2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十四), Thebe, Jupiter XIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大衛芬奇 |
da4 wei4 fen1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 大卫芬奇), David Fincher |
衛冕冠軍 |
wei4 mian3 guan4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 卫冕冠军), Titelverteidiger |
雅典衛城 |
ya3 dian3 wei4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 雅典卫城), Akropolis |
衛星機組 |
wei4 xing1 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 卫星机组), Satellitendruckwerk |
衛星電話 |
wei4 xing1 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星电话), Satellitentelefon |
衛理公會 |
wei4 li3 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 卫理公会), Methodisten, Wesleyanische Kirche |
木衛十九 |
mu4 wei4 shi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十九), Megaclite, Jupiter XIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
保衛細胞 |
bao3 wei4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 保卫细胞), Schließzelle |
木衛三十 |
mu4 wei4 san1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十), Hermippe, Jupiter XXX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
保衛國家 |
bao3 wei4 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 保卫国家), das Vaterland verteidigen |
衛星電視 |
wei4 xing1 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星电视), Satellitenfernsehen |
同步衛星 |
tong2 bu4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 同步卫星), geostationärer Satellit |
衛星定位 |
wei4 xing1 ding4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星定位), Satellitenpositionierung, Satellitennavigation |
木衛十五 |
mu4 wei4 shi2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十五), Adrastea, Jupiter XV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大衛休謨 |
da4 wei4 xiu1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 大卫休谟), David Hume |
木衛十二 |
mu4 wei4 shi2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十二), Ananke, Jupiter XII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生體制 |
wei4 sheng1 ti3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生体制), öffentliches Gesundheitswesen |
革命衛隊 |
ge2 ming4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 革命卫队), Iranische Revolutionsgarde, Revolutionsgarde |
醫藥衛生 |
yi1 yao4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 医药卫生), Medizin und Pharmakologie |
木衛十八 |
mu4 wei4 shi2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫十八), Themisto, Jupiter XVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生工程 |
wei4 sheng1 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生工程), Sanitärtechnik |
衛星雲圖 |
wei4 xing1 yun2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 卫星云图), Satellitenbild |
守衛力量 |
shou3 wei4 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 守卫力量), Wehrmacht |
通信衛星 |
tong1 xin4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 通信卫星), Nachrichtensatellit |
世衛組織 |
shi4 wei4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 世卫组织), WHO, Weltgesundheitsorganisation |
木衛二十 |
mu4 wei4 er4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十), Taygete, Jupiter XX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
環衛行業 |
huan2 wei4 hang2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 环卫行业), Umweltschutzbranche |
大衛杜夫 |
da4 wei4 du4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 大卫杜夫), Zino Davidoff |
衛星通信 |
wei4 xing1 tong1 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星通信), Nachrichtenaustausch über Satelliten |
衛生保健 |
wei4 sheng1 bao3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生保健), Gesundheitsfürsorge, Gesundheitsschutz |
海洋衛星 |
hai3 yang2 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 海洋卫星), Seasat |
衛星一號 |
wei4 xing1 yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 卫星一号), Sputnik 1 |
衛生政策 |
wei4 sheng1 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生政策), Gesundheitspolitik |
公共衛生 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 公共卫生), Gesundheitswissenschaften |
半衛星型 |
ban4 wei4 xing1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 半卫星型), halbes Satellitensystem |
木衛四十二 |
mu4 wei4 si4 shi2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十二), Thelxinoe, Jupiter XLII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛三十三 |
mu4 wei4 san1 shi2 san1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十三), Euanthe, Jupiter XXXIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生濕紙巾 |
wei4 sheng1 shi1 zhi3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 卫生湿纸巾), feuchtes Toilettenpapier |
木衛二十一 |
mu4 wei4 er4 shi2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十一), Chaldene, Jupiter XXI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
植物衛生學 |
zhi2 wu4 wei4 sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 植物卫生学), Pflanzenhygiene |
反衛星衛星 |
fan3 wei4 xing1 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 反卫星卫星), Vought ASM-135 ASAT |
木衛四十九 |
mu4 wei4 si4 shi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十九), Kore, Jupiter XLIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛三十二 |
mu4 wei4 san1 shi2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十二), Eurydome, Jupiter XXXII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大衛史威默 |
da4 wei4 shi3 wei1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫史威默), David Schwimmer |
木衛二十五 |
mu4 wei4 er4 shi2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十五), Erinome, Jupiter XXV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
伽利略衛星 |
ga1 li4 lüe4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 伽利略卫星), Galileischer Mond |
約翰衛斯理 |
yue1 han4 wei4 si1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰卫斯理), John Wesley |
木衛三十七 |
mu4 wei4 san1 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十七), Kale, Jupiter XXXVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四十七 |
mu4 wei4 si4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十七), Eukelade, Jupiter XLVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
日本自衛隊 |
ri4 ben3 zi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 日本自卫队), Selbstverteidigungsstreitkräfte |
瑞士近衛隊 |
rui4 shi4 jin4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士近卫队), Schweizergarde |
木衛三十五 |
mu4 wei4 san1 shi2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十五), Orthosie, Jupiter XXXV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
金妮衛斯理 |
jin1 ni1 wei4 si1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 金妮卫斯理), Ginny Weasley |
衛生掩埋場 |
wei4 sheng1 yan3 mai2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 卫生掩埋场), geordnete Deponie, sanitary landfilling |
木衛二十九 |
mu4 wei4 er4 shi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十九), Thyone, Jupiter XXIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大衛奧格威 |
da4 wei4 ao4 ge2 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 大卫奥格威), David Ogilvy |
木衛三十四 |
mu4 wei4 san1 shi2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十四), Euporie, Jupiter XXXIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大衛愛登堡 |
da4 wei4 ai4 deng1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 大卫爱登堡), David Attenborough |
木衛三十八 |
mu4 wei4 san1 shi2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十八), Pasithee, Jupiter XXXVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛二十六 |
mu4 wei4 er4 shi2 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十六), Isonoe, Jupiter XXVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四十三 |
mu4 wei4 si4 shi2 san1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十三), Arche, Jupiter XLIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四十五 |
mu4 wei4 si4 shi2 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十五), Helike, Jupiter XLV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
德國防衛軍 |
de2 guo2 fang2 wei4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 德国防卫军), Wehrmacht |
木衛四十八 |
mu4 wei4 si4 shi2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十八), Cyllene, Jupiter XLVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛三十一 |
mu4 wei4 san1 shi2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十一), Aitne, Jupiter XXXI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
海岸警衛隊 |
hai3 an4 jing3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 海岸警卫队), Küstenschutz |
陸上自衛隊 |
lu4 shang4 zi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 陆上自卫队), Bodenselbstverteidigungsstreitkräfte |
木衛二十七 |
mu4 wei4 er4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十七), Praxidike, Jupiter XXVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛二十二 |
mu4 wei4 er4 shi2 er4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十二), Harpalyke, Jupiter XXII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
航空自衛隊 |
hang2 kong1 zi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 航空自卫队), japanische Luftselbstverteidigungsstreitkräfte |
大衛斯特恩 |
da4 wei4 si1 te4 en1 | (traditionelle Schreibweise von 大卫斯特恩), David Stern |
大衛李嘉圖 |
da4 wei4 li3 jia1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 大卫李嘉图), David Ricardo |
木衛四十四 |
mu4 wei4 si4 shi2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十四), Kallichore, Jupiter XLIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四十六 |
mu4 wei4 si4 shi2 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十六), Carpo, Jupiter XLVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
土衛三十三 |
tu3 wei4 san1 shi2 san1 | (traditionelle Schreibweise von 土卫三十三), Pallene |
木衛三十九 |
mu4 wei4 san1 shi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十九), Hegemone, Jupiter XXXIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛四十一 |
mu4 wei4 si4 shi2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫四十一), Aoede, Jupiter XLI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛二十八 |
mu4 wei4 er4 shi2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十八), Autonoe, Jupiter XXXVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
衛生部部長 |
wei4 sheng1 bu4 bu4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生部部长), Gesundheitsminister |
木衛三十六 |
mu4 wei4 san1 shi2 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫三十六), Sponde, Jupiter XXXVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
動物衛生學 |
dong4 wu4 wei4 sheng1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 动物卫生学), Tierhygiene |
土衛三十四 |
tu3 wei4 san1 shi2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 土卫三十四), Polydeuces |
木衛二十三 |
mu4 wei4 er4 shi2 san1 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十三), Kalyke, Jupiter XXIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木衛二十四 |
mu4 wei4 er4 shi2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 木卫二十四), Iocaste, Jupiter XXIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
公共衛生政策 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 公共卫生政策), Gesundheitspolitik |
人造地球衛星 |
ren2 zao4 di4 qiu2 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 人造地球卫星), künstlicher Erdsatellit |
雅克路易大衛 |
ya3 ke4 lu4 yi4 da4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 雅克路易大卫), Jacques-Louis David |
電視衛星系統 |
dian4 shi4 wei4 xing1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 电视卫星系统), Fernsehsatellitensystem |
通信廣播衛星 |
tong1 xin4 guang3 bo1 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 通信广播卫星), Kommunikations- und Rundfunksatellit |
公共衛生事業 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 shi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 公共卫生事业), Gesundheitswesen, öffentliche Gesundheitsunternehmungen |
大衛希爾伯特 |
da4 wei4 xi1 er3 bo2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫希尔伯特), David Hilbert |
歐洲環境衛星 |
ou1 zhou1 huan2 jing4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲环境卫星), Envisat |
醫藥衛生事業 |
yi1 yao4 wei4 sheng1 shi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 医药卫生事业), medizinische Betreuung |
前衛通用光盤 |
qian2 wei4 tong1 yong4 guang1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 前卫通用光盘), Finalized Versatile Disc |
衛星發射中心 |
wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 卫星发射中心), Satellitenabschussbasis, Satellitenstartplatz |
石川五右衛門 |
shi2 chuan1 wu3 you4 wei4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 石川五右卫门), Ishikawa Goemon |
公共衛生組織 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 公共卫生组织), Gesundheitsdienst |
大衛利文斯頓 |
da4 wei4 li4 wen2 si1 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫利文斯顿), David Livingstone |
壬辰衛國戰爭 |
ren2 chen2 wei4 guo2 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 壬辰卫国战争), Imjin-Krieg |
愛國衛生運動 |
ai4 guo2 wei4 sheng1 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 爱国卫生运动), patriotische Hygienebewegung, patriotische Gesundheitsbewegung |
祖國保衛者日 |
zu3 guo2 bao3 wei4 zhe3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 祖国保卫者日), Tag des Verteidigers des Vaterlandes |
世界衛生組織 |
shi4 jie4 wei4 sheng1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 世界卫生组织), Weltgesundheitsorganisation, Weltgesundheitsorganisation |
莫斯科保衛戰 |
mo4 si1 ke1 bao3 wei4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 莫斯科保卫战), Schlacht um Moskau |
衛生救護訓練 |
wei4 sheng1 jiu4 hu4 xun4 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 卫生救护训练), Ausbildung als Rettungssanitäter |
大衛查斯古特 |
da4 wei4 cha2 si1 gu3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫查斯古特), David Trézéguet |
全球定位衛星 |
quan2 qiu2 ding4 wei4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 全球定位卫星), Navigationssatellit, GPS-Satellit |
半衛星印刷機組 |
ban4 wei4 xing1 yin4 shua4 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 半卫星印刷机组), Halbsatellitendruckwerk |
日本海上自衛隊 |
ri4 ben3 hai3 shang4 zi4 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 日本海上自卫队), Japanische Meeresselbstverteidigungsstreitkräfte |
衛星式印刷機組 |
wei4 xing1 shi4 yin4 shua4 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 卫星式印刷机组), Satellitendruckwerk |
衛理公會派教徒 |
wei4 li3 gong1 hui4 pai4 jiao4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 卫理公会派教徒), Methodist |
美國國民警衛隊 |
mei3 guo2 guo2 min2 jing3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国国民警卫队), amerikanische Nationalgarde |
美國海岸警衛隊 |
mei3 guo2 hai3 an4 jing3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国海岸警卫队), United States Coast Guard |
全球衛星定位系統 |
quan2 qiu2 wei4 xing1 ding4 wei4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 全球卫星定位系统), GPS |
大衛奧易斯特拉赫 |
da4 wei4 ao4 yi4 si1 te4 la1 he4 | (traditionelle Schreibweise von 大卫奥易斯特拉赫), David Fjodorowitsch Oistrach |
社區衛生服務中心 |
she4 qu1 wei4 sheng1 fu2 wu4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 社区卫生服务中心), Kommunales Zentrum für Gesundheitsdienstleistungen |
地球同步氣象衛星 |
di4 qiu2 tong2 bu4 qi4 xiang4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 地球同步气象卫星), geostationärer Wettersatellit |
合法正當防衛案件 |
he2 fa3 zheng4 dang1 fang2 wei4 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 合法正当防卫案件), Notwehr |
世界動物衛生組織 |
shi4 jie4 dong4 wu4 wei4 sheng1 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 世界动物卫生组织), World Organisation for Animal Health |
地球同步觀測衛星 |
di4 qiu2 tong2 bu4 guan1 ce4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 地球同步观测卫星), geostationärer Beobachtungssatellit |
大衛赫伯特勞倫斯 |
da4 wei4 he4 bo2 te4 lao2 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 大卫赫伯特劳伦斯), David Herbert Lawrence |
地球靜止氣象衛星 |
di4 qiu2 jing4 zhi3 qi4 xiang4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 地球静止气象卫星), geostationärer Wettersatellit |
南方衛理公會大學 |
nan2 fang1 wei4 li3 gong1 hui4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 南方卫理公会大学), Southern Methodist University |
酒泉衛星發射中心 |
jiu3 quan2 wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 酒泉卫星发射中心), Jiuquan Satellite Launch Center |
理查德衛斯里漢明 |
li3 cha2 de2 wei4 si1 li3 han4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 理查德卫斯里汉明), Richard Hamming |
衛星式柔性版印刷機 |
wei4 xing1 shi4 rou2 xing4 ban3 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 卫星式柔性版印刷机), Einzylinderflexodruckmaschine |
衛生與安全行政部門 |
wei4 sheng1 yu3 an1 quan2 xing2 zheng4 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 卫生与安全行政部门), Health and Safety Executive |
可變的衛星印刷機組 |
ke3 bian4 de5 wei4 xing1 yin4 shua4 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 可变的卫星印刷机组), umsteuerbares Satellitendruckwerk (卷筒纸印刷机) |
中華人民共和國衛生部 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 wei4 sheng1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 中华人民共和国卫生部), Ministerium für Gesundheit der Volksrepublik China |
地球同步衛星運載火箭 |
di4 qiu2 tong2 bu4 wei4 xing1 yun4 zai4 huo3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 地球同步卫星运载火箭), Geosynchronous Satellite Launch Vehicle, GSLV (eine indische Trägerrakete) |
美國國立衛生研究院圖書館 |
mei3 guo2 guo2 li4 wei4 sheng1 yan2 jiu4 yuan4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 美国国立卫生研究院图书馆), National Library of Medicine |
到2000年人人享有衛生保健 |
dao4 2 0 0 0 nian2 ren2 ren2 xiang3 you3 wei4 sheng1 bao3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 到2000年人人享有卫生保健), Gesundheit für alle bis zum Jahr 2000 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
畬族 |
she1 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 畲族), She (eine Volksgruppe in China) |
畬鄉 |
yu2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 畲乡), fields and villages |
徐繼畬 |
Xu2 Ji4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 徐继畲), Xu Jiyu (1795-1873), Chinese geographer |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其實我想做一個被關在高塔裏的少女,然後有一天,就會有一個白馬王子出現,把守衛著高塔的七條龍通通殺掉,救我出來。 |
Eigentlich wollte ich ein Burgfräulein in einem von sieben Drachen bewachten Turm sein, und dann würde ein Prinz auf einem weißen Pferd den Drachen die Köpfe abschlagen und mich befreien. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
大衛很活躍。 |
David ist sehr aktiv. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他不是大衛,他叫丹尼爾。 |
He is not David. His name is Daniel. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
大衛有如此多的女朋友,以至於他無法記得他們所有的人的名字。 |
David hat so viele Freundinnen, dass er sich nicht alle ihre Namen merken kann. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
大衛再也沒有回到學校了。 |
Dave never returned to school again. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
大衛吃了很多東西。 |
David ate a lot of things. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
大衛能講流利的法語。 |
David kann fließend Französisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) | |
木星有幾個衛星? |
Wie viele Monde hat der Jupiter? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
這是夜用的衛生巾嗎? |
Sind das Nachtbinden? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
衛生紙用完了。 |
Klopapier ist alle. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus samueldora ) | |
我們還有衛生紙。 |
Wir haben noch Klopapier. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
湯姆現在在衛生間。 |
Tom ist jetzt im Badezimmer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
青春就像衛生紙。看著挺多的,用著用著就不夠了。 |
Die Jugend ist wie Toilettenpapier. Es sieht nach viel aus, aber man nimmt’s und nimmt’s und dann ist nicht mehr genug da. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
這海軍保衛我們的海岸。 |
Die Marine verteidigt unsere Küste. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der ) | |
金星沒有衛星。 |
Die Venus hat keinen Mond. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我的衛生巾快用完了,下午能幫我買兩包嗎? |
Meine Binden sind bald alle; kannst du nachmittags zwei Packungen für mich kaufen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
火星有兩個天然衛星。 |
Mars has two natural moons. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
火星有兩個衛星。 |
Der Mars hat zwei Monde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) | |
那些衛星在哪裡? |
Wo sind die Satelliten? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
沒衛生紙了。 |
Es ist kein Klopapier mehr da. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我用舊報紙換衛生紙。 |
Ich tauschte alte Zeitungen gegen Klopapier ein. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) | |
有些人相信英國皇室是大衛王的後裔。 |
Some believe that the British Royal Family is directly descended from the line of King David. (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) | |
木星的衛星上可能有生命存在。 |
Auf den Jupitermonden gibt es vielleicht Leben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衛生紙用完了,我必須去買。 |
wei4 sheng1 zhi3 yong4 wan2 le5 , wo3 bi4 xu1 qu4 mai3 。 | Das Klopapier ist alle, ich muss neues kaufen gehen. (Tatoeba egg0073 AC) |
衛之亡也,以為無道也 |
wei4 zhi1 wang2 ye3 , yi3 wei2/wei4 wu2 dao4 ye3 | Der Staat We ist zugrunde gegangen wegen der Verworfenheit seines Fürsten. |
於是復立衛於楚丘 |
yu2 shi4 復 li4 wei4 yu2 chu3 qiu1 | Darauf setzte er die Dynastie von We wieder ein in dem Gebiet von Tschu Kiu. |
大衛能講流利的法語。 |
da4 wei4 neng2 jiang3/jiang5 liu2 li4 de5 fa3 yu3 。 | David kann fließend Französisch sprechen. (Tatoeba Martha nemoli) |
翟人攻衛 |
di2/zhai2 ren2 gong1 wei4 | Leute von Di greifen We an |
大衛再也沒有回到學校了。 |
da4 wei4 zai4 ye3 mei2/mo4 you3 hui2 dao4 xue2 jiao4/xiao4 le5 。 | Dave never returned to school again. (Tatoeba Martha CN) |
大衛很活躍。 |
da4 wei4 hen3 huo2 yue4 。 | David ist sehr aktiv. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
中山亡邢,狄人滅衛,桓公更立邢于夷儀,更立衛于楚丘 |
zhong1/zhong4 shan1/shan5 wang2 xing2 ,狄 ren2 mie4 wei4 , huan2 gong1 geng4 li4 xing2 yu2 yi2 yi2 , geng4 li4 wei4 yu2 chu3 qiu1 | Als der Staat Dschung-Schan den Staat Hing zugrunde gerichtet und die Barbaren den Staat We vernichtet hatten, da begründete der Herzog von Huan Hing aufs Neue in Yi I und begründete We aufs Neue in Tschu Kiu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
狄人滅衛 |
狄 ren2 mie4 wei4 | die Barbaren haben den Staat We vernichtet (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大衛有如此多的女朋友,以至於他無法記得他們所有的人的名字。 |
da4 wei4 you3 ru2 ci3 duo1 de5 nü3/ru3 peng2 you3 , yi3 zhi4 yu2 ta1 wu2 fa3 ji4 de2/de5/dei3 ta1 men5 suo3 you3 de5 ren2 de5 ming2 zi4 。 | David hat so viele Freundinnen, dass er sich nicht alle ihre Namen merken kann. (Tatoeba Martha Dejo) |
衛生紙用完了。 |
wei4 sheng1 zhi3 yong4 wan2 le5 。 | Klopapier ist alle. (Tatoeba xjjAstrus samueldora) |
木星有幾個衛星? |
mu4 xing1 you3 ji3 ge4 wei4 xing1 ? | Wie viele Monde hat der Jupiter? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
這海軍保衛我們的海岸。 |
zhe4/zhei4 hai3 jun1 bao3 wei4 wo3 men5 de5 hai3 an4 。 | Die Marine verteidigt unsere Küste. (Tatoeba tsayng al_ex_an_der) |
衛A公有臣曰B |
wei4 A gong1 you3 chen2 yue1 B | Der Herzog A von We hatte einen Diener namens B. |
有些人相信英國皇室是大衛王的後裔。 |
you3 xie1 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ying1 guo2 huang2 shi4 shi4 da4 wei4 wang2 de5 hou4 yi4 。 | Some believe that the British Royal Family is directly descended from the line of King David. (Tatoeba Martha Scott) |
精衛填海 |
jing1 wei4 tian2 hai3 | (Wiktionary en) |
金星沒有衛星。 |
jin1 xing1 mei2/mo4 you3 wei4 xing1 。 | Die Venus hat keinen Mond. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百一十一課
Bearbeiten第一百一十一课
dì yī bǎi yī shí yī kè
Hundertelfte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich in den Annalen der Frühling-und-Herbstperiode, in den Kommentaren von Zuo.
汪锜
wāng qí
Wang Qi
齊師伐魯
齐师伐鲁
qí shī fá lǔ
Das Heer von Qi griff Lu an.
公為見守城者負杖而息
公为见守城者负杖而息
gōng wèi jiàn shǒu chéng zhě fù zhàng ér xī
Gong Wei sah, dass die Verteidiger der Stadt(mauer) ihre Stöcke hinter dem Rücken hatten und sich ausruhten.
泣曰
泣曰
qì yuē
Schluchzend sagte er:
上不能謀
上不能谋
shàng bù néng móu
Die Oberen können nicht planen;
士不能死
士不能死
shì bù néng sǐ
die Soldaten verstehen nicht zu (kämpfen und zu) sterben.
何以治民
何以治民
hé yǐ zhì mín
Wie soll man so das Volk regieren?
吾既言之矣
吾既言之矣
wú jì yán zhī yǐ
Wenn ich schon so gesprochen habe,
敢不勉乎
敢不勉乎
gǎn bù miǎn hū
wie kann ich es wagen, mich nicht anzustrengen?
與其 Knappe 汪_入齊師
与其 Knappe 汪锜入齐师
yǔ qí lín tóng wāng qí rù qí shī
Mit seinem Knappen Wang Qi (stürmte er) gegen das Heer von Qi.
皆死焉
皆死焉
jiē sǐ yān
Beide fanden den Tod.
魯人欲以成人之禮葬汪_
鲁人欲以成人之礼葬汪锜
lǔ rén yù yǐ chéng rén zhī lǐ zàng wāng qí
Die Bewohner von Lu wünschten Wang Qi gemäß den Erwachsenenriten zu beerdigen.
問於孔子
问于孔子
wèn yú kǒng zǐ
Sie fragten Konfuzius.
孔子曰
孔子曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
能執干戈以衛社稷
能执干戈以卫社稷
néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì
Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen
雖欲勿_也
虽欲勿殇也
suī yù wù shāng yě
Wenn schon ihr wünscht, dass er nicht als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandelt wird,
不亦可乎
不亦可乎
bù yì kě hū
warum sollte es nicht so gehen?
Kurzfassung
公為與其嬖 Knappe 汪_乘
公为与其嬖 Knappe 汪锜乘
gōng wèi yǔ qí bì tóng wāng qí chéng
Gong Wei und sein Lieblingsknappe Wang Qi ritten los (gegen das Heer von Qi)
皆死皆 beerdigt
皆死皆 beerdigt
jiē sǐ jiē bìn
Beide starben, beide wurden (nach den gleichen Riten) beerdigt.
孔子曰:能執干戈以衛社稷可無_也
孔子曰:能执干戈以卫社稷可无殇也
kǒng zǐ yuē:néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì kě wú shāng yě
Konfuzius sagte: Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen, also braucht er auch nicht nach den Kinderriten bestattet werden.
Texte
BearbeitenHan Titel
BearbeitenAuszug aus der englischen Wikipedia: Translation of Han dynasty titles
Chinesisch | englische Übersetzungen |
---|---|
別駕 | Aide-de-camp, Attendant, Officer, Mounted Escort |
博士 | Erudit, Academician |
城門校尉 | Colonel of the City Gates, Commandant of the Capital Gates |
刺史 | (Regional) Inspector |
從事 | Attendant Clerk, Attendant Official, Assistant Officer, Retainer |
大夫 | Grandee, Counsellor, Grand Master |
大將軍 | General-in-chief, Grand General |
大理 | Grand Judge, Chamberlain for Law Enforcement, Superintendent of Trials |
大司馬 | Commander-in-chief, Grand Minister of War, Grand Marshal, Marshal of State |
大司農 | Grand Minister of Agriculture, Minister of Finance, Chamberlain for the National Treasury, Superintendent of Agriculture |
大行令 | (Prefect) Grand Usher, Prefect of the Grand March, Director of Messengers, Superintendent of State Visits |
典客 | Director of Guests, Chamberlain for Dependencies, Superintendent of State Visits |
典屬國 | Director of Dependent States, Supervisor of Dependent Countries |
都尉 | (Chief) Commandant, Defender (in the provinces) |
奉常 | Upholder of Ceremonies, Minister of Imperial Ancestral Ceremonies, Chamberlain for Ceremonials, Superintendent of Ceremonial |
奉車都尉 | Chief Commandant of Imperial Equipages, Chief Commandant Custodian of the Imperial Equipages, Commandant of the Equipage, Commandant-in-Chief of Chariots |
符節令 | Prefect of Insignia and Credentials, Prefect of Tallies and Credentials, Manager of Credentials |
功曹[史] | (Officer of the) Bureau of Merit, Merit Evaluator, Officer of Merit, Labor Section Serviceman |
公車[司馬]令 | Prefect of the Majors in Charge of Official Carriages, Prefect of Official Carriage's at the Major's Gate, Prefect of the Majors for Official Carriages, Director of Gate Traffic Control, Director of Official Carriages |
虎賁 | Rapid as Tigers imperial guard, Brave as Tigers palace guard |
黃門侍郎 | Gentleman(-in-Attendance) of the Yellow Gates, (Attendant) Gentleman at the Yellow Gate, Gentleman Attendant at the Palace Gate |
騎都尉 | (Chief) Commandant of Cavalry |
祭酒 | Libationer, Chancellor of the National University |
將作大匠 | Court Architect, Grand Court Architect, Chamberlain for the Palace Buildings |
九卿 | Nine Chamberlains, Nine Ministers (of State) |
令 | Prefect, (County) magistrate, Director |
牧 | Shepherd, (Regional) Governor, Regional Commissioner |
三公 | Three Excellencies, Three Ducal Ministers, Three Dukes |
尚書 | Master of Writing, Minister of Writing, (Imperial) Secretariat, Chief Steward for Writing, Imperial Secretary |
少府 | Privy Treasurer, Minister of the Privy Treasury, Minister Steward, Chamberlain of the Palace Revenues, Superintendent of the Lesser Treasury |
侍御史 | Attending Secretary, Attendant Imperial Secretary, Imperial Clerk, Attendant Censor, Secretary in Attendance on the Imperial Counsellor |
侍中 | Palace Attendant |
水衡都尉 | Chief Commandant of Water(s) and Parks, Commandant of the Imperial Gardens, Superintendent of Waterways and Parks |
司空 | Minister of Works, Excellency of Works, Imperial Counsellor, |
司馬 | Commander, Major |
司徒 | Minister over the Masses, Minister of the Masses, Excellency over the Masses, Minister of Education, Chancellor |
太常 | Grand Master/Minister of Ceremonies, Minister of Ceremonies, Chamberlain of Ceremonials, Superintendent of Ceremonial |
太傅 | Grand Tutor, Grand Mentor, Senior Tutor |
太官[令] | ((Prefect) Grand) Provisioner, Court Provisioner |
太史令 | (Prefect) Grand Astrologer, Prefect of the Grand Clerks, Court Astronomer, Director of Astronomy |
太守 | (Grand) Administrator, Governor, Grand Protector |
太尉 | Grand Commandant, Defender-in-Chief, Supreme Commander |
太學 | Academy, Imperial University, Grand College, National University |
太醫令 | Prefect (of the) Grand Physicians, Court Physician, Imperial Physician, Director of the Physicians-in-Chief |
太中大夫 | Grand Palace Grandee, Palace Counsellor, Superior Grand Master of the Palace, Grand Counsellor of the Palace |
太子少傅 | Junior Tutor of the Heir Apparent, Lesser Tutor of the Heir Apparent, Junior Mentor of the Heir Apparent |
太子太傅 | Grand Tutor of the Heir-apparent, Grand Mentor of the Heir Apparent, Senior Tutor to the Heir Apparent |
廷尉 | Commandant of Justice, Minister of Justice, Chamberlain for Law Enforcement, Superintendent of Trials |
衛士令 | Prefect of the Guards, Director of the Guardsmen |
衛尉 | Commandant of the Guards, Minister of the Guards, Chamberlain for the Palace Garrison, Superintendent of the Guards |
五官中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household for All Purposes, General of the Palace Gentlemen of the Five Offices, General of the Household for All Purposes, Leader of the Court Gentlemen for Miscellaneous Uses, Leader of the Gentlemen of the Palace, all purposes |
縣令 | Prefect, District Magistrate, County Magistrate |
縣長 | Chief, County Magistrate, District Magistrate |
相國 | Chancellor of State, Counselor-in-Chief |
校尉 | Colonel, Commandant |
議郎 | (Gentleman) Consultant, Court Gentleman for Consultation |
尹 | Governor, Intendant |
右中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household of the Right, General of the Palace Gentlemen of the Right, General of the Household of the Right, Leader of Court Gentlemen of the Right, Leader of the Gentlemen of the Palace of the Right |
羽林 | Feathered Forest imperial guard(s), The Forest of Feathers guards, Palace Guard, Elite Yulin Corps |
御史大夫 | Grandee Secretary, Imperial Counsellor, Censor-in-Chief |
長史 | Chief Clerk, Aide |
正 | Director, Supervisor, Head |
執金吾 | Bearer of the (Gilded) Mace, Chief of Police, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superintendent of the Capital |
治粟內史 | Clerk of the Capital for Grain, Clerk of the Capital for Supplies, Secretary of the Interior, Chamberlain for the National Treasury, Superintendent of Agriculture |
中郎將 | General of the (Gentlemen-of-the-)Household, General of the Palace Gentlemen, Leader of Court Gentlemen, Leader of the Gentlemen of the Palace |
中散大夫 | Palace Attendant Grandee, Palace Grandee Without Specified Appointment, Attendant Counsellor, Grand Master of Palace Leisure |
中書 | Palace Writer, Palace Secretary |
中書官 | Eunuch Palace Writer |
中尉 | Commandant of the Capital, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superindendant of the Capital |
宗正 | Director of the Imperial Clan, Superintendent of the Imperial Clan, Minister of the Imperial Clan, Chamberlain for the Imperial Clan, |
左中郎將 | General of the Gentlemen-of-the-Household of the Left, General of the Palace Gentlemen of the Left, General of the Household of the Left, Leader of Court Gentlemen of the Left, Leader of the Gentlemen of the Palace of the Left, |
或問:"交五聲、十二律也,或雅或鄭,何也?"曰:"中正則雅,多哇則鄭。""請問本。"曰:"黃鐘以生之,中正以平之,確乎鄭、衛不能入也!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 无妄 Wu Wang Die Unschuld (das Unerwartete)
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Neun bedeutet: Unschuldiger Wandel bringt Heil!
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Wenn man beim Pflügen nicht ans Ernten denkt und beim Roden nicht an das Benützen des Feldes: dann ist es fördernd, etwas zu unternehmen.
James Legge
BearbeitenThe first NINE, undivided, shows its subject free from all insincerity. His advance will be accompanied with good fortune.
The second SIX, divided, shows one who reaps without having ploughed (that he might reap), and gathers the produce of his third year's fields without having cultivated them the first year for that end. To such a one there will be advantage in whatever direction he may move.
商朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 888
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
衢 |
qu2 | Verkehrsstraße, Durchgang | wiktionary Etymologie: |
盔 |
kui1 | Helm, Sturmhaube, Kopfbedeckung | wiktionary Etymologie: |
獴 |
meng3 | Mungo | wiktionary Etymologie: |
鄠 |
hu4 | Gebiet in der Provinz Shanxi | wiktionary Etymologie: |
導 |
dao3 | (traditionelle Schreibweise von 导), (an)leiten, (weiter)führen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衢州 |
qu2 zhou1 | Quzhou |
通衢 |
tong1 qu2 | Verkehrsader |
雲衢 |
yun2 qu2 | Gelehrtenruf |
衢州市 |
qu2 zhou1 shi4 | Quzhou |
柳陌花衢 |
liu3 mo4 hua1 qu2 | brothel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
头盔 |
tou2 kui1 | Helm |
頭盔 |
tou2 kui1 | (traditionelle Schreibweise von 头盔), Helm |
盔架 |
kui1 jia4 | Schutzschild |
钢盔 |
gang1 kui1 | Stahlhelm |
鋼盔 |
gang1 kui1 | (traditionelle Schreibweise von 钢盔), Stahlhelm |
兜盔 |
dou1 kui1 | Helm, Metallhelm |
盔甲 |
kui1 jia3 | Rüstung |
戴头盔 |
dai4 tou2 kui1 | behelmt |
戴頭盔 |
dai4 tou2 kui1 | (traditionelle Schreibweise von 戴头盔), behelmt |
潜水头盔 |
qian2 shui3 tou2 kui1 | Taucherin |
潛水頭盔 |
qian2 shui3 tou2 kui1 | (traditionelle Schreibweise von 潜水头盔), Taucherin |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狐獴 |
hu2 meng3 | Erdmännchen |
獴科 |
meng3 ke1 | Herpestidae (zoology) |
灰獴 |
hui1 meng3 | gray mongoose (Herpestes edwardsii) |
细尾獴 |
xi4 wei3 meng3 | meerkat, see 狐獴[hu2 meng3] |
細尾獴 |
xi4 wei3 meng3 | (traditionelle Schreibweise von 细尾獴), meerkat, see 狐獴[hu2 meng3] |
印度灰獴 |
yin4 du4 hui1 meng3 | Indischen Mungo ( lat. Herpestes edwardsii ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
導詞 |
dao3 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 导词), Kustode |
領導 |
ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 领导), Leitung, Geschäftsleitung, leiten, führen |
主導 |
zhu3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 主导), führen, leiten |
導板 |
dao3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 导板), Führungsblech |
導航 |
dao3 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 导航), Navigation |
電導 |
dian4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 电导), Elektrischer Leitwert |
導體 |
dao3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 导体), Leiter |
導播 |
dao3 bo4 | (traditionelle Schreibweise von 导播), moderieren |
博導 |
bo2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 博导), Doktorvater |
導條 |
dao3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 导条), Bandeinzug |
導致 |
dao3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 导致), zu etw. führen |
執導 |
zhi2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 执导), produzieren (Film, Theaterstück) |
導杆 |
dao3 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 导杆), Führungsleiste |
引導 |
yin3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 引导), booten, urladen, hochfahren, einführen |
導演 |
dao3 yan3 | Regisseur |
轉導 |
zhuan3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 转导), Transduktion |
教導 |
jiao4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 教导), lehren, belehren, anleiten, unterweisen |
超導 |
chao1 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 超导), Supraleitung- |
推導 |
tui1 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 推导), ableiten, entwickeln, entwerfen, generieren, ausarbeiten |
導論 |
dao3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 导论), Einführung, Einleitung |
無導 |
wu2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 无导), fehlleiten |
開導 |
kai1 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 开导), erleuchten, zur Einsicht, zu Vernunft bringen |
導納 |
dao3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 导纳), Admittanz, komplexer Leitwert (Kehrwertder Impedanz) |
導出 |
dao3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 导出), herleiten, ableiten |
可導 |
ke3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 可导), ableitbar |
導向 |
dao3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 导向), orientieren |
導框 |
dao3 kuang1 | (traditionelle Schreibweise von 导框), Achshalter |
督導 |
du1 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 督导), beaufsichtigen |
導輪 |
dao3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 导轮), Laufrolle |
先導 |
xian1 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 先导), Führung |
疏導 |
shu1 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 疏导), ausbaggern ( Flußbett ); Bsp.: (疏導河道) 疏导河道 -- einen Flußbett ( Kanal ) von Geröll befreien, ein Flußbett freiräumen, einen Kanal freigraben ( ausbaggern ), etw. klären, für Durchfluß sorgen |
導遊 |
dao3 you2 | (traditionelle Schreibweise von 导游), Reiseleiter |
導入 |
dao3 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 导入), Einführung, einführen |
倡導 |
chang4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 倡导), initiieren |
指導 |
zhi3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 指导), Anleitung, Leitung, Unterweisung, Weisung, anleiten, beibringen, leiten, lenken, unterweisen, trainieren, coachen |
王導 |
wang2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 王导), Wang Dao |
胸導管 |
xiong1 dao3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 胸导管), Ductus thoracicus |
主導的 |
zhu3 dao3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 主导的), federführend |
導氣管 |
dao3 qi4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 导气管), Gasrohr |
導航儀 |
dao3 hang2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 导航仪), Navigationssystem |
導向輪 |
dao3 xiang4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 导向轮), Führungsrad |
領導人 |
ling3 dao3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 领导人), Führer, Leiter |
電導率 |
dian4 dao3 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 电导率), elektrische Leitfähigkeit |
超導性 |
chao1 dao3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 超导性), Supraleitfähigkeit, Supraleitung |
導電率 |
dao3 dian4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 导电率), elektrischer Leitwert, spezifisches Leitvermögen |
光波導 |
guang1 bo1 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 光波导), Lichtwellenleiter |
導光的 |
dao3 guang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 导光的), lichtleitend |
傳導度 |
zhuan4 dao3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 传导度), Konduktivität, Leitfähigkeit |
可指導 |
ke3 zhi3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 可指导), lenkbar |
領導者 |
ling3 dao4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 领导者), Führungsspieler, Filmanfang (Filmspule) |
導入槽 |
dao3 ru4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 导入槽), Einführschlitz (Fotoentwicklungsgerät) |
導板條 |
dao3 ban3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 导板条), Leiste |
傳導率 |
zhuan4 dao3 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 传导率), Konduktivität, Leitfähigkeit |
指導性 |
zhi3 dao3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 指导性), wegweisend |
指導師 |
zhi3 dao3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 指导师), Instrukteur, Ausbilder |
主導性 |
zhu3 dao3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 主导性), dominierend |
倡導人 |
chang4 dao3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 倡导人), Mentor |
半導體 |
ban4 dao3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 半导体), Halbleiter |
導電性 |
dao3 dian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 导电性), Leitfähigkeit |
領導的 |
ling3 dao3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 领导的), führend |
副導演 |
fu4 dao3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 副导演), Regieassistent, Regieassistentin |
導磁率 |
dao3 ci2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 导磁率), Durchlässigkeit |
導電體 |
dao3 dian4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 导电体), Ableiter |
倡導者 |
chang4 dao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 倡导者), Führer einer Bewegung, Urheber einer Aktion |
領導层 |
ling3 dao3 ceng5 | (traditionelle Schreibweise von 领导层), Führung, Führungsschicht |
熱傳導 |
re4 chuan2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 热传导), Wärmeleitung |
傳導性 |
zhuan4 dao3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 传导性), Leitungsfähigkeit |
導出詞 |
dao3 chu1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 导出词), Schlagwort |
指導人 |
zhi3 dao3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 指导人), Mentor |
熱導管 |
re4 dao3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 热导管), Wärmerohr |
導水管 |
dao3 shui3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 导水管), Aquädukt |
導入台 |
dao3 ru4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 导入台), Einführtisch (Fotoentwicklungsgerät) |
不傳導 |
bu4 zhuan4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 不传导), isolieren, nichtleitend |
導螺杆 |
dao3 luo2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 导螺杆), Leitspindel |
導向塊 |
dao3 xiang4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 导向块), Führungsstück |
不導電 |
bu4 dao3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 不导电), isolieren, nichtleitend |
高導磁 |
gao1 dao3 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 高导磁), hochpermeabel(Adj, Phys) |
可引導 |
ke3 yin3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 可引导), lenkbar |
導向架 |
dao3 xiang4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 导向架), Drehgestell |
導航者 |
dao3 hang2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 导航者), Navigator |
偏導數 |
pian1 dao3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 偏导数), partielle Ableitung |
導絲盤 |
dao3 si1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 导丝盘), Gallette |
熱導率 |
re4 dao3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 热导率), Temperaturleitfähigkeit |
導磁性 |
dao3 ci2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 导磁性), Permeabilität |
心導管 |
xin1 dao3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 心导管), Herzkatheter |
導盲犬 |
dao3 mang2 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 导盲犬), Blindenführhund |
導向板 |
dao3 xiang4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 导向板), Leitblech |
導電帶 |
dao3 dian4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 导电带), Leitungsband |
空穴電導 |
kong1 xue2 dian4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 空穴电导), Elektronendefekt |
記者報導 |
ji4 zhe3 bao4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 记者报导), Pressebericht, Pressemeldung |
最高領導 |
zui4 gao1 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 最高领导), Führungsspitze |
指導思想 |
zhi3 dao3 si1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 指导思想), Leitgedanke |
部門領導 |
bu4 men2 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 部门领导), Abteilungsleiter |
超導技術 |
chao1 dao3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 超导技术), Supraleitung |
指導老師 |
zhi3 dao3 lao3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 指导老师), Mentor |
導出軟管 |
dao3 chu1 ruan3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 导出软管), Ablaufschlauch |
電影導演 |
dian4 ying3 dao3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 电影导演), Regisseur |
導向系統 |
dao3 xiang4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 导向系统), Leitsystem |
共變導數 |
gong4 bian4 dao3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 共变导数), Kovariante Ableitung |
高溫超導 |
gao1 wen1 chao1 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 高温超导), Hochtemperatursupraleiter |
用戶指導 |
yong4 hu4 zhi3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 用户指导), Unterweisung |
領導幹部 |
ling3 dao3 gan4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 领导干部), Führungskader |
企業領導 |
qi3 ye4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 企业领导), Betriebsleitung, Geschäftsführung |
指導原則 |
zhi3 dao3 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 指导原则), Leitbild |
博士導師 |
bo2 shi4 dao3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 博士导师), Doktorvater, Doktormutter |
軍事領導 |
jun1 shi4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 军事领导), Militärführung |
舞蹈指導 |
wu3 dao4 zhi3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 舞蹈指导), Choreograph |
超導現象 |
chao1 dao3 xian4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 超导现象), Supraleiter |
主導產業 |
zhu3 dao3 chan3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 主导产业), Leitindustrie |
領導小組 |
ling3 dao3 xiao3 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 领导小组), Führungsriege |
行政領導 |
xing2 zheng4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 行政领导), oberste Unternehmensleitung |
導航系統 |
dao3 hang2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 导航系统), Navigationssystem, Navisystem |
女領導人 |
nü3 ling3 dao3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女领导人), Leiterin |
導熱能力 |
dao3 re4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 导热能力), Wärmeleitfähigkeit |
自稱領導 |
zi4 cheng1 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 自称领导), Führungsanspruch |
導電機理 |
dao3 dian4 ji1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 导电机理), Stromleitmechanismus |
主導產品 |
zhu3 dao3 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 主导产品), führendes Erzeugnis, Haupterzeugnis |
導電能力 |
dao3 dian4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 导电能力), Leitfähigkeit |
導航衛星 |
dao3 hang2 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 导航卫星), Navigationssatellit |
指導中心 |
zhi3 dao3 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 指导中心), Beratungsstelle |
重新引導 |
chong2 xin1 yin3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 重新引导), Neustart |
指導教授 |
zhi3 dao3 jiao4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 指导教授), Berater, Ratgeber |
導遊手冊 |
dao3 you2 shou3 ce4 | Reiseführer |
衛星導航 |
wei4 xing1 dao3 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 卫星导航), Satellitennavigation |
半導體層 |
ban4 dao3 ti3 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 半导体层), Halbleiterschicht |
軍方領導 |
jun1 fang1 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 军方领导), Militärführung |
領導潮流 |
ling3 dao3 chao2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 领导潮流), richtungsweisend |
氣門導管 |
qi4 men2 dao3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 气门导管), Ventilführung |
領導能力 |
ling3 dao4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 领导能力), Führung |
指導利率 |
zhi3 dao3 li4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 指导利率), Leitzins |
引導系統 |
yin3 dao3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 引导系统), Führung |
指導要求 |
zhi3 dao3 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 指导要求), Leitantrag |
媒體報導 |
mei2 ti3 bao4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 媒体报导), Medienbericht |
培訓領導 |
pei2 xun4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 培训领导), Ausbildungsleiter |
導條羅拉 |
dao3 tiao2 luo2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 导条罗拉), Führungsrolle |
指導意見 |
zhi3 dao3 yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 指导意见), Leitgedanken |
新聞報導 |
xin1 wen2 bao4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 新闻报导), Berichterstattung |
光電導體 |
guang1 dian4 dao3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 光电导体), fotoelektrischer Leiter |
軍事指導 |
jun1 shi4 zhi3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 军事指导), Militärleitung, Truppenführung |
主導動機 |
zhu3 dao3 dong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 主导动机), Leitmotiv |
導向裝置 |
dao3 xiang4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 导向装置), Führung, Auflagebahn, Leiteinrichtung |
制導系統 |
zhi4 dao3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 制导系统), Leitsystem |
引導扇區 |
yin3 dao3 shan4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 引导扇区), Startsektor |
非傳導性 |
fei1 zhuan4 dao3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 非传导性), dielektrisch |
個別指導 |
ge4 bie2 zhi3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 个别指导), Einzelcoaching |
倡導原則 |
chang4 dao3 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 倡导原则), Prinzipien erstellen |
指導危機 |
zhi3 dao3 wei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 指导危机), Führungskrise |
外國導游 |
wai4 guo2 dao3 you2 | (traditionelle Schreibweise von 外国导游), Fremdenführer |
超導材料 |
chao1 dao3 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 超导材料), Supraleiter, supraleitender Werkstoff |
市場導向 |
shi4 chang3 dao3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 市场导向), Marktorientierung |
空氣偏導器 |
kong1 qi4 pian1 dao3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 空气偏导器), Verderber |
半導體工程 |
ban4 dao3 ti3 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 半导体工程), Halbleitertechnik |
起主導作用 |
qi3 zhu3 dao3 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 起主导作用), eine führende Rolle spielen |
主導計算機 |
zhu3 dao3 ji4 suan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 主导计算机), Leitrechner |
自動導向的 |
zi4 dong4 dao3 xiang4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 自动导向的), autonom |
冷卻水導管 |
leng3 que4 shui3 dao3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 冷却水导管), Kühlwasserleitung |
半導體組件 |
ban4 dao3 ti3 zu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 半导体组件), Halbleiterbauelement |
半導體電路 |
ban4 dao3 ti3 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 半导体电路), Halbleiterschaltung, Halbleiterschaltkreis |
神導進化論 |
shen2 dao3 jin4 hua4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 神导进化论), Theistische Evolution |
東芝所倡導 |
dong1 zhi1 suo3 chang4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 东芝所倡导), DVD |
半導體器件 |
ban4 dao3 ti3 qi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 半导体器件), Halbleiterbauelement |
連接半導體 |
lian2 jie1 ban4 dao3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 连接半导体), Verbindungshalbleiter, Verbindungshalbleiter |
網景導航者 |
wang3 jing3 dao3 hang2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 网景导航者), Netscape Navigator |
半導體技術 |
ban4 dao3 ti3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 半导体技术), Halbleitertechnik |
東芝等倡導 |
dong1 zhi1 deng3 chang4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 东芝等倡导), DVD |
居主導地位 |
ju1 zhu3 dao3 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 居主导地位), führend, führende Stellung einnehmen |
東德領導人 |
dong1 de2 ling3 dao3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 东德领导人), Leaders of East Germany |
日立所倡導 |
ri4 li4 suo3 chang4 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 日立所倡导), DVD-RW, DVD |
半導體材料 |
ban4 dao3 ti3 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 半导体材料), Halbleitermaterial |
博士生導師 |
bo2 shi4 sheng1 dao3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 博士生导师), Doktorvater, Doktormutter |
光電半導體 |
guang1 dian4 ban4 dao3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 光电半导体), Fotohalbleiter |
神經傳導子 |
shen2 jing1 chuan2 dao3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 神经传导子), Neurotransmitter |
表演指導者 |
biao3 yan3 zhi3 dao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 表演指导者), Zirkusdirektor |
意法半導體 |
yi4 fa3 ban4 dao3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 意法半导体), STMicroelectronic |
部門領導人 |
bu4 men2 ling3 dao3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 部门领导人), Abteilungsleiter |
市場領導者 |
shi4 chang3 ling3 dao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 市场领导者), Marktführer |
軍方領導層 |
jun1 fang1 ling3 dao3 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 军方领导层), militärische Führungsschicht, Militärführung |
紙板導向裝置 |
zhi3 ban3 dao3 xiang4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 纸板导向装置), Kartonführung |
巴勒斯坦領導 |
ba1 le4 si1 tan3 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 巴勒斯坦领导), Palästinenserführung |
半導體探測器 |
ban4 dao3 ti3 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 半导体探测器), Halbleiterdetektor |
衛星導航系統 |
wei4 xing1 dao3 hang2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 卫星导航系统), Satelliten-Navigationssystem |
以客戶為導向 |
yi3 ke4 hu4 wei2 dao3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 以客户为导向), Kundenorientierung |
非凡的領導力 |
fei1 fan2 de5 ling3 dao3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 非凡的领导力), Charisma |
以出口為導向 |
yi3 chu1 kou3 wei4 dao3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 以出口为导向), exportorientiert |
學習指導要領 |
xue2 xi2 zhi3 dao3 yao4 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 学习指导要领), Lehrplanrichtlinien |
主導設計思想 |
zhu3 dao3 she4 ji4 si1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 主导设计思想), entscheidende Maxime |
高性能半導體 |
gao1 xing4 neng2 ban4 dao3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 高性能半导体), Hochleistungshalbleiter |
自由引導人民 |
zi4 you2 yin3 dao3 ren2 min2 | (traditionelle Schreibweise von 自由引导人民), Die Freiheit führt das Volk |
慣性導航系統 |
guan4 xing4 dao3 hang2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 惯性导航系统), Inertiales Navigationssystem |
半導體激光器 |
ban4 dao3 ti3 ji1 guang1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 半导体激光器), Laserdiode |
精確制導武器 |
jing1 que4 zhi4 dao3 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 精确制导武器), Präzisionsgelenkte Munition |
電導率測量儀 |
dian4 dao3 shuai4 ce4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 电导率测量仪), Leitfahigkeitsmesser |
激光制導武器 |
ji1 guang1 zhi4 dao3 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 激光制导武器), Laserlenkwaffe |
問題導向學習 |
wen4 ti2 dao3 xiang4 xue2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 问题导向学习), Problembasiertes Lernen |
半導體繼電器 |
ban4 dao3 ti3 ji4 dian4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 半导体继电器), Halbleiterrelais |
企業的主導產品 |
qi4 ye4 de5 zhu3 dao3 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 企业的主导产品), Hauptprodukt des Unternehmens |
仙童半導體公司 |
xian1 tong2 ban4 dao3 ti3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 仙童半导体公司), Fairchild Semiconductor |
對用戶的屏面指導 |
dui4 yong4 hu4 de5 ping2 mian4 zhi3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 对用户的屏面指导), Benutzerführung |
要追究領導人的責任 |
yao4 zhui1 jiu1 ling3 dao3 ren2 de5 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 要追究领导人的责任), die Leiter zur Verantwortung ziehen |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衢往右。 |
Biegen Sie an der Kreuzung rechts ab. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
斯衢命名何? |
Wie heißt diese Kreuzung? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他重新戴上了他的頭盔。 |
Er setzte seinen Helm wieder auf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) | |
你要戴上頭盔來保護你的頭部。 |
Sie müssen einen Helm tragen, um Ihren Kopf zu schützen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow waldrumpus ) | |
你要戴上头盔来保护你的头部。 |
Sie müssen einen Helm tragen, um Ihren Kopf zu schützen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow waldrumpus ) | |
他重新戴上了他的头盔。 |
Er setzte seinen Helm wieder auf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) | |
开摩托车不戴头盔是很危险的。 |
Es ist gefährlich, ohne Helm Motorrad zu fahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我要戴头盔。 |
I'd wear a helmet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
维京人其实没有戴有角的头盔。 |
Die Wikinger trugen eigentlich gar keine Helme mit Hörnern. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
維京人其實沒有戴有角的頭盔。 |
Die Wikinger trugen eigentlich gar keine Helme mit Hörnern. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆戴上头盔然后骑上了摩托车。 |
Tom setzte seinen Helm auf und stieg dann auf sein Motorrad. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) | |
斯堪的纳维亚现在已经不流行戴维京人那种有角的头盔了。 |
Wikingerhelme mit Hörnern sind in Skandinavien nicht mehr populär. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) | |
開摩托車不戴頭盔是很危險的。 |
Es ist gefährlich, ohne Helm Motorrad zu fahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我要戴頭盔。 |
I'd wear a helmet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
工業化常會導致環境污染。 |
Industrialisierung geht oft mit Umweltverschmutzung einher. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他教導我們說,哥倫布發現了美洲。 |
Er hat uns gelehrt, dass Kolumbus Amerika entdeckt hat. (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
一點點的運氣有時會導致意想不到的成功。 |
Ein wenig Glück führt mitunter zu einem unerwarteten Erfolg. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
不要怪導遊。 |
Gib nicht dem Führer die Schuld. (Mandarin, Tatoeba cienias Haehnchenpaella ) | |
她很尊重她的導師。 |
She respects her homeroom teacher a lot. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你是個好的領導人。 |
Du bist ein guter Leader. (Mandarin, Tatoeba rayshih715 Adelpa ) | |
這樣的行為導致問題。 |
Ein derartiges Verhalten schafft Probleme. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我需要你指導我接下來該做甚麼。 |
I need your advice on what I should do next. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
那篇報導不可靠。 |
Man kann sich auf den Bericht nicht verlassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
肯特是天生的領導者。 |
Ken ist ein geborener Anführer. (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa ) | |
請遵循護士的指導。 |
Folgen Sie bitte den Anleitungen der Krankenschwester. (Mandarin, Tatoeba offdare Grim_fandango ) | |
這位領導人統治了他的國家五十年。 |
The leader governed his country for more than 50 years. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Source_VOA ) | |
沒人管束或開導他。 |
Niemand kann ihn kontrollieren. (Mandarin, Tatoeba Tajfun driini ) | |
粗心大意可能導致嚴重的事故。 |
Fahrlässigkeit kann zu schlimmen Unfällen führen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衢往右。 |
qu2 wang3/wang4 you4 。 | Biegen Sie an der Kreuzung rechts ab. Tatoeba shanghainese MUIRIEL |
斯衢命名何? |
si1 qu2 ming4 ming2 he2 ? | Wie heißt diese Kreuzung? Tatoeba shanghainese Nero |
最好的理发师是同性恋。 |
zui4 hao3 de5 li3 fa1 shi1 shi4 tong2 xing4 lian4 。 | Die besten Frisöre sind Homos. Die besten Frisöre sind schwul. Tatoeba fucongcong MUIRIEL Odelaine |
无心恋战,只待奔逃 |
wu2 xin1 lian4 zhan4 , zhi3 dai1 奔 tao2 | Unintentionally caught up in the heat of battle, all his men could think about was fleeing (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
如果我父母发现我的弟弟是同性恋的话,他们不会认他的。 |
ru2 guo3 wo3 fu4 mu3 fa1 xian4 wo3 de5 弟弟 shi4 tong2 xing4 lian4 de5 hua4 , ta1 men5 bu4 hui4 ren4 ta1 de5 。 | Meine Eltern würden meinen Bruder verstoßen, wenn sie herausfänden, dass er schwul ist. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
汤姆很自恋。 |
tang1 mu3 hen3 zi4 lian4 。 | Tom ist ein Narzisst. Tatoeba fenfang557 Zaghawa |
他一直暗恋着她。 |
ta1 yi1 zhi2 an4 lian4 zhao2/zhe2 ta1 。 | Er ist in sie verschossen. Tatoeba sadhen Esperantostern |
他们肯定会相恋的。 |
ta1 men5 ken3 ding4 hui4 xiang1/xiang4 lian4 de5 。 | They are sure to fall in love. Tatoeba fucongcong CK |
最近我参加了一个中国朋友的婚礼,新郎和新娘是大学同学,都是中文系毕业的,他们已经恋爱五年了。 |
zui4 jin4 wo3 can1 jia1 le5 yi1 ge4 zhong1/zhong4 guo2 peng2 you3 de5 hun1 li3 , xin1 lang2/lang4 he2/he4/huo2 xin1 niang2 shi4 da4 xue2 tong2 xue2 , dou1/du1 shi4 zhong1/zhong4 wen2 xi4 bi4 ye4 de5 , ta1 men5 yi3 jing4 lian4 ai4 wu3 nian2 le5 。 | Recently I attended the wedding of a Chinese friend. The bride and groom had been classmates at university, and both graduated from the Chinese faculty. They've already been together for five years. Tatoeba aeriph |
把恋人从3D换成2D可以有效地降低交际所需的费用。 |
ba3 lian4 ren2 cong2 3D huan4 cheng2 2D ke3/ke4 yi3 you3 xiao4 de4/di4 jiang4 di1 jiao1 ji4 suo3 xu1 de5 fei4 yong4 。 | By switching your lover from 3D to 2D, you may successfully reduce all social-interaction-related costs. Tatoeba hutian FeuDRenais |
他装同性恋。 |
ta1 zhuang1 tong2 xing4 lian4 。 | Er macht einen auf schwul. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
如果我是同性恋,那就是罪吗? |
ru2 guo3 wo3 shi4 tong2 xing4 lian4 , na4/nei4 jiu4 shi4 zui4 ma5 ? | Und wenn ich schwul wäre? Ist das ein Verbrechen? Und wenn ich homosexuell wäre, ist das eine Sünde? Tatoeba fucongcong Manfredo Fingerhut |
无心恋战 |
wu2 xin1 lian4 zhan4 | They will unintentionally get caught up in the heat of battle (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
这几年美剧的编剧几乎都是同性恋。 |
zhe4/zhei4 ji1 nian2 mei3 ju4 de5 bian1 ju4 ji1 乎 dou1/du1 shi4 tong2 xing4 lian4 。 | Fast alle amerikanischen Fernsehserien der letzten Jahre wurden von Homosexuellen geschrieben. Tatoeba yuzazaza Pfirsichbaeumchen |
她是我的初恋。 |
ta1 shi4 wo3 de5 chu1 lian4 。 | Sie ist meine erste Liebe. Tatoeba ashulga Esperantostern |
此间不可久恋 |
ci3 jian1 bu4 ke3/ke4 jiu3 lian4 | (We) cannot linger here for much longer (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
乔治失恋了。 |
qiao2 zhi4 shi1 lian4 le5 。 | George hatte ein gebrochenes Herz. Tatoeba ednorog lilygilder |
不,她从没恋爱过。 |
bu4 , ta1 cong2 mei2/mo4 lian4 ai4 guo4 。 | Nein, sie hat sich nie verliebt. Tatoeba fucongcong freddy1 |
由于加拿大婚姻法的改变,所以很多美国同性恋者去了加拿大结婚。 |
you2 yu2 jia1 na2 da4 hun1 yin1 fa3 de5 gai3 bian4 , suo3 yi3 hen3 duo1 mei3 guo2 tong2 xing4 lian4 zhe3 qu4 le5 jia1 na2 da4 jie1/jie2 hun1 。 | Because of the change in Canadian marriage laws, many American homosexuals came to Canada to get married. Tatoeba yuzazaza Dejo |
当两个女生都跟约翰宣称她们对他有感觉时,他不知道该跟哪个谈恋爱了。 |
dang1/dang4 liang3 ge4 nü3/ru3 sheng1 dou1/du1 gen1 yue1 han4 xuan1 cheng1 ta1 men5 dui4 ta1 you3 gan3 jiao4/jue2 shi2 , ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 gen1 na3/na5/nei3 ge4 tan2 lian4 ai4 le5 。 | Als beide Mädchen John sagten, dass sie Gefühle für ihn hatten, wusste der nicht, mit welchem Mädchen er zusammen sein sollte. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
如果我是同性恋那又怎么样?这难道是罪吗? |
ru2 guo3 wo3 shi4 tong2 xing4 lian4 na4/nei4 you4 zen3 me5 yang4 ? zhe4/zhei4 nan2/nan4 dao4 shi4 zui4 ma5 ? | Und was macht es, wenn ich schwul bin? Ist das ein Verbrechen? Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我要戴頭盔。 |
wo3 yao4 dai4 tou2 kui1 。 | I'd wear a helmet. Tatoeba verdastelo9604 CM |
Lückentexte
BearbeitenTexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十課
第九十课
dì jiǔ shí kè
Neunzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet man in den Kommentaren des Menzius.
禹治水
禹治水
yǔ zhì shuǐ
Yu reguliert das Wasser
當堯之時
当尧之时
dāng yáo zhī shí
Zu der Zeit von Yao
有洪水之災
有洪水之灾
yǒu hóng shuǐ zhī zāi
gab es eine Flutwasserkatastrophe
舜佐堯.
舜佐尧.
shùn zuǒ yáo.
Shun unterstützte Yao
舉禹治水.
举禹治水.
jǔ yǔ zhì shuǐ.
Er setzte Yu ein, das Wasser zu regulieren.
禹八年在外.
禹八年在外.
yǔ bā nián zài wài.
Yu war acht Jahre draußen
三過其門而不入.
三过其门而不入.
sān guò qí mén ér bù rù.
Dreimal kam er an seiner Haustür vorbei, aber trat nicht ein.
Variante
經三次過其家門而不得入其家
经三次过其家门而不得入其家
Jīng sān cì guò qí jiā mén ér bù dé rù qí jiā
Er passierte drei Mal seine Haustür, aber konnte nicht in sein Haus eintreten.
苦心壹志
苦心壹志
kǔ xīn yī zhì
Er arbeitete mit größter Mühe und nur auf ein Ziel konzentriert (mit einpünktigem Willen)
終能導水入海
终能导水入海
zhōng néng dǎo shuǐ rù hǎi
Letztendlich konnte er das Wasser ins Meer leiten.
中國之民始得平土而居.
中国之民始得平土而居.
zhōng guó zhī mín shǐ dé píng tǔ ér jū.
Das chinesische Volk hatte wieder Flachland um dort zu wohnen
美哉禹功
美哉禹功
měi zāi yǔ gōng
Wie wunderbar sind Yus Verdienste!
明德遠矣
明德远矣
míng dé yuǎn yǐ
Seine Tugend leuchtet bis in die Ferne (Zukunft).
Yi Jing 易經 无妄 Wu Wang Die Unschuld (das Unerwartete)
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenSechs auf drittem Platz bedeutet: Unverschuldetes Unglück: Die Kuh, die von jemand angebunden war, ist des Wanderers Gewinn, des Bürgers Verlust.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Wer vermag beharrlich zu sein, bleibt ohne Makel.
James Legge
BearbeitenThe third SIX, divided, shows calamity happening to one who is free from insincerity - as in the case of an ox that has been tied up. A passer by finds it (and carries it off), while the people in the neighbourhood have the calamity (of being accused and. apprehended).
The fourth NINE, undivided, shows (a case) in which, if its subject can remain firm and correct, there will be no error.
商朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 889
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
纱 |
sha1 | Baumwollgarn, Musselin, Mousselin (eine Stoffart) | wiktionary Etymologie: |
绉 |
zhou4 | Falte, Krepp | wiktionary Etymologie: |
縠 |
hu2 | feine Seidengaze, Seidenkrepp | wiktionary Etymologie: |
贩 |
fan4 | Straßenhändler, kaufen für Wiederverkauf | wiktionary Etymologie: |
觋 |
xi2 | Zauberer | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
纱线 |
sha1 xian4 | Garn |
面纱 |
mian4 sha1 | Gesichtsschleier, Schleier, Maske, Verschleierung |
纺纱 |
fang3 sha1 | spinnen (Textil) |
纱纸 |
sha1 zhi3 | Seidenpapier |
断纱 |
duan4 sha1 | Luntenbruch |
麻纱 |
ma2 sha1 | Batist |
窗纱 |
chuang1 sha1 | Fenstergaze, Gardine, Fenstergardine ( durchsichtig, keine Übergardine ), Fliegengitter, Insektengitter, dünne Fenstergitter |
雾纱 |
wu4 sha1 | Dunstschleier |
纱衣 |
sha1 yi1 | Schleierkleid |
纱头 |
sha1 tou2 | loser Faden |
纱门 |
sha1 men2 | Insektengitter vor Türen |
纱支 |
sha1 zhi1 | Garnstärke |
棉纱 |
mian2 sha1 | Baumwollgarn |
轻纱 |
qing1 sha1 | feines Gewebe |
婚纱 |
hun1 sha1 | Brautkleid |
粗纱 |
cu1 sha1 | Vorgarn, Lunte |
纱丽 |
sha1 li4 | Sari |
抽纱 |
chou1 sha1 | Hohlsaumstickerei |
导纱 |
dao3 sha1 | Luntendurchzug |
纱布 |
sha1 bu4 | Gaze |
纱厂 |
sha1 chang3 | Spinnerei |
纱支高 |
sha1 zhi1 gao1 | hochwertig (Textil) |
亚麻纱 |
ya4 ma2 sha1 | Leinengarn |
粗纱机 |
cu1 sha1 ji1 | Flyer |
细纱线 |
xi4 sha1 xian4 | Halbgaze (Siebdruck) |
贴纱布 |
tie1 sha1 bu4 | begazen (Buchbinderei) |
导纱架 |
dao3 sha1 jia4 | Überkopf-Einlaufrahmen |
细纱机 |
xi4 sha1 ji1 | Ringspinnmaschine |
落纱机 |
luo4 sha1 ji1 | Doffer |
精梳纱 |
jing1 shu1 sha1 | Kammgarn |
纱线积聚 |
sha1 xian4 ji1 ju4 | Fadenverdickung |
给纱装置 |
gei3 sha1 zhuang1 zhi4 | Fadenzufuhr |
揭开面纱 |
jie1 kai1 mian4 sha1 | Schleier lüften |
揭开棉纱 |
jie1 kai1 mian2 sha1 | den Schleier lüften |
混纺棉纱 |
hun4 fang3 mian2 sha1 | Baumwollmischgarn |
混合棉纱 |
hun4 he2 mian2 sha1 | Baumwollmischgarn |
贴纱布机 |
tie1 sha1 bu4 ji1 | Begazemaschine (Buchbinderei) |
纱线断头 |
sha1 xian4 duan4 tou2 | Fadenbruch |
落地纱架 |
lao4 di4 sha1 jia4 | Ablaufgestell (Textil) |
精梳毛纱 |
jing1 shu1 mao2 sha1 | Kammgarn |
引纱装置 |
yin3 sha1 zhuang1 zhi4 | Fadeneinzug |
尼龙纱布 |
ni2 long2 sha1 bu4 | Nylongaze |
纱线支数 |
sha1 xian4 zhi1 shu4 | Garnnummer |
丝印纱网 |
si1 yin4 sha1 wang3 | Siebdruckgaze |
纺纱号数 |
fang3 sha1 hao4 shu4 | Feinheitsbereich (Textil) |
纱线染色 |
sha1 xian4 ran3 se4 | Garnfärben |
装订纱布 |
zhuang1 ding4 sha1 bu4 | Heftgaze |
除去面纱 |
chu2 qu4 mian4 sha1 | enthüllen |
婚纱摄影 |
hun1 sha1 she4 ying3 | Hochzeitsfotografie |
纱线系统 |
sha1 xian4 xi4 tong3 | Fadensystem |
喂入纱架 |
wei2 ru4 sha1 jia4 | Einlauftisch |
纱线喂入 |
sha1 xian4 wei4 ru4 | Fadenzufuhr |
面纱布料 |
mian4 sha1 bu4 liao4 | Verschleierung |
纺织细纱 |
fang3 zhi1 xi4 sha1 | feinspinnen |
冷纱布编号 |
leng3 sha1 bu4 bian1 hao4 | Durchschlagnummerierung (Formularsatz) |
纱线不均匀 |
sha1 xian4 bu4 jun1 yun2 | Garnungleichmäßigkeit |
贴纱布锁线订书 |
tie1 sha1 bu4 suo3 xian4 ding4 shu1 | Gazeheftung (Druckw) |
有储纱导线装置 |
you3 chu3 sha1 dao3 xian4 zhuang1 zhi4 | positive Fadenzufuhr |
书籍装订用的纱布 |
shu1 ji2 zhuang1 ding4 yong4 de5 sha1 bu4 | Buchbindergaze |
书脊贴纱布和背脊纸工作站 |
shu1 ji3 tie1 sha1 bu4 he2 bei4 ji3 zhi3 gong1 zuo4 zhan4 | Gaze- und Fälzelstation (Druckw) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绉绸 |
zhou4 chou2 | Krepp |
绉纱 |
zhou4 sha1 | Crepe |
绉褶 |
zhou4 zhe3 | 皱褶[zhou4 zhe3] |
绉纹纸 |
zhou4 wen2 zhi3 | Krepppapier |
文绉绉 |
wen2 zhou4 zhou4 | geziert; affektiert |
挺括不绉 |
ting3 kuo4 bu4 zhou4 | knitterfest |
波纹绉丝织品 |
bo1 wen2 zhou4 si1 zhi1 pin3 | Taft |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鱼贩 |
yu2 fan4 | Fischhändler |
菜贩 |
cai4 fan4 | Gemüsehändler |
贩夫 |
fan4 fu1 | Hausierer |
贩售 |
fan4 shou4 | an- und verkaufen |
贩黄 |
fan4 huang2 | Kommerzialisierung des Sex |
贩私 |
fan4 si1 | Verkauf von Schmuggelgut |
商贩 |
shang1 fan4 | Hausierer, fahrender Händler |
人贩子 |
ren2 fan4 zi5 | Menschenhändler |
贩卖部 |
fan4 mai4 bu4 | Verkaufsstelle |
量贩店 |
liang4 fan4 dian4 | Selbstbedienungswarenhaus, SB-Warenhaus, Hypermarkt |
小商贩 |
xiao3 shang1 fan4 | Krämer |
贩卖人口 |
fan4 mai4 ren2 kou3 | Menschenhandel |
粮食商贩 |
liang2 shi2 shang1 fan4 | Kornhändler(Wirtsch) |
贩卖女士 |
fan4 mai4 nü3 shi4 | Frauenhandel |
贩毒分子 |
fan4 du2 fen1 zi3 | Drogendealer |
人口贩卖 |
ren2 kou3 fan4 mai4 | Menschenhandel |
书籍贩卖 |
shu1 ji2 fan4 mai4 | Buchhandel |
毒品贩子 |
du2 pin3 fan4 zi3 | Dealer |
贩卖儿童 |
fan4 mai4 er2 tong2 | Kinderhandel |
贩卖奴隶 |
fan4 mai4 nu2 li4 | Menschenhandel |
二道贩子 |
er4 dao4 fan4 zi5 | Grundstücksmakler |
流动商贩 |
liu2 dong4 shang1 fan4 | Handlungsreisende |
垄断贩卖 |
long3 duan4 fan4 mai4 | Alleinverkaufsrecht, Alleinverkauf |
贞操带贩 |
zhen1 cao1 dai4 fan4 | Keuscheitsgürtel |
贩毒集团 |
fan4 du2 ji2 tuan2 | Drogenbande, Drogensyndikat |
非常人贩 |
fei1 chang2 ren2 fan4 | The Transporter < Filmtitel > |
非法贩卖 |
fei1 fa3 fan4 mai4 | ungesetzlicher Handel |
自动贩卖机 |
zi4 dong4 fan4 mai4 ji1 | Verkaufsautomat |
选物贩卖机 |
xuan3 wu4 fan4 mai4 ji1 | Spielzeugautomat |
贩卖儿童者 |
fan4 mai4 er2 tong2 zhe3 | Babyhändler |
非法贩卖武器 |
fei1 fa3 fan4 mai4 wu3 qi4 | illegaler Waffenhandel |
联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约 |
lian2 he2 guo2 jin4 zhi3 fei1 fa3 fan4 yun4 ma2 zui4 yao4 pin3 he2 jing1 shen2 yao4 wu4 gong1 yue1 | Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen(Rechtsw) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
巫觋 |
wu1 xi2 | Schamane, Schamanin |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天我们来揭开英文虚拟式的神秘面纱。 |
Today, we are going to unravel the mystery of the English subjunctive. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咖啡自动贩卖机是坏的。 |
Die Kaffeemaschine ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) | |
他们在办公室安装了一台自动贩卖机。 |
They installed a vending machine at work. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais ) | |
她在演唱会的场地贩卖毒品。 |
Sie verkauft Drogen auf Konzerten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Robroy ) | |
当我把100日元放进自动贩卖机并按下按钮要买一罐咖啡的时候,突然间四罐咖啡掉了下来! |
When I put 100 yen in and pressed the button to buy a coffee at the vending machine, four cans dropped down all at once! (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) | |
这台自动贩卖机故障了。 |
Dieser Automat geht nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
Bearbeiten2006年去加州玩,看望朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎环境还不错:有拿着合格执照的护士24小时看护,有专门的育婴 房,还有专人准备中国产妇坐月子需要的那些补品。她说,除了像她这样在美国工作生活的中国妈妈,还有一些特地从台湾飞过来的孕妇,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人经营的月子中心,越来越多被大陆人接手,而大陆孕妇,已经成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客越来越多,大约在2007年的时候还发生了这样一件事情,一家月子中心因为进进出出的孕妇太多,而且大部分是亚裔,以至于邻居以为这是人蛇集团在贩卖婴儿和人口,于是报警。荷枪实弹的警察踢门而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动导致了美国警方对月子中心的扫荡,因为很多月子中心是无照经营。首先,美国规定,住宅不能作为经营场所;其次,美国对于育婴房有严格的面积 规定,而很多非法经营的月子中心,往往把车库或者厨房改造成为育婴房。去年,美国南加州地方政府在检查违章建筑的时候,发现非法经营的月子中心依然很多。
多意味着有需求,对于一些中国父母来说,只要安全,不被骗,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些特地到香港生孩子的父母一样,有的为了躲避中国的二胎政策,有的是觉得,可以让孩子未来多一点选择。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的规划。只是,拿了一本美国护照或者香港特区护照,虽然多了一种选择,可以享受这两个地方的福利,比如免费的公立教育,出行的方便,但是围绕孩子的成长,事情不是那样的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间考虑这样一个问题,自己的孩子到底在哪里读书,留在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,到底是读本地学校,还是在国际学校读书?小学还好,到了中学,是把他们留在身边,还是让他们自己回到美国去读寄宿学校?
于是,有的家庭,最终还是要天各一方,父亲留在中国继续发展自己的事业,赚钱养家,母亲带着孩子回到美国,毕竟孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免影响身心成长;有的让孩子留在中国,或者读国际学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些家庭是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,经济条件好的,自然没有太大的烦恼,但是如果家境一般,甚至只是小康的话,随着孩子越来越大,选择的余地不是那样多。
陪孩子去美国或者香港读书?作为中国公民的父母,用怎样的身份去呢?难道一早就把孩子放在寄宿家庭?就算去的话,经济上是否能够承受?如果留在国内,尤其是香港出生的孩子,无法享受本地学生的福利,自己是不是准备好了那一笔,额外的教育费用?
不管是在香港还是美国,都有一些中国孕妇,临到生产才冲进公立医院 Notaufnahme,其实这是非常危险的事情,因为医生手中没有病历,如果出现婴儿过大或者双胞胎等 情况,生产过程稍有差池,就或会造成婴儿缺 Sauerstoff 而导致大脑-Schädigung,如孕妇胎位不正,则有可能导致孕妇子宫爆裂及大量出血,这个时候,如果 Notfall 室医生人手不足, 就很难应付这种紧急情况。
其实还有一个问题,那就是孩子未来的身份认同。朋友的孩子在香港,在新加坡国际学校读书,学校每天都要升新加坡国旗,结果有一天,在被问到他是哪里人的时 候,这个只有六岁的小朋友很认真地告诉大家,他是新加坡人。直到他和父母一起回到北京,在北京本地的学校读了一年多的书之后,才开始觉得自己是中国人。
如果一个在美国出生的中国孩子,一直在中国接受教育,当他到了十八岁,必须选择自己的国籍的时候,会不会违反父母当初的希望,选择要中国国籍呢?因为他不 像成年人那样,会计算不同的国籍,不同的护照,能够给自己带来的好处,他只是遵从自己内心对于个人身份的一种认同,这个时候,父母会怎样去说服自己的孩子 呢?或者,他选择了美国国籍,去了美国生活,但是却发现,自己无法融入美国的主流社会,他觉得 frustriert,觉得自己没有了根。这个时候,父母是不是应该问问自 己,当初到底是为了孩子的将来,还是把孩子作为自己未来多一种选择的投资呢?
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
Accompany their children as they go to school in the US or Hong Kong? For parents who are Chinese citizens, how to solve the visa problem? Isn’t it a bit early to send them to a host family? Even if they manage to go, will they have enough money to get by? And if they stay in the country, particularly if the children were born in Hong Kong, they won’t receive State support for their education, so have parents prepared for covering the extra cost of education?
In Hong Kong as well as in the US, some Chinese pregnant women have to be rushed into the emergency room after starting to give birth; and this is actually a very dangerous thing, because doctors don’t have access to their medical history, if the baby is too large or if there are twins, if there is a problem with the birth process, the child can suffer from lack of oxygen and cerebral damage; or if the baby is not positioned well, it can result in damage to the uterus and heavy bleeding; and when that happens, because there are not enough doctors in emergency, it can be difficult to cope with the emergency.
There’s also another problem: the identity of the child. One of my Hong-Kong friends sent his children to the Singapore international school. There, the child saw the Singapore flag everyday, so one day, when someone asked him what nationality he was, that six year old child very seriously told everyone that he was Singaporean. Only when he returned to Beijing with his parents, and after a year of reading many books at a Beijing schools, did he begin to feel that he was Chinese.
If a Chinese child was born in the US, but then went to school in China, when he or she turns 18 and has to choose a nationality, can they choose Chinese nationality without crushing their parents’ hope? Because they don’t think like adults, they may judge that a different nationality and passport will bring their own benefit, and he will follow his own identity as a form of recognition, and at that time, how will parents convince their children? Or if he chooses American nationality, when he goes to live in the US, but discovers that he can’t integrate in mainstream US society, he will feel frustrated, or find that he has lost his roots. At that time, won’t the parents have to ask themselves, did they do all of this for the child’s future, or as an alternative investment for their own future?
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十六課
第八十六课
dì bā shí liù kè
Sechsundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.
守分
守分
Shǒu fēn
Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)
呂僧珍為刺史
吕僧珍为刺史
lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ
Lü Sengzhen war Provinzgouverneur
兄子宏以__為業
兄子宏以贩葱为业
xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè
Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe
因僧珍貴,欲_其業,求為州官
因僧珍贵,欲弃其业,求为州官
yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān
Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Variante
僧珍既貴乃_業欲求州官
僧珍既贵乃弃业欲求州官
sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān
Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
僧珍曰
僧珍曰
sēng zhēn yuē
Sengzhen sagte:
吾荷國重恩
吾荷国重恩
wú hé guó zhòng ēn
Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes
無以報_
无以报效
wú yǐ bào xiào
und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen
汝等自有常分
汝等自有常分
rǔ děng zì yǒu cháng fēn
Ihr habt selbst euren festen Beruf
豈可妄事 gierig danach zu sein, zu 越
岂可妄事 gierig danach zu sein, zu 越
qǐ kě wàng shì tāo yuè
Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?
Variante
豈可妄求 gierig danach zu sein, zu 越
岂可妄求 gierig danach zu sein, zu 越
qǐ kě wàng qiú dāo yuè
Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?
但當速返_市耳
但当速返葱市耳
dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr
Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!
Texte
Bearbeiten【2018年7月11日讯】
美国政府兑现了川普总统上星期发出的警告,宣布拟对价值2000亿美元的进口中国产品增收10%关税的清单。这项清单列出6千多项产品类别,包括海鲜、水果、蔬菜、棉纱、羊毛、雨衣和棒球手套等民生和普通消费品。
中国商务部星期三发表声明,称对美方以加速升级的方式公布征税清单行为“感到震惊”,说美方失去理性、不得人心。声明说,中国政府将一路既往,不得不做出必要反制。
美国贸易代表莱特希泽发表一份声明说,由于中国此前的报复措施以及未能修改其政策,川普总统下令贸易代表办公室启动上述征税行动。
上星期,川普宣布针对340亿美元进口中国产品征收25%关税时警告说,如果中国采取报复行动,美国将启动目前暂缓的对2000亿美元进口中国商品的征税,之后再按照需要启动目前暂缓的对3000亿美元进口中国商品的征税。在美国上星期五(2018年7月6日)凌晨0:01分启动这项关税行动后,中国海关立即对原产于美国的340亿美元进口商品加征关税措施。
美国贸易代表办公室将向公众征求对最新征税计划的意见。一位高级官员说,实际征税的决定将在8月31日后做出。
美国服装和鞋类行业协会总裁里克·赫尔芬贝因星期二晚立刻发表声明,称川普政府的这项征税措施将损害美国消费者的利益。
声明说:“我们敦促政府重新聚焦处理美国跟中国贸易纠纷的根本问题,而不是想法子向美国人征税。”
美国川普政府一直抱怨中国采取掠夺性贸易政策挑战美国的技术优势,并希望通过大规模征收关税来推动中国做出改变。
北京拒绝华盛顿的指责,迄今为止一直在实施等量征税反制措施。
美国已经和即将启动对500亿美元进口中国货的征税行动,如果再加码2000亿美元,中国将无法采取等量征税反制措施,因为根据美国统计局的数据,中国2017年全年从美国进口的商品只有1300亿美元。
但是,中国商务部早前扬言会对它所说的美方“极限施压和讹诈”采取数量型和质量型相结合的综合措施,做出强有力反制。
Noch keine Übersetzung
【2017年7月21日讯】
美国执法官员们说他们关闭了暗网市场AlphaBay。AlphaBay 是毒品、武器、冒名与失窃身分证件和其他非法物品交易最大的线上黑市。
美国司法部长塞申斯周四时形容关闭AlphaBay如同”铲除了史上最大的暗网市场。”
随著荷兰当局宣布移除了另一个暗网汉萨市集(Hansa Market),AlphaBay也被缉查。荷兰当局说,汉萨市集贩售违禁毒品、有毒化学物质、恶意程式、伪造身分证件和非法服务。
根据周四公开的一项起诉,加拿大公民亚历山大.卡哲斯(Alexandre Cazes)于2014年创立AlphaBay。卡哲斯在线上使用 “Alpha02”和 “Admin”两个假名。美国司法部说卡哲斯住在泰国。卡哲斯七月五日在一项国际合作打击AlphaBay的行动中,在泰国被逮捕。美国当局说,卡哲斯显然于七月十二日在被关押时自尽身亡。
欧洲执法单位欧洲刑警组织(Europol)以及英国、加拿大、法国、德国、立陶宛、荷兰和泰国参与了这项行动。
有关当局说AlphaBay服务了超过四万名非法贩售者和大约二十万名客户。他们从事非法毒品、失窃与伪造身分证件与连接设备、仿冒品、恶意程式和其他电脑黑客工具、军火武器和有毒化学物品交易。
塞申斯说,AlphaBay的主要业务涉及非法毒品, “对全国的毒品疫情火上加油。”
塞申斯补充说, “大约在扫荡这个网站的同时,Alphabay上面列了超过二十五万笔非法毒品和有毒化学物质- 占AlphaBay所有交易项目的三分之二以上。”
塞申斯说,有些美国人因为AlphaBay上面贩售的毒品而死亡,包括一名18岁青少年在暗网上购买强力的合成鸦片送到她家,因为吸食过量而死亡。
Noch keine Übersetzung
夫礼者,自卑而尊人。虽负贩者,必有尊也,而况富贵乎?富贵而知好礼,则不骄不淫;贫贱而知好礼,则志不慑。
Übersetzung James Legge
Propriety is seen in humbling one's self and giving honour to others. Even porters and pedlers are sure to display this giving honour (in some cases); how much more should the rich and noble do so (in all)! When the rich and noble know to love propriety, they do not become proud nor dissolute. When the poor and mean know to love propriety, their minds do not become cowardly.
Liu Fangping: Mondnacht/Nachtmond
更深月色半人家,
...
今夜偏知春气暖,
虫声新透绿窗纱。
In der tiefen Nacht liegt Mondlicht über dem halben Hof des Haushalts
...
Heute Nacht spürt man entgegen der Erwartung noch Wärme des Frühlingswetters
Insektenrufe dringen erneut durch den grünen Fenstervorhang
Yi Jing 易經 无妄 Wu Wang Die Unschuld (das Unerwartete)
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenNeun auf fünftem Platz bedeutet: Bei unverschuldeter Krankheit gebrauche keine Arznei. Es wird schon von selber gut werden.
Oben eine Neun bedeutet: Unschuldiges Handeln bringt Unglück. Nichts ist fördernd.
James Legge
BearbeitenThe fifth NINE, undivided, shows one who is free from insincerity, and yet has fallen ill. Let him not use medicine, and he will have occasion for joy (in his recovery).
The topmost NINE, undivided, shows its subject free from insincerity, yet sure to fall into error, if he take action. (His action) will not be advantageous in any way.
商朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 890
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
釉 |
you4 | Glasur | wiktionary Etymologie: |
衷 |
zhong1 | im Herzen, im inneren, Herzensgrund | wiktionary Etymologie: |
祇 |
qi2 | Frieden, Friede, Erdgott | wiktionary Etymologie: |
祂 |
ta1 | er/sie (für Götter) | wiktionary Etymologie: |
祷 |
dao3 | beten, flehen, Gebet, erwarten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瓷釉 |
ci2 you4 | Emailmalerei |
涂釉 |
tu2 you4 | glasieren |
铅釉 |
qian1 you4 | Bleiglasur, bleihaltigen Glasur ( bei der Keramikherstellung ) |
鉛釉 |
qian1 you4 | (traditionelle Schreibweise von 铅釉), Bleiglasur, bleihaltigen Glasur ( bei der Keramikherstellung ) |
上釉 |
shang4 you4 | Glasur, Schmelzarbeit |
二层釉 |
er4 ceng2 you4 | Glasur |
二層釉 |
er4 ceng2 you4 | (traditionelle Schreibweise von 二层釉), Glasur |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衷心 |
zhong1 xin1 | ernsthaft, rückhaltlos, herzhaft, herzlich, innig |
苦衷 |
ku3 zhong1 | Schwierigkeiten, von denen man ungern spricht; Verlegenheit; Bsp.: (難言的苦衷) 难言的苦衷 -- unsagbar heikle Lage; unsägliche Qual |
由衷 |
you2 zhong1 | aus tiefstem Herzen, from the bottom of one´s heart, herzlich |
折衷 |
zhe2 zhong1 | beeinträchtigen |
热衷 |
re4 zhong1 | Aufsaugung, Macke, bereitwillig, dienstfertig, enthusiastisch |
熱衷 |
re4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 热衷), Aufsaugung, Macke, bereitwillig, dienstfertig, enthusiastisch |
热衷于 |
re4 zhong1 yu2 | auf etwas versessen sein, sich leidenschaftlich mit etw. beschäftigen |
熱衷於 |
re4 zhong1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 热衷于), auf etwas versessen sein, sich leidenschaftlich mit etw. beschäftigen |
莫衷一是 |
mo4 zhong1 yi1 shi4 | Die Ansichten gehen weit auseinander. Die Meinungen sind geteilt. |
折衷方案 |
she2 zhong1 fang1 an4 | Tausch |
言不由衷 |
yan2 bu4 you2 zhong1 | unaufrichtig sprechen |
无动于衷 |
wu2 dong4 yu2 zhong1 | Lässigkeit, desinteressiert, halbherzig, kaltschnäuzig, lauwarm |
無動於衷 |
wu2 dong4 yu2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 无动于衷), Lässigkeit, desinteressiert, halbherzig, kaltschnäuzig, lauwarm |
衷心感谢 |
zhong1 xin1 gan3 xie4 | Herzlichen Dank |
衷心感謝 |
zhong1 xin1 gan3 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 衷心感谢), Herzlichen Dank |
言不由衷地 |
yan2 bu4 you2 zhong1 de5 | ironisch gemeint |
由衷地谢谢你的信 |
you2 zhong1 de5 xie4 xie4 ni3 de5 xin4 | Danke Dir herzlich für den Brief |
由衷地謝謝你的信 |
you2 zhong1 de5 xie4 xie4 ni3 de5 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 由衷地谢谢你的信), Danke Dir herzlich für den Brief |
在此谨致衷心的感谢 |
zai4 ci3 jin3 zhi4 zhong1 xin1 de5 gan3 xie4 | an dieser Stelle herzlich danken |
向您致以衷心的问候 |
xiang4 nin2 zhi4 yi3 zhong1 xin1 de5 wen4 hou4 | Mit freundlichen Grüßen |
向您致以衷心的問候 |
xiang4 nin2 zhi4 yi3 zhong1 xin1 de5 wen4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 向您致以衷心的问候), Mit freundlichen Grüßen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祇讀 |
zhi1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 只读), nur-lesen, read-only |
神祇 |
shen2 chi2 | Götter, Gottheit |
地祇 |
di4 qi2 | earth spirit |
祇讀光盤 |
zhi1 du2 guang1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 只读光盘), CD-ROM, compact disc–read only memory |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祷祝 |
dao3 zhu4 | beten |
连祷 |
lian2 dao3 | Litanei |
祷告 |
dao3 gao4 | Gebet, beten, etwas anbeten(Philos) |
祈祷 |
qi2 dao3 | Gebet, beten, bitten |
晚祷 |
wan3 dao3 | Abendandacht |
祝祷 |
zhu4 dao3 | Segnung |
早祷会 |
zao3 dao3 hui4 | morgenandacht |
做祷告 |
zuo4 dao3 gao4 | beten |
祈祷书 |
qi2 dao3 shu1 | Gebetbuch |
公祷书 |
gong1 dao3 shu1 | Book of Common Prayer |
主祷文 |
zhu3 dao3 wen2 | Vaterunser |
祈祷室 |
qi2 dao3 shi4 | Kapelle |
祷告文式 |
dao3 gao4 wen2 shi4 | Liturgie |
闭会祈祷 |
bi4 hui4 qi2 dao3 | Segnung, Weihung |
开会祈祷 |
kai1 hui4 qi2 dao3 | Aufruf, Bittgebet |
星期五祷告 |
xing1 qi1 wu3 dao3 gao4 | Freitagsgebet |
回教祈祷团 |
hui2 jiao4 qi2 dao3 tuan2 | Jemaah Islamiyah |
属于祈祷者 |
shu3 yu2 qi2 dao3 zhe3 | beten, betend |
长时间的祈祷 |
chang2 shi2 jian1 de5 qi2 dao3 | Litanei |
伊斯兰祈祷团 |
yi1 si1 lan2 qi2 dao3 tuan2 | Jemaah Islamiyah |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丝绸之路形成的初衷并非是贸易。 |
Die Seidenstraße war ursprünglich gar nicht für den Handel gedacht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
在此仅代表本公司向各位致上衷心的谢意。 |
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
学生们都衷心钦佩他们的老师。 |
Seine Studenten schwärmten für ihn. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 xtofu80 ) | |
他不仅是对这个有兴趣,并相当热衷。 |
Er ist nicht nur interessiert, er ist geradezu verrückt danach. (Mandarin, Tatoeba woshiheyao lilygilder ) | |
衷心祝贺你的生日,穆里尔! |
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Muriel! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我衷心感谢您。 |
Ich danke Ihnen von ganzem Herzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
这不是我的初衷。 |
Das war nicht meine Absicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kroko ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
万能的神能不能创造一块重得连祂自己也拿不起的石头呢? |
Can an omnipotent God create a stone so heavy that even He may not lift it? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
祂到自己的地方来,自己的人却不接受祂。 |
Er kam in sein Eigentum, und die Seinen nahmen ihn nicht auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
祂到自己的地方來,自己的人卻不接受祂。 |
Er kam in sein Eigentum, und die Seinen nahmen ihn nicht auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
萬能的神能不能創造一塊重得連祂自己也拿不起的石頭呢? |
Can an omnipotent God create a stone so heavy that even He may not lift it? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大家来一起祈祷吧。 |
Beten wir alle zusammen! (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) | |
我会给他祈祷的。 |
Ich werde für ihn beten. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
我们全体为日本祈祷。 |
Wir alle beten für Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他每天祈祷好几次。 |
Er betet mehrmals am Tag. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我们一起祈祷这样的事别再发生了 |
Let's just pray it never happens again. (Mandarin, Tatoeba Eleanor CK ) | |
我正在我的房间里祈祷。 |
Ich bete in meinem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
我在祈祷。 |
Ich bete. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
若望保禄二世是第一个在復活节用世界语祝祷的教皇,换句话说,就是在1994年4月3日;那年的圣诞节他也用世界语祝福。他还更进一步地在后来的几年这样做,他的继任者也跟他一样。 |
Johannes Paul II. war der erste Papst, der seine österliche Segnung auch in Esperanto sprach, und zwar am 3. April 1994; auch der Weihnachtsglückwunsch in diesem Jahr war ebenso in Esperanto. Er führte das in den folgenden Jahren fort und ebenso machte es sein Nachfolger. (Mandarin, Tatoeba Martha ludoviko ) | |
让我们开始祈祷吧。 |
Lasset uns beten! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我还年轻的时候曾经祈祷,希望自己能得到一辆自行车。后来我意识到,这样向上帝祈求是行不通的。因此我偷了一辆自行车,并祈求上帝能宽恕我。 |
Als ich jung war, habe ich gebetet, dass ich ein Fahrrad bekomme. Dann habe ich gemerkt, dass das mit Gott so nicht läuft. Daher habe ich ein Fahrrad geklaut und gebetet, dass Gott mir vergibt. (Mandarin, Tatoeba dericteng Esperantostern ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衷也者适也,以适听适则和矣。乐无太,平和者是也。 |
zhong1 ye3 zhe3 di4/shi4 ye3 , yi3 di4/shi4 ting1 di4/shi4 ze2 he2/he4/huo2 yi3 。 le4/yue4 wu2 tai4 , ping2 he2/he4/huo2 zhe3 shi4 ye3 。 | Wenn man den rechten Ton in der rechten Weise hört, so stellt sich eine harmonische Stimmung ein. Das ist der Zustand, wo die Heiterkeit nicht zu groß ist, sondern ein harmonisches Gleichmaß vorhanden ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
衷音之适也。何谓衷?大不出钧,重不过石,小大轻重之衷也。 |
zhong1 yin1 zhi1 di4/shi4 ye3 。 he2 wei4 zhong1 ? da4 bu4 chu1 jun1 , chong2/zhong4 bu4 guo4 shi2 , xiao3 da4 qing1 chong2/zhong4 zhi1 zhong1 ye3 。 | Die mittlere Lage ist der rechte Ton der Musik. Was heißt die mittlere Lage? Wenn die Größe der Instrumente ein Gün nicht übersteigt und ihre Schwere nicht über ein Schï hinausgeht: das ist die mittlere Lage der Größe und der Schwere. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黄钟之宫,音之本也,清浊之衷也。 |
huang2 zhong1 zhi1 gong1 , yin1 zhi1 ben3 ye3 , qing1 zhuo2 zhi1 zhong1 ye3 。 | Die Tonika der gelben Glocke ist die Grundlage der musikalischen Töne. Sie hält die Mitte zwischen Höhe und Tiefe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
6.6你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。 |
6.6 ni3 dao3 gao4 de5 shi2 hou4 , yao4 jin4 ni3 de5 nei4 wu1 , guan1 shang4 men2 , dao3 gao4 ni3 zai4 an4 zhong1/zhong4 de5 fu4 ; ni3 fu4 zai4 an4 zhong1/zhong4 察 kan4 , bi4 ran2 bao4 da2 ni3 。 | 6.6 Du aber, wenn du betest, so geh in deine Kammer und, nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
26.42第二次又去祷告说:我父阿,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。 |
26.42 di4 er4 ci4 you4 qu4 dao3 gao4 shuo1 : wo3 fu4 a1 , zhe4/zhei4 bei1 ruo4 bu4 neng2 li2 kai1 wo3 , bi4 yao4 wo3 he1 , jiu4 yuan4 ni3 de5 yi4 zhi3 cheng2 quan2 。 | 26.42 Wiederum, zum zweiten Male, ging er hin und betete und sprach: Mein Vater, wenn dieser Kelch nicht an mir vorübergehen kann, ohne daß ich ihn trinke, so geschehe dein Wille. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
26.39他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:我父阿,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。 |
26.39 ta1 jiu4 shao1 wang3/wang4 qian2 zou3 , fu3 fu2 zai4 de4/di4 , dao3 gao4 shuo1 : wo3 fu4 a1 , tang3 ruo4 ke3/ke4 hang2/xing2 , qiu2 ni3 jiao4 zhe4/zhei4 bei1 li2 kai1 wo3 。 ran2 er2 , bu4 yao4 zhao4 wo3 de5 yi4 si1 , zhi3 yao4 zhao4 ni3 de5 yi4 si1 。 | 26.39 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber; doch nicht wie ich will, sondern wie du willst. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
6.9所以,你们祷告要这样说:我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。 |
6.9 suo3 yi3 , ni3 men5 dao3 gao4 yao4 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 : wo3 men5 zai4 tian1 shang4 de5 fu4 : yuan4 ren2 dou1/du1 zun1 ni3 de5 ming2 wei2/wei4 sheng4 。 | 6.9 Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
6.7你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。 |
6.7 ni3 men5 dao3 gao4 , bu4 ke3/ke4 xiang4 wai4 bang1 ren2 , yong4 xu3 duo1 chong2/zhong4 fu4 hua4 , ta1 men5 yi3 wei2/wei4 hua4 duo1 le5 bi4 meng2 chui2 ting1 。 | 6.7 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, daß sie um ihres vielen Redens willen werden erhört werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
21.22你们祷告,无论求甚麽,只要信,就必得着。 |
21.22 ni3 men5 dao3 gao4 , wu2 lun4 qiu2 shen4 me5 , zhi3 yao4 xin4 , jiu4 bi4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 。 | 21.22 Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
5.44只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。 |
5.44 zhi3 shi4 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , yao4 ai4 ni3 men5 de5 仇敌, wei2/wei4 na4/nei4 bi1 po4 ni3 men5 de5 dao3 gao4 。 | 5.44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, die euch beleidigen und verfolgen, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
14.23散了众人以後,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。 |
14.23 san3 le5 zhong4 ren2 yi3 hou4 , ta1 jiu4 du2 zi4 shang4 shan1/shan5 qu4 dao3 gao4 。 dao4 le5 wan3 shang4 , zhi3 you3 ta1 yi1 ren2 zai4 na4/nei4 li3 。 | 14.23 Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er auf den Berg besonders, um zu beten. Als es aber Abend geworden, war er daselbst allein. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.14你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的祷告,所以要受更重的刑罚。) |
23.14 ni3 men5 zhe4/zhei4 jia3/jia4 mao4 wei2/wei4 shan3/shan4 de5 wen2 shi4 he2/he4/huo2 fa3 li4 sai4 ren2 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 侵 tun1 gua3 妇 de5 jia1 chan3 , jia3/jia4 yi4 zuo4 hen3 chang2/zhang3 de5 dao3 gao4 , suo3 yi3 yao4 shou4 geng4 chong2/zhong4 de5 xing2 fa2 。) | 23.14 (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.) (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
21.13对他们说:经上记着说:我的殿必称为祷告的殿,你们倒使他成为贼窝了。 |
21.13 dui4 ta1 men5 shuo1 : jing4 shang4 ji4 zhao2/zhe2 shuo1 : wo3 de5 dian4 bi4 cheng1 wei2/wei4 dao3 gao4 de5 dian4 , ni3 men5 dao3 shi3/shi4 ta1 cheng2 wei2/wei4 zei2 wo1 le5 。 | 21.13 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
6.5你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 |
6.5 ni3 men5 dao3 gao4 de5 shi2 hou4 , bu4 ke3/ke4 xiang4 na4/nei4 jia3/jia4 mao4 wei2/wei4 shan3/shan4 de5 ren2 , ai4 zhan4 zai4 hui4 tang2 li3 he2/he4/huo2 shi2 zi4 lu4 kou3 shang4 dao3 gao4 , gu4 yi4 jiao4 ren2 kan4 jian4/xian4 。 wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , ta1 men5 yi3 jing4 de2/de5/dei3 le5 ta1 men5 de5 赏 ci4 。 | 6.5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler; denn die lieben es, in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehend zu beten, damit sie von den Menschen gesehen werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
17.21至於这一类的鬼,若不祷告、禁食,他就不出来(或作:不能赶他出来)。 |
17.21 zhi4 yu2 zhe4/zhei4 yi1 lei4 de5 gui3 , ruo4 bu4 dao3 gao4 、 jin1/jin4 shi2 , ta1 jiu4 bu4 chu1 lai2 ( huo4 zuo4 : bu4 neng2 gan3 ta1 chu1 lai2 )。 | 17.21 Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是甚麽,只要信是得着的,就必得着。 |
suo3 yi3 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , fan2 ni3 men5 dao3 gao4 qi2 qiu2 de5 , wu2 lun4 shi4 shen4 me5 , zhi3 yao4 xin4 shi4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 de5 , jiu4 bi4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 。 | 11.24 Darum sage ich euch: Alles, um was irgend ihr betet und bittet, glaubet, daß ihr es empfanget, und es wird euch werden. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:倘若可行,便叫那时候过去。 |
ta1 jiu4 shao1 wang3/wang4 qian2 zou3 , fu3 fu2 zai4 de4/di4 , dao3 gao4 shuo1 : tang3 ruo4 ke3/ke4 hang2/xing2 , bian4 jiao4 na4/nei4 shi2 hou4 guo4 qu4 。 | 14.35 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf die Erde; und er betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde an ihm vorüber gehe. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他们说:约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。 |
ta1 men5 shuo1 : yue1 han4 de5 men2 tu2 lü3 ci4 jin1/jin4 shi2 qi2 dao3 , fa3 li4 sai4 ren2 de5 men2 tu2 ye3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 ; wei2 du2 ni3 de5 men2 tu2 you4 chi1 you4 he1 。 | 5.33 Sie aber sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger Johannes' oft und verrichten Gebete, gleicherweise auch die der Pharisäer; die deinigen aber essen und trinken? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
说:有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。 |
shuo1 : you3 liang3 ge4 ren2 shang4 dian4 li3 qu4 dao3 gao4 : yi1 ge4 shi4 fa3 li4 sai4 ren2 , yi1 ge4 shi4 shui4 li3 。 | 18.10 Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
到了那地方,就对他们说:你们要祷告,免得入了迷惑。 |
dao4 le5 na4/nei4 de4/di4 fang1 , jiu4 dui4 ta1 men5 shuo1 : ni3 men5 yao4 dao3 gao4 , mian3 de2/de5/dei3 ru4 le5 迷惑。 | 22.40 Als er aber an den Ort gekommen war, sprach er zu ihnen: Betet, daß ihr nicht in Versuchung kommet. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告! |
zhou4 zu3 ni3 men5 de5 , yao4 wei2/wei4 ta1 zhu4 fu2 ! ling2 辱 ni3 men5 de5 , yao4 wei2/wei4 ta1 dao3 gao4 ! | 6.28 segnet, die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
天使对他说:撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。 |
tian1 shi3/shi4 dui4 ta1 shuo1 : sa1/sa3 jia1 li4 ya4 , bu4 yao4 hai4 pa4 , yin1 wei2/wei4 ni3 de5 qi2 dao3 yi3 jing4 bei4 ting1 jian4/xian4 le5 。 ni3 de5 qi1 zi5 yi3 li4 sha1 bo2 yao4 gei3 ni3 sheng1 yi1 ge4 er2/er5 zi5 , ni3 yao4 gei3 ta1 qi3 ming2 jiao4 yue1 han4 。 | 1.13 Der Engel aber sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias, denn dein Flehen ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Johannes heißen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他既辞别了他们,就往山上去祷告。 |
ta1 ji4 ci2 bie2 le5 ta1 men5 , jiu4 wang3/wang4 shan1/shan5 shang4 qu4 dao3 gao4 。 | 6.46 Und als er sie verabschiedet hatte, ging er hin auf den Berg, um zu beten. (Die Bibel - Markusevangelium) |
汤乃以身祷于桑林 |
tang1 nai3 yi3 shen1 dao3 yu2 sang1 lin2 | Da trat Tang in eigener Person vor Gott im Maulbeerwald (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
对他们说:经上说:我的殿必作祷告的殿,你们倒使他成为贼窝了。 |
dui4 ta1 men5 shuo1 : jing4 shang4 shuo1 : wo3 de5 dian4 bi4 zuo4 dao3 gao4 de5 dian4 , ni3 men5 dao3 shi3/shi4 ta1 cheng2 wei2/wei4 zei2 wo1 le5 。 | 19.46 indem er zu ihnen sprach: Es steht geschrieben: "Mein Haus ist ein Bethaus"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父也饶恕你们的过犯。 |
ni3 men5 zhan4 zhao2/zhe2 dao3 gao4 de5 shi2 hou4 , ruo4 xiang3 qi3 you3 ren2 de2/de5/dei3 zui4 ni3 men5 , jiu4 dang1/dang4 rao2 shu4 ta1 , hao3 jiao4 ni3 men5 zai4 tian1 shang4 de5 fu4 ye3 rao2 shu4 ni3 men5 de5 guo4 犯。 | 11.25 Und wenn ihr im Gebet dastehet, so vergebet, wenn ihr etwas wider jemand habt, auf daß auch euer Vater, der in den Himmeln ist, euch eure Übertretungen vergebe. (Die Bibel - Markusevangelium) |
烧香的时候,众百姓在外面祷告。 |
shao1 xiang1 de5 shi2 hou4 , zhong4 bai3 xing4 zai4 wai4 mian4 dao3 gao4 。 | 1.10 Und die ganze Menge des Volkes war betend draußen zur Stunde des Räucherns. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
法利赛人站着,自言自语的祷告说:神阿,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。 |
fa3 li4 sai4 ren2 zhan4 zhao2/zhe2 , zi4 yan2 zi4 yu3 de5 dao3 gao4 shuo1 : shen2 a1 , wo3 gan3 xie4 ni3 , wo3 bu4 xiang4 bie2 ren2 le4/lei1 suo2 、 bu4 yi4 、 jian1 yin2 , ye3 bu4 xiang4 zhe4/zhei4 ge4 shui4 li3 。 | 18.11 Der Pharisäer stand und betete bei sich selbst also: O Gott, ich danke dir, daß ich nicht bin wie die übrigen der Menschen, Räuber, Ungerechte, Ehebrecher, oder auch wie dieser Zöllner. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
就对他们说:你们为甚麽睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑! |
jiu4 dui4 ta1 men5 shuo1 : ni3 men5 wei2/wei4 shen4 me5 shui4 jiao4/jue2 ne5 ? qi3 lai2 dao3 gao4 , mian3 de2/de5/dei3 ru4 le5 迷惑! | 22.46 Und er sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
便教训他们说:经上不是记着说:我的殿必称为万国祷告的殿麽?你们倒使他成为贼窝了。 |
bian4 jiao1 xun4 ta1 men5 shuo1 : jing4 shang4 bu4 shi4 ji4 zhao2/zhe2 shuo1 : wo3 de5 dian4 bi4 cheng1 wei2/wei4 wan4 guo2 dao3 gao4 de5 dian4 me5 ? ni3 men5 dao3 shi3/shi4 ta1 cheng2 wei2/wei4 zei2 wo1 le5 。 | 11.17 Und er lehrte und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden für alle Nationen"? "Ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". (Die Bibel - Markusevangelium) |
他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚! |
ta1 men5 侵 tun1 gua3 妇 de5 jia1 chan3 , jia3/jia4 yi4 zuo4 hen3 chang2/zhang3 de5 dao3 gao4 。 zhe4/zhei4 xie1 ren2 yao4 shou4 geng4 chong2/zhong4 de5 xing2 fa2 ! | 20.47 welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。 |
zheng4 dao3 gao4 de5 shi2 hou4 , ta1 de5 mian4 mao4 jiu4 gai3 bian4 le5 , yi1 fu2 jie2 bai2 fang4 guang1 。 | 9.29 Und indem er betete, wurde das Aussehen seines Angesichts anders und sein Gewand weiß, strahlend. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚! |
ta1 men5 侵 tun1 gua3 妇 de5 jia1 chan3 , jia3/jia4 yi4 zuo4 hen3 chang2/zhang3 de5 dao3 gao4 。 zhe4/zhei4 xie1 ren2 yao4 shou4 geng4 chong2/zhong4 de5 xing2 fa2 ! | 12.40 welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen. (Die Bibel - Markusevangelium) |
無動於衷 |
wu2 dong4 yu2 zhong1 | (Wiktionary en) |
我衷心感谢您。 |
wo3 zhong1 xin1 gan3 xie4 nin2 。 | Ich danke euch von ganzem Herzen. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
无动于衷 |
wu2 dong4 yu2 zhong1 | (Wiktionary en) |
学生们都衷心钦佩他们的老师。 |
xue2 sheng1 men5 dou1/du1 zhong1 xin1 qin1 pei4 ta1 men5 de5 lao3 shi1 。 | Seine Studenten schwärmten für ihn. Tatoeba fenfang557 xtofu80 |
这不是我的初衷。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 chu1 zhong1 。 | Das war nicht meine Absicht. Tatoeba fucongcong kroko |
愿一与吴徼天下之衷。 |
yuan4 yi1 yu3 wu2 jiao4 tian1 xia4 zhi1 zhong1 。 | Ich und der Staat Wu haben dasselbe Begehren nach dem Besten in der Welt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他不仅是对这个有兴趣,并相当热衷。 |
ta1 bu4 jin3 shi4 dui4 zhe4/zhei4 ge4 you3 xing1/xing4 qu4 , bing4 xiang1/xiang4 dang1/dang4 re4 zhong1 。 | Er ist nicht nur interessiert, er ist geradezu verrückt danach. Tatoeba woshiheyao lilygilder |
我祇做別人付錢讓我做的事。 |
wo3 qi2 zuo4 bie2 ren2 fu4 qian2 rang4 wo3 zuo4 de5 shi4 。 | Ich mache nur das, wofür ich bezahlt werde. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
萬能的神能不能創造一塊重得連祂自己也拿不起的石頭呢? |
wan4 neng2 de5 shen2 neng2 bu4 neng2 chuang1/chuang4 zao4 yi1 kuai4 chong2/zhong4 de2/de5/dei3 lian2 ta1 zi4 ji3 ye3 na2 bu4 qi3 de5 shi2 tou2 ne5 ? | Can an omnipotent God create a stone so heavy that even He may not lift it? Tatoeba nickyeow Scott |
我们一起祈祷这样的事别再发生了 |
wo3 men5 yi1 qi3 qi2 dao3 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 bie2 zai4 fa1 sheng1 le5 | Let's just pray it never happens again. Tatoeba Eleanor CK |
我正在我的房间里祈祷。 |
wo3 zheng4 zai4 wo3 de5 fang2 jian1 li3 qi2 dao3 。 | Ich bete in meinem Zimmer. Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。 |
dang1/dang4 an1 xi1 ri4 , wo3 men5 chu1 cheng2 men2 , dao4 le5 he2 bian1 , zhi1 dao4 na4/nei4 li3 you3 yi1 ge4 dao3 gao4 de5 de4/di4 fang1 , wo3 men5 jiu4 zuo4 xia4 dui4 na4/nei4 ju4 hui4 de5 妇 nü3/ru3 jiang3/jiang5 dao4 。 | 13 Und am Tage des Sabbaths gingen wir hinaus vor das Tor an einen Fluß, wo es gebräuchlich war, das Gebet zu verrichten; und wir setzten uns nieder und redeten zu den Weibern, die zusammengekommen waren. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
於是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。 |
yu2 shi4 jin1/jin4 shi2 dao3 gao4 , an4 shou3 zai4 ta1 men5 tou2 shang4 , jiu4 da3 fa1 ta1 men5 qu4 le5 。 | 3 Da fasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten, entließen sie sie. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。 |
liang3 ge4 ren2 dao4 le5 , jiu4 wei2/wei4 ta1 men5 dao3 gao4 , yao4 jiao4 ta1 men5 shou4 sheng4 ling2 。 | 15 welche, als sie hinabgekommen waren, für die beteten, damit sie den Heiligen Geist empfangen möchten; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
主对他说:起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗。他正祷告, |
zhu3 dui4 ta1 shuo1 : qi3 lai2 ! wang3/wang4 zhi2 jie1 qu4 , zai4 you2 da4 de5 jia1 li3 ,访 wen4 yi1 ge4 da4 shu3/shuo4 ren2 , ming2 jiao4 sao3/sao4 luo1 。 ta1 zheng4 dao3 gao4 , | 11 Der Herr aber sprach zu ihm: Stehe auf und geh in die Straße, welche die gerade genannt wird, und frage im Hause des Judas nach einem, mit Namen Saulus, von Tarsus, denn siehe, er betet; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。 |
shen1 chu1 dao3 gao4 de5 shi2 hou4 , bi3 de2/de5/dei3 、 yue1 han4 shang4 sheng4 dian4 qu4 。 | 1 Petrus aber und Johannes gingen zusammen hinauf in den Tempel um die Stunde des Gebets, die neunte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
说:哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。 |
shuo1 : ge1 ni2 liu2 , ni3 de5 dao3 gao4 yi3 meng2 chui2 ting1 , ni3 de5 zhou1 ji4 da2 dao4 shen2 mian4 qian2 yi3 meng2 ji4 nian4 le5 。 | 31 und spricht: Kornelius! Dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
但我们要专心以祈祷、传道为事。 |
dan4 wo3 men5 yao4 zhuan1 xin1 yi3 qi2 dao3 、 chuan2/zhuan4 dao4 wei2/wei4 shi4 。 | 4 wir aber werden im Gebet und im Dienst des Wortes verharren. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
哥尼流定睛看他,惊怕说:主阿,甚麽事呢?天使说:你的祷告和你的周济达到神面前,已蒙记念了。 |
ge1 ni2 liu2 ding4 jing1 kan4 ta1 , jing1 pa4 shuo1 : zhu3 a1 , shen4 me5 shi4 ne5 ? tian1 shi3/shi4 shuo1 : ni3 de5 dao3 gao4 he2/he4/huo2 ni3 de5 zhou1 ji4 da2 dao4 shen2 mian4 qian2 , yi3 meng2 ji4 nian4 le5 。 | 4 Er aber sah ihn unverwandt an und wurde von Furcht erfüllt und sagte: Was ist, Herr? Er sprach aber zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgestiegen zum Gedächtnis vor Gott. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。 |
jiao4 ta1 men5 zhan4 zai4 shi3/shi4 tu2 mian4 qian2 。 shi3/shi4 tu2 dao3 gao4 le5 , jiu4 an4 shou3 zai4 ta1 men5 tou2 shang4 。 | 6 welche sie vor die Apostel stellten; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。 |
er4 ren2 zai4 ge4 jiao1 hui4 zhong1/zhong4 xuan3 li4 le5 chang2/zhang3 lao3 , you4 jin1/jin4 shi2 dao3 gao4 , jiu4 ba3 ta1 men5 jiao1 tuo1 suo3 xin4 de5 zhu3 。 | 23 Als sie ihnen aber in jeder Versammlung Älteste gewählt hatten, beteten sie mit Fasten und befahlen sie dem Herrn, an welchen sie geglaubt hatten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告, |
di4 er4 tian1 , ta1 men5 hang2/xing2 lu4 jiang1/jiang4 jin4 na4/nei4 cheng2 。 bi3 de2/de5/dei3 yue1 zai4 wu3 zheng4 , shang4 fang2 ding3 qu4 dao3 gao4 , | 9 Des folgenden Tages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我还年轻的时候曾经祈祷,希望自己能得到一辆自行车。后来我意识到,这样向上帝祈求是行不通的。因此我偷了一辆自行车,并祈求上帝能宽恕我。 |
wo3 hai2/huan2 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 ceng2 jing4 qi2 dao3 , xi1 wang4 zi4 ji3 neng2 de2/de5/dei3 dao4 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 hou4 lai2 wo3 yi4 zhi4 dao4 , zhe4/zhei4 yang4 xiang4 shang4 di4 qi2 qiu2 shi4 hang2/xing2 bu4 tong1 de5 。 yin1 ci3 wo3 tou1 le5 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 , bing4 qi2 qiu2 shang4 di4 neng2 kuan1 shu4 wo3 。 | Als ich jung war, habe ich gebetet, dass ich ein Fahrrad bekomme. Dann habe ich gemerkt, dass das mit Gott so nicht läuft. Daher habe ich ein Fahrrad geklaut und gebetet, dass Gott mir vergibt. Tatoeba dericteng Esperantostern |
想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。 |
xiang3 le5 yi1 xiang3 , jiu4 wang3/wang4 na4/nei4 cheng1 hu1 ma3 ke3/ke4 de5 yue1 han4 、 ta1 mu3 qin1 ma3 li4 ya4 jia1 qu4 , zai4 na4/nei4 li3 you3 hao3 xie1 ren2 ju4 ji2 dao3 gao4 。 | 12 Und als er sich bedachte, kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
後来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外, |
hou4 lai2 , wo3 hui2 dao4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 , zai4 dian4 li3 dao3 gao4 de5 shi2 hou4 , hun2 you2 xiang4 wai4 , | 17 Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, daß ich in Entzückung geriet und ihn sah, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
於是彼得被囚在监里;教会却为他切切的祷告神。 |
yu2 shi4 bi3 de2/de5/dei3 bei4 qiu2 zai4 jian1/jian4 li3 ; jiao1 hui4 que4 wei2/wei4 ta1 qie1 qie1 de5 dao3 gao4 shen2 。 | 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
众人就祷告说:主阿,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。 |
zhong4 ren2 jiu4 dao3 gao4 shuo1 : zhu3 a1 , ni3 zhi1 dao4 wan4 ren2 de5 xin1 , qiu2 ni3 cong2 zhe4/zhei4 liang3 ge4 ren2 zhong1/zhong4 , zhi3 ming2 ni3 suo3 jian3 xuan3 de5 shi4 shei2 , jiao4 ta1 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 shi3/shi4 tu2 de5 wei4 fen1 。 zhe4/zhei4 wei4 fen1 you2 da4 yi3 jing4 diu1 qi4 , wang3/wang4 zi4 ji3 de5 de4/di4 fang1 qu4 le5 。 | 24 Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzenskündiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserwählt hast, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
哥尼流说:前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前, |
ge1 ni2 liu2 shuo1 : qian2 si4 tian1 , zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 , wo3 zai4 jia1 zhong1/zhong4 shou3 zhao2/zhe2 shen1 chu1 de5 dao3 gao4 , hu1 ran2 you3 yi1 ge4 ren2 chuan1 zhao2/zhe2 guang1 ming2 de5 yi1 裳, zhan4 zai4 wo3 mian4 qian2 , | 30 Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen fastete ich bis zu dieser Stunde, und um die neunte betete ich in meinem Hause; und siehe, ein Mann stand vor mir in glänzendem Kleide (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。 |
yue1 zai4 ban4 ye4 , bao3 luo1 he2/he4/huo2 xi1 la1 dao3 gao4 , chang4 shi1 zan4 mei3 shen2 , zhong4 qiu2 犯 ye3 侧 er3 er2 ting1 。 | 25 Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
後来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,他被巫鬼所附,用法术,叫他主人们大得财利。 |
hou4 lai2 , wo3 men5 wang3/wang4 na4/nei4 dao3 gao4 de5 de4/di4 fang1 qu4 。 you3 yi1 ge4 shi3/shi4 nü3/ru3 ying2 zhao2/zhe2 mian4 lai2 , ta1 bei4 wu1 gui3 suo3 附, yong4 fa3 shu4 , jiao4 ta1 zhu3 ren2 men5 da4 de2/de5/dei3 cai2 li4 。 | 16 Es geschah aber, als wir zum Gebet gingen, daß uns eine gewisse Magd begegnete, die einen Wahrsagergeist hatte, welche ihren Herren vielen Gewinn brachte durch Wahrsagen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。 |
dao3 gao4 wan2 le5 , ju4 hui4 de5 de4/di4 fang1 zhen4 dong4 , ta1 men5 jiu4 dou1/du1 bei4 sheng4 ling2 chong1 man3 , fang4 胆 jiang3/jiang5 lun4 shen2 de5 dao4 。 | 31 Und als sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, wo sie versammelt waren; und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und redeten das Wort Gottes mit Freimütigkeit. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。 |
ni3 men5 yi3 qi2 dao3 bang1 zhu4 wo3 men5 , hao3 jiao4 xu3 duo1 ren2 wei2/wei4 wo3 men5 xie4 en1 , jiu4 shi4 wei2/wei4 wo3 men5 yin1 xu3 duo1 ren2 suo3 de2/de5/dei3 de5 en1 。 | indem auch ihr durch das Flehen für uns mitwirket, auf daß für die mittelst vieler Personen uns verliehene Gnadengabe durch viele für uns Danksagung dargebracht werde. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁), |
ye3 yao4 wei2/wei4 wo3 men5 dao3 gao4 , qiu2 shen2 gei3 wo3 men5 kai1 chuan2/zhuan4 dao4 de5 men2 , neng2 yi3 jiang3/jiang5 ji1 du1 de5 ao4 秘( wo3 wei2/wei4 ci3 bei4 kun3 suo3 ), | und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, um das Geheimnis des Christus zu reden, um deswillen ich auch gebunden bin, (Die Bibel - Kolosserbrief) |
你们自己审察,女人祷告神,不蒙着头是合宜的麽? |
ni3 men5 zi4 ji3 shen3 察, nü3/ru3 ren2 dao3 gao4 shen2 , bu4 meng2 zhao2/zhe2 tou2 shi4 he2 yi2 de5 me5 ? | Urteilet bei euch selbst: Ist es anständig, daß ein Weib unbedeckt zu Gott bete? (Die Bibel - Korintherbrief1) |
不住的祷告, |
bu4 zhu4 de5 dao3 gao4 , | betet unablässig; (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。 |
ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 you3 shou4 ku3 de5 ne5 , ta1 jiu4 gai1 dao3 gao4 ; you3 xi3 le4/yue4 de5 ne5 , ta1 jiu4 gai1 ge1 song4 。 | Leidet jemand unter euch Trübsal? Er bete. Ist jemand gutes Mutes? Er singe Psalmen. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
应当一无?虑,只要凡事藉着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉神。 |
ying1/ying4 dang1/dang4 yi1 wu2 ? lü4 , zhi3 yao4 fan2 shi4 jie4 zhao2/zhe2 dao3 gao4 、 qi2 qiu2 , he2/he4/huo2 gan3 xie4 , jiang1/jiang4 ni3 men5 suo3 yao4 de5 gao4 su4 shen2 。 | Seid um nichts besorgt, sondern in allem lasset durch Gebet und Flehen mit Danksagung eure Anliegen vor Gott kundwerden; (Die Bibel - Philipperbrief) |
请弟兄们为我们祷告。 |
qing3 弟 xiong1 men5 wei2/wei4 wo3 men5 dao3 gao4 。 | Brüder, betet für uns. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。 |
wo3 ruo4 yong4 fang1 yan2 dao3 gao4 , shi4 wo3 de5 ling2 dao3 gao4 , dan4 wo3 de5 wu4 xing4 mei2/mo4 you3 guo3 xiao4 。 | Denn wenn ich in einer Sprache bete, so betet mein Geist, aber mein Verstand ist fruchtleer. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到神面前。 |
na4/nei4 xiang1 de5 yan1/yan5 he2/he4/huo2 zhong4 sheng4 tu2 de5 qi2 dao3 cong2 tian1 shi3/shi4 de5 shou3 zhong1/zhong4 yi1 tong2 sheng1 dao4 shen2 mian4 qian2 。 | Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott. (Die Bibel - Offenbarung) |
他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。 |
ta1 ji4 na2 le5 shu1 juan3 , si4 huo2 wu4 he2/he4/huo2 er4 shi2 si4 wei4 chang2/zhang3 lao3 jiu4 fu3 fu2 zai4 gao1 yang2 mian4 qian2 , ge4 na2 zhao2/zhe2 qin2 he2/he4/huo2 sheng4 man3 le5 xiang1 de5 jin1 lu2 ; zhe4/zhei4 xiang1 jiu4 shi4 zhong4 sheng4 tu2 de5 qi2 dao3 。 | Und als es das Buch nahm, fielen die vier lebendigen Wesen und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamme, und sie hatten ein jeder eine Harfe und goldene Schalen voll Räucherwerk, welches die Gebete der Heiligen sind. (Die Bibel - Offenbarung) |
因此,我们常为你们祷告,愿我们的神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所做的工夫; |
yin1 ci3 , wo3 men5 chang2 wei2/wei4 ni3 men5 dao3 gao4 , yuan4 wo3 men5 de5 shen2 kan4 ni3 men5 pei4 de2/de5/dei3 guo4 suo3 meng2 de5 zhao4 , you4 yong4 da4 neng2 cheng2 jiu4 ni3 men5 yi1 qie1 suo3 xian4 mu4 de5 liang2 shan3/shan4 he2/he4/huo2 yi1 qie1 yin1 xin4 xin1 suo3 zuo4 de5 gong1 fu2 ; | Weshalb wir auch allezeit für euch beten, auf daß unser Gott euch würdig erachte der Berufung und erfülle alles Wohlgefallen seiner Gütigkeit und das Werk des Glaubens in Kraft, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。 |
wo3 geng4 qiu2 ni3 men5 wei2/wei4 wo3 dao3 gao4 , shi3/shi4 wo3 kuai4 xie1 hui2 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 qu4 。 | Ich bitte euch aber um so mehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住的祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道神的旨意; |
yin1 ci3 , wo3 men5 zi4 cong2 ting1 jian4/xian4 de5 ri4 zi5 , ye3 jiu4 wei2/wei4 ni3 men5 bu4 zhu4 de5 dao3 gao4 qi2 qiu2 , yuan4 ni3 men5 zai4 yi1 qie1 shu3 ling2 de5 zhi4 hui4 wu4 xing4 shang4 , man3 xin1 zhi1 dao4 shen2 de5 zhi3 yi4 ; | Deshalb hören auch wir nicht auf, von dem Tage an, da wir es gehört haben, für euch zu beten und zu bitten, auf daß ihr erfüllt sein möget mit der Erkenntnis seines Willens in aller Weisheit und geistlichem Verständnis, (Die Bibel - Kolosserbrief) |
那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住的祈求祷告。 |
na4/nei4 du2 ju1 wu2 kao4 、 zhen1 wei2/wei4 gua3 妇 de5 , shi4 yang3 lai4 shen2 , zhou4 ye4 bu4 zhu4 de5 qi2 qiu2 dao3 gao4 。 | Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以後仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。 |
fu2 qi1 bu4 ke3/ke4 bi3 ci3 kui1 fu4 , chu2 fei1 liang3 xiang1/xiang4 qing2 yuan4 ,暂 shi2 fen1 fang2 , wei2/wei4 yao4 zhuan1 xin1 dao3 gao4 fang1 ke3/ke4 ; yi3 hou4 reng2 yao4 tong2 fang2 , mian3 de2/de5/dei3 sa1/sa3 dan4 chen4 zhao2/zhe2 ni3 men5 qing2 bu4 zi4 jin1/jin4 , yin3 you4 ni3 men5 。 | Entziehet euch einander nicht, es sei denn etwa nach Übereinkunft eine Zeitlang, auf daß ihr zum Beten Muße habet; und kommet wieder zusammen, auf daß der Satan euch nicht versuche wegen eurer Unenthaltsamkeit. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
凡男人祷告或是讲道(或作:说预言;下同),若蒙着头,就羞辱自己的头。 |
fan2 nan2 ren2 dao3 gao4 huo4 shi4 jiang3/jiang5 dao4 ( huo4 zuo4 : shuo1 yu4 yan2 ; xia4 tong2 ), ruo4 meng2 zhao2/zhe2 tou2 , jiu4 xiu1 辱 zi4 ji3 de5 tou2 。 | Jeder Mann, der betet oder weissagt, indem er etwas auf dem Haupte hat, entehrt sein Haupt. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多, |
wo3 suo3 dao3 gao4 de5 , jiu4 shi4 yao4 ni3 men5 de5 ai4 xin1 zai4 zhi1 zhi4 he2/he4/huo2 ge4 yang4 jian4/xian4 zhi4 shang4 duo1 er2 you4 duo1 , | Und um dieses bete ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und aller Einsicht, (Die Bibel - Philipperbrief) |
他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。 |
ta1 you4 dao3 gao4 , tian1 jiu4 jiang4 xia4 yu3 lai2 , de4/di4 ye3 sheng1 chu1 tu3 chan3 。 | Und wiederum betete er, und der Himmel gab Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。 |
suo3 yi3 ni3 men5 yao4 bi3 ci3 ren4 zui4 , hu4 xiang1/xiang4 dai4 qiu2 , shi3/shi4 ni3 men5 ke3/ke4 yi3 de2/de5/dei3 yi1 zhi4 。 yi4 ren2 qi2 dao3 suo3 fa1 de5 li4 liang2/liang4 shi4 da4 you3 gong1 xiao4 de5 。 | Bekennet denn einander die Vergehungen und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet; das inbrünstige Gebet eines Gerechten vermag viel. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。 |
zai4 zhi3 wang4 zhong1/zhong4 yao4 xi3 le4/yue4 , zai4 huan4 nan2/nan4 zhong1/zhong4 yao4 ren3 nai4 , dao3 gao4 yao4 heng2 qie1 。 | In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an; (Die Bibel - Römerbrief) |
另有一位天使,拿着金香炉来,站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。 |
ling4 you3 yi1 wei4 tian1 shi3/shi4 , na2 zhao2/zhe2 jin1 xiang1 lu2 lai2 , zhan4 zai4 ji4 tan2 pang2 bian1 。 you3 xu3 duo1 xiang1 ci4 gei3 ta1 , yao4 he2/he4/huo2 zhong4 sheng4 tu2 de5 qi2 dao3 yi1 tong2 xian4 zai4 bao3 zuo4 qian2 de5 jin1 tan2 shang4 。 | Und ein anderer Engel kam und stellte sich an den Altar, und er hatte ein goldenes Räucherfaß; und es wurde ihm viel Räucherwerk gegeben, auf daß er Kraft gebe den Gebeten aller Heiligen auf dem goldenen Altar, der vor dem Throne ist. (Die Bibel - Offenbarung) |
亲爱的弟兄阿,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告, |
qin1 ai4 de5 弟 xiong1 a1 , ni3 men5 que4 yao4 zai4 zhi4 sheng4 de5 zhen1 dao4 shang4 zao4 jiu4 zi4 ji3 , zai4 sheng4 ling2 li3 dao3 gao4 , | Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen Geiste, (Die Bibel - Judasbrief) |
弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样。 |
弟 xiong1 men5 , wo3 hai2/huan2 you3 hua4 shuo1 : qing3 ni3 men5 wei2/wei4 wo3 men5 dao3 gao4 , hao3 jiao4 zhu3 de5 dao4 li3 kuai4 kuai4 hang2/xing2 kai1 , de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 rong2 耀, zheng4 ru2 zai4 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 yi1 yang4 。 | Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。 |
ni3 yao4 tao2 bi4 shao3 nian2 de5 si1 yu4 , tong2 na4/nei4 qing1 xin1 dao3 gao4 zhu3 de5 ren2 zhui1 qiu2 gong1 yi4 、 xin4 de2 、 ren2 ai4 、 he2/he4/huo2 ping2 。 | Die jugendlichen Lüste aber fliehe; strebe aber nach Gerechtigkeit, Glauben, Liebe, Frieden mit denen, die den Herrn anrufen aus reinem Herzen. (Die Bibel - Timotheusbrief2) |
我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候提到你们, |
wo3 men5 wei2/wei4 ni3 men5 zhong4 ren2 chang2 chang2 gan3 xie4 shen2 , dao3 gao4 de5 shi2 hou4 ti2 dao4 ni3 men5 , | Wir danken Gott allezeit für euch alle, indem wir euer erwähnen in unseren Gebeten, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
这却怎麽样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。 |
zhe4/zhei4 que4 zen3 me5 yang4 ne5 ? wo3 yao4 yong4 ling2 dao3 gao4 , ye3 yao4 yong4 wu4 xing4 dao3 gao4 ; wo3 yao4 yong4 ling2 ge1 chang4 , ye3 yao4 yong4 wu4 xing4 ge1 chang4 。 | Was ist es nun? Ich will beten mit dem Geiste, aber ich will auch beten mit dem Verstande; ich will lobsingen mit dem Geiste, aber ich will auch lobsingen mit dem Verstande. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
就为你们不住的感谢神。祷告的时候,常题到你们, |
jiu4 wei2/wei4 ni3 men5 bu4 zhu4 de5 gan3 xie4 shen2 。 dao3 gao4 de5 shi2 hou4 , chang2 ti2 dao4 ni3 men5 , | für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, (Die Bibel - Epheserbrief) |
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。 |
qing3 ni3 men5 wei2/wei4 wo3 men5 dao3 gao4 , yin1 wo3 men5 zi4 jiao4/jue2 liang2 xin1 wu2 kui1 , yuan4 yi4 fan2 shi4 an4 zheng4 dao4 er2 hang2/xing2 。 | Betet für uns; denn wir halten dafür, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
因为,主的眼看顾义人;主的耳听他们的祈祷。惟有行恶的人,主向他们变脸。 |
yin1 wei2/wei4 , zhu3 de5 yan3 kan4 gu4 yi4 ren2 ; zhu3 de5 er3 ting1 ta1 men5 de5 qi2 dao3 。 wei2 you3 hang2/xing2 e4/wu4 de5 ren2 , zhu3 xiang4 ta1 men5 bian4 lian3 。 | denn die Augen des Herrn sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist wider die, welche Böses tun." (Die Bibel - Petrusbrief1) |
他们也因神极大的恩赐显在你们心里,就切切的想念你们,为你们祈祷。 |
ta1 men5 ye3 yin1 shen2 ji2 da4 de5 en1 ci4 xian3 zai4 ni3 men5 xin1 li3 , jiu4 qie1 qie1 de5 xiang3 nian4 ni3 men5 , wei2/wei4 ni3 men5 qi2 dao3 。 | und in ihrem Flehen für euch, die sich nach euch sehnen wegen der überschwenglichen Gnade Gottes an euch. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
我感谢神,就是我接续祖先用清洁的良心所事奉的神。祈祷的时候,不住的想念你! |
wo3 gan3 xie4 shen2 , jiu4 shi4 wo3 jie1 xu4 zu3 xian1 yong4 qing1 jie2 de5 liang2 xin1 suo3 shi4 奉 de5 shen2 。 qi2 dao3 de5 shi2 hou4 , bu4 zhu4 de5 xiang3 nian4 ni3 ! | Ich danke Gott, dem ich von meinen Voreltern her mit reinem Gewissen diene, wie unablässig ich deiner gedenke in meinen Gebeten, Nacht und Tag, (Die Bibel - Timotheusbrief2) |
出於信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。 |
chu1 yu2 xin4 xin1 de5 qi2 dao3 yao4 jiu4 na4/nei4 bing4 ren2 , zhu3 bi4 jiao4 ta1 qi3 lai2 ; ta1 ruo4 犯 le5 zui4 , ye3 bi4 meng2 she4 mian3 。 | Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken heilen, und der Herr wird ihn aufrichten, und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的神; |
wo3 dao3 gao4 de5 shi2 hou4 ti2 dao4 ni3 , chang2 wei2/wei4 ni3 gan3 xie4 wo3 de5 shen2 ; | Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten, (Die Bibel - Philemonbrief) |
我愿男人无忿怒,无争论(或作:疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。 |
wo3 yuan4 nan2 ren2 wu2 忿 nu4 , wu2 zheng1 lun4 ( huo4 zuo4 : yi2 惑), ju3 qi3 sheng4 jie2 de5 shou3 , sui2 chu4 dao3 gao4 。 | Ich will nun, daß die Männer an jedem Orte beten, indem sie heilige Hände aufheben, ohne Zorn und zweifelnde Überlegung. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
Lückentexte
BearbeitenBibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
因此,我─保罗为你们外邦人作了基督 Jesu 被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)。 | Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen- |
谅必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我, | (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist, |
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。 | daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, |
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。 | woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus- |
这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。 | welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste: |
这奥秘就是外邦人在基督 Jesu 里,藉着福音,得以同为後嗣,同为一体,同蒙应许。 | daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium, |
我作了这福音的执事,是照神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。 | dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft. |
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人, | Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen, |
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘是如何安排的, | und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat; |
为要藉着教会使天上执政的、掌权的,现在得知神百般的智慧。 | auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz, |
这是照神从万世以前,在我们主基督 Jesu 里所定的旨意。 | den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn; |
我们因信 Jesu,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到神面前。 | in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn. |
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。 | Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind. |
因此,我在父面前屈膝, | Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus , |
(天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。) | von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird, |
求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来, | auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen; |
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基, | daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid, |
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深, | auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei, |
并知道这爱是过於人所能测度的,便叫神一切所充满的,充满了你们。 | und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes. |
神能照着运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。 | Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt, |
但愿他在教会中,并在基督 Jesu 里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们! | ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) - |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。 | Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. "Ehre deinen Vater und deine Mutter", |
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。 | welches das erste Gebot mit Verheißung ist, |
--- | "auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde". |
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。 | Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn. |
你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。 | Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; |
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像基督的仆人,从心里遵行神的旨意。 | nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut, |
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。 | und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen, |
因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的赏赐。 | da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier. |
你们作主人的,待仆人也是一理,不要 bedrohen 他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。 | Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist. |
我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖他的大能大力作刚强的人。 | Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. |
要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。 | Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels. |
因我们并不是与属血气的争战(原文作 stolpern und fallen;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。 | Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern. |
所以,要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。 | Deshalb nehmet die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermöget. |
所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜 胸-Harnisch, | Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit, |
又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。 | und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens, |
此外,又拿着信德当作?Schild,可以灭尽那恶者一切的火箭; | indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des Glaubens, mit welchem ihr imstande sein werdet, alle feurigen Pfeile des Bösen auszulöschen. |
并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道; | Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist; |
靠着圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此 ermahnend 醒不倦,为众圣徒祈求, | zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen, |
也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘, | und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums, |
我为这福音的奥秘作了带锁炼的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。 | (für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. |
今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的景况如何全告诉你们,叫你们知道。 | Auf daß aber auch ihr meine Umstände wisset, wie es mir geht, so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun, |
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他 trösten 你们的心。 | den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste. |
愿平安、仁爱、信心、从父神和主耶 auferstanden 基督归与弟兄们! | Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
并愿所有诚心爱我们主耶 auferstanden 基督的人都蒙恩惠! | Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unverderblichkeit! |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
提阿非罗阿,我已经作了前书,论到 Jesus 开头一切所行所教训的, | 1 Den ersten Bericht habe ich verfaßt, o Theophilus, von allem, was Jesus anfing, sowohl zu tun als auch zu lehren, |
直到他藉着圣灵 Befehl 所拣选的使徒,以後被接上升的日子为止。 | 2 bis zu dem Tage, an welchem er aufgenommen wurde, nachdem er den Aposteln, die er sich auserwählt, durch den Heiligen Geist Befehl gegeben hatte; |
他受害之後,用许多的凭据将自己活活的显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。 | 3 welchen er sich auch nach seinem Leiden in vielen sicheren Kennzeichen lebendig dargestellt hat, indem er vierzig Tage hindurch von ihnen gesehen wurde und über die Dinge redete, welche das Reich Gottes betreffen. |
Jesus 和他们聚集的时候,befahl 他们说:不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。 | 4 Und als er mit ihnen versammelt war, befahl er ihnen, sich nicht von Jerusalem zu entfernen, sondern auf die Verheißung des Vaters zu warten, die ihr von mir gehört habt; |
约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。 | 5 denn Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen. |
他们聚集的时候,问 Jesus 说:主阿,你复兴以色列国就在这时候麽? | 6 Sie nun, als sie zusammengekommen waren, fragten ihn und sagten: Herr, stellst du in dieser Zeit dem Israel das Reich wieder her? |
Jesus 对他们说:父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。 | 7 Er sprach aber zu ihnen: Es ist nicht eure Sache, Zeiten oder Zeitpunkte zu wissen, die der Vater in seine eigene Gewalt gesetzt hat. |
但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和 Samaria,直到地极,作我的见证。 | 8 Aber ihr werdet Kraft empfangen, wenn der Heilige Geist auf euch gekommen ist; und ihr werdet meine Zeugen sein, sowohl in Jerusalem als auch in ganz Judäa und Samaria und bis an das Ende der Erde. |
说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。 | 9 Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg. |
当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说: | 10 Und wie sie unverwandt gen Himmel schauten, als er auffuhr, siehe, da standen zwei Männer in weißem Kleide bei ihnen, welche auch sprachen: |
加利利人哪,你们为甚麽站着望天呢?这离开你们被接升天的 Jesus ,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。 | 11 Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet hinauf gen Himmel? Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen worden ist, wird also kommen, wie ihr ihn habt hingehen sehen in den Himmel. |
有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去, | 12 Da kehrten sie nach Jerusalem zurück von dem Berge, welcher Ölberg heißt, der nahe bei Jerusalem ist, einen Sabbathweg entfernt. |
进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、Philippus、多马、巴多罗买、马太、 Alphäus 的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子(或作:兄弟)犹大。 | 13 Und als sie hineingekommen waren, stiegen sie auf den Obersaal, wo sie blieben: sowohl Petrus, als Johannes und Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, Alphäus' Sohn, und Simon, der Eiferer, und Judas, Jakobus' Bruder. |
这些人同着几个妇人和 Jesus 的母亲马利亚,并 Jesus 的弟兄,都同心合意的恒切祷告。 | 14 Diese alle verharrten einmütig im Gebet mit etlichen Weibern und Maria, der Mutter Jesu, und mit seinen Brüdern. |
那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说: | 15 Und in diesen Tagen stand Petrus in der Mitte der Brüder auf und sprach (es war aber eine Menge von etwa hundertzwanzig beisammen): |
弟兄们!圣灵藉大卫的口,在圣经上预言领人 die Jesus griffen 的犹大,这话是必须应验的。 | 16 Brüder, es mußte die Schrift erfüllt werden, welche der Heilige Geist durch den Mund Davids vorhergesagt hat über Judas, der denen, die Jesum griffen, ein Wegweiser geworden ist. |
他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。 | 17 Denn er war unter uns gezählt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen. |
这人用他作恶的工价买了一块田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,Eingeweide 都流出来。 | 18 (Dieser nun hat zwar von dem Lohne der Ungerechtigkeit einen Acker erworben und ist, kopfüber gestürzt, mitten entzwei geborsten, und alle seine Eingeweide sind ausgeschüttet worden. |
住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。 | 19 Und es ist allen Bewohnern von Jerusalem kundgeworden, so daß jener Acker in ihrer eigenen Mundart Akeldama, das ist Blutacker, genannt worden ist.) |
因为诗篇上写着,说:愿他的住处变为荒场,无人在内居住;又说:愿别人得他的职分。 | 20 Denn es steht im Buche der Psalmen geschrieben: "Seine Wohnung werde öde, und es sei niemand, der darin wohne", und: "Sein Aufseheramt empfange ein anderer". |
所以,主 Jesus 在我们中间始终出入的时候, | 21 Es muß nun von den Männern, die mit uns gegangen sind in all der Zeit, in welcher der Herr Jesus bei uns ein-und ausging, |
就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作 Jesus 复活的见证。 | 22 anfangend von der Taufe Johannes' bis zu dem Tage, an welchem er von uns aufgenommen wurde, von diesen muß einer ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden. |
於是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。 | 23 Und sie stellten zwei dar: Joseph, genannt Barsabas, der Justus zubenamt war, und Matthias. |
众人就祷告说:主阿,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。 | 24 Und sie beteten und sprachen: Du, Herr, Herzenskündiger aller, zeige von diesen beiden den einen an, den du auserwählt hast, |
--- | 25 um das Los dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgewichen ist, um an seinen eigenen Ort zu gehen. |
於是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。 | 26 und sie gaben Lose über sie; und das Los fiel auf Matthias, und er wurde den elf Aposteln zugezählt. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希利尼人信的很多。 | 1 Es geschah aber zu Ikonium, daß sie zusammen in die Synagoge der Juden gingen und also redeten, daß eine große Menge, sowohl von Juden als auch von Griechen, glaubte. |
但那不顺从的犹太人 reizten 外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。 | 2 Die ungläubigen Juden aber reizten und erbitterten die Seelen derer aus den Nationen wider die Brüder. |
二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道;主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。 | 3 Sie verweilten nun lange Zeit und sprachen freimütig in dem Herrn, der dem Worte seiner Gnade Zeugnis gab, indem er Zeichen und Wunder geschehen ließ durch ihre Hände. |
城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。 | 4 Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln. |
那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。 | 5 Als aber ein ungestümer Angriff geschah, sowohl von denen aus den Nationen als auch von den Juden samt ihren Obersten, um sie zu mißhandeln und zu steinigen, |
使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去, | 6 entflohen sie, als sie es inne wurden, in die Städte von Lykaonien: Lystra und Derbe, und die Umgegend; |
在那里传福音。 | 7 und daselbst verkündigten sie das Evangelium. |
路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是 lahm 的,从来没有走过。 | 8 Und ein gewisser Mann in Lystra saß da, kraftlos an den Füßen, lahm von seiner Mutter Leibe an, der niemals gewandelt hatte. |
他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得 Heilung,就大声说: | 9 Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden, mit lauter Stimme sprach: |
你起来,两脚站直!那人就跳起来,而且行走。 | 10 Stelle dich gerade hin auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte. |
众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:有神藉着人形降临在我们中间了。 | 11 Als die Volksmengen aber sahen, was Paulus tat, erhoben sie ihre Stimme und sagten auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und sind zu uns herabgekommen. |
於是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。 | 12 Und sie nannten den Barnabas Zeus, den Paulus aber Hermes, weil er das Wort führte. |
有城外丢斯庙的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。 | 13 Der Priester des Zeus aber, welcher vor der Stadt war, brachte Stiere und Kränze an die Tore und wollte mit den Volksmengen opfern. |
巴拿巴、保罗二使徒听见,就 zerrissen sie ihre 衣裳,跳进众人中间,und riefen und 说: | 14 Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus unter die Volksmenge und riefen und sprachen: |
诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海、和其中万物的永生神。 | 15 Männer, warum tut ihr dieses? Auch wir sind Menschen von gleichen Empfindungen wie ihr und verkündigen euch, daß ihr euch von diesen nichtigen Götzen bekehren sollt zu dem lebendigen Gott, welcher den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; |
他在从前的世代,任凭万国各行其道; | 16 der in den vergangenen Geschlechtern alle Nationen in ihren eigenen Wegen gehen ließ, |
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。 | 17 wiewohl er sich doch nicht unbezeugt gelassen hat, indem er Gutes tat und euch vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gab und eure Herzen mit Speise und Fröhlichkeit erfüllte. |
二人说了这些话,仅仅的拦住众人不献祭与他们。 | 18 Und als sie dies sagten, stillten sie kaum die Volksmengen, daß sie ihnen nicht opferten. |
但有些犹太人从安提阿和以哥念来,überredeten 众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。 | 19 Es kamen aber aus Antiochien und Ikonium Juden an, und nachdem sie die Volksmengen überredet und Paulus gesteinigt hatten, schleiften sie ihn zur Stadt hinaus, indem sie meinten, er sei gestorben. |
门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去, | 20 Als aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und des folgenden Tages zog er mit Barnabas aus nach Derbe. |
对那城里的人传了福音,使好些人作门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, | 21 Und als sie jener Stadt das Evangelium verkündigt und viele zu Jüngern gemacht hatten, kehrten sie nach Lystra und Ikonium und Antiochien zurück, |
坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:我们进入神的国,必须经历许多 Trübsale。 | 22 indem sie die Seelen der Jünger befestigten, und sie ermahnten, im Glauben zu verharren, und daß wir durch viele Trübsale in das Reich Gottes eingehen müssen. |
二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。 | 23 Als sie ihnen aber in jeder Versammlung Älteste gewählt hatten, beteten sie mit Fasten und befahlen sie dem Herrn, an welchen sie geglaubt hatten. |
二人经过彼西底,来到旁非利亚。 | 24 Und nachdem sie Pisidien durchzogen hatten, kamen sie nach Pamphylien; |
在别加讲了道,就下亚大利去, | 25 und als sie in Perge das Wort geredet hatten, gingen sie hinab nach Attalia; |
从那里坐船,往安提阿去。当初,他们被众人所托、蒙神之恩,要办现在所做之工,就是在这地方。 | 26 und von dannen segelten sie ab nach Antiochien, von wo sie der Gnade Gottes befohlen worden waren zu dem Werke, das sie erfüllt hatten. |
到了那里,聚集了会众,就述说神藉他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。 | 27 Als sie aber angekommen waren und die Versammlung zusammengebracht hatten, erzählten sie alles, was Gott mit ihnen getan, und daß er den Nationen eine Tür des Glaubens aufgetan habe. |
二人就在那里同门徒住了多日。 | 28 Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们既已得救,才知道那岛名叫米利大。 | 1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße. |
土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。 | 2 Die Eingeborenen aber erzeigten uns eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit, denn sie zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle zu sich wegen des eingetretenen Regens und wegen der Kälte. |
那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。 | 3 Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand. |
土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。 | 4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt. |
保罗 nun 把那毒蛇, schüttelte es 在火里,并没有受伤。 | 5 Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes. |
土人想他必要 aufschwellen,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念,说:他是个神。 | 6 Sie aber erwarteten, daß er aufschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungewöhnliches geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott. |
离那地方不远,有田产是岛长部百流的;他接纳我们,尽情款待三日。 | 7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich. |
当时,部百流的父亲患热病和 Ruhr 躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。 | 8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn. |
从此,岛上其馀的病人也来,得了医治。 | 9 Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt; |
他们又多方的尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。 | 10 diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war. |
过了三个月,我们上了亚力山大的船往前行;这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。 | 11 Nach drei Monaten aber fuhren wir ab in einem alexandrinischen Schiffe, das auf der Insel überwintert hatte, mit dem Zeichen der Dioskuren. |
到了叙拉古,我们停泊三日; | 12 Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage. |
又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。 | 13 Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, |
在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。 | 14 wo wir Brüder fanden und gebeten wurden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir nach Rom. |
那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到 Appii-Forum 和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。 | 15 Und von dort kamen die Brüder, als sie von uns gehört hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabernä entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut. |
进了罗马城,(有古卷在此有:百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。 | 16 Als wir aber nach Rom kamen, überlieferte der Hauptmann die Gefangenen dem Oberbefehlshaber; aber dem Paulus wurde erlaubt, mit dem Kriegsknechte, der ihn bewachte, für sich zu bleiben. |
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:弟兄们,我虽没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。 | 17 Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, |
他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。罪。 | 18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war. |
无奈犹太人不服,我不得已,只好上告於该撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。 | 19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen. |
因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这炼子捆锁。 | 20 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. |
他们说:我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。 | 21 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben über dich weder Briefe von Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern hergekommen und hat uns über dich etwas Böses berichtet oder gesagt. |
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。 | 22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. |
他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以 Jesu 的事劝勉他们。 | 23 Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu überzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses' als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend. |
他所说的话,有信的,有不信的。 | 24 Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht. |
他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说:圣灵藉先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。 | 25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt: |
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得; | 26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. |
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile." |
所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。(有古卷在此有: | 28 So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören. |
保罗说了这话,犹太人议论纷纷的就走了。) | 29 Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. |
保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待, | 30 Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen, |
放胆传讲神国的道,将主 Jesus 基督的事教导人,并没有人禁止。 | 31 indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freimütigkeit ungehindert lehrte. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
5.1 Jesus 看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来, | 5.1 Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm. |
5.2 他就开口教训他们,说: | 5.2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach: |
5.3 虚心的人有福了!因为天国是他们的。 | 5.3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel. |
5.4 Trauern 的人有福了!因为他们必得 Trost。 | 5.4 Glückselig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden. |
5.5 温柔的人有福了!因为他们必承受地土。 | 5.5 Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land ererben. |
5.6 饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。 | 5.6 Glückselig die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden. |
5.7 怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。 | 5.7 Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren. |
5.8 清心的人有福了!因为他们必得见神。 | 5.8 Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen. |
5.9 使人和睦的人有福了!因为他们必称为神的儿子。 | 5.9 Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes heißen. |
5.10 为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。 | 5.10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. |
5.11 人若因我辱骂你们,逼迫你们, erfinden 各样坏话毁谤你们,你们就有福了! | 5.11 Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse Wort lügnerisch wider euch reden werden um meinetwillen. |
5.12 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。 | 5.12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren. |
5.13 你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢?以後无用,不过丢在外面,被人 zertreten zu werden。 | 5.13 Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gesalzen werden? Es taugt zu nichts mehr, als hinausgeworfen und von den Menschen zertreten zu werden. |
5.14 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。 | 5.14 Ihr seid das Licht der Welt; eine Stadt, die oben auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen sein. |
5.15 人点灯,不放在斗底下,是放在灯?上,就照亮一家的人。 | 5.15 Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind. |
5.16 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。 | 5.16 Also lasset euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater, der in den Himmeln ist, verherrlichen. |
5.17 莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。 | 5.17 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. |
5.18 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。 | 5.18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. |
5.19 所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。 | 5.19 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reiche der Himmel. |
5.20 我告诉你们,你们的义若不胜於文士和法利赛人的义,断不能进天国。 | 5.20 Denn ich sage euch: Wenn nicht eure Gerechtigkeit vorzüglicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. |
5.21 你们听见有 gesagt zu 古人的话,说:不可杀人;又说:凡杀人的难免受审判。 | 5.21 Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht töten; wer aber irgend töten wird, wird dem Gericht verfallen sein. |
5.22 只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无缘无故地)向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。 | 5.22 Ich aber sage euch, daß jeder, der seinem Bruder ohne Grund zürnt, dem Gericht verfallen sein wird; wer aber irgend zu seinem Bruder sagt: Raka! dem Synedrium verfallen sein wird; wer aber irgend sagt: Du Narr! der Hölle des Feuers verfallen sein wird. |
5.23 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨, | 5.23 Wenn du nun deine Gabe darbringst zu dem Altar und dich daselbst erinnerst, daß dein Bruder etwas wider dich habe, |
5.24 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然後来献礼物。 | 5.24 so laß daselbst deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, versöhne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar. |
5.25 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。 | 5.25 Willfahre deiner Gegenpartei schnell, während du mit ihr auf dem Wege bist; damit nicht etwa die Gegenpartei dich dem Richter überliefere, und der Richter dich dem Diener überliefere, und du ins Gefängnis geworfen werdest. |
5.26 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。 | 5.26 Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast. |
5.27 你们听见有话说:不可奸淫。 | 5.27 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen. |
5.28 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与他犯奸淫了。 | 5.28 Ich aber sage euch, daß jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen. |
5.29 若是你的右眼叫你 ärgert,就 reiße 出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。 | 5.29 Wenn aber dein rechtes Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. |
5.30 若是右手叫你 ärgert,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。 | 5.30 Und wenn deine rechte Hand dich ärgert, so haue sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. |
5.31 又有话说:人若休妻,就当给他休书。 | 5.31 Es ist aber gesagt: Wer irgend sein Weib entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief. |
5.32 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫他作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。 | 5.32 Ich aber sage euch: Wer irgend sein Weib entlassen wird, außer auf Grund von Hurerei, macht, daß sie Ehebruch begeht; und wer irgend eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch. |
5.33 你们又听见有 gesagt zu 古人的话,说:不可背誓,所起的誓总要向主谨守。 | 5.33 Wiederum habt ihr gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht fälschlich schwören, du sollst aber dem Herrn deine Eide erfüllen. |
5.34 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的座位; | 5.34 Ich aber sage euch: Schwöret überhaupt nicht; weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron; |
5.35 不可指着地起誓,因为地是他的脚 Schemel;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城; | 5.35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt; |
5.36 又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。 | 5.36 noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen. |
5.37 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出於那恶者(或作:就是从恶里出来的)。 | 5.37 Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen. |
5.38 你们听见有话说:以眼还眼,以牙还牙。 | 5.38 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Auge um Auge, und Zahn um Zahn. |
5.39 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打; | 5.39 Ich aber sage euch: Widerstehet nicht dem Bösen, sondern wer irgend dich auf deinen rechten Backen schlagen wird, dem biete auch den anderen dar; |
5.40 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去; | 5.40 und dem, der mit dir vor Gericht gehen und deinen Leibrock nehmen will, dem laß auch den Mantel. |
5.41 有人强逼你走一里路,你就同他走二里; | 5.41 Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei. |
5.42 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。 | 5.42 Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will. |
5.43 你们听见有话说:当爱你的邻舍,恨你的仇敌。 | 5.43 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen. |
5.44 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。 | 5.44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, die euch beleidigen und verfolgen, |
5.45 这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。 | 5.45 damit ihr Söhne eures Vaters seid, der in den Himmeln ist; denn er läßt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte. |
5.46 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行么? | 5.46 Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe? |
5.47 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行么? | 5.47 Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe? |
5.48 所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。 5.48 Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
17.1 过了六天,Jesus 带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了高山, | 17.1 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders. |
17.2 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。 | 17.2 Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht; |
17.3 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同 Jesus 说话。 | 17.3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm. |
17.4 彼得对 Jesu 说:主阿,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。 | 17.4 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns hier drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine. |
17.5 说话之间,忽然有一朵光明的云彩 überschattete 他们,且有声音从云彩里出来,说:这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他! | 17.5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme kam aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret. |
17.6 门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。 | 17.6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. |
17.7 Jesus 进前来,摸他们,说:起来,不要害怕! | 17.7 Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht. |
17.8 他们举目不见一人,只见 Jesum 在那里。 | 17.8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesum allein. |
17.9 下山的时候,Jesus gebot 他们说:人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。 | 17.9 Und als sie von dem Berge herabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Saget niemand das Gesicht, bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist. |
17.10 门徒问 Jesus 说:文士为什么说以利亚必须先来? | 17.10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse? |
17.11 Jesus 回答说:以利亚固然先来,并要复兴万事; | 17.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und wird alle Dinge wiederherstellen. |
17.12 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,sondern 任意待他。人子也将要这样受他们的害。 | 17.12 Ich sage euch aber, daß Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden. |
17.13 门徒这才明白 Jesus 所说的是指着施洗的约翰。 | 17.13 Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach. |
17.14 Jesus 和门徒到了众人那里,有一个人来见 Jesus,und fiel vor ihm auf die Knie,说: | 17.14 Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie und sprach: |
17.15 主阿,Erbarme dich 我的儿子。他害 Mondsüchtigkeit 的病很苦,屡次 fällter er 在火里,屡次 fällt er 在水里。 | 17.15 Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser. |
17.16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。 | 17.16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen. |
17.17 Jesus 说:Oh!这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来罢! | 17.17 Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringet mir ihn her. |
17.18 Jesus 斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就 geheilt。 | 17.18 Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr von ihm aus; und von jener Stunde an war der Knabe geheilt. |
17.19 门徒暗暗的到 Jesu 跟前,说:我们为什么不能赶出那鬼呢? | 17.19 Da traten die Jünger zu Jesu besonders und sprachen: Warum haben wir ihn nicht austreiben können? |
17.20 Jesus 说:是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒 Senf-种,就是对这座山说:你从这边 versetzt 到那边。他也必 versetzt 去;并且你们没有一件不能做的事了。 | 17.20 Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein. |
17.21 至於这一类的鬼,若不祷告、禁食,他就不出来(或作:不能赶他出来)。 | 17.21 Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten. |
17.22 他们还住在加利利的时候,Jesus 对门徒说:人子将要被交在人手里。 | 17.22 Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände, |
17.23 他们要杀害他,第三日他要复活。门徒就大大的忧愁。 | 17.23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt. |
17.24 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)么? | 17.24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen? |
17.25 彼得说:纳。他进了屋子,Jesus 先向他说:西门,你的意思如何?世上的君王向谁徵收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢? | 17.25 Er sagt: Ja. Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was dünkt dich Simon? Von wem erheben die Könige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren Söhnen oder von den Fremden? |
17.26 彼得说:是向外人。Jesus 说:既然如此,儿子就可以免税了。 | 17.26 Petrus sagt zu ihm: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: Demnach sind die Söhne frei. |
17.27 但恐怕触犯他们,你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。 | 17.27 Auf daß wir ihnen aber kein Ärgernis geben, geh an den See, wirf eine Angel aus und nimm den ersten Fisch, der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
【2018年1月3日讯】
犹他州共和党籍联邦参议员奥林·哈奇星期二说,他将在本届任期结束时退休。哈奇已经担任了四十年的参议员。
哈奇星期二在视频中说:“总统上个月访问犹他的时候说,我是个斗士。我一直在做斗士。年轻的时候我是业余拳手,我怀着这种战斗精神来到华盛顿。但是每一个优秀的斗士都知道什么时候该把拳击手套挂起来了。”
他接着说:“对我来说,那个时候很快就要到了。因此,在不断祷告并与亲友讨论之后,我已决定在本届任期结束时退休。”
哈奇今年83岁。川普总统鼓励他竞选连任,以阻止米特·罗姆尼争位。罗姆尼也是共和党领袖人物,但经常批评川普总统。
Noch keine Übersetzung
【2017年8月12日讯】
美国公平就业机会委员会(EEOC)认定有合理的理由认为,食品业巨头嘉吉(Cargill)公司不允许科罗拉多州一家肉类包装工厂的索马里裔美国工人进行祷告,侵犯了他们的民权。
近两年之前,大约150名工人因为主管告知他们不再能够在午餐休息时间祷告而放弃他们的工作,美国最大的非上市私人公司嘉吉公司后来以违反出勤协议的理由,解雇了位于摩根堡市的这家肉类包装厂的这些工人。
嘉吉公司星期三在一份声明中说,“我们依法行事,并在我们的美国各处工厂进一步提供了额外的宗教场所”。
负责执行联邦反歧视法律的美国公平就业机会委员会上周还认定,当地的美国国际运输工人工会没有公平地代表这些穆斯林工人。
嘉吉公司在声明中说,“美国公平就业机会委员会对2015年发生在摩根堡的事件所做的解读,令我们感到失望,并且无法认同。美国和伊斯兰教关系委员会所做的这些煽动性的指称是虚假的”。
鉴于美国公平就业机会委员会认定有合理理由认为发生了歧视现象,这些工人现在有机会寻求和嘉吉公司达成秘密协议,如果无法达成协议,这些工人可以对该公司提起诉讼,控告歧视。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月23日讯】
教宗方济各星期一将开始对巴西进行为期一周的访问。 巴西是世界上天主教徒最多的国家,近几个星期来,巴西各地爆发了反政府抗议活动。
预计将有1百多万年轻天主教徒前往里约热内卢欢迎这位新教宗。 教宗的日程包括会晤巴西政府和当地官员,并参加与世界青年日有关的庆祝活动。此外,教宗还将在里约热内卢的一座监狱与年轻囚犯们见面,并参观今年早些时候巴西警方和军队基本将贩毒者清除的贫民区。教宗还将为里约热内卢一家医院的戒毒中心主持开张仪式,并前往阿帕雷西达圣母教堂做祈祷。教宗将受到巴西总统罗塞夫的迎接。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月13日讯】
昆明市第一中学心理辅导老师牟洁组织了一场特别的主题班会,让高一级的学生们在观看完一部有关生命的影片之后模拟写遗书。
“让学生正确地理解死,是为了让她们更好地生。”这是牟洁进行这次班会活动的初衷。 据了解,云南各中小学从9月份开学以来积极响应教育厅开展的以:“生命,生存,生活”为主题的“三生教育”,通过开展各种校园活动来引导学生正确认识生命。
而该中学则采取了模拟写遗书的形式,学生和家长对本次模拟活动的反映各不相同。学生的看法包括:“这堂课让我经历了‘生与死’,我会更好的活下去。”“决不放弃自己的生命——为了美好的明天。”“得到一个生命比失去一个生命更难。”而有家长认为:“活得好端端的,写什么遗书。”还有家长说:“只有这样的方式才能让孩子珍惜生命、感激生命吗?难道不用这样极端的方式孩子就认识不到生命的可贵和父母的艰辛吗?”
本次模拟活动引起了各方面的争议,云南省著名的心理学家、云南师范大学教科院赵建新教授认为:“成年人往往低估了孩子的承受能力,‘死亡教育’并不是暗示和纵容孩子去做,而是让他们学会保护自己。”因此,赵教授认为在中小学学生中推行死亡教育是很有必要的,但是在推行死亡教育的过程中必须谨慎而行,因为那未必适合所有的学生。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月25日讯】 教宗方济各星期三将在巴西再次展开紧张的日程,他将前往圣保罗州,向这个天主教国家的守护圣徒表示敬意。教宗将与大约20万信众一道在阿帕雷西达圣女教堂做祈祷,届时将有将近2千名警察担任保安工作。
在教宗星期二休息之际,巴西媒体上充满有关对教宗安全保护不利的指责。 教宗星期一抵达里约热内卢时,民众与教宗有了直接接触。分析人士承认存在严重的安全问题,但表示教宗希望与民众在一起,这增加了确保安全的难度。 当时,教宗显得情绪很好,并一直开着车窗,向拥上来的民众致意。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月19日讯】
12月17日科学研究员在秘鲁的北部发现一座完整的远古城市遗址。这个重大发现将会把远古的瓦里帝国人的文化和当时较早的莫希文明联系起来。
科学家说在这座被埋葬的古城发现了陶瓷、布条和一个被保护得很好的女人的遗体,该遗址延伸超过5000公里,从中可以找到当时祭祀的证据。这个文明的首都接近现代安第斯山脉附近的阿雅库乔,但瓦里人热衷于到处旅游,并以首次在秘鲁境内建造广阔网格状的公路而闻名。很久以前,印加人就建立了他们的帝国,但瓦里人建立了一个和印加帝国几乎一样大而且持续的时间更长久的帝国。虽然印加帝国建立了将近一个世纪,但瓦里帝国的文明的存在超过了四百年。
Noch keine Übersetzung
晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉轮焉!美哉奂焉!拌于斯,哭于斯,聚国族于斯。”文子曰:“武也得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也。”北面再拜稽首。君子谓之善颂善祷。
Übersetzung James Legge
(The ruler of) Jin having congratulated Wen-zi on the completion of his residence, the Great officers of the state went to the house-warming. Zhang Lao said, 'How elegant it is, and lofty! How elegant and splendid! Here will you have your songs! Here will you have your wailings! Here will you assemble the representatives of the great families of the state!' Wen-zi replied, 'If I can have my songs here, and my wailings, and assemble here the representatives of the great families of the state, (it will be enough). I will then (only) seek to preserve my waist and neck to follow the former Great officers of my family to the Nine Plains.' He then bowed twice, laying his head also on the ground. A superior man will say (of the two), that the one was skilful in the expression of his praise and the other in his prayer.
大夫立三庙二坛,曰考庙,曰王考庙,曰皇考庙,享尝乃止。显考祖考无庙,有祷焉,为坛祭之。去坛为鬼。
适士二庙一坛,曰考庙,曰王考庙,享尝乃止。皇考无庙,有祷焉,为坛祭之。去坛为鬼。
Übersetzung James Legge
A Great officer made for himself three ancestral temples and two altars. The temples were-his father's; his grandfather's; and his great-grandfather's. In this only the seasonal sacrifices were offered. To the great-great-grandfather and the (high) ancestor there were no temples. If there were occasion for prayer to them, altars were raised, and sacrifices offered on them. An ancestor still more remote was left in his ghostly state.
An officer of the highest grade had two ancestral temples and one altar; the temples of his father and grandfather, at which only the seasonal sacrifices were presented. There was no temple for his great-grandfather. If there were occasion to pray to him, an altar was raised, and a sacrifice offered to him. Ancestors more remote were left in their ghostly state.
Yi Jing 易經 大畜 Da Xu Des Großen Zähmungskraft
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Neun bedeutet: Es ist Gefahr da. Fördernd ist es, abzustehen.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Dem Wagen werden die Achsenlager abgenommen.
James Legge
BearbeitenThe first NINE, undivided, shows its subject in a position of peril. It will be advantageous for him to stop his advance.
The second NINE, undivided, shows a carriage with the strap under it removed.
商朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden