Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 882
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
賓 |
bin1 | (traditionelle Schreibweise von 宾), Gast | wiktionary Etymologie: |
洅 |
zai4 | Donner | wiktionary Etymologie: |
肜 |
rong2 | an zwei aufeinanderfolgenden Tagen opfern | wiktionary Etymologie: |
喷 |
pen1 | herausspritzen, pusten, speien, speisen, spritzen, sprühen | wiktionary Etymologie: |
pen4 | duftend | ||
哄 |
hong3 | betrügen, trügen, beschwindeln, schmeicheln | wiktionary Etymologie: |
hong1 | dröhnendes Gelächter, Getöse, Trubel | ||
hong4 | Krach machen, Tumult, Aufruhr, lärmen |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
賓利 |
bin1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 宾利), Bentley |
賓漢 |
bin1 han4 | (traditionelle Schreibweise von 宾汉), Ben Hur |
卡賓 |
ka3 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 卡宾), Carben, Carbene |
賓語 |
bin1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 宾语), Objekt (Sprachwiss.) |
賓格 |
bin1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 宾格), Akkusativ |
國賓 |
guo2 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 国宾), Staatsgast |
賓縣 |
bin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宾县), Kreis Bin (Provinz Heilongjiang, China) |
賓川 |
bin1 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 宾川), Binchuan (Ort in Yunnan) |
賓士 |
bin1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宾士), Mercedes-Benz ( Automarke ) |
來賓 |
lai2 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 来宾), Gast, Besucher |
賓天 |
bin1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 宾天), in den ewigen Frieden eingehen (Kaiser) |
賓主 |
bin1 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 宾主), Gast und Gastgeber, Talkmaster |
賓州 |
bin1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 宾州), Pennsylvania |
公賓 |
gong1 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 公宾), Gongbin |
外賓 |
wai4 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 外宾), ausländischer Besucher, Gast aus dem Ausland |
宜賓 |
yi2 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 宜宾), Yibin (Ort in Sichuan) |
洛賓 |
luo4 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 洛宾), Arjen Robben |
賓館 |
bin1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 宾馆), Hotel |
嘉賓 |
jia1 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 嘉宾), Gast |
賓陽 |
bin1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 宾阳), Binyang (Ort in Guangxi) |
禮賓司 |
li3 bin1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 礼宾司), (Englisch: Department of Protocol) |
賓得士 |
bin1 de2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宾得士), Pentax |
蒂賓根 |
di4 bin1 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 蒂宾根), Tübingen |
羅賓漢 |
luo2 bin1 han4 | (traditionelle Schreibweise von 罗宾汉), Robin Hood |
圖賓根 |
tu2 bin1 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 图宾根), Tübingen |
貴賓室 |
gui4 bin1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 贵宾室), Konferenzraum |
宜賓市 |
yi2 bin1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宜宾市), Yibin (Stadt in Sichuan, China) |
賓尼兔 |
bin1 ni2 tu4 | (traditionelle Schreibweise von 宾尼兔), Bugs Bunny |
黃賓虹 |
huang2 bin1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 黄宾虹), Huang Binhong (chin. Maler) |
斯賓塞 |
si1 bin1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 斯宾塞), Spencer |
賓陽縣 |
bin1 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宾阳县), Kreis Binyang (Provinz Guangxi, China) |
劉賓雁 |
liu2 bin1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 刘宾雁), Liu Binyan |
賓惠廉 |
bin1 hui4 lian2 | (traditionelle Schreibweise von 宾惠廉), William Chalmers Burns |
新賓縣 |
xin1 bin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新宾县), Kreis Xinbin (Provinz Liaoning, China) |
來賓市 |
lai2 bin1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 来宾市), Laibin |
宜賓縣 |
yi2 bin1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宜宾县), Kreis Yibin (Provinz Sichuan, China) |
呂洞賓 |
lü3 dong4 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 吕洞宾), Lü Dongbin |
羅賓沃倫 |
luo2 bin1 wo4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 罗宾沃伦), John Robin Warren |
直接賓語 |
zhi2 jie1 bin1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 直接宾语), Objekt, objektiv |
速8賓館 |
su4 8 bin1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 速8宾馆), Super 8 Hotel (amerikanische Hotelkette) |
亞森羅賓 |
ya4 sen1 luo2 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 亚森罗宾), Arsène Lupin |
賓利汽車 |
bin1 li4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 宾利汽车), Bentley |
戴倫賓特 |
dai4 lun2 bin1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 戴伦宾特), Darren Bent |
哈索賓基 |
ha1 suo3 bin1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 哈索宾基), Jimmy Floyd Hasselbaink |
祖賓梅塔 |
zu3 bin1 mei2 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 祖宾梅塔), Zubin Mehta |
相敬如賓 |
xiang1 jing4 ru2 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 相敬如宾), s. gegenseitig mit Respekt behandeln |
紐賓士域 |
niu3 bin1 shi4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 纽宾士域), Neubraunschweig |
泰雅賓斯 |
tai4 ya3 bin1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 泰雅宾斯), Tyra Banks |
貴賓待遇 |
gui4 bin1 dai4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 贵宾待遇), Vorzugsbehandlung |
宜賓地區 |
yi2 bin1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宜宾地区), Yibin (Bezirk in Sichuan) |
圖賓根大學 |
tu2 bin1 gen1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 图宾根大学), Eberhard-Karls-Universität Tübingen |
里賓特洛甫 |
li3 bin1 te4 luo4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 里宾特洛甫), Joachim von Ribbentrop |
賓利本特里 |
bin1 li4 ben3 te4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 宾利本特里), Bentley |
伊扎克拉賓 |
yi1 zha1 ke4 la1 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 伊扎克拉宾), Jitzchak Rabin |
希爾頓賓館 |
xi1 er3 dun4 bin1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 希尔顿宾馆), Hilton-Hotel |
賓夕法尼亞 |
bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 宾夕法尼亚), Pennsylvania (Bundesstaat der USA, offiziell: Commonwealth of Pennsylvania) |
蒂姆羅賓斯 |
di4 mu3 luo2 bin1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 蒂姆罗宾斯), Tim Robbins |
羅賓米爾納 |
luo2 bin1 mi3 er3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 罗宾米尔纳), Robin Milner |
賓西法尼亞 |
bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 宾西法尼亚), Pennsylvania |
第四格賓語 |
di4 si4 ge2 bin1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 第四格宾语), Akkusativobjekt |
伊利亞列賓 |
yi1 li4 ya4 lie4 bin1 | (traditionelle Schreibweise von 伊利亚列宾), Ilja Jefimowitsch Repin |
赫伯特斯賓塞 |
he4 bo2 te4 si1 bin1 sai1 | (traditionelle Schreibweise von 赫伯特斯宾塞), Herbert Spencer |
車裡雅賓斯克 |
che1 li3 ya3 bin1 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 车里雅宾斯克), Tscheljabinsk |
感覺賓至如歸 |
gan3 jue2 bin1 zhi4 ru2 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 感觉宾至如归), anheimelnd |
賓夕法尼亞州 |
bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 宾夕法尼亚州), Pennsylvania (Bundesstaat der USA, offiziell: Commonwealth of Pennsylvania) |
bin1 xi4 fa3 ni2 ya4 zhou1 | [Pennsylvania] | |
魯賓遜漂流記 |
lu3 bin1 xun4 piao1 liu2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁宾逊漂流记), Robinson Crusoe |
巴賓斯基反射 |
ba1 bin1 si1 ji1 fan3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 巴宾斯基反射), Babinski-Reflex |
羅伯特魯賓遜 |
luo2 bo2 te4 lu3 bin1 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特鲁宾逊), Robert Robinson |
來賓專用停車場 |
lai2 bin1 zhuan1 yong4 ting2 che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 来宾专用停车场), Besucherparkplatz |
阿圖爾魯賓斯坦 |
a1 tu2 er3 lu3 bin1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 阿图尔鲁宾斯坦), Arthur Rubinstein |
斯賓塞珀西瓦爾 |
si1 bin1 se4 po4 xi1 wa3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 斯宾塞珀西瓦尔), Spencer Perceval |
魯賓斯巴里切羅 |
lu3 bin1 si1 ba1 li3 qie1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁宾斯巴里切罗), Rubens Barrichello |
賓夕法尼亞大學 |
bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 宾夕法尼亚大学), University of Pennsylvania |
新賓滿族自治縣 |
xin1 bin1 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新宾满族自治县), Autonomer Kreis Xinbin der Mandschu (Provinz Liaoning, China) |
車裡雅賓斯克州 |
che1 li3 ya3 bin1 si1 ke4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 车里雅宾斯克州), Oblast Tscheljabinsk (eine Provinz in Russland) |
賓夕法尼亞德語 |
bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 宾夕法尼亚德语), Pennsylvania Dutch |
美國賓夕法尼亞州 |
mei3 guo2 bin1 xi4 fa3 ni2 ya4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 美国宾夕法尼亚州), Pennsylvania |
賓夕法尼亞州立大學 |
bin1 xi4 fa3 ni2 ya4 zhou1 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 宾夕法尼亚州立大学), Pennsylvania State University |
羅賓德拉納特泰戈爾 |
luo2 bin1 de2 la1 na4 te4 tai4 ge1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 罗宾德拉纳特泰戈尔), Rabindranath Tagore |
紐約州立大學賓罕頓分校 |
niu3 yue1 zhou1 li4 da4 xue2 bin1 han3 dun4 fen1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 纽约州立大学宾罕顿分校), Binghamton University |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
喷沫 |
pen1 mo4 | schäumen |
喷涂 |
pen1 tu2 | aufspritzen |
喷头 |
pen1 tou2 | Düse |
喷箱 |
pen1 xiang1 | Bläser |
喷薄 |
pen1 bo2 | emporstrudeln, strahlend aufgehen (z.B. Morgensonne) |
喷漆 |
pen1 qi1 | Spritzlackierung |
喷出 |
pen4 chu1 | Ausstoß, abfeuern, ausströmen, auswerfen, sprühen |
喷管 |
pen1 guan5 | Düse |
喷洒 |
pen1 sa3 | besprühen, zerstäuben |
喷吐 |
pen1 tu3 | ausspucken |
喷嘴 |
pen1 zui3 | Brenner, Brenndüse, Düse, Sprühdrüse |
喷灯 |
pen1 deng1 | Lötlampe, Lötrohr |
喷饭 |
pen1 fan4 | Losprusten ( vor Lachen ), dass einem das Essen aus dem Mund spritzt |
喷香 |
pen4 xiang1 | duftend, wohlriechend |
喷枪 |
pen1 qiang1 | Airbrush |
喷射 |
pen1 she4 | Strahl, versprühen, besprühen |
喷壶 |
pen1 hu2 | Gießkanne |
喷放 |
pen1 fang4 | ausstoßen |
喷粉 |
pen1 fen3 | Pulver zerstäuben |
喷泉 |
pen1 quan2 | Springbrunnen |
喷沙 |
pen1 sha1 | Sandstrahlgebläse |
喷笔 |
pen1 bi3 | Aerograf, Luftpinsel, Spritzapparat |
喷发 |
pen1 fa1 | ausbrechen |
喷水壶 |
pen1 shui3 hu2 | Gießkanne |
喷雾器 |
pen1 wu4 qi4 | Sprayer, Spraydose |
红喷喷 |
hong2 pen1 pen1 | rötlich |
喷撒液 |
pen1 sa1 ye4 | Spray |
喷油井 |
pen1 you2 jing3 | Schwärmer ??? |
喷雾剂 |
pen1 wu4 ji4 | Spray |
喷射出 |
pen1 she4 chu1 | sprühen |
喷火器 |
pen1 huo3 qi4 | Flammenwerfer |
喷漆工 |
pen1 qi1 gong1 | Spritzlackierer |
喷油管 |
pen1 you2 guan3 | Einspritzleitung |
喷水口 |
pen1 shui3 kou3 | Wasserstrahl |
喷油器 |
pen1 you2 qi4 | Düsenhalter, Einspritzventil |
预喷洗 |
yu4 pen1 xi3 | Vorspritzung |
急喷出 |
ji2 pen4 chu1 | Aufblähung |
喷粉机 |
pen1 fen3 ji1 | Stäuber |
喷油嘴 |
pen1 you2 zui3 | Einspritzdüse, Düse |
喷沙器 |
pen1 sha1 qi4 | Sandstrahlgebläse |
喷雾气 |
pen1 wu4 qi4 | Aerosol |
喷漆枪 |
pen1 qi1 qiang1 | Farbspritzpistole |
喷粉器 |
pen1 fen3 qi4 | Zerstäuber, Bestäuber |
香喷喷 |
xiang1 pen1 pen1 | appetitlich |
喷砂机 |
pen1 sha1 ji1 | Sandstrahlgebläse |
喷气式 |
pen1 qi4 shi4 | düsengetrieben, mit Düsenantrieb |
喷出岩 |
pen1 chu1 yan2 | Ergussgestein |
喷气推进 |
pen1 qi4 tui1 jin4 | Düsenantrieb |
火山喷发 |
huo3 shan1 pen1 fa1 | Vulkanausbruch |
喷雾装置 |
pen1 wu4 zhuang1 zhi4 | Düsenfeuchtwerk |
喷粉污染 |
pen1 fen3 wu1 ran3 | Verpuderung |
煤气喷口 |
mei2 qi4 pen1 kou3 | Gasbrenner |
喷墨印刷 |
pen1 mo4 yin4 shua4 | Farbstrahldruck, Inkjet-Druck, Tintenstrahldruck |
鼓形喷口 |
gu3 xing2 pen1 kou3 | Trommeldüse |
印刷喷粉 |
yin4 shua4 pen1 fen3 | Druckbestäubungspuder |
自喷油井 |
zi4 pen1 you2 jing3 | Springer, Sprudelbohrung |
喷涌而出 |
pen1 yong3 er2 chu1 | herausschiessen |
喷气燃料 |
pen1 qi4 ran2 liao4 | Düsentreibstoff |
喷气射流 |
pen1 qi4 she4 liu2 | Düsenstrahl |
胡椒喷雾 |
hu2 jiao1 pen1 wu4 | Pfefferspray |
喷雾给湿 |
pen1 wu4 gei3 shi1 | besprühen |
流量喷嘴 |
liu2 liang4 pen1 zui3 | Normdüse |
喷嘴干燥 |
pen1 zui3 gan1 zao4 | Düsentrocknung |
干式喷粉 |
gan1 shi4 pen1 fen3 | Bestäubung |
喷射客机 |
pen1 she4 ke4 ji1 | Düsenverkehrsflugzeug |
喷射推进 |
pen1 she4 tui1 jin4 | Düsenantrieb- |
喷粉器喷嘴 |
pen1 fen3 qi4 pen1 zui3 | Zerstäuberdüse |
喷墨打印机 |
pen1 mo4 da3 yin4 ji1 | Tintenstrahldrucker |
等离子喷涂 |
deng3 li2 zi3 pen1 tu2 | Plasmaspritzen |
高炉喷煤法 |
gao1 lu2 pen1 mei2 fa3 | Kosteverfahren |
热喷涂粉末 |
re4 pen1 tu2 fen3 mo4 | Ausspritzpulver |
印刷喷粉器 |
yin4 shua4 pen1 fen3 qi4 | Druckbestäuber |
喷火战斗机 |
pen1 huo3 zhan4 dou4 ji1 | Supermarine Spitfire |
喷气发动机 |
pen1 qi4 fa1 dong4 ji1 | Strahltriebwerk |
湾流喷射机 |
wan1 liu2 pen1 she4 ji1 | Gulfstream Aerospace, Gulfstream Aerospace |
喷气式飞机 |
pen1 qi4 shi4 fei1 ji1 | Düsenflugzeug, Düsenverkehrsflugzeug, Jet |
纽约喷汽机 |
niu3 yue1 pen1 qi4 ji1 | New York Jets |
印刷用喷粉 |
yin4 shua4 yong4 pen1 fen3 | Druckbestäubungspuder |
阿尔法喷气机 |
a1 er3 fa4 pen1 qi4 ji1 | Alpha-Jagdbomber |
静电印刷喷粉 |
jing4 dian4 yin4 shua1 pen1 fen3 | elektrostatische Druckbestäubung |
直喷油发动机 |
zhi2 pen1 you2 fa1 dong4 ji1 | Motor mit Direkteinspritzung |
干式喷粉装置 |
gan1 shi4 pen1 fen3 zhuang1 zhi4 | Bestäubungsapparat, Bestäubungsgerät |
喷气式战斗机 |
pen1 qi4 shi4 zhan4 dou4 ji1 | Kampfjet |
喷气推进装置 |
pen1 qi4 tui1 jin4 zhuang1 zhi4 | Düsentriebwerk |
小飞象喷射机 |
xiao3 fei1 xiang4 pen1 she4 ji1 | Dumbo-Jet |
喷水装置水枪 |
pen1 shui3 zhuang1 zhi4 shui3 qiang1 | Wasserwerfer, Wasserwerk |
衣物清新喷雾 |
yi1 wu4 qing1 xin1 pen1 wu4 | Textilerfrischer |
喷气发动机飞机 |
pen1 qi4 fa1 dong4 ji1 fei1 ji1 | Jetflugzeug |
喷墨打印机墨水 |
pen1 mo4 da3 yin4 ji1 mo4 shui3 | Tintenstrahldruckertinte |
松散的印刷喷粉 |
song1 san3 de5 yin4 shua4 pen1 fen3 | lösliches Druckbestäubungspuder |
喷射推进实验室 |
pen1 she4 tui1 jin4 shi2 yan4 shi4 | Jet Propulsion Laboratory, Jet Propulsion Laboratory(Astron) |
喷气发动机客机 |
pen1 qi4 fa1 dong4 ji1 ke4 ji1 | Passagierjet |
喷气推进实验室 |
pen1 qi4 tui1 jin4 shi2 yan4 shi4 | Jet Propulsion Laboratory |
个人的喷气式飞机 |
ge4 ren2 de5 pen1 qi4 shi4 fei1 ji1 | Privatjet |
私有的喷气式飞机 |
si1 you3 de5 pen1 qi4 shi4 fei1 ji1 | Privatjet |
无机矿物的印刷喷粉 |
wu2 ji1 kuang4 wu4 de5 yin4 shua4 pen1 fen3 | anorganisch-mineralisches Druckbestäubungspuder |
超级马林喷火战斗机 |
chao1 ji2 ma3 lin2 pen1 huo3 zhan4 dou4 ji1 | Supermarine Spitfire |
有机植物的印刷喷粉 |
you3 ji1 zhi2 wu4 de5 yin4 shua4 pen1 fen3 | organisch-pflanzliches Druckbestäubungspuder |
古根罕喷喷气推进研究中心 |
gu3 gen1 han3 pen1 pen1 qi4 tui1 jin4 yan2 jiu1 zhong1 xin1 | Guggenheim Aeronautical Laboratory at the California Institute of Technology |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哄然 |
hong1 ran2 | lärmend, tobend |
闹哄 |
nao4 hong5 | laut, tobend, aufregend,mitreißend |
鬧哄 |
nao4 hong5 | (traditionelle Schreibweise von 闹哄), laut, tobend, aufregend,mitreißend |
哄笑 |
hong1 xiao4 | vor Lachen brüllen |
哄抢 |
hong1 qiang3 | plündernd |
哄抬 |
hong1 tai2 | die Preis hinauftreiben |
起哄 |
qi3 hong4 | in einer Gruppe N Unfug treiben, Radau machen |
哄骗 |
hong3 pian4 | anführen, täuschen |
乱哄哄 |
luan4 hong1 hong1 | Tumult, turbulent |
亂哄哄 |
luan4 hong1 hong1 | (traditionelle Schreibweise von 乱哄哄), Tumult, turbulent |
一哄而散 |
yi1 hong1 er2 san4 | tumultartig auseinander laufen |
哄抬物价 |
hong3 tai2 wu4 jia4 | Preistreiberei |
哄抬物價 |
hong3 tai2 wu4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 哄抬物价), Preistreiberei |
一哄而起 |
yi1 hong1 er2 qi3 | etw., jmd. Knall auf Fall zusammenrufen, sich in der Eile versammeln |
一哄而上 |
yi1 hong1 er2 shang4 | j-m Knall auf Fall zusammenrufen |
哄抬市价 |
hong3 tai2 shi4 jia4 | Geschäftemacherei |
哄抬市價 |
hong3 tai2 shi4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 哄抬市价), Geschäftemacherei |
哄堂大笑 |
hong1 tang2 da4 xiao4 | Gelächter im ganzen Raum |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
名者實之賓也。 |
Name is but the guest of reality. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
這家賓館建於大約五十年前。 |
That hotel was established about 50 years ago. (Mandarin, Tatoeba offdare CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
喷泉在那里。 |
Der Springbrunnen ist da drüben. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
火山突然喷发,造成了多人死亡。 |
Der Vulkan brach plötzlich aus, was viele Menschen das Leben kostete. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我把整个止汗剂抹遍全身。如果汗从我脑顶喷出来,你就知道原因了。 |
I put roll-on antiperspirant all over my body. If sweat starts squirting out the top of my head, you know why. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哄堂大笑。 |
The whole audience erupted in laughter. (Mandarin, Tatoeba mtdot CM ) | |
哄宝宝睡觉 |
Lege das Baby schlafen. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 Wolf ) | |
你能哄孩子睡觉吗? |
Kannst du die Kinder ins Bett bringen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
听说要来一个转校生之后,全班都乱哄哄地活跃起来。 |
Hearing that a transfer student was coming, the class buzzed with excitement. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 JunjouLover ) | |
他试着哄他老婆开心,但他没做到。 |
He tried to cheer up his wife, but wasn't able to. (Mandarin, Tatoeba anndiana FeuDRenais2 ) | |
她哄着他直到他的心情好起来。 |
Sie umschmeichelte ihn, bis er aufhörte, schlecht gelaunt zu sein. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
这条新闻哄动了世界。 |
This news shocked the world. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb pan176 ) | |
男孩儿们闹哄哄的。 |
Die Jungen machen Lärm. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
才不呢,我想他那样做只不过是想哄老婆高兴。 |
No, I think he just does those things because he wants to please his wife. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
男孩兒們鬧哄哄的。 |
Die Jungen machen Lärm. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
才不呢,我想他那樣做只不過是想哄老婆高興。 |
No, I think he just does those things because he wants to please his wife. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
西元前1686年 |
xi1 yuan2 qian2 1686 nian2 | 以色列人進入埃及 1686 v. Chr.: Die Israeliten ziehen nach Ägypten. (Geschichtsdetails) |
止聲色,無或進 |
zhi3 sheng1 se4 , wu2 huo4 jin4 | Er hält sich zurück von Musik und Schönheit, daß sie ihm nicht zufällig nahen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
百節虞歡,咸進受氣 |
bai3 jie2 yu2 歡, xian2 jin4 shou4 qi4 | (Dadurch) werden alle Teile des Leibes erfrischt, und alle erhalten ihren Anteil an der Kräftigung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
豪士時之,遠方來賓,不可塞也。 |
hao2 shi4 shi2 zhi1 , yuan3 fang1 lai2 bin1 , bu4 ke3/ke4 sai1/se4 ye3 。 | Die Helden begrüßen ihn, von fernen Landen strömen sie als seine Gäste herbei, und niemand kann es hindern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公元前5450年— 冰岛的海克拉火山喷发。 |
gong1 yuan2 qian2 5450 nian2 — bing1 dao3 de5 hai3 ke4 la1 huo3 shan1/shan5 pen1/pen4 fa1 。 | 5450 v. Chr.: Islands Vulkan Hekla bricht aus. (Geschichtsdetails) |
他們慢慢地向前進。 |
ta1 men5 man4 man4 de4/di4 xiang4 qian2 jin4 。 | Sie bewegten sich langsam vorwärts. (Tatoeba Martha samueldora) |
過了一會,她就走進了我的房間。 |
guo4 le5 yi1 hui4 , ta1 jiu4 zou3 jin4 le5 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Before long, she came into my room. (Tatoeba nickyeow CM) |
「我穿了它,看起來一定會好像占士邦那樣。」狄馬自言自語地說著,然後就走進了店子裏。 |
「 wo3 chuan1 le5 ta1/tuo2 , kan4 qi3 lai2 yi1 ding4 hui4 hao3 xiang4 zhan4 shi4 bang1 na4/nei4 yang4 。」狄 ma3 zi4 yan2 zi4 yu3 de4/di4 shuo1 zhao1/zhu4/zhuo2 , ran2 hou4 jiu4 zou3 jin4 le5 dian4 zi5 li3 。 | "Darin würde ich wie ein echter James Bond aussehen", sagte Dima zu sich, und betrat den Laden. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
過了一會,那人就走進了房間。 |
guo4 le5 yi1 hui4 , na4/nei4 ren2 jiu4 zou3 jin4 le5 fang2 jian1 。 | After a while, the man came into the room. (Tatoeba nickyeow CM) |
不要進入我的房間。 |
bu4 yao4 jin4 ru4 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Kommen Sie nicht in mein Zimmer! (Tatoeba Martha Manfredo) |
火箭發射進入太空。 |
huo3 jian4 fa1 she4 jin4 ru4 tai4 kong1/kong4 。 | Die Rakete startete in den Weltraum. (Tatoeba Martha Dejo) |
走進你的房間! |
zou3 jin4 ni3 de5 fang2 jian1 ! | Geh auf dein Zimmer! (Tatoeba hoishing Pfirsichbaeumchen) |
溪水流進這個池塘裡。 |
qi1/xi1 shui3 liu2 jin4 zhe4/zhei4 ge4 chi2 tang2 li3 。 | The stream flows into the pond. (Tatoeba Martha CK) |
有些男孩走進了教室。 |
you3 xie1 nan2 hai2 zou3 jin4 le5 jiao1 shi4 。 | Einige Jungen betraten das Klassenzimmer. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我對他的進步感到很滿意。 |
wo3 dui4 ta1 de5 jin4 bu4 gan3 dao4 hen3 man3 yi4 。 | Ich bin zufrieden mit seinem Fortschritt. (Tatoeba Martha landano) |
不要讓任何人進入這個房間。 |
bu4 yao4 rang4 ren4 he2 ren2 jin4 ru4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 | Don't let anyone enter the room. (Tatoeba Martha CK) |
你進入我的房間之前都要敲門。 |
ni3 jin4 ru4 wo3 de5 fang2 jian1 zhi1 qian2 dou1/du1 yao4 qiao1 men2 。 | You are always to knock before you come into my room. You are always to knock before entering my room. (Tatoeba Martha Nero) |
言歸正傳,事情進展得怎麼樣了? |
yan2 gui1 zheng4 chuan2/zhuan4 , shi4 qing2 jin4 zhan3 de2/de5/dei3 zen3 me5 yang4 le5 ? | Joking aside, how are things going? (Tatoeba nickyeow) |
小偷從後門爬窗走進了房子裏。 |
xiao3 tou1 cong2 hou4 men2 pa2 chuang1 zou3 jin4 le5 fang2 zi5 li3 。 | The thief entered the house at the back door by the open window. (Tatoeba nickyeow) |
請進來。 |
qing3 jin4 lai2 。 | Treten Sie bitte ein! Herein bitte. Bitte, treten Sie ein. (Tatoeba Martha cumori Wolf Manfredo) |
我們取得進步了嗎? |
wo3 men5 qu3 de2/de5/dei3 jin4 bu4 le5 ma5 ? | Have we made progress? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他把球踢進了球門。 |
ta1 ba3 qiu2 ti1 jin4 le5 qiu2 men2 。 | Er kickte den Ball ins Tor. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們前進了幾步。 |
ta1 men5 qian2 jin4 le5 ji3 bu4 。 | Sie machten einige Schritte vorwärts. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我的眼睛進了些沙。 |
wo3 de5 yan3 jing1 jin4 le5 xie1 sha1 。 | Ich habe Sand in die Augen bekommen. (Tatoeba Martha boscowitch) |
她的英語正在進步中。 |
ta1 de5 ying1 yu3 zheng4 zai4 jin4 bu4 zhong1/zhong4 。 | Sie macht Fortschritte im Englischen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你如果能把全副精力放進去,要學會英文並不是難事。 |
ni3 ru2 guo3 neng2 ba3 quan2 fu1/fu4 jing1 li4 fang4 jin4 qu4 , yao4 xue2 hui4 ying1 wen2 bing4 bu4 shi4 nan2/nan4 shi4 。 | If you concentrate all your energies on the study of English, you will master the language. (Tatoeba nickyeow CK) |
他望進門內。 |
ta1 wang4 jin4 men2 nei4 。 | He looked in at the door. (Tatoeba nickyeow CK) |
和以前相比,已經進步了很多。 |
he2/he4/huo2 yi3 qian2 xiang1/xiang4 bi4 , yi3 jing4 jin4 bu4 le5 hen3 duo1 。 | Es hat sich wesentlich verbessert, verglichen mit dem, was es war. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我看見她進了房間。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 jin4 le5 fang2 jian1 。 | I saw her enter the room. (Tatoeba Martha CK) |
前進兩步。 |
qian2 jin4 liang3 bu4 。 | Advance two steps. (Tatoeba nickyeow CM) |
有個女人從船上掉進了海裏。 |
you3 ge4 nü3/ru3 ren2 cong2 chuan2 shang4 diao4 jin4 le5 hai3 li3 。 | A woman fell from a ship into the sea. (Tatoeba nickyeow CM) |
你一把它放進去,就不能把牛奶和咖啡分開了。 |
ni3 yi1 ba3 ta1/tuo2 fang4 jin4 qu4 , jiu4 bu4 neng2 ba3 niu2 nai3 he2/he4/huo2 咖啡 fen1 kai1 le5 。 | Du kannst die Milch nicht mehr vom Kaffee trennen, wenn du sie einmal hineingeschüttet hast. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
他把手插進口袋裡。 |
ta1 ba3 shou3 cha1 jin4 kou3 dai4 li3 。 | Er steckte seine Hände in die Taschen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
這個男孩從窗戶進去了。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 cong2 chuang1 hu4 jin4 qu4 le5 。 | The boy got in through the window. (Tatoeba Martha CK) |
我們看到了孩子們進入這個房間。 |
wo3 men5 kan4 dao4 le5 hai2 zi5 men5 jin4 ru4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 | Wir sahen die Kinder ins Zimmer gehen. (Tatoeba Martha Dejo) |
我聽到有人進來了。 |
wo3 ting1 dao4 you3 ren2 jin4 lai2 le5 。 | I heard someone come in. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們昨天進行了火警演習。 |
wo3 men5 zuo2 tian1 jin4 hang2/xing2 le5 huo3 jing3 yan3 xi2 。 | Wir hatten gestern eine Schießübung. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他走進了房間。 |
ta1 zou3 jin4 le5 fang2 jian1 。 | He made his way to the room. (Tatoeba Martha CK) |
每個人都跳進了游泳池。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 tiao4 jin4 le5 you2 yong3 chi2 。 | Everybody jumped into the pool. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你的英語進步了很多。 |
ni3 de5 ying1 yu3 jin4 bu4 le5 hen3 duo1 。 | Dein Englisch hat sich sehr verbessert. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
科技在1990年代會有很大進步吧。 |
ke1 ji4 zai4 1990 nian2 dai4 hui4 you3 hen3 da4 jin4 bu4 ba5 。 | Technology will make a lot of progress in the nineties. (Tatoeba nickyeow) |
學生不准進入這個房間。 |
xue2 sheng1 bu4 zhun3 jin4 ru4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 | Es ist keinem Studenten erlaubt, das Zimmer zu betreten. (Tatoeba Martha Dejo) |
美國的太空科技十分先進。 |
mei3 guo2 de5 tai4 kong1/kong4 ke1 ji4 shi2 fen1 xian1 jin4 。 | Amerika ist führend in der Raumfahrttechnik. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
那麼,讓我們開始進行吧。 |
na4/nei4 me5 , rang4 wo3 men5 kai1 shi3 jin4 hang2/xing2 ba5 。 | Na, dann bringen wir die Sache mal ins Rollen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
湯姆打開了門並走了進去。 |
tang1 mu3 da3 kai1 le5 men2 bing4 zou3 le5 jin4 qu4 。 | Tom öffnete die Tür und ging hinein. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
我們跳進了河裏。 |
wo3 men5 tiao4 jin4 le5 he2 li3 。 | We plunged into the river. (Tatoeba nickyeow CM) |
你的工作進行得怎麼樣? |
ni3 de5 gong1 zuo4 jin4 hang2/xing2 de2/de5/dei3 zen3 me5 yang4 ? | How is your work coming along? (Tatoeba Martha CK) |
當他進來的時候,我正在寫信。 |
dang1/dang4 ta1 jin4 lai2 de5 shi2 hou4 , wo3 zheng4 zai4 xie3 xin4 。 | I was writing a letter when he came. (Tatoeba Martha CM) |
進攻是最好的防禦。 |
jin4 gong1 shi4 zui4 hao3 de5 防 yu4 。 | Angriff ist die beste Verteidigung. (Tatoeba Martha Wolf) |
我倒水進去花瓶裡。 |
wo3 dao3 shui3 jin4 qu4 hua1 ping2 li3 。 | Ich habe die Blumenvase mit Wasser gefüllt. (Tatoeba tsayng xtofu80) |
全速前進! |
quan2 su4 qian2 jin4 ! | Move forward at full speed! Full speed ahead! (Tatoeba fengli Phoenix) |
我走進了房間與他握手。 |
wo3 zou3 jin4 le5 fang2 jian1 yu3 ta1 wo4 shou3 。 | Ich betrat den Raum und schüttelte seine Hand. (Tatoeba Martha Wolf) |
我可以進來嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 jin4 lai2 ma5 ? | Darf ich eintreten? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他進入了名人堂。 |
ta1 jin4 ru4 le5 ming2 ren2 tang2 。 | Er betrat die Ruhmeshalle. (Tatoeba S01 samueldora) |
你的英語正在進步。 |
ni3 de5 ying1 yu3 zheng4 zai4 jin4 bu4 。 | Dein Englisch wird besser. (Tatoeba Martha cost) |
他的英語有很大的進步。 |
ta1 de5 ying1 yu3 you3 hen3 da4 de5 jin4 bu4 。 | Er macht in Englisch große Fortschritte. (Tatoeba Martha Espi) |
日本從國外進口各種原料。 |
ri4 ben3 cong2 guo2 wai4 jin4 kou3 ge4 chong2/zhong3/zhong4 yuan2 liao4 。 | Japan importiert verschiedene Rohstoffe aus dem Ausland. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們用口進食。 |
wo3 men5 yong4 kou3 jin4 shi2 。 | Wir essen mit dem Mund. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
你不能進來。 |
ni3 bu4 neng2 jin4 lai2 。 | Du darfst nicht reinkommen. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
進來吧! |
jin4 lai2 ba5 ! | Komm rein! (Tatoeba nickyeow ELPHONY) |
他的英文進步得很快。 |
ta1 de5 ying1 wen2 jin4 bu4 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | His English is improving very quickly. (Tatoeba egg0073 n1ls) |
他們渡河前進。 |
ta1 men5 du4 he2 qian2 jin4 。 | They made their way across the river. (Tatoeba Martha CK) |
他的英語有了顯著的進步。 |
ta1 de5 ying1 yu3 you3 le5 xian3 zhao1/zhu4/zhuo2 de5 jin4 bu4 。 | Er hat im Englischen beachtliche Fortschritte gemacht. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你可以進來。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 jin4 lai2 。 | You can come in. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
那個男生從後門進來了。 |
na4/nei4 ge4 nan2 sheng1 cong2 hou4 men2 jin4 lai2 le5 。 | Der Junge kam durch die Hintertür herein. (Tatoeba xjjAstrus Hans_Adler) |
進來,門是開的。 |
jin4 lai2 , men2 shi4 kai1 de5 。 | Kommen Sie herein, die Tür ist offen. Komm herein, die Tür ist offen. Kommt herein, die Tür ist offen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
她對於這個問題有很激進的意見。 |
ta1 dui4 yu2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 you3 hen3 激 jin4 de5 yi4 jian4/xian4 。 | She has a very radical opinion about the problem. (Tatoeba nickyeow) |
小男孩跑進了房間。 |
xiao3 nan2 hai2 pao3 jin4 le5 fang2 jian1 。 | Der Junge kam ins Zimmer gelaufen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
社會不是在進步,而是在退步。 |
she4 hui4 bu4 shi4 zai4 jin4 bu4 , er2 shi4 zai4 tui4 bu4 。 | Social conditions are going backward rather than forward. (Tatoeba nickyeow) |
我會進去。 |
wo3 hui4 jin4 qu4 。 | I'll get in. (Tatoeba Martha CK) |
他說話的能力沒有任何的進步。 |
ta1 shuo1 hua4 de5 neng2 li4 mei2/mo4 you3 ren4 he2 de5 jin4 bu4 。 | He made no progress in his speaking ability. (Tatoeba Martha) |
進食前先洗手。 |
jin4 shi2 qian2 xian1 xi3/xian3 shou3 。 | Wasch dir vor dem Essen die Hände. (Tatoeba Martha xtofu80) |
這隻老鼠跑進洞裡。 |
zhe4/zhei4 zhi1 lao3 shu3 pao3 jin4 dong4 li3 。 | Die Maus lief in das Loch. (Tatoeba Martha Manfredo) |
把蕃茄沙拉放進冰箱裏。 |
ba3 蕃 qie2 sha1 la1 fang4 jin4 bing1 xiang1 li3 。 | Put the tomato salad in the refrigerator. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
我們進屋吧。 |
wo3 men5 jin4 wu1 ba5 。 | Let's go indoors. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
節目進行當中,我們要插播臨時新聞. |
jie2 mu4 jin4 hang2/xing2 dang1/dang4 zhong1/zhong4 , wo3 men5 yao4 cha1 bo1 lin2 shi2 xin1 wen2 . | Wir unterbrechen diese Sendung für eine sehr wichtige Meldung. (Tatoeba michaelkyb al_ex_an_der) |
現在你可以進去了。 |
xian4 zai4 ni3 ke3/ke4 yi3 jin4 qu4 le5 。 | You may go in now. (Tatoeba fengli alec) |
請你不要不敲門就進來。 |
qing3 ni3 bu4 yao4 bu4 qiao1 men2 jiu4 jin4 lai2 。 | Please do not enter the room without knocking. (Tatoeba nickyeow CK) |
名者實之賓也。 |
ming2 zhe3 shi2 zhi1 bin1 ye3 。 | Name is but the guest of reality. (Tatoeba shanghainese) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十三課
Bearbeiten第五十三课
dì wǔ shí sān kè
Dreiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 50. Lektion im 清末小學國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen aus der Qing-Zeit, eine Geschichte über 劉安世/刘安世/Liu Anshi.
劉安世見賓客.
刘安世见宾客.
Liú ān shì jiàn bīn kè.
(Einst) hatte Liu Anshi einen Gast zu Besuch.
_論_時
谈论逾时
Tán lùn yú shí
Die Gespräche dauerten lange (überschritten die Zeit)
體無 lehnen an _.
体无 lehnen an 侧.
tǐ wú yī cè.
sein Körper lehnte sich nicht an der Seite an
肩背 aufgerichtet 直.
Jiān bèi sǒng zhí.
Schulter und Rücken waren aufgerichtet und gerade.
身不少動.
身不少动.
Shēn bù shǎo dòng.
Sein Körper bewegte sich kein bißchen.
手足亦不移.
手足亦不移.
Shǒu zú yì bù yí.
Auch Hände und Füße bewegten sich nicht.
第一百一十五課
Bearbeiten第一百一十五课
dì yī bǎi yī shí wǔ kè
Hundertfünfzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Xù shì shuō, den fortgeführten Geschichten.
誠實
诚实
chéng shí
Ehrlichkeit
Es handelt sich um eine Geschichte über Ming Shanbin.
明山宾(443年-527年),字孝若,南北朝南齐、
míng shān bīn (443 nián-527 nián), zì xiào ruò, nán běi cháo nán qí,
Ming Shanbin (443 - 527), Hofname Xiaoruo, lebte während der Südlichen Qi-Dynastie zur Zeit der Nördlichen und Südlichen Dynastien.
南梁官员。
nán liáng guān yuán.
Er war Beamter der südlichen Liang-Dynastie.
明山賓性_實
明山宾性笃实
míng shān bīn xìng dǔ shí
Ming Shanbins Wesensart war Solidität und Ehrlichkeit.
家貧乏用
家贫乏用
jiā pín fá yòng
Seine Familie war arm und es mangelte an Nutzbarem.
貨所畜牛
货所畜牛
huò suǒ chù niú
Er handelte mit einem selbst aufgezogenen Rind
既售受錢矣
既售受钱矣
jì shòu shòu qián yǐ
Er hatte es bereits verkauft und das Geld empfangen.
謂買主曰
谓买主曰
wèi mǎi zhǔ yuē
Er sagte zum Käufer:
此牛曾患漏蹏
此牛曾患漏蹏
cǐ niú céng huàn lòu tí
Dieses Rind litt früher am einer Hufkrankheit (leckender Huf)
治愈已久
治愈已久
zhì yù yǐ jiǔ
Es wurde schon vor langer Zeit behandelt und geheilt.
恐後時復發
恐后时复发
kǒng hòu shí fù fā
Ich fürchte, dass sie (die Krankheit) in der Zukunft erneut auftreten kann.
無容不相語
无容不相语
wú róng bù xiāng yǔ
Ich kann es mir nicht erlauben, ihnen dies nicht zu sagen.
買主不欲得牛
买主不欲得牛
mǎi zhǔ bù yù dé niú
Der Käufer wollte das Rind nicht mehr haben.
山賓復還其錢
山宾复还其钱
shān bīn fù huán qí qián
Shanbin gab ihm wieder sein Geld zurück.
阮孝緒聞之曰
阮孝绪闻之曰
ruǎn xiào xù wén zhī yuē
Als Ruan Xiaoxu davon hörte, sagte er:
此言足使還_反_矣
此言足使还纯反朴矣
cǐ yán zú shǐ huán chún fǎn pǔ yǐ
Diese Worte genügen, Einfachheit zurückkommen und Schlichtheit zurückkehren zu lassen.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
If a man does not receive guests at home, he will meet with very few hosts abroad. |
一哄之市,不胜异意焉;一卷之书,不胜异说焉。一哄之市,必立之平。一卷之书,必立之师。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
一哄之市,不勝異意焉;一卷之書,不勝異說焉。一哄之市,必立之平。一卷之書,必立之師。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 觀 Guan Die Betrachtung (Der Anblick)
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenAnfangs eine Sechs bedeutet: Knabenhaftes Betrachten. Für einen geringen Menschen kein Makel. Für einen Edlen beschämend.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Betrachtung durch die Türspalte. Fördernd für die Beharrlichkeit einer Frau.
Sechs auf drittem Platz bedeutet:
Betrachtung meines Lebens
entscheidet über Fortschritt oder Rückzug.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Betrachtung des Lichtes des Reichs. Fördernd ist es, als Gast eines Königs zu wirken.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Betrachtung meines Lebens. Der Edle ist ohne Makel.
Oben eine Neun bedeutet: Betrachtung seines Lebens. Der Edle ist ohne Makel.
James Legge
BearbeitenThe first SIX, divided, shows the looking of a lad - not blamable in men of inferior rank, but matter for regret in superior men.
The second SIX, divided, shows one peeping out from a door. It would be advantageous if it were (merely) the firm correctness of a female.
The third SIX, divided, shows one looking at (the course of) his own life, to advance or recede (accordingly).
The fourth SIX, divided, shows one contemplating the glory of the kingdom. It will be advantageous for him, being such as he is, (to seek) to be a guest of the king.
The fifth NINE, undivided, shows its subject contemplating his own life(-course). A superior man, he willfall into no error.
The sixth NINE, undivided, shows its subject contemplating his character to see if it be indeed that of a superior man. He will not fall into error.
商朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden