Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 950
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
郁 |
yu4 | trübsinnig, elegant, üppig, stark wuchernd | wiktionary Etymologie: |
镖 |
biao1 | Speer, Harpune, Geleit | wiktionary Etymologie: |
锈 |
xiu4 | rostig, Rost | wiktionary Etymologie: |
蚀 |
shi2 | hineinfressen, korrodieren, beschädigen, Verlust erleiden, verlieren | wiktionary Etymologie: |
濫 |
lan4 | (traditionelle Schreibweise von 滥), überfluten, ausschließlich, ausschweifend, exzessiv, zügellos | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
郁南 |
yu4 nan2 | Yunan (Ort in Guangdong) |
浓郁 |
nong2 yu4 | stark (Geschmack, Aroma) |
郁积 |
yu4 ji1 | schwelen |
忧郁 |
you1 yu4 | traurig; deprimiert |
憂郁 |
you1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 忧郁), traurig; deprimiert |
抑郁 |
yi4 yu4 | Depression, Schwermut, Melancholie, trübsinnig, bedrückt, depressiv; Bsp.: (心情抑鬱) 心情抑郁 -- down sein, schlecht 'drauf sein |
郁朱 |
yu4 zhu1 | Yuzhu |
郁郁 |
yu4 yu4 | deprimiert |
郁卒 |
yu4 zu2 | sich depressiv und frustriert fühlen |
阴郁 |
yin1 yu4 | dunkel, düster, Verlassenheit |
郁金 |
yu4 jin1 | Zitwerwurzel |
郁闷 |
yu4 men4 | deprimiert |
朴赞郁 |
po4 zan4 yu4 | Park Chan-wook |
马郁兰 |
ma3 yu4 lan2 | Majoran |
郁陵岛 |
yu4 ling2 dao3 | Ulleungdo |
郁达夫 |
yu4 da2 fu1 | Yu Dafu |
使忧郁 |
shi3 you1 yu4 | deprimieren, deprimierend, deprimiert |
郁金香 |
yu4 jin1 xiang1 | Tulpen |
郁郁葱葱 |
yu4 yu4 cong5 cong5 | in dichtem Grün, üppig blühen |
郁郁不乐 |
yu4 yu4 bu4 le4 | melancholisch |
抗抑郁药 |
kang4 yi4 yu4 yao4 | Antidepressivum, Antidepressiva, Mittel gegen Depressionen |
郁金香革命 |
yu4 jin1 xiang1 ge2 ming4 | Tulpenrevolution |
抗抑郁药物 |
kang4 yi4 yu4 yao4 wu4 | Antidepressiva |
郁金香狂热 |
yu4 jin1 xiang1 kuang2 re4 | Große Tulpenmanie(Wirtsch) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
保镖 |
bao3 biao1 | Leibwache |
飞镖 |
fei1 biao1 | Dart, Dartpfeil, kurzes eisenes Wurfgeschoß, Wurfeisen ( Waffe, Wurfwaffe ) |
镖客 |
biao1 ke4 | armed escort (of travelers or merchants' caravans) |
镖枪 |
biao1 qiang1 | 标枪[biao1 qiang1] |
女保镖 |
nü3 bao3 biao1 | Beschützerin |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不锈 |
bu4 xiu4 | rostfrei |
防锈 |
fang2 xiu4 | Rostschutz |
铁锈 |
tie3 xiu4 | Rost |
生锈 |
sheng1 xiu4 | rosten |
除锈 |
chu2 xiu4 | entrosten, entzundern |
水锈 |
shui3 xiu4 | Kalkablagerung, Kesselstein |
不生锈 |
bu4 sheng1 xiu4 | rostfrei |
已生锈 |
yi3 sheng1 xiu4 | angerostet |
不锈钢 |
bu4 xiu4 gang1 | rostfreier Stahl, Nirosta, nichtrostender Stahl |
不锈钢板 |
bu4 xiu4 gang1 ban3 | Edelstahlplatte, Stahlplatte aus nichtrostende Stahl |
抹上防锈油 |
mo3 shang4 fang2 xiu4 you2 | konservieren |
不锈钢的痛苦 |
bu4 xiu4 gang1 de5 tong4 ku3 | edel bitter |
途上一层防锈油 |
tu2 shang4 yi1 ceng2 fang2 xiu4 you2 | konservieren |
途上一层防锈油防腐 |
tu2 shang4 yi1 ceng2 fang2 xiu4 you2 fang2 fu3 | konservieren |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
浸蚀 |
jin4 shi2 | angreifen |
侵蚀 |
qin1 shi2 | arosieren, Arosion, erodieren, Erosion, etw anfressen, etw auswaschen, etw abtragen, korrodieren, Korrosion, etw zersetzen |
月蚀 |
yue4 shi2 | Mondfinsternis |
全蚀 |
quan2 shi2 | totale Finsternis |
冲蚀 |
chong1 shi2 | Erosion |
腐蚀 |
fu3 shi2 | abätzen, beizen, korrodieren; aggressiv |
防蚀 |
fang2 shi2 | korrosionsverhütend |
日蚀 |
ri4 shi2 | Sonnenfinsternis, in den Schatten stellen, verfinstern |
亏蚀 |
kui1 shi2 | geschäftliche Verluste erleiden |
水蚀 |
shui3 shi2 | Wassererosion |
磨蚀 |
mo2 shi2 | Abrasion |
消蚀 |
xiao1 shi2 | Abtragung |
侵蚀的 |
qin1 shi2 de5 | verätzt |
耐腐蚀 |
nai4 fu3 shi2 | korrosionsbeständig, korrosionsfest |
抗腐蚀 |
kang4 fu3 shi2 | korrosionsbeständig, korrosionsfest |
腐蚀针 |
fu3 shi2 zhen1 | Bolzer |
会腐蚀 |
hui4 fu3 shi2 | zerstörbar |
日全蚀 |
ri4 quan2 shi2 | totale Sonnenfinsternis |
腐蚀性 |
fu3 shi2 xing4 | Aggressivität |
再腐蚀 |
zai4 fu3 shi2 | Nachätzung |
后腐蚀 |
hou4 fu3 shi2 | Reinätzung, Nachätzung |
防腐蚀 |
fang2 fu3 shi2 | Korrosionsschutz |
月全蚀 |
yue4 quan2 shi2 | Totale Mondfinsternis |
蚀刻版画 |
shi2 ke1 ban3 hua4 | Radierung |
腐蚀能力 |
fu3 shi2 neng2 li4 | Angriffvermögen |
多杯腐蚀 |
duo1 bei1 fu3 shi2 | Mehrbadätzung (Tiefdruckzylinder) |
无粉腐蚀 |
wu2 fen3 fu3 shi2 | Einstufenätzung |
浮雕腐蚀 |
fu2 diao1 fu3 shi2 | Reliefätzung, Hochätzen, Hochätzung |
有腐蚀性 |
you3 fu3 shi2 xing4 | ätzen |
蚀刻铜版 |
shi2 ke1 tong2 ban3 | Kupferstichplatte |
浅蚀样品 |
qian3 shi2 yang4 pin3 | Flachätzprobe |
土壤侵蚀 |
tu3 rang3 qin1 shi2 | Bodenerosion |
铜版腐蚀 |
tong2 ban3 fu3 shi2 | Kupferätzung |
耐蚀性的 |
nai4 shi2 xing4 de5 | korrosionsbeständig, korrosionsfest |
合金腐蚀 |
he2 jin1 fu3 shi2 | Messingätzung |
腐蚀时间 |
fu3 shi2 shi2 jian1 | Ätzdauer |
防腐蚀剂 |
fang2 fu3 shi2 ji4 | Korrosionsschutzmittel |
防腐蚀的 |
fang2 fu3 shi2 de5 | korrosionsgeschützt |
凸版腐蚀 |
tu2 ban3 fu3 shi2 | Reliefätzung |
侵蚀深度 |
qin1 shi2 shen1 du4 | Angrifftiefe |
腐蚀铜版 |
fu3 shi2 tong2 ban3 | Kupferätzplatte |
轻微腐蚀 |
qing1 wei2 fu3 shi2 | kleinerätzen (Druckw) |
网点腐蚀 |
wang3 dian3 fu3 shi2 | Autotypieätzung, Rasterätzung |
耐腐蚀的 |
nai4 fu3 shi2 de5 | korrosionsbeständig |
电蚀加工 |
dian4 shi2 jia1 gong1 | elektroerosive Bearbeitung |
毛刷腐蚀 |
mao2 shua4 fu3 shi2 | Pinselätzung |
铜版蚀刻术 |
tong2 ban3 shi2 ke4 shu4 | Kupferstich |
腐蚀的印版 |
fu3 shi2 de5 yin4 ban3 | geätzte Platte |
多浴液腐蚀 |
duo1 yu4 ye4 fu3 shi2 | Mehrbadätzung (Tiefdruckzylinder) |
凸图版腐蚀 |
tu1 tu2 ban3 fu3 shi2 | Klischeeätzung |
粗网目腐蚀 |
cu1 wang3 mu4 fu3 shi2 | Grobrasterätzung |
腐蚀加工法 |
fu3 shi2 jia1 gong1 fa3 | Erodierung |
连续调腐蚀 |
lian2 xu4 diao4 fu3 shi2 | Halbtonätzung |
腐蚀的滚筒 |
fu3 shi2 de5 gun3 tong3 | geätzter Zylinder |
具有腐蚀作用 |
ju4 you3 fu3 shi5 zuo4 yong4 | aggressiv |
凸图版腐蚀剂 |
tu1 tu2 ban3 fu3 shi2 ji4 | Klischeeätzer |
有防腐蚀性能 |
you3 fang2 fu3 shi2 xing4 neng2 | korrosionsgeschützt(Adj, Tech) |
具有的腐蚀作用 |
ju4 you3 de5 fu3 shi2 zuo4 yong4 | aggressiv |
经过耐腐蚀处理的 |
jing1 guo4 nai4 fu3 shi2 chu4 li3 de5 | korrosionsgeschützt |
建筑防护和防腐蚀专业 |
jian4 zhu4 fang2 hu4 he2 fang2 fu3 shi2 zhuan1 ye4 | Bauten- und Korrosionsschutz |
损害损伤侵蚀干涉麻烦妨碍副作用减少删节 |
sun3 hai4 sun3 shang1 qin1 shi2 gan1 she4 ma2 fan2 fang2 ai4 fu4 zuo4 yong4 jian3 shao3 shan1 jie2 | Beeinträchtigungen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
濫用 |
lan4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 滥用), missbrauchen, vergeuden, Missbrauch |
汎濫 |
fan4 lan4 | (traditionelle Schreibweise von 泛滥), Ausbreitung ohne Einschränkung |
濫捕 |
lan4 bu3 | (traditionelle Schreibweise von 滥捕), etw. überfischen, Unbeteiligte festnehmen |
濫施 |
lan4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 滥施), verschwenden |
濫食 |
lan4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 滥食), unmäßiges Essen |
陳腔濫調 |
chen2 qiang1 lan4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 陈腔滥调), Klischee, Trivialität |
藥物濫用 |
yao4 wu4 lan4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 药物滥用), Drogenabusus |
濫竽充數 |
lan4 yu2 chong1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 滥竽充数), untauglich; einen Platz einnehmen, ohne entsprechende Qualifikationen zu besitzen, ein Kuckuck unter Nachtigallen |
泛濫成災 |
fan4 lan4 cheng2 zai1 | (traditionelle Schreibweise von 泛滥成灾), ausufern, über das Ufer treten |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她抑郁了。 |
ta1 yi4 yu4 le5 。 | Sie ist depressiv. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) |
她孤单、郁郁寡欢。 |
ta1 gu1 dan1/shan2 、 yu4 yu4 gua3 欢。 | Sie ist einsam und unglücklich. |
那里并没有抑郁治疗专家。 |
na4/nei4 li3 bing4 mei2/mo4 you3 yi4 yu4 zhi4 liao2 zhuan1 jia1 。 | Dort gibt es keine Spezialisten für die Behandlung von Depressionen. |
她是一个非常忧郁的人。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 you1 yu4 de5 ren2 。 | Sie ist ein sehr melancholischer Mensch. |
叶子有浓郁的颜色。 |
ye4 zi5 you3 nong2 yu4 de5 yan2 se4 。 | Die Blätter haben eine satte Farbe. |
我家后面那些牛只吃郁金香。 |
wo3 jia1 hou4 mian4 na4/nei4 xie1 niu2 zhi3 chi1 yu4 jin1 xiang1 。 | Die Kühe hinter meinem Haus fressen nur Tulpen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
郁金香将很快盛开。 |
yu4 jin1 xiang1 jiang1/jiang4 hen3 kuai4 sheng4 kai1 。 | Tulpen werden bald blühen. (Mandarin, Tatoeba maxine Espi ) |
那些郁金香很美丽。 |
na4/nei4 xie1 yu4 jin1 xiang1 hen3 mei3 li2/li4 。 | Die Tulpen dort sind schön. (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
保镖戴着耳机。 |
bao3 镖 dai4 zhao2/zhe2 er3 ji1 。 | Der Personenschützer hatte einen Knopf im Ohr. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
保镖要求看她的身份证。 |
bao3 镖 yao4 qiu2 kan4 ta1 de5 shen1 fen4 zheng4 。 | Der Türsteher verlangte ihren Personalausweis. (Mandarin, Tatoeba ren Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你有除锈的东西吗? |
ni3 you3 chu2 xiu4 de5 dong1 xi1 ma5 ? | Do you have anything to remove stains? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed ) |
如果你把自行车留在雨中,它会生锈的。 |
ru2 guo3 ni3 ba3 zi4 hang2/xing2 che1 liu2 zai4 yu3 zhong1/zhong4 , ta1/tuo2 hui4 sheng1 xiu4 de5 。 | Ein Fahrrad verrostet, wenn man es im Regen stehen lässt. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乐观如明灯,照亮希望的前程.消极如毒品,腐蚀健康的心灵. |
le4/yue4 guan4 ru2 ming2 deng1 , zhao4 liang4 xi1 wang4 de5 qian2 cheng2 . xiao1 ji2 ru2 du2 pin3 ,腐 shi2 jian4 kang1 de5 xin1 ling2 . | Optimism is like the lamp of hope. Pessimism [or negativity] is like a drug of sorrow. (Mandarin, Tatoeba holger_reinherzen ) |
你看了昨天的月蚀了吗? |
ni3 kan4 le5 zuo2 tian1 de5 yue4 shi2 le5 ma5 ? | Did you see the eclipse yesterday? Did you see yesterday's eclipse? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK sharris123 ) |
酸性腐蚀了金属。 |
suan1 xing4 腐 shi2 le5 jin1 shu3 。 | The acid ate into the metal. (Mandarin, Tatoeba CLARET CK ) |
酸性会腐蚀含有金属的物质。 |
suan1 xing4 hui4 腐 shi2 han2 you3 jin1 shu3 de5 wu4 zhi4 。 | Säure greift metallhaltige Gegenstände an. (Mandarin, Tatoeba CLARET samueldora ) |
日蚀只会偶尔发生。 |
ri4 shi2 zhi3 hui4 偶 er3 fa1 sheng1 。 | An eclipse of the sun is a rare appearance. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus \N ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
喀提林,你還會濫用我們的耐心多久呀? |
喀 ti2 lin2 , ni3 hai2/huan2 hui4 lan4 yong4 wo3 men5 de5 nai4 xin1 duo1 jiu3 ya5 ? | Wie lange noch, Catilina, wirst du unsere Geduld missbrauchen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) |
陳詞濫調是精確意見的敵人。 |
chen2 ci2 lan4 tiao2 shi4 jing1 que4 yi4 jian4/xian4 de5 敵 ren2 。 | Das Klischee ist der Feind genauer Beobachtung. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
郁郁不乐 |
yu4 yu4 bu4 le4/yue4 | deprimiert sein; unglücklich sein;(Wiktionary en) |
百工咸理,監工日號,無悖于時 |
bai3 gong1 xian2 li3 , jian1/jian4 gong1 ri4 hao4 , wu2 悖 yu2 shi2 | Darauf gehen die Handwerker alle an die Arbeit, und die Aufseher geben tägliche Anweisung, daß nichts verfertigt wird, was nicht zeitgemäß ist (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三人郁郁不乐,上街闲行,正值郎中张钧车到。 |
san1 ren2 yu4 yu4 bu4 le4/yue4 , shang4 jie1 xian2 hang2/xing2 , zheng4 zhi2 lang2/lang4 zhong1/zhong4 zhang1 jun1 che1 dao4 。 | The three of them were depressed, and were wandering aimlessly about the streets of town, when commander Zhang Jun's chariot arrived. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
三人郁郁不乐 |
san1 ren2 yu4 yu4 bu4 le4/yue4 | The three of them were depressed (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Lückentexte
Bearbeiten中新网福州9月24日电 (王焕林)福州一收废品男子周某将收来废铁当枕头,24日,朋友来串门发现这块废铁枕头 in Wahrheit 是一颗炸弹,周某慌忙报警求助。
9月24日下午15时许,福建福州城门派出所接到报警求助,报警人周某称在自家发现一个炸弹,要求民警赶快到现场。
民警抵达现场时发现,一个长约50厘米,直径约18厘米的条状生锈金属疑似航空炸弹。
原来,报警人周某长期从事收购废品,收购的废铁一般堆放在住处角落里。据周某回忆,此次发现的炸弹是其一个月前由城门村收购过来的,当时没有特别注意就顺手丢在一边,堆放在自己睡觉的床头下,当起了“枕头”,直至今天下午朋友到周某家里才发现 dass es in Wahrheit 是炸弹。
目前,该物品已移送有关部门技术处理。
Ein Mann hält versehentlich eine Bombe für ein Kissen
Zhongxin net. Fuzhou. Sept 24th (Wang Huanlin) A scrap metal worker/recycler from Fuzhou, Zhou Mou began using a scrap piece of metal he’d found as a pillow. On the 24th, a friend dropped in and discovered that this ‘metal pillow’ was in fact a bomb. In all haste, Zhou Mou went to the police for help.
At 3pm, the Fuzhou urban police department received a report for assistance that a man named Zhou Mou had discovered a bomb at his residence and is seeking immediate assistance at the scene.
Upon arriving at the scene, police discovered a 50cm X 18 cm long rusted metal bomb, suspected to have been from an aircraft.
According to police, as Zhou Mou had long dealt in scrap metal, there was a pile of it in the corner. From Zhou Mou’s recollection, the bomb they had just discovered was bought from a dealer at the city gate a month ago. At the time, he wasn’t being particularly attentive and merely piled it to one side at the foot of his bed, making it his ‘pillow’ until that afternoon when his friend popped in and discovered it was a bomb.
Presently, the materials have been sent for processing to the relevant departments.
2007年3月我刚到北京,租的房子附近有一个很大的批发菜市场,从家里慢吞吞走过去得二十分钟,沿途经过小区后面破败的商业街,一叠叠大饼堆在 Schau-窗里,窗子因为太久没有擦过,灰尘自动排列出各种任由想象的图案,我总是把右边边缘处比较小的一块想成圆滚滚的熊猫,我无端端觉得它愿意抱住圆滚滚大饼一口口吃下去。再往前走是一段依然在使用的铁轨,很远就能听到火车 Klackern 接近的声音,让人无端端紧张,即使跨过窄窄的铁轨只需要五秒,铁轨边有个铁皮亭,里面按理说应该坐着一个人,但我却从来没有真的见过,生活可以把最 unbedeutend 的细节同样塑造成悬疑剧,而且终生都没有获得 das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会痛下决心花三块钱坐三轮车过去,但大部分三轮车总是四处透风,所以我总是全身僵硬走进批发市场,肉味扑面而来,让人疑心自己也应该从中剖开,被挂在永不生锈的铁钩上。
市场太大了,牛羊肉一个厅,水产品和鸡鸭一个厅,猪肉交易厅和猪肉批发厅分开,蔬菜批发和零售隔着老远的距离,穿着高跟鞋好像永远都走不到头。我不过是一个人,租的房子里没有燃气 Herd,只能用电磁炉,爆炒的时候总是觉得有气无力,做一次 "doppelt gekochtem Schwein" 要吃两顿,最后剩下一点 Knoblauch 苗作料还能再煮碗面。去那里不过是为了省一点点的钱,我其实讨厌那个批发市场,走了老远路,最后只 trug 一块小小的五花肉回家,要是一时 impulsiv 多买了一只开 Brust 破肚的土鸡,我就得喝整整一周的鸡汤,喝到最后一个人坐在空荡荡的房间里恶心,终于把沉底的那点 Reste 倒了,混着鸡肉鸡皮,以及几块完全 durchgekochtem 的老姜。
后来我不那么缺钱,就开始去超市买菜,结婚前在一个硕大的家乐福,结婚后在一个小小的京客隆。家乐福每天早上会有一些特价排骨,有两次我痛下决心要去买到,八点五十到门口发现已经排着长长的队,老头老太太们 trugen 环保袋以备战状态等着开门,我觉得自己全无胜算,就在一楼的麦当劳高高兴兴吃了 Frühstück。京客隆里只能买到最基本的猪牛羊肉,偶尔有几条鱼,还通通 gefrohren, so dass sie geworfen 有声的样子,他们生意总是不好,却奇迹般一直没有倒闭,我喜欢他们家有切成薄片的五花肉,用来做梅菜扣肉或者粉 mit feingeschnittenem 肉正好合适,还有一盒盒大小正好合适做成炸酱的肉丁,所以夏天的时候我们老在中午吃炸酱面,一海碗炸酱能吃一周,nachdem sich die geschmorte 洋葱 sich化了,显得酱里满是肉丁,特别直接地给人沉甸甸的富足感,即使我只是富足到吃炸酱面的时候想有多少肉就有多少肉。有时候面条吃腻了,我们会去买一块大饼 zum dippen in 炸酱吃,现在住的小区里同样有一排破败的商业街,一叠叠大饼同样堆在落满灰尘的 Schau-窗里,厨师戴着污脏的高帽子站在大饼前抽烟,然后拿出一把看起来很 stumpf 的大刀擦擦把饼切成八块,一直到回家,饼还是 dampfend heiß 的,每次都是回家我才恍然想到刚才忘记留意 Schau-窗上的灰尘,但是没有关系,北京到处都是任由想象的灰尘,你可以连续剧一般地想下去。
从美国回来后有一段时间我愤世嫉俗地讨厌中国超市,或者说 dachte ständig an und 想念纽约的华人超市,我开始在 Taobao 上买菜,前一天晚上下单,第二天下午也就到了,鱼头血肉模糊地裹在塑料袋里,小白菜嫩绿嫩绿的泛着水光,晚上我们就吃 gewürzten 鱼头,以及小白菜汤。那家 Taobao 店主每次都送我一包Farn-根粉,所有现在我的 Wandschrank 里有好多包没有开封的 Farn-根粉,我疑心我永远不会打开它,生命里的赠品总是这样,并非全无价值,只是全无用处。
现在我重新回到了批发市场,又是一个冬天,市场还是那样无边无尽的大,还是走进去一股混沌的肉味,卖水产品的棚里 Dreck 满地,偶尔会有一两只皮皮虾奋不顾身跳到地上,却又无处可去,最后就被拣起来半价卖掉,我总觉得它们的 Bemühungen 毫无用处,却又知道应该 bemühen,否则就是认定了那五十一斤的命运。我在牛羊肉厅买到一只两斤大满是筋的牛-Sehnen,满心喜悦地走向猪肉交易厅,打算买块滴血的猪肝回去做 Spinat und 猪肝汤,细细的鞋跟几次 eingeklemmt in 水泥地的裂缝里,周围吵得要死又什么都没法听清,我知道它们再没有合奏一首伤心菜市场之歌。
A sad song to the food market
I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.
The wholesale food market was simply too big. Beef and mutton were in one hall, seafood and poultry in another, pork retail and wholesale sections were separate from each other, and vegetable wholesale and retail stalls were some distance apart; it seemed as if I could never walk to the end of the marketplace in my high-heeled shoes. I lived alone, and without a gas stove in my rented house, I had to use an electric hotplate which I always felt was too weak for stir-frying. I could finish one portion of double-cooked pork only over two meals. The last bit of leftover garlic sprout could still be cooked with a bowl of noodles. I would go to the wholesale food market for the sake of saving some money, even though I actually disliked that place. After walking all that distance, I would end up carrying home only a very small piece of streaky pork. When I impulsively bought a ready-cut, whole free-range chicken, I had to drink chicken soup for exactly one week. After finally finishing all the soup, I would sit alone, feeling nauseous in an empty, desolate room. Finally, I would pour away the dregs containing a mixture of chicken meat and skin and the pulp of a few slices of old ginger .
When I was better off, I started buying food from supermarkets. I patronised a huge Carrefour supermarket before I was married, and a very small JKL supermarket after I was married. Carrefour had pork spare ribs at specially discounted prices every morning. On two occasions, I set my mind on buying some. I arrived at about 8.50, only to find that long queues had already formed. Elderly men and women held environmentally-friendly shopping bags, appearing poised for battle while waiting for the doors to open. Without a winning strategy, I happily ate breakfast at MacDonald’s on the first floor instead. JKL Supermarket sold only the most basic cuts of pork and mutton. Occasionally there were a few fishes that appeared frozen hard. JKL Supermarket’s business was always poor, but miraculously it did not close down. I liked the thinly sliced streaky pork which was such a matching complement when steamed with preserved mustard greens or ground glutinous rice. There were also large and small boxes of handy, ready-cooked fried bean sauce with diced meat. That was why in summer we always had noodles cooked with fried bean sauce for lunch. A very big bowl of fried bean sauce could last one week. After the stewed onion had disintegrated, the sauce seemed to be chock-full of diced pork. In a special way, this directly gave one a deep feeling of abundance, even though my feeling came from being able to have however much pork as I wanted in my noodles. Sometimes, when we were tired of eating noodles, we would buy a piece of flatbread to dip in the fried bean sauce. Now, as before, there is a dilapidated commercial row in my neighbourhood. Layers of flatbread are piled behind the very dusty display window. Cooks wearing dirty tall hats stand and smoke in front of the flatbread. Afterwards they take out big, very blunt knives to cut up the bread into eight portions. The flatbread stays piping hot when we reach home. It dawns on me each time when we reach home that I forgot to look out for the dust on the display window. It does not matter though because every imaginable form of dust pervades Beijing. You can, as you would for a serialised drama, stretch your imagination.
After returning from America, I went through a cynical phase when I detested China’s supermarkets. I kept thinking about and missed New York’s Chinese supermarkets. I began to buy food online from Taobao. Orders placed the previous night were delivered the following afternoon. The badly mangled fish head was wrapped in a plastic bag, and the soft green leaves of the small Chinese cabbage were covered with sparkling water droplets. We had spicy fish head and small Chinese cabbage soup for dinner that night. The Taobao branch proprietor gave us a free pack of fern root powder with every delivery. That is why my kitchen cabinet has many packs of unopened fern root powder now. I doubt I will ever open them. Such are life’s gifts: not totally worthless, just totally useless.
Now I have returned to the wholesale food market. It is winter again. The market is still as infinitely massive as before. I still walk into a chaotic blend of odours of meat. Mud is all over the floor in the seafood shed. Sometimes, one or two brave, undaunted mantis shrimps will leap onto the floor, with nowhere else to go. Eventually they will be picked up and sold off at half-price. I always feel that their struggle is completely futile, but then again I realise that without this struggle they would be doomed to the certain fate of the fifty-one-kati lot. I buy two katis of sinewy beef shank from the beef and mutton hall. Then I walk on to the pork hall very happily, planning to buy a piece of liver dripping with blood home to cook a spinach and liver soup. My slender shoe heels get stuck in the crevices of the cement floor several times. All around me is a cacophony of annoyingly loud noises, yet each one is indistinct. I realise that never again will these form an ensemble playing a sad song to the food market.
Texte
Bearbeiten(王焕林)福州一收废品男子周某将收来废铁当枕头,24日,朋友来串门发现这块废铁枕头竟是一颗炸弹,周某慌忙报警求助。
9月24日下午15时许,福建福州城门派出所接到报警求助,报警人周某称在自家发现一个炸弹,要求民警赶快到现场。
民警抵达现场时发现,一个长约50厘米,直径约18厘米的条状生锈金属疑似航空炸弹。
原来,报警人周某长期从事收购废品,收购的废铁一般堆放在住处角落里。据周某回忆,此次发现的炸弹是其一个月前由城门村收购过来的,当时没有特别注意就顺手丢在一边,堆放在自己睡觉的床头下,当起了“枕头”,直至今天下午朋友到周某家里才发现竟是炸弹。
目前,该物品已移送有关部门技术处理。
Zhongxin net. Fuzhou. Sept 24th (Wang Huanlin) A scrap metal worker/recycler from Fuzhou, Zhou Mou began using a scrap piece of metal he’d found as a pillow. On the 24th, a friend dropped in and discovered that this ‘metal pillow’ was in fact a bomb. In all haste, Zhou Mou went to the police for help.
At 3pm, the Fuzhou urban police department received a report for assistance that a man named Zhou Mou had discovered a bomb at his residence and is seeking immediate assistance at the scene.
Upon arriving at the scene, police discovered a 50cm X 18 cm long rusted metal bomb, suspected to have been from an aircraft.
According to police, as Zhou Mou had long dealt in scrap metal, there was a pile of it in the corner. From Zhou Mou’s recollection, the bomb they had just discovered was bought from a dealer at the city gate a month ago. At the time, he wasn’t being particularly attentive and merely piled it to one side at the foot of his bed, making it his ‘pillow’ until that afternoon when his friend popped in and discovered it was a bomb.
Presently, the materials have been sent for processing to the relevant departments.
【2016年10月7日讯】
美国国会及行政当局中国委员会(CECC)在10月6日发表年度报告。该报告在香港部分直接指在1997年香港主权移交中国后维持稳定繁荣的“一国两制”面临损害,基本自由在香港进一步受到来自北京的侵蚀。国会及行政当局中国委员会在美国东岸时间星期四上午九点钟公布的2016年年度报告内有关香港部分直接认为,受到香港基本法保障的“一国两制”在过去一年饱受来自中国大陆方面的干扰,香港的自由面临新的威胁。主因是2015年10月至12月发生的5名铜锣湾书店东主与职员分别被中国官方指使的人员绑架到中国境内的事件。他们分别是瑞典公民桂民海和拥有英国国籍的香港居民李波。
他们在2016年初被中国当局送到电视摄影机前“承认”他们被指犯下的控罪的举动更被国际社会广泛谴责。报告引述时任英国外相哈蒙德指责,中国有关人员在香港绑架英国公民李波到中国大陆的事件是“严重违反” 中英联合声明内保证香港居民“受到香港的法律制度保护”的条文。
委员会报告书同时引述美国国务院在今年较早前向国会提交的“美国香港政策法报告书” (Hong Kong Policy Act Report)的内容说,美国国务院严重关注香港书商被绑架事件,并且认为这是“自从1997年香港主权移交中国以来,冲击‘一国两制’的最严重事件”。报告引述铜锣湾书店经理林荣基在2016年6月份返回香港后公开他以及其余四名书店人员被绑架与扣押的经历,包括他们被强迫招认罪名。报告引述林荣基说,这些绑架与扣押行动受到北京中央政府的直接指使执行。
委员会报告书特别提到香港出现有关自决与独立的活动,这些活动受到近年来中国政府不断影响香港内部事务,中国经济活动与文化对香港的影响增加有关。在2014年爆发支持实现更大民主制度的“雨伞运动”结束后,活动人士,学生与支持民主的人士纷纷成立新的政治组织,并且参与之后的香港区议会和今年举行的立法会选举。报告书记录了六名立法会候选人因为被认为支持“港独”而被选举当局取消候选人资格,被外界认为香港当局有“政治审查”之嫌。虽然发生这些情况,但属于泛民主派与被认为支持自决的“本土派”的候选人在70个议席当中获得30席。这些“本土派”候选人在立法会直选议席当中获得6个议席,并且获得19%的直选选票。
至于香港的新闻与言论自由方面,报告书引述香港记者协会等组织的报告说,政府对传媒的限制,对记者的暴力事件,以及传媒拥有人因为与中国的商业利益而对属下的记者与编辑施加压力,使到新闻从业员认为对过去一年的香港新闻自由状况继续倒退。香港的南华早报被中国的阿里巴巴集团收购后,更增加了传媒自我审查的顾虑。
委员会在这份年度报告书内建议,美国政府官员与国会公开呼吁中国政府切实保障香港市民的权利,并且应该在会见中国和香港官员时主动提出被绑架的铜锣湾书店股东目前的情况。
委员会报告书呼吁重新启动香港政治改革的进程,并建议美国国务院应继续根据在1992年颁布的“美国香港政策法”(United States-Hong Kong Policy Act of 1992)内的301条款,每年向国会递交有关香港情况的报告。CECC的年度报告还建议行政部门与国会需要共同判断决定,如果香港的自治与法治继续受到威胁的话,是否需要修改“美国香港政策法”。报告书同时建议需要透过发表公开声明,官员互访,以及国会通过决议案的形式,强调维持香港的新闻自由,充满活力的公民社会,独立的司法制度,与高透明度的政府治理;这多方面的连接是香港继续保持作为亚洲商业与金融中心的重要支柱,也是美中两国的共同利益所在。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十三課
第七十三课
dì qī shí sān kè
Dreiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.
Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.
(昔)齊王好聽竽(聲)。
(昔)齐王好听竽(声)。
(Xī) Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).
(In früheren Zeiten) hörte ein König von Qi gerne (den Klang von) Yü-Flöten.
使三百人同吹之。
使三百人同吹之。
Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.
Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig blasen.
南郭處士不善吹竽。
南郭处士不善吹竽。
Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.
Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.
Variante
南郭先生不知吹竽者也
南郭先生不知吹竽者也
Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě
Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu blasen.
濫三百人中。
滥三百人中。
Làn sān bǎi rén zhōng.
Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen
而食其祿。
而食其禄。
Ér shí qí lù.
und verzehrte dessen Gehalt.
及王死。
及王死。
Jí wáng sǐ.
Schließlich starb der König.
新王使一一吹之。
新王使一一吹之。
Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.
Der neue König ließ sie einzeln die Yü blasen.
南郭處士逃去。
南郭处士逃去。
Nán guō chǔ shì táo qù.
Der Privatgelehrte aus der Südlichen Vorstadt flüchtete.
Variante
先生於此逃矣
先生于此逃矣
Xiānshēng yú cǐ táo yǐ
Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.
鼎俎奇而笾豆偶,阴阳之义也。黄目,郁气之上尊也。黄者中也;目者气之清明者也。言酌于中而清明于外也。
Übersetzung James Legge
The number of the tripods and meat-stands was odd, but that of the tall dishes of wood and bamboo was even, having regard to the numbers belonging to the developing and receding influences of nature. The vase with the yellow eyes was the most valued of all, and contained the spirit with the fragrant herbs. Yellow is the colour (of earth) which occupies the central places. In the eye the energy (of nature) appears most purely and brilliantly. Thus the spirit to be poured out is in that cup, the (emblem of the) centre, and (the symbol of) what is Most pure and bright appears outside.
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
BearbeitenRichard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach: »Die Dschoudynastie sieht auf zwei Dynastien zurück. Ihre ganze Bildung ist daher verfeinert. Ich schließe mich der Dschoudynastie an.«
James Legge
BearbeitenThe Master said, "Zhou had the advantage of viewing the two past dynasties. How complete and elegant are its regulations! I follow Zhou."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden