Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 962
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
寢 |
qin3 | (traditionelle Schreibweise von 寝), schlafen, (etwas bleibt) ruhen, Schlafzimmer, Totenkammer, Mausoleum | wiktionary Etymologie: |
糞 |
fen4 | (traditionelle Schreibweise von 粪), Dung, Exkremente, Mist, Jauche, Gülle, Kot, düngen | wiktionary Etymologie: |
帜 |
zhi4 | kennzeichnen, Fahne | wiktionary Etymologie: |
昌 |
chang1 | gedeihen, blühen | wiktionary Etymologie: |
埠 |
bu4 | Hafenstadt, Handelshafen, Kai, Pier, Mole, Landungsplatz, Ortschaft mit einem Anlegerplatz für Schiffe, Stadt (mit Hafen) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寢車 |
qin3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 寝车), Schlafwagen |
寢室 |
qin3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 寝室), Schlafraum, Schlafstube |
陵寢 |
ling2 qin3 | schwerwiegend |
寢處 |
qin3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 寝处), Schlafplatz |
安寢 |
an1 qin3 | (traditionelle Schreibweise von 安寝), ins Bett gehen |
就寢 |
jiu4 qin3 | (traditionelle Schreibweise von 就寝), sich für die Nacht fertig machen, ins Bett gehen |
廢寢食 |
fei4 qin3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 废寝食), to neglect sleep and food |
壽終正寢 |
shou4 zhong1 zheng4 qin3 | (traditionelle Schreibweise von 寿终正寝), an Altersschwäche sterben |
就寢時間 |
jiu4 qin3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 就寝时间), Schlafenszeit |
食肉寢皮 |
shi2 rou4 qin3 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 食肉寝皮), to eat sb's flesh and sleep on their hide; to swear revenge on sb, implacable hatred, to have sb's guts for garters |
廢寢忘食 |
fei4 qin3 wang4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 废寝忘食), to neglect sleep and forget about food, to skip one's sleep and meals, to be completely wrapped up in one's work |
枕戈寢甲 |
zhen3 ge1 qin3 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 枕戈寝甲), to sleep on one's armor with a spear as a pillow, to keep ready for battle at all times |
忘餐廢寢 |
wang4 can1 fei4 qin3 | 废寝忘食[fei4 qin3 wang4 shi2] |
廢寢忘餐 |
fei4 qin3 wang4 can1 | 废寝忘食[fei4 qin3 wang4 shi2] |
寢食難安 |
qin3 shi2 nan2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 寝食难安), lit. cannot rest or eat in peace, fig. extremely worried and troubled |
宰予晝寢 |
Zai3 Yu3 zhou4 qin3 | (traditionelle Schreibweise von 宰予昼寝), Zai Yu sleeps by day; refers to story in Analects of Confucius remonstrating bitterly with his student for sleeping during lectures |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
糞水 |
fen4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 粪水), Gülle |
人糞 |
ren2 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 人粪), Fäkalie |
糞污 |
fen4 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 粪污), kotig |
糞靑 |
fen4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 粪青), zorniger Jugendlicher; zornige Jugend |
糞便 |
fen4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 粪便), Exkremente, Ausscheidungen |
牛糞 |
niu2 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 牛粪), Kuhfladen |
糞尿 |
fen4 sui1 | (traditionelle Schreibweise von 粪尿), Gülle |
糞叉子 |
fen4 cha1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 粪叉子), Mistgabel |
人糞尿 |
ren2 fen4 niao4 | (traditionelle Schreibweise von 人粪尿), Fäkalien, Jauche |
糞臭素 |
fen4 chou4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 粪臭素), Skatol |
化糞池 |
hua4 fen4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 化粪池), Güllegrube, Jauchengrube, Senkgrube |
動物糞 |
dong4 wu4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 动物粪), Mist |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旗帜 |
qi2 zhi4 | Flagge, Banner |
徽帜 |
hui1 zhi4 | banner |
标帜 |
biao1 zhi4 | 标志[biao1 zhi4] |
旗帜学 |
qi2 zhi4 xue2 | Vexillologie |
旗帜鲜明 |
qi2 zhi4 xian1 ming2 | die Fahne hochhalten |
独树一帜 |
du2 shu4 yi1 zhi4 | etwas Einmaliges darstellen, einzigartig, einen eigenen Weg gehen, eine neue Richtung (in Wissenschaft, Kunst) begründen |
高举旗帜 |
gao1 ju3 qi2 zhi4 | die Fahne hochhalten |
欧盟旗帜 |
ou1 meng2 qi2 zhi4 | Europaflagge |
旗帜周刊 |
qi2 zhi4 zhou1 kan1 | The Weekly Standard |
世界语旗帜 |
shi4 jie4 yu3 qi2 zhi4 | Esperantoflagge |
奥运会旗帜 |
ao1 yun4 hui4 qi2 zhi4 | Olympische Fahne |
英国王室旗帜 |
ying1 guo2 wang2 shi4 qi2 zhi4 | Royal Standard |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泰昌 |
tai4 chang1 | Taichang, 明Ming-Kaiser |
昌邑 |
chang1 yi4 | Changyi (Stadt in Shandong) |
会昌 |
hui4 chang1 | Huichang (Ort in Jiangxi) |
會昌 |
hui4 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 会昌), Huichang (Ort in Jiangxi) |
南昌 |
nan2 chang1 | Nanchang (Hauptstadt der Provinz Jiangxi, China) |
荣昌 |
rong2 chang1 | Rongchang (Ort in Sichuan) |
繁昌 |
fan2 chang1 | Fanchang (Ort in Anhui) |
乐昌 |
le4 chang1 | Lechang (Stadt in Guangdong) |
樂昌 |
le4 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 乐昌), Lechang (Stadt in Guangdong) |
永昌 |
yong3 chang1 | Yongchang (Ort in Gansu) |
武昌 |
wu3 chang1 | Wuchang (Ort in Hubei) |
遂昌 |
sui4 chang1 | Suichang (Ort in Zhejiang) |
文昌 |
wen2 chang1 | Wenchang (Ort in Hainan) |
昌图 |
chang1 tu2 | Changtu (Ort in Liaoning) |
昌圖 |
chang1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 昌图), Changtu (Ort in Liaoning) |
隆昌 |
long2 chang1 | Longchang (Ort in Sichuan) |
建昌 |
jian4 chang1 | Jianchang (Ort in Liaoning) |
许昌 |
xu3 chang1 | Xuchang (Ort in Henan) |
許昌 |
xu3 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 许昌), Xuchang (Ort in Henan) |
昌平 |
chang1 ping2 | Changping (Ort in Beijing) |
瑞昌 |
rui4 chang1 | Ruichang (Stadt in Jiangxi) |
平昌 |
ping2 chang1 | Pingchang (Ort in Sichuan) |
都昌 |
du1 chang1 | Duchang (Ort in Jiangxi) |
昌宁 |
chang1 ning2 | Changning (Ort in Yunnan) |
昌寧 |
chang1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 昌宁), Changning (Ort in Yunnan) |
西昌 |
xi1 chang1 | Xichang |
金昌 |
jin1 chang1 | Jinchang (Stadt in Gansu) |
屯昌 |
tun2 chang1 | Tunchang (Ort in Hainan) |
昌乐 |
chang1 le4 | Changle (Ort in Shandong) |
昌樂 |
chang1 le4 | (traditionelle Schreibweise von 昌乐), Changle (Ort in Shandong) |
顺昌 |
shun4 chang1 | Shunchang (Ort in Fujian) |
順昌 |
shun4 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 顺昌), Shunchang (Ort in Fujian) |
昌昌 |
chang1 chang1 | Chan Chan |
东昌 |
dong1 chang1 | Dongchang |
東昌 |
dong1 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 东昌), Dongchang |
德昌 |
de2 chang1 | Dechang (Ort in Sichuan) |
昌原 |
chang1 yuan2 | Changwon |
广昌 |
guang3 chang1 | Guangchang (Ort in Jiangxi) |
廣昌 |
guang3 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 广昌), Guangchang (Ort in Jiangxi) |
宜昌 |
yi2 chang1 | Yichang |
昌吉 |
chang1 ji2 | Changji |
新昌 |
xin1 chang1 | Xinchang (Ort in Zhejiang) |
昌黎 |
chang1 li2 | Changli (Ort in Hebei) |
宜昌市 |
yi2 chang1 shi4 | Yichang |
都昌县 |
du1 chang1 xian4 | Duchang |
都昌縣 |
du1 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 都昌县), Duchang |
建昌县 |
jian4 chang1 xian4 | Jianchang |
建昌縣 |
jian4 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 建昌县), Jianchang |
繁昌县 |
fan2 chang1 xian4 | Fanchang |
繁昌縣 |
fan2 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 繁昌县), Fanchang |
屯昌县 |
tun2 chang1 xian4 | Kreis Tunchang (Provinz Hainan, China) |
屯昌縣 |
tun2 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 屯昌县), Kreis Tunchang (Provinz Hainan, China) |
平昌县 |
ping2 chang1 xian4 | Kreis Pingchang (Provinz Sichuan, China) |
平昌縣 |
ping2 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平昌县), Kreis Pingchang (Provinz Sichuan, China) |
昌图县 |
chang1 tu2 xian4 | Changtu (Kreis in Liaoning, China) |
昌圖縣 |
chang1 tu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 昌图县), Changtu (Kreis in Liaoning, China) |
昌黎县 |
chang1 li2 xian4 | Kreis Changli (Provinz Hebei, China) |
昌黎縣 |
chang1 li2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 昌黎县), Kreis Changli (Provinz Hebei, China) |
会昌县 |
hui4 chang1 xian4 | Huichang |
會昌縣 |
hui4 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 会昌县), Huichang |
王昌龄 |
wang2 chang1 ling2 | Wang Changlin |
王昌齡 |
wang2 chang1 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 王昌龄), Wang Changlin |
顺昌县 |
shun4 chang1 xian4 | Kreis Shunchang (Provinz Fujian, China) |
順昌縣 |
shun4 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 顺昌县), Kreis Shunchang (Provinz Fujian, China) |
苏贞昌 |
su1 zhen1 chang1 | Su Tseng-chang (taiwanischer Politiker, Premierminister von Taiwan 2006-2007) (Pers, 1947 - ) |
蘇貞昌 |
su1 zhen1 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 苏贞昌), Su Tseng-chang (taiwanischer Politiker, Premierminister von Taiwan 2006-2007) (Pers, 1947 - ) |
新昌县 |
xin1 chang1 xian4 | Xinchang |
新昌縣 |
xin1 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新昌县), Xinchang |
昌盛年 |
chang1 sheng4 nian2 | Boomjahr |
荣昌县 |
rong2 chang1 xian4 | Kreis Rongchang (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
隆昌县 |
long2 chang1 xian4 | Kreis Longchang (Provinz Sichuan, China) |
隆昌縣 |
long2 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 隆昌县), Kreis Longchang (Provinz Sichuan, China) |
乐昌市 |
le4 chang1 shi4 | Lechang |
樂昌市 |
le4 chang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乐昌市), Lechang |
邓世昌 |
deng4 shi4 chang1 | Deng Shichang |
董其昌 |
dong3 qi2 chang1 | Dong Qichang (1555-1636, chinesischer Maler ) |
广昌县 |
guang3 chang1 xian4 | Guangchang |
廣昌縣 |
guang3 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 广昌县), Guangchang |
平昌郡 |
ping2 chang1 jun4 | Pyeongchang |
昌江县 |
chang1 jiang1 xian4 | Kreis Changjiang (Provinz Hainan, China) |
昌江縣 |
chang1 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 昌江县), Kreis Changjiang (Provinz Hainan, China) |
丁汝昌 |
ding1 ru3 chang1 | Ting Ju ch'ang |
李会昌 |
li3 hui4 chang1 | Lee Hoi-chang |
李會昌 |
li3 hui4 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 李会昌), Lee Hoi-chang |
遂昌县 |
sui4 chang1 xian4 | Kreis Suichang (Provinz Zhejiang, China) |
遂昌縣 |
sui4 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 遂昌县), Kreis Suichang (Provinz Zhejiang, China) |
文昌鱼 |
wen2 chang1 yu2 | Lanzettfischchen |
文昌魚 |
wen2 chang1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 文昌鱼), Lanzettfischchen |
李昌镐 |
li3 chang1 gao3 | Lee Chang-ho |
金昌市 |
jin1 chang1 shi4 | Jinchang (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
杨德昌 |
yang2 de2 chang1 | Yang Dechang, Edward Yang (taiwanesischer Regisseur) |
楊德昌 |
yang2 de2 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 杨德昌), Yang Dechang, Edward Yang (taiwanesischer Regisseur) |
南昌市 |
nan2 chang1 shi4 | Nanchang |
瑞昌市 |
rui4 chang1 shi4 | Ruichang |
仿昌品 |
fang3 chang1 pin3 | Plagiat |
徐世昌 |
xu2 shi4 chang1 | Xu Shichang |
文昌市 |
wen2 chang1 shi4 | Wenchang (Stadt in der Provinz Hainan, China) |
许昌市 |
xu3 chang1 shi4 | Xuchang (Stadt in der Provinz Henan, China) |
許昌市 |
xu3 chang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 许昌市), Xuchang (Stadt in der Provinz Henan, China) |
吴昌征 |
wu2 chang1 zheng1 | Shosei Go |
吳昌征 |
wu2 chang1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 吴昌征), Shosei Go |
西昌市 |
xi1 chang1 shi4 | Xichang (Stadt in der Provinz Sichuan, China) |
昌平区 |
chang1 ping2 qu1 | Changping-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
昌平區 |
chang1 ping2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 昌平区), Changping-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
昌吉市 |
chang1 ji2 shi4 | Changji |
德昌县 |
de2 chang1 xian4 | Kreis Dechang (Provinz Sichuan, China) |
德昌縣 |
de2 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 德昌县), Kreis Dechang (Provinz Sichuan, China) |
东昌府区 |
dong1 chang1 fu3 qu1 | Dongchangfu |
東昌府區 |
dong1 chang1 fu3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 东昌府区), Dongchangfu |
青山刚昌 |
qing1 shan1 gang1 chang1 | Gosho Aoyama |
青山剛昌 |
qing1 shan1 gang1 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 青山刚昌), Gosho Aoyama |
高阪昌信 |
gao1 ban3 chang1 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 高坂昌信), Kōsaka Masanobu |
昌都地区 |
chang1 du1 di4 qu1 | Changdu (Bezirk in Tibet) |
昌都地區 |
chang1 du1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 昌都地区), Changdu (Bezirk in Tibet) |
繁荣昌盛 |
fan2 rong2 chang1 sheng4 | gedeihlich |
南昌起义 |
nan2 chang1 qi3 yi4 | Nanchang-Aufstand |
南昌起義 |
nan2 chang1 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 南昌起义), Nanchang-Aufstand |
真田昌幸 |
zhen1 tian2 chang1 xing4 | Sanada Masayuki |
许昌地区 |
xu3 chang1 di4 qu1 | Xuchang (Bezirk in Henan) |
許昌地區 |
xu3 chang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 许昌地区), Xuchang (Bezirk in Henan) |
今村昌平 |
jin1 cun1 chang1 ping2 | Imamura Shōhei |
饭富虎昌 |
fan4 fu4 hu3 chang1 | Obu Toramasa |
飯富虎昌 |
fan4 fu4 hu3 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 饭富虎昌), Obu Toramasa |
武昌起义 |
wu3 chang1 qi3 yi4 | Wuchang-Aufstand |
武昌起義 |
wu3 chang1 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 武昌起义), Wuchang-Aufstand |
宜昌地区 |
yi2 chang1 di4 qu1 | Yichang (Bezirk in Hubei) |
宜昌地區 |
yi2 chang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宜昌地区), Yichang (Bezirk in Hubei) |
昌江黎族自治县 |
chang1 jiang1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Changjiang der Li (Provinz Hainan, China) |
昌江黎族自治縣 |
chang1 jiang1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 昌江黎族自治县), Autonomer Kreis Changjiang der Li (Provinz Hainan, China) |
昌吉回族自治州 |
chang1 ji2 hui2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Changji |
西昌卫星发射中心 |
xi1 chang1 wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 | Xichang Satellite Launch Center |
西昌衛星發射中心 |
xi1 chang1 wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 西昌卫星发射中心), Xichang Satellite Launch Center |
步入繁荣昌盛之路 |
bu4 ru4 fan2 rong2 chang1 sheng4 zhi1 lu4 | eine gedeihliche Entwicklung nehmen |
西昌航天发射中心 |
xi1 chang1 hang2 tian1 fa1 she4 zhong1 xin1 | Xichang Satellite Launch Center |
西昌航天發射中心 |
xi1 chang1 hang2 tian1 fa1 she4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 西昌航天发射中心), Xichang Satellite Launch Center |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哈埠 |
ha1 bu4 | Harbin (Charbin) |
埠头 |
bu4 tou2 | wharf, pier |
埠頭 |
bu4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 埠头), wharf, pier |
本埠 |
ben3 bu4 | this city, this town |
蚌埠 |
bang4 bu4 | Bengbu |
beng4 bu4 | [Bengbu] | |
华埠 |
hua2 bu4 | Chinatown |
華埠 |
hua2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 华埠), Chinatown |
外埠 |
wai4 bu4 | in anderen Städten, auswärts, in anderen Häfen |
港埠 |
gang3 fu4 | Hafenstadt |
商埠 |
shang1 bu4 | Handelsstand, Handelshafen, Vertragshafen |
蚌埠市 |
bang4 bu4 shi4 | Bengbu (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
美国人似乎已经为白宫易帜做好准备。 |
Die Amerikaner scheinen bereit für einen Wechsel im Weißen Haus zu sein | |
让我们记住,是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的旗帜扛到了白宫。共和党是建立在自立、个人自由以及国家团结的价值观之上的。这也是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的 |
rang4 wo3 men5 ji4 zhu4 , shi4 yi1 li4 nuo4 yi1 zhou1 de5 yi1 ming2 nan2 zi5 shou3 ci4 jiang1/jiang4 gong4 he2/he4/huo2 dang3 de5 qi2 zhi4 kang2 dao4 le5 bai2 gong1 。 gong4 he2/he4/huo2 dang3 shi4 jian4 li4 zai4 zi4 li4 、 ge4 ren2 zi4 you2 yi3 ji2 guo2 jia1 tuan2 jie1/jie2 de5 jia4/jie4 zhi2 guan4 zhi1 shang4 de5 。 zhe4/zhei4 ye3 shi4 wo3 men5 suo3 you3 ren2 gong4 tong2 de5 jia4/jie4 zhi2 guan4 。 sui1 ran2 min2 zhu3 dang3 jin1 tian1 wan3 shang4 ying2 de2/de5/dei3 le5 ju4 da4 de5 sheng4 li4 , dan4 wo3 men5 shi4 yi3 qian1 bei1 de5 tai4 du4 he2/he4/huo2 mi2 he2 zu3 ai4 wo3 men5 jin4 bu4 de5 fen1 qi2 de5 jue2 xin1 ying2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 chang3 sheng4 li4 de5 | Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 \N ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
上海那么繁荣,主要是一百六十年前开埠以后发生的变化。 |
shang4 hai3 na4/nei4 me5 po2 rong2 , zhu3 yao4 shi4 yi1 bai3 liu4 shi2 nian2 qian2 kai1 bu4 yi3 hou4 fa1 sheng1 de5 bian4 hua4 。 | Shanghai is so prosperous; notably it was after the port was opened for trade one hundred and sixty years ago that things started to change. (Mandarin, Tatoeba sysko \N ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
食肉寢皮 |
shi2 rou4 qin3 pi5 | (Wiktionary en) |
今王寢疾五日而地動,四面不出周郊 |
jin1 wang2 qin3 ji2 wu3 ri4 er2 de4/di4 dong4 , si4 mian4 bu4 chu1 zhou1 jiao1 | Nun ist der König seit fünf Tagen krank, und die Erde bebte; doch nirgends erstreckte sich das Erdbeben über die Hauptstadt von Dschou hinaus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以犬嘗麻,先祭寢廟。 |
yi3 quan3 chang2 ma2 , xian1 ji4 qin3 miao4 。 | Er kostet Sesam mit Hundefleisch und bringt zuerst davon im Ahnentempel dar. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寢廟必備 |
qin3 miao4 bi4 bei4 | man setzt die Gemächer und Tempel instand; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王寢疾五日而地動 |
wen2 wang2 qin3 ji2 wu3 ri4 er2 de4/di4 dong4 | Da lag der König Wen krank darnieder fünf Tage lang, als die Erde ringsum erbebte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
晝夜易。 |
zhou4 ye4 yi4 。 | Day alternates with night. Tatoeba shanghainese Phoenix |
晝夜思之。 |
zhou4 ye4 si1 zhi1 。 | Ich denke Tag und Nacht an sie. Tatoeba shanghainese Zaghawa |
晝日步足 |
zhou4 ri4 bu4 zu3 | Den ganzen Tag lief er umher (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
月明如晝 |
yue4 ming2 ru2 zhou4 | (Wiktionary en) |
差不多是就寢的時間了。 |
cha4/chai1 bu4 duo1 shi4 jiu4 qin3 de5 shi2 jian1 le5 。 | Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. Tatoeba Martha Tamy |
楚、越之間有寢之丘者,此其地不利,而名甚惡。 |
chu3 、 yue4 zhi1 jian1 you3 qin3 zhi1 qiu1 zhe3 , ci3 qi2 de4/di4 bu4 li4 , er2 ming2 shen4 e4/wu4 。 | Zwischen Tschu und Yüo ist der Berg der Entschlafenen. Dieses Land ist nicht reich und sein Name ist den Leuten sehr anstößig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
壽終正寢 |
shou4 zhong1 zheng4 qin3 | (Wiktionary en) |
我晚上很晚就寢。 |
wo3 wan3 shang4 hen3 wan3 jiu4 qin3 。 | I go to bed late at night. Tatoeba Martha CK |
差不多是我們就寢的時間了。 |
cha4/chai1 bu4 duo1 shi4 wo3 men5 jiu4 qin3 de5 shi2 jian1 le5 。 | It's about time we went to bed. Tatoeba Martha CK |
長久以來我都很早就寢。 |
chang2/zhang3 jiu3 yi3 lai2 wo3 dou1/du1 hen3 zao3 jiu4 qin3 。 | Lange Zeit bin ich früh schlafen gegangen. Tatoeba Martha jerom |
廢寢忘食 |
fei4 qin3 wang4 shi2 | (Wiktionary en) |
食肉寢皮 |
shi2 rou4 qin3 pi5 | (Wiktionary en) |
見人徐寢。 |
jian4/xian4 ren2 xu2 qin3 。 | We found that everyone was asleep. Tatoeba shanghainese CK |
一朵鮮花插在牛糞上 |
yi1 duo3 xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 糞 shang4 | (Wiktionary en) |
好花插在牛糞上 |
hao3 hua1 cha1 zai4 niu2 糞 shang4 | (Wiktionary en) |
她感到茫然。 |
ta1 gan3 dao4 茫 ran2 。 | She felt dazed. Tatoeba liyongtao richke |
他站在那里,一脸茫然。 |
ta1 zhan4 zai4 na4/nei4 li3 , yi1 lian3 茫 ran2 。 | Er stand da mit einem abwesenden Blick. Tatoeba xiuqin nemoli |
茫然自失 |
茫 ran2 zi4 shi1 | (Wiktionary en) |
我对以后做什么很迷茫。 |
wo3 dui4 yi3 hou4 zuo4 shi2 me5 hen3 迷茫。 | Ich war verwirrt, was als nächstes zu tun wäre. Tatoeba fucongcong Vortarulo |
旗帜鲜明 |
qi2 zhi4 xian1 ming2 | (Wiktionary en) |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十八課
Bearbeiten第九十八课
dì jiǔ shí bā kè
Achtundneunzigste Lektion
九江府
九江府
jiǔ jiāng fǔ
九江府在江西省
九江府在江西省
jiǔ jiāng fǔ zài jiāng xī shěng
Die Präfektur Jiujiang liegt in der Provinz Jiangxi
廬山峙其南
庐山峙其南
lú shān zhì qí nán
Der Hüttenberg ragt in ihrem Süden empor.
大江環其北
大江环其北
dà jiāng huán qí běi
Der Jangtsekiang umgibt ihren Norden
為全省門戶
为全省门户
wèi quán shěng mén hù
Sie ist die Eingangspforte für die ganze Provinz
自開為商埠,_易繁盛
自开为商埠,贸易繁盛
zì kāi wèi shāng bù, mào yì fán shèng
Seit sie sich als Handelshafen öffnete, blüht zahlreicher Handel.
出口之貨
出口之货
chū kǒu zhī huò
Unter den exportierten Gütern
以南昌府之茶
以南昌府之茶
yǐ nán chāng fǔ zhī chá
gibt es Tee aus der Präfektur Nanchang
景德镇之瓷器
jǐng dé zhèn zhī cí qì
und Porzelan aus Jingdezhen.
最為有名
最为有名
zuì wéi yǒu míng
Diese sind äußerst berühmt
城西臨江之地,相界在焉
城西临江之地,相界在焉
chéng xī lín jiāng zhī dì xiāng jiè zài yān
Im Gebiet im Westen der Stadt, nahe dem Fluß, liegen die Pachtgebiete
Texte
BearbeitenAnalekte 論語 公冶長
Bearbeiten
Text
Bearbeiten孟武伯問: 子路仁乎? 子曰: 不知也。 又問。子曰: 由也,千乘之國,可使治其賦也,不知其仁也。 求也何如? 子曰: 求也,千室之邑,百乘之家,可使為之宰也,不知其仁也。 赤也何如? 子曰: 赤也,束帶立於朝,可使與賓客言也,不知其仁也。
子謂子貢曰: 女與回也孰愈? 對曰: 賜也何敢望回。回也聞一以知十,賜也聞一以知二。 子曰: 弗如也!吾與女弗如也。
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Freiherr Mong Wu fragte, ob Dsï Lu sittlich vollkommen sei. Der Meister sprach: »Ich weiß es nicht.« Noch weiter befragt, antwortete der Meister: »Man kann den Yu brauchen zur Leitung des Militärwesens selbst in einem Staate mit 1000 Kriegswagen. Staat mit 1000 Kriegswagen ist ein Lehnsstaat erster Ordnung (etwa Lu). Aber ob er sittlich vollkommen ist, das weiß ich nicht.« »Und wie steht es mit Kiu?« Der Meister sprach: » Kiu? In einem Bezirk von 1000 Familien Bezirk von 1000 Familien entspricht einer Leistung von 100 Kriegswagen, eine größere Grafschaft innerhalb eines Lehnsstaats. oder einem Haus mit 100 Kriegswagen kann man ihn zur Leitung der inneren Angelegenheiten brauchen. Aber ob er sittlich vollkommen ist, weiß ich nicht.« »Und wie steht es mit Tschï?« Der Meister sprach: »Tschï ist brauchbar, mit dem Gürtel gegürtet bei Hofe stehend den Verkehr mit Besuchern und Gästen zu führen. Aber ob er sittlich vollkommen ist, weiß ich nicht.«
Der Meister sagte zu Dsï Gung: »Du oder Hui, wer von euch beiden ist weiter?« Er erwiderte: »Wie könnte ich wagen, auf Hui zu blicken! Hui, wenn der Eines hört, so weiß er zehn. Wenn ich Eines höre, so weiß ich zwei.« Der Meister sprach: »Du kommst ihm nicht gleich. Ich und du, wir sind ihm darin nicht gleich.« Vgl. I,15; V, 3, I usw. Auch hier ist die beabsichtigte Lehre an den begabten, aber von Einbildung nicht freien Schüler klar. Durch Vergleiche mit dem »unerreichbaren« Jünger Yen Hui, »den der Meister liebhatte«, soll Dsï Gung zum Bewußtsein seiner eignen Unzulänglichkeit kommen. Der Jünger besitzt Selbsterkenntnis genug, dies anzuerkennen, und der Meister tröstet ihn, indem er sich ebenfalls an natürlicher Auffassungsgabe als hinter Yen Hui zurückstehend bekennt.
James Legge
BearbeitenMeng Wu asked about Zi Lu, whether he was perfectly virtuous. The Master said, "I do not know." He asked again, when the Master replied, "You, in a kingdom of a thousand chariots, might be employed to manage the military levies, but I do not know whether he be perfectly virtuous." "And what do you say of Qiu?" The Master replied, "Qiu, in a city of a thousand families, or a clan of a hundred chariots, might be employed as governor, but I do not know whether he is perfectly virtuous." "What do you say of Chi?" The Master replied, "Chi, with his sash girt and standing in a court, might be employed to converse with the visitors and guests, but I do not know whether he is perfectly virtuous."
The Master said to Zi Gong, "Which do you consider superior, yourself or Hui?" Zi Gong replied, "How dare I compare myself with Hui? Hui hears one point and knows all about a subject; I hear one point, and know a second." The Master said, "You are not equal to him. I grant you, you are not equal to him."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden