Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Sutra 3
अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशः (पञ्च) क्लेशाः
avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśaḥ (pañca) kleśāḥ
avidyā-asmitā-rāga-dveṣa-abhiniveśaḥ (pañca) kleśāḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
अविद्द्या BRMWSPMD | avidyā | f | Unwissenheit | Illusion, spirituelle Unwissenheit | |
अस् BRMWSPMD | as | √ | sein, werfen | jemand | |
अस्मि BRMWSPMD | asmi | ich bin | 1. Person Singular | ||
अस्मिता BRMWSPMD | asmitā | f | Ichbinsein; Selbstsucht | Ichbewußtsein | |
रज् BRMWSPMD | raj | √ | färben, röten | erfreuen, freudige Aufregung | |
राग BRMWSPMD | rāga | m | Das Färben,Farbe, Röte | Verlangen, Reiz, musikalische Weise, Mögen, Zuneigung | |
द्वेष BRMWSPMD | dveṣa | m | Hass, Abneigung | ||
अभिनिवेश BRMWSPMD | abhiniveśa | m | Hingabe, Neigung, Vorhaben, Anhaften | Anhaften am Leben | |
पञ्च BRMWSPMD | pañca | adj | ausgestreckt, gespreizt | fünf | Eine gespreizte Hand zeigt 5 Finger |
क्लेश BRMWSPMD | kleśa | m | Schmerzen, Leid |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
avidyā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
asmitā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
rāga |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
dveṣa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
abhiniveśaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
pañca | |
kleśāḥ |
m:1. Nominativ Plural (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Unwissenheit, Selbstsucht, Verlangen, Abneigung, Verhaftung sind (fünf) Leiden.
Inhaltliche Übersetzung
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur