Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 929
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
韭 |
jiu3 | Radikal Nr. 179 = Lauch, Knoblauch, Porree, Schnittlauch | wiktionary Etymologie: |
谶 |
chen4 | Prophezeiung, Hinweis, Omen, Orakel | wiktionary Etymologie: |
瓯 |
ou1 | Bütte, Tasse, Schale, Bowling spielen, kegeln | wiktionary Etymologie: |
闽 |
min3 | Reich Min (eins der Zehn Köngsreiche im historischen China, 909-945), Abkürzung für die Provinz Fujian | wiktionary Etymologie: |
湘 |
xiang1 | Xiang-Fluß (Xiangjiang, Fluß in Hunan), Kurzbezeichnung für die Provinz Hunan | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
水韭 |
shui3 jiu3 | Brachsenkräuter |
韭葱 |
jiu3 cong1 | Porree, Lauch, Allium ampeloprasum syn Allium porrum |
韭黄 |
jiu3 huang2 | Schnittlauch, Winterschnittlauch |
韭黃 |
jiu3 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 韭黄), Schnittlauch, Winterschnittlauch |
韭菜 |
jiu3 cai4 | Knoblauch-Schnittlauch, Chinesischer Schnittlauch, Schnittknoblauch (lat: Allium tuberosum) |
葱韭 |
cong1 jiu3 | Allium porrum, Porree, Porree, Lauch, Winterlauch |
野韭菜 |
ye3 jiu3 cai4 | Bärlauch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谶语 |
chen4 yu3 | prophecy, prophetic remark |
一语成谶 |
yi1 yu3 cheng2 chen4 | to have one's words turn out to be (tragically) prophetic |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
建瓯 |
jian4 ou1 | Jian'ou |
瓯海 |
ou1 hai3 | Ouhai (Distrikt in der Provinz Zhejiang) |
金瓯 |
jin1 ou1 | Ca Mau |
建瓯市 |
jian4 ou1 shi4 | Jian'ou |
瓯海区 |
ou1 hai3 qu1 | Stadtbezirk Ouhai (Stadt Wenzhou, Provinz Zhejiang, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
闽江 |
min2 jiang1 | Min-Fluss |
闽清 |
min3 qing1 | Minqing (Ort der Provinz Fujian, China) |
纳闽 |
na4 min3 | Labuan |
闽语 |
min2 yu3 | Min-Dialekt |
闽粤 |
Min3 Yue4 | Fujian and Guangdong |
闽菜 |
Min3 cai4 | Fujian cuisine |
闽南 |
Min3 nan2 | Minnan (southern Fujian) |
闽侯 |
Min3 hou2 | Minhou county in Fuzhou 福州[Fu2 zhou1], Fujian |
闽南语 |
min2 nan2 yu3 | Min Nan (chin. Dialekt, Sprache) |
闽北话 |
min2 bei3 hua4 | Min Bei (chin. Dialekt, Sprache) |
闽侯县 |
min3 hou2 xian4 | Kreis Minhou (Provinz Fujian, China) |
闽清县 |
min3 qing1 xian4 | Minqing (Stadt der Provinz Fujian, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
湘乡 |
xiang1 xiang1 | Xiangxiang (Stadt in Hunan) |
湘鄉 |
xiang1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 湘乡), Xiangxiang (Stadt in Hunan) |
湘竹 |
xiang1 zhu2 | gesprenkelt melierter Bambus |
湘阴 |
xiang1 yin1 | Xiangyin (Ort in Hunan) |
湘陰 |
xiang1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 湘阴), Xiangyin (Ort in Hunan) |
湘语 |
xiang1 yu3 | Xiang |
湘語 |
xiang1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 湘语), Xiang |
湘绣 |
xiang1 xiu4 | Hunan |
湘菜 |
xiang1 cai4 | Hunan Küche |
临湘 |
lin2 xiang1 | Linxiang (Stadt in Hunan) |
臨湘 |
lin2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 临湘), Linxiang (Stadt in Hunan) |
湘乡市 |
xiang1 xiang1 shi4 | Xiangxiang (Stadt in Hunan, China) |
湘鄉市 |
xiang1 xiang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 湘乡市), Xiangxiang (Stadt in Hunan, China) |
湘桥区 |
xiang1 qiao2 qu1 | Xiangqiao |
韩湘子 |
han2 xiang1 zi3 | Han Xiangzi |
韓湘子 |
han2 xiang1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 韩湘子), Han Xiangzi |
郭炳湘 |
guo1 bing3 xiang1 | Walter Kwok |
湘西土家族苗族自治州 |
xiang1 xi1 tu3 jia1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk der Tujia- und Miao-Minderheit in Westhunan |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他買了一把韭菜。 |
He bought a handful of chives. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
他买了一把韭菜。 |
He bought a handful of chives. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
告诉我侬对湘南做了啥。 |
Sagen Sie mir, was Sie mit Shounan gemacht haben. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
告诉我你对湘南做了什么。 |
Sag mir, was du mit Shounan gemacht hast. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
告诉我你在湘南做了什么。 |
Sag mir, was du in Shōnan gemacht hast! (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
Texte
Bearbeiten天子社稷皆大牢,诸侯社稷皆少牢。大夫、士宗庙之祭,有田则祭,无田则荐。庶人春荐韭,夏荐麦,秋荐黍,冬荐稻。韭以卵,麦以鱼,黍以豚,稻以雁。
Übersetzung James Legge
In sacrificing at the altars to the spirits of the land and grain, the son of Heaven used in each case a bull, a ram, and a boar; the princes,a ram and a boar. Great and other officers, at the sacrifices in their ancestral temples, if they had lands, sacrificed an animal; and, if they had no lands, they only presented fruits. The common people, in the spring, presented scallions; in summer, wheat; in autumn, millet; and in winter, rice unhulled. The scallions were set forth with eggs; the wheat with fish; the millet with a sucking-pig; and the rice with a goose.
Yi Jing 易經 小過 Xiao Guo Des Kleinen Übergewicht
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Sechs bedeutet: Der Vogel kommt durch Fliegen ins Unheil.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Sie geht an ihrem Ahnherrn vorbei und trifft die Ahnfrau. Er erreicht nicht seinen Fürsten und trifft den Beamten. Kein Makel.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Wenn man sich nicht außerordentlich vorsieht, so kommt etwa einer von hinten und schlägt einen. Unheil!
Neun auf viertem Platz bedeutet: Kein Makel. Ohne vorbeizugehen, trifft er ihn. Hingehen bringt Gefahr. Man muß sich hüten. Handle nicht. Sei dauernd beharrlich.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Dichte Wolken, kein Regen von unserm westlichen Gebiet. Der Fürst schießt und trifft jenen in der Höhle.
Oben eine Sechs bedeutet: Ohne ihn zu treffen, geht er an ihm vorbei.[228] Der fliegende Vogel verläßt ihn. Unheil! Das bedeutet Unglück und Schaden.
James Legge
BearbeitenThe first SIX, divided, suggests (the idea of) a bird flying, (and ascending) till the issue is evil.
The second SIX, divided, shows its subject passing by his grandfather, and meeting with his grandmother; not attempting anything against his ruler, but meeting him as his minister. There will be no error.
The third NINE, undivided, shows its subject taking no extraordinary precautions against danger; and some in consequence finding opportunity to assail and injure him. There will be evil.
The fourth NINE, undivided, shows its subject falling into no error, but meeting (the exigency of his situation), without exceeding (in his natural. course). If he go forward, there will be peril, and he must be cautious. There is no occasion to be using firmness perpetually.
The fifth SIX, divided, (suggests the idea) of dense clouds, but no rain, coming from our borders in the west. It alsothe prince shooting his arrow, and taking the bird in a cave.
The sixth SIX, divided, shows. its subject not meeting (the exigency of his situation), and exceeding (his proper course). (It suggests the idea of) a bird flying far aloft. There will be evil. The case is what is called one of calamity and self-produced injury.
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden